Warning, /system/dolphin/po/bs/dolphin.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of dolphin.po to bosanski 0002 # Bosnian translation for kdebase 0003 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 0004 # This file is distributed under the same license as the kdebase package. 0005 # 0006 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. 0007 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: dolphin\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n" 0014 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n" 0015 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n" 0016 "Language: bs\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 0021 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0022 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" 0023 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your names" 0028 msgstr "" 0029 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic" 0030 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0033 msgid "Your emails" 0034 msgstr "" 0035 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf." 0036 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba" 0037 0038 #: dolphincontextmenu.cpp:123 0039 #, kde-format 0040 msgctxt "@action:inmenu" 0041 msgid "Empty Trash" 0042 msgstr "Isprazni smeće" 0043 0044 #: dolphincontextmenu.cpp:137 0045 #, kde-format 0046 msgctxt "@action:inmenu" 0047 msgid "Restore" 0048 msgstr "Obnovi" 0049 0050 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632 0051 #, kde-format 0052 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." 0053 msgid "Create New" 0054 msgstr "Kreiraj novi" 0055 0056 #: dolphincontextmenu.cpp:192 0057 #, fuzzy, kde-format 0058 #| msgctxt "@action:inmenu" 0059 #| msgid "Open Path in New Tab" 0060 msgctxt "@action:inmenu" 0061 msgid "Open Path" 0062 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici" 0063 0064 #: dolphincontextmenu.cpp:200 0065 #, kde-format 0066 msgctxt "@action:inmenu" 0067 msgid "Open Path in New Tab" 0068 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici" 0069 0070 #: dolphincontextmenu.cpp:204 0071 #, kde-format 0072 msgctxt "@action:inmenu" 0073 msgid "Open Path in New Window" 0074 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru" 0075 0076 #: dolphinmainwindow.cpp:310 0077 #, kde-format 0078 msgctxt "@info:status" 0079 msgid "Successfully copied." 0080 msgstr "Uspješno kopirano." 0081 0082 #: dolphinmainwindow.cpp:313 0083 #, kde-format 0084 msgctxt "@info:status" 0085 msgid "Successfully moved." 0086 msgstr "Uspješno premješteno." 0087 0088 #: dolphinmainwindow.cpp:316 0089 #, kde-format 0090 msgctxt "@info:status" 0091 msgid "Successfully linked." 0092 msgstr "Uspješno povezano." 0093 0094 #: dolphinmainwindow.cpp:319 0095 #, kde-format 0096 msgctxt "@info:status" 0097 msgid "Successfully moved to trash." 0098 msgstr "Uspješno premještno u smeće." 0099 0100 #: dolphinmainwindow.cpp:322 0101 #, kde-format 0102 msgctxt "@info:status" 0103 msgid "Successfully renamed." 0104 msgstr "Uspješno preimenovano." 0105 0106 #: dolphinmainwindow.cpp:326 0107 #, kde-format 0108 msgctxt "@info:status" 0109 msgid "Created folder." 0110 msgstr "Direktorij napravljen,." 0111 0112 #: dolphinmainwindow.cpp:398 0113 #, kde-format 0114 msgctxt "@info" 0115 msgid "Go back" 0116 msgstr "Idi nazad" 0117 0118 #: dolphinmainwindow.cpp:399 0119 #, kde-format 0120 msgctxt "@info:whatsthis go back" 0121 msgid "Return to the previously viewed folder." 0122 msgstr "" 0123 0124 #: dolphinmainwindow.cpp:405 0125 #, kde-format 0126 msgctxt "@info" 0127 msgid "Go forward" 0128 msgstr "Idi naprijed" 0129 0130 #: dolphinmainwindow.cpp:406 0131 #, kde-kuit-format 0132 msgctxt "@info:whatsthis go forward" 0133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." 0134 msgstr "" 0135 0136 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642 0137 #, kde-format 0138 msgctxt "@title:window" 0139 msgid "Confirmation" 0140 msgstr "Potvrda" 0141 0142 #: dolphinmainwindow.cpp:600 0143 #, kde-format 0144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" 0145 msgid "&Quit %1" 0146 msgstr "" 0147 0148 #: dolphinmainwindow.cpp:602 0149 #, kde-format 0150 msgid "C&lose Current Tab" 0151 msgstr "Zatvori trenutnu karticu" 0152 0153 #: dolphinmainwindow.cpp:611 0154 #, kde-format 0155 msgid "" 0156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" 0157 msgstr "" 0158 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve " 0159 "zatvoriti ?" 0160 0161 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663 0162 #, kde-format 0163 msgid "Do not ask again" 0164 msgstr "Ne pitaj više" 0165 0166 #: dolphinmainwindow.cpp:651 0167 #, kde-format 0168 msgid "Show &Terminal Panel" 0169 msgstr "" 0170 0171 #: dolphinmainwindow.cpp:661 0172 #, fuzzy, kde-format 0173 #| msgid "" 0174 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" 0175 msgid "" 0176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " 0177 "want to quit?" 0178 msgstr "" 0179 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve " 0180 "zatvoriti ?" 0181 0182 #: dolphinmainwindow.cpp:1228 0183 #, fuzzy, kde-format 0184 #| msgctxt "@action:inmenu" 0185 #| msgid "Open Path in New Tab" 0186 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0187 msgid "Open %1" 0188 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici" 0189 0190 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982 0191 #, kde-format 0192 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0193 msgid "Open Preferred Search Tool" 0194 msgstr "" 0195 0196 # translations. 0197 #: dolphinmainwindow.cpp:1277 0198 #, fuzzy, kde-format 0199 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?" 0200 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" 0201 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" 0202 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" 0203 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?" 0204 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?" 0205 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?" 0206 0207 #: dolphinmainwindow.cpp:1282 0208 #, fuzzy, kde-format 0209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 0210 #| msgid "Open Terminal" 0211 msgctxt "@action:button" 0212 msgid "Open %1 Terminal" 0213 msgid_plural "Open %1 Terminals" 0214 msgstr[0] "Otvori terminal" 0215 msgstr[1] "Otvori terminal" 0216 msgstr[2] "Otvori terminal" 0217 0218 #: dolphinmainwindow.cpp:1477 0219 #, fuzzy, kde-format 0220 #| msgctxt "@action:inmenu" 0221 #| msgid "Configure..." 0222 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" 0223 msgid "Configure" 0224 msgstr "Podesi..." 0225 0226 #: dolphinmainwindow.cpp:1638 0227 #, kde-format 0228 msgctxt "@action:inmenu File" 0229 msgid "New &Window" 0230 msgstr "Novi &prozor" 0231 0232 #: dolphinmainwindow.cpp:1639 0233 #, fuzzy, kde-format 0234 #| msgctxt "@action:inmenu" 0235 #| msgid "Open Path in New Window" 0236 msgctxt "@info" 0237 msgid "Open a new Dolphin window" 0238 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru" 0239 0240 #: dolphinmainwindow.cpp:1641 0241 #, kde-kuit-format 0242 msgctxt "@info:whatsthis" 0243 msgid "" 0244 "This opens a new window just like this one with the current location and " 0245 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows." 0246 msgstr "" 0247 0248 #: dolphinmainwindow.cpp:1648 0249 #, kde-format 0250 msgctxt "@action:inmenu File" 0251 msgid "New Tab" 0252 msgstr "Nova kartica" 0253 0254 #: dolphinmainwindow.cpp:1650 0255 #, kde-kuit-format 0256 msgctxt "@info:whatsthis" 0257 msgid "" 0258 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view." 0259 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " 0260 "items between tabs." 0261 msgstr "" 0262 0263 #: dolphinmainwindow.cpp:1659 0264 #, kde-format 0265 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 0266 msgid "Add to Places" 0267 msgstr "Dodaj na mjesta" 0268 0269 #: dolphinmainwindow.cpp:1661 0270 #, kde-kuit-format 0271 msgctxt "@info:whatsthis" 0272 msgid "This adds the selected folder to the Places panel." 0273 msgstr "" 0274 0275 #: dolphinmainwindow.cpp:1666 0276 #, kde-format 0277 msgctxt "@action:inmenu File" 0278 msgid "Close Tab" 0279 msgstr "Zatvori karticu" 0280 0281 #: dolphinmainwindow.cpp:1668 0282 #, kde-format 0283 msgctxt "@info:whatsthis" 0284 msgid "" 0285 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " 0286 "will close instead." 0287 msgstr "" 0288 0289 #: dolphinmainwindow.cpp:1673 0290 #, kde-format 0291 msgctxt "@info:whatsthis quit" 0292 msgid "This closes this window." 0293 msgstr "" 0294 0295 #: dolphinmainwindow.cpp:1681 0296 #, kde-kuit-format 0297 msgctxt "@info:whatsthis" 0298 msgid "" 0299 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work " 0300 "between many applications and are among the most used commands. That's why " 0301 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right " 0302 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, " 0303 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" 0304 msgstr "" 0305 0306 #: dolphinmainwindow.cpp:1688 0307 #, kde-format 0308 msgctxt "@action" 0309 msgid "Cut…" 0310 msgstr "" 0311 0312 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 0313 #, kde-kuit-format 0314 msgctxt "@info:whatsthis cut" 0315 msgid "" 0316 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" 0317 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " 0318 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " 0319 "their initial location." 0320 msgstr "" 0321 0322 #: dolphinmainwindow.cpp:1697 0323 #, fuzzy, kde-format 0324 #| msgctxt "@action:inmenu" 0325 #| msgid "Copy" 0326 msgctxt "@action" 0327 msgid "Copy…" 0328 msgstr "Kopiraj" 0329 0330 #: dolphinmainwindow.cpp:1699 0331 #, kde-kuit-format 0332 msgctxt "@info:whatsthis copy" 0333 msgid "" 0334 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" 0335 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " 0336 "them from the clipboard to a new location." 0337 msgstr "" 0338 0339 #: dolphinmainwindow.cpp:1708 0340 #, kde-format 0341 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0342 msgid "Paste" 0343 msgstr "Umetni" 0344 0345 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 0346 #, kde-kuit-format 0347 msgctxt "@info:whatsthis paste" 0348 msgid "" 0349 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the " 0350 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the " 0351 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location." 0352 msgstr "" 0353 0354 #: dolphinmainwindow.cpp:1717 0355 #, kde-format 0356 msgctxt "@action:inmenu" 0357 msgid "Copy to Other View" 0358 msgstr "" 0359 0360 #: dolphinmainwindow.cpp:1718 0361 #, kde-format 0362 msgctxt "@action:inmenu" 0363 msgid "Copy to Other View…" 0364 msgstr "" 0365 0366 #: dolphinmainwindow.cpp:1720 0367 #, kde-kuit-format 0368 msgctxt "@info:whatsthis Copy" 0369 msgid "" 0370 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " 0371 "the inactive split view." 0372 msgstr "" 0373 0374 #: dolphinmainwindow.cpp:1723 0375 #, kde-format 0376 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0377 msgid "Copy to Inactive Split View" 0378 msgstr "" 0379 0380 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 0381 #, fuzzy, kde-format 0382 #| msgctxt "@action:inmenu" 0383 #| msgid "Move to Trash" 0384 msgctxt "@action:inmenu" 0385 msgid "Move to Other View" 0386 msgstr "Premjesti u smeće" 0387 0388 #: dolphinmainwindow.cpp:1729 0389 #, fuzzy, kde-format 0390 #| msgctxt "@action:inmenu File" 0391 #| msgid "Move to Trash" 0392 msgctxt "@action:inmenu" 0393 msgid "Move to Other View…" 0394 msgstr "Premjesti u smeće" 0395 0396 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 0397 #, kde-kuit-format 0398 msgctxt "@info:whatsthis Move" 0399 msgid "" 0400 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " 0401 "the inactive split view." 0402 msgstr "" 0403 0404 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 0405 #, kde-format 0406 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0407 msgid "Move to Inactive Split View" 0408 msgstr "" 0409 0410 #: dolphinmainwindow.cpp:1739 0411 #, fuzzy, kde-format 0412 #| msgctxt "@label:textbox" 0413 #| msgid "Filter:" 0414 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0415 msgid "Filter…" 0416 msgstr "Filter:" 0417 0418 #: dolphinmainwindow.cpp:1740 0419 #, fuzzy, kde-format 0420 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 0421 #| msgid "Show Filter Bar" 0422 msgctxt "@info:tooltip" 0423 msgid "Show Filter Bar" 0424 msgstr "Prikaži filter traku" 0425 0426 #: dolphinmainwindow.cpp:1742 0427 #, kde-kuit-format 0428 msgctxt "@info:whatsthis" 0429 msgid "" 0430 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window." 0431 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently " 0432 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " 0433 "view." 0434 msgstr "" 0435 0436 #: dolphinmainwindow.cpp:1754 0437 #, fuzzy, kde-format 0438 #| msgctxt "@info:tooltip" 0439 #| msgid "Hide Filter Bar" 0440 msgctxt "@action:inmenu" 0441 msgid "Toggle Filter Bar" 0442 msgstr "Sakrij filter traku" 0443 0444 #: dolphinmainwindow.cpp:1755 0445 #, fuzzy, kde-format 0446 #| msgctxt "@label:textbox" 0447 #| msgid "Filter:" 0448 msgctxt "@action:intoolbar" 0449 msgid "Filter" 0450 msgstr "Filter:" 0451 0452 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339 0453 #, fuzzy, kde-format 0454 #| msgctxt "@item" 0455 #| msgid "Search For" 0456 msgid "Search…" 0457 msgstr "Traži" 0458 0459 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 0460 #, fuzzy, kde-format 0461 #| msgctxt "@info" 0462 #| msgid "Show preview of files and folders" 0463 msgctxt "@info:tooltip" 0464 msgid "Search for files and folders" 0465 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija" 0466 0467 #: dolphinmainwindow.cpp:1766 0468 #, kde-kuit-format 0469 msgctxt "@info:whatsthis find" 0470 msgid "" 0471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</" 0472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the " 0473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar " 0474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>" 0475 msgstr "" 0476 0477 #: dolphinmainwindow.cpp:1777 0478 #, kde-format 0479 msgctxt "@action:inmenu" 0480 msgid "Toggle Search Bar" 0481 msgstr "" 0482 0483 #: dolphinmainwindow.cpp:1778 0484 #, fuzzy, kde-format 0485 #| msgctxt "@item" 0486 #| msgid "Search For" 0487 msgctxt "@action:intoolbar" 0488 msgid "Search" 0489 msgstr "Traži" 0490 0491 #. i18n: This action toggles a selection mode. 0492 #: dolphinmainwindow.cpp:1786 0493 #, fuzzy, kde-format 0494 #| msgctxt "@info" 0495 #| msgid "Show preview of files and folders" 0496 msgctxt "@action:inmenu" 0497 msgid "Select Files and Folders" 0498 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija" 0499 0500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. 0501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. 0502 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 0503 #, fuzzy, kde-format 0504 #| msgctxt "@title:window" 0505 #| msgid "Select" 0506 msgctxt "@action:intoolbar" 0507 msgid "Select" 0508 msgstr "Odaberi" 0509 0510 #: dolphinmainwindow.cpp:1792 0511 #, kde-kuit-format 0512 msgctxt "@info:whatsthis" 0513 msgid "" 0514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on " 0515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a " 0516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as " 0517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick " 0518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " 0519 "items.</para>" 0520 msgstr "" 0521 0522 #: dolphinmainwindow.cpp:1815 0523 #, kde-kuit-format 0524 msgctxt "@info:whatsthis" 0525 msgid "This selects all files and folders in the current location." 0526 msgstr "" 0527 0528 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167 0529 #, kde-format 0530 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0531 msgid "Invert Selection" 0532 msgstr "Obrni odabir" 0533 0534 #: dolphinmainwindow.cpp:1821 0535 #, kde-kuit-format 0536 msgctxt "@info:whatsthis invert" 0537 msgid "" 0538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> " 0539 "selected instead." 0540 msgstr "" 0541 0542 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 0543 #, kde-kuit-format 0544 msgctxt "@info:whatsthis find" 0545 msgid "" 0546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</" 0547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between " 0548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views." 0549 msgstr "" 0550 0551 #: dolphinmainwindow.cpp:1853 0552 #, kde-kuit-format 0553 msgctxt "@info:whatsthis" 0554 msgid "" 0555 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out " 0556 "into a new window." 0557 msgstr "" 0558 0559 #: dolphinmainwindow.cpp:1861 0560 #, kde-format 0561 msgctxt "@action:intoolbar Stash" 0562 msgid "Stash" 0563 msgstr "" 0564 0565 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 0566 #, kde-format 0567 msgctxt "@info" 0568 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" 0569 msgstr "" 0570 0571 #: dolphinmainwindow.cpp:1870 0572 #, fuzzy, kde-format 0573 #| msgctxt "@action:inmenu" 0574 #| msgid "Preview" 0575 msgctxt "@info:tooltip" 0576 msgid "Refresh view" 0577 msgstr "Pregled" 0578 0579 #: dolphinmainwindow.cpp:1872 0580 #, kde-kuit-format 0581 msgctxt "@info:whatsthis refresh" 0582 msgid "" 0583 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this " 0584 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a " 0585 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If " 0586 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>" 0587 msgstr "" 0588 0589 #: dolphinmainwindow.cpp:1879 0590 #, kde-format 0591 msgctxt "@action:inmenu View" 0592 msgid "Stop" 0593 msgstr "Zaustavi" 0594 0595 #: dolphinmainwindow.cpp:1880 0596 #, kde-format 0597 msgctxt "@info" 0598 msgid "Stop loading" 0599 msgstr "Zaustavi učitavanje" 0600 0601 #: dolphinmainwindow.cpp:1881 0602 #, kde-format 0603 msgctxt "@info" 0604 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." 0605 msgstr "" 0606 0607 #: dolphinmainwindow.cpp:1886 0608 #, kde-format 0609 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 0610 msgid "Editable Location" 0611 msgstr "Izmijenjiva lokacija" 0612 0613 #: dolphinmainwindow.cpp:1888 0614 #, kde-kuit-format 0615 msgctxt "@info:whatsthis" 0616 msgid "" 0617 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can " 0618 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to " 0619 "editing by clicking to the right of the location and switch back by " 0620 "confirming the edited location." 0621 msgstr "" 0622 0623 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 0624 #, kde-format 0625 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 0626 msgid "Replace Location" 0627 msgstr "Zamijeni lokaciju" 0628 0629 #: dolphinmainwindow.cpp:1901 0630 #, kde-kuit-format 0631 msgctxt "@info:whatsthis" 0632 msgid "" 0633 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly " 0634 "enter a different location." 0635 msgstr "" 0636 0637 #: dolphinmainwindow.cpp:1931 0638 #, kde-format 0639 msgctxt "@action:inmenu File" 0640 msgid "Undo close tab" 0641 msgstr "Poništi zatvaranje kartice" 0642 0643 #: dolphinmainwindow.cpp:1932 0644 #, kde-format 0645 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" 0646 msgid "This returns you to the previously closed tab." 0647 msgstr "" 0648 0649 #: dolphinmainwindow.cpp:1940 0650 #, kde-kuit-format 0651 msgctxt "@info:whatsthis" 0652 msgid "" 0653 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes " 0654 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</" 0655 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</" 0656 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation." 0657 msgstr "" 0658 0659 #: dolphinmainwindow.cpp:1969 0660 #, kde-kuit-format 0661 msgctxt "@info:whatsthis" 0662 msgid "" 0663 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " 0664 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including " 0665 "folders that contain personal application data." 0666 msgstr "" 0667 0668 #: dolphinmainwindow.cpp:1976 0669 #, kde-format 0670 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0671 msgid "Compare Files" 0672 msgstr "Uporedi datoteke" 0673 0674 #: dolphinmainwindow.cpp:1984 0675 #, kde-kuit-format 0676 msgctxt "@info:whatsthis" 0677 msgid "" 0678 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</" 0679 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</" 0680 "para>" 0681 msgstr "" 0682 0683 #: dolphinmainwindow.cpp:1992 0684 #, kde-format 0685 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0686 msgid "Open Terminal" 0687 msgstr "Otvori terminal" 0688 0689 #: dolphinmainwindow.cpp:1994 0690 #, kde-kuit-format 0691 msgctxt "@info:whatsthis" 0692 msgid "" 0693 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed " 0694 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the " 0695 "terminal application.</para>" 0696 msgstr "" 0697 0698 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. 0699 #: dolphinmainwindow.cpp:2002 0700 #, fuzzy, kde-format 0701 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 0702 #| msgid "Open Terminal" 0703 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0704 msgid "Open Terminal Here" 0705 msgstr "Otvori terminal" 0706 0707 #: dolphinmainwindow.cpp:2004 0708 #, kde-kuit-format 0709 msgctxt "@info:whatsthis" 0710 msgid "" 0711 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected " 0712 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in " 0713 "the terminal application.</para>" 0714 msgstr "" 0715 0716 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796 0717 #, kde-format 0718 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0719 msgid "Focus Terminal Panel" 0720 msgstr "" 0721 0722 #: dolphinmainwindow.cpp:2020 0723 #, kde-format 0724 msgctxt "@title:menu" 0725 msgid "&Bookmarks" 0726 msgstr "" 0727 0728 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 0729 #, kde-kuit-format 0730 msgctxt "@info:whatsthis" 0731 msgid "" 0732 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having " 0733 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and " 0734 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but " 0735 "allows for fast and organised access to all actions an application has to " 0736 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small " 0737 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>" 0738 msgstr "" 0739 0740 #: dolphinmainwindow.cpp:2063 0741 #, fuzzy, kde-format 0742 #| msgctxt "@action:inmenu" 0743 #| msgid "Activate Next Tab" 0744 msgctxt "@action:inmenu" 0745 msgid "Activate Tab %1" 0746 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu" 0747 0748 #: dolphinmainwindow.cpp:2076 0749 #, fuzzy, kde-format 0750 #| msgctxt "@action:inmenu" 0751 #| msgid "Activate Next Tab" 0752 msgctxt "@action:inmenu" 0753 msgid "Activate Last Tab" 0754 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu" 0755 0756 #: dolphinmainwindow.cpp:2082 0757 #, kde-format 0758 msgctxt "@action:inmenu" 0759 msgid "Next Tab" 0760 msgstr "Sljedeća kartica" 0761 0762 #: dolphinmainwindow.cpp:2083 0763 #, kde-format 0764 msgctxt "@action:inmenu" 0765 msgid "Activate Next Tab" 0766 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu" 0767 0768 #: dolphinmainwindow.cpp:2089 0769 #, kde-format 0770 msgctxt "@action:inmenu" 0771 msgid "Previous Tab" 0772 msgstr "Prethodna kartica" 0773 0774 #: dolphinmainwindow.cpp:2090 0775 #, kde-format 0776 msgctxt "@action:inmenu" 0777 msgid "Activate Previous Tab" 0778 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu" 0779 0780 #: dolphinmainwindow.cpp:2097 0781 #, fuzzy, kde-format 0782 #| msgid "Show facets widget" 0783 msgctxt "@action:inmenu" 0784 msgid "Show Target" 0785 msgstr "Prikaži kontrolu stranica" 0786 0787 #: dolphinmainwindow.cpp:2103 0788 #, kde-format 0789 msgctxt "@action:inmenu" 0790 msgid "Open in New Tab" 0791 msgstr "Otvori u novoj kartici" 0792 0793 #: dolphinmainwindow.cpp:2108 0794 #, kde-format 0795 msgctxt "@action:inmenu" 0796 msgid "Open in New Tabs" 0797 msgstr "Otvori u novoj kartici" 0798 0799 #: dolphinmainwindow.cpp:2113 0800 #, kde-format 0801 msgctxt "@action:inmenu" 0802 msgid "Open in New Window" 0803 msgstr "Otvori u novom prozoru" 0804 0805 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45 0806 #, fuzzy, kde-format 0807 #| msgctxt "@action:inmenu Go" 0808 #| msgid "App&lications" 0809 msgctxt "@action:inmenu" 0810 msgid "Open in Split View" 0811 msgstr "Pr&ogrami" 0812 0813 #: dolphinmainwindow.cpp:2132 0814 #, kde-format 0815 msgctxt "@action:inmenu Panels" 0816 msgid "Unlock Panels" 0817 msgstr "Otključaj panele" 0818 0819 #: dolphinmainwindow.cpp:2134 0820 #, kde-format 0821 msgctxt "@action:inmenu Panels" 0822 msgid "Lock Panels" 0823 msgstr "Zaključaj Panele" 0824 0825 #: dolphinmainwindow.cpp:2137 0826 #, kde-kuit-format 0827 msgctxt "@info:whatsthis" 0828 msgid "" 0829 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or " 0830 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the " 0831 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are " 0832 "embedded more cleanly." 0833 msgstr "" 0834 0835 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 0836 #, kde-format 0837 msgctxt "@title:window" 0838 msgid "Information" 0839 msgstr "Informacije" 0840 0841 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 0842 #, kde-kuit-format 0843 msgctxt "@info:whatsthis" 0844 msgid "" 0845 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</" 0846 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>" 0847 msgstr "" 0848 0849 #: dolphinmainwindow.cpp:2175 0850 #, kde-kuit-format 0851 msgctxt "@info:whatsthis" 0852 msgid "" 0853 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right " 0854 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information " 0855 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " 0856 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single " 0857 "items a preview of their contents is provided.</para>" 0858 msgstr "" 0859 0860 #: dolphinmainwindow.cpp:2183 0861 #, kde-kuit-format 0862 msgctxt "@info:whatsthis" 0863 msgid "" 0864 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is " 0865 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " 0866 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their " 0867 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details " 0868 "are given here by right-clicking.</para>" 0869 msgstr "" 0870 0871 #: dolphinmainwindow.cpp:2192 0872 #, kde-format 0873 msgctxt "@title:window" 0874 msgid "Folders" 0875 msgstr "Direktoriji" 0876 0877 #: dolphinmainwindow.cpp:2212 0878 #, kde-kuit-format 0879 msgctxt "@info:whatsthis" 0880 msgid "" 0881 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the " 0882 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</" 0883 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>." 0884 msgstr "" 0885 0886 #: dolphinmainwindow.cpp:2217 0887 #, kde-kuit-format 0888 msgctxt "@info:whatsthis" 0889 msgid "" 0890 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> " 0891 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. " 0892 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " 0893 "quick switching between any folders.</para>" 0894 msgstr "" 0895 0896 #: dolphinmainwindow.cpp:2227 0897 #, kde-format 0898 msgctxt "@title:window Shell terminal" 0899 msgid "Terminal" 0900 msgstr "Terminal" 0901 0902 #: dolphinmainwindow.cpp:2252 0903 #, kde-kuit-format 0904 msgctxt "@info:whatsthis" 0905 msgid "" 0906 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of " 0907 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder " 0908 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not " 0909 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " 0910 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " 0911 "like Konsole.</para>" 0912 msgstr "" 0913 0914 #: dolphinmainwindow.cpp:2260 0915 #, kde-kuit-format 0916 msgctxt "@info:whatsthis" 0917 msgid "" 0918 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " 0919 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " 0920 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for " 0921 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " 0922 "about terminals use the help in a standalone terminal application like " 0923 "Konsole.</para>" 0924 msgstr "" 0925 0926 #: dolphinmainwindow.cpp:2277 0927 #, kde-format 0928 msgctxt "@title:window" 0929 msgid "Places" 0930 msgstr "Mjesta" 0931 0932 #: dolphinmainwindow.cpp:2304 0933 #, fuzzy, kde-format 0934 #| msgctxt "@action:inmenu" 0935 #| msgid "Show Hidden Files" 0936 msgctxt "@item:inmenu" 0937 msgid "Show Hidden Places" 0938 msgstr "Prikaži skrivene datoteke" 0939 0940 #: dolphinmainwindow.cpp:2308 0941 #, kde-format 0942 msgctxt "@info:whatsthis" 0943 msgid "" 0944 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " 0945 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." 0946 msgstr "" 0947 0948 #: dolphinmainwindow.cpp:2320 0949 #, kde-kuit-format 0950 msgctxt "@info:whatsthis" 0951 msgid "" 0952 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of " 0953 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked " 0954 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " 0955 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain " 0956 "type.</para>" 0957 msgstr "" 0958 0959 #: dolphinmainwindow.cpp:2327 0960 #, kde-kuit-format 0961 msgctxt "@info:whatsthis" 0962 msgid "" 0963 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to " 0964 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " 0965 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " 0966 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. " 0967 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " 0968 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto " 0969 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " 0970 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</" 0971 "interface> to display it again.</para>" 0972 msgstr "" 0973 0974 #: dolphinmainwindow.cpp:2341 0975 #, fuzzy, kde-format 0976 #| msgctxt "@action:inmenu Panels" 0977 #| msgid "Lock Panels" 0978 msgctxt "@action:inmenu View" 0979 msgid "Show Panels" 0980 msgstr "Zaključaj Panele" 0981 0982 #: dolphinmainwindow.cpp:2459 0983 #, kde-kuit-format 0984 msgctxt "@info:whatsthis" 0985 msgid "" 0986 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</" 0987 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical " 0988 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a " 0989 "directory that contains all data connected to this computer—the " 0990 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>" 0991 msgstr "" 0992 0993 #: dolphinmainwindow.cpp:2549 0994 #, kde-format 0995 msgctxt "@action:intoolbar Close left view" 0996 msgid "Close" 0997 msgstr "Zatvori" 0998 0999 #: dolphinmainwindow.cpp:2550 1000 #, kde-format 1001 msgctxt "@info" 1002 msgid "Close left view" 1003 msgstr "Zatvori lijevi prikaz" 1004 1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2552 1006 #, kde-format 1007 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" 1008 msgid "Pop out" 1009 msgstr "" 1010 1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2553 1012 #, kde-format 1013 msgctxt "@info" 1014 msgid "Move left split view to a new window" 1015 msgstr "" 1016 1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 1018 #, kde-format 1019 msgctxt "@action:intoolbar Close right view" 1020 msgid "Close" 1021 msgstr "Zatvori" 1022 1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2556 1024 #, kde-format 1025 msgctxt "@info" 1026 msgid "Close right view" 1027 msgstr "Zatvori desni prikaz" 1028 1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2558 1030 #, kde-format 1031 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" 1032 msgid "Pop out" 1033 msgstr "" 1034 1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2559 1036 #, kde-format 1037 msgctxt "@info" 1038 msgid "Move right split view to a new window" 1039 msgstr "" 1040 1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2568 1042 #, kde-format 1043 msgctxt "@action:intoolbar Split view" 1044 msgid "Split" 1045 msgstr "Razdvoji" 1046 1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2569 1048 #, kde-format 1049 msgctxt "@info" 1050 msgid "Split view" 1051 msgstr "Razdvojeni prikaz" 1052 1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2571 1054 #, kde-format 1055 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window" 1056 msgid "Pop out" 1057 msgstr "" 1058 1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2628 1060 #, kde-kuit-format 1061 msgctxt "@info:whatsthis" 1062 msgid "" 1063 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to " 1064 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " 1065 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking " 1066 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents " 1067 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the " 1068 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>" 1069 msgstr "" 1070 1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2635 1072 #, kde-kuit-format 1073 msgctxt "@info:whatsthis" 1074 msgid "" 1075 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to " 1076 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items " 1077 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</" 1078 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " 1079 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the " 1080 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the " 1081 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" 1082 "click a button if you want to show or hide its text.</para>" 1083 msgstr "" 1084 1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2647 1086 #, kde-kuit-format 1087 msgctxt "@info:whatsthis main view" 1088 msgid "" 1089 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</" 1090 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</" 1091 "interface> above. This area is the central part of this application where " 1092 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and " 1093 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/" 1094 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This " 1095 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</" 1096 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this " 1097 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click " 1098 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</" 1099 "emphasis> that covers the basics.</para>" 1100 msgstr "" 1101 1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2663 1103 #, kde-kuit-format 1104 msgctxt "@info:whatsthis" 1105 msgid "" 1106 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</" 1107 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action " 1108 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " 1109 "be triggered this way.</para>" 1110 msgstr "" 1111 1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 1113 #, kde-kuit-format 1114 msgctxt "@info:whatsthis" 1115 msgid "" 1116 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on " 1117 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the " 1118 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>" 1119 msgstr "" 1120 1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2673 1122 #, kde-kuit-format 1123 msgctxt "@info:whatsthis" 1124 msgid "" 1125 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this " 1126 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter " 1127 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin " 1128 "Handbook</interface>." 1129 msgstr "" 1130 1131 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make 1132 #. sense to state the external link's language in brackets to not 1133 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might 1134 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. 1135 #. The same might be true for any external link you translate. 1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2693 1137 #, kde-kuit-format 1138 msgctxt "@info:whatsthis handbook" 1139 msgid "" 1140 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations " 1141 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more " 1142 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</" 1143 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click " 1144 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>" 1145 msgstr "" 1146 1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2698 1148 #, kde-kuit-format 1149 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" 1150 msgid "" 1151 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right " 1152 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " 1153 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " 1154 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The " 1155 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link " 1156 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</" 1157 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other " 1158 "windows so don't get too used to this.</para>" 1159 msgstr "" 1160 1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2709 1162 #, kde-kuit-format 1163 msgctxt "@info:whatsthis" 1164 msgid "" 1165 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " 1166 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality " 1167 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " 1168 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/" 1169 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>" 1170 msgstr "" 1171 1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2718 1173 #, kde-kuit-format 1174 msgctxt "@info:whatsthis" 1175 msgid "" 1176 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to " 1177 "support the continued work on this application and many other projects by " 1178 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest " 1179 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " 1180 "are available for free therefore your donation is needed to cover things " 1181 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</" 1182 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization " 1183 "behind the KDE community.</para>" 1184 msgstr "" 1185 1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2731 1187 #, kde-kuit-format 1188 msgctxt "@info:whatsthis" 1189 msgid "" 1190 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can " 1191 "even set secondary languages which will be used if texts are not available " 1192 "in your preferred language." 1193 msgstr "" 1194 1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2736 1196 #, kde-kuit-format 1197 msgctxt "@info:whatsthis" 1198 msgid "" 1199 "This opens a window that informs you about the version, license, used " 1200 "libraries and maintainers of this application." 1201 msgstr "" 1202 1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2741 1204 #, kde-kuit-format 1205 msgctxt "@info:whatsthis" 1206 msgid "" 1207 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE " 1208 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using " 1209 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " 1210 "a look!" 1211 msgstr "" 1212 1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803 1214 #, kde-format 1215 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1216 msgid "Defocus Terminal Panel" 1217 msgstr "" 1218 1219 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 1220 #, kde-format 1221 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" 1222 msgstr "" 1223 1224 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227 1225 #, kde-format 1226 msgctxt "@action:button" 1227 msgid "Empty Trash" 1228 msgstr "Isprazni smeće" 1229 1230 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 1231 #, kde-format 1232 msgid "Empties Trash to create free space" 1233 msgstr "" 1234 1235 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254 1236 #, fuzzy, kde-format 1237 #| msgctxt "@action:inmenu Go" 1238 #| msgid "&Network Folders" 1239 msgctxt "@action:button" 1240 msgid "Add Network Folder" 1241 msgstr "&Mrežni direktoriji" 1242 1243 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287 1244 #, fuzzy, kde-format 1245 #| msgctxt "@action:inmenu" 1246 #| msgid "Location Bar" 1247 msgctxt "@action:inmenu" 1248 msgid "Location Bar" 1249 msgid_plural "Location Bars" 1250 msgstr[0] "Traka lokacije" 1251 msgstr[1] "Traka lokacije" 1252 msgstr[2] "Traka lokacije" 1253 1254 #: dolphinpart.cpp:148 1255 #, fuzzy, kde-format 1256 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 1257 #| msgid "&Edit File Type..." 1258 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1259 msgid "&Edit File Type…" 1260 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..." 1261 1262 #: dolphinpart.cpp:152 1263 #, fuzzy, kde-format 1264 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 1265 #| msgid "Select Items Matching..." 1266 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1267 msgid "Select Items Matching…" 1268 msgstr "Označite podudaranje stavki..." 1269 1270 #: dolphinpart.cpp:157 1271 #, fuzzy, kde-format 1272 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 1273 #| msgid "Unselect Items Matching..." 1274 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1275 msgid "Unselect Items Matching…" 1276 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..." 1277 1278 #: dolphinpart.cpp:163 1279 #, kde-format 1280 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1281 msgid "Unselect All" 1282 msgstr "Odznači sve" 1283 1284 #: dolphinpart.cpp:178 1285 #, kde-format 1286 msgctxt "@action:inmenu Go" 1287 msgid "App&lications" 1288 msgstr "Pr&ogrami" 1289 1290 #: dolphinpart.cpp:179 1291 #, kde-format 1292 msgctxt "@action:inmenu Go" 1293 msgid "&Network Folders" 1294 msgstr "&Mrežni direktoriji" 1295 1296 #: dolphinpart.cpp:180 1297 #, kde-format 1298 msgctxt "@action:inmenu Go" 1299 msgid "Trash" 1300 msgstr "Smeće" 1301 1302 #: dolphinpart.cpp:183 1303 #, kde-format 1304 msgctxt "@action:inmenu Go" 1305 msgid "Autostart" 1306 msgstr "Automatsko pokretanje" 1307 1308 #: dolphinpart.cpp:189 1309 #, fuzzy, kde-format 1310 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 1311 #| msgid "Find File..." 1312 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1313 msgid "Find File…" 1314 msgstr "Nađi datoteku..." 1315 1316 #: dolphinpart.cpp:195 1317 #, kde-format 1318 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1319 msgid "Open &Terminal" 1320 msgstr "Otvori &terminal" 1321 1322 #: dolphinpart.cpp:447 1323 #, kde-format 1324 msgctxt "@title:window" 1325 msgid "Select" 1326 msgstr "Odaberi" 1327 1328 #: dolphinpart.cpp:447 1329 #, kde-format 1330 msgid "Select all items matching this pattern:" 1331 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:" 1332 1333 #: dolphinpart.cpp:452 1334 #, kde-format 1335 msgctxt "@title:window" 1336 msgid "Unselect" 1337 msgstr "Poništi odabir" 1338 1339 #: dolphinpart.cpp:452 1340 #, kde-format 1341 msgid "Unselect all items matching this pattern:" 1342 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:" 1343 1344 #. i18n: ectx: Menu (edit) 1345 #: dolphinpart.rc:5 1346 #, kde-format 1347 msgid "&Edit" 1348 msgstr "&Izmijeni" 1349 1350 #. i18n: ectx: Menu (selection) 1351 #: dolphinpart.rc:15 1352 #, kde-format 1353 msgctxt "@title:menu" 1354 msgid "Selection" 1355 msgstr "Odabir" 1356 1357 #. i18n: ectx: Menu (view) 1358 #: dolphinpart.rc:24 1359 #, kde-format 1360 msgid "&View" 1361 msgstr "&Prikaz" 1362 1363 #. i18n: ectx: Menu (go) 1364 #: dolphinpart.rc:33 1365 #, kde-format 1366 msgid "&Go" 1367 msgstr "&Kreni" 1368 1369 #. i18n: ectx: Menu (tools) 1370 #: dolphinpart.rc:41 1371 #, kde-format 1372 msgctxt "@title:menu" 1373 msgid "Tools" 1374 msgstr "Alati" 1375 1376 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1377 #: dolphinpart.rc:51 1378 #, kde-format 1379 msgctxt "@title:menu" 1380 msgid "Dolphin Toolbar" 1381 msgstr "Dolphin alatna traka" 1382 1383 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18 1384 #, kde-format 1385 msgid "Recently Closed Tabs" 1386 msgstr "Nedavno zatvorene kartice" 1387 1388 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23 1389 #, kde-format 1390 msgid "Empty Recently Closed Tabs" 1391 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice" 1392 1393 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 1394 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297 1395 #, fuzzy, kde-format 1396 #| msgctxt "@item" 1397 #| msgid "Search For" 1398 msgid "Search for %1 in %2" 1399 msgstr "Traži" 1400 1401 #: dolphintabbar.cpp:154 1402 #, kde-format 1403 msgctxt "@action:inmenu" 1404 msgid "New Tab" 1405 msgstr "Nova kartica" 1406 1407 #: dolphintabbar.cpp:155 1408 #, kde-format 1409 msgctxt "@action:inmenu" 1410 msgid "Detach Tab" 1411 msgstr "Otkači karticu" 1412 1413 #: dolphintabbar.cpp:156 1414 #, kde-format 1415 msgctxt "@action:inmenu" 1416 msgid "Close Other Tabs" 1417 msgstr "Zatvori ostale kartice" 1418 1419 #: dolphintabbar.cpp:157 1420 #, kde-format 1421 msgctxt "@action:inmenu" 1422 msgid "Close Tab" 1423 msgstr "Zatvori karticu" 1424 1425 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the 1426 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. 1427 #: dolphintabwidget.cpp:496 1428 #, fuzzy, kde-format 1429 #| msgctxt "@info:status files (size)" 1430 #| msgid "%1 (%2)" 1431 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" 1432 msgid "%1 | (%2)" 1433 msgstr "%1 (%2)" 1434 1435 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the 1436 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. 1437 #: dolphintabwidget.cpp:500 1438 #, kde-format 1439 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" 1440 msgid "(%1) | %2" 1441 msgstr "" 1442 1443 #. i18n: ectx: Menu (location_bar) 1444 #: dolphinui.rc:60 1445 #, kde-format 1446 msgctxt "@title:menu" 1447 msgid "Location Bar" 1448 msgstr "Lokacijska traka" 1449 1450 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1451 #: dolphinui.rc:106 1452 #, kde-format 1453 msgctxt "@title:menu" 1454 msgid "Main Toolbar" 1455 msgstr "Glavna alatna traka" 1456 1457 #: dolphinurlnavigator.cpp:37 1458 #, kde-kuit-format 1459 msgctxt "@info:whatsthis location bar" 1460 msgid "" 1461 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</" 1462 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very " 1463 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " 1464 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location " 1465 "because following these folders from left to right leads here.</" 1466 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To " 1467 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link " 1468 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the " 1469 "dedicated page in the Handbook.</para>" 1470 msgstr "" 1471 1472 #: dolphinviewcontainer.cpp:89 1473 #, kde-kuit-format 1474 msgctxt "@info:whatsthis findbar" 1475 msgid "" 1476 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</" 1477 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:" 1478 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " 1479 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of " 1480 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/" 1481 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " 1482 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, " 1483 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to " 1484 "find an item.</item></list></para>" 1485 msgstr "" 1486 1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:109 1488 #, kde-format 1489 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." 1490 msgstr "" 1491 1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:534 1493 #, fuzzy, kde-format 1494 #| msgctxt "@item" 1495 #| msgid "Search For" 1496 msgid "Search" 1497 msgstr "Traži" 1498 1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:536 1500 #, fuzzy, kde-format 1501 #| msgctxt "@item" 1502 #| msgid "Search For" 1503 msgid "Search for %1" 1504 msgstr "Traži" 1505 1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:620 1507 #, fuzzy, kde-format 1508 #| msgctxt "@info:progress" 1509 #| msgid "Loading folder..." 1510 msgctxt "@info:progress" 1511 msgid "Loading folder…" 1512 msgstr "Učitavanje direktorija..." 1513 1514 #: dolphinviewcontainer.cpp:628 1515 #, fuzzy, kde-format 1516 #| msgctxt "@label:listbox" 1517 #| msgid "Sorting:" 1518 msgctxt "@info:progress" 1519 msgid "Sorting…" 1520 msgstr "Sortiranje:" 1521 1522 #: dolphinviewcontainer.cpp:639 1523 #, fuzzy, kde-format 1524 #| msgctxt "@info" 1525 #| msgid "Searching..." 1526 msgctxt "@info" 1527 msgid "Searching…" 1528 msgstr "Pretražujem..." 1529 1530 #: dolphinviewcontainer.cpp:660 1531 #, kde-format 1532 msgctxt "@info:status" 1533 msgid "No items found." 1534 msgstr "Nema pronađenih stavki." 1535 1536 #: dolphinviewcontainer.cpp:821 1537 #, kde-format 1538 msgctxt "@info:status" 1539 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" 1540 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik." 1541 1542 #: dolphinviewcontainer.cpp:824 1543 #, fuzzy, kde-format 1544 #| msgctxt "@info:status" 1545 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" 1546 msgctxt "@info:status" 1547 msgid "" 1548 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" 1549 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror." 1550 1551 #: dolphinviewcontainer.cpp:831 1552 #, fuzzy, kde-format 1553 #| msgctxt "@info:status" 1554 #| msgid "Invalid protocol" 1555 msgctxt "@info:status" 1556 msgid "Invalid protocol '%1'" 1557 msgstr "Protokol nije valjan" 1558 1559 #: dolphinviewcontainer.cpp:833 1560 #, kde-format 1561 msgctxt "@info:status" 1562 msgid "Invalid protocol" 1563 msgstr "Protokol nije valjan" 1564 1565 #: dolphinviewcontainer.cpp:943 1566 #, kde-kuit-format 1567 msgid "" 1568 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible." 1569 msgstr "" 1570 1571 #: filterbar/filterbar.cpp:27 1572 #, kde-format 1573 msgctxt "@info:tooltip" 1574 msgid "Keep Filter When Changing Folders" 1575 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija" 1576 1577 #: filterbar/filterbar.cpp:34 1578 #, fuzzy, kde-format 1579 #| msgctxt "@label:textbox" 1580 #| msgid "Filter:" 1581 msgid "Filter…" 1582 msgstr "Filter:" 1583 1584 #: filterbar/filterbar.cpp:42 1585 #, kde-format 1586 msgctxt "@info:tooltip" 1587 msgid "Hide Filter Bar" 1588 msgstr "Sakrij filter traku" 1589 1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 1591 #, kde-format 1592 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." 1593 msgid "\"%1\"" 1594 msgstr "" 1595 1596 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26 1597 #, kde-format 1598 msgctxt "" 1599 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." 1600 msgid "\"%1\" and \"%2\"" 1601 msgstr "" 1602 1603 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30 1604 #, kde-format 1605 msgctxt "" 1606 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" 1607 "folders." 1608 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" 1609 msgstr "" 1610 1611 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37 1612 #, kde-format 1613 msgctxt "" 1614 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" 1615 "folders." 1616 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" 1617 msgstr "" 1618 1619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45 1620 #, kde-format 1621 msgctxt "" 1622 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " 1623 "files/folders." 1624 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" 1625 msgstr "" 1626 1627 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65 1628 #, fuzzy, kde-format 1629 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 1630 #| msgid "Invert Selection" 1631 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." 1632 msgid "One Selected File" 1633 msgid_plural "%1 Selected Files" 1634 msgstr[0] "Obrni odabir" 1635 msgstr[1] "Obrni odabir" 1636 msgstr[2] "Obrni odabir" 1637 1638 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68 1639 #, kde-format 1640 msgctxt "" 1641 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." 1642 msgid "One Selected Folder" 1643 msgid_plural "%1 Selected Folders" 1644 msgstr[0] "" 1645 msgstr[1] "" 1646 msgstr[2] "" 1647 1648 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71 1649 #, kde-format 1650 msgctxt "" 1651 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" 1652 "folders." 1653 msgid "One Selected Item" 1654 msgid_plural "%1 Selected Items" 1655 msgstr[0] "" 1656 msgstr[1] "" 1657 msgstr[2] "" 1658 1659 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82 1660 #, fuzzy, kde-format 1661 #| msgctxt "@info:status" 1662 #| msgid "1 File" 1663 #| msgid_plural "%1 Files" 1664 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." 1665 msgid "One File" 1666 msgid_plural "%1 Files" 1667 msgstr[0] "%1 datoteka" 1668 msgstr[1] "%1 datoteke" 1669 msgstr[2] "%1 datoteka" 1670 1671 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84 1672 #, fuzzy, kde-format 1673 #| msgctxt "@info:status" 1674 #| msgid "1 Folder" 1675 #| msgid_plural "%1 Folders" 1676 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." 1677 msgid "One Folder" 1678 msgid_plural "%1 Folders" 1679 msgstr[0] "%1 direktorij" 1680 msgstr[1] "%1 direktorija" 1681 msgstr[2] "%1 direktorija" 1682 1683 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86 1684 #, fuzzy, kde-format 1685 #| msgctxt "@title:window" 1686 #| msgid "Rename Item" 1687 msgctxt "" 1688 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." 1689 msgid "One Item" 1690 msgid_plural "%1 Items" 1691 msgstr[0] "Preimenuj stavku" 1692 msgstr[1] "Preimenuj stavku" 1693 msgstr[2] "Preimenuj stavku" 1694 1695 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 1696 #, kde-format 1697 msgctxt "@item:intable" 1698 msgid "%1 item" 1699 msgid_plural "%1 items" 1700 msgstr[0] "%1 stavka" 1701 msgstr[1] "%1 stavke" 1702 msgstr[2] "%1 stavki" 1703 1704 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99 1705 #, kde-format 1706 msgctxt "width × height" 1707 msgid "%1 × %2" 1708 msgstr "" 1709 1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300 1711 #, kde-format 1712 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" 1713 msgid "0 - 9" 1714 msgstr "0 - 9" 1715 1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302 1717 #, kde-format 1718 msgctxt "@title:group" 1719 msgid "Others" 1720 msgstr "Ostali" 1721 1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334 1723 #, kde-format 1724 msgctxt "@title:group Size" 1725 msgid "Folders" 1726 msgstr "Direktoriji" 1727 1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342 1729 #, kde-format 1730 msgctxt "@title:group Size" 1731 msgid "Small" 1732 msgstr "Mala" 1733 1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344 1735 #, kde-format 1736 msgctxt "@title:group Size" 1737 msgid "Medium" 1738 msgstr "Srednja" 1739 1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346 1741 #, kde-format 1742 msgctxt "@title:group Size" 1743 msgid "Big" 1744 msgstr "Velika" 1745 1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391 1747 #, kde-format 1748 msgctxt "@title:group Date" 1749 msgid "Today" 1750 msgstr "Danas" 1751 1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394 1753 #, kde-format 1754 msgctxt "@title:group Date" 1755 msgid "Yesterday" 1756 msgstr "Juče" 1757 1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397 1759 #, kde-format 1760 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" 1761 msgid "dddd" 1762 msgstr "" 1763 1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401 1765 #, fuzzy, kde-format 1766 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 1767 #| msgid "1" 1768 msgctxt "" 1769 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" 1770 msgid "%1" 1771 msgstr "1" 1772 1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406 1774 #, kde-format 1775 msgctxt "@title:group Date" 1776 msgid "One Week Ago" 1777 msgstr "Prije jednu sedmicu" 1778 1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409 1780 #, kde-format 1781 msgctxt "@title:group Date" 1782 msgid "Two Weeks Ago" 1783 msgstr "Prije dvije sedmice" 1784 1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412 1786 #, kde-format 1787 msgctxt "@title:group Date" 1788 msgid "Three Weeks Ago" 1789 msgstr "Prije tri sedmice" 1790 1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416 1792 #, kde-format 1793 msgctxt "@title:group Date" 1794 msgid "Earlier this Month" 1795 msgstr "Ranije ovog mjeseca" 1796 1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430 1798 #, fuzzy, kde-format 1799 #| msgctxt "" 1800 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 1801 #| "full year number" 1802 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)" 1803 msgctxt "" 1804 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1805 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1806 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1807 "text that should not be formatted as a date" 1808 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" 1809 msgstr "Juče (%B, %Y)" 1810 1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437 1812 #, fuzzy, kde-format 1813 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 1814 #| msgid "1" 1815 msgctxt "" 1816 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " 1817 "context @title:group Date" 1818 msgid "%1" 1819 msgstr "1" 1820 1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450 1822 #, fuzzy, kde-format 1823 #| msgctxt "" 1824 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 1825 #| "full year number" 1826 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)" 1827 msgctxt "" 1828 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " 1829 "current locale, and yyyy is full year number." 1830 msgid "dddd (MMMM, yyyy)" 1831 msgstr "Juče (%B, %Y)" 1832 1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 1834 #, fuzzy, kde-format 1835 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 1836 #| msgid "1" 1837 msgctxt "" 1838 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " 1839 "@title:group Date" 1840 msgid "%1" 1841 msgstr "1" 1842 1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462 1844 #, fuzzy, kde-format 1845 #| msgctxt "" 1846 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 1847 #| "full year number" 1848 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)" 1849 msgctxt "" 1850 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1851 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1852 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1853 "text that should not be formatted as a date" 1854 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" 1855 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)" 1856 1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469 1858 #, fuzzy, kde-format 1859 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 1860 #| msgid "1" 1861 msgctxt "" 1862 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1863 "context @title:group Date" 1864 msgid "%1" 1865 msgstr "1" 1866 1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483 1868 #, fuzzy, kde-format 1869 #| msgctxt "" 1870 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 1871 #| "full year number" 1872 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" 1873 msgctxt "" 1874 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1875 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1876 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1877 "text that should not be formatted as a date" 1878 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" 1879 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)" 1880 1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490 1882 #, fuzzy, kde-format 1883 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 1884 #| msgid "1" 1885 msgctxt "" 1886 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1887 "context @title:group Date" 1888 msgid "%1" 1889 msgstr "1" 1890 1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 1892 #, fuzzy, kde-format 1893 #| msgctxt "" 1894 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 1895 #| "full year number" 1896 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" 1897 msgctxt "" 1898 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1899 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1900 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1901 "text that should not be formatted as a date" 1902 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" 1903 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)" 1904 1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 1906 #, fuzzy, kde-format 1907 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 1908 #| msgid "1" 1909 msgctxt "" 1910 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1911 "context @title:group Date" 1912 msgid "%1" 1913 msgstr "1" 1914 1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 1916 #, fuzzy, kde-format 1917 #| msgctxt "" 1918 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 1919 #| "full year number" 1920 #| msgid "Earlier on %B, %Y" 1921 msgctxt "" 1922 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1923 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1924 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1925 "text that should not be formatted as a date" 1926 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" 1927 msgstr "Ranije %B, %Y" 1928 1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 1930 #, fuzzy, kde-format 1931 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 1932 #| msgid "1" 1933 msgctxt "" 1934 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " 1935 "context @title:group Date" 1936 msgid "%1" 1937 msgstr "1" 1938 1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546 1940 #, kde-format 1941 msgctxt "" 1942 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " 1943 "and yyyy is full year number" 1944 msgid "MMMM, yyyy" 1945 msgstr "" 1946 1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550 1948 #, fuzzy, kde-format 1949 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 1950 #| msgid "1" 1951 msgctxt "" 1952 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" 1953 "group Date" 1954 msgid "%1" 1955 msgstr "1" 1956 1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616 1959 #, kde-format 1960 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1961 msgid "Read, " 1962 msgstr "Čitaj, " 1963 1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 1966 #, kde-format 1967 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1968 msgid "Write, " 1969 msgstr "Piši, " 1970 1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 1973 #, kde-format 1974 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1975 msgid "Execute, " 1976 msgstr "Izvrši, " 1977 1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 1980 #, kde-format 1981 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1982 msgid "Forbidden" 1983 msgstr "Zabranjeno" 1984 1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 1986 #, kde-format 1987 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" 1988 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" 1989 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3" 1990 1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 1992 msgctxt "@label" 1993 msgid "Name" 1994 msgstr "Ime" 1995 1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 1997 msgctxt "@label" 1998 msgid "Size" 1999 msgstr "Veličina" 2000 2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 2002 msgctxt "@label" 2003 msgid "Modified" 2004 msgstr "" 2005 2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 2008 msgctxt "@tooltip" 2009 msgid "The date format can be selected in settings." 2010 msgstr "" 2011 2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 2013 #, fuzzy 2014 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." 2015 #| msgid "Create New" 2016 msgctxt "@label" 2017 msgid "Created" 2018 msgstr "Kreiraj novi" 2019 2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 2021 msgctxt "@label" 2022 msgid "Accessed" 2023 msgstr "" 2024 2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 2026 msgctxt "@label" 2027 msgid "Type" 2028 msgstr "Tip" 2029 2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 2031 msgctxt "@label" 2032 msgid "Rating" 2033 msgstr "Rejting" 2034 2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 2036 msgctxt "@label" 2037 msgid "Tags" 2038 msgstr "Oznake" 2039 2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 2041 msgctxt "@label" 2042 msgid "Comment" 2043 msgstr "Komentar" 2044 2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 2046 msgctxt "@label" 2047 msgid "Title" 2048 msgstr "" 2049 2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 2053 msgctxt "@label" 2054 msgid "Document" 2055 msgstr "Dokument" 2056 2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 2058 msgctxt "@label" 2059 msgid "Author" 2060 msgstr "" 2061 2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 2063 msgctxt "@label" 2064 msgid "Publisher" 2065 msgstr "" 2066 2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 2068 #, fuzzy 2069 #| msgctxt "@label" 2070 #| msgid "Line Count" 2071 msgctxt "@label" 2072 msgid "Page Count" 2073 msgstr "Broj linija" 2074 2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 2076 msgctxt "@label" 2077 msgid "Word Count" 2078 msgstr "Broj riječi" 2079 2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 2081 msgctxt "@label" 2082 msgid "Line Count" 2083 msgstr "Broj linija" 2084 2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 2086 msgctxt "@label" 2087 msgid "Date Photographed" 2088 msgstr "" 2089 2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 2093 msgctxt "@label" 2094 msgid "Image" 2095 msgstr "Slika" 2096 2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 2098 msgctxt "@label width x height" 2099 msgid "Dimensions" 2100 msgstr "" 2101 2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 2103 #, fuzzy 2104 #| msgctxt "@label:listbox" 2105 #| msgid "Width:" 2106 msgctxt "@label" 2107 msgid "Width" 2108 msgstr "Širina:" 2109 2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 2111 msgctxt "@label" 2112 msgid "Height" 2113 msgstr "" 2114 2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 2116 msgctxt "@label" 2117 msgid "Orientation" 2118 msgstr "Orijentacija" 2119 2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 2121 msgctxt "@label" 2122 msgid "Artist" 2123 msgstr "Izvođač" 2124 2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 2129 msgctxt "@label" 2130 msgid "Audio" 2131 msgstr "Audio" 2132 2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 2134 msgctxt "@label" 2135 msgid "Genre" 2136 msgstr "" 2137 2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 2139 msgctxt "@label" 2140 msgid "Album" 2141 msgstr "Album" 2142 2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 2144 msgctxt "@label" 2145 msgid "Duration" 2146 msgstr "Trajanje" 2147 2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 2149 msgctxt "@label" 2150 msgid "Bitrate" 2151 msgstr "" 2152 2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 2154 msgctxt "@label" 2155 msgid "Track" 2156 msgstr "Numera" 2157 2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 2159 #, fuzzy 2160 #| msgctxt "@item" 2161 #| msgid "Release '%1'" 2162 msgctxt "@label" 2163 msgid "Release Year" 2164 msgstr "Otpustite '%1'" 2165 2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 2167 msgctxt "@label" 2168 msgid "Aspect Ratio" 2169 msgstr "" 2170 2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 2172 #, fuzzy 2173 #| msgctxt "@option:check" 2174 #| msgid "Videos" 2175 msgctxt "@label" 2176 msgid "Video" 2177 msgstr "Video" 2178 2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 2180 msgctxt "@label" 2181 msgid "Frame Rate" 2182 msgstr "" 2183 2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 2185 msgctxt "@label" 2186 msgid "Path" 2187 msgstr "Putanja" 2188 2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 2193 msgctxt "@label" 2194 msgid "Other" 2195 msgstr "Ostalo" 2196 2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 2198 msgctxt "@label" 2199 msgid "File Extension" 2200 msgstr "" 2201 2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 2203 #, fuzzy 2204 #| msgctxt "@title:menu" 2205 #| msgid "Selection" 2206 msgctxt "@label" 2207 msgid "Deletion Time" 2208 msgstr "Odabir" 2209 2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 2211 msgctxt "@label" 2212 msgid "Link Destination" 2213 msgstr "Odredište veze" 2214 2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 2216 #, fuzzy 2217 #| msgctxt "@label" 2218 #| msgid "Copied From" 2219 msgctxt "@label" 2220 msgid "Downloaded From" 2221 msgstr "Kopirano sa" 2222 2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2224 msgctxt "@label" 2225 msgid "Permissions" 2226 msgstr "Ovlaštenja" 2227 2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2229 msgctxt "@tooltip" 2230 msgid "" 2231 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " 2232 "Numeric (Octal) or Combined formats" 2233 msgstr "" 2234 2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 2236 msgctxt "@label" 2237 msgid "Owner" 2238 msgstr "Vlasnik" 2239 2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 2241 msgctxt "@label" 2242 msgid "User Group" 2243 msgstr "Korisnička grupa" 2244 2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852 2246 #, kde-format 2247 msgctxt "@info:status" 2248 msgid "Unknown error." 2249 msgstr "Nepoznata greška." 2250 2251 #: main.cpp:94 2252 #, fuzzy, kde-format 2253 #| msgctxt "@title" 2254 #| msgid "Dolphin" 2255 msgid "Dolphin" 2256 msgstr "Dolphin" 2257 2258 #: main.cpp:96 2259 #, kde-format 2260 msgctxt "@title" 2261 msgid "File Manager" 2262 msgstr "Menadžer datoteka" 2263 2264 #: main.cpp:98 2265 #, kde-format 2266 msgctxt "@info:credit" 2267 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" 2268 msgstr "" 2269 2270 #: main.cpp:100 2271 #, kde-format 2272 msgctxt "@info:credit" 2273 msgid "Felix Ernst" 2274 msgstr "" 2275 2276 #: main.cpp:101 2277 #, fuzzy, kde-format 2278 #| msgctxt "@info:credit" 2279 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer" 2280 msgctxt "@info:credit" 2281 msgid "Maintainer (since 2021) and developer" 2282 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj" 2283 2284 #: main.cpp:103 2285 #, kde-format 2286 msgctxt "@info:credit" 2287 msgid "Méven Car" 2288 msgstr "" 2289 2290 #: main.cpp:104 2291 #, fuzzy, kde-format 2292 #| msgctxt "@info:credit" 2293 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer" 2294 msgctxt "@info:credit" 2295 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" 2296 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj" 2297 2298 #: main.cpp:106 2299 #, kde-format 2300 msgctxt "@info:credit" 2301 msgid "Elvis Angelaccio" 2302 msgstr "" 2303 2304 #: main.cpp:107 2305 #, fuzzy, kde-format 2306 #| msgctxt "@info:credit" 2307 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" 2308 msgctxt "@info:credit" 2309 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" 2310 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj" 2311 2312 #: main.cpp:109 2313 #, kde-format 2314 msgctxt "@info:credit" 2315 msgid "Emmanuel Pescosta" 2316 msgstr "Emmanuel Pescosta" 2317 2318 #: main.cpp:110 2319 #, fuzzy, kde-format 2320 #| msgctxt "@info:credit" 2321 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" 2322 msgctxt "@info:credit" 2323 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" 2324 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj" 2325 2326 #: main.cpp:112 2327 #, kde-format 2328 msgctxt "@info:credit" 2329 msgid "Frank Reininghaus" 2330 msgstr "Frank Reininghaus" 2331 2332 #: main.cpp:113 2333 #, kde-format 2334 msgctxt "@info:credit" 2335 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" 2336 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj" 2337 2338 #: main.cpp:115 2339 #, kde-format 2340 msgctxt "@info:credit" 2341 msgid "Peter Penz" 2342 msgstr "Peter Penz" 2343 2344 #: main.cpp:116 2345 #, kde-format 2346 msgctxt "@info:credit" 2347 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" 2348 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)" 2349 2350 #: main.cpp:118 2351 #, kde-format 2352 msgctxt "@info:credit" 2353 msgid "Sebastian Trüg" 2354 msgstr "Sebastian Trüg" 2355 2356 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 2357 #: main.cpp:123 main.cpp:124 2358 #, kde-format 2359 msgctxt "@info:credit" 2360 msgid "Developer" 2361 msgstr "Programer" 2362 2363 #: main.cpp:119 2364 #, kde-format 2365 msgctxt "@info:credit" 2366 msgid "David Faure" 2367 msgstr "David Faure" 2368 2369 #: main.cpp:120 2370 #, kde-format 2371 msgctxt "@info:credit" 2372 msgid "Aaron J. Seigo" 2373 msgstr "Aaron J. Seigo" 2374 2375 #: main.cpp:121 2376 #, kde-format 2377 msgctxt "@info:credit" 2378 msgid "Rafael Fernández López" 2379 msgstr "Rafael Fernández López" 2380 2381 #: main.cpp:122 2382 #, kde-format 2383 msgctxt "@info:credit" 2384 msgid "Kevin Ottens" 2385 msgstr "Kevin Ottens" 2386 2387 #: main.cpp:123 2388 #, kde-format 2389 msgctxt "@info:credit" 2390 msgid "Holger Freyther" 2391 msgstr "Holger Freyther" 2392 2393 #: main.cpp:124 2394 #, kde-format 2395 msgctxt "@info:credit" 2396 msgid "Max Blazejak" 2397 msgstr "Max Blazejak" 2398 2399 #: main.cpp:125 2400 #, kde-format 2401 msgctxt "@info:credit" 2402 msgid "Michael Austin" 2403 msgstr "Michael Austin" 2404 2405 #: main.cpp:125 2406 #, kde-format 2407 msgctxt "@info:credit" 2408 msgid "Documentation" 2409 msgstr "Dokumentacija" 2410 2411 #: main.cpp:135 2412 #, fuzzy, kde-format 2413 #| msgctxt "@info:shell" 2414 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." 2415 msgctxt "@info:shell" 2416 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." 2417 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti." 2418 2419 #: main.cpp:137 2420 #, kde-format 2421 msgctxt "@info:shell" 2422 msgid "Dolphin will get started with a split view." 2423 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom." 2424 2425 #: main.cpp:138 2426 #, kde-format 2427 msgctxt "@info:shell" 2428 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." 2429 msgstr "" 2430 2431 #: main.cpp:140 2432 #, kde-format 2433 msgctxt "@info:shell" 2434 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." 2435 msgstr "" 2436 2437 #: main.cpp:141 2438 #, kde-format 2439 msgctxt "@info:shell" 2440 msgid "Document to open" 2441 msgstr "Dokument za otvoriti" 2442 2443 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) 2444 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 2445 #, kde-format 2446 msgid "Hidden files shown" 2447 msgstr "Prikazane skrivene datoteke" 2448 2449 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) 2450 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 2451 #, kde-format 2452 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" 2453 msgstr "" 2454 2455 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) 2456 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 2457 #, kde-format 2458 msgid "Automatic scrolling" 2459 msgstr "Samostalno skrolovanje" 2460 2461 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50 2462 #, kde-format 2463 msgctxt "@action:inmenu" 2464 msgid "Cut" 2465 msgstr "Isijeci" 2466 2467 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54 2468 #, kde-format 2469 msgctxt "@action:inmenu" 2470 msgid "Copy" 2471 msgstr "Kopiraj" 2472 2473 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 2474 #, fuzzy, kde-format 2475 #| msgctxt "@action:inmenu" 2476 #| msgid "Rename..." 2477 msgctxt "@action:inmenu" 2478 msgid "Rename…" 2479 msgstr "Preimenuj..." 2480 2481 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83 2482 #, kde-format 2483 msgctxt "@action:inmenu" 2484 msgid "Move to Trash" 2485 msgstr "Premjesti u smeće" 2486 2487 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93 2488 #, kde-format 2489 msgctxt "@action:inmenu" 2490 msgid "Delete" 2491 msgstr "Obriši" 2492 2493 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103 2494 #, kde-format 2495 msgctxt "@action:inmenu" 2496 msgid "Show Hidden Files" 2497 msgstr "Prikaži skrivene datoteke" 2498 2499 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113 2500 #, kde-format 2501 msgctxt "@action:inmenu" 2502 msgid "Limit to Home Directory" 2503 msgstr "" 2504 2505 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122 2506 #, kde-format 2507 msgctxt "@action:inmenu" 2508 msgid "Automatic Scrolling" 2509 msgstr "Automatsko pomjeranje" 2510 2511 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132 2512 #, kde-format 2513 msgctxt "@action:inmenu" 2514 msgid "Properties" 2515 msgstr "Svojstva" 2516 2517 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) 2518 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 2519 #, kde-format 2520 msgid "Previews shown" 2521 msgstr "Prikazani predpregledi" 2522 2523 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) 2524 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 2525 #, kde-format 2526 msgid "Auto-Play media files" 2527 msgstr "" 2528 2529 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel) 2530 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 2531 #, fuzzy, kde-format 2532 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 2533 #| msgid "Show Filter Bar" 2534 msgid "Show item on hover" 2535 msgstr "Prikaži filter traku" 2536 2537 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) 2538 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22 2539 #, kde-format 2540 msgid "Date display format" 2541 msgstr "" 2542 2543 #: panels/information/informationpanel.cpp:153 2544 #, kde-format 2545 msgctxt "@action:inmenu" 2546 msgid "Preview" 2547 msgstr "Pregled" 2548 2549 #: panels/information/informationpanel.cpp:158 2550 #, kde-format 2551 msgctxt "@action:inmenu" 2552 msgid "Auto-Play media files" 2553 msgstr "" 2554 2555 #: panels/information/informationpanel.cpp:163 2556 #, fuzzy, kde-format 2557 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 2558 #| msgid "Show Filter Bar" 2559 msgctxt "@action:inmenu" 2560 msgid "Show item on hover" 2561 msgstr "Prikaži filter traku" 2562 2563 #: panels/information/informationpanel.cpp:168 2564 #, fuzzy, kde-format 2565 #| msgctxt "@action:inmenu" 2566 #| msgid "Configure..." 2567 msgctxt "@action:inmenu" 2568 msgid "Configure…" 2569 msgstr "Podesi..." 2570 2571 #: panels/information/informationpanel.cpp:174 2572 #, kde-format 2573 msgctxt "@action:inmenu" 2574 msgid "Condensed Date" 2575 msgstr "" 2576 2577 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105 2578 #, kde-format 2579 msgctxt "@label::textbox" 2580 msgid "Select which data should be shown:" 2581 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:" 2582 2583 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285 2584 #, kde-format 2585 msgctxt "@label" 2586 msgid "%1 item selected" 2587 msgid_plural "%1 items selected" 2588 msgstr[0] "%1 stavka odabrana" 2589 msgstr[1] "%1 stavke odabrane" 2590 msgstr[2] "%1 stavki odabrano" 2591 2592 #: panels/information/phononwidget.cpp:153 2593 #, kde-format 2594 msgid "play" 2595 msgstr "sviraj" 2596 2597 #: panels/information/phononwidget.cpp:159 2598 #, kde-format 2599 msgid "pause" 2600 msgstr "" 2601 2602 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) 2603 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 2604 #, fuzzy, kde-format 2605 #| msgid "" 2606 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size" 2607 #| "\")" 2608 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" 2609 msgstr "" 2610 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu " 2611 "stila\")" 2612 2613 #: panels/places/placespanel.cpp:53 2614 #, fuzzy, kde-format 2615 #| msgctxt "@action:inmenu" 2616 #| msgid "Configure..." 2617 msgctxt "@action:inmenu" 2618 msgid "Configure Trash…" 2619 msgstr "Podesi..." 2620 2621 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 2622 #, kde-format 2623 msgid "" 2624 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " 2625 "and then reopen the panel." 2626 msgstr "" 2627 2628 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192 2629 #, kde-format 2630 msgid "Install Konsole" 2631 msgstr "" 2632 2633 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) 2634 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 2635 #, kde-format 2636 msgid "Location" 2637 msgstr "Lokacija" 2638 2639 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) 2640 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 2641 #, kde-format 2642 msgid "What" 2643 msgstr "Šta" 2644 2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 2646 #, fuzzy, kde-format 2647 #| msgctxt "@label" 2648 #| msgid "Type" 2649 msgctxt "@item:inlistbox" 2650 msgid "Any Type" 2651 msgstr "Tip" 2652 2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 2654 #, fuzzy, kde-format 2655 #| msgctxt "@title:window" 2656 #| msgid "Folders" 2657 msgctxt "@item:inlistbox" 2658 msgid "Folders" 2659 msgstr "Direktoriji" 2660 2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 2662 #, fuzzy, kde-format 2663 #| msgctxt "@option:check" 2664 #| msgid "Documents" 2665 msgctxt "@item:inlistbox" 2666 msgid "Documents" 2667 msgstr "Dokumenti" 2668 2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 2670 #, fuzzy, kde-format 2671 #| msgctxt "@option:check" 2672 #| msgid "Images" 2673 msgctxt "@item:inlistbox" 2674 msgid "Images" 2675 msgstr "Slike" 2676 2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 2678 #, fuzzy, kde-format 2679 #| msgctxt "@option:check" 2680 #| msgid "Audio Files" 2681 msgctxt "@item:inlistbox" 2682 msgid "Audio Files" 2683 msgstr "Audio datoteke" 2684 2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 2686 #, fuzzy, kde-format 2687 #| msgctxt "@option:check" 2688 #| msgid "Videos" 2689 msgctxt "@item:inlistbox" 2690 msgid "Videos" 2691 msgstr "Video" 2692 2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 2694 #, fuzzy, kde-format 2695 #| msgctxt "@option:option" 2696 #| msgid "Any Rating" 2697 msgctxt "@item:inlistbox" 2698 msgid "Any Date" 2699 msgstr "Svaki rang" 2700 2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 2702 #, fuzzy, kde-format 2703 #| msgctxt "@title:group Date" 2704 #| msgid "Today" 2705 msgctxt "@item:inlistbox" 2706 msgid "Today" 2707 msgstr "Danas" 2708 2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 2710 #, fuzzy, kde-format 2711 #| msgctxt "@title:group Date" 2712 #| msgid "Yesterday" 2713 msgctxt "@item:inlistbox" 2714 msgid "Yesterday" 2715 msgstr "Juče" 2716 2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 2718 #, fuzzy, kde-format 2719 #| msgctxt "@option:option" 2720 #| msgid "This Week" 2721 msgctxt "@item:inlistbox" 2722 msgid "This Week" 2723 msgstr "Ove sedmice" 2724 2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47 2726 #, fuzzy, kde-format 2727 #| msgctxt "@option:option" 2728 #| msgid "This Month" 2729 msgctxt "@item:inlistbox" 2730 msgid "This Month" 2731 msgstr "Ovaj mjesec" 2732 2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 2734 #, fuzzy, kde-format 2735 #| msgctxt "@option:option" 2736 #| msgid "This Year" 2737 msgctxt "@item:inlistbox" 2738 msgid "This Year" 2739 msgstr "Ove godine" 2740 2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 2742 #, fuzzy, kde-format 2743 #| msgctxt "@option:option" 2744 #| msgid "Any Rating" 2745 msgctxt "@item:inlistbox" 2746 msgid "Any Rating" 2747 msgstr "Svaki rang" 2748 2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 2750 #, fuzzy, kde-format 2751 #| msgctxt "@option:option" 2752 #| msgid "1 or more" 2753 msgctxt "@item:inlistbox" 2754 msgid "1 or more" 2755 msgstr "1 ili više" 2756 2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 2758 #, fuzzy, kde-format 2759 #| msgctxt "@option:option" 2760 #| msgid "2 or more" 2761 msgctxt "@item:inlistbox" 2762 msgid "2 or more" 2763 msgstr "2 ili više" 2764 2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58 2766 #, fuzzy, kde-format 2767 #| msgctxt "@option:option" 2768 #| msgid "3 or more" 2769 msgctxt "@item:inlistbox" 2770 msgid "3 or more" 2771 msgstr "3 ili više" 2772 2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59 2774 #, fuzzy, kde-format 2775 #| msgctxt "@option:option" 2776 #| msgid "4 or more" 2777 msgctxt "@item:inlistbox" 2778 msgid "4 or more" 2779 msgstr "4 ili više" 2780 2781 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60 2782 #, fuzzy, kde-format 2783 #| msgctxt "@option:option" 2784 #| msgid "Highest Rating" 2785 msgctxt "@item:inlistbox" 2786 msgid "Highest Rating" 2787 msgstr "Najviša ocjena" 2788 2789 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 2790 #, fuzzy, kde-format 2791 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 2792 #| msgid "Invert Selection" 2793 msgctxt "@action:inmenu" 2794 msgid "Clear Selection" 2795 msgstr "Obrni odabir" 2796 2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253 2798 #, kde-format 2799 msgctxt "String list separator" 2800 msgid ", " 2801 msgstr "" 2802 2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254 2804 #, fuzzy, kde-format 2805 #| msgctxt "@item:inmenu" 2806 #| msgid "%1: %2" 2807 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" 2808 msgid "Tag: %2" 2809 msgid_plural "Tags: %2" 2810 msgstr[0] "%1: %2" 2811 msgstr[1] "%1: %2" 2812 msgstr[2] "%1: %2" 2813 2814 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 2815 #, fuzzy, kde-format 2816 #| msgctxt "@label" 2817 #| msgid "Tags" 2818 msgctxt "@action:button" 2819 msgid "Add Tags" 2820 msgstr "Oznake" 2821 2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103 2823 #, kde-format 2824 msgctxt "action:button" 2825 msgid "From Here (%1)" 2826 msgstr "Odavdje (%1)" 2827 2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104 2829 #, kde-format 2830 msgctxt "action:button" 2831 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" 2832 msgstr "" 2833 2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350 2835 #, kde-format 2836 msgctxt "action:button" 2837 msgid "Save this search to quickly access it again in the future" 2838 msgstr "" 2839 2840 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359 2841 #, kde-format 2842 msgctxt "@info:tooltip" 2843 msgid "Quit searching" 2844 msgstr "Prekid pretrage" 2845 2846 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370 2847 #, kde-format 2848 msgctxt "action:button" 2849 msgid "Filename" 2850 msgstr "Ime datoteke" 2851 2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374 2853 #, kde-format 2854 msgctxt "action:button" 2855 msgid "Content" 2856 msgstr "Sadržaj" 2857 2858 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385 2859 #, kde-format 2860 msgctxt "action:button" 2861 msgid "From Here" 2862 msgstr "Odavdje" 2863 2864 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389 2865 #, fuzzy, kde-format 2866 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 2867 #| msgid "Your emails" 2868 msgctxt "action:button" 2869 msgid "Your files" 2870 msgstr "" 2871 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf." 2872 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba" 2873 2874 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390 2875 #, kde-format 2876 msgctxt "action:button" 2877 msgid "Search in your home directory" 2878 msgstr "" 2879 2880 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408 2881 #, fuzzy, kde-format 2882 #| msgctxt "@action:inmenu" 2883 #| msgid "Open Path in New Tab" 2884 msgid "Open %1" 2885 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici" 2886 2887 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472 2888 #, kde-format 2889 msgctxt "" 2890 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " 2891 "user entered." 2892 msgid "Query Results from '%1'" 2893 msgstr "Rezultati upita za „%1“" 2894 2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 2896 #, fuzzy, kde-format 2897 #| msgctxt "@info:shell" 2898 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." 2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2900 msgid "Select the files and folders that should be copied." 2901 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti." 2902 2903 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. 2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. 2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162 2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197 2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220 2908 #, kde-format 2909 msgctxt "@action:button" 2910 msgid "Cancel Copying" 2911 msgstr "" 2912 2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190 2914 #, kde-format 2915 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2916 msgid "Select one file or folder whose location should be copied." 2917 msgstr "" 2918 2919 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. 2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 2921 #, kde-format 2922 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2923 msgid "Select the files and folders that should be copied over." 2924 msgstr "" 2925 2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233 2927 #, fuzzy, kde-format 2928 #| msgctxt "@info" 2929 #| msgid "Show preview of files and folders" 2930 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2931 msgid "Select the files and folders that should be cut." 2932 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija" 2933 2934 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. 2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240 2936 #, kde-format 2937 msgctxt "@action:button" 2938 msgid "Cancel Cutting" 2939 msgstr "" 2940 2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269 2942 #, fuzzy, kde-format 2943 #| msgctxt "@info:shell" 2944 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." 2945 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2946 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." 2947 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti." 2948 2949 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. 2950 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. 2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276 2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388 2953 #, kde-format 2954 msgctxt "@action:button" 2955 msgid "Cancel" 2956 msgstr "" 2957 2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289 2959 #, fuzzy, kde-format 2960 #| msgctxt "@info:shell" 2961 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." 2962 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2963 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." 2964 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti." 2965 2966 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. 2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 2968 #, kde-format 2969 msgctxt "@action:button" 2970 msgid "Cancel Duplicating" 2971 msgstr "" 2972 2973 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. 2974 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. 2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313 2976 #, kde-format 2977 msgctxt "@action keep short" 2978 msgid "More" 2979 msgstr "" 2980 2981 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. 2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359 2983 #, kde-format 2984 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2985 msgid "Select the files and folders that should be moved over." 2986 msgstr "" 2987 2988 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. 2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367 2990 #, kde-format 2991 msgctxt "@action:button" 2992 msgid "Cancel Moving" 2993 msgstr "" 2994 2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381 2996 #, kde-format 2997 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2998 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." 2999 msgstr "" 3000 3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 3002 #, kde-kuit-format 3003 msgid "" 3004 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " 3005 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the " 3006 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " 3007 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</" 3008 "para>" 3009 msgstr "" 3010 3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422 3012 #, kde-format 3013 msgctxt "" 3014 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" 3015 msgid "Paste from Clipboard" 3016 msgstr "" 3017 3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427 3019 #, kde-format 3020 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" 3021 msgid "Dismiss This Reminder" 3022 msgstr "" 3023 3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429 3025 #, kde-format 3026 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" 3027 msgid "Don't Remind Me Again" 3028 msgstr "" 3029 3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446 3031 #, kde-format 3032 msgctxt "@info explains the next step in a process" 3033 msgid "" 3034 "Select the file or folder that should be renamed.\n" 3035 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected." 3036 msgstr "" 3037 3038 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. 3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454 3040 #, kde-format 3041 msgctxt "@action:button" 3042 msgid "Cancel Renaming" 3043 msgstr "" 3044 3045 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action 3046 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3047 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3048 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3049 #. and a fallback will be used. 3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599 3051 #, kde-format 3052 msgctxt "@action" 3053 msgid "Copy %2 to the Clipboard" 3054 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" 3055 msgstr[0] "" 3056 msgstr[1] "" 3057 msgstr[2] "" 3058 3059 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action 3060 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3061 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3062 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3063 #. and a fallback will be used. 3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610 3065 #, kde-format 3066 msgctxt "@action" 3067 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" 3068 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" 3069 msgstr[0] "" 3070 msgstr[1] "" 3071 msgstr[2] "" 3072 3073 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action 3074 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3075 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3076 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3077 #. and a fallback will be used. 3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618 3079 #, kde-format 3080 msgctxt "@action" 3081 msgid "Cut %2 to the Clipboard" 3082 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" 3083 msgstr[0] "" 3084 msgstr[1] "" 3085 msgstr[2] "" 3086 3087 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action 3088 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3089 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3090 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3091 #. and a fallback will be used. 3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626 3093 #, kde-format 3094 msgctxt "@action" 3095 msgid "Permanently Delete %2" 3096 msgid_plural "Permanently Delete %2" 3097 msgstr[0] "" 3098 msgstr[1] "" 3099 msgstr[2] "" 3100 3101 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action 3102 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3103 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3104 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3105 #. and a fallback will be used. 3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 3107 #, kde-format 3108 msgctxt "@action" 3109 msgid "Duplicate %2" 3110 msgid_plural "Duplicate %2" 3111 msgstr[0] "" 3112 msgstr[1] "" 3113 msgstr[2] "" 3114 3115 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action 3116 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3117 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3118 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3119 #. and a fallback will be used. 3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 3121 #, fuzzy, kde-format 3122 #| msgctxt "@action:inmenu" 3123 #| msgid "Move to Trash" 3124 msgctxt "@action" 3125 msgid "Move %2 to the Trash" 3126 msgid_plural "Move %2 to the Trash" 3127 msgstr[0] "Premjesti u smeće" 3128 msgstr[1] "Premjesti u smeće" 3129 msgstr[2] "Premjesti u smeće" 3130 3131 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action 3132 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3133 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3134 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3135 #. and a fallback will be used. 3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 3137 #, fuzzy, kde-format 3138 #| msgctxt "@action:button" 3139 #| msgid "&Rename" 3140 msgctxt "@action" 3141 msgid "Rename %2" 3142 msgid_plural "Rename %2" 3143 msgstr[0] "&Preimenuj" 3144 msgstr[1] "&Preimenuj" 3145 msgstr[2] "&Preimenuj" 3146 3147 #: selectionmode/topbar.cpp:33 3148 #, kde-kuit-format 3149 msgctxt "@info:whatsthis" 3150 msgid "" 3151 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or " 3152 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</" 3153 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</" 3154 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the " 3155 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an " 3156 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></" 3157 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on " 3158 "the current selection.</para>" 3159 msgstr "" 3160 3161 #: selectionmode/topbar.cpp:58 3162 #, kde-format 3163 msgctxt "@info label above the view explaining the state" 3164 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." 3165 msgstr "" 3166 3167 #: selectionmode/topbar.cpp:59 3168 #, fuzzy, kde-format 3169 #| msgctxt "@title:menu" 3170 #| msgid "Selection" 3171 msgctxt "@info label above the view explaining the state" 3172 msgid "Selection Mode" 3173 msgstr "Odabir" 3174 3175 #: selectionmode/topbar.cpp:65 3176 #, fuzzy, kde-format 3177 #| msgctxt "@title:menu" 3178 #| msgid "Selection" 3179 msgctxt "@action:button" 3180 msgid "Exit Selection Mode" 3181 msgstr "Odabir" 3182 3183 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59 3184 #, kde-format 3185 msgctxt "@label:textbox" 3186 msgid "Select which services should be shown in the context menu:" 3187 msgstr "" 3188 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:" 3189 3190 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 3191 #, fuzzy, kde-format 3192 #| msgctxt "@item" 3193 #| msgid "Search For" 3194 msgctxt "@label:textbox" 3195 msgid "Search…" 3196 msgstr "Traži" 3197 3198 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 3199 #, fuzzy, kde-format 3200 #| msgctxt "@action:button" 3201 #| msgid "Download New Services..." 3202 msgctxt "@action:button" 3203 msgid "Download New Services…" 3204 msgstr "Preuzmite nove usluge..." 3205 3206 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 3207 #, fuzzy, kde-format 3208 #| msgctxt "@info" 3209 #| msgid "" 3210 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " 3211 #| "settings." 3212 msgctxt "@info" 3213 msgid "" 3214 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " 3215 "settings." 3216 msgstr "" 3217 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema " 3218 "za kontrolu verzija." 3219 3220 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 3221 #, kde-format 3222 msgctxt "@info" 3223 msgid "Restart now?" 3224 msgstr "" 3225 3226 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245 3227 #, kde-format 3228 msgctxt "@option:check" 3229 msgid "Delete" 3230 msgstr "Obriši" 3231 3232 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249 3233 #, kde-format 3234 msgctxt "@option:check" 3235 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" 3236 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande" 3237 3238 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290 3239 #, kde-format 3240 msgctxt "@item:inmenu" 3241 msgid "%1: %2" 3242 msgstr "%1: %2" 3243 3244 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) 3245 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) 3246 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) 3247 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 3248 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 3249 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 3250 #, kde-format 3251 msgid "Use system font" 3252 msgstr "Koristi sistemski font" 3253 3254 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) 3255 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) 3256 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) 3257 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 3258 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 3259 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 3260 #, kde-format 3261 msgid "Icon size" 3262 msgstr "Veličina ikone" 3263 3264 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) 3265 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) 3266 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) 3267 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 3268 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 3269 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 3270 #, kde-format 3271 msgid "Preview size" 3272 msgstr "Veličina prikaza" 3273 3274 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) 3275 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 3276 #, kde-format 3277 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" 3278 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)" 3279 3280 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay) 3281 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 3282 #, kde-format 3283 msgid "Whether or not content count is used as directory size" 3284 msgstr "" 3285 3286 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) 3287 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14 3288 #, kde-format 3289 msgid "Recursive directory size limit" 3290 msgstr "" 3291 3292 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) 3293 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18 3294 #, kde-format 3295 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" 3296 msgstr "" 3297 3298 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) 3299 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22 3300 #, fuzzy, kde-format 3301 #| msgctxt "@label" 3302 #| msgid "Permissions" 3303 msgid "Permissions style format" 3304 msgstr "Ovlaštenja" 3305 3306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) 3307 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 3308 #, kde-format 3309 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3310 msgstr "" 3311 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku" 3312 3313 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) 3314 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 3315 #, fuzzy, kde-format 3316 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3317 msgid "Show 'Add to Places' in context menu." 3318 msgstr "" 3319 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku" 3320 3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) 3322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 3323 #, kde-format 3324 msgid "Show 'Sort By' in context menu." 3325 msgstr "" 3326 3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) 3328 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 3329 #, fuzzy, kde-format 3330 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3331 msgid "Show 'View Mode' in context menu." 3332 msgstr "" 3333 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku" 3334 3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) 3336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 3337 #, fuzzy, kde-format 3338 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3339 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." 3340 msgstr "" 3341 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku" 3342 3343 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) 3344 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 3345 #, fuzzy, kde-format 3346 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3347 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." 3348 msgstr "" 3349 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku" 3350 3351 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) 3352 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 3353 #, fuzzy, kde-format 3354 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3355 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." 3356 msgstr "" 3357 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku" 3358 3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) 3360 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 3361 #, fuzzy, kde-format 3362 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3363 msgid "Show 'Copy Location' in context menu." 3364 msgstr "" 3365 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku" 3366 3367 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) 3368 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 3369 #, kde-format 3370 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." 3371 msgstr "" 3372 3373 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) 3374 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 3375 #, fuzzy, kde-format 3376 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3377 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." 3378 msgstr "" 3379 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku" 3380 3381 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) 3382 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 3383 #, fuzzy, kde-format 3384 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3385 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." 3386 msgstr "" 3387 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku" 3388 3389 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) 3390 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54 3391 #, fuzzy, kde-format 3392 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3393 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." 3394 msgstr "" 3395 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku" 3396 3397 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) 3398 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 3399 #, kde-format 3400 msgid "Position of columns" 3401 msgstr "Pozicija kolona" 3402 3403 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) 3404 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 3405 #, kde-format 3406 msgid "Side Padding" 3407 msgstr "" 3408 3409 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) 3410 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 3411 #, kde-format 3412 msgid "Highlight entire row" 3413 msgstr "" 3414 3415 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) 3416 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 3417 #, kde-format 3418 msgid "Expandable folders" 3419 msgstr "Proširujući direktoriji" 3420 3421 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) 3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 3423 #, kde-format 3424 msgctxt "@label" 3425 msgid "Hidden files shown" 3426 msgstr "Prikazane skrivene datoteke" 3427 3428 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) 3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 3430 #, kde-format 3431 msgctxt "@info:whatsthis" 3432 msgid "" 3433 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " 3434 "will be shown in the file view." 3435 msgstr "" 3436 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje " 3437 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka." 3438 3439 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) 3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 3441 #, kde-format 3442 msgctxt "@label" 3443 msgid "Version" 3444 msgstr "Verzija" 3445 3446 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) 3447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 3448 #, kde-format 3449 msgctxt "@info:whatsthis" 3450 msgid "This option defines the used version of the view properties." 3451 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda." 3452 3453 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) 3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 3455 #, kde-format 3456 msgctxt "@label" 3457 msgid "View Mode" 3458 msgstr "Način prikaza" 3459 3460 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) 3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 3462 #, kde-format 3463 msgctxt "@info:whatsthis" 3464 msgid "" 3465 "This option controls the style of the view. Currently supported values " 3466 "include icons (0), details (1) and column (2) views." 3467 msgstr "" 3468 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže " 3469 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)." 3470 3471 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) 3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 3473 #, kde-format 3474 msgctxt "@label" 3475 msgid "Previews shown" 3476 msgstr "Prikazani predpregledi" 3477 3478 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) 3479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 3480 #, kde-format 3481 msgctxt "@info:whatsthis" 3482 msgid "" 3483 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " 3484 "icon." 3485 msgstr "" 3486 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona." 3487 3488 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) 3489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 3490 #, kde-format 3491 msgctxt "@label" 3492 msgid "Grouped Sorting" 3493 msgstr "Grupisano sortiranje" 3494 3495 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) 3496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 3497 #, kde-format 3498 msgctxt "@info:whatsthis" 3499 msgid "" 3500 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." 3501 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе." 3502 3503 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) 3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 3505 #, kde-format 3506 msgctxt "@label" 3507 msgid "Sort files by" 3508 msgstr "Sortiraj datoteke po" 3509 3510 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) 3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 3512 #, kde-format 3513 msgctxt "@info:whatsthis" 3514 msgid "" 3515 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " 3516 "performed on." 3517 msgstr "" 3518 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja " 3519 "je primijenjen." 3520 3521 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) 3522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 3523 #, kde-format 3524 msgctxt "@label" 3525 msgid "Order in which to sort files" 3526 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju" 3527 3528 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) 3529 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 3530 #, kde-format 3531 msgctxt "@label" 3532 msgid "Show folders first when sorting files and folders" 3533 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji" 3534 3535 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) 3536 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 3537 #, fuzzy, kde-format 3538 #| msgctxt "@info" 3539 #| msgid "Show preview of files and folders" 3540 msgctxt "@label" 3541 msgid "Show hidden files and folders last" 3542 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija" 3543 3544 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) 3545 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 3546 #, kde-format 3547 msgctxt "@label" 3548 msgid "Visible roles" 3549 msgstr "VIdljive uloge :" 3550 3551 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) 3552 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 3553 #, kde-format 3554 msgctxt "@label" 3555 msgid "Header column widths" 3556 msgstr "Širina kolone u zaglavlju" 3557 3558 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) 3559 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 3560 #, kde-format 3561 msgctxt "@label" 3562 msgid "Properties last changed" 3563 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena" 3564 3565 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) 3566 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 3567 #, kde-format 3568 msgctxt "@info:whatsthis" 3569 msgid "The last time these properties were changed by the user." 3570 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva." 3571 3572 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) 3573 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 3574 #, kde-format 3575 msgctxt "@label" 3576 msgid "Additional Information" 3577 msgstr "Dodatne informacije" 3578 3579 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) 3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 3581 #, kde-format 3582 msgid "Should the URL be editable for the user" 3583 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika" 3584 3585 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) 3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 3587 #, kde-format 3588 msgid "Text completion mode of the URL Navigator" 3589 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru" 3590 3591 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) 3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 3593 #, kde-format 3594 msgid "Should the full path be shown inside the location bar" 3595 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake" 3596 3597 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) 3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 3599 #, fuzzy, kde-format 3600 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar" 3601 msgid "Should the full path be shown in the title bar" 3602 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake" 3603 3604 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) 3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 3606 #, kde-format 3607 msgid "" 3608 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " 3609 "instance" 3610 msgstr "" 3611 3612 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) 3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 3614 #, kde-format 3615 msgid "" 3616 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " 3617 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " 3618 "were removed/renamed ...etc" 3619 msgstr "" 3620 3621 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) 3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 3623 #, kde-format 3624 msgid "" 3625 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " 3626 "UI)" 3627 msgstr "" 3628 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u " 3629 "korisničkom interfejsu)" 3630 3631 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) 3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 3633 #, kde-format 3634 msgid "Home URL" 3635 msgstr "Početni URL" 3636 3637 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) 3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 3639 #, fuzzy, kde-format 3640 #| msgctxt "option:check" 3641 #| msgid "Open folders during drag operations" 3642 msgid "Remember open folders and tabs" 3643 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja" 3644 3645 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) 3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 3647 #, kde-format 3648 msgid "Split the view into two panes" 3649 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela" 3650 3651 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) 3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 3653 #, kde-format 3654 msgid "Should the filter bar be shown" 3655 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana" 3656 3657 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) 3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 3659 #, fuzzy, kde-format 3660 #| msgid "Should the view properties be used for all directories" 3661 msgid "Should the view properties be used for all folders" 3662 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije" 3663 3664 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) 3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 3666 #, kde-format 3667 msgid "Browse through archives" 3668 msgstr "Traži kroz arhive" 3669 3670 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) 3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 3672 #, kde-format 3673 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3674 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica." 3675 3676 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) 3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 3678 #, fuzzy, kde-format 3679 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3680 msgid "" 3681 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " 3682 "running in the Terminal panel." 3683 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica." 3684 3685 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) 3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 3687 #, kde-format 3688 msgid "Rename inline" 3689 msgstr "Preimenuj unutar linije" 3690 3691 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) 3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 3693 #, kde-format 3694 msgid "Show selection toggle" 3695 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik" 3696 3697 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) 3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 3699 #, kde-format 3700 msgid "" 3701 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " 3702 "mode bottom bar." 3703 msgstr "" 3704 3705 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) 3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 3707 #, kde-format 3708 msgid "Use tab for switching between right and left split" 3709 msgstr "" 3710 3711 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) 3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 3713 #, kde-format 3714 msgid "Close active pane when toggling off split view" 3715 msgstr "" 3716 3717 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) 3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 3719 #, kde-format 3720 msgid "New tab will be open after last one" 3721 msgstr "" 3722 3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) 3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 3725 #, kde-format 3726 msgid "Show tooltips" 3727 msgstr "Prikaži opis alata" 3728 3729 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) 3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 3731 #, kde-format 3732 msgid "Timestamp since when the view properties are valid" 3733 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza" 3734 3735 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) 3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 3737 #, kde-format 3738 msgid "Use auto-expanding folders for all view types" 3739 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza" 3740 3741 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) 3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 3743 #, fuzzy, kde-format 3744 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar" 3745 msgid "Show the statusbar" 3746 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci" 3747 3748 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) 3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 3750 #, kde-format 3751 msgid "Show zoom slider in the statusbar" 3752 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci" 3753 3754 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) 3755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 3756 #, kde-format 3757 msgid "Show the space information in the statusbar" 3758 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci" 3759 3760 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) 3761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 3762 #, kde-format 3763 msgid "Lock the layout of the panels" 3764 msgstr "Zaključaj raspored panela" 3765 3766 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) 3767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 3768 #, kde-format 3769 msgid "Enlarge Small Previews" 3770 msgstr "Povećaj male predpreglede" 3771 3772 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) 3773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 3774 #, kde-format 3775 msgid "" 3776 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " 3777 "items" 3778 msgstr "" 3779 3780 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) 3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145 3782 #, kde-format 3783 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" 3784 msgstr "" 3785 3786 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) 3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 3788 #, fuzzy, kde-format 3789 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3790 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." 3791 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica." 3792 3793 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) 3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155 3795 #, fuzzy, kde-format 3796 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3797 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." 3798 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica." 3799 3800 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) 3801 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 3802 #, kde-format 3803 msgid "Text width index" 3804 msgstr "Indeks širine teksta" 3805 3806 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) 3807 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 3808 #, kde-format 3809 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" 3810 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)" 3811 3812 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) 3813 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 3814 #, kde-format 3815 msgid "Enabled plugins" 3816 msgstr "Omogućeni dodaci" 3817 3818 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 3819 #, fuzzy, kde-format 3820 #| msgctxt "@action:inmenu" 3821 #| msgid "Configure..." 3822 msgctxt "@title:window" 3823 msgid "Configure" 3824 msgstr "Podesi..." 3825 3826 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53 3827 #, kde-format 3828 msgctxt "@title:group Interface settings" 3829 msgid "Interface" 3830 msgstr "" 3831 3832 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59 3833 #, fuzzy, kde-format 3834 #| msgid "&View" 3835 msgctxt "@title:group" 3836 msgid "View" 3837 msgstr "&Prikaz" 3838 3839 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77 3840 #, fuzzy, kde-format 3841 #| msgctxt "action:button" 3842 #| msgid "Content" 3843 msgctxt "@title:group" 3844 msgid "Context Menu" 3845 msgstr "Sadržaj" 3846 3847 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87 3848 #, kde-format 3849 msgctxt "@title:group" 3850 msgid "Trash" 3851 msgstr "Smeće" 3852 3853 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 3854 #, kde-format 3855 msgctxt "@title:group" 3856 msgid "User Feedback" 3857 msgstr "" 3858 3859 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 3860 #, kde-format 3861 msgid "" 3862 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" 3863 msgstr "" 3864 3865 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166 3866 #, kde-format 3867 msgid "Warning" 3868 msgstr "" 3869 3870 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46 3871 #, kde-format 3872 msgctxt "@title:group" 3873 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" 3874 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:" 3875 3876 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49 3877 #, kde-format 3878 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3879 msgid "Moving files or folders to trash" 3880 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće" 3881 3882 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 3883 #, fuzzy, kde-format 3884 #| msgctxt "@action:inmenu" 3885 #| msgid "Empty Trash" 3886 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3887 msgid "Emptying trash" 3888 msgstr "Isprazni smeće" 3889 3890 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 3891 #, kde-format 3892 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3893 msgid "Deleting files or folders" 3894 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije" 3895 3896 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 3897 #, fuzzy, kde-format 3898 #| msgctxt "@title:group" 3899 #| msgid "Ask for confirmation when:" 3900 msgctxt "@title:group" 3901 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" 3902 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:" 3903 3904 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56 3905 #, fuzzy, kde-format 3906 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3907 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs" 3908 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3909 msgid "Closing windows with multiple tabs" 3910 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama" 3911 3912 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60 3913 #, kde-format 3914 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3915 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" 3916 msgstr "" 3917 3918 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63 3919 #, fuzzy, kde-format 3920 #| msgctxt "@info" 3921 #| msgid "Show preview of files and folders" 3922 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3923 msgid "Opening many folders at once" 3924 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija" 3925 3926 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64 3927 #, kde-format 3928 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3929 msgid "Opening many terminals at once" 3930 msgstr "" 3931 3932 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 3933 #, kde-format 3934 msgctxt "@title:group" 3935 msgid "When opening an executable file:" 3936 msgstr "" 3937 3938 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3939 #, kde-format 3940 msgid "Always ask" 3941 msgstr "" 3942 3943 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3944 #, fuzzy, kde-format 3945 #| msgctxt "@action:inmenu Go" 3946 #| msgid "App&lications" 3947 msgid "Open in application" 3948 msgstr "Pr&ogrami" 3949 3950 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3951 #, kde-format 3952 msgid "Run script" 3953 msgstr "" 3954 3955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45 3956 #, kde-format 3957 msgctxt "@option:radio Show on startup" 3958 msgid "Folders, tabs, and window state from last time" 3959 msgstr "" 3960 3961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 3962 #, kde-format 3963 msgctxt "@action:button" 3964 msgid "Select Home Location" 3965 msgstr "Odaberi početnu lokaciju" 3966 3967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76 3968 #, kde-format 3969 msgctxt "@action:button" 3970 msgid "Use Current Location" 3971 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju" 3972 3973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79 3974 #, kde-format 3975 msgctxt "@action:button" 3976 msgid "Use Default Location" 3977 msgstr "Koristi standardnu lokaciju" 3978 3979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90 3980 #, fuzzy, kde-format 3981 #| msgctxt "@option:check" 3982 #| msgid "Show in groups" 3983 msgctxt "@label:textbox" 3984 msgid "Show on startup:" 3985 msgstr "Prikaži u grupama" 3986 3987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95 3988 #, kde-format 3989 msgctxt "@option:check Opening Folders" 3990 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" 3991 msgstr "" 3992 3993 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 3994 #, fuzzy, kde-format 3995 #| msgctxt "@info" 3996 #| msgid "Show preview of files and folders" 3997 msgctxt "@label:checkbox" 3998 msgid "Opening Folders:" 3999 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija" 4000 4001 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 4002 #, fuzzy, kde-format 4003 #| msgctxt "@option:check Startup Settings" 4004 #| msgid "Show full path inside location bar" 4005 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4006 msgid "Show full path in title bar" 4007 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake" 4008 4009 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 4010 #, fuzzy, kde-format 4011 #| msgctxt "@action:inmenu File" 4012 #| msgid "New &Window" 4013 msgctxt "@label:checkbox" 4014 msgid "Window:" 4015 msgstr "Novi &prozor" 4016 4017 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100 4018 #, fuzzy, kde-format 4019 #| msgctxt "@option:check Startup Settings" 4020 #| msgid "Show filter bar" 4021 msgctxt "@option:check Window Startup Settings" 4022 msgid "Show filter bar" 4023 msgstr "Prikaži filter traku" 4024 4025 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106 4026 #, fuzzy, kde-format 4027 #| msgid "C&lose Current Tab" 4028 msgctxt "option:radio" 4029 msgid "After current tab" 4030 msgstr "Zatvori trenutnu karticu" 4031 4032 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 4033 #, kde-format 4034 msgctxt "option:radio" 4035 msgid "At end of tab bar" 4036 msgstr "" 4037 4038 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 4039 #, fuzzy, kde-format 4040 #| msgctxt "@action:inmenu" 4041 #| msgid "Open in New Tabs" 4042 msgctxt "@title:group" 4043 msgid "Open new tabs: " 4044 msgstr "Otvori u novoj kartici" 4045 4046 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 4047 #, kde-format 4048 msgctxt "option:check split view panes" 4049 msgid "Switch between panes with Tab key" 4050 msgstr "" 4051 4052 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 4053 #, fuzzy, kde-format 4054 #| msgctxt "@info" 4055 #| msgid "Split view" 4056 msgctxt "@title:group" 4057 msgid "Split view: " 4058 msgstr "Razdvojeni prikaz" 4059 4060 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 4061 #, kde-format 4062 msgctxt "option:check" 4063 msgid "Turning off split view closes active pane" 4064 msgstr "" 4065 4066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124 4067 #, kde-format 4068 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" 4069 msgstr "" 4070 4071 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 4072 #, fuzzy, kde-format 4073 #| msgctxt "@option:check Startup Settings" 4074 #| msgid "Split view mode" 4075 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4076 msgid "Begin in split view mode" 4077 msgstr "Razdvoji režim pregleda" 4078 4079 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 4080 #, fuzzy, kde-format 4081 #| msgctxt "@action:inmenu File" 4082 #| msgid "New &Window" 4083 msgid "New windows:" 4084 msgstr "Novi &prozor" 4085 4086 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260 4087 #, kde-format 4088 msgctxt "@info" 4089 msgid "" 4090 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " 4091 "be applied." 4092 msgstr "" 4093 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti " 4094 "primijenjena." 4095 4096 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31 4097 #, fuzzy, kde-format 4098 #| msgctxt "@action:inmenu Sort" 4099 #| msgid "Folders First" 4100 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" 4101 msgid "Folders && Tabs" 4102 msgstr "Prvo direktoriji" 4103 4104 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36 4105 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 4106 #, kde-format 4107 msgctxt "@title:tab Previews settings" 4108 msgid "Previews" 4109 msgstr "Pregledi" 4110 4111 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41 4112 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 4113 #, kde-format 4114 msgctxt "@title:tab Confirmations settings" 4115 msgid "Confirmations" 4116 msgstr "Potvrđivanja" 4117 4118 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46 4119 #, fuzzy, kde-format 4120 #| msgctxt "@action:inmenu" 4121 #| msgid "Location Bar" 4122 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" 4123 msgid "Status && Location bars" 4124 msgstr "Traka lokacije" 4125 4126 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41 4127 #, fuzzy, kde-format 4128 #| msgctxt "@title:group" 4129 #| msgid "Show previews for:" 4130 msgctxt "@title:group" 4131 msgid "Show previews in the view for:" 4132 msgstr "Prikaži prethodne za:" 4133 4134 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56 4135 #, fuzzy, kde-format 4136 #| msgctxt "@label" 4137 #| msgid "Skip previews for remote files above:" 4138 msgid "Skip previews for local files above:" 4139 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:" 4140 4141 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60 4142 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73 4143 #, kde-format 4144 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" 4145 msgid " MiB" 4146 msgstr "" 4147 4148 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62 4149 #, kde-format 4150 msgid "No limit" 4151 msgstr "" 4152 4153 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 4154 #, kde-format 4155 msgctxt "@label" 4156 msgid "Skip previews for remote files above:" 4157 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:" 4158 4159 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75 4160 #, fuzzy, kde-format 4161 #| msgctxt "@option:check" 4162 #| msgid "Show preview" 4163 msgid "No previews" 4164 msgstr "Prikaži pregled" 4165 4166 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 4167 #, fuzzy, kde-format 4168 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" 4169 #| msgid "Status Bar" 4170 msgctxt "@option:check" 4171 msgid "Show status bar" 4172 msgstr "Statusna traka" 4173 4174 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37 4175 #, kde-format 4176 msgctxt "@option:check" 4177 msgid "Show zoom slider" 4178 msgstr "Prikaži klizač uvećanja" 4179 4180 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 4181 #, kde-format 4182 msgctxt "@option:check" 4183 msgid "Show space information" 4184 msgstr "Prikaži informacije o prostoru" 4185 4186 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 4187 #, fuzzy, kde-format 4188 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" 4189 #| msgid "Status Bar" 4190 msgctxt "@title:group" 4191 msgid "Status Bar: " 4192 msgstr "Statusna traka" 4193 4194 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 4195 #, fuzzy, kde-format 4196 #| msgctxt "@option:check Startup Settings" 4197 #| msgid "Editable location bar" 4198 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4199 msgid "Make location bar editable" 4200 msgstr "Traka uredive lokacije" 4201 4202 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 4203 #, fuzzy, kde-format 4204 #| msgctxt "@action:inmenu" 4205 #| msgid "Location Bar" 4206 msgid "Location bar:" 4207 msgstr "Traka lokacije" 4208 4209 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 4210 #, kde-format 4211 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4212 msgid "Show full path inside location bar" 4213 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake" 4214 4215 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36 4216 #, kde-format 4217 msgctxt "@title:tab Behavior settings" 4218 msgid "Behavior" 4219 msgstr "Ponašanje" 4220 4221 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36 4222 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41 4223 #, kde-format 4224 msgctxt "@title:tab" 4225 msgid "Icons" 4226 msgstr "Ikone" 4227 4228 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41 4229 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46 4230 #, kde-format 4231 msgctxt "@title:tab" 4232 msgid "Compact" 4233 msgstr "Sabij" 4234 4235 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46 4236 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51 4237 #, kde-format 4238 msgctxt "@title:tab" 4239 msgid "Details" 4240 msgstr "Detalji" 4241 4242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37 4243 #, fuzzy, kde-format 4244 #| msgctxt "option:check" 4245 #| msgid "Natural sorting of items" 4246 msgctxt "option:radio" 4247 msgid "Natural" 4248 msgstr "Prirodno sortiranje stavki" 4249 4250 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 4251 #, kde-format 4252 msgctxt "option:radio" 4253 msgid "Alphabetical, case insensitive" 4254 msgstr "" 4255 4256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 4257 #, kde-format 4258 msgctxt "option:radio" 4259 msgid "Alphabetical, case sensitive" 4260 msgstr "" 4261 4262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45 4263 #, fuzzy, kde-format 4264 #| msgctxt "@label:listbox" 4265 #| msgid "Sorting:" 4266 msgctxt "@title:group" 4267 msgid "Sorting mode: " 4268 msgstr "Sortiranje:" 4269 4270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51 4271 #, fuzzy, kde-format 4272 #| msgctxt "option:check" 4273 #| msgid "Natural sorting of items" 4274 msgctxt "option:radio" 4275 msgid "Number of items" 4276 msgstr "Prirodno sortiranje stavki" 4277 4278 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 4279 #, kde-format 4280 msgctxt "option:radio" 4281 msgid "Size of contents, up to " 4282 msgstr "" 4283 4284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60 4285 #, kde-format 4286 msgid " level deep" 4287 msgid_plural " levels deep" 4288 msgstr[0] "" 4289 msgstr[1] "" 4290 msgstr[2] "" 4291 4292 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69 4293 #, kde-format 4294 msgctxt "@title:group" 4295 msgid "Folder size displays:" 4296 msgstr "" 4297 4298 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78 4299 #, kde-format 4300 msgctxt "option:radio as in relative date" 4301 msgid "Relative (e.g. '%1')" 4302 msgstr "" 4303 4304 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80 4305 #, kde-format 4306 msgctxt "option:radio as in absolute date" 4307 msgid "Absolute (e.g. '%1')" 4308 msgstr "" 4309 4310 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 4311 #, kde-format 4312 msgctxt "@title:group" 4313 msgid "Date style:" 4314 msgstr "" 4315 4316 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89 4317 #, kde-format 4318 msgctxt "option:radio as symbolic style " 4319 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" 4320 msgstr "" 4321 4322 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 4323 #, kde-format 4324 msgctxt "option:radio as numeric style" 4325 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" 4326 msgstr "" 4327 4328 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91 4329 #, kde-format 4330 msgctxt "option:radio as combined style" 4331 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" 4332 msgstr "" 4333 4334 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 4335 #, fuzzy, kde-format 4336 #| msgctxt "@label" 4337 #| msgid "Permissions" 4338 msgctxt "@title:group" 4339 msgid "Permissions style:" 4340 msgstr "Ovlaštenja" 4341 4342 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 4343 #, kde-format 4344 msgctxt "@item:inlistbox Font" 4345 msgid "System Font" 4346 msgstr "Sistemski font" 4347 4348 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 4349 #, kde-format 4350 msgctxt "@item:inlistbox Font" 4351 msgid "Custom Font" 4352 msgstr "Prilagođena slova" 4353 4354 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 4355 #, fuzzy, kde-format 4356 #| msgctxt "@action:button Choose font" 4357 #| msgid "Choose..." 4358 msgctxt "@action:button Choose font" 4359 msgid "Choose…" 4360 msgstr "Izaberite..." 4361 4362 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27 4363 #, fuzzy, kde-format 4364 #| msgctxt "@option:radio" 4365 #| msgid "Use common properties for all folders" 4366 msgctxt "@option:radio" 4367 msgid "Use common display style for all folders" 4368 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije" 4369 4370 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28 4371 #, fuzzy, kde-format 4372 #| msgctxt "@option:radio" 4373 #| msgid "Remember properties for each folder" 4374 msgctxt "@option:radio" 4375 msgid "Remember display style for each folder" 4376 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij" 4377 4378 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29 4379 #, kde-format 4380 msgctxt "@info" 4381 msgid "" 4382 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " 4383 "properties for." 4384 msgstr "" 4385 4386 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 4387 #, kde-format 4388 msgctxt "@title:group" 4389 msgid "Display style: " 4390 msgstr "" 4391 4392 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40 4393 #, kde-format 4394 msgctxt "@option:check" 4395 msgid "Open archives as folder" 4396 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije" 4397 4398 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41 4399 #, kde-format 4400 msgctxt "option:check" 4401 msgid "Open folders during drag operations" 4402 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja" 4403 4404 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 4405 #, kde-format 4406 msgctxt "@title:group" 4407 msgid "Browsing: " 4408 msgstr "" 4409 4410 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49 4411 #, kde-format 4412 msgctxt "@option:check" 4413 msgid "Show tooltips" 4414 msgstr "Prikaži savjete" 4415 4416 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50 4417 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58 4418 #, kde-format 4419 msgctxt "@title:group" 4420 msgid "Miscellaneous: " 4421 msgstr "" 4422 4423 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54 4424 #, kde-format 4425 msgctxt "@option:check" 4426 msgid "Show selection marker" 4427 msgstr "Prikaži marker odabira" 4428 4429 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 4430 #, kde-format 4431 msgctxt "option:check" 4432 msgid "Rename inline" 4433 msgstr "Preimenuj unutar linije" 4434 4435 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65 4436 #, kde-format 4437 msgctxt "option:check" 4438 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" 4439 msgstr "" 4440 4441 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 4442 #, kde-format 4443 msgctxt "" 4444 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" 4445 msgid "" 4446 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " 4447 "%1" 4448 msgstr "" 4449 4450 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 4451 #, fuzzy, kde-format 4452 #| msgctxt "@title:group General settings" 4453 #| msgid "General" 4454 msgctxt "@title:tab General View settings" 4455 msgid "General" 4456 msgstr "Opšte" 4457 4458 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36 4459 #, fuzzy, kde-format 4460 #| msgctxt "action:button" 4461 #| msgid "Content" 4462 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" 4463 msgid "Content Display" 4464 msgstr "Sadržaj" 4465 4466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49 4467 #, fuzzy, kde-format 4468 #| msgctxt "@label:listbox" 4469 #| msgid "Default:" 4470 msgctxt "@label:listbox" 4471 msgid "Default icon size:" 4472 msgstr "Podrazumijevano:" 4473 4474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56 4475 #, fuzzy, kde-format 4476 #| msgid "Preview size" 4477 msgctxt "@label:listbox" 4478 msgid "Preview icon size:" 4479 msgstr "Veličina prikaza" 4480 4481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 4482 #, fuzzy, kde-format 4483 #| msgctxt "@label" 4484 #| msgid "Label:" 4485 msgctxt "@label:listbox" 4486 msgid "Label font:" 4487 msgstr "Oznaka:" 4488 4489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 4490 #, fuzzy, kde-format 4491 #| msgctxt "@title:group Size" 4492 #| msgid "Small" 4493 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4494 msgid "Small" 4495 msgstr "Mala" 4496 4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68 4498 #, fuzzy, kde-format 4499 #| msgctxt "@title:group Size" 4500 #| msgid "Medium" 4501 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4502 msgid "Medium" 4503 msgstr "Srednja" 4504 4505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69 4506 #, fuzzy, kde-format 4507 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width" 4508 #| msgid "Large" 4509 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4510 msgid "Large" 4511 msgstr "Velika" 4512 4513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 4514 #, fuzzy, kde-format 4515 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width" 4516 #| msgid "Huge" 4517 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4518 msgid "Huge" 4519 msgstr "Ogromna" 4520 4521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71 4522 #, fuzzy, kde-format 4523 #| msgctxt "@label" 4524 #| msgid "Label:" 4525 msgctxt "@label:listbox" 4526 msgid "Label width:" 4527 msgstr "Oznaka:" 4528 4529 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74 4530 #, kde-format 4531 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4532 msgid "Unlimited" 4533 msgstr "Neograničeno" 4534 4535 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 4536 #, kde-format 4537 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4538 msgid "1" 4539 msgstr "1" 4540 4541 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 4542 #, kde-format 4543 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4544 msgid "2" 4545 msgstr "2" 4546 4547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 4548 #, kde-format 4549 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4550 msgid "3" 4551 msgstr "3" 4552 4553 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 4554 #, kde-format 4555 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4556 msgid "4" 4557 msgstr "4" 4558 4559 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 4560 #, kde-format 4561 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4562 msgid "5" 4563 msgstr "5" 4564 4565 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80 4566 #, kde-format 4567 msgctxt "@label:listbox" 4568 msgid "Maximum lines:" 4569 msgstr "Maksimum linija:" 4570 4571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 4572 #, kde-format 4573 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4574 msgid "Unlimited" 4575 msgstr "Neograničeno" 4576 4577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 4578 #, kde-format 4579 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4580 msgid "Small" 4581 msgstr "Mala" 4582 4583 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 4584 #, kde-format 4585 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4586 msgid "Medium" 4587 msgstr "Srednja" 4588 4589 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 4590 #, kde-format 4591 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4592 msgid "Large" 4593 msgstr "Velika" 4594 4595 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 4596 #, kde-format 4597 msgctxt "@label:listbox" 4598 msgid "Maximum width:" 4599 msgstr "Najveća širina:" 4600 4601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 4602 #, fuzzy, kde-format 4603 #| msgid "Expandable folders" 4604 msgctxt "@option:check" 4605 msgid "Expandable" 4606 msgstr "Proširujući direktoriji" 4607 4608 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 4609 #, fuzzy, kde-format 4610 #| msgctxt "@title:window" 4611 #| msgid "Folders" 4612 msgctxt "@label:checkbox" 4613 msgid "Folders:" 4614 msgstr "Direktoriji" 4615 4616 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 4617 #, kde-format 4618 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" 4619 msgid "By clicking anywhere on the row" 4620 msgstr "" 4621 4622 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 4623 #, kde-format 4624 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" 4625 msgid "By clicking on icon or name" 4626 msgstr "" 4627 4628 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. 4629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 4630 #, fuzzy, kde-format 4631 #| msgctxt "@info" 4632 #| msgid "Show preview of files and folders" 4633 msgctxt "@title:group" 4634 msgid "Open files and folders:" 4635 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija" 4636 4637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 4638 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325 4639 #, kde-format 4640 msgctxt "@info:tooltip" 4641 msgid "Size: 1 pixel" 4642 msgid_plural "Size: %1 pixels" 4643 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel" 4644 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela" 4645 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela" 4646 4647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60 4648 #, kde-format 4649 msgctxt "@title:window" 4650 msgid "View Display Style" 4651 msgstr "" 4652 4653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 4654 #, kde-format 4655 msgctxt "@item:inlistbox" 4656 msgid "Icons" 4657 msgstr "Ikone" 4658 4659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 4660 #, kde-format 4661 msgctxt "@item:inlistbox" 4662 msgid "Compact" 4663 msgstr "Kompaktan" 4664 4665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74 4666 #, kde-format 4667 msgctxt "@item:inlistbox" 4668 msgid "Details" 4669 msgstr "Detalji" 4670 4671 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 4672 #, kde-format 4673 msgctxt "@item:inlistbox Sort" 4674 msgid "Ascending" 4675 msgstr "Uzlazno" 4676 4677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78 4678 #, kde-format 4679 msgctxt "@item:inlistbox Sort" 4680 msgid "Descending" 4681 msgstr "Silazno" 4682 4683 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 4684 #, kde-format 4685 msgctxt "@option:check" 4686 msgid "Show folders first" 4687 msgstr "Prikaži prvo direktorije" 4688 4689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 4690 #, fuzzy, kde-format 4691 #| msgctxt "@option:check" 4692 #| msgid "Show hidden files" 4693 msgctxt "@option:check" 4694 msgid "Show hidden files last" 4695 msgstr "Prikaži skrivene datoteke" 4696 4697 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 4698 #, kde-format 4699 msgctxt "@option:check" 4700 msgid "Show preview" 4701 msgstr "Prikaži pregled" 4702 4703 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 4704 #, kde-format 4705 msgctxt "@option:check" 4706 msgid "Show in groups" 4707 msgstr "Prikaži u grupama" 4708 4709 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90 4710 #, kde-format 4711 msgctxt "@option:check" 4712 msgid "Show hidden files" 4713 msgstr "Prikaži skrivene datoteke" 4714 4715 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93 4716 #, fuzzy, kde-format 4717 #| msgctxt "@label" 4718 #| msgid "Additional Information" 4719 msgctxt "@title:group" 4720 msgid "Additional Information" 4721 msgstr "Dodatne informacije" 4722 4723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 4724 #, kde-format 4725 msgid "Choose what to see on each file or folder:" 4726 msgstr "" 4727 4728 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 4729 #, kde-format 4730 msgctxt "@label:listbox" 4731 msgid "View mode:" 4732 msgstr "Režim prikaza:" 4733 4734 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 4735 #, kde-format 4736 msgctxt "@label:listbox" 4737 msgid "Sorting:" 4738 msgstr "Sortiranje:" 4739 4740 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 4741 #, fuzzy, kde-format 4742 #| msgctxt "@title:window" 4743 #| msgid "View Properties" 4744 msgid "View options:" 4745 msgstr "Pregled svojstva" 4746 4747 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166 4748 #, kde-format 4749 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4750 msgid "Current folder" 4751 msgstr "Trenutni direktorij" 4752 4753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168 4754 #, fuzzy, kde-format 4755 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4756 #| msgid "Current folder including all sub-folders" 4757 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4758 msgid "Current folder and sub-folders" 4759 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije" 4760 4761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169 4762 #, kde-format 4763 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4764 msgid "All folders" 4765 msgstr "Svi direktoriji" 4766 4767 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 4768 #, kde-format 4769 msgctxt "@title:group" 4770 msgid "Apply to:" 4771 msgstr "" 4772 4773 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183 4774 #, kde-format 4775 msgctxt "@option:check" 4776 msgid "Use as default view settings" 4777 msgstr "" 4778 4779 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335 4780 #, kde-format 4781 msgctxt "@info" 4782 msgid "" 4783 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " 4784 "continue?" 4785 msgstr "" 4786 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li " 4787 "nastaviti?" 4788 4789 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365 4790 #, kde-format 4791 msgctxt "@info" 4792 msgid "" 4793 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" 4794 msgstr "" 4795 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li " 4796 "nastaviti?" 4797 4798 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33 4799 #, kde-format 4800 msgctxt "@title:window" 4801 msgid "Applying View Properties" 4802 msgstr "Primjena svojstva pregleda" 4803 4804 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107 4805 #, kde-format 4806 msgctxt "@info:progress" 4807 msgid "Counting folders: %1" 4808 msgstr "Brojim direktorije: %1" 4809 4810 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123 4811 #, kde-format 4812 msgctxt "@info:progress" 4813 msgid "Folders: %1" 4814 msgstr "Direktoriji: %1" 4815 4816 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 4817 #, fuzzy, kde-format 4818 #| msgid "Zoom" 4819 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" 4820 msgid "Zoom:" 4821 msgstr "Uvećaj" 4822 4823 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60 4824 #, kde-format 4825 msgid "Zoom" 4826 msgstr "Uvećaj" 4827 4828 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 4829 #, kde-format 4830 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" 4831 msgid "Sets the size of the file icons." 4832 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona." 4833 4834 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75 4835 #, kde-format 4836 msgid "Stop" 4837 msgstr "Zaustavi" 4838 4839 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77 4840 #, kde-format 4841 msgctxt "@tooltip" 4842 msgid "Stop loading" 4843 msgstr "Zaustavi učitavanje" 4844 4845 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132 4846 #, kde-kuit-format 4847 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" 4848 msgid "" 4849 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements " 4850 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> " 4851 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the " 4852 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</" 4853 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</" 4854 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage " 4855 "device.</item></list></para>" 4856 msgstr "" 4857 4858 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 4859 #, kde-format 4860 msgctxt "@action:inmenu" 4861 msgid "Show Zoom Slider" 4862 msgstr "Prikaži zum klizač" 4863 4864 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271 4865 #, kde-format 4866 msgctxt "@action:inmenu" 4867 msgid "Show Space Information" 4868 msgstr "Prikaži informacije o prostoru" 4869 4870 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123 4871 #, kde-format 4872 msgid "Disk Usage Statistics - current folder" 4873 msgstr "" 4874 4875 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 4876 #, kde-format 4877 msgid "Disk Usage Statistics - current device" 4878 msgstr "" 4879 4880 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 4881 #, kde-format 4882 msgid "Disk Usage Statistics - all devices" 4883 msgstr "" 4884 4885 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 4886 #, kde-format 4887 msgid "KDiskFree" 4888 msgstr "" 4889 4890 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185 4891 #, kde-format 4892 msgctxt "@info:status Free disk space" 4893 msgid "%1 free" 4894 msgstr "%1 slobodno" 4895 4896 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186 4897 #, kde-format 4898 msgctxt "tooltip:status Free disk space" 4899 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" 4900 msgstr "" 4901 4902 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188 4903 #, kde-format 4904 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" 4905 msgid "" 4906 "%1 free out of %2 (%3% used)\n" 4907 "Press to manage disk space usage." 4908 msgstr "" 4909 4910 #: trash/dolphintrash.cpp:50 4911 #, kde-format 4912 msgid "Trash Emptied" 4913 msgstr "" 4914 4915 #: trash/dolphintrash.cpp:51 4916 #, kde-format 4917 msgid "The Trash was emptied." 4918 msgstr "" 4919 4920 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25 4921 #, fuzzy, kde-format 4922 #| msgctxt "@title:window" 4923 #| msgid "Places" 4924 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4925 msgid "Places" 4926 msgstr "Mjesta" 4927 4928 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31 4929 #, kde-format 4930 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4931 msgid "Count of available Network Shares" 4932 msgstr "" 4933 4934 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24 4935 #, fuzzy, kde-format 4936 #| msgctxt "@action:inmenu Go" 4937 #| msgid "Sett&ings" 4938 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4939 msgid "Settings" 4940 msgstr "&Postavke" 4941 4942 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29 4943 #, kde-format 4944 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4945 msgid "A subset of Dolphin settings." 4946 msgstr "" 4947 4948 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39 4949 #, kde-format 4950 msgid "Select Remote Charset" 4951 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova" 4952 4953 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91 4954 #, kde-format 4955 msgid "Default" 4956 msgstr "Podrazumijevano" 4957 4958 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100 4959 #, kde-format 4960 msgid "Reload" 4961 msgstr "Učitaj ponovo" 4962 4963 #: views/dolphinview.cpp:653 4964 #, fuzzy, kde-format 4965 #| msgctxt "@info:status" 4966 #| msgid "1 Folder selected" 4967 #| msgid_plural "%1 Folders selected" 4968 msgctxt "@info:status" 4969 msgid "1 folder selected" 4970 msgid_plural "%1 folders selected" 4971 msgstr[0] "%1 direktorij odabran" 4972 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana" 4973 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih" 4974 4975 #: views/dolphinview.cpp:654 4976 #, fuzzy, kde-format 4977 #| msgctxt "@info:status" 4978 #| msgid "1 File selected" 4979 #| msgid_plural "%1 Files selected" 4980 msgctxt "@info:status" 4981 msgid "1 file selected" 4982 msgid_plural "%1 files selected" 4983 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana" 4984 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane" 4985 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano" 4986 4987 #: views/dolphinview.cpp:656 4988 #, fuzzy, kde-format 4989 #| msgctxt "@info:status" 4990 #| msgid "1 Folder" 4991 #| msgid_plural "%1 Folders" 4992 msgctxt "@info:status" 4993 msgid "1 folder" 4994 msgid_plural "%1 folders" 4995 msgstr[0] "%1 direktorij" 4996 msgstr[1] "%1 direktorija" 4997 msgstr[2] "%1 direktorija" 4998 4999 #: views/dolphinview.cpp:657 5000 #, fuzzy, kde-format 5001 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 5002 #| msgid "Your emails" 5003 msgctxt "@info:status" 5004 msgid "1 file" 5005 msgid_plural "%1 files" 5006 msgstr[0] "" 5007 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf." 5008 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba" 5009 msgstr[1] "" 5010 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf." 5011 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba" 5012 msgstr[2] "" 5013 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf." 5014 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba" 5015 5016 #: views/dolphinview.cpp:661 5017 #, kde-format 5018 msgctxt "@info:status folders, files (size)" 5019 msgid "%1, %2 (%3)" 5020 msgstr "%1, %2 (%3)" 5021 5022 #: views/dolphinview.cpp:663 5023 #, kde-format 5024 msgctxt "@info:status files (size)" 5025 msgid "%1 (%2)" 5026 msgstr "%1 (%2)" 5027 5028 #: views/dolphinview.cpp:667 5029 #, fuzzy, kde-format 5030 #| msgctxt "@info:status" 5031 #| msgid "0 Folders, 0 Files" 5032 msgctxt "@info:status" 5033 msgid "0 folders, 0 files" 5034 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka" 5035 5036 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892 5037 #, kde-format 5038 msgctxt "<filename> copy" 5039 msgid "%1 copy" 5040 msgstr "" 5041 5042 # translations. 5043 #: views/dolphinview.cpp:1076 5044 #, kde-format 5045 msgid "Are you sure you want to open 1 item?" 5046 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" 5047 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?" 5048 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?" 5049 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?" 5050 5051 #: views/dolphinview.cpp:1081 5052 #, fuzzy, kde-format 5053 #| msgctxt "@action:inmenu" 5054 #| msgid "Open Path in New Tab" 5055 msgctxt "@action:button" 5056 msgid "Open %1 Item" 5057 msgid_plural "Open %1 Items" 5058 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici" 5059 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici" 5060 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici" 5061 5062 #: views/dolphinview.cpp:1211 5063 #, kde-format 5064 msgctxt "@action:inmenu" 5065 msgid "Side Padding" 5066 msgstr "" 5067 5068 #: views/dolphinview.cpp:1215 5069 #, kde-format 5070 msgctxt "@action:inmenu" 5071 msgid "Automatic Column Widths" 5072 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona" 5073 5074 #: views/dolphinview.cpp:1220 5075 #, kde-format 5076 msgctxt "@action:inmenu" 5077 msgid "Custom Column Widths" 5078 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone" 5079 5080 #: views/dolphinview.cpp:1821 5081 #, fuzzy, kde-format 5082 #| msgctxt "@info:status" 5083 #| msgid "Delete operation completed." 5084 msgctxt "@info:status" 5085 msgid "Trash operation completed." 5086 msgstr "Operacija brisanja je završena." 5087 5088 #: views/dolphinview.cpp:1831 5089 #, kde-format 5090 msgctxt "@info:status" 5091 msgid "Delete operation completed." 5092 msgstr "Operacija brisanja je završena." 5093 5094 #: views/dolphinview.cpp:1984 5095 #, fuzzy, kde-format 5096 #| msgid "Rename inline" 5097 msgctxt "@action:button" 5098 msgid "Rename and Hide" 5099 msgstr "Preimenuj unutar linije" 5100 5101 #: views/dolphinview.cpp:1988 5102 #, kde-format 5103 msgid "" 5104 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" 5105 "Do you still want to rename it?" 5106 msgstr "" 5107 5108 #: views/dolphinview.cpp:1990 5109 #, kde-format 5110 msgid "" 5111 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" 5112 "Do you still want to rename it?" 5113 msgstr "" 5114 5115 #: views/dolphinview.cpp:1992 5116 #, fuzzy, kde-format 5117 #| msgctxt "@action:inmenu View" 5118 #| msgid "Show Hidden Files" 5119 msgid "Hide this File?" 5120 msgstr "Prikaži skrivene datoteke" 5121 5122 #: views/dolphinview.cpp:1992 5123 #, fuzzy, kde-format 5124 #| msgctxt "@title:group" 5125 #| msgid "Home Folder" 5126 msgid "Hide this Folder?" 5127 msgstr "Početni direktorij" 5128 5129 #: views/dolphinview.cpp:2042 5130 #, kde-format 5131 msgctxt "@info:status" 5132 msgid "The location is empty." 5133 msgstr "Lokacija je prazna." 5134 5135 #: views/dolphinview.cpp:2044 5136 #, kde-format 5137 msgctxt "@info:status" 5138 msgid "The location '%1' is invalid." 5139 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana." 5140 5141 #: views/dolphinview.cpp:2305 5142 #, fuzzy, kde-format 5143 #| msgctxt "@info:progress" 5144 #| msgid "Loading folder..." 5145 msgid "Loading…" 5146 msgstr "Učitavanje direktorija..." 5147 5148 #: views/dolphinview.cpp:2324 5149 #, fuzzy, kde-format 5150 #| msgctxt "@info:progress" 5151 #| msgid "Loading folder..." 5152 msgid "Loading canceled" 5153 msgstr "Učitavanje direktorija..." 5154 5155 #: views/dolphinview.cpp:2326 5156 #, fuzzy, kde-format 5157 #| msgid "Select all items matching this pattern:" 5158 msgid "No items matching the filter" 5159 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:" 5160 5161 #: views/dolphinview.cpp:2328 5162 #, fuzzy, kde-format 5163 #| msgid "Select all items matching this pattern:" 5164 msgid "No items matching the search" 5165 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:" 5166 5167 #: views/dolphinview.cpp:2330 5168 #, fuzzy, kde-format 5169 #| msgctxt "@info:status" 5170 #| msgid "The location is empty." 5171 msgid "Trash is empty" 5172 msgstr "Lokacija je prazna." 5173 5174 #: views/dolphinview.cpp:2333 5175 #, kde-format 5176 msgid "No tags" 5177 msgstr "" 5178 5179 #: views/dolphinview.cpp:2336 5180 #, kde-format 5181 msgid "No files tagged with \"%1\"" 5182 msgstr "" 5183 5184 #: views/dolphinview.cpp:2340 5185 #, fuzzy, kde-format 5186 #| msgid "Recently Closed Tabs" 5187 msgid "No recently used items" 5188 msgstr "Nedavno zatvorene kartice" 5189 5190 #: views/dolphinview.cpp:2342 5191 #, kde-format 5192 msgid "No shared folders found" 5193 msgstr "" 5194 5195 #: views/dolphinview.cpp:2344 5196 #, kde-format 5197 msgid "No relevant network resources found" 5198 msgstr "" 5199 5200 #: views/dolphinview.cpp:2346 5201 #, kde-format 5202 msgid "No MTP-compatible devices found" 5203 msgstr "" 5204 5205 #: views/dolphinview.cpp:2348 5206 #, fuzzy, kde-format 5207 #| msgctxt "@info:status" 5208 #| msgid "No items found." 5209 msgid "No Apple devices found" 5210 msgstr "Nema pronađenih stavki." 5211 5212 #: views/dolphinview.cpp:2350 5213 #, kde-format 5214 msgid "No Bluetooth devices found" 5215 msgstr "" 5216 5217 #: views/dolphinview.cpp:2352 5218 #, fuzzy, kde-format 5219 #| msgctxt "@action:inmenu Sort" 5220 #| msgid "Folders First" 5221 msgid "Folder is empty" 5222 msgstr "Prvo direktoriji" 5223 5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81 5225 #, fuzzy, kde-format 5226 #| msgctxt "@action" 5227 #| msgid "Create Folder..." 5228 msgctxt "@action" 5229 msgid "Create Folder…" 5230 msgstr "Napravi direktorij..." 5231 5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 5233 #, kde-kuit-format 5234 msgctxt "@info:whatsthis" 5235 msgid "" 5236 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " 5237 "items at once amounts to their new names differing only in a number." 5238 msgstr "" 5239 5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 5241 #, kde-kuit-format 5242 msgctxt "@info:whatsthis" 5243 msgid "" 5244 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" 5245 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted " 5246 "from if disk space is needed." 5247 msgstr "" 5248 5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 5250 #, kde-kuit-format 5251 msgctxt "@info:whatsthis" 5252 msgid "" 5253 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be " 5254 "recovered by normal means." 5255 msgstr "" 5256 5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 5258 #, kde-format 5259 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." 5260 msgid "Delete (using shortcut for Trash)" 5261 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)" 5262 5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132 5264 #, kde-format 5265 msgctxt "@action:inmenu File" 5266 msgid "Duplicate Here" 5267 msgstr "" 5268 5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140 5270 #, kde-format 5271 msgctxt "@action:inmenu File" 5272 msgid "Properties" 5273 msgstr "Osobine" 5274 5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142 5276 #, kde-kuit-format 5277 msgctxt "@info:whatsthis properties" 5278 msgid "" 5279 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in " 5280 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the " 5281 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options " 5282 "there like managing read- and write-permissions." 5283 msgstr "" 5284 5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 5286 #, fuzzy, kde-format 5287 #| msgid "Location" 5288 msgctxt "@action:incontextmenu" 5289 msgid "Copy Location" 5290 msgstr "Lokacija" 5291 5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153 5293 #, kde-format 5294 msgctxt "@info:whatsthis copy_location" 5295 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." 5296 msgstr "" 5297 5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 5299 #, fuzzy, kde-format 5300 #| msgctxt "@action:inmenu File" 5301 #| msgid "Move to Trash" 5302 msgctxt "@action:inmenu File" 5303 msgid "Move to Trash…" 5304 msgstr "Premjesti u smeće" 5305 5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 5307 #, fuzzy, kde-format 5308 #| msgctxt "@action:inmenu File" 5309 #| msgid "Delete" 5310 msgctxt "@action:inmenu File" 5311 msgid "Delete…" 5312 msgstr "Izbriši" 5313 5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 5315 #, kde-format 5316 msgctxt "@action:inmenu File" 5317 msgid "Duplicate Here…" 5318 msgstr "" 5319 5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 5321 #, fuzzy, kde-format 5322 #| msgid "Location" 5323 msgctxt "@action:incontextmenu" 5324 msgid "Copy Location…" 5325 msgstr "Lokacija" 5326 5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193 5328 #, kde-kuit-format 5329 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" 5330 msgid "" 5331 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file " 5332 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " 5333 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> " 5334 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</" 5335 "interface> option is enabled.</para>" 5336 msgstr "" 5337 5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 5339 #, kde-kuit-format 5340 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" 5341 msgid "" 5342 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files " 5343 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep " 5344 "the overview in folders with many items.</para>" 5345 msgstr "" 5346 5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 5348 #, kde-kuit-format 5349 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" 5350 msgid "" 5351 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " 5352 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the " 5353 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " 5354 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</" 5355 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current " 5356 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " 5357 "of multiple folders in the same list.</para>" 5358 msgstr "" 5359 5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 5361 #, kde-format 5362 msgctxt "@action:intoolbar" 5363 msgid "View Mode" 5364 msgstr "Način prikaza" 5365 5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 5367 #, kde-format 5368 msgctxt "@info:whatsthis zoom in" 5369 msgid "This increases the icon size." 5370 msgstr "" 5371 5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 5373 #, kde-format 5374 msgctxt "@action:inmenu View" 5375 msgid "Reset Zoom Level" 5376 msgstr "" 5377 5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 5379 #, fuzzy, kde-format 5380 #| msgid "Default" 5381 msgid "Zoom To Default" 5382 msgstr "Podrazumijevano" 5383 5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227 5385 #, kde-format 5386 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" 5387 msgid "This resets the icon size to default." 5388 msgstr "" 5389 5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 5391 #, kde-format 5392 msgctxt "@info:whatsthis zoom out" 5393 msgid "This reduces the icon size." 5394 msgstr "" 5395 5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 5397 #, fuzzy, kde-format 5398 #| msgid "Zoom" 5399 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" 5400 msgid "Zoom" 5401 msgstr "Uvećaj" 5402 5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 5404 #, fuzzy, kde-format 5405 #| msgctxt "@option:check" 5406 #| msgid "Show preview" 5407 msgctxt "@action:intoolbar" 5408 msgid "Show Previews" 5409 msgstr "Prikaži pregled" 5410 5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 5412 #, kde-format 5413 msgctxt "@info" 5414 msgid "Show preview of files and folders" 5415 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija" 5416 5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 5418 #, kde-kuit-format 5419 msgctxt "@info:whatsthis" 5420 msgid "" 5421 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " 5422 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of " 5423 "the images." 5424 msgstr "" 5425 5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256 5427 #, kde-format 5428 msgctxt "@action:inmenu Sort" 5429 msgid "Folders First" 5430 msgstr "Prvo direktoriji" 5431 5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 5433 #, fuzzy, kde-format 5434 #| msgctxt "@action:inmenu View" 5435 #| msgid "Show Hidden Files" 5436 msgctxt "@action:inmenu Sort" 5437 msgid "Hidden Files Last" 5438 msgstr "Prikaži skrivene datoteke" 5439 5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268 5441 #, kde-format 5442 msgctxt "@action:inmenu View" 5443 msgid "Sort By" 5444 msgstr "Sortiraj po" 5445 5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303 5447 #, fuzzy, kde-format 5448 #| msgctxt "@action:inmenu View" 5449 #| msgid "Additional Information" 5450 msgctxt "@action:inmenu View" 5451 msgid "Show Additional Information" 5452 msgstr "Dodatne informacije" 5453 5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 5455 #, kde-format 5456 msgctxt "@action:inmenu View" 5457 msgid "Show in Groups" 5458 msgstr "Prikaži u grupama" 5459 5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315 5461 #, kde-format 5462 msgctxt "@info:whatsthis" 5463 msgid "This groups files and folders by their first letter." 5464 msgstr "" 5465 5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 5467 #, fuzzy, kde-format 5468 #| msgctxt "@action:inmenu" 5469 #| msgid "Show Hidden Files" 5470 msgctxt "@action:inmenu View" 5471 msgid "Show Hidden Files" 5472 msgstr "Prikaži skrivene datoteke" 5473 5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 5475 #, kde-kuit-format 5476 msgctxt "@info:whatsthis" 5477 msgid "" 5478 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are " 5479 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items " 5480 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " 5481 "general there is no need for users to access them which is why they are " 5482 "hidden.</para>" 5483 msgstr "" 5484 5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 5486 #, fuzzy, kde-format 5487 #| msgctxt "@action:inmenu View" 5488 #| msgid "Adjust View Properties..." 5489 msgctxt "@action:inmenu View" 5490 msgid "Adjust View Display Style…" 5491 msgstr "Podesi svojstva pregleda..." 5492 5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335 5494 #, kde-format 5495 msgctxt "@info:whatsthis" 5496 msgid "" 5497 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." 5498 msgstr "" 5499 5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631 5501 #, kde-format 5502 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5503 msgid "Icons" 5504 msgstr "Ikone" 5505 5506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632 5507 #, kde-format 5508 msgctxt "@info" 5509 msgid "Icons view mode" 5510 msgstr "Režim prikaza ikona" 5511 5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642 5513 #, kde-format 5514 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5515 msgid "Compact" 5516 msgstr "Kompaktan" 5517 5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643 5519 #, kde-format 5520 msgctxt "@info" 5521 msgid "Compact view mode" 5522 msgstr "Režim kompaktnog pogleda" 5523 5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653 5525 #, kde-format 5526 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5527 msgid "Details" 5528 msgstr "Detalji" 5529 5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654 5531 #, kde-format 5532 msgctxt "@info" 5533 msgid "Details view mode" 5534 msgstr "Prikaz detalja" 5535 5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677 5537 #, kde-format 5538 msgctxt "Sort descending" 5539 msgid "Z-A" 5540 msgstr "" 5541 5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 5543 #, kde-format 5544 msgctxt "Sort ascending" 5545 msgid "A-Z" 5546 msgstr "" 5547 5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680 5549 #, fuzzy, kde-format 5550 #| msgctxt "@option:check" 5551 #| msgid "Show folders first" 5552 msgctxt "Sort descending" 5553 msgid "Largest First" 5554 msgstr "Prikaži prvo direktorije" 5555 5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 5557 #, fuzzy, kde-format 5558 #| msgctxt "@option:check" 5559 #| msgid "Show folders first" 5560 msgctxt "Sort ascending" 5561 msgid "Smallest First" 5562 msgstr "Prikaži prvo direktorije" 5563 5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683 5565 #, fuzzy, kde-format 5566 #| msgctxt "@option:check" 5567 #| msgid "Show folders first" 5568 msgctxt "Sort descending" 5569 msgid "Newest First" 5570 msgstr "Prikaži prvo direktorije" 5571 5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 5573 #, fuzzy, kde-format 5574 #| msgctxt "@action:inmenu Sort" 5575 #| msgid "Folders First" 5576 msgctxt "Sort ascending" 5577 msgid "Oldest First" 5578 msgstr "Prvo direktoriji" 5579 5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686 5581 #, fuzzy, kde-format 5582 #| msgctxt "@option:option" 5583 #| msgid "Highest Rating" 5584 msgctxt "Sort descending" 5585 msgid "Highest First" 5586 msgstr "Najviša ocjena" 5587 5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 5589 #, fuzzy, kde-format 5590 #| msgctxt "@option:check" 5591 #| msgid "Show folders first" 5592 msgctxt "Sort ascending" 5593 msgid "Lowest First" 5594 msgstr "Prikaži prvo direktorije" 5595 5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689 5597 #, fuzzy, kde-format 5598 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 5599 #| msgid "Descending" 5600 msgctxt "Sort descending" 5601 msgid "Descending" 5602 msgstr "Silazno" 5603 5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 5605 #, fuzzy, kde-format 5606 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 5607 #| msgid "Ascending" 5608 msgctxt "Sort ascending" 5609 msgid "Ascending" 5610 msgstr "Uzlazno" 5611 5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788 5613 #, kde-format 5614 msgctxt "" 5615 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " 5616 "selection is empty when this text is shown." 5617 msgid "Actions for Current View" 5618 msgstr "" 5619 5620 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. 5621 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 5622 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 5623 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 5624 #. and a fallback will be used. 5625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797 5626 #, kde-format 5627 msgid "Actions for %1" 5628 msgstr "" 5629 5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804 5631 #, kde-format 5632 msgctxt "" 5633 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " 5634 "of selected files/folders." 5635 msgid "Actions for One Selected Item" 5636 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" 5637 msgstr[0] "" 5638 msgstr[1] "" 5639 msgstr[2] "" 5640 5641 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 5642 #, fuzzy, kde-format 5643 #| msgctxt "@info:status" 5644 #| msgid "Updating version information..." 5645 msgctxt "@info:status" 5646 msgid "Updating version information…" 5647 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..." 5648 5649 #~ msgctxt "@info:status" 5650 #~ msgid "1 File" 5651 #~ msgid_plural "%1 Files" 5652 #~ msgstr[0] "%1 datoteka" 5653 #~ msgstr[1] "%1 datoteke" 5654 #~ msgstr[2] "%1 datoteka" 5655 5656 #~ msgctxt "@title:window" 5657 #~ msgid "Configure Preview for %1" 5658 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1" 5659 5660 #~ msgctxt "@title:group" 5661 #~ msgid "Startup" 5662 #~ msgstr "Pokretanje" 5663 5664 #~ msgctxt "@title:group" 5665 #~ msgid "View Modes" 5666 #~ msgstr "Načini prikaza" 5667 5668 #~ msgctxt "@title:group" 5669 #~ msgid "Navigation" 5670 #~ msgstr "Navigacija" 5671 5672 #, fuzzy 5673 #~| msgctxt "@title:group" 5674 #~| msgid "View" 5675 #~ msgctxt "@title:group" 5676 #~ msgid "View: " 5677 #~ msgstr "Pogled" 5678 5679 #, fuzzy 5680 #~| msgctxt "@title:group General settings" 5681 #~| msgid "General" 5682 #~ msgctxt "@title:group" 5683 #~ msgid "General: " 5684 #~ msgstr "Opšte" 5685 5686 #, fuzzy 5687 #~| msgctxt "option:check" 5688 #~| msgid "Open folders during drag operations" 5689 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings" 5690 #~ msgid "Open new folders in tabs" 5691 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja" 5692 5693 #, fuzzy 5694 #~| msgctxt "@title:group General settings" 5695 #~| msgid "General" 5696 #~ msgctxt "@label:checkbox" 5697 #~ msgid "General:" 5698 #~ msgstr "Opšte" 5699 5700 #, fuzzy 5701 #~| msgctxt "@label:textbox" 5702 #~| msgid "Filter:" 5703 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" 5704 #~ msgid "Filter..." 5705 #~ msgstr "Filter:" 5706 5707 #, fuzzy 5708 #~| msgctxt "@info" 5709 #~| msgid "Searching..." 5710 #~ msgid "Search..." 5711 #~ msgstr "Pretražujem..." 5712 5713 #~ msgctxt "@info:progress" 5714 #~ msgid "Sorting..." 5715 #~ msgstr "Sortiram..." 5716 5717 #, fuzzy 5718 #~| msgctxt "@label:textbox" 5719 #~| msgid "Filter:" 5720 #~ msgid "Filter..." 5721 #~ msgstr "Filter:" 5722 5723 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5724 #~ msgid "Configure..." 5725 #~ msgstr "Podesi..." 5726 5727 #, fuzzy 5728 #~| msgctxt "@info" 5729 #~| msgid "Searching..." 5730 #~ msgctxt "@label:textbox" 5731 #~ msgid "Search..." 5732 #~ msgstr "Pretražujem..." 5733 5734 #, fuzzy 5735 #~| msgctxt "@info:status" 5736 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>" 5737 #~ msgctxt "@info" 5738 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>." 5739 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>" 5740 5741 #, fuzzy 5742 #~| msgctxt "@info:credit" 5743 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta" 5744 #~ msgctxt "@info:credit" 5745 #~ msgid "" 5746 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " 5747 #~ "Angelaccio" 5748 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta" 5749 5750 #~ msgid "Font family" 5751 #~ msgstr "Skupina fontova" 5752 5753 #~ msgid "Font size" 5754 #~ msgstr "Veličina fonta" 5755 5756 #~ msgid "Italic" 5757 #~ msgstr "Italic" 5758 5759 #~ msgid "Font weight" 5760 #~ msgstr "Debljina slova" 5761 5762 #~ msgid "" 5763 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" 5764 #~ msgstr "" 5765 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, " 5766 #~ "popravke" 5767 5768 #, fuzzy 5769 #~| msgctxt "@item" 5770 #~| msgid "Eject '%1'" 5771 #~ msgctxt "@item" 5772 #~ msgid "Eject" 5773 #~ msgstr "Izbacite '%1'" 5774 5775 #, fuzzy 5776 #~| msgctxt "@item" 5777 #~| msgid "Release '%1'" 5778 #~ msgctxt "@item" 5779 #~ msgid "Release" 5780 #~ msgstr "Otpustite '%1'" 5781 5782 #, fuzzy 5783 #~| msgctxt "@item" 5784 #~| msgid "Safely Remove '%1'" 5785 #~ msgctxt "@item" 5786 #~ msgid "Safely Remove" 5787 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'" 5788 5789 #, fuzzy 5790 #~| msgctxt "@item" 5791 #~| msgid "Unmount '%1'" 5792 #~ msgctxt "@item" 5793 #~ msgid "Unmount" 5794 #~ msgstr "Demontiraj '%1'" 5795 5796 #~ msgctxt "@info" 5797 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." 5798 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti." 5799 5800 #~ msgctxt "@info" 5801 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" 5802 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2" 5803 5804 #~ msgctxt "@info" 5805 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" 5806 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'" 5807 5808 #, fuzzy 5809 #~| msgctxt "@action:inmenu" 5810 #~| msgid "Open in New Tab" 5811 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5812 #~ msgid "Open in New Tab" 5813 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici" 5814 5815 #, fuzzy 5816 #~| msgctxt "@action:inmenu" 5817 #~| msgid "Open in New Window" 5818 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5819 #~ msgid "Open in New Window" 5820 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru" 5821 5822 #, fuzzy 5823 #~| msgctxt "@item" 5824 #~| msgid "Unmount '%1'" 5825 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5826 #~ msgid "Mount" 5827 #~ msgstr "Demontiraj '%1'" 5828 5829 #, fuzzy 5830 #~| msgctxt "@item:inmenu" 5831 #~| msgid "Edit '%1'..." 5832 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5833 #~ msgid "Edit..." 5834 #~ msgstr "Edituj '%1'..." 5835 5836 #, fuzzy 5837 #~| msgctxt "@item:inmenu" 5838 #~| msgid "Remove '%1'" 5839 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5840 #~ msgid "Remove" 5841 #~ msgstr "Ukloni '%1'" 5842 5843 #, fuzzy 5844 #~| msgctxt "@item:inmenu" 5845 #~| msgid "Hide '%1'" 5846 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5847 #~ msgid "Hide" 5848 #~ msgstr "Sakrij '%1'" 5849 5850 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5851 #~ msgid "Add Entry..." 5852 #~ msgstr "Dodaj stavku..." 5853 5854 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5855 #~ msgid "Icon Size" 5856 #~ msgstr "Veličina ikona" 5857 5858 #~ msgctxt "Small icon size" 5859 #~ msgid "Small (%1x%2)" 5860 #~ msgstr "Mala (%1x%2)" 5861 5862 #~ msgctxt "Medium icon size" 5863 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 5864 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)" 5865 5866 #~ msgctxt "Large icon size" 5867 #~ msgid "Large (%1x%2)" 5868 #~ msgstr "Velika (%1x%2)" 5869 5870 #~ msgctxt "Huge icon size" 5871 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 5872 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)" 5873 5874 #, fuzzy 5875 #~| msgctxt "@info:tooltip" 5876 #~| msgid "Hide Filter Bar" 5877 #~ msgctxt "@info:tooltip" 5878 #~ msgid "Toggle Filter Bar" 5879 #~ msgstr "Sakrij filter traku" 5880 5881 #~ msgctxt "@title:window" 5882 #~ msgid "Dolphin Preferences" 5883 #~ msgstr "Dolphin postavke" 5884 5885 #~ msgctxt "@action:inmenu Go" 5886 #~ msgid "Sett&ings" 5887 #~ msgstr "&Postavke" 5888 5889 #, fuzzy 5890 #~| msgctxt "@action" 5891 #~| msgid "Control" 5892 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 5893 #~ msgid "Control" 5894 #~ msgstr "Kontrola" 5895 5896 #, fuzzy 5897 #~| msgctxt "@option:check" 5898 #~| msgid "Show in groups" 5899 #~ msgctxt "@action" 5900 #~ msgid "Show menu" 5901 #~ msgstr "Prikaži u grupama" 5902 5903 #~ msgctxt "@title:group" 5904 #~ msgid "Services" 5905 #~ msgstr "Servisi" 5906 5907 #~ msgctxt "@title" 5908 #~ msgid "Dolphin Part" 5909 #~ msgstr "Dolphin odjeljak" 5910 5911 #, fuzzy 5912 #~| msgctxt "@title:group" 5913 #~| msgid "Navigation" 5914 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5915 #~ msgid "Url Navigator" 5916 #~ msgid_plural "Url Navigators" 5917 #~ msgstr[0] "Navigacija" 5918 #~ msgstr[1] "Navigacija" 5919 #~ msgstr[2] "Navigacija" 5920 5921 #~ msgctxt "@item:intable" 5922 #~ msgid "Unknown" 5923 #~ msgstr "Nepoznato" 5924 5925 #, fuzzy 5926 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings" 5927 #~| msgid "Single-click to open files and folders" 5928 #~ msgctxt "@info" 5929 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders" 5930 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija" 5931 5932 #~ msgctxt "@info:status" 5933 #~ msgid "Unknown size" 5934 #~ msgstr "Nepoznata veličina" 5935 5936 #, fuzzy 5937 #~| msgctxt "@title:group" 5938 #~| msgid "Startup" 5939 #~ msgctxt "@label:textbox" 5940 #~ msgid "Start in:" 5941 #~ msgstr "Pokretanje" 5942 5943 #, fuzzy 5944 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 5945 #~| msgid "Add to Places" 5946 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 5947 #~ msgid "Add '%1' to Places" 5948 #~ msgstr "Dodaj na mjesta" 5949 5950 #~ msgctxt "@title:window" 5951 #~ msgid "Rename Items" 5952 #~ msgstr "Preimenuj stavke" 5953 5954 #~ msgctxt "@label:textbox" 5955 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:" 5956 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:" 5957 5958 #~ msgctxt "@info:status" 5959 #~ msgid "New name #" 5960 #~ msgstr "Novi naziv #" 5961 5962 #~ msgctxt "@label:textbox" 5963 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:" 5964 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" 5965 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:" 5966 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:" 5967 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:" 5968 5969 #~ msgctxt "@info" 5970 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" 5971 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:" 5972 5973 #~ msgctxt "@title:window" 5974 #~ msgid "View Properties" 5975 #~ msgstr "Pregled svojstva" 5976 5977 #~ msgid "Show facets widget" 5978 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica" 5979 5980 #, fuzzy 5981 #~| msgctxt "action:button" 5982 #~| msgid "Fewer Options" 5983 #~ msgctxt "@action:button" 5984 #~ msgid "Fewer Options" 5985 #~ msgstr "Manje opcija" 5986 5987 #, fuzzy 5988 #~| msgctxt "action:button" 5989 #~| msgid "More Options" 5990 #~ msgctxt "@action:button" 5991 #~ msgid "More Options" 5992 #~ msgstr "Još opcija" 5993 5994 #~ msgctxt "@option:check" 5995 #~ msgid "Any" 5996 #~ msgstr "Bilo koji" 5997 5998 #, fuzzy 5999 #~| msgctxt "@title:window" 6000 #~| msgid "Folders" 6001 #~ msgctxt "@option:check" 6002 #~ msgid "Folders" 6003 #~ msgstr "Direktoriji" 6004 6005 #~ msgctxt "@option:option" 6006 #~ msgid "Anytime" 6007 #~ msgstr "Bilo kada" 6008 6009 #~ msgctxt "@option:option" 6010 #~ msgid "Today" 6011 #~ msgstr "Danas" 6012 6013 #~ msgctxt "@option:option" 6014 #~ msgid "Yesterday" 6015 #~ msgstr "Juče" 6016 6017 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6018 #~ msgid "Go" 6019 #~ msgstr "Idi" 6020 6021 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6022 #~ msgid "Tools" 6023 #~ msgstr "Alati" 6024 6025 #~ msgctxt "@action:inmenu View" 6026 #~ msgid "Panels" 6027 #~ msgstr "Paneli" 6028 6029 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 6030 #~ msgid "Preview" 6031 #~ msgstr "Pregled" 6032 6033 #~ msgid "stop" 6034 #~ msgstr "zaustavi" 6035 6036 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" 6037 #~ msgid "Add to Places" 6038 #~ msgstr "Dodaj na mjesta" 6039 6040 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort" 6041 #~ msgid "Descending" 6042 #~ msgstr "Opadajuće" 6043 6044 #~ msgctxt "@title:window" 6045 #~ msgid "Configure Shown Data" 6046 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake" 6047 6048 #~ msgctxt "@label::textbox" 6049 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" 6050 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:" 6051 6052 #~ msgctxt "action:button" 6053 #~ msgid "Everywhere" 6054 #~ msgstr "Svugdje" 6055 6056 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" 6057 #~ msgid "Unchanged" 6058 #~ msgstr "Neizmijenjeno" 6059 6060 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" 6061 #~ msgid "Horizontally flipped" 6062 #~ msgstr "Vertikalno rotirano" 6063 6064 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 6065 #~ msgid "180° rotated" 6066 #~ msgstr "180 stepeni rotirano" 6067 6068 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 6069 #~ msgid "Vertically flipped" 6070 #~ msgstr "Vertikalno rotirano" 6071 6072 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 6073 #~ msgid "Transposed" 6074 #~ msgstr "Premješteno" 6075 6076 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 6077 #~ msgid "90° rotated" 6078 #~ msgstr "90 stepeni rotirano" 6079 6080 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 6081 #~ msgid "Transversed" 6082 #~ msgstr "Vraćeno" 6083 6084 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 6085 #~ msgid "270° rotated" 6086 #~ msgstr "270 stepeni rotirano" 6087 6088 #~ msgctxt "@label" 6089 #~ msgid "Label:" 6090 #~ msgstr "Oznaka:" 6091 6092 #~ msgid "Enter descriptive label here" 6093 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa" 6094 6095 #~ msgctxt "@label" 6096 #~ msgid "Location:" 6097 #~ msgstr "Lokacija:" 6098 6099 #~ msgctxt "@label" 6100 #~ msgid "Choose an icon:" 6101 #~ msgstr "Izaberite ikonu:" 6102 6103 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)" 6104 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)" 6105 6106 #~ msgctxt "@title:window" 6107 #~ msgid "Add Places Entry" 6108 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta" 6109 6110 #~ msgctxt "@title:window" 6111 #~ msgid "Edit Places Entry" 6112 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima" 6113 6114 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6115 #~ msgid "Show All Entries" 6116 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze" 6117 6118 #~ msgctxt "@title:group" 6119 #~ msgid "Properties" 6120 #~ msgstr "Svojstva" 6121 6122 #, fuzzy 6123 #~| msgctxt "@title:window" 6124 #~| msgid "Additional Information" 6125 #~ msgctxt "@title:group" 6126 #~ msgid "Additional Information Shown" 6127 #~ msgstr "Dodatne informacije" 6128 6129 #~ msgctxt "@title:group" 6130 #~ msgid "Apply View Properties To" 6131 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na" 6132 6133 #~ msgctxt "@option:check" 6134 #~ msgid "Use these view properties as default" 6135 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana" 6136 6137 #~ msgctxt "@label:textbox" 6138 #~ msgid "Location:" 6139 #~ msgstr "Lokacija:" 6140 6141 #~ msgctxt "@title:group" 6142 #~ msgid "Icon Size" 6143 #~ msgstr "Veličina ikona" 6144 6145 #~ msgctxt "@label:listbox" 6146 #~ msgid "Preview:" 6147 #~ msgstr "Pregled:" 6148 6149 #~ msgctxt "@title:group" 6150 #~ msgid "Text" 6151 #~ msgstr "Tekst" 6152 6153 #~ msgctxt "@label:listbox" 6154 #~ msgid "Font:" 6155 #~ msgstr "Font:" 6156 6157 #~ msgctxt "@label:listbox" 6158 #~ msgid "Width:" 6159 #~ msgstr "Širina:" 6160 6161 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" 6162 #~ msgid "Small" 6163 #~ msgstr "Mala" 6164 6165 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" 6166 #~ msgid "Medium" 6167 #~ msgstr "Srednja" 6168 6169 #~ msgctxt "@option:check" 6170 #~ msgid "Expandable folders" 6171 #~ msgstr "Proširivi direktoriji" 6172 6173 #~ msgctxt "@label" 6174 #~ msgid "Select which additional information should be shown:" 6175 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:" 6176 6177 #~ msgctxt "@action:button" 6178 #~ msgid "Additional Information" 6179 #~ msgstr "Dodatne informacije" 6180 6181 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit" 6182 #~ msgid "Select All" 6183 #~ msgstr "Izaberi sve" 6184 6185 #~ msgctxt "@action:inmenu View" 6186 #~ msgid "Reload" 6187 #~ msgstr "Učitaj ponovo" 6188 6189 #~ msgctxt "@label" 6190 #~ msgid "Image Size" 6191 #~ msgstr "Veličina slike" 6192 6193 #~ msgctxt "@item" 6194 #~ msgid "Places" 6195 #~ msgstr "Mjesta" 6196 6197 #~ msgctxt "@item" 6198 #~ msgid "Recently Saved" 6199 #~ msgstr "Nedavno snimljeno" 6200 6201 #~ msgctxt "@item" 6202 #~ msgid "Search For" 6203 #~ msgstr "Traži" 6204 6205 #~ msgctxt "@item" 6206 #~ msgid "Devices" 6207 #~ msgstr "Uređaji" 6208 6209 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6210 #~ msgid "Home" 6211 #~ msgstr "LičniDirektorij" 6212 6213 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6214 #~ msgid "Network" 6215 #~ msgstr "Mreža" 6216 6217 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6218 #~ msgid "Root" 6219 #~ msgstr "Korijen" 6220 6221 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6222 #~ msgid "Trash" 6223 #~ msgstr "Korpa" 6224 6225 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6226 #~ msgid "Today" 6227 #~ msgstr "Danas" 6228 6229 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6230 #~ msgid "Yesterday" 6231 #~ msgstr "Juče" 6232 6233 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6234 #~ msgid "This Month" 6235 #~ msgstr "Ovaj mjesec" 6236 6237 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6238 #~ msgid "Last Month" 6239 #~ msgstr "Prošli mjesec" 6240 6241 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6242 #~ msgid "Documents" 6243 #~ msgstr "Dokumenti" 6244 6245 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6246 #~ msgid "Images" 6247 #~ msgstr "Slike" 6248 6249 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6250 #~ msgid "Audio Files" 6251 #~ msgstr "Audio datoteke" 6252 6253 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6254 #~ msgid "Videos" 6255 #~ msgstr "Video" 6256 6257 #, fuzzy 6258 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6259 #~| msgid "Empty Trash" 6260 #~ msgid "Empty Search" 6261 #~ msgstr "Isprazni smeće" 6262 6263 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6264 #~ msgid "&Delete" 6265 #~ msgstr "&Obriši" 6266 6267 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6268 #~ msgid "&Move to Trash" 6269 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće" 6270 6271 #~ msgctxt "@action:inmenu File" 6272 #~ msgid "Rename..." 6273 #~ msgstr "Preimenuj..." 6274 6275 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6276 #~ msgid "Help" 6277 #~ msgstr "Pomoć" 6278 6279 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6280 #~ msgid "Open '%1' in New Tab" 6281 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom" 6282 6283 #~ msgctxt "@label" 6284 #~ msgid "Date" 6285 #~ msgstr "Datum" 6286 6287 #, fuzzy 6288 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 6289 #~| msgid "Current folder" 6290 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6291 #~ msgid "%1 - current folder" 6292 #~ msgstr "Trenutni direktorij" 6293 6294 #, fuzzy 6295 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 6296 #~| msgid "Current folder" 6297 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6298 #~ msgid "%1 - current device" 6299 #~ msgstr "Trenutni direktorij" 6300 6301 #, fuzzy 6302 #~| msgctxt "@item" 6303 #~| msgid "Devices" 6304 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6305 #~ msgid "%1 - all devices" 6306 #~ msgstr "Uređaji" 6307 6308 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6309 #~ msgid "Paste Into Folder" 6310 #~ msgstr "Umetni u direktorij" 6311 6312 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" 6313 #~ msgid "%A" 6314 #~ msgstr "%A" 6315 6316 #~ msgctxt "" 6317 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " 6318 #~ "locale, and %Y is full year number" 6319 #~ msgid "%A (%B, %Y)" 6320 #~ msgstr "%A (%B, %Y)" 6321 6322 #~ msgctxt "" 6323 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " 6324 #~ "and %Y is full year number" 6325 #~ msgid "%B, %Y" 6326 #~ msgstr "%B, %Y" 6327 6328 #~ msgctxt "@info" 6329 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." 6330 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane." 6331 6332 #~ msgctxt "@title:group" 6333 #~ msgid "Mouse" 6334 #~ msgstr "Miš" 6335 6336 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" 6337 #~ msgid "Double-click to open files and folders" 6338 #~ msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija" 6339 6340 #~ msgctxt "@info:status" 6341 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" 6342 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"