Warning, /system/dolphin/po/ar/dolphin.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of dolphin.po to Arabic
0002 # translation of dolphin.po to
0003 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0004 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0005 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
0006 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
0007 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
0008 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
0009 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
0010 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
0011 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
0012 msgid ""
0013 msgstr ""
0014 "Project-Id-Version: dolphin\n"
0015 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0016 "POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n"
0017 "PO-Revision-Date: 2024-01-20 19:08+0400\n"
0018 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
0019 "Language-Team: ar\n"
0020 "Language: ar\n"
0021 "MIME-Version: 1.0\n"
0022 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0023 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0024 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
0025 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
0026 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
0027 "X-Project-Style: kde\n"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your names"
0032 msgstr "فريق عربآيز,زايد السعيدي,أسامة خالد"
0033 
0034 #, kde-format
0035 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0036 msgid "Your emails"
0037 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
0038 
0039 #: dolphincontextmenu.cpp:123
0040 #, kde-format
0041 msgctxt "@action:inmenu"
0042 msgid "Empty Trash"
0043 msgstr "أفرغ المهملات"
0044 
0045 #: dolphincontextmenu.cpp:137
0046 #, kde-format
0047 msgctxt "@action:inmenu"
0048 msgid "Restore"
0049 msgstr "استعد"
0050 
0051 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
0052 #, kde-format
0053 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
0054 msgid "Create New"
0055 msgstr "أنشئ"
0056 
0057 #: dolphincontextmenu.cpp:192
0058 #, kde-format
0059 msgctxt "@action:inmenu"
0060 msgid "Open Path"
0061 msgstr "افتح المسار"
0062 
0063 #: dolphincontextmenu.cpp:200
0064 #, kde-format
0065 msgctxt "@action:inmenu"
0066 msgid "Open Path in New Tab"
0067 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
0068 
0069 #: dolphincontextmenu.cpp:204
0070 #, kde-format
0071 msgctxt "@action:inmenu"
0072 msgid "Open Path in New Window"
0073 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
0074 
0075 #: dolphinmainwindow.cpp:310
0076 #, kde-format
0077 msgctxt "@info:status"
0078 msgid "Successfully copied."
0079 msgstr "نُسِخ بنجاح."
0080 
0081 #: dolphinmainwindow.cpp:313
0082 #, kde-format
0083 msgctxt "@info:status"
0084 msgid "Successfully moved."
0085 msgstr "نُقِل بنجاح."
0086 
0087 #: dolphinmainwindow.cpp:316
0088 #, kde-format
0089 msgctxt "@info:status"
0090 msgid "Successfully linked."
0091 msgstr "رُبِط بنجاح."
0092 
0093 #: dolphinmainwindow.cpp:319
0094 #, kde-format
0095 msgctxt "@info:status"
0096 msgid "Successfully moved to trash."
0097 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
0098 
0099 #: dolphinmainwindow.cpp:322
0100 #, kde-format
0101 msgctxt "@info:status"
0102 msgid "Successfully renamed."
0103 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
0104 
0105 #: dolphinmainwindow.cpp:326
0106 #, kde-format
0107 msgctxt "@info:status"
0108 msgid "Created folder."
0109 msgstr "أُنشئ مجلد."
0110 
0111 #: dolphinmainwindow.cpp:398
0112 #, kde-format
0113 msgctxt "@info"
0114 msgid "Go back"
0115 msgstr "ارجع للخلف"
0116 
0117 #: dolphinmainwindow.cpp:399
0118 #, kde-format
0119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
0120 msgid "Return to the previously viewed folder."
0121 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
0122 
0123 #: dolphinmainwindow.cpp:405
0124 #, kde-format
0125 msgctxt "@info"
0126 msgid "Go forward"
0127 msgstr "اذهب للأمام"
0128 
0129 #: dolphinmainwindow.cpp:406
0130 #, kde-kuit-format
0131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
0132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
0133 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
0134 
0135 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
0136 #, kde-format
0137 msgctxt "@title:window"
0138 msgid "Confirmation"
0139 msgstr "أكّد"
0140 
0141 #: dolphinmainwindow.cpp:600
0142 #, kde-format
0143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
0144 msgid "&Quit %1"
0145 msgstr "أ&نهِ %1"
0146 
0147 #: dolphinmainwindow.cpp:602
0148 #, kde-format
0149 msgid "C&lose Current Tab"
0150 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
0151 
0152 #: dolphinmainwindow.cpp:611
0153 #, kde-format
0154 msgid ""
0155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
0156 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
0157 
0158 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
0159 #, kde-format
0160 msgid "Do not ask again"
0161 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
0162 
0163 #: dolphinmainwindow.cpp:651
0164 #, kde-format
0165 msgid "Show &Terminal Panel"
0166 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
0167 
0168 #: dolphinmainwindow.cpp:661
0169 #, kde-format
0170 msgid ""
0171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
0172 "want to quit?"
0173 msgstr ""
0174 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
0175 "الخروج؟"
0176 
0177 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
0178 #, kde-format
0179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0180 msgid "Open %1"
0181 msgstr "افتح %1"
0182 
0183 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
0184 #, kde-format
0185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0186 msgid "Open Preferred Search Tool"
0187 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
0188 
0189 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
0190 #, kde-format
0191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
0192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
0193 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
0194 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
0195 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
0196 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
0197 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
0198 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
0199 
0200 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
0201 #, kde-format
0202 msgctxt "@action:button"
0203 msgid "Open %1 Terminal"
0204 msgid_plural "Open %1 Terminals"
0205 msgstr[0] "افتح الطرفية"
0206 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
0207 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
0208 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
0209 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
0210 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
0211 
0212 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
0213 #, kde-format
0214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
0215 msgid "Configure"
0216 msgstr "اضبط"
0217 
0218 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
0219 #, kde-format
0220 msgctxt "@action:inmenu File"
0221 msgid "New &Window"
0222 msgstr "نا&فذة جديدة"
0223 
0224 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
0225 #, kde-format
0226 msgctxt "@info"
0227 msgid "Open a new Dolphin window"
0228 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
0229 
0230 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
0231 #, kde-kuit-format
0232 msgctxt "@info:whatsthis"
0233 msgid ""
0234 "This opens a new window just like this one with the current location and "
0235 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
0236 msgstr ""
0237 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي والعرض. <nl/> "
0238 "يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
0239 
0240 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
0241 #, kde-format
0242 msgctxt "@action:inmenu File"
0243 msgid "New Tab"
0244 msgstr "لسان جديد"
0245 
0246 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
0247 #, kde-kuit-format
0248 msgctxt "@info:whatsthis"
0249 msgid ""
0250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
0251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
0252 "items between tabs."
0253 msgstr ""
0254 "يؤدي هذا إلى فتح  <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع والعرض الحاليين."
0255 "<nl/> اللسان هو عرض إضافي داخل هذه النافذة. يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين "
0256 "ألسنة."
0257 
0258 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
0259 #, kde-format
0260 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
0261 msgid "Add to Places"
0262 msgstr "أضف إلى الأماكن"
0263 
0264 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
0265 #, kde-kuit-format
0266 msgctxt "@info:whatsthis"
0267 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
0268 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
0269 
0270 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
0271 #, kde-format
0272 msgctxt "@action:inmenu File"
0273 msgid "Close Tab"
0274 msgstr "أغلق اللسان"
0275 
0276 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
0277 #, kde-format
0278 msgctxt "@info:whatsthis"
0279 msgid ""
0280 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
0281 "will close instead."
0282 msgstr ""
0283 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
0284 "من ذلك."
0285 
0286 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
0287 #, kde-format
0288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
0289 msgid "This closes this window."
0290 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
0291 
0292 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
0293 #, kde-kuit-format
0294 msgctxt "@info:whatsthis"
0295 msgid ""
0296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
0297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
0298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
0299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
0300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
0301 msgstr ""
0302 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
0303 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
0304 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
0305 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
0306 "shortcut>.</para>"
0307 
0308 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
0309 #, kde-format
0310 msgctxt "@action"
0311 msgid "Cut…"
0312 msgstr "قصّ…"
0313 
0314 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
0315 #, kde-kuit-format
0316 msgctxt "@info:whatsthis cut"
0317 msgid ""
0318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
0319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
0320 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
0321 "their initial location."
0322 msgstr ""
0323 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
0324 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
0325 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
0326 
0327 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
0328 #, kde-format
0329 msgctxt "@action"
0330 msgid "Copy…"
0331 msgstr "انسخ…"
0332 
0333 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
0334 #, kde-kuit-format
0335 msgctxt "@info:whatsthis copy"
0336 msgid ""
0337 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
0338 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
0339 "them from the clipboard to a new location."
0340 msgstr ""
0341 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
0342 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
0343 "الحافظة إلى مكان جديد."
0344 
0345 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
0346 #, kde-format
0347 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0348 msgid "Paste"
0349 msgstr "ألصق"
0350 
0351 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
0352 #, kde-kuit-format
0353 msgctxt "@info:whatsthis paste"
0354 msgid ""
0355 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
0356 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
0357 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
0358 msgstr ""
0359 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
0360 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
0361 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
0362 
0363 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
0364 #, kde-format
0365 msgctxt "@action:inmenu"
0366 msgid "Copy to Other View"
0367 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
0368 
0369 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
0370 #, kde-format
0371 msgctxt "@action:inmenu"
0372 msgid "Copy to Other View…"
0373 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
0374 
0375 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
0376 #, kde-kuit-format
0377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
0378 msgid ""
0379 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
0380 "the inactive split view."
0381 msgstr ""
0382 "يقوم هذا بنسخ العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
0383 "المنقسم غير النشط."
0384 
0385 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
0386 #, kde-format
0387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0388 msgid "Copy to Inactive Split View"
0389 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
0390 
0391 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
0392 #, kde-format
0393 msgctxt "@action:inmenu"
0394 msgid "Move to Other View"
0395 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
0396 
0397 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
0398 #, kde-format
0399 msgctxt "@action:inmenu"
0400 msgid "Move to Other View…"
0401 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
0402 
0403 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
0404 #, kde-kuit-format
0405 msgctxt "@info:whatsthis Move"
0406 msgid ""
0407 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
0408 "the inactive split view."
0409 msgstr ""
0410 "يقوم هذا بنقل العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
0411 "المنقسم غير النشط."
0412 
0413 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
0414 #, kde-format
0415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0416 msgid "Move to Inactive Split View"
0417 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
0418 
0419 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
0420 #, kde-format
0421 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0422 msgid "Filter…"
0423 msgstr "المرشّح…"
0424 
0425 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
0426 #, kde-format
0427 msgctxt "@info:tooltip"
0428 msgid "Show Filter Bar"
0429 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
0430 
0431 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
0432 #, kde-kuit-format
0433 msgctxt "@info:whatsthis"
0434 msgid ""
0435 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
0436 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
0437 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
0438 "view."
0439 msgstr ""
0440 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>الجزء السفلي من النافذة. <nl/"
0441 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
0442 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
0443 
0444 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
0445 #, kde-format
0446 msgctxt "@action:inmenu"
0447 msgid "Toggle Filter Bar"
0448 msgstr "بدل شريط المرشح"
0449 
0450 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
0451 #, kde-format
0452 msgctxt "@action:intoolbar"
0453 msgid "Filter"
0454 msgstr "المرشّح"
0455 
0456 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339
0457 #, kde-format
0458 msgid "Search…"
0459 msgstr "ابحث…"
0460 
0461 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
0462 #, kde-format
0463 msgctxt "@info:tooltip"
0464 msgid "Search for files and folders"
0465 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
0466 
0467 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
0468 #, kde-kuit-format
0469 msgctxt "@info:whatsthis find"
0470 msgid ""
0471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
0472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
0473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
0474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
0475 msgstr ""
0476 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
0477 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
0478 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
0479 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para "
0480 ">"
0481 
0482 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
0483 #, kde-format
0484 msgctxt "@action:inmenu"
0485 msgid "Toggle Search Bar"
0486 msgstr "بدل شريط البحث"
0487 
0488 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
0489 #, kde-format
0490 msgctxt "@action:intoolbar"
0491 msgid "Search"
0492 msgstr "ابحث"
0493 
0494 #. i18n: This action toggles a selection mode.
0495 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
0496 #, kde-format
0497 msgctxt "@action:inmenu"
0498 msgid "Select Files and Folders"
0499 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
0500 
0501 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
0502 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
0503 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
0504 #, kde-format
0505 msgctxt "@action:intoolbar"
0506 msgid "Select"
0507 msgstr "حدّد"
0508 
0509 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
0510 #, kde-kuit-format
0511 msgctxt "@info:whatsthis"
0512 msgid ""
0513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
0514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
0515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
0516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
0517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
0518 "items.</para>"
0519 msgstr ""
0520 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
0521 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
0522 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
0523 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
0524 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
0525 
0526 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
0527 #, kde-kuit-format
0528 msgctxt "@info:whatsthis"
0529 msgid "This selects all files and folders in the current location."
0530 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
0531 
0532 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
0533 #, kde-format
0534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0535 msgid "Invert Selection"
0536 msgstr "اعكس التحديد"
0537 
0538 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
0539 #, kde-kuit-format
0540 msgctxt "@info:whatsthis invert"
0541 msgid ""
0542 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
0543 "selected instead."
0544 msgstr ""
0545 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي  <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
0546 "بدلاً من ذلك."
0547 
0548 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
0549 #, kde-kuit-format
0550 msgctxt "@info:whatsthis find"
0551 msgid ""
0552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
0553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
0554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
0555 msgstr ""
0556 "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
0557 "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
0558 "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
0559 
0560 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
0561 #, kde-kuit-format
0562 msgctxt "@info:whatsthis"
0563 msgid ""
0564 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
0565 "into a new window."
0566 msgstr ""
0567 "إذا كان عرض المجلدات مقسوم، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
0568 
0569 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
0570 #, kde-format
0571 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
0572 msgid "Stash"
0573 msgstr "تخزين مؤقتا"
0574 
0575 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
0576 #, kde-format
0577 msgctxt "@info"
0578 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
0579 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
0580 
0581 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
0582 #, kde-format
0583 msgctxt "@info:tooltip"
0584 msgid "Refresh view"
0585 msgstr "أنعش العرض"
0586 
0587 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
0588 #, kde-kuit-format
0589 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
0590 msgid ""
0591 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
0592 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
0593 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
0594 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
0595 msgstr ""
0596 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
0597 "المجلد،  فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
0598 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
0599 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
0600 
0601 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
0602 #, kde-format
0603 msgctxt "@action:inmenu View"
0604 msgid "Stop"
0605 msgstr "توقّف"
0606 
0607 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
0608 #, kde-format
0609 msgctxt "@info"
0610 msgid "Stop loading"
0611 msgstr "أوقف التحميل"
0612 
0613 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
0614 #, kde-format
0615 msgctxt "@info"
0616 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
0617 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
0618 
0619 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
0620 #, kde-format
0621 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
0622 msgid "Editable Location"
0623 msgstr "موقع قابل للتحرير"
0624 
0625 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
0626 #, kde-kuit-format
0627 msgctxt "@info:whatsthis"
0628 msgid ""
0629 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
0630 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
0631 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
0632 "confirming the edited location."
0633 msgstr ""
0634 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
0635 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
0636 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
0637 "تأكيد الموقع المعدل."
0638 
0639 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
0640 #, kde-format
0641 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
0642 msgid "Replace Location"
0643 msgstr "استبدل الموقع"
0644 
0645 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
0646 #, kde-kuit-format
0647 msgctxt "@info:whatsthis"
0648 msgid ""
0649 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
0650 "enter a different location."
0651 msgstr ""
0652 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
0653 
0654 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
0655 #, kde-format
0656 msgctxt "@action:inmenu File"
0657 msgid "Undo close tab"
0658 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
0659 
0660 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
0661 #, kde-format
0662 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
0663 msgid "This returns you to the previously closed tab."
0664 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
0665 
0666 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
0667 #, kde-kuit-format
0668 msgctxt "@info:whatsthis"
0669 msgid ""
0670 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
0671 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
0672 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
0673 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
0674 msgstr ""
0675 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات. <nl/> تتضمن هذه "
0676 "التغييرات <interface> إنشاء وإعادة تسمية </interface> و <interface> نقلها </"
0677 "interface> إلى موقع مختلف أو إلى <filename> المهملات </filename>. <nl/> "
0678 "التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
0679 
0680 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
0681 #, kde-kuit-format
0682 msgctxt "@info:whatsthis"
0683 msgid ""
0684 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
0685 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
0686 "folders that contain personal application data."
0687 msgstr ""
0688 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
0689 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
0690 "بيانات التطبيق الشخصية. "
0691 
0692 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
0693 #, kde-format
0694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0695 msgid "Compare Files"
0696 msgstr "قارن الملفات"
0697 
0698 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
0699 #, kde-kuit-format
0700 msgctxt "@info:whatsthis"
0701 msgid ""
0702 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
0703 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
0704 "para>"
0705 msgstr ""
0706 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
0707 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
0708 
0709 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
0710 #, kde-format
0711 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0712 msgid "Open Terminal"
0713 msgstr "افتح الطرفية"
0714 
0715 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
0716 #, kde-kuit-format
0717 msgctxt "@info:whatsthis"
0718 msgid ""
0719 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
0720 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
0721 "terminal application.</para>"
0722 msgstr ""
0723 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
0724 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
0725 "para>"
0726 
0727 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
0728 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
0729 #, kde-format
0730 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0731 msgid "Open Terminal Here"
0732 msgstr "افتح الطرفية هنا"
0733 
0734 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
0735 #, kde-kuit-format
0736 msgctxt "@info:whatsthis"
0737 msgid ""
0738 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
0739 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
0740 "the terminal application.</para>"
0741 msgstr ""
0742 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
0743 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
0744 "para>"
0745 
0746 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
0747 #, kde-format
0748 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0749 msgid "Focus Terminal Panel"
0750 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
0751 
0752 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
0753 #, kde-format
0754 msgctxt "@title:menu"
0755 msgid "&Bookmarks"
0756 msgstr "ال&علامات"
0757 
0758 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
0759 #, kde-kuit-format
0760 msgctxt "@info:whatsthis"
0761 msgid ""
0762 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
0763 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
0764 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
0765 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
0766 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
0767 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
0768 msgstr ""
0769 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
0770 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
0771 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
0772 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر "
0773 "<interface>%1</interface> أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة "
0774 "يستغرق وقتًا أطول. </para>"
0775 
0776 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
0777 #, kde-format
0778 msgctxt "@action:inmenu"
0779 msgid "Activate Tab %1"
0780 msgstr "فعّل اللسان %1"
0781 
0782 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
0783 #, kde-format
0784 msgctxt "@action:inmenu"
0785 msgid "Activate Last Tab"
0786 msgstr "فعّل آخر لسان"
0787 
0788 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
0789 #, kde-format
0790 msgctxt "@action:inmenu"
0791 msgid "Next Tab"
0792 msgstr "اللسان التالي"
0793 
0794 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
0795 #, kde-format
0796 msgctxt "@action:inmenu"
0797 msgid "Activate Next Tab"
0798 msgstr "فعّل اللسان التالي"
0799 
0800 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
0801 #, kde-format
0802 msgctxt "@action:inmenu"
0803 msgid "Previous Tab"
0804 msgstr "اللسان السابق"
0805 
0806 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
0807 #, kde-format
0808 msgctxt "@action:inmenu"
0809 msgid "Activate Previous Tab"
0810 msgstr "فعّل اللسان السابق"
0811 
0812 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
0813 #, kde-format
0814 msgctxt "@action:inmenu"
0815 msgid "Show Target"
0816 msgstr "اظهر المقصد"
0817 
0818 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
0819 #, kde-format
0820 msgctxt "@action:inmenu"
0821 msgid "Open in New Tab"
0822 msgstr "افتح في لسان جديد"
0823 
0824 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
0825 #, kde-format
0826 msgctxt "@action:inmenu"
0827 msgid "Open in New Tabs"
0828 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
0829 
0830 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
0831 #, kde-format
0832 msgctxt "@action:inmenu"
0833 msgid "Open in New Window"
0834 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
0835 
0836 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
0837 #, kde-format
0838 msgctxt "@action:inmenu"
0839 msgid "Open in Split View"
0840 msgstr "افتح في عرض منقسم"
0841 
0842 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
0843 #, kde-format
0844 msgctxt "@action:inmenu Panels"
0845 msgid "Unlock Panels"
0846 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
0847 
0848 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
0849 #, kde-format
0850 msgctxt "@action:inmenu Panels"
0851 msgid "Lock Panels"
0852 msgstr "اقفل اللوحات"
0853 
0854 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
0855 #, kde-kuit-format
0856 msgctxt "@info:whatsthis"
0857 msgid ""
0858 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
0859 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
0860 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
0861 "embedded more cleanly."
0862 msgstr ""
0863 "هذا يبدل بين  اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
0864 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
0865 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
0866 
0867 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
0868 #, kde-format
0869 msgctxt "@title:window"
0870 msgid "Information"
0871 msgstr "المعلومات"
0872 
0873 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
0874 #, kde-kuit-format
0875 msgctxt "@info:whatsthis"
0876 msgid ""
0877 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
0878 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
0879 msgstr ""
0880 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
0881 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
0882 
0883 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
0884 #, kde-kuit-format
0885 msgctxt "@info:whatsthis"
0886 msgid ""
0887 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
0888 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
0889 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
0890 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
0891 "items a preview of their contents is provided.</para>"
0892 msgstr ""
0893 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
0894 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
0895 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
0896 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
0897 
0898 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
0899 #, kde-kuit-format
0900 msgctxt "@info:whatsthis"
0901 msgid ""
0902 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
0903 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
0904 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
0905 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
0906 "are given here by right-clicking.</para>"
0907 msgstr ""
0908 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
0909 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
0910 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
0911 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
0912 
0913 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
0914 #, kde-format
0915 msgctxt "@title:window"
0916 msgid "Folders"
0917 msgstr "المجلّدات"
0918 
0919 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
0920 #, kde-kuit-format
0921 msgctxt "@info:whatsthis"
0922 msgid ""
0923 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
0924 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
0925 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
0926 msgstr ""
0927 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
0928 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
0929 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
0930 
0931 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
0932 #, kde-kuit-format
0933 msgctxt "@info:whatsthis"
0934 msgid ""
0935 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
0936 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
0937 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
0938 "quick switching between any folders.</para>"
0939 msgstr ""
0940 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات  <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في  "
0941 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
0942 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
0943 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
0944 
0945 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
0946 #, kde-format
0947 msgctxt "@title:window Shell terminal"
0948 msgid "Terminal"
0949 msgstr "الطرفية"
0950 
0951 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
0952 #, kde-kuit-format
0953 msgctxt "@info:whatsthis"
0954 msgid ""
0955 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
0956 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
0957 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
0958 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
0959 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
0960 "like Konsole.</para>"
0961 msgstr ""
0962 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
0963 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
0964 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
0965 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
0966 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
0967 
0968 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
0969 #, kde-kuit-format
0970 msgctxt "@info:whatsthis"
0971 msgid ""
0972 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
0973 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
0974 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
0975 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
0976 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
0977 "Konsole.</para>"
0978 msgstr ""
0979 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
0980 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
0981 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
0982 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
0983 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
0984 
0985 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
0986 #, kde-format
0987 msgctxt "@title:window"
0988 msgid "Places"
0989 msgstr "الأماكن"
0990 
0991 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
0992 #, kde-format
0993 msgctxt "@item:inmenu"
0994 msgid "Show Hidden Places"
0995 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
0996 
0997 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
0998 #, kde-format
0999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1002 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1003 msgstr ""
1004 "يعرض هذا جميع الأماكن التي تم إخفاؤها في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة ما لم "
1005 "تقم بإلغاء تحديد خاصية الإخفاء الخاصة بهم. "
1006 
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1012 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1013 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1014 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1015 "type.</para>"
1016 msgstr ""
1017 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1018 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1019 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1020 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1021 "معين. </para>"
1022 
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1028 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1029 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1030 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1031 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1032 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1033 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1034 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1035 "interface> to display it again.</para>"
1036 msgstr ""
1037 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1038 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1039 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1040 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1041 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1042 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1043 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1044 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1045 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1046 
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@action:inmenu View"
1050 msgid "Show Panels"
1051 msgstr "أظهر اللوحات"
1052 
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1058 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1059 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1060 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1061 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1062 msgstr ""
1063 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1064 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1065 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1066 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1067 
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1069 #, kde-format
1070 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1071 msgid "Close"
1072 msgstr "أغلق"
1073 
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@info"
1077 msgid "Close left view"
1078 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1079 
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1083 msgid "Pop out"
1084 msgstr "افصل"
1085 
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@info"
1089 msgid "Move left split view to a new window"
1090 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1091 
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1095 msgid "Close"
1096 msgstr "أغلق"
1097 
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@info"
1101 msgid "Close right view"
1102 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1103 
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1107 msgid "Pop out"
1108 msgstr "افصل"
1109 
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@info"
1113 msgid "Move right split view to a new window"
1114 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1115 
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1119 msgid "Split"
1120 msgstr "اقسم"
1121 
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@info"
1125 msgid "Split view"
1126 msgstr "اقسم العرض"
1127 
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1131 msgid "Pop out"
1132 msgstr "افصل"
1133 
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1139 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1140 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1141 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1142 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1143 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1144 msgstr ""
1145 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1146 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1147 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1148 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1149 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1150 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1151 
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 msgid ""
1156 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1157 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1158 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1159 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1160 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1161 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1162 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1163 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1164 msgstr ""
1165 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1166 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1167 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في  <interface>القائمة</interface> أو في "
1168 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1169 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1170 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1171 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1172 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1173 
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1175 #, kde-kuit-format
1176 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1177 msgid ""
1178 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1179 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1180 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1181 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1182 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1183 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1184 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1185 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1186 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1187 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1188 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1189 msgstr ""
1190 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1191 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1192 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1193 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1194 "لهذا التطبيق  <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1195 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1196 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1197 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1198 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1199 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1200 "</para>"
1201 
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1203 #, kde-kuit-format
1204 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 msgid ""
1206 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1207 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1208 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1209 "be triggered this way.</para>"
1210 msgstr ""
1211 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1212 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1213 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1214 
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1216 #, kde-kuit-format
1217 msgctxt "@info:whatsthis"
1218 msgid ""
1219 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1220 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1221 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1222 msgstr ""
1223 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1224 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1225 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1226 
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1228 #, kde-kuit-format
1229 msgctxt "@info:whatsthis"
1230 msgid ""
1231 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1232 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1233 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1234 "Handbook</interface>."
1235 msgstr ""
1236 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1237 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1238 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1239 
1240 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1241 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1242 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1243 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1244 #. The same might be true for any external link you translate.
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1246 #, kde-kuit-format
1247 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1248 msgid ""
1249 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1250 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1251 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1252 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1253 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1254 msgstr ""
1255 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1256 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1257 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1258 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1259 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1260 
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1262 #, kde-kuit-format
1263 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1264 msgid ""
1265 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1266 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1267 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1268 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1269 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1270 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1271 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1272 "windows so don't get too used to this.</para>"
1273 msgstr ""
1274 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه  "
1275 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1276 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1277 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1278 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1279 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1280 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1281 
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1283 #, kde-kuit-format
1284 msgctxt "@info:whatsthis"
1285 msgid ""
1286 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1287 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1288 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1289 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1290 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1291 msgstr ""
1292 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1293 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para>  تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1294 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1295 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1296 "هنا </link>. </para> "
1297 
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1299 #, kde-kuit-format
1300 msgctxt "@info:whatsthis"
1301 msgid ""
1302 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1303 "support the continued work on this application and many other projects by "
1304 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1305 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1306 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1307 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1308 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1309 "behind the KDE community.</para>"
1310 msgstr ""
1311 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1312 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1313 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1314 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1315 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1316 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1317 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1318 
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1320 #, kde-kuit-format
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 msgid ""
1323 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1324 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1325 "in your preferred language."
1326 msgstr ""
1327 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1328 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1329 "المفضلة."
1330 
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1332 #, kde-kuit-format
1333 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 msgid ""
1335 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1336 "libraries and maintainers of this application."
1337 msgstr ""
1338 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1339 "صيانة هذا التطبيق."
1340 
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1342 #, kde-kuit-format
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 msgid ""
1345 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1346 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1347 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1348 "a look!"
1349 msgstr ""
1350 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1351 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1352 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1353 
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1357 msgid "Defocus Terminal Panel"
1358 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1359 
1360 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1361 #, kde-format
1362 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1363 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1364 
1365 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:button"
1368 msgid "Empty Trash"
1369 msgstr "أفرغ المهملات"
1370 
1371 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1372 #, kde-format
1373 msgid "Empties Trash to create free space"
1374 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1375 
1376 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@action:button"
1379 msgid "Add Network Folder"
1380 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1381 
1382 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@action:inmenu"
1385 msgid "Location Bar"
1386 msgid_plural "Location Bars"
1387 msgstr[0] "شريط الموقع"
1388 msgstr[1] "شريط الموقع"
1389 msgstr[2] "شريط الموقع"
1390 msgstr[3] "شريط الموقع"
1391 msgstr[4] "شريط الموقع"
1392 msgstr[5] "شريط الموقع"
1393 
1394 #: dolphinpart.cpp:148
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1397 msgid "&Edit File Type…"
1398 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1399 
1400 #: dolphinpart.cpp:152
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1403 msgid "Select Items Matching…"
1404 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1405 
1406 #: dolphinpart.cpp:157
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1409 msgid "Unselect Items Matching…"
1410 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1411 
1412 #: dolphinpart.cpp:163
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1415 msgid "Unselect All"
1416 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1417 
1418 #: dolphinpart.cpp:178
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@action:inmenu Go"
1421 msgid "App&lications"
1422 msgstr "الت&طبيقات"
1423 
1424 #: dolphinpart.cpp:179
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@action:inmenu Go"
1427 msgid "&Network Folders"
1428 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1429 
1430 #: dolphinpart.cpp:180
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@action:inmenu Go"
1433 msgid "Trash"
1434 msgstr "المهملات"
1435 
1436 #: dolphinpart.cpp:183
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@action:inmenu Go"
1439 msgid "Autostart"
1440 msgstr "البدء الآلي"
1441 
1442 #: dolphinpart.cpp:189
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1445 msgid "Find File…"
1446 msgstr "اعثر على ملف…"
1447 
1448 #: dolphinpart.cpp:195
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1451 msgid "Open &Terminal"
1452 msgstr "افتح ال&طرفية"
1453 
1454 #: dolphinpart.cpp:447
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@title:window"
1457 msgid "Select"
1458 msgstr "حدّد"
1459 
1460 #: dolphinpart.cpp:447
1461 #, kde-format
1462 msgid "Select all items matching this pattern:"
1463 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1464 
1465 #: dolphinpart.cpp:452
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@title:window"
1468 msgid "Unselect"
1469 msgstr "ألغِ التحديد"
1470 
1471 #: dolphinpart.cpp:452
1472 #, kde-format
1473 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1474 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1475 
1476 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1477 #: dolphinpart.rc:5
1478 #, kde-format
1479 msgid "&Edit"
1480 msgstr "&حرّر"
1481 
1482 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1483 #: dolphinpart.rc:15
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@title:menu"
1486 msgid "Selection"
1487 msgstr "التحديد"
1488 
1489 #. i18n: ectx: Menu (view)
1490 #: dolphinpart.rc:24
1491 #, kde-format
1492 msgid "&View"
1493 msgstr "ا&عرض"
1494 
1495 #. i18n: ectx: Menu (go)
1496 #: dolphinpart.rc:33
1497 #, kde-format
1498 msgid "&Go"
1499 msgstr "ا&نطلق"
1500 
1501 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1502 #: dolphinpart.rc:41
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "@title:menu"
1505 msgid "Tools"
1506 msgstr "أدوات"
1507 
1508 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1509 #: dolphinpart.rc:51
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@title:menu"
1512 msgid "Dolphin Toolbar"
1513 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1514 
1515 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1516 #, kde-format
1517 msgid "Recently Closed Tabs"
1518 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1519 
1520 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1521 #, kde-format
1522 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1523 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1524 
1525 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1526 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1527 #, kde-format
1528 msgid "Search for %1 in %2"
1529 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1530 
1531 #: dolphintabbar.cpp:154
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@action:inmenu"
1534 msgid "New Tab"
1535 msgstr "لسان جديد"
1536 
1537 #: dolphintabbar.cpp:155
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@action:inmenu"
1540 msgid "Detach Tab"
1541 msgstr "افصل اللسان"
1542 
1543 #: dolphintabbar.cpp:156
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@action:inmenu"
1546 msgid "Close Other Tabs"
1547 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1548 
1549 #: dolphintabbar.cpp:157
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@action:inmenu"
1552 msgid "Close Tab"
1553 msgstr "أغلق اللسان"
1554 
1555 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1556 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1557 #: dolphintabwidget.cpp:496
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1560 msgid "%1 | (%2)"
1561 msgstr "%1 | (%2)"
1562 
1563 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1564 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1565 #: dolphintabwidget.cpp:500
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1568 msgid "(%1) | %2"
1569 msgstr "(%1) | %2"
1570 
1571 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1572 #: dolphinui.rc:60
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@title:menu"
1575 msgid "Location Bar"
1576 msgstr "شريط الموقع"
1577 
1578 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1579 #: dolphinui.rc:106
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@title:menu"
1582 msgid "Main Toolbar"
1583 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1584 
1585 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1586 #, kde-kuit-format
1587 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1588 msgid ""
1589 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1590 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1591 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1592 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1593 "because following these folders from left to right leads here.</"
1594 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1595 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1596 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1597 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1598 msgstr ""
1599 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1600 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1601 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1602 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1603 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1604 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1605 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1606 "para>"
1607 
1608 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1609 #, kde-kuit-format
1610 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1611 msgid ""
1612 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1613 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1614 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1615 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1616 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1617 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1618 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1619 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1620 "find an item.</item></list></para>"
1621 msgstr ""
1622 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1623 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1624 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1625 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1626 "الصوت  والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1627 "المجلد  ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1628 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1629 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1630 "para>"
1631 
1632 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1633 #, kde-format
1634 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1635 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1636 
1637 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1638 #, kde-format
1639 msgid "Search"
1640 msgstr "ابحث"
1641 
1642 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1643 #, kde-format
1644 msgid "Search for %1"
1645 msgstr "ابحث عن %1"
1646 
1647 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@info:progress"
1650 msgid "Loading folder…"
1651 msgstr "يحمّل المجلد…"
1652 
1653 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@info:progress"
1656 msgid "Sorting…"
1657 msgstr "يفرز…"
1658 
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@info"
1662 msgid "Searching…"
1663 msgstr "يبحث…"
1664 
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@info:status"
1668 msgid "No items found."
1669 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1670 
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@info:status"
1674 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1675 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1676 
1677 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@info:status"
1680 msgid ""
1681 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1682 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1683 
1684 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@info:status"
1687 msgid "Invalid protocol '%1'"
1688 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
1689 
1690 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@info:status"
1693 msgid "Invalid protocol"
1694 msgstr "ميفاق غير صالح"
1695 
1696 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1697 #, kde-kuit-format
1698 msgid ""
1699 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1700 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1701 
1702 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@info:tooltip"
1705 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1706 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1707 
1708 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1709 #, kde-format
1710 msgid "Filter…"
1711 msgstr "المرشّح…"
1712 
1713 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@info:tooltip"
1716 msgid "Hide Filter Bar"
1717 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1718 
1719 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1722 msgid "\"%1\""
1723 msgstr "‏\"%1\""
1724 
1725 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1726 #, kde-format
1727 msgctxt ""
1728 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1729 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1730 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
1731 
1732 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1733 #, kde-format
1734 msgctxt ""
1735 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1736 "folders."
1737 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1738 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\"  و\"%3\""
1739 
1740 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1741 #, kde-format
1742 msgctxt ""
1743 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1744 "folders."
1745 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1746 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\"  و\"%3\" و\"%4\""
1747 
1748 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1749 #, kde-format
1750 msgctxt ""
1751 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1752 "files/folders."
1753 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1754 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1755 
1756 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1759 msgid "One Selected File"
1760 msgid_plural "%1 Selected Files"
1761 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1762 msgstr[1] "ملف محدد"
1763 msgstr[2] "ملفان محددان"
1764 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1765 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1766 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1767 
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1769 #, kde-format
1770 msgctxt ""
1771 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1772 msgid "One Selected Folder"
1773 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1774 msgstr[0] "مجلد محدد"
1775 msgstr[1] "مجلد محدد"
1776 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1777 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1778 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1779 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1780 
1781 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1782 #, kde-format
1783 msgctxt ""
1784 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1785 "folders."
1786 msgid "One Selected Item"
1787 msgid_plural "%1 Selected Items"
1788 msgstr[0] "عنصر محدد"
1789 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
1790 msgstr[2] "عنصران محددان"
1791 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
1792 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
1793 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
1794 
1795 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1798 msgid "One File"
1799 msgid_plural "%1 Files"
1800 msgstr[0] "ملف واحد"
1801 msgstr[1] "ملف واحد"
1802 msgstr[2] "ملفان"
1803 msgstr[3] "%1 ملفّات"
1804 msgstr[4] "%1 ملفاً"
1805 msgstr[5] "%1 ملفّ"
1806 
1807 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1810 msgid "One Folder"
1811 msgid_plural "%1 Folders"
1812 msgstr[0] "لا مجلدات"
1813 msgstr[1] "مجلد واحد"
1814 msgstr[2] "مجلدان"
1815 msgstr[3] "%1 مجلدات"
1816 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
1817 msgstr[5] "%1 مجلد"
1818 
1819 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1820 #, kde-format
1821 msgctxt ""
1822 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1823 msgid "One Item"
1824 msgid_plural "%1 Items"
1825 msgstr[0] "لا عناصر"
1826 msgstr[1] "عنصر واحد"
1827 msgstr[2] "عنصران"
1828 msgstr[3] "%1 عناصر"
1829 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1830 msgstr[5] "%1 عنصر"
1831 
1832 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@item:intable"
1835 msgid "%1 item"
1836 msgid_plural "%1 items"
1837 msgstr[0] "لا عناصر"
1838 msgstr[1] "عنصر واحد"
1839 msgstr[2] "عنصران"
1840 msgstr[3] "%1 عناصر"
1841 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1842 msgstr[5] "%1 عنصر"
1843 
1844 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "width × height"
1847 msgid "%1 × %2"
1848 msgstr "%1 × %2"
1849 
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1853 msgid "0 - 9"
1854 msgstr "0 - 9"
1855 
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@title:group"
1859 msgid "Others"
1860 msgstr "أخرى"
1861 
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@title:group Size"
1865 msgid "Folders"
1866 msgstr "مجلدات"
1867 
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@title:group Size"
1871 msgid "Small"
1872 msgstr "صغيرة"
1873 
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@title:group Size"
1877 msgid "Medium"
1878 msgstr "متوسّطة"
1879 
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@title:group Size"
1883 msgid "Big"
1884 msgstr "كبيرة"
1885 
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@title:group Date"
1889 msgid "Today"
1890 msgstr "اليوم"
1891 
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@title:group Date"
1895 msgid "Yesterday"
1896 msgstr "الأمس"
1897 
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1901 msgid "dddd"
1902 msgstr "dddd"
1903 
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1905 #, kde-format
1906 msgctxt ""
1907 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1908 msgid "%1"
1909 msgstr "%1"
1910 
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@title:group Date"
1914 msgid "One Week Ago"
1915 msgstr "قبل أسبوع واحد"
1916 
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:group Date"
1920 msgid "Two Weeks Ago"
1921 msgstr "قبل أسبوعين"
1922 
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:group Date"
1926 msgid "Three Weeks Ago"
1927 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
1928 
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@title:group Date"
1932 msgid "Earlier this Month"
1933 msgstr "أولّ هذا الشهر"
1934 
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1936 #, kde-format
1937 msgctxt ""
1938 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1939 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1940 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1941 "text that should not be formatted as a date"
1942 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1943 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
1944 
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
1946 #, kde-format
1947 msgctxt ""
1948 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1949 "context @title:group Date"
1950 msgid "%1"
1951 msgstr "%1"
1952 
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1954 #, kde-format
1955 msgctxt ""
1956 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1957 "current locale, and yyyy is full year number."
1958 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1959 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1960 
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1962 #, kde-format
1963 msgctxt ""
1964 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1965 "@title:group Date"
1966 msgid "%1"
1967 msgstr "%1"
1968 
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462
1970 #, kde-format
1971 msgctxt ""
1972 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1973 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1974 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1975 "text that should not be formatted as a date"
1976 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1977 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM،  yyyy)"
1978 
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1980 #, kde-format
1981 msgctxt ""
1982 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1983 "context @title:group Date"
1984 msgid "%1"
1985 msgstr "%1"
1986 
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
1988 #, kde-format
1989 msgctxt ""
1990 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1991 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1992 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1993 "text that should not be formatted as a date"
1994 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1995 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM،  yyyy)"
1996 
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1998 #, kde-format
1999 msgctxt ""
2000 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2001 "context @title:group Date"
2002 msgid "%1"
2003 msgstr "%1"
2004 
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2006 #, kde-format
2007 msgctxt ""
2008 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2009 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2010 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2011 "text that should not be formatted as a date"
2012 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2013 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM،  yyyy)"
2014 
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2016 #, kde-format
2017 msgctxt ""
2018 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2019 "context @title:group Date"
2020 msgid "%1"
2021 msgstr "%1"
2022 
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2024 #, kde-format
2025 msgctxt ""
2026 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2027 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2028 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2029 "text that should not be formatted as a date"
2030 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2031 msgstr "'بدايات' MMMM،  yyyy"
2032 
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2034 #, kde-format
2035 msgctxt ""
2036 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2037 "context @title:group Date"
2038 msgid "%1"
2039 msgstr "%1"
2040 
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2042 #, kde-format
2043 msgctxt ""
2044 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2045 "and yyyy is full year number"
2046 msgid "MMMM, yyyy"
2047 msgstr "MMMM،  yyyy"
2048 
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
2050 #, kde-format
2051 msgctxt ""
2052 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2053 "group Date"
2054 msgid "%1"
2055 msgstr "%1"
2056 
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2061 msgid "Read, "
2062 msgstr "قراءة، "
2063 
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2068 msgid "Write, "
2069 msgstr "كتابة، "
2070 
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2075 msgid "Execute, "
2076 msgstr "تنفيذ، "
2077 
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2082 msgid "Forbidden"
2083 msgstr "ممنوع"
2084 
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2088 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2089 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2090 
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Name"
2094 msgstr "الاسم"
2095 
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Size"
2099 msgstr "الحجم"
2100 
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Modified"
2104 msgstr "عُدّل"
2105 
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2108 msgctxt "@tooltip"
2109 msgid "The date format can be selected in settings."
2110 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2111 
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Created"
2115 msgstr "أُنشئ"
2116 
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Accessed"
2120 msgstr "وُصِل إليه"
2121 
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Type"
2125 msgstr "النوع"
2126 
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Rating"
2130 msgstr "التقييم"
2131 
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Tags"
2135 msgstr "الوسوم"
2136 
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Comment"
2140 msgstr "التعليق"
2141 
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Title"
2145 msgstr "العنوان"
2146 
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Document"
2152 msgstr "المستند"
2153 
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Author"
2157 msgstr "المؤلف"
2158 
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Publisher"
2162 msgstr "الناشر"
2163 
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Page Count"
2167 msgstr "عدد الصفحات"
2168 
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Word Count"
2172 msgstr "عدد الكلمات"
2173 
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Line Count"
2177 msgstr "عدد الأسطر"
2178 
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Date Photographed"
2182 msgstr "تاريخ التصوير"
2183 
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Image"
2189 msgstr "الصورة"
2190 
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2192 msgctxt "@label width x height"
2193 msgid "Dimensions"
2194 msgstr "الأبعاد"
2195 
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Width"
2199 msgstr "العرض"
2200 
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Height"
2204 msgstr "الارتفاع"
2205 
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "Orientation"
2209 msgstr "الاتّجاه"
2210 
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "Artist"
2214 msgstr "الفنّان"
2215 
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Audio"
2222 msgstr "صوت"
2223 
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Genre"
2227 msgstr "النوع"
2228 
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Album"
2232 msgstr "الألبوم"
2233 
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Duration"
2237 msgstr "المدّة"
2238 
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Bitrate"
2242 msgstr "معدل البِتّات"
2243 
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "Track"
2247 msgstr "المقطوعة"
2248 
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Release Year"
2252 msgstr "سنة الإطلاق"
2253 
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Aspect Ratio"
2257 msgstr "النسبة الباعيّة"
2258 
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Video"
2262 msgstr "فديو"
2263 
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Frame Rate"
2267 msgstr "معدل الإطارات"
2268 
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "Path"
2272 msgstr "المسار"
2273 
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Other"
2280 msgstr "أخرى"
2281 
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "File Extension"
2285 msgstr "امتداد الملفّ"
2286 
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2288 msgctxt "@label"
2289 msgid "Deletion Time"
2290 msgstr "وقت الحذف"
2291 
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2293 msgctxt "@label"
2294 msgid "Link Destination"
2295 msgstr "مقصد الرابط"
2296 
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Downloaded From"
2300 msgstr "نُزّل من"
2301 
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2303 msgctxt "@label"
2304 msgid "Permissions"
2305 msgstr "التصاريح"
2306 
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2308 msgctxt "@tooltip"
2309 msgid ""
2310 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2311 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2312 msgstr ""
2313 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2314 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2315 
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2317 msgctxt "@label"
2318 msgid "Owner"
2319 msgstr "المالك"
2320 
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "User Group"
2324 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2325 
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:status"
2329 msgid "Unknown error."
2330 msgstr "خطأ مجهول."
2331 
2332 #: main.cpp:94
2333 #, kde-format
2334 msgid "Dolphin"
2335 msgstr "دولفين"
2336 
2337 #: main.cpp:96
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@title"
2340 msgid "File Manager"
2341 msgstr "مدير ملفات"
2342 
2343 #: main.cpp:98
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2347 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2348 
2349 #: main.cpp:100
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Felix Ernst"
2353 msgstr "Felix Ernst"
2354 
2355 #: main.cpp:101
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2359 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2360 
2361 #: main.cpp:103
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Méven Car"
2365 msgstr "Méven Car"
2366 
2367 #: main.cpp:104
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2371 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2372 
2373 #: main.cpp:106
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Elvis Angelaccio"
2377 msgstr "Elvis Angelaccio"
2378 
2379 #: main.cpp:107
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2383 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2384 
2385 #: main.cpp:109
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Emmanuel Pescosta"
2389 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2390 
2391 #: main.cpp:110
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2395 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2396 
2397 #: main.cpp:112
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Frank Reininghaus"
2401 msgstr "Frank Reininghaus"
2402 
2403 #: main.cpp:113
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2407 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2408 
2409 #: main.cpp:115
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Peter Penz"
2413 msgstr "Peter Penz"
2414 
2415 #: main.cpp:116
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2419 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2420 
2421 #: main.cpp:118
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@info:credit"
2424 msgid "Sebastian Trüg"
2425 msgstr "Sebastian Trüg"
2426 
2427 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2428 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@info:credit"
2431 msgid "Developer"
2432 msgstr "مطوّر"
2433 
2434 #: main.cpp:119
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@info:credit"
2437 msgid "David Faure"
2438 msgstr "David Faure"
2439 
2440 #: main.cpp:120
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@info:credit"
2443 msgid "Aaron J. Seigo"
2444 msgstr "Aaron J. Seigo"
2445 
2446 #: main.cpp:121
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@info:credit"
2449 msgid "Rafael Fernández López"
2450 msgstr "Rafael Fernández López"
2451 
2452 #: main.cpp:122
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@info:credit"
2455 msgid "Kevin Ottens"
2456 msgstr "Kevin Ottens"
2457 
2458 #: main.cpp:123
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@info:credit"
2461 msgid "Holger Freyther"
2462 msgstr "Holger Freyther"
2463 
2464 #: main.cpp:124
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@info:credit"
2467 msgid "Max Blazejak"
2468 msgstr "Max Blazejak"
2469 
2470 #: main.cpp:125
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@info:credit"
2473 msgid "Michael Austin"
2474 msgstr "Michael Austin"
2475 
2476 #: main.cpp:125
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@info:credit"
2479 msgid "Documentation"
2480 msgstr "التوثيق"
2481 
2482 #: main.cpp:135
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@info:shell"
2485 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2486 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2487 
2488 #: main.cpp:137
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@info:shell"
2491 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2492 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2493 
2494 #: main.cpp:138
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@info:shell"
2497 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2498 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2499 
2500 #: main.cpp:140
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@info:shell"
2503 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2504 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2505 
2506 #: main.cpp:141
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@info:shell"
2509 msgid "Document to open"
2510 msgstr "المستند لفتحه"
2511 
2512 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2513 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2514 #, kde-format
2515 msgid "Hidden files shown"
2516 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2517 
2518 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2519 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2520 #, kde-format
2521 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2522 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2523 
2524 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2525 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2526 #, kde-format
2527 msgid "Automatic scrolling"
2528 msgstr "التمرير الآلي"
2529 
2530 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2533 msgid "Cut"
2534 msgstr "قصّ"
2535 
2536 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2539 msgid "Copy"
2540 msgstr "انسخ"
2541 
2542 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2545 msgid "Rename…"
2546 msgstr "أعد التسمية…"
2547 
2548 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@action:inmenu"
2551 msgid "Move to Trash"
2552 msgstr "انقل إلى المهملات"
2553 
2554 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@action:inmenu"
2557 msgid "Delete"
2558 msgstr "احذف"
2559 
2560 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Show Hidden Files"
2564 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2565 
2566 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2569 msgid "Limit to Home Directory"
2570 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2571 
2572 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Automatic Scrolling"
2576 msgstr "التمرير آليًا"
2577 
2578 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2581 msgid "Properties"
2582 msgstr "خصائص"
2583 
2584 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2585 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2586 #, kde-format
2587 msgid "Previews shown"
2588 msgstr "إظهار المعاينات"
2589 
2590 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2591 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2592 #, kde-format
2593 msgid "Auto-Play media files"
2594 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2595 
2596 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2597 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2598 #, kde-format
2599 msgid "Show item on hover"
2600 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2601 
2602 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2603 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2604 #, kde-format
2605 msgid "Date display format"
2606 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2607 
2608 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@action:inmenu"
2611 msgid "Preview"
2612 msgstr "معاينة"
2613 
2614 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@action:inmenu"
2617 msgid "Auto-Play media files"
2618 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2619 
2620 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@action:inmenu"
2623 msgid "Show item on hover"
2624 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2625 
2626 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@action:inmenu"
2629 msgid "Configure…"
2630 msgstr "اضبط…"
2631 
2632 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@action:inmenu"
2635 msgid "Condensed Date"
2636 msgstr "التاريخ المكثف"
2637 
2638 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@label::textbox"
2641 msgid "Select which data should be shown:"
2642 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2643 
2644 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "%1 item selected"
2648 msgid_plural "%1 items selected"
2649 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2650 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2651 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2652 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2653 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2654 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2655 
2656 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2657 #, kde-format
2658 msgid "play"
2659 msgstr "شغّل"
2660 
2661 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2662 #, kde-format
2663 msgid "pause"
2664 msgstr "ألبث"
2665 
2666 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2667 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2668 #, kde-format
2669 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2670 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2671 
2672 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgid "Configure Trash…"
2676 msgstr "اضبط المهملات..."
2677 
2678 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2679 #, kde-format
2680 msgid ""
2681 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2682 "and then reopen the panel."
2683 msgstr ""
2684 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2685 
2686 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2687 #, kde-format
2688 msgid "Install Konsole"
2689 msgstr "ثبت كونسول"
2690 
2691 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2692 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2693 #, kde-format
2694 msgid "Location"
2695 msgstr "الموقع"
2696 
2697 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2698 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2699 #, kde-format
2700 msgid "What"
2701 msgstr "ماذا"
2702 
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgid "Any Type"
2707 msgstr "أي نوع"
2708 
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 msgid "Folders"
2713 msgstr "المجلّدات"
2714 
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 msgid "Documents"
2719 msgstr "المستندات"
2720 
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2724 msgid "Images"
2725 msgstr "الصور"
2726 
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgid "Audio Files"
2731 msgstr "ملفات الصّوت"
2732 
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 msgid "Videos"
2737 msgstr "الفيديوهات"
2738 
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 msgid "Any Date"
2743 msgstr "أي تاريخ"
2744 
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@item:inlistbox"
2748 msgid "Today"
2749 msgstr "اليوم"
2750 
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@item:inlistbox"
2754 msgid "Yesterday"
2755 msgstr "الأمس"
2756 
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 msgid "This Week"
2761 msgstr "هذا الأسبوع"
2762 
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@item:inlistbox"
2766 msgid "This Month"
2767 msgstr "هذا الشهر"
2768 
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@item:inlistbox"
2772 msgid "This Year"
2773 msgstr "هذه السّنة"
2774 
2775 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@item:inlistbox"
2778 msgid "Any Rating"
2779 msgstr "أيّ تقييم"
2780 
2781 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@item:inlistbox"
2784 msgid "1 or more"
2785 msgstr "1 أو أكثر"
2786 
2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@item:inlistbox"
2790 msgid "2 or more"
2791 msgstr "2 أو أكثر"
2792 
2793 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@item:inlistbox"
2796 msgid "3 or more"
2797 msgstr "3 أو أكثر"
2798 
2799 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@item:inlistbox"
2802 msgid "4 or more"
2803 msgstr "4 أو أكثر"
2804 
2805 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@item:inlistbox"
2808 msgid "Highest Rating"
2809 msgstr "الأعلى تقييمًا"
2810 
2811 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@action:inmenu"
2814 msgid "Clear Selection"
2815 msgstr "امحُ التّحديد"
2816 
2817 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "String list separator"
2820 msgid ", "
2821 msgstr "، "
2822 
2823 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2826 msgid "Tag: %2"
2827 msgid_plural "Tags: %2"
2828 msgstr[0] "الوسم: %2"
2829 msgstr[1] "الوسم: %2"
2830 msgstr[2] "الوسمين: %2"
2831 msgstr[3] "الوسوم: %2"
2832 msgstr[4] "الوسوم: %2"
2833 msgstr[5] "الوسوم: %2"
2834 
2835 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@action:button"
2838 msgid "Add Tags"
2839 msgstr "أضف وسوم"
2840 
2841 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "action:button"
2844 msgid "From Here (%1)"
2845 msgstr "من هنا (%1)"
2846 
2847 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "action:button"
2850 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2851 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
2852 
2853 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "action:button"
2856 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2857 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
2858 
2859 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info:tooltip"
2862 msgid "Quit searching"
2863 msgstr "أنهِ البحث"
2864 
2865 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "action:button"
2868 msgid "Filename"
2869 msgstr "اسم الملف"
2870 
2871 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "action:button"
2874 msgid "Content"
2875 msgstr "المحتوى"
2876 
2877 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "action:button"
2880 msgid "From Here"
2881 msgstr "من هنا"
2882 
2883 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "action:button"
2886 msgid "Your files"
2887 msgstr "ملفاتك"
2888 
2889 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "action:button"
2892 msgid "Search in your home directory"
2893 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
2894 
2895 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2896 #, kde-format
2897 msgid "Open %1"
2898 msgstr "افتح %1"
2899 
2900 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2901 #, kde-format
2902 msgctxt ""
2903 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2904 "user entered."
2905 msgid "Query Results from '%1'"
2906 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
2907 
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2911 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2912 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
2913 
2914 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2915 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@action:button"
2921 msgid "Cancel Copying"
2922 msgstr "ألغ النسخ"
2923 
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2927 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2928 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
2929 
2930 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2934 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2935 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
2936 
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2940 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2941 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
2942 
2943 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@action:button"
2947 msgid "Cancel Cutting"
2948 msgstr "ألغ القص"
2949 
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2953 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2954 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
2955 
2956 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2957 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@action:button"
2962 msgid "Cancel"
2963 msgstr "ألغ"
2964 
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2968 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2969 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
2970 
2971 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@action:button"
2975 msgid "Cancel Duplicating"
2976 msgstr "ألغ التكرار"
2977 
2978 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2979 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@action keep short"
2983 msgid "More"
2984 msgstr "المزيد"
2985 
2986 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2990 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2991 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
2992 
2993 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@action:button"
2997 msgid "Cancel Moving"
2998 msgstr "ألغ النقل"
2999 
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3003 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3004 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3005 
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3007 #, kde-kuit-format
3008 msgid ""
3009 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3010 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3011 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3012 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3013 "para>"
3014 msgstr ""
3015 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3016 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3017 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3018 "الخاصة بها. </para>"
3019 
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3021 #, kde-format
3022 msgctxt ""
3023 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3024 msgid "Paste from Clipboard"
3025 msgstr "ألصق من الحافظة"
3026 
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3030 msgid "Dismiss This Reminder"
3031 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3032 
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3036 msgid "Don't Remind Me Again"
3037 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3038 
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3042 msgid ""
3043 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3044 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3045 msgstr ""
3046 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3047 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3048 
3049 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action:button"
3053 msgid "Cancel Renaming"
3054 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3055 
3056 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3057 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3058 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3059 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3060 #. and a fallback will be used.
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@action"
3064 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3065 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3066 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3067 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3068 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3069 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3070 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3071 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3072 
3073 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3074 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3075 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3076 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3077 #. and a fallback will be used.
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action"
3081 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3082 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3083 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3084 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3085 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3086 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3087 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3088 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3089 
3090 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3091 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3092 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3093 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3094 #. and a fallback will be used.
3095 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@action"
3098 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3099 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3100 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3101 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3102 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3103 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3104 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3105 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3106 
3107 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3108 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3109 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3110 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3111 #. and a fallback will be used.
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@action"
3115 msgid "Permanently Delete %2"
3116 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3117 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3118 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3119 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3120 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3121 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3122 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3123 
3124 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3125 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3126 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3127 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3128 #. and a fallback will be used.
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@action"
3132 msgid "Duplicate %2"
3133 msgid_plural "Duplicate %2"
3134 msgstr[0] "كرّر %2"
3135 msgstr[1] "كرّر %2"
3136 msgstr[2] "كرّر %2"
3137 msgstr[3] "كرّر %2"
3138 msgstr[4] "كرّر %2"
3139 msgstr[5] "كرّر %2"
3140 
3141 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3142 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3143 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3144 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3145 #. and a fallback will be used.
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@action"
3149 msgid "Move %2 to the Trash"
3150 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3151 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3152 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3153 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3154 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3155 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3156 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3157 
3158 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3159 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3160 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3161 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3162 #. and a fallback will be used.
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@action"
3166 msgid "Rename %2"
3167 msgid_plural "Rename %2"
3168 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3169 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3170 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3171 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3172 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3173 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3174 
3175 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3176 #, kde-kuit-format
3177 msgctxt "@info:whatsthis"
3178 msgid ""
3179 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3180 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3181 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3182 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3183 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3184 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3185 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3186 "the current selection.</para>"
3187 msgstr ""
3188 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3189 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3190 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3191 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3192 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3193 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3194 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3195 
3196 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3199 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3200 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3201 
3202 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3205 msgid "Selection Mode"
3206 msgstr "وضع التّحديد"
3207 
3208 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@action:button"
3211 msgid "Exit Selection Mode"
3212 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3213 
3214 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@label:textbox"
3217 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3218 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3219 
3220 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@label:textbox"
3223 msgid "Search…"
3224 msgstr "ابحث…"
3225 
3226 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@action:button"
3229 msgid "Download New Services…"
3230 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3231 
3232 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@info"
3235 msgid ""
3236 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3237 "settings."
3238 msgstr ""
3239 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3240 
3241 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@info"
3244 msgid "Restart now?"
3245 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3246 
3247 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@option:check"
3250 msgid "Delete"
3251 msgstr "احذف"
3252 
3253 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@option:check"
3256 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3257 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3258 
3259 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@item:inmenu"
3262 msgid "%1: %2"
3263 msgstr "‏%1: %2"
3264 
3265 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3266 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3267 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3268 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3269 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3270 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3271 #, kde-format
3272 msgid "Use system font"
3273 msgstr "استخدام خط النظام"
3274 
3275 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3276 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3277 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3278 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3279 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3280 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3281 #, kde-format
3282 msgid "Icon size"
3283 msgstr "حجم الأيقونة"
3284 
3285 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3286 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3287 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3288 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3289 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3290 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3291 #, kde-format
3292 msgid "Preview size"
3293 msgstr "حجم المعاينة"
3294 
3295 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3296 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3297 #, kde-format
3298 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3299 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3300 
3301 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3302 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3303 #, kde-format
3304 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3305 msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
3306 
3307 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3308 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3309 #, kde-format
3310 msgid "Recursive directory size limit"
3311 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3312 
3313 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3314 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3315 #, kde-format
3316 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3317 msgstr ""
3318 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3319 
3320 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3321 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3322 #, kde-format
3323 msgid "Permissions style format"
3324 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3325 
3326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3327 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3328 #, kde-format
3329 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3330 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3331 
3332 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3333 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3334 #, kde-format
3335 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3336 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3337 
3338 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3339 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3340 #, kde-format
3341 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3342 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3343 
3344 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3345 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3346 #, kde-format
3347 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3348 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3349 
3350 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3351 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3352 #, kde-format
3353 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3354 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3355 
3356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3357 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3358 #, kde-format
3359 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3360 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3361 
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3363 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3364 #, kde-format
3365 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3366 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3367 
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3369 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3370 #, kde-format
3371 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3372 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3373 
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3375 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3376 #, kde-format
3377 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3378 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3379 
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3381 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3382 #, kde-format
3383 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3384 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3385 
3386 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3387 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3388 #, kde-format
3389 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3390 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3391 
3392 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3393 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3394 #, kde-format
3395 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3396 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3397 
3398 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3399 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3400 #, kde-format
3401 msgid "Position of columns"
3402 msgstr "موضع الأعمدة"
3403 
3404 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3405 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3406 #, kde-format
3407 msgid "Side Padding"
3408 msgstr "الحشو الجانبي"
3409 
3410 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3411 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3412 #, kde-format
3413 msgid "Highlight entire row"
3414 msgstr "أبرز كامل الصف"
3415 
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3417 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3418 #, kde-format
3419 msgid "Expandable folders"
3420 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3421 
3422 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@label"
3426 msgid "Hidden files shown"
3427 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3428 
3429 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@info:whatsthis"
3433 msgid ""
3434 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3435 "will be shown in the file view."
3436 msgstr ""
3437 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3438 
3439 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@label"
3443 msgid "Version"
3444 msgstr "الإصدار"
3445 
3446 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@info:whatsthis"
3450 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3451 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3452 
3453 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@label"
3457 msgid "View Mode"
3458 msgstr "وضع العرض"
3459 
3460 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@info:whatsthis"
3464 msgid ""
3465 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3466 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3467 msgstr ""
3468 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3469 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3470 
3471 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@label"
3475 msgid "Previews shown"
3476 msgstr "إظهار المعاينات"
3477 
3478 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@info:whatsthis"
3482 msgid ""
3483 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3484 "icon."
3485 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3486 
3487 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@label"
3491 msgid "Grouped Sorting"
3492 msgstr "فرز مُجمَّع"
3493 
3494 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3495 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@info:whatsthis"
3498 msgid ""
3499 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3500 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3501 
3502 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3503 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@label"
3506 msgid "Sort files by"
3507 msgstr "فرز الملفات حسب"
3508 
3509 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@info:whatsthis"
3513 msgid ""
3514 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3515 "performed on."
3516 msgstr ""
3517 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3518 
3519 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3520 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@label"
3523 msgid "Order in which to sort files"
3524 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3525 
3526 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3527 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@label"
3530 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3531 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3532 
3533 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3534 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@label"
3537 msgid "Show hidden files and folders last"
3538 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3539 
3540 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3541 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@label"
3544 msgid "Visible roles"
3545 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3546 
3547 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3548 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@label"
3551 msgid "Header column widths"
3552 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3553 
3554 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3555 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@label"
3558 msgid "Properties last changed"
3559 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3560 
3561 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3562 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@info:whatsthis"
3565 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3566 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3567 
3568 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3569 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@label"
3572 msgid "Additional Information"
3573 msgstr "معلومات إضافية"
3574 
3575 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3577 #, kde-format
3578 msgid "Should the URL be editable for the user"
3579 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3580 
3581 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3583 #, kde-format
3584 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3585 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3586 
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3589 #, kde-format
3590 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3591 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3592 
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3595 #, kde-format
3596 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3597 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3598 
3599 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3601 #, kde-format
3602 msgid ""
3603 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3604 "instance"
3605 msgstr ""
3606 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3607 "خارجيًا."
3608 
3609 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3611 #, kde-format
3612 msgid ""
3613 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3614 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3615 "were removed/renamed ...etc"
3616 msgstr ""
3617 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3618 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3619 "تسميتها ... إلخ"
3620 
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3623 #, kde-format
3624 msgid ""
3625 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3626 "UI)"
3627 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3628 
3629 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3631 #, kde-format
3632 msgid "Home URL"
3633 msgstr "مسار المنزل"
3634 
3635 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3637 #, kde-format
3638 msgid "Remember open folders and tabs"
3639 msgstr "تذكر  المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3640 
3641 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3643 #, kde-format
3644 msgid "Split the view into two panes"
3645 msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
3646 
3647 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3649 #, kde-format
3650 msgid "Should the filter bar be shown"
3651 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3652 
3653 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3655 #, kde-format
3656 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3657 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3658 
3659 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3661 #, kde-format
3662 msgid "Browse through archives"
3663 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3664 
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3667 #, kde-format
3668 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3669 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3670 
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3673 #, kde-format
3674 msgid ""
3675 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3676 "running in the Terminal panel."
3677 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3678 
3679 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3681 #, kde-format
3682 msgid "Rename inline"
3683 msgstr "غير الاسم في السطر"
3684 
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3687 #, kde-format
3688 msgid "Show selection toggle"
3689 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3690 
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3693 #, kde-format
3694 msgid ""
3695 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3696 "mode bottom bar."
3697 msgstr ""
3698 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3699 
3700 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3702 #, kde-format
3703 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3704 msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
3705 
3706 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3708 #, kde-format
3709 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3710 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3711 
3712 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3714 #, kde-format
3715 msgid "New tab will be open after last one"
3716 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3717 
3718 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3720 #, kde-format
3721 msgid "Show tooltips"
3722 msgstr "أظهر التلميحات"
3723 
3724 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3726 #, kde-format
3727 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3728 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3729 
3730 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3732 #, kde-format
3733 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3734 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3735 
3736 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3738 #, kde-format
3739 msgid "Show the statusbar"
3740 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3741 
3742 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3744 #, kde-format
3745 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3746 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3747 
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3750 #, kde-format
3751 msgid "Show the space information in the statusbar"
3752 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3753 
3754 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3756 #, kde-format
3757 msgid "Lock the layout of the panels"
3758 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3759 
3760 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3762 #, kde-format
3763 msgid "Enlarge Small Previews"
3764 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
3765 
3766 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3768 #, kde-format
3769 msgid ""
3770 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3771 "items"
3772 msgstr ""
3773 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
3774 
3775 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3777 #, kde-format
3778 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3779 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
3780 
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3783 #, kde-format
3784 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3785 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
3786 
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3789 #, kde-format
3790 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3791 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
3792 
3793 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3794 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3795 #, kde-format
3796 msgid "Text width index"
3797 msgstr "فهرس عرض النص"
3798 
3799 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3800 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3801 #, kde-format
3802 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3803 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
3804 
3805 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3806 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3807 #, kde-format
3808 msgid "Enabled plugins"
3809 msgstr "الملحقات ممكّنة"
3810 
3811 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@title:window"
3814 msgid "Configure"
3815 msgstr "اضبط"
3816 
3817 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@title:group Interface settings"
3820 msgid "Interface"
3821 msgstr "الواجهة"
3822 
3823 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@title:group"
3826 msgid "View"
3827 msgstr "العرض"
3828 
3829 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@title:group"
3832 msgid "Context Menu"
3833 msgstr "قائمة السياق"
3834 
3835 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@title:group"
3838 msgid "Trash"
3839 msgstr "المهملات"
3840 
3841 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@title:group"
3844 msgid "User Feedback"
3845 msgstr "مشاركة بياناتك"
3846 
3847 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3848 #, kde-format
3849 msgid ""
3850 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3851 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
3852 
3853 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3854 #, kde-format
3855 msgid "Warning"
3856 msgstr "تحذير"
3857 
3858 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@title:group"
3861 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3862 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
3863 
3864 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3867 msgid "Moving files or folders to trash"
3868 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
3869 
3870 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3873 msgid "Emptying trash"
3874 msgstr "يفرغ المهملات"
3875 
3876 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3879 msgid "Deleting files or folders"
3880 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
3881 
3882 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@title:group"
3885 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3886 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
3887 
3888 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3891 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3892 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
3893 
3894 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3897 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3898 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
3899 
3900 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3903 msgid "Opening many folders at once"
3904 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
3905 
3906 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3909 msgid "Opening many terminals at once"
3910 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
3911 
3912 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@title:group"
3915 msgid "When opening an executable file:"
3916 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
3917 
3918 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3919 #, kde-format
3920 msgid "Always ask"
3921 msgstr "اسأل دائمًا"
3922 
3923 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3924 #, kde-format
3925 msgid "Open in application"
3926 msgstr "افتح في تطبيق"
3927 
3928 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3929 #, kde-format
3930 msgid "Run script"
3931 msgstr "شغل سكربت"
3932 
3933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3936 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3937 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
3938 
3939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@action:button"
3942 msgid "Select Home Location"
3943 msgstr "اختر موقع المنزل"
3944 
3945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@action:button"
3948 msgid "Use Current Location"
3949 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
3950 
3951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@action:button"
3954 msgid "Use Default Location"
3955 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
3956 
3957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@label:textbox"
3960 msgid "Show on startup:"
3961 msgstr "أظهر عند البدء:"
3962 
3963 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3966 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3967 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
3968 
3969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@label:checkbox"
3972 msgid "Opening Folders:"
3973 msgstr "فتح المجلدات:"
3974 
3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3978 msgid "Show full path in title bar"
3979 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
3980 
3981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@label:checkbox"
3984 msgid "Window:"
3985 msgstr "النافذة:"
3986 
3987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3990 msgid "Show filter bar"
3991 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
3992 
3993 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "option:radio"
3996 msgid "After current tab"
3997 msgstr "بعد اللسان الحالي"
3998 
3999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "option:radio"
4002 msgid "At end of tab bar"
4003 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4004 
4005 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@title:group"
4008 msgid "Open new tabs: "
4009 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4010 
4011 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "option:check split view panes"
4014 msgid "Switch between panes with Tab key"
4015 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4016 
4017 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@title:group"
4020 msgid "Split view: "
4021 msgstr "قسم العرض: "
4022 
4023 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "option:check"
4026 msgid "Turning off split view closes active pane"
4027 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4028 
4029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4030 #, kde-format
4031 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4032 msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
4033 
4034 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4037 msgid "Begin in split view mode"
4038 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4039 
4040 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4041 #, kde-format
4042 msgid "New windows:"
4043 msgstr "نوافذ جديدة:"
4044 
4045 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@info"
4048 msgid ""
4049 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4050 "be applied."
4051 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4052 
4053 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4056 msgid "Folders && Tabs"
4057 msgstr "المجلدات والألسنة"
4058 
4059 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4060 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4063 msgid "Previews"
4064 msgstr "المعاينات"
4065 
4066 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4067 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4070 msgid "Confirmations"
4071 msgstr "التأكيدات"
4072 
4073 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4076 msgid "Status && Location bars"
4077 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4078 
4079 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@title:group"
4082 msgid "Show previews in the view for:"
4083 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4084 
4085 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4086 #, kde-format
4087 msgid "Skip previews for local files above:"
4088 msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
4089 
4090 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4091 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4094 msgid " MiB"
4095 msgstr " م.بايت"
4096 
4097 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4098 #, kde-format
4099 msgid "No limit"
4100 msgstr "لا حدّ"
4101 
4102 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@label"
4105 msgid "Skip previews for remote files above:"
4106 msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
4107 
4108 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4109 #, kde-format
4110 msgid "No previews"
4111 msgstr "بدون معاينة"
4112 
4113 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@option:check"
4116 msgid "Show status bar"
4117 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4118 
4119 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@option:check"
4122 msgid "Show zoom slider"
4123 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4124 
4125 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@option:check"
4128 msgid "Show space information"
4129 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4130 
4131 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@title:group"
4134 msgid "Status Bar: "
4135 msgstr "شريط الحالة: "
4136 
4137 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4140 msgid "Make location bar editable"
4141 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4142 
4143 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4144 #, kde-format
4145 msgid "Location bar:"
4146 msgstr "شريط الموقع:"
4147 
4148 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4151 msgid "Show full path inside location bar"
4152 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4153 
4154 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4157 msgid "Behavior"
4158 msgstr "السلوك"
4159 
4160 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4161 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@title:tab"
4164 msgid "Icons"
4165 msgstr "أيقونات"
4166 
4167 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4168 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@title:tab"
4171 msgid "Compact"
4172 msgstr "مُدمج"
4173 
4174 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4175 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@title:tab"
4178 msgid "Details"
4179 msgstr "تفاصيل"
4180 
4181 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "option:radio"
4184 msgid "Natural"
4185 msgstr "طبيعي"
4186 
4187 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "option:radio"
4190 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4191 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4192 
4193 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "option:radio"
4196 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4197 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4198 
4199 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@title:group"
4202 msgid "Sorting mode: "
4203 msgstr "نمط الفرز:"
4204 
4205 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "option:radio"
4208 msgid "Number of items"
4209 msgstr "عدد العناصر"
4210 
4211 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "option:radio"
4214 msgid "Size of contents, up to "
4215 msgstr "حجم المحتويات ، حتى "
4216 
4217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4218 #, kde-format
4219 msgid " level deep"
4220 msgid_plural " levels deep"
4221 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4222 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4223 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4224 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4225 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4226 msgstr[5] " مستوى عميق"
4227 
4228 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@title:group"
4231 msgid "Folder size displays:"
4232 msgstr "يعرض حجم المجلد:"
4233 
4234 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "option:radio as in relative date"
4237 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4238 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4239 
4240 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4243 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4244 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4245 
4246 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@title:group"
4249 msgid "Date style:"
4250 msgstr "نمط التاريخ:"
4251 
4252 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4255 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4256 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4257 
4258 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "option:radio as numeric style"
4261 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4262 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4263 
4264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "option:radio as combined style"
4267 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4268 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4269 
4270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@title:group"
4273 msgid "Permissions style:"
4274 msgstr "نمط التصريحات:"
4275 
4276 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4279 msgid "System Font"
4280 msgstr "خط النظام"
4281 
4282 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4285 msgid "Custom Font"
4286 msgstr "خط مخصّص"
4287 
4288 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@action:button Choose font"
4291 msgid "Choose…"
4292 msgstr "اختر…"
4293 
4294 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@option:radio"
4297 msgid "Use common display style for all folders"
4298 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4299 
4300 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@option:radio"
4303 msgid "Remember display style for each folder"
4304 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4305 
4306 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@info"
4309 msgid ""
4310 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4311 "properties for."
4312 msgstr ""
4313 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
4314 
4315 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@title:group"
4318 msgid "Display style: "
4319 msgstr "نمط العرض: "
4320 
4321 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@option:check"
4324 msgid "Open archives as folder"
4325 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4326 
4327 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "option:check"
4330 msgid "Open folders during drag operations"
4331 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4332 
4333 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@title:group"
4336 msgid "Browsing: "
4337 msgstr "التصفح: "
4338 
4339 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@option:check"
4342 msgid "Show tooltips"
4343 msgstr "أظهر التلميحات"
4344 
4345 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4346 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@title:group"
4349 msgid "Miscellaneous: "
4350 msgstr "متفرقات: "
4351 
4352 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@option:check"
4355 msgid "Show selection marker"
4356 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4357 
4358 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "option:check"
4361 msgid "Rename inline"
4362 msgstr "غير الاسم في السطر"
4363 
4364 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "option:check"
4367 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4368 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
4369 
4370 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4371 #, kde-format
4372 msgctxt ""
4373 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4374 msgid ""
4375 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4376 "%1"
4377 msgstr ""
4378 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
4379 "trash، والأنماط:%1"
4380 
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@title:tab General View settings"
4384 msgid "General"
4385 msgstr "عامّ"
4386 
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4390 msgid "Content Display"
4391 msgstr "عرض المحتوى"
4392 
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@label:listbox"
4396 msgid "Default icon size:"
4397 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4398 
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@label:listbox"
4402 msgid "Preview icon size:"
4403 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4404 
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@label:listbox"
4408 msgid "Label font:"
4409 msgstr "خط اللاصقة:"
4410 
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4414 msgid "Small"
4415 msgstr "صغير"
4416 
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4420 msgid "Medium"
4421 msgstr "متوسّط"
4422 
4423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4426 msgid "Large"
4427 msgstr "كبير"
4428 
4429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4432 msgid "Huge"
4433 msgstr "ضخم"
4434 
4435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@label:listbox"
4438 msgid "Label width:"
4439 msgstr "عرض اللصيقة:"
4440 
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4444 msgid "Unlimited"
4445 msgstr "غير محدود"
4446 
4447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4450 msgid "1"
4451 msgstr "1"
4452 
4453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4456 msgid "2"
4457 msgstr "2"
4458 
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4462 msgid "3"
4463 msgstr "3"
4464 
4465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4468 msgid "4"
4469 msgstr "4"
4470 
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4474 msgid "5"
4475 msgstr "5"
4476 
4477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@label:listbox"
4480 msgid "Maximum lines:"
4481 msgstr "أقصى أسطر:"
4482 
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4486 msgid "Unlimited"
4487 msgstr "غير محدود"
4488 
4489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4492 msgid "Small"
4493 msgstr "صغير"
4494 
4495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4498 msgid "Medium"
4499 msgstr "متوسّط"
4500 
4501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4504 msgid "Large"
4505 msgstr "كبير"
4506 
4507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@label:listbox"
4510 msgid "Maximum width:"
4511 msgstr "أقصى عرض:"
4512 
4513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@option:check"
4516 msgid "Expandable"
4517 msgstr "قابلة للتوسيع"
4518 
4519 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@label:checkbox"
4522 msgid "Folders:"
4523 msgstr "المجلّدات:"
4524 
4525 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4528 msgid "By clicking anywhere on the row"
4529 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4530 
4531 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4534 msgid "By clicking on icon or name"
4535 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4536 
4537 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4538 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@title:group"
4541 msgid "Open files and folders:"
4542 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4543 
4544 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4545 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@info:tooltip"
4548 msgid "Size: 1 pixel"
4549 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4550 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4551 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4552 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4553 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4554 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4555 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4556 
4557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@title:window"
4560 msgid "View Display Style"
4561 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4562 
4563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@item:inlistbox"
4566 msgid "Icons"
4567 msgstr "أيقونات"
4568 
4569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@item:inlistbox"
4572 msgid "Compact"
4573 msgstr "مُدمج"
4574 
4575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@item:inlistbox"
4578 msgid "Details"
4579 msgstr "تفاصيل"
4580 
4581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4584 msgid "Ascending"
4585 msgstr "تصاعديًا"
4586 
4587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4590 msgid "Descending"
4591 msgstr "تنازليًا"
4592 
4593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@option:check"
4596 msgid "Show folders first"
4597 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
4598 
4599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@option:check"
4602 msgid "Show hidden files last"
4603 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
4604 
4605 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@option:check"
4608 msgid "Show preview"
4609 msgstr "أظهر معاينة"
4610 
4611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@option:check"
4614 msgid "Show in groups"
4615 msgstr "أظهر في مجموعات"
4616 
4617 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@option:check"
4620 msgid "Show hidden files"
4621 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
4622 
4623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@title:group"
4626 msgid "Additional Information"
4627 msgstr "معلومات إضافية"
4628 
4629 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4630 #, kde-format
4631 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4632 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
4633 
4634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@label:listbox"
4637 msgid "View mode:"
4638 msgstr "وضع العرض:"
4639 
4640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@label:listbox"
4643 msgid "Sorting:"
4644 msgstr "الفرز:"
4645 
4646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4647 #, kde-format
4648 msgid "View options:"
4649 msgstr "خيارات العرض:"
4650 
4651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4654 msgid "Current folder"
4655 msgstr "المجلد الحالي"
4656 
4657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4660 msgid "Current folder and sub-folders"
4661 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
4662 
4663 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4666 msgid "All folders"
4667 msgstr "كلّ المجلدات"
4668 
4669 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@title:group"
4672 msgid "Apply to:"
4673 msgstr "طبّق على:"
4674 
4675 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@option:check"
4678 msgid "Use as default view settings"
4679 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
4680 
4681 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@info"
4684 msgid ""
4685 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4686 "continue?"
4687 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
4688 
4689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@info"
4692 msgid ""
4693 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4694 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
4695 
4696 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@title:window"
4699 msgid "Applying View Properties"
4700 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
4701 
4702 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@info:progress"
4705 msgid "Counting folders: %1"
4706 msgstr "عدد المجلدات: %1"
4707 
4708 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@info:progress"
4711 msgid "Folders: %1"
4712 msgstr "المجلدات: %1"
4713 
4714 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4717 msgid "Zoom:"
4718 msgstr "التّكبير:"
4719 
4720 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4721 #, kde-format
4722 msgid "Zoom"
4723 msgstr "التّكبير"
4724 
4725 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4728 msgid "Sets the size of the file icons."
4729 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
4730 
4731 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4732 #, kde-format
4733 msgid "Stop"
4734 msgstr "توقّف"
4735 
4736 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@tooltip"
4739 msgid "Stop loading"
4740 msgstr "أوقف التحميل"
4741 
4742 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4743 #, kde-kuit-format
4744 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4745 msgid ""
4746 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4747 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4748 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4749 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4750 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4751 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4752 "device.</item></list></para>"
4753 msgstr ""
4754 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
4755 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
4756 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
4757 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
4758 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
4759 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
4760 
4761 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@action:inmenu"
4764 msgid "Show Zoom Slider"
4765 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4766 
4767 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@action:inmenu"
4770 msgid "Show Space Information"
4771 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4772 
4773 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4774 #, kde-format
4775 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4776 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
4777 
4778 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4779 #, kde-format
4780 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4781 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
4782 
4783 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4784 #, kde-format
4785 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4786 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
4787 
4788 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4789 #, kde-format
4790 msgid "KDiskFree"
4791 msgstr "KDiskFree"
4792 
4793 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@info:status Free disk space"
4796 msgid "%1 free"
4797 msgstr "المتبقي ‏%1"
4798 
4799 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4802 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4803 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
4804 
4805 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4808 msgid ""
4809 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4810 "Press to manage disk space usage."
4811 msgstr ""
4812 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
4813 "اضغط لتدير مساحة القرص."
4814 
4815 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4816 #, kde-format
4817 msgid "Trash Emptied"
4818 msgstr "المهملات مفرغة"
4819 
4820 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4821 #, kde-format
4822 msgid "The Trash was emptied."
4823 msgstr "المهملات أُفرغت."
4824 
4825 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4828 msgid "Places"
4829 msgstr "الأماكن"
4830 
4831 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4834 msgid "Count of available Network Shares"
4835 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
4836 
4837 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4840 msgid "Settings"
4841 msgstr "الإعدادات"
4842 
4843 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4846 msgid "A subset of Dolphin settings."
4847 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
4848 
4849 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4850 #, kde-format
4851 msgid "Select Remote Charset"
4852 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
4853 
4854 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4855 #, kde-format
4856 msgid "Default"
4857 msgstr "الافتراضي"
4858 
4859 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4860 #, kde-format
4861 msgid "Reload"
4862 msgstr "أعد التحميل"
4863 
4864 #: views/dolphinview.cpp:653
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@info:status"
4867 msgid "1 folder selected"
4868 msgid_plural "%1 folders selected"
4869 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4870 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
4871 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
4872 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
4873 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
4874 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
4875 
4876 #: views/dolphinview.cpp:654
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@info:status"
4879 msgid "1 file selected"
4880 msgid_plural "%1 files selected"
4881 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4882 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
4883 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
4884 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
4885 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
4886 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
4887 
4888 #: views/dolphinview.cpp:656
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@info:status"
4891 msgid "1 folder"
4892 msgid_plural "%1 folders"
4893 msgstr[0] "0 مجلدات"
4894 msgstr[1] "مجلد واحد"
4895 msgstr[2] "مجلدان"
4896 msgstr[3] "%1 مجلدات"
4897 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
4898 msgstr[5] "%1 مجلد"
4899 
4900 #: views/dolphinview.cpp:657
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@info:status"
4903 msgid "1 file"
4904 msgid_plural "%1 files"
4905 msgstr[0] "0 ملف"
4906 msgstr[1] "ملف واحد"
4907 msgstr[2] "ملفان"
4908 msgstr[3] "%1 ملفّات"
4909 msgstr[4] "%1 ملف"
4910 msgstr[5] "%1 ملف"
4911 
4912 #: views/dolphinview.cpp:661
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4915 msgid "%1, %2 (%3)"
4916 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
4917 
4918 #: views/dolphinview.cpp:663
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@info:status files (size)"
4921 msgid "%1 (%2)"
4922 msgstr "‏%1 (‏%2)"
4923 
4924 #: views/dolphinview.cpp:667
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@info:status"
4927 msgid "0 folders, 0 files"
4928 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
4929 
4930 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "<filename> copy"
4933 msgid "%1 copy"
4934 msgstr "‏%1 نسخة"
4935 
4936 #: views/dolphinview.cpp:1076
4937 #, kde-format
4938 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4939 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4940 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
4941 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
4942 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
4943 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
4944 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
4945 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
4946 
4947 #: views/dolphinview.cpp:1081
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@action:button"
4950 msgid "Open %1 Item"
4951 msgid_plural "Open %1 Items"
4952 msgstr[0] "افتح عنصر"
4953 msgstr[1] "افتح العنصر"
4954 msgstr[2] "افتح العنصرين"
4955 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
4956 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
4957 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
4958 
4959 #: views/dolphinview.cpp:1211
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@action:inmenu"
4962 msgid "Side Padding"
4963 msgstr "الحشو الجانبي"
4964 
4965 #: views/dolphinview.cpp:1215
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@action:inmenu"
4968 msgid "Automatic Column Widths"
4969 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
4970 
4971 #: views/dolphinview.cpp:1220
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@action:inmenu"
4974 msgid "Custom Column Widths"
4975 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
4976 
4977 #: views/dolphinview.cpp:1821
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@info:status"
4980 msgid "Trash operation completed."
4981 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
4982 
4983 #: views/dolphinview.cpp:1831
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@info:status"
4986 msgid "Delete operation completed."
4987 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
4988 
4989 #: views/dolphinview.cpp:1984
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@action:button"
4992 msgid "Rename and Hide"
4993 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
4994 
4995 #: views/dolphinview.cpp:1988
4996 #, kde-format
4997 msgid ""
4998 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4999 "Do you still want to rename it?"
5000 msgstr ""
5001 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5002 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5003 
5004 #: views/dolphinview.cpp:1990
5005 #, kde-format
5006 msgid ""
5007 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5008 "Do you still want to rename it?"
5009 msgstr ""
5010 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5011 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5012 
5013 #: views/dolphinview.cpp:1992
5014 #, kde-format
5015 msgid "Hide this File?"
5016 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5017 
5018 #: views/dolphinview.cpp:1992
5019 #, kde-format
5020 msgid "Hide this Folder?"
5021 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5022 
5023 #: views/dolphinview.cpp:2042
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@info:status"
5026 msgid "The location is empty."
5027 msgstr "الموقع فارغ."
5028 
5029 #: views/dolphinview.cpp:2044
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@info:status"
5032 msgid "The location '%1' is invalid."
5033 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5034 
5035 #: views/dolphinview.cpp:2305
5036 #, kde-format
5037 msgid "Loading…"
5038 msgstr "يحمّل…"
5039 
5040 #: views/dolphinview.cpp:2324
5041 #, kde-format
5042 msgid "Loading canceled"
5043 msgstr "أُلغي التحميل"
5044 
5045 #: views/dolphinview.cpp:2326
5046 #, kde-format
5047 msgid "No items matching the filter"
5048 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5049 
5050 #: views/dolphinview.cpp:2328
5051 #, kde-format
5052 msgid "No items matching the search"
5053 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5054 
5055 #: views/dolphinview.cpp:2330
5056 #, kde-format
5057 msgid "Trash is empty"
5058 msgstr "المهملات فارغة"
5059 
5060 #: views/dolphinview.cpp:2333
5061 #, kde-format
5062 msgid "No tags"
5063 msgstr "لا وسوم"
5064 
5065 #: views/dolphinview.cpp:2336
5066 #, kde-format
5067 msgid "No files tagged with \"%1\""
5068 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5069 
5070 #: views/dolphinview.cpp:2340
5071 #, kde-format
5072 msgid "No recently used items"
5073 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5074 
5075 #: views/dolphinview.cpp:2342
5076 #, kde-format
5077 msgid "No shared folders found"
5078 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5079 
5080 #: views/dolphinview.cpp:2344
5081 #, kde-format
5082 msgid "No relevant network resources found"
5083 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5084 
5085 #: views/dolphinview.cpp:2346
5086 #, kde-format
5087 msgid "No MTP-compatible devices found"
5088 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5089 
5090 #: views/dolphinview.cpp:2348
5091 #, kde-format
5092 msgid "No Apple devices found"
5093 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5094 
5095 #: views/dolphinview.cpp:2350
5096 #, kde-format
5097 msgid "No Bluetooth devices found"
5098 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5099 
5100 #: views/dolphinview.cpp:2352
5101 #, kde-format
5102 msgid "Folder is empty"
5103 msgstr "المجلد فارغ"
5104 
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@action"
5108 msgid "Create Folder…"
5109 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5110 
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5112 #, kde-kuit-format
5113 msgctxt "@info:whatsthis"
5114 msgid ""
5115 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5116 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5117 msgstr ""
5118 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5119 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5120 
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5122 #, kde-kuit-format
5123 msgctxt "@info:whatsthis"
5124 msgid ""
5125 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5126 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5127 "from if disk space is needed."
5128 msgstr ""
5129 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5130 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5131 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5132 
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5134 #, kde-kuit-format
5135 msgctxt "@info:whatsthis"
5136 msgid ""
5137 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5138 "recovered by normal means."
5139 msgstr ""
5140 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5141 "بالوسائل العادية."
5142 
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5146 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5147 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5148 
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@action:inmenu File"
5152 msgid "Duplicate Here"
5153 msgstr "كرر هنا"
5154 
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@action:inmenu File"
5158 msgid "Properties"
5159 msgstr "الخصائص"
5160 
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5162 #, kde-kuit-format
5163 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5164 msgid ""
5165 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5166 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5167 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5168 "there like managing read- and write-permissions."
5169 msgstr ""
5170 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5171 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5172 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5173 
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@action:incontextmenu"
5177 msgid "Copy Location"
5178 msgstr "انسخ المكان"
5179 
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5183 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5184 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5185 
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@action:inmenu File"
5189 msgid "Move to Trash…"
5190 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5191 
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@action:inmenu File"
5195 msgid "Delete…"
5196 msgstr "احذف…"
5197 
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@action:inmenu File"
5201 msgid "Duplicate Here…"
5202 msgstr "كرر هنا…"
5203 
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@action:incontextmenu"
5207 msgid "Copy Location…"
5208 msgstr "انسخ المكان…"
5209 
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5211 #, kde-kuit-format
5212 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5213 msgid ""
5214 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5215 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5216 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5217 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5218 "interface> option is enabled.</para>"
5219 msgstr ""
5220 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5221 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5222 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5223 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5224 
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5226 #, kde-kuit-format
5227 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5228 msgid ""
5229 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5230 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5231 "the overview in folders with many items.</para>"
5232 msgstr ""
5233 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5234 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5235 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5236 
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5238 #, kde-kuit-format
5239 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5240 msgid ""
5241 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5242 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5243 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5244 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5245 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5246 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5247 "of multiple folders in the same list.</para>"
5248 msgstr ""
5249 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5250 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5251 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5252 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5253 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5254 "في نفس القائمة. </para> "
5255 
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@action:intoolbar"
5259 msgid "View Mode"
5260 msgstr "وضع العرض"
5261 
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5265 msgid "This increases the icon size."
5266 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5267 
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@action:inmenu View"
5271 msgid "Reset Zoom Level"
5272 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5273 
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5275 #, kde-format
5276 msgid "Zoom To Default"
5277 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5278 
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5282 msgid "This resets the icon size to default."
5283 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5284 
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5288 msgid "This reduces the icon size."
5289 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5290 
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5294 msgid "Zoom"
5295 msgstr "التّكبير"
5296 
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@action:intoolbar"
5300 msgid "Show Previews"
5301 msgstr "اعرض المعاينات"
5302 
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@info"
5306 msgid "Show preview of files and folders"
5307 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5308 
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5310 #, kde-kuit-format
5311 msgctxt "@info:whatsthis"
5312 msgid ""
5313 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5314 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5315 "the images."
5316 msgstr ""
5317 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5318 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5319 
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5323 msgid "Folders First"
5324 msgstr "المجلدات أولًا"
5325 
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5329 msgid "Hidden Files Last"
5330 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5331 
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@action:inmenu View"
5335 msgid "Sort By"
5336 msgstr "افرز حسب"
5337 
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@action:inmenu View"
5341 msgid "Show Additional Information"
5342 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5343 
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@action:inmenu View"
5347 msgid "Show in Groups"
5348 msgstr "أظهر في مجموعات"
5349 
5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@info:whatsthis"
5353 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5354 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5355 
5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@action:inmenu View"
5359 msgid "Show Hidden Files"
5360 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5361 
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5363 #, kde-kuit-format
5364 msgctxt "@info:whatsthis"
5365 msgid ""
5366 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5367 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5368 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5369 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5370 "hidden.</para>"
5371 msgstr ""
5372 "<para> عندما تمكن هذا، ستصبح الملفات والمجلدات<emphasis> المخفية </"
5373 "emphasis>  مرئية. ستعرض بشكل شبه شفاف. </para> <para> العناصر المخفية تختلف "
5374 "فقط عن العناصر الأخرى في أن اسمها يبدأ بـ \".\". بشكل عام ليست هناك حاجة "
5375 "للمستخدمين للوصول إليها وهذا هو سبب إخفاءها. </para>"
5376 
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@action:inmenu View"
5380 msgid "Adjust View Display Style…"
5381 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
5382 
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@info:whatsthis"
5386 msgid ""
5387 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5388 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5389 
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5393 msgid "Icons"
5394 msgstr "أيقونات"
5395 
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@info"
5399 msgid "Icons view mode"
5400 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5401 
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5405 msgid "Compact"
5406 msgstr "مُدمج"
5407 
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@info"
5411 msgid "Compact view mode"
5412 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5413 
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5417 msgid "Details"
5418 msgstr "تفاصيل"
5419 
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@info"
5423 msgid "Details view mode"
5424 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5425 
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "Sort descending"
5429 msgid "Z-A"
5430 msgstr "ي-أ"
5431 
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "Sort ascending"
5435 msgid "A-Z"
5436 msgstr "أ-ي"
5437 
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "Sort descending"
5441 msgid "Largest First"
5442 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5443 
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "Sort ascending"
5447 msgid "Smallest First"
5448 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5449 
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "Sort descending"
5453 msgid "Newest First"
5454 msgstr "الأحدث أولاً"
5455 
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "Sort ascending"
5459 msgid "Oldest First"
5460 msgstr "الأقدم أولاً"
5461 
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "Sort descending"
5465 msgid "Highest First"
5466 msgstr "الأعلى أولا"
5467 
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "Sort ascending"
5471 msgid "Lowest First"
5472 msgstr "الأدنى أولا"
5473 
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "Sort descending"
5477 msgid "Descending"
5478 msgstr "تنازليًا"
5479 
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "Sort ascending"
5483 msgid "Ascending"
5484 msgstr "تصاعديًا"
5485 
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5487 #, kde-format
5488 msgctxt ""
5489 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5490 "selection is empty when this text is shown."
5491 msgid "Actions for Current View"
5492 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5493 
5494 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5495 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5496 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5497 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5498 #. and a fallback will be used.
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5500 #, kde-format
5501 msgid "Actions for %1"
5502 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5503 
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5505 #, kde-format
5506 msgctxt ""
5507 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5508 "of selected files/folders."
5509 msgid "Actions for One Selected Item"
5510 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5511 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5512 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5513 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5514 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5515 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5516 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5517 
5518 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@info:status"
5521 msgid "Updating version information…"
5522 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
5523 
5524 #~ msgctxt "@info:status"
5525 #~ msgid "1 File"
5526 #~ msgid_plural "%1 Files"
5527 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
5528 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
5529 #~ msgstr[2] "ملفان"
5530 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
5531 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
5532 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
5533 
5534 #~ msgid "More Search Tools"
5535 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
5536 
5537 #~ msgctxt "@title:window"
5538 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5539 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
5540 
5541 #~ msgctxt "@title:group"
5542 #~ msgid "Startup"
5543 #~ msgstr "البدء"
5544 
5545 #~ msgctxt "@title:group"
5546 #~ msgid "View Modes"
5547 #~ msgstr "أوضاع العرض"
5548 
5549 #~ msgctxt "@title:group"
5550 #~ msgid "Navigation"
5551 #~ msgstr "التنقّل"
5552 
5553 #~ msgctxt "@title:group"
5554 #~ msgid "View: "
5555 #~ msgstr "العرض"
5556 
5557 #~ msgctxt "@title:group"
5558 #~ msgid "General: "
5559 #~ msgstr "عام: "
5560 
5561 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5562 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5563 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
5564 
5565 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5566 #~ msgid "General:"
5567 #~ msgstr "عام:"
5568 
5569 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5570 #~ msgid "Filter..."
5571 #~ msgstr "رشّح..."
5572 
5573 #~ msgid "Search..."
5574 #~ msgstr "ابحث..."
5575 
5576 #~ msgctxt "@info:progress"
5577 #~ msgid "Sorting..."
5578 #~ msgstr "يفرز..."
5579 
5580 #~ msgid "Filter..."
5581 #~ msgstr "رشّح..."
5582 
5583 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5584 #~ msgid "Configure..."
5585 #~ msgstr "اضبط..."
5586 
5587 #~ msgctxt "@label:textbox"
5588 #~ msgid "Search..."
5589 #~ msgstr "ابحث..."
5590 
5591 #~ msgctxt "@info"
5592 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5593 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
5594 
5595 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5596 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
5597 
5598 #~ msgid ""
5599 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5600 #~ "\"%2\"</application>."
5601 #~ msgid_plural ""
5602 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5603 #~ "<application>%2</application>."
5604 #~ msgstr[0] ""
5605 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5606 #~ "application>."
5607 #~ msgstr[1] ""
5608 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5609 #~ "application>."
5610 #~ msgstr[2] ""
5611 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
5612 #~ "\"%2\"</application>."
5613 #~ msgstr[3] ""
5614 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5615 #~ "\"%2\"</application>."
5616 #~ msgstr[4] ""
5617 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5618 #~ "\"%2\"</application>."
5619 #~ msgstr[5] ""
5620 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5621 #~ "\"%2\"</application>."
5622 
5623 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5624 #~ msgid ", "
5625 #~ msgstr "، "
5626 
5627 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5628 #~ msgid ""
5629 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5630 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5631 #~ "commands and configuration options."
5632 #~ msgstr ""
5633 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
5634 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
5635 
5636 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5637 #~ msgid ""
5638 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5639 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5640 #~ msgstr ""
5641 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
5642 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
5643 
5644 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5645 #~ msgid ""
5646 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5647 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5648 #~ msgstr ""
5649 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
5650 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
5651 
5652 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5653 #~ msgid ""
5654 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5655 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5656 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5657 #~ "help is available for a spot.</para>"
5658 #~ msgstr ""
5659 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
5660 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
5661 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
5662 
5663 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5664 #~ msgid ""
5665 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5666 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5667 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5668 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5669 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5670 #~ "used to this.</para>"
5671 #~ msgstr ""
5672 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
5673 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
5674 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
5675 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
5676 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
5677 
5678 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5679 #~ msgid ""
5680 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5681 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5682 #~ msgstr ""
5683 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
5684 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
5685 
5686 #~ msgctxt "@info:credit"
5687 #~ msgid ""
5688 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5689 #~ "Angelaccio"
5690 #~ msgstr ""
5691 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5692 #~ "Angelaccio"
5693 
5694 #~ msgid "Font family"
5695 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
5696 
5697 #~ msgid "Font size"
5698 #~ msgstr "حجم الخط"
5699 
5700 #~ msgid "Italic"
5701 #~ msgstr "مائل"
5702 
5703 #~ msgid "Font weight"
5704 #~ msgstr "وزن الخط"
5705 
5706 #~ msgid ""
5707 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5708 #~ msgstr ""
5709 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
5710 #~ "العلل"
5711 
5712 #~ msgid "Leading Column Padding"
5713 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5714 
5715 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5716 #~ msgid "Leading Column Padding"
5717 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5718 
5719 #~ msgctxt "width x height"
5720 #~ msgid "%1 x %2"
5721 #~ msgstr "%1 × %2"
5722 
5723 #~ msgctxt "@item"
5724 #~ msgid "Eject"
5725 #~ msgstr "أخرِج"
5726 
5727 #~ msgctxt "@item"
5728 #~ msgid "Release"
5729 #~ msgstr "أطلِق"
5730 
5731 #~ msgctxt "@item"
5732 #~ msgid "Safely Remove"
5733 #~ msgstr "أزل بأمان"
5734 
5735 #~ msgctxt "@item"
5736 #~ msgid "Unmount"
5737 #~ msgstr "أزل الضمّ"
5738 
5739 #~ msgctxt "@info"
5740 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5741 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
5742 
5743 #~ msgctxt "@info"
5744 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5745 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
5746 
5747 #~ msgctxt "@info"
5748 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5749 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
5750 
5751 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5752 #~ msgid "Open in New Tab"
5753 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
5754 
5755 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5756 #~ msgid "Open in New Window"
5757 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
5758 
5759 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5760 #~ msgid "Mount"
5761 #~ msgstr "ضمّ"
5762 
5763 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5764 #~ msgid "Edit..."
5765 #~ msgstr "حرّر..."
5766 
5767 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5768 #~ msgid "Remove"
5769 #~ msgstr "أزل"
5770 
5771 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5772 #~ msgid "Hide"
5773 #~ msgstr "أخفِ"
5774 
5775 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5776 #~ msgid "Add Entry..."
5777 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
5778 
5779 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5780 #~ msgid "Icon Size"
5781 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5782 
5783 #~ msgctxt "Small icon size"
5784 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5785 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
5786 
5787 #~ msgctxt "Medium icon size"
5788 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5789 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
5790 
5791 #~ msgctxt "Large icon size"
5792 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5793 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
5794 
5795 #~ msgctxt "Huge icon size"
5796 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5797 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
5798 
5799 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5800 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5801 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
5802 
5803 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5804 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5805 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
5806 
5807 #~ msgctxt "@title:window"
5808 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5809 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
5810 
5811 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5812 #~ msgid "Sett&ings"
5813 #~ msgstr "الإ&عدادات"
5814 
5815 #, fuzzy
5816 #~| msgctxt "@action"
5817 #~| msgid "Control"
5818 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5819 #~ msgid "Control"
5820 #~ msgstr "تحكّم"
5821 
5822 #, fuzzy
5823 #~| msgctxt "@option:check"
5824 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5825 #~ msgctxt "@action"
5826 #~ msgid "Show menu"
5827 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
5828 
5829 #~ msgctxt "@title:group"
5830 #~ msgid "Services"
5831 #~ msgstr "الخدمات"
5832 
5833 #~ msgctxt "@title"
5834 #~ msgid "Dolphin Part"
5835 #~ msgstr "جزء دولفين"
5836 
5837 #, fuzzy
5838 #~| msgctxt "@title:group"
5839 #~| msgid "Navigation"
5840 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5841 #~ msgid "Url Navigator"
5842 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5843 #~ msgstr[0] "التنقّل"
5844 #~ msgstr[1] "التنقّل"
5845 #~ msgstr[2] "التنقّل"
5846 #~ msgstr[3] "التنقّل"
5847 #~ msgstr[4] "التنقّل"
5848 #~ msgstr[5] "التنقّل"
5849 
5850 #~ msgctxt "@item:intable"
5851 #~ msgid "Unknown"
5852 #~ msgstr "مجهول"
5853 
5854 #~ msgctxt "@info"
5855 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5856 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
5857 
5858 #~ msgctxt "@info:status"
5859 #~ msgid "Unknown size"
5860 #~ msgstr "حجم مجهول"
5861 
5862 #, fuzzy
5863 #~| msgctxt "@title:group"
5864 #~| msgid "Startup"
5865 #~ msgctxt "@label:textbox"
5866 #~ msgid "Start in:"
5867 #~ msgstr "البدء"
5868 
5869 #, fuzzy
5870 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5871 #~| msgid "Add to Places"
5872 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5873 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5874 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5875 
5876 #~ msgctxt "@title:window"
5877 #~ msgid "Rename Items"
5878 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
5879 
5880 #~ msgctxt "@label:textbox"
5881 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5882 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
5883 
5884 #~ msgctxt "@info:status"
5885 #~ msgid "New name #"
5886 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
5887 
5888 #~ msgctxt "@label:textbox"
5889 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5890 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5891 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
5892 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
5893 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
5894 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
5895 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
5896 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
5897 
5898 #~ msgctxt "@info"
5899 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5900 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
5901 
5902 #~ msgctxt "@title:window"
5903 #~ msgid "View Properties"
5904 #~ msgstr "خصائص العرض"
5905 
5906 #~ msgid "Show facets widget"
5907 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
5908 
5909 #, fuzzy
5910 #~| msgctxt "action:button"
5911 #~| msgid "Fewer Options"
5912 #~ msgctxt "@action:button"
5913 #~ msgid "Fewer Options"
5914 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
5915 
5916 #, fuzzy
5917 #~| msgctxt "action:button"
5918 #~| msgid "More Options"
5919 #~ msgctxt "@action:button"
5920 #~ msgid "More Options"
5921 #~ msgstr "خيارات أكثر"
5922 
5923 #~ msgctxt "@option:check"
5924 #~ msgid "Any"
5925 #~ msgstr "أيّ"
5926 
5927 #, fuzzy
5928 #~| msgctxt "@title:window"
5929 #~| msgid "Folders"
5930 #~ msgctxt "@option:check"
5931 #~ msgid "Folders"
5932 #~ msgstr "المجلّدات"
5933 
5934 #~ msgctxt "@option:option"
5935 #~ msgid "Anytime"
5936 #~ msgstr "أيّ وقت"
5937 
5938 #~ msgctxt "@option:option"
5939 #~ msgid "Today"
5940 #~ msgstr "اليوم"
5941 
5942 #~ msgctxt "@option:option"
5943 #~ msgid "Yesterday"
5944 #~ msgstr "الأمس"
5945 
5946 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5947 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5948 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
5949 
5950 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5951 #~ msgid "Go"
5952 #~ msgstr "اذهب"
5953 
5954 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5955 #~ msgid "Tools"
5956 #~ msgstr "أدوات"
5957 
5958 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5959 #~ msgid "Panels"
5960 #~ msgstr "اللوحات"
5961 
5962 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5963 #~ msgid "Preview"
5964 #~ msgstr "معاينة"
5965 
5966 #~ msgid "stop"
5967 #~ msgstr "أوقف"
5968 
5969 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5970 #~ msgid "Add to Places"
5971 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5972 
5973 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5974 #~ msgid "Descending"
5975 #~ msgstr "تنازليًا"
5976 
5977 #~ msgctxt "@title:window"
5978 #~ msgid "Configure Shown Data"
5979 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
5980 
5981 #~ msgctxt "@label::textbox"
5982 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5983 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
5984 
5985 #~ msgctxt "action:button"
5986 #~ msgid "Everywhere"
5987 #~ msgstr "كلّ مكان"
5988 
5989 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5990 #~ msgid "Unchanged"
5991 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
5992 
5993 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5994 #~ msgid "Horizontally flipped"
5995 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
5996 
5997 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5998 #~ msgid "180° rotated"
5999 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6000 
6001 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6002 #~ msgid "Vertically flipped"
6003 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6004 
6005 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6006 #~ msgid "90° rotated"
6007 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6008 
6009 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6010 #~ msgid "270° rotated"
6011 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6012 
6013 #~ msgctxt "@label"
6014 #~ msgid "Label:"
6015 #~ msgstr "اللاصقة:"
6016 
6017 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6018 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6019 
6020 #~ msgctxt "@label"
6021 #~ msgid "Location:"
6022 #~ msgstr "الموقع:"
6023 
6024 #~ msgctxt "@label"
6025 #~ msgid "Choose an icon:"
6026 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6027 
6028 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6029 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6030 
6031 #~ msgctxt "@title:window"
6032 #~ msgid "Add Places Entry"
6033 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6034 
6035 #~ msgctxt "@title:window"
6036 #~ msgid "Edit Places Entry"
6037 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6038 
6039 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6040 #~ msgid "Show All Entries"
6041 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6042 
6043 #~ msgctxt "@title:group"
6044 #~ msgid "Properties"
6045 #~ msgstr "خصائص"
6046 
6047 #, fuzzy
6048 #~| msgctxt "@title:window"
6049 #~| msgid "Additional Information"
6050 #~ msgctxt "@title:group"
6051 #~ msgid "Additional Information Shown"
6052 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6053 
6054 #~ msgctxt "@title:group"
6055 #~ msgid "Apply View Properties To"
6056 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6057 
6058 #~ msgctxt "@option:check"
6059 #~ msgid "Use these view properties as default"
6060 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6061 
6062 #~ msgctxt "option:check"
6063 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
6064 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
6065 
6066 #~ msgctxt "@label:textbox"
6067 #~ msgid "Location:"
6068 #~ msgstr "الموقع:"
6069 
6070 #~ msgctxt "@title:group"
6071 #~ msgid "Icon Size"
6072 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6073 
6074 #~ msgctxt "@label:listbox"
6075 #~ msgid "Preview:"
6076 #~ msgstr "المعاينة:"
6077 
6078 #~ msgctxt "@title:group"
6079 #~ msgid "Text"
6080 #~ msgstr "النصّ"
6081 
6082 #~ msgctxt "@label:listbox"
6083 #~ msgid "Font:"
6084 #~ msgstr "الخط:"
6085 
6086 #~ msgctxt "@label:listbox"
6087 #~ msgid "Width:"
6088 #~ msgstr "العرض:"
6089 
6090 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6091 #~ msgid "Small"
6092 #~ msgstr "صغير"
6093 
6094 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6095 #~ msgid "Medium"
6096 #~ msgstr "متوسّط"
6097 
6098 #~ msgctxt "@option:check"
6099 #~ msgid "Expandable folders"
6100 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6101 
6102 #~ msgctxt "@label"
6103 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6104 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6105 
6106 #~ msgctxt "@action:button"
6107 #~ msgid "Additional Information"
6108 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6109 
6110 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6111 #~ msgid "Select All"
6112 #~ msgstr "اختر الكل"
6113 
6114 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6115 #~ msgid "Reload"
6116 #~ msgstr "أعد التحميل"
6117 
6118 #~ msgctxt "@label"
6119 #~ msgid "Image Size"
6120 #~ msgstr "حجم الصورة"
6121 
6122 #~ msgctxt "@item"
6123 #~ msgid "Places"
6124 #~ msgstr "الأماكن"
6125 
6126 #~ msgctxt "@item"
6127 #~ msgid "Recently Saved"
6128 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6129 
6130 #~ msgctxt "@item"
6131 #~ msgid "Search For"
6132 #~ msgstr "ابحث عن"
6133 
6134 #~ msgctxt "@item"
6135 #~ msgid "Devices"
6136 #~ msgstr "الأجهزة"
6137 
6138 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6139 #~ msgid "Home"
6140 #~ msgstr "المنزل"
6141 
6142 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6143 #~ msgid "Network"
6144 #~ msgstr "الشبكة"
6145 
6146 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6147 #~ msgid "Root"
6148 #~ msgstr "الجذر"
6149 
6150 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6151 #~ msgid "Trash"
6152 #~ msgstr "المهملات"
6153 
6154 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6155 #~ msgid "Today"
6156 #~ msgstr "اليوم"
6157 
6158 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6159 #~ msgid "Yesterday"
6160 #~ msgstr "الأمس"
6161 
6162 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6163 #~ msgid "This Month"
6164 #~ msgstr "هذا الشهر"
6165 
6166 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6167 #~ msgid "Last Month"
6168 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6169 
6170 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6171 #~ msgid "Documents"
6172 #~ msgstr "المستندات"
6173 
6174 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6175 #~ msgid "Images"
6176 #~ msgstr "الصور"
6177 
6178 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6179 #~ msgid "Audio Files"
6180 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6181 
6182 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6183 #~ msgid "Videos"
6184 #~ msgstr "المرئيات"
6185 
6186 #, fuzzy
6187 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6188 #~| msgid "Empty Trash"
6189 #~ msgid "Empty Search"
6190 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6191 
6192 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6193 #~ msgid "&Delete"
6194 #~ msgstr "ا&حذف"
6195 
6196 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6197 #~ msgid "&Move to Trash"
6198 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6199 
6200 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6201 #~ msgid "Rename..."
6202 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6203 
6204 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6205 #~ msgid "Help"
6206 #~ msgstr "مساعدة"
6207 
6208 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6209 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6210 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6211 
6212 #~ msgctxt "@label"
6213 #~ msgid "Date"
6214 #~ msgstr "التاريخ"
6215 
6216 #~ msgctxt "option:check"
6217 #~ msgid "Natural sorting of items"
6218 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6219 
6220 #, fuzzy
6221 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6222 #~| msgid "Current folder"
6223 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6224 #~ msgid "%1 - current folder"
6225 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6226 
6227 #, fuzzy
6228 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6229 #~| msgid "Current folder"
6230 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6231 #~ msgid "%1 - current device"
6232 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6233 
6234 #, fuzzy
6235 #~| msgctxt "@item"
6236 #~| msgid "Devices"
6237 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6238 #~ msgid "%1 - all devices"
6239 #~ msgstr "الأجهزة"
6240 
6241 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6242 #~ msgid "Paste Into Folder"
6243 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6244 
6245 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6246 #~ msgid "%A"
6247 #~ msgstr "%A"
6248 
6249 #~ msgctxt ""
6250 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6251 #~ "locale, and %Y is full year number"
6252 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6253 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6254 
6255 #~ msgctxt ""
6256 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6257 #~ "and %Y is full year number"
6258 #~ msgid "%B, %Y"
6259 #~ msgstr "%B %Y"
6260 
6261 #~ msgctxt "@info"
6262 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6263 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6264 
6265 #~ msgctxt "@title:group"
6266 #~ msgid "Mouse"
6267 #~ msgstr "الفأرة"
6268 
6269 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6270 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6271 #~ msgstr "النقر المزدوج لفُتح الملفات والمجلدات"
6272 
6273 #~ msgctxt "@info:status"
6274 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6275 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6276 
6277 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6278 #~ msgid "Paste"
6279 #~ msgstr "ألصق"
6280 
6281 #~ msgctxt "@label:textbox"
6282 #~ msgid "Find:"
6283 #~ msgstr "ابحث:"
6284 
6285 #~ msgctxt "@info:status"
6286 #~ msgid "Update of version information failed."
6287 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6288 
6289 #, fuzzy
6290 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6291 #~| msgid "Copy"
6292 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6293 #~ msgid "Copy Text"
6294 #~ msgstr "انسخ"
6295 
6296 #~ msgctxt "@info:status"
6297 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6298 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6299 
6300 #~ msgctxt "@title:group Date"
6301 #~ msgid "Last Week"
6302 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6303 
6304 #~ msgctxt ""
6305 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6306 #~ "full year number"
6307 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6308 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6309 
6310 #~ msgid "Zoom slider"
6311 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6312 
6313 #, fuzzy
6314 #~| msgctxt "@title:group Date"
6315 #~| msgid "Today"
6316 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6317 #~ msgid "Today"
6318 #~ msgstr "اليوم"
6319 
6320 #, fuzzy
6321 #~| msgctxt "@title:group Date"
6322 #~| msgid "Yesterday"
6323 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6324 #~ msgid "Yesterday"
6325 #~ msgstr "أمس"
6326 
6327 #~ msgctxt "@label"
6328 #~ msgid "Trash"
6329 #~ msgstr "المهملات"
6330 
6331 #, fuzzy
6332 #~| msgctxt "@label:slider"
6333 #~| msgid "Maximum file size:"
6334 #~ msgctxt "@option:option"
6335 #~ msgid "Maximum Rating"
6336 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6337 
6338 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6339 #~ msgid "Small"
6340 #~ msgstr "صغير"
6341 
6342 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6343 #~ msgid "Medium"
6344 #~ msgstr "متوسط"
6345 
6346 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6347 #~ msgid "Large"
6348 #~ msgstr "كبير"
6349 
6350 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6351 #~ msgid "Copy Information Message"
6352 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6353 
6354 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6355 #~ msgid "Copy Error Message"
6356 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6357 
6358 #~ msgctxt "@item:intable"
6359 #~ msgid "No destination"
6360 #~ msgstr "بدون مقصد"
6361 
6362 #~ msgctxt "@option:check"
6363 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6364 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6365 
6366 #~ msgctxt "@title:group"
6367 #~ msgid "Do not create previews for"
6368 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6369 
6370 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6371 #~ msgid "Local files above:"
6372 #~ msgstr "ملفات محلية فوق:"
6373 
6374 #~ msgctxt "@title:group"
6375 #~ msgid "Version Control Systems"
6376 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6377 
6378 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6379 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6380 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6381 
6382 #~ msgctxt "@item:intable"
6383 #~ msgid "items"
6384 #~ msgstr "عناصر"
6385 
6386 #~ msgctxt "@item:intable"
6387 #~ msgid "Name"
6388 #~ msgstr "الاسم"
6389 
6390 #~ msgctxt "@item:intable"
6391 #~ msgid "Size"
6392 #~ msgstr "الحجم"
6393 
6394 #~ msgctxt "@item:intable"
6395 #~ msgid "Date"
6396 #~ msgstr "التاريخ"
6397 
6398 #~ msgctxt "@item:intable"
6399 #~ msgid "Permissions"
6400 #~ msgstr "التصاريح"
6401 
6402 #~ msgctxt "@item:intable"
6403 #~ msgid "Owner"
6404 #~ msgstr "المالك"
6405 
6406 #~ msgctxt "@item:intable"
6407 #~ msgid "Group"
6408 #~ msgstr "المجموعة"
6409 
6410 #~ msgctxt "@item:intable"
6411 #~ msgid "Type"
6412 #~ msgstr "النوع"
6413 
6414 #~ msgctxt "@item:intable"
6415 #~ msgid "Destination"
6416 #~ msgstr "المقصد"
6417 
6418 #~ msgctxt "@item:intable"
6419 #~ msgid "Path"
6420 #~ msgstr "المسار"
6421 
6422 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6423 #~ msgid "By Name"
6424 #~ msgstr "حسب الاسم"
6425 
6426 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6427 #~ msgid "By Size"
6428 #~ msgstr "حسب الحجم"
6429 
6430 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6431 #~ msgid "By Permissions"
6432 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6433 
6434 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6435 #~ msgid "By Owner"
6436 #~ msgstr "حسب المالك"
6437 
6438 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6439 #~ msgid "By Group"
6440 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6441 
6442 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6443 #~ msgid "By Link Destination"
6444 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6445 
6446 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6447 #~ msgid "Name"
6448 #~ msgstr "الاسم"
6449 
6450 #~ msgctxt "@label"
6451 #~ msgid "Additional information"
6452 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6453 
6454 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6455 #~ msgid "%1 (%2)"
6456 #~ msgstr "%1 (%2)"
6457 
6458 #~ msgctxt "@info:status"
6459 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6460 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6461 
6462 #, fuzzy
6463 #~| msgid "Is the application started the first time"
6464 #~ msgid ""
6465 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6466 #~ "the UI)"
6467 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6468 
6469 #~ msgctxt "@title:tab"
6470 #~ msgid "Column"
6471 #~ msgstr "عامود"
6472 
6473 #~ msgctxt "@title:group"
6474 #~ msgid "Grid"
6475 #~ msgstr "الشبكة"
6476 
6477 #~ msgctxt "@label:listbox"
6478 #~ msgid "Arrangement:"
6479 #~ msgstr "الترتيب:"
6480 
6481 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6482 #~ msgid "Columns"
6483 #~ msgstr "الأعمدة"
6484 
6485 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6486 #~ msgid "Rows"
6487 #~ msgstr "الصفوف"
6488 
6489 #~ msgctxt "@label:listbox"
6490 #~ msgid "Grid spacing:"
6491 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6492 
6493 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6494 #~ msgid "None"
6495 #~ msgstr "بدون"
6496 
6497 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6498 #~ msgid "Small"
6499 #~ msgstr "صغير"
6500 
6501 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6502 #~ msgid "Medium"
6503 #~ msgstr "متوسط"
6504 
6505 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6506 #~ msgid "Large"
6507 #~ msgstr "كبير"
6508 
6509 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6510 #~ msgid "Column"
6511 #~ msgstr "عامود"
6512 
6513 #~ msgctxt "@option:check"
6514 #~ msgid "Expandable Folders"
6515 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
6516 
6517 #~ msgctxt "@title:menu"
6518 #~ msgid "Columns"
6519 #~ msgstr "أعمدة"
6520 
6521 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6522 #~ msgid "Columns"
6523 #~ msgstr "أعمدة"
6524 
6525 #, fuzzy
6526 #~| msgctxt "@info:credit"
6527 #~| msgid "Documentation"
6528 #~ msgctxt "@title::column"
6529 #~ msgid "Link Destination"
6530 #~ msgstr "التوثيق"
6531 
6532 #, fuzzy
6533 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6534 #~| msgid "Paste"
6535 #~ msgctxt "@title::column"
6536 #~ msgid "Path"
6537 #~ msgstr "ألصق"
6538 
6539 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6540 #~ msgid "Deselect Item"
6541 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
6542 
6543 #~ msgctxt "@label"
6544 #~ msgid "Show hidden files"
6545 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6546 
6547 #~ msgctxt "@label"
6548 #~ msgid "Show preview"
6549 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
6550 
6551 #~ msgid "Arrangement"
6552 #~ msgstr "الترتيب"
6553 
6554 #~ msgid "Item height"
6555 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
6556 
6557 #~ msgid "Item width"
6558 #~ msgstr "عرض العنصر"
6559 
6560 #~ msgid "Grid spacing"
6561 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
6562 
6563 #~ msgid "Number of textlines"
6564 #~ msgstr "عدد السطور"
6565 
6566 #, fuzzy
6567 #~| msgctxt "@label"
6568 #~| msgid "Change Tags..."
6569 #~ msgctxt "@action:button"
6570 #~ msgid "Configure..."
6571 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6572 
6573 #, fuzzy
6574 #~| msgctxt "@label:textbox"
6575 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
6576 #~ msgctxt "@label::textbox"
6577 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6578 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
6579 
6580 #, fuzzy
6581 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6582 #~| msgid "No Tags"
6583 #~ msgctxt "@title:group"
6584 #~ msgid "Tag"
6585 #~ msgstr "بدون وسوم"
6586 
6587 #, fuzzy
6588 #~| msgctxt "@title:group Date"
6589 #~| msgid "Today"
6590 #~ msgctxt "@action:button"
6591 #~ msgid "Today"
6592 #~ msgstr "اليوم"
6593 
6594 #, fuzzy
6595 #~| msgctxt "@title:group Date"
6596 #~| msgid "Yesterday"
6597 #~ msgctxt "@action:button"
6598 #~ msgid "Yesterday"
6599 #~ msgstr "أمس"
6600 
6601 #, fuzzy
6602 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6603 #~| msgid "Date"
6604 #~ msgctxt "@title:group"
6605 #~ msgid "Date"
6606 #~ msgstr "التاريخ"
6607 
6608 #, fuzzy
6609 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6610 #~| msgid "Open in New Window"
6611 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6612 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6613 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6614 
6615 #~ msgctxt "@info:status"
6616 #~ msgid ""
6617 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6618 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
6619 
6620 #~ msgctxt "@info:status"
6621 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6622 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
6623 
6624 #, fuzzy
6625 #~| msgctxt "@action:button"
6626 #~| msgid "Close"
6627 #~ msgctxt "@info"
6628 #~ msgid "Close"
6629 #~ msgstr "أغلق"
6630 
6631 #~ msgctxt "@title:menu"
6632 #~ msgid "View Mode"
6633 #~ msgstr "نمط العرض"
6634 
6635 #, fuzzy
6636 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6637 #~| msgid "By Date"
6638 #~ msgctxt "@label"
6639 #~ msgid "Byte"
6640 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6641 
6642 #, fuzzy
6643 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6644 #~| msgid "By Date"
6645 #~ msgctxt "@label"
6646 #~ msgid "KByte"
6647 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6648 
6649 #, fuzzy
6650 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6651 #~| msgid "By Date"
6652 #~ msgctxt "@label"
6653 #~ msgid "MByte"
6654 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6655 
6656 #, fuzzy
6657 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6658 #~| msgid "By Date"
6659 #~ msgctxt "@label"
6660 #~ msgid "GByte"
6661 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6662 
6663 #, fuzzy
6664 #~| msgctxt "@title:group"
6665 #~| msgid "Text"
6666 #~ msgctxt "@label"
6667 #~ msgid "Text"
6668 #~ msgstr "نص"
6669 
6670 #, fuzzy
6671 #~| msgctxt "@title"
6672 #~| msgid "File Manager"
6673 #~ msgctxt "@label"
6674 #~ msgid "Filenames"
6675 #~ msgstr "مدير الملفات"
6676 
6677 #, fuzzy
6678 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6679 #~| msgid "Search"
6680 #~ msgctxt "@label"
6681 #~ msgid "Search:"
6682 #~ msgstr "ابحث"
6683 
6684 #~ msgctxt "@action:button"
6685 #~ msgid "Save"
6686 #~ msgstr "احفظ"
6687 
6688 #~ msgctxt "@action:button"
6689 #~ msgid "Close"
6690 #~ msgstr "أغلق"
6691 
6692 #~ msgctxt "@label"
6693 #~ msgid "Size:"
6694 #~ msgstr "الحجم:"
6695 
6696 #, fuzzy
6697 #~| msgctxt "@label:listbox"
6698 #~| msgid "Sorting:"
6699 #~ msgctxt "@label"
6700 #~ msgid "Rating:"
6701 #~ msgstr "فرز:"
6702 
6703 #, fuzzy
6704 #~| msgctxt "@label Tag name"
6705 #~| msgid "Name:"
6706 #~ msgctxt "@label"
6707 #~ msgid "Name:"
6708 #~ msgstr "الاسم:"
6709 
6710 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6711 #~ msgid "Size"
6712 #~ msgstr "الحجم"
6713 
6714 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6715 #~ msgid "Date"
6716 #~ msgstr "التاريخ"
6717 
6718 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6719 #~ msgid "Permissions"
6720 #~ msgstr "التصاريح"
6721 
6722 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6723 #~ msgid "Owner"
6724 #~ msgstr "المالك"
6725 
6726 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6727 #~ msgid "Group"
6728 #~ msgstr "المجموعة"
6729 
6730 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6731 #~ msgid "Type"
6732 #~ msgstr "النوع"
6733 
6734 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6735 #~ msgid "Size"
6736 #~ msgstr "الحجم"
6737 
6738 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6739 #~ msgid "Date"
6740 #~ msgstr "التاريخ"
6741 
6742 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6743 #~ msgid "Permissions"
6744 #~ msgstr "التصاريح"
6745 
6746 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6747 #~ msgid "Owner"
6748 #~ msgstr "المالك"
6749 
6750 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6751 #~ msgid "Group"
6752 #~ msgstr "المجموعة"
6753 
6754 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6755 #~ msgid "Type"
6756 #~ msgstr "النوع"
6757 
6758 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6759 #~ msgid "Size"
6760 #~ msgstr "الحجم"
6761 
6762 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6763 #~ msgid "Date"
6764 #~ msgstr "التاريخ"
6765 
6766 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6767 #~ msgid "Permissions"
6768 #~ msgstr "التصاريح"
6769 
6770 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6771 #~ msgid "Owner"
6772 #~ msgstr "المالك"
6773 
6774 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6775 #~ msgid "Group"
6776 #~ msgstr "المجموعة"
6777 
6778 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6779 #~ msgid "Type"
6780 #~ msgstr "النوع"
6781 
6782 #~ msgctxt "@title:menu"
6783 #~ msgid "Additional Information"
6784 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6785 
6786 #~ msgctxt "@option:check"
6787 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6788 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
6789 
6790 #, fuzzy
6791 #~| msgctxt "@label"
6792 #~| msgid "Add Comment..."
6793 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6794 #~ msgid "SVN Commit..."
6795 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6796 
6797 #, fuzzy
6798 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6799 #~| msgid "Delete"
6800 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6801 #~ msgid "SVN Delete"
6802 #~ msgstr "احذف"
6803 
6804 #, fuzzy
6805 #~| msgctxt "@label"
6806 #~| msgid "Add Comment..."
6807 #~ msgctxt "@title:window"
6808 #~ msgid "SVN Commit"
6809 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6810 
6811 #, fuzzy
6812 #~| msgctxt "@label"
6813 #~| msgid "Add Comment..."
6814 #~ msgctxt "@action:button"
6815 #~ msgid "Commit"
6816 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6817 
6818 #, fuzzy
6819 #~| msgctxt "@label"
6820 #~| msgid "Total size:"
6821 #~ msgctxt "@label"
6822 #~ msgid "Total Size:"
6823 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
6824 
6825 #, fuzzy
6826 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6827 #~| msgid "Type"
6828 #~ msgctxt "@label file type"
6829 #~ msgid "Type"
6830 #~ msgstr "النوع"
6831 
6832 #, fuzzy
6833 #~| msgctxt "@title:window"
6834 #~| msgid "Create New Tag"
6835 #~ msgctxt "@label"
6836 #~ msgid "Create new tag:"
6837 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
6838 
6839 #, fuzzy
6840 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6841 #~| msgid "Delete"
6842 #~ msgctxt "@info"
6843 #~ msgid "Delete tag"
6844 #~ msgstr "احذف"
6845 
6846 #, fuzzy
6847 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6848 #~| msgid "Delete"
6849 #~ msgctxt "@title"
6850 #~ msgid "Delete tag"
6851 #~ msgstr "احذف"
6852 
6853 #, fuzzy
6854 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6855 #~| msgid "Delete"
6856 #~ msgctxt "@action:button"
6857 #~ msgid "Delete"
6858 #~ msgstr "احذف"
6859 
6860 #, fuzzy
6861 #~| msgctxt "@label"
6862 #~| msgid "New Tag..."
6863 #~ msgctxt "@label"
6864 #~ msgid "Add Tags..."
6865 #~ msgstr "وسم جديد..."
6866 
6867 #, fuzzy
6868 #~| msgctxt "@label"
6869 #~| msgid "Change Tags..."
6870 #~ msgctxt "@label"
6871 #~ msgid "Change..."
6872 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6873 
6874 #~ msgctxt "@info:progress"
6875 #~ msgid "Changing annotations"
6876 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
6877 
6878 #, fuzzy
6879 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6880 #~| msgid "Type"
6881 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6882 #~ msgid "Type"
6883 #~ msgstr "النوع"
6884 
6885 #, fuzzy
6886 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6887 #~| msgid "Size"
6888 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6889 #~ msgid "Size"
6890 #~ msgstr "الحجم"
6891 
6892 #, fuzzy
6893 #~| msgctxt "@label"
6894 #~| msgid "Modified:"
6895 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6896 #~ msgid "Modified"
6897 #~ msgstr "عُدّل:"
6898 
6899 #, fuzzy
6900 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6901 #~| msgid "Owner"
6902 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6903 #~ msgid "Owner"
6904 #~ msgstr "المالك"
6905 
6906 #, fuzzy
6907 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6908 #~| msgid "Permissions"
6909 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6910 #~ msgid "Permissions"
6911 #~ msgstr "التصاريح"
6912 
6913 #, fuzzy
6914 #~| msgctxt "@label"
6915 #~| msgid "Change Comment..."
6916 #~ msgctxt "@title:window"
6917 #~ msgid "Change Comment"
6918 #~ msgstr "غير تعليق..."
6919 
6920 #, fuzzy
6921 #~| msgctxt "@label"
6922 #~| msgid "Add Comment..."
6923 #~ msgctxt "@title:window"
6924 #~ msgid "Add Comment"
6925 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6926 
6927 #, fuzzy
6928 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6929 #~| msgid "Size"
6930 #~ msgctxt "@label file content size"
6931 #~ msgid "Size"
6932 #~ msgstr "الحجم"
6933 
6934 #, fuzzy
6935 #~| msgctxt "@label"
6936 #~| msgid "Modified:"
6937 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6938 #~ msgid "Modified"
6939 #~ msgstr "عُدّل:"
6940 
6941 #, fuzzy
6942 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6943 #~| msgid "By Type"
6944 #~ msgctxt "@label"
6945 #~ msgid "MIME Type"
6946 #~ msgstr "حسب النوع"
6947 
6948 #, fuzzy
6949 #~| msgctxt "@label:textbox"
6950 #~| msgid "Location:"
6951 #~ msgctxt "@label file URL"
6952 #~ msgid "Location"
6953 #~ msgstr "الموقع:"
6954 
6955 #, fuzzy
6956 #~| msgctxt "@info:status"
6957 #~| msgid "Created folder."
6958 #~ msgctxt "@label"
6959 #~ msgid "Creator"
6960 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
6961 
6962 #, fuzzy
6963 #~| msgctxt "@action:button"
6964 #~| msgid "Cancel"
6965 #~ msgctxt "@label"
6966 #~ msgid "Channels"
6967 #~ msgstr "ألغ"
6968 
6969 #, fuzzy
6970 #~| msgctxt "@label"
6971 #~| msgid "Lines:"
6972 #~ msgctxt "@label number of lines"
6973 #~ msgid "Lines"
6974 #~ msgstr "السطور:"
6975 
6976 #, fuzzy
6977 #~| msgctxt "@label"
6978 #~| msgid "Modified:"
6979 #~ msgctxt "@label EXIF"
6980 #~ msgid "Model"
6981 #~ msgstr "عُدّل:"
6982 
6983 #, fuzzy
6984 #~| msgctxt "@label"
6985 #~| msgid "Height:"
6986 #~ msgctxt "@label image width and height"
6987 #~ msgid "Width x Height"
6988 #~ msgstr "الارتفاع:"
6989 
6990 #, fuzzy
6991 #~| msgctxt "@label:listbox"
6992 #~| msgid "Sorting:"
6993 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6994 #~ msgid "Rating"
6995 #~ msgstr "فرز:"
6996 
6997 #, fuzzy
6998 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6999 #~| msgid "No Tags"
7000 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7001 #~ msgid "Tags"
7002 #~ msgstr "بدون وسوم"
7003 
7004 #, fuzzy
7005 #~| msgctxt "@label"
7006 #~| msgid "Add Comment..."
7007 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7008 #~ msgid "Comment"
7009 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7010 
7011 #, fuzzy
7012 #~| msgctxt "@title"
7013 #~| msgid "File Manager"
7014 #~ msgctxt "@label"
7015 #~ msgid "File Name"
7016 #~ msgstr "مدير الملفات"
7017 
7018 #~ msgctxt "@label"
7019 #~ msgid "Type:"
7020 #~ msgstr "النوع:"
7021 
7022 #~ msgctxt "@label"
7023 #~ msgid "Modified:"
7024 #~ msgstr "عُدّل:"
7025 
7026 #, fuzzy
7027 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7028 #~| msgid "Owner"
7029 #~ msgctxt "@label"
7030 #~ msgid "Owner:"
7031 #~ msgstr "المالك"
7032 
7033 #, fuzzy
7034 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7035 #~| msgid "No Tags"
7036 #~ msgctxt "@label"
7037 #~ msgid "Tags:"
7038 #~ msgstr "بدون وسوم"
7039 
7040 #, fuzzy
7041 #~| msgctxt "@label"
7042 #~| msgid "Add Comment..."
7043 #~ msgctxt "@label"
7044 #~ msgid "Comment:"
7045 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7046 
7047 #~ msgctxt "@title:menu"
7048 #~ msgid "Navigation Bar"
7049 #~ msgstr "شريط التصفح"
7050 
7051 #, fuzzy
7052 #~| msgctxt "@label"
7053 #~| msgid "Modified:"
7054 #~ msgctxt "@label"
7055 #~ msgid "Date Modified"
7056 #~ msgstr "عُدّل:"
7057 
7058 #~ msgctxt "@info:status"
7059 #~ msgid "Copy operation completed."
7060 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7061 
7062 #~ msgctxt "@info:status"
7063 #~ msgid "Move operation completed."
7064 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7065 
7066 #~ msgctxt "@info:status"
7067 #~ msgid "Link operation completed."
7068 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7069 
7070 #~ msgctxt "@info:status"
7071 #~ msgid "Renaming operation completed."
7072 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7073 
7074 #, fuzzy
7075 #~| msgctxt "@title:group"
7076 #~| msgid "Text"
7077 #~ msgctxt "label"
7078 #~ msgid "Texts"
7079 #~ msgstr "نص"
7080 
7081 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7082 #~ msgid "with optional icon and description"
7083 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7084 
7085 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7086 #~ msgid "No Tags"
7087 #~ msgstr "بدون وسوم"
7088 
7089 #~ msgctxt "@label"
7090 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7091 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7092 
7093 #, fuzzy
7094 #~| msgid "&Edit"
7095 #~ msgctxt "@item::intable"
7096 #~ msgid "Editing"
7097 #~ msgstr "&حرر"
7098 
7099 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7100 #~ msgid "Not yet tagged"
7101 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7102 
7103 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7104 #~ msgid "Move To Trash"
7105 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7106 
7107 #, fuzzy
7108 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7109 #~| msgid "Rename..."
7110 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7111 #~ msgid "&Rename..."
7112 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7113 
7114 #, fuzzy
7115 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7116 #~| msgid "Properties"
7117 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7118 #~ msgid "&Properties"
7119 #~ msgstr "خصائص"
7120 
7121 #, fuzzy
7122 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7123 #~| msgid "Preview"
7124 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7125 #~ msgid "P&review"
7126 #~ msgstr "معاينة"
7127 
7128 #, fuzzy
7129 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7130 #~| msgid "Descending"
7131 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7132 #~ msgid "Des&cending"
7133 #~ msgstr "تنازلي"
7134 
7135 #, fuzzy
7136 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7137 #~| msgid "Show Hidden Files"
7138 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7139 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7140 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7141 
7142 #, fuzzy
7143 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7144 #~| msgid "Size"
7145 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7146 #~ msgid "&Size"
7147 #~ msgstr "الحجم"
7148 
7149 #, fuzzy
7150 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7151 #~| msgid "Date"
7152 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7153 #~ msgid "D&ate"
7154 #~ msgstr "التاريخ"
7155 
7156 #, fuzzy
7157 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7158 #~| msgid "Permissions"
7159 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7160 #~ msgid "Pe&rmissions"
7161 #~ msgstr "التصاريح"
7162 
7163 #, fuzzy
7164 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7165 #~| msgid "Owner"
7166 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7167 #~ msgid "&Owner"
7168 #~ msgstr "المالك"
7169 
7170 #, fuzzy
7171 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7172 #~| msgid "Group"
7173 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7174 #~ msgid "Gro&up"
7175 #~ msgstr "المجموعة"
7176 
7177 #, fuzzy
7178 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7179 #~| msgid "Type"
7180 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7181 #~ msgid "&Type"
7182 #~ msgstr "النوع"
7183 
7184 #, fuzzy
7185 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7186 #~| msgid "Size"
7187 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7188 #~ msgid "&Size"
7189 #~ msgstr "الحجم"
7190 
7191 #, fuzzy
7192 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7193 #~| msgid "Date"
7194 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7195 #~ msgid "&Date"
7196 #~ msgstr "التاريخ"
7197 
7198 #, fuzzy
7199 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7200 #~| msgid "Permissions"
7201 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7202 #~ msgid "Pe&rmissions"
7203 #~ msgstr "التصاريح"
7204 
7205 #, fuzzy
7206 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7207 #~| msgid "Owner"
7208 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7209 #~ msgid "&Owner"
7210 #~ msgstr "المالك"
7211 
7212 #, fuzzy
7213 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7214 #~| msgid "Group"
7215 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7216 #~ msgid "&Group"
7217 #~ msgstr "المجموعة"
7218 
7219 #, fuzzy
7220 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7221 #~| msgid "Type"
7222 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7223 #~ msgid "&Type"
7224 #~ msgstr "النوع"
7225 
7226 #, fuzzy
7227 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7228 #~| msgid "Icons"
7229 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7230 #~ msgid "&Icons"
7231 #~ msgstr "أيقونات"
7232 
7233 #, fuzzy
7234 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7235 #~| msgid "Details"
7236 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7237 #~ msgid "Det&ails"
7238 #~ msgstr "تفاصيل"
7239 
7240 #, fuzzy
7241 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7242 #~| msgid "Columns"
7243 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7244 #~ msgid "Col&umns"
7245 #~ msgstr "الأعمدة"
7246 
7247 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7248 #~ msgid "Quick View"
7249 #~ msgstr "عرض سريع"
7250 
7251 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7252 #~ msgid "Paste One Folder"
7253 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7254 
7255 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7256 #~ msgid "Paste One Item"
7257 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7258 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7259 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7260 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7261 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7262 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7263 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7264 
7265 #~ msgctxt "@option:check"
7266 #~ msgid "Browse through archives"
7267 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7268 
7269 #~ msgctxt "@info"
7270 #~ msgid ""
7271 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7272 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"