Warning, /system/dolphin/po/bs/dolphin.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of dolphin.po to bosanski
0002 # Bosnian translation for kdebase
0003 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
0004 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
0005 #
0006 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
0007 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: dolphin\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
0014 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
0015 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
0016 "Language: bs\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
0021 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0022 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
0023 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your names"
0028 msgstr ""
0029 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
0030 
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0033 msgid "Your emails"
0034 msgstr ""
0035 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
0036 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
0037 
0038 #: dolphincontextmenu.cpp:123
0039 #, kde-format
0040 msgctxt "@action:inmenu"
0041 msgid "Empty Trash"
0042 msgstr "Isprazni smeće"
0043 
0044 #: dolphincontextmenu.cpp:137
0045 #, kde-format
0046 msgctxt "@action:inmenu"
0047 msgid "Restore"
0048 msgstr "Obnovi"
0049 
0050 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
0051 #, kde-format
0052 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
0053 msgid "Create New"
0054 msgstr "Kreiraj novi"
0055 
0056 #: dolphincontextmenu.cpp:192
0057 #, fuzzy, kde-format
0058 #| msgctxt "@action:inmenu"
0059 #| msgid "Open Path in New Tab"
0060 msgctxt "@action:inmenu"
0061 msgid "Open Path"
0062 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
0063 
0064 #: dolphincontextmenu.cpp:200
0065 #, kde-format
0066 msgctxt "@action:inmenu"
0067 msgid "Open Path in New Tab"
0068 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
0069 
0070 #: dolphincontextmenu.cpp:204
0071 #, kde-format
0072 msgctxt "@action:inmenu"
0073 msgid "Open Path in New Window"
0074 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
0075 
0076 #: dolphinmainwindow.cpp:310
0077 #, kde-format
0078 msgctxt "@info:status"
0079 msgid "Successfully copied."
0080 msgstr "Uspješno kopirano."
0081 
0082 #: dolphinmainwindow.cpp:313
0083 #, kde-format
0084 msgctxt "@info:status"
0085 msgid "Successfully moved."
0086 msgstr "Uspješno premješteno."
0087 
0088 #: dolphinmainwindow.cpp:316
0089 #, kde-format
0090 msgctxt "@info:status"
0091 msgid "Successfully linked."
0092 msgstr "Uspješno povezano."
0093 
0094 #: dolphinmainwindow.cpp:319
0095 #, kde-format
0096 msgctxt "@info:status"
0097 msgid "Successfully moved to trash."
0098 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
0099 
0100 #: dolphinmainwindow.cpp:322
0101 #, kde-format
0102 msgctxt "@info:status"
0103 msgid "Successfully renamed."
0104 msgstr "Uspješno preimenovano."
0105 
0106 #: dolphinmainwindow.cpp:326
0107 #, kde-format
0108 msgctxt "@info:status"
0109 msgid "Created folder."
0110 msgstr "Direktorij napravljen,."
0111 
0112 #: dolphinmainwindow.cpp:398
0113 #, kde-format
0114 msgctxt "@info"
0115 msgid "Go back"
0116 msgstr "Idi nazad"
0117 
0118 #: dolphinmainwindow.cpp:399
0119 #, kde-format
0120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
0121 msgid "Return to the previously viewed folder."
0122 msgstr ""
0123 
0124 #: dolphinmainwindow.cpp:405
0125 #, kde-format
0126 msgctxt "@info"
0127 msgid "Go forward"
0128 msgstr "Idi naprijed"
0129 
0130 #: dolphinmainwindow.cpp:406
0131 #, kde-kuit-format
0132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
0133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
0134 msgstr ""
0135 
0136 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
0137 #, kde-format
0138 msgctxt "@title:window"
0139 msgid "Confirmation"
0140 msgstr "Potvrda"
0141 
0142 #: dolphinmainwindow.cpp:600
0143 #, kde-format
0144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
0145 msgid "&Quit %1"
0146 msgstr ""
0147 
0148 #: dolphinmainwindow.cpp:602
0149 #, kde-format
0150 msgid "C&lose Current Tab"
0151 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
0152 
0153 #: dolphinmainwindow.cpp:611
0154 #, kde-format
0155 msgid ""
0156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
0157 msgstr ""
0158 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
0159 "zatvoriti ?"
0160 
0161 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
0162 #, kde-format
0163 msgid "Do not ask again"
0164 msgstr "Ne pitaj više"
0165 
0166 #: dolphinmainwindow.cpp:651
0167 #, kde-format
0168 msgid "Show &Terminal Panel"
0169 msgstr ""
0170 
0171 #: dolphinmainwindow.cpp:661
0172 #, fuzzy, kde-format
0173 #| msgid ""
0174 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
0175 msgid ""
0176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
0177 "want to quit?"
0178 msgstr ""
0179 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
0180 "zatvoriti ?"
0181 
0182 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
0183 #, fuzzy, kde-format
0184 #| msgctxt "@action:inmenu"
0185 #| msgid "Open Path in New Tab"
0186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0187 msgid "Open %1"
0188 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
0189 
0190 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
0191 #, kde-format
0192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0193 msgid "Open Preferred Search Tool"
0194 msgstr ""
0195 
0196 #         translations.
0197 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
0198 #, fuzzy, kde-format
0199 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
0200 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
0201 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
0202 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
0203 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
0204 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
0205 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
0206 
0207 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
0208 #, fuzzy, kde-format
0209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
0210 #| msgid "Open Terminal"
0211 msgctxt "@action:button"
0212 msgid "Open %1 Terminal"
0213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
0214 msgstr[0] "Otvori terminal"
0215 msgstr[1] "Otvori terminal"
0216 msgstr[2] "Otvori terminal"
0217 
0218 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
0219 #, fuzzy, kde-format
0220 #| msgctxt "@action:inmenu"
0221 #| msgid "Configure..."
0222 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
0223 msgid "Configure"
0224 msgstr "Podesi..."
0225 
0226 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
0227 #, kde-format
0228 msgctxt "@action:inmenu File"
0229 msgid "New &Window"
0230 msgstr "Novi &prozor"
0231 
0232 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
0233 #, fuzzy, kde-format
0234 #| msgctxt "@action:inmenu"
0235 #| msgid "Open Path in New Window"
0236 msgctxt "@info"
0237 msgid "Open a new Dolphin window"
0238 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
0239 
0240 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
0241 #, kde-kuit-format
0242 msgctxt "@info:whatsthis"
0243 msgid ""
0244 "This opens a new window just like this one with the current location and "
0245 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
0246 msgstr ""
0247 
0248 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
0249 #, kde-format
0250 msgctxt "@action:inmenu File"
0251 msgid "New Tab"
0252 msgstr "Nova kartica"
0253 
0254 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
0255 #, kde-kuit-format
0256 msgctxt "@info:whatsthis"
0257 msgid ""
0258 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
0259 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
0260 "items between tabs."
0261 msgstr ""
0262 
0263 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
0264 #, kde-format
0265 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
0266 msgid "Add to Places"
0267 msgstr "Dodaj na mjesta"
0268 
0269 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
0270 #, kde-kuit-format
0271 msgctxt "@info:whatsthis"
0272 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
0273 msgstr ""
0274 
0275 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
0276 #, kde-format
0277 msgctxt "@action:inmenu File"
0278 msgid "Close Tab"
0279 msgstr "Zatvori karticu"
0280 
0281 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
0282 #, kde-format
0283 msgctxt "@info:whatsthis"
0284 msgid ""
0285 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
0286 "will close instead."
0287 msgstr ""
0288 
0289 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
0290 #, kde-format
0291 msgctxt "@info:whatsthis quit"
0292 msgid "This closes this window."
0293 msgstr ""
0294 
0295 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
0296 #, kde-kuit-format
0297 msgctxt "@info:whatsthis"
0298 msgid ""
0299 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
0300 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
0301 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
0302 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
0303 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
0304 msgstr ""
0305 
0306 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
0307 #, kde-format
0308 msgctxt "@action"
0309 msgid "Cut…"
0310 msgstr ""
0311 
0312 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
0313 #, kde-kuit-format
0314 msgctxt "@info:whatsthis cut"
0315 msgid ""
0316 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
0317 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
0318 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
0319 "their initial location."
0320 msgstr ""
0321 
0322 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
0323 #, fuzzy, kde-format
0324 #| msgctxt "@action:inmenu"
0325 #| msgid "Copy"
0326 msgctxt "@action"
0327 msgid "Copy…"
0328 msgstr "Kopiraj"
0329 
0330 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
0331 #, kde-kuit-format
0332 msgctxt "@info:whatsthis copy"
0333 msgid ""
0334 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
0335 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
0336 "them from the clipboard to a new location."
0337 msgstr ""
0338 
0339 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
0340 #, kde-format
0341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0342 msgid "Paste"
0343 msgstr "Umetni"
0344 
0345 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
0346 #, kde-kuit-format
0347 msgctxt "@info:whatsthis paste"
0348 msgid ""
0349 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
0350 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
0351 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
0352 msgstr ""
0353 
0354 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
0355 #, kde-format
0356 msgctxt "@action:inmenu"
0357 msgid "Copy to Other View"
0358 msgstr ""
0359 
0360 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
0361 #, kde-format
0362 msgctxt "@action:inmenu"
0363 msgid "Copy to Other View…"
0364 msgstr ""
0365 
0366 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
0367 #, kde-kuit-format
0368 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
0369 msgid ""
0370 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
0371 "the inactive split view."
0372 msgstr ""
0373 
0374 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
0375 #, kde-format
0376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0377 msgid "Copy to Inactive Split View"
0378 msgstr ""
0379 
0380 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
0381 #, fuzzy, kde-format
0382 #| msgctxt "@action:inmenu"
0383 #| msgid "Move to Trash"
0384 msgctxt "@action:inmenu"
0385 msgid "Move to Other View"
0386 msgstr "Premjesti u smeće"
0387 
0388 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
0389 #, fuzzy, kde-format
0390 #| msgctxt "@action:inmenu File"
0391 #| msgid "Move to Trash"
0392 msgctxt "@action:inmenu"
0393 msgid "Move to Other View…"
0394 msgstr "Premjesti u smeće"
0395 
0396 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
0397 #, kde-kuit-format
0398 msgctxt "@info:whatsthis Move"
0399 msgid ""
0400 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
0401 "the inactive split view."
0402 msgstr ""
0403 
0404 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
0405 #, kde-format
0406 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0407 msgid "Move to Inactive Split View"
0408 msgstr ""
0409 
0410 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
0411 #, fuzzy, kde-format
0412 #| msgctxt "@label:textbox"
0413 #| msgid "Filter:"
0414 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0415 msgid "Filter…"
0416 msgstr "Filter:"
0417 
0418 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
0419 #, fuzzy, kde-format
0420 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
0421 #| msgid "Show Filter Bar"
0422 msgctxt "@info:tooltip"
0423 msgid "Show Filter Bar"
0424 msgstr "Prikaži filter traku"
0425 
0426 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
0427 #, kde-kuit-format
0428 msgctxt "@info:whatsthis"
0429 msgid ""
0430 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
0431 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
0432 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
0433 "view."
0434 msgstr ""
0435 
0436 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
0437 #, fuzzy, kde-format
0438 #| msgctxt "@info:tooltip"
0439 #| msgid "Hide Filter Bar"
0440 msgctxt "@action:inmenu"
0441 msgid "Toggle Filter Bar"
0442 msgstr "Sakrij filter traku"
0443 
0444 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
0445 #, fuzzy, kde-format
0446 #| msgctxt "@label:textbox"
0447 #| msgid "Filter:"
0448 msgctxt "@action:intoolbar"
0449 msgid "Filter"
0450 msgstr "Filter:"
0451 
0452 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339
0453 #, fuzzy, kde-format
0454 #| msgctxt "@item"
0455 #| msgid "Search For"
0456 msgid "Search…"
0457 msgstr "Traži"
0458 
0459 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
0460 #, fuzzy, kde-format
0461 #| msgctxt "@info"
0462 #| msgid "Show preview of files and folders"
0463 msgctxt "@info:tooltip"
0464 msgid "Search for files and folders"
0465 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
0466 
0467 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
0468 #, kde-kuit-format
0469 msgctxt "@info:whatsthis find"
0470 msgid ""
0471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
0472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
0473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
0474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
0475 msgstr ""
0476 
0477 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
0478 #, kde-format
0479 msgctxt "@action:inmenu"
0480 msgid "Toggle Search Bar"
0481 msgstr ""
0482 
0483 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
0484 #, fuzzy, kde-format
0485 #| msgctxt "@item"
0486 #| msgid "Search For"
0487 msgctxt "@action:intoolbar"
0488 msgid "Search"
0489 msgstr "Traži"
0490 
0491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
0492 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
0493 #, fuzzy, kde-format
0494 #| msgctxt "@info"
0495 #| msgid "Show preview of files and folders"
0496 msgctxt "@action:inmenu"
0497 msgid "Select Files and Folders"
0498 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
0499 
0500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
0501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
0502 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
0503 #, fuzzy, kde-format
0504 #| msgctxt "@title:window"
0505 #| msgid "Select"
0506 msgctxt "@action:intoolbar"
0507 msgid "Select"
0508 msgstr "Odaberi"
0509 
0510 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
0511 #, kde-kuit-format
0512 msgctxt "@info:whatsthis"
0513 msgid ""
0514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
0515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
0516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
0517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
0518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
0519 "items.</para>"
0520 msgstr ""
0521 
0522 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
0523 #, kde-kuit-format
0524 msgctxt "@info:whatsthis"
0525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
0526 msgstr ""
0527 
0528 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
0529 #, kde-format
0530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0531 msgid "Invert Selection"
0532 msgstr "Obrni odabir"
0533 
0534 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
0535 #, kde-kuit-format
0536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
0537 msgid ""
0538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
0539 "selected instead."
0540 msgstr ""
0541 
0542 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
0543 #, kde-kuit-format
0544 msgctxt "@info:whatsthis find"
0545 msgid ""
0546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
0547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
0548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
0549 msgstr ""
0550 
0551 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
0552 #, kde-kuit-format
0553 msgctxt "@info:whatsthis"
0554 msgid ""
0555 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
0556 "into a new window."
0557 msgstr ""
0558 
0559 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
0560 #, kde-format
0561 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
0562 msgid "Stash"
0563 msgstr ""
0564 
0565 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
0566 #, kde-format
0567 msgctxt "@info"
0568 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
0569 msgstr ""
0570 
0571 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
0572 #, fuzzy, kde-format
0573 #| msgctxt "@action:inmenu"
0574 #| msgid "Preview"
0575 msgctxt "@info:tooltip"
0576 msgid "Refresh view"
0577 msgstr "Pregled"
0578 
0579 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
0580 #, kde-kuit-format
0581 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
0582 msgid ""
0583 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
0584 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
0585 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
0586 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
0587 msgstr ""
0588 
0589 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
0590 #, kde-format
0591 msgctxt "@action:inmenu View"
0592 msgid "Stop"
0593 msgstr "Zaustavi"
0594 
0595 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
0596 #, kde-format
0597 msgctxt "@info"
0598 msgid "Stop loading"
0599 msgstr "Zaustavi učitavanje"
0600 
0601 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
0602 #, kde-format
0603 msgctxt "@info"
0604 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
0605 msgstr ""
0606 
0607 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
0608 #, kde-format
0609 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
0610 msgid "Editable Location"
0611 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
0612 
0613 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
0614 #, kde-kuit-format
0615 msgctxt "@info:whatsthis"
0616 msgid ""
0617 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
0618 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
0619 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
0620 "confirming the edited location."
0621 msgstr ""
0622 
0623 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
0624 #, kde-format
0625 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
0626 msgid "Replace Location"
0627 msgstr "Zamijeni lokaciju"
0628 
0629 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
0630 #, kde-kuit-format
0631 msgctxt "@info:whatsthis"
0632 msgid ""
0633 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
0634 "enter a different location."
0635 msgstr ""
0636 
0637 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
0638 #, kde-format
0639 msgctxt "@action:inmenu File"
0640 msgid "Undo close tab"
0641 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
0642 
0643 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
0644 #, kde-format
0645 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
0646 msgid "This returns you to the previously closed tab."
0647 msgstr ""
0648 
0649 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
0650 #, kde-kuit-format
0651 msgctxt "@info:whatsthis"
0652 msgid ""
0653 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
0654 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
0655 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
0656 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
0657 msgstr ""
0658 
0659 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
0660 #, kde-kuit-format
0661 msgctxt "@info:whatsthis"
0662 msgid ""
0663 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
0664 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
0665 "folders that contain personal application data."
0666 msgstr ""
0667 
0668 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
0669 #, kde-format
0670 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0671 msgid "Compare Files"
0672 msgstr "Uporedi datoteke"
0673 
0674 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
0675 #, kde-kuit-format
0676 msgctxt "@info:whatsthis"
0677 msgid ""
0678 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
0679 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
0680 "para>"
0681 msgstr ""
0682 
0683 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
0684 #, kde-format
0685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0686 msgid "Open Terminal"
0687 msgstr "Otvori terminal"
0688 
0689 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
0690 #, kde-kuit-format
0691 msgctxt "@info:whatsthis"
0692 msgid ""
0693 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
0694 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
0695 "terminal application.</para>"
0696 msgstr ""
0697 
0698 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
0699 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
0700 #, fuzzy, kde-format
0701 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
0702 #| msgid "Open Terminal"
0703 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0704 msgid "Open Terminal Here"
0705 msgstr "Otvori terminal"
0706 
0707 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
0708 #, kde-kuit-format
0709 msgctxt "@info:whatsthis"
0710 msgid ""
0711 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
0712 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
0713 "the terminal application.</para>"
0714 msgstr ""
0715 
0716 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
0717 #, kde-format
0718 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0719 msgid "Focus Terminal Panel"
0720 msgstr ""
0721 
0722 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
0723 #, kde-format
0724 msgctxt "@title:menu"
0725 msgid "&Bookmarks"
0726 msgstr ""
0727 
0728 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
0729 #, kde-kuit-format
0730 msgctxt "@info:whatsthis"
0731 msgid ""
0732 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
0733 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
0734 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
0735 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
0736 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
0737 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
0738 msgstr ""
0739 
0740 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
0741 #, fuzzy, kde-format
0742 #| msgctxt "@action:inmenu"
0743 #| msgid "Activate Next Tab"
0744 msgctxt "@action:inmenu"
0745 msgid "Activate Tab %1"
0746 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
0747 
0748 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
0749 #, fuzzy, kde-format
0750 #| msgctxt "@action:inmenu"
0751 #| msgid "Activate Next Tab"
0752 msgctxt "@action:inmenu"
0753 msgid "Activate Last Tab"
0754 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
0755 
0756 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
0757 #, kde-format
0758 msgctxt "@action:inmenu"
0759 msgid "Next Tab"
0760 msgstr "Sljedeća kartica"
0761 
0762 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
0763 #, kde-format
0764 msgctxt "@action:inmenu"
0765 msgid "Activate Next Tab"
0766 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
0767 
0768 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
0769 #, kde-format
0770 msgctxt "@action:inmenu"
0771 msgid "Previous Tab"
0772 msgstr "Prethodna kartica"
0773 
0774 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
0775 #, kde-format
0776 msgctxt "@action:inmenu"
0777 msgid "Activate Previous Tab"
0778 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
0779 
0780 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
0781 #, fuzzy, kde-format
0782 #| msgid "Show facets widget"
0783 msgctxt "@action:inmenu"
0784 msgid "Show Target"
0785 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
0786 
0787 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
0788 #, kde-format
0789 msgctxt "@action:inmenu"
0790 msgid "Open in New Tab"
0791 msgstr "Otvori u novoj kartici"
0792 
0793 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
0794 #, kde-format
0795 msgctxt "@action:inmenu"
0796 msgid "Open in New Tabs"
0797 msgstr "Otvori u novoj kartici"
0798 
0799 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
0800 #, kde-format
0801 msgctxt "@action:inmenu"
0802 msgid "Open in New Window"
0803 msgstr "Otvori u novom prozoru"
0804 
0805 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
0806 #, fuzzy, kde-format
0807 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
0808 #| msgid "App&lications"
0809 msgctxt "@action:inmenu"
0810 msgid "Open in Split View"
0811 msgstr "Pr&ogrami"
0812 
0813 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
0814 #, kde-format
0815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
0816 msgid "Unlock Panels"
0817 msgstr "Otključaj panele"
0818 
0819 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
0820 #, kde-format
0821 msgctxt "@action:inmenu Panels"
0822 msgid "Lock Panels"
0823 msgstr "Zaključaj Panele"
0824 
0825 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
0826 #, kde-kuit-format
0827 msgctxt "@info:whatsthis"
0828 msgid ""
0829 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
0830 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
0831 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
0832 "embedded more cleanly."
0833 msgstr ""
0834 
0835 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
0836 #, kde-format
0837 msgctxt "@title:window"
0838 msgid "Information"
0839 msgstr "Informacije"
0840 
0841 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
0842 #, kde-kuit-format
0843 msgctxt "@info:whatsthis"
0844 msgid ""
0845 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
0846 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
0847 msgstr ""
0848 
0849 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
0850 #, kde-kuit-format
0851 msgctxt "@info:whatsthis"
0852 msgid ""
0853 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
0854 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
0855 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
0856 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
0857 "items a preview of their contents is provided.</para>"
0858 msgstr ""
0859 
0860 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
0861 #, kde-kuit-format
0862 msgctxt "@info:whatsthis"
0863 msgid ""
0864 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
0865 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
0866 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
0867 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
0868 "are given here by right-clicking.</para>"
0869 msgstr ""
0870 
0871 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
0872 #, kde-format
0873 msgctxt "@title:window"
0874 msgid "Folders"
0875 msgstr "Direktoriji"
0876 
0877 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
0878 #, kde-kuit-format
0879 msgctxt "@info:whatsthis"
0880 msgid ""
0881 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
0882 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
0883 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
0884 msgstr ""
0885 
0886 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
0887 #, kde-kuit-format
0888 msgctxt "@info:whatsthis"
0889 msgid ""
0890 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
0891 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
0892 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
0893 "quick switching between any folders.</para>"
0894 msgstr ""
0895 
0896 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
0897 #, kde-format
0898 msgctxt "@title:window Shell terminal"
0899 msgid "Terminal"
0900 msgstr "Terminal"
0901 
0902 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
0903 #, kde-kuit-format
0904 msgctxt "@info:whatsthis"
0905 msgid ""
0906 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
0907 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
0908 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
0909 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
0910 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
0911 "like Konsole.</para>"
0912 msgstr ""
0913 
0914 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
0915 #, kde-kuit-format
0916 msgctxt "@info:whatsthis"
0917 msgid ""
0918 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
0919 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
0920 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
0921 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
0922 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
0923 "Konsole.</para>"
0924 msgstr ""
0925 
0926 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
0927 #, kde-format
0928 msgctxt "@title:window"
0929 msgid "Places"
0930 msgstr "Mjesta"
0931 
0932 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
0933 #, fuzzy, kde-format
0934 #| msgctxt "@action:inmenu"
0935 #| msgid "Show Hidden Files"
0936 msgctxt "@item:inmenu"
0937 msgid "Show Hidden Places"
0938 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
0939 
0940 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
0941 #, kde-format
0942 msgctxt "@info:whatsthis"
0943 msgid ""
0944 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
0945 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
0946 msgstr ""
0947 
0948 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
0949 #, kde-kuit-format
0950 msgctxt "@info:whatsthis"
0951 msgid ""
0952 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
0953 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
0954 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
0955 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
0956 "type.</para>"
0957 msgstr ""
0958 
0959 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
0960 #, kde-kuit-format
0961 msgctxt "@info:whatsthis"
0962 msgid ""
0963 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
0964 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
0965 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
0966 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
0967 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
0968 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
0969 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
0970 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
0971 "interface> to display it again.</para>"
0972 msgstr ""
0973 
0974 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
0975 #, fuzzy, kde-format
0976 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
0977 #| msgid "Lock Panels"
0978 msgctxt "@action:inmenu View"
0979 msgid "Show Panels"
0980 msgstr "Zaključaj Panele"
0981 
0982 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
0983 #, kde-kuit-format
0984 msgctxt "@info:whatsthis"
0985 msgid ""
0986 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
0987 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
0988 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
0989 "directory that contains all data connected to this computer—the "
0990 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
0991 msgstr ""
0992 
0993 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
0994 #, kde-format
0995 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
0996 msgid "Close"
0997 msgstr "Zatvori"
0998 
0999 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@info"
1002 msgid "Close left view"
1003 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1004 
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1008 msgid "Pop out"
1009 msgstr ""
1010 
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@info"
1014 msgid "Move left split view to a new window"
1015 msgstr ""
1016 
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1020 msgid "Close"
1021 msgstr "Zatvori"
1022 
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@info"
1026 msgid "Close right view"
1027 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1028 
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1032 msgid "Pop out"
1033 msgstr ""
1034 
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@info"
1038 msgid "Move right split view to a new window"
1039 msgstr ""
1040 
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1044 msgid "Split"
1045 msgstr "Razdvoji"
1046 
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@info"
1050 msgid "Split view"
1051 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1052 
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1056 msgid "Pop out"
1057 msgstr ""
1058 
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1064 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1065 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1066 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1067 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1068 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1069 msgstr ""
1070 
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1076 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1077 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1078 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1079 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1080 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1081 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1082 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1083 msgstr ""
1084 
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1088 msgid ""
1089 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1090 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1091 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1092 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1093 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1094 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1095 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1096 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1097 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1098 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1099 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1100 msgstr ""
1101 
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1107 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1108 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1109 "be triggered this way.</para>"
1110 msgstr ""
1111 
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 msgid ""
1116 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1117 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1118 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1119 msgstr ""
1120 
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1122 #, kde-kuit-format
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 msgid ""
1125 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1126 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1127 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1128 "Handbook</interface>."
1129 msgstr ""
1130 
1131 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1132 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1133 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1134 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1135 #. The same might be true for any external link you translate.
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1139 msgid ""
1140 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1141 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1142 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1143 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1144 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1145 msgstr ""
1146 
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1150 msgid ""
1151 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1152 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1153 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1154 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1155 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1156 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1157 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1158 "windows so don't get too used to this.</para>"
1159 msgstr ""
1160 
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1162 #, kde-kuit-format
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 msgid ""
1165 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1166 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1167 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1168 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1169 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1170 msgstr ""
1171 
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1173 #, kde-kuit-format
1174 msgctxt "@info:whatsthis"
1175 msgid ""
1176 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1177 "support the continued work on this application and many other projects by "
1178 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1179 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1180 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1181 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1182 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1183 "behind the KDE community.</para>"
1184 msgstr ""
1185 
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1187 #, kde-kuit-format
1188 msgctxt "@info:whatsthis"
1189 msgid ""
1190 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1191 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1192 "in your preferred language."
1193 msgstr ""
1194 
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1196 #, kde-kuit-format
1197 msgctxt "@info:whatsthis"
1198 msgid ""
1199 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1200 "libraries and maintainers of this application."
1201 msgstr ""
1202 
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1204 #, kde-kuit-format
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1206 msgid ""
1207 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1208 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1209 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1210 "a look!"
1211 msgstr ""
1212 
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1216 msgid "Defocus Terminal Panel"
1217 msgstr ""
1218 
1219 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1220 #, kde-format
1221 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1222 msgstr ""
1223 
1224 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@action:button"
1227 msgid "Empty Trash"
1228 msgstr "Isprazni smeće"
1229 
1230 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1231 #, kde-format
1232 msgid "Empties Trash to create free space"
1233 msgstr ""
1234 
1235 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1236 #, fuzzy, kde-format
1237 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1238 #| msgid "&Network Folders"
1239 msgctxt "@action:button"
1240 msgid "Add Network Folder"
1241 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1242 
1243 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1244 #, fuzzy, kde-format
1245 #| msgctxt "@action:inmenu"
1246 #| msgid "Location Bar"
1247 msgctxt "@action:inmenu"
1248 msgid "Location Bar"
1249 msgid_plural "Location Bars"
1250 msgstr[0] "Traka lokacije"
1251 msgstr[1] "Traka lokacije"
1252 msgstr[2] "Traka lokacije"
1253 
1254 #: dolphinpart.cpp:148
1255 #, fuzzy, kde-format
1256 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1257 #| msgid "&Edit File Type..."
1258 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1259 msgid "&Edit File Type…"
1260 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1261 
1262 #: dolphinpart.cpp:152
1263 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1265 #| msgid "Select Items Matching..."
1266 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1267 msgid "Select Items Matching…"
1268 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1269 
1270 #: dolphinpart.cpp:157
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1273 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1274 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1275 msgid "Unselect Items Matching…"
1276 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1277 
1278 #: dolphinpart.cpp:163
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1281 msgid "Unselect All"
1282 msgstr "Odznači sve"
1283 
1284 #: dolphinpart.cpp:178
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@action:inmenu Go"
1287 msgid "App&lications"
1288 msgstr "Pr&ogrami"
1289 
1290 #: dolphinpart.cpp:179
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@action:inmenu Go"
1293 msgid "&Network Folders"
1294 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1295 
1296 #: dolphinpart.cpp:180
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@action:inmenu Go"
1299 msgid "Trash"
1300 msgstr "Smeće"
1301 
1302 #: dolphinpart.cpp:183
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@action:inmenu Go"
1305 msgid "Autostart"
1306 msgstr "Automatsko pokretanje"
1307 
1308 #: dolphinpart.cpp:189
1309 #, fuzzy, kde-format
1310 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1311 #| msgid "Find File..."
1312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1313 msgid "Find File…"
1314 msgstr "Nađi datoteku..."
1315 
1316 #: dolphinpart.cpp:195
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1319 msgid "Open &Terminal"
1320 msgstr "Otvori &terminal"
1321 
1322 #: dolphinpart.cpp:447
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@title:window"
1325 msgid "Select"
1326 msgstr "Odaberi"
1327 
1328 #: dolphinpart.cpp:447
1329 #, kde-format
1330 msgid "Select all items matching this pattern:"
1331 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1332 
1333 #: dolphinpart.cpp:452
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@title:window"
1336 msgid "Unselect"
1337 msgstr "Poništi odabir"
1338 
1339 #: dolphinpart.cpp:452
1340 #, kde-format
1341 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1342 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1343 
1344 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1345 #: dolphinpart.rc:5
1346 #, kde-format
1347 msgid "&Edit"
1348 msgstr "&Izmijeni"
1349 
1350 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1351 #: dolphinpart.rc:15
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@title:menu"
1354 msgid "Selection"
1355 msgstr "Odabir"
1356 
1357 #. i18n: ectx: Menu (view)
1358 #: dolphinpart.rc:24
1359 #, kde-format
1360 msgid "&View"
1361 msgstr "&Prikaz"
1362 
1363 #. i18n: ectx: Menu (go)
1364 #: dolphinpart.rc:33
1365 #, kde-format
1366 msgid "&Go"
1367 msgstr "&Kreni"
1368 
1369 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1370 #: dolphinpart.rc:41
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@title:menu"
1373 msgid "Tools"
1374 msgstr "Alati"
1375 
1376 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1377 #: dolphinpart.rc:51
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@title:menu"
1380 msgid "Dolphin Toolbar"
1381 msgstr "Dolphin alatna traka"
1382 
1383 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1384 #, kde-format
1385 msgid "Recently Closed Tabs"
1386 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1387 
1388 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1389 #, kde-format
1390 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1391 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1392 
1393 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1394 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1395 #, fuzzy, kde-format
1396 #| msgctxt "@item"
1397 #| msgid "Search For"
1398 msgid "Search for %1 in %2"
1399 msgstr "Traži"
1400 
1401 #: dolphintabbar.cpp:154
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@action:inmenu"
1404 msgid "New Tab"
1405 msgstr "Nova kartica"
1406 
1407 #: dolphintabbar.cpp:155
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:inmenu"
1410 msgid "Detach Tab"
1411 msgstr "Otkači karticu"
1412 
1413 #: dolphintabbar.cpp:156
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:inmenu"
1416 msgid "Close Other Tabs"
1417 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1418 
1419 #: dolphintabbar.cpp:157
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@action:inmenu"
1422 msgid "Close Tab"
1423 msgstr "Zatvori karticu"
1424 
1425 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1426 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1427 #: dolphintabwidget.cpp:496
1428 #, fuzzy, kde-format
1429 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1430 #| msgid "%1 (%2)"
1431 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1432 msgid "%1 | (%2)"
1433 msgstr "%1 (%2)"
1434 
1435 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1436 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1437 #: dolphintabwidget.cpp:500
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1440 msgid "(%1) | %2"
1441 msgstr ""
1442 
1443 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1444 #: dolphinui.rc:60
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@title:menu"
1447 msgid "Location Bar"
1448 msgstr "Lokacijska traka"
1449 
1450 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1451 #: dolphinui.rc:106
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@title:menu"
1454 msgid "Main Toolbar"
1455 msgstr "Glavna alatna traka"
1456 
1457 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1460 msgid ""
1461 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1462 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1463 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1464 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1465 "because following these folders from left to right leads here.</"
1466 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1467 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1468 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1469 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1470 msgstr ""
1471 
1472 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1473 #, kde-kuit-format
1474 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1475 msgid ""
1476 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1477 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1478 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1479 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1480 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1481 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1482 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1483 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1484 "find an item.</item></list></para>"
1485 msgstr ""
1486 
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1488 #, kde-format
1489 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1490 msgstr ""
1491 
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1493 #, fuzzy, kde-format
1494 #| msgctxt "@item"
1495 #| msgid "Search For"
1496 msgid "Search"
1497 msgstr "Traži"
1498 
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1500 #, fuzzy, kde-format
1501 #| msgctxt "@item"
1502 #| msgid "Search For"
1503 msgid "Search for %1"
1504 msgstr "Traži"
1505 
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgctxt "@info:progress"
1509 #| msgid "Loading folder..."
1510 msgctxt "@info:progress"
1511 msgid "Loading folder…"
1512 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1513 
1514 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@label:listbox"
1517 #| msgid "Sorting:"
1518 msgctxt "@info:progress"
1519 msgid "Sorting…"
1520 msgstr "Sortiranje:"
1521 
1522 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@info"
1525 #| msgid "Searching..."
1526 msgctxt "@info"
1527 msgid "Searching…"
1528 msgstr "Pretražujem..."
1529 
1530 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@info:status"
1533 msgid "No items found."
1534 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1535 
1536 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@info:status"
1539 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1540 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1541 
1542 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@info:status"
1545 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1546 msgctxt "@info:status"
1547 msgid ""
1548 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1549 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1550 
1551 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@info:status"
1554 #| msgid "Invalid protocol"
1555 msgctxt "@info:status"
1556 msgid "Invalid protocol '%1'"
1557 msgstr "Protokol nije valjan"
1558 
1559 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@info:status"
1562 msgid "Invalid protocol"
1563 msgstr "Protokol nije valjan"
1564 
1565 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1566 #, kde-kuit-format
1567 msgid ""
1568 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1569 msgstr ""
1570 
1571 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@info:tooltip"
1574 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1575 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1576 
1577 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1578 #, fuzzy, kde-format
1579 #| msgctxt "@label:textbox"
1580 #| msgid "Filter:"
1581 msgid "Filter…"
1582 msgstr "Filter:"
1583 
1584 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@info:tooltip"
1587 msgid "Hide Filter Bar"
1588 msgstr "Sakrij filter traku"
1589 
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1593 msgid "\"%1\""
1594 msgstr ""
1595 
1596 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1597 #, kde-format
1598 msgctxt ""
1599 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1600 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1601 msgstr ""
1602 
1603 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1604 #, kde-format
1605 msgctxt ""
1606 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1607 "folders."
1608 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1609 msgstr ""
1610 
1611 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1612 #, kde-format
1613 msgctxt ""
1614 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1615 "folders."
1616 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1617 msgstr ""
1618 
1619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1620 #, kde-format
1621 msgctxt ""
1622 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1623 "files/folders."
1624 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1625 msgstr ""
1626 
1627 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1628 #, fuzzy, kde-format
1629 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1630 #| msgid "Invert Selection"
1631 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1632 msgid "One Selected File"
1633 msgid_plural "%1 Selected Files"
1634 msgstr[0] "Obrni odabir"
1635 msgstr[1] "Obrni odabir"
1636 msgstr[2] "Obrni odabir"
1637 
1638 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1639 #, kde-format
1640 msgctxt ""
1641 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1642 msgid "One Selected Folder"
1643 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1644 msgstr[0] ""
1645 msgstr[1] ""
1646 msgstr[2] ""
1647 
1648 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1649 #, kde-format
1650 msgctxt ""
1651 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1652 "folders."
1653 msgid "One Selected Item"
1654 msgid_plural "%1 Selected Items"
1655 msgstr[0] ""
1656 msgstr[1] ""
1657 msgstr[2] ""
1658 
1659 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1660 #, fuzzy, kde-format
1661 #| msgctxt "@info:status"
1662 #| msgid "1 File"
1663 #| msgid_plural "%1 Files"
1664 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1665 msgid "One File"
1666 msgid_plural "%1 Files"
1667 msgstr[0] "%1 datoteka"
1668 msgstr[1] "%1 datoteke"
1669 msgstr[2] "%1 datoteka"
1670 
1671 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1672 #, fuzzy, kde-format
1673 #| msgctxt "@info:status"
1674 #| msgid "1 Folder"
1675 #| msgid_plural "%1 Folders"
1676 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1677 msgid "One Folder"
1678 msgid_plural "%1 Folders"
1679 msgstr[0] "%1 direktorij"
1680 msgstr[1] "%1 direktorija"
1681 msgstr[2] "%1 direktorija"
1682 
1683 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 #| msgctxt "@title:window"
1686 #| msgid "Rename Item"
1687 msgctxt ""
1688 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1689 msgid "One Item"
1690 msgid_plural "%1 Items"
1691 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
1692 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
1693 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
1694 
1695 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@item:intable"
1698 msgid "%1 item"
1699 msgid_plural "%1 items"
1700 msgstr[0] "%1 stavka"
1701 msgstr[1] "%1 stavke"
1702 msgstr[2] "%1 stavki"
1703 
1704 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "width × height"
1707 msgid "%1 × %2"
1708 msgstr ""
1709 
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1713 msgid "0 - 9"
1714 msgstr "0 - 9"
1715 
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@title:group"
1719 msgid "Others"
1720 msgstr "Ostali"
1721 
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@title:group Size"
1725 msgid "Folders"
1726 msgstr "Direktoriji"
1727 
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@title:group Size"
1731 msgid "Small"
1732 msgstr "Mala"
1733 
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@title:group Size"
1737 msgid "Medium"
1738 msgstr "Srednja"
1739 
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@title:group Size"
1743 msgid "Big"
1744 msgstr "Velika"
1745 
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@title:group Date"
1749 msgid "Today"
1750 msgstr "Danas"
1751 
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@title:group Date"
1755 msgid "Yesterday"
1756 msgstr "Juče"
1757 
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1761 msgid "dddd"
1762 msgstr ""
1763 
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1767 #| msgid "1"
1768 msgctxt ""
1769 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1770 msgid "%1"
1771 msgstr "1"
1772 
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@title:group Date"
1776 msgid "One Week Ago"
1777 msgstr "Prije jednu sedmicu"
1778 
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@title:group Date"
1782 msgid "Two Weeks Ago"
1783 msgstr "Prije dvije sedmice"
1784 
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@title:group Date"
1788 msgid "Three Weeks Ago"
1789 msgstr "Prije tri sedmice"
1790 
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@title:group Date"
1794 msgid "Earlier this Month"
1795 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1796 
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt ""
1800 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1801 #| "full year number"
1802 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1803 msgctxt ""
1804 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1805 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1806 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1807 "text that should not be formatted as a date"
1808 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1809 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1810 
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
1812 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1814 #| msgid "1"
1815 msgctxt ""
1816 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1817 "context @title:group Date"
1818 msgid "%1"
1819 msgstr "1"
1820 
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt ""
1824 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1825 #| "full year number"
1826 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1827 msgctxt ""
1828 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1829 "current locale, and yyyy is full year number."
1830 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1831 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1832 
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1834 #, fuzzy, kde-format
1835 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1836 #| msgid "1"
1837 msgctxt ""
1838 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1839 "@title:group Date"
1840 msgid "%1"
1841 msgstr "1"
1842 
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt ""
1846 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1847 #| "full year number"
1848 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1849 msgctxt ""
1850 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1851 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1852 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1853 "text that should not be formatted as a date"
1854 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1855 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
1856 
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1860 #| msgid "1"
1861 msgctxt ""
1862 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1863 "context @title:group Date"
1864 msgid "%1"
1865 msgstr "1"
1866 
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgctxt ""
1870 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1871 #| "full year number"
1872 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1873 msgctxt ""
1874 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1875 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1876 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1877 "text that should not be formatted as a date"
1878 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1879 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
1880 
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1884 #| msgid "1"
1885 msgctxt ""
1886 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1887 "context @title:group Date"
1888 msgid "%1"
1889 msgstr "1"
1890 
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
1892 #, fuzzy, kde-format
1893 #| msgctxt ""
1894 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1895 #| "full year number"
1896 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1897 msgctxt ""
1898 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1899 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1900 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1901 "text that should not be formatted as a date"
1902 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1903 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
1904 
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1906 #, fuzzy, kde-format
1907 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1908 #| msgid "1"
1909 msgctxt ""
1910 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1911 "context @title:group Date"
1912 msgid "%1"
1913 msgstr "1"
1914 
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1916 #, fuzzy, kde-format
1917 #| msgctxt ""
1918 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1919 #| "full year number"
1920 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1921 msgctxt ""
1922 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1923 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1924 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1925 "text that should not be formatted as a date"
1926 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1927 msgstr "Ranije %B, %Y"
1928 
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1932 #| msgid "1"
1933 msgctxt ""
1934 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1935 "context @title:group Date"
1936 msgid "%1"
1937 msgstr "1"
1938 
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
1940 #, kde-format
1941 msgctxt ""
1942 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1943 "and yyyy is full year number"
1944 msgid "MMMM, yyyy"
1945 msgstr ""
1946 
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1950 #| msgid "1"
1951 msgctxt ""
1952 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1953 "group Date"
1954 msgid "%1"
1955 msgstr "1"
1956 
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1961 msgid "Read, "
1962 msgstr "Čitaj, "
1963 
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1968 msgid "Write, "
1969 msgstr "Piši, "
1970 
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1975 msgid "Execute, "
1976 msgstr "Izvrši, "
1977 
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1982 msgid "Forbidden"
1983 msgstr "Zabranjeno"
1984 
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1988 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1989 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
1990 
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1992 msgctxt "@label"
1993 msgid "Name"
1994 msgstr "Ime"
1995 
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Size"
1999 msgstr "Veličina"
2000 
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Modified"
2004 msgstr ""
2005 
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2008 msgctxt "@tooltip"
2009 msgid "The date format can be selected in settings."
2010 msgstr ""
2011 
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2013 #, fuzzy
2014 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2015 #| msgid "Create New"
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Created"
2018 msgstr "Kreiraj novi"
2019 
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Accessed"
2023 msgstr ""
2024 
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2026 msgctxt "@label"
2027 msgid "Type"
2028 msgstr "Tip"
2029 
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2031 msgctxt "@label"
2032 msgid "Rating"
2033 msgstr "Rejting"
2034 
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Tags"
2038 msgstr "Oznake"
2039 
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Comment"
2043 msgstr "Komentar"
2044 
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Title"
2048 msgstr ""
2049 
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Document"
2055 msgstr "Dokument"
2056 
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Author"
2060 msgstr ""
2061 
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2063 msgctxt "@label"
2064 msgid "Publisher"
2065 msgstr ""
2066 
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2068 #, fuzzy
2069 #| msgctxt "@label"
2070 #| msgid "Line Count"
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Page Count"
2073 msgstr "Broj linija"
2074 
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Word Count"
2078 msgstr "Broj riječi"
2079 
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "Line Count"
2083 msgstr "Broj linija"
2084 
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Date Photographed"
2088 msgstr ""
2089 
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Image"
2095 msgstr "Slika"
2096 
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2098 msgctxt "@label width x height"
2099 msgid "Dimensions"
2100 msgstr ""
2101 
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2103 #, fuzzy
2104 #| msgctxt "@label:listbox"
2105 #| msgid "Width:"
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Width"
2108 msgstr "Širina:"
2109 
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Height"
2113 msgstr ""
2114 
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Orientation"
2118 msgstr "Orijentacija"
2119 
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "Artist"
2123 msgstr "Izvođač"
2124 
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Audio"
2131 msgstr "Audio"
2132 
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Genre"
2136 msgstr ""
2137 
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Album"
2141 msgstr "Album"
2142 
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Duration"
2146 msgstr "Trajanje"
2147 
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Bitrate"
2151 msgstr ""
2152 
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Track"
2156 msgstr "Numera"
2157 
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2159 #, fuzzy
2160 #| msgctxt "@item"
2161 #| msgid "Release '%1'"
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Release Year"
2164 msgstr "Otpustite  '%1'"
2165 
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Aspect Ratio"
2169 msgstr ""
2170 
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2172 #, fuzzy
2173 #| msgctxt "@option:check"
2174 #| msgid "Videos"
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Video"
2177 msgstr "Video"
2178 
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Frame Rate"
2182 msgstr ""
2183 
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2185 msgctxt "@label"
2186 msgid "Path"
2187 msgstr "Putanja"
2188 
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2193 msgctxt "@label"
2194 msgid "Other"
2195 msgstr "Ostalo"
2196 
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2198 msgctxt "@label"
2199 msgid "File Extension"
2200 msgstr ""
2201 
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2203 #, fuzzy
2204 #| msgctxt "@title:menu"
2205 #| msgid "Selection"
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Deletion Time"
2208 msgstr "Odabir"
2209 
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Link Destination"
2213 msgstr "Odredište veze"
2214 
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2216 #, fuzzy
2217 #| msgctxt "@label"
2218 #| msgid "Copied From"
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Downloaded From"
2221 msgstr "Kopirano sa"
2222 
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Permissions"
2226 msgstr "Ovlaštenja"
2227 
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2229 msgctxt "@tooltip"
2230 msgid ""
2231 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2232 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2233 msgstr ""
2234 
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2236 msgctxt "@label"
2237 msgid "Owner"
2238 msgstr "Vlasnik"
2239 
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2241 msgctxt "@label"
2242 msgid "User Group"
2243 msgstr "Korisnička grupa"
2244 
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info:status"
2248 msgid "Unknown error."
2249 msgstr "Nepoznata greška."
2250 
2251 #: main.cpp:94
2252 #, fuzzy, kde-format
2253 #| msgctxt "@title"
2254 #| msgid "Dolphin"
2255 msgid "Dolphin"
2256 msgstr "Dolphin"
2257 
2258 #: main.cpp:96
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@title"
2261 msgid "File Manager"
2262 msgstr "Menadžer datoteka"
2263 
2264 #: main.cpp:98
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@info:credit"
2267 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2268 msgstr ""
2269 
2270 #: main.cpp:100
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@info:credit"
2273 msgid "Felix Ernst"
2274 msgstr ""
2275 
2276 #: main.cpp:101
2277 #, fuzzy, kde-format
2278 #| msgctxt "@info:credit"
2279 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2282 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2283 
2284 #: main.cpp:103
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Méven Car"
2288 msgstr ""
2289 
2290 #: main.cpp:104
2291 #, fuzzy, kde-format
2292 #| msgctxt "@info:credit"
2293 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2296 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2297 
2298 #: main.cpp:106
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Elvis Angelaccio"
2302 msgstr ""
2303 
2304 #: main.cpp:107
2305 #, fuzzy, kde-format
2306 #| msgctxt "@info:credit"
2307 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2310 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2311 
2312 #: main.cpp:109
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Emmanuel Pescosta"
2316 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2317 
2318 #: main.cpp:110
2319 #, fuzzy, kde-format
2320 #| msgctxt "@info:credit"
2321 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2324 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2325 
2326 #: main.cpp:112
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Frank Reininghaus"
2330 msgstr "Frank Reininghaus"
2331 
2332 #: main.cpp:113
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2336 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2337 
2338 #: main.cpp:115
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Peter Penz"
2342 msgstr "Peter Penz"
2343 
2344 #: main.cpp:116
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2348 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2349 
2350 #: main.cpp:118
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Sebastian Trüg"
2354 msgstr "Sebastian Trüg"
2355 
2356 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2357 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Developer"
2361 msgstr "Programer"
2362 
2363 #: main.cpp:119
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "David Faure"
2367 msgstr "David Faure"
2368 
2369 #: main.cpp:120
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Aaron J. Seigo"
2373 msgstr "Aaron J. Seigo"
2374 
2375 #: main.cpp:121
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Rafael Fernández López"
2379 msgstr "Rafael Fernández López"
2380 
2381 #: main.cpp:122
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Kevin Ottens"
2385 msgstr "Kevin Ottens"
2386 
2387 #: main.cpp:123
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Holger Freyther"
2391 msgstr "Holger Freyther"
2392 
2393 #: main.cpp:124
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "Max Blazejak"
2397 msgstr "Max Blazejak"
2398 
2399 #: main.cpp:125
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Michael Austin"
2403 msgstr "Michael Austin"
2404 
2405 #: main.cpp:125
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Documentation"
2409 msgstr "Dokumentacija"
2410 
2411 #: main.cpp:135
2412 #, fuzzy, kde-format
2413 #| msgctxt "@info:shell"
2414 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2415 msgctxt "@info:shell"
2416 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2417 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2418 
2419 #: main.cpp:137
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@info:shell"
2422 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2423 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2424 
2425 #: main.cpp:138
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@info:shell"
2428 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2429 msgstr ""
2430 
2431 #: main.cpp:140
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@info:shell"
2434 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2435 msgstr ""
2436 
2437 #: main.cpp:141
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@info:shell"
2440 msgid "Document to open"
2441 msgstr "Dokument za otvoriti"
2442 
2443 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2444 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2445 #, kde-format
2446 msgid "Hidden files shown"
2447 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2448 
2449 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2450 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2451 #, kde-format
2452 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2453 msgstr ""
2454 
2455 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2456 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2457 #, kde-format
2458 msgid "Automatic scrolling"
2459 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2460 
2461 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@action:inmenu"
2464 msgid "Cut"
2465 msgstr "Isijeci"
2466 
2467 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2470 msgid "Copy"
2471 msgstr "Kopiraj"
2472 
2473 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2474 #, fuzzy, kde-format
2475 #| msgctxt "@action:inmenu"
2476 #| msgid "Rename..."
2477 msgctxt "@action:inmenu"
2478 msgid "Rename…"
2479 msgstr "Preimenuj..."
2480 
2481 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@action:inmenu"
2484 msgid "Move to Trash"
2485 msgstr "Premjesti u smeće"
2486 
2487 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2490 msgid "Delete"
2491 msgstr "Obriši"
2492 
2493 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@action:inmenu"
2496 msgid "Show Hidden Files"
2497 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2498 
2499 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@action:inmenu"
2502 msgid "Limit to Home Directory"
2503 msgstr ""
2504 
2505 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@action:inmenu"
2508 msgid "Automatic Scrolling"
2509 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2510 
2511 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@action:inmenu"
2514 msgid "Properties"
2515 msgstr "Svojstva"
2516 
2517 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2518 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2519 #, kde-format
2520 msgid "Previews shown"
2521 msgstr "Prikazani predpregledi"
2522 
2523 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2524 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2525 #, kde-format
2526 msgid "Auto-Play media files"
2527 msgstr ""
2528 
2529 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2530 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2531 #, fuzzy, kde-format
2532 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2533 #| msgid "Show Filter Bar"
2534 msgid "Show item on hover"
2535 msgstr "Prikaži filter traku"
2536 
2537 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2538 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2539 #, kde-format
2540 msgid "Date display format"
2541 msgstr ""
2542 
2543 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@action:inmenu"
2546 msgid "Preview"
2547 msgstr "Pregled"
2548 
2549 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@action:inmenu"
2552 msgid "Auto-Play media files"
2553 msgstr ""
2554 
2555 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2556 #, fuzzy, kde-format
2557 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2558 #| msgid "Show Filter Bar"
2559 msgctxt "@action:inmenu"
2560 msgid "Show item on hover"
2561 msgstr "Prikaži filter traku"
2562 
2563 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2564 #, fuzzy, kde-format
2565 #| msgctxt "@action:inmenu"
2566 #| msgid "Configure..."
2567 msgctxt "@action:inmenu"
2568 msgid "Configure…"
2569 msgstr "Podesi..."
2570 
2571 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@action:inmenu"
2574 msgid "Condensed Date"
2575 msgstr ""
2576 
2577 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@label::textbox"
2580 msgid "Select which data should be shown:"
2581 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2582 
2583 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "%1 item selected"
2587 msgid_plural "%1 items selected"
2588 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2589 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2590 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2591 
2592 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2593 #, kde-format
2594 msgid "play"
2595 msgstr "sviraj"
2596 
2597 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2598 #, kde-format
2599 msgid "pause"
2600 msgstr ""
2601 
2602 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2603 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgid ""
2606 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2607 #| "\")"
2608 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2609 msgstr ""
2610 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2611 "stila\")"
2612 
2613 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@action:inmenu"
2616 #| msgid "Configure..."
2617 msgctxt "@action:inmenu"
2618 msgid "Configure Trash…"
2619 msgstr "Podesi..."
2620 
2621 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2622 #, kde-format
2623 msgid ""
2624 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2625 "and then reopen the panel."
2626 msgstr ""
2627 
2628 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2629 #, kde-format
2630 msgid "Install Konsole"
2631 msgstr ""
2632 
2633 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2634 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2635 #, kde-format
2636 msgid "Location"
2637 msgstr "Lokacija"
2638 
2639 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2640 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2641 #, kde-format
2642 msgid "What"
2643 msgstr "Šta"
2644 
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt "@label"
2648 #| msgid "Type"
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 msgid "Any Type"
2651 msgstr "Tip"
2652 
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2654 #, fuzzy, kde-format
2655 #| msgctxt "@title:window"
2656 #| msgid "Folders"
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 msgid "Folders"
2659 msgstr "Direktoriji"
2660 
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 #| msgctxt "@option:check"
2664 #| msgid "Documents"
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 msgid "Documents"
2667 msgstr "Dokumenti"
2668 
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "@option:check"
2672 #| msgid "Images"
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgid "Images"
2675 msgstr "Slike"
2676 
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@option:check"
2680 #| msgid "Audio Files"
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 msgid "Audio Files"
2683 msgstr "Audio datoteke"
2684 
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgctxt "@option:check"
2688 #| msgid "Videos"
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 msgid "Videos"
2691 msgstr "Video"
2692 
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgctxt "@option:option"
2696 #| msgid "Any Rating"
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgid "Any Date"
2699 msgstr "Svaki rang"
2700 
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgctxt "@title:group Date"
2704 #| msgid "Today"
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgid "Today"
2707 msgstr "Danas"
2708 
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@title:group Date"
2712 #| msgid "Yesterday"
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgid "Yesterday"
2715 msgstr "Juče"
2716 
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgctxt "@option:option"
2720 #| msgid "This Week"
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgid "This Week"
2723 msgstr "Ove sedmice"
2724 
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2726 #, fuzzy, kde-format
2727 #| msgctxt "@option:option"
2728 #| msgid "This Month"
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgid "This Month"
2731 msgstr "Ovaj mjesec"
2732 
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2734 #, fuzzy, kde-format
2735 #| msgctxt "@option:option"
2736 #| msgid "This Year"
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 msgid "This Year"
2739 msgstr "Ove godine"
2740 
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2742 #, fuzzy, kde-format
2743 #| msgctxt "@option:option"
2744 #| msgid "Any Rating"
2745 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 msgid "Any Rating"
2747 msgstr "Svaki rang"
2748 
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2750 #, fuzzy, kde-format
2751 #| msgctxt "@option:option"
2752 #| msgid "1 or more"
2753 msgctxt "@item:inlistbox"
2754 msgid "1 or more"
2755 msgstr "1 ili više"
2756 
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2758 #, fuzzy, kde-format
2759 #| msgctxt "@option:option"
2760 #| msgid "2 or more"
2761 msgctxt "@item:inlistbox"
2762 msgid "2 or more"
2763 msgstr "2 ili više"
2764 
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgctxt "@option:option"
2768 #| msgid "3 or more"
2769 msgctxt "@item:inlistbox"
2770 msgid "3 or more"
2771 msgstr "3 ili više"
2772 
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2774 #, fuzzy, kde-format
2775 #| msgctxt "@option:option"
2776 #| msgid "4 or more"
2777 msgctxt "@item:inlistbox"
2778 msgid "4 or more"
2779 msgstr "4 ili više"
2780 
2781 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2782 #, fuzzy, kde-format
2783 #| msgctxt "@option:option"
2784 #| msgid "Highest Rating"
2785 msgctxt "@item:inlistbox"
2786 msgid "Highest Rating"
2787 msgstr "Najviša ocjena"
2788 
2789 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2790 #, fuzzy, kde-format
2791 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2792 #| msgid "Invert Selection"
2793 msgctxt "@action:inmenu"
2794 msgid "Clear Selection"
2795 msgstr "Obrni odabir"
2796 
2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "String list separator"
2800 msgid ", "
2801 msgstr ""
2802 
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgctxt "@item:inmenu"
2806 #| msgid "%1: %2"
2807 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2808 msgid "Tag: %2"
2809 msgid_plural "Tags: %2"
2810 msgstr[0] "%1: %2"
2811 msgstr[1] "%1: %2"
2812 msgstr[2] "%1: %2"
2813 
2814 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2815 #, fuzzy, kde-format
2816 #| msgctxt "@label"
2817 #| msgid "Tags"
2818 msgctxt "@action:button"
2819 msgid "Add Tags"
2820 msgstr "Oznake"
2821 
2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "action:button"
2825 msgid "From Here (%1)"
2826 msgstr "Odavdje (%1)"
2827 
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "action:button"
2831 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2832 msgstr ""
2833 
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "action:button"
2837 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2838 msgstr ""
2839 
2840 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@info:tooltip"
2843 msgid "Quit searching"
2844 msgstr "Prekid pretrage"
2845 
2846 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "action:button"
2849 msgid "Filename"
2850 msgstr "Ime datoteke"
2851 
2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "action:button"
2855 msgid "Content"
2856 msgstr "Sadržaj"
2857 
2858 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "action:button"
2861 msgid "From Here"
2862 msgstr "Odavdje"
2863 
2864 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2867 #| msgid "Your emails"
2868 msgctxt "action:button"
2869 msgid "Your files"
2870 msgstr ""
2871 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
2872 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
2873 
2874 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "action:button"
2877 msgid "Search in your home directory"
2878 msgstr ""
2879 
2880 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@action:inmenu"
2883 #| msgid "Open Path in New Tab"
2884 msgid "Open %1"
2885 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
2886 
2887 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2888 #, kde-format
2889 msgctxt ""
2890 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2891 "user entered."
2892 msgid "Query Results from '%1'"
2893 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
2894 
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgctxt "@info:shell"
2898 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2900 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2901 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2902 
2903 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@action:button"
2910 msgid "Cancel Copying"
2911 msgstr ""
2912 
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2916 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2917 msgstr ""
2918 
2919 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2923 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2924 msgstr ""
2925 
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgctxt "@info"
2929 #| msgid "Show preview of files and folders"
2930 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2931 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2932 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
2933 
2934 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@action:button"
2938 msgid "Cancel Cutting"
2939 msgstr ""
2940 
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2942 #, fuzzy, kde-format
2943 #| msgctxt "@info:shell"
2944 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2945 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2946 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2947 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2948 
2949 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2950 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@action:button"
2955 msgid "Cancel"
2956 msgstr ""
2957 
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@info:shell"
2961 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2962 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2963 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2964 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2965 
2966 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@action:button"
2970 msgid "Cancel Duplicating"
2971 msgstr ""
2972 
2973 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2974 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action keep short"
2978 msgid "More"
2979 msgstr ""
2980 
2981 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2985 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2986 msgstr ""
2987 
2988 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@action:button"
2992 msgid "Cancel Moving"
2993 msgstr ""
2994 
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2998 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2999 msgstr ""
3000 
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3002 #, kde-kuit-format
3003 msgid ""
3004 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3005 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3006 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3007 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3008 "para>"
3009 msgstr ""
3010 
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3012 #, kde-format
3013 msgctxt ""
3014 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3015 msgid "Paste from Clipboard"
3016 msgstr ""
3017 
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3021 msgid "Dismiss This Reminder"
3022 msgstr ""
3023 
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3027 msgid "Don't Remind Me Again"
3028 msgstr ""
3029 
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3033 msgid ""
3034 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3035 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3036 msgstr ""
3037 
3038 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@action:button"
3042 msgid "Cancel Renaming"
3043 msgstr ""
3044 
3045 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3046 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3047 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3048 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3049 #. and a fallback will be used.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action"
3053 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3054 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3055 msgstr[0] ""
3056 msgstr[1] ""
3057 msgstr[2] ""
3058 
3059 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3060 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3061 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3062 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3063 #. and a fallback will be used.
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@action"
3067 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3068 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3069 msgstr[0] ""
3070 msgstr[1] ""
3071 msgstr[2] ""
3072 
3073 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3074 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3075 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3076 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3077 #. and a fallback will be used.
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action"
3081 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3082 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3083 msgstr[0] ""
3084 msgstr[1] ""
3085 msgstr[2] ""
3086 
3087 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3088 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3089 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3090 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3091 #. and a fallback will be used.
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@action"
3095 msgid "Permanently Delete %2"
3096 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3097 msgstr[0] ""
3098 msgstr[1] ""
3099 msgstr[2] ""
3100 
3101 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3102 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3103 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3104 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3105 #. and a fallback will be used.
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@action"
3109 msgid "Duplicate %2"
3110 msgid_plural "Duplicate %2"
3111 msgstr[0] ""
3112 msgstr[1] ""
3113 msgstr[2] ""
3114 
3115 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3116 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3117 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3118 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3119 #. and a fallback will be used.
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgctxt "@action:inmenu"
3123 #| msgid "Move to Trash"
3124 msgctxt "@action"
3125 msgid "Move %2 to the Trash"
3126 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3127 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3128 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3129 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3130 
3131 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3132 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3133 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3134 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3135 #. and a fallback will be used.
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@action:button"
3139 #| msgid "&Rename"
3140 msgctxt "@action"
3141 msgid "Rename %2"
3142 msgid_plural "Rename %2"
3143 msgstr[0] "&Preimenuj"
3144 msgstr[1] "&Preimenuj"
3145 msgstr[2] "&Preimenuj"
3146 
3147 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3148 #, kde-kuit-format
3149 msgctxt "@info:whatsthis"
3150 msgid ""
3151 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3152 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3153 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3154 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3155 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3156 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3157 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3158 "the current selection.</para>"
3159 msgstr ""
3160 
3161 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3164 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3165 msgstr ""
3166 
3167 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@title:menu"
3170 #| msgid "Selection"
3171 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3172 msgid "Selection Mode"
3173 msgstr "Odabir"
3174 
3175 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@title:menu"
3178 #| msgid "Selection"
3179 msgctxt "@action:button"
3180 msgid "Exit Selection Mode"
3181 msgstr "Odabir"
3182 
3183 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@label:textbox"
3186 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3187 msgstr ""
3188 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3189 
3190 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@item"
3193 #| msgid "Search For"
3194 msgctxt "@label:textbox"
3195 msgid "Search…"
3196 msgstr "Traži"
3197 
3198 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@action:button"
3201 #| msgid "Download New Services..."
3202 msgctxt "@action:button"
3203 msgid "Download New Services…"
3204 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3205 
3206 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgctxt "@info"
3209 #| msgid ""
3210 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3211 #| "settings."
3212 msgctxt "@info"
3213 msgid ""
3214 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3215 "settings."
3216 msgstr ""
3217 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3218 "za kontrolu verzija."
3219 
3220 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@info"
3223 msgid "Restart now?"
3224 msgstr ""
3225 
3226 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@option:check"
3229 msgid "Delete"
3230 msgstr "Obriši"
3231 
3232 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@option:check"
3235 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3236 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3237 
3238 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@item:inmenu"
3241 msgid "%1: %2"
3242 msgstr "%1: %2"
3243 
3244 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3245 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3246 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3247 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3248 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3249 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3250 #, kde-format
3251 msgid "Use system font"
3252 msgstr "Koristi sistemski font"
3253 
3254 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3255 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3256 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3257 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3258 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3259 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3260 #, kde-format
3261 msgid "Icon size"
3262 msgstr "Veličina ikone"
3263 
3264 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3265 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3266 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3267 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3268 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3269 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3270 #, kde-format
3271 msgid "Preview size"
3272 msgstr "Veličina prikaza"
3273 
3274 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3275 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3276 #, kde-format
3277 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3278 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3279 
3280 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3281 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3282 #, kde-format
3283 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3284 msgstr ""
3285 
3286 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3287 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3288 #, kde-format
3289 msgid "Recursive directory size limit"
3290 msgstr ""
3291 
3292 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3293 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3294 #, kde-format
3295 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3296 msgstr ""
3297 
3298 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3299 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgctxt "@label"
3302 #| msgid "Permissions"
3303 msgid "Permissions style format"
3304 msgstr "Ovlaštenja"
3305 
3306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3307 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3308 #, kde-format
3309 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3310 msgstr ""
3311 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3312 
3313 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3314 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3317 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3318 msgstr ""
3319 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3320 
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3323 #, kde-format
3324 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3325 msgstr ""
3326 
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3328 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3331 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3332 msgstr ""
3333 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3334 
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3339 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3340 msgstr ""
3341 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3342 
3343 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3344 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3347 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3348 msgstr ""
3349 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3350 
3351 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3352 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3355 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3356 msgstr ""
3357 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3358 
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3360 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3361 #, fuzzy, kde-format
3362 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3363 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3364 msgstr ""
3365 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3366 
3367 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3368 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3369 #, kde-format
3370 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3371 msgstr ""
3372 
3373 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3374 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3377 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3378 msgstr ""
3379 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3380 
3381 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3382 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3383 #, fuzzy, kde-format
3384 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3385 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3386 msgstr ""
3387 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3388 
3389 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3390 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3391 #, fuzzy, kde-format
3392 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3393 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3394 msgstr ""
3395 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3396 
3397 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3398 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3399 #, kde-format
3400 msgid "Position of columns"
3401 msgstr "Pozicija kolona"
3402 
3403 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3404 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3405 #, kde-format
3406 msgid "Side Padding"
3407 msgstr ""
3408 
3409 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3410 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3411 #, kde-format
3412 msgid "Highlight entire row"
3413 msgstr ""
3414 
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3416 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3417 #, kde-format
3418 msgid "Expandable folders"
3419 msgstr "Proširujući direktoriji"
3420 
3421 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@label"
3425 msgid "Hidden files shown"
3426 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3427 
3428 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@info:whatsthis"
3432 msgid ""
3433 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3434 "will be shown in the file view."
3435 msgstr ""
3436 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3437 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3438 
3439 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@label"
3443 msgid "Version"
3444 msgstr "Verzija"
3445 
3446 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@info:whatsthis"
3450 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3451 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3452 
3453 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@label"
3457 msgid "View Mode"
3458 msgstr "Način prikaza"
3459 
3460 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@info:whatsthis"
3464 msgid ""
3465 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3466 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3467 msgstr ""
3468 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3469 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3470 
3471 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@label"
3475 msgid "Previews shown"
3476 msgstr "Prikazani predpregledi"
3477 
3478 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@info:whatsthis"
3482 msgid ""
3483 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3484 "icon."
3485 msgstr ""
3486 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3487 
3488 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@label"
3492 msgid "Grouped Sorting"
3493 msgstr "Grupisano sortiranje"
3494 
3495 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@info:whatsthis"
3499 msgid ""
3500 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3501 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3502 
3503 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@label"
3507 msgid "Sort files by"
3508 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3509 
3510 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@info:whatsthis"
3514 msgid ""
3515 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3516 "performed on."
3517 msgstr ""
3518 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3519 "je primijenjen."
3520 
3521 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@label"
3525 msgid "Order in which to sort files"
3526 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3527 
3528 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3529 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@label"
3532 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3533 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3534 
3535 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3536 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgctxt "@info"
3539 #| msgid "Show preview of files and folders"
3540 msgctxt "@label"
3541 msgid "Show hidden files and folders last"
3542 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3543 
3544 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3545 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@label"
3548 msgid "Visible roles"
3549 msgstr "VIdljive uloge :"
3550 
3551 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3552 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@label"
3555 msgid "Header column widths"
3556 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3557 
3558 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3559 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@label"
3562 msgid "Properties last changed"
3563 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3564 
3565 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3566 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@info:whatsthis"
3569 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3570 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3571 
3572 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3573 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@label"
3576 msgid "Additional Information"
3577 msgstr "Dodatne informacije"
3578 
3579 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3581 #, kde-format
3582 msgid "Should the URL be editable for the user"
3583 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3584 
3585 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3587 #, kde-format
3588 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3589 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3590 
3591 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3593 #, kde-format
3594 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3595 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3596 
3597 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3599 #, fuzzy, kde-format
3600 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3601 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3602 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3603 
3604 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3606 #, kde-format
3607 msgid ""
3608 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3609 "instance"
3610 msgstr ""
3611 
3612 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3614 #, kde-format
3615 msgid ""
3616 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3617 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3618 "were removed/renamed ...etc"
3619 msgstr ""
3620 
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3623 #, kde-format
3624 msgid ""
3625 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3626 "UI)"
3627 msgstr ""
3628 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3629 "korisničkom interfejsu)"
3630 
3631 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3633 #, kde-format
3634 msgid "Home URL"
3635 msgstr "Početni URL"
3636 
3637 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3639 #, fuzzy, kde-format
3640 #| msgctxt "option:check"
3641 #| msgid "Open folders during drag operations"
3642 msgid "Remember open folders and tabs"
3643 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
3644 
3645 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3647 #, kde-format
3648 msgid "Split the view into two panes"
3649 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3650 
3651 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3653 #, kde-format
3654 msgid "Should the filter bar be shown"
3655 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
3656 
3657 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3659 #, fuzzy, kde-format
3660 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3661 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3662 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
3663 
3664 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3666 #, kde-format
3667 msgid "Browse through archives"
3668 msgstr "Traži kroz arhive"
3669 
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3672 #, kde-format
3673 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3674 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3675 
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3680 msgid ""
3681 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3682 "running in the Terminal panel."
3683 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3684 
3685 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3687 #, kde-format
3688 msgid "Rename inline"
3689 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3690 
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3693 #, kde-format
3694 msgid "Show selection toggle"
3695 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3696 
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3699 #, kde-format
3700 msgid ""
3701 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3702 "mode bottom bar."
3703 msgstr ""
3704 
3705 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3707 #, kde-format
3708 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3709 msgstr ""
3710 
3711 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3713 #, kde-format
3714 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3715 msgstr ""
3716 
3717 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3719 #, kde-format
3720 msgid "New tab will be open after last one"
3721 msgstr ""
3722 
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3725 #, kde-format
3726 msgid "Show tooltips"
3727 msgstr "Prikaži opis alata"
3728 
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3731 #, kde-format
3732 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3733 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3734 
3735 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3737 #, kde-format
3738 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3739 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
3740 
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3745 msgid "Show the statusbar"
3746 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3747 
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3750 #, kde-format
3751 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3752 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3753 
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3756 #, kde-format
3757 msgid "Show the space information in the statusbar"
3758 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3759 
3760 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3762 #, kde-format
3763 msgid "Lock the layout of the panels"
3764 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3765 
3766 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3768 #, kde-format
3769 msgid "Enlarge Small Previews"
3770 msgstr "Povećaj male predpreglede"
3771 
3772 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3774 #, kde-format
3775 msgid ""
3776 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3777 "items"
3778 msgstr ""
3779 
3780 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3782 #, kde-format
3783 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3784 msgstr ""
3785 
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3790 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3791 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3792 
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3797 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3798 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3799 
3800 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3801 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3802 #, kde-format
3803 msgid "Text width index"
3804 msgstr "Indeks širine teksta"
3805 
3806 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3807 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3808 #, kde-format
3809 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3810 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
3811 
3812 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3813 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3814 #, kde-format
3815 msgid "Enabled plugins"
3816 msgstr "Omogućeni dodaci"
3817 
3818 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgctxt "@action:inmenu"
3821 #| msgid "Configure..."
3822 msgctxt "@title:window"
3823 msgid "Configure"
3824 msgstr "Podesi..."
3825 
3826 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@title:group Interface settings"
3829 msgid "Interface"
3830 msgstr ""
3831 
3832 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgid "&View"
3835 msgctxt "@title:group"
3836 msgid "View"
3837 msgstr "&Prikaz"
3838 
3839 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgctxt "action:button"
3842 #| msgid "Content"
3843 msgctxt "@title:group"
3844 msgid "Context Menu"
3845 msgstr "Sadržaj"
3846 
3847 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@title:group"
3850 msgid "Trash"
3851 msgstr "Smeće"
3852 
3853 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@title:group"
3856 msgid "User Feedback"
3857 msgstr ""
3858 
3859 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3860 #, kde-format
3861 msgid ""
3862 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3863 msgstr ""
3864 
3865 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3866 #, kde-format
3867 msgid "Warning"
3868 msgstr ""
3869 
3870 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@title:group"
3873 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3874 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
3875 
3876 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3879 msgid "Moving files or folders to trash"
3880 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
3881 
3882 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgctxt "@action:inmenu"
3885 #| msgid "Empty Trash"
3886 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3887 msgid "Emptying trash"
3888 msgstr "Isprazni smeće"
3889 
3890 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3893 msgid "Deleting files or folders"
3894 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
3895 
3896 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgctxt "@title:group"
3899 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3900 msgctxt "@title:group"
3901 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3902 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
3903 
3904 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3907 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3908 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3909 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3910 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
3911 
3912 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3915 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3916 msgstr ""
3917 
3918 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgctxt "@info"
3921 #| msgid "Show preview of files and folders"
3922 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3923 msgid "Opening many folders at once"
3924 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3925 
3926 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3929 msgid "Opening many terminals at once"
3930 msgstr ""
3931 
3932 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@title:group"
3935 msgid "When opening an executable file:"
3936 msgstr ""
3937 
3938 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3939 #, kde-format
3940 msgid "Always ask"
3941 msgstr ""
3942 
3943 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3946 #| msgid "App&lications"
3947 msgid "Open in application"
3948 msgstr "Pr&ogrami"
3949 
3950 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3951 #, kde-format
3952 msgid "Run script"
3953 msgstr ""
3954 
3955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3958 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3959 msgstr ""
3960 
3961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@action:button"
3964 msgid "Select Home Location"
3965 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
3966 
3967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@action:button"
3970 msgid "Use Current Location"
3971 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
3972 
3973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@action:button"
3976 msgid "Use Default Location"
3977 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
3978 
3979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3980 #, fuzzy, kde-format
3981 #| msgctxt "@option:check"
3982 #| msgid "Show in groups"
3983 msgctxt "@label:textbox"
3984 msgid "Show on startup:"
3985 msgstr "Prikaži u grupama"
3986 
3987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3990 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3991 msgstr ""
3992 
3993 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgctxt "@info"
3996 #| msgid "Show preview of files and folders"
3997 msgctxt "@label:checkbox"
3998 msgid "Opening Folders:"
3999 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4000 
4001 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4002 #, fuzzy, kde-format
4003 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4004 #| msgid "Show full path inside location bar"
4005 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4006 msgid "Show full path in title bar"
4007 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4008 
4009 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4012 #| msgid "New &Window"
4013 msgctxt "@label:checkbox"
4014 msgid "Window:"
4015 msgstr "Novi &prozor"
4016 
4017 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4020 #| msgid "Show filter bar"
4021 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4022 msgid "Show filter bar"
4023 msgstr "Prikaži filter traku"
4024 
4025 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgid "C&lose Current Tab"
4028 msgctxt "option:radio"
4029 msgid "After current tab"
4030 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4031 
4032 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "option:radio"
4035 msgid "At end of tab bar"
4036 msgstr ""
4037 
4038 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgctxt "@action:inmenu"
4041 #| msgid "Open in New Tabs"
4042 msgctxt "@title:group"
4043 msgid "Open new tabs: "
4044 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4045 
4046 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "option:check split view panes"
4049 msgid "Switch between panes with Tab key"
4050 msgstr ""
4051 
4052 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgctxt "@info"
4055 #| msgid "Split view"
4056 msgctxt "@title:group"
4057 msgid "Split view: "
4058 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4059 
4060 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "option:check"
4063 msgid "Turning off split view closes active pane"
4064 msgstr ""
4065 
4066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4067 #, kde-format
4068 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4069 msgstr ""
4070 
4071 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4074 #| msgid "Split view mode"
4075 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4076 msgid "Begin in split view mode"
4077 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4078 
4079 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4082 #| msgid "New &Window"
4083 msgid "New windows:"
4084 msgstr "Novi &prozor"
4085 
4086 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@info"
4089 msgid ""
4090 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4091 "be applied."
4092 msgstr ""
4093 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4094 "primijenjena."
4095 
4096 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4099 #| msgid "Folders First"
4100 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4101 msgid "Folders && Tabs"
4102 msgstr "Prvo direktoriji"
4103 
4104 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4105 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4108 msgid "Previews"
4109 msgstr "Pregledi"
4110 
4111 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4112 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4115 msgid "Confirmations"
4116 msgstr "Potvrđivanja"
4117 
4118 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "@action:inmenu"
4121 #| msgid "Location Bar"
4122 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4123 msgid "Status && Location bars"
4124 msgstr "Traka lokacije"
4125 
4126 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgctxt "@title:group"
4129 #| msgid "Show previews for:"
4130 msgctxt "@title:group"
4131 msgid "Show previews in the view for:"
4132 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4133 
4134 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgctxt "@label"
4137 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4138 msgid "Skip previews for local files above:"
4139 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4140 
4141 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4142 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4145 msgid " MiB"
4146 msgstr ""
4147 
4148 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4149 #, kde-format
4150 msgid "No limit"
4151 msgstr ""
4152 
4153 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@label"
4156 msgid "Skip previews for remote files above:"
4157 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4158 
4159 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgctxt "@option:check"
4162 #| msgid "Show preview"
4163 msgid "No previews"
4164 msgstr "Prikaži pregled"
4165 
4166 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4169 #| msgid "Status Bar"
4170 msgctxt "@option:check"
4171 msgid "Show status bar"
4172 msgstr "Statusna traka"
4173 
4174 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@option:check"
4177 msgid "Show zoom slider"
4178 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4179 
4180 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@option:check"
4183 msgid "Show space information"
4184 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4185 
4186 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4189 #| msgid "Status Bar"
4190 msgctxt "@title:group"
4191 msgid "Status Bar: "
4192 msgstr "Statusna traka"
4193 
4194 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4197 #| msgid "Editable location bar"
4198 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4199 msgid "Make location bar editable"
4200 msgstr "Traka uredive lokacije"
4201 
4202 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgctxt "@action:inmenu"
4205 #| msgid "Location Bar"
4206 msgid "Location bar:"
4207 msgstr "Traka lokacije"
4208 
4209 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4212 msgid "Show full path inside location bar"
4213 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4214 
4215 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4218 msgid "Behavior"
4219 msgstr "Ponašanje"
4220 
4221 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@title:tab"
4225 msgid "Icons"
4226 msgstr "Ikone"
4227 
4228 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@title:tab"
4232 msgid "Compact"
4233 msgstr "Sabij"
4234 
4235 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@title:tab"
4239 msgid "Details"
4240 msgstr "Detalji"
4241 
4242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgctxt "option:check"
4245 #| msgid "Natural sorting of items"
4246 msgctxt "option:radio"
4247 msgid "Natural"
4248 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4249 
4250 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "option:radio"
4253 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4254 msgstr ""
4255 
4256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "option:radio"
4259 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4260 msgstr ""
4261 
4262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "@label:listbox"
4265 #| msgid "Sorting:"
4266 msgctxt "@title:group"
4267 msgid "Sorting mode: "
4268 msgstr "Sortiranje:"
4269 
4270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "option:check"
4273 #| msgid "Natural sorting of items"
4274 msgctxt "option:radio"
4275 msgid "Number of items"
4276 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4277 
4278 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "option:radio"
4281 msgid "Size of contents, up to "
4282 msgstr ""
4283 
4284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4285 #, kde-format
4286 msgid " level deep"
4287 msgid_plural " levels deep"
4288 msgstr[0] ""
4289 msgstr[1] ""
4290 msgstr[2] ""
4291 
4292 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@title:group"
4295 msgid "Folder size displays:"
4296 msgstr ""
4297 
4298 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "option:radio as in relative date"
4301 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4302 msgstr ""
4303 
4304 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4307 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4308 msgstr ""
4309 
4310 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@title:group"
4313 msgid "Date style:"
4314 msgstr ""
4315 
4316 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4319 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4320 msgstr ""
4321 
4322 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "option:radio as numeric style"
4325 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4326 msgstr ""
4327 
4328 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "option:radio as combined style"
4331 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4332 msgstr ""
4333 
4334 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgctxt "@label"
4337 #| msgid "Permissions"
4338 msgctxt "@title:group"
4339 msgid "Permissions style:"
4340 msgstr "Ovlaštenja"
4341 
4342 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4345 msgid "System Font"
4346 msgstr "Sistemski font"
4347 
4348 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4351 msgid "Custom Font"
4352 msgstr "Prilagođena slova"
4353 
4354 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4357 #| msgid "Choose..."
4358 msgctxt "@action:button Choose font"
4359 msgid "Choose…"
4360 msgstr "Izaberite..."
4361 
4362 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "@option:radio"
4365 #| msgid "Use common properties for all folders"
4366 msgctxt "@option:radio"
4367 msgid "Use common display style for all folders"
4368 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
4369 
4370 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgctxt "@option:radio"
4373 #| msgid "Remember properties for each folder"
4374 msgctxt "@option:radio"
4375 msgid "Remember display style for each folder"
4376 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
4377 
4378 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@info"
4381 msgid ""
4382 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4383 "properties for."
4384 msgstr ""
4385 
4386 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@title:group"
4389 msgid "Display style: "
4390 msgstr ""
4391 
4392 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@option:check"
4395 msgid "Open archives as folder"
4396 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4397 
4398 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "option:check"
4401 msgid "Open folders during drag operations"
4402 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4403 
4404 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@title:group"
4407 msgid "Browsing: "
4408 msgstr ""
4409 
4410 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@option:check"
4413 msgid "Show tooltips"
4414 msgstr "Prikaži savjete"
4415 
4416 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4417 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@title:group"
4420 msgid "Miscellaneous: "
4421 msgstr ""
4422 
4423 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@option:check"
4426 msgid "Show selection marker"
4427 msgstr "Prikaži marker odabira"
4428 
4429 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "option:check"
4432 msgid "Rename inline"
4433 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4434 
4435 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "option:check"
4438 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4439 msgstr ""
4440 
4441 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4442 #, kde-format
4443 msgctxt ""
4444 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4445 msgid ""
4446 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4447 "%1"
4448 msgstr ""
4449 
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@title:group General settings"
4453 #| msgid "General"
4454 msgctxt "@title:tab General View settings"
4455 msgid "General"
4456 msgstr "Opšte"
4457 
4458 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "action:button"
4461 #| msgid "Content"
4462 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4463 msgid "Content Display"
4464 msgstr "Sadržaj"
4465 
4466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@label:listbox"
4469 #| msgid "Default:"
4470 msgctxt "@label:listbox"
4471 msgid "Default icon size:"
4472 msgstr "Podrazumijevano:"
4473 
4474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgid "Preview size"
4477 msgctxt "@label:listbox"
4478 msgid "Preview icon size:"
4479 msgstr "Veličina prikaza"
4480 
4481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@label"
4484 #| msgid "Label:"
4485 msgctxt "@label:listbox"
4486 msgid "Label font:"
4487 msgstr "Oznaka:"
4488 
4489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@title:group Size"
4492 #| msgid "Small"
4493 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4494 msgid "Small"
4495 msgstr "Mala"
4496 
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@title:group Size"
4500 #| msgid "Medium"
4501 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4502 msgid "Medium"
4503 msgstr "Srednja"
4504 
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4508 #| msgid "Large"
4509 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4510 msgid "Large"
4511 msgstr "Velika"
4512 
4513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4516 #| msgid "Huge"
4517 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4518 msgid "Huge"
4519 msgstr "Ogromna"
4520 
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@label"
4524 #| msgid "Label:"
4525 msgctxt "@label:listbox"
4526 msgid "Label width:"
4527 msgstr "Oznaka:"
4528 
4529 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4532 msgid "Unlimited"
4533 msgstr "Neograničeno"
4534 
4535 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4538 msgid "1"
4539 msgstr "1"
4540 
4541 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4544 msgid "2"
4545 msgstr "2"
4546 
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4550 msgid "3"
4551 msgstr "3"
4552 
4553 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4556 msgid "4"
4557 msgstr "4"
4558 
4559 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4562 msgid "5"
4563 msgstr "5"
4564 
4565 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@label:listbox"
4568 msgid "Maximum lines:"
4569 msgstr "Maksimum linija:"
4570 
4571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4574 msgid "Unlimited"
4575 msgstr "Neograničeno"
4576 
4577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4580 msgid "Small"
4581 msgstr "Mala"
4582 
4583 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4586 msgid "Medium"
4587 msgstr "Srednja"
4588 
4589 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4592 msgid "Large"
4593 msgstr "Velika"
4594 
4595 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@label:listbox"
4598 msgid "Maximum width:"
4599 msgstr "Najveća širina:"
4600 
4601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgid "Expandable folders"
4604 msgctxt "@option:check"
4605 msgid "Expandable"
4606 msgstr "Proširujući direktoriji"
4607 
4608 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgctxt "@title:window"
4611 #| msgid "Folders"
4612 msgctxt "@label:checkbox"
4613 msgid "Folders:"
4614 msgstr "Direktoriji"
4615 
4616 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4619 msgid "By clicking anywhere on the row"
4620 msgstr ""
4621 
4622 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4625 msgid "By clicking on icon or name"
4626 msgstr ""
4627 
4628 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgctxt "@info"
4632 #| msgid "Show preview of files and folders"
4633 msgctxt "@title:group"
4634 msgid "Open files and folders:"
4635 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4636 
4637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4638 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@info:tooltip"
4641 msgid "Size: 1 pixel"
4642 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4643 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4644 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4645 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4646 
4647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@title:window"
4650 msgid "View Display Style"
4651 msgstr ""
4652 
4653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@item:inlistbox"
4656 msgid "Icons"
4657 msgstr "Ikone"
4658 
4659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@item:inlistbox"
4662 msgid "Compact"
4663 msgstr "Kompaktan"
4664 
4665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@item:inlistbox"
4668 msgid "Details"
4669 msgstr "Detalji"
4670 
4671 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4674 msgid "Ascending"
4675 msgstr "Uzlazno"
4676 
4677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4680 msgid "Descending"
4681 msgstr "Silazno"
4682 
4683 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@option:check"
4686 msgid "Show folders first"
4687 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
4688 
4689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@option:check"
4692 #| msgid "Show hidden files"
4693 msgctxt "@option:check"
4694 msgid "Show hidden files last"
4695 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4696 
4697 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@option:check"
4700 msgid "Show preview"
4701 msgstr "Prikaži pregled"
4702 
4703 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@option:check"
4706 msgid "Show in groups"
4707 msgstr "Prikaži u grupama"
4708 
4709 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@option:check"
4712 msgid "Show hidden files"
4713 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4714 
4715 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@label"
4718 #| msgid "Additional Information"
4719 msgctxt "@title:group"
4720 msgid "Additional Information"
4721 msgstr "Dodatne informacije"
4722 
4723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4724 #, kde-format
4725 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4726 msgstr ""
4727 
4728 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@label:listbox"
4731 msgid "View mode:"
4732 msgstr "Režim prikaza:"
4733 
4734 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@label:listbox"
4737 msgid "Sorting:"
4738 msgstr "Sortiranje:"
4739 
4740 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgctxt "@title:window"
4743 #| msgid "View Properties"
4744 msgid "View options:"
4745 msgstr "Pregled svojstva"
4746 
4747 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4750 msgid "Current folder"
4751 msgstr "Trenutni direktorij"
4752 
4753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4756 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4757 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4758 msgid "Current folder and sub-folders"
4759 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
4760 
4761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4764 msgid "All folders"
4765 msgstr "Svi direktoriji"
4766 
4767 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@title:group"
4770 msgid "Apply to:"
4771 msgstr ""
4772 
4773 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@option:check"
4776 msgid "Use as default view settings"
4777 msgstr ""
4778 
4779 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@info"
4782 msgid ""
4783 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4784 "continue?"
4785 msgstr ""
4786 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
4787 "nastaviti?"
4788 
4789 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@info"
4792 msgid ""
4793 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4794 msgstr ""
4795 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
4796 "nastaviti?"
4797 
4798 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@title:window"
4801 msgid "Applying View Properties"
4802 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
4803 
4804 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@info:progress"
4807 msgid "Counting folders: %1"
4808 msgstr "Brojim direktorije: %1"
4809 
4810 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@info:progress"
4813 msgid "Folders: %1"
4814 msgstr "Direktoriji: %1"
4815 
4816 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgid "Zoom"
4819 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4820 msgid "Zoom:"
4821 msgstr "Uvećaj"
4822 
4823 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4824 #, kde-format
4825 msgid "Zoom"
4826 msgstr "Uvećaj"
4827 
4828 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4831 msgid "Sets the size of the file icons."
4832 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
4833 
4834 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4835 #, kde-format
4836 msgid "Stop"
4837 msgstr "Zaustavi"
4838 
4839 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@tooltip"
4842 msgid "Stop loading"
4843 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4844 
4845 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4846 #, kde-kuit-format
4847 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4848 msgid ""
4849 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4850 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4851 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4852 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4853 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4854 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4855 "device.</item></list></para>"
4856 msgstr ""
4857 
4858 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@action:inmenu"
4861 msgid "Show Zoom Slider"
4862 msgstr "Prikaži zum klizač"
4863 
4864 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@action:inmenu"
4867 msgid "Show Space Information"
4868 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4869 
4870 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4871 #, kde-format
4872 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4873 msgstr ""
4874 
4875 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4876 #, kde-format
4877 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4878 msgstr ""
4879 
4880 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4881 #, kde-format
4882 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4883 msgstr ""
4884 
4885 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4886 #, kde-format
4887 msgid "KDiskFree"
4888 msgstr ""
4889 
4890 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@info:status Free disk space"
4893 msgid "%1 free"
4894 msgstr "%1 slobodno"
4895 
4896 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4899 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4900 msgstr ""
4901 
4902 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4905 msgid ""
4906 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4907 "Press to manage disk space usage."
4908 msgstr ""
4909 
4910 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4911 #, kde-format
4912 msgid "Trash Emptied"
4913 msgstr ""
4914 
4915 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4916 #, kde-format
4917 msgid "The Trash was emptied."
4918 msgstr ""
4919 
4920 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@title:window"
4923 #| msgid "Places"
4924 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4925 msgid "Places"
4926 msgstr "Mjesta"
4927 
4928 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4931 msgid "Count of available Network Shares"
4932 msgstr ""
4933 
4934 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4937 #| msgid "Sett&ings"
4938 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4939 msgid "Settings"
4940 msgstr "&Postavke"
4941 
4942 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4945 msgid "A subset of Dolphin settings."
4946 msgstr ""
4947 
4948 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4949 #, kde-format
4950 msgid "Select Remote Charset"
4951 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
4952 
4953 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4954 #, kde-format
4955 msgid "Default"
4956 msgstr "Podrazumijevano"
4957 
4958 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4959 #, kde-format
4960 msgid "Reload"
4961 msgstr "Učitaj ponovo"
4962 
4963 #: views/dolphinview.cpp:653
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@info:status"
4966 #| msgid "1 Folder selected"
4967 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4968 msgctxt "@info:status"
4969 msgid "1 folder selected"
4970 msgid_plural "%1 folders selected"
4971 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
4972 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
4973 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
4974 
4975 #: views/dolphinview.cpp:654
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgctxt "@info:status"
4978 #| msgid "1 File selected"
4979 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4980 msgctxt "@info:status"
4981 msgid "1 file selected"
4982 msgid_plural "%1 files selected"
4983 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
4984 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
4985 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
4986 
4987 #: views/dolphinview.cpp:656
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgctxt "@info:status"
4990 #| msgid "1 Folder"
4991 #| msgid_plural "%1 Folders"
4992 msgctxt "@info:status"
4993 msgid "1 folder"
4994 msgid_plural "%1 folders"
4995 msgstr[0] "%1 direktorij"
4996 msgstr[1] "%1 direktorija"
4997 msgstr[2] "%1 direktorija"
4998 
4999 #: views/dolphinview.cpp:657
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5002 #| msgid "Your emails"
5003 msgctxt "@info:status"
5004 msgid "1 file"
5005 msgid_plural "%1 files"
5006 msgstr[0] ""
5007 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5008 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5009 msgstr[1] ""
5010 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5011 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5012 msgstr[2] ""
5013 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5014 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5015 
5016 #: views/dolphinview.cpp:661
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5019 msgid "%1, %2 (%3)"
5020 msgstr "%1, %2 (%3)"
5021 
5022 #: views/dolphinview.cpp:663
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@info:status files (size)"
5025 msgid "%1 (%2)"
5026 msgstr "%1 (%2)"
5027 
5028 #: views/dolphinview.cpp:667
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgctxt "@info:status"
5031 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5032 msgctxt "@info:status"
5033 msgid "0 folders, 0 files"
5034 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
5035 
5036 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "<filename> copy"
5039 msgid "%1 copy"
5040 msgstr ""
5041 
5042 #         translations.
5043 #: views/dolphinview.cpp:1076
5044 #, kde-format
5045 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5046 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5047 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
5048 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
5049 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
5050 
5051 #: views/dolphinview.cpp:1081
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "@action:inmenu"
5054 #| msgid "Open Path in New Tab"
5055 msgctxt "@action:button"
5056 msgid "Open %1 Item"
5057 msgid_plural "Open %1 Items"
5058 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
5059 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
5060 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
5061 
5062 #: views/dolphinview.cpp:1211
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@action:inmenu"
5065 msgid "Side Padding"
5066 msgstr ""
5067 
5068 #: views/dolphinview.cpp:1215
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@action:inmenu"
5071 msgid "Automatic Column Widths"
5072 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
5073 
5074 #: views/dolphinview.cpp:1220
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@action:inmenu"
5077 msgid "Custom Column Widths"
5078 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
5079 
5080 #: views/dolphinview.cpp:1821
5081 #, fuzzy, kde-format
5082 #| msgctxt "@info:status"
5083 #| msgid "Delete operation completed."
5084 msgctxt "@info:status"
5085 msgid "Trash operation completed."
5086 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5087 
5088 #: views/dolphinview.cpp:1831
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@info:status"
5091 msgid "Delete operation completed."
5092 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5093 
5094 #: views/dolphinview.cpp:1984
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgid "Rename inline"
5097 msgctxt "@action:button"
5098 msgid "Rename and Hide"
5099 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5100 
5101 #: views/dolphinview.cpp:1988
5102 #, kde-format
5103 msgid ""
5104 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5105 "Do you still want to rename it?"
5106 msgstr ""
5107 
5108 #: views/dolphinview.cpp:1990
5109 #, kde-format
5110 msgid ""
5111 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5112 "Do you still want to rename it?"
5113 msgstr ""
5114 
5115 #: views/dolphinview.cpp:1992
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5118 #| msgid "Show Hidden Files"
5119 msgid "Hide this File?"
5120 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5121 
5122 #: views/dolphinview.cpp:1992
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@title:group"
5125 #| msgid "Home Folder"
5126 msgid "Hide this Folder?"
5127 msgstr "Početni direktorij"
5128 
5129 #: views/dolphinview.cpp:2042
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@info:status"
5132 msgid "The location is empty."
5133 msgstr "Lokacija je prazna."
5134 
5135 #: views/dolphinview.cpp:2044
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@info:status"
5138 msgid "The location '%1' is invalid."
5139 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5140 
5141 #: views/dolphinview.cpp:2305
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@info:progress"
5144 #| msgid "Loading folder..."
5145 msgid "Loading…"
5146 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5147 
5148 #: views/dolphinview.cpp:2324
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgctxt "@info:progress"
5151 #| msgid "Loading folder..."
5152 msgid "Loading canceled"
5153 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5154 
5155 #: views/dolphinview.cpp:2326
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5158 msgid "No items matching the filter"
5159 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5160 
5161 #: views/dolphinview.cpp:2328
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5164 msgid "No items matching the search"
5165 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5166 
5167 #: views/dolphinview.cpp:2330
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgctxt "@info:status"
5170 #| msgid "The location is empty."
5171 msgid "Trash is empty"
5172 msgstr "Lokacija je prazna."
5173 
5174 #: views/dolphinview.cpp:2333
5175 #, kde-format
5176 msgid "No tags"
5177 msgstr ""
5178 
5179 #: views/dolphinview.cpp:2336
5180 #, kde-format
5181 msgid "No files tagged with \"%1\""
5182 msgstr ""
5183 
5184 #: views/dolphinview.cpp:2340
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5187 msgid "No recently used items"
5188 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5189 
5190 #: views/dolphinview.cpp:2342
5191 #, kde-format
5192 msgid "No shared folders found"
5193 msgstr ""
5194 
5195 #: views/dolphinview.cpp:2344
5196 #, kde-format
5197 msgid "No relevant network resources found"
5198 msgstr ""
5199 
5200 #: views/dolphinview.cpp:2346
5201 #, kde-format
5202 msgid "No MTP-compatible devices found"
5203 msgstr ""
5204 
5205 #: views/dolphinview.cpp:2348
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgctxt "@info:status"
5208 #| msgid "No items found."
5209 msgid "No Apple devices found"
5210 msgstr "Nema pronađenih stavki."
5211 
5212 #: views/dolphinview.cpp:2350
5213 #, kde-format
5214 msgid "No Bluetooth devices found"
5215 msgstr ""
5216 
5217 #: views/dolphinview.cpp:2352
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5220 #| msgid "Folders First"
5221 msgid "Folder is empty"
5222 msgstr "Prvo direktoriji"
5223 
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5225 #, fuzzy, kde-format
5226 #| msgctxt "@action"
5227 #| msgid "Create Folder..."
5228 msgctxt "@action"
5229 msgid "Create Folder…"
5230 msgstr "Napravi direktorij..."
5231 
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5233 #, kde-kuit-format
5234 msgctxt "@info:whatsthis"
5235 msgid ""
5236 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5237 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5238 msgstr ""
5239 
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5241 #, kde-kuit-format
5242 msgctxt "@info:whatsthis"
5243 msgid ""
5244 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5245 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5246 "from if disk space is needed."
5247 msgstr ""
5248 
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5250 #, kde-kuit-format
5251 msgctxt "@info:whatsthis"
5252 msgid ""
5253 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5254 "recovered by normal means."
5255 msgstr ""
5256 
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5260 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5261 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
5262 
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@action:inmenu File"
5266 msgid "Duplicate Here"
5267 msgstr ""
5268 
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@action:inmenu File"
5272 msgid "Properties"
5273 msgstr "Osobine"
5274 
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5276 #, kde-kuit-format
5277 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5278 msgid ""
5279 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5280 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5281 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5282 "there like managing read- and write-permissions."
5283 msgstr ""
5284 
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5286 #, fuzzy, kde-format
5287 #| msgid "Location"
5288 msgctxt "@action:incontextmenu"
5289 msgid "Copy Location"
5290 msgstr "Lokacija"
5291 
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5295 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5296 msgstr ""
5297 
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5299 #, fuzzy, kde-format
5300 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5301 #| msgid "Move to Trash"
5302 msgctxt "@action:inmenu File"
5303 msgid "Move to Trash…"
5304 msgstr "Premjesti u smeće"
5305 
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5309 #| msgid "Delete"
5310 msgctxt "@action:inmenu File"
5311 msgid "Delete…"
5312 msgstr "Izbriši"
5313 
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@action:inmenu File"
5317 msgid "Duplicate Here…"
5318 msgstr ""
5319 
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5321 #, fuzzy, kde-format
5322 #| msgid "Location"
5323 msgctxt "@action:incontextmenu"
5324 msgid "Copy Location…"
5325 msgstr "Lokacija"
5326 
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5328 #, kde-kuit-format
5329 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5330 msgid ""
5331 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5332 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5333 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5334 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5335 "interface> option is enabled.</para>"
5336 msgstr ""
5337 
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5339 #, kde-kuit-format
5340 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5341 msgid ""
5342 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5343 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5344 "the overview in folders with many items.</para>"
5345 msgstr ""
5346 
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5348 #, kde-kuit-format
5349 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5350 msgid ""
5351 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5352 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5353 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5354 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5355 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5356 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5357 "of multiple folders in the same list.</para>"
5358 msgstr ""
5359 
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@action:intoolbar"
5363 msgid "View Mode"
5364 msgstr "Način prikaza"
5365 
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5369 msgid "This increases the icon size."
5370 msgstr ""
5371 
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@action:inmenu View"
5375 msgid "Reset Zoom Level"
5376 msgstr ""
5377 
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5379 #, fuzzy, kde-format
5380 #| msgid "Default"
5381 msgid "Zoom To Default"
5382 msgstr "Podrazumijevano"
5383 
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5387 msgid "This resets the icon size to default."
5388 msgstr ""
5389 
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5393 msgid "This reduces the icon size."
5394 msgstr ""
5395 
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5397 #, fuzzy, kde-format
5398 #| msgid "Zoom"
5399 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5400 msgid "Zoom"
5401 msgstr "Uvećaj"
5402 
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5404 #, fuzzy, kde-format
5405 #| msgctxt "@option:check"
5406 #| msgid "Show preview"
5407 msgctxt "@action:intoolbar"
5408 msgid "Show Previews"
5409 msgstr "Prikaži pregled"
5410 
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@info"
5414 msgid "Show preview of files and folders"
5415 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5416 
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5418 #, kde-kuit-format
5419 msgctxt "@info:whatsthis"
5420 msgid ""
5421 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5422 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5423 "the images."
5424 msgstr ""
5425 
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5429 msgid "Folders First"
5430 msgstr "Prvo direktoriji"
5431 
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5435 #| msgid "Show Hidden Files"
5436 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5437 msgid "Hidden Files Last"
5438 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5439 
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@action:inmenu View"
5443 msgid "Sort By"
5444 msgstr "Sortiraj po"
5445 
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5447 #, fuzzy, kde-format
5448 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5449 #| msgid "Additional Information"
5450 msgctxt "@action:inmenu View"
5451 msgid "Show Additional Information"
5452 msgstr "Dodatne informacije"
5453 
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@action:inmenu View"
5457 msgid "Show in Groups"
5458 msgstr "Prikaži u grupama"
5459 
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@info:whatsthis"
5463 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5464 msgstr ""
5465 
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5467 #, fuzzy, kde-format
5468 #| msgctxt "@action:inmenu"
5469 #| msgid "Show Hidden Files"
5470 msgctxt "@action:inmenu View"
5471 msgid "Show Hidden Files"
5472 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5473 
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5475 #, kde-kuit-format
5476 msgctxt "@info:whatsthis"
5477 msgid ""
5478 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5479 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5480 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5481 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5482 "hidden.</para>"
5483 msgstr ""
5484 
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5488 #| msgid "Adjust View Properties..."
5489 msgctxt "@action:inmenu View"
5490 msgid "Adjust View Display Style…"
5491 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
5492 
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@info:whatsthis"
5496 msgid ""
5497 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5498 msgstr ""
5499 
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5503 msgid "Icons"
5504 msgstr "Ikone"
5505 
5506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@info"
5509 msgid "Icons view mode"
5510 msgstr "Režim prikaza ikona"
5511 
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5515 msgid "Compact"
5516 msgstr "Kompaktan"
5517 
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@info"
5521 msgid "Compact view mode"
5522 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
5523 
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5527 msgid "Details"
5528 msgstr "Detalji"
5529 
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@info"
5533 msgid "Details view mode"
5534 msgstr "Prikaz detalja"
5535 
5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "Sort descending"
5539 msgid "Z-A"
5540 msgstr ""
5541 
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "Sort ascending"
5545 msgid "A-Z"
5546 msgstr ""
5547 
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5549 #, fuzzy, kde-format
5550 #| msgctxt "@option:check"
5551 #| msgid "Show folders first"
5552 msgctxt "Sort descending"
5553 msgid "Largest First"
5554 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5555 
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgctxt "@option:check"
5559 #| msgid "Show folders first"
5560 msgctxt "Sort ascending"
5561 msgid "Smallest First"
5562 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5563 
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5565 #, fuzzy, kde-format
5566 #| msgctxt "@option:check"
5567 #| msgid "Show folders first"
5568 msgctxt "Sort descending"
5569 msgid "Newest First"
5570 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5571 
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5573 #, fuzzy, kde-format
5574 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5575 #| msgid "Folders First"
5576 msgctxt "Sort ascending"
5577 msgid "Oldest First"
5578 msgstr "Prvo direktoriji"
5579 
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5581 #, fuzzy, kde-format
5582 #| msgctxt "@option:option"
5583 #| msgid "Highest Rating"
5584 msgctxt "Sort descending"
5585 msgid "Highest First"
5586 msgstr "Najviša ocjena"
5587 
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5589 #, fuzzy, kde-format
5590 #| msgctxt "@option:check"
5591 #| msgid "Show folders first"
5592 msgctxt "Sort ascending"
5593 msgid "Lowest First"
5594 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5595 
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5597 #, fuzzy, kde-format
5598 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5599 #| msgid "Descending"
5600 msgctxt "Sort descending"
5601 msgid "Descending"
5602 msgstr "Silazno"
5603 
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5605 #, fuzzy, kde-format
5606 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5607 #| msgid "Ascending"
5608 msgctxt "Sort ascending"
5609 msgid "Ascending"
5610 msgstr "Uzlazno"
5611 
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5613 #, kde-format
5614 msgctxt ""
5615 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5616 "selection is empty when this text is shown."
5617 msgid "Actions for Current View"
5618 msgstr ""
5619 
5620 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5621 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5622 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5623 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5624 #. and a fallback will be used.
5625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5626 #, kde-format
5627 msgid "Actions for %1"
5628 msgstr ""
5629 
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5631 #, kde-format
5632 msgctxt ""
5633 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5634 "of selected files/folders."
5635 msgid "Actions for One Selected Item"
5636 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5637 msgstr[0] ""
5638 msgstr[1] ""
5639 msgstr[2] ""
5640 
5641 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5642 #, fuzzy, kde-format
5643 #| msgctxt "@info:status"
5644 #| msgid "Updating version information..."
5645 msgctxt "@info:status"
5646 msgid "Updating version information…"
5647 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
5648 
5649 #~ msgctxt "@info:status"
5650 #~ msgid "1 File"
5651 #~ msgid_plural "%1 Files"
5652 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
5653 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
5654 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
5655 
5656 #~ msgctxt "@title:window"
5657 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5658 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
5659 
5660 #~ msgctxt "@title:group"
5661 #~ msgid "Startup"
5662 #~ msgstr "Pokretanje"
5663 
5664 #~ msgctxt "@title:group"
5665 #~ msgid "View Modes"
5666 #~ msgstr "Načini prikaza"
5667 
5668 #~ msgctxt "@title:group"
5669 #~ msgid "Navigation"
5670 #~ msgstr "Navigacija"
5671 
5672 #, fuzzy
5673 #~| msgctxt "@title:group"
5674 #~| msgid "View"
5675 #~ msgctxt "@title:group"
5676 #~ msgid "View: "
5677 #~ msgstr "Pogled"
5678 
5679 #, fuzzy
5680 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5681 #~| msgid "General"
5682 #~ msgctxt "@title:group"
5683 #~ msgid "General: "
5684 #~ msgstr "Opšte"
5685 
5686 #, fuzzy
5687 #~| msgctxt "option:check"
5688 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5689 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5690 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5691 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
5692 
5693 #, fuzzy
5694 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5695 #~| msgid "General"
5696 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5697 #~ msgid "General:"
5698 #~ msgstr "Opšte"
5699 
5700 #, fuzzy
5701 #~| msgctxt "@label:textbox"
5702 #~| msgid "Filter:"
5703 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5704 #~ msgid "Filter..."
5705 #~ msgstr "Filter:"
5706 
5707 #, fuzzy
5708 #~| msgctxt "@info"
5709 #~| msgid "Searching..."
5710 #~ msgid "Search..."
5711 #~ msgstr "Pretražujem..."
5712 
5713 #~ msgctxt "@info:progress"
5714 #~ msgid "Sorting..."
5715 #~ msgstr "Sortiram..."
5716 
5717 #, fuzzy
5718 #~| msgctxt "@label:textbox"
5719 #~| msgid "Filter:"
5720 #~ msgid "Filter..."
5721 #~ msgstr "Filter:"
5722 
5723 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5724 #~ msgid "Configure..."
5725 #~ msgstr "Podesi..."
5726 
5727 #, fuzzy
5728 #~| msgctxt "@info"
5729 #~| msgid "Searching..."
5730 #~ msgctxt "@label:textbox"
5731 #~ msgid "Search..."
5732 #~ msgstr "Pretražujem..."
5733 
5734 #, fuzzy
5735 #~| msgctxt "@info:status"
5736 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5737 #~ msgctxt "@info"
5738 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5739 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
5740 
5741 #, fuzzy
5742 #~| msgctxt "@info:credit"
5743 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5744 #~ msgctxt "@info:credit"
5745 #~ msgid ""
5746 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5747 #~ "Angelaccio"
5748 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
5749 
5750 #~ msgid "Font family"
5751 #~ msgstr "Skupina fontova"
5752 
5753 #~ msgid "Font size"
5754 #~ msgstr "Veličina fonta"
5755 
5756 #~ msgid "Italic"
5757 #~ msgstr "Italic"
5758 
5759 #~ msgid "Font weight"
5760 #~ msgstr "Debljina slova"
5761 
5762 #~ msgid ""
5763 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5764 #~ msgstr ""
5765 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
5766 #~ "popravke"
5767 
5768 #, fuzzy
5769 #~| msgctxt "@item"
5770 #~| msgid "Eject '%1'"
5771 #~ msgctxt "@item"
5772 #~ msgid "Eject"
5773 #~ msgstr "Izbacite  '%1'"
5774 
5775 #, fuzzy
5776 #~| msgctxt "@item"
5777 #~| msgid "Release '%1'"
5778 #~ msgctxt "@item"
5779 #~ msgid "Release"
5780 #~ msgstr "Otpustite  '%1'"
5781 
5782 #, fuzzy
5783 #~| msgctxt "@item"
5784 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5785 #~ msgctxt "@item"
5786 #~ msgid "Safely Remove"
5787 #~ msgstr "Sigurno uklonite  '%1'"
5788 
5789 #, fuzzy
5790 #~| msgctxt "@item"
5791 #~| msgid "Unmount '%1'"
5792 #~ msgctxt "@item"
5793 #~ msgid "Unmount"
5794 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5795 
5796 #~ msgctxt "@info"
5797 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5798 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
5799 
5800 #~ msgctxt "@info"
5801 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5802 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
5803 
5804 #~ msgctxt "@info"
5805 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5806 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
5807 
5808 #, fuzzy
5809 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5810 #~| msgid "Open in New Tab"
5811 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5812 #~ msgid "Open in New Tab"
5813 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5814 
5815 #, fuzzy
5816 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5817 #~| msgid "Open in New Window"
5818 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5819 #~ msgid "Open in New Window"
5820 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5821 
5822 #, fuzzy
5823 #~| msgctxt "@item"
5824 #~| msgid "Unmount '%1'"
5825 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5826 #~ msgid "Mount"
5827 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5828 
5829 #, fuzzy
5830 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5831 #~| msgid "Edit '%1'..."
5832 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5833 #~ msgid "Edit..."
5834 #~ msgstr "Edituj  '%1'..."
5835 
5836 #, fuzzy
5837 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5838 #~| msgid "Remove '%1'"
5839 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5840 #~ msgid "Remove"
5841 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
5842 
5843 #, fuzzy
5844 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5845 #~| msgid "Hide '%1'"
5846 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5847 #~ msgid "Hide"
5848 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
5849 
5850 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5851 #~ msgid "Add Entry..."
5852 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
5853 
5854 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5855 #~ msgid "Icon Size"
5856 #~ msgstr "Veličina ikona"
5857 
5858 #~ msgctxt "Small icon size"
5859 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5860 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
5861 
5862 #~ msgctxt "Medium icon size"
5863 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5864 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
5865 
5866 #~ msgctxt "Large icon size"
5867 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5868 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
5869 
5870 #~ msgctxt "Huge icon size"
5871 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5872 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
5873 
5874 #, fuzzy
5875 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5876 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5877 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5878 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5879 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
5880 
5881 #~ msgctxt "@title:window"
5882 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5883 #~ msgstr "Dolphin postavke"
5884 
5885 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5886 #~ msgid "Sett&ings"
5887 #~ msgstr "&Postavke"
5888 
5889 #, fuzzy
5890 #~| msgctxt "@action"
5891 #~| msgid "Control"
5892 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5893 #~ msgid "Control"
5894 #~ msgstr "Kontrola"
5895 
5896 #, fuzzy
5897 #~| msgctxt "@option:check"
5898 #~| msgid "Show in groups"
5899 #~ msgctxt "@action"
5900 #~ msgid "Show menu"
5901 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
5902 
5903 #~ msgctxt "@title:group"
5904 #~ msgid "Services"
5905 #~ msgstr "Servisi"
5906 
5907 #~ msgctxt "@title"
5908 #~ msgid "Dolphin Part"
5909 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
5910 
5911 #, fuzzy
5912 #~| msgctxt "@title:group"
5913 #~| msgid "Navigation"
5914 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5915 #~ msgid "Url Navigator"
5916 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5917 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5918 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5919 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5920 
5921 #~ msgctxt "@item:intable"
5922 #~ msgid "Unknown"
5923 #~ msgstr "Nepoznato"
5924 
5925 #, fuzzy
5926 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5927 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5928 #~ msgctxt "@info"
5929 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5930 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5931 
5932 #~ msgctxt "@info:status"
5933 #~ msgid "Unknown size"
5934 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5935 
5936 #, fuzzy
5937 #~| msgctxt "@title:group"
5938 #~| msgid "Startup"
5939 #~ msgctxt "@label:textbox"
5940 #~ msgid "Start in:"
5941 #~ msgstr "Pokretanje"
5942 
5943 #, fuzzy
5944 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5945 #~| msgid "Add to Places"
5946 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5947 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5948 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5949 
5950 #~ msgctxt "@title:window"
5951 #~ msgid "Rename Items"
5952 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5953 
5954 #~ msgctxt "@label:textbox"
5955 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5956 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
5957 
5958 #~ msgctxt "@info:status"
5959 #~ msgid "New name #"
5960 #~ msgstr "Novi naziv #"
5961 
5962 #~ msgctxt "@label:textbox"
5963 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5964 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5965 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5966 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5967 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
5968 
5969 #~ msgctxt "@info"
5970 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5971 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
5972 
5973 #~ msgctxt "@title:window"
5974 #~ msgid "View Properties"
5975 #~ msgstr "Pregled svojstva"
5976 
5977 #~ msgid "Show facets widget"
5978 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
5979 
5980 #, fuzzy
5981 #~| msgctxt "action:button"
5982 #~| msgid "Fewer Options"
5983 #~ msgctxt "@action:button"
5984 #~ msgid "Fewer Options"
5985 #~ msgstr "Manje opcija"
5986 
5987 #, fuzzy
5988 #~| msgctxt "action:button"
5989 #~| msgid "More Options"
5990 #~ msgctxt "@action:button"
5991 #~ msgid "More Options"
5992 #~ msgstr "Još opcija"
5993 
5994 #~ msgctxt "@option:check"
5995 #~ msgid "Any"
5996 #~ msgstr "Bilo koji"
5997 
5998 #, fuzzy
5999 #~| msgctxt "@title:window"
6000 #~| msgid "Folders"
6001 #~ msgctxt "@option:check"
6002 #~ msgid "Folders"
6003 #~ msgstr "Direktoriji"
6004 
6005 #~ msgctxt "@option:option"
6006 #~ msgid "Anytime"
6007 #~ msgstr "Bilo kada"
6008 
6009 #~ msgctxt "@option:option"
6010 #~ msgid "Today"
6011 #~ msgstr "Danas"
6012 
6013 #~ msgctxt "@option:option"
6014 #~ msgid "Yesterday"
6015 #~ msgstr "Juče"
6016 
6017 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6018 #~ msgid "Go"
6019 #~ msgstr "Idi"
6020 
6021 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6022 #~ msgid "Tools"
6023 #~ msgstr "Alati"
6024 
6025 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6026 #~ msgid "Panels"
6027 #~ msgstr "Paneli"
6028 
6029 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6030 #~ msgid "Preview"
6031 #~ msgstr "Pregled"
6032 
6033 #~ msgid "stop"
6034 #~ msgstr "zaustavi"
6035 
6036 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6037 #~ msgid "Add to Places"
6038 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6039 
6040 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6041 #~ msgid "Descending"
6042 #~ msgstr "Opadajuće"
6043 
6044 #~ msgctxt "@title:window"
6045 #~ msgid "Configure Shown Data"
6046 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
6047 
6048 #~ msgctxt "@label::textbox"
6049 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6050 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
6051 
6052 #~ msgctxt "action:button"
6053 #~ msgid "Everywhere"
6054 #~ msgstr "Svugdje"
6055 
6056 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6057 #~ msgid "Unchanged"
6058 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
6059 
6060 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6061 #~ msgid "Horizontally flipped"
6062 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6063 
6064 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6065 #~ msgid "180° rotated"
6066 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
6067 
6068 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6069 #~ msgid "Vertically flipped"
6070 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6071 
6072 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6073 #~ msgid "Transposed"
6074 #~ msgstr "Premješteno"
6075 
6076 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6077 #~ msgid "90° rotated"
6078 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
6079 
6080 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6081 #~ msgid "Transversed"
6082 #~ msgstr "Vraćeno"
6083 
6084 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6085 #~ msgid "270° rotated"
6086 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
6087 
6088 #~ msgctxt "@label"
6089 #~ msgid "Label:"
6090 #~ msgstr "Oznaka:"
6091 
6092 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6093 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
6094 
6095 #~ msgctxt "@label"
6096 #~ msgid "Location:"
6097 #~ msgstr "Lokacija:"
6098 
6099 #~ msgctxt "@label"
6100 #~ msgid "Choose an icon:"
6101 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
6102 
6103 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6104 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
6105 
6106 #~ msgctxt "@title:window"
6107 #~ msgid "Add Places Entry"
6108 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
6109 
6110 #~ msgctxt "@title:window"
6111 #~ msgid "Edit Places Entry"
6112 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
6113 
6114 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6115 #~ msgid "Show All Entries"
6116 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
6117 
6118 #~ msgctxt "@title:group"
6119 #~ msgid "Properties"
6120 #~ msgstr "Svojstva"
6121 
6122 #, fuzzy
6123 #~| msgctxt "@title:window"
6124 #~| msgid "Additional Information"
6125 #~ msgctxt "@title:group"
6126 #~ msgid "Additional Information Shown"
6127 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6128 
6129 #~ msgctxt "@title:group"
6130 #~ msgid "Apply View Properties To"
6131 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
6132 
6133 #~ msgctxt "@option:check"
6134 #~ msgid "Use these view properties as default"
6135 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6136 
6137 #~ msgctxt "@label:textbox"
6138 #~ msgid "Location:"
6139 #~ msgstr "Lokacija:"
6140 
6141 #~ msgctxt "@title:group"
6142 #~ msgid "Icon Size"
6143 #~ msgstr "Veličina ikona"
6144 
6145 #~ msgctxt "@label:listbox"
6146 #~ msgid "Preview:"
6147 #~ msgstr "Pregled:"
6148 
6149 #~ msgctxt "@title:group"
6150 #~ msgid "Text"
6151 #~ msgstr "Tekst"
6152 
6153 #~ msgctxt "@label:listbox"
6154 #~ msgid "Font:"
6155 #~ msgstr "Font:"
6156 
6157 #~ msgctxt "@label:listbox"
6158 #~ msgid "Width:"
6159 #~ msgstr "Širina:"
6160 
6161 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6162 #~ msgid "Small"
6163 #~ msgstr "Mala"
6164 
6165 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6166 #~ msgid "Medium"
6167 #~ msgstr "Srednja"
6168 
6169 #~ msgctxt "@option:check"
6170 #~ msgid "Expandable folders"
6171 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
6172 
6173 #~ msgctxt "@label"
6174 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6175 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
6176 
6177 #~ msgctxt "@action:button"
6178 #~ msgid "Additional Information"
6179 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6180 
6181 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6182 #~ msgid "Select All"
6183 #~ msgstr "Izaberi sve"
6184 
6185 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6186 #~ msgid "Reload"
6187 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
6188 
6189 #~ msgctxt "@label"
6190 #~ msgid "Image Size"
6191 #~ msgstr "Veličina slike"
6192 
6193 #~ msgctxt "@item"
6194 #~ msgid "Places"
6195 #~ msgstr "Mjesta"
6196 
6197 #~ msgctxt "@item"
6198 #~ msgid "Recently Saved"
6199 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
6200 
6201 #~ msgctxt "@item"
6202 #~ msgid "Search For"
6203 #~ msgstr "Traži"
6204 
6205 #~ msgctxt "@item"
6206 #~ msgid "Devices"
6207 #~ msgstr "Uređaji"
6208 
6209 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6210 #~ msgid "Home"
6211 #~ msgstr "LičniDirektorij"
6212 
6213 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6214 #~ msgid "Network"
6215 #~ msgstr "Mreža"
6216 
6217 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6218 #~ msgid "Root"
6219 #~ msgstr "Korijen"
6220 
6221 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6222 #~ msgid "Trash"
6223 #~ msgstr "Korpa"
6224 
6225 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6226 #~ msgid "Today"
6227 #~ msgstr "Danas"
6228 
6229 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6230 #~ msgid "Yesterday"
6231 #~ msgstr "Juče"
6232 
6233 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6234 #~ msgid "This Month"
6235 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
6236 
6237 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6238 #~ msgid "Last Month"
6239 #~ msgstr "Prošli mjesec"
6240 
6241 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6242 #~ msgid "Documents"
6243 #~ msgstr "Dokumenti"
6244 
6245 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6246 #~ msgid "Images"
6247 #~ msgstr "Slike"
6248 
6249 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6250 #~ msgid "Audio Files"
6251 #~ msgstr "Audio datoteke"
6252 
6253 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6254 #~ msgid "Videos"
6255 #~ msgstr "Video"
6256 
6257 #, fuzzy
6258 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6259 #~| msgid "Empty Trash"
6260 #~ msgid "Empty Search"
6261 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6262 
6263 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6264 #~ msgid "&Delete"
6265 #~ msgstr "&Obriši"
6266 
6267 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6268 #~ msgid "&Move to Trash"
6269 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
6270 
6271 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6272 #~ msgid "Rename..."
6273 #~ msgstr "Preimenuj..."
6274 
6275 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6276 #~ msgid "Help"
6277 #~ msgstr "Pomoć"
6278 
6279 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6280 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6281 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
6282 
6283 #~ msgctxt "@label"
6284 #~ msgid "Date"
6285 #~ msgstr "Datum"
6286 
6287 #, fuzzy
6288 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6289 #~| msgid "Current folder"
6290 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6291 #~ msgid "%1 - current folder"
6292 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6293 
6294 #, fuzzy
6295 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6296 #~| msgid "Current folder"
6297 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6298 #~ msgid "%1 - current device"
6299 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6300 
6301 #, fuzzy
6302 #~| msgctxt "@item"
6303 #~| msgid "Devices"
6304 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6305 #~ msgid "%1 - all devices"
6306 #~ msgstr "Uređaji"
6307 
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6309 #~ msgid "Paste Into Folder"
6310 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
6311 
6312 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6313 #~ msgid "%A"
6314 #~ msgstr "%A"
6315 
6316 #~ msgctxt ""
6317 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6318 #~ "locale, and %Y is full year number"
6319 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6320 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6321 
6322 #~ msgctxt ""
6323 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6324 #~ "and %Y is full year number"
6325 #~ msgid "%B, %Y"
6326 #~ msgstr "%B, %Y"
6327 
6328 #~ msgctxt "@info"
6329 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6330 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
6331 
6332 #~ msgctxt "@title:group"
6333 #~ msgid "Mouse"
6334 #~ msgstr "Miš"
6335 
6336 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6337 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6338 #~ msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6339 
6340 #~ msgctxt "@info:status"
6341 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6342 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"