Warning, /system/apper/po/pt/apper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 msgid "" 0002 msgstr "" 0003 "Project-Id-Version: kpackagekit\n" 0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0005 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:39+0000\n" 0006 "PO-Revision-Date: 2018-01-20 17:10+0000\n" 0007 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n" 0008 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" 0009 "Language: pt\n" 0010 "MIME-Version: 1.0\n" 0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0013 "X-POFile-IgnoreConsistency: Downloading\n" 0014 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0015 "X-POFile-SpellExtra: Adrien Bustany KPackageKit kpackagekit EULA GPG\n" 0016 "X-POFile-SpellExtra: libpackagekit Bugzilla Nicoletti Virtualização XFCE\n" 0017 "X-POFile-SpellExtra: CVE smart icon libxpto Trever TextLabel PackageKit\n" 0018 "X-POFile-IgnoreConsistency: Canceling\n" 0019 "X-POFile-SpellExtra: regressões AppGet Apper Klumpp Matthias IPK maldosos\n" 0020 "X-POFile-SpellExtra: maldosas reconstruída packagekitd\n" 0021 "X-POFile-IgnoreConsistency: Resolve\n" 0022 "X-POFile-IgnoreConsistency: Arch\n" 0023 "X-POFile-IgnoreConsistency: icon\n" 0024 "X-POFile-IgnoreConsistency: Name\n" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your names" 0029 msgstr "José Nuno Pires" 0030 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0033 msgid "Your emails" 0034 msgstr "zepires@gmail.com" 0035 0036 #: Apper/Apper.cpp:91 0037 #, kde-format 0038 msgid "Show updates" 0039 msgstr "Mostrar as actualizações" 0040 0041 #: Apper/Apper.cpp:94 0042 #, kde-format 0043 msgid "Show settings" 0044 msgstr "Mostrar a configuração" 0045 0046 #: Apper/Apper.cpp:97 0047 #, kde-format 0048 msgid "Show backend details" 0049 msgstr "Mostrar os detalhes da infra-estrutura" 0050 0051 #: Apper/Apper.cpp:100 0052 #, kde-format 0053 msgid "Mime type installer" 0054 msgstr "Instalador de tipos MIME" 0055 0056 #: Apper/Apper.cpp:103 0057 #, kde-format 0058 msgid "Package name installer" 0059 msgstr "Instalador do nome do pacote" 0060 0061 #: Apper/Apper.cpp:106 0062 #, kde-format 0063 msgid "Single file installer" 0064 msgstr "Instalador de ficheiros individuais" 0065 0066 #: Apper/Apper.cpp:109 0067 #, kde-format 0068 msgid "Font resource installer" 0069 msgstr "Instalador de recursos de tipos de letra" 0070 0071 #: Apper/Apper.cpp:112 0072 #, kde-format 0073 msgid "Catalog installer" 0074 msgstr "Instalador do catálogo" 0075 0076 #: Apper/Apper.cpp:115 0077 #, kde-format 0078 msgid "Single package remover" 0079 msgstr "Remoção de pacotes individuais" 0080 0081 #: Apper/Apper.cpp:118 0082 #, kde-format 0083 msgid "Package file to install" 0084 msgstr "Ficheiro do pacote a instalar" 0085 0086 #: Apper/ApperKCM.cpp:94 Apper/ApperKCM.cpp:293 0087 #, kde-format 0088 msgid "Find" 0089 msgstr "Procurar" 0090 0091 #: Apper/ApperKCM.cpp:175 0092 #, kde-format 0093 msgid "Some software changes were made" 0094 msgstr "Foram efectuadas algumas alterações do 'software'" 0095 0096 #: Apper/ApperKCM.cpp:176 apperd/Updater.cpp:287 0097 #, kde-format 0098 msgid "Review" 0099 msgstr "Revisão" 0100 0101 #: Apper/ApperKCM.cpp:179 0102 #, kde-format 0103 msgid "Discard" 0104 msgstr "Apagar" 0105 0106 #: Apper/ApperKCM.cpp:182 0107 #, kde-format 0108 msgid "Apply" 0109 msgstr "Aplicar" 0110 0111 #: Apper/ApperKCM.cpp:206 Apper/ApperKCM.cpp:563 0112 #, kde-format 0113 msgid "History" 0114 msgstr "Histórico" 0115 0116 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings) 0117 #: Apper/ApperKCM.cpp:210 Apper/ApperKCM.cpp:520 Apper/Settings/Settings.ui:14 0118 #, kde-format 0119 msgid "Settings" 0120 msgstr "Configuração" 0121 0122 #: Apper/ApperKCM.cpp:270 Apper/ApperKCM.cpp:271 Apper/ApperKCM.cpp:272 0123 #: Apper/ApperKCM.cpp:273 0124 #, kde-format 0125 msgid "&Cancel" 0126 msgstr "&Cancelar" 0127 0128 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0129 #: Apper/ApperKCM.cpp:280 Apper/ApperKCM.ui:427 0130 #, kde-format 0131 msgid "Find by &name" 0132 msgstr "Procurar pelo &nome" 0133 0134 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0135 #: Apper/ApperKCM.cpp:281 Apper/ApperKCM.ui:437 0136 #, kde-format 0137 msgid "Find by f&ile name" 0138 msgstr "Procurar pelo &nome do ficheiro" 0139 0140 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0141 #: Apper/ApperKCM.cpp:282 Apper/ApperKCM.ui:432 0142 #, kde-format 0143 msgid "Find by &description" 0144 msgstr "Procurar pela &descrição" 0145 0146 #: Apper/ApperKCM.cpp:460 0147 #, kde-format 0148 msgid "" 0149 "The settings of the current module have changed.\n" 0150 "Do you want to apply the changes or discard them?" 0151 msgstr "" 0152 "A configuração do módulo actual foi alterada.\n" 0153 "Deseja aplicar as alterações ou esquecê-las?" 0154 0155 #: Apper/ApperKCM.cpp:462 0156 #, kde-format 0157 msgid "Apply Settings" 0158 msgstr "Aplicar a Configuração" 0159 0160 #: Apper/ApperKCM.cpp:547 Apper/CategoryModel.cpp:59 0161 #, kde-format 0162 msgid "Updates" 0163 msgstr "Actualizações" 0164 0165 #: Apper/ApperKCM.cpp:616 0166 #, kde-format 0167 msgid "Pending Changes" 0168 msgstr "Alterações Pendentes" 0169 0170 #: Apper/ApperKCM.cpp:679 Apper/CategoryModel.cpp:51 0171 #, kde-format 0172 msgid "Installed Software" 0173 msgstr "Aplicações Instaladas" 0174 0175 #: Apper/ApperKCM.cpp:691 0176 #, kde-format 0177 msgid "Could not find an application that matched this category" 0178 msgstr "" 0179 "Não foi possível encontrar nenhuma aplicação corresponde a esta categoria" 0180 0181 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApperKCM) 0182 #: Apper/ApperKCM.ui:20 0183 #, kde-format 0184 msgid "Add and Remove Software" 0185 msgstr "Adicionar e Remover Aplicações" 0186 0187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, backTB) 0188 #: Apper/ApperKCM.ui:47 AppSetup/SetupWizard.cpp:87 0189 #, kde-format 0190 msgid "Back" 0191 msgstr "Recuar" 0192 0193 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (QLineEdit, searchKLE) 0194 #: Apper/ApperKCM.ui:188 0195 #, kde-format 0196 msgid "Search packages" 0197 msgstr "Procurar por pacotes" 0198 0199 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, filtersTB) 0201 #: Apper/ApperKCM.ui:237 Apper/BackendDetails.ui:373 0202 #, kde-format 0203 msgid "Filters" 0204 msgstr "Filtros" 0205 0206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updatePB) 0207 #: Apper/ApperKCM.ui:299 0208 #, kde-format 0209 msgid "Update" 0210 msgstr "Actualizar" 0211 0212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkUpdatesPB) 0213 #: Apper/ApperKCM.ui:312 0214 #, kde-format 0215 msgid "Check for new Updates" 0216 msgstr "Procurar por actualizações novas" 0217 0218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, generalSettingsPB) 0219 #: Apper/ApperKCM.ui:346 0220 #, kde-format 0221 msgid "General Settings" 0222 msgstr "Configuração Geral" 0223 0224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, repoSettingsPB) 0225 #: Apper/ApperKCM.ui:365 0226 #, kde-format 0227 msgid "Software Origins" 0228 msgstr "Fontes de Aplicações" 0229 0230 #: Apper/BackendDetails.cpp:36 0231 #, kde-format 0232 msgid "Backend Details" 0233 msgstr "Detalhes da Infra-Estrutura" 0234 0235 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0236 #: Apper/BackendDetails.ui:23 0237 #, kde-format 0238 msgid "Methods" 0239 msgstr "Métodos" 0240 0241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdatesCB) 0242 #: Apper/BackendDetails.ui:32 0243 #, kde-format 0244 msgid "Get Updates" 0245 msgstr "Obter as Actualizações" 0246 0247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refreshCacheCB) 0248 #: Apper/BackendDetails.ui:42 Apper/Settings/Settings.cpp:61 0249 #, kde-format 0250 msgid "Refresh Cache" 0251 msgstr "Actualizar a 'Cache'" 0252 0253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchNameCB) 0254 #: Apper/BackendDetails.ui:52 0255 #, kde-format 0256 msgid "Search Name" 0257 msgstr "Procurar o Nome" 0258 0259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDependsCB) 0260 #: Apper/BackendDetails.ui:62 0261 #, kde-format 0262 msgid "Get Package Depends" 0263 msgstr "Obter os Pacotes Dependentes" 0264 0265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchDetailsCB) 0266 #: Apper/BackendDetails.ui:72 0267 #, kde-format 0268 msgid "Search Details" 0269 msgstr "Pesquisar os Detalhes" 0270 0271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRequiresCB) 0272 #: Apper/BackendDetails.ui:82 0273 #, kde-format 0274 msgid "Get Package Requires" 0275 msgstr "Obter as Dependências do Pacote" 0276 0277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchGroupCB) 0278 #: Apper/BackendDetails.ui:92 0279 #, kde-format 0280 msgid "Search Group" 0281 msgstr "Procurar o Grupo" 0282 0283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdateDetailCB) 0284 #: Apper/BackendDetails.ui:102 0285 #, kde-format 0286 msgid "Get Update Detail" 0287 msgstr "Obter os Detalhes da Actualização" 0288 0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchFileCB) 0290 #: Apper/BackendDetails.ui:112 0291 #, kde-format 0292 msgid "Search File" 0293 msgstr "Procurar o Ficheiro" 0294 0295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDescriptionCB) 0296 #: Apper/BackendDetails.ui:122 0297 #, kde-format 0298 msgid "Get Package Description" 0299 msgstr "Obter a Descrição do Pacote" 0300 0301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getFilesCB) 0302 #: Apper/BackendDetails.ui:132 0303 #, kde-format 0304 msgid "Get Package Files" 0305 msgstr "Obter os Ficheiros do Pacote" 0306 0307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDistroUpgradesCB) 0308 #: Apper/BackendDetails.ui:142 0309 #, kde-format 0310 msgid "Get Distro Upgrades" 0311 msgstr "Obter as Actualizações da Distribuição" 0312 0313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installPackageCB) 0314 #: Apper/BackendDetails.ui:152 0315 #, kde-format 0316 msgid "Install Packages" 0317 msgstr "Instalar os Pacotes" 0318 0319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, updatePackageCB) 0320 #: Apper/BackendDetails.ui:162 0321 #, kde-format 0322 msgid "Update Packages" 0323 msgstr "Actualizar os Pacotes" 0324 0325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removePackageCB) 0326 #: Apper/BackendDetails.ui:172 0327 #, kde-format 0328 msgid "Remove Packages" 0329 msgstr "Remover os Pacotes" 0330 0331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installFileCB) 0332 #: Apper/BackendDetails.ui:182 0333 #, kde-format 0334 msgid "Install Files" 0335 msgstr "Instalar os Ficheiros" 0336 0337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveCB) 0338 #: Apper/BackendDetails.ui:192 0339 #, kde-format 0340 msgid "Resolve" 0341 msgstr "Resolver" 0342 0343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cancelCB) 0344 #: Apper/BackendDetails.ui:202 0345 #, kde-format 0346 msgid "Cancel" 0347 msgstr "Cancelar" 0348 0349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getPackagesCB) 0350 #: Apper/BackendDetails.ui:212 0351 #, kde-format 0352 msgid "Get Packages" 0353 msgstr "Obter os Pacotes" 0354 0355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whatProvidesCB) 0356 #: Apper/BackendDetails.ui:222 0357 #, kde-format 0358 msgid "What Provides" 0359 msgstr "O Que Oferece" 0360 0361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositorySetEnableCB) 0362 #: Apper/BackendDetails.ui:232 0363 #, kde-format 0364 msgid "Set Repository Data" 0365 msgstr "Definir os Dados do Repositório" 0366 0367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositoryEnableCB) 0368 #: Apper/BackendDetails.ui:242 0369 #, kde-format 0370 msgid "Enable Repository" 0371 msgstr "Activar o Repositório" 0372 0373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRepositoryListCB) 0374 #: Apper/BackendDetails.ui:252 0375 #, kde-format 0376 msgid "Get Repository List" 0377 msgstr "Obter a Lista de Repositórios" 0378 0379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repairSystemCB) 0380 #: Apper/BackendDetails.ui:262 0381 #, kde-format 0382 msgid "Repair System" 0383 msgstr "Reparar o Sistema" 0384 0385 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0386 #: Apper/BackendDetails.ui:278 0387 #, kde-format 0388 msgid "About Backend" 0389 msgstr "Acerca da Infra-Estrutura" 0390 0391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0392 #: Apper/BackendDetails.ui:284 0393 #, kde-format 0394 msgid "Backend name:" 0395 msgstr "Nome da infra-estrutura:" 0396 0397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0398 #: Apper/BackendDetails.ui:298 0399 #, kde-format 0400 msgid "Backend description:" 0401 msgstr "Descrição da infra-estrutura:" 0402 0403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0404 #: Apper/BackendDetails.ui:312 0405 #, kde-format 0406 msgid "Backend author:" 0407 msgstr "Autor da infra-estrutura:" 0408 0409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0410 #: Apper/BackendDetails.ui:326 0411 #, kde-format 0412 msgid "Distribution ID:" 0413 msgstr "ID da Distribuição:" 0414 0415 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 0416 #: Apper/BackendDetails.ui:343 0417 #, kde-format 0418 msgid "PackageKit" 0419 msgstr "PackageKit" 0420 0421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0422 #: Apper/BackendDetails.ui:349 0423 #, kde-format 0424 msgid "Version:" 0425 msgstr "Versão:" 0426 0427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installedCB) 0428 #: Apper/BackendDetails.ui:382 Apper/FiltersMenu.cpp:60 0429 #: libapper/PkStrings.cpp:404 0430 #, kde-format 0431 msgid "Installed" 0432 msgstr "Instalado" 0433 0434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, developmentCB) 0435 #: Apper/BackendDetails.ui:392 Apper/FiltersMenu.cpp:89 0436 #, kde-format 0437 msgid "Development" 0438 msgstr "Desenvolvimento" 0439 0440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visibleCB) 0441 #: Apper/BackendDetails.ui:402 0442 #, kde-format 0443 msgid "Package is visible" 0444 msgstr "O pacote está visível" 0445 0446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newestCB) 0447 #: Apper/BackendDetails.ui:412 0448 #, kde-format 0449 msgid "Newest" 0450 msgstr "Mais Recente" 0451 0452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guiCB) 0453 #: Apper/BackendDetails.ui:422 0454 #, kde-format 0455 msgid "GUI" 0456 msgstr "Interface" 0457 0458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeCB) 0459 #: Apper/BackendDetails.ui:432 0460 #, kde-format 0461 msgid "Free software" 0462 msgstr "'Software' livre" 0463 0464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, supportedCB) 0465 #: Apper/BackendDetails.ui:442 0466 #, kde-format 0467 msgid "Supported" 0468 msgstr "Suportado" 0469 0470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archCB) 0471 #: Apper/BackendDetails.ui:452 0472 #, kde-format 0473 msgid "Only native" 0474 msgstr "Apenas os nativos" 0475 0476 #: Apper/BrowseView.cpp:89 Apper/Updater/Updater.cpp:105 0477 #, kde-format 0478 msgid "Show Versions" 0479 msgstr "Mostrar as Versões" 0480 0481 #: Apper/BrowseView.cpp:96 Apper/Updater/Updater.cpp:119 0482 #, kde-format 0483 msgid "Show Architectures" 0484 msgstr "Mostrar as Arquitecturas" 0485 0486 #: Apper/BrowseView.cpp:103 Apper/Updater/Updater.cpp:126 0487 #, kde-format 0488 msgid "Show Origins" 0489 msgstr "Mostrar as Fontes" 0490 0491 #: Apper/BrowseView.cpp:110 Apper/Updater/Updater.cpp:133 0492 #, kde-format 0493 msgid "Show Sizes" 0494 msgstr "Mostrar os Tamanhos" 0495 0496 #: Apper/BrowseView.cpp:282 0497 #, kde-format 0498 msgid "Export installed packages" 0499 msgstr "Exportar os pacotes instalados" 0500 0501 #: Apper/BrowseView.cpp:306 0502 #, kde-format 0503 msgid "Install packages from catalog" 0504 msgstr "Instalar os pacotes do catálogo" 0505 0506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportInstalledPB) 0507 #: Apper/BrowseView.ui:140 0508 #, kde-format 0509 msgid "Export Installed Package List..." 0510 msgstr "Exportar a Lista de Pacotes Instalados..." 0511 0512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importInstalledPB) 0513 #: Apper/BrowseView.ui:150 0514 #, kde-format 0515 msgid "Install Packages from List..." 0516 msgstr "Instalar os Pacotes a Partir de uma Lista..." 0517 0518 #: Apper/CategoryModel.cpp:54 Apper/CategoryModel.cpp:62 0519 #, kde-format 0520 msgid "Lists" 0521 msgstr "Listas" 0522 0523 #: Apper/CategoryModel.cpp:167 Apper/CategoryModel.cpp:362 0524 #, kde-format 0525 msgid "Categories" 0526 msgstr "Categorias" 0527 0528 #: Apper/CategoryModel.cpp:224 0529 #, kde-format 0530 msgid "Groups" 0531 msgstr "Grupos" 0532 0533 #: Apper/FiltersMenu.cpp:36 0534 #, kde-format 0535 msgid "Collections" 0536 msgstr "Colecções" 0537 0538 #: Apper/FiltersMenu.cpp:45 0539 #, kde-format 0540 msgid "Only collections" 0541 msgstr "Apenas as colecções" 0542 0543 #: Apper/FiltersMenu.cpp:52 0544 #, kde-format 0545 msgid "Exclude collections" 0546 msgstr "Excluir as colecções" 0547 0548 #: Apper/FiltersMenu.cpp:67 0549 #, kde-format 0550 msgid "Only installed" 0551 msgstr "Apenas os instalados" 0552 0553 #: Apper/FiltersMenu.cpp:74 0554 #, kde-format 0555 msgid "Only available" 0556 msgstr "Apenas os disponíveis" 0557 0558 #: Apper/FiltersMenu.cpp:81 Apper/FiltersMenu.cpp:110 Apper/FiltersMenu.cpp:139 0559 #: Apper/FiltersMenu.cpp:168 Apper/FiltersMenu.cpp:197 0560 #: Apper/FiltersMenu.cpp:226 0561 #, kde-format 0562 msgid "No filter" 0563 msgstr "Sem filtro" 0564 0565 #: Apper/FiltersMenu.cpp:96 0566 #, kde-format 0567 msgid "Only development" 0568 msgstr "Apenas de desenvolvimento" 0569 0570 #: Apper/FiltersMenu.cpp:103 0571 #, kde-format 0572 msgid "Only end user files" 0573 msgstr "Apenas os ficheiros do utilizador" 0574 0575 #: Apper/FiltersMenu.cpp:118 0576 #, kde-format 0577 msgid "Graphical" 0578 msgstr "Gráfico" 0579 0580 #: Apper/FiltersMenu.cpp:125 0581 #, kde-format 0582 msgid "Only graphical" 0583 msgstr "Apenas gráfico" 0584 0585 #: Apper/FiltersMenu.cpp:132 0586 #, kde-format 0587 msgid "Only text" 0588 msgstr "Apenas texto" 0589 0590 #: Apper/FiltersMenu.cpp:147 0591 #, kde-format 0592 msgctxt "Filter for free packages" 0593 msgid "Free" 0594 msgstr "Livre" 0595 0596 #: Apper/FiltersMenu.cpp:154 0597 #, kde-format 0598 msgid "Only free software" 0599 msgstr "Apenas 'software' livre" 0600 0601 #: Apper/FiltersMenu.cpp:161 0602 #, kde-format 0603 msgid "Only non-free software" 0604 msgstr "Apenas 'software' não-livre" 0605 0606 #: Apper/FiltersMenu.cpp:176 0607 #, kde-format 0608 msgctxt "Filter for supported packages" 0609 msgid "Supported" 0610 msgstr "Suportado" 0611 0612 #: Apper/FiltersMenu.cpp:183 0613 #, kde-format 0614 msgid "Only supported software" 0615 msgstr "Apenas 'software' suportado" 0616 0617 #: Apper/FiltersMenu.cpp:190 0618 #, kde-format 0619 msgid "Only non-supported software" 0620 msgstr "Apenas 'software' não suportado" 0621 0622 #: Apper/FiltersMenu.cpp:205 0623 #, kde-format 0624 msgctxt "Filter for source packages" 0625 msgid "Source" 0626 msgstr "Código" 0627 0628 #: Apper/FiltersMenu.cpp:212 0629 #, kde-format 0630 msgid "Only sourcecode" 0631 msgstr "Apenas código-fonte" 0632 0633 #: Apper/FiltersMenu.cpp:219 0634 #, kde-format 0635 msgid "Only non-sourcecode" 0636 msgstr "Apenas não-código-fonte" 0637 0638 #: Apper/FiltersMenu.cpp:236 0639 #, kde-format 0640 msgid "Hide Subpackages" 0641 msgstr "Esconder os Sub-Pacotes" 0642 0643 #: Apper/FiltersMenu.cpp:240 0644 #, kde-format 0645 msgid "Only show one package, not subpackages" 0646 msgstr "Mostrar apenas um pacote, não os sub-pacotes" 0647 0648 #: Apper/FiltersMenu.cpp:244 0649 #, kde-format 0650 msgid "Only Newest Packages" 0651 msgstr "Apenas os Pacotes mais Recentes" 0652 0653 #: Apper/FiltersMenu.cpp:249 0654 #, kde-format 0655 msgid "Only show the newest available package" 0656 msgstr "Mostrar apenas o pacote mais recente" 0657 0658 #: Apper/FiltersMenu.cpp:253 0659 #, kde-format 0660 msgid "Only Native Packages" 0661 msgstr "Apenas os Pacotes Nativos" 0662 0663 #: Apper/FiltersMenu.cpp:258 0664 #, kde-format 0665 msgid "Only show packages matching the machine architecture" 0666 msgstr "Mostrar apenas os pacotes correspondentes à arquitectura da máquina" 0667 0668 #: Apper/FiltersMenu.cpp:264 0669 #, kde-format 0670 msgid "Only Show Applications" 0671 msgstr "Mostrar Apenas as Aplicações" 0672 0673 #: Apper/FiltersMenu.cpp:267 0674 #, kde-format 0675 msgid "Hide packages that are not applications" 0676 msgstr "Esconder os pacotes que não são aplicações" 0677 0678 #: Apper/main.cpp:44 Apper/MainUi.cpp:41 0679 #, kde-format 0680 msgid "Apper" 0681 msgstr "Apper" 0682 0683 #: Apper/main.cpp:46 0684 #, kde-format 0685 msgid "Apper is an application to get and manage software" 0686 msgstr "O Apper é uma aplicação para obter e gerir aplicações" 0687 0688 #: Apper/main.cpp:48 0689 #, kde-format 0690 msgid "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti" 0691 msgstr "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti" 0692 0693 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54 0694 #, kde-format 0695 msgid "Adrien Bustany" 0696 msgstr "Adrien Bustany" 0697 0698 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54 0699 #, kde-format 0700 msgid "libpackagekit-qt and other stuff" 0701 msgstr "libpackagekit-qt e outras coisas" 0702 0703 #: Apper/main.cpp:50 0704 #, kde-format 0705 msgid "Matthias Klumpp" 0706 msgstr "Matthias Klumpp" 0707 0708 #: Apper/PackageDetails.cpp:88 0709 #, kde-format 0710 msgid "Display" 0711 msgstr "Visualização" 0712 0713 #: Apper/PackageDetails.cpp:93 AppSetup/SetupWizard.cpp:186 0714 #, kde-format 0715 msgid "Description" 0716 msgstr "Descrição" 0717 0718 #: Apper/PackageDetails.cpp:99 0719 #, kde-format 0720 msgid "Depends On" 0721 msgstr "Depende De" 0722 0723 #: Apper/PackageDetails.cpp:126 0724 #, kde-format 0725 msgid "Required By" 0726 msgstr "Necessário Por" 0727 0728 #: Apper/PackageDetails.cpp:153 0729 #, kde-format 0730 msgid "File List" 0731 msgstr "Lista de Ficheiros" 0732 0733 #: Apper/PackageDetails.cpp:523 0734 #, kde-format 0735 msgid "No files were found." 0736 msgstr "Não foram encontrados ficheiros." 0737 0738 #: Apper/PackageDetails.cpp:571 0739 #, kde-format 0740 msgid "Could not fetch software details" 0741 msgstr "Não foi possível obter os detalhes da aplicação" 0742 0743 #: Apper/PackageDetails.cpp:613 0744 #, kde-format 0745 msgid "Applications" 0746 msgstr "Aplicações" 0747 0748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, licenseL) 0749 #: Apper/PackageDetails.ui:164 0750 #, kde-format 0751 msgid "License:" 0752 msgstr "Licença:" 0753 0754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menuTB) 0755 #: Apper/PackageDetails.ui:394 0756 #, kde-format 0757 msgid "More..." 0758 msgstr "Mais..." 0759 0760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideTB) 0761 #: Apper/PackageDetails.ui:404 Apper/Updater/UpdateDetails.ui:29 0762 #, kde-format 0763 msgid "Hide" 0764 msgstr "Esconder" 0765 0766 #: Apper/ScreenShotViewer.cpp:89 0767 #, kde-format 0768 msgid "Could not find screen shot." 0769 msgstr "Não foi possível encontrar a imagem." 0770 0771 #: Apper/Settings/OriginModel.cpp:37 0772 #, kde-format 0773 msgid "Origin of Packages" 0774 msgstr "Origem dos Pacotes" 0775 0776 #: Apper/Settings/Settings.cpp:65 0777 #, kde-format 0778 msgid "A repository was changed, it's highly recommended to refresh the cache" 0779 msgstr "" 0780 "Foi alterado um repositório; é altamente recomendado que actualize a 'cache'" 0781 0782 #: Apper/Settings/Settings.cpp:95 0783 #, kde-format 0784 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0785 msgid "Never" 0786 msgstr "Nunca" 0787 0788 #: Apper/Settings/Settings.cpp:98 0789 #, kde-format 0790 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0791 msgid "Only stable" 0792 msgstr "Apenas as estáveis" 0793 0794 #: Apper/Settings/Settings.cpp:103 0795 #, kde-format 0796 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0797 msgid "Stable and development" 0798 msgstr "Estáveis e desenvolvimento" 0799 0800 #: Apper/Settings/Settings.cpp:107 0801 #, kde-format 0802 msgctxt "Hourly refresh the package cache" 0803 msgid "Hourly" 0804 msgstr "Horário" 0805 0806 #: Apper/Settings/Settings.cpp:108 0807 #, kde-format 0808 msgctxt "Daily refresh the package cache" 0809 msgid "Daily" 0810 msgstr "Diário" 0811 0812 #: Apper/Settings/Settings.cpp:109 0813 #, kde-format 0814 msgctxt "Weekly refresh the package cache" 0815 msgid "Weekly" 0816 msgstr "Semanal" 0817 0818 #: Apper/Settings/Settings.cpp:110 0819 #, kde-format 0820 msgctxt "Monthly refresh the package cache" 0821 msgid "Monthly" 0822 msgstr "Mensal" 0823 0824 #: Apper/Settings/Settings.cpp:111 0825 #, kde-format 0826 msgctxt "Never refresh package cache" 0827 msgid "Never" 0828 msgstr "Nunca" 0829 0830 #: Apper/Settings/Settings.cpp:113 0831 #, kde-format 0832 msgctxt "No updates will be automatically installed" 0833 msgid "None" 0834 msgstr "Nenhuns" 0835 0836 #: Apper/Settings/Settings.cpp:114 0837 #, kde-format 0838 msgid "Download only" 0839 msgstr "Transferir apenas" 0840 0841 #: Apper/Settings/Settings.cpp:115 0842 #, kde-format 0843 msgid "Security only" 0844 msgstr "Apenas de segurança" 0845 0846 #: Apper/Settings/Settings.cpp:116 0847 #, kde-format 0848 msgid "All updates" 0849 msgstr "Todas as actualizações" 0850 0851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalL) 0852 #: Apper/Settings/Settings.ui:74 0853 #, kde-format 0854 msgid "Check for new updates:" 0855 msgstr "Procurar por actualizações novas:" 0856 0857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesMobileCB) 0858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesMobileCB) 0859 #: Apper/Settings/Settings.ui:115 Apper/Settings/Settings.ui:183 0860 #, kde-format 0861 msgid "when on a mobile broadband network connection" 0862 msgstr "quando estiver numa ligação por banda larga móvel" 0863 0864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesBatteryCB) 0865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesBatteryCB) 0866 #: Apper/Settings/Settings.ui:122 Apper/Settings/Settings.ui:176 0867 #, kde-format 0868 msgid "when running on battery" 0869 msgstr "quando estiver a usar a bateria" 0870 0871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoInsL) 0872 #: Apper/Settings/Settings.ui:141 0873 #, kde-format 0874 msgid "Automatically update:" 0875 msgstr "Actualizar automaticamente:" 0876 0877 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, appLauncherCB) 0878 #: Apper/Settings/Settings.ui:199 0879 #, kde-format 0880 msgid "Show application launcher after installing new applications" 0881 msgstr "Mostrar o lançador de aplicações depois de instalar aplicações novas" 0882 0883 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConfirmCB) 0884 #: Apper/Settings/Settings.ui:206 0885 #, kde-format 0886 msgid "Show confirmation dialog when installing or updating packages" 0887 msgstr "Mostrar uma janela de confirmação ao instalar ou actualizar os pacotes" 0888 0889 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0890 #: Apper/Settings/Settings.ui:213 0891 #, kde-format 0892 msgid "Check for distribution upgrades:" 0893 msgstr "Procurar por actualizações da distribuição:" 0894 0895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOriginsCB) 0896 #: Apper/Settings/Settings.ui:270 0897 #, kde-format 0898 msgid "&Show origins of debug and development packages" 0899 msgstr "Mo&strar a origem dos pacotes de depuração e desenvolvimento" 0900 0901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editOriginsPB) 0902 #: Apper/Settings/Settings.ui:290 0903 #, kde-format 0904 msgid "Edit Origins" 0905 msgstr "Editar as Origens" 0906 0907 #: Apper/TransactionHistory.cpp:67 0908 #, kde-format 0909 msgid "Refresh transactions list" 0910 msgstr "Actualizar a lista de transacções" 0911 0912 #: Apper/TransactionHistory.cpp:83 0913 #, kde-format 0914 msgid "Time since last cache refresh: %1" 0915 msgstr "Tempo desde a última actualização da 'cache': %1" 0916 0917 #: Apper/TransactionModel.cpp:43 0918 #, kde-format 0919 msgid "Date" 0920 msgstr "Data" 0921 0922 #: Apper/TransactionModel.cpp:44 libapper/PackageModel.cpp:220 0923 #, kde-format 0924 msgid "Action" 0925 msgstr "Acção" 0926 0927 #: Apper/TransactionModel.cpp:45 apperd/TransactionWatcher.cpp:230 0928 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:149 0929 #, kde-format 0930 msgid "Details" 0931 msgstr "Detalhes" 0932 0933 #: Apper/TransactionModel.cpp:46 0934 #, kde-format 0935 msgctxt "Machine user who issued the transaction" 0936 msgid "Username" 0937 msgstr "Nome do Utilizador" 0938 0939 #: Apper/TransactionModel.cpp:47 0940 #, kde-format 0941 msgid "Application" 0942 msgstr "Aplicação" 0943 0944 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:39 0945 #, kde-format 0946 msgid "Upgrade" 0947 msgstr "Actualizar" 0948 0949 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:50 0950 #, kde-format 0951 msgid "Distribution upgrade available: %1" 0952 msgstr "Actualização da distribuição disponível: %1" 0953 0954 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:65 0955 #, kde-format 0956 msgid "" 0957 "You are about to upgrade your distribution to the latest version. This is " 0958 "usually a very lengthy process and takes a lot longer than simply upgrading " 0959 "your packages." 0960 msgstr "" 0961 "Está prestes a actualizar a sua distribuição para a última versão. " 0962 "Normalmente, este é um processo muito demorado e leva muito mais tempo que a " 0963 "simples actualização dos seus pacotes." 0964 0965 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:70 0966 #, kde-format 0967 msgid "It is recommended to plug in your computer before proceeding." 0968 msgstr "" 0969 "Recomenda-se que ligue o seu computador à corrente antes de prosseguir." 0970 0971 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:72 0972 #, kde-format 0973 msgid "" 0974 "It is recommended that you keep your computer plugged in while the upgrade " 0975 "is being performed." 0976 msgstr "" 0977 "Recomenda-se que mantenha o seu computador ligado à corrente, enquanto a " 0978 "actualização é efectuada." 0979 0980 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:90 0981 #, kde-format 0982 msgid "Distribution upgrade complete." 0983 msgstr "A actualização da distribuição terminou." 0984 0985 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:92 apperd/DistroUpgrade.cpp:144 0986 #, kde-format 0987 msgid "Distribution upgrade process exited with code %1." 0988 msgstr "O processo de actualização da distribuição saiu com o código %1." 0989 0990 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:104 apperd/DistroUpgrade.cpp:162 0991 #, kde-format 0992 msgid "The distribution upgrade process failed to start." 0993 msgstr "O processo de actualização da distribuição não pôde ser iniciado." 0994 0995 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:108 apperd/DistroUpgrade.cpp:165 0996 #, kde-format 0997 msgid "" 0998 "The distribution upgrade process crashed some time after starting " 0999 "successfully." 1000 msgstr "" 1001 "O processo de actualização da distribuição estoirou, ao fim de algum tempo, " 1002 "após ter iniciado com sucesso." 1003 1004 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:112 apperd/DistroUpgrade.cpp:168 1005 #, kde-format 1006 msgid "The distribution upgrade process failed with an unknown error." 1007 msgstr "" 1008 "O processo de actualização da distribuição terminou com um erro desconhecido." 1009 1010 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:183 1011 #, kde-format 1012 msgid "This update will add new features and expand functionality." 1013 msgstr "" 1014 "Esta actualização irá adicionar novas funcionalidade e expandir " 1015 "funcionalidades." 1016 1017 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:187 1018 #, kde-format 1019 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems." 1020 msgstr "Esta actualização irá corrigir erros e outros problemas não-críticos." 1021 1022 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:191 1023 #, kde-format 1024 msgid "This update is important as it may solve critical problems." 1025 msgstr "" 1026 "Esta actualização é importante, dado que pode resolver problemas críticos." 1027 1028 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:195 1029 #, kde-format 1030 msgid "" 1031 "This update is needed to fix a security vulnerability with this package." 1032 msgstr "" 1033 "Esta actualização é necessária para corrigir uma vulnerabilidade de " 1034 "segurança com este pacote." 1035 1036 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:199 1037 #, kde-format 1038 msgid "This update is blocked." 1039 msgstr "Esta actualização está bloqueada." 1040 1041 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:206 1042 #, kde-format 1043 msgid "This notification was issued on %1 and last updated on %2." 1044 msgstr "Esta notificação foi emitida a %1 e actualizada a %2." 1045 1046 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:212 1047 #, kde-format 1048 msgid "This notification was issued on %1." 1049 msgstr "Esta notificação foi emitida a %1." 1050 1051 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:229 1052 #, kde-format 1053 msgid "For more information about this update please visit this website:" 1054 msgid_plural "" 1055 "For more information about this update please visit these websites:" 1056 msgstr[0] "" 1057 "Para mais informações acerca desta actualização, visite esta página Web:" 1058 msgstr[1] "" 1059 "Para mais informações acerca desta actualização, visite estas páginas Web:" 1060 1061 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:239 1062 #, kde-format 1063 msgid "" 1064 "For more information about bugs fixed by this update please visit this " 1065 "website:" 1066 msgid_plural "" 1067 "For more information about bugs fixed by this update please visit these " 1068 "websites:" 1069 msgstr[0] "" 1070 "Para mais informações acerca dos erros corrigidos por esta actualização, " 1071 "visite esta página Web:" 1072 msgstr[1] "" 1073 "Para mais informações acerca dos erros corrigidos por esta actualização, " 1074 "visite estas páginas Web:" 1075 1076 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:249 1077 #, kde-format 1078 msgid "" 1079 "For more information about this security update please visit this website:" 1080 msgid_plural "" 1081 "For more information about this security update please visit these websites:" 1082 msgstr[0] "" 1083 "Para mais informações acerca desta actualização de segurança, visite esta " 1084 "página Web:" 1085 msgstr[1] "" 1086 "Para mais informações acerca desta actualização de segurança, visite estas " 1087 "páginas Web:" 1088 1089 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:259 1090 #, kde-format 1091 msgid "" 1092 "The computer will have to be restarted after the update for the changes to " 1093 "take effect." 1094 msgstr "" 1095 "O computador terá de ser reiniciado depois da actualização, para as " 1096 "modificações fazerem efeito." 1097 1098 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:263 1099 #, kde-format 1100 msgid "" 1101 "You will need to log out and back in after the update for the changes to " 1102 "take effect." 1103 msgstr "" 1104 "É necessário encerrar a sessão e reiniciá-la depois, após a actualização, " 1105 "para que as alterações façam efeito." 1106 1107 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:270 1108 #, kde-format 1109 msgid "" 1110 "The classification of this update is unstable which means it is not designed " 1111 "for production use." 1112 msgstr "" 1113 "A classificação desta actualização é de instável, o que significa que não " 1114 "está preparada para um uso em produção." 1115 1116 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:274 1117 #, kde-format 1118 msgid "" 1119 "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any " 1120 "problems or regressions you encounter." 1121 msgstr "" 1122 "Esta é uma actualização de testes, e não está preparada para um uso normal. " 1123 "Comunique por favor quaisquer erros ou regressões que encontrar." 1124 1125 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:284 1126 #, kde-format 1127 msgid "" 1128 "The developer logs will be shown as no description is available for this " 1129 "update:" 1130 msgstr "" 1131 "Os registos de desenvolvimento serão apresentados, dado não estar disponível " 1132 "nenhuma descrição para esta actualização:" 1133 1134 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:292 1135 #, kde-format 1136 msgid "Updates:" 1137 msgstr "Actualiza:" 1138 1139 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:302 1140 #, kde-format 1141 msgid "Obsoletes:" 1142 msgstr "Torna obsoleto:" 1143 1144 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:312 1145 #, kde-format 1146 msgid "Repository: %1" 1147 msgstr "Repositório: %1" 1148 1149 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:334 1150 #, kde-format 1151 msgid "No update description was found." 1152 msgstr "Não foi encontrada nenhuma descrição de actualização." 1153 1154 #: Apper/Updater/Updater.cpp:112 1155 #, kde-format 1156 msgid "Show Current Versions" 1157 msgstr "Mostrar as Versões Actuais" 1158 1159 #: Apper/Updater/Updater.cpp:241 1160 #, kde-format 1161 msgid "Estimated download size: %1" 1162 msgstr "Tamanho estimado da transferência: %1" 1163 1164 #: Apper/Updater/Updater.cpp:335 1165 #, kde-format 1166 msgid "Check for new updates" 1167 msgstr "Procurar por actualizações novas" 1168 1169 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:88 1170 #, kde-format 1171 msgid "Distribution upgrade available" 1172 msgstr "Está disponível uma actualização da distribuição" 1173 1174 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:92 1175 #, kde-format 1176 msgid "Start upgrade now" 1177 msgstr "Iniciar agora a actualização" 1178 1179 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:141 1180 #, kde-format 1181 msgid "Distribution upgrade finished. " 1182 msgstr "A actualização da distribuição terminou." 1183 1184 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:142 1185 #, kde-format 1186 msgid "The system update has completed" 1187 msgstr "A actualização do sistema terminou" 1188 1189 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:149 apperd/TransactionWatcher.cpp:191 1190 #, kde-format 1191 msgid "Restart" 1192 msgstr "Reiniciar" 1193 1194 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:182 1195 #, kde-format 1196 msgid "Package: %2" 1197 msgid_plural "Packages: %2" 1198 msgstr[0] "Pacote: %2" 1199 msgstr[1] "Pacotes: %2" 1200 1201 #: apperd/Updater.cpp:156 1202 #, kde-format 1203 msgid "Updates are being automatically installed." 1204 msgstr "As actualizações estão a ser instaladas automaticamente." 1205 1206 #: apperd/Updater.cpp:166 1207 #, kde-format 1208 msgid "Security updates are being automatically installed." 1209 msgstr "As actualizações de segurança estão a ser instaladas automaticamente." 1210 1211 #: apperd/Updater.cpp:176 1212 #, kde-format 1213 msgid "Updates are being automatically downloaded." 1214 msgstr "As actualizações estão a ser transferidas automaticamente." 1215 1216 #: apperd/Updater.cpp:210 1217 #, kde-format 1218 msgid "System update was successful." 1219 msgstr "A actualização do sistema ocorreu com sucesso." 1220 1221 #: apperd/Updater.cpp:217 1222 #, kde-format 1223 msgid "The software update failed." 1224 msgstr "A actualização das aplicações foi mal-sucedida." 1225 1226 #: apperd/Updater.cpp:271 1227 #, kde-format 1228 msgid "There is one new update" 1229 msgid_plural "There are %1 new updates" 1230 msgstr[0] "Existe uma actualização nova" 1231 msgstr[1] "Existem %1 actualizações novas" 1232 1233 #: apperd/Updater.cpp:289 AppSetup/SetupWizard.cpp:260 1234 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:44 1235 #, kde-format 1236 msgid "Install" 1237 msgstr "Instalar" 1238 1239 #: AppSetup/main.cpp:43 1240 #, kde-format 1241 msgid "KDE Application Installer" 1242 msgstr "Instalador de Aplicações do KDE" 1243 1244 #: AppSetup/main.cpp:46 1245 #, kde-format 1246 msgctxt "@info:credit" 1247 msgid "Daniel Nicoletti" 1248 msgstr "Daniel Nicoletti" 1249 1250 #: AppSetup/main.cpp:46 AppSetup/main.cpp:48 1251 #, kde-format 1252 msgid "Developer" 1253 msgstr "Desenvolvimento" 1254 1255 #: AppSetup/main.cpp:48 1256 #, kde-format 1257 msgctxt "@info:credit" 1258 msgid "Matthias Klumpp" 1259 msgstr "Matthias Klumpp" 1260 1261 #: AppSetup/main.cpp:61 1262 #, kde-format 1263 msgid "Show verbose information" 1264 msgstr "Mostrar a informação descritiva" 1265 1266 #: AppSetup/main.cpp:62 1267 #, kde-format 1268 msgid "IPK package filename" 1269 msgstr "Nome do pacote IPK" 1270 1271 #: AppSetup/main.cpp:79 1272 #, kde-format 1273 msgid "We did not receive a path to an IPK package as parameter." 1274 msgstr "Infelizmente, não foi recebido um pacote IPK existente como parâmetro." 1275 1276 #: AppSetup/main.cpp:80 1277 #, kde-format 1278 msgid "Package not found!" 1279 msgstr "O pacote não foi encontrado!" 1280 1281 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:85 libapper/Requirements.cpp:57 1282 #: PkSession/SessionTask.cpp:73 1283 #, kde-format 1284 msgid "Continue" 1285 msgstr "Continuar" 1286 1287 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:109 1288 #, kde-format 1289 msgid "Error" 1290 msgstr "Erro" 1291 1292 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:110 1293 #, kde-format 1294 msgid "An error occurred" 1295 msgstr "Ocorreu um erro" 1296 1297 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:137 1298 #, kde-format 1299 msgid "Welcome!" 1300 msgstr "Bem-vindo!" 1301 1302 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:138 1303 #, kde-format 1304 msgid "Welcome to the installation of %1!" 1305 msgstr "Bem-vindo à instalação do %1!" 1306 1307 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:139 1308 #, kde-format 1309 msgid "" 1310 "Please be careful while installing a 3rd-party application.<br>It might " 1311 "eventually <b>damage</b> your system or have <b>malicious behaviour</b>, " 1312 "like spying out your passwords.<br>Please do only install this software if " 1313 "you <b>trust its publisher</b>." 1314 msgstr "" 1315 "Por favor, tenha cuidado ao instalar aplicações de terceiros.<br/>Poderão " 1316 "eventualmente <b>danificar</b> o seu sistema ou ter <b>comportamentos " 1317 "maldosos</b>, como espiar as suas senhas.<br/>Por favor, instale esta " 1318 "aplicação apenas se <b>confiar em quem a publicou e criou</b>." 1319 1320 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:150 1321 #, kde-format 1322 msgid "Details about this installation" 1323 msgstr "Detalhes acerca desta instalação" 1324 1325 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:185 1326 #, kde-format 1327 msgid "Application description" 1328 msgstr "Descrição da aplicação" 1329 1330 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:193 1331 #, kde-format 1332 msgid "Running installation" 1333 msgstr "A executar a instalação" 1334 1335 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:194 1336 #, kde-format 1337 msgid "Installing %1..." 1338 msgstr "A instalar o %1..." 1339 1340 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:234 1341 #, kde-format 1342 msgid "Installation finished!" 1343 msgstr "A instalação terminou!" 1344 1345 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:235 1346 #, kde-format 1347 msgid "%1 has been installed successfully!" 1348 msgstr "O %1 foi instalado com sucesso!" 1349 1350 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:97 1351 #, kde-format 1352 msgid "New application available" 1353 msgid_plural "New applications available" 1354 msgstr[0] "Aplicação nova disponível" 1355 msgstr[1] "Aplicações novas disponíveis" 1356 1357 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:100 1358 #, kde-format 1359 msgid "The following application was just installed. Click on it to launch:" 1360 msgid_plural "" 1361 "The following applications were just installed. Click on them to launch:" 1362 msgstr[0] "" 1363 "A seguinte aplicação acabou de ser instalada. Carregue nela para a lançar:" 1364 msgstr[1] "" 1365 "As seguintes aplicações acabaram de ser instaladas. Carregue nelas para as " 1366 "lançar:" 1367 1368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCB) 1369 #: libapper/ApplicationLauncher.ui:81 1370 #, kde-format 1371 msgid "Do not show this dialog again" 1372 msgstr "Não mostrar esta janela de novo" 1373 1374 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:46 1375 #, kde-format 1376 msgid "Remove" 1377 msgstr "Remover" 1378 1379 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:48 libapper/ChangesDelegate.cpp:59 1380 #, kde-format 1381 msgid "Deselect" 1382 msgstr "Deseleccionar" 1383 1384 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:55 1385 #, kde-format 1386 msgid "Do not Install" 1387 msgstr "Não Instalar" 1388 1389 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:57 1390 #, kde-format 1391 msgid "Do not Remove" 1392 msgstr "Não Remover" 1393 1394 #: libapper/CustomProgressBar.cpp:38 1395 #, kde-format 1396 msgid "%1 remaining" 1397 msgstr "Falta %1" 1398 1399 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LicenseAgreement) 1400 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:40 libapper/LicenseAgreement.ui:14 1401 #, kde-format 1402 msgid "License Agreement Required" 1403 msgstr "É Necessário um Acordo de Licença" 1404 1405 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:43 1406 #, kde-format 1407 msgid "Accept Agreement" 1408 msgstr "Aceitar o Acordo" 1409 1410 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:45 1411 #, kde-format 1412 msgid "License required for %1 by %2" 1413 msgstr "É necessária uma licença para o %1 de %2" 1414 1415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1416 #: libapper/LicenseAgreement.ui:40 1417 #, kde-format 1418 msgid "Please read the following important information before continuing:" 1419 msgstr "Leia por favor a seguinte informação importante antes de prosseguir:" 1420 1421 #: libapper/PackageModel.cpp:201 1422 #, kde-format 1423 msgid "Name" 1424 msgstr "Nome" 1425 1426 #: libapper/PackageModel.cpp:205 1427 #, kde-format 1428 msgid "Version" 1429 msgstr "Versão" 1430 1431 #: libapper/PackageModel.cpp:208 1432 #, kde-format 1433 msgid "Installed Version" 1434 msgstr "Versão Instalada" 1435 1436 #: libapper/PackageModel.cpp:211 1437 #, kde-format 1438 msgid "Arch" 1439 msgstr "Arquitectura" 1440 1441 #: libapper/PackageModel.cpp:214 1442 #, kde-format 1443 msgid "Origin" 1444 msgstr "Origem" 1445 1446 #: libapper/PackageModel.cpp:217 1447 #, kde-format 1448 msgid "Size" 1449 msgstr "Tamanho" 1450 1451 #: libapper/PackageModel.cpp:332 1452 #, kde-format 1453 msgid "" 1454 "Version: %1\n" 1455 "Architecture: %2" 1456 msgstr "" 1457 "Versão: %1\n" 1458 "Arquitectura: %2" 1459 1460 #: libapper/PackageModel.cpp:379 1461 #, kde-format 1462 msgid "To be Removed" 1463 msgstr "A Remover" 1464 1465 #: libapper/PackageModel.cpp:381 1466 #, kde-format 1467 msgid "To be Installed" 1468 msgstr "A Instalar" 1469 1470 #: libapper/PkStrings.cpp:38 1471 #, kde-format 1472 msgctxt "This is when the transaction status is not known" 1473 msgid "Unknown state" 1474 msgstr "Estado desconhecido" 1475 1476 #: libapper/PkStrings.cpp:41 1477 #, kde-format 1478 msgctxt "transaction state, the daemon is in the process of starting" 1479 msgid "Waiting for service to start" 1480 msgstr "À espera que o serviço se inicie" 1481 1482 #: libapper/PkStrings.cpp:44 1483 #, kde-format 1484 msgctxt "transaction state, the transaction is waiting for another to complete" 1485 msgid "Waiting for other tasks" 1486 msgstr "À espera das outras tarefas" 1487 1488 #: libapper/PkStrings.cpp:47 1489 #, kde-format 1490 msgctxt "transaction state, just started" 1491 msgid "Running task" 1492 msgstr "A executar uma tarefa" 1493 1494 #: libapper/PkStrings.cpp:50 1495 #, kde-format 1496 msgctxt "transaction state, is querying data" 1497 msgid "Querying" 1498 msgstr "A efectuar uma pesquisa" 1499 1500 #: libapper/PkStrings.cpp:53 1501 #, kde-format 1502 msgctxt "transaction state, getting data from a server" 1503 msgid "Getting information" 1504 msgstr "A obter informações" 1505 1506 #: libapper/PkStrings.cpp:56 1507 #, kde-format 1508 msgctxt "transaction state, removing packages" 1509 msgid "Removing packages" 1510 msgstr "A remover os pacotes" 1511 1512 #: libapper/PkStrings.cpp:61 1513 #, kde-format 1514 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1515 msgid "Downloading at %1/s, %2 remaining" 1516 msgstr "A transferir a %1/s, falta %2" 1517 1518 #: libapper/PkStrings.cpp:67 1519 #, kde-format 1520 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1521 msgid "Downloading at %1/s" 1522 msgstr "A transferir a %1/s" 1523 1524 #: libapper/PkStrings.cpp:72 1525 #, kde-format 1526 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1527 msgid "Downloading, %1 remaining" 1528 msgstr "A transferir, falta %1" 1529 1530 #: libapper/PkStrings.cpp:76 1531 #, kde-format 1532 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1533 msgid "Downloading" 1534 msgstr "A transferir" 1535 1536 #: libapper/PkStrings.cpp:80 1537 #, kde-format 1538 msgctxt "transaction state, installing packages" 1539 msgid "Installing packages" 1540 msgstr "A instalar os pacotes" 1541 1542 #: libapper/PkStrings.cpp:83 1543 #, kde-format 1544 msgctxt "transaction state, refreshing internal lists" 1545 msgid "Refreshing software list" 1546 msgstr "A actualizar a lista de aplicações" 1547 1548 #: libapper/PkStrings.cpp:86 1549 #, kde-format 1550 msgctxt "transaction state, installing updates" 1551 msgid "Updating packages" 1552 msgstr "A actualizar os pacotes" 1553 1554 #: libapper/PkStrings.cpp:89 1555 #, kde-format 1556 msgctxt "transaction state, removing old packages, and cleaning config files" 1557 msgid "Cleaning up packages" 1558 msgstr "A limpar os pacotes" 1559 1560 #: libapper/PkStrings.cpp:92 1561 #, kde-format 1562 msgctxt "transaction state, obsoleting old packages" 1563 msgid "Obsoleting packages" 1564 msgstr "A tornar os pacotes obsoletos" 1565 1566 #: libapper/PkStrings.cpp:95 1567 #, kde-format 1568 msgctxt "transaction state, checking the transaction before we do it" 1569 msgid "Resolving dependencies" 1570 msgstr "A resolver as dependências" 1571 1572 #: libapper/PkStrings.cpp:98 1573 #, kde-format 1574 msgctxt "" 1575 "transaction state, checking if we have all the security keys for the " 1576 "operation" 1577 msgid "Checking signatures" 1578 msgstr "A verificar as assinaturas" 1579 1580 #: libapper/PkStrings.cpp:101 1581 #, kde-format 1582 msgctxt "transaction state, when we're doing a test transaction" 1583 msgid "Testing changes" 1584 msgstr "A testar as alterações" 1585 1586 #: libapper/PkStrings.cpp:104 1587 #, kde-format 1588 msgctxt "transaction state, when we're writing to the system package database" 1589 msgid "Committing changes" 1590 msgstr "A confirmar as modificações" 1591 1592 #: libapper/PkStrings.cpp:107 1593 #, kde-format 1594 msgctxt "transaction state, requesting data from a server" 1595 msgid "Requesting data" 1596 msgstr "A pedir dados" 1597 1598 #: libapper/PkStrings.cpp:110 1599 #, kde-format 1600 msgctxt "transaction state, all done!" 1601 msgid "Finished" 1602 msgstr "Terminado" 1603 1604 #: libapper/PkStrings.cpp:113 1605 #, kde-format 1606 msgctxt "transaction state, in the process of cancelling" 1607 msgid "Cancelling" 1608 msgstr "A cancelar" 1609 1610 #: libapper/PkStrings.cpp:116 1611 #, kde-format 1612 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1613 msgid "Downloading repository information" 1614 msgstr "A obter informações do repositório" 1615 1616 #: libapper/PkStrings.cpp:119 1617 #, kde-format 1618 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1619 msgid "Downloading list of packages" 1620 msgstr "A obter a lista de pacotes" 1621 1622 #: libapper/PkStrings.cpp:122 1623 #, kde-format 1624 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1625 msgid "Downloading file lists" 1626 msgstr "A obter as listas de ficheiros" 1627 1628 #: libapper/PkStrings.cpp:125 1629 #, kde-format 1630 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1631 msgid "Downloading lists of changes" 1632 msgstr "A obter as listas de alterações" 1633 1634 #: libapper/PkStrings.cpp:128 1635 #, kde-format 1636 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1637 msgid "Downloading groups" 1638 msgstr "A obter os grupos" 1639 1640 #: libapper/PkStrings.cpp:131 1641 #, kde-format 1642 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1643 msgid "Downloading update information" 1644 msgstr "A obter a informação das actualizações" 1645 1646 #: libapper/PkStrings.cpp:134 1647 #, kde-format 1648 msgctxt "transaction state, repackaging delta files" 1649 msgid "Repackaging files" 1650 msgstr "A regenerar os pacotes de ficheiros" 1651 1652 #: libapper/PkStrings.cpp:137 1653 #, kde-format 1654 msgctxt "transaction state, loading databases" 1655 msgid "Loading cache" 1656 msgstr "A carregar a 'cache'" 1657 1658 #: libapper/PkStrings.cpp:140 1659 #, kde-format 1660 msgctxt "transaction state, scanning for running processes" 1661 msgid "Scanning installed applications" 1662 msgstr "A sondar as aplicações instaladas" 1663 1664 #: libapper/PkStrings.cpp:143 1665 #, kde-format 1666 msgctxt "" 1667 "transaction state, generating a list of packages installed on the system" 1668 msgid "Generating package lists" 1669 msgstr "A gerar as listas de pacotes" 1670 1671 #: libapper/PkStrings.cpp:146 1672 #, kde-format 1673 msgctxt "transaction state, when we're waiting for the native tools to exit" 1674 msgid "Waiting for package manager lock" 1675 msgstr "À espera do desbloqueio do gestor de pacotes" 1676 1677 #: libapper/PkStrings.cpp:149 1678 #, kde-format 1679 msgctxt "waiting for user to type in a password" 1680 msgid "Waiting for authentication" 1681 msgstr "À espera da autenticação" 1682 1683 #: libapper/PkStrings.cpp:152 1684 #, kde-format 1685 msgctxt "we are updating the list of processes" 1686 msgid "Updating the list of running applications" 1687 msgstr "A actualizar a lista de aplicações em execução" 1688 1689 #: libapper/PkStrings.cpp:155 1690 #, kde-format 1691 msgctxt "we are checking executable files in use" 1692 msgid "Checking for applications currently in use" 1693 msgstr "A verificar as aplicações actualmente em uso" 1694 1695 #: libapper/PkStrings.cpp:158 1696 #, kde-format 1697 msgctxt "we are checking for libraries in use" 1698 msgid "Checking for libraries currently in use" 1699 msgstr "A verificar as bibliotecas actualmente em uso" 1700 1701 #: libapper/PkStrings.cpp:161 1702 #, kde-format 1703 msgctxt "we are copying package files to prepare to install" 1704 msgid "Copying files" 1705 msgstr "A copiar os ficheiros" 1706 1707 #: libapper/PkStrings.cpp:164 1708 #, kde-format 1709 msgctxt "we are running hooks pre or post transaction" 1710 msgid "Running hooks" 1711 msgstr "A executar as rotinas" 1712 1713 #: libapper/PkStrings.cpp:179 1714 #, kde-format 1715 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1716 msgid "Downloaded" 1717 msgstr "Obtido" 1718 1719 #: libapper/PkStrings.cpp:181 1720 #, kde-format 1721 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1722 msgid "Updated" 1723 msgstr "Actualizado" 1724 1725 #: libapper/PkStrings.cpp:183 1726 #, kde-format 1727 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1728 msgid "Installed" 1729 msgstr "Instalado" 1730 1731 #: libapper/PkStrings.cpp:185 1732 #, kde-format 1733 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1734 msgid "Removed" 1735 msgstr "Removido" 1736 1737 #: libapper/PkStrings.cpp:187 1738 #, kde-format 1739 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1740 msgid "Cleaned Up" 1741 msgstr "Limpo" 1742 1743 #: libapper/PkStrings.cpp:189 1744 #, kde-format 1745 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1746 msgid "Obsoleted" 1747 msgstr "Obsoleto" 1748 1749 #: libapper/PkStrings.cpp:200 1750 #, kde-format 1751 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1752 msgid "Unknown role type" 1753 msgstr "Tipo de papel desconhecido" 1754 1755 #: libapper/PkStrings.cpp:202 1756 #, kde-format 1757 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1758 msgid "Getting dependencies" 1759 msgstr "A obter as dependências" 1760 1761 #: libapper/PkStrings.cpp:204 1762 #, kde-format 1763 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1764 msgid "Getting update detail" 1765 msgstr "A obter o detalhe da actualização" 1766 1767 #: libapper/PkStrings.cpp:207 1768 #, kde-format 1769 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1770 msgid "Getting details" 1771 msgstr "A obter os detalhes" 1772 1773 #: libapper/PkStrings.cpp:209 1774 #, kde-format 1775 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1776 msgid "Getting requires" 1777 msgstr "A obter os requisitos" 1778 1779 #: libapper/PkStrings.cpp:211 1780 #, kde-format 1781 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1782 msgid "Getting updates" 1783 msgstr "A obter as actualizações" 1784 1785 #: libapper/PkStrings.cpp:213 1786 #, kde-format 1787 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1788 msgid "Searching details" 1789 msgstr "A pesquisar os detalhes" 1790 1791 #: libapper/PkStrings.cpp:215 1792 #, kde-format 1793 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1794 msgid "Searching for file" 1795 msgstr "A pesquisar o ficheiro" 1796 1797 #: libapper/PkStrings.cpp:217 1798 #, kde-format 1799 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1800 msgid "Searching groups" 1801 msgstr "A pesquisar os grupos" 1802 1803 #: libapper/PkStrings.cpp:219 1804 #, kde-format 1805 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1806 msgid "Searching by package name" 1807 msgstr "A pesquisar o nome do pacote" 1808 1809 #: libapper/PkStrings.cpp:222 1810 #, kde-format 1811 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1812 msgid "Simulating removal" 1813 msgstr "A simular a remoção" 1814 1815 #: libapper/PkStrings.cpp:224 libapper/PkStrings.cpp:231 1816 #: libapper/PkStrings.cpp:272 1817 #, kde-format 1818 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1819 msgid "Downloading packages" 1820 msgstr "A obter os pacotes" 1821 1822 #: libapper/PkStrings.cpp:226 1823 #, kde-format 1824 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1825 msgid "Removing" 1826 msgstr "A remover" 1827 1828 #: libapper/PkStrings.cpp:229 1829 #, kde-format 1830 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1831 msgid "Simulating install" 1832 msgstr "A simular a instalação" 1833 1834 #: libapper/PkStrings.cpp:233 1835 #, kde-format 1836 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1837 msgid "Installing" 1838 msgstr "A instalar" 1839 1840 #: libapper/PkStrings.cpp:236 1841 #, kde-format 1842 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1843 msgid "Simulating file install" 1844 msgstr "A simular a instalação de ficheiros" 1845 1846 #: libapper/PkStrings.cpp:238 1847 #, kde-format 1848 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1849 msgid "Downloading required packages" 1850 msgstr "A obter os pacotes necessários" 1851 1852 #: libapper/PkStrings.cpp:240 1853 #, kde-format 1854 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1855 msgid "Installing file" 1856 msgstr "A instalar o ficheiro" 1857 1858 #: libapper/PkStrings.cpp:242 1859 #, kde-format 1860 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1861 msgid "Refreshing package cache" 1862 msgstr "A actualizar a 'cache' de pacotes" 1863 1864 #: libapper/PkStrings.cpp:245 1865 #, kde-format 1866 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1867 msgid "Simulating update" 1868 msgstr "A simular a actualização" 1869 1870 #: libapper/PkStrings.cpp:247 1871 #, kde-format 1872 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1873 msgid "Downloading updates" 1874 msgstr "A obter as actualizações" 1875 1876 #: libapper/PkStrings.cpp:249 1877 #, kde-format 1878 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1879 msgid "Updating packages" 1880 msgstr "A actualizar os pacotes" 1881 1882 #: libapper/PkStrings.cpp:251 1883 #, kde-format 1884 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1885 msgid "Canceling" 1886 msgstr "A cancelar" 1887 1888 #: libapper/PkStrings.cpp:253 1889 #, kde-format 1890 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1891 msgid "Getting list of repositories" 1892 msgstr "A obter a lista dos repositórios" 1893 1894 #: libapper/PkStrings.cpp:255 1895 #, kde-format 1896 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1897 msgid "Enabling repository" 1898 msgstr "A activar o repositório" 1899 1900 #: libapper/PkStrings.cpp:257 1901 #, kde-format 1902 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1903 msgid "Setting repository data" 1904 msgstr "A definir os dados do repositório" 1905 1906 #: libapper/PkStrings.cpp:259 1907 #, kde-format 1908 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1909 msgid "Resolving" 1910 msgstr "A resolver" 1911 1912 #: libapper/PkStrings.cpp:262 1913 #, kde-format 1914 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1915 msgid "Getting file list" 1916 msgstr "A obter a lista de ficheiros" 1917 1918 #: libapper/PkStrings.cpp:264 1919 #, kde-format 1920 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1921 msgid "Getting what provides" 1922 msgstr "A obter as ofertas" 1923 1924 #: libapper/PkStrings.cpp:266 1925 #, kde-format 1926 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1927 msgid "Installing signature" 1928 msgstr "A instalar a assinatura" 1929 1930 #: libapper/PkStrings.cpp:268 1931 #, kde-format 1932 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1933 msgid "Getting package lists" 1934 msgstr "A obter as listas de pacotes" 1935 1936 #: libapper/PkStrings.cpp:270 1937 #, kde-format 1938 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1939 msgid "Accepting EULA" 1940 msgstr "A aceitar a EULA" 1941 1942 #: libapper/PkStrings.cpp:274 1943 #, kde-format 1944 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1945 msgid "Getting distribution upgrade information" 1946 msgstr "A obter a informação de actualização da distribuição" 1947 1948 #: libapper/PkStrings.cpp:276 1949 #, kde-format 1950 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1951 msgid "Getting categories" 1952 msgstr "A obter as categorias" 1953 1954 #: libapper/PkStrings.cpp:278 1955 #, kde-format 1956 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1957 msgid "Getting old transactions" 1958 msgstr "A obter as transacções antigas" 1959 1960 #: libapper/PkStrings.cpp:280 1961 #, kde-format 1962 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1963 msgid "Repairing system" 1964 msgstr "A reparar o sistema" 1965 1966 #: libapper/PkStrings.cpp:282 1967 #, kde-format 1968 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1969 msgid "Removing repository" 1970 msgstr "A remover o repositório" 1971 1972 #: libapper/PkStrings.cpp:284 1973 #, kde-format 1974 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1975 msgid "Upgrading the system" 1976 msgstr "A actualizar o sistema" 1977 1978 #: libapper/PkStrings.cpp:299 1979 #, kde-format 1980 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1981 msgid "Unknown role type" 1982 msgstr "Tipo de papel desconhecido" 1983 1984 #: libapper/PkStrings.cpp:301 1985 #, kde-format 1986 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1987 msgid "Got dependencies" 1988 msgstr "Foram obtidas as dependências" 1989 1990 #: libapper/PkStrings.cpp:303 1991 #, kde-format 1992 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1993 msgid "Got update detail" 1994 msgstr "Foram obtidos os detalhes de actualizações" 1995 1996 #: libapper/PkStrings.cpp:306 1997 #, kde-format 1998 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1999 msgid "Got details" 2000 msgstr "Foram obtidos os detalhes" 2001 2002 #: libapper/PkStrings.cpp:308 2003 #, kde-format 2004 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2005 msgid "Got requires" 2006 msgstr "Foram obtidos os requisitos" 2007 2008 #: libapper/PkStrings.cpp:310 2009 #, kde-format 2010 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2011 msgid "Got updates" 2012 msgstr "Foram obtidas as actualizações" 2013 2014 #: libapper/PkStrings.cpp:312 2015 #, kde-format 2016 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2017 msgid "Searched for package details" 2018 msgstr "Foram pesquisados os detalhes dos pacotes" 2019 2020 #: libapper/PkStrings.cpp:314 2021 #, kde-format 2022 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2023 msgid "Searched for file" 2024 msgstr "Foi pesquisado o ficheiro" 2025 2026 #: libapper/PkStrings.cpp:316 2027 #, kde-format 2028 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2029 msgid "Searched groups" 2030 msgstr "Foram pesquisados os grupos" 2031 2032 #: libapper/PkStrings.cpp:318 2033 #, kde-format 2034 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2035 msgid "Searched for package name" 2036 msgstr "Foi pesquisado o nome do pacote" 2037 2038 #: libapper/PkStrings.cpp:320 2039 #, kde-format 2040 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2041 msgid "Removed packages" 2042 msgstr "Foram removidos os pacotes" 2043 2044 #: libapper/PkStrings.cpp:322 2045 #, kde-format 2046 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2047 msgid "Installed packages" 2048 msgstr "Foram instalados os pacotes" 2049 2050 #: libapper/PkStrings.cpp:324 2051 #, kde-format 2052 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2053 msgid "Installed local files" 2054 msgstr "Foram instalados os ficheiros locais" 2055 2056 #: libapper/PkStrings.cpp:326 2057 #, kde-format 2058 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2059 msgid "Refreshed package cache" 2060 msgstr "Foi actualizada a 'cache' de pacotes" 2061 2062 #: libapper/PkStrings.cpp:328 2063 #, kde-format 2064 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2065 msgid "Updated packages" 2066 msgstr "Foram actualizados os pacotes" 2067 2068 #: libapper/PkStrings.cpp:330 2069 #, kde-format 2070 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2071 msgid "Canceled" 2072 msgstr "Cancelado" 2073 2074 #: libapper/PkStrings.cpp:332 2075 #, kde-format 2076 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2077 msgid "Got list of repositories" 2078 msgstr "Foi obtida a lista de repositórios" 2079 2080 #: libapper/PkStrings.cpp:334 2081 #, kde-format 2082 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2083 msgid "Enabled repository" 2084 msgstr "Foi activado o repositório" 2085 2086 #: libapper/PkStrings.cpp:336 2087 #, kde-format 2088 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2089 msgid "Set repository data" 2090 msgstr "Foram definidos os dados do repositório" 2091 2092 #: libapper/PkStrings.cpp:338 2093 #, kde-format 2094 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2095 msgid "Resolved" 2096 msgstr "Resolvido" 2097 2098 #: libapper/PkStrings.cpp:341 2099 #, kde-format 2100 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2101 msgid "Got file list" 2102 msgstr "Foi obtida a lista de ficheiros" 2103 2104 #: libapper/PkStrings.cpp:343 2105 #, kde-format 2106 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2107 msgid "Got what provides" 2108 msgstr "Foram obtidas as ofertas" 2109 2110 #: libapper/PkStrings.cpp:345 2111 #, kde-format 2112 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2113 msgid "Installed signature" 2114 msgstr "Foi instalada a assinatura" 2115 2116 #: libapper/PkStrings.cpp:347 2117 #, kde-format 2118 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2119 msgid "Got package lists" 2120 msgstr "Foram obtidas as listas de pacotes" 2121 2122 #: libapper/PkStrings.cpp:349 2123 #, kde-format 2124 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2125 msgid "Accepted EULA" 2126 msgstr "Foi aceite a EULA" 2127 2128 #: libapper/PkStrings.cpp:351 2129 #, kde-format 2130 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2131 msgid "Downloaded packages" 2132 msgstr "Foram obtidos os pacotes" 2133 2134 #: libapper/PkStrings.cpp:353 2135 #, kde-format 2136 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2137 msgid "Got distribution upgrades" 2138 msgstr "Foram obtidas as actualizações da distribuição" 2139 2140 #: libapper/PkStrings.cpp:355 2141 #, kde-format 2142 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2143 msgid "Got categories" 2144 msgstr "Foram obtidas as categorias" 2145 2146 #: libapper/PkStrings.cpp:357 2147 #, kde-format 2148 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2149 msgid "Got old transactions" 2150 msgstr "Foram obtidas as transacções antigas" 2151 2152 #: libapper/PkStrings.cpp:359 2153 #, kde-format 2154 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2155 msgid "Repaired system" 2156 msgstr "Foi reparado o sistema" 2157 2158 #: libapper/PkStrings.cpp:361 2159 #, kde-format 2160 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2161 msgid "Removed repository" 2162 msgstr "O repositório foi removido" 2163 2164 #: libapper/PkStrings.cpp:363 2165 #, kde-format 2166 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2167 msgid "Upgraded the system" 2168 msgstr "Foi actualizado o sistema" 2169 2170 #: libapper/PkStrings.cpp:373 2171 #, kde-format 2172 msgid "Downloading" 2173 msgstr "A Transferir" 2174 2175 #: libapper/PkStrings.cpp:375 2176 #, kde-format 2177 msgid "Updating" 2178 msgstr "A Actualizar" 2179 2180 #: libapper/PkStrings.cpp:377 2181 #, kde-format 2182 msgid "Installing" 2183 msgstr "A Instalar" 2184 2185 #: libapper/PkStrings.cpp:379 2186 #, kde-format 2187 msgid "Removing" 2188 msgstr "A Remover" 2189 2190 #: libapper/PkStrings.cpp:381 2191 #, kde-format 2192 msgid "Cleaning up" 2193 msgstr "A limpar tudo" 2194 2195 #: libapper/PkStrings.cpp:383 2196 #, kde-format 2197 msgid "Obsoleting" 2198 msgstr "A Tornar Obsoleto" 2199 2200 #: libapper/PkStrings.cpp:385 2201 #, kde-format 2202 msgid "Reinstalling" 2203 msgstr "A Reinstalar" 2204 2205 #: libapper/PkStrings.cpp:387 2206 #, kde-format 2207 msgid "Preparing" 2208 msgstr "A preparar" 2209 2210 #: libapper/PkStrings.cpp:389 2211 #, kde-format 2212 msgid "Decompressing" 2213 msgstr "A descomprimir" 2214 2215 #: libapper/PkStrings.cpp:400 2216 #, kde-format 2217 msgid "Downloaded" 2218 msgstr "Obtido" 2219 2220 #: libapper/PkStrings.cpp:402 2221 #, kde-format 2222 msgid "Updated" 2223 msgstr "Actualizado" 2224 2225 #: libapper/PkStrings.cpp:406 2226 #, kde-format 2227 msgid "Removed" 2228 msgstr "Removido" 2229 2230 #: libapper/PkStrings.cpp:408 2231 #, kde-format 2232 msgid "Cleaned up" 2233 msgstr "Limpo" 2234 2235 #: libapper/PkStrings.cpp:410 2236 #, kde-format 2237 msgid "Obsoleted" 2238 msgstr "Tornado Obsoleto" 2239 2240 #: libapper/PkStrings.cpp:412 2241 #, kde-format 2242 msgid "Reinstalled" 2243 msgstr "Reinstalado" 2244 2245 #: libapper/PkStrings.cpp:414 2246 #, kde-format 2247 msgid "Prepared" 2248 msgstr "Preparado" 2249 2250 #: libapper/PkStrings.cpp:416 2251 #, kde-format 2252 msgid "Decompressed" 2253 msgstr "Descomprimido" 2254 2255 #: libapper/PkStrings.cpp:427 2256 #, kde-format 2257 msgid "No network connection available" 2258 msgstr "Não está disponível nenhuma ligação de rede" 2259 2260 #: libapper/PkStrings.cpp:429 2261 #, kde-format 2262 msgid "No package cache is available" 2263 msgstr "Não está disponível nenhuma 'cache' de pacotes" 2264 2265 #: libapper/PkStrings.cpp:431 2266 #, kde-format 2267 msgid "Out of memory" 2268 msgstr "Sem memória" 2269 2270 #: libapper/PkStrings.cpp:433 2271 #, kde-format 2272 msgid "Failed to create a thread" 2273 msgstr "Não foi possível criar uma tarefa separada" 2274 2275 #: libapper/PkStrings.cpp:435 2276 #, kde-format 2277 msgid "Not supported by this backend" 2278 msgstr "Não é suportado por esta infra-estrutura" 2279 2280 #: libapper/PkStrings.cpp:437 2281 #, kde-format 2282 msgid "An internal system error has occurred" 2283 msgstr "Ocorreu um erro interno do sistema" 2284 2285 #: libapper/PkStrings.cpp:439 2286 #, kde-format 2287 msgid "A security trust relationship is not present" 2288 msgstr "Não está presente uma relação de confiança de segurança" 2289 2290 #: libapper/PkStrings.cpp:441 2291 #, kde-format 2292 msgid "The package is not installed" 2293 msgstr "O pacote não está instalado" 2294 2295 #: libapper/PkStrings.cpp:443 2296 #, kde-format 2297 msgid "The package was not found" 2298 msgstr "O pacote não foi encontrado" 2299 2300 #: libapper/PkStrings.cpp:445 2301 #, kde-format 2302 msgid "The package is already installed" 2303 msgstr "O pacote já está instalado" 2304 2305 #: libapper/PkStrings.cpp:447 2306 #, kde-format 2307 msgid "The package download failed" 2308 msgstr "A transferência do pacote foi mal-sucedida" 2309 2310 #: libapper/PkStrings.cpp:449 2311 #, kde-format 2312 msgid "The group was not found" 2313 msgstr "O grupo não foi encontrado" 2314 2315 #: libapper/PkStrings.cpp:451 2316 #, kde-format 2317 msgid "The group list was invalid" 2318 msgstr "A lista de grupos estava inválida" 2319 2320 #: libapper/PkStrings.cpp:453 2321 #, kde-format 2322 msgid "Dependency resolution failed" 2323 msgstr "A resolução de dependências foi mal-sucedida" 2324 2325 #: libapper/PkStrings.cpp:455 2326 #, kde-format 2327 msgid "Search filter was invalid" 2328 msgstr "O filtro da pesquisa era inválido" 2329 2330 #: libapper/PkStrings.cpp:457 2331 #, kde-format 2332 msgid "The package identifier was not well formed" 2333 msgstr "O identificado do pacote não tem um formato correcto" 2334 2335 #: libapper/PkStrings.cpp:459 2336 #, kde-format 2337 msgid "Transaction error" 2338 msgstr "Erro na transacção" 2339 2340 #: libapper/PkStrings.cpp:461 2341 #, kde-format 2342 msgid "Repository name was not found" 2343 msgstr "O nome do repositório não foi encontrado" 2344 2345 #: libapper/PkStrings.cpp:463 2346 #, kde-format 2347 msgid "Could not remove a protected system package" 2348 msgstr "Não foi possível remover um pacote protegido do sistema" 2349 2350 #: libapper/PkStrings.cpp:465 2351 #, kde-format 2352 msgid "The task was canceled" 2353 msgstr "A tarefa foi cancelada" 2354 2355 #: libapper/PkStrings.cpp:467 2356 #, kde-format 2357 msgid "The task was forcibly canceled" 2358 msgstr "A tarefa foi cancelada à força" 2359 2360 #: libapper/PkStrings.cpp:469 2361 #, kde-format 2362 msgid "Reading the config file failed" 2363 msgstr "A leitura do ficheiro de configuração foi mal-sucedida" 2364 2365 #: libapper/PkStrings.cpp:471 2366 #, kde-format 2367 msgid "The task cannot be cancelled" 2368 msgstr "A tarefa não pode ser cancelada" 2369 2370 #: libapper/PkStrings.cpp:473 2371 #, kde-format 2372 msgid "Source packages cannot be installed" 2373 msgstr "Os pacotes de código não podem ser instalados" 2374 2375 #: libapper/PkStrings.cpp:475 2376 #, kde-format 2377 msgid "The license agreement failed" 2378 msgstr "O acordo da licença não foi aceite" 2379 2380 #: libapper/PkStrings.cpp:477 2381 #, kde-format 2382 msgid "Local file conflict between packages" 2383 msgstr "Ocorreu um conflito de ficheiros locais entre pacotes" 2384 2385 #: libapper/PkStrings.cpp:479 2386 #, kde-format 2387 msgid "Packages are not compatible" 2388 msgstr "Os pacotes não são compatíveis" 2389 2390 #: libapper/PkStrings.cpp:481 2391 #, kde-format 2392 msgid "Problem connecting to a software origin" 2393 msgstr "Ocorreu um problema ao ligar à origem da aplicação" 2394 2395 #: libapper/PkStrings.cpp:483 2396 #, kde-format 2397 msgid "Failed to initialize" 2398 msgstr "Não foi possível inicializar" 2399 2400 #: libapper/PkStrings.cpp:485 2401 #, kde-format 2402 msgid "Failed to finalize" 2403 msgstr "Não foi possível finalizar" 2404 2405 #: libapper/PkStrings.cpp:487 2406 #, kde-format 2407 msgid "Cannot get lock" 2408 msgstr "Não foi possível obter um bloqueio" 2409 2410 #: libapper/PkStrings.cpp:489 2411 #, kde-format 2412 msgid "No packages to update" 2413 msgstr "Não existem pacotes para actualizar" 2414 2415 #: libapper/PkStrings.cpp:491 2416 #, kde-format 2417 msgid "Cannot write repository configuration" 2418 msgstr "Não é possível gravar a configuração do repositório" 2419 2420 #: libapper/PkStrings.cpp:493 2421 #, kde-format 2422 msgid "Local install failed" 2423 msgstr "A instalação local foi mal-sucedida" 2424 2425 #: libapper/PkStrings.cpp:495 2426 #, kde-format 2427 msgid "Bad GPG signature" 2428 msgstr "A assinatura de GPG é inválida" 2429 2430 #: libapper/PkStrings.cpp:497 2431 #, kde-format 2432 msgid "Missing GPG signature" 2433 msgstr "Falta a assinatura de GPG" 2434 2435 #: libapper/PkStrings.cpp:499 2436 #, kde-format 2437 msgid "Repository configuration invalid" 2438 msgstr "A configuração do repositório é inválida" 2439 2440 #: libapper/PkStrings.cpp:501 2441 #, kde-format 2442 msgid "Invalid package file" 2443 msgstr "O ficheiro do pacote é inválido" 2444 2445 #: libapper/PkStrings.cpp:503 2446 #, kde-format 2447 msgid "Package install blocked" 2448 msgstr "A instalação do pacote foi bloqueada" 2449 2450 #: libapper/PkStrings.cpp:505 2451 #, kde-format 2452 msgid "Package is corrupt" 2453 msgstr "O pacote está corrompido" 2454 2455 #: libapper/PkStrings.cpp:507 2456 #, kde-format 2457 msgid "All packages are already installed" 2458 msgstr "Já estão instalados todos os pacotes" 2459 2460 #: libapper/PkStrings.cpp:509 2461 #, kde-format 2462 msgid "The specified file could not be found" 2463 msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro indicado" 2464 2465 #: libapper/PkStrings.cpp:511 2466 #, kde-format 2467 msgid "No more mirrors are available" 2468 msgstr "Não estão disponíveis mais réplicas" 2469 2470 #: libapper/PkStrings.cpp:513 2471 #, kde-format 2472 msgid "No distribution upgrade data is available" 2473 msgstr "Não estão disponíveis dados de actualização da distribuição" 2474 2475 #: libapper/PkStrings.cpp:515 2476 #, kde-format 2477 msgid "Package is incompatible with this system" 2478 msgstr "O pacote é incompatível com este sistema" 2479 2480 #: libapper/PkStrings.cpp:517 2481 #, kde-format 2482 msgid "No space is left on the disk" 2483 msgstr "Não há mais espaço livre em disco" 2484 2485 #: libapper/PkStrings.cpp:519 libapper/PkTransaction.cpp:341 2486 #, kde-format 2487 msgid "A media change is required" 2488 msgstr "É necessária uma mudança de disco" 2489 2490 #: libapper/PkStrings.cpp:521 2491 #, kde-format 2492 msgid "Authorization failed" 2493 msgstr "A autorização foi mal-sucedida" 2494 2495 #: libapper/PkStrings.cpp:523 2496 #, kde-format 2497 msgid "Update not found" 2498 msgstr "A actualização não foi encontrada" 2499 2500 #: libapper/PkStrings.cpp:525 2501 #, kde-format 2502 msgid "Cannot install from untrusted origin" 2503 msgstr "Não é possível instalar a partir de uma origem não-fidedigna" 2504 2505 #: libapper/PkStrings.cpp:527 2506 #, kde-format 2507 msgid "Cannot update from untrusted origin" 2508 msgstr "Não é possível actualizar a partir de uma origem não-fidedigna" 2509 2510 #: libapper/PkStrings.cpp:529 2511 #, kde-format 2512 msgid "Cannot get the file list" 2513 msgstr "Não é possível obter a lista de ficheiros" 2514 2515 #: libapper/PkStrings.cpp:531 2516 #, kde-format 2517 msgid "Cannot get package requires" 2518 msgstr "Não é possível obter os requisitos do pacote" 2519 2520 #: libapper/PkStrings.cpp:533 2521 #, kde-format 2522 msgid "Cannot disable origin" 2523 msgstr "Não é possível desactivar a origem" 2524 2525 #: libapper/PkStrings.cpp:535 2526 #, kde-format 2527 msgid "The download failed" 2528 msgstr "A transferência foi mal-sucedida" 2529 2530 #: libapper/PkStrings.cpp:537 2531 #, kde-format 2532 msgid "Package failed to configure" 2533 msgstr "Não foi possível configurar o pacote" 2534 2535 #: libapper/PkStrings.cpp:539 2536 #, kde-format 2537 msgid "Package failed to build" 2538 msgstr "Não foi possível compilar o pacote" 2539 2540 #: libapper/PkStrings.cpp:541 2541 #, kde-format 2542 msgid "Package failed to install" 2543 msgstr "Não foi possível instalar o pacote" 2544 2545 #: libapper/PkStrings.cpp:543 2546 #, kde-format 2547 msgid "Package failed to be removed" 2548 msgstr "Não foi possível remover o pacote" 2549 2550 #: libapper/PkStrings.cpp:545 2551 #, kde-format 2552 msgid "Update failed due to running process" 2553 msgstr "A actualização foi mal-sucedida, devido a um processo em execução" 2554 2555 #: libapper/PkStrings.cpp:547 2556 #, kde-format 2557 msgid "The package database was changed" 2558 msgstr "A base de dados de pacotes foi alterada" 2559 2560 #: libapper/PkStrings.cpp:549 2561 #, kde-format 2562 msgid "Virtual provide type is not supported" 2563 msgstr "O tipo de fornecimento virtual não é suportado" 2564 2565 #: libapper/PkStrings.cpp:551 2566 #, kde-format 2567 msgid "Install root is invalid" 2568 msgstr "A pasta de base de instalação é inválida" 2569 2570 #: libapper/PkStrings.cpp:553 2571 #, kde-format 2572 msgid "Cannot fetch install sources" 2573 msgstr "Não foi possível obter as fontes de instalação" 2574 2575 #: libapper/PkStrings.cpp:555 2576 #, kde-format 2577 msgid "Rescheduled due to priority" 2578 msgstr "Agendado de novo devido à prioridade" 2579 2580 #: libapper/PkStrings.cpp:557 2581 #, kde-format 2582 msgid "Unfinished transaction" 2583 msgstr "A transacção não foi finalizada" 2584 2585 #: libapper/PkStrings.cpp:559 2586 #, kde-format 2587 msgid "Lock required" 2588 msgstr "É necessário o bloqueio" 2589 2590 #: libapper/PkStrings.cpp:561 2591 #, kde-format 2592 msgid "Unknown error" 2593 msgstr "Erro desconhecido" 2594 2595 #: libapper/PkStrings.cpp:571 2596 #, kde-format 2597 msgid "" 2598 "There is no network connection available.\n" 2599 "Please check your connection settings and try again" 2600 msgstr "" 2601 "Não está disponível nenhuma ligação de rede.\n" 2602 "Verifique por favor a configuração da sua ligação e tente de novo" 2603 2604 #: libapper/PkStrings.cpp:574 2605 #, kde-format 2606 msgid "" 2607 "The package list needs to be rebuilt.\n" 2608 "This should have been done by the backend automatically." 2609 msgstr "" 2610 "A lista de pacotes necessita ser reconstruída.\n" 2611 "Isto já deverá ter sido feito automaticamente pela infra-estrutura." 2612 2613 #: libapper/PkStrings.cpp:577 2614 #, kde-format 2615 msgid "" 2616 "The service that is responsible for handling user requests is out of " 2617 "memory.\n" 2618 "Please close some programs or restart your computer." 2619 msgstr "" 2620 "O serviço que é responsável por lidar com os pedidos do utilizador esgotou a " 2621 "memória.\n" 2622 "Por favor feche alguns programas ou reinicie o seu computador." 2623 2624 #: libapper/PkStrings.cpp:580 2625 #, kde-format 2626 msgid "A thread could not be created to service the user request." 2627 msgstr "Não foi possível criar a tarefa de serviço ao pedido do utilizador." 2628 2629 #: libapper/PkStrings.cpp:582 2630 #, kde-format 2631 msgid "" 2632 "The action is not supported by this backend.\n" 2633 "Please report a bug as this should not have happened." 2634 msgstr "" 2635 "A acção não é suportada por esta infra-estrutura.\n" 2636 "Comunique por favor um erro, dado que isto não deveria acontecer." 2637 2638 #: libapper/PkStrings.cpp:585 2639 #, kde-format 2640 msgid "" 2641 "A problem that we were not expecting has occurred.\n" 2642 "Please report this bug with the error description." 2643 msgstr "" 2644 "Ocorreu um problema inesperado.\n" 2645 "Comunique por favor este erro, em conjunto com a sua descrição." 2646 2647 #: libapper/PkStrings.cpp:588 2648 #, kde-format 2649 msgid "" 2650 "A security trust relationship could not be made with the software origin.\n" 2651 "Please check your software signature settings." 2652 msgstr "" 2653 "Não foi possível estabelecer uma relação de confiança na segurança com a " 2654 "origem da aplicação.\n" 2655 "Verifique por favor a sua configuração de assinatura do 'software'." 2656 2657 #: libapper/PkStrings.cpp:591 2658 #, kde-format 2659 msgid "" 2660 "The package that is trying to be removed or updated is not already installed." 2661 msgstr "" 2662 "O pacote que está a tentar remover ou actualizar não está instalado de " 2663 "momento." 2664 2665 #: libapper/PkStrings.cpp:593 2666 #, kde-format 2667 msgid "" 2668 "The package that is being modified was not found on your system or in any " 2669 "software origin." 2670 msgstr "" 2671 "O pacote que está a ser modificado não foi encontrado nem no seu sistema nem " 2672 "em qualquer origem de aplicações." 2673 2674 #: libapper/PkStrings.cpp:595 2675 #, kde-format 2676 msgid "The package that is trying to be installed is already installed." 2677 msgstr "O pacote que está a tentar instalar já está de facto instalado." 2678 2679 #: libapper/PkStrings.cpp:597 2680 #, kde-format 2681 msgid "" 2682 "The package download failed.\n" 2683 "Please check your network connectivity." 2684 msgstr "" 2685 "A transferência do pacote foi mal-sucedida.\n" 2686 "Verifique por favor a sua ligação à rede." 2687 2688 #: libapper/PkStrings.cpp:600 2689 #, kde-format 2690 msgid "" 2691 "The group type was not found.\n" 2692 "Please check your group list and try again." 2693 msgstr "" 2694 "O tipo de grupo não foi encontrado.\n" 2695 "Verifique por favor a sua lista de grupos e tente de novo." 2696 2697 #: libapper/PkStrings.cpp:603 2698 #, kde-format 2699 msgid "" 2700 "The group list could not be loaded.\n" 2701 "Refreshing your cache may help, although this is normally a software origin " 2702 "error." 2703 msgstr "" 2704 "Não foi possível carregar a lista de grupos.\n" 2705 "A actualização da sua 'cache' poderá ajudar, mas isto normalmente é um erro " 2706 "da origem das aplicações." 2707 2708 #: libapper/PkStrings.cpp:607 2709 #, kde-format 2710 msgid "" 2711 "A package dependency could not be found.\n" 2712 "More information is available in the detailed report." 2713 msgstr "" 2714 "Não foi possível encontrar uma dependência de pacotes.\n" 2715 "Poderá obter mais informações no relatório detalhado." 2716 2717 #: libapper/PkStrings.cpp:610 2718 #, kde-format 2719 msgid "The search filter was not correctly formed." 2720 msgstr "O filtro de pesquisa não tinha um formato adequado." 2721 2722 #: libapper/PkStrings.cpp:612 2723 #, kde-format 2724 msgid "" 2725 "The package identifier was not well formed when sent to the system daemon.\n" 2726 "This normally indicates an internal bug and should be reported." 2727 msgstr "" 2728 "O identificador do pacote não estava válido quando foi enviado para o " 2729 "servidor.\n" 2730 "Isto normalmente corresponde a um erro interno que deverá ser resolvido." 2731 2732 #: libapper/PkStrings.cpp:615 2733 #, kde-format 2734 msgid "" 2735 "An error occurred while running the transaction.\n" 2736 "More information is available in the detailed report." 2737 msgstr "" 2738 "Ocorreu um erro ao executar a transacção.\n" 2739 "Poderá obter mais informações no relatório detalhado." 2740 2741 #: libapper/PkStrings.cpp:618 2742 #, kde-format 2743 msgid "" 2744 "The remote software origin name was not found.\n" 2745 "You may need to enable an item in Software Origins." 2746 msgstr "" 2747 "O nome da origem de aplicações remota não foi encontrado.\n" 2748 "Poderá ter de activar um item nas Origens de Aplicações." 2749 2750 #: libapper/PkStrings.cpp:621 2751 #, kde-format 2752 msgid "Removing a protected system package is not allowed." 2753 msgstr "Não é permitido remover um pacote protegido do sistema." 2754 2755 #: libapper/PkStrings.cpp:623 2756 #, kde-format 2757 msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed." 2758 msgstr "A tarefa foi cancelada com sucesso sem modificar nenhuns pacotes." 2759 2760 #: libapper/PkStrings.cpp:625 2761 #, kde-format 2762 msgid "" 2763 "The task was canceled successfully and no packages were changed.\n" 2764 "The backend did not exit cleanly." 2765 msgstr "" 2766 "A tarefa foi cancelada com sucesso sem ter alterado nenhuns pacotes.\n" 2767 "A infra-estrutura não terminou de forma ordeira." 2768 2769 #: libapper/PkStrings.cpp:628 2770 #, kde-format 2771 msgid "" 2772 "The native package configuration file could not be opened.\n" 2773 "Please make sure your system's configuration is valid." 2774 msgstr "" 2775 "Não foi possível aceder ao ficheiro de configuração nativa dos pacotes.\n" 2776 "Verifique por favor se a configuração do seu sistema está de facto válida." 2777 2778 #: libapper/PkStrings.cpp:631 2779 #, kde-format 2780 msgid "The task is not safe to be cancelled at this time." 2781 msgstr "A tarefa não pode ser cancelada em segurança nesta altura." 2782 2783 #: libapper/PkStrings.cpp:633 2784 #, kde-format 2785 msgid "" 2786 "Source packages are not normally installed this way.\n" 2787 "Check the extension of the file you are trying to install." 2788 msgstr "" 2789 "Os pacotes de código não são instalados normalmente desta forma.\n" 2790 "Verifique a extensão do ficheiro que está a tentar instalar." 2791 2792 #: libapper/PkStrings.cpp:636 2793 #, kde-format 2794 msgid "" 2795 "The license agreement was not agreed to.\n" 2796 "To use this software you have to accept the license." 2797 msgstr "" 2798 "O acordo de licença não foi aceite.\n" 2799 "Para usar esta aplicação, terá de aceitar a licença." 2800 2801 #: libapper/PkStrings.cpp:639 2802 #, kde-format 2803 msgid "" 2804 "Two packages provide the same file.\n" 2805 "This is usually due to mixing packages for different software origins." 2806 msgstr "" 2807 "Existem dois pacotes que oferecem o mesmo ficheiro.\n" 2808 "Isto acontece normalmente quando mistura pacotes de diferentes origens de " 2809 "aplicações." 2810 2811 #: libapper/PkStrings.cpp:642 2812 #, kde-format 2813 msgid "" 2814 "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n" 2815 "This is usually due to mixing packages from different software origins." 2816 msgstr "" 2817 "Existem vários pacotes que não são compatíveis entre si.\n" 2818 "Isto acontece normalmente quando mistura pacotes de diferentes origens." 2819 2820 #: libapper/PkStrings.cpp:645 2821 #, kde-format 2822 msgid "" 2823 "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software origins.\n" 2824 "Please check the detailed error for further details." 2825 msgstr "" 2826 "Ocorreu um problema (talvez temporário) ao ligar a uma origem de " 2827 "aplicações.\n" 2828 "Verifique o erro detalhado para obter mais detalhes." 2829 2830 #: libapper/PkStrings.cpp:648 2831 #, kde-format 2832 msgid "" 2833 "Failed to initialize packaging backend.\n" 2834 "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously." 2835 msgstr "" 2836 "Não foi possível inicializar a infra-estrutura de pacotes.\n" 2837 "Isto poderá ocorrer se estiver a usar outras aplicações de gestão de pacotes " 2838 "em simultâneo." 2839 2840 #: libapper/PkStrings.cpp:651 2841 #, kde-format 2842 msgid "" 2843 "Failed to close down the backend instance.\n" 2844 "This error can normally be ignored." 2845 msgstr "" 2846 "Não foi possível encerrar a instância da infra-estrutura.\n" 2847 "Este erro poderá normalmente ser ignorado." 2848 2849 #: libapper/PkStrings.cpp:654 2850 #, kde-format 2851 msgid "" 2852 "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n" 2853 "Please close any other legacy packaging tools that may be open." 2854 msgstr "" 2855 "Não foi possível obter o bloqueio exclusivo da infra-estrutura de pacotes.\n" 2856 "Por favor, feche todas as outras aplicações abertas de gestão de pacotes." 2857 2858 #: libapper/PkStrings.cpp:657 2859 #, kde-format 2860 msgid "None of the selected packages could be updated." 2861 msgstr "Não foi possível actualizar nenhum dos pacotes seleccionados." 2862 2863 #: libapper/PkStrings.cpp:659 2864 #, kde-format 2865 msgid "The repository configuration could not be modified." 2866 msgstr "Não foi possível modificar a configuração do repositório." 2867 2868 #: libapper/PkStrings.cpp:661 2869 #, kde-format 2870 msgid "" 2871 "Installing the local file failed.\n" 2872 "More information is available in the detailed report." 2873 msgstr "" 2874 "A instalação do ficheiro local foi mal-sucedida.\n" 2875 "Encontra-se disponível mais alguma informação no relatório detalhado." 2876 2877 #: libapper/PkStrings.cpp:664 2878 #, kde-format 2879 msgid "The package signature could not be verified." 2880 msgstr "Não foi possível verificar a assinatura do pacote." 2881 2882 #: libapper/PkStrings.cpp:666 2883 #, kde-format 2884 msgid "" 2885 "The package signature was missing and this package is untrusted.\n" 2886 "This package was not signed with a GPG key when created." 2887 msgstr "" 2888 "Faltava a assinatura do pacote, tornando este pacote não-fiável.\n" 2889 "Este pacote não foi assinado com uma chave de GPG na sua criação." 2890 2891 #: libapper/PkStrings.cpp:669 2892 #, kde-format 2893 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read." 2894 msgstr "" 2895 "A configuração do repositório era inválida, pelo que não foi possível lê-la." 2896 2897 #: libapper/PkStrings.cpp:671 2898 #, kde-format 2899 msgid "" 2900 "The package you are attempting to install is not valid.\n" 2901 "The package file could be corrupt, or not a proper package." 2902 msgstr "" 2903 "O pacote que está a tentar instalar não é válido.\n" 2904 "O ficheiro do pacote poderá estar corrompido ou não ser um pacote válido." 2905 2906 #: libapper/PkStrings.cpp:674 2907 #, kde-format 2908 msgid "" 2909 "Installation of this package was prevented by your packaging system's " 2910 "configuration." 2911 msgstr "" 2912 "A instalação deste pacote foi evitada pela configuração do seu sistema de " 2913 "pacotes." 2914 2915 #: libapper/PkStrings.cpp:676 2916 #, kde-format 2917 msgid "" 2918 "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again." 2919 msgstr "" 2920 "O pacote que foi transferido está corrompido e precisa de ser transferido de " 2921 "novo." 2922 2923 #: libapper/PkStrings.cpp:678 2924 #, kde-format 2925 msgid "" 2926 "All of the packages selected for install are already installed on the system." 2927 msgstr "" 2928 "Todos os pacotes seleccionados para a instalação já estão instalados de " 2929 "facto." 2930 2931 #: libapper/PkStrings.cpp:680 2932 #, kde-format 2933 msgid "" 2934 "The specified file could not be found on the system.\n" 2935 "Check that the file still exists and has not been deleted." 2936 msgstr "" 2937 "Não foi possível encontrar o ficheiro indicado no sistema.\n" 2938 "Verifique se o ficheiro ainda existe e se não foi removido." 2939 2940 #: libapper/PkStrings.cpp:683 2941 #, kde-format 2942 msgid "" 2943 "Required data could not be found on any of the configured software origins.\n" 2944 "There were no more download mirrors that could be tried." 2945 msgstr "" 2946 "Não foi possível encontrar dados necessários em nenhuma das origens de " 2947 "aplicações configuradas.\n" 2948 "Não existem mais réplicas das origens para experimentar." 2949 2950 #: libapper/PkStrings.cpp:686 2951 #, kde-format 2952 msgid "" 2953 "Required upgrade data could not be found in any of the configured software " 2954 "origins.\n" 2955 "The list of distribution upgrades will be unavailable." 2956 msgstr "" 2957 "Não foi possível encontrar dados necessários em nenhuma das origens de " 2958 "aplicações configuradas.\n" 2959 "A lista de actualizações da distribuição ficará indisponível." 2960 2961 #: libapper/PkStrings.cpp:689 2962 #, kde-format 2963 msgid "" 2964 "The package that is trying to be installed is incompatible with this system." 2965 msgstr "O pacote que está a tentar instalar é incompatível com este sistema." 2966 2967 #: libapper/PkStrings.cpp:691 2968 #, kde-format 2969 msgid "" 2970 "There is insufficient space on the device.\n" 2971 "Free some space on the system disk to perform this operation." 2972 msgstr "" 2973 "Não existe espaço suficiente no dispositivo.\n" 2974 "Liberte algum espaço no disco de sistema para efectuar esta operação." 2975 2976 #: libapper/PkStrings.cpp:694 2977 #, kde-format 2978 msgid "Additional media is required to complete the transaction." 2979 msgstr "É necessário um disco adicional para completar a transacção." 2980 2981 #: libapper/PkStrings.cpp:696 2982 #, kde-format 2983 msgid "" 2984 "You have failed to provide correct authentication.\n" 2985 "Please check any passwords or account settings." 2986 msgstr "" 2987 "Não conseguiu fornecer uma autenticação correcta.\n" 2988 "Verifique por favor todas as senhas ou configurações de contas." 2989 2990 #: libapper/PkStrings.cpp:699 2991 #, kde-format 2992 msgid "" 2993 "The specified update could not be found.\n" 2994 "It could have already been installed or no longer available on the remote " 2995 "server." 2996 msgstr "" 2997 "Não foi possível encontrar a actualização indicada.\n" 2998 "Provavelmente já foi instalada ou não está mais disponível no servidor " 2999 "remoto." 3000 3001 #: libapper/PkStrings.cpp:702 3002 #, kde-format 3003 msgid "The package could not be installed from untrusted origin." 3004 msgstr "O pacote não pôde ser instalado a partir de uma origem não-fidedigna." 3005 3006 #: libapper/PkStrings.cpp:704 3007 #, kde-format 3008 msgid "The package could not be updated from untrusted origin." 3009 msgstr "" 3010 "O pacote não pôde ser actualizado a partir de uma origem não-fidedigna." 3011 3012 #: libapper/PkStrings.cpp:706 3013 #, kde-format 3014 msgid "The file list is not available for this package." 3015 msgstr "A lista de ficheiros não está disponível para este pacote." 3016 3017 #: libapper/PkStrings.cpp:708 3018 #, kde-format 3019 msgid "The information about what requires this package could not be obtained." 3020 msgstr "" 3021 "Não foi possível obter as informações sobre quem necessita deste pacote." 3022 3023 #: libapper/PkStrings.cpp:710 3024 #, kde-format 3025 msgid "The specified software origin could not be disabled." 3026 msgstr "Não foi possível desactivar a origem de aplicações indicada." 3027 3028 #: libapper/PkStrings.cpp:712 3029 #, kde-format 3030 msgid "" 3031 "The download could not be done automatically and should be done manually.\n" 3032 "More information is available in the detailed report." 3033 msgstr "" 3034 "Não foi possível fazer a transferência automaticamente, pelo que deverá ser " 3035 "feita manualmente.\n" 3036 "Poderá obter mais informações no relatório detalhado." 3037 3038 #: libapper/PkStrings.cpp:715 3039 #, kde-format 3040 msgid "" 3041 "One of the selected packages failed to configure correctly.\n" 3042 "More information is available in the detailed report." 3043 msgstr "" 3044 "Não foi possível configurar correctamente um dos pacotes seleccionados.\n" 3045 "Encontra-se disponível mais alguma informação no relatório detalhado." 3046 3047 #: libapper/PkStrings.cpp:718 3048 #, kde-format 3049 msgid "" 3050 "One of the selected packages failed to build correctly.\n" 3051 "More information is available in the detailed report." 3052 msgstr "" 3053 "Não foi possível compilar correctamente um dos pacotes seleccionados.\n" 3054 "Encontra-se disponível mais alguma informação no relatório detalhado." 3055 3056 #: libapper/PkStrings.cpp:721 3057 #, kde-format 3058 msgid "" 3059 "One of the selected packages failed to install correctly.\n" 3060 "More information is available in the detailed report." 3061 msgstr "" 3062 "Não foi possível instalar correctamente um dos pacotes seleccionados.\n" 3063 "Encontra-se disponível mais alguma informação no relatório detalhado." 3064 3065 #: libapper/PkStrings.cpp:724 3066 #, kde-format 3067 msgid "" 3068 "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n" 3069 "More information is available in the detailed report." 3070 msgstr "" 3071 "Não foi possível remover correctamente um dos pacotes seleccionados.\n" 3072 "Encontra-se disponível mais alguma informação no relatório detalhado." 3073 3074 #: libapper/PkStrings.cpp:727 3075 #, kde-format 3076 msgid "" 3077 "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n" 3078 "More information is available in the detailed report." 3079 msgstr "" 3080 "Está um programa em execução, que terá de ser fechado, antes que a " 3081 "actualização possa continuar.\n" 3082 "Poderá obter mais informações no relatório detalhado." 3083 3084 #: libapper/PkStrings.cpp:730 3085 #, kde-format 3086 msgid "The package database was changed while the request was running." 3087 msgstr "A base de dados dos pacotes foi alterada com o pedido a decorrer." 3088 3089 #: libapper/PkStrings.cpp:732 3090 #, kde-format 3091 msgid "The virtual provide type is not supported by this system." 3092 msgstr "O tipo de fornecimento virtual não é suportado por este sistema." 3093 3094 #: libapper/PkStrings.cpp:734 3095 #, kde-format 3096 msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator." 3097 msgstr "" 3098 "A pasta de instalação é inválida. Contacte por favor o seu administrador." 3099 3100 #: libapper/PkStrings.cpp:736 3101 #, kde-format 3102 msgid "The list of software could not be downloaded." 3103 msgstr "Não foi possível transferir a lista de aplicações." 3104 3105 #: libapper/PkStrings.cpp:738 3106 #, kde-format 3107 msgid "" 3108 "The transaction has been cancelled and will be retried when the system is " 3109 "idle." 3110 msgstr "" 3111 "A transacção foi cancelada e será repetida quando o sistema estiver inactivo." 3112 3113 #: libapper/PkStrings.cpp:740 3114 #, kde-format 3115 msgid "A previous package management transaction was interrupted." 3116 msgstr "Uma transacção anterior de gestão de pacotes foi interrompida." 3117 3118 #: libapper/PkStrings.cpp:742 3119 #, kde-format 3120 msgid "A package manager lock is required." 3121 msgstr "É necessário um bloqueio do gestor de pacotes." 3122 3123 #: libapper/PkStrings.cpp:744 3124 #, kde-format 3125 msgid "" 3126 "Unknown error, please report a bug.\n" 3127 "More information is available in the detailed report." 3128 msgstr "" 3129 "Ocorreu um erro desconhecido; envie por favor um relatório de erros.\n" 3130 "Está disponível mais alguma informação no relatório detalhado." 3131 3132 #: libapper/PkStrings.cpp:755 3133 #, kde-format 3134 msgctxt "The group type" 3135 msgid "Accessibility" 3136 msgstr "Acessibilidade" 3137 3138 #: libapper/PkStrings.cpp:757 3139 #, kde-format 3140 msgctxt "The group type" 3141 msgid "Accessories" 3142 msgstr "Acessórios" 3143 3144 #: libapper/PkStrings.cpp:759 3145 #, kde-format 3146 msgctxt "The group type" 3147 msgid "Education" 3148 msgstr "Educação" 3149 3150 #: libapper/PkStrings.cpp:761 3151 #, kde-format 3152 msgctxt "The group type" 3153 msgid "Games" 3154 msgstr "Jogos" 3155 3156 #: libapper/PkStrings.cpp:763 3157 #, kde-format 3158 msgctxt "The group type" 3159 msgid "Graphics" 3160 msgstr "Gráficos" 3161 3162 #: libapper/PkStrings.cpp:765 3163 #, kde-format 3164 msgctxt "The group type" 3165 msgid "Internet" 3166 msgstr "Internet" 3167 3168 #: libapper/PkStrings.cpp:767 3169 #, kde-format 3170 msgctxt "The group type" 3171 msgid "Office" 3172 msgstr "Escritório" 3173 3174 #: libapper/PkStrings.cpp:769 3175 #, kde-format 3176 msgctxt "The group type" 3177 msgid "Others" 3178 msgstr "Outros" 3179 3180 #: libapper/PkStrings.cpp:771 3181 #, kde-format 3182 msgctxt "The group type" 3183 msgid "Development" 3184 msgstr "Desenvolvimento" 3185 3186 #: libapper/PkStrings.cpp:773 3187 #, kde-format 3188 msgctxt "The group type" 3189 msgid "Multimedia" 3190 msgstr "Multimédia" 3191 3192 #: libapper/PkStrings.cpp:775 3193 #, kde-format 3194 msgctxt "The group type" 3195 msgid "System" 3196 msgstr "Sistema" 3197 3198 #: libapper/PkStrings.cpp:777 3199 #, kde-format 3200 msgctxt "The group type" 3201 msgid "GNOME desktop" 3202 msgstr "Ambiente de trabalho GNOME" 3203 3204 #: libapper/PkStrings.cpp:779 3205 #, kde-format 3206 msgctxt "The group type" 3207 msgid "KDE desktop" 3208 msgstr "Ambiente de trabalho KDE" 3209 3210 #: libapper/PkStrings.cpp:781 3211 #, kde-format 3212 msgctxt "The group type" 3213 msgid "XFCE desktop" 3214 msgstr "Ambiente de trabalho XFCE" 3215 3216 #: libapper/PkStrings.cpp:783 3217 #, kde-format 3218 msgctxt "The group type" 3219 msgid "Other desktops" 3220 msgstr "Outros ambientes de trabalho" 3221 3222 #: libapper/PkStrings.cpp:785 3223 #, kde-format 3224 msgctxt "The group type" 3225 msgid "Publishing" 3226 msgstr "Publicações" 3227 3228 #: libapper/PkStrings.cpp:787 3229 #, kde-format 3230 msgctxt "The group type" 3231 msgid "Servers" 3232 msgstr "Servidores" 3233 3234 #: libapper/PkStrings.cpp:789 3235 #, kde-format 3236 msgctxt "The group type" 3237 msgid "Fonts" 3238 msgstr "Tipos de Letra" 3239 3240 #: libapper/PkStrings.cpp:791 3241 #, kde-format 3242 msgctxt "The group type" 3243 msgid "Admin tools" 3244 msgstr "Ferramentas de administração" 3245 3246 #: libapper/PkStrings.cpp:793 3247 #, kde-format 3248 msgctxt "The group type" 3249 msgid "Legacy" 3250 msgstr "Legado" 3251 3252 #: libapper/PkStrings.cpp:795 3253 #, kde-format 3254 msgctxt "The group type" 3255 msgid "Localization" 3256 msgstr "Localização" 3257 3258 #: libapper/PkStrings.cpp:797 3259 #, kde-format 3260 msgctxt "The group type" 3261 msgid "Virtualization" 3262 msgstr "Virtualização" 3263 3264 #: libapper/PkStrings.cpp:799 3265 #, kde-format 3266 msgctxt "The group type" 3267 msgid "Security" 3268 msgstr "Segurança" 3269 3270 #: libapper/PkStrings.cpp:801 3271 #, kde-format 3272 msgctxt "The group type" 3273 msgid "Power management" 3274 msgstr "Gestão de energia" 3275 3276 #: libapper/PkStrings.cpp:803 3277 #, kde-format 3278 msgctxt "The group type" 3279 msgid "Communication" 3280 msgstr "Comunicação" 3281 3282 #: libapper/PkStrings.cpp:805 3283 #, kde-format 3284 msgctxt "The group type" 3285 msgid "Network" 3286 msgstr "Rede" 3287 3288 #: libapper/PkStrings.cpp:807 3289 #, kde-format 3290 msgctxt "The group type" 3291 msgid "Maps" 3292 msgstr "Mapas" 3293 3294 #: libapper/PkStrings.cpp:809 3295 #, kde-format 3296 msgctxt "The group type" 3297 msgid "Software sources" 3298 msgstr "Fontes de aplicações" 3299 3300 #: libapper/PkStrings.cpp:811 3301 #, kde-format 3302 msgctxt "The group type" 3303 msgid "Science" 3304 msgstr "Ciência" 3305 3306 #: libapper/PkStrings.cpp:813 3307 #, kde-format 3308 msgctxt "The group type" 3309 msgid "Documentation" 3310 msgstr "Documentação" 3311 3312 #: libapper/PkStrings.cpp:815 3313 #, kde-format 3314 msgctxt "The group type" 3315 msgid "Electronics" 3316 msgstr "Electrónica" 3317 3318 #: libapper/PkStrings.cpp:817 3319 #, kde-format 3320 msgctxt "The group type" 3321 msgid "Package collections" 3322 msgstr "Colectâneas de pacotes" 3323 3324 #: libapper/PkStrings.cpp:819 3325 #, kde-format 3326 msgctxt "The group type" 3327 msgid "Vendor" 3328 msgstr "Fabricante" 3329 3330 #: libapper/PkStrings.cpp:821 3331 #, kde-format 3332 msgctxt "The group type" 3333 msgid "Newest packages" 3334 msgstr "Apenas os pacotes mais recentes" 3335 3336 #: libapper/PkStrings.cpp:823 3337 #, kde-format 3338 msgctxt "The group type" 3339 msgid "Unknown group" 3340 msgstr "Grupo desconhecido" 3341 3342 #: libapper/PkStrings.cpp:834 3343 #, kde-format 3344 msgctxt "The type of update" 3345 msgid "Trivial update" 3346 msgstr "Actualização trivial" 3347 3348 #: libapper/PkStrings.cpp:836 3349 #, kde-format 3350 msgctxt "The type of update" 3351 msgid "Normal update" 3352 msgstr "Actualização normal" 3353 3354 #: libapper/PkStrings.cpp:838 3355 #, kde-format 3356 msgctxt "The type of update" 3357 msgid "Important update" 3358 msgstr "Actualização importante" 3359 3360 #: libapper/PkStrings.cpp:840 3361 #, kde-format 3362 msgctxt "The type of update" 3363 msgid "Security update" 3364 msgstr "Actualização de segurança" 3365 3366 #: libapper/PkStrings.cpp:842 3367 #, kde-format 3368 msgctxt "The type of update" 3369 msgid "Bug fix update" 3370 msgstr "Correcção de erros" 3371 3372 #: libapper/PkStrings.cpp:844 3373 #, kde-format 3374 msgctxt "The type of update" 3375 msgid "Enhancement update" 3376 msgstr "Actualização para melhoria" 3377 3378 #: libapper/PkStrings.cpp:846 3379 #, kde-format 3380 msgctxt "The type of update" 3381 msgid "Blocked update" 3382 msgstr "Actualização bloqueada" 3383 3384 #: libapper/PkStrings.cpp:849 3385 #, kde-format 3386 msgctxt "The type of update" 3387 msgid "Installed" 3388 msgstr "Instalada" 3389 3390 #: libapper/PkStrings.cpp:852 3391 #, kde-format 3392 msgctxt "The type of update" 3393 msgid "Available" 3394 msgstr "Disponível" 3395 3396 #: libapper/PkStrings.cpp:854 3397 #, kde-format 3398 msgctxt "The type of update" 3399 msgid "Unknown update" 3400 msgstr "Actualização desconhecida" 3401 3402 #: libapper/PkStrings.cpp:865 3403 #, kde-format 3404 msgid "No Updates Available" 3405 msgstr "Não Estão Disponíveis Actualizações" 3406 3407 #: libapper/PkStrings.cpp:868 3408 #, kde-format 3409 msgctxt "Some updates were selected on the view" 3410 msgid "1 Update Selected" 3411 msgid_plural "%1 Updates Selected" 3412 msgstr[0] "1 Actualização Seleccionada" 3413 msgstr[1] "%1 Actualizações Seleccionadas" 3414 3415 #: libapper/PkStrings.cpp:872 3416 #, kde-format 3417 msgctxt "Some updates are being shown on the screen" 3418 msgid "1 Update" 3419 msgid_plural "%1 Updates" 3420 msgstr[0] "1 Actualização" 3421 msgstr[1] "%1 Actualizações" 3422 3423 #: libapper/PkStrings.cpp:875 3424 #, kde-format 3425 msgctxt "Type of update, in the case it's just an update" 3426 msgid "%1, %2" 3427 msgstr "%1, %2" 3428 3429 #: libapper/PkStrings.cpp:876 3430 #, kde-format 3431 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected" 3432 msgid "%1 Update" 3433 msgid_plural "%1 Updates" 3434 msgstr[0] "%1 Actualização" 3435 msgstr[1] "%1 Actualizações" 3436 3437 #: libapper/PkStrings.cpp:877 3438 #, kde-format 3439 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected" 3440 msgid "%1 Selected" 3441 msgid_plural "%1 Selected" 3442 msgstr[0] "%1 Seleccionada" 3443 msgstr[1] "%1 Seleccionadas" 3444 3445 #: libapper/PkStrings.cpp:881 3446 #, kde-format 3447 msgid "No Packages" 3448 msgstr "Sem Pacotes" 3449 3450 #: libapper/PkStrings.cpp:883 3451 #, kde-format 3452 msgid "1 Package" 3453 msgid_plural "%1 Packages" 3454 msgstr[0] "1 Pacote" 3455 msgstr[1] "%1 Pacotes" 3456 3457 #: libapper/PkStrings.cpp:891 3458 #, kde-format 3459 msgid "No restart is necessary" 3460 msgstr "Não é necessário reiniciar" 3461 3462 #: libapper/PkStrings.cpp:893 3463 #, kde-format 3464 msgid "You will be required to restart this application" 3465 msgstr "Ser-lhe-á pedido para reiniciar esta aplicação" 3466 3467 #: libapper/PkStrings.cpp:895 3468 #, kde-format 3469 msgid "You will be required to log out and back in" 3470 msgstr "Ser-lhe-á pedido para encerrar e reiniciar a sua sessão" 3471 3472 #: libapper/PkStrings.cpp:897 3473 #, kde-format 3474 msgid "A restart will be required" 3475 msgstr "Será necessário reiniciar" 3476 3477 #: libapper/PkStrings.cpp:899 3478 #, kde-format 3479 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update." 3480 msgstr "" 3481 "É necessário encerrar a sessão e reiniciá-la depois, devido a uma " 3482 "actualização de segurança." 3483 3484 #: libapper/PkStrings.cpp:901 3485 #, kde-format 3486 msgid "A restart will be required due to a security update." 3487 msgstr "" 3488 "É necessário reiniciar o sistema, devido a uma actualização de segurança." 3489 3490 #: libapper/PkStrings.cpp:914 3491 #, kde-format 3492 msgid "No restart is required" 3493 msgstr "Não é necessário reiniciar" 3494 3495 #: libapper/PkStrings.cpp:916 3496 #, kde-format 3497 msgid "A restart is required" 3498 msgstr "É necessário reiniciar" 3499 3500 #: libapper/PkStrings.cpp:918 3501 #, kde-format 3502 msgid "You need to log out and log back in" 3503 msgstr "É necessário encerrar e reiniciar a sua sessão" 3504 3505 #: libapper/PkStrings.cpp:920 3506 #, kde-format 3507 msgid "You need to restart the application" 3508 msgstr "É necessário reiniciar a aplicação" 3509 3510 #: libapper/PkStrings.cpp:922 3511 #, kde-format 3512 msgid "You need to log out and log back in to remain secure." 3513 msgstr "Terá de encerrar a sessão e reiniciá-la depois para permanecer seguro." 3514 3515 #: libapper/PkStrings.cpp:924 3516 #, kde-format 3517 msgid "A restart is required to remain secure." 3518 msgstr "É necessário reiniciar o sistema para permanecer seguro." 3519 3520 #: libapper/PkStrings.cpp:937 3521 #, kde-format 3522 msgid "Stable" 3523 msgstr "Estável" 3524 3525 #: libapper/PkStrings.cpp:939 3526 #, kde-format 3527 msgid "Unstable" 3528 msgstr "Instável" 3529 3530 #: libapper/PkStrings.cpp:941 3531 #, kde-format 3532 msgid "Testing" 3533 msgstr "Testes" 3534 3535 #: libapper/PkStrings.cpp:954 3536 #, kde-format 3537 msgid "Please insert the CD labeled '%1', and press continue." 3538 msgstr "Introduza por favor o CD chamado '%1' e carregue em Continuar." 3539 3540 #: libapper/PkStrings.cpp:956 3541 #, kde-format 3542 msgid "Please insert the DVD labeled '%1', and press continue." 3543 msgstr "Introduza por favor o DVD chamado '%1' e carregue em Continuar." 3544 3545 #: libapper/PkStrings.cpp:958 3546 #, kde-format 3547 msgid "Please insert the disc labeled '%1', and press continue." 3548 msgstr "Introduza por favor o disco chamado '%1' e carregue em Continuar." 3549 3550 #: libapper/PkStrings.cpp:960 libapper/PkStrings.cpp:963 3551 #, kde-format 3552 msgid "Please insert the medium labeled '%1', and press continue." 3553 msgstr "Introduza por favor o disco chamado '%1' e carregue em Continuar." 3554 3555 #: libapper/PkStrings.cpp:1014 3556 #, kde-format 3557 msgid "You do not have the necessary privileges to perform this action." 3558 msgstr "Não tem os privilégios necessários para efectuar esta acção." 3559 3560 #: libapper/PkStrings.cpp:1016 3561 #, kde-format 3562 msgid "Could not get a transaction id from packagekitd." 3563 msgstr "" 3564 "Não foi possível obter um ID de transacção a partir do serviço do PackageKit." 3565 3566 #: libapper/PkStrings.cpp:1018 3567 #, kde-format 3568 msgid "Cannot connect to this transaction id." 3569 msgstr "Não é possível contactar este ID de transacção." 3570 3571 #: libapper/PkStrings.cpp:1020 3572 #, kde-format 3573 msgid "This action is unknown." 3574 msgstr "Esta acção é desconhecida." 3575 3576 #: libapper/PkStrings.cpp:1022 3577 #, kde-format 3578 msgid "The packagekitd service could not be started." 3579 msgstr "Não foi possível iniciar o serviço do PackageKit." 3580 3581 #: libapper/PkStrings.cpp:1024 3582 #, kde-format 3583 msgid "The query is not valid." 3584 msgstr "A pesquisa não é válida." 3585 3586 #: libapper/PkStrings.cpp:1026 3587 #, kde-format 3588 msgid "The file is not valid." 3589 msgstr "O ficheiro não é válido." 3590 3591 #: libapper/PkStrings.cpp:1028 3592 #, kde-format 3593 msgid "This function is not yet supported." 3594 msgstr "Esta função ainda não é suportada." 3595 3596 #: libapper/PkStrings.cpp:1030 3597 #, kde-format 3598 msgid "Could not talk to packagekitd." 3599 msgstr "Não foi possível contactar o serviço do PackageKit." 3600 3601 #: libapper/PkStrings.cpp:1032 3602 #, kde-format 3603 msgid "Error talking to packagekitd." 3604 msgstr "Não foi possível contactar o 'packagekitd'." 3605 3606 #: libapper/PkStrings.cpp:1035 libapper/PkStrings.cpp:1038 3607 #, kde-format 3608 msgid "An unknown error happened." 3609 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." 3610 3611 #: libapper/PkStrings.cpp:1053 3612 #, kde-format 3613 msgid "Your system is up to date" 3614 msgstr "O seu sistema está actualizado" 3615 3616 #: libapper/PkStrings.cpp:1055 3617 #, kde-format 3618 msgid "You have no updates" 3619 msgstr "Não existem actualizações" 3620 3621 #: libapper/PkStrings.cpp:1057 3622 #, kde-format 3623 msgid "Last check for updates was more than a month ago" 3624 msgstr "A última verificação de actualizações foi há mais de um mês" 3625 3626 #: libapper/PkStrings.cpp:1065 3627 #, kde-format 3628 msgid "Verified %1 ago" 3629 msgstr "Verificado há %1" 3630 3631 #: libapper/PkStrings.cpp:1067 3632 #, kde-format 3633 msgid "It's strongly recommended that you check for new updates now" 3634 msgstr "É altamente recomendado que procure por actualizações novas agora" 3635 3636 #: libapper/PkTransaction.cpp:264 3637 #, kde-format 3638 msgid "" 3639 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, " 3640 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source.\n" 3641 "\n" 3642 "Are you sure you want to proceed with the installation?" 3643 msgstr "" 3644 "Está prestes a instalar pacotes não-assinados que poderão comprometer o seu " 3645 "sistema, dado que é impossível verificar se a aplicação veio de uma fonte " 3646 "fidedigna.\n" 3647 "Tem a certeza que deseja continuar a instalação?" 3648 3649 #: libapper/PkTransaction.cpp:267 3650 #, kde-format 3651 msgid "Installing unsigned software" 3652 msgstr "A instalar uma aplicação não-assinada" 3653 3654 #: libapper/PkTransactionWidget.cpp:229 libapper/PkTransactionWidget.cpp:242 3655 #, kde-format 3656 msgid "%1 (%2%)" 3657 msgstr "%1 (%2%)" 3658 3659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3660 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:47 3661 #, kde-format 3662 msgid "icon" 3663 msgstr "ícone" 3664 3665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentL) 3666 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:73 3667 #, kde-format 3668 msgid "Downloading Packages" 3669 msgstr "A Transferir os Pacotes" 3670 3671 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RepoSig) 3672 #: libapper/RepoSig.ui:14 3673 #, kde-format 3674 msgid "Software signature is required" 3675 msgstr "É necessária uma assinatura do 'software'" 3676 3677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3678 #: libapper/RepoSig.ui:47 3679 #, kde-format 3680 msgid "Repository name:" 3681 msgstr "Nome do repositório:" 3682 3683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3684 #: libapper/RepoSig.ui:73 3685 #, kde-format 3686 msgid "Signature URL:" 3687 msgstr "URL da assinatura:" 3688 3689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3690 #: libapper/RepoSig.ui:99 3691 #, kde-format 3692 msgid "Signature user identifier:" 3693 msgstr "Identificação do utilizador da assinatura:" 3694 3695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3696 #: libapper/RepoSig.ui:125 3697 #, kde-format 3698 msgid "Signature identifier:" 3699 msgstr "Identificação da assinatura:" 3700 3701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3702 #: libapper/RepoSig.ui:147 3703 #, kde-format 3704 msgid "Do you trust the origin of packages?" 3705 msgstr "Confia na origem dos pacotes?" 3706 3707 #: libapper/Requirements.cpp:55 3708 #, kde-format 3709 msgid "Additional changes" 3710 msgstr "Alterações adicionais" 3711 3712 #: libapper/Requirements.cpp:82 3713 #, kde-format 3714 msgid "1 package to remove" 3715 msgid_plural "%1 packages to remove" 3716 msgstr[0] "1 pacote a remover" 3717 msgstr[1] "%1 pacotes a remover" 3718 3719 #: libapper/Requirements.cpp:97 3720 #, kde-format 3721 msgid "1 package to downgrade" 3722 msgid_plural "%1 packages to downgrade" 3723 msgstr[0] "1 pacote a mudar para uma versão anterior" 3724 msgstr[1] "%1 pacotes a mudar para uma versão anterior" 3725 3726 #: libapper/Requirements.cpp:112 3727 #, kde-format 3728 msgid "1 package to reinstall" 3729 msgid_plural "%1 packages to reinstall" 3730 msgstr[0] "1 pacote a reinstalar" 3731 msgstr[1] "%1 pacotes a reinstalar" 3732 3733 #: libapper/Requirements.cpp:125 3734 #, kde-format 3735 msgid "1 package to install" 3736 msgid_plural "%1 packages to install" 3737 msgstr[0] "1 pacote a instalar" 3738 msgstr[1] "%1 pacotes a instalar" 3739 3740 #: libapper/Requirements.cpp:138 3741 #, kde-format 3742 msgid "1 package to update" 3743 msgid_plural "%1 packages to update" 3744 msgstr[0] "1 pacote a actualizar" 3745 msgstr[1] "%1 pacotes a actualizar" 3746 3747 #: libapper/Requirements.cpp:151 3748 #, kde-format 3749 msgid "1 untrusted package" 3750 msgid_plural "%1 untrusted packages" 3751 msgstr[0] "1 pacote não fidedigno" 3752 msgstr[1] "%1 pacotes não fidedignos" 3753 3754 #: libapper/Requirements.cpp:199 3755 #, kde-format 3756 msgctxt "how many bytes are required for download" 3757 msgid "Need to get %1 of archives" 3758 msgstr "É preciso obter %1 dos pacotes" 3759 3760 #: libapper/Requirements.cpp:258 3761 #, kde-format 3762 msgid "" 3763 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, " 3764 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source." 3765 msgstr "" 3766 "Está prestes a instalar pacotes não-assinados que poderão comprometer o seu " 3767 "sistema, dado que é impossível verificar se a aplicação veio de uma fonte " 3768 "fidedigna." 3769 3770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3771 #: libapper/Requirements.ui:28 3772 #, kde-format 3773 msgid "Additional changes are required to complete the task" 3774 msgstr "São necessárias alterações adicionais para terminar a tarefa" 3775 3776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmCB) 3777 #: libapper/Requirements.ui:101 3778 #, kde-format 3779 msgid "Do not confirm when installing or updating additional packages" 3780 msgstr "Não confirmar ao instalar ou actualizar os pacotes adicionais" 3781 3782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionL) 3783 #: PkSession/IntroDialog.ui:65 3784 #, kde-format 3785 msgid "TextLabel" 3786 msgstr "TextLabel" 3787 3788 #: PkSession/main.cpp:48 3789 #, kde-format 3790 msgid "Apper PackageKit Session helper" 3791 msgstr "Auxiliar de sessões do PackageKit para o Apper" 3792 3793 #: PkSession/main.cpp:51 3794 #, kde-format 3795 msgid "Daniel Nicoletti" 3796 msgstr "Daniel Nicoletti" 3797 3798 #: PkSession/main.cpp:52 3799 #, kde-format 3800 msgid "Trever Fischer" 3801 msgstr "Trever Fischer" 3802 3803 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:47 3804 #, kde-format 3805 msgid "Install Packages Catalogs" 3806 msgstr "Instalar os Catálogos de Pacotes" 3807 3808 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:66 3809 #, kde-format 3810 msgid "You can drop more catalogs in here" 3811 msgstr "Pode largar aqui mais catálogos" 3812 3813 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:85 3814 #, kde-format 3815 msgid "No supported catalog was found" 3816 msgstr "Não foi encontrado nenhum catálogo suportado" 3817 3818 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:87 3819 #, kde-format 3820 msgid "Do you want to install this catalog?" 3821 msgid_plural "Do you want to install these catalogs?" 3822 msgstr[0] "Deseja instalar este catálogo?" 3823 msgstr[1] "Deseja instalar estes catálogos?" 3824 3825 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:96 3826 #, kde-format 3827 msgid "An application wants to install a catalog" 3828 msgid_plural "An application wants to install catalogs" 3829 msgstr[0] "Uma aplicação deseja instalar um catálogo" 3830 msgstr[1] "Uma aplicação deseja instalar os catálogos" 3831 3832 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:100 3833 #, kde-format 3834 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a catalog" 3835 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install catalogs" 3836 msgstr[0] "A aplicação <i>%2</i> deseja instalar um catálogo" 3837 msgstr[1] "A aplicação <i>%2</i> deseja instalar os catálogos" 3838 3839 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:137 3840 #, kde-format 3841 msgid "Not supported" 3842 msgstr "Não suportado" 3843 3844 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:138 3845 #, kde-format 3846 msgid "" 3847 "Your backend does not support any of the needed methods to install a catalog" 3848 msgstr "" 3849 "A sua infra-estrutura não suporta nenhum dos métodos necessários para " 3850 "instalar um catálogo" 3851 3852 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:178 3853 #, kde-format 3854 msgid "Catalog not found" 3855 msgstr "O catálogo não foi encontrado" 3856 3857 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:179 3858 #, kde-format 3859 msgid "Could not find a catalog to install" 3860 msgstr "Não foi possível encontrar o catálogo a instalar" 3861 3862 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:186 3863 #, kde-format 3864 msgid "Catalog %2 failed to open" 3865 msgid_plural "Catalogs %2 failed to open" 3866 msgstr[0] "Não foi possível abrir o catálogo %2" 3867 msgstr[1] "Não foi possível abrir os catálogos %2" 3868 3869 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:190 3870 #, kde-format 3871 msgid "Failed to open" 3872 msgstr "Não foi possível aceder" 3873 3874 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:196 3875 #, kde-format 3876 msgid "Catalog is Empty" 3877 msgstr "O Catálogo Está Vazio" 3878 3879 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:197 3880 #, kde-format 3881 msgid "Could not find any package to install in this catalog" 3882 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum pacote para instalar neste catálogo" 3883 3884 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:43 3885 #, kde-format 3886 msgid "Installs new Fonts" 3887 msgstr "Instala os tipos de letra novos" 3888 3889 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74 3890 #, kde-format 3891 msgid "Could interpret request" 3892 msgstr "Não foi possível interpretar o pedido" 3893 3894 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74 3895 #, kde-format 3896 msgid "Please verify if the request was valid" 3897 msgstr "Verifique por favor se o pedido foi válido" 3898 3899 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:108 3900 #, kde-format 3901 msgid "" 3902 "An additional font is required to view this document correctly.\n" 3903 "Do you want to search for a suitable package now?" 3904 msgid_plural "" 3905 "Additional fonts are required to view this document correctly.\n" 3906 "Do you want to search for suitable packages now?" 3907 msgstr[0] "" 3908 "É necessário um tipo de letra adicional para ver este documento " 3909 "correctamente.\n" 3910 "Deseja procurar por um pacote adequado e instalá-lo agora?" 3911 msgstr[1] "" 3912 "São necessários tipos de letra adicionais para ver este documento " 3913 "correctamente.\n" 3914 "Deseja procurar pelos pacotes adequados e instalá-los agora?" 3915 3916 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:118 3917 #, kde-format 3918 msgid "A program wants to install a font" 3919 msgid_plural "A program wants to install fonts" 3920 msgstr[0] "Um programa deseja instalar um tipo de letra" 3921 msgstr[1] "Um programa deseja instalar tipos de letra" 3922 3923 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:122 3924 #, kde-format 3925 msgid "The application %2 wants to install a font" 3926 msgid_plural "The application %2 wants to install fonts" 3927 msgstr[0] "A aplicação %2 deseja instalar um tipo de letra" 3928 msgstr[1] "A aplicação %2 deseja instalar os tipos de letra" 3929 3930 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:148 3931 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:157 3932 #, kde-format 3933 msgid "Failed to find font" 3934 msgstr "Não foi possível encontrar o tipo de letra" 3935 3936 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:150 3937 #, kde-format 3938 msgid "No new fonts could be found for this document" 3939 msgstr "Não foram encontrados tipos de letra novos para este documento" 3940 3941 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:159 3942 #, kde-format 3943 msgid "Failed to search for provides" 3944 msgstr "Não foi possível procurar as ofertas" 3945 3946 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:40 3947 #, kde-format 3948 msgid "Install GStreamer Resources" 3949 msgstr "Instalar os Recursos do GStreamer" 3950 3951 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:68 3952 #, kde-format 3953 msgid "The following plugin is required. Do you want to search for this now?" 3954 msgid_plural "" 3955 "The following plugins are required. Do you want to search for these now?" 3956 msgstr[0] "É necessário o seguinte 'plugin'. Deseja procurar por ele agora?" 3957 msgstr[1] "" 3958 "São necessários os seguintes 'plugins'. Deseja procurar por eles agora?" 3959 3960 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:80 3961 #, kde-format 3962 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file" 3963 msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file" 3964 msgstr[0] "" 3965 "Um programa necessita de um 'plugin' adicional para descodificar este " 3966 "ficheiro" 3967 msgstr[1] "" 3968 "Um programa necessita de 'plugins' adicionais para descodificar este ficheiro" 3969 3970 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:85 3971 #, kde-format 3972 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file" 3973 msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file" 3974 msgstr[0] "" 3975 "Um programa necessita de um 'plugin' adicional para codificar este ficheiro" 3976 msgstr[1] "" 3977 "Um programa necessita de 'plugins' adicionais para codificar este ficheiro" 3978 3979 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:90 3980 #, kde-format 3981 msgid "A program requires an additional plugin for this operation" 3982 msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation" 3983 msgstr[0] "Um programa necessita de um 'plugin' adicional para esta operação" 3984 msgstr[1] "Um programa necessita de 'plugins' adicionais para esta operação" 3985 3986 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:97 3987 #, kde-format 3988 msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file" 3989 msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file" 3990 msgstr[0] "" 3991 "%2 necessita de um 'plugin' adicional para descodificar este ficheiro" 3992 msgstr[1] "" 3993 "%2 necessita de 'plugins' adicionais para descodificar este ficheiro" 3994 3995 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:103 3996 #, kde-format 3997 msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file" 3998 msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file" 3999 msgstr[0] "%2 necessita de um 'plugin' adicional para codificar este ficheiro" 4000 msgstr[1] "%2 necessita de 'plugins' adicionais para codificar este ficheiro" 4001 4002 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:109 4003 #, kde-format 4004 msgid "%2 requires an additional plugin for this operation" 4005 msgid_plural "%2 requires additional plugins for this operation" 4006 msgstr[0] "%2 necessita de um 'plugin' adicional para esta operação" 4007 msgstr[1] "%2 necessita de 'plugins' adicionais para esta operação" 4008 4009 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:139 4010 #, kde-format 4011 msgid "No results found" 4012 msgstr "Não foram encontrados resultados" 4013 4014 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:141 4015 #, kde-format 4016 msgid "Could not find plugin in any configured software source" 4017 msgstr "" 4018 "Não foi possível encontrar o 'plugin' em nenhuma origem de aplicações " 4019 "configurada" 4020 4021 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:41 4022 #, kde-format 4023 msgid "Install Support for File Types" 4024 msgstr "Instalar o Suporte para os Tipos de Ficheiros" 4025 4026 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:51 4027 #, kde-format 4028 msgid "Do you want to search for a program that can open this file type?" 4029 msgid_plural "" 4030 "Do you want to search for a program that can open these file types?" 4031 msgstr[0] "" 4032 "Deseja procurar por um programa que consiga abrir este tipo de ficheiros?" 4033 msgstr[1] "" 4034 "Deseja procurar por um programa que consiga abrir estes tipos de ficheiros?" 4035 4036 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:56 4037 #, kde-format 4038 msgid "No valid file types were provided" 4039 msgstr "Não foram oferecidos tipos de ficheiros válidos" 4040 4041 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:63 4042 #, kde-format 4043 msgid "A program is requiring support to open this kind of files" 4044 msgid_plural "A program is requiring support to open these kinds of files" 4045 msgstr[0] "Um programa necessita de suporte para abrir este tipo de ficheiros" 4046 msgstr[1] "" 4047 "Um programa necessita de suporte para abrir estes tipos de ficheiros" 4048 4049 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:67 4050 #, kde-format 4051 msgid "The application %2 is requiring support to open this kind of files" 4052 msgid_plural "" 4053 "The application %2 is requiring support to open these kinds of files" 4054 msgstr[0] "" 4055 "A aplicação %2 necessita de suporte para abrir este tipo de ficheiros" 4056 msgstr[1] "" 4057 "A aplicação %2 necessita de suporte para abrir estes tipos de ficheiros" 4058 4059 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:94 4060 #, kde-format 4061 msgid "Could not find software" 4062 msgstr "Não foi possível encontrar o 'software'" 4063 4064 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:96 4065 #, kde-format 4066 msgid "No new applications can be found to handle this type of file" 4067 msgstr "Não foram encontradas aplicações para lidar com este tipo de ficheiros" 4068 4069 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:40 4070 #, kde-format 4071 msgid "Install Packages Files" 4072 msgstr "Instalar os Ficheiros dos Pacotes" 4073 4074 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:44 4075 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:45 4076 #, kde-format 4077 msgid "You can drop more files in here" 4078 msgstr "Pode largar aqui mais ficheiros" 4079 4080 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:53 4081 #, kde-format 4082 msgid "Not Supported" 4083 msgstr "Não Suportado" 4084 4085 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:54 4086 #, kde-format 4087 msgid "Your current backend does not support installing files" 4088 msgstr "A sua infra-estrutura actual não suporta a instalação de ficheiros" 4089 4090 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:69 4091 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:65 4092 #, kde-format 4093 msgid "No supported files were provided" 4094 msgstr "Não foram oferecidos quaisquer ficheiros suportados" 4095 4096 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:71 4097 #, kde-format 4098 msgid "Press <i>Continue</i> if you want to install this file" 4099 msgid_plural "Press <i>Continue</i> if you want to install these files" 4100 msgstr[0] "Carregue em <i>Continuar</i> se desejar instalar este ficheiro" 4101 msgstr[1] "Carregue em <i>Continuar</i> se desejar instalar estes ficheiros" 4102 4103 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:80 4104 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:72 4105 #, kde-format 4106 msgid "An application wants to install a package" 4107 msgid_plural "An application wants to install packages" 4108 msgstr[0] "Uma aplicação deseja instalar um pacote" 4109 msgstr[1] "Uma aplicação deseja instalar pacotes" 4110 4111 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:84 4112 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:76 4113 #, kde-format 4114 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package" 4115 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages" 4116 msgstr[0] "A aplicação <i>%2</i> deseja instalar um pacote" 4117 msgstr[1] "A aplicação <i>%2</i> deseja instalar pacotes" 4118 4119 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:106 4120 #, kde-format 4121 msgid "Installation Complete" 4122 msgstr "Instalação Completa" 4123 4124 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:107 4125 #, kde-format 4126 msgid "File was installed successfully" 4127 msgid_plural "Files were installed successfully" 4128 msgstr[0] "O ficheiro foi instalado com sucesso" 4129 msgstr[1] "Os ficheiros foram instalados com sucesso" 4130 4131 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:118 4132 #, kde-format 4133 msgid "Failed to install files" 4134 msgstr "Não foi possível instalar os ficheiros" 4135 4136 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:119 4137 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:121 4138 #, kde-format 4139 msgid "Could not install files" 4140 msgstr "Não foi possível instalar os ficheiros" 4141 4142 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:43 4143 #, kde-format 4144 msgid "Install Packages by Name" 4145 msgstr "Instalar os Pacotes pelo Nome" 4146 4147 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:59 4148 #, kde-format 4149 msgid "No package names were provided" 4150 msgstr "Não foram oferecidos quaisquer nomes de pacotes" 4151 4152 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:62 4153 #, kde-format 4154 msgid "Do you want to search for and install this package now?" 4155 msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?" 4156 msgstr[0] "Deseja procurar por este pacote e instalá-lo agora?" 4157 msgstr[1] "Deseja procurar por estes pacotes e instalá-los agora?" 4158 4159 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:101 4160 #, kde-format 4161 msgid "Failed to install packages" 4162 msgstr "Não foi possível instalar os pacotes" 4163 4164 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:102 4165 #, kde-format 4166 msgid "The package %2 is already installed" 4167 msgid_plural "The packages %2 are already installed" 4168 msgstr[0] "O pacote %2 já está instalado" 4169 msgstr[1] "Os pacotes %2 já estão instalados" 4170 4171 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:110 4172 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:140 PkSession/PkSearchFile.cpp:82 4173 #, kde-format 4174 msgid "Could not find %1" 4175 msgstr "Não foi possível encontrar o %1" 4176 4177 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:111 4178 #, kde-format 4179 msgid "The package could not be found in any software source" 4180 msgid_plural "The packages could not be found in any software source" 4181 msgstr[0] "O pacote não foi encontrado em nenhuma fonte de aplicações" 4182 msgstr[1] "Os pacotes não foram encontrados em nenhuma fonte de aplicações" 4183 4184 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:41 4185 #, kde-format 4186 msgid "Install Plasma Resources" 4187 msgstr "Instalar os Recursos do Plasma" 4188 4189 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:53 4190 #, kde-format 4191 msgid "%1 data engine" 4192 msgstr "Motor de dados %1" 4193 4194 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:55 4195 #, kde-format 4196 msgid "%1 script engine" 4197 msgstr "Motor do programa %1" 4198 4199 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:67 4200 #, kde-format 4201 msgid "No supported resources were provided" 4202 msgstr "Não foram encontrados recursos suportados" 4203 4204 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:69 4205 #, kde-format 4206 msgid "The following service is required. Do you want to search for this now?" 4207 msgid_plural "" 4208 "The following services are required. Do you want to search for these now?" 4209 msgstr[0] "É necessário o seguinte serviço. Deseja procurar por ele agora?" 4210 msgstr[1] "" 4211 "São necessários os seguintes serviços. Deseja procurar por eles agora?" 4212 4213 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:78 4214 #, kde-format 4215 msgid "Plasma requires an additional service for this operation" 4216 msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation" 4217 msgstr[0] "O Plasma necessita de um serviço adicional para esta operação" 4218 msgstr[1] "O Plasma necessita de serviços adicionais para esta operação" 4219 4220 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:103 4221 #, kde-format 4222 msgid "Failed to search for Plasma service" 4223 msgstr "Não foi possível procurar pelo serviço do Plasma" 4224 4225 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:106 4226 #, kde-format 4227 msgid "Could not find service in any configured software source" 4228 msgstr "" 4229 "Não foi possível encontrar o serviço em nenhuma origem de aplicações " 4230 "configurada" 4231 4232 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:41 4233 #, kde-format 4234 msgid "Install Printer Drivers" 4235 msgstr "Instalar os Controladores da Impressora" 4236 4237 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:82 4238 #, kde-format 4239 msgid "Failed to search for printer driver" 4240 msgstr "Não foi possível procurar o controlador da impressora" 4241 4242 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:83 4243 #, kde-format 4244 msgid "Could not find printer driver in any configured software source" 4245 msgstr "" 4246 "Não foi possível encontrar o controlador da impressora em nenhuma origem de " 4247 "aplicações configurada" 4248 4249 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:41 4250 #, kde-format 4251 msgid "Install Packages that Provides Files" 4252 msgstr "Instalar os Pacotes que Fornecem os Ficheiros" 4253 4254 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:50 4255 #, kde-format 4256 msgid "No files were provided" 4257 msgstr "Não foram oferecidos quaisquer ficheiros" 4258 4259 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:53 4260 #, kde-format 4261 msgid "Do you want to search for this now?" 4262 msgid_plural "Do you want to search for these now?" 4263 msgstr[0] "Deseja procurar por este agora?" 4264 msgstr[1] "Deseja procurar por estes agora?" 4265 4266 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:63 4267 #, kde-format 4268 msgid "A program wants to install a file" 4269 msgid_plural "A program wants to install files" 4270 msgstr[0] "Um programa deseja instalar um ficheiro" 4271 msgstr[1] "Um programa deseja instalar ficheiros" 4272 4273 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:67 4274 #, kde-format 4275 msgid "The application %2 is asking to install a file" 4276 msgid_plural "The application %2 is asking to install files" 4277 msgstr[0] "A aplicação %2 está a pedir para instalar um ficheiro" 4278 msgstr[1] "A aplicação %2 está a pedir para instalar os ficheiros" 4279 4280 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:93 4281 #, kde-format 4282 msgid "Failed to install file" 4283 msgstr "Não foi possível instalar o ficheiro" 4284 4285 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:94 4286 #, kde-format 4287 msgid "The %1 package already provides this file" 4288 msgstr "O pacote %1 já fornece este ficheiro" 4289 4290 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:100 4291 #, kde-format 4292 msgid "Failed to find package" 4293 msgstr "Não foi possível encontrar o pacote" 4294 4295 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:101 4296 #, kde-format 4297 msgid "The file could not be found in any packages" 4298 msgid_plural "The files could not be found in any packages" 4299 msgstr[0] "Não foi possível encontrar o ficheiro em nenhum pacote" 4300 msgstr[1] "Não foi possível encontrar os ficheiros em nenhum pacote" 4301 4302 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:40 4303 #, kde-format 4304 msgid "Querying if a Package is Installed" 4305 msgstr "A Pesquisar se um Dado Pacote Está Instalado" 4306 4307 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:61 4308 #, kde-format 4309 msgid "User canceled the transaction" 4310 msgstr "O utilizador cancelou a transacção" 4311 4312 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:63 4313 #, kde-format 4314 msgid "An unknown error happened" 4315 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido" 4316 4317 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:42 4318 #, kde-format 4319 msgid "Remove Packages that Provides Files" 4320 msgstr "Remover os Pacotes que Fornecem os Ficheiros" 4321 4322 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:68 4323 #, kde-format 4324 msgid "Do you want to remove the following application?" 4325 msgid_plural "Do you want to remove the following applications?" 4326 msgstr[0] "Deseja remover a seguinte aplicação?" 4327 msgstr[1] "Deseja remover as seguintes aplicações?" 4328 4329 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:72 4330 #, kde-format 4331 msgid "Do you want to search for a package providing this file?" 4332 msgid_plural "Do you want to search for a package providing these files?" 4333 msgstr[0] "Deseja procurar por um pacote que forneça este ficheiro?" 4334 msgstr[1] "Deseja procurar por um pacote que forneça estes ficheiros?" 4335 4336 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:83 4337 #, kde-format 4338 msgid "An application is asking to remove an application" 4339 msgid_plural "An application is asking to remove applications" 4340 msgstr[0] "Uma aplicação está a pedir para remover uma aplicação" 4341 msgstr[1] "Uma aplicação está a pedir para remover as aplicações" 4342 4343 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:87 4344 #, kde-format 4345 msgid "An application is asking to remove a file" 4346 msgid_plural "An application is asking to remove files" 4347 msgstr[0] "Uma aplicação está a pedir para remover um ficheiro" 4348 msgstr[1] "Uma aplicação está a pedir para remover os ficheiros" 4349 4350 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:93 4351 #, kde-format 4352 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove an application" 4353 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove applications" 4354 msgstr[0] "A aplicação <i>%2</i> está a pedir para remover uma aplicação" 4355 msgstr[1] "A aplicação <i>%2</i> está a pedir para remover as aplicações" 4356 4357 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:98 4358 #, kde-format 4359 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove a file" 4360 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove files" 4361 msgstr[0] "A aplicação <i>%2</i> está a pedir para remover um ficheiro" 4362 msgstr[1] "A aplicação <i>%2</i> está a pedir para remover os ficheiros" 4363 4364 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:104 4365 #, kde-format 4366 msgid "No application was found" 4367 msgstr "Não foi encontrada nenhuma aplicação" 4368 4369 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:141 4370 #, kde-format 4371 msgid "The file could not be found in any installed package" 4372 msgid_plural "The files could not be found in any installed package" 4373 msgstr[0] "" 4374 "Não foi possível encontrar o ficheiro indicado em nenhum pacote instalado" 4375 msgstr[1] "" 4376 "Não foi possível encontrar os ficheiros indicados em nenhum pacote instalado" 4377 4378 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:42 4379 #, kde-format 4380 msgid "Search Packages that Provides Files" 4381 msgstr "Procurar os Pacotes que Fornecem os Ficheiros" 4382 4383 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:81 4384 #, kde-format 4385 msgid "The file name could not be found in any software source" 4386 msgstr "O nome do ficheiro não foi encontrado em nenhuma fonte de aplicações" 4387 4388 #: PkSession/ReviewChanges.cpp:51 4389 #, kde-format 4390 msgid "The following package was found" 4391 msgid_plural "The following packages were found" 4392 msgstr[0] "Foi encontrado o seguinte pacote" 4393 msgstr[1] "Foram encontrados os seguintes pacotes" 4394 4395 #: PkSession/SessionTask.cpp:371 4396 #, kde-format 4397 msgid "There are no packages to Install or Remove" 4398 msgstr "Não existem pacotes para instalar ou remover" 4399 4400 #: PkSession/SessionTask.cpp:372 4401 #, kde-format 4402 msgid "This action should not happen" 4403 msgstr "Esta acção não deveria ocorrer" 4404 4405 #: PkSession/SessionTask.cpp:401 4406 #, kde-format 4407 msgid "Could not find" 4408 msgstr "Não foi possível encontrar" 4409 4410 #: PkSession/SessionTask.cpp:402 PkSession/SessionTask.cpp:411 4411 #, kde-format 4412 msgid "No packages were found that meet the request" 4413 msgstr "Não foram encontrados pacotes para satisfazer o pedido" 4414 4415 #: PkSession/SessionTask.cpp:410 4416 #, kde-format 4417 msgid "Failed to find" 4418 msgstr "Não foi possível encontrar" 4419 4420 #. i18n("Failed to commit transaction"), 4421 #. PkStrings::errsearchFailedorMessage(m_pkTransaction->error())); 4422 #: PkSession/SessionTask.cpp:431 4423 #, kde-format 4424 msgid "Transaction did not finish with success" 4425 msgstr "A transacção não terminou com sucesso" 4426 4427 #: PkSession/SessionTask.cpp:437 4428 #, kde-format 4429 msgid "Task completed" 4430 msgstr "Tarefa completa" 4431 4432 #: PkSession/SessionTask.cpp:437 4433 #, kde-format 4434 msgid "All operations were committed successfully" 4435 msgstr "Todas as operações foram gravadas com sucesso"