Warning, /system/apper/po/pt_BR/apper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of apper.po to Brazilian Portuguese
0002 # Copyright (C) 2012-2019 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2012.
0006 # André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2019.
0007 # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2018, 2019, 2020.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: apper\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:39+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2020-03-10 11:26-0300\n"
0014 "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
0015 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
0016 "Language: pt_BR\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 19.12.2\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Marcus Gama, André Marcelo Alvarenga"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "marcus.gama@gmail.com, alvarenga@kde.org"
0032 
0033 #: Apper/Apper.cpp:91
0034 #, kde-format
0035 msgid "Show updates"
0036 msgstr "Exibir atualizações"
0037 
0038 #: Apper/Apper.cpp:94
0039 #, kde-format
0040 msgid "Show settings"
0041 msgstr "Exibir configurações"
0042 
0043 #: Apper/Apper.cpp:97
0044 #, kde-format
0045 msgid "Show backend details"
0046 msgstr "Exibir detalhes da infraestrutura"
0047 
0048 #: Apper/Apper.cpp:100
0049 #, kde-format
0050 msgid "Mime type installer"
0051 msgstr "Instalador de tipos MIME"
0052 
0053 #: Apper/Apper.cpp:103
0054 #, kde-format
0055 msgid "Package name installer"
0056 msgstr "Instalador do nome do pacote"
0057 
0058 #: Apper/Apper.cpp:106
0059 #, kde-format
0060 msgid "Single file installer"
0061 msgstr "Instalador de arquivo único"
0062 
0063 #: Apper/Apper.cpp:109
0064 #, kde-format
0065 msgid "Font resource installer"
0066 msgstr "Instalador de recurso de fonte"
0067 
0068 #: Apper/Apper.cpp:112
0069 #, kde-format
0070 msgid "Catalog installer"
0071 msgstr "Instalador do catálogo"
0072 
0073 #: Apper/Apper.cpp:115
0074 #, kde-format
0075 msgid "Single package remover"
0076 msgstr "Removedor de pacote único"
0077 
0078 #: Apper/Apper.cpp:118
0079 #, kde-format
0080 msgid "Package file to install"
0081 msgstr "Arquivo de pacote a instalar"
0082 
0083 #: Apper/ApperKCM.cpp:94 Apper/ApperKCM.cpp:293
0084 #, kde-format
0085 msgid "Find"
0086 msgstr "Procurar"
0087 
0088 #: Apper/ApperKCM.cpp:175
0089 #, kde-format
0090 msgid "Some software changes were made"
0091 msgstr "Algumas alterações de software foram feitas"
0092 
0093 # Ação para executar a revisão dos pacotes a serem instalados. (Alvarenga)
0094 #: Apper/ApperKCM.cpp:176 apperd/Updater.cpp:287
0095 #, kde-format
0096 msgid "Review"
0097 msgstr "Revisar"
0098 
0099 #: Apper/ApperKCM.cpp:179
0100 #, kde-format
0101 msgid "Discard"
0102 msgstr "Descartar"
0103 
0104 #: Apper/ApperKCM.cpp:182
0105 #, kde-format
0106 msgid "Apply"
0107 msgstr "Aplicar"
0108 
0109 #: Apper/ApperKCM.cpp:206 Apper/ApperKCM.cpp:563
0110 #, kde-format
0111 msgid "History"
0112 msgstr "Histórico"
0113 
0114 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
0115 #: Apper/ApperKCM.cpp:210 Apper/ApperKCM.cpp:520 Apper/Settings/Settings.ui:14
0116 #, kde-format
0117 msgid "Settings"
0118 msgstr "Configurações"
0119 
0120 #: Apper/ApperKCM.cpp:270 Apper/ApperKCM.cpp:271 Apper/ApperKCM.cpp:272
0121 #: Apper/ApperKCM.cpp:273
0122 #, kde-format
0123 msgid "&Cancel"
0124 msgstr "&Cancelar"
0125 
0126 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0127 #: Apper/ApperKCM.cpp:280 Apper/ApperKCM.ui:427
0128 #, kde-format
0129 msgid "Find by &name"
0130 msgstr "Pesquisar pelo &nome"
0131 
0132 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0133 #: Apper/ApperKCM.cpp:281 Apper/ApperKCM.ui:437
0134 #, kde-format
0135 msgid "Find by f&ile name"
0136 msgstr "Pesquisar pelo nome do &arquivo"
0137 
0138 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0139 #: Apper/ApperKCM.cpp:282 Apper/ApperKCM.ui:432
0140 #, kde-format
0141 msgid "Find by &description"
0142 msgstr "Pesquisar pela &descrição"
0143 
0144 #: Apper/ApperKCM.cpp:460
0145 #, kde-format
0146 msgid ""
0147 "The settings of the current module have changed.\n"
0148 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0149 msgstr ""
0150 "As configurações do módulo atual foram alteradas.\n"
0151 "Deseja aplicar as alterações ou descartá-las?"
0152 
0153 #: Apper/ApperKCM.cpp:462
0154 #, kde-format
0155 msgid "Apply Settings"
0156 msgstr "Aplicar configurações"
0157 
0158 #: Apper/ApperKCM.cpp:547 Apper/CategoryModel.cpp:59
0159 #, kde-format
0160 msgid "Updates"
0161 msgstr "Atualizações"
0162 
0163 #: Apper/ApperKCM.cpp:616
0164 #, kde-format
0165 msgid "Pending Changes"
0166 msgstr "Alterações pendentes"
0167 
0168 #: Apper/ApperKCM.cpp:679 Apper/CategoryModel.cpp:51
0169 #, kde-format
0170 msgid "Installed Software"
0171 msgstr "Aplicativos instalados"
0172 
0173 #: Apper/ApperKCM.cpp:691
0174 #, kde-format
0175 msgid "Could not find an application that matched this category"
0176 msgstr ""
0177 "Não foi possível encontrar um aplicativo que corresponde a esta categoria"
0178 
0179 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApperKCM)
0180 #: Apper/ApperKCM.ui:20
0181 #, kde-format
0182 msgid "Add and Remove Software"
0183 msgstr "Adicionar e remover software"
0184 
0185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, backTB)
0186 #: Apper/ApperKCM.ui:47 AppSetup/SetupWizard.cpp:87
0187 #, kde-format
0188 msgid "Back"
0189 msgstr "Voltar"
0190 
0191 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (QLineEdit, searchKLE)
0192 #: Apper/ApperKCM.ui:188
0193 #, kde-format
0194 msgid "Search packages"
0195 msgstr "Pesquisar pacotes"
0196 
0197 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, filtersTB)
0199 #: Apper/ApperKCM.ui:237 Apper/BackendDetails.ui:373
0200 #, kde-format
0201 msgid "Filters"
0202 msgstr "Filtros"
0203 
0204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updatePB)
0205 #: Apper/ApperKCM.ui:299
0206 #, kde-format
0207 msgid "Update"
0208 msgstr "Atualizar"
0209 
0210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkUpdatesPB)
0211 #: Apper/ApperKCM.ui:312
0212 #, kde-format
0213 msgid "Check for new Updates"
0214 msgstr "Procurar por atualizações"
0215 
0216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, generalSettingsPB)
0217 #: Apper/ApperKCM.ui:346
0218 #, kde-format
0219 msgid "General Settings"
0220 msgstr "Configurações gerais"
0221 
0222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, repoSettingsPB)
0223 #: Apper/ApperKCM.ui:365
0224 #, kde-format
0225 msgid "Software Origins"
0226 msgstr "Fontes de software"
0227 
0228 #: Apper/BackendDetails.cpp:36
0229 #, kde-format
0230 msgid "Backend Details"
0231 msgstr "Detalhes da infraestrutura"
0232 
0233 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0234 #: Apper/BackendDetails.ui:23
0235 #, kde-format
0236 msgid "Methods"
0237 msgstr "Métodos"
0238 
0239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdatesCB)
0240 #: Apper/BackendDetails.ui:32
0241 #, kde-format
0242 msgid "Get Updates"
0243 msgstr "Obter atualizações"
0244 
0245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refreshCacheCB)
0246 #: Apper/BackendDetails.ui:42 Apper/Settings/Settings.cpp:61
0247 #, kde-format
0248 msgid "Refresh Cache"
0249 msgstr "Atualizar cache"
0250 
0251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchNameCB)
0252 #: Apper/BackendDetails.ui:52
0253 #, kde-format
0254 msgid "Search Name"
0255 msgstr "Pesquisar nome"
0256 
0257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDependsCB)
0258 #: Apper/BackendDetails.ui:62
0259 #, kde-format
0260 msgid "Get Package Depends"
0261 msgstr "Obter pacotes dependentes"
0262 
0263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchDetailsCB)
0264 #: Apper/BackendDetails.ui:72
0265 #, kde-format
0266 msgid "Search Details"
0267 msgstr "Pesquisar detalhes"
0268 
0269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRequiresCB)
0270 #: Apper/BackendDetails.ui:82
0271 #, kde-format
0272 msgid "Get Package Requires"
0273 msgstr "Obter as dependências do pacote"
0274 
0275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchGroupCB)
0276 #: Apper/BackendDetails.ui:92
0277 #, kde-format
0278 msgid "Search Group"
0279 msgstr "Pesquisar grupo"
0280 
0281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdateDetailCB)
0282 #: Apper/BackendDetails.ui:102
0283 #, kde-format
0284 msgid "Get Update Detail"
0285 msgstr "Obter detalhes da atualização"
0286 
0287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchFileCB)
0288 #: Apper/BackendDetails.ui:112
0289 #, kde-format
0290 msgid "Search File"
0291 msgstr "Pesquisar arquivo"
0292 
0293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDescriptionCB)
0294 #: Apper/BackendDetails.ui:122
0295 #, kde-format
0296 msgid "Get Package Description"
0297 msgstr "Obter descrição do pacote"
0298 
0299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getFilesCB)
0300 #: Apper/BackendDetails.ui:132
0301 #, kde-format
0302 msgid "Get Package Files"
0303 msgstr "Obter arquivos do pacote"
0304 
0305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDistroUpgradesCB)
0306 #: Apper/BackendDetails.ui:142
0307 #, kde-format
0308 msgid "Get Distro Upgrades"
0309 msgstr "Obter as atualizações da distribuição"
0310 
0311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installPackageCB)
0312 #: Apper/BackendDetails.ui:152
0313 #, kde-format
0314 msgid "Install Packages"
0315 msgstr "Instalar pacotes"
0316 
0317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, updatePackageCB)
0318 #: Apper/BackendDetails.ui:162
0319 #, kde-format
0320 msgid "Update Packages"
0321 msgstr "Atualizar pacotes"
0322 
0323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removePackageCB)
0324 #: Apper/BackendDetails.ui:172
0325 #, kde-format
0326 msgid "Remove Packages"
0327 msgstr "Remover pacotes"
0328 
0329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installFileCB)
0330 #: Apper/BackendDetails.ui:182
0331 #, kde-format
0332 msgid "Install Files"
0333 msgstr "Instalar arquivos"
0334 
0335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveCB)
0336 #: Apper/BackendDetails.ui:192
0337 #, kde-format
0338 msgid "Resolve"
0339 msgstr "Resolver"
0340 
0341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cancelCB)
0342 #: Apper/BackendDetails.ui:202
0343 #, kde-format
0344 msgid "Cancel"
0345 msgstr "Cancelar"
0346 
0347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getPackagesCB)
0348 #: Apper/BackendDetails.ui:212
0349 #, kde-format
0350 msgid "Get Packages"
0351 msgstr "Obter pacotes"
0352 
0353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whatProvidesCB)
0354 #: Apper/BackendDetails.ui:222
0355 #, kde-format
0356 msgid "What Provides"
0357 msgstr "O que fornece"
0358 
0359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositorySetEnableCB)
0360 #: Apper/BackendDetails.ui:232
0361 #, kde-format
0362 msgid "Set Repository Data"
0363 msgstr "Configurar os dados do repositório"
0364 
0365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositoryEnableCB)
0366 #: Apper/BackendDetails.ui:242
0367 #, kde-format
0368 msgid "Enable Repository"
0369 msgstr "Habilitar repositório"
0370 
0371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRepositoryListCB)
0372 #: Apper/BackendDetails.ui:252
0373 #, kde-format
0374 msgid "Get Repository List"
0375 msgstr "Obter lista de repositórios"
0376 
0377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repairSystemCB)
0378 #: Apper/BackendDetails.ui:262
0379 #, kde-format
0380 msgid "Repair System"
0381 msgstr "Reparar sistema"
0382 
0383 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0384 #: Apper/BackendDetails.ui:278
0385 #, kde-format
0386 msgid "About Backend"
0387 msgstr "Sobre a infraestrutura"
0388 
0389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0390 #: Apper/BackendDetails.ui:284
0391 #, kde-format
0392 msgid "Backend name:"
0393 msgstr "Nome da infraestrutura:"
0394 
0395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0396 #: Apper/BackendDetails.ui:298
0397 #, kde-format
0398 msgid "Backend description:"
0399 msgstr "Descrição da infraestrutura:"
0400 
0401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0402 #: Apper/BackendDetails.ui:312
0403 #, kde-format
0404 msgid "Backend author:"
0405 msgstr "Autor da infraestrutura:"
0406 
0407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0408 #: Apper/BackendDetails.ui:326
0409 #, kde-format
0410 msgid "Distribution ID:"
0411 msgstr "ID da distribuição:"
0412 
0413 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
0414 #: Apper/BackendDetails.ui:343
0415 #, kde-format
0416 msgid "PackageKit"
0417 msgstr "PackageKit"
0418 
0419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0420 #: Apper/BackendDetails.ui:349
0421 #, kde-format
0422 msgid "Version:"
0423 msgstr "Versão:"
0424 
0425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installedCB)
0426 #: Apper/BackendDetails.ui:382 Apper/FiltersMenu.cpp:60
0427 #: libapper/PkStrings.cpp:404
0428 #, kde-format
0429 msgid "Installed"
0430 msgstr "Instalado"
0431 
0432 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, developmentCB)
0433 #: Apper/BackendDetails.ui:392 Apper/FiltersMenu.cpp:89
0434 #, kde-format
0435 msgid "Development"
0436 msgstr "Desenvolvimento"
0437 
0438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visibleCB)
0439 #: Apper/BackendDetails.ui:402
0440 #, kde-format
0441 msgid "Package is visible"
0442 msgstr "O pacote é visível"
0443 
0444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newestCB)
0445 #: Apper/BackendDetails.ui:412
0446 #, kde-format
0447 msgid "Newest"
0448 msgstr "Mais recente"
0449 
0450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guiCB)
0451 #: Apper/BackendDetails.ui:422
0452 #, kde-format
0453 msgid "GUI"
0454 msgstr "Interface gráfica"
0455 
0456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeCB)
0457 #: Apper/BackendDetails.ui:432
0458 #, kde-format
0459 msgid "Free software"
0460 msgstr "Software livre"
0461 
0462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, supportedCB)
0463 #: Apper/BackendDetails.ui:442
0464 #, kde-format
0465 msgid "Supported"
0466 msgstr "Suportado"
0467 
0468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archCB)
0469 #: Apper/BackendDetails.ui:452
0470 #, kde-format
0471 msgid "Only native"
0472 msgstr "Somente os nativos"
0473 
0474 #: Apper/BrowseView.cpp:89 Apper/Updater/Updater.cpp:105
0475 #, kde-format
0476 msgid "Show Versions"
0477 msgstr "Mostrar versões"
0478 
0479 #: Apper/BrowseView.cpp:96 Apper/Updater/Updater.cpp:119
0480 #, kde-format
0481 msgid "Show Architectures"
0482 msgstr "Mostrar as arquiteturas"
0483 
0484 #: Apper/BrowseView.cpp:103 Apper/Updater/Updater.cpp:126
0485 #, kde-format
0486 msgid "Show Origins"
0487 msgstr "Mostrar as origens"
0488 
0489 #: Apper/BrowseView.cpp:110 Apper/Updater/Updater.cpp:133
0490 #, kde-format
0491 msgid "Show Sizes"
0492 msgstr "Mostrar tamanhos"
0493 
0494 #: Apper/BrowseView.cpp:282
0495 #, kde-format
0496 msgid "Export installed packages"
0497 msgstr "Exportar pacotes instalados"
0498 
0499 #: Apper/BrowseView.cpp:306
0500 #, kde-format
0501 msgid "Install packages from catalog"
0502 msgstr "Instalar pacotes de um catálogo"
0503 
0504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportInstalledPB)
0505 #: Apper/BrowseView.ui:140
0506 #, kde-format
0507 msgid "Export Installed Package List..."
0508 msgstr "Exportar a lista de pacotes instalados..."
0509 
0510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importInstalledPB)
0511 #: Apper/BrowseView.ui:150
0512 #, kde-format
0513 msgid "Install Packages from List..."
0514 msgstr "Instalar os pacotes da lista..."
0515 
0516 #: Apper/CategoryModel.cpp:54 Apper/CategoryModel.cpp:62
0517 #, kde-format
0518 msgid "Lists"
0519 msgstr "Listas"
0520 
0521 #: Apper/CategoryModel.cpp:167 Apper/CategoryModel.cpp:362
0522 #, kde-format
0523 msgid "Categories"
0524 msgstr "Categorias"
0525 
0526 #: Apper/CategoryModel.cpp:224
0527 #, kde-format
0528 msgid "Groups"
0529 msgstr "Grupos"
0530 
0531 #: Apper/FiltersMenu.cpp:36
0532 #, kde-format
0533 msgid "Collections"
0534 msgstr "Coleções"
0535 
0536 #: Apper/FiltersMenu.cpp:45
0537 #, kde-format
0538 msgid "Only collections"
0539 msgstr "Somente coleções"
0540 
0541 #: Apper/FiltersMenu.cpp:52
0542 #, kde-format
0543 msgid "Exclude collections"
0544 msgstr "Excluir coleções"
0545 
0546 #: Apper/FiltersMenu.cpp:67
0547 #, kde-format
0548 msgid "Only installed"
0549 msgstr "Somente os instalados"
0550 
0551 #: Apper/FiltersMenu.cpp:74
0552 #, kde-format
0553 msgid "Only available"
0554 msgstr "Somente os disponíveis"
0555 
0556 #: Apper/FiltersMenu.cpp:81 Apper/FiltersMenu.cpp:110 Apper/FiltersMenu.cpp:139
0557 #: Apper/FiltersMenu.cpp:168 Apper/FiltersMenu.cpp:197
0558 #: Apper/FiltersMenu.cpp:226
0559 #, kde-format
0560 msgid "No filter"
0561 msgstr "Sem filtro"
0562 
0563 #: Apper/FiltersMenu.cpp:96
0564 #, kde-format
0565 msgid "Only development"
0566 msgstr "Somente de desenvolvimento"
0567 
0568 #: Apper/FiltersMenu.cpp:103
0569 #, kde-format
0570 msgid "Only end user files"
0571 msgstr "Somente arquivos do usuário"
0572 
0573 #: Apper/FiltersMenu.cpp:118
0574 #, kde-format
0575 msgid "Graphical"
0576 msgstr "Gráfico"
0577 
0578 #: Apper/FiltersMenu.cpp:125
0579 #, kde-format
0580 msgid "Only graphical"
0581 msgstr "Somente gráficos"
0582 
0583 #: Apper/FiltersMenu.cpp:132
0584 #, kde-format
0585 msgid "Only text"
0586 msgstr "Somente texto"
0587 
0588 #: Apper/FiltersMenu.cpp:147
0589 #, kde-format
0590 msgctxt "Filter for free packages"
0591 msgid "Free"
0592 msgstr "Livre"
0593 
0594 #: Apper/FiltersMenu.cpp:154
0595 #, kde-format
0596 msgid "Only free software"
0597 msgstr "Somente software livre"
0598 
0599 #: Apper/FiltersMenu.cpp:161
0600 #, kde-format
0601 msgid "Only non-free software"
0602 msgstr "Somente software proprietário"
0603 
0604 #: Apper/FiltersMenu.cpp:176
0605 #, kde-format
0606 msgctxt "Filter for supported packages"
0607 msgid "Supported"
0608 msgstr "Sem suporte"
0609 
0610 #: Apper/FiltersMenu.cpp:183
0611 #, kde-format
0612 msgid "Only supported software"
0613 msgstr "Somente software com suporte"
0614 
0615 #: Apper/FiltersMenu.cpp:190
0616 #, kde-format
0617 msgid "Only non-supported software"
0618 msgstr "Somente software sem suporte"
0619 
0620 #: Apper/FiltersMenu.cpp:205
0621 #, kde-format
0622 msgctxt "Filter for source packages"
0623 msgid "Source"
0624 msgstr "Fonte"
0625 
0626 #: Apper/FiltersMenu.cpp:212
0627 #, kde-format
0628 msgid "Only sourcecode"
0629 msgstr "Somente o código-fonte"
0630 
0631 #: Apper/FiltersMenu.cpp:219
0632 #, kde-format
0633 msgid "Only non-sourcecode"
0634 msgstr "Somente sem código-fonte"
0635 
0636 #: Apper/FiltersMenu.cpp:236
0637 #, kde-format
0638 msgid "Hide Subpackages"
0639 msgstr "Ocultar subpacotes"
0640 
0641 #: Apper/FiltersMenu.cpp:240
0642 #, kde-format
0643 msgid "Only show one package, not subpackages"
0644 msgstr "Exibir somente um pacote, não subpacotes"
0645 
0646 #: Apper/FiltersMenu.cpp:244
0647 #, kde-format
0648 msgid "Only Newest Packages"
0649 msgstr "Somente pacotes novos"
0650 
0651 #: Apper/FiltersMenu.cpp:249
0652 #, kde-format
0653 msgid "Only show the newest available package"
0654 msgstr "Exibir somente o pacote mais novo disponível"
0655 
0656 #: Apper/FiltersMenu.cpp:253
0657 #, kde-format
0658 msgid "Only Native Packages"
0659 msgstr "Somente pacotes nativos"
0660 
0661 #: Apper/FiltersMenu.cpp:258
0662 #, kde-format
0663 msgid "Only show packages matching the machine architecture"
0664 msgstr ""
0665 "Mostrar somente os pacotes que correspondem à arquitetura do computador"
0666 
0667 #: Apper/FiltersMenu.cpp:264
0668 #, kde-format
0669 msgid "Only Show Applications"
0670 msgstr "Mostrar somente os aplicativos"
0671 
0672 #: Apper/FiltersMenu.cpp:267
0673 #, kde-format
0674 msgid "Hide packages that are not applications"
0675 msgstr "Ocultar os pacotes que não são aplicativos"
0676 
0677 #: Apper/main.cpp:44 Apper/MainUi.cpp:41
0678 #, kde-format
0679 msgid "Apper"
0680 msgstr "Apper"
0681 
0682 #: Apper/main.cpp:46
0683 #, kde-format
0684 msgid "Apper is an application to get and manage software"
0685 msgstr "O Apper é um aplicativo para obter e gerenciar software"
0686 
0687 #: Apper/main.cpp:48
0688 #, kde-format
0689 msgid "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti"
0690 msgstr "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti"
0691 
0692 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54
0693 #, kde-format
0694 msgid "Adrien Bustany"
0695 msgstr "Adrien Bustany"
0696 
0697 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54
0698 #, kde-format
0699 msgid "libpackagekit-qt and other stuff"
0700 msgstr "libpackagekit-qt e outras coisas"
0701 
0702 #: Apper/main.cpp:50
0703 #, kde-format
0704 msgid "Matthias Klumpp"
0705 msgstr "Matthias Klumpp"
0706 
0707 #: Apper/PackageDetails.cpp:88
0708 #, kde-format
0709 msgid "Display"
0710 msgstr "Visualização"
0711 
0712 #: Apper/PackageDetails.cpp:93 AppSetup/SetupWizard.cpp:186
0713 #, kde-format
0714 msgid "Description"
0715 msgstr "Descrição"
0716 
0717 #: Apper/PackageDetails.cpp:99
0718 #, kde-format
0719 msgid "Depends On"
0720 msgstr "Depende de"
0721 
0722 #: Apper/PackageDetails.cpp:126
0723 #, kde-format
0724 msgid "Required By"
0725 msgstr "Necessário por"
0726 
0727 #: Apper/PackageDetails.cpp:153
0728 #, kde-format
0729 msgid "File List"
0730 msgstr "Lista de arquivos"
0731 
0732 #: Apper/PackageDetails.cpp:523
0733 #, kde-format
0734 msgid "No files were found."
0735 msgstr "Nenhum arquivo encontrado."
0736 
0737 #: Apper/PackageDetails.cpp:571
0738 #, kde-format
0739 msgid "Could not fetch software details"
0740 msgstr "Não foi possível obter os detalhes do software"
0741 
0742 #: Apper/PackageDetails.cpp:613
0743 #, kde-format
0744 msgid "Applications"
0745 msgstr "Aplicativos"
0746 
0747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, licenseL)
0748 #: Apper/PackageDetails.ui:164
0749 #, kde-format
0750 msgid "License:"
0751 msgstr "Licença:"
0752 
0753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menuTB)
0754 #: Apper/PackageDetails.ui:394
0755 #, kde-format
0756 msgid "More..."
0757 msgstr "Mais..."
0758 
0759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideTB)
0760 #: Apper/PackageDetails.ui:404 Apper/Updater/UpdateDetails.ui:29
0761 #, kde-format
0762 msgid "Hide"
0763 msgstr "Ocultar"
0764 
0765 #: Apper/ScreenShotViewer.cpp:89
0766 #, kde-format
0767 msgid "Could not find screen shot."
0768 msgstr "Não foi possível encontrar a imagem."
0769 
0770 #: Apper/Settings/OriginModel.cpp:37
0771 #, kde-format
0772 msgid "Origin of Packages"
0773 msgstr "Origem dos pacotes"
0774 
0775 #: Apper/Settings/Settings.cpp:65
0776 #, kde-format
0777 msgid "A repository was changed, it's highly recommended to refresh the cache"
0778 msgstr ""
0779 "Como foi alterado um repositório, é fortemente recomendado atualizar a cache"
0780 
0781 #: Apper/Settings/Settings.cpp:95
0782 #, kde-format
0783 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0784 msgid "Never"
0785 msgstr "Nunca"
0786 
0787 #: Apper/Settings/Settings.cpp:98
0788 #, kde-format
0789 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0790 msgid "Only stable"
0791 msgstr "Somente os estáveis"
0792 
0793 #: Apper/Settings/Settings.cpp:103
0794 #, kde-format
0795 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0796 msgid "Stable and development"
0797 msgstr "Estáveis e em desenvolvimento"
0798 
0799 #: Apper/Settings/Settings.cpp:107
0800 #, kde-format
0801 msgctxt "Hourly refresh the package cache"
0802 msgid "Hourly"
0803 msgstr "A cada hora"
0804 
0805 #: Apper/Settings/Settings.cpp:108
0806 #, kde-format
0807 msgctxt "Daily refresh the package cache"
0808 msgid "Daily"
0809 msgstr "Diariamente"
0810 
0811 #: Apper/Settings/Settings.cpp:109
0812 #, kde-format
0813 msgctxt "Weekly refresh the package cache"
0814 msgid "Weekly"
0815 msgstr "Semanalmente"
0816 
0817 #: Apper/Settings/Settings.cpp:110
0818 #, kde-format
0819 msgctxt "Monthly refresh the package cache"
0820 msgid "Monthly"
0821 msgstr "Mensalmente"
0822 
0823 #: Apper/Settings/Settings.cpp:111
0824 #, kde-format
0825 msgctxt "Never refresh package cache"
0826 msgid "Never"
0827 msgstr "Nunca"
0828 
0829 #: Apper/Settings/Settings.cpp:113
0830 #, kde-format
0831 msgctxt "No updates will be automatically installed"
0832 msgid "None"
0833 msgstr "Nenhuma"
0834 
0835 #: Apper/Settings/Settings.cpp:114
0836 #, kde-format
0837 msgid "Download only"
0838 msgstr "Apenas baixar"
0839 
0840 #: Apper/Settings/Settings.cpp:115
0841 #, kde-format
0842 msgid "Security only"
0843 msgstr "Apenas as atualizações de segurança"
0844 
0845 #: Apper/Settings/Settings.cpp:116
0846 #, kde-format
0847 msgid "All updates"
0848 msgstr "Todas as atualizações"
0849 
0850 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalL)
0851 #: Apper/Settings/Settings.ui:74
0852 #, kde-format
0853 msgid "Check for new updates:"
0854 msgstr "Procurar por atualizações:"
0855 
0856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesMobileCB)
0857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesMobileCB)
0858 #: Apper/Settings/Settings.ui:115 Apper/Settings/Settings.ui:183
0859 #, kde-format
0860 msgid "when on a mobile broadband network connection"
0861 msgstr "quando estiver em uma conexão por banda larga móvel"
0862 
0863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesBatteryCB)
0864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesBatteryCB)
0865 #: Apper/Settings/Settings.ui:122 Apper/Settings/Settings.ui:176
0866 #, kde-format
0867 msgid "when running on battery"
0868 msgstr "quando estiver usando a bateria"
0869 
0870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoInsL)
0871 #: Apper/Settings/Settings.ui:141
0872 #, kde-format
0873 msgid "Automatically update:"
0874 msgstr "Atualizar automaticamente:"
0875 
0876 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, appLauncherCB)
0877 #: Apper/Settings/Settings.ui:199
0878 #, kde-format
0879 msgid "Show application launcher after installing new applications"
0880 msgstr "Mostrar o lançador após a instalação de novos aplicativos"
0881 
0882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConfirmCB)
0883 #: Apper/Settings/Settings.ui:206
0884 #, kde-format
0885 msgid "Show confirmation dialog when installing or updating packages"
0886 msgstr ""
0887 "Mostrar a caixa de diálogo de confirmação ao instalar ou atualizar pacotes"
0888 
0889 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0890 #: Apper/Settings/Settings.ui:213
0891 #, kde-format
0892 msgid "Check for distribution upgrades:"
0893 msgstr "Procurar por atualizações da distribuição:"
0894 
0895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOriginsCB)
0896 #: Apper/Settings/Settings.ui:270
0897 #, kde-format
0898 msgid "&Show origins of debug and development packages"
0899 msgstr "Exibir as fonte&s de pacotes de depuração e desenvolvimento"
0900 
0901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editOriginsPB)
0902 #: Apper/Settings/Settings.ui:290
0903 #, kde-format
0904 msgid "Edit Origins"
0905 msgstr "Editar origens"
0906 
0907 #: Apper/TransactionHistory.cpp:67
0908 #, kde-format
0909 msgid "Refresh transactions list"
0910 msgstr "Atualizar a lista de transações"
0911 
0912 #: Apper/TransactionHistory.cpp:83
0913 #, kde-format
0914 msgid "Time since last cache refresh: %1"
0915 msgstr "Tempo desde a última atualização do cache: %1"
0916 
0917 #: Apper/TransactionModel.cpp:43
0918 #, kde-format
0919 msgid "Date"
0920 msgstr "Data"
0921 
0922 #: Apper/TransactionModel.cpp:44 libapper/PackageModel.cpp:220
0923 #, kde-format
0924 msgid "Action"
0925 msgstr "Ação"
0926 
0927 #: Apper/TransactionModel.cpp:45 apperd/TransactionWatcher.cpp:230
0928 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:149
0929 #, kde-format
0930 msgid "Details"
0931 msgstr "Detalhes"
0932 
0933 #: Apper/TransactionModel.cpp:46
0934 #, kde-format
0935 msgctxt "Machine user who issued the transaction"
0936 msgid "Username"
0937 msgstr "Nome de usuário"
0938 
0939 #: Apper/TransactionModel.cpp:47
0940 #, kde-format
0941 msgid "Application"
0942 msgstr "Aplicativo"
0943 
0944 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:39
0945 #, kde-format
0946 msgid "Upgrade"
0947 msgstr "Atualizar"
0948 
0949 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:50
0950 #, kde-format
0951 msgid "Distribution upgrade available: %1"
0952 msgstr "Está disponível uma atualização da distribuição: %1"
0953 
0954 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:65
0955 #, kde-format
0956 msgid ""
0957 "You are about to upgrade your distribution to the latest version. This is "
0958 "usually a very lengthy process and takes a lot longer than simply upgrading "
0959 "your packages."
0960 msgstr ""
0961 "Você irá atualizar a sua distribuição para a última versão. Este é "
0962 "geralmente um processo demorado e leva muito mais tempo que uma simples "
0963 "atualização de pacotes."
0964 
0965 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:70
0966 #, kde-format
0967 msgid "It is recommended to plug in your computer before proceeding."
0968 msgstr "É recomendável conectar seu computador antes de prosseguir."
0969 
0970 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:72
0971 #, kde-format
0972 msgid ""
0973 "It is recommended that you keep your computer plugged in while the upgrade "
0974 "is being performed."
0975 msgstr ""
0976 "É recomendável que você mantenha seu computador conectado enquanto a "
0977 "atualização estiver sendo executada."
0978 
0979 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:90
0980 #, kde-format
0981 msgid "Distribution upgrade complete."
0982 msgstr "A atualização da distribuição foi concluída."
0983 
0984 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:92 apperd/DistroUpgrade.cpp:144
0985 #, kde-format
0986 msgid "Distribution upgrade process exited with code %1."
0987 msgstr "O processo de atualização da distribuição terminou com o código %1."
0988 
0989 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:104 apperd/DistroUpgrade.cpp:162
0990 #, kde-format
0991 msgid "The distribution upgrade process failed to start."
0992 msgstr "Falha ao iniciar o processo de atualização da distribuição."
0993 
0994 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:108 apperd/DistroUpgrade.cpp:165
0995 #, kde-format
0996 msgid ""
0997 "The distribution upgrade process crashed some time after starting "
0998 "successfully."
0999 msgstr ""
1000 "O processo de atualização da distribuição travou algum tempo após ter "
1001 "iniciado com sucesso."
1002 
1003 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:112 apperd/DistroUpgrade.cpp:168
1004 #, kde-format
1005 msgid "The distribution upgrade process failed with an unknown error."
1006 msgstr ""
1007 "O processo de atualização da distribuição falhou com um erro desconhecido."
1008 
1009 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:183
1010 #, kde-format
1011 msgid "This update will add new features and expand functionality."
1012 msgstr ""
1013 "Esta atualização irá adicionar novas características e expandir "
1014 "funcionalidades."
1015 
1016 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:187
1017 #, kde-format
1018 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems."
1019 msgstr "Esta atualização irá corrigir erros e outros problemas não críticos."
1020 
1021 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:191
1022 #, kde-format
1023 msgid "This update is important as it may solve critical problems."
1024 msgstr "Esta atualização é importante, pois pode resolver problemas críticos."
1025 
1026 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:195
1027 #, kde-format
1028 msgid ""
1029 "This update is needed to fix a security vulnerability with this package."
1030 msgstr ""
1031 "Esta atualização é necessária para corrigir uma vulnerabilidade de segurança "
1032 "com este pacote."
1033 
1034 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:199
1035 #, kde-format
1036 msgid "This update is blocked."
1037 msgstr "Esta atualização está bloqueada."
1038 
1039 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:206
1040 #, kde-format
1041 msgid "This notification was issued on %1 and last updated on %2."
1042 msgstr "Esta notificação foi emitida a %1 e atualizada a %2."
1043 
1044 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:212
1045 #, kde-format
1046 msgid "This notification was issued on %1."
1047 msgstr "Esta notificação foi emitida a %1."
1048 
1049 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:229
1050 #, kde-format
1051 msgid "For more information about this update please visit this website:"
1052 msgid_plural ""
1053 "For more information about this update please visit these websites:"
1054 msgstr[0] "Para mais informações sobre esta atualização, visite este site:"
1055 msgstr[1] "Para mais informações sobre esta atualização, visite estes sites:"
1056 
1057 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:239
1058 #, kde-format
1059 msgid ""
1060 "For more information about bugs fixed by this update please visit this "
1061 "website:"
1062 msgid_plural ""
1063 "For more information about bugs fixed by this update please visit these "
1064 "websites:"
1065 msgstr[0] ""
1066 "Para mais informações sobre os erros corrigidos por esta atualização, visite "
1067 "este site:"
1068 msgstr[1] ""
1069 "Para mais informações sobre os erros corrigidos por esta atualização, visite "
1070 "estes sites:"
1071 
1072 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:249
1073 #, kde-format
1074 msgid ""
1075 "For more information about this security update please visit this website:"
1076 msgid_plural ""
1077 "For more information about this security update please visit these websites:"
1078 msgstr[0] ""
1079 "Para mais informações sobre esta atualização de segurança, visite este site:"
1080 msgstr[1] ""
1081 "Para mais informações sobre esta atualização de segurança, visite estes "
1082 "sites:"
1083 
1084 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:259
1085 #, kde-format
1086 msgid ""
1087 "The computer will have to be restarted after the update for the changes to "
1088 "take effect."
1089 msgstr ""
1090 "O computador precisa ser reiniciado após a atualização, para as modificações "
1091 "fazerem efeito."
1092 
1093 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:263
1094 #, kde-format
1095 msgid ""
1096 "You will need to log out and back in after the update for the changes to "
1097 "take effect."
1098 msgstr ""
1099 "É necessário encerrar a sessão e reiniciá-la após a atualização, para que as "
1100 "alterações façam efeito."
1101 
1102 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:270
1103 #, kde-format
1104 msgid ""
1105 "The classification of this update is unstable which means it is not designed "
1106 "for production use."
1107 msgstr ""
1108 "A classificação desta atualização é de instável, o que significa que não "
1109 "está preparada para um uso em produção."
1110 
1111 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:274
1112 #, kde-format
1113 msgid ""
1114 "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any "
1115 "problems or regressions you encounter."
1116 msgstr ""
1117 "Esta é uma atualização de testes, e não está preparada para um uso normal. "
1118 "Por favor, comunique quaisquer erros ou regressões que encontrar."
1119 
1120 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:284
1121 #, kde-format
1122 msgid ""
1123 "The developer logs will be shown as no description is available for this "
1124 "update:"
1125 msgstr ""
1126 "Os registros de desenvolvimento serão apresentados, uma vez que não está "
1127 "disponível nenhuma descrição para esta atualização:"
1128 
1129 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:292
1130 #, kde-format
1131 msgid "Updates:"
1132 msgstr "Atualizações:"
1133 
1134 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:302
1135 #, kde-format
1136 msgid "Obsoletes:"
1137 msgstr "Torna obsoleto:"
1138 
1139 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:312
1140 #, kde-format
1141 msgid "Repository: %1"
1142 msgstr "Repositório: %1"
1143 
1144 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:334
1145 #, kde-format
1146 msgid "No update description was found."
1147 msgstr "Nenhuma descrição da atualização foi encontrada."
1148 
1149 #: Apper/Updater/Updater.cpp:112
1150 #, kde-format
1151 msgid "Show Current Versions"
1152 msgstr "Mostrar as versões atuais"
1153 
1154 #: Apper/Updater/Updater.cpp:241
1155 #, kde-format
1156 msgid "Estimated download size: %1"
1157 msgstr "Tamanho estimado do download: %1"
1158 
1159 #: Apper/Updater/Updater.cpp:335
1160 #, kde-format
1161 msgid "Check for new updates"
1162 msgstr "Procurar por atualizações"
1163 
1164 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:88
1165 #, kde-format
1166 msgid "Distribution upgrade available"
1167 msgstr "Está disponível uma atualização da distribuição"
1168 
1169 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:92
1170 #, kde-format
1171 msgid "Start upgrade now"
1172 msgstr "Iniciar a atualização agora"
1173 
1174 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:141
1175 #, kde-format
1176 msgid "Distribution upgrade finished. "
1177 msgstr "A atualização da distribuição foi concluída. "
1178 
1179 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:142
1180 #, kde-format
1181 msgid "The system update has completed"
1182 msgstr "A atualização do sistema foi concluída"
1183 
1184 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:149 apperd/TransactionWatcher.cpp:191
1185 #, kde-format
1186 msgid "Restart"
1187 msgstr "Reiniciar"
1188 
1189 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:182
1190 #, kde-format
1191 msgid "Package: %2"
1192 msgid_plural "Packages: %2"
1193 msgstr[0] "Pacote: %2"
1194 msgstr[1] "Pacotes: %2"
1195 
1196 #: apperd/Updater.cpp:156
1197 #, kde-format
1198 msgid "Updates are being automatically installed."
1199 msgstr "As atualizações estão sendo instaladas automaticamente."
1200 
1201 #: apperd/Updater.cpp:166
1202 #, kde-format
1203 msgid "Security updates are being automatically installed."
1204 msgstr "As atualizações de segurança estão sendo instaladas automaticamente."
1205 
1206 #: apperd/Updater.cpp:176
1207 #, kde-format
1208 msgid "Updates are being automatically downloaded."
1209 msgstr "As atualizações estão sendo baixadas automaticamente."
1210 
1211 #: apperd/Updater.cpp:210
1212 #, kde-format
1213 msgid "System update was successful."
1214 msgstr "A atualização do sistema foi concluída com sucesso."
1215 
1216 #: apperd/Updater.cpp:217
1217 #, kde-format
1218 msgid "The software update failed."
1219 msgstr "Falha na atualização do software."
1220 
1221 #: apperd/Updater.cpp:271
1222 #, kde-format
1223 msgid "There is one new update"
1224 msgid_plural "There are %1 new updates"
1225 msgstr[0] "Existe uma atualização"
1226 msgstr[1] "Existem %1 atualizações"
1227 
1228 #: apperd/Updater.cpp:289 AppSetup/SetupWizard.cpp:260
1229 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:44
1230 #, kde-format
1231 msgid "Install"
1232 msgstr "Instalar"
1233 
1234 #: AppSetup/main.cpp:43
1235 #, kde-format
1236 msgid "KDE Application Installer"
1237 msgstr "Instalador de aplicativos do KDE"
1238 
1239 #: AppSetup/main.cpp:46
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@info:credit"
1242 msgid "Daniel Nicoletti"
1243 msgstr "Daniel Nicoletti"
1244 
1245 #: AppSetup/main.cpp:46 AppSetup/main.cpp:48
1246 #, kde-format
1247 msgid "Developer"
1248 msgstr "Desenvolvedor"
1249 
1250 #: AppSetup/main.cpp:48
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@info:credit"
1253 msgid "Matthias Klumpp"
1254 msgstr "Matthias Klumpp"
1255 
1256 #: AppSetup/main.cpp:61
1257 #, kde-format
1258 msgid "Show verbose information"
1259 msgstr "Mostrar informações descritivas"
1260 
1261 #: AppSetup/main.cpp:62
1262 #, kde-format
1263 msgid "IPK package filename"
1264 msgstr "Nome do arquivo do pacote IPK"
1265 
1266 #: AppSetup/main.cpp:79
1267 #, kde-format
1268 msgid "We did not receive a path to an IPK package as parameter."
1269 msgstr "Nós não recebemos um caminho para um pacote IPK como parâmetro."
1270 
1271 #: AppSetup/main.cpp:80
1272 #, kde-format
1273 msgid "Package not found!"
1274 msgstr "Pacote não encontrado!"
1275 
1276 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:85 libapper/Requirements.cpp:57
1277 #: PkSession/SessionTask.cpp:73
1278 #, kde-format
1279 msgid "Continue"
1280 msgstr "Continuar"
1281 
1282 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:109
1283 #, kde-format
1284 msgid "Error"
1285 msgstr "Erro"
1286 
1287 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:110
1288 #, kde-format
1289 msgid "An error occurred"
1290 msgstr "Ocorreu um erro"
1291 
1292 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:137
1293 #, kde-format
1294 msgid "Welcome!"
1295 msgstr "Bem-vindo!"
1296 
1297 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:138
1298 #, kde-format
1299 msgid "Welcome to the installation of %1!"
1300 msgstr "Bem-vindo à instalação de %1!"
1301 
1302 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:139
1303 #, kde-format
1304 msgid ""
1305 "Please be careful while installing a 3rd-party application.<br>It might "
1306 "eventually <b>damage</b> your system or have <b>malicious behaviour</b>, "
1307 "like spying out your passwords.<br>Please do only install this software if "
1308 "you <b>trust its publisher</b>."
1309 msgstr ""
1310 "Por favor, seja cauteloso ao instalar um aplicativo de terceiros.<br>Ele "
1311 "pode eventualmente <b>danificar</b> seu sistema ou ter um <b>comportamento "
1312 "malicioso</b>, como espionar suas senhas.<br>Por favor, somente instale este "
1313 "software se você <b>confiar no publicador</b>."
1314 
1315 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:150
1316 #, kde-format
1317 msgid "Details about this installation"
1318 msgstr "Detalhes sobre esta instalação"
1319 
1320 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:185
1321 #, kde-format
1322 msgid "Application description"
1323 msgstr "Descrição do aplicativo"
1324 
1325 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:193
1326 #, kde-format
1327 msgid "Running installation"
1328 msgstr "Executando a instalação"
1329 
1330 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:194
1331 #, kde-format
1332 msgid "Installing %1..."
1333 msgstr "Instalando %1..."
1334 
1335 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:234
1336 #, kde-format
1337 msgid "Installation finished!"
1338 msgstr "Instalação concluída!"
1339 
1340 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:235
1341 #, kde-format
1342 msgid "%1 has been installed successfully!"
1343 msgstr "%1 foi instalado com sucesso!"
1344 
1345 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:97
1346 #, kde-format
1347 msgid "New application available"
1348 msgid_plural "New applications available"
1349 msgstr[0] "Novo aplicativo disponível"
1350 msgstr[1] "Novos aplicativos disponíveis"
1351 
1352 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:100
1353 #, kde-format
1354 msgid "The following application was just installed. Click on it to launch:"
1355 msgid_plural ""
1356 "The following applications were just installed. Click on them to launch:"
1357 msgstr[0] ""
1358 "O seguinte aplicativo acabou de ser instalado. Clique nele para executar:"
1359 msgstr[1] ""
1360 "Os seguintes aplicativos acabaram de ser instalados. Clique neles para "
1361 "executar:"
1362 
1363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCB)
1364 #: libapper/ApplicationLauncher.ui:81
1365 #, kde-format
1366 msgid "Do not show this dialog again"
1367 msgstr "Não mostrar este diálogo novamente"
1368 
1369 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:46
1370 #, kde-format
1371 msgid "Remove"
1372 msgstr "Remover"
1373 
1374 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:48 libapper/ChangesDelegate.cpp:59
1375 #, kde-format
1376 msgid "Deselect"
1377 msgstr "Desmarcar"
1378 
1379 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:55
1380 #, kde-format
1381 msgid "Do not Install"
1382 msgstr "Não instalar"
1383 
1384 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:57
1385 #, kde-format
1386 msgid "Do not Remove"
1387 msgstr "Não remover"
1388 
1389 #: libapper/CustomProgressBar.cpp:38
1390 #, kde-format
1391 msgid "%1 remaining"
1392 msgstr "%1 restantes"
1393 
1394 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LicenseAgreement)
1395 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:40 libapper/LicenseAgreement.ui:14
1396 #, kde-format
1397 msgid "License Agreement Required"
1398 msgstr "É necessário concordar com o contrato de licença"
1399 
1400 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:43
1401 #, kde-format
1402 msgid "Accept Agreement"
1403 msgstr "Aceitar o contrato"
1404 
1405 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:45
1406 #, kde-format
1407 msgid "License required for %1 by %2"
1408 msgstr "É necessário uma licença para %1 de %2"
1409 
1410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1411 #: libapper/LicenseAgreement.ui:40
1412 #, kde-format
1413 msgid "Please read the following important information before continuing:"
1414 msgstr "Leia a seguinte informação importante antes de continuar:"
1415 
1416 #: libapper/PackageModel.cpp:201
1417 #, kde-format
1418 msgid "Name"
1419 msgstr "Nome"
1420 
1421 #: libapper/PackageModel.cpp:205
1422 #, kde-format
1423 msgid "Version"
1424 msgstr "Versão"
1425 
1426 #: libapper/PackageModel.cpp:208
1427 #, kde-format
1428 msgid "Installed Version"
1429 msgstr "Versão instalada"
1430 
1431 #: libapper/PackageModel.cpp:211
1432 #, kde-format
1433 msgid "Arch"
1434 msgstr "Arquitetura"
1435 
1436 #: libapper/PackageModel.cpp:214
1437 #, kde-format
1438 msgid "Origin"
1439 msgstr "Origem"
1440 
1441 #: libapper/PackageModel.cpp:217
1442 #, kde-format
1443 msgid "Size"
1444 msgstr "Tamanho"
1445 
1446 #: libapper/PackageModel.cpp:332
1447 #, kde-format
1448 msgid ""
1449 "Version: %1\n"
1450 "Architecture: %2"
1451 msgstr ""
1452 "Versão: %1\n"
1453 "Arquitetura: %2"
1454 
1455 #: libapper/PackageModel.cpp:379
1456 #, kde-format
1457 msgid "To be Removed"
1458 msgstr "A ser removido"
1459 
1460 #: libapper/PackageModel.cpp:381
1461 #, kde-format
1462 msgid "To be Installed"
1463 msgstr "A ser instalado"
1464 
1465 #: libapper/PkStrings.cpp:38
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "This is when the transaction status is not known"
1468 msgid "Unknown state"
1469 msgstr "Status desconhecido"
1470 
1471 #: libapper/PkStrings.cpp:41
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "transaction state, the daemon is in the process of starting"
1474 msgid "Waiting for service to start"
1475 msgstr "Aguardando o serviço ser iniciado"
1476 
1477 #: libapper/PkStrings.cpp:44
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "transaction state, the transaction is waiting for another to complete"
1480 msgid "Waiting for other tasks"
1481 msgstr "Aguardando por outras tarefas"
1482 
1483 #: libapper/PkStrings.cpp:47
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "transaction state, just started"
1486 msgid "Running task"
1487 msgstr "Executando tarefa"
1488 
1489 #: libapper/PkStrings.cpp:50
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "transaction state, is querying data"
1492 msgid "Querying"
1493 msgstr "Consultando"
1494 
1495 #: libapper/PkStrings.cpp:53
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "transaction state, getting data from a server"
1498 msgid "Getting information"
1499 msgstr "Obtendo informações"
1500 
1501 #: libapper/PkStrings.cpp:56
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "transaction state, removing packages"
1504 msgid "Removing packages"
1505 msgstr "Removendo pacotes"
1506 
1507 #: libapper/PkStrings.cpp:61
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1510 msgid "Downloading at %1/s, %2 remaining"
1511 msgstr "Baixando a %1/s, faltam %2"
1512 
1513 #: libapper/PkStrings.cpp:67
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1516 msgid "Downloading at %1/s"
1517 msgstr "Baixando a %1/s"
1518 
1519 #: libapper/PkStrings.cpp:72
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1522 msgid "Downloading, %1 remaining"
1523 msgstr "Baixando, faltam %1"
1524 
1525 #: libapper/PkStrings.cpp:76
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1528 msgid "Downloading"
1529 msgstr "Baixando"
1530 
1531 #: libapper/PkStrings.cpp:80
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "transaction state, installing packages"
1534 msgid "Installing packages"
1535 msgstr "Instalando pacotes"
1536 
1537 #: libapper/PkStrings.cpp:83
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "transaction state, refreshing internal lists"
1540 msgid "Refreshing software list"
1541 msgstr "Atualizando a lista de softwares"
1542 
1543 #: libapper/PkStrings.cpp:86
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "transaction state, installing updates"
1546 msgid "Updating packages"
1547 msgstr "Atualizando pacotes"
1548 
1549 #: libapper/PkStrings.cpp:89
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "transaction state, removing old packages, and cleaning config files"
1552 msgid "Cleaning up packages"
1553 msgstr "Limpando pacotes"
1554 
1555 #: libapper/PkStrings.cpp:92
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "transaction state, obsoleting old packages"
1558 msgid "Obsoleting packages"
1559 msgstr "Tornando os pacotes obsoletos"
1560 
1561 #: libapper/PkStrings.cpp:95
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "transaction state, checking the transaction before we do it"
1564 msgid "Resolving dependencies"
1565 msgstr "Resolvendo dependências"
1566 
1567 #: libapper/PkStrings.cpp:98
1568 #, kde-format
1569 msgctxt ""
1570 "transaction state, checking if we have all the security keys for the "
1571 "operation"
1572 msgid "Checking signatures"
1573 msgstr "Verificando assinaturas"
1574 
1575 #: libapper/PkStrings.cpp:101
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "transaction state, when we're doing a test transaction"
1578 msgid "Testing changes"
1579 msgstr "Testando alterações"
1580 
1581 #: libapper/PkStrings.cpp:104
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "transaction state, when we're writing to the system package database"
1584 msgid "Committing changes"
1585 msgstr "Aplicando alterações"
1586 
1587 #: libapper/PkStrings.cpp:107
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "transaction state, requesting data from a server"
1590 msgid "Requesting data"
1591 msgstr "Requisitando dados"
1592 
1593 #: libapper/PkStrings.cpp:110
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "transaction state, all done!"
1596 msgid "Finished"
1597 msgstr "Concluído"
1598 
1599 #: libapper/PkStrings.cpp:113
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "transaction state, in the process of cancelling"
1602 msgid "Cancelling"
1603 msgstr "Cancelando"
1604 
1605 #: libapper/PkStrings.cpp:116
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1608 msgid "Downloading repository information"
1609 msgstr "Baixando informações do repositório"
1610 
1611 #: libapper/PkStrings.cpp:119
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1614 msgid "Downloading list of packages"
1615 msgstr "Baixando lista de pacotes"
1616 
1617 #: libapper/PkStrings.cpp:122
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1620 msgid "Downloading file lists"
1621 msgstr "Baixando lista de arquivos"
1622 
1623 #: libapper/PkStrings.cpp:125
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1626 msgid "Downloading lists of changes"
1627 msgstr "Baixando lista de alterações"
1628 
1629 #: libapper/PkStrings.cpp:128
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1632 msgid "Downloading groups"
1633 msgstr "Baixando grupos"
1634 
1635 #: libapper/PkStrings.cpp:131
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1638 msgid "Downloading update information"
1639 msgstr "Baixando informações de atualização"
1640 
1641 #: libapper/PkStrings.cpp:134
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "transaction state, repackaging delta files"
1644 msgid "Repackaging files"
1645 msgstr "Reempacotando arquivos"
1646 
1647 #: libapper/PkStrings.cpp:137
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "transaction state, loading databases"
1650 msgid "Loading cache"
1651 msgstr "Carregando o cache"
1652 
1653 #: libapper/PkStrings.cpp:140
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "transaction state, scanning for running processes"
1656 msgid "Scanning installed applications"
1657 msgstr "Examinando os aplicativos instalados"
1658 
1659 #: libapper/PkStrings.cpp:143
1660 #, kde-format
1661 msgctxt ""
1662 "transaction state, generating a list of packages installed on the system"
1663 msgid "Generating package lists"
1664 msgstr "Gerando listas de pacotes"
1665 
1666 #: libapper/PkStrings.cpp:146
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "transaction state, when we're waiting for the native tools to exit"
1669 msgid "Waiting for package manager lock"
1670 msgstr "Aguardando o bloqueio do gerenciador de pacotes"
1671 
1672 #: libapper/PkStrings.cpp:149
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "waiting for user to type in a password"
1675 msgid "Waiting for authentication"
1676 msgstr "Aguardando a autenticação"
1677 
1678 #: libapper/PkStrings.cpp:152
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "we are updating the list of processes"
1681 msgid "Updating the list of running applications"
1682 msgstr "Atualizando a lista de aplicativos em execução"
1683 
1684 #: libapper/PkStrings.cpp:155
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "we are checking executable files in use"
1687 msgid "Checking for applications currently in use"
1688 msgstr "Verificando os aplicativos em uso"
1689 
1690 #: libapper/PkStrings.cpp:158
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "we are checking for libraries in use"
1693 msgid "Checking for libraries currently in use"
1694 msgstr "Verificando as bibliotecas em uso"
1695 
1696 #: libapper/PkStrings.cpp:161
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "we are copying package files to prepare to install"
1699 msgid "Copying files"
1700 msgstr "Copiando arquivos"
1701 
1702 #: libapper/PkStrings.cpp:164
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "we are running hooks pre or post transaction"
1705 msgid "Running hooks"
1706 msgstr "Executando rotinas"
1707 
1708 #: libapper/PkStrings.cpp:179
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1711 msgid "Downloaded"
1712 msgstr "Baixado"
1713 
1714 #: libapper/PkStrings.cpp:181
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1717 msgid "Updated"
1718 msgstr "Atualizado"
1719 
1720 #: libapper/PkStrings.cpp:183
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1723 msgid "Installed"
1724 msgstr "Instalado"
1725 
1726 #: libapper/PkStrings.cpp:185
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1729 msgid "Removed"
1730 msgstr "Removido"
1731 
1732 #: libapper/PkStrings.cpp:187
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1735 msgid "Cleaned Up"
1736 msgstr "Limpo"
1737 
1738 #: libapper/PkStrings.cpp:189
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1741 msgid "Obsoleted"
1742 msgstr "Tornado obsoleto"
1743 
1744 #: libapper/PkStrings.cpp:200
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1747 msgid "Unknown role type"
1748 msgstr "Tipo de função desconhecida"
1749 
1750 #: libapper/PkStrings.cpp:202
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1753 msgid "Getting dependencies"
1754 msgstr "Obtendo dependências"
1755 
1756 #: libapper/PkStrings.cpp:204
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1759 msgid "Getting update detail"
1760 msgstr "Obtendo detalhes da atualização"
1761 
1762 #: libapper/PkStrings.cpp:207
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1765 msgid "Getting details"
1766 msgstr "Obtendo detalhes"
1767 
1768 #: libapper/PkStrings.cpp:209
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1771 msgid "Getting requires"
1772 msgstr "Obtendo requisitos"
1773 
1774 #: libapper/PkStrings.cpp:211
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1777 msgid "Getting updates"
1778 msgstr "Obtendo atualizações"
1779 
1780 #: libapper/PkStrings.cpp:213
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1783 msgid "Searching details"
1784 msgstr "Pesquisando detalhes"
1785 
1786 #: libapper/PkStrings.cpp:215
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1789 msgid "Searching for file"
1790 msgstr "Pesquisando por arquivo"
1791 
1792 #: libapper/PkStrings.cpp:217
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1795 msgid "Searching groups"
1796 msgstr "Pesquisando grupos"
1797 
1798 #: libapper/PkStrings.cpp:219
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1801 msgid "Searching by package name"
1802 msgstr "Pesquisando pelo nome do pacote"
1803 
1804 #: libapper/PkStrings.cpp:222
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1807 msgid "Simulating removal"
1808 msgstr "Simulando a remoção"
1809 
1810 #: libapper/PkStrings.cpp:224 libapper/PkStrings.cpp:231
1811 #: libapper/PkStrings.cpp:272
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1814 msgid "Downloading packages"
1815 msgstr "Baixando pacotes"
1816 
1817 #: libapper/PkStrings.cpp:226
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1820 msgid "Removing"
1821 msgstr "Removendo"
1822 
1823 #: libapper/PkStrings.cpp:229
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1826 msgid "Simulating install"
1827 msgstr "Simulando a instalação"
1828 
1829 #: libapper/PkStrings.cpp:233
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1832 msgid "Installing"
1833 msgstr "Instalando"
1834 
1835 #: libapper/PkStrings.cpp:236
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1838 msgid "Simulating file install"
1839 msgstr "Simulando a instalação do arquivo"
1840 
1841 #: libapper/PkStrings.cpp:238
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1844 msgid "Downloading required packages"
1845 msgstr "Baixando os pacotes necessários"
1846 
1847 #: libapper/PkStrings.cpp:240
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1850 msgid "Installing file"
1851 msgstr "Instalando arquivo"
1852 
1853 #: libapper/PkStrings.cpp:242
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1856 msgid "Refreshing package cache"
1857 msgstr "Atualizando o cache de pacotes"
1858 
1859 #: libapper/PkStrings.cpp:245
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1862 msgid "Simulating update"
1863 msgstr "Simulando a atualização"
1864 
1865 #: libapper/PkStrings.cpp:247
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1868 msgid "Downloading updates"
1869 msgstr "Baixando as atualizações"
1870 
1871 #: libapper/PkStrings.cpp:249
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1874 msgid "Updating packages"
1875 msgstr "Atualizando pacotes"
1876 
1877 #: libapper/PkStrings.cpp:251
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1880 msgid "Canceling"
1881 msgstr "Cancelando"
1882 
1883 #: libapper/PkStrings.cpp:253
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1886 msgid "Getting list of repositories"
1887 msgstr "Obtendo a lista de repositórios"
1888 
1889 #: libapper/PkStrings.cpp:255
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1892 msgid "Enabling repository"
1893 msgstr "Habilitando repositório"
1894 
1895 #: libapper/PkStrings.cpp:257
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1898 msgid "Setting repository data"
1899 msgstr "Configurando os dados do repositório"
1900 
1901 #: libapper/PkStrings.cpp:259
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1904 msgid "Resolving"
1905 msgstr "Resolvendo"
1906 
1907 #: libapper/PkStrings.cpp:262
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1910 msgid "Getting file list"
1911 msgstr "Obtendo a lista de arquivos"
1912 
1913 #: libapper/PkStrings.cpp:264
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1916 msgid "Getting what provides"
1917 msgstr "Obtendo o fornecedor"
1918 
1919 #: libapper/PkStrings.cpp:266
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1922 msgid "Installing signature"
1923 msgstr "Instalando a assinatura"
1924 
1925 #: libapper/PkStrings.cpp:268
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1928 msgid "Getting package lists"
1929 msgstr "Obtendo as listas de pacotes"
1930 
1931 #: libapper/PkStrings.cpp:270
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1934 msgid "Accepting EULA"
1935 msgstr "Aceitando a EULA"
1936 
1937 #: libapper/PkStrings.cpp:274
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1940 msgid "Getting distribution upgrade information"
1941 msgstr "Obtendo informações de atualização da distribuição"
1942 
1943 #: libapper/PkStrings.cpp:276
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1946 msgid "Getting categories"
1947 msgstr "Obtendo categorias"
1948 
1949 #: libapper/PkStrings.cpp:278
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1952 msgid "Getting old transactions"
1953 msgstr "Obtendo transações antigas"
1954 
1955 #: libapper/PkStrings.cpp:280
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1958 msgid "Repairing system"
1959 msgstr "Reparando o sistema"
1960 
1961 #: libapper/PkStrings.cpp:282
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1964 msgid "Removing repository"
1965 msgstr "Removendo repositório"
1966 
1967 #: libapper/PkStrings.cpp:284
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1970 msgid "Upgrading the system"
1971 msgstr "Atualizando o sistema"
1972 
1973 #: libapper/PkStrings.cpp:299
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1976 msgid "Unknown role type"
1977 msgstr "Tipo de função desconhecida"
1978 
1979 #: libapper/PkStrings.cpp:301
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1982 msgid "Got dependencies"
1983 msgstr "Dependências obtidas"
1984 
1985 #: libapper/PkStrings.cpp:303
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1988 msgid "Got update detail"
1989 msgstr "Detalhes da atualização obtidos"
1990 
1991 #: libapper/PkStrings.cpp:306
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1994 msgid "Got details"
1995 msgstr "Detalhes obtidos"
1996 
1997 #: libapper/PkStrings.cpp:308
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2000 msgid "Got requires"
2001 msgstr "Requisitos obtidos"
2002 
2003 #: libapper/PkStrings.cpp:310
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2006 msgid "Got updates"
2007 msgstr "Atualizações obtidas"
2008 
2009 #: libapper/PkStrings.cpp:312
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2012 msgid "Searched for package details"
2013 msgstr "Detalhes dos pacotes pesquisados"
2014 
2015 #: libapper/PkStrings.cpp:314
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2018 msgid "Searched for file"
2019 msgstr "Arquivo pesquisado"
2020 
2021 #: libapper/PkStrings.cpp:316
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2024 msgid "Searched groups"
2025 msgstr "Grupos pesquisados"
2026 
2027 #: libapper/PkStrings.cpp:318
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2030 msgid "Searched for package name"
2031 msgstr "Nome do pacote pesquisado"
2032 
2033 #: libapper/PkStrings.cpp:320
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2036 msgid "Removed packages"
2037 msgstr "Pacotes removidos"
2038 
2039 #: libapper/PkStrings.cpp:322
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2042 msgid "Installed packages"
2043 msgstr "Pacotes instalados"
2044 
2045 #: libapper/PkStrings.cpp:324
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2048 msgid "Installed local files"
2049 msgstr "Arquivos locais instalados"
2050 
2051 #: libapper/PkStrings.cpp:326
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2054 msgid "Refreshed package cache"
2055 msgstr "Cache de pacotes atualizado"
2056 
2057 #: libapper/PkStrings.cpp:328
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2060 msgid "Updated packages"
2061 msgstr "Pacotes atualizados"
2062 
2063 #: libapper/PkStrings.cpp:330
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2066 msgid "Canceled"
2067 msgstr "Cancelado"
2068 
2069 #: libapper/PkStrings.cpp:332
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2072 msgid "Got list of repositories"
2073 msgstr "Lista de repositórios obtida"
2074 
2075 #: libapper/PkStrings.cpp:334
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2078 msgid "Enabled repository"
2079 msgstr "Repositório habilitado"
2080 
2081 #: libapper/PkStrings.cpp:336
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2084 msgid "Set repository data"
2085 msgstr "Configurar dados do repositório"
2086 
2087 #: libapper/PkStrings.cpp:338
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2090 msgid "Resolved"
2091 msgstr "Resolvido"
2092 
2093 #: libapper/PkStrings.cpp:341
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2096 msgid "Got file list"
2097 msgstr "Lista de arquivos obtida"
2098 
2099 #: libapper/PkStrings.cpp:343
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2102 msgid "Got what provides"
2103 msgstr "Fornecedor obtido"
2104 
2105 #: libapper/PkStrings.cpp:345
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2108 msgid "Installed signature"
2109 msgstr "Assinatura instalada"
2110 
2111 #: libapper/PkStrings.cpp:347
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2114 msgid "Got package lists"
2115 msgstr "Listas de pacotes obtidas"
2116 
2117 #: libapper/PkStrings.cpp:349
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2120 msgid "Accepted EULA"
2121 msgstr "EULA aceita"
2122 
2123 #: libapper/PkStrings.cpp:351
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2126 msgid "Downloaded packages"
2127 msgstr "Pacotes baixados"
2128 
2129 #: libapper/PkStrings.cpp:353
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2132 msgid "Got distribution upgrades"
2133 msgstr "Atualização da distribuição obtida"
2134 
2135 #: libapper/PkStrings.cpp:355
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2138 msgid "Got categories"
2139 msgstr "Categorias obtidas"
2140 
2141 #: libapper/PkStrings.cpp:357
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2144 msgid "Got old transactions"
2145 msgstr "Transações antigas obtidas"
2146 
2147 #: libapper/PkStrings.cpp:359
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2150 msgid "Repaired system"
2151 msgstr "Sistema reparado"
2152 
2153 #: libapper/PkStrings.cpp:361
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2156 msgid "Removed repository"
2157 msgstr "Repositório removido"
2158 
2159 #: libapper/PkStrings.cpp:363
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2162 msgid "Upgraded the system"
2163 msgstr "Sistema atualizado"
2164 
2165 #: libapper/PkStrings.cpp:373
2166 #, kde-format
2167 msgid "Downloading"
2168 msgstr "Baixando"
2169 
2170 #: libapper/PkStrings.cpp:375
2171 #, kde-format
2172 msgid "Updating"
2173 msgstr "Atualizando"
2174 
2175 #: libapper/PkStrings.cpp:377
2176 #, kde-format
2177 msgid "Installing"
2178 msgstr "Instalando"
2179 
2180 #: libapper/PkStrings.cpp:379
2181 #, kde-format
2182 msgid "Removing"
2183 msgstr "Removendo"
2184 
2185 #: libapper/PkStrings.cpp:381
2186 #, kde-format
2187 msgid "Cleaning up"
2188 msgstr "Limpando"
2189 
2190 #: libapper/PkStrings.cpp:383
2191 #, kde-format
2192 msgid "Obsoleting"
2193 msgstr "Tornando obsoleto"
2194 
2195 #: libapper/PkStrings.cpp:385
2196 #, kde-format
2197 msgid "Reinstalling"
2198 msgstr "Reinstalando"
2199 
2200 #: libapper/PkStrings.cpp:387
2201 #, kde-format
2202 msgid "Preparing"
2203 msgstr "Preparando"
2204 
2205 #: libapper/PkStrings.cpp:389
2206 #, kde-format
2207 msgid "Decompressing"
2208 msgstr "Descompactando"
2209 
2210 #: libapper/PkStrings.cpp:400
2211 #, kde-format
2212 msgid "Downloaded"
2213 msgstr "Baixado"
2214 
2215 #: libapper/PkStrings.cpp:402
2216 #, kde-format
2217 msgid "Updated"
2218 msgstr "Atualizado"
2219 
2220 #: libapper/PkStrings.cpp:406
2221 #, kde-format
2222 msgid "Removed"
2223 msgstr "Removido"
2224 
2225 #: libapper/PkStrings.cpp:408
2226 #, kde-format
2227 msgid "Cleaned up"
2228 msgstr "Limpo"
2229 
2230 #: libapper/PkStrings.cpp:410
2231 #, kde-format
2232 msgid "Obsoleted"
2233 msgstr "Tornado obsoleto"
2234 
2235 #: libapper/PkStrings.cpp:412
2236 #, kde-format
2237 msgid "Reinstalled"
2238 msgstr "Reinstalado"
2239 
2240 #: libapper/PkStrings.cpp:414
2241 #, kde-format
2242 msgid "Prepared"
2243 msgstr "Preparado"
2244 
2245 #: libapper/PkStrings.cpp:416
2246 #, kde-format
2247 msgid "Decompressed"
2248 msgstr "Descompactado"
2249 
2250 #: libapper/PkStrings.cpp:427
2251 #, kde-format
2252 msgid "No network connection available"
2253 msgstr "Nenhuma conexão de rede disponível"
2254 
2255 #: libapper/PkStrings.cpp:429
2256 #, kde-format
2257 msgid "No package cache is available"
2258 msgstr "Nenhum cache de pacotes disponível"
2259 
2260 #: libapper/PkStrings.cpp:431
2261 #, kde-format
2262 msgid "Out of memory"
2263 msgstr "Memória insuficiente"
2264 
2265 #: libapper/PkStrings.cpp:433
2266 #, kde-format
2267 msgid "Failed to create a thread"
2268 msgstr "Falha ao criar uma tarefa separada"
2269 
2270 #: libapper/PkStrings.cpp:435
2271 #, kde-format
2272 msgid "Not supported by this backend"
2273 msgstr "Sem suporte por esta infraestrutura"
2274 
2275 #: libapper/PkStrings.cpp:437
2276 #, kde-format
2277 msgid "An internal system error has occurred"
2278 msgstr "Ocorreu um erro interno do sistema"
2279 
2280 #: libapper/PkStrings.cpp:439
2281 #, kde-format
2282 msgid "A security trust relationship is not present"
2283 msgstr "Uma conexão segura confiável não está presente"
2284 
2285 #: libapper/PkStrings.cpp:441
2286 #, kde-format
2287 msgid "The package is not installed"
2288 msgstr "O pacote não está instalado"
2289 
2290 #: libapper/PkStrings.cpp:443
2291 #, kde-format
2292 msgid "The package was not found"
2293 msgstr "O pacote não foi encontrado"
2294 
2295 #: libapper/PkStrings.cpp:445
2296 #, kde-format
2297 msgid "The package is already installed"
2298 msgstr "O pacote já está instalado"
2299 
2300 #: libapper/PkStrings.cpp:447
2301 #, kde-format
2302 msgid "The package download failed"
2303 msgstr "Falha ao baixar o pacote"
2304 
2305 #: libapper/PkStrings.cpp:449
2306 #, kde-format
2307 msgid "The group was not found"
2308 msgstr "O grupo não foi encontrado"
2309 
2310 #: libapper/PkStrings.cpp:451
2311 #, kde-format
2312 msgid "The group list was invalid"
2313 msgstr "A lista de grupos é inválida"
2314 
2315 #: libapper/PkStrings.cpp:453
2316 #, kde-format
2317 msgid "Dependency resolution failed"
2318 msgstr "Falha ao resolver a dependência"
2319 
2320 #: libapper/PkStrings.cpp:455
2321 #, kde-format
2322 msgid "Search filter was invalid"
2323 msgstr "Filtro de pesquisa inválido"
2324 
2325 #: libapper/PkStrings.cpp:457
2326 #, kde-format
2327 msgid "The package identifier was not well formed"
2328 msgstr "O identificador do pacote não foi bem construído"
2329 
2330 #: libapper/PkStrings.cpp:459
2331 #, kde-format
2332 msgid "Transaction error"
2333 msgstr "Erro da transação"
2334 
2335 #: libapper/PkStrings.cpp:461
2336 #, kde-format
2337 msgid "Repository name was not found"
2338 msgstr "O nome do repositório não foi encontrado"
2339 
2340 #: libapper/PkStrings.cpp:463
2341 #, kde-format
2342 msgid "Could not remove a protected system package"
2343 msgstr "Não foi possível remover um pacote protegido do sistema"
2344 
2345 #: libapper/PkStrings.cpp:465
2346 #, kde-format
2347 msgid "The task was canceled"
2348 msgstr "A tarefa foi cancelada"
2349 
2350 #: libapper/PkStrings.cpp:467
2351 #, kde-format
2352 msgid "The task was forcibly canceled"
2353 msgstr "A tarefa foi cancelada à força"
2354 
2355 #: libapper/PkStrings.cpp:469
2356 #, kde-format
2357 msgid "Reading the config file failed"
2358 msgstr "Falha na leitura do arquivo de configuração"
2359 
2360 #: libapper/PkStrings.cpp:471
2361 #, kde-format
2362 msgid "The task cannot be cancelled"
2363 msgstr "A tarefa não pode ser cancelada"
2364 
2365 #: libapper/PkStrings.cpp:473
2366 #, kde-format
2367 msgid "Source packages cannot be installed"
2368 msgstr "Os pacotes fonte não podem ser instalados"
2369 
2370 #: libapper/PkStrings.cpp:475
2371 #, kde-format
2372 msgid "The license agreement failed"
2373 msgstr "Falha na aceitação da licença"
2374 
2375 #: libapper/PkStrings.cpp:477
2376 #, kde-format
2377 msgid "Local file conflict between packages"
2378 msgstr "Conflito de arquivo local entre pacotes"
2379 
2380 #: libapper/PkStrings.cpp:479
2381 #, kde-format
2382 msgid "Packages are not compatible"
2383 msgstr "Os pacotes não são compatíveis"
2384 
2385 #: libapper/PkStrings.cpp:481
2386 #, kde-format
2387 msgid "Problem connecting to a software origin"
2388 msgstr "Problema ao se conectar a uma fonte de softwares"
2389 
2390 #: libapper/PkStrings.cpp:483
2391 #, kde-format
2392 msgid "Failed to initialize"
2393 msgstr "Falha ao inicializar"
2394 
2395 #: libapper/PkStrings.cpp:485
2396 #, kde-format
2397 msgid "Failed to finalize"
2398 msgstr "Falha ao finalizar"
2399 
2400 #: libapper/PkStrings.cpp:487
2401 #, kde-format
2402 msgid "Cannot get lock"
2403 msgstr "Não foi possível obter o bloqueio"
2404 
2405 #: libapper/PkStrings.cpp:489
2406 #, kde-format
2407 msgid "No packages to update"
2408 msgstr "Nenhum pacote a atualizar"
2409 
2410 #: libapper/PkStrings.cpp:491
2411 #, kde-format
2412 msgid "Cannot write repository configuration"
2413 msgstr "Não foi possível salvar a configuração do repositório"
2414 
2415 #: libapper/PkStrings.cpp:493
2416 #, kde-format
2417 msgid "Local install failed"
2418 msgstr "Falha na instalação local"
2419 
2420 #: libapper/PkStrings.cpp:495
2421 #, kde-format
2422 msgid "Bad GPG signature"
2423 msgstr "A assinatura GPG está incorreta"
2424 
2425 #: libapper/PkStrings.cpp:497
2426 #, kde-format
2427 msgid "Missing GPG signature"
2428 msgstr "Falta a assinatura GPG"
2429 
2430 #: libapper/PkStrings.cpp:499
2431 #, kde-format
2432 msgid "Repository configuration invalid"
2433 msgstr "Configuração de repositório inválida"
2434 
2435 #: libapper/PkStrings.cpp:501
2436 #, kde-format
2437 msgid "Invalid package file"
2438 msgstr "Arquivo de pacote inválido"
2439 
2440 #: libapper/PkStrings.cpp:503
2441 #, kde-format
2442 msgid "Package install blocked"
2443 msgstr "A instalação do pacote está bloqueada"
2444 
2445 #: libapper/PkStrings.cpp:505
2446 #, kde-format
2447 msgid "Package is corrupt"
2448 msgstr "O pacote está corrompido"
2449 
2450 #: libapper/PkStrings.cpp:507
2451 #, kde-format
2452 msgid "All packages are already installed"
2453 msgstr "Todos os pacotes já estão instalados"
2454 
2455 #: libapper/PkStrings.cpp:509
2456 #, kde-format
2457 msgid "The specified file could not be found"
2458 msgstr "O arquivo especificado não pôde ser encontrado"
2459 
2460 #: libapper/PkStrings.cpp:511
2461 #, kde-format
2462 msgid "No more mirrors are available"
2463 msgstr "Nenhum outro espelho disponível"
2464 
2465 #: libapper/PkStrings.cpp:513
2466 #, kde-format
2467 msgid "No distribution upgrade data is available"
2468 msgstr "Não estão disponíveis dados de atualização da distribuição"
2469 
2470 #: libapper/PkStrings.cpp:515
2471 #, kde-format
2472 msgid "Package is incompatible with this system"
2473 msgstr "O pacote é incompatível com o sistema"
2474 
2475 #: libapper/PkStrings.cpp:517
2476 #, kde-format
2477 msgid "No space is left on the disk"
2478 msgstr "Não há espaço disponível no disco"
2479 
2480 #: libapper/PkStrings.cpp:519 libapper/PkTransaction.cpp:341
2481 #, kde-format
2482 msgid "A media change is required"
2483 msgstr "É necessário trocar a mídia"
2484 
2485 #: libapper/PkStrings.cpp:521
2486 #, kde-format
2487 msgid "Authorization failed"
2488 msgstr "Falha na autorização"
2489 
2490 #: libapper/PkStrings.cpp:523
2491 #, kde-format
2492 msgid "Update not found"
2493 msgstr "A atualização não foi encontrada"
2494 
2495 #: libapper/PkStrings.cpp:525
2496 #, kde-format
2497 msgid "Cannot install from untrusted origin"
2498 msgstr "Não foi possível instalar de uma fonte não confiável"
2499 
2500 #: libapper/PkStrings.cpp:527
2501 #, kde-format
2502 msgid "Cannot update from untrusted origin"
2503 msgstr "Não foi possível atualizar de uma fonte não confiável"
2504 
2505 #: libapper/PkStrings.cpp:529
2506 #, kde-format
2507 msgid "Cannot get the file list"
2508 msgstr "Não foi possível obter a lista de arquivos"
2509 
2510 #: libapper/PkStrings.cpp:531
2511 #, kde-format
2512 msgid "Cannot get package requires"
2513 msgstr "Não foi possível obter as requisições dos pacotes"
2514 
2515 #: libapper/PkStrings.cpp:533
2516 #, kde-format
2517 msgid "Cannot disable origin"
2518 msgstr "Não foi possível desabilitar a fonte"
2519 
2520 #: libapper/PkStrings.cpp:535
2521 #, kde-format
2522 msgid "The download failed"
2523 msgstr "Falha no download"
2524 
2525 #: libapper/PkStrings.cpp:537
2526 #, kde-format
2527 msgid "Package failed to configure"
2528 msgstr "Falha ao configurar o pacote"
2529 
2530 #: libapper/PkStrings.cpp:539
2531 #, kde-format
2532 msgid "Package failed to build"
2533 msgstr "Falha ao compilar o pacote"
2534 
2535 #: libapper/PkStrings.cpp:541
2536 #, kde-format
2537 msgid "Package failed to install"
2538 msgstr "Falha ao instalar o pacote"
2539 
2540 #: libapper/PkStrings.cpp:543
2541 #, kde-format
2542 msgid "Package failed to be removed"
2543 msgstr "Falha na remoção do pacote"
2544 
2545 #: libapper/PkStrings.cpp:545
2546 #, kde-format
2547 msgid "Update failed due to running process"
2548 msgstr "Falha na atualização devido a um processo em execução"
2549 
2550 #: libapper/PkStrings.cpp:547
2551 #, kde-format
2552 msgid "The package database was changed"
2553 msgstr "O banco de dados de pacotes foi alterado"
2554 
2555 #: libapper/PkStrings.cpp:549
2556 #, kde-format
2557 msgid "Virtual provide type is not supported"
2558 msgstr "O tipo de fornecimento virtual não é suportado"
2559 
2560 #: libapper/PkStrings.cpp:551
2561 #, kde-format
2562 msgid "Install root is invalid"
2563 msgstr "A pasta base de instalação é inválida"
2564 
2565 #: libapper/PkStrings.cpp:553
2566 #, kde-format
2567 msgid "Cannot fetch install sources"
2568 msgstr "Não foi possível obter as fontes de instalação"
2569 
2570 #: libapper/PkStrings.cpp:555
2571 #, kde-format
2572 msgid "Rescheduled due to priority"
2573 msgstr "Reagendado devido à prioridade"
2574 
2575 #: libapper/PkStrings.cpp:557
2576 #, kde-format
2577 msgid "Unfinished transaction"
2578 msgstr "Transação não concluída"
2579 
2580 #: libapper/PkStrings.cpp:559
2581 #, kde-format
2582 msgid "Lock required"
2583 msgstr "Bloqueio necessário"
2584 
2585 #: libapper/PkStrings.cpp:561
2586 #, kde-format
2587 msgid "Unknown error"
2588 msgstr "Erro desconhecido"
2589 
2590 #: libapper/PkStrings.cpp:571
2591 #, kde-format
2592 msgid ""
2593 "There is no network connection available.\n"
2594 "Please check your connection settings and try again"
2595 msgstr ""
2596 "Não há conexão de rede disponível.\n"
2597 "Por favor, verifique suas configurações de conexão e tente novamente"
2598 
2599 #: libapper/PkStrings.cpp:574
2600 #, kde-format
2601 msgid ""
2602 "The package list needs to be rebuilt.\n"
2603 "This should have been done by the backend automatically."
2604 msgstr ""
2605 "A lista de pacotes precisa ser recriada.\n"
2606 "Isto deveria ter sido feito automaticamente pela infraestrutura."
2607 
2608 #: libapper/PkStrings.cpp:577
2609 #, kde-format
2610 msgid ""
2611 "The service that is responsible for handling user requests is out of "
2612 "memory.\n"
2613 "Please close some programs or restart your computer."
2614 msgstr ""
2615 "O serviço responsável pelo tratamento de solicitações do usuário esgotou a "
2616 "memória.\n"
2617 "Por favor, feche alguns programas ou reinicie seu computador."
2618 
2619 #: libapper/PkStrings.cpp:580
2620 #, kde-format
2621 msgid "A thread could not be created to service the user request."
2622 msgstr "Uma tarefa não pôde ser criada para tratar a solicitação do usuário."
2623 
2624 #: libapper/PkStrings.cpp:582
2625 #, kde-format
2626 msgid ""
2627 "The action is not supported by this backend.\n"
2628 "Please report a bug as this should not have happened."
2629 msgstr ""
2630 "A ação não é suportada por esta infraestrutura.\n"
2631 "Por favor, relate este erro já que o mesmo não deveria ter acontecido."
2632 
2633 #: libapper/PkStrings.cpp:585
2634 #, kde-format
2635 msgid ""
2636 "A problem that we were not expecting has occurred.\n"
2637 "Please report this bug with the error description."
2638 msgstr ""
2639 "Ocorreu um problema inesperado.\n"
2640 "Por favor, relate este erro com a sua descrição."
2641 
2642 #: libapper/PkStrings.cpp:588
2643 #, kde-format
2644 msgid ""
2645 "A security trust relationship could not be made with the software origin.\n"
2646 "Please check your software signature settings."
2647 msgstr ""
2648 "Não foi possível realizar um relacionamento seguro de confiança com a fonte "
2649 "de software.\n"
2650 "Verifique as configurações de assinatura de software."
2651 
2652 #: libapper/PkStrings.cpp:591
2653 #, kde-format
2654 msgid ""
2655 "The package that is trying to be removed or updated is not already installed."
2656 msgstr ""
2657 "O pacote que está tentando ser removido ou atualizado ainda não está "
2658 "instalado."
2659 
2660 #: libapper/PkStrings.cpp:593
2661 #, kde-format
2662 msgid ""
2663 "The package that is being modified was not found on your system or in any "
2664 "software origin."
2665 msgstr ""
2666 "O pacote que está sendo alterado não foi encontrado no seu sistema ou em "
2667 "qualquer fonte de software."
2668 
2669 #: libapper/PkStrings.cpp:595
2670 #, kde-format
2671 msgid "The package that is trying to be installed is already installed."
2672 msgstr "O pacote que está tentando instalar já está instalado."
2673 
2674 #: libapper/PkStrings.cpp:597
2675 #, kde-format
2676 msgid ""
2677 "The package download failed.\n"
2678 "Please check your network connectivity."
2679 msgstr ""
2680 "Falha ao baixar o pacote.\n"
2681 "Verifique sua conexão de rede."
2682 
2683 #: libapper/PkStrings.cpp:600
2684 #, kde-format
2685 msgid ""
2686 "The group type was not found.\n"
2687 "Please check your group list and try again."
2688 msgstr ""
2689 "O tipo de grupo não foi encontrado.\n"
2690 "Por favor, verifique sua lista de grupos e tente novamente."
2691 
2692 #: libapper/PkStrings.cpp:603
2693 #, kde-format
2694 msgid ""
2695 "The group list could not be loaded.\n"
2696 "Refreshing your cache may help, although this is normally a software origin "
2697 "error."
2698 msgstr ""
2699 "A lista de grupos não pôde ser carregada.\n"
2700 "Atualizar o cache pode ajudar, embora isto geralmente é um erro na fonte do "
2701 "software."
2702 
2703 #: libapper/PkStrings.cpp:607
2704 #, kde-format
2705 msgid ""
2706 "A package dependency could not be found.\n"
2707 "More information is available in the detailed report."
2708 msgstr ""
2709 "Uma dependência de pacote não pôde ser encontrada.\n"
2710 "Mais informações estão disponíveis no relatório detalhado."
2711 
2712 #: libapper/PkStrings.cpp:610
2713 #, kde-format
2714 msgid "The search filter was not correctly formed."
2715 msgstr "O filtro de pesquisa não foi formado corretamente."
2716 
2717 #: libapper/PkStrings.cpp:612
2718 #, kde-format
2719 msgid ""
2720 "The package identifier was not well formed when sent to the system daemon.\n"
2721 "This normally indicates an internal bug and should be reported."
2722 msgstr ""
2723 "O identificador do pacote não foi formado corretamente quando enviado para o "
2724 "daemon do sistema.\n"
2725 "Isto normalmente indica um erro interno e deve ser relatado."
2726 
2727 #: libapper/PkStrings.cpp:615
2728 #, kde-format
2729 msgid ""
2730 "An error occurred while running the transaction.\n"
2731 "More information is available in the detailed report."
2732 msgstr ""
2733 "Ocorreu um erro não especificado na transação.\n"
2734 "Mais informações estão disponíveis no relatório detalhado."
2735 
2736 #: libapper/PkStrings.cpp:618
2737 #, kde-format
2738 msgid ""
2739 "The remote software origin name was not found.\n"
2740 "You may need to enable an item in Software Origins."
2741 msgstr ""
2742 "O nome da fonte de software remota não foi encontrado.\n"
2743 "Pode ser necessário habilitar um item nas fontes de software."
2744 
2745 #: libapper/PkStrings.cpp:621
2746 #, kde-format
2747 msgid "Removing a protected system package is not allowed."
2748 msgstr "A remoção de um pacote protegido do sistema não é permitida."
2749 
2750 #: libapper/PkStrings.cpp:623
2751 #, kde-format
2752 msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed."
2753 msgstr "A tarefa foi cancelada com sucesso e nenhum pacote foi alterado."
2754 
2755 #: libapper/PkStrings.cpp:625
2756 #, kde-format
2757 msgid ""
2758 "The task was canceled successfully and no packages were changed.\n"
2759 "The backend did not exit cleanly."
2760 msgstr ""
2761 "A tarefa foi cancelada com sucesso e nenhum pacote foi alterado.\n"
2762 "A infraestrutura não foi concluída corretamente."
2763 
2764 #: libapper/PkStrings.cpp:628
2765 #, kde-format
2766 msgid ""
2767 "The native package configuration file could not be opened.\n"
2768 "Please make sure your system's configuration is valid."
2769 msgstr ""
2770 "O arquivo de configuração do pacote nativo não pode ser aberto.\n"
2771 "Certifique-se de que a configuração é válida."
2772 
2773 #: libapper/PkStrings.cpp:631
2774 #, kde-format
2775 msgid "The task is not safe to be cancelled at this time."
2776 msgstr "Não é seguro cancelar a tarefa neste momento."
2777 
2778 #: libapper/PkStrings.cpp:633
2779 #, kde-format
2780 msgid ""
2781 "Source packages are not normally installed this way.\n"
2782 "Check the extension of the file you are trying to install."
2783 msgstr ""
2784 "Pacotes fontes normalmente não são instalados desta maneira.\n"
2785 "Verifique a extensão do arquivo que você está tentando instalar."
2786 
2787 #: libapper/PkStrings.cpp:636
2788 #, kde-format
2789 msgid ""
2790 "The license agreement was not agreed to.\n"
2791 "To use this software you have to accept the license."
2792 msgstr ""
2793 "O contrato de licença não foi aceito.\n"
2794 "Para usar este software você deve aceitar a licença."
2795 
2796 #: libapper/PkStrings.cpp:639
2797 #, kde-format
2798 msgid ""
2799 "Two packages provide the same file.\n"
2800 "This is usually due to mixing packages for different software origins."
2801 msgstr ""
2802 "Dois pacotes fornecem o mesmo arquivo.\n"
2803 "Isto normalmente é devido à mistura de pacotes para fontes de software "
2804 "diferentes."
2805 
2806 #: libapper/PkStrings.cpp:642
2807 #, kde-format
2808 msgid ""
2809 "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n"
2810 "This is usually due to mixing packages from different software origins."
2811 msgstr ""
2812 "Existem múltiplos pacotes que não são compatíveis entre si.\n"
2813 "Isto normalmente é devido à mistura de pacotes para fontes de softwares "
2814 "diferentes."
2815 
2816 #: libapper/PkStrings.cpp:645
2817 #, kde-format
2818 msgid ""
2819 "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software origins.\n"
2820 "Please check the detailed error for further details."
2821 msgstr ""
2822 "Houve um (possivelmente temporário) problema de conexão com a fonte de "
2823 "software.\n"
2824 "Verifique o erro detalhado para mais detalhes."
2825 
2826 #: libapper/PkStrings.cpp:648
2827 #, kde-format
2828 msgid ""
2829 "Failed to initialize packaging backend.\n"
2830 "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously."
2831 msgstr ""
2832 "Falha na inicialização da infraestrutura de empacotamento.\n"
2833 "Isto pode ocorrer se outras ferramentas de empacotamento estão sendo usadas "
2834 "simultaneamente."
2835 
2836 #: libapper/PkStrings.cpp:651
2837 #, kde-format
2838 msgid ""
2839 "Failed to close down the backend instance.\n"
2840 "This error can normally be ignored."
2841 msgstr ""
2842 "Falha ao encerrar a instância da infraestrutura.\n"
2843 "Normalmente, este erro pode ser ignorado."
2844 
2845 #: libapper/PkStrings.cpp:654
2846 #, kde-format
2847 msgid ""
2848 "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n"
2849 "Please close any other legacy packaging tools that may be open."
2850 msgstr ""
2851 "Não foi possível obter o bloqueio exclusivo na infraestrutura de "
2852 "empacotamento.\n"
2853 "Feche todas as outras ferramentas de empacotamento que estejam abertas."
2854 
2855 #: libapper/PkStrings.cpp:657
2856 #, kde-format
2857 msgid "None of the selected packages could be updated."
2858 msgstr "Nenhum dos pacotes selecionados pôde ser atualizado."
2859 
2860 #: libapper/PkStrings.cpp:659
2861 #, kde-format
2862 msgid "The repository configuration could not be modified."
2863 msgstr "A configuração do repositório não pôde ser alterada."
2864 
2865 #: libapper/PkStrings.cpp:661
2866 #, kde-format
2867 msgid ""
2868 "Installing the local file failed.\n"
2869 "More information is available in the detailed report."
2870 msgstr ""
2871 "Falha ao instalar o arquivo local.\n"
2872 "Mais informações estão disponíveis no relatório detalhado."
2873 
2874 #: libapper/PkStrings.cpp:664
2875 #, kde-format
2876 msgid "The package signature could not be verified."
2877 msgstr "A assinatura do pacote não pode ser verificada."
2878 
2879 #: libapper/PkStrings.cpp:666
2880 #, kde-format
2881 msgid ""
2882 "The package signature was missing and this package is untrusted.\n"
2883 "This package was not signed with a GPG key when created."
2884 msgstr ""
2885 "A assinatura do pacote está faltando e o pacote não é confiável.\n"
2886 "Este pacote não foi assinado com uma chave GPG quando criado."
2887 
2888 #: libapper/PkStrings.cpp:669
2889 #, kde-format
2890 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read."
2891 msgstr "A configuração do repositório era inválida e não pôde ser lida."
2892 
2893 #: libapper/PkStrings.cpp:671
2894 #, kde-format
2895 msgid ""
2896 "The package you are attempting to install is not valid.\n"
2897 "The package file could be corrupt, or not a proper package."
2898 msgstr ""
2899 "O pacote que você está tentando instalar não é válido.\n"
2900 "Ele pode estar corrompido ou pode não ser um pacote."
2901 
2902 #: libapper/PkStrings.cpp:674
2903 #, kde-format
2904 msgid ""
2905 "Installation of this package was prevented by your packaging system's "
2906 "configuration."
2907 msgstr ""
2908 "Instalação deste pacote foi impedida pela configuração do seu sistema de "
2909 "pacotes."
2910 
2911 #: libapper/PkStrings.cpp:676
2912 #, kde-format
2913 msgid ""
2914 "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again."
2915 msgstr ""
2916 "O pacote que foi baixado está corrompido e precisa ser baixado novamente."
2917 
2918 #: libapper/PkStrings.cpp:678
2919 #, kde-format
2920 msgid ""
2921 "All of the packages selected for install are already installed on the system."
2922 msgstr ""
2923 "Todos os pacotes selecionados para instalação já estão instalados no sistema."
2924 
2925 #: libapper/PkStrings.cpp:680
2926 #, kde-format
2927 msgid ""
2928 "The specified file could not be found on the system.\n"
2929 "Check that the file still exists and has not been deleted."
2930 msgstr ""
2931 "O arquivo especificado não pode ser localizado no sistema.\n"
2932 "Verifique se ele ainda existe e se não foi removido."
2933 
2934 #: libapper/PkStrings.cpp:683
2935 #, kde-format
2936 msgid ""
2937 "Required data could not be found on any of the configured software origins.\n"
2938 "There were no more download mirrors that could be tried."
2939 msgstr ""
2940 "Os dados necessários não puderam ser localizados em nenhuma das fontes de "
2941 "software configuradas.\n"
2942 "Não existem mais espelhos para se tentar."
2943 
2944 #: libapper/PkStrings.cpp:686
2945 #, kde-format
2946 msgid ""
2947 "Required upgrade data could not be found in any of the configured software "
2948 "origins.\n"
2949 "The list of distribution upgrades will be unavailable."
2950 msgstr ""
2951 "Os dados de atualização necessários não puderam ser encontrados em nenhuma "
2952 "das fontes de software configuradas.\n"
2953 "A lista de atualização da distribuição não estará disponível."
2954 
2955 #: libapper/PkStrings.cpp:689
2956 #, kde-format
2957 msgid ""
2958 "The package that is trying to be installed is incompatible with this system."
2959 msgstr ""
2960 "O pacote que está tentando ser instalado é incompatível com este sistema."
2961 
2962 #: libapper/PkStrings.cpp:691
2963 #, kde-format
2964 msgid ""
2965 "There is insufficient space on the device.\n"
2966 "Free some space on the system disk to perform this operation."
2967 msgstr ""
2968 "Não há espaço suficiente no dispositivo.\n"
2969 "Libere algum espaço no disco para executar esta operação."
2970 
2971 #: libapper/PkStrings.cpp:694
2972 #, kde-format
2973 msgid "Additional media is required to complete the transaction."
2974 msgstr "Uma mídia adicional é necessária para completar a transação."
2975 
2976 #: libapper/PkStrings.cpp:696
2977 #, kde-format
2978 msgid ""
2979 "You have failed to provide correct authentication.\n"
2980 "Please check any passwords or account settings."
2981 msgstr ""
2982 "Você não conseguiu fornecer uma autenticação correta.\n"
2983 "Verifique todas as senhas ou configurações de contas."
2984 
2985 #: libapper/PkStrings.cpp:699
2986 #, kde-format
2987 msgid ""
2988 "The specified update could not be found.\n"
2989 "It could have already been installed or no longer available on the remote "
2990 "server."
2991 msgstr ""
2992 "A atualização especificada não foi encontrada.\n"
2993 "Provavelmente ela já foi instalada ou não está mais disponível no servidor "
2994 "remoto."
2995 
2996 #: libapper/PkStrings.cpp:702
2997 #, kde-format
2998 msgid "The package could not be installed from untrusted origin."
2999 msgstr "O pacote não pôde ser instalado de uma fonte não confiável."
3000 
3001 #: libapper/PkStrings.cpp:704
3002 #, kde-format
3003 msgid "The package could not be updated from untrusted origin."
3004 msgstr "O pacote não pôde ser atualizado de uma fonte não confiável."
3005 
3006 #: libapper/PkStrings.cpp:706
3007 #, kde-format
3008 msgid "The file list is not available for this package."
3009 msgstr "A lista de arquivos não está disponível para este pacote."
3010 
3011 #: libapper/PkStrings.cpp:708
3012 #, kde-format
3013 msgid "The information about what requires this package could not be obtained."
3014 msgstr ""
3015 "Não foi possível obter as informações sobre quem necessita deste pacote."
3016 
3017 #: libapper/PkStrings.cpp:710
3018 #, kde-format
3019 msgid "The specified software origin could not be disabled."
3020 msgstr "A fonte de software especificada não pôde ser desabilitada."
3021 
3022 #: libapper/PkStrings.cpp:712
3023 #, kde-format
3024 msgid ""
3025 "The download could not be done automatically and should be done manually.\n"
3026 "More information is available in the detailed report."
3027 msgstr ""
3028 "Não foi possível fazer o download automaticamente e deve ser feito "
3029 "manualmente.\n"
3030 "Mais informações estão disponíveis no relatório detalhado."
3031 
3032 #: libapper/PkStrings.cpp:715
3033 #, kde-format
3034 msgid ""
3035 "One of the selected packages failed to configure correctly.\n"
3036 "More information is available in the detailed report."
3037 msgstr ""
3038 "Não foi possível configurar corretamente um dos pacotes selecionados.\n"
3039 "Mais informações estão disponíveis no relatório detalhado."
3040 
3041 #: libapper/PkStrings.cpp:718
3042 #, kde-format
3043 msgid ""
3044 "One of the selected packages failed to build correctly.\n"
3045 "More information is available in the detailed report."
3046 msgstr ""
3047 "Não foi possível compilar corretamente um dos pacotes selecionados.\n"
3048 "Mais informações estão disponíveis no relatório detalhado."
3049 
3050 #: libapper/PkStrings.cpp:721
3051 #, kde-format
3052 msgid ""
3053 "One of the selected packages failed to install correctly.\n"
3054 "More information is available in the detailed report."
3055 msgstr ""
3056 "Não foi possível instalar corretamente um dos pacotes selecionados.\n"
3057 "Mais informações estão disponíveis no relatório detalhado."
3058 
3059 #: libapper/PkStrings.cpp:724
3060 #, kde-format
3061 msgid ""
3062 "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n"
3063 "More information is available in the detailed report."
3064 msgstr ""
3065 "Não foi possível remover corretamente um dos pacotes selecionados.\n"
3066 "Mais informações estão disponíveis no relatório detalhado."
3067 
3068 #: libapper/PkStrings.cpp:727
3069 #, kde-format
3070 msgid ""
3071 "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n"
3072 "More information is available in the detailed report."
3073 msgstr ""
3074 "Um programa está em execução e deve ser fechado antes que a atualização "
3075 "possa\n"
3076 "proceder.Mais informações estão disponíveis no relatório detalhado."
3077 
3078 #: libapper/PkStrings.cpp:730
3079 #, kde-format
3080 msgid "The package database was changed while the request was running."
3081 msgstr ""
3082 "O banco de dados de pacotes foi alterado enquanto a requisição estava em "
3083 "execução."
3084 
3085 #: libapper/PkStrings.cpp:732
3086 #, kde-format
3087 msgid "The virtual provide type is not supported by this system."
3088 msgstr "O tipo de fornecimento virtual não é suportado por este sistema."
3089 
3090 #: libapper/PkStrings.cpp:734
3091 #, kde-format
3092 msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator."
3093 msgstr ""
3094 "A pasta de instalação é inválida. Contacte por favor o seu administrador."
3095 
3096 #: libapper/PkStrings.cpp:736
3097 #, kde-format
3098 msgid "The list of software could not be downloaded."
3099 msgstr "Não foi possível transferir a lista de programas."
3100 
3101 #: libapper/PkStrings.cpp:738
3102 #, kde-format
3103 msgid ""
3104 "The transaction has been cancelled and will be retried when the system is "
3105 "idle."
3106 msgstr ""
3107 "A transação foi cancelada e será repetida quando o sistema estiver ocioso."
3108 
3109 #: libapper/PkStrings.cpp:740
3110 #, kde-format
3111 msgid "A previous package management transaction was interrupted."
3112 msgstr "Uma transação anterior de gerenciamento de pacotes foi interrompida."
3113 
3114 #: libapper/PkStrings.cpp:742
3115 #, kde-format
3116 msgid "A package manager lock is required."
3117 msgstr "É necessário um bloqueio do gerenciador de pacotes."
3118 
3119 #: libapper/PkStrings.cpp:744
3120 #, kde-format
3121 msgid ""
3122 "Unknown error, please report a bug.\n"
3123 "More information is available in the detailed report."
3124 msgstr ""
3125 "Erro desconhecido, por favor, relate o erro.\n"
3126 "Mais informações estão disponíveis no relatório detalhado."
3127 
3128 #: libapper/PkStrings.cpp:755
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "The group type"
3131 msgid "Accessibility"
3132 msgstr "Acessibilidade"
3133 
3134 #: libapper/PkStrings.cpp:757
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "The group type"
3137 msgid "Accessories"
3138 msgstr "Acessórios"
3139 
3140 #: libapper/PkStrings.cpp:759
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "The group type"
3143 msgid "Education"
3144 msgstr "Educação"
3145 
3146 #: libapper/PkStrings.cpp:761
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "The group type"
3149 msgid "Games"
3150 msgstr "Jogos"
3151 
3152 #: libapper/PkStrings.cpp:763
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "The group type"
3155 msgid "Graphics"
3156 msgstr "Gráficos"
3157 
3158 #: libapper/PkStrings.cpp:765
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "The group type"
3161 msgid "Internet"
3162 msgstr "Internet"
3163 
3164 #: libapper/PkStrings.cpp:767
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "The group type"
3167 msgid "Office"
3168 msgstr "Escritório"
3169 
3170 #: libapper/PkStrings.cpp:769
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "The group type"
3173 msgid "Others"
3174 msgstr "Outros"
3175 
3176 #: libapper/PkStrings.cpp:771
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "The group type"
3179 msgid "Development"
3180 msgstr "Desenvolvimento"
3181 
3182 #: libapper/PkStrings.cpp:773
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "The group type"
3185 msgid "Multimedia"
3186 msgstr "Multimídia"
3187 
3188 #: libapper/PkStrings.cpp:775
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "The group type"
3191 msgid "System"
3192 msgstr "Sistema"
3193 
3194 #: libapper/PkStrings.cpp:777
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "The group type"
3197 msgid "GNOME desktop"
3198 msgstr "Ambiente de trabalho GNOME"
3199 
3200 #: libapper/PkStrings.cpp:779
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "The group type"
3203 msgid "KDE desktop"
3204 msgstr "Ambiente de trabalho KDE"
3205 
3206 #: libapper/PkStrings.cpp:781
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "The group type"
3209 msgid "XFCE desktop"
3210 msgstr "Ambiente de trabalho XFCE"
3211 
3212 #: libapper/PkStrings.cpp:783
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "The group type"
3215 msgid "Other desktops"
3216 msgstr "Outros ambientes de trabalho"
3217 
3218 #: libapper/PkStrings.cpp:785
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "The group type"
3221 msgid "Publishing"
3222 msgstr "Editoração"
3223 
3224 #: libapper/PkStrings.cpp:787
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "The group type"
3227 msgid "Servers"
3228 msgstr "Servidores"
3229 
3230 #: libapper/PkStrings.cpp:789
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "The group type"
3233 msgid "Fonts"
3234 msgstr "Fontes"
3235 
3236 #: libapper/PkStrings.cpp:791
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "The group type"
3239 msgid "Admin tools"
3240 msgstr "Ferramentas administrativas"
3241 
3242 #: libapper/PkStrings.cpp:793
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "The group type"
3245 msgid "Legacy"
3246 msgstr "Antigo"
3247 
3248 #: libapper/PkStrings.cpp:795
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "The group type"
3251 msgid "Localization"
3252 msgstr "Localização"
3253 
3254 #: libapper/PkStrings.cpp:797
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "The group type"
3257 msgid "Virtualization"
3258 msgstr "Virtualização"
3259 
3260 #: libapper/PkStrings.cpp:799
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "The group type"
3263 msgid "Security"
3264 msgstr "Segurança"
3265 
3266 #: libapper/PkStrings.cpp:801
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "The group type"
3269 msgid "Power management"
3270 msgstr "Gerenciamento de energia"
3271 
3272 #: libapper/PkStrings.cpp:803
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "The group type"
3275 msgid "Communication"
3276 msgstr "Comunicação"
3277 
3278 #: libapper/PkStrings.cpp:805
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "The group type"
3281 msgid "Network"
3282 msgstr "Rede"
3283 
3284 #: libapper/PkStrings.cpp:807
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "The group type"
3287 msgid "Maps"
3288 msgstr "Mapas"
3289 
3290 #: libapper/PkStrings.cpp:809
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "The group type"
3293 msgid "Software sources"
3294 msgstr "Fontes de software"
3295 
3296 #: libapper/PkStrings.cpp:811
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "The group type"
3299 msgid "Science"
3300 msgstr "Ciências"
3301 
3302 #: libapper/PkStrings.cpp:813
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "The group type"
3305 msgid "Documentation"
3306 msgstr "Documentação"
3307 
3308 #: libapper/PkStrings.cpp:815
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "The group type"
3311 msgid "Electronics"
3312 msgstr "Eletrônica"
3313 
3314 #: libapper/PkStrings.cpp:817
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "The group type"
3317 msgid "Package collections"
3318 msgstr "Coleções de pacotes"
3319 
3320 #: libapper/PkStrings.cpp:819
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "The group type"
3323 msgid "Vendor"
3324 msgstr "Fabricante"
3325 
3326 #: libapper/PkStrings.cpp:821
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "The group type"
3329 msgid "Newest packages"
3330 msgstr "Pacotes novos"
3331 
3332 #: libapper/PkStrings.cpp:823
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "The group type"
3335 msgid "Unknown group"
3336 msgstr "Grupo desconhecido"
3337 
3338 #: libapper/PkStrings.cpp:834
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "The type of update"
3341 msgid "Trivial update"
3342 msgstr "Atualização comum"
3343 
3344 #: libapper/PkStrings.cpp:836
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "The type of update"
3347 msgid "Normal update"
3348 msgstr "Atualização normal"
3349 
3350 #: libapper/PkStrings.cpp:838
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "The type of update"
3353 msgid "Important update"
3354 msgstr "Atualização importante"
3355 
3356 #: libapper/PkStrings.cpp:840
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "The type of update"
3359 msgid "Security update"
3360 msgstr "Atualização de segurança"
3361 
3362 #: libapper/PkStrings.cpp:842
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "The type of update"
3365 msgid "Bug fix update"
3366 msgstr "Atualização de correção"
3367 
3368 #: libapper/PkStrings.cpp:844
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "The type of update"
3371 msgid "Enhancement update"
3372 msgstr "Atualização de melhorias"
3373 
3374 #: libapper/PkStrings.cpp:846
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "The type of update"
3377 msgid "Blocked update"
3378 msgstr "Atualização bloqueada"
3379 
3380 #: libapper/PkStrings.cpp:849
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "The type of update"
3383 msgid "Installed"
3384 msgstr "Instalado"
3385 
3386 #: libapper/PkStrings.cpp:852
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "The type of update"
3389 msgid "Available"
3390 msgstr "Disponível"
3391 
3392 #: libapper/PkStrings.cpp:854
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "The type of update"
3395 msgid "Unknown update"
3396 msgstr "Atualização desconhecida"
3397 
3398 #: libapper/PkStrings.cpp:865
3399 #, kde-format
3400 msgid "No Updates Available"
3401 msgstr "Nenhuma atualização disponível"
3402 
3403 #: libapper/PkStrings.cpp:868
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "Some updates were selected on the view"
3406 msgid "1 Update Selected"
3407 msgid_plural "%1 Updates Selected"
3408 msgstr[0] "1 atualização selecionada"
3409 msgstr[1] "%1 atualizações selecionadas"
3410 
3411 #: libapper/PkStrings.cpp:872
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "Some updates are being shown on the screen"
3414 msgid "1 Update"
3415 msgid_plural "%1 Updates"
3416 msgstr[0] "1 atualização"
3417 msgstr[1] "%1 atualizações"
3418 
3419 #: libapper/PkStrings.cpp:875
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "Type of update, in the case it's just an update"
3422 msgid "%1, %2"
3423 msgstr "%1, %2"
3424 
3425 #: libapper/PkStrings.cpp:876
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected"
3428 msgid "%1 Update"
3429 msgid_plural "%1 Updates"
3430 msgstr[0] "%1 atualização"
3431 msgstr[1] "%1 atualizações"
3432 
3433 #: libapper/PkStrings.cpp:877
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected"
3436 msgid "%1 Selected"
3437 msgid_plural "%1 Selected"
3438 msgstr[0] "%1 selecionada"
3439 msgstr[1] "%1 selecionadas"
3440 
3441 #: libapper/PkStrings.cpp:881
3442 #, kde-format
3443 msgid "No Packages"
3444 msgstr "Sem pacotes"
3445 
3446 #: libapper/PkStrings.cpp:883
3447 #, kde-format
3448 msgid "1 Package"
3449 msgid_plural "%1 Packages"
3450 msgstr[0] "1 pacote"
3451 msgstr[1] "%1 pacotes"
3452 
3453 #: libapper/PkStrings.cpp:891
3454 #, kde-format
3455 msgid "No restart is necessary"
3456 msgstr "Não é necessário reiniciar"
3457 
3458 #: libapper/PkStrings.cpp:893
3459 #, kde-format
3460 msgid "You will be required to restart this application"
3461 msgstr "Será solicitado a você reiniciar este aplicativo"
3462 
3463 #: libapper/PkStrings.cpp:895
3464 #, kde-format
3465 msgid "You will be required to log out and back in"
3466 msgstr "Será solicitado a você encerrar e iniciar a sessão novamente"
3467 
3468 #: libapper/PkStrings.cpp:897
3469 #, kde-format
3470 msgid "A restart will be required"
3471 msgstr "A reinicialização será necessária"
3472 
3473 #: libapper/PkStrings.cpp:899
3474 #, kde-format
3475 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update."
3476 msgstr ""
3477 "É necessário encerrar a sessão e reiniciá-la depois, devido a uma "
3478 "atualização de segurança."
3479 
3480 #: libapper/PkStrings.cpp:901
3481 #, kde-format
3482 msgid "A restart will be required due to a security update."
3483 msgstr ""
3484 "É necessário reiniciar o sistema, devido a uma atualização de segurança."
3485 
3486 #: libapper/PkStrings.cpp:914
3487 #, kde-format
3488 msgid "No restart is required"
3489 msgstr "Não é necessário reiniciar"
3490 
3491 #: libapper/PkStrings.cpp:916
3492 #, kde-format
3493 msgid "A restart is required"
3494 msgstr "A reinicialização é necessária"
3495 
3496 #: libapper/PkStrings.cpp:918
3497 #, kde-format
3498 msgid "You need to log out and log back in"
3499 msgstr "Você precisa encerrar e iniciar a sessão"
3500 
3501 #: libapper/PkStrings.cpp:920
3502 #, kde-format
3503 msgid "You need to restart the application"
3504 msgstr "Você precisa reiniciar o aplicativo"
3505 
3506 #: libapper/PkStrings.cpp:922
3507 #, kde-format
3508 msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
3509 msgstr ""
3510 "Você precisa encerrar a sessão e reiniciá-la depois para permanecer seguro."
3511 
3512 #: libapper/PkStrings.cpp:924
3513 #, kde-format
3514 msgid "A restart is required to remain secure."
3515 msgstr "É necessário reiniciar o sistema para permanecer seguro."
3516 
3517 #: libapper/PkStrings.cpp:937
3518 #, kde-format
3519 msgid "Stable"
3520 msgstr "Estável"
3521 
3522 #: libapper/PkStrings.cpp:939
3523 #, kde-format
3524 msgid "Unstable"
3525 msgstr "Instável"
3526 
3527 #: libapper/PkStrings.cpp:941
3528 #, kde-format
3529 msgid "Testing"
3530 msgstr "Testes"
3531 
3532 #: libapper/PkStrings.cpp:954
3533 #, kde-format
3534 msgid "Please insert the CD labeled '%1', and press continue."
3535 msgstr "Insira o CD chamado '%1' e pressione continuar."
3536 
3537 #: libapper/PkStrings.cpp:956
3538 #, kde-format
3539 msgid "Please insert the DVD labeled '%1', and press continue."
3540 msgstr "Insira o DVD chamado '%1' e pressione continuar."
3541 
3542 #: libapper/PkStrings.cpp:958
3543 #, kde-format
3544 msgid "Please insert the disc labeled '%1', and press continue."
3545 msgstr "Insira o disco chamado '%1' e pressione continuar."
3546 
3547 #: libapper/PkStrings.cpp:960 libapper/PkStrings.cpp:963
3548 #, kde-format
3549 msgid "Please insert the medium labeled '%1', and press continue."
3550 msgstr "Insira a mídia chamada '%1' e pressione continuar."
3551 
3552 #: libapper/PkStrings.cpp:1014
3553 #, kde-format
3554 msgid "You do not have the necessary privileges to perform this action."
3555 msgstr "Você não tem os privilégios necessários para executar esta ação."
3556 
3557 #: libapper/PkStrings.cpp:1016
3558 #, kde-format
3559 msgid "Could not get a transaction id from packagekitd."
3560 msgstr "Não foi possível obter um ID de transação a partir do packagekitd."
3561 
3562 #: libapper/PkStrings.cpp:1018
3563 #, kde-format
3564 msgid "Cannot connect to this transaction id."
3565 msgstr "Não é possível conectar a este ID de transação."
3566 
3567 #: libapper/PkStrings.cpp:1020
3568 #, kde-format
3569 msgid "This action is unknown."
3570 msgstr "Esta ação é desconhecida."
3571 
3572 #: libapper/PkStrings.cpp:1022
3573 #, kde-format
3574 msgid "The packagekitd service could not be started."
3575 msgstr "O serviço packagekitd não pôde ser iniciado."
3576 
3577 #: libapper/PkStrings.cpp:1024
3578 #, kde-format
3579 msgid "The query is not valid."
3580 msgstr "A pesquisa não é válida."
3581 
3582 #: libapper/PkStrings.cpp:1026
3583 #, kde-format
3584 msgid "The file is not valid."
3585 msgstr "O arquivo não é válido."
3586 
3587 #: libapper/PkStrings.cpp:1028
3588 #, kde-format
3589 msgid "This function is not yet supported."
3590 msgstr "Esta função ainda não é suportada."
3591 
3592 #: libapper/PkStrings.cpp:1030
3593 #, kde-format
3594 msgid "Could not talk to packagekitd."
3595 msgstr "Não foi possível comunicar-se com o packagekitd."
3596 
3597 #: libapper/PkStrings.cpp:1032
3598 #, kde-format
3599 msgid "Error talking to packagekitd."
3600 msgstr "Erro de comunicação com o packagekitd."
3601 
3602 #: libapper/PkStrings.cpp:1035 libapper/PkStrings.cpp:1038
3603 #, kde-format
3604 msgid "An unknown error happened."
3605 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
3606 
3607 #: libapper/PkStrings.cpp:1053
3608 #, kde-format
3609 msgid "Your system is up to date"
3610 msgstr "Seu sistema está atualizado"
3611 
3612 #: libapper/PkStrings.cpp:1055
3613 #, kde-format
3614 msgid "You have no updates"
3615 msgstr "Não existem atualizações"
3616 
3617 #: libapper/PkStrings.cpp:1057
3618 #, kde-format
3619 msgid "Last check for updates was more than a month ago"
3620 msgstr "A última verificação de atualizações foi há mais de um mês"
3621 
3622 #: libapper/PkStrings.cpp:1065
3623 #, kde-format
3624 msgid "Verified %1 ago"
3625 msgstr "Verificado há %1"
3626 
3627 #: libapper/PkStrings.cpp:1067
3628 #, kde-format
3629 msgid "It's strongly recommended that you check for new updates now"
3630 msgstr "É altamente recomendado verificar agora se existem atualizações"
3631 
3632 #: libapper/PkTransaction.cpp:264
3633 #, kde-format
3634 msgid ""
3635 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, "
3636 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source.\n"
3637 "\n"
3638 "Are you sure you want to proceed with the installation?"
3639 msgstr ""
3640 "Você está para instalar pacotes não assinados pode comprometer o seu "
3641 "sistema, já que é impossível verificar se o software foi obtido de uma fonte "
3642 "confiável.\n"
3643 "\n"
3644 "Tem certeza de que deseja efetuar a instalação?"
3645 
3646 #: libapper/PkTransaction.cpp:267
3647 #, kde-format
3648 msgid "Installing unsigned software"
3649 msgstr "Instalando software não assinado"
3650 
3651 #: libapper/PkTransactionWidget.cpp:229 libapper/PkTransactionWidget.cpp:242
3652 #, kde-format
3653 msgid "%1 (%2%)"
3654 msgstr "%1 (%2%)"
3655 
3656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3657 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:47
3658 #, kde-format
3659 msgid "icon"
3660 msgstr "ícone"
3661 
3662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentL)
3663 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:73
3664 #, kde-format
3665 msgid "Downloading Packages"
3666 msgstr "Baixando pacotes"
3667 
3668 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RepoSig)
3669 #: libapper/RepoSig.ui:14
3670 #, kde-format
3671 msgid "Software signature is required"
3672 msgstr "É necessária a assinatura do software"
3673 
3674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3675 #: libapper/RepoSig.ui:47
3676 #, kde-format
3677 msgid "Repository name:"
3678 msgstr "Nome do repositório:"
3679 
3680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3681 #: libapper/RepoSig.ui:73
3682 #, kde-format
3683 msgid "Signature URL:"
3684 msgstr "URL da assinatura:"
3685 
3686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3687 #: libapper/RepoSig.ui:99
3688 #, kde-format
3689 msgid "Signature user identifier:"
3690 msgstr "Identificador do usuário da assinatura:"
3691 
3692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3693 #: libapper/RepoSig.ui:125
3694 #, kde-format
3695 msgid "Signature identifier:"
3696 msgstr "Identificador da assinatura:"
3697 
3698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3699 #: libapper/RepoSig.ui:147
3700 #, kde-format
3701 msgid "Do you trust the origin of packages?"
3702 msgstr "Você confia na fonte dos pacotes?"
3703 
3704 #: libapper/Requirements.cpp:55
3705 #, kde-format
3706 msgid "Additional changes"
3707 msgstr "Alterações adicionais"
3708 
3709 #: libapper/Requirements.cpp:82
3710 #, kde-format
3711 msgid "1 package to remove"
3712 msgid_plural "%1 packages to remove"
3713 msgstr[0] "1 pacote para remover"
3714 msgstr[1] "%1 pacotes para remover"
3715 
3716 #: libapper/Requirements.cpp:97
3717 #, kde-format
3718 msgid "1 package to downgrade"
3719 msgid_plural "%1 packages to downgrade"
3720 msgstr[0] "1 pacote para retornar à versão anterior"
3721 msgstr[1] "%1 pacotes para retornar à versão anterior"
3722 
3723 #: libapper/Requirements.cpp:112
3724 #, kde-format
3725 msgid "1 package to reinstall"
3726 msgid_plural "%1 packages to reinstall"
3727 msgstr[0] "1 pacote para reinstalar"
3728 msgstr[1] "%1 pacotes para reinstalar"
3729 
3730 #: libapper/Requirements.cpp:125
3731 #, kde-format
3732 msgid "1 package to install"
3733 msgid_plural "%1 packages to install"
3734 msgstr[0] "1 pacote para instalar"
3735 msgstr[1] "%1 pacotes para instalar"
3736 
3737 #: libapper/Requirements.cpp:138
3738 #, kde-format
3739 msgid "1 package to update"
3740 msgid_plural "%1 packages to update"
3741 msgstr[0] "1 pacote para atualizar"
3742 msgstr[1] "%1 pacotes para atualizar"
3743 
3744 #: libapper/Requirements.cpp:151
3745 #, kde-format
3746 msgid "1 untrusted package"
3747 msgid_plural "%1 untrusted packages"
3748 msgstr[0] "1 pacote não confiável"
3749 msgstr[1] "%1 pacotes não confiáveis"
3750 
3751 #: libapper/Requirements.cpp:199
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "how many bytes are required for download"
3754 msgid "Need to get %1 of archives"
3755 msgstr "É necessário obter %1 de pacotes"
3756 
3757 #: libapper/Requirements.cpp:258
3758 #, kde-format
3759 msgid ""
3760 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, "
3761 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source."
3762 msgstr ""
3763 "Você está para instalar pacotes não assinados que podem comprometer o seu "
3764 "sistema, já que é impossível verificar se o software foi obtido de uma fonte "
3765 "confiável."
3766 
3767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3768 #: libapper/Requirements.ui:28
3769 #, kde-format
3770 msgid "Additional changes are required to complete the task"
3771 msgstr "São necessárias alterações adicionais para concluir a tarefa"
3772 
3773 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmCB)
3774 #: libapper/Requirements.ui:101
3775 #, kde-format
3776 msgid "Do not confirm when installing or updating additional packages"
3777 msgstr "Não confirmar ao instalar ou atualizar pacotes adicionais"
3778 
3779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionL)
3780 #: PkSession/IntroDialog.ui:65
3781 #, kde-format
3782 msgid "TextLabel"
3783 msgstr "Etiqueta de texto"
3784 
3785 #: PkSession/main.cpp:48
3786 #, kde-format
3787 msgid "Apper PackageKit Session helper"
3788 msgstr "Auxiliar de sessões do PackageKit para o Apper"
3789 
3790 #: PkSession/main.cpp:51
3791 #, kde-format
3792 msgid "Daniel Nicoletti"
3793 msgstr "Daniel Nicoletti"
3794 
3795 #: PkSession/main.cpp:52
3796 #, kde-format
3797 msgid "Trever Fischer"
3798 msgstr "Trever Fischer"
3799 
3800 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:47
3801 #, kde-format
3802 msgid "Install Packages Catalogs"
3803 msgstr "Instalar catálogos de pacotes"
3804 
3805 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:66
3806 #, kde-format
3807 msgid "You can drop more catalogs in here"
3808 msgstr "Você pode soltar mais catálogos aqui"
3809 
3810 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:85
3811 #, kde-format
3812 msgid "No supported catalog was found"
3813 msgstr "Não foi encontrado nenhum catálogo suportado"
3814 
3815 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:87
3816 #, kde-format
3817 msgid "Do you want to install this catalog?"
3818 msgid_plural "Do you want to install these catalogs?"
3819 msgstr[0] "Você quer instalar este catálogo?"
3820 msgstr[1] "Você quer instalar estes catálogos?"
3821 
3822 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:96
3823 #, kde-format
3824 msgid "An application wants to install a catalog"
3825 msgid_plural "An application wants to install catalogs"
3826 msgstr[0] "Um programa quer instalar um catálogo"
3827 msgstr[1] "Um programa quer instalar catálogos"
3828 
3829 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:100
3830 #, kde-format
3831 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a catalog"
3832 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install catalogs"
3833 msgstr[0] "O programa <i>%2</i> deseja instalar um catálogo"
3834 msgstr[1] "O programa <i>%2</i> deseja instalar catálogos"
3835 
3836 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:137
3837 #, kde-format
3838 msgid "Not supported"
3839 msgstr "Não suportado"
3840 
3841 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:138
3842 #, kde-format
3843 msgid ""
3844 "Your backend does not support any of the needed methods to install a catalog"
3845 msgstr ""
3846 "Sua infraestrutura não suporta quaisquer dos métodos necessários para "
3847 "instalar um catálogo"
3848 
3849 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:178
3850 #, kde-format
3851 msgid "Catalog not found"
3852 msgstr "O catálogo não foi encontrado"
3853 
3854 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:179
3855 #, kde-format
3856 msgid "Could not find a catalog to install"
3857 msgstr "Não foi possível encontrar o catálogo a instalar"
3858 
3859 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:186
3860 #, kde-format
3861 msgid "Catalog %2 failed to open"
3862 msgid_plural "Catalogs %2 failed to open"
3863 msgstr[0] "Falha ao abrir o catálogo %2"
3864 msgstr[1] "Falha ao abrir os catálogos %2"
3865 
3866 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:190
3867 #, kde-format
3868 msgid "Failed to open"
3869 msgstr "Falha ao abrir"
3870 
3871 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:196
3872 #, kde-format
3873 msgid "Catalog is Empty"
3874 msgstr "O catálogo está vazio"
3875 
3876 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:197
3877 #, kde-format
3878 msgid "Could not find any package to install in this catalog"
3879 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum pacote para instalar neste catálogo"
3880 
3881 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:43
3882 #, kde-format
3883 msgid "Installs new Fonts"
3884 msgstr "Instala novas fontes"
3885 
3886 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74
3887 #, kde-format
3888 msgid "Could interpret request"
3889 msgstr "Não foi possível interpretar o pedido"
3890 
3891 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74
3892 #, kde-format
3893 msgid "Please verify if the request was valid"
3894 msgstr "Por favor, verifique se o pedido foi válido"
3895 
3896 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:108
3897 #, kde-format
3898 msgid ""
3899 "An additional font is required to view this document correctly.\n"
3900 "Do you want to search for a suitable package now?"
3901 msgid_plural ""
3902 "Additional fonts are required to view this document correctly.\n"
3903 "Do you want to search for suitable packages now?"
3904 msgstr[0] ""
3905 "É necessária uma fonte adicional para ver este documento corretamente.\n"
3906 "Deseja pesquisar pelos pacotes adequados agora?"
3907 msgstr[1] ""
3908 "São necessárias fontes adicionais para ver este documento corretamente.\n"
3909 "Deseja pesquisar pelos pacotes adequados agora?"
3910 
3911 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:118
3912 #, kde-format
3913 msgid "A program wants to install a font"
3914 msgid_plural "A program wants to install fonts"
3915 msgstr[0] "Um programa quer instalar uma fonte"
3916 msgstr[1] "Um programa quer instalar fontes"
3917 
3918 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:122
3919 #, kde-format
3920 msgid "The application %2 wants to install a font"
3921 msgid_plural "The application %2 wants to install fonts"
3922 msgstr[0] "O programa %2 deseja instalar uma fonte"
3923 msgstr[1] "O programa %2 deseja instalar fontes"
3924 
3925 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:148
3926 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:157
3927 #, kde-format
3928 msgid "Failed to find font"
3929 msgstr "Falha ao procurar a fonte"
3930 
3931 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:150
3932 #, kde-format
3933 msgid "No new fonts could be found for this document"
3934 msgstr "Nenhuma nova fonte pôde ser encontrada para este documento"
3935 
3936 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:159
3937 #, kde-format
3938 msgid "Failed to search for provides"
3939 msgstr "Falha ao pesquisar por fabricante"
3940 
3941 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:40
3942 #, kde-format
3943 msgid "Install GStreamer Resources"
3944 msgstr "Instalar recursos do GStreamer"
3945 
3946 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:68
3947 #, kde-format
3948 msgid "The following plugin is required. Do you want to search for this now?"
3949 msgid_plural ""
3950 "The following plugins are required. Do you want to search for these now?"
3951 msgstr[0] ""
3952 "O seguinte plugin é necessário. Deseja pesquisar por ele e instalá-lo agora?"
3953 msgstr[1] ""
3954 "Os seguintes plugins são necessários. Deseja pesquisar por eles e instalá-"
3955 "los agora?"
3956 
3957 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:80
3958 #, kde-format
3959 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file"
3960 msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file"
3961 msgstr[0] ""
3962 "Um programa necessita de um plugin adicional para decodificar este arquivo"
3963 msgstr[1] ""
3964 "Um programa necessita de plugins adicionais para decodificar este arquivo"
3965 
3966 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:85
3967 #, kde-format
3968 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file"
3969 msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file"
3970 msgstr[0] ""
3971 "Um programa necessita de um plugin adicional para codificar este arquivo"
3972 msgstr[1] ""
3973 "Um programa necessita de plugins adicionais para codificar este arquivo"
3974 
3975 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:90
3976 #, kde-format
3977 msgid "A program requires an additional plugin for this operation"
3978 msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation"
3979 msgstr[0] "Um programa necessita de um plugin adicional para esta operação"
3980 msgstr[1] "Um programa necessita de plugins adicionais para esta operação"
3981 
3982 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:97
3983 #, kde-format
3984 msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file"
3985 msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file"
3986 msgstr[0] "%2 necessita de um plugin adicional para decodificar este arquivo"
3987 msgstr[1] "%2 necessita de plugins adicionais para decodificar este arquivo"
3988 
3989 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:103
3990 #, kde-format
3991 msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file"
3992 msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file"
3993 msgstr[0] "%2 necessita de um plugin adicional para codificar este arquivo"
3994 msgstr[1] "%2 necessita de plugins adicionais para codificar este arquivo"
3995 
3996 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:109
3997 #, kde-format
3998 msgid "%2 requires an additional plugin for this operation"
3999 msgid_plural "%2 requires additional plugins for this operation"
4000 msgstr[0] "%2 necessita de um plugin adicional para esta operação"
4001 msgstr[1] "%2 necessita de plugins adicionais para esta operação"
4002 
4003 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:139
4004 #, kde-format
4005 msgid "No results found"
4006 msgstr "Nenhum resultado encontrado"
4007 
4008 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:141
4009 #, kde-format
4010 msgid "Could not find plugin in any configured software source"
4011 msgstr ""
4012 "Não foi possível encontrar o plugin em nenhuma fonte de software configurada"
4013 
4014 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:41
4015 #, kde-format
4016 msgid "Install Support for File Types"
4017 msgstr "Instalar o suporte para os tipos de arquivos"
4018 
4019 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:51
4020 #, kde-format
4021 msgid "Do you want to search for a program that can open this file type?"
4022 msgid_plural ""
4023 "Do you want to search for a program that can open these file types?"
4024 msgstr[0] ""
4025 "Deseja pesquisar por um programa que consiga abrir este tipo de arquivo?"
4026 msgstr[1] ""
4027 "Deseja pesquisar por um programa que consiga abrir estes tipos de arquivos?"
4028 
4029 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:56
4030 #, kde-format
4031 msgid "No valid file types were provided"
4032 msgstr "Não foram oferecidos tipos de arquivos válidos"
4033 
4034 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:63
4035 #, kde-format
4036 msgid "A program is requiring support to open this kind of files"
4037 msgid_plural "A program is requiring support to open these kinds of files"
4038 msgstr[0] "Um programa é necessário para abrir este tipo de arquivo"
4039 msgstr[1] "Um programa é necessário para abrir estes tipos de arquivos"
4040 
4041 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:67
4042 #, kde-format
4043 msgid "The application %2 is requiring support to open this kind of files"
4044 msgid_plural ""
4045 "The application %2 is requiring support to open these kinds of files"
4046 msgstr[0] "O aplicativo %2 é necessário para abrir este tipo de arquivo"
4047 msgstr[1] "O aplicativo %2 é necessário para abrir estes tipos de arquivos"
4048 
4049 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:94
4050 #, kde-format
4051 msgid "Could not find software"
4052 msgstr "Não foi possível encontrar o programa"
4053 
4054 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:96
4055 #, kde-format
4056 msgid "No new applications can be found to handle this type of file"
4057 msgstr ""
4058 "Nenhum aplicativo novo pode ser encontrado para lidar com este tipo de "
4059 "arquivo"
4060 
4061 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:40
4062 #, kde-format
4063 msgid "Install Packages Files"
4064 msgstr "Instalar os arquivos dos pacotes"
4065 
4066 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:44
4067 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:45
4068 #, kde-format
4069 msgid "You can drop more files in here"
4070 msgstr "Você pode soltar mais arquivos aqui"
4071 
4072 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:53
4073 #, kde-format
4074 msgid "Not Supported"
4075 msgstr "Não suportado"
4076 
4077 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:54
4078 #, kde-format
4079 msgid "Your current backend does not support installing files"
4080 msgstr "Sua infraestrutura atual não suporta instalar arquivos"
4081 
4082 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:69
4083 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:65
4084 #, kde-format
4085 msgid "No supported files were provided"
4086 msgstr "Não foram oferecidos quaisquer arquivos suportados"
4087 
4088 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:71
4089 #, kde-format
4090 msgid "Press <i>Continue</i> if you want to install this file"
4091 msgid_plural "Press <i>Continue</i> if you want to install these files"
4092 msgstr[0] "Clique em <i>Continuar</i> se deseja instalar este arquivo"
4093 msgstr[1] "Clique em <i>Continuar</i> se deseja instalar estes arquivos"
4094 
4095 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:80
4096 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:72
4097 #, kde-format
4098 msgid "An application wants to install a package"
4099 msgid_plural "An application wants to install packages"
4100 msgstr[0] "Um programa quer instalar um pacote"
4101 msgstr[1] "Um programa quer instalar pacotes"
4102 
4103 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:84
4104 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:76
4105 #, kde-format
4106 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package"
4107 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages"
4108 msgstr[0] "O programa <i>%2</i> deseja instalar um pacote"
4109 msgstr[1] "O programa <i>%2</i> deseja instalar pacotes"
4110 
4111 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:106
4112 #, kde-format
4113 msgid "Installation Complete"
4114 msgstr "Instalação concluída"
4115 
4116 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:107
4117 #, kde-format
4118 msgid "File was installed successfully"
4119 msgid_plural "Files were installed successfully"
4120 msgstr[0] "O arquivo foi instalado com sucesso"
4121 msgstr[1] "Os arquivos foram instalados com sucesso"
4122 
4123 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:118
4124 #, kde-format
4125 msgid "Failed to install files"
4126 msgstr "Falha ao instalar os arquivos"
4127 
4128 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:119
4129 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:121
4130 #, kde-format
4131 msgid "Could not install files"
4132 msgstr "Não foi possível instalar os arquivos"
4133 
4134 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:43
4135 #, kde-format
4136 msgid "Install Packages by Name"
4137 msgstr "Instalar pacotes pelo nome"
4138 
4139 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:59
4140 #, kde-format
4141 msgid "No package names were provided"
4142 msgstr "Não foram oferecidos quaisquer nomes de pacotes"
4143 
4144 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:62
4145 #, kde-format
4146 msgid "Do you want to search for and install this package now?"
4147 msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?"
4148 msgstr[0] "Você deseja pesquisar por este pacote e instalá-lo agora?"
4149 msgstr[1] "Você deseja pesquisar por estes pacotes e instalá-los agora?"
4150 
4151 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:101
4152 #, kde-format
4153 msgid "Failed to install packages"
4154 msgstr "Falha ao instalar os pacotes"
4155 
4156 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:102
4157 #, kde-format
4158 msgid "The package %2 is already installed"
4159 msgid_plural "The packages %2 are already installed"
4160 msgstr[0] "O pacote %2 já está instalado"
4161 msgstr[1] "Os pacotes %2 já estão instalados"
4162 
4163 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:110
4164 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:140 PkSession/PkSearchFile.cpp:82
4165 #, kde-format
4166 msgid "Could not find %1"
4167 msgstr "Não foi possível encontrar %1"
4168 
4169 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:111
4170 #, kde-format
4171 msgid "The package could not be found in any software source"
4172 msgid_plural "The packages could not be found in any software source"
4173 msgstr[0] "O pacote não foi encontrado em nenhuma fonte de software"
4174 msgstr[1] "Os pacotes não foram encontrados em nenhuma fonte de software"
4175 
4176 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:41
4177 #, kde-format
4178 msgid "Install Plasma Resources"
4179 msgstr "Instalar recursos do Plasma"
4180 
4181 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:53
4182 #, kde-format
4183 msgid "%1 data engine"
4184 msgstr "Mecanismo de dados %1"
4185 
4186 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:55
4187 #, kde-format
4188 msgid "%1 script engine"
4189 msgstr "Mecanismo do script %1"
4190 
4191 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:67
4192 #, kde-format
4193 msgid "No supported resources were provided"
4194 msgstr "Não foram encontrados recursos suportados"
4195 
4196 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:69
4197 #, kde-format
4198 msgid "The following service is required. Do you want to search for this now?"
4199 msgid_plural ""
4200 "The following services are required. Do you want to search for these now?"
4201 msgstr[0] "O seguinte serviço é necessário. Deseja pesquisar por ele agora?"
4202 msgstr[1] ""
4203 "Os seguintes serviços são necessários. Deseja pesquisar por eles agora?"
4204 
4205 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:78
4206 #, kde-format
4207 msgid "Plasma requires an additional service for this operation"
4208 msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation"
4209 msgstr[0] "O Plasma necessita de um serviço adicional para esta operação"
4210 msgstr[1] "O Plasma necessita de serviços adicionais para esta operação"
4211 
4212 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:103
4213 #, kde-format
4214 msgid "Failed to search for Plasma service"
4215 msgstr "Falha ao pesquisar por serviço do Plasma"
4216 
4217 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:106
4218 #, kde-format
4219 msgid "Could not find service in any configured software source"
4220 msgstr ""
4221 "Não foi possível encontrar o serviço em nenhuma fonte de software configurada"
4222 
4223 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:41
4224 #, kde-format
4225 msgid "Install Printer Drivers"
4226 msgstr "Instalando controladores de impressora"
4227 
4228 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:82
4229 #, kde-format
4230 msgid "Failed to search for printer driver"
4231 msgstr "Não foi possível pesquisar o driver da impressora"
4232 
4233 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:83
4234 #, kde-format
4235 msgid "Could not find printer driver in any configured software source"
4236 msgstr ""
4237 "Não foi possível encontrar o driver da impressora em nenhuma origem de "
4238 "software configurada"
4239 
4240 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:41
4241 #, kde-format
4242 msgid "Install Packages that Provides Files"
4243 msgstr "Instalar os pacotes que fornecem os arquivos"
4244 
4245 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:50
4246 #, kde-format
4247 msgid "No files were provided"
4248 msgstr "Não foram oferecidos quaisquer arquivos"
4249 
4250 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:53
4251 #, kde-format
4252 msgid "Do you want to search for this now?"
4253 msgid_plural "Do you want to search for these now?"
4254 msgstr[0] "Você deseja pesquisar por isto agora?"
4255 msgstr[1] "Você deseja pesquisar por estes agora?"
4256 
4257 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:63
4258 #, kde-format
4259 msgid "A program wants to install a file"
4260 msgid_plural "A program wants to install files"
4261 msgstr[0] "Um programa quer instalar um arquivo"
4262 msgstr[1] "Um programa quer instalar arquivos"
4263 
4264 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:67
4265 #, kde-format
4266 msgid "The application %2 is asking to install a file"
4267 msgid_plural "The application %2 is asking to install files"
4268 msgstr[0] "O programa %2 está solicitando para instalar um arquivo"
4269 msgstr[1] "O programa %2 está solicitando para instalar arquivos"
4270 
4271 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:93
4272 #, kde-format
4273 msgid "Failed to install file"
4274 msgstr "Falha ao instalar o arquivo"
4275 
4276 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:94
4277 #, kde-format
4278 msgid "The %1 package already provides this file"
4279 msgstr "O pacote %1 já fornece este arquivo"
4280 
4281 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:100
4282 #, kde-format
4283 msgid "Failed to find package"
4284 msgstr "Falha ao encontrar pacote"
4285 
4286 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:101
4287 #, kde-format
4288 msgid "The file could not be found in any packages"
4289 msgid_plural "The files could not be found in any packages"
4290 msgstr[0] "O arquivo não pôde ser encontrado em nenhum pacote"
4291 msgstr[1] "Os arquivos não puderam ser encontrados em nenhum pacote"
4292 
4293 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:40
4294 #, kde-format
4295 msgid "Querying if a Package is Installed"
4296 msgstr "Pesquisando se um determinado pacote está instalado"
4297 
4298 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:61
4299 #, kde-format
4300 msgid "User canceled the transaction"
4301 msgstr "O usuário cancelou a transação"
4302 
4303 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:63
4304 #, kde-format
4305 msgid "An unknown error happened"
4306 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"
4307 
4308 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:42
4309 #, kde-format
4310 msgid "Remove Packages that Provides Files"
4311 msgstr "Remover os pacotes que fornecem os arquivos"
4312 
4313 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:68
4314 #, kde-format
4315 msgid "Do you want to remove the following application?"
4316 msgid_plural "Do you want to remove the following applications?"
4317 msgstr[0] "Deseja remover o seguinte aplicativo?"
4318 msgstr[1] "Deseja remover os seguintes aplicativos?"
4319 
4320 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:72
4321 #, kde-format
4322 msgid "Do you want to search for a package providing this file?"
4323 msgid_plural "Do you want to search for a package providing these files?"
4324 msgstr[0] "Deseja pesquisar por um pacote que forneça este arquivo?"
4325 msgstr[1] "Deseja pesquisar por um pacote que forneça estes arquivos?"
4326 
4327 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:83
4328 #, kde-format
4329 msgid "An application is asking to remove an application"
4330 msgid_plural "An application is asking to remove applications"
4331 msgstr[0] "Um programa está solicitando a remoção de um aplicativo"
4332 msgstr[1] "Um programa está solicitando a remoção dos aplicativos"
4333 
4334 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:87
4335 #, kde-format
4336 msgid "An application is asking to remove a file"
4337 msgid_plural "An application is asking to remove files"
4338 msgstr[0] "Um programa está solicitando a remoção de um arquivo"
4339 msgstr[1] "Um programa está solicitando a remoção dos arquivos"
4340 
4341 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:93
4342 #, kde-format
4343 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove an application"
4344 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove applications"
4345 msgstr[0] "O programa <i>%2</i> está solicitando a remoção de um aplicativo"
4346 msgstr[1] "O programa <i>%2</i> está solicitando a remoção dos aplicativos"
4347 
4348 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:98
4349 #, kde-format
4350 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove a file"
4351 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove files"
4352 msgstr[0] "O programa <i>%2</i> está solicitando a remoção de um arquivo"
4353 msgstr[1] "O programa <i>%2</i> está solicitando a remoção dos arquivos"
4354 
4355 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:104
4356 #, kde-format
4357 msgid "No application was found"
4358 msgstr "Nenhum programa foi encontrado"
4359 
4360 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:141
4361 #, kde-format
4362 msgid "The file could not be found in any installed package"
4363 msgid_plural "The files could not be found in any installed package"
4364 msgstr[0] "Não foi possível encontrar o arquivo em nenhum pacote instalado"
4365 msgstr[1] "Não foi possível encontrar os arquivos em nenhum pacote instalado"
4366 
4367 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:42
4368 #, kde-format
4369 msgid "Search Packages that Provides Files"
4370 msgstr "Pesquisar os pacotes que fornecem os arquivos"
4371 
4372 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:81
4373 #, kde-format
4374 msgid "The file name could not be found in any software source"
4375 msgstr "O nome do arquivo não pôde ser encontrado em nenhuma fonte de software"
4376 
4377 #: PkSession/ReviewChanges.cpp:51
4378 #, kde-format
4379 msgid "The following package was found"
4380 msgid_plural "The following packages were found"
4381 msgstr[0] "O seguinte pacote foi encontrado"
4382 msgstr[1] "Os seguintes pacotes foram encontrados"
4383 
4384 #: PkSession/SessionTask.cpp:371
4385 #, kde-format
4386 msgid "There are no packages to Install or Remove"
4387 msgstr "Não existem pacotes para instalar ou remover"
4388 
4389 #: PkSession/SessionTask.cpp:372
4390 #, kde-format
4391 msgid "This action should not happen"
4392 msgstr "Esta ação não deveria ocorrer"
4393 
4394 #: PkSession/SessionTask.cpp:401
4395 #, kde-format
4396 msgid "Could not find"
4397 msgstr "Não foi possível encontrar"
4398 
4399 #: PkSession/SessionTask.cpp:402 PkSession/SessionTask.cpp:411
4400 #, kde-format
4401 msgid "No packages were found that meet the request"
4402 msgstr "Nenhum pacote foi encontrado que atenda a solicitação"
4403 
4404 #: PkSession/SessionTask.cpp:410
4405 #, kde-format
4406 msgid "Failed to find"
4407 msgstr "Falha ao procurar"
4408 
4409 #. i18n("Failed to commit transaction"),
4410 #. PkStrings::errsearchFailedorMessage(m_pkTransaction->error()));
4411 #: PkSession/SessionTask.cpp:431
4412 #, kde-format
4413 msgid "Transaction did not finish with success"
4414 msgstr "A transação não foi concluída com sucesso"
4415 
4416 #: PkSession/SessionTask.cpp:437
4417 #, kde-format
4418 msgid "Task completed"
4419 msgstr "Tarefa completa"
4420 
4421 #: PkSession/SessionTask.cpp:437
4422 #, kde-format
4423 msgid "All operations were committed successfully"
4424 msgstr "Todas as operações foram gravadas com sucesso"