Warning, /system/apper/po/it/apper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the kpackagekit package. 0003 # Valter Mura <valtermura@gmail.com>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2018. 0004 # Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>, 2022. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: apper\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:39+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2022-05-08 14:27+0200\n" 0012 "Last-Translator: Paolo Zamponi <zapaolo@email.it>\n" 0013 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" 0014 "Language: it\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 22.04.0\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Valter Mura" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "valtermura@gmail.com" 0030 0031 #: Apper/Apper.cpp:91 0032 #, kde-format 0033 msgid "Show updates" 0034 msgstr "Mostra aggiornamenti" 0035 0036 #: Apper/Apper.cpp:94 0037 #, kde-format 0038 msgid "Show settings" 0039 msgstr "Mostra le impostazioni" 0040 0041 #: Apper/Apper.cpp:97 0042 #, kde-format 0043 msgid "Show backend details" 0044 msgstr "Mostra i dettagli del motore" 0045 0046 #: Apper/Apper.cpp:100 0047 #, kde-format 0048 msgid "Mime type installer" 0049 msgstr "Strumento di installazione tipi mime" 0050 0051 #: Apper/Apper.cpp:103 0052 #, kde-format 0053 msgid "Package name installer" 0054 msgstr "Strumento di installazione nome del pacchetto" 0055 0056 #: Apper/Apper.cpp:106 0057 #, kde-format 0058 msgid "Single file installer" 0059 msgstr "Strumento di installazione file singolo" 0060 0061 #: Apper/Apper.cpp:109 0062 #, kde-format 0063 msgid "Font resource installer" 0064 msgstr "Strumento di installazione risorse dei caratteri" 0065 0066 #: Apper/Apper.cpp:112 0067 #, kde-format 0068 msgid "Catalog installer" 0069 msgstr "Installatore dei cataloghi" 0070 0071 #: Apper/Apper.cpp:115 0072 #, kde-format 0073 msgid "Single package remover" 0074 msgstr "Strumento di rimozione pacchetto singolo" 0075 0076 #: Apper/Apper.cpp:118 0077 #, kde-format 0078 msgid "Package file to install" 0079 msgstr "File pacchetto da installare" 0080 0081 #: Apper/ApperKCM.cpp:94 Apper/ApperKCM.cpp:293 0082 #, kde-format 0083 msgid "Find" 0084 msgstr "Trova" 0085 0086 #: Apper/ApperKCM.cpp:175 0087 #, kde-format 0088 msgid "Some software changes were made" 0089 msgstr "Sono state fatte alcune modifiche al software" 0090 0091 #: Apper/ApperKCM.cpp:176 apperd/Updater.cpp:287 0092 #, kde-format 0093 msgid "Review" 0094 msgstr "Rivedi" 0095 0096 #: Apper/ApperKCM.cpp:179 0097 #, kde-format 0098 msgid "Discard" 0099 msgstr "Scarta" 0100 0101 #: Apper/ApperKCM.cpp:182 0102 #, kde-format 0103 msgid "Apply" 0104 msgstr "Applica" 0105 0106 #: Apper/ApperKCM.cpp:206 Apper/ApperKCM.cpp:563 0107 #, kde-format 0108 msgid "History" 0109 msgstr "Cronologia" 0110 0111 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings) 0112 #: Apper/ApperKCM.cpp:210 Apper/ApperKCM.cpp:520 Apper/Settings/Settings.ui:14 0113 #, kde-format 0114 msgid "Settings" 0115 msgstr "Impostazioni" 0116 0117 #: Apper/ApperKCM.cpp:270 Apper/ApperKCM.cpp:271 Apper/ApperKCM.cpp:272 0118 #: Apper/ApperKCM.cpp:273 0119 #, kde-format 0120 msgid "&Cancel" 0121 msgstr "&Annulla" 0122 0123 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0124 #: Apper/ApperKCM.cpp:280 Apper/ApperKCM.ui:427 0125 #, kde-format 0126 msgid "Find by &name" 0127 msgstr "Cerca per &nome" 0128 0129 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0130 #: Apper/ApperKCM.cpp:281 Apper/ApperKCM.ui:437 0131 #, kde-format 0132 msgid "Find by f&ile name" 0133 msgstr "Cerca per nome f&ile" 0134 0135 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0136 #: Apper/ApperKCM.cpp:282 Apper/ApperKCM.ui:432 0137 #, kde-format 0138 msgid "Find by &description" 0139 msgstr "Cerca per &descrizione" 0140 0141 #: Apper/ApperKCM.cpp:460 0142 #, kde-format 0143 msgid "" 0144 "The settings of the current module have changed.\n" 0145 "Do you want to apply the changes or discard them?" 0146 msgstr "" 0147 "Le impostazioni del modulo corrente sono state cambiate.\n" 0148 "Vuoi applicare le modifiche o le vuoi scartare?" 0149 0150 #: Apper/ApperKCM.cpp:462 0151 #, kde-format 0152 msgid "Apply Settings" 0153 msgstr "Applica le impostazioni" 0154 0155 #: Apper/ApperKCM.cpp:547 Apper/CategoryModel.cpp:59 0156 #, kde-format 0157 msgid "Updates" 0158 msgstr "Aggiornamenti" 0159 0160 #: Apper/ApperKCM.cpp:616 0161 #, kde-format 0162 msgid "Pending Changes" 0163 msgstr "Modifiche in sospeso" 0164 0165 #: Apper/ApperKCM.cpp:679 Apper/CategoryModel.cpp:51 0166 #, kde-format 0167 msgid "Installed Software" 0168 msgstr "Software installato" 0169 0170 #: Apper/ApperKCM.cpp:691 0171 #, kde-format 0172 msgid "Could not find an application that matched this category" 0173 msgstr "Impossibile trovare un'applicazione che corrisponda a questa categoria" 0174 0175 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApperKCM) 0176 #: Apper/ApperKCM.ui:20 0177 #, kde-format 0178 msgid "Add and Remove Software" 0179 msgstr "Aggiungi e rimuovi software" 0180 0181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, backTB) 0182 #: Apper/ApperKCM.ui:47 AppSetup/SetupWizard.cpp:87 0183 #, kde-format 0184 msgid "Back" 0185 msgstr "Indietro" 0186 0187 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (QLineEdit, searchKLE) 0188 #: Apper/ApperKCM.ui:188 0189 #, kde-format 0190 msgid "Search packages" 0191 msgstr "Cerca pacchetti" 0192 0193 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, filtersTB) 0195 #: Apper/ApperKCM.ui:237 Apper/BackendDetails.ui:373 0196 #, kde-format 0197 msgid "Filters" 0198 msgstr "Filtri" 0199 0200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updatePB) 0201 #: Apper/ApperKCM.ui:299 0202 #, kde-format 0203 msgid "Update" 0204 msgstr "Aggiorna" 0205 0206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkUpdatesPB) 0207 #: Apper/ApperKCM.ui:312 0208 #, kde-format 0209 msgid "Check for new Updates" 0210 msgstr "Controlla i nuovi aggiornamenti" 0211 0212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, generalSettingsPB) 0213 #: Apper/ApperKCM.ui:346 0214 #, kde-format 0215 msgid "General Settings" 0216 msgstr "Impostazioni generali" 0217 0218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, repoSettingsPB) 0219 #: Apper/ApperKCM.ui:365 0220 #, kde-format 0221 msgid "Software Origins" 0222 msgstr "Origini software" 0223 0224 #: Apper/BackendDetails.cpp:36 0225 #, kde-format 0226 msgid "Backend Details" 0227 msgstr "Dettagli del motore" 0228 0229 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0230 #: Apper/BackendDetails.ui:23 0231 #, kde-format 0232 msgid "Methods" 0233 msgstr "Metodi" 0234 0235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdatesCB) 0236 #: Apper/BackendDetails.ui:32 0237 #, kde-format 0238 msgid "Get Updates" 0239 msgstr "Recupera aggiornamenti" 0240 0241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refreshCacheCB) 0242 #: Apper/BackendDetails.ui:42 Apper/Settings/Settings.cpp:61 0243 #, kde-format 0244 msgid "Refresh Cache" 0245 msgstr "Aggiorna cache" 0246 0247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchNameCB) 0248 #: Apper/BackendDetails.ui:52 0249 #, kde-format 0250 msgid "Search Name" 0251 msgstr "Cerca nome" 0252 0253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDependsCB) 0254 #: Apper/BackendDetails.ui:62 0255 #, kde-format 0256 msgid "Get Package Depends" 0257 msgstr "Recupera dipendenze pacchetti" 0258 0259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchDetailsCB) 0260 #: Apper/BackendDetails.ui:72 0261 #, kde-format 0262 msgid "Search Details" 0263 msgstr "Cerca dettagli" 0264 0265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRequiresCB) 0266 #: Apper/BackendDetails.ui:82 0267 #, kde-format 0268 msgid "Get Package Requires" 0269 msgstr "Recupera i requisiti dei pacchetti" 0270 0271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchGroupCB) 0272 #: Apper/BackendDetails.ui:92 0273 #, kde-format 0274 msgid "Search Group" 0275 msgstr "Cerca gruppo" 0276 0277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdateDetailCB) 0278 #: Apper/BackendDetails.ui:102 0279 #, kde-format 0280 msgid "Get Update Detail" 0281 msgstr "Recupera dettagli aggiornamento" 0282 0283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchFileCB) 0284 #: Apper/BackendDetails.ui:112 0285 #, kde-format 0286 msgid "Search File" 0287 msgstr "Cerca file" 0288 0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDescriptionCB) 0290 #: Apper/BackendDetails.ui:122 0291 #, kde-format 0292 msgid "Get Package Description" 0293 msgstr "Recupera descrizione pacchetto" 0294 0295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getFilesCB) 0296 #: Apper/BackendDetails.ui:132 0297 #, kde-format 0298 msgid "Get Package Files" 0299 msgstr "Recupera file dei pacchetti" 0300 0301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDistroUpgradesCB) 0302 #: Apper/BackendDetails.ui:142 0303 #, kde-format 0304 msgid "Get Distro Upgrades" 0305 msgstr "Recupera aggiornamenti distribuzione" 0306 0307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installPackageCB) 0308 #: Apper/BackendDetails.ui:152 0309 #, kde-format 0310 msgid "Install Packages" 0311 msgstr "Installa pacchetti" 0312 0313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, updatePackageCB) 0314 #: Apper/BackendDetails.ui:162 0315 #, kde-format 0316 msgid "Update Packages" 0317 msgstr "Aggiorna pacchetti" 0318 0319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removePackageCB) 0320 #: Apper/BackendDetails.ui:172 0321 #, kde-format 0322 msgid "Remove Packages" 0323 msgstr "Rimuovi pacchetti" 0324 0325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installFileCB) 0326 #: Apper/BackendDetails.ui:182 0327 #, kde-format 0328 msgid "Install Files" 0329 msgstr "Installa file" 0330 0331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveCB) 0332 #: Apper/BackendDetails.ui:192 0333 #, kde-format 0334 msgid "Resolve" 0335 msgstr "Risolvi" 0336 0337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cancelCB) 0338 #: Apper/BackendDetails.ui:202 0339 #, kde-format 0340 msgid "Cancel" 0341 msgstr "Annulla" 0342 0343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getPackagesCB) 0344 #: Apper/BackendDetails.ui:212 0345 #, kde-format 0346 msgid "Get Packages" 0347 msgstr "Recupera pacchetti" 0348 0349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whatProvidesCB) 0350 #: Apper/BackendDetails.ui:222 0351 #, kde-format 0352 msgid "What Provides" 0353 msgstr "Elementi forniti" 0354 0355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositorySetEnableCB) 0356 #: Apper/BackendDetails.ui:232 0357 #, kde-format 0358 msgid "Set Repository Data" 0359 msgstr "Imposta dati deposito" 0360 0361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositoryEnableCB) 0362 #: Apper/BackendDetails.ui:242 0363 #, kde-format 0364 msgid "Enable Repository" 0365 msgstr "Abilita deposito" 0366 0367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRepositoryListCB) 0368 #: Apper/BackendDetails.ui:252 0369 #, kde-format 0370 msgid "Get Repository List" 0371 msgstr "Recupera elenco depositi" 0372 0373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repairSystemCB) 0374 #: Apper/BackendDetails.ui:262 0375 #, kde-format 0376 msgid "Repair System" 0377 msgstr "Ripara il sistema" 0378 0379 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0380 #: Apper/BackendDetails.ui:278 0381 #, kde-format 0382 msgid "About Backend" 0383 msgstr "Informazioni sul motore" 0384 0385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0386 #: Apper/BackendDetails.ui:284 0387 #, kde-format 0388 msgid "Backend name:" 0389 msgstr "Nome del motore:" 0390 0391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0392 #: Apper/BackendDetails.ui:298 0393 #, kde-format 0394 msgid "Backend description:" 0395 msgstr "Descrizione del motore:" 0396 0397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0398 #: Apper/BackendDetails.ui:312 0399 #, kde-format 0400 msgid "Backend author:" 0401 msgstr "Autore del motore:" 0402 0403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0404 #: Apper/BackendDetails.ui:326 0405 #, kde-format 0406 msgid "Distribution ID:" 0407 msgstr "ID distribuzione:" 0408 0409 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 0410 #: Apper/BackendDetails.ui:343 0411 #, kde-format 0412 msgid "PackageKit" 0413 msgstr "PackageKit" 0414 0415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0416 #: Apper/BackendDetails.ui:349 0417 #, kde-format 0418 msgid "Version:" 0419 msgstr "Versione:" 0420 0421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installedCB) 0422 #: Apper/BackendDetails.ui:382 Apper/FiltersMenu.cpp:60 0423 #: libapper/PkStrings.cpp:404 0424 #, kde-format 0425 msgid "Installed" 0426 msgstr "Installati" 0427 0428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, developmentCB) 0429 #: Apper/BackendDetails.ui:392 Apper/FiltersMenu.cpp:89 0430 #, kde-format 0431 msgid "Development" 0432 msgstr "Sviluppo" 0433 0434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visibleCB) 0435 #: Apper/BackendDetails.ui:402 0436 #, kde-format 0437 msgid "Package is visible" 0438 msgstr "Il pacchetto è visibile" 0439 0440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newestCB) 0441 #: Apper/BackendDetails.ui:412 0442 #, kde-format 0443 msgid "Newest" 0444 msgstr "Più recente" 0445 0446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guiCB) 0447 #: Apper/BackendDetails.ui:422 0448 #, kde-format 0449 msgid "GUI" 0450 msgstr "Interfaccia grafica" 0451 0452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeCB) 0453 #: Apper/BackendDetails.ui:432 0454 #, kde-format 0455 msgid "Free software" 0456 msgstr "Software libero" 0457 0458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, supportedCB) 0459 #: Apper/BackendDetails.ui:442 0460 #, kde-format 0461 msgid "Supported" 0462 msgstr "Supportato" 0463 0464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archCB) 0465 #: Apper/BackendDetails.ui:452 0466 #, kde-format 0467 msgid "Only native" 0468 msgstr "Solo nativo" 0469 0470 #: Apper/BrowseView.cpp:89 Apper/Updater/Updater.cpp:105 0471 #, kde-format 0472 msgid "Show Versions" 0473 msgstr "Mostra versioni" 0474 0475 #: Apper/BrowseView.cpp:96 Apper/Updater/Updater.cpp:119 0476 #, kde-format 0477 msgid "Show Architectures" 0478 msgstr "Mostra architetture" 0479 0480 #: Apper/BrowseView.cpp:103 Apper/Updater/Updater.cpp:126 0481 #, kde-format 0482 msgid "Show Origins" 0483 msgstr "Mostra origini" 0484 0485 #: Apper/BrowseView.cpp:110 Apper/Updater/Updater.cpp:133 0486 #, kde-format 0487 msgid "Show Sizes" 0488 msgstr "Mostra dimensioni" 0489 0490 #: Apper/BrowseView.cpp:282 0491 #, kde-format 0492 msgid "Export installed packages" 0493 msgstr "Esporta i pacchetti installati" 0494 0495 #: Apper/BrowseView.cpp:306 0496 #, kde-format 0497 msgid "Install packages from catalog" 0498 msgstr "Installa i pacchetti dal catalogo" 0499 0500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportInstalledPB) 0501 #: Apper/BrowseView.ui:140 0502 #, kde-format 0503 msgid "Export Installed Package List..." 0504 msgstr "Esporta l'elenco dei pacchetti installati" 0505 0506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importInstalledPB) 0507 #: Apper/BrowseView.ui:150 0508 #, kde-format 0509 msgid "Install Packages from List..." 0510 msgstr "Installa i pacchetti da un elenco..." 0511 0512 #: Apper/CategoryModel.cpp:54 Apper/CategoryModel.cpp:62 0513 #, kde-format 0514 msgid "Lists" 0515 msgstr "Elenchi" 0516 0517 #: Apper/CategoryModel.cpp:167 Apper/CategoryModel.cpp:362 0518 #, kde-format 0519 msgid "Categories" 0520 msgstr "Categorie" 0521 0522 #: Apper/CategoryModel.cpp:224 0523 #, kde-format 0524 msgid "Groups" 0525 msgstr "Gruppi" 0526 0527 #: Apper/FiltersMenu.cpp:36 0528 #, kde-format 0529 msgid "Collections" 0530 msgstr "Raccolte" 0531 0532 #: Apper/FiltersMenu.cpp:45 0533 #, kde-format 0534 msgid "Only collections" 0535 msgstr "Solo raccolte" 0536 0537 #: Apper/FiltersMenu.cpp:52 0538 #, kde-format 0539 msgid "Exclude collections" 0540 msgstr "Escludi raccolte" 0541 0542 #: Apper/FiltersMenu.cpp:67 0543 #, kde-format 0544 msgid "Only installed" 0545 msgstr "Solo installati" 0546 0547 #: Apper/FiltersMenu.cpp:74 0548 #, kde-format 0549 msgid "Only available" 0550 msgstr "Solo disponibili" 0551 0552 #: Apper/FiltersMenu.cpp:81 Apper/FiltersMenu.cpp:110 Apper/FiltersMenu.cpp:139 0553 #: Apper/FiltersMenu.cpp:168 Apper/FiltersMenu.cpp:197 0554 #: Apper/FiltersMenu.cpp:226 0555 #, kde-format 0556 msgid "No filter" 0557 msgstr "Nessun filtro" 0558 0559 #: Apper/FiltersMenu.cpp:96 0560 #, kde-format 0561 msgid "Only development" 0562 msgstr "Solo sviluppo" 0563 0564 #: Apper/FiltersMenu.cpp:103 0565 #, kde-format 0566 msgid "Only end user files" 0567 msgstr "Solo file utente finale" 0568 0569 #: Apper/FiltersMenu.cpp:118 0570 #, kde-format 0571 msgid "Graphical" 0572 msgstr "Grafici" 0573 0574 #: Apper/FiltersMenu.cpp:125 0575 #, kde-format 0576 msgid "Only graphical" 0577 msgstr "Solo grafici" 0578 0579 #: Apper/FiltersMenu.cpp:132 0580 #, kde-format 0581 msgid "Only text" 0582 msgstr "Solo testo" 0583 0584 #: Apper/FiltersMenu.cpp:147 0585 #, kde-format 0586 msgctxt "Filter for free packages" 0587 msgid "Free" 0588 msgstr "Liberi" 0589 0590 #: Apper/FiltersMenu.cpp:154 0591 #, kde-format 0592 msgid "Only free software" 0593 msgstr "Solo software libero" 0594 0595 #: Apper/FiltersMenu.cpp:161 0596 #, kde-format 0597 msgid "Only non-free software" 0598 msgstr "Solo software con restrizioni" 0599 0600 #: Apper/FiltersMenu.cpp:176 0601 #, kde-format 0602 msgctxt "Filter for supported packages" 0603 msgid "Supported" 0604 msgstr "Supportato" 0605 0606 #: Apper/FiltersMenu.cpp:183 0607 #, kde-format 0608 msgid "Only supported software" 0609 msgstr "Solo software supportato" 0610 0611 #: Apper/FiltersMenu.cpp:190 0612 #, kde-format 0613 msgid "Only non-supported software" 0614 msgstr "Solo software non supportato" 0615 0616 #: Apper/FiltersMenu.cpp:205 0617 #, kde-format 0618 msgctxt "Filter for source packages" 0619 msgid "Source" 0620 msgstr "Sorgente" 0621 0622 #: Apper/FiltersMenu.cpp:212 0623 #, kde-format 0624 msgid "Only sourcecode" 0625 msgstr "Solo codice sorgente" 0626 0627 #: Apper/FiltersMenu.cpp:219 0628 #, kde-format 0629 msgid "Only non-sourcecode" 0630 msgstr "Solo codice non sorgente" 0631 0632 #: Apper/FiltersMenu.cpp:236 0633 #, kde-format 0634 msgid "Hide Subpackages" 0635 msgstr "Nascondi i pacchetti secondari" 0636 0637 #: Apper/FiltersMenu.cpp:240 0638 #, kde-format 0639 msgid "Only show one package, not subpackages" 0640 msgstr "Mostra solo un pacchetto, non i pacchetti secondari" 0641 0642 #: Apper/FiltersMenu.cpp:244 0643 #, kde-format 0644 msgid "Only Newest Packages" 0645 msgstr "Solo i pacchetti più recenti" 0646 0647 #: Apper/FiltersMenu.cpp:249 0648 #, kde-format 0649 msgid "Only show the newest available package" 0650 msgstr "Mostra solo il pacchetto più recente disponibile" 0651 0652 #: Apper/FiltersMenu.cpp:253 0653 #, kde-format 0654 msgid "Only Native Packages" 0655 msgstr "Solo i pacchetti nativi" 0656 0657 #: Apper/FiltersMenu.cpp:258 0658 #, kde-format 0659 msgid "Only show packages matching the machine architecture" 0660 msgstr "" 0661 "Mostra solo i pacchetti che corrispondono all'architettura della macchina" 0662 0663 #: Apper/FiltersMenu.cpp:264 0664 #, kde-format 0665 msgid "Only Show Applications" 0666 msgstr "Mostra solo le applicazioni" 0667 0668 #: Apper/FiltersMenu.cpp:267 0669 #, kde-format 0670 msgid "Hide packages that are not applications" 0671 msgstr "Nascondi i pacchetti che non sono applicazioni" 0672 0673 #: Apper/main.cpp:44 Apper/MainUi.cpp:41 0674 #, kde-format 0675 msgid "Apper" 0676 msgstr "Apper" 0677 0678 #: Apper/main.cpp:46 0679 #, kde-format 0680 msgid "Apper is an application to get and manage software" 0681 msgstr "Apper è un'applicazione per scaricare e gestire il software" 0682 0683 #: Apper/main.cpp:48 0684 #, kde-format 0685 msgid "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti" 0686 msgstr "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti" 0687 0688 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54 0689 #, kde-format 0690 msgid "Adrien Bustany" 0691 msgstr "Adrien Bustany" 0692 0693 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54 0694 #, kde-format 0695 msgid "libpackagekit-qt and other stuff" 0696 msgstr "libpackagekit-qt e altro" 0697 0698 #: Apper/main.cpp:50 0699 #, kde-format 0700 msgid "Matthias Klumpp" 0701 msgstr "Matthias Klumpp" 0702 0703 #: Apper/PackageDetails.cpp:88 0704 #, kde-format 0705 msgid "Display" 0706 msgstr "Mostra" 0707 0708 #: Apper/PackageDetails.cpp:93 AppSetup/SetupWizard.cpp:186 0709 #, kde-format 0710 msgid "Description" 0711 msgstr "Descrizione" 0712 0713 #: Apper/PackageDetails.cpp:99 0714 #, kde-format 0715 msgid "Depends On" 0716 msgstr "Dipende da" 0717 0718 #: Apper/PackageDetails.cpp:126 0719 #, kde-format 0720 msgid "Required By" 0721 msgstr "Richiesto da" 0722 0723 #: Apper/PackageDetails.cpp:153 0724 #, kde-format 0725 msgid "File List" 0726 msgstr "Elenco dei file" 0727 0728 #: Apper/PackageDetails.cpp:523 0729 #, kde-format 0730 msgid "No files were found." 0731 msgstr "Nessun file trovato." 0732 0733 #: Apper/PackageDetails.cpp:571 0734 #, kde-format 0735 msgid "Could not fetch software details" 0736 msgstr "Impossibile recuperare i dettagli del software" 0737 0738 #: Apper/PackageDetails.cpp:613 0739 #, kde-format 0740 msgid "Applications" 0741 msgstr "Applicazioni" 0742 0743 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, licenseL) 0744 #: Apper/PackageDetails.ui:164 0745 #, kde-format 0746 msgid "License:" 0747 msgstr "Licenza:" 0748 0749 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menuTB) 0750 #: Apper/PackageDetails.ui:394 0751 #, kde-format 0752 msgid "More..." 0753 msgstr "Altro..." 0754 0755 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideTB) 0756 #: Apper/PackageDetails.ui:404 Apper/Updater/UpdateDetails.ui:29 0757 #, kde-format 0758 msgid "Hide" 0759 msgstr "Nascondi" 0760 0761 #: Apper/ScreenShotViewer.cpp:89 0762 #, kde-format 0763 msgid "Could not find screen shot." 0764 msgstr "Impossibile trovare la schermata." 0765 0766 #: Apper/Settings/OriginModel.cpp:37 0767 #, kde-format 0768 msgid "Origin of Packages" 0769 msgstr "Origine dei pacchetti" 0770 0771 #: Apper/Settings/Settings.cpp:65 0772 #, kde-format 0773 msgid "A repository was changed, it's highly recommended to refresh the cache" 0774 msgstr "È stato modificato un deposito, si raccomanda di aggiornare la cache" 0775 0776 #: Apper/Settings/Settings.cpp:95 0777 #, kde-format 0778 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0779 msgid "Never" 0780 msgstr "Mai" 0781 0782 #: Apper/Settings/Settings.cpp:98 0783 #, kde-format 0784 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0785 msgid "Only stable" 0786 msgstr "Solo stabile" 0787 0788 #: Apper/Settings/Settings.cpp:103 0789 #, kde-format 0790 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0791 msgid "Stable and development" 0792 msgstr "Stabile e sviluppo" 0793 0794 #: Apper/Settings/Settings.cpp:107 0795 #, kde-format 0796 msgctxt "Hourly refresh the package cache" 0797 msgid "Hourly" 0798 msgstr "Ogni ora" 0799 0800 #: Apper/Settings/Settings.cpp:108 0801 #, kde-format 0802 msgctxt "Daily refresh the package cache" 0803 msgid "Daily" 0804 msgstr "Giornaliero" 0805 0806 #: Apper/Settings/Settings.cpp:109 0807 #, kde-format 0808 msgctxt "Weekly refresh the package cache" 0809 msgid "Weekly" 0810 msgstr "Settimanale" 0811 0812 #: Apper/Settings/Settings.cpp:110 0813 #, kde-format 0814 msgctxt "Monthly refresh the package cache" 0815 msgid "Monthly" 0816 msgstr "Mensile" 0817 0818 #: Apper/Settings/Settings.cpp:111 0819 #, kde-format 0820 msgctxt "Never refresh package cache" 0821 msgid "Never" 0822 msgstr "Mai" 0823 0824 #: Apper/Settings/Settings.cpp:113 0825 #, kde-format 0826 msgctxt "No updates will be automatically installed" 0827 msgid "None" 0828 msgstr "Nessuno" 0829 0830 #: Apper/Settings/Settings.cpp:114 0831 #, kde-format 0832 msgid "Download only" 0833 msgstr "Scarica soltanto" 0834 0835 #: Apper/Settings/Settings.cpp:115 0836 #, kde-format 0837 msgid "Security only" 0838 msgstr "Solo di sicurezza" 0839 0840 #: Apper/Settings/Settings.cpp:116 0841 #, kde-format 0842 msgid "All updates" 0843 msgstr "Tutti gli aggiornamenti" 0844 0845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalL) 0846 #: Apper/Settings/Settings.ui:74 0847 #, kde-format 0848 msgid "Check for new updates:" 0849 msgstr "Controlla i nuovi aggiornamenti:" 0850 0851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesMobileCB) 0852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesMobileCB) 0853 #: Apper/Settings/Settings.ui:115 Apper/Settings/Settings.ui:183 0854 #, kde-format 0855 msgid "when on a mobile broadband network connection" 0856 msgstr "quando è in uso una connessione di rete mobile" 0857 0858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesBatteryCB) 0859 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesBatteryCB) 0860 #: Apper/Settings/Settings.ui:122 Apper/Settings/Settings.ui:176 0861 #, kde-format 0862 msgid "when running on battery" 0863 msgstr "quando è in uso la batteria" 0864 0865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoInsL) 0866 #: Apper/Settings/Settings.ui:141 0867 #, kde-format 0868 msgid "Automatically update:" 0869 msgstr "Aggiorna automaticamente:" 0870 0871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, appLauncherCB) 0872 #: Apper/Settings/Settings.ui:199 0873 #, kde-format 0874 msgid "Show application launcher after installing new applications" 0875 msgstr "" 0876 "Mostra l'avviatore delle applicazioni dopo aver installato nuove applicazioni" 0877 0878 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConfirmCB) 0879 #: Apper/Settings/Settings.ui:206 0880 #, kde-format 0881 msgid "Show confirmation dialog when installing or updating packages" 0882 msgstr "" 0883 "Mostra finestra di conferma durante l'installazione o l'aggiornamento dei " 0884 "pacchetti" 0885 0886 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0887 #: Apper/Settings/Settings.ui:213 0888 #, kde-format 0889 msgid "Check for distribution upgrades:" 0890 msgstr "Controlla gli aggiornamenti della distribuzione:" 0891 0892 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOriginsCB) 0893 #: Apper/Settings/Settings.ui:270 0894 #, kde-format 0895 msgid "&Show origins of debug and development packages" 0896 msgstr "Mo&stra le origini dei pacchetti di debug e sviluppo" 0897 0898 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editOriginsPB) 0899 #: Apper/Settings/Settings.ui:290 0900 #, kde-format 0901 msgid "Edit Origins" 0902 msgstr "Modifica le origini" 0903 0904 #: Apper/TransactionHistory.cpp:67 0905 #, kde-format 0906 msgid "Refresh transactions list" 0907 msgstr "Aggiorna l'elenco delle transazioni" 0908 0909 #: Apper/TransactionHistory.cpp:83 0910 #, kde-format 0911 msgid "Time since last cache refresh: %1" 0912 msgstr "Tempo dall'ultimo aggiornamento della cache: %1" 0913 0914 #: Apper/TransactionModel.cpp:43 0915 #, kde-format 0916 msgid "Date" 0917 msgstr "Data" 0918 0919 #: Apper/TransactionModel.cpp:44 libapper/PackageModel.cpp:220 0920 #, kde-format 0921 msgid "Action" 0922 msgstr "Azione" 0923 0924 #: Apper/TransactionModel.cpp:45 apperd/TransactionWatcher.cpp:230 0925 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:149 0926 #, kde-format 0927 msgid "Details" 0928 msgstr "Dettagli" 0929 0930 #: Apper/TransactionModel.cpp:46 0931 #, kde-format 0932 msgctxt "Machine user who issued the transaction" 0933 msgid "Username" 0934 msgstr "Nome utente" 0935 0936 #: Apper/TransactionModel.cpp:47 0937 #, kde-format 0938 msgid "Application" 0939 msgstr "Applicazione" 0940 0941 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:39 0942 #, kde-format 0943 msgid "Upgrade" 0944 msgstr "Aggiorna" 0945 0946 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:50 0947 #, kde-format 0948 msgid "Distribution upgrade available: %1" 0949 msgstr "È disponibile un aggiornamento della distribuzione: %1" 0950 0951 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:65 0952 #, kde-format 0953 msgid "" 0954 "You are about to upgrade your distribution to the latest version. This is " 0955 "usually a very lengthy process and takes a lot longer than simply upgrading " 0956 "your packages." 0957 msgstr "" 0958 "Stai per aggiornare la tua distribuzione all'ultima versione. Questo è, in " 0959 "genere, un processo molto più lungo del semplice aggiornamento dei pacchetti." 0960 0961 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:70 0962 #, kde-format 0963 msgid "It is recommended to plug in your computer before proceeding." 0964 msgstr "" 0965 "Si raccomanda di collegare il computer all'alimentazione prima di procedere." 0966 0967 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:72 0968 #, kde-format 0969 msgid "" 0970 "It is recommended that you keep your computer plugged in while the upgrade " 0971 "is being performed." 0972 msgstr "" 0973 "Si raccomanda di mantenere il computer collegato all'alimentazione durante " 0974 "l'esecuzione dell'aggiornamento." 0975 0976 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:90 0977 #, kde-format 0978 msgid "Distribution upgrade complete." 0979 msgstr "Aggiornamento della distribuzione completato." 0980 0981 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:92 apperd/DistroUpgrade.cpp:144 0982 #, kde-format 0983 msgid "Distribution upgrade process exited with code %1." 0984 msgstr "" 0985 "Il processo di aggiornamento della distribuzione è uscito con codice %1." 0986 0987 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:104 apperd/DistroUpgrade.cpp:162 0988 #, kde-format 0989 msgid "The distribution upgrade process failed to start." 0990 msgstr "Il processo di aggiornamento della distribuzione è fallito all'avvio." 0991 0992 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:108 apperd/DistroUpgrade.cpp:165 0993 #, kde-format 0994 msgid "" 0995 "The distribution upgrade process crashed some time after starting " 0996 "successfully." 0997 msgstr "" 0998 "Il processo di aggiornamento della distribuzione ha generato un errore " 0999 "qualche tempo dopo essersi avviato correttamente." 1000 1001 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:112 apperd/DistroUpgrade.cpp:168 1002 #, kde-format 1003 msgid "The distribution upgrade process failed with an unknown error." 1004 msgstr "" 1005 "Il processo di aggiornamento della distribuzione è fallito per un errore " 1006 "sconosciuto." 1007 1008 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:183 1009 #, kde-format 1010 msgid "This update will add new features and expand functionality." 1011 msgstr "" 1012 "Questo aggiornamento aggiungerà nuove caratteristiche e aumenterà le " 1013 "funzionalità." 1014 1015 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:187 1016 #, kde-format 1017 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems." 1018 msgstr "Questo aggiornamento correggerà errori e altri problemi non critici." 1019 1020 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:191 1021 #, kde-format 1022 msgid "This update is important as it may solve critical problems." 1023 msgstr "" 1024 "Questo aggiornamento è importante e potrebbe risolvere problemi critici." 1025 1026 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:195 1027 #, kde-format 1028 msgid "" 1029 "This update is needed to fix a security vulnerability with this package." 1030 msgstr "" 1031 "Questo aggiornamento è necessario per risolvere una vulnerabilità di questo " 1032 "pacchetto." 1033 1034 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:199 1035 #, kde-format 1036 msgid "This update is blocked." 1037 msgstr "Questo aggiornamento è bloccato." 1038 1039 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:206 1040 #, kde-format 1041 msgid "This notification was issued on %1 and last updated on %2." 1042 msgstr "Questa notifica è stata emessa il %1 e aggiornata il %2." 1043 1044 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:212 1045 #, kde-format 1046 msgid "This notification was issued on %1." 1047 msgstr "Questa notifica è stata emessa il %1." 1048 1049 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:229 1050 #, kde-format 1051 msgid "For more information about this update please visit this website:" 1052 msgid_plural "" 1053 "For more information about this update please visit these websites:" 1054 msgstr[0] "" 1055 "Per maggiori informazioni sull'aggiornamento visita questo sito web:" 1056 msgstr[1] "" 1057 "Per maggiori informazioni sull'aggiornamento visita questi siti web:" 1058 1059 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:239 1060 #, kde-format 1061 msgid "" 1062 "For more information about bugs fixed by this update please visit this " 1063 "website:" 1064 msgid_plural "" 1065 "For more information about bugs fixed by this update please visit these " 1066 "websites:" 1067 msgstr[0] "" 1068 "Per maggiori informazioni sugli errori corretti da questo aggiornamento " 1069 "visita questo sito web:" 1070 msgstr[1] "" 1071 "Per maggiori informazioni sugli errori corretti da questo aggiornamento " 1072 "visita questi siti web:" 1073 1074 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:249 1075 #, kde-format 1076 msgid "" 1077 "For more information about this security update please visit this website:" 1078 msgid_plural "" 1079 "For more information about this security update please visit these websites:" 1080 msgstr[0] "" 1081 "Per maggiori informazioni su questo aggiornamento di sicurezza visita questo " 1082 "sito web:" 1083 msgstr[1] "" 1084 "Per maggiori informazioni su questo aggiornamento di sicurezza visita questi " 1085 "siti web:" 1086 1087 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:259 1088 #, kde-format 1089 msgid "" 1090 "The computer will have to be restarted after the update for the changes to " 1091 "take effect." 1092 msgstr "" 1093 "Affinché le modifiche abbiano effetto, il computer dovrà essere riavviato " 1094 "dopo l'aggiornamento." 1095 1096 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:263 1097 #, kde-format 1098 msgid "" 1099 "You will need to log out and back in after the update for the changes to " 1100 "take effect." 1101 msgstr "" 1102 "Affinché le modifiche abbiano effetto, dovrai uscire dalla sessione e " 1103 "rientrare dopo l'aggiornamento." 1104 1105 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:270 1106 #, kde-format 1107 msgid "" 1108 "The classification of this update is unstable which means it is not designed " 1109 "for production use." 1110 msgstr "" 1111 "La classificazione di questo aggiornamento è non stabile e ciò significa che " 1112 "esso non è progettato per l'uso in ambienti produttivi." 1113 1114 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:274 1115 #, kde-format 1116 msgid "" 1117 "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any " 1118 "problems or regressions you encounter." 1119 msgstr "" 1120 "Questo è un aggiornamento di prova e non è progettato per un uso normale. Se " 1121 "sperimenti problemi o involuzioni del programma, segnalali." 1122 1123 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:284 1124 #, kde-format 1125 msgid "" 1126 "The developer logs will be shown as no description is available for this " 1127 "update:" 1128 msgstr "" 1129 "Se per questo aggiornamento non è disponibile una descrizione, verranno " 1130 "mostrati i registri dello sviluppatore:" 1131 1132 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:292 1133 #, kde-format 1134 msgid "Updates:" 1135 msgstr "Aggiornamenti:" 1136 1137 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:302 1138 #, kde-format 1139 msgid "Obsoletes:" 1140 msgstr "Rende obsoleto:" 1141 1142 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:312 1143 #, kde-format 1144 msgid "Repository: %1" 1145 msgstr "Deposito: %1" 1146 1147 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:334 1148 #, kde-format 1149 msgid "No update description was found." 1150 msgstr "Non è stata trovata alcuna descrizione dell'aggiornamento." 1151 1152 #: Apper/Updater/Updater.cpp:112 1153 #, kde-format 1154 msgid "Show Current Versions" 1155 msgstr "Mostra le versioni attuali" 1156 1157 #: Apper/Updater/Updater.cpp:241 1158 #, kde-format 1159 msgid "Estimated download size: %1" 1160 msgstr "Dimensione stimata dello scaricamento: %1" 1161 1162 #: Apper/Updater/Updater.cpp:335 1163 #, kde-format 1164 msgid "Check for new updates" 1165 msgstr "Controlla i nuovi aggiornamenti" 1166 1167 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:88 1168 #, kde-format 1169 msgid "Distribution upgrade available" 1170 msgstr "È disponibile un aggiornamento della distribuzione" 1171 1172 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:92 1173 #, kde-format 1174 msgid "Start upgrade now" 1175 msgstr "Avvia l'aggiornamento ora" 1176 1177 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:141 1178 #, kde-format 1179 msgid "Distribution upgrade finished. " 1180 msgstr "Aggiornamento della distribuzione terminato. " 1181 1182 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:142 1183 #, kde-format 1184 msgid "The system update has completed" 1185 msgstr "L'aggiornamento del sistema è stato completato" 1186 1187 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:149 apperd/TransactionWatcher.cpp:191 1188 #, kde-format 1189 msgid "Restart" 1190 msgstr "Riavvia" 1191 1192 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:182 1193 #, kde-format 1194 msgid "Package: %2" 1195 msgid_plural "Packages: %2" 1196 msgstr[0] "Pacchetto: %2" 1197 msgstr[1] "Pacchetti: %2" 1198 1199 #: apperd/Updater.cpp:156 1200 #, kde-format 1201 msgid "Updates are being automatically installed." 1202 msgstr "Gli aggiornamenti saranno installati automaticamente." 1203 1204 #: apperd/Updater.cpp:166 1205 #, kde-format 1206 msgid "Security updates are being automatically installed." 1207 msgstr "Gli aggiornamenti di sicurezza saranno installati automaticamente." 1208 1209 #: apperd/Updater.cpp:176 1210 #, kde-format 1211 msgid "Updates are being automatically downloaded." 1212 msgstr "Gli aggiornamenti saranno scaricati automaticamente." 1213 1214 #: apperd/Updater.cpp:210 1215 #, kde-format 1216 msgid "System update was successful." 1217 msgstr "L'aggiornamento del sistema è riuscito." 1218 1219 #: apperd/Updater.cpp:217 1220 #, kde-format 1221 msgid "The software update failed." 1222 msgstr "L'aggiornamento del software non è riuscito." 1223 1224 #: apperd/Updater.cpp:271 1225 #, kde-format 1226 msgid "There is one new update" 1227 msgid_plural "There are %1 new updates" 1228 msgstr[0] "È presente un nuovo aggiornamento" 1229 msgstr[1] "Sono presenti %1 nuovi aggiornamenti" 1230 1231 #: apperd/Updater.cpp:289 AppSetup/SetupWizard.cpp:260 1232 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:44 1233 #, kde-format 1234 msgid "Install" 1235 msgstr "Installa" 1236 1237 #: AppSetup/main.cpp:43 1238 #, kde-format 1239 msgid "KDE Application Installer" 1240 msgstr "Strumento di installazione delle applicazioni per KDE" 1241 1242 #: AppSetup/main.cpp:46 1243 #, kde-format 1244 msgctxt "@info:credit" 1245 msgid "Daniel Nicoletti" 1246 msgstr "Daniel Nicoletti" 1247 1248 #: AppSetup/main.cpp:46 AppSetup/main.cpp:48 1249 #, kde-format 1250 msgid "Developer" 1251 msgstr "Sviluppatore" 1252 1253 #: AppSetup/main.cpp:48 1254 #, kde-format 1255 msgctxt "@info:credit" 1256 msgid "Matthias Klumpp" 1257 msgstr "Matthias Klumpp" 1258 1259 #: AppSetup/main.cpp:61 1260 #, kde-format 1261 msgid "Show verbose information" 1262 msgstr "Mostra informazioni dettagliate" 1263 1264 #: AppSetup/main.cpp:62 1265 #, kde-format 1266 msgid "IPK package filename" 1267 msgstr "Nome file del pacchetto IPK" 1268 1269 #: AppSetup/main.cpp:79 1270 #, kde-format 1271 msgid "We did not receive a path to an IPK package as parameter." 1272 msgstr "Non abbiamo ricevuto un percorso a un pacchetto IPK come parametro." 1273 1274 #: AppSetup/main.cpp:80 1275 #, kde-format 1276 msgid "Package not found!" 1277 msgstr "Pacchetto non trovato!" 1278 1279 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:85 libapper/Requirements.cpp:57 1280 #: PkSession/SessionTask.cpp:73 1281 #, kde-format 1282 msgid "Continue" 1283 msgstr "Continua" 1284 1285 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:109 1286 #, kde-format 1287 msgid "Error" 1288 msgstr "Errore" 1289 1290 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:110 1291 #, kde-format 1292 msgid "An error occurred" 1293 msgstr "Si è verificato un errore" 1294 1295 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:137 1296 #, kde-format 1297 msgid "Welcome!" 1298 msgstr "Benvenuto!" 1299 1300 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:138 1301 #, kde-format 1302 msgid "Welcome to the installation of %1!" 1303 msgstr "Benvenuto all'installazione di %1!" 1304 1305 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:139 1306 #, kde-format 1307 msgid "" 1308 "Please be careful while installing a 3rd-party application.<br>It might " 1309 "eventually <b>damage</b> your system or have <b>malicious behaviour</b>, " 1310 "like spying out your passwords.<br>Please do only install this software if " 1311 "you <b>trust its publisher</b>." 1312 msgstr "" 1313 "Presta attenzione durante l'installazione di un'applicazione di terze parti." 1314 "<br>Essa potrebbe <b>danneggiare</b> il tuo sistema o <b>comportarsi in modo " 1315 "malevolo</b>, ad esempio carpire le tue password.<br>Installa questo " 1316 "software solo se ti <b>fidi del suo editore</b>." 1317 1318 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:150 1319 #, kde-format 1320 msgid "Details about this installation" 1321 msgstr "Dettagli sull'installazione" 1322 1323 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:185 1324 #, kde-format 1325 msgid "Application description" 1326 msgstr "Descrizione dell'applicazione" 1327 1328 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:193 1329 #, kde-format 1330 msgid "Running installation" 1331 msgstr "Avvio dell'installazione" 1332 1333 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:194 1334 #, kde-format 1335 msgid "Installing %1..." 1336 msgstr "Installazione di %1..." 1337 1338 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:234 1339 #, kde-format 1340 msgid "Installation finished!" 1341 msgstr "Installazione terminata!" 1342 1343 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:235 1344 #, kde-format 1345 msgid "%1 has been installed successfully!" 1346 msgstr "%1 è stato installato correttamente!" 1347 1348 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:97 1349 #, kde-format 1350 msgid "New application available" 1351 msgid_plural "New applications available" 1352 msgstr[0] "È disponibile una nuova applicazione" 1353 msgstr[1] "Sono disponibili nuove applicazioni" 1354 1355 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:100 1356 #, kde-format 1357 msgid "The following application was just installed. Click on it to launch:" 1358 msgid_plural "" 1359 "The following applications were just installed. Click on them to launch:" 1360 msgstr[0] "" 1361 "È stata appena installata l'applicazione seguente. Per avviarla, facci sopra " 1362 "clic:" 1363 msgstr[1] "" 1364 "Sono state appena installate le applicazioni seguenti. Per avviarle, facci " 1365 "sopra clic:" 1366 1367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCB) 1368 #: libapper/ApplicationLauncher.ui:81 1369 #, kde-format 1370 msgid "Do not show this dialog again" 1371 msgstr "Non mostrare più questa finestra" 1372 1373 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:46 1374 #, kde-format 1375 msgid "Remove" 1376 msgstr "Rimuovi" 1377 1378 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:48 libapper/ChangesDelegate.cpp:59 1379 #, kde-format 1380 msgid "Deselect" 1381 msgstr "Deseleziona" 1382 1383 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:55 1384 #, kde-format 1385 msgid "Do not Install" 1386 msgstr "Non installare" 1387 1388 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:57 1389 #, kde-format 1390 msgid "Do not Remove" 1391 msgstr "Non rimuovere" 1392 1393 #: libapper/CustomProgressBar.cpp:38 1394 #, kde-format 1395 msgid "%1 remaining" 1396 msgstr "%1 restante" 1397 1398 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LicenseAgreement) 1399 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:40 libapper/LicenseAgreement.ui:14 1400 #, kde-format 1401 msgid "License Agreement Required" 1402 msgstr "È richiesta l'accettazione del contratto di licenza" 1403 1404 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:43 1405 #, kde-format 1406 msgid "Accept Agreement" 1407 msgstr "Accetta il contratto" 1408 1409 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:45 1410 #, kde-format 1411 msgid "License required for %1 by %2" 1412 msgstr "Licenza richiesta per %1 da %2" 1413 1414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1415 #: libapper/LicenseAgreement.ui:40 1416 #, kde-format 1417 msgid "Please read the following important information before continuing:" 1418 msgstr "Leggi le importanti informazioni seguenti prima di continuare:" 1419 1420 #: libapper/PackageModel.cpp:201 1421 #, kde-format 1422 msgid "Name" 1423 msgstr "Nome" 1424 1425 #: libapper/PackageModel.cpp:205 1426 #, kde-format 1427 msgid "Version" 1428 msgstr "Versione" 1429 1430 #: libapper/PackageModel.cpp:208 1431 #, kde-format 1432 msgid "Installed Version" 1433 msgstr "Versione installata" 1434 1435 #: libapper/PackageModel.cpp:211 1436 #, kde-format 1437 msgid "Arch" 1438 msgstr "Arch" 1439 1440 #: libapper/PackageModel.cpp:214 1441 #, kde-format 1442 msgid "Origin" 1443 msgstr "Origine" 1444 1445 #: libapper/PackageModel.cpp:217 1446 #, kde-format 1447 msgid "Size" 1448 msgstr "Dimensione" 1449 1450 #: libapper/PackageModel.cpp:332 1451 #, kde-format 1452 msgid "" 1453 "Version: %1\n" 1454 "Architecture: %2" 1455 msgstr "" 1456 "Versione: %1\n" 1457 "Architettura: %2" 1458 1459 #: libapper/PackageModel.cpp:379 1460 #, kde-format 1461 msgid "To be Removed" 1462 msgstr "Da rimuovere" 1463 1464 #: libapper/PackageModel.cpp:381 1465 #, kde-format 1466 msgid "To be Installed" 1467 msgstr "Da installare" 1468 1469 #: libapper/PkStrings.cpp:38 1470 #, kde-format 1471 msgctxt "This is when the transaction status is not known" 1472 msgid "Unknown state" 1473 msgstr "Stato sconosciuto" 1474 1475 #: libapper/PkStrings.cpp:41 1476 #, kde-format 1477 msgctxt "transaction state, the daemon is in the process of starting" 1478 msgid "Waiting for service to start" 1479 msgstr "In attesa dell'avvio del servizio" 1480 1481 #: libapper/PkStrings.cpp:44 1482 #, kde-format 1483 msgctxt "transaction state, the transaction is waiting for another to complete" 1484 msgid "Waiting for other tasks" 1485 msgstr "In attesa di altre operazioni" 1486 1487 #: libapper/PkStrings.cpp:47 1488 #, kde-format 1489 msgctxt "transaction state, just started" 1490 msgid "Running task" 1491 msgstr "Avvio dell'operazione" 1492 1493 #: libapper/PkStrings.cpp:50 1494 #, kde-format 1495 msgctxt "transaction state, is querying data" 1496 msgid "Querying" 1497 msgstr "Interrogazione" 1498 1499 #: libapper/PkStrings.cpp:53 1500 #, kde-format 1501 msgctxt "transaction state, getting data from a server" 1502 msgid "Getting information" 1503 msgstr "Recupero delle informazioni" 1504 1505 #: libapper/PkStrings.cpp:56 1506 #, kde-format 1507 msgctxt "transaction state, removing packages" 1508 msgid "Removing packages" 1509 msgstr "Rimozione dei pacchetti" 1510 1511 #: libapper/PkStrings.cpp:61 1512 #, kde-format 1513 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1514 msgid "Downloading at %1/s, %2 remaining" 1515 msgstr "Scaricamento a %1/s, %2 rimanente" 1516 1517 #: libapper/PkStrings.cpp:67 1518 #, kde-format 1519 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1520 msgid "Downloading at %1/s" 1521 msgstr "Scaricamento a %1/s" 1522 1523 #: libapper/PkStrings.cpp:72 1524 #, kde-format 1525 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1526 msgid "Downloading, %1 remaining" 1527 msgstr "Scaricamento, %1 rimanente" 1528 1529 #: libapper/PkStrings.cpp:76 1530 #, kde-format 1531 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1532 msgid "Downloading" 1533 msgstr "Scaricamento" 1534 1535 #: libapper/PkStrings.cpp:80 1536 #, kde-format 1537 msgctxt "transaction state, installing packages" 1538 msgid "Installing packages" 1539 msgstr "Installazione dei pacchetti" 1540 1541 #: libapper/PkStrings.cpp:83 1542 #, kde-format 1543 msgctxt "transaction state, refreshing internal lists" 1544 msgid "Refreshing software list" 1545 msgstr "Aggiornamento dell'elenco software" 1546 1547 #: libapper/PkStrings.cpp:86 1548 #, kde-format 1549 msgctxt "transaction state, installing updates" 1550 msgid "Updating packages" 1551 msgstr "Aggiornamento dei pacchetti" 1552 1553 #: libapper/PkStrings.cpp:89 1554 #, kde-format 1555 msgctxt "transaction state, removing old packages, and cleaning config files" 1556 msgid "Cleaning up packages" 1557 msgstr "Pulizia dei pacchetti" 1558 1559 #: libapper/PkStrings.cpp:92 1560 #, kde-format 1561 msgctxt "transaction state, obsoleting old packages" 1562 msgid "Obsoleting packages" 1563 msgstr "Impostazione dei pacchetti come obsoleti" 1564 1565 #: libapper/PkStrings.cpp:95 1566 #, kde-format 1567 msgctxt "transaction state, checking the transaction before we do it" 1568 msgid "Resolving dependencies" 1569 msgstr "Risoluzione delle dipendenze" 1570 1571 #: libapper/PkStrings.cpp:98 1572 #, kde-format 1573 msgctxt "" 1574 "transaction state, checking if we have all the security keys for the " 1575 "operation" 1576 msgid "Checking signatures" 1577 msgstr "Controllo delle firme" 1578 1579 #: libapper/PkStrings.cpp:101 1580 #, kde-format 1581 msgctxt "transaction state, when we're doing a test transaction" 1582 msgid "Testing changes" 1583 msgstr "Verifica delle modifiche" 1584 1585 #: libapper/PkStrings.cpp:104 1586 #, kde-format 1587 msgctxt "transaction state, when we're writing to the system package database" 1588 msgid "Committing changes" 1589 msgstr "Invio delle modifiche" 1590 1591 #: libapper/PkStrings.cpp:107 1592 #, kde-format 1593 msgctxt "transaction state, requesting data from a server" 1594 msgid "Requesting data" 1595 msgstr "Richiesta dei dati" 1596 1597 #: libapper/PkStrings.cpp:110 1598 #, kde-format 1599 msgctxt "transaction state, all done!" 1600 msgid "Finished" 1601 msgstr "Terminato" 1602 1603 #: libapper/PkStrings.cpp:113 1604 #, kde-format 1605 msgctxt "transaction state, in the process of cancelling" 1606 msgid "Cancelling" 1607 msgstr "Annullamento" 1608 1609 #: libapper/PkStrings.cpp:116 1610 #, kde-format 1611 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1612 msgid "Downloading repository information" 1613 msgstr "Scaricamento informazioni sul deposito" 1614 1615 #: libapper/PkStrings.cpp:119 1616 #, kde-format 1617 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1618 msgid "Downloading list of packages" 1619 msgstr "Scaricamento elenco dei pacchetti" 1620 1621 #: libapper/PkStrings.cpp:122 1622 #, kde-format 1623 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1624 msgid "Downloading file lists" 1625 msgstr "Scaricamento elenchi dei file" 1626 1627 #: libapper/PkStrings.cpp:125 1628 #, kde-format 1629 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1630 msgid "Downloading lists of changes" 1631 msgstr "Scaricamento elenchi delle modifiche" 1632 1633 #: libapper/PkStrings.cpp:128 1634 #, kde-format 1635 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1636 msgid "Downloading groups" 1637 msgstr "Scaricamento dei gruppi" 1638 1639 #: libapper/PkStrings.cpp:131 1640 #, kde-format 1641 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1642 msgid "Downloading update information" 1643 msgstr "Scaricamento delle informazioni di aggiornamento" 1644 1645 #: libapper/PkStrings.cpp:134 1646 #, kde-format 1647 msgctxt "transaction state, repackaging delta files" 1648 msgid "Repackaging files" 1649 msgstr "Ricreazione dei file" 1650 1651 #: libapper/PkStrings.cpp:137 1652 #, kde-format 1653 msgctxt "transaction state, loading databases" 1654 msgid "Loading cache" 1655 msgstr "Caricamento della cache" 1656 1657 #: libapper/PkStrings.cpp:140 1658 #, kde-format 1659 msgctxt "transaction state, scanning for running processes" 1660 msgid "Scanning installed applications" 1661 msgstr "Analisi delle applicazioni installate" 1662 1663 #: libapper/PkStrings.cpp:143 1664 #, kde-format 1665 msgctxt "" 1666 "transaction state, generating a list of packages installed on the system" 1667 msgid "Generating package lists" 1668 msgstr "Generazione degli elenchi dei pacchetti" 1669 1670 #: libapper/PkStrings.cpp:146 1671 #, kde-format 1672 msgctxt "transaction state, when we're waiting for the native tools to exit" 1673 msgid "Waiting for package manager lock" 1674 msgstr "In attesa del blocco da parte del gestore di pacchetti" 1675 1676 #: libapper/PkStrings.cpp:149 1677 #, kde-format 1678 msgctxt "waiting for user to type in a password" 1679 msgid "Waiting for authentication" 1680 msgstr "In attesa di autenticazione" 1681 1682 #: libapper/PkStrings.cpp:152 1683 #, kde-format 1684 msgctxt "we are updating the list of processes" 1685 msgid "Updating the list of running applications" 1686 msgstr "Aggiornamento dell'elenco delle applicazioni in esecuzione" 1687 1688 #: libapper/PkStrings.cpp:155 1689 #, kde-format 1690 msgctxt "we are checking executable files in use" 1691 msgid "Checking for applications currently in use" 1692 msgstr "Controllo delle applicazioni attualmente in uso" 1693 1694 #: libapper/PkStrings.cpp:158 1695 #, kde-format 1696 msgctxt "we are checking for libraries in use" 1697 msgid "Checking for libraries currently in use" 1698 msgstr "Controllo delle librerie attualmente in uso" 1699 1700 #: libapper/PkStrings.cpp:161 1701 #, kde-format 1702 msgctxt "we are copying package files to prepare to install" 1703 msgid "Copying files" 1704 msgstr "Copiatura dei file" 1705 1706 #: libapper/PkStrings.cpp:164 1707 #, kde-format 1708 msgctxt "we are running hooks pre or post transaction" 1709 msgid "Running hooks" 1710 msgstr "Avvio dei collegamenti" 1711 1712 #: libapper/PkStrings.cpp:179 1713 #, kde-format 1714 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1715 msgid "Downloaded" 1716 msgstr "Scaricato" 1717 1718 #: libapper/PkStrings.cpp:181 1719 #, kde-format 1720 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1721 msgid "Updated" 1722 msgstr "Aggiornato" 1723 1724 #: libapper/PkStrings.cpp:183 1725 #, kde-format 1726 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1727 msgid "Installed" 1728 msgstr "Installato" 1729 1730 #: libapper/PkStrings.cpp:185 1731 #, kde-format 1732 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1733 msgid "Removed" 1734 msgstr "Rimosso" 1735 1736 #: libapper/PkStrings.cpp:187 1737 #, kde-format 1738 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1739 msgid "Cleaned Up" 1740 msgstr "Ripulito" 1741 1742 #: libapper/PkStrings.cpp:189 1743 #, kde-format 1744 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1745 msgid "Obsoleted" 1746 msgstr "Reso obsoleto" 1747 1748 #: libapper/PkStrings.cpp:200 1749 #, kde-format 1750 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1751 msgid "Unknown role type" 1752 msgstr "Tipo di ruolo sconosciuto" 1753 1754 #: libapper/PkStrings.cpp:202 1755 #, kde-format 1756 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1757 msgid "Getting dependencies" 1758 msgstr "Recupero delle dipendenze" 1759 1760 #: libapper/PkStrings.cpp:204 1761 #, kde-format 1762 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1763 msgid "Getting update detail" 1764 msgstr "Recupero dei dettagli di aggiornamento" 1765 1766 #: libapper/PkStrings.cpp:207 1767 #, kde-format 1768 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1769 msgid "Getting details" 1770 msgstr "Recupero dei dettagli" 1771 1772 #: libapper/PkStrings.cpp:209 1773 #, kde-format 1774 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1775 msgid "Getting requires" 1776 msgstr "Recupero dei requisiti" 1777 1778 #: libapper/PkStrings.cpp:211 1779 #, kde-format 1780 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1781 msgid "Getting updates" 1782 msgstr "Recupero degli aggiornamenti" 1783 1784 #: libapper/PkStrings.cpp:213 1785 #, kde-format 1786 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1787 msgid "Searching details" 1788 msgstr "Ricerca dei dettagli" 1789 1790 #: libapper/PkStrings.cpp:215 1791 #, kde-format 1792 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1793 msgid "Searching for file" 1794 msgstr "Ricerca del file" 1795 1796 #: libapper/PkStrings.cpp:217 1797 #, kde-format 1798 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1799 msgid "Searching groups" 1800 msgstr "Ricerca dei gruppi" 1801 1802 #: libapper/PkStrings.cpp:219 1803 #, kde-format 1804 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1805 msgid "Searching by package name" 1806 msgstr "Ricerca per nome del pacchetto" 1807 1808 #: libapper/PkStrings.cpp:222 1809 #, kde-format 1810 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1811 msgid "Simulating removal" 1812 msgstr "Simulazione della rimozione" 1813 1814 #: libapper/PkStrings.cpp:224 libapper/PkStrings.cpp:231 1815 #: libapper/PkStrings.cpp:272 1816 #, kde-format 1817 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1818 msgid "Downloading packages" 1819 msgstr "Scaricamento dei pacchetti" 1820 1821 #: libapper/PkStrings.cpp:226 1822 #, kde-format 1823 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1824 msgid "Removing" 1825 msgstr "Rimozione" 1826 1827 #: libapper/PkStrings.cpp:229 1828 #, kde-format 1829 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1830 msgid "Simulating install" 1831 msgstr "Simulazione dell'installazione" 1832 1833 #: libapper/PkStrings.cpp:233 1834 #, kde-format 1835 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1836 msgid "Installing" 1837 msgstr "Installazione" 1838 1839 #: libapper/PkStrings.cpp:236 1840 #, kde-format 1841 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1842 msgid "Simulating file install" 1843 msgstr "Simulazione dell'installazione del file" 1844 1845 #: libapper/PkStrings.cpp:238 1846 #, kde-format 1847 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1848 msgid "Downloading required packages" 1849 msgstr "Scaricamento dei pacchetti richiesti" 1850 1851 #: libapper/PkStrings.cpp:240 1852 #, kde-format 1853 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1854 msgid "Installing file" 1855 msgstr "Installazione del file" 1856 1857 #: libapper/PkStrings.cpp:242 1858 #, kde-format 1859 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1860 msgid "Refreshing package cache" 1861 msgstr "Aggiornamento della cache dei pacchetti" 1862 1863 #: libapper/PkStrings.cpp:245 1864 #, kde-format 1865 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1866 msgid "Simulating update" 1867 msgstr "Simulazione dell'aggiornamento" 1868 1869 #: libapper/PkStrings.cpp:247 1870 #, kde-format 1871 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1872 msgid "Downloading updates" 1873 msgstr "Scaricamento degli aggiornamenti" 1874 1875 #: libapper/PkStrings.cpp:249 1876 #, kde-format 1877 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1878 msgid "Updating packages" 1879 msgstr "Aggiornamento dei pacchetti" 1880 1881 #: libapper/PkStrings.cpp:251 1882 #, kde-format 1883 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1884 msgid "Canceling" 1885 msgstr "Annullamento" 1886 1887 #: libapper/PkStrings.cpp:253 1888 #, kde-format 1889 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1890 msgid "Getting list of repositories" 1891 msgstr "Recupero dell'elenco dei depositi" 1892 1893 #: libapper/PkStrings.cpp:255 1894 #, kde-format 1895 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1896 msgid "Enabling repository" 1897 msgstr "Abilitazione dei depositi" 1898 1899 #: libapper/PkStrings.cpp:257 1900 #, kde-format 1901 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1902 msgid "Setting repository data" 1903 msgstr "Impostazione dei dati del deposito" 1904 1905 #: libapper/PkStrings.cpp:259 1906 #, kde-format 1907 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1908 msgid "Resolving" 1909 msgstr "Risoluzione" 1910 1911 #: libapper/PkStrings.cpp:262 1912 #, kde-format 1913 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1914 msgid "Getting file list" 1915 msgstr "Recupero dell'elenco dei file" 1916 1917 #: libapper/PkStrings.cpp:264 1918 #, kde-format 1919 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1920 msgid "Getting what provides" 1921 msgstr "Recupero degli elementi forniti" 1922 1923 #: libapper/PkStrings.cpp:266 1924 #, kde-format 1925 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1926 msgid "Installing signature" 1927 msgstr "Installazione della firma" 1928 1929 #: libapper/PkStrings.cpp:268 1930 #, kde-format 1931 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1932 msgid "Getting package lists" 1933 msgstr "Recupero degli elenchi dei pacchetti" 1934 1935 #: libapper/PkStrings.cpp:270 1936 #, kde-format 1937 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1938 msgid "Accepting EULA" 1939 msgstr "Accettazione dell'EULA" 1940 1941 #: libapper/PkStrings.cpp:274 1942 #, kde-format 1943 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1944 msgid "Getting distribution upgrade information" 1945 msgstr "Recupero delle informazioni sull'aggiornamento" 1946 1947 #: libapper/PkStrings.cpp:276 1948 #, kde-format 1949 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1950 msgid "Getting categories" 1951 msgstr "Recupero delle categorie" 1952 1953 #: libapper/PkStrings.cpp:278 1954 #, kde-format 1955 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1956 msgid "Getting old transactions" 1957 msgstr "Recupero delle vecchie transazioni" 1958 1959 #: libapper/PkStrings.cpp:280 1960 #, kde-format 1961 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1962 msgid "Repairing system" 1963 msgstr "Riparazione del sistema" 1964 1965 #: libapper/PkStrings.cpp:282 1966 #, kde-format 1967 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1968 msgid "Removing repository" 1969 msgstr "Rimozione dei depositi" 1970 1971 #: libapper/PkStrings.cpp:284 1972 #, kde-format 1973 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1974 msgid "Upgrading the system" 1975 msgstr "Aggiornamento del sistema" 1976 1977 #: libapper/PkStrings.cpp:299 1978 #, kde-format 1979 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1980 msgid "Unknown role type" 1981 msgstr "Tipo di ruolo sconosciuto" 1982 1983 #: libapper/PkStrings.cpp:301 1984 #, kde-format 1985 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1986 msgid "Got dependencies" 1987 msgstr "Dipendenze recuperate" 1988 1989 #: libapper/PkStrings.cpp:303 1990 #, kde-format 1991 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1992 msgid "Got update detail" 1993 msgstr "Dettagli di aggiornamento recuperati" 1994 1995 #: libapper/PkStrings.cpp:306 1996 #, kde-format 1997 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1998 msgid "Got details" 1999 msgstr "Dettagli recuperati" 2000 2001 #: libapper/PkStrings.cpp:308 2002 #, kde-format 2003 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2004 msgid "Got requires" 2005 msgstr "Requisiti recuperati" 2006 2007 #: libapper/PkStrings.cpp:310 2008 #, kde-format 2009 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2010 msgid "Got updates" 2011 msgstr "Aggiornamenti recuperati" 2012 2013 #: libapper/PkStrings.cpp:312 2014 #, kde-format 2015 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2016 msgid "Searched for package details" 2017 msgstr "Dettagli dei pacchetti trovati" 2018 2019 #: libapper/PkStrings.cpp:314 2020 #, kde-format 2021 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2022 msgid "Searched for file" 2023 msgstr "File trovato" 2024 2025 #: libapper/PkStrings.cpp:316 2026 #, kde-format 2027 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2028 msgid "Searched groups" 2029 msgstr "Gruppi trovati" 2030 2031 #: libapper/PkStrings.cpp:318 2032 #, kde-format 2033 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2034 msgid "Searched for package name" 2035 msgstr "Nome del pacchetto trovato" 2036 2037 #: libapper/PkStrings.cpp:320 2038 #, kde-format 2039 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2040 msgid "Removed packages" 2041 msgstr "Pacchetti rimossi" 2042 2043 #: libapper/PkStrings.cpp:322 2044 #, kde-format 2045 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2046 msgid "Installed packages" 2047 msgstr "Pacchetti installati" 2048 2049 #: libapper/PkStrings.cpp:324 2050 #, kde-format 2051 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2052 msgid "Installed local files" 2053 msgstr "File locali installati" 2054 2055 #: libapper/PkStrings.cpp:326 2056 #, kde-format 2057 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2058 msgid "Refreshed package cache" 2059 msgstr "Cache dei pacchetti aggiornata" 2060 2061 #: libapper/PkStrings.cpp:328 2062 #, kde-format 2063 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2064 msgid "Updated packages" 2065 msgstr "Pacchetti aggiornati" 2066 2067 #: libapper/PkStrings.cpp:330 2068 #, kde-format 2069 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2070 msgid "Canceled" 2071 msgstr "Annullato" 2072 2073 #: libapper/PkStrings.cpp:332 2074 #, kde-format 2075 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2076 msgid "Got list of repositories" 2077 msgstr "Elenco dei depositi recuperato" 2078 2079 #: libapper/PkStrings.cpp:334 2080 #, kde-format 2081 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2082 msgid "Enabled repository" 2083 msgstr "Deposito abilitato" 2084 2085 #: libapper/PkStrings.cpp:336 2086 #, kde-format 2087 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2088 msgid "Set repository data" 2089 msgstr "Dati del deposito impostati" 2090 2091 #: libapper/PkStrings.cpp:338 2092 #, kde-format 2093 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2094 msgid "Resolved" 2095 msgstr "Risolto" 2096 2097 #: libapper/PkStrings.cpp:341 2098 #, kde-format 2099 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2100 msgid "Got file list" 2101 msgstr "Elenco dei file recuperato" 2102 2103 #: libapper/PkStrings.cpp:343 2104 #, kde-format 2105 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2106 msgid "Got what provides" 2107 msgstr "Quello che fornisce recuperato" 2108 2109 #: libapper/PkStrings.cpp:345 2110 #, kde-format 2111 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2112 msgid "Installed signature" 2113 msgstr "Firma installata" 2114 2115 #: libapper/PkStrings.cpp:347 2116 #, kde-format 2117 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2118 msgid "Got package lists" 2119 msgstr "Elenchi dei pacchetti recuperati" 2120 2121 #: libapper/PkStrings.cpp:349 2122 #, kde-format 2123 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2124 msgid "Accepted EULA" 2125 msgstr "EULA accettata" 2126 2127 #: libapper/PkStrings.cpp:351 2128 #, kde-format 2129 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2130 msgid "Downloaded packages" 2131 msgstr "Pacchetti scaricati" 2132 2133 #: libapper/PkStrings.cpp:353 2134 #, kde-format 2135 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2136 msgid "Got distribution upgrades" 2137 msgstr "Aggiornamenti della distribuzione recuperati" 2138 2139 #: libapper/PkStrings.cpp:355 2140 #, kde-format 2141 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2142 msgid "Got categories" 2143 msgstr "Categorie recuperate" 2144 2145 #: libapper/PkStrings.cpp:357 2146 #, kde-format 2147 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2148 msgid "Got old transactions" 2149 msgstr "Vecchie transazioni recuperate" 2150 2151 #: libapper/PkStrings.cpp:359 2152 #, kde-format 2153 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2154 msgid "Repaired system" 2155 msgstr "Sistema riparato" 2156 2157 #: libapper/PkStrings.cpp:361 2158 #, kde-format 2159 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2160 msgid "Removed repository" 2161 msgstr "Deposito rimosso" 2162 2163 #: libapper/PkStrings.cpp:363 2164 #, kde-format 2165 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2166 msgid "Upgraded the system" 2167 msgstr "Il sistema è stato aggiornato" 2168 2169 #: libapper/PkStrings.cpp:373 2170 #, kde-format 2171 msgid "Downloading" 2172 msgstr "Scaricamento" 2173 2174 #: libapper/PkStrings.cpp:375 2175 #, kde-format 2176 msgid "Updating" 2177 msgstr "Aggiornamento" 2178 2179 #: libapper/PkStrings.cpp:377 2180 #, kde-format 2181 msgid "Installing" 2182 msgstr "Installazione" 2183 2184 #: libapper/PkStrings.cpp:379 2185 #, kde-format 2186 msgid "Removing" 2187 msgstr "Rimozione" 2188 2189 #: libapper/PkStrings.cpp:381 2190 #, kde-format 2191 msgid "Cleaning up" 2192 msgstr "Pulizia" 2193 2194 #: libapper/PkStrings.cpp:383 2195 #, kde-format 2196 msgid "Obsoleting" 2197 msgstr "Impostazione come obsoleti" 2198 2199 #: libapper/PkStrings.cpp:385 2200 #, kde-format 2201 msgid "Reinstalling" 2202 msgstr "Reinstallazione" 2203 2204 #: libapper/PkStrings.cpp:387 2205 #, kde-format 2206 msgid "Preparing" 2207 msgstr "In preparazione" 2208 2209 #: libapper/PkStrings.cpp:389 2210 #, kde-format 2211 msgid "Decompressing" 2212 msgstr "Decompressione" 2213 2214 #: libapper/PkStrings.cpp:400 2215 #, kde-format 2216 msgid "Downloaded" 2217 msgstr "Scaricato" 2218 2219 #: libapper/PkStrings.cpp:402 2220 #, kde-format 2221 msgid "Updated" 2222 msgstr "Aggiornato" 2223 2224 #: libapper/PkStrings.cpp:406 2225 #, kde-format 2226 msgid "Removed" 2227 msgstr "Rimosso" 2228 2229 #: libapper/PkStrings.cpp:408 2230 #, kde-format 2231 msgid "Cleaned up" 2232 msgstr "Ripulito" 2233 2234 #: libapper/PkStrings.cpp:410 2235 #, kde-format 2236 msgid "Obsoleted" 2237 msgstr "Reso obsoleto" 2238 2239 #: libapper/PkStrings.cpp:412 2240 #, kde-format 2241 msgid "Reinstalled" 2242 msgstr "Reinstallato" 2243 2244 #: libapper/PkStrings.cpp:414 2245 #, kde-format 2246 msgid "Prepared" 2247 msgstr "Preparato" 2248 2249 #: libapper/PkStrings.cpp:416 2250 #, kde-format 2251 msgid "Decompressed" 2252 msgstr "Decompresso" 2253 2254 #: libapper/PkStrings.cpp:427 2255 #, kde-format 2256 msgid "No network connection available" 2257 msgstr "Nessuna connessione di rete disponibile" 2258 2259 #: libapper/PkStrings.cpp:429 2260 #, kde-format 2261 msgid "No package cache is available" 2262 msgstr "Non è disponibile alcuna cache dei pacchetti" 2263 2264 #: libapper/PkStrings.cpp:431 2265 #, kde-format 2266 msgid "Out of memory" 2267 msgstr "Memoria esaurita" 2268 2269 #: libapper/PkStrings.cpp:433 2270 #, kde-format 2271 msgid "Failed to create a thread" 2272 msgstr "Impossibile creare un raggruppamento" 2273 2274 #: libapper/PkStrings.cpp:435 2275 #, kde-format 2276 msgid "Not supported by this backend" 2277 msgstr "Non supportato da questo motore" 2278 2279 #: libapper/PkStrings.cpp:437 2280 #, kde-format 2281 msgid "An internal system error has occurred" 2282 msgstr "Si è verificato un errore interno di sistema" 2283 2284 #: libapper/PkStrings.cpp:439 2285 #, kde-format 2286 msgid "A security trust relationship is not present" 2287 msgstr "Non è presente un rapporto sull'affidabilità della sicurezza" 2288 2289 #: libapper/PkStrings.cpp:441 2290 #, kde-format 2291 msgid "The package is not installed" 2292 msgstr "Il pacchetto non è installato" 2293 2294 #: libapper/PkStrings.cpp:443 2295 #, kde-format 2296 msgid "The package was not found" 2297 msgstr "Il pacchetto non è stato trovato" 2298 2299 #: libapper/PkStrings.cpp:445 2300 #, kde-format 2301 msgid "The package is already installed" 2302 msgstr "Il pacchetto è già installato" 2303 2304 #: libapper/PkStrings.cpp:447 2305 #, kde-format 2306 msgid "The package download failed" 2307 msgstr "Scaricamento del pacchetto non riuscito" 2308 2309 #: libapper/PkStrings.cpp:449 2310 #, kde-format 2311 msgid "The group was not found" 2312 msgstr "Il gruppo non è stato trovato" 2313 2314 #: libapper/PkStrings.cpp:451 2315 #, kde-format 2316 msgid "The group list was invalid" 2317 msgstr "L'elenco del gruppo non era valido" 2318 2319 #: libapper/PkStrings.cpp:453 2320 #, kde-format 2321 msgid "Dependency resolution failed" 2322 msgstr "Risoluzione della dipendenza non riuscita" 2323 2324 #: libapper/PkStrings.cpp:455 2325 #, kde-format 2326 msgid "Search filter was invalid" 2327 msgstr "Il filtro di ricerca non era valido" 2328 2329 #: libapper/PkStrings.cpp:457 2330 #, kde-format 2331 msgid "The package identifier was not well formed" 2332 msgstr "L'identificatore del pacchetto era malformato" 2333 2334 #: libapper/PkStrings.cpp:459 2335 #, kde-format 2336 msgid "Transaction error" 2337 msgstr "Errore di transazione" 2338 2339 #: libapper/PkStrings.cpp:461 2340 #, kde-format 2341 msgid "Repository name was not found" 2342 msgstr "Il nome del deposito non è stato trovato" 2343 2344 #: libapper/PkStrings.cpp:463 2345 #, kde-format 2346 msgid "Could not remove a protected system package" 2347 msgstr "Impossibile rimuovere un pacchetto di sistema protetto" 2348 2349 #: libapper/PkStrings.cpp:465 2350 #, kde-format 2351 msgid "The task was canceled" 2352 msgstr "L'operazione è stata annullata" 2353 2354 #: libapper/PkStrings.cpp:467 2355 #, kde-format 2356 msgid "The task was forcibly canceled" 2357 msgstr "L'operazione è stata annullata in modo forzoso" 2358 2359 #: libapper/PkStrings.cpp:469 2360 #, kde-format 2361 msgid "Reading the config file failed" 2362 msgstr "Lettura del file di configurazione non riuscita" 2363 2364 #: libapper/PkStrings.cpp:471 2365 #, kde-format 2366 msgid "The task cannot be cancelled" 2367 msgstr "L'operazione non può essere annullata" 2368 2369 #: libapper/PkStrings.cpp:473 2370 #, kde-format 2371 msgid "Source packages cannot be installed" 2372 msgstr "I pacchetti sorgente non possono essere installati" 2373 2374 #: libapper/PkStrings.cpp:475 2375 #, kde-format 2376 msgid "The license agreement failed" 2377 msgstr "Accettazione della licenza non riuscita" 2378 2379 #: libapper/PkStrings.cpp:477 2380 #, kde-format 2381 msgid "Local file conflict between packages" 2382 msgstr "Conflitto di file locale tra pacchetti" 2383 2384 #: libapper/PkStrings.cpp:479 2385 #, kde-format 2386 msgid "Packages are not compatible" 2387 msgstr "I pacchetti non sono compatibili" 2388 2389 #: libapper/PkStrings.cpp:481 2390 #, kde-format 2391 msgid "Problem connecting to a software origin" 2392 msgstr "Problema di connessione a una origine software" 2393 2394 #: libapper/PkStrings.cpp:483 2395 #, kde-format 2396 msgid "Failed to initialize" 2397 msgstr "Inizializzazione non riuscita" 2398 2399 #: libapper/PkStrings.cpp:485 2400 #, kde-format 2401 msgid "Failed to finalize" 2402 msgstr "Finalizzazione non riuscita" 2403 2404 #: libapper/PkStrings.cpp:487 2405 #, kde-format 2406 msgid "Cannot get lock" 2407 msgstr "Impossibile ottenere il blocco" 2408 2409 #: libapper/PkStrings.cpp:489 2410 #, kde-format 2411 msgid "No packages to update" 2412 msgstr "Nessun pacchetto da aggiornare" 2413 2414 #: libapper/PkStrings.cpp:491 2415 #, kde-format 2416 msgid "Cannot write repository configuration" 2417 msgstr "Impossibile scrivere la configurazione del deposito" 2418 2419 #: libapper/PkStrings.cpp:493 2420 #, kde-format 2421 msgid "Local install failed" 2422 msgstr "Installazione locale non riuscita" 2423 2424 #: libapper/PkStrings.cpp:495 2425 #, kde-format 2426 msgid "Bad GPG signature" 2427 msgstr "Firma GPG non valida" 2428 2429 #: libapper/PkStrings.cpp:497 2430 #, kde-format 2431 msgid "Missing GPG signature" 2432 msgstr "Firma GPG mancante" 2433 2434 #: libapper/PkStrings.cpp:499 2435 #, kde-format 2436 msgid "Repository configuration invalid" 2437 msgstr "Configurazione del deposito non valida" 2438 2439 #: libapper/PkStrings.cpp:501 2440 #, kde-format 2441 msgid "Invalid package file" 2442 msgstr "File del pacchetto non valido" 2443 2444 #: libapper/PkStrings.cpp:503 2445 #, kde-format 2446 msgid "Package install blocked" 2447 msgstr "Installazione del pacchetto bloccata" 2448 2449 #: libapper/PkStrings.cpp:505 2450 #, kde-format 2451 msgid "Package is corrupt" 2452 msgstr "Il pacchetto è danneggiato" 2453 2454 #: libapper/PkStrings.cpp:507 2455 #, kde-format 2456 msgid "All packages are already installed" 2457 msgstr "Tutti i pacchetti sono già installati" 2458 2459 #: libapper/PkStrings.cpp:509 2460 #, kde-format 2461 msgid "The specified file could not be found" 2462 msgstr "Impossibile trovare il file specificato" 2463 2464 #: libapper/PkStrings.cpp:511 2465 #, kde-format 2466 msgid "No more mirrors are available" 2467 msgstr "Non esistono più server mirror disponibili" 2468 2469 #: libapper/PkStrings.cpp:513 2470 #, kde-format 2471 msgid "No distribution upgrade data is available" 2472 msgstr "Non sono disponibili dati per l'aggiornamento della distribuzione" 2473 2474 #: libapper/PkStrings.cpp:515 2475 #, kde-format 2476 msgid "Package is incompatible with this system" 2477 msgstr "Il pacchetto è incompatibile con questo sistema" 2478 2479 #: libapper/PkStrings.cpp:517 2480 #, kde-format 2481 msgid "No space is left on the disk" 2482 msgstr "Non c'è spazio sufficiente sul disco" 2483 2484 #: libapper/PkStrings.cpp:519 libapper/PkTransaction.cpp:341 2485 #, kde-format 2486 msgid "A media change is required" 2487 msgstr "È necessario un cambio di supporto" 2488 2489 #: libapper/PkStrings.cpp:521 2490 #, kde-format 2491 msgid "Authorization failed" 2492 msgstr "Autorizzazione non riuscita" 2493 2494 #: libapper/PkStrings.cpp:523 2495 #, kde-format 2496 msgid "Update not found" 2497 msgstr "Aggiornamento non trovato" 2498 2499 #: libapper/PkStrings.cpp:525 2500 #, kde-format 2501 msgid "Cannot install from untrusted origin" 2502 msgstr "Impossibile installare da un'origine non affidabile" 2503 2504 #: libapper/PkStrings.cpp:527 2505 #, kde-format 2506 msgid "Cannot update from untrusted origin" 2507 msgstr "Impossibile aggiornare da un'origine non affidabile" 2508 2509 #: libapper/PkStrings.cpp:529 2510 #, kde-format 2511 msgid "Cannot get the file list" 2512 msgstr "Impossibile scaricare l'elenco dei file" 2513 2514 #: libapper/PkStrings.cpp:531 2515 #, kde-format 2516 msgid "Cannot get package requires" 2517 msgstr "Impossibile ottenere i requisiti dei pacchetti" 2518 2519 #: libapper/PkStrings.cpp:533 2520 #, kde-format 2521 msgid "Cannot disable origin" 2522 msgstr "Impossibile disabilitare l'origine" 2523 2524 #: libapper/PkStrings.cpp:535 2525 #, kde-format 2526 msgid "The download failed" 2527 msgstr "Scaricamento non riuscito" 2528 2529 #: libapper/PkStrings.cpp:537 2530 #, kde-format 2531 msgid "Package failed to configure" 2532 msgstr "Configurazione del pacchetto non riuscita" 2533 2534 #: libapper/PkStrings.cpp:539 2535 #, kde-format 2536 msgid "Package failed to build" 2537 msgstr "Costruzione del pacchetto non riuscita" 2538 2539 #: libapper/PkStrings.cpp:541 2540 #, kde-format 2541 msgid "Package failed to install" 2542 msgstr "Installazione del pacchetto non riuscita" 2543 2544 #: libapper/PkStrings.cpp:543 2545 #, kde-format 2546 msgid "Package failed to be removed" 2547 msgstr "Rimozione del pacchetto non riuscita" 2548 2549 #: libapper/PkStrings.cpp:545 2550 #, kde-format 2551 msgid "Update failed due to running process" 2552 msgstr "Aggiornamento non riuscito a causa del processo in esecuzione" 2553 2554 #: libapper/PkStrings.cpp:547 2555 #, kde-format 2556 msgid "The package database was changed" 2557 msgstr "Il database dei pacchetti è stato modificato" 2558 2559 #: libapper/PkStrings.cpp:549 2560 #, kde-format 2561 msgid "Virtual provide type is not supported" 2562 msgstr "" 2563 "Il tipo di dipendenza soddisfatta da un pacchetto virtuale non è supportata" 2564 2565 #: libapper/PkStrings.cpp:551 2566 #, kde-format 2567 msgid "Install root is invalid" 2568 msgstr "Il percorso radice di installazione non è valido" 2569 2570 #: libapper/PkStrings.cpp:553 2571 #, kde-format 2572 msgid "Cannot fetch install sources" 2573 msgstr "Impossibile recuperare le fonti per l'installazione" 2574 2575 #: libapper/PkStrings.cpp:555 2576 #, kde-format 2577 msgid "Rescheduled due to priority" 2578 msgstr "Ripianificato a causa della priorità" 2579 2580 #: libapper/PkStrings.cpp:557 2581 #, kde-format 2582 msgid "Unfinished transaction" 2583 msgstr "Transazione non terminata" 2584 2585 #: libapper/PkStrings.cpp:559 2586 #, kde-format 2587 msgid "Lock required" 2588 msgstr "Blocco richiesto" 2589 2590 #: libapper/PkStrings.cpp:561 2591 #, kde-format 2592 msgid "Unknown error" 2593 msgstr "Errore sconosciuto" 2594 2595 #: libapper/PkStrings.cpp:571 2596 #, kde-format 2597 msgid "" 2598 "There is no network connection available.\n" 2599 "Please check your connection settings and try again" 2600 msgstr "" 2601 "Non è disponibile alcuna connessione di rete.\n" 2602 "Verifica le tue impostazioni di connessione e riprova." 2603 2604 #: libapper/PkStrings.cpp:574 2605 #, kde-format 2606 msgid "" 2607 "The package list needs to be rebuilt.\n" 2608 "This should have been done by the backend automatically." 2609 msgstr "" 2610 "L'elenco dei pacchetti deve essere ricostruito.\n" 2611 "Questo dovrebbe essere stato eseguito automaticamente dal motore." 2612 2613 #: libapper/PkStrings.cpp:577 2614 #, kde-format 2615 msgid "" 2616 "The service that is responsible for handling user requests is out of " 2617 "memory.\n" 2618 "Please close some programs or restart your computer." 2619 msgstr "" 2620 "Il servizio che gestisce le richieste utente ha esaurito la memoria.\n" 2621 "Chiudi alcuni programmi o riavvia il computer." 2622 2623 #: libapper/PkStrings.cpp:580 2624 #, kde-format 2625 msgid "A thread could not be created to service the user request." 2626 msgstr "Impossibile creare un thread per completare la richiesta utente." 2627 2628 #: libapper/PkStrings.cpp:582 2629 #, kde-format 2630 msgid "" 2631 "The action is not supported by this backend.\n" 2632 "Please report a bug as this should not have happened." 2633 msgstr "" 2634 "L'azione non è supportata da questo motore.\n" 2635 "Invia una segnalazione d'errore, dato che ciò non dovrebbe accadere." 2636 2637 #: libapper/PkStrings.cpp:585 2638 #, kde-format 2639 msgid "" 2640 "A problem that we were not expecting has occurred.\n" 2641 "Please report this bug with the error description." 2642 msgstr "" 2643 "Si è verificato un problema inaspettato.\n" 2644 "Invia una segnalazione d'errore con la sua descrizione." 2645 2646 #: libapper/PkStrings.cpp:588 2647 #, kde-format 2648 msgid "" 2649 "A security trust relationship could not be made with the software origin.\n" 2650 "Please check your software signature settings." 2651 msgstr "" 2652 "Il rapporto di affidabilità della sicurezza non può essere eseguito per " 2653 "l'origine software\n" 2654 "Verifica le tue impostazioni di firma del software." 2655 2656 #: libapper/PkStrings.cpp:591 2657 #, kde-format 2658 msgid "" 2659 "The package that is trying to be removed or updated is not already installed." 2660 msgstr "" 2661 "Il pacchetto che si sta tentando di rimuovere o aggiornare non è ancora " 2662 "installato." 2663 2664 #: libapper/PkStrings.cpp:593 2665 #, kde-format 2666 msgid "" 2667 "The package that is being modified was not found on your system or in any " 2668 "software origin." 2669 msgstr "" 2670 "Il pacchetto che si sta tentando di modificare non è stato trovato nel " 2671 "sistema né nell'origine software." 2672 2673 #: libapper/PkStrings.cpp:595 2674 #, kde-format 2675 msgid "The package that is trying to be installed is already installed." 2676 msgstr "Il pacchetto che si sta tentando di installare è già installato." 2677 2678 #: libapper/PkStrings.cpp:597 2679 #, kde-format 2680 msgid "" 2681 "The package download failed.\n" 2682 "Please check your network connectivity." 2683 msgstr "" 2684 "Scaricamento del pacchetto non riuscito.\n" 2685 "Verifica la tua connessione di rete." 2686 2687 #: libapper/PkStrings.cpp:600 2688 #, kde-format 2689 msgid "" 2690 "The group type was not found.\n" 2691 "Please check your group list and try again." 2692 msgstr "" 2693 "Il tipo di gruppo non è stato trovato.\n" 2694 "Verifica il tuo elenco dei gruppi e riprova." 2695 2696 #: libapper/PkStrings.cpp:603 2697 #, kde-format 2698 msgid "" 2699 "The group list could not be loaded.\n" 2700 "Refreshing your cache may help, although this is normally a software origin " 2701 "error." 2702 msgstr "" 2703 "L'elenco dei gruppi non può essere caricato.\n" 2704 "L'aggiornamento della cache può essere d'aiuto, sebbene questo è, in genere, " 2705 "un errore dell'origine software." 2706 2707 #: libapper/PkStrings.cpp:607 2708 #, kde-format 2709 msgid "" 2710 "A package dependency could not be found.\n" 2711 "More information is available in the detailed report." 2712 msgstr "" 2713 "Impossibile trovare una dipendenza pacchetto.\n" 2714 "Sono disponibile maggiori informazioni nel rapporto dettagliato." 2715 2716 #: libapper/PkStrings.cpp:610 2717 #, kde-format 2718 msgid "The search filter was not correctly formed." 2719 msgstr "Il filtro di ricerca non era formato correttamente." 2720 2721 #: libapper/PkStrings.cpp:612 2722 #, kde-format 2723 msgid "" 2724 "The package identifier was not well formed when sent to the system daemon.\n" 2725 "This normally indicates an internal bug and should be reported." 2726 msgstr "" 2727 "L'identificatore di pacchetto era malformato durante l'invio al demone di " 2728 "sistema.\n" 2729 "Questo indica, in genere, un errore interno e deve essere segnalato." 2730 2731 #: libapper/PkStrings.cpp:615 2732 #, kde-format 2733 msgid "" 2734 "An error occurred while running the transaction.\n" 2735 "More information is available in the detailed report." 2736 msgstr "" 2737 "Si è verificato un errore durante l'avvio della transazione.\n" 2738 "Sono disponibili maggiori informazioni nel rapporto dettagliato." 2739 2740 #: libapper/PkStrings.cpp:618 2741 #, kde-format 2742 msgid "" 2743 "The remote software origin name was not found.\n" 2744 "You may need to enable an item in Software Origins." 2745 msgstr "" 2746 "Non è stato trovato il nome dell'origine software remota.\n" 2747 "Potresti aver bisogno di abilitare un elemento in «Origini software»." 2748 2749 #: libapper/PkStrings.cpp:621 2750 #, kde-format 2751 msgid "Removing a protected system package is not allowed." 2752 msgstr "Non è consentita la rimozione di un pacchetto di sistema protetto." 2753 2754 #: libapper/PkStrings.cpp:623 2755 #, kde-format 2756 msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed." 2757 msgstr "" 2758 "L'operazione è stata annullata correttamente e non è stato modificato alcun " 2759 "pacchetto." 2760 2761 #: libapper/PkStrings.cpp:625 2762 #, kde-format 2763 msgid "" 2764 "The task was canceled successfully and no packages were changed.\n" 2765 "The backend did not exit cleanly." 2766 msgstr "" 2767 "L'operazione è stata annullata correttamente e non è stato modificato alcun " 2768 "pacchetto.\n" 2769 "Il motore non ha terminato in modo corretto." 2770 2771 #: libapper/PkStrings.cpp:628 2772 #, kde-format 2773 msgid "" 2774 "The native package configuration file could not be opened.\n" 2775 "Please make sure your system's configuration is valid." 2776 msgstr "" 2777 "Impossibile aprire il file di configurazione del pacchetto nativo.\n" 2778 "Assicurati che la configurazione del tuo sistema sia valida." 2779 2780 #: libapper/PkStrings.cpp:631 2781 #, kde-format 2782 msgid "The task is not safe to be cancelled at this time." 2783 msgstr "Non è sicuro annullare l'operazione in questo momento." 2784 2785 #: libapper/PkStrings.cpp:633 2786 #, kde-format 2787 msgid "" 2788 "Source packages are not normally installed this way.\n" 2789 "Check the extension of the file you are trying to install." 2790 msgstr "" 2791 "I pacchetti sorgente non sono normalmente installati in questo modo.\n" 2792 "Verifica l'estensione del file che stai tentando di installare." 2793 2794 #: libapper/PkStrings.cpp:636 2795 #, kde-format 2796 msgid "" 2797 "The license agreement was not agreed to.\n" 2798 "To use this software you have to accept the license." 2799 msgstr "" 2800 "Il contratto di licenza non è stato accettato.\n" 2801 "Per usare questo software devi accettare la licenza." 2802 2803 #: libapper/PkStrings.cpp:639 2804 #, kde-format 2805 msgid "" 2806 "Two packages provide the same file.\n" 2807 "This is usually due to mixing packages for different software origins." 2808 msgstr "" 2809 "Due pacchetti forniscono lo stesso file.\n" 2810 "Questo è, in genere, dovuto al miscuglio di pacchetti per origini software " 2811 "differenti." 2812 2813 #: libapper/PkStrings.cpp:642 2814 #, kde-format 2815 msgid "" 2816 "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n" 2817 "This is usually due to mixing packages from different software origins." 2818 msgstr "" 2819 "Esistono più pacchetti incompatibili tra loro.\n" 2820 "Questo è, in genere, dovuto al miscuglio di pacchetti per origini software " 2821 "differenti." 2822 2823 #: libapper/PkStrings.cpp:645 2824 #, kde-format 2825 msgid "" 2826 "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software origins.\n" 2827 "Please check the detailed error for further details." 2828 msgstr "" 2829 "Si è verificato un problema (forse temporaneo) di connessione con un'origine " 2830 "software.\n" 2831 "Verifica i dettagli dell'errore per maggiori informazioni." 2832 2833 #: libapper/PkStrings.cpp:648 2834 #, kde-format 2835 msgid "" 2836 "Failed to initialize packaging backend.\n" 2837 "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously." 2838 msgstr "" 2839 "Inizializzazione del motore dei pacchetti non riuscita.\n" 2840 "Questo può accadere se sono usati contemporaneamente più strumenti di " 2841 "gestione dei pacchetti." 2842 2843 #: libapper/PkStrings.cpp:651 2844 #, kde-format 2845 msgid "" 2846 "Failed to close down the backend instance.\n" 2847 "This error can normally be ignored." 2848 msgstr "" 2849 "Chiusura dell'istanza del motore non riuscita.\n" 2850 "Questo errore può essere, in genere, ignorato." 2851 2852 #: libapper/PkStrings.cpp:654 2853 #, kde-format 2854 msgid "" 2855 "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n" 2856 "Please close any other legacy packaging tools that may be open." 2857 msgstr "" 2858 "Impossibile recuperare il blocco esclusivo del motore dei pacchetti.\n" 2859 "Chiudi tutti gli altri strumenti obsoleti di gestione dei pacchetti che " 2860 "possono essere aperti." 2861 2862 #: libapper/PkStrings.cpp:657 2863 #, kde-format 2864 msgid "None of the selected packages could be updated." 2865 msgstr "Impossibile aggiornare i pacchetti selezionati." 2866 2867 #: libapper/PkStrings.cpp:659 2868 #, kde-format 2869 msgid "The repository configuration could not be modified." 2870 msgstr "Impossibile modificare la configurazione del deposito." 2871 2872 #: libapper/PkStrings.cpp:661 2873 #, kde-format 2874 msgid "" 2875 "Installing the local file failed.\n" 2876 "More information is available in the detailed report." 2877 msgstr "" 2878 "Installazione del file locale non riuscita.\n" 2879 "Sono disponibili maggiori informazioni nel rapporto dettagliato." 2880 2881 #: libapper/PkStrings.cpp:664 2882 #, kde-format 2883 msgid "The package signature could not be verified." 2884 msgstr "Impossibile verificare la firma del pacchetto." 2885 2886 #: libapper/PkStrings.cpp:666 2887 #, kde-format 2888 msgid "" 2889 "The package signature was missing and this package is untrusted.\n" 2890 "This package was not signed with a GPG key when created." 2891 msgstr "" 2892 "La firma del pacchetto è mancante e il pacchetto non è affidabile.\n" 2893 "Il pacchetto non è stato firmato con una chiave GPG durante la creazione." 2894 2895 #: libapper/PkStrings.cpp:669 2896 #, kde-format 2897 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read." 2898 msgstr "La configurazione del deposito non è valida e non può essere letta." 2899 2900 #: libapper/PkStrings.cpp:671 2901 #, kde-format 2902 msgid "" 2903 "The package you are attempting to install is not valid.\n" 2904 "The package file could be corrupt, or not a proper package." 2905 msgstr "" 2906 "Il pacchetto che stai tentando di installare non è valido.\n" 2907 "Il file del pacchetto potrebbe essere danneggiato o non essere quello giusto." 2908 2909 #: libapper/PkStrings.cpp:674 2910 #, kde-format 2911 msgid "" 2912 "Installation of this package was prevented by your packaging system's " 2913 "configuration." 2914 msgstr "" 2915 "L'installazione di questo pacchetto è stata bloccata dalla configurazione " 2916 "del tuo sistema di gestione dei pacchetti." 2917 2918 #: libapper/PkStrings.cpp:676 2919 #, kde-format 2920 msgid "" 2921 "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again." 2922 msgstr "" 2923 "Il pacchetto scaricato è danneggiato e deve essere scaricato nuovamente." 2924 2925 #: libapper/PkStrings.cpp:678 2926 #, kde-format 2927 msgid "" 2928 "All of the packages selected for install are already installed on the system." 2929 msgstr "" 2930 "Tutti i pacchetti selezionati per l'installazione sono già installati sul " 2931 "sistema." 2932 2933 #: libapper/PkStrings.cpp:680 2934 #, kde-format 2935 msgid "" 2936 "The specified file could not be found on the system.\n" 2937 "Check that the file still exists and has not been deleted." 2938 msgstr "" 2939 "Impossibile trovare nel sistema il file specificato.\n" 2940 "Controlla che il file esista ancora e non sia stato eliminato." 2941 2942 #: libapper/PkStrings.cpp:683 2943 #, kde-format 2944 msgid "" 2945 "Required data could not be found on any of the configured software origins.\n" 2946 "There were no more download mirrors that could be tried." 2947 msgstr "" 2948 "Impossibile trovare i dati richiesti nelle origini software configurate.\n" 2949 "Non sono stati trovati altri server mirror da provare per lo scaricamento." 2950 2951 #: libapper/PkStrings.cpp:686 2952 #, kde-format 2953 msgid "" 2954 "Required upgrade data could not be found in any of the configured software " 2955 "origins.\n" 2956 "The list of distribution upgrades will be unavailable." 2957 msgstr "" 2958 "Impossibile recuperare i dati di aggiornamento richiesti nelle origini " 2959 "software configurate.\n" 2960 "L'elenco degli aggiornamenti della distribuzione non sarà disponibile." 2961 2962 #: libapper/PkStrings.cpp:689 2963 #, kde-format 2964 msgid "" 2965 "The package that is trying to be installed is incompatible with this system." 2966 msgstr "" 2967 "Il pacchetto che si sta tentando di installare non è compatibile con questo " 2968 "sistema." 2969 2970 #: libapper/PkStrings.cpp:691 2971 #, kde-format 2972 msgid "" 2973 "There is insufficient space on the device.\n" 2974 "Free some space on the system disk to perform this operation." 2975 msgstr "" 2976 "Lo spazio sul dispositivo non è sufficiente.\n" 2977 "Per eseguire questa operazione devi liberare un po' di spazio sul disco di " 2978 "sistema." 2979 2980 #: libapper/PkStrings.cpp:694 2981 #, kde-format 2982 msgid "Additional media is required to complete the transaction." 2983 msgstr "È necessario un supporto aggiuntivo per completare la transazione." 2984 2985 #: libapper/PkStrings.cpp:696 2986 #, kde-format 2987 msgid "" 2988 "You have failed to provide correct authentication.\n" 2989 "Please check any passwords or account settings." 2990 msgstr "" 2991 "Non hai fornito la corretta autenticazione.\n" 2992 "Controlla le password o le impostazioni di accesso." 2993 2994 #: libapper/PkStrings.cpp:699 2995 #, kde-format 2996 msgid "" 2997 "The specified update could not be found.\n" 2998 "It could have already been installed or no longer available on the remote " 2999 "server." 3000 msgstr "" 3001 "Impossibile trovare l'aggiornamento specificato.\n" 3002 "Potrebbe essere già installata o non più disponibile sul server remoto." 3003 3004 #: libapper/PkStrings.cpp:702 3005 #, kde-format 3006 msgid "The package could not be installed from untrusted origin." 3007 msgstr "Non si è potuto installare il pacchetto da un'origine non affidabile." 3008 3009 #: libapper/PkStrings.cpp:704 3010 #, kde-format 3011 msgid "The package could not be updated from untrusted origin." 3012 msgstr "Non si è potuto aggiornare il pacchetto da un'origine non affidabile." 3013 3014 #: libapper/PkStrings.cpp:706 3015 #, kde-format 3016 msgid "The file list is not available for this package." 3017 msgstr "L'elenco dei file non è disponibile per questo pacchetto." 3018 3019 #: libapper/PkStrings.cpp:708 3020 #, kde-format 3021 msgid "The information about what requires this package could not be obtained." 3022 msgstr "" 3023 "Non si sono potute ottenere le informazioni su ciò che è richiesto da questo " 3024 "pacchetto." 3025 3026 #: libapper/PkStrings.cpp:710 3027 #, kde-format 3028 msgid "The specified software origin could not be disabled." 3029 msgstr "Non si è potuta disabilitare l'origine del software specificato." 3030 3031 #: libapper/PkStrings.cpp:712 3032 #, kde-format 3033 msgid "" 3034 "The download could not be done automatically and should be done manually.\n" 3035 "More information is available in the detailed report." 3036 msgstr "" 3037 "Non si è potuto eseguire automaticamente lo scaricamento, dunque esso va " 3038 "eseguito manualmente.\n" 3039 "Sono disponibili maggiori informazioni nel rapporto dettagliato." 3040 3041 #: libapper/PkStrings.cpp:715 3042 #, kde-format 3043 msgid "" 3044 "One of the selected packages failed to configure correctly.\n" 3045 "More information is available in the detailed report." 3046 msgstr "" 3047 "La configurazione corretta di uno dei pacchetti selezionati non è riuscita.\n" 3048 "Sono disponibili maggiori informazioni del rapporto dettagliato." 3049 3050 #: libapper/PkStrings.cpp:718 3051 #, kde-format 3052 msgid "" 3053 "One of the selected packages failed to build correctly.\n" 3054 "More information is available in the detailed report." 3055 msgstr "" 3056 "La costruzione corretta di uno dei pacchetti selezionati non è riuscita.\n" 3057 "Sono disponibili maggiori informazioni del rapporto dettagliato." 3058 3059 #: libapper/PkStrings.cpp:721 3060 #, kde-format 3061 msgid "" 3062 "One of the selected packages failed to install correctly.\n" 3063 "More information is available in the detailed report." 3064 msgstr "" 3065 "L'installazione corretta di uno dei pacchetti selezionati non è riuscita.\n" 3066 "Sono disponibili maggiori informazioni del rapporto dettagliato." 3067 3068 #: libapper/PkStrings.cpp:724 3069 #, kde-format 3070 msgid "" 3071 "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n" 3072 "More information is available in the detailed report." 3073 msgstr "" 3074 "La rimozione corretta di uno dei pacchetti selezionati non è riuscita.\n" 3075 "Sono disponibili maggiori informazioni del rapporto dettagliato." 3076 3077 #: libapper/PkStrings.cpp:727 3078 #, kde-format 3079 msgid "" 3080 "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n" 3081 "More information is available in the detailed report." 3082 msgstr "" 3083 "Prima che l'aggiornamento possa continuare, deve essere chiuso un programma " 3084 "in esecuzione.\n" 3085 "Sono disponibili maggiori informazioni nel rapporto dettagliato." 3086 3087 #: libapper/PkStrings.cpp:730 3088 #, kde-format 3089 msgid "The package database was changed while the request was running." 3090 msgstr "" 3091 "Il database dei pacchetti è stato modificato durante l'esecuzione della " 3092 "richiesta." 3093 3094 #: libapper/PkStrings.cpp:732 3095 #, kde-format 3096 msgid "The virtual provide type is not supported by this system." 3097 msgstr "" 3098 "Il tipo di dipendenza soddisfatta da un pacchetto virtuale non è supportato " 3099 "da questo sistema." 3100 3101 #: libapper/PkStrings.cpp:734 3102 #, kde-format 3103 msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator." 3104 msgstr "" 3105 "Il percorso radice di installazione non è valido. Contatta il tuo " 3106 "amministratore." 3107 3108 #: libapper/PkStrings.cpp:736 3109 #, kde-format 3110 msgid "The list of software could not be downloaded." 3111 msgstr "L'elenco del software non può essere scaricato." 3112 3113 #: libapper/PkStrings.cpp:738 3114 #, kde-format 3115 msgid "" 3116 "The transaction has been cancelled and will be retried when the system is " 3117 "idle." 3118 msgstr "" 3119 "La transazione è stata annullata e sarà ritentata quando il sistema è " 3120 "inattivo." 3121 3122 #: libapper/PkStrings.cpp:740 3123 #, kde-format 3124 msgid "A previous package management transaction was interrupted." 3125 msgstr "" 3126 "Una precedente transazione di gestione dei pacchetti è stata interrotta." 3127 3128 #: libapper/PkStrings.cpp:742 3129 #, kde-format 3130 msgid "A package manager lock is required." 3131 msgstr "È necessario un blocco da parte del gestore dei pacchetti." 3132 3133 #: libapper/PkStrings.cpp:744 3134 #, kde-format 3135 msgid "" 3136 "Unknown error, please report a bug.\n" 3137 "More information is available in the detailed report." 3138 msgstr "" 3139 "Errore sconosciuto, invia un rapporto di errore.\n" 3140 "Sono disponibili maggiori informazioni nel rapporto dettagliato." 3141 3142 #: libapper/PkStrings.cpp:755 3143 #, kde-format 3144 msgctxt "The group type" 3145 msgid "Accessibility" 3146 msgstr "Accessibilità" 3147 3148 #: libapper/PkStrings.cpp:757 3149 #, kde-format 3150 msgctxt "The group type" 3151 msgid "Accessories" 3152 msgstr "Accessori" 3153 3154 #: libapper/PkStrings.cpp:759 3155 #, kde-format 3156 msgctxt "The group type" 3157 msgid "Education" 3158 msgstr "Educazione" 3159 3160 #: libapper/PkStrings.cpp:761 3161 #, kde-format 3162 msgctxt "The group type" 3163 msgid "Games" 3164 msgstr "Giochi" 3165 3166 #: libapper/PkStrings.cpp:763 3167 #, kde-format 3168 msgctxt "The group type" 3169 msgid "Graphics" 3170 msgstr "Grafica" 3171 3172 #: libapper/PkStrings.cpp:765 3173 #, kde-format 3174 msgctxt "The group type" 3175 msgid "Internet" 3176 msgstr "Internet" 3177 3178 #: libapper/PkStrings.cpp:767 3179 #, kde-format 3180 msgctxt "The group type" 3181 msgid "Office" 3182 msgstr "Ufficio" 3183 3184 #: libapper/PkStrings.cpp:769 3185 #, kde-format 3186 msgctxt "The group type" 3187 msgid "Others" 3188 msgstr "Altri" 3189 3190 #: libapper/PkStrings.cpp:771 3191 #, kde-format 3192 msgctxt "The group type" 3193 msgid "Development" 3194 msgstr "Sviluppo" 3195 3196 #: libapper/PkStrings.cpp:773 3197 #, kde-format 3198 msgctxt "The group type" 3199 msgid "Multimedia" 3200 msgstr "Multimedia" 3201 3202 #: libapper/PkStrings.cpp:775 3203 #, kde-format 3204 msgctxt "The group type" 3205 msgid "System" 3206 msgstr "Sistema" 3207 3208 #: libapper/PkStrings.cpp:777 3209 #, kde-format 3210 msgctxt "The group type" 3211 msgid "GNOME desktop" 3212 msgstr "Desktop GNOME" 3213 3214 #: libapper/PkStrings.cpp:779 3215 #, kde-format 3216 msgctxt "The group type" 3217 msgid "KDE desktop" 3218 msgstr "Desktop KDE" 3219 3220 #: libapper/PkStrings.cpp:781 3221 #, kde-format 3222 msgctxt "The group type" 3223 msgid "XFCE desktop" 3224 msgstr "Desktop XFCE" 3225 3226 #: libapper/PkStrings.cpp:783 3227 #, kde-format 3228 msgctxt "The group type" 3229 msgid "Other desktops" 3230 msgstr "Altri desktop" 3231 3232 #: libapper/PkStrings.cpp:785 3233 #, kde-format 3234 msgctxt "The group type" 3235 msgid "Publishing" 3236 msgstr "Pubblicazioni" 3237 3238 #: libapper/PkStrings.cpp:787 3239 #, kde-format 3240 msgctxt "The group type" 3241 msgid "Servers" 3242 msgstr "Server" 3243 3244 #: libapper/PkStrings.cpp:789 3245 #, kde-format 3246 msgctxt "The group type" 3247 msgid "Fonts" 3248 msgstr "Caratteri" 3249 3250 #: libapper/PkStrings.cpp:791 3251 #, kde-format 3252 msgctxt "The group type" 3253 msgid "Admin tools" 3254 msgstr "Strumenti di amministrazione" 3255 3256 #: libapper/PkStrings.cpp:793 3257 #, kde-format 3258 msgctxt "The group type" 3259 msgid "Legacy" 3260 msgstr "Legacy" 3261 3262 #: libapper/PkStrings.cpp:795 3263 #, kde-format 3264 msgctxt "The group type" 3265 msgid "Localization" 3266 msgstr "Localizzazione" 3267 3268 #: libapper/PkStrings.cpp:797 3269 #, kde-format 3270 msgctxt "The group type" 3271 msgid "Virtualization" 3272 msgstr "Virtualizzazione" 3273 3274 #: libapper/PkStrings.cpp:799 3275 #, kde-format 3276 msgctxt "The group type" 3277 msgid "Security" 3278 msgstr "Sicurezza" 3279 3280 #: libapper/PkStrings.cpp:801 3281 #, kde-format 3282 msgctxt "The group type" 3283 msgid "Power management" 3284 msgstr "Gestione dell'energia" 3285 3286 #: libapper/PkStrings.cpp:803 3287 #, kde-format 3288 msgctxt "The group type" 3289 msgid "Communication" 3290 msgstr "Comunicazione" 3291 3292 #: libapper/PkStrings.cpp:805 3293 #, kde-format 3294 msgctxt "The group type" 3295 msgid "Network" 3296 msgstr "Rete" 3297 3298 #: libapper/PkStrings.cpp:807 3299 #, kde-format 3300 msgctxt "The group type" 3301 msgid "Maps" 3302 msgstr "Mappe" 3303 3304 #: libapper/PkStrings.cpp:809 3305 #, kde-format 3306 msgctxt "The group type" 3307 msgid "Software sources" 3308 msgstr "Fonti software" 3309 3310 #: libapper/PkStrings.cpp:811 3311 #, kde-format 3312 msgctxt "The group type" 3313 msgid "Science" 3314 msgstr "Scienza" 3315 3316 #: libapper/PkStrings.cpp:813 3317 #, kde-format 3318 msgctxt "The group type" 3319 msgid "Documentation" 3320 msgstr "Documentazione" 3321 3322 #: libapper/PkStrings.cpp:815 3323 #, kde-format 3324 msgctxt "The group type" 3325 msgid "Electronics" 3326 msgstr "Elettronica" 3327 3328 #: libapper/PkStrings.cpp:817 3329 #, kde-format 3330 msgctxt "The group type" 3331 msgid "Package collections" 3332 msgstr "Raccolte di pacchetti" 3333 3334 #: libapper/PkStrings.cpp:819 3335 #, kde-format 3336 msgctxt "The group type" 3337 msgid "Vendor" 3338 msgstr "Fornitore" 3339 3340 #: libapper/PkStrings.cpp:821 3341 #, kde-format 3342 msgctxt "The group type" 3343 msgid "Newest packages" 3344 msgstr "Pacchetti più recenti" 3345 3346 #: libapper/PkStrings.cpp:823 3347 #, kde-format 3348 msgctxt "The group type" 3349 msgid "Unknown group" 3350 msgstr "Gruppo sconosciuto" 3351 3352 #: libapper/PkStrings.cpp:834 3353 #, kde-format 3354 msgctxt "The type of update" 3355 msgid "Trivial update" 3356 msgstr "Aggiornamento facoltativo" 3357 3358 #: libapper/PkStrings.cpp:836 3359 #, kde-format 3360 msgctxt "The type of update" 3361 msgid "Normal update" 3362 msgstr "Aggiornamento normale" 3363 3364 #: libapper/PkStrings.cpp:838 3365 #, kde-format 3366 msgctxt "The type of update" 3367 msgid "Important update" 3368 msgstr "Aggiornamento importante" 3369 3370 #: libapper/PkStrings.cpp:840 3371 #, kde-format 3372 msgctxt "The type of update" 3373 msgid "Security update" 3374 msgstr "Aggiornamento di sicurezza" 3375 3376 #: libapper/PkStrings.cpp:842 3377 #, kde-format 3378 msgctxt "The type of update" 3379 msgid "Bug fix update" 3380 msgstr "Aggiornamento di correzione errori" 3381 3382 #: libapper/PkStrings.cpp:844 3383 #, kde-format 3384 msgctxt "The type of update" 3385 msgid "Enhancement update" 3386 msgstr "Aggiornamento migliorativo" 3387 3388 #: libapper/PkStrings.cpp:846 3389 #, kde-format 3390 msgctxt "The type of update" 3391 msgid "Blocked update" 3392 msgstr "Aggiornamento bloccato" 3393 3394 #: libapper/PkStrings.cpp:849 3395 #, kde-format 3396 msgctxt "The type of update" 3397 msgid "Installed" 3398 msgstr "Installato" 3399 3400 #: libapper/PkStrings.cpp:852 3401 #, kde-format 3402 msgctxt "The type of update" 3403 msgid "Available" 3404 msgstr "Disponibile" 3405 3406 #: libapper/PkStrings.cpp:854 3407 #, kde-format 3408 msgctxt "The type of update" 3409 msgid "Unknown update" 3410 msgstr "Aggiornamento sconosciuto" 3411 3412 #: libapper/PkStrings.cpp:865 3413 #, kde-format 3414 msgid "No Updates Available" 3415 msgstr "Nessun aggiornamento disponibile" 3416 3417 #: libapper/PkStrings.cpp:868 3418 #, kde-format 3419 msgctxt "Some updates were selected on the view" 3420 msgid "1 Update Selected" 3421 msgid_plural "%1 Updates Selected" 3422 msgstr[0] "Un aggiornamento selezionato" 3423 msgstr[1] "%1 aggiornamenti selezionati" 3424 3425 #: libapper/PkStrings.cpp:872 3426 #, kde-format 3427 msgctxt "Some updates are being shown on the screen" 3428 msgid "1 Update" 3429 msgid_plural "%1 Updates" 3430 msgstr[0] "Un aggiornamento" 3431 msgstr[1] "%1 aggiornamenti" 3432 3433 #: libapper/PkStrings.cpp:875 3434 #, kde-format 3435 msgctxt "Type of update, in the case it's just an update" 3436 msgid "%1, %2" 3437 msgstr "%1, %2" 3438 3439 #: libapper/PkStrings.cpp:876 3440 #, kde-format 3441 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected" 3442 msgid "%1 Update" 3443 msgid_plural "%1 Updates" 3444 msgstr[0] "%1 aggiornamento" 3445 msgstr[1] "%1 aggiornamenti" 3446 3447 #: libapper/PkStrings.cpp:877 3448 #, kde-format 3449 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected" 3450 msgid "%1 Selected" 3451 msgid_plural "%1 Selected" 3452 msgstr[0] "%1 aggiornamento selezionato" 3453 msgstr[1] "%1 aggiornamenti selezionati" 3454 3455 #: libapper/PkStrings.cpp:881 3456 #, kde-format 3457 msgid "No Packages" 3458 msgstr "Nessun pacchetto" 3459 3460 #: libapper/PkStrings.cpp:883 3461 #, kde-format 3462 msgid "1 Package" 3463 msgid_plural "%1 Packages" 3464 msgstr[0] "Un pacchetto" 3465 msgstr[1] "%1 pacchetti" 3466 3467 #: libapper/PkStrings.cpp:891 3468 #, kde-format 3469 msgid "No restart is necessary" 3470 msgstr "Non è necessario alcun riavvio" 3471 3472 #: libapper/PkStrings.cpp:893 3473 #, kde-format 3474 msgid "You will be required to restart this application" 3475 msgstr "Sarà necessario riavviare questa applicazione" 3476 3477 #: libapper/PkStrings.cpp:895 3478 #, kde-format 3479 msgid "You will be required to log out and back in" 3480 msgstr "Sarà necessario uscire dalla sessione e rientrare" 3481 3482 #: libapper/PkStrings.cpp:897 3483 #, kde-format 3484 msgid "A restart will be required" 3485 msgstr "Sarà necessario un riavvio" 3486 3487 #: libapper/PkStrings.cpp:899 3488 #, kde-format 3489 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update." 3490 msgstr "" 3491 "Sarà necessario uscire dalla sessione e rientrare a causa di un " 3492 "aggiornamento di sicurezza." 3493 3494 #: libapper/PkStrings.cpp:901 3495 #, kde-format 3496 msgid "A restart will be required due to a security update." 3497 msgstr "Sarà necessario un riavvio a causa di un aggiornamento di sicurezza." 3498 3499 #: libapper/PkStrings.cpp:914 3500 #, kde-format 3501 msgid "No restart is required" 3502 msgstr "Non è necessario alcun riavvio" 3503 3504 #: libapper/PkStrings.cpp:916 3505 #, kde-format 3506 msgid "A restart is required" 3507 msgstr "È necessario un riavvio" 3508 3509 #: libapper/PkStrings.cpp:918 3510 #, kde-format 3511 msgid "You need to log out and log back in" 3512 msgstr "Devi uscire dalla sessione e rientrarvi" 3513 3514 #: libapper/PkStrings.cpp:920 3515 #, kde-format 3516 msgid "You need to restart the application" 3517 msgstr "Devi riavviare l'applicazione" 3518 3519 #: libapper/PkStrings.cpp:922 3520 #, kde-format 3521 msgid "You need to log out and log back in to remain secure." 3522 msgstr "Devi uscire dalla sessione e rientrarvi per rimanere sicuro." 3523 3524 #: libapper/PkStrings.cpp:924 3525 #, kde-format 3526 msgid "A restart is required to remain secure." 3527 msgstr "È necessario un riavvio per rimanere sicuro." 3528 3529 #: libapper/PkStrings.cpp:937 3530 #, kde-format 3531 msgid "Stable" 3532 msgstr "Stabile" 3533 3534 #: libapper/PkStrings.cpp:939 3535 #, kde-format 3536 msgid "Unstable" 3537 msgstr "Instabile" 3538 3539 #: libapper/PkStrings.cpp:941 3540 #, kde-format 3541 msgid "Testing" 3542 msgstr "Di prova" 3543 3544 #: libapper/PkStrings.cpp:954 3545 #, kde-format 3546 msgid "Please insert the CD labeled '%1', and press continue." 3547 msgstr "Inserisci il CD denominato «%1» e premi continua." 3548 3549 #: libapper/PkStrings.cpp:956 3550 #, kde-format 3551 msgid "Please insert the DVD labeled '%1', and press continue." 3552 msgstr "Inserisci il DVD denominato «%1» e premi continua." 3553 3554 #: libapper/PkStrings.cpp:958 3555 #, kde-format 3556 msgid "Please insert the disc labeled '%1', and press continue." 3557 msgstr "Inserisci il disco denominato «%1» e premi continua." 3558 3559 #: libapper/PkStrings.cpp:960 libapper/PkStrings.cpp:963 3560 #, kde-format 3561 msgid "Please insert the medium labeled '%1', and press continue." 3562 msgstr "Inserisci il dispositivo denominato «%1» e premi continua." 3563 3564 #: libapper/PkStrings.cpp:1014 3565 #, kde-format 3566 msgid "You do not have the necessary privileges to perform this action." 3567 msgstr "Non hai i privilegi necessari per eseguire questa azione." 3568 3569 #: libapper/PkStrings.cpp:1016 3570 #, kde-format 3571 msgid "Could not get a transaction id from packagekitd." 3572 msgstr "" 3573 "Impossibile ottenere un identificativo della transazione da packagekitd." 3574 3575 #: libapper/PkStrings.cpp:1018 3576 #, kde-format 3577 msgid "Cannot connect to this transaction id." 3578 msgstr "Impossibile collegarsi all'identificativo di questa transazione." 3579 3580 #: libapper/PkStrings.cpp:1020 3581 #, kde-format 3582 msgid "This action is unknown." 3583 msgstr "Questa azione è sconosciuta." 3584 3585 #: libapper/PkStrings.cpp:1022 3586 #, kde-format 3587 msgid "The packagekitd service could not be started." 3588 msgstr "Il servizio packagekitd non può essere avviato." 3589 3590 #: libapper/PkStrings.cpp:1024 3591 #, kde-format 3592 msgid "The query is not valid." 3593 msgstr "L'interrogazione non è valida." 3594 3595 #: libapper/PkStrings.cpp:1026 3596 #, kde-format 3597 msgid "The file is not valid." 3598 msgstr "Il file non è valido." 3599 3600 #: libapper/PkStrings.cpp:1028 3601 #, kde-format 3602 msgid "This function is not yet supported." 3603 msgstr "Questa funzione non è ancora supportata." 3604 3605 #: libapper/PkStrings.cpp:1030 3606 #, kde-format 3607 msgid "Could not talk to packagekitd." 3608 msgstr "Impossibile dialogare con packagekitd." 3609 3610 #: libapper/PkStrings.cpp:1032 3611 #, kde-format 3612 msgid "Error talking to packagekitd." 3613 msgstr "Errore durante il dialogo con packagekitd." 3614 3615 #: libapper/PkStrings.cpp:1035 libapper/PkStrings.cpp:1038 3616 #, kde-format 3617 msgid "An unknown error happened." 3618 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto." 3619 3620 #: libapper/PkStrings.cpp:1053 3621 #, kde-format 3622 msgid "Your system is up to date" 3623 msgstr "Il tuo sistema è aggiornato" 3624 3625 #: libapper/PkStrings.cpp:1055 3626 #, kde-format 3627 msgid "You have no updates" 3628 msgstr "Non ci sono aggiornamenti" 3629 3630 #: libapper/PkStrings.cpp:1057 3631 #, kde-format 3632 msgid "Last check for updates was more than a month ago" 3633 msgstr "" 3634 "L'ultimo controllo degli aggiornamenti è stato eseguito più di un mese fa" 3635 3636 #: libapper/PkStrings.cpp:1065 3637 #, kde-format 3638 msgid "Verified %1 ago" 3639 msgstr "Verificato %1 fa" 3640 3641 #: libapper/PkStrings.cpp:1067 3642 #, kde-format 3643 msgid "It's strongly recommended that you check for new updates now" 3644 msgstr "" 3645 "È fortemente consigliato di controllare ora la presenza di nuovi " 3646 "aggiornamenti" 3647 3648 #: libapper/PkTransaction.cpp:264 3649 #, kde-format 3650 msgid "" 3651 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, " 3652 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source.\n" 3653 "\n" 3654 "Are you sure you want to proceed with the installation?" 3655 msgstr "" 3656 "Stai per installare pacchetti non firmati che possono compromettere il tuo " 3657 "sistema, poiché è impossibile verificare se il software proviene da una " 3658 "fonte affidabile.\n" 3659 "\n" 3660 "Sei sicuro di voler procedere con l'installazione?" 3661 3662 #: libapper/PkTransaction.cpp:267 3663 #, kde-format 3664 msgid "Installing unsigned software" 3665 msgstr "Installazione di software non firmato" 3666 3667 #: libapper/PkTransactionWidget.cpp:229 libapper/PkTransactionWidget.cpp:242 3668 #, kde-format 3669 msgid "%1 (%2%)" 3670 msgstr "%1 (%2%)" 3671 3672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3673 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:47 3674 #, kde-format 3675 msgid "icon" 3676 msgstr "icona" 3677 3678 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentL) 3679 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:73 3680 #, kde-format 3681 msgid "Downloading Packages" 3682 msgstr "Scaricamento dei pacchetti" 3683 3684 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RepoSig) 3685 #: libapper/RepoSig.ui:14 3686 #, kde-format 3687 msgid "Software signature is required" 3688 msgstr "È necessaria la firma del software" 3689 3690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3691 #: libapper/RepoSig.ui:47 3692 #, kde-format 3693 msgid "Repository name:" 3694 msgstr "Nome del deposito:" 3695 3696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3697 #: libapper/RepoSig.ui:73 3698 #, kde-format 3699 msgid "Signature URL:" 3700 msgstr "Indirizzo della firma:" 3701 3702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3703 #: libapper/RepoSig.ui:99 3704 #, kde-format 3705 msgid "Signature user identifier:" 3706 msgstr "Identificatore utente della firma:" 3707 3708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3709 #: libapper/RepoSig.ui:125 3710 #, kde-format 3711 msgid "Signature identifier:" 3712 msgstr "Identificatore della firma:" 3713 3714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3715 #: libapper/RepoSig.ui:147 3716 #, kde-format 3717 msgid "Do you trust the origin of packages?" 3718 msgstr "Ti fidi dell'origine dei pacchetti?" 3719 3720 #: libapper/Requirements.cpp:55 3721 #, kde-format 3722 msgid "Additional changes" 3723 msgstr "Modifiche aggiuntive" 3724 3725 #: libapper/Requirements.cpp:82 3726 #, kde-format 3727 msgid "1 package to remove" 3728 msgid_plural "%1 packages to remove" 3729 msgstr[0] "1 pacchetto da rimuovere" 3730 msgstr[1] "%1 pacchetti da rimuovere" 3731 3732 #: libapper/Requirements.cpp:97 3733 #, kde-format 3734 msgid "1 package to downgrade" 3735 msgid_plural "%1 packages to downgrade" 3736 msgstr[0] "1 pacchetto da riportare alla vecchia versione" 3737 msgstr[1] "%1 pacchetti da riportare alla vecchia versione" 3738 3739 #: libapper/Requirements.cpp:112 3740 #, kde-format 3741 msgid "1 package to reinstall" 3742 msgid_plural "%1 packages to reinstall" 3743 msgstr[0] "1 pacchetto da reinstallare" 3744 msgstr[1] "%1 pacchetti da reinstallare" 3745 3746 #: libapper/Requirements.cpp:125 3747 #, kde-format 3748 msgid "1 package to install" 3749 msgid_plural "%1 packages to install" 3750 msgstr[0] "1 pacchetto da installare" 3751 msgstr[1] "%1 pacchetti da installare" 3752 3753 #: libapper/Requirements.cpp:138 3754 #, kde-format 3755 msgid "1 package to update" 3756 msgid_plural "%1 packages to update" 3757 msgstr[0] "1 pacchetto da aggiornare" 3758 msgstr[1] "%1 pacchetti da aggiornare" 3759 3760 #: libapper/Requirements.cpp:151 3761 #, kde-format 3762 msgid "1 untrusted package" 3763 msgid_plural "%1 untrusted packages" 3764 msgstr[0] "Un pacchetto non affidabile" 3765 msgstr[1] "%1 pacchetti non affidabili" 3766 3767 #: libapper/Requirements.cpp:199 3768 #, kde-format 3769 msgctxt "how many bytes are required for download" 3770 msgid "Need to get %1 of archives" 3771 msgstr "È necessario ricevere %1 di archivi" 3772 3773 #: libapper/Requirements.cpp:258 3774 #, kde-format 3775 msgid "" 3776 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, " 3777 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source." 3778 msgstr "" 3779 "Stai per installare pacchetti non firmati che possono compromettere il tuo " 3780 "sistema, poiché è impossibile verificare se il software proviene da una " 3781 "fonte affidabile." 3782 3783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3784 #: libapper/Requirements.ui:28 3785 #, kde-format 3786 msgid "Additional changes are required to complete the task" 3787 msgstr "Sono richieste altre modifiche per completare l'operazione" 3788 3789 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmCB) 3790 #: libapper/Requirements.ui:101 3791 #, kde-format 3792 msgid "Do not confirm when installing or updating additional packages" 3793 msgstr "" 3794 "Non confermare durante l'installazione o l'aggiornamento di pacchetti " 3795 "aggiuntivi" 3796 3797 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionL) 3798 #: PkSession/IntroDialog.ui:65 3799 #, kde-format 3800 msgid "TextLabel" 3801 msgstr "EtichettaDiTesto" 3802 3803 #: PkSession/main.cpp:48 3804 #, kde-format 3805 msgid "Apper PackageKit Session helper" 3806 msgstr "Assistente di sessione PackageKit di Apper" 3807 3808 #: PkSession/main.cpp:51 3809 #, kde-format 3810 msgid "Daniel Nicoletti" 3811 msgstr "Daniel Nicoletti" 3812 3813 #: PkSession/main.cpp:52 3814 #, kde-format 3815 msgid "Trever Fischer" 3816 msgstr "Trever Fischer" 3817 3818 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:47 3819 #, kde-format 3820 msgid "Install Packages Catalogs" 3821 msgstr "Installa cataloghi dei pacchetti" 3822 3823 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:66 3824 #, kde-format 3825 msgid "You can drop more catalogs in here" 3826 msgstr "Qui puoi rilasciare ulteriori cataloghi" 3827 3828 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:85 3829 #, kde-format 3830 msgid "No supported catalog was found" 3831 msgstr "Non è stato trovato alcun catalogo supportato" 3832 3833 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:87 3834 #, kde-format 3835 msgid "Do you want to install this catalog?" 3836 msgid_plural "Do you want to install these catalogs?" 3837 msgstr[0] "Vuoi installare questo catalogo?" 3838 msgstr[1] "Vuoi installare questi cataloghi?" 3839 3840 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:96 3841 #, kde-format 3842 msgid "An application wants to install a catalog" 3843 msgid_plural "An application wants to install catalogs" 3844 msgstr[0] "Un'applicazione vuole installare un catalogo" 3845 msgstr[1] "Un'applicazione vuole installare dei cataloghi" 3846 3847 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:100 3848 #, kde-format 3849 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a catalog" 3850 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install catalogs" 3851 msgstr[0] "L'applicazione <i>%2</i> vuole installare un catalogo" 3852 msgstr[1] "L'applicazione <i>%2</i> vuole installare dei cataloghi" 3853 3854 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:137 3855 #, kde-format 3856 msgid "Not supported" 3857 msgstr "Non supportato" 3858 3859 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:138 3860 #, kde-format 3861 msgid "" 3862 "Your backend does not support any of the needed methods to install a catalog" 3863 msgstr "" 3864 "Il tuo motore non supporta alcun metodo necessario per installare un catalogo" 3865 3866 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:178 3867 #, kde-format 3868 msgid "Catalog not found" 3869 msgstr "Catalogo non trovato" 3870 3871 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:179 3872 #, kde-format 3873 msgid "Could not find a catalog to install" 3874 msgstr "Impossibile trovare un catalogo da installare" 3875 3876 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:186 3877 #, kde-format 3878 msgid "Catalog %2 failed to open" 3879 msgid_plural "Catalogs %2 failed to open" 3880 msgstr[0] "Apertura del catalogo %2 non riuscita" 3881 msgstr[1] "Apertura dei cataloghi %2 non riuscita" 3882 3883 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:190 3884 #, kde-format 3885 msgid "Failed to open" 3886 msgstr "Apertura non riuscita" 3887 3888 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:196 3889 #, kde-format 3890 msgid "Catalog is Empty" 3891 msgstr "Il catalogo è vuoto" 3892 3893 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:197 3894 #, kde-format 3895 msgid "Could not find any package to install in this catalog" 3896 msgstr "Impossibile trovare pacchetti da installare in questo catalogo" 3897 3898 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:43 3899 #, kde-format 3900 msgid "Installs new Fonts" 3901 msgstr "Installa nuovi caratteri" 3902 3903 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74 3904 #, kde-format 3905 msgid "Could interpret request" 3906 msgstr "Potresti interpretare la richiesta" 3907 3908 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74 3909 #, kde-format 3910 msgid "Please verify if the request was valid" 3911 msgstr "Verifica se la richiesta era valida" 3912 3913 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:108 3914 #, kde-format 3915 msgid "" 3916 "An additional font is required to view this document correctly.\n" 3917 "Do you want to search for a suitable package now?" 3918 msgid_plural "" 3919 "Additional fonts are required to view this document correctly.\n" 3920 "Do you want to search for suitable packages now?" 3921 msgstr[0] "" 3922 "Per visualizzare correttamente questo documento è richiesto un carattere " 3923 "aggiuntivo. \n" 3924 "Vuoi cercare adesso il pacchetto adatto?" 3925 msgstr[1] "" 3926 "Per visualizzare correttamente questo documento sono richiesti caratteri " 3927 "aggiuntivi. \n" 3928 "Vuoi cercare adesso i pacchetti adatti?" 3929 3930 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:118 3931 #, kde-format 3932 msgid "A program wants to install a font" 3933 msgid_plural "A program wants to install fonts" 3934 msgstr[0] "Un programma vuole installare un carattere" 3935 msgstr[1] "Un programma vuole installare dei caratteri" 3936 3937 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:122 3938 #, kde-format 3939 msgid "The application %2 wants to install a font" 3940 msgid_plural "The application %2 wants to install fonts" 3941 msgstr[0] "L'applicazione %2 vuole installare un carattere" 3942 msgstr[1] "L'applicazione %2 vuole installare dei caratteri" 3943 3944 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:148 3945 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:157 3946 #, kde-format 3947 msgid "Failed to find font" 3948 msgstr "Ricerca carattere non riuscita" 3949 3950 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:150 3951 #, kde-format 3952 msgid "No new fonts could be found for this document" 3953 msgstr "Non è stato possibile trovare nuovi caratteri per questo documento" 3954 3955 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:159 3956 #, kde-format 3957 msgid "Failed to search for provides" 3958 msgstr "Impossibile trovare pacchetti che soddisfano le dipendenze" 3959 3960 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:40 3961 #, kde-format 3962 msgid "Install GStreamer Resources" 3963 msgstr "Installa le risorse GStreamer" 3964 3965 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:68 3966 #, kde-format 3967 msgid "The following plugin is required. Do you want to search for this now?" 3968 msgid_plural "" 3969 "The following plugins are required. Do you want to search for these now?" 3970 msgstr[0] "È richiesta la seguente estensione. Vuoi ricercarla adesso?" 3971 msgstr[1] "Sono richieste le seguenti estensioni. Vuoi ricercarle adesso?" 3972 3973 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:80 3974 #, kde-format 3975 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file" 3976 msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file" 3977 msgstr[0] "" 3978 "Per decodificare questo file, un programma richiede un'estensione aggiuntiva" 3979 msgstr[1] "" 3980 "Per decodificare questo file, un programma richiede estensioni aggiuntive" 3981 3982 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:85 3983 #, kde-format 3984 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file" 3985 msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file" 3986 msgstr[0] "" 3987 "Per codificare questo file, un programma richiede un'estensione aggiuntiva" 3988 msgstr[1] "" 3989 "Per codificare questo file, un programma richiede estensioni aggiuntive" 3990 3991 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:90 3992 #, kde-format 3993 msgid "A program requires an additional plugin for this operation" 3994 msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation" 3995 msgstr[0] "" 3996 "Un programma richiede un'estensione aggiuntiva per questa operazione" 3997 msgstr[1] "Un programma richiede estensioni aggiuntive per questa operazione" 3998 3999 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:97 4000 #, kde-format 4001 msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file" 4002 msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file" 4003 msgstr[0] "Per decodificare questo file, %2 richiede un'estensione aggiuntiva" 4004 msgstr[1] "Per decodificare questo file, %2 richiede estensioni aggiuntive" 4005 4006 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:103 4007 #, kde-format 4008 msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file" 4009 msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file" 4010 msgstr[0] "Per codificare questo file, %2 richiede un'estensione aggiuntiva" 4011 msgstr[1] "Per codificare questo file, %2 richiede estensioni aggiuntive" 4012 4013 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:109 4014 #, kde-format 4015 msgid "%2 requires an additional plugin for this operation" 4016 msgid_plural "%2 requires additional plugins for this operation" 4017 msgstr[0] "%2 richiede un'estensione aggiuntiva per questa operazione" 4018 msgstr[1] "%2 richiede estensioni aggiuntive per questa operazione" 4019 4020 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:139 4021 #, kde-format 4022 msgid "No results found" 4023 msgstr "Nessun risultato trovato" 4024 4025 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:141 4026 #, kde-format 4027 msgid "Could not find plugin in any configured software source" 4028 msgstr "Impossibile trovare l'estensione nelle fonti software configurate" 4029 4030 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:41 4031 #, kde-format 4032 msgid "Install Support for File Types" 4033 msgstr "Installa il supporto per i tipi di file" 4034 4035 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:51 4036 #, kde-format 4037 msgid "Do you want to search for a program that can open this file type?" 4038 msgid_plural "" 4039 "Do you want to search for a program that can open these file types?" 4040 msgstr[0] "Vuoi cercare un programma che apra questo tipo di file?" 4041 msgstr[1] "Vuoi cercare un programma che apra questi tipi di file?" 4042 4043 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:56 4044 #, kde-format 4045 msgid "No valid file types were provided" 4046 msgstr "Non è stato fornito alcun tipo di file valido" 4047 4048 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:63 4049 #, kde-format 4050 msgid "A program is requiring support to open this kind of files" 4051 msgid_plural "A program is requiring support to open these kinds of files" 4052 msgstr[0] "Un programma richiede supporto per aprire questo tipo di file" 4053 msgstr[1] "Un programma richiede supporto per aprire questi tipi di file" 4054 4055 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:67 4056 #, kde-format 4057 msgid "The application %2 is requiring support to open this kind of files" 4058 msgid_plural "" 4059 "The application %2 is requiring support to open these kinds of files" 4060 msgstr[0] "L'applicazione %2 richiede supporto per aprire questo tipo di file" 4061 msgstr[1] "L'applicazione %2 richiede supporto per aprire questi tipi di file" 4062 4063 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:94 4064 #, kde-format 4065 msgid "Could not find software" 4066 msgstr "Impossibile trovare il software" 4067 4068 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:96 4069 #, kde-format 4070 msgid "No new applications can be found to handle this type of file" 4071 msgstr "" 4072 "Impossibile trovare nuove applicazioni che gestiscano questo tipo di file" 4073 4074 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:40 4075 #, kde-format 4076 msgid "Install Packages Files" 4077 msgstr "Installa i file dei pacchetti" 4078 4079 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:44 4080 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:45 4081 #, kde-format 4082 msgid "You can drop more files in here" 4083 msgstr "Puoi trascinare ulteriori file qui" 4084 4085 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:53 4086 #, kde-format 4087 msgid "Not Supported" 4088 msgstr "Non supportato" 4089 4090 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:54 4091 #, kde-format 4092 msgid "Your current backend does not support installing files" 4093 msgstr "Il tuo attuale motore non supporta l'installazione dei file" 4094 4095 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:69 4096 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:65 4097 #, kde-format 4098 msgid "No supported files were provided" 4099 msgstr "Non è stato fornito alcun file supportato" 4100 4101 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:71 4102 #, kde-format 4103 msgid "Press <i>Continue</i> if you want to install this file" 4104 msgid_plural "Press <i>Continue</i> if you want to install these files" 4105 msgstr[0] "Premi <i>Continua</i> se vuoi installare questo file" 4106 msgstr[1] "Premi <i>Continua</i> se vuoi installare questi file" 4107 4108 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:80 4109 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:72 4110 #, kde-format 4111 msgid "An application wants to install a package" 4112 msgid_plural "An application wants to install packages" 4113 msgstr[0] "Un'applicazione vuole installare un pacchetto" 4114 msgstr[1] "Un'applicazione vuole installare dei pacchetti" 4115 4116 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:84 4117 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:76 4118 #, kde-format 4119 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package" 4120 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages" 4121 msgstr[0] "L'applicazione <i>%2</i> vuole installare un pacchetto" 4122 msgstr[1] "L'applicazione <i>%2</i> vuole installare dei pacchetti" 4123 4124 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:106 4125 #, kde-format 4126 msgid "Installation Complete" 4127 msgstr "Installazione completata" 4128 4129 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:107 4130 #, kde-format 4131 msgid "File was installed successfully" 4132 msgid_plural "Files were installed successfully" 4133 msgstr[0] "Il file è stato installato correttamente" 4134 msgstr[1] "I file sono stati installati correttamente" 4135 4136 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:118 4137 #, kde-format 4138 msgid "Failed to install files" 4139 msgstr "Installazione dei file non riuscita" 4140 4141 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:119 4142 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:121 4143 #, kde-format 4144 msgid "Could not install files" 4145 msgstr "Impossibile installare i file" 4146 4147 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:43 4148 #, kde-format 4149 msgid "Install Packages by Name" 4150 msgstr "Installa i pacchetti per nome" 4151 4152 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:59 4153 #, kde-format 4154 msgid "No package names were provided" 4155 msgstr "Non è stato fornito alcun nome di pacchetto" 4156 4157 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:62 4158 #, kde-format 4159 msgid "Do you want to search for and install this package now?" 4160 msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?" 4161 msgstr[0] "Vuoi cercare e installare questo pacchetto adesso?" 4162 msgstr[1] "Vuoi cercare e installare questi pacchetti adesso?" 4163 4164 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:101 4165 #, kde-format 4166 msgid "Failed to install packages" 4167 msgstr "Installazione dei pacchetti non riuscita" 4168 4169 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:102 4170 #, kde-format 4171 msgid "The package %2 is already installed" 4172 msgid_plural "The packages %2 are already installed" 4173 msgstr[0] "Il pacchetto %2 è già installato" 4174 msgstr[1] "I pacchetti %2 sono già installati" 4175 4176 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:110 4177 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:140 PkSession/PkSearchFile.cpp:82 4178 #, kde-format 4179 msgid "Could not find %1" 4180 msgstr "Impossibile trovare %1" 4181 4182 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:111 4183 #, kde-format 4184 msgid "The package could not be found in any software source" 4185 msgid_plural "The packages could not be found in any software source" 4186 msgstr[0] "Impossibile trovare il pacchetto nelle fonti software" 4187 msgstr[1] "Impossibile trovare i pacchetti nelle fonti software" 4188 4189 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:41 4190 #, kde-format 4191 msgid "Install Plasma Resources" 4192 msgstr "Installa le risorse di Plasma" 4193 4194 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:53 4195 #, kde-format 4196 msgid "%1 data engine" 4197 msgstr "motore dati %1" 4198 4199 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:55 4200 #, kde-format 4201 msgid "%1 script engine" 4202 msgstr "motore script %1" 4203 4204 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:67 4205 #, kde-format 4206 msgid "No supported resources were provided" 4207 msgstr "Non è stata fornita alcuna risorsa supportata" 4208 4209 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:69 4210 #, kde-format 4211 msgid "The following service is required. Do you want to search for this now?" 4212 msgid_plural "" 4213 "The following services are required. Do you want to search for these now?" 4214 msgstr[0] "È richiesto il seguente servizio. Vuoi ricercarlo adesso?" 4215 msgstr[1] "Sono richiesti i seguenti servizi. Vuoi ricercarli adesso?" 4216 4217 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:78 4218 #, kde-format 4219 msgid "Plasma requires an additional service for this operation" 4220 msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation" 4221 msgstr[0] "Plasma richiede un servizio aggiuntivo per questa operazione" 4222 msgstr[1] "Plasma richiede dei servizi aggiuntivi per questa operazione" 4223 4224 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:103 4225 #, kde-format 4226 msgid "Failed to search for Plasma service" 4227 msgstr "Ricerca del servizio Plasma non riuscito" 4228 4229 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:106 4230 #, kde-format 4231 msgid "Could not find service in any configured software source" 4232 msgstr "Impossibile trovare il servizio nelle fonti software configurate" 4233 4234 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:41 4235 #, kde-format 4236 msgid "Install Printer Drivers" 4237 msgstr "Installa i driver della stampante" 4238 4239 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:82 4240 #, kde-format 4241 msgid "Failed to search for printer driver" 4242 msgstr "Ricerca del driver della stampante non riuscita" 4243 4244 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:83 4245 #, kde-format 4246 msgid "Could not find printer driver in any configured software source" 4247 msgstr "" 4248 "Impossibile trovare il driver della stampante nelle fonti software " 4249 "configurate" 4250 4251 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:41 4252 #, kde-format 4253 msgid "Install Packages that Provides Files" 4254 msgstr "Installa dei pacchetti che forniscono dei file" 4255 4256 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:50 4257 #, kde-format 4258 msgid "No files were provided" 4259 msgstr "Nessun file fornito" 4260 4261 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:53 4262 #, kde-format 4263 msgid "Do you want to search for this now?" 4264 msgid_plural "Do you want to search for these now?" 4265 msgstr[0] "Vuoi cercarlo ora?" 4266 msgstr[1] "Vuoi cercarli ora?" 4267 4268 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:63 4269 #, kde-format 4270 msgid "A program wants to install a file" 4271 msgid_plural "A program wants to install files" 4272 msgstr[0] "Un programma vuole installare un file" 4273 msgstr[1] "Un programma vuole installare dei file" 4274 4275 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:67 4276 #, kde-format 4277 msgid "The application %2 is asking to install a file" 4278 msgid_plural "The application %2 is asking to install files" 4279 msgstr[0] "L'applicazione %2 chiede di installare un file" 4280 msgstr[1] "L'applicazione %2 chiede di installare dei file" 4281 4282 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:93 4283 #, kde-format 4284 msgid "Failed to install file" 4285 msgstr "Installazione del file non riuscita" 4286 4287 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:94 4288 #, kde-format 4289 msgid "The %1 package already provides this file" 4290 msgstr "Il pacchetto %1 fornisce già questo file" 4291 4292 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:100 4293 #, kde-format 4294 msgid "Failed to find package" 4295 msgstr "Impossibile trovare il pacchetto" 4296 4297 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:101 4298 #, kde-format 4299 msgid "The file could not be found in any packages" 4300 msgid_plural "The files could not be found in any packages" 4301 msgstr[0] "Impossibile trovare il file nei pacchetti" 4302 msgstr[1] "Impossibile trovare i file nei pacchetti" 4303 4304 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:40 4305 #, kde-format 4306 msgid "Querying if a Package is Installed" 4307 msgstr "Verifica dell'installazione di un pacchetto" 4308 4309 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:61 4310 #, kde-format 4311 msgid "User canceled the transaction" 4312 msgstr "L'utente ha annullato la transazione" 4313 4314 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:63 4315 #, kde-format 4316 msgid "An unknown error happened" 4317 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto" 4318 4319 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:42 4320 #, kde-format 4321 msgid "Remove Packages that Provides Files" 4322 msgstr "Rimuovi dei pacchetti che forniscono dei file" 4323 4324 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:68 4325 #, kde-format 4326 msgid "Do you want to remove the following application?" 4327 msgid_plural "Do you want to remove the following applications?" 4328 msgstr[0] "Vuoi rimuovere la seguente applicazione?" 4329 msgstr[1] "Vuoi rimuovere le seguenti applicazioni?" 4330 4331 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:72 4332 #, kde-format 4333 msgid "Do you want to search for a package providing this file?" 4334 msgid_plural "Do you want to search for a package providing these files?" 4335 msgstr[0] "Vuoi cercare un pacchetto che fornisce questo file?" 4336 msgstr[1] "Vuoi cercare un pacchetto che fornisce questi file?" 4337 4338 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:83 4339 #, kde-format 4340 msgid "An application is asking to remove an application" 4341 msgid_plural "An application is asking to remove applications" 4342 msgstr[0] "Un'applicazione chiede di rimuovere un'altra applicazione" 4343 msgstr[1] "Un'applicazione chiede di rimuovere altre applicazioni" 4344 4345 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:87 4346 #, kde-format 4347 msgid "An application is asking to remove a file" 4348 msgid_plural "An application is asking to remove files" 4349 msgstr[0] "Un'applicazione chiede di rimuovere un file" 4350 msgstr[1] "Un'applicazione chiede di rimuovere dei file" 4351 4352 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:93 4353 #, kde-format 4354 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove an application" 4355 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove applications" 4356 msgstr[0] "L'applicazione <i>%2</i> chiede di rimuovere un'altra applicazione" 4357 msgstr[1] "L'applicazione <i>%2</i> chiede di rimuovere altre applicazioni" 4358 4359 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:98 4360 #, kde-format 4361 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove a file" 4362 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove files" 4363 msgstr[0] "L'applicazione <i>%2</i> chiede di rimuovere un file" 4364 msgstr[1] "L'applicazione <i>%2</i> chiede di rimuovere dei file" 4365 4366 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:104 4367 #, kde-format 4368 msgid "No application was found" 4369 msgstr "Nessuna applicazione trovata" 4370 4371 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:141 4372 #, kde-format 4373 msgid "The file could not be found in any installed package" 4374 msgid_plural "The files could not be found in any installed package" 4375 msgstr[0] "Impossibile trovare il file nei pacchetti installati" 4376 msgstr[1] "Impossibile trovare i file nei pacchetti installati" 4377 4378 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:42 4379 #, kde-format 4380 msgid "Search Packages that Provides Files" 4381 msgstr "Cerca dei pacchetti che forniscono dei file" 4382 4383 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:81 4384 #, kde-format 4385 msgid "The file name could not be found in any software source" 4386 msgstr "Impossibile trovare il nome file nelle fonti software" 4387 4388 #: PkSession/ReviewChanges.cpp:51 4389 #, kde-format 4390 msgid "The following package was found" 4391 msgid_plural "The following packages were found" 4392 msgstr[0] "È stato trovato il seguente pacchetto" 4393 msgstr[1] "Sono stati trovati i seguenti pacchetti" 4394 4395 #: PkSession/SessionTask.cpp:371 4396 #, kde-format 4397 msgid "There are no packages to Install or Remove" 4398 msgstr "Non ci sono pacchetti da installare o rimuovere" 4399 4400 #: PkSession/SessionTask.cpp:372 4401 #, kde-format 4402 msgid "This action should not happen" 4403 msgstr "Questa azione non dovrebbe verificarsi" 4404 4405 #: PkSession/SessionTask.cpp:401 4406 #, kde-format 4407 msgid "Could not find" 4408 msgstr "Impossibile trovare" 4409 4410 #: PkSession/SessionTask.cpp:402 PkSession/SessionTask.cpp:411 4411 #, kde-format 4412 msgid "No packages were found that meet the request" 4413 msgstr "Non è stato trovato alcun pacchetto che soddisfi la richiesta" 4414 4415 #: PkSession/SessionTask.cpp:410 4416 #, kde-format 4417 msgid "Failed to find" 4418 msgstr "Ricerca non riuscita" 4419 4420 #. i18n("Failed to commit transaction"), 4421 #. PkStrings::errsearchFailedorMessage(m_pkTransaction->error())); 4422 #: PkSession/SessionTask.cpp:431 4423 #, kde-format 4424 msgid "Transaction did not finish with success" 4425 msgstr "La transazione non si è conclusa correttamente" 4426 4427 #: PkSession/SessionTask.cpp:437 4428 #, kde-format 4429 msgid "Task completed" 4430 msgstr "Operazione completata" 4431 4432 #: PkSession/SessionTask.cpp:437 4433 #, kde-format 4434 msgid "All operations were committed successfully" 4435 msgstr "Tutte le operazioni sono state inviate correttamente" 4436 4437 #~ msgid "KDE interface for managing software" 4438 #~ msgstr "Interfaccia KDE per la gestione del software" 4439 4440 #~ msgid "A mirror is possibly broken" 4441 #~ msgstr "Un server mirror è forse danneggiato" 4442 4443 #~ msgid "The connection was refused" 4444 #~ msgstr "La connessione è stata rifiutata" 4445 4446 #~ msgid "The parameter was invalid" 4447 #~ msgstr "Il parametro non era valido" 4448 4449 #~ msgid "The priority was invalid" 4450 #~ msgstr "La priorità non era valida" 4451 4452 #~ msgid "Backend warning" 4453 #~ msgstr "Avviso del motore" 4454 4455 #~ msgid "Daemon warning" 4456 #~ msgstr "Avviso del demone" 4457 4458 #~ msgid "The package list cache is being rebuilt" 4459 #~ msgstr "La cache dell'elenco dei pacchetti è stata ricostruita" 4460 4461 #~ msgid "An untrusted package was installed" 4462 #~ msgstr "È stato installato un pacchetto non affidabile" 4463 4464 #~ msgid "A newer package exists" 4465 #~ msgstr "Esiste un pacchetto più recente" 4466 4467 #~ msgid "Could not find package" 4468 #~ msgstr "Impossibile trovare il pacchetto" 4469 4470 #~ msgid "Configuration files were changed" 4471 #~ msgstr "I file di configurazione sono stati modificati" 4472 4473 #~ msgid "Package is already installed" 4474 #~ msgstr "Il pacchetto è già installato" 4475 4476 #~ msgid "Automatic cleanup is being ignored" 4477 #~ msgstr "La pulizia automatica è stata ignorata" 4478 4479 #~ msgid "Software source download failed" 4480 #~ msgstr "Scaricamento della fonte software non riuscito" 4481 4482 #~ msgid "This software source is for developers only" 4483 #~ msgstr "Questa fonte software è solo per gli sviluppatori" 4484 4485 #~ msgid "Other updates have been held back" 4486 #~ msgstr "Altri aggiornamenti sono stati bloccati" 4487 4488 #~ msgid "Application Manager" 4489 #~ msgstr "Gestore di applicazioni" 4490 4491 #~ msgid "(C) 2014, Matthias Klumpp" 4492 #~ msgstr "(C) 2014, Matthias Klumpp" 4493 4494 #~ msgid "This package has the following security level: <b>%1</b>" 4495 #~ msgstr "" 4496 #~ "Questo pacchetto presenta il seguente livello di sicurezza: <b>%1</b>" 4497 4498 #~ msgid "It was signed with a key belonging to these user-ids: %1" 4499 #~ msgstr "" 4500 #~ "È stato firmato con una chiave che appartiene a questi identificativi " 4501 #~ "utente: %1" 4502 4503 #~ msgid "Security hints" 4504 #~ msgstr "Suggerimenti per la sicurezza" 4505 4506 #~ msgid "Current backend does not support installing files." 4507 #~ msgstr "L'attuale motore non supporta l'installazione dei file." 4508 4509 #~ msgid "Current backend does not support installing packages." 4510 #~ msgstr "L'attuale motore non supporta l'installazione dei pacchetti." 4511 4512 #~ msgid "The current backend does not support removing packages." 4513 #~ msgstr "L'attuale motore non supporta la rimozione dei pacchetti." 4514 4515 #~ msgid "The current backend does not support updating packages." 4516 #~ msgstr "L'attuale motore non supporta l'aggiornamento dei pacchetti." 4517 4518 #~ msgid "I agree to the above terms and conditions" 4519 #~ msgstr "Accetto le condizioni e i termini sopra riportati" 4520 4521 #~ msgid "I don't agree" 4522 #~ msgstr "Non accetto" 4523 4524 #~ msgid "Install for all users" 4525 #~ msgstr "Installa per tutti gli utenti" 4526 4527 #~ msgid "Software license" 4528 #~ msgstr "Licenza del software" 4529 4530 #~ msgid "Please read the following terms and conditions carefully!" 4531 #~ msgstr "Leggi attentamente i termini e le condizioni riportate di seguito!" 4532 4533 #~ msgid "" 4534 #~ "Installing this package will make the following native packages obsolete. " 4535 #~ "You might consider removing them manually." 4536 #~ msgstr "" 4537 #~ "L'installazione di questo pacchetto renderà obsoleti i pacchetti nativi. " 4538 #~ "Dovresti considerare di rimuoverli manualmente." 4539 4540 #~ msgid "Similar native packages found" 4541 #~ msgstr "Sono stati trovati pacchetti nativi simili" 4542 4543 #~ msgid "" 4544 #~ "You want to install this application as root!\n" 4545 #~ "This can damage your system or install malicious software for all users.\n" 4546 #~ "Please only proceed, if you really know what you're doing!\n" 4547 #~ "Continue?" 4548 #~ msgstr "" 4549 #~ "Vuoi installare questa applicazione come amministratore!\n" 4550 #~ "Questo può danneggiare il tuo sistema o installare software malevolo per " 4551 #~ "tutti gli utenti.\n" 4552 #~ "Procedi solamente se sai davvero quello che stai facendo!\n" 4553 #~ "Continuare?" 4554 4555 #~ msgid "Really install as superuser?" 4556 #~ msgstr "Installare davvero come superutente?" 4557 4558 #~ msgid "Upgrade System" 4559 #~ msgstr "Aggiorna il sistema" 4560 4561 #~ msgid "Failed to simulate file install" 4562 #~ msgstr "Simulazione dell'installazione del file non riuscita" 4563 4564 #~ msgid "Failed to simulate package install" 4565 #~ msgstr "Simulazione della installazione del pacchetto non riuscita" 4566 4567 #~ msgid "Failed to simulate package removal" 4568 #~ msgstr "Simulazione della rimozione del pacchetto non riuscita" 4569 4570 #~ msgid "Failed to simulate package update" 4571 #~ msgstr "Simulazione dell'aggiornamento dei pacchetti non riuscita" 4572 4573 #~ msgid "Failed to install package" 4574 #~ msgstr "Installazione del pacchetto non riuscita" 4575 4576 #~ msgid "Failed to remove package" 4577 #~ msgstr "Rimozione del pacchetto non riuscita" 4578 4579 #~ msgid "Failed to update package" 4580 #~ msgstr "Aggiornamento del pacchetto non riuscito" 4581 4582 #~ msgid "Failed to install signature" 4583 #~ msgstr "Installazione della firma non riuscita" 4584 4585 #~ msgid "Failed to start resolve transaction" 4586 #~ msgstr "Avvio configurazione della transazione non riuscito" 4587 4588 #~ msgid "Failed to start search file transaction" 4589 #~ msgstr "Impossibile avviare la transazione per la ricerca del file" 4590 4591 #~ msgid "(C) 2008-2012 Daniel Nicoletti" 4592 #~ msgstr "(C) 2008-2012 Daniel Nicoletti" 4593 4594 #~ msgid "(C) 2008-2011 Daniel Nicoletti" 4595 #~ msgstr "(C) 2008-2011 Daniel Nicoletti" 4596 4597 #~ msgid "You have one update" 4598 #~ msgid_plural "You have %1 updates" 4599 #~ msgstr[0] "Hai un aggiornamento" 4600 #~ msgstr[1] "Hai %1 aggiornamenti" 4601 4602 #~ msgid "Failed to set origin data" 4603 #~ msgstr "Impostazione dei dati di origine non riuscita" 4604 4605 #, fuzzy 4606 #~| msgid "Software update" 4607 #~ msgid "Software Updater" 4608 #~ msgstr "Aggiornamento del software" 4609 4610 #~ msgid "Click to upgrade to %1" 4611 #~ msgstr "Fai clic per aggiornare a %1" 4612 4613 #~ msgid "Review Updates" 4614 #~ msgstr "Ricontrolla gli aggiornamenti" 4615 4616 #~ msgid "Configure" 4617 #~ msgstr "Configura" 4618 4619 #, fuzzy 4620 #~| msgid "Apper settings" 4621 #~ msgid "Apper Sentinel" 4622 #~ msgstr "Impostazioni di Apper" 4623 4624 #~ msgid "Check for updates:" 4625 #~ msgstr "Controlla aggiornamenti:" 4626 4627 #~ msgctxt "transaction state, downloading package files" 4628 #~ msgid "Downloading packages" 4629 #~ msgstr "Scaricamento dei pacchetti" 4630 4631 #, fuzzy 4632 #~| msgid "Package: %2" 4633 #~| msgid_plural "Packages: %2" 4634 #~ msgid "Packages: %1" 4635 #~ msgstr "Pacchetto: %2" 4636 4637 #~ msgid "Ignore" 4638 #~ msgstr "Ignora" 4639 4640 #~ msgid "Transactions" 4641 #~ msgstr "Transazioni" 4642 4643 #~ msgid "%1% - %2" 4644 #~ msgstr "%1% - %2" 4645 4646 #~ msgid "%1" 4647 #~ msgstr "%1" 4648 4649 #~ msgid "Hide this icon" 4650 #~ msgstr "Nascondi questa icona" 4651 4652 #, fuzzy 4653 #~| msgid "One message from the package manager" 4654 #~| msgid_plural "%1 messages from the package manager" 4655 #~ msgid "One message from the software manager" 4656 #~ msgid_plural "%1 messages from the software manager" 4657 #~ msgstr[0] "Un messaggio dal gestore dei pacchetti" 4658 #~ msgstr[1] "%1 messaggi dal gestore dei pacchetti" 4659 4660 #~ msgid "Show messages" 4661 #~ msgstr "Mostra i messaggi" 4662 4663 #, fuzzy 4664 #~| msgid "Failed to remove package" 4665 #~ msgid "Failed to refresh package cache" 4666 #~ msgstr "Rimozione del pacchetto non riuscita" 4667 4668 #~ msgid "" 4669 #~ "Allows you to hide the window whilst keeping the transaction task running." 4670 #~ msgstr "" 4671 #~ "Ti consente di nascondere la finestra e continuare a eseguire l'attività " 4672 #~ "di transazione." 4673 4674 #~ msgid "Package" 4675 #~ msgstr "Pacchetto" 4676 4677 #, fuzzy 4678 #~| msgid "Configure" 4679 #~ msgctxt "Shown when you have not set a weather provider" 4680 #~ msgid "Please Configure" 4681 #~ msgstr "Configura" 4682 4683 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 4684 #~ msgid "Updating system" 4685 #~ msgstr "Aggiornamento del sistema" 4686 4687 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4688 #~ msgid "Updated system" 4689 #~ msgstr "Sistema aggiornato" 4690 4691 #~ msgid "Update System" 4692 #~ msgstr "Aggiorna sistema" 4693 4694 #~ msgctxt "transaction state, when we return to a previous system state" 4695 #~ msgid "Rolling back" 4696 #~ msgstr "Ripristino" 4697 4698 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 4699 #~ msgid "Rolling back" 4700 #~ msgstr "Ripristino" 4701 4702 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 4703 #~ msgid "Simulating the install of files" 4704 #~ msgstr "Simulazione dell'installazione dei file" 4705 4706 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4707 #~ msgid "Rolled back" 4708 #~ msgstr "Ripristinato" 4709 4710 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4711 #~ msgid "Simulated the install of files" 4712 #~ msgstr "Installazione dei file simulata" 4713 4714 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4715 #~ msgid "Simulated the install" 4716 #~ msgstr "Installazione simulata" 4717 4718 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4719 #~ msgid "Simulated the remove" 4720 #~ msgstr "Rimozione simulata" 4721 4722 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4723 #~ msgid "Simulated the update" 4724 #~ msgstr "Aggiornamento simulato" 4725 4726 #~ msgid "Simulate Install Files" 4727 #~ msgstr "Simula «Installa file»" 4728 4729 #~ msgid "Simulate Install Packages" 4730 #~ msgstr "Simula «Installa pacchetti»" 4731 4732 #~ msgid "Simulate Remove Packages" 4733 #~ msgstr "Simula «Rimuovi pacchetti»" 4734 4735 #~ msgid "Simulate Update Packages" 4736 #~ msgstr "Simula «Aggiorna pacchetti»" 4737 4738 #~ msgid "Update Settings" 4739 #~ msgstr "Impostazioni di aggiornamento" 4740 4741 #~ msgid "Notify when updates are available" 4742 #~ msgstr "Avvisa quando sono disponibili aggiornamenti" 4743 4744 #, fuzzy 4745 #~| msgid "Failed to start setup transaction" 4746 #~ msgid "Failed to commit transaction" 4747 #~ msgstr "Avvio configurazione della transazione non riuscito" 4748 4749 #~ msgid "Failed to accept EULA" 4750 #~ msgstr "Accettazione dell'EULA non riuscita" 4751 4752 #~ msgid "Actions" 4753 #~ msgstr "Azioni" 4754 4755 #~ msgid "(C) 2008-2010 Daniel Nicoletti" 4756 #~ msgstr "(C) 2008-2010 Daniel Nicoletti" 4757 4758 #, fuzzy 4759 #~| msgid "Do you want to install this file?" 4760 #~| msgid_plural "Do you want to install these files?" 4761 #~ msgid "Press <i>Continue</i> if you want to remove" 4762 #~ msgstr "Vuoi installare questo file?" 4763 4764 #, fuzzy 4765 #~| msgid "Failed to remove package" 4766 #~ msgid "Do you want to remove a package:" 4767 #~ msgid_plural "Do you want to remove packages:" 4768 #~ msgstr[0] "Rimozione del pacchetto non riuscita" 4769 #~ msgstr[1] "Rimozione del pacchetto non riuscita" 4770 4771 #~ msgid "%2 wants to install a font" 4772 #~ msgid_plural "%2 wants to install fonts" 4773 #~ msgstr[0] "%2 vuole installare un carattere" 4774 #~ msgstr[1] "%2 vuole installare dei caratteri" 4775 4776 #~ msgid "Application that can open this type of file" 4777 #~ msgid_plural "Applications that can open this type of file" 4778 #~ msgstr[0] "Applicazione che può aprire questo tipo di file" 4779 #~ msgstr[1] "Applicazioni che possono aprire questo tipo di file" 4780 4781 #~ msgid "Failed to search for plugin" 4782 #~ msgstr "Ricerca dell'estensione non riuscita" 4783 4784 #~ msgid "" 4785 #~ "An additional program is required to open this type of file:<ul><li>%1</" 4786 #~ "li></ul>Do you want to search for a program to open this file type now?" 4787 #~ msgstr "" 4788 #~ "È necessario un altro programma per aprire questo tipo di file:<ul><li>" 4789 #~ "%1</li></ul>Vuoi cercare un programma per aprire questo file adesso?" 4790 4791 #~ msgid "A program requires a new mime type" 4792 #~ msgid_plural "A program requires new mime types" 4793 #~ msgstr[0] "Un programma richiede un nuovo tipo mime" 4794 #~ msgstr[1] "Un programma richiede dei nuovi tipi mime" 4795 4796 #~ msgid "%2 requires a new mime type" 4797 #~ msgid_plural "%2 requires new mime types" 4798 #~ msgstr[0] "%2 richiede un nuovo tipo mime" 4799 #~ msgstr[1] "%2 richiede dei nuovi tipi mime" 4800 4801 #~ msgctxt "Search for a new mime type" 4802 #~ msgid "Search" 4803 #~ msgstr "Cerca" 4804 4805 #~ msgid "did not agree to search" 4806 #~ msgstr "non ha acconsentito la ricerca" 4807 4808 #, fuzzy 4809 #~| msgid "A program wants to install a package" 4810 #~| msgid_plural "A program wants to install packages" 4811 #~ msgid "An application wants to install a package:" 4812 #~ msgid_plural "An application wants to install packages:" 4813 #~ msgstr[0] "Un programma vuole installare un pacchetto" 4814 #~ msgstr[1] "Un programma vuole installare dei pacchetti" 4815 4816 #, fuzzy 4817 #~| msgid "%2 wants to install a package" 4818 #~| msgid_plural "%2 wants to install packages" 4819 #~ msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package:" 4820 #~ msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages:" 4821 #~ msgstr[0] "%2 vuole installare un pacchetto" 4822 #~ msgstr[1] "%2 vuole installare dei pacchetti" 4823 4824 #~ msgid "Install catalog" 4825 #~ msgid_plural "Install catalogs" 4826 #~ msgstr[0] "Installa catalogo" 4827 #~ msgstr[1] "Installa cataloghi" 4828 4829 #~ msgctxt "Parse the catalog search and install it" 4830 #~ msgid "Install" 4831 #~ msgstr "Installa" 4832 4833 #~ msgid "" 4834 #~ "The following file is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to search " 4835 #~ "for this now?" 4836 #~ msgid_plural "" 4837 #~ "The following files are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to " 4838 #~ "search for these now?" 4839 #~ msgstr[0] "" 4840 #~ "È richiesto il seguente file: <ul><li>%2</li></ul>Vuoi ricercarlo adesso?" 4841 #~ msgstr[1] "" 4842 #~ "Sono richiesti i seguenti file: <ul><li>%2</li></ul>Vuoi ricercarli " 4843 #~ "adesso?" 4844 4845 #~ msgid "%2 wants to install a file" 4846 #~ msgid_plural "%2 wants to install files" 4847 #~ msgstr[0] "%2 vuole installare un file" 4848 #~ msgstr[1] "%2 vuole installare dei file" 4849 4850 #~ msgctxt "Search for a package that provides these files and install it" 4851 #~ msgid "Install" 4852 #~ msgstr "Installa" 4853 4854 #~ msgid "A program wants to remove a file" 4855 #~ msgid_plural "A program wants to remove files" 4856 #~ msgstr[0] "Un programma vuole rimuovere un file" 4857 #~ msgstr[1] "Un programma vuole rimuovere dei file" 4858 4859 #~ msgid "%2 wants to remove a file" 4860 #~ msgid_plural "%2 wants to remove files" 4861 #~ msgstr[0] "%2 vuole rimuovere un file" 4862 #~ msgstr[1] "%2 vuole rimuovere dei file" 4863 4864 #~ msgid "The following file is going to be removed:" 4865 #~ msgid_plural "The following files are going to be removed:" 4866 #~ msgstr[0] "Sta per essere rimosso il seguente file:" 4867 #~ msgstr[1] "Stanno per essere rimossi i seguenti file:" 4868 4869 #~ msgctxt "Search for a package and remove" 4870 #~ msgid "Search" 4871 #~ msgstr "Cerca" 4872 4873 #~ msgid "Summary" 4874 #~ msgstr "Riepilogo" 4875 4876 #~ msgid "KPackageKit Error" 4877 #~ msgstr "Errore di KPackageKit" 4878 4879 #~ msgid "" 4880 #~ "An additional package is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to " 4881 #~ "search for and install this package now?" 4882 #~ msgid_plural "" 4883 #~ "Additional packages are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to " 4884 #~ "search for and install these packages now?" 4885 #~ msgstr[0] "" 4886 #~ "È richiesto un pacchetto aggiuntivo: <ul><li>%2</li></ul>Vuoi cercarlo e " 4887 #~ "installarlo adesso?" 4888 #~ msgstr[1] "" 4889 #~ "Sono richiesti dei pacchetti aggiuntivi: <ul><li>%2</li></ul>Vuoi " 4890 #~ "cercarli e installarli adesso?" 4891 4892 #~ msgid "A program wants to install a package" 4893 #~ msgid_plural "A program wants to install packages" 4894 #~ msgstr[0] "Un programma vuole installare un pacchetto" 4895 #~ msgstr[1] "Un programma vuole installare dei pacchetti" 4896 4897 #~ msgid "%2 wants to install a package" 4898 #~ msgid_plural "%2 wants to install packages" 4899 #~ msgstr[0] "%2 vuole installare un pacchetto" 4900 #~ msgstr[1] "%2 vuole installare dei pacchetti" 4901 4902 #~ msgctxt "Search for a package and install it" 4903 #~ msgid "Install" 4904 #~ msgstr "Installa" 4905 4906 #~ msgid "Architecture" 4907 #~ msgstr "Architettura" 4908 4909 #~ msgctxt "Search for packages" 4910 #~ msgid "Search" 4911 #~ msgstr "Cerca" 4912 4913 #~ msgid "This item is not supported by your backend, or it is not a file. " 4914 #~ msgid_plural "" 4915 #~ "These items are not supported by your backend, or they are not files." 4916 #~ msgstr[0] "" 4917 #~ "Questo elemento non è supportato dal tuo backend o non è un file." 4918 #~ msgstr[1] "" 4919 #~ "Questi elementi non sono supportati dal tuo backend o non sono file." 4920 4921 #~ msgid "Impossible to install" 4922 #~ msgstr "Impossibile installare" 4923 4924 #~ msgid "Install?" 4925 #~ msgstr "Installare?" 4926 4927 #~ msgid "The file was not installed" 4928 #~ msgid_plural "The files were not installed" 4929 #~ msgstr[0] "Il file non è stato installato" 4930 #~ msgstr[1] "I file non sono stati installati" 4931 4932 #~ msgid "Apper Tray Icon" 4933 #~ msgstr "Icona del vassoio di Apper" 4934 4935 #~ msgid "Refresh package list" 4936 #~ msgstr "Aggiorna l'elenco dei pacchetti" 4937 4938 #~ msgid "Logout" 4939 #~ msgstr "Termina sessione" 4940 4941 #~ msgid "Global Behavior" 4942 #~ msgstr "Comportamento globale" 4943 4944 #~ msgid "Application Manager Settings" 4945 #~ msgstr "Impostazioni del gestore applicazioni" 4946 4947 #~ msgid "Update Software" 4948 #~ msgstr "Aggiorna il software" 4949 4950 #~ msgid "Review and Update Software" 4951 #~ msgstr "Ricontrolla e aggiorna il software" 4952 4953 #~ msgid "Alt+Left" 4954 #~ msgstr "Alt+Sinistra" 4955 4956 #~ msgid "KPackageKit settings" 4957 #~ msgstr "Impostazioni di KPackageKit" 4958 4959 #~ msgid "Get and Remove Software" 4960 #~ msgstr "Scarica e rimuovi software" 4961 4962 #~ msgid "Only native architectures" 4963 #~ msgstr "Solo architetture native" 4964 4965 #~ msgid "Only non-native architectures" 4966 #~ msgstr "Solo architetture non native" 4967 4968 #~ msgid "Hide packages" 4969 #~ msgstr "Nascondi pacchetti" 4970 4971 #~ msgid "(C) 2008-2009 Daniel Nicoletti" 4972 #~ msgstr "(C) 2008-2009 Daniel Nicoletti" 4973 4974 #~ msgid "Message" 4975 #~ msgstr "Messaggio" 4976 4977 #~ msgctxt "Type of update, in the case it's just an update" 4978 #~ msgid "%1 Updates, %2 Selected" 4979 #~ msgstr "%1 aggiornamenti, %2 selezionato/i" 4980 4981 #~ msgid "AppGet" 4982 #~ msgstr "AppGet" 4983 4984 #~ msgid "Rollback" 4985 #~ msgstr "Ripristino" 4986 4987 #~ msgctxt "The transaction finished it's job" 4988 #~ msgid "Finished" 4989 #~ msgstr "Terminato" 4990 4991 #~ msgid "Type filter" 4992 #~ msgstr "Digita filtro" 4993 4994 #~ msgid "Time since last cache refresh: 5 hours" 4995 #~ msgstr "Tempo dall'ultimo aggiornamento della cache: 5 ore" 4996 4997 #~ msgid "KDE interface for updating software" 4998 #~ msgstr "Interfaccia KDE per l'aggiornamento del software" 4999 5000 #~ msgid "Home Page" 5001 #~ msgstr "Sito web" 5002 5003 #~ msgctxt "Group of the package" 5004 #~ msgid "Group" 5005 #~ msgstr "Gruppo" 5006 5007 #, fuzzy 5008 #~| msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 5009 #~| msgid "Installed packages" 5010 #~ msgid "Installed Packages" 5011 #~ msgstr "Pacchetti installati" 5012 5013 #~ msgid "The following package will be installed" 5014 #~ msgid_plural "The following packages will be installed" 5015 #~ msgstr[0] "Sarà installato il seguente pacchetto" 5016 #~ msgstr[1] "Saranno installati i seguenti pacchetti" 5017 5018 #~ msgid "The following package will be installed:" 5019 #~ msgid_plural "The following packages will be installed:" 5020 #~ msgstr[0] "Sarà installato il seguente pacchetto:" 5021 #~ msgstr[1] "Saranno installati i seguenti pacchetti:" 5022 5023 #~ msgid "Install Now" 5024 #~ msgstr "Installa ora" 5025 5026 #~ msgid "The following package will be removed:" 5027 #~ msgid_plural "The following packages will be removed:" 5028 #~ msgstr[0] "Sarà rimosso il seguente pacchetto:" 5029 #~ msgstr[1] "Saranno rimossi i seguenti pacchetti:" 5030 5031 #~ msgid "Remove Now" 5032 #~ msgstr "Rimuovi ora" 5033 5034 #~ msgid "The following package will be removed and installed:" 5035 #~ msgid_plural "The following packages will be removed and installed:" 5036 #~ msgstr[0] "Sarà rimosso e installato il seguente pacchetto:" 5037 #~ msgstr[1] "Saranno rimossi e installati i seguenti pacchetti:" 5038 5039 #~ msgid "The following file is required:" 5040 #~ msgid_plural "The following files are required:" 5041 #~ msgstr[0] "È necessario il seguente file:" 5042 #~ msgstr[1] "Sono necessari i seguenti file:" 5043 5044 #~ msgid "%1 wants to install a file" 5045 #~ msgid_plural "%1 wants to install files" 5046 #~ msgstr[0] "%1 vuole installare un file" 5047 #~ msgstr[1] "%1 vuole installare dei file" 5048 5049 #~ msgid "backend name here" 5050 #~ msgstr "il nome del backend" 5051 5052 #~ msgid "backend author name here" 5053 #~ msgstr "il nome dell'autore del backend" 5054 5055 #~ msgid "backend description here" 5056 #~ msgstr "la descrizione del backend" 5057 5058 #~ msgid "InstallPackage" 5059 #~ msgstr "InstallaPacchetto" 5060 5061 #~ msgid "RepositoryEnable" 5062 #~ msgstr "DepositoAbilita" 5063 5064 #~ msgid "RepositorySetEnable" 5065 #~ msgstr "DepositoImpostaAbilita" 5066 5067 #~ msgid "GetDepends" 5068 #~ msgstr "RecuperaDipendenze" 5069 5070 #~ msgid "GetRequires" 5071 #~ msgstr "RecuperaRequisiti" 5072 5073 #~ msgid "GetFiles" 5074 #~ msgstr "RecuperaFile" 5075 5076 #~ msgid "Not now" 5077 #~ msgstr "Non ora" 5078 5079 #~ msgid "Do you recognise the user and trust this key?" 5080 #~ msgstr "Riconosci l'utente e ti fidi della chiave?" 5081 5082 #~ msgid "Type" 5083 #~ msgstr "Tipo" 5084 5085 #~ msgctxt "State of the upgrade (ie testing, unstable..)" 5086 #~ msgid "State" 5087 #~ msgstr "Stato" 5088 5089 #~ msgid "Issued" 5090 #~ msgstr "Rilasciato" 5091 5092 #~ msgid "New version" 5093 #~ msgstr "Nuova versione" 5094 5095 #~ msgid "Changes" 5096 #~ msgstr "Modifiche" 5097 5098 #~ msgid "Vendor" 5099 #~ msgstr "Fornitore" 5100 5101 #~ msgid "Bugzilla" 5102 #~ msgstr "Bugzilla" 5103 5104 #~ msgid "CVE" 5105 #~ msgstr "CVE" 5106 5107 #~ msgid "Notice" 5108 #~ msgstr "Avviso" 5109 5110 #~ msgid "1 trivial update" 5111 #~ msgid_plural "%1 trivial updates" 5112 #~ msgstr[0] "Un aggiornamento facoltativo" 5113 #~ msgstr[1] "%1 aggiornamenti facoltativi" 5114 5115 #~ msgid "1 important update" 5116 #~ msgid_plural "%1 important updates" 5117 #~ msgstr[0] "Un aggiornamento importante" 5118 #~ msgstr[1] "%1 aggiornamenti importanti" 5119 5120 #~ msgid "1 security update" 5121 #~ msgid_plural "%1 security updates" 5122 #~ msgstr[0] "Un aggiornamento di sicurezza" 5123 #~ msgstr[1] "%1 aggiornamenti di sicurezza" 5124 5125 #~ msgid "1 bug fix update" 5126 #~ msgid_plural "%1 bug fix updates" 5127 #~ msgstr[0] "Un aggiornamento di correzione errori" 5128 #~ msgstr[1] "%1 aggiornamenti di correzione errori" 5129 5130 #~ msgid "1 enhancement update" 5131 #~ msgid_plural "%1 enhancement updates" 5132 #~ msgstr[0] "Un aggiornamento migliorativo" 5133 #~ msgstr[1] "%1 aggiornamenti migliorativi" 5134 5135 #~ msgid "1 blocked update" 5136 #~ msgid_plural "%1 blocked updates" 5137 #~ msgstr[0] "Un aggiornamento bloccato" 5138 #~ msgstr[1] "%1 aggiornamenti bloccati" 5139 5140 #~ msgid "1 available package" 5141 #~ msgid_plural "%1 available packages" 5142 #~ msgstr[0] "Un pacchetto disponibile" 5143 #~ msgstr[1] "%1 pacchetti disponibili" 5144 5145 #~ msgid "1 unknown update" 5146 #~ msgid_plural "%1 unknown updates" 5147 #~ msgstr[0] "Un aggiornamento sconosciuto" 5148 #~ msgstr[1] "%1 aggiornamenti sconosciuti" 5149 5150 #~ msgid "1 trivial update selected" 5151 #~ msgid_plural "%1 trivial updates selected" 5152 #~ msgstr[0] "Un aggiornamento facoltativo selezionato" 5153 #~ msgstr[1] "%1 aggiornamenti facoltativi selezionati" 5154 5155 #~ msgid "1 important update selected" 5156 #~ msgid_plural "%1 important updates selected" 5157 #~ msgstr[0] "Un aggiornamento importante selezionato" 5158 #~ msgstr[1] "%1 aggiornamenti importanti selezionati" 5159 5160 #~ msgid "1 security update selected" 5161 #~ msgid_plural "%1 security updates selected" 5162 #~ msgstr[0] "Un aggiornamento di sicurezza selezionato" 5163 #~ msgstr[1] "%1 aggiornamenti di sicurezza selezionati" 5164 5165 #~ msgid "1 bug fix update selected" 5166 #~ msgid_plural "%1 bug fix updates selected" 5167 #~ msgstr[0] "Un aggiornamento di correzione errori selezionato" 5168 #~ msgstr[1] "%1 aggiornamenti di correzione errori selezionati" 5169 5170 #~ msgid "1 enhancement update selected" 5171 #~ msgid_plural "%1 enhancement updates selected" 5172 #~ msgstr[0] "Un aggiornamento migliorativo selezionato" 5173 #~ msgstr[1] "%1 aggiornamenti migliorativi selezionati" 5174 5175 #~ msgid "1 installed package selected to be removed" 5176 #~ msgid_plural "%1 installed packages selected to be removed" 5177 #~ msgstr[0] "Un pacchetto installato selezionato da rimuovere" 5178 #~ msgstr[1] "%1 pacchetti installati selezionati da rimuovere" 5179 5180 #~ msgid "1 available package selected to be installed" 5181 #~ msgid_plural "%1 available packages selected to be installed" 5182 #~ msgstr[0] "Un pacchetto disponibile selezionato da installare" 5183 #~ msgstr[1] "%1 pacchetti disponibili selezionati da installare" 5184 5185 #~ msgid "%1 trivial update" 5186 #~ msgid_plural "%1 trivial updates, %2 selected" 5187 #~ msgstr[0] "%1 aggiornamento facoltativo" 5188 #~ msgstr[1] "%1 aggiornamenti facoltativi, %2 selezionato/i" 5189 5190 #~ msgid "%1 important update" 5191 #~ msgid_plural "%1 important updates, %2 selected" 5192 #~ msgstr[0] "%1 aggiornamento importante" 5193 #~ msgstr[1] "%1 aggiornamenti importanti, %2 selezionato/i" 5194 5195 #~ msgid "%1 security update" 5196 #~ msgid_plural "%1 security updates, %2 selected" 5197 #~ msgstr[0] "%1 aggiornamento di sicurezza" 5198 #~ msgstr[1] "%1 aggiornamenti di sicurezza, %2 selezionato/i" 5199 5200 #~ msgid "%1 bug fix update" 5201 #~ msgid_plural "%1 bug fix updates, %2 selected" 5202 #~ msgstr[0] "%1 aggiornamento di correzione errori" 5203 #~ msgstr[1] "%1 aggiornamenti di correzione errori, %2 selezionato/i" 5204 5205 #~ msgid "%1 enhancement update" 5206 #~ msgid_plural "%1 enhancement updates, %2 selected" 5207 #~ msgstr[0] "%1 aggiornamento migliorativo" 5208 #~ msgstr[1] "%1 aggiornamenti migliorativi, %2 selezionato/i" 5209 5210 #~ msgid "%1 blocked update" 5211 #~ msgid_plural "%1 blocked updates" 5212 #~ msgstr[0] "%1 aggiornamento bloccato" 5213 #~ msgstr[1] "%1 aggiornamenti bloccati" 5214 5215 #~ msgid "%1 installed package" 5216 #~ msgid_plural "%1 installed packages, %2 selected to be removed" 5217 #~ msgstr[0] "%1 pacchetto installato" 5218 #~ msgstr[1] "%1 pacchetti installati, %2 selezionato/i da rimuovere" 5219 5220 #~ msgid "%1 available package" 5221 #~ msgid_plural "%1 available packages, %2 selected to be installed" 5222 #~ msgstr[0] "%1 pacchetto disponibile" 5223 #~ msgstr[1] "%1 pacchetti disponibili, %2 selezionato/i da installare" 5224 5225 #~ msgid "%1 unknown update" 5226 #~ msgid_plural "%1 unknown updates" 5227 #~ msgstr[0] "%1 aggiornamento sconosciuto" 5228 #~ msgstr[1] "%1 aggiornamenti sconosciuti" 5229 5230 #~ msgctxt "Type of update, in the case it's just an update" 5231 #~ msgid "%1 update" 5232 #~ msgid_plural "%1 updates, %2 selected" 5233 #~ msgstr[0] "%1 aggiornamento" 5234 #~ msgstr[1] "%1 aggiornamenti, %2 selezionato/i" 5235 5236 #~ msgid "Add and remove software" 5237 #~ msgstr "Aggiungi e rimuovi software" 5238 5239 #~ msgid "Text search" 5240 #~ msgstr "Ricerca testo" 5241 5242 #~ msgid "List of changes" 5243 #~ msgstr "Elenco delle modifiche" 5244 5245 #~ msgctxt "Groups of packages" 5246 #~ msgid "Group:" 5247 #~ msgid_plural "Groups:" 5248 #~ msgstr[0] "Gruppo:" 5249 #~ msgstr[1] "Gruppi:" 5250 5251 #~ msgid "View in groups" 5252 #~ msgstr "Visualizza in gruppi" 5253 5254 #~ msgid "Display packages in groups according to status" 5255 #~ msgstr "Mostra pacchetti in gruppi in base allo stato" 5256 5257 #~ msgid "All Packages" 5258 #~ msgstr "Tutti i pacchetti" 5259 5260 #~| msgid "Select all updates" 5261 #~ msgid "Select All Updates" 5262 #~ msgstr "Seleziona tutti gli aggiornamenti" 5263 5264 #~| msgid "Show updates" 5265 #~ msgid "Show Updates View" 5266 #~ msgstr "Mostra vista aggiornamenti" 5267 5268 #~ msgctxt "The time that the transaction took to complete" 5269 #~ msgid "Finished in %1." 5270 #~ msgstr "Terminato in %1." 5271 5272 #~ msgid "Refresh" 5273 #~ msgstr "Aggiorna" 5274 5275 #~ msgid "Transaction" 5276 #~ msgstr "Transazione" 5277 5278 #~ msgid "libfoo" 5279 #~ msgstr "libfoo" 5280 5281 #~ msgid "You have %1" 5282 #~ msgstr "Hai %1" 5283 5284 #~ msgid "<br /><i>And another update</i>" 5285 #~ msgid_plural "<br /><i>And %1 more updates</i>" 5286 #~ msgstr[0] "<br /><i>e un altro aggiornamento</i>" 5287 #~ msgstr[1] "<br /><i>e %1 ulteriori aggiornamenti</i>"