Warning, /system/dolphin/po/ar/dolphin.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of dolphin.po to Arabic 0002 # translation of dolphin.po to 0003 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0004 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0005 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007. 0006 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008. 0007 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008. 0008 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com> 0009 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009. 0010 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012. 0011 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017. 0012 msgid "" 0013 msgstr "" 0014 "Project-Id-Version: dolphin\n" 0015 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0016 "POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n" 0017 "PO-Revision-Date: 2024-01-20 19:08+0400\n" 0018 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n" 0019 "Language-Team: ar\n" 0020 "Language: ar\n" 0021 "MIME-Version: 1.0\n" 0022 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0023 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0024 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " 0025 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" 0026 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n" 0027 "X-Project-Style: kde\n" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your names" 0032 msgstr "فريق عربآيز,زايد السعيدي,أسامة خالد" 0033 0034 #, kde-format 0035 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0036 msgid "Your emails" 0037 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com" 0038 0039 #: dolphincontextmenu.cpp:123 0040 #, kde-format 0041 msgctxt "@action:inmenu" 0042 msgid "Empty Trash" 0043 msgstr "أفرغ المهملات" 0044 0045 #: dolphincontextmenu.cpp:137 0046 #, kde-format 0047 msgctxt "@action:inmenu" 0048 msgid "Restore" 0049 msgstr "استعد" 0050 0051 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632 0052 #, kde-format 0053 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." 0054 msgid "Create New" 0055 msgstr "أنشئ" 0056 0057 #: dolphincontextmenu.cpp:192 0058 #, kde-format 0059 msgctxt "@action:inmenu" 0060 msgid "Open Path" 0061 msgstr "افتح المسار" 0062 0063 #: dolphincontextmenu.cpp:200 0064 #, kde-format 0065 msgctxt "@action:inmenu" 0066 msgid "Open Path in New Tab" 0067 msgstr "افتح المسار في لسان جديد" 0068 0069 #: dolphincontextmenu.cpp:204 0070 #, kde-format 0071 msgctxt "@action:inmenu" 0072 msgid "Open Path in New Window" 0073 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة" 0074 0075 #: dolphinmainwindow.cpp:310 0076 #, kde-format 0077 msgctxt "@info:status" 0078 msgid "Successfully copied." 0079 msgstr "نُسِخ بنجاح." 0080 0081 #: dolphinmainwindow.cpp:313 0082 #, kde-format 0083 msgctxt "@info:status" 0084 msgid "Successfully moved." 0085 msgstr "نُقِل بنجاح." 0086 0087 #: dolphinmainwindow.cpp:316 0088 #, kde-format 0089 msgctxt "@info:status" 0090 msgid "Successfully linked." 0091 msgstr "رُبِط بنجاح." 0092 0093 #: dolphinmainwindow.cpp:319 0094 #, kde-format 0095 msgctxt "@info:status" 0096 msgid "Successfully moved to trash." 0097 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح." 0098 0099 #: dolphinmainwindow.cpp:322 0100 #, kde-format 0101 msgctxt "@info:status" 0102 msgid "Successfully renamed." 0103 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح." 0104 0105 #: dolphinmainwindow.cpp:326 0106 #, kde-format 0107 msgctxt "@info:status" 0108 msgid "Created folder." 0109 msgstr "أُنشئ مجلد." 0110 0111 #: dolphinmainwindow.cpp:398 0112 #, kde-format 0113 msgctxt "@info" 0114 msgid "Go back" 0115 msgstr "ارجع للخلف" 0116 0117 #: dolphinmainwindow.cpp:399 0118 #, kde-format 0119 msgctxt "@info:whatsthis go back" 0120 msgid "Return to the previously viewed folder." 0121 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا" 0122 0123 #: dolphinmainwindow.cpp:405 0124 #, kde-format 0125 msgctxt "@info" 0126 msgid "Go forward" 0127 msgstr "اذهب للأمام" 0128 0129 #: dolphinmainwindow.cpp:406 0130 #, kde-kuit-format 0131 msgctxt "@info:whatsthis go forward" 0132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." 0133 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>." 0134 0135 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642 0136 #, kde-format 0137 msgctxt "@title:window" 0138 msgid "Confirmation" 0139 msgstr "أكّد" 0140 0141 #: dolphinmainwindow.cpp:600 0142 #, kde-format 0143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" 0144 msgid "&Quit %1" 0145 msgstr "أ&نهِ %1" 0146 0147 #: dolphinmainwindow.cpp:602 0148 #, kde-format 0149 msgid "C&lose Current Tab" 0150 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي" 0151 0152 #: dolphinmainwindow.cpp:611 0153 #, kde-format 0154 msgid "" 0155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" 0156 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟" 0157 0158 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663 0159 #, kde-format 0160 msgid "Do not ask again" 0161 msgstr "لا تسأل مجدّدًا" 0162 0163 #: dolphinmainwindow.cpp:651 0164 #, kde-format 0165 msgid "Show &Terminal Panel" 0166 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة" 0167 0168 #: dolphinmainwindow.cpp:661 0169 #, kde-format 0170 msgid "" 0171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " 0172 "want to quit?" 0173 msgstr "" 0174 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد " 0175 "الخروج؟" 0176 0177 #: dolphinmainwindow.cpp:1228 0178 #, kde-format 0179 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0180 msgid "Open %1" 0181 msgstr "افتح %1" 0182 0183 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982 0184 #, kde-format 0185 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0186 msgid "Open Preferred Search Tool" 0187 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة" 0188 0189 #: dolphinmainwindow.cpp:1277 0190 #, kde-format 0191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" 0192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" 0193 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟" 0194 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟" 0195 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟" 0196 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟" 0197 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟" 0198 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟" 0199 0200 #: dolphinmainwindow.cpp:1282 0201 #, kde-format 0202 msgctxt "@action:button" 0203 msgid "Open %1 Terminal" 0204 msgid_plural "Open %1 Terminals" 0205 msgstr[0] "افتح الطرفية" 0206 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة" 0207 msgstr[2] "افتح طرفيتين" 0208 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات" 0209 msgstr[4] "افتح %1 طرفية" 0210 msgstr[5] "افتح %1 طرفية" 0211 0212 #: dolphinmainwindow.cpp:1477 0213 #, kde-format 0214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" 0215 msgid "Configure" 0216 msgstr "اضبط" 0217 0218 #: dolphinmainwindow.cpp:1638 0219 #, kde-format 0220 msgctxt "@action:inmenu File" 0221 msgid "New &Window" 0222 msgstr "نا&فذة جديدة" 0223 0224 #: dolphinmainwindow.cpp:1639 0225 #, kde-format 0226 msgctxt "@info" 0227 msgid "Open a new Dolphin window" 0228 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة" 0229 0230 #: dolphinmainwindow.cpp:1641 0231 #, kde-kuit-format 0232 msgctxt "@info:whatsthis" 0233 msgid "" 0234 "This opens a new window just like this one with the current location and " 0235 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows." 0236 msgstr "" 0237 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي والعرض. <nl/> " 0238 "يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين النوافذ." 0239 0240 #: dolphinmainwindow.cpp:1648 0241 #, kde-format 0242 msgctxt "@action:inmenu File" 0243 msgid "New Tab" 0244 msgstr "لسان جديد" 0245 0246 #: dolphinmainwindow.cpp:1650 0247 #, kde-kuit-format 0248 msgctxt "@info:whatsthis" 0249 msgid "" 0250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view." 0251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " 0252 "items between tabs." 0253 msgstr "" 0254 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع والعرض الحاليين." 0255 "<nl/> اللسان هو عرض إضافي داخل هذه النافذة. يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين " 0256 "ألسنة." 0257 0258 #: dolphinmainwindow.cpp:1659 0259 #, kde-format 0260 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 0261 msgid "Add to Places" 0262 msgstr "أضف إلى الأماكن" 0263 0264 #: dolphinmainwindow.cpp:1661 0265 #, kde-kuit-format 0266 msgctxt "@info:whatsthis" 0267 msgid "This adds the selected folder to the Places panel." 0268 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن." 0269 0270 #: dolphinmainwindow.cpp:1666 0271 #, kde-format 0272 msgctxt "@action:inmenu File" 0273 msgid "Close Tab" 0274 msgstr "أغلق اللسان" 0275 0276 #: dolphinmainwindow.cpp:1668 0277 #, kde-format 0278 msgctxt "@info:whatsthis" 0279 msgid "" 0280 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " 0281 "will close instead." 0282 msgstr "" 0283 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً " 0284 "من ذلك." 0285 0286 #: dolphinmainwindow.cpp:1673 0287 #, kde-format 0288 msgctxt "@info:whatsthis quit" 0289 msgid "This closes this window." 0290 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة." 0291 0292 #: dolphinmainwindow.cpp:1681 0293 #, kde-kuit-format 0294 msgctxt "@info:whatsthis" 0295 msgid "" 0296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work " 0297 "between many applications and are among the most used commands. That's why " 0298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right " 0299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, " 0300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" 0301 msgstr "" 0302 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين " 0303 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات " 0304 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : " 0305 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</" 0306 "shortcut>.</para>" 0307 0308 #: dolphinmainwindow.cpp:1688 0309 #, kde-format 0310 msgctxt "@action" 0311 msgid "Cut…" 0312 msgstr "قصّ…" 0313 0314 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 0315 #, kde-kuit-format 0316 msgctxt "@info:whatsthis cut" 0317 msgid "" 0318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" 0319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " 0320 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " 0321 "their initial location." 0322 msgstr "" 0323 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</" 0324 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من " 0325 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي." 0326 0327 #: dolphinmainwindow.cpp:1697 0328 #, kde-format 0329 msgctxt "@action" 0330 msgid "Copy…" 0331 msgstr "انسخ…" 0332 0333 #: dolphinmainwindow.cpp:1699 0334 #, kde-kuit-format 0335 msgctxt "@info:whatsthis copy" 0336 msgid "" 0337 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" 0338 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " 0339 "them from the clipboard to a new location." 0340 msgstr "" 0341 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</" 0342 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من " 0343 "الحافظة إلى مكان جديد." 0344 0345 #: dolphinmainwindow.cpp:1708 0346 #, kde-format 0347 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0348 msgid "Paste" 0349 msgstr "ألصق" 0350 0351 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 0352 #, kde-kuit-format 0353 msgctxt "@info:whatsthis paste" 0354 msgid "" 0355 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the " 0356 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the " 0357 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location." 0358 msgstr "" 0359 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا." 0360 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> " 0361 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم." 0362 0363 #: dolphinmainwindow.cpp:1717 0364 #, kde-format 0365 msgctxt "@action:inmenu" 0366 msgid "Copy to Other View" 0367 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر" 0368 0369 #: dolphinmainwindow.cpp:1718 0370 #, kde-format 0371 msgctxt "@action:inmenu" 0372 msgid "Copy to Other View…" 0373 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…" 0374 0375 #: dolphinmainwindow.cpp:1720 0376 #, kde-kuit-format 0377 msgctxt "@info:whatsthis Copy" 0378 msgid "" 0379 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " 0380 "the inactive split view." 0381 msgstr "" 0382 "يقوم هذا بنسخ العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض " 0383 "المنقسم غير النشط." 0384 0385 #: dolphinmainwindow.cpp:1723 0386 #, kde-format 0387 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0388 msgid "Copy to Inactive Split View" 0389 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط" 0390 0391 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 0392 #, kde-format 0393 msgctxt "@action:inmenu" 0394 msgid "Move to Other View" 0395 msgstr "انقل إلى العرض الآخر" 0396 0397 #: dolphinmainwindow.cpp:1729 0398 #, kde-format 0399 msgctxt "@action:inmenu" 0400 msgid "Move to Other View…" 0401 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…" 0402 0403 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 0404 #, kde-kuit-format 0405 msgctxt "@info:whatsthis Move" 0406 msgid "" 0407 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " 0408 "the inactive split view." 0409 msgstr "" 0410 "يقوم هذا بنقل العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض " 0411 "المنقسم غير النشط." 0412 0413 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 0414 #, kde-format 0415 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0416 msgid "Move to Inactive Split View" 0417 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط" 0418 0419 #: dolphinmainwindow.cpp:1739 0420 #, kde-format 0421 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0422 msgid "Filter…" 0423 msgstr "المرشّح…" 0424 0425 #: dolphinmainwindow.cpp:1740 0426 #, kde-format 0427 msgctxt "@info:tooltip" 0428 msgid "Show Filter Bar" 0429 msgstr "أظهر شريط المرشّح" 0430 0431 #: dolphinmainwindow.cpp:1742 0432 #, kde-kuit-format 0433 msgctxt "@info:whatsthis" 0434 msgid "" 0435 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window." 0436 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently " 0437 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " 0438 "view." 0439 msgstr "" 0440 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>الجزء السفلي من النافذة. <nl/" 0441 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى " 0442 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها." 0443 0444 #: dolphinmainwindow.cpp:1754 0445 #, kde-format 0446 msgctxt "@action:inmenu" 0447 msgid "Toggle Filter Bar" 0448 msgstr "بدل شريط المرشح" 0449 0450 #: dolphinmainwindow.cpp:1755 0451 #, kde-format 0452 msgctxt "@action:intoolbar" 0453 msgid "Filter" 0454 msgstr "المرشّح" 0455 0456 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339 0457 #, kde-format 0458 msgid "Search…" 0459 msgstr "ابحث…" 0460 0461 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 0462 #, kde-format 0463 msgctxt "@info:tooltip" 0464 msgid "Search for files and folders" 0465 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات" 0466 0467 #: dolphinmainwindow.cpp:1766 0468 #, kde-kuit-format 0469 msgctxt "@info:whatsthis find" 0470 msgid "" 0471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</" 0472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the " 0473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar " 0474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>" 0475 msgstr "" 0476 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> " 0477 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات " 0478 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة " 0479 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para " 0480 ">" 0481 0482 #: dolphinmainwindow.cpp:1777 0483 #, kde-format 0484 msgctxt "@action:inmenu" 0485 msgid "Toggle Search Bar" 0486 msgstr "بدل شريط البحث" 0487 0488 #: dolphinmainwindow.cpp:1778 0489 #, kde-format 0490 msgctxt "@action:intoolbar" 0491 msgid "Search" 0492 msgstr "ابحث" 0493 0494 #. i18n: This action toggles a selection mode. 0495 #: dolphinmainwindow.cpp:1786 0496 #, kde-format 0497 msgctxt "@action:inmenu" 0498 msgid "Select Files and Folders" 0499 msgstr "حدد الملفات والمجلدات" 0500 0501 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. 0502 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. 0503 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 0504 #, kde-format 0505 msgctxt "@action:intoolbar" 0506 msgid "Select" 0507 msgstr "حدّد" 0508 0509 #: dolphinmainwindow.cpp:1792 0510 #, kde-kuit-format 0511 msgctxt "@info:whatsthis" 0512 msgid "" 0513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on " 0514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a " 0515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as " 0516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick " 0517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " 0518 "items.</para>" 0519 msgstr "" 0520 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا " 0521 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع " 0522 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة " 0523 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في " 0524 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>" 0525 0526 #: dolphinmainwindow.cpp:1815 0527 #, kde-kuit-format 0528 msgctxt "@info:whatsthis" 0529 msgid "This selects all files and folders in the current location." 0530 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي." 0531 0532 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167 0533 #, kde-format 0534 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0535 msgid "Invert Selection" 0536 msgstr "اعكس التحديد" 0537 0538 #: dolphinmainwindow.cpp:1821 0539 #, kde-kuit-format 0540 msgctxt "@info:whatsthis invert" 0541 msgid "" 0542 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> " 0543 "selected instead." 0544 msgstr "" 0545 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها " 0546 "بدلاً من ذلك." 0547 0548 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 0549 #, kde-kuit-format 0550 msgctxt "@info:whatsthis find" 0551 msgid "" 0552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</" 0553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between " 0554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views." 0555 msgstr "" 0556 "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه " 0557 "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> " 0558 "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض." 0559 0560 #: dolphinmainwindow.cpp:1853 0561 #, kde-kuit-format 0562 msgctxt "@info:whatsthis" 0563 msgid "" 0564 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out " 0565 "into a new window." 0566 msgstr "" 0567 "إذا كان عرض المجلدات مقسوم، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة." 0568 0569 #: dolphinmainwindow.cpp:1861 0570 #, kde-format 0571 msgctxt "@action:intoolbar Stash" 0572 msgid "Stash" 0573 msgstr "تخزين مؤقتا" 0574 0575 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 0576 #, kde-format 0577 msgctxt "@info" 0578 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" 0579 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة" 0580 0581 #: dolphinmainwindow.cpp:1870 0582 #, kde-format 0583 msgctxt "@info:tooltip" 0584 msgid "Refresh view" 0585 msgstr "أنعش العرض" 0586 0587 #: dolphinmainwindow.cpp:1872 0588 #, kde-kuit-format 0589 msgctxt "@info:whatsthis refresh" 0590 msgid "" 0591 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this " 0592 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a " 0593 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If " 0594 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>" 0595 msgstr "" 0596 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا " 0597 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا " 0598 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك " 0599 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>" 0600 0601 #: dolphinmainwindow.cpp:1879 0602 #, kde-format 0603 msgctxt "@action:inmenu View" 0604 msgid "Stop" 0605 msgstr "توقّف" 0606 0607 #: dolphinmainwindow.cpp:1880 0608 #, kde-format 0609 msgctxt "@info" 0610 msgid "Stop loading" 0611 msgstr "أوقف التحميل" 0612 0613 #: dolphinmainwindow.cpp:1881 0614 #, kde-format 0615 msgctxt "@info" 0616 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." 0617 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي." 0618 0619 #: dolphinmainwindow.cpp:1886 0620 #, kde-format 0621 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 0622 msgid "Editable Location" 0623 msgstr "موقع قابل للتحرير" 0624 0625 #: dolphinmainwindow.cpp:1888 0626 #, kde-kuit-format 0627 msgctxt "@info:whatsthis" 0628 msgid "" 0629 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can " 0630 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to " 0631 "editing by clicking to the right of the location and switch back by " 0632 "confirming the edited location." 0633 msgstr "" 0634 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى " 0635 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا " 0636 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق " 0637 "تأكيد الموقع المعدل." 0638 0639 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 0640 #, kde-format 0641 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 0642 msgid "Replace Location" 0643 msgstr "استبدل الموقع" 0644 0645 #: dolphinmainwindow.cpp:1901 0646 #, kde-kuit-format 0647 msgctxt "@info:whatsthis" 0648 msgid "" 0649 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly " 0650 "enter a different location." 0651 msgstr "" 0652 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف." 0653 0654 #: dolphinmainwindow.cpp:1931 0655 #, kde-format 0656 msgctxt "@action:inmenu File" 0657 msgid "Undo close tab" 0658 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان" 0659 0660 #: dolphinmainwindow.cpp:1932 0661 #, kde-format 0662 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" 0663 msgid "This returns you to the previously closed tab." 0664 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا" 0665 0666 #: dolphinmainwindow.cpp:1940 0667 #, kde-kuit-format 0668 msgctxt "@info:whatsthis" 0669 msgid "" 0670 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes " 0671 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</" 0672 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</" 0673 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation." 0674 msgstr "" 0675 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات. <nl/> تتضمن هذه " 0676 "التغييرات <interface> إنشاء وإعادة تسمية </interface> و <interface> نقلها </" 0677 "interface> إلى موقع مختلف أو إلى <filename> المهملات </filename>. <nl/> " 0678 "التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد." 0679 0680 #: dolphinmainwindow.cpp:1969 0681 #, kde-kuit-format 0682 msgctxt "@info:whatsthis" 0683 msgid "" 0684 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " 0685 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including " 0686 "folders that contain personal application data." 0687 msgstr "" 0688 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> " 0689 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على " 0690 "بيانات التطبيق الشخصية. " 0691 0692 #: dolphinmainwindow.cpp:1976 0693 #, kde-format 0694 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0695 msgid "Compare Files" 0696 msgstr "قارن الملفات" 0697 0698 #: dolphinmainwindow.cpp:1984 0699 #, kde-kuit-format 0700 msgctxt "@info:whatsthis" 0701 msgid "" 0702 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</" 0703 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</" 0704 "para>" 0705 msgstr "" 0706 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة " 0707 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> " 0708 0709 #: dolphinmainwindow.cpp:1992 0710 #, kde-format 0711 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0712 msgid "Open Terminal" 0713 msgstr "افتح الطرفية" 0714 0715 #: dolphinmainwindow.cpp:1994 0716 #, kde-kuit-format 0717 msgctxt "@info:whatsthis" 0718 msgid "" 0719 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed " 0720 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the " 0721 "terminal application.</para>" 0722 msgstr "" 0723 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> " 0724 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </" 0725 "para>" 0726 0727 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. 0728 #: dolphinmainwindow.cpp:2002 0729 #, kde-format 0730 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0731 msgid "Open Terminal Here" 0732 msgstr "افتح الطرفية هنا" 0733 0734 #: dolphinmainwindow.cpp:2004 0735 #, kde-kuit-format 0736 msgctxt "@info:whatsthis" 0737 msgid "" 0738 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected " 0739 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in " 0740 "the terminal application.</para>" 0741 msgstr "" 0742 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> " 0743 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </" 0744 "para>" 0745 0746 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796 0747 #, kde-format 0748 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0749 msgid "Focus Terminal Panel" 0750 msgstr "ركز على لوحة الطرفية" 0751 0752 #: dolphinmainwindow.cpp:2020 0753 #, kde-format 0754 msgctxt "@title:menu" 0755 msgid "&Bookmarks" 0756 msgstr "ال&علامات" 0757 0758 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 0759 #, kde-kuit-format 0760 msgctxt "@info:whatsthis" 0761 msgid "" 0762 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having " 0763 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and " 0764 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but " 0765 "allows for fast and organised access to all actions an application has to " 0766 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small " 0767 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>" 0768 msgstr "" 0769 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر " 0770 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات " 0771 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع " 0772 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر " 0773 "<interface>%1</interface> أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة " 0774 "يستغرق وقتًا أطول. </para>" 0775 0776 #: dolphinmainwindow.cpp:2063 0777 #, kde-format 0778 msgctxt "@action:inmenu" 0779 msgid "Activate Tab %1" 0780 msgstr "فعّل اللسان %1" 0781 0782 #: dolphinmainwindow.cpp:2076 0783 #, kde-format 0784 msgctxt "@action:inmenu" 0785 msgid "Activate Last Tab" 0786 msgstr "فعّل آخر لسان" 0787 0788 #: dolphinmainwindow.cpp:2082 0789 #, kde-format 0790 msgctxt "@action:inmenu" 0791 msgid "Next Tab" 0792 msgstr "اللسان التالي" 0793 0794 #: dolphinmainwindow.cpp:2083 0795 #, kde-format 0796 msgctxt "@action:inmenu" 0797 msgid "Activate Next Tab" 0798 msgstr "فعّل اللسان التالي" 0799 0800 #: dolphinmainwindow.cpp:2089 0801 #, kde-format 0802 msgctxt "@action:inmenu" 0803 msgid "Previous Tab" 0804 msgstr "اللسان السابق" 0805 0806 #: dolphinmainwindow.cpp:2090 0807 #, kde-format 0808 msgctxt "@action:inmenu" 0809 msgid "Activate Previous Tab" 0810 msgstr "فعّل اللسان السابق" 0811 0812 #: dolphinmainwindow.cpp:2097 0813 #, kde-format 0814 msgctxt "@action:inmenu" 0815 msgid "Show Target" 0816 msgstr "اظهر المقصد" 0817 0818 #: dolphinmainwindow.cpp:2103 0819 #, kde-format 0820 msgctxt "@action:inmenu" 0821 msgid "Open in New Tab" 0822 msgstr "افتح في لسان جديد" 0823 0824 #: dolphinmainwindow.cpp:2108 0825 #, kde-format 0826 msgctxt "@action:inmenu" 0827 msgid "Open in New Tabs" 0828 msgstr "افتح في ألسنة جديدة" 0829 0830 #: dolphinmainwindow.cpp:2113 0831 #, kde-format 0832 msgctxt "@action:inmenu" 0833 msgid "Open in New Window" 0834 msgstr "افتح في نافذة جديدة" 0835 0836 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45 0837 #, kde-format 0838 msgctxt "@action:inmenu" 0839 msgid "Open in Split View" 0840 msgstr "افتح في عرض منقسم" 0841 0842 #: dolphinmainwindow.cpp:2132 0843 #, kde-format 0844 msgctxt "@action:inmenu Panels" 0845 msgid "Unlock Panels" 0846 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات" 0847 0848 #: dolphinmainwindow.cpp:2134 0849 #, kde-format 0850 msgctxt "@action:inmenu Panels" 0851 msgid "Lock Panels" 0852 msgstr "اقفل اللوحات" 0853 0854 #: dolphinmainwindow.cpp:2137 0855 #, kde-kuit-format 0856 msgctxt "@info:whatsthis" 0857 msgid "" 0858 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or " 0859 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the " 0860 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are " 0861 "embedded more cleanly." 0862 msgstr "" 0863 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير " 0864 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من " 0865 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا." 0866 0867 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 0868 #, kde-format 0869 msgctxt "@title:window" 0870 msgid "Information" 0871 msgstr "المعلومات" 0872 0873 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 0874 #, kde-kuit-format 0875 msgctxt "@info:whatsthis" 0876 msgid "" 0877 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</" 0878 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>" 0879 msgstr "" 0880 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</" 0881 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>" 0882 0883 #: dolphinmainwindow.cpp:2175 0884 #, kde-kuit-format 0885 msgctxt "@info:whatsthis" 0886 msgid "" 0887 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right " 0888 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information " 0889 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " 0890 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single " 0891 "items a preview of their contents is provided.</para>" 0892 msgstr "" 0893 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من " 0894 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم " 0895 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. " 0896 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> " 0897 0898 #: dolphinmainwindow.cpp:2183 0899 #, kde-kuit-format 0900 msgctxt "@info:whatsthis" 0901 msgid "" 0902 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is " 0903 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " 0904 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their " 0905 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details " 0906 "are given here by right-clicking.</para>" 0907 msgstr "" 0908 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو " 0909 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة " 0910 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي " 0911 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>" 0912 0913 #: dolphinmainwindow.cpp:2192 0914 #, kde-format 0915 msgctxt "@title:window" 0916 msgid "Folders" 0917 msgstr "المجلّدات" 0918 0919 #: dolphinmainwindow.cpp:2212 0920 #, kde-kuit-format 0921 msgctxt "@info:whatsthis" 0922 msgid "" 0923 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the " 0924 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</" 0925 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>." 0926 msgstr "" 0927 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من " 0928 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في " 0929 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>." 0930 0931 #: dolphinmainwindow.cpp:2217 0932 #, kde-kuit-format 0933 msgctxt "@info:whatsthis" 0934 msgid "" 0935 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> " 0936 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. " 0937 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " 0938 "quick switching between any folders.</para>" 0939 msgstr "" 0940 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في " 0941 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى " 0942 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا " 0943 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>" 0944 0945 #: dolphinmainwindow.cpp:2227 0946 #, kde-format 0947 msgctxt "@title:window Shell terminal" 0948 msgid "Terminal" 0949 msgstr "الطرفية" 0950 0951 #: dolphinmainwindow.cpp:2252 0952 #, kde-kuit-format 0953 msgctxt "@info:whatsthis" 0954 msgid "" 0955 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of " 0956 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder " 0957 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not " 0958 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " 0959 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " 0960 "like Konsole.</para>" 0961 msgstr "" 0962 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. " 0963 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل " 0964 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام " 0965 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول " 0966 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>" 0967 0968 #: dolphinmainwindow.cpp:2260 0969 #, kde-kuit-format 0970 msgctxt "@info:whatsthis" 0971 msgid "" 0972 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " 0973 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " 0974 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for " 0975 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " 0976 "about terminals use the help in a standalone terminal application like " 0977 "Konsole.</para>" 0978 msgstr "" 0979 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية " 0980 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل " 0981 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام " 0982 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول " 0983 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>" 0984 0985 #: dolphinmainwindow.cpp:2277 0986 #, kde-format 0987 msgctxt "@title:window" 0988 msgid "Places" 0989 msgstr "الأماكن" 0990 0991 #: dolphinmainwindow.cpp:2304 0992 #, kde-format 0993 msgctxt "@item:inmenu" 0994 msgid "Show Hidden Places" 0995 msgstr "أظهر الملفات المخفية" 0996 0997 #: dolphinmainwindow.cpp:2308 0998 #, kde-format 0999 msgctxt "@info:whatsthis" 1000 msgid "" 1001 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " 1002 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." 1003 msgstr "" 1004 "يعرض هذا جميع الأماكن التي تم إخفاؤها في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة ما لم " 1005 "تقم بإلغاء تحديد خاصية الإخفاء الخاصة بهم. " 1006 1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2320 1008 #, kde-kuit-format 1009 msgctxt "@info:whatsthis" 1010 msgid "" 1011 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of " 1012 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked " 1013 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " 1014 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain " 1015 "type.</para>" 1016 msgstr "" 1017 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من " 1018 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة " 1019 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. " 1020 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع " 1021 "معين. </para>" 1022 1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2327 1024 #, kde-kuit-format 1025 msgctxt "@info:whatsthis" 1026 msgid "" 1027 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to " 1028 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " 1029 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " 1030 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. " 1031 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " 1032 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto " 1033 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " 1034 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</" 1035 "interface> to display it again.</para>" 1036 msgstr "" 1037 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى " 1038 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط " 1039 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو " 1040 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى " 1041 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة " 1042 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات " 1043 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر " 1044 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات " 1045 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>" 1046 1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2341 1048 #, kde-format 1049 msgctxt "@action:inmenu View" 1050 msgid "Show Panels" 1051 msgstr "أظهر اللوحات" 1052 1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2459 1054 #, kde-kuit-format 1055 msgctxt "@info:whatsthis" 1056 msgid "" 1057 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</" 1058 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical " 1059 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a " 1060 "directory that contains all data connected to this computer—the " 1061 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>" 1062 msgstr "" 1063 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> " 1064 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد " 1065 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة " 1066 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>" 1067 1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2549 1069 #, kde-format 1070 msgctxt "@action:intoolbar Close left view" 1071 msgid "Close" 1072 msgstr "أغلق" 1073 1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2550 1075 #, kde-format 1076 msgctxt "@info" 1077 msgid "Close left view" 1078 msgstr "أغلق العرض الأيسر" 1079 1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2552 1081 #, kde-format 1082 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" 1083 msgid "Pop out" 1084 msgstr "افصل" 1085 1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2553 1087 #, kde-format 1088 msgctxt "@info" 1089 msgid "Move left split view to a new window" 1090 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة" 1091 1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 1093 #, kde-format 1094 msgctxt "@action:intoolbar Close right view" 1095 msgid "Close" 1096 msgstr "أغلق" 1097 1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2556 1099 #, kde-format 1100 msgctxt "@info" 1101 msgid "Close right view" 1102 msgstr "أغلق العرض الأيمن" 1103 1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2558 1105 #, kde-format 1106 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" 1107 msgid "Pop out" 1108 msgstr "افصل" 1109 1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2559 1111 #, kde-format 1112 msgctxt "@info" 1113 msgid "Move right split view to a new window" 1114 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة" 1115 1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2568 1117 #, kde-format 1118 msgctxt "@action:intoolbar Split view" 1119 msgid "Split" 1120 msgstr "اقسم" 1121 1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2569 1123 #, kde-format 1124 msgctxt "@info" 1125 msgid "Split view" 1126 msgstr "اقسم العرض" 1127 1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2571 1129 #, kde-format 1130 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window" 1131 msgid "Pop out" 1132 msgstr "افصل" 1133 1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2628 1135 #, kde-kuit-format 1136 msgctxt "@info:whatsthis" 1137 msgid "" 1138 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to " 1139 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " 1140 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking " 1141 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents " 1142 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the " 1143 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>" 1144 msgstr "" 1145 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر " 1146 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا " 1147 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء " 1148 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم " 1149 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات " 1150 "<emphasis> </emphasis>. </para>" 1151 1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2635 1153 #, kde-kuit-format 1154 msgctxt "@info:whatsthis" 1155 msgid "" 1156 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to " 1157 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items " 1158 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</" 1159 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " 1160 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the " 1161 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the " 1162 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" 1163 "click a button if you want to show or hide its text.</para>" 1164 msgstr "" 1165 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى " 1166 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. " 1167 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في " 1168 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة " 1169 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن " 1170 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن " 1171 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. " 1172 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>" 1173 1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2647 1175 #, kde-kuit-format 1176 msgctxt "@info:whatsthis main view" 1177 msgid "" 1178 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</" 1179 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</" 1180 "interface> above. This area is the central part of this application where " 1181 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and " 1182 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/" 1183 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This " 1184 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</" 1185 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this " 1186 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click " 1187 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</" 1188 "emphasis> that covers the basics.</para>" 1189 msgstr "" 1190 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات " 1191 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </" 1192 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى " 1193 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة " 1194 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/" 1195 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى " 1196 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> " 1197 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> " 1198 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. " 1199 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. " 1200 "</para>" 1201 1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2663 1203 #, kde-kuit-format 1204 msgctxt "@info:whatsthis" 1205 msgid "" 1206 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</" 1207 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action " 1208 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " 1209 "be triggered this way.</para>" 1210 msgstr "" 1211 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. " 1212 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس " 1213 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>" 1214 1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 1216 #, kde-kuit-format 1217 msgctxt "@info:whatsthis" 1218 msgid "" 1219 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on " 1220 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the " 1221 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>" 1222 msgstr "" 1223 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> " 1224 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في " 1225 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>" 1226 1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2673 1228 #, kde-kuit-format 1229 msgctxt "@info:whatsthis" 1230 msgid "" 1231 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this " 1232 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter " 1233 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin " 1234 "Handbook</interface>." 1235 msgstr "" 1236 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على " 1237 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> " 1238 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>." 1239 1240 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make 1241 #. sense to state the external link's language in brackets to not 1242 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might 1243 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. 1244 #. The same might be true for any external link you translate. 1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2693 1246 #, kde-kuit-format 1247 msgctxt "@info:whatsthis handbook" 1248 msgid "" 1249 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations " 1250 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more " 1251 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</" 1252 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click " 1253 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>" 1254 msgstr "" 1255 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من " 1256 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا " 1257 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://" 1258 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة " 1259 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>" 1260 1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2698 1262 #, kde-kuit-format 1263 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" 1264 msgid "" 1265 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right " 1266 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " 1267 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " 1268 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The " 1269 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link " 1270 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</" 1271 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other " 1272 "windows so don't get too used to this.</para>" 1273 msgstr "" 1274 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه " 1275 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر " 1276 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان " 1277 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل " 1278 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/" 1279 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة " 1280 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>" 1281 1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2709 1283 #, kde-kuit-format 1284 msgctxt "@info:whatsthis" 1285 msgid "" 1286 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " 1287 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality " 1288 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " 1289 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/" 1290 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>" 1291 msgstr "" 1292 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا " 1293 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة " 1294 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان " 1295 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر " 1296 "هنا </link>. </para> " 1297 1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2718 1299 #, kde-kuit-format 1300 msgctxt "@info:whatsthis" 1301 msgid "" 1302 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to " 1303 "support the continued work on this application and many other projects by " 1304 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest " 1305 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " 1306 "are available for free therefore your donation is needed to cover things " 1307 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</" 1308 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization " 1309 "behind the KDE community.</para>" 1310 msgstr "" 1311 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل " 1312 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> " 1313 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي " 1314 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية " 1315 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. " 1316 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف " 1317 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>" 1318 1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2731 1320 #, kde-kuit-format 1321 msgctxt "@info:whatsthis" 1322 msgid "" 1323 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can " 1324 "even set secondary languages which will be used if texts are not available " 1325 "in your preferred language." 1326 msgstr "" 1327 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى " 1328 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك " 1329 "المفضلة." 1330 1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2736 1332 #, kde-kuit-format 1333 msgctxt "@info:whatsthis" 1334 msgid "" 1335 "This opens a window that informs you about the version, license, used " 1336 "libraries and maintainers of this application." 1337 msgstr "" 1338 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على " 1339 "صيانة هذا التطبيق." 1340 1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2741 1342 #, kde-kuit-format 1343 msgctxt "@info:whatsthis" 1344 msgid "" 1345 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE " 1346 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using " 1347 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " 1348 "a look!" 1349 msgstr "" 1350 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي " 1351 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام " 1352 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!" 1353 1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803 1355 #, kde-format 1356 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1357 msgid "Defocus Terminal Panel" 1358 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية" 1359 1360 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 1361 #, kde-format 1362 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" 1363 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])" 1364 1365 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227 1366 #, kde-format 1367 msgctxt "@action:button" 1368 msgid "Empty Trash" 1369 msgstr "أفرغ المهملات" 1370 1371 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 1372 #, kde-format 1373 msgid "Empties Trash to create free space" 1374 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة" 1375 1376 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254 1377 #, kde-format 1378 msgctxt "@action:button" 1379 msgid "Add Network Folder" 1380 msgstr "أضف مجلد على الشبكة" 1381 1382 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287 1383 #, kde-format 1384 msgctxt "@action:inmenu" 1385 msgid "Location Bar" 1386 msgid_plural "Location Bars" 1387 msgstr[0] "شريط الموقع" 1388 msgstr[1] "شريط الموقع" 1389 msgstr[2] "شريط الموقع" 1390 msgstr[3] "شريط الموقع" 1391 msgstr[4] "شريط الموقع" 1392 msgstr[5] "شريط الموقع" 1393 1394 #: dolphinpart.cpp:148 1395 #, kde-format 1396 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1397 msgid "&Edit File Type…" 1398 msgstr "&حرّر نوع الملف…" 1399 1400 #: dolphinpart.cpp:152 1401 #, kde-format 1402 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1403 msgid "Select Items Matching…" 1404 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…" 1405 1406 #: dolphinpart.cpp:157 1407 #, kde-format 1408 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1409 msgid "Unselect Items Matching…" 1410 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…" 1411 1412 #: dolphinpart.cpp:163 1413 #, kde-format 1414 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1415 msgid "Unselect All" 1416 msgstr "ألغِ تحديد الكل" 1417 1418 #: dolphinpart.cpp:178 1419 #, kde-format 1420 msgctxt "@action:inmenu Go" 1421 msgid "App&lications" 1422 msgstr "الت&طبيقات" 1423 1424 #: dolphinpart.cpp:179 1425 #, kde-format 1426 msgctxt "@action:inmenu Go" 1427 msgid "&Network Folders" 1428 msgstr "مجلّدات ال&شبكة" 1429 1430 #: dolphinpart.cpp:180 1431 #, kde-format 1432 msgctxt "@action:inmenu Go" 1433 msgid "Trash" 1434 msgstr "المهملات" 1435 1436 #: dolphinpart.cpp:183 1437 #, kde-format 1438 msgctxt "@action:inmenu Go" 1439 msgid "Autostart" 1440 msgstr "البدء الآلي" 1441 1442 #: dolphinpart.cpp:189 1443 #, kde-format 1444 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1445 msgid "Find File…" 1446 msgstr "اعثر على ملف…" 1447 1448 #: dolphinpart.cpp:195 1449 #, kde-format 1450 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1451 msgid "Open &Terminal" 1452 msgstr "افتح ال&طرفية" 1453 1454 #: dolphinpart.cpp:447 1455 #, kde-format 1456 msgctxt "@title:window" 1457 msgid "Select" 1458 msgstr "حدّد" 1459 1460 #: dolphinpart.cpp:447 1461 #, kde-format 1462 msgid "Select all items matching this pattern:" 1463 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:" 1464 1465 #: dolphinpart.cpp:452 1466 #, kde-format 1467 msgctxt "@title:window" 1468 msgid "Unselect" 1469 msgstr "ألغِ التحديد" 1470 1471 #: dolphinpart.cpp:452 1472 #, kde-format 1473 msgid "Unselect all items matching this pattern:" 1474 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:" 1475 1476 #. i18n: ectx: Menu (edit) 1477 #: dolphinpart.rc:5 1478 #, kde-format 1479 msgid "&Edit" 1480 msgstr "&حرّر" 1481 1482 #. i18n: ectx: Menu (selection) 1483 #: dolphinpart.rc:15 1484 #, kde-format 1485 msgctxt "@title:menu" 1486 msgid "Selection" 1487 msgstr "التحديد" 1488 1489 #. i18n: ectx: Menu (view) 1490 #: dolphinpart.rc:24 1491 #, kde-format 1492 msgid "&View" 1493 msgstr "ا&عرض" 1494 1495 #. i18n: ectx: Menu (go) 1496 #: dolphinpart.rc:33 1497 #, kde-format 1498 msgid "&Go" 1499 msgstr "ا&نطلق" 1500 1501 #. i18n: ectx: Menu (tools) 1502 #: dolphinpart.rc:41 1503 #, kde-format 1504 msgctxt "@title:menu" 1505 msgid "Tools" 1506 msgstr "أدوات" 1507 1508 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1509 #: dolphinpart.rc:51 1510 #, kde-format 1511 msgctxt "@title:menu" 1512 msgid "Dolphin Toolbar" 1513 msgstr "شريط أدوات دولفين" 1514 1515 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18 1516 #, kde-format 1517 msgid "Recently Closed Tabs" 1518 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا" 1519 1520 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23 1521 #, kde-format 1522 msgid "Empty Recently Closed Tabs" 1523 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا" 1524 1525 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 1526 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297 1527 #, kde-format 1528 msgid "Search for %1 in %2" 1529 msgstr "ابحث عن %1 في %2" 1530 1531 #: dolphintabbar.cpp:154 1532 #, kde-format 1533 msgctxt "@action:inmenu" 1534 msgid "New Tab" 1535 msgstr "لسان جديد" 1536 1537 #: dolphintabbar.cpp:155 1538 #, kde-format 1539 msgctxt "@action:inmenu" 1540 msgid "Detach Tab" 1541 msgstr "افصل اللسان" 1542 1543 #: dolphintabbar.cpp:156 1544 #, kde-format 1545 msgctxt "@action:inmenu" 1546 msgid "Close Other Tabs" 1547 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى" 1548 1549 #: dolphintabbar.cpp:157 1550 #, kde-format 1551 msgctxt "@action:inmenu" 1552 msgid "Close Tab" 1553 msgstr "أغلق اللسان" 1554 1555 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the 1556 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. 1557 #: dolphintabwidget.cpp:496 1558 #, kde-format 1559 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" 1560 msgid "%1 | (%2)" 1561 msgstr "%1 | (%2)" 1562 1563 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the 1564 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. 1565 #: dolphintabwidget.cpp:500 1566 #, kde-format 1567 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" 1568 msgid "(%1) | %2" 1569 msgstr "(%1) | %2" 1570 1571 #. i18n: ectx: Menu (location_bar) 1572 #: dolphinui.rc:60 1573 #, kde-format 1574 msgctxt "@title:menu" 1575 msgid "Location Bar" 1576 msgstr "شريط الموقع" 1577 1578 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1579 #: dolphinui.rc:106 1580 #, kde-format 1581 msgctxt "@title:menu" 1582 msgid "Main Toolbar" 1583 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية" 1584 1585 #: dolphinurlnavigator.cpp:37 1586 #, kde-kuit-format 1587 msgctxt "@info:whatsthis location bar" 1588 msgid "" 1589 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</" 1590 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very " 1591 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " 1592 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location " 1593 "because following these folders from left to right leads here.</" 1594 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To " 1595 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link " 1596 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the " 1597 "dedicated page in the Handbook.</para>" 1598 msgstr "" 1599 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن " 1600 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد " 1601 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> " 1602 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </" 1603 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول " 1604 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-" 1605 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </" 1606 "para>" 1607 1608 #: dolphinviewcontainer.cpp:89 1609 #, kde-kuit-format 1610 msgctxt "@info:whatsthis findbar" 1611 msgid "" 1612 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</" 1613 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:" 1614 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " 1615 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of " 1616 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/" 1617 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " 1618 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, " 1619 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to " 1620 "find an item.</item></list></para>" 1621 msgstr "" 1622 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح " 1623 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> " 1624 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث " 1625 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات " 1626 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا " 1627 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: " 1628 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> " 1629 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </" 1630 "para>" 1631 1632 #: dolphinviewcontainer.cpp:109 1633 #, kde-format 1634 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." 1635 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا." 1636 1637 #: dolphinviewcontainer.cpp:534 1638 #, kde-format 1639 msgid "Search" 1640 msgstr "ابحث" 1641 1642 #: dolphinviewcontainer.cpp:536 1643 #, kde-format 1644 msgid "Search for %1" 1645 msgstr "ابحث عن %1" 1646 1647 #: dolphinviewcontainer.cpp:620 1648 #, kde-format 1649 msgctxt "@info:progress" 1650 msgid "Loading folder…" 1651 msgstr "يحمّل المجلد…" 1652 1653 #: dolphinviewcontainer.cpp:628 1654 #, kde-format 1655 msgctxt "@info:progress" 1656 msgid "Sorting…" 1657 msgstr "يفرز…" 1658 1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:639 1660 #, kde-format 1661 msgctxt "@info" 1662 msgid "Searching…" 1663 msgstr "يبحث…" 1664 1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:660 1666 #, kde-format 1667 msgctxt "@info:status" 1668 msgid "No items found." 1669 msgstr "لم يُعثر على عناصر." 1670 1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:821 1672 #, kde-format 1673 msgctxt "@info:status" 1674 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" 1675 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب" 1676 1677 #: dolphinviewcontainer.cpp:824 1678 #, kde-format 1679 msgctxt "@info:status" 1680 msgid "" 1681 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" 1682 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي" 1683 1684 #: dolphinviewcontainer.cpp:831 1685 #, kde-format 1686 msgctxt "@info:status" 1687 msgid "Invalid protocol '%1'" 1688 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'" 1689 1690 #: dolphinviewcontainer.cpp:833 1691 #, kde-format 1692 msgctxt "@info:status" 1693 msgid "Invalid protocol" 1694 msgstr "ميفاق غير صالح" 1695 1696 #: dolphinviewcontainer.cpp:943 1697 #, kde-kuit-format 1698 msgid "" 1699 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible." 1700 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول." 1701 1702 #: filterbar/filterbar.cpp:27 1703 #, kde-format 1704 msgctxt "@info:tooltip" 1705 msgid "Keep Filter When Changing Folders" 1706 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات" 1707 1708 #: filterbar/filterbar.cpp:34 1709 #, kde-format 1710 msgid "Filter…" 1711 msgstr "المرشّح…" 1712 1713 #: filterbar/filterbar.cpp:42 1714 #, kde-format 1715 msgctxt "@info:tooltip" 1716 msgid "Hide Filter Bar" 1717 msgstr "أخفِ شريط المرشّح" 1718 1719 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 1720 #, kde-format 1721 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." 1722 msgid "\"%1\"" 1723 msgstr "\"%1\"" 1724 1725 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26 1726 #, kde-format 1727 msgctxt "" 1728 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." 1729 msgid "\"%1\" and \"%2\"" 1730 msgstr "\"%1\" و\"%2\"" 1731 1732 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30 1733 #, kde-format 1734 msgctxt "" 1735 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" 1736 "folders." 1737 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" 1738 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\"" 1739 1740 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37 1741 #, kde-format 1742 msgctxt "" 1743 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" 1744 "folders." 1745 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" 1746 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\"" 1747 1748 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45 1749 #, kde-format 1750 msgctxt "" 1751 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " 1752 "files/folders." 1753 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" 1754 msgstr "\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\"" 1755 1756 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65 1757 #, kde-format 1758 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." 1759 msgid "One Selected File" 1760 msgid_plural "%1 Selected Files" 1761 msgstr[0] "لم يحدد ملف" 1762 msgstr[1] "ملف محدد" 1763 msgstr[2] "ملفان محددان" 1764 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة" 1765 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً" 1766 msgstr[5] "%1 ملف محدد" 1767 1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68 1769 #, kde-format 1770 msgctxt "" 1771 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." 1772 msgid "One Selected Folder" 1773 msgid_plural "%1 Selected Folders" 1774 msgstr[0] "مجلد محدد" 1775 msgstr[1] "مجلد محدد" 1776 msgstr[2] "مجلدان محددان" 1777 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة" 1778 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا" 1779 msgstr[5] "%1 مجلد محدد" 1780 1781 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71 1782 #, kde-format 1783 msgctxt "" 1784 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" 1785 "folders." 1786 msgid "One Selected Item" 1787 msgid_plural "%1 Selected Items" 1788 msgstr[0] "عنصر محدد" 1789 msgstr[1] "عنصر واحد محدد" 1790 msgstr[2] "عنصران محددان" 1791 msgstr[3] "%1 عناصر محددة" 1792 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً" 1793 msgstr[5] "%1 عنصر محدد" 1794 1795 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82 1796 #, kde-format 1797 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." 1798 msgid "One File" 1799 msgid_plural "%1 Files" 1800 msgstr[0] "ملف واحد" 1801 msgstr[1] "ملف واحد" 1802 msgstr[2] "ملفان" 1803 msgstr[3] "%1 ملفّات" 1804 msgstr[4] "%1 ملفاً" 1805 msgstr[5] "%1 ملفّ" 1806 1807 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84 1808 #, kde-format 1809 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." 1810 msgid "One Folder" 1811 msgid_plural "%1 Folders" 1812 msgstr[0] "لا مجلدات" 1813 msgstr[1] "مجلد واحد" 1814 msgstr[2] "مجلدان" 1815 msgstr[3] "%1 مجلدات" 1816 msgstr[4] "%1 مجلدًا" 1817 msgstr[5] "%1 مجلد" 1818 1819 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86 1820 #, kde-format 1821 msgctxt "" 1822 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." 1823 msgid "One Item" 1824 msgid_plural "%1 Items" 1825 msgstr[0] "لا عناصر" 1826 msgstr[1] "عنصر واحد" 1827 msgstr[2] "عنصران" 1828 msgstr[3] "%1 عناصر" 1829 msgstr[4] "%1 عنصرًا" 1830 msgstr[5] "%1 عنصر" 1831 1832 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 1833 #, kde-format 1834 msgctxt "@item:intable" 1835 msgid "%1 item" 1836 msgid_plural "%1 items" 1837 msgstr[0] "لا عناصر" 1838 msgstr[1] "عنصر واحد" 1839 msgstr[2] "عنصران" 1840 msgstr[3] "%1 عناصر" 1841 msgstr[4] "%1 عنصرًا" 1842 msgstr[5] "%1 عنصر" 1843 1844 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99 1845 #, kde-format 1846 msgctxt "width × height" 1847 msgid "%1 × %2" 1848 msgstr "%1 × %2" 1849 1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300 1851 #, kde-format 1852 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" 1853 msgid "0 - 9" 1854 msgstr "0 - 9" 1855 1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302 1857 #, kde-format 1858 msgctxt "@title:group" 1859 msgid "Others" 1860 msgstr "أخرى" 1861 1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334 1863 #, kde-format 1864 msgctxt "@title:group Size" 1865 msgid "Folders" 1866 msgstr "مجلدات" 1867 1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342 1869 #, kde-format 1870 msgctxt "@title:group Size" 1871 msgid "Small" 1872 msgstr "صغيرة" 1873 1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344 1875 #, kde-format 1876 msgctxt "@title:group Size" 1877 msgid "Medium" 1878 msgstr "متوسّطة" 1879 1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346 1881 #, kde-format 1882 msgctxt "@title:group Size" 1883 msgid "Big" 1884 msgstr "كبيرة" 1885 1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391 1887 #, kde-format 1888 msgctxt "@title:group Date" 1889 msgid "Today" 1890 msgstr "اليوم" 1891 1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394 1893 #, kde-format 1894 msgctxt "@title:group Date" 1895 msgid "Yesterday" 1896 msgstr "الأمس" 1897 1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397 1899 #, kde-format 1900 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" 1901 msgid "dddd" 1902 msgstr "dddd" 1903 1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401 1905 #, kde-format 1906 msgctxt "" 1907 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" 1908 msgid "%1" 1909 msgstr "%1" 1910 1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406 1912 #, kde-format 1913 msgctxt "@title:group Date" 1914 msgid "One Week Ago" 1915 msgstr "قبل أسبوع واحد" 1916 1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409 1918 #, kde-format 1919 msgctxt "@title:group Date" 1920 msgid "Two Weeks Ago" 1921 msgstr "قبل أسبوعين" 1922 1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412 1924 #, kde-format 1925 msgctxt "@title:group Date" 1926 msgid "Three Weeks Ago" 1927 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع" 1928 1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416 1930 #, kde-format 1931 msgctxt "@title:group Date" 1932 msgid "Earlier this Month" 1933 msgstr "أولّ هذا الشهر" 1934 1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430 1936 #, kde-format 1937 msgctxt "" 1938 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1939 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1940 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1941 "text that should not be formatted as a date" 1942 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" 1943 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)" 1944 1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437 1946 #, kde-format 1947 msgctxt "" 1948 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " 1949 "context @title:group Date" 1950 msgid "%1" 1951 msgstr "%1" 1952 1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450 1954 #, kde-format 1955 msgctxt "" 1956 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " 1957 "current locale, and yyyy is full year number." 1958 msgid "dddd (MMMM, yyyy)" 1959 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" 1960 1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 1962 #, kde-format 1963 msgctxt "" 1964 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " 1965 "@title:group Date" 1966 msgid "%1" 1967 msgstr "%1" 1968 1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462 1970 #, kde-format 1971 msgctxt "" 1972 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1973 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1974 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1975 "text that should not be formatted as a date" 1976 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" 1977 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)" 1978 1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469 1980 #, kde-format 1981 msgctxt "" 1982 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1983 "context @title:group Date" 1984 msgid "%1" 1985 msgstr "%1" 1986 1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483 1988 #, kde-format 1989 msgctxt "" 1990 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1991 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1992 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1993 "text that should not be formatted as a date" 1994 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" 1995 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)" 1996 1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490 1998 #, kde-format 1999 msgctxt "" 2000 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 2001 "context @title:group Date" 2002 msgid "%1" 2003 msgstr "%1" 2004 2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 2006 #, kde-format 2007 msgctxt "" 2008 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 2009 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 2010 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 2011 "text that should not be formatted as a date" 2012 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" 2013 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)" 2014 2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 2016 #, kde-format 2017 msgctxt "" 2018 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 2019 "context @title:group Date" 2020 msgid "%1" 2021 msgstr "%1" 2022 2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 2024 #, kde-format 2025 msgctxt "" 2026 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 2027 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 2028 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 2029 "text that should not be formatted as a date" 2030 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" 2031 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy" 2032 2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 2034 #, kde-format 2035 msgctxt "" 2036 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " 2037 "context @title:group Date" 2038 msgid "%1" 2039 msgstr "%1" 2040 2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546 2042 #, kde-format 2043 msgctxt "" 2044 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " 2045 "and yyyy is full year number" 2046 msgid "MMMM, yyyy" 2047 msgstr "MMMM، yyyy" 2048 2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550 2050 #, kde-format 2051 msgctxt "" 2052 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" 2053 "group Date" 2054 msgid "%1" 2055 msgstr "%1" 2056 2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616 2059 #, kde-format 2060 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 2061 msgid "Read, " 2062 msgstr "قراءة، " 2063 2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 2066 #, kde-format 2067 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 2068 msgid "Write, " 2069 msgstr "كتابة، " 2070 2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 2073 #, kde-format 2074 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 2075 msgid "Execute, " 2076 msgstr "تنفيذ، " 2077 2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 2080 #, kde-format 2081 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 2082 msgid "Forbidden" 2083 msgstr "ممنوع" 2084 2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 2086 #, kde-format 2087 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" 2088 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" 2089 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3" 2090 2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 2092 msgctxt "@label" 2093 msgid "Name" 2094 msgstr "الاسم" 2095 2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 2097 msgctxt "@label" 2098 msgid "Size" 2099 msgstr "الحجم" 2100 2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 2102 msgctxt "@label" 2103 msgid "Modified" 2104 msgstr "عُدّل" 2105 2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 2108 msgctxt "@tooltip" 2109 msgid "The date format can be selected in settings." 2110 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات" 2111 2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 2113 msgctxt "@label" 2114 msgid "Created" 2115 msgstr "أُنشئ" 2116 2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 2118 msgctxt "@label" 2119 msgid "Accessed" 2120 msgstr "وُصِل إليه" 2121 2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 2123 msgctxt "@label" 2124 msgid "Type" 2125 msgstr "النوع" 2126 2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 2128 msgctxt "@label" 2129 msgid "Rating" 2130 msgstr "التقييم" 2131 2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 2133 msgctxt "@label" 2134 msgid "Tags" 2135 msgstr "الوسوم" 2136 2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 2138 msgctxt "@label" 2139 msgid "Comment" 2140 msgstr "التعليق" 2141 2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 2143 msgctxt "@label" 2144 msgid "Title" 2145 msgstr "العنوان" 2146 2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 2150 msgctxt "@label" 2151 msgid "Document" 2152 msgstr "المستند" 2153 2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 2155 msgctxt "@label" 2156 msgid "Author" 2157 msgstr "المؤلف" 2158 2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 2160 msgctxt "@label" 2161 msgid "Publisher" 2162 msgstr "الناشر" 2163 2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 2165 msgctxt "@label" 2166 msgid "Page Count" 2167 msgstr "عدد الصفحات" 2168 2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 2170 msgctxt "@label" 2171 msgid "Word Count" 2172 msgstr "عدد الكلمات" 2173 2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 2175 msgctxt "@label" 2176 msgid "Line Count" 2177 msgstr "عدد الأسطر" 2178 2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 2180 msgctxt "@label" 2181 msgid "Date Photographed" 2182 msgstr "تاريخ التصوير" 2183 2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 2187 msgctxt "@label" 2188 msgid "Image" 2189 msgstr "الصورة" 2190 2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 2192 msgctxt "@label width x height" 2193 msgid "Dimensions" 2194 msgstr "الأبعاد" 2195 2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 2197 msgctxt "@label" 2198 msgid "Width" 2199 msgstr "العرض" 2200 2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 2202 msgctxt "@label" 2203 msgid "Height" 2204 msgstr "الارتفاع" 2205 2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 2207 msgctxt "@label" 2208 msgid "Orientation" 2209 msgstr "الاتّجاه" 2210 2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 2212 msgctxt "@label" 2213 msgid "Artist" 2214 msgstr "الفنّان" 2215 2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 2220 msgctxt "@label" 2221 msgid "Audio" 2222 msgstr "صوت" 2223 2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 2225 msgctxt "@label" 2226 msgid "Genre" 2227 msgstr "النوع" 2228 2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 2230 msgctxt "@label" 2231 msgid "Album" 2232 msgstr "الألبوم" 2233 2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 2235 msgctxt "@label" 2236 msgid "Duration" 2237 msgstr "المدّة" 2238 2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 2240 msgctxt "@label" 2241 msgid "Bitrate" 2242 msgstr "معدل البِتّات" 2243 2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 2245 msgctxt "@label" 2246 msgid "Track" 2247 msgstr "المقطوعة" 2248 2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 2250 msgctxt "@label" 2251 msgid "Release Year" 2252 msgstr "سنة الإطلاق" 2253 2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 2255 msgctxt "@label" 2256 msgid "Aspect Ratio" 2257 msgstr "النسبة الباعيّة" 2258 2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 2260 msgctxt "@label" 2261 msgid "Video" 2262 msgstr "فديو" 2263 2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 2265 msgctxt "@label" 2266 msgid "Frame Rate" 2267 msgstr "معدل الإطارات" 2268 2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 2270 msgctxt "@label" 2271 msgid "Path" 2272 msgstr "المسار" 2273 2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 2278 msgctxt "@label" 2279 msgid "Other" 2280 msgstr "أخرى" 2281 2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 2283 msgctxt "@label" 2284 msgid "File Extension" 2285 msgstr "امتداد الملفّ" 2286 2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 2288 msgctxt "@label" 2289 msgid "Deletion Time" 2290 msgstr "وقت الحذف" 2291 2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 2293 msgctxt "@label" 2294 msgid "Link Destination" 2295 msgstr "مقصد الرابط" 2296 2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 2298 msgctxt "@label" 2299 msgid "Downloaded From" 2300 msgstr "نُزّل من" 2301 2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2303 msgctxt "@label" 2304 msgid "Permissions" 2305 msgstr "التصاريح" 2306 2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2308 msgctxt "@tooltip" 2309 msgid "" 2310 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " 2311 "Numeric (Octal) or Combined formats" 2312 msgstr "" 2313 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو " 2314 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة" 2315 2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 2317 msgctxt "@label" 2318 msgid "Owner" 2319 msgstr "المالك" 2320 2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 2322 msgctxt "@label" 2323 msgid "User Group" 2324 msgstr "مجموعة المستخدمين" 2325 2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852 2327 #, kde-format 2328 msgctxt "@info:status" 2329 msgid "Unknown error." 2330 msgstr "خطأ مجهول." 2331 2332 #: main.cpp:94 2333 #, kde-format 2334 msgid "Dolphin" 2335 msgstr "دولفين" 2336 2337 #: main.cpp:96 2338 #, kde-format 2339 msgctxt "@title" 2340 msgid "File Manager" 2341 msgstr "مدير ملفات" 2342 2343 #: main.cpp:98 2344 #, kde-format 2345 msgctxt "@info:credit" 2346 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" 2347 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين" 2348 2349 #: main.cpp:100 2350 #, kde-format 2351 msgctxt "@info:credit" 2352 msgid "Felix Ernst" 2353 msgstr "Felix Ernst" 2354 2355 #: main.cpp:101 2356 #, kde-format 2357 msgctxt "@info:credit" 2358 msgid "Maintainer (since 2021) and developer" 2359 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر" 2360 2361 #: main.cpp:103 2362 #, kde-format 2363 msgctxt "@info:credit" 2364 msgid "Méven Car" 2365 msgstr "Méven Car" 2366 2367 #: main.cpp:104 2368 #, kde-format 2369 msgctxt "@info:credit" 2370 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" 2371 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)" 2372 2373 #: main.cpp:106 2374 #, kde-format 2375 msgctxt "@info:credit" 2376 msgid "Elvis Angelaccio" 2377 msgstr "Elvis Angelaccio" 2378 2379 #: main.cpp:107 2380 #, kde-format 2381 msgctxt "@info:credit" 2382 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" 2383 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر" 2384 2385 #: main.cpp:109 2386 #, kde-format 2387 msgctxt "@info:credit" 2388 msgid "Emmanuel Pescosta" 2389 msgstr "Emmanuel Pescosta" 2390 2391 #: main.cpp:110 2392 #, kde-format 2393 msgctxt "@info:credit" 2394 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" 2395 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر" 2396 2397 #: main.cpp:112 2398 #, kde-format 2399 msgctxt "@info:credit" 2400 msgid "Frank Reininghaus" 2401 msgstr "Frank Reininghaus" 2402 2403 #: main.cpp:113 2404 #, kde-format 2405 msgctxt "@info:credit" 2406 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" 2407 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر" 2408 2409 #: main.cpp:115 2410 #, kde-format 2411 msgctxt "@info:credit" 2412 msgid "Peter Penz" 2413 msgstr "Peter Penz" 2414 2415 #: main.cpp:116 2416 #, kde-format 2417 msgctxt "@info:credit" 2418 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" 2419 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)" 2420 2421 #: main.cpp:118 2422 #, kde-format 2423 msgctxt "@info:credit" 2424 msgid "Sebastian Trüg" 2425 msgstr "Sebastian Trüg" 2426 2427 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 2428 #: main.cpp:123 main.cpp:124 2429 #, kde-format 2430 msgctxt "@info:credit" 2431 msgid "Developer" 2432 msgstr "مطوّر" 2433 2434 #: main.cpp:119 2435 #, kde-format 2436 msgctxt "@info:credit" 2437 msgid "David Faure" 2438 msgstr "David Faure" 2439 2440 #: main.cpp:120 2441 #, kde-format 2442 msgctxt "@info:credit" 2443 msgid "Aaron J. Seigo" 2444 msgstr "Aaron J. Seigo" 2445 2446 #: main.cpp:121 2447 #, kde-format 2448 msgctxt "@info:credit" 2449 msgid "Rafael Fernández López" 2450 msgstr "Rafael Fernández López" 2451 2452 #: main.cpp:122 2453 #, kde-format 2454 msgctxt "@info:credit" 2455 msgid "Kevin Ottens" 2456 msgstr "Kevin Ottens" 2457 2458 #: main.cpp:123 2459 #, kde-format 2460 msgctxt "@info:credit" 2461 msgid "Holger Freyther" 2462 msgstr "Holger Freyther" 2463 2464 #: main.cpp:124 2465 #, kde-format 2466 msgctxt "@info:credit" 2467 msgid "Max Blazejak" 2468 msgstr "Max Blazejak" 2469 2470 #: main.cpp:125 2471 #, kde-format 2472 msgctxt "@info:credit" 2473 msgid "Michael Austin" 2474 msgstr "Michael Austin" 2475 2476 #: main.cpp:125 2477 #, kde-format 2478 msgctxt "@info:credit" 2479 msgid "Documentation" 2480 msgstr "التوثيق" 2481 2482 #: main.cpp:135 2483 #, kde-format 2484 msgctxt "@info:shell" 2485 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." 2486 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد." 2487 2488 #: main.cpp:137 2489 #, kde-format 2490 msgctxt "@info:shell" 2491 msgid "Dolphin will get started with a split view." 2492 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض" 2493 2494 #: main.cpp:138 2495 #, kde-format 2496 msgctxt "@info:shell" 2497 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." 2498 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة" 2499 2500 #: main.cpp:140 2501 #, kde-format 2502 msgctxt "@info:shell" 2503 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." 2504 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)." 2505 2506 #: main.cpp:141 2507 #, kde-format 2508 msgctxt "@info:shell" 2509 msgid "Document to open" 2510 msgstr "المستند لفتحه" 2511 2512 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) 2513 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 2514 #, kde-format 2515 msgid "Hidden files shown" 2516 msgstr "إظهار الملفات المخفية" 2517 2518 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) 2519 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 2520 #, kde-format 2521 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" 2522 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل" 2523 2524 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) 2525 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 2526 #, kde-format 2527 msgid "Automatic scrolling" 2528 msgstr "التمرير الآلي" 2529 2530 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50 2531 #, kde-format 2532 msgctxt "@action:inmenu" 2533 msgid "Cut" 2534 msgstr "قصّ" 2535 2536 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54 2537 #, kde-format 2538 msgctxt "@action:inmenu" 2539 msgid "Copy" 2540 msgstr "انسخ" 2541 2542 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 2543 #, kde-format 2544 msgctxt "@action:inmenu" 2545 msgid "Rename…" 2546 msgstr "أعد التسمية…" 2547 2548 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83 2549 #, kde-format 2550 msgctxt "@action:inmenu" 2551 msgid "Move to Trash" 2552 msgstr "انقل إلى المهملات" 2553 2554 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93 2555 #, kde-format 2556 msgctxt "@action:inmenu" 2557 msgid "Delete" 2558 msgstr "احذف" 2559 2560 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103 2561 #, kde-format 2562 msgctxt "@action:inmenu" 2563 msgid "Show Hidden Files" 2564 msgstr "أظهر الملفات المخفية" 2565 2566 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113 2567 #, kde-format 2568 msgctxt "@action:inmenu" 2569 msgid "Limit to Home Directory" 2570 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل" 2571 2572 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122 2573 #, kde-format 2574 msgctxt "@action:inmenu" 2575 msgid "Automatic Scrolling" 2576 msgstr "التمرير آليًا" 2577 2578 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132 2579 #, kde-format 2580 msgctxt "@action:inmenu" 2581 msgid "Properties" 2582 msgstr "خصائص" 2583 2584 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) 2585 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 2586 #, kde-format 2587 msgid "Previews shown" 2588 msgstr "إظهار المعاينات" 2589 2590 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) 2591 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 2592 #, kde-format 2593 msgid "Auto-Play media files" 2594 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط" 2595 2596 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel) 2597 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 2598 #, kde-format 2599 msgid "Show item on hover" 2600 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم" 2601 2602 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) 2603 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22 2604 #, kde-format 2605 msgid "Date display format" 2606 msgstr "نسق عرض التاريخ" 2607 2608 #: panels/information/informationpanel.cpp:153 2609 #, kde-format 2610 msgctxt "@action:inmenu" 2611 msgid "Preview" 2612 msgstr "معاينة" 2613 2614 #: panels/information/informationpanel.cpp:158 2615 #, kde-format 2616 msgctxt "@action:inmenu" 2617 msgid "Auto-Play media files" 2618 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط" 2619 2620 #: panels/information/informationpanel.cpp:163 2621 #, kde-format 2622 msgctxt "@action:inmenu" 2623 msgid "Show item on hover" 2624 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم" 2625 2626 #: panels/information/informationpanel.cpp:168 2627 #, kde-format 2628 msgctxt "@action:inmenu" 2629 msgid "Configure…" 2630 msgstr "اضبط…" 2631 2632 #: panels/information/informationpanel.cpp:174 2633 #, kde-format 2634 msgctxt "@action:inmenu" 2635 msgid "Condensed Date" 2636 msgstr "التاريخ المكثف" 2637 2638 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105 2639 #, kde-format 2640 msgctxt "@label::textbox" 2641 msgid "Select which data should be shown:" 2642 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:" 2643 2644 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285 2645 #, kde-format 2646 msgctxt "@label" 2647 msgid "%1 item selected" 2648 msgid_plural "%1 items selected" 2649 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء" 2650 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد" 2651 msgstr[2] "عنصران محدّدان" 2652 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة" 2653 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا" 2654 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد" 2655 2656 #: panels/information/phononwidget.cpp:153 2657 #, kde-format 2658 msgid "play" 2659 msgstr "شغّل" 2660 2661 #: panels/information/phononwidget.cpp:159 2662 #, kde-format 2663 msgid "pause" 2664 msgstr "ألبث" 2665 2666 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) 2667 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 2668 #, kde-format 2669 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" 2670 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")" 2671 2672 #: panels/places/placespanel.cpp:53 2673 #, kde-format 2674 msgctxt "@action:inmenu" 2675 msgid "Configure Trash…" 2676 msgstr "اضبط المهملات..." 2677 2678 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 2679 #, kde-format 2680 msgid "" 2681 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " 2682 "and then reopen the panel." 2683 msgstr "" 2684 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة." 2685 2686 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192 2687 #, kde-format 2688 msgid "Install Konsole" 2689 msgstr "ثبت كونسول" 2690 2691 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) 2692 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 2693 #, kde-format 2694 msgid "Location" 2695 msgstr "الموقع" 2696 2697 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) 2698 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 2699 #, kde-format 2700 msgid "What" 2701 msgstr "ماذا" 2702 2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 2704 #, kde-format 2705 msgctxt "@item:inlistbox" 2706 msgid "Any Type" 2707 msgstr "أي نوع" 2708 2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 2710 #, kde-format 2711 msgctxt "@item:inlistbox" 2712 msgid "Folders" 2713 msgstr "المجلّدات" 2714 2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 2716 #, kde-format 2717 msgctxt "@item:inlistbox" 2718 msgid "Documents" 2719 msgstr "المستندات" 2720 2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 2722 #, kde-format 2723 msgctxt "@item:inlistbox" 2724 msgid "Images" 2725 msgstr "الصور" 2726 2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 2728 #, kde-format 2729 msgctxt "@item:inlistbox" 2730 msgid "Audio Files" 2731 msgstr "ملفات الصّوت" 2732 2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 2734 #, kde-format 2735 msgctxt "@item:inlistbox" 2736 msgid "Videos" 2737 msgstr "الفيديوهات" 2738 2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 2740 #, kde-format 2741 msgctxt "@item:inlistbox" 2742 msgid "Any Date" 2743 msgstr "أي تاريخ" 2744 2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 2746 #, kde-format 2747 msgctxt "@item:inlistbox" 2748 msgid "Today" 2749 msgstr "اليوم" 2750 2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 2752 #, kde-format 2753 msgctxt "@item:inlistbox" 2754 msgid "Yesterday" 2755 msgstr "الأمس" 2756 2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 2758 #, kde-format 2759 msgctxt "@item:inlistbox" 2760 msgid "This Week" 2761 msgstr "هذا الأسبوع" 2762 2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47 2764 #, kde-format 2765 msgctxt "@item:inlistbox" 2766 msgid "This Month" 2767 msgstr "هذا الشهر" 2768 2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 2770 #, kde-format 2771 msgctxt "@item:inlistbox" 2772 msgid "This Year" 2773 msgstr "هذه السّنة" 2774 2775 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 2776 #, kde-format 2777 msgctxt "@item:inlistbox" 2778 msgid "Any Rating" 2779 msgstr "أيّ تقييم" 2780 2781 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 2782 #, kde-format 2783 msgctxt "@item:inlistbox" 2784 msgid "1 or more" 2785 msgstr "1 أو أكثر" 2786 2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 2788 #, kde-format 2789 msgctxt "@item:inlistbox" 2790 msgid "2 or more" 2791 msgstr "2 أو أكثر" 2792 2793 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58 2794 #, kde-format 2795 msgctxt "@item:inlistbox" 2796 msgid "3 or more" 2797 msgstr "3 أو أكثر" 2798 2799 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59 2800 #, kde-format 2801 msgctxt "@item:inlistbox" 2802 msgid "4 or more" 2803 msgstr "4 أو أكثر" 2804 2805 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60 2806 #, kde-format 2807 msgctxt "@item:inlistbox" 2808 msgid "Highest Rating" 2809 msgstr "الأعلى تقييمًا" 2810 2811 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 2812 #, kde-format 2813 msgctxt "@action:inmenu" 2814 msgid "Clear Selection" 2815 msgstr "امحُ التّحديد" 2816 2817 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253 2818 #, kde-format 2819 msgctxt "String list separator" 2820 msgid ", " 2821 msgstr "، " 2822 2823 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254 2824 #, kde-format 2825 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" 2826 msgid "Tag: %2" 2827 msgid_plural "Tags: %2" 2828 msgstr[0] "الوسم: %2" 2829 msgstr[1] "الوسم: %2" 2830 msgstr[2] "الوسمين: %2" 2831 msgstr[3] "الوسوم: %2" 2832 msgstr[4] "الوسوم: %2" 2833 msgstr[5] "الوسوم: %2" 2834 2835 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 2836 #, kde-format 2837 msgctxt "@action:button" 2838 msgid "Add Tags" 2839 msgstr "أضف وسوم" 2840 2841 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103 2842 #, kde-format 2843 msgctxt "action:button" 2844 msgid "From Here (%1)" 2845 msgstr "من هنا (%1)" 2846 2847 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104 2848 #, kde-format 2849 msgctxt "action:button" 2850 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" 2851 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية" 2852 2853 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350 2854 #, kde-format 2855 msgctxt "action:button" 2856 msgid "Save this search to quickly access it again in the future" 2857 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل" 2858 2859 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359 2860 #, kde-format 2861 msgctxt "@info:tooltip" 2862 msgid "Quit searching" 2863 msgstr "أنهِ البحث" 2864 2865 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370 2866 #, kde-format 2867 msgctxt "action:button" 2868 msgid "Filename" 2869 msgstr "اسم الملف" 2870 2871 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374 2872 #, kde-format 2873 msgctxt "action:button" 2874 msgid "Content" 2875 msgstr "المحتوى" 2876 2877 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385 2878 #, kde-format 2879 msgctxt "action:button" 2880 msgid "From Here" 2881 msgstr "من هنا" 2882 2883 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389 2884 #, kde-format 2885 msgctxt "action:button" 2886 msgid "Your files" 2887 msgstr "ملفاتك" 2888 2889 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390 2890 #, kde-format 2891 msgctxt "action:button" 2892 msgid "Search in your home directory" 2893 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل" 2894 2895 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408 2896 #, kde-format 2897 msgid "Open %1" 2898 msgstr "افتح %1" 2899 2900 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472 2901 #, kde-format 2902 msgctxt "" 2903 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " 2904 "user entered." 2905 msgid "Query Results from '%1'" 2906 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'" 2907 2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 2909 #, kde-format 2910 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2911 msgid "Select the files and folders that should be copied." 2912 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ." 2913 2914 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. 2915 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. 2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162 2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197 2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220 2919 #, kde-format 2920 msgctxt "@action:button" 2921 msgid "Cancel Copying" 2922 msgstr "ألغ النسخ" 2923 2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190 2925 #, kde-format 2926 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2927 msgid "Select one file or folder whose location should be copied." 2928 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها." 2929 2930 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. 2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 2932 #, kde-format 2933 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2934 msgid "Select the files and folders that should be copied over." 2935 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد." 2936 2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233 2938 #, kde-format 2939 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2940 msgid "Select the files and folders that should be cut." 2941 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص." 2942 2943 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. 2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240 2945 #, kde-format 2946 msgctxt "@action:button" 2947 msgid "Cancel Cutting" 2948 msgstr "ألغ القص" 2949 2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269 2951 #, kde-format 2952 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2953 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." 2954 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد." 2955 2956 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. 2957 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. 2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276 2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388 2960 #, kde-format 2961 msgctxt "@action:button" 2962 msgid "Cancel" 2963 msgstr "ألغ" 2964 2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289 2966 #, kde-format 2967 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2968 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." 2969 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا." 2970 2971 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. 2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 2973 #, kde-format 2974 msgctxt "@action:button" 2975 msgid "Cancel Duplicating" 2976 msgstr "ألغ التكرار" 2977 2978 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. 2979 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. 2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313 2981 #, kde-format 2982 msgctxt "@action keep short" 2983 msgid "More" 2984 msgstr "المزيد" 2985 2986 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. 2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359 2988 #, kde-format 2989 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2990 msgid "Select the files and folders that should be moved over." 2991 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد." 2992 2993 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. 2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367 2995 #, kde-format 2996 msgctxt "@action:button" 2997 msgid "Cancel Moving" 2998 msgstr "ألغ النقل" 2999 3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381 3001 #, kde-format 3002 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 3003 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." 3004 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات." 3005 3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 3007 #, kde-kuit-format 3008 msgid "" 3009 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " 3010 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the " 3011 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " 3012 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</" 3013 "para>" 3014 msgstr "" 3015 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام " 3016 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك " 3017 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> " 3018 "الخاصة بها. </para>" 3019 3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422 3021 #, kde-format 3022 msgctxt "" 3023 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" 3024 msgid "Paste from Clipboard" 3025 msgstr "ألصق من الحافظة" 3026 3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427 3028 #, kde-format 3029 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" 3030 msgid "Dismiss This Reminder" 3031 msgstr "أهمِل هذا التّذكير" 3032 3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429 3034 #, kde-format 3035 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" 3036 msgid "Don't Remind Me Again" 3037 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى" 3038 3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446 3040 #, kde-format 3041 msgctxt "@info explains the next step in a process" 3042 msgid "" 3043 "Select the file or folder that should be renamed.\n" 3044 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected." 3045 msgstr "" 3046 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n" 3047 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة." 3048 3049 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. 3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454 3051 #, kde-format 3052 msgctxt "@action:button" 3053 msgid "Cancel Renaming" 3054 msgstr "ألغ إعادة تسمية" 3055 3056 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action 3057 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3058 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3059 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3060 #. and a fallback will be used. 3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599 3062 #, kde-format 3063 msgctxt "@action" 3064 msgid "Copy %2 to the Clipboard" 3065 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" 3066 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة" 3067 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة" 3068 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة" 3069 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة" 3070 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة" 3071 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة" 3072 3073 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action 3074 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3075 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3076 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3077 #. and a fallback will be used. 3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610 3079 #, kde-format 3080 msgctxt "@action" 3081 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" 3082 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" 3083 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة" 3084 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة" 3085 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة" 3086 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة" 3087 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة" 3088 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة" 3089 3090 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action 3091 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3092 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3093 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3094 #. and a fallback will be used. 3095 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618 3096 #, kde-format 3097 msgctxt "@action" 3098 msgid "Cut %2 to the Clipboard" 3099 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" 3100 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة" 3101 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة" 3102 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة" 3103 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة" 3104 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة" 3105 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة" 3106 3107 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action 3108 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3109 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3110 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3111 #. and a fallback will be used. 3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626 3113 #, kde-format 3114 msgctxt "@action" 3115 msgid "Permanently Delete %2" 3116 msgid_plural "Permanently Delete %2" 3117 msgstr[0] "احذف %2 للأبد" 3118 msgstr[1] "احذف %2 للأبد" 3119 msgstr[2] "احذف %2 للأبد" 3120 msgstr[3] "احذف %2 للأبد" 3121 msgstr[4] "احذف %2 للأبد" 3122 msgstr[5] "احذف %2 للأبد" 3123 3124 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action 3125 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3126 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3127 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3128 #. and a fallback will be used. 3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 3130 #, kde-format 3131 msgctxt "@action" 3132 msgid "Duplicate %2" 3133 msgid_plural "Duplicate %2" 3134 msgstr[0] "كرّر %2" 3135 msgstr[1] "كرّر %2" 3136 msgstr[2] "كرّر %2" 3137 msgstr[3] "كرّر %2" 3138 msgstr[4] "كرّر %2" 3139 msgstr[5] "كرّر %2" 3140 3141 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action 3142 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3143 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3144 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3145 #. and a fallback will be used. 3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 3147 #, kde-format 3148 msgctxt "@action" 3149 msgid "Move %2 to the Trash" 3150 msgid_plural "Move %2 to the Trash" 3151 msgstr[0] "انقل إلى المهملات" 3152 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات" 3153 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات" 3154 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات" 3155 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات" 3156 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات" 3157 3158 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action 3159 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3160 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3161 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3162 #. and a fallback will be used. 3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 3164 #, kde-format 3165 msgctxt "@action" 3166 msgid "Rename %2" 3167 msgid_plural "Rename %2" 3168 msgstr[0] "أعد التسمية %2" 3169 msgstr[1] "أعد التسمية %2" 3170 msgstr[2] "أعد التسمية %2" 3171 msgstr[3] "أعد التسمية %2" 3172 msgstr[4] "أعد التسمية %2" 3173 msgstr[5] "أعد التسمية %2" 3174 3175 #: selectionmode/topbar.cpp:33 3176 #, kde-kuit-format 3177 msgctxt "@info:whatsthis" 3178 msgid "" 3179 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or " 3180 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</" 3181 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</" 3182 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the " 3183 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an " 3184 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></" 3185 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on " 3186 "the current selection.</para>" 3187 msgstr "" 3188 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو " 3189 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط " 3190 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة " 3191 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد " 3192 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </" 3193 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي " 3194 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>" 3195 3196 #: selectionmode/topbar.cpp:58 3197 #, kde-format 3198 msgctxt "@info label above the view explaining the state" 3199 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." 3200 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها." 3201 3202 #: selectionmode/topbar.cpp:59 3203 #, kde-format 3204 msgctxt "@info label above the view explaining the state" 3205 msgid "Selection Mode" 3206 msgstr "وضع التّحديد" 3207 3208 #: selectionmode/topbar.cpp:65 3209 #, kde-format 3210 msgctxt "@action:button" 3211 msgid "Exit Selection Mode" 3212 msgstr "اخر من وضع التحديد" 3213 3214 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59 3215 #, kde-format 3216 msgctxt "@label:textbox" 3217 msgid "Select which services should be shown in the context menu:" 3218 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:" 3219 3220 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 3221 #, kde-format 3222 msgctxt "@label:textbox" 3223 msgid "Search…" 3224 msgstr "ابحث…" 3225 3226 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 3227 #, kde-format 3228 msgctxt "@action:button" 3229 msgid "Download New Services…" 3230 msgstr "نزّل خدمات جديدة…" 3231 3232 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 3233 #, kde-format 3234 msgctxt "@info" 3235 msgid "" 3236 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " 3237 "settings." 3238 msgstr "" 3239 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة." 3240 3241 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 3242 #, kde-format 3243 msgctxt "@info" 3244 msgid "Restart now?" 3245 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟" 3246 3247 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245 3248 #, kde-format 3249 msgctxt "@option:check" 3250 msgid "Delete" 3251 msgstr "احذف" 3252 3253 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249 3254 #, kde-format 3255 msgctxt "@option:check" 3256 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" 3257 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'" 3258 3259 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290 3260 #, kde-format 3261 msgctxt "@item:inmenu" 3262 msgid "%1: %2" 3263 msgstr "%1: %2" 3264 3265 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) 3266 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) 3267 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) 3268 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 3269 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 3270 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 3271 #, kde-format 3272 msgid "Use system font" 3273 msgstr "استخدام خط النظام" 3274 3275 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) 3276 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) 3277 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) 3278 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 3279 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 3280 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 3281 #, kde-format 3282 msgid "Icon size" 3283 msgstr "حجم الأيقونة" 3284 3285 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) 3286 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) 3287 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) 3288 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 3289 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 3290 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 3291 #, kde-format 3292 msgid "Preview size" 3293 msgstr "حجم المعاينة" 3294 3295 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) 3296 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 3297 #, kde-format 3298 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" 3299 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)" 3300 3301 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay) 3302 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 3303 #, kde-format 3304 msgid "Whether or not content count is used as directory size" 3305 msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا" 3306 3307 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) 3308 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14 3309 #, kde-format 3310 msgid "Recursive directory size limit" 3311 msgstr "حد حجم الدليل التكراري" 3312 3313 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) 3314 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18 3315 #, kde-format 3316 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" 3317 msgstr "" 3318 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة" 3319 3320 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) 3321 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22 3322 #, kde-format 3323 msgid "Permissions style format" 3324 msgstr "تنسيق نمط التصريحات" 3325 3326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) 3327 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 3328 #, kde-format 3329 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3330 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق" 3331 3332 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) 3333 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 3334 #, kde-format 3335 msgid "Show 'Add to Places' in context menu." 3336 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق" 3337 3338 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) 3339 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 3340 #, kde-format 3341 msgid "Show 'Sort By' in context menu." 3342 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق" 3343 3344 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) 3345 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 3346 #, kde-format 3347 msgid "Show 'View Mode' in context menu." 3348 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق" 3349 3350 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) 3351 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 3352 #, kde-format 3353 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." 3354 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق" 3355 3356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) 3357 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 3358 #, kde-format 3359 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." 3360 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق" 3361 3362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) 3363 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 3364 #, kde-format 3365 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." 3366 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق" 3367 3368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) 3369 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 3370 #, kde-format 3371 msgid "Show 'Copy Location' in context menu." 3372 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق" 3373 3374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) 3375 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 3376 #, kde-format 3377 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." 3378 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق" 3379 3380 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) 3381 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 3382 #, kde-format 3383 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." 3384 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق" 3385 3386 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) 3387 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 3388 #, kde-format 3389 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." 3390 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق" 3391 3392 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) 3393 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54 3394 #, kde-format 3395 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." 3396 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق" 3397 3398 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) 3399 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 3400 #, kde-format 3401 msgid "Position of columns" 3402 msgstr "موضع الأعمدة" 3403 3404 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) 3405 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 3406 #, kde-format 3407 msgid "Side Padding" 3408 msgstr "الحشو الجانبي" 3409 3410 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) 3411 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 3412 #, kde-format 3413 msgid "Highlight entire row" 3414 msgstr "أبرز كامل الصف" 3415 3416 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) 3417 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 3418 #, kde-format 3419 msgid "Expandable folders" 3420 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع" 3421 3422 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) 3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 3424 #, kde-format 3425 msgctxt "@label" 3426 msgid "Hidden files shown" 3427 msgstr "إظهار الملفات المخفية" 3428 3429 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) 3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 3431 #, kde-format 3432 msgctxt "@info:whatsthis" 3433 msgid "" 3434 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " 3435 "will be shown in the file view." 3436 msgstr "" 3437 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات." 3438 3439 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) 3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 3441 #, kde-format 3442 msgctxt "@label" 3443 msgid "Version" 3444 msgstr "الإصدار" 3445 3446 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) 3447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 3448 #, kde-format 3449 msgctxt "@info:whatsthis" 3450 msgid "This option defines the used version of the view properties." 3451 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض." 3452 3453 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) 3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 3455 #, kde-format 3456 msgctxt "@label" 3457 msgid "View Mode" 3458 msgstr "وضع العرض" 3459 3460 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) 3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 3462 #, kde-format 3463 msgctxt "@info:whatsthis" 3464 msgid "" 3465 "This option controls the style of the view. Currently supported values " 3466 "include icons (0), details (1) and column (2) views." 3467 msgstr "" 3468 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) " 3469 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)." 3470 3471 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) 3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 3473 #, kde-format 3474 msgctxt "@label" 3475 msgid "Previews shown" 3476 msgstr "إظهار المعاينات" 3477 3478 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) 3479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 3480 #, kde-format 3481 msgctxt "@info:whatsthis" 3482 msgid "" 3483 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " 3484 "icon." 3485 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة." 3486 3487 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) 3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 3489 #, kde-format 3490 msgctxt "@label" 3491 msgid "Grouped Sorting" 3492 msgstr "فرز مُجمَّع" 3493 3494 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) 3495 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 3496 #, kde-format 3497 msgctxt "@info:whatsthis" 3498 msgid "" 3499 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." 3500 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات." 3501 3502 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) 3503 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 3504 #, kde-format 3505 msgctxt "@label" 3506 msgid "Sort files by" 3507 msgstr "فرز الملفات حسب" 3508 3509 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) 3510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 3511 #, kde-format 3512 msgctxt "@info:whatsthis" 3513 msgid "" 3514 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " 3515 "performed on." 3516 msgstr "" 3517 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز." 3518 3519 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) 3520 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 3521 #, kde-format 3522 msgctxt "@label" 3523 msgid "Order in which to sort files" 3524 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات" 3525 3526 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) 3527 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 3528 #, kde-format 3529 msgctxt "@label" 3530 msgid "Show folders first when sorting files and folders" 3531 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات" 3532 3533 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) 3534 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 3535 #, kde-format 3536 msgctxt "@label" 3537 msgid "Show hidden files and folders last" 3538 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير" 3539 3540 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) 3541 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 3542 #, kde-format 3543 msgctxt "@label" 3544 msgid "Visible roles" 3545 msgstr "الأدوار الظّاهرة" 3546 3547 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) 3548 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 3549 #, kde-format 3550 msgctxt "@label" 3551 msgid "Header column widths" 3552 msgstr "عرض عواميد التّرويسة" 3553 3554 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) 3555 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 3556 #, kde-format 3557 msgctxt "@label" 3558 msgid "Properties last changed" 3559 msgstr "آخر تغيير للخصائص" 3560 3561 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) 3562 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 3563 #, kde-format 3564 msgctxt "@info:whatsthis" 3565 msgid "The last time these properties were changed by the user." 3566 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص." 3567 3568 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) 3569 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 3570 #, kde-format 3571 msgctxt "@label" 3572 msgid "Additional Information" 3573 msgstr "معلومات إضافية" 3574 3575 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) 3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 3577 #, kde-format 3578 msgid "Should the URL be editable for the user" 3579 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار" 3580 3581 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) 3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 3583 #, kde-format 3584 msgid "Text completion mode of the URL Navigator" 3585 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات" 3586 3587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) 3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 3589 #, kde-format 3590 msgid "Should the full path be shown inside the location bar" 3591 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع" 3592 3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) 3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 3595 #, kde-format 3596 msgid "Should the full path be shown in the title bar" 3597 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان" 3598 3599 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) 3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 3601 #, kde-format 3602 msgid "" 3603 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " 3604 "instance" 3605 msgstr "" 3606 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى " 3607 "خارجيًا." 3608 3609 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) 3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 3611 #, kde-format 3612 msgid "" 3613 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " 3614 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " 3615 "were removed/renamed ...etc" 3616 msgstr "" 3617 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث " 3618 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد " 3619 "تسميتها ... إلخ" 3620 3621 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) 3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 3623 #, kde-format 3624 msgid "" 3625 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " 3626 "UI)" 3627 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)" 3628 3629 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) 3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 3631 #, kde-format 3632 msgid "Home URL" 3633 msgstr "مسار المنزل" 3634 3635 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) 3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 3637 #, kde-format 3638 msgid "Remember open folders and tabs" 3639 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة" 3640 3641 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) 3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 3643 #, kde-format 3644 msgid "Split the view into two panes" 3645 msgstr "قسم العرض إلى لوحتين" 3646 3647 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) 3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 3649 #, kde-format 3650 msgid "Should the filter bar be shown" 3651 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح" 3652 3653 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) 3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 3655 #, kde-format 3656 msgid "Should the view properties be used for all folders" 3657 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات" 3658 3659 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) 3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 3661 #, kde-format 3662 msgid "Browse through archives" 3663 msgstr "تصفّح الأرشيف" 3664 3665 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) 3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 3667 #, kde-format 3668 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3669 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة." 3670 3671 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) 3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 3673 #, kde-format 3674 msgid "" 3675 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " 3676 "running in the Terminal panel." 3677 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية." 3678 3679 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) 3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 3681 #, kde-format 3682 msgid "Rename inline" 3683 msgstr "غير الاسم في السطر" 3684 3685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) 3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 3687 #, kde-format 3688 msgid "Show selection toggle" 3689 msgstr "أظهر قلبَ التحديد" 3690 3691 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) 3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 3693 #, kde-format 3694 msgid "" 3695 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " 3696 "mode bottom bar." 3697 msgstr "" 3698 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد." 3699 3700 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) 3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 3702 #, kde-format 3703 msgid "Use tab for switching between right and left split" 3704 msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر" 3705 3706 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) 3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 3708 #, kde-format 3709 msgid "Close active pane when toggling off split view" 3710 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم" 3711 3712 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) 3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 3714 #, kde-format 3715 msgid "New tab will be open after last one" 3716 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان" 3717 3718 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) 3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 3720 #, kde-format 3721 msgid "Show tooltips" 3722 msgstr "أظهر التلميحات" 3723 3724 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) 3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 3726 #, kde-format 3727 msgid "Timestamp since when the view properties are valid" 3728 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة" 3729 3730 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) 3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 3732 #, kde-format 3733 msgid "Use auto-expanding folders for all view types" 3734 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض" 3735 3736 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) 3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 3738 #, kde-format 3739 msgid "Show the statusbar" 3740 msgstr "أظهر شريط الحالة" 3741 3742 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) 3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 3744 #, kde-format 3745 msgid "Show zoom slider in the statusbar" 3746 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة" 3747 3748 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) 3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 3750 #, kde-format 3751 msgid "Show the space information in the statusbar" 3752 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة" 3753 3754 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) 3755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 3756 #, kde-format 3757 msgid "Lock the layout of the panels" 3758 msgstr "قفل تخطيط اللوحات" 3759 3760 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) 3761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 3762 #, kde-format 3763 msgid "Enlarge Small Previews" 3764 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة" 3765 3766 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) 3767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 3768 #, kde-format 3769 msgid "" 3770 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " 3771 "items" 3772 msgstr "" 3773 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر" 3774 3775 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) 3776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145 3777 #, kde-format 3778 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" 3779 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash" 3780 3781 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) 3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 3783 #, kde-format 3784 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." 3785 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد." 3786 3787 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) 3788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155 3789 #, kde-format 3790 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." 3791 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد." 3792 3793 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) 3794 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 3795 #, kde-format 3796 msgid "Text width index" 3797 msgstr "فهرس عرض النص" 3798 3799 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) 3800 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 3801 #, kde-format 3802 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" 3803 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)" 3804 3805 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) 3806 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 3807 #, kde-format 3808 msgid "Enabled plugins" 3809 msgstr "الملحقات ممكّنة" 3810 3811 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 3812 #, kde-format 3813 msgctxt "@title:window" 3814 msgid "Configure" 3815 msgstr "اضبط" 3816 3817 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53 3818 #, kde-format 3819 msgctxt "@title:group Interface settings" 3820 msgid "Interface" 3821 msgstr "الواجهة" 3822 3823 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59 3824 #, kde-format 3825 msgctxt "@title:group" 3826 msgid "View" 3827 msgstr "العرض" 3828 3829 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77 3830 #, kde-format 3831 msgctxt "@title:group" 3832 msgid "Context Menu" 3833 msgstr "قائمة السياق" 3834 3835 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87 3836 #, kde-format 3837 msgctxt "@title:group" 3838 msgid "Trash" 3839 msgstr "المهملات" 3840 3841 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 3842 #, kde-format 3843 msgctxt "@title:group" 3844 msgid "User Feedback" 3845 msgstr "مشاركة بياناتك" 3846 3847 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 3848 #, kde-format 3849 msgid "" 3850 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" 3851 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟" 3852 3853 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166 3854 #, kde-format 3855 msgid "Warning" 3856 msgstr "تحذير" 3857 3858 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46 3859 #, kde-format 3860 msgctxt "@title:group" 3861 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" 3862 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:" 3863 3864 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49 3865 #, kde-format 3866 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3867 msgid "Moving files or folders to trash" 3868 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات" 3869 3870 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 3871 #, kde-format 3872 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3873 msgid "Emptying trash" 3874 msgstr "يفرغ المهملات" 3875 3876 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 3877 #, kde-format 3878 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3879 msgid "Deleting files or folders" 3880 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات" 3881 3882 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 3883 #, kde-format 3884 msgctxt "@title:group" 3885 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" 3886 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:" 3887 3888 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56 3889 #, kde-format 3890 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3891 msgid "Closing windows with multiple tabs" 3892 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة" 3893 3894 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60 3895 #, kde-format 3896 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3897 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" 3898 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية" 3899 3900 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63 3901 #, kde-format 3902 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3903 msgid "Opening many folders at once" 3904 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد" 3905 3906 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64 3907 #, kde-format 3908 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3909 msgid "Opening many terminals at once" 3910 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد" 3911 3912 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 3913 #, kde-format 3914 msgctxt "@title:group" 3915 msgid "When opening an executable file:" 3916 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:" 3917 3918 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3919 #, kde-format 3920 msgid "Always ask" 3921 msgstr "اسأل دائمًا" 3922 3923 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3924 #, kde-format 3925 msgid "Open in application" 3926 msgstr "افتح في تطبيق" 3927 3928 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3929 #, kde-format 3930 msgid "Run script" 3931 msgstr "شغل سكربت" 3932 3933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45 3934 #, kde-format 3935 msgctxt "@option:radio Show on startup" 3936 msgid "Folders, tabs, and window state from last time" 3937 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة" 3938 3939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 3940 #, kde-format 3941 msgctxt "@action:button" 3942 msgid "Select Home Location" 3943 msgstr "اختر موقع المنزل" 3944 3945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76 3946 #, kde-format 3947 msgctxt "@action:button" 3948 msgid "Use Current Location" 3949 msgstr "استخدم الموقع الحالي" 3950 3951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79 3952 #, kde-format 3953 msgctxt "@action:button" 3954 msgid "Use Default Location" 3955 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي" 3956 3957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90 3958 #, kde-format 3959 msgctxt "@label:textbox" 3960 msgid "Show on startup:" 3961 msgstr "أظهر عند البدء:" 3962 3963 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95 3964 #, kde-format 3965 msgctxt "@option:check Opening Folders" 3966 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" 3967 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة." 3968 3969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 3970 #, kde-format 3971 msgctxt "@label:checkbox" 3972 msgid "Opening Folders:" 3973 msgstr "فتح المجلدات:" 3974 3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 3976 #, kde-format 3977 msgctxt "@option:check Startup Settings" 3978 msgid "Show full path in title bar" 3979 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان" 3980 3981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 3982 #, kde-format 3983 msgctxt "@label:checkbox" 3984 msgid "Window:" 3985 msgstr "النافذة:" 3986 3987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100 3988 #, kde-format 3989 msgctxt "@option:check Window Startup Settings" 3990 msgid "Show filter bar" 3991 msgstr "أظهر شريط المرشّح" 3992 3993 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106 3994 #, kde-format 3995 msgctxt "option:radio" 3996 msgid "After current tab" 3997 msgstr "بعد اللسان الحالي" 3998 3999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 4000 #, kde-format 4001 msgctxt "option:radio" 4002 msgid "At end of tab bar" 4003 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة" 4004 4005 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 4006 #, kde-format 4007 msgctxt "@title:group" 4008 msgid "Open new tabs: " 4009 msgstr "افتح ألسنة جديدة: " 4010 4011 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 4012 #, kde-format 4013 msgctxt "option:check split view panes" 4014 msgid "Switch between panes with Tab key" 4015 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab" 4016 4017 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 4018 #, kde-format 4019 msgctxt "@title:group" 4020 msgid "Split view: " 4021 msgstr "قسم العرض: " 4022 4023 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 4024 #, kde-format 4025 msgctxt "option:check" 4026 msgid "Turning off split view closes active pane" 4027 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها" 4028 4029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124 4030 #, kde-format 4031 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" 4032 msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها" 4033 4034 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 4035 #, kde-format 4036 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4037 msgid "Begin in split view mode" 4038 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض" 4039 4040 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 4041 #, kde-format 4042 msgid "New windows:" 4043 msgstr "نوافذ جديدة:" 4044 4045 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260 4046 #, kde-format 4047 msgctxt "@info" 4048 msgid "" 4049 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " 4050 "be applied." 4051 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه." 4052 4053 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31 4054 #, kde-format 4055 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" 4056 msgid "Folders && Tabs" 4057 msgstr "المجلدات والألسنة" 4058 4059 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36 4060 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 4061 #, kde-format 4062 msgctxt "@title:tab Previews settings" 4063 msgid "Previews" 4064 msgstr "المعاينات" 4065 4066 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41 4067 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 4068 #, kde-format 4069 msgctxt "@title:tab Confirmations settings" 4070 msgid "Confirmations" 4071 msgstr "التأكيدات" 4072 4073 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46 4074 #, kde-format 4075 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" 4076 msgid "Status && Location bars" 4077 msgstr "الحالة وشريط الموقع" 4078 4079 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41 4080 #, kde-format 4081 msgctxt "@title:group" 4082 msgid "Show previews in the view for:" 4083 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:" 4084 4085 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56 4086 #, kde-format 4087 msgid "Skip previews for local files above:" 4088 msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:" 4089 4090 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60 4091 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73 4092 #, kde-format 4093 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" 4094 msgid " MiB" 4095 msgstr " م.بايت" 4096 4097 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62 4098 #, kde-format 4099 msgid "No limit" 4100 msgstr "لا حدّ" 4101 4102 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 4103 #, kde-format 4104 msgctxt "@label" 4105 msgid "Skip previews for remote files above:" 4106 msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:" 4107 4108 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75 4109 #, kde-format 4110 msgid "No previews" 4111 msgstr "بدون معاينة" 4112 4113 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 4114 #, kde-format 4115 msgctxt "@option:check" 4116 msgid "Show status bar" 4117 msgstr "اعرض شريط الحالة" 4118 4119 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37 4120 #, kde-format 4121 msgctxt "@option:check" 4122 msgid "Show zoom slider" 4123 msgstr "أظهر منزلقة التكبير" 4124 4125 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 4126 #, kde-format 4127 msgctxt "@option:check" 4128 msgid "Show space information" 4129 msgstr "أظهر معلومات المساحة" 4130 4131 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 4132 #, kde-format 4133 msgctxt "@title:group" 4134 msgid "Status Bar: " 4135 msgstr "شريط الحالة: " 4136 4137 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 4138 #, kde-format 4139 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4140 msgid "Make location bar editable" 4141 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير" 4142 4143 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 4144 #, kde-format 4145 msgid "Location bar:" 4146 msgstr "شريط الموقع:" 4147 4148 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 4149 #, kde-format 4150 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4151 msgid "Show full path inside location bar" 4152 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع" 4153 4154 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36 4155 #, kde-format 4156 msgctxt "@title:tab Behavior settings" 4157 msgid "Behavior" 4158 msgstr "السلوك" 4159 4160 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36 4161 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41 4162 #, kde-format 4163 msgctxt "@title:tab" 4164 msgid "Icons" 4165 msgstr "أيقونات" 4166 4167 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41 4168 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46 4169 #, kde-format 4170 msgctxt "@title:tab" 4171 msgid "Compact" 4172 msgstr "مُدمج" 4173 4174 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46 4175 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51 4176 #, kde-format 4177 msgctxt "@title:tab" 4178 msgid "Details" 4179 msgstr "تفاصيل" 4180 4181 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37 4182 #, kde-format 4183 msgctxt "option:radio" 4184 msgid "Natural" 4185 msgstr "طبيعي" 4186 4187 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 4188 #, kde-format 4189 msgctxt "option:radio" 4190 msgid "Alphabetical, case insensitive" 4191 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة" 4192 4193 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 4194 #, kde-format 4195 msgctxt "option:radio" 4196 msgid "Alphabetical, case sensitive" 4197 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة" 4198 4199 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45 4200 #, kde-format 4201 msgctxt "@title:group" 4202 msgid "Sorting mode: " 4203 msgstr "نمط الفرز:" 4204 4205 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51 4206 #, kde-format 4207 msgctxt "option:radio" 4208 msgid "Number of items" 4209 msgstr "عدد العناصر" 4210 4211 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 4212 #, kde-format 4213 msgctxt "option:radio" 4214 msgid "Size of contents, up to " 4215 msgstr "حجم المحتويات ، حتى " 4216 4217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60 4218 #, kde-format 4219 msgid " level deep" 4220 msgid_plural " levels deep" 4221 msgstr[0] "0 مستوى عميق" 4222 msgstr[1] " مستوى عميق واحد" 4223 msgstr[2] " مستويين عميقين" 4224 msgstr[3] " مستويات عميقة" 4225 msgstr[4] " مستوىً عميقا" 4226 msgstr[5] " مستوى عميق" 4227 4228 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69 4229 #, kde-format 4230 msgctxt "@title:group" 4231 msgid "Folder size displays:" 4232 msgstr "يعرض حجم المجلد:" 4233 4234 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78 4235 #, kde-format 4236 msgctxt "option:radio as in relative date" 4237 msgid "Relative (e.g. '%1')" 4238 msgstr "نسبي (مثل '%1')" 4239 4240 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80 4241 #, kde-format 4242 msgctxt "option:radio as in absolute date" 4243 msgid "Absolute (e.g. '%1')" 4244 msgstr "مطلق (مثل '%1')" 4245 4246 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 4247 #, kde-format 4248 msgctxt "@title:group" 4249 msgid "Date style:" 4250 msgstr "نمط التاريخ:" 4251 4252 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89 4253 #, kde-format 4254 msgctxt "option:radio as symbolic style " 4255 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" 4256 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')" 4257 4258 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 4259 #, kde-format 4260 msgctxt "option:radio as numeric style" 4261 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" 4262 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )" 4263 4264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91 4265 #, kde-format 4266 msgctxt "option:radio as combined style" 4267 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" 4268 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')" 4269 4270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 4271 #, kde-format 4272 msgctxt "@title:group" 4273 msgid "Permissions style:" 4274 msgstr "نمط التصريحات:" 4275 4276 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 4277 #, kde-format 4278 msgctxt "@item:inlistbox Font" 4279 msgid "System Font" 4280 msgstr "خط النظام" 4281 4282 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 4283 #, kde-format 4284 msgctxt "@item:inlistbox Font" 4285 msgid "Custom Font" 4286 msgstr "خط مخصّص" 4287 4288 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 4289 #, kde-format 4290 msgctxt "@action:button Choose font" 4291 msgid "Choose…" 4292 msgstr "اختر…" 4293 4294 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27 4295 #, kde-format 4296 msgctxt "@option:radio" 4297 msgid "Use common display style for all folders" 4298 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات" 4299 4300 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28 4301 #, kde-format 4302 msgctxt "@option:radio" 4303 msgid "Remember display style for each folder" 4304 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد" 4305 4306 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29 4307 #, kde-format 4308 msgctxt "@info" 4309 msgid "" 4310 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " 4311 "properties for." 4312 msgstr "" 4313 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له." 4314 4315 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 4316 #, kde-format 4317 msgctxt "@title:group" 4318 msgid "Display style: " 4319 msgstr "نمط العرض: " 4320 4321 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40 4322 #, kde-format 4323 msgctxt "@option:check" 4324 msgid "Open archives as folder" 4325 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات" 4326 4327 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41 4328 #, kde-format 4329 msgctxt "option:check" 4330 msgid "Open folders during drag operations" 4331 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب" 4332 4333 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 4334 #, kde-format 4335 msgctxt "@title:group" 4336 msgid "Browsing: " 4337 msgstr "التصفح: " 4338 4339 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49 4340 #, kde-format 4341 msgctxt "@option:check" 4342 msgid "Show tooltips" 4343 msgstr "أظهر التلميحات" 4344 4345 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50 4346 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58 4347 #, kde-format 4348 msgctxt "@title:group" 4349 msgid "Miscellaneous: " 4350 msgstr "متفرقات: " 4351 4352 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54 4353 #, kde-format 4354 msgctxt "@option:check" 4355 msgid "Show selection marker" 4356 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار" 4357 4358 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 4359 #, kde-format 4360 msgctxt "option:check" 4361 msgid "Rename inline" 4362 msgstr "غير الاسم في السطر" 4363 4364 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65 4365 #, kde-format 4366 msgctxt "option:check" 4367 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" 4368 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية" 4369 4370 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 4371 #, kde-format 4372 msgctxt "" 4373 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" 4374 msgid "" 4375 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " 4376 "%1" 4377 msgstr "" 4378 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-" 4379 "trash، والأنماط:%1" 4380 4381 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 4382 #, kde-format 4383 msgctxt "@title:tab General View settings" 4384 msgid "General" 4385 msgstr "عامّ" 4386 4387 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36 4388 #, kde-format 4389 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" 4390 msgid "Content Display" 4391 msgstr "عرض المحتوى" 4392 4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49 4394 #, kde-format 4395 msgctxt "@label:listbox" 4396 msgid "Default icon size:" 4397 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:" 4398 4399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56 4400 #, kde-format 4401 msgctxt "@label:listbox" 4402 msgid "Preview icon size:" 4403 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:" 4404 4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 4406 #, kde-format 4407 msgctxt "@label:listbox" 4408 msgid "Label font:" 4409 msgstr "خط اللاصقة:" 4410 4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 4412 #, kde-format 4413 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4414 msgid "Small" 4415 msgstr "صغير" 4416 4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68 4418 #, kde-format 4419 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4420 msgid "Medium" 4421 msgstr "متوسّط" 4422 4423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69 4424 #, kde-format 4425 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4426 msgid "Large" 4427 msgstr "كبير" 4428 4429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 4430 #, kde-format 4431 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4432 msgid "Huge" 4433 msgstr "ضخم" 4434 4435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71 4436 #, kde-format 4437 msgctxt "@label:listbox" 4438 msgid "Label width:" 4439 msgstr "عرض اللصيقة:" 4440 4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74 4442 #, kde-format 4443 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4444 msgid "Unlimited" 4445 msgstr "غير محدود" 4446 4447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 4448 #, kde-format 4449 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4450 msgid "1" 4451 msgstr "1" 4452 4453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 4454 #, kde-format 4455 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4456 msgid "2" 4457 msgstr "2" 4458 4459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 4460 #, kde-format 4461 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4462 msgid "3" 4463 msgstr "3" 4464 4465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 4466 #, kde-format 4467 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4468 msgid "4" 4469 msgstr "4" 4470 4471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 4472 #, kde-format 4473 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4474 msgid "5" 4475 msgstr "5" 4476 4477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80 4478 #, kde-format 4479 msgctxt "@label:listbox" 4480 msgid "Maximum lines:" 4481 msgstr "أقصى أسطر:" 4482 4483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 4484 #, kde-format 4485 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4486 msgid "Unlimited" 4487 msgstr "غير محدود" 4488 4489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 4490 #, kde-format 4491 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4492 msgid "Small" 4493 msgstr "صغير" 4494 4495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 4496 #, kde-format 4497 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4498 msgid "Medium" 4499 msgstr "متوسّط" 4500 4501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 4502 #, kde-format 4503 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4504 msgid "Large" 4505 msgstr "كبير" 4506 4507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 4508 #, kde-format 4509 msgctxt "@label:listbox" 4510 msgid "Maximum width:" 4511 msgstr "أقصى عرض:" 4512 4513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 4514 #, kde-format 4515 msgctxt "@option:check" 4516 msgid "Expandable" 4517 msgstr "قابلة للتوسيع" 4518 4519 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 4520 #, kde-format 4521 msgctxt "@label:checkbox" 4522 msgid "Folders:" 4523 msgstr "المجلّدات:" 4524 4525 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 4526 #, kde-format 4527 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" 4528 msgid "By clicking anywhere on the row" 4529 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف" 4530 4531 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 4532 #, kde-format 4533 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" 4534 msgid "By clicking on icon or name" 4535 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم" 4536 4537 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. 4538 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 4539 #, kde-format 4540 msgctxt "@title:group" 4541 msgid "Open files and folders:" 4542 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:" 4543 4544 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 4545 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325 4546 #, kde-format 4547 msgctxt "@info:tooltip" 4548 msgid "Size: 1 pixel" 4549 msgid_plural "Size: %1 pixels" 4550 msgstr[0] "الحجم: صفر" 4551 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد" 4552 msgstr[2] "الحجم: بكسلان" 4553 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات" 4554 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا" 4555 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل" 4556 4557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60 4558 #, kde-format 4559 msgctxt "@title:window" 4560 msgid "View Display Style" 4561 msgstr "نمط مشاهدة العرض" 4562 4563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 4564 #, kde-format 4565 msgctxt "@item:inlistbox" 4566 msgid "Icons" 4567 msgstr "أيقونات" 4568 4569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 4570 #, kde-format 4571 msgctxt "@item:inlistbox" 4572 msgid "Compact" 4573 msgstr "مُدمج" 4574 4575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74 4576 #, kde-format 4577 msgctxt "@item:inlistbox" 4578 msgid "Details" 4579 msgstr "تفاصيل" 4580 4581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 4582 #, kde-format 4583 msgctxt "@item:inlistbox Sort" 4584 msgid "Ascending" 4585 msgstr "تصاعديًا" 4586 4587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78 4588 #, kde-format 4589 msgctxt "@item:inlistbox Sort" 4590 msgid "Descending" 4591 msgstr "تنازليًا" 4592 4593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 4594 #, kde-format 4595 msgctxt "@option:check" 4596 msgid "Show folders first" 4597 msgstr "أظهر المجلدات أولًا" 4598 4599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 4600 #, kde-format 4601 msgctxt "@option:check" 4602 msgid "Show hidden files last" 4603 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير" 4604 4605 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 4606 #, kde-format 4607 msgctxt "@option:check" 4608 msgid "Show preview" 4609 msgstr "أظهر معاينة" 4610 4611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 4612 #, kde-format 4613 msgctxt "@option:check" 4614 msgid "Show in groups" 4615 msgstr "أظهر في مجموعات" 4616 4617 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90 4618 #, kde-format 4619 msgctxt "@option:check" 4620 msgid "Show hidden files" 4621 msgstr "أظهر الملفات المخفية" 4622 4623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93 4624 #, kde-format 4625 msgctxt "@title:group" 4626 msgid "Additional Information" 4627 msgstr "معلومات إضافية" 4628 4629 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 4630 #, kde-format 4631 msgid "Choose what to see on each file or folder:" 4632 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:" 4633 4634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 4635 #, kde-format 4636 msgctxt "@label:listbox" 4637 msgid "View mode:" 4638 msgstr "وضع العرض:" 4639 4640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 4641 #, kde-format 4642 msgctxt "@label:listbox" 4643 msgid "Sorting:" 4644 msgstr "الفرز:" 4645 4646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 4647 #, kde-format 4648 msgid "View options:" 4649 msgstr "خيارات العرض:" 4650 4651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166 4652 #, kde-format 4653 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4654 msgid "Current folder" 4655 msgstr "المجلد الحالي" 4656 4657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168 4658 #, kde-format 4659 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4660 msgid "Current folder and sub-folders" 4661 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية" 4662 4663 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169 4664 #, kde-format 4665 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4666 msgid "All folders" 4667 msgstr "كلّ المجلدات" 4668 4669 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 4670 #, kde-format 4671 msgctxt "@title:group" 4672 msgid "Apply to:" 4673 msgstr "طبّق على:" 4674 4675 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183 4676 #, kde-format 4677 msgctxt "@option:check" 4678 msgid "Use as default view settings" 4679 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض" 4680 4681 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335 4682 #, kde-format 4683 msgctxt "@info" 4684 msgid "" 4685 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " 4686 "continue?" 4687 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟" 4688 4689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365 4690 #, kde-format 4691 msgctxt "@info" 4692 msgid "" 4693 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" 4694 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟" 4695 4696 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33 4697 #, kde-format 4698 msgctxt "@title:window" 4699 msgid "Applying View Properties" 4700 msgstr "يطبّق خصائص العرض" 4701 4702 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107 4703 #, kde-format 4704 msgctxt "@info:progress" 4705 msgid "Counting folders: %1" 4706 msgstr "عدد المجلدات: %1" 4707 4708 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123 4709 #, kde-format 4710 msgctxt "@info:progress" 4711 msgid "Folders: %1" 4712 msgstr "المجلدات: %1" 4713 4714 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 4715 #, kde-format 4716 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" 4717 msgid "Zoom:" 4718 msgstr "التّكبير:" 4719 4720 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60 4721 #, kde-format 4722 msgid "Zoom" 4723 msgstr "التّكبير" 4724 4725 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 4726 #, kde-format 4727 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" 4728 msgid "Sets the size of the file icons." 4729 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات." 4730 4731 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75 4732 #, kde-format 4733 msgid "Stop" 4734 msgstr "توقّف" 4735 4736 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77 4737 #, kde-format 4738 msgctxt "@tooltip" 4739 msgid "Stop loading" 4740 msgstr "أوقف التحميل" 4741 4742 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132 4743 #, kde-kuit-format 4744 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" 4745 msgid "" 4746 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements " 4747 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> " 4748 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the " 4749 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</" 4750 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</" 4751 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage " 4752 "device.</item></list></para>" 4753 msgstr "" 4754 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل " 4755 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> " 4756 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم " 4757 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </" 4758 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> " 4759 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> " 4760 4761 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 4762 #, kde-format 4763 msgctxt "@action:inmenu" 4764 msgid "Show Zoom Slider" 4765 msgstr "أظهر منزلقة التكبير" 4766 4767 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271 4768 #, kde-format 4769 msgctxt "@action:inmenu" 4770 msgid "Show Space Information" 4771 msgstr "أظهر معلومات المساحة" 4772 4773 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123 4774 #, kde-format 4775 msgid "Disk Usage Statistics - current folder" 4776 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي" 4777 4778 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 4779 #, kde-format 4780 msgid "Disk Usage Statistics - current device" 4781 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي" 4782 4783 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 4784 #, kde-format 4785 msgid "Disk Usage Statistics - all devices" 4786 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة" 4787 4788 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 4789 #, kde-format 4790 msgid "KDiskFree" 4791 msgstr "KDiskFree" 4792 4793 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185 4794 #, kde-format 4795 msgctxt "@info:status Free disk space" 4796 msgid "%1 free" 4797 msgstr "المتبقي %1" 4798 4799 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186 4800 #, kde-format 4801 msgctxt "tooltip:status Free disk space" 4802 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" 4803 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)" 4804 4805 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188 4806 #, kde-format 4807 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" 4808 msgid "" 4809 "%1 free out of %2 (%3% used)\n" 4810 "Press to manage disk space usage." 4811 msgstr "" 4812 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n" 4813 "اضغط لتدير مساحة القرص." 4814 4815 #: trash/dolphintrash.cpp:50 4816 #, kde-format 4817 msgid "Trash Emptied" 4818 msgstr "المهملات مفرغة" 4819 4820 #: trash/dolphintrash.cpp:51 4821 #, kde-format 4822 msgid "The Trash was emptied." 4823 msgstr "المهملات أُفرغت." 4824 4825 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25 4826 #, kde-format 4827 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4828 msgid "Places" 4829 msgstr "الأماكن" 4830 4831 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31 4832 #, kde-format 4833 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4834 msgid "Count of available Network Shares" 4835 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة" 4836 4837 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24 4838 #, kde-format 4839 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4840 msgid "Settings" 4841 msgstr "الإعدادات" 4842 4843 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29 4844 #, kde-format 4845 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4846 msgid "A subset of Dolphin settings." 4847 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين." 4848 4849 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39 4850 #, kde-format 4851 msgid "Select Remote Charset" 4852 msgstr "اختر طقم محارف بعيد" 4853 4854 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91 4855 #, kde-format 4856 msgid "Default" 4857 msgstr "الافتراضي" 4858 4859 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100 4860 #, kde-format 4861 msgid "Reload" 4862 msgstr "أعد التحميل" 4863 4864 #: views/dolphinview.cpp:653 4865 #, kde-format 4866 msgctxt "@info:status" 4867 msgid "1 folder selected" 4868 msgid_plural "%1 folders selected" 4869 msgstr[0] "لم يحدّد شيء" 4870 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد" 4871 msgstr[2] "مجلدان محدّدان" 4872 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة" 4873 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا" 4874 msgstr[5] "%1 مجلد محدد" 4875 4876 #: views/dolphinview.cpp:654 4877 #, kde-format 4878 msgctxt "@info:status" 4879 msgid "1 file selected" 4880 msgid_plural "%1 files selected" 4881 msgstr[0] "لم يحدّد شيء" 4882 msgstr[1] "ملف واحد محدّد" 4883 msgstr[2] "ملفان محدّدان" 4884 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة" 4885 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا" 4886 msgstr[5] "%1 ملف محدد" 4887 4888 #: views/dolphinview.cpp:656 4889 #, kde-format 4890 msgctxt "@info:status" 4891 msgid "1 folder" 4892 msgid_plural "%1 folders" 4893 msgstr[0] "0 مجلدات" 4894 msgstr[1] "مجلد واحد" 4895 msgstr[2] "مجلدان" 4896 msgstr[3] "%1 مجلدات" 4897 msgstr[4] "%1 مجلدًا" 4898 msgstr[5] "%1 مجلد" 4899 4900 #: views/dolphinview.cpp:657 4901 #, kde-format 4902 msgctxt "@info:status" 4903 msgid "1 file" 4904 msgid_plural "%1 files" 4905 msgstr[0] "0 ملف" 4906 msgstr[1] "ملف واحد" 4907 msgstr[2] "ملفان" 4908 msgstr[3] "%1 ملفّات" 4909 msgstr[4] "%1 ملف" 4910 msgstr[5] "%1 ملف" 4911 4912 #: views/dolphinview.cpp:661 4913 #, kde-format 4914 msgctxt "@info:status folders, files (size)" 4915 msgid "%1, %2 (%3)" 4916 msgstr "%1، %2 (%3)" 4917 4918 #: views/dolphinview.cpp:663 4919 #, kde-format 4920 msgctxt "@info:status files (size)" 4921 msgid "%1 (%2)" 4922 msgstr "%1 (%2)" 4923 4924 #: views/dolphinview.cpp:667 4925 #, kde-format 4926 msgctxt "@info:status" 4927 msgid "0 folders, 0 files" 4928 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات" 4929 4930 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892 4931 #, kde-format 4932 msgctxt "<filename> copy" 4933 msgid "%1 copy" 4934 msgstr "%1 نسخة" 4935 4936 #: views/dolphinview.cpp:1076 4937 #, kde-format 4938 msgid "Are you sure you want to open 1 item?" 4939 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" 4940 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟" 4941 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟" 4942 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟" 4943 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟" 4944 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟" 4945 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟" 4946 4947 #: views/dolphinview.cpp:1081 4948 #, kde-format 4949 msgctxt "@action:button" 4950 msgid "Open %1 Item" 4951 msgid_plural "Open %1 Items" 4952 msgstr[0] "افتح عنصر" 4953 msgstr[1] "افتح العنصر" 4954 msgstr[2] "افتح العنصرين" 4955 msgstr[3] "افتح %1 عناصر" 4956 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا" 4957 msgstr[5] "افتح %1 عنصر" 4958 4959 #: views/dolphinview.cpp:1211 4960 #, kde-format 4961 msgctxt "@action:inmenu" 4962 msgid "Side Padding" 4963 msgstr "الحشو الجانبي" 4964 4965 #: views/dolphinview.cpp:1215 4966 #, kde-format 4967 msgctxt "@action:inmenu" 4968 msgid "Automatic Column Widths" 4969 msgstr "عرض الأعمدة آليّ" 4970 4971 #: views/dolphinview.cpp:1220 4972 #, kde-format 4973 msgctxt "@action:inmenu" 4974 msgid "Custom Column Widths" 4975 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص" 4976 4977 #: views/dolphinview.cpp:1821 4978 #, kde-format 4979 msgctxt "@info:status" 4980 msgid "Trash operation completed." 4981 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي." 4982 4983 #: views/dolphinview.cpp:1831 4984 #, kde-format 4985 msgctxt "@info:status" 4986 msgid "Delete operation completed." 4987 msgstr "اكتملت عملية الحذف." 4988 4989 #: views/dolphinview.cpp:1984 4990 #, kde-format 4991 msgctxt "@action:button" 4992 msgid "Rename and Hide" 4993 msgstr "أعد تسمية وأخفها" 4994 4995 #: views/dolphinview.cpp:1988 4996 #, kde-format 4997 msgid "" 4998 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" 4999 "Do you still want to rename it?" 5000 msgstr "" 5001 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n" 5002 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟" 5003 5004 #: views/dolphinview.cpp:1990 5005 #, kde-format 5006 msgid "" 5007 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" 5008 "Do you still want to rename it?" 5009 msgstr "" 5010 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n" 5011 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟" 5012 5013 #: views/dolphinview.cpp:1992 5014 #, kde-format 5015 msgid "Hide this File?" 5016 msgstr "أأخفي هذا الملف؟" 5017 5018 #: views/dolphinview.cpp:1992 5019 #, kde-format 5020 msgid "Hide this Folder?" 5021 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟" 5022 5023 #: views/dolphinview.cpp:2042 5024 #, kde-format 5025 msgctxt "@info:status" 5026 msgid "The location is empty." 5027 msgstr "الموقع فارغ." 5028 5029 #: views/dolphinview.cpp:2044 5030 #, kde-format 5031 msgctxt "@info:status" 5032 msgid "The location '%1' is invalid." 5033 msgstr "الموقع '%1' غير صالح." 5034 5035 #: views/dolphinview.cpp:2305 5036 #, kde-format 5037 msgid "Loading…" 5038 msgstr "يحمّل…" 5039 5040 #: views/dolphinview.cpp:2324 5041 #, kde-format 5042 msgid "Loading canceled" 5043 msgstr "أُلغي التحميل" 5044 5045 #: views/dolphinview.cpp:2326 5046 #, kde-format 5047 msgid "No items matching the filter" 5048 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح" 5049 5050 #: views/dolphinview.cpp:2328 5051 #, kde-format 5052 msgid "No items matching the search" 5053 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث" 5054 5055 #: views/dolphinview.cpp:2330 5056 #, kde-format 5057 msgid "Trash is empty" 5058 msgstr "المهملات فارغة" 5059 5060 #: views/dolphinview.cpp:2333 5061 #, kde-format 5062 msgid "No tags" 5063 msgstr "لا وسوم" 5064 5065 #: views/dolphinview.cpp:2336 5066 #, kde-format 5067 msgid "No files tagged with \"%1\"" 5068 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\"" 5069 5070 #: views/dolphinview.cpp:2340 5071 #, kde-format 5072 msgid "No recently used items" 5073 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا" 5074 5075 #: views/dolphinview.cpp:2342 5076 #, kde-format 5077 msgid "No shared folders found" 5078 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة" 5079 5080 #: views/dolphinview.cpp:2344 5081 #, kde-format 5082 msgid "No relevant network resources found" 5083 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة" 5084 5085 #: views/dolphinview.cpp:2346 5086 #, kde-format 5087 msgid "No MTP-compatible devices found" 5088 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP" 5089 5090 #: views/dolphinview.cpp:2348 5091 #, kde-format 5092 msgid "No Apple devices found" 5093 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل" 5094 5095 #: views/dolphinview.cpp:2350 5096 #, kde-format 5097 msgid "No Bluetooth devices found" 5098 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث" 5099 5100 #: views/dolphinview.cpp:2352 5101 #, kde-format 5102 msgid "Folder is empty" 5103 msgstr "المجلد فارغ" 5104 5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81 5106 #, kde-format 5107 msgctxt "@action" 5108 msgid "Create Folder…" 5109 msgstr "أنشئ مجلدًا…" 5110 5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 5112 #, kde-kuit-format 5113 msgctxt "@info:whatsthis" 5114 msgid "" 5115 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " 5116 "items at once amounts to their new names differing only in a number." 5117 msgstr "" 5118 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة " 5119 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط." 5120 5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 5122 #, kde-kuit-format 5123 msgctxt "@info:whatsthis" 5124 msgid "" 5125 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" 5126 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted " 5127 "from if disk space is needed." 5128 msgstr "" 5129 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات " 5130 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت " 5131 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص." 5132 5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 5134 #, kde-kuit-format 5135 msgctxt "@info:whatsthis" 5136 msgid "" 5137 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be " 5138 "recovered by normal means." 5139 msgstr "" 5140 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها " 5141 "بالوسائل العادية." 5142 5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 5144 #, kde-format 5145 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." 5146 msgid "Delete (using shortcut for Trash)" 5147 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)" 5148 5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132 5150 #, kde-format 5151 msgctxt "@action:inmenu File" 5152 msgid "Duplicate Here" 5153 msgstr "كرر هنا" 5154 5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140 5156 #, kde-format 5157 msgctxt "@action:inmenu File" 5158 msgid "Properties" 5159 msgstr "الخصائص" 5160 5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142 5162 #, kde-kuit-format 5163 msgctxt "@info:whatsthis properties" 5164 msgid "" 5165 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in " 5166 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the " 5167 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options " 5168 "there like managing read- and write-permissions." 5169 msgstr "" 5170 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا " 5171 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. " 5172 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة." 5173 5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 5175 #, kde-format 5176 msgctxt "@action:incontextmenu" 5177 msgid "Copy Location" 5178 msgstr "انسخ المكان" 5179 5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153 5181 #, kde-format 5182 msgctxt "@info:whatsthis copy_location" 5183 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." 5184 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة." 5185 5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 5187 #, kde-format 5188 msgctxt "@action:inmenu File" 5189 msgid "Move to Trash…" 5190 msgstr "انقل إلى المهملات…" 5191 5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 5193 #, kde-format 5194 msgctxt "@action:inmenu File" 5195 msgid "Delete…" 5196 msgstr "احذف…" 5197 5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 5199 #, kde-format 5200 msgctxt "@action:inmenu File" 5201 msgid "Duplicate Here…" 5202 msgstr "كرر هنا…" 5203 5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 5205 #, kde-format 5206 msgctxt "@action:incontextmenu" 5207 msgid "Copy Location…" 5208 msgstr "انسخ المكان…" 5209 5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193 5211 #, kde-kuit-format 5212 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" 5213 msgid "" 5214 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file " 5215 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " 5216 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> " 5217 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</" 5218 "interface> option is enabled.</para>" 5219 msgstr "" 5220 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا " 5221 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات " 5222 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور " 5223 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>" 5224 5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 5226 #, kde-kuit-format 5227 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" 5228 msgid "" 5229 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files " 5230 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep " 5231 "the overview in folders with many items.</para>" 5232 msgstr "" 5233 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة " 5234 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة " 5235 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>" 5236 5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 5238 #, kde-kuit-format 5239 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" 5240 msgid "" 5241 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " 5242 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the " 5243 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " 5244 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</" 5245 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current " 5246 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " 5247 "of multiple folders in the same list.</para>" 5248 msgstr "" 5249 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </" 5250 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر " 5251 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق " 5252 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة " 5253 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة " 5254 "في نفس القائمة. </para> " 5255 5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 5257 #, kde-format 5258 msgctxt "@action:intoolbar" 5259 msgid "View Mode" 5260 msgstr "وضع العرض" 5261 5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 5263 #, kde-format 5264 msgctxt "@info:whatsthis zoom in" 5265 msgid "This increases the icon size." 5266 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة" 5267 5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 5269 #, kde-format 5270 msgctxt "@action:inmenu View" 5271 msgid "Reset Zoom Level" 5272 msgstr "صفر مستوى التكبير" 5273 5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 5275 #, kde-format 5276 msgid "Zoom To Default" 5277 msgstr "صفّر إلى المبدئي" 5278 5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227 5280 #, kde-format 5281 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" 5282 msgid "This resets the icon size to default." 5283 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية" 5284 5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 5286 #, kde-format 5287 msgctxt "@info:whatsthis zoom out" 5288 msgid "This reduces the icon size." 5289 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة" 5290 5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 5292 #, kde-format 5293 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" 5294 msgid "Zoom" 5295 msgstr "التّكبير" 5296 5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 5298 #, kde-format 5299 msgctxt "@action:intoolbar" 5300 msgid "Show Previews" 5301 msgstr "اعرض المعاينات" 5302 5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 5304 #, kde-format 5305 msgctxt "@info" 5306 msgid "Show preview of files and folders" 5307 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات" 5308 5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 5310 #, kde-kuit-format 5311 msgctxt "@info:whatsthis" 5312 msgid "" 5313 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " 5314 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of " 5315 "the images." 5316 msgstr "" 5317 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/" 5318 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور." 5319 5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256 5321 #, kde-format 5322 msgctxt "@action:inmenu Sort" 5323 msgid "Folders First" 5324 msgstr "المجلدات أولًا" 5325 5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 5327 #, kde-format 5328 msgctxt "@action:inmenu Sort" 5329 msgid "Hidden Files Last" 5330 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير" 5331 5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268 5333 #, kde-format 5334 msgctxt "@action:inmenu View" 5335 msgid "Sort By" 5336 msgstr "افرز حسب" 5337 5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303 5339 #, kde-format 5340 msgctxt "@action:inmenu View" 5341 msgid "Show Additional Information" 5342 msgstr "أظهر معلومات إضافية" 5343 5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 5345 #, kde-format 5346 msgctxt "@action:inmenu View" 5347 msgid "Show in Groups" 5348 msgstr "أظهر في مجموعات" 5349 5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315 5351 #, kde-format 5352 msgctxt "@info:whatsthis" 5353 msgid "This groups files and folders by their first letter." 5354 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول." 5355 5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 5357 #, kde-format 5358 msgctxt "@action:inmenu View" 5359 msgid "Show Hidden Files" 5360 msgstr "أظهر الملفات المخفية" 5361 5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 5363 #, kde-kuit-format 5364 msgctxt "@info:whatsthis" 5365 msgid "" 5366 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are " 5367 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items " 5368 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " 5369 "general there is no need for users to access them which is why they are " 5370 "hidden.</para>" 5371 msgstr "" 5372 "<para> عندما تمكن هذا، ستصبح الملفات والمجلدات<emphasis> المخفية </" 5373 "emphasis> مرئية. ستعرض بشكل شبه شفاف. </para> <para> العناصر المخفية تختلف " 5374 "فقط عن العناصر الأخرى في أن اسمها يبدأ بـ \".\". بشكل عام ليست هناك حاجة " 5375 "للمستخدمين للوصول إليها وهذا هو سبب إخفاءها. </para>" 5376 5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 5378 #, kde-format 5379 msgctxt "@action:inmenu View" 5380 msgid "Adjust View Display Style…" 5381 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…" 5382 5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335 5384 #, kde-format 5385 msgctxt "@info:whatsthis" 5386 msgid "" 5387 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." 5388 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد." 5389 5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631 5391 #, kde-format 5392 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5393 msgid "Icons" 5394 msgstr "أيقونات" 5395 5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632 5397 #, kde-format 5398 msgctxt "@info" 5399 msgid "Icons view mode" 5400 msgstr "وضع عرض الأيقونات" 5401 5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642 5403 #, kde-format 5404 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5405 msgid "Compact" 5406 msgstr "مُدمج" 5407 5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643 5409 #, kde-format 5410 msgctxt "@info" 5411 msgid "Compact view mode" 5412 msgstr "وضع العرض المُدمج" 5413 5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653 5415 #, kde-format 5416 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5417 msgid "Details" 5418 msgstr "تفاصيل" 5419 5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654 5421 #, kde-format 5422 msgctxt "@info" 5423 msgid "Details view mode" 5424 msgstr "وضع العرض التفصيلي" 5425 5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677 5427 #, kde-format 5428 msgctxt "Sort descending" 5429 msgid "Z-A" 5430 msgstr "ي-أ" 5431 5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 5433 #, kde-format 5434 msgctxt "Sort ascending" 5435 msgid "A-Z" 5436 msgstr "أ-ي" 5437 5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680 5439 #, kde-format 5440 msgctxt "Sort descending" 5441 msgid "Largest First" 5442 msgstr "الأضخم أوّلًا" 5443 5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 5445 #, kde-format 5446 msgctxt "Sort ascending" 5447 msgid "Smallest First" 5448 msgstr "الأصغر أوّلًا" 5449 5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683 5451 #, kde-format 5452 msgctxt "Sort descending" 5453 msgid "Newest First" 5454 msgstr "الأحدث أولاً" 5455 5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 5457 #, kde-format 5458 msgctxt "Sort ascending" 5459 msgid "Oldest First" 5460 msgstr "الأقدم أولاً" 5461 5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686 5463 #, kde-format 5464 msgctxt "Sort descending" 5465 msgid "Highest First" 5466 msgstr "الأعلى أولا" 5467 5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 5469 #, kde-format 5470 msgctxt "Sort ascending" 5471 msgid "Lowest First" 5472 msgstr "الأدنى أولا" 5473 5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689 5475 #, kde-format 5476 msgctxt "Sort descending" 5477 msgid "Descending" 5478 msgstr "تنازليًا" 5479 5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 5481 #, kde-format 5482 msgctxt "Sort ascending" 5483 msgid "Ascending" 5484 msgstr "تصاعديًا" 5485 5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788 5487 #, kde-format 5488 msgctxt "" 5489 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " 5490 "selection is empty when this text is shown." 5491 msgid "Actions for Current View" 5492 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي" 5493 5494 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. 5495 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 5496 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 5497 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 5498 #. and a fallback will be used. 5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797 5500 #, kde-format 5501 msgid "Actions for %1" 5502 msgstr "الإجراءات لـ%1" 5503 5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804 5505 #, kde-format 5506 msgctxt "" 5507 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " 5508 "of selected files/folders." 5509 msgid "Actions for One Selected Item" 5510 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" 5511 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد" 5512 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد" 5513 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين" 5514 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة" 5515 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا" 5516 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد" 5517 5518 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 5519 #, kde-format 5520 msgctxt "@info:status" 5521 msgid "Updating version information…" 5522 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…" 5523 5524 #~ msgctxt "@info:status" 5525 #~ msgid "1 File" 5526 #~ msgid_plural "%1 Files" 5527 #~ msgstr[0] "لا ملفات" 5528 #~ msgstr[1] "ملف واحد" 5529 #~ msgstr[2] "ملفان" 5530 #~ msgstr[3] "%1 ملفات" 5531 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا" 5532 #~ msgstr[5] "%1 ملف" 5533 5534 #~ msgid "More Search Tools" 5535 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى" 5536 5537 #~ msgctxt "@title:window" 5538 #~ msgid "Configure Preview for %1" 5539 #~ msgstr "اضبط معاينة %1" 5540 5541 #~ msgctxt "@title:group" 5542 #~ msgid "Startup" 5543 #~ msgstr "البدء" 5544 5545 #~ msgctxt "@title:group" 5546 #~ msgid "View Modes" 5547 #~ msgstr "أوضاع العرض" 5548 5549 #~ msgctxt "@title:group" 5550 #~ msgid "Navigation" 5551 #~ msgstr "التنقّل" 5552 5553 #~ msgctxt "@title:group" 5554 #~ msgid "View: " 5555 #~ msgstr "العرض" 5556 5557 #~ msgctxt "@title:group" 5558 #~ msgid "General: " 5559 #~ msgstr "عام: " 5560 5561 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings" 5562 #~ msgid "Open new folders in tabs" 5563 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة" 5564 5565 #~ msgctxt "@label:checkbox" 5566 #~ msgid "General:" 5567 #~ msgstr "عام:" 5568 5569 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" 5570 #~ msgid "Filter..." 5571 #~ msgstr "رشّح..." 5572 5573 #~ msgid "Search..." 5574 #~ msgstr "ابحث..." 5575 5576 #~ msgctxt "@info:progress" 5577 #~ msgid "Sorting..." 5578 #~ msgstr "يفرز..." 5579 5580 #~ msgid "Filter..." 5581 #~ msgstr "رشّح..." 5582 5583 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5584 #~ msgid "Configure..." 5585 #~ msgstr "اضبط..." 5586 5587 #~ msgctxt "@label:textbox" 5588 #~ msgid "Search..." 5589 #~ msgstr "ابحث..." 5590 5591 #~ msgctxt "@info" 5592 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>." 5593 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>." 5594 5595 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application." 5596 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر." 5597 5598 #~ msgid "" 5599 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>" 5600 #~ "\"%2\"</application>." 5601 #~ msgid_plural "" 5602 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: " 5603 #~ "<application>%2</application>." 5604 #~ msgstr[0] "" 5605 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</" 5606 #~ "application>." 5607 #~ msgstr[1] "" 5608 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</" 5609 #~ "application>." 5610 #~ msgstr[2] "" 5611 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>" 5612 #~ "\"%2\"</application>." 5613 #~ msgstr[3] "" 5614 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>" 5615 #~ "\"%2\"</application>." 5616 #~ msgstr[4] "" 5617 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>" 5618 #~ "\"%2\"</application>." 5619 #~ msgstr[5] "" 5620 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>" 5621 #~ "\"%2\"</application>." 5622 5623 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" 5624 #~ msgid ", " 5625 #~ msgstr "، " 5626 5627 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 5628 #~ msgid "" 5629 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a " 5630 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same " 5631 #~ "commands and configuration options." 5632 #~ msgstr "" 5633 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </" 5634 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط." 5635 5636 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook" 5637 #~ msgid "" 5638 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides " 5639 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>" 5640 #~ msgstr "" 5641 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> " 5642 #~ "دولفين </emphasis>. </para> " 5643 5644 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" 5645 #~ msgid "" 5646 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features " 5647 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>" 5648 #~ msgstr "" 5649 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> " 5650 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>" 5651 5652 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" 5653 #~ msgid "" 5654 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using " 5655 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask " 5656 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no " 5657 #~ "help is available for a spot.</para>" 5658 #~ msgstr "" 5659 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر " 5660 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير " 5661 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> " 5662 5663 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" 5664 #~ msgid "" 5665 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The " 5666 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</" 5667 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article " 5668 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The " 5669 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too " 5670 #~ "used to this.</para>" 5671 #~ msgstr "" 5672 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> " 5673 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> " 5674 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة " 5675 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة " 5676 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>" 5677 5678 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 5679 #~ msgid "" 5680 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " 5681 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>" 5682 #~ msgstr "" 5683 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا " 5684 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> " 5685 5686 #~ msgctxt "@info:credit" 5687 #~ msgid "" 5688 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " 5689 #~ "Angelaccio" 5690 #~ msgstr "" 5691 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " 5692 #~ "Angelaccio" 5693 5694 #~ msgid "Font family" 5695 #~ msgstr "عائلة الخطوط" 5696 5697 #~ msgid "Font size" 5698 #~ msgstr "حجم الخط" 5699 5700 #~ msgid "Italic" 5701 #~ msgstr "مائل" 5702 5703 #~ msgid "Font weight" 5704 #~ msgstr "وزن الخط" 5705 5706 #~ msgid "" 5707 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" 5708 #~ msgstr "" 5709 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح " 5710 #~ "العلل" 5711 5712 #~ msgid "Leading Column Padding" 5713 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم" 5714 5715 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5716 #~ msgid "Leading Column Padding" 5717 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم" 5718 5719 #~ msgctxt "width x height" 5720 #~ msgid "%1 x %2" 5721 #~ msgstr "%1 × %2" 5722 5723 #~ msgctxt "@item" 5724 #~ msgid "Eject" 5725 #~ msgstr "أخرِج" 5726 5727 #~ msgctxt "@item" 5728 #~ msgid "Release" 5729 #~ msgstr "أطلِق" 5730 5731 #~ msgctxt "@item" 5732 #~ msgid "Safely Remove" 5733 #~ msgstr "أزل بأمان" 5734 5735 #~ msgctxt "@item" 5736 #~ msgid "Unmount" 5737 #~ msgstr "أزل الضمّ" 5738 5739 #~ msgctxt "@info" 5740 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." 5741 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه." 5742 5743 #~ msgctxt "@info" 5744 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" 5745 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2" 5746 5747 #~ msgctxt "@info" 5748 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" 5749 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'" 5750 5751 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5752 #~ msgid "Open in New Tab" 5753 #~ msgstr "افتح في لسان جديد" 5754 5755 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5756 #~ msgid "Open in New Window" 5757 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة" 5758 5759 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5760 #~ msgid "Mount" 5761 #~ msgstr "ضمّ" 5762 5763 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5764 #~ msgid "Edit..." 5765 #~ msgstr "حرّر..." 5766 5767 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5768 #~ msgid "Remove" 5769 #~ msgstr "أزل" 5770 5771 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5772 #~ msgid "Hide" 5773 #~ msgstr "أخفِ" 5774 5775 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5776 #~ msgid "Add Entry..." 5777 #~ msgstr "أضف مُدخلة..." 5778 5779 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5780 #~ msgid "Icon Size" 5781 #~ msgstr "حجم الأيقونة" 5782 5783 #~ msgctxt "Small icon size" 5784 #~ msgid "Small (%1x%2)" 5785 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)" 5786 5787 #~ msgctxt "Medium icon size" 5788 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 5789 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)" 5790 5791 #~ msgctxt "Large icon size" 5792 #~ msgid "Large (%1x%2)" 5793 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)" 5794 5795 #~ msgctxt "Huge icon size" 5796 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 5797 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)" 5798 5799 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5800 #~ msgid "Hide Section '%1'" 5801 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'" 5802 5803 #~ msgctxt "@info:tooltip" 5804 #~ msgid "Toggle Filter Bar" 5805 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح" 5806 5807 #~ msgctxt "@title:window" 5808 #~ msgid "Dolphin Preferences" 5809 #~ msgstr "تفضيلات دولفين" 5810 5811 #~ msgctxt "@action:inmenu Go" 5812 #~ msgid "Sett&ings" 5813 #~ msgstr "الإ&عدادات" 5814 5815 #, fuzzy 5816 #~| msgctxt "@action" 5817 #~| msgid "Control" 5818 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 5819 #~ msgid "Control" 5820 #~ msgstr "تحكّم" 5821 5822 #, fuzzy 5823 #~| msgctxt "@option:check" 5824 #~| msgid "Show 'Delete' command" 5825 #~ msgctxt "@action" 5826 #~ msgid "Show menu" 5827 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق" 5828 5829 #~ msgctxt "@title:group" 5830 #~ msgid "Services" 5831 #~ msgstr "الخدمات" 5832 5833 #~ msgctxt "@title" 5834 #~ msgid "Dolphin Part" 5835 #~ msgstr "جزء دولفين" 5836 5837 #, fuzzy 5838 #~| msgctxt "@title:group" 5839 #~| msgid "Navigation" 5840 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5841 #~ msgid "Url Navigator" 5842 #~ msgid_plural "Url Navigators" 5843 #~ msgstr[0] "التنقّل" 5844 #~ msgstr[1] "التنقّل" 5845 #~ msgstr[2] "التنقّل" 5846 #~ msgstr[3] "التنقّل" 5847 #~ msgstr[4] "التنقّل" 5848 #~ msgstr[5] "التنقّل" 5849 5850 #~ msgctxt "@item:intable" 5851 #~ msgid "Unknown" 5852 #~ msgstr "مجهول" 5853 5854 #~ msgctxt "@info" 5855 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders" 5856 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة" 5857 5858 #~ msgctxt "@info:status" 5859 #~ msgid "Unknown size" 5860 #~ msgstr "حجم مجهول" 5861 5862 #, fuzzy 5863 #~| msgctxt "@title:group" 5864 #~| msgid "Startup" 5865 #~ msgctxt "@label:textbox" 5866 #~ msgid "Start in:" 5867 #~ msgstr "البدء" 5868 5869 #, fuzzy 5870 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 5871 #~| msgid "Add to Places" 5872 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 5873 #~ msgid "Add '%1' to Places" 5874 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن" 5875 5876 #~ msgctxt "@title:window" 5877 #~ msgid "Rename Items" 5878 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر" 5879 5880 #~ msgctxt "@label:textbox" 5881 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:" 5882 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:" 5883 5884 #~ msgctxt "@info:status" 5885 #~ msgid "New name #" 5886 #~ msgstr "الاسم الجديد #" 5887 5888 #~ msgctxt "@label:textbox" 5889 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:" 5890 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" 5891 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:" 5892 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:" 5893 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:" 5894 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:" 5895 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:" 5896 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:" 5897 5898 #~ msgctxt "@info" 5899 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" 5900 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :" 5901 5902 #~ msgctxt "@title:window" 5903 #~ msgid "View Properties" 5904 #~ msgstr "خصائص العرض" 5905 5906 #~ msgid "Show facets widget" 5907 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق" 5908 5909 #, fuzzy 5910 #~| msgctxt "action:button" 5911 #~| msgid "Fewer Options" 5912 #~ msgctxt "@action:button" 5913 #~ msgid "Fewer Options" 5914 #~ msgstr "خيارات أقلّ" 5915 5916 #, fuzzy 5917 #~| msgctxt "action:button" 5918 #~| msgid "More Options" 5919 #~ msgctxt "@action:button" 5920 #~ msgid "More Options" 5921 #~ msgstr "خيارات أكثر" 5922 5923 #~ msgctxt "@option:check" 5924 #~ msgid "Any" 5925 #~ msgstr "أيّ" 5926 5927 #, fuzzy 5928 #~| msgctxt "@title:window" 5929 #~| msgid "Folders" 5930 #~ msgctxt "@option:check" 5931 #~ msgid "Folders" 5932 #~ msgstr "المجلّدات" 5933 5934 #~ msgctxt "@option:option" 5935 #~ msgid "Anytime" 5936 #~ msgstr "أيّ وقت" 5937 5938 #~ msgctxt "@option:option" 5939 #~ msgid "Today" 5940 #~ msgstr "اليوم" 5941 5942 #~ msgctxt "@option:option" 5943 #~ msgid "Yesterday" 5944 #~ msgstr "الأمس" 5945 5946 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 5947 #~ msgid "Executing scripts or desktop files" 5948 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب" 5949 5950 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5951 #~ msgid "Go" 5952 #~ msgstr "اذهب" 5953 5954 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5955 #~ msgid "Tools" 5956 #~ msgstr "أدوات" 5957 5958 #~ msgctxt "@action:inmenu View" 5959 #~ msgid "Panels" 5960 #~ msgstr "اللوحات" 5961 5962 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 5963 #~ msgid "Preview" 5964 #~ msgstr "معاينة" 5965 5966 #~ msgid "stop" 5967 #~ msgstr "أوقف" 5968 5969 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" 5970 #~ msgid "Add to Places" 5971 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن" 5972 5973 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort" 5974 #~ msgid "Descending" 5975 #~ msgstr "تنازليًا" 5976 5977 #~ msgctxt "@title:window" 5978 #~ msgid "Configure Shown Data" 5979 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة" 5980 5981 #~ msgctxt "@label::textbox" 5982 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" 5983 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:" 5984 5985 #~ msgctxt "action:button" 5986 #~ msgid "Everywhere" 5987 #~ msgstr "كلّ مكان" 5988 5989 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" 5990 #~ msgid "Unchanged" 5991 #~ msgstr "لم يُغيَّر" 5992 5993 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" 5994 #~ msgid "Horizontally flipped" 5995 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا" 5996 5997 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5998 #~ msgid "180° rotated" 5999 #~ msgstr "مُدارة 180°" 6000 6001 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 6002 #~ msgid "Vertically flipped" 6003 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا" 6004 6005 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 6006 #~ msgid "90° rotated" 6007 #~ msgstr "مُدارة 90°" 6008 6009 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 6010 #~ msgid "270° rotated" 6011 #~ msgstr "مُدارة 270°" 6012 6013 #~ msgctxt "@label" 6014 #~ msgid "Label:" 6015 #~ msgstr "اللاصقة:" 6016 6017 #~ msgid "Enter descriptive label here" 6018 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا" 6019 6020 #~ msgctxt "@label" 6021 #~ msgid "Location:" 6022 #~ msgstr "الموقع:" 6023 6024 #~ msgctxt "@label" 6025 #~ msgid "Choose an icon:" 6026 #~ msgstr "اختر أيقونة:" 6027 6028 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)" 6029 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)" 6030 6031 #~ msgctxt "@title:window" 6032 #~ msgid "Add Places Entry" 6033 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن" 6034 6035 #~ msgctxt "@title:window" 6036 #~ msgid "Edit Places Entry" 6037 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن" 6038 6039 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6040 #~ msgid "Show All Entries" 6041 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات" 6042 6043 #~ msgctxt "@title:group" 6044 #~ msgid "Properties" 6045 #~ msgstr "خصائص" 6046 6047 #, fuzzy 6048 #~| msgctxt "@title:window" 6049 #~| msgid "Additional Information" 6050 #~ msgctxt "@title:group" 6051 #~ msgid "Additional Information Shown" 6052 #~ msgstr "معلومات إضافية" 6053 6054 #~ msgctxt "@title:group" 6055 #~ msgid "Apply View Properties To" 6056 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على" 6057 6058 #~ msgctxt "@option:check" 6059 #~ msgid "Use these view properties as default" 6060 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي" 6061 6062 #~ msgctxt "option:check" 6063 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view" 6064 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر" 6065 6066 #~ msgctxt "@label:textbox" 6067 #~ msgid "Location:" 6068 #~ msgstr "الموقع:" 6069 6070 #~ msgctxt "@title:group" 6071 #~ msgid "Icon Size" 6072 #~ msgstr "حجم الأيقونة" 6073 6074 #~ msgctxt "@label:listbox" 6075 #~ msgid "Preview:" 6076 #~ msgstr "المعاينة:" 6077 6078 #~ msgctxt "@title:group" 6079 #~ msgid "Text" 6080 #~ msgstr "النصّ" 6081 6082 #~ msgctxt "@label:listbox" 6083 #~ msgid "Font:" 6084 #~ msgstr "الخط:" 6085 6086 #~ msgctxt "@label:listbox" 6087 #~ msgid "Width:" 6088 #~ msgstr "العرض:" 6089 6090 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" 6091 #~ msgid "Small" 6092 #~ msgstr "صغير" 6093 6094 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" 6095 #~ msgid "Medium" 6096 #~ msgstr "متوسّط" 6097 6098 #~ msgctxt "@option:check" 6099 #~ msgid "Expandable folders" 6100 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع" 6101 6102 #~ msgctxt "@label" 6103 #~ msgid "Select which additional information should be shown:" 6104 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:" 6105 6106 #~ msgctxt "@action:button" 6107 #~ msgid "Additional Information" 6108 #~ msgstr "معلومات إضافية" 6109 6110 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit" 6111 #~ msgid "Select All" 6112 #~ msgstr "اختر الكل" 6113 6114 #~ msgctxt "@action:inmenu View" 6115 #~ msgid "Reload" 6116 #~ msgstr "أعد التحميل" 6117 6118 #~ msgctxt "@label" 6119 #~ msgid "Image Size" 6120 #~ msgstr "حجم الصورة" 6121 6122 #~ msgctxt "@item" 6123 #~ msgid "Places" 6124 #~ msgstr "الأماكن" 6125 6126 #~ msgctxt "@item" 6127 #~ msgid "Recently Saved" 6128 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا" 6129 6130 #~ msgctxt "@item" 6131 #~ msgid "Search For" 6132 #~ msgstr "ابحث عن" 6133 6134 #~ msgctxt "@item" 6135 #~ msgid "Devices" 6136 #~ msgstr "الأجهزة" 6137 6138 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6139 #~ msgid "Home" 6140 #~ msgstr "المنزل" 6141 6142 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6143 #~ msgid "Network" 6144 #~ msgstr "الشبكة" 6145 6146 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6147 #~ msgid "Root" 6148 #~ msgstr "الجذر" 6149 6150 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6151 #~ msgid "Trash" 6152 #~ msgstr "المهملات" 6153 6154 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6155 #~ msgid "Today" 6156 #~ msgstr "اليوم" 6157 6158 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6159 #~ msgid "Yesterday" 6160 #~ msgstr "الأمس" 6161 6162 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6163 #~ msgid "This Month" 6164 #~ msgstr "هذا الشهر" 6165 6166 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6167 #~ msgid "Last Month" 6168 #~ msgstr "الشهر الماضي" 6169 6170 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6171 #~ msgid "Documents" 6172 #~ msgstr "المستندات" 6173 6174 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6175 #~ msgid "Images" 6176 #~ msgstr "الصور" 6177 6178 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6179 #~ msgid "Audio Files" 6180 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة" 6181 6182 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6183 #~ msgid "Videos" 6184 #~ msgstr "المرئيات" 6185 6186 #, fuzzy 6187 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6188 #~| msgid "Empty Trash" 6189 #~ msgid "Empty Search" 6190 #~ msgstr "أفرغ المهملات" 6191 6192 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6193 #~ msgid "&Delete" 6194 #~ msgstr "ا&حذف" 6195 6196 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6197 #~ msgid "&Move to Trash" 6198 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات" 6199 6200 #~ msgctxt "@action:inmenu File" 6201 #~ msgid "Rename..." 6202 #~ msgstr "أعد التسمية..." 6203 6204 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6205 #~ msgid "Help" 6206 #~ msgstr "مساعدة" 6207 6208 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6209 #~ msgid "Open '%1' in New Tab" 6210 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد" 6211 6212 #~ msgctxt "@label" 6213 #~ msgid "Date" 6214 #~ msgstr "التاريخ" 6215 6216 #~ msgctxt "option:check" 6217 #~ msgid "Natural sorting of items" 6218 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر" 6219 6220 #, fuzzy 6221 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 6222 #~| msgid "Current folder" 6223 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6224 #~ msgid "%1 - current folder" 6225 #~ msgstr "المجلد الحالي" 6226 6227 #, fuzzy 6228 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 6229 #~| msgid "Current folder" 6230 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6231 #~ msgid "%1 - current device" 6232 #~ msgstr "المجلد الحالي" 6233 6234 #, fuzzy 6235 #~| msgctxt "@item" 6236 #~| msgid "Devices" 6237 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6238 #~ msgid "%1 - all devices" 6239 #~ msgstr "الأجهزة" 6240 6241 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6242 #~ msgid "Paste Into Folder" 6243 #~ msgstr "ألصق في الملجد" 6244 6245 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" 6246 #~ msgid "%A" 6247 #~ msgstr "%A" 6248 6249 #~ msgctxt "" 6250 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " 6251 #~ "locale, and %Y is full year number" 6252 #~ msgid "%A (%B, %Y)" 6253 #~ msgstr "%A (%B %Y)" 6254 6255 #~ msgctxt "" 6256 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " 6257 #~ "and %Y is full year number" 6258 #~ msgid "%B, %Y" 6259 #~ msgstr "%B %Y" 6260 6261 #~ msgctxt "@info" 6262 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." 6263 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر." 6264 6265 #~ msgctxt "@title:group" 6266 #~ msgid "Mouse" 6267 #~ msgstr "الفأرة" 6268 6269 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" 6270 #~ msgid "Double-click to open files and folders" 6271 #~ msgstr "النقر المزدوج لفُتح الملفات والمجلدات" 6272 6273 #~ msgctxt "@info:status" 6274 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" 6275 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه" 6276 6277 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6278 #~ msgid "Paste" 6279 #~ msgstr "ألصق" 6280 6281 #~ msgctxt "@label:textbox" 6282 #~ msgid "Find:" 6283 #~ msgstr "ابحث:" 6284 6285 #~ msgctxt "@info:status" 6286 #~ msgid "Update of version information failed." 6287 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة." 6288 6289 #, fuzzy 6290 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6291 #~| msgid "Copy" 6292 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6293 #~ msgid "Copy Text" 6294 #~ msgstr "انسخ" 6295 6296 #~ msgctxt "@info:status" 6297 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected" 6298 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد" 6299 6300 #~ msgctxt "@title:group Date" 6301 #~ msgid "Last Week" 6302 #~ msgstr "الأسبوع الماضي" 6303 6304 #~ msgctxt "" 6305 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 6306 #~ "full year number" 6307 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)" 6308 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)" 6309 6310 #~ msgid "Zoom slider" 6311 #~ msgstr "مزلاق التكبير" 6312 6313 #, fuzzy 6314 #~| msgctxt "@title:group Date" 6315 #~| msgid "Today" 6316 #~ msgctxt "@item Recently Accessed" 6317 #~ msgid "Today" 6318 #~ msgstr "اليوم" 6319 6320 #, fuzzy 6321 #~| msgctxt "@title:group Date" 6322 #~| msgid "Yesterday" 6323 #~ msgctxt "@item Recently Accessed" 6324 #~ msgid "Yesterday" 6325 #~ msgstr "أمس" 6326 6327 #~ msgctxt "@label" 6328 #~ msgid "Trash" 6329 #~ msgstr "المهملات" 6330 6331 #, fuzzy 6332 #~| msgctxt "@label:slider" 6333 #~| msgid "Maximum file size:" 6334 #~ msgctxt "@option:option" 6335 #~ msgid "Maximum Rating" 6336 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:" 6337 6338 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" 6339 #~ msgid "Small" 6340 #~ msgstr "صغير" 6341 6342 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" 6343 #~ msgid "Medium" 6344 #~ msgstr "متوسط" 6345 6346 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" 6347 #~ msgid "Large" 6348 #~ msgstr "كبير" 6349 6350 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6351 #~ msgid "Copy Information Message" 6352 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات" 6353 6354 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6355 #~ msgid "Copy Error Message" 6356 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ" 6357 6358 #~ msgctxt "@item:intable" 6359 #~ msgid "No destination" 6360 #~ msgstr "بدون مقصد" 6361 6362 #~ msgctxt "@option:check" 6363 #~ msgid "Show 'Delete' command" 6364 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'" 6365 6366 #~ msgctxt "@title:group" 6367 #~ msgid "Do not create previews for" 6368 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ" 6369 6370 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte" 6371 #~ msgid "Local files above:" 6372 #~ msgstr "ملفات محلية فوق:" 6373 6374 #~ msgctxt "@title:group" 6375 #~ msgid "Version Control Systems" 6376 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات" 6377 6378 #~ msgctxt "@info:tooltip" 6379 #~ msgid "Configure and control Dolphin" 6380 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين" 6381 6382 #~ msgctxt "@item:intable" 6383 #~ msgid "items" 6384 #~ msgstr "عناصر" 6385 6386 #~ msgctxt "@item:intable" 6387 #~ msgid "Name" 6388 #~ msgstr "الاسم" 6389 6390 #~ msgctxt "@item:intable" 6391 #~ msgid "Size" 6392 #~ msgstr "الحجم" 6393 6394 #~ msgctxt "@item:intable" 6395 #~ msgid "Date" 6396 #~ msgstr "التاريخ" 6397 6398 #~ msgctxt "@item:intable" 6399 #~ msgid "Permissions" 6400 #~ msgstr "التصاريح" 6401 6402 #~ msgctxt "@item:intable" 6403 #~ msgid "Owner" 6404 #~ msgstr "المالك" 6405 6406 #~ msgctxt "@item:intable" 6407 #~ msgid "Group" 6408 #~ msgstr "المجموعة" 6409 6410 #~ msgctxt "@item:intable" 6411 #~ msgid "Type" 6412 #~ msgstr "النوع" 6413 6414 #~ msgctxt "@item:intable" 6415 #~ msgid "Destination" 6416 #~ msgstr "المقصد" 6417 6418 #~ msgctxt "@item:intable" 6419 #~ msgid "Path" 6420 #~ msgstr "المسار" 6421 6422 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6423 #~ msgid "By Name" 6424 #~ msgstr "حسب الاسم" 6425 6426 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6427 #~ msgid "By Size" 6428 #~ msgstr "حسب الحجم" 6429 6430 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6431 #~ msgid "By Permissions" 6432 #~ msgstr "حسب التصاريح" 6433 6434 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6435 #~ msgid "By Owner" 6436 #~ msgstr "حسب المالك" 6437 6438 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6439 #~ msgid "By Group" 6440 #~ msgstr "حسب المجموعة" 6441 6442 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6443 #~ msgid "By Link Destination" 6444 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط" 6445 6446 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6447 #~ msgid "Name" 6448 #~ msgstr "الاسم" 6449 6450 #~ msgctxt "@label" 6451 #~ msgid "Additional information" 6452 #~ msgstr "معلومات إضافية" 6453 6454 #~ msgctxt "@info:status filename (type)" 6455 #~ msgid "%1 (%2)" 6456 #~ msgstr "%1 (%2)" 6457 6458 #~ msgctxt "@info:status" 6459 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)" 6460 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)" 6461 6462 #, fuzzy 6463 #~| msgid "Is the application started the first time" 6464 #~ msgid "" 6465 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " 6466 #~ "the UI)" 6467 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق" 6468 6469 #~ msgctxt "@title:tab" 6470 #~ msgid "Column" 6471 #~ msgstr "عامود" 6472 6473 #~ msgctxt "@title:group" 6474 #~ msgid "Grid" 6475 #~ msgstr "الشبكة" 6476 6477 #~ msgctxt "@label:listbox" 6478 #~ msgid "Arrangement:" 6479 #~ msgstr "الترتيب:" 6480 6481 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" 6482 #~ msgid "Columns" 6483 #~ msgstr "الأعمدة" 6484 6485 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" 6486 #~ msgid "Rows" 6487 #~ msgstr "الصفوف" 6488 6489 #~ msgctxt "@label:listbox" 6490 #~ msgid "Grid spacing:" 6491 #~ msgstr "تباعد الشبكية:" 6492 6493 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6494 #~ msgid "None" 6495 #~ msgstr "بدون" 6496 6497 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6498 #~ msgid "Small" 6499 #~ msgstr "صغير" 6500 6501 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6502 #~ msgid "Medium" 6503 #~ msgstr "متوسط" 6504 6505 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6506 #~ msgid "Large" 6507 #~ msgstr "كبير" 6508 6509 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 6510 #~ msgid "Column" 6511 #~ msgstr "عامود" 6512 6513 #~ msgctxt "@option:check" 6514 #~ msgid "Expandable Folders" 6515 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد" 6516 6517 #~ msgctxt "@title:menu" 6518 #~ msgid "Columns" 6519 #~ msgstr "أعمدة" 6520 6521 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" 6522 #~ msgid "Columns" 6523 #~ msgstr "أعمدة" 6524 6525 #, fuzzy 6526 #~| msgctxt "@info:credit" 6527 #~| msgid "Documentation" 6528 #~ msgctxt "@title::column" 6529 #~ msgid "Link Destination" 6530 #~ msgstr "التوثيق" 6531 6532 #, fuzzy 6533 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6534 #~| msgid "Paste" 6535 #~ msgctxt "@title::column" 6536 #~ msgid "Path" 6537 #~ msgstr "ألصق" 6538 6539 #~ msgctxt "@info:tooltip" 6540 #~ msgid "Deselect Item" 6541 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر" 6542 6543 #~ msgctxt "@label" 6544 #~ msgid "Show hidden files" 6545 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية" 6546 6547 #~ msgctxt "@label" 6548 #~ msgid "Show preview" 6549 #~ msgstr "أظهر المعيانة" 6550 6551 #~ msgid "Arrangement" 6552 #~ msgstr "الترتيب" 6553 6554 #~ msgid "Item height" 6555 #~ msgstr "ارتفاع العنصر" 6556 6557 #~ msgid "Item width" 6558 #~ msgstr "عرض العنصر" 6559 6560 #~ msgid "Grid spacing" 6561 #~ msgstr "تباعد الشبيكة" 6562 6563 #~ msgid "Number of textlines" 6564 #~ msgstr "عدد السطور" 6565 6566 #, fuzzy 6567 #~| msgctxt "@label" 6568 #~| msgid "Change Tags..." 6569 #~ msgctxt "@action:button" 6570 #~ msgid "Configure..." 6571 #~ msgstr "غير الوسوم..." 6572 6573 #, fuzzy 6574 #~| msgctxt "@label:textbox" 6575 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu." 6576 #~ msgctxt "@label::textbox" 6577 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" 6578 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق." 6579 6580 #, fuzzy 6581 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined" 6582 #~| msgid "No Tags" 6583 #~ msgctxt "@title:group" 6584 #~ msgid "Tag" 6585 #~ msgstr "بدون وسوم" 6586 6587 #, fuzzy 6588 #~| msgctxt "@title:group Date" 6589 #~| msgid "Today" 6590 #~ msgctxt "@action:button" 6591 #~ msgid "Today" 6592 #~ msgstr "اليوم" 6593 6594 #, fuzzy 6595 #~| msgctxt "@title:group Date" 6596 #~| msgid "Yesterday" 6597 #~ msgctxt "@action:button" 6598 #~ msgid "Yesterday" 6599 #~ msgstr "أمس" 6600 6601 #, fuzzy 6602 #~| msgctxt "@option:check Additional Information" 6603 #~| msgid "Date" 6604 #~ msgctxt "@title:group" 6605 #~ msgid "Date" 6606 #~ msgstr "التاريخ" 6607 6608 #, fuzzy 6609 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6610 #~| msgid "Open in New Window" 6611 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6612 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window" 6613 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة" 6614 6615 #~ msgctxt "@info:status" 6616 #~ msgid "" 6617 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." 6618 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل" 6619 6620 #~ msgctxt "@info:status" 6621 #~ msgid "The name must contain at least one # character." 6622 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد." 6623 6624 #, fuzzy 6625 #~| msgctxt "@action:button" 6626 #~| msgid "Close" 6627 #~ msgctxt "@info" 6628 #~ msgid "Close" 6629 #~ msgstr "أغلق" 6630 6631 #~ msgctxt "@title:menu" 6632 #~ msgid "View Mode" 6633 #~ msgstr "نمط العرض" 6634 6635 #, fuzzy 6636 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6637 #~| msgid "By Date" 6638 #~ msgctxt "@label" 6639 #~ msgid "Byte" 6640 #~ msgstr "حسب التاريخ" 6641 6642 #, fuzzy 6643 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6644 #~| msgid "By Date" 6645 #~ msgctxt "@label" 6646 #~ msgid "KByte" 6647 #~ msgstr "حسب التاريخ" 6648 6649 #, fuzzy 6650 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6651 #~| msgid "By Date" 6652 #~ msgctxt "@label" 6653 #~ msgid "MByte" 6654 #~ msgstr "حسب التاريخ" 6655 6656 #, fuzzy 6657 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6658 #~| msgid "By Date" 6659 #~ msgctxt "@label" 6660 #~ msgid "GByte" 6661 #~ msgstr "حسب التاريخ" 6662 6663 #, fuzzy 6664 #~| msgctxt "@title:group" 6665 #~| msgid "Text" 6666 #~ msgctxt "@label" 6667 #~ msgid "Text" 6668 #~ msgstr "نص" 6669 6670 #, fuzzy 6671 #~| msgctxt "@title" 6672 #~| msgid "File Manager" 6673 #~ msgctxt "@label" 6674 #~ msgid "Filenames" 6675 #~ msgstr "مدير الملفات" 6676 6677 #, fuzzy 6678 #~| msgctxt "@info:tooltip" 6679 #~| msgid "Search" 6680 #~ msgctxt "@label" 6681 #~ msgid "Search:" 6682 #~ msgstr "ابحث" 6683 6684 #~ msgctxt "@action:button" 6685 #~ msgid "Save" 6686 #~ msgstr "احفظ" 6687 6688 #~ msgctxt "@action:button" 6689 #~ msgid "Close" 6690 #~ msgstr "أغلق" 6691 6692 #~ msgctxt "@label" 6693 #~ msgid "Size:" 6694 #~ msgstr "الحجم:" 6695 6696 #, fuzzy 6697 #~| msgctxt "@label:listbox" 6698 #~| msgid "Sorting:" 6699 #~ msgctxt "@label" 6700 #~ msgid "Rating:" 6701 #~ msgstr "فرز:" 6702 6703 #, fuzzy 6704 #~| msgctxt "@label Tag name" 6705 #~| msgid "Name:" 6706 #~ msgctxt "@label" 6707 #~ msgid "Name:" 6708 #~ msgstr "الاسم:" 6709 6710 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6711 #~ msgid "Size" 6712 #~ msgstr "الحجم" 6713 6714 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6715 #~ msgid "Date" 6716 #~ msgstr "التاريخ" 6717 6718 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6719 #~ msgid "Permissions" 6720 #~ msgstr "التصاريح" 6721 6722 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6723 #~ msgid "Owner" 6724 #~ msgstr "المالك" 6725 6726 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6727 #~ msgid "Group" 6728 #~ msgstr "المجموعة" 6729 6730 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6731 #~ msgid "Type" 6732 #~ msgstr "النوع" 6733 6734 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6735 #~ msgid "Size" 6736 #~ msgstr "الحجم" 6737 6738 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6739 #~ msgid "Date" 6740 #~ msgstr "التاريخ" 6741 6742 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6743 #~ msgid "Permissions" 6744 #~ msgstr "التصاريح" 6745 6746 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6747 #~ msgid "Owner" 6748 #~ msgstr "المالك" 6749 6750 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6751 #~ msgid "Group" 6752 #~ msgstr "المجموعة" 6753 6754 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6755 #~ msgid "Type" 6756 #~ msgstr "النوع" 6757 6758 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6759 #~ msgid "Size" 6760 #~ msgstr "الحجم" 6761 6762 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6763 #~ msgid "Date" 6764 #~ msgstr "التاريخ" 6765 6766 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6767 #~ msgid "Permissions" 6768 #~ msgstr "التصاريح" 6769 6770 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6771 #~ msgid "Owner" 6772 #~ msgstr "المالك" 6773 6774 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6775 #~ msgid "Group" 6776 #~ msgstr "المجموعة" 6777 6778 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6779 #~ msgid "Type" 6780 #~ msgstr "النوع" 6781 6782 #~ msgctxt "@title:menu" 6783 #~ msgid "Additional Information" 6784 #~ msgstr "معلومات إضافية" 6785 6786 #~ msgctxt "@option:check" 6787 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files" 6788 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات" 6789 6790 #, fuzzy 6791 #~| msgctxt "@label" 6792 #~| msgid "Add Comment..." 6793 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6794 #~ msgid "SVN Commit..." 6795 #~ msgstr "اضف تعليق..." 6796 6797 #, fuzzy 6798 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6799 #~| msgid "Delete" 6800 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6801 #~ msgid "SVN Delete" 6802 #~ msgstr "احذف" 6803 6804 #, fuzzy 6805 #~| msgctxt "@label" 6806 #~| msgid "Add Comment..." 6807 #~ msgctxt "@title:window" 6808 #~ msgid "SVN Commit" 6809 #~ msgstr "اضف تعليق..." 6810 6811 #, fuzzy 6812 #~| msgctxt "@label" 6813 #~| msgid "Add Comment..." 6814 #~ msgctxt "@action:button" 6815 #~ msgid "Commit" 6816 #~ msgstr "اضف تعليق..." 6817 6818 #, fuzzy 6819 #~| msgctxt "@label" 6820 #~| msgid "Total size:" 6821 #~ msgctxt "@label" 6822 #~ msgid "Total Size:" 6823 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:" 6824 6825 #, fuzzy 6826 #~| msgctxt "@option:check Additional Information" 6827 #~| msgid "Type" 6828 #~ msgctxt "@label file type" 6829 #~ msgid "Type" 6830 #~ msgstr "النوع" 6831 6832 #, fuzzy 6833 #~| msgctxt "@title:window" 6834 #~| msgid "Create New Tag" 6835 #~ msgctxt "@label" 6836 #~ msgid "Create new tag:" 6837 #~ msgstr "أنشء وسم جديد" 6838 6839 #, fuzzy 6840 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6841 #~| msgid "Delete" 6842 #~ msgctxt "@info" 6843 #~ msgid "Delete tag" 6844 #~ msgstr "احذف" 6845 6846 #, fuzzy 6847 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6848 #~| msgid "Delete" 6849 #~ msgctxt "@title" 6850 #~ msgid "Delete tag" 6851 #~ msgstr "احذف" 6852 6853 #, fuzzy 6854 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6855 #~| msgid "Delete" 6856 #~ msgctxt "@action:button" 6857 #~ msgid "Delete" 6858 #~ msgstr "احذف" 6859 6860 #, fuzzy 6861 #~| msgctxt "@label" 6862 #~| msgid "New Tag..." 6863 #~ msgctxt "@label" 6864 #~ msgid "Add Tags..." 6865 #~ msgstr "وسم جديد..." 6866 6867 #, fuzzy 6868 #~| msgctxt "@label" 6869 #~| msgid "Change Tags..." 6870 #~ msgctxt "@label" 6871 #~ msgid "Change..." 6872 #~ msgstr "غير الوسوم..." 6873 6874 #~ msgctxt "@info:progress" 6875 #~ msgid "Changing annotations" 6876 #~ msgstr "تغيير التعليقات" 6877 6878 #, fuzzy 6879 #~| msgctxt "@option:check Additional Information" 6880 #~| msgid "Type" 6881 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 6882 #~ msgid "Type" 6883 #~ msgstr "النوع" 6884 6885 #, fuzzy 6886 #~| msgctxt "@option:check Additional Information" 6887 #~| msgid "Size" 6888 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 6889 #~ msgid "Size" 6890 #~ msgstr "الحجم" 6891 6892 #, fuzzy 6893 #~| msgctxt "@label" 6894 #~| msgid "Modified:" 6895 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 6896 #~ msgid "Modified" 6897 #~ msgstr "عُدّل:" 6898 6899 #, fuzzy 6900 #~| msgctxt "@option:check Additional Information" 6901 #~| msgid "Owner" 6902 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 6903 #~ msgid "Owner" 6904 #~ msgstr "المالك" 6905 6906 #, fuzzy 6907 #~| msgctxt "@option:check Additional Information" 6908 #~| msgid "Permissions" 6909 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 6910 #~ msgid "Permissions" 6911 #~ msgstr "التصاريح" 6912 6913 #, fuzzy 6914 #~| msgctxt "@label" 6915 #~| msgid "Change Comment..." 6916 #~ msgctxt "@title:window" 6917 #~ msgid "Change Comment" 6918 #~ msgstr "غير تعليق..." 6919 6920 #, fuzzy 6921 #~| msgctxt "@label" 6922 #~| msgid "Add Comment..." 6923 #~ msgctxt "@title:window" 6924 #~ msgid "Add Comment" 6925 #~ msgstr "اضف تعليق..." 6926 6927 #, fuzzy 6928 #~| msgctxt "@option:check Additional Information" 6929 #~| msgid "Size" 6930 #~ msgctxt "@label file content size" 6931 #~ msgid "Size" 6932 #~ msgstr "الحجم" 6933 6934 #, fuzzy 6935 #~| msgctxt "@label" 6936 #~| msgid "Modified:" 6937 #~ msgctxt "@label modified date of file" 6938 #~ msgid "Modified" 6939 #~ msgstr "عُدّل:" 6940 6941 #, fuzzy 6942 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6943 #~| msgid "By Type" 6944 #~ msgctxt "@label" 6945 #~ msgid "MIME Type" 6946 #~ msgstr "حسب النوع" 6947 6948 #, fuzzy 6949 #~| msgctxt "@label:textbox" 6950 #~| msgid "Location:" 6951 #~ msgctxt "@label file URL" 6952 #~ msgid "Location" 6953 #~ msgstr "الموقع:" 6954 6955 #, fuzzy 6956 #~| msgctxt "@info:status" 6957 #~| msgid "Created folder." 6958 #~ msgctxt "@label" 6959 #~ msgid "Creator" 6960 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ." 6961 6962 #, fuzzy 6963 #~| msgctxt "@action:button" 6964 #~| msgid "Cancel" 6965 #~ msgctxt "@label" 6966 #~ msgid "Channels" 6967 #~ msgstr "ألغ" 6968 6969 #, fuzzy 6970 #~| msgctxt "@label" 6971 #~| msgid "Lines:" 6972 #~ msgctxt "@label number of lines" 6973 #~ msgid "Lines" 6974 #~ msgstr "السطور:" 6975 6976 #, fuzzy 6977 #~| msgctxt "@label" 6978 #~| msgid "Modified:" 6979 #~ msgctxt "@label EXIF" 6980 #~ msgid "Model" 6981 #~ msgstr "عُدّل:" 6982 6983 #, fuzzy 6984 #~| msgctxt "@label" 6985 #~| msgid "Height:" 6986 #~ msgctxt "@label image width and height" 6987 #~ msgid "Width x Height" 6988 #~ msgstr "الارتفاع:" 6989 6990 #, fuzzy 6991 #~| msgctxt "@label:listbox" 6992 #~| msgid "Sorting:" 6993 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 6994 #~ msgid "Rating" 6995 #~ msgstr "فرز:" 6996 6997 #, fuzzy 6998 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined" 6999 #~| msgid "No Tags" 7000 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7001 #~ msgid "Tags" 7002 #~ msgstr "بدون وسوم" 7003 7004 #, fuzzy 7005 #~| msgctxt "@label" 7006 #~| msgid "Add Comment..." 7007 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7008 #~ msgid "Comment" 7009 #~ msgstr "اضف تعليق..." 7010 7011 #, fuzzy 7012 #~| msgctxt "@title" 7013 #~| msgid "File Manager" 7014 #~ msgctxt "@label" 7015 #~ msgid "File Name" 7016 #~ msgstr "مدير الملفات" 7017 7018 #~ msgctxt "@label" 7019 #~ msgid "Type:" 7020 #~ msgstr "النوع:" 7021 7022 #~ msgctxt "@label" 7023 #~ msgid "Modified:" 7024 #~ msgstr "عُدّل:" 7025 7026 #, fuzzy 7027 #~| msgctxt "@option:check Additional Information" 7028 #~| msgid "Owner" 7029 #~ msgctxt "@label" 7030 #~ msgid "Owner:" 7031 #~ msgstr "المالك" 7032 7033 #, fuzzy 7034 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined" 7035 #~| msgid "No Tags" 7036 #~ msgctxt "@label" 7037 #~ msgid "Tags:" 7038 #~ msgstr "بدون وسوم" 7039 7040 #, fuzzy 7041 #~| msgctxt "@label" 7042 #~| msgid "Add Comment..." 7043 #~ msgctxt "@label" 7044 #~ msgid "Comment:" 7045 #~ msgstr "اضف تعليق..." 7046 7047 #~ msgctxt "@title:menu" 7048 #~ msgid "Navigation Bar" 7049 #~ msgstr "شريط التصفح" 7050 7051 #, fuzzy 7052 #~| msgctxt "@label" 7053 #~| msgid "Modified:" 7054 #~ msgctxt "@label" 7055 #~ msgid "Date Modified" 7056 #~ msgstr "عُدّل:" 7057 7058 #~ msgctxt "@info:status" 7059 #~ msgid "Copy operation completed." 7060 #~ msgstr "تمت عملية النسخ" 7061 7062 #~ msgctxt "@info:status" 7063 #~ msgid "Move operation completed." 7064 #~ msgstr "تمت عملية النقل" 7065 7066 #~ msgctxt "@info:status" 7067 #~ msgid "Link operation completed." 7068 #~ msgstr "تمت عملية الربط" 7069 7070 #~ msgctxt "@info:status" 7071 #~ msgid "Renaming operation completed." 7072 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية" 7073 7074 #, fuzzy 7075 #~| msgctxt "@title:group" 7076 #~| msgid "Text" 7077 #~ msgctxt "label" 7078 #~ msgid "Texts" 7079 #~ msgstr "نص" 7080 7081 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" 7082 #~ msgid "with optional icon and description" 7083 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري" 7084 7085 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" 7086 #~ msgid "No Tags" 7087 #~ msgstr "بدون وسوم" 7088 7089 #~ msgctxt "@label" 7090 #~ msgid "Detailed description (optional):" 7091 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :" 7092 7093 #, fuzzy 7094 #~| msgid "&Edit" 7095 #~ msgctxt "@item::intable" 7096 #~ msgid "Editing" 7097 #~ msgstr "&حرر" 7098 7099 #~ msgctxt "@title:group Tags" 7100 #~ msgid "Not yet tagged" 7101 #~ msgstr "لم يوسم بعد" 7102 7103 #~ msgctxt "@action:inmenu" 7104 #~ msgid "Move To Trash" 7105 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات" 7106 7107 #, fuzzy 7108 #~| msgctxt "@action:inmenu File" 7109 #~| msgid "Rename..." 7110 #~ msgctxt "@action:inmenu File" 7111 #~ msgid "&Rename..." 7112 #~ msgstr "أعد تسمية..." 7113 7114 #, fuzzy 7115 #~| msgctxt "@action:inmenu File" 7116 #~| msgid "Properties" 7117 #~ msgctxt "@action:inmenu File" 7118 #~ msgid "&Properties" 7119 #~ msgstr "خصائص" 7120 7121 #, fuzzy 7122 #~| msgctxt "@action:intoolbar" 7123 #~| msgid "Preview" 7124 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 7125 #~ msgid "P&review" 7126 #~ msgstr "معاينة" 7127 7128 #, fuzzy 7129 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort" 7130 #~| msgid "Descending" 7131 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort" 7132 #~ msgid "Des&cending" 7133 #~ msgstr "تنازلي" 7134 7135 #, fuzzy 7136 #~| msgctxt "@action:inmenu View" 7137 #~| msgid "Show Hidden Files" 7138 #~ msgctxt "@action:inmenu View" 7139 #~ msgid "Show &Hidden Files" 7140 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية" 7141 7142 #, fuzzy 7143 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7144 #~| msgid "Size" 7145 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7146 #~ msgid "&Size" 7147 #~ msgstr "الحجم" 7148 7149 #, fuzzy 7150 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7151 #~| msgid "Date" 7152 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7153 #~ msgid "D&ate" 7154 #~ msgstr "التاريخ" 7155 7156 #, fuzzy 7157 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7158 #~| msgid "Permissions" 7159 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7160 #~ msgid "Pe&rmissions" 7161 #~ msgstr "التصاريح" 7162 7163 #, fuzzy 7164 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7165 #~| msgid "Owner" 7166 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7167 #~ msgid "&Owner" 7168 #~ msgstr "المالك" 7169 7170 #, fuzzy 7171 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7172 #~| msgid "Group" 7173 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7174 #~ msgid "Gro&up" 7175 #~ msgstr "المجموعة" 7176 7177 #, fuzzy 7178 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7179 #~| msgid "Type" 7180 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7181 #~ msgid "&Type" 7182 #~ msgstr "النوع" 7183 7184 #, fuzzy 7185 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7186 #~| msgid "Size" 7187 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7188 #~ msgid "&Size" 7189 #~ msgstr "الحجم" 7190 7191 #, fuzzy 7192 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7193 #~| msgid "Date" 7194 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7195 #~ msgid "&Date" 7196 #~ msgstr "التاريخ" 7197 7198 #, fuzzy 7199 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7200 #~| msgid "Permissions" 7201 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7202 #~ msgid "Pe&rmissions" 7203 #~ msgstr "التصاريح" 7204 7205 #, fuzzy 7206 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7207 #~| msgid "Owner" 7208 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7209 #~ msgid "&Owner" 7210 #~ msgstr "المالك" 7211 7212 #, fuzzy 7213 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7214 #~| msgid "Group" 7215 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7216 #~ msgid "&Group" 7217 #~ msgstr "المجموعة" 7218 7219 #, fuzzy 7220 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7221 #~| msgid "Type" 7222 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7223 #~ msgid "&Type" 7224 #~ msgstr "النوع" 7225 7226 #, fuzzy 7227 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" 7228 #~| msgid "Icons" 7229 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" 7230 #~ msgid "&Icons" 7231 #~ msgstr "أيقونات" 7232 7233 #, fuzzy 7234 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" 7235 #~| msgid "Details" 7236 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" 7237 #~ msgid "Det&ails" 7238 #~ msgstr "تفاصيل" 7239 7240 #, fuzzy 7241 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" 7242 #~| msgid "Columns" 7243 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" 7244 #~ msgid "Col&umns" 7245 #~ msgstr "الأعمدة" 7246 7247 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" 7248 #~ msgid "Quick View" 7249 #~ msgstr "عرض سريع" 7250 7251 #~ msgctxt "@action:inmenu" 7252 #~ msgid "Paste One Folder" 7253 #~ msgstr "الصق مجلد واحد" 7254 7255 #~ msgctxt "@action:inmenu" 7256 #~ msgid "Paste One Item" 7257 #~ msgid_plural "Paste %1 Items" 7258 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة" 7259 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا" 7260 #~ msgstr[2] "الصق ملفين" 7261 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات" 7262 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا" 7263 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف" 7264 7265 #~ msgctxt "@option:check" 7266 #~ msgid "Browse through archives" 7267 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف" 7268 7269 #~ msgctxt "@info" 7270 #~ msgid "" 7271 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" 7272 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"