Warning, /system/apper/po/uk/apper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of apper.po to Ukrainian 0002 # Copyright (C) 2008-2018 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or 0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. 0005 # 0006 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2018. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: apper\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:39+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2018-01-18 08:23+0200\n" 0013 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 0014 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" 0015 "Language: uk\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0020 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 2.0\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Юрій Чорноіван" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "yurchor@ukr.net" 0032 0033 #: Apper/Apper.cpp:91 0034 #, kde-format 0035 msgid "Show updates" 0036 msgstr "Показати оновлення" 0037 0038 #: Apper/Apper.cpp:94 0039 #, kde-format 0040 msgid "Show settings" 0041 msgstr "Показати параметри" 0042 0043 #: Apper/Apper.cpp:97 0044 #, kde-format 0045 msgid "Show backend details" 0046 msgstr "Показати відомості про модуль обробки" 0047 0048 #: Apper/Apper.cpp:100 0049 #, kde-format 0050 msgid "Mime type installer" 0051 msgstr "Інструмент встановлення пакунків за типами MIME" 0052 0053 #: Apper/Apper.cpp:103 0054 #, kde-format 0055 msgid "Package name installer" 0056 msgstr "Інструмент встановлення пакунків за назвами" 0057 0058 #: Apper/Apper.cpp:106 0059 #, kde-format 0060 msgid "Single file installer" 0061 msgstr "Інструмент встановлення окремих файлів" 0062 0063 #: Apper/Apper.cpp:109 0064 #, kde-format 0065 msgid "Font resource installer" 0066 msgstr "Ресурс встановлення шрифтів" 0067 0068 #: Apper/Apper.cpp:112 0069 #, kde-format 0070 msgid "Catalog installer" 0071 msgstr "Встановлення каталогів" 0072 0073 #: Apper/Apper.cpp:115 0074 #, kde-format 0075 msgid "Single package remover" 0076 msgstr "Інструмент вилучення окремих пакунків" 0077 0078 #: Apper/Apper.cpp:118 0079 #, kde-format 0080 msgid "Package file to install" 0081 msgstr "Файл пакунка, який слід встановити" 0082 0083 #: Apper/ApperKCM.cpp:94 Apper/ApperKCM.cpp:293 0084 #, kde-format 0085 msgid "Find" 0086 msgstr "Знайти" 0087 0088 #: Apper/ApperKCM.cpp:175 0089 #, kde-format 0090 msgid "Some software changes were made" 0091 msgstr "Внесені деякі зміни до списку програмного забезпечення" 0092 0093 #: Apper/ApperKCM.cpp:176 apperd/Updater.cpp:287 0094 #, kde-format 0095 msgid "Review" 0096 msgstr "Переглянути" 0097 0098 #: Apper/ApperKCM.cpp:179 0099 #, kde-format 0100 msgid "Discard" 0101 msgstr "Відкинути" 0102 0103 #: Apper/ApperKCM.cpp:182 0104 #, kde-format 0105 msgid "Apply" 0106 msgstr "Застосувати" 0107 0108 #: Apper/ApperKCM.cpp:206 Apper/ApperKCM.cpp:563 0109 #, kde-format 0110 msgid "History" 0111 msgstr "Історія" 0112 0113 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings) 0114 #: Apper/ApperKCM.cpp:210 Apper/ApperKCM.cpp:520 Apper/Settings/Settings.ui:14 0115 #, kde-format 0116 msgid "Settings" 0117 msgstr "Параметри" 0118 0119 #: Apper/ApperKCM.cpp:270 Apper/ApperKCM.cpp:271 Apper/ApperKCM.cpp:272 0120 #: Apper/ApperKCM.cpp:273 0121 #, kde-format 0122 msgid "&Cancel" 0123 msgstr "&Скасувати" 0124 0125 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0126 #: Apper/ApperKCM.cpp:280 Apper/ApperKCM.ui:427 0127 #, kde-format 0128 msgid "Find by &name" 0129 msgstr "Знайти за &назвою" 0130 0131 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0132 #: Apper/ApperKCM.cpp:281 Apper/ApperKCM.ui:437 0133 #, kde-format 0134 msgid "Find by f&ile name" 0135 msgstr "Знайти за н&азвою файла" 0136 0137 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0138 #: Apper/ApperKCM.cpp:282 Apper/ApperKCM.ui:432 0139 #, kde-format 0140 msgid "Find by &description" 0141 msgstr "Знайти за &описом" 0142 0143 #: Apper/ApperKCM.cpp:460 0144 #, kde-format 0145 msgid "" 0146 "The settings of the current module have changed.\n" 0147 "Do you want to apply the changes or discard them?" 0148 msgstr "" 0149 "Параметри активного модуля було змінено.\n" 0150 "Застосувати зміни чи відкинути їх?" 0151 0152 #: Apper/ApperKCM.cpp:462 0153 #, kde-format 0154 msgid "Apply Settings" 0155 msgstr "Застосувати параметри" 0156 0157 #: Apper/ApperKCM.cpp:547 Apper/CategoryModel.cpp:59 0158 #, kde-format 0159 msgid "Updates" 0160 msgstr "Оновлення" 0161 0162 #: Apper/ApperKCM.cpp:616 0163 #, kde-format 0164 msgid "Pending Changes" 0165 msgstr "Додавання змін у чергу" 0166 0167 #: Apper/ApperKCM.cpp:679 Apper/CategoryModel.cpp:51 0168 #, kde-format 0169 msgid "Installed Software" 0170 msgstr "Встановлене програмне забезпечення" 0171 0172 #: Apper/ApperKCM.cpp:691 0173 #, kde-format 0174 msgid "Could not find an application that matched this category" 0175 msgstr "Не вдалося знайти програми, яка відповідає цій категорії" 0176 0177 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApperKCM) 0178 #: Apper/ApperKCM.ui:20 0179 #, kde-format 0180 msgid "Add and Remove Software" 0181 msgstr "Додати або вилучити програми" 0182 0183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, backTB) 0184 #: Apper/ApperKCM.ui:47 AppSetup/SetupWizard.cpp:87 0185 #, kde-format 0186 msgid "Back" 0187 msgstr "Назад" 0188 0189 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (QLineEdit, searchKLE) 0190 #: Apper/ApperKCM.ui:188 0191 #, kde-format 0192 msgid "Search packages" 0193 msgstr "Шукати пакунки" 0194 0195 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, filtersTB) 0197 #: Apper/ApperKCM.ui:237 Apper/BackendDetails.ui:373 0198 #, kde-format 0199 msgid "Filters" 0200 msgstr "Фільтри" 0201 0202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updatePB) 0203 #: Apper/ApperKCM.ui:299 0204 #, kde-format 0205 msgid "Update" 0206 msgstr "Оновити" 0207 0208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkUpdatesPB) 0209 #: Apper/ApperKCM.ui:312 0210 #, kde-format 0211 msgid "Check for new Updates" 0212 msgstr "Знайти оновлення" 0213 0214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, generalSettingsPB) 0215 #: Apper/ApperKCM.ui:346 0216 #, kde-format 0217 msgid "General Settings" 0218 msgstr "Загальні параметри" 0219 0220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, repoSettingsPB) 0221 #: Apper/ApperKCM.ui:365 0222 #, kde-format 0223 msgid "Software Origins" 0224 msgstr "Джерела програм" 0225 0226 #: Apper/BackendDetails.cpp:36 0227 #, kde-format 0228 msgid "Backend Details" 0229 msgstr "Дані щодо модуля обробки" 0230 0231 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0232 #: Apper/BackendDetails.ui:23 0233 #, kde-format 0234 msgid "Methods" 0235 msgstr "Методи" 0236 0237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdatesCB) 0238 #: Apper/BackendDetails.ui:32 0239 #, kde-format 0240 msgid "Get Updates" 0241 msgstr "Отримати оновлення" 0242 0243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refreshCacheCB) 0244 #: Apper/BackendDetails.ui:42 Apper/Settings/Settings.cpp:61 0245 #, kde-format 0246 msgid "Refresh Cache" 0247 msgstr "Освіжити кеш" 0248 0249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchNameCB) 0250 #: Apper/BackendDetails.ui:52 0251 #, kde-format 0252 msgid "Search Name" 0253 msgstr "Пошук за назвою" 0254 0255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDependsCB) 0256 #: Apper/BackendDetails.ui:62 0257 #, kde-format 0258 msgid "Get Package Depends" 0259 msgstr "Отримати список залежностей пакунка" 0260 0261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchDetailsCB) 0262 #: Apper/BackendDetails.ui:72 0263 #, kde-format 0264 msgid "Search Details" 0265 msgstr "Параметри пошуку" 0266 0267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRequiresCB) 0268 #: Apper/BackendDetails.ui:82 0269 #, kde-format 0270 msgid "Get Package Requires" 0271 msgstr "Отримати список потрібних пакунків" 0272 0273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchGroupCB) 0274 #: Apper/BackendDetails.ui:92 0275 #, kde-format 0276 msgid "Search Group" 0277 msgstr "Пошук за групою" 0278 0279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdateDetailCB) 0280 #: Apper/BackendDetails.ui:102 0281 #, kde-format 0282 msgid "Get Update Detail" 0283 msgstr "Отримати параметри оновлення" 0284 0285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchFileCB) 0286 #: Apper/BackendDetails.ui:112 0287 #, kde-format 0288 msgid "Search File" 0289 msgstr "Пошук за файлом" 0290 0291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDescriptionCB) 0292 #: Apper/BackendDetails.ui:122 0293 #, kde-format 0294 msgid "Get Package Description" 0295 msgstr "Отримати опису пакунка" 0296 0297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getFilesCB) 0298 #: Apper/BackendDetails.ui:132 0299 #, kde-format 0300 msgid "Get Package Files" 0301 msgstr "Отримати файли пакунка" 0302 0303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDistroUpgradesCB) 0304 #: Apper/BackendDetails.ui:142 0305 #, kde-format 0306 msgid "Get Distro Upgrades" 0307 msgstr "Отримати оновлення дистрибутива" 0308 0309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installPackageCB) 0310 #: Apper/BackendDetails.ui:152 0311 #, kde-format 0312 msgid "Install Packages" 0313 msgstr "Встановити пакунки" 0314 0315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, updatePackageCB) 0316 #: Apper/BackendDetails.ui:162 0317 #, kde-format 0318 msgid "Update Packages" 0319 msgstr "Оновити пакунки" 0320 0321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removePackageCB) 0322 #: Apper/BackendDetails.ui:172 0323 #, kde-format 0324 msgid "Remove Packages" 0325 msgstr "Вилучити пакунки" 0326 0327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installFileCB) 0328 #: Apper/BackendDetails.ui:182 0329 #, kde-format 0330 msgid "Install Files" 0331 msgstr "Встановити файли" 0332 0333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveCB) 0334 #: Apper/BackendDetails.ui:192 0335 #, kde-format 0336 msgid "Resolve" 0337 msgstr "Resolve" 0338 0339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cancelCB) 0340 #: Apper/BackendDetails.ui:202 0341 #, kde-format 0342 msgid "Cancel" 0343 msgstr "Скасувати" 0344 0345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getPackagesCB) 0346 #: Apper/BackendDetails.ui:212 0347 #, kde-format 0348 msgid "Get Packages" 0349 msgstr "Отримати пакунки" 0350 0351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whatProvidesCB) 0352 #: Apper/BackendDetails.ui:222 0353 #, kde-format 0354 msgid "What Provides" 0355 msgstr "Дані про вміст" 0356 0357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositorySetEnableCB) 0358 #: Apper/BackendDetails.ui:232 0359 #, kde-format 0360 msgid "Set Repository Data" 0361 msgstr "Встановити дані сховища" 0362 0363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositoryEnableCB) 0364 #: Apper/BackendDetails.ui:242 0365 #, kde-format 0366 msgid "Enable Repository" 0367 msgstr "Увімкнено сховище" 0368 0369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRepositoryListCB) 0370 #: Apper/BackendDetails.ui:252 0371 #, kde-format 0372 msgid "Get Repository List" 0373 msgstr "Отримати список пакунків сховища" 0374 0375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repairSystemCB) 0376 #: Apper/BackendDetails.ui:262 0377 #, kde-format 0378 msgid "Repair System" 0379 msgstr "Полагодити систему" 0380 0381 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0382 #: Apper/BackendDetails.ui:278 0383 #, kde-format 0384 msgid "About Backend" 0385 msgstr "Про програму обробки" 0386 0387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0388 #: Apper/BackendDetails.ui:284 0389 #, kde-format 0390 msgid "Backend name:" 0391 msgstr "Назва модуля обробки:" 0392 0393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0394 #: Apper/BackendDetails.ui:298 0395 #, kde-format 0396 msgid "Backend description:" 0397 msgstr "Опис модуля обробки:" 0398 0399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0400 #: Apper/BackendDetails.ui:312 0401 #, kde-format 0402 msgid "Backend author:" 0403 msgstr "Автор модуля обробки:" 0404 0405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0406 #: Apper/BackendDetails.ui:326 0407 #, kde-format 0408 msgid "Distribution ID:" 0409 msgstr "Ід. дистрибутива:" 0410 0411 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 0412 #: Apper/BackendDetails.ui:343 0413 #, kde-format 0414 msgid "PackageKit" 0415 msgstr "PackageKit" 0416 0417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0418 #: Apper/BackendDetails.ui:349 0419 #, kde-format 0420 msgid "Version:" 0421 msgstr "Версія:" 0422 0423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installedCB) 0424 #: Apper/BackendDetails.ui:382 Apper/FiltersMenu.cpp:60 0425 #: libapper/PkStrings.cpp:404 0426 #, kde-format 0427 msgid "Installed" 0428 msgstr "Встановлене" 0429 0430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, developmentCB) 0431 #: Apper/BackendDetails.ui:392 Apper/FiltersMenu.cpp:89 0432 #, kde-format 0433 msgid "Development" 0434 msgstr "Розробка" 0435 0436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visibleCB) 0437 #: Apper/BackendDetails.ui:402 0438 #, kde-format 0439 msgid "Package is visible" 0440 msgstr "Пакунок є видимим" 0441 0442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newestCB) 0443 #: Apper/BackendDetails.ui:412 0444 #, kde-format 0445 msgid "Newest" 0446 msgstr "Найновіші" 0447 0448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guiCB) 0449 #: Apper/BackendDetails.ui:422 0450 #, kde-format 0451 msgid "GUI" 0452 msgstr "Інтерфейс" 0453 0454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeCB) 0455 #: Apper/BackendDetails.ui:432 0456 #, kde-format 0457 msgid "Free software" 0458 msgstr "Вільне програмне забезпечення" 0459 0460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, supportedCB) 0461 #: Apper/BackendDetails.ui:442 0462 #, kde-format 0463 msgid "Supported" 0464 msgstr "Підтримувані" 0465 0466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archCB) 0467 #: Apper/BackendDetails.ui:452 0468 #, kde-format 0469 msgid "Only native" 0470 msgstr "Лише рідні" 0471 0472 #: Apper/BrowseView.cpp:89 Apper/Updater/Updater.cpp:105 0473 #, kde-format 0474 msgid "Show Versions" 0475 msgstr "Показати версію" 0476 0477 #: Apper/BrowseView.cpp:96 Apper/Updater/Updater.cpp:119 0478 #, kde-format 0479 msgid "Show Architectures" 0480 msgstr "Показувати архітектуру" 0481 0482 #: Apper/BrowseView.cpp:103 Apper/Updater/Updater.cpp:126 0483 #, kde-format 0484 msgid "Show Origins" 0485 msgstr "Показувати джерела" 0486 0487 #: Apper/BrowseView.cpp:110 Apper/Updater/Updater.cpp:133 0488 #, kde-format 0489 msgid "Show Sizes" 0490 msgstr "Показувати розмір" 0491 0492 #: Apper/BrowseView.cpp:282 0493 #, kde-format 0494 msgid "Export installed packages" 0495 msgstr "Експортувати список встановлених пакунків" 0496 0497 #: Apper/BrowseView.cpp:306 0498 #, kde-format 0499 msgid "Install packages from catalog" 0500 msgstr "Встановити пакунки з каталогу" 0501 0502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportInstalledPB) 0503 #: Apper/BrowseView.ui:140 0504 #, kde-format 0505 msgid "Export Installed Package List..." 0506 msgstr "Експортувати список встановлених пакунків…" 0507 0508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importInstalledPB) 0509 #: Apper/BrowseView.ui:150 0510 #, kde-format 0511 msgid "Install Packages from List..." 0512 msgstr "Встановити пакунки зі списку…" 0513 0514 #: Apper/CategoryModel.cpp:54 Apper/CategoryModel.cpp:62 0515 #, kde-format 0516 msgid "Lists" 0517 msgstr "Списки" 0518 0519 #: Apper/CategoryModel.cpp:167 Apper/CategoryModel.cpp:362 0520 #, kde-format 0521 msgid "Categories" 0522 msgstr "Категорії" 0523 0524 #: Apper/CategoryModel.cpp:224 0525 #, kde-format 0526 msgid "Groups" 0527 msgstr "Групи" 0528 0529 #: Apper/FiltersMenu.cpp:36 0530 #, kde-format 0531 msgid "Collections" 0532 msgstr "Збірки" 0533 0534 #: Apper/FiltersMenu.cpp:45 0535 #, kde-format 0536 msgid "Only collections" 0537 msgstr "Лише збірки" 0538 0539 #: Apper/FiltersMenu.cpp:52 0540 #, kde-format 0541 msgid "Exclude collections" 0542 msgstr "Виключити збірки" 0543 0544 #: Apper/FiltersMenu.cpp:67 0545 #, kde-format 0546 msgid "Only installed" 0547 msgstr "Лише встановлені" 0548 0549 #: Apper/FiltersMenu.cpp:74 0550 #, kde-format 0551 msgid "Only available" 0552 msgstr "Лише доступні" 0553 0554 #: Apper/FiltersMenu.cpp:81 Apper/FiltersMenu.cpp:110 Apper/FiltersMenu.cpp:139 0555 #: Apper/FiltersMenu.cpp:168 Apper/FiltersMenu.cpp:197 0556 #: Apper/FiltersMenu.cpp:226 0557 #, kde-format 0558 msgid "No filter" 0559 msgstr "Без фільтра" 0560 0561 #: Apper/FiltersMenu.cpp:96 0562 #, kde-format 0563 msgid "Only development" 0564 msgstr "Лише для розробки" 0565 0566 #: Apper/FiltersMenu.cpp:103 0567 #, kde-format 0568 msgid "Only end user files" 0569 msgstr "Лише файли для кінцевого користувача" 0570 0571 #: Apper/FiltersMenu.cpp:118 0572 #, kde-format 0573 msgid "Graphical" 0574 msgstr "Графічні" 0575 0576 #: Apper/FiltersMenu.cpp:125 0577 #, kde-format 0578 msgid "Only graphical" 0579 msgstr "Лише графіка" 0580 0581 #: Apper/FiltersMenu.cpp:132 0582 #, kde-format 0583 msgid "Only text" 0584 msgstr "Лише текст" 0585 0586 #: Apper/FiltersMenu.cpp:147 0587 #, kde-format 0588 msgctxt "Filter for free packages" 0589 msgid "Free" 0590 msgstr "Вільні" 0591 0592 #: Apper/FiltersMenu.cpp:154 0593 #, kde-format 0594 msgid "Only free software" 0595 msgstr "Лише вільні програми" 0596 0597 #: Apper/FiltersMenu.cpp:161 0598 #, kde-format 0599 msgid "Only non-free software" 0600 msgstr "Лише не вільні програми" 0601 0602 #: Apper/FiltersMenu.cpp:176 0603 #, kde-format 0604 msgctxt "Filter for supported packages" 0605 msgid "Supported" 0606 msgstr "Підтримувані" 0607 0608 #: Apper/FiltersMenu.cpp:183 0609 #, kde-format 0610 msgid "Only supported software" 0611 msgstr "Лише підтримувані програми" 0612 0613 #: Apper/FiltersMenu.cpp:190 0614 #, kde-format 0615 msgid "Only non-supported software" 0616 msgstr "Лише непідтримувані програми" 0617 0618 #: Apper/FiltersMenu.cpp:205 0619 #, kde-format 0620 msgctxt "Filter for source packages" 0621 msgid "Source" 0622 msgstr "Джерело" 0623 0624 #: Apper/FiltersMenu.cpp:212 0625 #, kde-format 0626 msgid "Only sourcecode" 0627 msgstr "Лише пакунки з початковими кодами" 0628 0629 #: Apper/FiltersMenu.cpp:219 0630 #, kde-format 0631 msgid "Only non-sourcecode" 0632 msgstr "Лише пакунки без початкових кодів" 0633 0634 #: Apper/FiltersMenu.cpp:236 0635 #, kde-format 0636 msgid "Hide Subpackages" 0637 msgstr "Сховати підпакунки" 0638 0639 #: Apper/FiltersMenu.cpp:240 0640 #, kde-format 0641 msgid "Only show one package, not subpackages" 0642 msgstr "Показувати лише один пакунок, а не підпакунки" 0643 0644 #: Apper/FiltersMenu.cpp:244 0645 #, kde-format 0646 msgid "Only Newest Packages" 0647 msgstr "Лише найновіші пакунки" 0648 0649 #: Apper/FiltersMenu.cpp:249 0650 #, kde-format 0651 msgid "Only show the newest available package" 0652 msgstr "Показувати лише найновіший з доступних пакунків" 0653 0654 #: Apper/FiltersMenu.cpp:253 0655 #, kde-format 0656 msgid "Only Native Packages" 0657 msgstr "Лише рідні пакунки" 0658 0659 #: Apper/FiltersMenu.cpp:258 0660 #, kde-format 0661 msgid "Only show packages matching the machine architecture" 0662 msgstr "Показувати лише пакунки, що відповідають архітектурі системи" 0663 0664 #: Apper/FiltersMenu.cpp:264 0665 #, kde-format 0666 msgid "Only Show Applications" 0667 msgstr "Показувати лише програми" 0668 0669 #: Apper/FiltersMenu.cpp:267 0670 #, kde-format 0671 msgid "Hide packages that are not applications" 0672 msgstr "Приховати пакунки, які не є пакунками програм" 0673 0674 #: Apper/main.cpp:44 Apper/MainUi.cpp:41 0675 #, kde-format 0676 msgid "Apper" 0677 msgstr "Apper" 0678 0679 #: Apper/main.cpp:46 0680 #, kde-format 0681 msgid "Apper is an application to get and manage software" 0682 msgstr "" 0683 "Apper — програма для отримання і керування пакунками програмного забезпечення" 0684 0685 #: Apper/main.cpp:48 0686 #, kde-format 0687 msgid "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti" 0688 msgstr "© Daniel Nicoletti, 2008–2018" 0689 0690 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54 0691 #, kde-format 0692 msgid "Adrien Bustany" 0693 msgstr "Adrien Bustany" 0694 0695 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54 0696 #, kde-format 0697 msgid "libpackagekit-qt and other stuff" 0698 msgstr "libpackagekit-qt та інші компоненти" 0699 0700 #: Apper/main.cpp:50 0701 #, kde-format 0702 msgid "Matthias Klumpp" 0703 msgstr "Matthias Klumpp" 0704 0705 #: Apper/PackageDetails.cpp:88 0706 #, kde-format 0707 msgid "Display" 0708 msgstr "Показ" 0709 0710 #: Apper/PackageDetails.cpp:93 AppSetup/SetupWizard.cpp:186 0711 #, kde-format 0712 msgid "Description" 0713 msgstr "Опис" 0714 0715 #: Apper/PackageDetails.cpp:99 0716 #, kde-format 0717 msgid "Depends On" 0718 msgstr "Залежить від" 0719 0720 #: Apper/PackageDetails.cpp:126 0721 #, kde-format 0722 msgid "Required By" 0723 msgstr "Потрібен для" 0724 0725 #: Apper/PackageDetails.cpp:153 0726 #, kde-format 0727 msgid "File List" 0728 msgstr "Список файлів" 0729 0730 #: Apper/PackageDetails.cpp:523 0731 #, kde-format 0732 msgid "No files were found." 0733 msgstr "Не знайдено жодних файлів." 0734 0735 #: Apper/PackageDetails.cpp:571 0736 #, kde-format 0737 msgid "Could not fetch software details" 0738 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо програмного забезпечення" 0739 0740 #: Apper/PackageDetails.cpp:613 0741 #, kde-format 0742 msgid "Applications" 0743 msgstr "Програми" 0744 0745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, licenseL) 0746 #: Apper/PackageDetails.ui:164 0747 #, kde-format 0748 msgid "License:" 0749 msgstr "Ліцензія:" 0750 0751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menuTB) 0752 #: Apper/PackageDetails.ui:394 0753 #, kde-format 0754 msgid "More..." 0755 msgstr "Додатково…" 0756 0757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideTB) 0758 #: Apper/PackageDetails.ui:404 Apper/Updater/UpdateDetails.ui:29 0759 #, kde-format 0760 msgid "Hide" 0761 msgstr "Сховати" 0762 0763 #: Apper/ScreenShotViewer.cpp:89 0764 #, kde-format 0765 msgid "Could not find screen shot." 0766 msgstr "Не вдалося знайти знімок вікна." 0767 0768 #: Apper/Settings/OriginModel.cpp:37 0769 #, kde-format 0770 msgid "Origin of Packages" 0771 msgstr "Походження пакунків" 0772 0773 #: Apper/Settings/Settings.cpp:65 0774 #, kde-format 0775 msgid "A repository was changed, it's highly recommended to refresh the cache" 0776 msgstr "" 0777 "До сховища було внесено зміни. Наполегливо рекомендуємо вам освіжити кеш." 0778 0779 #: Apper/Settings/Settings.cpp:95 0780 #, kde-format 0781 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0782 msgid "Never" 0783 msgstr "Ніколи" 0784 0785 #: Apper/Settings/Settings.cpp:98 0786 #, kde-format 0787 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0788 msgid "Only stable" 0789 msgstr "Лише стабільні" 0790 0791 #: Apper/Settings/Settings.cpp:103 0792 #, kde-format 0793 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0794 msgid "Stable and development" 0795 msgstr "Стабільні і для розробки" 0796 0797 #: Apper/Settings/Settings.cpp:107 0798 #, kde-format 0799 msgctxt "Hourly refresh the package cache" 0800 msgid "Hourly" 0801 msgstr "Щогодини" 0802 0803 #: Apper/Settings/Settings.cpp:108 0804 #, kde-format 0805 msgctxt "Daily refresh the package cache" 0806 msgid "Daily" 0807 msgstr "Щодня" 0808 0809 #: Apper/Settings/Settings.cpp:109 0810 #, kde-format 0811 msgctxt "Weekly refresh the package cache" 0812 msgid "Weekly" 0813 msgstr "Щотижня" 0814 0815 #: Apper/Settings/Settings.cpp:110 0816 #, kde-format 0817 msgctxt "Monthly refresh the package cache" 0818 msgid "Monthly" 0819 msgstr "Щомісяця" 0820 0821 #: Apper/Settings/Settings.cpp:111 0822 #, kde-format 0823 msgctxt "Never refresh package cache" 0824 msgid "Never" 0825 msgstr "Ніколи" 0826 0827 #: Apper/Settings/Settings.cpp:113 0828 #, kde-format 0829 msgctxt "No updates will be automatically installed" 0830 msgid "None" 0831 msgstr "Жодних" 0832 0833 #: Apper/Settings/Settings.cpp:114 0834 #, kde-format 0835 msgid "Download only" 0836 msgstr "Лише отримання" 0837 0838 #: Apper/Settings/Settings.cpp:115 0839 #, kde-format 0840 msgid "Security only" 0841 msgstr "Лише оновлення безпеки" 0842 0843 #: Apper/Settings/Settings.cpp:116 0844 #, kde-format 0845 msgid "All updates" 0846 msgstr "Всі оновлення" 0847 0848 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalL) 0849 #: Apper/Settings/Settings.ui:74 0850 #, kde-format 0851 msgid "Check for new updates:" 0852 msgstr "Шукати оновлення:" 0853 0854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesMobileCB) 0855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesMobileCB) 0856 #: Apper/Settings/Settings.ui:115 Apper/Settings/Settings.ui:183 0857 #, kde-format 0858 msgid "when on a mobile broadband network connection" 0859 msgstr "у разі використання мобільного широкосмугового з’єднання" 0860 0861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesBatteryCB) 0862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesBatteryCB) 0863 #: Apper/Settings/Settings.ui:122 Apper/Settings/Settings.ui:176 0864 #, kde-format 0865 msgid "when running on battery" 0866 msgstr "у разі роботи від акумулятора" 0867 0868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoInsL) 0869 #: Apper/Settings/Settings.ui:141 0870 #, kde-format 0871 msgid "Automatically update:" 0872 msgstr "Автоматично оновлювати:" 0873 0874 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, appLauncherCB) 0875 #: Apper/Settings/Settings.ui:199 0876 #, kde-format 0877 msgid "Show application launcher after installing new applications" 0878 msgstr "Показувати вікно запуску програм після встановлення нових програм" 0879 0880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConfirmCB) 0881 #: Apper/Settings/Settings.ui:206 0882 #, kde-format 0883 msgid "Show confirmation dialog when installing or updating packages" 0884 msgstr "" 0885 "Показувати діалогове вікно підтвердження встановлення або оновлення пакунків" 0886 0887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0888 #: Apper/Settings/Settings.ui:213 0889 #, kde-format 0890 msgid "Check for distribution upgrades:" 0891 msgstr "Шукати оновлення дистрибутива:" 0892 0893 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOriginsCB) 0894 #: Apper/Settings/Settings.ui:270 0895 #, kde-format 0896 msgid "&Show origins of debug and development packages" 0897 msgstr "&Показувати походження пакунків налагоджування і розробки" 0898 0899 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editOriginsPB) 0900 #: Apper/Settings/Settings.ui:290 0901 #, kde-format 0902 msgid "Edit Origins" 0903 msgstr "Змінити джерела" 0904 0905 #: Apper/TransactionHistory.cpp:67 0906 #, kde-format 0907 msgid "Refresh transactions list" 0908 msgstr "Освіжити список транзакцій" 0909 0910 #: Apper/TransactionHistory.cpp:83 0911 #, kde-format 0912 msgid "Time since last cache refresh: %1" 0913 msgstr "Час з останнього освіження кешу: %1" 0914 0915 #: Apper/TransactionModel.cpp:43 0916 #, kde-format 0917 msgid "Date" 0918 msgstr "Дата" 0919 0920 #: Apper/TransactionModel.cpp:44 libapper/PackageModel.cpp:220 0921 #, kde-format 0922 msgid "Action" 0923 msgstr "Дія" 0924 0925 #: Apper/TransactionModel.cpp:45 apperd/TransactionWatcher.cpp:230 0926 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:149 0927 #, kde-format 0928 msgid "Details" 0929 msgstr "Подробиці" 0930 0931 #: Apper/TransactionModel.cpp:46 0932 #, kde-format 0933 msgctxt "Machine user who issued the transaction" 0934 msgid "Username" 0935 msgstr "Користувач" 0936 0937 #: Apper/TransactionModel.cpp:47 0938 #, kde-format 0939 msgid "Application" 0940 msgstr "Програма" 0941 0942 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:39 0943 #, kde-format 0944 msgid "Upgrade" 0945 msgstr "Оновлення" 0946 0947 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:50 0948 #, kde-format 0949 msgid "Distribution upgrade available: %1" 0950 msgstr "Доступне оновлення дистрибутива: %1" 0951 0952 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:65 0953 #, kde-format 0954 msgid "" 0955 "You are about to upgrade your distribution to the latest version. This is " 0956 "usually a very lengthy process and takes a lot longer than simply upgrading " 0957 "your packages." 0958 msgstr "" 0959 "Ви маєте намір оновити ваш дистрибутив до останньої версії. Зазвичай, цей " 0960 "процес є досить тривалим: він набагато триваліший за звичайне оновлення " 0961 "ваших пакунків." 0962 0963 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:70 0964 #, kde-format 0965 msgid "It is recommended to plug in your computer before proceeding." 0966 msgstr "" 0967 "Рекомендуємо увімкнути живлення вашого комп’ютера від електричної мережі, " 0968 "перш ніж продовжувати." 0969 0970 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:72 0971 #, kde-format 0972 msgid "" 0973 "It is recommended that you keep your computer plugged in while the upgrade " 0974 "is being performed." 0975 msgstr "" 0976 "Рекомендуємо вам не вимикати мережевого живлення до завершення процесу " 0977 "оновлення." 0978 0979 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:90 0980 #, kde-format 0981 msgid "Distribution upgrade complete." 0982 msgstr "Оновлення дистрибутива завершено." 0983 0984 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:92 apperd/DistroUpgrade.cpp:144 0985 #, kde-format 0986 msgid "Distribution upgrade process exited with code %1." 0987 msgstr "Процес оновлення дистрибутива завершився з кодом завершення %1." 0988 0989 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:104 apperd/DistroUpgrade.cpp:162 0990 #, kde-format 0991 msgid "The distribution upgrade process failed to start." 0992 msgstr "Не вдалося розпочати процес оновлення дистрибутива." 0993 0994 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:108 apperd/DistroUpgrade.cpp:165 0995 #, kde-format 0996 msgid "" 0997 "The distribution upgrade process crashed some time after starting " 0998 "successfully." 0999 msgstr "" 1000 "Процес оновлення дистрибутива аварійно завершився через деякий час після " 1001 "успішного запуску." 1002 1003 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:112 apperd/DistroUpgrade.cpp:168 1004 #, kde-format 1005 msgid "The distribution upgrade process failed with an unknown error." 1006 msgstr "" 1007 "Процес оновлення дистрибутива аварійно завершився з повідомленням про " 1008 "невідому помилку." 1009 1010 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:183 1011 #, kde-format 1012 msgid "This update will add new features and expand functionality." 1013 msgstr "Це оновлення збільшить та розширить можливості програми." 1014 1015 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:187 1016 #, kde-format 1017 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems." 1018 msgstr "Це оновлення виправляє вади і інші некритичні проблеми." 1019 1020 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:191 1021 #, kde-format 1022 msgid "This update is important as it may solve critical problems." 1023 msgstr "Це оновлення є важливим, оскільки може виправити критичні помилки." 1024 1025 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:195 1026 #, kde-format 1027 msgid "" 1028 "This update is needed to fix a security vulnerability with this package." 1029 msgstr "" 1030 "Це оновлення потрібне для виправлення вразливостей, виявлених у цьому " 1031 "пакунку." 1032 1033 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:199 1034 #, kde-format 1035 msgid "This update is blocked." 1036 msgstr "Це оновлення заблоковано." 1037 1038 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:206 1039 #, kde-format 1040 msgid "This notification was issued on %1 and last updated on %2." 1041 msgstr "Це сповіщення було створено %1 і востаннє оновлено %2." 1042 1043 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:212 1044 #, kde-format 1045 msgid "This notification was issued on %1." 1046 msgstr "Це сповіщення було створено %1." 1047 1048 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:229 1049 #, kde-format 1050 msgid "For more information about this update please visit this website:" 1051 msgid_plural "" 1052 "For more information about this update please visit these websites:" 1053 msgstr[0] "" 1054 "Щоб дізнатися більше про це оновлення, будь ласка, відвідайте ці сайти:" 1055 msgstr[1] "" 1056 "Щоб дізнатися більше про це оновлення, будь ласка, відвідайте ці сайти:" 1057 msgstr[2] "" 1058 "Щоб дізнатися більше про це оновлення, будь ласка, відвідайте ці сайти:" 1059 msgstr[3] "" 1060 "Щоб дізнатися більше про це оновлення, будь ласка, відвідайте цей сайт:" 1061 1062 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:239 1063 #, kde-format 1064 msgid "" 1065 "For more information about bugs fixed by this update please visit this " 1066 "website:" 1067 msgid_plural "" 1068 "For more information about bugs fixed by this update please visit these " 1069 "websites:" 1070 msgstr[0] "" 1071 "Щоб дізнатися більше про вади, виправлені у цьому оновленні, будь ласка, " 1072 "відвідайте ці сайти:" 1073 msgstr[1] "" 1074 "Щоб дізнатися більше про вади, виправлені у цьому оновленні, будь ласка, " 1075 "відвідайте ці сайти:" 1076 msgstr[2] "" 1077 "Щоб дізнатися більше про вади, виправлені у цьому оновленні, будь ласка, " 1078 "відвідайте ці сайти:" 1079 msgstr[3] "" 1080 "Щоб дізнатися більше про вади, виправлені у цьому оновленні, будь ласка, " 1081 "відвідайте цей сайт:" 1082 1083 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:249 1084 #, kde-format 1085 msgid "" 1086 "For more information about this security update please visit this website:" 1087 msgid_plural "" 1088 "For more information about this security update please visit these websites:" 1089 msgstr[0] "" 1090 "Щоб дізнатися більше про це оновлення безпеки, будь ласка, відвідайте ці " 1091 "сайти:" 1092 msgstr[1] "" 1093 "Щоб дізнатися більше про це оновлення безпеки, будь ласка, відвідайте ці " 1094 "сайти:" 1095 msgstr[2] "" 1096 "Щоб дізнатися більше про це оновлення безпеки, будь ласка, відвідайте ці " 1097 "сайти:" 1098 msgstr[3] "" 1099 "Щоб дізнатися більше про це оновлення безпеки, будь ласка, відвідайте цей " 1100 "сайт:" 1101 1102 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:259 1103 #, kde-format 1104 msgid "" 1105 "The computer will have to be restarted after the update for the changes to " 1106 "take effect." 1107 msgstr "Щоб внесені зміни набули чинності, систему слід перезавантажити." 1108 1109 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:263 1110 #, kde-format 1111 msgid "" 1112 "You will need to log out and back in after the update for the changes to " 1113 "take effect." 1114 msgstr "" 1115 "Щоб внесені зміни набули чинності, вам слід вийти з облікового запису і " 1116 "знову увійти до нього після встановлення оновлення." 1117 1118 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:270 1119 #, kde-format 1120 msgid "" 1121 "The classification of this update is unstable which means it is not designed " 1122 "for production use." 1123 msgstr "" 1124 "Це оновлення належить до нестабільних, тому його не варто встановлювати на " 1125 "промислові системи." 1126 1127 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:274 1128 #, kde-format 1129 msgid "" 1130 "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any " 1131 "problems or regressions you encounter." 1132 msgstr "" 1133 "Це тестове оновлення, не призначене для звичайних користувачів. Будь ласка, " 1134 "повідомляйте про будь-які проблеми та погіршення роботи, з якими ви " 1135 "зіткнетеся." 1136 1137 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:284 1138 #, kde-format 1139 msgid "" 1140 "The developer logs will be shown as no description is available for this " 1141 "update:" 1142 msgstr "" 1143 "Оскільки опису цього оновлення не було виявлено, буде показано журнал змін, " 1144 "внесених розробниками:" 1145 1146 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:292 1147 #, kde-format 1148 msgid "Updates:" 1149 msgstr "Оновлює:" 1150 1151 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:302 1152 #, kde-format 1153 msgid "Obsoletes:" 1154 msgstr "Робить застарілим:" 1155 1156 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:312 1157 #, kde-format 1158 msgid "Repository: %1" 1159 msgstr "Сховище: %1" 1160 1161 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:334 1162 #, kde-format 1163 msgid "No update description was found." 1164 msgstr "Вибачте, опису оновлення не було знайдено." 1165 1166 #: Apper/Updater/Updater.cpp:112 1167 #, kde-format 1168 msgid "Show Current Versions" 1169 msgstr "Показувати поточні версії" 1170 1171 #: Apper/Updater/Updater.cpp:241 1172 #, kde-format 1173 msgid "Estimated download size: %1" 1174 msgstr "Приблизний об’єм отримання: %1" 1175 1176 #: Apper/Updater/Updater.cpp:335 1177 #, kde-format 1178 msgid "Check for new updates" 1179 msgstr "Знайти оновлення" 1180 1181 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:88 1182 #, kde-format 1183 msgid "Distribution upgrade available" 1184 msgstr "Доступне оновлення дистрибутива" 1185 1186 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:92 1187 #, kde-format 1188 msgid "Start upgrade now" 1189 msgstr "Почати оновлення" 1190 1191 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:141 1192 #, kde-format 1193 msgid "Distribution upgrade finished. " 1194 msgstr "Оновлення дистрибутива завершено." 1195 1196 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:142 1197 #, kde-format 1198 msgid "The system update has completed" 1199 msgstr "Оновлення системи завершено" 1200 1201 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:149 apperd/TransactionWatcher.cpp:191 1202 #, kde-format 1203 msgid "Restart" 1204 msgstr "Перезапустити" 1205 1206 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:182 1207 #, kde-format 1208 msgid "Package: %2" 1209 msgid_plural "Packages: %2" 1210 msgstr[0] "Пакунки: %2" 1211 msgstr[1] "Пакунки: %2" 1212 msgstr[2] "Пакунки: %2" 1213 msgstr[3] "Пакунок: %2" 1214 1215 #: apperd/Updater.cpp:156 1216 #, kde-format 1217 msgid "Updates are being automatically installed." 1218 msgstr "Оновлення було автоматично встановлено." 1219 1220 #: apperd/Updater.cpp:166 1221 #, kde-format 1222 msgid "Security updates are being automatically installed." 1223 msgstr "Оновлення безпеки було успішно встановлено." 1224 1225 #: apperd/Updater.cpp:176 1226 #, kde-format 1227 msgid "Updates are being automatically downloaded." 1228 msgstr "Оновлення було автоматично отримано." 1229 1230 #: apperd/Updater.cpp:210 1231 #, kde-format 1232 msgid "System update was successful." 1233 msgstr "Оновлення системи успішно завершено." 1234 1235 #: apperd/Updater.cpp:217 1236 #, kde-format 1237 msgid "The software update failed." 1238 msgstr "Спроба оновлення програмного забезпечення завершилася невдало." 1239 1240 #: apperd/Updater.cpp:271 1241 #, kde-format 1242 msgid "There is one new update" 1243 msgid_plural "There are %1 new updates" 1244 msgstr[0] "Виявлено %1 оновлення" 1245 msgstr[1] "Виявлено %1 оновлення" 1246 msgstr[2] "Виявлено %1 оновлень" 1247 msgstr[3] "Виявлено одне оновлення" 1248 1249 #: apperd/Updater.cpp:289 AppSetup/SetupWizard.cpp:260 1250 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:44 1251 #, kde-format 1252 msgid "Install" 1253 msgstr "Встановити" 1254 1255 #: AppSetup/main.cpp:43 1256 #, kde-format 1257 msgid "KDE Application Installer" 1258 msgstr "Програма KDE для керування програмами" 1259 1260 #: AppSetup/main.cpp:46 1261 #, kde-format 1262 msgctxt "@info:credit" 1263 msgid "Daniel Nicoletti" 1264 msgstr "Daniel Nicoletti" 1265 1266 #: AppSetup/main.cpp:46 AppSetup/main.cpp:48 1267 #, kde-format 1268 msgid "Developer" 1269 msgstr "Розробник" 1270 1271 #: AppSetup/main.cpp:48 1272 #, kde-format 1273 msgctxt "@info:credit" 1274 msgid "Matthias Klumpp" 1275 msgstr "Matthias Klumpp" 1276 1277 #: AppSetup/main.cpp:61 1278 #, kde-format 1279 msgid "Show verbose information" 1280 msgstr "Показати докладні дані" 1281 1282 #: AppSetup/main.cpp:62 1283 #, kde-format 1284 msgid "IPK package filename" 1285 msgstr "Назва файла пакунка IPK" 1286 1287 #: AppSetup/main.cpp:79 1288 #, kde-format 1289 msgid "We did not receive a path to an IPK package as parameter." 1290 msgstr "У параметрах не вказано шляху до пакунка IPK." 1291 1292 #: AppSetup/main.cpp:80 1293 #, kde-format 1294 msgid "Package not found!" 1295 msgstr "Пакунок не знайдено!" 1296 1297 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:85 libapper/Requirements.cpp:57 1298 #: PkSession/SessionTask.cpp:73 1299 #, kde-format 1300 msgid "Continue" 1301 msgstr "Продовжити" 1302 1303 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:109 1304 #, kde-format 1305 msgid "Error" 1306 msgstr "Помилка" 1307 1308 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:110 1309 #, kde-format 1310 msgid "An error occurred" 1311 msgstr "Сталася помилка" 1312 1313 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:137 1314 #, kde-format 1315 msgid "Welcome!" 1316 msgstr "Вітаємо!" 1317 1318 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:138 1319 #, kde-format 1320 msgid "Welcome to the installation of %1!" 1321 msgstr "Вітаємо у майстрі встановлення %1!" 1322 1323 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:139 1324 #, kde-format 1325 msgid "" 1326 "Please be careful while installing a 3rd-party application.<br>It might " 1327 "eventually <b>damage</b> your system or have <b>malicious behaviour</b>, " 1328 "like spying out your passwords.<br>Please do only install this software if " 1329 "you <b>trust its publisher</b>." 1330 msgstr "" 1331 "Будь ласка, будьте обережні зі встановленням стороннього програмного " 1332 "забезпечення.<br>Встановлення цього програмного забезпечення може <b>завдати " 1333 "шкоди</b> вашій системі або <b>призвести до розповсюдження конфіденційних " 1334 "даних</b>, зокрема ваших паролів.<br>Будь ласка, встановлюйте стороннє " 1335 "програмне забезпечення, лише якщо <b>ви довіряєте розповсюджувачам</b> цього " 1336 "програмного забезпечення." 1337 1338 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:150 1339 #, kde-format 1340 msgid "Details about this installation" 1341 msgstr "Параметри цього встановлення" 1342 1343 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:185 1344 #, kde-format 1345 msgid "Application description" 1346 msgstr "Опис програми" 1347 1348 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:193 1349 #, kde-format 1350 msgid "Running installation" 1351 msgstr "Виконується встановлення" 1352 1353 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:194 1354 #, kde-format 1355 msgid "Installing %1..." 1356 msgstr "Встановлення %1…" 1357 1358 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:234 1359 #, kde-format 1360 msgid "Installation finished!" 1361 msgstr "Встановлення завершено!" 1362 1363 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:235 1364 #, kde-format 1365 msgid "%1 has been installed successfully!" 1366 msgstr "%1 успішно встановлено!" 1367 1368 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:97 1369 #, kde-format 1370 msgid "New application available" 1371 msgid_plural "New applications available" 1372 msgstr[0] "Доступні нові програми" 1373 msgstr[1] "Доступні нові програми" 1374 msgstr[2] "Доступні нові програми" 1375 msgstr[3] "Доступна нова програма" 1376 1377 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:100 1378 #, kde-format 1379 msgid "The following application was just installed. Click on it to launch:" 1380 msgid_plural "" 1381 "The following applications were just installed. Click on them to launch:" 1382 msgstr[0] "" 1383 "Щойно встановлено такі програми (натисніть на відповідному пункті, щоб " 1384 "запустити програму):" 1385 msgstr[1] "" 1386 "Щойно встановлено такі програми (натисніть на відповідному пункті, щоб " 1387 "запустити програму):" 1388 msgstr[2] "" 1389 "Щойно встановлено такі програми (натисніть на відповідному пункті, щоб " 1390 "запустити програму):" 1391 msgstr[3] "" 1392 "Щойно встановлено таку програму (натисніть на її пункті, щоб запустити):" 1393 1394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCB) 1395 #: libapper/ApplicationLauncher.ui:81 1396 #, kde-format 1397 msgid "Do not show this dialog again" 1398 msgstr "Більше не показувати" 1399 1400 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:46 1401 #, kde-format 1402 msgid "Remove" 1403 msgstr "Вилучити" 1404 1405 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:48 libapper/ChangesDelegate.cpp:59 1406 #, kde-format 1407 msgid "Deselect" 1408 msgstr "Скасувати позначення" 1409 1410 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:55 1411 #, kde-format 1412 msgid "Do not Install" 1413 msgstr "Не встановлювати" 1414 1415 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:57 1416 #, kde-format 1417 msgid "Do not Remove" 1418 msgstr "Не вилучати" 1419 1420 #: libapper/CustomProgressBar.cpp:38 1421 #, kde-format 1422 msgid "%1 remaining" 1423 msgstr "Залишилося %1" 1424 1425 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LicenseAgreement) 1426 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:40 libapper/LicenseAgreement.ui:14 1427 #, kde-format 1428 msgid "License Agreement Required" 1429 msgstr "Потрібна ліцензійна угода" 1430 1431 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:43 1432 #, kde-format 1433 msgid "Accept Agreement" 1434 msgstr "Прийняти угоду" 1435 1436 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:45 1437 #, kde-format 1438 msgid "License required for %1 by %2" 1439 msgstr "Слід прийняти ліцензійну угоду %1 від %2" 1440 1441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1442 #: libapper/LicenseAgreement.ui:40 1443 #, kde-format 1444 msgid "Please read the following important information before continuing:" 1445 msgstr "Будь ласка, прочитайте таку важливу інформацію перш ніж продовжувати:" 1446 1447 #: libapper/PackageModel.cpp:201 1448 #, kde-format 1449 msgid "Name" 1450 msgstr "Назва" 1451 1452 #: libapper/PackageModel.cpp:205 1453 #, kde-format 1454 msgid "Version" 1455 msgstr "Версія" 1456 1457 #: libapper/PackageModel.cpp:208 1458 #, kde-format 1459 msgid "Installed Version" 1460 msgstr "Встановлена версія" 1461 1462 #: libapper/PackageModel.cpp:211 1463 #, kde-format 1464 msgid "Arch" 1465 msgstr "Арх." 1466 1467 #: libapper/PackageModel.cpp:214 1468 #, kde-format 1469 msgid "Origin" 1470 msgstr "Джерело" 1471 1472 #: libapper/PackageModel.cpp:217 1473 #, kde-format 1474 msgid "Size" 1475 msgstr "Розмір" 1476 1477 #: libapper/PackageModel.cpp:332 1478 #, kde-format 1479 msgid "" 1480 "Version: %1\n" 1481 "Architecture: %2" 1482 msgstr "" 1483 "Версія: %1\n" 1484 "Архітектура: %2" 1485 1486 #: libapper/PackageModel.cpp:379 1487 #, kde-format 1488 msgid "To be Removed" 1489 msgstr "Буде вилучено" 1490 1491 #: libapper/PackageModel.cpp:381 1492 #, kde-format 1493 msgid "To be Installed" 1494 msgstr "Буде встановлене" 1495 1496 #: libapper/PkStrings.cpp:38 1497 #, kde-format 1498 msgctxt "This is when the transaction status is not known" 1499 msgid "Unknown state" 1500 msgstr "Невідомий стан" 1501 1502 #: libapper/PkStrings.cpp:41 1503 #, kde-format 1504 msgctxt "transaction state, the daemon is in the process of starting" 1505 msgid "Waiting for service to start" 1506 msgstr "Очікування на запуск служби" 1507 1508 #: libapper/PkStrings.cpp:44 1509 #, kde-format 1510 msgctxt "transaction state, the transaction is waiting for another to complete" 1511 msgid "Waiting for other tasks" 1512 msgstr "Очікування на завершення інших завдань" 1513 1514 #: libapper/PkStrings.cpp:47 1515 #, kde-format 1516 msgctxt "transaction state, just started" 1517 msgid "Running task" 1518 msgstr "Виконується завдання" 1519 1520 #: libapper/PkStrings.cpp:50 1521 #, kde-format 1522 msgctxt "transaction state, is querying data" 1523 msgid "Querying" 1524 msgstr "Виконання запиту" 1525 1526 #: libapper/PkStrings.cpp:53 1527 #, kde-format 1528 msgctxt "transaction state, getting data from a server" 1529 msgid "Getting information" 1530 msgstr "Отримання інформації" 1531 1532 #: libapper/PkStrings.cpp:56 1533 #, kde-format 1534 msgctxt "transaction state, removing packages" 1535 msgid "Removing packages" 1536 msgstr "Вилучення пакунків" 1537 1538 #: libapper/PkStrings.cpp:61 1539 #, kde-format 1540 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1541 msgid "Downloading at %1/s, %2 remaining" 1542 msgstr "Отримання зі швидкістю %1/с, залишилося %2" 1543 1544 #: libapper/PkStrings.cpp:67 1545 #, kde-format 1546 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1547 msgid "Downloading at %1/s" 1548 msgstr "Отримання зі швидкістю %1/с" 1549 1550 #: libapper/PkStrings.cpp:72 1551 #, kde-format 1552 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1553 msgid "Downloading, %1 remaining" 1554 msgstr "Отримання, залишилося %1" 1555 1556 #: libapper/PkStrings.cpp:76 1557 #, kde-format 1558 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1559 msgid "Downloading" 1560 msgstr "Отримання" 1561 1562 #: libapper/PkStrings.cpp:80 1563 #, kde-format 1564 msgctxt "transaction state, installing packages" 1565 msgid "Installing packages" 1566 msgstr "Встановлення пакунків" 1567 1568 #: libapper/PkStrings.cpp:83 1569 #, kde-format 1570 msgctxt "transaction state, refreshing internal lists" 1571 msgid "Refreshing software list" 1572 msgstr "Освіження списку програм" 1573 1574 #: libapper/PkStrings.cpp:86 1575 #, kde-format 1576 msgctxt "transaction state, installing updates" 1577 msgid "Updating packages" 1578 msgstr "Оновлення пакунків" 1579 1580 #: libapper/PkStrings.cpp:89 1581 #, kde-format 1582 msgctxt "transaction state, removing old packages, and cleaning config files" 1583 msgid "Cleaning up packages" 1584 msgstr "Вилучення зайвих пакунків" 1585 1586 #: libapper/PkStrings.cpp:92 1587 #, kde-format 1588 msgctxt "transaction state, obsoleting old packages" 1589 msgid "Obsoleting packages" 1590 msgstr "Вилучення застарілих пакунків" 1591 1592 #: libapper/PkStrings.cpp:95 1593 #, kde-format 1594 msgctxt "transaction state, checking the transaction before we do it" 1595 msgid "Resolving dependencies" 1596 msgstr "Розв’язання залежностей" 1597 1598 #: libapper/PkStrings.cpp:98 1599 #, kde-format 1600 msgctxt "" 1601 "transaction state, checking if we have all the security keys for the " 1602 "operation" 1603 msgid "Checking signatures" 1604 msgstr "Перевірка підписів" 1605 1606 #: libapper/PkStrings.cpp:101 1607 #, kde-format 1608 msgctxt "transaction state, when we're doing a test transaction" 1609 msgid "Testing changes" 1610 msgstr "Випробування змін" 1611 1612 #: libapper/PkStrings.cpp:104 1613 #, kde-format 1614 msgctxt "transaction state, when we're writing to the system package database" 1615 msgid "Committing changes" 1616 msgstr "Застосування змін" 1617 1618 #: libapper/PkStrings.cpp:107 1619 #, kde-format 1620 msgctxt "transaction state, requesting data from a server" 1621 msgid "Requesting data" 1622 msgstr "Запит щодо даних" 1623 1624 #: libapper/PkStrings.cpp:110 1625 #, kde-format 1626 msgctxt "transaction state, all done!" 1627 msgid "Finished" 1628 msgstr "Завершено" 1629 1630 #: libapper/PkStrings.cpp:113 1631 #, kde-format 1632 msgctxt "transaction state, in the process of cancelling" 1633 msgid "Cancelling" 1634 msgstr "Скасування" 1635 1636 #: libapper/PkStrings.cpp:116 1637 #, kde-format 1638 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1639 msgid "Downloading repository information" 1640 msgstr "Отримання інформації про сховище" 1641 1642 #: libapper/PkStrings.cpp:119 1643 #, kde-format 1644 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1645 msgid "Downloading list of packages" 1646 msgstr "Отримання списку пакунків" 1647 1648 #: libapper/PkStrings.cpp:122 1649 #, kde-format 1650 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1651 msgid "Downloading file lists" 1652 msgstr "Отримання списків файлів" 1653 1654 #: libapper/PkStrings.cpp:125 1655 #, kde-format 1656 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1657 msgid "Downloading lists of changes" 1658 msgstr "Отримання списків змін" 1659 1660 #: libapper/PkStrings.cpp:128 1661 #, kde-format 1662 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1663 msgid "Downloading groups" 1664 msgstr "Отримання груп" 1665 1666 #: libapper/PkStrings.cpp:131 1667 #, kde-format 1668 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1669 msgid "Downloading update information" 1670 msgstr "Отримання інформації про оновлення" 1671 1672 #: libapper/PkStrings.cpp:134 1673 #, kde-format 1674 msgctxt "transaction state, repackaging delta files" 1675 msgid "Repackaging files" 1676 msgstr "Перепакування файлів" 1677 1678 #: libapper/PkStrings.cpp:137 1679 #, kde-format 1680 msgctxt "transaction state, loading databases" 1681 msgid "Loading cache" 1682 msgstr "Завантаження кешу" 1683 1684 #: libapper/PkStrings.cpp:140 1685 #, kde-format 1686 msgctxt "transaction state, scanning for running processes" 1687 msgid "Scanning installed applications" 1688 msgstr "Перевірка встановлених програм" 1689 1690 #: libapper/PkStrings.cpp:143 1691 #, kde-format 1692 msgctxt "" 1693 "transaction state, generating a list of packages installed on the system" 1694 msgid "Generating package lists" 1695 msgstr "Створення списків пакунків" 1696 1697 #: libapper/PkStrings.cpp:146 1698 #, kde-format 1699 msgctxt "transaction state, when we're waiting for the native tools to exit" 1700 msgid "Waiting for package manager lock" 1701 msgstr "Очікування на зняття блокування керування пакунками" 1702 1703 #: libapper/PkStrings.cpp:149 1704 #, kde-format 1705 msgctxt "waiting for user to type in a password" 1706 msgid "Waiting for authentication" 1707 msgstr "Очікування на завершення розпізнавання" 1708 1709 #: libapper/PkStrings.cpp:152 1710 #, kde-format 1711 msgctxt "we are updating the list of processes" 1712 msgid "Updating the list of running applications" 1713 msgstr "Оновлення списку запущених програм" 1714 1715 #: libapper/PkStrings.cpp:155 1716 #, kde-format 1717 msgctxt "we are checking executable files in use" 1718 msgid "Checking for applications currently in use" 1719 msgstr "Виявлення програм, що використовуються" 1720 1721 #: libapper/PkStrings.cpp:158 1722 #, kde-format 1723 msgctxt "we are checking for libraries in use" 1724 msgid "Checking for libraries currently in use" 1725 msgstr "Виявлення бібліотек, що використовуються" 1726 1727 #: libapper/PkStrings.cpp:161 1728 #, kde-format 1729 msgctxt "we are copying package files to prepare to install" 1730 msgid "Copying files" 1731 msgstr "Копіювання файлів" 1732 1733 #: libapper/PkStrings.cpp:164 1734 #, kde-format 1735 msgctxt "we are running hooks pre or post transaction" 1736 msgid "Running hooks" 1737 msgstr "Виконуємо скрипти" 1738 1739 #: libapper/PkStrings.cpp:179 1740 #, kde-format 1741 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1742 msgid "Downloaded" 1743 msgstr "Отримано" 1744 1745 #: libapper/PkStrings.cpp:181 1746 #, kde-format 1747 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1748 msgid "Updated" 1749 msgstr "Оновлено" 1750 1751 #: libapper/PkStrings.cpp:183 1752 #, kde-format 1753 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1754 msgid "Installed" 1755 msgstr "Встановлене" 1756 1757 #: libapper/PkStrings.cpp:185 1758 #, kde-format 1759 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1760 msgid "Removed" 1761 msgstr "Вилучено" 1762 1763 #: libapper/PkStrings.cpp:187 1764 #, kde-format 1765 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1766 msgid "Cleaned Up" 1767 msgstr "Спорожнено" 1768 1769 #: libapper/PkStrings.cpp:189 1770 #, kde-format 1771 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1772 msgid "Obsoleted" 1773 msgstr "Став застарілим" 1774 1775 #: libapper/PkStrings.cpp:200 1776 #, kde-format 1777 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1778 msgid "Unknown role type" 1779 msgstr "Невідомий тип" 1780 1781 #: libapper/PkStrings.cpp:202 1782 #, kde-format 1783 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1784 msgid "Getting dependencies" 1785 msgstr "Отримання залежностей" 1786 1787 #: libapper/PkStrings.cpp:204 1788 #, kde-format 1789 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1790 msgid "Getting update detail" 1791 msgstr "Отримання подробиць про оновлення" 1792 1793 #: libapper/PkStrings.cpp:207 1794 #, kde-format 1795 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1796 msgid "Getting details" 1797 msgstr "Отримання подробиць" 1798 1799 #: libapper/PkStrings.cpp:209 1800 #, kde-format 1801 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1802 msgid "Getting requires" 1803 msgstr "Отримання даних про вимоги" 1804 1805 #: libapper/PkStrings.cpp:211 1806 #, kde-format 1807 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1808 msgid "Getting updates" 1809 msgstr "Отримання оновлень" 1810 1811 #: libapper/PkStrings.cpp:213 1812 #, kde-format 1813 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1814 msgid "Searching details" 1815 msgstr "Пошук подробиць" 1816 1817 #: libapper/PkStrings.cpp:215 1818 #, kde-format 1819 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1820 msgid "Searching for file" 1821 msgstr "Пошук файла" 1822 1823 #: libapper/PkStrings.cpp:217 1824 #, kde-format 1825 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1826 msgid "Searching groups" 1827 msgstr "Пошук груп" 1828 1829 #: libapper/PkStrings.cpp:219 1830 #, kde-format 1831 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1832 msgid "Searching by package name" 1833 msgstr "Пошук назви пакунка" 1834 1835 #: libapper/PkStrings.cpp:222 1836 #, kde-format 1837 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1838 msgid "Simulating removal" 1839 msgstr "Імітація вилучення" 1840 1841 #: libapper/PkStrings.cpp:224 libapper/PkStrings.cpp:231 1842 #: libapper/PkStrings.cpp:272 1843 #, kde-format 1844 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1845 msgid "Downloading packages" 1846 msgstr "Отримання пакунків" 1847 1848 #: libapper/PkStrings.cpp:226 1849 #, kde-format 1850 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1851 msgid "Removing" 1852 msgstr "Вилучення" 1853 1854 #: libapper/PkStrings.cpp:229 1855 #, kde-format 1856 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1857 msgid "Simulating install" 1858 msgstr "Імітація встановлення" 1859 1860 #: libapper/PkStrings.cpp:233 1861 #, kde-format 1862 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1863 msgid "Installing" 1864 msgstr "Встановлення" 1865 1866 #: libapper/PkStrings.cpp:236 1867 #, kde-format 1868 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1869 msgid "Simulating file install" 1870 msgstr "Імітація встановлення файла" 1871 1872 #: libapper/PkStrings.cpp:238 1873 #, kde-format 1874 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1875 msgid "Downloading required packages" 1876 msgstr "Отримання потрібних пакунків" 1877 1878 #: libapper/PkStrings.cpp:240 1879 #, kde-format 1880 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1881 msgid "Installing file" 1882 msgstr "Встановлення файла" 1883 1884 #: libapper/PkStrings.cpp:242 1885 #, kde-format 1886 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1887 msgid "Refreshing package cache" 1888 msgstr "Освіження кешу пакунків" 1889 1890 #: libapper/PkStrings.cpp:245 1891 #, kde-format 1892 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1893 msgid "Simulating update" 1894 msgstr "Імітація оновлення" 1895 1896 #: libapper/PkStrings.cpp:247 1897 #, kde-format 1898 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1899 msgid "Downloading updates" 1900 msgstr "Отримання оновлень" 1901 1902 #: libapper/PkStrings.cpp:249 1903 #, kde-format 1904 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1905 msgid "Updating packages" 1906 msgstr "Оновлення пакунків" 1907 1908 #: libapper/PkStrings.cpp:251 1909 #, kde-format 1910 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1911 msgid "Canceling" 1912 msgstr "Скасування" 1913 1914 #: libapper/PkStrings.cpp:253 1915 #, kde-format 1916 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1917 msgid "Getting list of repositories" 1918 msgstr "Отримання списку сховищ" 1919 1920 #: libapper/PkStrings.cpp:255 1921 #, kde-format 1922 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1923 msgid "Enabling repository" 1924 msgstr "Увімкнення сховища" 1925 1926 #: libapper/PkStrings.cpp:257 1927 #, kde-format 1928 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1929 msgid "Setting repository data" 1930 msgstr "Встановлення даних сховища" 1931 1932 #: libapper/PkStrings.cpp:259 1933 #, kde-format 1934 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1935 msgid "Resolving" 1936 msgstr "Розв’язання" 1937 1938 #: libapper/PkStrings.cpp:262 1939 #, kde-format 1940 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1941 msgid "Getting file list" 1942 msgstr "Отримання списку файлів" 1943 1944 #: libapper/PkStrings.cpp:264 1945 #, kde-format 1946 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1947 msgid "Getting what provides" 1948 msgstr "Отримання даних про вміст" 1949 1950 #: libapper/PkStrings.cpp:266 1951 #, kde-format 1952 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1953 msgid "Installing signature" 1954 msgstr "Встановлення підпису" 1955 1956 #: libapper/PkStrings.cpp:268 1957 #, kde-format 1958 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1959 msgid "Getting package lists" 1960 msgstr "Отримання списків пакунків" 1961 1962 #: libapper/PkStrings.cpp:270 1963 #, kde-format 1964 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1965 msgid "Accepting EULA" 1966 msgstr "Згода з EULA" 1967 1968 #: libapper/PkStrings.cpp:274 1969 #, kde-format 1970 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1971 msgid "Getting distribution upgrade information" 1972 msgstr "Отримання інформації про оновлення дистрибутива" 1973 1974 #: libapper/PkStrings.cpp:276 1975 #, kde-format 1976 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1977 msgid "Getting categories" 1978 msgstr "Отримання категорій" 1979 1980 #: libapper/PkStrings.cpp:278 1981 #, kde-format 1982 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1983 msgid "Getting old transactions" 1984 msgstr "Отримання списку старих дій" 1985 1986 #: libapper/PkStrings.cpp:280 1987 #, kde-format 1988 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1989 msgid "Repairing system" 1990 msgstr "Лагодження системи" 1991 1992 #: libapper/PkStrings.cpp:282 1993 #, kde-format 1994 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1995 msgid "Removing repository" 1996 msgstr "Вилучення запису сховища" 1997 1998 #: libapper/PkStrings.cpp:284 1999 #, kde-format 2000 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 2001 msgid "Upgrading the system" 2002 msgstr "Оновлення системи" 2003 2004 #: libapper/PkStrings.cpp:299 2005 #, kde-format 2006 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2007 msgid "Unknown role type" 2008 msgstr "Невідомий тип" 2009 2010 #: libapper/PkStrings.cpp:301 2011 #, kde-format 2012 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2013 msgid "Got dependencies" 2014 msgstr "Отримано залежностей" 2015 2016 #: libapper/PkStrings.cpp:303 2017 #, kde-format 2018 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2019 msgid "Got update detail" 2020 msgstr "Отримано подробиці про оновлення" 2021 2022 #: libapper/PkStrings.cpp:306 2023 #, kde-format 2024 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2025 msgid "Got details" 2026 msgstr "Отримано подробиць" 2027 2028 #: libapper/PkStrings.cpp:308 2029 #, kde-format 2030 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2031 msgid "Got requires" 2032 msgstr "Отримано вимог" 2033 2034 #: libapper/PkStrings.cpp:310 2035 #, kde-format 2036 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2037 msgid "Got updates" 2038 msgstr "Отримано оновлення" 2039 2040 #: libapper/PkStrings.cpp:312 2041 #, kde-format 2042 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2043 msgid "Searched for package details" 2044 msgstr "Шукати відомостей про пакунок" 2045 2046 #: libapper/PkStrings.cpp:314 2047 #, kde-format 2048 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2049 msgid "Searched for file" 2050 msgstr "Пошук файла" 2051 2052 #: libapper/PkStrings.cpp:316 2053 #, kde-format 2054 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2055 msgid "Searched groups" 2056 msgstr "Пошук груп" 2057 2058 #: libapper/PkStrings.cpp:318 2059 #, kde-format 2060 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2061 msgid "Searched for package name" 2062 msgstr "Пошук назви пакунка" 2063 2064 #: libapper/PkStrings.cpp:320 2065 #, kde-format 2066 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2067 msgid "Removed packages" 2068 msgstr "Вилучено пакунки" 2069 2070 #: libapper/PkStrings.cpp:322 2071 #, kde-format 2072 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2073 msgid "Installed packages" 2074 msgstr "Встановлено пакунки" 2075 2076 #: libapper/PkStrings.cpp:324 2077 #, kde-format 2078 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2079 msgid "Installed local files" 2080 msgstr "Встановлено локальні файли" 2081 2082 #: libapper/PkStrings.cpp:326 2083 #, kde-format 2084 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2085 msgid "Refreshed package cache" 2086 msgstr "Освіжено кеш пакунків" 2087 2088 #: libapper/PkStrings.cpp:328 2089 #, kde-format 2090 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2091 msgid "Updated packages" 2092 msgstr "Оновлено пакунки" 2093 2094 #: libapper/PkStrings.cpp:330 2095 #, kde-format 2096 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2097 msgid "Canceled" 2098 msgstr "Скасовано" 2099 2100 #: libapper/PkStrings.cpp:332 2101 #, kde-format 2102 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2103 msgid "Got list of repositories" 2104 msgstr "Отримано список сховищ" 2105 2106 #: libapper/PkStrings.cpp:334 2107 #, kde-format 2108 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2109 msgid "Enabled repository" 2110 msgstr "Увімкнено сховище" 2111 2112 #: libapper/PkStrings.cpp:336 2113 #, kde-format 2114 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2115 msgid "Set repository data" 2116 msgstr "Встановлено дані сховища" 2117 2118 #: libapper/PkStrings.cpp:338 2119 #, kde-format 2120 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2121 msgid "Resolved" 2122 msgstr "Розв’язано" 2123 2124 #: libapper/PkStrings.cpp:341 2125 #, kde-format 2126 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2127 msgid "Got file list" 2128 msgstr "Отримано список файлів" 2129 2130 #: libapper/PkStrings.cpp:343 2131 #, kde-format 2132 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2133 msgid "Got what provides" 2134 msgstr "Отримано дані про вміст" 2135 2136 #: libapper/PkStrings.cpp:345 2137 #, kde-format 2138 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2139 msgid "Installed signature" 2140 msgstr "Встановлено підпис" 2141 2142 #: libapper/PkStrings.cpp:347 2143 #, kde-format 2144 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2145 msgid "Got package lists" 2146 msgstr "Отримано списків пакунків" 2147 2148 #: libapper/PkStrings.cpp:349 2149 #, kde-format 2150 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2151 msgid "Accepted EULA" 2152 msgstr "Згода з EULA" 2153 2154 #: libapper/PkStrings.cpp:351 2155 #, kde-format 2156 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2157 msgid "Downloaded packages" 2158 msgstr "Отримано пакунки" 2159 2160 #: libapper/PkStrings.cpp:353 2161 #, kde-format 2162 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2163 msgid "Got distribution upgrades" 2164 msgstr "Отримано оновлення дистрибутива" 2165 2166 #: libapper/PkStrings.cpp:355 2167 #, kde-format 2168 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2169 msgid "Got categories" 2170 msgstr "Отримано список категорій" 2171 2172 #: libapper/PkStrings.cpp:357 2173 #, kde-format 2174 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2175 msgid "Got old transactions" 2176 msgstr "Отримано список старих дій" 2177 2178 #: libapper/PkStrings.cpp:359 2179 #, kde-format 2180 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2181 msgid "Repaired system" 2182 msgstr "Полагоджено систему" 2183 2184 #: libapper/PkStrings.cpp:361 2185 #, kde-format 2186 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2187 msgid "Removed repository" 2188 msgstr "Сховище вилучено" 2189 2190 #: libapper/PkStrings.cpp:363 2191 #, kde-format 2192 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2193 msgid "Upgraded the system" 2194 msgstr "Оновлено систему" 2195 2196 #: libapper/PkStrings.cpp:373 2197 #, kde-format 2198 msgid "Downloading" 2199 msgstr "Отримання" 2200 2201 #: libapper/PkStrings.cpp:375 2202 #, kde-format 2203 msgid "Updating" 2204 msgstr "Оновлення" 2205 2206 #: libapper/PkStrings.cpp:377 2207 #, kde-format 2208 msgid "Installing" 2209 msgstr "Встановлення" 2210 2211 #: libapper/PkStrings.cpp:379 2212 #, kde-format 2213 msgid "Removing" 2214 msgstr "Вилучення" 2215 2216 #: libapper/PkStrings.cpp:381 2217 #, kde-format 2218 msgid "Cleaning up" 2219 msgstr "Спорожнення" 2220 2221 #: libapper/PkStrings.cpp:383 2222 #, kde-format 2223 msgid "Obsoleting" 2224 msgstr "Визначення застарілих" 2225 2226 #: libapper/PkStrings.cpp:385 2227 #, kde-format 2228 msgid "Reinstalling" 2229 msgstr "Перевстановлення" 2230 2231 #: libapper/PkStrings.cpp:387 2232 #, kde-format 2233 msgid "Preparing" 2234 msgstr "Приготування" 2235 2236 #: libapper/PkStrings.cpp:389 2237 #, kde-format 2238 msgid "Decompressing" 2239 msgstr "Розпакування" 2240 2241 #: libapper/PkStrings.cpp:400 2242 #, kde-format 2243 msgid "Downloaded" 2244 msgstr "Отримано" 2245 2246 #: libapper/PkStrings.cpp:402 2247 #, kde-format 2248 msgid "Updated" 2249 msgstr "Оновлено" 2250 2251 #: libapper/PkStrings.cpp:406 2252 #, kde-format 2253 msgid "Removed" 2254 msgstr "Вилучено" 2255 2256 #: libapper/PkStrings.cpp:408 2257 #, kde-format 2258 msgid "Cleaned up" 2259 msgstr "Спорожнено" 2260 2261 #: libapper/PkStrings.cpp:410 2262 #, kde-format 2263 msgid "Obsoleted" 2264 msgstr "Став застарілим" 2265 2266 #: libapper/PkStrings.cpp:412 2267 #, kde-format 2268 msgid "Reinstalled" 2269 msgstr "Перевстановлено" 2270 2271 #: libapper/PkStrings.cpp:414 2272 #, kde-format 2273 msgid "Prepared" 2274 msgstr "Приготовано" 2275 2276 #: libapper/PkStrings.cpp:416 2277 #, kde-format 2278 msgid "Decompressed" 2279 msgstr "Розпаковано" 2280 2281 #: libapper/PkStrings.cpp:427 2282 #, kde-format 2283 msgid "No network connection available" 2284 msgstr "З’єднання з мережею недоступне" 2285 2286 #: libapper/PkStrings.cpp:429 2287 #, kde-format 2288 msgid "No package cache is available" 2289 msgstr "Кеш пакунків недоступний" 2290 2291 #: libapper/PkStrings.cpp:431 2292 #, kde-format 2293 msgid "Out of memory" 2294 msgstr "Не вистачає пам'яті" 2295 2296 #: libapper/PkStrings.cpp:433 2297 #, kde-format 2298 msgid "Failed to create a thread" 2299 msgstr "Не вдалося створити нитку" 2300 2301 #: libapper/PkStrings.cpp:435 2302 #, kde-format 2303 msgid "Not supported by this backend" 2304 msgstr "Не підтримується цим модулем обробки" 2305 2306 #: libapper/PkStrings.cpp:437 2307 #, kde-format 2308 msgid "An internal system error has occurred" 2309 msgstr "Сталася внутрішня системна помилка" 2310 2311 #: libapper/PkStrings.cpp:439 2312 #, kde-format 2313 msgid "A security trust relationship is not present" 2314 msgstr "Відсутні відносини довіри щодо безпеки" 2315 2316 #: libapper/PkStrings.cpp:441 2317 #, kde-format 2318 msgid "The package is not installed" 2319 msgstr "Пакунок не встановлено" 2320 2321 #: libapper/PkStrings.cpp:443 2322 #, kde-format 2323 msgid "The package was not found" 2324 msgstr "Пакунок не було знайдено" 2325 2326 #: libapper/PkStrings.cpp:445 2327 #, kde-format 2328 msgid "The package is already installed" 2329 msgstr "Пакунок вже встановлено" 2330 2331 #: libapper/PkStrings.cpp:447 2332 #, kde-format 2333 msgid "The package download failed" 2334 msgstr "Отримання пакунка зазнало невдачі" 2335 2336 #: libapper/PkStrings.cpp:449 2337 #, kde-format 2338 msgid "The group was not found" 2339 msgstr "Групу не знайдено" 2340 2341 #: libapper/PkStrings.cpp:451 2342 #, kde-format 2343 msgid "The group list was invalid" 2344 msgstr "Список груп був некоректним" 2345 2346 #: libapper/PkStrings.cpp:453 2347 #, kde-format 2348 msgid "Dependency resolution failed" 2349 msgstr "Не вдалося розв’язати залежності" 2350 2351 #: libapper/PkStrings.cpp:455 2352 #, kde-format 2353 msgid "Search filter was invalid" 2354 msgstr "Некоректний фільтр пошуку" 2355 2356 #: libapper/PkStrings.cpp:457 2357 #, kde-format 2358 msgid "The package identifier was not well formed" 2359 msgstr "Ідентифікатор пакунка неправильно оформлено" 2360 2361 #: libapper/PkStrings.cpp:459 2362 #, kde-format 2363 msgid "Transaction error" 2364 msgstr "Помилка під час операції" 2365 2366 #: libapper/PkStrings.cpp:461 2367 #, kde-format 2368 msgid "Repository name was not found" 2369 msgstr "Не знайдено назви сховища" 2370 2371 #: libapper/PkStrings.cpp:463 2372 #, kde-format 2373 msgid "Could not remove a protected system package" 2374 msgstr "Не можна вилучати захищений системний пакунок" 2375 2376 #: libapper/PkStrings.cpp:465 2377 #, kde-format 2378 msgid "The task was canceled" 2379 msgstr "Завдання було скасовано" 2380 2381 #: libapper/PkStrings.cpp:467 2382 #, kde-format 2383 msgid "The task was forcibly canceled" 2384 msgstr "Завдання було примусово скасовано" 2385 2386 #: libapper/PkStrings.cpp:469 2387 #, kde-format 2388 msgid "Reading the config file failed" 2389 msgstr "Спроба читання файла налаштувань зазнала невдачі" 2390 2391 #: libapper/PkStrings.cpp:471 2392 #, kde-format 2393 msgid "The task cannot be cancelled" 2394 msgstr "Завдання не можна скасувати" 2395 2396 #: libapper/PkStrings.cpp:473 2397 #, kde-format 2398 msgid "Source packages cannot be installed" 2399 msgstr "Пакунки вихідних кодів неможливо встановити" 2400 2401 #: libapper/PkStrings.cpp:475 2402 #, kde-format 2403 msgid "The license agreement failed" 2404 msgstr "Ліцензійну угоду не прийнято" 2405 2406 #: libapper/PkStrings.cpp:477 2407 #, kde-format 2408 msgid "Local file conflict between packages" 2409 msgstr "Конфлікт локальних файлів між пакунками" 2410 2411 #: libapper/PkStrings.cpp:479 2412 #, kde-format 2413 msgid "Packages are not compatible" 2414 msgstr "Пакунки несумісні" 2415 2416 #: libapper/PkStrings.cpp:481 2417 #, kde-format 2418 msgid "Problem connecting to a software origin" 2419 msgstr "Проблема зі зв’язком з джерелом програм" 2420 2421 #: libapper/PkStrings.cpp:483 2422 #, kde-format 2423 msgid "Failed to initialize" 2424 msgstr "Не вдалося ініціалізувати" 2425 2426 #: libapper/PkStrings.cpp:485 2427 #, kde-format 2428 msgid "Failed to finalize" 2429 msgstr "Не вдала спроба завершення" 2430 2431 #: libapper/PkStrings.cpp:487 2432 #, kde-format 2433 msgid "Cannot get lock" 2434 msgstr "Не вдалося заблокувати" 2435 2436 #: libapper/PkStrings.cpp:489 2437 #, kde-format 2438 msgid "No packages to update" 2439 msgstr "Немає пакунків для оновлення" 2440 2441 #: libapper/PkStrings.cpp:491 2442 #, kde-format 2443 msgid "Cannot write repository configuration" 2444 msgstr "Не вдалося записати налаштування сховища" 2445 2446 #: libapper/PkStrings.cpp:493 2447 #, kde-format 2448 msgid "Local install failed" 2449 msgstr "Невдала спроба локального встановлення" 2450 2451 #: libapper/PkStrings.cpp:495 2452 #, kde-format 2453 msgid "Bad GPG signature" 2454 msgstr "Неприйнятний підпис GPG" 2455 2456 #: libapper/PkStrings.cpp:497 2457 #, kde-format 2458 msgid "Missing GPG signature" 2459 msgstr "Немає підпису GPG" 2460 2461 #: libapper/PkStrings.cpp:499 2462 #, kde-format 2463 msgid "Repository configuration invalid" 2464 msgstr "Некоректне налаштування сховища" 2465 2466 #: libapper/PkStrings.cpp:501 2467 #, kde-format 2468 msgid "Invalid package file" 2469 msgstr "Некоректний файл пакунка" 2470 2471 #: libapper/PkStrings.cpp:503 2472 #, kde-format 2473 msgid "Package install blocked" 2474 msgstr "Встановлення пакунка заблоковано" 2475 2476 #: libapper/PkStrings.cpp:505 2477 #, kde-format 2478 msgid "Package is corrupt" 2479 msgstr "Пакунок пошкоджено" 2480 2481 #: libapper/PkStrings.cpp:507 2482 #, kde-format 2483 msgid "All packages are already installed" 2484 msgstr "Всі пакунки вже встановлено" 2485 2486 #: libapper/PkStrings.cpp:509 2487 #, kde-format 2488 msgid "The specified file could not be found" 2489 msgstr "Не вдалося знайти вказаний файл" 2490 2491 #: libapper/PkStrings.cpp:511 2492 #, kde-format 2493 msgid "No more mirrors are available" 2494 msgstr "Вичерпано список дзеркал" 2495 2496 #: libapper/PkStrings.cpp:513 2497 #, kde-format 2498 msgid "No distribution upgrade data is available" 2499 msgstr "Дані щодо оновлення дистрибутива недоступні" 2500 2501 #: libapper/PkStrings.cpp:515 2502 #, kde-format 2503 msgid "Package is incompatible with this system" 2504 msgstr "Пакунок є несумісним з цією системою" 2505 2506 #: libapper/PkStrings.cpp:517 2507 #, kde-format 2508 msgid "No space is left on the disk" 2509 msgstr "На диску не залишилося місця" 2510 2511 #: libapper/PkStrings.cpp:519 libapper/PkTransaction.cpp:341 2512 #, kde-format 2513 msgid "A media change is required" 2514 msgstr "Потрібно змінити носій" 2515 2516 #: libapper/PkStrings.cpp:521 2517 #, kde-format 2518 msgid "Authorization failed" 2519 msgstr "Спроба розпізнавання зазнала невдачі" 2520 2521 #: libapper/PkStrings.cpp:523 2522 #, kde-format 2523 msgid "Update not found" 2524 msgstr "Оновлення не було знайдено" 2525 2526 #: libapper/PkStrings.cpp:525 2527 #, kde-format 2528 msgid "Cannot install from untrusted origin" 2529 msgstr "Не вдалося встановити з ненадійного джерела" 2530 2531 #: libapper/PkStrings.cpp:527 2532 #, kde-format 2533 msgid "Cannot update from untrusted origin" 2534 msgstr "Не вдалося оновити з ненадійного джерела" 2535 2536 #: libapper/PkStrings.cpp:529 2537 #, kde-format 2538 msgid "Cannot get the file list" 2539 msgstr "Не вдалося отримати список файлів" 2540 2541 #: libapper/PkStrings.cpp:531 2542 #, kde-format 2543 msgid "Cannot get package requires" 2544 msgstr "Не вдалося отримати список потрібних пакунків" 2545 2546 #: libapper/PkStrings.cpp:533 2547 #, kde-format 2548 msgid "Cannot disable origin" 2549 msgstr "Не вдалося вимкнути джерело" 2550 2551 #: libapper/PkStrings.cpp:535 2552 #, kde-format 2553 msgid "The download failed" 2554 msgstr "Спроба отримання зазнала невдачі" 2555 2556 #: libapper/PkStrings.cpp:537 2557 #, kde-format 2558 msgid "Package failed to configure" 2559 msgstr "Спроба налаштування пакунка зазнала невдачі" 2560 2561 #: libapper/PkStrings.cpp:539 2562 #, kde-format 2563 msgid "Package failed to build" 2564 msgstr "Спроба збирання пакунка зазнала невдачі" 2565 2566 #: libapper/PkStrings.cpp:541 2567 #, kde-format 2568 msgid "Package failed to install" 2569 msgstr "Спроба встановлення пакунка зазнала невдачі" 2570 2571 #: libapper/PkStrings.cpp:543 2572 #, kde-format 2573 msgid "Package failed to be removed" 2574 msgstr "Не вдалося вилучити пакунок" 2575 2576 #: libapper/PkStrings.cpp:545 2577 #, kde-format 2578 msgid "Update failed due to running process" 2579 msgstr "Спроба оновлення зазнала невдачі через запущений процес" 2580 2581 #: libapper/PkStrings.cpp:547 2582 #, kde-format 2583 msgid "The package database was changed" 2584 msgstr "Базу даних пакунків було змінено" 2585 2586 #: libapper/PkStrings.cpp:549 2587 #, kde-format 2588 msgid "Virtual provide type is not supported" 2589 msgstr "Тип віртуального вмісту не підтримується" 2590 2591 #: libapper/PkStrings.cpp:551 2592 #, kde-format 2593 msgid "Install root is invalid" 2594 msgstr "Некоректна коренева тека встановлення" 2595 2596 #: libapper/PkStrings.cpp:553 2597 #, kde-format 2598 msgid "Cannot fetch install sources" 2599 msgstr "Не вдалося отримати джерела даних для встановлення" 2600 2601 #: libapper/PkStrings.cpp:555 2602 #, kde-format 2603 msgid "Rescheduled due to priority" 2604 msgstr "Список впорядковано за пріоритетом" 2605 2606 #: libapper/PkStrings.cpp:557 2607 #, kde-format 2608 msgid "Unfinished transaction" 2609 msgstr "Незавершена дія" 2610 2611 #: libapper/PkStrings.cpp:559 2612 #, kde-format 2613 msgid "Lock required" 2614 msgstr "Потрібне блокування" 2615 2616 #: libapper/PkStrings.cpp:561 2617 #, kde-format 2618 msgid "Unknown error" 2619 msgstr "Невідома помилка" 2620 2621 #: libapper/PkStrings.cpp:571 2622 #, kde-format 2623 msgid "" 2624 "There is no network connection available.\n" 2625 "Please check your connection settings and try again" 2626 msgstr "" 2627 "З’єднання з мережею недоступне.\n" 2628 "Будь ласка, перевірте ваші параметри з’єднання і спробуйте ще раз" 2629 2630 #: libapper/PkStrings.cpp:574 2631 #, kde-format 2632 msgid "" 2633 "The package list needs to be rebuilt.\n" 2634 "This should have been done by the backend automatically." 2635 msgstr "" 2636 "Список пакунків слід перебудувати.\n" 2637 "Це буде автоматично зроблено модулем обробки." 2638 2639 #: libapper/PkStrings.cpp:577 2640 #, kde-format 2641 msgid "" 2642 "The service that is responsible for handling user requests is out of " 2643 "memory.\n" 2644 "Please close some programs or restart your computer." 2645 msgstr "" 2646 "Служба, що відповідає з керування запитами користувача, вичерпала доступну " 2647 "пам’ять.\n" 2648 "Будь ласка, завершіть роботу певної частини програм або перезавантажте " 2649 "комп’ютер." 2650 2651 #: libapper/PkStrings.cpp:580 2652 #, kde-format 2653 msgid "A thread could not be created to service the user request." 2654 msgstr "Для потрібної користувачеві служби неможливо створити нитку." 2655 2656 #: libapper/PkStrings.cpp:582 2657 #, kde-format 2658 msgid "" 2659 "The action is not supported by this backend.\n" 2660 "Please report a bug as this should not have happened." 2661 msgstr "" 2662 "Ця дія не підтримується цим модулем обробки.\n" 2663 "Будь ласка, повідомте про ваду, оскільки цього не мало трапитися." 2664 2665 #: libapper/PkStrings.cpp:585 2666 #, kde-format 2667 msgid "" 2668 "A problem that we were not expecting has occurred.\n" 2669 "Please report this bug with the error description." 2670 msgstr "" 2671 "Сталася помилка, на яку ми не очікували.\n" 2672 "Будь ласка, повідомте про цю ваду, долучивши опис помилки." 2673 2674 #: libapper/PkStrings.cpp:588 2675 #, kde-format 2676 msgid "" 2677 "A security trust relationship could not be made with the software origin.\n" 2678 "Please check your software signature settings." 2679 msgstr "" 2680 "Неможливо створити відносини довіри щодо безпеки з цим джерелом програм.\n" 2681 "Будь ласка, перевірте ваші параметри підписів пакунків." 2682 2683 #: libapper/PkStrings.cpp:591 2684 #, kde-format 2685 msgid "" 2686 "The package that is trying to be removed or updated is not already installed." 2687 msgstr "" 2688 "Пакунок, щодо якого виконано спробу вилучення або оновлення, взагалі не " 2689 "встановлено." 2690 2691 #: libapper/PkStrings.cpp:593 2692 #, kde-format 2693 msgid "" 2694 "The package that is being modified was not found on your system or in any " 2695 "software origin." 2696 msgstr "" 2697 "Пакунок, який ви змінюєте, не виявлено ні у вашій системі, ні у джерелах " 2698 "програм." 2699 2700 #: libapper/PkStrings.cpp:595 2701 #, kde-format 2702 msgid "The package that is trying to be installed is already installed." 2703 msgstr "Пакунок, який ви намагаєтеся встановити, вже встановлено." 2704 2705 #: libapper/PkStrings.cpp:597 2706 #, kde-format 2707 msgid "" 2708 "The package download failed.\n" 2709 "Please check your network connectivity." 2710 msgstr "" 2711 "Спроба отримання пакунка зазнала невдачі.\n" 2712 "Будь ласка, перевірте наявність зв’язку з мережею." 2713 2714 #: libapper/PkStrings.cpp:600 2715 #, kde-format 2716 msgid "" 2717 "The group type was not found.\n" 2718 "Please check your group list and try again." 2719 msgstr "" 2720 "Не знайдено типу групи.\n" 2721 "Будь ласка, перевірте ваш список груп і спробуйте ще раз." 2722 2723 #: libapper/PkStrings.cpp:603 2724 #, kde-format 2725 msgid "" 2726 "The group list could not be loaded.\n" 2727 "Refreshing your cache may help, although this is normally a software origin " 2728 "error." 2729 msgstr "" 2730 "Не вдалося завантажити список груп.\n" 2731 "Може допомогти освіження вашого кешу, але зазвичай такі помилки спричинені " 2732 "вадами у програмах." 2733 2734 #: libapper/PkStrings.cpp:607 2735 #, kde-format 2736 msgid "" 2737 "A package dependency could not be found.\n" 2738 "More information is available in the detailed report." 2739 msgstr "" 2740 "Не знайдено пакунок-залежність.\n" 2741 "Детальнішу інформацію розміщено у докладному звіті." 2742 2743 #: libapper/PkStrings.cpp:610 2744 #, kde-format 2745 msgid "The search filter was not correctly formed." 2746 msgstr "Фільтр пошуку не було належно оформлено." 2747 2748 #: libapper/PkStrings.cpp:612 2749 #, kde-format 2750 msgid "" 2751 "The package identifier was not well formed when sent to the system daemon.\n" 2752 "This normally indicates an internal bug and should be reported." 2753 msgstr "" 2754 "Ідентифікатор пакунка не було належним чином оформлено для надсилання до " 2755 "фонової служби системи.\n" 2756 "Зазвичай, це означає, що сталася внутрішня помилка. Повідомте про неї " 2757 "розробників." 2758 2759 #: libapper/PkStrings.cpp:615 2760 #, kde-format 2761 msgid "" 2762 "An error occurred while running the transaction.\n" 2763 "More information is available in the detailed report." 2764 msgstr "" 2765 "Під час виконання завдання сталася помилка.\n" 2766 "Детальнішу інформацію наведено у докладному звіті." 2767 2768 #: libapper/PkStrings.cpp:618 2769 #, kde-format 2770 msgid "" 2771 "The remote software origin name was not found.\n" 2772 "You may need to enable an item in Software Origins." 2773 msgstr "" 2774 "Назву віддаленого джерела програм не було знайдено.\n" 2775 "Можливо, вам слід увімкнути джерело у списку джерел програм." 2776 2777 #: libapper/PkStrings.cpp:621 2778 #, kde-format 2779 msgid "Removing a protected system package is not allowed." 2780 msgstr "Вилучення захищеного системного пакунка недозволене." 2781 2782 #: libapper/PkStrings.cpp:623 2783 #, kde-format 2784 msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed." 2785 msgstr "Завдання було успішно скасовано, жодного з пакунків не було змінено." 2786 2787 #: libapper/PkStrings.cpp:625 2788 #, kde-format 2789 msgid "" 2790 "The task was canceled successfully and no packages were changed.\n" 2791 "The backend did not exit cleanly." 2792 msgstr "" 2793 "Завдання було успішно скасовано, жодного з пакунків не було змінено.\n" 2794 "Роботу модуля обробки завершено в аварійному режимі." 2795 2796 #: libapper/PkStrings.cpp:628 2797 #, kde-format 2798 msgid "" 2799 "The native package configuration file could not be opened.\n" 2800 "Please make sure your system's configuration is valid." 2801 msgstr "" 2802 "Рідний файл налаштувань пакунка не вдалося відкрити.\n" 2803 "Будь ласка, переконайтеся у правильності налаштувань вашої системи." 2804 2805 #: libapper/PkStrings.cpp:631 2806 #, kde-format 2807 msgid "The task is not safe to be cancelled at this time." 2808 msgstr "Зараз небезпечно скасовувати завдання." 2809 2810 #: libapper/PkStrings.cpp:633 2811 #, kde-format 2812 msgid "" 2813 "Source packages are not normally installed this way.\n" 2814 "Check the extension of the file you are trying to install." 2815 msgstr "" 2816 "Пакунки з вихідними кодами не встановлюють таким чином.\n" 2817 "Перевірте суфікс файла, який ви намагаєтеся встановити." 2818 2819 #: libapper/PkStrings.cpp:636 2820 #, kde-format 2821 msgid "" 2822 "The license agreement was not agreed to.\n" 2823 "To use this software you have to accept the license." 2824 msgstr "" 2825 "Ви не погодилися на умови ліцензійної угоди.\n" 2826 "Щоб користуватися програмою, вам слід прийняти умови ліцензії." 2827 2828 #: libapper/PkStrings.cpp:639 2829 #, kde-format 2830 msgid "" 2831 "Two packages provide the same file.\n" 2832 "This is usually due to mixing packages for different software origins." 2833 msgstr "" 2834 "Два пакунка містять однаковий файл.\n" 2835 "Зазвичай, така ситуація спричинена змішуванням пакунків з різних джерел." 2836 2837 #: libapper/PkStrings.cpp:642 2838 #, kde-format 2839 msgid "" 2840 "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n" 2841 "This is usually due to mixing packages from different software origins." 2842 msgstr "" 2843 "Існує декілька несумісних між собою пакунків.\n" 2844 "Причиною цього, зазвичай, є використання одразу декількох різних джерел " 2845 "програм." 2846 2847 #: libapper/PkStrings.cpp:645 2848 #, kde-format 2849 msgid "" 2850 "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software origins.\n" 2851 "Please check the detailed error for further details." 2852 msgstr "" 2853 "Виникла (можливо, тимчасова) проблема зі зв’язком з джерелом програм.\n" 2854 "Будь ласка, погляньте на подробиці помилки, щоб дізнатися більше." 2855 2856 #: libapper/PkStrings.cpp:648 2857 #, kde-format 2858 msgid "" 2859 "Failed to initialize packaging backend.\n" 2860 "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously." 2861 msgstr "" 2862 "Спроба ініціалізації модуля обробки пакування зазнала невдачі.\n" 2863 "Це може статися, якщо одночасно використовуються інші пакувальні інструменти." 2864 2865 #: libapper/PkStrings.cpp:651 2866 #, kde-format 2867 msgid "" 2868 "Failed to close down the backend instance.\n" 2869 "This error can normally be ignored." 2870 msgstr "" 2871 "Спроба закриття екземпляра модуля обробки зазнала невдачі.\n" 2872 "Зазвичай, на таку помилку можна не зважати." 2873 2874 #: libapper/PkStrings.cpp:654 2875 #, kde-format 2876 msgid "" 2877 "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n" 2878 "Please close any other legacy packaging tools that may be open." 2879 msgstr "" 2880 "Не вдалося заблокувати модуль обробки пакування для одноосібного " 2881 "використання.\n" 2882 "Будь ласка, закрийте всі інші застарілі інструменти пакування, які може бути " 2883 "відкрито." 2884 2885 #: libapper/PkStrings.cpp:657 2886 #, kde-format 2887 msgid "None of the selected packages could be updated." 2888 msgstr "Жоден з вибраних пакунків оновити неможливо." 2889 2890 #: libapper/PkStrings.cpp:659 2891 #, kde-format 2892 msgid "The repository configuration could not be modified." 2893 msgstr "Не вдалося змінити налаштування сховища." 2894 2895 #: libapper/PkStrings.cpp:661 2896 #, kde-format 2897 msgid "" 2898 "Installing the local file failed.\n" 2899 "More information is available in the detailed report." 2900 msgstr "" 2901 "Спроба встановлення локального файла зазнала невдачі.\n" 2902 "Детальнішу інформацію наведено у докладному звіті." 2903 2904 #: libapper/PkStrings.cpp:664 2905 #, kde-format 2906 msgid "The package signature could not be verified." 2907 msgstr "Не вдалося перевірити підпис пакунка." 2908 2909 #: libapper/PkStrings.cpp:666 2910 #, kde-format 2911 msgid "" 2912 "The package signature was missing and this package is untrusted.\n" 2913 "This package was not signed with a GPG key when created." 2914 msgstr "" 2915 "Немає підпису пакунка, отже, цей пакунок не можна вважати надійним.\n" 2916 "Цей пакунок не було підписано ключем GPG під час створення." 2917 2918 #: libapper/PkStrings.cpp:669 2919 #, kde-format 2920 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read." 2921 msgstr "Налаштування сховища було некоректним, його не вдалося прочитати." 2922 2923 #: libapper/PkStrings.cpp:671 2924 #, kde-format 2925 msgid "" 2926 "The package you are attempting to install is not valid.\n" 2927 "The package file could be corrupt, or not a proper package." 2928 msgstr "" 2929 "Пакунок, який ви намагаєтеся встановити - некоректний.\n" 2930 "Можливо, його пошкоджено, або це взагалі не пакунок." 2931 2932 #: libapper/PkStrings.cpp:674 2933 #, kde-format 2934 msgid "" 2935 "Installation of this package was prevented by your packaging system's " 2936 "configuration." 2937 msgstr "" 2938 "Встановлення цього пакунка заборонене налаштуванням вашої системи керування " 2939 "пакунками." 2940 2941 #: libapper/PkStrings.cpp:676 2942 #, kde-format 2943 msgid "" 2944 "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again." 2945 msgstr "" 2946 "Отриманий пакунок було пошкоджено у процесі отримання, його слід отримати ще " 2947 "раз." 2948 2949 #: libapper/PkStrings.cpp:678 2950 #, kde-format 2951 msgid "" 2952 "All of the packages selected for install are already installed on the system." 2953 msgstr "Всі обрані для встановлення пакунки вже встановлено у системі." 2954 2955 #: libapper/PkStrings.cpp:680 2956 #, kde-format 2957 msgid "" 2958 "The specified file could not be found on the system.\n" 2959 "Check that the file still exists and has not been deleted." 2960 msgstr "" 2961 "У системі не вдалося знайти вказаний файл.\n" 2962 "Перевірте, чи існує цей файл, чи його не було вилучено." 2963 2964 #: libapper/PkStrings.cpp:683 2965 #, kde-format 2966 msgid "" 2967 "Required data could not be found on any of the configured software origins.\n" 2968 "There were no more download mirrors that could be tried." 2969 msgstr "" 2970 "Не вдалося знайти потрібні дані на будь-якому з налаштованих джерел " 2971 "програм.\n" 2972 "Перевірку за списком дзеркал отримань завершено." 2973 2974 #: libapper/PkStrings.cpp:686 2975 #, kde-format 2976 msgid "" 2977 "Required upgrade data could not be found in any of the configured software " 2978 "origins.\n" 2979 "The list of distribution upgrades will be unavailable." 2980 msgstr "" 2981 "Не вдалося знайти потрібні для оновлення дані на будь-якому з налаштованих " 2982 "джерел програм.\n" 2983 "Список оновлень дистрибутива побудовано не буде." 2984 2985 #: libapper/PkStrings.cpp:689 2986 #, kde-format 2987 msgid "" 2988 "The package that is trying to be installed is incompatible with this system." 2989 msgstr "Пакунок, який ви намагаєтеся встановити, є несумісним з цією системою." 2990 2991 #: libapper/PkStrings.cpp:691 2992 #, kde-format 2993 msgid "" 2994 "There is insufficient space on the device.\n" 2995 "Free some space on the system disk to perform this operation." 2996 msgstr "" 2997 "На цьому пристрої недостатньо місця.\n" 2998 "Для виконання цієї дії вам доведеться звільнити на диску місце." 2999 3000 #: libapper/PkStrings.cpp:694 3001 #, kde-format 3002 msgid "Additional media is required to complete the transaction." 3003 msgstr "Для завершення дії потрібен додатковий носій." 3004 3005 #: libapper/PkStrings.cpp:696 3006 #, kde-format 3007 msgid "" 3008 "You have failed to provide correct authentication.\n" 3009 "Please check any passwords or account settings." 3010 msgstr "" 3011 "Вам не вдалося пройти розпізнавання.\n" 3012 "Будь ласка, перевірте паролі та параметри облікового запису." 3013 3014 #: libapper/PkStrings.cpp:699 3015 #, kde-format 3016 msgid "" 3017 "The specified update could not be found.\n" 3018 "It could have already been installed or no longer available on the remote " 3019 "server." 3020 msgstr "" 3021 "Не вдалося знайти вказане оновлення.\n" 3022 "Можливо його вже було встановлено або системі не вдалося знайти його на " 3023 "віддаленому сервері." 3024 3025 #: libapper/PkStrings.cpp:702 3026 #, kde-format 3027 msgid "The package could not be installed from untrusted origin." 3028 msgstr "Пакунок не вдалося встановити з ненадійного джерела." 3029 3030 #: libapper/PkStrings.cpp:704 3031 #, kde-format 3032 msgid "The package could not be updated from untrusted origin." 3033 msgstr "Пакунок не вдалося оновити з ненадійного джерела." 3034 3035 #: libapper/PkStrings.cpp:706 3036 #, kde-format 3037 msgid "The file list is not available for this package." 3038 msgstr "Для цього пакунка список файлів недоступний." 3039 3040 #: libapper/PkStrings.cpp:708 3041 #, kde-format 3042 msgid "The information about what requires this package could not be obtained." 3043 msgstr "" 3044 "Не вдалося отримати відомості щодо пакунків, для яких потрібен цей пакунок." 3045 3046 #: libapper/PkStrings.cpp:710 3047 #, kde-format 3048 msgid "The specified software origin could not be disabled." 3049 msgstr "Вказане сховище програмного забезпечення не можна вимкнути." 3050 3051 #: libapper/PkStrings.cpp:712 3052 #, kde-format 3053 msgid "" 3054 "The download could not be done automatically and should be done manually.\n" 3055 "More information is available in the detailed report." 3056 msgstr "" 3057 "Не вдалося виконати отримання у автоматичному режимі, отримання слід " 3058 "виконати вручну.\n" 3059 "Детальнішу інформацію розміщено у докладному звіті." 3060 3061 #: libapper/PkStrings.cpp:715 3062 #, kde-format 3063 msgid "" 3064 "One of the selected packages failed to configure correctly.\n" 3065 "More information is available in the detailed report." 3066 msgstr "" 3067 "Один з позначених вами пакунків не вдалося належним чином налаштувати.\n" 3068 "Детальнішу інформацію наведено у докладному звіті." 3069 3070 #: libapper/PkStrings.cpp:718 3071 #, kde-format 3072 msgid "" 3073 "One of the selected packages failed to build correctly.\n" 3074 "More information is available in the detailed report." 3075 msgstr "" 3076 "Один з позначених вами пакунків не вдалося належним чином зібрати.\n" 3077 "Детальнішу інформацію наведено у докладному звіті." 3078 3079 #: libapper/PkStrings.cpp:721 3080 #, kde-format 3081 msgid "" 3082 "One of the selected packages failed to install correctly.\n" 3083 "More information is available in the detailed report." 3084 msgstr "" 3085 "Один з позначених вами пакунків не вдалося належним чином встановити.\n" 3086 "Детальнішу інформацію наведено у докладному звіті." 3087 3088 #: libapper/PkStrings.cpp:724 3089 #, kde-format 3090 msgid "" 3091 "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n" 3092 "More information is available in the detailed report." 3093 msgstr "" 3094 "Один з позначених вами пакунків не вдалося належним чином вилучити.\n" 3095 "Детальнішу інформацію наведено у докладному звіті." 3096 3097 #: libapper/PkStrings.cpp:727 3098 #, kde-format 3099 msgid "" 3100 "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n" 3101 "More information is available in the detailed report." 3102 msgstr "" 3103 "До того, як можна буде виконати оновлення, слід завершити роботу певної " 3104 "програми.\n" 3105 "Детальнішу інформацію наведено у докладному звіті." 3106 3107 #: libapper/PkStrings.cpp:730 3108 #, kde-format 3109 msgid "The package database was changed while the request was running." 3110 msgstr "" 3111 "Базу даних пакунків було змінено з часу надсилання запиту на виконання." 3112 3113 #: libapper/PkStrings.cpp:732 3114 #, kde-format 3115 msgid "The virtual provide type is not supported by this system." 3116 msgstr "Цей тип віртуального вмісту не підтримується операційною системою." 3117 3118 #: libapper/PkStrings.cpp:734 3119 #, kde-format 3120 msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator." 3121 msgstr "" 3122 "Некоректна коренева тека встановлення. Будь ласка, зверніться до системного " 3123 "адміністратора." 3124 3125 #: libapper/PkStrings.cpp:736 3126 #, kde-format 3127 msgid "The list of software could not be downloaded." 3128 msgstr "Не вдалося отримати список пакунків програмного забезпечення." 3129 3130 #: libapper/PkStrings.cpp:738 3131 #, kde-format 3132 msgid "" 3133 "The transaction has been cancelled and will be retried when the system is " 3134 "idle." 3135 msgstr "" 3136 "Операцію було скасовано. Повторну спробу буде виконано, коли система " 3137 "перебуватиме у стані бездіяльності." 3138 3139 #: libapper/PkStrings.cpp:740 3140 #, kde-format 3141 msgid "A previous package management transaction was interrupted." 3142 msgstr "Попередню дію з керування пакунками було перервано." 3143 3144 #: libapper/PkStrings.cpp:742 3145 #, kde-format 3146 msgid "A package manager lock is required." 3147 msgstr "Потрібне блокування керування пакунками." 3148 3149 #: libapper/PkStrings.cpp:744 3150 #, kde-format 3151 msgid "" 3152 "Unknown error, please report a bug.\n" 3153 "More information is available in the detailed report." 3154 msgstr "" 3155 "Невідома помилка, будь ласка, повідомте про ваду.\n" 3156 "Докладнішу інформацію можна знайти у докладному звіті." 3157 3158 #: libapper/PkStrings.cpp:755 3159 #, kde-format 3160 msgctxt "The group type" 3161 msgid "Accessibility" 3162 msgstr "Доступність" 3163 3164 #: libapper/PkStrings.cpp:757 3165 #, kde-format 3166 msgctxt "The group type" 3167 msgid "Accessories" 3168 msgstr "Інструменти" 3169 3170 #: libapper/PkStrings.cpp:759 3171 #, kde-format 3172 msgctxt "The group type" 3173 msgid "Education" 3174 msgstr "Освіта" 3175 3176 #: libapper/PkStrings.cpp:761 3177 #, kde-format 3178 msgctxt "The group type" 3179 msgid "Games" 3180 msgstr "Ігри" 3181 3182 #: libapper/PkStrings.cpp:763 3183 #, kde-format 3184 msgctxt "The group type" 3185 msgid "Graphics" 3186 msgstr "Графіка" 3187 3188 #: libapper/PkStrings.cpp:765 3189 #, kde-format 3190 msgctxt "The group type" 3191 msgid "Internet" 3192 msgstr "Інтернет" 3193 3194 #: libapper/PkStrings.cpp:767 3195 #, kde-format 3196 msgctxt "The group type" 3197 msgid "Office" 3198 msgstr "Офіс" 3199 3200 #: libapper/PkStrings.cpp:769 3201 #, kde-format 3202 msgctxt "The group type" 3203 msgid "Others" 3204 msgstr "Інші" 3205 3206 #: libapper/PkStrings.cpp:771 3207 #, kde-format 3208 msgctxt "The group type" 3209 msgid "Development" 3210 msgstr "Розробка" 3211 3212 #: libapper/PkStrings.cpp:773 3213 #, kde-format 3214 msgctxt "The group type" 3215 msgid "Multimedia" 3216 msgstr "Мультимедіа" 3217 3218 #: libapper/PkStrings.cpp:775 3219 #, kde-format 3220 msgctxt "The group type" 3221 msgid "System" 3222 msgstr "Система" 3223 3224 #: libapper/PkStrings.cpp:777 3225 #, kde-format 3226 msgctxt "The group type" 3227 msgid "GNOME desktop" 3228 msgstr "Стільниця GNOME" 3229 3230 #: libapper/PkStrings.cpp:779 3231 #, kde-format 3232 msgctxt "The group type" 3233 msgid "KDE desktop" 3234 msgstr "Стільниця KDE" 3235 3236 #: libapper/PkStrings.cpp:781 3237 #, kde-format 3238 msgctxt "The group type" 3239 msgid "XFCE desktop" 3240 msgstr "Стільниця XFCE" 3241 3242 #: libapper/PkStrings.cpp:783 3243 #, kde-format 3244 msgctxt "The group type" 3245 msgid "Other desktops" 3246 msgstr "Інші стільниці" 3247 3248 #: libapper/PkStrings.cpp:785 3249 #, kde-format 3250 msgctxt "The group type" 3251 msgid "Publishing" 3252 msgstr "Видавнича справа" 3253 3254 #: libapper/PkStrings.cpp:787 3255 #, kde-format 3256 msgctxt "The group type" 3257 msgid "Servers" 3258 msgstr "Сервери" 3259 3260 #: libapper/PkStrings.cpp:789 3261 #, kde-format 3262 msgctxt "The group type" 3263 msgid "Fonts" 3264 msgstr "Шрифти" 3265 3266 #: libapper/PkStrings.cpp:791 3267 #, kde-format 3268 msgctxt "The group type" 3269 msgid "Admin tools" 3270 msgstr "Адміністрування" 3271 3272 #: libapper/PkStrings.cpp:793 3273 #, kde-format 3274 msgctxt "The group type" 3275 msgid "Legacy" 3276 msgstr "Програми для сумісності" 3277 3278 #: libapper/PkStrings.cpp:795 3279 #, kde-format 3280 msgctxt "The group type" 3281 msgid "Localization" 3282 msgstr "Локалізація" 3283 3284 #: libapper/PkStrings.cpp:797 3285 #, kde-format 3286 msgctxt "The group type" 3287 msgid "Virtualization" 3288 msgstr "Віртуалізація" 3289 3290 #: libapper/PkStrings.cpp:799 3291 #, kde-format 3292 msgctxt "The group type" 3293 msgid "Security" 3294 msgstr "Безпека" 3295 3296 #: libapper/PkStrings.cpp:801 3297 #, kde-format 3298 msgctxt "The group type" 3299 msgid "Power management" 3300 msgstr "Керування живленням" 3301 3302 #: libapper/PkStrings.cpp:803 3303 #, kde-format 3304 msgctxt "The group type" 3305 msgid "Communication" 3306 msgstr "Обмін даними" 3307 3308 #: libapper/PkStrings.cpp:805 3309 #, kde-format 3310 msgctxt "The group type" 3311 msgid "Network" 3312 msgstr "Мережа" 3313 3314 #: libapper/PkStrings.cpp:807 3315 #, kde-format 3316 msgctxt "The group type" 3317 msgid "Maps" 3318 msgstr "Карти" 3319 3320 #: libapper/PkStrings.cpp:809 3321 #, kde-format 3322 msgctxt "The group type" 3323 msgid "Software sources" 3324 msgstr "Джерела програм" 3325 3326 #: libapper/PkStrings.cpp:811 3327 #, kde-format 3328 msgctxt "The group type" 3329 msgid "Science" 3330 msgstr "Наука" 3331 3332 #: libapper/PkStrings.cpp:813 3333 #, kde-format 3334 msgctxt "The group type" 3335 msgid "Documentation" 3336 msgstr "Документація" 3337 3338 #: libapper/PkStrings.cpp:815 3339 #, kde-format 3340 msgctxt "The group type" 3341 msgid "Electronics" 3342 msgstr "Електроніка" 3343 3344 #: libapper/PkStrings.cpp:817 3345 #, kde-format 3346 msgctxt "The group type" 3347 msgid "Package collections" 3348 msgstr "Збірки пакунків" 3349 3350 #: libapper/PkStrings.cpp:819 3351 #, kde-format 3352 msgctxt "The group type" 3353 msgid "Vendor" 3354 msgstr "Постачальник" 3355 3356 #: libapper/PkStrings.cpp:821 3357 #, kde-format 3358 msgctxt "The group type" 3359 msgid "Newest packages" 3360 msgstr "Найновіші пакунки" 3361 3362 #: libapper/PkStrings.cpp:823 3363 #, kde-format 3364 msgctxt "The group type" 3365 msgid "Unknown group" 3366 msgstr "Невідома група" 3367 3368 #: libapper/PkStrings.cpp:834 3369 #, kde-format 3370 msgctxt "The type of update" 3371 msgid "Trivial update" 3372 msgstr "Звичайнісіньке оновлення" 3373 3374 #: libapper/PkStrings.cpp:836 3375 #, kde-format 3376 msgctxt "The type of update" 3377 msgid "Normal update" 3378 msgstr "Звичайне оновлення" 3379 3380 #: libapper/PkStrings.cpp:838 3381 #, kde-format 3382 msgctxt "The type of update" 3383 msgid "Important update" 3384 msgstr "Важливе оновлення" 3385 3386 #: libapper/PkStrings.cpp:840 3387 #, kde-format 3388 msgctxt "The type of update" 3389 msgid "Security update" 3390 msgstr "Оновлення безпеки" 3391 3392 #: libapper/PkStrings.cpp:842 3393 #, kde-format 3394 msgctxt "The type of update" 3395 msgid "Bug fix update" 3396 msgstr "Оновлення з виправленнями вад" 3397 3398 #: libapper/PkStrings.cpp:844 3399 #, kde-format 3400 msgctxt "The type of update" 3401 msgid "Enhancement update" 3402 msgstr "Оновлення з покращеннями" 3403 3404 #: libapper/PkStrings.cpp:846 3405 #, kde-format 3406 msgctxt "The type of update" 3407 msgid "Blocked update" 3408 msgstr "Заблоковане оновлення" 3409 3410 #: libapper/PkStrings.cpp:849 3411 #, kde-format 3412 msgctxt "The type of update" 3413 msgid "Installed" 3414 msgstr "Встановлене" 3415 3416 #: libapper/PkStrings.cpp:852 3417 #, kde-format 3418 msgctxt "The type of update" 3419 msgid "Available" 3420 msgstr "Наявне" 3421 3422 #: libapper/PkStrings.cpp:854 3423 #, kde-format 3424 msgctxt "The type of update" 3425 msgid "Unknown update" 3426 msgstr "Невідоме оновлення" 3427 3428 #: libapper/PkStrings.cpp:865 3429 #, kde-format 3430 msgid "No Updates Available" 3431 msgstr "Немає оновлень" 3432 3433 #: libapper/PkStrings.cpp:868 3434 #, kde-format 3435 msgctxt "Some updates were selected on the view" 3436 msgid "1 Update Selected" 3437 msgid_plural "%1 Updates Selected" 3438 msgstr[0] "Вибрано %1 оновлення" 3439 msgstr[1] "Вибрано %1 оновлення" 3440 msgstr[2] "Вибрано %1 оновлень" 3441 msgstr[3] "Вибрано одне оновлення" 3442 3443 #: libapper/PkStrings.cpp:872 3444 #, kde-format 3445 msgctxt "Some updates are being shown on the screen" 3446 msgid "1 Update" 3447 msgid_plural "%1 Updates" 3448 msgstr[0] "%1 оновлення" 3449 msgstr[1] "%1 оновлення" 3450 msgstr[2] "%1 оновлень" 3451 msgstr[3] "Одне оновлення" 3452 3453 #: libapper/PkStrings.cpp:875 3454 #, kde-format 3455 msgctxt "Type of update, in the case it's just an update" 3456 msgid "%1, %2" 3457 msgstr "%1, %2" 3458 3459 #: libapper/PkStrings.cpp:876 3460 #, kde-format 3461 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected" 3462 msgid "%1 Update" 3463 msgid_plural "%1 Updates" 3464 msgstr[0] "%1 оновлення" 3465 msgstr[1] "%1 оновлення" 3466 msgstr[2] "%1 оновлень" 3467 msgstr[3] "Одне оновлення" 3468 3469 #: libapper/PkStrings.cpp:877 3470 #, kde-format 3471 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected" 3472 msgid "%1 Selected" 3473 msgid_plural "%1 Selected" 3474 msgstr[0] "вибрано %1 оновлення" 3475 msgstr[1] "вибрано %1 оновлення" 3476 msgstr[2] "вибрано %1 оновлень" 3477 msgstr[3] "вибрано одне оновлення" 3478 3479 #: libapper/PkStrings.cpp:881 3480 #, kde-format 3481 msgid "No Packages" 3482 msgstr "Немає пакунків" 3483 3484 #: libapper/PkStrings.cpp:883 3485 #, kde-format 3486 msgid "1 Package" 3487 msgid_plural "%1 Packages" 3488 msgstr[0] "%1 пакунок" 3489 msgstr[1] "%1 пакунки" 3490 msgstr[2] "%1 пакунків" 3491 msgstr[3] "1 пакунок" 3492 3493 #: libapper/PkStrings.cpp:891 3494 #, kde-format 3495 msgid "No restart is necessary" 3496 msgstr "Потреби у перезапуску немає" 3497 3498 #: libapper/PkStrings.cpp:893 3499 #, kde-format 3500 msgid "You will be required to restart this application" 3501 msgstr "Вам слід перезапустити цю програму" 3502 3503 #: libapper/PkStrings.cpp:895 3504 #, kde-format 3505 msgid "You will be required to log out and back in" 3506 msgstr "Вам слід вийти і знову увійти до вашого облікового запису" 3507 3508 #: libapper/PkStrings.cpp:897 3509 #, kde-format 3510 msgid "A restart will be required" 3511 msgstr "Слід перезавантажити систему" 3512 3513 #: libapper/PkStrings.cpp:899 3514 #, kde-format 3515 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update." 3516 msgstr "" 3517 "Для належного встановлення оновлення безпеки вам слід буде вийти і знову " 3518 "увійти до системи." 3519 3520 #: libapper/PkStrings.cpp:901 3521 #, kde-format 3522 msgid "A restart will be required due to a security update." 3523 msgstr "" 3524 "Для належного встановлення оновлення безпеки вам слід перезавантажити " 3525 "систему." 3526 3527 #: libapper/PkStrings.cpp:914 3528 #, kde-format 3529 msgid "No restart is required" 3530 msgstr "Перезавантаження системи не знадобиться" 3531 3532 #: libapper/PkStrings.cpp:916 3533 #, kde-format 3534 msgid "A restart is required" 3535 msgstr "Потрібне перезавантаження" 3536 3537 #: libapper/PkStrings.cpp:918 3538 #, kde-format 3539 msgid "You need to log out and log back in" 3540 msgstr "Вам слід вийти і знову увійти до вашого облікового запису" 3541 3542 #: libapper/PkStrings.cpp:920 3543 #, kde-format 3544 msgid "You need to restart the application" 3545 msgstr "Вам слід перезапустити програму" 3546 3547 #: libapper/PkStrings.cpp:922 3548 #, kde-format 3549 msgid "You need to log out and log back in to remain secure." 3550 msgstr "" 3551 "Щоб забезпечити безпеку системи, вам слід вийти і знову увійти до вашого " 3552 "облікового запису." 3553 3554 #: libapper/PkStrings.cpp:924 3555 #, kde-format 3556 msgid "A restart is required to remain secure." 3557 msgstr "Щоб забезпечити безпеку системи, потрібне перезавантаження." 3558 3559 #: libapper/PkStrings.cpp:937 3560 #, kde-format 3561 msgid "Stable" 3562 msgstr "Стабільна версія" 3563 3564 #: libapper/PkStrings.cpp:939 3565 #, kde-format 3566 msgid "Unstable" 3567 msgstr "Нестабільна версія" 3568 3569 #: libapper/PkStrings.cpp:941 3570 #, kde-format 3571 msgid "Testing" 3572 msgstr "Перевірка" 3573 3574 #: libapper/PkStrings.cpp:954 3575 #, kde-format 3576 msgid "Please insert the CD labeled '%1', and press continue." 3577 msgstr "" 3578 "Будь ласка, вставте компакт-диск з міткою «%1» і натисніть кнопку " 3579 "«Продовжити»." 3580 3581 #: libapper/PkStrings.cpp:956 3582 #, kde-format 3583 msgid "Please insert the DVD labeled '%1', and press continue." 3584 msgstr "Будь ласка, вставте DVD з міткою «%1» і натисніть кнопку «Продовжити»." 3585 3586 #: libapper/PkStrings.cpp:958 3587 #, kde-format 3588 msgid "Please insert the disc labeled '%1', and press continue." 3589 msgstr "" 3590 "Будь ласка, вставте диск з міткою «%1» і натисніть кнопку «Продовжити»." 3591 3592 #: libapper/PkStrings.cpp:960 libapper/PkStrings.cpp:963 3593 #, kde-format 3594 msgid "Please insert the medium labeled '%1', and press continue." 3595 msgstr "" 3596 "Будь ласка, вставте носій з міткою «%1» і натисніть кнопку «Продовжити»." 3597 3598 #: libapper/PkStrings.cpp:1014 3599 #, kde-format 3600 msgid "You do not have the necessary privileges to perform this action." 3601 msgstr "У вас недостатньо прав для виконання цієї дії." 3602 3603 #: libapper/PkStrings.cpp:1016 3604 #, kde-format 3605 msgid "Could not get a transaction id from packagekitd." 3606 msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор операції від packagekitd." 3607 3608 #: libapper/PkStrings.cpp:1018 3609 #, kde-format 3610 msgid "Cannot connect to this transaction id." 3611 msgstr "Не вдалося з’єднатися з операцією з цим ідентифікатором." 3612 3613 #: libapper/PkStrings.cpp:1020 3614 #, kde-format 3615 msgid "This action is unknown." 3616 msgstr "Невідома дія." 3617 3618 #: libapper/PkStrings.cpp:1022 3619 #, kde-format 3620 msgid "The packagekitd service could not be started." 3621 msgstr "Не вдалося запустити службу packagekitd." 3622 3623 #: libapper/PkStrings.cpp:1024 3624 #, kde-format 3625 msgid "The query is not valid." 3626 msgstr "Цей запит не є коректним." 3627 3628 #: libapper/PkStrings.cpp:1026 3629 #, kde-format 3630 msgid "The file is not valid." 3631 msgstr "Цей файл не є коректним." 3632 3633 #: libapper/PkStrings.cpp:1028 3634 #, kde-format 3635 msgid "This function is not yet supported." 3636 msgstr "Ця функціональна можливість ще не підтримується." 3637 3638 #: libapper/PkStrings.cpp:1030 3639 #, kde-format 3640 msgid "Could not talk to packagekitd." 3641 msgstr "Не вдалося обмінятися даними з packagekitd." 3642 3643 #: libapper/PkStrings.cpp:1032 3644 #, kde-format 3645 msgid "Error talking to packagekitd." 3646 msgstr "Помилка під час обміну даними з packagekitd." 3647 3648 #: libapper/PkStrings.cpp:1035 libapper/PkStrings.cpp:1038 3649 #, kde-format 3650 msgid "An unknown error happened." 3651 msgstr "Сталася невідома помилка." 3652 3653 #: libapper/PkStrings.cpp:1053 3654 #, kde-format 3655 msgid "Your system is up to date" 3656 msgstr "Немає потреби у оновленні пакунків вашої системи" 3657 3658 #: libapper/PkStrings.cpp:1055 3659 #, kde-format 3660 msgid "You have no updates" 3661 msgstr "Немає оновлень" 3662 3663 #: libapper/PkStrings.cpp:1057 3664 #, kde-format 3665 msgid "Last check for updates was more than a month ago" 3666 msgstr "Останній пошук оновлень було виконано понад місяць тому" 3667 3668 #: libapper/PkStrings.cpp:1065 3669 #, kde-format 3670 msgid "Verified %1 ago" 3671 msgstr "Перевірено %1 тому" 3672 3673 #: libapper/PkStrings.cpp:1067 3674 #, kde-format 3675 msgid "It's strongly recommended that you check for new updates now" 3676 msgstr "Наполегливо рекомендуємо вам виконати пошук оновлень зараз" 3677 3678 #: libapper/PkTransaction.cpp:264 3679 #, kde-format 3680 msgid "" 3681 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, " 3682 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source.\n" 3683 "\n" 3684 "Are you sure you want to proceed with the installation?" 3685 msgstr "" 3686 "Ваш намір встановити непідписані пакунки може призвести до зниження рівня " 3687 "безпеки вашої системи, оскільки неможливо перевірити, чи отримано програмне " 3688 "забезпечення з надійного джерела.\n" 3689 "\n" 3690 "Ви справді бажаєте продовжити встановлення?" 3691 3692 #: libapper/PkTransaction.cpp:267 3693 #, kde-format 3694 msgid "Installing unsigned software" 3695 msgstr "Встановлення непідписаних програм" 3696 3697 #: libapper/PkTransactionWidget.cpp:229 libapper/PkTransactionWidget.cpp:242 3698 #, kde-format 3699 msgid "%1 (%2%)" 3700 msgstr "%1 (%2%)" 3701 3702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3703 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:47 3704 #, kde-format 3705 msgid "icon" 3706 msgstr "піктограма" 3707 3708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentL) 3709 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:73 3710 #, kde-format 3711 msgid "Downloading Packages" 3712 msgstr "Отримання пакунків" 3713 3714 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RepoSig) 3715 #: libapper/RepoSig.ui:14 3716 #, kde-format 3717 msgid "Software signature is required" 3718 msgstr "Потрібен програмний підпис" 3719 3720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3721 #: libapper/RepoSig.ui:47 3722 #, kde-format 3723 msgid "Repository name:" 3724 msgstr "Назва сховища:" 3725 3726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3727 #: libapper/RepoSig.ui:73 3728 #, kde-format 3729 msgid "Signature URL:" 3730 msgstr "Адреса підпису:" 3731 3732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3733 #: libapper/RepoSig.ui:99 3734 #, kde-format 3735 msgid "Signature user identifier:" 3736 msgstr "Ідентифікатор користувача підпису:" 3737 3738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3739 #: libapper/RepoSig.ui:125 3740 #, kde-format 3741 msgid "Signature identifier:" 3742 msgstr "Ідентифікатор підпису:" 3743 3744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3745 #: libapper/RepoSig.ui:147 3746 #, kde-format 3747 msgid "Do you trust the origin of packages?" 3748 msgstr "Ви довіряєте джерелу походження цих пакунків?" 3749 3750 #: libapper/Requirements.cpp:55 3751 #, kde-format 3752 msgid "Additional changes" 3753 msgstr "Додаткові зміни" 3754 3755 #: libapper/Requirements.cpp:82 3756 #, kde-format 3757 msgid "1 package to remove" 3758 msgid_plural "%1 packages to remove" 3759 msgstr[0] "%1 пакунок для вилучення" 3760 msgstr[1] "%1 пакунки для вилучення" 3761 msgstr[2] "%1 пакунків для вилучення" 3762 msgstr[3] "%1 пакунок для вилучення" 3763 3764 #: libapper/Requirements.cpp:97 3765 #, kde-format 3766 msgid "1 package to downgrade" 3767 msgid_plural "%1 packages to downgrade" 3768 msgstr[0] "%1 пакунок зі зниженням версії" 3769 msgstr[1] "%1 пакунки зі зниженням версії" 3770 msgstr[2] "%1 пакунків зі зниженням версії" 3771 msgstr[3] "%1 пакунок зі зниженням версії" 3772 3773 #: libapper/Requirements.cpp:112 3774 #, kde-format 3775 msgid "1 package to reinstall" 3776 msgid_plural "%1 packages to reinstall" 3777 msgstr[0] "%1 пакунок для перевстановлення" 3778 msgstr[1] "%1 пакунки для перевстановлення" 3779 msgstr[2] "%1 пакунків для перевстановлення" 3780 msgstr[3] "%1 пакунок для перевстановлення" 3781 3782 #: libapper/Requirements.cpp:125 3783 #, kde-format 3784 msgid "1 package to install" 3785 msgid_plural "%1 packages to install" 3786 msgstr[0] "%1 пакунок для встановлення" 3787 msgstr[1] "%1 пакунки для встановлення" 3788 msgstr[2] "%1 пакунків для встановлення" 3789 msgstr[3] "%1 пакунок для встановлення" 3790 3791 #: libapper/Requirements.cpp:138 3792 #, kde-format 3793 msgid "1 package to update" 3794 msgid_plural "%1 packages to update" 3795 msgstr[0] "%1 пакунок для оновлення" 3796 msgstr[1] "%1 пакунки для оновлення" 3797 msgstr[2] "%1 пакунків для оновлення" 3798 msgstr[3] "%1 пакунок для оновлення" 3799 3800 #: libapper/Requirements.cpp:151 3801 #, kde-format 3802 msgid "1 untrusted package" 3803 msgid_plural "%1 untrusted packages" 3804 msgstr[0] "%1 ненадійний пакунок" 3805 msgstr[1] "%1 ненадійні пакунки" 3806 msgstr[2] "%1 ненадійних пакунків" 3807 msgstr[3] "1 ненадійний пакунок" 3808 3809 #: libapper/Requirements.cpp:199 3810 #, kde-format 3811 msgctxt "how many bytes are required for download" 3812 msgid "Need to get %1 of archives" 3813 msgstr "Потрібно отримати %1 архівів" 3814 3815 #: libapper/Requirements.cpp:258 3816 #, kde-format 3817 msgid "" 3818 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, " 3819 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source." 3820 msgstr "" 3821 "Ваш намір встановити непідписані пакунки може призвести до зниження рівня " 3822 "захисту вашої системи, оскільки неможливо перевірити, чи отримано програмне " 3823 "забезпечення з надійного джерела." 3824 3825 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3826 #: libapper/Requirements.ui:28 3827 #, kde-format 3828 msgid "Additional changes are required to complete the task" 3829 msgstr "Для завершення завдання потрібно внести додаткові зміни" 3830 3831 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmCB) 3832 #: libapper/Requirements.ui:101 3833 #, kde-format 3834 msgid "Do not confirm when installing or updating additional packages" 3835 msgstr "Не підтверджувати встановлення або оновлення додаткових пакунків" 3836 3837 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionL) 3838 #: PkSession/IntroDialog.ui:65 3839 #, kde-format 3840 msgid "TextLabel" 3841 msgstr "TextLabel" 3842 3843 #: PkSession/main.cpp:48 3844 #, kde-format 3845 msgid "Apper PackageKit Session helper" 3846 msgstr "Допоміжна програма сеансів PackageKit Apper" 3847 3848 #: PkSession/main.cpp:51 3849 #, kde-format 3850 msgid "Daniel Nicoletti" 3851 msgstr "Daniel Nicoletti" 3852 3853 #: PkSession/main.cpp:52 3854 #, kde-format 3855 msgid "Trever Fischer" 3856 msgstr "Trever Fischer" 3857 3858 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:47 3859 #, kde-format 3860 msgid "Install Packages Catalogs" 3861 msgstr "Встановлення каталогів пакунків" 3862 3863 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:66 3864 #, kde-format 3865 msgid "You can drop more catalogs in here" 3866 msgstr "Сюди можна скинути додаткові каталоги" 3867 3868 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:85 3869 #, kde-format 3870 msgid "No supported catalog was found" 3871 msgstr "Не знайдено жодного підтримуваного каталогу" 3872 3873 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:87 3874 #, kde-format 3875 msgid "Do you want to install this catalog?" 3876 msgid_plural "Do you want to install these catalogs?" 3877 msgstr[0] "Бажаєте встановити ці каталоги?" 3878 msgstr[1] "Бажаєте встановити ці каталоги?" 3879 msgstr[2] "Бажаєте встановити ці каталоги?" 3880 msgstr[3] "Бажаєте встановити цей каталог?" 3881 3882 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:96 3883 #, kde-format 3884 msgid "An application wants to install a catalog" 3885 msgid_plural "An application wants to install catalogs" 3886 msgstr[0] "Програма потребує встановлення каталогів" 3887 msgstr[1] "Програма потребує встановлення каталогів" 3888 msgstr[2] "Програма потребує встановлення каталогів" 3889 msgstr[3] "Програма потребує встановлення каталогу" 3890 3891 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:100 3892 #, kde-format 3893 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a catalog" 3894 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install catalogs" 3895 msgstr[0] "Програма <i>%2</i> потребує встановлення каталогів" 3896 msgstr[1] "Програма <i>%2</i> потребує встановлення каталогів" 3897 msgstr[2] "Програма <i>%2</i> потребує встановлення каталогів" 3898 msgstr[3] "Програма <i>%2</i> потребує встановлення каталогу" 3899 3900 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:137 3901 #, kde-format 3902 msgid "Not supported" 3903 msgstr "Не підтримується" 3904 3905 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:138 3906 #, kde-format 3907 msgid "" 3908 "Your backend does not support any of the needed methods to install a catalog" 3909 msgstr "" 3910 "Ваш модуль обробки не підтримує жодного з потрібних для встановлення " 3911 "каталогу методів" 3912 3913 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:178 3914 #, kde-format 3915 msgid "Catalog not found" 3916 msgstr "Каталог не знайдено" 3917 3918 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:179 3919 #, kde-format 3920 msgid "Could not find a catalog to install" 3921 msgstr "Не вдалося знайти каталог для встановлення" 3922 3923 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:186 3924 #, kde-format 3925 msgid "Catalog %2 failed to open" 3926 msgid_plural "Catalogs %2 failed to open" 3927 msgstr[0] "Не вдалося відкрити каталоги %2" 3928 msgstr[1] "Не вдалося відкрити каталоги %2" 3929 msgstr[2] "Не вдалося відкрити каталоги %2" 3930 msgstr[3] "Не вдалося відкрити каталог %2" 3931 3932 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:190 3933 #, kde-format 3934 msgid "Failed to open" 3935 msgstr "Не вдалося відкрити" 3936 3937 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:196 3938 #, kde-format 3939 msgid "Catalog is Empty" 3940 msgstr "Каталог є порожнім" 3941 3942 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:197 3943 #, kde-format 3944 msgid "Could not find any package to install in this catalog" 3945 msgstr "У цьому каталозі не вдалося знайти жодного пакунка для встановлення" 3946 3947 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:43 3948 #, kde-format 3949 msgid "Installs new Fonts" 3950 msgstr "Встановлення нових шрифтів" 3951 3952 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74 3953 #, kde-format 3954 msgid "Could interpret request" 3955 msgstr "Не вдалося обробити запит" 3956 3957 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74 3958 #, kde-format 3959 msgid "Please verify if the request was valid" 3960 msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що запит було складено коректно" 3961 3962 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:108 3963 #, kde-format 3964 msgid "" 3965 "An additional font is required to view this document correctly.\n" 3966 "Do you want to search for a suitable package now?" 3967 msgid_plural "" 3968 "Additional fonts are required to view this document correctly.\n" 3969 "Do you want to search for suitable packages now?" 3970 msgstr[0] "" 3971 "Для перегляду цього документа у належному форматі потрібні додаткові " 3972 "шрифти.\n" 3973 "Бажаєте виконати пошук відповідних пакунків?" 3974 msgstr[1] "" 3975 "Для перегляду цього документа у належному форматі потрібні додаткові " 3976 "шрифти.\n" 3977 "Бажаєте виконати пошук відповідних пакунків?" 3978 msgstr[2] "" 3979 "Для перегляду цього документа у належному форматі потрібні додаткові " 3980 "шрифти.\n" 3981 "Бажаєте виконати пошук відповідних пакунків?" 3982 msgstr[3] "" 3983 "Для перегляду цього документа у належному форматі потрібен додатковий " 3984 "шрифт.\n" 3985 "Бажаєте виконати пошук відповідного пакунка?" 3986 3987 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:118 3988 #, kde-format 3989 msgid "A program wants to install a font" 3990 msgid_plural "A program wants to install fonts" 3991 msgstr[0] "Програма бажає встановити шрифти" 3992 msgstr[1] "Програма бажає встановити шрифти" 3993 msgstr[2] "Програма бажає встановити шрифти" 3994 msgstr[3] "Програма бажає встановити шрифт" 3995 3996 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:122 3997 #, kde-format 3998 msgid "The application %2 wants to install a font" 3999 msgid_plural "The application %2 wants to install fonts" 4000 msgstr[0] "Програма %2 потребує встановлення шрифтів" 4001 msgstr[1] "Програма %2 потребує встановлення шрифтів" 4002 msgstr[2] "Програма %2 потребує встановлення шрифтів" 4003 msgstr[3] "Програма %2 потребує встановлення шрифту" 4004 4005 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:148 4006 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:157 4007 #, kde-format 4008 msgid "Failed to find font" 4009 msgstr "Не вдалося знайти шрифт" 4010 4011 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:150 4012 #, kde-format 4013 msgid "No new fonts could be found for this document" 4014 msgstr "Нових шрифтів для цього документа не знайдено" 4015 4016 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:159 4017 #, kde-format 4018 msgid "Failed to search for provides" 4019 msgstr "Не вдалося знайти вміст" 4020 4021 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:40 4022 #, kde-format 4023 msgid "Install GStreamer Resources" 4024 msgstr "Встановлення ресурсів GStreamer" 4025 4026 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:68 4027 #, kde-format 4028 msgid "The following plugin is required. Do you want to search for this now?" 4029 msgid_plural "" 4030 "The following plugins are required. Do you want to search for these now?" 4031 msgstr[0] "" 4032 "Слід встановити вказані нижче додатки. Бажаєте виконати пошук додатків зараз?" 4033 msgstr[1] "" 4034 "Слід встановити вказані нижче додатки. Бажаєте виконати пошук додатків зараз?" 4035 msgstr[2] "" 4036 "Слід встановити вказані нижче додатки. Бажаєте виконати пошук додатків зараз?" 4037 msgstr[3] "" 4038 "Слід встановити вказаний нижче додаток. Бажаєте виконати його пошук зараз?" 4039 4040 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:80 4041 #, kde-format 4042 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file" 4043 msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file" 4044 msgstr[0] "Для декодування цього файла програмі потрібні додатки" 4045 msgstr[1] "Для декодування цього файла програмі потрібні додатки" 4046 msgstr[2] "Для декодування цього файла програмі потрібні додатки" 4047 msgstr[3] "Для декодування цього файла програмі потрібен додаток" 4048 4049 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:85 4050 #, kde-format 4051 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file" 4052 msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file" 4053 msgstr[0] "Для кодування цього файла програмі потрібні додатки" 4054 msgstr[1] "Для кодування цього файла програмі потрібні додатки" 4055 msgstr[2] "Для кодування цього файла програмі потрібні додатки" 4056 msgstr[3] "Для кодування цього файла програмі потрібен додаток" 4057 4058 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:90 4059 #, kde-format 4060 msgid "A program requires an additional plugin for this operation" 4061 msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation" 4062 msgstr[0] "Для виконання цієї операції програмі потрібні додатки" 4063 msgstr[1] "Для виконання цієї операції програмі потрібні додатки" 4064 msgstr[2] "Для виконання цієї операції програмі потрібні додатки" 4065 msgstr[3] "Для виконання цієї операції програмі потрібен додаток" 4066 4067 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:97 4068 #, kde-format 4069 msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file" 4070 msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file" 4071 msgstr[0] "Для декодування цього файла %2 потрібні додатки" 4072 msgstr[1] "Для декодування цього файла %2 потрібні додатки" 4073 msgstr[2] "Для декодування цього файла %2 потрібні додатки" 4074 msgstr[3] "Для декодування цього файла %2 потрібен додаток" 4075 4076 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:103 4077 #, kde-format 4078 msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file" 4079 msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file" 4080 msgstr[0] "Для кодування цього файла %2 потрібні додатки" 4081 msgstr[1] "Для кодування цього файла %2 потрібні додатки" 4082 msgstr[2] "Для кодування цього файла %2 потрібні додатки" 4083 msgstr[3] "Для кодування цього файла %2 потрібен додаток" 4084 4085 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:109 4086 #, kde-format 4087 msgid "%2 requires an additional plugin for this operation" 4088 msgid_plural "%2 requires additional plugins for this operation" 4089 msgstr[0] "Для виконання цієї операції %2 потрібні додатки" 4090 msgstr[1] "Для виконання цієї операції %2 потрібні додатки" 4091 msgstr[2] "Для виконання цієї операції %2 потрібні додатки" 4092 msgstr[3] "Для виконання цієї операції %2 потрібен додаток" 4093 4094 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:139 4095 #, kde-format 4096 msgid "No results found" 4097 msgstr "Нічого не знайдено" 4098 4099 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:141 4100 #, kde-format 4101 msgid "Could not find plugin in any configured software source" 4102 msgstr "" 4103 "Не вдалося знайти додаток у жодному з вказаних вами джерел програмного " 4104 "забезпечення" 4105 4106 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:41 4107 #, kde-format 4108 msgid "Install Support for File Types" 4109 msgstr "Встановлення підтримки обробки типів файлів" 4110 4111 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:51 4112 #, kde-format 4113 msgid "Do you want to search for a program that can open this file type?" 4114 msgid_plural "" 4115 "Do you want to search for a program that can open these file types?" 4116 msgstr[0] "Бажаєте знайти програму, яка може відкривати файли цих типів?" 4117 msgstr[1] "Бажаєте знайти програму, яка може відкривати файли цих типів?" 4118 msgstr[2] "Бажаєте знайти програму, яка може відкривати файли цих типів?" 4119 msgstr[3] "Бажаєте знайти програму, яка може відкривати файли цього типу?" 4120 4121 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:56 4122 #, kde-format 4123 msgid "No valid file types were provided" 4124 msgstr "Не вказано жодного коректного типу файла" 4125 4126 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:63 4127 #, kde-format 4128 msgid "A program is requiring support to open this kind of files" 4129 msgid_plural "A program is requiring support to open these kinds of files" 4130 msgstr[0] "Програмі потрібні додаткові модулі для відкриття файлів таких типів" 4131 msgstr[1] "Програмі потрібні додаткові модулі для відкриття файлів таких типів" 4132 msgstr[2] "Програмі потрібні додаткові модулі для відкриття файлів таких типів" 4133 msgstr[3] "Програмі потрібні додаткові модулі для відкриття файлів такого типу" 4134 4135 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:67 4136 #, kde-format 4137 msgid "The application %2 is requiring support to open this kind of files" 4138 msgid_plural "" 4139 "The application %2 is requiring support to open these kinds of files" 4140 msgstr[0] "" 4141 "Програмі %2 потрібні додаткові модулі для відкриття файлів таких типів" 4142 msgstr[1] "" 4143 "Програмі %2 потрібні додаткові модулі для відкриття файлів таких типів" 4144 msgstr[2] "" 4145 "Програмі %2 потрібні додаткові модулі для відкриття файлів таких типів" 4146 msgstr[3] "" 4147 "Програмі %2 потрібні додаткові модулі для відкриття файлів такого типу" 4148 4149 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:94 4150 #, kde-format 4151 msgid "Could not find software" 4152 msgstr "Не вдалося знайти програми" 4153 4154 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:96 4155 #, kde-format 4156 msgid "No new applications can be found to handle this type of file" 4157 msgstr "Не вдалося знайти нових програм, здатних обробляти файли цього типу" 4158 4159 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:40 4160 #, kde-format 4161 msgid "Install Packages Files" 4162 msgstr "Встановлення пакунків за файлами" 4163 4164 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:44 4165 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:45 4166 #, kde-format 4167 msgid "You can drop more files in here" 4168 msgstr "Сюди можна скинути додаткові файли" 4169 4170 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:53 4171 #, kde-format 4172 msgid "Not Supported" 4173 msgstr "Не підтримується" 4174 4175 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:54 4176 #, kde-format 4177 msgid "Your current backend does not support installing files" 4178 msgstr "" 4179 "Вашим поточним модулем обробки не передбачено можливості встановлення файлів" 4180 4181 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:69 4182 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:65 4183 #, kde-format 4184 msgid "No supported files were provided" 4185 msgstr "Не знайдено жодних підтримуваних файлів" 4186 4187 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:71 4188 #, kde-format 4189 msgid "Press <i>Continue</i> if you want to install this file" 4190 msgid_plural "Press <i>Continue</i> if you want to install these files" 4191 msgstr[0] "Натисніть <i>Продовжити</i>, якщо бажаєте встановити ці файли" 4192 msgstr[1] "Натисніть <i>Продовжити</i>, якщо бажаєте встановити ці файли" 4193 msgstr[2] "Натисніть <i>Продовжити</i>, якщо бажаєте встановити ці файли" 4194 msgstr[3] "Натисніть <i>Продовжити</i>, якщо бажаєте встановити цей файл" 4195 4196 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:80 4197 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:72 4198 #, kde-format 4199 msgid "An application wants to install a package" 4200 msgid_plural "An application wants to install packages" 4201 msgstr[0] "Програма потребує встановлення пакунків" 4202 msgstr[1] "Програма потребує встановлення пакунків" 4203 msgstr[2] "Програма потребує встановлення пакунків" 4204 msgstr[3] "Програма потребує встановлення пакунка" 4205 4206 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:84 4207 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:76 4208 #, kde-format 4209 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package" 4210 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages" 4211 msgstr[0] "Програма <i>%2</i> потребує встановлення пакунків" 4212 msgstr[1] "Програма <i>%2</i> потребує встановлення пакунків" 4213 msgstr[2] "Програма <i>%2</i> потребує встановлення пакунків" 4214 msgstr[3] "Програма <i>%2</i> потребує встановлення пакунка" 4215 4216 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:106 4217 #, kde-format 4218 msgid "Installation Complete" 4219 msgstr "Встановлення завершено" 4220 4221 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:107 4222 #, kde-format 4223 msgid "File was installed successfully" 4224 msgid_plural "Files were installed successfully" 4225 msgstr[0] "Файли було успішно встановлено" 4226 msgstr[1] "Файли було успішно встановлено" 4227 msgstr[2] "Файли було успішно встановлено" 4228 msgstr[3] "Файл було успішно встановлено" 4229 4230 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:118 4231 #, kde-format 4232 msgid "Failed to install files" 4233 msgstr "Помилка під час встановлення файлів" 4234 4235 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:119 4236 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:121 4237 #, kde-format 4238 msgid "Could not install files" 4239 msgstr "Не вдалося встановити файли" 4240 4241 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:43 4242 #, kde-format 4243 msgid "Install Packages by Name" 4244 msgstr "Встановлення пакунків за назвою" 4245 4246 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:59 4247 #, kde-format 4248 msgid "No package names were provided" 4249 msgstr "Не вказано жодних назв пакунків" 4250 4251 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:62 4252 #, kde-format 4253 msgid "Do you want to search for and install this package now?" 4254 msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?" 4255 msgstr[0] "Бажаєте знайти і встановити цей пакунок зараз?" 4256 msgstr[1] "Бажаєте знайти і встановити ці пакунки зараз?" 4257 msgstr[2] "Бажаєте знайти і встановити ці пакунки зараз?" 4258 msgstr[3] "Бажаєте знайти і встановити цей пакунок зараз?" 4259 4260 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:101 4261 #, kde-format 4262 msgid "Failed to install packages" 4263 msgstr "Не вдалося встановити пакунки" 4264 4265 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:102 4266 #, kde-format 4267 msgid "The package %2 is already installed" 4268 msgid_plural "The packages %2 are already installed" 4269 msgstr[0] "Пакунки %2 вже встановлено" 4270 msgstr[1] "Пакунки %2 вже встановлено" 4271 msgstr[2] "Пакунки %2 вже встановлено" 4272 msgstr[3] "Пакунок %2 вже встановлено" 4273 4274 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:110 4275 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:140 PkSession/PkSearchFile.cpp:82 4276 #, kde-format 4277 msgid "Could not find %1" 4278 msgstr "Не вдалося знайти %1" 4279 4280 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:111 4281 #, kde-format 4282 msgid "The package could not be found in any software source" 4283 msgid_plural "The packages could not be found in any software source" 4284 msgstr[0] "" 4285 "Пакунки не вдалося знайти у жодному з джерел програмного забезпечення" 4286 msgstr[1] "" 4287 "Пакунки не вдалося знайти у жодному з джерел програмного забезпечення" 4288 msgstr[2] "" 4289 "Пакунки не вдалося знайти у жодному з джерел програмного забезпечення" 4290 msgstr[3] "" 4291 "Пакунок не вдалося знайти у жодному з джерел програмного забезпечення" 4292 4293 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:41 4294 #, kde-format 4295 msgid "Install Plasma Resources" 4296 msgstr "Встановлення ресурсів Плазми" 4297 4298 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:53 4299 #, kde-format 4300 msgid "%1 data engine" 4301 msgstr "Рушій обробки даних %1" 4302 4303 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:55 4304 #, kde-format 4305 msgid "%1 script engine" 4306 msgstr "Рушій обробки скриптів %1" 4307 4308 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:67 4309 #, kde-format 4310 msgid "No supported resources were provided" 4311 msgstr "Не знайдено жодних підтримуваних ресурсів" 4312 4313 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:69 4314 #, kde-format 4315 msgid "The following service is required. Do you want to search for this now?" 4316 msgid_plural "" 4317 "The following services are required. Do you want to search for these now?" 4318 msgstr[0] "" 4319 "Слід встановити вказані нижче служби. Бажаєте виконати пошук служб зараз?" 4320 msgstr[1] "" 4321 "Слід встановити вказані нижче служби. Бажаєте виконати пошук служб зараз?" 4322 msgstr[2] "" 4323 "Слід встановити вказані нижче служби. Бажаєте виконати пошук служб зараз?" 4324 msgstr[3] "" 4325 "Слід встановити вказану нижче службу. Бажаєте виконати пошук служби зараз?" 4326 4327 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:78 4328 #, kde-format 4329 msgid "Plasma requires an additional service for this operation" 4330 msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation" 4331 msgstr[0] "Для виконання цієї операції Плазмі потрібні додаткові служби" 4332 msgstr[1] "Для виконання цієї операції Плазмі потрібні додаткові служби" 4333 msgstr[2] "Для виконання цієї операції Плазмі потрібні додаткові служби" 4334 msgstr[3] "Для виконання цієї операції Плазмі потрібна додаткова служба" 4335 4336 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:103 4337 #, kde-format 4338 msgid "Failed to search for Plasma service" 4339 msgstr "Не вдалося знайти службу Плазми" 4340 4341 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:106 4342 #, kde-format 4343 msgid "Could not find service in any configured software source" 4344 msgstr "" 4345 "Не вдалося знайти службу у жодному з вказаних вами джерел програмного " 4346 "забезпечення" 4347 4348 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:41 4349 #, kde-format 4350 msgid "Install Printer Drivers" 4351 msgstr "Встановлення драйверів принтера" 4352 4353 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:82 4354 #, kde-format 4355 msgid "Failed to search for printer driver" 4356 msgstr "Не вдалося знайти драйвер для принтера" 4357 4358 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:83 4359 #, kde-format 4360 msgid "Could not find printer driver in any configured software source" 4361 msgstr "" 4362 "Не вдалося знайти драйвер принтера у жодному з вказаних вами джерел " 4363 "програмного забезпечення" 4364 4365 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:41 4366 #, kde-format 4367 msgid "Install Packages that Provides Files" 4368 msgstr "Встановлення пакунків, які містять певні файли" 4369 4370 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:50 4371 #, kde-format 4372 msgid "No files were provided" 4373 msgstr "Не вказано жодних файлів" 4374 4375 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:53 4376 #, kde-format 4377 msgid "Do you want to search for this now?" 4378 msgid_plural "Do you want to search for these now?" 4379 msgstr[0] "Бажаєте знайти їх зараз?" 4380 msgstr[1] "Бажаєте знайти їх зараз?" 4381 msgstr[2] "Бажаєте знайти їх зараз?" 4382 msgstr[3] "Бажаєте знайти його зараз?" 4383 4384 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:63 4385 #, kde-format 4386 msgid "A program wants to install a file" 4387 msgid_plural "A program wants to install files" 4388 msgstr[0] "Програма бажає встановити файли" 4389 msgstr[1] "Програма бажає встановити файли" 4390 msgstr[2] "Програма бажає встановити файли" 4391 msgstr[3] "Програма бажає встановити файл" 4392 4393 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:67 4394 #, kde-format 4395 msgid "The application %2 is asking to install a file" 4396 msgid_plural "The application %2 is asking to install files" 4397 msgstr[0] "Програма %2 надсилає запит щодо встановлення файлів" 4398 msgstr[1] "Програма %2 надсилає запит щодо встановлення файлів" 4399 msgstr[2] "Програма %2 надсилає запит щодо встановлення файлів" 4400 msgstr[3] "Програма %2 надсилає запит щодо встановлення файла" 4401 4402 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:93 4403 #, kde-format 4404 msgid "Failed to install file" 4405 msgstr "Не вдалося встановити файл" 4406 4407 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:94 4408 #, kde-format 4409 msgid "The %1 package already provides this file" 4410 msgstr "Пакунок з файлом %1 вже встановлено" 4411 4412 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:100 4413 #, kde-format 4414 msgid "Failed to find package" 4415 msgstr "Не вдалося знайти пакунок" 4416 4417 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:101 4418 #, kde-format 4419 msgid "The file could not be found in any packages" 4420 msgid_plural "The files could not be found in any packages" 4421 msgstr[0] "Файли не вдалося знайти у жодному з пакунків" 4422 msgstr[1] "Файли не вдалося знайти у жодному з пакунків" 4423 msgstr[2] "Файли не вдалося знайти у жодному з пакунків" 4424 msgstr[3] "Файл не вдалося знайти у жодному з пакунків" 4425 4426 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:40 4427 #, kde-format 4428 msgid "Querying if a Package is Installed" 4429 msgstr "Визначення того, чи встановлено пакунок" 4430 4431 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:61 4432 #, kde-format 4433 msgid "User canceled the transaction" 4434 msgstr "Операцій скасовано користувачем" 4435 4436 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:63 4437 #, kde-format 4438 msgid "An unknown error happened" 4439 msgstr "Сталася невідома помилка" 4440 4441 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:42 4442 #, kde-format 4443 msgid "Remove Packages that Provides Files" 4444 msgstr "Вилучення пакунків, які містять певні файли" 4445 4446 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:68 4447 #, kde-format 4448 msgid "Do you want to remove the following application?" 4449 msgid_plural "Do you want to remove the following applications?" 4450 msgstr[0] "Бажаєте вилучити вказані програми?" 4451 msgstr[1] "Бажаєте вилучити вказані програми?" 4452 msgstr[2] "Бажаєте вилучити вказані програми?" 4453 msgstr[3] "Бажаєте вилучити вказану програму?" 4454 4455 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:72 4456 #, kde-format 4457 msgid "Do you want to search for a package providing this file?" 4458 msgid_plural "Do you want to search for a package providing these files?" 4459 msgstr[0] "Бажаєте знайти пакунок з цими файлами?" 4460 msgstr[1] "Бажаєте знайти пакунок з цими файлами?" 4461 msgstr[2] "Бажаєте знайти пакунок з цими файлами?" 4462 msgstr[3] "Бажаєте знайти пакунок з цим файлом?" 4463 4464 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:83 4465 #, kde-format 4466 msgid "An application is asking to remove an application" 4467 msgid_plural "An application is asking to remove applications" 4468 msgstr[0] "Програма надсилає запит на вилучення інших програм" 4469 msgstr[1] "Програма надсилає запит на вилучення інших програм" 4470 msgstr[2] "Програма надсилає запит на вилучення інших програм" 4471 msgstr[3] "Програма надсилає запит на вилучення іншої програми" 4472 4473 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:87 4474 #, kde-format 4475 msgid "An application is asking to remove a file" 4476 msgid_plural "An application is asking to remove files" 4477 msgstr[0] "Програма надсилає запит на вилучення файлів" 4478 msgstr[1] "Програма надсилає запит на вилучення файлів" 4479 msgstr[2] "Програма надсилає запит на вилучення файлів" 4480 msgstr[3] "Програма надсилає запит на вилучення файла" 4481 4482 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:93 4483 #, kde-format 4484 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove an application" 4485 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove applications" 4486 msgstr[0] "Програма <i>%2</i> потребує вилучення програм" 4487 msgstr[1] "Програма <i>%2</i> потребує вилучення програм" 4488 msgstr[2] "Програма <i>%2</i> потребує вилучення програм" 4489 msgstr[3] "Програма <i>%2</i> потребує вилучення програми" 4490 4491 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:98 4492 #, kde-format 4493 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove a file" 4494 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove files" 4495 msgstr[0] "Програма <i>%2</i> потребує вилучення файлів" 4496 msgstr[1] "Програма <i>%2</i> потребує вилучення файлів" 4497 msgstr[2] "Програма <i>%2</i> потребує вилучення файлів" 4498 msgstr[3] "Програма <i>%2</i> потребує вилучення файла" 4499 4500 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:104 4501 #, kde-format 4502 msgid "No application was found" 4503 msgstr "Не знайдено жодної програми" 4504 4505 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:141 4506 #, kde-format 4507 msgid "The file could not be found in any installed package" 4508 msgid_plural "The files could not be found in any installed package" 4509 msgstr[0] "Файли не вдалося знайти у жодному з встановлених пакунків" 4510 msgstr[1] "Файли не вдалося знайти у жодному з встановлених пакунків" 4511 msgstr[2] "Файли не вдалося знайти у жодному з встановлених пакунків" 4512 msgstr[3] "Файл не вдалося знайти у жодному з встановлених пакунків" 4513 4514 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:42 4515 #, kde-format 4516 msgid "Search Packages that Provides Files" 4517 msgstr "Пошук пакунків, які містять певні файли" 4518 4519 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:81 4520 #, kde-format 4521 msgid "The file name could not be found in any software source" 4522 msgstr "" 4523 "Файл з відповідною назвою не вдалося знайти у жодному з джерел програмного " 4524 "забезпечення" 4525 4526 #: PkSession/ReviewChanges.cpp:51 4527 #, kde-format 4528 msgid "The following package was found" 4529 msgid_plural "The following packages were found" 4530 msgstr[0] "Було знайдено такі пакунки" 4531 msgstr[1] "Було знайдено такі пакунки" 4532 msgstr[2] "Було знайдено такі пакунки" 4533 msgstr[3] "Було знайдено такий пакунок" 4534 4535 #: PkSession/SessionTask.cpp:371 4536 #, kde-format 4537 msgid "There are no packages to Install or Remove" 4538 msgstr "Не вказано пакунків для встановлення або вилучення" 4539 4540 #: PkSession/SessionTask.cpp:372 4541 #, kde-format 4542 msgid "This action should not happen" 4543 msgstr "Ця дія не повинна була виконуватися" 4544 4545 #: PkSession/SessionTask.cpp:401 4546 #, kde-format 4547 msgid "Could not find" 4548 msgstr "Не вдалося знайти" 4549 4550 #: PkSession/SessionTask.cpp:402 PkSession/SessionTask.cpp:411 4551 #, kde-format 4552 msgid "No packages were found that meet the request" 4553 msgstr "Не знайдено пакунків, які б відповідали запиту" 4554 4555 #: PkSession/SessionTask.cpp:410 4556 #, kde-format 4557 msgid "Failed to find" 4558 msgstr "Не вдалося знайти" 4559 4560 #. i18n("Failed to commit transaction"), 4561 #. PkStrings::errsearchFailedorMessage(m_pkTransaction->error())); 4562 #: PkSession/SessionTask.cpp:431 4563 #, kde-format 4564 msgid "Transaction did not finish with success" 4565 msgstr "Виконання операції не завершилося успішно" 4566 4567 #: PkSession/SessionTask.cpp:437 4568 #, kde-format 4569 msgid "Task completed" 4570 msgstr "Завдання завершено" 4571 4572 #: PkSession/SessionTask.cpp:437 4573 #, kde-format 4574 msgid "All operations were committed successfully" 4575 msgstr "Всі дії успішно виконано" 4576 4577 #~ msgid "KDE interface for managing software" 4578 #~ msgstr "Інтерфейс KDE для керування програмним забезпеченням" 4579 4580 #~ msgid "A mirror is possibly broken" 4581 #~ msgstr "Ймовірно, дзеркальну копію пошкоджено" 4582 4583 #~ msgid "The connection was refused" 4584 #~ msgstr "З’єднання було заборонено" 4585 4586 #~ msgid "The parameter was invalid" 4587 #~ msgstr "Вказано некоректний параметр" 4588 4589 #~ msgid "The priority was invalid" 4590 #~ msgstr "Вказано некоректний пріоритет" 4591 4592 #~ msgid "Backend warning" 4593 #~ msgstr "Попередження модуля обробки" 4594 4595 #~ msgid "Daemon warning" 4596 #~ msgstr "Попередження фонової служби" 4597 4598 #~ msgid "The package list cache is being rebuilt" 4599 #~ msgstr "Перебудова кешу пакунків" 4600 4601 #~ msgid "An untrusted package was installed" 4602 #~ msgstr "Було встановлено несертифікований пакунок" 4603 4604 #~ msgid "A newer package exists" 4605 #~ msgstr "Існує новіший пакунок" 4606 4607 #~ msgid "Could not find package" 4608 #~ msgstr "Не вдалося знайти пакунок" 4609 4610 #~ msgid "Configuration files were changed" 4611 #~ msgstr "Файли налаштування було змінено" 4612 4613 #~ msgid "Package is already installed" 4614 #~ msgstr "Пакунок вже встановлено" 4615 4616 #~ msgid "Automatic cleanup is being ignored" 4617 #~ msgstr "Автоматичне спорожнення проігноровано" 4618 4619 #~ msgid "Software source download failed" 4620 #~ msgstr "Отримання з джерела пакунків зазнало невдачі" 4621 4622 #~ msgid "This software source is for developers only" 4623 #~ msgstr "Це джерело програмного забезпечення призначено лише для розробників" 4624 4625 #~ msgid "Other updates have been held back" 4626 #~ msgstr "Інші оновлення затримано" 4627 4628 #~ msgid "Application Manager" 4629 #~ msgstr "Програма для керування програмами" 4630 4631 #~ msgid "(C) 2014, Matthias Klumpp" 4632 #~ msgstr "© Matthias Klumpp, 2014" 4633 4634 #~ msgid "This package has the following security level: <b>%1</b>" 4635 #~ msgstr "Рівень захисту цього пакунка: <b>%1</b>" 4636 4637 #~ msgid "It was signed with a key belonging to these user-ids: %1" 4638 #~ msgstr "" 4639 #~ "Підписано ключем, що належить таким ідентифікаторам користувачів: %1" 4640 4641 #~ msgid "Security hints" 4642 #~ msgstr "Рекомендації щодо безпеки" 4643 4644 #~ msgid "Current backend does not support installing files." 4645 #~ msgstr "" 4646 #~ "Вибачте, поточним модулем обробки не передбачено можливості встановлення " 4647 #~ "файлів." 4648 4649 #~ msgid "Current backend does not support installing packages." 4650 #~ msgstr "" 4651 #~ "Вибачте, поточним модулем обробки не підтримується встановлення пакунків." 4652 4653 #~ msgid "The current backend does not support removing packages." 4654 #~ msgstr "" 4655 #~ "Вибачте, модуль обробки вашої системи не підтримує вилучення пакунків." 4656 4657 #~ msgid "The current backend does not support updating packages." 4658 #~ msgstr "" 4659 #~ "Вибачте, модуль обробки вашої системи не підтримує оновлення пакунків." 4660 4661 #~ msgid "I agree to the above terms and conditions" 4662 #~ msgstr "Погоджуюся з викладеними вище умовами користування" 4663 4664 #~ msgid "I don't agree" 4665 #~ msgstr "Не погоджуюся" 4666 4667 #~ msgid "Install for all users" 4668 #~ msgstr "Встановлення для всіх користувачів" 4669 4670 #~ msgid "Software license" 4671 #~ msgstr "Умови ліцензування програми" 4672 4673 #~ msgid "Please read the following terms and conditions carefully!" 4674 #~ msgstr "" 4675 #~ "Будь ласка, уважно ознайомтеся з викладеними нижче умовами користування!" 4676 4677 #~ msgid "" 4678 #~ "Installing this package will make the following native packages obsolete. " 4679 #~ "You might consider removing them manually." 4680 #~ msgstr "" 4681 #~ "Встановлення цього пакунка зробить вказані нижче пакунки системи " 4682 #~ "застарілими. Вам варто вилучити застарілі пакунки вручну." 4683 4684 #~ msgid "Similar native packages found" 4685 #~ msgstr "Знайдено подібні пакунки системи" 4686 4687 #~ msgid "" 4688 #~ "You want to install this application as root!\n" 4689 #~ "This can damage your system or install malicious software for all users.\n" 4690 #~ "Please only proceed, if you really know what you're doing!\n" 4691 #~ "Continue?" 4692 #~ msgstr "" 4693 #~ "Ви наказали програмі встановити пакунок від імені адміністратора!\n" 4694 #~ "Такі дії можуть завдати шкоди вашій системі або призвести до " 4695 #~ "встановлення\n" 4696 #~ "шпигунського програмного забезпечення для всіх користувачів.\n" 4697 #~ "Встановлення слід продовжувати, лише якщо ви повністю усвідомлюєте " 4698 #~ "наслідки!\n" 4699 #~ "Продовжувати?" 4700 4701 #~ msgid "Really install as superuser?" 4702 #~ msgstr "Встановити від імені адміністратора?" 4703 4704 #~ msgid "Upgrade System" 4705 #~ msgstr "Оновлення системи" 4706 4707 #~ msgid "Failed to simulate file install" 4708 #~ msgstr "Не вдалося зімітувати встановлення файла" 4709 4710 #~ msgid "Failed to simulate package install" 4711 #~ msgstr "Не вдалося зімітувати встановлення пакунка" 4712 4713 #~ msgid "Failed to simulate package removal" 4714 #~ msgstr "Не вдалося зімітувати вилучення пакунка" 4715 4716 #~ msgid "Failed to simulate package update" 4717 #~ msgstr "Не вдалося зімітувати оновлення пакунка" 4718 4719 #~ msgid "Failed to install package" 4720 #~ msgstr "Не вдалося встановити пакунок" 4721 4722 #~ msgid "Failed to remove package" 4723 #~ msgstr "Не вдалося вилучити пакунок" 4724 4725 #~ msgid "Failed to update package" 4726 #~ msgstr "Не вдалося оновити пакунок" 4727 4728 #~ msgid "Failed to install signature" 4729 #~ msgstr "Не вдалося встановити підпис" 4730 4731 #~ msgid "Failed to start resolve transaction" 4732 #~ msgstr "Не вдалося почати дію з визначення пакунків" 4733 4734 #~ msgid "Failed to start search file transaction" 4735 #~ msgstr "Не вдалося почати дію з пошуку файла" 4736 4737 #~ msgid "(C) 2008-2012 Daniel Nicoletti" 4738 #~ msgstr "© Daniel Nicoletti, 2008–2012" 4739 4740 #~ msgid "(C) 2008-2011 Daniel Nicoletti" 4741 #~ msgstr "© Daniel Nicoletti, 2008–2011" 4742 4743 #~ msgid "You have one update" 4744 #~ msgid_plural "You have %1 updates" 4745 #~ msgstr[0] "%1 оновлення" 4746 #~ msgstr[1] "%1 оновлення" 4747 #~ msgstr[2] "%1 оновлень" 4748 #~ msgstr[3] "%1 оновлення" 4749 4750 #~ msgid "Failed to set origin data" 4751 #~ msgstr "Не вдалося встановити дані походження" 4752 4753 #~ msgid "Software Updater" 4754 #~ msgstr "Оновлення програм" 4755 4756 #~ msgid "Click to upgrade to %1" 4757 #~ msgstr "Натисніть, щоб оновити до %1" 4758 4759 #~ msgid "Review Updates" 4760 #~ msgstr "Перегляд оновлень" 4761 4762 #~ msgid "Configure" 4763 #~ msgstr "Налаштувати" 4764 4765 #~ msgid "Apper Sentinel" 4766 #~ msgstr "Вартовий Apper" 4767 4768 #~ msgid "Check for updates:" 4769 #~ msgstr "Перевіряти оновлення:" 4770 4771 #~ msgctxt "transaction state, downloading package files" 4772 #~ msgid "Downloading packages" 4773 #~ msgstr "Отримання пакунків" 4774 4775 #~ msgid "Packages: %1" 4776 #~ msgstr "Пакунки: %1" 4777 4778 #~ msgid "Ignore" 4779 #~ msgstr "Ігнорувати" 4780 4781 #~ msgid "Transactions" 4782 #~ msgstr "Операції" 4783 4784 #~ msgid "%1% - %2" 4785 #~ msgstr "%1% - %2" 4786 4787 #~ msgid "%1" 4788 #~ msgstr "%1" 4789 4790 #~ msgid "Hide this icon" 4791 #~ msgstr "Сховати цю піктограму" 4792 4793 #~ msgid "One message from the software manager" 4794 #~ msgid_plural "%1 messages from the software manager" 4795 #~ msgstr[0] "%1 повідомлення від керування пакунками" 4796 #~ msgstr[1] "%1 повідомлення від керування пакунками" 4797 #~ msgstr[2] "%1 повідомлень від керування пакунками" 4798 #~ msgstr[3] "Одне повідомлення від керування пакунками" 4799 4800 #~ msgid "Show messages" 4801 #~ msgstr "Показати повідомлення" 4802 4803 #~ msgid "Failed to refresh package cache" 4804 #~ msgstr "Не вдалося освіжити кеш пакунків" 4805 4806 #~ msgid "" 4807 #~ "Allows you to hide the window whilst keeping the transaction task running." 4808 #~ msgstr "" 4809 #~ "Надає вам змогу сховати вікно, але продовжити виконання роботи з " 4810 #~ "пакунками." 4811 4812 #~ msgid "Package" 4813 #~ msgstr "Пакунок" 4814 4815 #~ msgctxt "Shown when you have not set a weather provider" 4816 #~ msgid "Please Configure" 4817 #~ msgstr "Будь ласка, налаштуйте" 4818 4819 #~ msgctxt "" 4820 #~ "%1 is the weather condition, %2 is the temperature, both come from the " 4821 #~ "weather provider" 4822 #~ msgid "%1 %2" 4823 #~ msgstr "%1 %2" 4824 4825 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 4826 #~ msgid "Updating system" 4827 #~ msgstr "Оновлення системи" 4828 4829 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4830 #~ msgid "Updated system" 4831 #~ msgstr "Оновлено систему" 4832 4833 #~ msgid "Update System" 4834 #~ msgstr "Оновити систему" 4835 4836 #~ msgctxt "transaction state, when we return to a previous system state" 4837 #~ msgid "Rolling back" 4838 #~ msgstr "Повернення до попереднього" 4839 4840 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 4841 #~ msgid "Rolling back" 4842 #~ msgstr "Повернення до попереднього" 4843 4844 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 4845 #~ msgid "Simulating the install of files" 4846 #~ msgstr "Імітація встановлення файлів" 4847 4848 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4849 #~ msgid "Rolled back" 4850 #~ msgstr "Повернення до попереднього" 4851 4852 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4853 #~ msgid "Simulated the install of files" 4854 #~ msgstr "Зімітовано встановлення файлів" 4855 4856 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4857 #~ msgid "Simulated the install" 4858 #~ msgstr "Зімітовано встановлення" 4859 4860 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4861 #~ msgid "Simulated the remove" 4862 #~ msgstr "Зімітовано вилучення" 4863 4864 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4865 #~ msgid "Simulated the update" 4866 #~ msgstr "Зімітовано оновлення" 4867 4868 #~ msgid "Simulate Install Files" 4869 #~ msgstr "Імітувати встановлення файлів" 4870 4871 #~ msgid "Simulate Install Packages" 4872 #~ msgstr "Імітувати встановлення пакунків" 4873 4874 #~ msgid "Simulate Remove Packages" 4875 #~ msgstr "Імітувати вилучення пакунків" 4876 4877 #~ msgid "Simulate Update Packages" 4878 #~ msgstr "Імітувати оновлення пакунків" 4879 4880 #~ msgid "Update Settings" 4881 #~ msgstr "Параметри оновлень" 4882 4883 #~ msgid "Check:" 4884 #~ msgstr "Перевірка:" 4885 4886 #~ msgid "Notify when updates are available" 4887 #~ msgstr "Сповіщати про наявність оновлень" 4888 4889 #~ msgid "Failed to commit transaction" 4890 #~ msgstr "Не вдалося виконати операцію" 4891 4892 #~ msgid "Failed to accept EULA" 4893 #~ msgstr "Помилка під час процесу згоди з EULA" 4894 4895 #~ msgid "Actions" 4896 #~ msgstr "Дії" 4897 4898 #~ msgid "(C) 2008-2010 Daniel Nicoletti" 4899 #~ msgstr "© Daniel Nicoletti, 2008–2010" 4900 4901 #~ msgid "Press <i>Continue</i> if you want to remove" 4902 #~ msgstr "Натисніть <i>Продовжити</i>, якщо бажаєте вилучити" 4903 4904 #~ msgid "Do you want to remove a package:" 4905 #~ msgid_plural "Do you want to remove packages:" 4906 #~ msgstr[0] "Бажаєте вилучити пакунки:" 4907 #~ msgstr[1] "Бажаєте вилучити пакунки:" 4908 #~ msgstr[2] "Бажаєте вилучити пакунки:" 4909 #~ msgstr[3] "Бажаєте вилучити пакунок:" 4910 4911 #~ msgid "%2 wants to install a font" 4912 #~ msgid_plural "%2 wants to install fonts" 4913 #~ msgstr[0] "%2 бажає встановити шрифти" 4914 #~ msgstr[1] "%2 бажає встановити шрифти" 4915 #~ msgstr[2] "%2 бажає встановити шрифти" 4916 #~ msgstr[3] "%2 бажає встановити шрифт" 4917 4918 #~ msgid "Application that can open this type of file" 4919 #~ msgid_plural "Applications that can open this type of file" 4920 #~ msgstr[0] "Програми, здатні відкривати файли цього типу" 4921 #~ msgstr[1] "Програми, здатні відкривати файли цього типу" 4922 #~ msgstr[2] "Програми, здатні відкривати файли цього типу" 4923 #~ msgstr[3] "Програма, здатна відкривати файли цього типу" 4924 4925 #~ msgid "Failed to search for plugin" 4926 #~ msgstr "Не вдалося виконати пошук додатка" 4927 4928 #~ msgid "" 4929 #~ "An additional program is required to open this type of file:<ul><li>%1</" 4930 #~ "li></ul>Do you want to search for a program to open this file type now?" 4931 #~ msgstr "" 4932 #~ "Для відкриття файлів цього типу потрібна додаткова програма:<ul><li>%1</" 4933 #~ "li></ul>Бажаєте знайти програму, призначену для відкриття файлів цього " 4934 #~ "типу, зараз?" 4935 4936 #~ msgid "A program requires a new mime type" 4937 #~ msgid_plural "A program requires new mime types" 4938 #~ msgstr[0] "Для програми потрібні нові типи MIME" 4939 #~ msgstr[1] "Для програми потрібні нові типи MIME" 4940 #~ msgstr[2] "Для програми потрібні нові типи MIME" 4941 #~ msgstr[3] "Для програми потрібен новий тип MIME" 4942 4943 #~ msgid "%2 requires a new mime type" 4944 #~ msgid_plural "%2 requires new mime types" 4945 #~ msgstr[0] "Для %2 потрібні нові типи MIME" 4946 #~ msgstr[1] "Для %2 потрібні нові типи MIME" 4947 #~ msgstr[2] "Для %2 потрібні нові типи MIME" 4948 #~ msgstr[3] "Для %2 потрібен новий тип MIME" 4949 4950 #~ msgctxt "Search for a new mime type" 4951 #~ msgid "Search" 4952 #~ msgstr "Шукати" 4953 4954 #~ msgid "did not agree to search" 4955 #~ msgstr "не дано згоди на пошук" 4956 4957 #~ msgid "An application wants to install a package:" 4958 #~ msgid_plural "An application wants to install packages:" 4959 #~ msgstr[0] "Програма потребує встановлення пакунків:" 4960 #~ msgstr[1] "Програма потребує встановлення пакунків:" 4961 #~ msgstr[2] "Програма потребує встановлення пакунків:" 4962 #~ msgstr[3] "Програма потребує встановлення пакунка:" 4963 4964 #~ msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package:" 4965 #~ msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages:" 4966 #~ msgstr[0] "Програма <i>%2</i> потребує встановлення пакунків:" 4967 #~ msgstr[1] "Програма <i>%2</i> потребує встановлення пакунків:" 4968 #~ msgstr[2] "Програма <i>%2</i> потребує встановлення пакунків:" 4969 #~ msgstr[3] "Програма <i>%2</i> потребує встановлення пакунка:" 4970 4971 #~ msgid "Install catalog" 4972 #~ msgid_plural "Install catalogs" 4973 #~ msgstr[0] "Встановити каталоги" 4974 #~ msgstr[1] "Встановити каталоги" 4975 #~ msgstr[2] "Встановити каталоги" 4976 #~ msgstr[3] "Встановити каталог" 4977 4978 #~ msgctxt "Parse the catalog search and install it" 4979 #~ msgid "Install" 4980 #~ msgstr "Встановити" 4981 4982 #~ msgid "" 4983 #~ "The following file is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to search " 4984 #~ "for this now?" 4985 #~ msgid_plural "" 4986 #~ "The following files are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to " 4987 #~ "search for these now?" 4988 #~ msgstr[0] "" 4989 #~ "Потрібні файли: <ul><li>%2</li></ul>Бажаєте виконати пошук цих файлів?" 4990 #~ msgstr[1] "" 4991 #~ "Потрібні файли: <ul><li>%2</li></ul>Бажаєте виконати пошук цих файлів?" 4992 #~ msgstr[2] "" 4993 #~ "Потрібні файли: <ul><li>%2</li></ul>Бажаєте виконати пошук цих файлів?" 4994 #~ msgstr[3] "" 4995 #~ "Потрібен файл: <ul><li>%2</li></ul>Бажаєте виконати пошук цього файла?" 4996 4997 #~ msgid "%2 wants to install a file" 4998 #~ msgid_plural "%2 wants to install files" 4999 #~ msgstr[0] "%2 бажає встановити файли" 5000 #~ msgstr[1] "%2 бажає встановити файли" 5001 #~ msgstr[2] "%2 бажає встановити файли" 5002 #~ msgstr[3] "%2 бажає встановити файл" 5003 5004 #~ msgctxt "Search for a package that provides these files and install it" 5005 #~ msgid "Install" 5006 #~ msgstr "Встановити" 5007 5008 #~ msgid "Form" 5009 #~ msgstr "Форма" 5010 5011 #~ msgid "A program wants to remove a file" 5012 #~ msgid_plural "A program wants to remove files" 5013 #~ msgstr[0] "Програма бажає вилучити файли" 5014 #~ msgstr[1] "Програма бажає вилучити файли" 5015 #~ msgstr[2] "Програма бажає вилучити файли" 5016 #~ msgstr[3] "Програма бажає вилучити файл" 5017 5018 #~ msgid "%2 wants to remove a file" 5019 #~ msgid_plural "%2 wants to remove files" 5020 #~ msgstr[0] "%2 бажає вилучити файли" 5021 #~ msgstr[1] "%2 бажає вилучити файли" 5022 #~ msgstr[2] "%2 бажає вилучити файли" 5023 #~ msgstr[3] "%2 бажає вилучити файл" 5024 5025 #~ msgid "The following file is going to be removed:" 5026 #~ msgid_plural "The following files are going to be removed:" 5027 #~ msgstr[0] "Буде вилучено такі файли:" 5028 #~ msgstr[1] "Буде вилучено такі файли:" 5029 #~ msgstr[2] "Буде вилучено такі файли:" 5030 #~ msgstr[3] "Буде вилучено такий файл:" 5031 5032 #~ msgctxt "Search for a package and remove" 5033 #~ msgid "Search" 5034 #~ msgstr "Пошук" 5035 5036 #~ msgid "Informative text" 5037 #~ msgstr "Інформативний текст" 5038 5039 #~ msgid "arrow icon" 5040 #~ msgstr "піктограма зі стрілкою" 5041 5042 #~ msgid "title label" 5043 #~ msgstr "мітка заголовка" 5044 5045 #~ msgid "Summary" 5046 #~ msgstr "Резюме" 5047 5048 #~ msgid "KPackageKit Error" 5049 #~ msgstr "Помилка KPackageKit" 5050 5051 #~ msgid "" 5052 #~ "An additional package is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to " 5053 #~ "search for and install this package now?" 5054 #~ msgid_plural "" 5055 #~ "Additional packages are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to " 5056 #~ "search for and install these packages now?" 5057 #~ msgstr[0] "" 5058 #~ "Потрібні додаткові пакунки: <ul><li>%2</li></ul>Бажаєте знайти і " 5059 #~ "встановити ці пакунки зараз?" 5060 #~ msgstr[1] "" 5061 #~ "Потрібні додаткові пакунки: <ul><li>%2</li></ul>Бажаєте знайти і " 5062 #~ "встановити ці пакунки зараз?" 5063 #~ msgstr[2] "" 5064 #~ "Потрібні додаткові пакунки: <ul><li>%2</li></ul>Бажаєте знайти і " 5065 #~ "встановити ці пакунки зараз?" 5066 #~ msgstr[3] "" 5067 #~ "Потрібен додатковий пакунок: <ul><li>%2</li></ul>Бажаєте знайти і " 5068 #~ "встановити цей пакунок зараз?" 5069 5070 #~ msgid "A program wants to install a package" 5071 #~ msgid_plural "A program wants to install packages" 5072 #~ msgstr[0] "Програма бажає встановити пакунки" 5073 #~ msgstr[1] "Програма бажає встановити пакунки" 5074 #~ msgstr[2] "Програма бажає встановити пакунки" 5075 #~ msgstr[3] "Програма бажає встановити пакунок" 5076 5077 #~ msgid "%2 wants to install a package" 5078 #~ msgid_plural "%2 wants to install packages" 5079 #~ msgstr[0] "%2 бажає встановити пакунки" 5080 #~ msgstr[1] "%2 бажає встановити пакунки" 5081 #~ msgstr[2] "%2 бажає встановити пакунки" 5082 #~ msgstr[3] "%2 бажає встановити пакунок" 5083 5084 #~ msgctxt "Search for a package and install it" 5085 #~ msgid "Install" 5086 #~ msgstr "Встановити" 5087 5088 #~ msgid "Architecture" 5089 #~ msgstr "Архітектури" 5090 5091 #~ msgctxt "Search for packages" 5092 #~ msgid "Search" 5093 #~ msgstr "Пошук" 5094 5095 #~ msgid "This item is not supported by your backend, or it is not a file. " 5096 #~ msgid_plural "" 5097 #~ "These items are not supported by your backend, or they are not files." 5098 #~ msgstr[0] "" 5099 #~ "Елементи не підтримуються сервером вашої системи або не є файлами. " 5100 #~ msgstr[1] "" 5101 #~ "Елементи не підтримуються сервером вашої системи або не є файлами." 5102 #~ msgstr[2] "" 5103 #~ "Елементи не підтримуються сервером вашої системи або не є файлами." 5104 #~ msgstr[3] "" 5105 #~ "Елемент не підтримується сервером вашої системи або не є файлом. " 5106 5107 #~ msgid "Impossible to install" 5108 #~ msgstr "Неможливо встановити" 5109 5110 #~ msgid "Install?" 5111 #~ msgstr "Встановити?" 5112 5113 #~ msgid "The file was not installed" 5114 #~ msgid_plural "The files were not installed" 5115 #~ msgstr[0] "Файли не було встановлено" 5116 #~ msgstr[1] "Файли не було встановлено" 5117 #~ msgstr[2] "Файли не було встановлено" 5118 #~ msgstr[3] "Файл не було встановлено" 5119 5120 #~ msgid "Apper Tray Icon" 5121 #~ msgstr "Піктограма лотка Apper" 5122 5123 #~ msgid "Refresh package list" 5124 #~ msgstr "Освіжити список пакунків" 5125 5126 #~ msgid "Logout" 5127 #~ msgstr "Вийти" 5128 5129 #~ msgid "Global Behavior" 5130 #~ msgstr "Загальна поведінка" 5131 5132 #~ msgid "Application Manager Settings" 5133 #~ msgstr "Параметри керування програмами" 5134 5135 #~ msgid "Update Software" 5136 #~ msgstr "Оновлення програмного забезпечення" 5137 5138 #~ msgid "Review and Update Software" 5139 #~ msgstr "Перегляд і оновлення програмного забезпечення" 5140 5141 #~ msgid "Alt+Left" 5142 #~ msgstr "Alt+Стрілка ліворуч" 5143 5144 #~ msgid "Get and Remove Software" 5145 #~ msgstr "Встановлення або вилучення програм" 5146 5147 #~ msgid "KPackageKit settings" 5148 #~ msgstr "Параметри KPackageKit" 5149 5150 #~ msgid "KPackageKit Tray Icon" 5151 #~ msgstr "Піктограма лотка KPackageKit" 5152 5153 #~ msgid "Only native architectures" 5154 #~ msgstr "Лише пакунки для рідної архітектури" 5155 5156 #~ msgid "Only non-native architectures" 5157 #~ msgstr "Лише пакунки для сторонніх архітектур" 5158 5159 #~ msgid "Hide packages" 5160 #~ msgstr "Сховати пакунки" 5161 5162 #~ msgid "Message" 5163 #~ msgstr "Повідомлення" 5164 5165 #~ msgid "(C) 2008-2009 Daniel Nicoletti" 5166 #~ msgstr "© Daniel Nicoletti, 2008–2009" 5167 5168 #~ msgctxt "Type of update, in the case it's just an update" 5169 #~ msgid "%1 Updates, %2 Selected" 5170 #~ msgstr "Оновлень: %1, вибрано: %2" 5171 5172 #~ msgid "Rollback" 5173 #~ msgstr "Повернення до попереднього" 5174 5175 #~ msgctxt "The transaction finished it's job" 5176 #~ msgid "Finished" 5177 #~ msgstr "Завершено" 5178 5179 #~ msgid "Type filter" 5180 #~ msgstr "Фільтр типів" 5181 5182 #~ msgid "Time since last cache refresh: 5 hours" 5183 #~ msgstr "Час з останнього оновлення кешу: 5 годин" 5184 5185 #~ msgid "Find it in the K menu: Applications -> Foo -> bar" 5186 #~ msgstr "Пункт розташовано у K-меню: Програми -> Щось -> Програма" 5187 5188 #~ msgid "KDE interface for updating software" 5189 #~ msgstr "Інтерфейс KDE для оновлення програмного забезпечення" 5190 5191 #~ msgid "Home Page" 5192 #~ msgstr "Домашня сторінка" 5193 5194 #~ msgctxt "Group of the package" 5195 #~ msgid "Group" 5196 #~ msgstr "Група" 5197 5198 #~ msgid "1 Change Pending" 5199 #~ msgid_plural "%1 Changes Pending" 5200 #~ msgstr[0] "У черзі %1 зміна" 5201 #~ msgstr[1] "У черзі %1 зміни" 5202 #~ msgstr[2] "У черзі %1 змін" 5203 #~ msgstr[3] "У черзі одна зміна" 5204 5205 #~ msgid "No Change Pending" 5206 #~ msgstr "У черзі немає змін" 5207 5208 #~ msgid "Browse" 5209 #~ msgstr "Навігація" 5210 5211 #~ msgid "Installed Packages" 5212 #~ msgstr "Встановлені пакунки" 5213 5214 #~ msgid "The following package will be installed" 5215 #~ msgid_plural "The following packages will be installed" 5216 #~ msgstr[0] "Буде встановлено такі пакунки" 5217 #~ msgstr[1] "Буде встановлено такі пакунки" 5218 #~ msgstr[2] "Буде встановлено такі пакунки" 5219 #~ msgstr[3] "Буде встановлено такий пакунок" 5220 5221 #~ msgid "The following package will be installed:" 5222 #~ msgid_plural "The following packages will be installed:" 5223 #~ msgstr[0] "Буде встановлено такі пакунки:" 5224 #~ msgstr[1] "Буде встановлено такі пакунки:" 5225 #~ msgstr[2] "Буде встановлено такі пакунки:" 5226 #~ msgstr[3] "Буде встановлено такий пакунок:" 5227 5228 #~ msgid "Install Now" 5229 #~ msgstr "Встановити зараз" 5230 5231 #~ msgid "The following package will be removed:" 5232 #~ msgid_plural "The following packages will be removed:" 5233 #~ msgstr[0] "Буде вилучено такі пакунки:" 5234 #~ msgstr[1] "Буде вилучено такі пакунки:" 5235 #~ msgstr[2] "Буде вилучено такі пакунки:" 5236 #~ msgstr[3] "Буде вилучено такий пакунок:" 5237 5238 #~ msgid "Remove Now" 5239 #~ msgstr "Вилучити зараз" 5240 5241 #~ msgid "The following package will be removed and installed:" 5242 #~ msgid_plural "The following packages will be removed and installed:" 5243 #~ msgstr[0] "Буде вилучено і встановлено такі пакунки:" 5244 #~ msgstr[1] "Буде вилучено і встановлено такі пакунки:" 5245 #~ msgstr[2] "Буде вилучено і встановлено такі пакунки:" 5246 #~ msgstr[3] "Буде вилучено і встановлено такий пакунок:" 5247 5248 #~ msgid "Unmark" 5249 #~ msgstr "Зняти позначення" 5250 5251 #~ msgid "The following file is required:" 5252 #~ msgid_plural "The following files are required:" 5253 #~ msgstr[0] "Потрібні такі файли:" 5254 #~ msgstr[1] "Потрібні такі файли:" 5255 #~ msgstr[2] "Потрібні такі файли:" 5256 #~ msgstr[3] "Потрібен такий файл:" 5257 5258 #~ msgid "backend name here" 5259 #~ msgstr "назва сервера" 5260 5261 #~ msgid "backend author name here" 5262 #~ msgstr "автор сервера" 5263 5264 #~ msgid "backend description here" 5265 #~ msgstr "опис сервера" 5266 5267 #~ msgid "InstallPackage" 5268 #~ msgstr "InstallPackage" 5269 5270 #~ msgid "RepositoryEnable" 5271 #~ msgstr "RepositoryEnable" 5272 5273 #~ msgid "RepositorySetEnable" 5274 #~ msgstr "RepositorySetEnable" 5275 5276 #~ msgid "GetDepends" 5277 #~ msgstr "GetDepends" 5278 5279 #~ msgid "GetRequires" 5280 #~ msgstr "GetRequires" 5281 5282 #~ msgid "GetFiles" 5283 #~ msgstr "GetFiles" 5284 5285 #~ msgid "Not now" 5286 #~ msgstr "Не зараз" 5287 5288 #~ msgid "Do you recognise the user and trust this key?" 5289 #~ msgstr "Ви впізнали користувача і довіряєте цьому ключу?" 5290 5291 #~ msgid "Type" 5292 #~ msgstr "Тип" 5293 5294 #~ msgctxt "State of the upgrade (ie testing, unstable..)" 5295 #~ msgid "State" 5296 #~ msgstr "Стан" 5297 5298 #~ msgid "Issued" 5299 #~ msgstr "Випущено" 5300 5301 #~ msgid "New version" 5302 #~ msgstr "Нова версія" 5303 5304 #~ msgid "Changes" 5305 #~ msgstr "Зміни" 5306 5307 #~ msgid "Vendor" 5308 #~ msgstr "Постачальник" 5309 5310 #~ msgid "Bugzilla" 5311 #~ msgstr "Bugzilla" 5312 5313 #~ msgid "CVE" 5314 #~ msgstr "CVE" 5315 5316 #~ msgid "Notice" 5317 #~ msgstr "Зауваження" 5318 5319 #~ msgid "1 trivial update" 5320 #~ msgid_plural "%1 trivial updates" 5321 #~ msgstr[0] "%1 незначне оновлення" 5322 #~ msgstr[1] "%1 незначних оновлення" 5323 #~ msgstr[2] "%1 незначних оновлень" 5324 #~ msgstr[3] "%1 незначне оновлення" 5325 5326 #~ msgid "1 important update" 5327 #~ msgid_plural "%1 important updates" 5328 #~ msgstr[0] "%1 важливе оновлення" 5329 #~ msgstr[1] "%1 важливих оновлення" 5330 #~ msgstr[2] "%1 важливих оновлень" 5331 #~ msgstr[3] "%1 важливе оновлення" 5332 5333 #~ msgid "1 security update" 5334 #~ msgid_plural "%1 security updates" 5335 #~ msgstr[0] "%1 оновлення безпеки" 5336 #~ msgstr[1] "%1 оновлення безпеки" 5337 #~ msgstr[2] "%1 оновлень безпеки" 5338 #~ msgstr[3] "%1 оновлення безпеки" 5339 5340 #~ msgid "1 bug fix update" 5341 #~ msgid_plural "%1 bug fix updates" 5342 #~ msgstr[0] "%1 оновлення з виправленням вад" 5343 #~ msgstr[1] "%1 оновлення з виправленням вад" 5344 #~ msgstr[2] "%1 оновлень з виправленням вад" 5345 #~ msgstr[3] "%1 оновлення з виправленням вад" 5346 5347 #~ msgid "1 enhancement update" 5348 #~ msgid_plural "%1 enhancement updates" 5349 #~ msgstr[0] "%1 оновлення з удосконалення" 5350 #~ msgstr[1] "%1 оновлення з удосконалення" 5351 #~ msgstr[2] "%1 оновлень з удосконалення" 5352 #~ msgstr[3] "%1 оновлення з удосконалення" 5353 5354 #~ msgid "1 blocked update" 5355 #~ msgid_plural "%1 blocked updates" 5356 #~ msgstr[0] "%1 заблоковане оновлення" 5357 #~ msgstr[1] "%1 заблокованих оновлення" 5358 #~ msgstr[2] "%1 заблокованих оновлень" 5359 #~ msgstr[3] "%1 заблоковане оновлення" 5360 5361 #~ msgid "1 available package" 5362 #~ msgid_plural "%1 available packages" 5363 #~ msgstr[0] "%1 доступний пакунок" 5364 #~ msgstr[1] "%1 доступні пакунки" 5365 #~ msgstr[2] "%1 доступних пакунків" 5366 #~ msgstr[3] "%1 доступний пакунок" 5367 5368 #~ msgid "1 unknown update" 5369 #~ msgid_plural "%1 unknown updates" 5370 #~ msgstr[0] "%1 невідоме оновлення" 5371 #~ msgstr[1] "%1 невідомих оновлення" 5372 #~ msgstr[2] "%1 невідомих оновлень" 5373 #~ msgstr[3] "%1 невідоме оновлення" 5374 5375 #~ msgid "1 trivial update selected" 5376 #~ msgid_plural "%1 trivial updates selected" 5377 #~ msgstr[0] "Обрано %1 незначне оновлення" 5378 #~ msgstr[1] "Обрано %1 незначних оновлення" 5379 #~ msgstr[2] "Обрано %1 незначних оновлень" 5380 #~ msgstr[3] "Обрано %1 незначне оновлення" 5381 5382 #~ msgid "1 important update selected" 5383 #~ msgid_plural "%1 important updates selected" 5384 #~ msgstr[0] "Обрано %1 важливе оновлення" 5385 #~ msgstr[1] "Обрано %1 важливих оновлення" 5386 #~ msgstr[2] "Обрано %1 важливих оновлень" 5387 #~ msgstr[3] "Обрано %1 важливе оновлення" 5388 5389 #~ msgid "1 security update selected" 5390 #~ msgid_plural "%1 security updates selected" 5391 #~ msgstr[0] "Обрано %1 оновлення безпеки" 5392 #~ msgstr[1] "Обрано %1 оновлення безпеки" 5393 #~ msgstr[2] "Обрано %1 оновлень безпеки" 5394 #~ msgstr[3] "Обрано %1 оновлення безпеки" 5395 5396 #~ msgid "1 bug fix update selected" 5397 #~ msgid_plural "%1 bug fix updates selected" 5398 #~ msgstr[0] "Обрано %1 оновлення з виправленням вад" 5399 #~ msgstr[1] "Обрано %1 оновлення з виправленням вад" 5400 #~ msgstr[2] "Обрано %1 оновлень з виправленням вад" 5401 #~ msgstr[3] "Обрано %1 оновлення з виправленням вад" 5402 5403 #~ msgid "1 enhancement update selected" 5404 #~ msgid_plural "%1 enhancement updates selected" 5405 #~ msgstr[0] "Обрано %1 оновлення з удосконалення" 5406 #~ msgstr[1] "Обрано %1 оновлення з удосконалення" 5407 #~ msgstr[2] "Обрано %1 оновлень з удосконалення" 5408 #~ msgstr[3] "Обрано %1 оновлення з удосконалення" 5409 5410 #~ msgid "1 installed package selected to be removed" 5411 #~ msgid_plural "%1 installed packages selected to be removed" 5412 #~ msgstr[0] "Для вилучення обрано %1 встановлений пакунок" 5413 #~ msgstr[1] "Для вилучення обрано %1 встановлених пакунки" 5414 #~ msgstr[2] "Для вилучення обрано %1 встановлених пакунків" 5415 #~ msgstr[3] "Для вилучення обрано %1 встановлений пакунок" 5416 5417 #~ msgid "1 available package selected to be installed" 5418 #~ msgid_plural "%1 available packages selected to be installed" 5419 #~ msgstr[0] "Для встановлення обрано %1 пакунок" 5420 #~ msgstr[1] "Для встановлення обрано %1 пакунки" 5421 #~ msgstr[2] "Для встановлення обрано %1 пакунків" 5422 #~ msgstr[3] "Для встановлення обрано %1 пакунок" 5423 5424 #~ msgid "%1 trivial update" 5425 #~ msgid_plural "%1 trivial updates, %2 selected" 5426 #~ msgstr[0] "%1 незначне оновлення, %2 позначено" 5427 #~ msgstr[1] "Обрано %1 незначних оновлення, %2 позначено" 5428 #~ msgstr[2] "Обрано %1 незначних оновлень, %2 позначено" 5429 #~ msgstr[3] "%1 незначне оновлення, %2 позначено" 5430 5431 #~ msgid "%1 important update" 5432 #~ msgid_plural "%1 important updates, %2 selected" 5433 #~ msgstr[0] "%1 важливе оновлення, %2 позначене" 5434 #~ msgstr[1] "%1 важливих оновлення, %2 позначених" 5435 #~ msgstr[2] "%1 важливих оновлень, %2 позначених" 5436 #~ msgstr[3] "%1 важливе оновлення, %2 позначене" 5437 5438 #~ msgid "%1 security update" 5439 #~ msgid_plural "%1 security updates, %2 selected" 5440 #~ msgstr[0] "%1 оновлення безпеки, %2 позначене" 5441 #~ msgstr[1] "%1 оновлення безпеки, %2 позначених" 5442 #~ msgstr[2] "%1 оновлень безпеки, %2 позначених" 5443 #~ msgstr[3] "%1 оновлення безпеки, %2 позначене" 5444 5445 #~ msgid "%1 bug fix update" 5446 #~ msgid_plural "%1 bug fix updates, %2 selected" 5447 #~ msgstr[0] "%1 оновлення з виправленням вад, %2 позначене" 5448 #~ msgstr[1] "%1 оновлення з виправленням вад, %2 позначених" 5449 #~ msgstr[2] "%1 оновлень з виправленням вад, %2 позначених" 5450 #~ msgstr[3] "%1 оновлення з виправленням вад, %2 позначене" 5451 5452 #~ msgid "%1 enhancement update" 5453 #~ msgid_plural "%1 enhancement updates, %2 selected" 5454 #~ msgstr[0] "%1 оновлення з удосконалення, %2 позначене" 5455 #~ msgstr[1] "%1 оновлення з удосконалення, %2 позначених" 5456 #~ msgstr[2] "%1 оновлень з удосконалення, %2 позначених" 5457 #~ msgstr[3] "%1 оновлення з удосконалення, %2 позначене" 5458 5459 #~ msgid "%1 blocked update" 5460 #~ msgid_plural "%1 blocked updates" 5461 #~ msgstr[0] "%1 заблоковане оновлення" 5462 #~ msgstr[1] "%1 заблокованих оновлення" 5463 #~ msgstr[2] "%1 заблокованих оновлень" 5464 #~ msgstr[3] "%1 заблоковане оновлення" 5465 5466 #~ msgid "%1 installed package" 5467 #~ msgid_plural "%1 installed packages, %2 selected to be removed" 5468 #~ msgstr[0] "%1 встановлений пакунок, %2 позначено для вилучення" 5469 #~ msgstr[1] "%1 встановлених пакунки, %2 позначено для вилучення" 5470 #~ msgstr[2] "%1 встановлених пакунків, %2 позначено для вилучення" 5471 #~ msgstr[3] "%1 встановлений пакунок, %2 позначено для вилучення" 5472 5473 #~ msgid "%1 available package" 5474 #~ msgid_plural "%1 available packages, %2 selected to be installed" 5475 #~ msgstr[0] "%1 доступний пакунок, %2 позначено для встановлення" 5476 #~ msgstr[1] "%1 доступних пакунки, %2 позначено для встановлення" 5477 #~ msgstr[2] "%1 доступних пакунків, %2 позначено для встановлення" 5478 #~ msgstr[3] "%1 доступний пакунок, %2 позначено для встановлення" 5479 5480 #~ msgid "%1 unknown update" 5481 #~ msgid_plural "%1 unknown updates" 5482 #~ msgstr[0] "%1 невідоме оновлення" 5483 #~ msgstr[1] "%1 невідомих оновлення" 5484 #~ msgstr[2] "%1 невідомих оновлень" 5485 #~ msgstr[3] "%1 невідоме оновлення" 5486 5487 #~ msgctxt "Type of update, in the case it's just an update" 5488 #~ msgid "%1 update" 5489 #~ msgid_plural "%1 updates, %2 selected" 5490 #~ msgstr[0] "%1 оновлення, %2 позначено" 5491 #~ msgstr[1] "Обрано %1 оновлення, %2 позначено" 5492 #~ msgstr[2] "Обрано %1 оновлень, %2 позначено" 5493 #~ msgstr[3] "%1 оновлення, %2 позначено" 5494 5495 #~ msgid "Add and remove software" 5496 #~ msgstr "Додати або вилучити програми" 5497 5498 #~ msgid "Text search" 5499 #~ msgstr "Пошук тексту" 5500 5501 #~ msgid "List of changes" 5502 #~ msgstr "Список змін" 5503 5504 #~ msgctxt "Groups of packages" 5505 #~ msgid "Group:" 5506 #~ msgid_plural "Groups:" 5507 #~ msgstr[0] "Групи:" 5508 #~ msgstr[1] "Групи:" 5509 #~ msgstr[2] "Групи:" 5510 #~ msgstr[3] "Група:" 5511 5512 #~ msgid "View in groups" 5513 #~ msgstr "Перегляд групами" 5514 5515 #~ msgid "Display packages in groups according to status" 5516 #~ msgstr "Показувати пакунки за групами, відповідно до стану" 5517 5518 #~ msgid "All Packages" 5519 #~ msgstr "Всі пакунки" 5520 5521 #~ msgid "Select All Updates" 5522 #~ msgstr "Позначити всі оновлення" 5523 5524 #~ msgctxt "The time that the transaction took to complete" 5525 #~ msgid "Finished in %1." 5526 #~ msgstr "Завершено за %1." 5527 5528 #~ msgid "Refresh" 5529 #~ msgstr "Освіжити" 5530 5531 #~ msgid "Transaction" 5532 #~ msgstr "Операція" 5533 5534 #~ msgid "libfoo" 5535 #~ msgstr "libfoo" 5536 5537 #~ msgid "Show Updates View" 5538 #~ msgstr "Показати панель оновлень" 5539 5540 #~ msgid "You have %1" 5541 #~ msgstr "У вас є %1" 5542 5543 #~ msgid "<br /><i>And another update</i>" 5544 #~ msgid_plural "<br /><i>And %1 more updates</i>" 5545 #~ msgstr[0] "<br /><i>І ще %1 оновлення</i>" 5546 #~ msgstr[1] "<br /><i>І ще %1 оновлення</i>" 5547 #~ msgstr[2] "<br /><i>І ще %1 оновлень</i>" 5548 #~ msgstr[3] "<br /><i>І ще %1 оновлення</i>" 5549 5550 #~ msgid "This item is not supported by your backend, or it is not a file." 5551 #~ msgid_plural "" 5552 #~ "These items are not supported by your backend, or they are not files." 5553 #~ msgstr[0] "Елемент не підтримується сервером вашої системи або не є файлом." 5554 #~ msgstr[1] "Елементи не підтримуються сервером вашої системи або не є файлом" 5555 #~ msgstr[2] "Елементи не підтримуються сервером вашої системи або не є файлом" 5556 #~ msgstr[3] "Елемент не підтримується сервером вашої системи або не є файлом." 5557 5558 #~ msgid "An additional package is required:" 5559 #~ msgid_plural "Additional packages are required:" 5560 #~ msgstr[0] "Слід встановити додатковий пакунок:" 5561 #~ msgstr[1] "Слід встановити додаткові пакунки:" 5562 #~ msgstr[2] "Слід встановити додаткові пакунки:" 5563 #~ msgstr[3] "Слід встановити додатковий пакунок:" 5564 5565 #~ msgid "" 5566 #~ "An additional program is required to open this type of file:<br />%1<br/" 5567 #~ ">Do you want to search for a program to open this file type now?" 5568 #~ msgstr "" 5569 #~ "Для відкриття файлів цього типу потрібна додаткова програма:<br />%1<br/" 5570 #~ ">Бажаєте знайти програму, призначену для відкриття файлів цього типу, " 5571 #~ "зараз?" 5572 5573 #~ msgid "All packages" 5574 #~ msgstr "Всі пакунки" 5575 5576 #~ msgid "You don't have the necessary privileges to perform this action." 5577 #~ msgstr "У вас недостатньо прав для виконання цієї дії." 5578 5579 #~ msgid "Package Name" 5580 #~ msgstr "Назва пакунка" 5581 5582 #~ msgid "KPackageKit Settings" 5583 #~ msgstr "Параметри KPackageKit" 5584 5585 #~ msgid "Notify when long tasks have been completed" 5586 #~ msgstr "Сповіщати про завершення виконання тривалих завдань" 5587 5588 #~ msgid "KPackageKit - Transaction" 5589 #~ msgstr "KPackageKit — Дія" 5590 5591 #~ msgid "A library to do foo" 5592 #~ msgstr "Бібліотека для foo" 5593 5594 #~ msgid "The following packages will also be installed as dependencies" 5595 #~ msgstr "" 5596 #~ "Крім того, для задоволення залежностей буде встановлено такі пакунки:" 5597 5598 #~ msgid "The following packages will also be removed for dependencies" 5599 #~ msgstr "Крім того, для задоволення залежностей буде вилучено такі пакунки" 5600 5601 #~ msgid "The following packages also have to be removed/installed:" 5602 #~ msgstr "Також буде вилучено/встановлено такі пакунки:" 5603 5604 #~ msgid "Installing updates." 5605 #~ msgstr "Встановлення оновлень." 5606 5607 #~ msgid "Apply all available updates" 5608 #~ msgstr "Застосувати всі доступні оновлення" 5609 5610 #~ msgid "General" 5611 #~ msgstr "Загальне" 5612 5613 #~ msgid "author" 5614 #~ msgstr "автор" 5615 5616 #~ msgid "Visible" 5617 #~ msgstr "Видимий" 5618 5619 #~ msgid "Free" 5620 #~ msgstr "Вільні" 5621 5622 #~ msgid "KPackageKit Update" 5623 #~ msgstr "Оновлення KPackageKit" 5624 5625 #~ msgid "A system restart is required" 5626 #~ msgstr "Потрібно перезавантажити систему" 5627 5628 #~ msgid "An application restart is required after this update" 5629 #~ msgstr "Після цього оновлення слід перезапустити програму" 5630 5631 #~ msgid "A system restart is required after this update" 5632 #~ msgstr "Після цього оновлення слід буде перезавантажити систему" 5633 5634 #~ msgid "You have a message" 5635 #~ msgid_plural "You have messages" 5636 #~ msgstr[0] "Для вас є повідомлення" 5637 #~ msgstr[1] "Для вас є повідомлення" 5638 #~ msgstr[2] "Для вас є повідомлення" 5639 #~ msgstr[3] "Для вас є повідомлення" 5640 5641 #~ msgid "KPackageKit user interface" 5642 #~ msgstr "Інтерфейс користувача KPackageKit" 5643 5644 #~ msgid "CD" 5645 #~ msgstr "КД" 5646 5647 #~ msgid "DVD" 5648 #~ msgstr "DVD" 5649 5650 #~ msgid "disc" 5651 #~ msgstr "диск" 5652 5653 #~ msgid "Perform an automatic system update according to system settings." 5654 #~ msgstr "" 5655 #~ "Виконати автоматичне оновлення системи відповідно до системних параметрів." 5656 5657 #~| msgid "Install" 5658 #~ msgctxt "Search for a new mime type" 5659 #~ msgid "Install" 5660 #~ msgstr "Встановити" 5661 5662 #~ msgid "(C) 2008 Daniel Nicoletti" 5663 #~ msgstr "© 2008 Daniel Nicoletti" 5664 5665 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 5666 #~ msgid "Applying service pack" 5667 #~ msgstr "Застосування пакунка обслуговування" 5668 5669 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 5670 #~ msgid "Applied service pack" 5671 #~ msgstr "Застосовано пакунок обслуговування" 5672 5673 #~ msgid "Downloading software changelogs" 5674 #~ msgstr "Отримання списків змін програм" 5675 5676 #~ msgid "Error KPackageKit" 5677 #~ msgstr "Помилка KPackageKit" 5678 5679 #~ msgid "Find by &Name" 5680 #~ msgstr "Знайти за &назвою" 5681 5682 #~ msgid "Find by file name" 5683 #~ msgstr "Знайти за назвою файла"