Warning, /system/apper/po/uk/apper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of apper.po to Ukrainian
0002 # Copyright (C) 2008-2018 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
0005 #
0006 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2018.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: apper\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:39+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2018-01-18 08:23+0200\n"
0013 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
0014 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
0015 "Language: uk\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0020 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Юрій Чорноіван"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "yurchor@ukr.net"
0032 
0033 #: Apper/Apper.cpp:91
0034 #, kde-format
0035 msgid "Show updates"
0036 msgstr "Показати оновлення"
0037 
0038 #: Apper/Apper.cpp:94
0039 #, kde-format
0040 msgid "Show settings"
0041 msgstr "Показати параметри"
0042 
0043 #: Apper/Apper.cpp:97
0044 #, kde-format
0045 msgid "Show backend details"
0046 msgstr "Показати відомості про модуль обробки"
0047 
0048 #: Apper/Apper.cpp:100
0049 #, kde-format
0050 msgid "Mime type installer"
0051 msgstr "Інструмент встановлення пакунків за типами MIME"
0052 
0053 #: Apper/Apper.cpp:103
0054 #, kde-format
0055 msgid "Package name installer"
0056 msgstr "Інструмент встановлення пакунків за назвами"
0057 
0058 #: Apper/Apper.cpp:106
0059 #, kde-format
0060 msgid "Single file installer"
0061 msgstr "Інструмент встановлення окремих файлів"
0062 
0063 #: Apper/Apper.cpp:109
0064 #, kde-format
0065 msgid "Font resource installer"
0066 msgstr "Ресурс встановлення шрифтів"
0067 
0068 #: Apper/Apper.cpp:112
0069 #, kde-format
0070 msgid "Catalog installer"
0071 msgstr "Встановлення каталогів"
0072 
0073 #: Apper/Apper.cpp:115
0074 #, kde-format
0075 msgid "Single package remover"
0076 msgstr "Інструмент вилучення окремих пакунків"
0077 
0078 #: Apper/Apper.cpp:118
0079 #, kde-format
0080 msgid "Package file to install"
0081 msgstr "Файл пакунка, який слід встановити"
0082 
0083 #: Apper/ApperKCM.cpp:94 Apper/ApperKCM.cpp:293
0084 #, kde-format
0085 msgid "Find"
0086 msgstr "Знайти"
0087 
0088 #: Apper/ApperKCM.cpp:175
0089 #, kde-format
0090 msgid "Some software changes were made"
0091 msgstr "Внесені деякі зміни до списку програмного забезпечення"
0092 
0093 #: Apper/ApperKCM.cpp:176 apperd/Updater.cpp:287
0094 #, kde-format
0095 msgid "Review"
0096 msgstr "Переглянути"
0097 
0098 #: Apper/ApperKCM.cpp:179
0099 #, kde-format
0100 msgid "Discard"
0101 msgstr "Відкинути"
0102 
0103 #: Apper/ApperKCM.cpp:182
0104 #, kde-format
0105 msgid "Apply"
0106 msgstr "Застосувати"
0107 
0108 #: Apper/ApperKCM.cpp:206 Apper/ApperKCM.cpp:563
0109 #, kde-format
0110 msgid "History"
0111 msgstr "Історія"
0112 
0113 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
0114 #: Apper/ApperKCM.cpp:210 Apper/ApperKCM.cpp:520 Apper/Settings/Settings.ui:14
0115 #, kde-format
0116 msgid "Settings"
0117 msgstr "Параметри"
0118 
0119 #: Apper/ApperKCM.cpp:270 Apper/ApperKCM.cpp:271 Apper/ApperKCM.cpp:272
0120 #: Apper/ApperKCM.cpp:273
0121 #, kde-format
0122 msgid "&Cancel"
0123 msgstr "&Скасувати"
0124 
0125 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0126 #: Apper/ApperKCM.cpp:280 Apper/ApperKCM.ui:427
0127 #, kde-format
0128 msgid "Find by &name"
0129 msgstr "Знайти за &назвою"
0130 
0131 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0132 #: Apper/ApperKCM.cpp:281 Apper/ApperKCM.ui:437
0133 #, kde-format
0134 msgid "Find by f&ile name"
0135 msgstr "Знайти за н&азвою файла"
0136 
0137 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0138 #: Apper/ApperKCM.cpp:282 Apper/ApperKCM.ui:432
0139 #, kde-format
0140 msgid "Find by &description"
0141 msgstr "Знайти за &описом"
0142 
0143 #: Apper/ApperKCM.cpp:460
0144 #, kde-format
0145 msgid ""
0146 "The settings of the current module have changed.\n"
0147 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0148 msgstr ""
0149 "Параметри активного модуля було змінено.\n"
0150 "Застосувати зміни чи відкинути їх?"
0151 
0152 #: Apper/ApperKCM.cpp:462
0153 #, kde-format
0154 msgid "Apply Settings"
0155 msgstr "Застосувати параметри"
0156 
0157 #: Apper/ApperKCM.cpp:547 Apper/CategoryModel.cpp:59
0158 #, kde-format
0159 msgid "Updates"
0160 msgstr "Оновлення"
0161 
0162 #: Apper/ApperKCM.cpp:616
0163 #, kde-format
0164 msgid "Pending Changes"
0165 msgstr "Додавання змін у чергу"
0166 
0167 #: Apper/ApperKCM.cpp:679 Apper/CategoryModel.cpp:51
0168 #, kde-format
0169 msgid "Installed Software"
0170 msgstr "Встановлене програмне забезпечення"
0171 
0172 #: Apper/ApperKCM.cpp:691
0173 #, kde-format
0174 msgid "Could not find an application that matched this category"
0175 msgstr "Не вдалося знайти програми, яка відповідає цій категорії"
0176 
0177 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApperKCM)
0178 #: Apper/ApperKCM.ui:20
0179 #, kde-format
0180 msgid "Add and Remove Software"
0181 msgstr "Додати або вилучити програми"
0182 
0183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, backTB)
0184 #: Apper/ApperKCM.ui:47 AppSetup/SetupWizard.cpp:87
0185 #, kde-format
0186 msgid "Back"
0187 msgstr "Назад"
0188 
0189 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (QLineEdit, searchKLE)
0190 #: Apper/ApperKCM.ui:188
0191 #, kde-format
0192 msgid "Search packages"
0193 msgstr "Шукати пакунки"
0194 
0195 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, filtersTB)
0197 #: Apper/ApperKCM.ui:237 Apper/BackendDetails.ui:373
0198 #, kde-format
0199 msgid "Filters"
0200 msgstr "Фільтри"
0201 
0202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updatePB)
0203 #: Apper/ApperKCM.ui:299
0204 #, kde-format
0205 msgid "Update"
0206 msgstr "Оновити"
0207 
0208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkUpdatesPB)
0209 #: Apper/ApperKCM.ui:312
0210 #, kde-format
0211 msgid "Check for new Updates"
0212 msgstr "Знайти оновлення"
0213 
0214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, generalSettingsPB)
0215 #: Apper/ApperKCM.ui:346
0216 #, kde-format
0217 msgid "General Settings"
0218 msgstr "Загальні параметри"
0219 
0220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, repoSettingsPB)
0221 #: Apper/ApperKCM.ui:365
0222 #, kde-format
0223 msgid "Software Origins"
0224 msgstr "Джерела програм"
0225 
0226 #: Apper/BackendDetails.cpp:36
0227 #, kde-format
0228 msgid "Backend Details"
0229 msgstr "Дані щодо модуля обробки"
0230 
0231 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0232 #: Apper/BackendDetails.ui:23
0233 #, kde-format
0234 msgid "Methods"
0235 msgstr "Методи"
0236 
0237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdatesCB)
0238 #: Apper/BackendDetails.ui:32
0239 #, kde-format
0240 msgid "Get Updates"
0241 msgstr "Отримати оновлення"
0242 
0243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refreshCacheCB)
0244 #: Apper/BackendDetails.ui:42 Apper/Settings/Settings.cpp:61
0245 #, kde-format
0246 msgid "Refresh Cache"
0247 msgstr "Освіжити кеш"
0248 
0249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchNameCB)
0250 #: Apper/BackendDetails.ui:52
0251 #, kde-format
0252 msgid "Search Name"
0253 msgstr "Пошук за назвою"
0254 
0255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDependsCB)
0256 #: Apper/BackendDetails.ui:62
0257 #, kde-format
0258 msgid "Get Package Depends"
0259 msgstr "Отримати список залежностей пакунка"
0260 
0261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchDetailsCB)
0262 #: Apper/BackendDetails.ui:72
0263 #, kde-format
0264 msgid "Search Details"
0265 msgstr "Параметри пошуку"
0266 
0267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRequiresCB)
0268 #: Apper/BackendDetails.ui:82
0269 #, kde-format
0270 msgid "Get Package Requires"
0271 msgstr "Отримати список потрібних пакунків"
0272 
0273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchGroupCB)
0274 #: Apper/BackendDetails.ui:92
0275 #, kde-format
0276 msgid "Search Group"
0277 msgstr "Пошук за групою"
0278 
0279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdateDetailCB)
0280 #: Apper/BackendDetails.ui:102
0281 #, kde-format
0282 msgid "Get Update Detail"
0283 msgstr "Отримати параметри оновлення"
0284 
0285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchFileCB)
0286 #: Apper/BackendDetails.ui:112
0287 #, kde-format
0288 msgid "Search File"
0289 msgstr "Пошук за файлом"
0290 
0291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDescriptionCB)
0292 #: Apper/BackendDetails.ui:122
0293 #, kde-format
0294 msgid "Get Package Description"
0295 msgstr "Отримати опису пакунка"
0296 
0297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getFilesCB)
0298 #: Apper/BackendDetails.ui:132
0299 #, kde-format
0300 msgid "Get Package Files"
0301 msgstr "Отримати файли пакунка"
0302 
0303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDistroUpgradesCB)
0304 #: Apper/BackendDetails.ui:142
0305 #, kde-format
0306 msgid "Get Distro Upgrades"
0307 msgstr "Отримати оновлення дистрибутива"
0308 
0309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installPackageCB)
0310 #: Apper/BackendDetails.ui:152
0311 #, kde-format
0312 msgid "Install Packages"
0313 msgstr "Встановити пакунки"
0314 
0315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, updatePackageCB)
0316 #: Apper/BackendDetails.ui:162
0317 #, kde-format
0318 msgid "Update Packages"
0319 msgstr "Оновити пакунки"
0320 
0321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removePackageCB)
0322 #: Apper/BackendDetails.ui:172
0323 #, kde-format
0324 msgid "Remove Packages"
0325 msgstr "Вилучити пакунки"
0326 
0327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installFileCB)
0328 #: Apper/BackendDetails.ui:182
0329 #, kde-format
0330 msgid "Install Files"
0331 msgstr "Встановити файли"
0332 
0333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveCB)
0334 #: Apper/BackendDetails.ui:192
0335 #, kde-format
0336 msgid "Resolve"
0337 msgstr "Resolve"
0338 
0339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cancelCB)
0340 #: Apper/BackendDetails.ui:202
0341 #, kde-format
0342 msgid "Cancel"
0343 msgstr "Скасувати"
0344 
0345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getPackagesCB)
0346 #: Apper/BackendDetails.ui:212
0347 #, kde-format
0348 msgid "Get Packages"
0349 msgstr "Отримати пакунки"
0350 
0351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whatProvidesCB)
0352 #: Apper/BackendDetails.ui:222
0353 #, kde-format
0354 msgid "What Provides"
0355 msgstr "Дані про вміст"
0356 
0357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositorySetEnableCB)
0358 #: Apper/BackendDetails.ui:232
0359 #, kde-format
0360 msgid "Set Repository Data"
0361 msgstr "Встановити дані сховища"
0362 
0363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositoryEnableCB)
0364 #: Apper/BackendDetails.ui:242
0365 #, kde-format
0366 msgid "Enable Repository"
0367 msgstr "Увімкнено сховище"
0368 
0369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRepositoryListCB)
0370 #: Apper/BackendDetails.ui:252
0371 #, kde-format
0372 msgid "Get Repository List"
0373 msgstr "Отримати список пакунків сховища"
0374 
0375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repairSystemCB)
0376 #: Apper/BackendDetails.ui:262
0377 #, kde-format
0378 msgid "Repair System"
0379 msgstr "Полагодити систему"
0380 
0381 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0382 #: Apper/BackendDetails.ui:278
0383 #, kde-format
0384 msgid "About Backend"
0385 msgstr "Про програму обробки"
0386 
0387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0388 #: Apper/BackendDetails.ui:284
0389 #, kde-format
0390 msgid "Backend name:"
0391 msgstr "Назва модуля обробки:"
0392 
0393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0394 #: Apper/BackendDetails.ui:298
0395 #, kde-format
0396 msgid "Backend description:"
0397 msgstr "Опис модуля обробки:"
0398 
0399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0400 #: Apper/BackendDetails.ui:312
0401 #, kde-format
0402 msgid "Backend author:"
0403 msgstr "Автор модуля обробки:"
0404 
0405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0406 #: Apper/BackendDetails.ui:326
0407 #, kde-format
0408 msgid "Distribution ID:"
0409 msgstr "Ід. дистрибутива:"
0410 
0411 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
0412 #: Apper/BackendDetails.ui:343
0413 #, kde-format
0414 msgid "PackageKit"
0415 msgstr "PackageKit"
0416 
0417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0418 #: Apper/BackendDetails.ui:349
0419 #, kde-format
0420 msgid "Version:"
0421 msgstr "Версія:"
0422 
0423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installedCB)
0424 #: Apper/BackendDetails.ui:382 Apper/FiltersMenu.cpp:60
0425 #: libapper/PkStrings.cpp:404
0426 #, kde-format
0427 msgid "Installed"
0428 msgstr "Встановлене"
0429 
0430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, developmentCB)
0431 #: Apper/BackendDetails.ui:392 Apper/FiltersMenu.cpp:89
0432 #, kde-format
0433 msgid "Development"
0434 msgstr "Розробка"
0435 
0436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visibleCB)
0437 #: Apper/BackendDetails.ui:402
0438 #, kde-format
0439 msgid "Package is visible"
0440 msgstr "Пакунок є видимим"
0441 
0442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newestCB)
0443 #: Apper/BackendDetails.ui:412
0444 #, kde-format
0445 msgid "Newest"
0446 msgstr "Найновіші"
0447 
0448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guiCB)
0449 #: Apper/BackendDetails.ui:422
0450 #, kde-format
0451 msgid "GUI"
0452 msgstr "Інтерфейс"
0453 
0454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeCB)
0455 #: Apper/BackendDetails.ui:432
0456 #, kde-format
0457 msgid "Free software"
0458 msgstr "Вільне програмне забезпечення"
0459 
0460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, supportedCB)
0461 #: Apper/BackendDetails.ui:442
0462 #, kde-format
0463 msgid "Supported"
0464 msgstr "Підтримувані"
0465 
0466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archCB)
0467 #: Apper/BackendDetails.ui:452
0468 #, kde-format
0469 msgid "Only native"
0470 msgstr "Лише рідні"
0471 
0472 #: Apper/BrowseView.cpp:89 Apper/Updater/Updater.cpp:105
0473 #, kde-format
0474 msgid "Show Versions"
0475 msgstr "Показати версію"
0476 
0477 #: Apper/BrowseView.cpp:96 Apper/Updater/Updater.cpp:119
0478 #, kde-format
0479 msgid "Show Architectures"
0480 msgstr "Показувати архітектуру"
0481 
0482 #: Apper/BrowseView.cpp:103 Apper/Updater/Updater.cpp:126
0483 #, kde-format
0484 msgid "Show Origins"
0485 msgstr "Показувати джерела"
0486 
0487 #: Apper/BrowseView.cpp:110 Apper/Updater/Updater.cpp:133
0488 #, kde-format
0489 msgid "Show Sizes"
0490 msgstr "Показувати розмір"
0491 
0492 #: Apper/BrowseView.cpp:282
0493 #, kde-format
0494 msgid "Export installed packages"
0495 msgstr "Експортувати список встановлених пакунків"
0496 
0497 #: Apper/BrowseView.cpp:306
0498 #, kde-format
0499 msgid "Install packages from catalog"
0500 msgstr "Встановити пакунки з каталогу"
0501 
0502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportInstalledPB)
0503 #: Apper/BrowseView.ui:140
0504 #, kde-format
0505 msgid "Export Installed Package List..."
0506 msgstr "Експортувати список встановлених пакунків…"
0507 
0508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importInstalledPB)
0509 #: Apper/BrowseView.ui:150
0510 #, kde-format
0511 msgid "Install Packages from List..."
0512 msgstr "Встановити пакунки зі списку…"
0513 
0514 #: Apper/CategoryModel.cpp:54 Apper/CategoryModel.cpp:62
0515 #, kde-format
0516 msgid "Lists"
0517 msgstr "Списки"
0518 
0519 #: Apper/CategoryModel.cpp:167 Apper/CategoryModel.cpp:362
0520 #, kde-format
0521 msgid "Categories"
0522 msgstr "Категорії"
0523 
0524 #: Apper/CategoryModel.cpp:224
0525 #, kde-format
0526 msgid "Groups"
0527 msgstr "Групи"
0528 
0529 #: Apper/FiltersMenu.cpp:36
0530 #, kde-format
0531 msgid "Collections"
0532 msgstr "Збірки"
0533 
0534 #: Apper/FiltersMenu.cpp:45
0535 #, kde-format
0536 msgid "Only collections"
0537 msgstr "Лише збірки"
0538 
0539 #: Apper/FiltersMenu.cpp:52
0540 #, kde-format
0541 msgid "Exclude collections"
0542 msgstr "Виключити збірки"
0543 
0544 #: Apper/FiltersMenu.cpp:67
0545 #, kde-format
0546 msgid "Only installed"
0547 msgstr "Лише встановлені"
0548 
0549 #: Apper/FiltersMenu.cpp:74
0550 #, kde-format
0551 msgid "Only available"
0552 msgstr "Лише доступні"
0553 
0554 #: Apper/FiltersMenu.cpp:81 Apper/FiltersMenu.cpp:110 Apper/FiltersMenu.cpp:139
0555 #: Apper/FiltersMenu.cpp:168 Apper/FiltersMenu.cpp:197
0556 #: Apper/FiltersMenu.cpp:226
0557 #, kde-format
0558 msgid "No filter"
0559 msgstr "Без фільтра"
0560 
0561 #: Apper/FiltersMenu.cpp:96
0562 #, kde-format
0563 msgid "Only development"
0564 msgstr "Лише для розробки"
0565 
0566 #: Apper/FiltersMenu.cpp:103
0567 #, kde-format
0568 msgid "Only end user files"
0569 msgstr "Лише файли для кінцевого користувача"
0570 
0571 #: Apper/FiltersMenu.cpp:118
0572 #, kde-format
0573 msgid "Graphical"
0574 msgstr "Графічні"
0575 
0576 #: Apper/FiltersMenu.cpp:125
0577 #, kde-format
0578 msgid "Only graphical"
0579 msgstr "Лише графіка"
0580 
0581 #: Apper/FiltersMenu.cpp:132
0582 #, kde-format
0583 msgid "Only text"
0584 msgstr "Лише текст"
0585 
0586 #: Apper/FiltersMenu.cpp:147
0587 #, kde-format
0588 msgctxt "Filter for free packages"
0589 msgid "Free"
0590 msgstr "Вільні"
0591 
0592 #: Apper/FiltersMenu.cpp:154
0593 #, kde-format
0594 msgid "Only free software"
0595 msgstr "Лише вільні програми"
0596 
0597 #: Apper/FiltersMenu.cpp:161
0598 #, kde-format
0599 msgid "Only non-free software"
0600 msgstr "Лише не вільні програми"
0601 
0602 #: Apper/FiltersMenu.cpp:176
0603 #, kde-format
0604 msgctxt "Filter for supported packages"
0605 msgid "Supported"
0606 msgstr "Підтримувані"
0607 
0608 #: Apper/FiltersMenu.cpp:183
0609 #, kde-format
0610 msgid "Only supported software"
0611 msgstr "Лише підтримувані програми"
0612 
0613 #: Apper/FiltersMenu.cpp:190
0614 #, kde-format
0615 msgid "Only non-supported software"
0616 msgstr "Лише непідтримувані програми"
0617 
0618 #: Apper/FiltersMenu.cpp:205
0619 #, kde-format
0620 msgctxt "Filter for source packages"
0621 msgid "Source"
0622 msgstr "Джерело"
0623 
0624 #: Apper/FiltersMenu.cpp:212
0625 #, kde-format
0626 msgid "Only sourcecode"
0627 msgstr "Лише пакунки з початковими кодами"
0628 
0629 #: Apper/FiltersMenu.cpp:219
0630 #, kde-format
0631 msgid "Only non-sourcecode"
0632 msgstr "Лише пакунки без початкових кодів"
0633 
0634 #: Apper/FiltersMenu.cpp:236
0635 #, kde-format
0636 msgid "Hide Subpackages"
0637 msgstr "Сховати підпакунки"
0638 
0639 #: Apper/FiltersMenu.cpp:240
0640 #, kde-format
0641 msgid "Only show one package, not subpackages"
0642 msgstr "Показувати лише один пакунок, а не підпакунки"
0643 
0644 #: Apper/FiltersMenu.cpp:244
0645 #, kde-format
0646 msgid "Only Newest Packages"
0647 msgstr "Лише найновіші пакунки"
0648 
0649 #: Apper/FiltersMenu.cpp:249
0650 #, kde-format
0651 msgid "Only show the newest available package"
0652 msgstr "Показувати лише найновіший з доступних пакунків"
0653 
0654 #: Apper/FiltersMenu.cpp:253
0655 #, kde-format
0656 msgid "Only Native Packages"
0657 msgstr "Лише рідні пакунки"
0658 
0659 #: Apper/FiltersMenu.cpp:258
0660 #, kde-format
0661 msgid "Only show packages matching the machine architecture"
0662 msgstr "Показувати лише пакунки, що відповідають архітектурі системи"
0663 
0664 #: Apper/FiltersMenu.cpp:264
0665 #, kde-format
0666 msgid "Only Show Applications"
0667 msgstr "Показувати лише програми"
0668 
0669 #: Apper/FiltersMenu.cpp:267
0670 #, kde-format
0671 msgid "Hide packages that are not applications"
0672 msgstr "Приховати пакунки, які не є пакунками програм"
0673 
0674 #: Apper/main.cpp:44 Apper/MainUi.cpp:41
0675 #, kde-format
0676 msgid "Apper"
0677 msgstr "Apper"
0678 
0679 #: Apper/main.cpp:46
0680 #, kde-format
0681 msgid "Apper is an application to get and manage software"
0682 msgstr ""
0683 "Apper — програма для отримання і керування пакунками програмного забезпечення"
0684 
0685 #: Apper/main.cpp:48
0686 #, kde-format
0687 msgid "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti"
0688 msgstr "© Daniel Nicoletti, 2008–2018"
0689 
0690 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54
0691 #, kde-format
0692 msgid "Adrien Bustany"
0693 msgstr "Adrien Bustany"
0694 
0695 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54
0696 #, kde-format
0697 msgid "libpackagekit-qt and other stuff"
0698 msgstr "libpackagekit-qt та інші компоненти"
0699 
0700 #: Apper/main.cpp:50
0701 #, kde-format
0702 msgid "Matthias Klumpp"
0703 msgstr "Matthias Klumpp"
0704 
0705 #: Apper/PackageDetails.cpp:88
0706 #, kde-format
0707 msgid "Display"
0708 msgstr "Показ"
0709 
0710 #: Apper/PackageDetails.cpp:93 AppSetup/SetupWizard.cpp:186
0711 #, kde-format
0712 msgid "Description"
0713 msgstr "Опис"
0714 
0715 #: Apper/PackageDetails.cpp:99
0716 #, kde-format
0717 msgid "Depends On"
0718 msgstr "Залежить від"
0719 
0720 #: Apper/PackageDetails.cpp:126
0721 #, kde-format
0722 msgid "Required By"
0723 msgstr "Потрібен для"
0724 
0725 #: Apper/PackageDetails.cpp:153
0726 #, kde-format
0727 msgid "File List"
0728 msgstr "Список файлів"
0729 
0730 #: Apper/PackageDetails.cpp:523
0731 #, kde-format
0732 msgid "No files were found."
0733 msgstr "Не знайдено жодних файлів."
0734 
0735 #: Apper/PackageDetails.cpp:571
0736 #, kde-format
0737 msgid "Could not fetch software details"
0738 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо програмного забезпечення"
0739 
0740 #: Apper/PackageDetails.cpp:613
0741 #, kde-format
0742 msgid "Applications"
0743 msgstr "Програми"
0744 
0745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, licenseL)
0746 #: Apper/PackageDetails.ui:164
0747 #, kde-format
0748 msgid "License:"
0749 msgstr "Ліцензія:"
0750 
0751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menuTB)
0752 #: Apper/PackageDetails.ui:394
0753 #, kde-format
0754 msgid "More..."
0755 msgstr "Додатково…"
0756 
0757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideTB)
0758 #: Apper/PackageDetails.ui:404 Apper/Updater/UpdateDetails.ui:29
0759 #, kde-format
0760 msgid "Hide"
0761 msgstr "Сховати"
0762 
0763 #: Apper/ScreenShotViewer.cpp:89
0764 #, kde-format
0765 msgid "Could not find screen shot."
0766 msgstr "Не вдалося знайти знімок вікна."
0767 
0768 #: Apper/Settings/OriginModel.cpp:37
0769 #, kde-format
0770 msgid "Origin of Packages"
0771 msgstr "Походження пакунків"
0772 
0773 #: Apper/Settings/Settings.cpp:65
0774 #, kde-format
0775 msgid "A repository was changed, it's highly recommended to refresh the cache"
0776 msgstr ""
0777 "До сховища було внесено зміни. Наполегливо рекомендуємо вам освіжити кеш."
0778 
0779 #: Apper/Settings/Settings.cpp:95
0780 #, kde-format
0781 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0782 msgid "Never"
0783 msgstr "Ніколи"
0784 
0785 #: Apper/Settings/Settings.cpp:98
0786 #, kde-format
0787 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0788 msgid "Only stable"
0789 msgstr "Лише стабільні"
0790 
0791 #: Apper/Settings/Settings.cpp:103
0792 #, kde-format
0793 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0794 msgid "Stable and development"
0795 msgstr "Стабільні і для розробки"
0796 
0797 #: Apper/Settings/Settings.cpp:107
0798 #, kde-format
0799 msgctxt "Hourly refresh the package cache"
0800 msgid "Hourly"
0801 msgstr "Щогодини"
0802 
0803 #: Apper/Settings/Settings.cpp:108
0804 #, kde-format
0805 msgctxt "Daily refresh the package cache"
0806 msgid "Daily"
0807 msgstr "Щодня"
0808 
0809 #: Apper/Settings/Settings.cpp:109
0810 #, kde-format
0811 msgctxt "Weekly refresh the package cache"
0812 msgid "Weekly"
0813 msgstr "Щотижня"
0814 
0815 #: Apper/Settings/Settings.cpp:110
0816 #, kde-format
0817 msgctxt "Monthly refresh the package cache"
0818 msgid "Monthly"
0819 msgstr "Щомісяця"
0820 
0821 #: Apper/Settings/Settings.cpp:111
0822 #, kde-format
0823 msgctxt "Never refresh package cache"
0824 msgid "Never"
0825 msgstr "Ніколи"
0826 
0827 #: Apper/Settings/Settings.cpp:113
0828 #, kde-format
0829 msgctxt "No updates will be automatically installed"
0830 msgid "None"
0831 msgstr "Жодних"
0832 
0833 #: Apper/Settings/Settings.cpp:114
0834 #, kde-format
0835 msgid "Download only"
0836 msgstr "Лише отримання"
0837 
0838 #: Apper/Settings/Settings.cpp:115
0839 #, kde-format
0840 msgid "Security only"
0841 msgstr "Лише оновлення безпеки"
0842 
0843 #: Apper/Settings/Settings.cpp:116
0844 #, kde-format
0845 msgid "All updates"
0846 msgstr "Всі оновлення"
0847 
0848 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalL)
0849 #: Apper/Settings/Settings.ui:74
0850 #, kde-format
0851 msgid "Check for new updates:"
0852 msgstr "Шукати оновлення:"
0853 
0854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesMobileCB)
0855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesMobileCB)
0856 #: Apper/Settings/Settings.ui:115 Apper/Settings/Settings.ui:183
0857 #, kde-format
0858 msgid "when on a mobile broadband network connection"
0859 msgstr "у разі використання мобільного широкосмугового з’єднання"
0860 
0861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesBatteryCB)
0862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesBatteryCB)
0863 #: Apper/Settings/Settings.ui:122 Apper/Settings/Settings.ui:176
0864 #, kde-format
0865 msgid "when running on battery"
0866 msgstr "у разі роботи від акумулятора"
0867 
0868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoInsL)
0869 #: Apper/Settings/Settings.ui:141
0870 #, kde-format
0871 msgid "Automatically update:"
0872 msgstr "Автоматично оновлювати:"
0873 
0874 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, appLauncherCB)
0875 #: Apper/Settings/Settings.ui:199
0876 #, kde-format
0877 msgid "Show application launcher after installing new applications"
0878 msgstr "Показувати вікно запуску програм після встановлення нових програм"
0879 
0880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConfirmCB)
0881 #: Apper/Settings/Settings.ui:206
0882 #, kde-format
0883 msgid "Show confirmation dialog when installing or updating packages"
0884 msgstr ""
0885 "Показувати діалогове вікно підтвердження встановлення або оновлення пакунків"
0886 
0887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0888 #: Apper/Settings/Settings.ui:213
0889 #, kde-format
0890 msgid "Check for distribution upgrades:"
0891 msgstr "Шукати оновлення дистрибутива:"
0892 
0893 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOriginsCB)
0894 #: Apper/Settings/Settings.ui:270
0895 #, kde-format
0896 msgid "&Show origins of debug and development packages"
0897 msgstr "&Показувати походження пакунків налагоджування і розробки"
0898 
0899 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editOriginsPB)
0900 #: Apper/Settings/Settings.ui:290
0901 #, kde-format
0902 msgid "Edit Origins"
0903 msgstr "Змінити джерела"
0904 
0905 #: Apper/TransactionHistory.cpp:67
0906 #, kde-format
0907 msgid "Refresh transactions list"
0908 msgstr "Освіжити список транзакцій"
0909 
0910 #: Apper/TransactionHistory.cpp:83
0911 #, kde-format
0912 msgid "Time since last cache refresh: %1"
0913 msgstr "Час з останнього освіження кешу: %1"
0914 
0915 #: Apper/TransactionModel.cpp:43
0916 #, kde-format
0917 msgid "Date"
0918 msgstr "Дата"
0919 
0920 #: Apper/TransactionModel.cpp:44 libapper/PackageModel.cpp:220
0921 #, kde-format
0922 msgid "Action"
0923 msgstr "Дія"
0924 
0925 #: Apper/TransactionModel.cpp:45 apperd/TransactionWatcher.cpp:230
0926 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:149
0927 #, kde-format
0928 msgid "Details"
0929 msgstr "Подробиці"
0930 
0931 #: Apper/TransactionModel.cpp:46
0932 #, kde-format
0933 msgctxt "Machine user who issued the transaction"
0934 msgid "Username"
0935 msgstr "Користувач"
0936 
0937 #: Apper/TransactionModel.cpp:47
0938 #, kde-format
0939 msgid "Application"
0940 msgstr "Програма"
0941 
0942 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:39
0943 #, kde-format
0944 msgid "Upgrade"
0945 msgstr "Оновлення"
0946 
0947 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:50
0948 #, kde-format
0949 msgid "Distribution upgrade available: %1"
0950 msgstr "Доступне оновлення дистрибутива: %1"
0951 
0952 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:65
0953 #, kde-format
0954 msgid ""
0955 "You are about to upgrade your distribution to the latest version. This is "
0956 "usually a very lengthy process and takes a lot longer than simply upgrading "
0957 "your packages."
0958 msgstr ""
0959 "Ви маєте намір оновити ваш дистрибутив до останньої версії. Зазвичай, цей "
0960 "процес є досить тривалим: він набагато триваліший за звичайне оновлення "
0961 "ваших пакунків."
0962 
0963 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:70
0964 #, kde-format
0965 msgid "It is recommended to plug in your computer before proceeding."
0966 msgstr ""
0967 "Рекомендуємо увімкнути живлення вашого комп’ютера від електричної мережі, "
0968 "перш ніж продовжувати."
0969 
0970 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:72
0971 #, kde-format
0972 msgid ""
0973 "It is recommended that you keep your computer plugged in while the upgrade "
0974 "is being performed."
0975 msgstr ""
0976 "Рекомендуємо вам не вимикати мережевого живлення до завершення процесу "
0977 "оновлення."
0978 
0979 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:90
0980 #, kde-format
0981 msgid "Distribution upgrade complete."
0982 msgstr "Оновлення дистрибутива завершено."
0983 
0984 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:92 apperd/DistroUpgrade.cpp:144
0985 #, kde-format
0986 msgid "Distribution upgrade process exited with code %1."
0987 msgstr "Процес оновлення дистрибутива завершився з кодом завершення %1."
0988 
0989 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:104 apperd/DistroUpgrade.cpp:162
0990 #, kde-format
0991 msgid "The distribution upgrade process failed to start."
0992 msgstr "Не вдалося розпочати процес оновлення дистрибутива."
0993 
0994 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:108 apperd/DistroUpgrade.cpp:165
0995 #, kde-format
0996 msgid ""
0997 "The distribution upgrade process crashed some time after starting "
0998 "successfully."
0999 msgstr ""
1000 "Процес оновлення дистрибутива аварійно завершився через деякий час після "
1001 "успішного запуску."
1002 
1003 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:112 apperd/DistroUpgrade.cpp:168
1004 #, kde-format
1005 msgid "The distribution upgrade process failed with an unknown error."
1006 msgstr ""
1007 "Процес оновлення дистрибутива аварійно завершився з повідомленням про "
1008 "невідому помилку."
1009 
1010 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:183
1011 #, kde-format
1012 msgid "This update will add new features and expand functionality."
1013 msgstr "Це оновлення збільшить та розширить можливості програми."
1014 
1015 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:187
1016 #, kde-format
1017 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems."
1018 msgstr "Це оновлення виправляє вади і інші некритичні проблеми."
1019 
1020 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:191
1021 #, kde-format
1022 msgid "This update is important as it may solve critical problems."
1023 msgstr "Це оновлення є важливим, оскільки може виправити критичні помилки."
1024 
1025 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:195
1026 #, kde-format
1027 msgid ""
1028 "This update is needed to fix a security vulnerability with this package."
1029 msgstr ""
1030 "Це оновлення потрібне для виправлення вразливостей, виявлених у цьому "
1031 "пакунку."
1032 
1033 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:199
1034 #, kde-format
1035 msgid "This update is blocked."
1036 msgstr "Це оновлення заблоковано."
1037 
1038 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:206
1039 #, kde-format
1040 msgid "This notification was issued on %1 and last updated on %2."
1041 msgstr "Це сповіщення було створено %1 і востаннє оновлено %2."
1042 
1043 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:212
1044 #, kde-format
1045 msgid "This notification was issued on %1."
1046 msgstr "Це сповіщення було створено %1."
1047 
1048 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:229
1049 #, kde-format
1050 msgid "For more information about this update please visit this website:"
1051 msgid_plural ""
1052 "For more information about this update please visit these websites:"
1053 msgstr[0] ""
1054 "Щоб дізнатися більше про це оновлення, будь ласка, відвідайте ці сайти:"
1055 msgstr[1] ""
1056 "Щоб дізнатися більше про це оновлення, будь ласка, відвідайте ці сайти:"
1057 msgstr[2] ""
1058 "Щоб дізнатися більше про це оновлення, будь ласка, відвідайте ці сайти:"
1059 msgstr[3] ""
1060 "Щоб дізнатися більше про це оновлення, будь ласка, відвідайте цей сайт:"
1061 
1062 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:239
1063 #, kde-format
1064 msgid ""
1065 "For more information about bugs fixed by this update please visit this "
1066 "website:"
1067 msgid_plural ""
1068 "For more information about bugs fixed by this update please visit these "
1069 "websites:"
1070 msgstr[0] ""
1071 "Щоб дізнатися більше про вади, виправлені у цьому оновленні, будь ласка, "
1072 "відвідайте ці сайти:"
1073 msgstr[1] ""
1074 "Щоб дізнатися більше про вади, виправлені у цьому оновленні, будь ласка, "
1075 "відвідайте ці сайти:"
1076 msgstr[2] ""
1077 "Щоб дізнатися більше про вади, виправлені у цьому оновленні, будь ласка, "
1078 "відвідайте ці сайти:"
1079 msgstr[3] ""
1080 "Щоб дізнатися більше про вади, виправлені у цьому оновленні, будь ласка, "
1081 "відвідайте цей сайт:"
1082 
1083 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:249
1084 #, kde-format
1085 msgid ""
1086 "For more information about this security update please visit this website:"
1087 msgid_plural ""
1088 "For more information about this security update please visit these websites:"
1089 msgstr[0] ""
1090 "Щоб дізнатися більше про це оновлення безпеки, будь ласка, відвідайте ці "
1091 "сайти:"
1092 msgstr[1] ""
1093 "Щоб дізнатися більше про це оновлення безпеки, будь ласка, відвідайте ці "
1094 "сайти:"
1095 msgstr[2] ""
1096 "Щоб дізнатися більше про це оновлення безпеки, будь ласка, відвідайте ці "
1097 "сайти:"
1098 msgstr[3] ""
1099 "Щоб дізнатися більше про це оновлення безпеки, будь ласка, відвідайте цей "
1100 "сайт:"
1101 
1102 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:259
1103 #, kde-format
1104 msgid ""
1105 "The computer will have to be restarted after the update for the changes to "
1106 "take effect."
1107 msgstr "Щоб внесені зміни набули чинності, систему слід перезавантажити."
1108 
1109 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:263
1110 #, kde-format
1111 msgid ""
1112 "You will need to log out and back in after the update for the changes to "
1113 "take effect."
1114 msgstr ""
1115 "Щоб внесені зміни набули чинності, вам слід вийти з облікового запису і "
1116 "знову увійти до нього після встановлення оновлення."
1117 
1118 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:270
1119 #, kde-format
1120 msgid ""
1121 "The classification of this update is unstable which means it is not designed "
1122 "for production use."
1123 msgstr ""
1124 "Це оновлення належить до нестабільних, тому його не варто встановлювати на "
1125 "промислові системи."
1126 
1127 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:274
1128 #, kde-format
1129 msgid ""
1130 "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any "
1131 "problems or regressions you encounter."
1132 msgstr ""
1133 "Це тестове оновлення, не призначене для звичайних користувачів. Будь ласка, "
1134 "повідомляйте про будь-які проблеми та погіршення роботи, з якими ви "
1135 "зіткнетеся."
1136 
1137 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:284
1138 #, kde-format
1139 msgid ""
1140 "The developer logs will be shown as no description is available for this "
1141 "update:"
1142 msgstr ""
1143 "Оскільки опису цього оновлення не було виявлено, буде показано журнал змін, "
1144 "внесених розробниками:"
1145 
1146 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:292
1147 #, kde-format
1148 msgid "Updates:"
1149 msgstr "Оновлює:"
1150 
1151 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:302
1152 #, kde-format
1153 msgid "Obsoletes:"
1154 msgstr "Робить застарілим:"
1155 
1156 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:312
1157 #, kde-format
1158 msgid "Repository: %1"
1159 msgstr "Сховище: %1"
1160 
1161 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:334
1162 #, kde-format
1163 msgid "No update description was found."
1164 msgstr "Вибачте, опису оновлення не було знайдено."
1165 
1166 #: Apper/Updater/Updater.cpp:112
1167 #, kde-format
1168 msgid "Show Current Versions"
1169 msgstr "Показувати поточні версії"
1170 
1171 #: Apper/Updater/Updater.cpp:241
1172 #, kde-format
1173 msgid "Estimated download size: %1"
1174 msgstr "Приблизний об’єм отримання: %1"
1175 
1176 #: Apper/Updater/Updater.cpp:335
1177 #, kde-format
1178 msgid "Check for new updates"
1179 msgstr "Знайти оновлення"
1180 
1181 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:88
1182 #, kde-format
1183 msgid "Distribution upgrade available"
1184 msgstr "Доступне оновлення дистрибутива"
1185 
1186 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:92
1187 #, kde-format
1188 msgid "Start upgrade now"
1189 msgstr "Почати оновлення"
1190 
1191 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:141
1192 #, kde-format
1193 msgid "Distribution upgrade finished. "
1194 msgstr "Оновлення дистрибутива завершено."
1195 
1196 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:142
1197 #, kde-format
1198 msgid "The system update has completed"
1199 msgstr "Оновлення системи завершено"
1200 
1201 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:149 apperd/TransactionWatcher.cpp:191
1202 #, kde-format
1203 msgid "Restart"
1204 msgstr "Перезапустити"
1205 
1206 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:182
1207 #, kde-format
1208 msgid "Package: %2"
1209 msgid_plural "Packages: %2"
1210 msgstr[0] "Пакунки: %2"
1211 msgstr[1] "Пакунки: %2"
1212 msgstr[2] "Пакунки: %2"
1213 msgstr[3] "Пакунок: %2"
1214 
1215 #: apperd/Updater.cpp:156
1216 #, kde-format
1217 msgid "Updates are being automatically installed."
1218 msgstr "Оновлення було автоматично встановлено."
1219 
1220 #: apperd/Updater.cpp:166
1221 #, kde-format
1222 msgid "Security updates are being automatically installed."
1223 msgstr "Оновлення безпеки було успішно встановлено."
1224 
1225 #: apperd/Updater.cpp:176
1226 #, kde-format
1227 msgid "Updates are being automatically downloaded."
1228 msgstr "Оновлення було автоматично отримано."
1229 
1230 #: apperd/Updater.cpp:210
1231 #, kde-format
1232 msgid "System update was successful."
1233 msgstr "Оновлення системи успішно завершено."
1234 
1235 #: apperd/Updater.cpp:217
1236 #, kde-format
1237 msgid "The software update failed."
1238 msgstr "Спроба оновлення програмного забезпечення завершилася невдало."
1239 
1240 #: apperd/Updater.cpp:271
1241 #, kde-format
1242 msgid "There is one new update"
1243 msgid_plural "There are %1 new updates"
1244 msgstr[0] "Виявлено %1 оновлення"
1245 msgstr[1] "Виявлено %1 оновлення"
1246 msgstr[2] "Виявлено %1 оновлень"
1247 msgstr[3] "Виявлено одне оновлення"
1248 
1249 #: apperd/Updater.cpp:289 AppSetup/SetupWizard.cpp:260
1250 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:44
1251 #, kde-format
1252 msgid "Install"
1253 msgstr "Встановити"
1254 
1255 #: AppSetup/main.cpp:43
1256 #, kde-format
1257 msgid "KDE Application Installer"
1258 msgstr "Програма KDE для керування програмами"
1259 
1260 #: AppSetup/main.cpp:46
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info:credit"
1263 msgid "Daniel Nicoletti"
1264 msgstr "Daniel Nicoletti"
1265 
1266 #: AppSetup/main.cpp:46 AppSetup/main.cpp:48
1267 #, kde-format
1268 msgid "Developer"
1269 msgstr "Розробник"
1270 
1271 #: AppSetup/main.cpp:48
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@info:credit"
1274 msgid "Matthias Klumpp"
1275 msgstr "Matthias Klumpp"
1276 
1277 #: AppSetup/main.cpp:61
1278 #, kde-format
1279 msgid "Show verbose information"
1280 msgstr "Показати докладні дані"
1281 
1282 #: AppSetup/main.cpp:62
1283 #, kde-format
1284 msgid "IPK package filename"
1285 msgstr "Назва файла пакунка IPK"
1286 
1287 #: AppSetup/main.cpp:79
1288 #, kde-format
1289 msgid "We did not receive a path to an IPK package as parameter."
1290 msgstr "У параметрах не вказано шляху до пакунка IPK."
1291 
1292 #: AppSetup/main.cpp:80
1293 #, kde-format
1294 msgid "Package not found!"
1295 msgstr "Пакунок не знайдено!"
1296 
1297 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:85 libapper/Requirements.cpp:57
1298 #: PkSession/SessionTask.cpp:73
1299 #, kde-format
1300 msgid "Continue"
1301 msgstr "Продовжити"
1302 
1303 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:109
1304 #, kde-format
1305 msgid "Error"
1306 msgstr "Помилка"
1307 
1308 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:110
1309 #, kde-format
1310 msgid "An error occurred"
1311 msgstr "Сталася помилка"
1312 
1313 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:137
1314 #, kde-format
1315 msgid "Welcome!"
1316 msgstr "Вітаємо!"
1317 
1318 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:138
1319 #, kde-format
1320 msgid "Welcome to the installation of %1!"
1321 msgstr "Вітаємо у майстрі встановлення %1!"
1322 
1323 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:139
1324 #, kde-format
1325 msgid ""
1326 "Please be careful while installing a 3rd-party application.<br>It might "
1327 "eventually <b>damage</b> your system or have <b>malicious behaviour</b>, "
1328 "like spying out your passwords.<br>Please do only install this software if "
1329 "you <b>trust its publisher</b>."
1330 msgstr ""
1331 "Будь ласка, будьте обережні зі встановленням стороннього програмного "
1332 "забезпечення.<br>Встановлення цього програмного забезпечення може <b>завдати "
1333 "шкоди</b> вашій системі або <b>призвести до розповсюдження конфіденційних "
1334 "даних</b>, зокрема ваших паролів.<br>Будь ласка, встановлюйте стороннє "
1335 "програмне забезпечення, лише якщо <b>ви довіряєте розповсюджувачам</b> цього "
1336 "програмного забезпечення."
1337 
1338 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:150
1339 #, kde-format
1340 msgid "Details about this installation"
1341 msgstr "Параметри цього встановлення"
1342 
1343 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:185
1344 #, kde-format
1345 msgid "Application description"
1346 msgstr "Опис програми"
1347 
1348 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:193
1349 #, kde-format
1350 msgid "Running installation"
1351 msgstr "Виконується встановлення"
1352 
1353 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:194
1354 #, kde-format
1355 msgid "Installing %1..."
1356 msgstr "Встановлення %1…"
1357 
1358 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:234
1359 #, kde-format
1360 msgid "Installation finished!"
1361 msgstr "Встановлення завершено!"
1362 
1363 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:235
1364 #, kde-format
1365 msgid "%1 has been installed successfully!"
1366 msgstr "%1 успішно встановлено!"
1367 
1368 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:97
1369 #, kde-format
1370 msgid "New application available"
1371 msgid_plural "New applications available"
1372 msgstr[0] "Доступні нові програми"
1373 msgstr[1] "Доступні нові програми"
1374 msgstr[2] "Доступні нові програми"
1375 msgstr[3] "Доступна нова програма"
1376 
1377 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:100
1378 #, kde-format
1379 msgid "The following application was just installed. Click on it to launch:"
1380 msgid_plural ""
1381 "The following applications were just installed. Click on them to launch:"
1382 msgstr[0] ""
1383 "Щойно встановлено такі програми (натисніть на відповідному пункті, щоб "
1384 "запустити програму):"
1385 msgstr[1] ""
1386 "Щойно встановлено такі програми (натисніть на відповідному пункті, щоб "
1387 "запустити програму):"
1388 msgstr[2] ""
1389 "Щойно встановлено такі програми (натисніть на відповідному пункті, щоб "
1390 "запустити програму):"
1391 msgstr[3] ""
1392 "Щойно встановлено таку програму (натисніть на її пункті, щоб запустити):"
1393 
1394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCB)
1395 #: libapper/ApplicationLauncher.ui:81
1396 #, kde-format
1397 msgid "Do not show this dialog again"
1398 msgstr "Більше не показувати"
1399 
1400 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:46
1401 #, kde-format
1402 msgid "Remove"
1403 msgstr "Вилучити"
1404 
1405 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:48 libapper/ChangesDelegate.cpp:59
1406 #, kde-format
1407 msgid "Deselect"
1408 msgstr "Скасувати позначення"
1409 
1410 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:55
1411 #, kde-format
1412 msgid "Do not Install"
1413 msgstr "Не встановлювати"
1414 
1415 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:57
1416 #, kde-format
1417 msgid "Do not Remove"
1418 msgstr "Не вилучати"
1419 
1420 #: libapper/CustomProgressBar.cpp:38
1421 #, kde-format
1422 msgid "%1 remaining"
1423 msgstr "Залишилося %1"
1424 
1425 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LicenseAgreement)
1426 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:40 libapper/LicenseAgreement.ui:14
1427 #, kde-format
1428 msgid "License Agreement Required"
1429 msgstr "Потрібна ліцензійна угода"
1430 
1431 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:43
1432 #, kde-format
1433 msgid "Accept Agreement"
1434 msgstr "Прийняти угоду"
1435 
1436 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:45
1437 #, kde-format
1438 msgid "License required for %1 by %2"
1439 msgstr "Слід прийняти ліцензійну угоду %1 від %2"
1440 
1441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1442 #: libapper/LicenseAgreement.ui:40
1443 #, kde-format
1444 msgid "Please read the following important information before continuing:"
1445 msgstr "Будь ласка, прочитайте таку важливу інформацію перш ніж продовжувати:"
1446 
1447 #: libapper/PackageModel.cpp:201
1448 #, kde-format
1449 msgid "Name"
1450 msgstr "Назва"
1451 
1452 #: libapper/PackageModel.cpp:205
1453 #, kde-format
1454 msgid "Version"
1455 msgstr "Версія"
1456 
1457 #: libapper/PackageModel.cpp:208
1458 #, kde-format
1459 msgid "Installed Version"
1460 msgstr "Встановлена версія"
1461 
1462 #: libapper/PackageModel.cpp:211
1463 #, kde-format
1464 msgid "Arch"
1465 msgstr "Арх."
1466 
1467 #: libapper/PackageModel.cpp:214
1468 #, kde-format
1469 msgid "Origin"
1470 msgstr "Джерело"
1471 
1472 #: libapper/PackageModel.cpp:217
1473 #, kde-format
1474 msgid "Size"
1475 msgstr "Розмір"
1476 
1477 #: libapper/PackageModel.cpp:332
1478 #, kde-format
1479 msgid ""
1480 "Version: %1\n"
1481 "Architecture: %2"
1482 msgstr ""
1483 "Версія: %1\n"
1484 "Архітектура: %2"
1485 
1486 #: libapper/PackageModel.cpp:379
1487 #, kde-format
1488 msgid "To be Removed"
1489 msgstr "Буде вилучено"
1490 
1491 #: libapper/PackageModel.cpp:381
1492 #, kde-format
1493 msgid "To be Installed"
1494 msgstr "Буде встановлене"
1495 
1496 #: libapper/PkStrings.cpp:38
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "This is when the transaction status is not known"
1499 msgid "Unknown state"
1500 msgstr "Невідомий стан"
1501 
1502 #: libapper/PkStrings.cpp:41
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "transaction state, the daemon is in the process of starting"
1505 msgid "Waiting for service to start"
1506 msgstr "Очікування на запуск служби"
1507 
1508 #: libapper/PkStrings.cpp:44
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "transaction state, the transaction is waiting for another to complete"
1511 msgid "Waiting for other tasks"
1512 msgstr "Очікування на завершення інших завдань"
1513 
1514 #: libapper/PkStrings.cpp:47
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "transaction state, just started"
1517 msgid "Running task"
1518 msgstr "Виконується завдання"
1519 
1520 #: libapper/PkStrings.cpp:50
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "transaction state, is querying data"
1523 msgid "Querying"
1524 msgstr "Виконання запиту"
1525 
1526 #: libapper/PkStrings.cpp:53
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "transaction state, getting data from a server"
1529 msgid "Getting information"
1530 msgstr "Отримання інформації"
1531 
1532 #: libapper/PkStrings.cpp:56
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "transaction state, removing packages"
1535 msgid "Removing packages"
1536 msgstr "Вилучення пакунків"
1537 
1538 #: libapper/PkStrings.cpp:61
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1541 msgid "Downloading at %1/s, %2 remaining"
1542 msgstr "Отримання зі швидкістю %1/с, залишилося %2"
1543 
1544 #: libapper/PkStrings.cpp:67
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1547 msgid "Downloading at %1/s"
1548 msgstr "Отримання зі швидкістю %1/с"
1549 
1550 #: libapper/PkStrings.cpp:72
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1553 msgid "Downloading, %1 remaining"
1554 msgstr "Отримання, залишилося %1"
1555 
1556 #: libapper/PkStrings.cpp:76
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1559 msgid "Downloading"
1560 msgstr "Отримання"
1561 
1562 #: libapper/PkStrings.cpp:80
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "transaction state, installing packages"
1565 msgid "Installing packages"
1566 msgstr "Встановлення пакунків"
1567 
1568 #: libapper/PkStrings.cpp:83
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "transaction state, refreshing internal lists"
1571 msgid "Refreshing software list"
1572 msgstr "Освіження списку програм"
1573 
1574 #: libapper/PkStrings.cpp:86
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "transaction state, installing updates"
1577 msgid "Updating packages"
1578 msgstr "Оновлення пакунків"
1579 
1580 #: libapper/PkStrings.cpp:89
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "transaction state, removing old packages, and cleaning config files"
1583 msgid "Cleaning up packages"
1584 msgstr "Вилучення зайвих пакунків"
1585 
1586 #: libapper/PkStrings.cpp:92
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "transaction state, obsoleting old packages"
1589 msgid "Obsoleting packages"
1590 msgstr "Вилучення застарілих пакунків"
1591 
1592 #: libapper/PkStrings.cpp:95
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "transaction state, checking the transaction before we do it"
1595 msgid "Resolving dependencies"
1596 msgstr "Розв’язання залежностей"
1597 
1598 #: libapper/PkStrings.cpp:98
1599 #, kde-format
1600 msgctxt ""
1601 "transaction state, checking if we have all the security keys for the "
1602 "operation"
1603 msgid "Checking signatures"
1604 msgstr "Перевірка підписів"
1605 
1606 #: libapper/PkStrings.cpp:101
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "transaction state, when we're doing a test transaction"
1609 msgid "Testing changes"
1610 msgstr "Випробування змін"
1611 
1612 #: libapper/PkStrings.cpp:104
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "transaction state, when we're writing to the system package database"
1615 msgid "Committing changes"
1616 msgstr "Застосування змін"
1617 
1618 #: libapper/PkStrings.cpp:107
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "transaction state, requesting data from a server"
1621 msgid "Requesting data"
1622 msgstr "Запит щодо даних"
1623 
1624 #: libapper/PkStrings.cpp:110
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "transaction state, all done!"
1627 msgid "Finished"
1628 msgstr "Завершено"
1629 
1630 #: libapper/PkStrings.cpp:113
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "transaction state, in the process of cancelling"
1633 msgid "Cancelling"
1634 msgstr "Скасування"
1635 
1636 #: libapper/PkStrings.cpp:116
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1639 msgid "Downloading repository information"
1640 msgstr "Отримання інформації про сховище"
1641 
1642 #: libapper/PkStrings.cpp:119
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1645 msgid "Downloading list of packages"
1646 msgstr "Отримання списку пакунків"
1647 
1648 #: libapper/PkStrings.cpp:122
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1651 msgid "Downloading file lists"
1652 msgstr "Отримання списків файлів"
1653 
1654 #: libapper/PkStrings.cpp:125
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1657 msgid "Downloading lists of changes"
1658 msgstr "Отримання списків змін"
1659 
1660 #: libapper/PkStrings.cpp:128
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1663 msgid "Downloading groups"
1664 msgstr "Отримання груп"
1665 
1666 #: libapper/PkStrings.cpp:131
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1669 msgid "Downloading update information"
1670 msgstr "Отримання інформації про оновлення"
1671 
1672 #: libapper/PkStrings.cpp:134
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "transaction state, repackaging delta files"
1675 msgid "Repackaging files"
1676 msgstr "Перепакування файлів"
1677 
1678 #: libapper/PkStrings.cpp:137
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "transaction state, loading databases"
1681 msgid "Loading cache"
1682 msgstr "Завантаження кешу"
1683 
1684 #: libapper/PkStrings.cpp:140
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "transaction state, scanning for running processes"
1687 msgid "Scanning installed applications"
1688 msgstr "Перевірка встановлених програм"
1689 
1690 #: libapper/PkStrings.cpp:143
1691 #, kde-format
1692 msgctxt ""
1693 "transaction state, generating a list of packages installed on the system"
1694 msgid "Generating package lists"
1695 msgstr "Створення списків пакунків"
1696 
1697 #: libapper/PkStrings.cpp:146
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "transaction state, when we're waiting for the native tools to exit"
1700 msgid "Waiting for package manager lock"
1701 msgstr "Очікування на зняття блокування керування пакунками"
1702 
1703 #: libapper/PkStrings.cpp:149
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "waiting for user to type in a password"
1706 msgid "Waiting for authentication"
1707 msgstr "Очікування на завершення розпізнавання"
1708 
1709 #: libapper/PkStrings.cpp:152
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "we are updating the list of processes"
1712 msgid "Updating the list of running applications"
1713 msgstr "Оновлення списку запущених програм"
1714 
1715 #: libapper/PkStrings.cpp:155
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "we are checking executable files in use"
1718 msgid "Checking for applications currently in use"
1719 msgstr "Виявлення програм, що використовуються"
1720 
1721 #: libapper/PkStrings.cpp:158
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "we are checking for libraries in use"
1724 msgid "Checking for libraries currently in use"
1725 msgstr "Виявлення бібліотек, що використовуються"
1726 
1727 #: libapper/PkStrings.cpp:161
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "we are copying package files to prepare to install"
1730 msgid "Copying files"
1731 msgstr "Копіювання файлів"
1732 
1733 #: libapper/PkStrings.cpp:164
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "we are running hooks pre or post transaction"
1736 msgid "Running hooks"
1737 msgstr "Виконуємо скрипти"
1738 
1739 #: libapper/PkStrings.cpp:179
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1742 msgid "Downloaded"
1743 msgstr "Отримано"
1744 
1745 #: libapper/PkStrings.cpp:181
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1748 msgid "Updated"
1749 msgstr "Оновлено"
1750 
1751 #: libapper/PkStrings.cpp:183
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1754 msgid "Installed"
1755 msgstr "Встановлене"
1756 
1757 #: libapper/PkStrings.cpp:185
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1760 msgid "Removed"
1761 msgstr "Вилучено"
1762 
1763 #: libapper/PkStrings.cpp:187
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1766 msgid "Cleaned Up"
1767 msgstr "Спорожнено"
1768 
1769 #: libapper/PkStrings.cpp:189
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1772 msgid "Obsoleted"
1773 msgstr "Став застарілим"
1774 
1775 #: libapper/PkStrings.cpp:200
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1778 msgid "Unknown role type"
1779 msgstr "Невідомий тип"
1780 
1781 #: libapper/PkStrings.cpp:202
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1784 msgid "Getting dependencies"
1785 msgstr "Отримання залежностей"
1786 
1787 #: libapper/PkStrings.cpp:204
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1790 msgid "Getting update detail"
1791 msgstr "Отримання подробиць про оновлення"
1792 
1793 #: libapper/PkStrings.cpp:207
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1796 msgid "Getting details"
1797 msgstr "Отримання подробиць"
1798 
1799 #: libapper/PkStrings.cpp:209
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1802 msgid "Getting requires"
1803 msgstr "Отримання даних про вимоги"
1804 
1805 #: libapper/PkStrings.cpp:211
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1808 msgid "Getting updates"
1809 msgstr "Отримання оновлень"
1810 
1811 #: libapper/PkStrings.cpp:213
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1814 msgid "Searching details"
1815 msgstr "Пошук подробиць"
1816 
1817 #: libapper/PkStrings.cpp:215
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1820 msgid "Searching for file"
1821 msgstr "Пошук файла"
1822 
1823 #: libapper/PkStrings.cpp:217
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1826 msgid "Searching groups"
1827 msgstr "Пошук груп"
1828 
1829 #: libapper/PkStrings.cpp:219
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1832 msgid "Searching by package name"
1833 msgstr "Пошук назви пакунка"
1834 
1835 #: libapper/PkStrings.cpp:222
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1838 msgid "Simulating removal"
1839 msgstr "Імітація вилучення"
1840 
1841 #: libapper/PkStrings.cpp:224 libapper/PkStrings.cpp:231
1842 #: libapper/PkStrings.cpp:272
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1845 msgid "Downloading packages"
1846 msgstr "Отримання пакунків"
1847 
1848 #: libapper/PkStrings.cpp:226
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1851 msgid "Removing"
1852 msgstr "Вилучення"
1853 
1854 #: libapper/PkStrings.cpp:229
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1857 msgid "Simulating install"
1858 msgstr "Імітація встановлення"
1859 
1860 #: libapper/PkStrings.cpp:233
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1863 msgid "Installing"
1864 msgstr "Встановлення"
1865 
1866 #: libapper/PkStrings.cpp:236
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1869 msgid "Simulating file install"
1870 msgstr "Імітація встановлення файла"
1871 
1872 #: libapper/PkStrings.cpp:238
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1875 msgid "Downloading required packages"
1876 msgstr "Отримання потрібних пакунків"
1877 
1878 #: libapper/PkStrings.cpp:240
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1881 msgid "Installing file"
1882 msgstr "Встановлення файла"
1883 
1884 #: libapper/PkStrings.cpp:242
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1887 msgid "Refreshing package cache"
1888 msgstr "Освіження кешу пакунків"
1889 
1890 #: libapper/PkStrings.cpp:245
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1893 msgid "Simulating update"
1894 msgstr "Імітація оновлення"
1895 
1896 #: libapper/PkStrings.cpp:247
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1899 msgid "Downloading updates"
1900 msgstr "Отримання оновлень"
1901 
1902 #: libapper/PkStrings.cpp:249
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1905 msgid "Updating packages"
1906 msgstr "Оновлення пакунків"
1907 
1908 #: libapper/PkStrings.cpp:251
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1911 msgid "Canceling"
1912 msgstr "Скасування"
1913 
1914 #: libapper/PkStrings.cpp:253
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1917 msgid "Getting list of repositories"
1918 msgstr "Отримання списку сховищ"
1919 
1920 #: libapper/PkStrings.cpp:255
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1923 msgid "Enabling repository"
1924 msgstr "Увімкнення сховища"
1925 
1926 #: libapper/PkStrings.cpp:257
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1929 msgid "Setting repository data"
1930 msgstr "Встановлення даних сховища"
1931 
1932 #: libapper/PkStrings.cpp:259
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1935 msgid "Resolving"
1936 msgstr "Розв’язання"
1937 
1938 #: libapper/PkStrings.cpp:262
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1941 msgid "Getting file list"
1942 msgstr "Отримання списку файлів"
1943 
1944 #: libapper/PkStrings.cpp:264
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1947 msgid "Getting what provides"
1948 msgstr "Отримання даних про вміст"
1949 
1950 #: libapper/PkStrings.cpp:266
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1953 msgid "Installing signature"
1954 msgstr "Встановлення підпису"
1955 
1956 #: libapper/PkStrings.cpp:268
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1959 msgid "Getting package lists"
1960 msgstr "Отримання списків пакунків"
1961 
1962 #: libapper/PkStrings.cpp:270
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1965 msgid "Accepting EULA"
1966 msgstr "Згода з EULA"
1967 
1968 #: libapper/PkStrings.cpp:274
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1971 msgid "Getting distribution upgrade information"
1972 msgstr "Отримання інформації про оновлення дистрибутива"
1973 
1974 #: libapper/PkStrings.cpp:276
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1977 msgid "Getting categories"
1978 msgstr "Отримання категорій"
1979 
1980 #: libapper/PkStrings.cpp:278
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1983 msgid "Getting old transactions"
1984 msgstr "Отримання списку старих дій"
1985 
1986 #: libapper/PkStrings.cpp:280
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1989 msgid "Repairing system"
1990 msgstr "Лагодження системи"
1991 
1992 #: libapper/PkStrings.cpp:282
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1995 msgid "Removing repository"
1996 msgstr "Вилучення запису сховища"
1997 
1998 #: libapper/PkStrings.cpp:284
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
2001 msgid "Upgrading the system"
2002 msgstr "Оновлення системи"
2003 
2004 #: libapper/PkStrings.cpp:299
2005 #, kde-format
2006 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2007 msgid "Unknown role type"
2008 msgstr "Невідомий тип"
2009 
2010 #: libapper/PkStrings.cpp:301
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2013 msgid "Got dependencies"
2014 msgstr "Отримано залежностей"
2015 
2016 #: libapper/PkStrings.cpp:303
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2019 msgid "Got update detail"
2020 msgstr "Отримано подробиці про оновлення"
2021 
2022 #: libapper/PkStrings.cpp:306
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2025 msgid "Got details"
2026 msgstr "Отримано подробиць"
2027 
2028 #: libapper/PkStrings.cpp:308
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2031 msgid "Got requires"
2032 msgstr "Отримано вимог"
2033 
2034 #: libapper/PkStrings.cpp:310
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2037 msgid "Got updates"
2038 msgstr "Отримано оновлення"
2039 
2040 #: libapper/PkStrings.cpp:312
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2043 msgid "Searched for package details"
2044 msgstr "Шукати відомостей про пакунок"
2045 
2046 #: libapper/PkStrings.cpp:314
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2049 msgid "Searched for file"
2050 msgstr "Пошук файла"
2051 
2052 #: libapper/PkStrings.cpp:316
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2055 msgid "Searched groups"
2056 msgstr "Пошук груп"
2057 
2058 #: libapper/PkStrings.cpp:318
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2061 msgid "Searched for package name"
2062 msgstr "Пошук назви пакунка"
2063 
2064 #: libapper/PkStrings.cpp:320
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2067 msgid "Removed packages"
2068 msgstr "Вилучено пакунки"
2069 
2070 #: libapper/PkStrings.cpp:322
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2073 msgid "Installed packages"
2074 msgstr "Встановлено пакунки"
2075 
2076 #: libapper/PkStrings.cpp:324
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2079 msgid "Installed local files"
2080 msgstr "Встановлено локальні файли"
2081 
2082 #: libapper/PkStrings.cpp:326
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2085 msgid "Refreshed package cache"
2086 msgstr "Освіжено кеш пакунків"
2087 
2088 #: libapper/PkStrings.cpp:328
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2091 msgid "Updated packages"
2092 msgstr "Оновлено пакунки"
2093 
2094 #: libapper/PkStrings.cpp:330
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2097 msgid "Canceled"
2098 msgstr "Скасовано"
2099 
2100 #: libapper/PkStrings.cpp:332
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2103 msgid "Got list of repositories"
2104 msgstr "Отримано список сховищ"
2105 
2106 #: libapper/PkStrings.cpp:334
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2109 msgid "Enabled repository"
2110 msgstr "Увімкнено сховище"
2111 
2112 #: libapper/PkStrings.cpp:336
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2115 msgid "Set repository data"
2116 msgstr "Встановлено дані сховища"
2117 
2118 #: libapper/PkStrings.cpp:338
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2121 msgid "Resolved"
2122 msgstr "Розв’язано"
2123 
2124 #: libapper/PkStrings.cpp:341
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2127 msgid "Got file list"
2128 msgstr "Отримано список файлів"
2129 
2130 #: libapper/PkStrings.cpp:343
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2133 msgid "Got what provides"
2134 msgstr "Отримано дані про вміст"
2135 
2136 #: libapper/PkStrings.cpp:345
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2139 msgid "Installed signature"
2140 msgstr "Встановлено підпис"
2141 
2142 #: libapper/PkStrings.cpp:347
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2145 msgid "Got package lists"
2146 msgstr "Отримано списків пакунків"
2147 
2148 #: libapper/PkStrings.cpp:349
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2151 msgid "Accepted EULA"
2152 msgstr "Згода з EULA"
2153 
2154 #: libapper/PkStrings.cpp:351
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2157 msgid "Downloaded packages"
2158 msgstr "Отримано пакунки"
2159 
2160 #: libapper/PkStrings.cpp:353
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2163 msgid "Got distribution upgrades"
2164 msgstr "Отримано оновлення дистрибутива"
2165 
2166 #: libapper/PkStrings.cpp:355
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2169 msgid "Got categories"
2170 msgstr "Отримано список категорій"
2171 
2172 #: libapper/PkStrings.cpp:357
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2175 msgid "Got old transactions"
2176 msgstr "Отримано список старих дій"
2177 
2178 #: libapper/PkStrings.cpp:359
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2181 msgid "Repaired system"
2182 msgstr "Полагоджено систему"
2183 
2184 #: libapper/PkStrings.cpp:361
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2187 msgid "Removed repository"
2188 msgstr "Сховище вилучено"
2189 
2190 #: libapper/PkStrings.cpp:363
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2193 msgid "Upgraded the system"
2194 msgstr "Оновлено систему"
2195 
2196 #: libapper/PkStrings.cpp:373
2197 #, kde-format
2198 msgid "Downloading"
2199 msgstr "Отримання"
2200 
2201 #: libapper/PkStrings.cpp:375
2202 #, kde-format
2203 msgid "Updating"
2204 msgstr "Оновлення"
2205 
2206 #: libapper/PkStrings.cpp:377
2207 #, kde-format
2208 msgid "Installing"
2209 msgstr "Встановлення"
2210 
2211 #: libapper/PkStrings.cpp:379
2212 #, kde-format
2213 msgid "Removing"
2214 msgstr "Вилучення"
2215 
2216 #: libapper/PkStrings.cpp:381
2217 #, kde-format
2218 msgid "Cleaning up"
2219 msgstr "Спорожнення"
2220 
2221 #: libapper/PkStrings.cpp:383
2222 #, kde-format
2223 msgid "Obsoleting"
2224 msgstr "Визначення застарілих"
2225 
2226 #: libapper/PkStrings.cpp:385
2227 #, kde-format
2228 msgid "Reinstalling"
2229 msgstr "Перевстановлення"
2230 
2231 #: libapper/PkStrings.cpp:387
2232 #, kde-format
2233 msgid "Preparing"
2234 msgstr "Приготування"
2235 
2236 #: libapper/PkStrings.cpp:389
2237 #, kde-format
2238 msgid "Decompressing"
2239 msgstr "Розпакування"
2240 
2241 #: libapper/PkStrings.cpp:400
2242 #, kde-format
2243 msgid "Downloaded"
2244 msgstr "Отримано"
2245 
2246 #: libapper/PkStrings.cpp:402
2247 #, kde-format
2248 msgid "Updated"
2249 msgstr "Оновлено"
2250 
2251 #: libapper/PkStrings.cpp:406
2252 #, kde-format
2253 msgid "Removed"
2254 msgstr "Вилучено"
2255 
2256 #: libapper/PkStrings.cpp:408
2257 #, kde-format
2258 msgid "Cleaned up"
2259 msgstr "Спорожнено"
2260 
2261 #: libapper/PkStrings.cpp:410
2262 #, kde-format
2263 msgid "Obsoleted"
2264 msgstr "Став застарілим"
2265 
2266 #: libapper/PkStrings.cpp:412
2267 #, kde-format
2268 msgid "Reinstalled"
2269 msgstr "Перевстановлено"
2270 
2271 #: libapper/PkStrings.cpp:414
2272 #, kde-format
2273 msgid "Prepared"
2274 msgstr "Приготовано"
2275 
2276 #: libapper/PkStrings.cpp:416
2277 #, kde-format
2278 msgid "Decompressed"
2279 msgstr "Розпаковано"
2280 
2281 #: libapper/PkStrings.cpp:427
2282 #, kde-format
2283 msgid "No network connection available"
2284 msgstr "З’єднання з мережею недоступне"
2285 
2286 #: libapper/PkStrings.cpp:429
2287 #, kde-format
2288 msgid "No package cache is available"
2289 msgstr "Кеш пакунків недоступний"
2290 
2291 #: libapper/PkStrings.cpp:431
2292 #, kde-format
2293 msgid "Out of memory"
2294 msgstr "Не вистачає пам'яті"
2295 
2296 #: libapper/PkStrings.cpp:433
2297 #, kde-format
2298 msgid "Failed to create a thread"
2299 msgstr "Не вдалося створити нитку"
2300 
2301 #: libapper/PkStrings.cpp:435
2302 #, kde-format
2303 msgid "Not supported by this backend"
2304 msgstr "Не підтримується цим модулем обробки"
2305 
2306 #: libapper/PkStrings.cpp:437
2307 #, kde-format
2308 msgid "An internal system error has occurred"
2309 msgstr "Сталася внутрішня системна помилка"
2310 
2311 #: libapper/PkStrings.cpp:439
2312 #, kde-format
2313 msgid "A security trust relationship is not present"
2314 msgstr "Відсутні відносини довіри щодо безпеки"
2315 
2316 #: libapper/PkStrings.cpp:441
2317 #, kde-format
2318 msgid "The package is not installed"
2319 msgstr "Пакунок не встановлено"
2320 
2321 #: libapper/PkStrings.cpp:443
2322 #, kde-format
2323 msgid "The package was not found"
2324 msgstr "Пакунок не було знайдено"
2325 
2326 #: libapper/PkStrings.cpp:445
2327 #, kde-format
2328 msgid "The package is already installed"
2329 msgstr "Пакунок вже встановлено"
2330 
2331 #: libapper/PkStrings.cpp:447
2332 #, kde-format
2333 msgid "The package download failed"
2334 msgstr "Отримання пакунка зазнало невдачі"
2335 
2336 #: libapper/PkStrings.cpp:449
2337 #, kde-format
2338 msgid "The group was not found"
2339 msgstr "Групу не знайдено"
2340 
2341 #: libapper/PkStrings.cpp:451
2342 #, kde-format
2343 msgid "The group list was invalid"
2344 msgstr "Список груп був некоректним"
2345 
2346 #: libapper/PkStrings.cpp:453
2347 #, kde-format
2348 msgid "Dependency resolution failed"
2349 msgstr "Не вдалося розв’язати залежності"
2350 
2351 #: libapper/PkStrings.cpp:455
2352 #, kde-format
2353 msgid "Search filter was invalid"
2354 msgstr "Некоректний фільтр пошуку"
2355 
2356 #: libapper/PkStrings.cpp:457
2357 #, kde-format
2358 msgid "The package identifier was not well formed"
2359 msgstr "Ідентифікатор пакунка неправильно оформлено"
2360 
2361 #: libapper/PkStrings.cpp:459
2362 #, kde-format
2363 msgid "Transaction error"
2364 msgstr "Помилка під час операції"
2365 
2366 #: libapper/PkStrings.cpp:461
2367 #, kde-format
2368 msgid "Repository name was not found"
2369 msgstr "Не знайдено назви сховища"
2370 
2371 #: libapper/PkStrings.cpp:463
2372 #, kde-format
2373 msgid "Could not remove a protected system package"
2374 msgstr "Не можна вилучати захищений системний пакунок"
2375 
2376 #: libapper/PkStrings.cpp:465
2377 #, kde-format
2378 msgid "The task was canceled"
2379 msgstr "Завдання було скасовано"
2380 
2381 #: libapper/PkStrings.cpp:467
2382 #, kde-format
2383 msgid "The task was forcibly canceled"
2384 msgstr "Завдання було примусово скасовано"
2385 
2386 #: libapper/PkStrings.cpp:469
2387 #, kde-format
2388 msgid "Reading the config file failed"
2389 msgstr "Спроба читання файла налаштувань зазнала невдачі"
2390 
2391 #: libapper/PkStrings.cpp:471
2392 #, kde-format
2393 msgid "The task cannot be cancelled"
2394 msgstr "Завдання не можна скасувати"
2395 
2396 #: libapper/PkStrings.cpp:473
2397 #, kde-format
2398 msgid "Source packages cannot be installed"
2399 msgstr "Пакунки вихідних кодів неможливо встановити"
2400 
2401 #: libapper/PkStrings.cpp:475
2402 #, kde-format
2403 msgid "The license agreement failed"
2404 msgstr "Ліцензійну угоду не прийнято"
2405 
2406 #: libapper/PkStrings.cpp:477
2407 #, kde-format
2408 msgid "Local file conflict between packages"
2409 msgstr "Конфлікт локальних файлів між пакунками"
2410 
2411 #: libapper/PkStrings.cpp:479
2412 #, kde-format
2413 msgid "Packages are not compatible"
2414 msgstr "Пакунки несумісні"
2415 
2416 #: libapper/PkStrings.cpp:481
2417 #, kde-format
2418 msgid "Problem connecting to a software origin"
2419 msgstr "Проблема зі зв’язком з джерелом програм"
2420 
2421 #: libapper/PkStrings.cpp:483
2422 #, kde-format
2423 msgid "Failed to initialize"
2424 msgstr "Не вдалося ініціалізувати"
2425 
2426 #: libapper/PkStrings.cpp:485
2427 #, kde-format
2428 msgid "Failed to finalize"
2429 msgstr "Не вдала спроба завершення"
2430 
2431 #: libapper/PkStrings.cpp:487
2432 #, kde-format
2433 msgid "Cannot get lock"
2434 msgstr "Не вдалося заблокувати"
2435 
2436 #: libapper/PkStrings.cpp:489
2437 #, kde-format
2438 msgid "No packages to update"
2439 msgstr "Немає пакунків для оновлення"
2440 
2441 #: libapper/PkStrings.cpp:491
2442 #, kde-format
2443 msgid "Cannot write repository configuration"
2444 msgstr "Не вдалося записати налаштування сховища"
2445 
2446 #: libapper/PkStrings.cpp:493
2447 #, kde-format
2448 msgid "Local install failed"
2449 msgstr "Невдала спроба локального встановлення"
2450 
2451 #: libapper/PkStrings.cpp:495
2452 #, kde-format
2453 msgid "Bad GPG signature"
2454 msgstr "Неприйнятний підпис GPG"
2455 
2456 #: libapper/PkStrings.cpp:497
2457 #, kde-format
2458 msgid "Missing GPG signature"
2459 msgstr "Немає підпису GPG"
2460 
2461 #: libapper/PkStrings.cpp:499
2462 #, kde-format
2463 msgid "Repository configuration invalid"
2464 msgstr "Некоректне налаштування сховища"
2465 
2466 #: libapper/PkStrings.cpp:501
2467 #, kde-format
2468 msgid "Invalid package file"
2469 msgstr "Некоректний файл пакунка"
2470 
2471 #: libapper/PkStrings.cpp:503
2472 #, kde-format
2473 msgid "Package install blocked"
2474 msgstr "Встановлення пакунка заблоковано"
2475 
2476 #: libapper/PkStrings.cpp:505
2477 #, kde-format
2478 msgid "Package is corrupt"
2479 msgstr "Пакунок пошкоджено"
2480 
2481 #: libapper/PkStrings.cpp:507
2482 #, kde-format
2483 msgid "All packages are already installed"
2484 msgstr "Всі пакунки вже встановлено"
2485 
2486 #: libapper/PkStrings.cpp:509
2487 #, kde-format
2488 msgid "The specified file could not be found"
2489 msgstr "Не вдалося знайти вказаний файл"
2490 
2491 #: libapper/PkStrings.cpp:511
2492 #, kde-format
2493 msgid "No more mirrors are available"
2494 msgstr "Вичерпано список дзеркал"
2495 
2496 #: libapper/PkStrings.cpp:513
2497 #, kde-format
2498 msgid "No distribution upgrade data is available"
2499 msgstr "Дані щодо оновлення дистрибутива недоступні"
2500 
2501 #: libapper/PkStrings.cpp:515
2502 #, kde-format
2503 msgid "Package is incompatible with this system"
2504 msgstr "Пакунок є несумісним з цією системою"
2505 
2506 #: libapper/PkStrings.cpp:517
2507 #, kde-format
2508 msgid "No space is left on the disk"
2509 msgstr "На диску не залишилося місця"
2510 
2511 #: libapper/PkStrings.cpp:519 libapper/PkTransaction.cpp:341
2512 #, kde-format
2513 msgid "A media change is required"
2514 msgstr "Потрібно змінити носій"
2515 
2516 #: libapper/PkStrings.cpp:521
2517 #, kde-format
2518 msgid "Authorization failed"
2519 msgstr "Спроба розпізнавання зазнала невдачі"
2520 
2521 #: libapper/PkStrings.cpp:523
2522 #, kde-format
2523 msgid "Update not found"
2524 msgstr "Оновлення не було знайдено"
2525 
2526 #: libapper/PkStrings.cpp:525
2527 #, kde-format
2528 msgid "Cannot install from untrusted origin"
2529 msgstr "Не вдалося встановити з ненадійного джерела"
2530 
2531 #: libapper/PkStrings.cpp:527
2532 #, kde-format
2533 msgid "Cannot update from untrusted origin"
2534 msgstr "Не вдалося оновити з ненадійного джерела"
2535 
2536 #: libapper/PkStrings.cpp:529
2537 #, kde-format
2538 msgid "Cannot get the file list"
2539 msgstr "Не вдалося отримати список файлів"
2540 
2541 #: libapper/PkStrings.cpp:531
2542 #, kde-format
2543 msgid "Cannot get package requires"
2544 msgstr "Не вдалося отримати список потрібних пакунків"
2545 
2546 #: libapper/PkStrings.cpp:533
2547 #, kde-format
2548 msgid "Cannot disable origin"
2549 msgstr "Не вдалося вимкнути джерело"
2550 
2551 #: libapper/PkStrings.cpp:535
2552 #, kde-format
2553 msgid "The download failed"
2554 msgstr "Спроба отримання зазнала невдачі"
2555 
2556 #: libapper/PkStrings.cpp:537
2557 #, kde-format
2558 msgid "Package failed to configure"
2559 msgstr "Спроба налаштування пакунка зазнала невдачі"
2560 
2561 #: libapper/PkStrings.cpp:539
2562 #, kde-format
2563 msgid "Package failed to build"
2564 msgstr "Спроба збирання пакунка зазнала невдачі"
2565 
2566 #: libapper/PkStrings.cpp:541
2567 #, kde-format
2568 msgid "Package failed to install"
2569 msgstr "Спроба встановлення пакунка зазнала невдачі"
2570 
2571 #: libapper/PkStrings.cpp:543
2572 #, kde-format
2573 msgid "Package failed to be removed"
2574 msgstr "Не вдалося вилучити пакунок"
2575 
2576 #: libapper/PkStrings.cpp:545
2577 #, kde-format
2578 msgid "Update failed due to running process"
2579 msgstr "Спроба оновлення зазнала невдачі через запущений процес"
2580 
2581 #: libapper/PkStrings.cpp:547
2582 #, kde-format
2583 msgid "The package database was changed"
2584 msgstr "Базу даних пакунків було змінено"
2585 
2586 #: libapper/PkStrings.cpp:549
2587 #, kde-format
2588 msgid "Virtual provide type is not supported"
2589 msgstr "Тип віртуального вмісту не підтримується"
2590 
2591 #: libapper/PkStrings.cpp:551
2592 #, kde-format
2593 msgid "Install root is invalid"
2594 msgstr "Некоректна коренева тека встановлення"
2595 
2596 #: libapper/PkStrings.cpp:553
2597 #, kde-format
2598 msgid "Cannot fetch install sources"
2599 msgstr "Не вдалося отримати джерела даних для встановлення"
2600 
2601 #: libapper/PkStrings.cpp:555
2602 #, kde-format
2603 msgid "Rescheduled due to priority"
2604 msgstr "Список впорядковано за пріоритетом"
2605 
2606 #: libapper/PkStrings.cpp:557
2607 #, kde-format
2608 msgid "Unfinished transaction"
2609 msgstr "Незавершена дія"
2610 
2611 #: libapper/PkStrings.cpp:559
2612 #, kde-format
2613 msgid "Lock required"
2614 msgstr "Потрібне блокування"
2615 
2616 #: libapper/PkStrings.cpp:561
2617 #, kde-format
2618 msgid "Unknown error"
2619 msgstr "Невідома помилка"
2620 
2621 #: libapper/PkStrings.cpp:571
2622 #, kde-format
2623 msgid ""
2624 "There is no network connection available.\n"
2625 "Please check your connection settings and try again"
2626 msgstr ""
2627 "З’єднання з мережею недоступне.\n"
2628 "Будь ласка, перевірте ваші параметри з’єднання і спробуйте ще раз"
2629 
2630 #: libapper/PkStrings.cpp:574
2631 #, kde-format
2632 msgid ""
2633 "The package list needs to be rebuilt.\n"
2634 "This should have been done by the backend automatically."
2635 msgstr ""
2636 "Список пакунків слід перебудувати.\n"
2637 "Це буде автоматично зроблено модулем обробки."
2638 
2639 #: libapper/PkStrings.cpp:577
2640 #, kde-format
2641 msgid ""
2642 "The service that is responsible for handling user requests is out of "
2643 "memory.\n"
2644 "Please close some programs or restart your computer."
2645 msgstr ""
2646 "Служба, що відповідає з керування запитами користувача, вичерпала доступну "
2647 "пам’ять.\n"
2648 "Будь ласка, завершіть роботу певної частини програм або перезавантажте "
2649 "комп’ютер."
2650 
2651 #: libapper/PkStrings.cpp:580
2652 #, kde-format
2653 msgid "A thread could not be created to service the user request."
2654 msgstr "Для потрібної користувачеві служби неможливо створити нитку."
2655 
2656 #: libapper/PkStrings.cpp:582
2657 #, kde-format
2658 msgid ""
2659 "The action is not supported by this backend.\n"
2660 "Please report a bug as this should not have happened."
2661 msgstr ""
2662 "Ця дія не підтримується цим модулем обробки.\n"
2663 "Будь ласка, повідомте про ваду, оскільки цього не мало трапитися."
2664 
2665 #: libapper/PkStrings.cpp:585
2666 #, kde-format
2667 msgid ""
2668 "A problem that we were not expecting has occurred.\n"
2669 "Please report this bug with the error description."
2670 msgstr ""
2671 "Сталася помилка, на яку ми не очікували.\n"
2672 "Будь ласка, повідомте про цю ваду, долучивши опис помилки."
2673 
2674 #: libapper/PkStrings.cpp:588
2675 #, kde-format
2676 msgid ""
2677 "A security trust relationship could not be made with the software origin.\n"
2678 "Please check your software signature settings."
2679 msgstr ""
2680 "Неможливо створити відносини довіри щодо безпеки з цим джерелом програм.\n"
2681 "Будь ласка, перевірте ваші параметри підписів пакунків."
2682 
2683 #: libapper/PkStrings.cpp:591
2684 #, kde-format
2685 msgid ""
2686 "The package that is trying to be removed or updated is not already installed."
2687 msgstr ""
2688 "Пакунок, щодо якого виконано спробу вилучення або оновлення, взагалі не "
2689 "встановлено."
2690 
2691 #: libapper/PkStrings.cpp:593
2692 #, kde-format
2693 msgid ""
2694 "The package that is being modified was not found on your system or in any "
2695 "software origin."
2696 msgstr ""
2697 "Пакунок, який ви змінюєте, не виявлено ні у вашій системі, ні у джерелах "
2698 "програм."
2699 
2700 #: libapper/PkStrings.cpp:595
2701 #, kde-format
2702 msgid "The package that is trying to be installed is already installed."
2703 msgstr "Пакунок, який ви намагаєтеся встановити, вже встановлено."
2704 
2705 #: libapper/PkStrings.cpp:597
2706 #, kde-format
2707 msgid ""
2708 "The package download failed.\n"
2709 "Please check your network connectivity."
2710 msgstr ""
2711 "Спроба отримання пакунка зазнала невдачі.\n"
2712 "Будь ласка, перевірте наявність зв’язку з мережею."
2713 
2714 #: libapper/PkStrings.cpp:600
2715 #, kde-format
2716 msgid ""
2717 "The group type was not found.\n"
2718 "Please check your group list and try again."
2719 msgstr ""
2720 "Не знайдено типу групи.\n"
2721 "Будь ласка, перевірте ваш список груп і спробуйте ще раз."
2722 
2723 #: libapper/PkStrings.cpp:603
2724 #, kde-format
2725 msgid ""
2726 "The group list could not be loaded.\n"
2727 "Refreshing your cache may help, although this is normally a software origin "
2728 "error."
2729 msgstr ""
2730 "Не вдалося завантажити список груп.\n"
2731 "Може допомогти освіження вашого кешу, але зазвичай такі помилки спричинені "
2732 "вадами у програмах."
2733 
2734 #: libapper/PkStrings.cpp:607
2735 #, kde-format
2736 msgid ""
2737 "A package dependency could not be found.\n"
2738 "More information is available in the detailed report."
2739 msgstr ""
2740 "Не знайдено пакунок-залежність.\n"
2741 "Детальнішу інформацію розміщено у докладному звіті."
2742 
2743 #: libapper/PkStrings.cpp:610
2744 #, kde-format
2745 msgid "The search filter was not correctly formed."
2746 msgstr "Фільтр пошуку не було належно оформлено."
2747 
2748 #: libapper/PkStrings.cpp:612
2749 #, kde-format
2750 msgid ""
2751 "The package identifier was not well formed when sent to the system daemon.\n"
2752 "This normally indicates an internal bug and should be reported."
2753 msgstr ""
2754 "Ідентифікатор пакунка не було належним чином оформлено для надсилання до "
2755 "фонової служби системи.\n"
2756 "Зазвичай, це означає, що сталася внутрішня помилка. Повідомте про неї "
2757 "розробників."
2758 
2759 #: libapper/PkStrings.cpp:615
2760 #, kde-format
2761 msgid ""
2762 "An error occurred while running the transaction.\n"
2763 "More information is available in the detailed report."
2764 msgstr ""
2765 "Під час виконання завдання сталася помилка.\n"
2766 "Детальнішу інформацію наведено у докладному звіті."
2767 
2768 #: libapper/PkStrings.cpp:618
2769 #, kde-format
2770 msgid ""
2771 "The remote software origin name was not found.\n"
2772 "You may need to enable an item in Software Origins."
2773 msgstr ""
2774 "Назву віддаленого джерела програм не було знайдено.\n"
2775 "Можливо, вам слід увімкнути джерело у списку джерел програм."
2776 
2777 #: libapper/PkStrings.cpp:621
2778 #, kde-format
2779 msgid "Removing a protected system package is not allowed."
2780 msgstr "Вилучення захищеного системного пакунка недозволене."
2781 
2782 #: libapper/PkStrings.cpp:623
2783 #, kde-format
2784 msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed."
2785 msgstr "Завдання було успішно скасовано, жодного з пакунків не було змінено."
2786 
2787 #: libapper/PkStrings.cpp:625
2788 #, kde-format
2789 msgid ""
2790 "The task was canceled successfully and no packages were changed.\n"
2791 "The backend did not exit cleanly."
2792 msgstr ""
2793 "Завдання було успішно скасовано, жодного з пакунків не було змінено.\n"
2794 "Роботу модуля обробки завершено в аварійному режимі."
2795 
2796 #: libapper/PkStrings.cpp:628
2797 #, kde-format
2798 msgid ""
2799 "The native package configuration file could not be opened.\n"
2800 "Please make sure your system's configuration is valid."
2801 msgstr ""
2802 "Рідний файл налаштувань пакунка не вдалося відкрити.\n"
2803 "Будь ласка, переконайтеся у правильності налаштувань вашої системи."
2804 
2805 #: libapper/PkStrings.cpp:631
2806 #, kde-format
2807 msgid "The task is not safe to be cancelled at this time."
2808 msgstr "Зараз небезпечно скасовувати завдання."
2809 
2810 #: libapper/PkStrings.cpp:633
2811 #, kde-format
2812 msgid ""
2813 "Source packages are not normally installed this way.\n"
2814 "Check the extension of the file you are trying to install."
2815 msgstr ""
2816 "Пакунки з вихідними кодами не встановлюють таким чином.\n"
2817 "Перевірте суфікс файла, який ви намагаєтеся встановити."
2818 
2819 #: libapper/PkStrings.cpp:636
2820 #, kde-format
2821 msgid ""
2822 "The license agreement was not agreed to.\n"
2823 "To use this software you have to accept the license."
2824 msgstr ""
2825 "Ви не погодилися на умови ліцензійної угоди.\n"
2826 "Щоб користуватися програмою, вам слід прийняти умови ліцензії."
2827 
2828 #: libapper/PkStrings.cpp:639
2829 #, kde-format
2830 msgid ""
2831 "Two packages provide the same file.\n"
2832 "This is usually due to mixing packages for different software origins."
2833 msgstr ""
2834 "Два пакунка містять однаковий файл.\n"
2835 "Зазвичай, така ситуація спричинена змішуванням пакунків з різних джерел."
2836 
2837 #: libapper/PkStrings.cpp:642
2838 #, kde-format
2839 msgid ""
2840 "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n"
2841 "This is usually due to mixing packages from different software origins."
2842 msgstr ""
2843 "Існує декілька несумісних між собою пакунків.\n"
2844 "Причиною цього, зазвичай, є використання одразу декількох різних джерел "
2845 "програм."
2846 
2847 #: libapper/PkStrings.cpp:645
2848 #, kde-format
2849 msgid ""
2850 "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software origins.\n"
2851 "Please check the detailed error for further details."
2852 msgstr ""
2853 "Виникла (можливо, тимчасова) проблема зі зв’язком з джерелом програм.\n"
2854 "Будь ласка, погляньте на подробиці помилки, щоб дізнатися більше."
2855 
2856 #: libapper/PkStrings.cpp:648
2857 #, kde-format
2858 msgid ""
2859 "Failed to initialize packaging backend.\n"
2860 "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously."
2861 msgstr ""
2862 "Спроба ініціалізації модуля обробки пакування зазнала невдачі.\n"
2863 "Це може статися, якщо одночасно використовуються інші пакувальні інструменти."
2864 
2865 #: libapper/PkStrings.cpp:651
2866 #, kde-format
2867 msgid ""
2868 "Failed to close down the backend instance.\n"
2869 "This error can normally be ignored."
2870 msgstr ""
2871 "Спроба закриття екземпляра модуля обробки зазнала невдачі.\n"
2872 "Зазвичай, на таку помилку можна не зважати."
2873 
2874 #: libapper/PkStrings.cpp:654
2875 #, kde-format
2876 msgid ""
2877 "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n"
2878 "Please close any other legacy packaging tools that may be open."
2879 msgstr ""
2880 "Не вдалося заблокувати модуль обробки пакування для одноосібного "
2881 "використання.\n"
2882 "Будь ласка, закрийте всі інші застарілі інструменти пакування, які може бути "
2883 "відкрито."
2884 
2885 #: libapper/PkStrings.cpp:657
2886 #, kde-format
2887 msgid "None of the selected packages could be updated."
2888 msgstr "Жоден з вибраних пакунків оновити неможливо."
2889 
2890 #: libapper/PkStrings.cpp:659
2891 #, kde-format
2892 msgid "The repository configuration could not be modified."
2893 msgstr "Не вдалося змінити налаштування сховища."
2894 
2895 #: libapper/PkStrings.cpp:661
2896 #, kde-format
2897 msgid ""
2898 "Installing the local file failed.\n"
2899 "More information is available in the detailed report."
2900 msgstr ""
2901 "Спроба встановлення локального файла зазнала невдачі.\n"
2902 "Детальнішу інформацію наведено у докладному звіті."
2903 
2904 #: libapper/PkStrings.cpp:664
2905 #, kde-format
2906 msgid "The package signature could not be verified."
2907 msgstr "Не вдалося перевірити підпис пакунка."
2908 
2909 #: libapper/PkStrings.cpp:666
2910 #, kde-format
2911 msgid ""
2912 "The package signature was missing and this package is untrusted.\n"
2913 "This package was not signed with a GPG key when created."
2914 msgstr ""
2915 "Немає підпису пакунка, отже, цей пакунок не можна вважати надійним.\n"
2916 "Цей пакунок не було підписано ключем GPG під час створення."
2917 
2918 #: libapper/PkStrings.cpp:669
2919 #, kde-format
2920 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read."
2921 msgstr "Налаштування сховища було некоректним, його не вдалося прочитати."
2922 
2923 #: libapper/PkStrings.cpp:671
2924 #, kde-format
2925 msgid ""
2926 "The package you are attempting to install is not valid.\n"
2927 "The package file could be corrupt, or not a proper package."
2928 msgstr ""
2929 "Пакунок, який ви намагаєтеся встановити - некоректний.\n"
2930 "Можливо, його пошкоджено, або це взагалі не пакунок."
2931 
2932 #: libapper/PkStrings.cpp:674
2933 #, kde-format
2934 msgid ""
2935 "Installation of this package was prevented by your packaging system's "
2936 "configuration."
2937 msgstr ""
2938 "Встановлення цього пакунка заборонене налаштуванням вашої системи керування "
2939 "пакунками."
2940 
2941 #: libapper/PkStrings.cpp:676
2942 #, kde-format
2943 msgid ""
2944 "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again."
2945 msgstr ""
2946 "Отриманий пакунок було пошкоджено у процесі отримання, його слід отримати ще "
2947 "раз."
2948 
2949 #: libapper/PkStrings.cpp:678
2950 #, kde-format
2951 msgid ""
2952 "All of the packages selected for install are already installed on the system."
2953 msgstr "Всі обрані для встановлення пакунки вже встановлено у системі."
2954 
2955 #: libapper/PkStrings.cpp:680
2956 #, kde-format
2957 msgid ""
2958 "The specified file could not be found on the system.\n"
2959 "Check that the file still exists and has not been deleted."
2960 msgstr ""
2961 "У системі не вдалося знайти вказаний файл.\n"
2962 "Перевірте, чи існує цей файл, чи його не було вилучено."
2963 
2964 #: libapper/PkStrings.cpp:683
2965 #, kde-format
2966 msgid ""
2967 "Required data could not be found on any of the configured software origins.\n"
2968 "There were no more download mirrors that could be tried."
2969 msgstr ""
2970 "Не вдалося знайти потрібні дані на будь-якому з налаштованих джерел "
2971 "програм.\n"
2972 "Перевірку за списком дзеркал отримань завершено."
2973 
2974 #: libapper/PkStrings.cpp:686
2975 #, kde-format
2976 msgid ""
2977 "Required upgrade data could not be found in any of the configured software "
2978 "origins.\n"
2979 "The list of distribution upgrades will be unavailable."
2980 msgstr ""
2981 "Не вдалося знайти потрібні для оновлення дані на будь-якому з налаштованих "
2982 "джерел програм.\n"
2983 "Список оновлень дистрибутива побудовано не буде."
2984 
2985 #: libapper/PkStrings.cpp:689
2986 #, kde-format
2987 msgid ""
2988 "The package that is trying to be installed is incompatible with this system."
2989 msgstr "Пакунок, який ви намагаєтеся встановити, є несумісним з цією системою."
2990 
2991 #: libapper/PkStrings.cpp:691
2992 #, kde-format
2993 msgid ""
2994 "There is insufficient space on the device.\n"
2995 "Free some space on the system disk to perform this operation."
2996 msgstr ""
2997 "На цьому пристрої недостатньо місця.\n"
2998 "Для виконання цієї дії вам доведеться звільнити на диску місце."
2999 
3000 #: libapper/PkStrings.cpp:694
3001 #, kde-format
3002 msgid "Additional media is required to complete the transaction."
3003 msgstr "Для завершення дії потрібен додатковий носій."
3004 
3005 #: libapper/PkStrings.cpp:696
3006 #, kde-format
3007 msgid ""
3008 "You have failed to provide correct authentication.\n"
3009 "Please check any passwords or account settings."
3010 msgstr ""
3011 "Вам не вдалося пройти розпізнавання.\n"
3012 "Будь ласка, перевірте паролі та параметри облікового запису."
3013 
3014 #: libapper/PkStrings.cpp:699
3015 #, kde-format
3016 msgid ""
3017 "The specified update could not be found.\n"
3018 "It could have already been installed or no longer available on the remote "
3019 "server."
3020 msgstr ""
3021 "Не вдалося знайти вказане оновлення.\n"
3022 "Можливо його вже було встановлено або системі не вдалося знайти його на "
3023 "віддаленому сервері."
3024 
3025 #: libapper/PkStrings.cpp:702
3026 #, kde-format
3027 msgid "The package could not be installed from untrusted origin."
3028 msgstr "Пакунок не вдалося встановити з ненадійного джерела."
3029 
3030 #: libapper/PkStrings.cpp:704
3031 #, kde-format
3032 msgid "The package could not be updated from untrusted origin."
3033 msgstr "Пакунок не вдалося оновити з ненадійного джерела."
3034 
3035 #: libapper/PkStrings.cpp:706
3036 #, kde-format
3037 msgid "The file list is not available for this package."
3038 msgstr "Для цього пакунка список файлів недоступний."
3039 
3040 #: libapper/PkStrings.cpp:708
3041 #, kde-format
3042 msgid "The information about what requires this package could not be obtained."
3043 msgstr ""
3044 "Не вдалося отримати відомості щодо пакунків, для яких потрібен цей пакунок."
3045 
3046 #: libapper/PkStrings.cpp:710
3047 #, kde-format
3048 msgid "The specified software origin could not be disabled."
3049 msgstr "Вказане сховище програмного забезпечення не можна вимкнути."
3050 
3051 #: libapper/PkStrings.cpp:712
3052 #, kde-format
3053 msgid ""
3054 "The download could not be done automatically and should be done manually.\n"
3055 "More information is available in the detailed report."
3056 msgstr ""
3057 "Не вдалося виконати отримання у автоматичному режимі, отримання слід "
3058 "виконати вручну.\n"
3059 "Детальнішу інформацію розміщено у докладному звіті."
3060 
3061 #: libapper/PkStrings.cpp:715
3062 #, kde-format
3063 msgid ""
3064 "One of the selected packages failed to configure correctly.\n"
3065 "More information is available in the detailed report."
3066 msgstr ""
3067 "Один з позначених вами пакунків не вдалося належним чином налаштувати.\n"
3068 "Детальнішу інформацію наведено у докладному звіті."
3069 
3070 #: libapper/PkStrings.cpp:718
3071 #, kde-format
3072 msgid ""
3073 "One of the selected packages failed to build correctly.\n"
3074 "More information is available in the detailed report."
3075 msgstr ""
3076 "Один з позначених вами пакунків не вдалося належним чином зібрати.\n"
3077 "Детальнішу інформацію наведено у докладному звіті."
3078 
3079 #: libapper/PkStrings.cpp:721
3080 #, kde-format
3081 msgid ""
3082 "One of the selected packages failed to install correctly.\n"
3083 "More information is available in the detailed report."
3084 msgstr ""
3085 "Один з позначених вами пакунків не вдалося належним чином встановити.\n"
3086 "Детальнішу інформацію наведено у докладному звіті."
3087 
3088 #: libapper/PkStrings.cpp:724
3089 #, kde-format
3090 msgid ""
3091 "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n"
3092 "More information is available in the detailed report."
3093 msgstr ""
3094 "Один з позначених вами пакунків не вдалося належним чином вилучити.\n"
3095 "Детальнішу інформацію наведено у докладному звіті."
3096 
3097 #: libapper/PkStrings.cpp:727
3098 #, kde-format
3099 msgid ""
3100 "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n"
3101 "More information is available in the detailed report."
3102 msgstr ""
3103 "До того, як можна буде виконати оновлення, слід завершити роботу певної "
3104 "програми.\n"
3105 "Детальнішу інформацію наведено у докладному звіті."
3106 
3107 #: libapper/PkStrings.cpp:730
3108 #, kde-format
3109 msgid "The package database was changed while the request was running."
3110 msgstr ""
3111 "Базу даних пакунків було змінено з часу надсилання запиту на виконання."
3112 
3113 #: libapper/PkStrings.cpp:732
3114 #, kde-format
3115 msgid "The virtual provide type is not supported by this system."
3116 msgstr "Цей тип віртуального вмісту не підтримується операційною системою."
3117 
3118 #: libapper/PkStrings.cpp:734
3119 #, kde-format
3120 msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator."
3121 msgstr ""
3122 "Некоректна коренева тека встановлення. Будь ласка, зверніться до системного "
3123 "адміністратора."
3124 
3125 #: libapper/PkStrings.cpp:736
3126 #, kde-format
3127 msgid "The list of software could not be downloaded."
3128 msgstr "Не вдалося отримати список пакунків програмного забезпечення."
3129 
3130 #: libapper/PkStrings.cpp:738
3131 #, kde-format
3132 msgid ""
3133 "The transaction has been cancelled and will be retried when the system is "
3134 "idle."
3135 msgstr ""
3136 "Операцію було скасовано. Повторну спробу буде виконано, коли система "
3137 "перебуватиме у стані бездіяльності."
3138 
3139 #: libapper/PkStrings.cpp:740
3140 #, kde-format
3141 msgid "A previous package management transaction was interrupted."
3142 msgstr "Попередню дію з керування пакунками було перервано."
3143 
3144 #: libapper/PkStrings.cpp:742
3145 #, kde-format
3146 msgid "A package manager lock is required."
3147 msgstr "Потрібне блокування керування пакунками."
3148 
3149 #: libapper/PkStrings.cpp:744
3150 #, kde-format
3151 msgid ""
3152 "Unknown error, please report a bug.\n"
3153 "More information is available in the detailed report."
3154 msgstr ""
3155 "Невідома помилка, будь ласка, повідомте про ваду.\n"
3156 "Докладнішу інформацію можна знайти у докладному звіті."
3157 
3158 #: libapper/PkStrings.cpp:755
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "The group type"
3161 msgid "Accessibility"
3162 msgstr "Доступність"
3163 
3164 #: libapper/PkStrings.cpp:757
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "The group type"
3167 msgid "Accessories"
3168 msgstr "Інструменти"
3169 
3170 #: libapper/PkStrings.cpp:759
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "The group type"
3173 msgid "Education"
3174 msgstr "Освіта"
3175 
3176 #: libapper/PkStrings.cpp:761
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "The group type"
3179 msgid "Games"
3180 msgstr "Ігри"
3181 
3182 #: libapper/PkStrings.cpp:763
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "The group type"
3185 msgid "Graphics"
3186 msgstr "Графіка"
3187 
3188 #: libapper/PkStrings.cpp:765
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "The group type"
3191 msgid "Internet"
3192 msgstr "Інтернет"
3193 
3194 #: libapper/PkStrings.cpp:767
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "The group type"
3197 msgid "Office"
3198 msgstr "Офіс"
3199 
3200 #: libapper/PkStrings.cpp:769
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "The group type"
3203 msgid "Others"
3204 msgstr "Інші"
3205 
3206 #: libapper/PkStrings.cpp:771
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "The group type"
3209 msgid "Development"
3210 msgstr "Розробка"
3211 
3212 #: libapper/PkStrings.cpp:773
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "The group type"
3215 msgid "Multimedia"
3216 msgstr "Мультимедіа"
3217 
3218 #: libapper/PkStrings.cpp:775
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "The group type"
3221 msgid "System"
3222 msgstr "Система"
3223 
3224 #: libapper/PkStrings.cpp:777
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "The group type"
3227 msgid "GNOME desktop"
3228 msgstr "Стільниця GNOME"
3229 
3230 #: libapper/PkStrings.cpp:779
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "The group type"
3233 msgid "KDE desktop"
3234 msgstr "Стільниця KDE"
3235 
3236 #: libapper/PkStrings.cpp:781
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "The group type"
3239 msgid "XFCE desktop"
3240 msgstr "Стільниця XFCE"
3241 
3242 #: libapper/PkStrings.cpp:783
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "The group type"
3245 msgid "Other desktops"
3246 msgstr "Інші стільниці"
3247 
3248 #: libapper/PkStrings.cpp:785
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "The group type"
3251 msgid "Publishing"
3252 msgstr "Видавнича справа"
3253 
3254 #: libapper/PkStrings.cpp:787
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "The group type"
3257 msgid "Servers"
3258 msgstr "Сервери"
3259 
3260 #: libapper/PkStrings.cpp:789
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "The group type"
3263 msgid "Fonts"
3264 msgstr "Шрифти"
3265 
3266 #: libapper/PkStrings.cpp:791
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "The group type"
3269 msgid "Admin tools"
3270 msgstr "Адміністрування"
3271 
3272 #: libapper/PkStrings.cpp:793
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "The group type"
3275 msgid "Legacy"
3276 msgstr "Програми для сумісності"
3277 
3278 #: libapper/PkStrings.cpp:795
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "The group type"
3281 msgid "Localization"
3282 msgstr "Локалізація"
3283 
3284 #: libapper/PkStrings.cpp:797
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "The group type"
3287 msgid "Virtualization"
3288 msgstr "Віртуалізація"
3289 
3290 #: libapper/PkStrings.cpp:799
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "The group type"
3293 msgid "Security"
3294 msgstr "Безпека"
3295 
3296 #: libapper/PkStrings.cpp:801
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "The group type"
3299 msgid "Power management"
3300 msgstr "Керування живленням"
3301 
3302 #: libapper/PkStrings.cpp:803
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "The group type"
3305 msgid "Communication"
3306 msgstr "Обмін даними"
3307 
3308 #: libapper/PkStrings.cpp:805
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "The group type"
3311 msgid "Network"
3312 msgstr "Мережа"
3313 
3314 #: libapper/PkStrings.cpp:807
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "The group type"
3317 msgid "Maps"
3318 msgstr "Карти"
3319 
3320 #: libapper/PkStrings.cpp:809
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "The group type"
3323 msgid "Software sources"
3324 msgstr "Джерела програм"
3325 
3326 #: libapper/PkStrings.cpp:811
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "The group type"
3329 msgid "Science"
3330 msgstr "Наука"
3331 
3332 #: libapper/PkStrings.cpp:813
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "The group type"
3335 msgid "Documentation"
3336 msgstr "Документація"
3337 
3338 #: libapper/PkStrings.cpp:815
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "The group type"
3341 msgid "Electronics"
3342 msgstr "Електроніка"
3343 
3344 #: libapper/PkStrings.cpp:817
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "The group type"
3347 msgid "Package collections"
3348 msgstr "Збірки пакунків"
3349 
3350 #: libapper/PkStrings.cpp:819
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "The group type"
3353 msgid "Vendor"
3354 msgstr "Постачальник"
3355 
3356 #: libapper/PkStrings.cpp:821
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "The group type"
3359 msgid "Newest packages"
3360 msgstr "Найновіші пакунки"
3361 
3362 #: libapper/PkStrings.cpp:823
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "The group type"
3365 msgid "Unknown group"
3366 msgstr "Невідома група"
3367 
3368 #: libapper/PkStrings.cpp:834
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "The type of update"
3371 msgid "Trivial update"
3372 msgstr "Звичайнісіньке оновлення"
3373 
3374 #: libapper/PkStrings.cpp:836
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "The type of update"
3377 msgid "Normal update"
3378 msgstr "Звичайне оновлення"
3379 
3380 #: libapper/PkStrings.cpp:838
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "The type of update"
3383 msgid "Important update"
3384 msgstr "Важливе оновлення"
3385 
3386 #: libapper/PkStrings.cpp:840
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "The type of update"
3389 msgid "Security update"
3390 msgstr "Оновлення безпеки"
3391 
3392 #: libapper/PkStrings.cpp:842
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "The type of update"
3395 msgid "Bug fix update"
3396 msgstr "Оновлення з виправленнями вад"
3397 
3398 #: libapper/PkStrings.cpp:844
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "The type of update"
3401 msgid "Enhancement update"
3402 msgstr "Оновлення з покращеннями"
3403 
3404 #: libapper/PkStrings.cpp:846
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "The type of update"
3407 msgid "Blocked update"
3408 msgstr "Заблоковане оновлення"
3409 
3410 #: libapper/PkStrings.cpp:849
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "The type of update"
3413 msgid "Installed"
3414 msgstr "Встановлене"
3415 
3416 #: libapper/PkStrings.cpp:852
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "The type of update"
3419 msgid "Available"
3420 msgstr "Наявне"
3421 
3422 #: libapper/PkStrings.cpp:854
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "The type of update"
3425 msgid "Unknown update"
3426 msgstr "Невідоме оновлення"
3427 
3428 #: libapper/PkStrings.cpp:865
3429 #, kde-format
3430 msgid "No Updates Available"
3431 msgstr "Немає оновлень"
3432 
3433 #: libapper/PkStrings.cpp:868
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "Some updates were selected on the view"
3436 msgid "1 Update Selected"
3437 msgid_plural "%1 Updates Selected"
3438 msgstr[0] "Вибрано %1 оновлення"
3439 msgstr[1] "Вибрано %1 оновлення"
3440 msgstr[2] "Вибрано %1 оновлень"
3441 msgstr[3] "Вибрано одне оновлення"
3442 
3443 #: libapper/PkStrings.cpp:872
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "Some updates are being shown on the screen"
3446 msgid "1 Update"
3447 msgid_plural "%1 Updates"
3448 msgstr[0] "%1 оновлення"
3449 msgstr[1] "%1 оновлення"
3450 msgstr[2] "%1 оновлень"
3451 msgstr[3] "Одне оновлення"
3452 
3453 #: libapper/PkStrings.cpp:875
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "Type of update, in the case it's just an update"
3456 msgid "%1, %2"
3457 msgstr "%1, %2"
3458 
3459 #: libapper/PkStrings.cpp:876
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected"
3462 msgid "%1 Update"
3463 msgid_plural "%1 Updates"
3464 msgstr[0] "%1 оновлення"
3465 msgstr[1] "%1 оновлення"
3466 msgstr[2] "%1 оновлень"
3467 msgstr[3] "Одне оновлення"
3468 
3469 #: libapper/PkStrings.cpp:877
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected"
3472 msgid "%1 Selected"
3473 msgid_plural "%1 Selected"
3474 msgstr[0] "вибрано %1 оновлення"
3475 msgstr[1] "вибрано %1 оновлення"
3476 msgstr[2] "вибрано %1 оновлень"
3477 msgstr[3] "вибрано одне оновлення"
3478 
3479 #: libapper/PkStrings.cpp:881
3480 #, kde-format
3481 msgid "No Packages"
3482 msgstr "Немає пакунків"
3483 
3484 #: libapper/PkStrings.cpp:883
3485 #, kde-format
3486 msgid "1 Package"
3487 msgid_plural "%1 Packages"
3488 msgstr[0] "%1 пакунок"
3489 msgstr[1] "%1 пакунки"
3490 msgstr[2] "%1 пакунків"
3491 msgstr[3] "1 пакунок"
3492 
3493 #: libapper/PkStrings.cpp:891
3494 #, kde-format
3495 msgid "No restart is necessary"
3496 msgstr "Потреби у перезапуску немає"
3497 
3498 #: libapper/PkStrings.cpp:893
3499 #, kde-format
3500 msgid "You will be required to restart this application"
3501 msgstr "Вам слід перезапустити цю програму"
3502 
3503 #: libapper/PkStrings.cpp:895
3504 #, kde-format
3505 msgid "You will be required to log out and back in"
3506 msgstr "Вам слід вийти і знову увійти до вашого облікового запису"
3507 
3508 #: libapper/PkStrings.cpp:897
3509 #, kde-format
3510 msgid "A restart will be required"
3511 msgstr "Слід перезавантажити систему"
3512 
3513 #: libapper/PkStrings.cpp:899
3514 #, kde-format
3515 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update."
3516 msgstr ""
3517 "Для належного встановлення оновлення безпеки вам слід буде вийти і знову "
3518 "увійти до системи."
3519 
3520 #: libapper/PkStrings.cpp:901
3521 #, kde-format
3522 msgid "A restart will be required due to a security update."
3523 msgstr ""
3524 "Для належного встановлення оновлення безпеки вам слід перезавантажити "
3525 "систему."
3526 
3527 #: libapper/PkStrings.cpp:914
3528 #, kde-format
3529 msgid "No restart is required"
3530 msgstr "Перезавантаження системи не знадобиться"
3531 
3532 #: libapper/PkStrings.cpp:916
3533 #, kde-format
3534 msgid "A restart is required"
3535 msgstr "Потрібне перезавантаження"
3536 
3537 #: libapper/PkStrings.cpp:918
3538 #, kde-format
3539 msgid "You need to log out and log back in"
3540 msgstr "Вам слід вийти і знову увійти до вашого облікового запису"
3541 
3542 #: libapper/PkStrings.cpp:920
3543 #, kde-format
3544 msgid "You need to restart the application"
3545 msgstr "Вам слід перезапустити програму"
3546 
3547 #: libapper/PkStrings.cpp:922
3548 #, kde-format
3549 msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
3550 msgstr ""
3551 "Щоб забезпечити безпеку системи, вам слід вийти і знову увійти до вашого "
3552 "облікового запису."
3553 
3554 #: libapper/PkStrings.cpp:924
3555 #, kde-format
3556 msgid "A restart is required to remain secure."
3557 msgstr "Щоб забезпечити безпеку системи, потрібне перезавантаження."
3558 
3559 #: libapper/PkStrings.cpp:937
3560 #, kde-format
3561 msgid "Stable"
3562 msgstr "Стабільна версія"
3563 
3564 #: libapper/PkStrings.cpp:939
3565 #, kde-format
3566 msgid "Unstable"
3567 msgstr "Нестабільна версія"
3568 
3569 #: libapper/PkStrings.cpp:941
3570 #, kde-format
3571 msgid "Testing"
3572 msgstr "Перевірка"
3573 
3574 #: libapper/PkStrings.cpp:954
3575 #, kde-format
3576 msgid "Please insert the CD labeled '%1', and press continue."
3577 msgstr ""
3578 "Будь ласка, вставте компакт-диск з міткою «%1» і натисніть кнопку "
3579 "«Продовжити»."
3580 
3581 #: libapper/PkStrings.cpp:956
3582 #, kde-format
3583 msgid "Please insert the DVD labeled '%1', and press continue."
3584 msgstr "Будь ласка, вставте DVD з міткою «%1» і натисніть кнопку «Продовжити»."
3585 
3586 #: libapper/PkStrings.cpp:958
3587 #, kde-format
3588 msgid "Please insert the disc labeled '%1', and press continue."
3589 msgstr ""
3590 "Будь ласка, вставте диск з міткою «%1» і натисніть кнопку «Продовжити»."
3591 
3592 #: libapper/PkStrings.cpp:960 libapper/PkStrings.cpp:963
3593 #, kde-format
3594 msgid "Please insert the medium labeled '%1', and press continue."
3595 msgstr ""
3596 "Будь ласка, вставте носій з міткою «%1» і натисніть кнопку «Продовжити»."
3597 
3598 #: libapper/PkStrings.cpp:1014
3599 #, kde-format
3600 msgid "You do not have the necessary privileges to perform this action."
3601 msgstr "У вас недостатньо прав для виконання цієї дії."
3602 
3603 #: libapper/PkStrings.cpp:1016
3604 #, kde-format
3605 msgid "Could not get a transaction id from packagekitd."
3606 msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор операції від packagekitd."
3607 
3608 #: libapper/PkStrings.cpp:1018
3609 #, kde-format
3610 msgid "Cannot connect to this transaction id."
3611 msgstr "Не вдалося з’єднатися з операцією з цим ідентифікатором."
3612 
3613 #: libapper/PkStrings.cpp:1020
3614 #, kde-format
3615 msgid "This action is unknown."
3616 msgstr "Невідома дія."
3617 
3618 #: libapper/PkStrings.cpp:1022
3619 #, kde-format
3620 msgid "The packagekitd service could not be started."
3621 msgstr "Не вдалося запустити службу packagekitd."
3622 
3623 #: libapper/PkStrings.cpp:1024
3624 #, kde-format
3625 msgid "The query is not valid."
3626 msgstr "Цей запит не є коректним."
3627 
3628 #: libapper/PkStrings.cpp:1026
3629 #, kde-format
3630 msgid "The file is not valid."
3631 msgstr "Цей файл не є коректним."
3632 
3633 #: libapper/PkStrings.cpp:1028
3634 #, kde-format
3635 msgid "This function is not yet supported."
3636 msgstr "Ця функціональна можливість ще не підтримується."
3637 
3638 #: libapper/PkStrings.cpp:1030
3639 #, kde-format
3640 msgid "Could not talk to packagekitd."
3641 msgstr "Не вдалося обмінятися даними з packagekitd."
3642 
3643 #: libapper/PkStrings.cpp:1032
3644 #, kde-format
3645 msgid "Error talking to packagekitd."
3646 msgstr "Помилка під час обміну даними з packagekitd."
3647 
3648 #: libapper/PkStrings.cpp:1035 libapper/PkStrings.cpp:1038
3649 #, kde-format
3650 msgid "An unknown error happened."
3651 msgstr "Сталася невідома помилка."
3652 
3653 #: libapper/PkStrings.cpp:1053
3654 #, kde-format
3655 msgid "Your system is up to date"
3656 msgstr "Немає потреби у оновленні пакунків вашої системи"
3657 
3658 #: libapper/PkStrings.cpp:1055
3659 #, kde-format
3660 msgid "You have no updates"
3661 msgstr "Немає оновлень"
3662 
3663 #: libapper/PkStrings.cpp:1057
3664 #, kde-format
3665 msgid "Last check for updates was more than a month ago"
3666 msgstr "Останній пошук оновлень було виконано понад місяць тому"
3667 
3668 #: libapper/PkStrings.cpp:1065
3669 #, kde-format
3670 msgid "Verified %1 ago"
3671 msgstr "Перевірено %1 тому"
3672 
3673 #: libapper/PkStrings.cpp:1067
3674 #, kde-format
3675 msgid "It's strongly recommended that you check for new updates now"
3676 msgstr "Наполегливо рекомендуємо вам виконати пошук оновлень зараз"
3677 
3678 #: libapper/PkTransaction.cpp:264
3679 #, kde-format
3680 msgid ""
3681 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, "
3682 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source.\n"
3683 "\n"
3684 "Are you sure you want to proceed with the installation?"
3685 msgstr ""
3686 "Ваш намір встановити непідписані пакунки може призвести до зниження рівня "
3687 "безпеки вашої системи, оскільки неможливо перевірити, чи отримано програмне "
3688 "забезпечення з надійного джерела.\n"
3689 "\n"
3690 "Ви справді бажаєте продовжити встановлення?"
3691 
3692 #: libapper/PkTransaction.cpp:267
3693 #, kde-format
3694 msgid "Installing unsigned software"
3695 msgstr "Встановлення непідписаних програм"
3696 
3697 #: libapper/PkTransactionWidget.cpp:229 libapper/PkTransactionWidget.cpp:242
3698 #, kde-format
3699 msgid "%1 (%2%)"
3700 msgstr "%1 (%2%)"
3701 
3702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3703 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:47
3704 #, kde-format
3705 msgid "icon"
3706 msgstr "піктограма"
3707 
3708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentL)
3709 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:73
3710 #, kde-format
3711 msgid "Downloading Packages"
3712 msgstr "Отримання пакунків"
3713 
3714 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RepoSig)
3715 #: libapper/RepoSig.ui:14
3716 #, kde-format
3717 msgid "Software signature is required"
3718 msgstr "Потрібен програмний підпис"
3719 
3720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3721 #: libapper/RepoSig.ui:47
3722 #, kde-format
3723 msgid "Repository name:"
3724 msgstr "Назва сховища:"
3725 
3726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3727 #: libapper/RepoSig.ui:73
3728 #, kde-format
3729 msgid "Signature URL:"
3730 msgstr "Адреса підпису:"
3731 
3732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3733 #: libapper/RepoSig.ui:99
3734 #, kde-format
3735 msgid "Signature user identifier:"
3736 msgstr "Ідентифікатор користувача підпису:"
3737 
3738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3739 #: libapper/RepoSig.ui:125
3740 #, kde-format
3741 msgid "Signature identifier:"
3742 msgstr "Ідентифікатор підпису:"
3743 
3744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3745 #: libapper/RepoSig.ui:147
3746 #, kde-format
3747 msgid "Do you trust the origin of packages?"
3748 msgstr "Ви довіряєте джерелу походження цих пакунків?"
3749 
3750 #: libapper/Requirements.cpp:55
3751 #, kde-format
3752 msgid "Additional changes"
3753 msgstr "Додаткові зміни"
3754 
3755 #: libapper/Requirements.cpp:82
3756 #, kde-format
3757 msgid "1 package to remove"
3758 msgid_plural "%1 packages to remove"
3759 msgstr[0] "%1 пакунок для вилучення"
3760 msgstr[1] "%1 пакунки для вилучення"
3761 msgstr[2] "%1 пакунків для вилучення"
3762 msgstr[3] "%1 пакунок для вилучення"
3763 
3764 #: libapper/Requirements.cpp:97
3765 #, kde-format
3766 msgid "1 package to downgrade"
3767 msgid_plural "%1 packages to downgrade"
3768 msgstr[0] "%1 пакунок зі зниженням версії"
3769 msgstr[1] "%1 пакунки зі зниженням версії"
3770 msgstr[2] "%1 пакунків зі зниженням версії"
3771 msgstr[3] "%1 пакунок зі зниженням версії"
3772 
3773 #: libapper/Requirements.cpp:112
3774 #, kde-format
3775 msgid "1 package to reinstall"
3776 msgid_plural "%1 packages to reinstall"
3777 msgstr[0] "%1 пакунок для перевстановлення"
3778 msgstr[1] "%1 пакунки для перевстановлення"
3779 msgstr[2] "%1 пакунків для перевстановлення"
3780 msgstr[3] "%1 пакунок для перевстановлення"
3781 
3782 #: libapper/Requirements.cpp:125
3783 #, kde-format
3784 msgid "1 package to install"
3785 msgid_plural "%1 packages to install"
3786 msgstr[0] "%1 пакунок для встановлення"
3787 msgstr[1] "%1 пакунки для встановлення"
3788 msgstr[2] "%1 пакунків для встановлення"
3789 msgstr[3] "%1 пакунок для встановлення"
3790 
3791 #: libapper/Requirements.cpp:138
3792 #, kde-format
3793 msgid "1 package to update"
3794 msgid_plural "%1 packages to update"
3795 msgstr[0] "%1 пакунок для оновлення"
3796 msgstr[1] "%1 пакунки для оновлення"
3797 msgstr[2] "%1 пакунків для оновлення"
3798 msgstr[3] "%1 пакунок для оновлення"
3799 
3800 #: libapper/Requirements.cpp:151
3801 #, kde-format
3802 msgid "1 untrusted package"
3803 msgid_plural "%1 untrusted packages"
3804 msgstr[0] "%1 ненадійний пакунок"
3805 msgstr[1] "%1 ненадійні пакунки"
3806 msgstr[2] "%1 ненадійних пакунків"
3807 msgstr[3] "1 ненадійний пакунок"
3808 
3809 #: libapper/Requirements.cpp:199
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "how many bytes are required for download"
3812 msgid "Need to get %1 of archives"
3813 msgstr "Потрібно отримати %1 архівів"
3814 
3815 #: libapper/Requirements.cpp:258
3816 #, kde-format
3817 msgid ""
3818 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, "
3819 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source."
3820 msgstr ""
3821 "Ваш намір встановити непідписані пакунки може призвести до зниження рівня "
3822 "захисту вашої системи, оскільки неможливо перевірити, чи отримано програмне "
3823 "забезпечення з надійного джерела."
3824 
3825 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3826 #: libapper/Requirements.ui:28
3827 #, kde-format
3828 msgid "Additional changes are required to complete the task"
3829 msgstr "Для завершення завдання потрібно внести додаткові зміни"
3830 
3831 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmCB)
3832 #: libapper/Requirements.ui:101
3833 #, kde-format
3834 msgid "Do not confirm when installing or updating additional packages"
3835 msgstr "Не підтверджувати встановлення або оновлення додаткових пакунків"
3836 
3837 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionL)
3838 #: PkSession/IntroDialog.ui:65
3839 #, kde-format
3840 msgid "TextLabel"
3841 msgstr "TextLabel"
3842 
3843 #: PkSession/main.cpp:48
3844 #, kde-format
3845 msgid "Apper PackageKit Session helper"
3846 msgstr "Допоміжна програма сеансів PackageKit Apper"
3847 
3848 #: PkSession/main.cpp:51
3849 #, kde-format
3850 msgid "Daniel Nicoletti"
3851 msgstr "Daniel Nicoletti"
3852 
3853 #: PkSession/main.cpp:52
3854 #, kde-format
3855 msgid "Trever Fischer"
3856 msgstr "Trever Fischer"
3857 
3858 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:47
3859 #, kde-format
3860 msgid "Install Packages Catalogs"
3861 msgstr "Встановлення каталогів пакунків"
3862 
3863 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:66
3864 #, kde-format
3865 msgid "You can drop more catalogs in here"
3866 msgstr "Сюди можна скинути додаткові каталоги"
3867 
3868 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:85
3869 #, kde-format
3870 msgid "No supported catalog was found"
3871 msgstr "Не знайдено жодного підтримуваного каталогу"
3872 
3873 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:87
3874 #, kde-format
3875 msgid "Do you want to install this catalog?"
3876 msgid_plural "Do you want to install these catalogs?"
3877 msgstr[0] "Бажаєте встановити ці каталоги?"
3878 msgstr[1] "Бажаєте встановити ці каталоги?"
3879 msgstr[2] "Бажаєте встановити ці каталоги?"
3880 msgstr[3] "Бажаєте встановити цей каталог?"
3881 
3882 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:96
3883 #, kde-format
3884 msgid "An application wants to install a catalog"
3885 msgid_plural "An application wants to install catalogs"
3886 msgstr[0] "Програма потребує встановлення каталогів"
3887 msgstr[1] "Програма потребує встановлення каталогів"
3888 msgstr[2] "Програма потребує встановлення каталогів"
3889 msgstr[3] "Програма потребує встановлення каталогу"
3890 
3891 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:100
3892 #, kde-format
3893 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a catalog"
3894 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install catalogs"
3895 msgstr[0] "Програма <i>%2</i> потребує встановлення каталогів"
3896 msgstr[1] "Програма <i>%2</i> потребує встановлення каталогів"
3897 msgstr[2] "Програма <i>%2</i> потребує встановлення каталогів"
3898 msgstr[3] "Програма <i>%2</i> потребує встановлення каталогу"
3899 
3900 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:137
3901 #, kde-format
3902 msgid "Not supported"
3903 msgstr "Не підтримується"
3904 
3905 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:138
3906 #, kde-format
3907 msgid ""
3908 "Your backend does not support any of the needed methods to install a catalog"
3909 msgstr ""
3910 "Ваш модуль обробки не підтримує жодного з потрібних для встановлення "
3911 "каталогу методів"
3912 
3913 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:178
3914 #, kde-format
3915 msgid "Catalog not found"
3916 msgstr "Каталог не знайдено"
3917 
3918 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:179
3919 #, kde-format
3920 msgid "Could not find a catalog to install"
3921 msgstr "Не вдалося знайти каталог для встановлення"
3922 
3923 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:186
3924 #, kde-format
3925 msgid "Catalog %2 failed to open"
3926 msgid_plural "Catalogs %2 failed to open"
3927 msgstr[0] "Не вдалося відкрити каталоги %2"
3928 msgstr[1] "Не вдалося відкрити каталоги %2"
3929 msgstr[2] "Не вдалося відкрити каталоги %2"
3930 msgstr[3] "Не вдалося відкрити каталог %2"
3931 
3932 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:190
3933 #, kde-format
3934 msgid "Failed to open"
3935 msgstr "Не вдалося відкрити"
3936 
3937 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:196
3938 #, kde-format
3939 msgid "Catalog is Empty"
3940 msgstr "Каталог є порожнім"
3941 
3942 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:197
3943 #, kde-format
3944 msgid "Could not find any package to install in this catalog"
3945 msgstr "У цьому каталозі не вдалося знайти жодного пакунка для встановлення"
3946 
3947 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:43
3948 #, kde-format
3949 msgid "Installs new Fonts"
3950 msgstr "Встановлення нових шрифтів"
3951 
3952 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74
3953 #, kde-format
3954 msgid "Could interpret request"
3955 msgstr "Не вдалося обробити запит"
3956 
3957 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74
3958 #, kde-format
3959 msgid "Please verify if the request was valid"
3960 msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що запит було складено коректно"
3961 
3962 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:108
3963 #, kde-format
3964 msgid ""
3965 "An additional font is required to view this document correctly.\n"
3966 "Do you want to search for a suitable package now?"
3967 msgid_plural ""
3968 "Additional fonts are required to view this document correctly.\n"
3969 "Do you want to search for suitable packages now?"
3970 msgstr[0] ""
3971 "Для перегляду цього документа у належному форматі потрібні додаткові "
3972 "шрифти.\n"
3973 "Бажаєте виконати пошук відповідних пакунків?"
3974 msgstr[1] ""
3975 "Для перегляду цього документа у належному форматі потрібні додаткові "
3976 "шрифти.\n"
3977 "Бажаєте виконати пошук відповідних пакунків?"
3978 msgstr[2] ""
3979 "Для перегляду цього документа у належному форматі потрібні додаткові "
3980 "шрифти.\n"
3981 "Бажаєте виконати пошук відповідних пакунків?"
3982 msgstr[3] ""
3983 "Для перегляду цього документа у належному форматі потрібен додатковий "
3984 "шрифт.\n"
3985 "Бажаєте виконати пошук відповідного пакунка?"
3986 
3987 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:118
3988 #, kde-format
3989 msgid "A program wants to install a font"
3990 msgid_plural "A program wants to install fonts"
3991 msgstr[0] "Програма бажає встановити шрифти"
3992 msgstr[1] "Програма бажає встановити шрифти"
3993 msgstr[2] "Програма бажає встановити шрифти"
3994 msgstr[3] "Програма бажає встановити шрифт"
3995 
3996 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:122
3997 #, kde-format
3998 msgid "The application %2 wants to install a font"
3999 msgid_plural "The application %2 wants to install fonts"
4000 msgstr[0] "Програма %2 потребує встановлення шрифтів"
4001 msgstr[1] "Програма %2 потребує встановлення шрифтів"
4002 msgstr[2] "Програма %2 потребує встановлення шрифтів"
4003 msgstr[3] "Програма %2 потребує встановлення шрифту"
4004 
4005 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:148
4006 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:157
4007 #, kde-format
4008 msgid "Failed to find font"
4009 msgstr "Не вдалося знайти шрифт"
4010 
4011 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:150
4012 #, kde-format
4013 msgid "No new fonts could be found for this document"
4014 msgstr "Нових шрифтів для цього документа не знайдено"
4015 
4016 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:159
4017 #, kde-format
4018 msgid "Failed to search for provides"
4019 msgstr "Не вдалося знайти вміст"
4020 
4021 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:40
4022 #, kde-format
4023 msgid "Install GStreamer Resources"
4024 msgstr "Встановлення ресурсів GStreamer"
4025 
4026 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:68
4027 #, kde-format
4028 msgid "The following plugin is required. Do you want to search for this now?"
4029 msgid_plural ""
4030 "The following plugins are required. Do you want to search for these now?"
4031 msgstr[0] ""
4032 "Слід встановити вказані нижче додатки. Бажаєте виконати пошук додатків зараз?"
4033 msgstr[1] ""
4034 "Слід встановити вказані нижче додатки. Бажаєте виконати пошук додатків зараз?"
4035 msgstr[2] ""
4036 "Слід встановити вказані нижче додатки. Бажаєте виконати пошук додатків зараз?"
4037 msgstr[3] ""
4038 "Слід встановити вказаний нижче додаток. Бажаєте виконати його пошук зараз?"
4039 
4040 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:80
4041 #, kde-format
4042 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file"
4043 msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file"
4044 msgstr[0] "Для декодування цього файла програмі потрібні додатки"
4045 msgstr[1] "Для декодування цього файла програмі потрібні додатки"
4046 msgstr[2] "Для декодування цього файла програмі потрібні додатки"
4047 msgstr[3] "Для декодування цього файла програмі потрібен додаток"
4048 
4049 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:85
4050 #, kde-format
4051 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file"
4052 msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file"
4053 msgstr[0] "Для кодування цього файла програмі потрібні додатки"
4054 msgstr[1] "Для кодування цього файла програмі потрібні додатки"
4055 msgstr[2] "Для кодування цього файла програмі потрібні додатки"
4056 msgstr[3] "Для кодування цього файла програмі потрібен додаток"
4057 
4058 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:90
4059 #, kde-format
4060 msgid "A program requires an additional plugin for this operation"
4061 msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation"
4062 msgstr[0] "Для виконання цієї операції програмі потрібні додатки"
4063 msgstr[1] "Для виконання цієї операції програмі потрібні додатки"
4064 msgstr[2] "Для виконання цієї операції програмі потрібні додатки"
4065 msgstr[3] "Для виконання цієї операції програмі потрібен додаток"
4066 
4067 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:97
4068 #, kde-format
4069 msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file"
4070 msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file"
4071 msgstr[0] "Для декодування цього файла %2 потрібні додатки"
4072 msgstr[1] "Для декодування цього файла %2 потрібні додатки"
4073 msgstr[2] "Для декодування цього файла %2 потрібні додатки"
4074 msgstr[3] "Для декодування цього файла %2 потрібен додаток"
4075 
4076 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:103
4077 #, kde-format
4078 msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file"
4079 msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file"
4080 msgstr[0] "Для кодування цього файла %2 потрібні додатки"
4081 msgstr[1] "Для кодування цього файла %2 потрібні додатки"
4082 msgstr[2] "Для кодування цього файла %2 потрібні додатки"
4083 msgstr[3] "Для кодування цього файла %2 потрібен додаток"
4084 
4085 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:109
4086 #, kde-format
4087 msgid "%2 requires an additional plugin for this operation"
4088 msgid_plural "%2 requires additional plugins for this operation"
4089 msgstr[0] "Для виконання цієї операції %2 потрібні додатки"
4090 msgstr[1] "Для виконання цієї операції %2 потрібні додатки"
4091 msgstr[2] "Для виконання цієї операції %2 потрібні додатки"
4092 msgstr[3] "Для виконання цієї операції %2 потрібен додаток"
4093 
4094 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:139
4095 #, kde-format
4096 msgid "No results found"
4097 msgstr "Нічого не знайдено"
4098 
4099 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:141
4100 #, kde-format
4101 msgid "Could not find plugin in any configured software source"
4102 msgstr ""
4103 "Не вдалося знайти додаток у жодному з вказаних вами джерел програмного "
4104 "забезпечення"
4105 
4106 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:41
4107 #, kde-format
4108 msgid "Install Support for File Types"
4109 msgstr "Встановлення підтримки обробки типів файлів"
4110 
4111 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:51
4112 #, kde-format
4113 msgid "Do you want to search for a program that can open this file type?"
4114 msgid_plural ""
4115 "Do you want to search for a program that can open these file types?"
4116 msgstr[0] "Бажаєте знайти програму, яка може відкривати файли цих типів?"
4117 msgstr[1] "Бажаєте знайти програму, яка може відкривати файли цих типів?"
4118 msgstr[2] "Бажаєте знайти програму, яка може відкривати файли цих типів?"
4119 msgstr[3] "Бажаєте знайти програму, яка може відкривати файли цього типу?"
4120 
4121 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:56
4122 #, kde-format
4123 msgid "No valid file types were provided"
4124 msgstr "Не вказано жодного коректного типу файла"
4125 
4126 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:63
4127 #, kde-format
4128 msgid "A program is requiring support to open this kind of files"
4129 msgid_plural "A program is requiring support to open these kinds of files"
4130 msgstr[0] "Програмі потрібні додаткові модулі для відкриття файлів таких типів"
4131 msgstr[1] "Програмі потрібні додаткові модулі для відкриття файлів таких типів"
4132 msgstr[2] "Програмі потрібні додаткові модулі для відкриття файлів таких типів"
4133 msgstr[3] "Програмі потрібні додаткові модулі для відкриття файлів такого типу"
4134 
4135 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:67
4136 #, kde-format
4137 msgid "The application %2 is requiring support to open this kind of files"
4138 msgid_plural ""
4139 "The application %2 is requiring support to open these kinds of files"
4140 msgstr[0] ""
4141 "Програмі %2 потрібні додаткові модулі для відкриття файлів таких типів"
4142 msgstr[1] ""
4143 "Програмі %2 потрібні додаткові модулі для відкриття файлів таких типів"
4144 msgstr[2] ""
4145 "Програмі %2 потрібні додаткові модулі для відкриття файлів таких типів"
4146 msgstr[3] ""
4147 "Програмі %2 потрібні додаткові модулі для відкриття файлів такого типу"
4148 
4149 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:94
4150 #, kde-format
4151 msgid "Could not find software"
4152 msgstr "Не вдалося знайти програми"
4153 
4154 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:96
4155 #, kde-format
4156 msgid "No new applications can be found to handle this type of file"
4157 msgstr "Не вдалося знайти нових програм, здатних обробляти файли цього типу"
4158 
4159 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:40
4160 #, kde-format
4161 msgid "Install Packages Files"
4162 msgstr "Встановлення пакунків за файлами"
4163 
4164 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:44
4165 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:45
4166 #, kde-format
4167 msgid "You can drop more files in here"
4168 msgstr "Сюди можна скинути додаткові файли"
4169 
4170 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:53
4171 #, kde-format
4172 msgid "Not Supported"
4173 msgstr "Не підтримується"
4174 
4175 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:54
4176 #, kde-format
4177 msgid "Your current backend does not support installing files"
4178 msgstr ""
4179 "Вашим поточним модулем обробки не передбачено можливості встановлення файлів"
4180 
4181 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:69
4182 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:65
4183 #, kde-format
4184 msgid "No supported files were provided"
4185 msgstr "Не знайдено жодних підтримуваних файлів"
4186 
4187 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:71
4188 #, kde-format
4189 msgid "Press <i>Continue</i> if you want to install this file"
4190 msgid_plural "Press <i>Continue</i> if you want to install these files"
4191 msgstr[0] "Натисніть <i>Продовжити</i>, якщо бажаєте встановити ці файли"
4192 msgstr[1] "Натисніть <i>Продовжити</i>, якщо бажаєте встановити ці файли"
4193 msgstr[2] "Натисніть <i>Продовжити</i>, якщо бажаєте встановити ці файли"
4194 msgstr[3] "Натисніть <i>Продовжити</i>, якщо бажаєте встановити цей файл"
4195 
4196 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:80
4197 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:72
4198 #, kde-format
4199 msgid "An application wants to install a package"
4200 msgid_plural "An application wants to install packages"
4201 msgstr[0] "Програма потребує встановлення пакунків"
4202 msgstr[1] "Програма потребує встановлення пакунків"
4203 msgstr[2] "Програма потребує встановлення пакунків"
4204 msgstr[3] "Програма потребує встановлення пакунка"
4205 
4206 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:84
4207 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:76
4208 #, kde-format
4209 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package"
4210 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages"
4211 msgstr[0] "Програма <i>%2</i> потребує встановлення пакунків"
4212 msgstr[1] "Програма <i>%2</i> потребує встановлення пакунків"
4213 msgstr[2] "Програма <i>%2</i> потребує встановлення пакунків"
4214 msgstr[3] "Програма <i>%2</i> потребує встановлення пакунка"
4215 
4216 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:106
4217 #, kde-format
4218 msgid "Installation Complete"
4219 msgstr "Встановлення завершено"
4220 
4221 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:107
4222 #, kde-format
4223 msgid "File was installed successfully"
4224 msgid_plural "Files were installed successfully"
4225 msgstr[0] "Файли було успішно встановлено"
4226 msgstr[1] "Файли було успішно встановлено"
4227 msgstr[2] "Файли було успішно встановлено"
4228 msgstr[3] "Файл було успішно встановлено"
4229 
4230 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:118
4231 #, kde-format
4232 msgid "Failed to install files"
4233 msgstr "Помилка під час встановлення файлів"
4234 
4235 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:119
4236 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:121
4237 #, kde-format
4238 msgid "Could not install files"
4239 msgstr "Не вдалося встановити файли"
4240 
4241 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:43
4242 #, kde-format
4243 msgid "Install Packages by Name"
4244 msgstr "Встановлення пакунків за назвою"
4245 
4246 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:59
4247 #, kde-format
4248 msgid "No package names were provided"
4249 msgstr "Не вказано жодних назв пакунків"
4250 
4251 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:62
4252 #, kde-format
4253 msgid "Do you want to search for and install this package now?"
4254 msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?"
4255 msgstr[0] "Бажаєте знайти і встановити цей пакунок зараз?"
4256 msgstr[1] "Бажаєте знайти і встановити ці пакунки зараз?"
4257 msgstr[2] "Бажаєте знайти і встановити ці пакунки зараз?"
4258 msgstr[3] "Бажаєте знайти і встановити цей пакунок зараз?"
4259 
4260 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:101
4261 #, kde-format
4262 msgid "Failed to install packages"
4263 msgstr "Не вдалося встановити пакунки"
4264 
4265 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:102
4266 #, kde-format
4267 msgid "The package %2 is already installed"
4268 msgid_plural "The packages %2 are already installed"
4269 msgstr[0] "Пакунки %2 вже встановлено"
4270 msgstr[1] "Пакунки %2 вже встановлено"
4271 msgstr[2] "Пакунки %2 вже встановлено"
4272 msgstr[3] "Пакунок %2 вже встановлено"
4273 
4274 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:110
4275 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:140 PkSession/PkSearchFile.cpp:82
4276 #, kde-format
4277 msgid "Could not find %1"
4278 msgstr "Не вдалося знайти %1"
4279 
4280 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:111
4281 #, kde-format
4282 msgid "The package could not be found in any software source"
4283 msgid_plural "The packages could not be found in any software source"
4284 msgstr[0] ""
4285 "Пакунки не вдалося знайти у жодному з джерел програмного забезпечення"
4286 msgstr[1] ""
4287 "Пакунки не вдалося знайти у жодному з джерел програмного забезпечення"
4288 msgstr[2] ""
4289 "Пакунки не вдалося знайти у жодному з джерел програмного забезпечення"
4290 msgstr[3] ""
4291 "Пакунок не вдалося знайти у жодному з джерел програмного забезпечення"
4292 
4293 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:41
4294 #, kde-format
4295 msgid "Install Plasma Resources"
4296 msgstr "Встановлення ресурсів Плазми"
4297 
4298 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:53
4299 #, kde-format
4300 msgid "%1 data engine"
4301 msgstr "Рушій обробки даних %1"
4302 
4303 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:55
4304 #, kde-format
4305 msgid "%1 script engine"
4306 msgstr "Рушій обробки скриптів %1"
4307 
4308 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:67
4309 #, kde-format
4310 msgid "No supported resources were provided"
4311 msgstr "Не знайдено жодних підтримуваних ресурсів"
4312 
4313 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:69
4314 #, kde-format
4315 msgid "The following service is required. Do you want to search for this now?"
4316 msgid_plural ""
4317 "The following services are required. Do you want to search for these now?"
4318 msgstr[0] ""
4319 "Слід встановити вказані нижче служби. Бажаєте виконати пошук служб зараз?"
4320 msgstr[1] ""
4321 "Слід встановити вказані нижче служби. Бажаєте виконати пошук служб зараз?"
4322 msgstr[2] ""
4323 "Слід встановити вказані нижче служби. Бажаєте виконати пошук служб зараз?"
4324 msgstr[3] ""
4325 "Слід встановити вказану нижче службу. Бажаєте виконати пошук служби зараз?"
4326 
4327 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:78
4328 #, kde-format
4329 msgid "Plasma requires an additional service for this operation"
4330 msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation"
4331 msgstr[0] "Для виконання цієї операції Плазмі потрібні додаткові служби"
4332 msgstr[1] "Для виконання цієї операції Плазмі потрібні додаткові служби"
4333 msgstr[2] "Для виконання цієї операції Плазмі потрібні додаткові служби"
4334 msgstr[3] "Для виконання цієї операції Плазмі потрібна додаткова служба"
4335 
4336 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:103
4337 #, kde-format
4338 msgid "Failed to search for Plasma service"
4339 msgstr "Не вдалося знайти службу Плазми"
4340 
4341 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:106
4342 #, kde-format
4343 msgid "Could not find service in any configured software source"
4344 msgstr ""
4345 "Не вдалося знайти службу у жодному з вказаних вами джерел програмного "
4346 "забезпечення"
4347 
4348 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:41
4349 #, kde-format
4350 msgid "Install Printer Drivers"
4351 msgstr "Встановлення драйверів принтера"
4352 
4353 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:82
4354 #, kde-format
4355 msgid "Failed to search for printer driver"
4356 msgstr "Не вдалося знайти драйвер для принтера"
4357 
4358 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:83
4359 #, kde-format
4360 msgid "Could not find printer driver in any configured software source"
4361 msgstr ""
4362 "Не вдалося знайти драйвер принтера у жодному з вказаних вами джерел "
4363 "програмного забезпечення"
4364 
4365 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:41
4366 #, kde-format
4367 msgid "Install Packages that Provides Files"
4368 msgstr "Встановлення пакунків, які містять певні файли"
4369 
4370 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:50
4371 #, kde-format
4372 msgid "No files were provided"
4373 msgstr "Не вказано жодних файлів"
4374 
4375 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:53
4376 #, kde-format
4377 msgid "Do you want to search for this now?"
4378 msgid_plural "Do you want to search for these now?"
4379 msgstr[0] "Бажаєте знайти їх зараз?"
4380 msgstr[1] "Бажаєте знайти їх зараз?"
4381 msgstr[2] "Бажаєте знайти їх зараз?"
4382 msgstr[3] "Бажаєте знайти його зараз?"
4383 
4384 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:63
4385 #, kde-format
4386 msgid "A program wants to install a file"
4387 msgid_plural "A program wants to install files"
4388 msgstr[0] "Програма бажає встановити файли"
4389 msgstr[1] "Програма бажає встановити файли"
4390 msgstr[2] "Програма бажає встановити файли"
4391 msgstr[3] "Програма бажає встановити файл"
4392 
4393 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:67
4394 #, kde-format
4395 msgid "The application %2 is asking to install a file"
4396 msgid_plural "The application %2 is asking to install files"
4397 msgstr[0] "Програма %2 надсилає запит щодо встановлення файлів"
4398 msgstr[1] "Програма %2 надсилає запит щодо встановлення файлів"
4399 msgstr[2] "Програма %2 надсилає запит щодо встановлення файлів"
4400 msgstr[3] "Програма %2 надсилає запит щодо встановлення файла"
4401 
4402 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:93
4403 #, kde-format
4404 msgid "Failed to install file"
4405 msgstr "Не вдалося встановити файл"
4406 
4407 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:94
4408 #, kde-format
4409 msgid "The %1 package already provides this file"
4410 msgstr "Пакунок з файлом %1 вже встановлено"
4411 
4412 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:100
4413 #, kde-format
4414 msgid "Failed to find package"
4415 msgstr "Не вдалося знайти пакунок"
4416 
4417 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:101
4418 #, kde-format
4419 msgid "The file could not be found in any packages"
4420 msgid_plural "The files could not be found in any packages"
4421 msgstr[0] "Файли не вдалося знайти у жодному з пакунків"
4422 msgstr[1] "Файли не вдалося знайти у жодному з пакунків"
4423 msgstr[2] "Файли не вдалося знайти у жодному з пакунків"
4424 msgstr[3] "Файл не вдалося знайти у жодному з пакунків"
4425 
4426 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:40
4427 #, kde-format
4428 msgid "Querying if a Package is Installed"
4429 msgstr "Визначення того, чи встановлено пакунок"
4430 
4431 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:61
4432 #, kde-format
4433 msgid "User canceled the transaction"
4434 msgstr "Операцій скасовано користувачем"
4435 
4436 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:63
4437 #, kde-format
4438 msgid "An unknown error happened"
4439 msgstr "Сталася невідома помилка"
4440 
4441 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:42
4442 #, kde-format
4443 msgid "Remove Packages that Provides Files"
4444 msgstr "Вилучення пакунків, які містять певні файли"
4445 
4446 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:68
4447 #, kde-format
4448 msgid "Do you want to remove the following application?"
4449 msgid_plural "Do you want to remove the following applications?"
4450 msgstr[0] "Бажаєте вилучити вказані програми?"
4451 msgstr[1] "Бажаєте вилучити вказані програми?"
4452 msgstr[2] "Бажаєте вилучити вказані програми?"
4453 msgstr[3] "Бажаєте вилучити вказану програму?"
4454 
4455 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:72
4456 #, kde-format
4457 msgid "Do you want to search for a package providing this file?"
4458 msgid_plural "Do you want to search for a package providing these files?"
4459 msgstr[0] "Бажаєте знайти пакунок з цими файлами?"
4460 msgstr[1] "Бажаєте знайти пакунок з цими файлами?"
4461 msgstr[2] "Бажаєте знайти пакунок з цими файлами?"
4462 msgstr[3] "Бажаєте знайти пакунок з цим файлом?"
4463 
4464 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:83
4465 #, kde-format
4466 msgid "An application is asking to remove an application"
4467 msgid_plural "An application is asking to remove applications"
4468 msgstr[0] "Програма надсилає запит на вилучення інших програм"
4469 msgstr[1] "Програма надсилає запит на вилучення інших програм"
4470 msgstr[2] "Програма надсилає запит на вилучення інших програм"
4471 msgstr[3] "Програма надсилає запит на вилучення іншої програми"
4472 
4473 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:87
4474 #, kde-format
4475 msgid "An application is asking to remove a file"
4476 msgid_plural "An application is asking to remove files"
4477 msgstr[0] "Програма надсилає запит на вилучення файлів"
4478 msgstr[1] "Програма надсилає запит на вилучення файлів"
4479 msgstr[2] "Програма надсилає запит на вилучення файлів"
4480 msgstr[3] "Програма надсилає запит на вилучення файла"
4481 
4482 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:93
4483 #, kde-format
4484 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove an application"
4485 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove applications"
4486 msgstr[0] "Програма <i>%2</i> потребує вилучення програм"
4487 msgstr[1] "Програма <i>%2</i> потребує вилучення програм"
4488 msgstr[2] "Програма <i>%2</i> потребує вилучення програм"
4489 msgstr[3] "Програма <i>%2</i> потребує вилучення програми"
4490 
4491 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:98
4492 #, kde-format
4493 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove a file"
4494 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove files"
4495 msgstr[0] "Програма <i>%2</i> потребує вилучення файлів"
4496 msgstr[1] "Програма <i>%2</i> потребує вилучення файлів"
4497 msgstr[2] "Програма <i>%2</i> потребує вилучення файлів"
4498 msgstr[3] "Програма <i>%2</i> потребує вилучення файла"
4499 
4500 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:104
4501 #, kde-format
4502 msgid "No application was found"
4503 msgstr "Не знайдено жодної програми"
4504 
4505 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:141
4506 #, kde-format
4507 msgid "The file could not be found in any installed package"
4508 msgid_plural "The files could not be found in any installed package"
4509 msgstr[0] "Файли не вдалося знайти у жодному з встановлених пакунків"
4510 msgstr[1] "Файли не вдалося знайти у жодному з встановлених пакунків"
4511 msgstr[2] "Файли не вдалося знайти у жодному з встановлених пакунків"
4512 msgstr[3] "Файл не вдалося знайти у жодному з встановлених пакунків"
4513 
4514 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:42
4515 #, kde-format
4516 msgid "Search Packages that Provides Files"
4517 msgstr "Пошук пакунків, які містять певні файли"
4518 
4519 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:81
4520 #, kde-format
4521 msgid "The file name could not be found in any software source"
4522 msgstr ""
4523 "Файл з відповідною назвою не вдалося знайти у жодному з джерел програмного "
4524 "забезпечення"
4525 
4526 #: PkSession/ReviewChanges.cpp:51
4527 #, kde-format
4528 msgid "The following package was found"
4529 msgid_plural "The following packages were found"
4530 msgstr[0] "Було знайдено такі пакунки"
4531 msgstr[1] "Було знайдено такі пакунки"
4532 msgstr[2] "Було знайдено такі пакунки"
4533 msgstr[3] "Було знайдено такий пакунок"
4534 
4535 #: PkSession/SessionTask.cpp:371
4536 #, kde-format
4537 msgid "There are no packages to Install or Remove"
4538 msgstr "Не вказано пакунків для встановлення або вилучення"
4539 
4540 #: PkSession/SessionTask.cpp:372
4541 #, kde-format
4542 msgid "This action should not happen"
4543 msgstr "Ця дія не повинна була виконуватися"
4544 
4545 #: PkSession/SessionTask.cpp:401
4546 #, kde-format
4547 msgid "Could not find"
4548 msgstr "Не вдалося знайти"
4549 
4550 #: PkSession/SessionTask.cpp:402 PkSession/SessionTask.cpp:411
4551 #, kde-format
4552 msgid "No packages were found that meet the request"
4553 msgstr "Не знайдено пакунків, які б відповідали запиту"
4554 
4555 #: PkSession/SessionTask.cpp:410
4556 #, kde-format
4557 msgid "Failed to find"
4558 msgstr "Не вдалося знайти"
4559 
4560 #. i18n("Failed to commit transaction"),
4561 #. PkStrings::errsearchFailedorMessage(m_pkTransaction->error()));
4562 #: PkSession/SessionTask.cpp:431
4563 #, kde-format
4564 msgid "Transaction did not finish with success"
4565 msgstr "Виконання операції не завершилося успішно"
4566 
4567 #: PkSession/SessionTask.cpp:437
4568 #, kde-format
4569 msgid "Task completed"
4570 msgstr "Завдання завершено"
4571 
4572 #: PkSession/SessionTask.cpp:437
4573 #, kde-format
4574 msgid "All operations were committed successfully"
4575 msgstr "Всі дії успішно виконано"
4576 
4577 #~ msgid "KDE interface for managing software"
4578 #~ msgstr "Інтерфейс KDE для керування програмним забезпеченням"
4579 
4580 #~ msgid "A mirror is possibly broken"
4581 #~ msgstr "Ймовірно, дзеркальну копію пошкоджено"
4582 
4583 #~ msgid "The connection was refused"
4584 #~ msgstr "З’єднання було заборонено"
4585 
4586 #~ msgid "The parameter was invalid"
4587 #~ msgstr "Вказано некоректний параметр"
4588 
4589 #~ msgid "The priority was invalid"
4590 #~ msgstr "Вказано некоректний пріоритет"
4591 
4592 #~ msgid "Backend warning"
4593 #~ msgstr "Попередження модуля обробки"
4594 
4595 #~ msgid "Daemon warning"
4596 #~ msgstr "Попередження фонової служби"
4597 
4598 #~ msgid "The package list cache is being rebuilt"
4599 #~ msgstr "Перебудова кешу пакунків"
4600 
4601 #~ msgid "An untrusted package was installed"
4602 #~ msgstr "Було встановлено несертифікований пакунок"
4603 
4604 #~ msgid "A newer package exists"
4605 #~ msgstr "Існує новіший пакунок"
4606 
4607 #~ msgid "Could not find package"
4608 #~ msgstr "Не вдалося знайти пакунок"
4609 
4610 #~ msgid "Configuration files were changed"
4611 #~ msgstr "Файли налаштування було змінено"
4612 
4613 #~ msgid "Package is already installed"
4614 #~ msgstr "Пакунок вже встановлено"
4615 
4616 #~ msgid "Automatic cleanup is being ignored"
4617 #~ msgstr "Автоматичне спорожнення проігноровано"
4618 
4619 #~ msgid "Software source download failed"
4620 #~ msgstr "Отримання з джерела пакунків зазнало невдачі"
4621 
4622 #~ msgid "This software source is for developers only"
4623 #~ msgstr "Це джерело програмного забезпечення призначено лише для розробників"
4624 
4625 #~ msgid "Other updates have been held back"
4626 #~ msgstr "Інші оновлення затримано"
4627 
4628 #~ msgid "Application Manager"
4629 #~ msgstr "Програма для керування програмами"
4630 
4631 #~ msgid "(C) 2014, Matthias Klumpp"
4632 #~ msgstr "© Matthias Klumpp, 2014"
4633 
4634 #~ msgid "This package has the following security level: <b>%1</b>"
4635 #~ msgstr "Рівень захисту цього пакунка: <b>%1</b>"
4636 
4637 #~ msgid "It was signed with a key belonging to these user-ids: %1"
4638 #~ msgstr ""
4639 #~ "Підписано ключем, що належить таким ідентифікаторам користувачів: %1"
4640 
4641 #~ msgid "Security hints"
4642 #~ msgstr "Рекомендації щодо безпеки"
4643 
4644 #~ msgid "Current backend does not support installing files."
4645 #~ msgstr ""
4646 #~ "Вибачте, поточним модулем обробки не передбачено можливості встановлення "
4647 #~ "файлів."
4648 
4649 #~ msgid "Current backend does not support installing packages."
4650 #~ msgstr ""
4651 #~ "Вибачте, поточним модулем обробки не підтримується встановлення пакунків."
4652 
4653 #~ msgid "The current backend does not support removing packages."
4654 #~ msgstr ""
4655 #~ "Вибачте, модуль обробки вашої системи не підтримує вилучення пакунків."
4656 
4657 #~ msgid "The current backend does not support updating packages."
4658 #~ msgstr ""
4659 #~ "Вибачте, модуль обробки вашої системи не підтримує оновлення пакунків."
4660 
4661 #~ msgid "I agree to the above terms and conditions"
4662 #~ msgstr "Погоджуюся з викладеними вище умовами користування"
4663 
4664 #~ msgid "I don't agree"
4665 #~ msgstr "Не погоджуюся"
4666 
4667 #~ msgid "Install for all users"
4668 #~ msgstr "Встановлення для всіх користувачів"
4669 
4670 #~ msgid "Software license"
4671 #~ msgstr "Умови ліцензування програми"
4672 
4673 #~ msgid "Please read the following terms and conditions carefully!"
4674 #~ msgstr ""
4675 #~ "Будь ласка, уважно ознайомтеся з викладеними нижче умовами користування!"
4676 
4677 #~ msgid ""
4678 #~ "Installing this package will make the following native packages obsolete. "
4679 #~ "You might consider removing them manually."
4680 #~ msgstr ""
4681 #~ "Встановлення цього пакунка зробить вказані нижче пакунки системи "
4682 #~ "застарілими. Вам варто вилучити застарілі пакунки вручну."
4683 
4684 #~ msgid "Similar native packages found"
4685 #~ msgstr "Знайдено подібні пакунки системи"
4686 
4687 #~ msgid ""
4688 #~ "You want to install this application as root!\n"
4689 #~ "This can damage your system or install malicious software for all users.\n"
4690 #~ "Please only proceed, if you really know what you're doing!\n"
4691 #~ "Continue?"
4692 #~ msgstr ""
4693 #~ "Ви наказали програмі встановити пакунок від імені адміністратора!\n"
4694 #~ "Такі дії можуть завдати шкоди вашій системі або призвести до "
4695 #~ "встановлення\n"
4696 #~ "шпигунського програмного забезпечення для всіх користувачів.\n"
4697 #~ "Встановлення слід продовжувати, лише якщо ви повністю усвідомлюєте "
4698 #~ "наслідки!\n"
4699 #~ "Продовжувати?"
4700 
4701 #~ msgid "Really install as superuser?"
4702 #~ msgstr "Встановити від імені адміністратора?"
4703 
4704 #~ msgid "Upgrade System"
4705 #~ msgstr "Оновлення системи"
4706 
4707 #~ msgid "Failed to simulate file install"
4708 #~ msgstr "Не вдалося зімітувати встановлення файла"
4709 
4710 #~ msgid "Failed to simulate package install"
4711 #~ msgstr "Не вдалося зімітувати встановлення пакунка"
4712 
4713 #~ msgid "Failed to simulate package removal"
4714 #~ msgstr "Не вдалося зімітувати вилучення пакунка"
4715 
4716 #~ msgid "Failed to simulate package update"
4717 #~ msgstr "Не вдалося зімітувати оновлення пакунка"
4718 
4719 #~ msgid "Failed to install package"
4720 #~ msgstr "Не вдалося встановити пакунок"
4721 
4722 #~ msgid "Failed to remove package"
4723 #~ msgstr "Не вдалося вилучити пакунок"
4724 
4725 #~ msgid "Failed to update package"
4726 #~ msgstr "Не вдалося оновити пакунок"
4727 
4728 #~ msgid "Failed to install signature"
4729 #~ msgstr "Не вдалося встановити підпис"
4730 
4731 #~ msgid "Failed to start resolve transaction"
4732 #~ msgstr "Не вдалося почати дію з визначення пакунків"
4733 
4734 #~ msgid "Failed to start search file transaction"
4735 #~ msgstr "Не вдалося почати дію з пошуку файла"
4736 
4737 #~ msgid "(C) 2008-2012 Daniel Nicoletti"
4738 #~ msgstr "© Daniel Nicoletti, 2008–2012"
4739 
4740 #~ msgid "(C) 2008-2011 Daniel Nicoletti"
4741 #~ msgstr "© Daniel Nicoletti, 2008–2011"
4742 
4743 #~ msgid "You have one update"
4744 #~ msgid_plural "You have %1 updates"
4745 #~ msgstr[0] "%1 оновлення"
4746 #~ msgstr[1] "%1 оновлення"
4747 #~ msgstr[2] "%1 оновлень"
4748 #~ msgstr[3] "%1 оновлення"
4749 
4750 #~ msgid "Failed to set origin data"
4751 #~ msgstr "Не вдалося встановити дані походження"
4752 
4753 #~ msgid "Software Updater"
4754 #~ msgstr "Оновлення програм"
4755 
4756 #~ msgid "Click to upgrade to %1"
4757 #~ msgstr "Натисніть, щоб оновити до %1"
4758 
4759 #~ msgid "Review Updates"
4760 #~ msgstr "Перегляд оновлень"
4761 
4762 #~ msgid "Configure"
4763 #~ msgstr "Налаштувати"
4764 
4765 #~ msgid "Apper Sentinel"
4766 #~ msgstr "Вартовий Apper"
4767 
4768 #~ msgid "Check for updates:"
4769 #~ msgstr "Перевіряти оновлення:"
4770 
4771 #~ msgctxt "transaction state, downloading package files"
4772 #~ msgid "Downloading packages"
4773 #~ msgstr "Отримання пакунків"
4774 
4775 #~ msgid "Packages: %1"
4776 #~ msgstr "Пакунки: %1"
4777 
4778 #~ msgid "Ignore"
4779 #~ msgstr "Ігнорувати"
4780 
4781 #~ msgid "Transactions"
4782 #~ msgstr "Операції"
4783 
4784 #~ msgid "%1% - %2"
4785 #~ msgstr "%1% - %2"
4786 
4787 #~ msgid "%1"
4788 #~ msgstr "%1"
4789 
4790 #~ msgid "Hide this icon"
4791 #~ msgstr "Сховати цю піктограму"
4792 
4793 #~ msgid "One message from the software manager"
4794 #~ msgid_plural "%1 messages from the software manager"
4795 #~ msgstr[0] "%1 повідомлення від керування пакунками"
4796 #~ msgstr[1] "%1 повідомлення від керування пакунками"
4797 #~ msgstr[2] "%1 повідомлень від керування пакунками"
4798 #~ msgstr[3] "Одне повідомлення від керування пакунками"
4799 
4800 #~ msgid "Show messages"
4801 #~ msgstr "Показати повідомлення"
4802 
4803 #~ msgid "Failed to refresh package cache"
4804 #~ msgstr "Не вдалося освіжити кеш пакунків"
4805 
4806 #~ msgid ""
4807 #~ "Allows you to hide the window whilst keeping the transaction task running."
4808 #~ msgstr ""
4809 #~ "Надає вам змогу сховати вікно, але продовжити виконання роботи з "
4810 #~ "пакунками."
4811 
4812 #~ msgid "Package"
4813 #~ msgstr "Пакунок"
4814 
4815 #~ msgctxt "Shown when you have not set a weather provider"
4816 #~ msgid "Please Configure"
4817 #~ msgstr "Будь ласка, налаштуйте"
4818 
4819 #~ msgctxt ""
4820 #~ "%1 is the weather condition, %2 is the temperature, both come from the "
4821 #~ "weather provider"
4822 #~ msgid "%1 %2"
4823 #~ msgstr "%1 %2"
4824 
4825 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
4826 #~ msgid "Updating system"
4827 #~ msgstr "Оновлення системи"
4828 
4829 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4830 #~ msgid "Updated system"
4831 #~ msgstr "Оновлено систему"
4832 
4833 #~ msgid "Update System"
4834 #~ msgstr "Оновити систему"
4835 
4836 #~ msgctxt "transaction state, when we return to a previous system state"
4837 #~ msgid "Rolling back"
4838 #~ msgstr "Повернення до попереднього"
4839 
4840 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
4841 #~ msgid "Rolling back"
4842 #~ msgstr "Повернення до попереднього"
4843 
4844 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
4845 #~ msgid "Simulating the install of files"
4846 #~ msgstr "Імітація встановлення файлів"
4847 
4848 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4849 #~ msgid "Rolled back"
4850 #~ msgstr "Повернення до попереднього"
4851 
4852 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4853 #~ msgid "Simulated the install of files"
4854 #~ msgstr "Зімітовано встановлення файлів"
4855 
4856 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4857 #~ msgid "Simulated the install"
4858 #~ msgstr "Зімітовано встановлення"
4859 
4860 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4861 #~ msgid "Simulated the remove"
4862 #~ msgstr "Зімітовано вилучення"
4863 
4864 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4865 #~ msgid "Simulated the update"
4866 #~ msgstr "Зімітовано оновлення"
4867 
4868 #~ msgid "Simulate Install Files"
4869 #~ msgstr "Імітувати встановлення файлів"
4870 
4871 #~ msgid "Simulate Install Packages"
4872 #~ msgstr "Імітувати встановлення пакунків"
4873 
4874 #~ msgid "Simulate Remove Packages"
4875 #~ msgstr "Імітувати вилучення пакунків"
4876 
4877 #~ msgid "Simulate Update Packages"
4878 #~ msgstr "Імітувати оновлення пакунків"
4879 
4880 #~ msgid "Update Settings"
4881 #~ msgstr "Параметри оновлень"
4882 
4883 #~ msgid "Check:"
4884 #~ msgstr "Перевірка:"
4885 
4886 #~ msgid "Notify when updates are available"
4887 #~ msgstr "Сповіщати про наявність оновлень"
4888 
4889 #~ msgid "Failed to commit transaction"
4890 #~ msgstr "Не вдалося виконати операцію"
4891 
4892 #~ msgid "Failed to accept EULA"
4893 #~ msgstr "Помилка під час процесу згоди з EULA"
4894 
4895 #~ msgid "Actions"
4896 #~ msgstr "Дії"
4897 
4898 #~ msgid "(C) 2008-2010 Daniel Nicoletti"
4899 #~ msgstr "© Daniel Nicoletti, 2008–2010"
4900 
4901 #~ msgid "Press <i>Continue</i> if you want to remove"
4902 #~ msgstr "Натисніть <i>Продовжити</i>, якщо бажаєте вилучити"
4903 
4904 #~ msgid "Do you want to remove a package:"
4905 #~ msgid_plural "Do you want to remove packages:"
4906 #~ msgstr[0] "Бажаєте вилучити пакунки:"
4907 #~ msgstr[1] "Бажаєте вилучити пакунки:"
4908 #~ msgstr[2] "Бажаєте вилучити пакунки:"
4909 #~ msgstr[3] "Бажаєте вилучити пакунок:"
4910 
4911 #~ msgid "%2 wants to install a font"
4912 #~ msgid_plural "%2 wants to install fonts"
4913 #~ msgstr[0] "%2 бажає встановити шрифти"
4914 #~ msgstr[1] "%2 бажає встановити шрифти"
4915 #~ msgstr[2] "%2 бажає встановити шрифти"
4916 #~ msgstr[3] "%2 бажає встановити шрифт"
4917 
4918 #~ msgid "Application that can open this type of file"
4919 #~ msgid_plural "Applications that can open this type of file"
4920 #~ msgstr[0] "Програми, здатні відкривати файли цього типу"
4921 #~ msgstr[1] "Програми, здатні відкривати файли цього типу"
4922 #~ msgstr[2] "Програми, здатні відкривати файли цього типу"
4923 #~ msgstr[3] "Програма, здатна відкривати файли цього типу"
4924 
4925 #~ msgid "Failed to search for plugin"
4926 #~ msgstr "Не вдалося виконати пошук додатка"
4927 
4928 #~ msgid ""
4929 #~ "An additional program is required to open this type of file:<ul><li>%1</"
4930 #~ "li></ul>Do you want to search for a program to open this file type now?"
4931 #~ msgstr ""
4932 #~ "Для відкриття файлів цього типу потрібна додаткова програма:<ul><li>%1</"
4933 #~ "li></ul>Бажаєте знайти програму, призначену для відкриття файлів цього "
4934 #~ "типу, зараз?"
4935 
4936 #~ msgid "A program requires a new mime type"
4937 #~ msgid_plural "A program requires new mime types"
4938 #~ msgstr[0] "Для програми потрібні нові типи MIME"
4939 #~ msgstr[1] "Для програми потрібні нові типи MIME"
4940 #~ msgstr[2] "Для програми потрібні нові типи MIME"
4941 #~ msgstr[3] "Для програми потрібен новий тип MIME"
4942 
4943 #~ msgid "%2 requires a new mime type"
4944 #~ msgid_plural "%2 requires new mime types"
4945 #~ msgstr[0] "Для %2 потрібні нові типи MIME"
4946 #~ msgstr[1] "Для %2 потрібні нові типи MIME"
4947 #~ msgstr[2] "Для %2 потрібні нові типи MIME"
4948 #~ msgstr[3] "Для %2 потрібен новий тип MIME"
4949 
4950 #~ msgctxt "Search for a new mime type"
4951 #~ msgid "Search"
4952 #~ msgstr "Шукати"
4953 
4954 #~ msgid "did not agree to search"
4955 #~ msgstr "не дано згоди на пошук"
4956 
4957 #~ msgid "An application wants to install a package:"
4958 #~ msgid_plural "An application wants to install packages:"
4959 #~ msgstr[0] "Програма потребує встановлення пакунків:"
4960 #~ msgstr[1] "Програма потребує встановлення пакунків:"
4961 #~ msgstr[2] "Програма потребує встановлення пакунків:"
4962 #~ msgstr[3] "Програма потребує встановлення пакунка:"
4963 
4964 #~ msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package:"
4965 #~ msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages:"
4966 #~ msgstr[0] "Програма <i>%2</i> потребує встановлення пакунків:"
4967 #~ msgstr[1] "Програма <i>%2</i> потребує встановлення пакунків:"
4968 #~ msgstr[2] "Програма <i>%2</i> потребує встановлення пакунків:"
4969 #~ msgstr[3] "Програма <i>%2</i> потребує встановлення пакунка:"
4970 
4971 #~ msgid "Install catalog"
4972 #~ msgid_plural "Install catalogs"
4973 #~ msgstr[0] "Встановити каталоги"
4974 #~ msgstr[1] "Встановити каталоги"
4975 #~ msgstr[2] "Встановити каталоги"
4976 #~ msgstr[3] "Встановити каталог"
4977 
4978 #~ msgctxt "Parse the catalog search and install it"
4979 #~ msgid "Install"
4980 #~ msgstr "Встановити"
4981 
4982 #~ msgid ""
4983 #~ "The following file is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to search "
4984 #~ "for this now?"
4985 #~ msgid_plural ""
4986 #~ "The following files are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
4987 #~ "search for these now?"
4988 #~ msgstr[0] ""
4989 #~ "Потрібні файли: <ul><li>%2</li></ul>Бажаєте виконати пошук цих файлів?"
4990 #~ msgstr[1] ""
4991 #~ "Потрібні файли: <ul><li>%2</li></ul>Бажаєте виконати пошук цих файлів?"
4992 #~ msgstr[2] ""
4993 #~ "Потрібні файли: <ul><li>%2</li></ul>Бажаєте виконати пошук цих файлів?"
4994 #~ msgstr[3] ""
4995 #~ "Потрібен файл: <ul><li>%2</li></ul>Бажаєте виконати пошук цього файла?"
4996 
4997 #~ msgid "%2 wants to install a file"
4998 #~ msgid_plural "%2 wants to install files"
4999 #~ msgstr[0] "%2 бажає встановити файли"
5000 #~ msgstr[1] "%2 бажає встановити файли"
5001 #~ msgstr[2] "%2 бажає встановити файли"
5002 #~ msgstr[3] "%2 бажає встановити файл"
5003 
5004 #~ msgctxt "Search for a package that provides these files and install it"
5005 #~ msgid "Install"
5006 #~ msgstr "Встановити"
5007 
5008 #~ msgid "Form"
5009 #~ msgstr "Форма"
5010 
5011 #~ msgid "A program wants to remove a file"
5012 #~ msgid_plural "A program wants to remove files"
5013 #~ msgstr[0] "Програма бажає вилучити файли"
5014 #~ msgstr[1] "Програма бажає вилучити файли"
5015 #~ msgstr[2] "Програма бажає вилучити файли"
5016 #~ msgstr[3] "Програма бажає вилучити файл"
5017 
5018 #~ msgid "%2 wants to remove a file"
5019 #~ msgid_plural "%2 wants to remove files"
5020 #~ msgstr[0] "%2 бажає вилучити файли"
5021 #~ msgstr[1] "%2 бажає вилучити файли"
5022 #~ msgstr[2] "%2 бажає вилучити файли"
5023 #~ msgstr[3] "%2 бажає вилучити файл"
5024 
5025 #~ msgid "The following file is going to be removed:"
5026 #~ msgid_plural "The following files are going to be removed:"
5027 #~ msgstr[0] "Буде вилучено такі файли:"
5028 #~ msgstr[1] "Буде вилучено такі файли:"
5029 #~ msgstr[2] "Буде вилучено такі файли:"
5030 #~ msgstr[3] "Буде вилучено такий файл:"
5031 
5032 #~ msgctxt "Search for a package and remove"
5033 #~ msgid "Search"
5034 #~ msgstr "Пошук"
5035 
5036 #~ msgid "Informative text"
5037 #~ msgstr "Інформативний текст"
5038 
5039 #~ msgid "arrow icon"
5040 #~ msgstr "піктограма зі стрілкою"
5041 
5042 #~ msgid "title label"
5043 #~ msgstr "мітка заголовка"
5044 
5045 #~ msgid "Summary"
5046 #~ msgstr "Резюме"
5047 
5048 #~ msgid "KPackageKit Error"
5049 #~ msgstr "Помилка KPackageKit"
5050 
5051 #~ msgid ""
5052 #~ "An additional package is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
5053 #~ "search for and install this package now?"
5054 #~ msgid_plural ""
5055 #~ "Additional packages are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
5056 #~ "search for and install these packages now?"
5057 #~ msgstr[0] ""
5058 #~ "Потрібні додаткові пакунки: <ul><li>%2</li></ul>Бажаєте знайти і "
5059 #~ "встановити ці пакунки зараз?"
5060 #~ msgstr[1] ""
5061 #~ "Потрібні додаткові пакунки: <ul><li>%2</li></ul>Бажаєте знайти і "
5062 #~ "встановити ці пакунки зараз?"
5063 #~ msgstr[2] ""
5064 #~ "Потрібні додаткові пакунки: <ul><li>%2</li></ul>Бажаєте знайти і "
5065 #~ "встановити ці пакунки зараз?"
5066 #~ msgstr[3] ""
5067 #~ "Потрібен додатковий пакунок: <ul><li>%2</li></ul>Бажаєте знайти і "
5068 #~ "встановити цей пакунок зараз?"
5069 
5070 #~ msgid "A program wants to install a package"
5071 #~ msgid_plural "A program wants to install packages"
5072 #~ msgstr[0] "Програма бажає встановити пакунки"
5073 #~ msgstr[1] "Програма бажає встановити пакунки"
5074 #~ msgstr[2] "Програма бажає встановити пакунки"
5075 #~ msgstr[3] "Програма бажає встановити пакунок"
5076 
5077 #~ msgid "%2 wants to install a package"
5078 #~ msgid_plural "%2 wants to install packages"
5079 #~ msgstr[0] "%2 бажає встановити пакунки"
5080 #~ msgstr[1] "%2 бажає встановити пакунки"
5081 #~ msgstr[2] "%2 бажає встановити пакунки"
5082 #~ msgstr[3] "%2 бажає встановити пакунок"
5083 
5084 #~ msgctxt "Search for a package and install it"
5085 #~ msgid "Install"
5086 #~ msgstr "Встановити"
5087 
5088 #~ msgid "Architecture"
5089 #~ msgstr "Архітектури"
5090 
5091 #~ msgctxt "Search for packages"
5092 #~ msgid "Search"
5093 #~ msgstr "Пошук"
5094 
5095 #~ msgid "This item is not supported by your backend, or it is not a file. "
5096 #~ msgid_plural ""
5097 #~ "These items are not supported by your backend, or they are not files."
5098 #~ msgstr[0] ""
5099 #~ "Елементи не підтримуються сервером вашої системи або не є файлами. "
5100 #~ msgstr[1] ""
5101 #~ "Елементи не підтримуються сервером вашої системи або не є файлами."
5102 #~ msgstr[2] ""
5103 #~ "Елементи не підтримуються сервером вашої системи або не є файлами."
5104 #~ msgstr[3] ""
5105 #~ "Елемент не підтримується сервером вашої системи або не є файлом. "
5106 
5107 #~ msgid "Impossible to install"
5108 #~ msgstr "Неможливо встановити"
5109 
5110 #~ msgid "Install?"
5111 #~ msgstr "Встановити?"
5112 
5113 #~ msgid "The file was not installed"
5114 #~ msgid_plural "The files were not installed"
5115 #~ msgstr[0] "Файли не було встановлено"
5116 #~ msgstr[1] "Файли не було встановлено"
5117 #~ msgstr[2] "Файли не було встановлено"
5118 #~ msgstr[3] "Файл не було встановлено"
5119 
5120 #~ msgid "Apper Tray Icon"
5121 #~ msgstr "Піктограма лотка Apper"
5122 
5123 #~ msgid "Refresh package list"
5124 #~ msgstr "Освіжити список пакунків"
5125 
5126 #~ msgid "Logout"
5127 #~ msgstr "Вийти"
5128 
5129 #~ msgid "Global Behavior"
5130 #~ msgstr "Загальна поведінка"
5131 
5132 #~ msgid "Application Manager Settings"
5133 #~ msgstr "Параметри керування програмами"
5134 
5135 #~ msgid "Update Software"
5136 #~ msgstr "Оновлення програмного забезпечення"
5137 
5138 #~ msgid "Review and Update Software"
5139 #~ msgstr "Перегляд і оновлення програмного забезпечення"
5140 
5141 #~ msgid "Alt+Left"
5142 #~ msgstr "Alt+Стрілка ліворуч"
5143 
5144 #~ msgid "Get and Remove Software"
5145 #~ msgstr "Встановлення або вилучення програм"
5146 
5147 #~ msgid "KPackageKit settings"
5148 #~ msgstr "Параметри KPackageKit"
5149 
5150 #~ msgid "KPackageKit Tray Icon"
5151 #~ msgstr "Піктограма лотка KPackageKit"
5152 
5153 #~ msgid "Only native architectures"
5154 #~ msgstr "Лише пакунки для рідної архітектури"
5155 
5156 #~ msgid "Only non-native architectures"
5157 #~ msgstr "Лише пакунки для сторонніх архітектур"
5158 
5159 #~ msgid "Hide packages"
5160 #~ msgstr "Сховати пакунки"
5161 
5162 #~ msgid "Message"
5163 #~ msgstr "Повідомлення"
5164 
5165 #~ msgid "(C) 2008-2009 Daniel Nicoletti"
5166 #~ msgstr "© Daniel Nicoletti, 2008–2009"
5167 
5168 #~ msgctxt "Type of update, in the case it's just an update"
5169 #~ msgid "%1 Updates, %2 Selected"
5170 #~ msgstr "Оновлень: %1, вибрано: %2"
5171 
5172 #~ msgid "Rollback"
5173 #~ msgstr "Повернення до попереднього"
5174 
5175 #~ msgctxt "The transaction finished it's job"
5176 #~ msgid "Finished"
5177 #~ msgstr "Завершено"
5178 
5179 #~ msgid "Type filter"
5180 #~ msgstr "Фільтр типів"
5181 
5182 #~ msgid "Time since last cache refresh: 5 hours"
5183 #~ msgstr "Час з останнього оновлення кешу: 5 годин"
5184 
5185 #~ msgid "Find it in the K menu: Applications -> Foo -> bar"
5186 #~ msgstr "Пункт розташовано у K-меню: Програми -> Щось -> Програма"
5187 
5188 #~ msgid "KDE interface for updating software"
5189 #~ msgstr "Інтерфейс KDE для оновлення програмного забезпечення"
5190 
5191 #~ msgid "Home Page"
5192 #~ msgstr "Домашня сторінка"
5193 
5194 #~ msgctxt "Group of the package"
5195 #~ msgid "Group"
5196 #~ msgstr "Група"
5197 
5198 #~ msgid "1 Change Pending"
5199 #~ msgid_plural "%1 Changes Pending"
5200 #~ msgstr[0] "У черзі %1 зміна"
5201 #~ msgstr[1] "У черзі %1 зміни"
5202 #~ msgstr[2] "У черзі %1 змін"
5203 #~ msgstr[3] "У черзі одна зміна"
5204 
5205 #~ msgid "No Change Pending"
5206 #~ msgstr "У черзі немає змін"
5207 
5208 #~ msgid "Browse"
5209 #~ msgstr "Навігація"
5210 
5211 #~ msgid "Installed Packages"
5212 #~ msgstr "Встановлені пакунки"
5213 
5214 #~ msgid "The following package will be installed"
5215 #~ msgid_plural "The following packages will be installed"
5216 #~ msgstr[0] "Буде встановлено такі пакунки"
5217 #~ msgstr[1] "Буде встановлено такі пакунки"
5218 #~ msgstr[2] "Буде встановлено такі пакунки"
5219 #~ msgstr[3] "Буде встановлено такий пакунок"
5220 
5221 #~ msgid "The following package will be installed:"
5222 #~ msgid_plural "The following packages will be installed:"
5223 #~ msgstr[0] "Буде встановлено такі пакунки:"
5224 #~ msgstr[1] "Буде встановлено такі пакунки:"
5225 #~ msgstr[2] "Буде встановлено такі пакунки:"
5226 #~ msgstr[3] "Буде встановлено такий пакунок:"
5227 
5228 #~ msgid "Install Now"
5229 #~ msgstr "Встановити зараз"
5230 
5231 #~ msgid "The following package will be removed:"
5232 #~ msgid_plural "The following packages will be removed:"
5233 #~ msgstr[0] "Буде вилучено такі пакунки:"
5234 #~ msgstr[1] "Буде вилучено такі пакунки:"
5235 #~ msgstr[2] "Буде вилучено такі пакунки:"
5236 #~ msgstr[3] "Буде вилучено такий пакунок:"
5237 
5238 #~ msgid "Remove Now"
5239 #~ msgstr "Вилучити зараз"
5240 
5241 #~ msgid "The following package will be removed and installed:"
5242 #~ msgid_plural "The following packages will be removed and installed:"
5243 #~ msgstr[0] "Буде вилучено і встановлено такі пакунки:"
5244 #~ msgstr[1] "Буде вилучено і встановлено такі пакунки:"
5245 #~ msgstr[2] "Буде вилучено і встановлено такі пакунки:"
5246 #~ msgstr[3] "Буде вилучено і встановлено такий пакунок:"
5247 
5248 #~ msgid "Unmark"
5249 #~ msgstr "Зняти позначення"
5250 
5251 #~ msgid "The following file is required:"
5252 #~ msgid_plural "The following files are required:"
5253 #~ msgstr[0] "Потрібні такі файли:"
5254 #~ msgstr[1] "Потрібні такі файли:"
5255 #~ msgstr[2] "Потрібні такі файли:"
5256 #~ msgstr[3] "Потрібен такий файл:"
5257 
5258 #~ msgid "backend name here"
5259 #~ msgstr "назва сервера"
5260 
5261 #~ msgid "backend author name here"
5262 #~ msgstr "автор сервера"
5263 
5264 #~ msgid "backend description here"
5265 #~ msgstr "опис сервера"
5266 
5267 #~ msgid "InstallPackage"
5268 #~ msgstr "InstallPackage"
5269 
5270 #~ msgid "RepositoryEnable"
5271 #~ msgstr "RepositoryEnable"
5272 
5273 #~ msgid "RepositorySetEnable"
5274 #~ msgstr "RepositorySetEnable"
5275 
5276 #~ msgid "GetDepends"
5277 #~ msgstr "GetDepends"
5278 
5279 #~ msgid "GetRequires"
5280 #~ msgstr "GetRequires"
5281 
5282 #~ msgid "GetFiles"
5283 #~ msgstr "GetFiles"
5284 
5285 #~ msgid "Not now"
5286 #~ msgstr "Не зараз"
5287 
5288 #~ msgid "Do you recognise the user and trust this key?"
5289 #~ msgstr "Ви впізнали користувача і довіряєте цьому ключу?"
5290 
5291 #~ msgid "Type"
5292 #~ msgstr "Тип"
5293 
5294 #~ msgctxt "State of the upgrade (ie testing, unstable..)"
5295 #~ msgid "State"
5296 #~ msgstr "Стан"
5297 
5298 #~ msgid "Issued"
5299 #~ msgstr "Випущено"
5300 
5301 #~ msgid "New version"
5302 #~ msgstr "Нова версія"
5303 
5304 #~ msgid "Changes"
5305 #~ msgstr "Зміни"
5306 
5307 #~ msgid "Vendor"
5308 #~ msgstr "Постачальник"
5309 
5310 #~ msgid "Bugzilla"
5311 #~ msgstr "Bugzilla"
5312 
5313 #~ msgid "CVE"
5314 #~ msgstr "CVE"
5315 
5316 #~ msgid "Notice"
5317 #~ msgstr "Зауваження"
5318 
5319 #~ msgid "1 trivial update"
5320 #~ msgid_plural "%1 trivial updates"
5321 #~ msgstr[0] "%1 незначне оновлення"
5322 #~ msgstr[1] "%1 незначних оновлення"
5323 #~ msgstr[2] "%1 незначних оновлень"
5324 #~ msgstr[3] "%1 незначне оновлення"
5325 
5326 #~ msgid "1 important update"
5327 #~ msgid_plural "%1 important updates"
5328 #~ msgstr[0] "%1 важливе оновлення"
5329 #~ msgstr[1] "%1 важливих оновлення"
5330 #~ msgstr[2] "%1 важливих оновлень"
5331 #~ msgstr[3] "%1 важливе оновлення"
5332 
5333 #~ msgid "1 security update"
5334 #~ msgid_plural "%1 security updates"
5335 #~ msgstr[0] "%1 оновлення безпеки"
5336 #~ msgstr[1] "%1 оновлення безпеки"
5337 #~ msgstr[2] "%1 оновлень безпеки"
5338 #~ msgstr[3] "%1 оновлення безпеки"
5339 
5340 #~ msgid "1 bug fix update"
5341 #~ msgid_plural "%1 bug fix updates"
5342 #~ msgstr[0] "%1 оновлення з виправленням вад"
5343 #~ msgstr[1] "%1 оновлення з виправленням вад"
5344 #~ msgstr[2] "%1 оновлень з виправленням вад"
5345 #~ msgstr[3] "%1 оновлення з виправленням вад"
5346 
5347 #~ msgid "1 enhancement update"
5348 #~ msgid_plural "%1 enhancement updates"
5349 #~ msgstr[0] "%1 оновлення з удосконалення"
5350 #~ msgstr[1] "%1 оновлення з удосконалення"
5351 #~ msgstr[2] "%1 оновлень з удосконалення"
5352 #~ msgstr[3] "%1 оновлення з удосконалення"
5353 
5354 #~ msgid "1 blocked update"
5355 #~ msgid_plural "%1 blocked updates"
5356 #~ msgstr[0] "%1 заблоковане оновлення"
5357 #~ msgstr[1] "%1 заблокованих оновлення"
5358 #~ msgstr[2] "%1 заблокованих оновлень"
5359 #~ msgstr[3] "%1 заблоковане оновлення"
5360 
5361 #~ msgid "1 available package"
5362 #~ msgid_plural "%1 available packages"
5363 #~ msgstr[0] "%1 доступний пакунок"
5364 #~ msgstr[1] "%1 доступні пакунки"
5365 #~ msgstr[2] "%1 доступних пакунків"
5366 #~ msgstr[3] "%1 доступний пакунок"
5367 
5368 #~ msgid "1 unknown update"
5369 #~ msgid_plural "%1 unknown updates"
5370 #~ msgstr[0] "%1 невідоме оновлення"
5371 #~ msgstr[1] "%1 невідомих оновлення"
5372 #~ msgstr[2] "%1 невідомих оновлень"
5373 #~ msgstr[3] "%1 невідоме оновлення"
5374 
5375 #~ msgid "1 trivial update selected"
5376 #~ msgid_plural "%1 trivial updates selected"
5377 #~ msgstr[0] "Обрано %1 незначне оновлення"
5378 #~ msgstr[1] "Обрано %1 незначних оновлення"
5379 #~ msgstr[2] "Обрано %1 незначних оновлень"
5380 #~ msgstr[3] "Обрано %1 незначне оновлення"
5381 
5382 #~ msgid "1 important update selected"
5383 #~ msgid_plural "%1 important updates selected"
5384 #~ msgstr[0] "Обрано %1 важливе оновлення"
5385 #~ msgstr[1] "Обрано %1 важливих оновлення"
5386 #~ msgstr[2] "Обрано %1 важливих оновлень"
5387 #~ msgstr[3] "Обрано %1 важливе оновлення"
5388 
5389 #~ msgid "1 security update selected"
5390 #~ msgid_plural "%1 security updates selected"
5391 #~ msgstr[0] "Обрано %1 оновлення безпеки"
5392 #~ msgstr[1] "Обрано %1 оновлення безпеки"
5393 #~ msgstr[2] "Обрано %1 оновлень безпеки"
5394 #~ msgstr[3] "Обрано %1 оновлення безпеки"
5395 
5396 #~ msgid "1 bug fix update selected"
5397 #~ msgid_plural "%1 bug fix updates selected"
5398 #~ msgstr[0] "Обрано %1 оновлення з виправленням вад"
5399 #~ msgstr[1] "Обрано %1 оновлення з виправленням вад"
5400 #~ msgstr[2] "Обрано %1 оновлень з виправленням вад"
5401 #~ msgstr[3] "Обрано %1 оновлення з виправленням вад"
5402 
5403 #~ msgid "1 enhancement update selected"
5404 #~ msgid_plural "%1 enhancement updates selected"
5405 #~ msgstr[0] "Обрано %1 оновлення з удосконалення"
5406 #~ msgstr[1] "Обрано %1 оновлення з удосконалення"
5407 #~ msgstr[2] "Обрано %1 оновлень з удосконалення"
5408 #~ msgstr[3] "Обрано %1 оновлення з удосконалення"
5409 
5410 #~ msgid "1 installed package selected to be removed"
5411 #~ msgid_plural "%1 installed packages selected to be removed"
5412 #~ msgstr[0] "Для вилучення обрано %1 встановлений пакунок"
5413 #~ msgstr[1] "Для вилучення обрано %1 встановлених пакунки"
5414 #~ msgstr[2] "Для вилучення обрано %1 встановлених пакунків"
5415 #~ msgstr[3] "Для вилучення обрано %1 встановлений пакунок"
5416 
5417 #~ msgid "1 available package selected to be installed"
5418 #~ msgid_plural "%1 available packages selected to be installed"
5419 #~ msgstr[0] "Для встановлення обрано %1 пакунок"
5420 #~ msgstr[1] "Для встановлення обрано %1 пакунки"
5421 #~ msgstr[2] "Для встановлення обрано %1 пакунків"
5422 #~ msgstr[3] "Для встановлення обрано %1 пакунок"
5423 
5424 #~ msgid "%1 trivial update"
5425 #~ msgid_plural "%1 trivial updates, %2 selected"
5426 #~ msgstr[0] "%1 незначне оновлення, %2 позначено"
5427 #~ msgstr[1] "Обрано %1 незначних оновлення, %2 позначено"
5428 #~ msgstr[2] "Обрано %1 незначних оновлень, %2 позначено"
5429 #~ msgstr[3] "%1 незначне оновлення, %2 позначено"
5430 
5431 #~ msgid "%1 important update"
5432 #~ msgid_plural "%1 important updates, %2 selected"
5433 #~ msgstr[0] "%1 важливе оновлення, %2 позначене"
5434 #~ msgstr[1] "%1 важливих оновлення, %2 позначених"
5435 #~ msgstr[2] "%1 важливих оновлень, %2 позначених"
5436 #~ msgstr[3] "%1 важливе оновлення, %2 позначене"
5437 
5438 #~ msgid "%1 security update"
5439 #~ msgid_plural "%1 security updates, %2 selected"
5440 #~ msgstr[0] "%1 оновлення безпеки, %2 позначене"
5441 #~ msgstr[1] "%1 оновлення безпеки, %2 позначених"
5442 #~ msgstr[2] "%1 оновлень безпеки, %2 позначених"
5443 #~ msgstr[3] "%1 оновлення безпеки, %2 позначене"
5444 
5445 #~ msgid "%1 bug fix update"
5446 #~ msgid_plural "%1 bug fix updates, %2 selected"
5447 #~ msgstr[0] "%1 оновлення з виправленням вад, %2 позначене"
5448 #~ msgstr[1] "%1 оновлення з виправленням вад, %2 позначених"
5449 #~ msgstr[2] "%1 оновлень з виправленням вад, %2 позначених"
5450 #~ msgstr[3] "%1 оновлення з виправленням вад, %2 позначене"
5451 
5452 #~ msgid "%1 enhancement update"
5453 #~ msgid_plural "%1 enhancement updates, %2 selected"
5454 #~ msgstr[0] "%1 оновлення з удосконалення, %2 позначене"
5455 #~ msgstr[1] "%1 оновлення з удосконалення, %2 позначених"
5456 #~ msgstr[2] "%1 оновлень з удосконалення, %2 позначених"
5457 #~ msgstr[3] "%1 оновлення з удосконалення, %2 позначене"
5458 
5459 #~ msgid "%1 blocked update"
5460 #~ msgid_plural "%1 blocked updates"
5461 #~ msgstr[0] "%1 заблоковане оновлення"
5462 #~ msgstr[1] "%1 заблокованих оновлення"
5463 #~ msgstr[2] "%1 заблокованих оновлень"
5464 #~ msgstr[3] "%1 заблоковане оновлення"
5465 
5466 #~ msgid "%1 installed package"
5467 #~ msgid_plural "%1 installed packages, %2 selected to be removed"
5468 #~ msgstr[0] "%1 встановлений пакунок, %2 позначено для вилучення"
5469 #~ msgstr[1] "%1 встановлених пакунки, %2 позначено для вилучення"
5470 #~ msgstr[2] "%1 встановлених пакунків, %2 позначено для вилучення"
5471 #~ msgstr[3] "%1 встановлений пакунок, %2 позначено для вилучення"
5472 
5473 #~ msgid "%1 available package"
5474 #~ msgid_plural "%1 available packages, %2 selected to be installed"
5475 #~ msgstr[0] "%1 доступний пакунок, %2 позначено для встановлення"
5476 #~ msgstr[1] "%1 доступних пакунки, %2 позначено для встановлення"
5477 #~ msgstr[2] "%1 доступних пакунків, %2 позначено для встановлення"
5478 #~ msgstr[3] "%1 доступний пакунок, %2 позначено для встановлення"
5479 
5480 #~ msgid "%1 unknown update"
5481 #~ msgid_plural "%1 unknown updates"
5482 #~ msgstr[0] "%1 невідоме оновлення"
5483 #~ msgstr[1] "%1 невідомих оновлення"
5484 #~ msgstr[2] "%1 невідомих оновлень"
5485 #~ msgstr[3] "%1 невідоме оновлення"
5486 
5487 #~ msgctxt "Type of update, in the case it's just an update"
5488 #~ msgid "%1 update"
5489 #~ msgid_plural "%1 updates, %2 selected"
5490 #~ msgstr[0] "%1 оновлення, %2 позначено"
5491 #~ msgstr[1] "Обрано %1 оновлення, %2 позначено"
5492 #~ msgstr[2] "Обрано %1 оновлень, %2 позначено"
5493 #~ msgstr[3] "%1 оновлення, %2 позначено"
5494 
5495 #~ msgid "Add and remove software"
5496 #~ msgstr "Додати або вилучити програми"
5497 
5498 #~ msgid "Text search"
5499 #~ msgstr "Пошук тексту"
5500 
5501 #~ msgid "List of changes"
5502 #~ msgstr "Список змін"
5503 
5504 #~ msgctxt "Groups of packages"
5505 #~ msgid "Group:"
5506 #~ msgid_plural "Groups:"
5507 #~ msgstr[0] "Групи:"
5508 #~ msgstr[1] "Групи:"
5509 #~ msgstr[2] "Групи:"
5510 #~ msgstr[3] "Група:"
5511 
5512 #~ msgid "View in groups"
5513 #~ msgstr "Перегляд групами"
5514 
5515 #~ msgid "Display packages in groups according to status"
5516 #~ msgstr "Показувати пакунки за групами, відповідно до стану"
5517 
5518 #~ msgid "All Packages"
5519 #~ msgstr "Всі пакунки"
5520 
5521 #~ msgid "Select All Updates"
5522 #~ msgstr "Позначити всі оновлення"
5523 
5524 #~ msgctxt "The time that the transaction took to complete"
5525 #~ msgid "Finished in %1."
5526 #~ msgstr "Завершено за %1."
5527 
5528 #~ msgid "Refresh"
5529 #~ msgstr "Освіжити"
5530 
5531 #~ msgid "Transaction"
5532 #~ msgstr "Операція"
5533 
5534 #~ msgid "libfoo"
5535 #~ msgstr "libfoo"
5536 
5537 #~ msgid "Show Updates View"
5538 #~ msgstr "Показати панель оновлень"
5539 
5540 #~ msgid "You have %1"
5541 #~ msgstr "У вас є %1"
5542 
5543 #~ msgid "<br /><i>And another update</i>"
5544 #~ msgid_plural "<br /><i>And %1 more updates</i>"
5545 #~ msgstr[0] "<br /><i>І ще %1 оновлення</i>"
5546 #~ msgstr[1] "<br /><i>І ще %1 оновлення</i>"
5547 #~ msgstr[2] "<br /><i>І ще %1 оновлень</i>"
5548 #~ msgstr[3] "<br /><i>І ще %1 оновлення</i>"
5549 
5550 #~ msgid "This item is not supported by your backend, or it is not a file."
5551 #~ msgid_plural ""
5552 #~ "These items are not supported by your backend, or they are not files."
5553 #~ msgstr[0] "Елемент не підтримується сервером вашої системи або не є файлом."
5554 #~ msgstr[1] "Елементи не підтримуються сервером вашої системи або не є файлом"
5555 #~ msgstr[2] "Елементи не підтримуються сервером вашої системи або не є файлом"
5556 #~ msgstr[3] "Елемент не підтримується сервером вашої системи або не є файлом."
5557 
5558 #~ msgid "An additional package is required:"
5559 #~ msgid_plural "Additional packages are required:"
5560 #~ msgstr[0] "Слід встановити додатковий пакунок:"
5561 #~ msgstr[1] "Слід встановити додаткові пакунки:"
5562 #~ msgstr[2] "Слід встановити додаткові пакунки:"
5563 #~ msgstr[3] "Слід встановити додатковий пакунок:"
5564 
5565 #~ msgid ""
5566 #~ "An additional program is required to open this type of file:<br />%1<br/"
5567 #~ ">Do you want to search for a program to open this file type now?"
5568 #~ msgstr ""
5569 #~ "Для відкриття файлів цього типу потрібна додаткова програма:<br />%1<br/"
5570 #~ ">Бажаєте знайти програму, призначену для відкриття файлів цього типу, "
5571 #~ "зараз?"
5572 
5573 #~ msgid "All packages"
5574 #~ msgstr "Всі пакунки"
5575 
5576 #~ msgid "You don't have the necessary privileges to perform this action."
5577 #~ msgstr "У вас недостатньо прав для виконання цієї дії."
5578 
5579 #~ msgid "Package Name"
5580 #~ msgstr "Назва пакунка"
5581 
5582 #~ msgid "KPackageKit Settings"
5583 #~ msgstr "Параметри KPackageKit"
5584 
5585 #~ msgid "Notify when long tasks have been completed"
5586 #~ msgstr "Сповіщати про завершення виконання тривалих завдань"
5587 
5588 #~ msgid "KPackageKit - Transaction"
5589 #~ msgstr "KPackageKit — Дія"
5590 
5591 #~ msgid "A library to do foo"
5592 #~ msgstr "Бібліотека для foo"
5593 
5594 #~ msgid "The following packages will also be installed as dependencies"
5595 #~ msgstr ""
5596 #~ "Крім того, для задоволення залежностей буде встановлено такі пакунки:"
5597 
5598 #~ msgid "The following packages will also be removed for dependencies"
5599 #~ msgstr "Крім того, для задоволення залежностей буде вилучено такі пакунки"
5600 
5601 #~ msgid "The following packages also have to be removed/installed:"
5602 #~ msgstr "Також буде вилучено/встановлено такі пакунки:"
5603 
5604 #~ msgid "Installing updates."
5605 #~ msgstr "Встановлення оновлень."
5606 
5607 #~ msgid "Apply all available updates"
5608 #~ msgstr "Застосувати всі доступні оновлення"
5609 
5610 #~ msgid "General"
5611 #~ msgstr "Загальне"
5612 
5613 #~ msgid "author"
5614 #~ msgstr "автор"
5615 
5616 #~ msgid "Visible"
5617 #~ msgstr "Видимий"
5618 
5619 #~ msgid "Free"
5620 #~ msgstr "Вільні"
5621 
5622 #~ msgid "KPackageKit Update"
5623 #~ msgstr "Оновлення KPackageKit"
5624 
5625 #~ msgid "A system restart is required"
5626 #~ msgstr "Потрібно перезавантажити систему"
5627 
5628 #~ msgid "An application restart is required after this update"
5629 #~ msgstr "Після цього оновлення слід перезапустити програму"
5630 
5631 #~ msgid "A system restart is required after this update"
5632 #~ msgstr "Після цього оновлення слід буде перезавантажити систему"
5633 
5634 #~ msgid "You have a message"
5635 #~ msgid_plural "You have messages"
5636 #~ msgstr[0] "Для вас є повідомлення"
5637 #~ msgstr[1] "Для вас є повідомлення"
5638 #~ msgstr[2] "Для вас є повідомлення"
5639 #~ msgstr[3] "Для вас є повідомлення"
5640 
5641 #~ msgid "KPackageKit user interface"
5642 #~ msgstr "Інтерфейс користувача KPackageKit"
5643 
5644 #~ msgid "CD"
5645 #~ msgstr "КД"
5646 
5647 #~ msgid "DVD"
5648 #~ msgstr "DVD"
5649 
5650 #~ msgid "disc"
5651 #~ msgstr "диск"
5652 
5653 #~ msgid "Perform an automatic system update according to system settings."
5654 #~ msgstr ""
5655 #~ "Виконати автоматичне оновлення системи відповідно до системних параметрів."
5656 
5657 #~| msgid "Install"
5658 #~ msgctxt "Search for a new mime type"
5659 #~ msgid "Install"
5660 #~ msgstr "Встановити"
5661 
5662 #~ msgid "(C) 2008 Daniel Nicoletti"
5663 #~ msgstr "© 2008 Daniel Nicoletti"
5664 
5665 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
5666 #~ msgid "Applying service pack"
5667 #~ msgstr "Застосування пакунка обслуговування"
5668 
5669 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
5670 #~ msgid "Applied service pack"
5671 #~ msgstr "Застосовано пакунок обслуговування"
5672 
5673 #~ msgid "Downloading software changelogs"
5674 #~ msgstr "Отримання списків змін програм"
5675 
5676 #~ msgid "Error KPackageKit"
5677 #~ msgstr "Помилка KPackageKit"
5678 
5679 #~ msgid "Find by &Name"
5680 #~ msgstr "Знайти за &назвою"
5681 
5682 #~ msgid "Find by file name"
5683 #~ msgstr "Знайти за назвою файла"