Warning, /system/apper/po/wa/apper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012.
0005 # Djan Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2011.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: \n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:39+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2012-12-30 11:08+0100\n"
0012 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@base.be>\n"
0013 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
0014 "Language: wa\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Djan Cayron"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "jean.cayron@gmail.com"
0030 
0031 #: Apper/Apper.cpp:91
0032 #, kde-format
0033 msgid "Show updates"
0034 msgstr "Mostrer metaedjes a djoû"
0035 
0036 #: Apper/Apper.cpp:94
0037 #, kde-format
0038 msgid "Show settings"
0039 msgstr "Mostrer apontiaedjes"
0040 
0041 #: Apper/Apper.cpp:97
0042 #, kde-format
0043 msgid "Show backend details"
0044 msgstr "Mostrer totafwait sol bouye di fond"
0045 
0046 #: Apper/Apper.cpp:100
0047 #, kde-format
0048 msgid "Mime type installer"
0049 msgstr "Astaleu d' sôres mime"
0050 
0051 #: Apper/Apper.cpp:103
0052 #, kde-format
0053 msgid "Package name installer"
0054 msgstr "Astaleu sol no des pacaedjes"
0055 
0056 #: Apper/Apper.cpp:106
0057 #, kde-format
0058 msgid "Single file installer"
0059 msgstr "Astaleu d' mierseu fitchî"
0060 
0061 #: Apper/Apper.cpp:109
0062 #, kde-format
0063 msgid "Font resource installer"
0064 msgstr "Astaleu di rsources po les fontes"
0065 
0066 #: Apper/Apper.cpp:112
0067 #, kde-format
0068 msgid "Catalog installer"
0069 msgstr "Astaleu d' catalogue"
0070 
0071 #: Apper/Apper.cpp:115
0072 #, kde-format
0073 msgid "Single package remover"
0074 msgstr "Oisteu d' mierseu pacaedje"
0075 
0076 #: Apper/Apper.cpp:118
0077 #, kde-format
0078 msgid "Package file to install"
0079 msgstr "Fitchî d' pacaedje a-z astaler"
0080 
0081 #: Apper/ApperKCM.cpp:94 Apper/ApperKCM.cpp:293
0082 #, kde-format
0083 msgid "Find"
0084 msgstr "Trover"
0085 
0086 #: Apper/ApperKCM.cpp:175
0087 #, fuzzy, kde-format
0088 #| msgid "Software Manager Messages"
0089 msgid "Some software changes were made"
0090 msgstr "Messaedjes do Manaedjeu des programes"
0091 
0092 #: Apper/ApperKCM.cpp:176 apperd/Updater.cpp:287
0093 #, kde-format
0094 msgid "Review"
0095 msgstr "Rilever"
0096 
0097 #: Apper/ApperKCM.cpp:179
0098 #, kde-format
0099 msgid "Discard"
0100 msgstr ""
0101 
0102 #: Apper/ApperKCM.cpp:182
0103 #, kde-format
0104 msgid "Apply"
0105 msgstr ""
0106 
0107 #: Apper/ApperKCM.cpp:206 Apper/ApperKCM.cpp:563
0108 #, kde-format
0109 msgid "History"
0110 msgstr "Istwere"
0111 
0112 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
0113 #: Apper/ApperKCM.cpp:210 Apper/ApperKCM.cpp:520 Apper/Settings/Settings.ui:14
0114 #, kde-format
0115 msgid "Settings"
0116 msgstr "Apontiaedjes"
0117 
0118 #: Apper/ApperKCM.cpp:270 Apper/ApperKCM.cpp:271 Apper/ApperKCM.cpp:272
0119 #: Apper/ApperKCM.cpp:273
0120 #, kde-format
0121 msgid "&Cancel"
0122 msgstr "&Rinoncî"
0123 
0124 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0125 #: Apper/ApperKCM.cpp:280 Apper/ApperKCM.ui:427
0126 #, kde-format
0127 msgid "Find by &name"
0128 msgstr "Trover sol &no"
0129 
0130 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0131 #: Apper/ApperKCM.cpp:281 Apper/ApperKCM.ui:437
0132 #, kde-format
0133 msgid "Find by f&ile name"
0134 msgstr "Trover sol &no do fitchî"
0135 
0136 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0137 #: Apper/ApperKCM.cpp:282 Apper/ApperKCM.ui:432
0138 #, kde-format
0139 msgid "Find by &description"
0140 msgstr "Trover sol &discrijhaedje"
0141 
0142 #: Apper/ApperKCM.cpp:460
0143 #, kde-format
0144 msgid ""
0145 "The settings of the current module have changed.\n"
0146 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0147 msgstr ""
0148 "Les apontiaedjes do module do moumint ont candjî.\n"
0149 "Voloz vs mete en ouve les candjmint oudonbén les rovyî ?"
0150 
0151 #: Apper/ApperKCM.cpp:462
0152 #, kde-format
0153 msgid "Apply Settings"
0154 msgstr "Mete èn ouve les apontiaedjes"
0155 
0156 #: Apper/ApperKCM.cpp:547 Apper/CategoryModel.cpp:59
0157 #, kde-format
0158 msgid "Updates"
0159 msgstr "Metaedjes a djoû"
0160 
0161 #: Apper/ApperKCM.cpp:616
0162 #, kde-format
0163 msgid "Pending Changes"
0164 msgstr "Candjmints ki s' vont fé"
0165 
0166 #: Apper/ApperKCM.cpp:679 Apper/CategoryModel.cpp:51
0167 #, kde-format
0168 msgid "Installed Software"
0169 msgstr "Programe d' astalé"
0170 
0171 #: Apper/ApperKCM.cpp:691
0172 #, kde-format
0173 msgid "Could not find an application that matched this category"
0174 msgstr ""
0175 "Dji n' a savou trover d' programeki corespondeut a cisse categoreye cial"
0176 
0177 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApperKCM)
0178 #: Apper/ApperKCM.ui:20
0179 #, kde-format
0180 msgid "Add and Remove Software"
0181 msgstr "Radjouter eyet oister des programes"
0182 
0183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, backTB)
0184 #: Apper/ApperKCM.ui:47 AppSetup/SetupWizard.cpp:87
0185 #, kde-format
0186 msgid "Back"
0187 msgstr "Èn erî"
0188 
0189 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (QLineEdit, searchKLE)
0190 #: Apper/ApperKCM.ui:188
0191 #, kde-format
0192 msgid "Search packages"
0193 msgstr "Trover des pacaedjes"
0194 
0195 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, filtersTB)
0197 #: Apper/ApperKCM.ui:237 Apper/BackendDetails.ui:373
0198 #, kde-format
0199 msgid "Filters"
0200 msgstr "Passetes"
0201 
0202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updatePB)
0203 #: Apper/ApperKCM.ui:299
0204 #, fuzzy, kde-format
0205 #| msgid "Updates"
0206 msgid "Update"
0207 msgstr "Metaedjes a djoû"
0208 
0209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkUpdatesPB)
0210 #: Apper/ApperKCM.ui:312
0211 #, kde-format
0212 msgid "Check for new Updates"
0213 msgstr "Cachî après des noveas metaedjes a djoû"
0214 
0215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, generalSettingsPB)
0216 #: Apper/ApperKCM.ui:346
0217 #, kde-format
0218 msgid "General Settings"
0219 msgstr "Apontiaedjes djenerås"
0220 
0221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, repoSettingsPB)
0222 #: Apper/ApperKCM.ui:365
0223 #, kde-format
0224 msgid "Software Origins"
0225 msgstr "Oridjenes do programe"
0226 
0227 #: Apper/BackendDetails.cpp:36
0228 #, kde-format
0229 msgid "Backend Details"
0230 msgstr "Totafwait sol bouye di fond"
0231 
0232 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0233 #: Apper/BackendDetails.ui:23
0234 #, kde-format
0235 msgid "Methods"
0236 msgstr "Metôdes"
0237 
0238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdatesCB)
0239 #: Apper/BackendDetails.ui:32
0240 #, kde-format
0241 msgid "Get Updates"
0242 msgstr "Aler cweri les metaedjes a djoû"
0243 
0244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refreshCacheCB)
0245 #: Apper/BackendDetails.ui:42 Apper/Settings/Settings.cpp:61
0246 #, kde-format
0247 msgid "Refresh Cache"
0248 msgstr "Rafrister l' muchete"
0249 
0250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchNameCB)
0251 #: Apper/BackendDetails.ui:52
0252 #, kde-format
0253 msgid "Search Name"
0254 msgstr "Cweri après l' no"
0255 
0256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDependsCB)
0257 #: Apper/BackendDetails.ui:62
0258 #, kde-format
0259 msgid "Get Package Depends"
0260 msgstr "Aler cweri les aloyances do pacaedje"
0261 
0262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchDetailsCB)
0263 #: Apper/BackendDetails.ui:72
0264 #, kde-format
0265 msgid "Search Details"
0266 msgstr "Detays do cweraedje"
0267 
0268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRequiresCB)
0269 #: Apper/BackendDetails.ui:82
0270 #, kde-format
0271 msgid "Get Package Requires"
0272 msgstr "Aler cweri çou kel pacaedje a mezåjhe"
0273 
0274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchGroupCB)
0275 #: Apper/BackendDetails.ui:92
0276 #, kde-format
0277 msgid "Search Group"
0278 msgstr "Cweri après des groupes"
0279 
0280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdateDetailCB)
0281 #: Apper/BackendDetails.ui:102
0282 #, kde-format
0283 msgid "Get Update Detail"
0284 msgstr "Aler cweri les detays do metaedje a djoû"
0285 
0286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchFileCB)
0287 #: Apper/BackendDetails.ui:112
0288 #, kde-format
0289 msgid "Search File"
0290 msgstr "Cweri après des fitchîs"
0291 
0292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDescriptionCB)
0293 #: Apper/BackendDetails.ui:122
0294 #, kde-format
0295 msgid "Get Package Description"
0296 msgstr "Aler cweri li discrijhaedje do pacaedje"
0297 
0298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getFilesCB)
0299 #: Apper/BackendDetails.ui:132
0300 #, kde-format
0301 msgid "Get Package Files"
0302 msgstr "Aler cweri les fitchîs do pacaedje"
0303 
0304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDistroUpgradesCB)
0305 #: Apper/BackendDetails.ui:142
0306 #, kde-format
0307 msgid "Get Distro Upgrades"
0308 msgstr "Aler cweri les metaedjes a livea del distribucion"
0309 
0310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installPackageCB)
0311 #: Apper/BackendDetails.ui:152
0312 #, kde-format
0313 msgid "Install Packages"
0314 msgstr "Astaler pacaedjes"
0315 
0316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, updatePackageCB)
0317 #: Apper/BackendDetails.ui:162
0318 #, kde-format
0319 msgid "Update Packages"
0320 msgstr "Metaedje a djoû pacaedjes"
0321 
0322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removePackageCB)
0323 #: Apper/BackendDetails.ui:172
0324 #, kde-format
0325 msgid "Remove Packages"
0326 msgstr "Oister pacaedjes"
0327 
0328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installFileCB)
0329 #: Apper/BackendDetails.ui:182
0330 #, kde-format
0331 msgid "Install Files"
0332 msgstr "Astaler fitchîs"
0333 
0334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveCB)
0335 #: Apper/BackendDetails.ui:192
0336 #, kde-format
0337 msgid "Resolve"
0338 msgstr "Rezoude"
0339 
0340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cancelCB)
0341 #: Apper/BackendDetails.ui:202
0342 #, kde-format
0343 msgid "Cancel"
0344 msgstr "Rinoncî"
0345 
0346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getPackagesCB)
0347 #: Apper/BackendDetails.ui:212
0348 #, kde-format
0349 msgid "Get Packages"
0350 msgstr "Aler cweri les pacaedjes"
0351 
0352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whatProvidesCB)
0353 #: Apper/BackendDetails.ui:222
0354 #, kde-format
0355 msgid "What Provides"
0356 msgstr "Çou ki dene"
0357 
0358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositorySetEnableCB)
0359 #: Apper/BackendDetails.ui:232
0360 #, kde-format
0361 msgid "Set Repository Data"
0362 msgstr "Defini les dinêyes do depot"
0363 
0364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositoryEnableCB)
0365 #: Apper/BackendDetails.ui:242
0366 #, kde-format
0367 msgid "Enable Repository"
0368 msgstr "Mete èn alaedje depot"
0369 
0370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRepositoryListCB)
0371 #: Apper/BackendDetails.ui:252
0372 #, kde-format
0373 msgid "Get Repository List"
0374 msgstr "Aler cweri l' djivêye des depots"
0375 
0376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repairSystemCB)
0377 #: Apper/BackendDetails.ui:262
0378 #, kde-format
0379 msgid "Repair System"
0380 msgstr "Remantchî l' sistinme"
0381 
0382 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0383 #: Apper/BackendDetails.ui:278
0384 #, kde-format
0385 msgid "About Backend"
0386 msgstr "Åd fwait do programe fondmint"
0387 
0388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0389 #: Apper/BackendDetails.ui:284
0390 #, kde-format
0391 msgid "Backend name:"
0392 msgstr "No do programe fondmint :"
0393 
0394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0395 #: Apper/BackendDetails.ui:298
0396 #, kde-format
0397 msgid "Backend description:"
0398 msgstr "Discrijhaedje do programe fondmint :"
0399 
0400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0401 #: Apper/BackendDetails.ui:312
0402 #, kde-format
0403 msgid "Backend author:"
0404 msgstr "Oteur do programe fondmint :"
0405 
0406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0407 #: Apper/BackendDetails.ui:326
0408 #, kde-format
0409 msgid "Distribution ID:"
0410 msgstr "ID del distribucion :"
0411 
0412 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
0413 #: Apper/BackendDetails.ui:343
0414 #, fuzzy, kde-format
0415 #| msgid "KPackageKit"
0416 msgid "PackageKit"
0417 msgstr "KPackageKit"
0418 
0419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0420 #: Apper/BackendDetails.ui:349
0421 #, fuzzy, kde-format
0422 #| msgid "Version"
0423 msgid "Version:"
0424 msgstr "Modêye"
0425 
0426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installedCB)
0427 #: Apper/BackendDetails.ui:382 Apper/FiltersMenu.cpp:60
0428 #: libapper/PkStrings.cpp:404
0429 #, kde-format
0430 msgid "Installed"
0431 msgstr "Astalé"
0432 
0433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, developmentCB)
0434 #: Apper/BackendDetails.ui:392 Apper/FiltersMenu.cpp:89
0435 #, kde-format
0436 msgid "Development"
0437 msgstr "Diswalpaedje"
0438 
0439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visibleCB)
0440 #: Apper/BackendDetails.ui:402
0441 #, kde-format
0442 msgid "Package is visible"
0443 msgstr "Li pacaedje est veyåve"
0444 
0445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newestCB)
0446 #: Apper/BackendDetails.ui:412
0447 #, kde-format
0448 msgid "Newest"
0449 msgstr "Les pus noûs"
0450 
0451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guiCB)
0452 #: Apper/BackendDetails.ui:422
0453 #, kde-format
0454 msgid "GUI"
0455 msgstr "Eterfaces grafikes"
0456 
0457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeCB)
0458 #: Apper/BackendDetails.ui:432
0459 #, kde-format
0460 msgid "Free software"
0461 msgstr "Libes programes"
0462 
0463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, supportedCB)
0464 #: Apper/BackendDetails.ui:442
0465 #, kde-format
0466 msgid "Supported"
0467 msgstr "Sopoirtés"
0468 
0469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archCB)
0470 #: Apper/BackendDetails.ui:452
0471 #, kde-format
0472 msgid "Only native"
0473 msgstr "Seulmint askepieye pol sistinme"
0474 
0475 #: Apper/BrowseView.cpp:89 Apper/Updater/Updater.cpp:105
0476 #, kde-format
0477 msgid "Show Versions"
0478 msgstr "Mostrer modêyes"
0479 
0480 #: Apper/BrowseView.cpp:96 Apper/Updater/Updater.cpp:119
0481 #, kde-format
0482 msgid "Show Architectures"
0483 msgstr "Mostrer årtchitecteures"
0484 
0485 #: Apper/BrowseView.cpp:103 Apper/Updater/Updater.cpp:126
0486 #, kde-format
0487 msgid "Show Origins"
0488 msgstr "Mostrer oridjenes"
0489 
0490 #: Apper/BrowseView.cpp:110 Apper/Updater/Updater.cpp:133
0491 #, kde-format
0492 msgid "Show Sizes"
0493 msgstr "Mostrer grandeus"
0494 
0495 #: Apper/BrowseView.cpp:282
0496 #, fuzzy, kde-format
0497 #| msgid "Export Installed Package List..."
0498 msgid "Export installed packages"
0499 msgstr "Ebaguer l' djivêye des pacaedjes d' astalés..."
0500 
0501 #: Apper/BrowseView.cpp:306
0502 #, fuzzy, kde-format
0503 #| msgid "Install Packages Catalogs"
0504 msgid "Install packages from catalog"
0505 msgstr "Astaler catalogues di pacaedjes"
0506 
0507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportInstalledPB)
0508 #: Apper/BrowseView.ui:140
0509 #, kde-format
0510 msgid "Export Installed Package List..."
0511 msgstr "Ebaguer l' djivêye des pacaedjes d' astalés..."
0512 
0513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importInstalledPB)
0514 #: Apper/BrowseView.ui:150
0515 #, kde-format
0516 msgid "Install Packages from List..."
0517 msgstr "Astaler pacaedjes a pårti d' ene djivêye..."
0518 
0519 #: Apper/CategoryModel.cpp:54 Apper/CategoryModel.cpp:62
0520 #, kde-format
0521 msgid "Lists"
0522 msgstr "Djivêyes"
0523 
0524 #: Apper/CategoryModel.cpp:167 Apper/CategoryModel.cpp:362
0525 #, kde-format
0526 msgid "Categories"
0527 msgstr "Categoreyes"
0528 
0529 #: Apper/CategoryModel.cpp:224
0530 #, kde-format
0531 msgid "Groups"
0532 msgstr "Groupes"
0533 
0534 #: Apper/FiltersMenu.cpp:36
0535 #, kde-format
0536 msgid "Collections"
0537 msgstr "Ramexhnêyes"
0538 
0539 #: Apper/FiltersMenu.cpp:45
0540 #, kde-format
0541 msgid "Only collections"
0542 msgstr "Les ramexhnêyes seulmint"
0543 
0544 #: Apper/FiltersMenu.cpp:52
0545 #, kde-format
0546 msgid "Exclude collections"
0547 msgstr "Pont d' ramexhnêyes"
0548 
0549 #: Apper/FiltersMenu.cpp:67
0550 #, kde-format
0551 msgid "Only installed"
0552 msgstr "Çou k' est astalé seulmint"
0553 
0554 #: Apper/FiltersMenu.cpp:74
0555 #, kde-format
0556 msgid "Only available"
0557 msgstr "Çou k' est disponibe seulmint"
0558 
0559 #: Apper/FiltersMenu.cpp:81 Apper/FiltersMenu.cpp:110 Apper/FiltersMenu.cpp:139
0560 #: Apper/FiltersMenu.cpp:168 Apper/FiltersMenu.cpp:197
0561 #: Apper/FiltersMenu.cpp:226
0562 #, kde-format
0563 msgid "No filter"
0564 msgstr "Nole passete"
0565 
0566 #: Apper/FiltersMenu.cpp:96
0567 #, kde-format
0568 msgid "Only development"
0569 msgstr "Diswalpaedje seulmint"
0570 
0571 #: Apper/FiltersMenu.cpp:103
0572 #, kde-format
0573 msgid "Only end user files"
0574 msgstr "Les fitchîs po ls uzeus finås seulmint"
0575 
0576 #: Apper/FiltersMenu.cpp:118
0577 #, kde-format
0578 msgid "Graphical"
0579 msgstr "Grafike"
0580 
0581 #: Apper/FiltersMenu.cpp:125
0582 #, kde-format
0583 msgid "Only graphical"
0584 msgstr "Çou k' est grafike seulmint"
0585 
0586 #: Apper/FiltersMenu.cpp:132
0587 #, kde-format
0588 msgid "Only text"
0589 msgstr "Scrijhaedje seulmint"
0590 
0591 #: Apper/FiltersMenu.cpp:147
0592 #, kde-format
0593 msgctxt "Filter for free packages"
0594 msgid "Free"
0595 msgstr "Libe"
0596 
0597 #: Apper/FiltersMenu.cpp:154
0598 #, kde-format
0599 msgid "Only free software"
0600 msgstr "Les libes programes seulmint"
0601 
0602 #: Apper/FiltersMenu.cpp:161
0603 #, kde-format
0604 msgid "Only non-free software"
0605 msgstr "Les programes nén libes seulmint"
0606 
0607 #: Apper/FiltersMenu.cpp:176
0608 #, kde-format
0609 msgctxt "Filter for supported packages"
0610 msgid "Supported"
0611 msgstr "Sopoirtés"
0612 
0613 #: Apper/FiltersMenu.cpp:183
0614 #, kde-format
0615 msgid "Only supported software"
0616 msgstr "Les programes sopoirtés seulmint"
0617 
0618 #: Apper/FiltersMenu.cpp:190
0619 #, kde-format
0620 msgid "Only non-supported software"
0621 msgstr "Les programes nén sopoirtés seulmint"
0622 
0623 #: Apper/FiltersMenu.cpp:205
0624 #, kde-format
0625 msgctxt "Filter for source packages"
0626 msgid "Source"
0627 msgstr "Sourdant"
0628 
0629 #: Apper/FiltersMenu.cpp:212
0630 #, kde-format
0631 msgid "Only sourcecode"
0632 msgstr "Çou k' est do côde sourdant seulmint"
0633 
0634 #: Apper/FiltersMenu.cpp:219
0635 #, kde-format
0636 msgid "Only non-sourcecode"
0637 msgstr "Çou k' i n' est nén do côde sourdant seulmint"
0638 
0639 #: Apper/FiltersMenu.cpp:236
0640 #, kde-format
0641 msgid "Hide Subpackages"
0642 msgstr "Catchî pacaedjes efant"
0643 
0644 #: Apper/FiltersMenu.cpp:240
0645 #, kde-format
0646 msgid "Only show one package, not subpackages"
0647 msgstr "En mostrer k' on seu pacaedje, nén les pacaedjes efant"
0648 
0649 #: Apper/FiltersMenu.cpp:244
0650 #, kde-format
0651 msgid "Only Newest Packages"
0652 msgstr "Les pacaedjes les pus noûs seulmint"
0653 
0654 #: Apper/FiltersMenu.cpp:249
0655 #, kde-format
0656 msgid "Only show the newest available package"
0657 msgstr "En mostrer kel pus noû pacaedje k' i gn a"
0658 
0659 #: Apper/FiltersMenu.cpp:253
0660 #, kde-format
0661 msgid "Only Native Packages"
0662 msgstr "Les pacaedjes askepyîs pol sistinme seulmint"
0663 
0664 #: Apper/FiltersMenu.cpp:258
0665 #, kde-format
0666 msgid "Only show packages matching the machine architecture"
0667 msgstr ""
0668 "Èn mostrer ki les pacaedjes ki corespondèt a l' årtchitecteure di l' éndjole"
0669 
0670 #: Apper/FiltersMenu.cpp:264
0671 #, kde-format
0672 msgid "Only Show Applications"
0673 msgstr "Èn mostrer k' les programes"
0674 
0675 #: Apper/FiltersMenu.cpp:267
0676 #, kde-format
0677 msgid "Hide packages that are not applications"
0678 msgstr "Catchî les pacaedjes k' i n' sont nén des programes"
0679 
0680 #: Apper/main.cpp:44 Apper/MainUi.cpp:41
0681 #, kde-format
0682 msgid "Apper"
0683 msgstr "Apper"
0684 
0685 #: Apper/main.cpp:46
0686 #, fuzzy, kde-format
0687 #| msgid "Apper is an Application to Get and Manage Software"
0688 msgid "Apper is an application to get and manage software"
0689 msgstr "Apper est on programe po cweri eyet manaedjî ses programes"
0690 
0691 #: Apper/main.cpp:48
0692 #, fuzzy, kde-format
0693 #| msgid "(C) 2008-2011 Daniel Nicoletti"
0694 msgid "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti"
0695 msgstr "© 2008-2011 Daniel Nicoletti"
0696 
0697 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54
0698 #, kde-format
0699 msgid "Adrien Bustany"
0700 msgstr "Adrien Bustany"
0701 
0702 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54
0703 #, kde-format
0704 msgid "libpackagekit-qt and other stuff"
0705 msgstr "libpackagekit-qt eyet d' ôtès afwaires"
0706 
0707 #: Apper/main.cpp:50
0708 #, fuzzy, kde-format
0709 #| msgctxt "@info:credit"
0710 #| msgid "Matthias Klumpp"
0711 msgid "Matthias Klumpp"
0712 msgstr "Matthias Klumpp"
0713 
0714 #: Apper/PackageDetails.cpp:88
0715 #, kde-format
0716 msgid "Display"
0717 msgstr "Håynaedje"
0718 
0719 #: Apper/PackageDetails.cpp:93 AppSetup/SetupWizard.cpp:186
0720 #, kde-format
0721 msgid "Description"
0722 msgstr "Discrijhaedje"
0723 
0724 #: Apper/PackageDetails.cpp:99
0725 #, kde-format
0726 msgid "Depends On"
0727 msgstr "Dipind di"
0728 
0729 #: Apper/PackageDetails.cpp:126
0730 #, kde-format
0731 msgid "Required By"
0732 msgstr "Dimandé pa"
0733 
0734 #: Apper/PackageDetails.cpp:153
0735 #, kde-format
0736 msgid "File List"
0737 msgstr "Djivêye des fitchîs"
0738 
0739 #: Apper/PackageDetails.cpp:523
0740 #, kde-format
0741 msgid "No files were found."
0742 msgstr "Dji n' a trové nou fitchî."
0743 
0744 #: Apper/PackageDetails.cpp:571
0745 #, kde-format
0746 msgid "Could not fetch software details"
0747 msgstr "Dji n' sai cweri les detays do programe"
0748 
0749 #: Apper/PackageDetails.cpp:613
0750 #, kde-format
0751 msgid "Applications"
0752 msgstr "Programes"
0753 
0754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, licenseL)
0755 #: Apper/PackageDetails.ui:164
0756 #, kde-format
0757 msgid "License:"
0758 msgstr "Licince :"
0759 
0760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menuTB)
0761 #: Apper/PackageDetails.ui:394
0762 #, kde-format
0763 msgid "More..."
0764 msgstr ""
0765 
0766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideTB)
0767 #: Apper/PackageDetails.ui:404 Apper/Updater/UpdateDetails.ui:29
0768 #, kde-format
0769 msgid "Hide"
0770 msgstr "Catchî"
0771 
0772 #: Apper/ScreenShotViewer.cpp:89
0773 #, kde-format
0774 msgid "Could not find screen shot."
0775 msgstr "Dji n' a savou trover d' waitroûlêye."
0776 
0777 #: Apper/Settings/OriginModel.cpp:37
0778 #, kde-format
0779 msgid "Origin of Packages"
0780 msgstr "Di wice ki les pacaedjes vinèt"
0781 
0782 #: Apper/Settings/Settings.cpp:65
0783 #, kde-format
0784 msgid "A repository was changed, it's highly recommended to refresh the cache"
0785 msgstr ""
0786 
0787 #: Apper/Settings/Settings.cpp:95
0788 #, kde-format
0789 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0790 msgid "Never"
0791 msgstr "Måy"
0792 
0793 #: Apper/Settings/Settings.cpp:98
0794 #, kde-format
0795 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0796 msgid "Only stable"
0797 msgstr "Stocasse seulmint"
0798 
0799 #: Apper/Settings/Settings.cpp:103
0800 #, kde-format
0801 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0802 msgid "Stable and development"
0803 msgstr "Stocasse et diswalpaedje"
0804 
0805 #: Apper/Settings/Settings.cpp:107
0806 #, kde-format
0807 msgctxt "Hourly refresh the package cache"
0808 msgid "Hourly"
0809 msgstr "Totes les eures"
0810 
0811 #: Apper/Settings/Settings.cpp:108
0812 #, kde-format
0813 msgctxt "Daily refresh the package cache"
0814 msgid "Daily"
0815 msgstr "Tos les djoûs"
0816 
0817 #: Apper/Settings/Settings.cpp:109
0818 #, kde-format
0819 msgctxt "Weekly refresh the package cache"
0820 msgid "Weekly"
0821 msgstr "Totes les samwinnes"
0822 
0823 #: Apper/Settings/Settings.cpp:110
0824 #, kde-format
0825 msgctxt "Monthly refresh the package cache"
0826 msgid "Monthly"
0827 msgstr "Tos les moes"
0828 
0829 #: Apper/Settings/Settings.cpp:111
0830 #, kde-format
0831 msgctxt "Never refresh package cache"
0832 msgid "Never"
0833 msgstr "Måy"
0834 
0835 #: Apper/Settings/Settings.cpp:113
0836 #, kde-format
0837 msgctxt "No updates will be automatically installed"
0838 msgid "None"
0839 msgstr "Nouk"
0840 
0841 #: Apper/Settings/Settings.cpp:114
0842 #, kde-format
0843 msgid "Download only"
0844 msgstr "Ni fé k' aberweter"
0845 
0846 #: Apper/Settings/Settings.cpp:115
0847 #, kde-format
0848 msgid "Security only"
0849 msgstr "Såvrité seulmint"
0850 
0851 #: Apper/Settings/Settings.cpp:116
0852 #, kde-format
0853 msgid "All updates"
0854 msgstr "Tos les metaedjes a djoû"
0855 
0856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalL)
0857 #: Apper/Settings/Settings.ui:74
0858 #, kde-format
0859 msgid "Check for new updates:"
0860 msgstr "Cachî après des noveas metaedjes a djoû :"
0861 
0862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesMobileCB)
0863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesMobileCB)
0864 #: Apper/Settings/Settings.ui:115 Apper/Settings/Settings.ui:183
0865 #, kde-format
0866 msgid "when on a mobile broadband network connection"
0867 msgstr "cwand dj' so on raloyaedje al rantoele sins fyi a lådje binde"
0868 
0869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesBatteryCB)
0870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesBatteryCB)
0871 #: Apper/Settings/Settings.ui:122 Apper/Settings/Settings.ui:176
0872 #, kde-format
0873 msgid "when running on battery"
0874 msgstr "cwand dj' so sol batreye"
0875 
0876 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoInsL)
0877 #: Apper/Settings/Settings.ui:141
0878 #, kde-format
0879 msgid "Automatically update:"
0880 msgstr "Mete a djoû otomaticmint :"
0881 
0882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, appLauncherCB)
0883 #: Apper/Settings/Settings.ui:199
0884 #, kde-format
0885 msgid "Show application launcher after installing new applications"
0886 msgstr ""
0887 "Mostrer l' enondeu des programes après aveur astalé des noveas programes"
0888 
0889 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConfirmCB)
0890 #: Apper/Settings/Settings.ui:206
0891 #, kde-format
0892 msgid "Show confirmation dialog when installing or updating packages"
0893 msgstr ""
0894 "Mostrer l' purnea d' racertinaedje cwand dj' astale ou met a djoû des "
0895 "pacaedjes"
0896 
0897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0898 #: Apper/Settings/Settings.ui:213
0899 #, kde-format
0900 msgid "Check for distribution upgrades:"
0901 msgstr "Cachî après les metaedjes a livea del distribucion :"
0902 
0903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOriginsCB)
0904 #: Apper/Settings/Settings.ui:270
0905 #, kde-format
0906 msgid "&Show origins of debug and development packages"
0907 msgstr "Mo&strer les oridjenes des pacaedjes di disbugaedje ou d' diswalpaedje"
0908 
0909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editOriginsPB)
0910 #: Apper/Settings/Settings.ui:290
0911 #, kde-format
0912 msgid "Edit Origins"
0913 msgstr "Candjî oridjenes"
0914 
0915 #: Apper/TransactionHistory.cpp:67
0916 #, kde-format
0917 msgid "Refresh transactions list"
0918 msgstr "Rafrister l' djivêye des tranzaccions"
0919 
0920 #: Apper/TransactionHistory.cpp:83
0921 #, kde-format
0922 msgid "Time since last cache refresh: %1"
0923 msgstr "Tins dispoy li dierin rafristaedje del muchete : %1"
0924 
0925 #: Apper/TransactionModel.cpp:43
0926 #, kde-format
0927 msgid "Date"
0928 msgstr "Date"
0929 
0930 #: Apper/TransactionModel.cpp:44 libapper/PackageModel.cpp:220
0931 #, kde-format
0932 msgid "Action"
0933 msgstr "Accion"
0934 
0935 #: Apper/TransactionModel.cpp:45 apperd/TransactionWatcher.cpp:230
0936 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:149
0937 #, kde-format
0938 msgid "Details"
0939 msgstr "Detays"
0940 
0941 #: Apper/TransactionModel.cpp:46
0942 #, kde-format
0943 msgctxt "Machine user who issued the transaction"
0944 msgid "Username"
0945 msgstr "No di l' uzeu"
0946 
0947 #: Apper/TransactionModel.cpp:47
0948 #, kde-format
0949 msgid "Application"
0950 msgstr "Programe"
0951 
0952 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:39
0953 #, kde-format
0954 msgid "Upgrade"
0955 msgstr "Mete a livea"
0956 
0957 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:50
0958 #, kde-format
0959 msgid "Distribution upgrade available: %1"
0960 msgstr "I gn a on metaedje a livea del distribucion : %1"
0961 
0962 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:65
0963 #, kde-format
0964 msgid ""
0965 "You are about to upgrade your distribution to the latest version. This is "
0966 "usually a very lengthy process and takes a lot longer than simply upgrading "
0967 "your packages."
0968 msgstr ""
0969 "Vos alez bén rade mete a livea vosse distribucion viè s' dierinne modêye. "
0970 "Çouci est les troes cwårts do tins on foirt londjin processus eyet prind "
0971 "bråmint d' dipus d' tins ki djusse mete a djoû vos pacaedjes."
0972 
0973 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:70
0974 #, kde-format
0975 msgid "It is recommended to plug in your computer before proceeding."
0976 msgstr "Il est rkimandé d' mete vosse copiutrece sol corant divant d' edåmer."
0977 
0978 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:72
0979 #, kde-format
0980 msgid ""
0981 "It is recommended that you keep your computer plugged in while the upgrade "
0982 "is being performed."
0983 msgstr ""
0984 "Il est rkimandé d' leyî vosse copiutrece sol corant sol tins kel metaedje a "
0985 "livea est ki s' fwait."
0986 
0987 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:90
0988 #, kde-format
0989 msgid "Distribution upgrade complete."
0990 msgstr "Metaedje a livea del distribucion tot fwait."
0991 
0992 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:92 apperd/DistroUpgrade.cpp:144
0993 #, kde-format
0994 msgid "Distribution upgrade process exited with code %1."
0995 msgstr "Li metaedje a livea del distribucion a moussî foû avou l' côde %1."
0996 
0997 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:104 apperd/DistroUpgrade.cpp:162
0998 #, kde-format
0999 msgid "The distribution upgrade process failed to start."
1000 msgstr ""
1001 "L' enondaedje do processus di metaedje a livea del distribucion a fwait "
1002 "berwete."
1003 
1004 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:108 apperd/DistroUpgrade.cpp:165
1005 #, kde-format
1006 msgid ""
1007 "The distribution upgrade process crashed some time after starting "
1008 "successfully."
1009 msgstr ""
1010 "Li processus di metaedje a livea del distribucion a tcheyou e rak après s' "
1011 "aveur enondé comifåt."
1012 
1013 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:112 apperd/DistroUpgrade.cpp:168
1014 #, kde-format
1015 msgid "The distribution upgrade process failed with an unknown error."
1016 msgstr ""
1017 "Li processus di metaedje a livea del distribucion a fwait berwete avou ene "
1018 "aroke nén cnoxhowe."
1019 
1020 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:183
1021 #, kde-format
1022 msgid "This update will add new features and expand functionality."
1023 msgstr ""
1024 "Ci metaedje a djoû cial radjoutrè des novelès fonccions eyet stindrè ses "
1025 "fonccionålités."
1026 
1027 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:187
1028 #, kde-format
1029 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems."
1030 msgstr ""
1031 "Ci metaedje a djoû cial coridjrè des bugs eyet d' ôtes problinmes nén "
1032 "critikes."
1033 
1034 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:191
1035 #, kde-format
1036 msgid "This update is important as it may solve critical problems."
1037 msgstr ""
1038 "Ci metaedje a djoû cial est impôrtant ca i pôreut rezoude des problinmes "
1039 "critikes."
1040 
1041 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:195
1042 #, kde-format
1043 msgid ""
1044 "This update is needed to fix a security vulnerability with this package."
1045 msgstr ""
1046 "I fåt ç' metaedje a djoû cial po coridjî ene craeye dins l' såvrité avou ç' "
1047 "pacaedje la."
1048 
1049 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:199
1050 #, kde-format
1051 msgid "This update is blocked."
1052 msgstr "Ci metaedje a djoû cial est ehåyî."
1053 
1054 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:206
1055 #, kde-format
1056 msgid "This notification was issued on %1 and last updated on %2."
1057 msgstr ""
1058 "Ci notifiaedje la a stî eplaidî so %1 eyet metou a djoû pol dierin côp li %2."
1059 
1060 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:212
1061 #, kde-format
1062 msgid "This notification was issued on %1."
1063 msgstr "Ci notifiaedje la a stî eplaidî so %1."
1064 
1065 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:229
1066 #, kde-format
1067 msgid "For more information about this update please visit this website:"
1068 msgid_plural ""
1069 "For more information about this update please visit these websites:"
1070 msgstr[0] ""
1071 "Po ndè saveur di dpus so ç' metaedje a djoû cial, alez viziter ç' waibe la :"
1072 msgstr[1] ""
1073 "Po ndè saveur di dpus so ç' metaedje a djoû cial, alez viziter ces waibes "
1074 "lale :"
1075 
1076 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:239
1077 #, kde-format
1078 msgid ""
1079 "For more information about bugs fixed by this update please visit this "
1080 "website:"
1081 msgid_plural ""
1082 "For more information about bugs fixed by this update please visit these "
1083 "websites:"
1084 msgstr[0] ""
1085 "Po ndè saveur di dpus so les bugs rezoudous pa ç' metaedje a djoû cial, alez "
1086 "viziter ç' waibe la :"
1087 msgstr[1] ""
1088 "Po ndè saveur di dpus so les bugs rezoudous pa ç' metaedje a djoû cial, alez "
1089 "viziter ces waibes lale :"
1090 
1091 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:249
1092 #, kde-format
1093 msgid ""
1094 "For more information about this security update please visit this website:"
1095 msgid_plural ""
1096 "For more information about this security update please visit these websites:"
1097 msgstr[0] ""
1098 "Po ndè saveur di dpus so ç' metaedje a djoû d' såvrité cial, alez viziter ç' "
1099 "waibe la :"
1100 msgstr[1] ""
1101 "Po ndè saveur di dpus so ç' metaedje a djoû d' såvrité cial, alez viziter "
1102 "ces waibes lale :"
1103 
1104 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:259
1105 #, kde-format
1106 msgid ""
1107 "The computer will have to be restarted after the update for the changes to "
1108 "take effect."
1109 msgstr ""
1110 "I fårè renonder l' copiutrece après l' metaedje a djoû po les candjmints "
1111 "esse efectifs."
1112 
1113 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:263
1114 #, kde-format
1115 msgid ""
1116 "You will need to log out and back in after the update for the changes to "
1117 "take effect."
1118 msgstr ""
1119 "Vos vs divoz dislodjî eyet relodjî après l' metaedje a djoû po les "
1120 "candjmints esse efectifs."
1121 
1122 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:270
1123 #, kde-format
1124 msgid ""
1125 "The classification of this update is unstable which means it is not designed "
1126 "for production use."
1127 msgstr ""
1128 "Li classifiaedje di ç' metaedje a djoû cial est nén stocasse, ça vout dire "
1129 "ki ça n' est nén fwait po esse eployî pol produccion."
1130 
1131 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:274
1132 #, kde-format
1133 msgid ""
1134 "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any "
1135 "problems or regressions you encounter."
1136 msgstr ""
1137 "Çoucial est on metaedje a djoû d' asprouvaedje eyet n' est nén atuzlé po-z "
1138 "èn eployaedje normå. Evoyîz on rapoirt po tolminme ké problinme ou "
1139 "regression k' vos resconterrîz."
1140 
1141 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:284
1142 #, kde-format
1143 msgid ""
1144 "The developer logs will be shown as no description is available for this "
1145 "update:"
1146 msgstr ""
1147 "Les djournås do diswalpeu seront mostrés s' i gn a nou discrijhaedje po ç' "
1148 "metaedje a djoû cial :"
1149 
1150 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:292
1151 #, kde-format
1152 msgid "Updates:"
1153 msgstr "Metaedjes a djoû :"
1154 
1155 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:302
1156 #, kde-format
1157 msgid "Obsoletes:"
1158 msgstr "Obsoletes :"
1159 
1160 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:312
1161 #, kde-format
1162 msgid "Repository: %1"
1163 msgstr "Depot : %1"
1164 
1165 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:334
1166 #, kde-format
1167 msgid "No update description was found."
1168 msgstr "Nou discrijhaedje trové po l' metaedje a djoû."
1169 
1170 #: Apper/Updater/Updater.cpp:112
1171 #, kde-format
1172 msgid "Show Current Versions"
1173 msgstr "Mostrer modêyes do moumint"
1174 
1175 #: Apper/Updater/Updater.cpp:241
1176 #, kde-format
1177 msgid "Estimated download size: %1"
1178 msgstr "Grandeu d' aberwetaedje a l' avirance : %1"
1179 
1180 #: Apper/Updater/Updater.cpp:335
1181 #, kde-format
1182 msgid "Check for new updates"
1183 msgstr "Cachî après des noveas metaedjes a djoû"
1184 
1185 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:88
1186 #, kde-format
1187 msgid "Distribution upgrade available"
1188 msgstr "I gn a on metaedje a livea del distribucion"
1189 
1190 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:92
1191 #, kde-format
1192 msgid "Start upgrade now"
1193 msgstr "Ataker l' metaedje a livea do côp"
1194 
1195 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:141
1196 #, kde-format
1197 msgid "Distribution upgrade finished. "
1198 msgstr "Metaedje a livea del distribucion fini. "
1199 
1200 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:142
1201 #, kde-format
1202 msgid "The system update has completed"
1203 msgstr "Li metaedje a djoû do sistinme est tot fwait"
1204 
1205 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:149 apperd/TransactionWatcher.cpp:191
1206 #, kde-format
1207 msgid "Restart"
1208 msgstr "Renonder"
1209 
1210 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:182
1211 #, kde-format
1212 msgid "Package: %2"
1213 msgid_plural "Packages: %2"
1214 msgstr[0] "Pacaedje : %2"
1215 msgstr[1] "Pacaedjes : %2"
1216 
1217 #: apperd/Updater.cpp:156
1218 #, kde-format
1219 msgid "Updates are being automatically installed."
1220 msgstr "Les metaedjes a djoû sont-st astalés otomaticmint."
1221 
1222 #: apperd/Updater.cpp:166
1223 #, kde-format
1224 msgid "Security updates are being automatically installed."
1225 msgstr "Les metaedjes a djoû di såvrité sont-st astalés otomaticmint."
1226 
1227 #: apperd/Updater.cpp:176
1228 #, kde-format
1229 msgid "Updates are being automatically downloaded."
1230 msgstr "Les metaedjes a djoû sont-st aberwetés otomaticmint."
1231 
1232 #: apperd/Updater.cpp:210
1233 #, kde-format
1234 msgid "System update was successful."
1235 msgstr "Li metaedje a djoû do sistinme a stî fwait sins rujhe."
1236 
1237 #: apperd/Updater.cpp:217
1238 #, kde-format
1239 msgid "The software update failed."
1240 msgstr "Li metaedje a djoû do programe a fwait berwete."
1241 
1242 #: apperd/Updater.cpp:271
1243 #, kde-format
1244 msgid "There is one new update"
1245 msgid_plural "There are %1 new updates"
1246 msgstr[0] "I gn a on novea metaedje a djoû"
1247 msgstr[1] "I gn a %1 noveas metaedjes a djoû"
1248 
1249 #: apperd/Updater.cpp:289 AppSetup/SetupWizard.cpp:260
1250 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:44
1251 #, kde-format
1252 msgid "Install"
1253 msgstr "Astaler"
1254 
1255 #: AppSetup/main.cpp:43
1256 #, kde-format
1257 msgid "KDE Application Installer"
1258 msgstr "Astaleu des programes di KDE"
1259 
1260 #: AppSetup/main.cpp:46
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info:credit"
1263 msgid "Daniel Nicoletti"
1264 msgstr "Daniel Nicoletti"
1265 
1266 #: AppSetup/main.cpp:46 AppSetup/main.cpp:48
1267 #, kde-format
1268 msgid "Developer"
1269 msgstr "Diswalpeu"
1270 
1271 #: AppSetup/main.cpp:48
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@info:credit"
1274 msgid "Matthias Klumpp"
1275 msgstr "Matthias Klumpp"
1276 
1277 #: AppSetup/main.cpp:61
1278 #, kde-format
1279 msgid "Show verbose information"
1280 msgstr "Mostrer l' infôrmåcion vierbeuse"
1281 
1282 #: AppSetup/main.cpp:62
1283 #, kde-format
1284 msgid "IPK package filename"
1285 msgstr "No do fitchî IPK"
1286 
1287 #: AppSetup/main.cpp:79
1288 #, fuzzy, kde-format
1289 #| msgid "Sorry, we didn't get an existing IPK package as parameter."
1290 msgid "We did not receive a path to an IPK package as parameter."
1291 msgstr "Dji rgrete mins nos n' avans yeu nou pacaedje IPK come paramete."
1292 
1293 #: AppSetup/main.cpp:80
1294 #, kde-format
1295 msgid "Package not found!"
1296 msgstr "Pacaedje nén trové !"
1297 
1298 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:85 libapper/Requirements.cpp:57
1299 #: PkSession/SessionTask.cpp:73
1300 #, kde-format
1301 msgid "Continue"
1302 msgstr "Tcheryî pus lon"
1303 
1304 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:109
1305 #, kde-format
1306 msgid "Error"
1307 msgstr "Aroke"
1308 
1309 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:110
1310 #, kde-format
1311 msgid "An error occurred"
1312 msgstr "Åk n' a nén stî"
1313 
1314 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:137
1315 #, kde-format
1316 msgid "Welcome!"
1317 msgstr "Wilicome !"
1318 
1319 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:138
1320 #, kde-format
1321 msgid "Welcome to the installation of %1!"
1322 msgstr "Bénvou a l' astalaedje di %1 !"
1323 
1324 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:139
1325 #, fuzzy, kde-format
1326 #| msgid ""
1327 #| "Please be careful while installing 3rd-party applications.<br>They may "
1328 #| "eventually <b>damage</b> your system or have <b>malicious behaviour</b>, "
1329 #| "like spying out your passwords.<br>Please do only install this software "
1330 #| "if you <b>trust the publisher and the author</b> of it."
1331 msgid ""
1332 "Please be careful while installing a 3rd-party application.<br>It might "
1333 "eventually <b>damage</b> your system or have <b>malicious behaviour</b>, "
1334 "like spying out your passwords.<br>Please do only install this software if "
1335 "you <b>trust its publisher</b>."
1336 msgstr ""
1337 "Waitîz a vos cwand vs astalez des programes viant d' ticès djins.<br>I "
1338 "pôrent pa des côps <b>fé do må</b> a vosse sistinme oudon-bén aveur des "
1339 "<b>måhaiteyès dujhances</b> come riwaitî d' cresse après vos sicrets."
1340 "<br>N' astalez ci programa cial, s' i vs plait, ki si <b>vos avoz fiyate e "
1341 "l' eplaideu ey e l' oteur</b> di ci cial."
1342 
1343 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:150
1344 #, kde-format
1345 msgid "Details about this installation"
1346 msgstr "Detays åd fwait di l' astalaedje"
1347 
1348 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:185
1349 #, kde-format
1350 msgid "Application description"
1351 msgstr "Discrijhaedje do programe"
1352 
1353 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:193
1354 #, kde-format
1355 msgid "Running installation"
1356 msgstr "Dji boute a l' astalaedje"
1357 
1358 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:194
1359 #, kde-format
1360 msgid "Installing %1..."
1361 msgstr "Dj' astale %1..."
1362 
1363 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:234
1364 #, kde-format
1365 msgid "Installation finished!"
1366 msgstr "Astalaedje fini !"
1367 
1368 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:235
1369 #, kde-format
1370 msgid "%1 has been installed successfully!"
1371 msgstr "%1 a stî astalé comifåt !"
1372 
1373 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:97
1374 #, kde-format
1375 msgid "New application available"
1376 msgid_plural "New applications available"
1377 msgstr[0] "I gn a on novea programe di disponibe"
1378 msgstr[1] "I gn a des noveas programes di disponibe"
1379 
1380 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:100
1381 #, kde-format
1382 msgid "The following application was just installed. Click on it to launch:"
1383 msgid_plural ""
1384 "The following applications were just installed. Click on them to launch:"
1385 msgstr[0] ""
1386 "Li programe shuvant vént d' esse astalé. Clitchîz l' po l' enonder :"
1387 msgstr[1] ""
1388 "Les programes shuvants vnèt d' esse astalés. Clitchîz les po ls enonder :"
1389 
1390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCB)
1391 #: libapper/ApplicationLauncher.ui:81
1392 #, kde-format
1393 msgid "Do not show this dialog again"
1394 msgstr "Èn pus mostrer cisse divize cial"
1395 
1396 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:46
1397 #, kde-format
1398 msgid "Remove"
1399 msgstr "Oister"
1400 
1401 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:48 libapper/ChangesDelegate.cpp:59
1402 #, kde-format
1403 msgid "Deselect"
1404 msgstr "Distchoezi"
1405 
1406 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:55
1407 #, kde-format
1408 msgid "Do not Install"
1409 msgstr "Èn nén astaler"
1410 
1411 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:57
1412 #, kde-format
1413 msgid "Do not Remove"
1414 msgstr "Èn nén oister"
1415 
1416 #: libapper/CustomProgressBar.cpp:38
1417 #, kde-format
1418 msgid "%1 remaining"
1419 msgstr "I dmeure %1"
1420 
1421 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LicenseAgreement)
1422 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:40 libapper/LicenseAgreement.ui:14
1423 #, kde-format
1424 msgid "License Agreement Required"
1425 msgstr "I fåt esse d' acoird avou l' licince"
1426 
1427 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:43
1428 #, kde-format
1429 msgid "Accept Agreement"
1430 msgstr "Accepter l' acoird"
1431 
1432 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:45
1433 #, kde-format
1434 msgid "License required for %1 by %2"
1435 msgstr "I fåt ene licince po %1 di %2"
1436 
1437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1438 #: libapper/LicenseAgreement.ui:40
1439 #, kde-format
1440 msgid "Please read the following important information before continuing:"
1441 msgstr ""
1442 "Léjhoz s' i vs plait les impôrtants pondants et djondants shuvants divant d' "
1443 "tcheryî pus lon :"
1444 
1445 #: libapper/PackageModel.cpp:201
1446 #, kde-format
1447 msgid "Name"
1448 msgstr "No"
1449 
1450 #: libapper/PackageModel.cpp:205
1451 #, kde-format
1452 msgid "Version"
1453 msgstr "Modêye"
1454 
1455 #: libapper/PackageModel.cpp:208
1456 #, kde-format
1457 msgid "Installed Version"
1458 msgstr "Modêye d' astalêye"
1459 
1460 #: libapper/PackageModel.cpp:211
1461 #, kde-format
1462 msgid "Arch"
1463 msgstr "Årtch"
1464 
1465 #: libapper/PackageModel.cpp:214
1466 #, kde-format
1467 msgid "Origin"
1468 msgstr "Oridjene"
1469 
1470 #: libapper/PackageModel.cpp:217
1471 #, kde-format
1472 msgid "Size"
1473 msgstr "Grandeu"
1474 
1475 #: libapper/PackageModel.cpp:332
1476 #, kde-format
1477 msgid ""
1478 "Version: %1\n"
1479 "Architecture: %2"
1480 msgstr ""
1481 "Modêye : %1\n"
1482 "Årtchitecteure : %2"
1483 
1484 #: libapper/PackageModel.cpp:379
1485 #, kde-format
1486 msgid "To be Removed"
1487 msgstr "A oister"
1488 
1489 #: libapper/PackageModel.cpp:381
1490 #, kde-format
1491 msgid "To be Installed"
1492 msgstr "A-z astaler"
1493 
1494 #: libapper/PkStrings.cpp:38
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "This is when the transaction status is not known"
1497 msgid "Unknown state"
1498 msgstr "Estat nén cnoxhou"
1499 
1500 #: libapper/PkStrings.cpp:41
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "transaction state, the daemon is in the process of starting"
1503 msgid "Waiting for service to start"
1504 msgstr "Dji ratind kel siervice s' enonde"
1505 
1506 #: libapper/PkStrings.cpp:44
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "transaction state, the transaction is waiting for another to complete"
1509 msgid "Waiting for other tasks"
1510 msgstr "Dji ratind ls ôtès bouyes"
1511 
1512 #: libapper/PkStrings.cpp:47
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "transaction state, just started"
1515 msgid "Running task"
1516 msgstr "Dj' enonde li bouye"
1517 
1518 #: libapper/PkStrings.cpp:50
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "transaction state, is querying data"
1521 msgid "Querying"
1522 msgstr "Dji cwir"
1523 
1524 #: libapper/PkStrings.cpp:53
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "transaction state, getting data from a server"
1527 msgid "Getting information"
1528 msgstr "Dji cache après ls informåcions"
1529 
1530 #: libapper/PkStrings.cpp:56
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "transaction state, removing packages"
1533 msgid "Removing packages"
1534 msgstr "Dji oistêye les pacaedjes"
1535 
1536 #: libapper/PkStrings.cpp:61
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1539 msgid "Downloading at %1/s, %2 remaining"
1540 msgstr "Dj' aberwete a %1/s, i gn a co %2"
1541 
1542 #: libapper/PkStrings.cpp:67
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1545 msgid "Downloading at %1/s"
1546 msgstr "Dj' aberwete a %1/s"
1547 
1548 #: libapper/PkStrings.cpp:72
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1551 msgid "Downloading, %1 remaining"
1552 msgstr "Dj' aberwete, i gn a co %1"
1553 
1554 #: libapper/PkStrings.cpp:76
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1557 msgid "Downloading"
1558 msgstr "Dj' aberwete"
1559 
1560 #: libapper/PkStrings.cpp:80
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "transaction state, installing packages"
1563 msgid "Installing packages"
1564 msgstr "Dj' astale les pacaedjes"
1565 
1566 #: libapper/PkStrings.cpp:83
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "transaction state, refreshing internal lists"
1569 msgid "Refreshing software list"
1570 msgstr "Dji rafristêye li djivêye des programes"
1571 
1572 #: libapper/PkStrings.cpp:86
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "transaction state, installing updates"
1575 msgid "Updating packages"
1576 msgstr "Dji met a djoû les pacaedjes"
1577 
1578 #: libapper/PkStrings.cpp:89
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "transaction state, removing old packages, and cleaning config files"
1581 msgid "Cleaning up packages"
1582 msgstr "Dji rneteye les pacaedjes"
1583 
1584 #: libapper/PkStrings.cpp:92
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "transaction state, obsoleting old packages"
1587 msgid "Obsoleting packages"
1588 msgstr "Dji marke les pacaedjes come trop vîs"
1589 
1590 #: libapper/PkStrings.cpp:95
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "transaction state, checking the transaction before we do it"
1593 msgid "Resolving dependencies"
1594 msgstr "Dji rezoud ls aloyances"
1595 
1596 #: libapper/PkStrings.cpp:98
1597 #, kde-format
1598 msgctxt ""
1599 "transaction state, checking if we have all the security keys for the "
1600 "operation"
1601 msgid "Checking signatures"
1602 msgstr "Dji verifeye les sinateures"
1603 
1604 #: libapper/PkStrings.cpp:101
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "transaction state, when we're doing a test transaction"
1607 msgid "Testing changes"
1608 msgstr "Dji saye les candjmints"
1609 
1610 #: libapper/PkStrings.cpp:104
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "transaction state, when we're writing to the system package database"
1613 msgid "Committing changes"
1614 msgstr "Dji spåde les candjmints"
1615 
1616 #: libapper/PkStrings.cpp:107
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "transaction state, requesting data from a server"
1619 msgid "Requesting data"
1620 msgstr "Dji dmande les dnêyes"
1621 
1622 #: libapper/PkStrings.cpp:110
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "transaction state, all done!"
1625 msgid "Finished"
1626 msgstr "Fini"
1627 
1628 #: libapper/PkStrings.cpp:113
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "transaction state, in the process of cancelling"
1631 msgid "Cancelling"
1632 msgstr "Dji rnonce"
1633 
1634 #: libapper/PkStrings.cpp:116
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1637 msgid "Downloading repository information"
1638 msgstr "Dj' aberwete les informåcions sol depot"
1639 
1640 #: libapper/PkStrings.cpp:119
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1643 msgid "Downloading list of packages"
1644 msgstr "Dj' aberwete li djivêye des pacaedjes"
1645 
1646 #: libapper/PkStrings.cpp:122
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1649 msgid "Downloading file lists"
1650 msgstr "Dj' aberwete les djivêyes des fitchîs"
1651 
1652 #: libapper/PkStrings.cpp:125
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1655 msgid "Downloading lists of changes"
1656 msgstr "Dj' aberwete les djivêyes des candjmints"
1657 
1658 #: libapper/PkStrings.cpp:128
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1661 msgid "Downloading groups"
1662 msgstr "Dj' aberwete les groupes"
1663 
1664 #: libapper/PkStrings.cpp:131
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1667 msgid "Downloading update information"
1668 msgstr "Dj' aberwete les informåcions sol metaedje a djoû"
1669 
1670 #: libapper/PkStrings.cpp:134
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "transaction state, repackaging delta files"
1673 msgid "Repackaging files"
1674 msgstr "Dji rpacaedje les fitchîs"
1675 
1676 #: libapper/PkStrings.cpp:137
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "transaction state, loading databases"
1679 msgid "Loading cache"
1680 msgstr "Dji tchedje li muchete"
1681 
1682 #: libapper/PkStrings.cpp:140
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "transaction state, scanning for running processes"
1685 msgid "Scanning installed applications"
1686 msgstr "Dji corwaite les programes astalés"
1687 
1688 #: libapper/PkStrings.cpp:143
1689 #, kde-format
1690 msgctxt ""
1691 "transaction state, generating a list of packages installed on the system"
1692 msgid "Generating package lists"
1693 msgstr "Dji fwait les djivêyes des pacaedjes"
1694 
1695 #: libapper/PkStrings.cpp:146
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "transaction state, when we're waiting for the native tools to exit"
1698 msgid "Waiting for package manager lock"
1699 msgstr "Dji ratind kel manaedjeu des pacaedjes s' eclawe"
1700 
1701 #: libapper/PkStrings.cpp:149
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "waiting for user to type in a password"
1704 msgid "Waiting for authentication"
1705 msgstr "Dji ratind l' otintifiaedje"
1706 
1707 #: libapper/PkStrings.cpp:152
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "we are updating the list of processes"
1710 msgid "Updating the list of running applications"
1711 msgstr "Dji met a djoû l' djivêye des programes ovrants"
1712 
1713 #: libapper/PkStrings.cpp:155
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "we are checking executable files in use"
1716 msgid "Checking for applications currently in use"
1717 msgstr "Dji verifeye les programes eployîs pol moumint"
1718 
1719 #: libapper/PkStrings.cpp:158
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "we are checking for libraries in use"
1722 msgid "Checking for libraries currently in use"
1723 msgstr "Dji verifeye les livreyes eployeyes pol moumint"
1724 
1725 #: libapper/PkStrings.cpp:161
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "we are copying package files to prepare to install"
1728 msgid "Copying files"
1729 msgstr "Dji copeye les fitchîs"
1730 
1731 #: libapper/PkStrings.cpp:164
1732 #, fuzzy, kde-format
1733 #| msgctxt "transaction state, just started"
1734 #| msgid "Running task"
1735 msgctxt "we are running hooks pre or post transaction"
1736 msgid "Running hooks"
1737 msgstr "Dj' enonde li bouye"
1738 
1739 #: libapper/PkStrings.cpp:179
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1742 msgid "Downloaded"
1743 msgstr "Aberweté"
1744 
1745 #: libapper/PkStrings.cpp:181
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1748 msgid "Updated"
1749 msgstr "Metou a djoû"
1750 
1751 #: libapper/PkStrings.cpp:183
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1754 msgid "Installed"
1755 msgstr "Astalé"
1756 
1757 #: libapper/PkStrings.cpp:185
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1760 msgid "Removed"
1761 msgstr "Oisté"
1762 
1763 #: libapper/PkStrings.cpp:187
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1766 msgid "Cleaned Up"
1767 msgstr "Netyî"
1768 
1769 #: libapper/PkStrings.cpp:189
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1772 msgid "Obsoleted"
1773 msgstr "Trop vî"
1774 
1775 #: libapper/PkStrings.cpp:200
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1778 msgid "Unknown role type"
1779 msgstr "Sôre di role nén cnoxhowe"
1780 
1781 #: libapper/PkStrings.cpp:202
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1784 msgid "Getting dependencies"
1785 msgstr "Dji cache après les aloyances"
1786 
1787 #: libapper/PkStrings.cpp:204
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1790 msgid "Getting update detail"
1791 msgstr "Dji cache après les detays des metaedjes a djoû"
1792 
1793 #: libapper/PkStrings.cpp:207
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1796 msgid "Getting details"
1797 msgstr "Dji cache après les detays"
1798 
1799 #: libapper/PkStrings.cpp:209
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1802 msgid "Getting requires"
1803 msgstr "Dji cache après les « dimande »"
1804 
1805 #: libapper/PkStrings.cpp:211
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1808 msgid "Getting updates"
1809 msgstr "Dji cache après les metaedjes a djoû"
1810 
1811 #: libapper/PkStrings.cpp:213
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1814 msgid "Searching details"
1815 msgstr "Detays do cweraedje"
1816 
1817 #: libapper/PkStrings.cpp:215
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1820 msgid "Searching for file"
1821 msgstr "Dji cache après on fitchî"
1822 
1823 #: libapper/PkStrings.cpp:217
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1826 msgid "Searching groups"
1827 msgstr "Groupes di cweraedje"
1828 
1829 #: libapper/PkStrings.cpp:219
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1832 msgid "Searching by package name"
1833 msgstr "Trover sol no do pacaedje"
1834 
1835 #: libapper/PkStrings.cpp:222
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1838 #| msgid "Simulating the remove"
1839 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1840 msgid "Simulating removal"
1841 msgstr "Dji fwait come si dj' oisteu"
1842 
1843 #: libapper/PkStrings.cpp:224 libapper/PkStrings.cpp:231
1844 #: libapper/PkStrings.cpp:272
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1847 msgid "Downloading packages"
1848 msgstr "Dj' aberwete  les pacaedjes"
1849 
1850 #: libapper/PkStrings.cpp:226
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1853 msgid "Removing"
1854 msgstr "Dji oistêye"
1855 
1856 #: libapper/PkStrings.cpp:229
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1859 #| msgid "Simulating the install"
1860 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1861 msgid "Simulating install"
1862 msgstr "Dji fwait come si dj' astaleu l' atalaedje"
1863 
1864 #: libapper/PkStrings.cpp:233
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1867 msgid "Installing"
1868 msgstr "Dj' astale"
1869 
1870 #: libapper/PkStrings.cpp:236
1871 #, fuzzy, kde-format
1872 #| msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1873 #| msgid "Simulating the install"
1874 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1875 msgid "Simulating file install"
1876 msgstr "Dji fwait come si dj' astaleu l' atalaedje"
1877 
1878 #: libapper/PkStrings.cpp:238
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1881 #| msgid "Downloading packages"
1882 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1883 msgid "Downloading required packages"
1884 msgstr "Dj' aberwete  les pacaedjes"
1885 
1886 #: libapper/PkStrings.cpp:240
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1889 msgid "Installing file"
1890 msgstr "Dj' astale li fitchî"
1891 
1892 #: libapper/PkStrings.cpp:242
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1895 msgid "Refreshing package cache"
1896 msgstr "Dji rafristêye li muchete des pacaedje"
1897 
1898 #: libapper/PkStrings.cpp:245
1899 #, fuzzy, kde-format
1900 #| msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1901 #| msgid "Simulating the update"
1902 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1903 msgid "Simulating update"
1904 msgstr "Dji fwait come si dj' meteu a djoû"
1905 
1906 #: libapper/PkStrings.cpp:247
1907 #, fuzzy, kde-format
1908 #| msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1909 #| msgid "Downloading packages"
1910 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1911 msgid "Downloading updates"
1912 msgstr "Dj' aberwete  les pacaedjes"
1913 
1914 #: libapper/PkStrings.cpp:249
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1917 msgid "Updating packages"
1918 msgstr "Dji met a djoû les pacaedjes"
1919 
1920 #: libapper/PkStrings.cpp:251
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1923 msgid "Canceling"
1924 msgstr "Dji rnonce"
1925 
1926 #: libapper/PkStrings.cpp:253
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1929 msgid "Getting list of repositories"
1930 msgstr "Dji cache après l' djivêye des depots"
1931 
1932 #: libapper/PkStrings.cpp:255
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1935 msgid "Enabling repository"
1936 msgstr "Dji met en alaedje li depot"
1937 
1938 #: libapper/PkStrings.cpp:257
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1941 msgid "Setting repository data"
1942 msgstr "Dji defini les dnêyes do depot"
1943 
1944 #: libapper/PkStrings.cpp:259
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1947 msgid "Resolving"
1948 msgstr "Dji rezoud"
1949 
1950 #: libapper/PkStrings.cpp:262
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1953 msgid "Getting file list"
1954 msgstr "Dji cache après l' djivêye des fitchîs"
1955 
1956 #: libapper/PkStrings.cpp:264
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1959 msgid "Getting what provides"
1960 msgstr "Dji cache après çou k' i dene"
1961 
1962 #: libapper/PkStrings.cpp:266
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1965 msgid "Installing signature"
1966 msgstr "Dj' astale li sinateure"
1967 
1968 #: libapper/PkStrings.cpp:268
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1971 msgid "Getting package lists"
1972 msgstr "Dji cache après les djivêyes des pacaedjes"
1973 
1974 #: libapper/PkStrings.cpp:270
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1977 msgid "Accepting EULA"
1978 msgstr "Dj' acceptêye l' EULA"
1979 
1980 #: libapper/PkStrings.cpp:274
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1983 msgid "Getting distribution upgrade information"
1984 msgstr "Dji cache après les informåcions d' metaedje a livea del distribucion"
1985 
1986 #: libapper/PkStrings.cpp:276
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1989 msgid "Getting categories"
1990 msgstr "Dji cache après les categoreyes"
1991 
1992 #: libapper/PkStrings.cpp:278
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1995 msgid "Getting old transactions"
1996 msgstr "Dji cache après les viyès tranzaccions"
1997 
1998 #: libapper/PkStrings.cpp:280
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
2001 msgid "Repairing system"
2002 msgstr "Dji remantche li sistinme"
2003 
2004 #: libapper/PkStrings.cpp:282
2005 #, fuzzy, kde-format
2006 #| msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
2007 #| msgid "Enabling repository"
2008 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
2009 msgid "Removing repository"
2010 msgstr "Dji met en alaedje li depot"
2011 
2012 #: libapper/PkStrings.cpp:284
2013 #, fuzzy, kde-format
2014 #| msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
2015 #| msgid "Upgrading system"
2016 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
2017 msgid "Upgrading the system"
2018 msgstr "Dji met a livea l' sistinme"
2019 
2020 #: libapper/PkStrings.cpp:299
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2023 msgid "Unknown role type"
2024 msgstr "Sôre di role nén cnoxhowe"
2025 
2026 #: libapper/PkStrings.cpp:301
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2029 msgid "Got dependencies"
2030 msgstr "Dj' a ls aloyances"
2031 
2032 #: libapper/PkStrings.cpp:303
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2035 msgid "Got update detail"
2036 msgstr "Dj' a les detays pol metaedje a djoû"
2037 
2038 #: libapper/PkStrings.cpp:306
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2041 msgid "Got details"
2042 msgstr "Dj' a les detays"
2043 
2044 #: libapper/PkStrings.cpp:308
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2047 msgid "Got requires"
2048 msgstr "Dj' a les « dimande »"
2049 
2050 #: libapper/PkStrings.cpp:310
2051 #, kde-format
2052 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2053 msgid "Got updates"
2054 msgstr "Dj' a les metaedjes a djoû"
2055 
2056 #: libapper/PkStrings.cpp:312
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2059 msgid "Searched for package details"
2060 msgstr "Detays so les fitchîs cachîs après"
2061 
2062 #: libapper/PkStrings.cpp:314
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2065 msgid "Searched for file"
2066 msgstr "Fitchîs cachîs après"
2067 
2068 #: libapper/PkStrings.cpp:316
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2071 msgid "Searched groups"
2072 msgstr "Groupes cachîs après"
2073 
2074 #: libapper/PkStrings.cpp:318
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2077 msgid "Searched for package name"
2078 msgstr "No d' fitchîs cachîs après"
2079 
2080 #: libapper/PkStrings.cpp:320
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2083 msgid "Removed packages"
2084 msgstr "Pacaedjes oistés"
2085 
2086 #: libapper/PkStrings.cpp:322
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2089 msgid "Installed packages"
2090 msgstr "Pacaedjes astalés"
2091 
2092 #: libapper/PkStrings.cpp:324
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2095 msgid "Installed local files"
2096 msgstr "Fitchîs locås astalés"
2097 
2098 #: libapper/PkStrings.cpp:326
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2101 msgid "Refreshed package cache"
2102 msgstr "Muchete des pacaedjes rafristêye"
2103 
2104 #: libapper/PkStrings.cpp:328
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2107 msgid "Updated packages"
2108 msgstr "Pacaedjes metous a djoû"
2109 
2110 #: libapper/PkStrings.cpp:330
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2113 msgid "Canceled"
2114 msgstr "Rinoncî"
2115 
2116 #: libapper/PkStrings.cpp:332
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2119 msgid "Got list of repositories"
2120 msgstr "Dj' a l' djivêye des depots"
2121 
2122 #: libapper/PkStrings.cpp:334
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2125 msgid "Enabled repository"
2126 msgstr "Depot en alaedje"
2127 
2128 #: libapper/PkStrings.cpp:336
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2131 msgid "Set repository data"
2132 msgstr "Defini les dinêyes do depot"
2133 
2134 #: libapper/PkStrings.cpp:338
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2137 msgid "Resolved"
2138 msgstr "Rezoudou"
2139 
2140 #: libapper/PkStrings.cpp:341
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2143 msgid "Got file list"
2144 msgstr "Dj' a yeu l'  djivêye des fitchîs"
2145 
2146 #: libapper/PkStrings.cpp:343
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2149 msgid "Got what provides"
2150 msgstr "Dj' a yeu çou ki dene"
2151 
2152 #: libapper/PkStrings.cpp:345
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2155 msgid "Installed signature"
2156 msgstr "Sinateure astalêye"
2157 
2158 #: libapper/PkStrings.cpp:347
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2161 msgid "Got package lists"
2162 msgstr "Dj' a yeu l' djivêye des pacaedjes"
2163 
2164 #: libapper/PkStrings.cpp:349
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2167 msgid "Accepted EULA"
2168 msgstr "EULA accepté"
2169 
2170 #: libapper/PkStrings.cpp:351
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2173 msgid "Downloaded packages"
2174 msgstr "Pacaedjes aberwetés"
2175 
2176 #: libapper/PkStrings.cpp:353
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2179 msgid "Got distribution upgrades"
2180 msgstr "Dj' a yeu les metaedjes a livea del distribucion"
2181 
2182 #: libapper/PkStrings.cpp:355
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2185 msgid "Got categories"
2186 msgstr "Dj' a yeu les categoreyes"
2187 
2188 #: libapper/PkStrings.cpp:357
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2191 msgid "Got old transactions"
2192 msgstr "Dj' a yeu les viyès tranzaccions"
2193 
2194 #: libapper/PkStrings.cpp:359
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2197 msgid "Repaired system"
2198 msgstr "Sistinme remantchî"
2199 
2200 #: libapper/PkStrings.cpp:361
2201 #, fuzzy, kde-format
2202 #| msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2203 #| msgid "Enabled repository"
2204 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2205 msgid "Removed repository"
2206 msgstr "Depot en alaedje"
2207 
2208 #: libapper/PkStrings.cpp:363
2209 #, fuzzy, kde-format
2210 #| msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2211 #| msgid "Upgraded system"
2212 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2213 msgid "Upgraded the system"
2214 msgstr "Sistinme metou a djoû"
2215 
2216 #: libapper/PkStrings.cpp:373
2217 #, kde-format
2218 msgid "Downloading"
2219 msgstr "Dj' aberwete "
2220 
2221 #: libapper/PkStrings.cpp:375
2222 #, kde-format
2223 msgid "Updating"
2224 msgstr "Dji met a djoû"
2225 
2226 #: libapper/PkStrings.cpp:377
2227 #, kde-format
2228 msgid "Installing"
2229 msgstr "Dj' astale"
2230 
2231 #: libapper/PkStrings.cpp:379
2232 #, kde-format
2233 msgid "Removing"
2234 msgstr "Dji oistêye"
2235 
2236 #: libapper/PkStrings.cpp:381
2237 #, kde-format
2238 msgid "Cleaning up"
2239 msgstr "Dji rneteye"
2240 
2241 #: libapper/PkStrings.cpp:383
2242 #, kde-format
2243 msgid "Obsoleting"
2244 msgstr "Dji rind forpassé"
2245 
2246 #: libapper/PkStrings.cpp:385
2247 #, kde-format
2248 msgid "Reinstalling"
2249 msgstr "Dji rastale"
2250 
2251 #: libapper/PkStrings.cpp:387
2252 #, kde-format
2253 msgid "Preparing"
2254 msgstr "Dj' aprestêye"
2255 
2256 #: libapper/PkStrings.cpp:389
2257 #, kde-format
2258 msgid "Decompressing"
2259 msgstr "Dji disrastrind"
2260 
2261 #: libapper/PkStrings.cpp:400
2262 #, kde-format
2263 msgid "Downloaded"
2264 msgstr "Aberweté"
2265 
2266 #: libapper/PkStrings.cpp:402
2267 #, kde-format
2268 msgid "Updated"
2269 msgstr "Metou a djoû"
2270 
2271 #: libapper/PkStrings.cpp:406
2272 #, kde-format
2273 msgid "Removed"
2274 msgstr "Oisté"
2275 
2276 #: libapper/PkStrings.cpp:408
2277 #, kde-format
2278 msgid "Cleaned up"
2279 msgstr "Netyî"
2280 
2281 #: libapper/PkStrings.cpp:410
2282 #, kde-format
2283 msgid "Obsoleted"
2284 msgstr "Trop vî"
2285 
2286 #: libapper/PkStrings.cpp:412
2287 #, kde-format
2288 msgid "Reinstalled"
2289 msgstr "Rastalé"
2290 
2291 #: libapper/PkStrings.cpp:414
2292 #, kde-format
2293 msgid "Prepared"
2294 msgstr "Apresté"
2295 
2296 #: libapper/PkStrings.cpp:416
2297 #, kde-format
2298 msgid "Decompressed"
2299 msgstr "Disrastrindou"
2300 
2301 #: libapper/PkStrings.cpp:427
2302 #, kde-format
2303 msgid "No network connection available"
2304 msgstr "I gn a pont d' raloyaedje rantoele di disponibe"
2305 
2306 #: libapper/PkStrings.cpp:429
2307 #, kde-format
2308 msgid "No package cache is available"
2309 msgstr "I gn a pont d' muchete des pacaedjes"
2310 
2311 #: libapper/PkStrings.cpp:431
2312 #, kde-format
2313 msgid "Out of memory"
2314 msgstr "Pupont d' memwere"
2315 
2316 #: libapper/PkStrings.cpp:433
2317 #, kde-format
2318 msgid "Failed to create a thread"
2319 msgstr "L' ahivaedje d' ene lignoûle a fwait berwete"
2320 
2321 #: libapper/PkStrings.cpp:435
2322 #, kde-format
2323 msgid "Not supported by this backend"
2324 msgstr "Nén sopoirté pa c' fondmint ci"
2325 
2326 #: libapper/PkStrings.cpp:437
2327 #, kde-format
2328 msgid "An internal system error has occurred"
2329 msgstr "Ene divintrinne aroke sistinme s' a passé"
2330 
2331 #: libapper/PkStrings.cpp:439
2332 #, kde-format
2333 msgid "A security trust relationship is not present"
2334 msgstr "I gn a pont d' loyaedje fiyåve di såvrité"
2335 
2336 #: libapper/PkStrings.cpp:441
2337 #, kde-format
2338 msgid "The package is not installed"
2339 msgstr "Li pacaedje n' est nén astalé"
2340 
2341 #: libapper/PkStrings.cpp:443
2342 #, kde-format
2343 msgid "The package was not found"
2344 msgstr "Dji n' a nén trové l' pacaedje"
2345 
2346 #: libapper/PkStrings.cpp:445
2347 #, kde-format
2348 msgid "The package is already installed"
2349 msgstr "Li pacaedje est ddja astalé"
2350 
2351 #: libapper/PkStrings.cpp:447
2352 #, kde-format
2353 msgid "The package download failed"
2354 msgstr "L' aberwetaedje do pacaedje a fwait berwete"
2355 
2356 #: libapper/PkStrings.cpp:449
2357 #, kde-format
2358 msgid "The group was not found"
2359 msgstr "Dji n' a nén trové l' groupe"
2360 
2361 #: libapper/PkStrings.cpp:451
2362 #, kde-format
2363 msgid "The group list was invalid"
2364 msgstr "Li djivêye des groupes n' esteut nén valåbe"
2365 
2366 #: libapper/PkStrings.cpp:453
2367 #, kde-format
2368 msgid "Dependency resolution failed"
2369 msgstr "Li rezoudaedje des aloyances a fwait berwete"
2370 
2371 #: libapper/PkStrings.cpp:455
2372 #, kde-format
2373 msgid "Search filter was invalid"
2374 msgstr "Li passete di cweraedje n' esteut nén valåbe"
2375 
2376 #: libapper/PkStrings.cpp:457
2377 #, kde-format
2378 msgid "The package identifier was not well formed"
2379 msgstr "L' idintifieu do pacaedje n' esteut nén bén a môde di djin"
2380 
2381 #: libapper/PkStrings.cpp:459
2382 #, kde-format
2383 msgid "Transaction error"
2384 msgstr "Aroke di tranzaccion"
2385 
2386 #: libapper/PkStrings.cpp:461
2387 #, kde-format
2388 msgid "Repository name was not found"
2389 msgstr "Dji n' a nén trové l' pno do depot"
2390 
2391 #: libapper/PkStrings.cpp:463
2392 #, kde-format
2393 msgid "Could not remove a protected system package"
2394 msgstr "Dji n' a sepou oister on pacaedje sistinme waerantî"
2395 
2396 #: libapper/PkStrings.cpp:465
2397 #, kde-format
2398 msgid "The task was canceled"
2399 msgstr "Dj' a rnoncî al bouye"
2400 
2401 #: libapper/PkStrings.cpp:467
2402 #, kde-format
2403 msgid "The task was forcibly canceled"
2404 msgstr "Dj' a rnoncî pal foice al bouye"
2405 
2406 #: libapper/PkStrings.cpp:469
2407 #, kde-format
2408 msgid "Reading the config file failed"
2409 msgstr "Li ljhaedje do fitchî d' apontiaedje a fwait berwete"
2410 
2411 #: libapper/PkStrings.cpp:471
2412 #, kde-format
2413 msgid "The task cannot be cancelled"
2414 msgstr "Dji n' sai nén rnoncî al bouye"
2415 
2416 #: libapper/PkStrings.cpp:473
2417 #, kde-format
2418 msgid "Source packages cannot be installed"
2419 msgstr "Les pacaedjes sourdants n' savèt nén esse astalés"
2420 
2421 #: libapper/PkStrings.cpp:475
2422 #, kde-format
2423 msgid "The license agreement failed"
2424 msgstr "L' acoird di licince a fwait berwete"
2425 
2426 #: libapper/PkStrings.cpp:477
2427 #, kde-format
2428 msgid "Local file conflict between packages"
2429 msgstr "Afrontmint d' fitchîs locås etur pacaedjes"
2430 
2431 #: libapper/PkStrings.cpp:479
2432 #, kde-format
2433 msgid "Packages are not compatible"
2434 msgstr "Les pacaedjes ni sont nén copatibes"
2435 
2436 #: libapper/PkStrings.cpp:481
2437 #, kde-format
2438 msgid "Problem connecting to a software origin"
2439 msgstr "Åk n' a nén stî come dji m' raloyive a ene oridjene di programes"
2440 
2441 #: libapper/PkStrings.cpp:483
2442 #, kde-format
2443 msgid "Failed to initialize"
2444 msgstr "L' inicialijhaedje a fwait berwete"
2445 
2446 #: libapper/PkStrings.cpp:485
2447 #, kde-format
2448 msgid "Failed to finalize"
2449 msgstr "Li finixhaedje a fwait berwete"
2450 
2451 #: libapper/PkStrings.cpp:487
2452 #, kde-format
2453 msgid "Cannot get lock"
2454 msgstr "Dji n' sai eclawer"
2455 
2456 #: libapper/PkStrings.cpp:489
2457 #, kde-format
2458 msgid "No packages to update"
2459 msgstr "Pont d' pacaedjes a mete a djoû"
2460 
2461 #: libapper/PkStrings.cpp:491
2462 #, kde-format
2463 msgid "Cannot write repository configuration"
2464 msgstr "Dji n' sai scrire l' apontiaedje do depot"
2465 
2466 #: libapper/PkStrings.cpp:493
2467 #, kde-format
2468 msgid "Local install failed"
2469 msgstr "L' astalaedje locå a fwait berwete"
2470 
2471 #: libapper/PkStrings.cpp:495
2472 #, kde-format
2473 msgid "Bad GPG signature"
2474 msgstr "Mwaijhe sinateure GPG"
2475 
2476 #: libapper/PkStrings.cpp:497
2477 #, kde-format
2478 msgid "Missing GPG signature"
2479 msgstr "I manke li sinateure GPG"
2480 
2481 #: libapper/PkStrings.cpp:499
2482 #, kde-format
2483 msgid "Repository configuration invalid"
2484 msgstr "Apontiaedje do depot nén valåbe"
2485 
2486 #: libapper/PkStrings.cpp:501
2487 #, kde-format
2488 msgid "Invalid package file"
2489 msgstr "Fitchî pacaedje nén valåbe"
2490 
2491 #: libapper/PkStrings.cpp:503
2492 #, kde-format
2493 msgid "Package install blocked"
2494 msgstr "Astalaedje do pacaedje bloké"
2495 
2496 #: libapper/PkStrings.cpp:505
2497 #, kde-format
2498 msgid "Package is corrupt"
2499 msgstr "Li pacaedje est cron"
2500 
2501 #: libapper/PkStrings.cpp:507
2502 #, kde-format
2503 msgid "All packages are already installed"
2504 msgstr "Tos les pacaedjes sont ddja astalés"
2505 
2506 #: libapper/PkStrings.cpp:509
2507 #, kde-format
2508 msgid "The specified file could not be found"
2509 msgstr "Dji n' a savou trover l' sipecifyî fitchî"
2510 
2511 #: libapper/PkStrings.cpp:511
2512 #, kde-format
2513 msgid "No more mirrors are available"
2514 msgstr "I gn a pont d' ôte muroe d' disponibe"
2515 
2516 #: libapper/PkStrings.cpp:513
2517 #, kde-format
2518 msgid "No distribution upgrade data is available"
2519 msgstr "Nou metaedje a djoû del distribucion di disponibe"
2520 
2521 #: libapper/PkStrings.cpp:515
2522 #, kde-format
2523 msgid "Package is incompatible with this system"
2524 msgstr "Li pacaedje n' est nén compatibe avou ç' sistinme cial"
2525 
2526 #: libapper/PkStrings.cpp:517
2527 #, kde-format
2528 msgid "No space is left on the disk"
2529 msgstr "I gn a pupont d' plaece sol plake"
2530 
2531 #: libapper/PkStrings.cpp:519 libapper/PkTransaction.cpp:341
2532 #, kde-format
2533 msgid "A media change is required"
2534 msgstr "I fåt on candjmint d' media"
2535 
2536 #: libapper/PkStrings.cpp:521
2537 #, kde-format
2538 msgid "Authorization failed"
2539 msgstr "L' otorijhåcion a fwait berwete"
2540 
2541 #: libapper/PkStrings.cpp:523
2542 #, kde-format
2543 msgid "Update not found"
2544 msgstr "Metaedje a djoû nén trové"
2545 
2546 #: libapper/PkStrings.cpp:525
2547 #, kde-format
2548 msgid "Cannot install from untrusted origin"
2549 msgstr "Dji n' sai astaler dispoy ene oridjene nén fiyåve"
2550 
2551 #: libapper/PkStrings.cpp:527
2552 #, kde-format
2553 msgid "Cannot update from untrusted origin"
2554 msgstr "Dji n' sai mete a djoû dispoy ene oridjene nén fiyåve"
2555 
2556 #: libapper/PkStrings.cpp:529
2557 #, kde-format
2558 msgid "Cannot get the file list"
2559 msgstr "Dji n' sai aler cweri après l' djivêye des fitchîs"
2560 
2561 #: libapper/PkStrings.cpp:531
2562 #, kde-format
2563 msgid "Cannot get package requires"
2564 msgstr "Dji n' sai aler cweri après çou k' les pacaedjes ont mezåjhe"
2565 
2566 #: libapper/PkStrings.cpp:533
2567 #, kde-format
2568 msgid "Cannot disable origin"
2569 msgstr "Dji n' sai essocter l' oridjene"
2570 
2571 #: libapper/PkStrings.cpp:535
2572 #, kde-format
2573 msgid "The download failed"
2574 msgstr "L' aberwetaedje a fwait berwete"
2575 
2576 #: libapper/PkStrings.cpp:537
2577 #, kde-format
2578 msgid "Package failed to configure"
2579 msgstr "L' apontiaedje do pacaedje a fwait berwete"
2580 
2581 #: libapper/PkStrings.cpp:539
2582 #, kde-format
2583 msgid "Package failed to build"
2584 msgstr "Li bastixhaedje do pacaedje a fwait berwete"
2585 
2586 #: libapper/PkStrings.cpp:541
2587 #, kde-format
2588 msgid "Package failed to install"
2589 msgstr "L' astalaedje do pacaedje a fwait berwete"
2590 
2591 #: libapper/PkStrings.cpp:543
2592 #, kde-format
2593 msgid "Package failed to be removed"
2594 msgstr "Li oistaedje do pacaedje a fwait berwete"
2595 
2596 #: libapper/PkStrings.cpp:545
2597 #, kde-format
2598 msgid "Update failed due to running process"
2599 msgstr "Li metaedje a djoû a fwait berwete a cåze di processus ovrants"
2600 
2601 #: libapper/PkStrings.cpp:547
2602 #, kde-format
2603 msgid "The package database was changed"
2604 msgstr "Li båze di dnêyes des pacaedje a stî candjeye"
2605 
2606 #: libapper/PkStrings.cpp:549
2607 #, kde-format
2608 msgid "Virtual provide type is not supported"
2609 msgstr "Li sôre di donaedje forveyou n' est nén sopoirtêye"
2610 
2611 #: libapper/PkStrings.cpp:551
2612 #, kde-format
2613 msgid "Install root is invalid"
2614 msgstr "L' astalaedje raecene n' est nén valåbe"
2615 
2616 #: libapper/PkStrings.cpp:553
2617 #, kde-format
2618 msgid "Cannot fetch install sources"
2619 msgstr "Dji n' sai aler cweri après les sourdants d' astalaedje"
2620 
2621 #: libapper/PkStrings.cpp:555
2622 #, kde-format
2623 msgid "Rescheduled due to priority"
2624 msgstr "Riprogramé a cåze d' ene prumiristé"
2625 
2626 #: libapper/PkStrings.cpp:557
2627 #, kde-format
2628 msgid "Unfinished transaction"
2629 msgstr "Tranzaccion nén fineye"
2630 
2631 #: libapper/PkStrings.cpp:559
2632 #, kde-format
2633 msgid "Lock required"
2634 msgstr "Eclawaedje reki"
2635 
2636 #: libapper/PkStrings.cpp:561
2637 #, kde-format
2638 msgid "Unknown error"
2639 msgstr "Aroke nén cnoxhowe"
2640 
2641 #: libapper/PkStrings.cpp:571
2642 #, kde-format
2643 msgid ""
2644 "There is no network connection available.\n"
2645 "Please check your connection settings and try again"
2646 msgstr ""
2647 "I gn a pont d' raloyaedje rantoele di disponibe.\n"
2648 "Waitîz vos tchuzes di raloyaedjes s' i vs plait eyet sayîz co on côp"
2649 
2650 #: libapper/PkStrings.cpp:574
2651 #, kde-format
2652 msgid ""
2653 "The package list needs to be rebuilt.\n"
2654 "This should have been done by the backend automatically."
2655 msgstr ""
2656 "Li djivêye des pacaedjes a dandjî d' esse ricostrute.\n"
2657 "Ça duvreut ddja esse awè stî fwait otomaticmint pal boye di fond."
2658 
2659 #: libapper/PkStrings.cpp:577
2660 #, kde-format
2661 msgid ""
2662 "The service that is responsible for handling user requests is out of "
2663 "memory.\n"
2664 "Please close some programs or restart your computer."
2665 msgstr ""
2666 "Li siervice ki doet apougnî les dmandes des uzeus n' a pupont d' memwere.\n"
2667 "Cloyoz kékes programes s' i vs plait oudon-bén renonder voste éndjole."
2668 
2669 #: libapper/PkStrings.cpp:580
2670 #, kde-format
2671 msgid "A thread could not be created to service the user request."
2672 msgstr ""
2673 "Ene lignoûle n' a nén savou esse ahivêye po siervi l' dimande di l' uzeu."
2674 
2675 #: libapper/PkStrings.cpp:582
2676 #, kde-format
2677 msgid ""
2678 "The action is not supported by this backend.\n"
2679 "Please report a bug as this should not have happened."
2680 msgstr ""
2681 "Li faitindje n' est nén sopoirté pa ç' programe fondmint cial.\n"
2682 "Rapoirtez on bug s' i vs plait ca çoula n' åreu djamåy divou ariver."
2683 
2684 #: libapper/PkStrings.cpp:585
2685 #, kde-format
2686 msgid ""
2687 "A problem that we were not expecting has occurred.\n"
2688 "Please report this bug with the error description."
2689 msgstr ""
2690 "On problinme k' on n' s' î ratindeu nén s' a passé.\n"
2691 "Rapoirtez ç' bug la s' i vs plait avou l' discrijhaedje di l' aroke."
2692 
2693 #: libapper/PkStrings.cpp:588
2694 #, kde-format
2695 msgid ""
2696 "A security trust relationship could not be made with the software origin.\n"
2697 "Please check your software signature settings."
2698 msgstr ""
2699 "Dji n' a savou fé d' loyaedje fiyåve di såvrité avou l' oridjene do "
2700 "programe.\n"
2701 "Verifyîz vos apontiaedjes des sinateures des programes, s' i vs plait."
2702 
2703 #: libapper/PkStrings.cpp:591
2704 #, kde-format
2705 msgid ""
2706 "The package that is trying to be removed or updated is not already installed."
2707 msgstr ""
2708 "Li pacaedje k' on saye di oister oudonbén d' mete a djoû n' est nén co "
2709 "astalé."
2710 
2711 #: libapper/PkStrings.cpp:593
2712 #, kde-format
2713 msgid ""
2714 "The package that is being modified was not found on your system or in any "
2715 "software origin."
2716 msgstr ""
2717 "Li pacaedje k' est å candjadje n' a nén stî trové ni so vosse sistinme, ni "
2718 "so tolminme kéne oridjene di programe."
2719 
2720 #: libapper/PkStrings.cpp:595
2721 #, kde-format
2722 msgid "The package that is trying to be installed is already installed."
2723 msgstr "Li pacaedje k' on saye d' astaler est ddja astalé."
2724 
2725 #: libapper/PkStrings.cpp:597
2726 #, kde-format
2727 msgid ""
2728 "The package download failed.\n"
2729 "Please check your network connectivity."
2730 msgstr ""
2731 "L' aberwetaedje do pacaedje a fwait berwete.\n"
2732 "Waitîz vosse raloyaedje al rantoele, s' i vs plait."
2733 
2734 #: libapper/PkStrings.cpp:600
2735 #, kde-format
2736 msgid ""
2737 "The group type was not found.\n"
2738 "Please check your group list and try again."
2739 msgstr ""
2740 "Dji n' a nén trové sôre do groupe.\n"
2741 "Waitîz vosse djivêye des groupe, s' i vs plaît, eyet sayîz co on côp."
2742 
2743 #: libapper/PkStrings.cpp:603
2744 #, kde-format
2745 msgid ""
2746 "The group list could not be loaded.\n"
2747 "Refreshing your cache may help, although this is normally a software origin "
2748 "error."
2749 msgstr ""
2750 "Dji n' a savou tcherdjî l' djivêye di groupes.\n"
2751 "Rafrister vosse muchete pôreut aidî minme si c' est normålmint ene aroke "
2752 "d' oridjene di programes."
2753 
2754 #: libapper/PkStrings.cpp:607
2755 #, kde-format
2756 msgid ""
2757 "A package dependency could not be found.\n"
2758 "More information is available in the detailed report."
2759 msgstr ""
2760 "Dji n' a savou trover ene des aloyances.\n"
2761 "Vos savoz ndè saveur dipus e spepieus rapoirt."
2762 
2763 #: libapper/PkStrings.cpp:610
2764 #, kde-format
2765 msgid "The search filter was not correctly formed."
2766 msgstr "Li passete di ceraedje n' esteut nén foirmé comifåt."
2767 
2768 #: libapper/PkStrings.cpp:612
2769 #, kde-format
2770 msgid ""
2771 "The package identifier was not well formed when sent to the system daemon.\n"
2772 "This normally indicates an internal bug and should be reported."
2773 msgstr ""
2774 "L' idintifieu do pacaedje n' esteut nén bén a môde di djin cwand il a stî "
2775 "evoyî å démon do sistinme.\n"
2776 "Ça vout dire les troes cwårts do tins ki c' est on dvintrin bug et dveur "
2777 "esse rapoirté."
2778 
2779 #: libapper/PkStrings.cpp:615
2780 #, kde-format
2781 msgid ""
2782 "An error occurred while running the transaction.\n"
2783 "More information is available in the detailed report."
2784 msgstr ""
2785 "Ene aroke s' a passé cwand dj' fijheu l' tranzaccion.\n"
2786 "I gn a pus d' informåcions dins l' sipepieus rapoirt."
2787 
2788 #: libapper/PkStrings.cpp:618
2789 #, kde-format
2790 msgid ""
2791 "The remote software origin name was not found.\n"
2792 "You may need to enable an item in Software Origins."
2793 msgstr ""
2794 "Dji n' a nén trové l' no d' l' oridjene di programes då lon.\n"
2795 "Vos dvoz kécfeye mete èn alaedje on cayet ezès Oridjenes des programes."
2796 
2797 #: libapper/PkStrings.cpp:621
2798 #, kde-format
2799 msgid "Removing a protected system package is not allowed."
2800 msgstr "Oister on pacaedje sistinme waeranti n' est nén permetou."
2801 
2802 #: libapper/PkStrings.cpp:623
2803 #, kde-format
2804 msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed."
2805 msgstr "Dj' a rnoncî al bouye comifåt eyet nou pacaedje n' a stî candjî."
2806 
2807 #: libapper/PkStrings.cpp:625
2808 #, kde-format
2809 msgid ""
2810 "The task was canceled successfully and no packages were changed.\n"
2811 "The backend did not exit cleanly."
2812 msgstr ""
2813 "Dj' a rnoncî al bouye comifåt eyet nou pacaedje n' a stî candjî.\n"
2814 "Li bouye di fond n' a nén moussî foû d' ene façon prôpe."
2815 
2816 #: libapper/PkStrings.cpp:628
2817 #, kde-format
2818 msgid ""
2819 "The native package configuration file could not be opened.\n"
2820 "Please make sure your system's configuration is valid."
2821 msgstr ""
2822 "Dji n' a savou drovi l' fitchî d' apontiaedje des pacaedjes do sistinme.\n"
2823 "Waitîz bén ki l' apontiaedje di vosse sistinme est valåbe."
2824 
2825 #: libapper/PkStrings.cpp:631
2826 #, kde-format
2827 msgid "The task is not safe to be cancelled at this time."
2828 msgstr "I n' est nén såve di rnoncî al bouye pol moumint."
2829 
2830 #: libapper/PkStrings.cpp:633
2831 #, kde-format
2832 msgid ""
2833 "Source packages are not normally installed this way.\n"
2834 "Check the extension of the file you are trying to install."
2835 msgstr ""
2836 "Les pacaedjes sourdants n' sont normålmint nén astalés d' cisse manire la.\n"
2837 "Waitîz l' cawete do fitchî k' vos sayîz d' astaler."
2838 
2839 #: libapper/PkStrings.cpp:636
2840 #, kde-format
2841 msgid ""
2842 "The license agreement was not agreed to.\n"
2843 "To use this software you have to accept the license."
2844 msgstr ""
2845 "L' acoird di licince n' a nén stî accepté.\n"
2846 "Po vs siervi di c' programe ci, vos dvoz accepter l' licince."
2847 
2848 #: libapper/PkStrings.cpp:639
2849 #, kde-format
2850 msgid ""
2851 "Two packages provide the same file.\n"
2852 "This is usually due to mixing packages for different software origins."
2853 msgstr ""
2854 "Deus pacaedjes dinèt l' minme fitchî.\n"
2855 "C' est les troes cwårts do tins a cåze di maxhaedjes di pacaedjes po "
2856 "diferinnès oridjenes di programes."
2857 
2858 #: libapper/PkStrings.cpp:642
2859 #, kde-format
2860 msgid ""
2861 "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n"
2862 "This is usually due to mixing packages from different software origins."
2863 msgstr ""
2864 "Sacwants pacaedjes egzistèt ki n' sont nén compatibes eshonne.\n"
2865 "C' est les troes cwårts do tins a cåze di maxhaedjes di pacaedjes di "
2866 "diferinnès oridjenes di programes."
2867 
2868 #: libapper/PkStrings.cpp:645
2869 #, kde-format
2870 msgid ""
2871 "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software origins.\n"
2872 "Please check the detailed error for further details."
2873 msgstr ""
2874 "Åk n' a nén stî come dji m' raloyive a ene oridjene di programes (kécfeye k' "
2875 "ça pasrè).\n"
2876 "Waitîz bén l' sipepieus rapoirt d' aroke po ndè saveur dipus."
2877 
2878 #: libapper/PkStrings.cpp:648
2879 #, kde-format
2880 msgid ""
2881 "Failed to initialize packaging backend.\n"
2882 "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously."
2883 msgstr ""
2884 "L' inicialijhaedje del bouye di fond di pacaedjaedje a fwait berwete.\n"
2885 "Ça s' pout passer si ds ôtès usteyes di pacaedjaedje sont-st eployîs å minme "
2886 "moumint."
2887 
2888 #: libapper/PkStrings.cpp:651
2889 #, kde-format
2890 msgid ""
2891 "Failed to close down the backend instance.\n"
2892 "This error can normally be ignored."
2893 msgstr ""
2894 "Li cloyaedje di l' instance del bouye di fond a fwait berwete.\n"
2895 "On pout normålmint passer houte ciste aroke la."
2896 
2897 #: libapper/PkStrings.cpp:654
2898 #, kde-format
2899 msgid ""
2900 "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n"
2901 "Please close any other legacy packaging tools that may be open."
2902 msgstr ""
2903 "Dji n' sai awè l' eclawaedje del bouye di fond d' pacaedjaedje por mi tot "
2904 "seu.\n"
2905 "Cloyoz s' i vs plait tote ôte usteye d' pacaedjaedje eritêye ki pôrént awè "
2906 "stî drovowe."
2907 
2908 #: libapper/PkStrings.cpp:657
2909 #, kde-format
2910 msgid "None of the selected packages could be updated."
2911 msgstr "Nou des pacaedjes tchoezis n' a plou esse metou a djoû."
2912 
2913 #: libapper/PkStrings.cpp:659
2914 #, kde-format
2915 msgid "The repository configuration could not be modified."
2916 msgstr "Dji n' a savou candjî l' apontiaedje do depot."
2917 
2918 #: libapper/PkStrings.cpp:661
2919 #, kde-format
2920 msgid ""
2921 "Installing the local file failed.\n"
2922 "More information is available in the detailed report."
2923 msgstr ""
2924 "L' astalaedje do fitchî locå a fwait berwete.\n"
2925 "I gn a pus d' informåcions dins l' sipepieus rapoirt."
2926 
2927 #: libapper/PkStrings.cpp:664
2928 #, kde-format
2929 msgid "The package signature could not be verified."
2930 msgstr "Li sinateure do pacaedje n' a nén polou esse verifieye."
2931 
2932 #: libapper/PkStrings.cpp:666
2933 #, kde-format
2934 msgid ""
2935 "The package signature was missing and this package is untrusted.\n"
2936 "This package was not signed with a GPG key when created."
2937 msgstr ""
2938 "I mankéve li sinateure do pacaedje eyet ç' pacaedje cial est nén fiyåve.\n"
2939 "Ci pacaedje cial n' a nén stî siné avou ene clé GPG cwand il a stî ahivé."
2940 
2941 #: libapper/PkStrings.cpp:669
2942 #, kde-format
2943 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read."
2944 msgstr ""
2945 "L' apontiaedje do depot n' esteut nén valåbe eyet dji n' l' a savou lére."
2946 
2947 #: libapper/PkStrings.cpp:671
2948 #, kde-format
2949 msgid ""
2950 "The package you are attempting to install is not valid.\n"
2951 "The package file could be corrupt, or not a proper package."
2952 msgstr ""
2953 "Li pacaedje ki vs sayîz d' astaler n' est nén valåbe.\n"
2954 "Li fitchî do pacaedje pôreut esse cron oudonbén ça n' est nén on vraiy "
2955 "pacaedje."
2956 
2957 #: libapper/PkStrings.cpp:674
2958 #, kde-format
2959 msgid ""
2960 "Installation of this package was prevented by your packaging system's "
2961 "configuration."
2962 msgstr ""
2963 "L' astalaedje di ç' pacaedje cial a stî espaitchî pa l' apontiaedje da vosse "
2964 "sistinme di pacaedjaedje."
2965 
2966 #: libapper/PkStrings.cpp:676
2967 #, kde-format
2968 msgid ""
2969 "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again."
2970 msgstr "Li pacaedje aberweté est cron ey a dandjî d' resse aberweté."
2971 
2972 #: libapper/PkStrings.cpp:678
2973 #, kde-format
2974 msgid ""
2975 "All of the packages selected for install are already installed on the system."
2976 msgstr ""
2977 "Tos les pacaedjes tchoezis po l' astalaedje sont ddja astalés sol sistinme."
2978 
2979 #: libapper/PkStrings.cpp:680
2980 #, kde-format
2981 msgid ""
2982 "The specified file could not be found on the system.\n"
2983 "Check that the file still exists and has not been deleted."
2984 msgstr ""
2985 "Dji n' a savou trover l' fitchî di specifyî sol sistinme.\n"
2986 "Waitî kel fitchî egzistêye co et n' a nén stî disfacé."
2987 
2988 #: libapper/PkStrings.cpp:683
2989 #, kde-format
2990 msgid ""
2991 "Required data could not be found on any of the configured software origins.\n"
2992 "There were no more download mirrors that could be tried."
2993 msgstr ""
2994 "Dji n' a savou trover les dnêyes k' i fåt so nole des oridjenes di programes "
2995 "d' apontieyes.\n"
2996 "I gn aveu pupont d' muroe d' aberwetaedje a sayî."
2997 
2998 #: libapper/PkStrings.cpp:686
2999 #, kde-format
3000 msgid ""
3001 "Required upgrade data could not be found in any of the configured software "
3002 "origins.\n"
3003 "The list of distribution upgrades will be unavailable."
3004 msgstr ""
3005 "Dji n' a savou trover les dnêyes k' i fåt pol metaedje a livea dins nole des "
3006 "oridjenes di programes d' apontieyes.\n"
3007 "Vos n' alez nén aveur li djivêye des metaedjes a livea del distribucion."
3008 
3009 #: libapper/PkStrings.cpp:689
3010 #, kde-format
3011 msgid ""
3012 "The package that is trying to be installed is incompatible with this system."
3013 msgstr ""
3014 "Li pacaedje ki dj' saye d' astaler n' est nén compatibe avou ç' sistinme "
3015 "cial."
3016 
3017 #: libapper/PkStrings.cpp:691
3018 #, kde-format
3019 msgid ""
3020 "There is insufficient space on the device.\n"
3021 "Free some space on the system disk to perform this operation."
3022 msgstr ""
3023 "Gn a pont d' plaece assez so l' éndjin.\n"
3024 "Fijhoz on pô d' plaece sol plake do sistinme po fé ciste operåcion la."
3025 
3026 #: libapper/PkStrings.cpp:694
3027 #, kde-format
3028 msgid "Additional media is required to complete the transaction."
3029 msgstr "I fåt èn ôte media po fini l' tranzaccion."
3030 
3031 #: libapper/PkStrings.cpp:696
3032 #, kde-format
3033 msgid ""
3034 "You have failed to provide correct authentication.\n"
3035 "Please check any passwords or account settings."
3036 msgstr ""
3037 "Vos n' avoz nén savou dner l' otintifiaedje k' i fåt.\n"
3038 "Verifyîz tos les scret et totes les tchuzes do conte."
3039 
3040 #: libapper/PkStrings.cpp:699
3041 #, kde-format
3042 msgid ""
3043 "The specified update could not be found.\n"
3044 "It could have already been installed or no longer available on the remote "
3045 "server."
3046 msgstr ""
3047 "Dji n' a savou trover l' metaedje a djoû d' sipecifyî. Il a motoit ddja stî "
3048 "astalé oudon-bén n' est pus disponibe sol sierveu då lon."
3049 
3050 #: libapper/PkStrings.cpp:702
3051 #, kde-format
3052 msgid "The package could not be installed from untrusted origin."
3053 msgstr "Dji n' a savou astaler l' pacaedje a pårti d' ene oridjene nén fiyåve."
3054 
3055 #: libapper/PkStrings.cpp:704
3056 #, kde-format
3057 msgid "The package could not be updated from untrusted origin."
3058 msgstr ""
3059 "Dji n' a savou mete a djoû l' pacaedje a pårti d' ene oridjene nén fiyåve."
3060 
3061 #: libapper/PkStrings.cpp:706
3062 #, kde-format
3063 msgid "The file list is not available for this package."
3064 msgstr "I gn a pont d' djivêye des fitchîs po ç' pacaedje la."
3065 
3066 #: libapper/PkStrings.cpp:708
3067 #, kde-format
3068 msgid "The information about what requires this package could not be obtained."
3069 msgstr "Dji n' a savou aveur l' informåcion so ç' k' i fåt po ç' pacaedje la."
3070 
3071 #: libapper/PkStrings.cpp:710
3072 #, kde-format
3073 msgid "The specified software origin could not be disabled."
3074 msgstr "Dji n' a savou essocter l' oridjene di programe di specifieye."
3075 
3076 #: libapper/PkStrings.cpp:712
3077 #, kde-format
3078 msgid ""
3079 "The download could not be done automatically and should be done manually.\n"
3080 "More information is available in the detailed report."
3081 msgstr ""
3082 "Dji n' a savou fé otomaticmint l' aberwetaedje. I doet esse fwait al mwin.\n"
3083 "Vos ploz ndè saveur dipus e spepieus rapoirt."
3084 
3085 #: libapper/PkStrings.cpp:715
3086 #, kde-format
3087 msgid ""
3088 "One of the selected packages failed to configure correctly.\n"
3089 "More information is available in the detailed report."
3090 msgstr ""
3091 "Onk des pacaedjes di tchoezis n' s' a nén apontyî comifåt.\n"
3092 "Vos ploz ndè saveur dipus e spepieus rapoirt."
3093 
3094 #: libapper/PkStrings.cpp:718
3095 #, kde-format
3096 msgid ""
3097 "One of the selected packages failed to build correctly.\n"
3098 "More information is available in the detailed report."
3099 msgstr ""
3100 "Onk des pacaedjes di tchoezis n' s' a nén basti comifåt.\n"
3101 "Vos ploz ndè saveur dipus e spepieus rapoirt."
3102 
3103 #: libapper/PkStrings.cpp:721
3104 #, kde-format
3105 msgid ""
3106 "One of the selected packages failed to install correctly.\n"
3107 "More information is available in the detailed report."
3108 msgstr ""
3109 "Onk des pacaedjes di tchoezis n' s' a nén astalé comifåt.\n"
3110 "Vos ploz ndè saveur dipus e spepieus rapoirt."
3111 
3112 #: libapper/PkStrings.cpp:724
3113 #, kde-format
3114 msgid ""
3115 "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n"
3116 "More information is available in the detailed report."
3117 msgstr ""
3118 "Onk des pacaedjes di tchoezis n' s' a nén oisté comifåt.\n"
3119 "Vos ploz ndè saveur dipus e spepieus rapoirt."
3120 
3121 #: libapper/PkStrings.cpp:727
3122 #, kde-format
3123 msgid ""
3124 "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n"
3125 "More information is available in the detailed report."
3126 msgstr ""
3127 "I gn a on programe ovrant ki doet esse cloyou divant k' on sepe fé l' "
3128 "metaedje a djoû.\n"
3129 "Vos ploz ndè saveur dipus e spepieus rapoirt."
3130 
3131 #: libapper/PkStrings.cpp:730
3132 #, kde-format
3133 msgid "The package database was changed while the request was running."
3134 msgstr ""
3135 "Li båze di dnêyes des pacaedjes a candjî sol tins k' dji fjheu l' dimande."
3136 
3137 #: libapper/PkStrings.cpp:732
3138 #, kde-format
3139 msgid "The virtual provide type is not supported by this system."
3140 msgstr ""
3141 "Li sôre di donaedje forveyowe n' est nén sopoirtêye pa ç' sistinme cial."
3142 
3143 #: libapper/PkStrings.cpp:734
3144 #, kde-format
3145 msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator."
3146 msgstr ""
3147 "Li raecene po l' astalaedje n' est nén valåbe. Houkîz vosse manaedjeu s' i "
3148 "vs plait."
3149 
3150 #: libapper/PkStrings.cpp:736
3151 #, kde-format
3152 msgid "The list of software could not be downloaded."
3153 msgstr "Dji n' a savou aberweter l' djivêye des programes."
3154 
3155 #: libapper/PkStrings.cpp:738
3156 #, kde-format
3157 msgid ""
3158 "The transaction has been cancelled and will be retried when the system is "
3159 "idle."
3160 msgstr ""
3161 "Il a stî rnoncî al tranzaccion eyet esse rissayeye cwand l' sistinme ni frè "
3162 "rén."
3163 
3164 #: libapper/PkStrings.cpp:740
3165 #, kde-format
3166 msgid "A previous package management transaction was interrupted."
3167 msgstr ""
3168 "Ene tranzaccion di manaedjmint des pacaedjes ki s' a passé a stî djokêye."
3169 
3170 #: libapper/PkStrings.cpp:742
3171 #, kde-format
3172 msgid "A package manager lock is required."
3173 msgstr "Èn eclawaedje do manaedjeu des pacaedjes est reki."
3174 
3175 #: libapper/PkStrings.cpp:744
3176 #, kde-format
3177 msgid ""
3178 "Unknown error, please report a bug.\n"
3179 "More information is available in the detailed report."
3180 msgstr ""
3181 "Aroke nén cnoxhowe, rapoirtez on bug s' i vs plait.\n"
3182 "I gn a pus d' informåcions dins l' sipepieus rapoirt."
3183 
3184 #: libapper/PkStrings.cpp:755
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "The group type"
3187 msgid "Accessibility"
3188 msgstr "Accessibilité"
3189 
3190 #: libapper/PkStrings.cpp:757
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "The group type"
3193 msgid "Accessories"
3194 msgstr "Usteyes"
3195 
3196 #: libapper/PkStrings.cpp:759
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "The group type"
3199 msgid "Education"
3200 msgstr "Sicolaedje"
3201 
3202 #: libapper/PkStrings.cpp:761
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "The group type"
3205 msgid "Games"
3206 msgstr "Djeus"
3207 
3208 #: libapper/PkStrings.cpp:763
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "The group type"
3211 msgid "Graphics"
3212 msgstr "Imådjes"
3213 
3214 #: libapper/PkStrings.cpp:765
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "The group type"
3217 msgid "Internet"
3218 msgstr "Daegntoele"
3219 
3220 #: libapper/PkStrings.cpp:767
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "The group type"
3223 msgid "Office"
3224 msgstr "Burotike"
3225 
3226 #: libapper/PkStrings.cpp:769
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "The group type"
3229 msgid "Others"
3230 msgstr "Ôtes"
3231 
3232 #: libapper/PkStrings.cpp:771
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "The group type"
3235 msgid "Development"
3236 msgstr "Diswalpaedje"
3237 
3238 #: libapper/PkStrings.cpp:773
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "The group type"
3241 msgid "Multimedia"
3242 msgstr "Multimedia"
3243 
3244 #: libapper/PkStrings.cpp:775
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "The group type"
3247 msgid "System"
3248 msgstr "Sistinme"
3249 
3250 #: libapper/PkStrings.cpp:777
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "The group type"
3253 msgid "GNOME desktop"
3254 msgstr "Sicribanne GNOME"
3255 
3256 #: libapper/PkStrings.cpp:779
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "The group type"
3259 msgid "KDE desktop"
3260 msgstr "Sicribanne KDE"
3261 
3262 #: libapper/PkStrings.cpp:781
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "The group type"
3265 msgid "XFCE desktop"
3266 msgstr "Sicribanne XFCE"
3267 
3268 #: libapper/PkStrings.cpp:783
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "The group type"
3271 msgid "Other desktops"
3272 msgstr "Ôtes sicribannes"
3273 
3274 #: libapper/PkStrings.cpp:785
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "The group type"
3277 msgid "Publishing"
3278 msgstr "Eplaidaedje"
3279 
3280 #: libapper/PkStrings.cpp:787
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "The group type"
3283 msgid "Servers"
3284 msgstr "Sierveus"
3285 
3286 #: libapper/PkStrings.cpp:789
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "The group type"
3289 msgid "Fonts"
3290 msgstr "Fontes"
3291 
3292 #: libapper/PkStrings.cpp:791
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "The group type"
3295 msgid "Admin tools"
3296 msgstr "Usteyes di manaedjmint"
3297 
3298 #: libapper/PkStrings.cpp:793
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "The group type"
3301 msgid "Legacy"
3302 msgstr "Eritaedje"
3303 
3304 #: libapper/PkStrings.cpp:795
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "The group type"
3307 msgid "Localization"
3308 msgstr "Locålizaedje"
3309 
3310 #: libapper/PkStrings.cpp:797
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "The group type"
3313 msgid "Virtualization"
3314 msgstr "Forvoeyaedje"
3315 
3316 #: libapper/PkStrings.cpp:799
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "The group type"
3319 msgid "Security"
3320 msgstr "Såvrité"
3321 
3322 #: libapper/PkStrings.cpp:801
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "The group type"
3325 msgid "Power management"
3326 msgstr "Manaedjmint di l' enerdjeye"
3327 
3328 #: libapper/PkStrings.cpp:803
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "The group type"
3331 msgid "Communication"
3332 msgstr "Comunicåcion"
3333 
3334 #: libapper/PkStrings.cpp:805
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "The group type"
3337 msgid "Network"
3338 msgstr "Rantoele"
3339 
3340 #: libapper/PkStrings.cpp:807
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "The group type"
3343 msgid "Maps"
3344 msgstr "Mapes"
3345 
3346 #: libapper/PkStrings.cpp:809
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "The group type"
3349 msgid "Software sources"
3350 msgstr "Sourdants do programe"
3351 
3352 #: libapper/PkStrings.cpp:811
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "The group type"
3355 msgid "Science"
3356 msgstr "Siyince"
3357 
3358 #: libapper/PkStrings.cpp:813
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "The group type"
3361 msgid "Documentation"
3362 msgstr "Documintåcion"
3363 
3364 #: libapper/PkStrings.cpp:815
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "The group type"
3367 msgid "Electronics"
3368 msgstr "Electronike"
3369 
3370 #: libapper/PkStrings.cpp:817
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "The group type"
3373 msgid "Package collections"
3374 msgstr "Ramexhnêye di pacaedjes"
3375 
3376 #: libapper/PkStrings.cpp:819
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "The group type"
3379 msgid "Vendor"
3380 msgstr "Vindeu"
3381 
3382 #: libapper/PkStrings.cpp:821
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "The group type"
3385 msgid "Newest packages"
3386 msgstr "Pacaedjes les pus noûs"
3387 
3388 #: libapper/PkStrings.cpp:823
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "The group type"
3391 msgid "Unknown group"
3392 msgstr "Groupe nén cnoxhou"
3393 
3394 #: libapper/PkStrings.cpp:834
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "The type of update"
3397 msgid "Trivial update"
3398 msgstr "Biesse metaedje a djoû"
3399 
3400 #: libapper/PkStrings.cpp:836
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "The type of update"
3403 msgid "Normal update"
3404 msgstr "Metaedje a djoû normå"
3405 
3406 #: libapper/PkStrings.cpp:838
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "The type of update"
3409 msgid "Important update"
3410 msgstr "Impôrtant metaedje a djoû"
3411 
3412 #: libapper/PkStrings.cpp:840
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "The type of update"
3415 msgid "Security update"
3416 msgstr "Metaedje a djoû di såvrité"
3417 
3418 #: libapper/PkStrings.cpp:842
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "The type of update"
3421 msgid "Bug fix update"
3422 msgstr "Metaedje a djoû coridjant des bugs"
3423 
3424 #: libapper/PkStrings.cpp:844
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "The type of update"
3427 msgid "Enhancement update"
3428 msgstr "Metaedje a djoû d' amidraedje"
3429 
3430 #: libapper/PkStrings.cpp:846
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "The type of update"
3433 msgid "Blocked update"
3434 msgstr "Metaedje a djoû ehåyî"
3435 
3436 #: libapper/PkStrings.cpp:849
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "The type of update"
3439 msgid "Installed"
3440 msgstr "Astalé"
3441 
3442 #: libapper/PkStrings.cpp:852
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "The type of update"
3445 msgid "Available"
3446 msgstr "Disponibe"
3447 
3448 #: libapper/PkStrings.cpp:854
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "The type of update"
3451 msgid "Unknown update"
3452 msgstr "Metaedje a djoû nén cnoxhou"
3453 
3454 #: libapper/PkStrings.cpp:865
3455 #, kde-format
3456 msgid "No Updates Available"
3457 msgstr "I gn a pont d' metaedje a djoû"
3458 
3459 #: libapper/PkStrings.cpp:868
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "Some updates were selected on the view"
3462 msgid "1 Update Selected"
3463 msgid_plural "%1 Updates Selected"
3464 msgstr[0] "On metaedje a djoû di tchoezi"
3465 msgstr[1] "%1 metaedjes a djoû di tchoezis"
3466 
3467 #: libapper/PkStrings.cpp:872
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "Some updates are being shown on the screen"
3470 msgid "1 Update"
3471 msgid_plural "%1 Updates"
3472 msgstr[0] "On metaedje a djoû"
3473 msgstr[1] "%1 metaedjes a djoû"
3474 
3475 #: libapper/PkStrings.cpp:875
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "Type of update, in the case it's just an update"
3478 msgid "%1, %2"
3479 msgstr "%1, %2"
3480 
3481 #: libapper/PkStrings.cpp:876
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected"
3484 msgid "%1 Update"
3485 msgid_plural "%1 Updates"
3486 msgstr[0] "%1 metaedje a djoû"
3487 msgstr[1] "%1 metaedjes a djoû"
3488 
3489 #: libapper/PkStrings.cpp:877
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected"
3492 msgid "%1 Selected"
3493 msgid_plural "%1 Selected"
3494 msgstr[0] "%1 di tchoezi"
3495 msgstr[1] "%1 di tchoezis"
3496 
3497 #: libapper/PkStrings.cpp:881
3498 #, kde-format
3499 msgid "No Packages"
3500 msgstr "Nou pacaedje"
3501 
3502 #: libapper/PkStrings.cpp:883
3503 #, kde-format
3504 msgid "1 Package"
3505 msgid_plural "%1 Packages"
3506 msgstr[0] "On pacaedje"
3507 msgstr[1] "%1 pacaedjes"
3508 
3509 #: libapper/PkStrings.cpp:891
3510 #, kde-format
3511 msgid "No restart is necessary"
3512 msgstr "I n' fåt rén renonder"
3513 
3514 #: libapper/PkStrings.cpp:893
3515 #, kde-format
3516 msgid "You will be required to restart this application"
3517 msgstr "I fårè k' vos renondoxhe ci programe cial"
3518 
3519 #: libapper/PkStrings.cpp:895
3520 #, kde-format
3521 msgid "You will be required to log out and back in"
3522 msgstr "I fårè k' vos vs dislodjoxhe del session eyet s' relodjî"
3523 
3524 #: libapper/PkStrings.cpp:897
3525 #, kde-format
3526 msgid "A restart will be required"
3527 msgstr "Vos dvoz renonder l' éndjole"
3528 
3529 #: libapper/PkStrings.cpp:899
3530 #, kde-format
3531 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update."
3532 msgstr ""
3533 "I fårè k' vos vs dislodjoxhe del session eyet s' relodjî a cåze d' on "
3534 "metaedje a djoû di såvrité."
3535 
3536 #: libapper/PkStrings.cpp:901
3537 #, kde-format
3538 msgid "A restart will be required due to a security update."
3539 msgstr "Vos dvoz renonder l' éndjole a cåze d' on metaedje a djoû d' såvrité."
3540 
3541 #: libapper/PkStrings.cpp:914
3542 #, kde-format
3543 msgid "No restart is required"
3544 msgstr "Nén dandjî d' renonder"
3545 
3546 #: libapper/PkStrings.cpp:916
3547 #, kde-format
3548 msgid "A restart is required"
3549 msgstr "I fåt renonder"
3550 
3551 #: libapper/PkStrings.cpp:918
3552 #, kde-format
3553 msgid "You need to log out and log back in"
3554 msgstr "Vos avoz dandjî d' vos dislodjî del session eyet s' relodjî"
3555 
3556 #: libapper/PkStrings.cpp:920
3557 #, kde-format
3558 msgid "You need to restart the application"
3559 msgstr "Vos avoz dandjî d' renonder l' programe"
3560 
3561 #: libapper/PkStrings.cpp:922
3562 #, kde-format
3563 msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
3564 msgstr ""
3565 "Vos avoz dandjî d' vos dislodjî del session eyet s' relodjî po dmorer al "
3566 "coete."
3567 
3568 #: libapper/PkStrings.cpp:924
3569 #, kde-format
3570 msgid "A restart is required to remain secure."
3571 msgstr "I fåt renonder po dmorer al coete."
3572 
3573 #: libapper/PkStrings.cpp:937
3574 #, kde-format
3575 msgid "Stable"
3576 msgstr "Stocaesse"
3577 
3578 #: libapper/PkStrings.cpp:939
3579 #, kde-format
3580 msgid "Unstable"
3581 msgstr "Nén stocaesse"
3582 
3583 #: libapper/PkStrings.cpp:941
3584 #, kde-format
3585 msgid "Testing"
3586 msgstr "Sayes"
3587 
3588 #: libapper/PkStrings.cpp:954
3589 #, kde-format
3590 msgid "Please insert the CD labeled '%1', and press continue."
3591 msgstr ""
3592 "Tchôkîz l' plake lazer CD lomêye « %1 » eyet tchôkî so tcheryî pus lon."
3593 
3594 #: libapper/PkStrings.cpp:956
3595 #, kde-format
3596 msgid "Please insert the DVD labeled '%1', and press continue."
3597 msgstr "Tchôkîz l' plake DVD lomêye « %1 » eyet tchôkî so tcheryî pus lon."
3598 
3599 #: libapper/PkStrings.cpp:958
3600 #, kde-format
3601 msgid "Please insert the disc labeled '%1', and press continue."
3602 msgstr "Tchôkîz l' plake lomêye « %1 » eyet tchôkî so tcheryî pus lon."
3603 
3604 #: libapper/PkStrings.cpp:960 libapper/PkStrings.cpp:963
3605 #, kde-format
3606 msgid "Please insert the medium labeled '%1', and press continue."
3607 msgstr "Tchôkîz l' media lomé « %1 » eyet tchôkî so tcheryî pus lon."
3608 
3609 #: libapper/PkStrings.cpp:1014
3610 #, kde-format
3611 msgid "You do not have the necessary privileges to perform this action."
3612 msgstr "Vos n' avoz nén les droets k' i fåt po fé ç' faitindje la."
3613 
3614 #: libapper/PkStrings.cpp:1016
3615 #, kde-format
3616 msgid "Could not get a transaction id from packagekitd."
3617 msgstr "Dji n' a savou rçure di tranzaccion di packagekitd."
3618 
3619 #: libapper/PkStrings.cpp:1018
3620 #, kde-format
3621 msgid "Cannot connect to this transaction id."
3622 msgstr "Dji n' mi sai raloyî a ciste id di tranzaccion la."
3623 
3624 #: libapper/PkStrings.cpp:1020
3625 #, kde-format
3626 msgid "This action is unknown."
3627 msgstr "Ciste accion n' est nén cnoxhowe."
3628 
3629 #: libapper/PkStrings.cpp:1022
3630 #, kde-format
3631 msgid "The packagekitd service could not be started."
3632 msgstr "Dji n' a savou enonder l' siervice packagekitd."
3633 
3634 #: libapper/PkStrings.cpp:1024
3635 #, kde-format
3636 msgid "The query is not valid."
3637 msgstr "Li cweraedje n' est nén valåbe."
3638 
3639 #: libapper/PkStrings.cpp:1026
3640 #, kde-format
3641 msgid "The file is not valid."
3642 msgstr "Li fitchî n' est nén valåbe."
3643 
3644 #: libapper/PkStrings.cpp:1028
3645 #, kde-format
3646 msgid "This function is not yet supported."
3647 msgstr "Cisse fonccion la n' est nén co sopoirtêye."
3648 
3649 #: libapper/PkStrings.cpp:1030
3650 #, kde-format
3651 msgid "Could not talk to packagekitd."
3652 msgstr "Dji n' a savou cåzer avou packagekitd."
3653 
3654 #: libapper/PkStrings.cpp:1032
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgid "Could not talk to packagekitd."
3657 msgid "Error talking to packagekitd."
3658 msgstr "Dji n' a savou cåzer avou packagekitd."
3659 
3660 #: libapper/PkStrings.cpp:1035 libapper/PkStrings.cpp:1038
3661 #, kde-format
3662 msgid "An unknown error happened."
3663 msgstr "Åk n' a nén stî, aroke nén cnoxhowe."
3664 
3665 #: libapper/PkStrings.cpp:1053
3666 #, kde-format
3667 msgid "Your system is up to date"
3668 msgstr "Vosse sistinme est a djoû"
3669 
3670 #: libapper/PkStrings.cpp:1055
3671 #, kde-format
3672 msgid "You have no updates"
3673 msgstr "Vos n' avoz nou metaedje a djoû"
3674 
3675 #: libapper/PkStrings.cpp:1057
3676 #, kde-format
3677 msgid "Last check for updates was more than a month ago"
3678 msgstr ""
3679 "Li dierin côp k' dj' a waitî après des metaedjes a djoû c' esteut gn a dpus "
3680 "d' on moes did ci"
3681 
3682 #: libapper/PkStrings.cpp:1065
3683 #, kde-format
3684 msgid "Verified %1 ago"
3685 msgstr "Verifyî gn a %1"
3686 
3687 #: libapper/PkStrings.cpp:1067
3688 #, kde-format
3689 msgid "It's strongly recommended that you check for new updates now"
3690 msgstr ""
3691 "Dji vs ricomande vormint d' waitî après des noveas metaedjes a djoû do côp"
3692 
3693 #: libapper/PkTransaction.cpp:264
3694 #, kde-format
3695 msgid ""
3696 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, "
3697 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source.\n"
3698 "\n"
3699 "Are you sure you want to proceed with the installation?"
3700 msgstr ""
3701 "Vos alez bén rade astaler des pacaedjes nén sinés k' pôrént rinde cron vosse "
3702 "sistinme ca ça n' est nén possibe di verifyî sel programe a vént d' sourdant "
3703 "fiyåve.\n"
3704 "\n"
3705 "Voloz vs fé cist astalaedje po do bon ?"
3706 
3707 #: libapper/PkTransaction.cpp:267
3708 #, kde-format
3709 msgid "Installing unsigned software"
3710 msgstr "Dj' astale on programe nén siné"
3711 
3712 #: libapper/PkTransactionWidget.cpp:229 libapper/PkTransactionWidget.cpp:242
3713 #, kde-format
3714 msgid "%1 (%2%)"
3715 msgstr ""
3716 
3717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3718 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:47
3719 #, kde-format
3720 msgid "icon"
3721 msgstr "imådjete"
3722 
3723 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentL)
3724 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:73
3725 #, kde-format
3726 msgid "Downloading Packages"
3727 msgstr "Dj' aberwete  les pacaedjes"
3728 
3729 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RepoSig)
3730 #: libapper/RepoSig.ui:14
3731 #, kde-format
3732 msgid "Software signature is required"
3733 msgstr "I fåt l' sinateure do programe"
3734 
3735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3736 #: libapper/RepoSig.ui:47
3737 #, kde-format
3738 msgid "Repository name:"
3739 msgstr "No do depot :"
3740 
3741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3742 #: libapper/RepoSig.ui:73
3743 #, kde-format
3744 msgid "Signature URL:"
3745 msgstr "URL del sinateure :"
3746 
3747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3748 #: libapper/RepoSig.ui:99
3749 #, kde-format
3750 msgid "Signature user identifier:"
3751 msgstr "Idintifieu del sinateure di l' uzeu :"
3752 
3753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3754 #: libapper/RepoSig.ui:125
3755 #, kde-format
3756 msgid "Signature identifier:"
3757 msgstr "Idintifieu del sinateure :"
3758 
3759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3760 #: libapper/RepoSig.ui:147
3761 #, kde-format
3762 msgid "Do you trust the origin of packages?"
3763 msgstr "Est çki ciste oridjene di pacaedjes la est fiyåve ?"
3764 
3765 #: libapper/Requirements.cpp:55
3766 #, kde-format
3767 msgid "Additional changes"
3768 msgstr "Ôtes candjmints"
3769 
3770 #: libapper/Requirements.cpp:82
3771 #, kde-format
3772 msgid "1 package to remove"
3773 msgid_plural "%1 packages to remove"
3774 msgstr[0] "On pacaedje a oister"
3775 msgstr[1] "%1 pacaedjes a oister"
3776 
3777 #: libapper/Requirements.cpp:97
3778 #, kde-format
3779 msgid "1 package to downgrade"
3780 msgid_plural "%1 packages to downgrade"
3781 msgstr[0] "On pacaedje a dismete a djoû"
3782 msgstr[1] "%1 pacaedjes a dismete a djoû"
3783 
3784 #: libapper/Requirements.cpp:112
3785 #, kde-format
3786 msgid "1 package to reinstall"
3787 msgid_plural "%1 packages to reinstall"
3788 msgstr[0] "On pacaedje a rastaler"
3789 msgstr[1] "%1 pacaedjes a rastaler"
3790 
3791 #: libapper/Requirements.cpp:125
3792 #, kde-format
3793 msgid "1 package to install"
3794 msgid_plural "%1 packages to install"
3795 msgstr[0] "On pacaedje a-z astaler"
3796 msgstr[1] "%1 pacaedjes a-z astaler"
3797 
3798 #: libapper/Requirements.cpp:138
3799 #, kde-format
3800 msgid "1 package to update"
3801 msgid_plural "%1 packages to update"
3802 msgstr[0] "On pacaedje a mete a djoû"
3803 msgstr[1] "%1 pacaedjes a mete a djoû"
3804 
3805 #: libapper/Requirements.cpp:151
3806 #, kde-format
3807 msgid "1 untrusted package"
3808 msgid_plural "%1 untrusted packages"
3809 msgstr[0] "On pacaedjes nén fiyåve"
3810 msgstr[1] "%1 pacaedjes nén fiyåves"
3811 
3812 #: libapper/Requirements.cpp:199
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "how many bytes are required for download"
3815 msgid "Need to get %1 of archives"
3816 msgstr ""
3817 
3818 #: libapper/Requirements.cpp:258
3819 #, kde-format
3820 msgid ""
3821 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, "
3822 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source."
3823 msgstr ""
3824 "Vos alez bén rade astaler des pacaedjes nén sinés k' pôrént rinde cron vosse "
3825 "sistinme ca i n' est nén possibe di verifyî sel programe vént d' on sourdant "
3826 "fiyåve."
3827 
3828 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3829 #: libapper/Requirements.ui:28
3830 #, kde-format
3831 msgid "Additional changes are required to complete the task"
3832 msgstr "I fårè fé ls ôtes candjmints shuvants po fini l' bouye"
3833 
3834 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmCB)
3835 #: libapper/Requirements.ui:101
3836 #, kde-format
3837 msgid "Do not confirm when installing or updating additional packages"
3838 msgstr ""
3839 "Èn nén racertiner cwand on-z astale ou met a djoû des ôtes pacaedjes di dpus"
3840 
3841 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionL)
3842 #: PkSession/IntroDialog.ui:65
3843 #, kde-format
3844 msgid "TextLabel"
3845 msgstr "Etikete tecse"
3846 
3847 #: PkSession/main.cpp:48
3848 #, kde-format
3849 msgid "Apper PackageKit Session helper"
3850 msgstr "Aidant del session PackageKit d' Apper"
3851 
3852 #: PkSession/main.cpp:51
3853 #, kde-format
3854 msgid "Daniel Nicoletti"
3855 msgstr "Daniel Nicoletti"
3856 
3857 #: PkSession/main.cpp:52
3858 #, kde-format
3859 msgid "Trever Fischer"
3860 msgstr "Trever Fischer"
3861 
3862 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:47
3863 #, kde-format
3864 msgid "Install Packages Catalogs"
3865 msgstr "Astaler catalogues di pacaedjes"
3866 
3867 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:66
3868 #, kde-format
3869 msgid "You can drop more catalogs in here"
3870 msgstr "Vos ploz poizer d' ôtes catalogues chal"
3871 
3872 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:85
3873 #, kde-format
3874 msgid "No supported catalog was found"
3875 msgstr "Dji n' a trové nou catalogue sopoirté"
3876 
3877 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:87
3878 #, kde-format
3879 msgid "Do you want to install this catalog?"
3880 msgid_plural "Do you want to install these catalogs?"
3881 msgstr[0] "Voloz astaler ç' catalogue cial ?"
3882 msgstr[1] "Voloz astaler ces catalogues cial ?"
3883 
3884 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:96
3885 #, kde-format
3886 msgid "An application wants to install a catalog"
3887 msgid_plural "An application wants to install catalogs"
3888 msgstr[0] "On programe vout astaler on catalogue"
3889 msgstr[1] "On programe vout astaler des catalogues"
3890 
3891 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:100
3892 #, kde-format
3893 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a catalog"
3894 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install catalogs"
3895 msgstr[0] "Li programe <i>%2</i> vout astaler on catalogue"
3896 msgstr[1] "Li programe <i>%2</i> vout astaler des catalogues"
3897 
3898 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:137
3899 #, kde-format
3900 msgid "Not supported"
3901 msgstr "Nén sopoirté"
3902 
3903 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:138
3904 #, kde-format
3905 msgid ""
3906 "Your backend does not support any of the needed methods to install a catalog"
3907 msgstr ""
3908 "Vosse programe fondmint n' sopoite nole des metôdes ki dj' avans mezåjhe po-"
3909 "z astaler on catalogue"
3910 
3911 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:178
3912 #, kde-format
3913 msgid "Catalog not found"
3914 msgstr "Catalogue nén trové"
3915 
3916 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:179
3917 #, kde-format
3918 msgid "Could not find a catalog to install"
3919 msgstr "Dji n' a savou trover d' catalogue a astaler"
3920 
3921 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:186
3922 #, kde-format
3923 msgid "Catalog %2 failed to open"
3924 msgid_plural "Catalogs %2 failed to open"
3925 msgstr[0] "Li drovaedje do catalogue %2 a fwait berwete"
3926 msgstr[1] "Li drovaedje des catalogues %2 a fwait berwete"
3927 
3928 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:190
3929 #, kde-format
3930 msgid "Failed to open"
3931 msgstr "Li drovaedje a fwait berwete"
3932 
3933 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:196
3934 #, kde-format
3935 msgid "Catalog is Empty"
3936 msgstr "Li catalogue est vude"
3937 
3938 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:197
3939 #, kde-format
3940 msgid "Could not find any package to install in this catalog"
3941 msgstr "Dji n' a savou trover d' pacaedje a astaler dins ç' catalogue cial"
3942 
3943 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:43
3944 #, kde-format
3945 msgid "Installs new Fonts"
3946 msgstr "Astaler novelès fontes"
3947 
3948 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74
3949 #, kde-format
3950 msgid "Could interpret request"
3951 msgstr "Dj' a savou ratourner l' dimande"
3952 
3953 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74
3954 #, kde-format
3955 msgid "Please verify if the request was valid"
3956 msgstr "Verifyîz s' i vs plait kel dimande est valåbe"
3957 
3958 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:108
3959 #, kde-format
3960 msgid ""
3961 "An additional font is required to view this document correctly.\n"
3962 "Do you want to search for a suitable package now?"
3963 msgid_plural ""
3964 "Additional fonts are required to view this document correctly.\n"
3965 "Do you want to search for suitable packages now?"
3966 msgstr[0] ""
3967 "I fåt ene fonte di dpus po vey ci documint cial comifåt.\n"
3968 "Voloz trover do côp on pacaedje ki fwait ça ?"
3969 msgstr[1] ""
3970 "I fåt des fonte di dpus po vey ci documint cial comifåt.\n"
3971 "Voloz trover do côp des pacaedjes ki fjhèt ça ?"
3972 
3973 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:118
3974 #, kde-format
3975 msgid "A program wants to install a font"
3976 msgid_plural "A program wants to install fonts"
3977 msgstr[0] "On programe vout astaler ene fonte"
3978 msgstr[1] "On programe vout astaler des fontes"
3979 
3980 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:122
3981 #, kde-format
3982 msgid "The application %2 wants to install a font"
3983 msgid_plural "The application %2 wants to install fonts"
3984 msgstr[0] "Li programe %2 vout astaler ene fonte"
3985 msgstr[1] "Li programe %2 vout astaler des fontes"
3986 
3987 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:148
3988 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:157
3989 #, kde-format
3990 msgid "Failed to find font"
3991 msgstr "Li cweraedje del fonte a fwait berwete"
3992 
3993 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:150
3994 #, kde-format
3995 msgid "No new fonts could be found for this document"
3996 msgstr "Dji n' a savou trover d' novele fonte po c' documint cial"
3997 
3998 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:159
3999 #, kde-format
4000 msgid "Failed to search for provides"
4001 msgstr "Li cweraedje des « dene » a fwait berwete"
4002 
4003 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:40
4004 #, kde-format
4005 msgid "Install GStreamer Resources"
4006 msgstr "Astaler rissources di GStreamer"
4007 
4008 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:68
4009 #, kde-format
4010 msgid "The following plugin is required. Do you want to search for this now?"
4011 msgid_plural ""
4012 "The following plugins are required. Do you want to search for these now?"
4013 msgstr[0] "I fåt l' tchôke-divins shuvant. Voloz vs cachî do côp après ci la ?"
4014 msgstr[1] ""
4015 "I fåt les tchôkes-divins shuvants. Voloz vs cachî do côp après ces la ?"
4016 
4017 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:80
4018 #, kde-format
4019 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file"
4020 msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file"
4021 msgstr[0] ""
4022 "On programe a mezåjhe d' on tchôke-divins d' dipus po discôder ç' fitchî la"
4023 msgstr[1] ""
4024 "On programe a mezåjhe di tchôkes-divins d' dipus po discôder ç' fitchî la"
4025 
4026 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:85
4027 #, kde-format
4028 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file"
4029 msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file"
4030 msgstr[0] ""
4031 "On programe a mezåjhe d' on tchôke-divins d' dipus po-z ecôder ç' fitchî la"
4032 msgstr[1] ""
4033 "On programe a mezåjhe di tchôkes-divins d' dipus po-z ecôder ç' fitchî la"
4034 
4035 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:90
4036 #, kde-format
4037 msgid "A program requires an additional plugin for this operation"
4038 msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation"
4039 msgstr[0] ""
4040 "On programe a mezåjhe d' on tchôke-divins d' dipus po ciste operåcion la"
4041 msgstr[1] ""
4042 "On programe a mezåjhe di tchôkes-divins d' dipus po ces operåcions lale"
4043 
4044 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:97
4045 #, kde-format
4046 msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file"
4047 msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file"
4048 msgstr[0] "%2 a mezåjhe d' on tchôke-divins d' dipus po discôder ç' fitchî la"
4049 msgstr[1] "%2 a mezåjhe di tchôkes-divins d' dipus po discôder ç' fitchî la"
4050 
4051 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:103
4052 #, kde-format
4053 msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file"
4054 msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file"
4055 msgstr[0] "%2 a mezåjhe d' on tchôke-divins d' dipus po-z ecôder ç' fitchî la"
4056 msgstr[1] "%2 a mezåjhe di tchôkes-divins d' dipus po-z ecôder ç' fitchî la"
4057 
4058 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:109
4059 #, kde-format
4060 msgid "%2 requires an additional plugin for this operation"
4061 msgid_plural "%2 requires additional plugins for this operation"
4062 msgstr[0] "%2 a mezåjhe d' on tchôke-divins d' dipus po ciste operåcion la"
4063 msgstr[1] "%2 a mezåjhe di tchôkes-divins d' dipus po ces operåcions lale"
4064 
4065 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:139
4066 #, kde-format
4067 msgid "No results found"
4068 msgstr "Pont d' rizultat d' trové"
4069 
4070 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:141
4071 #, kde-format
4072 msgid "Could not find plugin in any configured software source"
4073 msgstr ""
4074 "Dji n' a savou trover l' tchôke-divins dins nou sourdant des programes "
4075 "d' apontyî"
4076 
4077 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:41
4078 #, kde-format
4079 msgid "Install Support for File Types"
4080 msgstr "Sopoirt d' astalaedje po les sôres di fitchîs"
4081 
4082 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:51
4083 #, kde-format
4084 msgid "Do you want to search for a program that can open this file type?"
4085 msgid_plural ""
4086 "Do you want to search for a program that can open these file types?"
4087 msgstr[0] "Voloz vs trover on programe ki sait drovi cisse sôre di fitchî la ?"
4088 msgstr[1] "Voloz vs trover on programe ki sait drovi ces sôres di fitchî la ?"
4089 
4090 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:56
4091 #, kde-format
4092 msgid "No valid file types were provided"
4093 msgstr "Nole sôre di fitchî valåbe di dnêye"
4094 
4095 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:63
4096 #, kde-format
4097 msgid "A program is requiring support to open this kind of files"
4098 msgid_plural "A program is requiring support to open these kinds of files"
4099 msgstr[0] "On programe dimande do sopoirt po drovi cisse sôre di fitchîs la"
4100 msgstr[1] "On programe dimande do sopoirt po drovi ces sôres di fitchîs la"
4101 
4102 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:67
4103 #, kde-format
4104 msgid "The application %2 is requiring support to open this kind of files"
4105 msgid_plural ""
4106 "The application %2 is requiring support to open these kinds of files"
4107 msgstr[0] "Li programe %2 dimande do sopoirt po drovi cisse sôre di fitchîs la"
4108 msgstr[1] "Li programe %2 dimande do sopoirt po drovi ces sôres di fitchîs la"
4109 
4110 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:94
4111 #, kde-format
4112 msgid "Could not find software"
4113 msgstr "Dji n' a savou trover l' programe"
4114 
4115 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:96
4116 #, kde-format
4117 msgid "No new applications can be found to handle this type of file"
4118 msgstr ""
4119 "Dji n' a savou trover nou novea programe po-z apougnî cisse sôre di fitchî la"
4120 
4121 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:40
4122 #, kde-format
4123 msgid "Install Packages Files"
4124 msgstr "Astaler les fitchîs di pacaedje"
4125 
4126 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:44
4127 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:45
4128 #, kde-format
4129 msgid "You can drop more files in here"
4130 msgstr "Vos ploz poizer d' ôtes fitchîs cial"
4131 
4132 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:53
4133 #, kde-format
4134 msgid "Not Supported"
4135 msgstr "Nén sopoirté"
4136 
4137 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:54
4138 #, kde-format
4139 msgid "Your current backend does not support installing files"
4140 msgstr ""
4141 "Vosse programe fondmint do moumint n' sopoite nén l' astalaedje di fitchîs"
4142 
4143 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:69
4144 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:65
4145 #, kde-format
4146 msgid "No supported files were provided"
4147 msgstr "Nou fitchî di sopoirté n' a stî dné"
4148 
4149 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:71
4150 #, kde-format
4151 msgid "Press <i>Continue</i> if you want to install this file"
4152 msgid_plural "Press <i>Continue</i> if you want to install these files"
4153 msgstr[0] "Tchôkî so <i>Tcheryî pus lon</i> si vs voloz astaler ç' fitchî la"
4154 msgstr[1] "Tchôkî so <i>Tcheryî pus lon</i> si vs voloz astaler ces fitchîs la"
4155 
4156 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:80
4157 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:72
4158 #, kde-format
4159 msgid "An application wants to install a package"
4160 msgid_plural "An application wants to install packages"
4161 msgstr[0] "On programe vout astaler on pacaedje"
4162 msgstr[1] "On programe vout astaler des pacaedjes"
4163 
4164 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:84
4165 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:76
4166 #, kde-format
4167 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package"
4168 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages"
4169 msgstr[0] "Li programe <i>%2</i> vout astaler on pacaedje"
4170 msgstr[1] "Li programe <i>%2</i> vout astaler des pacaedjes"
4171 
4172 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:106
4173 #, kde-format
4174 msgid "Installation Complete"
4175 msgstr "Astalaedje tot fwait"
4176 
4177 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:107
4178 #, kde-format
4179 msgid "File was installed successfully"
4180 msgid_plural "Files were installed successfully"
4181 msgstr[0] "Li fitchî a stî astalé comifåt"
4182 msgstr[1] "Les fitchîs ont stî astalés comifåt"
4183 
4184 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:118
4185 #, kde-format
4186 msgid "Failed to install files"
4187 msgstr "L' astalaedje des fitchîs a fwait berwete"
4188 
4189 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:119
4190 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:121
4191 #, kde-format
4192 msgid "Could not install files"
4193 msgstr "Dji n' a savou astaler les fitchîs"
4194 
4195 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:43
4196 #, kde-format
4197 msgid "Install Packages by Name"
4198 msgstr "Astaler pacaedjes sol no"
4199 
4200 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:59
4201 #, kde-format
4202 msgid "No package names were provided"
4203 msgstr "Nou no d' pacaedje di dné"
4204 
4205 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:62
4206 #, kde-format
4207 msgid "Do you want to search for and install this package now?"
4208 msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?"
4209 msgstr[0] "Voloz vs cachî do côp après ç' pacaedje la et l' astaler ?"
4210 msgstr[1] "Voloz vs cachî do côp après ces pacaedjes la et ls astaler ?"
4211 
4212 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:101
4213 #, kde-format
4214 msgid "Failed to install packages"
4215 msgstr "L' astalaedje des pacaedjes a fwait berwete"
4216 
4217 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:102
4218 #, kde-format
4219 msgid "The package %2 is already installed"
4220 msgid_plural "The packages %2 are already installed"
4221 msgstr[0] "Li pacaedje %2 est ddja astalé"
4222 msgstr[1] "Les pacaedjes %2 sont ddja astalés"
4223 
4224 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:110
4225 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:140 PkSession/PkSearchFile.cpp:82
4226 #, kde-format
4227 msgid "Could not find %1"
4228 msgstr "Dji n' a savou trover %1"
4229 
4230 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:111
4231 #, kde-format
4232 msgid "The package could not be found in any software source"
4233 msgid_plural "The packages could not be found in any software source"
4234 msgstr[0] "Dji n' a savou trover l' pacaedje dins nou sourdant di programes"
4235 msgstr[1] ""
4236 "Dji n' a savou trover l' trover les pacaedjes dins nou sourdant di programes"
4237 
4238 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:41
4239 #, kde-format
4240 msgid "Install Plasma Resources"
4241 msgstr "Astaler rissources di Plasma"
4242 
4243 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:53
4244 #, kde-format
4245 msgid "%1 data engine"
4246 msgstr "Moteur di dnêyes %1"
4247 
4248 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:55
4249 #, kde-format
4250 msgid "%1 script engine"
4251 msgstr "Moteur di scripe %1"
4252 
4253 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:67
4254 #, kde-format
4255 msgid "No supported resources were provided"
4256 msgstr "Nole rissources di sopoirtêyes n' ont stî dnêyes"
4257 
4258 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:69
4259 #, kde-format
4260 msgid "The following service is required. Do you want to search for this now?"
4261 msgid_plural ""
4262 "The following services are required. Do you want to search for these now?"
4263 msgstr[0] "I fåt l' siervice shuvant. Voloz vs cachî do côp après ci la ?"
4264 msgstr[1] "I fåt les siervices shuvants. Voloz vs cachî do côp après ces la ?"
4265 
4266 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:78
4267 #, kde-format
4268 msgid "Plasma requires an additional service for this operation"
4269 msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation"
4270 msgstr[0] "Plasma a mezåjhe d' on siervice di dpus po ciste operåcion la"
4271 msgstr[1] "Plasma a mezåjhe di siervices di dpus po ciste operåcion la"
4272 
4273 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:103
4274 #, kde-format
4275 msgid "Failed to search for Plasma service"
4276 msgstr "Li cweraedje do siervice di Plasma a fwait berwete"
4277 
4278 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:106
4279 #, kde-format
4280 msgid "Could not find service in any configured software source"
4281 msgstr ""
4282 "Dji n' a savou trover l' siervice dins nou sourdant des programes d' apontyî"
4283 
4284 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:41
4285 #, kde-format
4286 msgid "Install Printer Drivers"
4287 msgstr "Astaler mineus d' sicrirece"
4288 
4289 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:82
4290 #, kde-format
4291 msgid "Failed to search for printer driver"
4292 msgstr "Li cweraedje do mineu del sicrirece a fwait berwete"
4293 
4294 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:83
4295 #, kde-format
4296 msgid "Could not find printer driver in any configured software source"
4297 msgstr ""
4298 "Dji n' a savou trover l' mineu del sicrirece dins nou sourdant des programes "
4299 "d' apontyî"
4300 
4301 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:41
4302 #, kde-format
4303 msgid "Install Packages that Provides Files"
4304 msgstr "Astaler les pacaedjes ki dnèt les fitchîs"
4305 
4306 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:50
4307 #, kde-format
4308 msgid "No files were provided"
4309 msgstr "Nou fitchî di dné"
4310 
4311 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:53
4312 #, kde-format
4313 msgid "Do you want to search for this now?"
4314 msgid_plural "Do you want to search for these now?"
4315 msgstr[0] "Voloz vs cachî do côp après çouci ?"
4316 msgstr[1] "Voloz vs cachî do côp après ces ci ?"
4317 
4318 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:63
4319 #, kde-format
4320 msgid "A program wants to install a file"
4321 msgid_plural "A program wants to install files"
4322 msgstr[0] "On programe vout astaler on fitchî"
4323 msgstr[1] "On programe vout astaler des fitchîs"
4324 
4325 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:67
4326 #, kde-format
4327 msgid "The application %2 is asking to install a file"
4328 msgid_plural "The application %2 is asking to install files"
4329 msgstr[0] "Li programe %2 vout astaler on fitchî"
4330 msgstr[1] "Li programe %2 vout astaler des fitchîs"
4331 
4332 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:93
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgid "Failed to install file"
4335 #| msgid_plural "Failed to install files"
4336 msgid "Failed to install file"
4337 msgstr "L' astalaedje do fitchî a fwait berwete"
4338 
4339 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:94
4340 #, kde-format
4341 msgid "The %1 package already provides this file"
4342 msgstr "Li pacaedje %1 dene dedja c' fitchî la"
4343 
4344 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:100
4345 #, kde-format
4346 msgid "Failed to find package"
4347 msgstr "Li cweraedje do pacaedje a fwait berwete"
4348 
4349 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:101
4350 #, kde-format
4351 msgid "The file could not be found in any packages"
4352 msgid_plural "The files could not be found in any packages"
4353 msgstr[0] "Dji n' a savou trover l' fitchî dins nou pacaedje"
4354 msgstr[1] "Dji n' a savou trover l' fitchî dins nou pacaedje"
4355 
4356 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:40
4357 #, kde-format
4358 msgid "Querying if a Package is Installed"
4359 msgstr "Dji cwir après s' i gn on pacaedje est astalé"
4360 
4361 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:61
4362 #, kde-format
4363 msgid "User canceled the transaction"
4364 msgstr "L' uzeu a rnoncî al tranzaccion"
4365 
4366 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:63
4367 #, kde-format
4368 msgid "An unknown error happened"
4369 msgstr "Åk n' a nén stî, aroke nén cnoxhowe"
4370 
4371 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:42
4372 #, kde-format
4373 msgid "Remove Packages that Provides Files"
4374 msgstr "Oister les pacaedjes ki dnèt les fitchîs"
4375 
4376 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:68
4377 #, kde-format
4378 msgid "Do you want to remove the following application?"
4379 msgid_plural "Do you want to remove the following applications?"
4380 msgstr[0] "Voloz vs oister li programe shuvant ?"
4381 msgstr[1] "Voloz vs oister les programes shuvants ?"
4382 
4383 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:72
4384 #, kde-format
4385 msgid "Do you want to search for a package providing this file?"
4386 msgid_plural "Do you want to search for a package providing these files?"
4387 msgstr[0] "Voloz vs trover des pacaedjes ki dnèt ç' fitchî la ?"
4388 msgstr[1] "Voloz vs trover des pacaedjes ki dnèt ces fitchîs la ?"
4389 
4390 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:83
4391 #, kde-format
4392 msgid "An application is asking to remove an application"
4393 msgid_plural "An application is asking to remove applications"
4394 msgstr[0] "On programe vout oister on programe"
4395 msgstr[1] "On programe vout oister des programes"
4396 
4397 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:87
4398 #, kde-format
4399 msgid "An application is asking to remove a file"
4400 msgid_plural "An application is asking to remove files"
4401 msgstr[0] "On programe vout oister on fitchî"
4402 msgstr[1] "On programe vout oister des fitchîs"
4403 
4404 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:93
4405 #, kde-format
4406 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove an application"
4407 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove applications"
4408 msgstr[0] "Li programe <i>%2</i> vout oister on programe"
4409 msgstr[1] "Li programe <i>%2</i> vout oister des programes"
4410 
4411 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:98
4412 #, kde-format
4413 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove a file"
4414 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove files"
4415 msgstr[0] "Li programe <i>%2</i> vout oister on fitchî"
4416 msgstr[1] "Li programe <i>%2</i> vout oister des fitchîs"
4417 
4418 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:104
4419 #, kde-format
4420 msgid "No application was found"
4421 msgstr "Nou programe di trové"
4422 
4423 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:141
4424 #, kde-format
4425 msgid "The file could not be found in any installed package"
4426 msgid_plural "The files could not be found in any installed package"
4427 msgstr[0] "Dji n' a savou trover l' fitchî dins nou pacaedje d' astalé"
4428 msgstr[1] "Dji n' a savou trover les fitchîs dins nou pacaedje d' astalé"
4429 
4430 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:42
4431 #, kde-format
4432 msgid "Search Packages that Provides Files"
4433 msgstr "Trover des pacaedjes ki dnèt les fitchîs"
4434 
4435 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:81
4436 #, kde-format
4437 msgid "The file name could not be found in any software source"
4438 msgstr "Dji n' a savou trover l' no do fitchî dins nou sourdant di programes"
4439 
4440 #: PkSession/ReviewChanges.cpp:51
4441 #, kde-format
4442 msgid "The following package was found"
4443 msgid_plural "The following packages were found"
4444 msgstr[0] "Li pacaedje shuvant a stî trové"
4445 msgstr[1] "Les pacaedjes shuvants ont stî trovés"
4446 
4447 #: PkSession/SessionTask.cpp:371
4448 #, kde-format
4449 msgid "There are no packages to Install or Remove"
4450 msgstr "I gn a pont d' pacaedje a astaler ou oister"
4451 
4452 #: PkSession/SessionTask.cpp:372
4453 #, kde-format
4454 msgid "This action should not happen"
4455 msgstr "Ciste accion la n' si dvreut nén passer"
4456 
4457 #: PkSession/SessionTask.cpp:401
4458 #, kde-format
4459 msgid "Could not find"
4460 msgstr "Dji n' a savou trover"
4461 
4462 #: PkSession/SessionTask.cpp:402 PkSession/SessionTask.cpp:411
4463 #, kde-format
4464 msgid "No packages were found that meet the request"
4465 msgstr "Dji n' a trové nou pacaedje ki respondeu al dimande"
4466 
4467 #: PkSession/SessionTask.cpp:410
4468 #, kde-format
4469 msgid "Failed to find"
4470 msgstr "Li cweraedje a fwait berwete"
4471 
4472 #. i18n("Failed to commit transaction"),
4473 #. PkStrings::errsearchFailedorMessage(m_pkTransaction->error()));
4474 #: PkSession/SessionTask.cpp:431
4475 #, kde-format
4476 msgid "Transaction did not finish with success"
4477 msgstr "Li tranzaccion n' s' a nén fini comifåt"
4478 
4479 #: PkSession/SessionTask.cpp:437
4480 #, kde-format
4481 msgid "Task completed"
4482 msgstr "Bouye tote fwaite"
4483 
4484 #: PkSession/SessionTask.cpp:437
4485 #, kde-format
4486 msgid "All operations were committed successfully"
4487 msgstr "Totes les operåcions ont stî fwaites comifåt"
4488 
4489 #~ msgid "KDE interface for managing software"
4490 #~ msgstr "Eterface di KDE po manaedjî les programes"
4491 
4492 #~ msgid "A mirror is possibly broken"
4493 #~ msgstr "On muroe est motoit scheté"
4494 
4495 #~ msgid "The connection was refused"
4496 #~ msgstr "Li raloyaedje a stî rfuzé"
4497 
4498 #~ msgid "The parameter was invalid"
4499 #~ msgstr "Li paramete n' esteut nén valåbe"
4500 
4501 #~ msgid "The priority was invalid"
4502 #~ msgstr "Li prumiristé n' esteut nén valåbe"
4503 
4504 #~ msgid "Backend warning"
4505 #~ msgstr "Adviertixhmint del bouye di fond"
4506 
4507 #~ msgid "Daemon warning"
4508 #~ msgstr "Adviertixhmint do démon"
4509 
4510 #~ msgid "The package list cache is being rebuilt"
4511 #~ msgstr "Li djivêye des pacaedjes est a esse ricostrute"
4512 
4513 #~ msgid "An untrusted package was installed"
4514 #~ msgstr "On pacaedje nén fiyåve a stî astalé"
4515 
4516 #~ msgid "A newer package exists"
4517 #~ msgstr "On programe pis noûs egzistêye"
4518 
4519 #~ msgid "Could not find package"
4520 #~ msgstr "Dji n' a savou trover l' pacaedje"
4521 
4522 #~ msgid "Configuration files were changed"
4523 #~ msgstr "Les fitchîs d' apontiaedje ont stî candjîs"
4524 
4525 #~ msgid "Package is already installed"
4526 #~ msgstr "Li pacaedje est ddja astalé"
4527 
4528 #~ msgid "Automatic cleanup is being ignored"
4529 #~ msgstr "Dji passe houte do rnetiaedje otomatike"
4530 
4531 #~ msgid "Software source download failed"
4532 #~ msgstr "L' aberwetaedje do sourdant di programes a fwait berwete"
4533 
4534 #~ msgid "This software source is for developers only"
4535 #~ msgstr "Ci sourdant d' programes la n' est k' po les programeus"
4536 
4537 #~ msgid "Other updates have been held back"
4538 #~ msgstr "D' ôtes metaedjes a djoû ont stî wårdés"
4539 
4540 #~ msgid "Application Manager"
4541 #~ msgstr "Manaedjeu des programes"
4542 
4543 #, fuzzy
4544 #~| msgid "(C) 2012, Matthias Klumpp"
4545 #~ msgid "(C) 2014, Matthias Klumpp"
4546 #~ msgstr "© 2012, Matthias Klumpp"
4547 
4548 #~ msgid "This package has the following security level: <b>%1</b>"
4549 #~ msgstr "Çou pacaejde ci a l' livea di såvrité shuvant : <b>%1</b>"
4550 
4551 #~ msgid "It was signed with a key belonging to these user-ids: %1"
4552 #~ msgstr "Il a stî siné avou ene clé apårtinant a ces id d' uzeu : %1"
4553 
4554 #~ msgid "Security hints"
4555 #~ msgstr "Propôzucions di såvrité"
4556 
4557 #~ msgid "Current backend does not support installing files."
4558 #~ msgstr ""
4559 #~ "Li programe fondmint do moumint n' sopoite nén l' astalaedje di fitchîs."
4560 
4561 #~ msgid "Current backend does not support installing packages."
4562 #~ msgstr ""
4563 #~ "Li programe fondmint do moumint n' sopoite nén l' astalaedje di pacaedjes."
4564 
4565 #~ msgid "The current backend does not support removing packages."
4566 #~ msgstr ""
4567 #~ "Li programe fondmint do moumint n' sopoite nén l' oistaedje des pacaedjes."
4568 
4569 #~ msgid "The current backend does not support updating packages."
4570 #~ msgstr ""
4571 #~ "Li programe fondmint do moumint n' sopoite nén l' metaedje a djoû des "
4572 #~ "pacaedjes."
4573 
4574 #~ msgid "I agree to the above terms and conditions"
4575 #~ msgstr "Dji so d' acoird so les termes eyet condicions cial pa dzeu"
4576 
4577 #~ msgid "I don't agree"
4578 #~ msgstr "Dji n' so nén d' acoird"
4579 
4580 #~ msgid "Install for all users"
4581 #~ msgstr "Astaler po tos les uzeus"
4582 
4583 #~ msgid "Software license"
4584 #~ msgstr "Licince do programe"
4585 
4586 #~ msgid "Please read the following terms and conditions carefully!"
4587 #~ msgstr "Lijhoz bén s' i vs plait les termes eyet condicions shuvants !"
4588 
4589 #~ msgid ""
4590 #~ "Installing this package will make the following native packages obsolete. "
4591 #~ "You might consider removing them manually."
4592 #~ msgstr ""
4593 #~ "L' astalaedje di ç' pacaedje cial rindrè forpassés les pacaedjes shuvants "
4594 #~ "askepyîs pol sistinme. Vos dvrîz tuzer a lzès oister al mwin."
4595 
4596 #~ msgid "Similar native packages found"
4597 #~ msgstr "Minmes pacaedjes, mins askepyîs pols sistinme, trovés"
4598 
4599 #~ msgid ""
4600 #~ "You want to install this application as root!\n"
4601 #~ "This can damage your system or install malicious software for all users.\n"
4602 #~ "Please only proceed, if you really know what you're doing!\n"
4603 #~ "Continue?"
4604 #~ msgstr ""
4605 #~ "Vos vloz astalez ç' programe cial come root !\n"
4606 #~ "Çoucial pôreut fé sketer vosse sistinme oudon-bén astaler des måhaitîs "
4607 #~ "programes po tos les uzeus.\n"
4608 #~ "Nel fijhoz ki si vos savoz vormint çou k' vos estoz a fé !\n"
4609 #~ "Tcheryî pus lon ?"
4610 
4611 #~ msgid "Really install as superuser?"
4612 #~ msgstr "Astaler po do bon come super-uzeu ?"
4613 
4614 #~ msgid "Upgrade System"
4615 #~ msgstr "Mete a livea l' sistinme"
4616 
4617 #~ msgid "Failed to simulate file install"
4618 #~ msgstr "Li fijhaedje come s' on astaléve li fitchî a fwait berwete"
4619 
4620 #~ msgid "Failed to simulate package install"
4621 #~ msgstr "Li fijhaedje come s' on astaléve li pacaedje a fwait berwete"
4622 
4623 #~ msgid "Failed to simulate package removal"
4624 #~ msgstr "Li fijhaedje come s' on oistéve li pacaedje a fwait berwete"
4625 
4626 #~ msgid "Failed to simulate package update"
4627 #~ msgstr "Li fijhaedje come s' on meteu a djoû li pacaedje a fwait berwete"
4628 
4629 #~ msgid "Failed to install package"
4630 #~ msgstr "L' astalaedje des pacaedjes a fwait berwete"
4631 
4632 #~ msgid "Failed to remove package"
4633 #~ msgstr "Li oistaedje des pacaedjes a fwait berwete"
4634 
4635 #~ msgid "Failed to update package"
4636 #~ msgstr "Li metaedje a djoû des pacaedjes a fwait berwete"
4637 
4638 #~ msgid "Failed to install signature"
4639 #~ msgstr "L' astalaedje del sinateure a fwait berwete"
4640 
4641 #~ msgid "Failed to start resolve transaction"
4642 #~ msgstr "L' enondaedje del tranzaccion di rezoudaedje a fwait berwete"
4643 
4644 #~ msgid "Failed to start search file transaction"
4645 #~ msgstr ""
4646 #~ "L' enondaedje del tranzaccion di cweraedje do fitchî a fwait berwete"
4647 
4648 #~ msgid "(C) 2008-2012 Daniel Nicoletti"
4649 #~ msgstr "© 2008-2012 Daniel Nicoletti"
4650 
4651 #~ msgid "(C) 2008-2011 Daniel Nicoletti"
4652 #~ msgstr "© 2008-2011 Daniel Nicoletti"
4653 
4654 #~ msgid "You have one update"
4655 #~ msgid_plural "You have %1 updates"
4656 #~ msgstr[0] "Vos avoz on metaedje a djoû"
4657 #~ msgstr[1] "Vos avoz %1 metaedjes a djoû"
4658 
4659 #~ msgid "Failed to set origin data"
4660 #~ msgstr "Li definixhaedje di l' oridjinne des dnêyes a fwait berwete"
4661 
4662 #~ msgid "Software Updater"
4663 #~ msgstr "Meteu a djoû des programes"
4664 
4665 #~ msgid "Click to upgrade to %1"
4666 #~ msgstr "Clitchîz po mete a livea viè %1"
4667 
4668 #~ msgid "Configure"
4669 #~ msgstr "Apontyî"
4670 
4671 #~ msgid "Apper Sentinel"
4672 #~ msgstr "Gåre d' Apper"
4673 
4674 #~ msgid "Check for updates:"
4675 #~ msgstr "Cweri après des metaedjes a djoû :"
4676 
4677 #~ msgctxt "transaction state, downloading package files"
4678 #~ msgid "Downloading packages"
4679 #~ msgstr "Dj' aberwete  les pacaedjes"
4680 
4681 #~ msgid "Packages: %1"
4682 #~ msgstr "Pacaedjes : %1"
4683 
4684 #~ msgid "Ignore"
4685 #~ msgstr "Passer houte"
4686 
4687 #~ msgid "Transactions"
4688 #~ msgstr "Tranzaccions"
4689 
4690 #~ msgid "%1% - %2"
4691 #~ msgstr "%1% - %2"
4692 
4693 #~ msgid "%1"
4694 #~ msgstr "%1"
4695 
4696 #~ msgid "Hide this icon"
4697 #~ msgstr "Catchî ciste imådjete cial"
4698 
4699 #~ msgid "One message from the software manager"
4700 #~ msgid_plural "%1 messages from the software manager"
4701 #~ msgstr[0] "On messaedje do manaedjeu des programes"
4702 #~ msgstr[1] "%1 messaedjes do manaedjeu des programes"
4703 
4704 #~ msgid "Show messages"
4705 #~ msgstr "Mostrer messaedjes"
4706 
4707 #~ msgid "Failed to refresh package cache"
4708 #~ msgstr "Li rafristaedje del muchete des pacaedjes a fwait berwete"
4709 
4710 #~ msgid ""
4711 #~ "Allows you to hide the window whilst keeping the transaction task running."
4712 #~ msgstr ""
4713 #~ "Vos permet d' catchî l' finiesse sol tins kel bouye del tranzaccion "
4714 #~ "continouwe a ovrer."
4715 
4716 #~ msgid "Package"
4717 #~ msgstr "Pacaedje"
4718 
4719 #, fuzzy
4720 #~| msgid "Configure"
4721 #~ msgctxt "Shown when you have not set a weather provider"
4722 #~ msgid "Please Configure"
4723 #~ msgstr "Apontyî"
4724 
4725 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
4726 #~ msgid "Updating system"
4727 #~ msgstr "Dji met a djoû l' sistinme"
4728 
4729 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4730 #~ msgid "Updated system"
4731 #~ msgstr "Sistinme metou a djoû"
4732 
4733 #~ msgid "Update System"
4734 #~ msgstr "Mete a djoû l' sistinme"
4735 
4736 #~ msgctxt "transaction state, when we return to a previous system state"
4737 #~ msgid "Rolling back"
4738 #~ msgstr "Dji rerôle"
4739 
4740 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
4741 #~ msgid "Rolling back"
4742 #~ msgstr "Dji rrôle"
4743 
4744 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
4745 #~ msgid "Simulating the install of files"
4746 #~ msgstr "Dji fwait come si dj' astaleu les fitchîs"
4747 
4748 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4749 #~ msgid "Rolled back"
4750 #~ msgstr "Rirôlé"
4751 
4752 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4753 #~ msgid "Simulated the install of files"
4754 #~ msgstr "Dj' a fwait come si dj' astaleu les fitchîs"
4755 
4756 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4757 #~ msgid "Simulated the install"
4758 #~ msgstr "Dj' a fwait come si dj' astaleu les fitchîs"
4759 
4760 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4761 #~ msgid "Simulated the remove"
4762 #~ msgstr "Dj' a fwait come si dj' oisteu"
4763 
4764 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4765 #~ msgid "Simulated the update"
4766 #~ msgstr "Dj' a fwait come si dj' meteu a djoû"
4767 
4768 #~ msgid "Simulate Install Files"
4769 #~ msgstr "Fé come s' on astaléve des fitchîs"
4770 
4771 #~ msgid "Simulate Install Packages"
4772 #~ msgstr "Fé come s' on astaléve des pacaedjes"
4773 
4774 #~ msgid "Simulate Remove Packages"
4775 #~ msgstr "Fé come s' on astaléve des pacaedjes"
4776 
4777 #~ msgid "Simulate Update Packages"
4778 #~ msgstr "Fé come s' on meteu a djoû des pacaedjes"
4779 
4780 #, fuzzy
4781 #~| msgid "Failed to start resolve transaction"
4782 #~ msgid "Failed to commit transaction"
4783 #~ msgstr "L' enondaedje del tranzaccion di rezoudaedje A fwait berwete"
4784 
4785 #~ msgid "(C) 2008-2010 Daniel Nicoletti"
4786 #~ msgstr "© 2008-2010 Daniel Nicoletti"
4787 
4788 #, fuzzy
4789 #~| msgid "Press <i>Continue</i> if you want to install this file:"
4790 #~| msgid_plural "Press <i>Continue</i> if you want to install these files:"
4791 #~ msgid "Press <i>Continue</i> if you want to remove"
4792 #~ msgstr "Tchôkî so <i>Continouwer</i> si vs voloz astaler ç' fitchî la :"
4793 
4794 #, fuzzy
4795 #~| msgid "Failed to remove package"
4796 #~ msgid "Do you want to remove a package:"
4797 #~ msgid_plural "Do you want to remove packages:"
4798 #~ msgstr[0] "Li oistaedje des pacaedjes a fwait berwete"
4799 #~ msgstr[1] "Li oistaedje des pacaedjes a fwait berwete"
4800 
4801 #~ msgid "Application that can open this type of file"
4802 #~ msgid_plural "Applications that can open this type of file"
4803 #~ msgstr[0] "Programe ki sait drovi cisse sôre la d' fitchî"
4804 #~ msgstr[1] "Programes ki savèt drovi cisse sôre la d' fitchî"
4805 
4806 #~ msgid "Failed to search for plugin"
4807 #~ msgstr "Li cweraedje do tchôke-divins a fwait berwete"
4808 
4809 #~ msgid ""
4810 #~ "An additional program is required to open this type of file:<ul><li>%1</"
4811 #~ "li></ul>Do you want to search for a program to open this file type now?"
4812 #~ msgstr ""
4813 #~ "I fåt èn ôte programe po drovi cisse sôre la d' fitchî : <ul><li>%1</li></"
4814 #~ "ul>Voloz vs do côp cachî après on programe po drovi cisse sôre di fitchî ?"
4815 
4816 #~ msgid "A program requires a new mime type"
4817 #~ msgid_plural "A program requires new mime types"
4818 #~ msgstr[0] "On programe a dandjî d' ene novele sôre mime"
4819 #~ msgstr[1] "On programe a dandjî di novelès sôres mime"
4820 
4821 #~ msgid "%2 requires a new mime type"
4822 #~ msgid_plural "%2 requires new mime types"
4823 #~ msgstr[0] "%2 a dandjî d' ene novele sôre mime"
4824 #~ msgstr[1] "%2 a dandjî di novelès sôres mime"
4825 
4826 #~ msgctxt "Search for a new mime type"
4827 #~ msgid "Search"
4828 #~ msgstr "Trover"
4829 
4830 #~ msgid "did not agree to search"
4831 #~ msgstr "n' a nén stî d' acoird po cweri"
4832 
4833 #~ msgctxt "Parse the catalog search and install it"
4834 #~ msgid "Install"
4835 #~ msgstr "Astaler"
4836 
4837 #~ msgid "A program wants to remove a file"
4838 #~ msgid_plural "A program wants to remove files"
4839 #~ msgstr[0] "On programe vout oister on fitchî"
4840 #~ msgstr[1] "On programe vout oister des fitchîs"
4841 
4842 #~ msgid "%2 wants to remove a file"
4843 #~ msgid_plural "%2 wants to remove files"
4844 #~ msgstr[0] "%2 vout oister on fitchî"
4845 #~ msgstr[1] "%2 vout oister des fitchîs"
4846 
4847 #~ msgid "The following file is going to be removed:"
4848 #~ msgid_plural "The following files are going to be removed:"
4849 #~ msgstr[0] "Li fitchî shuvant va esse dizastalé :"
4850 #~ msgstr[1] "Les fitchîs shuvant vont esse dizastalé :"
4851 
4852 #~ msgctxt "Search for a package and remove"
4853 #~ msgid "Search"
4854 #~ msgstr "Trover"