Warning, /system/apper/po/eo/apper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of apper.pot into esperanto. 0002 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. 0003 # This file is distributed under the same license as the apper package. 0004 # Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>, 2009. 0005 # Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>, 2023. 0006 # 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: apper\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:39+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2024-02-04 17:21+0100\n" 0013 "Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n" 0014 "Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" 0015 "Language: eo\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Axel Rousseau,Oliver Kellogg" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "axel@esperanto-jeunes.org,okellogg@users.sourceforge.net" 0031 0032 #: Apper/Apper.cpp:91 0033 #, kde-format 0034 msgid "Show updates" 0035 msgstr "Montri ĝisdatigojn" 0036 0037 #: Apper/Apper.cpp:94 0038 #, kde-format 0039 msgid "Show settings" 0040 msgstr "Montri agordojn" 0041 0042 #: Apper/Apper.cpp:97 0043 #, kde-format 0044 msgid "Show backend details" 0045 msgstr "Montri detalojn pri backend" 0046 0047 #: Apper/Apper.cpp:100 0048 #, kde-format 0049 msgid "Mime type installer" 0050 msgstr "Mime-tipa instalilo" 0051 0052 #: Apper/Apper.cpp:103 0053 #, kde-format 0054 msgid "Package name installer" 0055 msgstr "Paka nomo instalilo" 0056 0057 #: Apper/Apper.cpp:106 0058 #, kde-format 0059 msgid "Single file installer" 0060 msgstr "Instalilo de ununura dosiero" 0061 0062 #: Apper/Apper.cpp:109 0063 #, kde-format 0064 msgid "Font resource installer" 0065 msgstr "Tipara rimeda instalilo" 0066 0067 #: Apper/Apper.cpp:112 0068 #, kde-format 0069 msgid "Catalog installer" 0070 msgstr "Katalogo-instalilo" 0071 0072 #: Apper/Apper.cpp:115 0073 #, kde-format 0074 msgid "Single package remover" 0075 msgstr "Ununura pakaĵforigilo" 0076 0077 #: Apper/Apper.cpp:118 0078 #, kde-format 0079 msgid "Package file to install" 0080 msgstr "Paka dosiero por instali" 0081 0082 #: Apper/ApperKCM.cpp:94 Apper/ApperKCM.cpp:293 0083 #, kde-format 0084 msgid "Find" 0085 msgstr "Trovi" 0086 0087 #: Apper/ApperKCM.cpp:175 0088 #, kde-format 0089 msgid "Some software changes were made" 0090 msgstr "Kelkaj softvarŝanĝoj estis faritaj" 0091 0092 #: Apper/ApperKCM.cpp:176 apperd/Updater.cpp:287 0093 #, kde-format 0094 msgid "Review" 0095 msgstr "Recenzo" 0096 0097 #: Apper/ApperKCM.cpp:179 0098 #, kde-format 0099 msgid "Discard" 0100 msgstr "Forĵeti" 0101 0102 #: Apper/ApperKCM.cpp:182 0103 #, kde-format 0104 msgid "Apply" 0105 msgstr "Apliki" 0106 0107 #: Apper/ApperKCM.cpp:206 Apper/ApperKCM.cpp:563 0108 #, kde-format 0109 msgid "History" 0110 msgstr "Historio" 0111 0112 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings) 0113 #: Apper/ApperKCM.cpp:210 Apper/ApperKCM.cpp:520 Apper/Settings/Settings.ui:14 0114 #, kde-format 0115 msgid "Settings" 0116 msgstr "Agordo" 0117 0118 #: Apper/ApperKCM.cpp:270 Apper/ApperKCM.cpp:271 Apper/ApperKCM.cpp:272 0119 #: Apper/ApperKCM.cpp:273 0120 #, kde-format 0121 msgid "&Cancel" 0122 msgstr "&Rezigni" 0123 0124 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0125 #: Apper/ApperKCM.cpp:280 Apper/ApperKCM.ui:427 0126 #, kde-format 0127 msgid "Find by &name" 0128 msgstr "Trovi per &nomo" 0129 0130 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0131 #: Apper/ApperKCM.cpp:281 Apper/ApperKCM.ui:437 0132 #, kde-format 0133 msgid "Find by f&ile name" 0134 msgstr "Trovi per dos&iernomo" 0135 0136 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0137 #: Apper/ApperKCM.cpp:282 Apper/ApperKCM.ui:432 0138 #, kde-format 0139 msgid "Find by &description" 0140 msgstr "Trovi laŭ &priskribo" 0141 0142 #: Apper/ApperKCM.cpp:460 0143 #, kde-format 0144 msgid "" 0145 "The settings of the current module have changed.\n" 0146 "Do you want to apply the changes or discard them?" 0147 msgstr "" 0148 "La agordoj de la nuna modulo ŝanĝiĝis.\n" 0149 "Ĉu vi volas apliki la ŝanĝojn aŭ forĵeti ilin?" 0150 0151 #: Apper/ApperKCM.cpp:462 0152 #, kde-format 0153 msgid "Apply Settings" 0154 msgstr "Apliki Agordojn" 0155 0156 #: Apper/ApperKCM.cpp:547 Apper/CategoryModel.cpp:59 0157 #, kde-format 0158 msgid "Updates" 0159 msgstr "Ĝisdatigoj" 0160 0161 #: Apper/ApperKCM.cpp:616 0162 #, kde-format 0163 msgid "Pending Changes" 0164 msgstr "Atendantaj Ŝanĝoj" 0165 0166 #: Apper/ApperKCM.cpp:679 Apper/CategoryModel.cpp:51 0167 #, kde-format 0168 msgid "Installed Software" 0169 msgstr "Instalita Programaro" 0170 0171 #: Apper/ApperKCM.cpp:691 0172 #, kde-format 0173 msgid "Could not find an application that matched this category" 0174 msgstr "Ne eblis trovi aplikaĵon, kiu kongruis kun ĉi tiu kategorio" 0175 0176 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApperKCM) 0177 #: Apper/ApperKCM.ui:20 0178 #, kde-format 0179 msgid "Add and Remove Software" 0180 msgstr "Aldoni kaj Forigi Programaron" 0181 0182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, backTB) 0183 #: Apper/ApperKCM.ui:47 AppSetup/SetupWizard.cpp:87 0184 #, kde-format 0185 msgid "Back" 0186 msgstr "Reen" 0187 0188 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (QLineEdit, searchKLE) 0189 #: Apper/ApperKCM.ui:188 0190 #, kde-format 0191 msgid "Search packages" 0192 msgstr "Serĉi pakaĵojn" 0193 0194 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, filtersTB) 0196 #: Apper/ApperKCM.ui:237 Apper/BackendDetails.ui:373 0197 #, kde-format 0198 msgid "Filters" 0199 msgstr "Filtriloj" 0200 0201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updatePB) 0202 #: Apper/ApperKCM.ui:299 0203 #, kde-format 0204 msgid "Update" 0205 msgstr "Ĝisdatigo" 0206 0207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkUpdatesPB) 0208 #: Apper/ApperKCM.ui:312 0209 #, kde-format 0210 msgid "Check for new Updates" 0211 msgstr "Kontroli pri novaj Ĝisdatigoj" 0212 0213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, generalSettingsPB) 0214 #: Apper/ApperKCM.ui:346 0215 #, kde-format 0216 msgid "General Settings" 0217 msgstr "Ĝeneralaj Agordoj" 0218 0219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, repoSettingsPB) 0220 #: Apper/ApperKCM.ui:365 0221 #, kde-format 0222 msgid "Software Origins" 0223 msgstr "Programaraj Originoj" 0224 0225 #: Apper/BackendDetails.cpp:36 0226 #, kde-format 0227 msgid "Backend Details" 0228 msgstr "Backend-Detaloj" 0229 0230 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0231 #: Apper/BackendDetails.ui:23 0232 #, kde-format 0233 msgid "Methods" 0234 msgstr "Metodoj" 0235 0236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdatesCB) 0237 #: Apper/BackendDetails.ui:32 0238 #, kde-format 0239 msgid "Get Updates" 0240 msgstr "Akiri Ĝisdatigojn" 0241 0242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refreshCacheCB) 0243 #: Apper/BackendDetails.ui:42 Apper/Settings/Settings.cpp:61 0244 #, kde-format 0245 msgid "Refresh Cache" 0246 msgstr "Refreŝigi Kaŝmemoron" 0247 0248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchNameCB) 0249 #: Apper/BackendDetails.ui:52 0250 #, kde-format 0251 msgid "Search Name" 0252 msgstr "Serĉi Nomon" 0253 0254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDependsCB) 0255 #: Apper/BackendDetails.ui:62 0256 #, kde-format 0257 msgid "Get Package Depends" 0258 msgstr "Akiri Pakon Dependas" 0259 0260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchDetailsCB) 0261 #: Apper/BackendDetails.ui:72 0262 #, kde-format 0263 msgid "Search Details" 0264 msgstr "Serĉaj Detaloj" 0265 0266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRequiresCB) 0267 #: Apper/BackendDetails.ui:82 0268 #, kde-format 0269 msgid "Get Package Requires" 0270 msgstr "Akiri Pakajn 'Requires' (postulojn)" 0271 0272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchGroupCB) 0273 #: Apper/BackendDetails.ui:92 0274 #, kde-format 0275 msgid "Search Group" 0276 msgstr "Serĉgrupo" 0277 0278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdateDetailCB) 0279 #: Apper/BackendDetails.ui:102 0280 #, kde-format 0281 msgid "Get Update Detail" 0282 msgstr "Akiri Ĝisdatigan Detalon" 0283 0284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchFileCB) 0285 #: Apper/BackendDetails.ui:112 0286 #, kde-format 0287 msgid "Search File" 0288 msgstr "Serĉi Dosieron" 0289 0290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDescriptionCB) 0291 #: Apper/BackendDetails.ui:122 0292 #, kde-format 0293 msgid "Get Package Description" 0294 msgstr "Akiri Pak-Priskribon" 0295 0296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getFilesCB) 0297 #: Apper/BackendDetails.ui:132 0298 #, kde-format 0299 msgid "Get Package Files" 0300 msgstr "Akiri Pakodosierojn" 0301 0302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDistroUpgradesCB) 0303 #: Apper/BackendDetails.ui:142 0304 #, kde-format 0305 msgid "Get Distro Upgrades" 0306 msgstr "Akiri Distro-ĝisdatigojn" 0307 0308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installPackageCB) 0309 #: Apper/BackendDetails.ui:152 0310 #, kde-format 0311 msgid "Install Packages" 0312 msgstr "Instali Pakojn" 0313 0314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, updatePackageCB) 0315 #: Apper/BackendDetails.ui:162 0316 #, kde-format 0317 msgid "Update Packages" 0318 msgstr "Ĝisdatigi Pakojn" 0319 0320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removePackageCB) 0321 #: Apper/BackendDetails.ui:172 0322 #, kde-format 0323 msgid "Remove Packages" 0324 msgstr "Forigi Pakojn" 0325 0326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installFileCB) 0327 #: Apper/BackendDetails.ui:182 0328 #, kde-format 0329 msgid "Install Files" 0330 msgstr "Instali Dosierojn" 0331 0332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveCB) 0333 #: Apper/BackendDetails.ui:192 0334 #, kde-format 0335 msgid "Resolve" 0336 msgstr "Solvi" 0337 0338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cancelCB) 0339 #: Apper/BackendDetails.ui:202 0340 #, kde-format 0341 msgid "Cancel" 0342 msgstr "Rezigni" 0343 0344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getPackagesCB) 0345 #: Apper/BackendDetails.ui:212 0346 #, kde-format 0347 msgid "Get Packages" 0348 msgstr "Akiri Pakojn" 0349 0350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whatProvidesCB) 0351 #: Apper/BackendDetails.ui:222 0352 #, kde-format 0353 msgid "What Provides" 0354 msgstr "Kio Provizas" 0355 0356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositorySetEnableCB) 0357 #: Apper/BackendDetails.ui:232 0358 #, kde-format 0359 msgid "Set Repository Data" 0360 msgstr "Agordi Deponejajn Datumojn" 0361 0362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositoryEnableCB) 0363 #: Apper/BackendDetails.ui:242 0364 #, kde-format 0365 msgid "Enable Repository" 0366 msgstr "Ebligi Deponejon" 0367 0368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRepositoryListCB) 0369 #: Apper/BackendDetails.ui:252 0370 #, kde-format 0371 msgid "Get Repository List" 0372 msgstr "Akiri Deponejan Liston" 0373 0374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repairSystemCB) 0375 #: Apper/BackendDetails.ui:262 0376 #, kde-format 0377 msgid "Repair System" 0378 msgstr "Ripari Sistemon" 0379 0380 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0381 #: Apper/BackendDetails.ui:278 0382 #, kde-format 0383 msgid "About Backend" 0384 msgstr "Pri Backend" 0385 0386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0387 #: Apper/BackendDetails.ui:284 0388 #, kde-format 0389 msgid "Backend name:" 0390 msgstr "Backend nomo:" 0391 0392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0393 #: Apper/BackendDetails.ui:298 0394 #, kde-format 0395 msgid "Backend description:" 0396 msgstr "Backend-priskribo:" 0397 0398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0399 #: Apper/BackendDetails.ui:312 0400 #, kde-format 0401 msgid "Backend author:" 0402 msgstr "Backend verkinto:" 0403 0404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0405 #: Apper/BackendDetails.ui:326 0406 #, kde-format 0407 msgid "Distribution ID:" 0408 msgstr "Distribua ID:" 0409 0410 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 0411 #: Apper/BackendDetails.ui:343 0412 #, kde-format 0413 msgid "PackageKit" 0414 msgstr "PackageKit" 0415 0416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0417 #: Apper/BackendDetails.ui:349 0418 #, kde-format 0419 msgid "Version:" 0420 msgstr "Versio:" 0421 0422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installedCB) 0423 #: Apper/BackendDetails.ui:382 Apper/FiltersMenu.cpp:60 0424 #: libapper/PkStrings.cpp:404 0425 #, kde-format 0426 msgid "Installed" 0427 msgstr "Instalita" 0428 0429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, developmentCB) 0430 #: Apper/BackendDetails.ui:392 Apper/FiltersMenu.cpp:89 0431 #, kde-format 0432 msgid "Development" 0433 msgstr "Evoluigo" 0434 0435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visibleCB) 0436 #: Apper/BackendDetails.ui:402 0437 #, kde-format 0438 msgid "Package is visible" 0439 msgstr "Pako estas videbla" 0440 0441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newestCB) 0442 #: Apper/BackendDetails.ui:412 0443 #, kde-format 0444 msgid "Newest" 0445 msgstr "Plej freŝa" 0446 0447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guiCB) 0448 #: Apper/BackendDetails.ui:422 0449 #, kde-format 0450 msgid "GUI" 0451 msgstr "GUI" 0452 0453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeCB) 0454 #: Apper/BackendDetails.ui:432 0455 #, kde-format 0456 msgid "Free software" 0457 msgstr "Libera programaro" 0458 0459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, supportedCB) 0460 #: Apper/BackendDetails.ui:442 0461 #, kde-format 0462 msgid "Supported" 0463 msgstr "Subtenita" 0464 0465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archCB) 0466 #: Apper/BackendDetails.ui:452 0467 #, kde-format 0468 msgid "Only native" 0469 msgstr "Nur denaska" 0470 0471 #: Apper/BrowseView.cpp:89 Apper/Updater/Updater.cpp:105 0472 #, kde-format 0473 msgid "Show Versions" 0474 msgstr "Montri Versiojn" 0475 0476 #: Apper/BrowseView.cpp:96 Apper/Updater/Updater.cpp:119 0477 #, kde-format 0478 msgid "Show Architectures" 0479 msgstr "Montri Arkitekturojn" 0480 0481 #: Apper/BrowseView.cpp:103 Apper/Updater/Updater.cpp:126 0482 #, kde-format 0483 msgid "Show Origins" 0484 msgstr "Montri Originojn" 0485 0486 #: Apper/BrowseView.cpp:110 Apper/Updater/Updater.cpp:133 0487 #, kde-format 0488 msgid "Show Sizes" 0489 msgstr "Montri Grandecojn" 0490 0491 #: Apper/BrowseView.cpp:282 0492 #, kde-format 0493 msgid "Export installed packages" 0494 msgstr "Eksporti instalitajn pakaĵojn" 0495 0496 #: Apper/BrowseView.cpp:306 0497 #, kde-format 0498 msgid "Install packages from catalog" 0499 msgstr "Instali pakaĵojn el katalogo" 0500 0501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportInstalledPB) 0502 #: Apper/BrowseView.ui:140 0503 #, kde-format 0504 msgid "Export Installed Package List..." 0505 msgstr "Eksporti Liston de Instalitaj Pakoj..." 0506 0507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importInstalledPB) 0508 #: Apper/BrowseView.ui:150 0509 #, kde-format 0510 msgid "Install Packages from List..." 0511 msgstr "Instali Pakojn el Listo..." 0512 0513 #: Apper/CategoryModel.cpp:54 Apper/CategoryModel.cpp:62 0514 #, kde-format 0515 msgid "Lists" 0516 msgstr "Listoj" 0517 0518 #: Apper/CategoryModel.cpp:167 Apper/CategoryModel.cpp:362 0519 #, kde-format 0520 msgid "Categories" 0521 msgstr "Kategorioj" 0522 0523 #: Apper/CategoryModel.cpp:224 0524 #, kde-format 0525 msgid "Groups" 0526 msgstr "Grupoj" 0527 0528 #: Apper/FiltersMenu.cpp:36 0529 #, kde-format 0530 msgid "Collections" 0531 msgstr "Kolektoj" 0532 0533 #: Apper/FiltersMenu.cpp:45 0534 #, kde-format 0535 msgid "Only collections" 0536 msgstr "Nur kolektoj" 0537 0538 #: Apper/FiltersMenu.cpp:52 0539 #, kde-format 0540 msgid "Exclude collections" 0541 msgstr "Ekskludi kolektojn" 0542 0543 #: Apper/FiltersMenu.cpp:67 0544 #, kde-format 0545 msgid "Only installed" 0546 msgstr "Nur instalita" 0547 0548 #: Apper/FiltersMenu.cpp:74 0549 #, kde-format 0550 msgid "Only available" 0551 msgstr "Nur disponebla" 0552 0553 #: Apper/FiltersMenu.cpp:81 Apper/FiltersMenu.cpp:110 Apper/FiltersMenu.cpp:139 0554 #: Apper/FiltersMenu.cpp:168 Apper/FiltersMenu.cpp:197 0555 #: Apper/FiltersMenu.cpp:226 0556 #, kde-format 0557 msgid "No filter" 0558 msgstr "Neniu filtrilo" 0559 0560 #: Apper/FiltersMenu.cpp:96 0561 #, kde-format 0562 msgid "Only development" 0563 msgstr "Nur evoluo" 0564 0565 #: Apper/FiltersMenu.cpp:103 0566 #, kde-format 0567 msgid "Only end user files" 0568 msgstr "Nur dosieroj de finuzantoj" 0569 0570 #: Apper/FiltersMenu.cpp:118 0571 #, kde-format 0572 msgid "Graphical" 0573 msgstr "Grafika" 0574 0575 #: Apper/FiltersMenu.cpp:125 0576 #, kde-format 0577 msgid "Only graphical" 0578 msgstr "Nur grafika" 0579 0580 #: Apper/FiltersMenu.cpp:132 0581 #, kde-format 0582 msgid "Only text" 0583 msgstr "Nur teksto" 0584 0585 #: Apper/FiltersMenu.cpp:147 0586 #, kde-format 0587 msgctxt "Filter for free packages" 0588 msgid "Free" 0589 msgstr "Libera" 0590 0591 #: Apper/FiltersMenu.cpp:154 0592 #, kde-format 0593 msgid "Only free software" 0594 msgstr "Nur liberaj programoj" 0595 0596 #: Apper/FiltersMenu.cpp:161 0597 #, kde-format 0598 msgid "Only non-free software" 0599 msgstr "Nur ne-liberaj programoj" 0600 0601 #: Apper/FiltersMenu.cpp:176 0602 #, kde-format 0603 msgctxt "Filter for supported packages" 0604 msgid "Supported" 0605 msgstr "Subtenita" 0606 0607 #: Apper/FiltersMenu.cpp:183 0608 #, kde-format 0609 msgid "Only supported software" 0610 msgstr "Nur subtenata programaro" 0611 0612 #: Apper/FiltersMenu.cpp:190 0613 #, kde-format 0614 msgid "Only non-supported software" 0615 msgstr "Nur nesubtenata programaro" 0616 0617 #: Apper/FiltersMenu.cpp:205 0618 #, kde-format 0619 msgctxt "Filter for source packages" 0620 msgid "Source" 0621 msgstr "Fonto" 0622 0623 #: Apper/FiltersMenu.cpp:212 0624 #, kde-format 0625 msgid "Only sourcecode" 0626 msgstr "Nur fontkodo" 0627 0628 #: Apper/FiltersMenu.cpp:219 0629 #, kde-format 0630 msgid "Only non-sourcecode" 0631 msgstr "Nur ne-fonta kodo" 0632 0633 #: Apper/FiltersMenu.cpp:236 0634 #, kde-format 0635 msgid "Hide Subpackages" 0636 msgstr "Kaŝi Subpakaĵojn" 0637 0638 #: Apper/FiltersMenu.cpp:240 0639 #, kde-format 0640 msgid "Only show one package, not subpackages" 0641 msgstr "Montri nur unu pakaĵon, ne subpakaĵojn" 0642 0643 #: Apper/FiltersMenu.cpp:244 0644 #, kde-format 0645 msgid "Only Newest Packages" 0646 msgstr "Nur Plej Novaj Pakoj" 0647 0648 #: Apper/FiltersMenu.cpp:249 0649 #, kde-format 0650 msgid "Only show the newest available package" 0651 msgstr "Montri nur la plej novan disponeblan pakaĵon" 0652 0653 #: Apper/FiltersMenu.cpp:253 0654 #, kde-format 0655 msgid "Only Native Packages" 0656 msgstr "Nur Denaskaj Pakoj" 0657 0658 #: Apper/FiltersMenu.cpp:258 0659 #, kde-format 0660 msgid "Only show packages matching the machine architecture" 0661 msgstr "Montri nur pakaĵojn kongruajn kun la maŝinarkitekturo" 0662 0663 #: Apper/FiltersMenu.cpp:264 0664 #, kde-format 0665 msgid "Only Show Applications" 0666 msgstr "Nur Montru Aplikojn" 0667 0668 #: Apper/FiltersMenu.cpp:267 0669 #, kde-format 0670 msgid "Hide packages that are not applications" 0671 msgstr "Kaŝi pakaĵojn kiuj ne estas aplikoj" 0672 0673 #: Apper/main.cpp:44 Apper/MainUi.cpp:41 0674 #, kde-format 0675 msgid "Apper" 0676 msgstr "Apper" 0677 0678 #: Apper/main.cpp:46 0679 #, kde-format 0680 msgid "Apper is an application to get and manage software" 0681 msgstr "Apper estas aplikaĵo por akiri kaj administri programaron" 0682 0683 #: Apper/main.cpp:48 0684 #, kde-format 0685 msgid "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti" 0686 msgstr "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti" 0687 0688 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54 0689 #, kde-format 0690 msgid "Adrien Bustany" 0691 msgstr "Adrien Bustany" 0692 0693 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54 0694 #, kde-format 0695 msgid "libpackagekit-qt and other stuff" 0696 msgstr "libpackagekit-qt kaj aliaj aferoj" 0697 0698 #: Apper/main.cpp:50 0699 #, kde-format 0700 msgid "Matthias Klumpp" 0701 msgstr "Matthias Klumpp" 0702 0703 #: Apper/PackageDetails.cpp:88 0704 #, kde-format 0705 msgid "Display" 0706 msgstr "Montri" 0707 0708 #: Apper/PackageDetails.cpp:93 AppSetup/SetupWizard.cpp:186 0709 #, kde-format 0710 msgid "Description" 0711 msgstr "Priskribo" 0712 0713 #: Apper/PackageDetails.cpp:99 0714 #, kde-format 0715 msgid "Depends On" 0716 msgstr "Dependas de" 0717 0718 #: Apper/PackageDetails.cpp:126 0719 #, kde-format 0720 msgid "Required By" 0721 msgstr "Bezonata de" 0722 0723 #: Apper/PackageDetails.cpp:153 0724 #, kde-format 0725 msgid "File List" 0726 msgstr "Dosierlisto" 0727 0728 #: Apper/PackageDetails.cpp:523 0729 #, kde-format 0730 msgid "No files were found." 0731 msgstr "Neniuj dosieroj estis trovitaj." 0732 0733 #: Apper/PackageDetails.cpp:571 0734 #, kde-format 0735 msgid "Could not fetch software details" 0736 msgstr "Ne eblis akiri programarajn detalojn" 0737 0738 #: Apper/PackageDetails.cpp:613 0739 #, kde-format 0740 msgid "Applications" 0741 msgstr "Aplikaĵoj" 0742 0743 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, licenseL) 0744 #: Apper/PackageDetails.ui:164 0745 #, kde-format 0746 msgid "License:" 0747 msgstr "Permesilo:" 0748 0749 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menuTB) 0750 #: Apper/PackageDetails.ui:394 0751 #, kde-format 0752 msgid "More..." 0753 msgstr "Plia..." 0754 0755 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideTB) 0756 #: Apper/PackageDetails.ui:404 Apper/Updater/UpdateDetails.ui:29 0757 #, kde-format 0758 msgid "Hide" 0759 msgstr "Kaŝi" 0760 0761 #: Apper/ScreenShotViewer.cpp:89 0762 #, kde-format 0763 msgid "Could not find screen shot." 0764 msgstr "Ne eblis trovi ekrankopion." 0765 0766 #: Apper/Settings/OriginModel.cpp:37 0767 #, kde-format 0768 msgid "Origin of Packages" 0769 msgstr "Origino de Pakoj" 0770 0771 #: Apper/Settings/Settings.cpp:65 0772 #, kde-format 0773 msgid "A repository was changed, it's highly recommended to refresh the cache" 0774 msgstr "Deponejo estis ŝanĝita, estas tre rekomendite refreŝigi la kaŝmemoron" 0775 0776 #: Apper/Settings/Settings.cpp:95 0777 #, kde-format 0778 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0779 msgid "Never" 0780 msgstr "Neniam" 0781 0782 #: Apper/Settings/Settings.cpp:98 0783 #, kde-format 0784 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0785 msgid "Only stable" 0786 msgstr "Nur stabila" 0787 0788 #: Apper/Settings/Settings.cpp:103 0789 #, kde-format 0790 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0791 msgid "Stable and development" 0792 msgstr "Stabila kaj disvolviĝa" 0793 0794 #: Apper/Settings/Settings.cpp:107 0795 #, kde-format 0796 msgctxt "Hourly refresh the package cache" 0797 msgid "Hourly" 0798 msgstr "Ĉiu-hore" 0799 0800 #: Apper/Settings/Settings.cpp:108 0801 #, kde-format 0802 msgctxt "Daily refresh the package cache" 0803 msgid "Daily" 0804 msgstr "Ĉiu-tage" 0805 0806 #: Apper/Settings/Settings.cpp:109 0807 #, kde-format 0808 msgctxt "Weekly refresh the package cache" 0809 msgid "Weekly" 0810 msgstr "Ĉiu-semajne" 0811 0812 #: Apper/Settings/Settings.cpp:110 0813 #, kde-format 0814 msgctxt "Monthly refresh the package cache" 0815 msgid "Monthly" 0816 msgstr "Ĉiu-monate" 0817 0818 #: Apper/Settings/Settings.cpp:111 0819 #, kde-format 0820 msgctxt "Never refresh package cache" 0821 msgid "Never" 0822 msgstr "Neniam" 0823 0824 #: Apper/Settings/Settings.cpp:113 0825 #, kde-format 0826 msgctxt "No updates will be automatically installed" 0827 msgid "None" 0828 msgstr "Neniu" 0829 0830 #: Apper/Settings/Settings.cpp:114 0831 #, kde-format 0832 msgid "Download only" 0833 msgstr "Nur elŝuti" 0834 0835 #: Apper/Settings/Settings.cpp:115 0836 #, kde-format 0837 msgid "Security only" 0838 msgstr "Nur sekurecaj" 0839 0840 #: Apper/Settings/Settings.cpp:116 0841 #, kde-format 0842 msgid "All updates" 0843 msgstr "Ĉiuj ĝisdatigoj" 0844 0845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalL) 0846 #: Apper/Settings/Settings.ui:74 0847 #, kde-format 0848 msgid "Check for new updates:" 0849 msgstr "Kontroli pri novaj ĝisdatigoj:" 0850 0851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesMobileCB) 0852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesMobileCB) 0853 #: Apper/Settings/Settings.ui:115 Apper/Settings/Settings.ui:183 0854 #, kde-format 0855 msgid "when on a mobile broadband network connection" 0856 msgstr "kiam sur movebla larĝbenda retkonekto" 0857 0858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesBatteryCB) 0859 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesBatteryCB) 0860 #: Apper/Settings/Settings.ui:122 Apper/Settings/Settings.ui:176 0861 #, kde-format 0862 msgid "when running on battery" 0863 msgstr "kiam funkcias per baterio" 0864 0865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoInsL) 0866 #: Apper/Settings/Settings.ui:141 0867 #, kde-format 0868 msgid "Automatically update:" 0869 msgstr "Aŭtomate ĝisdatigi:" 0870 0871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, appLauncherCB) 0872 #: Apper/Settings/Settings.ui:199 0873 #, kde-format 0874 msgid "Show application launcher after installing new applications" 0875 msgstr "Montri aplikaĵlanĉilon post instalo de novaj aplikaĵoj" 0876 0877 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConfirmCB) 0878 #: Apper/Settings/Settings.ui:206 0879 #, kde-format 0880 msgid "Show confirmation dialog when installing or updating packages" 0881 msgstr "Montri konfirman dialogon dum instalado aŭ ĝisdatigo de pakaĵoj" 0882 0883 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0884 #: Apper/Settings/Settings.ui:213 0885 #, kde-format 0886 msgid "Check for distribution upgrades:" 0887 msgstr "Kontroli distribuajn ĝisdatigojn:" 0888 0889 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOriginsCB) 0890 #: Apper/Settings/Settings.ui:270 0891 #, kde-format 0892 msgid "&Show origins of debug and development packages" 0893 msgstr "Montri originojn de &sencimigaj kaj disvolvaj pakoj" 0894 0895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editOriginsPB) 0896 #: Apper/Settings/Settings.ui:290 0897 #, kde-format 0898 msgid "Edit Origins" 0899 msgstr "Redakti Originojn" 0900 0901 #: Apper/TransactionHistory.cpp:67 0902 #, kde-format 0903 msgid "Refresh transactions list" 0904 msgstr "Refreŝigi liston de transakcioj" 0905 0906 #: Apper/TransactionHistory.cpp:83 0907 #, kde-format 0908 msgid "Time since last cache refresh: %1" 0909 msgstr "Tempo ekde la lasta kaŝmemoro refreŝigi: %1" 0910 0911 #: Apper/TransactionModel.cpp:43 0912 #, kde-format 0913 msgid "Date" 0914 msgstr "Dato" 0915 0916 #: Apper/TransactionModel.cpp:44 libapper/PackageModel.cpp:220 0917 #, kde-format 0918 msgid "Action" 0919 msgstr "Ago" 0920 0921 #: Apper/TransactionModel.cpp:45 apperd/TransactionWatcher.cpp:230 0922 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:149 0923 #, kde-format 0924 msgid "Details" 0925 msgstr "Detaloj" 0926 0927 #: Apper/TransactionModel.cpp:46 0928 #, kde-format 0929 msgctxt "Machine user who issued the transaction" 0930 msgid "Username" 0931 msgstr "Uzantnomo" 0932 0933 #: Apper/TransactionModel.cpp:47 0934 #, kde-format 0935 msgid "Application" 0936 msgstr "Aplikaĵo" 0937 0938 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:39 0939 #, kde-format 0940 msgid "Upgrade" 0941 msgstr "Ĝisdatigi" 0942 0943 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:50 0944 #, kde-format 0945 msgid "Distribution upgrade available: %1" 0946 msgstr "Disponebla ĝisdatigo de distribuo: %1" 0947 0948 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:65 0949 #, kde-format 0950 msgid "" 0951 "You are about to upgrade your distribution to the latest version. This is " 0952 "usually a very lengthy process and takes a lot longer than simply upgrading " 0953 "your packages." 0954 msgstr "" 0955 "Vi estas ĝisdatigi vian distribuon al la plej nova versio. Ĉi tio kutime " 0956 "estas tre longa procezo kaj daŭras multe pli longe ol simple ĝisdatigi viajn " 0957 "pakaĵojn." 0958 0959 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:70 0960 #, kde-format 0961 msgid "It is recommended to plug in your computer before proceeding." 0962 msgstr "Oni rekomendas konekti vian komputilon antaŭ ol daŭrigi." 0963 0964 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:72 0965 #, kde-format 0966 msgid "" 0967 "It is recommended that you keep your computer plugged in while the upgrade " 0968 "is being performed." 0969 msgstr "" 0970 "Oni rekomendas, ke vi tenu vian komputilon enŝovita dum la ĝisdatigo estas " 0971 "farita." 0972 0973 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:90 0974 #, kde-format 0975 msgid "Distribution upgrade complete." 0976 msgstr "Distribua ĝisdatigo finiĝis." 0977 0978 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:92 apperd/DistroUpgrade.cpp:144 0979 #, kde-format 0980 msgid "Distribution upgrade process exited with code %1." 0981 msgstr "Procezo de distribua ĝisdatigo foriris kun kodo %1." 0982 0983 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:104 apperd/DistroUpgrade.cpp:162 0984 #, kde-format 0985 msgid "The distribution upgrade process failed to start." 0986 msgstr "La distribua ĝisdatiga procezo malsukcesis komenci." 0987 0988 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:108 apperd/DistroUpgrade.cpp:165 0989 #, kde-format 0990 msgid "" 0991 "The distribution upgrade process crashed some time after starting " 0992 "successfully." 0993 msgstr "" 0994 "La distribua ĝisdatigprocezo kraŝis iom da tempo post komenciĝado sukcese." 0995 0996 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:112 apperd/DistroUpgrade.cpp:168 0997 #, kde-format 0998 msgid "The distribution upgrade process failed with an unknown error." 0999 msgstr "La distribua ĝisdatigo malsukcesis pro nekonata eraro." 1000 1001 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:183 1002 #, kde-format 1003 msgid "This update will add new features and expand functionality." 1004 msgstr "Ĉi tiu ĝisdatigo aldonos novajn funkciojn kaj vastigos funkciojn." 1005 1006 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:187 1007 #, kde-format 1008 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems." 1009 msgstr "Ĉi tiu ĝisdatigo riparos cimojn kaj aliajn ne-kritikajn problemojn." 1010 1011 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:191 1012 #, kde-format 1013 msgid "This update is important as it may solve critical problems." 1014 msgstr "Ĉi tiu ĝisdatigo estas grava ĉar ĝi povas solvi kritikajn problemojn." 1015 1016 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:195 1017 #, kde-format 1018 msgid "" 1019 "This update is needed to fix a security vulnerability with this package." 1020 msgstr "" 1021 "Ĉi tiu ĝisdatigo estas necesa por ripari sekurecan vundeblecon kun ĉi tiu " 1022 "pako." 1023 1024 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:199 1025 #, kde-format 1026 msgid "This update is blocked." 1027 msgstr "Ĉi tiu ĝisdatigo estas blokita." 1028 1029 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:206 1030 #, kde-format 1031 msgid "This notification was issued on %1 and last updated on %2." 1032 msgstr "Ĉi tiu sciigo estis eldonita je %1 kaj laste ĝisdatigita je %2." 1033 1034 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:212 1035 #, kde-format 1036 msgid "This notification was issued on %1." 1037 msgstr "Ĉi tiu sciigo estis eldonita je %1." 1038 1039 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:229 1040 #, kde-format 1041 msgid "For more information about this update please visit this website:" 1042 msgid_plural "" 1043 "For more information about this update please visit these websites:" 1044 msgstr[0] "" 1045 "Por pliaj informoj pri ĉi tiu ĝisdatigo bonvolu viziti ĉi tiun retejon:" 1046 msgstr[1] "" 1047 "Por pliaj informoj pri ĉi tiu ĝisdatigo bonvolu viziti ĉi tiujn retejojn:" 1048 1049 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:239 1050 #, kde-format 1051 msgid "" 1052 "For more information about bugs fixed by this update please visit this " 1053 "website:" 1054 msgid_plural "" 1055 "For more information about bugs fixed by this update please visit these " 1056 "websites:" 1057 msgstr[0] "" 1058 "Por plia informo pri cimoj riparataj per ĉi ĝisdatigo bonvolu viziti ĉi tiun " 1059 "retejon:" 1060 msgstr[1] "" 1061 "Por plia informo pri cimoj riparataj per ĉi ĝisdatigo bonvolu viziti ĉi " 1062 "tiujn retejojn:" 1063 1064 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:249 1065 #, kde-format 1066 msgid "" 1067 "For more information about this security update please visit this website:" 1068 msgid_plural "" 1069 "For more information about this security update please visit these websites:" 1070 msgstr[0] "" 1071 "Por plia informo pri ĉi sekureca ĝisdatigo bonvolu viziti ĉi tiun retejon:" 1072 msgstr[1] "" 1073 "Por plia informo pri ĉi sekureca ĝisdatigo bonvolu viziti ĉi tiujn retejojn:" 1074 1075 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:259 1076 #, kde-format 1077 msgid "" 1078 "The computer will have to be restarted after the update for the changes to " 1079 "take effect." 1080 msgstr "" 1081 "La komputilo devos esti rekomencita post la ĝisdatigo por ke la ŝanĝoj " 1082 "efektiviĝu." 1083 1084 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:263 1085 #, kde-format 1086 msgid "" 1087 "You will need to log out and back in after the update for the changes to " 1088 "take effect." 1089 msgstr "" 1090 "Vi devos elsaluti kaj reeniri post la ĝisdatigo por ke la ŝanĝoj ekvalidu." 1091 1092 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:270 1093 #, kde-format 1094 msgid "" 1095 "The classification of this update is unstable which means it is not designed " 1096 "for production use." 1097 msgstr "" 1098 "La klasifiko de ĉi tiu ĝisdatigo estas malstabila, kio signifas, ke ĝi ne " 1099 "estas desegnita por produktada uzo." 1100 1101 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:274 1102 #, kde-format 1103 msgid "" 1104 "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any " 1105 "problems or regressions you encounter." 1106 msgstr "" 1107 "Ĉi tio estas testa ĝisdatigo, kaj ne estas desegnita por normala uzo. " 1108 "Bonvolu raporti ajnajn problemojn aŭ regresojn, kiujn vi renkontas." 1109 1110 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:284 1111 #, kde-format 1112 msgid "" 1113 "The developer logs will be shown as no description is available for this " 1114 "update:" 1115 msgstr "" 1116 "La programistoj estos montritaj ĉar neniu priskribo disponeblas por ĉi tiu " 1117 "ĝisdatigo:" 1118 1119 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:292 1120 #, kde-format 1121 msgid "Updates:" 1122 msgstr "Ĝisdatigoj:" 1123 1124 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:302 1125 #, kde-format 1126 msgid "Obsoletes:" 1127 msgstr "Malnoviĝintaj:" 1128 1129 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:312 1130 #, kde-format 1131 msgid "Repository: %1" 1132 msgstr "Deponejo: %1" 1133 1134 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:334 1135 #, kde-format 1136 msgid "No update description was found." 1137 msgstr "Neniu ĝisdatiga priskribo estis trovita." 1138 1139 #: Apper/Updater/Updater.cpp:112 1140 #, kde-format 1141 msgid "Show Current Versions" 1142 msgstr "Montri Nunajn Versiojn" 1143 1144 #: Apper/Updater/Updater.cpp:241 1145 #, kde-format 1146 msgid "Estimated download size: %1" 1147 msgstr "Laŭtaksa elŝuta grandeco: %1" 1148 1149 #: Apper/Updater/Updater.cpp:335 1150 #, kde-format 1151 msgid "Check for new updates" 1152 msgstr "Kontroli pri novaj ĝisdatigoj" 1153 1154 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:88 1155 #, kde-format 1156 msgid "Distribution upgrade available" 1157 msgstr "Disponiga ĝisdatigo havebla" 1158 1159 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:92 1160 #, kde-format 1161 msgid "Start upgrade now" 1162 msgstr "Komenci ĝisdatigon nun" 1163 1164 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:141 1165 #, kde-format 1166 msgid "Distribution upgrade finished. " 1167 msgstr "Distribua ĝisdatigo finiĝis." 1168 1169 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:142 1170 #, kde-format 1171 msgid "The system update has completed" 1172 msgstr "La sistema ĝisdatigo finiĝis" 1173 1174 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:149 apperd/TransactionWatcher.cpp:191 1175 #, kde-format 1176 msgid "Restart" 1177 msgstr "Relanĉi" 1178 1179 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:182 1180 #, kde-format 1181 msgid "Package: %2" 1182 msgid_plural "Packages: %2" 1183 msgstr[0] "Pakaĵo: %2" 1184 msgstr[1] "Pakaĵoj: %2" 1185 1186 #: apperd/Updater.cpp:156 1187 #, kde-format 1188 msgid "Updates are being automatically installed." 1189 msgstr "Ĝisdatigoj estas aŭtomate instalitaj." 1190 1191 #: apperd/Updater.cpp:166 1192 #, kde-format 1193 msgid "Security updates are being automatically installed." 1194 msgstr "Sekurecaj ĝisdatigoj estas aŭtomate instalitaj." 1195 1196 #: apperd/Updater.cpp:176 1197 #, kde-format 1198 msgid "Updates are being automatically downloaded." 1199 msgstr "Ĝisdatigoj estas aŭtomate elŝutitaj." 1200 1201 #: apperd/Updater.cpp:210 1202 #, kde-format 1203 msgid "System update was successful." 1204 msgstr "Sistemo ĝisdatigo sukcesis." 1205 1206 #: apperd/Updater.cpp:217 1207 #, kde-format 1208 msgid "The software update failed." 1209 msgstr "La programaro ĝisdatigo malsukcesis." 1210 1211 #: apperd/Updater.cpp:271 1212 #, kde-format 1213 msgid "There is one new update" 1214 msgid_plural "There are %1 new updates" 1215 msgstr[0] "Estas unu nova ĝisdatigo" 1216 msgstr[1] "Estas %1 novaj ĝisdatigoj" 1217 1218 #: apperd/Updater.cpp:289 AppSetup/SetupWizard.cpp:260 1219 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:44 1220 #, kde-format 1221 msgid "Install" 1222 msgstr "Instali" 1223 1224 #: AppSetup/main.cpp:43 1225 #, kde-format 1226 msgid "KDE Application Installer" 1227 msgstr "KDE-Aplika Instalilo" 1228 1229 #: AppSetup/main.cpp:46 1230 #, kde-format 1231 msgctxt "@info:credit" 1232 msgid "Daniel Nicoletti" 1233 msgstr "Daniel Nicoletti" 1234 1235 #: AppSetup/main.cpp:46 AppSetup/main.cpp:48 1236 #, kde-format 1237 msgid "Developer" 1238 msgstr "Ellaboranto" 1239 1240 #: AppSetup/main.cpp:48 1241 #, kde-format 1242 msgctxt "@info:credit" 1243 msgid "Matthias Klumpp" 1244 msgstr "Matthias Klumpp" 1245 1246 #: AppSetup/main.cpp:61 1247 #, kde-format 1248 msgid "Show verbose information" 1249 msgstr "Montri multvortajn informojn" 1250 1251 #: AppSetup/main.cpp:62 1252 #, kde-format 1253 msgid "IPK package filename" 1254 msgstr "IPK-paka dosiernomo" 1255 1256 #: AppSetup/main.cpp:79 1257 #, kde-format 1258 msgid "We did not receive a path to an IPK package as parameter." 1259 msgstr "Ni ne ricevis vojon al IPK-pakaĵo kiel parametron." 1260 1261 #: AppSetup/main.cpp:80 1262 #, kde-format 1263 msgid "Package not found!" 1264 msgstr "Pako ne trovita!" 1265 1266 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:85 libapper/Requirements.cpp:57 1267 #: PkSession/SessionTask.cpp:73 1268 #, kde-format 1269 msgid "Continue" 1270 msgstr "Daŭrigi" 1271 1272 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:109 1273 #, kde-format 1274 msgid "Error" 1275 msgstr "Eraro" 1276 1277 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:110 1278 #, kde-format 1279 msgid "An error occurred" 1280 msgstr "Okazis eraro" 1281 1282 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:137 1283 #, kde-format 1284 msgid "Welcome!" 1285 msgstr "Bonvenon!" 1286 1287 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:138 1288 #, kde-format 1289 msgid "Welcome to the installation of %1!" 1290 msgstr "Bonvenon al la instalado de %1!" 1291 1292 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:139 1293 #, kde-format 1294 msgid "" 1295 "Please be careful while installing a 3rd-party application.<br>It might " 1296 "eventually <b>damage</b> your system or have <b>malicious behaviour</b>, " 1297 "like spying out your passwords.<br>Please do only install this software if " 1298 "you <b>trust its publisher</b>." 1299 msgstr "" 1300 "Bonvolu esti singarda dum instalado de triaparta aplikaĵo.<br>Ĝi eble " 1301 "eventuale <b>damaĝos</b> vian sistemon aŭ havi <b>malican konduton</b>, kiel " 1302 "spioni viajn pasvortojn.<br>Bonvolu fari instalu ĉi tiun programon nur se vi " 1303 "<b>fidas ĝian eldoniston</b>." 1304 1305 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:150 1306 #, kde-format 1307 msgid "Details about this installation" 1308 msgstr "Detaloj pri ĉi tiu instalado" 1309 1310 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:185 1311 #, kde-format 1312 msgid "Application description" 1313 msgstr "Aplika priskribo" 1314 1315 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:193 1316 #, kde-format 1317 msgid "Running installation" 1318 msgstr "Kuranta instalado" 1319 1320 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:194 1321 #, kde-format 1322 msgid "Installing %1..." 1323 msgstr "Instalante %1..." 1324 1325 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:234 1326 #, kde-format 1327 msgid "Installation finished!" 1328 msgstr "Instalado finiĝis!" 1329 1330 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:235 1331 #, kde-format 1332 msgid "%1 has been installed successfully!" 1333 msgstr "%1 estas instalita sukcese!" 1334 1335 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:97 1336 #, kde-format 1337 msgid "New application available" 1338 msgid_plural "New applications available" 1339 msgstr[0] "Nova aplikaĵo haveblas" 1340 msgstr[1] "Novaj aplikaĵoj haveblas" 1341 1342 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:100 1343 #, kde-format 1344 msgid "The following application was just installed. Click on it to launch:" 1345 msgid_plural "" 1346 "The following applications were just installed. Click on them to launch:" 1347 msgstr[0] "La sekvanta aplikaĵo estis ĵus instalita. Alklaku ĝin por lanĉi:" 1348 msgstr[1] "" 1349 "La sekvantaj aplikaĵoj estis ĵus instalitaj. Alklaku ilin por lanĉi:" 1350 1351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCB) 1352 #: libapper/ApplicationLauncher.ui:81 1353 #, kde-format 1354 msgid "Do not show this dialog again" 1355 msgstr "Ne montri ĉi tiun dialogon denove" 1356 1357 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:46 1358 #, kde-format 1359 msgid "Remove" 1360 msgstr "Forigi" 1361 1362 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:48 libapper/ChangesDelegate.cpp:59 1363 #, kde-format 1364 msgid "Deselect" 1365 msgstr "Malelekti" 1366 1367 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:55 1368 #, kde-format 1369 msgid "Do not Install" 1370 msgstr "Ne Instali" 1371 1372 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:57 1373 #, kde-format 1374 msgid "Do not Remove" 1375 msgstr "Ne Forigi" 1376 1377 #: libapper/CustomProgressBar.cpp:38 1378 #, kde-format 1379 msgid "%1 remaining" 1380 msgstr "%1 restas" 1381 1382 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LicenseAgreement) 1383 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:40 libapper/LicenseAgreement.ui:14 1384 #, kde-format 1385 msgid "License Agreement Required" 1386 msgstr "Licenca Interkonsento Bezonata" 1387 1388 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:43 1389 #, kde-format 1390 msgid "Accept Agreement" 1391 msgstr "Akcepti Interkonsenton" 1392 1393 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:45 1394 #, kde-format 1395 msgid "License required for %1 by %2" 1396 msgstr "Permesilo bezonata por %1 per %2" 1397 1398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1399 #: libapper/LicenseAgreement.ui:40 1400 #, kde-format 1401 msgid "Please read the following important information before continuing:" 1402 msgstr "Bonvolu legi la jenajn gravajn informojn antaŭ ol daŭrigi:" 1403 1404 #: libapper/PackageModel.cpp:201 1405 #, kde-format 1406 msgid "Name" 1407 msgstr "Nomo" 1408 1409 #: libapper/PackageModel.cpp:205 1410 #, kde-format 1411 msgid "Version" 1412 msgstr "Versio" 1413 1414 #: libapper/PackageModel.cpp:208 1415 #, kde-format 1416 msgid "Installed Version" 1417 msgstr "Instalita Versio" 1418 1419 #: libapper/PackageModel.cpp:211 1420 #, kde-format 1421 msgid "Arch" 1422 msgstr "Arko" 1423 1424 #: libapper/PackageModel.cpp:214 1425 #, kde-format 1426 msgid "Origin" 1427 msgstr "Origino" 1428 1429 #: libapper/PackageModel.cpp:217 1430 #, kde-format 1431 msgid "Size" 1432 msgstr "Grandeco" 1433 1434 #: libapper/PackageModel.cpp:332 1435 #, kde-format 1436 msgid "" 1437 "Version: %1\n" 1438 "Architecture: %2" 1439 msgstr "" 1440 "Versio: %1\n" 1441 "Arkitekturo: %2" 1442 1443 #: libapper/PackageModel.cpp:379 1444 #, kde-format 1445 msgid "To be Removed" 1446 msgstr "Forigota" 1447 1448 #: libapper/PackageModel.cpp:381 1449 #, kde-format 1450 msgid "To be Installed" 1451 msgstr "Por esti Instalita" 1452 1453 #: libapper/PkStrings.cpp:38 1454 #, kde-format 1455 msgctxt "This is when the transaction status is not known" 1456 msgid "Unknown state" 1457 msgstr "Nekonata stato" 1458 1459 #: libapper/PkStrings.cpp:41 1460 #, kde-format 1461 msgctxt "transaction state, the daemon is in the process of starting" 1462 msgid "Waiting for service to start" 1463 msgstr "Atendante ke servo komenciĝos" 1464 1465 #: libapper/PkStrings.cpp:44 1466 #, kde-format 1467 msgctxt "transaction state, the transaction is waiting for another to complete" 1468 msgid "Waiting for other tasks" 1469 msgstr "Atendante aliajn taskojn" 1470 1471 #: libapper/PkStrings.cpp:47 1472 #, kde-format 1473 msgctxt "transaction state, just started" 1474 msgid "Running task" 1475 msgstr "Kuranta tasko" 1476 1477 #: libapper/PkStrings.cpp:50 1478 #, kde-format 1479 msgctxt "transaction state, is querying data" 1480 msgid "Querying" 1481 msgstr "Demandado" 1482 1483 #: libapper/PkStrings.cpp:53 1484 #, kde-format 1485 msgctxt "transaction state, getting data from a server" 1486 msgid "Getting information" 1487 msgstr "Akiri informojn" 1488 1489 #: libapper/PkStrings.cpp:56 1490 #, kde-format 1491 msgctxt "transaction state, removing packages" 1492 msgid "Removing packages" 1493 msgstr "Forigante pakaĵojn" 1494 1495 #: libapper/PkStrings.cpp:61 1496 #, kde-format 1497 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1498 msgid "Downloading at %1/s, %2 remaining" 1499 msgstr "Elŝuto je %1/s, %2 restas" 1500 1501 #: libapper/PkStrings.cpp:67 1502 #, kde-format 1503 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1504 msgid "Downloading at %1/s" 1505 msgstr "Elŝuto ĉe %1/s" 1506 1507 #: libapper/PkStrings.cpp:72 1508 #, kde-format 1509 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1510 msgid "Downloading, %1 remaining" 1511 msgstr "Elŝuto, %1 restas" 1512 1513 #: libapper/PkStrings.cpp:76 1514 #, kde-format 1515 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1516 msgid "Downloading" 1517 msgstr "Elŝutante" 1518 1519 #: libapper/PkStrings.cpp:80 1520 #, kde-format 1521 msgctxt "transaction state, installing packages" 1522 msgid "Installing packages" 1523 msgstr "Instalante pakaĵojn" 1524 1525 #: libapper/PkStrings.cpp:83 1526 #, kde-format 1527 msgctxt "transaction state, refreshing internal lists" 1528 msgid "Refreshing software list" 1529 msgstr "Refreŝiga listo de programaro" 1530 1531 #: libapper/PkStrings.cpp:86 1532 #, kde-format 1533 msgctxt "transaction state, installing updates" 1534 msgid "Updating packages" 1535 msgstr "Ĝisdatigante pakaĵojn" 1536 1537 #: libapper/PkStrings.cpp:89 1538 #, kde-format 1539 msgctxt "transaction state, removing old packages, and cleaning config files" 1540 msgid "Cleaning up packages" 1541 msgstr "Purigado de pakaĵoj" 1542 1543 #: libapper/PkStrings.cpp:92 1544 #, kde-format 1545 msgctxt "transaction state, obsoleting old packages" 1546 msgid "Obsoleting packages" 1547 msgstr "Malnoviĝintaj pakaĵoj" 1548 1549 #: libapper/PkStrings.cpp:95 1550 #, kde-format 1551 msgctxt "transaction state, checking the transaction before we do it" 1552 msgid "Resolving dependencies" 1553 msgstr "Solvado de dependecoj" 1554 1555 #: libapper/PkStrings.cpp:98 1556 #, kde-format 1557 msgctxt "" 1558 "transaction state, checking if we have all the security keys for the " 1559 "operation" 1560 msgid "Checking signatures" 1561 msgstr "Kontrolante subskribojn" 1562 1563 #: libapper/PkStrings.cpp:101 1564 #, kde-format 1565 msgctxt "transaction state, when we're doing a test transaction" 1566 msgid "Testing changes" 1567 msgstr "Testante ŝanĝojn" 1568 1569 #: libapper/PkStrings.cpp:104 1570 #, kde-format 1571 msgctxt "transaction state, when we're writing to the system package database" 1572 msgid "Committing changes" 1573 msgstr "Farante ŝanĝojn" 1574 1575 #: libapper/PkStrings.cpp:107 1576 #, kde-format 1577 msgctxt "transaction state, requesting data from a server" 1578 msgid "Requesting data" 1579 msgstr "Petante datumojn" 1580 1581 #: libapper/PkStrings.cpp:110 1582 #, kde-format 1583 msgctxt "transaction state, all done!" 1584 msgid "Finished" 1585 msgstr "Finita" 1586 1587 #: libapper/PkStrings.cpp:113 1588 #, kde-format 1589 msgctxt "transaction state, in the process of cancelling" 1590 msgid "Cancelling" 1591 msgstr "Nuligo" 1592 1593 #: libapper/PkStrings.cpp:116 1594 #, kde-format 1595 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1596 msgid "Downloading repository information" 1597 msgstr "Elŝutante deponejajn informojn" 1598 1599 #: libapper/PkStrings.cpp:119 1600 #, kde-format 1601 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1602 msgid "Downloading list of packages" 1603 msgstr "Elŝutante liston de pakaĵoj" 1604 1605 #: libapper/PkStrings.cpp:122 1606 #, kde-format 1607 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1608 msgid "Downloading file lists" 1609 msgstr "Elŝutante dosierlistojn" 1610 1611 #: libapper/PkStrings.cpp:125 1612 #, kde-format 1613 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1614 msgid "Downloading lists of changes" 1615 msgstr "Elŝutante listojn de ŝanĝoj" 1616 1617 #: libapper/PkStrings.cpp:128 1618 #, kde-format 1619 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1620 msgid "Downloading groups" 1621 msgstr "Elŝutante grupojn" 1622 1623 #: libapper/PkStrings.cpp:131 1624 #, kde-format 1625 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1626 msgid "Downloading update information" 1627 msgstr "Elŝutante ĝisdatigajn informojn" 1628 1629 #: libapper/PkStrings.cpp:134 1630 #, kde-format 1631 msgctxt "transaction state, repackaging delta files" 1632 msgid "Repackaging files" 1633 msgstr "Repakado de dosieroj" 1634 1635 #: libapper/PkStrings.cpp:137 1636 #, kde-format 1637 msgctxt "transaction state, loading databases" 1638 msgid "Loading cache" 1639 msgstr "Ŝarĝante kaŝmemoron" 1640 1641 #: libapper/PkStrings.cpp:140 1642 #, kde-format 1643 msgctxt "transaction state, scanning for running processes" 1644 msgid "Scanning installed applications" 1645 msgstr "Skanante instalitajn aplikaĵojn" 1646 1647 #: libapper/PkStrings.cpp:143 1648 #, kde-format 1649 msgctxt "" 1650 "transaction state, generating a list of packages installed on the system" 1651 msgid "Generating package lists" 1652 msgstr "Generante pakajn listojn" 1653 1654 #: libapper/PkStrings.cpp:146 1655 #, kde-format 1656 msgctxt "transaction state, when we're waiting for the native tools to exit" 1657 msgid "Waiting for package manager lock" 1658 msgstr "Atendante pakaĵadministran ŝlosilon" 1659 1660 #: libapper/PkStrings.cpp:149 1661 #, kde-format 1662 msgctxt "waiting for user to type in a password" 1663 msgid "Waiting for authentication" 1664 msgstr "Atendante aŭtentikigon" 1665 1666 #: libapper/PkStrings.cpp:152 1667 #, kde-format 1668 msgctxt "we are updating the list of processes" 1669 msgid "Updating the list of running applications" 1670 msgstr "Ĝisdatigante la liston de kurantaj aplikaĵoj" 1671 1672 #: libapper/PkStrings.cpp:155 1673 #, kde-format 1674 msgctxt "we are checking executable files in use" 1675 msgid "Checking for applications currently in use" 1676 msgstr "Kontrolante por aplikaĵoj nuntempe uzataj" 1677 1678 #: libapper/PkStrings.cpp:158 1679 #, kde-format 1680 msgctxt "we are checking for libraries in use" 1681 msgid "Checking for libraries currently in use" 1682 msgstr "Kontrolante por bibliotekoj nuntempe uzataj" 1683 1684 #: libapper/PkStrings.cpp:161 1685 #, kde-format 1686 msgctxt "we are copying package files to prepare to install" 1687 msgid "Copying files" 1688 msgstr "Kopiante dosierojn" 1689 1690 #: libapper/PkStrings.cpp:164 1691 #, kde-format 1692 msgctxt "we are running hooks pre or post transaction" 1693 msgid "Running hooks" 1694 msgstr "Kurantaj hokoj" 1695 1696 #: libapper/PkStrings.cpp:179 1697 #, kde-format 1698 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1699 msgid "Downloaded" 1700 msgstr "Elŝutita" 1701 1702 #: libapper/PkStrings.cpp:181 1703 #, kde-format 1704 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1705 msgid "Updated" 1706 msgstr "Aktualigita" 1707 1708 #: libapper/PkStrings.cpp:183 1709 #, kde-format 1710 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1711 msgid "Installed" 1712 msgstr "Instalita" 1713 1714 #: libapper/PkStrings.cpp:185 1715 #, kde-format 1716 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1717 msgid "Removed" 1718 msgstr "Forigita" 1719 1720 #: libapper/PkStrings.cpp:187 1721 #, kde-format 1722 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1723 msgid "Cleaned Up" 1724 msgstr "Purigita" 1725 1726 #: libapper/PkStrings.cpp:189 1727 #, kde-format 1728 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1729 msgid "Obsoleted" 1730 msgstr "Malnoviĝinta" 1731 1732 #: libapper/PkStrings.cpp:200 1733 #, kde-format 1734 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1735 msgid "Unknown role type" 1736 msgstr "Nekonata roltipo" 1737 1738 #: libapper/PkStrings.cpp:202 1739 #, kde-format 1740 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1741 msgid "Getting dependencies" 1742 msgstr "Akiro de dependecoj" 1743 1744 #: libapper/PkStrings.cpp:204 1745 #, kde-format 1746 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1747 msgid "Getting update detail" 1748 msgstr "Akiro de ĝisdatigaj detaloj" 1749 1750 #: libapper/PkStrings.cpp:207 1751 #, kde-format 1752 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1753 msgid "Getting details" 1754 msgstr "Akiro de detaloj" 1755 1756 #: libapper/PkStrings.cpp:209 1757 #, kde-format 1758 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1759 msgid "Getting requires" 1760 msgstr "Akiri postulas" 1761 1762 #: libapper/PkStrings.cpp:211 1763 #, kde-format 1764 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1765 msgid "Getting updates" 1766 msgstr "Ricevante ĝisdatigojn" 1767 1768 #: libapper/PkStrings.cpp:213 1769 #, kde-format 1770 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1771 msgid "Searching details" 1772 msgstr "Serĉante detalojn" 1773 1774 #: libapper/PkStrings.cpp:215 1775 #, kde-format 1776 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1777 msgid "Searching for file" 1778 msgstr "Serĉante dosieron" 1779 1780 #: libapper/PkStrings.cpp:217 1781 #, kde-format 1782 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1783 msgid "Searching groups" 1784 msgstr "Serĉante grupojn" 1785 1786 #: libapper/PkStrings.cpp:219 1787 #, kde-format 1788 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1789 msgid "Searching by package name" 1790 msgstr "Serĉante per nomo de pakaĵo" 1791 1792 #: libapper/PkStrings.cpp:222 1793 #, kde-format 1794 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1795 msgid "Simulating removal" 1796 msgstr "Simulante forigon" 1797 1798 #: libapper/PkStrings.cpp:224 libapper/PkStrings.cpp:231 1799 #: libapper/PkStrings.cpp:272 1800 #, kde-format 1801 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1802 msgid "Downloading packages" 1803 msgstr "Elŝutante pakaĵojn" 1804 1805 #: libapper/PkStrings.cpp:226 1806 #, kde-format 1807 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1808 msgid "Removing" 1809 msgstr "Forigas" 1810 1811 #: libapper/PkStrings.cpp:229 1812 #, kde-format 1813 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1814 msgid "Simulating install" 1815 msgstr "Simulante instalon" 1816 1817 #: libapper/PkStrings.cpp:233 1818 #, kde-format 1819 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1820 msgid "Installing" 1821 msgstr "Instalas" 1822 1823 #: libapper/PkStrings.cpp:236 1824 #, kde-format 1825 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1826 msgid "Simulating file install" 1827 msgstr "Simulante instalon de dosiero" 1828 1829 #: libapper/PkStrings.cpp:238 1830 #, kde-format 1831 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1832 msgid "Downloading required packages" 1833 msgstr "Elŝutante bezonatajn pakaĵojn" 1834 1835 #: libapper/PkStrings.cpp:240 1836 #, kde-format 1837 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1838 msgid "Installing file" 1839 msgstr "Instalante dosieron" 1840 1841 #: libapper/PkStrings.cpp:242 1842 #, kde-format 1843 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1844 msgid "Refreshing package cache" 1845 msgstr "Refreŝigante pakaĵkaŝmemoron" 1846 1847 #: libapper/PkStrings.cpp:245 1848 #, kde-format 1849 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1850 msgid "Simulating update" 1851 msgstr "Simulado de ĝisdatigo" 1852 1853 #: libapper/PkStrings.cpp:247 1854 #, kde-format 1855 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1856 msgid "Downloading updates" 1857 msgstr "Elŝutante ĝisdatigojn" 1858 1859 #: libapper/PkStrings.cpp:249 1860 #, kde-format 1861 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1862 msgid "Updating packages" 1863 msgstr "Ĝisdatigante pakaĵojn" 1864 1865 #: libapper/PkStrings.cpp:251 1866 #, kde-format 1867 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1868 msgid "Canceling" 1869 msgstr "Nuligo" 1870 1871 #: libapper/PkStrings.cpp:253 1872 #, kde-format 1873 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1874 msgid "Getting list of repositories" 1875 msgstr "Akiro de listo de deponejoj" 1876 1877 #: libapper/PkStrings.cpp:255 1878 #, kde-format 1879 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1880 msgid "Enabling repository" 1881 msgstr "Ebligante deponejon" 1882 1883 #: libapper/PkStrings.cpp:257 1884 #, kde-format 1885 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1886 msgid "Setting repository data" 1887 msgstr "Agordi deponejajn datumojn" 1888 1889 #: libapper/PkStrings.cpp:259 1890 #, kde-format 1891 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1892 msgid "Resolving" 1893 msgstr "Solvante" 1894 1895 #: libapper/PkStrings.cpp:262 1896 #, kde-format 1897 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1898 msgid "Getting file list" 1899 msgstr "Akirante dosierliston" 1900 1901 #: libapper/PkStrings.cpp:264 1902 #, kde-format 1903 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1904 msgid "Getting what provides" 1905 msgstr "Akiri kio provizas" 1906 1907 #: libapper/PkStrings.cpp:266 1908 #, kde-format 1909 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1910 msgid "Installing signature" 1911 msgstr "Instalante subskribon" 1912 1913 #: libapper/PkStrings.cpp:268 1914 #, kde-format 1915 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1916 msgid "Getting package lists" 1917 msgstr "Akiro de pakaĵlistoj" 1918 1919 #: libapper/PkStrings.cpp:270 1920 #, kde-format 1921 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1922 msgid "Accepting EULA" 1923 msgstr "Akceptante EULA" 1924 1925 #: libapper/PkStrings.cpp:274 1926 #, kde-format 1927 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1928 msgid "Getting distribution upgrade information" 1929 msgstr "Akiro de distribuaj ĝisdatigaj informoj" 1930 1931 #: libapper/PkStrings.cpp:276 1932 #, kde-format 1933 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1934 msgid "Getting categories" 1935 msgstr "Akiro de kategorioj" 1936 1937 #: libapper/PkStrings.cpp:278 1938 #, kde-format 1939 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1940 msgid "Getting old transactions" 1941 msgstr "Akirante malnovajn transakciojn" 1942 1943 #: libapper/PkStrings.cpp:280 1944 #, kde-format 1945 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1946 msgid "Repairing system" 1947 msgstr "Ripara sistemo" 1948 1949 #: libapper/PkStrings.cpp:282 1950 #, kde-format 1951 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1952 msgid "Removing repository" 1953 msgstr "Forigante deponejon" 1954 1955 #: libapper/PkStrings.cpp:284 1956 #, kde-format 1957 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1958 msgid "Upgrading the system" 1959 msgstr "Ĝisdatigante la sistemon" 1960 1961 #: libapper/PkStrings.cpp:299 1962 #, kde-format 1963 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1964 msgid "Unknown role type" 1965 msgstr "Nekonata roltipo" 1966 1967 #: libapper/PkStrings.cpp:301 1968 #, kde-format 1969 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1970 msgid "Got dependencies" 1971 msgstr "Havas dependecojn" 1972 1973 #: libapper/PkStrings.cpp:303 1974 #, kde-format 1975 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1976 msgid "Got update detail" 1977 msgstr "Ricevis ĝisdatigan detalojn" 1978 1979 #: libapper/PkStrings.cpp:306 1980 #, kde-format 1981 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1982 msgid "Got details" 1983 msgstr "Havas detalojn" 1984 1985 #: libapper/PkStrings.cpp:308 1986 #, kde-format 1987 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1988 msgid "Got requires" 1989 msgstr "Got postulas" 1990 1991 #: libapper/PkStrings.cpp:310 1992 #, kde-format 1993 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1994 msgid "Got updates" 1995 msgstr "Ricevis ĝisdatigojn" 1996 1997 #: libapper/PkStrings.cpp:312 1998 #, kde-format 1999 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2000 msgid "Searched for package details" 2001 msgstr "Serĉis detalojn pri pakaĵo" 2002 2003 #: libapper/PkStrings.cpp:314 2004 #, kde-format 2005 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2006 msgid "Searched for file" 2007 msgstr "Serĉis dosieron" 2008 2009 #: libapper/PkStrings.cpp:316 2010 #, kde-format 2011 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2012 msgid "Searched groups" 2013 msgstr "Serĉitaj grupoj" 2014 2015 #: libapper/PkStrings.cpp:318 2016 #, kde-format 2017 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2018 msgid "Searched for package name" 2019 msgstr "Serĉis pakaĵnomon" 2020 2021 #: libapper/PkStrings.cpp:320 2022 #, kde-format 2023 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2024 msgid "Removed packages" 2025 msgstr "Forigitaj pakoj" 2026 2027 #: libapper/PkStrings.cpp:322 2028 #, kde-format 2029 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2030 msgid "Installed packages" 2031 msgstr "Instalitaj pakoj" 2032 2033 #: libapper/PkStrings.cpp:324 2034 #, kde-format 2035 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2036 msgid "Installed local files" 2037 msgstr "Instalitaj lokaj dosieroj" 2038 2039 #: libapper/PkStrings.cpp:326 2040 #, kde-format 2041 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2042 msgid "Refreshed package cache" 2043 msgstr "Refreŝigita pakaĵkaŝmemoro" 2044 2045 #: libapper/PkStrings.cpp:328 2046 #, kde-format 2047 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2048 msgid "Updated packages" 2049 msgstr "Ĝisdatigitaj pakoj" 2050 2051 #: libapper/PkStrings.cpp:330 2052 #, kde-format 2053 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2054 msgid "Canceled" 2055 msgstr "Rompita" 2056 2057 #: libapper/PkStrings.cpp:332 2058 #, kde-format 2059 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2060 msgid "Got list of repositories" 2061 msgstr "Havas liston de deponejoj" 2062 2063 #: libapper/PkStrings.cpp:334 2064 #, kde-format 2065 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2066 msgid "Enabled repository" 2067 msgstr "Ebligita deponejo" 2068 2069 #: libapper/PkStrings.cpp:336 2070 #, kde-format 2071 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2072 msgid "Set repository data" 2073 msgstr "Agordi deponejajn datumojn" 2074 2075 #: libapper/PkStrings.cpp:338 2076 #, kde-format 2077 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2078 msgid "Resolved" 2079 msgstr "Solvita" 2080 2081 #: libapper/PkStrings.cpp:341 2082 #, kde-format 2083 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2084 msgid "Got file list" 2085 msgstr "Havas dosierliston" 2086 2087 #: libapper/PkStrings.cpp:343 2088 #, kde-format 2089 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2090 msgid "Got what provides" 2091 msgstr "Havas kion provizas" 2092 2093 #: libapper/PkStrings.cpp:345 2094 #, kde-format 2095 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2096 msgid "Installed signature" 2097 msgstr "Instalita subskribo" 2098 2099 #: libapper/PkStrings.cpp:347 2100 #, kde-format 2101 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2102 msgid "Got package lists" 2103 msgstr "Havas pakajn listojn" 2104 2105 #: libapper/PkStrings.cpp:349 2106 #, kde-format 2107 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2108 msgid "Accepted EULA" 2109 msgstr "Akceptita EULA" 2110 2111 #: libapper/PkStrings.cpp:351 2112 #, kde-format 2113 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2114 msgid "Downloaded packages" 2115 msgstr "Elŝutitaj pakoj" 2116 2117 #: libapper/PkStrings.cpp:353 2118 #, kde-format 2119 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2120 msgid "Got distribution upgrades" 2121 msgstr "Ricevis distribuajn ĝisdatigojn" 2122 2123 #: libapper/PkStrings.cpp:355 2124 #, kde-format 2125 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2126 msgid "Got categories" 2127 msgstr "Havas kategoriojn" 2128 2129 #: libapper/PkStrings.cpp:357 2130 #, kde-format 2131 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2132 msgid "Got old transactions" 2133 msgstr "Ricevis malnovajn transakciojn" 2134 2135 #: libapper/PkStrings.cpp:359 2136 #, kde-format 2137 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2138 msgid "Repaired system" 2139 msgstr "Riparita sistemo" 2140 2141 #: libapper/PkStrings.cpp:361 2142 #, kde-format 2143 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2144 msgid "Removed repository" 2145 msgstr "Forigita deponejo" 2146 2147 #: libapper/PkStrings.cpp:363 2148 #, kde-format 2149 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2150 msgid "Upgraded the system" 2151 msgstr "Ĝisdatigis la sistemon" 2152 2153 #: libapper/PkStrings.cpp:373 2154 #, kde-format 2155 msgid "Downloading" 2156 msgstr "Elŝutante" 2157 2158 #: libapper/PkStrings.cpp:375 2159 #, kde-format 2160 msgid "Updating" 2161 msgstr "Ĝisdatigo" 2162 2163 #: libapper/PkStrings.cpp:377 2164 #, kde-format 2165 msgid "Installing" 2166 msgstr "Instalas" 2167 2168 #: libapper/PkStrings.cpp:379 2169 #, kde-format 2170 msgid "Removing" 2171 msgstr "Forigas" 2172 2173 #: libapper/PkStrings.cpp:381 2174 #, kde-format 2175 msgid "Cleaning up" 2176 msgstr "Purigado" 2177 2178 #: libapper/PkStrings.cpp:383 2179 #, kde-format 2180 msgid "Obsoleting" 2181 msgstr "Malnoviĝinta" 2182 2183 #: libapper/PkStrings.cpp:385 2184 #, kde-format 2185 msgid "Reinstalling" 2186 msgstr "Reinstalante" 2187 2188 #: libapper/PkStrings.cpp:387 2189 #, kde-format 2190 msgid "Preparing" 2191 msgstr "Preparante" 2192 2193 #: libapper/PkStrings.cpp:389 2194 #, kde-format 2195 msgid "Decompressing" 2196 msgstr "Malkunpremante" 2197 2198 #: libapper/PkStrings.cpp:400 2199 #, kde-format 2200 msgid "Downloaded" 2201 msgstr "Elŝutita" 2202 2203 #: libapper/PkStrings.cpp:402 2204 #, kde-format 2205 msgid "Updated" 2206 msgstr "Aktualigita" 2207 2208 #: libapper/PkStrings.cpp:406 2209 #, kde-format 2210 msgid "Removed" 2211 msgstr "Forigita" 2212 2213 #: libapper/PkStrings.cpp:408 2214 #, kde-format 2215 msgid "Cleaned up" 2216 msgstr "Purigis" 2217 2218 #: libapper/PkStrings.cpp:410 2219 #, kde-format 2220 msgid "Obsoleted" 2221 msgstr "Malnoviĝinta" 2222 2223 #: libapper/PkStrings.cpp:412 2224 #, kde-format 2225 msgid "Reinstalled" 2226 msgstr "Reinstalita" 2227 2228 #: libapper/PkStrings.cpp:414 2229 #, kde-format 2230 msgid "Prepared" 2231 msgstr "Preta" 2232 2233 #: libapper/PkStrings.cpp:416 2234 #, kde-format 2235 msgid "Decompressed" 2236 msgstr "Malkunpremita" 2237 2238 #: libapper/PkStrings.cpp:427 2239 #, kde-format 2240 msgid "No network connection available" 2241 msgstr "Neniu retkonekto disponebla" 2242 2243 #: libapper/PkStrings.cpp:429 2244 #, kde-format 2245 msgid "No package cache is available" 2246 msgstr "Neniu paka kaŝmemoro disponeblas" 2247 2248 #: libapper/PkStrings.cpp:431 2249 #, kde-format 2250 msgid "Out of memory" 2251 msgstr "Sen memoro" 2252 2253 #: libapper/PkStrings.cpp:433 2254 #, kde-format 2255 msgid "Failed to create a thread" 2256 msgstr "Malsukcesis krei fadenon" 2257 2258 #: libapper/PkStrings.cpp:435 2259 #, kde-format 2260 msgid "Not supported by this backend" 2261 msgstr "Ne subtenata de ĉi tiu backend" 2262 2263 #: libapper/PkStrings.cpp:437 2264 #, kde-format 2265 msgid "An internal system error has occurred" 2266 msgstr "Interna sistema eraro okazis" 2267 2268 #: libapper/PkStrings.cpp:439 2269 #, kde-format 2270 msgid "A security trust relationship is not present" 2271 msgstr "Sekureca fidrilato ne ĉeestas" 2272 2273 #: libapper/PkStrings.cpp:441 2274 #, kde-format 2275 msgid "The package is not installed" 2276 msgstr "La pako ne estas instalita" 2277 2278 #: libapper/PkStrings.cpp:443 2279 #, kde-format 2280 msgid "The package was not found" 2281 msgstr "La pako ne estis trovita" 2282 2283 #: libapper/PkStrings.cpp:445 2284 #, kde-format 2285 msgid "The package is already installed" 2286 msgstr "La pako jam estas instalita" 2287 2288 #: libapper/PkStrings.cpp:447 2289 #, kde-format 2290 msgid "The package download failed" 2291 msgstr "La paka elŝuto malsukcesis" 2292 2293 #: libapper/PkStrings.cpp:449 2294 #, kde-format 2295 msgid "The group was not found" 2296 msgstr "La grupo ne estis trovita" 2297 2298 #: libapper/PkStrings.cpp:451 2299 #, kde-format 2300 msgid "The group list was invalid" 2301 msgstr "La gruplisto estis nevalida" 2302 2303 #: libapper/PkStrings.cpp:453 2304 #, kde-format 2305 msgid "Dependency resolution failed" 2306 msgstr "Dependeca solvado malsukcesis" 2307 2308 #: libapper/PkStrings.cpp:455 2309 #, kde-format 2310 msgid "Search filter was invalid" 2311 msgstr "Serĉfiltrilo estis nevalida" 2312 2313 #: libapper/PkStrings.cpp:457 2314 #, kde-format 2315 msgid "The package identifier was not well formed" 2316 msgstr "La pakidentigilo ne estis bone formita" 2317 2318 #: libapper/PkStrings.cpp:459 2319 #, kde-format 2320 msgid "Transaction error" 2321 msgstr "Eraro de transakcio" 2322 2323 #: libapper/PkStrings.cpp:461 2324 #, kde-format 2325 msgid "Repository name was not found" 2326 msgstr "La nomo de deponejo ne estis trovita" 2327 2328 #: libapper/PkStrings.cpp:463 2329 #, kde-format 2330 msgid "Could not remove a protected system package" 2331 msgstr "Ne eblis forigi protektitan sistempakaĵon" 2332 2333 #: libapper/PkStrings.cpp:465 2334 #, kde-format 2335 msgid "The task was canceled" 2336 msgstr "La tasko estis nuligita" 2337 2338 #: libapper/PkStrings.cpp:467 2339 #, kde-format 2340 msgid "The task was forcibly canceled" 2341 msgstr "La tasko estis perforte nuligita" 2342 2343 #: libapper/PkStrings.cpp:469 2344 #, kde-format 2345 msgid "Reading the config file failed" 2346 msgstr "Legado de la agordosiero malsukcesis" 2347 2348 #: libapper/PkStrings.cpp:471 2349 #, kde-format 2350 msgid "The task cannot be cancelled" 2351 msgstr "La tasko ne povas esti nuligita" 2352 2353 #: libapper/PkStrings.cpp:473 2354 #, kde-format 2355 msgid "Source packages cannot be installed" 2356 msgstr "Fontpakaĵoj ne povas esti instalitaj" 2357 2358 #: libapper/PkStrings.cpp:475 2359 #, kde-format 2360 msgid "The license agreement failed" 2361 msgstr "La licenca interkonsento malsukcesis" 2362 2363 #: libapper/PkStrings.cpp:477 2364 #, kde-format 2365 msgid "Local file conflict between packages" 2366 msgstr "Loka dosiera konflikto inter pakoj" 2367 2368 #: libapper/PkStrings.cpp:479 2369 #, kde-format 2370 msgid "Packages are not compatible" 2371 msgstr "Pakoj ne kongruas" 2372 2373 #: libapper/PkStrings.cpp:481 2374 #, kde-format 2375 msgid "Problem connecting to a software origin" 2376 msgstr "Problemo por konekti al programara origino" 2377 2378 #: libapper/PkStrings.cpp:483 2379 #, kde-format 2380 msgid "Failed to initialize" 2381 msgstr "Malsukcesis pravalorigi" 2382 2383 #: libapper/PkStrings.cpp:485 2384 #, kde-format 2385 msgid "Failed to finalize" 2386 msgstr "Malsukcesis fini" 2387 2388 #: libapper/PkStrings.cpp:487 2389 #, kde-format 2390 msgid "Cannot get lock" 2391 msgstr "Ne povas ricevi ŝlosilon" 2392 2393 #: libapper/PkStrings.cpp:489 2394 #, kde-format 2395 msgid "No packages to update" 2396 msgstr "Neniuj pakaĵoj por ĝisdatigi" 2397 2398 #: libapper/PkStrings.cpp:491 2399 #, kde-format 2400 msgid "Cannot write repository configuration" 2401 msgstr "Ne povas skribi deponejan agordon" 2402 2403 #: libapper/PkStrings.cpp:493 2404 #, kde-format 2405 msgid "Local install failed" 2406 msgstr "Loka instalado malsukcesis" 2407 2408 #: libapper/PkStrings.cpp:495 2409 #, kde-format 2410 msgid "Bad GPG signature" 2411 msgstr "Malbona GPG-signaturo" 2412 2413 #: libapper/PkStrings.cpp:497 2414 #, kde-format 2415 msgid "Missing GPG signature" 2416 msgstr "Mankas GPG-signaturo" 2417 2418 #: libapper/PkStrings.cpp:499 2419 #, kde-format 2420 msgid "Repository configuration invalid" 2421 msgstr "Agordo de deponejo nevalida" 2422 2423 #: libapper/PkStrings.cpp:501 2424 #, kde-format 2425 msgid "Invalid package file" 2426 msgstr "Nevalida pakaĵdosiero" 2427 2428 #: libapper/PkStrings.cpp:503 2429 #, kde-format 2430 msgid "Package install blocked" 2431 msgstr "Paka instalo blokita" 2432 2433 #: libapper/PkStrings.cpp:505 2434 #, kde-format 2435 msgid "Package is corrupt" 2436 msgstr "Pako estas korupta" 2437 2438 #: libapper/PkStrings.cpp:507 2439 #, kde-format 2440 msgid "All packages are already installed" 2441 msgstr "Ĉiuj pakaĵoj jam estas instalitaj" 2442 2443 #: libapper/PkStrings.cpp:509 2444 #, kde-format 2445 msgid "The specified file could not be found" 2446 msgstr "La specifita dosiero ne estis trovita" 2447 2448 #: libapper/PkStrings.cpp:511 2449 #, kde-format 2450 msgid "No more mirrors are available" 2451 msgstr "Ne plu disponeblas speguloj" 2452 2453 #: libapper/PkStrings.cpp:513 2454 #, kde-format 2455 msgid "No distribution upgrade data is available" 2456 msgstr "Neniuj distribuaj ĝisdatigaj datumoj haveblas" 2457 2458 #: libapper/PkStrings.cpp:515 2459 #, kde-format 2460 msgid "Package is incompatible with this system" 2461 msgstr "Pako estas nekongrua kun ĉi tiu sistemo" 2462 2463 #: libapper/PkStrings.cpp:517 2464 #, kde-format 2465 msgid "No space is left on the disk" 2466 msgstr "Neniu spaco restas sur la disko" 2467 2468 #: libapper/PkStrings.cpp:519 libapper/PkTransaction.cpp:341 2469 #, kde-format 2470 msgid "A media change is required" 2471 msgstr "Necesas ŝanĝi datumportilon" 2472 2473 #: libapper/PkStrings.cpp:521 2474 #, kde-format 2475 msgid "Authorization failed" 2476 msgstr "Rajtigo malsukcesis" 2477 2478 #: libapper/PkStrings.cpp:523 2479 #, kde-format 2480 msgid "Update not found" 2481 msgstr "Ĝisdatigo ne trovita" 2482 2483 #: libapper/PkStrings.cpp:525 2484 #, kde-format 2485 msgid "Cannot install from untrusted origin" 2486 msgstr "Ne povas instali de nefidinda origino" 2487 2488 #: libapper/PkStrings.cpp:527 2489 #, kde-format 2490 msgid "Cannot update from untrusted origin" 2491 msgstr "Ne povas ĝisdatigi de nefidinda origino" 2492 2493 #: libapper/PkStrings.cpp:529 2494 #, kde-format 2495 msgid "Cannot get the file list" 2496 msgstr "Ne povas ricevi la dosierliston" 2497 2498 #: libapper/PkStrings.cpp:531 2499 #, kde-format 2500 msgid "Cannot get package requires" 2501 msgstr "Ne povas akiri pakaĵon postulas" 2502 2503 #: libapper/PkStrings.cpp:533 2504 #, kde-format 2505 msgid "Cannot disable origin" 2506 msgstr "Ne povas malŝalti originon" 2507 2508 #: libapper/PkStrings.cpp:535 2509 #, kde-format 2510 msgid "The download failed" 2511 msgstr "La elŝuto malsukcesis" 2512 2513 #: libapper/PkStrings.cpp:537 2514 #, kde-format 2515 msgid "Package failed to configure" 2516 msgstr "Pako malsukcesis agordi" 2517 2518 #: libapper/PkStrings.cpp:539 2519 #, kde-format 2520 msgid "Package failed to build" 2521 msgstr "Pako malsukcesis konstrui" 2522 2523 #: libapper/PkStrings.cpp:541 2524 #, kde-format 2525 msgid "Package failed to install" 2526 msgstr "Pako malsukcesis instali" 2527 2528 #: libapper/PkStrings.cpp:543 2529 #, kde-format 2530 msgid "Package failed to be removed" 2531 msgstr "Pako ne povis esti forigita" 2532 2533 #: libapper/PkStrings.cpp:545 2534 #, kde-format 2535 msgid "Update failed due to running process" 2536 msgstr "Ĝisdatigo malsukcesis pro funkcianta procezo" 2537 2538 #: libapper/PkStrings.cpp:547 2539 #, kde-format 2540 msgid "The package database was changed" 2541 msgstr "La paka datumbazo estis ŝanĝita" 2542 2543 #: libapper/PkStrings.cpp:549 2544 #, kde-format 2545 msgid "Virtual provide type is not supported" 2546 msgstr "Virtuala proviza tipo ne estas subtenata" 2547 2548 #: libapper/PkStrings.cpp:551 2549 #, kde-format 2550 msgid "Install root is invalid" 2551 msgstr "Instali radikon ne validas" 2552 2553 #: libapper/PkStrings.cpp:553 2554 #, kde-format 2555 msgid "Cannot fetch install sources" 2556 msgstr "Ne povas preni instalajn fontojn" 2557 2558 #: libapper/PkStrings.cpp:555 2559 #, kde-format 2560 msgid "Rescheduled due to priority" 2561 msgstr "Replanita pro prioritato" 2562 2563 #: libapper/PkStrings.cpp:557 2564 #, kde-format 2565 msgid "Unfinished transaction" 2566 msgstr "Nefinita transakcio" 2567 2568 #: libapper/PkStrings.cpp:559 2569 #, kde-format 2570 msgid "Lock required" 2571 msgstr "Seruro bezonata" 2572 2573 #: libapper/PkStrings.cpp:561 2574 #, kde-format 2575 msgid "Unknown error" 2576 msgstr "Nekonata eraro" 2577 2578 #: libapper/PkStrings.cpp:571 2579 #, kde-format 2580 msgid "" 2581 "There is no network connection available.\n" 2582 "Please check your connection settings and try again" 2583 msgstr "" 2584 "Ne ekzistas retkonekto disponebla.\n" 2585 "Bonvolu kontroli viajn konektajn agordojn kaj provi denove" 2586 2587 #: libapper/PkStrings.cpp:574 2588 #, kde-format 2589 msgid "" 2590 "The package list needs to be rebuilt.\n" 2591 "This should have been done by the backend automatically." 2592 msgstr "" 2593 "La pakaĵlisto devas esti rekonstruita.\n" 2594 "Ĉi tio devus esti farita de la backend aŭtomate." 2595 2596 #: libapper/PkStrings.cpp:577 2597 #, kde-format 2598 msgid "" 2599 "The service that is responsible for handling user requests is out of " 2600 "memory.\n" 2601 "Please close some programs or restart your computer." 2602 msgstr "" 2603 "La servo, kiu respondecas pri pritraktado de uzantpetoj, mankas memoro.\n" 2604 "Bonvolu fermi kelkajn programojn aŭ rekomenci vian komputilon." 2605 2606 #: libapper/PkStrings.cpp:580 2607 #, kde-format 2608 msgid "A thread could not be created to service the user request." 2609 msgstr "Fadeno ne povus esti kreita por servi la uzantan peton." 2610 2611 #: libapper/PkStrings.cpp:582 2612 #, kde-format 2613 msgid "" 2614 "The action is not supported by this backend.\n" 2615 "Please report a bug as this should not have happened." 2616 msgstr "" 2617 "La ago ne estas subtenata de ĉi tiu backend.\n" 2618 "Bonvolu raporti cimon ĉar tio ne devus esti okazinta." 2619 2620 #: libapper/PkStrings.cpp:585 2621 #, kde-format 2622 msgid "" 2623 "A problem that we were not expecting has occurred.\n" 2624 "Please report this bug with the error description." 2625 msgstr "" 2626 "Problemo, kiun ni ne atendis, okazis.\n" 2627 "Bonvolu raporti ĉi tiun cimon kun la erara priskribo." 2628 2629 #: libapper/PkStrings.cpp:588 2630 #, kde-format 2631 msgid "" 2632 "A security trust relationship could not be made with the software origin.\n" 2633 "Please check your software signature settings." 2634 msgstr "" 2635 "Sekureca fidrilato ne eblis fari kun la programara origino.\n" 2636 "Bonvolu kontroli viajn programarajn subskribajn agordojn." 2637 2638 #: libapper/PkStrings.cpp:591 2639 #, kde-format 2640 msgid "" 2641 "The package that is trying to be removed or updated is not already installed." 2642 msgstr "" 2643 "La pakaĵo, kiu provas esti forigita aŭ ĝisdatigita, ne estas jam instalita." 2644 2645 #: libapper/PkStrings.cpp:593 2646 #, kde-format 2647 msgid "" 2648 "The package that is being modified was not found on your system or in any " 2649 "software origin." 2650 msgstr "" 2651 "La pakaĵo, kiu estas modifita, ne estis trovita en via sistemo aŭ en iu ajn " 2652 "programara origino." 2653 2654 #: libapper/PkStrings.cpp:595 2655 #, kde-format 2656 msgid "The package that is trying to be installed is already installed." 2657 msgstr "La pako kiu provas esti instalita jam estas instalita." 2658 2659 #: libapper/PkStrings.cpp:597 2660 #, kde-format 2661 msgid "" 2662 "The package download failed.\n" 2663 "Please check your network connectivity." 2664 msgstr "" 2665 "La elŝuto de la pakaĵo malsukcesis.\n" 2666 "Bonvolu kontroli vian retkonektecon." 2667 2668 #: libapper/PkStrings.cpp:600 2669 #, kde-format 2670 msgid "" 2671 "The group type was not found.\n" 2672 "Please check your group list and try again." 2673 msgstr "" 2674 "La grupo-tipo ne estis trovita.\n" 2675 "Bonvolu kontroli vian grupliston kaj provi denove." 2676 2677 #: libapper/PkStrings.cpp:603 2678 #, kde-format 2679 msgid "" 2680 "The group list could not be loaded.\n" 2681 "Refreshing your cache may help, although this is normally a software origin " 2682 "error." 2683 msgstr "" 2684 "La gruplisto ne povis esti ŝargita.\n" 2685 "Refreŝigi vian kaŝmemoron povas helpi, kvankam ĉi tio normale estas " 2686 "programara origineraro." 2687 2688 #: libapper/PkStrings.cpp:607 2689 #, kde-format 2690 msgid "" 2691 "A package dependency could not be found.\n" 2692 "More information is available in the detailed report." 2693 msgstr "" 2694 "Paka dependeco ne troviĝis.\n" 2695 "Pliaj informoj haveblas en la detala raporto." 2696 2697 #: libapper/PkStrings.cpp:610 2698 #, kde-format 2699 msgid "The search filter was not correctly formed." 2700 msgstr "La serĉfiltrilo ne estis ĝuste formita." 2701 2702 #: libapper/PkStrings.cpp:612 2703 #, kde-format 2704 msgid "" 2705 "The package identifier was not well formed when sent to the system daemon.\n" 2706 "This normally indicates an internal bug and should be reported." 2707 msgstr "" 2708 "La pakidentigilo ne estis bone formita kiam sendita al la sistema demono.\n" 2709 "Tio normale indikas internan cimon kaj devus esti raportita." 2710 2711 #: libapper/PkStrings.cpp:615 2712 #, kde-format 2713 msgid "" 2714 "An error occurred while running the transaction.\n" 2715 "More information is available in the detailed report." 2716 msgstr "" 2717 "Okazis eraro dum rulado de la transakcio.\n" 2718 "Pliaj informoj haveblas en la detala raporto." 2719 2720 #: libapper/PkStrings.cpp:618 2721 #, kde-format 2722 msgid "" 2723 "The remote software origin name was not found.\n" 2724 "You may need to enable an item in Software Origins." 2725 msgstr "" 2726 "La fora programara originnomo ne estis trovita.\n" 2727 "Vi eble devos aktivigi eron en Software Origins." 2728 2729 #: libapper/PkStrings.cpp:621 2730 #, kde-format 2731 msgid "Removing a protected system package is not allowed." 2732 msgstr "Forigi protektitan sistempakaĵon ne estas permesita." 2733 2734 #: libapper/PkStrings.cpp:623 2735 #, kde-format 2736 msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed." 2737 msgstr "La tasko estis nuligita sukcese kaj neniuj pakoj estis ŝanĝitaj." 2738 2739 #: libapper/PkStrings.cpp:625 2740 #, kde-format 2741 msgid "" 2742 "The task was canceled successfully and no packages were changed.\n" 2743 "The backend did not exit cleanly." 2744 msgstr "" 2745 "La tasko estis nuligita sukcese kaj neniuj pakaĵoj estis ŝanĝitaj.\n" 2746 "La backend ne eliris pure." 2747 2748 #: libapper/PkStrings.cpp:628 2749 #, kde-format 2750 msgid "" 2751 "The native package configuration file could not be opened.\n" 2752 "Please make sure your system's configuration is valid." 2753 msgstr "" 2754 "La denaska paka agorda dosiero ne povus esti malfermita.\n" 2755 "Bonvolu certigi, ke la agordo de via sistemo estas valida." 2756 2757 #: libapper/PkStrings.cpp:631 2758 #, kde-format 2759 msgid "The task is not safe to be cancelled at this time." 2760 msgstr "La tasko ne estas sekure nuligita ĉi-momente." 2761 2762 #: libapper/PkStrings.cpp:633 2763 #, kde-format 2764 msgid "" 2765 "Source packages are not normally installed this way.\n" 2766 "Check the extension of the file you are trying to install." 2767 msgstr "" 2768 "Fontpakaĵoj ne estas kutime instalitaj tiamaniere.\n" 2769 "Kontrolu la finaĵon de la dosiero kiun vi provas instali." 2770 2771 #: libapper/PkStrings.cpp:636 2772 #, kde-format 2773 msgid "" 2774 "The license agreement was not agreed to.\n" 2775 "To use this software you have to accept the license." 2776 msgstr "" 2777 "La licenca interkonsento ne estis konsentita.\n" 2778 "Ne uzu ĉi tiun programon, vi devas akcepti la permesilon." 2779 2780 #: libapper/PkStrings.cpp:639 2781 #, kde-format 2782 msgid "" 2783 "Two packages provide the same file.\n" 2784 "This is usually due to mixing packages for different software origins." 2785 msgstr "" 2786 "Du pakaĵoj provizas la saman dosieron.\n" 2787 "Tio kutime estas pro miksado de pakaĵoj por malsamaj programaraj originoj." 2788 2789 #: libapper/PkStrings.cpp:642 2790 #, kde-format 2791 msgid "" 2792 "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n" 2793 "This is usually due to mixing packages from different software origins." 2794 msgstr "" 2795 "Pluraj pakaĵoj ekzistas, kiuj ne kongruas unu kun la alia.\n" 2796 "Tio kutime estas pro miksado de pakaĵoj de malsamaj programaraj originoj." 2797 2798 #: libapper/PkStrings.cpp:645 2799 #, kde-format 2800 msgid "" 2801 "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software origins.\n" 2802 "Please check the detailed error for further details." 2803 msgstr "" 2804 "Okazis (eble provizora) problemo konektante al programaro originoj.\n" 2805 "Bonvolu kontroli la detalan eraron por pliaj detaloj." 2806 2807 #: libapper/PkStrings.cpp:648 2808 #, kde-format 2809 msgid "" 2810 "Failed to initialize packaging backend.\n" 2811 "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously." 2812 msgstr "" 2813 "Malsukcesis pravalorigi pakaĵan backend.\n" 2814 "Tio povas okazi se aliaj pakaĵiloj estas uzataj samtempe." 2815 2816 #: libapper/PkStrings.cpp:651 2817 #, kde-format 2818 msgid "" 2819 "Failed to close down the backend instance.\n" 2820 "This error can normally be ignored." 2821 msgstr "" 2822 "Malsukcesis fermi la backend-instancon.\n" 2823 "Tiu eraro normale povas esti ignorita." 2824 2825 #: libapper/PkStrings.cpp:654 2826 #, kde-format 2827 msgid "" 2828 "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n" 2829 "Please close any other legacy packaging tools that may be open." 2830 msgstr "" 2831 "Ne povas ricevi la ekskluzivan seruron sur la paka malantaŭo.\n" 2832 "Bonvolu fermi iujn ajn aliajn heredaĵajn pakilojn kiuj eble estas " 2833 "malfermitaj." 2834 2835 #: libapper/PkStrings.cpp:657 2836 #, kde-format 2837 msgid "None of the selected packages could be updated." 2838 msgstr "Neniu el la elektitaj pakaĵoj povus esti ĝisdatigita." 2839 2840 #: libapper/PkStrings.cpp:659 2841 #, kde-format 2842 msgid "The repository configuration could not be modified." 2843 msgstr "La deponeja agordo ne povus esti modifita." 2844 2845 #: libapper/PkStrings.cpp:661 2846 #, kde-format 2847 msgid "" 2848 "Installing the local file failed.\n" 2849 "More information is available in the detailed report." 2850 msgstr "" 2851 "Instalado de la loka dosiero malsukcesis.\n" 2852 "Pliaj informoj haveblas en la detala raporto." 2853 2854 #: libapper/PkStrings.cpp:664 2855 #, kde-format 2856 msgid "The package signature could not be verified." 2857 msgstr "La paksignaturo ne povis esti kontrolita." 2858 2859 #: libapper/PkStrings.cpp:666 2860 #, kde-format 2861 msgid "" 2862 "The package signature was missing and this package is untrusted.\n" 2863 "This package was not signed with a GPG key when created." 2864 msgstr "" 2865 "La pakaĵsignaturo mankis kaj ĉi tiu pakaĵo estas nefidinda.\n" 2866 "Tiu pakaĵo ne estis subskribita per GPG-ŝlosilo kiam kreite." 2867 2868 #: libapper/PkStrings.cpp:669 2869 #, kde-format 2870 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read." 2871 msgstr "La agordo de la deponejo estis nevalida kaj ne legeblas." 2872 2873 #: libapper/PkStrings.cpp:671 2874 #, kde-format 2875 msgid "" 2876 "The package you are attempting to install is not valid.\n" 2877 "The package file could be corrupt, or not a proper package." 2878 msgstr "" 2879 "La pakaĵo, kiun vi provas instali, ne validas.\n" 2880 "La pakaĵdosiero povus esti difektita aŭ ne taŭga pakaĵo." 2881 2882 #: libapper/PkStrings.cpp:674 2883 #, kde-format 2884 msgid "" 2885 "Installation of this package was prevented by your packaging system's " 2886 "configuration." 2887 msgstr "" 2888 "Instalado de ĉi tiu pako estis malhelpita de la agordo de via paksistemo." 2889 2890 #: libapper/PkStrings.cpp:676 2891 #, kde-format 2892 msgid "" 2893 "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again." 2894 msgstr "La pako elŝutita estas korupta kaj devas esti elŝutita denove." 2895 2896 #: libapper/PkStrings.cpp:678 2897 #, kde-format 2898 msgid "" 2899 "All of the packages selected for install are already installed on the system." 2900 msgstr "Ĉiuj pakaĵoj elektitaj por instali jam estas instalitaj en la sistemo." 2901 2902 #: libapper/PkStrings.cpp:680 2903 #, kde-format 2904 msgid "" 2905 "The specified file could not be found on the system.\n" 2906 "Check that the file still exists and has not been deleted." 2907 msgstr "" 2908 "La specifita dosiero ne troviĝis en la sistemo.\n" 2909 "Kontrolu, ke la dosiero ankoraŭ ekzistas kaj ne estas forigita." 2910 2911 #: libapper/PkStrings.cpp:683 2912 #, kde-format 2913 msgid "" 2914 "Required data could not be found on any of the configured software origins.\n" 2915 "There were no more download mirrors that could be tried." 2916 msgstr "" 2917 "Bezonataj datumoj ne troveblas pri iu ajn el la agordita programaro " 2918 "origino.\n" 2919 "Ne estis plu elŝutaj speguloj provitaj." 2920 2921 #: libapper/PkStrings.cpp:686 2922 #, kde-format 2923 msgid "" 2924 "Required upgrade data could not be found in any of the configured software " 2925 "origins.\n" 2926 "The list of distribution upgrades will be unavailable." 2927 msgstr "" 2928 "Bezonataj ĝisdatigaj datumoj ne troveblas en iu ajn el la agordita " 2929 "programara origino.\n" 2930 "La listo de distribuaj ĝisdatigoj ne estos disponebla." 2931 2932 #: libapper/PkStrings.cpp:689 2933 #, kde-format 2934 msgid "" 2935 "The package that is trying to be installed is incompatible with this system." 2936 msgstr "La pako kiu provas esti instalita estas nekongrua kun ĉi tiu sistemo." 2937 2938 #: libapper/PkStrings.cpp:691 2939 #, kde-format 2940 msgid "" 2941 "There is insufficient space on the device.\n" 2942 "Free some space on the system disk to perform this operation." 2943 msgstr "" 2944 "Estas nesufiĉa spaco sur la aparato.\n" 2945 "Liberigu iom da spaco sur la sistema disko por plenumi ĉi tiun operacion." 2946 2947 #: libapper/PkStrings.cpp:694 2948 #, kde-format 2949 msgid "Additional media is required to complete the transaction." 2950 msgstr "Pliaj datumportiloj estas postulataj por kompletigi la transakcion." 2951 2952 #: libapper/PkStrings.cpp:696 2953 #, kde-format 2954 msgid "" 2955 "You have failed to provide correct authentication.\n" 2956 "Please check any passwords or account settings." 2957 msgstr "" 2958 "Vi ne sukcesis provizi ĝustan aŭtentikigon.\n" 2959 "Bonvolu kontroli iujn ajn pasvortojn aŭ kontajn agordojn." 2960 2961 #: libapper/PkStrings.cpp:699 2962 #, kde-format 2963 msgid "" 2964 "The specified update could not be found.\n" 2965 "It could have already been installed or no longer available on the remote " 2966 "server." 2967 msgstr "" 2968 "La specifita ĝisdatigo ne troviĝis.\n" 2969 "Ĝi povus esti jam instalita aŭ ne plu disponebla en la fora servilo." 2970 2971 #: libapper/PkStrings.cpp:702 2972 #, kde-format 2973 msgid "The package could not be installed from untrusted origin." 2974 msgstr "La pakaĵo ne povis esti instalita de nefidinda origino." 2975 2976 #: libapper/PkStrings.cpp:704 2977 #, kde-format 2978 msgid "The package could not be updated from untrusted origin." 2979 msgstr "La pakaĵo ne povus esti ĝisdatigita de nefidinda origino." 2980 2981 #: libapper/PkStrings.cpp:706 2982 #, kde-format 2983 msgid "The file list is not available for this package." 2984 msgstr "La dosierlisto ne disponeblas por ĉi tiu pako." 2985 2986 #: libapper/PkStrings.cpp:708 2987 #, kde-format 2988 msgid "The information about what requires this package could not be obtained." 2989 msgstr "" 2990 "La informoj pri tio, kio postulas ĉi tiun pakaĵon, ne povus esti akiritaj." 2991 2992 #: libapper/PkStrings.cpp:710 2993 #, kde-format 2994 msgid "The specified software origin could not be disabled." 2995 msgstr "La specifita programara origino ne povus esti malŝaltita." 2996 2997 #: libapper/PkStrings.cpp:712 2998 #, kde-format 2999 msgid "" 3000 "The download could not be done automatically and should be done manually.\n" 3001 "More information is available in the detailed report." 3002 msgstr "" 3003 "La elŝuto ne povis esti farita aŭtomate kaj devus esti farita permane.\n" 3004 "Pliaj informoj haveblas en la detala raporto." 3005 3006 #: libapper/PkStrings.cpp:715 3007 #, kde-format 3008 msgid "" 3009 "One of the selected packages failed to configure correctly.\n" 3010 "More information is available in the detailed report." 3011 msgstr "" 3012 "Unu el la elektitaj pakaĵoj malsukcesis agordi ĝuste.\n" 3013 "Pliaj informoj haveblas en la detala raporto." 3014 3015 #: libapper/PkStrings.cpp:718 3016 #, kde-format 3017 msgid "" 3018 "One of the selected packages failed to build correctly.\n" 3019 "More information is available in the detailed report." 3020 msgstr "" 3021 "Unu el la elektitaj pakaĵoj malsukcesis konstrui ĝuste.\n" 3022 "Pliaj informoj haveblas en la detala raporto." 3023 3024 #: libapper/PkStrings.cpp:721 3025 #, kde-format 3026 msgid "" 3027 "One of the selected packages failed to install correctly.\n" 3028 "More information is available in the detailed report." 3029 msgstr "" 3030 "Unu el la elektitaj pakaĵoj malsukcesis instali ĝuste.\n" 3031 "Pliaj informoj haveblas en la detala raporto." 3032 3033 #: libapper/PkStrings.cpp:724 3034 #, kde-format 3035 msgid "" 3036 "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n" 3037 "More information is available in the detailed report." 3038 msgstr "" 3039 "Unu el la elektitaj pakaĵoj ne estis ĝuste forigita.\n" 3040 "Pliaj informoj haveblas en la detala raporto." 3041 3042 #: libapper/PkStrings.cpp:727 3043 #, kde-format 3044 msgid "" 3045 "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n" 3046 "More information is available in the detailed report." 3047 msgstr "" 3048 "Programo funkcias, kiu devas esti fermita antaŭ ol la ĝisdatigo povas " 3049 "daŭrigi.\n" 3050 "Pliaj informoj haveblas en la detala raporto." 3051 3052 #: libapper/PkStrings.cpp:730 3053 #, kde-format 3054 msgid "The package database was changed while the request was running." 3055 msgstr "La paka datumbazo estis ŝanĝita dum la peto funkciis." 3056 3057 #: libapper/PkStrings.cpp:732 3058 #, kde-format 3059 msgid "The virtual provide type is not supported by this system." 3060 msgstr "La virtuala proviza tipo ne estas subtenata de ĉi tiu sistemo." 3061 3062 #: libapper/PkStrings.cpp:734 3063 #, kde-format 3064 msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator." 3065 msgstr "" 3066 "La instala radiko estas nevalida. Bonvolu kontakti vian administranton." 3067 3068 #: libapper/PkStrings.cpp:736 3069 #, kde-format 3070 msgid "The list of software could not be downloaded." 3071 msgstr "La listo de programaro ne eblis elŝuti." 3072 3073 #: libapper/PkStrings.cpp:738 3074 #, kde-format 3075 msgid "" 3076 "The transaction has been cancelled and will be retried when the system is " 3077 "idle." 3078 msgstr "" 3079 "La transakcio estis nuligita kaj estos reprovita kiam la sistemo estas " 3080 "neaktiva." 3081 3082 #: libapper/PkStrings.cpp:740 3083 #, kde-format 3084 msgid "A previous package management transaction was interrupted." 3085 msgstr "Antaŭa pak-administra transakcio estis interrompita." 3086 3087 #: libapper/PkStrings.cpp:742 3088 #, kde-format 3089 msgid "A package manager lock is required." 3090 msgstr "Pakaĵmanaĝera seruro estas postulata." 3091 3092 #: libapper/PkStrings.cpp:744 3093 #, kde-format 3094 msgid "" 3095 "Unknown error, please report a bug.\n" 3096 "More information is available in the detailed report." 3097 msgstr "" 3098 "Nekonata eraro, bonvolu raporti cimon.\n" 3099 "Pliaj informoj haveblas en la detala raporto." 3100 3101 #: libapper/PkStrings.cpp:755 3102 #, kde-format 3103 msgctxt "The group type" 3104 msgid "Accessibility" 3105 msgstr "Alirebleco" 3106 3107 #: libapper/PkStrings.cpp:757 3108 #, kde-format 3109 msgctxt "The group type" 3110 msgid "Accessories" 3111 msgstr "Akcesoraĵoj" 3112 3113 #: libapper/PkStrings.cpp:759 3114 #, kde-format 3115 msgctxt "The group type" 3116 msgid "Education" 3117 msgstr "Edukado" 3118 3119 #: libapper/PkStrings.cpp:761 3120 #, kde-format 3121 msgctxt "The group type" 3122 msgid "Games" 3123 msgstr "Ludoj" 3124 3125 #: libapper/PkStrings.cpp:763 3126 #, kde-format 3127 msgctxt "The group type" 3128 msgid "Graphics" 3129 msgstr "Grafikoj" 3130 3131 #: libapper/PkStrings.cpp:765 3132 #, kde-format 3133 msgctxt "The group type" 3134 msgid "Internet" 3135 msgstr "Interreto" 3136 3137 #: libapper/PkStrings.cpp:767 3138 #, kde-format 3139 msgctxt "The group type" 3140 msgid "Office" 3141 msgstr "Laborejo" 3142 3143 #: libapper/PkStrings.cpp:769 3144 #, kde-format 3145 msgctxt "The group type" 3146 msgid "Others" 3147 msgstr "Aliaj" 3148 3149 #: libapper/PkStrings.cpp:771 3150 #, kde-format 3151 msgctxt "The group type" 3152 msgid "Development" 3153 msgstr "Programado" 3154 3155 #: libapper/PkStrings.cpp:773 3156 #, kde-format 3157 msgctxt "The group type" 3158 msgid "Multimedia" 3159 msgstr "Aŭdvido" 3160 3161 #: libapper/PkStrings.cpp:775 3162 #, kde-format 3163 msgctxt "The group type" 3164 msgid "System" 3165 msgstr "Sistemo" 3166 3167 #: libapper/PkStrings.cpp:777 3168 #, kde-format 3169 msgctxt "The group type" 3170 msgid "GNOME desktop" 3171 msgstr "GNOME labortablo" 3172 3173 #: libapper/PkStrings.cpp:779 3174 #, kde-format 3175 msgctxt "The group type" 3176 msgid "KDE desktop" 3177 msgstr "KDE labortablo" 3178 3179 #: libapper/PkStrings.cpp:781 3180 #, kde-format 3181 msgctxt "The group type" 3182 msgid "XFCE desktop" 3183 msgstr "XFCE labortablo" 3184 3185 #: libapper/PkStrings.cpp:783 3186 #, kde-format 3187 msgctxt "The group type" 3188 msgid "Other desktops" 3189 msgstr "Aliaj labortabloj" 3190 3191 #: libapper/PkStrings.cpp:785 3192 #, kde-format 3193 msgctxt "The group type" 3194 msgid "Publishing" 3195 msgstr "Eldonado" 3196 3197 #: libapper/PkStrings.cpp:787 3198 #, kde-format 3199 msgctxt "The group type" 3200 msgid "Servers" 3201 msgstr "Serviloj" 3202 3203 #: libapper/PkStrings.cpp:789 3204 #, kde-format 3205 msgctxt "The group type" 3206 msgid "Fonts" 3207 msgstr "Tiparoj" 3208 3209 #: libapper/PkStrings.cpp:791 3210 #, kde-format 3211 msgctxt "The group type" 3212 msgid "Admin tools" 3213 msgstr "Administraj iloj" 3214 3215 #: libapper/PkStrings.cpp:793 3216 #, kde-format 3217 msgctxt "The group type" 3218 msgid "Legacy" 3219 msgstr "Heredaĵo" 3220 3221 #: libapper/PkStrings.cpp:795 3222 #, kde-format 3223 msgctxt "The group type" 3224 msgid "Localization" 3225 msgstr "Lokigo" 3226 3227 #: libapper/PkStrings.cpp:797 3228 #, kde-format 3229 msgctxt "The group type" 3230 msgid "Virtualization" 3231 msgstr "Virtualigo" 3232 3233 #: libapper/PkStrings.cpp:799 3234 #, kde-format 3235 msgctxt "The group type" 3236 msgid "Security" 3237 msgstr "Sekureco" 3238 3239 #: libapper/PkStrings.cpp:801 3240 #, kde-format 3241 msgctxt "The group type" 3242 msgid "Power management" 3243 msgstr "Kurenta administrilo" 3244 3245 #: libapper/PkStrings.cpp:803 3246 #, kde-format 3247 msgctxt "The group type" 3248 msgid "Communication" 3249 msgstr "Komunikado" 3250 3251 #: libapper/PkStrings.cpp:805 3252 #, kde-format 3253 msgctxt "The group type" 3254 msgid "Network" 3255 msgstr "Reto" 3256 3257 #: libapper/PkStrings.cpp:807 3258 #, kde-format 3259 msgctxt "The group type" 3260 msgid "Maps" 3261 msgstr "Mapoj" 3262 3263 #: libapper/PkStrings.cpp:809 3264 #, kde-format 3265 msgctxt "The group type" 3266 msgid "Software sources" 3267 msgstr "Fontoj de programaro" 3268 3269 #: libapper/PkStrings.cpp:811 3270 #, kde-format 3271 msgctxt "The group type" 3272 msgid "Science" 3273 msgstr "Scienco" 3274 3275 #: libapper/PkStrings.cpp:813 3276 #, kde-format 3277 msgctxt "The group type" 3278 msgid "Documentation" 3279 msgstr "Dokumentaro" 3280 3281 #: libapper/PkStrings.cpp:815 3282 #, kde-format 3283 msgctxt "The group type" 3284 msgid "Electronics" 3285 msgstr "Elektroniko" 3286 3287 #: libapper/PkStrings.cpp:817 3288 #, kde-format 3289 msgctxt "The group type" 3290 msgid "Package collections" 3291 msgstr "Pakaj kolektoj" 3292 3293 #: libapper/PkStrings.cpp:819 3294 #, kde-format 3295 msgctxt "The group type" 3296 msgid "Vendor" 3297 msgstr "Vendisto" 3298 3299 #: libapper/PkStrings.cpp:821 3300 #, kde-format 3301 msgctxt "The group type" 3302 msgid "Newest packages" 3303 msgstr "Plej novaj pakoj" 3304 3305 #: libapper/PkStrings.cpp:823 3306 #, kde-format 3307 msgctxt "The group type" 3308 msgid "Unknown group" 3309 msgstr "Nekonata grupo" 3310 3311 #: libapper/PkStrings.cpp:834 3312 #, kde-format 3313 msgctxt "The type of update" 3314 msgid "Trivial update" 3315 msgstr "Triviala ĝisdatigo" 3316 3317 #: libapper/PkStrings.cpp:836 3318 #, kde-format 3319 msgctxt "The type of update" 3320 msgid "Normal update" 3321 msgstr "Normala ĝisdatigo" 3322 3323 #: libapper/PkStrings.cpp:838 3324 #, kde-format 3325 msgctxt "The type of update" 3326 msgid "Important update" 3327 msgstr "Grava ĝisdatigo" 3328 3329 #: libapper/PkStrings.cpp:840 3330 #, kde-format 3331 msgctxt "The type of update" 3332 msgid "Security update" 3333 msgstr "Sekureca ĝisdatigo" 3334 3335 #: libapper/PkStrings.cpp:842 3336 #, kde-format 3337 msgctxt "The type of update" 3338 msgid "Bug fix update" 3339 msgstr "Ĝisdatigo de korekto de cimoj" 3340 3341 #: libapper/PkStrings.cpp:844 3342 #, kde-format 3343 msgctxt "The type of update" 3344 msgid "Enhancement update" 3345 msgstr "Pliboniga ĝisdatigo" 3346 3347 #: libapper/PkStrings.cpp:846 3348 #, kde-format 3349 msgctxt "The type of update" 3350 msgid "Blocked update" 3351 msgstr "Blokis ĝisdatigo" 3352 3353 #: libapper/PkStrings.cpp:849 3354 #, kde-format 3355 msgctxt "The type of update" 3356 msgid "Installed" 3357 msgstr "Instalita" 3358 3359 #: libapper/PkStrings.cpp:852 3360 #, kde-format 3361 msgctxt "The type of update" 3362 msgid "Available" 3363 msgstr "Disponebla" 3364 3365 #: libapper/PkStrings.cpp:854 3366 #, kde-format 3367 msgctxt "The type of update" 3368 msgid "Unknown update" 3369 msgstr "Nekonata ĝisdatigo" 3370 3371 #: libapper/PkStrings.cpp:865 3372 #, kde-format 3373 msgid "No Updates Available" 3374 msgstr "Neniuj Ĝisdatigoj Disponeblaj" 3375 3376 #: libapper/PkStrings.cpp:868 3377 #, kde-format 3378 msgctxt "Some updates were selected on the view" 3379 msgid "1 Update Selected" 3380 msgid_plural "%1 Updates Selected" 3381 msgstr[0] "1 Ĝisdatigo Elektita" 3382 msgstr[1] "%1 Ĝisdatigoj Elektitaj" 3383 3384 #: libapper/PkStrings.cpp:872 3385 #, kde-format 3386 msgctxt "Some updates are being shown on the screen" 3387 msgid "1 Update" 3388 msgid_plural "%1 Updates" 3389 msgstr[0] "%1 Ĝisdatigo" 3390 msgstr[1] "%1 Ĝisdatigoj" 3391 3392 #: libapper/PkStrings.cpp:875 3393 #, kde-format 3394 msgctxt "Type of update, in the case it's just an update" 3395 msgid "%1, %2" 3396 msgstr "%1, %2" 3397 3398 #: libapper/PkStrings.cpp:876 3399 #, kde-format 3400 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected" 3401 msgid "%1 Update" 3402 msgid_plural "%1 Updates" 3403 msgstr[0] "%1 Ĝisdatigo" 3404 msgstr[1] "%1 Ĝisdatigoj" 3405 3406 #: libapper/PkStrings.cpp:877 3407 #, kde-format 3408 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected" 3409 msgid "%1 Selected" 3410 msgid_plural "%1 Selected" 3411 msgstr[0] "%1 Elektita" 3412 msgstr[1] "%1 Elektitaj" 3413 3414 #: libapper/PkStrings.cpp:881 3415 #, kde-format 3416 msgid "No Packages" 3417 msgstr "Neniuj Pakoj" 3418 3419 #: libapper/PkStrings.cpp:883 3420 #, kde-format 3421 msgid "1 Package" 3422 msgid_plural "%1 Packages" 3423 msgstr[0] "1 Pako" 3424 msgstr[1] "%1 Pakoj" 3425 3426 #: libapper/PkStrings.cpp:891 3427 #, kde-format 3428 msgid "No restart is necessary" 3429 msgstr "Neniu rekomenco estas necesa" 3430 3431 #: libapper/PkStrings.cpp:893 3432 #, kde-format 3433 msgid "You will be required to restart this application" 3434 msgstr "Vi devos rekomenci ĉi tiun aplikaĵon" 3435 3436 #: libapper/PkStrings.cpp:895 3437 #, kde-format 3438 msgid "You will be required to log out and back in" 3439 msgstr "Vi devos elsaluti kaj reeniri" 3440 3441 #: libapper/PkStrings.cpp:897 3442 #, kde-format 3443 msgid "A restart will be required" 3444 msgstr "Rekomenco estos postulata" 3445 3446 #: libapper/PkStrings.cpp:899 3447 #, kde-format 3448 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update." 3449 msgstr "Vi devos elsaluti kaj reeniri pro sekureca ĝisdatigo." 3450 3451 #: libapper/PkStrings.cpp:901 3452 #, kde-format 3453 msgid "A restart will be required due to a security update." 3454 msgstr "Rekomenco estos postulata pro sekureca ĝisdatigo." 3455 3456 #: libapper/PkStrings.cpp:914 3457 #, kde-format 3458 msgid "No restart is required" 3459 msgstr "Ne necesas rekomenco" 3460 3461 #: libapper/PkStrings.cpp:916 3462 #, kde-format 3463 msgid "A restart is required" 3464 msgstr "Rekomenco estas bezonata" 3465 3466 #: libapper/PkStrings.cpp:918 3467 #, kde-format 3468 msgid "You need to log out and log back in" 3469 msgstr "Vi devas elsaluti kaj reensaluti" 3470 3471 #: libapper/PkStrings.cpp:920 3472 #, kde-format 3473 msgid "You need to restart the application" 3474 msgstr "Vi devas rekomenci la aplikaĵon" 3475 3476 #: libapper/PkStrings.cpp:922 3477 #, kde-format 3478 msgid "You need to log out and log back in to remain secure." 3479 msgstr "Vi devas elsaluti kaj reensaluti por resti sekura." 3480 3481 #: libapper/PkStrings.cpp:924 3482 #, kde-format 3483 msgid "A restart is required to remain secure." 3484 msgstr "Rekomenco estas necesa por resti sekura." 3485 3486 #: libapper/PkStrings.cpp:937 3487 #, kde-format 3488 msgid "Stable" 3489 msgstr "Stalo" 3490 3491 #: libapper/PkStrings.cpp:939 3492 #, kde-format 3493 msgid "Unstable" 3494 msgstr "Malstabila" 3495 3496 #: libapper/PkStrings.cpp:941 3497 #, kde-format 3498 msgid "Testing" 3499 msgstr "Testado" 3500 3501 #: libapper/PkStrings.cpp:954 3502 #, kde-format 3503 msgid "Please insert the CD labeled '%1', and press continue." 3504 msgstr "Bonvolu enmeti la KD kun la etikedo '%1', kaj premu daŭrigi." 3505 3506 #: libapper/PkStrings.cpp:956 3507 #, kde-format 3508 msgid "Please insert the DVD labeled '%1', and press continue." 3509 msgstr "Bonvolu enmeti la DVD-etikeditan '%1', kaj premu daŭrigi." 3510 3511 #: libapper/PkStrings.cpp:958 3512 #, kde-format 3513 msgid "Please insert the disc labeled '%1', and press continue." 3514 msgstr "Bonvolu enmeti la diskon kun la etikedo '%1', kaj premu daŭrigi." 3515 3516 #: libapper/PkStrings.cpp:960 libapper/PkStrings.cpp:963 3517 #, kde-format 3518 msgid "Please insert the medium labeled '%1', and press continue." 3519 msgstr "Bonvolu enigi la medion etikeditan '%1', kaj premu daŭrigi." 3520 3521 #: libapper/PkStrings.cpp:1014 3522 #, kde-format 3523 msgid "You do not have the necessary privileges to perform this action." 3524 msgstr "Vi ne havas la necesajn privilegiojn por plenumi ĉi tiun agon." 3525 3526 #: libapper/PkStrings.cpp:1016 3527 #, kde-format 3528 msgid "Could not get a transaction id from packagekitd." 3529 msgstr "Ne eblis ricevi transakcian identigilon de packagekitd." 3530 3531 #: libapper/PkStrings.cpp:1018 3532 #, kde-format 3533 msgid "Cannot connect to this transaction id." 3534 msgstr "Ne povas konekti al ĉi tiu transakcia id." 3535 3536 #: libapper/PkStrings.cpp:1020 3537 #, kde-format 3538 msgid "This action is unknown." 3539 msgstr "Ĉi tiu ago estas nekonata." 3540 3541 #: libapper/PkStrings.cpp:1022 3542 #, kde-format 3543 msgid "The packagekitd service could not be started." 3544 msgstr "La servo packagekitd ne povis esti komencita." 3545 3546 #: libapper/PkStrings.cpp:1024 3547 #, kde-format 3548 msgid "The query is not valid." 3549 msgstr "La demando ne validas." 3550 3551 #: libapper/PkStrings.cpp:1026 3552 #, kde-format 3553 msgid "The file is not valid." 3554 msgstr "La dosiero ne validas." 3555 3556 #: libapper/PkStrings.cpp:1028 3557 #, kde-format 3558 msgid "This function is not yet supported." 3559 msgstr "Ĉi tiu funkcio ankoraŭ ne estas subtenata." 3560 3561 #: libapper/PkStrings.cpp:1030 3562 #, kde-format 3563 msgid "Could not talk to packagekitd." 3564 msgstr "Ne eblis paroli kun packagekitd." 3565 3566 #: libapper/PkStrings.cpp:1032 3567 #, kde-format 3568 msgid "Error talking to packagekitd." 3569 msgstr "Eraro dum parolado al packagekitd." 3570 3571 #: libapper/PkStrings.cpp:1035 libapper/PkStrings.cpp:1038 3572 #, kde-format 3573 msgid "An unknown error happened." 3574 msgstr "Nekonata eraro okazis." 3575 3576 #: libapper/PkStrings.cpp:1053 3577 #, kde-format 3578 msgid "Your system is up to date" 3579 msgstr "Via sistemo estas ĝisdatigita" 3580 3581 #: libapper/PkStrings.cpp:1055 3582 #, kde-format 3583 msgid "You have no updates" 3584 msgstr "Vi ne havas ĝisdatigojn" 3585 3586 #: libapper/PkStrings.cpp:1057 3587 #, kde-format 3588 msgid "Last check for updates was more than a month ago" 3589 msgstr "Lasta kontrolo por ĝisdatigoj estis antaŭ pli ol monato" 3590 3591 #: libapper/PkStrings.cpp:1065 3592 #, kde-format 3593 msgid "Verified %1 ago" 3594 msgstr "Kontrolita antaŭ %1" 3595 3596 #: libapper/PkStrings.cpp:1067 3597 #, kde-format 3598 msgid "It's strongly recommended that you check for new updates now" 3599 msgstr "Estas forte rekomendite, ke vi nun kontrolu novajn ĝisdatigojn" 3600 3601 #: libapper/PkTransaction.cpp:264 3602 #, kde-format 3603 msgid "" 3604 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, " 3605 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source.\n" 3606 "\n" 3607 "Are you sure you want to proceed with the installation?" 3608 msgstr "" 3609 "Vi estas instalonta nesubskribitajn pakaĵojn, kiuj povas endanĝerigi vian " 3610 "sistemon, ĉar estas neeble kontroli ĉu la programaro venis de fidinda " 3611 "fonto.\n" 3612 "\n" 3613 "Ĉu vi certas, ke vi volas daŭrigi la instaladon?" 3614 3615 #: libapper/PkTransaction.cpp:267 3616 #, kde-format 3617 msgid "Installing unsigned software" 3618 msgstr "Instalante nesubskribitan programaron" 3619 3620 #: libapper/PkTransactionWidget.cpp:229 libapper/PkTransactionWidget.cpp:242 3621 #, kde-format 3622 msgid "%1 (%2%)" 3623 msgstr "%1 (%2%)" 3624 3625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3626 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:47 3627 #, kde-format 3628 msgid "icon" 3629 msgstr "piktogramo" 3630 3631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentL) 3632 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:73 3633 #, kde-format 3634 msgid "Downloading Packages" 3635 msgstr "Elŝutante Pakojn" 3636 3637 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RepoSig) 3638 #: libapper/RepoSig.ui:14 3639 #, kde-format 3640 msgid "Software signature is required" 3641 msgstr "Subskribo de programaro estas postulata" 3642 3643 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3644 #: libapper/RepoSig.ui:47 3645 #, kde-format 3646 msgid "Repository name:" 3647 msgstr "Deponejo nomo:" 3648 3649 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3650 #: libapper/RepoSig.ui:73 3651 #, kde-format 3652 msgid "Signature URL:" 3653 msgstr "Subskriba URL:" 3654 3655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3656 #: libapper/RepoSig.ui:99 3657 #, kde-format 3658 msgid "Signature user identifier:" 3659 msgstr "Subskriba uzantidentigilo:" 3660 3661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3662 #: libapper/RepoSig.ui:125 3663 #, kde-format 3664 msgid "Signature identifier:" 3665 msgstr "Signaturidentigilo:" 3666 3667 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3668 #: libapper/RepoSig.ui:147 3669 #, kde-format 3670 msgid "Do you trust the origin of packages?" 3671 msgstr "Ĉu vi fidas la originon de pakoj?" 3672 3673 #: libapper/Requirements.cpp:55 3674 #, kde-format 3675 msgid "Additional changes" 3676 msgstr "Pliaj ŝanĝoj" 3677 3678 #: libapper/Requirements.cpp:82 3679 #, kde-format 3680 msgid "1 package to remove" 3681 msgid_plural "%1 packages to remove" 3682 msgstr[0] "1 pakaĵo por forigi" 3683 msgstr[1] "%1 pakaĵoj por forigi" 3684 3685 #: libapper/Requirements.cpp:97 3686 #, kde-format 3687 msgid "1 package to downgrade" 3688 msgid_plural "%1 packages to downgrade" 3689 msgstr[0] "1 pako por malpromocii" 3690 msgstr[1] "%1 pakoj por malpromocii" 3691 3692 #: libapper/Requirements.cpp:112 3693 #, kde-format 3694 msgid "1 package to reinstall" 3695 msgid_plural "%1 packages to reinstall" 3696 msgstr[0] "1 pako por reinstali" 3697 msgstr[1] "%1 pakoj por reinstali" 3698 3699 #: libapper/Requirements.cpp:125 3700 #, kde-format 3701 msgid "1 package to install" 3702 msgid_plural "%1 packages to install" 3703 msgstr[0] "1 pako por instali" 3704 msgstr[1] "%1 pakoj por instali" 3705 3706 #: libapper/Requirements.cpp:138 3707 #, kde-format 3708 msgid "1 package to update" 3709 msgid_plural "%1 packages to update" 3710 msgstr[0] "1 pako por ĝisdatigi" 3711 msgstr[1] "%1 pakoj por ĝisdatigi" 3712 3713 #: libapper/Requirements.cpp:151 3714 #, kde-format 3715 msgid "1 untrusted package" 3716 msgid_plural "%1 untrusted packages" 3717 msgstr[0] "1 nefidinda pako" 3718 msgstr[1] "%1 nefidindaj pakoj" 3719 3720 #: libapper/Requirements.cpp:199 3721 #, kde-format 3722 msgctxt "how many bytes are required for download" 3723 msgid "Need to get %1 of archives" 3724 msgstr "Necesas akiri %1 el arkivoj" 3725 3726 #: libapper/Requirements.cpp:258 3727 #, kde-format 3728 msgid "" 3729 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, " 3730 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source." 3731 msgstr "" 3732 "Vi estas instalonta nesubskribitajn pakaĵojn, kiuj povas kompromiti vian " 3733 "sistemon, ĉar estas neeble kontroli ĉu la programaro venis de fidinda fonto." 3734 3735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3736 #: libapper/Requirements.ui:28 3737 #, kde-format 3738 msgid "Additional changes are required to complete the task" 3739 msgstr "Pliaj ŝanĝoj necesas por plenumi la taskon" 3740 3741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmCB) 3742 #: libapper/Requirements.ui:101 3743 #, kde-format 3744 msgid "Do not confirm when installing or updating additional packages" 3745 msgstr "Ne konfirmu kiam vi instalas aŭ ĝisdatigas pliajn pakaĵojn" 3746 3747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionL) 3748 #: PkSession/IntroDialog.ui:65 3749 #, kde-format 3750 msgid "TextLabel" 3751 msgstr "TekstaEtikedo" 3752 3753 #: PkSession/main.cpp:48 3754 #, kde-format 3755 msgid "Apper PackageKit Session helper" 3756 msgstr "Apper PackageKit Session-helpilo" 3757 3758 #: PkSession/main.cpp:51 3759 #, kde-format 3760 msgid "Daniel Nicoletti" 3761 msgstr "Daniel Nicoletti" 3762 3763 #: PkSession/main.cpp:52 3764 #, kde-format 3765 msgid "Trever Fischer" 3766 msgstr "Trever Fischer" 3767 3768 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:47 3769 #, kde-format 3770 msgid "Install Packages Catalogs" 3771 msgstr "Instalu Pakojn-Katalogojn" 3772 3773 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:66 3774 #, kde-format 3775 msgid "You can drop more catalogs in here" 3776 msgstr "Vi povas faligi pliajn katalogojn ĉi tie" 3777 3778 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:85 3779 #, kde-format 3780 msgid "No supported catalog was found" 3781 msgstr "Neniu subtenata katalogo estis trovita" 3782 3783 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:87 3784 #, kde-format 3785 msgid "Do you want to install this catalog?" 3786 msgid_plural "Do you want to install these catalogs?" 3787 msgstr[0] "Ĉu vi volas instali ĉi tiun katalogon?" 3788 msgstr[1] "Ĉu vi volas instali ĉi tiuj katalogojn?" 3789 3790 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:96 3791 #, kde-format 3792 msgid "An application wants to install a catalog" 3793 msgid_plural "An application wants to install catalogs" 3794 msgstr[0] "Aplikaĵo volas instali katalogon" 3795 msgstr[1] "Aplikaĵo volas instali katalogojn" 3796 3797 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:100 3798 #, kde-format 3799 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a catalog" 3800 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install catalogs" 3801 msgstr[0] "La aplikaĵo <i>%2</i> volas instali katalogon" 3802 msgstr[1] "La aplikaĵo <i>%2</i> volas instali katalogojn" 3803 3804 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:137 3805 #, kde-format 3806 msgid "Not supported" 3807 msgstr "Ne subtenata" 3808 3809 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:138 3810 #, kde-format 3811 msgid "" 3812 "Your backend does not support any of the needed methods to install a catalog" 3813 msgstr "" 3814 "Via backend ne subtenas iujn el la necesaj metodoj por instali katalogon" 3815 3816 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:178 3817 #, kde-format 3818 msgid "Catalog not found" 3819 msgstr "Katalogo ne trovita" 3820 3821 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:179 3822 #, kde-format 3823 msgid "Could not find a catalog to install" 3824 msgstr "Ne eblis trovi katalogon por instali" 3825 3826 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:186 3827 #, kde-format 3828 msgid "Catalog %2 failed to open" 3829 msgid_plural "Catalogs %2 failed to open" 3830 msgstr[0] "Katalogo %2 ne malfermiĝis" 3831 msgstr[1] "Katalogoj %2 ne malfermiĝis" 3832 3833 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:190 3834 #, kde-format 3835 msgid "Failed to open" 3836 msgstr "Malsukcesis malfermi" 3837 3838 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:196 3839 #, kde-format 3840 msgid "Catalog is Empty" 3841 msgstr "Katalogo estas Malplena" 3842 3843 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:197 3844 #, kde-format 3845 msgid "Could not find any package to install in this catalog" 3846 msgstr "Ne eblis trovi ajnan pakaĵon por instali en ĉi tiu katalogo" 3847 3848 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:43 3849 #, kde-format 3850 msgid "Installs new Fonts" 3851 msgstr "Instalas novajn Tiparojn" 3852 3853 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74 3854 #, kde-format 3855 msgid "Could interpret request" 3856 msgstr "Povus interpreti peton" 3857 3858 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74 3859 #, kde-format 3860 msgid "Please verify if the request was valid" 3861 msgstr "Bonvolu kontroli ĉu la peto estis valida" 3862 3863 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:108 3864 #, kde-format 3865 msgid "" 3866 "An additional font is required to view this document correctly.\n" 3867 "Do you want to search for a suitable package now?" 3868 msgid_plural "" 3869 "Additional fonts are required to view this document correctly.\n" 3870 "Do you want to search for suitable packages now?" 3871 msgstr[0] "" 3872 "Plia tiparo estas bezonataj por ĝuste vidi ĉi tiun dokumenton.\n" 3873 "Ĉu vi volas serĉi taŭgan pakaĵon nun?" 3874 msgstr[1] "" 3875 "Pliaj tiparoj estas bezonataj por ĝuste vidi ĉi tiun dokumenton.\n" 3876 "Ĉu vi volas serĉi taŭgajn pakaĵojn nun?" 3877 3878 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:118 3879 #, kde-format 3880 msgid "A program wants to install a font" 3881 msgid_plural "A program wants to install fonts" 3882 msgstr[0] "Programo volas instali tiparon" 3883 msgstr[1] "Programo volas instali tiparojn" 3884 3885 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:122 3886 #, kde-format 3887 msgid "The application %2 wants to install a font" 3888 msgid_plural "The application %2 wants to install fonts" 3889 msgstr[0] "La aplikaĵo %2 volas instali tiparon" 3890 msgstr[1] "La aplikaĵo %2 volas instali tiparojn" 3891 3892 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:148 3893 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:157 3894 #, kde-format 3895 msgid "Failed to find font" 3896 msgstr "Malsukcesis trovi tiparon" 3897 3898 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:150 3899 #, kde-format 3900 msgid "No new fonts could be found for this document" 3901 msgstr "Neniuj novaj tiparoj troveblas por ĉi tiu dokumento" 3902 3903 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:159 3904 #, kde-format 3905 msgid "Failed to search for provides" 3906 msgstr "Malsukcesis serĉi provizaĵojn" 3907 3908 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:40 3909 #, kde-format 3910 msgid "Install GStreamer Resources" 3911 msgstr "Instali GStreamer-Rimedojn" 3912 3913 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:68 3914 #, kde-format 3915 msgid "The following plugin is required. Do you want to search for this now?" 3916 msgid_plural "" 3917 "The following plugins are required. Do you want to search for these now?" 3918 msgstr[0] "" 3919 "La sekva kromprogramo estas bezonata. Ĉu vi volas serĉi ĉi tiun nun?" 3920 msgstr[1] "" 3921 "La sekvaj kromprogramoj estas bezonataj. Ĉu vi volas serĉi ĉi tiujn nun?" 3922 3923 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:80 3924 #, kde-format 3925 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file" 3926 msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file" 3927 msgstr[0] "Programo postulas kroman kromprogramon por malkodi ĉi tiun dosieron" 3928 msgstr[1] "Programo postulas kromajn kromaĵojn por malkodi ĉi tiun dosieron" 3929 3930 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:85 3931 #, kde-format 3932 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file" 3933 msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file" 3934 msgstr[0] "Programo postulas kroman kromprogramon por kodi ĉi tiun dosieron" 3935 msgstr[1] "Programo postulas kromajn kromaĵojn por kodi ĉi tiun dosieron" 3936 3937 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:90 3938 #, kde-format 3939 msgid "A program requires an additional plugin for this operation" 3940 msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation" 3941 msgstr[0] "Programo postulas kroman kromprogramon por ĉi tiu operacio" 3942 msgstr[1] "Programo postulas kromajn kromaĵojn por ĉi tiu operacio" 3943 3944 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:97 3945 #, kde-format 3946 msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file" 3947 msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file" 3948 msgstr[0] "%2 postulas kroman kromprogramon por malkodi ĉi tiun dosieron" 3949 msgstr[1] "%2 postulas kromajn kromaĵojn por malkodi ĉi tiun dosieron" 3950 3951 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:103 3952 #, kde-format 3953 msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file" 3954 msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file" 3955 msgstr[0] "%2 postulas kroman kromprogramon por kodi ĉi tiun dosieron" 3956 msgstr[1] "%2 postulas kromajn kromaĵojn por kodi ĉi tiun dosieron" 3957 3958 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:109 3959 #, kde-format 3960 msgid "%2 requires an additional plugin for this operation" 3961 msgid_plural "%2 requires additional plugins for this operation" 3962 msgstr[0] "%2 postulas kroman kromprogramon por ĉi tiu operacio" 3963 msgstr[1] "%2 postulas kromajn kromaĵojn por ĉi tiu operacio" 3964 3965 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:139 3966 #, kde-format 3967 msgid "No results found" 3968 msgstr "Neniuj rezultoj trovitaj" 3969 3970 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:141 3971 #, kde-format 3972 msgid "Could not find plugin in any configured software source" 3973 msgstr "Ne eblis trovi kromprogramon en iu ajn agordita programara fonto" 3974 3975 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:41 3976 #, kde-format 3977 msgid "Install Support for File Types" 3978 msgstr "Instali Subtenon por Dosiertipoj" 3979 3980 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:51 3981 #, kde-format 3982 msgid "Do you want to search for a program that can open this file type?" 3983 msgid_plural "" 3984 "Do you want to search for a program that can open these file types?" 3985 msgstr[0] "Ĉu vi volas serĉi programon, kiu povas malfermi ĉi tiun dosiertipo?" 3986 msgstr[1] "" 3987 "Ĉu vi volas serĉi programon, kiu povas malfermi ĉi tiujn dosiertipojn?" 3988 3989 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:56 3990 #, kde-format 3991 msgid "No valid file types were provided" 3992 msgstr "Neniuj validaj dosiertipoj estis disponigitaj" 3993 3994 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:63 3995 #, kde-format 3996 msgid "A program is requiring support to open this kind of files" 3997 msgid_plural "A program is requiring support to open these kinds of files" 3998 msgstr[0] "Programo postulas subtenon por malfermi ĉi tian dosieron" 3999 msgstr[1] "Programo postulas subtenon por malfermi ĉi tiajn dosierojn" 4000 4001 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:67 4002 #, kde-format 4003 msgid "The application %2 is requiring support to open this kind of files" 4004 msgid_plural "" 4005 "The application %2 is requiring support to open these kinds of files" 4006 msgstr[0] "La aplikaĵo %2 postulas subtenon por malfermi ĉi tian dosieron" 4007 msgstr[1] "La aplikaĵo %2 postulas subtenon por malfermi ĉi tiajn dosierojn" 4008 4009 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:94 4010 #, kde-format 4011 msgid "Could not find software" 4012 msgstr "Ne eblis trovi programaron" 4013 4014 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:96 4015 #, kde-format 4016 msgid "No new applications can be found to handle this type of file" 4017 msgstr "Neniuj novaj aplikaĵoj troveblas por trakti ĉi tiun tipon de dosiero" 4018 4019 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:40 4020 #, kde-format 4021 msgid "Install Packages Files" 4022 msgstr "Instalu Pakojn-Dosieroj" 4023 4024 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:44 4025 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:45 4026 #, kde-format 4027 msgid "You can drop more files in here" 4028 msgstr "Vi povas faligi pliajn dosierojn ĉi tie" 4029 4030 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:53 4031 #, kde-format 4032 msgid "Not Supported" 4033 msgstr "Ne Subtenata" 4034 4035 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:54 4036 #, kde-format 4037 msgid "Your current backend does not support installing files" 4038 msgstr "Via nuna backend ne subtenas instali dosierojn" 4039 4040 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:69 4041 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:65 4042 #, kde-format 4043 msgid "No supported files were provided" 4044 msgstr "Neniuj subtenataj dosieroj estis provizitaj" 4045 4046 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:71 4047 #, kde-format 4048 msgid "Press <i>Continue</i> if you want to install this file" 4049 msgid_plural "Press <i>Continue</i> if you want to install these files" 4050 msgstr[0] "Premu <i>Daŭrigi</i> se vi volas instali ĉi tiun dosieron" 4051 msgstr[1] "Premu <i>Daŭrigi</i> se vi volas instali ĉi tiujn dosierojn" 4052 4053 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:80 4054 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:72 4055 #, kde-format 4056 msgid "An application wants to install a package" 4057 msgid_plural "An application wants to install packages" 4058 msgstr[0] "Apliko volas instali pakaĵon" 4059 msgstr[1] "Apliko volas instali pakaĵojn" 4060 4061 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:84 4062 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:76 4063 #, kde-format 4064 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package" 4065 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages" 4066 msgstr[0] "La aplikaĵo <i>%2</i> volas instali pakaĵon" 4067 msgstr[1] "La aplikaĵo <i>%2</i> volas instali pakaĵojn" 4068 4069 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:106 4070 #, kde-format 4071 msgid "Installation Complete" 4072 msgstr "Instalado Kompleta" 4073 4074 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:107 4075 #, kde-format 4076 msgid "File was installed successfully" 4077 msgid_plural "Files were installed successfully" 4078 msgstr[0] "Dosiero estis instalita sukcese" 4079 msgstr[1] "Dosieroj estis instalitaj sukcese" 4080 4081 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:118 4082 #, kde-format 4083 msgid "Failed to install files" 4084 msgstr "Malsukcesis instali dosierojn" 4085 4086 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:119 4087 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:121 4088 #, kde-format 4089 msgid "Could not install files" 4090 msgstr "Ne eblis instali dosierojn" 4091 4092 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:43 4093 #, kde-format 4094 msgid "Install Packages by Name" 4095 msgstr "Instali Pakojn laŭ Nomo" 4096 4097 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:59 4098 #, kde-format 4099 msgid "No package names were provided" 4100 msgstr "Neniuj pakaĵnomoj estis disponigitaj" 4101 4102 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:62 4103 #, kde-format 4104 msgid "Do you want to search for and install this package now?" 4105 msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?" 4106 msgstr[0] "Ĉu vi volas serĉi kaj instali ĉi tiun pakaĵon nun?" 4107 msgstr[1] "Ĉu vi volas serĉi kaj instali ĉi tiujn pakaĵojn nun?" 4108 4109 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:101 4110 #, kde-format 4111 msgid "Failed to install packages" 4112 msgstr "Malsukcesis instali pakaĵojn" 4113 4114 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:102 4115 #, kde-format 4116 msgid "The package %2 is already installed" 4117 msgid_plural "The packages %2 are already installed" 4118 msgstr[0] "La pako %2 jam estas instalita" 4119 msgstr[1] "La pakoj %2 jam estas instalitaj" 4120 4121 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:110 4122 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:140 PkSession/PkSearchFile.cpp:82 4123 #, kde-format 4124 msgid "Could not find %1" 4125 msgstr "Ne eblis trovi %1" 4126 4127 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:111 4128 #, kde-format 4129 msgid "The package could not be found in any software source" 4130 msgid_plural "The packages could not be found in any software source" 4131 msgstr[0] "La pakaĵo ne troveblas en iu programara fonto" 4132 msgstr[1] "La pakaĵoj ne troveblas en iu programara fonto" 4133 4134 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:41 4135 #, kde-format 4136 msgid "Install Plasma Resources" 4137 msgstr "Instali Plasmajn Rimedojn" 4138 4139 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:53 4140 #, kde-format 4141 msgid "%1 data engine" 4142 msgstr "%1 datummotoro" 4143 4144 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:55 4145 #, kde-format 4146 msgid "%1 script engine" 4147 msgstr "%1 skriptomotoro" 4148 4149 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:67 4150 #, kde-format 4151 msgid "No supported resources were provided" 4152 msgstr "Neniuj subtenataj rimedoj estis disponigitaj" 4153 4154 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:69 4155 #, kde-format 4156 msgid "The following service is required. Do you want to search for this now?" 4157 msgid_plural "" 4158 "The following services are required. Do you want to search for these now?" 4159 msgstr[0] "La sekva servo estas postulata. Ĉu vi volas serĉi ĉi tion nun?" 4160 msgstr[1] "La jenaj servoj estas postulataj. Ĉu vi volas serĉi ĉi tiujn nun?" 4161 4162 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:78 4163 #, kde-format 4164 msgid "Plasma requires an additional service for this operation" 4165 msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation" 4166 msgstr[0] "Plasmo postulas plian servon por ĉi tiu operacio" 4167 msgstr[1] "Plasmo postulas pliajn servojn por ĉi tiu operacio" 4168 4169 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:103 4170 #, kde-format 4171 msgid "Failed to search for Plasma service" 4172 msgstr "Malsukcesis serĉi Plasma servo" 4173 4174 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:106 4175 #, kde-format 4176 msgid "Could not find service in any configured software source" 4177 msgstr "Ne eblis trovi servon en iu ajn agordita programara fonto" 4178 4179 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:41 4180 #, kde-format 4181 msgid "Install Printer Drivers" 4182 msgstr "Instali Presilajn Pelilojn" 4183 4184 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:82 4185 #, kde-format 4186 msgid "Failed to search for printer driver" 4187 msgstr "Malsukcesis serĉi presilon pelilon" 4188 4189 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:83 4190 #, kde-format 4191 msgid "Could not find printer driver in any configured software source" 4192 msgstr "Ne eblis trovi presilon pelilon en iu ajn agordita programara fonto" 4193 4194 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:41 4195 #, kde-format 4196 msgid "Install Packages that Provides Files" 4197 msgstr "Instali Pakojn kiuj Provizas Dosierojn" 4198 4199 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:50 4200 #, kde-format 4201 msgid "No files were provided" 4202 msgstr "Neniuj dosieroj estis disponigitaj" 4203 4204 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:53 4205 #, kde-format 4206 msgid "Do you want to search for this now?" 4207 msgid_plural "Do you want to search for these now?" 4208 msgstr[0] "Ĉu vi volas ŝerĉi tion nun?" 4209 msgstr[1] "Ĉu vi volas ŝerĉi tiujn nun?" 4210 4211 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:63 4212 #, kde-format 4213 msgid "A program wants to install a file" 4214 msgid_plural "A program wants to install files" 4215 msgstr[0] "Programo volas instali dosieron" 4216 msgstr[1] "Programo volas instali dosierojn" 4217 4218 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:67 4219 #, kde-format 4220 msgid "The application %2 is asking to install a file" 4221 msgid_plural "The application %2 is asking to install files" 4222 msgstr[0] "La aplikaĵo %2 petas instali dosieron" 4223 msgstr[1] "La aplikaĵo %2 petas instali dosierojn" 4224 4225 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:93 4226 #, kde-format 4227 msgid "Failed to install file" 4228 msgstr "Malsukcesis instali dosieron" 4229 4230 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:94 4231 #, kde-format 4232 msgid "The %1 package already provides this file" 4233 msgstr "La pako %1 jam provizas ĉi tiun dosieron" 4234 4235 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:100 4236 #, kde-format 4237 msgid "Failed to find package" 4238 msgstr "Malsukcesis trovi pakaĵon" 4239 4240 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:101 4241 #, kde-format 4242 msgid "The file could not be found in any packages" 4243 msgid_plural "The files could not be found in any packages" 4244 msgstr[0] "La dosiero ne troveblas en iuj pakoj" 4245 msgstr[1] "La dosieroj ne troveblas en iuj pakaĵoj" 4246 4247 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:40 4248 #, kde-format 4249 msgid "Querying if a Package is Installed" 4250 msgstr "Demandante ĉu Pako estas Instalita" 4251 4252 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:61 4253 #, kde-format 4254 msgid "User canceled the transaction" 4255 msgstr "Uzanto nuligis la transakcion" 4256 4257 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:63 4258 #, kde-format 4259 msgid "An unknown error happened" 4260 msgstr "Nekonata eraro okazis" 4261 4262 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:42 4263 #, kde-format 4264 msgid "Remove Packages that Provides Files" 4265 msgstr "Forigi Pakojn, kiuj Provizas Dosierojn" 4266 4267 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:68 4268 #, kde-format 4269 msgid "Do you want to remove the following application?" 4270 msgid_plural "Do you want to remove the following applications?" 4271 msgstr[0] "Ĉu vi volas forigi la sekvantan aplikaĵon?" 4272 msgstr[1] "Ĉu vi volas forigi la sekvantajn aplikaĵojn?" 4273 4274 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:72 4275 #, kde-format 4276 msgid "Do you want to search for a package providing this file?" 4277 msgid_plural "Do you want to search for a package providing these files?" 4278 msgstr[0] "Ĉu vi volas serĉi pakon kiu liveras tiun dosieron?" 4279 msgstr[1] "Ĉu vi volas serĉi pakon kiu liveras tiujn dosierojn?" 4280 4281 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:83 4282 #, kde-format 4283 msgid "An application is asking to remove an application" 4284 msgid_plural "An application is asking to remove applications" 4285 msgstr[0] "Aplikaĵo estas petanta forigi aplikaĵon" 4286 msgstr[1] "Aplikaĵo estas petanta forigi aplikaĵojn" 4287 4288 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:87 4289 #, kde-format 4290 msgid "An application is asking to remove a file" 4291 msgid_plural "An application is asking to remove files" 4292 msgstr[0] "Aplikaĵo estas petanta forigi dosieron" 4293 msgstr[1] "Aplikaĵo estas petanta forigi dosierojn" 4294 4295 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:93 4296 #, kde-format 4297 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove an application" 4298 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove applications" 4299 msgstr[0] "La aplikaĵo <i>%2</i> estas petanta forigi aplikaĵon" 4300 msgstr[1] "La aplikaĵo <i>%2</i> estas petanta forigi aplikaĵojn" 4301 4302 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:98 4303 #, kde-format 4304 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove a file" 4305 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove files" 4306 msgstr[0] "La aplikaĵo <i>%2</i> estas petanta forigi dosieron" 4307 msgstr[1] "La aplikaĵo <i>%2</i> estas petanta forigi dosierojn" 4308 4309 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:104 4310 #, kde-format 4311 msgid "No application was found" 4312 msgstr "Neniu aplikaĵo estis trovita" 4313 4314 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:141 4315 #, kde-format 4316 msgid "The file could not be found in any installed package" 4317 msgid_plural "The files could not be found in any installed package" 4318 msgstr[0] "La dosiero ne troviĝis en iu instalita pako" 4319 msgstr[1] "La dosieroj ne troviĝis en iu instalita pako" 4320 4321 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:42 4322 #, kde-format 4323 msgid "Search Packages that Provides Files" 4324 msgstr "Serĉi Pakojn, kiuj Provizas Dosieroj" 4325 4326 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:81 4327 #, kde-format 4328 msgid "The file name could not be found in any software source" 4329 msgstr "La dosiernomo ne troveblas en iu programara fonto" 4330 4331 #: PkSession/ReviewChanges.cpp:51 4332 #, kde-format 4333 msgid "The following package was found" 4334 msgid_plural "The following packages were found" 4335 msgstr[0] "La sekvonta pako estis trovita" 4336 msgstr[1] "La sekvontaj pakoj estis trovitaj" 4337 4338 #: PkSession/SessionTask.cpp:371 4339 #, kde-format 4340 msgid "There are no packages to Install or Remove" 4341 msgstr "Ne estas pakoj por Instali aŭ Forigi" 4342 4343 #: PkSession/SessionTask.cpp:372 4344 #, kde-format 4345 msgid "This action should not happen" 4346 msgstr "Ĉi tiu ago ne devus okazi" 4347 4348 #: PkSession/SessionTask.cpp:401 4349 #, kde-format 4350 msgid "Could not find" 4351 msgstr "Ne eblis trovi" 4352 4353 #: PkSession/SessionTask.cpp:402 PkSession/SessionTask.cpp:411 4354 #, kde-format 4355 msgid "No packages were found that meet the request" 4356 msgstr "Neniuj pakoj estis trovitaj kiuj plenumas la peton" 4357 4358 #: PkSession/SessionTask.cpp:410 4359 #, kde-format 4360 msgid "Failed to find" 4361 msgstr "Malsukcesis trovi" 4362 4363 #. i18n("Failed to commit transaction"), 4364 #. PkStrings::errsearchFailedorMessage(m_pkTransaction->error())); 4365 #: PkSession/SessionTask.cpp:431 4366 #, kde-format 4367 msgid "Transaction did not finish with success" 4368 msgstr "Transakcio ne finiĝis kun sukceso" 4369 4370 #: PkSession/SessionTask.cpp:437 4371 #, kde-format 4372 msgid "Task completed" 4373 msgstr "Tasko finita" 4374 4375 #: PkSession/SessionTask.cpp:437 4376 #, kde-format 4377 msgid "All operations were committed successfully" 4378 msgstr "Ĉiuj operacioj estis faritaj sukcese"