Warning, /system/apper/po/pt_BR/apper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of apper.po to Brazilian Portuguese 0002 # Copyright (C) 2012-2019 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2012. 0006 # André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2019. 0007 # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2018, 2019, 2020. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: apper\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:39+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2020-03-10 11:26-0300\n" 0014 "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" 0015 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n" 0016 "Language: pt_BR\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Marcus Gama, André Marcelo Alvarenga" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "marcus.gama@gmail.com, alvarenga@kde.org" 0032 0033 #: Apper/Apper.cpp:91 0034 #, kde-format 0035 msgid "Show updates" 0036 msgstr "Exibir atualizações" 0037 0038 #: Apper/Apper.cpp:94 0039 #, kde-format 0040 msgid "Show settings" 0041 msgstr "Exibir configurações" 0042 0043 #: Apper/Apper.cpp:97 0044 #, kde-format 0045 msgid "Show backend details" 0046 msgstr "Exibir detalhes da infraestrutura" 0047 0048 #: Apper/Apper.cpp:100 0049 #, kde-format 0050 msgid "Mime type installer" 0051 msgstr "Instalador de tipos MIME" 0052 0053 #: Apper/Apper.cpp:103 0054 #, kde-format 0055 msgid "Package name installer" 0056 msgstr "Instalador do nome do pacote" 0057 0058 #: Apper/Apper.cpp:106 0059 #, kde-format 0060 msgid "Single file installer" 0061 msgstr "Instalador de arquivo único" 0062 0063 #: Apper/Apper.cpp:109 0064 #, kde-format 0065 msgid "Font resource installer" 0066 msgstr "Instalador de recurso de fonte" 0067 0068 #: Apper/Apper.cpp:112 0069 #, kde-format 0070 msgid "Catalog installer" 0071 msgstr "Instalador do catálogo" 0072 0073 #: Apper/Apper.cpp:115 0074 #, kde-format 0075 msgid "Single package remover" 0076 msgstr "Removedor de pacote único" 0077 0078 #: Apper/Apper.cpp:118 0079 #, kde-format 0080 msgid "Package file to install" 0081 msgstr "Arquivo de pacote a instalar" 0082 0083 #: Apper/ApperKCM.cpp:94 Apper/ApperKCM.cpp:293 0084 #, kde-format 0085 msgid "Find" 0086 msgstr "Procurar" 0087 0088 #: Apper/ApperKCM.cpp:175 0089 #, kde-format 0090 msgid "Some software changes were made" 0091 msgstr "Algumas alterações de software foram feitas" 0092 0093 # Ação para executar a revisão dos pacotes a serem instalados. (Alvarenga) 0094 #: Apper/ApperKCM.cpp:176 apperd/Updater.cpp:287 0095 #, kde-format 0096 msgid "Review" 0097 msgstr "Revisar" 0098 0099 #: Apper/ApperKCM.cpp:179 0100 #, kde-format 0101 msgid "Discard" 0102 msgstr "Descartar" 0103 0104 #: Apper/ApperKCM.cpp:182 0105 #, kde-format 0106 msgid "Apply" 0107 msgstr "Aplicar" 0108 0109 #: Apper/ApperKCM.cpp:206 Apper/ApperKCM.cpp:563 0110 #, kde-format 0111 msgid "History" 0112 msgstr "Histórico" 0113 0114 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings) 0115 #: Apper/ApperKCM.cpp:210 Apper/ApperKCM.cpp:520 Apper/Settings/Settings.ui:14 0116 #, kde-format 0117 msgid "Settings" 0118 msgstr "Configurações" 0119 0120 #: Apper/ApperKCM.cpp:270 Apper/ApperKCM.cpp:271 Apper/ApperKCM.cpp:272 0121 #: Apper/ApperKCM.cpp:273 0122 #, kde-format 0123 msgid "&Cancel" 0124 msgstr "&Cancelar" 0125 0126 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0127 #: Apper/ApperKCM.cpp:280 Apper/ApperKCM.ui:427 0128 #, kde-format 0129 msgid "Find by &name" 0130 msgstr "Pesquisar pelo &nome" 0131 0132 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0133 #: Apper/ApperKCM.cpp:281 Apper/ApperKCM.ui:437 0134 #, kde-format 0135 msgid "Find by f&ile name" 0136 msgstr "Pesquisar pelo nome do &arquivo" 0137 0138 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0139 #: Apper/ApperKCM.cpp:282 Apper/ApperKCM.ui:432 0140 #, kde-format 0141 msgid "Find by &description" 0142 msgstr "Pesquisar pela &descrição" 0143 0144 #: Apper/ApperKCM.cpp:460 0145 #, kde-format 0146 msgid "" 0147 "The settings of the current module have changed.\n" 0148 "Do you want to apply the changes or discard them?" 0149 msgstr "" 0150 "As configurações do módulo atual foram alteradas.\n" 0151 "Deseja aplicar as alterações ou descartá-las?" 0152 0153 #: Apper/ApperKCM.cpp:462 0154 #, kde-format 0155 msgid "Apply Settings" 0156 msgstr "Aplicar configurações" 0157 0158 #: Apper/ApperKCM.cpp:547 Apper/CategoryModel.cpp:59 0159 #, kde-format 0160 msgid "Updates" 0161 msgstr "Atualizações" 0162 0163 #: Apper/ApperKCM.cpp:616 0164 #, kde-format 0165 msgid "Pending Changes" 0166 msgstr "Alterações pendentes" 0167 0168 #: Apper/ApperKCM.cpp:679 Apper/CategoryModel.cpp:51 0169 #, kde-format 0170 msgid "Installed Software" 0171 msgstr "Aplicativos instalados" 0172 0173 #: Apper/ApperKCM.cpp:691 0174 #, kde-format 0175 msgid "Could not find an application that matched this category" 0176 msgstr "" 0177 "Não foi possível encontrar um aplicativo que corresponde a esta categoria" 0178 0179 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApperKCM) 0180 #: Apper/ApperKCM.ui:20 0181 #, kde-format 0182 msgid "Add and Remove Software" 0183 msgstr "Adicionar e remover software" 0184 0185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, backTB) 0186 #: Apper/ApperKCM.ui:47 AppSetup/SetupWizard.cpp:87 0187 #, kde-format 0188 msgid "Back" 0189 msgstr "Voltar" 0190 0191 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (QLineEdit, searchKLE) 0192 #: Apper/ApperKCM.ui:188 0193 #, kde-format 0194 msgid "Search packages" 0195 msgstr "Pesquisar pacotes" 0196 0197 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, filtersTB) 0199 #: Apper/ApperKCM.ui:237 Apper/BackendDetails.ui:373 0200 #, kde-format 0201 msgid "Filters" 0202 msgstr "Filtros" 0203 0204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updatePB) 0205 #: Apper/ApperKCM.ui:299 0206 #, kde-format 0207 msgid "Update" 0208 msgstr "Atualizar" 0209 0210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkUpdatesPB) 0211 #: Apper/ApperKCM.ui:312 0212 #, kde-format 0213 msgid "Check for new Updates" 0214 msgstr "Procurar por atualizações" 0215 0216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, generalSettingsPB) 0217 #: Apper/ApperKCM.ui:346 0218 #, kde-format 0219 msgid "General Settings" 0220 msgstr "Configurações gerais" 0221 0222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, repoSettingsPB) 0223 #: Apper/ApperKCM.ui:365 0224 #, kde-format 0225 msgid "Software Origins" 0226 msgstr "Fontes de software" 0227 0228 #: Apper/BackendDetails.cpp:36 0229 #, kde-format 0230 msgid "Backend Details" 0231 msgstr "Detalhes da infraestrutura" 0232 0233 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0234 #: Apper/BackendDetails.ui:23 0235 #, kde-format 0236 msgid "Methods" 0237 msgstr "Métodos" 0238 0239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdatesCB) 0240 #: Apper/BackendDetails.ui:32 0241 #, kde-format 0242 msgid "Get Updates" 0243 msgstr "Obter atualizações" 0244 0245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refreshCacheCB) 0246 #: Apper/BackendDetails.ui:42 Apper/Settings/Settings.cpp:61 0247 #, kde-format 0248 msgid "Refresh Cache" 0249 msgstr "Atualizar cache" 0250 0251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchNameCB) 0252 #: Apper/BackendDetails.ui:52 0253 #, kde-format 0254 msgid "Search Name" 0255 msgstr "Pesquisar nome" 0256 0257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDependsCB) 0258 #: Apper/BackendDetails.ui:62 0259 #, kde-format 0260 msgid "Get Package Depends" 0261 msgstr "Obter pacotes dependentes" 0262 0263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchDetailsCB) 0264 #: Apper/BackendDetails.ui:72 0265 #, kde-format 0266 msgid "Search Details" 0267 msgstr "Pesquisar detalhes" 0268 0269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRequiresCB) 0270 #: Apper/BackendDetails.ui:82 0271 #, kde-format 0272 msgid "Get Package Requires" 0273 msgstr "Obter as dependências do pacote" 0274 0275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchGroupCB) 0276 #: Apper/BackendDetails.ui:92 0277 #, kde-format 0278 msgid "Search Group" 0279 msgstr "Pesquisar grupo" 0280 0281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdateDetailCB) 0282 #: Apper/BackendDetails.ui:102 0283 #, kde-format 0284 msgid "Get Update Detail" 0285 msgstr "Obter detalhes da atualização" 0286 0287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchFileCB) 0288 #: Apper/BackendDetails.ui:112 0289 #, kde-format 0290 msgid "Search File" 0291 msgstr "Pesquisar arquivo" 0292 0293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDescriptionCB) 0294 #: Apper/BackendDetails.ui:122 0295 #, kde-format 0296 msgid "Get Package Description" 0297 msgstr "Obter descrição do pacote" 0298 0299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getFilesCB) 0300 #: Apper/BackendDetails.ui:132 0301 #, kde-format 0302 msgid "Get Package Files" 0303 msgstr "Obter arquivos do pacote" 0304 0305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDistroUpgradesCB) 0306 #: Apper/BackendDetails.ui:142 0307 #, kde-format 0308 msgid "Get Distro Upgrades" 0309 msgstr "Obter as atualizações da distribuição" 0310 0311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installPackageCB) 0312 #: Apper/BackendDetails.ui:152 0313 #, kde-format 0314 msgid "Install Packages" 0315 msgstr "Instalar pacotes" 0316 0317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, updatePackageCB) 0318 #: Apper/BackendDetails.ui:162 0319 #, kde-format 0320 msgid "Update Packages" 0321 msgstr "Atualizar pacotes" 0322 0323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removePackageCB) 0324 #: Apper/BackendDetails.ui:172 0325 #, kde-format 0326 msgid "Remove Packages" 0327 msgstr "Remover pacotes" 0328 0329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installFileCB) 0330 #: Apper/BackendDetails.ui:182 0331 #, kde-format 0332 msgid "Install Files" 0333 msgstr "Instalar arquivos" 0334 0335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveCB) 0336 #: Apper/BackendDetails.ui:192 0337 #, kde-format 0338 msgid "Resolve" 0339 msgstr "Resolver" 0340 0341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cancelCB) 0342 #: Apper/BackendDetails.ui:202 0343 #, kde-format 0344 msgid "Cancel" 0345 msgstr "Cancelar" 0346 0347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getPackagesCB) 0348 #: Apper/BackendDetails.ui:212 0349 #, kde-format 0350 msgid "Get Packages" 0351 msgstr "Obter pacotes" 0352 0353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whatProvidesCB) 0354 #: Apper/BackendDetails.ui:222 0355 #, kde-format 0356 msgid "What Provides" 0357 msgstr "O que fornece" 0358 0359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositorySetEnableCB) 0360 #: Apper/BackendDetails.ui:232 0361 #, kde-format 0362 msgid "Set Repository Data" 0363 msgstr "Configurar os dados do repositório" 0364 0365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositoryEnableCB) 0366 #: Apper/BackendDetails.ui:242 0367 #, kde-format 0368 msgid "Enable Repository" 0369 msgstr "Habilitar repositório" 0370 0371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRepositoryListCB) 0372 #: Apper/BackendDetails.ui:252 0373 #, kde-format 0374 msgid "Get Repository List" 0375 msgstr "Obter lista de repositórios" 0376 0377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repairSystemCB) 0378 #: Apper/BackendDetails.ui:262 0379 #, kde-format 0380 msgid "Repair System" 0381 msgstr "Reparar sistema" 0382 0383 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0384 #: Apper/BackendDetails.ui:278 0385 #, kde-format 0386 msgid "About Backend" 0387 msgstr "Sobre a infraestrutura" 0388 0389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0390 #: Apper/BackendDetails.ui:284 0391 #, kde-format 0392 msgid "Backend name:" 0393 msgstr "Nome da infraestrutura:" 0394 0395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0396 #: Apper/BackendDetails.ui:298 0397 #, kde-format 0398 msgid "Backend description:" 0399 msgstr "Descrição da infraestrutura:" 0400 0401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0402 #: Apper/BackendDetails.ui:312 0403 #, kde-format 0404 msgid "Backend author:" 0405 msgstr "Autor da infraestrutura:" 0406 0407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0408 #: Apper/BackendDetails.ui:326 0409 #, kde-format 0410 msgid "Distribution ID:" 0411 msgstr "ID da distribuição:" 0412 0413 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 0414 #: Apper/BackendDetails.ui:343 0415 #, kde-format 0416 msgid "PackageKit" 0417 msgstr "PackageKit" 0418 0419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0420 #: Apper/BackendDetails.ui:349 0421 #, kde-format 0422 msgid "Version:" 0423 msgstr "Versão:" 0424 0425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installedCB) 0426 #: Apper/BackendDetails.ui:382 Apper/FiltersMenu.cpp:60 0427 #: libapper/PkStrings.cpp:404 0428 #, kde-format 0429 msgid "Installed" 0430 msgstr "Instalado" 0431 0432 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, developmentCB) 0433 #: Apper/BackendDetails.ui:392 Apper/FiltersMenu.cpp:89 0434 #, kde-format 0435 msgid "Development" 0436 msgstr "Desenvolvimento" 0437 0438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visibleCB) 0439 #: Apper/BackendDetails.ui:402 0440 #, kde-format 0441 msgid "Package is visible" 0442 msgstr "O pacote é visível" 0443 0444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newestCB) 0445 #: Apper/BackendDetails.ui:412 0446 #, kde-format 0447 msgid "Newest" 0448 msgstr "Mais recente" 0449 0450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guiCB) 0451 #: Apper/BackendDetails.ui:422 0452 #, kde-format 0453 msgid "GUI" 0454 msgstr "Interface gráfica" 0455 0456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeCB) 0457 #: Apper/BackendDetails.ui:432 0458 #, kde-format 0459 msgid "Free software" 0460 msgstr "Software livre" 0461 0462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, supportedCB) 0463 #: Apper/BackendDetails.ui:442 0464 #, kde-format 0465 msgid "Supported" 0466 msgstr "Suportado" 0467 0468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archCB) 0469 #: Apper/BackendDetails.ui:452 0470 #, kde-format 0471 msgid "Only native" 0472 msgstr "Somente os nativos" 0473 0474 #: Apper/BrowseView.cpp:89 Apper/Updater/Updater.cpp:105 0475 #, kde-format 0476 msgid "Show Versions" 0477 msgstr "Mostrar versões" 0478 0479 #: Apper/BrowseView.cpp:96 Apper/Updater/Updater.cpp:119 0480 #, kde-format 0481 msgid "Show Architectures" 0482 msgstr "Mostrar as arquiteturas" 0483 0484 #: Apper/BrowseView.cpp:103 Apper/Updater/Updater.cpp:126 0485 #, kde-format 0486 msgid "Show Origins" 0487 msgstr "Mostrar as origens" 0488 0489 #: Apper/BrowseView.cpp:110 Apper/Updater/Updater.cpp:133 0490 #, kde-format 0491 msgid "Show Sizes" 0492 msgstr "Mostrar tamanhos" 0493 0494 #: Apper/BrowseView.cpp:282 0495 #, kde-format 0496 msgid "Export installed packages" 0497 msgstr "Exportar pacotes instalados" 0498 0499 #: Apper/BrowseView.cpp:306 0500 #, kde-format 0501 msgid "Install packages from catalog" 0502 msgstr "Instalar pacotes de um catálogo" 0503 0504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportInstalledPB) 0505 #: Apper/BrowseView.ui:140 0506 #, kde-format 0507 msgid "Export Installed Package List..." 0508 msgstr "Exportar a lista de pacotes instalados..." 0509 0510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importInstalledPB) 0511 #: Apper/BrowseView.ui:150 0512 #, kde-format 0513 msgid "Install Packages from List..." 0514 msgstr "Instalar os pacotes da lista..." 0515 0516 #: Apper/CategoryModel.cpp:54 Apper/CategoryModel.cpp:62 0517 #, kde-format 0518 msgid "Lists" 0519 msgstr "Listas" 0520 0521 #: Apper/CategoryModel.cpp:167 Apper/CategoryModel.cpp:362 0522 #, kde-format 0523 msgid "Categories" 0524 msgstr "Categorias" 0525 0526 #: Apper/CategoryModel.cpp:224 0527 #, kde-format 0528 msgid "Groups" 0529 msgstr "Grupos" 0530 0531 #: Apper/FiltersMenu.cpp:36 0532 #, kde-format 0533 msgid "Collections" 0534 msgstr "Coleções" 0535 0536 #: Apper/FiltersMenu.cpp:45 0537 #, kde-format 0538 msgid "Only collections" 0539 msgstr "Somente coleções" 0540 0541 #: Apper/FiltersMenu.cpp:52 0542 #, kde-format 0543 msgid "Exclude collections" 0544 msgstr "Excluir coleções" 0545 0546 #: Apper/FiltersMenu.cpp:67 0547 #, kde-format 0548 msgid "Only installed" 0549 msgstr "Somente os instalados" 0550 0551 #: Apper/FiltersMenu.cpp:74 0552 #, kde-format 0553 msgid "Only available" 0554 msgstr "Somente os disponíveis" 0555 0556 #: Apper/FiltersMenu.cpp:81 Apper/FiltersMenu.cpp:110 Apper/FiltersMenu.cpp:139 0557 #: Apper/FiltersMenu.cpp:168 Apper/FiltersMenu.cpp:197 0558 #: Apper/FiltersMenu.cpp:226 0559 #, kde-format 0560 msgid "No filter" 0561 msgstr "Sem filtro" 0562 0563 #: Apper/FiltersMenu.cpp:96 0564 #, kde-format 0565 msgid "Only development" 0566 msgstr "Somente de desenvolvimento" 0567 0568 #: Apper/FiltersMenu.cpp:103 0569 #, kde-format 0570 msgid "Only end user files" 0571 msgstr "Somente arquivos do usuário" 0572 0573 #: Apper/FiltersMenu.cpp:118 0574 #, kde-format 0575 msgid "Graphical" 0576 msgstr "Gráfico" 0577 0578 #: Apper/FiltersMenu.cpp:125 0579 #, kde-format 0580 msgid "Only graphical" 0581 msgstr "Somente gráficos" 0582 0583 #: Apper/FiltersMenu.cpp:132 0584 #, kde-format 0585 msgid "Only text" 0586 msgstr "Somente texto" 0587 0588 #: Apper/FiltersMenu.cpp:147 0589 #, kde-format 0590 msgctxt "Filter for free packages" 0591 msgid "Free" 0592 msgstr "Livre" 0593 0594 #: Apper/FiltersMenu.cpp:154 0595 #, kde-format 0596 msgid "Only free software" 0597 msgstr "Somente software livre" 0598 0599 #: Apper/FiltersMenu.cpp:161 0600 #, kde-format 0601 msgid "Only non-free software" 0602 msgstr "Somente software proprietário" 0603 0604 #: Apper/FiltersMenu.cpp:176 0605 #, kde-format 0606 msgctxt "Filter for supported packages" 0607 msgid "Supported" 0608 msgstr "Sem suporte" 0609 0610 #: Apper/FiltersMenu.cpp:183 0611 #, kde-format 0612 msgid "Only supported software" 0613 msgstr "Somente software com suporte" 0614 0615 #: Apper/FiltersMenu.cpp:190 0616 #, kde-format 0617 msgid "Only non-supported software" 0618 msgstr "Somente software sem suporte" 0619 0620 #: Apper/FiltersMenu.cpp:205 0621 #, kde-format 0622 msgctxt "Filter for source packages" 0623 msgid "Source" 0624 msgstr "Fonte" 0625 0626 #: Apper/FiltersMenu.cpp:212 0627 #, kde-format 0628 msgid "Only sourcecode" 0629 msgstr "Somente o código-fonte" 0630 0631 #: Apper/FiltersMenu.cpp:219 0632 #, kde-format 0633 msgid "Only non-sourcecode" 0634 msgstr "Somente sem código-fonte" 0635 0636 #: Apper/FiltersMenu.cpp:236 0637 #, kde-format 0638 msgid "Hide Subpackages" 0639 msgstr "Ocultar subpacotes" 0640 0641 #: Apper/FiltersMenu.cpp:240 0642 #, kde-format 0643 msgid "Only show one package, not subpackages" 0644 msgstr "Exibir somente um pacote, não subpacotes" 0645 0646 #: Apper/FiltersMenu.cpp:244 0647 #, kde-format 0648 msgid "Only Newest Packages" 0649 msgstr "Somente pacotes novos" 0650 0651 #: Apper/FiltersMenu.cpp:249 0652 #, kde-format 0653 msgid "Only show the newest available package" 0654 msgstr "Exibir somente o pacote mais novo disponível" 0655 0656 #: Apper/FiltersMenu.cpp:253 0657 #, kde-format 0658 msgid "Only Native Packages" 0659 msgstr "Somente pacotes nativos" 0660 0661 #: Apper/FiltersMenu.cpp:258 0662 #, kde-format 0663 msgid "Only show packages matching the machine architecture" 0664 msgstr "" 0665 "Mostrar somente os pacotes que correspondem à arquitetura do computador" 0666 0667 #: Apper/FiltersMenu.cpp:264 0668 #, kde-format 0669 msgid "Only Show Applications" 0670 msgstr "Mostrar somente os aplicativos" 0671 0672 #: Apper/FiltersMenu.cpp:267 0673 #, kde-format 0674 msgid "Hide packages that are not applications" 0675 msgstr "Ocultar os pacotes que não são aplicativos" 0676 0677 #: Apper/main.cpp:44 Apper/MainUi.cpp:41 0678 #, kde-format 0679 msgid "Apper" 0680 msgstr "Apper" 0681 0682 #: Apper/main.cpp:46 0683 #, kde-format 0684 msgid "Apper is an application to get and manage software" 0685 msgstr "O Apper é um aplicativo para obter e gerenciar software" 0686 0687 #: Apper/main.cpp:48 0688 #, kde-format 0689 msgid "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti" 0690 msgstr "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti" 0691 0692 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54 0693 #, kde-format 0694 msgid "Adrien Bustany" 0695 msgstr "Adrien Bustany" 0696 0697 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54 0698 #, kde-format 0699 msgid "libpackagekit-qt and other stuff" 0700 msgstr "libpackagekit-qt e outras coisas" 0701 0702 #: Apper/main.cpp:50 0703 #, kde-format 0704 msgid "Matthias Klumpp" 0705 msgstr "Matthias Klumpp" 0706 0707 #: Apper/PackageDetails.cpp:88 0708 #, kde-format 0709 msgid "Display" 0710 msgstr "Visualização" 0711 0712 #: Apper/PackageDetails.cpp:93 AppSetup/SetupWizard.cpp:186 0713 #, kde-format 0714 msgid "Description" 0715 msgstr "Descrição" 0716 0717 #: Apper/PackageDetails.cpp:99 0718 #, kde-format 0719 msgid "Depends On" 0720 msgstr "Depende de" 0721 0722 #: Apper/PackageDetails.cpp:126 0723 #, kde-format 0724 msgid "Required By" 0725 msgstr "Necessário por" 0726 0727 #: Apper/PackageDetails.cpp:153 0728 #, kde-format 0729 msgid "File List" 0730 msgstr "Lista de arquivos" 0731 0732 #: Apper/PackageDetails.cpp:523 0733 #, kde-format 0734 msgid "No files were found." 0735 msgstr "Nenhum arquivo encontrado." 0736 0737 #: Apper/PackageDetails.cpp:571 0738 #, kde-format 0739 msgid "Could not fetch software details" 0740 msgstr "Não foi possível obter os detalhes do software" 0741 0742 #: Apper/PackageDetails.cpp:613 0743 #, kde-format 0744 msgid "Applications" 0745 msgstr "Aplicativos" 0746 0747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, licenseL) 0748 #: Apper/PackageDetails.ui:164 0749 #, kde-format 0750 msgid "License:" 0751 msgstr "Licença:" 0752 0753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menuTB) 0754 #: Apper/PackageDetails.ui:394 0755 #, kde-format 0756 msgid "More..." 0757 msgstr "Mais..." 0758 0759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideTB) 0760 #: Apper/PackageDetails.ui:404 Apper/Updater/UpdateDetails.ui:29 0761 #, kde-format 0762 msgid "Hide" 0763 msgstr "Ocultar" 0764 0765 #: Apper/ScreenShotViewer.cpp:89 0766 #, kde-format 0767 msgid "Could not find screen shot." 0768 msgstr "Não foi possível encontrar a imagem." 0769 0770 #: Apper/Settings/OriginModel.cpp:37 0771 #, kde-format 0772 msgid "Origin of Packages" 0773 msgstr "Origem dos pacotes" 0774 0775 #: Apper/Settings/Settings.cpp:65 0776 #, kde-format 0777 msgid "A repository was changed, it's highly recommended to refresh the cache" 0778 msgstr "" 0779 "Como foi alterado um repositório, é fortemente recomendado atualizar a cache" 0780 0781 #: Apper/Settings/Settings.cpp:95 0782 #, kde-format 0783 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0784 msgid "Never" 0785 msgstr "Nunca" 0786 0787 #: Apper/Settings/Settings.cpp:98 0788 #, kde-format 0789 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0790 msgid "Only stable" 0791 msgstr "Somente os estáveis" 0792 0793 #: Apper/Settings/Settings.cpp:103 0794 #, kde-format 0795 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0796 msgid "Stable and development" 0797 msgstr "Estáveis e em desenvolvimento" 0798 0799 #: Apper/Settings/Settings.cpp:107 0800 #, kde-format 0801 msgctxt "Hourly refresh the package cache" 0802 msgid "Hourly" 0803 msgstr "A cada hora" 0804 0805 #: Apper/Settings/Settings.cpp:108 0806 #, kde-format 0807 msgctxt "Daily refresh the package cache" 0808 msgid "Daily" 0809 msgstr "Diariamente" 0810 0811 #: Apper/Settings/Settings.cpp:109 0812 #, kde-format 0813 msgctxt "Weekly refresh the package cache" 0814 msgid "Weekly" 0815 msgstr "Semanalmente" 0816 0817 #: Apper/Settings/Settings.cpp:110 0818 #, kde-format 0819 msgctxt "Monthly refresh the package cache" 0820 msgid "Monthly" 0821 msgstr "Mensalmente" 0822 0823 #: Apper/Settings/Settings.cpp:111 0824 #, kde-format 0825 msgctxt "Never refresh package cache" 0826 msgid "Never" 0827 msgstr "Nunca" 0828 0829 #: Apper/Settings/Settings.cpp:113 0830 #, kde-format 0831 msgctxt "No updates will be automatically installed" 0832 msgid "None" 0833 msgstr "Nenhuma" 0834 0835 #: Apper/Settings/Settings.cpp:114 0836 #, kde-format 0837 msgid "Download only" 0838 msgstr "Apenas baixar" 0839 0840 #: Apper/Settings/Settings.cpp:115 0841 #, kde-format 0842 msgid "Security only" 0843 msgstr "Apenas as atualizações de segurança" 0844 0845 #: Apper/Settings/Settings.cpp:116 0846 #, kde-format 0847 msgid "All updates" 0848 msgstr "Todas as atualizações" 0849 0850 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalL) 0851 #: Apper/Settings/Settings.ui:74 0852 #, kde-format 0853 msgid "Check for new updates:" 0854 msgstr "Procurar por atualizações:" 0855 0856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesMobileCB) 0857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesMobileCB) 0858 #: Apper/Settings/Settings.ui:115 Apper/Settings/Settings.ui:183 0859 #, kde-format 0860 msgid "when on a mobile broadband network connection" 0861 msgstr "quando estiver em uma conexão por banda larga móvel" 0862 0863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesBatteryCB) 0864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesBatteryCB) 0865 #: Apper/Settings/Settings.ui:122 Apper/Settings/Settings.ui:176 0866 #, kde-format 0867 msgid "when running on battery" 0868 msgstr "quando estiver usando a bateria" 0869 0870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoInsL) 0871 #: Apper/Settings/Settings.ui:141 0872 #, kde-format 0873 msgid "Automatically update:" 0874 msgstr "Atualizar automaticamente:" 0875 0876 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, appLauncherCB) 0877 #: Apper/Settings/Settings.ui:199 0878 #, kde-format 0879 msgid "Show application launcher after installing new applications" 0880 msgstr "Mostrar o lançador após a instalação de novos aplicativos" 0881 0882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConfirmCB) 0883 #: Apper/Settings/Settings.ui:206 0884 #, kde-format 0885 msgid "Show confirmation dialog when installing or updating packages" 0886 msgstr "" 0887 "Mostrar a caixa de diálogo de confirmação ao instalar ou atualizar pacotes" 0888 0889 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0890 #: Apper/Settings/Settings.ui:213 0891 #, kde-format 0892 msgid "Check for distribution upgrades:" 0893 msgstr "Procurar por atualizações da distribuição:" 0894 0895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOriginsCB) 0896 #: Apper/Settings/Settings.ui:270 0897 #, kde-format 0898 msgid "&Show origins of debug and development packages" 0899 msgstr "Exibir as fonte&s de pacotes de depuração e desenvolvimento" 0900 0901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editOriginsPB) 0902 #: Apper/Settings/Settings.ui:290 0903 #, kde-format 0904 msgid "Edit Origins" 0905 msgstr "Editar origens" 0906 0907 #: Apper/TransactionHistory.cpp:67 0908 #, kde-format 0909 msgid "Refresh transactions list" 0910 msgstr "Atualizar a lista de transações" 0911 0912 #: Apper/TransactionHistory.cpp:83 0913 #, kde-format 0914 msgid "Time since last cache refresh: %1" 0915 msgstr "Tempo desde a última atualização do cache: %1" 0916 0917 #: Apper/TransactionModel.cpp:43 0918 #, kde-format 0919 msgid "Date" 0920 msgstr "Data" 0921 0922 #: Apper/TransactionModel.cpp:44 libapper/PackageModel.cpp:220 0923 #, kde-format 0924 msgid "Action" 0925 msgstr "Ação" 0926 0927 #: Apper/TransactionModel.cpp:45 apperd/TransactionWatcher.cpp:230 0928 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:149 0929 #, kde-format 0930 msgid "Details" 0931 msgstr "Detalhes" 0932 0933 #: Apper/TransactionModel.cpp:46 0934 #, kde-format 0935 msgctxt "Machine user who issued the transaction" 0936 msgid "Username" 0937 msgstr "Nome de usuário" 0938 0939 #: Apper/TransactionModel.cpp:47 0940 #, kde-format 0941 msgid "Application" 0942 msgstr "Aplicativo" 0943 0944 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:39 0945 #, kde-format 0946 msgid "Upgrade" 0947 msgstr "Atualizar" 0948 0949 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:50 0950 #, kde-format 0951 msgid "Distribution upgrade available: %1" 0952 msgstr "Está disponível uma atualização da distribuição: %1" 0953 0954 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:65 0955 #, kde-format 0956 msgid "" 0957 "You are about to upgrade your distribution to the latest version. This is " 0958 "usually a very lengthy process and takes a lot longer than simply upgrading " 0959 "your packages." 0960 msgstr "" 0961 "Você irá atualizar a sua distribuição para a última versão. Este é " 0962 "geralmente um processo demorado e leva muito mais tempo que uma simples " 0963 "atualização de pacotes." 0964 0965 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:70 0966 #, kde-format 0967 msgid "It is recommended to plug in your computer before proceeding." 0968 msgstr "É recomendável conectar seu computador antes de prosseguir." 0969 0970 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:72 0971 #, kde-format 0972 msgid "" 0973 "It is recommended that you keep your computer plugged in while the upgrade " 0974 "is being performed." 0975 msgstr "" 0976 "É recomendável que você mantenha seu computador conectado enquanto a " 0977 "atualização estiver sendo executada." 0978 0979 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:90 0980 #, kde-format 0981 msgid "Distribution upgrade complete." 0982 msgstr "A atualização da distribuição foi concluída." 0983 0984 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:92 apperd/DistroUpgrade.cpp:144 0985 #, kde-format 0986 msgid "Distribution upgrade process exited with code %1." 0987 msgstr "O processo de atualização da distribuição terminou com o código %1." 0988 0989 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:104 apperd/DistroUpgrade.cpp:162 0990 #, kde-format 0991 msgid "The distribution upgrade process failed to start." 0992 msgstr "Falha ao iniciar o processo de atualização da distribuição." 0993 0994 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:108 apperd/DistroUpgrade.cpp:165 0995 #, kde-format 0996 msgid "" 0997 "The distribution upgrade process crashed some time after starting " 0998 "successfully." 0999 msgstr "" 1000 "O processo de atualização da distribuição travou algum tempo após ter " 1001 "iniciado com sucesso." 1002 1003 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:112 apperd/DistroUpgrade.cpp:168 1004 #, kde-format 1005 msgid "The distribution upgrade process failed with an unknown error." 1006 msgstr "" 1007 "O processo de atualização da distribuição falhou com um erro desconhecido." 1008 1009 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:183 1010 #, kde-format 1011 msgid "This update will add new features and expand functionality." 1012 msgstr "" 1013 "Esta atualização irá adicionar novas características e expandir " 1014 "funcionalidades." 1015 1016 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:187 1017 #, kde-format 1018 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems." 1019 msgstr "Esta atualização irá corrigir erros e outros problemas não críticos." 1020 1021 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:191 1022 #, kde-format 1023 msgid "This update is important as it may solve critical problems." 1024 msgstr "Esta atualização é importante, pois pode resolver problemas críticos." 1025 1026 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:195 1027 #, kde-format 1028 msgid "" 1029 "This update is needed to fix a security vulnerability with this package." 1030 msgstr "" 1031 "Esta atualização é necessária para corrigir uma vulnerabilidade de segurança " 1032 "com este pacote." 1033 1034 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:199 1035 #, kde-format 1036 msgid "This update is blocked." 1037 msgstr "Esta atualização está bloqueada." 1038 1039 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:206 1040 #, kde-format 1041 msgid "This notification was issued on %1 and last updated on %2." 1042 msgstr "Esta notificação foi emitida a %1 e atualizada a %2." 1043 1044 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:212 1045 #, kde-format 1046 msgid "This notification was issued on %1." 1047 msgstr "Esta notificação foi emitida a %1." 1048 1049 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:229 1050 #, kde-format 1051 msgid "For more information about this update please visit this website:" 1052 msgid_plural "" 1053 "For more information about this update please visit these websites:" 1054 msgstr[0] "Para mais informações sobre esta atualização, visite este site:" 1055 msgstr[1] "Para mais informações sobre esta atualização, visite estes sites:" 1056 1057 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:239 1058 #, kde-format 1059 msgid "" 1060 "For more information about bugs fixed by this update please visit this " 1061 "website:" 1062 msgid_plural "" 1063 "For more information about bugs fixed by this update please visit these " 1064 "websites:" 1065 msgstr[0] "" 1066 "Para mais informações sobre os erros corrigidos por esta atualização, visite " 1067 "este site:" 1068 msgstr[1] "" 1069 "Para mais informações sobre os erros corrigidos por esta atualização, visite " 1070 "estes sites:" 1071 1072 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:249 1073 #, kde-format 1074 msgid "" 1075 "For more information about this security update please visit this website:" 1076 msgid_plural "" 1077 "For more information about this security update please visit these websites:" 1078 msgstr[0] "" 1079 "Para mais informações sobre esta atualização de segurança, visite este site:" 1080 msgstr[1] "" 1081 "Para mais informações sobre esta atualização de segurança, visite estes " 1082 "sites:" 1083 1084 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:259 1085 #, kde-format 1086 msgid "" 1087 "The computer will have to be restarted after the update for the changes to " 1088 "take effect." 1089 msgstr "" 1090 "O computador precisa ser reiniciado após a atualização, para as modificações " 1091 "fazerem efeito." 1092 1093 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:263 1094 #, kde-format 1095 msgid "" 1096 "You will need to log out and back in after the update for the changes to " 1097 "take effect." 1098 msgstr "" 1099 "É necessário encerrar a sessão e reiniciá-la após a atualização, para que as " 1100 "alterações façam efeito." 1101 1102 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:270 1103 #, kde-format 1104 msgid "" 1105 "The classification of this update is unstable which means it is not designed " 1106 "for production use." 1107 msgstr "" 1108 "A classificação desta atualização é de instável, o que significa que não " 1109 "está preparada para um uso em produção." 1110 1111 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:274 1112 #, kde-format 1113 msgid "" 1114 "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any " 1115 "problems or regressions you encounter." 1116 msgstr "" 1117 "Esta é uma atualização de testes, e não está preparada para um uso normal. " 1118 "Por favor, comunique quaisquer erros ou regressões que encontrar." 1119 1120 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:284 1121 #, kde-format 1122 msgid "" 1123 "The developer logs will be shown as no description is available for this " 1124 "update:" 1125 msgstr "" 1126 "Os registros de desenvolvimento serão apresentados, uma vez que não está " 1127 "disponível nenhuma descrição para esta atualização:" 1128 1129 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:292 1130 #, kde-format 1131 msgid "Updates:" 1132 msgstr "Atualizações:" 1133 1134 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:302 1135 #, kde-format 1136 msgid "Obsoletes:" 1137 msgstr "Torna obsoleto:" 1138 1139 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:312 1140 #, kde-format 1141 msgid "Repository: %1" 1142 msgstr "Repositório: %1" 1143 1144 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:334 1145 #, kde-format 1146 msgid "No update description was found." 1147 msgstr "Nenhuma descrição da atualização foi encontrada." 1148 1149 #: Apper/Updater/Updater.cpp:112 1150 #, kde-format 1151 msgid "Show Current Versions" 1152 msgstr "Mostrar as versões atuais" 1153 1154 #: Apper/Updater/Updater.cpp:241 1155 #, kde-format 1156 msgid "Estimated download size: %1" 1157 msgstr "Tamanho estimado do download: %1" 1158 1159 #: Apper/Updater/Updater.cpp:335 1160 #, kde-format 1161 msgid "Check for new updates" 1162 msgstr "Procurar por atualizações" 1163 1164 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:88 1165 #, kde-format 1166 msgid "Distribution upgrade available" 1167 msgstr "Está disponível uma atualização da distribuição" 1168 1169 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:92 1170 #, kde-format 1171 msgid "Start upgrade now" 1172 msgstr "Iniciar a atualização agora" 1173 1174 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:141 1175 #, kde-format 1176 msgid "Distribution upgrade finished. " 1177 msgstr "A atualização da distribuição foi concluída. " 1178 1179 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:142 1180 #, kde-format 1181 msgid "The system update has completed" 1182 msgstr "A atualização do sistema foi concluída" 1183 1184 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:149 apperd/TransactionWatcher.cpp:191 1185 #, kde-format 1186 msgid "Restart" 1187 msgstr "Reiniciar" 1188 1189 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:182 1190 #, kde-format 1191 msgid "Package: %2" 1192 msgid_plural "Packages: %2" 1193 msgstr[0] "Pacote: %2" 1194 msgstr[1] "Pacotes: %2" 1195 1196 #: apperd/Updater.cpp:156 1197 #, kde-format 1198 msgid "Updates are being automatically installed." 1199 msgstr "As atualizações estão sendo instaladas automaticamente." 1200 1201 #: apperd/Updater.cpp:166 1202 #, kde-format 1203 msgid "Security updates are being automatically installed." 1204 msgstr "As atualizações de segurança estão sendo instaladas automaticamente." 1205 1206 #: apperd/Updater.cpp:176 1207 #, kde-format 1208 msgid "Updates are being automatically downloaded." 1209 msgstr "As atualizações estão sendo baixadas automaticamente." 1210 1211 #: apperd/Updater.cpp:210 1212 #, kde-format 1213 msgid "System update was successful." 1214 msgstr "A atualização do sistema foi concluída com sucesso." 1215 1216 #: apperd/Updater.cpp:217 1217 #, kde-format 1218 msgid "The software update failed." 1219 msgstr "Falha na atualização do software." 1220 1221 #: apperd/Updater.cpp:271 1222 #, kde-format 1223 msgid "There is one new update" 1224 msgid_plural "There are %1 new updates" 1225 msgstr[0] "Existe uma atualização" 1226 msgstr[1] "Existem %1 atualizações" 1227 1228 #: apperd/Updater.cpp:289 AppSetup/SetupWizard.cpp:260 1229 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:44 1230 #, kde-format 1231 msgid "Install" 1232 msgstr "Instalar" 1233 1234 #: AppSetup/main.cpp:43 1235 #, kde-format 1236 msgid "KDE Application Installer" 1237 msgstr "Instalador de aplicativos do KDE" 1238 1239 #: AppSetup/main.cpp:46 1240 #, kde-format 1241 msgctxt "@info:credit" 1242 msgid "Daniel Nicoletti" 1243 msgstr "Daniel Nicoletti" 1244 1245 #: AppSetup/main.cpp:46 AppSetup/main.cpp:48 1246 #, kde-format 1247 msgid "Developer" 1248 msgstr "Desenvolvedor" 1249 1250 #: AppSetup/main.cpp:48 1251 #, kde-format 1252 msgctxt "@info:credit" 1253 msgid "Matthias Klumpp" 1254 msgstr "Matthias Klumpp" 1255 1256 #: AppSetup/main.cpp:61 1257 #, kde-format 1258 msgid "Show verbose information" 1259 msgstr "Mostrar informações descritivas" 1260 1261 #: AppSetup/main.cpp:62 1262 #, kde-format 1263 msgid "IPK package filename" 1264 msgstr "Nome do arquivo do pacote IPK" 1265 1266 #: AppSetup/main.cpp:79 1267 #, kde-format 1268 msgid "We did not receive a path to an IPK package as parameter." 1269 msgstr "Nós não recebemos um caminho para um pacote IPK como parâmetro." 1270 1271 #: AppSetup/main.cpp:80 1272 #, kde-format 1273 msgid "Package not found!" 1274 msgstr "Pacote não encontrado!" 1275 1276 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:85 libapper/Requirements.cpp:57 1277 #: PkSession/SessionTask.cpp:73 1278 #, kde-format 1279 msgid "Continue" 1280 msgstr "Continuar" 1281 1282 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:109 1283 #, kde-format 1284 msgid "Error" 1285 msgstr "Erro" 1286 1287 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:110 1288 #, kde-format 1289 msgid "An error occurred" 1290 msgstr "Ocorreu um erro" 1291 1292 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:137 1293 #, kde-format 1294 msgid "Welcome!" 1295 msgstr "Bem-vindo!" 1296 1297 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:138 1298 #, kde-format 1299 msgid "Welcome to the installation of %1!" 1300 msgstr "Bem-vindo à instalação de %1!" 1301 1302 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:139 1303 #, kde-format 1304 msgid "" 1305 "Please be careful while installing a 3rd-party application.<br>It might " 1306 "eventually <b>damage</b> your system or have <b>malicious behaviour</b>, " 1307 "like spying out your passwords.<br>Please do only install this software if " 1308 "you <b>trust its publisher</b>." 1309 msgstr "" 1310 "Por favor, seja cauteloso ao instalar um aplicativo de terceiros.<br>Ele " 1311 "pode eventualmente <b>danificar</b> seu sistema ou ter um <b>comportamento " 1312 "malicioso</b>, como espionar suas senhas.<br>Por favor, somente instale este " 1313 "software se você <b>confiar no publicador</b>." 1314 1315 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:150 1316 #, kde-format 1317 msgid "Details about this installation" 1318 msgstr "Detalhes sobre esta instalação" 1319 1320 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:185 1321 #, kde-format 1322 msgid "Application description" 1323 msgstr "Descrição do aplicativo" 1324 1325 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:193 1326 #, kde-format 1327 msgid "Running installation" 1328 msgstr "Executando a instalação" 1329 1330 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:194 1331 #, kde-format 1332 msgid "Installing %1..." 1333 msgstr "Instalando %1..." 1334 1335 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:234 1336 #, kde-format 1337 msgid "Installation finished!" 1338 msgstr "Instalação concluída!" 1339 1340 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:235 1341 #, kde-format 1342 msgid "%1 has been installed successfully!" 1343 msgstr "%1 foi instalado com sucesso!" 1344 1345 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:97 1346 #, kde-format 1347 msgid "New application available" 1348 msgid_plural "New applications available" 1349 msgstr[0] "Novo aplicativo disponível" 1350 msgstr[1] "Novos aplicativos disponíveis" 1351 1352 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:100 1353 #, kde-format 1354 msgid "The following application was just installed. Click on it to launch:" 1355 msgid_plural "" 1356 "The following applications were just installed. Click on them to launch:" 1357 msgstr[0] "" 1358 "O seguinte aplicativo acabou de ser instalado. Clique nele para executar:" 1359 msgstr[1] "" 1360 "Os seguintes aplicativos acabaram de ser instalados. Clique neles para " 1361 "executar:" 1362 1363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCB) 1364 #: libapper/ApplicationLauncher.ui:81 1365 #, kde-format 1366 msgid "Do not show this dialog again" 1367 msgstr "Não mostrar este diálogo novamente" 1368 1369 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:46 1370 #, kde-format 1371 msgid "Remove" 1372 msgstr "Remover" 1373 1374 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:48 libapper/ChangesDelegate.cpp:59 1375 #, kde-format 1376 msgid "Deselect" 1377 msgstr "Desmarcar" 1378 1379 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:55 1380 #, kde-format 1381 msgid "Do not Install" 1382 msgstr "Não instalar" 1383 1384 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:57 1385 #, kde-format 1386 msgid "Do not Remove" 1387 msgstr "Não remover" 1388 1389 #: libapper/CustomProgressBar.cpp:38 1390 #, kde-format 1391 msgid "%1 remaining" 1392 msgstr "%1 restantes" 1393 1394 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LicenseAgreement) 1395 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:40 libapper/LicenseAgreement.ui:14 1396 #, kde-format 1397 msgid "License Agreement Required" 1398 msgstr "É necessário concordar com o contrato de licença" 1399 1400 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:43 1401 #, kde-format 1402 msgid "Accept Agreement" 1403 msgstr "Aceitar o contrato" 1404 1405 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:45 1406 #, kde-format 1407 msgid "License required for %1 by %2" 1408 msgstr "É necessário uma licença para %1 de %2" 1409 1410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1411 #: libapper/LicenseAgreement.ui:40 1412 #, kde-format 1413 msgid "Please read the following important information before continuing:" 1414 msgstr "Leia a seguinte informação importante antes de continuar:" 1415 1416 #: libapper/PackageModel.cpp:201 1417 #, kde-format 1418 msgid "Name" 1419 msgstr "Nome" 1420 1421 #: libapper/PackageModel.cpp:205 1422 #, kde-format 1423 msgid "Version" 1424 msgstr "Versão" 1425 1426 #: libapper/PackageModel.cpp:208 1427 #, kde-format 1428 msgid "Installed Version" 1429 msgstr "Versão instalada" 1430 1431 #: libapper/PackageModel.cpp:211 1432 #, kde-format 1433 msgid "Arch" 1434 msgstr "Arquitetura" 1435 1436 #: libapper/PackageModel.cpp:214 1437 #, kde-format 1438 msgid "Origin" 1439 msgstr "Origem" 1440 1441 #: libapper/PackageModel.cpp:217 1442 #, kde-format 1443 msgid "Size" 1444 msgstr "Tamanho" 1445 1446 #: libapper/PackageModel.cpp:332 1447 #, kde-format 1448 msgid "" 1449 "Version: %1\n" 1450 "Architecture: %2" 1451 msgstr "" 1452 "Versão: %1\n" 1453 "Arquitetura: %2" 1454 1455 #: libapper/PackageModel.cpp:379 1456 #, kde-format 1457 msgid "To be Removed" 1458 msgstr "A ser removido" 1459 1460 #: libapper/PackageModel.cpp:381 1461 #, kde-format 1462 msgid "To be Installed" 1463 msgstr "A ser instalado" 1464 1465 #: libapper/PkStrings.cpp:38 1466 #, kde-format 1467 msgctxt "This is when the transaction status is not known" 1468 msgid "Unknown state" 1469 msgstr "Status desconhecido" 1470 1471 #: libapper/PkStrings.cpp:41 1472 #, kde-format 1473 msgctxt "transaction state, the daemon is in the process of starting" 1474 msgid "Waiting for service to start" 1475 msgstr "Aguardando o serviço ser iniciado" 1476 1477 #: libapper/PkStrings.cpp:44 1478 #, kde-format 1479 msgctxt "transaction state, the transaction is waiting for another to complete" 1480 msgid "Waiting for other tasks" 1481 msgstr "Aguardando por outras tarefas" 1482 1483 #: libapper/PkStrings.cpp:47 1484 #, kde-format 1485 msgctxt "transaction state, just started" 1486 msgid "Running task" 1487 msgstr "Executando tarefa" 1488 1489 #: libapper/PkStrings.cpp:50 1490 #, kde-format 1491 msgctxt "transaction state, is querying data" 1492 msgid "Querying" 1493 msgstr "Consultando" 1494 1495 #: libapper/PkStrings.cpp:53 1496 #, kde-format 1497 msgctxt "transaction state, getting data from a server" 1498 msgid "Getting information" 1499 msgstr "Obtendo informações" 1500 1501 #: libapper/PkStrings.cpp:56 1502 #, kde-format 1503 msgctxt "transaction state, removing packages" 1504 msgid "Removing packages" 1505 msgstr "Removendo pacotes" 1506 1507 #: libapper/PkStrings.cpp:61 1508 #, kde-format 1509 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1510 msgid "Downloading at %1/s, %2 remaining" 1511 msgstr "Baixando a %1/s, faltam %2" 1512 1513 #: libapper/PkStrings.cpp:67 1514 #, kde-format 1515 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1516 msgid "Downloading at %1/s" 1517 msgstr "Baixando a %1/s" 1518 1519 #: libapper/PkStrings.cpp:72 1520 #, kde-format 1521 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1522 msgid "Downloading, %1 remaining" 1523 msgstr "Baixando, faltam %1" 1524 1525 #: libapper/PkStrings.cpp:76 1526 #, kde-format 1527 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1528 msgid "Downloading" 1529 msgstr "Baixando" 1530 1531 #: libapper/PkStrings.cpp:80 1532 #, kde-format 1533 msgctxt "transaction state, installing packages" 1534 msgid "Installing packages" 1535 msgstr "Instalando pacotes" 1536 1537 #: libapper/PkStrings.cpp:83 1538 #, kde-format 1539 msgctxt "transaction state, refreshing internal lists" 1540 msgid "Refreshing software list" 1541 msgstr "Atualizando a lista de softwares" 1542 1543 #: libapper/PkStrings.cpp:86 1544 #, kde-format 1545 msgctxt "transaction state, installing updates" 1546 msgid "Updating packages" 1547 msgstr "Atualizando pacotes" 1548 1549 #: libapper/PkStrings.cpp:89 1550 #, kde-format 1551 msgctxt "transaction state, removing old packages, and cleaning config files" 1552 msgid "Cleaning up packages" 1553 msgstr "Limpando pacotes" 1554 1555 #: libapper/PkStrings.cpp:92 1556 #, kde-format 1557 msgctxt "transaction state, obsoleting old packages" 1558 msgid "Obsoleting packages" 1559 msgstr "Tornando os pacotes obsoletos" 1560 1561 #: libapper/PkStrings.cpp:95 1562 #, kde-format 1563 msgctxt "transaction state, checking the transaction before we do it" 1564 msgid "Resolving dependencies" 1565 msgstr "Resolvendo dependências" 1566 1567 #: libapper/PkStrings.cpp:98 1568 #, kde-format 1569 msgctxt "" 1570 "transaction state, checking if we have all the security keys for the " 1571 "operation" 1572 msgid "Checking signatures" 1573 msgstr "Verificando assinaturas" 1574 1575 #: libapper/PkStrings.cpp:101 1576 #, kde-format 1577 msgctxt "transaction state, when we're doing a test transaction" 1578 msgid "Testing changes" 1579 msgstr "Testando alterações" 1580 1581 #: libapper/PkStrings.cpp:104 1582 #, kde-format 1583 msgctxt "transaction state, when we're writing to the system package database" 1584 msgid "Committing changes" 1585 msgstr "Aplicando alterações" 1586 1587 #: libapper/PkStrings.cpp:107 1588 #, kde-format 1589 msgctxt "transaction state, requesting data from a server" 1590 msgid "Requesting data" 1591 msgstr "Requisitando dados" 1592 1593 #: libapper/PkStrings.cpp:110 1594 #, kde-format 1595 msgctxt "transaction state, all done!" 1596 msgid "Finished" 1597 msgstr "Concluído" 1598 1599 #: libapper/PkStrings.cpp:113 1600 #, kde-format 1601 msgctxt "transaction state, in the process of cancelling" 1602 msgid "Cancelling" 1603 msgstr "Cancelando" 1604 1605 #: libapper/PkStrings.cpp:116 1606 #, kde-format 1607 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1608 msgid "Downloading repository information" 1609 msgstr "Baixando informações do repositório" 1610 1611 #: libapper/PkStrings.cpp:119 1612 #, kde-format 1613 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1614 msgid "Downloading list of packages" 1615 msgstr "Baixando lista de pacotes" 1616 1617 #: libapper/PkStrings.cpp:122 1618 #, kde-format 1619 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1620 msgid "Downloading file lists" 1621 msgstr "Baixando lista de arquivos" 1622 1623 #: libapper/PkStrings.cpp:125 1624 #, kde-format 1625 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1626 msgid "Downloading lists of changes" 1627 msgstr "Baixando lista de alterações" 1628 1629 #: libapper/PkStrings.cpp:128 1630 #, kde-format 1631 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1632 msgid "Downloading groups" 1633 msgstr "Baixando grupos" 1634 1635 #: libapper/PkStrings.cpp:131 1636 #, kde-format 1637 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1638 msgid "Downloading update information" 1639 msgstr "Baixando informações de atualização" 1640 1641 #: libapper/PkStrings.cpp:134 1642 #, kde-format 1643 msgctxt "transaction state, repackaging delta files" 1644 msgid "Repackaging files" 1645 msgstr "Reempacotando arquivos" 1646 1647 #: libapper/PkStrings.cpp:137 1648 #, kde-format 1649 msgctxt "transaction state, loading databases" 1650 msgid "Loading cache" 1651 msgstr "Carregando o cache" 1652 1653 #: libapper/PkStrings.cpp:140 1654 #, kde-format 1655 msgctxt "transaction state, scanning for running processes" 1656 msgid "Scanning installed applications" 1657 msgstr "Examinando os aplicativos instalados" 1658 1659 #: libapper/PkStrings.cpp:143 1660 #, kde-format 1661 msgctxt "" 1662 "transaction state, generating a list of packages installed on the system" 1663 msgid "Generating package lists" 1664 msgstr "Gerando listas de pacotes" 1665 1666 #: libapper/PkStrings.cpp:146 1667 #, kde-format 1668 msgctxt "transaction state, when we're waiting for the native tools to exit" 1669 msgid "Waiting for package manager lock" 1670 msgstr "Aguardando o bloqueio do gerenciador de pacotes" 1671 1672 #: libapper/PkStrings.cpp:149 1673 #, kde-format 1674 msgctxt "waiting for user to type in a password" 1675 msgid "Waiting for authentication" 1676 msgstr "Aguardando a autenticação" 1677 1678 #: libapper/PkStrings.cpp:152 1679 #, kde-format 1680 msgctxt "we are updating the list of processes" 1681 msgid "Updating the list of running applications" 1682 msgstr "Atualizando a lista de aplicativos em execução" 1683 1684 #: libapper/PkStrings.cpp:155 1685 #, kde-format 1686 msgctxt "we are checking executable files in use" 1687 msgid "Checking for applications currently in use" 1688 msgstr "Verificando os aplicativos em uso" 1689 1690 #: libapper/PkStrings.cpp:158 1691 #, kde-format 1692 msgctxt "we are checking for libraries in use" 1693 msgid "Checking for libraries currently in use" 1694 msgstr "Verificando as bibliotecas em uso" 1695 1696 #: libapper/PkStrings.cpp:161 1697 #, kde-format 1698 msgctxt "we are copying package files to prepare to install" 1699 msgid "Copying files" 1700 msgstr "Copiando arquivos" 1701 1702 #: libapper/PkStrings.cpp:164 1703 #, kde-format 1704 msgctxt "we are running hooks pre or post transaction" 1705 msgid "Running hooks" 1706 msgstr "Executando rotinas" 1707 1708 #: libapper/PkStrings.cpp:179 1709 #, kde-format 1710 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1711 msgid "Downloaded" 1712 msgstr "Baixado" 1713 1714 #: libapper/PkStrings.cpp:181 1715 #, kde-format 1716 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1717 msgid "Updated" 1718 msgstr "Atualizado" 1719 1720 #: libapper/PkStrings.cpp:183 1721 #, kde-format 1722 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1723 msgid "Installed" 1724 msgstr "Instalado" 1725 1726 #: libapper/PkStrings.cpp:185 1727 #, kde-format 1728 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1729 msgid "Removed" 1730 msgstr "Removido" 1731 1732 #: libapper/PkStrings.cpp:187 1733 #, kde-format 1734 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1735 msgid "Cleaned Up" 1736 msgstr "Limpo" 1737 1738 #: libapper/PkStrings.cpp:189 1739 #, kde-format 1740 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1741 msgid "Obsoleted" 1742 msgstr "Tornado obsoleto" 1743 1744 #: libapper/PkStrings.cpp:200 1745 #, kde-format 1746 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1747 msgid "Unknown role type" 1748 msgstr "Tipo de função desconhecida" 1749 1750 #: libapper/PkStrings.cpp:202 1751 #, kde-format 1752 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1753 msgid "Getting dependencies" 1754 msgstr "Obtendo dependências" 1755 1756 #: libapper/PkStrings.cpp:204 1757 #, kde-format 1758 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1759 msgid "Getting update detail" 1760 msgstr "Obtendo detalhes da atualização" 1761 1762 #: libapper/PkStrings.cpp:207 1763 #, kde-format 1764 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1765 msgid "Getting details" 1766 msgstr "Obtendo detalhes" 1767 1768 #: libapper/PkStrings.cpp:209 1769 #, kde-format 1770 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1771 msgid "Getting requires" 1772 msgstr "Obtendo requisitos" 1773 1774 #: libapper/PkStrings.cpp:211 1775 #, kde-format 1776 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1777 msgid "Getting updates" 1778 msgstr "Obtendo atualizações" 1779 1780 #: libapper/PkStrings.cpp:213 1781 #, kde-format 1782 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1783 msgid "Searching details" 1784 msgstr "Pesquisando detalhes" 1785 1786 #: libapper/PkStrings.cpp:215 1787 #, kde-format 1788 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1789 msgid "Searching for file" 1790 msgstr "Pesquisando por arquivo" 1791 1792 #: libapper/PkStrings.cpp:217 1793 #, kde-format 1794 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1795 msgid "Searching groups" 1796 msgstr "Pesquisando grupos" 1797 1798 #: libapper/PkStrings.cpp:219 1799 #, kde-format 1800 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1801 msgid "Searching by package name" 1802 msgstr "Pesquisando pelo nome do pacote" 1803 1804 #: libapper/PkStrings.cpp:222 1805 #, kde-format 1806 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1807 msgid "Simulating removal" 1808 msgstr "Simulando a remoção" 1809 1810 #: libapper/PkStrings.cpp:224 libapper/PkStrings.cpp:231 1811 #: libapper/PkStrings.cpp:272 1812 #, kde-format 1813 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1814 msgid "Downloading packages" 1815 msgstr "Baixando pacotes" 1816 1817 #: libapper/PkStrings.cpp:226 1818 #, kde-format 1819 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1820 msgid "Removing" 1821 msgstr "Removendo" 1822 1823 #: libapper/PkStrings.cpp:229 1824 #, kde-format 1825 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1826 msgid "Simulating install" 1827 msgstr "Simulando a instalação" 1828 1829 #: libapper/PkStrings.cpp:233 1830 #, kde-format 1831 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1832 msgid "Installing" 1833 msgstr "Instalando" 1834 1835 #: libapper/PkStrings.cpp:236 1836 #, kde-format 1837 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1838 msgid "Simulating file install" 1839 msgstr "Simulando a instalação do arquivo" 1840 1841 #: libapper/PkStrings.cpp:238 1842 #, kde-format 1843 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1844 msgid "Downloading required packages" 1845 msgstr "Baixando os pacotes necessários" 1846 1847 #: libapper/PkStrings.cpp:240 1848 #, kde-format 1849 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1850 msgid "Installing file" 1851 msgstr "Instalando arquivo" 1852 1853 #: libapper/PkStrings.cpp:242 1854 #, kde-format 1855 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1856 msgid "Refreshing package cache" 1857 msgstr "Atualizando o cache de pacotes" 1858 1859 #: libapper/PkStrings.cpp:245 1860 #, kde-format 1861 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1862 msgid "Simulating update" 1863 msgstr "Simulando a atualização" 1864 1865 #: libapper/PkStrings.cpp:247 1866 #, kde-format 1867 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1868 msgid "Downloading updates" 1869 msgstr "Baixando as atualizações" 1870 1871 #: libapper/PkStrings.cpp:249 1872 #, kde-format 1873 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1874 msgid "Updating packages" 1875 msgstr "Atualizando pacotes" 1876 1877 #: libapper/PkStrings.cpp:251 1878 #, kde-format 1879 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1880 msgid "Canceling" 1881 msgstr "Cancelando" 1882 1883 #: libapper/PkStrings.cpp:253 1884 #, kde-format 1885 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1886 msgid "Getting list of repositories" 1887 msgstr "Obtendo a lista de repositórios" 1888 1889 #: libapper/PkStrings.cpp:255 1890 #, kde-format 1891 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1892 msgid "Enabling repository" 1893 msgstr "Habilitando repositório" 1894 1895 #: libapper/PkStrings.cpp:257 1896 #, kde-format 1897 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1898 msgid "Setting repository data" 1899 msgstr "Configurando os dados do repositório" 1900 1901 #: libapper/PkStrings.cpp:259 1902 #, kde-format 1903 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1904 msgid "Resolving" 1905 msgstr "Resolvendo" 1906 1907 #: libapper/PkStrings.cpp:262 1908 #, kde-format 1909 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1910 msgid "Getting file list" 1911 msgstr "Obtendo a lista de arquivos" 1912 1913 #: libapper/PkStrings.cpp:264 1914 #, kde-format 1915 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1916 msgid "Getting what provides" 1917 msgstr "Obtendo o fornecedor" 1918 1919 #: libapper/PkStrings.cpp:266 1920 #, kde-format 1921 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1922 msgid "Installing signature" 1923 msgstr "Instalando a assinatura" 1924 1925 #: libapper/PkStrings.cpp:268 1926 #, kde-format 1927 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1928 msgid "Getting package lists" 1929 msgstr "Obtendo as listas de pacotes" 1930 1931 #: libapper/PkStrings.cpp:270 1932 #, kde-format 1933 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1934 msgid "Accepting EULA" 1935 msgstr "Aceitando a EULA" 1936 1937 #: libapper/PkStrings.cpp:274 1938 #, kde-format 1939 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1940 msgid "Getting distribution upgrade information" 1941 msgstr "Obtendo informações de atualização da distribuição" 1942 1943 #: libapper/PkStrings.cpp:276 1944 #, kde-format 1945 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1946 msgid "Getting categories" 1947 msgstr "Obtendo categorias" 1948 1949 #: libapper/PkStrings.cpp:278 1950 #, kde-format 1951 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1952 msgid "Getting old transactions" 1953 msgstr "Obtendo transações antigas" 1954 1955 #: libapper/PkStrings.cpp:280 1956 #, kde-format 1957 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1958 msgid "Repairing system" 1959 msgstr "Reparando o sistema" 1960 1961 #: libapper/PkStrings.cpp:282 1962 #, kde-format 1963 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1964 msgid "Removing repository" 1965 msgstr "Removendo repositório" 1966 1967 #: libapper/PkStrings.cpp:284 1968 #, kde-format 1969 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1970 msgid "Upgrading the system" 1971 msgstr "Atualizando o sistema" 1972 1973 #: libapper/PkStrings.cpp:299 1974 #, kde-format 1975 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1976 msgid "Unknown role type" 1977 msgstr "Tipo de função desconhecida" 1978 1979 #: libapper/PkStrings.cpp:301 1980 #, kde-format 1981 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1982 msgid "Got dependencies" 1983 msgstr "Dependências obtidas" 1984 1985 #: libapper/PkStrings.cpp:303 1986 #, kde-format 1987 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1988 msgid "Got update detail" 1989 msgstr "Detalhes da atualização obtidos" 1990 1991 #: libapper/PkStrings.cpp:306 1992 #, kde-format 1993 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1994 msgid "Got details" 1995 msgstr "Detalhes obtidos" 1996 1997 #: libapper/PkStrings.cpp:308 1998 #, kde-format 1999 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2000 msgid "Got requires" 2001 msgstr "Requisitos obtidos" 2002 2003 #: libapper/PkStrings.cpp:310 2004 #, kde-format 2005 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2006 msgid "Got updates" 2007 msgstr "Atualizações obtidas" 2008 2009 #: libapper/PkStrings.cpp:312 2010 #, kde-format 2011 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2012 msgid "Searched for package details" 2013 msgstr "Detalhes dos pacotes pesquisados" 2014 2015 #: libapper/PkStrings.cpp:314 2016 #, kde-format 2017 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2018 msgid "Searched for file" 2019 msgstr "Arquivo pesquisado" 2020 2021 #: libapper/PkStrings.cpp:316 2022 #, kde-format 2023 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2024 msgid "Searched groups" 2025 msgstr "Grupos pesquisados" 2026 2027 #: libapper/PkStrings.cpp:318 2028 #, kde-format 2029 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2030 msgid "Searched for package name" 2031 msgstr "Nome do pacote pesquisado" 2032 2033 #: libapper/PkStrings.cpp:320 2034 #, kde-format 2035 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2036 msgid "Removed packages" 2037 msgstr "Pacotes removidos" 2038 2039 #: libapper/PkStrings.cpp:322 2040 #, kde-format 2041 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2042 msgid "Installed packages" 2043 msgstr "Pacotes instalados" 2044 2045 #: libapper/PkStrings.cpp:324 2046 #, kde-format 2047 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2048 msgid "Installed local files" 2049 msgstr "Arquivos locais instalados" 2050 2051 #: libapper/PkStrings.cpp:326 2052 #, kde-format 2053 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2054 msgid "Refreshed package cache" 2055 msgstr "Cache de pacotes atualizado" 2056 2057 #: libapper/PkStrings.cpp:328 2058 #, kde-format 2059 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2060 msgid "Updated packages" 2061 msgstr "Pacotes atualizados" 2062 2063 #: libapper/PkStrings.cpp:330 2064 #, kde-format 2065 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2066 msgid "Canceled" 2067 msgstr "Cancelado" 2068 2069 #: libapper/PkStrings.cpp:332 2070 #, kde-format 2071 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2072 msgid "Got list of repositories" 2073 msgstr "Lista de repositórios obtida" 2074 2075 #: libapper/PkStrings.cpp:334 2076 #, kde-format 2077 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2078 msgid "Enabled repository" 2079 msgstr "Repositório habilitado" 2080 2081 #: libapper/PkStrings.cpp:336 2082 #, kde-format 2083 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2084 msgid "Set repository data" 2085 msgstr "Configurar dados do repositório" 2086 2087 #: libapper/PkStrings.cpp:338 2088 #, kde-format 2089 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2090 msgid "Resolved" 2091 msgstr "Resolvido" 2092 2093 #: libapper/PkStrings.cpp:341 2094 #, kde-format 2095 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2096 msgid "Got file list" 2097 msgstr "Lista de arquivos obtida" 2098 2099 #: libapper/PkStrings.cpp:343 2100 #, kde-format 2101 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2102 msgid "Got what provides" 2103 msgstr "Fornecedor obtido" 2104 2105 #: libapper/PkStrings.cpp:345 2106 #, kde-format 2107 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2108 msgid "Installed signature" 2109 msgstr "Assinatura instalada" 2110 2111 #: libapper/PkStrings.cpp:347 2112 #, kde-format 2113 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2114 msgid "Got package lists" 2115 msgstr "Listas de pacotes obtidas" 2116 2117 #: libapper/PkStrings.cpp:349 2118 #, kde-format 2119 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2120 msgid "Accepted EULA" 2121 msgstr "EULA aceita" 2122 2123 #: libapper/PkStrings.cpp:351 2124 #, kde-format 2125 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2126 msgid "Downloaded packages" 2127 msgstr "Pacotes baixados" 2128 2129 #: libapper/PkStrings.cpp:353 2130 #, kde-format 2131 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2132 msgid "Got distribution upgrades" 2133 msgstr "Atualização da distribuição obtida" 2134 2135 #: libapper/PkStrings.cpp:355 2136 #, kde-format 2137 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2138 msgid "Got categories" 2139 msgstr "Categorias obtidas" 2140 2141 #: libapper/PkStrings.cpp:357 2142 #, kde-format 2143 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2144 msgid "Got old transactions" 2145 msgstr "Transações antigas obtidas" 2146 2147 #: libapper/PkStrings.cpp:359 2148 #, kde-format 2149 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2150 msgid "Repaired system" 2151 msgstr "Sistema reparado" 2152 2153 #: libapper/PkStrings.cpp:361 2154 #, kde-format 2155 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2156 msgid "Removed repository" 2157 msgstr "Repositório removido" 2158 2159 #: libapper/PkStrings.cpp:363 2160 #, kde-format 2161 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2162 msgid "Upgraded the system" 2163 msgstr "Sistema atualizado" 2164 2165 #: libapper/PkStrings.cpp:373 2166 #, kde-format 2167 msgid "Downloading" 2168 msgstr "Baixando" 2169 2170 #: libapper/PkStrings.cpp:375 2171 #, kde-format 2172 msgid "Updating" 2173 msgstr "Atualizando" 2174 2175 #: libapper/PkStrings.cpp:377 2176 #, kde-format 2177 msgid "Installing" 2178 msgstr "Instalando" 2179 2180 #: libapper/PkStrings.cpp:379 2181 #, kde-format 2182 msgid "Removing" 2183 msgstr "Removendo" 2184 2185 #: libapper/PkStrings.cpp:381 2186 #, kde-format 2187 msgid "Cleaning up" 2188 msgstr "Limpando" 2189 2190 #: libapper/PkStrings.cpp:383 2191 #, kde-format 2192 msgid "Obsoleting" 2193 msgstr "Tornando obsoleto" 2194 2195 #: libapper/PkStrings.cpp:385 2196 #, kde-format 2197 msgid "Reinstalling" 2198 msgstr "Reinstalando" 2199 2200 #: libapper/PkStrings.cpp:387 2201 #, kde-format 2202 msgid "Preparing" 2203 msgstr "Preparando" 2204 2205 #: libapper/PkStrings.cpp:389 2206 #, kde-format 2207 msgid "Decompressing" 2208 msgstr "Descompactando" 2209 2210 #: libapper/PkStrings.cpp:400 2211 #, kde-format 2212 msgid "Downloaded" 2213 msgstr "Baixado" 2214 2215 #: libapper/PkStrings.cpp:402 2216 #, kde-format 2217 msgid "Updated" 2218 msgstr "Atualizado" 2219 2220 #: libapper/PkStrings.cpp:406 2221 #, kde-format 2222 msgid "Removed" 2223 msgstr "Removido" 2224 2225 #: libapper/PkStrings.cpp:408 2226 #, kde-format 2227 msgid "Cleaned up" 2228 msgstr "Limpo" 2229 2230 #: libapper/PkStrings.cpp:410 2231 #, kde-format 2232 msgid "Obsoleted" 2233 msgstr "Tornado obsoleto" 2234 2235 #: libapper/PkStrings.cpp:412 2236 #, kde-format 2237 msgid "Reinstalled" 2238 msgstr "Reinstalado" 2239 2240 #: libapper/PkStrings.cpp:414 2241 #, kde-format 2242 msgid "Prepared" 2243 msgstr "Preparado" 2244 2245 #: libapper/PkStrings.cpp:416 2246 #, kde-format 2247 msgid "Decompressed" 2248 msgstr "Descompactado" 2249 2250 #: libapper/PkStrings.cpp:427 2251 #, kde-format 2252 msgid "No network connection available" 2253 msgstr "Nenhuma conexão de rede disponível" 2254 2255 #: libapper/PkStrings.cpp:429 2256 #, kde-format 2257 msgid "No package cache is available" 2258 msgstr "Nenhum cache de pacotes disponível" 2259 2260 #: libapper/PkStrings.cpp:431 2261 #, kde-format 2262 msgid "Out of memory" 2263 msgstr "Memória insuficiente" 2264 2265 #: libapper/PkStrings.cpp:433 2266 #, kde-format 2267 msgid "Failed to create a thread" 2268 msgstr "Falha ao criar uma tarefa separada" 2269 2270 #: libapper/PkStrings.cpp:435 2271 #, kde-format 2272 msgid "Not supported by this backend" 2273 msgstr "Sem suporte por esta infraestrutura" 2274 2275 #: libapper/PkStrings.cpp:437 2276 #, kde-format 2277 msgid "An internal system error has occurred" 2278 msgstr "Ocorreu um erro interno do sistema" 2279 2280 #: libapper/PkStrings.cpp:439 2281 #, kde-format 2282 msgid "A security trust relationship is not present" 2283 msgstr "Uma conexão segura confiável não está presente" 2284 2285 #: libapper/PkStrings.cpp:441 2286 #, kde-format 2287 msgid "The package is not installed" 2288 msgstr "O pacote não está instalado" 2289 2290 #: libapper/PkStrings.cpp:443 2291 #, kde-format 2292 msgid "The package was not found" 2293 msgstr "O pacote não foi encontrado" 2294 2295 #: libapper/PkStrings.cpp:445 2296 #, kde-format 2297 msgid "The package is already installed" 2298 msgstr "O pacote já está instalado" 2299 2300 #: libapper/PkStrings.cpp:447 2301 #, kde-format 2302 msgid "The package download failed" 2303 msgstr "Falha ao baixar o pacote" 2304 2305 #: libapper/PkStrings.cpp:449 2306 #, kde-format 2307 msgid "The group was not found" 2308 msgstr "O grupo não foi encontrado" 2309 2310 #: libapper/PkStrings.cpp:451 2311 #, kde-format 2312 msgid "The group list was invalid" 2313 msgstr "A lista de grupos é inválida" 2314 2315 #: libapper/PkStrings.cpp:453 2316 #, kde-format 2317 msgid "Dependency resolution failed" 2318 msgstr "Falha ao resolver a dependência" 2319 2320 #: libapper/PkStrings.cpp:455 2321 #, kde-format 2322 msgid "Search filter was invalid" 2323 msgstr "Filtro de pesquisa inválido" 2324 2325 #: libapper/PkStrings.cpp:457 2326 #, kde-format 2327 msgid "The package identifier was not well formed" 2328 msgstr "O identificador do pacote não foi bem construído" 2329 2330 #: libapper/PkStrings.cpp:459 2331 #, kde-format 2332 msgid "Transaction error" 2333 msgstr "Erro da transação" 2334 2335 #: libapper/PkStrings.cpp:461 2336 #, kde-format 2337 msgid "Repository name was not found" 2338 msgstr "O nome do repositório não foi encontrado" 2339 2340 #: libapper/PkStrings.cpp:463 2341 #, kde-format 2342 msgid "Could not remove a protected system package" 2343 msgstr "Não foi possível remover um pacote protegido do sistema" 2344 2345 #: libapper/PkStrings.cpp:465 2346 #, kde-format 2347 msgid "The task was canceled" 2348 msgstr "A tarefa foi cancelada" 2349 2350 #: libapper/PkStrings.cpp:467 2351 #, kde-format 2352 msgid "The task was forcibly canceled" 2353 msgstr "A tarefa foi cancelada à força" 2354 2355 #: libapper/PkStrings.cpp:469 2356 #, kde-format 2357 msgid "Reading the config file failed" 2358 msgstr "Falha na leitura do arquivo de configuração" 2359 2360 #: libapper/PkStrings.cpp:471 2361 #, kde-format 2362 msgid "The task cannot be cancelled" 2363 msgstr "A tarefa não pode ser cancelada" 2364 2365 #: libapper/PkStrings.cpp:473 2366 #, kde-format 2367 msgid "Source packages cannot be installed" 2368 msgstr "Os pacotes fonte não podem ser instalados" 2369 2370 #: libapper/PkStrings.cpp:475 2371 #, kde-format 2372 msgid "The license agreement failed" 2373 msgstr "Falha na aceitação da licença" 2374 2375 #: libapper/PkStrings.cpp:477 2376 #, kde-format 2377 msgid "Local file conflict between packages" 2378 msgstr "Conflito de arquivo local entre pacotes" 2379 2380 #: libapper/PkStrings.cpp:479 2381 #, kde-format 2382 msgid "Packages are not compatible" 2383 msgstr "Os pacotes não são compatíveis" 2384 2385 #: libapper/PkStrings.cpp:481 2386 #, kde-format 2387 msgid "Problem connecting to a software origin" 2388 msgstr "Problema ao se conectar a uma fonte de softwares" 2389 2390 #: libapper/PkStrings.cpp:483 2391 #, kde-format 2392 msgid "Failed to initialize" 2393 msgstr "Falha ao inicializar" 2394 2395 #: libapper/PkStrings.cpp:485 2396 #, kde-format 2397 msgid "Failed to finalize" 2398 msgstr "Falha ao finalizar" 2399 2400 #: libapper/PkStrings.cpp:487 2401 #, kde-format 2402 msgid "Cannot get lock" 2403 msgstr "Não foi possível obter o bloqueio" 2404 2405 #: libapper/PkStrings.cpp:489 2406 #, kde-format 2407 msgid "No packages to update" 2408 msgstr "Nenhum pacote a atualizar" 2409 2410 #: libapper/PkStrings.cpp:491 2411 #, kde-format 2412 msgid "Cannot write repository configuration" 2413 msgstr "Não foi possível salvar a configuração do repositório" 2414 2415 #: libapper/PkStrings.cpp:493 2416 #, kde-format 2417 msgid "Local install failed" 2418 msgstr "Falha na instalação local" 2419 2420 #: libapper/PkStrings.cpp:495 2421 #, kde-format 2422 msgid "Bad GPG signature" 2423 msgstr "A assinatura GPG está incorreta" 2424 2425 #: libapper/PkStrings.cpp:497 2426 #, kde-format 2427 msgid "Missing GPG signature" 2428 msgstr "Falta a assinatura GPG" 2429 2430 #: libapper/PkStrings.cpp:499 2431 #, kde-format 2432 msgid "Repository configuration invalid" 2433 msgstr "Configuração de repositório inválida" 2434 2435 #: libapper/PkStrings.cpp:501 2436 #, kde-format 2437 msgid "Invalid package file" 2438 msgstr "Arquivo de pacote inválido" 2439 2440 #: libapper/PkStrings.cpp:503 2441 #, kde-format 2442 msgid "Package install blocked" 2443 msgstr "A instalação do pacote está bloqueada" 2444 2445 #: libapper/PkStrings.cpp:505 2446 #, kde-format 2447 msgid "Package is corrupt" 2448 msgstr "O pacote está corrompido" 2449 2450 #: libapper/PkStrings.cpp:507 2451 #, kde-format 2452 msgid "All packages are already installed" 2453 msgstr "Todos os pacotes já estão instalados" 2454 2455 #: libapper/PkStrings.cpp:509 2456 #, kde-format 2457 msgid "The specified file could not be found" 2458 msgstr "O arquivo especificado não pôde ser encontrado" 2459 2460 #: libapper/PkStrings.cpp:511 2461 #, kde-format 2462 msgid "No more mirrors are available" 2463 msgstr "Nenhum outro espelho disponível" 2464 2465 #: libapper/PkStrings.cpp:513 2466 #, kde-format 2467 msgid "No distribution upgrade data is available" 2468 msgstr "Não estão disponíveis dados de atualização da distribuição" 2469 2470 #: libapper/PkStrings.cpp:515 2471 #, kde-format 2472 msgid "Package is incompatible with this system" 2473 msgstr "O pacote é incompatível com o sistema" 2474 2475 #: libapper/PkStrings.cpp:517 2476 #, kde-format 2477 msgid "No space is left on the disk" 2478 msgstr "Não há espaço disponível no disco" 2479 2480 #: libapper/PkStrings.cpp:519 libapper/PkTransaction.cpp:341 2481 #, kde-format 2482 msgid "A media change is required" 2483 msgstr "É necessário trocar a mídia" 2484 2485 #: libapper/PkStrings.cpp:521 2486 #, kde-format 2487 msgid "Authorization failed" 2488 msgstr "Falha na autorização" 2489 2490 #: libapper/PkStrings.cpp:523 2491 #, kde-format 2492 msgid "Update not found" 2493 msgstr "A atualização não foi encontrada" 2494 2495 #: libapper/PkStrings.cpp:525 2496 #, kde-format 2497 msgid "Cannot install from untrusted origin" 2498 msgstr "Não foi possível instalar de uma fonte não confiável" 2499 2500 #: libapper/PkStrings.cpp:527 2501 #, kde-format 2502 msgid "Cannot update from untrusted origin" 2503 msgstr "Não foi possível atualizar de uma fonte não confiável" 2504 2505 #: libapper/PkStrings.cpp:529 2506 #, kde-format 2507 msgid "Cannot get the file list" 2508 msgstr "Não foi possível obter a lista de arquivos" 2509 2510 #: libapper/PkStrings.cpp:531 2511 #, kde-format 2512 msgid "Cannot get package requires" 2513 msgstr "Não foi possível obter as requisições dos pacotes" 2514 2515 #: libapper/PkStrings.cpp:533 2516 #, kde-format 2517 msgid "Cannot disable origin" 2518 msgstr "Não foi possível desabilitar a fonte" 2519 2520 #: libapper/PkStrings.cpp:535 2521 #, kde-format 2522 msgid "The download failed" 2523 msgstr "Falha no download" 2524 2525 #: libapper/PkStrings.cpp:537 2526 #, kde-format 2527 msgid "Package failed to configure" 2528 msgstr "Falha ao configurar o pacote" 2529 2530 #: libapper/PkStrings.cpp:539 2531 #, kde-format 2532 msgid "Package failed to build" 2533 msgstr "Falha ao compilar o pacote" 2534 2535 #: libapper/PkStrings.cpp:541 2536 #, kde-format 2537 msgid "Package failed to install" 2538 msgstr "Falha ao instalar o pacote" 2539 2540 #: libapper/PkStrings.cpp:543 2541 #, kde-format 2542 msgid "Package failed to be removed" 2543 msgstr "Falha na remoção do pacote" 2544 2545 #: libapper/PkStrings.cpp:545 2546 #, kde-format 2547 msgid "Update failed due to running process" 2548 msgstr "Falha na atualização devido a um processo em execução" 2549 2550 #: libapper/PkStrings.cpp:547 2551 #, kde-format 2552 msgid "The package database was changed" 2553 msgstr "O banco de dados de pacotes foi alterado" 2554 2555 #: libapper/PkStrings.cpp:549 2556 #, kde-format 2557 msgid "Virtual provide type is not supported" 2558 msgstr "O tipo de fornecimento virtual não é suportado" 2559 2560 #: libapper/PkStrings.cpp:551 2561 #, kde-format 2562 msgid "Install root is invalid" 2563 msgstr "A pasta base de instalação é inválida" 2564 2565 #: libapper/PkStrings.cpp:553 2566 #, kde-format 2567 msgid "Cannot fetch install sources" 2568 msgstr "Não foi possível obter as fontes de instalação" 2569 2570 #: libapper/PkStrings.cpp:555 2571 #, kde-format 2572 msgid "Rescheduled due to priority" 2573 msgstr "Reagendado devido à prioridade" 2574 2575 #: libapper/PkStrings.cpp:557 2576 #, kde-format 2577 msgid "Unfinished transaction" 2578 msgstr "Transação não concluída" 2579 2580 #: libapper/PkStrings.cpp:559 2581 #, kde-format 2582 msgid "Lock required" 2583 msgstr "Bloqueio necessário" 2584 2585 #: libapper/PkStrings.cpp:561 2586 #, kde-format 2587 msgid "Unknown error" 2588 msgstr "Erro desconhecido" 2589 2590 #: libapper/PkStrings.cpp:571 2591 #, kde-format 2592 msgid "" 2593 "There is no network connection available.\n" 2594 "Please check your connection settings and try again" 2595 msgstr "" 2596 "Não há conexão de rede disponível.\n" 2597 "Por favor, verifique suas configurações de conexão e tente novamente" 2598 2599 #: libapper/PkStrings.cpp:574 2600 #, kde-format 2601 msgid "" 2602 "The package list needs to be rebuilt.\n" 2603 "This should have been done by the backend automatically." 2604 msgstr "" 2605 "A lista de pacotes precisa ser recriada.\n" 2606 "Isto deveria ter sido feito automaticamente pela infraestrutura." 2607 2608 #: libapper/PkStrings.cpp:577 2609 #, kde-format 2610 msgid "" 2611 "The service that is responsible for handling user requests is out of " 2612 "memory.\n" 2613 "Please close some programs or restart your computer." 2614 msgstr "" 2615 "O serviço responsável pelo tratamento de solicitações do usuário esgotou a " 2616 "memória.\n" 2617 "Por favor, feche alguns programas ou reinicie seu computador." 2618 2619 #: libapper/PkStrings.cpp:580 2620 #, kde-format 2621 msgid "A thread could not be created to service the user request." 2622 msgstr "Uma tarefa não pôde ser criada para tratar a solicitação do usuário." 2623 2624 #: libapper/PkStrings.cpp:582 2625 #, kde-format 2626 msgid "" 2627 "The action is not supported by this backend.\n" 2628 "Please report a bug as this should not have happened." 2629 msgstr "" 2630 "A ação não é suportada por esta infraestrutura.\n" 2631 "Por favor, relate este erro já que o mesmo não deveria ter acontecido." 2632 2633 #: libapper/PkStrings.cpp:585 2634 #, kde-format 2635 msgid "" 2636 "A problem that we were not expecting has occurred.\n" 2637 "Please report this bug with the error description." 2638 msgstr "" 2639 "Ocorreu um problema inesperado.\n" 2640 "Por favor, relate este erro com a sua descrição." 2641 2642 #: libapper/PkStrings.cpp:588 2643 #, kde-format 2644 msgid "" 2645 "A security trust relationship could not be made with the software origin.\n" 2646 "Please check your software signature settings." 2647 msgstr "" 2648 "Não foi possível realizar um relacionamento seguro de confiança com a fonte " 2649 "de software.\n" 2650 "Verifique as configurações de assinatura de software." 2651 2652 #: libapper/PkStrings.cpp:591 2653 #, kde-format 2654 msgid "" 2655 "The package that is trying to be removed or updated is not already installed." 2656 msgstr "" 2657 "O pacote que está tentando ser removido ou atualizado ainda não está " 2658 "instalado." 2659 2660 #: libapper/PkStrings.cpp:593 2661 #, kde-format 2662 msgid "" 2663 "The package that is being modified was not found on your system or in any " 2664 "software origin." 2665 msgstr "" 2666 "O pacote que está sendo alterado não foi encontrado no seu sistema ou em " 2667 "qualquer fonte de software." 2668 2669 #: libapper/PkStrings.cpp:595 2670 #, kde-format 2671 msgid "The package that is trying to be installed is already installed." 2672 msgstr "O pacote que está tentando instalar já está instalado." 2673 2674 #: libapper/PkStrings.cpp:597 2675 #, kde-format 2676 msgid "" 2677 "The package download failed.\n" 2678 "Please check your network connectivity." 2679 msgstr "" 2680 "Falha ao baixar o pacote.\n" 2681 "Verifique sua conexão de rede." 2682 2683 #: libapper/PkStrings.cpp:600 2684 #, kde-format 2685 msgid "" 2686 "The group type was not found.\n" 2687 "Please check your group list and try again." 2688 msgstr "" 2689 "O tipo de grupo não foi encontrado.\n" 2690 "Por favor, verifique sua lista de grupos e tente novamente." 2691 2692 #: libapper/PkStrings.cpp:603 2693 #, kde-format 2694 msgid "" 2695 "The group list could not be loaded.\n" 2696 "Refreshing your cache may help, although this is normally a software origin " 2697 "error." 2698 msgstr "" 2699 "A lista de grupos não pôde ser carregada.\n" 2700 "Atualizar o cache pode ajudar, embora isto geralmente é um erro na fonte do " 2701 "software." 2702 2703 #: libapper/PkStrings.cpp:607 2704 #, kde-format 2705 msgid "" 2706 "A package dependency could not be found.\n" 2707 "More information is available in the detailed report." 2708 msgstr "" 2709 "Uma dependência de pacote não pôde ser encontrada.\n" 2710 "Mais informações estão disponíveis no relatório detalhado." 2711 2712 #: libapper/PkStrings.cpp:610 2713 #, kde-format 2714 msgid "The search filter was not correctly formed." 2715 msgstr "O filtro de pesquisa não foi formado corretamente." 2716 2717 #: libapper/PkStrings.cpp:612 2718 #, kde-format 2719 msgid "" 2720 "The package identifier was not well formed when sent to the system daemon.\n" 2721 "This normally indicates an internal bug and should be reported." 2722 msgstr "" 2723 "O identificador do pacote não foi formado corretamente quando enviado para o " 2724 "daemon do sistema.\n" 2725 "Isto normalmente indica um erro interno e deve ser relatado." 2726 2727 #: libapper/PkStrings.cpp:615 2728 #, kde-format 2729 msgid "" 2730 "An error occurred while running the transaction.\n" 2731 "More information is available in the detailed report." 2732 msgstr "" 2733 "Ocorreu um erro não especificado na transação.\n" 2734 "Mais informações estão disponíveis no relatório detalhado." 2735 2736 #: libapper/PkStrings.cpp:618 2737 #, kde-format 2738 msgid "" 2739 "The remote software origin name was not found.\n" 2740 "You may need to enable an item in Software Origins." 2741 msgstr "" 2742 "O nome da fonte de software remota não foi encontrado.\n" 2743 "Pode ser necessário habilitar um item nas fontes de software." 2744 2745 #: libapper/PkStrings.cpp:621 2746 #, kde-format 2747 msgid "Removing a protected system package is not allowed." 2748 msgstr "A remoção de um pacote protegido do sistema não é permitida." 2749 2750 #: libapper/PkStrings.cpp:623 2751 #, kde-format 2752 msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed." 2753 msgstr "A tarefa foi cancelada com sucesso e nenhum pacote foi alterado." 2754 2755 #: libapper/PkStrings.cpp:625 2756 #, kde-format 2757 msgid "" 2758 "The task was canceled successfully and no packages were changed.\n" 2759 "The backend did not exit cleanly." 2760 msgstr "" 2761 "A tarefa foi cancelada com sucesso e nenhum pacote foi alterado.\n" 2762 "A infraestrutura não foi concluída corretamente." 2763 2764 #: libapper/PkStrings.cpp:628 2765 #, kde-format 2766 msgid "" 2767 "The native package configuration file could not be opened.\n" 2768 "Please make sure your system's configuration is valid." 2769 msgstr "" 2770 "O arquivo de configuração do pacote nativo não pode ser aberto.\n" 2771 "Certifique-se de que a configuração é válida." 2772 2773 #: libapper/PkStrings.cpp:631 2774 #, kde-format 2775 msgid "The task is not safe to be cancelled at this time." 2776 msgstr "Não é seguro cancelar a tarefa neste momento." 2777 2778 #: libapper/PkStrings.cpp:633 2779 #, kde-format 2780 msgid "" 2781 "Source packages are not normally installed this way.\n" 2782 "Check the extension of the file you are trying to install." 2783 msgstr "" 2784 "Pacotes fontes normalmente não são instalados desta maneira.\n" 2785 "Verifique a extensão do arquivo que você está tentando instalar." 2786 2787 #: libapper/PkStrings.cpp:636 2788 #, kde-format 2789 msgid "" 2790 "The license agreement was not agreed to.\n" 2791 "To use this software you have to accept the license." 2792 msgstr "" 2793 "O contrato de licença não foi aceito.\n" 2794 "Para usar este software você deve aceitar a licença." 2795 2796 #: libapper/PkStrings.cpp:639 2797 #, kde-format 2798 msgid "" 2799 "Two packages provide the same file.\n" 2800 "This is usually due to mixing packages for different software origins." 2801 msgstr "" 2802 "Dois pacotes fornecem o mesmo arquivo.\n" 2803 "Isto normalmente é devido à mistura de pacotes para fontes de software " 2804 "diferentes." 2805 2806 #: libapper/PkStrings.cpp:642 2807 #, kde-format 2808 msgid "" 2809 "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n" 2810 "This is usually due to mixing packages from different software origins." 2811 msgstr "" 2812 "Existem múltiplos pacotes que não são compatíveis entre si.\n" 2813 "Isto normalmente é devido à mistura de pacotes para fontes de softwares " 2814 "diferentes." 2815 2816 #: libapper/PkStrings.cpp:645 2817 #, kde-format 2818 msgid "" 2819 "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software origins.\n" 2820 "Please check the detailed error for further details." 2821 msgstr "" 2822 "Houve um (possivelmente temporário) problema de conexão com a fonte de " 2823 "software.\n" 2824 "Verifique o erro detalhado para mais detalhes." 2825 2826 #: libapper/PkStrings.cpp:648 2827 #, kde-format 2828 msgid "" 2829 "Failed to initialize packaging backend.\n" 2830 "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously." 2831 msgstr "" 2832 "Falha na inicialização da infraestrutura de empacotamento.\n" 2833 "Isto pode ocorrer se outras ferramentas de empacotamento estão sendo usadas " 2834 "simultaneamente." 2835 2836 #: libapper/PkStrings.cpp:651 2837 #, kde-format 2838 msgid "" 2839 "Failed to close down the backend instance.\n" 2840 "This error can normally be ignored." 2841 msgstr "" 2842 "Falha ao encerrar a instância da infraestrutura.\n" 2843 "Normalmente, este erro pode ser ignorado." 2844 2845 #: libapper/PkStrings.cpp:654 2846 #, kde-format 2847 msgid "" 2848 "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n" 2849 "Please close any other legacy packaging tools that may be open." 2850 msgstr "" 2851 "Não foi possível obter o bloqueio exclusivo na infraestrutura de " 2852 "empacotamento.\n" 2853 "Feche todas as outras ferramentas de empacotamento que estejam abertas." 2854 2855 #: libapper/PkStrings.cpp:657 2856 #, kde-format 2857 msgid "None of the selected packages could be updated." 2858 msgstr "Nenhum dos pacotes selecionados pôde ser atualizado." 2859 2860 #: libapper/PkStrings.cpp:659 2861 #, kde-format 2862 msgid "The repository configuration could not be modified." 2863 msgstr "A configuração do repositório não pôde ser alterada." 2864 2865 #: libapper/PkStrings.cpp:661 2866 #, kde-format 2867 msgid "" 2868 "Installing the local file failed.\n" 2869 "More information is available in the detailed report." 2870 msgstr "" 2871 "Falha ao instalar o arquivo local.\n" 2872 "Mais informações estão disponíveis no relatório detalhado." 2873 2874 #: libapper/PkStrings.cpp:664 2875 #, kde-format 2876 msgid "The package signature could not be verified." 2877 msgstr "A assinatura do pacote não pode ser verificada." 2878 2879 #: libapper/PkStrings.cpp:666 2880 #, kde-format 2881 msgid "" 2882 "The package signature was missing and this package is untrusted.\n" 2883 "This package was not signed with a GPG key when created." 2884 msgstr "" 2885 "A assinatura do pacote está faltando e o pacote não é confiável.\n" 2886 "Este pacote não foi assinado com uma chave GPG quando criado." 2887 2888 #: libapper/PkStrings.cpp:669 2889 #, kde-format 2890 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read." 2891 msgstr "A configuração do repositório era inválida e não pôde ser lida." 2892 2893 #: libapper/PkStrings.cpp:671 2894 #, kde-format 2895 msgid "" 2896 "The package you are attempting to install is not valid.\n" 2897 "The package file could be corrupt, or not a proper package." 2898 msgstr "" 2899 "O pacote que você está tentando instalar não é válido.\n" 2900 "Ele pode estar corrompido ou pode não ser um pacote." 2901 2902 #: libapper/PkStrings.cpp:674 2903 #, kde-format 2904 msgid "" 2905 "Installation of this package was prevented by your packaging system's " 2906 "configuration." 2907 msgstr "" 2908 "Instalação deste pacote foi impedida pela configuração do seu sistema de " 2909 "pacotes." 2910 2911 #: libapper/PkStrings.cpp:676 2912 #, kde-format 2913 msgid "" 2914 "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again." 2915 msgstr "" 2916 "O pacote que foi baixado está corrompido e precisa ser baixado novamente." 2917 2918 #: libapper/PkStrings.cpp:678 2919 #, kde-format 2920 msgid "" 2921 "All of the packages selected for install are already installed on the system." 2922 msgstr "" 2923 "Todos os pacotes selecionados para instalação já estão instalados no sistema." 2924 2925 #: libapper/PkStrings.cpp:680 2926 #, kde-format 2927 msgid "" 2928 "The specified file could not be found on the system.\n" 2929 "Check that the file still exists and has not been deleted." 2930 msgstr "" 2931 "O arquivo especificado não pode ser localizado no sistema.\n" 2932 "Verifique se ele ainda existe e se não foi removido." 2933 2934 #: libapper/PkStrings.cpp:683 2935 #, kde-format 2936 msgid "" 2937 "Required data could not be found on any of the configured software origins.\n" 2938 "There were no more download mirrors that could be tried." 2939 msgstr "" 2940 "Os dados necessários não puderam ser localizados em nenhuma das fontes de " 2941 "software configuradas.\n" 2942 "Não existem mais espelhos para se tentar." 2943 2944 #: libapper/PkStrings.cpp:686 2945 #, kde-format 2946 msgid "" 2947 "Required upgrade data could not be found in any of the configured software " 2948 "origins.\n" 2949 "The list of distribution upgrades will be unavailable." 2950 msgstr "" 2951 "Os dados de atualização necessários não puderam ser encontrados em nenhuma " 2952 "das fontes de software configuradas.\n" 2953 "A lista de atualização da distribuição não estará disponível." 2954 2955 #: libapper/PkStrings.cpp:689 2956 #, kde-format 2957 msgid "" 2958 "The package that is trying to be installed is incompatible with this system." 2959 msgstr "" 2960 "O pacote que está tentando ser instalado é incompatível com este sistema." 2961 2962 #: libapper/PkStrings.cpp:691 2963 #, kde-format 2964 msgid "" 2965 "There is insufficient space on the device.\n" 2966 "Free some space on the system disk to perform this operation." 2967 msgstr "" 2968 "Não há espaço suficiente no dispositivo.\n" 2969 "Libere algum espaço no disco para executar esta operação." 2970 2971 #: libapper/PkStrings.cpp:694 2972 #, kde-format 2973 msgid "Additional media is required to complete the transaction." 2974 msgstr "Uma mídia adicional é necessária para completar a transação." 2975 2976 #: libapper/PkStrings.cpp:696 2977 #, kde-format 2978 msgid "" 2979 "You have failed to provide correct authentication.\n" 2980 "Please check any passwords or account settings." 2981 msgstr "" 2982 "Você não conseguiu fornecer uma autenticação correta.\n" 2983 "Verifique todas as senhas ou configurações de contas." 2984 2985 #: libapper/PkStrings.cpp:699 2986 #, kde-format 2987 msgid "" 2988 "The specified update could not be found.\n" 2989 "It could have already been installed or no longer available on the remote " 2990 "server." 2991 msgstr "" 2992 "A atualização especificada não foi encontrada.\n" 2993 "Provavelmente ela já foi instalada ou não está mais disponível no servidor " 2994 "remoto." 2995 2996 #: libapper/PkStrings.cpp:702 2997 #, kde-format 2998 msgid "The package could not be installed from untrusted origin." 2999 msgstr "O pacote não pôde ser instalado de uma fonte não confiável." 3000 3001 #: libapper/PkStrings.cpp:704 3002 #, kde-format 3003 msgid "The package could not be updated from untrusted origin." 3004 msgstr "O pacote não pôde ser atualizado de uma fonte não confiável." 3005 3006 #: libapper/PkStrings.cpp:706 3007 #, kde-format 3008 msgid "The file list is not available for this package." 3009 msgstr "A lista de arquivos não está disponível para este pacote." 3010 3011 #: libapper/PkStrings.cpp:708 3012 #, kde-format 3013 msgid "The information about what requires this package could not be obtained." 3014 msgstr "" 3015 "Não foi possível obter as informações sobre quem necessita deste pacote." 3016 3017 #: libapper/PkStrings.cpp:710 3018 #, kde-format 3019 msgid "The specified software origin could not be disabled." 3020 msgstr "A fonte de software especificada não pôde ser desabilitada." 3021 3022 #: libapper/PkStrings.cpp:712 3023 #, kde-format 3024 msgid "" 3025 "The download could not be done automatically and should be done manually.\n" 3026 "More information is available in the detailed report." 3027 msgstr "" 3028 "Não foi possível fazer o download automaticamente e deve ser feito " 3029 "manualmente.\n" 3030 "Mais informações estão disponíveis no relatório detalhado." 3031 3032 #: libapper/PkStrings.cpp:715 3033 #, kde-format 3034 msgid "" 3035 "One of the selected packages failed to configure correctly.\n" 3036 "More information is available in the detailed report." 3037 msgstr "" 3038 "Não foi possível configurar corretamente um dos pacotes selecionados.\n" 3039 "Mais informações estão disponíveis no relatório detalhado." 3040 3041 #: libapper/PkStrings.cpp:718 3042 #, kde-format 3043 msgid "" 3044 "One of the selected packages failed to build correctly.\n" 3045 "More information is available in the detailed report." 3046 msgstr "" 3047 "Não foi possível compilar corretamente um dos pacotes selecionados.\n" 3048 "Mais informações estão disponíveis no relatório detalhado." 3049 3050 #: libapper/PkStrings.cpp:721 3051 #, kde-format 3052 msgid "" 3053 "One of the selected packages failed to install correctly.\n" 3054 "More information is available in the detailed report." 3055 msgstr "" 3056 "Não foi possível instalar corretamente um dos pacotes selecionados.\n" 3057 "Mais informações estão disponíveis no relatório detalhado." 3058 3059 #: libapper/PkStrings.cpp:724 3060 #, kde-format 3061 msgid "" 3062 "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n" 3063 "More information is available in the detailed report." 3064 msgstr "" 3065 "Não foi possível remover corretamente um dos pacotes selecionados.\n" 3066 "Mais informações estão disponíveis no relatório detalhado." 3067 3068 #: libapper/PkStrings.cpp:727 3069 #, kde-format 3070 msgid "" 3071 "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n" 3072 "More information is available in the detailed report." 3073 msgstr "" 3074 "Um programa está em execução e deve ser fechado antes que a atualização " 3075 "possa\n" 3076 "proceder.Mais informações estão disponíveis no relatório detalhado." 3077 3078 #: libapper/PkStrings.cpp:730 3079 #, kde-format 3080 msgid "The package database was changed while the request was running." 3081 msgstr "" 3082 "O banco de dados de pacotes foi alterado enquanto a requisição estava em " 3083 "execução." 3084 3085 #: libapper/PkStrings.cpp:732 3086 #, kde-format 3087 msgid "The virtual provide type is not supported by this system." 3088 msgstr "O tipo de fornecimento virtual não é suportado por este sistema." 3089 3090 #: libapper/PkStrings.cpp:734 3091 #, kde-format 3092 msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator." 3093 msgstr "" 3094 "A pasta de instalação é inválida. Contacte por favor o seu administrador." 3095 3096 #: libapper/PkStrings.cpp:736 3097 #, kde-format 3098 msgid "The list of software could not be downloaded." 3099 msgstr "Não foi possível transferir a lista de programas." 3100 3101 #: libapper/PkStrings.cpp:738 3102 #, kde-format 3103 msgid "" 3104 "The transaction has been cancelled and will be retried when the system is " 3105 "idle." 3106 msgstr "" 3107 "A transação foi cancelada e será repetida quando o sistema estiver ocioso." 3108 3109 #: libapper/PkStrings.cpp:740 3110 #, kde-format 3111 msgid "A previous package management transaction was interrupted." 3112 msgstr "Uma transação anterior de gerenciamento de pacotes foi interrompida." 3113 3114 #: libapper/PkStrings.cpp:742 3115 #, kde-format 3116 msgid "A package manager lock is required." 3117 msgstr "É necessário um bloqueio do gerenciador de pacotes." 3118 3119 #: libapper/PkStrings.cpp:744 3120 #, kde-format 3121 msgid "" 3122 "Unknown error, please report a bug.\n" 3123 "More information is available in the detailed report." 3124 msgstr "" 3125 "Erro desconhecido, por favor, relate o erro.\n" 3126 "Mais informações estão disponíveis no relatório detalhado." 3127 3128 #: libapper/PkStrings.cpp:755 3129 #, kde-format 3130 msgctxt "The group type" 3131 msgid "Accessibility" 3132 msgstr "Acessibilidade" 3133 3134 #: libapper/PkStrings.cpp:757 3135 #, kde-format 3136 msgctxt "The group type" 3137 msgid "Accessories" 3138 msgstr "Acessórios" 3139 3140 #: libapper/PkStrings.cpp:759 3141 #, kde-format 3142 msgctxt "The group type" 3143 msgid "Education" 3144 msgstr "Educação" 3145 3146 #: libapper/PkStrings.cpp:761 3147 #, kde-format 3148 msgctxt "The group type" 3149 msgid "Games" 3150 msgstr "Jogos" 3151 3152 #: libapper/PkStrings.cpp:763 3153 #, kde-format 3154 msgctxt "The group type" 3155 msgid "Graphics" 3156 msgstr "Gráficos" 3157 3158 #: libapper/PkStrings.cpp:765 3159 #, kde-format 3160 msgctxt "The group type" 3161 msgid "Internet" 3162 msgstr "Internet" 3163 3164 #: libapper/PkStrings.cpp:767 3165 #, kde-format 3166 msgctxt "The group type" 3167 msgid "Office" 3168 msgstr "Escritório" 3169 3170 #: libapper/PkStrings.cpp:769 3171 #, kde-format 3172 msgctxt "The group type" 3173 msgid "Others" 3174 msgstr "Outros" 3175 3176 #: libapper/PkStrings.cpp:771 3177 #, kde-format 3178 msgctxt "The group type" 3179 msgid "Development" 3180 msgstr "Desenvolvimento" 3181 3182 #: libapper/PkStrings.cpp:773 3183 #, kde-format 3184 msgctxt "The group type" 3185 msgid "Multimedia" 3186 msgstr "Multimídia" 3187 3188 #: libapper/PkStrings.cpp:775 3189 #, kde-format 3190 msgctxt "The group type" 3191 msgid "System" 3192 msgstr "Sistema" 3193 3194 #: libapper/PkStrings.cpp:777 3195 #, kde-format 3196 msgctxt "The group type" 3197 msgid "GNOME desktop" 3198 msgstr "Ambiente de trabalho GNOME" 3199 3200 #: libapper/PkStrings.cpp:779 3201 #, kde-format 3202 msgctxt "The group type" 3203 msgid "KDE desktop" 3204 msgstr "Ambiente de trabalho KDE" 3205 3206 #: libapper/PkStrings.cpp:781 3207 #, kde-format 3208 msgctxt "The group type" 3209 msgid "XFCE desktop" 3210 msgstr "Ambiente de trabalho XFCE" 3211 3212 #: libapper/PkStrings.cpp:783 3213 #, kde-format 3214 msgctxt "The group type" 3215 msgid "Other desktops" 3216 msgstr "Outros ambientes de trabalho" 3217 3218 #: libapper/PkStrings.cpp:785 3219 #, kde-format 3220 msgctxt "The group type" 3221 msgid "Publishing" 3222 msgstr "Editoração" 3223 3224 #: libapper/PkStrings.cpp:787 3225 #, kde-format 3226 msgctxt "The group type" 3227 msgid "Servers" 3228 msgstr "Servidores" 3229 3230 #: libapper/PkStrings.cpp:789 3231 #, kde-format 3232 msgctxt "The group type" 3233 msgid "Fonts" 3234 msgstr "Fontes" 3235 3236 #: libapper/PkStrings.cpp:791 3237 #, kde-format 3238 msgctxt "The group type" 3239 msgid "Admin tools" 3240 msgstr "Ferramentas administrativas" 3241 3242 #: libapper/PkStrings.cpp:793 3243 #, kde-format 3244 msgctxt "The group type" 3245 msgid "Legacy" 3246 msgstr "Antigo" 3247 3248 #: libapper/PkStrings.cpp:795 3249 #, kde-format 3250 msgctxt "The group type" 3251 msgid "Localization" 3252 msgstr "Localização" 3253 3254 #: libapper/PkStrings.cpp:797 3255 #, kde-format 3256 msgctxt "The group type" 3257 msgid "Virtualization" 3258 msgstr "Virtualização" 3259 3260 #: libapper/PkStrings.cpp:799 3261 #, kde-format 3262 msgctxt "The group type" 3263 msgid "Security" 3264 msgstr "Segurança" 3265 3266 #: libapper/PkStrings.cpp:801 3267 #, kde-format 3268 msgctxt "The group type" 3269 msgid "Power management" 3270 msgstr "Gerenciamento de energia" 3271 3272 #: libapper/PkStrings.cpp:803 3273 #, kde-format 3274 msgctxt "The group type" 3275 msgid "Communication" 3276 msgstr "Comunicação" 3277 3278 #: libapper/PkStrings.cpp:805 3279 #, kde-format 3280 msgctxt "The group type" 3281 msgid "Network" 3282 msgstr "Rede" 3283 3284 #: libapper/PkStrings.cpp:807 3285 #, kde-format 3286 msgctxt "The group type" 3287 msgid "Maps" 3288 msgstr "Mapas" 3289 3290 #: libapper/PkStrings.cpp:809 3291 #, kde-format 3292 msgctxt "The group type" 3293 msgid "Software sources" 3294 msgstr "Fontes de software" 3295 3296 #: libapper/PkStrings.cpp:811 3297 #, kde-format 3298 msgctxt "The group type" 3299 msgid "Science" 3300 msgstr "Ciências" 3301 3302 #: libapper/PkStrings.cpp:813 3303 #, kde-format 3304 msgctxt "The group type" 3305 msgid "Documentation" 3306 msgstr "Documentação" 3307 3308 #: libapper/PkStrings.cpp:815 3309 #, kde-format 3310 msgctxt "The group type" 3311 msgid "Electronics" 3312 msgstr "Eletrônica" 3313 3314 #: libapper/PkStrings.cpp:817 3315 #, kde-format 3316 msgctxt "The group type" 3317 msgid "Package collections" 3318 msgstr "Coleções de pacotes" 3319 3320 #: libapper/PkStrings.cpp:819 3321 #, kde-format 3322 msgctxt "The group type" 3323 msgid "Vendor" 3324 msgstr "Fabricante" 3325 3326 #: libapper/PkStrings.cpp:821 3327 #, kde-format 3328 msgctxt "The group type" 3329 msgid "Newest packages" 3330 msgstr "Pacotes novos" 3331 3332 #: libapper/PkStrings.cpp:823 3333 #, kde-format 3334 msgctxt "The group type" 3335 msgid "Unknown group" 3336 msgstr "Grupo desconhecido" 3337 3338 #: libapper/PkStrings.cpp:834 3339 #, kde-format 3340 msgctxt "The type of update" 3341 msgid "Trivial update" 3342 msgstr "Atualização comum" 3343 3344 #: libapper/PkStrings.cpp:836 3345 #, kde-format 3346 msgctxt "The type of update" 3347 msgid "Normal update" 3348 msgstr "Atualização normal" 3349 3350 #: libapper/PkStrings.cpp:838 3351 #, kde-format 3352 msgctxt "The type of update" 3353 msgid "Important update" 3354 msgstr "Atualização importante" 3355 3356 #: libapper/PkStrings.cpp:840 3357 #, kde-format 3358 msgctxt "The type of update" 3359 msgid "Security update" 3360 msgstr "Atualização de segurança" 3361 3362 #: libapper/PkStrings.cpp:842 3363 #, kde-format 3364 msgctxt "The type of update" 3365 msgid "Bug fix update" 3366 msgstr "Atualização de correção" 3367 3368 #: libapper/PkStrings.cpp:844 3369 #, kde-format 3370 msgctxt "The type of update" 3371 msgid "Enhancement update" 3372 msgstr "Atualização de melhorias" 3373 3374 #: libapper/PkStrings.cpp:846 3375 #, kde-format 3376 msgctxt "The type of update" 3377 msgid "Blocked update" 3378 msgstr "Atualização bloqueada" 3379 3380 #: libapper/PkStrings.cpp:849 3381 #, kde-format 3382 msgctxt "The type of update" 3383 msgid "Installed" 3384 msgstr "Instalado" 3385 3386 #: libapper/PkStrings.cpp:852 3387 #, kde-format 3388 msgctxt "The type of update" 3389 msgid "Available" 3390 msgstr "Disponível" 3391 3392 #: libapper/PkStrings.cpp:854 3393 #, kde-format 3394 msgctxt "The type of update" 3395 msgid "Unknown update" 3396 msgstr "Atualização desconhecida" 3397 3398 #: libapper/PkStrings.cpp:865 3399 #, kde-format 3400 msgid "No Updates Available" 3401 msgstr "Nenhuma atualização disponível" 3402 3403 #: libapper/PkStrings.cpp:868 3404 #, kde-format 3405 msgctxt "Some updates were selected on the view" 3406 msgid "1 Update Selected" 3407 msgid_plural "%1 Updates Selected" 3408 msgstr[0] "1 atualização selecionada" 3409 msgstr[1] "%1 atualizações selecionadas" 3410 3411 #: libapper/PkStrings.cpp:872 3412 #, kde-format 3413 msgctxt "Some updates are being shown on the screen" 3414 msgid "1 Update" 3415 msgid_plural "%1 Updates" 3416 msgstr[0] "1 atualização" 3417 msgstr[1] "%1 atualizações" 3418 3419 #: libapper/PkStrings.cpp:875 3420 #, kde-format 3421 msgctxt "Type of update, in the case it's just an update" 3422 msgid "%1, %2" 3423 msgstr "%1, %2" 3424 3425 #: libapper/PkStrings.cpp:876 3426 #, kde-format 3427 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected" 3428 msgid "%1 Update" 3429 msgid_plural "%1 Updates" 3430 msgstr[0] "%1 atualização" 3431 msgstr[1] "%1 atualizações" 3432 3433 #: libapper/PkStrings.cpp:877 3434 #, kde-format 3435 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected" 3436 msgid "%1 Selected" 3437 msgid_plural "%1 Selected" 3438 msgstr[0] "%1 selecionada" 3439 msgstr[1] "%1 selecionadas" 3440 3441 #: libapper/PkStrings.cpp:881 3442 #, kde-format 3443 msgid "No Packages" 3444 msgstr "Sem pacotes" 3445 3446 #: libapper/PkStrings.cpp:883 3447 #, kde-format 3448 msgid "1 Package" 3449 msgid_plural "%1 Packages" 3450 msgstr[0] "1 pacote" 3451 msgstr[1] "%1 pacotes" 3452 3453 #: libapper/PkStrings.cpp:891 3454 #, kde-format 3455 msgid "No restart is necessary" 3456 msgstr "Não é necessário reiniciar" 3457 3458 #: libapper/PkStrings.cpp:893 3459 #, kde-format 3460 msgid "You will be required to restart this application" 3461 msgstr "Será solicitado a você reiniciar este aplicativo" 3462 3463 #: libapper/PkStrings.cpp:895 3464 #, kde-format 3465 msgid "You will be required to log out and back in" 3466 msgstr "Será solicitado a você encerrar e iniciar a sessão novamente" 3467 3468 #: libapper/PkStrings.cpp:897 3469 #, kde-format 3470 msgid "A restart will be required" 3471 msgstr "A reinicialização será necessária" 3472 3473 #: libapper/PkStrings.cpp:899 3474 #, kde-format 3475 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update." 3476 msgstr "" 3477 "É necessário encerrar a sessão e reiniciá-la depois, devido a uma " 3478 "atualização de segurança." 3479 3480 #: libapper/PkStrings.cpp:901 3481 #, kde-format 3482 msgid "A restart will be required due to a security update." 3483 msgstr "" 3484 "É necessário reiniciar o sistema, devido a uma atualização de segurança." 3485 3486 #: libapper/PkStrings.cpp:914 3487 #, kde-format 3488 msgid "No restart is required" 3489 msgstr "Não é necessário reiniciar" 3490 3491 #: libapper/PkStrings.cpp:916 3492 #, kde-format 3493 msgid "A restart is required" 3494 msgstr "A reinicialização é necessária" 3495 3496 #: libapper/PkStrings.cpp:918 3497 #, kde-format 3498 msgid "You need to log out and log back in" 3499 msgstr "Você precisa encerrar e iniciar a sessão" 3500 3501 #: libapper/PkStrings.cpp:920 3502 #, kde-format 3503 msgid "You need to restart the application" 3504 msgstr "Você precisa reiniciar o aplicativo" 3505 3506 #: libapper/PkStrings.cpp:922 3507 #, kde-format 3508 msgid "You need to log out and log back in to remain secure." 3509 msgstr "" 3510 "Você precisa encerrar a sessão e reiniciá-la depois para permanecer seguro." 3511 3512 #: libapper/PkStrings.cpp:924 3513 #, kde-format 3514 msgid "A restart is required to remain secure." 3515 msgstr "É necessário reiniciar o sistema para permanecer seguro." 3516 3517 #: libapper/PkStrings.cpp:937 3518 #, kde-format 3519 msgid "Stable" 3520 msgstr "Estável" 3521 3522 #: libapper/PkStrings.cpp:939 3523 #, kde-format 3524 msgid "Unstable" 3525 msgstr "Instável" 3526 3527 #: libapper/PkStrings.cpp:941 3528 #, kde-format 3529 msgid "Testing" 3530 msgstr "Testes" 3531 3532 #: libapper/PkStrings.cpp:954 3533 #, kde-format 3534 msgid "Please insert the CD labeled '%1', and press continue." 3535 msgstr "Insira o CD chamado '%1' e pressione continuar." 3536 3537 #: libapper/PkStrings.cpp:956 3538 #, kde-format 3539 msgid "Please insert the DVD labeled '%1', and press continue." 3540 msgstr "Insira o DVD chamado '%1' e pressione continuar." 3541 3542 #: libapper/PkStrings.cpp:958 3543 #, kde-format 3544 msgid "Please insert the disc labeled '%1', and press continue." 3545 msgstr "Insira o disco chamado '%1' e pressione continuar." 3546 3547 #: libapper/PkStrings.cpp:960 libapper/PkStrings.cpp:963 3548 #, kde-format 3549 msgid "Please insert the medium labeled '%1', and press continue." 3550 msgstr "Insira a mídia chamada '%1' e pressione continuar." 3551 3552 #: libapper/PkStrings.cpp:1014 3553 #, kde-format 3554 msgid "You do not have the necessary privileges to perform this action." 3555 msgstr "Você não tem os privilégios necessários para executar esta ação." 3556 3557 #: libapper/PkStrings.cpp:1016 3558 #, kde-format 3559 msgid "Could not get a transaction id from packagekitd." 3560 msgstr "Não foi possível obter um ID de transação a partir do packagekitd." 3561 3562 #: libapper/PkStrings.cpp:1018 3563 #, kde-format 3564 msgid "Cannot connect to this transaction id." 3565 msgstr "Não é possível conectar a este ID de transação." 3566 3567 #: libapper/PkStrings.cpp:1020 3568 #, kde-format 3569 msgid "This action is unknown." 3570 msgstr "Esta ação é desconhecida." 3571 3572 #: libapper/PkStrings.cpp:1022 3573 #, kde-format 3574 msgid "The packagekitd service could not be started." 3575 msgstr "O serviço packagekitd não pôde ser iniciado." 3576 3577 #: libapper/PkStrings.cpp:1024 3578 #, kde-format 3579 msgid "The query is not valid." 3580 msgstr "A pesquisa não é válida." 3581 3582 #: libapper/PkStrings.cpp:1026 3583 #, kde-format 3584 msgid "The file is not valid." 3585 msgstr "O arquivo não é válido." 3586 3587 #: libapper/PkStrings.cpp:1028 3588 #, kde-format 3589 msgid "This function is not yet supported." 3590 msgstr "Esta função ainda não é suportada." 3591 3592 #: libapper/PkStrings.cpp:1030 3593 #, kde-format 3594 msgid "Could not talk to packagekitd." 3595 msgstr "Não foi possível comunicar-se com o packagekitd." 3596 3597 #: libapper/PkStrings.cpp:1032 3598 #, kde-format 3599 msgid "Error talking to packagekitd." 3600 msgstr "Erro de comunicação com o packagekitd." 3601 3602 #: libapper/PkStrings.cpp:1035 libapper/PkStrings.cpp:1038 3603 #, kde-format 3604 msgid "An unknown error happened." 3605 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." 3606 3607 #: libapper/PkStrings.cpp:1053 3608 #, kde-format 3609 msgid "Your system is up to date" 3610 msgstr "Seu sistema está atualizado" 3611 3612 #: libapper/PkStrings.cpp:1055 3613 #, kde-format 3614 msgid "You have no updates" 3615 msgstr "Não existem atualizações" 3616 3617 #: libapper/PkStrings.cpp:1057 3618 #, kde-format 3619 msgid "Last check for updates was more than a month ago" 3620 msgstr "A última verificação de atualizações foi há mais de um mês" 3621 3622 #: libapper/PkStrings.cpp:1065 3623 #, kde-format 3624 msgid "Verified %1 ago" 3625 msgstr "Verificado há %1" 3626 3627 #: libapper/PkStrings.cpp:1067 3628 #, kde-format 3629 msgid "It's strongly recommended that you check for new updates now" 3630 msgstr "É altamente recomendado verificar agora se existem atualizações" 3631 3632 #: libapper/PkTransaction.cpp:264 3633 #, kde-format 3634 msgid "" 3635 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, " 3636 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source.\n" 3637 "\n" 3638 "Are you sure you want to proceed with the installation?" 3639 msgstr "" 3640 "Você está para instalar pacotes não assinados pode comprometer o seu " 3641 "sistema, já que é impossível verificar se o software foi obtido de uma fonte " 3642 "confiável.\n" 3643 "\n" 3644 "Tem certeza de que deseja efetuar a instalação?" 3645 3646 #: libapper/PkTransaction.cpp:267 3647 #, kde-format 3648 msgid "Installing unsigned software" 3649 msgstr "Instalando software não assinado" 3650 3651 #: libapper/PkTransactionWidget.cpp:229 libapper/PkTransactionWidget.cpp:242 3652 #, kde-format 3653 msgid "%1 (%2%)" 3654 msgstr "%1 (%2%)" 3655 3656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3657 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:47 3658 #, kde-format 3659 msgid "icon" 3660 msgstr "ícone" 3661 3662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentL) 3663 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:73 3664 #, kde-format 3665 msgid "Downloading Packages" 3666 msgstr "Baixando pacotes" 3667 3668 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RepoSig) 3669 #: libapper/RepoSig.ui:14 3670 #, kde-format 3671 msgid "Software signature is required" 3672 msgstr "É necessária a assinatura do software" 3673 3674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3675 #: libapper/RepoSig.ui:47 3676 #, kde-format 3677 msgid "Repository name:" 3678 msgstr "Nome do repositório:" 3679 3680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3681 #: libapper/RepoSig.ui:73 3682 #, kde-format 3683 msgid "Signature URL:" 3684 msgstr "URL da assinatura:" 3685 3686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3687 #: libapper/RepoSig.ui:99 3688 #, kde-format 3689 msgid "Signature user identifier:" 3690 msgstr "Identificador do usuário da assinatura:" 3691 3692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3693 #: libapper/RepoSig.ui:125 3694 #, kde-format 3695 msgid "Signature identifier:" 3696 msgstr "Identificador da assinatura:" 3697 3698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3699 #: libapper/RepoSig.ui:147 3700 #, kde-format 3701 msgid "Do you trust the origin of packages?" 3702 msgstr "Você confia na fonte dos pacotes?" 3703 3704 #: libapper/Requirements.cpp:55 3705 #, kde-format 3706 msgid "Additional changes" 3707 msgstr "Alterações adicionais" 3708 3709 #: libapper/Requirements.cpp:82 3710 #, kde-format 3711 msgid "1 package to remove" 3712 msgid_plural "%1 packages to remove" 3713 msgstr[0] "1 pacote para remover" 3714 msgstr[1] "%1 pacotes para remover" 3715 3716 #: libapper/Requirements.cpp:97 3717 #, kde-format 3718 msgid "1 package to downgrade" 3719 msgid_plural "%1 packages to downgrade" 3720 msgstr[0] "1 pacote para retornar à versão anterior" 3721 msgstr[1] "%1 pacotes para retornar à versão anterior" 3722 3723 #: libapper/Requirements.cpp:112 3724 #, kde-format 3725 msgid "1 package to reinstall" 3726 msgid_plural "%1 packages to reinstall" 3727 msgstr[0] "1 pacote para reinstalar" 3728 msgstr[1] "%1 pacotes para reinstalar" 3729 3730 #: libapper/Requirements.cpp:125 3731 #, kde-format 3732 msgid "1 package to install" 3733 msgid_plural "%1 packages to install" 3734 msgstr[0] "1 pacote para instalar" 3735 msgstr[1] "%1 pacotes para instalar" 3736 3737 #: libapper/Requirements.cpp:138 3738 #, kde-format 3739 msgid "1 package to update" 3740 msgid_plural "%1 packages to update" 3741 msgstr[0] "1 pacote para atualizar" 3742 msgstr[1] "%1 pacotes para atualizar" 3743 3744 #: libapper/Requirements.cpp:151 3745 #, kde-format 3746 msgid "1 untrusted package" 3747 msgid_plural "%1 untrusted packages" 3748 msgstr[0] "1 pacote não confiável" 3749 msgstr[1] "%1 pacotes não confiáveis" 3750 3751 #: libapper/Requirements.cpp:199 3752 #, kde-format 3753 msgctxt "how many bytes are required for download" 3754 msgid "Need to get %1 of archives" 3755 msgstr "É necessário obter %1 de pacotes" 3756 3757 #: libapper/Requirements.cpp:258 3758 #, kde-format 3759 msgid "" 3760 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, " 3761 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source." 3762 msgstr "" 3763 "Você está para instalar pacotes não assinados que podem comprometer o seu " 3764 "sistema, já que é impossível verificar se o software foi obtido de uma fonte " 3765 "confiável." 3766 3767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3768 #: libapper/Requirements.ui:28 3769 #, kde-format 3770 msgid "Additional changes are required to complete the task" 3771 msgstr "São necessárias alterações adicionais para concluir a tarefa" 3772 3773 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmCB) 3774 #: libapper/Requirements.ui:101 3775 #, kde-format 3776 msgid "Do not confirm when installing or updating additional packages" 3777 msgstr "Não confirmar ao instalar ou atualizar pacotes adicionais" 3778 3779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionL) 3780 #: PkSession/IntroDialog.ui:65 3781 #, kde-format 3782 msgid "TextLabel" 3783 msgstr "Etiqueta de texto" 3784 3785 #: PkSession/main.cpp:48 3786 #, kde-format 3787 msgid "Apper PackageKit Session helper" 3788 msgstr "Auxiliar de sessões do PackageKit para o Apper" 3789 3790 #: PkSession/main.cpp:51 3791 #, kde-format 3792 msgid "Daniel Nicoletti" 3793 msgstr "Daniel Nicoletti" 3794 3795 #: PkSession/main.cpp:52 3796 #, kde-format 3797 msgid "Trever Fischer" 3798 msgstr "Trever Fischer" 3799 3800 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:47 3801 #, kde-format 3802 msgid "Install Packages Catalogs" 3803 msgstr "Instalar catálogos de pacotes" 3804 3805 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:66 3806 #, kde-format 3807 msgid "You can drop more catalogs in here" 3808 msgstr "Você pode soltar mais catálogos aqui" 3809 3810 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:85 3811 #, kde-format 3812 msgid "No supported catalog was found" 3813 msgstr "Não foi encontrado nenhum catálogo suportado" 3814 3815 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:87 3816 #, kde-format 3817 msgid "Do you want to install this catalog?" 3818 msgid_plural "Do you want to install these catalogs?" 3819 msgstr[0] "Você quer instalar este catálogo?" 3820 msgstr[1] "Você quer instalar estes catálogos?" 3821 3822 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:96 3823 #, kde-format 3824 msgid "An application wants to install a catalog" 3825 msgid_plural "An application wants to install catalogs" 3826 msgstr[0] "Um programa quer instalar um catálogo" 3827 msgstr[1] "Um programa quer instalar catálogos" 3828 3829 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:100 3830 #, kde-format 3831 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a catalog" 3832 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install catalogs" 3833 msgstr[0] "O programa <i>%2</i> deseja instalar um catálogo" 3834 msgstr[1] "O programa <i>%2</i> deseja instalar catálogos" 3835 3836 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:137 3837 #, kde-format 3838 msgid "Not supported" 3839 msgstr "Não suportado" 3840 3841 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:138 3842 #, kde-format 3843 msgid "" 3844 "Your backend does not support any of the needed methods to install a catalog" 3845 msgstr "" 3846 "Sua infraestrutura não suporta quaisquer dos métodos necessários para " 3847 "instalar um catálogo" 3848 3849 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:178 3850 #, kde-format 3851 msgid "Catalog not found" 3852 msgstr "O catálogo não foi encontrado" 3853 3854 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:179 3855 #, kde-format 3856 msgid "Could not find a catalog to install" 3857 msgstr "Não foi possível encontrar o catálogo a instalar" 3858 3859 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:186 3860 #, kde-format 3861 msgid "Catalog %2 failed to open" 3862 msgid_plural "Catalogs %2 failed to open" 3863 msgstr[0] "Falha ao abrir o catálogo %2" 3864 msgstr[1] "Falha ao abrir os catálogos %2" 3865 3866 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:190 3867 #, kde-format 3868 msgid "Failed to open" 3869 msgstr "Falha ao abrir" 3870 3871 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:196 3872 #, kde-format 3873 msgid "Catalog is Empty" 3874 msgstr "O catálogo está vazio" 3875 3876 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:197 3877 #, kde-format 3878 msgid "Could not find any package to install in this catalog" 3879 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum pacote para instalar neste catálogo" 3880 3881 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:43 3882 #, kde-format 3883 msgid "Installs new Fonts" 3884 msgstr "Instala novas fontes" 3885 3886 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74 3887 #, kde-format 3888 msgid "Could interpret request" 3889 msgstr "Não foi possível interpretar o pedido" 3890 3891 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74 3892 #, kde-format 3893 msgid "Please verify if the request was valid" 3894 msgstr "Por favor, verifique se o pedido foi válido" 3895 3896 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:108 3897 #, kde-format 3898 msgid "" 3899 "An additional font is required to view this document correctly.\n" 3900 "Do you want to search for a suitable package now?" 3901 msgid_plural "" 3902 "Additional fonts are required to view this document correctly.\n" 3903 "Do you want to search for suitable packages now?" 3904 msgstr[0] "" 3905 "É necessária uma fonte adicional para ver este documento corretamente.\n" 3906 "Deseja pesquisar pelos pacotes adequados agora?" 3907 msgstr[1] "" 3908 "São necessárias fontes adicionais para ver este documento corretamente.\n" 3909 "Deseja pesquisar pelos pacotes adequados agora?" 3910 3911 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:118 3912 #, kde-format 3913 msgid "A program wants to install a font" 3914 msgid_plural "A program wants to install fonts" 3915 msgstr[0] "Um programa quer instalar uma fonte" 3916 msgstr[1] "Um programa quer instalar fontes" 3917 3918 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:122 3919 #, kde-format 3920 msgid "The application %2 wants to install a font" 3921 msgid_plural "The application %2 wants to install fonts" 3922 msgstr[0] "O programa %2 deseja instalar uma fonte" 3923 msgstr[1] "O programa %2 deseja instalar fontes" 3924 3925 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:148 3926 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:157 3927 #, kde-format 3928 msgid "Failed to find font" 3929 msgstr "Falha ao procurar a fonte" 3930 3931 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:150 3932 #, kde-format 3933 msgid "No new fonts could be found for this document" 3934 msgstr "Nenhuma nova fonte pôde ser encontrada para este documento" 3935 3936 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:159 3937 #, kde-format 3938 msgid "Failed to search for provides" 3939 msgstr "Falha ao pesquisar por fabricante" 3940 3941 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:40 3942 #, kde-format 3943 msgid "Install GStreamer Resources" 3944 msgstr "Instalar recursos do GStreamer" 3945 3946 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:68 3947 #, kde-format 3948 msgid "The following plugin is required. Do you want to search for this now?" 3949 msgid_plural "" 3950 "The following plugins are required. Do you want to search for these now?" 3951 msgstr[0] "" 3952 "O seguinte plugin é necessário. Deseja pesquisar por ele e instalá-lo agora?" 3953 msgstr[1] "" 3954 "Os seguintes plugins são necessários. Deseja pesquisar por eles e instalá-" 3955 "los agora?" 3956 3957 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:80 3958 #, kde-format 3959 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file" 3960 msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file" 3961 msgstr[0] "" 3962 "Um programa necessita de um plugin adicional para decodificar este arquivo" 3963 msgstr[1] "" 3964 "Um programa necessita de plugins adicionais para decodificar este arquivo" 3965 3966 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:85 3967 #, kde-format 3968 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file" 3969 msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file" 3970 msgstr[0] "" 3971 "Um programa necessita de um plugin adicional para codificar este arquivo" 3972 msgstr[1] "" 3973 "Um programa necessita de plugins adicionais para codificar este arquivo" 3974 3975 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:90 3976 #, kde-format 3977 msgid "A program requires an additional plugin for this operation" 3978 msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation" 3979 msgstr[0] "Um programa necessita de um plugin adicional para esta operação" 3980 msgstr[1] "Um programa necessita de plugins adicionais para esta operação" 3981 3982 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:97 3983 #, kde-format 3984 msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file" 3985 msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file" 3986 msgstr[0] "%2 necessita de um plugin adicional para decodificar este arquivo" 3987 msgstr[1] "%2 necessita de plugins adicionais para decodificar este arquivo" 3988 3989 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:103 3990 #, kde-format 3991 msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file" 3992 msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file" 3993 msgstr[0] "%2 necessita de um plugin adicional para codificar este arquivo" 3994 msgstr[1] "%2 necessita de plugins adicionais para codificar este arquivo" 3995 3996 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:109 3997 #, kde-format 3998 msgid "%2 requires an additional plugin for this operation" 3999 msgid_plural "%2 requires additional plugins for this operation" 4000 msgstr[0] "%2 necessita de um plugin adicional para esta operação" 4001 msgstr[1] "%2 necessita de plugins adicionais para esta operação" 4002 4003 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:139 4004 #, kde-format 4005 msgid "No results found" 4006 msgstr "Nenhum resultado encontrado" 4007 4008 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:141 4009 #, kde-format 4010 msgid "Could not find plugin in any configured software source" 4011 msgstr "" 4012 "Não foi possível encontrar o plugin em nenhuma fonte de software configurada" 4013 4014 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:41 4015 #, kde-format 4016 msgid "Install Support for File Types" 4017 msgstr "Instalar o suporte para os tipos de arquivos" 4018 4019 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:51 4020 #, kde-format 4021 msgid "Do you want to search for a program that can open this file type?" 4022 msgid_plural "" 4023 "Do you want to search for a program that can open these file types?" 4024 msgstr[0] "" 4025 "Deseja pesquisar por um programa que consiga abrir este tipo de arquivo?" 4026 msgstr[1] "" 4027 "Deseja pesquisar por um programa que consiga abrir estes tipos de arquivos?" 4028 4029 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:56 4030 #, kde-format 4031 msgid "No valid file types were provided" 4032 msgstr "Não foram oferecidos tipos de arquivos válidos" 4033 4034 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:63 4035 #, kde-format 4036 msgid "A program is requiring support to open this kind of files" 4037 msgid_plural "A program is requiring support to open these kinds of files" 4038 msgstr[0] "Um programa é necessário para abrir este tipo de arquivo" 4039 msgstr[1] "Um programa é necessário para abrir estes tipos de arquivos" 4040 4041 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:67 4042 #, kde-format 4043 msgid "The application %2 is requiring support to open this kind of files" 4044 msgid_plural "" 4045 "The application %2 is requiring support to open these kinds of files" 4046 msgstr[0] "O aplicativo %2 é necessário para abrir este tipo de arquivo" 4047 msgstr[1] "O aplicativo %2 é necessário para abrir estes tipos de arquivos" 4048 4049 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:94 4050 #, kde-format 4051 msgid "Could not find software" 4052 msgstr "Não foi possível encontrar o programa" 4053 4054 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:96 4055 #, kde-format 4056 msgid "No new applications can be found to handle this type of file" 4057 msgstr "" 4058 "Nenhum aplicativo novo pode ser encontrado para lidar com este tipo de " 4059 "arquivo" 4060 4061 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:40 4062 #, kde-format 4063 msgid "Install Packages Files" 4064 msgstr "Instalar os arquivos dos pacotes" 4065 4066 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:44 4067 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:45 4068 #, kde-format 4069 msgid "You can drop more files in here" 4070 msgstr "Você pode soltar mais arquivos aqui" 4071 4072 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:53 4073 #, kde-format 4074 msgid "Not Supported" 4075 msgstr "Não suportado" 4076 4077 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:54 4078 #, kde-format 4079 msgid "Your current backend does not support installing files" 4080 msgstr "Sua infraestrutura atual não suporta instalar arquivos" 4081 4082 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:69 4083 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:65 4084 #, kde-format 4085 msgid "No supported files were provided" 4086 msgstr "Não foram oferecidos quaisquer arquivos suportados" 4087 4088 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:71 4089 #, kde-format 4090 msgid "Press <i>Continue</i> if you want to install this file" 4091 msgid_plural "Press <i>Continue</i> if you want to install these files" 4092 msgstr[0] "Clique em <i>Continuar</i> se deseja instalar este arquivo" 4093 msgstr[1] "Clique em <i>Continuar</i> se deseja instalar estes arquivos" 4094 4095 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:80 4096 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:72 4097 #, kde-format 4098 msgid "An application wants to install a package" 4099 msgid_plural "An application wants to install packages" 4100 msgstr[0] "Um programa quer instalar um pacote" 4101 msgstr[1] "Um programa quer instalar pacotes" 4102 4103 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:84 4104 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:76 4105 #, kde-format 4106 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package" 4107 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages" 4108 msgstr[0] "O programa <i>%2</i> deseja instalar um pacote" 4109 msgstr[1] "O programa <i>%2</i> deseja instalar pacotes" 4110 4111 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:106 4112 #, kde-format 4113 msgid "Installation Complete" 4114 msgstr "Instalação concluída" 4115 4116 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:107 4117 #, kde-format 4118 msgid "File was installed successfully" 4119 msgid_plural "Files were installed successfully" 4120 msgstr[0] "O arquivo foi instalado com sucesso" 4121 msgstr[1] "Os arquivos foram instalados com sucesso" 4122 4123 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:118 4124 #, kde-format 4125 msgid "Failed to install files" 4126 msgstr "Falha ao instalar os arquivos" 4127 4128 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:119 4129 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:121 4130 #, kde-format 4131 msgid "Could not install files" 4132 msgstr "Não foi possível instalar os arquivos" 4133 4134 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:43 4135 #, kde-format 4136 msgid "Install Packages by Name" 4137 msgstr "Instalar pacotes pelo nome" 4138 4139 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:59 4140 #, kde-format 4141 msgid "No package names were provided" 4142 msgstr "Não foram oferecidos quaisquer nomes de pacotes" 4143 4144 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:62 4145 #, kde-format 4146 msgid "Do you want to search for and install this package now?" 4147 msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?" 4148 msgstr[0] "Você deseja pesquisar por este pacote e instalá-lo agora?" 4149 msgstr[1] "Você deseja pesquisar por estes pacotes e instalá-los agora?" 4150 4151 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:101 4152 #, kde-format 4153 msgid "Failed to install packages" 4154 msgstr "Falha ao instalar os pacotes" 4155 4156 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:102 4157 #, kde-format 4158 msgid "The package %2 is already installed" 4159 msgid_plural "The packages %2 are already installed" 4160 msgstr[0] "O pacote %2 já está instalado" 4161 msgstr[1] "Os pacotes %2 já estão instalados" 4162 4163 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:110 4164 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:140 PkSession/PkSearchFile.cpp:82 4165 #, kde-format 4166 msgid "Could not find %1" 4167 msgstr "Não foi possível encontrar %1" 4168 4169 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:111 4170 #, kde-format 4171 msgid "The package could not be found in any software source" 4172 msgid_plural "The packages could not be found in any software source" 4173 msgstr[0] "O pacote não foi encontrado em nenhuma fonte de software" 4174 msgstr[1] "Os pacotes não foram encontrados em nenhuma fonte de software" 4175 4176 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:41 4177 #, kde-format 4178 msgid "Install Plasma Resources" 4179 msgstr "Instalar recursos do Plasma" 4180 4181 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:53 4182 #, kde-format 4183 msgid "%1 data engine" 4184 msgstr "Mecanismo de dados %1" 4185 4186 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:55 4187 #, kde-format 4188 msgid "%1 script engine" 4189 msgstr "Mecanismo do script %1" 4190 4191 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:67 4192 #, kde-format 4193 msgid "No supported resources were provided" 4194 msgstr "Não foram encontrados recursos suportados" 4195 4196 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:69 4197 #, kde-format 4198 msgid "The following service is required. Do you want to search for this now?" 4199 msgid_plural "" 4200 "The following services are required. Do you want to search for these now?" 4201 msgstr[0] "O seguinte serviço é necessário. Deseja pesquisar por ele agora?" 4202 msgstr[1] "" 4203 "Os seguintes serviços são necessários. Deseja pesquisar por eles agora?" 4204 4205 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:78 4206 #, kde-format 4207 msgid "Plasma requires an additional service for this operation" 4208 msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation" 4209 msgstr[0] "O Plasma necessita de um serviço adicional para esta operação" 4210 msgstr[1] "O Plasma necessita de serviços adicionais para esta operação" 4211 4212 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:103 4213 #, kde-format 4214 msgid "Failed to search for Plasma service" 4215 msgstr "Falha ao pesquisar por serviço do Plasma" 4216 4217 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:106 4218 #, kde-format 4219 msgid "Could not find service in any configured software source" 4220 msgstr "" 4221 "Não foi possível encontrar o serviço em nenhuma fonte de software configurada" 4222 4223 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:41 4224 #, kde-format 4225 msgid "Install Printer Drivers" 4226 msgstr "Instalando controladores de impressora" 4227 4228 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:82 4229 #, kde-format 4230 msgid "Failed to search for printer driver" 4231 msgstr "Não foi possível pesquisar o driver da impressora" 4232 4233 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:83 4234 #, kde-format 4235 msgid "Could not find printer driver in any configured software source" 4236 msgstr "" 4237 "Não foi possível encontrar o driver da impressora em nenhuma origem de " 4238 "software configurada" 4239 4240 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:41 4241 #, kde-format 4242 msgid "Install Packages that Provides Files" 4243 msgstr "Instalar os pacotes que fornecem os arquivos" 4244 4245 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:50 4246 #, kde-format 4247 msgid "No files were provided" 4248 msgstr "Não foram oferecidos quaisquer arquivos" 4249 4250 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:53 4251 #, kde-format 4252 msgid "Do you want to search for this now?" 4253 msgid_plural "Do you want to search for these now?" 4254 msgstr[0] "Você deseja pesquisar por isto agora?" 4255 msgstr[1] "Você deseja pesquisar por estes agora?" 4256 4257 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:63 4258 #, kde-format 4259 msgid "A program wants to install a file" 4260 msgid_plural "A program wants to install files" 4261 msgstr[0] "Um programa quer instalar um arquivo" 4262 msgstr[1] "Um programa quer instalar arquivos" 4263 4264 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:67 4265 #, kde-format 4266 msgid "The application %2 is asking to install a file" 4267 msgid_plural "The application %2 is asking to install files" 4268 msgstr[0] "O programa %2 está solicitando para instalar um arquivo" 4269 msgstr[1] "O programa %2 está solicitando para instalar arquivos" 4270 4271 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:93 4272 #, kde-format 4273 msgid "Failed to install file" 4274 msgstr "Falha ao instalar o arquivo" 4275 4276 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:94 4277 #, kde-format 4278 msgid "The %1 package already provides this file" 4279 msgstr "O pacote %1 já fornece este arquivo" 4280 4281 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:100 4282 #, kde-format 4283 msgid "Failed to find package" 4284 msgstr "Falha ao encontrar pacote" 4285 4286 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:101 4287 #, kde-format 4288 msgid "The file could not be found in any packages" 4289 msgid_plural "The files could not be found in any packages" 4290 msgstr[0] "O arquivo não pôde ser encontrado em nenhum pacote" 4291 msgstr[1] "Os arquivos não puderam ser encontrados em nenhum pacote" 4292 4293 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:40 4294 #, kde-format 4295 msgid "Querying if a Package is Installed" 4296 msgstr "Pesquisando se um determinado pacote está instalado" 4297 4298 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:61 4299 #, kde-format 4300 msgid "User canceled the transaction" 4301 msgstr "O usuário cancelou a transação" 4302 4303 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:63 4304 #, kde-format 4305 msgid "An unknown error happened" 4306 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido" 4307 4308 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:42 4309 #, kde-format 4310 msgid "Remove Packages that Provides Files" 4311 msgstr "Remover os pacotes que fornecem os arquivos" 4312 4313 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:68 4314 #, kde-format 4315 msgid "Do you want to remove the following application?" 4316 msgid_plural "Do you want to remove the following applications?" 4317 msgstr[0] "Deseja remover o seguinte aplicativo?" 4318 msgstr[1] "Deseja remover os seguintes aplicativos?" 4319 4320 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:72 4321 #, kde-format 4322 msgid "Do you want to search for a package providing this file?" 4323 msgid_plural "Do you want to search for a package providing these files?" 4324 msgstr[0] "Deseja pesquisar por um pacote que forneça este arquivo?" 4325 msgstr[1] "Deseja pesquisar por um pacote que forneça estes arquivos?" 4326 4327 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:83 4328 #, kde-format 4329 msgid "An application is asking to remove an application" 4330 msgid_plural "An application is asking to remove applications" 4331 msgstr[0] "Um programa está solicitando a remoção de um aplicativo" 4332 msgstr[1] "Um programa está solicitando a remoção dos aplicativos" 4333 4334 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:87 4335 #, kde-format 4336 msgid "An application is asking to remove a file" 4337 msgid_plural "An application is asking to remove files" 4338 msgstr[0] "Um programa está solicitando a remoção de um arquivo" 4339 msgstr[1] "Um programa está solicitando a remoção dos arquivos" 4340 4341 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:93 4342 #, kde-format 4343 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove an application" 4344 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove applications" 4345 msgstr[0] "O programa <i>%2</i> está solicitando a remoção de um aplicativo" 4346 msgstr[1] "O programa <i>%2</i> está solicitando a remoção dos aplicativos" 4347 4348 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:98 4349 #, kde-format 4350 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove a file" 4351 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove files" 4352 msgstr[0] "O programa <i>%2</i> está solicitando a remoção de um arquivo" 4353 msgstr[1] "O programa <i>%2</i> está solicitando a remoção dos arquivos" 4354 4355 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:104 4356 #, kde-format 4357 msgid "No application was found" 4358 msgstr "Nenhum programa foi encontrado" 4359 4360 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:141 4361 #, kde-format 4362 msgid "The file could not be found in any installed package" 4363 msgid_plural "The files could not be found in any installed package" 4364 msgstr[0] "Não foi possível encontrar o arquivo em nenhum pacote instalado" 4365 msgstr[1] "Não foi possível encontrar os arquivos em nenhum pacote instalado" 4366 4367 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:42 4368 #, kde-format 4369 msgid "Search Packages that Provides Files" 4370 msgstr "Pesquisar os pacotes que fornecem os arquivos" 4371 4372 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:81 4373 #, kde-format 4374 msgid "The file name could not be found in any software source" 4375 msgstr "O nome do arquivo não pôde ser encontrado em nenhuma fonte de software" 4376 4377 #: PkSession/ReviewChanges.cpp:51 4378 #, kde-format 4379 msgid "The following package was found" 4380 msgid_plural "The following packages were found" 4381 msgstr[0] "O seguinte pacote foi encontrado" 4382 msgstr[1] "Os seguintes pacotes foram encontrados" 4383 4384 #: PkSession/SessionTask.cpp:371 4385 #, kde-format 4386 msgid "There are no packages to Install or Remove" 4387 msgstr "Não existem pacotes para instalar ou remover" 4388 4389 #: PkSession/SessionTask.cpp:372 4390 #, kde-format 4391 msgid "This action should not happen" 4392 msgstr "Esta ação não deveria ocorrer" 4393 4394 #: PkSession/SessionTask.cpp:401 4395 #, kde-format 4396 msgid "Could not find" 4397 msgstr "Não foi possível encontrar" 4398 4399 #: PkSession/SessionTask.cpp:402 PkSession/SessionTask.cpp:411 4400 #, kde-format 4401 msgid "No packages were found that meet the request" 4402 msgstr "Nenhum pacote foi encontrado que atenda a solicitação" 4403 4404 #: PkSession/SessionTask.cpp:410 4405 #, kde-format 4406 msgid "Failed to find" 4407 msgstr "Falha ao procurar" 4408 4409 #. i18n("Failed to commit transaction"), 4410 #. PkStrings::errsearchFailedorMessage(m_pkTransaction->error())); 4411 #: PkSession/SessionTask.cpp:431 4412 #, kde-format 4413 msgid "Transaction did not finish with success" 4414 msgstr "A transação não foi concluída com sucesso" 4415 4416 #: PkSession/SessionTask.cpp:437 4417 #, kde-format 4418 msgid "Task completed" 4419 msgstr "Tarefa completa" 4420 4421 #: PkSession/SessionTask.cpp:437 4422 #, kde-format 4423 msgid "All operations were committed successfully" 4424 msgstr "Todas as operações foram gravadas com sucesso"