Warning, /system/apper/po/it/apper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the kpackagekit package.
0003 # Valter Mura <valtermura@gmail.com>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2018.
0004 # Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>, 2022.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: apper\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:39+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2022-05-08 14:27+0200\n"
0012 "Last-Translator: Paolo Zamponi <zapaolo@email.it>\n"
0013 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
0014 "Language: it\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 22.04.0\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Valter Mura"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "valtermura@gmail.com"
0030 
0031 #: Apper/Apper.cpp:91
0032 #, kde-format
0033 msgid "Show updates"
0034 msgstr "Mostra aggiornamenti"
0035 
0036 #: Apper/Apper.cpp:94
0037 #, kde-format
0038 msgid "Show settings"
0039 msgstr "Mostra le impostazioni"
0040 
0041 #: Apper/Apper.cpp:97
0042 #, kde-format
0043 msgid "Show backend details"
0044 msgstr "Mostra i dettagli del motore"
0045 
0046 #: Apper/Apper.cpp:100
0047 #, kde-format
0048 msgid "Mime type installer"
0049 msgstr "Strumento di installazione tipi mime"
0050 
0051 #: Apper/Apper.cpp:103
0052 #, kde-format
0053 msgid "Package name installer"
0054 msgstr "Strumento di installazione nome del pacchetto"
0055 
0056 #: Apper/Apper.cpp:106
0057 #, kde-format
0058 msgid "Single file installer"
0059 msgstr "Strumento di installazione file singolo"
0060 
0061 #: Apper/Apper.cpp:109
0062 #, kde-format
0063 msgid "Font resource installer"
0064 msgstr "Strumento di installazione risorse dei caratteri"
0065 
0066 #: Apper/Apper.cpp:112
0067 #, kde-format
0068 msgid "Catalog installer"
0069 msgstr "Installatore dei cataloghi"
0070 
0071 #: Apper/Apper.cpp:115
0072 #, kde-format
0073 msgid "Single package remover"
0074 msgstr "Strumento di rimozione pacchetto singolo"
0075 
0076 #: Apper/Apper.cpp:118
0077 #, kde-format
0078 msgid "Package file to install"
0079 msgstr "File pacchetto da installare"
0080 
0081 #: Apper/ApperKCM.cpp:94 Apper/ApperKCM.cpp:293
0082 #, kde-format
0083 msgid "Find"
0084 msgstr "Trova"
0085 
0086 #: Apper/ApperKCM.cpp:175
0087 #, kde-format
0088 msgid "Some software changes were made"
0089 msgstr "Sono state fatte alcune modifiche al software"
0090 
0091 #: Apper/ApperKCM.cpp:176 apperd/Updater.cpp:287
0092 #, kde-format
0093 msgid "Review"
0094 msgstr "Rivedi"
0095 
0096 #: Apper/ApperKCM.cpp:179
0097 #, kde-format
0098 msgid "Discard"
0099 msgstr "Scarta"
0100 
0101 #: Apper/ApperKCM.cpp:182
0102 #, kde-format
0103 msgid "Apply"
0104 msgstr "Applica"
0105 
0106 #: Apper/ApperKCM.cpp:206 Apper/ApperKCM.cpp:563
0107 #, kde-format
0108 msgid "History"
0109 msgstr "Cronologia"
0110 
0111 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
0112 #: Apper/ApperKCM.cpp:210 Apper/ApperKCM.cpp:520 Apper/Settings/Settings.ui:14
0113 #, kde-format
0114 msgid "Settings"
0115 msgstr "Impostazioni"
0116 
0117 #: Apper/ApperKCM.cpp:270 Apper/ApperKCM.cpp:271 Apper/ApperKCM.cpp:272
0118 #: Apper/ApperKCM.cpp:273
0119 #, kde-format
0120 msgid "&Cancel"
0121 msgstr "&Annulla"
0122 
0123 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0124 #: Apper/ApperKCM.cpp:280 Apper/ApperKCM.ui:427
0125 #, kde-format
0126 msgid "Find by &name"
0127 msgstr "Cerca per &nome"
0128 
0129 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0130 #: Apper/ApperKCM.cpp:281 Apper/ApperKCM.ui:437
0131 #, kde-format
0132 msgid "Find by f&ile name"
0133 msgstr "Cerca per nome f&ile"
0134 
0135 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0136 #: Apper/ApperKCM.cpp:282 Apper/ApperKCM.ui:432
0137 #, kde-format
0138 msgid "Find by &description"
0139 msgstr "Cerca per &descrizione"
0140 
0141 #: Apper/ApperKCM.cpp:460
0142 #, kde-format
0143 msgid ""
0144 "The settings of the current module have changed.\n"
0145 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0146 msgstr ""
0147 "Le impostazioni del modulo corrente sono state cambiate.\n"
0148 "Vuoi applicare le modifiche o le vuoi scartare?"
0149 
0150 #: Apper/ApperKCM.cpp:462
0151 #, kde-format
0152 msgid "Apply Settings"
0153 msgstr "Applica le impostazioni"
0154 
0155 #: Apper/ApperKCM.cpp:547 Apper/CategoryModel.cpp:59
0156 #, kde-format
0157 msgid "Updates"
0158 msgstr "Aggiornamenti"
0159 
0160 #: Apper/ApperKCM.cpp:616
0161 #, kde-format
0162 msgid "Pending Changes"
0163 msgstr "Modifiche in sospeso"
0164 
0165 #: Apper/ApperKCM.cpp:679 Apper/CategoryModel.cpp:51
0166 #, kde-format
0167 msgid "Installed Software"
0168 msgstr "Software installato"
0169 
0170 #: Apper/ApperKCM.cpp:691
0171 #, kde-format
0172 msgid "Could not find an application that matched this category"
0173 msgstr "Impossibile trovare un'applicazione che corrisponda a questa categoria"
0174 
0175 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApperKCM)
0176 #: Apper/ApperKCM.ui:20
0177 #, kde-format
0178 msgid "Add and Remove Software"
0179 msgstr "Aggiungi e rimuovi software"
0180 
0181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, backTB)
0182 #: Apper/ApperKCM.ui:47 AppSetup/SetupWizard.cpp:87
0183 #, kde-format
0184 msgid "Back"
0185 msgstr "Indietro"
0186 
0187 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (QLineEdit, searchKLE)
0188 #: Apper/ApperKCM.ui:188
0189 #, kde-format
0190 msgid "Search packages"
0191 msgstr "Cerca pacchetti"
0192 
0193 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, filtersTB)
0195 #: Apper/ApperKCM.ui:237 Apper/BackendDetails.ui:373
0196 #, kde-format
0197 msgid "Filters"
0198 msgstr "Filtri"
0199 
0200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updatePB)
0201 #: Apper/ApperKCM.ui:299
0202 #, kde-format
0203 msgid "Update"
0204 msgstr "Aggiorna"
0205 
0206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkUpdatesPB)
0207 #: Apper/ApperKCM.ui:312
0208 #, kde-format
0209 msgid "Check for new Updates"
0210 msgstr "Controlla i nuovi aggiornamenti"
0211 
0212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, generalSettingsPB)
0213 #: Apper/ApperKCM.ui:346
0214 #, kde-format
0215 msgid "General Settings"
0216 msgstr "Impostazioni generali"
0217 
0218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, repoSettingsPB)
0219 #: Apper/ApperKCM.ui:365
0220 #, kde-format
0221 msgid "Software Origins"
0222 msgstr "Origini software"
0223 
0224 #: Apper/BackendDetails.cpp:36
0225 #, kde-format
0226 msgid "Backend Details"
0227 msgstr "Dettagli del motore"
0228 
0229 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0230 #: Apper/BackendDetails.ui:23
0231 #, kde-format
0232 msgid "Methods"
0233 msgstr "Metodi"
0234 
0235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdatesCB)
0236 #: Apper/BackendDetails.ui:32
0237 #, kde-format
0238 msgid "Get Updates"
0239 msgstr "Recupera aggiornamenti"
0240 
0241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refreshCacheCB)
0242 #: Apper/BackendDetails.ui:42 Apper/Settings/Settings.cpp:61
0243 #, kde-format
0244 msgid "Refresh Cache"
0245 msgstr "Aggiorna cache"
0246 
0247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchNameCB)
0248 #: Apper/BackendDetails.ui:52
0249 #, kde-format
0250 msgid "Search Name"
0251 msgstr "Cerca nome"
0252 
0253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDependsCB)
0254 #: Apper/BackendDetails.ui:62
0255 #, kde-format
0256 msgid "Get Package Depends"
0257 msgstr "Recupera dipendenze pacchetti"
0258 
0259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchDetailsCB)
0260 #: Apper/BackendDetails.ui:72
0261 #, kde-format
0262 msgid "Search Details"
0263 msgstr "Cerca dettagli"
0264 
0265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRequiresCB)
0266 #: Apper/BackendDetails.ui:82
0267 #, kde-format
0268 msgid "Get Package Requires"
0269 msgstr "Recupera i requisiti dei pacchetti"
0270 
0271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchGroupCB)
0272 #: Apper/BackendDetails.ui:92
0273 #, kde-format
0274 msgid "Search Group"
0275 msgstr "Cerca gruppo"
0276 
0277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdateDetailCB)
0278 #: Apper/BackendDetails.ui:102
0279 #, kde-format
0280 msgid "Get Update Detail"
0281 msgstr "Recupera dettagli aggiornamento"
0282 
0283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchFileCB)
0284 #: Apper/BackendDetails.ui:112
0285 #, kde-format
0286 msgid "Search File"
0287 msgstr "Cerca file"
0288 
0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDescriptionCB)
0290 #: Apper/BackendDetails.ui:122
0291 #, kde-format
0292 msgid "Get Package Description"
0293 msgstr "Recupera descrizione pacchetto"
0294 
0295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getFilesCB)
0296 #: Apper/BackendDetails.ui:132
0297 #, kde-format
0298 msgid "Get Package Files"
0299 msgstr "Recupera file dei pacchetti"
0300 
0301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDistroUpgradesCB)
0302 #: Apper/BackendDetails.ui:142
0303 #, kde-format
0304 msgid "Get Distro Upgrades"
0305 msgstr "Recupera aggiornamenti distribuzione"
0306 
0307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installPackageCB)
0308 #: Apper/BackendDetails.ui:152
0309 #, kde-format
0310 msgid "Install Packages"
0311 msgstr "Installa pacchetti"
0312 
0313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, updatePackageCB)
0314 #: Apper/BackendDetails.ui:162
0315 #, kde-format
0316 msgid "Update Packages"
0317 msgstr "Aggiorna pacchetti"
0318 
0319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removePackageCB)
0320 #: Apper/BackendDetails.ui:172
0321 #, kde-format
0322 msgid "Remove Packages"
0323 msgstr "Rimuovi pacchetti"
0324 
0325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installFileCB)
0326 #: Apper/BackendDetails.ui:182
0327 #, kde-format
0328 msgid "Install Files"
0329 msgstr "Installa file"
0330 
0331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveCB)
0332 #: Apper/BackendDetails.ui:192
0333 #, kde-format
0334 msgid "Resolve"
0335 msgstr "Risolvi"
0336 
0337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cancelCB)
0338 #: Apper/BackendDetails.ui:202
0339 #, kde-format
0340 msgid "Cancel"
0341 msgstr "Annulla"
0342 
0343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getPackagesCB)
0344 #: Apper/BackendDetails.ui:212
0345 #, kde-format
0346 msgid "Get Packages"
0347 msgstr "Recupera pacchetti"
0348 
0349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whatProvidesCB)
0350 #: Apper/BackendDetails.ui:222
0351 #, kde-format
0352 msgid "What Provides"
0353 msgstr "Elementi forniti"
0354 
0355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositorySetEnableCB)
0356 #: Apper/BackendDetails.ui:232
0357 #, kde-format
0358 msgid "Set Repository Data"
0359 msgstr "Imposta dati deposito"
0360 
0361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositoryEnableCB)
0362 #: Apper/BackendDetails.ui:242
0363 #, kde-format
0364 msgid "Enable Repository"
0365 msgstr "Abilita deposito"
0366 
0367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRepositoryListCB)
0368 #: Apper/BackendDetails.ui:252
0369 #, kde-format
0370 msgid "Get Repository List"
0371 msgstr "Recupera elenco depositi"
0372 
0373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repairSystemCB)
0374 #: Apper/BackendDetails.ui:262
0375 #, kde-format
0376 msgid "Repair System"
0377 msgstr "Ripara il sistema"
0378 
0379 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0380 #: Apper/BackendDetails.ui:278
0381 #, kde-format
0382 msgid "About Backend"
0383 msgstr "Informazioni sul motore"
0384 
0385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0386 #: Apper/BackendDetails.ui:284
0387 #, kde-format
0388 msgid "Backend name:"
0389 msgstr "Nome del motore:"
0390 
0391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0392 #: Apper/BackendDetails.ui:298
0393 #, kde-format
0394 msgid "Backend description:"
0395 msgstr "Descrizione del motore:"
0396 
0397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0398 #: Apper/BackendDetails.ui:312
0399 #, kde-format
0400 msgid "Backend author:"
0401 msgstr "Autore del motore:"
0402 
0403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0404 #: Apper/BackendDetails.ui:326
0405 #, kde-format
0406 msgid "Distribution ID:"
0407 msgstr "ID distribuzione:"
0408 
0409 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
0410 #: Apper/BackendDetails.ui:343
0411 #, kde-format
0412 msgid "PackageKit"
0413 msgstr "PackageKit"
0414 
0415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0416 #: Apper/BackendDetails.ui:349
0417 #, kde-format
0418 msgid "Version:"
0419 msgstr "Versione:"
0420 
0421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installedCB)
0422 #: Apper/BackendDetails.ui:382 Apper/FiltersMenu.cpp:60
0423 #: libapper/PkStrings.cpp:404
0424 #, kde-format
0425 msgid "Installed"
0426 msgstr "Installati"
0427 
0428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, developmentCB)
0429 #: Apper/BackendDetails.ui:392 Apper/FiltersMenu.cpp:89
0430 #, kde-format
0431 msgid "Development"
0432 msgstr "Sviluppo"
0433 
0434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visibleCB)
0435 #: Apper/BackendDetails.ui:402
0436 #, kde-format
0437 msgid "Package is visible"
0438 msgstr "Il pacchetto è visibile"
0439 
0440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newestCB)
0441 #: Apper/BackendDetails.ui:412
0442 #, kde-format
0443 msgid "Newest"
0444 msgstr "Più recente"
0445 
0446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guiCB)
0447 #: Apper/BackendDetails.ui:422
0448 #, kde-format
0449 msgid "GUI"
0450 msgstr "Interfaccia grafica"
0451 
0452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeCB)
0453 #: Apper/BackendDetails.ui:432
0454 #, kde-format
0455 msgid "Free software"
0456 msgstr "Software libero"
0457 
0458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, supportedCB)
0459 #: Apper/BackendDetails.ui:442
0460 #, kde-format
0461 msgid "Supported"
0462 msgstr "Supportato"
0463 
0464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archCB)
0465 #: Apper/BackendDetails.ui:452
0466 #, kde-format
0467 msgid "Only native"
0468 msgstr "Solo nativo"
0469 
0470 #: Apper/BrowseView.cpp:89 Apper/Updater/Updater.cpp:105
0471 #, kde-format
0472 msgid "Show Versions"
0473 msgstr "Mostra versioni"
0474 
0475 #: Apper/BrowseView.cpp:96 Apper/Updater/Updater.cpp:119
0476 #, kde-format
0477 msgid "Show Architectures"
0478 msgstr "Mostra architetture"
0479 
0480 #: Apper/BrowseView.cpp:103 Apper/Updater/Updater.cpp:126
0481 #, kde-format
0482 msgid "Show Origins"
0483 msgstr "Mostra origini"
0484 
0485 #: Apper/BrowseView.cpp:110 Apper/Updater/Updater.cpp:133
0486 #, kde-format
0487 msgid "Show Sizes"
0488 msgstr "Mostra dimensioni"
0489 
0490 #: Apper/BrowseView.cpp:282
0491 #, kde-format
0492 msgid "Export installed packages"
0493 msgstr "Esporta i pacchetti installati"
0494 
0495 #: Apper/BrowseView.cpp:306
0496 #, kde-format
0497 msgid "Install packages from catalog"
0498 msgstr "Installa i pacchetti dal catalogo"
0499 
0500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportInstalledPB)
0501 #: Apper/BrowseView.ui:140
0502 #, kde-format
0503 msgid "Export Installed Package List..."
0504 msgstr "Esporta l'elenco dei pacchetti installati"
0505 
0506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importInstalledPB)
0507 #: Apper/BrowseView.ui:150
0508 #, kde-format
0509 msgid "Install Packages from List..."
0510 msgstr "Installa i pacchetti da un elenco..."
0511 
0512 #: Apper/CategoryModel.cpp:54 Apper/CategoryModel.cpp:62
0513 #, kde-format
0514 msgid "Lists"
0515 msgstr "Elenchi"
0516 
0517 #: Apper/CategoryModel.cpp:167 Apper/CategoryModel.cpp:362
0518 #, kde-format
0519 msgid "Categories"
0520 msgstr "Categorie"
0521 
0522 #: Apper/CategoryModel.cpp:224
0523 #, kde-format
0524 msgid "Groups"
0525 msgstr "Gruppi"
0526 
0527 #: Apper/FiltersMenu.cpp:36
0528 #, kde-format
0529 msgid "Collections"
0530 msgstr "Raccolte"
0531 
0532 #: Apper/FiltersMenu.cpp:45
0533 #, kde-format
0534 msgid "Only collections"
0535 msgstr "Solo raccolte"
0536 
0537 #: Apper/FiltersMenu.cpp:52
0538 #, kde-format
0539 msgid "Exclude collections"
0540 msgstr "Escludi raccolte"
0541 
0542 #: Apper/FiltersMenu.cpp:67
0543 #, kde-format
0544 msgid "Only installed"
0545 msgstr "Solo installati"
0546 
0547 #: Apper/FiltersMenu.cpp:74
0548 #, kde-format
0549 msgid "Only available"
0550 msgstr "Solo disponibili"
0551 
0552 #: Apper/FiltersMenu.cpp:81 Apper/FiltersMenu.cpp:110 Apper/FiltersMenu.cpp:139
0553 #: Apper/FiltersMenu.cpp:168 Apper/FiltersMenu.cpp:197
0554 #: Apper/FiltersMenu.cpp:226
0555 #, kde-format
0556 msgid "No filter"
0557 msgstr "Nessun filtro"
0558 
0559 #: Apper/FiltersMenu.cpp:96
0560 #, kde-format
0561 msgid "Only development"
0562 msgstr "Solo sviluppo"
0563 
0564 #: Apper/FiltersMenu.cpp:103
0565 #, kde-format
0566 msgid "Only end user files"
0567 msgstr "Solo file utente finale"
0568 
0569 #: Apper/FiltersMenu.cpp:118
0570 #, kde-format
0571 msgid "Graphical"
0572 msgstr "Grafici"
0573 
0574 #: Apper/FiltersMenu.cpp:125
0575 #, kde-format
0576 msgid "Only graphical"
0577 msgstr "Solo grafici"
0578 
0579 #: Apper/FiltersMenu.cpp:132
0580 #, kde-format
0581 msgid "Only text"
0582 msgstr "Solo testo"
0583 
0584 #: Apper/FiltersMenu.cpp:147
0585 #, kde-format
0586 msgctxt "Filter for free packages"
0587 msgid "Free"
0588 msgstr "Liberi"
0589 
0590 #: Apper/FiltersMenu.cpp:154
0591 #, kde-format
0592 msgid "Only free software"
0593 msgstr "Solo software libero"
0594 
0595 #: Apper/FiltersMenu.cpp:161
0596 #, kde-format
0597 msgid "Only non-free software"
0598 msgstr "Solo software con restrizioni"
0599 
0600 #: Apper/FiltersMenu.cpp:176
0601 #, kde-format
0602 msgctxt "Filter for supported packages"
0603 msgid "Supported"
0604 msgstr "Supportato"
0605 
0606 #: Apper/FiltersMenu.cpp:183
0607 #, kde-format
0608 msgid "Only supported software"
0609 msgstr "Solo software supportato"
0610 
0611 #: Apper/FiltersMenu.cpp:190
0612 #, kde-format
0613 msgid "Only non-supported software"
0614 msgstr "Solo software non supportato"
0615 
0616 #: Apper/FiltersMenu.cpp:205
0617 #, kde-format
0618 msgctxt "Filter for source packages"
0619 msgid "Source"
0620 msgstr "Sorgente"
0621 
0622 #: Apper/FiltersMenu.cpp:212
0623 #, kde-format
0624 msgid "Only sourcecode"
0625 msgstr "Solo codice sorgente"
0626 
0627 #: Apper/FiltersMenu.cpp:219
0628 #, kde-format
0629 msgid "Only non-sourcecode"
0630 msgstr "Solo codice non sorgente"
0631 
0632 #: Apper/FiltersMenu.cpp:236
0633 #, kde-format
0634 msgid "Hide Subpackages"
0635 msgstr "Nascondi i pacchetti secondari"
0636 
0637 #: Apper/FiltersMenu.cpp:240
0638 #, kde-format
0639 msgid "Only show one package, not subpackages"
0640 msgstr "Mostra solo un pacchetto, non i pacchetti secondari"
0641 
0642 #: Apper/FiltersMenu.cpp:244
0643 #, kde-format
0644 msgid "Only Newest Packages"
0645 msgstr "Solo i pacchetti più recenti"
0646 
0647 #: Apper/FiltersMenu.cpp:249
0648 #, kde-format
0649 msgid "Only show the newest available package"
0650 msgstr "Mostra solo il pacchetto più recente disponibile"
0651 
0652 #: Apper/FiltersMenu.cpp:253
0653 #, kde-format
0654 msgid "Only Native Packages"
0655 msgstr "Solo i pacchetti nativi"
0656 
0657 #: Apper/FiltersMenu.cpp:258
0658 #, kde-format
0659 msgid "Only show packages matching the machine architecture"
0660 msgstr ""
0661 "Mostra solo i pacchetti che corrispondono all'architettura della macchina"
0662 
0663 #: Apper/FiltersMenu.cpp:264
0664 #, kde-format
0665 msgid "Only Show Applications"
0666 msgstr "Mostra solo le applicazioni"
0667 
0668 #: Apper/FiltersMenu.cpp:267
0669 #, kde-format
0670 msgid "Hide packages that are not applications"
0671 msgstr "Nascondi i pacchetti che non sono applicazioni"
0672 
0673 #: Apper/main.cpp:44 Apper/MainUi.cpp:41
0674 #, kde-format
0675 msgid "Apper"
0676 msgstr "Apper"
0677 
0678 #: Apper/main.cpp:46
0679 #, kde-format
0680 msgid "Apper is an application to get and manage software"
0681 msgstr "Apper è un'applicazione per scaricare e gestire il software"
0682 
0683 #: Apper/main.cpp:48
0684 #, kde-format
0685 msgid "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti"
0686 msgstr "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti"
0687 
0688 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54
0689 #, kde-format
0690 msgid "Adrien Bustany"
0691 msgstr "Adrien Bustany"
0692 
0693 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54
0694 #, kde-format
0695 msgid "libpackagekit-qt and other stuff"
0696 msgstr "libpackagekit-qt e altro"
0697 
0698 #: Apper/main.cpp:50
0699 #, kde-format
0700 msgid "Matthias Klumpp"
0701 msgstr "Matthias Klumpp"
0702 
0703 #: Apper/PackageDetails.cpp:88
0704 #, kde-format
0705 msgid "Display"
0706 msgstr "Mostra"
0707 
0708 #: Apper/PackageDetails.cpp:93 AppSetup/SetupWizard.cpp:186
0709 #, kde-format
0710 msgid "Description"
0711 msgstr "Descrizione"
0712 
0713 #: Apper/PackageDetails.cpp:99
0714 #, kde-format
0715 msgid "Depends On"
0716 msgstr "Dipende da"
0717 
0718 #: Apper/PackageDetails.cpp:126
0719 #, kde-format
0720 msgid "Required By"
0721 msgstr "Richiesto da"
0722 
0723 #: Apper/PackageDetails.cpp:153
0724 #, kde-format
0725 msgid "File List"
0726 msgstr "Elenco dei file"
0727 
0728 #: Apper/PackageDetails.cpp:523
0729 #, kde-format
0730 msgid "No files were found."
0731 msgstr "Nessun file trovato."
0732 
0733 #: Apper/PackageDetails.cpp:571
0734 #, kde-format
0735 msgid "Could not fetch software details"
0736 msgstr "Impossibile recuperare i dettagli del software"
0737 
0738 #: Apper/PackageDetails.cpp:613
0739 #, kde-format
0740 msgid "Applications"
0741 msgstr "Applicazioni"
0742 
0743 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, licenseL)
0744 #: Apper/PackageDetails.ui:164
0745 #, kde-format
0746 msgid "License:"
0747 msgstr "Licenza:"
0748 
0749 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menuTB)
0750 #: Apper/PackageDetails.ui:394
0751 #, kde-format
0752 msgid "More..."
0753 msgstr "Altro..."
0754 
0755 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideTB)
0756 #: Apper/PackageDetails.ui:404 Apper/Updater/UpdateDetails.ui:29
0757 #, kde-format
0758 msgid "Hide"
0759 msgstr "Nascondi"
0760 
0761 #: Apper/ScreenShotViewer.cpp:89
0762 #, kde-format
0763 msgid "Could not find screen shot."
0764 msgstr "Impossibile trovare la schermata."
0765 
0766 #: Apper/Settings/OriginModel.cpp:37
0767 #, kde-format
0768 msgid "Origin of Packages"
0769 msgstr "Origine dei pacchetti"
0770 
0771 #: Apper/Settings/Settings.cpp:65
0772 #, kde-format
0773 msgid "A repository was changed, it's highly recommended to refresh the cache"
0774 msgstr "È stato modificato un deposito, si raccomanda di aggiornare la cache"
0775 
0776 #: Apper/Settings/Settings.cpp:95
0777 #, kde-format
0778 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0779 msgid "Never"
0780 msgstr "Mai"
0781 
0782 #: Apper/Settings/Settings.cpp:98
0783 #, kde-format
0784 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0785 msgid "Only stable"
0786 msgstr "Solo stabile"
0787 
0788 #: Apper/Settings/Settings.cpp:103
0789 #, kde-format
0790 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0791 msgid "Stable and development"
0792 msgstr "Stabile e sviluppo"
0793 
0794 #: Apper/Settings/Settings.cpp:107
0795 #, kde-format
0796 msgctxt "Hourly refresh the package cache"
0797 msgid "Hourly"
0798 msgstr "Ogni ora"
0799 
0800 #: Apper/Settings/Settings.cpp:108
0801 #, kde-format
0802 msgctxt "Daily refresh the package cache"
0803 msgid "Daily"
0804 msgstr "Giornaliero"
0805 
0806 #: Apper/Settings/Settings.cpp:109
0807 #, kde-format
0808 msgctxt "Weekly refresh the package cache"
0809 msgid "Weekly"
0810 msgstr "Settimanale"
0811 
0812 #: Apper/Settings/Settings.cpp:110
0813 #, kde-format
0814 msgctxt "Monthly refresh the package cache"
0815 msgid "Monthly"
0816 msgstr "Mensile"
0817 
0818 #: Apper/Settings/Settings.cpp:111
0819 #, kde-format
0820 msgctxt "Never refresh package cache"
0821 msgid "Never"
0822 msgstr "Mai"
0823 
0824 #: Apper/Settings/Settings.cpp:113
0825 #, kde-format
0826 msgctxt "No updates will be automatically installed"
0827 msgid "None"
0828 msgstr "Nessuno"
0829 
0830 #: Apper/Settings/Settings.cpp:114
0831 #, kde-format
0832 msgid "Download only"
0833 msgstr "Scarica soltanto"
0834 
0835 #: Apper/Settings/Settings.cpp:115
0836 #, kde-format
0837 msgid "Security only"
0838 msgstr "Solo di sicurezza"
0839 
0840 #: Apper/Settings/Settings.cpp:116
0841 #, kde-format
0842 msgid "All updates"
0843 msgstr "Tutti gli aggiornamenti"
0844 
0845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalL)
0846 #: Apper/Settings/Settings.ui:74
0847 #, kde-format
0848 msgid "Check for new updates:"
0849 msgstr "Controlla i nuovi aggiornamenti:"
0850 
0851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesMobileCB)
0852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesMobileCB)
0853 #: Apper/Settings/Settings.ui:115 Apper/Settings/Settings.ui:183
0854 #, kde-format
0855 msgid "when on a mobile broadband network connection"
0856 msgstr "quando è in uso una connessione di rete mobile"
0857 
0858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesBatteryCB)
0859 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesBatteryCB)
0860 #: Apper/Settings/Settings.ui:122 Apper/Settings/Settings.ui:176
0861 #, kde-format
0862 msgid "when running on battery"
0863 msgstr "quando è in uso la batteria"
0864 
0865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoInsL)
0866 #: Apper/Settings/Settings.ui:141
0867 #, kde-format
0868 msgid "Automatically update:"
0869 msgstr "Aggiorna automaticamente:"
0870 
0871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, appLauncherCB)
0872 #: Apper/Settings/Settings.ui:199
0873 #, kde-format
0874 msgid "Show application launcher after installing new applications"
0875 msgstr ""
0876 "Mostra l'avviatore delle applicazioni dopo aver installato nuove applicazioni"
0877 
0878 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConfirmCB)
0879 #: Apper/Settings/Settings.ui:206
0880 #, kde-format
0881 msgid "Show confirmation dialog when installing or updating packages"
0882 msgstr ""
0883 "Mostra finestra di conferma durante l'installazione o l'aggiornamento dei "
0884 "pacchetti"
0885 
0886 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0887 #: Apper/Settings/Settings.ui:213
0888 #, kde-format
0889 msgid "Check for distribution upgrades:"
0890 msgstr "Controlla gli aggiornamenti della distribuzione:"
0891 
0892 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOriginsCB)
0893 #: Apper/Settings/Settings.ui:270
0894 #, kde-format
0895 msgid "&Show origins of debug and development packages"
0896 msgstr "Mo&stra le origini dei pacchetti di debug e sviluppo"
0897 
0898 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editOriginsPB)
0899 #: Apper/Settings/Settings.ui:290
0900 #, kde-format
0901 msgid "Edit Origins"
0902 msgstr "Modifica le origini"
0903 
0904 #: Apper/TransactionHistory.cpp:67
0905 #, kde-format
0906 msgid "Refresh transactions list"
0907 msgstr "Aggiorna l'elenco delle transazioni"
0908 
0909 #: Apper/TransactionHistory.cpp:83
0910 #, kde-format
0911 msgid "Time since last cache refresh: %1"
0912 msgstr "Tempo dall'ultimo aggiornamento della cache: %1"
0913 
0914 #: Apper/TransactionModel.cpp:43
0915 #, kde-format
0916 msgid "Date"
0917 msgstr "Data"
0918 
0919 #: Apper/TransactionModel.cpp:44 libapper/PackageModel.cpp:220
0920 #, kde-format
0921 msgid "Action"
0922 msgstr "Azione"
0923 
0924 #: Apper/TransactionModel.cpp:45 apperd/TransactionWatcher.cpp:230
0925 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:149
0926 #, kde-format
0927 msgid "Details"
0928 msgstr "Dettagli"
0929 
0930 #: Apper/TransactionModel.cpp:46
0931 #, kde-format
0932 msgctxt "Machine user who issued the transaction"
0933 msgid "Username"
0934 msgstr "Nome utente"
0935 
0936 #: Apper/TransactionModel.cpp:47
0937 #, kde-format
0938 msgid "Application"
0939 msgstr "Applicazione"
0940 
0941 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:39
0942 #, kde-format
0943 msgid "Upgrade"
0944 msgstr "Aggiorna"
0945 
0946 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:50
0947 #, kde-format
0948 msgid "Distribution upgrade available: %1"
0949 msgstr "È disponibile un aggiornamento della distribuzione: %1"
0950 
0951 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:65
0952 #, kde-format
0953 msgid ""
0954 "You are about to upgrade your distribution to the latest version. This is "
0955 "usually a very lengthy process and takes a lot longer than simply upgrading "
0956 "your packages."
0957 msgstr ""
0958 "Stai per aggiornare la tua distribuzione all'ultima versione. Questo è, in "
0959 "genere, un processo molto più lungo del semplice aggiornamento dei pacchetti."
0960 
0961 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:70
0962 #, kde-format
0963 msgid "It is recommended to plug in your computer before proceeding."
0964 msgstr ""
0965 "Si raccomanda di collegare il computer all'alimentazione prima di procedere."
0966 
0967 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:72
0968 #, kde-format
0969 msgid ""
0970 "It is recommended that you keep your computer plugged in while the upgrade "
0971 "is being performed."
0972 msgstr ""
0973 "Si raccomanda di mantenere il computer collegato all'alimentazione durante "
0974 "l'esecuzione dell'aggiornamento."
0975 
0976 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:90
0977 #, kde-format
0978 msgid "Distribution upgrade complete."
0979 msgstr "Aggiornamento della distribuzione completato."
0980 
0981 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:92 apperd/DistroUpgrade.cpp:144
0982 #, kde-format
0983 msgid "Distribution upgrade process exited with code %1."
0984 msgstr ""
0985 "Il processo di aggiornamento della distribuzione è uscito con codice %1."
0986 
0987 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:104 apperd/DistroUpgrade.cpp:162
0988 #, kde-format
0989 msgid "The distribution upgrade process failed to start."
0990 msgstr "Il processo di aggiornamento della distribuzione è fallito all'avvio."
0991 
0992 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:108 apperd/DistroUpgrade.cpp:165
0993 #, kde-format
0994 msgid ""
0995 "The distribution upgrade process crashed some time after starting "
0996 "successfully."
0997 msgstr ""
0998 "Il processo di aggiornamento della distribuzione ha generato un errore "
0999 "qualche tempo dopo essersi avviato correttamente."
1000 
1001 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:112 apperd/DistroUpgrade.cpp:168
1002 #, kde-format
1003 msgid "The distribution upgrade process failed with an unknown error."
1004 msgstr ""
1005 "Il processo di aggiornamento della distribuzione è fallito per un errore "
1006 "sconosciuto."
1007 
1008 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:183
1009 #, kde-format
1010 msgid "This update will add new features and expand functionality."
1011 msgstr ""
1012 "Questo aggiornamento aggiungerà nuove caratteristiche e aumenterà le "
1013 "funzionalità."
1014 
1015 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:187
1016 #, kde-format
1017 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems."
1018 msgstr "Questo aggiornamento correggerà errori e altri problemi non critici."
1019 
1020 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:191
1021 #, kde-format
1022 msgid "This update is important as it may solve critical problems."
1023 msgstr ""
1024 "Questo aggiornamento è importante e potrebbe risolvere problemi critici."
1025 
1026 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:195
1027 #, kde-format
1028 msgid ""
1029 "This update is needed to fix a security vulnerability with this package."
1030 msgstr ""
1031 "Questo aggiornamento è necessario per risolvere una vulnerabilità di questo "
1032 "pacchetto."
1033 
1034 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:199
1035 #, kde-format
1036 msgid "This update is blocked."
1037 msgstr "Questo aggiornamento è bloccato."
1038 
1039 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:206
1040 #, kde-format
1041 msgid "This notification was issued on %1 and last updated on %2."
1042 msgstr "Questa notifica è stata emessa il %1 e aggiornata il %2."
1043 
1044 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:212
1045 #, kde-format
1046 msgid "This notification was issued on %1."
1047 msgstr "Questa notifica è stata emessa il %1."
1048 
1049 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:229
1050 #, kde-format
1051 msgid "For more information about this update please visit this website:"
1052 msgid_plural ""
1053 "For more information about this update please visit these websites:"
1054 msgstr[0] ""
1055 "Per maggiori informazioni sull'aggiornamento visita questo sito web:"
1056 msgstr[1] ""
1057 "Per maggiori informazioni sull'aggiornamento visita questi siti web:"
1058 
1059 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:239
1060 #, kde-format
1061 msgid ""
1062 "For more information about bugs fixed by this update please visit this "
1063 "website:"
1064 msgid_plural ""
1065 "For more information about bugs fixed by this update please visit these "
1066 "websites:"
1067 msgstr[0] ""
1068 "Per maggiori informazioni sugli errori corretti da questo aggiornamento "
1069 "visita questo sito web:"
1070 msgstr[1] ""
1071 "Per maggiori informazioni sugli errori corretti da questo aggiornamento "
1072 "visita questi siti web:"
1073 
1074 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:249
1075 #, kde-format
1076 msgid ""
1077 "For more information about this security update please visit this website:"
1078 msgid_plural ""
1079 "For more information about this security update please visit these websites:"
1080 msgstr[0] ""
1081 "Per maggiori informazioni su questo aggiornamento di sicurezza visita questo "
1082 "sito web:"
1083 msgstr[1] ""
1084 "Per maggiori informazioni su questo aggiornamento di sicurezza visita questi "
1085 "siti web:"
1086 
1087 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:259
1088 #, kde-format
1089 msgid ""
1090 "The computer will have to be restarted after the update for the changes to "
1091 "take effect."
1092 msgstr ""
1093 "Affinché le modifiche abbiano effetto, il computer dovrà essere riavviato "
1094 "dopo l'aggiornamento."
1095 
1096 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:263
1097 #, kde-format
1098 msgid ""
1099 "You will need to log out and back in after the update for the changes to "
1100 "take effect."
1101 msgstr ""
1102 "Affinché le modifiche abbiano effetto, dovrai uscire dalla sessione e "
1103 "rientrare dopo l'aggiornamento."
1104 
1105 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:270
1106 #, kde-format
1107 msgid ""
1108 "The classification of this update is unstable which means it is not designed "
1109 "for production use."
1110 msgstr ""
1111 "La classificazione di questo aggiornamento è non stabile e ciò significa che "
1112 "esso non è progettato per l'uso in ambienti produttivi."
1113 
1114 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:274
1115 #, kde-format
1116 msgid ""
1117 "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any "
1118 "problems or regressions you encounter."
1119 msgstr ""
1120 "Questo è un aggiornamento di prova e non è progettato per un uso normale. Se "
1121 "sperimenti problemi o involuzioni del programma, segnalali."
1122 
1123 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:284
1124 #, kde-format
1125 msgid ""
1126 "The developer logs will be shown as no description is available for this "
1127 "update:"
1128 msgstr ""
1129 "Se per questo aggiornamento non è disponibile una descrizione, verranno "
1130 "mostrati i registri dello sviluppatore:"
1131 
1132 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:292
1133 #, kde-format
1134 msgid "Updates:"
1135 msgstr "Aggiornamenti:"
1136 
1137 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:302
1138 #, kde-format
1139 msgid "Obsoletes:"
1140 msgstr "Rende obsoleto:"
1141 
1142 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:312
1143 #, kde-format
1144 msgid "Repository: %1"
1145 msgstr "Deposito: %1"
1146 
1147 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:334
1148 #, kde-format
1149 msgid "No update description was found."
1150 msgstr "Non è stata trovata alcuna descrizione dell'aggiornamento."
1151 
1152 #: Apper/Updater/Updater.cpp:112
1153 #, kde-format
1154 msgid "Show Current Versions"
1155 msgstr "Mostra le versioni attuali"
1156 
1157 #: Apper/Updater/Updater.cpp:241
1158 #, kde-format
1159 msgid "Estimated download size: %1"
1160 msgstr "Dimensione stimata dello scaricamento: %1"
1161 
1162 #: Apper/Updater/Updater.cpp:335
1163 #, kde-format
1164 msgid "Check for new updates"
1165 msgstr "Controlla i nuovi aggiornamenti"
1166 
1167 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:88
1168 #, kde-format
1169 msgid "Distribution upgrade available"
1170 msgstr "È disponibile un aggiornamento della distribuzione"
1171 
1172 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:92
1173 #, kde-format
1174 msgid "Start upgrade now"
1175 msgstr "Avvia l'aggiornamento ora"
1176 
1177 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:141
1178 #, kde-format
1179 msgid "Distribution upgrade finished. "
1180 msgstr "Aggiornamento della distribuzione terminato. "
1181 
1182 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:142
1183 #, kde-format
1184 msgid "The system update has completed"
1185 msgstr "L'aggiornamento del sistema è stato completato"
1186 
1187 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:149 apperd/TransactionWatcher.cpp:191
1188 #, kde-format
1189 msgid "Restart"
1190 msgstr "Riavvia"
1191 
1192 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:182
1193 #, kde-format
1194 msgid "Package: %2"
1195 msgid_plural "Packages: %2"
1196 msgstr[0] "Pacchetto: %2"
1197 msgstr[1] "Pacchetti: %2"
1198 
1199 #: apperd/Updater.cpp:156
1200 #, kde-format
1201 msgid "Updates are being automatically installed."
1202 msgstr "Gli aggiornamenti saranno installati automaticamente."
1203 
1204 #: apperd/Updater.cpp:166
1205 #, kde-format
1206 msgid "Security updates are being automatically installed."
1207 msgstr "Gli aggiornamenti di sicurezza saranno installati automaticamente."
1208 
1209 #: apperd/Updater.cpp:176
1210 #, kde-format
1211 msgid "Updates are being automatically downloaded."
1212 msgstr "Gli aggiornamenti saranno scaricati automaticamente."
1213 
1214 #: apperd/Updater.cpp:210
1215 #, kde-format
1216 msgid "System update was successful."
1217 msgstr "L'aggiornamento del sistema è riuscito."
1218 
1219 #: apperd/Updater.cpp:217
1220 #, kde-format
1221 msgid "The software update failed."
1222 msgstr "L'aggiornamento del software non è riuscito."
1223 
1224 #: apperd/Updater.cpp:271
1225 #, kde-format
1226 msgid "There is one new update"
1227 msgid_plural "There are %1 new updates"
1228 msgstr[0] "È presente un nuovo aggiornamento"
1229 msgstr[1] "Sono presenti %1 nuovi aggiornamenti"
1230 
1231 #: apperd/Updater.cpp:289 AppSetup/SetupWizard.cpp:260
1232 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:44
1233 #, kde-format
1234 msgid "Install"
1235 msgstr "Installa"
1236 
1237 #: AppSetup/main.cpp:43
1238 #, kde-format
1239 msgid "KDE Application Installer"
1240 msgstr "Strumento di installazione delle applicazioni per KDE"
1241 
1242 #: AppSetup/main.cpp:46
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info:credit"
1245 msgid "Daniel Nicoletti"
1246 msgstr "Daniel Nicoletti"
1247 
1248 #: AppSetup/main.cpp:46 AppSetup/main.cpp:48
1249 #, kde-format
1250 msgid "Developer"
1251 msgstr "Sviluppatore"
1252 
1253 #: AppSetup/main.cpp:48
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@info:credit"
1256 msgid "Matthias Klumpp"
1257 msgstr "Matthias Klumpp"
1258 
1259 #: AppSetup/main.cpp:61
1260 #, kde-format
1261 msgid "Show verbose information"
1262 msgstr "Mostra informazioni dettagliate"
1263 
1264 #: AppSetup/main.cpp:62
1265 #, kde-format
1266 msgid "IPK package filename"
1267 msgstr "Nome file del pacchetto IPK"
1268 
1269 #: AppSetup/main.cpp:79
1270 #, kde-format
1271 msgid "We did not receive a path to an IPK package as parameter."
1272 msgstr "Non abbiamo ricevuto un percorso a un pacchetto IPK come parametro."
1273 
1274 #: AppSetup/main.cpp:80
1275 #, kde-format
1276 msgid "Package not found!"
1277 msgstr "Pacchetto non trovato!"
1278 
1279 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:85 libapper/Requirements.cpp:57
1280 #: PkSession/SessionTask.cpp:73
1281 #, kde-format
1282 msgid "Continue"
1283 msgstr "Continua"
1284 
1285 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:109
1286 #, kde-format
1287 msgid "Error"
1288 msgstr "Errore"
1289 
1290 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:110
1291 #, kde-format
1292 msgid "An error occurred"
1293 msgstr "Si è verificato un errore"
1294 
1295 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:137
1296 #, kde-format
1297 msgid "Welcome!"
1298 msgstr "Benvenuto!"
1299 
1300 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:138
1301 #, kde-format
1302 msgid "Welcome to the installation of %1!"
1303 msgstr "Benvenuto all'installazione di %1!"
1304 
1305 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:139
1306 #, kde-format
1307 msgid ""
1308 "Please be careful while installing a 3rd-party application.<br>It might "
1309 "eventually <b>damage</b> your system or have <b>malicious behaviour</b>, "
1310 "like spying out your passwords.<br>Please do only install this software if "
1311 "you <b>trust its publisher</b>."
1312 msgstr ""
1313 "Presta attenzione durante l'installazione di un'applicazione di terze parti."
1314 "<br>Essa potrebbe <b>danneggiare</b> il tuo sistema o <b>comportarsi in modo "
1315 "malevolo</b>, ad esempio carpire le tue password.<br>Installa questo "
1316 "software solo se ti <b>fidi del suo editore</b>."
1317 
1318 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:150
1319 #, kde-format
1320 msgid "Details about this installation"
1321 msgstr "Dettagli sull'installazione"
1322 
1323 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:185
1324 #, kde-format
1325 msgid "Application description"
1326 msgstr "Descrizione dell'applicazione"
1327 
1328 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:193
1329 #, kde-format
1330 msgid "Running installation"
1331 msgstr "Avvio dell'installazione"
1332 
1333 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:194
1334 #, kde-format
1335 msgid "Installing %1..."
1336 msgstr "Installazione di %1..."
1337 
1338 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:234
1339 #, kde-format
1340 msgid "Installation finished!"
1341 msgstr "Installazione terminata!"
1342 
1343 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:235
1344 #, kde-format
1345 msgid "%1 has been installed successfully!"
1346 msgstr "%1 è stato installato correttamente!"
1347 
1348 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:97
1349 #, kde-format
1350 msgid "New application available"
1351 msgid_plural "New applications available"
1352 msgstr[0] "È disponibile una nuova applicazione"
1353 msgstr[1] "Sono disponibili nuove applicazioni"
1354 
1355 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:100
1356 #, kde-format
1357 msgid "The following application was just installed. Click on it to launch:"
1358 msgid_plural ""
1359 "The following applications were just installed. Click on them to launch:"
1360 msgstr[0] ""
1361 "È stata appena installata l'applicazione seguente. Per avviarla, facci sopra "
1362 "clic:"
1363 msgstr[1] ""
1364 "Sono state appena installate le applicazioni seguenti. Per avviarle, facci "
1365 "sopra clic:"
1366 
1367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCB)
1368 #: libapper/ApplicationLauncher.ui:81
1369 #, kde-format
1370 msgid "Do not show this dialog again"
1371 msgstr "Non mostrare più questa finestra"
1372 
1373 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:46
1374 #, kde-format
1375 msgid "Remove"
1376 msgstr "Rimuovi"
1377 
1378 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:48 libapper/ChangesDelegate.cpp:59
1379 #, kde-format
1380 msgid "Deselect"
1381 msgstr "Deseleziona"
1382 
1383 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:55
1384 #, kde-format
1385 msgid "Do not Install"
1386 msgstr "Non installare"
1387 
1388 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:57
1389 #, kde-format
1390 msgid "Do not Remove"
1391 msgstr "Non rimuovere"
1392 
1393 #: libapper/CustomProgressBar.cpp:38
1394 #, kde-format
1395 msgid "%1 remaining"
1396 msgstr "%1 restante"
1397 
1398 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LicenseAgreement)
1399 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:40 libapper/LicenseAgreement.ui:14
1400 #, kde-format
1401 msgid "License Agreement Required"
1402 msgstr "È richiesta l'accettazione del contratto di licenza"
1403 
1404 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:43
1405 #, kde-format
1406 msgid "Accept Agreement"
1407 msgstr "Accetta il contratto"
1408 
1409 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:45
1410 #, kde-format
1411 msgid "License required for %1 by %2"
1412 msgstr "Licenza richiesta per %1 da %2"
1413 
1414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1415 #: libapper/LicenseAgreement.ui:40
1416 #, kde-format
1417 msgid "Please read the following important information before continuing:"
1418 msgstr "Leggi le importanti informazioni seguenti prima di continuare:"
1419 
1420 #: libapper/PackageModel.cpp:201
1421 #, kde-format
1422 msgid "Name"
1423 msgstr "Nome"
1424 
1425 #: libapper/PackageModel.cpp:205
1426 #, kde-format
1427 msgid "Version"
1428 msgstr "Versione"
1429 
1430 #: libapper/PackageModel.cpp:208
1431 #, kde-format
1432 msgid "Installed Version"
1433 msgstr "Versione installata"
1434 
1435 #: libapper/PackageModel.cpp:211
1436 #, kde-format
1437 msgid "Arch"
1438 msgstr "Arch"
1439 
1440 #: libapper/PackageModel.cpp:214
1441 #, kde-format
1442 msgid "Origin"
1443 msgstr "Origine"
1444 
1445 #: libapper/PackageModel.cpp:217
1446 #, kde-format
1447 msgid "Size"
1448 msgstr "Dimensione"
1449 
1450 #: libapper/PackageModel.cpp:332
1451 #, kde-format
1452 msgid ""
1453 "Version: %1\n"
1454 "Architecture: %2"
1455 msgstr ""
1456 "Versione: %1\n"
1457 "Architettura: %2"
1458 
1459 #: libapper/PackageModel.cpp:379
1460 #, kde-format
1461 msgid "To be Removed"
1462 msgstr "Da rimuovere"
1463 
1464 #: libapper/PackageModel.cpp:381
1465 #, kde-format
1466 msgid "To be Installed"
1467 msgstr "Da installare"
1468 
1469 #: libapper/PkStrings.cpp:38
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "This is when the transaction status is not known"
1472 msgid "Unknown state"
1473 msgstr "Stato sconosciuto"
1474 
1475 #: libapper/PkStrings.cpp:41
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "transaction state, the daemon is in the process of starting"
1478 msgid "Waiting for service to start"
1479 msgstr "In attesa dell'avvio del servizio"
1480 
1481 #: libapper/PkStrings.cpp:44
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "transaction state, the transaction is waiting for another to complete"
1484 msgid "Waiting for other tasks"
1485 msgstr "In attesa di altre operazioni"
1486 
1487 #: libapper/PkStrings.cpp:47
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "transaction state, just started"
1490 msgid "Running task"
1491 msgstr "Avvio dell'operazione"
1492 
1493 #: libapper/PkStrings.cpp:50
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "transaction state, is querying data"
1496 msgid "Querying"
1497 msgstr "Interrogazione"
1498 
1499 #: libapper/PkStrings.cpp:53
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "transaction state, getting data from a server"
1502 msgid "Getting information"
1503 msgstr "Recupero delle informazioni"
1504 
1505 #: libapper/PkStrings.cpp:56
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "transaction state, removing packages"
1508 msgid "Removing packages"
1509 msgstr "Rimozione dei pacchetti"
1510 
1511 #: libapper/PkStrings.cpp:61
1512 #, kde-format
1513 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1514 msgid "Downloading at %1/s, %2 remaining"
1515 msgstr "Scaricamento a %1/s, %2 rimanente"
1516 
1517 #: libapper/PkStrings.cpp:67
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1520 msgid "Downloading at %1/s"
1521 msgstr "Scaricamento a %1/s"
1522 
1523 #: libapper/PkStrings.cpp:72
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1526 msgid "Downloading, %1 remaining"
1527 msgstr "Scaricamento, %1 rimanente"
1528 
1529 #: libapper/PkStrings.cpp:76
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1532 msgid "Downloading"
1533 msgstr "Scaricamento"
1534 
1535 #: libapper/PkStrings.cpp:80
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "transaction state, installing packages"
1538 msgid "Installing packages"
1539 msgstr "Installazione dei pacchetti"
1540 
1541 #: libapper/PkStrings.cpp:83
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "transaction state, refreshing internal lists"
1544 msgid "Refreshing software list"
1545 msgstr "Aggiornamento dell'elenco software"
1546 
1547 #: libapper/PkStrings.cpp:86
1548 #, kde-format
1549 msgctxt "transaction state, installing updates"
1550 msgid "Updating packages"
1551 msgstr "Aggiornamento dei pacchetti"
1552 
1553 #: libapper/PkStrings.cpp:89
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "transaction state, removing old packages, and cleaning config files"
1556 msgid "Cleaning up packages"
1557 msgstr "Pulizia dei pacchetti"
1558 
1559 #: libapper/PkStrings.cpp:92
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "transaction state, obsoleting old packages"
1562 msgid "Obsoleting packages"
1563 msgstr "Impostazione dei pacchetti come obsoleti"
1564 
1565 #: libapper/PkStrings.cpp:95
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "transaction state, checking the transaction before we do it"
1568 msgid "Resolving dependencies"
1569 msgstr "Risoluzione delle dipendenze"
1570 
1571 #: libapper/PkStrings.cpp:98
1572 #, kde-format
1573 msgctxt ""
1574 "transaction state, checking if we have all the security keys for the "
1575 "operation"
1576 msgid "Checking signatures"
1577 msgstr "Controllo delle firme"
1578 
1579 #: libapper/PkStrings.cpp:101
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "transaction state, when we're doing a test transaction"
1582 msgid "Testing changes"
1583 msgstr "Verifica delle modifiche"
1584 
1585 #: libapper/PkStrings.cpp:104
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "transaction state, when we're writing to the system package database"
1588 msgid "Committing changes"
1589 msgstr "Invio delle modifiche"
1590 
1591 #: libapper/PkStrings.cpp:107
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "transaction state, requesting data from a server"
1594 msgid "Requesting data"
1595 msgstr "Richiesta dei dati"
1596 
1597 #: libapper/PkStrings.cpp:110
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "transaction state, all done!"
1600 msgid "Finished"
1601 msgstr "Terminato"
1602 
1603 #: libapper/PkStrings.cpp:113
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "transaction state, in the process of cancelling"
1606 msgid "Cancelling"
1607 msgstr "Annullamento"
1608 
1609 #: libapper/PkStrings.cpp:116
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1612 msgid "Downloading repository information"
1613 msgstr "Scaricamento informazioni sul deposito"
1614 
1615 #: libapper/PkStrings.cpp:119
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1618 msgid "Downloading list of packages"
1619 msgstr "Scaricamento elenco dei pacchetti"
1620 
1621 #: libapper/PkStrings.cpp:122
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1624 msgid "Downloading file lists"
1625 msgstr "Scaricamento elenchi dei file"
1626 
1627 #: libapper/PkStrings.cpp:125
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1630 msgid "Downloading lists of changes"
1631 msgstr "Scaricamento elenchi delle modifiche"
1632 
1633 #: libapper/PkStrings.cpp:128
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1636 msgid "Downloading groups"
1637 msgstr "Scaricamento dei gruppi"
1638 
1639 #: libapper/PkStrings.cpp:131
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1642 msgid "Downloading update information"
1643 msgstr "Scaricamento delle informazioni di aggiornamento"
1644 
1645 #: libapper/PkStrings.cpp:134
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "transaction state, repackaging delta files"
1648 msgid "Repackaging files"
1649 msgstr "Ricreazione dei file"
1650 
1651 #: libapper/PkStrings.cpp:137
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "transaction state, loading databases"
1654 msgid "Loading cache"
1655 msgstr "Caricamento della cache"
1656 
1657 #: libapper/PkStrings.cpp:140
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "transaction state, scanning for running processes"
1660 msgid "Scanning installed applications"
1661 msgstr "Analisi delle applicazioni installate"
1662 
1663 #: libapper/PkStrings.cpp:143
1664 #, kde-format
1665 msgctxt ""
1666 "transaction state, generating a list of packages installed on the system"
1667 msgid "Generating package lists"
1668 msgstr "Generazione degli elenchi dei pacchetti"
1669 
1670 #: libapper/PkStrings.cpp:146
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "transaction state, when we're waiting for the native tools to exit"
1673 msgid "Waiting for package manager lock"
1674 msgstr "In attesa del blocco da parte del gestore di pacchetti"
1675 
1676 #: libapper/PkStrings.cpp:149
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "waiting for user to type in a password"
1679 msgid "Waiting for authentication"
1680 msgstr "In attesa di autenticazione"
1681 
1682 #: libapper/PkStrings.cpp:152
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "we are updating the list of processes"
1685 msgid "Updating the list of running applications"
1686 msgstr "Aggiornamento dell'elenco delle applicazioni in esecuzione"
1687 
1688 #: libapper/PkStrings.cpp:155
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "we are checking executable files in use"
1691 msgid "Checking for applications currently in use"
1692 msgstr "Controllo delle applicazioni attualmente in uso"
1693 
1694 #: libapper/PkStrings.cpp:158
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "we are checking for libraries in use"
1697 msgid "Checking for libraries currently in use"
1698 msgstr "Controllo delle librerie attualmente in uso"
1699 
1700 #: libapper/PkStrings.cpp:161
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "we are copying package files to prepare to install"
1703 msgid "Copying files"
1704 msgstr "Copiatura dei file"
1705 
1706 #: libapper/PkStrings.cpp:164
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "we are running hooks pre or post transaction"
1709 msgid "Running hooks"
1710 msgstr "Avvio dei collegamenti"
1711 
1712 #: libapper/PkStrings.cpp:179
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1715 msgid "Downloaded"
1716 msgstr "Scaricato"
1717 
1718 #: libapper/PkStrings.cpp:181
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1721 msgid "Updated"
1722 msgstr "Aggiornato"
1723 
1724 #: libapper/PkStrings.cpp:183
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1727 msgid "Installed"
1728 msgstr "Installato"
1729 
1730 #: libapper/PkStrings.cpp:185
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1733 msgid "Removed"
1734 msgstr "Rimosso"
1735 
1736 #: libapper/PkStrings.cpp:187
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1739 msgid "Cleaned Up"
1740 msgstr "Ripulito"
1741 
1742 #: libapper/PkStrings.cpp:189
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1745 msgid "Obsoleted"
1746 msgstr "Reso obsoleto"
1747 
1748 #: libapper/PkStrings.cpp:200
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1751 msgid "Unknown role type"
1752 msgstr "Tipo di ruolo sconosciuto"
1753 
1754 #: libapper/PkStrings.cpp:202
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1757 msgid "Getting dependencies"
1758 msgstr "Recupero delle dipendenze"
1759 
1760 #: libapper/PkStrings.cpp:204
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1763 msgid "Getting update detail"
1764 msgstr "Recupero dei dettagli di aggiornamento"
1765 
1766 #: libapper/PkStrings.cpp:207
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1769 msgid "Getting details"
1770 msgstr "Recupero dei dettagli"
1771 
1772 #: libapper/PkStrings.cpp:209
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1775 msgid "Getting requires"
1776 msgstr "Recupero dei requisiti"
1777 
1778 #: libapper/PkStrings.cpp:211
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1781 msgid "Getting updates"
1782 msgstr "Recupero degli aggiornamenti"
1783 
1784 #: libapper/PkStrings.cpp:213
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1787 msgid "Searching details"
1788 msgstr "Ricerca dei dettagli"
1789 
1790 #: libapper/PkStrings.cpp:215
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1793 msgid "Searching for file"
1794 msgstr "Ricerca del file"
1795 
1796 #: libapper/PkStrings.cpp:217
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1799 msgid "Searching groups"
1800 msgstr "Ricerca dei gruppi"
1801 
1802 #: libapper/PkStrings.cpp:219
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1805 msgid "Searching by package name"
1806 msgstr "Ricerca per nome del pacchetto"
1807 
1808 #: libapper/PkStrings.cpp:222
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1811 msgid "Simulating removal"
1812 msgstr "Simulazione della rimozione"
1813 
1814 #: libapper/PkStrings.cpp:224 libapper/PkStrings.cpp:231
1815 #: libapper/PkStrings.cpp:272
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1818 msgid "Downloading packages"
1819 msgstr "Scaricamento dei pacchetti"
1820 
1821 #: libapper/PkStrings.cpp:226
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1824 msgid "Removing"
1825 msgstr "Rimozione"
1826 
1827 #: libapper/PkStrings.cpp:229
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1830 msgid "Simulating install"
1831 msgstr "Simulazione dell'installazione"
1832 
1833 #: libapper/PkStrings.cpp:233
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1836 msgid "Installing"
1837 msgstr "Installazione"
1838 
1839 #: libapper/PkStrings.cpp:236
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1842 msgid "Simulating file install"
1843 msgstr "Simulazione dell'installazione del file"
1844 
1845 #: libapper/PkStrings.cpp:238
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1848 msgid "Downloading required packages"
1849 msgstr "Scaricamento dei pacchetti richiesti"
1850 
1851 #: libapper/PkStrings.cpp:240
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1854 msgid "Installing file"
1855 msgstr "Installazione del file"
1856 
1857 #: libapper/PkStrings.cpp:242
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1860 msgid "Refreshing package cache"
1861 msgstr "Aggiornamento della cache dei pacchetti"
1862 
1863 #: libapper/PkStrings.cpp:245
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1866 msgid "Simulating update"
1867 msgstr "Simulazione dell'aggiornamento"
1868 
1869 #: libapper/PkStrings.cpp:247
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1872 msgid "Downloading updates"
1873 msgstr "Scaricamento degli aggiornamenti"
1874 
1875 #: libapper/PkStrings.cpp:249
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1878 msgid "Updating packages"
1879 msgstr "Aggiornamento dei pacchetti"
1880 
1881 #: libapper/PkStrings.cpp:251
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1884 msgid "Canceling"
1885 msgstr "Annullamento"
1886 
1887 #: libapper/PkStrings.cpp:253
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1890 msgid "Getting list of repositories"
1891 msgstr "Recupero dell'elenco dei depositi"
1892 
1893 #: libapper/PkStrings.cpp:255
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1896 msgid "Enabling repository"
1897 msgstr "Abilitazione dei depositi"
1898 
1899 #: libapper/PkStrings.cpp:257
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1902 msgid "Setting repository data"
1903 msgstr "Impostazione dei dati del deposito"
1904 
1905 #: libapper/PkStrings.cpp:259
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1908 msgid "Resolving"
1909 msgstr "Risoluzione"
1910 
1911 #: libapper/PkStrings.cpp:262
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1914 msgid "Getting file list"
1915 msgstr "Recupero dell'elenco dei file"
1916 
1917 #: libapper/PkStrings.cpp:264
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1920 msgid "Getting what provides"
1921 msgstr "Recupero degli elementi forniti"
1922 
1923 #: libapper/PkStrings.cpp:266
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1926 msgid "Installing signature"
1927 msgstr "Installazione della firma"
1928 
1929 #: libapper/PkStrings.cpp:268
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1932 msgid "Getting package lists"
1933 msgstr "Recupero degli elenchi dei pacchetti"
1934 
1935 #: libapper/PkStrings.cpp:270
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1938 msgid "Accepting EULA"
1939 msgstr "Accettazione dell'EULA"
1940 
1941 #: libapper/PkStrings.cpp:274
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1944 msgid "Getting distribution upgrade information"
1945 msgstr "Recupero delle informazioni sull'aggiornamento"
1946 
1947 #: libapper/PkStrings.cpp:276
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1950 msgid "Getting categories"
1951 msgstr "Recupero delle categorie"
1952 
1953 #: libapper/PkStrings.cpp:278
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1956 msgid "Getting old transactions"
1957 msgstr "Recupero delle vecchie transazioni"
1958 
1959 #: libapper/PkStrings.cpp:280
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1962 msgid "Repairing system"
1963 msgstr "Riparazione del sistema"
1964 
1965 #: libapper/PkStrings.cpp:282
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1968 msgid "Removing repository"
1969 msgstr "Rimozione dei depositi"
1970 
1971 #: libapper/PkStrings.cpp:284
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1974 msgid "Upgrading the system"
1975 msgstr "Aggiornamento del sistema"
1976 
1977 #: libapper/PkStrings.cpp:299
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1980 msgid "Unknown role type"
1981 msgstr "Tipo di ruolo sconosciuto"
1982 
1983 #: libapper/PkStrings.cpp:301
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1986 msgid "Got dependencies"
1987 msgstr "Dipendenze recuperate"
1988 
1989 #: libapper/PkStrings.cpp:303
1990 #, kde-format
1991 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1992 msgid "Got update detail"
1993 msgstr "Dettagli di aggiornamento recuperati"
1994 
1995 #: libapper/PkStrings.cpp:306
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1998 msgid "Got details"
1999 msgstr "Dettagli recuperati"
2000 
2001 #: libapper/PkStrings.cpp:308
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2004 msgid "Got requires"
2005 msgstr "Requisiti recuperati"
2006 
2007 #: libapper/PkStrings.cpp:310
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2010 msgid "Got updates"
2011 msgstr "Aggiornamenti recuperati"
2012 
2013 #: libapper/PkStrings.cpp:312
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2016 msgid "Searched for package details"
2017 msgstr "Dettagli dei pacchetti trovati"
2018 
2019 #: libapper/PkStrings.cpp:314
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2022 msgid "Searched for file"
2023 msgstr "File trovato"
2024 
2025 #: libapper/PkStrings.cpp:316
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2028 msgid "Searched groups"
2029 msgstr "Gruppi trovati"
2030 
2031 #: libapper/PkStrings.cpp:318
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2034 msgid "Searched for package name"
2035 msgstr "Nome del pacchetto trovato"
2036 
2037 #: libapper/PkStrings.cpp:320
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2040 msgid "Removed packages"
2041 msgstr "Pacchetti rimossi"
2042 
2043 #: libapper/PkStrings.cpp:322
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2046 msgid "Installed packages"
2047 msgstr "Pacchetti installati"
2048 
2049 #: libapper/PkStrings.cpp:324
2050 #, kde-format
2051 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2052 msgid "Installed local files"
2053 msgstr "File locali installati"
2054 
2055 #: libapper/PkStrings.cpp:326
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2058 msgid "Refreshed package cache"
2059 msgstr "Cache dei pacchetti aggiornata"
2060 
2061 #: libapper/PkStrings.cpp:328
2062 #, kde-format
2063 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2064 msgid "Updated packages"
2065 msgstr "Pacchetti aggiornati"
2066 
2067 #: libapper/PkStrings.cpp:330
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2070 msgid "Canceled"
2071 msgstr "Annullato"
2072 
2073 #: libapper/PkStrings.cpp:332
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2076 msgid "Got list of repositories"
2077 msgstr "Elenco dei depositi recuperato"
2078 
2079 #: libapper/PkStrings.cpp:334
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2082 msgid "Enabled repository"
2083 msgstr "Deposito abilitato"
2084 
2085 #: libapper/PkStrings.cpp:336
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2088 msgid "Set repository data"
2089 msgstr "Dati del deposito impostati"
2090 
2091 #: libapper/PkStrings.cpp:338
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2094 msgid "Resolved"
2095 msgstr "Risolto"
2096 
2097 #: libapper/PkStrings.cpp:341
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2100 msgid "Got file list"
2101 msgstr "Elenco dei file recuperato"
2102 
2103 #: libapper/PkStrings.cpp:343
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2106 msgid "Got what provides"
2107 msgstr "Quello che fornisce recuperato"
2108 
2109 #: libapper/PkStrings.cpp:345
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2112 msgid "Installed signature"
2113 msgstr "Firma installata"
2114 
2115 #: libapper/PkStrings.cpp:347
2116 #, kde-format
2117 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2118 msgid "Got package lists"
2119 msgstr "Elenchi dei pacchetti recuperati"
2120 
2121 #: libapper/PkStrings.cpp:349
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2124 msgid "Accepted EULA"
2125 msgstr "EULA accettata"
2126 
2127 #: libapper/PkStrings.cpp:351
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2130 msgid "Downloaded packages"
2131 msgstr "Pacchetti scaricati"
2132 
2133 #: libapper/PkStrings.cpp:353
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2136 msgid "Got distribution upgrades"
2137 msgstr "Aggiornamenti della distribuzione recuperati"
2138 
2139 #: libapper/PkStrings.cpp:355
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2142 msgid "Got categories"
2143 msgstr "Categorie recuperate"
2144 
2145 #: libapper/PkStrings.cpp:357
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2148 msgid "Got old transactions"
2149 msgstr "Vecchie transazioni recuperate"
2150 
2151 #: libapper/PkStrings.cpp:359
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2154 msgid "Repaired system"
2155 msgstr "Sistema riparato"
2156 
2157 #: libapper/PkStrings.cpp:361
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2160 msgid "Removed repository"
2161 msgstr "Deposito rimosso"
2162 
2163 #: libapper/PkStrings.cpp:363
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2166 msgid "Upgraded the system"
2167 msgstr "Il sistema è stato aggiornato"
2168 
2169 #: libapper/PkStrings.cpp:373
2170 #, kde-format
2171 msgid "Downloading"
2172 msgstr "Scaricamento"
2173 
2174 #: libapper/PkStrings.cpp:375
2175 #, kde-format
2176 msgid "Updating"
2177 msgstr "Aggiornamento"
2178 
2179 #: libapper/PkStrings.cpp:377
2180 #, kde-format
2181 msgid "Installing"
2182 msgstr "Installazione"
2183 
2184 #: libapper/PkStrings.cpp:379
2185 #, kde-format
2186 msgid "Removing"
2187 msgstr "Rimozione"
2188 
2189 #: libapper/PkStrings.cpp:381
2190 #, kde-format
2191 msgid "Cleaning up"
2192 msgstr "Pulizia"
2193 
2194 #: libapper/PkStrings.cpp:383
2195 #, kde-format
2196 msgid "Obsoleting"
2197 msgstr "Impostazione come obsoleti"
2198 
2199 #: libapper/PkStrings.cpp:385
2200 #, kde-format
2201 msgid "Reinstalling"
2202 msgstr "Reinstallazione"
2203 
2204 #: libapper/PkStrings.cpp:387
2205 #, kde-format
2206 msgid "Preparing"
2207 msgstr "In preparazione"
2208 
2209 #: libapper/PkStrings.cpp:389
2210 #, kde-format
2211 msgid "Decompressing"
2212 msgstr "Decompressione"
2213 
2214 #: libapper/PkStrings.cpp:400
2215 #, kde-format
2216 msgid "Downloaded"
2217 msgstr "Scaricato"
2218 
2219 #: libapper/PkStrings.cpp:402
2220 #, kde-format
2221 msgid "Updated"
2222 msgstr "Aggiornato"
2223 
2224 #: libapper/PkStrings.cpp:406
2225 #, kde-format
2226 msgid "Removed"
2227 msgstr "Rimosso"
2228 
2229 #: libapper/PkStrings.cpp:408
2230 #, kde-format
2231 msgid "Cleaned up"
2232 msgstr "Ripulito"
2233 
2234 #: libapper/PkStrings.cpp:410
2235 #, kde-format
2236 msgid "Obsoleted"
2237 msgstr "Reso obsoleto"
2238 
2239 #: libapper/PkStrings.cpp:412
2240 #, kde-format
2241 msgid "Reinstalled"
2242 msgstr "Reinstallato"
2243 
2244 #: libapper/PkStrings.cpp:414
2245 #, kde-format
2246 msgid "Prepared"
2247 msgstr "Preparato"
2248 
2249 #: libapper/PkStrings.cpp:416
2250 #, kde-format
2251 msgid "Decompressed"
2252 msgstr "Decompresso"
2253 
2254 #: libapper/PkStrings.cpp:427
2255 #, kde-format
2256 msgid "No network connection available"
2257 msgstr "Nessuna connessione di rete disponibile"
2258 
2259 #: libapper/PkStrings.cpp:429
2260 #, kde-format
2261 msgid "No package cache is available"
2262 msgstr "Non è disponibile alcuna cache dei pacchetti"
2263 
2264 #: libapper/PkStrings.cpp:431
2265 #, kde-format
2266 msgid "Out of memory"
2267 msgstr "Memoria esaurita"
2268 
2269 #: libapper/PkStrings.cpp:433
2270 #, kde-format
2271 msgid "Failed to create a thread"
2272 msgstr "Impossibile creare un raggruppamento"
2273 
2274 #: libapper/PkStrings.cpp:435
2275 #, kde-format
2276 msgid "Not supported by this backend"
2277 msgstr "Non supportato da questo motore"
2278 
2279 #: libapper/PkStrings.cpp:437
2280 #, kde-format
2281 msgid "An internal system error has occurred"
2282 msgstr "Si è verificato un errore interno di sistema"
2283 
2284 #: libapper/PkStrings.cpp:439
2285 #, kde-format
2286 msgid "A security trust relationship is not present"
2287 msgstr "Non è presente un rapporto sull'affidabilità della sicurezza"
2288 
2289 #: libapper/PkStrings.cpp:441
2290 #, kde-format
2291 msgid "The package is not installed"
2292 msgstr "Il pacchetto non è installato"
2293 
2294 #: libapper/PkStrings.cpp:443
2295 #, kde-format
2296 msgid "The package was not found"
2297 msgstr "Il pacchetto non è stato trovato"
2298 
2299 #: libapper/PkStrings.cpp:445
2300 #, kde-format
2301 msgid "The package is already installed"
2302 msgstr "Il pacchetto è già installato"
2303 
2304 #: libapper/PkStrings.cpp:447
2305 #, kde-format
2306 msgid "The package download failed"
2307 msgstr "Scaricamento del pacchetto non riuscito"
2308 
2309 #: libapper/PkStrings.cpp:449
2310 #, kde-format
2311 msgid "The group was not found"
2312 msgstr "Il gruppo non è stato trovato"
2313 
2314 #: libapper/PkStrings.cpp:451
2315 #, kde-format
2316 msgid "The group list was invalid"
2317 msgstr "L'elenco del gruppo non era valido"
2318 
2319 #: libapper/PkStrings.cpp:453
2320 #, kde-format
2321 msgid "Dependency resolution failed"
2322 msgstr "Risoluzione della dipendenza non riuscita"
2323 
2324 #: libapper/PkStrings.cpp:455
2325 #, kde-format
2326 msgid "Search filter was invalid"
2327 msgstr "Il filtro di ricerca non era valido"
2328 
2329 #: libapper/PkStrings.cpp:457
2330 #, kde-format
2331 msgid "The package identifier was not well formed"
2332 msgstr "L'identificatore del pacchetto era malformato"
2333 
2334 #: libapper/PkStrings.cpp:459
2335 #, kde-format
2336 msgid "Transaction error"
2337 msgstr "Errore di transazione"
2338 
2339 #: libapper/PkStrings.cpp:461
2340 #, kde-format
2341 msgid "Repository name was not found"
2342 msgstr "Il nome del deposito non è stato trovato"
2343 
2344 #: libapper/PkStrings.cpp:463
2345 #, kde-format
2346 msgid "Could not remove a protected system package"
2347 msgstr "Impossibile rimuovere un pacchetto di sistema protetto"
2348 
2349 #: libapper/PkStrings.cpp:465
2350 #, kde-format
2351 msgid "The task was canceled"
2352 msgstr "L'operazione è stata annullata"
2353 
2354 #: libapper/PkStrings.cpp:467
2355 #, kde-format
2356 msgid "The task was forcibly canceled"
2357 msgstr "L'operazione è stata annullata in modo forzoso"
2358 
2359 #: libapper/PkStrings.cpp:469
2360 #, kde-format
2361 msgid "Reading the config file failed"
2362 msgstr "Lettura del file di configurazione non riuscita"
2363 
2364 #: libapper/PkStrings.cpp:471
2365 #, kde-format
2366 msgid "The task cannot be cancelled"
2367 msgstr "L'operazione non può essere annullata"
2368 
2369 #: libapper/PkStrings.cpp:473
2370 #, kde-format
2371 msgid "Source packages cannot be installed"
2372 msgstr "I pacchetti sorgente non possono essere installati"
2373 
2374 #: libapper/PkStrings.cpp:475
2375 #, kde-format
2376 msgid "The license agreement failed"
2377 msgstr "Accettazione della licenza non riuscita"
2378 
2379 #: libapper/PkStrings.cpp:477
2380 #, kde-format
2381 msgid "Local file conflict between packages"
2382 msgstr "Conflitto di file locale tra pacchetti"
2383 
2384 #: libapper/PkStrings.cpp:479
2385 #, kde-format
2386 msgid "Packages are not compatible"
2387 msgstr "I pacchetti non sono compatibili"
2388 
2389 #: libapper/PkStrings.cpp:481
2390 #, kde-format
2391 msgid "Problem connecting to a software origin"
2392 msgstr "Problema di connessione a una origine software"
2393 
2394 #: libapper/PkStrings.cpp:483
2395 #, kde-format
2396 msgid "Failed to initialize"
2397 msgstr "Inizializzazione non riuscita"
2398 
2399 #: libapper/PkStrings.cpp:485
2400 #, kde-format
2401 msgid "Failed to finalize"
2402 msgstr "Finalizzazione non riuscita"
2403 
2404 #: libapper/PkStrings.cpp:487
2405 #, kde-format
2406 msgid "Cannot get lock"
2407 msgstr "Impossibile ottenere il blocco"
2408 
2409 #: libapper/PkStrings.cpp:489
2410 #, kde-format
2411 msgid "No packages to update"
2412 msgstr "Nessun pacchetto da aggiornare"
2413 
2414 #: libapper/PkStrings.cpp:491
2415 #, kde-format
2416 msgid "Cannot write repository configuration"
2417 msgstr "Impossibile scrivere la configurazione del deposito"
2418 
2419 #: libapper/PkStrings.cpp:493
2420 #, kde-format
2421 msgid "Local install failed"
2422 msgstr "Installazione locale non riuscita"
2423 
2424 #: libapper/PkStrings.cpp:495
2425 #, kde-format
2426 msgid "Bad GPG signature"
2427 msgstr "Firma GPG non valida"
2428 
2429 #: libapper/PkStrings.cpp:497
2430 #, kde-format
2431 msgid "Missing GPG signature"
2432 msgstr "Firma GPG mancante"
2433 
2434 #: libapper/PkStrings.cpp:499
2435 #, kde-format
2436 msgid "Repository configuration invalid"
2437 msgstr "Configurazione del deposito non valida"
2438 
2439 #: libapper/PkStrings.cpp:501
2440 #, kde-format
2441 msgid "Invalid package file"
2442 msgstr "File del pacchetto non valido"
2443 
2444 #: libapper/PkStrings.cpp:503
2445 #, kde-format
2446 msgid "Package install blocked"
2447 msgstr "Installazione del pacchetto bloccata"
2448 
2449 #: libapper/PkStrings.cpp:505
2450 #, kde-format
2451 msgid "Package is corrupt"
2452 msgstr "Il pacchetto è danneggiato"
2453 
2454 #: libapper/PkStrings.cpp:507
2455 #, kde-format
2456 msgid "All packages are already installed"
2457 msgstr "Tutti i pacchetti sono già installati"
2458 
2459 #: libapper/PkStrings.cpp:509
2460 #, kde-format
2461 msgid "The specified file could not be found"
2462 msgstr "Impossibile trovare il file specificato"
2463 
2464 #: libapper/PkStrings.cpp:511
2465 #, kde-format
2466 msgid "No more mirrors are available"
2467 msgstr "Non esistono più server mirror disponibili"
2468 
2469 #: libapper/PkStrings.cpp:513
2470 #, kde-format
2471 msgid "No distribution upgrade data is available"
2472 msgstr "Non sono disponibili dati per l'aggiornamento della distribuzione"
2473 
2474 #: libapper/PkStrings.cpp:515
2475 #, kde-format
2476 msgid "Package is incompatible with this system"
2477 msgstr "Il pacchetto è incompatibile con questo sistema"
2478 
2479 #: libapper/PkStrings.cpp:517
2480 #, kde-format
2481 msgid "No space is left on the disk"
2482 msgstr "Non c'è spazio sufficiente sul disco"
2483 
2484 #: libapper/PkStrings.cpp:519 libapper/PkTransaction.cpp:341
2485 #, kde-format
2486 msgid "A media change is required"
2487 msgstr "È necessario un cambio di supporto"
2488 
2489 #: libapper/PkStrings.cpp:521
2490 #, kde-format
2491 msgid "Authorization failed"
2492 msgstr "Autorizzazione non riuscita"
2493 
2494 #: libapper/PkStrings.cpp:523
2495 #, kde-format
2496 msgid "Update not found"
2497 msgstr "Aggiornamento non trovato"
2498 
2499 #: libapper/PkStrings.cpp:525
2500 #, kde-format
2501 msgid "Cannot install from untrusted origin"
2502 msgstr "Impossibile installare da un'origine non affidabile"
2503 
2504 #: libapper/PkStrings.cpp:527
2505 #, kde-format
2506 msgid "Cannot update from untrusted origin"
2507 msgstr "Impossibile aggiornare da un'origine non affidabile"
2508 
2509 #: libapper/PkStrings.cpp:529
2510 #, kde-format
2511 msgid "Cannot get the file list"
2512 msgstr "Impossibile scaricare l'elenco dei file"
2513 
2514 #: libapper/PkStrings.cpp:531
2515 #, kde-format
2516 msgid "Cannot get package requires"
2517 msgstr "Impossibile ottenere i requisiti dei pacchetti"
2518 
2519 #: libapper/PkStrings.cpp:533
2520 #, kde-format
2521 msgid "Cannot disable origin"
2522 msgstr "Impossibile disabilitare l'origine"
2523 
2524 #: libapper/PkStrings.cpp:535
2525 #, kde-format
2526 msgid "The download failed"
2527 msgstr "Scaricamento non riuscito"
2528 
2529 #: libapper/PkStrings.cpp:537
2530 #, kde-format
2531 msgid "Package failed to configure"
2532 msgstr "Configurazione del pacchetto non riuscita"
2533 
2534 #: libapper/PkStrings.cpp:539
2535 #, kde-format
2536 msgid "Package failed to build"
2537 msgstr "Costruzione del pacchetto non riuscita"
2538 
2539 #: libapper/PkStrings.cpp:541
2540 #, kde-format
2541 msgid "Package failed to install"
2542 msgstr "Installazione del pacchetto non riuscita"
2543 
2544 #: libapper/PkStrings.cpp:543
2545 #, kde-format
2546 msgid "Package failed to be removed"
2547 msgstr "Rimozione del pacchetto non riuscita"
2548 
2549 #: libapper/PkStrings.cpp:545
2550 #, kde-format
2551 msgid "Update failed due to running process"
2552 msgstr "Aggiornamento non riuscito a causa del processo in esecuzione"
2553 
2554 #: libapper/PkStrings.cpp:547
2555 #, kde-format
2556 msgid "The package database was changed"
2557 msgstr "Il database dei pacchetti è stato modificato"
2558 
2559 #: libapper/PkStrings.cpp:549
2560 #, kde-format
2561 msgid "Virtual provide type is not supported"
2562 msgstr ""
2563 "Il tipo di dipendenza soddisfatta da un pacchetto virtuale non è supportata"
2564 
2565 #: libapper/PkStrings.cpp:551
2566 #, kde-format
2567 msgid "Install root is invalid"
2568 msgstr "Il percorso radice di installazione non è valido"
2569 
2570 #: libapper/PkStrings.cpp:553
2571 #, kde-format
2572 msgid "Cannot fetch install sources"
2573 msgstr "Impossibile recuperare le fonti per l'installazione"
2574 
2575 #: libapper/PkStrings.cpp:555
2576 #, kde-format
2577 msgid "Rescheduled due to priority"
2578 msgstr "Ripianificato a causa della priorità"
2579 
2580 #: libapper/PkStrings.cpp:557
2581 #, kde-format
2582 msgid "Unfinished transaction"
2583 msgstr "Transazione non terminata"
2584 
2585 #: libapper/PkStrings.cpp:559
2586 #, kde-format
2587 msgid "Lock required"
2588 msgstr "Blocco richiesto"
2589 
2590 #: libapper/PkStrings.cpp:561
2591 #, kde-format
2592 msgid "Unknown error"
2593 msgstr "Errore sconosciuto"
2594 
2595 #: libapper/PkStrings.cpp:571
2596 #, kde-format
2597 msgid ""
2598 "There is no network connection available.\n"
2599 "Please check your connection settings and try again"
2600 msgstr ""
2601 "Non è disponibile alcuna connessione di rete.\n"
2602 "Verifica le tue impostazioni di connessione e riprova."
2603 
2604 #: libapper/PkStrings.cpp:574
2605 #, kde-format
2606 msgid ""
2607 "The package list needs to be rebuilt.\n"
2608 "This should have been done by the backend automatically."
2609 msgstr ""
2610 "L'elenco dei pacchetti deve essere ricostruito.\n"
2611 "Questo dovrebbe essere stato eseguito automaticamente dal motore."
2612 
2613 #: libapper/PkStrings.cpp:577
2614 #, kde-format
2615 msgid ""
2616 "The service that is responsible for handling user requests is out of "
2617 "memory.\n"
2618 "Please close some programs or restart your computer."
2619 msgstr ""
2620 "Il servizio che gestisce le richieste utente ha esaurito la memoria.\n"
2621 "Chiudi alcuni programmi o riavvia il computer."
2622 
2623 #: libapper/PkStrings.cpp:580
2624 #, kde-format
2625 msgid "A thread could not be created to service the user request."
2626 msgstr "Impossibile creare un thread per completare la richiesta utente."
2627 
2628 #: libapper/PkStrings.cpp:582
2629 #, kde-format
2630 msgid ""
2631 "The action is not supported by this backend.\n"
2632 "Please report a bug as this should not have happened."
2633 msgstr ""
2634 "L'azione non è supportata da questo motore.\n"
2635 "Invia una segnalazione d'errore, dato che ciò non dovrebbe accadere."
2636 
2637 #: libapper/PkStrings.cpp:585
2638 #, kde-format
2639 msgid ""
2640 "A problem that we were not expecting has occurred.\n"
2641 "Please report this bug with the error description."
2642 msgstr ""
2643 "Si è verificato un problema inaspettato.\n"
2644 "Invia una segnalazione d'errore con la sua descrizione."
2645 
2646 #: libapper/PkStrings.cpp:588
2647 #, kde-format
2648 msgid ""
2649 "A security trust relationship could not be made with the software origin.\n"
2650 "Please check your software signature settings."
2651 msgstr ""
2652 "Il rapporto di affidabilità della sicurezza non può essere eseguito per "
2653 "l'origine software\n"
2654 "Verifica le tue impostazioni di firma del software."
2655 
2656 #: libapper/PkStrings.cpp:591
2657 #, kde-format
2658 msgid ""
2659 "The package that is trying to be removed or updated is not already installed."
2660 msgstr ""
2661 "Il pacchetto che si sta tentando di rimuovere o aggiornare non è ancora "
2662 "installato."
2663 
2664 #: libapper/PkStrings.cpp:593
2665 #, kde-format
2666 msgid ""
2667 "The package that is being modified was not found on your system or in any "
2668 "software origin."
2669 msgstr ""
2670 "Il pacchetto che si sta tentando di modificare non è stato trovato nel "
2671 "sistema né nell'origine software."
2672 
2673 #: libapper/PkStrings.cpp:595
2674 #, kde-format
2675 msgid "The package that is trying to be installed is already installed."
2676 msgstr "Il pacchetto che si sta tentando di installare è già installato."
2677 
2678 #: libapper/PkStrings.cpp:597
2679 #, kde-format
2680 msgid ""
2681 "The package download failed.\n"
2682 "Please check your network connectivity."
2683 msgstr ""
2684 "Scaricamento del pacchetto non riuscito.\n"
2685 "Verifica la tua connessione di rete."
2686 
2687 #: libapper/PkStrings.cpp:600
2688 #, kde-format
2689 msgid ""
2690 "The group type was not found.\n"
2691 "Please check your group list and try again."
2692 msgstr ""
2693 "Il tipo di gruppo non è stato trovato.\n"
2694 "Verifica il tuo elenco dei gruppi e riprova."
2695 
2696 #: libapper/PkStrings.cpp:603
2697 #, kde-format
2698 msgid ""
2699 "The group list could not be loaded.\n"
2700 "Refreshing your cache may help, although this is normally a software origin "
2701 "error."
2702 msgstr ""
2703 "L'elenco dei gruppi non può essere caricato.\n"
2704 "L'aggiornamento della cache può essere d'aiuto, sebbene questo è, in genere, "
2705 "un errore dell'origine software."
2706 
2707 #: libapper/PkStrings.cpp:607
2708 #, kde-format
2709 msgid ""
2710 "A package dependency could not be found.\n"
2711 "More information is available in the detailed report."
2712 msgstr ""
2713 "Impossibile trovare una dipendenza pacchetto.\n"
2714 "Sono disponibile maggiori informazioni nel rapporto dettagliato."
2715 
2716 #: libapper/PkStrings.cpp:610
2717 #, kde-format
2718 msgid "The search filter was not correctly formed."
2719 msgstr "Il filtro di ricerca non era formato correttamente."
2720 
2721 #: libapper/PkStrings.cpp:612
2722 #, kde-format
2723 msgid ""
2724 "The package identifier was not well formed when sent to the system daemon.\n"
2725 "This normally indicates an internal bug and should be reported."
2726 msgstr ""
2727 "L'identificatore di pacchetto era malformato durante l'invio al demone di "
2728 "sistema.\n"
2729 "Questo indica, in genere, un errore interno e deve essere segnalato."
2730 
2731 #: libapper/PkStrings.cpp:615
2732 #, kde-format
2733 msgid ""
2734 "An error occurred while running the transaction.\n"
2735 "More information is available in the detailed report."
2736 msgstr ""
2737 "Si è verificato un errore durante l'avvio della transazione.\n"
2738 "Sono disponibili maggiori informazioni nel rapporto dettagliato."
2739 
2740 #: libapper/PkStrings.cpp:618
2741 #, kde-format
2742 msgid ""
2743 "The remote software origin name was not found.\n"
2744 "You may need to enable an item in Software Origins."
2745 msgstr ""
2746 "Non è stato trovato il nome dell'origine software remota.\n"
2747 "Potresti aver bisogno di abilitare un elemento in «Origini software»."
2748 
2749 #: libapper/PkStrings.cpp:621
2750 #, kde-format
2751 msgid "Removing a protected system package is not allowed."
2752 msgstr "Non è consentita la rimozione di un pacchetto di sistema protetto."
2753 
2754 #: libapper/PkStrings.cpp:623
2755 #, kde-format
2756 msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed."
2757 msgstr ""
2758 "L'operazione è stata annullata correttamente e non è stato modificato alcun "
2759 "pacchetto."
2760 
2761 #: libapper/PkStrings.cpp:625
2762 #, kde-format
2763 msgid ""
2764 "The task was canceled successfully and no packages were changed.\n"
2765 "The backend did not exit cleanly."
2766 msgstr ""
2767 "L'operazione è stata annullata correttamente e non è stato modificato alcun "
2768 "pacchetto.\n"
2769 "Il motore non ha terminato in modo corretto."
2770 
2771 #: libapper/PkStrings.cpp:628
2772 #, kde-format
2773 msgid ""
2774 "The native package configuration file could not be opened.\n"
2775 "Please make sure your system's configuration is valid."
2776 msgstr ""
2777 "Impossibile aprire il file di configurazione del pacchetto nativo.\n"
2778 "Assicurati che la configurazione del tuo sistema sia valida."
2779 
2780 #: libapper/PkStrings.cpp:631
2781 #, kde-format
2782 msgid "The task is not safe to be cancelled at this time."
2783 msgstr "Non è sicuro annullare l'operazione in questo momento."
2784 
2785 #: libapper/PkStrings.cpp:633
2786 #, kde-format
2787 msgid ""
2788 "Source packages are not normally installed this way.\n"
2789 "Check the extension of the file you are trying to install."
2790 msgstr ""
2791 "I pacchetti sorgente non sono normalmente installati in questo modo.\n"
2792 "Verifica l'estensione del file che stai tentando di installare."
2793 
2794 #: libapper/PkStrings.cpp:636
2795 #, kde-format
2796 msgid ""
2797 "The license agreement was not agreed to.\n"
2798 "To use this software you have to accept the license."
2799 msgstr ""
2800 "Il contratto di licenza non è stato accettato.\n"
2801 "Per usare questo software devi accettare la licenza."
2802 
2803 #: libapper/PkStrings.cpp:639
2804 #, kde-format
2805 msgid ""
2806 "Two packages provide the same file.\n"
2807 "This is usually due to mixing packages for different software origins."
2808 msgstr ""
2809 "Due pacchetti forniscono lo stesso file.\n"
2810 "Questo è, in genere, dovuto al miscuglio di pacchetti per origini software "
2811 "differenti."
2812 
2813 #: libapper/PkStrings.cpp:642
2814 #, kde-format
2815 msgid ""
2816 "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n"
2817 "This is usually due to mixing packages from different software origins."
2818 msgstr ""
2819 "Esistono più pacchetti incompatibili tra loro.\n"
2820 "Questo è, in genere, dovuto al miscuglio di pacchetti per origini software "
2821 "differenti."
2822 
2823 #: libapper/PkStrings.cpp:645
2824 #, kde-format
2825 msgid ""
2826 "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software origins.\n"
2827 "Please check the detailed error for further details."
2828 msgstr ""
2829 "Si è verificato un problema (forse temporaneo) di connessione con un'origine "
2830 "software.\n"
2831 "Verifica i dettagli dell'errore per maggiori informazioni."
2832 
2833 #: libapper/PkStrings.cpp:648
2834 #, kde-format
2835 msgid ""
2836 "Failed to initialize packaging backend.\n"
2837 "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously."
2838 msgstr ""
2839 "Inizializzazione del motore dei pacchetti non riuscita.\n"
2840 "Questo può accadere se sono usati contemporaneamente più strumenti di "
2841 "gestione dei pacchetti."
2842 
2843 #: libapper/PkStrings.cpp:651
2844 #, kde-format
2845 msgid ""
2846 "Failed to close down the backend instance.\n"
2847 "This error can normally be ignored."
2848 msgstr ""
2849 "Chiusura dell'istanza del motore non riuscita.\n"
2850 "Questo errore può essere, in genere, ignorato."
2851 
2852 #: libapper/PkStrings.cpp:654
2853 #, kde-format
2854 msgid ""
2855 "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n"
2856 "Please close any other legacy packaging tools that may be open."
2857 msgstr ""
2858 "Impossibile recuperare il blocco esclusivo del motore dei pacchetti.\n"
2859 "Chiudi tutti gli altri strumenti obsoleti di gestione dei pacchetti che "
2860 "possono essere aperti."
2861 
2862 #: libapper/PkStrings.cpp:657
2863 #, kde-format
2864 msgid "None of the selected packages could be updated."
2865 msgstr "Impossibile aggiornare i pacchetti selezionati."
2866 
2867 #: libapper/PkStrings.cpp:659
2868 #, kde-format
2869 msgid "The repository configuration could not be modified."
2870 msgstr "Impossibile modificare la configurazione del deposito."
2871 
2872 #: libapper/PkStrings.cpp:661
2873 #, kde-format
2874 msgid ""
2875 "Installing the local file failed.\n"
2876 "More information is available in the detailed report."
2877 msgstr ""
2878 "Installazione del file locale non riuscita.\n"
2879 "Sono disponibili maggiori informazioni nel rapporto dettagliato."
2880 
2881 #: libapper/PkStrings.cpp:664
2882 #, kde-format
2883 msgid "The package signature could not be verified."
2884 msgstr "Impossibile verificare la firma del pacchetto."
2885 
2886 #: libapper/PkStrings.cpp:666
2887 #, kde-format
2888 msgid ""
2889 "The package signature was missing and this package is untrusted.\n"
2890 "This package was not signed with a GPG key when created."
2891 msgstr ""
2892 "La firma del pacchetto è mancante e il pacchetto non è affidabile.\n"
2893 "Il pacchetto non è stato firmato con una chiave GPG durante la creazione."
2894 
2895 #: libapper/PkStrings.cpp:669
2896 #, kde-format
2897 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read."
2898 msgstr "La configurazione del deposito non è valida e non può essere letta."
2899 
2900 #: libapper/PkStrings.cpp:671
2901 #, kde-format
2902 msgid ""
2903 "The package you are attempting to install is not valid.\n"
2904 "The package file could be corrupt, or not a proper package."
2905 msgstr ""
2906 "Il pacchetto che stai tentando di installare non è valido.\n"
2907 "Il file del pacchetto potrebbe essere danneggiato o non essere quello giusto."
2908 
2909 #: libapper/PkStrings.cpp:674
2910 #, kde-format
2911 msgid ""
2912 "Installation of this package was prevented by your packaging system's "
2913 "configuration."
2914 msgstr ""
2915 "L'installazione di questo pacchetto è stata bloccata dalla configurazione "
2916 "del tuo sistema di gestione dei pacchetti."
2917 
2918 #: libapper/PkStrings.cpp:676
2919 #, kde-format
2920 msgid ""
2921 "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again."
2922 msgstr ""
2923 "Il pacchetto scaricato è danneggiato e deve essere scaricato nuovamente."
2924 
2925 #: libapper/PkStrings.cpp:678
2926 #, kde-format
2927 msgid ""
2928 "All of the packages selected for install are already installed on the system."
2929 msgstr ""
2930 "Tutti i pacchetti selezionati per l'installazione sono già installati sul "
2931 "sistema."
2932 
2933 #: libapper/PkStrings.cpp:680
2934 #, kde-format
2935 msgid ""
2936 "The specified file could not be found on the system.\n"
2937 "Check that the file still exists and has not been deleted."
2938 msgstr ""
2939 "Impossibile trovare nel sistema il file specificato.\n"
2940 "Controlla che il file esista ancora e non sia stato eliminato."
2941 
2942 #: libapper/PkStrings.cpp:683
2943 #, kde-format
2944 msgid ""
2945 "Required data could not be found on any of the configured software origins.\n"
2946 "There were no more download mirrors that could be tried."
2947 msgstr ""
2948 "Impossibile trovare i dati richiesti nelle origini software configurate.\n"
2949 "Non sono stati trovati altri server mirror da provare per lo scaricamento."
2950 
2951 #: libapper/PkStrings.cpp:686
2952 #, kde-format
2953 msgid ""
2954 "Required upgrade data could not be found in any of the configured software "
2955 "origins.\n"
2956 "The list of distribution upgrades will be unavailable."
2957 msgstr ""
2958 "Impossibile recuperare i dati di aggiornamento richiesti nelle origini "
2959 "software configurate.\n"
2960 "L'elenco degli aggiornamenti della distribuzione non sarà disponibile."
2961 
2962 #: libapper/PkStrings.cpp:689
2963 #, kde-format
2964 msgid ""
2965 "The package that is trying to be installed is incompatible with this system."
2966 msgstr ""
2967 "Il pacchetto che si sta tentando di installare non è compatibile con questo "
2968 "sistema."
2969 
2970 #: libapper/PkStrings.cpp:691
2971 #, kde-format
2972 msgid ""
2973 "There is insufficient space on the device.\n"
2974 "Free some space on the system disk to perform this operation."
2975 msgstr ""
2976 "Lo spazio sul dispositivo non è sufficiente.\n"
2977 "Per eseguire questa operazione devi liberare un po' di spazio sul disco di "
2978 "sistema."
2979 
2980 #: libapper/PkStrings.cpp:694
2981 #, kde-format
2982 msgid "Additional media is required to complete the transaction."
2983 msgstr "È necessario un supporto aggiuntivo per completare la transazione."
2984 
2985 #: libapper/PkStrings.cpp:696
2986 #, kde-format
2987 msgid ""
2988 "You have failed to provide correct authentication.\n"
2989 "Please check any passwords or account settings."
2990 msgstr ""
2991 "Non hai fornito la corretta autenticazione.\n"
2992 "Controlla le password o le impostazioni di accesso."
2993 
2994 #: libapper/PkStrings.cpp:699
2995 #, kde-format
2996 msgid ""
2997 "The specified update could not be found.\n"
2998 "It could have already been installed or no longer available on the remote "
2999 "server."
3000 msgstr ""
3001 "Impossibile trovare l'aggiornamento specificato.\n"
3002 "Potrebbe essere già installata o non più disponibile sul server remoto."
3003 
3004 #: libapper/PkStrings.cpp:702
3005 #, kde-format
3006 msgid "The package could not be installed from untrusted origin."
3007 msgstr "Non si è potuto installare il pacchetto da un'origine non affidabile."
3008 
3009 #: libapper/PkStrings.cpp:704
3010 #, kde-format
3011 msgid "The package could not be updated from untrusted origin."
3012 msgstr "Non si è potuto aggiornare il pacchetto da un'origine non affidabile."
3013 
3014 #: libapper/PkStrings.cpp:706
3015 #, kde-format
3016 msgid "The file list is not available for this package."
3017 msgstr "L'elenco dei file non è disponibile per questo pacchetto."
3018 
3019 #: libapper/PkStrings.cpp:708
3020 #, kde-format
3021 msgid "The information about what requires this package could not be obtained."
3022 msgstr ""
3023 "Non si sono potute ottenere le informazioni su ciò che è richiesto da questo "
3024 "pacchetto."
3025 
3026 #: libapper/PkStrings.cpp:710
3027 #, kde-format
3028 msgid "The specified software origin could not be disabled."
3029 msgstr "Non si è potuta disabilitare l'origine del software specificato."
3030 
3031 #: libapper/PkStrings.cpp:712
3032 #, kde-format
3033 msgid ""
3034 "The download could not be done automatically and should be done manually.\n"
3035 "More information is available in the detailed report."
3036 msgstr ""
3037 "Non si è potuto eseguire automaticamente lo scaricamento, dunque esso va "
3038 "eseguito manualmente.\n"
3039 "Sono disponibili maggiori informazioni nel rapporto dettagliato."
3040 
3041 #: libapper/PkStrings.cpp:715
3042 #, kde-format
3043 msgid ""
3044 "One of the selected packages failed to configure correctly.\n"
3045 "More information is available in the detailed report."
3046 msgstr ""
3047 "La configurazione corretta di uno dei pacchetti selezionati non è riuscita.\n"
3048 "Sono disponibili maggiori informazioni del rapporto dettagliato."
3049 
3050 #: libapper/PkStrings.cpp:718
3051 #, kde-format
3052 msgid ""
3053 "One of the selected packages failed to build correctly.\n"
3054 "More information is available in the detailed report."
3055 msgstr ""
3056 "La costruzione corretta di uno dei pacchetti selezionati non è riuscita.\n"
3057 "Sono disponibili maggiori informazioni del rapporto dettagliato."
3058 
3059 #: libapper/PkStrings.cpp:721
3060 #, kde-format
3061 msgid ""
3062 "One of the selected packages failed to install correctly.\n"
3063 "More information is available in the detailed report."
3064 msgstr ""
3065 "L'installazione corretta di uno dei pacchetti selezionati non è riuscita.\n"
3066 "Sono disponibili maggiori informazioni del rapporto dettagliato."
3067 
3068 #: libapper/PkStrings.cpp:724
3069 #, kde-format
3070 msgid ""
3071 "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n"
3072 "More information is available in the detailed report."
3073 msgstr ""
3074 "La rimozione corretta di uno dei pacchetti selezionati non è riuscita.\n"
3075 "Sono disponibili maggiori informazioni del rapporto dettagliato."
3076 
3077 #: libapper/PkStrings.cpp:727
3078 #, kde-format
3079 msgid ""
3080 "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n"
3081 "More information is available in the detailed report."
3082 msgstr ""
3083 "Prima che l'aggiornamento possa continuare, deve essere chiuso un programma "
3084 "in esecuzione.\n"
3085 "Sono disponibili maggiori informazioni nel rapporto dettagliato."
3086 
3087 #: libapper/PkStrings.cpp:730
3088 #, kde-format
3089 msgid "The package database was changed while the request was running."
3090 msgstr ""
3091 "Il database dei pacchetti è stato modificato durante l'esecuzione della "
3092 "richiesta."
3093 
3094 #: libapper/PkStrings.cpp:732
3095 #, kde-format
3096 msgid "The virtual provide type is not supported by this system."
3097 msgstr ""
3098 "Il tipo di dipendenza soddisfatta da un pacchetto virtuale non è supportato "
3099 "da questo sistema."
3100 
3101 #: libapper/PkStrings.cpp:734
3102 #, kde-format
3103 msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator."
3104 msgstr ""
3105 "Il percorso radice di installazione non è valido. Contatta il tuo "
3106 "amministratore."
3107 
3108 #: libapper/PkStrings.cpp:736
3109 #, kde-format
3110 msgid "The list of software could not be downloaded."
3111 msgstr "L'elenco del software non può essere scaricato."
3112 
3113 #: libapper/PkStrings.cpp:738
3114 #, kde-format
3115 msgid ""
3116 "The transaction has been cancelled and will be retried when the system is "
3117 "idle."
3118 msgstr ""
3119 "La transazione è stata annullata e sarà ritentata quando il sistema è "
3120 "inattivo."
3121 
3122 #: libapper/PkStrings.cpp:740
3123 #, kde-format
3124 msgid "A previous package management transaction was interrupted."
3125 msgstr ""
3126 "Una precedente transazione di gestione dei pacchetti è stata interrotta."
3127 
3128 #: libapper/PkStrings.cpp:742
3129 #, kde-format
3130 msgid "A package manager lock is required."
3131 msgstr "È necessario un blocco da parte del gestore dei pacchetti."
3132 
3133 #: libapper/PkStrings.cpp:744
3134 #, kde-format
3135 msgid ""
3136 "Unknown error, please report a bug.\n"
3137 "More information is available in the detailed report."
3138 msgstr ""
3139 "Errore sconosciuto, invia un rapporto di errore.\n"
3140 "Sono disponibili maggiori informazioni nel rapporto dettagliato."
3141 
3142 #: libapper/PkStrings.cpp:755
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "The group type"
3145 msgid "Accessibility"
3146 msgstr "Accessibilità"
3147 
3148 #: libapper/PkStrings.cpp:757
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "The group type"
3151 msgid "Accessories"
3152 msgstr "Accessori"
3153 
3154 #: libapper/PkStrings.cpp:759
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "The group type"
3157 msgid "Education"
3158 msgstr "Educazione"
3159 
3160 #: libapper/PkStrings.cpp:761
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "The group type"
3163 msgid "Games"
3164 msgstr "Giochi"
3165 
3166 #: libapper/PkStrings.cpp:763
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "The group type"
3169 msgid "Graphics"
3170 msgstr "Grafica"
3171 
3172 #: libapper/PkStrings.cpp:765
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "The group type"
3175 msgid "Internet"
3176 msgstr "Internet"
3177 
3178 #: libapper/PkStrings.cpp:767
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "The group type"
3181 msgid "Office"
3182 msgstr "Ufficio"
3183 
3184 #: libapper/PkStrings.cpp:769
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "The group type"
3187 msgid "Others"
3188 msgstr "Altri"
3189 
3190 #: libapper/PkStrings.cpp:771
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "The group type"
3193 msgid "Development"
3194 msgstr "Sviluppo"
3195 
3196 #: libapper/PkStrings.cpp:773
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "The group type"
3199 msgid "Multimedia"
3200 msgstr "Multimedia"
3201 
3202 #: libapper/PkStrings.cpp:775
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "The group type"
3205 msgid "System"
3206 msgstr "Sistema"
3207 
3208 #: libapper/PkStrings.cpp:777
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "The group type"
3211 msgid "GNOME desktop"
3212 msgstr "Desktop GNOME"
3213 
3214 #: libapper/PkStrings.cpp:779
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "The group type"
3217 msgid "KDE desktop"
3218 msgstr "Desktop KDE"
3219 
3220 #: libapper/PkStrings.cpp:781
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "The group type"
3223 msgid "XFCE desktop"
3224 msgstr "Desktop XFCE"
3225 
3226 #: libapper/PkStrings.cpp:783
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "The group type"
3229 msgid "Other desktops"
3230 msgstr "Altri desktop"
3231 
3232 #: libapper/PkStrings.cpp:785
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "The group type"
3235 msgid "Publishing"
3236 msgstr "Pubblicazioni"
3237 
3238 #: libapper/PkStrings.cpp:787
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "The group type"
3241 msgid "Servers"
3242 msgstr "Server"
3243 
3244 #: libapper/PkStrings.cpp:789
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "The group type"
3247 msgid "Fonts"
3248 msgstr "Caratteri"
3249 
3250 #: libapper/PkStrings.cpp:791
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "The group type"
3253 msgid "Admin tools"
3254 msgstr "Strumenti di amministrazione"
3255 
3256 #: libapper/PkStrings.cpp:793
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "The group type"
3259 msgid "Legacy"
3260 msgstr "Legacy"
3261 
3262 #: libapper/PkStrings.cpp:795
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "The group type"
3265 msgid "Localization"
3266 msgstr "Localizzazione"
3267 
3268 #: libapper/PkStrings.cpp:797
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "The group type"
3271 msgid "Virtualization"
3272 msgstr "Virtualizzazione"
3273 
3274 #: libapper/PkStrings.cpp:799
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "The group type"
3277 msgid "Security"
3278 msgstr "Sicurezza"
3279 
3280 #: libapper/PkStrings.cpp:801
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "The group type"
3283 msgid "Power management"
3284 msgstr "Gestione dell'energia"
3285 
3286 #: libapper/PkStrings.cpp:803
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "The group type"
3289 msgid "Communication"
3290 msgstr "Comunicazione"
3291 
3292 #: libapper/PkStrings.cpp:805
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "The group type"
3295 msgid "Network"
3296 msgstr "Rete"
3297 
3298 #: libapper/PkStrings.cpp:807
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "The group type"
3301 msgid "Maps"
3302 msgstr "Mappe"
3303 
3304 #: libapper/PkStrings.cpp:809
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "The group type"
3307 msgid "Software sources"
3308 msgstr "Fonti software"
3309 
3310 #: libapper/PkStrings.cpp:811
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "The group type"
3313 msgid "Science"
3314 msgstr "Scienza"
3315 
3316 #: libapper/PkStrings.cpp:813
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "The group type"
3319 msgid "Documentation"
3320 msgstr "Documentazione"
3321 
3322 #: libapper/PkStrings.cpp:815
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "The group type"
3325 msgid "Electronics"
3326 msgstr "Elettronica"
3327 
3328 #: libapper/PkStrings.cpp:817
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "The group type"
3331 msgid "Package collections"
3332 msgstr "Raccolte di pacchetti"
3333 
3334 #: libapper/PkStrings.cpp:819
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "The group type"
3337 msgid "Vendor"
3338 msgstr "Fornitore"
3339 
3340 #: libapper/PkStrings.cpp:821
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "The group type"
3343 msgid "Newest packages"
3344 msgstr "Pacchetti più recenti"
3345 
3346 #: libapper/PkStrings.cpp:823
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "The group type"
3349 msgid "Unknown group"
3350 msgstr "Gruppo sconosciuto"
3351 
3352 #: libapper/PkStrings.cpp:834
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "The type of update"
3355 msgid "Trivial update"
3356 msgstr "Aggiornamento facoltativo"
3357 
3358 #: libapper/PkStrings.cpp:836
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "The type of update"
3361 msgid "Normal update"
3362 msgstr "Aggiornamento normale"
3363 
3364 #: libapper/PkStrings.cpp:838
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "The type of update"
3367 msgid "Important update"
3368 msgstr "Aggiornamento importante"
3369 
3370 #: libapper/PkStrings.cpp:840
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "The type of update"
3373 msgid "Security update"
3374 msgstr "Aggiornamento di sicurezza"
3375 
3376 #: libapper/PkStrings.cpp:842
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "The type of update"
3379 msgid "Bug fix update"
3380 msgstr "Aggiornamento di correzione errori"
3381 
3382 #: libapper/PkStrings.cpp:844
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "The type of update"
3385 msgid "Enhancement update"
3386 msgstr "Aggiornamento migliorativo"
3387 
3388 #: libapper/PkStrings.cpp:846
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "The type of update"
3391 msgid "Blocked update"
3392 msgstr "Aggiornamento bloccato"
3393 
3394 #: libapper/PkStrings.cpp:849
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "The type of update"
3397 msgid "Installed"
3398 msgstr "Installato"
3399 
3400 #: libapper/PkStrings.cpp:852
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "The type of update"
3403 msgid "Available"
3404 msgstr "Disponibile"
3405 
3406 #: libapper/PkStrings.cpp:854
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "The type of update"
3409 msgid "Unknown update"
3410 msgstr "Aggiornamento sconosciuto"
3411 
3412 #: libapper/PkStrings.cpp:865
3413 #, kde-format
3414 msgid "No Updates Available"
3415 msgstr "Nessun aggiornamento disponibile"
3416 
3417 #: libapper/PkStrings.cpp:868
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "Some updates were selected on the view"
3420 msgid "1 Update Selected"
3421 msgid_plural "%1 Updates Selected"
3422 msgstr[0] "Un aggiornamento selezionato"
3423 msgstr[1] "%1 aggiornamenti selezionati"
3424 
3425 #: libapper/PkStrings.cpp:872
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "Some updates are being shown on the screen"
3428 msgid "1 Update"
3429 msgid_plural "%1 Updates"
3430 msgstr[0] "Un aggiornamento"
3431 msgstr[1] "%1 aggiornamenti"
3432 
3433 #: libapper/PkStrings.cpp:875
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "Type of update, in the case it's just an update"
3436 msgid "%1, %2"
3437 msgstr "%1, %2"
3438 
3439 #: libapper/PkStrings.cpp:876
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected"
3442 msgid "%1 Update"
3443 msgid_plural "%1 Updates"
3444 msgstr[0] "%1 aggiornamento"
3445 msgstr[1] "%1 aggiornamenti"
3446 
3447 #: libapper/PkStrings.cpp:877
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected"
3450 msgid "%1 Selected"
3451 msgid_plural "%1 Selected"
3452 msgstr[0] "%1 aggiornamento selezionato"
3453 msgstr[1] "%1 aggiornamenti selezionati"
3454 
3455 #: libapper/PkStrings.cpp:881
3456 #, kde-format
3457 msgid "No Packages"
3458 msgstr "Nessun pacchetto"
3459 
3460 #: libapper/PkStrings.cpp:883
3461 #, kde-format
3462 msgid "1 Package"
3463 msgid_plural "%1 Packages"
3464 msgstr[0] "Un pacchetto"
3465 msgstr[1] "%1 pacchetti"
3466 
3467 #: libapper/PkStrings.cpp:891
3468 #, kde-format
3469 msgid "No restart is necessary"
3470 msgstr "Non è necessario alcun riavvio"
3471 
3472 #: libapper/PkStrings.cpp:893
3473 #, kde-format
3474 msgid "You will be required to restart this application"
3475 msgstr "Sarà necessario riavviare questa applicazione"
3476 
3477 #: libapper/PkStrings.cpp:895
3478 #, kde-format
3479 msgid "You will be required to log out and back in"
3480 msgstr "Sarà necessario uscire dalla sessione e rientrare"
3481 
3482 #: libapper/PkStrings.cpp:897
3483 #, kde-format
3484 msgid "A restart will be required"
3485 msgstr "Sarà necessario un riavvio"
3486 
3487 #: libapper/PkStrings.cpp:899
3488 #, kde-format
3489 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update."
3490 msgstr ""
3491 "Sarà necessario uscire dalla sessione e rientrare a causa di un "
3492 "aggiornamento di sicurezza."
3493 
3494 #: libapper/PkStrings.cpp:901
3495 #, kde-format
3496 msgid "A restart will be required due to a security update."
3497 msgstr "Sarà necessario un riavvio a causa di un aggiornamento di sicurezza."
3498 
3499 #: libapper/PkStrings.cpp:914
3500 #, kde-format
3501 msgid "No restart is required"
3502 msgstr "Non è necessario alcun riavvio"
3503 
3504 #: libapper/PkStrings.cpp:916
3505 #, kde-format
3506 msgid "A restart is required"
3507 msgstr "È necessario un riavvio"
3508 
3509 #: libapper/PkStrings.cpp:918
3510 #, kde-format
3511 msgid "You need to log out and log back in"
3512 msgstr "Devi uscire dalla sessione e rientrarvi"
3513 
3514 #: libapper/PkStrings.cpp:920
3515 #, kde-format
3516 msgid "You need to restart the application"
3517 msgstr "Devi riavviare l'applicazione"
3518 
3519 #: libapper/PkStrings.cpp:922
3520 #, kde-format
3521 msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
3522 msgstr "Devi uscire dalla sessione e rientrarvi per rimanere sicuro."
3523 
3524 #: libapper/PkStrings.cpp:924
3525 #, kde-format
3526 msgid "A restart is required to remain secure."
3527 msgstr "È necessario un riavvio per rimanere sicuro."
3528 
3529 #: libapper/PkStrings.cpp:937
3530 #, kde-format
3531 msgid "Stable"
3532 msgstr "Stabile"
3533 
3534 #: libapper/PkStrings.cpp:939
3535 #, kde-format
3536 msgid "Unstable"
3537 msgstr "Instabile"
3538 
3539 #: libapper/PkStrings.cpp:941
3540 #, kde-format
3541 msgid "Testing"
3542 msgstr "Di prova"
3543 
3544 #: libapper/PkStrings.cpp:954
3545 #, kde-format
3546 msgid "Please insert the CD labeled '%1', and press continue."
3547 msgstr "Inserisci il CD denominato «%1» e premi continua."
3548 
3549 #: libapper/PkStrings.cpp:956
3550 #, kde-format
3551 msgid "Please insert the DVD labeled '%1', and press continue."
3552 msgstr "Inserisci il DVD denominato «%1» e premi continua."
3553 
3554 #: libapper/PkStrings.cpp:958
3555 #, kde-format
3556 msgid "Please insert the disc labeled '%1', and press continue."
3557 msgstr "Inserisci il disco denominato «%1» e premi continua."
3558 
3559 #: libapper/PkStrings.cpp:960 libapper/PkStrings.cpp:963
3560 #, kde-format
3561 msgid "Please insert the medium labeled '%1', and press continue."
3562 msgstr "Inserisci il dispositivo denominato «%1» e premi continua."
3563 
3564 #: libapper/PkStrings.cpp:1014
3565 #, kde-format
3566 msgid "You do not have the necessary privileges to perform this action."
3567 msgstr "Non hai i privilegi necessari per eseguire questa azione."
3568 
3569 #: libapper/PkStrings.cpp:1016
3570 #, kde-format
3571 msgid "Could not get a transaction id from packagekitd."
3572 msgstr ""
3573 "Impossibile ottenere un identificativo della transazione da packagekitd."
3574 
3575 #: libapper/PkStrings.cpp:1018
3576 #, kde-format
3577 msgid "Cannot connect to this transaction id."
3578 msgstr "Impossibile collegarsi all'identificativo di questa transazione."
3579 
3580 #: libapper/PkStrings.cpp:1020
3581 #, kde-format
3582 msgid "This action is unknown."
3583 msgstr "Questa azione è sconosciuta."
3584 
3585 #: libapper/PkStrings.cpp:1022
3586 #, kde-format
3587 msgid "The packagekitd service could not be started."
3588 msgstr "Il servizio packagekitd non può essere avviato."
3589 
3590 #: libapper/PkStrings.cpp:1024
3591 #, kde-format
3592 msgid "The query is not valid."
3593 msgstr "L'interrogazione non è valida."
3594 
3595 #: libapper/PkStrings.cpp:1026
3596 #, kde-format
3597 msgid "The file is not valid."
3598 msgstr "Il file non è valido."
3599 
3600 #: libapper/PkStrings.cpp:1028
3601 #, kde-format
3602 msgid "This function is not yet supported."
3603 msgstr "Questa funzione non è ancora supportata."
3604 
3605 #: libapper/PkStrings.cpp:1030
3606 #, kde-format
3607 msgid "Could not talk to packagekitd."
3608 msgstr "Impossibile dialogare con packagekitd."
3609 
3610 #: libapper/PkStrings.cpp:1032
3611 #, kde-format
3612 msgid "Error talking to packagekitd."
3613 msgstr "Errore durante il dialogo con packagekitd."
3614 
3615 #: libapper/PkStrings.cpp:1035 libapper/PkStrings.cpp:1038
3616 #, kde-format
3617 msgid "An unknown error happened."
3618 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
3619 
3620 #: libapper/PkStrings.cpp:1053
3621 #, kde-format
3622 msgid "Your system is up to date"
3623 msgstr "Il tuo sistema è aggiornato"
3624 
3625 #: libapper/PkStrings.cpp:1055
3626 #, kde-format
3627 msgid "You have no updates"
3628 msgstr "Non ci sono aggiornamenti"
3629 
3630 #: libapper/PkStrings.cpp:1057
3631 #, kde-format
3632 msgid "Last check for updates was more than a month ago"
3633 msgstr ""
3634 "L'ultimo controllo degli aggiornamenti è stato eseguito più di un mese fa"
3635 
3636 #: libapper/PkStrings.cpp:1065
3637 #, kde-format
3638 msgid "Verified %1 ago"
3639 msgstr "Verificato %1 fa"
3640 
3641 #: libapper/PkStrings.cpp:1067
3642 #, kde-format
3643 msgid "It's strongly recommended that you check for new updates now"
3644 msgstr ""
3645 "È fortemente consigliato di controllare ora la presenza di nuovi "
3646 "aggiornamenti"
3647 
3648 #: libapper/PkTransaction.cpp:264
3649 #, kde-format
3650 msgid ""
3651 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, "
3652 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source.\n"
3653 "\n"
3654 "Are you sure you want to proceed with the installation?"
3655 msgstr ""
3656 "Stai per installare pacchetti non firmati che possono compromettere il tuo "
3657 "sistema, poiché è impossibile verificare se il software proviene da una "
3658 "fonte affidabile.\n"
3659 "\n"
3660 "Sei sicuro di voler procedere con l'installazione?"
3661 
3662 #: libapper/PkTransaction.cpp:267
3663 #, kde-format
3664 msgid "Installing unsigned software"
3665 msgstr "Installazione di software non firmato"
3666 
3667 #: libapper/PkTransactionWidget.cpp:229 libapper/PkTransactionWidget.cpp:242
3668 #, kde-format
3669 msgid "%1 (%2%)"
3670 msgstr "%1 (%2%)"
3671 
3672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3673 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:47
3674 #, kde-format
3675 msgid "icon"
3676 msgstr "icona"
3677 
3678 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentL)
3679 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:73
3680 #, kde-format
3681 msgid "Downloading Packages"
3682 msgstr "Scaricamento dei pacchetti"
3683 
3684 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RepoSig)
3685 #: libapper/RepoSig.ui:14
3686 #, kde-format
3687 msgid "Software signature is required"
3688 msgstr "È necessaria la firma del software"
3689 
3690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3691 #: libapper/RepoSig.ui:47
3692 #, kde-format
3693 msgid "Repository name:"
3694 msgstr "Nome del deposito:"
3695 
3696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3697 #: libapper/RepoSig.ui:73
3698 #, kde-format
3699 msgid "Signature URL:"
3700 msgstr "Indirizzo della firma:"
3701 
3702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3703 #: libapper/RepoSig.ui:99
3704 #, kde-format
3705 msgid "Signature user identifier:"
3706 msgstr "Identificatore utente della firma:"
3707 
3708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3709 #: libapper/RepoSig.ui:125
3710 #, kde-format
3711 msgid "Signature identifier:"
3712 msgstr "Identificatore della firma:"
3713 
3714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3715 #: libapper/RepoSig.ui:147
3716 #, kde-format
3717 msgid "Do you trust the origin of packages?"
3718 msgstr "Ti fidi dell'origine dei pacchetti?"
3719 
3720 #: libapper/Requirements.cpp:55
3721 #, kde-format
3722 msgid "Additional changes"
3723 msgstr "Modifiche aggiuntive"
3724 
3725 #: libapper/Requirements.cpp:82
3726 #, kde-format
3727 msgid "1 package to remove"
3728 msgid_plural "%1 packages to remove"
3729 msgstr[0] "1 pacchetto da rimuovere"
3730 msgstr[1] "%1 pacchetti da rimuovere"
3731 
3732 #: libapper/Requirements.cpp:97
3733 #, kde-format
3734 msgid "1 package to downgrade"
3735 msgid_plural "%1 packages to downgrade"
3736 msgstr[0] "1 pacchetto da riportare alla vecchia versione"
3737 msgstr[1] "%1 pacchetti da riportare alla vecchia versione"
3738 
3739 #: libapper/Requirements.cpp:112
3740 #, kde-format
3741 msgid "1 package to reinstall"
3742 msgid_plural "%1 packages to reinstall"
3743 msgstr[0] "1 pacchetto da reinstallare"
3744 msgstr[1] "%1 pacchetti da reinstallare"
3745 
3746 #: libapper/Requirements.cpp:125
3747 #, kde-format
3748 msgid "1 package to install"
3749 msgid_plural "%1 packages to install"
3750 msgstr[0] "1 pacchetto da installare"
3751 msgstr[1] "%1 pacchetti da installare"
3752 
3753 #: libapper/Requirements.cpp:138
3754 #, kde-format
3755 msgid "1 package to update"
3756 msgid_plural "%1 packages to update"
3757 msgstr[0] "1 pacchetto da aggiornare"
3758 msgstr[1] "%1 pacchetti da aggiornare"
3759 
3760 #: libapper/Requirements.cpp:151
3761 #, kde-format
3762 msgid "1 untrusted package"
3763 msgid_plural "%1 untrusted packages"
3764 msgstr[0] "Un pacchetto non affidabile"
3765 msgstr[1] "%1 pacchetti non affidabili"
3766 
3767 #: libapper/Requirements.cpp:199
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "how many bytes are required for download"
3770 msgid "Need to get %1 of archives"
3771 msgstr "È necessario ricevere %1 di archivi"
3772 
3773 #: libapper/Requirements.cpp:258
3774 #, kde-format
3775 msgid ""
3776 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, "
3777 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source."
3778 msgstr ""
3779 "Stai per installare pacchetti non firmati che possono compromettere il tuo "
3780 "sistema, poiché è impossibile verificare se il software proviene da una "
3781 "fonte affidabile."
3782 
3783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3784 #: libapper/Requirements.ui:28
3785 #, kde-format
3786 msgid "Additional changes are required to complete the task"
3787 msgstr "Sono richieste altre modifiche per completare l'operazione"
3788 
3789 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmCB)
3790 #: libapper/Requirements.ui:101
3791 #, kde-format
3792 msgid "Do not confirm when installing or updating additional packages"
3793 msgstr ""
3794 "Non confermare durante l'installazione o l'aggiornamento di pacchetti "
3795 "aggiuntivi"
3796 
3797 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionL)
3798 #: PkSession/IntroDialog.ui:65
3799 #, kde-format
3800 msgid "TextLabel"
3801 msgstr "EtichettaDiTesto"
3802 
3803 #: PkSession/main.cpp:48
3804 #, kde-format
3805 msgid "Apper PackageKit Session helper"
3806 msgstr "Assistente di sessione PackageKit di Apper"
3807 
3808 #: PkSession/main.cpp:51
3809 #, kde-format
3810 msgid "Daniel Nicoletti"
3811 msgstr "Daniel Nicoletti"
3812 
3813 #: PkSession/main.cpp:52
3814 #, kde-format
3815 msgid "Trever Fischer"
3816 msgstr "Trever Fischer"
3817 
3818 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:47
3819 #, kde-format
3820 msgid "Install Packages Catalogs"
3821 msgstr "Installa cataloghi dei pacchetti"
3822 
3823 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:66
3824 #, kde-format
3825 msgid "You can drop more catalogs in here"
3826 msgstr "Qui puoi rilasciare ulteriori cataloghi"
3827 
3828 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:85
3829 #, kde-format
3830 msgid "No supported catalog was found"
3831 msgstr "Non è stato trovato alcun catalogo supportato"
3832 
3833 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:87
3834 #, kde-format
3835 msgid "Do you want to install this catalog?"
3836 msgid_plural "Do you want to install these catalogs?"
3837 msgstr[0] "Vuoi installare questo catalogo?"
3838 msgstr[1] "Vuoi installare questi cataloghi?"
3839 
3840 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:96
3841 #, kde-format
3842 msgid "An application wants to install a catalog"
3843 msgid_plural "An application wants to install catalogs"
3844 msgstr[0] "Un'applicazione vuole installare un catalogo"
3845 msgstr[1] "Un'applicazione vuole installare dei cataloghi"
3846 
3847 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:100
3848 #, kde-format
3849 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a catalog"
3850 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install catalogs"
3851 msgstr[0] "L'applicazione <i>%2</i> vuole installare un catalogo"
3852 msgstr[1] "L'applicazione <i>%2</i> vuole installare dei cataloghi"
3853 
3854 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:137
3855 #, kde-format
3856 msgid "Not supported"
3857 msgstr "Non supportato"
3858 
3859 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:138
3860 #, kde-format
3861 msgid ""
3862 "Your backend does not support any of the needed methods to install a catalog"
3863 msgstr ""
3864 "Il tuo motore non supporta alcun metodo necessario per installare un catalogo"
3865 
3866 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:178
3867 #, kde-format
3868 msgid "Catalog not found"
3869 msgstr "Catalogo non trovato"
3870 
3871 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:179
3872 #, kde-format
3873 msgid "Could not find a catalog to install"
3874 msgstr "Impossibile trovare un catalogo da installare"
3875 
3876 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:186
3877 #, kde-format
3878 msgid "Catalog %2 failed to open"
3879 msgid_plural "Catalogs %2 failed to open"
3880 msgstr[0] "Apertura del catalogo %2 non riuscita"
3881 msgstr[1] "Apertura dei cataloghi %2 non riuscita"
3882 
3883 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:190
3884 #, kde-format
3885 msgid "Failed to open"
3886 msgstr "Apertura non riuscita"
3887 
3888 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:196
3889 #, kde-format
3890 msgid "Catalog is Empty"
3891 msgstr "Il catalogo è vuoto"
3892 
3893 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:197
3894 #, kde-format
3895 msgid "Could not find any package to install in this catalog"
3896 msgstr "Impossibile trovare pacchetti da installare in questo catalogo"
3897 
3898 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:43
3899 #, kde-format
3900 msgid "Installs new Fonts"
3901 msgstr "Installa nuovi caratteri"
3902 
3903 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74
3904 #, kde-format
3905 msgid "Could interpret request"
3906 msgstr "Potresti interpretare la richiesta"
3907 
3908 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74
3909 #, kde-format
3910 msgid "Please verify if the request was valid"
3911 msgstr "Verifica se la richiesta era valida"
3912 
3913 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:108
3914 #, kde-format
3915 msgid ""
3916 "An additional font is required to view this document correctly.\n"
3917 "Do you want to search for a suitable package now?"
3918 msgid_plural ""
3919 "Additional fonts are required to view this document correctly.\n"
3920 "Do you want to search for suitable packages now?"
3921 msgstr[0] ""
3922 "Per visualizzare correttamente questo documento è richiesto un carattere "
3923 "aggiuntivo. \n"
3924 "Vuoi cercare adesso il pacchetto adatto?"
3925 msgstr[1] ""
3926 "Per visualizzare correttamente questo documento sono richiesti caratteri "
3927 "aggiuntivi. \n"
3928 "Vuoi cercare adesso i pacchetti adatti?"
3929 
3930 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:118
3931 #, kde-format
3932 msgid "A program wants to install a font"
3933 msgid_plural "A program wants to install fonts"
3934 msgstr[0] "Un programma vuole installare un carattere"
3935 msgstr[1] "Un programma vuole installare dei caratteri"
3936 
3937 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:122
3938 #, kde-format
3939 msgid "The application %2 wants to install a font"
3940 msgid_plural "The application %2 wants to install fonts"
3941 msgstr[0] "L'applicazione %2 vuole installare un carattere"
3942 msgstr[1] "L'applicazione %2 vuole installare dei caratteri"
3943 
3944 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:148
3945 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:157
3946 #, kde-format
3947 msgid "Failed to find font"
3948 msgstr "Ricerca carattere non riuscita"
3949 
3950 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:150
3951 #, kde-format
3952 msgid "No new fonts could be found for this document"
3953 msgstr "Non è stato possibile trovare nuovi caratteri per questo documento"
3954 
3955 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:159
3956 #, kde-format
3957 msgid "Failed to search for provides"
3958 msgstr "Impossibile trovare pacchetti che soddisfano le dipendenze"
3959 
3960 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:40
3961 #, kde-format
3962 msgid "Install GStreamer Resources"
3963 msgstr "Installa le risorse GStreamer"
3964 
3965 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:68
3966 #, kde-format
3967 msgid "The following plugin is required. Do you want to search for this now?"
3968 msgid_plural ""
3969 "The following plugins are required. Do you want to search for these now?"
3970 msgstr[0] "È richiesta la seguente estensione. Vuoi ricercarla adesso?"
3971 msgstr[1] "Sono richieste le seguenti estensioni. Vuoi ricercarle adesso?"
3972 
3973 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:80
3974 #, kde-format
3975 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file"
3976 msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file"
3977 msgstr[0] ""
3978 "Per decodificare questo file, un programma richiede un'estensione aggiuntiva"
3979 msgstr[1] ""
3980 "Per decodificare questo file, un programma richiede estensioni aggiuntive"
3981 
3982 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:85
3983 #, kde-format
3984 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file"
3985 msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file"
3986 msgstr[0] ""
3987 "Per codificare questo file, un programma richiede un'estensione aggiuntiva"
3988 msgstr[1] ""
3989 "Per codificare questo file, un programma richiede estensioni aggiuntive"
3990 
3991 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:90
3992 #, kde-format
3993 msgid "A program requires an additional plugin for this operation"
3994 msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation"
3995 msgstr[0] ""
3996 "Un programma richiede un'estensione aggiuntiva per questa operazione"
3997 msgstr[1] "Un programma richiede estensioni aggiuntive per questa operazione"
3998 
3999 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:97
4000 #, kde-format
4001 msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file"
4002 msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file"
4003 msgstr[0] "Per decodificare questo file, %2 richiede un'estensione aggiuntiva"
4004 msgstr[1] "Per decodificare questo file, %2 richiede estensioni aggiuntive"
4005 
4006 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:103
4007 #, kde-format
4008 msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file"
4009 msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file"
4010 msgstr[0] "Per codificare questo file, %2 richiede un'estensione aggiuntiva"
4011 msgstr[1] "Per codificare questo file, %2 richiede estensioni aggiuntive"
4012 
4013 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:109
4014 #, kde-format
4015 msgid "%2 requires an additional plugin for this operation"
4016 msgid_plural "%2 requires additional plugins for this operation"
4017 msgstr[0] "%2 richiede un'estensione aggiuntiva per questa operazione"
4018 msgstr[1] "%2 richiede estensioni aggiuntive per questa operazione"
4019 
4020 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:139
4021 #, kde-format
4022 msgid "No results found"
4023 msgstr "Nessun risultato trovato"
4024 
4025 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:141
4026 #, kde-format
4027 msgid "Could not find plugin in any configured software source"
4028 msgstr "Impossibile trovare l'estensione nelle fonti software configurate"
4029 
4030 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:41
4031 #, kde-format
4032 msgid "Install Support for File Types"
4033 msgstr "Installa il supporto per i tipi di file"
4034 
4035 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:51
4036 #, kde-format
4037 msgid "Do you want to search for a program that can open this file type?"
4038 msgid_plural ""
4039 "Do you want to search for a program that can open these file types?"
4040 msgstr[0] "Vuoi cercare un programma che apra questo tipo di file?"
4041 msgstr[1] "Vuoi cercare un programma che apra questi tipi di file?"
4042 
4043 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:56
4044 #, kde-format
4045 msgid "No valid file types were provided"
4046 msgstr "Non è stato fornito alcun tipo di file valido"
4047 
4048 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:63
4049 #, kde-format
4050 msgid "A program is requiring support to open this kind of files"
4051 msgid_plural "A program is requiring support to open these kinds of files"
4052 msgstr[0] "Un programma richiede supporto per aprire questo tipo di file"
4053 msgstr[1] "Un programma richiede supporto per aprire questi tipi di file"
4054 
4055 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:67
4056 #, kde-format
4057 msgid "The application %2 is requiring support to open this kind of files"
4058 msgid_plural ""
4059 "The application %2 is requiring support to open these kinds of files"
4060 msgstr[0] "L'applicazione %2 richiede supporto per aprire questo tipo di file"
4061 msgstr[1] "L'applicazione %2 richiede supporto per aprire questi tipi di file"
4062 
4063 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:94
4064 #, kde-format
4065 msgid "Could not find software"
4066 msgstr "Impossibile trovare il software"
4067 
4068 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:96
4069 #, kde-format
4070 msgid "No new applications can be found to handle this type of file"
4071 msgstr ""
4072 "Impossibile trovare nuove applicazioni che gestiscano questo tipo di file"
4073 
4074 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:40
4075 #, kde-format
4076 msgid "Install Packages Files"
4077 msgstr "Installa i file dei pacchetti"
4078 
4079 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:44
4080 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:45
4081 #, kde-format
4082 msgid "You can drop more files in here"
4083 msgstr "Puoi trascinare ulteriori file qui"
4084 
4085 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:53
4086 #, kde-format
4087 msgid "Not Supported"
4088 msgstr "Non supportato"
4089 
4090 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:54
4091 #, kde-format
4092 msgid "Your current backend does not support installing files"
4093 msgstr "Il tuo attuale motore non supporta l'installazione dei file"
4094 
4095 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:69
4096 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:65
4097 #, kde-format
4098 msgid "No supported files were provided"
4099 msgstr "Non è stato fornito alcun file supportato"
4100 
4101 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:71
4102 #, kde-format
4103 msgid "Press <i>Continue</i> if you want to install this file"
4104 msgid_plural "Press <i>Continue</i> if you want to install these files"
4105 msgstr[0] "Premi <i>Continua</i> se vuoi installare questo file"
4106 msgstr[1] "Premi <i>Continua</i> se vuoi installare questi file"
4107 
4108 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:80
4109 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:72
4110 #, kde-format
4111 msgid "An application wants to install a package"
4112 msgid_plural "An application wants to install packages"
4113 msgstr[0] "Un'applicazione vuole installare un pacchetto"
4114 msgstr[1] "Un'applicazione vuole installare dei pacchetti"
4115 
4116 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:84
4117 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:76
4118 #, kde-format
4119 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package"
4120 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages"
4121 msgstr[0] "L'applicazione <i>%2</i> vuole installare un pacchetto"
4122 msgstr[1] "L'applicazione <i>%2</i> vuole installare dei pacchetti"
4123 
4124 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:106
4125 #, kde-format
4126 msgid "Installation Complete"
4127 msgstr "Installazione completata"
4128 
4129 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:107
4130 #, kde-format
4131 msgid "File was installed successfully"
4132 msgid_plural "Files were installed successfully"
4133 msgstr[0] "Il file è stato installato correttamente"
4134 msgstr[1] "I file sono stati installati correttamente"
4135 
4136 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:118
4137 #, kde-format
4138 msgid "Failed to install files"
4139 msgstr "Installazione dei file non riuscita"
4140 
4141 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:119
4142 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:121
4143 #, kde-format
4144 msgid "Could not install files"
4145 msgstr "Impossibile installare i file"
4146 
4147 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:43
4148 #, kde-format
4149 msgid "Install Packages by Name"
4150 msgstr "Installa i pacchetti per nome"
4151 
4152 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:59
4153 #, kde-format
4154 msgid "No package names were provided"
4155 msgstr "Non è stato fornito alcun nome di pacchetto"
4156 
4157 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:62
4158 #, kde-format
4159 msgid "Do you want to search for and install this package now?"
4160 msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?"
4161 msgstr[0] "Vuoi cercare e installare questo pacchetto adesso?"
4162 msgstr[1] "Vuoi cercare e installare questi pacchetti adesso?"
4163 
4164 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:101
4165 #, kde-format
4166 msgid "Failed to install packages"
4167 msgstr "Installazione dei pacchetti non riuscita"
4168 
4169 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:102
4170 #, kde-format
4171 msgid "The package %2 is already installed"
4172 msgid_plural "The packages %2 are already installed"
4173 msgstr[0] "Il pacchetto %2 è già installato"
4174 msgstr[1] "I pacchetti %2 sono già installati"
4175 
4176 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:110
4177 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:140 PkSession/PkSearchFile.cpp:82
4178 #, kde-format
4179 msgid "Could not find %1"
4180 msgstr "Impossibile trovare %1"
4181 
4182 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:111
4183 #, kde-format
4184 msgid "The package could not be found in any software source"
4185 msgid_plural "The packages could not be found in any software source"
4186 msgstr[0] "Impossibile trovare il pacchetto nelle fonti software"
4187 msgstr[1] "Impossibile trovare i pacchetti nelle fonti software"
4188 
4189 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:41
4190 #, kde-format
4191 msgid "Install Plasma Resources"
4192 msgstr "Installa le risorse di Plasma"
4193 
4194 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:53
4195 #, kde-format
4196 msgid "%1 data engine"
4197 msgstr "motore dati %1"
4198 
4199 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:55
4200 #, kde-format
4201 msgid "%1 script engine"
4202 msgstr "motore script %1"
4203 
4204 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:67
4205 #, kde-format
4206 msgid "No supported resources were provided"
4207 msgstr "Non è stata fornita alcuna risorsa supportata"
4208 
4209 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:69
4210 #, kde-format
4211 msgid "The following service is required. Do you want to search for this now?"
4212 msgid_plural ""
4213 "The following services are required. Do you want to search for these now?"
4214 msgstr[0] "È richiesto il seguente servizio. Vuoi ricercarlo adesso?"
4215 msgstr[1] "Sono richiesti i seguenti servizi. Vuoi ricercarli adesso?"
4216 
4217 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:78
4218 #, kde-format
4219 msgid "Plasma requires an additional service for this operation"
4220 msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation"
4221 msgstr[0] "Plasma richiede un servizio aggiuntivo per questa operazione"
4222 msgstr[1] "Plasma richiede dei servizi aggiuntivi per questa operazione"
4223 
4224 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:103
4225 #, kde-format
4226 msgid "Failed to search for Plasma service"
4227 msgstr "Ricerca del servizio Plasma non riuscito"
4228 
4229 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:106
4230 #, kde-format
4231 msgid "Could not find service in any configured software source"
4232 msgstr "Impossibile trovare il servizio nelle fonti software configurate"
4233 
4234 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:41
4235 #, kde-format
4236 msgid "Install Printer Drivers"
4237 msgstr "Installa i driver della stampante"
4238 
4239 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:82
4240 #, kde-format
4241 msgid "Failed to search for printer driver"
4242 msgstr "Ricerca del driver della stampante non riuscita"
4243 
4244 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:83
4245 #, kde-format
4246 msgid "Could not find printer driver in any configured software source"
4247 msgstr ""
4248 "Impossibile trovare il driver della stampante nelle fonti software "
4249 "configurate"
4250 
4251 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:41
4252 #, kde-format
4253 msgid "Install Packages that Provides Files"
4254 msgstr "Installa dei pacchetti che forniscono dei file"
4255 
4256 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:50
4257 #, kde-format
4258 msgid "No files were provided"
4259 msgstr "Nessun file fornito"
4260 
4261 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:53
4262 #, kde-format
4263 msgid "Do you want to search for this now?"
4264 msgid_plural "Do you want to search for these now?"
4265 msgstr[0] "Vuoi cercarlo ora?"
4266 msgstr[1] "Vuoi cercarli ora?"
4267 
4268 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:63
4269 #, kde-format
4270 msgid "A program wants to install a file"
4271 msgid_plural "A program wants to install files"
4272 msgstr[0] "Un programma vuole installare un file"
4273 msgstr[1] "Un programma vuole installare dei file"
4274 
4275 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:67
4276 #, kde-format
4277 msgid "The application %2 is asking to install a file"
4278 msgid_plural "The application %2 is asking to install files"
4279 msgstr[0] "L'applicazione %2 chiede di installare un file"
4280 msgstr[1] "L'applicazione %2 chiede di installare dei file"
4281 
4282 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:93
4283 #, kde-format
4284 msgid "Failed to install file"
4285 msgstr "Installazione del file non riuscita"
4286 
4287 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:94
4288 #, kde-format
4289 msgid "The %1 package already provides this file"
4290 msgstr "Il pacchetto %1 fornisce già questo file"
4291 
4292 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:100
4293 #, kde-format
4294 msgid "Failed to find package"
4295 msgstr "Impossibile trovare il pacchetto"
4296 
4297 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:101
4298 #, kde-format
4299 msgid "The file could not be found in any packages"
4300 msgid_plural "The files could not be found in any packages"
4301 msgstr[0] "Impossibile trovare il file nei pacchetti"
4302 msgstr[1] "Impossibile trovare i file nei pacchetti"
4303 
4304 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:40
4305 #, kde-format
4306 msgid "Querying if a Package is Installed"
4307 msgstr "Verifica dell'installazione di un pacchetto"
4308 
4309 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:61
4310 #, kde-format
4311 msgid "User canceled the transaction"
4312 msgstr "L'utente ha annullato la transazione"
4313 
4314 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:63
4315 #, kde-format
4316 msgid "An unknown error happened"
4317 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
4318 
4319 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:42
4320 #, kde-format
4321 msgid "Remove Packages that Provides Files"
4322 msgstr "Rimuovi dei pacchetti che forniscono dei file"
4323 
4324 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:68
4325 #, kde-format
4326 msgid "Do you want to remove the following application?"
4327 msgid_plural "Do you want to remove the following applications?"
4328 msgstr[0] "Vuoi rimuovere la seguente applicazione?"
4329 msgstr[1] "Vuoi rimuovere le seguenti applicazioni?"
4330 
4331 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:72
4332 #, kde-format
4333 msgid "Do you want to search for a package providing this file?"
4334 msgid_plural "Do you want to search for a package providing these files?"
4335 msgstr[0] "Vuoi cercare un pacchetto che fornisce questo file?"
4336 msgstr[1] "Vuoi cercare un pacchetto che fornisce questi file?"
4337 
4338 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:83
4339 #, kde-format
4340 msgid "An application is asking to remove an application"
4341 msgid_plural "An application is asking to remove applications"
4342 msgstr[0] "Un'applicazione chiede di rimuovere un'altra applicazione"
4343 msgstr[1] "Un'applicazione chiede di rimuovere altre applicazioni"
4344 
4345 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:87
4346 #, kde-format
4347 msgid "An application is asking to remove a file"
4348 msgid_plural "An application is asking to remove files"
4349 msgstr[0] "Un'applicazione chiede di rimuovere un file"
4350 msgstr[1] "Un'applicazione chiede di rimuovere dei file"
4351 
4352 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:93
4353 #, kde-format
4354 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove an application"
4355 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove applications"
4356 msgstr[0] "L'applicazione <i>%2</i> chiede di rimuovere un'altra applicazione"
4357 msgstr[1] "L'applicazione <i>%2</i> chiede di rimuovere altre applicazioni"
4358 
4359 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:98
4360 #, kde-format
4361 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove a file"
4362 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove files"
4363 msgstr[0] "L'applicazione <i>%2</i> chiede di rimuovere un file"
4364 msgstr[1] "L'applicazione <i>%2</i> chiede di rimuovere dei file"
4365 
4366 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:104
4367 #, kde-format
4368 msgid "No application was found"
4369 msgstr "Nessuna applicazione trovata"
4370 
4371 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:141
4372 #, kde-format
4373 msgid "The file could not be found in any installed package"
4374 msgid_plural "The files could not be found in any installed package"
4375 msgstr[0] "Impossibile trovare il file nei pacchetti installati"
4376 msgstr[1] "Impossibile trovare i file nei pacchetti installati"
4377 
4378 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:42
4379 #, kde-format
4380 msgid "Search Packages that Provides Files"
4381 msgstr "Cerca dei pacchetti che forniscono dei file"
4382 
4383 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:81
4384 #, kde-format
4385 msgid "The file name could not be found in any software source"
4386 msgstr "Impossibile trovare il nome file nelle fonti software"
4387 
4388 #: PkSession/ReviewChanges.cpp:51
4389 #, kde-format
4390 msgid "The following package was found"
4391 msgid_plural "The following packages were found"
4392 msgstr[0] "È stato trovato il seguente pacchetto"
4393 msgstr[1] "Sono stati trovati i seguenti pacchetti"
4394 
4395 #: PkSession/SessionTask.cpp:371
4396 #, kde-format
4397 msgid "There are no packages to Install or Remove"
4398 msgstr "Non ci sono pacchetti da installare o rimuovere"
4399 
4400 #: PkSession/SessionTask.cpp:372
4401 #, kde-format
4402 msgid "This action should not happen"
4403 msgstr "Questa azione non dovrebbe verificarsi"
4404 
4405 #: PkSession/SessionTask.cpp:401
4406 #, kde-format
4407 msgid "Could not find"
4408 msgstr "Impossibile trovare"
4409 
4410 #: PkSession/SessionTask.cpp:402 PkSession/SessionTask.cpp:411
4411 #, kde-format
4412 msgid "No packages were found that meet the request"
4413 msgstr "Non è stato trovato alcun pacchetto che soddisfi la richiesta"
4414 
4415 #: PkSession/SessionTask.cpp:410
4416 #, kde-format
4417 msgid "Failed to find"
4418 msgstr "Ricerca non riuscita"
4419 
4420 #. i18n("Failed to commit transaction"),
4421 #. PkStrings::errsearchFailedorMessage(m_pkTransaction->error()));
4422 #: PkSession/SessionTask.cpp:431
4423 #, kde-format
4424 msgid "Transaction did not finish with success"
4425 msgstr "La transazione non si è conclusa correttamente"
4426 
4427 #: PkSession/SessionTask.cpp:437
4428 #, kde-format
4429 msgid "Task completed"
4430 msgstr "Operazione completata"
4431 
4432 #: PkSession/SessionTask.cpp:437
4433 #, kde-format
4434 msgid "All operations were committed successfully"
4435 msgstr "Tutte le operazioni sono state inviate correttamente"
4436 
4437 #~ msgid "KDE interface for managing software"
4438 #~ msgstr "Interfaccia KDE per la gestione del software"
4439 
4440 #~ msgid "A mirror is possibly broken"
4441 #~ msgstr "Un server mirror è forse danneggiato"
4442 
4443 #~ msgid "The connection was refused"
4444 #~ msgstr "La connessione è stata rifiutata"
4445 
4446 #~ msgid "The parameter was invalid"
4447 #~ msgstr "Il parametro non era valido"
4448 
4449 #~ msgid "The priority was invalid"
4450 #~ msgstr "La priorità non era valida"
4451 
4452 #~ msgid "Backend warning"
4453 #~ msgstr "Avviso del motore"
4454 
4455 #~ msgid "Daemon warning"
4456 #~ msgstr "Avviso del demone"
4457 
4458 #~ msgid "The package list cache is being rebuilt"
4459 #~ msgstr "La cache dell'elenco dei pacchetti è stata ricostruita"
4460 
4461 #~ msgid "An untrusted package was installed"
4462 #~ msgstr "È stato installato un pacchetto non affidabile"
4463 
4464 #~ msgid "A newer package exists"
4465 #~ msgstr "Esiste un pacchetto più recente"
4466 
4467 #~ msgid "Could not find package"
4468 #~ msgstr "Impossibile trovare il pacchetto"
4469 
4470 #~ msgid "Configuration files were changed"
4471 #~ msgstr "I file di configurazione sono stati modificati"
4472 
4473 #~ msgid "Package is already installed"
4474 #~ msgstr "Il pacchetto è già installato"
4475 
4476 #~ msgid "Automatic cleanup is being ignored"
4477 #~ msgstr "La pulizia automatica è stata ignorata"
4478 
4479 #~ msgid "Software source download failed"
4480 #~ msgstr "Scaricamento della fonte software non riuscito"
4481 
4482 #~ msgid "This software source is for developers only"
4483 #~ msgstr "Questa fonte software è solo per gli sviluppatori"
4484 
4485 #~ msgid "Other updates have been held back"
4486 #~ msgstr "Altri aggiornamenti sono stati bloccati"
4487 
4488 #~ msgid "Application Manager"
4489 #~ msgstr "Gestore di applicazioni"
4490 
4491 #~ msgid "(C) 2014, Matthias Klumpp"
4492 #~ msgstr "(C) 2014, Matthias Klumpp"
4493 
4494 #~ msgid "This package has the following security level: <b>%1</b>"
4495 #~ msgstr ""
4496 #~ "Questo pacchetto presenta il seguente livello di sicurezza: <b>%1</b>"
4497 
4498 #~ msgid "It was signed with a key belonging to these user-ids: %1"
4499 #~ msgstr ""
4500 #~ "È stato firmato con una chiave che appartiene a questi identificativi "
4501 #~ "utente: %1"
4502 
4503 #~ msgid "Security hints"
4504 #~ msgstr "Suggerimenti per la sicurezza"
4505 
4506 #~ msgid "Current backend does not support installing files."
4507 #~ msgstr "L'attuale motore non supporta l'installazione dei file."
4508 
4509 #~ msgid "Current backend does not support installing packages."
4510 #~ msgstr "L'attuale motore non supporta l'installazione dei pacchetti."
4511 
4512 #~ msgid "The current backend does not support removing packages."
4513 #~ msgstr "L'attuale motore non supporta la rimozione dei pacchetti."
4514 
4515 #~ msgid "The current backend does not support updating packages."
4516 #~ msgstr "L'attuale motore non supporta l'aggiornamento dei pacchetti."
4517 
4518 #~ msgid "I agree to the above terms and conditions"
4519 #~ msgstr "Accetto le condizioni e i termini sopra riportati"
4520 
4521 #~ msgid "I don't agree"
4522 #~ msgstr "Non accetto"
4523 
4524 #~ msgid "Install for all users"
4525 #~ msgstr "Installa per tutti gli utenti"
4526 
4527 #~ msgid "Software license"
4528 #~ msgstr "Licenza del software"
4529 
4530 #~ msgid "Please read the following terms and conditions carefully!"
4531 #~ msgstr "Leggi attentamente i termini e le condizioni riportate di seguito!"
4532 
4533 #~ msgid ""
4534 #~ "Installing this package will make the following native packages obsolete. "
4535 #~ "You might consider removing them manually."
4536 #~ msgstr ""
4537 #~ "L'installazione di questo pacchetto renderà obsoleti i pacchetti nativi. "
4538 #~ "Dovresti considerare di rimuoverli manualmente."
4539 
4540 #~ msgid "Similar native packages found"
4541 #~ msgstr "Sono stati trovati pacchetti nativi simili"
4542 
4543 #~ msgid ""
4544 #~ "You want to install this application as root!\n"
4545 #~ "This can damage your system or install malicious software for all users.\n"
4546 #~ "Please only proceed, if you really know what you're doing!\n"
4547 #~ "Continue?"
4548 #~ msgstr ""
4549 #~ "Vuoi installare questa applicazione come amministratore!\n"
4550 #~ "Questo può danneggiare il tuo sistema o installare software malevolo per "
4551 #~ "tutti gli utenti.\n"
4552 #~ "Procedi solamente se sai davvero quello che stai facendo!\n"
4553 #~ "Continuare?"
4554 
4555 #~ msgid "Really install as superuser?"
4556 #~ msgstr "Installare davvero come superutente?"
4557 
4558 #~ msgid "Upgrade System"
4559 #~ msgstr "Aggiorna il sistema"
4560 
4561 #~ msgid "Failed to simulate file install"
4562 #~ msgstr "Simulazione dell'installazione del file non riuscita"
4563 
4564 #~ msgid "Failed to simulate package install"
4565 #~ msgstr "Simulazione della installazione del pacchetto non riuscita"
4566 
4567 #~ msgid "Failed to simulate package removal"
4568 #~ msgstr "Simulazione della rimozione del pacchetto non riuscita"
4569 
4570 #~ msgid "Failed to simulate package update"
4571 #~ msgstr "Simulazione dell'aggiornamento dei pacchetti non riuscita"
4572 
4573 #~ msgid "Failed to install package"
4574 #~ msgstr "Installazione del pacchetto non riuscita"
4575 
4576 #~ msgid "Failed to remove package"
4577 #~ msgstr "Rimozione del pacchetto non riuscita"
4578 
4579 #~ msgid "Failed to update package"
4580 #~ msgstr "Aggiornamento del pacchetto non riuscito"
4581 
4582 #~ msgid "Failed to install signature"
4583 #~ msgstr "Installazione della firma non riuscita"
4584 
4585 #~ msgid "Failed to start resolve transaction"
4586 #~ msgstr "Avvio configurazione della transazione non riuscito"
4587 
4588 #~ msgid "Failed to start search file transaction"
4589 #~ msgstr "Impossibile avviare la transazione per la ricerca del file"
4590 
4591 #~ msgid "(C) 2008-2012 Daniel Nicoletti"
4592 #~ msgstr "(C) 2008-2012 Daniel Nicoletti"
4593 
4594 #~ msgid "(C) 2008-2011 Daniel Nicoletti"
4595 #~ msgstr "(C) 2008-2011 Daniel Nicoletti"
4596 
4597 #~ msgid "You have one update"
4598 #~ msgid_plural "You have %1 updates"
4599 #~ msgstr[0] "Hai un aggiornamento"
4600 #~ msgstr[1] "Hai %1 aggiornamenti"
4601 
4602 #~ msgid "Failed to set origin data"
4603 #~ msgstr "Impostazione dei dati di origine non riuscita"
4604 
4605 #, fuzzy
4606 #~| msgid "Software update"
4607 #~ msgid "Software Updater"
4608 #~ msgstr "Aggiornamento del software"
4609 
4610 #~ msgid "Click to upgrade to %1"
4611 #~ msgstr "Fai clic per aggiornare a %1"
4612 
4613 #~ msgid "Review Updates"
4614 #~ msgstr "Ricontrolla gli aggiornamenti"
4615 
4616 #~ msgid "Configure"
4617 #~ msgstr "Configura"
4618 
4619 #, fuzzy
4620 #~| msgid "Apper settings"
4621 #~ msgid "Apper Sentinel"
4622 #~ msgstr "Impostazioni di Apper"
4623 
4624 #~ msgid "Check for updates:"
4625 #~ msgstr "Controlla aggiornamenti:"
4626 
4627 #~ msgctxt "transaction state, downloading package files"
4628 #~ msgid "Downloading packages"
4629 #~ msgstr "Scaricamento dei pacchetti"
4630 
4631 #, fuzzy
4632 #~| msgid "Package: %2"
4633 #~| msgid_plural "Packages: %2"
4634 #~ msgid "Packages: %1"
4635 #~ msgstr "Pacchetto: %2"
4636 
4637 #~ msgid "Ignore"
4638 #~ msgstr "Ignora"
4639 
4640 #~ msgid "Transactions"
4641 #~ msgstr "Transazioni"
4642 
4643 #~ msgid "%1% - %2"
4644 #~ msgstr "%1% - %2"
4645 
4646 #~ msgid "%1"
4647 #~ msgstr "%1"
4648 
4649 #~ msgid "Hide this icon"
4650 #~ msgstr "Nascondi questa icona"
4651 
4652 #, fuzzy
4653 #~| msgid "One message from the package manager"
4654 #~| msgid_plural "%1 messages from the package manager"
4655 #~ msgid "One message from the software manager"
4656 #~ msgid_plural "%1 messages from the software manager"
4657 #~ msgstr[0] "Un messaggio dal gestore dei pacchetti"
4658 #~ msgstr[1] "%1 messaggi dal gestore dei pacchetti"
4659 
4660 #~ msgid "Show messages"
4661 #~ msgstr "Mostra i messaggi"
4662 
4663 #, fuzzy
4664 #~| msgid "Failed to remove package"
4665 #~ msgid "Failed to refresh package cache"
4666 #~ msgstr "Rimozione del pacchetto non riuscita"
4667 
4668 #~ msgid ""
4669 #~ "Allows you to hide the window whilst keeping the transaction task running."
4670 #~ msgstr ""
4671 #~ "Ti consente di nascondere la finestra e continuare a eseguire l'attività "
4672 #~ "di transazione."
4673 
4674 #~ msgid "Package"
4675 #~ msgstr "Pacchetto"
4676 
4677 #, fuzzy
4678 #~| msgid "Configure"
4679 #~ msgctxt "Shown when you have not set a weather provider"
4680 #~ msgid "Please Configure"
4681 #~ msgstr "Configura"
4682 
4683 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
4684 #~ msgid "Updating system"
4685 #~ msgstr "Aggiornamento del sistema"
4686 
4687 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4688 #~ msgid "Updated system"
4689 #~ msgstr "Sistema aggiornato"
4690 
4691 #~ msgid "Update System"
4692 #~ msgstr "Aggiorna sistema"
4693 
4694 #~ msgctxt "transaction state, when we return to a previous system state"
4695 #~ msgid "Rolling back"
4696 #~ msgstr "Ripristino"
4697 
4698 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
4699 #~ msgid "Rolling back"
4700 #~ msgstr "Ripristino"
4701 
4702 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
4703 #~ msgid "Simulating the install of files"
4704 #~ msgstr "Simulazione dell'installazione dei file"
4705 
4706 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4707 #~ msgid "Rolled back"
4708 #~ msgstr "Ripristinato"
4709 
4710 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4711 #~ msgid "Simulated the install of files"
4712 #~ msgstr "Installazione dei file simulata"
4713 
4714 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4715 #~ msgid "Simulated the install"
4716 #~ msgstr "Installazione simulata"
4717 
4718 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4719 #~ msgid "Simulated the remove"
4720 #~ msgstr "Rimozione simulata"
4721 
4722 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4723 #~ msgid "Simulated the update"
4724 #~ msgstr "Aggiornamento simulato"
4725 
4726 #~ msgid "Simulate Install Files"
4727 #~ msgstr "Simula «Installa file»"
4728 
4729 #~ msgid "Simulate Install Packages"
4730 #~ msgstr "Simula «Installa pacchetti»"
4731 
4732 #~ msgid "Simulate Remove Packages"
4733 #~ msgstr "Simula «Rimuovi pacchetti»"
4734 
4735 #~ msgid "Simulate Update Packages"
4736 #~ msgstr "Simula «Aggiorna pacchetti»"
4737 
4738 #~ msgid "Update Settings"
4739 #~ msgstr "Impostazioni di aggiornamento"
4740 
4741 #~ msgid "Notify when updates are available"
4742 #~ msgstr "Avvisa quando sono disponibili aggiornamenti"
4743 
4744 #, fuzzy
4745 #~| msgid "Failed to start setup transaction"
4746 #~ msgid "Failed to commit transaction"
4747 #~ msgstr "Avvio configurazione della transazione non riuscito"
4748 
4749 #~ msgid "Failed to accept EULA"
4750 #~ msgstr "Accettazione dell'EULA non riuscita"
4751 
4752 #~ msgid "Actions"
4753 #~ msgstr "Azioni"
4754 
4755 #~ msgid "(C) 2008-2010 Daniel Nicoletti"
4756 #~ msgstr "(C) 2008-2010 Daniel Nicoletti"
4757 
4758 #, fuzzy
4759 #~| msgid "Do you want to install this file?"
4760 #~| msgid_plural "Do you want to install these files?"
4761 #~ msgid "Press <i>Continue</i> if you want to remove"
4762 #~ msgstr "Vuoi installare questo file?"
4763 
4764 #, fuzzy
4765 #~| msgid "Failed to remove package"
4766 #~ msgid "Do you want to remove a package:"
4767 #~ msgid_plural "Do you want to remove packages:"
4768 #~ msgstr[0] "Rimozione del pacchetto non riuscita"
4769 #~ msgstr[1] "Rimozione del pacchetto non riuscita"
4770 
4771 #~ msgid "%2 wants to install a font"
4772 #~ msgid_plural "%2 wants to install fonts"
4773 #~ msgstr[0] "%2 vuole installare un carattere"
4774 #~ msgstr[1] "%2 vuole installare dei caratteri"
4775 
4776 #~ msgid "Application that can open this type of file"
4777 #~ msgid_plural "Applications that can open this type of file"
4778 #~ msgstr[0] "Applicazione che può aprire questo tipo di file"
4779 #~ msgstr[1] "Applicazioni che possono aprire questo tipo di file"
4780 
4781 #~ msgid "Failed to search for plugin"
4782 #~ msgstr "Ricerca dell'estensione non riuscita"
4783 
4784 #~ msgid ""
4785 #~ "An additional program is required to open this type of file:<ul><li>%1</"
4786 #~ "li></ul>Do you want to search for a program to open this file type now?"
4787 #~ msgstr ""
4788 #~ "È necessario un altro programma per aprire questo tipo di file:<ul><li>"
4789 #~ "%1</li></ul>Vuoi cercare un programma per aprire questo file adesso?"
4790 
4791 #~ msgid "A program requires a new mime type"
4792 #~ msgid_plural "A program requires new mime types"
4793 #~ msgstr[0] "Un programma richiede un nuovo tipo mime"
4794 #~ msgstr[1] "Un programma richiede dei nuovi tipi mime"
4795 
4796 #~ msgid "%2 requires a new mime type"
4797 #~ msgid_plural "%2 requires new mime types"
4798 #~ msgstr[0] "%2 richiede un nuovo tipo mime"
4799 #~ msgstr[1] "%2 richiede dei nuovi tipi mime"
4800 
4801 #~ msgctxt "Search for a new mime type"
4802 #~ msgid "Search"
4803 #~ msgstr "Cerca"
4804 
4805 #~ msgid "did not agree to search"
4806 #~ msgstr "non ha acconsentito la ricerca"
4807 
4808 #, fuzzy
4809 #~| msgid "A program wants to install a package"
4810 #~| msgid_plural "A program wants to install packages"
4811 #~ msgid "An application wants to install a package:"
4812 #~ msgid_plural "An application wants to install packages:"
4813 #~ msgstr[0] "Un programma vuole installare un pacchetto"
4814 #~ msgstr[1] "Un programma vuole installare dei pacchetti"
4815 
4816 #, fuzzy
4817 #~| msgid "%2 wants to install a package"
4818 #~| msgid_plural "%2 wants to install packages"
4819 #~ msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package:"
4820 #~ msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages:"
4821 #~ msgstr[0] "%2 vuole installare un pacchetto"
4822 #~ msgstr[1] "%2 vuole installare dei pacchetti"
4823 
4824 #~ msgid "Install catalog"
4825 #~ msgid_plural "Install catalogs"
4826 #~ msgstr[0] "Installa catalogo"
4827 #~ msgstr[1] "Installa cataloghi"
4828 
4829 #~ msgctxt "Parse the catalog search and install it"
4830 #~ msgid "Install"
4831 #~ msgstr "Installa"
4832 
4833 #~ msgid ""
4834 #~ "The following file is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to search "
4835 #~ "for this now?"
4836 #~ msgid_plural ""
4837 #~ "The following files are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
4838 #~ "search for these now?"
4839 #~ msgstr[0] ""
4840 #~ "È richiesto il seguente file: <ul><li>%2</li></ul>Vuoi ricercarlo adesso?"
4841 #~ msgstr[1] ""
4842 #~ "Sono richiesti i seguenti file: <ul><li>%2</li></ul>Vuoi ricercarli "
4843 #~ "adesso?"
4844 
4845 #~ msgid "%2 wants to install a file"
4846 #~ msgid_plural "%2 wants to install files"
4847 #~ msgstr[0] "%2 vuole installare un file"
4848 #~ msgstr[1] "%2 vuole installare dei file"
4849 
4850 #~ msgctxt "Search for a package that provides these files and install it"
4851 #~ msgid "Install"
4852 #~ msgstr "Installa"
4853 
4854 #~ msgid "A program wants to remove a file"
4855 #~ msgid_plural "A program wants to remove files"
4856 #~ msgstr[0] "Un programma vuole rimuovere un file"
4857 #~ msgstr[1] "Un programma vuole rimuovere dei file"
4858 
4859 #~ msgid "%2 wants to remove a file"
4860 #~ msgid_plural "%2 wants to remove files"
4861 #~ msgstr[0] "%2 vuole rimuovere un file"
4862 #~ msgstr[1] "%2 vuole rimuovere dei file"
4863 
4864 #~ msgid "The following file is going to be removed:"
4865 #~ msgid_plural "The following files are going to be removed:"
4866 #~ msgstr[0] "Sta per essere rimosso il seguente file:"
4867 #~ msgstr[1] "Stanno per essere rimossi i seguenti file:"
4868 
4869 #~ msgctxt "Search for a package and remove"
4870 #~ msgid "Search"
4871 #~ msgstr "Cerca"
4872 
4873 #~ msgid "Summary"
4874 #~ msgstr "Riepilogo"
4875 
4876 #~ msgid "KPackageKit Error"
4877 #~ msgstr "Errore di KPackageKit"
4878 
4879 #~ msgid ""
4880 #~ "An additional package is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
4881 #~ "search for and install this package now?"
4882 #~ msgid_plural ""
4883 #~ "Additional packages are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
4884 #~ "search for and install these packages now?"
4885 #~ msgstr[0] ""
4886 #~ "È richiesto un pacchetto aggiuntivo: <ul><li>%2</li></ul>Vuoi cercarlo e "
4887 #~ "installarlo adesso?"
4888 #~ msgstr[1] ""
4889 #~ "Sono richiesti dei pacchetti aggiuntivi: <ul><li>%2</li></ul>Vuoi "
4890 #~ "cercarli e installarli adesso?"
4891 
4892 #~ msgid "A program wants to install a package"
4893 #~ msgid_plural "A program wants to install packages"
4894 #~ msgstr[0] "Un programma vuole installare un pacchetto"
4895 #~ msgstr[1] "Un programma vuole installare dei pacchetti"
4896 
4897 #~ msgid "%2 wants to install a package"
4898 #~ msgid_plural "%2 wants to install packages"
4899 #~ msgstr[0] "%2 vuole installare un pacchetto"
4900 #~ msgstr[1] "%2 vuole installare dei pacchetti"
4901 
4902 #~ msgctxt "Search for a package and install it"
4903 #~ msgid "Install"
4904 #~ msgstr "Installa"
4905 
4906 #~ msgid "Architecture"
4907 #~ msgstr "Architettura"
4908 
4909 #~ msgctxt "Search for packages"
4910 #~ msgid "Search"
4911 #~ msgstr "Cerca"
4912 
4913 #~ msgid "This item is not supported by your backend, or it is not a file. "
4914 #~ msgid_plural ""
4915 #~ "These items are not supported by your backend, or they are not files."
4916 #~ msgstr[0] ""
4917 #~ "Questo elemento non è supportato dal tuo backend o non è un file."
4918 #~ msgstr[1] ""
4919 #~ "Questi elementi non sono supportati dal tuo backend o non sono file."
4920 
4921 #~ msgid "Impossible to install"
4922 #~ msgstr "Impossibile installare"
4923 
4924 #~ msgid "Install?"
4925 #~ msgstr "Installare?"
4926 
4927 #~ msgid "The file was not installed"
4928 #~ msgid_plural "The files were not installed"
4929 #~ msgstr[0] "Il file non è stato installato"
4930 #~ msgstr[1] "I file non sono stati installati"
4931 
4932 #~ msgid "Apper Tray Icon"
4933 #~ msgstr "Icona del vassoio di Apper"
4934 
4935 #~ msgid "Refresh package list"
4936 #~ msgstr "Aggiorna l'elenco dei pacchetti"
4937 
4938 #~ msgid "Logout"
4939 #~ msgstr "Termina sessione"
4940 
4941 #~ msgid "Global Behavior"
4942 #~ msgstr "Comportamento globale"
4943 
4944 #~ msgid "Application Manager Settings"
4945 #~ msgstr "Impostazioni del gestore applicazioni"
4946 
4947 #~ msgid "Update Software"
4948 #~ msgstr "Aggiorna il software"
4949 
4950 #~ msgid "Review and Update Software"
4951 #~ msgstr "Ricontrolla e aggiorna il software"
4952 
4953 #~ msgid "Alt+Left"
4954 #~ msgstr "Alt+Sinistra"
4955 
4956 #~ msgid "KPackageKit settings"
4957 #~ msgstr "Impostazioni di KPackageKit"
4958 
4959 #~ msgid "Get and Remove Software"
4960 #~ msgstr "Scarica e rimuovi software"
4961 
4962 #~ msgid "Only native architectures"
4963 #~ msgstr "Solo architetture native"
4964 
4965 #~ msgid "Only non-native architectures"
4966 #~ msgstr "Solo architetture non native"
4967 
4968 #~ msgid "Hide packages"
4969 #~ msgstr "Nascondi pacchetti"
4970 
4971 #~ msgid "(C) 2008-2009 Daniel Nicoletti"
4972 #~ msgstr "(C) 2008-2009 Daniel Nicoletti"
4973 
4974 #~ msgid "Message"
4975 #~ msgstr "Messaggio"
4976 
4977 #~ msgctxt "Type of update, in the case it's just an update"
4978 #~ msgid "%1 Updates, %2 Selected"
4979 #~ msgstr "%1 aggiornamenti, %2 selezionato/i"
4980 
4981 #~ msgid "AppGet"
4982 #~ msgstr "AppGet"
4983 
4984 #~ msgid "Rollback"
4985 #~ msgstr "Ripristino"
4986 
4987 #~ msgctxt "The transaction finished it's job"
4988 #~ msgid "Finished"
4989 #~ msgstr "Terminato"
4990 
4991 #~ msgid "Type filter"
4992 #~ msgstr "Digita filtro"
4993 
4994 #~ msgid "Time since last cache refresh: 5 hours"
4995 #~ msgstr "Tempo dall'ultimo aggiornamento della cache: 5 ore"
4996 
4997 #~ msgid "KDE interface for updating software"
4998 #~ msgstr "Interfaccia KDE per l'aggiornamento del software"
4999 
5000 #~ msgid "Home Page"
5001 #~ msgstr "Sito web"
5002 
5003 #~ msgctxt "Group of the package"
5004 #~ msgid "Group"
5005 #~ msgstr "Gruppo"
5006 
5007 #, fuzzy
5008 #~| msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
5009 #~| msgid "Installed packages"
5010 #~ msgid "Installed Packages"
5011 #~ msgstr "Pacchetti installati"
5012 
5013 #~ msgid "The following package will be installed"
5014 #~ msgid_plural "The following packages will be installed"
5015 #~ msgstr[0] "Sarà installato il seguente pacchetto"
5016 #~ msgstr[1] "Saranno installati i seguenti pacchetti"
5017 
5018 #~ msgid "The following package will be installed:"
5019 #~ msgid_plural "The following packages will be installed:"
5020 #~ msgstr[0] "Sarà installato il seguente pacchetto:"
5021 #~ msgstr[1] "Saranno installati i seguenti pacchetti:"
5022 
5023 #~ msgid "Install Now"
5024 #~ msgstr "Installa ora"
5025 
5026 #~ msgid "The following package will be removed:"
5027 #~ msgid_plural "The following packages will be removed:"
5028 #~ msgstr[0] "Sarà rimosso il seguente pacchetto:"
5029 #~ msgstr[1] "Saranno rimossi i seguenti pacchetti:"
5030 
5031 #~ msgid "Remove Now"
5032 #~ msgstr "Rimuovi ora"
5033 
5034 #~ msgid "The following package will be removed and installed:"
5035 #~ msgid_plural "The following packages will be removed and installed:"
5036 #~ msgstr[0] "Sarà rimosso e installato il seguente pacchetto:"
5037 #~ msgstr[1] "Saranno rimossi e installati i seguenti pacchetti:"
5038 
5039 #~ msgid "The following file is required:"
5040 #~ msgid_plural "The following files are required:"
5041 #~ msgstr[0] "È necessario il seguente file:"
5042 #~ msgstr[1] "Sono necessari i seguenti file:"
5043 
5044 #~ msgid "%1 wants to install a file"
5045 #~ msgid_plural "%1 wants to install files"
5046 #~ msgstr[0] "%1 vuole installare un file"
5047 #~ msgstr[1] "%1 vuole installare dei file"
5048 
5049 #~ msgid "backend name here"
5050 #~ msgstr "il nome del backend"
5051 
5052 #~ msgid "backend author name here"
5053 #~ msgstr "il nome dell'autore del backend"
5054 
5055 #~ msgid "backend description here"
5056 #~ msgstr "la descrizione del backend"
5057 
5058 #~ msgid "InstallPackage"
5059 #~ msgstr "InstallaPacchetto"
5060 
5061 #~ msgid "RepositoryEnable"
5062 #~ msgstr "DepositoAbilita"
5063 
5064 #~ msgid "RepositorySetEnable"
5065 #~ msgstr "DepositoImpostaAbilita"
5066 
5067 #~ msgid "GetDepends"
5068 #~ msgstr "RecuperaDipendenze"
5069 
5070 #~ msgid "GetRequires"
5071 #~ msgstr "RecuperaRequisiti"
5072 
5073 #~ msgid "GetFiles"
5074 #~ msgstr "RecuperaFile"
5075 
5076 #~ msgid "Not now"
5077 #~ msgstr "Non ora"
5078 
5079 #~ msgid "Do you recognise the user and trust this key?"
5080 #~ msgstr "Riconosci l'utente e ti fidi della chiave?"
5081 
5082 #~ msgid "Type"
5083 #~ msgstr "Tipo"
5084 
5085 #~ msgctxt "State of the upgrade (ie testing, unstable..)"
5086 #~ msgid "State"
5087 #~ msgstr "Stato"
5088 
5089 #~ msgid "Issued"
5090 #~ msgstr "Rilasciato"
5091 
5092 #~ msgid "New version"
5093 #~ msgstr "Nuova versione"
5094 
5095 #~ msgid "Changes"
5096 #~ msgstr "Modifiche"
5097 
5098 #~ msgid "Vendor"
5099 #~ msgstr "Fornitore"
5100 
5101 #~ msgid "Bugzilla"
5102 #~ msgstr "Bugzilla"
5103 
5104 #~ msgid "CVE"
5105 #~ msgstr "CVE"
5106 
5107 #~ msgid "Notice"
5108 #~ msgstr "Avviso"
5109 
5110 #~ msgid "1 trivial update"
5111 #~ msgid_plural "%1 trivial updates"
5112 #~ msgstr[0] "Un aggiornamento facoltativo"
5113 #~ msgstr[1] "%1 aggiornamenti facoltativi"
5114 
5115 #~ msgid "1 important update"
5116 #~ msgid_plural "%1 important updates"
5117 #~ msgstr[0] "Un aggiornamento importante"
5118 #~ msgstr[1] "%1 aggiornamenti importanti"
5119 
5120 #~ msgid "1 security update"
5121 #~ msgid_plural "%1 security updates"
5122 #~ msgstr[0] "Un aggiornamento di sicurezza"
5123 #~ msgstr[1] "%1 aggiornamenti di sicurezza"
5124 
5125 #~ msgid "1 bug fix update"
5126 #~ msgid_plural "%1 bug fix updates"
5127 #~ msgstr[0] "Un aggiornamento di correzione errori"
5128 #~ msgstr[1] "%1 aggiornamenti di correzione errori"
5129 
5130 #~ msgid "1 enhancement update"
5131 #~ msgid_plural "%1 enhancement updates"
5132 #~ msgstr[0] "Un aggiornamento migliorativo"
5133 #~ msgstr[1] "%1 aggiornamenti migliorativi"
5134 
5135 #~ msgid "1 blocked update"
5136 #~ msgid_plural "%1 blocked updates"
5137 #~ msgstr[0] "Un aggiornamento bloccato"
5138 #~ msgstr[1] "%1 aggiornamenti bloccati"
5139 
5140 #~ msgid "1 available package"
5141 #~ msgid_plural "%1 available packages"
5142 #~ msgstr[0] "Un pacchetto disponibile"
5143 #~ msgstr[1] "%1 pacchetti disponibili"
5144 
5145 #~ msgid "1 unknown update"
5146 #~ msgid_plural "%1 unknown updates"
5147 #~ msgstr[0] "Un aggiornamento sconosciuto"
5148 #~ msgstr[1] "%1 aggiornamenti sconosciuti"
5149 
5150 #~ msgid "1 trivial update selected"
5151 #~ msgid_plural "%1 trivial updates selected"
5152 #~ msgstr[0] "Un aggiornamento facoltativo selezionato"
5153 #~ msgstr[1] "%1 aggiornamenti facoltativi selezionati"
5154 
5155 #~ msgid "1 important update selected"
5156 #~ msgid_plural "%1 important updates selected"
5157 #~ msgstr[0] "Un aggiornamento importante selezionato"
5158 #~ msgstr[1] "%1 aggiornamenti importanti selezionati"
5159 
5160 #~ msgid "1 security update selected"
5161 #~ msgid_plural "%1 security updates selected"
5162 #~ msgstr[0] "Un aggiornamento di sicurezza selezionato"
5163 #~ msgstr[1] "%1 aggiornamenti di sicurezza selezionati"
5164 
5165 #~ msgid "1 bug fix update selected"
5166 #~ msgid_plural "%1 bug fix updates selected"
5167 #~ msgstr[0] "Un aggiornamento di correzione errori selezionato"
5168 #~ msgstr[1] "%1 aggiornamenti di correzione errori selezionati"
5169 
5170 #~ msgid "1 enhancement update selected"
5171 #~ msgid_plural "%1 enhancement updates selected"
5172 #~ msgstr[0] "Un aggiornamento migliorativo selezionato"
5173 #~ msgstr[1] "%1 aggiornamenti migliorativi selezionati"
5174 
5175 #~ msgid "1 installed package selected to be removed"
5176 #~ msgid_plural "%1 installed packages selected to be removed"
5177 #~ msgstr[0] "Un pacchetto installato selezionato da rimuovere"
5178 #~ msgstr[1] "%1 pacchetti installati selezionati da rimuovere"
5179 
5180 #~ msgid "1 available package selected to be installed"
5181 #~ msgid_plural "%1 available packages selected to be installed"
5182 #~ msgstr[0] "Un pacchetto disponibile selezionato da installare"
5183 #~ msgstr[1] "%1 pacchetti disponibili selezionati da installare"
5184 
5185 #~ msgid "%1 trivial update"
5186 #~ msgid_plural "%1 trivial updates, %2 selected"
5187 #~ msgstr[0] "%1 aggiornamento facoltativo"
5188 #~ msgstr[1] "%1 aggiornamenti facoltativi, %2 selezionato/i"
5189 
5190 #~ msgid "%1 important update"
5191 #~ msgid_plural "%1 important updates, %2 selected"
5192 #~ msgstr[0] "%1 aggiornamento importante"
5193 #~ msgstr[1] "%1 aggiornamenti importanti, %2 selezionato/i"
5194 
5195 #~ msgid "%1 security update"
5196 #~ msgid_plural "%1 security updates, %2 selected"
5197 #~ msgstr[0] "%1 aggiornamento di sicurezza"
5198 #~ msgstr[1] "%1 aggiornamenti di sicurezza, %2 selezionato/i"
5199 
5200 #~ msgid "%1 bug fix update"
5201 #~ msgid_plural "%1 bug fix updates, %2 selected"
5202 #~ msgstr[0] "%1 aggiornamento di correzione errori"
5203 #~ msgstr[1] "%1 aggiornamenti di correzione errori, %2 selezionato/i"
5204 
5205 #~ msgid "%1 enhancement update"
5206 #~ msgid_plural "%1 enhancement updates, %2 selected"
5207 #~ msgstr[0] "%1 aggiornamento migliorativo"
5208 #~ msgstr[1] "%1 aggiornamenti migliorativi, %2 selezionato/i"
5209 
5210 #~ msgid "%1 blocked update"
5211 #~ msgid_plural "%1 blocked updates"
5212 #~ msgstr[0] "%1 aggiornamento bloccato"
5213 #~ msgstr[1] "%1 aggiornamenti bloccati"
5214 
5215 #~ msgid "%1 installed package"
5216 #~ msgid_plural "%1 installed packages, %2 selected to be removed"
5217 #~ msgstr[0] "%1 pacchetto installato"
5218 #~ msgstr[1] "%1 pacchetti installati, %2 selezionato/i da rimuovere"
5219 
5220 #~ msgid "%1 available package"
5221 #~ msgid_plural "%1 available packages, %2 selected to be installed"
5222 #~ msgstr[0] "%1 pacchetto disponibile"
5223 #~ msgstr[1] "%1 pacchetti disponibili, %2 selezionato/i da installare"
5224 
5225 #~ msgid "%1 unknown update"
5226 #~ msgid_plural "%1 unknown updates"
5227 #~ msgstr[0] "%1 aggiornamento sconosciuto"
5228 #~ msgstr[1] "%1 aggiornamenti sconosciuti"
5229 
5230 #~ msgctxt "Type of update, in the case it's just an update"
5231 #~ msgid "%1 update"
5232 #~ msgid_plural "%1 updates, %2 selected"
5233 #~ msgstr[0] "%1 aggiornamento"
5234 #~ msgstr[1] "%1 aggiornamenti, %2 selezionato/i"
5235 
5236 #~ msgid "Add and remove software"
5237 #~ msgstr "Aggiungi e rimuovi software"
5238 
5239 #~ msgid "Text search"
5240 #~ msgstr "Ricerca testo"
5241 
5242 #~ msgid "List of changes"
5243 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
5244 
5245 #~ msgctxt "Groups of packages"
5246 #~ msgid "Group:"
5247 #~ msgid_plural "Groups:"
5248 #~ msgstr[0] "Gruppo:"
5249 #~ msgstr[1] "Gruppi:"
5250 
5251 #~ msgid "View in groups"
5252 #~ msgstr "Visualizza in gruppi"
5253 
5254 #~ msgid "Display packages in groups according to status"
5255 #~ msgstr "Mostra pacchetti in gruppi in base allo stato"
5256 
5257 #~ msgid "All Packages"
5258 #~ msgstr "Tutti i pacchetti"
5259 
5260 #~| msgid "Select all updates"
5261 #~ msgid "Select All Updates"
5262 #~ msgstr "Seleziona tutti gli aggiornamenti"
5263 
5264 #~| msgid "Show updates"
5265 #~ msgid "Show Updates View"
5266 #~ msgstr "Mostra vista aggiornamenti"
5267 
5268 #~ msgctxt "The time that the transaction took to complete"
5269 #~ msgid "Finished in %1."
5270 #~ msgstr "Terminato in %1."
5271 
5272 #~ msgid "Refresh"
5273 #~ msgstr "Aggiorna"
5274 
5275 #~ msgid "Transaction"
5276 #~ msgstr "Transazione"
5277 
5278 #~ msgid "libfoo"
5279 #~ msgstr "libfoo"
5280 
5281 #~ msgid "You have %1"
5282 #~ msgstr "Hai %1"
5283 
5284 #~ msgid "<br /><i>And another update</i>"
5285 #~ msgid_plural "<br /><i>And %1 more updates</i>"
5286 #~ msgstr[0] "<br /><i>e un altro aggiornamento</i>"
5287 #~ msgstr[1] "<br /><i>e %1 ulteriori aggiornamenti</i>"