Warning, /system/apper/po/wa/apper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012. 0005 # Djan Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2011. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: \n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:39+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2012-12-30 11:08+0100\n" 0012 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@base.be>\n" 0013 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n" 0014 "Language: wa\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 1.5\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Djan Cayron" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "jean.cayron@gmail.com" 0030 0031 #: Apper/Apper.cpp:91 0032 #, kde-format 0033 msgid "Show updates" 0034 msgstr "Mostrer metaedjes a djoû" 0035 0036 #: Apper/Apper.cpp:94 0037 #, kde-format 0038 msgid "Show settings" 0039 msgstr "Mostrer apontiaedjes" 0040 0041 #: Apper/Apper.cpp:97 0042 #, kde-format 0043 msgid "Show backend details" 0044 msgstr "Mostrer totafwait sol bouye di fond" 0045 0046 #: Apper/Apper.cpp:100 0047 #, kde-format 0048 msgid "Mime type installer" 0049 msgstr "Astaleu d' sôres mime" 0050 0051 #: Apper/Apper.cpp:103 0052 #, kde-format 0053 msgid "Package name installer" 0054 msgstr "Astaleu sol no des pacaedjes" 0055 0056 #: Apper/Apper.cpp:106 0057 #, kde-format 0058 msgid "Single file installer" 0059 msgstr "Astaleu d' mierseu fitchî" 0060 0061 #: Apper/Apper.cpp:109 0062 #, kde-format 0063 msgid "Font resource installer" 0064 msgstr "Astaleu di rsources po les fontes" 0065 0066 #: Apper/Apper.cpp:112 0067 #, kde-format 0068 msgid "Catalog installer" 0069 msgstr "Astaleu d' catalogue" 0070 0071 #: Apper/Apper.cpp:115 0072 #, kde-format 0073 msgid "Single package remover" 0074 msgstr "Oisteu d' mierseu pacaedje" 0075 0076 #: Apper/Apper.cpp:118 0077 #, kde-format 0078 msgid "Package file to install" 0079 msgstr "Fitchî d' pacaedje a-z astaler" 0080 0081 #: Apper/ApperKCM.cpp:94 Apper/ApperKCM.cpp:293 0082 #, kde-format 0083 msgid "Find" 0084 msgstr "Trover" 0085 0086 #: Apper/ApperKCM.cpp:175 0087 #, fuzzy, kde-format 0088 #| msgid "Software Manager Messages" 0089 msgid "Some software changes were made" 0090 msgstr "Messaedjes do Manaedjeu des programes" 0091 0092 #: Apper/ApperKCM.cpp:176 apperd/Updater.cpp:287 0093 #, kde-format 0094 msgid "Review" 0095 msgstr "Rilever" 0096 0097 #: Apper/ApperKCM.cpp:179 0098 #, kde-format 0099 msgid "Discard" 0100 msgstr "" 0101 0102 #: Apper/ApperKCM.cpp:182 0103 #, kde-format 0104 msgid "Apply" 0105 msgstr "" 0106 0107 #: Apper/ApperKCM.cpp:206 Apper/ApperKCM.cpp:563 0108 #, kde-format 0109 msgid "History" 0110 msgstr "Istwere" 0111 0112 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings) 0113 #: Apper/ApperKCM.cpp:210 Apper/ApperKCM.cpp:520 Apper/Settings/Settings.ui:14 0114 #, kde-format 0115 msgid "Settings" 0116 msgstr "Apontiaedjes" 0117 0118 #: Apper/ApperKCM.cpp:270 Apper/ApperKCM.cpp:271 Apper/ApperKCM.cpp:272 0119 #: Apper/ApperKCM.cpp:273 0120 #, kde-format 0121 msgid "&Cancel" 0122 msgstr "&Rinoncî" 0123 0124 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0125 #: Apper/ApperKCM.cpp:280 Apper/ApperKCM.ui:427 0126 #, kde-format 0127 msgid "Find by &name" 0128 msgstr "Trover sol &no" 0129 0130 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0131 #: Apper/ApperKCM.cpp:281 Apper/ApperKCM.ui:437 0132 #, kde-format 0133 msgid "Find by f&ile name" 0134 msgstr "Trover sol &no do fitchî" 0135 0136 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0137 #: Apper/ApperKCM.cpp:282 Apper/ApperKCM.ui:432 0138 #, kde-format 0139 msgid "Find by &description" 0140 msgstr "Trover sol &discrijhaedje" 0141 0142 #: Apper/ApperKCM.cpp:460 0143 #, kde-format 0144 msgid "" 0145 "The settings of the current module have changed.\n" 0146 "Do you want to apply the changes or discard them?" 0147 msgstr "" 0148 "Les apontiaedjes do module do moumint ont candjî.\n" 0149 "Voloz vs mete en ouve les candjmint oudonbén les rovyî ?" 0150 0151 #: Apper/ApperKCM.cpp:462 0152 #, kde-format 0153 msgid "Apply Settings" 0154 msgstr "Mete èn ouve les apontiaedjes" 0155 0156 #: Apper/ApperKCM.cpp:547 Apper/CategoryModel.cpp:59 0157 #, kde-format 0158 msgid "Updates" 0159 msgstr "Metaedjes a djoû" 0160 0161 #: Apper/ApperKCM.cpp:616 0162 #, kde-format 0163 msgid "Pending Changes" 0164 msgstr "Candjmints ki s' vont fé" 0165 0166 #: Apper/ApperKCM.cpp:679 Apper/CategoryModel.cpp:51 0167 #, kde-format 0168 msgid "Installed Software" 0169 msgstr "Programe d' astalé" 0170 0171 #: Apper/ApperKCM.cpp:691 0172 #, kde-format 0173 msgid "Could not find an application that matched this category" 0174 msgstr "" 0175 "Dji n' a savou trover d' programeki corespondeut a cisse categoreye cial" 0176 0177 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApperKCM) 0178 #: Apper/ApperKCM.ui:20 0179 #, kde-format 0180 msgid "Add and Remove Software" 0181 msgstr "Radjouter eyet oister des programes" 0182 0183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, backTB) 0184 #: Apper/ApperKCM.ui:47 AppSetup/SetupWizard.cpp:87 0185 #, kde-format 0186 msgid "Back" 0187 msgstr "Èn erî" 0188 0189 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (QLineEdit, searchKLE) 0190 #: Apper/ApperKCM.ui:188 0191 #, kde-format 0192 msgid "Search packages" 0193 msgstr "Trover des pacaedjes" 0194 0195 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, filtersTB) 0197 #: Apper/ApperKCM.ui:237 Apper/BackendDetails.ui:373 0198 #, kde-format 0199 msgid "Filters" 0200 msgstr "Passetes" 0201 0202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updatePB) 0203 #: Apper/ApperKCM.ui:299 0204 #, fuzzy, kde-format 0205 #| msgid "Updates" 0206 msgid "Update" 0207 msgstr "Metaedjes a djoû" 0208 0209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkUpdatesPB) 0210 #: Apper/ApperKCM.ui:312 0211 #, kde-format 0212 msgid "Check for new Updates" 0213 msgstr "Cachî après des noveas metaedjes a djoû" 0214 0215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, generalSettingsPB) 0216 #: Apper/ApperKCM.ui:346 0217 #, kde-format 0218 msgid "General Settings" 0219 msgstr "Apontiaedjes djenerås" 0220 0221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, repoSettingsPB) 0222 #: Apper/ApperKCM.ui:365 0223 #, kde-format 0224 msgid "Software Origins" 0225 msgstr "Oridjenes do programe" 0226 0227 #: Apper/BackendDetails.cpp:36 0228 #, kde-format 0229 msgid "Backend Details" 0230 msgstr "Totafwait sol bouye di fond" 0231 0232 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0233 #: Apper/BackendDetails.ui:23 0234 #, kde-format 0235 msgid "Methods" 0236 msgstr "Metôdes" 0237 0238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdatesCB) 0239 #: Apper/BackendDetails.ui:32 0240 #, kde-format 0241 msgid "Get Updates" 0242 msgstr "Aler cweri les metaedjes a djoû" 0243 0244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refreshCacheCB) 0245 #: Apper/BackendDetails.ui:42 Apper/Settings/Settings.cpp:61 0246 #, kde-format 0247 msgid "Refresh Cache" 0248 msgstr "Rafrister l' muchete" 0249 0250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchNameCB) 0251 #: Apper/BackendDetails.ui:52 0252 #, kde-format 0253 msgid "Search Name" 0254 msgstr "Cweri après l' no" 0255 0256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDependsCB) 0257 #: Apper/BackendDetails.ui:62 0258 #, kde-format 0259 msgid "Get Package Depends" 0260 msgstr "Aler cweri les aloyances do pacaedje" 0261 0262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchDetailsCB) 0263 #: Apper/BackendDetails.ui:72 0264 #, kde-format 0265 msgid "Search Details" 0266 msgstr "Detays do cweraedje" 0267 0268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRequiresCB) 0269 #: Apper/BackendDetails.ui:82 0270 #, kde-format 0271 msgid "Get Package Requires" 0272 msgstr "Aler cweri çou kel pacaedje a mezåjhe" 0273 0274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchGroupCB) 0275 #: Apper/BackendDetails.ui:92 0276 #, kde-format 0277 msgid "Search Group" 0278 msgstr "Cweri après des groupes" 0279 0280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdateDetailCB) 0281 #: Apper/BackendDetails.ui:102 0282 #, kde-format 0283 msgid "Get Update Detail" 0284 msgstr "Aler cweri les detays do metaedje a djoû" 0285 0286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchFileCB) 0287 #: Apper/BackendDetails.ui:112 0288 #, kde-format 0289 msgid "Search File" 0290 msgstr "Cweri après des fitchîs" 0291 0292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDescriptionCB) 0293 #: Apper/BackendDetails.ui:122 0294 #, kde-format 0295 msgid "Get Package Description" 0296 msgstr "Aler cweri li discrijhaedje do pacaedje" 0297 0298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getFilesCB) 0299 #: Apper/BackendDetails.ui:132 0300 #, kde-format 0301 msgid "Get Package Files" 0302 msgstr "Aler cweri les fitchîs do pacaedje" 0303 0304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDistroUpgradesCB) 0305 #: Apper/BackendDetails.ui:142 0306 #, kde-format 0307 msgid "Get Distro Upgrades" 0308 msgstr "Aler cweri les metaedjes a livea del distribucion" 0309 0310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installPackageCB) 0311 #: Apper/BackendDetails.ui:152 0312 #, kde-format 0313 msgid "Install Packages" 0314 msgstr "Astaler pacaedjes" 0315 0316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, updatePackageCB) 0317 #: Apper/BackendDetails.ui:162 0318 #, kde-format 0319 msgid "Update Packages" 0320 msgstr "Metaedje a djoû pacaedjes" 0321 0322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removePackageCB) 0323 #: Apper/BackendDetails.ui:172 0324 #, kde-format 0325 msgid "Remove Packages" 0326 msgstr "Oister pacaedjes" 0327 0328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installFileCB) 0329 #: Apper/BackendDetails.ui:182 0330 #, kde-format 0331 msgid "Install Files" 0332 msgstr "Astaler fitchîs" 0333 0334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveCB) 0335 #: Apper/BackendDetails.ui:192 0336 #, kde-format 0337 msgid "Resolve" 0338 msgstr "Rezoude" 0339 0340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cancelCB) 0341 #: Apper/BackendDetails.ui:202 0342 #, kde-format 0343 msgid "Cancel" 0344 msgstr "Rinoncî" 0345 0346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getPackagesCB) 0347 #: Apper/BackendDetails.ui:212 0348 #, kde-format 0349 msgid "Get Packages" 0350 msgstr "Aler cweri les pacaedjes" 0351 0352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whatProvidesCB) 0353 #: Apper/BackendDetails.ui:222 0354 #, kde-format 0355 msgid "What Provides" 0356 msgstr "Çou ki dene" 0357 0358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositorySetEnableCB) 0359 #: Apper/BackendDetails.ui:232 0360 #, kde-format 0361 msgid "Set Repository Data" 0362 msgstr "Defini les dinêyes do depot" 0363 0364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositoryEnableCB) 0365 #: Apper/BackendDetails.ui:242 0366 #, kde-format 0367 msgid "Enable Repository" 0368 msgstr "Mete èn alaedje depot" 0369 0370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRepositoryListCB) 0371 #: Apper/BackendDetails.ui:252 0372 #, kde-format 0373 msgid "Get Repository List" 0374 msgstr "Aler cweri l' djivêye des depots" 0375 0376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repairSystemCB) 0377 #: Apper/BackendDetails.ui:262 0378 #, kde-format 0379 msgid "Repair System" 0380 msgstr "Remantchî l' sistinme" 0381 0382 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0383 #: Apper/BackendDetails.ui:278 0384 #, kde-format 0385 msgid "About Backend" 0386 msgstr "Åd fwait do programe fondmint" 0387 0388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0389 #: Apper/BackendDetails.ui:284 0390 #, kde-format 0391 msgid "Backend name:" 0392 msgstr "No do programe fondmint :" 0393 0394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0395 #: Apper/BackendDetails.ui:298 0396 #, kde-format 0397 msgid "Backend description:" 0398 msgstr "Discrijhaedje do programe fondmint :" 0399 0400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0401 #: Apper/BackendDetails.ui:312 0402 #, kde-format 0403 msgid "Backend author:" 0404 msgstr "Oteur do programe fondmint :" 0405 0406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0407 #: Apper/BackendDetails.ui:326 0408 #, kde-format 0409 msgid "Distribution ID:" 0410 msgstr "ID del distribucion :" 0411 0412 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 0413 #: Apper/BackendDetails.ui:343 0414 #, fuzzy, kde-format 0415 #| msgid "KPackageKit" 0416 msgid "PackageKit" 0417 msgstr "KPackageKit" 0418 0419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0420 #: Apper/BackendDetails.ui:349 0421 #, fuzzy, kde-format 0422 #| msgid "Version" 0423 msgid "Version:" 0424 msgstr "Modêye" 0425 0426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installedCB) 0427 #: Apper/BackendDetails.ui:382 Apper/FiltersMenu.cpp:60 0428 #: libapper/PkStrings.cpp:404 0429 #, kde-format 0430 msgid "Installed" 0431 msgstr "Astalé" 0432 0433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, developmentCB) 0434 #: Apper/BackendDetails.ui:392 Apper/FiltersMenu.cpp:89 0435 #, kde-format 0436 msgid "Development" 0437 msgstr "Diswalpaedje" 0438 0439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visibleCB) 0440 #: Apper/BackendDetails.ui:402 0441 #, kde-format 0442 msgid "Package is visible" 0443 msgstr "Li pacaedje est veyåve" 0444 0445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newestCB) 0446 #: Apper/BackendDetails.ui:412 0447 #, kde-format 0448 msgid "Newest" 0449 msgstr "Les pus noûs" 0450 0451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guiCB) 0452 #: Apper/BackendDetails.ui:422 0453 #, kde-format 0454 msgid "GUI" 0455 msgstr "Eterfaces grafikes" 0456 0457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeCB) 0458 #: Apper/BackendDetails.ui:432 0459 #, kde-format 0460 msgid "Free software" 0461 msgstr "Libes programes" 0462 0463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, supportedCB) 0464 #: Apper/BackendDetails.ui:442 0465 #, kde-format 0466 msgid "Supported" 0467 msgstr "Sopoirtés" 0468 0469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archCB) 0470 #: Apper/BackendDetails.ui:452 0471 #, kde-format 0472 msgid "Only native" 0473 msgstr "Seulmint askepieye pol sistinme" 0474 0475 #: Apper/BrowseView.cpp:89 Apper/Updater/Updater.cpp:105 0476 #, kde-format 0477 msgid "Show Versions" 0478 msgstr "Mostrer modêyes" 0479 0480 #: Apper/BrowseView.cpp:96 Apper/Updater/Updater.cpp:119 0481 #, kde-format 0482 msgid "Show Architectures" 0483 msgstr "Mostrer årtchitecteures" 0484 0485 #: Apper/BrowseView.cpp:103 Apper/Updater/Updater.cpp:126 0486 #, kde-format 0487 msgid "Show Origins" 0488 msgstr "Mostrer oridjenes" 0489 0490 #: Apper/BrowseView.cpp:110 Apper/Updater/Updater.cpp:133 0491 #, kde-format 0492 msgid "Show Sizes" 0493 msgstr "Mostrer grandeus" 0494 0495 #: Apper/BrowseView.cpp:282 0496 #, fuzzy, kde-format 0497 #| msgid "Export Installed Package List..." 0498 msgid "Export installed packages" 0499 msgstr "Ebaguer l' djivêye des pacaedjes d' astalés..." 0500 0501 #: Apper/BrowseView.cpp:306 0502 #, fuzzy, kde-format 0503 #| msgid "Install Packages Catalogs" 0504 msgid "Install packages from catalog" 0505 msgstr "Astaler catalogues di pacaedjes" 0506 0507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportInstalledPB) 0508 #: Apper/BrowseView.ui:140 0509 #, kde-format 0510 msgid "Export Installed Package List..." 0511 msgstr "Ebaguer l' djivêye des pacaedjes d' astalés..." 0512 0513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importInstalledPB) 0514 #: Apper/BrowseView.ui:150 0515 #, kde-format 0516 msgid "Install Packages from List..." 0517 msgstr "Astaler pacaedjes a pårti d' ene djivêye..." 0518 0519 #: Apper/CategoryModel.cpp:54 Apper/CategoryModel.cpp:62 0520 #, kde-format 0521 msgid "Lists" 0522 msgstr "Djivêyes" 0523 0524 #: Apper/CategoryModel.cpp:167 Apper/CategoryModel.cpp:362 0525 #, kde-format 0526 msgid "Categories" 0527 msgstr "Categoreyes" 0528 0529 #: Apper/CategoryModel.cpp:224 0530 #, kde-format 0531 msgid "Groups" 0532 msgstr "Groupes" 0533 0534 #: Apper/FiltersMenu.cpp:36 0535 #, kde-format 0536 msgid "Collections" 0537 msgstr "Ramexhnêyes" 0538 0539 #: Apper/FiltersMenu.cpp:45 0540 #, kde-format 0541 msgid "Only collections" 0542 msgstr "Les ramexhnêyes seulmint" 0543 0544 #: Apper/FiltersMenu.cpp:52 0545 #, kde-format 0546 msgid "Exclude collections" 0547 msgstr "Pont d' ramexhnêyes" 0548 0549 #: Apper/FiltersMenu.cpp:67 0550 #, kde-format 0551 msgid "Only installed" 0552 msgstr "Çou k' est astalé seulmint" 0553 0554 #: Apper/FiltersMenu.cpp:74 0555 #, kde-format 0556 msgid "Only available" 0557 msgstr "Çou k' est disponibe seulmint" 0558 0559 #: Apper/FiltersMenu.cpp:81 Apper/FiltersMenu.cpp:110 Apper/FiltersMenu.cpp:139 0560 #: Apper/FiltersMenu.cpp:168 Apper/FiltersMenu.cpp:197 0561 #: Apper/FiltersMenu.cpp:226 0562 #, kde-format 0563 msgid "No filter" 0564 msgstr "Nole passete" 0565 0566 #: Apper/FiltersMenu.cpp:96 0567 #, kde-format 0568 msgid "Only development" 0569 msgstr "Diswalpaedje seulmint" 0570 0571 #: Apper/FiltersMenu.cpp:103 0572 #, kde-format 0573 msgid "Only end user files" 0574 msgstr "Les fitchîs po ls uzeus finås seulmint" 0575 0576 #: Apper/FiltersMenu.cpp:118 0577 #, kde-format 0578 msgid "Graphical" 0579 msgstr "Grafike" 0580 0581 #: Apper/FiltersMenu.cpp:125 0582 #, kde-format 0583 msgid "Only graphical" 0584 msgstr "Çou k' est grafike seulmint" 0585 0586 #: Apper/FiltersMenu.cpp:132 0587 #, kde-format 0588 msgid "Only text" 0589 msgstr "Scrijhaedje seulmint" 0590 0591 #: Apper/FiltersMenu.cpp:147 0592 #, kde-format 0593 msgctxt "Filter for free packages" 0594 msgid "Free" 0595 msgstr "Libe" 0596 0597 #: Apper/FiltersMenu.cpp:154 0598 #, kde-format 0599 msgid "Only free software" 0600 msgstr "Les libes programes seulmint" 0601 0602 #: Apper/FiltersMenu.cpp:161 0603 #, kde-format 0604 msgid "Only non-free software" 0605 msgstr "Les programes nén libes seulmint" 0606 0607 #: Apper/FiltersMenu.cpp:176 0608 #, kde-format 0609 msgctxt "Filter for supported packages" 0610 msgid "Supported" 0611 msgstr "Sopoirtés" 0612 0613 #: Apper/FiltersMenu.cpp:183 0614 #, kde-format 0615 msgid "Only supported software" 0616 msgstr "Les programes sopoirtés seulmint" 0617 0618 #: Apper/FiltersMenu.cpp:190 0619 #, kde-format 0620 msgid "Only non-supported software" 0621 msgstr "Les programes nén sopoirtés seulmint" 0622 0623 #: Apper/FiltersMenu.cpp:205 0624 #, kde-format 0625 msgctxt "Filter for source packages" 0626 msgid "Source" 0627 msgstr "Sourdant" 0628 0629 #: Apper/FiltersMenu.cpp:212 0630 #, kde-format 0631 msgid "Only sourcecode" 0632 msgstr "Çou k' est do côde sourdant seulmint" 0633 0634 #: Apper/FiltersMenu.cpp:219 0635 #, kde-format 0636 msgid "Only non-sourcecode" 0637 msgstr "Çou k' i n' est nén do côde sourdant seulmint" 0638 0639 #: Apper/FiltersMenu.cpp:236 0640 #, kde-format 0641 msgid "Hide Subpackages" 0642 msgstr "Catchî pacaedjes efant" 0643 0644 #: Apper/FiltersMenu.cpp:240 0645 #, kde-format 0646 msgid "Only show one package, not subpackages" 0647 msgstr "En mostrer k' on seu pacaedje, nén les pacaedjes efant" 0648 0649 #: Apper/FiltersMenu.cpp:244 0650 #, kde-format 0651 msgid "Only Newest Packages" 0652 msgstr "Les pacaedjes les pus noûs seulmint" 0653 0654 #: Apper/FiltersMenu.cpp:249 0655 #, kde-format 0656 msgid "Only show the newest available package" 0657 msgstr "En mostrer kel pus noû pacaedje k' i gn a" 0658 0659 #: Apper/FiltersMenu.cpp:253 0660 #, kde-format 0661 msgid "Only Native Packages" 0662 msgstr "Les pacaedjes askepyîs pol sistinme seulmint" 0663 0664 #: Apper/FiltersMenu.cpp:258 0665 #, kde-format 0666 msgid "Only show packages matching the machine architecture" 0667 msgstr "" 0668 "Èn mostrer ki les pacaedjes ki corespondèt a l' årtchitecteure di l' éndjole" 0669 0670 #: Apper/FiltersMenu.cpp:264 0671 #, kde-format 0672 msgid "Only Show Applications" 0673 msgstr "Èn mostrer k' les programes" 0674 0675 #: Apper/FiltersMenu.cpp:267 0676 #, kde-format 0677 msgid "Hide packages that are not applications" 0678 msgstr "Catchî les pacaedjes k' i n' sont nén des programes" 0679 0680 #: Apper/main.cpp:44 Apper/MainUi.cpp:41 0681 #, kde-format 0682 msgid "Apper" 0683 msgstr "Apper" 0684 0685 #: Apper/main.cpp:46 0686 #, fuzzy, kde-format 0687 #| msgid "Apper is an Application to Get and Manage Software" 0688 msgid "Apper is an application to get and manage software" 0689 msgstr "Apper est on programe po cweri eyet manaedjî ses programes" 0690 0691 #: Apper/main.cpp:48 0692 #, fuzzy, kde-format 0693 #| msgid "(C) 2008-2011 Daniel Nicoletti" 0694 msgid "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti" 0695 msgstr "© 2008-2011 Daniel Nicoletti" 0696 0697 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54 0698 #, kde-format 0699 msgid "Adrien Bustany" 0700 msgstr "Adrien Bustany" 0701 0702 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54 0703 #, kde-format 0704 msgid "libpackagekit-qt and other stuff" 0705 msgstr "libpackagekit-qt eyet d' ôtès afwaires" 0706 0707 #: Apper/main.cpp:50 0708 #, fuzzy, kde-format 0709 #| msgctxt "@info:credit" 0710 #| msgid "Matthias Klumpp" 0711 msgid "Matthias Klumpp" 0712 msgstr "Matthias Klumpp" 0713 0714 #: Apper/PackageDetails.cpp:88 0715 #, kde-format 0716 msgid "Display" 0717 msgstr "Håynaedje" 0718 0719 #: Apper/PackageDetails.cpp:93 AppSetup/SetupWizard.cpp:186 0720 #, kde-format 0721 msgid "Description" 0722 msgstr "Discrijhaedje" 0723 0724 #: Apper/PackageDetails.cpp:99 0725 #, kde-format 0726 msgid "Depends On" 0727 msgstr "Dipind di" 0728 0729 #: Apper/PackageDetails.cpp:126 0730 #, kde-format 0731 msgid "Required By" 0732 msgstr "Dimandé pa" 0733 0734 #: Apper/PackageDetails.cpp:153 0735 #, kde-format 0736 msgid "File List" 0737 msgstr "Djivêye des fitchîs" 0738 0739 #: Apper/PackageDetails.cpp:523 0740 #, kde-format 0741 msgid "No files were found." 0742 msgstr "Dji n' a trové nou fitchî." 0743 0744 #: Apper/PackageDetails.cpp:571 0745 #, kde-format 0746 msgid "Could not fetch software details" 0747 msgstr "Dji n' sai cweri les detays do programe" 0748 0749 #: Apper/PackageDetails.cpp:613 0750 #, kde-format 0751 msgid "Applications" 0752 msgstr "Programes" 0753 0754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, licenseL) 0755 #: Apper/PackageDetails.ui:164 0756 #, kde-format 0757 msgid "License:" 0758 msgstr "Licince :" 0759 0760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menuTB) 0761 #: Apper/PackageDetails.ui:394 0762 #, kde-format 0763 msgid "More..." 0764 msgstr "" 0765 0766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideTB) 0767 #: Apper/PackageDetails.ui:404 Apper/Updater/UpdateDetails.ui:29 0768 #, kde-format 0769 msgid "Hide" 0770 msgstr "Catchî" 0771 0772 #: Apper/ScreenShotViewer.cpp:89 0773 #, kde-format 0774 msgid "Could not find screen shot." 0775 msgstr "Dji n' a savou trover d' waitroûlêye." 0776 0777 #: Apper/Settings/OriginModel.cpp:37 0778 #, kde-format 0779 msgid "Origin of Packages" 0780 msgstr "Di wice ki les pacaedjes vinèt" 0781 0782 #: Apper/Settings/Settings.cpp:65 0783 #, kde-format 0784 msgid "A repository was changed, it's highly recommended to refresh the cache" 0785 msgstr "" 0786 0787 #: Apper/Settings/Settings.cpp:95 0788 #, kde-format 0789 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0790 msgid "Never" 0791 msgstr "Måy" 0792 0793 #: Apper/Settings/Settings.cpp:98 0794 #, kde-format 0795 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0796 msgid "Only stable" 0797 msgstr "Stocasse seulmint" 0798 0799 #: Apper/Settings/Settings.cpp:103 0800 #, kde-format 0801 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0802 msgid "Stable and development" 0803 msgstr "Stocasse et diswalpaedje" 0804 0805 #: Apper/Settings/Settings.cpp:107 0806 #, kde-format 0807 msgctxt "Hourly refresh the package cache" 0808 msgid "Hourly" 0809 msgstr "Totes les eures" 0810 0811 #: Apper/Settings/Settings.cpp:108 0812 #, kde-format 0813 msgctxt "Daily refresh the package cache" 0814 msgid "Daily" 0815 msgstr "Tos les djoûs" 0816 0817 #: Apper/Settings/Settings.cpp:109 0818 #, kde-format 0819 msgctxt "Weekly refresh the package cache" 0820 msgid "Weekly" 0821 msgstr "Totes les samwinnes" 0822 0823 #: Apper/Settings/Settings.cpp:110 0824 #, kde-format 0825 msgctxt "Monthly refresh the package cache" 0826 msgid "Monthly" 0827 msgstr "Tos les moes" 0828 0829 #: Apper/Settings/Settings.cpp:111 0830 #, kde-format 0831 msgctxt "Never refresh package cache" 0832 msgid "Never" 0833 msgstr "Måy" 0834 0835 #: Apper/Settings/Settings.cpp:113 0836 #, kde-format 0837 msgctxt "No updates will be automatically installed" 0838 msgid "None" 0839 msgstr "Nouk" 0840 0841 #: Apper/Settings/Settings.cpp:114 0842 #, kde-format 0843 msgid "Download only" 0844 msgstr "Ni fé k' aberweter" 0845 0846 #: Apper/Settings/Settings.cpp:115 0847 #, kde-format 0848 msgid "Security only" 0849 msgstr "Såvrité seulmint" 0850 0851 #: Apper/Settings/Settings.cpp:116 0852 #, kde-format 0853 msgid "All updates" 0854 msgstr "Tos les metaedjes a djoû" 0855 0856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalL) 0857 #: Apper/Settings/Settings.ui:74 0858 #, kde-format 0859 msgid "Check for new updates:" 0860 msgstr "Cachî après des noveas metaedjes a djoû :" 0861 0862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesMobileCB) 0863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesMobileCB) 0864 #: Apper/Settings/Settings.ui:115 Apper/Settings/Settings.ui:183 0865 #, kde-format 0866 msgid "when on a mobile broadband network connection" 0867 msgstr "cwand dj' so on raloyaedje al rantoele sins fyi a lådje binde" 0868 0869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesBatteryCB) 0870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesBatteryCB) 0871 #: Apper/Settings/Settings.ui:122 Apper/Settings/Settings.ui:176 0872 #, kde-format 0873 msgid "when running on battery" 0874 msgstr "cwand dj' so sol batreye" 0875 0876 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoInsL) 0877 #: Apper/Settings/Settings.ui:141 0878 #, kde-format 0879 msgid "Automatically update:" 0880 msgstr "Mete a djoû otomaticmint :" 0881 0882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, appLauncherCB) 0883 #: Apper/Settings/Settings.ui:199 0884 #, kde-format 0885 msgid "Show application launcher after installing new applications" 0886 msgstr "" 0887 "Mostrer l' enondeu des programes après aveur astalé des noveas programes" 0888 0889 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConfirmCB) 0890 #: Apper/Settings/Settings.ui:206 0891 #, kde-format 0892 msgid "Show confirmation dialog when installing or updating packages" 0893 msgstr "" 0894 "Mostrer l' purnea d' racertinaedje cwand dj' astale ou met a djoû des " 0895 "pacaedjes" 0896 0897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0898 #: Apper/Settings/Settings.ui:213 0899 #, kde-format 0900 msgid "Check for distribution upgrades:" 0901 msgstr "Cachî après les metaedjes a livea del distribucion :" 0902 0903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOriginsCB) 0904 #: Apper/Settings/Settings.ui:270 0905 #, kde-format 0906 msgid "&Show origins of debug and development packages" 0907 msgstr "Mo&strer les oridjenes des pacaedjes di disbugaedje ou d' diswalpaedje" 0908 0909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editOriginsPB) 0910 #: Apper/Settings/Settings.ui:290 0911 #, kde-format 0912 msgid "Edit Origins" 0913 msgstr "Candjî oridjenes" 0914 0915 #: Apper/TransactionHistory.cpp:67 0916 #, kde-format 0917 msgid "Refresh transactions list" 0918 msgstr "Rafrister l' djivêye des tranzaccions" 0919 0920 #: Apper/TransactionHistory.cpp:83 0921 #, kde-format 0922 msgid "Time since last cache refresh: %1" 0923 msgstr "Tins dispoy li dierin rafristaedje del muchete : %1" 0924 0925 #: Apper/TransactionModel.cpp:43 0926 #, kde-format 0927 msgid "Date" 0928 msgstr "Date" 0929 0930 #: Apper/TransactionModel.cpp:44 libapper/PackageModel.cpp:220 0931 #, kde-format 0932 msgid "Action" 0933 msgstr "Accion" 0934 0935 #: Apper/TransactionModel.cpp:45 apperd/TransactionWatcher.cpp:230 0936 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:149 0937 #, kde-format 0938 msgid "Details" 0939 msgstr "Detays" 0940 0941 #: Apper/TransactionModel.cpp:46 0942 #, kde-format 0943 msgctxt "Machine user who issued the transaction" 0944 msgid "Username" 0945 msgstr "No di l' uzeu" 0946 0947 #: Apper/TransactionModel.cpp:47 0948 #, kde-format 0949 msgid "Application" 0950 msgstr "Programe" 0951 0952 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:39 0953 #, kde-format 0954 msgid "Upgrade" 0955 msgstr "Mete a livea" 0956 0957 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:50 0958 #, kde-format 0959 msgid "Distribution upgrade available: %1" 0960 msgstr "I gn a on metaedje a livea del distribucion : %1" 0961 0962 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:65 0963 #, kde-format 0964 msgid "" 0965 "You are about to upgrade your distribution to the latest version. This is " 0966 "usually a very lengthy process and takes a lot longer than simply upgrading " 0967 "your packages." 0968 msgstr "" 0969 "Vos alez bén rade mete a livea vosse distribucion viè s' dierinne modêye. " 0970 "Çouci est les troes cwårts do tins on foirt londjin processus eyet prind " 0971 "bråmint d' dipus d' tins ki djusse mete a djoû vos pacaedjes." 0972 0973 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:70 0974 #, kde-format 0975 msgid "It is recommended to plug in your computer before proceeding." 0976 msgstr "Il est rkimandé d' mete vosse copiutrece sol corant divant d' edåmer." 0977 0978 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:72 0979 #, kde-format 0980 msgid "" 0981 "It is recommended that you keep your computer plugged in while the upgrade " 0982 "is being performed." 0983 msgstr "" 0984 "Il est rkimandé d' leyî vosse copiutrece sol corant sol tins kel metaedje a " 0985 "livea est ki s' fwait." 0986 0987 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:90 0988 #, kde-format 0989 msgid "Distribution upgrade complete." 0990 msgstr "Metaedje a livea del distribucion tot fwait." 0991 0992 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:92 apperd/DistroUpgrade.cpp:144 0993 #, kde-format 0994 msgid "Distribution upgrade process exited with code %1." 0995 msgstr "Li metaedje a livea del distribucion a moussî foû avou l' côde %1." 0996 0997 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:104 apperd/DistroUpgrade.cpp:162 0998 #, kde-format 0999 msgid "The distribution upgrade process failed to start." 1000 msgstr "" 1001 "L' enondaedje do processus di metaedje a livea del distribucion a fwait " 1002 "berwete." 1003 1004 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:108 apperd/DistroUpgrade.cpp:165 1005 #, kde-format 1006 msgid "" 1007 "The distribution upgrade process crashed some time after starting " 1008 "successfully." 1009 msgstr "" 1010 "Li processus di metaedje a livea del distribucion a tcheyou e rak après s' " 1011 "aveur enondé comifåt." 1012 1013 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:112 apperd/DistroUpgrade.cpp:168 1014 #, kde-format 1015 msgid "The distribution upgrade process failed with an unknown error." 1016 msgstr "" 1017 "Li processus di metaedje a livea del distribucion a fwait berwete avou ene " 1018 "aroke nén cnoxhowe." 1019 1020 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:183 1021 #, kde-format 1022 msgid "This update will add new features and expand functionality." 1023 msgstr "" 1024 "Ci metaedje a djoû cial radjoutrè des novelès fonccions eyet stindrè ses " 1025 "fonccionålités." 1026 1027 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:187 1028 #, kde-format 1029 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems." 1030 msgstr "" 1031 "Ci metaedje a djoû cial coridjrè des bugs eyet d' ôtes problinmes nén " 1032 "critikes." 1033 1034 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:191 1035 #, kde-format 1036 msgid "This update is important as it may solve critical problems." 1037 msgstr "" 1038 "Ci metaedje a djoû cial est impôrtant ca i pôreut rezoude des problinmes " 1039 "critikes." 1040 1041 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:195 1042 #, kde-format 1043 msgid "" 1044 "This update is needed to fix a security vulnerability with this package." 1045 msgstr "" 1046 "I fåt ç' metaedje a djoû cial po coridjî ene craeye dins l' såvrité avou ç' " 1047 "pacaedje la." 1048 1049 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:199 1050 #, kde-format 1051 msgid "This update is blocked." 1052 msgstr "Ci metaedje a djoû cial est ehåyî." 1053 1054 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:206 1055 #, kde-format 1056 msgid "This notification was issued on %1 and last updated on %2." 1057 msgstr "" 1058 "Ci notifiaedje la a stî eplaidî so %1 eyet metou a djoû pol dierin côp li %2." 1059 1060 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:212 1061 #, kde-format 1062 msgid "This notification was issued on %1." 1063 msgstr "Ci notifiaedje la a stî eplaidî so %1." 1064 1065 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:229 1066 #, kde-format 1067 msgid "For more information about this update please visit this website:" 1068 msgid_plural "" 1069 "For more information about this update please visit these websites:" 1070 msgstr[0] "" 1071 "Po ndè saveur di dpus so ç' metaedje a djoû cial, alez viziter ç' waibe la :" 1072 msgstr[1] "" 1073 "Po ndè saveur di dpus so ç' metaedje a djoû cial, alez viziter ces waibes " 1074 "lale :" 1075 1076 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:239 1077 #, kde-format 1078 msgid "" 1079 "For more information about bugs fixed by this update please visit this " 1080 "website:" 1081 msgid_plural "" 1082 "For more information about bugs fixed by this update please visit these " 1083 "websites:" 1084 msgstr[0] "" 1085 "Po ndè saveur di dpus so les bugs rezoudous pa ç' metaedje a djoû cial, alez " 1086 "viziter ç' waibe la :" 1087 msgstr[1] "" 1088 "Po ndè saveur di dpus so les bugs rezoudous pa ç' metaedje a djoû cial, alez " 1089 "viziter ces waibes lale :" 1090 1091 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:249 1092 #, kde-format 1093 msgid "" 1094 "For more information about this security update please visit this website:" 1095 msgid_plural "" 1096 "For more information about this security update please visit these websites:" 1097 msgstr[0] "" 1098 "Po ndè saveur di dpus so ç' metaedje a djoû d' såvrité cial, alez viziter ç' " 1099 "waibe la :" 1100 msgstr[1] "" 1101 "Po ndè saveur di dpus so ç' metaedje a djoû d' såvrité cial, alez viziter " 1102 "ces waibes lale :" 1103 1104 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:259 1105 #, kde-format 1106 msgid "" 1107 "The computer will have to be restarted after the update for the changes to " 1108 "take effect." 1109 msgstr "" 1110 "I fårè renonder l' copiutrece après l' metaedje a djoû po les candjmints " 1111 "esse efectifs." 1112 1113 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:263 1114 #, kde-format 1115 msgid "" 1116 "You will need to log out and back in after the update for the changes to " 1117 "take effect." 1118 msgstr "" 1119 "Vos vs divoz dislodjî eyet relodjî après l' metaedje a djoû po les " 1120 "candjmints esse efectifs." 1121 1122 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:270 1123 #, kde-format 1124 msgid "" 1125 "The classification of this update is unstable which means it is not designed " 1126 "for production use." 1127 msgstr "" 1128 "Li classifiaedje di ç' metaedje a djoû cial est nén stocasse, ça vout dire " 1129 "ki ça n' est nén fwait po esse eployî pol produccion." 1130 1131 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:274 1132 #, kde-format 1133 msgid "" 1134 "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any " 1135 "problems or regressions you encounter." 1136 msgstr "" 1137 "Çoucial est on metaedje a djoû d' asprouvaedje eyet n' est nén atuzlé po-z " 1138 "èn eployaedje normå. Evoyîz on rapoirt po tolminme ké problinme ou " 1139 "regression k' vos resconterrîz." 1140 1141 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:284 1142 #, kde-format 1143 msgid "" 1144 "The developer logs will be shown as no description is available for this " 1145 "update:" 1146 msgstr "" 1147 "Les djournås do diswalpeu seront mostrés s' i gn a nou discrijhaedje po ç' " 1148 "metaedje a djoû cial :" 1149 1150 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:292 1151 #, kde-format 1152 msgid "Updates:" 1153 msgstr "Metaedjes a djoû :" 1154 1155 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:302 1156 #, kde-format 1157 msgid "Obsoletes:" 1158 msgstr "Obsoletes :" 1159 1160 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:312 1161 #, kde-format 1162 msgid "Repository: %1" 1163 msgstr "Depot : %1" 1164 1165 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:334 1166 #, kde-format 1167 msgid "No update description was found." 1168 msgstr "Nou discrijhaedje trové po l' metaedje a djoû." 1169 1170 #: Apper/Updater/Updater.cpp:112 1171 #, kde-format 1172 msgid "Show Current Versions" 1173 msgstr "Mostrer modêyes do moumint" 1174 1175 #: Apper/Updater/Updater.cpp:241 1176 #, kde-format 1177 msgid "Estimated download size: %1" 1178 msgstr "Grandeu d' aberwetaedje a l' avirance : %1" 1179 1180 #: Apper/Updater/Updater.cpp:335 1181 #, kde-format 1182 msgid "Check for new updates" 1183 msgstr "Cachî après des noveas metaedjes a djoû" 1184 1185 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:88 1186 #, kde-format 1187 msgid "Distribution upgrade available" 1188 msgstr "I gn a on metaedje a livea del distribucion" 1189 1190 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:92 1191 #, kde-format 1192 msgid "Start upgrade now" 1193 msgstr "Ataker l' metaedje a livea do côp" 1194 1195 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:141 1196 #, kde-format 1197 msgid "Distribution upgrade finished. " 1198 msgstr "Metaedje a livea del distribucion fini. " 1199 1200 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:142 1201 #, kde-format 1202 msgid "The system update has completed" 1203 msgstr "Li metaedje a djoû do sistinme est tot fwait" 1204 1205 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:149 apperd/TransactionWatcher.cpp:191 1206 #, kde-format 1207 msgid "Restart" 1208 msgstr "Renonder" 1209 1210 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:182 1211 #, kde-format 1212 msgid "Package: %2" 1213 msgid_plural "Packages: %2" 1214 msgstr[0] "Pacaedje : %2" 1215 msgstr[1] "Pacaedjes : %2" 1216 1217 #: apperd/Updater.cpp:156 1218 #, kde-format 1219 msgid "Updates are being automatically installed." 1220 msgstr "Les metaedjes a djoû sont-st astalés otomaticmint." 1221 1222 #: apperd/Updater.cpp:166 1223 #, kde-format 1224 msgid "Security updates are being automatically installed." 1225 msgstr "Les metaedjes a djoû di såvrité sont-st astalés otomaticmint." 1226 1227 #: apperd/Updater.cpp:176 1228 #, kde-format 1229 msgid "Updates are being automatically downloaded." 1230 msgstr "Les metaedjes a djoû sont-st aberwetés otomaticmint." 1231 1232 #: apperd/Updater.cpp:210 1233 #, kde-format 1234 msgid "System update was successful." 1235 msgstr "Li metaedje a djoû do sistinme a stî fwait sins rujhe." 1236 1237 #: apperd/Updater.cpp:217 1238 #, kde-format 1239 msgid "The software update failed." 1240 msgstr "Li metaedje a djoû do programe a fwait berwete." 1241 1242 #: apperd/Updater.cpp:271 1243 #, kde-format 1244 msgid "There is one new update" 1245 msgid_plural "There are %1 new updates" 1246 msgstr[0] "I gn a on novea metaedje a djoû" 1247 msgstr[1] "I gn a %1 noveas metaedjes a djoû" 1248 1249 #: apperd/Updater.cpp:289 AppSetup/SetupWizard.cpp:260 1250 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:44 1251 #, kde-format 1252 msgid "Install" 1253 msgstr "Astaler" 1254 1255 #: AppSetup/main.cpp:43 1256 #, kde-format 1257 msgid "KDE Application Installer" 1258 msgstr "Astaleu des programes di KDE" 1259 1260 #: AppSetup/main.cpp:46 1261 #, kde-format 1262 msgctxt "@info:credit" 1263 msgid "Daniel Nicoletti" 1264 msgstr "Daniel Nicoletti" 1265 1266 #: AppSetup/main.cpp:46 AppSetup/main.cpp:48 1267 #, kde-format 1268 msgid "Developer" 1269 msgstr "Diswalpeu" 1270 1271 #: AppSetup/main.cpp:48 1272 #, kde-format 1273 msgctxt "@info:credit" 1274 msgid "Matthias Klumpp" 1275 msgstr "Matthias Klumpp" 1276 1277 #: AppSetup/main.cpp:61 1278 #, kde-format 1279 msgid "Show verbose information" 1280 msgstr "Mostrer l' infôrmåcion vierbeuse" 1281 1282 #: AppSetup/main.cpp:62 1283 #, kde-format 1284 msgid "IPK package filename" 1285 msgstr "No do fitchî IPK" 1286 1287 #: AppSetup/main.cpp:79 1288 #, fuzzy, kde-format 1289 #| msgid "Sorry, we didn't get an existing IPK package as parameter." 1290 msgid "We did not receive a path to an IPK package as parameter." 1291 msgstr "Dji rgrete mins nos n' avans yeu nou pacaedje IPK come paramete." 1292 1293 #: AppSetup/main.cpp:80 1294 #, kde-format 1295 msgid "Package not found!" 1296 msgstr "Pacaedje nén trové !" 1297 1298 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:85 libapper/Requirements.cpp:57 1299 #: PkSession/SessionTask.cpp:73 1300 #, kde-format 1301 msgid "Continue" 1302 msgstr "Tcheryî pus lon" 1303 1304 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:109 1305 #, kde-format 1306 msgid "Error" 1307 msgstr "Aroke" 1308 1309 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:110 1310 #, kde-format 1311 msgid "An error occurred" 1312 msgstr "Åk n' a nén stî" 1313 1314 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:137 1315 #, kde-format 1316 msgid "Welcome!" 1317 msgstr "Wilicome !" 1318 1319 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:138 1320 #, kde-format 1321 msgid "Welcome to the installation of %1!" 1322 msgstr "Bénvou a l' astalaedje di %1 !" 1323 1324 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:139 1325 #, fuzzy, kde-format 1326 #| msgid "" 1327 #| "Please be careful while installing 3rd-party applications.<br>They may " 1328 #| "eventually <b>damage</b> your system or have <b>malicious behaviour</b>, " 1329 #| "like spying out your passwords.<br>Please do only install this software " 1330 #| "if you <b>trust the publisher and the author</b> of it." 1331 msgid "" 1332 "Please be careful while installing a 3rd-party application.<br>It might " 1333 "eventually <b>damage</b> your system or have <b>malicious behaviour</b>, " 1334 "like spying out your passwords.<br>Please do only install this software if " 1335 "you <b>trust its publisher</b>." 1336 msgstr "" 1337 "Waitîz a vos cwand vs astalez des programes viant d' ticès djins.<br>I " 1338 "pôrent pa des côps <b>fé do må</b> a vosse sistinme oudon-bén aveur des " 1339 "<b>måhaiteyès dujhances</b> come riwaitî d' cresse après vos sicrets." 1340 "<br>N' astalez ci programa cial, s' i vs plait, ki si <b>vos avoz fiyate e " 1341 "l' eplaideu ey e l' oteur</b> di ci cial." 1342 1343 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:150 1344 #, kde-format 1345 msgid "Details about this installation" 1346 msgstr "Detays åd fwait di l' astalaedje" 1347 1348 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:185 1349 #, kde-format 1350 msgid "Application description" 1351 msgstr "Discrijhaedje do programe" 1352 1353 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:193 1354 #, kde-format 1355 msgid "Running installation" 1356 msgstr "Dji boute a l' astalaedje" 1357 1358 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:194 1359 #, kde-format 1360 msgid "Installing %1..." 1361 msgstr "Dj' astale %1..." 1362 1363 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:234 1364 #, kde-format 1365 msgid "Installation finished!" 1366 msgstr "Astalaedje fini !" 1367 1368 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:235 1369 #, kde-format 1370 msgid "%1 has been installed successfully!" 1371 msgstr "%1 a stî astalé comifåt !" 1372 1373 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:97 1374 #, kde-format 1375 msgid "New application available" 1376 msgid_plural "New applications available" 1377 msgstr[0] "I gn a on novea programe di disponibe" 1378 msgstr[1] "I gn a des noveas programes di disponibe" 1379 1380 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:100 1381 #, kde-format 1382 msgid "The following application was just installed. Click on it to launch:" 1383 msgid_plural "" 1384 "The following applications were just installed. Click on them to launch:" 1385 msgstr[0] "" 1386 "Li programe shuvant vént d' esse astalé. Clitchîz l' po l' enonder :" 1387 msgstr[1] "" 1388 "Les programes shuvants vnèt d' esse astalés. Clitchîz les po ls enonder :" 1389 1390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCB) 1391 #: libapper/ApplicationLauncher.ui:81 1392 #, kde-format 1393 msgid "Do not show this dialog again" 1394 msgstr "Èn pus mostrer cisse divize cial" 1395 1396 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:46 1397 #, kde-format 1398 msgid "Remove" 1399 msgstr "Oister" 1400 1401 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:48 libapper/ChangesDelegate.cpp:59 1402 #, kde-format 1403 msgid "Deselect" 1404 msgstr "Distchoezi" 1405 1406 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:55 1407 #, kde-format 1408 msgid "Do not Install" 1409 msgstr "Èn nén astaler" 1410 1411 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:57 1412 #, kde-format 1413 msgid "Do not Remove" 1414 msgstr "Èn nén oister" 1415 1416 #: libapper/CustomProgressBar.cpp:38 1417 #, kde-format 1418 msgid "%1 remaining" 1419 msgstr "I dmeure %1" 1420 1421 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LicenseAgreement) 1422 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:40 libapper/LicenseAgreement.ui:14 1423 #, kde-format 1424 msgid "License Agreement Required" 1425 msgstr "I fåt esse d' acoird avou l' licince" 1426 1427 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:43 1428 #, kde-format 1429 msgid "Accept Agreement" 1430 msgstr "Accepter l' acoird" 1431 1432 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:45 1433 #, kde-format 1434 msgid "License required for %1 by %2" 1435 msgstr "I fåt ene licince po %1 di %2" 1436 1437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1438 #: libapper/LicenseAgreement.ui:40 1439 #, kde-format 1440 msgid "Please read the following important information before continuing:" 1441 msgstr "" 1442 "Léjhoz s' i vs plait les impôrtants pondants et djondants shuvants divant d' " 1443 "tcheryî pus lon :" 1444 1445 #: libapper/PackageModel.cpp:201 1446 #, kde-format 1447 msgid "Name" 1448 msgstr "No" 1449 1450 #: libapper/PackageModel.cpp:205 1451 #, kde-format 1452 msgid "Version" 1453 msgstr "Modêye" 1454 1455 #: libapper/PackageModel.cpp:208 1456 #, kde-format 1457 msgid "Installed Version" 1458 msgstr "Modêye d' astalêye" 1459 1460 #: libapper/PackageModel.cpp:211 1461 #, kde-format 1462 msgid "Arch" 1463 msgstr "Årtch" 1464 1465 #: libapper/PackageModel.cpp:214 1466 #, kde-format 1467 msgid "Origin" 1468 msgstr "Oridjene" 1469 1470 #: libapper/PackageModel.cpp:217 1471 #, kde-format 1472 msgid "Size" 1473 msgstr "Grandeu" 1474 1475 #: libapper/PackageModel.cpp:332 1476 #, kde-format 1477 msgid "" 1478 "Version: %1\n" 1479 "Architecture: %2" 1480 msgstr "" 1481 "Modêye : %1\n" 1482 "Årtchitecteure : %2" 1483 1484 #: libapper/PackageModel.cpp:379 1485 #, kde-format 1486 msgid "To be Removed" 1487 msgstr "A oister" 1488 1489 #: libapper/PackageModel.cpp:381 1490 #, kde-format 1491 msgid "To be Installed" 1492 msgstr "A-z astaler" 1493 1494 #: libapper/PkStrings.cpp:38 1495 #, kde-format 1496 msgctxt "This is when the transaction status is not known" 1497 msgid "Unknown state" 1498 msgstr "Estat nén cnoxhou" 1499 1500 #: libapper/PkStrings.cpp:41 1501 #, kde-format 1502 msgctxt "transaction state, the daemon is in the process of starting" 1503 msgid "Waiting for service to start" 1504 msgstr "Dji ratind kel siervice s' enonde" 1505 1506 #: libapper/PkStrings.cpp:44 1507 #, kde-format 1508 msgctxt "transaction state, the transaction is waiting for another to complete" 1509 msgid "Waiting for other tasks" 1510 msgstr "Dji ratind ls ôtès bouyes" 1511 1512 #: libapper/PkStrings.cpp:47 1513 #, kde-format 1514 msgctxt "transaction state, just started" 1515 msgid "Running task" 1516 msgstr "Dj' enonde li bouye" 1517 1518 #: libapper/PkStrings.cpp:50 1519 #, kde-format 1520 msgctxt "transaction state, is querying data" 1521 msgid "Querying" 1522 msgstr "Dji cwir" 1523 1524 #: libapper/PkStrings.cpp:53 1525 #, kde-format 1526 msgctxt "transaction state, getting data from a server" 1527 msgid "Getting information" 1528 msgstr "Dji cache après ls informåcions" 1529 1530 #: libapper/PkStrings.cpp:56 1531 #, kde-format 1532 msgctxt "transaction state, removing packages" 1533 msgid "Removing packages" 1534 msgstr "Dji oistêye les pacaedjes" 1535 1536 #: libapper/PkStrings.cpp:61 1537 #, kde-format 1538 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1539 msgid "Downloading at %1/s, %2 remaining" 1540 msgstr "Dj' aberwete a %1/s, i gn a co %2" 1541 1542 #: libapper/PkStrings.cpp:67 1543 #, kde-format 1544 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1545 msgid "Downloading at %1/s" 1546 msgstr "Dj' aberwete a %1/s" 1547 1548 #: libapper/PkStrings.cpp:72 1549 #, kde-format 1550 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1551 msgid "Downloading, %1 remaining" 1552 msgstr "Dj' aberwete, i gn a co %1" 1553 1554 #: libapper/PkStrings.cpp:76 1555 #, kde-format 1556 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1557 msgid "Downloading" 1558 msgstr "Dj' aberwete" 1559 1560 #: libapper/PkStrings.cpp:80 1561 #, kde-format 1562 msgctxt "transaction state, installing packages" 1563 msgid "Installing packages" 1564 msgstr "Dj' astale les pacaedjes" 1565 1566 #: libapper/PkStrings.cpp:83 1567 #, kde-format 1568 msgctxt "transaction state, refreshing internal lists" 1569 msgid "Refreshing software list" 1570 msgstr "Dji rafristêye li djivêye des programes" 1571 1572 #: libapper/PkStrings.cpp:86 1573 #, kde-format 1574 msgctxt "transaction state, installing updates" 1575 msgid "Updating packages" 1576 msgstr "Dji met a djoû les pacaedjes" 1577 1578 #: libapper/PkStrings.cpp:89 1579 #, kde-format 1580 msgctxt "transaction state, removing old packages, and cleaning config files" 1581 msgid "Cleaning up packages" 1582 msgstr "Dji rneteye les pacaedjes" 1583 1584 #: libapper/PkStrings.cpp:92 1585 #, kde-format 1586 msgctxt "transaction state, obsoleting old packages" 1587 msgid "Obsoleting packages" 1588 msgstr "Dji marke les pacaedjes come trop vîs" 1589 1590 #: libapper/PkStrings.cpp:95 1591 #, kde-format 1592 msgctxt "transaction state, checking the transaction before we do it" 1593 msgid "Resolving dependencies" 1594 msgstr "Dji rezoud ls aloyances" 1595 1596 #: libapper/PkStrings.cpp:98 1597 #, kde-format 1598 msgctxt "" 1599 "transaction state, checking if we have all the security keys for the " 1600 "operation" 1601 msgid "Checking signatures" 1602 msgstr "Dji verifeye les sinateures" 1603 1604 #: libapper/PkStrings.cpp:101 1605 #, kde-format 1606 msgctxt "transaction state, when we're doing a test transaction" 1607 msgid "Testing changes" 1608 msgstr "Dji saye les candjmints" 1609 1610 #: libapper/PkStrings.cpp:104 1611 #, kde-format 1612 msgctxt "transaction state, when we're writing to the system package database" 1613 msgid "Committing changes" 1614 msgstr "Dji spåde les candjmints" 1615 1616 #: libapper/PkStrings.cpp:107 1617 #, kde-format 1618 msgctxt "transaction state, requesting data from a server" 1619 msgid "Requesting data" 1620 msgstr "Dji dmande les dnêyes" 1621 1622 #: libapper/PkStrings.cpp:110 1623 #, kde-format 1624 msgctxt "transaction state, all done!" 1625 msgid "Finished" 1626 msgstr "Fini" 1627 1628 #: libapper/PkStrings.cpp:113 1629 #, kde-format 1630 msgctxt "transaction state, in the process of cancelling" 1631 msgid "Cancelling" 1632 msgstr "Dji rnonce" 1633 1634 #: libapper/PkStrings.cpp:116 1635 #, kde-format 1636 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1637 msgid "Downloading repository information" 1638 msgstr "Dj' aberwete les informåcions sol depot" 1639 1640 #: libapper/PkStrings.cpp:119 1641 #, kde-format 1642 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1643 msgid "Downloading list of packages" 1644 msgstr "Dj' aberwete li djivêye des pacaedjes" 1645 1646 #: libapper/PkStrings.cpp:122 1647 #, kde-format 1648 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1649 msgid "Downloading file lists" 1650 msgstr "Dj' aberwete les djivêyes des fitchîs" 1651 1652 #: libapper/PkStrings.cpp:125 1653 #, kde-format 1654 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1655 msgid "Downloading lists of changes" 1656 msgstr "Dj' aberwete les djivêyes des candjmints" 1657 1658 #: libapper/PkStrings.cpp:128 1659 #, kde-format 1660 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1661 msgid "Downloading groups" 1662 msgstr "Dj' aberwete les groupes" 1663 1664 #: libapper/PkStrings.cpp:131 1665 #, kde-format 1666 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1667 msgid "Downloading update information" 1668 msgstr "Dj' aberwete les informåcions sol metaedje a djoû" 1669 1670 #: libapper/PkStrings.cpp:134 1671 #, kde-format 1672 msgctxt "transaction state, repackaging delta files" 1673 msgid "Repackaging files" 1674 msgstr "Dji rpacaedje les fitchîs" 1675 1676 #: libapper/PkStrings.cpp:137 1677 #, kde-format 1678 msgctxt "transaction state, loading databases" 1679 msgid "Loading cache" 1680 msgstr "Dji tchedje li muchete" 1681 1682 #: libapper/PkStrings.cpp:140 1683 #, kde-format 1684 msgctxt "transaction state, scanning for running processes" 1685 msgid "Scanning installed applications" 1686 msgstr "Dji corwaite les programes astalés" 1687 1688 #: libapper/PkStrings.cpp:143 1689 #, kde-format 1690 msgctxt "" 1691 "transaction state, generating a list of packages installed on the system" 1692 msgid "Generating package lists" 1693 msgstr "Dji fwait les djivêyes des pacaedjes" 1694 1695 #: libapper/PkStrings.cpp:146 1696 #, kde-format 1697 msgctxt "transaction state, when we're waiting for the native tools to exit" 1698 msgid "Waiting for package manager lock" 1699 msgstr "Dji ratind kel manaedjeu des pacaedjes s' eclawe" 1700 1701 #: libapper/PkStrings.cpp:149 1702 #, kde-format 1703 msgctxt "waiting for user to type in a password" 1704 msgid "Waiting for authentication" 1705 msgstr "Dji ratind l' otintifiaedje" 1706 1707 #: libapper/PkStrings.cpp:152 1708 #, kde-format 1709 msgctxt "we are updating the list of processes" 1710 msgid "Updating the list of running applications" 1711 msgstr "Dji met a djoû l' djivêye des programes ovrants" 1712 1713 #: libapper/PkStrings.cpp:155 1714 #, kde-format 1715 msgctxt "we are checking executable files in use" 1716 msgid "Checking for applications currently in use" 1717 msgstr "Dji verifeye les programes eployîs pol moumint" 1718 1719 #: libapper/PkStrings.cpp:158 1720 #, kde-format 1721 msgctxt "we are checking for libraries in use" 1722 msgid "Checking for libraries currently in use" 1723 msgstr "Dji verifeye les livreyes eployeyes pol moumint" 1724 1725 #: libapper/PkStrings.cpp:161 1726 #, kde-format 1727 msgctxt "we are copying package files to prepare to install" 1728 msgid "Copying files" 1729 msgstr "Dji copeye les fitchîs" 1730 1731 #: libapper/PkStrings.cpp:164 1732 #, fuzzy, kde-format 1733 #| msgctxt "transaction state, just started" 1734 #| msgid "Running task" 1735 msgctxt "we are running hooks pre or post transaction" 1736 msgid "Running hooks" 1737 msgstr "Dj' enonde li bouye" 1738 1739 #: libapper/PkStrings.cpp:179 1740 #, kde-format 1741 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1742 msgid "Downloaded" 1743 msgstr "Aberweté" 1744 1745 #: libapper/PkStrings.cpp:181 1746 #, kde-format 1747 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1748 msgid "Updated" 1749 msgstr "Metou a djoû" 1750 1751 #: libapper/PkStrings.cpp:183 1752 #, kde-format 1753 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1754 msgid "Installed" 1755 msgstr "Astalé" 1756 1757 #: libapper/PkStrings.cpp:185 1758 #, kde-format 1759 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1760 msgid "Removed" 1761 msgstr "Oisté" 1762 1763 #: libapper/PkStrings.cpp:187 1764 #, kde-format 1765 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1766 msgid "Cleaned Up" 1767 msgstr "Netyî" 1768 1769 #: libapper/PkStrings.cpp:189 1770 #, kde-format 1771 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1772 msgid "Obsoleted" 1773 msgstr "Trop vî" 1774 1775 #: libapper/PkStrings.cpp:200 1776 #, kde-format 1777 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1778 msgid "Unknown role type" 1779 msgstr "Sôre di role nén cnoxhowe" 1780 1781 #: libapper/PkStrings.cpp:202 1782 #, kde-format 1783 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1784 msgid "Getting dependencies" 1785 msgstr "Dji cache après les aloyances" 1786 1787 #: libapper/PkStrings.cpp:204 1788 #, kde-format 1789 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1790 msgid "Getting update detail" 1791 msgstr "Dji cache après les detays des metaedjes a djoû" 1792 1793 #: libapper/PkStrings.cpp:207 1794 #, kde-format 1795 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1796 msgid "Getting details" 1797 msgstr "Dji cache après les detays" 1798 1799 #: libapper/PkStrings.cpp:209 1800 #, kde-format 1801 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1802 msgid "Getting requires" 1803 msgstr "Dji cache après les « dimande »" 1804 1805 #: libapper/PkStrings.cpp:211 1806 #, kde-format 1807 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1808 msgid "Getting updates" 1809 msgstr "Dji cache après les metaedjes a djoû" 1810 1811 #: libapper/PkStrings.cpp:213 1812 #, kde-format 1813 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1814 msgid "Searching details" 1815 msgstr "Detays do cweraedje" 1816 1817 #: libapper/PkStrings.cpp:215 1818 #, kde-format 1819 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1820 msgid "Searching for file" 1821 msgstr "Dji cache après on fitchî" 1822 1823 #: libapper/PkStrings.cpp:217 1824 #, kde-format 1825 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1826 msgid "Searching groups" 1827 msgstr "Groupes di cweraedje" 1828 1829 #: libapper/PkStrings.cpp:219 1830 #, kde-format 1831 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1832 msgid "Searching by package name" 1833 msgstr "Trover sol no do pacaedje" 1834 1835 #: libapper/PkStrings.cpp:222 1836 #, fuzzy, kde-format 1837 #| msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1838 #| msgid "Simulating the remove" 1839 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1840 msgid "Simulating removal" 1841 msgstr "Dji fwait come si dj' oisteu" 1842 1843 #: libapper/PkStrings.cpp:224 libapper/PkStrings.cpp:231 1844 #: libapper/PkStrings.cpp:272 1845 #, kde-format 1846 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1847 msgid "Downloading packages" 1848 msgstr "Dj' aberwete les pacaedjes" 1849 1850 #: libapper/PkStrings.cpp:226 1851 #, kde-format 1852 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1853 msgid "Removing" 1854 msgstr "Dji oistêye" 1855 1856 #: libapper/PkStrings.cpp:229 1857 #, fuzzy, kde-format 1858 #| msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1859 #| msgid "Simulating the install" 1860 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1861 msgid "Simulating install" 1862 msgstr "Dji fwait come si dj' astaleu l' atalaedje" 1863 1864 #: libapper/PkStrings.cpp:233 1865 #, kde-format 1866 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1867 msgid "Installing" 1868 msgstr "Dj' astale" 1869 1870 #: libapper/PkStrings.cpp:236 1871 #, fuzzy, kde-format 1872 #| msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1873 #| msgid "Simulating the install" 1874 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1875 msgid "Simulating file install" 1876 msgstr "Dji fwait come si dj' astaleu l' atalaedje" 1877 1878 #: libapper/PkStrings.cpp:238 1879 #, fuzzy, kde-format 1880 #| msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1881 #| msgid "Downloading packages" 1882 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1883 msgid "Downloading required packages" 1884 msgstr "Dj' aberwete les pacaedjes" 1885 1886 #: libapper/PkStrings.cpp:240 1887 #, kde-format 1888 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1889 msgid "Installing file" 1890 msgstr "Dj' astale li fitchî" 1891 1892 #: libapper/PkStrings.cpp:242 1893 #, kde-format 1894 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1895 msgid "Refreshing package cache" 1896 msgstr "Dji rafristêye li muchete des pacaedje" 1897 1898 #: libapper/PkStrings.cpp:245 1899 #, fuzzy, kde-format 1900 #| msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1901 #| msgid "Simulating the update" 1902 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1903 msgid "Simulating update" 1904 msgstr "Dji fwait come si dj' meteu a djoû" 1905 1906 #: libapper/PkStrings.cpp:247 1907 #, fuzzy, kde-format 1908 #| msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1909 #| msgid "Downloading packages" 1910 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1911 msgid "Downloading updates" 1912 msgstr "Dj' aberwete les pacaedjes" 1913 1914 #: libapper/PkStrings.cpp:249 1915 #, kde-format 1916 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1917 msgid "Updating packages" 1918 msgstr "Dji met a djoû les pacaedjes" 1919 1920 #: libapper/PkStrings.cpp:251 1921 #, kde-format 1922 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1923 msgid "Canceling" 1924 msgstr "Dji rnonce" 1925 1926 #: libapper/PkStrings.cpp:253 1927 #, kde-format 1928 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1929 msgid "Getting list of repositories" 1930 msgstr "Dji cache après l' djivêye des depots" 1931 1932 #: libapper/PkStrings.cpp:255 1933 #, kde-format 1934 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1935 msgid "Enabling repository" 1936 msgstr "Dji met en alaedje li depot" 1937 1938 #: libapper/PkStrings.cpp:257 1939 #, kde-format 1940 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1941 msgid "Setting repository data" 1942 msgstr "Dji defini les dnêyes do depot" 1943 1944 #: libapper/PkStrings.cpp:259 1945 #, kde-format 1946 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1947 msgid "Resolving" 1948 msgstr "Dji rezoud" 1949 1950 #: libapper/PkStrings.cpp:262 1951 #, kde-format 1952 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1953 msgid "Getting file list" 1954 msgstr "Dji cache après l' djivêye des fitchîs" 1955 1956 #: libapper/PkStrings.cpp:264 1957 #, kde-format 1958 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1959 msgid "Getting what provides" 1960 msgstr "Dji cache après çou k' i dene" 1961 1962 #: libapper/PkStrings.cpp:266 1963 #, kde-format 1964 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1965 msgid "Installing signature" 1966 msgstr "Dj' astale li sinateure" 1967 1968 #: libapper/PkStrings.cpp:268 1969 #, kde-format 1970 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1971 msgid "Getting package lists" 1972 msgstr "Dji cache après les djivêyes des pacaedjes" 1973 1974 #: libapper/PkStrings.cpp:270 1975 #, kde-format 1976 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1977 msgid "Accepting EULA" 1978 msgstr "Dj' acceptêye l' EULA" 1979 1980 #: libapper/PkStrings.cpp:274 1981 #, kde-format 1982 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1983 msgid "Getting distribution upgrade information" 1984 msgstr "Dji cache après les informåcions d' metaedje a livea del distribucion" 1985 1986 #: libapper/PkStrings.cpp:276 1987 #, kde-format 1988 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1989 msgid "Getting categories" 1990 msgstr "Dji cache après les categoreyes" 1991 1992 #: libapper/PkStrings.cpp:278 1993 #, kde-format 1994 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1995 msgid "Getting old transactions" 1996 msgstr "Dji cache après les viyès tranzaccions" 1997 1998 #: libapper/PkStrings.cpp:280 1999 #, kde-format 2000 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 2001 msgid "Repairing system" 2002 msgstr "Dji remantche li sistinme" 2003 2004 #: libapper/PkStrings.cpp:282 2005 #, fuzzy, kde-format 2006 #| msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 2007 #| msgid "Enabling repository" 2008 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 2009 msgid "Removing repository" 2010 msgstr "Dji met en alaedje li depot" 2011 2012 #: libapper/PkStrings.cpp:284 2013 #, fuzzy, kde-format 2014 #| msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 2015 #| msgid "Upgrading system" 2016 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 2017 msgid "Upgrading the system" 2018 msgstr "Dji met a livea l' sistinme" 2019 2020 #: libapper/PkStrings.cpp:299 2021 #, kde-format 2022 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2023 msgid "Unknown role type" 2024 msgstr "Sôre di role nén cnoxhowe" 2025 2026 #: libapper/PkStrings.cpp:301 2027 #, kde-format 2028 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2029 msgid "Got dependencies" 2030 msgstr "Dj' a ls aloyances" 2031 2032 #: libapper/PkStrings.cpp:303 2033 #, kde-format 2034 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2035 msgid "Got update detail" 2036 msgstr "Dj' a les detays pol metaedje a djoû" 2037 2038 #: libapper/PkStrings.cpp:306 2039 #, kde-format 2040 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2041 msgid "Got details" 2042 msgstr "Dj' a les detays" 2043 2044 #: libapper/PkStrings.cpp:308 2045 #, kde-format 2046 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2047 msgid "Got requires" 2048 msgstr "Dj' a les « dimande »" 2049 2050 #: libapper/PkStrings.cpp:310 2051 #, kde-format 2052 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2053 msgid "Got updates" 2054 msgstr "Dj' a les metaedjes a djoû" 2055 2056 #: libapper/PkStrings.cpp:312 2057 #, kde-format 2058 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2059 msgid "Searched for package details" 2060 msgstr "Detays so les fitchîs cachîs après" 2061 2062 #: libapper/PkStrings.cpp:314 2063 #, kde-format 2064 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2065 msgid "Searched for file" 2066 msgstr "Fitchîs cachîs après" 2067 2068 #: libapper/PkStrings.cpp:316 2069 #, kde-format 2070 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2071 msgid "Searched groups" 2072 msgstr "Groupes cachîs après" 2073 2074 #: libapper/PkStrings.cpp:318 2075 #, kde-format 2076 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2077 msgid "Searched for package name" 2078 msgstr "No d' fitchîs cachîs après" 2079 2080 #: libapper/PkStrings.cpp:320 2081 #, kde-format 2082 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2083 msgid "Removed packages" 2084 msgstr "Pacaedjes oistés" 2085 2086 #: libapper/PkStrings.cpp:322 2087 #, kde-format 2088 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2089 msgid "Installed packages" 2090 msgstr "Pacaedjes astalés" 2091 2092 #: libapper/PkStrings.cpp:324 2093 #, kde-format 2094 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2095 msgid "Installed local files" 2096 msgstr "Fitchîs locås astalés" 2097 2098 #: libapper/PkStrings.cpp:326 2099 #, kde-format 2100 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2101 msgid "Refreshed package cache" 2102 msgstr "Muchete des pacaedjes rafristêye" 2103 2104 #: libapper/PkStrings.cpp:328 2105 #, kde-format 2106 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2107 msgid "Updated packages" 2108 msgstr "Pacaedjes metous a djoû" 2109 2110 #: libapper/PkStrings.cpp:330 2111 #, kde-format 2112 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2113 msgid "Canceled" 2114 msgstr "Rinoncî" 2115 2116 #: libapper/PkStrings.cpp:332 2117 #, kde-format 2118 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2119 msgid "Got list of repositories" 2120 msgstr "Dj' a l' djivêye des depots" 2121 2122 #: libapper/PkStrings.cpp:334 2123 #, kde-format 2124 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2125 msgid "Enabled repository" 2126 msgstr "Depot en alaedje" 2127 2128 #: libapper/PkStrings.cpp:336 2129 #, kde-format 2130 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2131 msgid "Set repository data" 2132 msgstr "Defini les dinêyes do depot" 2133 2134 #: libapper/PkStrings.cpp:338 2135 #, kde-format 2136 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2137 msgid "Resolved" 2138 msgstr "Rezoudou" 2139 2140 #: libapper/PkStrings.cpp:341 2141 #, kde-format 2142 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2143 msgid "Got file list" 2144 msgstr "Dj' a yeu l' djivêye des fitchîs" 2145 2146 #: libapper/PkStrings.cpp:343 2147 #, kde-format 2148 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2149 msgid "Got what provides" 2150 msgstr "Dj' a yeu çou ki dene" 2151 2152 #: libapper/PkStrings.cpp:345 2153 #, kde-format 2154 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2155 msgid "Installed signature" 2156 msgstr "Sinateure astalêye" 2157 2158 #: libapper/PkStrings.cpp:347 2159 #, kde-format 2160 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2161 msgid "Got package lists" 2162 msgstr "Dj' a yeu l' djivêye des pacaedjes" 2163 2164 #: libapper/PkStrings.cpp:349 2165 #, kde-format 2166 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2167 msgid "Accepted EULA" 2168 msgstr "EULA accepté" 2169 2170 #: libapper/PkStrings.cpp:351 2171 #, kde-format 2172 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2173 msgid "Downloaded packages" 2174 msgstr "Pacaedjes aberwetés" 2175 2176 #: libapper/PkStrings.cpp:353 2177 #, kde-format 2178 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2179 msgid "Got distribution upgrades" 2180 msgstr "Dj' a yeu les metaedjes a livea del distribucion" 2181 2182 #: libapper/PkStrings.cpp:355 2183 #, kde-format 2184 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2185 msgid "Got categories" 2186 msgstr "Dj' a yeu les categoreyes" 2187 2188 #: libapper/PkStrings.cpp:357 2189 #, kde-format 2190 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2191 msgid "Got old transactions" 2192 msgstr "Dj' a yeu les viyès tranzaccions" 2193 2194 #: libapper/PkStrings.cpp:359 2195 #, kde-format 2196 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2197 msgid "Repaired system" 2198 msgstr "Sistinme remantchî" 2199 2200 #: libapper/PkStrings.cpp:361 2201 #, fuzzy, kde-format 2202 #| msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2203 #| msgid "Enabled repository" 2204 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2205 msgid "Removed repository" 2206 msgstr "Depot en alaedje" 2207 2208 #: libapper/PkStrings.cpp:363 2209 #, fuzzy, kde-format 2210 #| msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2211 #| msgid "Upgraded system" 2212 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2213 msgid "Upgraded the system" 2214 msgstr "Sistinme metou a djoû" 2215 2216 #: libapper/PkStrings.cpp:373 2217 #, kde-format 2218 msgid "Downloading" 2219 msgstr "Dj' aberwete " 2220 2221 #: libapper/PkStrings.cpp:375 2222 #, kde-format 2223 msgid "Updating" 2224 msgstr "Dji met a djoû" 2225 2226 #: libapper/PkStrings.cpp:377 2227 #, kde-format 2228 msgid "Installing" 2229 msgstr "Dj' astale" 2230 2231 #: libapper/PkStrings.cpp:379 2232 #, kde-format 2233 msgid "Removing" 2234 msgstr "Dji oistêye" 2235 2236 #: libapper/PkStrings.cpp:381 2237 #, kde-format 2238 msgid "Cleaning up" 2239 msgstr "Dji rneteye" 2240 2241 #: libapper/PkStrings.cpp:383 2242 #, kde-format 2243 msgid "Obsoleting" 2244 msgstr "Dji rind forpassé" 2245 2246 #: libapper/PkStrings.cpp:385 2247 #, kde-format 2248 msgid "Reinstalling" 2249 msgstr "Dji rastale" 2250 2251 #: libapper/PkStrings.cpp:387 2252 #, kde-format 2253 msgid "Preparing" 2254 msgstr "Dj' aprestêye" 2255 2256 #: libapper/PkStrings.cpp:389 2257 #, kde-format 2258 msgid "Decompressing" 2259 msgstr "Dji disrastrind" 2260 2261 #: libapper/PkStrings.cpp:400 2262 #, kde-format 2263 msgid "Downloaded" 2264 msgstr "Aberweté" 2265 2266 #: libapper/PkStrings.cpp:402 2267 #, kde-format 2268 msgid "Updated" 2269 msgstr "Metou a djoû" 2270 2271 #: libapper/PkStrings.cpp:406 2272 #, kde-format 2273 msgid "Removed" 2274 msgstr "Oisté" 2275 2276 #: libapper/PkStrings.cpp:408 2277 #, kde-format 2278 msgid "Cleaned up" 2279 msgstr "Netyî" 2280 2281 #: libapper/PkStrings.cpp:410 2282 #, kde-format 2283 msgid "Obsoleted" 2284 msgstr "Trop vî" 2285 2286 #: libapper/PkStrings.cpp:412 2287 #, kde-format 2288 msgid "Reinstalled" 2289 msgstr "Rastalé" 2290 2291 #: libapper/PkStrings.cpp:414 2292 #, kde-format 2293 msgid "Prepared" 2294 msgstr "Apresté" 2295 2296 #: libapper/PkStrings.cpp:416 2297 #, kde-format 2298 msgid "Decompressed" 2299 msgstr "Disrastrindou" 2300 2301 #: libapper/PkStrings.cpp:427 2302 #, kde-format 2303 msgid "No network connection available" 2304 msgstr "I gn a pont d' raloyaedje rantoele di disponibe" 2305 2306 #: libapper/PkStrings.cpp:429 2307 #, kde-format 2308 msgid "No package cache is available" 2309 msgstr "I gn a pont d' muchete des pacaedjes" 2310 2311 #: libapper/PkStrings.cpp:431 2312 #, kde-format 2313 msgid "Out of memory" 2314 msgstr "Pupont d' memwere" 2315 2316 #: libapper/PkStrings.cpp:433 2317 #, kde-format 2318 msgid "Failed to create a thread" 2319 msgstr "L' ahivaedje d' ene lignoûle a fwait berwete" 2320 2321 #: libapper/PkStrings.cpp:435 2322 #, kde-format 2323 msgid "Not supported by this backend" 2324 msgstr "Nén sopoirté pa c' fondmint ci" 2325 2326 #: libapper/PkStrings.cpp:437 2327 #, kde-format 2328 msgid "An internal system error has occurred" 2329 msgstr "Ene divintrinne aroke sistinme s' a passé" 2330 2331 #: libapper/PkStrings.cpp:439 2332 #, kde-format 2333 msgid "A security trust relationship is not present" 2334 msgstr "I gn a pont d' loyaedje fiyåve di såvrité" 2335 2336 #: libapper/PkStrings.cpp:441 2337 #, kde-format 2338 msgid "The package is not installed" 2339 msgstr "Li pacaedje n' est nén astalé" 2340 2341 #: libapper/PkStrings.cpp:443 2342 #, kde-format 2343 msgid "The package was not found" 2344 msgstr "Dji n' a nén trové l' pacaedje" 2345 2346 #: libapper/PkStrings.cpp:445 2347 #, kde-format 2348 msgid "The package is already installed" 2349 msgstr "Li pacaedje est ddja astalé" 2350 2351 #: libapper/PkStrings.cpp:447 2352 #, kde-format 2353 msgid "The package download failed" 2354 msgstr "L' aberwetaedje do pacaedje a fwait berwete" 2355 2356 #: libapper/PkStrings.cpp:449 2357 #, kde-format 2358 msgid "The group was not found" 2359 msgstr "Dji n' a nén trové l' groupe" 2360 2361 #: libapper/PkStrings.cpp:451 2362 #, kde-format 2363 msgid "The group list was invalid" 2364 msgstr "Li djivêye des groupes n' esteut nén valåbe" 2365 2366 #: libapper/PkStrings.cpp:453 2367 #, kde-format 2368 msgid "Dependency resolution failed" 2369 msgstr "Li rezoudaedje des aloyances a fwait berwete" 2370 2371 #: libapper/PkStrings.cpp:455 2372 #, kde-format 2373 msgid "Search filter was invalid" 2374 msgstr "Li passete di cweraedje n' esteut nén valåbe" 2375 2376 #: libapper/PkStrings.cpp:457 2377 #, kde-format 2378 msgid "The package identifier was not well formed" 2379 msgstr "L' idintifieu do pacaedje n' esteut nén bén a môde di djin" 2380 2381 #: libapper/PkStrings.cpp:459 2382 #, kde-format 2383 msgid "Transaction error" 2384 msgstr "Aroke di tranzaccion" 2385 2386 #: libapper/PkStrings.cpp:461 2387 #, kde-format 2388 msgid "Repository name was not found" 2389 msgstr "Dji n' a nén trové l' pno do depot" 2390 2391 #: libapper/PkStrings.cpp:463 2392 #, kde-format 2393 msgid "Could not remove a protected system package" 2394 msgstr "Dji n' a sepou oister on pacaedje sistinme waerantî" 2395 2396 #: libapper/PkStrings.cpp:465 2397 #, kde-format 2398 msgid "The task was canceled" 2399 msgstr "Dj' a rnoncî al bouye" 2400 2401 #: libapper/PkStrings.cpp:467 2402 #, kde-format 2403 msgid "The task was forcibly canceled" 2404 msgstr "Dj' a rnoncî pal foice al bouye" 2405 2406 #: libapper/PkStrings.cpp:469 2407 #, kde-format 2408 msgid "Reading the config file failed" 2409 msgstr "Li ljhaedje do fitchî d' apontiaedje a fwait berwete" 2410 2411 #: libapper/PkStrings.cpp:471 2412 #, kde-format 2413 msgid "The task cannot be cancelled" 2414 msgstr "Dji n' sai nén rnoncî al bouye" 2415 2416 #: libapper/PkStrings.cpp:473 2417 #, kde-format 2418 msgid "Source packages cannot be installed" 2419 msgstr "Les pacaedjes sourdants n' savèt nén esse astalés" 2420 2421 #: libapper/PkStrings.cpp:475 2422 #, kde-format 2423 msgid "The license agreement failed" 2424 msgstr "L' acoird di licince a fwait berwete" 2425 2426 #: libapper/PkStrings.cpp:477 2427 #, kde-format 2428 msgid "Local file conflict between packages" 2429 msgstr "Afrontmint d' fitchîs locås etur pacaedjes" 2430 2431 #: libapper/PkStrings.cpp:479 2432 #, kde-format 2433 msgid "Packages are not compatible" 2434 msgstr "Les pacaedjes ni sont nén copatibes" 2435 2436 #: libapper/PkStrings.cpp:481 2437 #, kde-format 2438 msgid "Problem connecting to a software origin" 2439 msgstr "Åk n' a nén stî come dji m' raloyive a ene oridjene di programes" 2440 2441 #: libapper/PkStrings.cpp:483 2442 #, kde-format 2443 msgid "Failed to initialize" 2444 msgstr "L' inicialijhaedje a fwait berwete" 2445 2446 #: libapper/PkStrings.cpp:485 2447 #, kde-format 2448 msgid "Failed to finalize" 2449 msgstr "Li finixhaedje a fwait berwete" 2450 2451 #: libapper/PkStrings.cpp:487 2452 #, kde-format 2453 msgid "Cannot get lock" 2454 msgstr "Dji n' sai eclawer" 2455 2456 #: libapper/PkStrings.cpp:489 2457 #, kde-format 2458 msgid "No packages to update" 2459 msgstr "Pont d' pacaedjes a mete a djoû" 2460 2461 #: libapper/PkStrings.cpp:491 2462 #, kde-format 2463 msgid "Cannot write repository configuration" 2464 msgstr "Dji n' sai scrire l' apontiaedje do depot" 2465 2466 #: libapper/PkStrings.cpp:493 2467 #, kde-format 2468 msgid "Local install failed" 2469 msgstr "L' astalaedje locå a fwait berwete" 2470 2471 #: libapper/PkStrings.cpp:495 2472 #, kde-format 2473 msgid "Bad GPG signature" 2474 msgstr "Mwaijhe sinateure GPG" 2475 2476 #: libapper/PkStrings.cpp:497 2477 #, kde-format 2478 msgid "Missing GPG signature" 2479 msgstr "I manke li sinateure GPG" 2480 2481 #: libapper/PkStrings.cpp:499 2482 #, kde-format 2483 msgid "Repository configuration invalid" 2484 msgstr "Apontiaedje do depot nén valåbe" 2485 2486 #: libapper/PkStrings.cpp:501 2487 #, kde-format 2488 msgid "Invalid package file" 2489 msgstr "Fitchî pacaedje nén valåbe" 2490 2491 #: libapper/PkStrings.cpp:503 2492 #, kde-format 2493 msgid "Package install blocked" 2494 msgstr "Astalaedje do pacaedje bloké" 2495 2496 #: libapper/PkStrings.cpp:505 2497 #, kde-format 2498 msgid "Package is corrupt" 2499 msgstr "Li pacaedje est cron" 2500 2501 #: libapper/PkStrings.cpp:507 2502 #, kde-format 2503 msgid "All packages are already installed" 2504 msgstr "Tos les pacaedjes sont ddja astalés" 2505 2506 #: libapper/PkStrings.cpp:509 2507 #, kde-format 2508 msgid "The specified file could not be found" 2509 msgstr "Dji n' a savou trover l' sipecifyî fitchî" 2510 2511 #: libapper/PkStrings.cpp:511 2512 #, kde-format 2513 msgid "No more mirrors are available" 2514 msgstr "I gn a pont d' ôte muroe d' disponibe" 2515 2516 #: libapper/PkStrings.cpp:513 2517 #, kde-format 2518 msgid "No distribution upgrade data is available" 2519 msgstr "Nou metaedje a djoû del distribucion di disponibe" 2520 2521 #: libapper/PkStrings.cpp:515 2522 #, kde-format 2523 msgid "Package is incompatible with this system" 2524 msgstr "Li pacaedje n' est nén compatibe avou ç' sistinme cial" 2525 2526 #: libapper/PkStrings.cpp:517 2527 #, kde-format 2528 msgid "No space is left on the disk" 2529 msgstr "I gn a pupont d' plaece sol plake" 2530 2531 #: libapper/PkStrings.cpp:519 libapper/PkTransaction.cpp:341 2532 #, kde-format 2533 msgid "A media change is required" 2534 msgstr "I fåt on candjmint d' media" 2535 2536 #: libapper/PkStrings.cpp:521 2537 #, kde-format 2538 msgid "Authorization failed" 2539 msgstr "L' otorijhåcion a fwait berwete" 2540 2541 #: libapper/PkStrings.cpp:523 2542 #, kde-format 2543 msgid "Update not found" 2544 msgstr "Metaedje a djoû nén trové" 2545 2546 #: libapper/PkStrings.cpp:525 2547 #, kde-format 2548 msgid "Cannot install from untrusted origin" 2549 msgstr "Dji n' sai astaler dispoy ene oridjene nén fiyåve" 2550 2551 #: libapper/PkStrings.cpp:527 2552 #, kde-format 2553 msgid "Cannot update from untrusted origin" 2554 msgstr "Dji n' sai mete a djoû dispoy ene oridjene nén fiyåve" 2555 2556 #: libapper/PkStrings.cpp:529 2557 #, kde-format 2558 msgid "Cannot get the file list" 2559 msgstr "Dji n' sai aler cweri après l' djivêye des fitchîs" 2560 2561 #: libapper/PkStrings.cpp:531 2562 #, kde-format 2563 msgid "Cannot get package requires" 2564 msgstr "Dji n' sai aler cweri après çou k' les pacaedjes ont mezåjhe" 2565 2566 #: libapper/PkStrings.cpp:533 2567 #, kde-format 2568 msgid "Cannot disable origin" 2569 msgstr "Dji n' sai essocter l' oridjene" 2570 2571 #: libapper/PkStrings.cpp:535 2572 #, kde-format 2573 msgid "The download failed" 2574 msgstr "L' aberwetaedje a fwait berwete" 2575 2576 #: libapper/PkStrings.cpp:537 2577 #, kde-format 2578 msgid "Package failed to configure" 2579 msgstr "L' apontiaedje do pacaedje a fwait berwete" 2580 2581 #: libapper/PkStrings.cpp:539 2582 #, kde-format 2583 msgid "Package failed to build" 2584 msgstr "Li bastixhaedje do pacaedje a fwait berwete" 2585 2586 #: libapper/PkStrings.cpp:541 2587 #, kde-format 2588 msgid "Package failed to install" 2589 msgstr "L' astalaedje do pacaedje a fwait berwete" 2590 2591 #: libapper/PkStrings.cpp:543 2592 #, kde-format 2593 msgid "Package failed to be removed" 2594 msgstr "Li oistaedje do pacaedje a fwait berwete" 2595 2596 #: libapper/PkStrings.cpp:545 2597 #, kde-format 2598 msgid "Update failed due to running process" 2599 msgstr "Li metaedje a djoû a fwait berwete a cåze di processus ovrants" 2600 2601 #: libapper/PkStrings.cpp:547 2602 #, kde-format 2603 msgid "The package database was changed" 2604 msgstr "Li båze di dnêyes des pacaedje a stî candjeye" 2605 2606 #: libapper/PkStrings.cpp:549 2607 #, kde-format 2608 msgid "Virtual provide type is not supported" 2609 msgstr "Li sôre di donaedje forveyou n' est nén sopoirtêye" 2610 2611 #: libapper/PkStrings.cpp:551 2612 #, kde-format 2613 msgid "Install root is invalid" 2614 msgstr "L' astalaedje raecene n' est nén valåbe" 2615 2616 #: libapper/PkStrings.cpp:553 2617 #, kde-format 2618 msgid "Cannot fetch install sources" 2619 msgstr "Dji n' sai aler cweri après les sourdants d' astalaedje" 2620 2621 #: libapper/PkStrings.cpp:555 2622 #, kde-format 2623 msgid "Rescheduled due to priority" 2624 msgstr "Riprogramé a cåze d' ene prumiristé" 2625 2626 #: libapper/PkStrings.cpp:557 2627 #, kde-format 2628 msgid "Unfinished transaction" 2629 msgstr "Tranzaccion nén fineye" 2630 2631 #: libapper/PkStrings.cpp:559 2632 #, kde-format 2633 msgid "Lock required" 2634 msgstr "Eclawaedje reki" 2635 2636 #: libapper/PkStrings.cpp:561 2637 #, kde-format 2638 msgid "Unknown error" 2639 msgstr "Aroke nén cnoxhowe" 2640 2641 #: libapper/PkStrings.cpp:571 2642 #, kde-format 2643 msgid "" 2644 "There is no network connection available.\n" 2645 "Please check your connection settings and try again" 2646 msgstr "" 2647 "I gn a pont d' raloyaedje rantoele di disponibe.\n" 2648 "Waitîz vos tchuzes di raloyaedjes s' i vs plait eyet sayîz co on côp" 2649 2650 #: libapper/PkStrings.cpp:574 2651 #, kde-format 2652 msgid "" 2653 "The package list needs to be rebuilt.\n" 2654 "This should have been done by the backend automatically." 2655 msgstr "" 2656 "Li djivêye des pacaedjes a dandjî d' esse ricostrute.\n" 2657 "Ça duvreut ddja esse awè stî fwait otomaticmint pal boye di fond." 2658 2659 #: libapper/PkStrings.cpp:577 2660 #, kde-format 2661 msgid "" 2662 "The service that is responsible for handling user requests is out of " 2663 "memory.\n" 2664 "Please close some programs or restart your computer." 2665 msgstr "" 2666 "Li siervice ki doet apougnî les dmandes des uzeus n' a pupont d' memwere.\n" 2667 "Cloyoz kékes programes s' i vs plait oudon-bén renonder voste éndjole." 2668 2669 #: libapper/PkStrings.cpp:580 2670 #, kde-format 2671 msgid "A thread could not be created to service the user request." 2672 msgstr "" 2673 "Ene lignoûle n' a nén savou esse ahivêye po siervi l' dimande di l' uzeu." 2674 2675 #: libapper/PkStrings.cpp:582 2676 #, kde-format 2677 msgid "" 2678 "The action is not supported by this backend.\n" 2679 "Please report a bug as this should not have happened." 2680 msgstr "" 2681 "Li faitindje n' est nén sopoirté pa ç' programe fondmint cial.\n" 2682 "Rapoirtez on bug s' i vs plait ca çoula n' åreu djamåy divou ariver." 2683 2684 #: libapper/PkStrings.cpp:585 2685 #, kde-format 2686 msgid "" 2687 "A problem that we were not expecting has occurred.\n" 2688 "Please report this bug with the error description." 2689 msgstr "" 2690 "On problinme k' on n' s' î ratindeu nén s' a passé.\n" 2691 "Rapoirtez ç' bug la s' i vs plait avou l' discrijhaedje di l' aroke." 2692 2693 #: libapper/PkStrings.cpp:588 2694 #, kde-format 2695 msgid "" 2696 "A security trust relationship could not be made with the software origin.\n" 2697 "Please check your software signature settings." 2698 msgstr "" 2699 "Dji n' a savou fé d' loyaedje fiyåve di såvrité avou l' oridjene do " 2700 "programe.\n" 2701 "Verifyîz vos apontiaedjes des sinateures des programes, s' i vs plait." 2702 2703 #: libapper/PkStrings.cpp:591 2704 #, kde-format 2705 msgid "" 2706 "The package that is trying to be removed or updated is not already installed." 2707 msgstr "" 2708 "Li pacaedje k' on saye di oister oudonbén d' mete a djoû n' est nén co " 2709 "astalé." 2710 2711 #: libapper/PkStrings.cpp:593 2712 #, kde-format 2713 msgid "" 2714 "The package that is being modified was not found on your system or in any " 2715 "software origin." 2716 msgstr "" 2717 "Li pacaedje k' est å candjadje n' a nén stî trové ni so vosse sistinme, ni " 2718 "so tolminme kéne oridjene di programe." 2719 2720 #: libapper/PkStrings.cpp:595 2721 #, kde-format 2722 msgid "The package that is trying to be installed is already installed." 2723 msgstr "Li pacaedje k' on saye d' astaler est ddja astalé." 2724 2725 #: libapper/PkStrings.cpp:597 2726 #, kde-format 2727 msgid "" 2728 "The package download failed.\n" 2729 "Please check your network connectivity." 2730 msgstr "" 2731 "L' aberwetaedje do pacaedje a fwait berwete.\n" 2732 "Waitîz vosse raloyaedje al rantoele, s' i vs plait." 2733 2734 #: libapper/PkStrings.cpp:600 2735 #, kde-format 2736 msgid "" 2737 "The group type was not found.\n" 2738 "Please check your group list and try again." 2739 msgstr "" 2740 "Dji n' a nén trové sôre do groupe.\n" 2741 "Waitîz vosse djivêye des groupe, s' i vs plaît, eyet sayîz co on côp." 2742 2743 #: libapper/PkStrings.cpp:603 2744 #, kde-format 2745 msgid "" 2746 "The group list could not be loaded.\n" 2747 "Refreshing your cache may help, although this is normally a software origin " 2748 "error." 2749 msgstr "" 2750 "Dji n' a savou tcherdjî l' djivêye di groupes.\n" 2751 "Rafrister vosse muchete pôreut aidî minme si c' est normålmint ene aroke " 2752 "d' oridjene di programes." 2753 2754 #: libapper/PkStrings.cpp:607 2755 #, kde-format 2756 msgid "" 2757 "A package dependency could not be found.\n" 2758 "More information is available in the detailed report." 2759 msgstr "" 2760 "Dji n' a savou trover ene des aloyances.\n" 2761 "Vos savoz ndè saveur dipus e spepieus rapoirt." 2762 2763 #: libapper/PkStrings.cpp:610 2764 #, kde-format 2765 msgid "The search filter was not correctly formed." 2766 msgstr "Li passete di ceraedje n' esteut nén foirmé comifåt." 2767 2768 #: libapper/PkStrings.cpp:612 2769 #, kde-format 2770 msgid "" 2771 "The package identifier was not well formed when sent to the system daemon.\n" 2772 "This normally indicates an internal bug and should be reported." 2773 msgstr "" 2774 "L' idintifieu do pacaedje n' esteut nén bén a môde di djin cwand il a stî " 2775 "evoyî å démon do sistinme.\n" 2776 "Ça vout dire les troes cwårts do tins ki c' est on dvintrin bug et dveur " 2777 "esse rapoirté." 2778 2779 #: libapper/PkStrings.cpp:615 2780 #, kde-format 2781 msgid "" 2782 "An error occurred while running the transaction.\n" 2783 "More information is available in the detailed report." 2784 msgstr "" 2785 "Ene aroke s' a passé cwand dj' fijheu l' tranzaccion.\n" 2786 "I gn a pus d' informåcions dins l' sipepieus rapoirt." 2787 2788 #: libapper/PkStrings.cpp:618 2789 #, kde-format 2790 msgid "" 2791 "The remote software origin name was not found.\n" 2792 "You may need to enable an item in Software Origins." 2793 msgstr "" 2794 "Dji n' a nén trové l' no d' l' oridjene di programes då lon.\n" 2795 "Vos dvoz kécfeye mete èn alaedje on cayet ezès Oridjenes des programes." 2796 2797 #: libapper/PkStrings.cpp:621 2798 #, kde-format 2799 msgid "Removing a protected system package is not allowed." 2800 msgstr "Oister on pacaedje sistinme waeranti n' est nén permetou." 2801 2802 #: libapper/PkStrings.cpp:623 2803 #, kde-format 2804 msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed." 2805 msgstr "Dj' a rnoncî al bouye comifåt eyet nou pacaedje n' a stî candjî." 2806 2807 #: libapper/PkStrings.cpp:625 2808 #, kde-format 2809 msgid "" 2810 "The task was canceled successfully and no packages were changed.\n" 2811 "The backend did not exit cleanly." 2812 msgstr "" 2813 "Dj' a rnoncî al bouye comifåt eyet nou pacaedje n' a stî candjî.\n" 2814 "Li bouye di fond n' a nén moussî foû d' ene façon prôpe." 2815 2816 #: libapper/PkStrings.cpp:628 2817 #, kde-format 2818 msgid "" 2819 "The native package configuration file could not be opened.\n" 2820 "Please make sure your system's configuration is valid." 2821 msgstr "" 2822 "Dji n' a savou drovi l' fitchî d' apontiaedje des pacaedjes do sistinme.\n" 2823 "Waitîz bén ki l' apontiaedje di vosse sistinme est valåbe." 2824 2825 #: libapper/PkStrings.cpp:631 2826 #, kde-format 2827 msgid "The task is not safe to be cancelled at this time." 2828 msgstr "I n' est nén såve di rnoncî al bouye pol moumint." 2829 2830 #: libapper/PkStrings.cpp:633 2831 #, kde-format 2832 msgid "" 2833 "Source packages are not normally installed this way.\n" 2834 "Check the extension of the file you are trying to install." 2835 msgstr "" 2836 "Les pacaedjes sourdants n' sont normålmint nén astalés d' cisse manire la.\n" 2837 "Waitîz l' cawete do fitchî k' vos sayîz d' astaler." 2838 2839 #: libapper/PkStrings.cpp:636 2840 #, kde-format 2841 msgid "" 2842 "The license agreement was not agreed to.\n" 2843 "To use this software you have to accept the license." 2844 msgstr "" 2845 "L' acoird di licince n' a nén stî accepté.\n" 2846 "Po vs siervi di c' programe ci, vos dvoz accepter l' licince." 2847 2848 #: libapper/PkStrings.cpp:639 2849 #, kde-format 2850 msgid "" 2851 "Two packages provide the same file.\n" 2852 "This is usually due to mixing packages for different software origins." 2853 msgstr "" 2854 "Deus pacaedjes dinèt l' minme fitchî.\n" 2855 "C' est les troes cwårts do tins a cåze di maxhaedjes di pacaedjes po " 2856 "diferinnès oridjenes di programes." 2857 2858 #: libapper/PkStrings.cpp:642 2859 #, kde-format 2860 msgid "" 2861 "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n" 2862 "This is usually due to mixing packages from different software origins." 2863 msgstr "" 2864 "Sacwants pacaedjes egzistèt ki n' sont nén compatibes eshonne.\n" 2865 "C' est les troes cwårts do tins a cåze di maxhaedjes di pacaedjes di " 2866 "diferinnès oridjenes di programes." 2867 2868 #: libapper/PkStrings.cpp:645 2869 #, kde-format 2870 msgid "" 2871 "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software origins.\n" 2872 "Please check the detailed error for further details." 2873 msgstr "" 2874 "Åk n' a nén stî come dji m' raloyive a ene oridjene di programes (kécfeye k' " 2875 "ça pasrè).\n" 2876 "Waitîz bén l' sipepieus rapoirt d' aroke po ndè saveur dipus." 2877 2878 #: libapper/PkStrings.cpp:648 2879 #, kde-format 2880 msgid "" 2881 "Failed to initialize packaging backend.\n" 2882 "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously." 2883 msgstr "" 2884 "L' inicialijhaedje del bouye di fond di pacaedjaedje a fwait berwete.\n" 2885 "Ça s' pout passer si ds ôtès usteyes di pacaedjaedje sont-st eployîs å minme " 2886 "moumint." 2887 2888 #: libapper/PkStrings.cpp:651 2889 #, kde-format 2890 msgid "" 2891 "Failed to close down the backend instance.\n" 2892 "This error can normally be ignored." 2893 msgstr "" 2894 "Li cloyaedje di l' instance del bouye di fond a fwait berwete.\n" 2895 "On pout normålmint passer houte ciste aroke la." 2896 2897 #: libapper/PkStrings.cpp:654 2898 #, kde-format 2899 msgid "" 2900 "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n" 2901 "Please close any other legacy packaging tools that may be open." 2902 msgstr "" 2903 "Dji n' sai awè l' eclawaedje del bouye di fond d' pacaedjaedje por mi tot " 2904 "seu.\n" 2905 "Cloyoz s' i vs plait tote ôte usteye d' pacaedjaedje eritêye ki pôrént awè " 2906 "stî drovowe." 2907 2908 #: libapper/PkStrings.cpp:657 2909 #, kde-format 2910 msgid "None of the selected packages could be updated." 2911 msgstr "Nou des pacaedjes tchoezis n' a plou esse metou a djoû." 2912 2913 #: libapper/PkStrings.cpp:659 2914 #, kde-format 2915 msgid "The repository configuration could not be modified." 2916 msgstr "Dji n' a savou candjî l' apontiaedje do depot." 2917 2918 #: libapper/PkStrings.cpp:661 2919 #, kde-format 2920 msgid "" 2921 "Installing the local file failed.\n" 2922 "More information is available in the detailed report." 2923 msgstr "" 2924 "L' astalaedje do fitchî locå a fwait berwete.\n" 2925 "I gn a pus d' informåcions dins l' sipepieus rapoirt." 2926 2927 #: libapper/PkStrings.cpp:664 2928 #, kde-format 2929 msgid "The package signature could not be verified." 2930 msgstr "Li sinateure do pacaedje n' a nén polou esse verifieye." 2931 2932 #: libapper/PkStrings.cpp:666 2933 #, kde-format 2934 msgid "" 2935 "The package signature was missing and this package is untrusted.\n" 2936 "This package was not signed with a GPG key when created." 2937 msgstr "" 2938 "I mankéve li sinateure do pacaedje eyet ç' pacaedje cial est nén fiyåve.\n" 2939 "Ci pacaedje cial n' a nén stî siné avou ene clé GPG cwand il a stî ahivé." 2940 2941 #: libapper/PkStrings.cpp:669 2942 #, kde-format 2943 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read." 2944 msgstr "" 2945 "L' apontiaedje do depot n' esteut nén valåbe eyet dji n' l' a savou lére." 2946 2947 #: libapper/PkStrings.cpp:671 2948 #, kde-format 2949 msgid "" 2950 "The package you are attempting to install is not valid.\n" 2951 "The package file could be corrupt, or not a proper package." 2952 msgstr "" 2953 "Li pacaedje ki vs sayîz d' astaler n' est nén valåbe.\n" 2954 "Li fitchî do pacaedje pôreut esse cron oudonbén ça n' est nén on vraiy " 2955 "pacaedje." 2956 2957 #: libapper/PkStrings.cpp:674 2958 #, kde-format 2959 msgid "" 2960 "Installation of this package was prevented by your packaging system's " 2961 "configuration." 2962 msgstr "" 2963 "L' astalaedje di ç' pacaedje cial a stî espaitchî pa l' apontiaedje da vosse " 2964 "sistinme di pacaedjaedje." 2965 2966 #: libapper/PkStrings.cpp:676 2967 #, kde-format 2968 msgid "" 2969 "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again." 2970 msgstr "Li pacaedje aberweté est cron ey a dandjî d' resse aberweté." 2971 2972 #: libapper/PkStrings.cpp:678 2973 #, kde-format 2974 msgid "" 2975 "All of the packages selected for install are already installed on the system." 2976 msgstr "" 2977 "Tos les pacaedjes tchoezis po l' astalaedje sont ddja astalés sol sistinme." 2978 2979 #: libapper/PkStrings.cpp:680 2980 #, kde-format 2981 msgid "" 2982 "The specified file could not be found on the system.\n" 2983 "Check that the file still exists and has not been deleted." 2984 msgstr "" 2985 "Dji n' a savou trover l' fitchî di specifyî sol sistinme.\n" 2986 "Waitî kel fitchî egzistêye co et n' a nén stî disfacé." 2987 2988 #: libapper/PkStrings.cpp:683 2989 #, kde-format 2990 msgid "" 2991 "Required data could not be found on any of the configured software origins.\n" 2992 "There were no more download mirrors that could be tried." 2993 msgstr "" 2994 "Dji n' a savou trover les dnêyes k' i fåt so nole des oridjenes di programes " 2995 "d' apontieyes.\n" 2996 "I gn aveu pupont d' muroe d' aberwetaedje a sayî." 2997 2998 #: libapper/PkStrings.cpp:686 2999 #, kde-format 3000 msgid "" 3001 "Required upgrade data could not be found in any of the configured software " 3002 "origins.\n" 3003 "The list of distribution upgrades will be unavailable." 3004 msgstr "" 3005 "Dji n' a savou trover les dnêyes k' i fåt pol metaedje a livea dins nole des " 3006 "oridjenes di programes d' apontieyes.\n" 3007 "Vos n' alez nén aveur li djivêye des metaedjes a livea del distribucion." 3008 3009 #: libapper/PkStrings.cpp:689 3010 #, kde-format 3011 msgid "" 3012 "The package that is trying to be installed is incompatible with this system." 3013 msgstr "" 3014 "Li pacaedje ki dj' saye d' astaler n' est nén compatibe avou ç' sistinme " 3015 "cial." 3016 3017 #: libapper/PkStrings.cpp:691 3018 #, kde-format 3019 msgid "" 3020 "There is insufficient space on the device.\n" 3021 "Free some space on the system disk to perform this operation." 3022 msgstr "" 3023 "Gn a pont d' plaece assez so l' éndjin.\n" 3024 "Fijhoz on pô d' plaece sol plake do sistinme po fé ciste operåcion la." 3025 3026 #: libapper/PkStrings.cpp:694 3027 #, kde-format 3028 msgid "Additional media is required to complete the transaction." 3029 msgstr "I fåt èn ôte media po fini l' tranzaccion." 3030 3031 #: libapper/PkStrings.cpp:696 3032 #, kde-format 3033 msgid "" 3034 "You have failed to provide correct authentication.\n" 3035 "Please check any passwords or account settings." 3036 msgstr "" 3037 "Vos n' avoz nén savou dner l' otintifiaedje k' i fåt.\n" 3038 "Verifyîz tos les scret et totes les tchuzes do conte." 3039 3040 #: libapper/PkStrings.cpp:699 3041 #, kde-format 3042 msgid "" 3043 "The specified update could not be found.\n" 3044 "It could have already been installed or no longer available on the remote " 3045 "server." 3046 msgstr "" 3047 "Dji n' a savou trover l' metaedje a djoû d' sipecifyî. Il a motoit ddja stî " 3048 "astalé oudon-bén n' est pus disponibe sol sierveu då lon." 3049 3050 #: libapper/PkStrings.cpp:702 3051 #, kde-format 3052 msgid "The package could not be installed from untrusted origin." 3053 msgstr "Dji n' a savou astaler l' pacaedje a pårti d' ene oridjene nén fiyåve." 3054 3055 #: libapper/PkStrings.cpp:704 3056 #, kde-format 3057 msgid "The package could not be updated from untrusted origin." 3058 msgstr "" 3059 "Dji n' a savou mete a djoû l' pacaedje a pårti d' ene oridjene nén fiyåve." 3060 3061 #: libapper/PkStrings.cpp:706 3062 #, kde-format 3063 msgid "The file list is not available for this package." 3064 msgstr "I gn a pont d' djivêye des fitchîs po ç' pacaedje la." 3065 3066 #: libapper/PkStrings.cpp:708 3067 #, kde-format 3068 msgid "The information about what requires this package could not be obtained." 3069 msgstr "Dji n' a savou aveur l' informåcion so ç' k' i fåt po ç' pacaedje la." 3070 3071 #: libapper/PkStrings.cpp:710 3072 #, kde-format 3073 msgid "The specified software origin could not be disabled." 3074 msgstr "Dji n' a savou essocter l' oridjene di programe di specifieye." 3075 3076 #: libapper/PkStrings.cpp:712 3077 #, kde-format 3078 msgid "" 3079 "The download could not be done automatically and should be done manually.\n" 3080 "More information is available in the detailed report." 3081 msgstr "" 3082 "Dji n' a savou fé otomaticmint l' aberwetaedje. I doet esse fwait al mwin.\n" 3083 "Vos ploz ndè saveur dipus e spepieus rapoirt." 3084 3085 #: libapper/PkStrings.cpp:715 3086 #, kde-format 3087 msgid "" 3088 "One of the selected packages failed to configure correctly.\n" 3089 "More information is available in the detailed report." 3090 msgstr "" 3091 "Onk des pacaedjes di tchoezis n' s' a nén apontyî comifåt.\n" 3092 "Vos ploz ndè saveur dipus e spepieus rapoirt." 3093 3094 #: libapper/PkStrings.cpp:718 3095 #, kde-format 3096 msgid "" 3097 "One of the selected packages failed to build correctly.\n" 3098 "More information is available in the detailed report." 3099 msgstr "" 3100 "Onk des pacaedjes di tchoezis n' s' a nén basti comifåt.\n" 3101 "Vos ploz ndè saveur dipus e spepieus rapoirt." 3102 3103 #: libapper/PkStrings.cpp:721 3104 #, kde-format 3105 msgid "" 3106 "One of the selected packages failed to install correctly.\n" 3107 "More information is available in the detailed report." 3108 msgstr "" 3109 "Onk des pacaedjes di tchoezis n' s' a nén astalé comifåt.\n" 3110 "Vos ploz ndè saveur dipus e spepieus rapoirt." 3111 3112 #: libapper/PkStrings.cpp:724 3113 #, kde-format 3114 msgid "" 3115 "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n" 3116 "More information is available in the detailed report." 3117 msgstr "" 3118 "Onk des pacaedjes di tchoezis n' s' a nén oisté comifåt.\n" 3119 "Vos ploz ndè saveur dipus e spepieus rapoirt." 3120 3121 #: libapper/PkStrings.cpp:727 3122 #, kde-format 3123 msgid "" 3124 "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n" 3125 "More information is available in the detailed report." 3126 msgstr "" 3127 "I gn a on programe ovrant ki doet esse cloyou divant k' on sepe fé l' " 3128 "metaedje a djoû.\n" 3129 "Vos ploz ndè saveur dipus e spepieus rapoirt." 3130 3131 #: libapper/PkStrings.cpp:730 3132 #, kde-format 3133 msgid "The package database was changed while the request was running." 3134 msgstr "" 3135 "Li båze di dnêyes des pacaedjes a candjî sol tins k' dji fjheu l' dimande." 3136 3137 #: libapper/PkStrings.cpp:732 3138 #, kde-format 3139 msgid "The virtual provide type is not supported by this system." 3140 msgstr "" 3141 "Li sôre di donaedje forveyowe n' est nén sopoirtêye pa ç' sistinme cial." 3142 3143 #: libapper/PkStrings.cpp:734 3144 #, kde-format 3145 msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator." 3146 msgstr "" 3147 "Li raecene po l' astalaedje n' est nén valåbe. Houkîz vosse manaedjeu s' i " 3148 "vs plait." 3149 3150 #: libapper/PkStrings.cpp:736 3151 #, kde-format 3152 msgid "The list of software could not be downloaded." 3153 msgstr "Dji n' a savou aberweter l' djivêye des programes." 3154 3155 #: libapper/PkStrings.cpp:738 3156 #, kde-format 3157 msgid "" 3158 "The transaction has been cancelled and will be retried when the system is " 3159 "idle." 3160 msgstr "" 3161 "Il a stî rnoncî al tranzaccion eyet esse rissayeye cwand l' sistinme ni frè " 3162 "rén." 3163 3164 #: libapper/PkStrings.cpp:740 3165 #, kde-format 3166 msgid "A previous package management transaction was interrupted." 3167 msgstr "" 3168 "Ene tranzaccion di manaedjmint des pacaedjes ki s' a passé a stî djokêye." 3169 3170 #: libapper/PkStrings.cpp:742 3171 #, kde-format 3172 msgid "A package manager lock is required." 3173 msgstr "Èn eclawaedje do manaedjeu des pacaedjes est reki." 3174 3175 #: libapper/PkStrings.cpp:744 3176 #, kde-format 3177 msgid "" 3178 "Unknown error, please report a bug.\n" 3179 "More information is available in the detailed report." 3180 msgstr "" 3181 "Aroke nén cnoxhowe, rapoirtez on bug s' i vs plait.\n" 3182 "I gn a pus d' informåcions dins l' sipepieus rapoirt." 3183 3184 #: libapper/PkStrings.cpp:755 3185 #, kde-format 3186 msgctxt "The group type" 3187 msgid "Accessibility" 3188 msgstr "Accessibilité" 3189 3190 #: libapper/PkStrings.cpp:757 3191 #, kde-format 3192 msgctxt "The group type" 3193 msgid "Accessories" 3194 msgstr "Usteyes" 3195 3196 #: libapper/PkStrings.cpp:759 3197 #, kde-format 3198 msgctxt "The group type" 3199 msgid "Education" 3200 msgstr "Sicolaedje" 3201 3202 #: libapper/PkStrings.cpp:761 3203 #, kde-format 3204 msgctxt "The group type" 3205 msgid "Games" 3206 msgstr "Djeus" 3207 3208 #: libapper/PkStrings.cpp:763 3209 #, kde-format 3210 msgctxt "The group type" 3211 msgid "Graphics" 3212 msgstr "Imådjes" 3213 3214 #: libapper/PkStrings.cpp:765 3215 #, kde-format 3216 msgctxt "The group type" 3217 msgid "Internet" 3218 msgstr "Daegntoele" 3219 3220 #: libapper/PkStrings.cpp:767 3221 #, kde-format 3222 msgctxt "The group type" 3223 msgid "Office" 3224 msgstr "Burotike" 3225 3226 #: libapper/PkStrings.cpp:769 3227 #, kde-format 3228 msgctxt "The group type" 3229 msgid "Others" 3230 msgstr "Ôtes" 3231 3232 #: libapper/PkStrings.cpp:771 3233 #, kde-format 3234 msgctxt "The group type" 3235 msgid "Development" 3236 msgstr "Diswalpaedje" 3237 3238 #: libapper/PkStrings.cpp:773 3239 #, kde-format 3240 msgctxt "The group type" 3241 msgid "Multimedia" 3242 msgstr "Multimedia" 3243 3244 #: libapper/PkStrings.cpp:775 3245 #, kde-format 3246 msgctxt "The group type" 3247 msgid "System" 3248 msgstr "Sistinme" 3249 3250 #: libapper/PkStrings.cpp:777 3251 #, kde-format 3252 msgctxt "The group type" 3253 msgid "GNOME desktop" 3254 msgstr "Sicribanne GNOME" 3255 3256 #: libapper/PkStrings.cpp:779 3257 #, kde-format 3258 msgctxt "The group type" 3259 msgid "KDE desktop" 3260 msgstr "Sicribanne KDE" 3261 3262 #: libapper/PkStrings.cpp:781 3263 #, kde-format 3264 msgctxt "The group type" 3265 msgid "XFCE desktop" 3266 msgstr "Sicribanne XFCE" 3267 3268 #: libapper/PkStrings.cpp:783 3269 #, kde-format 3270 msgctxt "The group type" 3271 msgid "Other desktops" 3272 msgstr "Ôtes sicribannes" 3273 3274 #: libapper/PkStrings.cpp:785 3275 #, kde-format 3276 msgctxt "The group type" 3277 msgid "Publishing" 3278 msgstr "Eplaidaedje" 3279 3280 #: libapper/PkStrings.cpp:787 3281 #, kde-format 3282 msgctxt "The group type" 3283 msgid "Servers" 3284 msgstr "Sierveus" 3285 3286 #: libapper/PkStrings.cpp:789 3287 #, kde-format 3288 msgctxt "The group type" 3289 msgid "Fonts" 3290 msgstr "Fontes" 3291 3292 #: libapper/PkStrings.cpp:791 3293 #, kde-format 3294 msgctxt "The group type" 3295 msgid "Admin tools" 3296 msgstr "Usteyes di manaedjmint" 3297 3298 #: libapper/PkStrings.cpp:793 3299 #, kde-format 3300 msgctxt "The group type" 3301 msgid "Legacy" 3302 msgstr "Eritaedje" 3303 3304 #: libapper/PkStrings.cpp:795 3305 #, kde-format 3306 msgctxt "The group type" 3307 msgid "Localization" 3308 msgstr "Locålizaedje" 3309 3310 #: libapper/PkStrings.cpp:797 3311 #, kde-format 3312 msgctxt "The group type" 3313 msgid "Virtualization" 3314 msgstr "Forvoeyaedje" 3315 3316 #: libapper/PkStrings.cpp:799 3317 #, kde-format 3318 msgctxt "The group type" 3319 msgid "Security" 3320 msgstr "Såvrité" 3321 3322 #: libapper/PkStrings.cpp:801 3323 #, kde-format 3324 msgctxt "The group type" 3325 msgid "Power management" 3326 msgstr "Manaedjmint di l' enerdjeye" 3327 3328 #: libapper/PkStrings.cpp:803 3329 #, kde-format 3330 msgctxt "The group type" 3331 msgid "Communication" 3332 msgstr "Comunicåcion" 3333 3334 #: libapper/PkStrings.cpp:805 3335 #, kde-format 3336 msgctxt "The group type" 3337 msgid "Network" 3338 msgstr "Rantoele" 3339 3340 #: libapper/PkStrings.cpp:807 3341 #, kde-format 3342 msgctxt "The group type" 3343 msgid "Maps" 3344 msgstr "Mapes" 3345 3346 #: libapper/PkStrings.cpp:809 3347 #, kde-format 3348 msgctxt "The group type" 3349 msgid "Software sources" 3350 msgstr "Sourdants do programe" 3351 3352 #: libapper/PkStrings.cpp:811 3353 #, kde-format 3354 msgctxt "The group type" 3355 msgid "Science" 3356 msgstr "Siyince" 3357 3358 #: libapper/PkStrings.cpp:813 3359 #, kde-format 3360 msgctxt "The group type" 3361 msgid "Documentation" 3362 msgstr "Documintåcion" 3363 3364 #: libapper/PkStrings.cpp:815 3365 #, kde-format 3366 msgctxt "The group type" 3367 msgid "Electronics" 3368 msgstr "Electronike" 3369 3370 #: libapper/PkStrings.cpp:817 3371 #, kde-format 3372 msgctxt "The group type" 3373 msgid "Package collections" 3374 msgstr "Ramexhnêye di pacaedjes" 3375 3376 #: libapper/PkStrings.cpp:819 3377 #, kde-format 3378 msgctxt "The group type" 3379 msgid "Vendor" 3380 msgstr "Vindeu" 3381 3382 #: libapper/PkStrings.cpp:821 3383 #, kde-format 3384 msgctxt "The group type" 3385 msgid "Newest packages" 3386 msgstr "Pacaedjes les pus noûs" 3387 3388 #: libapper/PkStrings.cpp:823 3389 #, kde-format 3390 msgctxt "The group type" 3391 msgid "Unknown group" 3392 msgstr "Groupe nén cnoxhou" 3393 3394 #: libapper/PkStrings.cpp:834 3395 #, kde-format 3396 msgctxt "The type of update" 3397 msgid "Trivial update" 3398 msgstr "Biesse metaedje a djoû" 3399 3400 #: libapper/PkStrings.cpp:836 3401 #, kde-format 3402 msgctxt "The type of update" 3403 msgid "Normal update" 3404 msgstr "Metaedje a djoû normå" 3405 3406 #: libapper/PkStrings.cpp:838 3407 #, kde-format 3408 msgctxt "The type of update" 3409 msgid "Important update" 3410 msgstr "Impôrtant metaedje a djoû" 3411 3412 #: libapper/PkStrings.cpp:840 3413 #, kde-format 3414 msgctxt "The type of update" 3415 msgid "Security update" 3416 msgstr "Metaedje a djoû di såvrité" 3417 3418 #: libapper/PkStrings.cpp:842 3419 #, kde-format 3420 msgctxt "The type of update" 3421 msgid "Bug fix update" 3422 msgstr "Metaedje a djoû coridjant des bugs" 3423 3424 #: libapper/PkStrings.cpp:844 3425 #, kde-format 3426 msgctxt "The type of update" 3427 msgid "Enhancement update" 3428 msgstr "Metaedje a djoû d' amidraedje" 3429 3430 #: libapper/PkStrings.cpp:846 3431 #, kde-format 3432 msgctxt "The type of update" 3433 msgid "Blocked update" 3434 msgstr "Metaedje a djoû ehåyî" 3435 3436 #: libapper/PkStrings.cpp:849 3437 #, kde-format 3438 msgctxt "The type of update" 3439 msgid "Installed" 3440 msgstr "Astalé" 3441 3442 #: libapper/PkStrings.cpp:852 3443 #, kde-format 3444 msgctxt "The type of update" 3445 msgid "Available" 3446 msgstr "Disponibe" 3447 3448 #: libapper/PkStrings.cpp:854 3449 #, kde-format 3450 msgctxt "The type of update" 3451 msgid "Unknown update" 3452 msgstr "Metaedje a djoû nén cnoxhou" 3453 3454 #: libapper/PkStrings.cpp:865 3455 #, kde-format 3456 msgid "No Updates Available" 3457 msgstr "I gn a pont d' metaedje a djoû" 3458 3459 #: libapper/PkStrings.cpp:868 3460 #, kde-format 3461 msgctxt "Some updates were selected on the view" 3462 msgid "1 Update Selected" 3463 msgid_plural "%1 Updates Selected" 3464 msgstr[0] "On metaedje a djoû di tchoezi" 3465 msgstr[1] "%1 metaedjes a djoû di tchoezis" 3466 3467 #: libapper/PkStrings.cpp:872 3468 #, kde-format 3469 msgctxt "Some updates are being shown on the screen" 3470 msgid "1 Update" 3471 msgid_plural "%1 Updates" 3472 msgstr[0] "On metaedje a djoû" 3473 msgstr[1] "%1 metaedjes a djoû" 3474 3475 #: libapper/PkStrings.cpp:875 3476 #, kde-format 3477 msgctxt "Type of update, in the case it's just an update" 3478 msgid "%1, %2" 3479 msgstr "%1, %2" 3480 3481 #: libapper/PkStrings.cpp:876 3482 #, kde-format 3483 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected" 3484 msgid "%1 Update" 3485 msgid_plural "%1 Updates" 3486 msgstr[0] "%1 metaedje a djoû" 3487 msgstr[1] "%1 metaedjes a djoû" 3488 3489 #: libapper/PkStrings.cpp:877 3490 #, kde-format 3491 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected" 3492 msgid "%1 Selected" 3493 msgid_plural "%1 Selected" 3494 msgstr[0] "%1 di tchoezi" 3495 msgstr[1] "%1 di tchoezis" 3496 3497 #: libapper/PkStrings.cpp:881 3498 #, kde-format 3499 msgid "No Packages" 3500 msgstr "Nou pacaedje" 3501 3502 #: libapper/PkStrings.cpp:883 3503 #, kde-format 3504 msgid "1 Package" 3505 msgid_plural "%1 Packages" 3506 msgstr[0] "On pacaedje" 3507 msgstr[1] "%1 pacaedjes" 3508 3509 #: libapper/PkStrings.cpp:891 3510 #, kde-format 3511 msgid "No restart is necessary" 3512 msgstr "I n' fåt rén renonder" 3513 3514 #: libapper/PkStrings.cpp:893 3515 #, kde-format 3516 msgid "You will be required to restart this application" 3517 msgstr "I fårè k' vos renondoxhe ci programe cial" 3518 3519 #: libapper/PkStrings.cpp:895 3520 #, kde-format 3521 msgid "You will be required to log out and back in" 3522 msgstr "I fårè k' vos vs dislodjoxhe del session eyet s' relodjî" 3523 3524 #: libapper/PkStrings.cpp:897 3525 #, kde-format 3526 msgid "A restart will be required" 3527 msgstr "Vos dvoz renonder l' éndjole" 3528 3529 #: libapper/PkStrings.cpp:899 3530 #, kde-format 3531 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update." 3532 msgstr "" 3533 "I fårè k' vos vs dislodjoxhe del session eyet s' relodjî a cåze d' on " 3534 "metaedje a djoû di såvrité." 3535 3536 #: libapper/PkStrings.cpp:901 3537 #, kde-format 3538 msgid "A restart will be required due to a security update." 3539 msgstr "Vos dvoz renonder l' éndjole a cåze d' on metaedje a djoû d' såvrité." 3540 3541 #: libapper/PkStrings.cpp:914 3542 #, kde-format 3543 msgid "No restart is required" 3544 msgstr "Nén dandjî d' renonder" 3545 3546 #: libapper/PkStrings.cpp:916 3547 #, kde-format 3548 msgid "A restart is required" 3549 msgstr "I fåt renonder" 3550 3551 #: libapper/PkStrings.cpp:918 3552 #, kde-format 3553 msgid "You need to log out and log back in" 3554 msgstr "Vos avoz dandjî d' vos dislodjî del session eyet s' relodjî" 3555 3556 #: libapper/PkStrings.cpp:920 3557 #, kde-format 3558 msgid "You need to restart the application" 3559 msgstr "Vos avoz dandjî d' renonder l' programe" 3560 3561 #: libapper/PkStrings.cpp:922 3562 #, kde-format 3563 msgid "You need to log out and log back in to remain secure." 3564 msgstr "" 3565 "Vos avoz dandjî d' vos dislodjî del session eyet s' relodjî po dmorer al " 3566 "coete." 3567 3568 #: libapper/PkStrings.cpp:924 3569 #, kde-format 3570 msgid "A restart is required to remain secure." 3571 msgstr "I fåt renonder po dmorer al coete." 3572 3573 #: libapper/PkStrings.cpp:937 3574 #, kde-format 3575 msgid "Stable" 3576 msgstr "Stocaesse" 3577 3578 #: libapper/PkStrings.cpp:939 3579 #, kde-format 3580 msgid "Unstable" 3581 msgstr "Nén stocaesse" 3582 3583 #: libapper/PkStrings.cpp:941 3584 #, kde-format 3585 msgid "Testing" 3586 msgstr "Sayes" 3587 3588 #: libapper/PkStrings.cpp:954 3589 #, kde-format 3590 msgid "Please insert the CD labeled '%1', and press continue." 3591 msgstr "" 3592 "Tchôkîz l' plake lazer CD lomêye « %1 » eyet tchôkî so tcheryî pus lon." 3593 3594 #: libapper/PkStrings.cpp:956 3595 #, kde-format 3596 msgid "Please insert the DVD labeled '%1', and press continue." 3597 msgstr "Tchôkîz l' plake DVD lomêye « %1 » eyet tchôkî so tcheryî pus lon." 3598 3599 #: libapper/PkStrings.cpp:958 3600 #, kde-format 3601 msgid "Please insert the disc labeled '%1', and press continue." 3602 msgstr "Tchôkîz l' plake lomêye « %1 » eyet tchôkî so tcheryî pus lon." 3603 3604 #: libapper/PkStrings.cpp:960 libapper/PkStrings.cpp:963 3605 #, kde-format 3606 msgid "Please insert the medium labeled '%1', and press continue." 3607 msgstr "Tchôkîz l' media lomé « %1 » eyet tchôkî so tcheryî pus lon." 3608 3609 #: libapper/PkStrings.cpp:1014 3610 #, kde-format 3611 msgid "You do not have the necessary privileges to perform this action." 3612 msgstr "Vos n' avoz nén les droets k' i fåt po fé ç' faitindje la." 3613 3614 #: libapper/PkStrings.cpp:1016 3615 #, kde-format 3616 msgid "Could not get a transaction id from packagekitd." 3617 msgstr "Dji n' a savou rçure di tranzaccion di packagekitd." 3618 3619 #: libapper/PkStrings.cpp:1018 3620 #, kde-format 3621 msgid "Cannot connect to this transaction id." 3622 msgstr "Dji n' mi sai raloyî a ciste id di tranzaccion la." 3623 3624 #: libapper/PkStrings.cpp:1020 3625 #, kde-format 3626 msgid "This action is unknown." 3627 msgstr "Ciste accion n' est nén cnoxhowe." 3628 3629 #: libapper/PkStrings.cpp:1022 3630 #, kde-format 3631 msgid "The packagekitd service could not be started." 3632 msgstr "Dji n' a savou enonder l' siervice packagekitd." 3633 3634 #: libapper/PkStrings.cpp:1024 3635 #, kde-format 3636 msgid "The query is not valid." 3637 msgstr "Li cweraedje n' est nén valåbe." 3638 3639 #: libapper/PkStrings.cpp:1026 3640 #, kde-format 3641 msgid "The file is not valid." 3642 msgstr "Li fitchî n' est nén valåbe." 3643 3644 #: libapper/PkStrings.cpp:1028 3645 #, kde-format 3646 msgid "This function is not yet supported." 3647 msgstr "Cisse fonccion la n' est nén co sopoirtêye." 3648 3649 #: libapper/PkStrings.cpp:1030 3650 #, kde-format 3651 msgid "Could not talk to packagekitd." 3652 msgstr "Dji n' a savou cåzer avou packagekitd." 3653 3654 #: libapper/PkStrings.cpp:1032 3655 #, fuzzy, kde-format 3656 #| msgid "Could not talk to packagekitd." 3657 msgid "Error talking to packagekitd." 3658 msgstr "Dji n' a savou cåzer avou packagekitd." 3659 3660 #: libapper/PkStrings.cpp:1035 libapper/PkStrings.cpp:1038 3661 #, kde-format 3662 msgid "An unknown error happened." 3663 msgstr "Åk n' a nén stî, aroke nén cnoxhowe." 3664 3665 #: libapper/PkStrings.cpp:1053 3666 #, kde-format 3667 msgid "Your system is up to date" 3668 msgstr "Vosse sistinme est a djoû" 3669 3670 #: libapper/PkStrings.cpp:1055 3671 #, kde-format 3672 msgid "You have no updates" 3673 msgstr "Vos n' avoz nou metaedje a djoû" 3674 3675 #: libapper/PkStrings.cpp:1057 3676 #, kde-format 3677 msgid "Last check for updates was more than a month ago" 3678 msgstr "" 3679 "Li dierin côp k' dj' a waitî après des metaedjes a djoû c' esteut gn a dpus " 3680 "d' on moes did ci" 3681 3682 #: libapper/PkStrings.cpp:1065 3683 #, kde-format 3684 msgid "Verified %1 ago" 3685 msgstr "Verifyî gn a %1" 3686 3687 #: libapper/PkStrings.cpp:1067 3688 #, kde-format 3689 msgid "It's strongly recommended that you check for new updates now" 3690 msgstr "" 3691 "Dji vs ricomande vormint d' waitî après des noveas metaedjes a djoû do côp" 3692 3693 #: libapper/PkTransaction.cpp:264 3694 #, kde-format 3695 msgid "" 3696 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, " 3697 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source.\n" 3698 "\n" 3699 "Are you sure you want to proceed with the installation?" 3700 msgstr "" 3701 "Vos alez bén rade astaler des pacaedjes nén sinés k' pôrént rinde cron vosse " 3702 "sistinme ca ça n' est nén possibe di verifyî sel programe a vént d' sourdant " 3703 "fiyåve.\n" 3704 "\n" 3705 "Voloz vs fé cist astalaedje po do bon ?" 3706 3707 #: libapper/PkTransaction.cpp:267 3708 #, kde-format 3709 msgid "Installing unsigned software" 3710 msgstr "Dj' astale on programe nén siné" 3711 3712 #: libapper/PkTransactionWidget.cpp:229 libapper/PkTransactionWidget.cpp:242 3713 #, kde-format 3714 msgid "%1 (%2%)" 3715 msgstr "" 3716 3717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3718 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:47 3719 #, kde-format 3720 msgid "icon" 3721 msgstr "imådjete" 3722 3723 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentL) 3724 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:73 3725 #, kde-format 3726 msgid "Downloading Packages" 3727 msgstr "Dj' aberwete les pacaedjes" 3728 3729 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RepoSig) 3730 #: libapper/RepoSig.ui:14 3731 #, kde-format 3732 msgid "Software signature is required" 3733 msgstr "I fåt l' sinateure do programe" 3734 3735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3736 #: libapper/RepoSig.ui:47 3737 #, kde-format 3738 msgid "Repository name:" 3739 msgstr "No do depot :" 3740 3741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3742 #: libapper/RepoSig.ui:73 3743 #, kde-format 3744 msgid "Signature URL:" 3745 msgstr "URL del sinateure :" 3746 3747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3748 #: libapper/RepoSig.ui:99 3749 #, kde-format 3750 msgid "Signature user identifier:" 3751 msgstr "Idintifieu del sinateure di l' uzeu :" 3752 3753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3754 #: libapper/RepoSig.ui:125 3755 #, kde-format 3756 msgid "Signature identifier:" 3757 msgstr "Idintifieu del sinateure :" 3758 3759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3760 #: libapper/RepoSig.ui:147 3761 #, kde-format 3762 msgid "Do you trust the origin of packages?" 3763 msgstr "Est çki ciste oridjene di pacaedjes la est fiyåve ?" 3764 3765 #: libapper/Requirements.cpp:55 3766 #, kde-format 3767 msgid "Additional changes" 3768 msgstr "Ôtes candjmints" 3769 3770 #: libapper/Requirements.cpp:82 3771 #, kde-format 3772 msgid "1 package to remove" 3773 msgid_plural "%1 packages to remove" 3774 msgstr[0] "On pacaedje a oister" 3775 msgstr[1] "%1 pacaedjes a oister" 3776 3777 #: libapper/Requirements.cpp:97 3778 #, kde-format 3779 msgid "1 package to downgrade" 3780 msgid_plural "%1 packages to downgrade" 3781 msgstr[0] "On pacaedje a dismete a djoû" 3782 msgstr[1] "%1 pacaedjes a dismete a djoû" 3783 3784 #: libapper/Requirements.cpp:112 3785 #, kde-format 3786 msgid "1 package to reinstall" 3787 msgid_plural "%1 packages to reinstall" 3788 msgstr[0] "On pacaedje a rastaler" 3789 msgstr[1] "%1 pacaedjes a rastaler" 3790 3791 #: libapper/Requirements.cpp:125 3792 #, kde-format 3793 msgid "1 package to install" 3794 msgid_plural "%1 packages to install" 3795 msgstr[0] "On pacaedje a-z astaler" 3796 msgstr[1] "%1 pacaedjes a-z astaler" 3797 3798 #: libapper/Requirements.cpp:138 3799 #, kde-format 3800 msgid "1 package to update" 3801 msgid_plural "%1 packages to update" 3802 msgstr[0] "On pacaedje a mete a djoû" 3803 msgstr[1] "%1 pacaedjes a mete a djoû" 3804 3805 #: libapper/Requirements.cpp:151 3806 #, kde-format 3807 msgid "1 untrusted package" 3808 msgid_plural "%1 untrusted packages" 3809 msgstr[0] "On pacaedjes nén fiyåve" 3810 msgstr[1] "%1 pacaedjes nén fiyåves" 3811 3812 #: libapper/Requirements.cpp:199 3813 #, kde-format 3814 msgctxt "how many bytes are required for download" 3815 msgid "Need to get %1 of archives" 3816 msgstr "" 3817 3818 #: libapper/Requirements.cpp:258 3819 #, kde-format 3820 msgid "" 3821 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, " 3822 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source." 3823 msgstr "" 3824 "Vos alez bén rade astaler des pacaedjes nén sinés k' pôrént rinde cron vosse " 3825 "sistinme ca i n' est nén possibe di verifyî sel programe vént d' on sourdant " 3826 "fiyåve." 3827 3828 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3829 #: libapper/Requirements.ui:28 3830 #, kde-format 3831 msgid "Additional changes are required to complete the task" 3832 msgstr "I fårè fé ls ôtes candjmints shuvants po fini l' bouye" 3833 3834 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmCB) 3835 #: libapper/Requirements.ui:101 3836 #, kde-format 3837 msgid "Do not confirm when installing or updating additional packages" 3838 msgstr "" 3839 "Èn nén racertiner cwand on-z astale ou met a djoû des ôtes pacaedjes di dpus" 3840 3841 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionL) 3842 #: PkSession/IntroDialog.ui:65 3843 #, kde-format 3844 msgid "TextLabel" 3845 msgstr "Etikete tecse" 3846 3847 #: PkSession/main.cpp:48 3848 #, kde-format 3849 msgid "Apper PackageKit Session helper" 3850 msgstr "Aidant del session PackageKit d' Apper" 3851 3852 #: PkSession/main.cpp:51 3853 #, kde-format 3854 msgid "Daniel Nicoletti" 3855 msgstr "Daniel Nicoletti" 3856 3857 #: PkSession/main.cpp:52 3858 #, kde-format 3859 msgid "Trever Fischer" 3860 msgstr "Trever Fischer" 3861 3862 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:47 3863 #, kde-format 3864 msgid "Install Packages Catalogs" 3865 msgstr "Astaler catalogues di pacaedjes" 3866 3867 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:66 3868 #, kde-format 3869 msgid "You can drop more catalogs in here" 3870 msgstr "Vos ploz poizer d' ôtes catalogues chal" 3871 3872 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:85 3873 #, kde-format 3874 msgid "No supported catalog was found" 3875 msgstr "Dji n' a trové nou catalogue sopoirté" 3876 3877 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:87 3878 #, kde-format 3879 msgid "Do you want to install this catalog?" 3880 msgid_plural "Do you want to install these catalogs?" 3881 msgstr[0] "Voloz astaler ç' catalogue cial ?" 3882 msgstr[1] "Voloz astaler ces catalogues cial ?" 3883 3884 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:96 3885 #, kde-format 3886 msgid "An application wants to install a catalog" 3887 msgid_plural "An application wants to install catalogs" 3888 msgstr[0] "On programe vout astaler on catalogue" 3889 msgstr[1] "On programe vout astaler des catalogues" 3890 3891 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:100 3892 #, kde-format 3893 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a catalog" 3894 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install catalogs" 3895 msgstr[0] "Li programe <i>%2</i> vout astaler on catalogue" 3896 msgstr[1] "Li programe <i>%2</i> vout astaler des catalogues" 3897 3898 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:137 3899 #, kde-format 3900 msgid "Not supported" 3901 msgstr "Nén sopoirté" 3902 3903 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:138 3904 #, kde-format 3905 msgid "" 3906 "Your backend does not support any of the needed methods to install a catalog" 3907 msgstr "" 3908 "Vosse programe fondmint n' sopoite nole des metôdes ki dj' avans mezåjhe po-" 3909 "z astaler on catalogue" 3910 3911 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:178 3912 #, kde-format 3913 msgid "Catalog not found" 3914 msgstr "Catalogue nén trové" 3915 3916 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:179 3917 #, kde-format 3918 msgid "Could not find a catalog to install" 3919 msgstr "Dji n' a savou trover d' catalogue a astaler" 3920 3921 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:186 3922 #, kde-format 3923 msgid "Catalog %2 failed to open" 3924 msgid_plural "Catalogs %2 failed to open" 3925 msgstr[0] "Li drovaedje do catalogue %2 a fwait berwete" 3926 msgstr[1] "Li drovaedje des catalogues %2 a fwait berwete" 3927 3928 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:190 3929 #, kde-format 3930 msgid "Failed to open" 3931 msgstr "Li drovaedje a fwait berwete" 3932 3933 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:196 3934 #, kde-format 3935 msgid "Catalog is Empty" 3936 msgstr "Li catalogue est vude" 3937 3938 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:197 3939 #, kde-format 3940 msgid "Could not find any package to install in this catalog" 3941 msgstr "Dji n' a savou trover d' pacaedje a astaler dins ç' catalogue cial" 3942 3943 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:43 3944 #, kde-format 3945 msgid "Installs new Fonts" 3946 msgstr "Astaler novelès fontes" 3947 3948 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74 3949 #, kde-format 3950 msgid "Could interpret request" 3951 msgstr "Dj' a savou ratourner l' dimande" 3952 3953 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74 3954 #, kde-format 3955 msgid "Please verify if the request was valid" 3956 msgstr "Verifyîz s' i vs plait kel dimande est valåbe" 3957 3958 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:108 3959 #, kde-format 3960 msgid "" 3961 "An additional font is required to view this document correctly.\n" 3962 "Do you want to search for a suitable package now?" 3963 msgid_plural "" 3964 "Additional fonts are required to view this document correctly.\n" 3965 "Do you want to search for suitable packages now?" 3966 msgstr[0] "" 3967 "I fåt ene fonte di dpus po vey ci documint cial comifåt.\n" 3968 "Voloz trover do côp on pacaedje ki fwait ça ?" 3969 msgstr[1] "" 3970 "I fåt des fonte di dpus po vey ci documint cial comifåt.\n" 3971 "Voloz trover do côp des pacaedjes ki fjhèt ça ?" 3972 3973 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:118 3974 #, kde-format 3975 msgid "A program wants to install a font" 3976 msgid_plural "A program wants to install fonts" 3977 msgstr[0] "On programe vout astaler ene fonte" 3978 msgstr[1] "On programe vout astaler des fontes" 3979 3980 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:122 3981 #, kde-format 3982 msgid "The application %2 wants to install a font" 3983 msgid_plural "The application %2 wants to install fonts" 3984 msgstr[0] "Li programe %2 vout astaler ene fonte" 3985 msgstr[1] "Li programe %2 vout astaler des fontes" 3986 3987 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:148 3988 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:157 3989 #, kde-format 3990 msgid "Failed to find font" 3991 msgstr "Li cweraedje del fonte a fwait berwete" 3992 3993 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:150 3994 #, kde-format 3995 msgid "No new fonts could be found for this document" 3996 msgstr "Dji n' a savou trover d' novele fonte po c' documint cial" 3997 3998 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:159 3999 #, kde-format 4000 msgid "Failed to search for provides" 4001 msgstr "Li cweraedje des « dene » a fwait berwete" 4002 4003 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:40 4004 #, kde-format 4005 msgid "Install GStreamer Resources" 4006 msgstr "Astaler rissources di GStreamer" 4007 4008 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:68 4009 #, kde-format 4010 msgid "The following plugin is required. Do you want to search for this now?" 4011 msgid_plural "" 4012 "The following plugins are required. Do you want to search for these now?" 4013 msgstr[0] "I fåt l' tchôke-divins shuvant. Voloz vs cachî do côp après ci la ?" 4014 msgstr[1] "" 4015 "I fåt les tchôkes-divins shuvants. Voloz vs cachî do côp après ces la ?" 4016 4017 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:80 4018 #, kde-format 4019 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file" 4020 msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file" 4021 msgstr[0] "" 4022 "On programe a mezåjhe d' on tchôke-divins d' dipus po discôder ç' fitchî la" 4023 msgstr[1] "" 4024 "On programe a mezåjhe di tchôkes-divins d' dipus po discôder ç' fitchî la" 4025 4026 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:85 4027 #, kde-format 4028 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file" 4029 msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file" 4030 msgstr[0] "" 4031 "On programe a mezåjhe d' on tchôke-divins d' dipus po-z ecôder ç' fitchî la" 4032 msgstr[1] "" 4033 "On programe a mezåjhe di tchôkes-divins d' dipus po-z ecôder ç' fitchî la" 4034 4035 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:90 4036 #, kde-format 4037 msgid "A program requires an additional plugin for this operation" 4038 msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation" 4039 msgstr[0] "" 4040 "On programe a mezåjhe d' on tchôke-divins d' dipus po ciste operåcion la" 4041 msgstr[1] "" 4042 "On programe a mezåjhe di tchôkes-divins d' dipus po ces operåcions lale" 4043 4044 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:97 4045 #, kde-format 4046 msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file" 4047 msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file" 4048 msgstr[0] "%2 a mezåjhe d' on tchôke-divins d' dipus po discôder ç' fitchî la" 4049 msgstr[1] "%2 a mezåjhe di tchôkes-divins d' dipus po discôder ç' fitchî la" 4050 4051 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:103 4052 #, kde-format 4053 msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file" 4054 msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file" 4055 msgstr[0] "%2 a mezåjhe d' on tchôke-divins d' dipus po-z ecôder ç' fitchî la" 4056 msgstr[1] "%2 a mezåjhe di tchôkes-divins d' dipus po-z ecôder ç' fitchî la" 4057 4058 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:109 4059 #, kde-format 4060 msgid "%2 requires an additional plugin for this operation" 4061 msgid_plural "%2 requires additional plugins for this operation" 4062 msgstr[0] "%2 a mezåjhe d' on tchôke-divins d' dipus po ciste operåcion la" 4063 msgstr[1] "%2 a mezåjhe di tchôkes-divins d' dipus po ces operåcions lale" 4064 4065 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:139 4066 #, kde-format 4067 msgid "No results found" 4068 msgstr "Pont d' rizultat d' trové" 4069 4070 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:141 4071 #, kde-format 4072 msgid "Could not find plugin in any configured software source" 4073 msgstr "" 4074 "Dji n' a savou trover l' tchôke-divins dins nou sourdant des programes " 4075 "d' apontyî" 4076 4077 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:41 4078 #, kde-format 4079 msgid "Install Support for File Types" 4080 msgstr "Sopoirt d' astalaedje po les sôres di fitchîs" 4081 4082 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:51 4083 #, kde-format 4084 msgid "Do you want to search for a program that can open this file type?" 4085 msgid_plural "" 4086 "Do you want to search for a program that can open these file types?" 4087 msgstr[0] "Voloz vs trover on programe ki sait drovi cisse sôre di fitchî la ?" 4088 msgstr[1] "Voloz vs trover on programe ki sait drovi ces sôres di fitchî la ?" 4089 4090 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:56 4091 #, kde-format 4092 msgid "No valid file types were provided" 4093 msgstr "Nole sôre di fitchî valåbe di dnêye" 4094 4095 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:63 4096 #, kde-format 4097 msgid "A program is requiring support to open this kind of files" 4098 msgid_plural "A program is requiring support to open these kinds of files" 4099 msgstr[0] "On programe dimande do sopoirt po drovi cisse sôre di fitchîs la" 4100 msgstr[1] "On programe dimande do sopoirt po drovi ces sôres di fitchîs la" 4101 4102 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:67 4103 #, kde-format 4104 msgid "The application %2 is requiring support to open this kind of files" 4105 msgid_plural "" 4106 "The application %2 is requiring support to open these kinds of files" 4107 msgstr[0] "Li programe %2 dimande do sopoirt po drovi cisse sôre di fitchîs la" 4108 msgstr[1] "Li programe %2 dimande do sopoirt po drovi ces sôres di fitchîs la" 4109 4110 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:94 4111 #, kde-format 4112 msgid "Could not find software" 4113 msgstr "Dji n' a savou trover l' programe" 4114 4115 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:96 4116 #, kde-format 4117 msgid "No new applications can be found to handle this type of file" 4118 msgstr "" 4119 "Dji n' a savou trover nou novea programe po-z apougnî cisse sôre di fitchî la" 4120 4121 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:40 4122 #, kde-format 4123 msgid "Install Packages Files" 4124 msgstr "Astaler les fitchîs di pacaedje" 4125 4126 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:44 4127 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:45 4128 #, kde-format 4129 msgid "You can drop more files in here" 4130 msgstr "Vos ploz poizer d' ôtes fitchîs cial" 4131 4132 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:53 4133 #, kde-format 4134 msgid "Not Supported" 4135 msgstr "Nén sopoirté" 4136 4137 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:54 4138 #, kde-format 4139 msgid "Your current backend does not support installing files" 4140 msgstr "" 4141 "Vosse programe fondmint do moumint n' sopoite nén l' astalaedje di fitchîs" 4142 4143 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:69 4144 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:65 4145 #, kde-format 4146 msgid "No supported files were provided" 4147 msgstr "Nou fitchî di sopoirté n' a stî dné" 4148 4149 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:71 4150 #, kde-format 4151 msgid "Press <i>Continue</i> if you want to install this file" 4152 msgid_plural "Press <i>Continue</i> if you want to install these files" 4153 msgstr[0] "Tchôkî so <i>Tcheryî pus lon</i> si vs voloz astaler ç' fitchî la" 4154 msgstr[1] "Tchôkî so <i>Tcheryî pus lon</i> si vs voloz astaler ces fitchîs la" 4155 4156 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:80 4157 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:72 4158 #, kde-format 4159 msgid "An application wants to install a package" 4160 msgid_plural "An application wants to install packages" 4161 msgstr[0] "On programe vout astaler on pacaedje" 4162 msgstr[1] "On programe vout astaler des pacaedjes" 4163 4164 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:84 4165 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:76 4166 #, kde-format 4167 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package" 4168 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages" 4169 msgstr[0] "Li programe <i>%2</i> vout astaler on pacaedje" 4170 msgstr[1] "Li programe <i>%2</i> vout astaler des pacaedjes" 4171 4172 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:106 4173 #, kde-format 4174 msgid "Installation Complete" 4175 msgstr "Astalaedje tot fwait" 4176 4177 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:107 4178 #, kde-format 4179 msgid "File was installed successfully" 4180 msgid_plural "Files were installed successfully" 4181 msgstr[0] "Li fitchî a stî astalé comifåt" 4182 msgstr[1] "Les fitchîs ont stî astalés comifåt" 4183 4184 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:118 4185 #, kde-format 4186 msgid "Failed to install files" 4187 msgstr "L' astalaedje des fitchîs a fwait berwete" 4188 4189 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:119 4190 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:121 4191 #, kde-format 4192 msgid "Could not install files" 4193 msgstr "Dji n' a savou astaler les fitchîs" 4194 4195 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:43 4196 #, kde-format 4197 msgid "Install Packages by Name" 4198 msgstr "Astaler pacaedjes sol no" 4199 4200 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:59 4201 #, kde-format 4202 msgid "No package names were provided" 4203 msgstr "Nou no d' pacaedje di dné" 4204 4205 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:62 4206 #, kde-format 4207 msgid "Do you want to search for and install this package now?" 4208 msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?" 4209 msgstr[0] "Voloz vs cachî do côp après ç' pacaedje la et l' astaler ?" 4210 msgstr[1] "Voloz vs cachî do côp après ces pacaedjes la et ls astaler ?" 4211 4212 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:101 4213 #, kde-format 4214 msgid "Failed to install packages" 4215 msgstr "L' astalaedje des pacaedjes a fwait berwete" 4216 4217 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:102 4218 #, kde-format 4219 msgid "The package %2 is already installed" 4220 msgid_plural "The packages %2 are already installed" 4221 msgstr[0] "Li pacaedje %2 est ddja astalé" 4222 msgstr[1] "Les pacaedjes %2 sont ddja astalés" 4223 4224 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:110 4225 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:140 PkSession/PkSearchFile.cpp:82 4226 #, kde-format 4227 msgid "Could not find %1" 4228 msgstr "Dji n' a savou trover %1" 4229 4230 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:111 4231 #, kde-format 4232 msgid "The package could not be found in any software source" 4233 msgid_plural "The packages could not be found in any software source" 4234 msgstr[0] "Dji n' a savou trover l' pacaedje dins nou sourdant di programes" 4235 msgstr[1] "" 4236 "Dji n' a savou trover l' trover les pacaedjes dins nou sourdant di programes" 4237 4238 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:41 4239 #, kde-format 4240 msgid "Install Plasma Resources" 4241 msgstr "Astaler rissources di Plasma" 4242 4243 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:53 4244 #, kde-format 4245 msgid "%1 data engine" 4246 msgstr "Moteur di dnêyes %1" 4247 4248 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:55 4249 #, kde-format 4250 msgid "%1 script engine" 4251 msgstr "Moteur di scripe %1" 4252 4253 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:67 4254 #, kde-format 4255 msgid "No supported resources were provided" 4256 msgstr "Nole rissources di sopoirtêyes n' ont stî dnêyes" 4257 4258 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:69 4259 #, kde-format 4260 msgid "The following service is required. Do you want to search for this now?" 4261 msgid_plural "" 4262 "The following services are required. Do you want to search for these now?" 4263 msgstr[0] "I fåt l' siervice shuvant. Voloz vs cachî do côp après ci la ?" 4264 msgstr[1] "I fåt les siervices shuvants. Voloz vs cachî do côp après ces la ?" 4265 4266 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:78 4267 #, kde-format 4268 msgid "Plasma requires an additional service for this operation" 4269 msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation" 4270 msgstr[0] "Plasma a mezåjhe d' on siervice di dpus po ciste operåcion la" 4271 msgstr[1] "Plasma a mezåjhe di siervices di dpus po ciste operåcion la" 4272 4273 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:103 4274 #, kde-format 4275 msgid "Failed to search for Plasma service" 4276 msgstr "Li cweraedje do siervice di Plasma a fwait berwete" 4277 4278 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:106 4279 #, kde-format 4280 msgid "Could not find service in any configured software source" 4281 msgstr "" 4282 "Dji n' a savou trover l' siervice dins nou sourdant des programes d' apontyî" 4283 4284 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:41 4285 #, kde-format 4286 msgid "Install Printer Drivers" 4287 msgstr "Astaler mineus d' sicrirece" 4288 4289 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:82 4290 #, kde-format 4291 msgid "Failed to search for printer driver" 4292 msgstr "Li cweraedje do mineu del sicrirece a fwait berwete" 4293 4294 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:83 4295 #, kde-format 4296 msgid "Could not find printer driver in any configured software source" 4297 msgstr "" 4298 "Dji n' a savou trover l' mineu del sicrirece dins nou sourdant des programes " 4299 "d' apontyî" 4300 4301 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:41 4302 #, kde-format 4303 msgid "Install Packages that Provides Files" 4304 msgstr "Astaler les pacaedjes ki dnèt les fitchîs" 4305 4306 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:50 4307 #, kde-format 4308 msgid "No files were provided" 4309 msgstr "Nou fitchî di dné" 4310 4311 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:53 4312 #, kde-format 4313 msgid "Do you want to search for this now?" 4314 msgid_plural "Do you want to search for these now?" 4315 msgstr[0] "Voloz vs cachî do côp après çouci ?" 4316 msgstr[1] "Voloz vs cachî do côp après ces ci ?" 4317 4318 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:63 4319 #, kde-format 4320 msgid "A program wants to install a file" 4321 msgid_plural "A program wants to install files" 4322 msgstr[0] "On programe vout astaler on fitchî" 4323 msgstr[1] "On programe vout astaler des fitchîs" 4324 4325 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:67 4326 #, kde-format 4327 msgid "The application %2 is asking to install a file" 4328 msgid_plural "The application %2 is asking to install files" 4329 msgstr[0] "Li programe %2 vout astaler on fitchî" 4330 msgstr[1] "Li programe %2 vout astaler des fitchîs" 4331 4332 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:93 4333 #, fuzzy, kde-format 4334 #| msgid "Failed to install file" 4335 #| msgid_plural "Failed to install files" 4336 msgid "Failed to install file" 4337 msgstr "L' astalaedje do fitchî a fwait berwete" 4338 4339 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:94 4340 #, kde-format 4341 msgid "The %1 package already provides this file" 4342 msgstr "Li pacaedje %1 dene dedja c' fitchî la" 4343 4344 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:100 4345 #, kde-format 4346 msgid "Failed to find package" 4347 msgstr "Li cweraedje do pacaedje a fwait berwete" 4348 4349 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:101 4350 #, kde-format 4351 msgid "The file could not be found in any packages" 4352 msgid_plural "The files could not be found in any packages" 4353 msgstr[0] "Dji n' a savou trover l' fitchî dins nou pacaedje" 4354 msgstr[1] "Dji n' a savou trover l' fitchî dins nou pacaedje" 4355 4356 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:40 4357 #, kde-format 4358 msgid "Querying if a Package is Installed" 4359 msgstr "Dji cwir après s' i gn on pacaedje est astalé" 4360 4361 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:61 4362 #, kde-format 4363 msgid "User canceled the transaction" 4364 msgstr "L' uzeu a rnoncî al tranzaccion" 4365 4366 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:63 4367 #, kde-format 4368 msgid "An unknown error happened" 4369 msgstr "Åk n' a nén stî, aroke nén cnoxhowe" 4370 4371 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:42 4372 #, kde-format 4373 msgid "Remove Packages that Provides Files" 4374 msgstr "Oister les pacaedjes ki dnèt les fitchîs" 4375 4376 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:68 4377 #, kde-format 4378 msgid "Do you want to remove the following application?" 4379 msgid_plural "Do you want to remove the following applications?" 4380 msgstr[0] "Voloz vs oister li programe shuvant ?" 4381 msgstr[1] "Voloz vs oister les programes shuvants ?" 4382 4383 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:72 4384 #, kde-format 4385 msgid "Do you want to search for a package providing this file?" 4386 msgid_plural "Do you want to search for a package providing these files?" 4387 msgstr[0] "Voloz vs trover des pacaedjes ki dnèt ç' fitchî la ?" 4388 msgstr[1] "Voloz vs trover des pacaedjes ki dnèt ces fitchîs la ?" 4389 4390 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:83 4391 #, kde-format 4392 msgid "An application is asking to remove an application" 4393 msgid_plural "An application is asking to remove applications" 4394 msgstr[0] "On programe vout oister on programe" 4395 msgstr[1] "On programe vout oister des programes" 4396 4397 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:87 4398 #, kde-format 4399 msgid "An application is asking to remove a file" 4400 msgid_plural "An application is asking to remove files" 4401 msgstr[0] "On programe vout oister on fitchî" 4402 msgstr[1] "On programe vout oister des fitchîs" 4403 4404 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:93 4405 #, kde-format 4406 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove an application" 4407 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove applications" 4408 msgstr[0] "Li programe <i>%2</i> vout oister on programe" 4409 msgstr[1] "Li programe <i>%2</i> vout oister des programes" 4410 4411 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:98 4412 #, kde-format 4413 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove a file" 4414 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove files" 4415 msgstr[0] "Li programe <i>%2</i> vout oister on fitchî" 4416 msgstr[1] "Li programe <i>%2</i> vout oister des fitchîs" 4417 4418 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:104 4419 #, kde-format 4420 msgid "No application was found" 4421 msgstr "Nou programe di trové" 4422 4423 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:141 4424 #, kde-format 4425 msgid "The file could not be found in any installed package" 4426 msgid_plural "The files could not be found in any installed package" 4427 msgstr[0] "Dji n' a savou trover l' fitchî dins nou pacaedje d' astalé" 4428 msgstr[1] "Dji n' a savou trover les fitchîs dins nou pacaedje d' astalé" 4429 4430 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:42 4431 #, kde-format 4432 msgid "Search Packages that Provides Files" 4433 msgstr "Trover des pacaedjes ki dnèt les fitchîs" 4434 4435 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:81 4436 #, kde-format 4437 msgid "The file name could not be found in any software source" 4438 msgstr "Dji n' a savou trover l' no do fitchî dins nou sourdant di programes" 4439 4440 #: PkSession/ReviewChanges.cpp:51 4441 #, kde-format 4442 msgid "The following package was found" 4443 msgid_plural "The following packages were found" 4444 msgstr[0] "Li pacaedje shuvant a stî trové" 4445 msgstr[1] "Les pacaedjes shuvants ont stî trovés" 4446 4447 #: PkSession/SessionTask.cpp:371 4448 #, kde-format 4449 msgid "There are no packages to Install or Remove" 4450 msgstr "I gn a pont d' pacaedje a astaler ou oister" 4451 4452 #: PkSession/SessionTask.cpp:372 4453 #, kde-format 4454 msgid "This action should not happen" 4455 msgstr "Ciste accion la n' si dvreut nén passer" 4456 4457 #: PkSession/SessionTask.cpp:401 4458 #, kde-format 4459 msgid "Could not find" 4460 msgstr "Dji n' a savou trover" 4461 4462 #: PkSession/SessionTask.cpp:402 PkSession/SessionTask.cpp:411 4463 #, kde-format 4464 msgid "No packages were found that meet the request" 4465 msgstr "Dji n' a trové nou pacaedje ki respondeu al dimande" 4466 4467 #: PkSession/SessionTask.cpp:410 4468 #, kde-format 4469 msgid "Failed to find" 4470 msgstr "Li cweraedje a fwait berwete" 4471 4472 #. i18n("Failed to commit transaction"), 4473 #. PkStrings::errsearchFailedorMessage(m_pkTransaction->error())); 4474 #: PkSession/SessionTask.cpp:431 4475 #, kde-format 4476 msgid "Transaction did not finish with success" 4477 msgstr "Li tranzaccion n' s' a nén fini comifåt" 4478 4479 #: PkSession/SessionTask.cpp:437 4480 #, kde-format 4481 msgid "Task completed" 4482 msgstr "Bouye tote fwaite" 4483 4484 #: PkSession/SessionTask.cpp:437 4485 #, kde-format 4486 msgid "All operations were committed successfully" 4487 msgstr "Totes les operåcions ont stî fwaites comifåt" 4488 4489 #~ msgid "KDE interface for managing software" 4490 #~ msgstr "Eterface di KDE po manaedjî les programes" 4491 4492 #~ msgid "A mirror is possibly broken" 4493 #~ msgstr "On muroe est motoit scheté" 4494 4495 #~ msgid "The connection was refused" 4496 #~ msgstr "Li raloyaedje a stî rfuzé" 4497 4498 #~ msgid "The parameter was invalid" 4499 #~ msgstr "Li paramete n' esteut nén valåbe" 4500 4501 #~ msgid "The priority was invalid" 4502 #~ msgstr "Li prumiristé n' esteut nén valåbe" 4503 4504 #~ msgid "Backend warning" 4505 #~ msgstr "Adviertixhmint del bouye di fond" 4506 4507 #~ msgid "Daemon warning" 4508 #~ msgstr "Adviertixhmint do démon" 4509 4510 #~ msgid "The package list cache is being rebuilt" 4511 #~ msgstr "Li djivêye des pacaedjes est a esse ricostrute" 4512 4513 #~ msgid "An untrusted package was installed" 4514 #~ msgstr "On pacaedje nén fiyåve a stî astalé" 4515 4516 #~ msgid "A newer package exists" 4517 #~ msgstr "On programe pis noûs egzistêye" 4518 4519 #~ msgid "Could not find package" 4520 #~ msgstr "Dji n' a savou trover l' pacaedje" 4521 4522 #~ msgid "Configuration files were changed" 4523 #~ msgstr "Les fitchîs d' apontiaedje ont stî candjîs" 4524 4525 #~ msgid "Package is already installed" 4526 #~ msgstr "Li pacaedje est ddja astalé" 4527 4528 #~ msgid "Automatic cleanup is being ignored" 4529 #~ msgstr "Dji passe houte do rnetiaedje otomatike" 4530 4531 #~ msgid "Software source download failed" 4532 #~ msgstr "L' aberwetaedje do sourdant di programes a fwait berwete" 4533 4534 #~ msgid "This software source is for developers only" 4535 #~ msgstr "Ci sourdant d' programes la n' est k' po les programeus" 4536 4537 #~ msgid "Other updates have been held back" 4538 #~ msgstr "D' ôtes metaedjes a djoû ont stî wårdés" 4539 4540 #~ msgid "Application Manager" 4541 #~ msgstr "Manaedjeu des programes" 4542 4543 #, fuzzy 4544 #~| msgid "(C) 2012, Matthias Klumpp" 4545 #~ msgid "(C) 2014, Matthias Klumpp" 4546 #~ msgstr "© 2012, Matthias Klumpp" 4547 4548 #~ msgid "This package has the following security level: <b>%1</b>" 4549 #~ msgstr "Çou pacaejde ci a l' livea di såvrité shuvant : <b>%1</b>" 4550 4551 #~ msgid "It was signed with a key belonging to these user-ids: %1" 4552 #~ msgstr "Il a stî siné avou ene clé apårtinant a ces id d' uzeu : %1" 4553 4554 #~ msgid "Security hints" 4555 #~ msgstr "Propôzucions di såvrité" 4556 4557 #~ msgid "Current backend does not support installing files." 4558 #~ msgstr "" 4559 #~ "Li programe fondmint do moumint n' sopoite nén l' astalaedje di fitchîs." 4560 4561 #~ msgid "Current backend does not support installing packages." 4562 #~ msgstr "" 4563 #~ "Li programe fondmint do moumint n' sopoite nén l' astalaedje di pacaedjes." 4564 4565 #~ msgid "The current backend does not support removing packages." 4566 #~ msgstr "" 4567 #~ "Li programe fondmint do moumint n' sopoite nén l' oistaedje des pacaedjes." 4568 4569 #~ msgid "The current backend does not support updating packages." 4570 #~ msgstr "" 4571 #~ "Li programe fondmint do moumint n' sopoite nén l' metaedje a djoû des " 4572 #~ "pacaedjes." 4573 4574 #~ msgid "I agree to the above terms and conditions" 4575 #~ msgstr "Dji so d' acoird so les termes eyet condicions cial pa dzeu" 4576 4577 #~ msgid "I don't agree" 4578 #~ msgstr "Dji n' so nén d' acoird" 4579 4580 #~ msgid "Install for all users" 4581 #~ msgstr "Astaler po tos les uzeus" 4582 4583 #~ msgid "Software license" 4584 #~ msgstr "Licince do programe" 4585 4586 #~ msgid "Please read the following terms and conditions carefully!" 4587 #~ msgstr "Lijhoz bén s' i vs plait les termes eyet condicions shuvants !" 4588 4589 #~ msgid "" 4590 #~ "Installing this package will make the following native packages obsolete. " 4591 #~ "You might consider removing them manually." 4592 #~ msgstr "" 4593 #~ "L' astalaedje di ç' pacaedje cial rindrè forpassés les pacaedjes shuvants " 4594 #~ "askepyîs pol sistinme. Vos dvrîz tuzer a lzès oister al mwin." 4595 4596 #~ msgid "Similar native packages found" 4597 #~ msgstr "Minmes pacaedjes, mins askepyîs pols sistinme, trovés" 4598 4599 #~ msgid "" 4600 #~ "You want to install this application as root!\n" 4601 #~ "This can damage your system or install malicious software for all users.\n" 4602 #~ "Please only proceed, if you really know what you're doing!\n" 4603 #~ "Continue?" 4604 #~ msgstr "" 4605 #~ "Vos vloz astalez ç' programe cial come root !\n" 4606 #~ "Çoucial pôreut fé sketer vosse sistinme oudon-bén astaler des måhaitîs " 4607 #~ "programes po tos les uzeus.\n" 4608 #~ "Nel fijhoz ki si vos savoz vormint çou k' vos estoz a fé !\n" 4609 #~ "Tcheryî pus lon ?" 4610 4611 #~ msgid "Really install as superuser?" 4612 #~ msgstr "Astaler po do bon come super-uzeu ?" 4613 4614 #~ msgid "Upgrade System" 4615 #~ msgstr "Mete a livea l' sistinme" 4616 4617 #~ msgid "Failed to simulate file install" 4618 #~ msgstr "Li fijhaedje come s' on astaléve li fitchî a fwait berwete" 4619 4620 #~ msgid "Failed to simulate package install" 4621 #~ msgstr "Li fijhaedje come s' on astaléve li pacaedje a fwait berwete" 4622 4623 #~ msgid "Failed to simulate package removal" 4624 #~ msgstr "Li fijhaedje come s' on oistéve li pacaedje a fwait berwete" 4625 4626 #~ msgid "Failed to simulate package update" 4627 #~ msgstr "Li fijhaedje come s' on meteu a djoû li pacaedje a fwait berwete" 4628 4629 #~ msgid "Failed to install package" 4630 #~ msgstr "L' astalaedje des pacaedjes a fwait berwete" 4631 4632 #~ msgid "Failed to remove package" 4633 #~ msgstr "Li oistaedje des pacaedjes a fwait berwete" 4634 4635 #~ msgid "Failed to update package" 4636 #~ msgstr "Li metaedje a djoû des pacaedjes a fwait berwete" 4637 4638 #~ msgid "Failed to install signature" 4639 #~ msgstr "L' astalaedje del sinateure a fwait berwete" 4640 4641 #~ msgid "Failed to start resolve transaction" 4642 #~ msgstr "L' enondaedje del tranzaccion di rezoudaedje a fwait berwete" 4643 4644 #~ msgid "Failed to start search file transaction" 4645 #~ msgstr "" 4646 #~ "L' enondaedje del tranzaccion di cweraedje do fitchî a fwait berwete" 4647 4648 #~ msgid "(C) 2008-2012 Daniel Nicoletti" 4649 #~ msgstr "© 2008-2012 Daniel Nicoletti" 4650 4651 #~ msgid "(C) 2008-2011 Daniel Nicoletti" 4652 #~ msgstr "© 2008-2011 Daniel Nicoletti" 4653 4654 #~ msgid "You have one update" 4655 #~ msgid_plural "You have %1 updates" 4656 #~ msgstr[0] "Vos avoz on metaedje a djoû" 4657 #~ msgstr[1] "Vos avoz %1 metaedjes a djoû" 4658 4659 #~ msgid "Failed to set origin data" 4660 #~ msgstr "Li definixhaedje di l' oridjinne des dnêyes a fwait berwete" 4661 4662 #~ msgid "Software Updater" 4663 #~ msgstr "Meteu a djoû des programes" 4664 4665 #~ msgid "Click to upgrade to %1" 4666 #~ msgstr "Clitchîz po mete a livea viè %1" 4667 4668 #~ msgid "Configure" 4669 #~ msgstr "Apontyî" 4670 4671 #~ msgid "Apper Sentinel" 4672 #~ msgstr "Gåre d' Apper" 4673 4674 #~ msgid "Check for updates:" 4675 #~ msgstr "Cweri après des metaedjes a djoû :" 4676 4677 #~ msgctxt "transaction state, downloading package files" 4678 #~ msgid "Downloading packages" 4679 #~ msgstr "Dj' aberwete les pacaedjes" 4680 4681 #~ msgid "Packages: %1" 4682 #~ msgstr "Pacaedjes : %1" 4683 4684 #~ msgid "Ignore" 4685 #~ msgstr "Passer houte" 4686 4687 #~ msgid "Transactions" 4688 #~ msgstr "Tranzaccions" 4689 4690 #~ msgid "%1% - %2" 4691 #~ msgstr "%1% - %2" 4692 4693 #~ msgid "%1" 4694 #~ msgstr "%1" 4695 4696 #~ msgid "Hide this icon" 4697 #~ msgstr "Catchî ciste imådjete cial" 4698 4699 #~ msgid "One message from the software manager" 4700 #~ msgid_plural "%1 messages from the software manager" 4701 #~ msgstr[0] "On messaedje do manaedjeu des programes" 4702 #~ msgstr[1] "%1 messaedjes do manaedjeu des programes" 4703 4704 #~ msgid "Show messages" 4705 #~ msgstr "Mostrer messaedjes" 4706 4707 #~ msgid "Failed to refresh package cache" 4708 #~ msgstr "Li rafristaedje del muchete des pacaedjes a fwait berwete" 4709 4710 #~ msgid "" 4711 #~ "Allows you to hide the window whilst keeping the transaction task running." 4712 #~ msgstr "" 4713 #~ "Vos permet d' catchî l' finiesse sol tins kel bouye del tranzaccion " 4714 #~ "continouwe a ovrer." 4715 4716 #~ msgid "Package" 4717 #~ msgstr "Pacaedje" 4718 4719 #, fuzzy 4720 #~| msgid "Configure" 4721 #~ msgctxt "Shown when you have not set a weather provider" 4722 #~ msgid "Please Configure" 4723 #~ msgstr "Apontyî" 4724 4725 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 4726 #~ msgid "Updating system" 4727 #~ msgstr "Dji met a djoû l' sistinme" 4728 4729 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4730 #~ msgid "Updated system" 4731 #~ msgstr "Sistinme metou a djoû" 4732 4733 #~ msgid "Update System" 4734 #~ msgstr "Mete a djoû l' sistinme" 4735 4736 #~ msgctxt "transaction state, when we return to a previous system state" 4737 #~ msgid "Rolling back" 4738 #~ msgstr "Dji rerôle" 4739 4740 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 4741 #~ msgid "Rolling back" 4742 #~ msgstr "Dji rrôle" 4743 4744 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 4745 #~ msgid "Simulating the install of files" 4746 #~ msgstr "Dji fwait come si dj' astaleu les fitchîs" 4747 4748 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4749 #~ msgid "Rolled back" 4750 #~ msgstr "Rirôlé" 4751 4752 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4753 #~ msgid "Simulated the install of files" 4754 #~ msgstr "Dj' a fwait come si dj' astaleu les fitchîs" 4755 4756 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4757 #~ msgid "Simulated the install" 4758 #~ msgstr "Dj' a fwait come si dj' astaleu les fitchîs" 4759 4760 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4761 #~ msgid "Simulated the remove" 4762 #~ msgstr "Dj' a fwait come si dj' oisteu" 4763 4764 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4765 #~ msgid "Simulated the update" 4766 #~ msgstr "Dj' a fwait come si dj' meteu a djoû" 4767 4768 #~ msgid "Simulate Install Files" 4769 #~ msgstr "Fé come s' on astaléve des fitchîs" 4770 4771 #~ msgid "Simulate Install Packages" 4772 #~ msgstr "Fé come s' on astaléve des pacaedjes" 4773 4774 #~ msgid "Simulate Remove Packages" 4775 #~ msgstr "Fé come s' on astaléve des pacaedjes" 4776 4777 #~ msgid "Simulate Update Packages" 4778 #~ msgstr "Fé come s' on meteu a djoû des pacaedjes" 4779 4780 #, fuzzy 4781 #~| msgid "Failed to start resolve transaction" 4782 #~ msgid "Failed to commit transaction" 4783 #~ msgstr "L' enondaedje del tranzaccion di rezoudaedje A fwait berwete" 4784 4785 #~ msgid "(C) 2008-2010 Daniel Nicoletti" 4786 #~ msgstr "© 2008-2010 Daniel Nicoletti" 4787 4788 #, fuzzy 4789 #~| msgid "Press <i>Continue</i> if you want to install this file:" 4790 #~| msgid_plural "Press <i>Continue</i> if you want to install these files:" 4791 #~ msgid "Press <i>Continue</i> if you want to remove" 4792 #~ msgstr "Tchôkî so <i>Continouwer</i> si vs voloz astaler ç' fitchî la :" 4793 4794 #, fuzzy 4795 #~| msgid "Failed to remove package" 4796 #~ msgid "Do you want to remove a package:" 4797 #~ msgid_plural "Do you want to remove packages:" 4798 #~ msgstr[0] "Li oistaedje des pacaedjes a fwait berwete" 4799 #~ msgstr[1] "Li oistaedje des pacaedjes a fwait berwete" 4800 4801 #~ msgid "Application that can open this type of file" 4802 #~ msgid_plural "Applications that can open this type of file" 4803 #~ msgstr[0] "Programe ki sait drovi cisse sôre la d' fitchî" 4804 #~ msgstr[1] "Programes ki savèt drovi cisse sôre la d' fitchî" 4805 4806 #~ msgid "Failed to search for plugin" 4807 #~ msgstr "Li cweraedje do tchôke-divins a fwait berwete" 4808 4809 #~ msgid "" 4810 #~ "An additional program is required to open this type of file:<ul><li>%1</" 4811 #~ "li></ul>Do you want to search for a program to open this file type now?" 4812 #~ msgstr "" 4813 #~ "I fåt èn ôte programe po drovi cisse sôre la d' fitchî : <ul><li>%1</li></" 4814 #~ "ul>Voloz vs do côp cachî après on programe po drovi cisse sôre di fitchî ?" 4815 4816 #~ msgid "A program requires a new mime type" 4817 #~ msgid_plural "A program requires new mime types" 4818 #~ msgstr[0] "On programe a dandjî d' ene novele sôre mime" 4819 #~ msgstr[1] "On programe a dandjî di novelès sôres mime" 4820 4821 #~ msgid "%2 requires a new mime type" 4822 #~ msgid_plural "%2 requires new mime types" 4823 #~ msgstr[0] "%2 a dandjî d' ene novele sôre mime" 4824 #~ msgstr[1] "%2 a dandjî di novelès sôres mime" 4825 4826 #~ msgctxt "Search for a new mime type" 4827 #~ msgid "Search" 4828 #~ msgstr "Trover" 4829 4830 #~ msgid "did not agree to search" 4831 #~ msgstr "n' a nén stî d' acoird po cweri" 4832 4833 #~ msgctxt "Parse the catalog search and install it" 4834 #~ msgid "Install" 4835 #~ msgstr "Astaler" 4836 4837 #~ msgid "A program wants to remove a file" 4838 #~ msgid_plural "A program wants to remove files" 4839 #~ msgstr[0] "On programe vout oister on fitchî" 4840 #~ msgstr[1] "On programe vout oister des fitchîs" 4841 4842 #~ msgid "%2 wants to remove a file" 4843 #~ msgid_plural "%2 wants to remove files" 4844 #~ msgstr[0] "%2 vout oister on fitchî" 4845 #~ msgstr[1] "%2 vout oister des fitchîs" 4846 4847 #~ msgid "The following file is going to be removed:" 4848 #~ msgid_plural "The following files are going to be removed:" 4849 #~ msgstr[0] "Li fitchî shuvant va esse dizastalé :" 4850 #~ msgstr[1] "Les fitchîs shuvant vont esse dizastalé :" 4851 4852 #~ msgctxt "Search for a package and remove" 4853 #~ msgid "Search" 4854 #~ msgstr "Trover"