Warning, /system/apper/po/pt/apper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 msgid ""
0002 msgstr ""
0003 "Project-Id-Version: kpackagekit\n"
0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0005 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:39+0000\n"
0006 "PO-Revision-Date: 2018-01-20 17:10+0000\n"
0007 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
0008 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
0009 "Language: pt\n"
0010 "MIME-Version: 1.0\n"
0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0013 "X-POFile-IgnoreConsistency: Downloading\n"
0014 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0015 "X-POFile-SpellExtra: Adrien Bustany KPackageKit kpackagekit EULA GPG\n"
0016 "X-POFile-SpellExtra: libpackagekit Bugzilla Nicoletti Virtualização XFCE\n"
0017 "X-POFile-SpellExtra: CVE smart icon libxpto Trever TextLabel PackageKit\n"
0018 "X-POFile-IgnoreConsistency: Canceling\n"
0019 "X-POFile-SpellExtra: regressões AppGet Apper Klumpp Matthias IPK maldosos\n"
0020 "X-POFile-SpellExtra: maldosas reconstruída packagekitd\n"
0021 "X-POFile-IgnoreConsistency: Resolve\n"
0022 "X-POFile-IgnoreConsistency: Arch\n"
0023 "X-POFile-IgnoreConsistency: icon\n"
0024 "X-POFile-IgnoreConsistency: Name\n"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your names"
0029 msgstr "José Nuno Pires"
0030 
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0033 msgid "Your emails"
0034 msgstr "zepires@gmail.com"
0035 
0036 #: Apper/Apper.cpp:91
0037 #, kde-format
0038 msgid "Show updates"
0039 msgstr "Mostrar as actualizações"
0040 
0041 #: Apper/Apper.cpp:94
0042 #, kde-format
0043 msgid "Show settings"
0044 msgstr "Mostrar a configuração"
0045 
0046 #: Apper/Apper.cpp:97
0047 #, kde-format
0048 msgid "Show backend details"
0049 msgstr "Mostrar os detalhes da infra-estrutura"
0050 
0051 #: Apper/Apper.cpp:100
0052 #, kde-format
0053 msgid "Mime type installer"
0054 msgstr "Instalador de tipos MIME"
0055 
0056 #: Apper/Apper.cpp:103
0057 #, kde-format
0058 msgid "Package name installer"
0059 msgstr "Instalador do nome do pacote"
0060 
0061 #: Apper/Apper.cpp:106
0062 #, kde-format
0063 msgid "Single file installer"
0064 msgstr "Instalador de ficheiros individuais"
0065 
0066 #: Apper/Apper.cpp:109
0067 #, kde-format
0068 msgid "Font resource installer"
0069 msgstr "Instalador de recursos de tipos de letra"
0070 
0071 #: Apper/Apper.cpp:112
0072 #, kde-format
0073 msgid "Catalog installer"
0074 msgstr "Instalador do catálogo"
0075 
0076 #: Apper/Apper.cpp:115
0077 #, kde-format
0078 msgid "Single package remover"
0079 msgstr "Remoção de pacotes individuais"
0080 
0081 #: Apper/Apper.cpp:118
0082 #, kde-format
0083 msgid "Package file to install"
0084 msgstr "Ficheiro do pacote a instalar"
0085 
0086 #: Apper/ApperKCM.cpp:94 Apper/ApperKCM.cpp:293
0087 #, kde-format
0088 msgid "Find"
0089 msgstr "Procurar"
0090 
0091 #: Apper/ApperKCM.cpp:175
0092 #, kde-format
0093 msgid "Some software changes were made"
0094 msgstr "Foram efectuadas algumas alterações do 'software'"
0095 
0096 #: Apper/ApperKCM.cpp:176 apperd/Updater.cpp:287
0097 #, kde-format
0098 msgid "Review"
0099 msgstr "Revisão"
0100 
0101 #: Apper/ApperKCM.cpp:179
0102 #, kde-format
0103 msgid "Discard"
0104 msgstr "Apagar"
0105 
0106 #: Apper/ApperKCM.cpp:182
0107 #, kde-format
0108 msgid "Apply"
0109 msgstr "Aplicar"
0110 
0111 #: Apper/ApperKCM.cpp:206 Apper/ApperKCM.cpp:563
0112 #, kde-format
0113 msgid "History"
0114 msgstr "Histórico"
0115 
0116 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
0117 #: Apper/ApperKCM.cpp:210 Apper/ApperKCM.cpp:520 Apper/Settings/Settings.ui:14
0118 #, kde-format
0119 msgid "Settings"
0120 msgstr "Configuração"
0121 
0122 #: Apper/ApperKCM.cpp:270 Apper/ApperKCM.cpp:271 Apper/ApperKCM.cpp:272
0123 #: Apper/ApperKCM.cpp:273
0124 #, kde-format
0125 msgid "&Cancel"
0126 msgstr "&Cancelar"
0127 
0128 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0129 #: Apper/ApperKCM.cpp:280 Apper/ApperKCM.ui:427
0130 #, kde-format
0131 msgid "Find by &name"
0132 msgstr "Procurar pelo &nome"
0133 
0134 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0135 #: Apper/ApperKCM.cpp:281 Apper/ApperKCM.ui:437
0136 #, kde-format
0137 msgid "Find by f&ile name"
0138 msgstr "Procurar pelo &nome do ficheiro"
0139 
0140 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0141 #: Apper/ApperKCM.cpp:282 Apper/ApperKCM.ui:432
0142 #, kde-format
0143 msgid "Find by &description"
0144 msgstr "Procurar pela &descrição"
0145 
0146 #: Apper/ApperKCM.cpp:460
0147 #, kde-format
0148 msgid ""
0149 "The settings of the current module have changed.\n"
0150 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0151 msgstr ""
0152 "A configuração do módulo actual foi alterada.\n"
0153 "Deseja aplicar as alterações ou esquecê-las?"
0154 
0155 #: Apper/ApperKCM.cpp:462
0156 #, kde-format
0157 msgid "Apply Settings"
0158 msgstr "Aplicar a Configuração"
0159 
0160 #: Apper/ApperKCM.cpp:547 Apper/CategoryModel.cpp:59
0161 #, kde-format
0162 msgid "Updates"
0163 msgstr "Actualizações"
0164 
0165 #: Apper/ApperKCM.cpp:616
0166 #, kde-format
0167 msgid "Pending Changes"
0168 msgstr "Alterações Pendentes"
0169 
0170 #: Apper/ApperKCM.cpp:679 Apper/CategoryModel.cpp:51
0171 #, kde-format
0172 msgid "Installed Software"
0173 msgstr "Aplicações Instaladas"
0174 
0175 #: Apper/ApperKCM.cpp:691
0176 #, kde-format
0177 msgid "Could not find an application that matched this category"
0178 msgstr ""
0179 "Não foi possível encontrar nenhuma aplicação corresponde a esta categoria"
0180 
0181 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApperKCM)
0182 #: Apper/ApperKCM.ui:20
0183 #, kde-format
0184 msgid "Add and Remove Software"
0185 msgstr "Adicionar e Remover Aplicações"
0186 
0187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, backTB)
0188 #: Apper/ApperKCM.ui:47 AppSetup/SetupWizard.cpp:87
0189 #, kde-format
0190 msgid "Back"
0191 msgstr "Recuar"
0192 
0193 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (QLineEdit, searchKLE)
0194 #: Apper/ApperKCM.ui:188
0195 #, kde-format
0196 msgid "Search packages"
0197 msgstr "Procurar por pacotes"
0198 
0199 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, filtersTB)
0201 #: Apper/ApperKCM.ui:237 Apper/BackendDetails.ui:373
0202 #, kde-format
0203 msgid "Filters"
0204 msgstr "Filtros"
0205 
0206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updatePB)
0207 #: Apper/ApperKCM.ui:299
0208 #, kde-format
0209 msgid "Update"
0210 msgstr "Actualizar"
0211 
0212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkUpdatesPB)
0213 #: Apper/ApperKCM.ui:312
0214 #, kde-format
0215 msgid "Check for new Updates"
0216 msgstr "Procurar por actualizações novas"
0217 
0218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, generalSettingsPB)
0219 #: Apper/ApperKCM.ui:346
0220 #, kde-format
0221 msgid "General Settings"
0222 msgstr "Configuração Geral"
0223 
0224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, repoSettingsPB)
0225 #: Apper/ApperKCM.ui:365
0226 #, kde-format
0227 msgid "Software Origins"
0228 msgstr "Fontes de Aplicações"
0229 
0230 #: Apper/BackendDetails.cpp:36
0231 #, kde-format
0232 msgid "Backend Details"
0233 msgstr "Detalhes da Infra-Estrutura"
0234 
0235 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0236 #: Apper/BackendDetails.ui:23
0237 #, kde-format
0238 msgid "Methods"
0239 msgstr "Métodos"
0240 
0241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdatesCB)
0242 #: Apper/BackendDetails.ui:32
0243 #, kde-format
0244 msgid "Get Updates"
0245 msgstr "Obter as Actualizações"
0246 
0247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refreshCacheCB)
0248 #: Apper/BackendDetails.ui:42 Apper/Settings/Settings.cpp:61
0249 #, kde-format
0250 msgid "Refresh Cache"
0251 msgstr "Actualizar a 'Cache'"
0252 
0253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchNameCB)
0254 #: Apper/BackendDetails.ui:52
0255 #, kde-format
0256 msgid "Search Name"
0257 msgstr "Procurar o Nome"
0258 
0259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDependsCB)
0260 #: Apper/BackendDetails.ui:62
0261 #, kde-format
0262 msgid "Get Package Depends"
0263 msgstr "Obter os Pacotes Dependentes"
0264 
0265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchDetailsCB)
0266 #: Apper/BackendDetails.ui:72
0267 #, kde-format
0268 msgid "Search Details"
0269 msgstr "Pesquisar os Detalhes"
0270 
0271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRequiresCB)
0272 #: Apper/BackendDetails.ui:82
0273 #, kde-format
0274 msgid "Get Package Requires"
0275 msgstr "Obter as Dependências do Pacote"
0276 
0277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchGroupCB)
0278 #: Apper/BackendDetails.ui:92
0279 #, kde-format
0280 msgid "Search Group"
0281 msgstr "Procurar o Grupo"
0282 
0283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdateDetailCB)
0284 #: Apper/BackendDetails.ui:102
0285 #, kde-format
0286 msgid "Get Update Detail"
0287 msgstr "Obter os Detalhes da Actualização"
0288 
0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchFileCB)
0290 #: Apper/BackendDetails.ui:112
0291 #, kde-format
0292 msgid "Search File"
0293 msgstr "Procurar o Ficheiro"
0294 
0295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDescriptionCB)
0296 #: Apper/BackendDetails.ui:122
0297 #, kde-format
0298 msgid "Get Package Description"
0299 msgstr "Obter a Descrição do Pacote"
0300 
0301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getFilesCB)
0302 #: Apper/BackendDetails.ui:132
0303 #, kde-format
0304 msgid "Get Package Files"
0305 msgstr "Obter os Ficheiros do Pacote"
0306 
0307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDistroUpgradesCB)
0308 #: Apper/BackendDetails.ui:142
0309 #, kde-format
0310 msgid "Get Distro Upgrades"
0311 msgstr "Obter as Actualizações da Distribuição"
0312 
0313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installPackageCB)
0314 #: Apper/BackendDetails.ui:152
0315 #, kde-format
0316 msgid "Install Packages"
0317 msgstr "Instalar os Pacotes"
0318 
0319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, updatePackageCB)
0320 #: Apper/BackendDetails.ui:162
0321 #, kde-format
0322 msgid "Update Packages"
0323 msgstr "Actualizar os Pacotes"
0324 
0325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removePackageCB)
0326 #: Apper/BackendDetails.ui:172
0327 #, kde-format
0328 msgid "Remove Packages"
0329 msgstr "Remover os Pacotes"
0330 
0331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installFileCB)
0332 #: Apper/BackendDetails.ui:182
0333 #, kde-format
0334 msgid "Install Files"
0335 msgstr "Instalar os Ficheiros"
0336 
0337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveCB)
0338 #: Apper/BackendDetails.ui:192
0339 #, kde-format
0340 msgid "Resolve"
0341 msgstr "Resolver"
0342 
0343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cancelCB)
0344 #: Apper/BackendDetails.ui:202
0345 #, kde-format
0346 msgid "Cancel"
0347 msgstr "Cancelar"
0348 
0349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getPackagesCB)
0350 #: Apper/BackendDetails.ui:212
0351 #, kde-format
0352 msgid "Get Packages"
0353 msgstr "Obter os Pacotes"
0354 
0355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whatProvidesCB)
0356 #: Apper/BackendDetails.ui:222
0357 #, kde-format
0358 msgid "What Provides"
0359 msgstr "O Que Oferece"
0360 
0361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositorySetEnableCB)
0362 #: Apper/BackendDetails.ui:232
0363 #, kde-format
0364 msgid "Set Repository Data"
0365 msgstr "Definir os Dados do Repositório"
0366 
0367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositoryEnableCB)
0368 #: Apper/BackendDetails.ui:242
0369 #, kde-format
0370 msgid "Enable Repository"
0371 msgstr "Activar o Repositório"
0372 
0373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRepositoryListCB)
0374 #: Apper/BackendDetails.ui:252
0375 #, kde-format
0376 msgid "Get Repository List"
0377 msgstr "Obter a Lista de Repositórios"
0378 
0379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repairSystemCB)
0380 #: Apper/BackendDetails.ui:262
0381 #, kde-format
0382 msgid "Repair System"
0383 msgstr "Reparar o Sistema"
0384 
0385 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0386 #: Apper/BackendDetails.ui:278
0387 #, kde-format
0388 msgid "About Backend"
0389 msgstr "Acerca da Infra-Estrutura"
0390 
0391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0392 #: Apper/BackendDetails.ui:284
0393 #, kde-format
0394 msgid "Backend name:"
0395 msgstr "Nome da infra-estrutura:"
0396 
0397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0398 #: Apper/BackendDetails.ui:298
0399 #, kde-format
0400 msgid "Backend description:"
0401 msgstr "Descrição da infra-estrutura:"
0402 
0403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0404 #: Apper/BackendDetails.ui:312
0405 #, kde-format
0406 msgid "Backend author:"
0407 msgstr "Autor da infra-estrutura:"
0408 
0409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0410 #: Apper/BackendDetails.ui:326
0411 #, kde-format
0412 msgid "Distribution ID:"
0413 msgstr "ID da Distribuição:"
0414 
0415 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
0416 #: Apper/BackendDetails.ui:343
0417 #, kde-format
0418 msgid "PackageKit"
0419 msgstr "PackageKit"
0420 
0421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0422 #: Apper/BackendDetails.ui:349
0423 #, kde-format
0424 msgid "Version:"
0425 msgstr "Versão:"
0426 
0427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installedCB)
0428 #: Apper/BackendDetails.ui:382 Apper/FiltersMenu.cpp:60
0429 #: libapper/PkStrings.cpp:404
0430 #, kde-format
0431 msgid "Installed"
0432 msgstr "Instalado"
0433 
0434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, developmentCB)
0435 #: Apper/BackendDetails.ui:392 Apper/FiltersMenu.cpp:89
0436 #, kde-format
0437 msgid "Development"
0438 msgstr "Desenvolvimento"
0439 
0440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visibleCB)
0441 #: Apper/BackendDetails.ui:402
0442 #, kde-format
0443 msgid "Package is visible"
0444 msgstr "O pacote está visível"
0445 
0446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newestCB)
0447 #: Apper/BackendDetails.ui:412
0448 #, kde-format
0449 msgid "Newest"
0450 msgstr "Mais Recente"
0451 
0452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guiCB)
0453 #: Apper/BackendDetails.ui:422
0454 #, kde-format
0455 msgid "GUI"
0456 msgstr "Interface"
0457 
0458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeCB)
0459 #: Apper/BackendDetails.ui:432
0460 #, kde-format
0461 msgid "Free software"
0462 msgstr "'Software' livre"
0463 
0464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, supportedCB)
0465 #: Apper/BackendDetails.ui:442
0466 #, kde-format
0467 msgid "Supported"
0468 msgstr "Suportado"
0469 
0470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archCB)
0471 #: Apper/BackendDetails.ui:452
0472 #, kde-format
0473 msgid "Only native"
0474 msgstr "Apenas os nativos"
0475 
0476 #: Apper/BrowseView.cpp:89 Apper/Updater/Updater.cpp:105
0477 #, kde-format
0478 msgid "Show Versions"
0479 msgstr "Mostrar as Versões"
0480 
0481 #: Apper/BrowseView.cpp:96 Apper/Updater/Updater.cpp:119
0482 #, kde-format
0483 msgid "Show Architectures"
0484 msgstr "Mostrar as Arquitecturas"
0485 
0486 #: Apper/BrowseView.cpp:103 Apper/Updater/Updater.cpp:126
0487 #, kde-format
0488 msgid "Show Origins"
0489 msgstr "Mostrar as Fontes"
0490 
0491 #: Apper/BrowseView.cpp:110 Apper/Updater/Updater.cpp:133
0492 #, kde-format
0493 msgid "Show Sizes"
0494 msgstr "Mostrar os Tamanhos"
0495 
0496 #: Apper/BrowseView.cpp:282
0497 #, kde-format
0498 msgid "Export installed packages"
0499 msgstr "Exportar os pacotes instalados"
0500 
0501 #: Apper/BrowseView.cpp:306
0502 #, kde-format
0503 msgid "Install packages from catalog"
0504 msgstr "Instalar os pacotes do catálogo"
0505 
0506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportInstalledPB)
0507 #: Apper/BrowseView.ui:140
0508 #, kde-format
0509 msgid "Export Installed Package List..."
0510 msgstr "Exportar a Lista de Pacotes Instalados..."
0511 
0512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importInstalledPB)
0513 #: Apper/BrowseView.ui:150
0514 #, kde-format
0515 msgid "Install Packages from List..."
0516 msgstr "Instalar os Pacotes a Partir de uma Lista..."
0517 
0518 #: Apper/CategoryModel.cpp:54 Apper/CategoryModel.cpp:62
0519 #, kde-format
0520 msgid "Lists"
0521 msgstr "Listas"
0522 
0523 #: Apper/CategoryModel.cpp:167 Apper/CategoryModel.cpp:362
0524 #, kde-format
0525 msgid "Categories"
0526 msgstr "Categorias"
0527 
0528 #: Apper/CategoryModel.cpp:224
0529 #, kde-format
0530 msgid "Groups"
0531 msgstr "Grupos"
0532 
0533 #: Apper/FiltersMenu.cpp:36
0534 #, kde-format
0535 msgid "Collections"
0536 msgstr "Colecções"
0537 
0538 #: Apper/FiltersMenu.cpp:45
0539 #, kde-format
0540 msgid "Only collections"
0541 msgstr "Apenas as colecções"
0542 
0543 #: Apper/FiltersMenu.cpp:52
0544 #, kde-format
0545 msgid "Exclude collections"
0546 msgstr "Excluir as colecções"
0547 
0548 #: Apper/FiltersMenu.cpp:67
0549 #, kde-format
0550 msgid "Only installed"
0551 msgstr "Apenas os instalados"
0552 
0553 #: Apper/FiltersMenu.cpp:74
0554 #, kde-format
0555 msgid "Only available"
0556 msgstr "Apenas os disponíveis"
0557 
0558 #: Apper/FiltersMenu.cpp:81 Apper/FiltersMenu.cpp:110 Apper/FiltersMenu.cpp:139
0559 #: Apper/FiltersMenu.cpp:168 Apper/FiltersMenu.cpp:197
0560 #: Apper/FiltersMenu.cpp:226
0561 #, kde-format
0562 msgid "No filter"
0563 msgstr "Sem filtro"
0564 
0565 #: Apper/FiltersMenu.cpp:96
0566 #, kde-format
0567 msgid "Only development"
0568 msgstr "Apenas de desenvolvimento"
0569 
0570 #: Apper/FiltersMenu.cpp:103
0571 #, kde-format
0572 msgid "Only end user files"
0573 msgstr "Apenas os ficheiros do utilizador"
0574 
0575 #: Apper/FiltersMenu.cpp:118
0576 #, kde-format
0577 msgid "Graphical"
0578 msgstr "Gráfico"
0579 
0580 #: Apper/FiltersMenu.cpp:125
0581 #, kde-format
0582 msgid "Only graphical"
0583 msgstr "Apenas gráfico"
0584 
0585 #: Apper/FiltersMenu.cpp:132
0586 #, kde-format
0587 msgid "Only text"
0588 msgstr "Apenas texto"
0589 
0590 #: Apper/FiltersMenu.cpp:147
0591 #, kde-format
0592 msgctxt "Filter for free packages"
0593 msgid "Free"
0594 msgstr "Livre"
0595 
0596 #: Apper/FiltersMenu.cpp:154
0597 #, kde-format
0598 msgid "Only free software"
0599 msgstr "Apenas 'software' livre"
0600 
0601 #: Apper/FiltersMenu.cpp:161
0602 #, kde-format
0603 msgid "Only non-free software"
0604 msgstr "Apenas 'software' não-livre"
0605 
0606 #: Apper/FiltersMenu.cpp:176
0607 #, kde-format
0608 msgctxt "Filter for supported packages"
0609 msgid "Supported"
0610 msgstr "Suportado"
0611 
0612 #: Apper/FiltersMenu.cpp:183
0613 #, kde-format
0614 msgid "Only supported software"
0615 msgstr "Apenas 'software' suportado"
0616 
0617 #: Apper/FiltersMenu.cpp:190
0618 #, kde-format
0619 msgid "Only non-supported software"
0620 msgstr "Apenas 'software' não suportado"
0621 
0622 #: Apper/FiltersMenu.cpp:205
0623 #, kde-format
0624 msgctxt "Filter for source packages"
0625 msgid "Source"
0626 msgstr "Código"
0627 
0628 #: Apper/FiltersMenu.cpp:212
0629 #, kde-format
0630 msgid "Only sourcecode"
0631 msgstr "Apenas código-fonte"
0632 
0633 #: Apper/FiltersMenu.cpp:219
0634 #, kde-format
0635 msgid "Only non-sourcecode"
0636 msgstr "Apenas não-código-fonte"
0637 
0638 #: Apper/FiltersMenu.cpp:236
0639 #, kde-format
0640 msgid "Hide Subpackages"
0641 msgstr "Esconder os Sub-Pacotes"
0642 
0643 #: Apper/FiltersMenu.cpp:240
0644 #, kde-format
0645 msgid "Only show one package, not subpackages"
0646 msgstr "Mostrar apenas um pacote, não os sub-pacotes"
0647 
0648 #: Apper/FiltersMenu.cpp:244
0649 #, kde-format
0650 msgid "Only Newest Packages"
0651 msgstr "Apenas os Pacotes mais Recentes"
0652 
0653 #: Apper/FiltersMenu.cpp:249
0654 #, kde-format
0655 msgid "Only show the newest available package"
0656 msgstr "Mostrar apenas o pacote mais recente"
0657 
0658 #: Apper/FiltersMenu.cpp:253
0659 #, kde-format
0660 msgid "Only Native Packages"
0661 msgstr "Apenas os Pacotes Nativos"
0662 
0663 #: Apper/FiltersMenu.cpp:258
0664 #, kde-format
0665 msgid "Only show packages matching the machine architecture"
0666 msgstr "Mostrar apenas os pacotes correspondentes à arquitectura da máquina"
0667 
0668 #: Apper/FiltersMenu.cpp:264
0669 #, kde-format
0670 msgid "Only Show Applications"
0671 msgstr "Mostrar Apenas as Aplicações"
0672 
0673 #: Apper/FiltersMenu.cpp:267
0674 #, kde-format
0675 msgid "Hide packages that are not applications"
0676 msgstr "Esconder os pacotes que não são aplicações"
0677 
0678 #: Apper/main.cpp:44 Apper/MainUi.cpp:41
0679 #, kde-format
0680 msgid "Apper"
0681 msgstr "Apper"
0682 
0683 #: Apper/main.cpp:46
0684 #, kde-format
0685 msgid "Apper is an application to get and manage software"
0686 msgstr "O Apper é uma aplicação para obter e gerir aplicações"
0687 
0688 #: Apper/main.cpp:48
0689 #, kde-format
0690 msgid "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti"
0691 msgstr "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti"
0692 
0693 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54
0694 #, kde-format
0695 msgid "Adrien Bustany"
0696 msgstr "Adrien Bustany"
0697 
0698 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54
0699 #, kde-format
0700 msgid "libpackagekit-qt and other stuff"
0701 msgstr "libpackagekit-qt e outras coisas"
0702 
0703 #: Apper/main.cpp:50
0704 #, kde-format
0705 msgid "Matthias Klumpp"
0706 msgstr "Matthias Klumpp"
0707 
0708 #: Apper/PackageDetails.cpp:88
0709 #, kde-format
0710 msgid "Display"
0711 msgstr "Visualização"
0712 
0713 #: Apper/PackageDetails.cpp:93 AppSetup/SetupWizard.cpp:186
0714 #, kde-format
0715 msgid "Description"
0716 msgstr "Descrição"
0717 
0718 #: Apper/PackageDetails.cpp:99
0719 #, kde-format
0720 msgid "Depends On"
0721 msgstr "Depende De"
0722 
0723 #: Apper/PackageDetails.cpp:126
0724 #, kde-format
0725 msgid "Required By"
0726 msgstr "Necessário Por"
0727 
0728 #: Apper/PackageDetails.cpp:153
0729 #, kde-format
0730 msgid "File List"
0731 msgstr "Lista de Ficheiros"
0732 
0733 #: Apper/PackageDetails.cpp:523
0734 #, kde-format
0735 msgid "No files were found."
0736 msgstr "Não foram encontrados ficheiros."
0737 
0738 #: Apper/PackageDetails.cpp:571
0739 #, kde-format
0740 msgid "Could not fetch software details"
0741 msgstr "Não foi possível obter os detalhes da aplicação"
0742 
0743 #: Apper/PackageDetails.cpp:613
0744 #, kde-format
0745 msgid "Applications"
0746 msgstr "Aplicações"
0747 
0748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, licenseL)
0749 #: Apper/PackageDetails.ui:164
0750 #, kde-format
0751 msgid "License:"
0752 msgstr "Licença:"
0753 
0754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menuTB)
0755 #: Apper/PackageDetails.ui:394
0756 #, kde-format
0757 msgid "More..."
0758 msgstr "Mais..."
0759 
0760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideTB)
0761 #: Apper/PackageDetails.ui:404 Apper/Updater/UpdateDetails.ui:29
0762 #, kde-format
0763 msgid "Hide"
0764 msgstr "Esconder"
0765 
0766 #: Apper/ScreenShotViewer.cpp:89
0767 #, kde-format
0768 msgid "Could not find screen shot."
0769 msgstr "Não foi possível encontrar a imagem."
0770 
0771 #: Apper/Settings/OriginModel.cpp:37
0772 #, kde-format
0773 msgid "Origin of Packages"
0774 msgstr "Origem dos Pacotes"
0775 
0776 #: Apper/Settings/Settings.cpp:65
0777 #, kde-format
0778 msgid "A repository was changed, it's highly recommended to refresh the cache"
0779 msgstr ""
0780 "Foi alterado um repositório; é altamente recomendado que actualize a 'cache'"
0781 
0782 #: Apper/Settings/Settings.cpp:95
0783 #, kde-format
0784 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0785 msgid "Never"
0786 msgstr "Nunca"
0787 
0788 #: Apper/Settings/Settings.cpp:98
0789 #, kde-format
0790 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0791 msgid "Only stable"
0792 msgstr "Apenas as estáveis"
0793 
0794 #: Apper/Settings/Settings.cpp:103
0795 #, kde-format
0796 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0797 msgid "Stable and development"
0798 msgstr "Estáveis e desenvolvimento"
0799 
0800 #: Apper/Settings/Settings.cpp:107
0801 #, kde-format
0802 msgctxt "Hourly refresh the package cache"
0803 msgid "Hourly"
0804 msgstr "Horário"
0805 
0806 #: Apper/Settings/Settings.cpp:108
0807 #, kde-format
0808 msgctxt "Daily refresh the package cache"
0809 msgid "Daily"
0810 msgstr "Diário"
0811 
0812 #: Apper/Settings/Settings.cpp:109
0813 #, kde-format
0814 msgctxt "Weekly refresh the package cache"
0815 msgid "Weekly"
0816 msgstr "Semanal"
0817 
0818 #: Apper/Settings/Settings.cpp:110
0819 #, kde-format
0820 msgctxt "Monthly refresh the package cache"
0821 msgid "Monthly"
0822 msgstr "Mensal"
0823 
0824 #: Apper/Settings/Settings.cpp:111
0825 #, kde-format
0826 msgctxt "Never refresh package cache"
0827 msgid "Never"
0828 msgstr "Nunca"
0829 
0830 #: Apper/Settings/Settings.cpp:113
0831 #, kde-format
0832 msgctxt "No updates will be automatically installed"
0833 msgid "None"
0834 msgstr "Nenhuns"
0835 
0836 #: Apper/Settings/Settings.cpp:114
0837 #, kde-format
0838 msgid "Download only"
0839 msgstr "Transferir apenas"
0840 
0841 #: Apper/Settings/Settings.cpp:115
0842 #, kde-format
0843 msgid "Security only"
0844 msgstr "Apenas de segurança"
0845 
0846 #: Apper/Settings/Settings.cpp:116
0847 #, kde-format
0848 msgid "All updates"
0849 msgstr "Todas as actualizações"
0850 
0851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalL)
0852 #: Apper/Settings/Settings.ui:74
0853 #, kde-format
0854 msgid "Check for new updates:"
0855 msgstr "Procurar por actualizações novas:"
0856 
0857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesMobileCB)
0858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesMobileCB)
0859 #: Apper/Settings/Settings.ui:115 Apper/Settings/Settings.ui:183
0860 #, kde-format
0861 msgid "when on a mobile broadband network connection"
0862 msgstr "quando estiver numa ligação por banda larga móvel"
0863 
0864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesBatteryCB)
0865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesBatteryCB)
0866 #: Apper/Settings/Settings.ui:122 Apper/Settings/Settings.ui:176
0867 #, kde-format
0868 msgid "when running on battery"
0869 msgstr "quando estiver a usar a bateria"
0870 
0871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoInsL)
0872 #: Apper/Settings/Settings.ui:141
0873 #, kde-format
0874 msgid "Automatically update:"
0875 msgstr "Actualizar automaticamente:"
0876 
0877 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, appLauncherCB)
0878 #: Apper/Settings/Settings.ui:199
0879 #, kde-format
0880 msgid "Show application launcher after installing new applications"
0881 msgstr "Mostrar o lançador de aplicações depois de instalar aplicações novas"
0882 
0883 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConfirmCB)
0884 #: Apper/Settings/Settings.ui:206
0885 #, kde-format
0886 msgid "Show confirmation dialog when installing or updating packages"
0887 msgstr "Mostrar uma janela de confirmação ao instalar ou actualizar os pacotes"
0888 
0889 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0890 #: Apper/Settings/Settings.ui:213
0891 #, kde-format
0892 msgid "Check for distribution upgrades:"
0893 msgstr "Procurar por actualizações da distribuição:"
0894 
0895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOriginsCB)
0896 #: Apper/Settings/Settings.ui:270
0897 #, kde-format
0898 msgid "&Show origins of debug and development packages"
0899 msgstr "Mo&strar a origem dos pacotes de depuração e desenvolvimento"
0900 
0901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editOriginsPB)
0902 #: Apper/Settings/Settings.ui:290
0903 #, kde-format
0904 msgid "Edit Origins"
0905 msgstr "Editar as Origens"
0906 
0907 #: Apper/TransactionHistory.cpp:67
0908 #, kde-format
0909 msgid "Refresh transactions list"
0910 msgstr "Actualizar a lista de transacções"
0911 
0912 #: Apper/TransactionHistory.cpp:83
0913 #, kde-format
0914 msgid "Time since last cache refresh: %1"
0915 msgstr "Tempo desde a última actualização da 'cache': %1"
0916 
0917 #: Apper/TransactionModel.cpp:43
0918 #, kde-format
0919 msgid "Date"
0920 msgstr "Data"
0921 
0922 #: Apper/TransactionModel.cpp:44 libapper/PackageModel.cpp:220
0923 #, kde-format
0924 msgid "Action"
0925 msgstr "Acção"
0926 
0927 #: Apper/TransactionModel.cpp:45 apperd/TransactionWatcher.cpp:230
0928 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:149
0929 #, kde-format
0930 msgid "Details"
0931 msgstr "Detalhes"
0932 
0933 #: Apper/TransactionModel.cpp:46
0934 #, kde-format
0935 msgctxt "Machine user who issued the transaction"
0936 msgid "Username"
0937 msgstr "Nome do Utilizador"
0938 
0939 #: Apper/TransactionModel.cpp:47
0940 #, kde-format
0941 msgid "Application"
0942 msgstr "Aplicação"
0943 
0944 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:39
0945 #, kde-format
0946 msgid "Upgrade"
0947 msgstr "Actualizar"
0948 
0949 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:50
0950 #, kde-format
0951 msgid "Distribution upgrade available: %1"
0952 msgstr "Actualização da distribuição disponível: %1"
0953 
0954 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:65
0955 #, kde-format
0956 msgid ""
0957 "You are about to upgrade your distribution to the latest version. This is "
0958 "usually a very lengthy process and takes a lot longer than simply upgrading "
0959 "your packages."
0960 msgstr ""
0961 "Está prestes a actualizar a sua distribuição para a última versão. "
0962 "Normalmente, este é um processo muito demorado e leva muito mais tempo que a "
0963 "simples actualização dos seus pacotes."
0964 
0965 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:70
0966 #, kde-format
0967 msgid "It is recommended to plug in your computer before proceeding."
0968 msgstr ""
0969 "Recomenda-se que ligue o seu computador à corrente antes de prosseguir."
0970 
0971 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:72
0972 #, kde-format
0973 msgid ""
0974 "It is recommended that you keep your computer plugged in while the upgrade "
0975 "is being performed."
0976 msgstr ""
0977 "Recomenda-se que mantenha o seu computador ligado à corrente, enquanto a "
0978 "actualização é efectuada."
0979 
0980 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:90
0981 #, kde-format
0982 msgid "Distribution upgrade complete."
0983 msgstr "A actualização da distribuição terminou."
0984 
0985 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:92 apperd/DistroUpgrade.cpp:144
0986 #, kde-format
0987 msgid "Distribution upgrade process exited with code %1."
0988 msgstr "O processo de actualização da distribuição saiu com o código %1."
0989 
0990 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:104 apperd/DistroUpgrade.cpp:162
0991 #, kde-format
0992 msgid "The distribution upgrade process failed to start."
0993 msgstr "O processo de actualização da distribuição não pôde ser iniciado."
0994 
0995 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:108 apperd/DistroUpgrade.cpp:165
0996 #, kde-format
0997 msgid ""
0998 "The distribution upgrade process crashed some time after starting "
0999 "successfully."
1000 msgstr ""
1001 "O processo de actualização da distribuição estoirou, ao fim de algum tempo, "
1002 "após ter iniciado com sucesso."
1003 
1004 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:112 apperd/DistroUpgrade.cpp:168
1005 #, kde-format
1006 msgid "The distribution upgrade process failed with an unknown error."
1007 msgstr ""
1008 "O processo de actualização da distribuição terminou com um erro desconhecido."
1009 
1010 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:183
1011 #, kde-format
1012 msgid "This update will add new features and expand functionality."
1013 msgstr ""
1014 "Esta actualização irá adicionar novas funcionalidade e expandir "
1015 "funcionalidades."
1016 
1017 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:187
1018 #, kde-format
1019 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems."
1020 msgstr "Esta actualização irá corrigir erros e outros problemas não-críticos."
1021 
1022 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:191
1023 #, kde-format
1024 msgid "This update is important as it may solve critical problems."
1025 msgstr ""
1026 "Esta actualização é importante, dado que pode resolver problemas críticos."
1027 
1028 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:195
1029 #, kde-format
1030 msgid ""
1031 "This update is needed to fix a security vulnerability with this package."
1032 msgstr ""
1033 "Esta actualização é necessária para corrigir uma vulnerabilidade de "
1034 "segurança com este pacote."
1035 
1036 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:199
1037 #, kde-format
1038 msgid "This update is blocked."
1039 msgstr "Esta actualização está bloqueada."
1040 
1041 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:206
1042 #, kde-format
1043 msgid "This notification was issued on %1 and last updated on %2."
1044 msgstr "Esta notificação foi emitida a %1 e actualizada a %2."
1045 
1046 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:212
1047 #, kde-format
1048 msgid "This notification was issued on %1."
1049 msgstr "Esta notificação foi emitida a %1."
1050 
1051 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:229
1052 #, kde-format
1053 msgid "For more information about this update please visit this website:"
1054 msgid_plural ""
1055 "For more information about this update please visit these websites:"
1056 msgstr[0] ""
1057 "Para mais informações acerca desta actualização, visite esta página Web:"
1058 msgstr[1] ""
1059 "Para mais informações acerca desta actualização, visite estas páginas Web:"
1060 
1061 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:239
1062 #, kde-format
1063 msgid ""
1064 "For more information about bugs fixed by this update please visit this "
1065 "website:"
1066 msgid_plural ""
1067 "For more information about bugs fixed by this update please visit these "
1068 "websites:"
1069 msgstr[0] ""
1070 "Para mais informações acerca dos erros corrigidos por esta actualização, "
1071 "visite esta página Web:"
1072 msgstr[1] ""
1073 "Para mais informações acerca dos erros corrigidos por esta actualização, "
1074 "visite estas páginas Web:"
1075 
1076 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:249
1077 #, kde-format
1078 msgid ""
1079 "For more information about this security update please visit this website:"
1080 msgid_plural ""
1081 "For more information about this security update please visit these websites:"
1082 msgstr[0] ""
1083 "Para mais informações acerca desta actualização de segurança, visite esta "
1084 "página Web:"
1085 msgstr[1] ""
1086 "Para mais informações acerca desta actualização de segurança, visite estas "
1087 "páginas Web:"
1088 
1089 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:259
1090 #, kde-format
1091 msgid ""
1092 "The computer will have to be restarted after the update for the changes to "
1093 "take effect."
1094 msgstr ""
1095 "O computador terá de ser reiniciado depois da actualização, para as "
1096 "modificações fazerem efeito."
1097 
1098 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:263
1099 #, kde-format
1100 msgid ""
1101 "You will need to log out and back in after the update for the changes to "
1102 "take effect."
1103 msgstr ""
1104 "É necessário encerrar a sessão e reiniciá-la depois, após a actualização, "
1105 "para que as alterações façam efeito."
1106 
1107 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:270
1108 #, kde-format
1109 msgid ""
1110 "The classification of this update is unstable which means it is not designed "
1111 "for production use."
1112 msgstr ""
1113 "A classificação desta actualização é de instável, o que significa que não "
1114 "está preparada para um uso em produção."
1115 
1116 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:274
1117 #, kde-format
1118 msgid ""
1119 "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any "
1120 "problems or regressions you encounter."
1121 msgstr ""
1122 "Esta é uma actualização de testes, e não está preparada para um uso normal. "
1123 "Comunique por favor quaisquer erros ou regressões que encontrar."
1124 
1125 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:284
1126 #, kde-format
1127 msgid ""
1128 "The developer logs will be shown as no description is available for this "
1129 "update:"
1130 msgstr ""
1131 "Os registos de desenvolvimento serão apresentados, dado não estar disponível "
1132 "nenhuma descrição para esta actualização:"
1133 
1134 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:292
1135 #, kde-format
1136 msgid "Updates:"
1137 msgstr "Actualiza:"
1138 
1139 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:302
1140 #, kde-format
1141 msgid "Obsoletes:"
1142 msgstr "Torna obsoleto:"
1143 
1144 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:312
1145 #, kde-format
1146 msgid "Repository: %1"
1147 msgstr "Repositório: %1"
1148 
1149 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:334
1150 #, kde-format
1151 msgid "No update description was found."
1152 msgstr "Não foi encontrada nenhuma descrição de actualização."
1153 
1154 #: Apper/Updater/Updater.cpp:112
1155 #, kde-format
1156 msgid "Show Current Versions"
1157 msgstr "Mostrar as Versões Actuais"
1158 
1159 #: Apper/Updater/Updater.cpp:241
1160 #, kde-format
1161 msgid "Estimated download size: %1"
1162 msgstr "Tamanho estimado da transferência: %1"
1163 
1164 #: Apper/Updater/Updater.cpp:335
1165 #, kde-format
1166 msgid "Check for new updates"
1167 msgstr "Procurar por actualizações novas"
1168 
1169 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:88
1170 #, kde-format
1171 msgid "Distribution upgrade available"
1172 msgstr "Está disponível uma actualização da distribuição"
1173 
1174 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:92
1175 #, kde-format
1176 msgid "Start upgrade now"
1177 msgstr "Iniciar agora a actualização"
1178 
1179 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:141
1180 #, kde-format
1181 msgid "Distribution upgrade finished. "
1182 msgstr "A actualização da distribuição terminou."
1183 
1184 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:142
1185 #, kde-format
1186 msgid "The system update has completed"
1187 msgstr "A actualização do sistema terminou"
1188 
1189 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:149 apperd/TransactionWatcher.cpp:191
1190 #, kde-format
1191 msgid "Restart"
1192 msgstr "Reiniciar"
1193 
1194 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:182
1195 #, kde-format
1196 msgid "Package: %2"
1197 msgid_plural "Packages: %2"
1198 msgstr[0] "Pacote: %2"
1199 msgstr[1] "Pacotes: %2"
1200 
1201 #: apperd/Updater.cpp:156
1202 #, kde-format
1203 msgid "Updates are being automatically installed."
1204 msgstr "As actualizações estão a ser instaladas automaticamente."
1205 
1206 #: apperd/Updater.cpp:166
1207 #, kde-format
1208 msgid "Security updates are being automatically installed."
1209 msgstr "As actualizações de segurança estão a ser instaladas automaticamente."
1210 
1211 #: apperd/Updater.cpp:176
1212 #, kde-format
1213 msgid "Updates are being automatically downloaded."
1214 msgstr "As actualizações estão a ser transferidas automaticamente."
1215 
1216 #: apperd/Updater.cpp:210
1217 #, kde-format
1218 msgid "System update was successful."
1219 msgstr "A actualização do sistema ocorreu com sucesso."
1220 
1221 #: apperd/Updater.cpp:217
1222 #, kde-format
1223 msgid "The software update failed."
1224 msgstr "A actualização das aplicações foi mal-sucedida."
1225 
1226 #: apperd/Updater.cpp:271
1227 #, kde-format
1228 msgid "There is one new update"
1229 msgid_plural "There are %1 new updates"
1230 msgstr[0] "Existe uma actualização nova"
1231 msgstr[1] "Existem %1 actualizações novas"
1232 
1233 #: apperd/Updater.cpp:289 AppSetup/SetupWizard.cpp:260
1234 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:44
1235 #, kde-format
1236 msgid "Install"
1237 msgstr "Instalar"
1238 
1239 #: AppSetup/main.cpp:43
1240 #, kde-format
1241 msgid "KDE Application Installer"
1242 msgstr "Instalador de Aplicações do KDE"
1243 
1244 #: AppSetup/main.cpp:46
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@info:credit"
1247 msgid "Daniel Nicoletti"
1248 msgstr "Daniel Nicoletti"
1249 
1250 #: AppSetup/main.cpp:46 AppSetup/main.cpp:48
1251 #, kde-format
1252 msgid "Developer"
1253 msgstr "Desenvolvimento"
1254 
1255 #: AppSetup/main.cpp:48
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@info:credit"
1258 msgid "Matthias Klumpp"
1259 msgstr "Matthias Klumpp"
1260 
1261 #: AppSetup/main.cpp:61
1262 #, kde-format
1263 msgid "Show verbose information"
1264 msgstr "Mostrar a informação descritiva"
1265 
1266 #: AppSetup/main.cpp:62
1267 #, kde-format
1268 msgid "IPK package filename"
1269 msgstr "Nome do pacote IPK"
1270 
1271 #: AppSetup/main.cpp:79
1272 #, kde-format
1273 msgid "We did not receive a path to an IPK package as parameter."
1274 msgstr "Infelizmente, não foi recebido um pacote IPK existente como parâmetro."
1275 
1276 #: AppSetup/main.cpp:80
1277 #, kde-format
1278 msgid "Package not found!"
1279 msgstr "O pacote não foi encontrado!"
1280 
1281 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:85 libapper/Requirements.cpp:57
1282 #: PkSession/SessionTask.cpp:73
1283 #, kde-format
1284 msgid "Continue"
1285 msgstr "Continuar"
1286 
1287 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:109
1288 #, kde-format
1289 msgid "Error"
1290 msgstr "Erro"
1291 
1292 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:110
1293 #, kde-format
1294 msgid "An error occurred"
1295 msgstr "Ocorreu um erro"
1296 
1297 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:137
1298 #, kde-format
1299 msgid "Welcome!"
1300 msgstr "Bem-vindo!"
1301 
1302 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:138
1303 #, kde-format
1304 msgid "Welcome to the installation of %1!"
1305 msgstr "Bem-vindo à instalação do %1!"
1306 
1307 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:139
1308 #, kde-format
1309 msgid ""
1310 "Please be careful while installing a 3rd-party application.<br>It might "
1311 "eventually <b>damage</b> your system or have <b>malicious behaviour</b>, "
1312 "like spying out your passwords.<br>Please do only install this software if "
1313 "you <b>trust its publisher</b>."
1314 msgstr ""
1315 "Por favor, tenha cuidado ao instalar aplicações de terceiros.<br/>Poderão "
1316 "eventualmente <b>danificar</b> o seu sistema ou ter <b>comportamentos "
1317 "maldosos</b>, como espiar as suas senhas.<br/>Por favor, instale esta "
1318 "aplicação apenas se <b>confiar em quem a publicou e criou</b>."
1319 
1320 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:150
1321 #, kde-format
1322 msgid "Details about this installation"
1323 msgstr "Detalhes acerca desta instalação"
1324 
1325 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:185
1326 #, kde-format
1327 msgid "Application description"
1328 msgstr "Descrição da aplicação"
1329 
1330 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:193
1331 #, kde-format
1332 msgid "Running installation"
1333 msgstr "A executar a instalação"
1334 
1335 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:194
1336 #, kde-format
1337 msgid "Installing %1..."
1338 msgstr "A instalar o %1..."
1339 
1340 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:234
1341 #, kde-format
1342 msgid "Installation finished!"
1343 msgstr "A instalação terminou!"
1344 
1345 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:235
1346 #, kde-format
1347 msgid "%1 has been installed successfully!"
1348 msgstr "O %1 foi instalado com sucesso!"
1349 
1350 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:97
1351 #, kde-format
1352 msgid "New application available"
1353 msgid_plural "New applications available"
1354 msgstr[0] "Aplicação nova disponível"
1355 msgstr[1] "Aplicações novas disponíveis"
1356 
1357 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:100
1358 #, kde-format
1359 msgid "The following application was just installed. Click on it to launch:"
1360 msgid_plural ""
1361 "The following applications were just installed. Click on them to launch:"
1362 msgstr[0] ""
1363 "A seguinte aplicação acabou de ser instalada. Carregue nela para a lançar:"
1364 msgstr[1] ""
1365 "As seguintes aplicações acabaram de ser instaladas. Carregue nelas para as "
1366 "lançar:"
1367 
1368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCB)
1369 #: libapper/ApplicationLauncher.ui:81
1370 #, kde-format
1371 msgid "Do not show this dialog again"
1372 msgstr "Não mostrar esta janela de novo"
1373 
1374 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:46
1375 #, kde-format
1376 msgid "Remove"
1377 msgstr "Remover"
1378 
1379 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:48 libapper/ChangesDelegate.cpp:59
1380 #, kde-format
1381 msgid "Deselect"
1382 msgstr "Deseleccionar"
1383 
1384 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:55
1385 #, kde-format
1386 msgid "Do not Install"
1387 msgstr "Não Instalar"
1388 
1389 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:57
1390 #, kde-format
1391 msgid "Do not Remove"
1392 msgstr "Não Remover"
1393 
1394 #: libapper/CustomProgressBar.cpp:38
1395 #, kde-format
1396 msgid "%1 remaining"
1397 msgstr "Falta %1"
1398 
1399 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LicenseAgreement)
1400 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:40 libapper/LicenseAgreement.ui:14
1401 #, kde-format
1402 msgid "License Agreement Required"
1403 msgstr "É Necessário um Acordo de Licença"
1404 
1405 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:43
1406 #, kde-format
1407 msgid "Accept Agreement"
1408 msgstr "Aceitar o Acordo"
1409 
1410 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:45
1411 #, kde-format
1412 msgid "License required for %1 by %2"
1413 msgstr "É necessária uma licença para o %1 de %2"
1414 
1415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1416 #: libapper/LicenseAgreement.ui:40
1417 #, kde-format
1418 msgid "Please read the following important information before continuing:"
1419 msgstr "Leia por favor a seguinte informação importante antes de prosseguir:"
1420 
1421 #: libapper/PackageModel.cpp:201
1422 #, kde-format
1423 msgid "Name"
1424 msgstr "Nome"
1425 
1426 #: libapper/PackageModel.cpp:205
1427 #, kde-format
1428 msgid "Version"
1429 msgstr "Versão"
1430 
1431 #: libapper/PackageModel.cpp:208
1432 #, kde-format
1433 msgid "Installed Version"
1434 msgstr "Versão Instalada"
1435 
1436 #: libapper/PackageModel.cpp:211
1437 #, kde-format
1438 msgid "Arch"
1439 msgstr "Arquitectura"
1440 
1441 #: libapper/PackageModel.cpp:214
1442 #, kde-format
1443 msgid "Origin"
1444 msgstr "Origem"
1445 
1446 #: libapper/PackageModel.cpp:217
1447 #, kde-format
1448 msgid "Size"
1449 msgstr "Tamanho"
1450 
1451 #: libapper/PackageModel.cpp:332
1452 #, kde-format
1453 msgid ""
1454 "Version: %1\n"
1455 "Architecture: %2"
1456 msgstr ""
1457 "Versão: %1\n"
1458 "Arquitectura: %2"
1459 
1460 #: libapper/PackageModel.cpp:379
1461 #, kde-format
1462 msgid "To be Removed"
1463 msgstr "A Remover"
1464 
1465 #: libapper/PackageModel.cpp:381
1466 #, kde-format
1467 msgid "To be Installed"
1468 msgstr "A Instalar"
1469 
1470 #: libapper/PkStrings.cpp:38
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "This is when the transaction status is not known"
1473 msgid "Unknown state"
1474 msgstr "Estado desconhecido"
1475 
1476 #: libapper/PkStrings.cpp:41
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "transaction state, the daemon is in the process of starting"
1479 msgid "Waiting for service to start"
1480 msgstr "À espera que o serviço se inicie"
1481 
1482 #: libapper/PkStrings.cpp:44
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "transaction state, the transaction is waiting for another to complete"
1485 msgid "Waiting for other tasks"
1486 msgstr "À espera das outras tarefas"
1487 
1488 #: libapper/PkStrings.cpp:47
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "transaction state, just started"
1491 msgid "Running task"
1492 msgstr "A executar uma tarefa"
1493 
1494 #: libapper/PkStrings.cpp:50
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "transaction state, is querying data"
1497 msgid "Querying"
1498 msgstr "A efectuar uma pesquisa"
1499 
1500 #: libapper/PkStrings.cpp:53
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "transaction state, getting data from a server"
1503 msgid "Getting information"
1504 msgstr "A obter informações"
1505 
1506 #: libapper/PkStrings.cpp:56
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "transaction state, removing packages"
1509 msgid "Removing packages"
1510 msgstr "A remover os pacotes"
1511 
1512 #: libapper/PkStrings.cpp:61
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1515 msgid "Downloading at %1/s, %2 remaining"
1516 msgstr "A transferir a %1/s, falta %2"
1517 
1518 #: libapper/PkStrings.cpp:67
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1521 msgid "Downloading at %1/s"
1522 msgstr "A transferir a %1/s"
1523 
1524 #: libapper/PkStrings.cpp:72
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1527 msgid "Downloading, %1 remaining"
1528 msgstr "A transferir, falta %1"
1529 
1530 #: libapper/PkStrings.cpp:76
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1533 msgid "Downloading"
1534 msgstr "A transferir"
1535 
1536 #: libapper/PkStrings.cpp:80
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "transaction state, installing packages"
1539 msgid "Installing packages"
1540 msgstr "A instalar os pacotes"
1541 
1542 #: libapper/PkStrings.cpp:83
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "transaction state, refreshing internal lists"
1545 msgid "Refreshing software list"
1546 msgstr "A actualizar a lista de aplicações"
1547 
1548 #: libapper/PkStrings.cpp:86
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "transaction state, installing updates"
1551 msgid "Updating packages"
1552 msgstr "A actualizar os pacotes"
1553 
1554 #: libapper/PkStrings.cpp:89
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "transaction state, removing old packages, and cleaning config files"
1557 msgid "Cleaning up packages"
1558 msgstr "A limpar os pacotes"
1559 
1560 #: libapper/PkStrings.cpp:92
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "transaction state, obsoleting old packages"
1563 msgid "Obsoleting packages"
1564 msgstr "A tornar os pacotes obsoletos"
1565 
1566 #: libapper/PkStrings.cpp:95
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "transaction state, checking the transaction before we do it"
1569 msgid "Resolving dependencies"
1570 msgstr "A resolver as dependências"
1571 
1572 #: libapper/PkStrings.cpp:98
1573 #, kde-format
1574 msgctxt ""
1575 "transaction state, checking if we have all the security keys for the "
1576 "operation"
1577 msgid "Checking signatures"
1578 msgstr "A verificar as assinaturas"
1579 
1580 #: libapper/PkStrings.cpp:101
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "transaction state, when we're doing a test transaction"
1583 msgid "Testing changes"
1584 msgstr "A testar as alterações"
1585 
1586 #: libapper/PkStrings.cpp:104
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "transaction state, when we're writing to the system package database"
1589 msgid "Committing changes"
1590 msgstr "A confirmar as modificações"
1591 
1592 #: libapper/PkStrings.cpp:107
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "transaction state, requesting data from a server"
1595 msgid "Requesting data"
1596 msgstr "A pedir dados"
1597 
1598 #: libapper/PkStrings.cpp:110
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "transaction state, all done!"
1601 msgid "Finished"
1602 msgstr "Terminado"
1603 
1604 #: libapper/PkStrings.cpp:113
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "transaction state, in the process of cancelling"
1607 msgid "Cancelling"
1608 msgstr "A cancelar"
1609 
1610 #: libapper/PkStrings.cpp:116
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1613 msgid "Downloading repository information"
1614 msgstr "A obter informações do repositório"
1615 
1616 #: libapper/PkStrings.cpp:119
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1619 msgid "Downloading list of packages"
1620 msgstr "A obter a lista de pacotes"
1621 
1622 #: libapper/PkStrings.cpp:122
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1625 msgid "Downloading file lists"
1626 msgstr "A obter as listas de ficheiros"
1627 
1628 #: libapper/PkStrings.cpp:125
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1631 msgid "Downloading lists of changes"
1632 msgstr "A obter as listas de alterações"
1633 
1634 #: libapper/PkStrings.cpp:128
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1637 msgid "Downloading groups"
1638 msgstr "A obter os grupos"
1639 
1640 #: libapper/PkStrings.cpp:131
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1643 msgid "Downloading update information"
1644 msgstr "A obter a informação das actualizações"
1645 
1646 #: libapper/PkStrings.cpp:134
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "transaction state, repackaging delta files"
1649 msgid "Repackaging files"
1650 msgstr "A regenerar os pacotes de ficheiros"
1651 
1652 #: libapper/PkStrings.cpp:137
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "transaction state, loading databases"
1655 msgid "Loading cache"
1656 msgstr "A carregar a 'cache'"
1657 
1658 #: libapper/PkStrings.cpp:140
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "transaction state, scanning for running processes"
1661 msgid "Scanning installed applications"
1662 msgstr "A sondar as aplicações instaladas"
1663 
1664 #: libapper/PkStrings.cpp:143
1665 #, kde-format
1666 msgctxt ""
1667 "transaction state, generating a list of packages installed on the system"
1668 msgid "Generating package lists"
1669 msgstr "A gerar as listas de pacotes"
1670 
1671 #: libapper/PkStrings.cpp:146
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "transaction state, when we're waiting for the native tools to exit"
1674 msgid "Waiting for package manager lock"
1675 msgstr "À espera do desbloqueio do gestor de pacotes"
1676 
1677 #: libapper/PkStrings.cpp:149
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "waiting for user to type in a password"
1680 msgid "Waiting for authentication"
1681 msgstr "À espera da autenticação"
1682 
1683 #: libapper/PkStrings.cpp:152
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "we are updating the list of processes"
1686 msgid "Updating the list of running applications"
1687 msgstr "A actualizar a lista de aplicações em execução"
1688 
1689 #: libapper/PkStrings.cpp:155
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "we are checking executable files in use"
1692 msgid "Checking for applications currently in use"
1693 msgstr "A verificar as aplicações actualmente em uso"
1694 
1695 #: libapper/PkStrings.cpp:158
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "we are checking for libraries in use"
1698 msgid "Checking for libraries currently in use"
1699 msgstr "A verificar as bibliotecas actualmente em uso"
1700 
1701 #: libapper/PkStrings.cpp:161
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "we are copying package files to prepare to install"
1704 msgid "Copying files"
1705 msgstr "A copiar os ficheiros"
1706 
1707 #: libapper/PkStrings.cpp:164
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "we are running hooks pre or post transaction"
1710 msgid "Running hooks"
1711 msgstr "A executar as rotinas"
1712 
1713 #: libapper/PkStrings.cpp:179
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1716 msgid "Downloaded"
1717 msgstr "Obtido"
1718 
1719 #: libapper/PkStrings.cpp:181
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1722 msgid "Updated"
1723 msgstr "Actualizado"
1724 
1725 #: libapper/PkStrings.cpp:183
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1728 msgid "Installed"
1729 msgstr "Instalado"
1730 
1731 #: libapper/PkStrings.cpp:185
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1734 msgid "Removed"
1735 msgstr "Removido"
1736 
1737 #: libapper/PkStrings.cpp:187
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1740 msgid "Cleaned Up"
1741 msgstr "Limpo"
1742 
1743 #: libapper/PkStrings.cpp:189
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1746 msgid "Obsoleted"
1747 msgstr "Obsoleto"
1748 
1749 #: libapper/PkStrings.cpp:200
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1752 msgid "Unknown role type"
1753 msgstr "Tipo de papel desconhecido"
1754 
1755 #: libapper/PkStrings.cpp:202
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1758 msgid "Getting dependencies"
1759 msgstr "A obter as dependências"
1760 
1761 #: libapper/PkStrings.cpp:204
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1764 msgid "Getting update detail"
1765 msgstr "A obter o detalhe da actualização"
1766 
1767 #: libapper/PkStrings.cpp:207
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1770 msgid "Getting details"
1771 msgstr "A obter os detalhes"
1772 
1773 #: libapper/PkStrings.cpp:209
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1776 msgid "Getting requires"
1777 msgstr "A obter os requisitos"
1778 
1779 #: libapper/PkStrings.cpp:211
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1782 msgid "Getting updates"
1783 msgstr "A obter as actualizações"
1784 
1785 #: libapper/PkStrings.cpp:213
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1788 msgid "Searching details"
1789 msgstr "A pesquisar os detalhes"
1790 
1791 #: libapper/PkStrings.cpp:215
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1794 msgid "Searching for file"
1795 msgstr "A pesquisar o ficheiro"
1796 
1797 #: libapper/PkStrings.cpp:217
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1800 msgid "Searching groups"
1801 msgstr "A pesquisar os grupos"
1802 
1803 #: libapper/PkStrings.cpp:219
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1806 msgid "Searching by package name"
1807 msgstr "A pesquisar o nome do pacote"
1808 
1809 #: libapper/PkStrings.cpp:222
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1812 msgid "Simulating removal"
1813 msgstr "A simular a remoção"
1814 
1815 #: libapper/PkStrings.cpp:224 libapper/PkStrings.cpp:231
1816 #: libapper/PkStrings.cpp:272
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1819 msgid "Downloading packages"
1820 msgstr "A obter os pacotes"
1821 
1822 #: libapper/PkStrings.cpp:226
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1825 msgid "Removing"
1826 msgstr "A remover"
1827 
1828 #: libapper/PkStrings.cpp:229
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1831 msgid "Simulating install"
1832 msgstr "A simular a instalação"
1833 
1834 #: libapper/PkStrings.cpp:233
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1837 msgid "Installing"
1838 msgstr "A instalar"
1839 
1840 #: libapper/PkStrings.cpp:236
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1843 msgid "Simulating file install"
1844 msgstr "A simular a instalação de ficheiros"
1845 
1846 #: libapper/PkStrings.cpp:238
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1849 msgid "Downloading required packages"
1850 msgstr "A obter os pacotes necessários"
1851 
1852 #: libapper/PkStrings.cpp:240
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1855 msgid "Installing file"
1856 msgstr "A instalar o ficheiro"
1857 
1858 #: libapper/PkStrings.cpp:242
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1861 msgid "Refreshing package cache"
1862 msgstr "A actualizar a 'cache' de pacotes"
1863 
1864 #: libapper/PkStrings.cpp:245
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1867 msgid "Simulating update"
1868 msgstr "A simular a actualização"
1869 
1870 #: libapper/PkStrings.cpp:247
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1873 msgid "Downloading updates"
1874 msgstr "A obter as actualizações"
1875 
1876 #: libapper/PkStrings.cpp:249
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1879 msgid "Updating packages"
1880 msgstr "A actualizar os pacotes"
1881 
1882 #: libapper/PkStrings.cpp:251
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1885 msgid "Canceling"
1886 msgstr "A cancelar"
1887 
1888 #: libapper/PkStrings.cpp:253
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1891 msgid "Getting list of repositories"
1892 msgstr "A obter a lista dos repositórios"
1893 
1894 #: libapper/PkStrings.cpp:255
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1897 msgid "Enabling repository"
1898 msgstr "A activar o repositório"
1899 
1900 #: libapper/PkStrings.cpp:257
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1903 msgid "Setting repository data"
1904 msgstr "A definir os dados do repositório"
1905 
1906 #: libapper/PkStrings.cpp:259
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1909 msgid "Resolving"
1910 msgstr "A resolver"
1911 
1912 #: libapper/PkStrings.cpp:262
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1915 msgid "Getting file list"
1916 msgstr "A obter a lista de ficheiros"
1917 
1918 #: libapper/PkStrings.cpp:264
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1921 msgid "Getting what provides"
1922 msgstr "A obter as ofertas"
1923 
1924 #: libapper/PkStrings.cpp:266
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1927 msgid "Installing signature"
1928 msgstr "A instalar a assinatura"
1929 
1930 #: libapper/PkStrings.cpp:268
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1933 msgid "Getting package lists"
1934 msgstr "A obter as listas de pacotes"
1935 
1936 #: libapper/PkStrings.cpp:270
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1939 msgid "Accepting EULA"
1940 msgstr "A aceitar a EULA"
1941 
1942 #: libapper/PkStrings.cpp:274
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1945 msgid "Getting distribution upgrade information"
1946 msgstr "A obter a informação de actualização da distribuição"
1947 
1948 #: libapper/PkStrings.cpp:276
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1951 msgid "Getting categories"
1952 msgstr "A obter as categorias"
1953 
1954 #: libapper/PkStrings.cpp:278
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1957 msgid "Getting old transactions"
1958 msgstr "A obter as transacções antigas"
1959 
1960 #: libapper/PkStrings.cpp:280
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1963 msgid "Repairing system"
1964 msgstr "A reparar o sistema"
1965 
1966 #: libapper/PkStrings.cpp:282
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1969 msgid "Removing repository"
1970 msgstr "A remover o repositório"
1971 
1972 #: libapper/PkStrings.cpp:284
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1975 msgid "Upgrading the system"
1976 msgstr "A actualizar o sistema"
1977 
1978 #: libapper/PkStrings.cpp:299
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1981 msgid "Unknown role type"
1982 msgstr "Tipo de papel desconhecido"
1983 
1984 #: libapper/PkStrings.cpp:301
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1987 msgid "Got dependencies"
1988 msgstr "Foram obtidas as dependências"
1989 
1990 #: libapper/PkStrings.cpp:303
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1993 msgid "Got update detail"
1994 msgstr "Foram obtidos os detalhes de actualizações"
1995 
1996 #: libapper/PkStrings.cpp:306
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1999 msgid "Got details"
2000 msgstr "Foram obtidos os detalhes"
2001 
2002 #: libapper/PkStrings.cpp:308
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2005 msgid "Got requires"
2006 msgstr "Foram obtidos os requisitos"
2007 
2008 #: libapper/PkStrings.cpp:310
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2011 msgid "Got updates"
2012 msgstr "Foram obtidas as actualizações"
2013 
2014 #: libapper/PkStrings.cpp:312
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2017 msgid "Searched for package details"
2018 msgstr "Foram pesquisados os detalhes dos pacotes"
2019 
2020 #: libapper/PkStrings.cpp:314
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2023 msgid "Searched for file"
2024 msgstr "Foi pesquisado o ficheiro"
2025 
2026 #: libapper/PkStrings.cpp:316
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2029 msgid "Searched groups"
2030 msgstr "Foram pesquisados os grupos"
2031 
2032 #: libapper/PkStrings.cpp:318
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2035 msgid "Searched for package name"
2036 msgstr "Foi pesquisado o nome do pacote"
2037 
2038 #: libapper/PkStrings.cpp:320
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2041 msgid "Removed packages"
2042 msgstr "Foram removidos os pacotes"
2043 
2044 #: libapper/PkStrings.cpp:322
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2047 msgid "Installed packages"
2048 msgstr "Foram instalados os pacotes"
2049 
2050 #: libapper/PkStrings.cpp:324
2051 #, kde-format
2052 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2053 msgid "Installed local files"
2054 msgstr "Foram instalados os ficheiros locais"
2055 
2056 #: libapper/PkStrings.cpp:326
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2059 msgid "Refreshed package cache"
2060 msgstr "Foi actualizada a 'cache' de pacotes"
2061 
2062 #: libapper/PkStrings.cpp:328
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2065 msgid "Updated packages"
2066 msgstr "Foram actualizados os pacotes"
2067 
2068 #: libapper/PkStrings.cpp:330
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2071 msgid "Canceled"
2072 msgstr "Cancelado"
2073 
2074 #: libapper/PkStrings.cpp:332
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2077 msgid "Got list of repositories"
2078 msgstr "Foi obtida a lista de repositórios"
2079 
2080 #: libapper/PkStrings.cpp:334
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2083 msgid "Enabled repository"
2084 msgstr "Foi activado o repositório"
2085 
2086 #: libapper/PkStrings.cpp:336
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2089 msgid "Set repository data"
2090 msgstr "Foram definidos os dados do repositório"
2091 
2092 #: libapper/PkStrings.cpp:338
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2095 msgid "Resolved"
2096 msgstr "Resolvido"
2097 
2098 #: libapper/PkStrings.cpp:341
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2101 msgid "Got file list"
2102 msgstr "Foi obtida a lista de ficheiros"
2103 
2104 #: libapper/PkStrings.cpp:343
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2107 msgid "Got what provides"
2108 msgstr "Foram obtidas as ofertas"
2109 
2110 #: libapper/PkStrings.cpp:345
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2113 msgid "Installed signature"
2114 msgstr "Foi instalada a assinatura"
2115 
2116 #: libapper/PkStrings.cpp:347
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2119 msgid "Got package lists"
2120 msgstr "Foram obtidas as listas de pacotes"
2121 
2122 #: libapper/PkStrings.cpp:349
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2125 msgid "Accepted EULA"
2126 msgstr "Foi aceite a EULA"
2127 
2128 #: libapper/PkStrings.cpp:351
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2131 msgid "Downloaded packages"
2132 msgstr "Foram obtidos os pacotes"
2133 
2134 #: libapper/PkStrings.cpp:353
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2137 msgid "Got distribution upgrades"
2138 msgstr "Foram obtidas as actualizações da distribuição"
2139 
2140 #: libapper/PkStrings.cpp:355
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2143 msgid "Got categories"
2144 msgstr "Foram obtidas as categorias"
2145 
2146 #: libapper/PkStrings.cpp:357
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2149 msgid "Got old transactions"
2150 msgstr "Foram obtidas as transacções antigas"
2151 
2152 #: libapper/PkStrings.cpp:359
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2155 msgid "Repaired system"
2156 msgstr "Foi reparado o sistema"
2157 
2158 #: libapper/PkStrings.cpp:361
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2161 msgid "Removed repository"
2162 msgstr "O repositório foi removido"
2163 
2164 #: libapper/PkStrings.cpp:363
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2167 msgid "Upgraded the system"
2168 msgstr "Foi actualizado o sistema"
2169 
2170 #: libapper/PkStrings.cpp:373
2171 #, kde-format
2172 msgid "Downloading"
2173 msgstr "A Transferir"
2174 
2175 #: libapper/PkStrings.cpp:375
2176 #, kde-format
2177 msgid "Updating"
2178 msgstr "A Actualizar"
2179 
2180 #: libapper/PkStrings.cpp:377
2181 #, kde-format
2182 msgid "Installing"
2183 msgstr "A Instalar"
2184 
2185 #: libapper/PkStrings.cpp:379
2186 #, kde-format
2187 msgid "Removing"
2188 msgstr "A Remover"
2189 
2190 #: libapper/PkStrings.cpp:381
2191 #, kde-format
2192 msgid "Cleaning up"
2193 msgstr "A limpar tudo"
2194 
2195 #: libapper/PkStrings.cpp:383
2196 #, kde-format
2197 msgid "Obsoleting"
2198 msgstr "A Tornar Obsoleto"
2199 
2200 #: libapper/PkStrings.cpp:385
2201 #, kde-format
2202 msgid "Reinstalling"
2203 msgstr "A Reinstalar"
2204 
2205 #: libapper/PkStrings.cpp:387
2206 #, kde-format
2207 msgid "Preparing"
2208 msgstr "A preparar"
2209 
2210 #: libapper/PkStrings.cpp:389
2211 #, kde-format
2212 msgid "Decompressing"
2213 msgstr "A descomprimir"
2214 
2215 #: libapper/PkStrings.cpp:400
2216 #, kde-format
2217 msgid "Downloaded"
2218 msgstr "Obtido"
2219 
2220 #: libapper/PkStrings.cpp:402
2221 #, kde-format
2222 msgid "Updated"
2223 msgstr "Actualizado"
2224 
2225 #: libapper/PkStrings.cpp:406
2226 #, kde-format
2227 msgid "Removed"
2228 msgstr "Removido"
2229 
2230 #: libapper/PkStrings.cpp:408
2231 #, kde-format
2232 msgid "Cleaned up"
2233 msgstr "Limpo"
2234 
2235 #: libapper/PkStrings.cpp:410
2236 #, kde-format
2237 msgid "Obsoleted"
2238 msgstr "Tornado Obsoleto"
2239 
2240 #: libapper/PkStrings.cpp:412
2241 #, kde-format
2242 msgid "Reinstalled"
2243 msgstr "Reinstalado"
2244 
2245 #: libapper/PkStrings.cpp:414
2246 #, kde-format
2247 msgid "Prepared"
2248 msgstr "Preparado"
2249 
2250 #: libapper/PkStrings.cpp:416
2251 #, kde-format
2252 msgid "Decompressed"
2253 msgstr "Descomprimido"
2254 
2255 #: libapper/PkStrings.cpp:427
2256 #, kde-format
2257 msgid "No network connection available"
2258 msgstr "Não está disponível nenhuma ligação de rede"
2259 
2260 #: libapper/PkStrings.cpp:429
2261 #, kde-format
2262 msgid "No package cache is available"
2263 msgstr "Não está disponível nenhuma 'cache' de pacotes"
2264 
2265 #: libapper/PkStrings.cpp:431
2266 #, kde-format
2267 msgid "Out of memory"
2268 msgstr "Sem memória"
2269 
2270 #: libapper/PkStrings.cpp:433
2271 #, kde-format
2272 msgid "Failed to create a thread"
2273 msgstr "Não foi possível criar uma tarefa separada"
2274 
2275 #: libapper/PkStrings.cpp:435
2276 #, kde-format
2277 msgid "Not supported by this backend"
2278 msgstr "Não é suportado por esta infra-estrutura"
2279 
2280 #: libapper/PkStrings.cpp:437
2281 #, kde-format
2282 msgid "An internal system error has occurred"
2283 msgstr "Ocorreu um erro interno do sistema"
2284 
2285 #: libapper/PkStrings.cpp:439
2286 #, kde-format
2287 msgid "A security trust relationship is not present"
2288 msgstr "Não está presente uma relação de confiança de segurança"
2289 
2290 #: libapper/PkStrings.cpp:441
2291 #, kde-format
2292 msgid "The package is not installed"
2293 msgstr "O pacote não está instalado"
2294 
2295 #: libapper/PkStrings.cpp:443
2296 #, kde-format
2297 msgid "The package was not found"
2298 msgstr "O pacote não foi encontrado"
2299 
2300 #: libapper/PkStrings.cpp:445
2301 #, kde-format
2302 msgid "The package is already installed"
2303 msgstr "O pacote já está instalado"
2304 
2305 #: libapper/PkStrings.cpp:447
2306 #, kde-format
2307 msgid "The package download failed"
2308 msgstr "A transferência do pacote foi mal-sucedida"
2309 
2310 #: libapper/PkStrings.cpp:449
2311 #, kde-format
2312 msgid "The group was not found"
2313 msgstr "O grupo não foi encontrado"
2314 
2315 #: libapper/PkStrings.cpp:451
2316 #, kde-format
2317 msgid "The group list was invalid"
2318 msgstr "A lista de grupos estava inválida"
2319 
2320 #: libapper/PkStrings.cpp:453
2321 #, kde-format
2322 msgid "Dependency resolution failed"
2323 msgstr "A resolução de dependências foi mal-sucedida"
2324 
2325 #: libapper/PkStrings.cpp:455
2326 #, kde-format
2327 msgid "Search filter was invalid"
2328 msgstr "O filtro da pesquisa era inválido"
2329 
2330 #: libapper/PkStrings.cpp:457
2331 #, kde-format
2332 msgid "The package identifier was not well formed"
2333 msgstr "O identificado do pacote não tem um formato correcto"
2334 
2335 #: libapper/PkStrings.cpp:459
2336 #, kde-format
2337 msgid "Transaction error"
2338 msgstr "Erro na transacção"
2339 
2340 #: libapper/PkStrings.cpp:461
2341 #, kde-format
2342 msgid "Repository name was not found"
2343 msgstr "O nome do repositório não foi encontrado"
2344 
2345 #: libapper/PkStrings.cpp:463
2346 #, kde-format
2347 msgid "Could not remove a protected system package"
2348 msgstr "Não foi possível remover um pacote protegido do sistema"
2349 
2350 #: libapper/PkStrings.cpp:465
2351 #, kde-format
2352 msgid "The task was canceled"
2353 msgstr "A tarefa foi cancelada"
2354 
2355 #: libapper/PkStrings.cpp:467
2356 #, kde-format
2357 msgid "The task was forcibly canceled"
2358 msgstr "A tarefa foi cancelada à força"
2359 
2360 #: libapper/PkStrings.cpp:469
2361 #, kde-format
2362 msgid "Reading the config file failed"
2363 msgstr "A leitura do ficheiro de configuração foi mal-sucedida"
2364 
2365 #: libapper/PkStrings.cpp:471
2366 #, kde-format
2367 msgid "The task cannot be cancelled"
2368 msgstr "A tarefa não pode ser cancelada"
2369 
2370 #: libapper/PkStrings.cpp:473
2371 #, kde-format
2372 msgid "Source packages cannot be installed"
2373 msgstr "Os pacotes de código não podem ser instalados"
2374 
2375 #: libapper/PkStrings.cpp:475
2376 #, kde-format
2377 msgid "The license agreement failed"
2378 msgstr "O acordo da licença não foi aceite"
2379 
2380 #: libapper/PkStrings.cpp:477
2381 #, kde-format
2382 msgid "Local file conflict between packages"
2383 msgstr "Ocorreu um conflito de ficheiros locais entre pacotes"
2384 
2385 #: libapper/PkStrings.cpp:479
2386 #, kde-format
2387 msgid "Packages are not compatible"
2388 msgstr "Os pacotes não são compatíveis"
2389 
2390 #: libapper/PkStrings.cpp:481
2391 #, kde-format
2392 msgid "Problem connecting to a software origin"
2393 msgstr "Ocorreu um problema ao ligar à origem da aplicação"
2394 
2395 #: libapper/PkStrings.cpp:483
2396 #, kde-format
2397 msgid "Failed to initialize"
2398 msgstr "Não foi possível inicializar"
2399 
2400 #: libapper/PkStrings.cpp:485
2401 #, kde-format
2402 msgid "Failed to finalize"
2403 msgstr "Não foi possível finalizar"
2404 
2405 #: libapper/PkStrings.cpp:487
2406 #, kde-format
2407 msgid "Cannot get lock"
2408 msgstr "Não foi possível obter um bloqueio"
2409 
2410 #: libapper/PkStrings.cpp:489
2411 #, kde-format
2412 msgid "No packages to update"
2413 msgstr "Não existem pacotes para actualizar"
2414 
2415 #: libapper/PkStrings.cpp:491
2416 #, kde-format
2417 msgid "Cannot write repository configuration"
2418 msgstr "Não é possível gravar a configuração do repositório"
2419 
2420 #: libapper/PkStrings.cpp:493
2421 #, kde-format
2422 msgid "Local install failed"
2423 msgstr "A instalação local foi mal-sucedida"
2424 
2425 #: libapper/PkStrings.cpp:495
2426 #, kde-format
2427 msgid "Bad GPG signature"
2428 msgstr "A assinatura de GPG é inválida"
2429 
2430 #: libapper/PkStrings.cpp:497
2431 #, kde-format
2432 msgid "Missing GPG signature"
2433 msgstr "Falta a assinatura de GPG"
2434 
2435 #: libapper/PkStrings.cpp:499
2436 #, kde-format
2437 msgid "Repository configuration invalid"
2438 msgstr "A configuração do repositório é inválida"
2439 
2440 #: libapper/PkStrings.cpp:501
2441 #, kde-format
2442 msgid "Invalid package file"
2443 msgstr "O ficheiro do pacote é inválido"
2444 
2445 #: libapper/PkStrings.cpp:503
2446 #, kde-format
2447 msgid "Package install blocked"
2448 msgstr "A instalação do pacote foi bloqueada"
2449 
2450 #: libapper/PkStrings.cpp:505
2451 #, kde-format
2452 msgid "Package is corrupt"
2453 msgstr "O pacote está corrompido"
2454 
2455 #: libapper/PkStrings.cpp:507
2456 #, kde-format
2457 msgid "All packages are already installed"
2458 msgstr "Já estão instalados todos os pacotes"
2459 
2460 #: libapper/PkStrings.cpp:509
2461 #, kde-format
2462 msgid "The specified file could not be found"
2463 msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro indicado"
2464 
2465 #: libapper/PkStrings.cpp:511
2466 #, kde-format
2467 msgid "No more mirrors are available"
2468 msgstr "Não estão disponíveis mais réplicas"
2469 
2470 #: libapper/PkStrings.cpp:513
2471 #, kde-format
2472 msgid "No distribution upgrade data is available"
2473 msgstr "Não estão disponíveis dados de actualização da distribuição"
2474 
2475 #: libapper/PkStrings.cpp:515
2476 #, kde-format
2477 msgid "Package is incompatible with this system"
2478 msgstr "O pacote é incompatível com este sistema"
2479 
2480 #: libapper/PkStrings.cpp:517
2481 #, kde-format
2482 msgid "No space is left on the disk"
2483 msgstr "Não há mais espaço livre em disco"
2484 
2485 #: libapper/PkStrings.cpp:519 libapper/PkTransaction.cpp:341
2486 #, kde-format
2487 msgid "A media change is required"
2488 msgstr "É necessária uma mudança de disco"
2489 
2490 #: libapper/PkStrings.cpp:521
2491 #, kde-format
2492 msgid "Authorization failed"
2493 msgstr "A autorização foi mal-sucedida"
2494 
2495 #: libapper/PkStrings.cpp:523
2496 #, kde-format
2497 msgid "Update not found"
2498 msgstr "A actualização não foi encontrada"
2499 
2500 #: libapper/PkStrings.cpp:525
2501 #, kde-format
2502 msgid "Cannot install from untrusted origin"
2503 msgstr "Não é possível instalar a partir de uma origem não-fidedigna"
2504 
2505 #: libapper/PkStrings.cpp:527
2506 #, kde-format
2507 msgid "Cannot update from untrusted origin"
2508 msgstr "Não é possível actualizar a partir de uma origem não-fidedigna"
2509 
2510 #: libapper/PkStrings.cpp:529
2511 #, kde-format
2512 msgid "Cannot get the file list"
2513 msgstr "Não é possível obter a lista de ficheiros"
2514 
2515 #: libapper/PkStrings.cpp:531
2516 #, kde-format
2517 msgid "Cannot get package requires"
2518 msgstr "Não é possível obter os requisitos do pacote"
2519 
2520 #: libapper/PkStrings.cpp:533
2521 #, kde-format
2522 msgid "Cannot disable origin"
2523 msgstr "Não é possível desactivar a origem"
2524 
2525 #: libapper/PkStrings.cpp:535
2526 #, kde-format
2527 msgid "The download failed"
2528 msgstr "A transferência foi mal-sucedida"
2529 
2530 #: libapper/PkStrings.cpp:537
2531 #, kde-format
2532 msgid "Package failed to configure"
2533 msgstr "Não foi possível configurar o pacote"
2534 
2535 #: libapper/PkStrings.cpp:539
2536 #, kde-format
2537 msgid "Package failed to build"
2538 msgstr "Não foi possível compilar o pacote"
2539 
2540 #: libapper/PkStrings.cpp:541
2541 #, kde-format
2542 msgid "Package failed to install"
2543 msgstr "Não foi possível instalar o pacote"
2544 
2545 #: libapper/PkStrings.cpp:543
2546 #, kde-format
2547 msgid "Package failed to be removed"
2548 msgstr "Não foi possível remover o pacote"
2549 
2550 #: libapper/PkStrings.cpp:545
2551 #, kde-format
2552 msgid "Update failed due to running process"
2553 msgstr "A actualização foi mal-sucedida, devido a um processo em execução"
2554 
2555 #: libapper/PkStrings.cpp:547
2556 #, kde-format
2557 msgid "The package database was changed"
2558 msgstr "A base de dados de pacotes foi alterada"
2559 
2560 #: libapper/PkStrings.cpp:549
2561 #, kde-format
2562 msgid "Virtual provide type is not supported"
2563 msgstr "O tipo de fornecimento virtual não é suportado"
2564 
2565 #: libapper/PkStrings.cpp:551
2566 #, kde-format
2567 msgid "Install root is invalid"
2568 msgstr "A pasta de base de instalação é inválida"
2569 
2570 #: libapper/PkStrings.cpp:553
2571 #, kde-format
2572 msgid "Cannot fetch install sources"
2573 msgstr "Não foi possível obter as fontes de instalação"
2574 
2575 #: libapper/PkStrings.cpp:555
2576 #, kde-format
2577 msgid "Rescheduled due to priority"
2578 msgstr "Agendado de novo devido à prioridade"
2579 
2580 #: libapper/PkStrings.cpp:557
2581 #, kde-format
2582 msgid "Unfinished transaction"
2583 msgstr "A transacção não foi finalizada"
2584 
2585 #: libapper/PkStrings.cpp:559
2586 #, kde-format
2587 msgid "Lock required"
2588 msgstr "É necessário o bloqueio"
2589 
2590 #: libapper/PkStrings.cpp:561
2591 #, kde-format
2592 msgid "Unknown error"
2593 msgstr "Erro desconhecido"
2594 
2595 #: libapper/PkStrings.cpp:571
2596 #, kde-format
2597 msgid ""
2598 "There is no network connection available.\n"
2599 "Please check your connection settings and try again"
2600 msgstr ""
2601 "Não está disponível nenhuma ligação de rede.\n"
2602 "Verifique por favor a configuração da sua ligação e tente de novo"
2603 
2604 #: libapper/PkStrings.cpp:574
2605 #, kde-format
2606 msgid ""
2607 "The package list needs to be rebuilt.\n"
2608 "This should have been done by the backend automatically."
2609 msgstr ""
2610 "A lista de pacotes necessita ser reconstruída.\n"
2611 "Isto já deverá ter sido feito automaticamente pela infra-estrutura."
2612 
2613 #: libapper/PkStrings.cpp:577
2614 #, kde-format
2615 msgid ""
2616 "The service that is responsible for handling user requests is out of "
2617 "memory.\n"
2618 "Please close some programs or restart your computer."
2619 msgstr ""
2620 "O serviço que é responsável por lidar com os pedidos do utilizador esgotou a "
2621 "memória.\n"
2622 "Por favor feche alguns programas ou reinicie o seu computador."
2623 
2624 #: libapper/PkStrings.cpp:580
2625 #, kde-format
2626 msgid "A thread could not be created to service the user request."
2627 msgstr "Não foi possível criar a tarefa de serviço ao pedido do utilizador."
2628 
2629 #: libapper/PkStrings.cpp:582
2630 #, kde-format
2631 msgid ""
2632 "The action is not supported by this backend.\n"
2633 "Please report a bug as this should not have happened."
2634 msgstr ""
2635 "A acção não é suportada por esta infra-estrutura.\n"
2636 "Comunique por favor um erro, dado que isto não deveria acontecer."
2637 
2638 #: libapper/PkStrings.cpp:585
2639 #, kde-format
2640 msgid ""
2641 "A problem that we were not expecting has occurred.\n"
2642 "Please report this bug with the error description."
2643 msgstr ""
2644 "Ocorreu um problema inesperado.\n"
2645 "Comunique por favor este erro, em conjunto com a sua descrição."
2646 
2647 #: libapper/PkStrings.cpp:588
2648 #, kde-format
2649 msgid ""
2650 "A security trust relationship could not be made with the software origin.\n"
2651 "Please check your software signature settings."
2652 msgstr ""
2653 "Não foi possível estabelecer uma relação de confiança na segurança com a "
2654 "origem da aplicação.\n"
2655 "Verifique por favor a sua configuração de assinatura do 'software'."
2656 
2657 #: libapper/PkStrings.cpp:591
2658 #, kde-format
2659 msgid ""
2660 "The package that is trying to be removed or updated is not already installed."
2661 msgstr ""
2662 "O pacote que está a tentar remover ou actualizar não está instalado de "
2663 "momento."
2664 
2665 #: libapper/PkStrings.cpp:593
2666 #, kde-format
2667 msgid ""
2668 "The package that is being modified was not found on your system or in any "
2669 "software origin."
2670 msgstr ""
2671 "O pacote que está a ser modificado não foi encontrado nem no seu sistema nem "
2672 "em qualquer origem de aplicações."
2673 
2674 #: libapper/PkStrings.cpp:595
2675 #, kde-format
2676 msgid "The package that is trying to be installed is already installed."
2677 msgstr "O pacote que está a tentar instalar já está de facto instalado."
2678 
2679 #: libapper/PkStrings.cpp:597
2680 #, kde-format
2681 msgid ""
2682 "The package download failed.\n"
2683 "Please check your network connectivity."
2684 msgstr ""
2685 "A transferência do pacote foi mal-sucedida.\n"
2686 "Verifique por favor a sua ligação à rede."
2687 
2688 #: libapper/PkStrings.cpp:600
2689 #, kde-format
2690 msgid ""
2691 "The group type was not found.\n"
2692 "Please check your group list and try again."
2693 msgstr ""
2694 "O tipo de grupo não foi encontrado.\n"
2695 "Verifique por favor a sua lista de grupos e tente de novo."
2696 
2697 #: libapper/PkStrings.cpp:603
2698 #, kde-format
2699 msgid ""
2700 "The group list could not be loaded.\n"
2701 "Refreshing your cache may help, although this is normally a software origin "
2702 "error."
2703 msgstr ""
2704 "Não foi possível carregar a lista de grupos.\n"
2705 "A actualização da sua 'cache' poderá ajudar, mas isto normalmente é um erro "
2706 "da origem das aplicações."
2707 
2708 #: libapper/PkStrings.cpp:607
2709 #, kde-format
2710 msgid ""
2711 "A package dependency could not be found.\n"
2712 "More information is available in the detailed report."
2713 msgstr ""
2714 "Não foi possível encontrar uma dependência de pacotes.\n"
2715 "Poderá obter mais informações no relatório detalhado."
2716 
2717 #: libapper/PkStrings.cpp:610
2718 #, kde-format
2719 msgid "The search filter was not correctly formed."
2720 msgstr "O filtro de pesquisa não tinha um formato adequado."
2721 
2722 #: libapper/PkStrings.cpp:612
2723 #, kde-format
2724 msgid ""
2725 "The package identifier was not well formed when sent to the system daemon.\n"
2726 "This normally indicates an internal bug and should be reported."
2727 msgstr ""
2728 "O identificador do pacote não estava válido quando foi enviado para o "
2729 "servidor.\n"
2730 "Isto normalmente corresponde a um erro interno que deverá ser resolvido."
2731 
2732 #: libapper/PkStrings.cpp:615
2733 #, kde-format
2734 msgid ""
2735 "An error occurred while running the transaction.\n"
2736 "More information is available in the detailed report."
2737 msgstr ""
2738 "Ocorreu um erro ao executar a transacção.\n"
2739 "Poderá obter mais informações no relatório detalhado."
2740 
2741 #: libapper/PkStrings.cpp:618
2742 #, kde-format
2743 msgid ""
2744 "The remote software origin name was not found.\n"
2745 "You may need to enable an item in Software Origins."
2746 msgstr ""
2747 "O nome da origem de aplicações remota não foi encontrado.\n"
2748 "Poderá ter de activar um item nas Origens de Aplicações."
2749 
2750 #: libapper/PkStrings.cpp:621
2751 #, kde-format
2752 msgid "Removing a protected system package is not allowed."
2753 msgstr "Não é permitido remover um pacote protegido do sistema."
2754 
2755 #: libapper/PkStrings.cpp:623
2756 #, kde-format
2757 msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed."
2758 msgstr "A tarefa foi cancelada com sucesso sem modificar nenhuns pacotes."
2759 
2760 #: libapper/PkStrings.cpp:625
2761 #, kde-format
2762 msgid ""
2763 "The task was canceled successfully and no packages were changed.\n"
2764 "The backend did not exit cleanly."
2765 msgstr ""
2766 "A tarefa foi cancelada com sucesso sem ter alterado nenhuns pacotes.\n"
2767 "A infra-estrutura não terminou de forma ordeira."
2768 
2769 #: libapper/PkStrings.cpp:628
2770 #, kde-format
2771 msgid ""
2772 "The native package configuration file could not be opened.\n"
2773 "Please make sure your system's configuration is valid."
2774 msgstr ""
2775 "Não foi possível aceder ao ficheiro de configuração nativa dos pacotes.\n"
2776 "Verifique por favor se a configuração do seu sistema está de facto válida."
2777 
2778 #: libapper/PkStrings.cpp:631
2779 #, kde-format
2780 msgid "The task is not safe to be cancelled at this time."
2781 msgstr "A tarefa não pode ser cancelada em segurança nesta altura."
2782 
2783 #: libapper/PkStrings.cpp:633
2784 #, kde-format
2785 msgid ""
2786 "Source packages are not normally installed this way.\n"
2787 "Check the extension of the file you are trying to install."
2788 msgstr ""
2789 "Os pacotes de código não são instalados normalmente desta forma.\n"
2790 "Verifique a extensão do ficheiro que está a tentar instalar."
2791 
2792 #: libapper/PkStrings.cpp:636
2793 #, kde-format
2794 msgid ""
2795 "The license agreement was not agreed to.\n"
2796 "To use this software you have to accept the license."
2797 msgstr ""
2798 "O acordo de licença não foi aceite.\n"
2799 "Para usar esta aplicação, terá de aceitar a licença."
2800 
2801 #: libapper/PkStrings.cpp:639
2802 #, kde-format
2803 msgid ""
2804 "Two packages provide the same file.\n"
2805 "This is usually due to mixing packages for different software origins."
2806 msgstr ""
2807 "Existem dois pacotes que oferecem o mesmo ficheiro.\n"
2808 "Isto acontece normalmente quando mistura pacotes de diferentes origens de "
2809 "aplicações."
2810 
2811 #: libapper/PkStrings.cpp:642
2812 #, kde-format
2813 msgid ""
2814 "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n"
2815 "This is usually due to mixing packages from different software origins."
2816 msgstr ""
2817 "Existem vários pacotes que não são compatíveis entre si.\n"
2818 "Isto acontece normalmente quando mistura pacotes de diferentes origens."
2819 
2820 #: libapper/PkStrings.cpp:645
2821 #, kde-format
2822 msgid ""
2823 "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software origins.\n"
2824 "Please check the detailed error for further details."
2825 msgstr ""
2826 "Ocorreu um problema (talvez temporário) ao ligar a uma origem de "
2827 "aplicações.\n"
2828 "Verifique o erro detalhado para obter mais detalhes."
2829 
2830 #: libapper/PkStrings.cpp:648
2831 #, kde-format
2832 msgid ""
2833 "Failed to initialize packaging backend.\n"
2834 "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously."
2835 msgstr ""
2836 "Não foi possível inicializar a infra-estrutura de pacotes.\n"
2837 "Isto poderá ocorrer se estiver a usar outras aplicações de gestão de pacotes "
2838 "em simultâneo."
2839 
2840 #: libapper/PkStrings.cpp:651
2841 #, kde-format
2842 msgid ""
2843 "Failed to close down the backend instance.\n"
2844 "This error can normally be ignored."
2845 msgstr ""
2846 "Não foi possível encerrar a instância da infra-estrutura.\n"
2847 "Este erro poderá normalmente ser ignorado."
2848 
2849 #: libapper/PkStrings.cpp:654
2850 #, kde-format
2851 msgid ""
2852 "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n"
2853 "Please close any other legacy packaging tools that may be open."
2854 msgstr ""
2855 "Não foi possível obter o bloqueio exclusivo da infra-estrutura de pacotes.\n"
2856 "Por favor, feche todas as outras aplicações abertas de gestão de pacotes."
2857 
2858 #: libapper/PkStrings.cpp:657
2859 #, kde-format
2860 msgid "None of the selected packages could be updated."
2861 msgstr "Não foi possível actualizar nenhum dos pacotes seleccionados."
2862 
2863 #: libapper/PkStrings.cpp:659
2864 #, kde-format
2865 msgid "The repository configuration could not be modified."
2866 msgstr "Não foi possível modificar a configuração do repositório."
2867 
2868 #: libapper/PkStrings.cpp:661
2869 #, kde-format
2870 msgid ""
2871 "Installing the local file failed.\n"
2872 "More information is available in the detailed report."
2873 msgstr ""
2874 "A instalação do ficheiro local foi mal-sucedida.\n"
2875 "Encontra-se disponível mais alguma informação no relatório detalhado."
2876 
2877 #: libapper/PkStrings.cpp:664
2878 #, kde-format
2879 msgid "The package signature could not be verified."
2880 msgstr "Não foi possível verificar a assinatura do pacote."
2881 
2882 #: libapper/PkStrings.cpp:666
2883 #, kde-format
2884 msgid ""
2885 "The package signature was missing and this package is untrusted.\n"
2886 "This package was not signed with a GPG key when created."
2887 msgstr ""
2888 "Faltava a assinatura do pacote, tornando este pacote não-fiável.\n"
2889 "Este pacote não foi assinado com uma chave de GPG na sua criação."
2890 
2891 #: libapper/PkStrings.cpp:669
2892 #, kde-format
2893 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read."
2894 msgstr ""
2895 "A configuração do repositório era inválida, pelo que não foi possível lê-la."
2896 
2897 #: libapper/PkStrings.cpp:671
2898 #, kde-format
2899 msgid ""
2900 "The package you are attempting to install is not valid.\n"
2901 "The package file could be corrupt, or not a proper package."
2902 msgstr ""
2903 "O pacote que está a tentar instalar não é válido.\n"
2904 "O ficheiro do pacote poderá estar corrompido ou não ser um pacote válido."
2905 
2906 #: libapper/PkStrings.cpp:674
2907 #, kde-format
2908 msgid ""
2909 "Installation of this package was prevented by your packaging system's "
2910 "configuration."
2911 msgstr ""
2912 "A instalação deste pacote foi evitada pela configuração do seu sistema de "
2913 "pacotes."
2914 
2915 #: libapper/PkStrings.cpp:676
2916 #, kde-format
2917 msgid ""
2918 "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again."
2919 msgstr ""
2920 "O pacote que foi transferido está corrompido e precisa de ser transferido de "
2921 "novo."
2922 
2923 #: libapper/PkStrings.cpp:678
2924 #, kde-format
2925 msgid ""
2926 "All of the packages selected for install are already installed on the system."
2927 msgstr ""
2928 "Todos os pacotes seleccionados para a instalação já estão instalados de "
2929 "facto."
2930 
2931 #: libapper/PkStrings.cpp:680
2932 #, kde-format
2933 msgid ""
2934 "The specified file could not be found on the system.\n"
2935 "Check that the file still exists and has not been deleted."
2936 msgstr ""
2937 "Não foi possível encontrar o ficheiro indicado no sistema.\n"
2938 "Verifique se o ficheiro ainda existe e se não foi removido."
2939 
2940 #: libapper/PkStrings.cpp:683
2941 #, kde-format
2942 msgid ""
2943 "Required data could not be found on any of the configured software origins.\n"
2944 "There were no more download mirrors that could be tried."
2945 msgstr ""
2946 "Não foi possível encontrar dados necessários em nenhuma das origens de "
2947 "aplicações configuradas.\n"
2948 "Não existem mais réplicas das origens para experimentar."
2949 
2950 #: libapper/PkStrings.cpp:686
2951 #, kde-format
2952 msgid ""
2953 "Required upgrade data could not be found in any of the configured software "
2954 "origins.\n"
2955 "The list of distribution upgrades will be unavailable."
2956 msgstr ""
2957 "Não foi possível encontrar dados necessários em nenhuma das origens de "
2958 "aplicações configuradas.\n"
2959 "A lista de actualizações da distribuição ficará indisponível."
2960 
2961 #: libapper/PkStrings.cpp:689
2962 #, kde-format
2963 msgid ""
2964 "The package that is trying to be installed is incompatible with this system."
2965 msgstr "O pacote que está a tentar instalar é incompatível com este sistema."
2966 
2967 #: libapper/PkStrings.cpp:691
2968 #, kde-format
2969 msgid ""
2970 "There is insufficient space on the device.\n"
2971 "Free some space on the system disk to perform this operation."
2972 msgstr ""
2973 "Não existe espaço suficiente no dispositivo.\n"
2974 "Liberte algum espaço no disco de sistema para efectuar esta operação."
2975 
2976 #: libapper/PkStrings.cpp:694
2977 #, kde-format
2978 msgid "Additional media is required to complete the transaction."
2979 msgstr "É necessário um disco adicional para completar a transacção."
2980 
2981 #: libapper/PkStrings.cpp:696
2982 #, kde-format
2983 msgid ""
2984 "You have failed to provide correct authentication.\n"
2985 "Please check any passwords or account settings."
2986 msgstr ""
2987 "Não conseguiu fornecer uma autenticação correcta.\n"
2988 "Verifique por favor todas as senhas ou configurações de contas."
2989 
2990 #: libapper/PkStrings.cpp:699
2991 #, kde-format
2992 msgid ""
2993 "The specified update could not be found.\n"
2994 "It could have already been installed or no longer available on the remote "
2995 "server."
2996 msgstr ""
2997 "Não foi possível encontrar a actualização indicada.\n"
2998 "Provavelmente já foi instalada ou não está mais disponível no servidor "
2999 "remoto."
3000 
3001 #: libapper/PkStrings.cpp:702
3002 #, kde-format
3003 msgid "The package could not be installed from untrusted origin."
3004 msgstr "O pacote não pôde ser instalado a partir de uma origem não-fidedigna."
3005 
3006 #: libapper/PkStrings.cpp:704
3007 #, kde-format
3008 msgid "The package could not be updated from untrusted origin."
3009 msgstr ""
3010 "O pacote não pôde ser actualizado a partir de uma origem não-fidedigna."
3011 
3012 #: libapper/PkStrings.cpp:706
3013 #, kde-format
3014 msgid "The file list is not available for this package."
3015 msgstr "A lista de ficheiros não está disponível para este pacote."
3016 
3017 #: libapper/PkStrings.cpp:708
3018 #, kde-format
3019 msgid "The information about what requires this package could not be obtained."
3020 msgstr ""
3021 "Não foi possível obter as informações sobre quem necessita deste pacote."
3022 
3023 #: libapper/PkStrings.cpp:710
3024 #, kde-format
3025 msgid "The specified software origin could not be disabled."
3026 msgstr "Não foi possível desactivar a origem de aplicações indicada."
3027 
3028 #: libapper/PkStrings.cpp:712
3029 #, kde-format
3030 msgid ""
3031 "The download could not be done automatically and should be done manually.\n"
3032 "More information is available in the detailed report."
3033 msgstr ""
3034 "Não foi possível fazer a transferência automaticamente, pelo que deverá ser "
3035 "feita manualmente.\n"
3036 "Poderá obter mais informações no relatório detalhado."
3037 
3038 #: libapper/PkStrings.cpp:715
3039 #, kde-format
3040 msgid ""
3041 "One of the selected packages failed to configure correctly.\n"
3042 "More information is available in the detailed report."
3043 msgstr ""
3044 "Não foi possível configurar correctamente um dos pacotes seleccionados.\n"
3045 "Encontra-se disponível mais alguma informação no relatório detalhado."
3046 
3047 #: libapper/PkStrings.cpp:718
3048 #, kde-format
3049 msgid ""
3050 "One of the selected packages failed to build correctly.\n"
3051 "More information is available in the detailed report."
3052 msgstr ""
3053 "Não foi possível compilar correctamente um dos pacotes seleccionados.\n"
3054 "Encontra-se disponível mais alguma informação no relatório detalhado."
3055 
3056 #: libapper/PkStrings.cpp:721
3057 #, kde-format
3058 msgid ""
3059 "One of the selected packages failed to install correctly.\n"
3060 "More information is available in the detailed report."
3061 msgstr ""
3062 "Não foi possível instalar correctamente um dos pacotes seleccionados.\n"
3063 "Encontra-se disponível mais alguma informação no relatório detalhado."
3064 
3065 #: libapper/PkStrings.cpp:724
3066 #, kde-format
3067 msgid ""
3068 "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n"
3069 "More information is available in the detailed report."
3070 msgstr ""
3071 "Não foi possível remover correctamente um dos pacotes seleccionados.\n"
3072 "Encontra-se disponível mais alguma informação no relatório detalhado."
3073 
3074 #: libapper/PkStrings.cpp:727
3075 #, kde-format
3076 msgid ""
3077 "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n"
3078 "More information is available in the detailed report."
3079 msgstr ""
3080 "Está um programa em execução, que terá de ser fechado, antes que a "
3081 "actualização possa continuar.\n"
3082 "Poderá obter mais informações no relatório detalhado."
3083 
3084 #: libapper/PkStrings.cpp:730
3085 #, kde-format
3086 msgid "The package database was changed while the request was running."
3087 msgstr "A base de dados dos pacotes foi alterada com o pedido a decorrer."
3088 
3089 #: libapper/PkStrings.cpp:732
3090 #, kde-format
3091 msgid "The virtual provide type is not supported by this system."
3092 msgstr "O tipo de fornecimento virtual não é suportado por este sistema."
3093 
3094 #: libapper/PkStrings.cpp:734
3095 #, kde-format
3096 msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator."
3097 msgstr ""
3098 "A pasta de instalação é inválida. Contacte por favor o seu administrador."
3099 
3100 #: libapper/PkStrings.cpp:736
3101 #, kde-format
3102 msgid "The list of software could not be downloaded."
3103 msgstr "Não foi possível transferir a lista de aplicações."
3104 
3105 #: libapper/PkStrings.cpp:738
3106 #, kde-format
3107 msgid ""
3108 "The transaction has been cancelled and will be retried when the system is "
3109 "idle."
3110 msgstr ""
3111 "A transacção foi cancelada e será repetida quando o sistema estiver inactivo."
3112 
3113 #: libapper/PkStrings.cpp:740
3114 #, kde-format
3115 msgid "A previous package management transaction was interrupted."
3116 msgstr "Uma transacção anterior de gestão de pacotes foi interrompida."
3117 
3118 #: libapper/PkStrings.cpp:742
3119 #, kde-format
3120 msgid "A package manager lock is required."
3121 msgstr "É necessário um bloqueio do gestor de pacotes."
3122 
3123 #: libapper/PkStrings.cpp:744
3124 #, kde-format
3125 msgid ""
3126 "Unknown error, please report a bug.\n"
3127 "More information is available in the detailed report."
3128 msgstr ""
3129 "Ocorreu um erro desconhecido; envie por favor um relatório de erros.\n"
3130 "Está disponível mais alguma informação no relatório detalhado."
3131 
3132 #: libapper/PkStrings.cpp:755
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "The group type"
3135 msgid "Accessibility"
3136 msgstr "Acessibilidade"
3137 
3138 #: libapper/PkStrings.cpp:757
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "The group type"
3141 msgid "Accessories"
3142 msgstr "Acessórios"
3143 
3144 #: libapper/PkStrings.cpp:759
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "The group type"
3147 msgid "Education"
3148 msgstr "Educação"
3149 
3150 #: libapper/PkStrings.cpp:761
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "The group type"
3153 msgid "Games"
3154 msgstr "Jogos"
3155 
3156 #: libapper/PkStrings.cpp:763
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "The group type"
3159 msgid "Graphics"
3160 msgstr "Gráficos"
3161 
3162 #: libapper/PkStrings.cpp:765
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "The group type"
3165 msgid "Internet"
3166 msgstr "Internet"
3167 
3168 #: libapper/PkStrings.cpp:767
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "The group type"
3171 msgid "Office"
3172 msgstr "Escritório"
3173 
3174 #: libapper/PkStrings.cpp:769
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "The group type"
3177 msgid "Others"
3178 msgstr "Outros"
3179 
3180 #: libapper/PkStrings.cpp:771
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "The group type"
3183 msgid "Development"
3184 msgstr "Desenvolvimento"
3185 
3186 #: libapper/PkStrings.cpp:773
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "The group type"
3189 msgid "Multimedia"
3190 msgstr "Multimédia"
3191 
3192 #: libapper/PkStrings.cpp:775
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "The group type"
3195 msgid "System"
3196 msgstr "Sistema"
3197 
3198 #: libapper/PkStrings.cpp:777
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "The group type"
3201 msgid "GNOME desktop"
3202 msgstr "Ambiente de trabalho GNOME"
3203 
3204 #: libapper/PkStrings.cpp:779
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "The group type"
3207 msgid "KDE desktop"
3208 msgstr "Ambiente de trabalho KDE"
3209 
3210 #: libapper/PkStrings.cpp:781
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "The group type"
3213 msgid "XFCE desktop"
3214 msgstr "Ambiente de trabalho XFCE"
3215 
3216 #: libapper/PkStrings.cpp:783
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "The group type"
3219 msgid "Other desktops"
3220 msgstr "Outros ambientes de trabalho"
3221 
3222 #: libapper/PkStrings.cpp:785
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "The group type"
3225 msgid "Publishing"
3226 msgstr "Publicações"
3227 
3228 #: libapper/PkStrings.cpp:787
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "The group type"
3231 msgid "Servers"
3232 msgstr "Servidores"
3233 
3234 #: libapper/PkStrings.cpp:789
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "The group type"
3237 msgid "Fonts"
3238 msgstr "Tipos de Letra"
3239 
3240 #: libapper/PkStrings.cpp:791
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "The group type"
3243 msgid "Admin tools"
3244 msgstr "Ferramentas de administração"
3245 
3246 #: libapper/PkStrings.cpp:793
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "The group type"
3249 msgid "Legacy"
3250 msgstr "Legado"
3251 
3252 #: libapper/PkStrings.cpp:795
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "The group type"
3255 msgid "Localization"
3256 msgstr "Localização"
3257 
3258 #: libapper/PkStrings.cpp:797
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "The group type"
3261 msgid "Virtualization"
3262 msgstr "Virtualização"
3263 
3264 #: libapper/PkStrings.cpp:799
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "The group type"
3267 msgid "Security"
3268 msgstr "Segurança"
3269 
3270 #: libapper/PkStrings.cpp:801
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "The group type"
3273 msgid "Power management"
3274 msgstr "Gestão de energia"
3275 
3276 #: libapper/PkStrings.cpp:803
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "The group type"
3279 msgid "Communication"
3280 msgstr "Comunicação"
3281 
3282 #: libapper/PkStrings.cpp:805
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "The group type"
3285 msgid "Network"
3286 msgstr "Rede"
3287 
3288 #: libapper/PkStrings.cpp:807
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "The group type"
3291 msgid "Maps"
3292 msgstr "Mapas"
3293 
3294 #: libapper/PkStrings.cpp:809
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "The group type"
3297 msgid "Software sources"
3298 msgstr "Fontes de aplicações"
3299 
3300 #: libapper/PkStrings.cpp:811
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "The group type"
3303 msgid "Science"
3304 msgstr "Ciência"
3305 
3306 #: libapper/PkStrings.cpp:813
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "The group type"
3309 msgid "Documentation"
3310 msgstr "Documentação"
3311 
3312 #: libapper/PkStrings.cpp:815
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "The group type"
3315 msgid "Electronics"
3316 msgstr "Electrónica"
3317 
3318 #: libapper/PkStrings.cpp:817
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "The group type"
3321 msgid "Package collections"
3322 msgstr "Colectâneas de pacotes"
3323 
3324 #: libapper/PkStrings.cpp:819
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "The group type"
3327 msgid "Vendor"
3328 msgstr "Fabricante"
3329 
3330 #: libapper/PkStrings.cpp:821
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "The group type"
3333 msgid "Newest packages"
3334 msgstr "Apenas os pacotes mais recentes"
3335 
3336 #: libapper/PkStrings.cpp:823
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "The group type"
3339 msgid "Unknown group"
3340 msgstr "Grupo desconhecido"
3341 
3342 #: libapper/PkStrings.cpp:834
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "The type of update"
3345 msgid "Trivial update"
3346 msgstr "Actualização trivial"
3347 
3348 #: libapper/PkStrings.cpp:836
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "The type of update"
3351 msgid "Normal update"
3352 msgstr "Actualização normal"
3353 
3354 #: libapper/PkStrings.cpp:838
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "The type of update"
3357 msgid "Important update"
3358 msgstr "Actualização importante"
3359 
3360 #: libapper/PkStrings.cpp:840
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "The type of update"
3363 msgid "Security update"
3364 msgstr "Actualização de segurança"
3365 
3366 #: libapper/PkStrings.cpp:842
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "The type of update"
3369 msgid "Bug fix update"
3370 msgstr "Correcção de erros"
3371 
3372 #: libapper/PkStrings.cpp:844
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "The type of update"
3375 msgid "Enhancement update"
3376 msgstr "Actualização para melhoria"
3377 
3378 #: libapper/PkStrings.cpp:846
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "The type of update"
3381 msgid "Blocked update"
3382 msgstr "Actualização bloqueada"
3383 
3384 #: libapper/PkStrings.cpp:849
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "The type of update"
3387 msgid "Installed"
3388 msgstr "Instalada"
3389 
3390 #: libapper/PkStrings.cpp:852
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "The type of update"
3393 msgid "Available"
3394 msgstr "Disponível"
3395 
3396 #: libapper/PkStrings.cpp:854
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "The type of update"
3399 msgid "Unknown update"
3400 msgstr "Actualização desconhecida"
3401 
3402 #: libapper/PkStrings.cpp:865
3403 #, kde-format
3404 msgid "No Updates Available"
3405 msgstr "Não Estão Disponíveis Actualizações"
3406 
3407 #: libapper/PkStrings.cpp:868
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "Some updates were selected on the view"
3410 msgid "1 Update Selected"
3411 msgid_plural "%1 Updates Selected"
3412 msgstr[0] "1 Actualização Seleccionada"
3413 msgstr[1] "%1 Actualizações Seleccionadas"
3414 
3415 #: libapper/PkStrings.cpp:872
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "Some updates are being shown on the screen"
3418 msgid "1 Update"
3419 msgid_plural "%1 Updates"
3420 msgstr[0] "1 Actualização"
3421 msgstr[1] "%1 Actualizações"
3422 
3423 #: libapper/PkStrings.cpp:875
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "Type of update, in the case it's just an update"
3426 msgid "%1, %2"
3427 msgstr "%1, %2"
3428 
3429 #: libapper/PkStrings.cpp:876
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected"
3432 msgid "%1 Update"
3433 msgid_plural "%1 Updates"
3434 msgstr[0] "%1 Actualização"
3435 msgstr[1] "%1 Actualizações"
3436 
3437 #: libapper/PkStrings.cpp:877
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected"
3440 msgid "%1 Selected"
3441 msgid_plural "%1 Selected"
3442 msgstr[0] "%1 Seleccionada"
3443 msgstr[1] "%1 Seleccionadas"
3444 
3445 #: libapper/PkStrings.cpp:881
3446 #, kde-format
3447 msgid "No Packages"
3448 msgstr "Sem Pacotes"
3449 
3450 #: libapper/PkStrings.cpp:883
3451 #, kde-format
3452 msgid "1 Package"
3453 msgid_plural "%1 Packages"
3454 msgstr[0] "1 Pacote"
3455 msgstr[1] "%1 Pacotes"
3456 
3457 #: libapper/PkStrings.cpp:891
3458 #, kde-format
3459 msgid "No restart is necessary"
3460 msgstr "Não é necessário reiniciar"
3461 
3462 #: libapper/PkStrings.cpp:893
3463 #, kde-format
3464 msgid "You will be required to restart this application"
3465 msgstr "Ser-lhe-á pedido para reiniciar esta aplicação"
3466 
3467 #: libapper/PkStrings.cpp:895
3468 #, kde-format
3469 msgid "You will be required to log out and back in"
3470 msgstr "Ser-lhe-á pedido para encerrar e reiniciar a sua sessão"
3471 
3472 #: libapper/PkStrings.cpp:897
3473 #, kde-format
3474 msgid "A restart will be required"
3475 msgstr "Será necessário reiniciar"
3476 
3477 #: libapper/PkStrings.cpp:899
3478 #, kde-format
3479 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update."
3480 msgstr ""
3481 "É necessário encerrar a sessão e reiniciá-la depois, devido a uma "
3482 "actualização de segurança."
3483 
3484 #: libapper/PkStrings.cpp:901
3485 #, kde-format
3486 msgid "A restart will be required due to a security update."
3487 msgstr ""
3488 "É necessário reiniciar o sistema, devido a uma actualização de segurança."
3489 
3490 #: libapper/PkStrings.cpp:914
3491 #, kde-format
3492 msgid "No restart is required"
3493 msgstr "Não é necessário reiniciar"
3494 
3495 #: libapper/PkStrings.cpp:916
3496 #, kde-format
3497 msgid "A restart is required"
3498 msgstr "É necessário reiniciar"
3499 
3500 #: libapper/PkStrings.cpp:918
3501 #, kde-format
3502 msgid "You need to log out and log back in"
3503 msgstr "É necessário encerrar e reiniciar a sua sessão"
3504 
3505 #: libapper/PkStrings.cpp:920
3506 #, kde-format
3507 msgid "You need to restart the application"
3508 msgstr "É necessário reiniciar a aplicação"
3509 
3510 #: libapper/PkStrings.cpp:922
3511 #, kde-format
3512 msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
3513 msgstr "Terá de encerrar a sessão e reiniciá-la depois para permanecer seguro."
3514 
3515 #: libapper/PkStrings.cpp:924
3516 #, kde-format
3517 msgid "A restart is required to remain secure."
3518 msgstr "É necessário reiniciar o sistema para permanecer seguro."
3519 
3520 #: libapper/PkStrings.cpp:937
3521 #, kde-format
3522 msgid "Stable"
3523 msgstr "Estável"
3524 
3525 #: libapper/PkStrings.cpp:939
3526 #, kde-format
3527 msgid "Unstable"
3528 msgstr "Instável"
3529 
3530 #: libapper/PkStrings.cpp:941
3531 #, kde-format
3532 msgid "Testing"
3533 msgstr "Testes"
3534 
3535 #: libapper/PkStrings.cpp:954
3536 #, kde-format
3537 msgid "Please insert the CD labeled '%1', and press continue."
3538 msgstr "Introduza por favor o CD chamado '%1' e carregue em Continuar."
3539 
3540 #: libapper/PkStrings.cpp:956
3541 #, kde-format
3542 msgid "Please insert the DVD labeled '%1', and press continue."
3543 msgstr "Introduza por favor o DVD chamado '%1' e carregue em Continuar."
3544 
3545 #: libapper/PkStrings.cpp:958
3546 #, kde-format
3547 msgid "Please insert the disc labeled '%1', and press continue."
3548 msgstr "Introduza por favor o disco chamado '%1' e carregue em Continuar."
3549 
3550 #: libapper/PkStrings.cpp:960 libapper/PkStrings.cpp:963
3551 #, kde-format
3552 msgid "Please insert the medium labeled '%1', and press continue."
3553 msgstr "Introduza por favor o disco chamado '%1' e carregue em Continuar."
3554 
3555 #: libapper/PkStrings.cpp:1014
3556 #, kde-format
3557 msgid "You do not have the necessary privileges to perform this action."
3558 msgstr "Não tem os privilégios necessários para efectuar esta acção."
3559 
3560 #: libapper/PkStrings.cpp:1016
3561 #, kde-format
3562 msgid "Could not get a transaction id from packagekitd."
3563 msgstr ""
3564 "Não foi possível obter um ID de transacção a partir do serviço do PackageKit."
3565 
3566 #: libapper/PkStrings.cpp:1018
3567 #, kde-format
3568 msgid "Cannot connect to this transaction id."
3569 msgstr "Não é possível contactar este ID de transacção."
3570 
3571 #: libapper/PkStrings.cpp:1020
3572 #, kde-format
3573 msgid "This action is unknown."
3574 msgstr "Esta acção é desconhecida."
3575 
3576 #: libapper/PkStrings.cpp:1022
3577 #, kde-format
3578 msgid "The packagekitd service could not be started."
3579 msgstr "Não foi possível iniciar o serviço do PackageKit."
3580 
3581 #: libapper/PkStrings.cpp:1024
3582 #, kde-format
3583 msgid "The query is not valid."
3584 msgstr "A pesquisa não é válida."
3585 
3586 #: libapper/PkStrings.cpp:1026
3587 #, kde-format
3588 msgid "The file is not valid."
3589 msgstr "O ficheiro não é válido."
3590 
3591 #: libapper/PkStrings.cpp:1028
3592 #, kde-format
3593 msgid "This function is not yet supported."
3594 msgstr "Esta função ainda não é suportada."
3595 
3596 #: libapper/PkStrings.cpp:1030
3597 #, kde-format
3598 msgid "Could not talk to packagekitd."
3599 msgstr "Não foi possível contactar o serviço do PackageKit."
3600 
3601 #: libapper/PkStrings.cpp:1032
3602 #, kde-format
3603 msgid "Error talking to packagekitd."
3604 msgstr "Não foi possível contactar o 'packagekitd'."
3605 
3606 #: libapper/PkStrings.cpp:1035 libapper/PkStrings.cpp:1038
3607 #, kde-format
3608 msgid "An unknown error happened."
3609 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
3610 
3611 #: libapper/PkStrings.cpp:1053
3612 #, kde-format
3613 msgid "Your system is up to date"
3614 msgstr "O seu sistema está actualizado"
3615 
3616 #: libapper/PkStrings.cpp:1055
3617 #, kde-format
3618 msgid "You have no updates"
3619 msgstr "Não existem actualizações"
3620 
3621 #: libapper/PkStrings.cpp:1057
3622 #, kde-format
3623 msgid "Last check for updates was more than a month ago"
3624 msgstr "A última verificação de actualizações foi há mais de um mês"
3625 
3626 #: libapper/PkStrings.cpp:1065
3627 #, kde-format
3628 msgid "Verified %1 ago"
3629 msgstr "Verificado há %1"
3630 
3631 #: libapper/PkStrings.cpp:1067
3632 #, kde-format
3633 msgid "It's strongly recommended that you check for new updates now"
3634 msgstr "É altamente recomendado que procure por actualizações novas agora"
3635 
3636 #: libapper/PkTransaction.cpp:264
3637 #, kde-format
3638 msgid ""
3639 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, "
3640 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source.\n"
3641 "\n"
3642 "Are you sure you want to proceed with the installation?"
3643 msgstr ""
3644 "Está prestes a instalar pacotes não-assinados que poderão comprometer o seu "
3645 "sistema, dado que é impossível verificar se a aplicação veio de uma fonte "
3646 "fidedigna.\n"
3647 "Tem a certeza que deseja continuar a instalação?"
3648 
3649 #: libapper/PkTransaction.cpp:267
3650 #, kde-format
3651 msgid "Installing unsigned software"
3652 msgstr "A instalar uma aplicação não-assinada"
3653 
3654 #: libapper/PkTransactionWidget.cpp:229 libapper/PkTransactionWidget.cpp:242
3655 #, kde-format
3656 msgid "%1 (%2%)"
3657 msgstr "%1 (%2%)"
3658 
3659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3660 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:47
3661 #, kde-format
3662 msgid "icon"
3663 msgstr "ícone"
3664 
3665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentL)
3666 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:73
3667 #, kde-format
3668 msgid "Downloading Packages"
3669 msgstr "A Transferir os Pacotes"
3670 
3671 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RepoSig)
3672 #: libapper/RepoSig.ui:14
3673 #, kde-format
3674 msgid "Software signature is required"
3675 msgstr "É necessária uma assinatura do 'software'"
3676 
3677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3678 #: libapper/RepoSig.ui:47
3679 #, kde-format
3680 msgid "Repository name:"
3681 msgstr "Nome do repositório:"
3682 
3683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3684 #: libapper/RepoSig.ui:73
3685 #, kde-format
3686 msgid "Signature URL:"
3687 msgstr "URL da assinatura:"
3688 
3689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3690 #: libapper/RepoSig.ui:99
3691 #, kde-format
3692 msgid "Signature user identifier:"
3693 msgstr "Identificação do utilizador da assinatura:"
3694 
3695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3696 #: libapper/RepoSig.ui:125
3697 #, kde-format
3698 msgid "Signature identifier:"
3699 msgstr "Identificação da assinatura:"
3700 
3701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3702 #: libapper/RepoSig.ui:147
3703 #, kde-format
3704 msgid "Do you trust the origin of packages?"
3705 msgstr "Confia na origem dos pacotes?"
3706 
3707 #: libapper/Requirements.cpp:55
3708 #, kde-format
3709 msgid "Additional changes"
3710 msgstr "Alterações adicionais"
3711 
3712 #: libapper/Requirements.cpp:82
3713 #, kde-format
3714 msgid "1 package to remove"
3715 msgid_plural "%1 packages to remove"
3716 msgstr[0] "1 pacote a remover"
3717 msgstr[1] "%1 pacotes a remover"
3718 
3719 #: libapper/Requirements.cpp:97
3720 #, kde-format
3721 msgid "1 package to downgrade"
3722 msgid_plural "%1 packages to downgrade"
3723 msgstr[0] "1 pacote a mudar para uma versão anterior"
3724 msgstr[1] "%1 pacotes a mudar para uma versão anterior"
3725 
3726 #: libapper/Requirements.cpp:112
3727 #, kde-format
3728 msgid "1 package to reinstall"
3729 msgid_plural "%1 packages to reinstall"
3730 msgstr[0] "1 pacote a reinstalar"
3731 msgstr[1] "%1 pacotes a reinstalar"
3732 
3733 #: libapper/Requirements.cpp:125
3734 #, kde-format
3735 msgid "1 package to install"
3736 msgid_plural "%1 packages to install"
3737 msgstr[0] "1 pacote a instalar"
3738 msgstr[1] "%1 pacotes a instalar"
3739 
3740 #: libapper/Requirements.cpp:138
3741 #, kde-format
3742 msgid "1 package to update"
3743 msgid_plural "%1 packages to update"
3744 msgstr[0] "1 pacote a actualizar"
3745 msgstr[1] "%1 pacotes a actualizar"
3746 
3747 #: libapper/Requirements.cpp:151
3748 #, kde-format
3749 msgid "1 untrusted package"
3750 msgid_plural "%1 untrusted packages"
3751 msgstr[0] "1 pacote não fidedigno"
3752 msgstr[1] "%1 pacotes não fidedignos"
3753 
3754 #: libapper/Requirements.cpp:199
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "how many bytes are required for download"
3757 msgid "Need to get %1 of archives"
3758 msgstr "É preciso obter %1 dos pacotes"
3759 
3760 #: libapper/Requirements.cpp:258
3761 #, kde-format
3762 msgid ""
3763 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, "
3764 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source."
3765 msgstr ""
3766 "Está prestes a instalar pacotes não-assinados que poderão comprometer o seu "
3767 "sistema, dado que é impossível verificar se a aplicação veio de uma fonte "
3768 "fidedigna."
3769 
3770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3771 #: libapper/Requirements.ui:28
3772 #, kde-format
3773 msgid "Additional changes are required to complete the task"
3774 msgstr "São necessárias alterações adicionais para terminar a tarefa"
3775 
3776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmCB)
3777 #: libapper/Requirements.ui:101
3778 #, kde-format
3779 msgid "Do not confirm when installing or updating additional packages"
3780 msgstr "Não confirmar ao instalar ou actualizar os pacotes adicionais"
3781 
3782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionL)
3783 #: PkSession/IntroDialog.ui:65
3784 #, kde-format
3785 msgid "TextLabel"
3786 msgstr "TextLabel"
3787 
3788 #: PkSession/main.cpp:48
3789 #, kde-format
3790 msgid "Apper PackageKit Session helper"
3791 msgstr "Auxiliar de sessões do PackageKit para o Apper"
3792 
3793 #: PkSession/main.cpp:51
3794 #, kde-format
3795 msgid "Daniel Nicoletti"
3796 msgstr "Daniel Nicoletti"
3797 
3798 #: PkSession/main.cpp:52
3799 #, kde-format
3800 msgid "Trever Fischer"
3801 msgstr "Trever Fischer"
3802 
3803 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:47
3804 #, kde-format
3805 msgid "Install Packages Catalogs"
3806 msgstr "Instalar os Catálogos de Pacotes"
3807 
3808 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:66
3809 #, kde-format
3810 msgid "You can drop more catalogs in here"
3811 msgstr "Pode largar aqui mais catálogos"
3812 
3813 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:85
3814 #, kde-format
3815 msgid "No supported catalog was found"
3816 msgstr "Não foi encontrado nenhum catálogo suportado"
3817 
3818 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:87
3819 #, kde-format
3820 msgid "Do you want to install this catalog?"
3821 msgid_plural "Do you want to install these catalogs?"
3822 msgstr[0] "Deseja instalar este catálogo?"
3823 msgstr[1] "Deseja instalar estes catálogos?"
3824 
3825 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:96
3826 #, kde-format
3827 msgid "An application wants to install a catalog"
3828 msgid_plural "An application wants to install catalogs"
3829 msgstr[0] "Uma aplicação deseja instalar um catálogo"
3830 msgstr[1] "Uma aplicação deseja instalar os catálogos"
3831 
3832 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:100
3833 #, kde-format
3834 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a catalog"
3835 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install catalogs"
3836 msgstr[0] "A aplicação <i>%2</i> deseja instalar um catálogo"
3837 msgstr[1] "A aplicação <i>%2</i> deseja instalar os catálogos"
3838 
3839 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:137
3840 #, kde-format
3841 msgid "Not supported"
3842 msgstr "Não suportado"
3843 
3844 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:138
3845 #, kde-format
3846 msgid ""
3847 "Your backend does not support any of the needed methods to install a catalog"
3848 msgstr ""
3849 "A sua infra-estrutura não suporta nenhum dos métodos necessários para "
3850 "instalar um catálogo"
3851 
3852 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:178
3853 #, kde-format
3854 msgid "Catalog not found"
3855 msgstr "O catálogo não foi encontrado"
3856 
3857 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:179
3858 #, kde-format
3859 msgid "Could not find a catalog to install"
3860 msgstr "Não foi possível encontrar o catálogo a instalar"
3861 
3862 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:186
3863 #, kde-format
3864 msgid "Catalog %2 failed to open"
3865 msgid_plural "Catalogs %2 failed to open"
3866 msgstr[0] "Não foi possível abrir o catálogo %2"
3867 msgstr[1] "Não foi possível abrir os catálogos %2"
3868 
3869 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:190
3870 #, kde-format
3871 msgid "Failed to open"
3872 msgstr "Não foi possível aceder"
3873 
3874 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:196
3875 #, kde-format
3876 msgid "Catalog is Empty"
3877 msgstr "O Catálogo Está Vazio"
3878 
3879 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:197
3880 #, kde-format
3881 msgid "Could not find any package to install in this catalog"
3882 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum pacote para instalar neste catálogo"
3883 
3884 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:43
3885 #, kde-format
3886 msgid "Installs new Fonts"
3887 msgstr "Instala os tipos de letra novos"
3888 
3889 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74
3890 #, kde-format
3891 msgid "Could interpret request"
3892 msgstr "Não foi possível interpretar o pedido"
3893 
3894 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74
3895 #, kde-format
3896 msgid "Please verify if the request was valid"
3897 msgstr "Verifique por favor se o pedido foi válido"
3898 
3899 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:108
3900 #, kde-format
3901 msgid ""
3902 "An additional font is required to view this document correctly.\n"
3903 "Do you want to search for a suitable package now?"
3904 msgid_plural ""
3905 "Additional fonts are required to view this document correctly.\n"
3906 "Do you want to search for suitable packages now?"
3907 msgstr[0] ""
3908 "É necessário um tipo de letra adicional para ver este documento "
3909 "correctamente.\n"
3910 "Deseja procurar por um pacote adequado e instalá-lo agora?"
3911 msgstr[1] ""
3912 "São necessários tipos de letra adicionais para ver este documento "
3913 "correctamente.\n"
3914 "Deseja procurar pelos pacotes adequados e instalá-los agora?"
3915 
3916 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:118
3917 #, kde-format
3918 msgid "A program wants to install a font"
3919 msgid_plural "A program wants to install fonts"
3920 msgstr[0] "Um programa deseja instalar um tipo de letra"
3921 msgstr[1] "Um programa deseja instalar tipos de letra"
3922 
3923 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:122
3924 #, kde-format
3925 msgid "The application %2 wants to install a font"
3926 msgid_plural "The application %2 wants to install fonts"
3927 msgstr[0] "A aplicação %2 deseja instalar um tipo de letra"
3928 msgstr[1] "A aplicação %2 deseja instalar os tipos de letra"
3929 
3930 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:148
3931 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:157
3932 #, kde-format
3933 msgid "Failed to find font"
3934 msgstr "Não foi possível encontrar o tipo de letra"
3935 
3936 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:150
3937 #, kde-format
3938 msgid "No new fonts could be found for this document"
3939 msgstr "Não foram encontrados tipos de letra novos para este documento"
3940 
3941 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:159
3942 #, kde-format
3943 msgid "Failed to search for provides"
3944 msgstr "Não foi possível procurar as ofertas"
3945 
3946 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:40
3947 #, kde-format
3948 msgid "Install GStreamer Resources"
3949 msgstr "Instalar os Recursos do GStreamer"
3950 
3951 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:68
3952 #, kde-format
3953 msgid "The following plugin is required. Do you want to search for this now?"
3954 msgid_plural ""
3955 "The following plugins are required. Do you want to search for these now?"
3956 msgstr[0] "É necessário o seguinte 'plugin'. Deseja procurar por ele agora?"
3957 msgstr[1] ""
3958 "São necessários os seguintes 'plugins'. Deseja procurar por eles agora?"
3959 
3960 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:80
3961 #, kde-format
3962 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file"
3963 msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file"
3964 msgstr[0] ""
3965 "Um programa necessita de um 'plugin' adicional para descodificar este "
3966 "ficheiro"
3967 msgstr[1] ""
3968 "Um programa necessita de 'plugins' adicionais para descodificar este ficheiro"
3969 
3970 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:85
3971 #, kde-format
3972 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file"
3973 msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file"
3974 msgstr[0] ""
3975 "Um programa necessita de um 'plugin' adicional para codificar este ficheiro"
3976 msgstr[1] ""
3977 "Um programa necessita de 'plugins' adicionais para codificar este ficheiro"
3978 
3979 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:90
3980 #, kde-format
3981 msgid "A program requires an additional plugin for this operation"
3982 msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation"
3983 msgstr[0] "Um programa necessita de um 'plugin' adicional para esta operação"
3984 msgstr[1] "Um programa necessita de 'plugins' adicionais para esta operação"
3985 
3986 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:97
3987 #, kde-format
3988 msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file"
3989 msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file"
3990 msgstr[0] ""
3991 "%2 necessita de um 'plugin' adicional para descodificar este ficheiro"
3992 msgstr[1] ""
3993 "%2 necessita de 'plugins' adicionais para descodificar este ficheiro"
3994 
3995 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:103
3996 #, kde-format
3997 msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file"
3998 msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file"
3999 msgstr[0] "%2 necessita de um 'plugin' adicional para codificar este ficheiro"
4000 msgstr[1] "%2 necessita de 'plugins' adicionais para codificar este ficheiro"
4001 
4002 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:109
4003 #, kde-format
4004 msgid "%2 requires an additional plugin for this operation"
4005 msgid_plural "%2 requires additional plugins for this operation"
4006 msgstr[0] "%2 necessita de um 'plugin' adicional para esta operação"
4007 msgstr[1] "%2 necessita de 'plugins' adicionais para esta operação"
4008 
4009 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:139
4010 #, kde-format
4011 msgid "No results found"
4012 msgstr "Não foram encontrados resultados"
4013 
4014 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:141
4015 #, kde-format
4016 msgid "Could not find plugin in any configured software source"
4017 msgstr ""
4018 "Não foi possível encontrar o 'plugin' em nenhuma origem de aplicações "
4019 "configurada"
4020 
4021 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:41
4022 #, kde-format
4023 msgid "Install Support for File Types"
4024 msgstr "Instalar o Suporte para os Tipos de Ficheiros"
4025 
4026 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:51
4027 #, kde-format
4028 msgid "Do you want to search for a program that can open this file type?"
4029 msgid_plural ""
4030 "Do you want to search for a program that can open these file types?"
4031 msgstr[0] ""
4032 "Deseja procurar por um programa que consiga abrir este tipo de ficheiros?"
4033 msgstr[1] ""
4034 "Deseja procurar por um programa que consiga abrir estes tipos de ficheiros?"
4035 
4036 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:56
4037 #, kde-format
4038 msgid "No valid file types were provided"
4039 msgstr "Não foram oferecidos tipos de ficheiros válidos"
4040 
4041 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:63
4042 #, kde-format
4043 msgid "A program is requiring support to open this kind of files"
4044 msgid_plural "A program is requiring support to open these kinds of files"
4045 msgstr[0] "Um programa necessita de suporte para abrir este tipo de ficheiros"
4046 msgstr[1] ""
4047 "Um programa necessita de suporte para abrir estes tipos de ficheiros"
4048 
4049 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:67
4050 #, kde-format
4051 msgid "The application %2 is requiring support to open this kind of files"
4052 msgid_plural ""
4053 "The application %2 is requiring support to open these kinds of files"
4054 msgstr[0] ""
4055 "A aplicação %2 necessita de suporte para abrir este tipo de ficheiros"
4056 msgstr[1] ""
4057 "A aplicação %2 necessita de suporte para abrir estes tipos de ficheiros"
4058 
4059 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:94
4060 #, kde-format
4061 msgid "Could not find software"
4062 msgstr "Não foi possível encontrar o 'software'"
4063 
4064 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:96
4065 #, kde-format
4066 msgid "No new applications can be found to handle this type of file"
4067 msgstr "Não foram encontradas aplicações para lidar com este tipo de ficheiros"
4068 
4069 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:40
4070 #, kde-format
4071 msgid "Install Packages Files"
4072 msgstr "Instalar os Ficheiros dos Pacotes"
4073 
4074 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:44
4075 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:45
4076 #, kde-format
4077 msgid "You can drop more files in here"
4078 msgstr "Pode largar aqui mais ficheiros"
4079 
4080 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:53
4081 #, kde-format
4082 msgid "Not Supported"
4083 msgstr "Não Suportado"
4084 
4085 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:54
4086 #, kde-format
4087 msgid "Your current backend does not support installing files"
4088 msgstr "A sua infra-estrutura actual não suporta a instalação de ficheiros"
4089 
4090 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:69
4091 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:65
4092 #, kde-format
4093 msgid "No supported files were provided"
4094 msgstr "Não foram oferecidos quaisquer ficheiros suportados"
4095 
4096 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:71
4097 #, kde-format
4098 msgid "Press <i>Continue</i> if you want to install this file"
4099 msgid_plural "Press <i>Continue</i> if you want to install these files"
4100 msgstr[0] "Carregue em <i>Continuar</i> se desejar instalar este ficheiro"
4101 msgstr[1] "Carregue em <i>Continuar</i> se desejar instalar estes ficheiros"
4102 
4103 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:80
4104 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:72
4105 #, kde-format
4106 msgid "An application wants to install a package"
4107 msgid_plural "An application wants to install packages"
4108 msgstr[0] "Uma aplicação deseja instalar um pacote"
4109 msgstr[1] "Uma aplicação deseja instalar pacotes"
4110 
4111 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:84
4112 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:76
4113 #, kde-format
4114 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package"
4115 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages"
4116 msgstr[0] "A aplicação <i>%2</i> deseja instalar um pacote"
4117 msgstr[1] "A aplicação <i>%2</i> deseja instalar pacotes"
4118 
4119 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:106
4120 #, kde-format
4121 msgid "Installation Complete"
4122 msgstr "Instalação Completa"
4123 
4124 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:107
4125 #, kde-format
4126 msgid "File was installed successfully"
4127 msgid_plural "Files were installed successfully"
4128 msgstr[0] "O ficheiro foi instalado com sucesso"
4129 msgstr[1] "Os ficheiros foram instalados com sucesso"
4130 
4131 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:118
4132 #, kde-format
4133 msgid "Failed to install files"
4134 msgstr "Não foi possível instalar os ficheiros"
4135 
4136 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:119
4137 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:121
4138 #, kde-format
4139 msgid "Could not install files"
4140 msgstr "Não foi possível instalar os ficheiros"
4141 
4142 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:43
4143 #, kde-format
4144 msgid "Install Packages by Name"
4145 msgstr "Instalar os Pacotes pelo Nome"
4146 
4147 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:59
4148 #, kde-format
4149 msgid "No package names were provided"
4150 msgstr "Não foram oferecidos quaisquer nomes de pacotes"
4151 
4152 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:62
4153 #, kde-format
4154 msgid "Do you want to search for and install this package now?"
4155 msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?"
4156 msgstr[0] "Deseja procurar por este pacote e instalá-lo agora?"
4157 msgstr[1] "Deseja procurar por estes pacotes e instalá-los agora?"
4158 
4159 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:101
4160 #, kde-format
4161 msgid "Failed to install packages"
4162 msgstr "Não foi possível instalar os pacotes"
4163 
4164 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:102
4165 #, kde-format
4166 msgid "The package %2 is already installed"
4167 msgid_plural "The packages %2 are already installed"
4168 msgstr[0] "O pacote %2 já está instalado"
4169 msgstr[1] "Os pacotes %2 já estão instalados"
4170 
4171 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:110
4172 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:140 PkSession/PkSearchFile.cpp:82
4173 #, kde-format
4174 msgid "Could not find %1"
4175 msgstr "Não foi possível encontrar o %1"
4176 
4177 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:111
4178 #, kde-format
4179 msgid "The package could not be found in any software source"
4180 msgid_plural "The packages could not be found in any software source"
4181 msgstr[0] "O pacote não foi encontrado em nenhuma fonte de aplicações"
4182 msgstr[1] "Os pacotes não foram encontrados em nenhuma fonte de aplicações"
4183 
4184 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:41
4185 #, kde-format
4186 msgid "Install Plasma Resources"
4187 msgstr "Instalar os Recursos do Plasma"
4188 
4189 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:53
4190 #, kde-format
4191 msgid "%1 data engine"
4192 msgstr "Motor de dados %1"
4193 
4194 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:55
4195 #, kde-format
4196 msgid "%1 script engine"
4197 msgstr "Motor do programa %1"
4198 
4199 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:67
4200 #, kde-format
4201 msgid "No supported resources were provided"
4202 msgstr "Não foram encontrados recursos suportados"
4203 
4204 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:69
4205 #, kde-format
4206 msgid "The following service is required. Do you want to search for this now?"
4207 msgid_plural ""
4208 "The following services are required. Do you want to search for these now?"
4209 msgstr[0] "É necessário o seguinte serviço. Deseja procurar por ele agora?"
4210 msgstr[1] ""
4211 "São necessários os seguintes serviços. Deseja procurar por eles agora?"
4212 
4213 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:78
4214 #, kde-format
4215 msgid "Plasma requires an additional service for this operation"
4216 msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation"
4217 msgstr[0] "O Plasma necessita de um serviço adicional para esta operação"
4218 msgstr[1] "O Plasma necessita de serviços adicionais para esta operação"
4219 
4220 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:103
4221 #, kde-format
4222 msgid "Failed to search for Plasma service"
4223 msgstr "Não foi possível procurar pelo serviço do Plasma"
4224 
4225 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:106
4226 #, kde-format
4227 msgid "Could not find service in any configured software source"
4228 msgstr ""
4229 "Não foi possível encontrar o serviço em nenhuma origem de aplicações "
4230 "configurada"
4231 
4232 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:41
4233 #, kde-format
4234 msgid "Install Printer Drivers"
4235 msgstr "Instalar os Controladores da Impressora"
4236 
4237 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:82
4238 #, kde-format
4239 msgid "Failed to search for printer driver"
4240 msgstr "Não foi possível procurar o controlador da impressora"
4241 
4242 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:83
4243 #, kde-format
4244 msgid "Could not find printer driver in any configured software source"
4245 msgstr ""
4246 "Não foi possível encontrar o controlador da impressora em nenhuma origem de "
4247 "aplicações configurada"
4248 
4249 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:41
4250 #, kde-format
4251 msgid "Install Packages that Provides Files"
4252 msgstr "Instalar os Pacotes que Fornecem os Ficheiros"
4253 
4254 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:50
4255 #, kde-format
4256 msgid "No files were provided"
4257 msgstr "Não foram oferecidos quaisquer ficheiros"
4258 
4259 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:53
4260 #, kde-format
4261 msgid "Do you want to search for this now?"
4262 msgid_plural "Do you want to search for these now?"
4263 msgstr[0] "Deseja procurar por este agora?"
4264 msgstr[1] "Deseja procurar por estes agora?"
4265 
4266 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:63
4267 #, kde-format
4268 msgid "A program wants to install a file"
4269 msgid_plural "A program wants to install files"
4270 msgstr[0] "Um programa deseja instalar um ficheiro"
4271 msgstr[1] "Um programa deseja instalar ficheiros"
4272 
4273 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:67
4274 #, kde-format
4275 msgid "The application %2 is asking to install a file"
4276 msgid_plural "The application %2 is asking to install files"
4277 msgstr[0] "A aplicação %2 está a pedir para instalar um ficheiro"
4278 msgstr[1] "A aplicação %2 está a pedir para instalar os ficheiros"
4279 
4280 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:93
4281 #, kde-format
4282 msgid "Failed to install file"
4283 msgstr "Não foi possível instalar o ficheiro"
4284 
4285 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:94
4286 #, kde-format
4287 msgid "The %1 package already provides this file"
4288 msgstr "O pacote %1 já fornece este ficheiro"
4289 
4290 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:100
4291 #, kde-format
4292 msgid "Failed to find package"
4293 msgstr "Não foi possível encontrar o pacote"
4294 
4295 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:101
4296 #, kde-format
4297 msgid "The file could not be found in any packages"
4298 msgid_plural "The files could not be found in any packages"
4299 msgstr[0] "Não foi possível encontrar o ficheiro em nenhum pacote"
4300 msgstr[1] "Não foi possível encontrar os ficheiros em nenhum pacote"
4301 
4302 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:40
4303 #, kde-format
4304 msgid "Querying if a Package is Installed"
4305 msgstr "A Pesquisar se um Dado Pacote Está Instalado"
4306 
4307 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:61
4308 #, kde-format
4309 msgid "User canceled the transaction"
4310 msgstr "O utilizador cancelou a transacção"
4311 
4312 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:63
4313 #, kde-format
4314 msgid "An unknown error happened"
4315 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"
4316 
4317 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:42
4318 #, kde-format
4319 msgid "Remove Packages that Provides Files"
4320 msgstr "Remover os Pacotes que Fornecem os Ficheiros"
4321 
4322 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:68
4323 #, kde-format
4324 msgid "Do you want to remove the following application?"
4325 msgid_plural "Do you want to remove the following applications?"
4326 msgstr[0] "Deseja remover a seguinte aplicação?"
4327 msgstr[1] "Deseja remover as seguintes aplicações?"
4328 
4329 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:72
4330 #, kde-format
4331 msgid "Do you want to search for a package providing this file?"
4332 msgid_plural "Do you want to search for a package providing these files?"
4333 msgstr[0] "Deseja procurar por um pacote que forneça este ficheiro?"
4334 msgstr[1] "Deseja procurar por um pacote que forneça estes ficheiros?"
4335 
4336 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:83
4337 #, kde-format
4338 msgid "An application is asking to remove an application"
4339 msgid_plural "An application is asking to remove applications"
4340 msgstr[0] "Uma aplicação está a pedir para remover uma aplicação"
4341 msgstr[1] "Uma aplicação está a pedir para remover as aplicações"
4342 
4343 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:87
4344 #, kde-format
4345 msgid "An application is asking to remove a file"
4346 msgid_plural "An application is asking to remove files"
4347 msgstr[0] "Uma aplicação está a pedir para remover um ficheiro"
4348 msgstr[1] "Uma aplicação está a pedir para remover os ficheiros"
4349 
4350 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:93
4351 #, kde-format
4352 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove an application"
4353 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove applications"
4354 msgstr[0] "A aplicação <i>%2</i> está a pedir para remover uma aplicação"
4355 msgstr[1] "A aplicação <i>%2</i> está a pedir para remover as aplicações"
4356 
4357 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:98
4358 #, kde-format
4359 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove a file"
4360 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove files"
4361 msgstr[0] "A aplicação <i>%2</i> está a pedir para remover um ficheiro"
4362 msgstr[1] "A aplicação <i>%2</i> está a pedir para remover os ficheiros"
4363 
4364 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:104
4365 #, kde-format
4366 msgid "No application was found"
4367 msgstr "Não foi encontrada nenhuma aplicação"
4368 
4369 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:141
4370 #, kde-format
4371 msgid "The file could not be found in any installed package"
4372 msgid_plural "The files could not be found in any installed package"
4373 msgstr[0] ""
4374 "Não foi possível encontrar o ficheiro indicado em nenhum pacote instalado"
4375 msgstr[1] ""
4376 "Não foi possível encontrar os ficheiros indicados em nenhum pacote instalado"
4377 
4378 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:42
4379 #, kde-format
4380 msgid "Search Packages that Provides Files"
4381 msgstr "Procurar os Pacotes que Fornecem os Ficheiros"
4382 
4383 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:81
4384 #, kde-format
4385 msgid "The file name could not be found in any software source"
4386 msgstr "O nome do ficheiro não foi encontrado em nenhuma fonte de aplicações"
4387 
4388 #: PkSession/ReviewChanges.cpp:51
4389 #, kde-format
4390 msgid "The following package was found"
4391 msgid_plural "The following packages were found"
4392 msgstr[0] "Foi encontrado o seguinte pacote"
4393 msgstr[1] "Foram encontrados os seguintes pacotes"
4394 
4395 #: PkSession/SessionTask.cpp:371
4396 #, kde-format
4397 msgid "There are no packages to Install or Remove"
4398 msgstr "Não existem pacotes para instalar ou remover"
4399 
4400 #: PkSession/SessionTask.cpp:372
4401 #, kde-format
4402 msgid "This action should not happen"
4403 msgstr "Esta acção não deveria ocorrer"
4404 
4405 #: PkSession/SessionTask.cpp:401
4406 #, kde-format
4407 msgid "Could not find"
4408 msgstr "Não foi possível encontrar"
4409 
4410 #: PkSession/SessionTask.cpp:402 PkSession/SessionTask.cpp:411
4411 #, kde-format
4412 msgid "No packages were found that meet the request"
4413 msgstr "Não foram encontrados pacotes para satisfazer o pedido"
4414 
4415 #: PkSession/SessionTask.cpp:410
4416 #, kde-format
4417 msgid "Failed to find"
4418 msgstr "Não foi possível encontrar"
4419 
4420 #. i18n("Failed to commit transaction"),
4421 #. PkStrings::errsearchFailedorMessage(m_pkTransaction->error()));
4422 #: PkSession/SessionTask.cpp:431
4423 #, kde-format
4424 msgid "Transaction did not finish with success"
4425 msgstr "A transacção não terminou com sucesso"
4426 
4427 #: PkSession/SessionTask.cpp:437
4428 #, kde-format
4429 msgid "Task completed"
4430 msgstr "Tarefa completa"
4431 
4432 #: PkSession/SessionTask.cpp:437
4433 #, kde-format
4434 msgid "All operations were committed successfully"
4435 msgstr "Todas as operações foram gravadas com sucesso"