Warning, /system/apper/po/eo/apper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of apper.pot into esperanto.
0002 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
0003 # This file is distributed under the same license as the apper package.
0004 # Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>, 2009.
0005 # Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>, 2023.
0006 #
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: apper\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:39+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2024-02-04 17:21+0100\n"
0013 "Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
0014 "Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
0015 "Language: eo\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Axel Rousseau,Oliver Kellogg"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "axel@esperanto-jeunes.org,okellogg@users.sourceforge.net"
0031 
0032 #: Apper/Apper.cpp:91
0033 #, kde-format
0034 msgid "Show updates"
0035 msgstr "Montri ĝisdatigojn"
0036 
0037 #: Apper/Apper.cpp:94
0038 #, kde-format
0039 msgid "Show settings"
0040 msgstr "Montri agordojn"
0041 
0042 #: Apper/Apper.cpp:97
0043 #, kde-format
0044 msgid "Show backend details"
0045 msgstr "Montri detalojn pri backend"
0046 
0047 #: Apper/Apper.cpp:100
0048 #, kde-format
0049 msgid "Mime type installer"
0050 msgstr "Mime-tipa instalilo"
0051 
0052 #: Apper/Apper.cpp:103
0053 #, kde-format
0054 msgid "Package name installer"
0055 msgstr "Paka nomo instalilo"
0056 
0057 #: Apper/Apper.cpp:106
0058 #, kde-format
0059 msgid "Single file installer"
0060 msgstr "Instalilo de ununura dosiero"
0061 
0062 #: Apper/Apper.cpp:109
0063 #, kde-format
0064 msgid "Font resource installer"
0065 msgstr "Tipara rimeda instalilo"
0066 
0067 #: Apper/Apper.cpp:112
0068 #, kde-format
0069 msgid "Catalog installer"
0070 msgstr "Katalogo-instalilo"
0071 
0072 #: Apper/Apper.cpp:115
0073 #, kde-format
0074 msgid "Single package remover"
0075 msgstr "Ununura pakaĵforigilo"
0076 
0077 #: Apper/Apper.cpp:118
0078 #, kde-format
0079 msgid "Package file to install"
0080 msgstr "Paka dosiero por instali"
0081 
0082 #: Apper/ApperKCM.cpp:94 Apper/ApperKCM.cpp:293
0083 #, kde-format
0084 msgid "Find"
0085 msgstr "Trovi"
0086 
0087 #: Apper/ApperKCM.cpp:175
0088 #, kde-format
0089 msgid "Some software changes were made"
0090 msgstr "Kelkaj softvarŝanĝoj estis faritaj"
0091 
0092 #: Apper/ApperKCM.cpp:176 apperd/Updater.cpp:287
0093 #, kde-format
0094 msgid "Review"
0095 msgstr "Recenzo"
0096 
0097 #: Apper/ApperKCM.cpp:179
0098 #, kde-format
0099 msgid "Discard"
0100 msgstr "Forĵeti"
0101 
0102 #: Apper/ApperKCM.cpp:182
0103 #, kde-format
0104 msgid "Apply"
0105 msgstr "Apliki"
0106 
0107 #: Apper/ApperKCM.cpp:206 Apper/ApperKCM.cpp:563
0108 #, kde-format
0109 msgid "History"
0110 msgstr "Historio"
0111 
0112 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
0113 #: Apper/ApperKCM.cpp:210 Apper/ApperKCM.cpp:520 Apper/Settings/Settings.ui:14
0114 #, kde-format
0115 msgid "Settings"
0116 msgstr "Agordo"
0117 
0118 #: Apper/ApperKCM.cpp:270 Apper/ApperKCM.cpp:271 Apper/ApperKCM.cpp:272
0119 #: Apper/ApperKCM.cpp:273
0120 #, kde-format
0121 msgid "&Cancel"
0122 msgstr "&Rezigni"
0123 
0124 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0125 #: Apper/ApperKCM.cpp:280 Apper/ApperKCM.ui:427
0126 #, kde-format
0127 msgid "Find by &name"
0128 msgstr "Trovi per &nomo"
0129 
0130 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0131 #: Apper/ApperKCM.cpp:281 Apper/ApperKCM.ui:437
0132 #, kde-format
0133 msgid "Find by f&ile name"
0134 msgstr "Trovi per dos&iernomo"
0135 
0136 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0137 #: Apper/ApperKCM.cpp:282 Apper/ApperKCM.ui:432
0138 #, kde-format
0139 msgid "Find by &description"
0140 msgstr "Trovi laŭ &priskribo"
0141 
0142 #: Apper/ApperKCM.cpp:460
0143 #, kde-format
0144 msgid ""
0145 "The settings of the current module have changed.\n"
0146 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0147 msgstr ""
0148 "La agordoj de la nuna modulo ŝanĝiĝis.\n"
0149 "Ĉu vi volas apliki la ŝanĝojn aŭ forĵeti ilin?"
0150 
0151 #: Apper/ApperKCM.cpp:462
0152 #, kde-format
0153 msgid "Apply Settings"
0154 msgstr "Apliki Agordojn"
0155 
0156 #: Apper/ApperKCM.cpp:547 Apper/CategoryModel.cpp:59
0157 #, kde-format
0158 msgid "Updates"
0159 msgstr "Ĝisdatigoj"
0160 
0161 #: Apper/ApperKCM.cpp:616
0162 #, kde-format
0163 msgid "Pending Changes"
0164 msgstr "Atendantaj Ŝanĝoj"
0165 
0166 #: Apper/ApperKCM.cpp:679 Apper/CategoryModel.cpp:51
0167 #, kde-format
0168 msgid "Installed Software"
0169 msgstr "Instalita Programaro"
0170 
0171 #: Apper/ApperKCM.cpp:691
0172 #, kde-format
0173 msgid "Could not find an application that matched this category"
0174 msgstr "Ne eblis trovi aplikaĵon, kiu kongruis kun ĉi tiu kategorio"
0175 
0176 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApperKCM)
0177 #: Apper/ApperKCM.ui:20
0178 #, kde-format
0179 msgid "Add and Remove Software"
0180 msgstr "Aldoni kaj Forigi Programaron"
0181 
0182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, backTB)
0183 #: Apper/ApperKCM.ui:47 AppSetup/SetupWizard.cpp:87
0184 #, kde-format
0185 msgid "Back"
0186 msgstr "Reen"
0187 
0188 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (QLineEdit, searchKLE)
0189 #: Apper/ApperKCM.ui:188
0190 #, kde-format
0191 msgid "Search packages"
0192 msgstr "Serĉi pakaĵojn"
0193 
0194 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, filtersTB)
0196 #: Apper/ApperKCM.ui:237 Apper/BackendDetails.ui:373
0197 #, kde-format
0198 msgid "Filters"
0199 msgstr "Filtriloj"
0200 
0201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updatePB)
0202 #: Apper/ApperKCM.ui:299
0203 #, kde-format
0204 msgid "Update"
0205 msgstr "Ĝisdatigo"
0206 
0207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkUpdatesPB)
0208 #: Apper/ApperKCM.ui:312
0209 #, kde-format
0210 msgid "Check for new Updates"
0211 msgstr "Kontroli pri novaj Ĝisdatigoj"
0212 
0213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, generalSettingsPB)
0214 #: Apper/ApperKCM.ui:346
0215 #, kde-format
0216 msgid "General Settings"
0217 msgstr "Ĝeneralaj Agordoj"
0218 
0219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, repoSettingsPB)
0220 #: Apper/ApperKCM.ui:365
0221 #, kde-format
0222 msgid "Software Origins"
0223 msgstr "Programaraj Originoj"
0224 
0225 #: Apper/BackendDetails.cpp:36
0226 #, kde-format
0227 msgid "Backend Details"
0228 msgstr "Backend-Detaloj"
0229 
0230 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0231 #: Apper/BackendDetails.ui:23
0232 #, kde-format
0233 msgid "Methods"
0234 msgstr "Metodoj"
0235 
0236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdatesCB)
0237 #: Apper/BackendDetails.ui:32
0238 #, kde-format
0239 msgid "Get Updates"
0240 msgstr "Akiri Ĝisdatigojn"
0241 
0242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refreshCacheCB)
0243 #: Apper/BackendDetails.ui:42 Apper/Settings/Settings.cpp:61
0244 #, kde-format
0245 msgid "Refresh Cache"
0246 msgstr "Refreŝigi Kaŝmemoron"
0247 
0248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchNameCB)
0249 #: Apper/BackendDetails.ui:52
0250 #, kde-format
0251 msgid "Search Name"
0252 msgstr "Serĉi Nomon"
0253 
0254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDependsCB)
0255 #: Apper/BackendDetails.ui:62
0256 #, kde-format
0257 msgid "Get Package Depends"
0258 msgstr "Akiri Pakon Dependas"
0259 
0260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchDetailsCB)
0261 #: Apper/BackendDetails.ui:72
0262 #, kde-format
0263 msgid "Search Details"
0264 msgstr "Serĉaj Detaloj"
0265 
0266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRequiresCB)
0267 #: Apper/BackendDetails.ui:82
0268 #, kde-format
0269 msgid "Get Package Requires"
0270 msgstr "Akiri Pakajn 'Requires' (postulojn)"
0271 
0272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchGroupCB)
0273 #: Apper/BackendDetails.ui:92
0274 #, kde-format
0275 msgid "Search Group"
0276 msgstr "Serĉgrupo"
0277 
0278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdateDetailCB)
0279 #: Apper/BackendDetails.ui:102
0280 #, kde-format
0281 msgid "Get Update Detail"
0282 msgstr "Akiri Ĝisdatigan Detalon"
0283 
0284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchFileCB)
0285 #: Apper/BackendDetails.ui:112
0286 #, kde-format
0287 msgid "Search File"
0288 msgstr "Serĉi Dosieron"
0289 
0290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDescriptionCB)
0291 #: Apper/BackendDetails.ui:122
0292 #, kde-format
0293 msgid "Get Package Description"
0294 msgstr "Akiri Pak-Priskribon"
0295 
0296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getFilesCB)
0297 #: Apper/BackendDetails.ui:132
0298 #, kde-format
0299 msgid "Get Package Files"
0300 msgstr "Akiri Pakodosierojn"
0301 
0302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDistroUpgradesCB)
0303 #: Apper/BackendDetails.ui:142
0304 #, kde-format
0305 msgid "Get Distro Upgrades"
0306 msgstr "Akiri Distro-ĝisdatigojn"
0307 
0308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installPackageCB)
0309 #: Apper/BackendDetails.ui:152
0310 #, kde-format
0311 msgid "Install Packages"
0312 msgstr "Instali Pakojn"
0313 
0314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, updatePackageCB)
0315 #: Apper/BackendDetails.ui:162
0316 #, kde-format
0317 msgid "Update Packages"
0318 msgstr "Ĝisdatigi Pakojn"
0319 
0320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removePackageCB)
0321 #: Apper/BackendDetails.ui:172
0322 #, kde-format
0323 msgid "Remove Packages"
0324 msgstr "Forigi Pakojn"
0325 
0326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installFileCB)
0327 #: Apper/BackendDetails.ui:182
0328 #, kde-format
0329 msgid "Install Files"
0330 msgstr "Instali Dosierojn"
0331 
0332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveCB)
0333 #: Apper/BackendDetails.ui:192
0334 #, kde-format
0335 msgid "Resolve"
0336 msgstr "Solvi"
0337 
0338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cancelCB)
0339 #: Apper/BackendDetails.ui:202
0340 #, kde-format
0341 msgid "Cancel"
0342 msgstr "Rezigni"
0343 
0344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getPackagesCB)
0345 #: Apper/BackendDetails.ui:212
0346 #, kde-format
0347 msgid "Get Packages"
0348 msgstr "Akiri Pakojn"
0349 
0350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whatProvidesCB)
0351 #: Apper/BackendDetails.ui:222
0352 #, kde-format
0353 msgid "What Provides"
0354 msgstr "Kio Provizas"
0355 
0356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositorySetEnableCB)
0357 #: Apper/BackendDetails.ui:232
0358 #, kde-format
0359 msgid "Set Repository Data"
0360 msgstr "Agordi Deponejajn Datumojn"
0361 
0362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositoryEnableCB)
0363 #: Apper/BackendDetails.ui:242
0364 #, kde-format
0365 msgid "Enable Repository"
0366 msgstr "Ebligi Deponejon"
0367 
0368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRepositoryListCB)
0369 #: Apper/BackendDetails.ui:252
0370 #, kde-format
0371 msgid "Get Repository List"
0372 msgstr "Akiri Deponejan Liston"
0373 
0374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repairSystemCB)
0375 #: Apper/BackendDetails.ui:262
0376 #, kde-format
0377 msgid "Repair System"
0378 msgstr "Ripari Sistemon"
0379 
0380 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0381 #: Apper/BackendDetails.ui:278
0382 #, kde-format
0383 msgid "About Backend"
0384 msgstr "Pri Backend"
0385 
0386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0387 #: Apper/BackendDetails.ui:284
0388 #, kde-format
0389 msgid "Backend name:"
0390 msgstr "Backend nomo:"
0391 
0392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0393 #: Apper/BackendDetails.ui:298
0394 #, kde-format
0395 msgid "Backend description:"
0396 msgstr "Backend-priskribo:"
0397 
0398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0399 #: Apper/BackendDetails.ui:312
0400 #, kde-format
0401 msgid "Backend author:"
0402 msgstr "Backend verkinto:"
0403 
0404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0405 #: Apper/BackendDetails.ui:326
0406 #, kde-format
0407 msgid "Distribution ID:"
0408 msgstr "Distribua ID:"
0409 
0410 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
0411 #: Apper/BackendDetails.ui:343
0412 #, kde-format
0413 msgid "PackageKit"
0414 msgstr "PackageKit"
0415 
0416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0417 #: Apper/BackendDetails.ui:349
0418 #, kde-format
0419 msgid "Version:"
0420 msgstr "Versio:"
0421 
0422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installedCB)
0423 #: Apper/BackendDetails.ui:382 Apper/FiltersMenu.cpp:60
0424 #: libapper/PkStrings.cpp:404
0425 #, kde-format
0426 msgid "Installed"
0427 msgstr "Instalita"
0428 
0429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, developmentCB)
0430 #: Apper/BackendDetails.ui:392 Apper/FiltersMenu.cpp:89
0431 #, kde-format
0432 msgid "Development"
0433 msgstr "Evoluigo"
0434 
0435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visibleCB)
0436 #: Apper/BackendDetails.ui:402
0437 #, kde-format
0438 msgid "Package is visible"
0439 msgstr "Pako estas videbla"
0440 
0441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newestCB)
0442 #: Apper/BackendDetails.ui:412
0443 #, kde-format
0444 msgid "Newest"
0445 msgstr "Plej freŝa"
0446 
0447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guiCB)
0448 #: Apper/BackendDetails.ui:422
0449 #, kde-format
0450 msgid "GUI"
0451 msgstr "GUI"
0452 
0453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeCB)
0454 #: Apper/BackendDetails.ui:432
0455 #, kde-format
0456 msgid "Free software"
0457 msgstr "Libera programaro"
0458 
0459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, supportedCB)
0460 #: Apper/BackendDetails.ui:442
0461 #, kde-format
0462 msgid "Supported"
0463 msgstr "Subtenita"
0464 
0465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archCB)
0466 #: Apper/BackendDetails.ui:452
0467 #, kde-format
0468 msgid "Only native"
0469 msgstr "Nur denaska"
0470 
0471 #: Apper/BrowseView.cpp:89 Apper/Updater/Updater.cpp:105
0472 #, kde-format
0473 msgid "Show Versions"
0474 msgstr "Montri Versiojn"
0475 
0476 #: Apper/BrowseView.cpp:96 Apper/Updater/Updater.cpp:119
0477 #, kde-format
0478 msgid "Show Architectures"
0479 msgstr "Montri Arkitekturojn"
0480 
0481 #: Apper/BrowseView.cpp:103 Apper/Updater/Updater.cpp:126
0482 #, kde-format
0483 msgid "Show Origins"
0484 msgstr "Montri Originojn"
0485 
0486 #: Apper/BrowseView.cpp:110 Apper/Updater/Updater.cpp:133
0487 #, kde-format
0488 msgid "Show Sizes"
0489 msgstr "Montri Grandecojn"
0490 
0491 #: Apper/BrowseView.cpp:282
0492 #, kde-format
0493 msgid "Export installed packages"
0494 msgstr "Eksporti instalitajn pakaĵojn"
0495 
0496 #: Apper/BrowseView.cpp:306
0497 #, kde-format
0498 msgid "Install packages from catalog"
0499 msgstr "Instali pakaĵojn el katalogo"
0500 
0501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportInstalledPB)
0502 #: Apper/BrowseView.ui:140
0503 #, kde-format
0504 msgid "Export Installed Package List..."
0505 msgstr "Eksporti Liston de Instalitaj Pakoj..."
0506 
0507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importInstalledPB)
0508 #: Apper/BrowseView.ui:150
0509 #, kde-format
0510 msgid "Install Packages from List..."
0511 msgstr "Instali Pakojn el Listo..."
0512 
0513 #: Apper/CategoryModel.cpp:54 Apper/CategoryModel.cpp:62
0514 #, kde-format
0515 msgid "Lists"
0516 msgstr "Listoj"
0517 
0518 #: Apper/CategoryModel.cpp:167 Apper/CategoryModel.cpp:362
0519 #, kde-format
0520 msgid "Categories"
0521 msgstr "Kategorioj"
0522 
0523 #: Apper/CategoryModel.cpp:224
0524 #, kde-format
0525 msgid "Groups"
0526 msgstr "Grupoj"
0527 
0528 #: Apper/FiltersMenu.cpp:36
0529 #, kde-format
0530 msgid "Collections"
0531 msgstr "Kolektoj"
0532 
0533 #: Apper/FiltersMenu.cpp:45
0534 #, kde-format
0535 msgid "Only collections"
0536 msgstr "Nur kolektoj"
0537 
0538 #: Apper/FiltersMenu.cpp:52
0539 #, kde-format
0540 msgid "Exclude collections"
0541 msgstr "Ekskludi kolektojn"
0542 
0543 #: Apper/FiltersMenu.cpp:67
0544 #, kde-format
0545 msgid "Only installed"
0546 msgstr "Nur instalita"
0547 
0548 #: Apper/FiltersMenu.cpp:74
0549 #, kde-format
0550 msgid "Only available"
0551 msgstr "Nur disponebla"
0552 
0553 #: Apper/FiltersMenu.cpp:81 Apper/FiltersMenu.cpp:110 Apper/FiltersMenu.cpp:139
0554 #: Apper/FiltersMenu.cpp:168 Apper/FiltersMenu.cpp:197
0555 #: Apper/FiltersMenu.cpp:226
0556 #, kde-format
0557 msgid "No filter"
0558 msgstr "Neniu filtrilo"
0559 
0560 #: Apper/FiltersMenu.cpp:96
0561 #, kde-format
0562 msgid "Only development"
0563 msgstr "Nur evoluo"
0564 
0565 #: Apper/FiltersMenu.cpp:103
0566 #, kde-format
0567 msgid "Only end user files"
0568 msgstr "Nur dosieroj de finuzantoj"
0569 
0570 #: Apper/FiltersMenu.cpp:118
0571 #, kde-format
0572 msgid "Graphical"
0573 msgstr "Grafika"
0574 
0575 #: Apper/FiltersMenu.cpp:125
0576 #, kde-format
0577 msgid "Only graphical"
0578 msgstr "Nur grafika"
0579 
0580 #: Apper/FiltersMenu.cpp:132
0581 #, kde-format
0582 msgid "Only text"
0583 msgstr "Nur teksto"
0584 
0585 #: Apper/FiltersMenu.cpp:147
0586 #, kde-format
0587 msgctxt "Filter for free packages"
0588 msgid "Free"
0589 msgstr "Libera"
0590 
0591 #: Apper/FiltersMenu.cpp:154
0592 #, kde-format
0593 msgid "Only free software"
0594 msgstr "Nur liberaj programoj"
0595 
0596 #: Apper/FiltersMenu.cpp:161
0597 #, kde-format
0598 msgid "Only non-free software"
0599 msgstr "Nur ne-liberaj programoj"
0600 
0601 #: Apper/FiltersMenu.cpp:176
0602 #, kde-format
0603 msgctxt "Filter for supported packages"
0604 msgid "Supported"
0605 msgstr "Subtenita"
0606 
0607 #: Apper/FiltersMenu.cpp:183
0608 #, kde-format
0609 msgid "Only supported software"
0610 msgstr "Nur subtenata programaro"
0611 
0612 #: Apper/FiltersMenu.cpp:190
0613 #, kde-format
0614 msgid "Only non-supported software"
0615 msgstr "Nur nesubtenata programaro"
0616 
0617 #: Apper/FiltersMenu.cpp:205
0618 #, kde-format
0619 msgctxt "Filter for source packages"
0620 msgid "Source"
0621 msgstr "Fonto"
0622 
0623 #: Apper/FiltersMenu.cpp:212
0624 #, kde-format
0625 msgid "Only sourcecode"
0626 msgstr "Nur fontkodo"
0627 
0628 #: Apper/FiltersMenu.cpp:219
0629 #, kde-format
0630 msgid "Only non-sourcecode"
0631 msgstr "Nur ne-fonta kodo"
0632 
0633 #: Apper/FiltersMenu.cpp:236
0634 #, kde-format
0635 msgid "Hide Subpackages"
0636 msgstr "Kaŝi Subpakaĵojn"
0637 
0638 #: Apper/FiltersMenu.cpp:240
0639 #, kde-format
0640 msgid "Only show one package, not subpackages"
0641 msgstr "Montri nur unu pakaĵon, ne subpakaĵojn"
0642 
0643 #: Apper/FiltersMenu.cpp:244
0644 #, kde-format
0645 msgid "Only Newest Packages"
0646 msgstr "Nur Plej Novaj Pakoj"
0647 
0648 #: Apper/FiltersMenu.cpp:249
0649 #, kde-format
0650 msgid "Only show the newest available package"
0651 msgstr "Montri nur la plej novan disponeblan pakaĵon"
0652 
0653 #: Apper/FiltersMenu.cpp:253
0654 #, kde-format
0655 msgid "Only Native Packages"
0656 msgstr "Nur Denaskaj Pakoj"
0657 
0658 #: Apper/FiltersMenu.cpp:258
0659 #, kde-format
0660 msgid "Only show packages matching the machine architecture"
0661 msgstr "Montri nur pakaĵojn kongruajn kun la maŝinarkitekturo"
0662 
0663 #: Apper/FiltersMenu.cpp:264
0664 #, kde-format
0665 msgid "Only Show Applications"
0666 msgstr "Nur Montru Aplikojn"
0667 
0668 #: Apper/FiltersMenu.cpp:267
0669 #, kde-format
0670 msgid "Hide packages that are not applications"
0671 msgstr "Kaŝi pakaĵojn kiuj ne estas aplikoj"
0672 
0673 #: Apper/main.cpp:44 Apper/MainUi.cpp:41
0674 #, kde-format
0675 msgid "Apper"
0676 msgstr "Apper"
0677 
0678 #: Apper/main.cpp:46
0679 #, kde-format
0680 msgid "Apper is an application to get and manage software"
0681 msgstr "Apper estas aplikaĵo por akiri kaj administri programaron"
0682 
0683 #: Apper/main.cpp:48
0684 #, kde-format
0685 msgid "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti"
0686 msgstr "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti"
0687 
0688 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54
0689 #, kde-format
0690 msgid "Adrien Bustany"
0691 msgstr "Adrien Bustany"
0692 
0693 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54
0694 #, kde-format
0695 msgid "libpackagekit-qt and other stuff"
0696 msgstr "libpackagekit-qt kaj aliaj aferoj"
0697 
0698 #: Apper/main.cpp:50
0699 #, kde-format
0700 msgid "Matthias Klumpp"
0701 msgstr "Matthias Klumpp"
0702 
0703 #: Apper/PackageDetails.cpp:88
0704 #, kde-format
0705 msgid "Display"
0706 msgstr "Montri"
0707 
0708 #: Apper/PackageDetails.cpp:93 AppSetup/SetupWizard.cpp:186
0709 #, kde-format
0710 msgid "Description"
0711 msgstr "Priskribo"
0712 
0713 #: Apper/PackageDetails.cpp:99
0714 #, kde-format
0715 msgid "Depends On"
0716 msgstr "Dependas de"
0717 
0718 #: Apper/PackageDetails.cpp:126
0719 #, kde-format
0720 msgid "Required By"
0721 msgstr "Bezonata de"
0722 
0723 #: Apper/PackageDetails.cpp:153
0724 #, kde-format
0725 msgid "File List"
0726 msgstr "Dosierlisto"
0727 
0728 #: Apper/PackageDetails.cpp:523
0729 #, kde-format
0730 msgid "No files were found."
0731 msgstr "Neniuj dosieroj estis trovitaj."
0732 
0733 #: Apper/PackageDetails.cpp:571
0734 #, kde-format
0735 msgid "Could not fetch software details"
0736 msgstr "Ne eblis akiri programarajn detalojn"
0737 
0738 #: Apper/PackageDetails.cpp:613
0739 #, kde-format
0740 msgid "Applications"
0741 msgstr "Aplikaĵoj"
0742 
0743 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, licenseL)
0744 #: Apper/PackageDetails.ui:164
0745 #, kde-format
0746 msgid "License:"
0747 msgstr "Permesilo:"
0748 
0749 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menuTB)
0750 #: Apper/PackageDetails.ui:394
0751 #, kde-format
0752 msgid "More..."
0753 msgstr "Plia..."
0754 
0755 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideTB)
0756 #: Apper/PackageDetails.ui:404 Apper/Updater/UpdateDetails.ui:29
0757 #, kde-format
0758 msgid "Hide"
0759 msgstr "Kaŝi"
0760 
0761 #: Apper/ScreenShotViewer.cpp:89
0762 #, kde-format
0763 msgid "Could not find screen shot."
0764 msgstr "Ne eblis trovi ekrankopion."
0765 
0766 #: Apper/Settings/OriginModel.cpp:37
0767 #, kde-format
0768 msgid "Origin of Packages"
0769 msgstr "Origino de Pakoj"
0770 
0771 #: Apper/Settings/Settings.cpp:65
0772 #, kde-format
0773 msgid "A repository was changed, it's highly recommended to refresh the cache"
0774 msgstr "Deponejo estis ŝanĝita, estas tre rekomendite refreŝigi la kaŝmemoron"
0775 
0776 #: Apper/Settings/Settings.cpp:95
0777 #, kde-format
0778 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0779 msgid "Never"
0780 msgstr "Neniam"
0781 
0782 #: Apper/Settings/Settings.cpp:98
0783 #, kde-format
0784 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0785 msgid "Only stable"
0786 msgstr "Nur stabila"
0787 
0788 #: Apper/Settings/Settings.cpp:103
0789 #, kde-format
0790 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0791 msgid "Stable and development"
0792 msgstr "Stabila kaj disvolviĝa"
0793 
0794 #: Apper/Settings/Settings.cpp:107
0795 #, kde-format
0796 msgctxt "Hourly refresh the package cache"
0797 msgid "Hourly"
0798 msgstr "Ĉiu-hore"
0799 
0800 #: Apper/Settings/Settings.cpp:108
0801 #, kde-format
0802 msgctxt "Daily refresh the package cache"
0803 msgid "Daily"
0804 msgstr "Ĉiu-tage"
0805 
0806 #: Apper/Settings/Settings.cpp:109
0807 #, kde-format
0808 msgctxt "Weekly refresh the package cache"
0809 msgid "Weekly"
0810 msgstr "Ĉiu-semajne"
0811 
0812 #: Apper/Settings/Settings.cpp:110
0813 #, kde-format
0814 msgctxt "Monthly refresh the package cache"
0815 msgid "Monthly"
0816 msgstr "Ĉiu-monate"
0817 
0818 #: Apper/Settings/Settings.cpp:111
0819 #, kde-format
0820 msgctxt "Never refresh package cache"
0821 msgid "Never"
0822 msgstr "Neniam"
0823 
0824 #: Apper/Settings/Settings.cpp:113
0825 #, kde-format
0826 msgctxt "No updates will be automatically installed"
0827 msgid "None"
0828 msgstr "Neniu"
0829 
0830 #: Apper/Settings/Settings.cpp:114
0831 #, kde-format
0832 msgid "Download only"
0833 msgstr "Nur elŝuti"
0834 
0835 #: Apper/Settings/Settings.cpp:115
0836 #, kde-format
0837 msgid "Security only"
0838 msgstr "Nur sekurecaj"
0839 
0840 #: Apper/Settings/Settings.cpp:116
0841 #, kde-format
0842 msgid "All updates"
0843 msgstr "Ĉiuj ĝisdatigoj"
0844 
0845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalL)
0846 #: Apper/Settings/Settings.ui:74
0847 #, kde-format
0848 msgid "Check for new updates:"
0849 msgstr "Kontroli pri novaj ĝisdatigoj:"
0850 
0851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesMobileCB)
0852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesMobileCB)
0853 #: Apper/Settings/Settings.ui:115 Apper/Settings/Settings.ui:183
0854 #, kde-format
0855 msgid "when on a mobile broadband network connection"
0856 msgstr "kiam sur movebla larĝbenda retkonekto"
0857 
0858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesBatteryCB)
0859 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesBatteryCB)
0860 #: Apper/Settings/Settings.ui:122 Apper/Settings/Settings.ui:176
0861 #, kde-format
0862 msgid "when running on battery"
0863 msgstr "kiam funkcias per baterio"
0864 
0865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoInsL)
0866 #: Apper/Settings/Settings.ui:141
0867 #, kde-format
0868 msgid "Automatically update:"
0869 msgstr "Aŭtomate ĝisdatigi:"
0870 
0871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, appLauncherCB)
0872 #: Apper/Settings/Settings.ui:199
0873 #, kde-format
0874 msgid "Show application launcher after installing new applications"
0875 msgstr "Montri aplikaĵlanĉilon post instalo de novaj aplikaĵoj"
0876 
0877 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConfirmCB)
0878 #: Apper/Settings/Settings.ui:206
0879 #, kde-format
0880 msgid "Show confirmation dialog when installing or updating packages"
0881 msgstr "Montri konfirman dialogon dum instalado aŭ ĝisdatigo de pakaĵoj"
0882 
0883 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0884 #: Apper/Settings/Settings.ui:213
0885 #, kde-format
0886 msgid "Check for distribution upgrades:"
0887 msgstr "Kontroli distribuajn ĝisdatigojn:"
0888 
0889 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOriginsCB)
0890 #: Apper/Settings/Settings.ui:270
0891 #, kde-format
0892 msgid "&Show origins of debug and development packages"
0893 msgstr "Montri originojn de &sencimigaj kaj disvolvaj pakoj"
0894 
0895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editOriginsPB)
0896 #: Apper/Settings/Settings.ui:290
0897 #, kde-format
0898 msgid "Edit Origins"
0899 msgstr "Redakti Originojn"
0900 
0901 #: Apper/TransactionHistory.cpp:67
0902 #, kde-format
0903 msgid "Refresh transactions list"
0904 msgstr "Refreŝigi liston de transakcioj"
0905 
0906 #: Apper/TransactionHistory.cpp:83
0907 #, kde-format
0908 msgid "Time since last cache refresh: %1"
0909 msgstr "Tempo ekde la lasta kaŝmemoro refreŝigi: %1"
0910 
0911 #: Apper/TransactionModel.cpp:43
0912 #, kde-format
0913 msgid "Date"
0914 msgstr "Dato"
0915 
0916 #: Apper/TransactionModel.cpp:44 libapper/PackageModel.cpp:220
0917 #, kde-format
0918 msgid "Action"
0919 msgstr "Ago"
0920 
0921 #: Apper/TransactionModel.cpp:45 apperd/TransactionWatcher.cpp:230
0922 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:149
0923 #, kde-format
0924 msgid "Details"
0925 msgstr "Detaloj"
0926 
0927 #: Apper/TransactionModel.cpp:46
0928 #, kde-format
0929 msgctxt "Machine user who issued the transaction"
0930 msgid "Username"
0931 msgstr "Uzantnomo"
0932 
0933 #: Apper/TransactionModel.cpp:47
0934 #, kde-format
0935 msgid "Application"
0936 msgstr "Aplikaĵo"
0937 
0938 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:39
0939 #, kde-format
0940 msgid "Upgrade"
0941 msgstr "Ĝisdatigi"
0942 
0943 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:50
0944 #, kde-format
0945 msgid "Distribution upgrade available: %1"
0946 msgstr "Disponebla ĝisdatigo de distribuo: %1"
0947 
0948 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:65
0949 #, kde-format
0950 msgid ""
0951 "You are about to upgrade your distribution to the latest version. This is "
0952 "usually a very lengthy process and takes a lot longer than simply upgrading "
0953 "your packages."
0954 msgstr ""
0955 "Vi estas ĝisdatigi vian distribuon al la plej nova versio. Ĉi tio kutime "
0956 "estas tre longa procezo kaj daŭras multe pli longe ol simple ĝisdatigi viajn "
0957 "pakaĵojn."
0958 
0959 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:70
0960 #, kde-format
0961 msgid "It is recommended to plug in your computer before proceeding."
0962 msgstr "Oni rekomendas konekti vian komputilon antaŭ ol daŭrigi."
0963 
0964 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:72
0965 #, kde-format
0966 msgid ""
0967 "It is recommended that you keep your computer plugged in while the upgrade "
0968 "is being performed."
0969 msgstr ""
0970 "Oni rekomendas, ke vi tenu vian komputilon enŝovita dum la ĝisdatigo estas "
0971 "farita."
0972 
0973 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:90
0974 #, kde-format
0975 msgid "Distribution upgrade complete."
0976 msgstr "Distribua ĝisdatigo finiĝis."
0977 
0978 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:92 apperd/DistroUpgrade.cpp:144
0979 #, kde-format
0980 msgid "Distribution upgrade process exited with code %1."
0981 msgstr "Procezo de distribua ĝisdatigo foriris kun kodo %1."
0982 
0983 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:104 apperd/DistroUpgrade.cpp:162
0984 #, kde-format
0985 msgid "The distribution upgrade process failed to start."
0986 msgstr "La distribua ĝisdatiga procezo malsukcesis komenci."
0987 
0988 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:108 apperd/DistroUpgrade.cpp:165
0989 #, kde-format
0990 msgid ""
0991 "The distribution upgrade process crashed some time after starting "
0992 "successfully."
0993 msgstr ""
0994 "La distribua ĝisdatigprocezo kraŝis iom da tempo post komenciĝado sukcese."
0995 
0996 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:112 apperd/DistroUpgrade.cpp:168
0997 #, kde-format
0998 msgid "The distribution upgrade process failed with an unknown error."
0999 msgstr "La distribua ĝisdatigo malsukcesis pro nekonata eraro."
1000 
1001 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:183
1002 #, kde-format
1003 msgid "This update will add new features and expand functionality."
1004 msgstr "Ĉi tiu ĝisdatigo aldonos novajn funkciojn kaj vastigos funkciojn."
1005 
1006 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:187
1007 #, kde-format
1008 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems."
1009 msgstr "Ĉi tiu ĝisdatigo riparos cimojn kaj aliajn ne-kritikajn problemojn."
1010 
1011 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:191
1012 #, kde-format
1013 msgid "This update is important as it may solve critical problems."
1014 msgstr "Ĉi tiu ĝisdatigo estas grava ĉar ĝi povas solvi kritikajn problemojn."
1015 
1016 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:195
1017 #, kde-format
1018 msgid ""
1019 "This update is needed to fix a security vulnerability with this package."
1020 msgstr ""
1021 "Ĉi tiu ĝisdatigo estas necesa por ripari sekurecan vundeblecon kun ĉi tiu "
1022 "pako."
1023 
1024 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:199
1025 #, kde-format
1026 msgid "This update is blocked."
1027 msgstr "Ĉi tiu ĝisdatigo estas blokita."
1028 
1029 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:206
1030 #, kde-format
1031 msgid "This notification was issued on %1 and last updated on %2."
1032 msgstr "Ĉi tiu sciigo estis eldonita je %1 kaj laste ĝisdatigita je %2."
1033 
1034 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:212
1035 #, kde-format
1036 msgid "This notification was issued on %1."
1037 msgstr "Ĉi tiu sciigo estis eldonita je %1."
1038 
1039 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:229
1040 #, kde-format
1041 msgid "For more information about this update please visit this website:"
1042 msgid_plural ""
1043 "For more information about this update please visit these websites:"
1044 msgstr[0] ""
1045 "Por pliaj informoj pri ĉi tiu ĝisdatigo bonvolu viziti ĉi tiun retejon:"
1046 msgstr[1] ""
1047 "Por pliaj informoj pri ĉi tiu ĝisdatigo bonvolu viziti ĉi tiujn retejojn:"
1048 
1049 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:239
1050 #, kde-format
1051 msgid ""
1052 "For more information about bugs fixed by this update please visit this "
1053 "website:"
1054 msgid_plural ""
1055 "For more information about bugs fixed by this update please visit these "
1056 "websites:"
1057 msgstr[0] ""
1058 "Por plia informo pri cimoj riparataj per ĉi ĝisdatigo bonvolu viziti ĉi tiun "
1059 "retejon:"
1060 msgstr[1] ""
1061 "Por plia informo pri cimoj riparataj per ĉi ĝisdatigo bonvolu viziti ĉi "
1062 "tiujn retejojn:"
1063 
1064 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:249
1065 #, kde-format
1066 msgid ""
1067 "For more information about this security update please visit this website:"
1068 msgid_plural ""
1069 "For more information about this security update please visit these websites:"
1070 msgstr[0] ""
1071 "Por plia informo pri ĉi sekureca ĝisdatigo bonvolu viziti ĉi tiun retejon:"
1072 msgstr[1] ""
1073 "Por plia informo pri ĉi sekureca ĝisdatigo bonvolu viziti ĉi tiujn retejojn:"
1074 
1075 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:259
1076 #, kde-format
1077 msgid ""
1078 "The computer will have to be restarted after the update for the changes to "
1079 "take effect."
1080 msgstr ""
1081 "La komputilo devos esti rekomencita post la ĝisdatigo por ke la ŝanĝoj "
1082 "efektiviĝu."
1083 
1084 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:263
1085 #, kde-format
1086 msgid ""
1087 "You will need to log out and back in after the update for the changes to "
1088 "take effect."
1089 msgstr ""
1090 "Vi devos elsaluti kaj reeniri post la ĝisdatigo por ke la ŝanĝoj ekvalidu."
1091 
1092 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:270
1093 #, kde-format
1094 msgid ""
1095 "The classification of this update is unstable which means it is not designed "
1096 "for production use."
1097 msgstr ""
1098 "La klasifiko de ĉi tiu ĝisdatigo estas malstabila, kio signifas, ke ĝi ne "
1099 "estas desegnita por produktada uzo."
1100 
1101 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:274
1102 #, kde-format
1103 msgid ""
1104 "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any "
1105 "problems or regressions you encounter."
1106 msgstr ""
1107 "Ĉi tio estas testa ĝisdatigo, kaj ne estas desegnita por normala uzo. "
1108 "Bonvolu raporti ajnajn problemojn aŭ regresojn, kiujn vi renkontas."
1109 
1110 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:284
1111 #, kde-format
1112 msgid ""
1113 "The developer logs will be shown as no description is available for this "
1114 "update:"
1115 msgstr ""
1116 "La programistoj estos montritaj ĉar neniu priskribo disponeblas por ĉi tiu "
1117 "ĝisdatigo:"
1118 
1119 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:292
1120 #, kde-format
1121 msgid "Updates:"
1122 msgstr "Ĝisdatigoj:"
1123 
1124 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:302
1125 #, kde-format
1126 msgid "Obsoletes:"
1127 msgstr "Malnoviĝintaj:"
1128 
1129 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:312
1130 #, kde-format
1131 msgid "Repository: %1"
1132 msgstr "Deponejo: %1"
1133 
1134 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:334
1135 #, kde-format
1136 msgid "No update description was found."
1137 msgstr "Neniu ĝisdatiga priskribo estis trovita."
1138 
1139 #: Apper/Updater/Updater.cpp:112
1140 #, kde-format
1141 msgid "Show Current Versions"
1142 msgstr "Montri Nunajn Versiojn"
1143 
1144 #: Apper/Updater/Updater.cpp:241
1145 #, kde-format
1146 msgid "Estimated download size: %1"
1147 msgstr "Laŭtaksa elŝuta grandeco: %1"
1148 
1149 #: Apper/Updater/Updater.cpp:335
1150 #, kde-format
1151 msgid "Check for new updates"
1152 msgstr "Kontroli pri novaj ĝisdatigoj"
1153 
1154 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:88
1155 #, kde-format
1156 msgid "Distribution upgrade available"
1157 msgstr "Disponiga ĝisdatigo havebla"
1158 
1159 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:92
1160 #, kde-format
1161 msgid "Start upgrade now"
1162 msgstr "Komenci ĝisdatigon nun"
1163 
1164 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:141
1165 #, kde-format
1166 msgid "Distribution upgrade finished. "
1167 msgstr "Distribua ĝisdatigo finiĝis."
1168 
1169 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:142
1170 #, kde-format
1171 msgid "The system update has completed"
1172 msgstr "La sistema ĝisdatigo finiĝis"
1173 
1174 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:149 apperd/TransactionWatcher.cpp:191
1175 #, kde-format
1176 msgid "Restart"
1177 msgstr "Relanĉi"
1178 
1179 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:182
1180 #, kde-format
1181 msgid "Package: %2"
1182 msgid_plural "Packages: %2"
1183 msgstr[0] "Pakaĵo: %2"
1184 msgstr[1] "Pakaĵoj: %2"
1185 
1186 #: apperd/Updater.cpp:156
1187 #, kde-format
1188 msgid "Updates are being automatically installed."
1189 msgstr "Ĝisdatigoj estas aŭtomate instalitaj."
1190 
1191 #: apperd/Updater.cpp:166
1192 #, kde-format
1193 msgid "Security updates are being automatically installed."
1194 msgstr "Sekurecaj ĝisdatigoj estas aŭtomate instalitaj."
1195 
1196 #: apperd/Updater.cpp:176
1197 #, kde-format
1198 msgid "Updates are being automatically downloaded."
1199 msgstr "Ĝisdatigoj estas aŭtomate elŝutitaj."
1200 
1201 #: apperd/Updater.cpp:210
1202 #, kde-format
1203 msgid "System update was successful."
1204 msgstr "Sistemo ĝisdatigo sukcesis."
1205 
1206 #: apperd/Updater.cpp:217
1207 #, kde-format
1208 msgid "The software update failed."
1209 msgstr "La programaro ĝisdatigo malsukcesis."
1210 
1211 #: apperd/Updater.cpp:271
1212 #, kde-format
1213 msgid "There is one new update"
1214 msgid_plural "There are %1 new updates"
1215 msgstr[0] "Estas unu nova ĝisdatigo"
1216 msgstr[1] "Estas %1 novaj ĝisdatigoj"
1217 
1218 #: apperd/Updater.cpp:289 AppSetup/SetupWizard.cpp:260
1219 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:44
1220 #, kde-format
1221 msgid "Install"
1222 msgstr "Instali"
1223 
1224 #: AppSetup/main.cpp:43
1225 #, kde-format
1226 msgid "KDE Application Installer"
1227 msgstr "KDE-Aplika Instalilo"
1228 
1229 #: AppSetup/main.cpp:46
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info:credit"
1232 msgid "Daniel Nicoletti"
1233 msgstr "Daniel Nicoletti"
1234 
1235 #: AppSetup/main.cpp:46 AppSetup/main.cpp:48
1236 #, kde-format
1237 msgid "Developer"
1238 msgstr "Ellaboranto"
1239 
1240 #: AppSetup/main.cpp:48
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@info:credit"
1243 msgid "Matthias Klumpp"
1244 msgstr "Matthias Klumpp"
1245 
1246 #: AppSetup/main.cpp:61
1247 #, kde-format
1248 msgid "Show verbose information"
1249 msgstr "Montri multvortajn informojn"
1250 
1251 #: AppSetup/main.cpp:62
1252 #, kde-format
1253 msgid "IPK package filename"
1254 msgstr "IPK-paka dosiernomo"
1255 
1256 #: AppSetup/main.cpp:79
1257 #, kde-format
1258 msgid "We did not receive a path to an IPK package as parameter."
1259 msgstr "Ni ne ricevis vojon al IPK-pakaĵo kiel parametron."
1260 
1261 #: AppSetup/main.cpp:80
1262 #, kde-format
1263 msgid "Package not found!"
1264 msgstr "Pako ne trovita!"
1265 
1266 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:85 libapper/Requirements.cpp:57
1267 #: PkSession/SessionTask.cpp:73
1268 #, kde-format
1269 msgid "Continue"
1270 msgstr "Daŭrigi"
1271 
1272 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:109
1273 #, kde-format
1274 msgid "Error"
1275 msgstr "Eraro"
1276 
1277 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:110
1278 #, kde-format
1279 msgid "An error occurred"
1280 msgstr "Okazis eraro"
1281 
1282 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:137
1283 #, kde-format
1284 msgid "Welcome!"
1285 msgstr "Bonvenon!"
1286 
1287 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:138
1288 #, kde-format
1289 msgid "Welcome to the installation of %1!"
1290 msgstr "Bonvenon al la instalado de %1!"
1291 
1292 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:139
1293 #, kde-format
1294 msgid ""
1295 "Please be careful while installing a 3rd-party application.<br>It might "
1296 "eventually <b>damage</b> your system or have <b>malicious behaviour</b>, "
1297 "like spying out your passwords.<br>Please do only install this software if "
1298 "you <b>trust its publisher</b>."
1299 msgstr ""
1300 "Bonvolu esti singarda dum instalado de triaparta aplikaĵo.<br>Ĝi eble "
1301 "eventuale <b>damaĝos</b> vian sistemon aŭ havi <b>malican konduton</b>, kiel "
1302 "spioni viajn pasvortojn.<br>Bonvolu fari instalu ĉi tiun programon nur se vi "
1303 "<b>fidas ĝian eldoniston</b>."
1304 
1305 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:150
1306 #, kde-format
1307 msgid "Details about this installation"
1308 msgstr "Detaloj pri ĉi tiu instalado"
1309 
1310 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:185
1311 #, kde-format
1312 msgid "Application description"
1313 msgstr "Aplika priskribo"
1314 
1315 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:193
1316 #, kde-format
1317 msgid "Running installation"
1318 msgstr "Kuranta instalado"
1319 
1320 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:194
1321 #, kde-format
1322 msgid "Installing %1..."
1323 msgstr "Instalante %1..."
1324 
1325 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:234
1326 #, kde-format
1327 msgid "Installation finished!"
1328 msgstr "Instalado finiĝis!"
1329 
1330 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:235
1331 #, kde-format
1332 msgid "%1 has been installed successfully!"
1333 msgstr "%1 estas instalita sukcese!"
1334 
1335 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:97
1336 #, kde-format
1337 msgid "New application available"
1338 msgid_plural "New applications available"
1339 msgstr[0] "Nova aplikaĵo haveblas"
1340 msgstr[1] "Novaj aplikaĵoj haveblas"
1341 
1342 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:100
1343 #, kde-format
1344 msgid "The following application was just installed. Click on it to launch:"
1345 msgid_plural ""
1346 "The following applications were just installed. Click on them to launch:"
1347 msgstr[0] "La sekvanta aplikaĵo estis ĵus instalita. Alklaku ĝin por lanĉi:"
1348 msgstr[1] ""
1349 "La sekvantaj aplikaĵoj estis ĵus instalitaj. Alklaku ilin por lanĉi:"
1350 
1351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCB)
1352 #: libapper/ApplicationLauncher.ui:81
1353 #, kde-format
1354 msgid "Do not show this dialog again"
1355 msgstr "Ne montri ĉi tiun dialogon denove"
1356 
1357 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:46
1358 #, kde-format
1359 msgid "Remove"
1360 msgstr "Forigi"
1361 
1362 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:48 libapper/ChangesDelegate.cpp:59
1363 #, kde-format
1364 msgid "Deselect"
1365 msgstr "Malelekti"
1366 
1367 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:55
1368 #, kde-format
1369 msgid "Do not Install"
1370 msgstr "Ne Instali"
1371 
1372 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:57
1373 #, kde-format
1374 msgid "Do not Remove"
1375 msgstr "Ne Forigi"
1376 
1377 #: libapper/CustomProgressBar.cpp:38
1378 #, kde-format
1379 msgid "%1 remaining"
1380 msgstr "%1 restas"
1381 
1382 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LicenseAgreement)
1383 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:40 libapper/LicenseAgreement.ui:14
1384 #, kde-format
1385 msgid "License Agreement Required"
1386 msgstr "Licenca Interkonsento Bezonata"
1387 
1388 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:43
1389 #, kde-format
1390 msgid "Accept Agreement"
1391 msgstr "Akcepti Interkonsenton"
1392 
1393 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:45
1394 #, kde-format
1395 msgid "License required for %1 by %2"
1396 msgstr "Permesilo bezonata por %1 per %2"
1397 
1398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1399 #: libapper/LicenseAgreement.ui:40
1400 #, kde-format
1401 msgid "Please read the following important information before continuing:"
1402 msgstr "Bonvolu legi la jenajn gravajn informojn antaŭ ol daŭrigi:"
1403 
1404 #: libapper/PackageModel.cpp:201
1405 #, kde-format
1406 msgid "Name"
1407 msgstr "Nomo"
1408 
1409 #: libapper/PackageModel.cpp:205
1410 #, kde-format
1411 msgid "Version"
1412 msgstr "Versio"
1413 
1414 #: libapper/PackageModel.cpp:208
1415 #, kde-format
1416 msgid "Installed Version"
1417 msgstr "Instalita Versio"
1418 
1419 #: libapper/PackageModel.cpp:211
1420 #, kde-format
1421 msgid "Arch"
1422 msgstr "Arko"
1423 
1424 #: libapper/PackageModel.cpp:214
1425 #, kde-format
1426 msgid "Origin"
1427 msgstr "Origino"
1428 
1429 #: libapper/PackageModel.cpp:217
1430 #, kde-format
1431 msgid "Size"
1432 msgstr "Grandeco"
1433 
1434 #: libapper/PackageModel.cpp:332
1435 #, kde-format
1436 msgid ""
1437 "Version: %1\n"
1438 "Architecture: %2"
1439 msgstr ""
1440 "Versio: %1\n"
1441 "Arkitekturo: %2"
1442 
1443 #: libapper/PackageModel.cpp:379
1444 #, kde-format
1445 msgid "To be Removed"
1446 msgstr "Forigota"
1447 
1448 #: libapper/PackageModel.cpp:381
1449 #, kde-format
1450 msgid "To be Installed"
1451 msgstr "Por esti Instalita"
1452 
1453 #: libapper/PkStrings.cpp:38
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "This is when the transaction status is not known"
1456 msgid "Unknown state"
1457 msgstr "Nekonata stato"
1458 
1459 #: libapper/PkStrings.cpp:41
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "transaction state, the daemon is in the process of starting"
1462 msgid "Waiting for service to start"
1463 msgstr "Atendante ke servo komenciĝos"
1464 
1465 #: libapper/PkStrings.cpp:44
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "transaction state, the transaction is waiting for another to complete"
1468 msgid "Waiting for other tasks"
1469 msgstr "Atendante aliajn taskojn"
1470 
1471 #: libapper/PkStrings.cpp:47
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "transaction state, just started"
1474 msgid "Running task"
1475 msgstr "Kuranta tasko"
1476 
1477 #: libapper/PkStrings.cpp:50
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "transaction state, is querying data"
1480 msgid "Querying"
1481 msgstr "Demandado"
1482 
1483 #: libapper/PkStrings.cpp:53
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "transaction state, getting data from a server"
1486 msgid "Getting information"
1487 msgstr "Akiri informojn"
1488 
1489 #: libapper/PkStrings.cpp:56
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "transaction state, removing packages"
1492 msgid "Removing packages"
1493 msgstr "Forigante pakaĵojn"
1494 
1495 #: libapper/PkStrings.cpp:61
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1498 msgid "Downloading at %1/s, %2 remaining"
1499 msgstr "Elŝuto je %1/s, %2 restas"
1500 
1501 #: libapper/PkStrings.cpp:67
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1504 msgid "Downloading at %1/s"
1505 msgstr "Elŝuto ĉe %1/s"
1506 
1507 #: libapper/PkStrings.cpp:72
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1510 msgid "Downloading, %1 remaining"
1511 msgstr "Elŝuto, %1 restas"
1512 
1513 #: libapper/PkStrings.cpp:76
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1516 msgid "Downloading"
1517 msgstr "Elŝutante"
1518 
1519 #: libapper/PkStrings.cpp:80
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "transaction state, installing packages"
1522 msgid "Installing packages"
1523 msgstr "Instalante pakaĵojn"
1524 
1525 #: libapper/PkStrings.cpp:83
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "transaction state, refreshing internal lists"
1528 msgid "Refreshing software list"
1529 msgstr "Refreŝiga listo de programaro"
1530 
1531 #: libapper/PkStrings.cpp:86
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "transaction state, installing updates"
1534 msgid "Updating packages"
1535 msgstr "Ĝisdatigante pakaĵojn"
1536 
1537 #: libapper/PkStrings.cpp:89
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "transaction state, removing old packages, and cleaning config files"
1540 msgid "Cleaning up packages"
1541 msgstr "Purigado de pakaĵoj"
1542 
1543 #: libapper/PkStrings.cpp:92
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "transaction state, obsoleting old packages"
1546 msgid "Obsoleting packages"
1547 msgstr "Malnoviĝintaj pakaĵoj"
1548 
1549 #: libapper/PkStrings.cpp:95
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "transaction state, checking the transaction before we do it"
1552 msgid "Resolving dependencies"
1553 msgstr "Solvado de dependecoj"
1554 
1555 #: libapper/PkStrings.cpp:98
1556 #, kde-format
1557 msgctxt ""
1558 "transaction state, checking if we have all the security keys for the "
1559 "operation"
1560 msgid "Checking signatures"
1561 msgstr "Kontrolante subskribojn"
1562 
1563 #: libapper/PkStrings.cpp:101
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "transaction state, when we're doing a test transaction"
1566 msgid "Testing changes"
1567 msgstr "Testante ŝanĝojn"
1568 
1569 #: libapper/PkStrings.cpp:104
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "transaction state, when we're writing to the system package database"
1572 msgid "Committing changes"
1573 msgstr "Farante ŝanĝojn"
1574 
1575 #: libapper/PkStrings.cpp:107
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "transaction state, requesting data from a server"
1578 msgid "Requesting data"
1579 msgstr "Petante datumojn"
1580 
1581 #: libapper/PkStrings.cpp:110
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "transaction state, all done!"
1584 msgid "Finished"
1585 msgstr "Finita"
1586 
1587 #: libapper/PkStrings.cpp:113
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "transaction state, in the process of cancelling"
1590 msgid "Cancelling"
1591 msgstr "Nuligo"
1592 
1593 #: libapper/PkStrings.cpp:116
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1596 msgid "Downloading repository information"
1597 msgstr "Elŝutante deponejajn informojn"
1598 
1599 #: libapper/PkStrings.cpp:119
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1602 msgid "Downloading list of packages"
1603 msgstr "Elŝutante liston de pakaĵoj"
1604 
1605 #: libapper/PkStrings.cpp:122
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1608 msgid "Downloading file lists"
1609 msgstr "Elŝutante dosierlistojn"
1610 
1611 #: libapper/PkStrings.cpp:125
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1614 msgid "Downloading lists of changes"
1615 msgstr "Elŝutante listojn de ŝanĝoj"
1616 
1617 #: libapper/PkStrings.cpp:128
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1620 msgid "Downloading groups"
1621 msgstr "Elŝutante grupojn"
1622 
1623 #: libapper/PkStrings.cpp:131
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1626 msgid "Downloading update information"
1627 msgstr "Elŝutante ĝisdatigajn informojn"
1628 
1629 #: libapper/PkStrings.cpp:134
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "transaction state, repackaging delta files"
1632 msgid "Repackaging files"
1633 msgstr "Repakado de dosieroj"
1634 
1635 #: libapper/PkStrings.cpp:137
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "transaction state, loading databases"
1638 msgid "Loading cache"
1639 msgstr "Ŝarĝante kaŝmemoron"
1640 
1641 #: libapper/PkStrings.cpp:140
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "transaction state, scanning for running processes"
1644 msgid "Scanning installed applications"
1645 msgstr "Skanante instalitajn aplikaĵojn"
1646 
1647 #: libapper/PkStrings.cpp:143
1648 #, kde-format
1649 msgctxt ""
1650 "transaction state, generating a list of packages installed on the system"
1651 msgid "Generating package lists"
1652 msgstr "Generante pakajn listojn"
1653 
1654 #: libapper/PkStrings.cpp:146
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "transaction state, when we're waiting for the native tools to exit"
1657 msgid "Waiting for package manager lock"
1658 msgstr "Atendante pakaĵadministran ŝlosilon"
1659 
1660 #: libapper/PkStrings.cpp:149
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "waiting for user to type in a password"
1663 msgid "Waiting for authentication"
1664 msgstr "Atendante aŭtentikigon"
1665 
1666 #: libapper/PkStrings.cpp:152
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "we are updating the list of processes"
1669 msgid "Updating the list of running applications"
1670 msgstr "Ĝisdatigante la liston de kurantaj aplikaĵoj"
1671 
1672 #: libapper/PkStrings.cpp:155
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "we are checking executable files in use"
1675 msgid "Checking for applications currently in use"
1676 msgstr "Kontrolante por aplikaĵoj nuntempe uzataj"
1677 
1678 #: libapper/PkStrings.cpp:158
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "we are checking for libraries in use"
1681 msgid "Checking for libraries currently in use"
1682 msgstr "Kontrolante por bibliotekoj nuntempe uzataj"
1683 
1684 #: libapper/PkStrings.cpp:161
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "we are copying package files to prepare to install"
1687 msgid "Copying files"
1688 msgstr "Kopiante dosierojn"
1689 
1690 #: libapper/PkStrings.cpp:164
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "we are running hooks pre or post transaction"
1693 msgid "Running hooks"
1694 msgstr "Kurantaj hokoj"
1695 
1696 #: libapper/PkStrings.cpp:179
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1699 msgid "Downloaded"
1700 msgstr "Elŝutita"
1701 
1702 #: libapper/PkStrings.cpp:181
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1705 msgid "Updated"
1706 msgstr "Aktualigita"
1707 
1708 #: libapper/PkStrings.cpp:183
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1711 msgid "Installed"
1712 msgstr "Instalita"
1713 
1714 #: libapper/PkStrings.cpp:185
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1717 msgid "Removed"
1718 msgstr "Forigita"
1719 
1720 #: libapper/PkStrings.cpp:187
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1723 msgid "Cleaned Up"
1724 msgstr "Purigita"
1725 
1726 #: libapper/PkStrings.cpp:189
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1729 msgid "Obsoleted"
1730 msgstr "Malnoviĝinta"
1731 
1732 #: libapper/PkStrings.cpp:200
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1735 msgid "Unknown role type"
1736 msgstr "Nekonata roltipo"
1737 
1738 #: libapper/PkStrings.cpp:202
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1741 msgid "Getting dependencies"
1742 msgstr "Akiro de dependecoj"
1743 
1744 #: libapper/PkStrings.cpp:204
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1747 msgid "Getting update detail"
1748 msgstr "Akiro de ĝisdatigaj detaloj"
1749 
1750 #: libapper/PkStrings.cpp:207
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1753 msgid "Getting details"
1754 msgstr "Akiro de detaloj"
1755 
1756 #: libapper/PkStrings.cpp:209
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1759 msgid "Getting requires"
1760 msgstr "Akiri postulas"
1761 
1762 #: libapper/PkStrings.cpp:211
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1765 msgid "Getting updates"
1766 msgstr "Ricevante ĝisdatigojn"
1767 
1768 #: libapper/PkStrings.cpp:213
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1771 msgid "Searching details"
1772 msgstr "Serĉante detalojn"
1773 
1774 #: libapper/PkStrings.cpp:215
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1777 msgid "Searching for file"
1778 msgstr "Serĉante dosieron"
1779 
1780 #: libapper/PkStrings.cpp:217
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1783 msgid "Searching groups"
1784 msgstr "Serĉante grupojn"
1785 
1786 #: libapper/PkStrings.cpp:219
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1789 msgid "Searching by package name"
1790 msgstr "Serĉante per nomo de pakaĵo"
1791 
1792 #: libapper/PkStrings.cpp:222
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1795 msgid "Simulating removal"
1796 msgstr "Simulante forigon"
1797 
1798 #: libapper/PkStrings.cpp:224 libapper/PkStrings.cpp:231
1799 #: libapper/PkStrings.cpp:272
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1802 msgid "Downloading packages"
1803 msgstr "Elŝutante pakaĵojn"
1804 
1805 #: libapper/PkStrings.cpp:226
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1808 msgid "Removing"
1809 msgstr "Forigas"
1810 
1811 #: libapper/PkStrings.cpp:229
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1814 msgid "Simulating install"
1815 msgstr "Simulante instalon"
1816 
1817 #: libapper/PkStrings.cpp:233
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1820 msgid "Installing"
1821 msgstr "Instalas"
1822 
1823 #: libapper/PkStrings.cpp:236
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1826 msgid "Simulating file install"
1827 msgstr "Simulante instalon de dosiero"
1828 
1829 #: libapper/PkStrings.cpp:238
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1832 msgid "Downloading required packages"
1833 msgstr "Elŝutante bezonatajn pakaĵojn"
1834 
1835 #: libapper/PkStrings.cpp:240
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1838 msgid "Installing file"
1839 msgstr "Instalante dosieron"
1840 
1841 #: libapper/PkStrings.cpp:242
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1844 msgid "Refreshing package cache"
1845 msgstr "Refreŝigante pakaĵkaŝmemoron"
1846 
1847 #: libapper/PkStrings.cpp:245
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1850 msgid "Simulating update"
1851 msgstr "Simulado de ĝisdatigo"
1852 
1853 #: libapper/PkStrings.cpp:247
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1856 msgid "Downloading updates"
1857 msgstr "Elŝutante ĝisdatigojn"
1858 
1859 #: libapper/PkStrings.cpp:249
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1862 msgid "Updating packages"
1863 msgstr "Ĝisdatigante pakaĵojn"
1864 
1865 #: libapper/PkStrings.cpp:251
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1868 msgid "Canceling"
1869 msgstr "Nuligo"
1870 
1871 #: libapper/PkStrings.cpp:253
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1874 msgid "Getting list of repositories"
1875 msgstr "Akiro de listo de deponejoj"
1876 
1877 #: libapper/PkStrings.cpp:255
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1880 msgid "Enabling repository"
1881 msgstr "Ebligante deponejon"
1882 
1883 #: libapper/PkStrings.cpp:257
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1886 msgid "Setting repository data"
1887 msgstr "Agordi deponejajn datumojn"
1888 
1889 #: libapper/PkStrings.cpp:259
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1892 msgid "Resolving"
1893 msgstr "Solvante"
1894 
1895 #: libapper/PkStrings.cpp:262
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1898 msgid "Getting file list"
1899 msgstr "Akirante dosierliston"
1900 
1901 #: libapper/PkStrings.cpp:264
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1904 msgid "Getting what provides"
1905 msgstr "Akiri kio provizas"
1906 
1907 #: libapper/PkStrings.cpp:266
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1910 msgid "Installing signature"
1911 msgstr "Instalante subskribon"
1912 
1913 #: libapper/PkStrings.cpp:268
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1916 msgid "Getting package lists"
1917 msgstr "Akiro de pakaĵlistoj"
1918 
1919 #: libapper/PkStrings.cpp:270
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1922 msgid "Accepting EULA"
1923 msgstr "Akceptante EULA"
1924 
1925 #: libapper/PkStrings.cpp:274
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1928 msgid "Getting distribution upgrade information"
1929 msgstr "Akiro de distribuaj ĝisdatigaj informoj"
1930 
1931 #: libapper/PkStrings.cpp:276
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1934 msgid "Getting categories"
1935 msgstr "Akiro de kategorioj"
1936 
1937 #: libapper/PkStrings.cpp:278
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1940 msgid "Getting old transactions"
1941 msgstr "Akirante malnovajn transakciojn"
1942 
1943 #: libapper/PkStrings.cpp:280
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1946 msgid "Repairing system"
1947 msgstr "Ripara sistemo"
1948 
1949 #: libapper/PkStrings.cpp:282
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1952 msgid "Removing repository"
1953 msgstr "Forigante deponejon"
1954 
1955 #: libapper/PkStrings.cpp:284
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1958 msgid "Upgrading the system"
1959 msgstr "Ĝisdatigante la sistemon"
1960 
1961 #: libapper/PkStrings.cpp:299
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1964 msgid "Unknown role type"
1965 msgstr "Nekonata roltipo"
1966 
1967 #: libapper/PkStrings.cpp:301
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1970 msgid "Got dependencies"
1971 msgstr "Havas dependecojn"
1972 
1973 #: libapper/PkStrings.cpp:303
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1976 msgid "Got update detail"
1977 msgstr "Ricevis ĝisdatigan detalojn"
1978 
1979 #: libapper/PkStrings.cpp:306
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1982 msgid "Got details"
1983 msgstr "Havas detalojn"
1984 
1985 #: libapper/PkStrings.cpp:308
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1988 msgid "Got requires"
1989 msgstr "Got postulas"
1990 
1991 #: libapper/PkStrings.cpp:310
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1994 msgid "Got updates"
1995 msgstr "Ricevis ĝisdatigojn"
1996 
1997 #: libapper/PkStrings.cpp:312
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2000 msgid "Searched for package details"
2001 msgstr "Serĉis detalojn pri pakaĵo"
2002 
2003 #: libapper/PkStrings.cpp:314
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2006 msgid "Searched for file"
2007 msgstr "Serĉis dosieron"
2008 
2009 #: libapper/PkStrings.cpp:316
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2012 msgid "Searched groups"
2013 msgstr "Serĉitaj grupoj"
2014 
2015 #: libapper/PkStrings.cpp:318
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2018 msgid "Searched for package name"
2019 msgstr "Serĉis pakaĵnomon"
2020 
2021 #: libapper/PkStrings.cpp:320
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2024 msgid "Removed packages"
2025 msgstr "Forigitaj pakoj"
2026 
2027 #: libapper/PkStrings.cpp:322
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2030 msgid "Installed packages"
2031 msgstr "Instalitaj pakoj"
2032 
2033 #: libapper/PkStrings.cpp:324
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2036 msgid "Installed local files"
2037 msgstr "Instalitaj lokaj dosieroj"
2038 
2039 #: libapper/PkStrings.cpp:326
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2042 msgid "Refreshed package cache"
2043 msgstr "Refreŝigita pakaĵkaŝmemoro"
2044 
2045 #: libapper/PkStrings.cpp:328
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2048 msgid "Updated packages"
2049 msgstr "Ĝisdatigitaj pakoj"
2050 
2051 #: libapper/PkStrings.cpp:330
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2054 msgid "Canceled"
2055 msgstr "Rompita"
2056 
2057 #: libapper/PkStrings.cpp:332
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2060 msgid "Got list of repositories"
2061 msgstr "Havas liston de deponejoj"
2062 
2063 #: libapper/PkStrings.cpp:334
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2066 msgid "Enabled repository"
2067 msgstr "Ebligita deponejo"
2068 
2069 #: libapper/PkStrings.cpp:336
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2072 msgid "Set repository data"
2073 msgstr "Agordi deponejajn datumojn"
2074 
2075 #: libapper/PkStrings.cpp:338
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2078 msgid "Resolved"
2079 msgstr "Solvita"
2080 
2081 #: libapper/PkStrings.cpp:341
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2084 msgid "Got file list"
2085 msgstr "Havas dosierliston"
2086 
2087 #: libapper/PkStrings.cpp:343
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2090 msgid "Got what provides"
2091 msgstr "Havas kion provizas"
2092 
2093 #: libapper/PkStrings.cpp:345
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2096 msgid "Installed signature"
2097 msgstr "Instalita subskribo"
2098 
2099 #: libapper/PkStrings.cpp:347
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2102 msgid "Got package lists"
2103 msgstr "Havas pakajn listojn"
2104 
2105 #: libapper/PkStrings.cpp:349
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2108 msgid "Accepted EULA"
2109 msgstr "Akceptita EULA"
2110 
2111 #: libapper/PkStrings.cpp:351
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2114 msgid "Downloaded packages"
2115 msgstr "Elŝutitaj pakoj"
2116 
2117 #: libapper/PkStrings.cpp:353
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2120 msgid "Got distribution upgrades"
2121 msgstr "Ricevis distribuajn ĝisdatigojn"
2122 
2123 #: libapper/PkStrings.cpp:355
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2126 msgid "Got categories"
2127 msgstr "Havas kategoriojn"
2128 
2129 #: libapper/PkStrings.cpp:357
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2132 msgid "Got old transactions"
2133 msgstr "Ricevis malnovajn transakciojn"
2134 
2135 #: libapper/PkStrings.cpp:359
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2138 msgid "Repaired system"
2139 msgstr "Riparita sistemo"
2140 
2141 #: libapper/PkStrings.cpp:361
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2144 msgid "Removed repository"
2145 msgstr "Forigita deponejo"
2146 
2147 #: libapper/PkStrings.cpp:363
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2150 msgid "Upgraded the system"
2151 msgstr "Ĝisdatigis la sistemon"
2152 
2153 #: libapper/PkStrings.cpp:373
2154 #, kde-format
2155 msgid "Downloading"
2156 msgstr "Elŝutante"
2157 
2158 #: libapper/PkStrings.cpp:375
2159 #, kde-format
2160 msgid "Updating"
2161 msgstr "Ĝisdatigo"
2162 
2163 #: libapper/PkStrings.cpp:377
2164 #, kde-format
2165 msgid "Installing"
2166 msgstr "Instalas"
2167 
2168 #: libapper/PkStrings.cpp:379
2169 #, kde-format
2170 msgid "Removing"
2171 msgstr "Forigas"
2172 
2173 #: libapper/PkStrings.cpp:381
2174 #, kde-format
2175 msgid "Cleaning up"
2176 msgstr "Purigado"
2177 
2178 #: libapper/PkStrings.cpp:383
2179 #, kde-format
2180 msgid "Obsoleting"
2181 msgstr "Malnoviĝinta"
2182 
2183 #: libapper/PkStrings.cpp:385
2184 #, kde-format
2185 msgid "Reinstalling"
2186 msgstr "Reinstalante"
2187 
2188 #: libapper/PkStrings.cpp:387
2189 #, kde-format
2190 msgid "Preparing"
2191 msgstr "Preparante"
2192 
2193 #: libapper/PkStrings.cpp:389
2194 #, kde-format
2195 msgid "Decompressing"
2196 msgstr "Malkunpremante"
2197 
2198 #: libapper/PkStrings.cpp:400
2199 #, kde-format
2200 msgid "Downloaded"
2201 msgstr "Elŝutita"
2202 
2203 #: libapper/PkStrings.cpp:402
2204 #, kde-format
2205 msgid "Updated"
2206 msgstr "Aktualigita"
2207 
2208 #: libapper/PkStrings.cpp:406
2209 #, kde-format
2210 msgid "Removed"
2211 msgstr "Forigita"
2212 
2213 #: libapper/PkStrings.cpp:408
2214 #, kde-format
2215 msgid "Cleaned up"
2216 msgstr "Purigis"
2217 
2218 #: libapper/PkStrings.cpp:410
2219 #, kde-format
2220 msgid "Obsoleted"
2221 msgstr "Malnoviĝinta"
2222 
2223 #: libapper/PkStrings.cpp:412
2224 #, kde-format
2225 msgid "Reinstalled"
2226 msgstr "Reinstalita"
2227 
2228 #: libapper/PkStrings.cpp:414
2229 #, kde-format
2230 msgid "Prepared"
2231 msgstr "Preta"
2232 
2233 #: libapper/PkStrings.cpp:416
2234 #, kde-format
2235 msgid "Decompressed"
2236 msgstr "Malkunpremita"
2237 
2238 #: libapper/PkStrings.cpp:427
2239 #, kde-format
2240 msgid "No network connection available"
2241 msgstr "Neniu retkonekto disponebla"
2242 
2243 #: libapper/PkStrings.cpp:429
2244 #, kde-format
2245 msgid "No package cache is available"
2246 msgstr "Neniu paka kaŝmemoro disponeblas"
2247 
2248 #: libapper/PkStrings.cpp:431
2249 #, kde-format
2250 msgid "Out of memory"
2251 msgstr "Sen memoro"
2252 
2253 #: libapper/PkStrings.cpp:433
2254 #, kde-format
2255 msgid "Failed to create a thread"
2256 msgstr "Malsukcesis krei fadenon"
2257 
2258 #: libapper/PkStrings.cpp:435
2259 #, kde-format
2260 msgid "Not supported by this backend"
2261 msgstr "Ne subtenata de ĉi tiu backend"
2262 
2263 #: libapper/PkStrings.cpp:437
2264 #, kde-format
2265 msgid "An internal system error has occurred"
2266 msgstr "Interna sistema eraro okazis"
2267 
2268 #: libapper/PkStrings.cpp:439
2269 #, kde-format
2270 msgid "A security trust relationship is not present"
2271 msgstr "Sekureca fidrilato ne ĉeestas"
2272 
2273 #: libapper/PkStrings.cpp:441
2274 #, kde-format
2275 msgid "The package is not installed"
2276 msgstr "La pako ne estas instalita"
2277 
2278 #: libapper/PkStrings.cpp:443
2279 #, kde-format
2280 msgid "The package was not found"
2281 msgstr "La pako ne estis trovita"
2282 
2283 #: libapper/PkStrings.cpp:445
2284 #, kde-format
2285 msgid "The package is already installed"
2286 msgstr "La pako jam estas instalita"
2287 
2288 #: libapper/PkStrings.cpp:447
2289 #, kde-format
2290 msgid "The package download failed"
2291 msgstr "La paka elŝuto malsukcesis"
2292 
2293 #: libapper/PkStrings.cpp:449
2294 #, kde-format
2295 msgid "The group was not found"
2296 msgstr "La grupo ne estis trovita"
2297 
2298 #: libapper/PkStrings.cpp:451
2299 #, kde-format
2300 msgid "The group list was invalid"
2301 msgstr "La gruplisto estis nevalida"
2302 
2303 #: libapper/PkStrings.cpp:453
2304 #, kde-format
2305 msgid "Dependency resolution failed"
2306 msgstr "Dependeca solvado malsukcesis"
2307 
2308 #: libapper/PkStrings.cpp:455
2309 #, kde-format
2310 msgid "Search filter was invalid"
2311 msgstr "Serĉfiltrilo estis nevalida"
2312 
2313 #: libapper/PkStrings.cpp:457
2314 #, kde-format
2315 msgid "The package identifier was not well formed"
2316 msgstr "La pakidentigilo ne estis bone formita"
2317 
2318 #: libapper/PkStrings.cpp:459
2319 #, kde-format
2320 msgid "Transaction error"
2321 msgstr "Eraro de transakcio"
2322 
2323 #: libapper/PkStrings.cpp:461
2324 #, kde-format
2325 msgid "Repository name was not found"
2326 msgstr "La nomo de deponejo ne estis trovita"
2327 
2328 #: libapper/PkStrings.cpp:463
2329 #, kde-format
2330 msgid "Could not remove a protected system package"
2331 msgstr "Ne eblis forigi protektitan sistempakaĵon"
2332 
2333 #: libapper/PkStrings.cpp:465
2334 #, kde-format
2335 msgid "The task was canceled"
2336 msgstr "La tasko estis nuligita"
2337 
2338 #: libapper/PkStrings.cpp:467
2339 #, kde-format
2340 msgid "The task was forcibly canceled"
2341 msgstr "La tasko estis perforte nuligita"
2342 
2343 #: libapper/PkStrings.cpp:469
2344 #, kde-format
2345 msgid "Reading the config file failed"
2346 msgstr "Legado de la agordosiero malsukcesis"
2347 
2348 #: libapper/PkStrings.cpp:471
2349 #, kde-format
2350 msgid "The task cannot be cancelled"
2351 msgstr "La tasko ne povas esti nuligita"
2352 
2353 #: libapper/PkStrings.cpp:473
2354 #, kde-format
2355 msgid "Source packages cannot be installed"
2356 msgstr "Fontpakaĵoj ne povas esti instalitaj"
2357 
2358 #: libapper/PkStrings.cpp:475
2359 #, kde-format
2360 msgid "The license agreement failed"
2361 msgstr "La licenca interkonsento malsukcesis"
2362 
2363 #: libapper/PkStrings.cpp:477
2364 #, kde-format
2365 msgid "Local file conflict between packages"
2366 msgstr "Loka dosiera konflikto inter pakoj"
2367 
2368 #: libapper/PkStrings.cpp:479
2369 #, kde-format
2370 msgid "Packages are not compatible"
2371 msgstr "Pakoj ne kongruas"
2372 
2373 #: libapper/PkStrings.cpp:481
2374 #, kde-format
2375 msgid "Problem connecting to a software origin"
2376 msgstr "Problemo por konekti al programara origino"
2377 
2378 #: libapper/PkStrings.cpp:483
2379 #, kde-format
2380 msgid "Failed to initialize"
2381 msgstr "Malsukcesis pravalorigi"
2382 
2383 #: libapper/PkStrings.cpp:485
2384 #, kde-format
2385 msgid "Failed to finalize"
2386 msgstr "Malsukcesis fini"
2387 
2388 #: libapper/PkStrings.cpp:487
2389 #, kde-format
2390 msgid "Cannot get lock"
2391 msgstr "Ne povas ricevi ŝlosilon"
2392 
2393 #: libapper/PkStrings.cpp:489
2394 #, kde-format
2395 msgid "No packages to update"
2396 msgstr "Neniuj pakaĵoj por ĝisdatigi"
2397 
2398 #: libapper/PkStrings.cpp:491
2399 #, kde-format
2400 msgid "Cannot write repository configuration"
2401 msgstr "Ne povas skribi deponejan agordon"
2402 
2403 #: libapper/PkStrings.cpp:493
2404 #, kde-format
2405 msgid "Local install failed"
2406 msgstr "Loka instalado malsukcesis"
2407 
2408 #: libapper/PkStrings.cpp:495
2409 #, kde-format
2410 msgid "Bad GPG signature"
2411 msgstr "Malbona GPG-signaturo"
2412 
2413 #: libapper/PkStrings.cpp:497
2414 #, kde-format
2415 msgid "Missing GPG signature"
2416 msgstr "Mankas GPG-signaturo"
2417 
2418 #: libapper/PkStrings.cpp:499
2419 #, kde-format
2420 msgid "Repository configuration invalid"
2421 msgstr "Agordo de deponejo nevalida"
2422 
2423 #: libapper/PkStrings.cpp:501
2424 #, kde-format
2425 msgid "Invalid package file"
2426 msgstr "Nevalida pakaĵdosiero"
2427 
2428 #: libapper/PkStrings.cpp:503
2429 #, kde-format
2430 msgid "Package install blocked"
2431 msgstr "Paka instalo blokita"
2432 
2433 #: libapper/PkStrings.cpp:505
2434 #, kde-format
2435 msgid "Package is corrupt"
2436 msgstr "Pako estas korupta"
2437 
2438 #: libapper/PkStrings.cpp:507
2439 #, kde-format
2440 msgid "All packages are already installed"
2441 msgstr "Ĉiuj pakaĵoj jam estas instalitaj"
2442 
2443 #: libapper/PkStrings.cpp:509
2444 #, kde-format
2445 msgid "The specified file could not be found"
2446 msgstr "La specifita dosiero ne estis trovita"
2447 
2448 #: libapper/PkStrings.cpp:511
2449 #, kde-format
2450 msgid "No more mirrors are available"
2451 msgstr "Ne plu disponeblas speguloj"
2452 
2453 #: libapper/PkStrings.cpp:513
2454 #, kde-format
2455 msgid "No distribution upgrade data is available"
2456 msgstr "Neniuj distribuaj ĝisdatigaj datumoj haveblas"
2457 
2458 #: libapper/PkStrings.cpp:515
2459 #, kde-format
2460 msgid "Package is incompatible with this system"
2461 msgstr "Pako estas nekongrua kun ĉi tiu sistemo"
2462 
2463 #: libapper/PkStrings.cpp:517
2464 #, kde-format
2465 msgid "No space is left on the disk"
2466 msgstr "Neniu spaco restas sur la disko"
2467 
2468 #: libapper/PkStrings.cpp:519 libapper/PkTransaction.cpp:341
2469 #, kde-format
2470 msgid "A media change is required"
2471 msgstr "Necesas ŝanĝi datumportilon"
2472 
2473 #: libapper/PkStrings.cpp:521
2474 #, kde-format
2475 msgid "Authorization failed"
2476 msgstr "Rajtigo malsukcesis"
2477 
2478 #: libapper/PkStrings.cpp:523
2479 #, kde-format
2480 msgid "Update not found"
2481 msgstr "Ĝisdatigo ne trovita"
2482 
2483 #: libapper/PkStrings.cpp:525
2484 #, kde-format
2485 msgid "Cannot install from untrusted origin"
2486 msgstr "Ne povas instali de nefidinda origino"
2487 
2488 #: libapper/PkStrings.cpp:527
2489 #, kde-format
2490 msgid "Cannot update from untrusted origin"
2491 msgstr "Ne povas ĝisdatigi de nefidinda origino"
2492 
2493 #: libapper/PkStrings.cpp:529
2494 #, kde-format
2495 msgid "Cannot get the file list"
2496 msgstr "Ne povas ricevi la dosierliston"
2497 
2498 #: libapper/PkStrings.cpp:531
2499 #, kde-format
2500 msgid "Cannot get package requires"
2501 msgstr "Ne povas akiri pakaĵon postulas"
2502 
2503 #: libapper/PkStrings.cpp:533
2504 #, kde-format
2505 msgid "Cannot disable origin"
2506 msgstr "Ne povas malŝalti originon"
2507 
2508 #: libapper/PkStrings.cpp:535
2509 #, kde-format
2510 msgid "The download failed"
2511 msgstr "La elŝuto malsukcesis"
2512 
2513 #: libapper/PkStrings.cpp:537
2514 #, kde-format
2515 msgid "Package failed to configure"
2516 msgstr "Pako malsukcesis agordi"
2517 
2518 #: libapper/PkStrings.cpp:539
2519 #, kde-format
2520 msgid "Package failed to build"
2521 msgstr "Pako malsukcesis konstrui"
2522 
2523 #: libapper/PkStrings.cpp:541
2524 #, kde-format
2525 msgid "Package failed to install"
2526 msgstr "Pako malsukcesis instali"
2527 
2528 #: libapper/PkStrings.cpp:543
2529 #, kde-format
2530 msgid "Package failed to be removed"
2531 msgstr "Pako ne povis esti forigita"
2532 
2533 #: libapper/PkStrings.cpp:545
2534 #, kde-format
2535 msgid "Update failed due to running process"
2536 msgstr "Ĝisdatigo malsukcesis pro funkcianta procezo"
2537 
2538 #: libapper/PkStrings.cpp:547
2539 #, kde-format
2540 msgid "The package database was changed"
2541 msgstr "La paka datumbazo estis ŝanĝita"
2542 
2543 #: libapper/PkStrings.cpp:549
2544 #, kde-format
2545 msgid "Virtual provide type is not supported"
2546 msgstr "Virtuala proviza tipo ne estas subtenata"
2547 
2548 #: libapper/PkStrings.cpp:551
2549 #, kde-format
2550 msgid "Install root is invalid"
2551 msgstr "Instali radikon ne validas"
2552 
2553 #: libapper/PkStrings.cpp:553
2554 #, kde-format
2555 msgid "Cannot fetch install sources"
2556 msgstr "Ne povas preni instalajn fontojn"
2557 
2558 #: libapper/PkStrings.cpp:555
2559 #, kde-format
2560 msgid "Rescheduled due to priority"
2561 msgstr "Replanita pro prioritato"
2562 
2563 #: libapper/PkStrings.cpp:557
2564 #, kde-format
2565 msgid "Unfinished transaction"
2566 msgstr "Nefinita transakcio"
2567 
2568 #: libapper/PkStrings.cpp:559
2569 #, kde-format
2570 msgid "Lock required"
2571 msgstr "Seruro bezonata"
2572 
2573 #: libapper/PkStrings.cpp:561
2574 #, kde-format
2575 msgid "Unknown error"
2576 msgstr "Nekonata eraro"
2577 
2578 #: libapper/PkStrings.cpp:571
2579 #, kde-format
2580 msgid ""
2581 "There is no network connection available.\n"
2582 "Please check your connection settings and try again"
2583 msgstr ""
2584 "Ne ekzistas retkonekto disponebla.\n"
2585 "Bonvolu kontroli viajn konektajn agordojn kaj provi denove"
2586 
2587 #: libapper/PkStrings.cpp:574
2588 #, kde-format
2589 msgid ""
2590 "The package list needs to be rebuilt.\n"
2591 "This should have been done by the backend automatically."
2592 msgstr ""
2593 "La pakaĵlisto devas esti rekonstruita.\n"
2594 "Ĉi tio devus esti farita de la backend aŭtomate."
2595 
2596 #: libapper/PkStrings.cpp:577
2597 #, kde-format
2598 msgid ""
2599 "The service that is responsible for handling user requests is out of "
2600 "memory.\n"
2601 "Please close some programs or restart your computer."
2602 msgstr ""
2603 "La servo, kiu respondecas pri pritraktado de uzantpetoj, mankas memoro.\n"
2604 "Bonvolu fermi kelkajn programojn aŭ rekomenci vian komputilon."
2605 
2606 #: libapper/PkStrings.cpp:580
2607 #, kde-format
2608 msgid "A thread could not be created to service the user request."
2609 msgstr "Fadeno ne povus esti kreita por servi la uzantan peton."
2610 
2611 #: libapper/PkStrings.cpp:582
2612 #, kde-format
2613 msgid ""
2614 "The action is not supported by this backend.\n"
2615 "Please report a bug as this should not have happened."
2616 msgstr ""
2617 "La ago ne estas subtenata de ĉi tiu backend.\n"
2618 "Bonvolu raporti cimon ĉar tio ne devus esti okazinta."
2619 
2620 #: libapper/PkStrings.cpp:585
2621 #, kde-format
2622 msgid ""
2623 "A problem that we were not expecting has occurred.\n"
2624 "Please report this bug with the error description."
2625 msgstr ""
2626 "Problemo, kiun ni ne atendis, okazis.\n"
2627 "Bonvolu raporti ĉi tiun cimon kun la erara priskribo."
2628 
2629 #: libapper/PkStrings.cpp:588
2630 #, kde-format
2631 msgid ""
2632 "A security trust relationship could not be made with the software origin.\n"
2633 "Please check your software signature settings."
2634 msgstr ""
2635 "Sekureca fidrilato ne eblis fari kun la programara origino.\n"
2636 "Bonvolu kontroli viajn programarajn subskribajn agordojn."
2637 
2638 #: libapper/PkStrings.cpp:591
2639 #, kde-format
2640 msgid ""
2641 "The package that is trying to be removed or updated is not already installed."
2642 msgstr ""
2643 "La pakaĵo, kiu provas esti forigita aŭ ĝisdatigita, ne estas jam instalita."
2644 
2645 #: libapper/PkStrings.cpp:593
2646 #, kde-format
2647 msgid ""
2648 "The package that is being modified was not found on your system or in any "
2649 "software origin."
2650 msgstr ""
2651 "La pakaĵo, kiu estas modifita, ne estis trovita en via sistemo aŭ en iu ajn "
2652 "programara origino."
2653 
2654 #: libapper/PkStrings.cpp:595
2655 #, kde-format
2656 msgid "The package that is trying to be installed is already installed."
2657 msgstr "La pako kiu provas esti instalita jam estas instalita."
2658 
2659 #: libapper/PkStrings.cpp:597
2660 #, kde-format
2661 msgid ""
2662 "The package download failed.\n"
2663 "Please check your network connectivity."
2664 msgstr ""
2665 "La elŝuto de la pakaĵo malsukcesis.\n"
2666 "Bonvolu kontroli vian retkonektecon."
2667 
2668 #: libapper/PkStrings.cpp:600
2669 #, kde-format
2670 msgid ""
2671 "The group type was not found.\n"
2672 "Please check your group list and try again."
2673 msgstr ""
2674 "La grupo-tipo ne estis trovita.\n"
2675 "Bonvolu kontroli vian grupliston kaj provi denove."
2676 
2677 #: libapper/PkStrings.cpp:603
2678 #, kde-format
2679 msgid ""
2680 "The group list could not be loaded.\n"
2681 "Refreshing your cache may help, although this is normally a software origin "
2682 "error."
2683 msgstr ""
2684 "La gruplisto ne povis esti ŝargita.\n"
2685 "Refreŝigi vian kaŝmemoron povas helpi, kvankam ĉi tio normale estas "
2686 "programara origineraro."
2687 
2688 #: libapper/PkStrings.cpp:607
2689 #, kde-format
2690 msgid ""
2691 "A package dependency could not be found.\n"
2692 "More information is available in the detailed report."
2693 msgstr ""
2694 "Paka dependeco ne troviĝis.\n"
2695 "Pliaj informoj haveblas en la detala raporto."
2696 
2697 #: libapper/PkStrings.cpp:610
2698 #, kde-format
2699 msgid "The search filter was not correctly formed."
2700 msgstr "La serĉfiltrilo ne estis ĝuste formita."
2701 
2702 #: libapper/PkStrings.cpp:612
2703 #, kde-format
2704 msgid ""
2705 "The package identifier was not well formed when sent to the system daemon.\n"
2706 "This normally indicates an internal bug and should be reported."
2707 msgstr ""
2708 "La pakidentigilo ne estis bone formita kiam sendita al la sistema demono.\n"
2709 "Tio normale indikas internan cimon kaj devus esti raportita."
2710 
2711 #: libapper/PkStrings.cpp:615
2712 #, kde-format
2713 msgid ""
2714 "An error occurred while running the transaction.\n"
2715 "More information is available in the detailed report."
2716 msgstr ""
2717 "Okazis eraro dum rulado de la transakcio.\n"
2718 "Pliaj informoj haveblas en la detala raporto."
2719 
2720 #: libapper/PkStrings.cpp:618
2721 #, kde-format
2722 msgid ""
2723 "The remote software origin name was not found.\n"
2724 "You may need to enable an item in Software Origins."
2725 msgstr ""
2726 "La fora programara originnomo ne estis trovita.\n"
2727 "Vi eble devos aktivigi eron en Software Origins."
2728 
2729 #: libapper/PkStrings.cpp:621
2730 #, kde-format
2731 msgid "Removing a protected system package is not allowed."
2732 msgstr "Forigi protektitan sistempakaĵon ne estas permesita."
2733 
2734 #: libapper/PkStrings.cpp:623
2735 #, kde-format
2736 msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed."
2737 msgstr "La tasko estis nuligita sukcese kaj neniuj pakoj estis ŝanĝitaj."
2738 
2739 #: libapper/PkStrings.cpp:625
2740 #, kde-format
2741 msgid ""
2742 "The task was canceled successfully and no packages were changed.\n"
2743 "The backend did not exit cleanly."
2744 msgstr ""
2745 "La tasko estis nuligita sukcese kaj neniuj pakaĵoj estis ŝanĝitaj.\n"
2746 "La backend ne eliris pure."
2747 
2748 #: libapper/PkStrings.cpp:628
2749 #, kde-format
2750 msgid ""
2751 "The native package configuration file could not be opened.\n"
2752 "Please make sure your system's configuration is valid."
2753 msgstr ""
2754 "La denaska paka agorda dosiero ne povus esti malfermita.\n"
2755 "Bonvolu certigi, ke la agordo de via sistemo estas valida."
2756 
2757 #: libapper/PkStrings.cpp:631
2758 #, kde-format
2759 msgid "The task is not safe to be cancelled at this time."
2760 msgstr "La tasko ne estas sekure nuligita ĉi-momente."
2761 
2762 #: libapper/PkStrings.cpp:633
2763 #, kde-format
2764 msgid ""
2765 "Source packages are not normally installed this way.\n"
2766 "Check the extension of the file you are trying to install."
2767 msgstr ""
2768 "Fontpakaĵoj ne estas kutime instalitaj tiamaniere.\n"
2769 "Kontrolu la finaĵon de la dosiero kiun vi provas instali."
2770 
2771 #: libapper/PkStrings.cpp:636
2772 #, kde-format
2773 msgid ""
2774 "The license agreement was not agreed to.\n"
2775 "To use this software you have to accept the license."
2776 msgstr ""
2777 "La licenca interkonsento ne estis konsentita.\n"
2778 "Ne uzu ĉi tiun programon, vi devas akcepti la permesilon."
2779 
2780 #: libapper/PkStrings.cpp:639
2781 #, kde-format
2782 msgid ""
2783 "Two packages provide the same file.\n"
2784 "This is usually due to mixing packages for different software origins."
2785 msgstr ""
2786 "Du pakaĵoj provizas la saman dosieron.\n"
2787 "Tio kutime estas pro miksado de pakaĵoj por malsamaj programaraj originoj."
2788 
2789 #: libapper/PkStrings.cpp:642
2790 #, kde-format
2791 msgid ""
2792 "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n"
2793 "This is usually due to mixing packages from different software origins."
2794 msgstr ""
2795 "Pluraj pakaĵoj ekzistas, kiuj ne kongruas unu kun la alia.\n"
2796 "Tio kutime estas pro miksado de pakaĵoj de malsamaj programaraj originoj."
2797 
2798 #: libapper/PkStrings.cpp:645
2799 #, kde-format
2800 msgid ""
2801 "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software origins.\n"
2802 "Please check the detailed error for further details."
2803 msgstr ""
2804 "Okazis (eble provizora) problemo konektante al programaro originoj.\n"
2805 "Bonvolu kontroli la detalan eraron por pliaj detaloj."
2806 
2807 #: libapper/PkStrings.cpp:648
2808 #, kde-format
2809 msgid ""
2810 "Failed to initialize packaging backend.\n"
2811 "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously."
2812 msgstr ""
2813 "Malsukcesis pravalorigi pakaĵan backend.\n"
2814 "Tio povas okazi se aliaj pakaĵiloj estas uzataj samtempe."
2815 
2816 #: libapper/PkStrings.cpp:651
2817 #, kde-format
2818 msgid ""
2819 "Failed to close down the backend instance.\n"
2820 "This error can normally be ignored."
2821 msgstr ""
2822 "Malsukcesis fermi la backend-instancon.\n"
2823 "Tiu eraro normale povas esti ignorita."
2824 
2825 #: libapper/PkStrings.cpp:654
2826 #, kde-format
2827 msgid ""
2828 "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n"
2829 "Please close any other legacy packaging tools that may be open."
2830 msgstr ""
2831 "Ne povas ricevi la ekskluzivan seruron sur la paka malantaŭo.\n"
2832 "Bonvolu fermi iujn ajn aliajn heredaĵajn pakilojn kiuj eble estas "
2833 "malfermitaj."
2834 
2835 #: libapper/PkStrings.cpp:657
2836 #, kde-format
2837 msgid "None of the selected packages could be updated."
2838 msgstr "Neniu el la elektitaj pakaĵoj povus esti ĝisdatigita."
2839 
2840 #: libapper/PkStrings.cpp:659
2841 #, kde-format
2842 msgid "The repository configuration could not be modified."
2843 msgstr "La deponeja agordo ne povus esti modifita."
2844 
2845 #: libapper/PkStrings.cpp:661
2846 #, kde-format
2847 msgid ""
2848 "Installing the local file failed.\n"
2849 "More information is available in the detailed report."
2850 msgstr ""
2851 "Instalado de la loka dosiero malsukcesis.\n"
2852 "Pliaj informoj haveblas en la detala raporto."
2853 
2854 #: libapper/PkStrings.cpp:664
2855 #, kde-format
2856 msgid "The package signature could not be verified."
2857 msgstr "La paksignaturo ne povis esti kontrolita."
2858 
2859 #: libapper/PkStrings.cpp:666
2860 #, kde-format
2861 msgid ""
2862 "The package signature was missing and this package is untrusted.\n"
2863 "This package was not signed with a GPG key when created."
2864 msgstr ""
2865 "La pakaĵsignaturo mankis kaj ĉi tiu pakaĵo estas nefidinda.\n"
2866 "Tiu pakaĵo ne estis subskribita per GPG-ŝlosilo kiam kreite."
2867 
2868 #: libapper/PkStrings.cpp:669
2869 #, kde-format
2870 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read."
2871 msgstr "La agordo de la deponejo estis nevalida kaj ne legeblas."
2872 
2873 #: libapper/PkStrings.cpp:671
2874 #, kde-format
2875 msgid ""
2876 "The package you are attempting to install is not valid.\n"
2877 "The package file could be corrupt, or not a proper package."
2878 msgstr ""
2879 "La pakaĵo, kiun vi provas instali, ne validas.\n"
2880 "La pakaĵdosiero povus esti difektita aŭ ne taŭga pakaĵo."
2881 
2882 #: libapper/PkStrings.cpp:674
2883 #, kde-format
2884 msgid ""
2885 "Installation of this package was prevented by your packaging system's "
2886 "configuration."
2887 msgstr ""
2888 "Instalado de ĉi tiu pako estis malhelpita de la agordo de via paksistemo."
2889 
2890 #: libapper/PkStrings.cpp:676
2891 #, kde-format
2892 msgid ""
2893 "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again."
2894 msgstr "La pako elŝutita estas korupta kaj devas esti elŝutita denove."
2895 
2896 #: libapper/PkStrings.cpp:678
2897 #, kde-format
2898 msgid ""
2899 "All of the packages selected for install are already installed on the system."
2900 msgstr "Ĉiuj pakaĵoj elektitaj por instali jam estas instalitaj en la sistemo."
2901 
2902 #: libapper/PkStrings.cpp:680
2903 #, kde-format
2904 msgid ""
2905 "The specified file could not be found on the system.\n"
2906 "Check that the file still exists and has not been deleted."
2907 msgstr ""
2908 "La specifita dosiero ne troviĝis en la sistemo.\n"
2909 "Kontrolu, ke la dosiero ankoraŭ ekzistas kaj ne estas forigita."
2910 
2911 #: libapper/PkStrings.cpp:683
2912 #, kde-format
2913 msgid ""
2914 "Required data could not be found on any of the configured software origins.\n"
2915 "There were no more download mirrors that could be tried."
2916 msgstr ""
2917 "Bezonataj datumoj ne troveblas pri iu ajn el la agordita programaro "
2918 "origino.\n"
2919 "Ne estis plu elŝutaj speguloj provitaj."
2920 
2921 #: libapper/PkStrings.cpp:686
2922 #, kde-format
2923 msgid ""
2924 "Required upgrade data could not be found in any of the configured software "
2925 "origins.\n"
2926 "The list of distribution upgrades will be unavailable."
2927 msgstr ""
2928 "Bezonataj ĝisdatigaj datumoj ne troveblas en iu ajn el la agordita "
2929 "programara origino.\n"
2930 "La listo de distribuaj ĝisdatigoj ne estos disponebla."
2931 
2932 #: libapper/PkStrings.cpp:689
2933 #, kde-format
2934 msgid ""
2935 "The package that is trying to be installed is incompatible with this system."
2936 msgstr "La pako kiu provas esti instalita estas nekongrua kun ĉi tiu sistemo."
2937 
2938 #: libapper/PkStrings.cpp:691
2939 #, kde-format
2940 msgid ""
2941 "There is insufficient space on the device.\n"
2942 "Free some space on the system disk to perform this operation."
2943 msgstr ""
2944 "Estas nesufiĉa spaco sur la aparato.\n"
2945 "Liberigu iom da spaco sur la sistema disko por plenumi ĉi tiun operacion."
2946 
2947 #: libapper/PkStrings.cpp:694
2948 #, kde-format
2949 msgid "Additional media is required to complete the transaction."
2950 msgstr "Pliaj datumportiloj estas postulataj por kompletigi la transakcion."
2951 
2952 #: libapper/PkStrings.cpp:696
2953 #, kde-format
2954 msgid ""
2955 "You have failed to provide correct authentication.\n"
2956 "Please check any passwords or account settings."
2957 msgstr ""
2958 "Vi ne sukcesis provizi ĝustan aŭtentikigon.\n"
2959 "Bonvolu kontroli iujn ajn pasvortojn aŭ kontajn agordojn."
2960 
2961 #: libapper/PkStrings.cpp:699
2962 #, kde-format
2963 msgid ""
2964 "The specified update could not be found.\n"
2965 "It could have already been installed or no longer available on the remote "
2966 "server."
2967 msgstr ""
2968 "La specifita ĝisdatigo ne troviĝis.\n"
2969 "Ĝi povus esti jam instalita aŭ ne plu disponebla en la fora servilo."
2970 
2971 #: libapper/PkStrings.cpp:702
2972 #, kde-format
2973 msgid "The package could not be installed from untrusted origin."
2974 msgstr "La pakaĵo ne povis esti instalita de nefidinda origino."
2975 
2976 #: libapper/PkStrings.cpp:704
2977 #, kde-format
2978 msgid "The package could not be updated from untrusted origin."
2979 msgstr "La pakaĵo ne povus esti ĝisdatigita de nefidinda origino."
2980 
2981 #: libapper/PkStrings.cpp:706
2982 #, kde-format
2983 msgid "The file list is not available for this package."
2984 msgstr "La dosierlisto ne disponeblas por ĉi tiu pako."
2985 
2986 #: libapper/PkStrings.cpp:708
2987 #, kde-format
2988 msgid "The information about what requires this package could not be obtained."
2989 msgstr ""
2990 "La informoj pri tio, kio postulas ĉi tiun pakaĵon, ne povus esti akiritaj."
2991 
2992 #: libapper/PkStrings.cpp:710
2993 #, kde-format
2994 msgid "The specified software origin could not be disabled."
2995 msgstr "La specifita programara origino ne povus esti malŝaltita."
2996 
2997 #: libapper/PkStrings.cpp:712
2998 #, kde-format
2999 msgid ""
3000 "The download could not be done automatically and should be done manually.\n"
3001 "More information is available in the detailed report."
3002 msgstr ""
3003 "La elŝuto ne povis esti farita aŭtomate kaj devus esti farita permane.\n"
3004 "Pliaj informoj haveblas en la detala raporto."
3005 
3006 #: libapper/PkStrings.cpp:715
3007 #, kde-format
3008 msgid ""
3009 "One of the selected packages failed to configure correctly.\n"
3010 "More information is available in the detailed report."
3011 msgstr ""
3012 "Unu el la elektitaj pakaĵoj malsukcesis agordi ĝuste.\n"
3013 "Pliaj informoj haveblas en la detala raporto."
3014 
3015 #: libapper/PkStrings.cpp:718
3016 #, kde-format
3017 msgid ""
3018 "One of the selected packages failed to build correctly.\n"
3019 "More information is available in the detailed report."
3020 msgstr ""
3021 "Unu el la elektitaj pakaĵoj malsukcesis konstrui ĝuste.\n"
3022 "Pliaj informoj haveblas en la detala raporto."
3023 
3024 #: libapper/PkStrings.cpp:721
3025 #, kde-format
3026 msgid ""
3027 "One of the selected packages failed to install correctly.\n"
3028 "More information is available in the detailed report."
3029 msgstr ""
3030 "Unu el la elektitaj pakaĵoj malsukcesis instali ĝuste.\n"
3031 "Pliaj informoj haveblas en la detala raporto."
3032 
3033 #: libapper/PkStrings.cpp:724
3034 #, kde-format
3035 msgid ""
3036 "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n"
3037 "More information is available in the detailed report."
3038 msgstr ""
3039 "Unu el la elektitaj pakaĵoj ne estis ĝuste forigita.\n"
3040 "Pliaj informoj haveblas en la detala raporto."
3041 
3042 #: libapper/PkStrings.cpp:727
3043 #, kde-format
3044 msgid ""
3045 "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n"
3046 "More information is available in the detailed report."
3047 msgstr ""
3048 "Programo funkcias, kiu devas esti fermita antaŭ ol la ĝisdatigo povas "
3049 "daŭrigi.\n"
3050 "Pliaj informoj haveblas en la detala raporto."
3051 
3052 #: libapper/PkStrings.cpp:730
3053 #, kde-format
3054 msgid "The package database was changed while the request was running."
3055 msgstr "La paka datumbazo estis ŝanĝita dum la peto funkciis."
3056 
3057 #: libapper/PkStrings.cpp:732
3058 #, kde-format
3059 msgid "The virtual provide type is not supported by this system."
3060 msgstr "La virtuala proviza tipo ne estas subtenata de ĉi tiu sistemo."
3061 
3062 #: libapper/PkStrings.cpp:734
3063 #, kde-format
3064 msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator."
3065 msgstr ""
3066 "La instala radiko estas nevalida. Bonvolu kontakti vian administranton."
3067 
3068 #: libapper/PkStrings.cpp:736
3069 #, kde-format
3070 msgid "The list of software could not be downloaded."
3071 msgstr "La listo de programaro ne eblis elŝuti."
3072 
3073 #: libapper/PkStrings.cpp:738
3074 #, kde-format
3075 msgid ""
3076 "The transaction has been cancelled and will be retried when the system is "
3077 "idle."
3078 msgstr ""
3079 "La transakcio estis nuligita kaj estos reprovita kiam la sistemo estas "
3080 "neaktiva."
3081 
3082 #: libapper/PkStrings.cpp:740
3083 #, kde-format
3084 msgid "A previous package management transaction was interrupted."
3085 msgstr "Antaŭa pak-administra transakcio estis interrompita."
3086 
3087 #: libapper/PkStrings.cpp:742
3088 #, kde-format
3089 msgid "A package manager lock is required."
3090 msgstr "Pakaĵmanaĝera seruro estas postulata."
3091 
3092 #: libapper/PkStrings.cpp:744
3093 #, kde-format
3094 msgid ""
3095 "Unknown error, please report a bug.\n"
3096 "More information is available in the detailed report."
3097 msgstr ""
3098 "Nekonata eraro, bonvolu raporti cimon.\n"
3099 "Pliaj informoj haveblas en la detala raporto."
3100 
3101 #: libapper/PkStrings.cpp:755
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "The group type"
3104 msgid "Accessibility"
3105 msgstr "Alirebleco"
3106 
3107 #: libapper/PkStrings.cpp:757
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "The group type"
3110 msgid "Accessories"
3111 msgstr "Akcesoraĵoj"
3112 
3113 #: libapper/PkStrings.cpp:759
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "The group type"
3116 msgid "Education"
3117 msgstr "Edukado"
3118 
3119 #: libapper/PkStrings.cpp:761
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "The group type"
3122 msgid "Games"
3123 msgstr "Ludoj"
3124 
3125 #: libapper/PkStrings.cpp:763
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "The group type"
3128 msgid "Graphics"
3129 msgstr "Grafikoj"
3130 
3131 #: libapper/PkStrings.cpp:765
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "The group type"
3134 msgid "Internet"
3135 msgstr "Interreto"
3136 
3137 #: libapper/PkStrings.cpp:767
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "The group type"
3140 msgid "Office"
3141 msgstr "Laborejo"
3142 
3143 #: libapper/PkStrings.cpp:769
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "The group type"
3146 msgid "Others"
3147 msgstr "Aliaj"
3148 
3149 #: libapper/PkStrings.cpp:771
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "The group type"
3152 msgid "Development"
3153 msgstr "Programado"
3154 
3155 #: libapper/PkStrings.cpp:773
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "The group type"
3158 msgid "Multimedia"
3159 msgstr "Aŭdvido"
3160 
3161 #: libapper/PkStrings.cpp:775
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "The group type"
3164 msgid "System"
3165 msgstr "Sistemo"
3166 
3167 #: libapper/PkStrings.cpp:777
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "The group type"
3170 msgid "GNOME desktop"
3171 msgstr "GNOME labortablo"
3172 
3173 #: libapper/PkStrings.cpp:779
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "The group type"
3176 msgid "KDE desktop"
3177 msgstr "KDE labortablo"
3178 
3179 #: libapper/PkStrings.cpp:781
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "The group type"
3182 msgid "XFCE desktop"
3183 msgstr "XFCE labortablo"
3184 
3185 #: libapper/PkStrings.cpp:783
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "The group type"
3188 msgid "Other desktops"
3189 msgstr "Aliaj labortabloj"
3190 
3191 #: libapper/PkStrings.cpp:785
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "The group type"
3194 msgid "Publishing"
3195 msgstr "Eldonado"
3196 
3197 #: libapper/PkStrings.cpp:787
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "The group type"
3200 msgid "Servers"
3201 msgstr "Serviloj"
3202 
3203 #: libapper/PkStrings.cpp:789
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "The group type"
3206 msgid "Fonts"
3207 msgstr "Tiparoj"
3208 
3209 #: libapper/PkStrings.cpp:791
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "The group type"
3212 msgid "Admin tools"
3213 msgstr "Administraj iloj"
3214 
3215 #: libapper/PkStrings.cpp:793
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "The group type"
3218 msgid "Legacy"
3219 msgstr "Heredaĵo"
3220 
3221 #: libapper/PkStrings.cpp:795
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "The group type"
3224 msgid "Localization"
3225 msgstr "Lokigo"
3226 
3227 #: libapper/PkStrings.cpp:797
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "The group type"
3230 msgid "Virtualization"
3231 msgstr "Virtualigo"
3232 
3233 #: libapper/PkStrings.cpp:799
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "The group type"
3236 msgid "Security"
3237 msgstr "Sekureco"
3238 
3239 #: libapper/PkStrings.cpp:801
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "The group type"
3242 msgid "Power management"
3243 msgstr "Kurenta administrilo"
3244 
3245 #: libapper/PkStrings.cpp:803
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "The group type"
3248 msgid "Communication"
3249 msgstr "Komunikado"
3250 
3251 #: libapper/PkStrings.cpp:805
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "The group type"
3254 msgid "Network"
3255 msgstr "Reto"
3256 
3257 #: libapper/PkStrings.cpp:807
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "The group type"
3260 msgid "Maps"
3261 msgstr "Mapoj"
3262 
3263 #: libapper/PkStrings.cpp:809
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "The group type"
3266 msgid "Software sources"
3267 msgstr "Fontoj de programaro"
3268 
3269 #: libapper/PkStrings.cpp:811
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "The group type"
3272 msgid "Science"
3273 msgstr "Scienco"
3274 
3275 #: libapper/PkStrings.cpp:813
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "The group type"
3278 msgid "Documentation"
3279 msgstr "Dokumentaro"
3280 
3281 #: libapper/PkStrings.cpp:815
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "The group type"
3284 msgid "Electronics"
3285 msgstr "Elektroniko"
3286 
3287 #: libapper/PkStrings.cpp:817
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "The group type"
3290 msgid "Package collections"
3291 msgstr "Pakaj kolektoj"
3292 
3293 #: libapper/PkStrings.cpp:819
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "The group type"
3296 msgid "Vendor"
3297 msgstr "Vendisto"
3298 
3299 #: libapper/PkStrings.cpp:821
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "The group type"
3302 msgid "Newest packages"
3303 msgstr "Plej novaj pakoj"
3304 
3305 #: libapper/PkStrings.cpp:823
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "The group type"
3308 msgid "Unknown group"
3309 msgstr "Nekonata grupo"
3310 
3311 #: libapper/PkStrings.cpp:834
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "The type of update"
3314 msgid "Trivial update"
3315 msgstr "Triviala ĝisdatigo"
3316 
3317 #: libapper/PkStrings.cpp:836
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "The type of update"
3320 msgid "Normal update"
3321 msgstr "Normala ĝisdatigo"
3322 
3323 #: libapper/PkStrings.cpp:838
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "The type of update"
3326 msgid "Important update"
3327 msgstr "Grava ĝisdatigo"
3328 
3329 #: libapper/PkStrings.cpp:840
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "The type of update"
3332 msgid "Security update"
3333 msgstr "Sekureca ĝisdatigo"
3334 
3335 #: libapper/PkStrings.cpp:842
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "The type of update"
3338 msgid "Bug fix update"
3339 msgstr "Ĝisdatigo de korekto de cimoj"
3340 
3341 #: libapper/PkStrings.cpp:844
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "The type of update"
3344 msgid "Enhancement update"
3345 msgstr "Pliboniga ĝisdatigo"
3346 
3347 #: libapper/PkStrings.cpp:846
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "The type of update"
3350 msgid "Blocked update"
3351 msgstr "Blokis ĝisdatigo"
3352 
3353 #: libapper/PkStrings.cpp:849
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "The type of update"
3356 msgid "Installed"
3357 msgstr "Instalita"
3358 
3359 #: libapper/PkStrings.cpp:852
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "The type of update"
3362 msgid "Available"
3363 msgstr "Disponebla"
3364 
3365 #: libapper/PkStrings.cpp:854
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "The type of update"
3368 msgid "Unknown update"
3369 msgstr "Nekonata ĝisdatigo"
3370 
3371 #: libapper/PkStrings.cpp:865
3372 #, kde-format
3373 msgid "No Updates Available"
3374 msgstr "Neniuj Ĝisdatigoj Disponeblaj"
3375 
3376 #: libapper/PkStrings.cpp:868
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "Some updates were selected on the view"
3379 msgid "1 Update Selected"
3380 msgid_plural "%1 Updates Selected"
3381 msgstr[0] "1 Ĝisdatigo Elektita"
3382 msgstr[1] "%1 Ĝisdatigoj Elektitaj"
3383 
3384 #: libapper/PkStrings.cpp:872
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "Some updates are being shown on the screen"
3387 msgid "1 Update"
3388 msgid_plural "%1 Updates"
3389 msgstr[0] "%1 Ĝisdatigo"
3390 msgstr[1] "%1 Ĝisdatigoj"
3391 
3392 #: libapper/PkStrings.cpp:875
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "Type of update, in the case it's just an update"
3395 msgid "%1, %2"
3396 msgstr "%1, %2"
3397 
3398 #: libapper/PkStrings.cpp:876
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected"
3401 msgid "%1 Update"
3402 msgid_plural "%1 Updates"
3403 msgstr[0] "%1 Ĝisdatigo"
3404 msgstr[1] "%1 Ĝisdatigoj"
3405 
3406 #: libapper/PkStrings.cpp:877
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected"
3409 msgid "%1 Selected"
3410 msgid_plural "%1 Selected"
3411 msgstr[0] "%1 Elektita"
3412 msgstr[1] "%1 Elektitaj"
3413 
3414 #: libapper/PkStrings.cpp:881
3415 #, kde-format
3416 msgid "No Packages"
3417 msgstr "Neniuj Pakoj"
3418 
3419 #: libapper/PkStrings.cpp:883
3420 #, kde-format
3421 msgid "1 Package"
3422 msgid_plural "%1 Packages"
3423 msgstr[0] "1 Pako"
3424 msgstr[1] "%1 Pakoj"
3425 
3426 #: libapper/PkStrings.cpp:891
3427 #, kde-format
3428 msgid "No restart is necessary"
3429 msgstr "Neniu rekomenco estas necesa"
3430 
3431 #: libapper/PkStrings.cpp:893
3432 #, kde-format
3433 msgid "You will be required to restart this application"
3434 msgstr "Vi devos rekomenci ĉi tiun aplikaĵon"
3435 
3436 #: libapper/PkStrings.cpp:895
3437 #, kde-format
3438 msgid "You will be required to log out and back in"
3439 msgstr "Vi devos elsaluti kaj reeniri"
3440 
3441 #: libapper/PkStrings.cpp:897
3442 #, kde-format
3443 msgid "A restart will be required"
3444 msgstr "Rekomenco estos postulata"
3445 
3446 #: libapper/PkStrings.cpp:899
3447 #, kde-format
3448 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update."
3449 msgstr "Vi devos elsaluti kaj reeniri pro sekureca ĝisdatigo."
3450 
3451 #: libapper/PkStrings.cpp:901
3452 #, kde-format
3453 msgid "A restart will be required due to a security update."
3454 msgstr "Rekomenco estos postulata pro sekureca ĝisdatigo."
3455 
3456 #: libapper/PkStrings.cpp:914
3457 #, kde-format
3458 msgid "No restart is required"
3459 msgstr "Ne necesas rekomenco"
3460 
3461 #: libapper/PkStrings.cpp:916
3462 #, kde-format
3463 msgid "A restart is required"
3464 msgstr "Rekomenco estas bezonata"
3465 
3466 #: libapper/PkStrings.cpp:918
3467 #, kde-format
3468 msgid "You need to log out and log back in"
3469 msgstr "Vi devas elsaluti kaj reensaluti"
3470 
3471 #: libapper/PkStrings.cpp:920
3472 #, kde-format
3473 msgid "You need to restart the application"
3474 msgstr "Vi devas rekomenci la aplikaĵon"
3475 
3476 #: libapper/PkStrings.cpp:922
3477 #, kde-format
3478 msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
3479 msgstr "Vi devas elsaluti kaj reensaluti por resti sekura."
3480 
3481 #: libapper/PkStrings.cpp:924
3482 #, kde-format
3483 msgid "A restart is required to remain secure."
3484 msgstr "Rekomenco estas necesa por resti sekura."
3485 
3486 #: libapper/PkStrings.cpp:937
3487 #, kde-format
3488 msgid "Stable"
3489 msgstr "Stalo"
3490 
3491 #: libapper/PkStrings.cpp:939
3492 #, kde-format
3493 msgid "Unstable"
3494 msgstr "Malstabila"
3495 
3496 #: libapper/PkStrings.cpp:941
3497 #, kde-format
3498 msgid "Testing"
3499 msgstr "Testado"
3500 
3501 #: libapper/PkStrings.cpp:954
3502 #, kde-format
3503 msgid "Please insert the CD labeled '%1', and press continue."
3504 msgstr "Bonvolu enmeti la KD kun la etikedo '%1', kaj premu daŭrigi."
3505 
3506 #: libapper/PkStrings.cpp:956
3507 #, kde-format
3508 msgid "Please insert the DVD labeled '%1', and press continue."
3509 msgstr "Bonvolu enmeti la DVD-etikeditan '%1', kaj premu daŭrigi."
3510 
3511 #: libapper/PkStrings.cpp:958
3512 #, kde-format
3513 msgid "Please insert the disc labeled '%1', and press continue."
3514 msgstr "Bonvolu enmeti la diskon kun la etikedo '%1', kaj premu daŭrigi."
3515 
3516 #: libapper/PkStrings.cpp:960 libapper/PkStrings.cpp:963
3517 #, kde-format
3518 msgid "Please insert the medium labeled '%1', and press continue."
3519 msgstr "Bonvolu enigi la medion etikeditan '%1', kaj premu daŭrigi."
3520 
3521 #: libapper/PkStrings.cpp:1014
3522 #, kde-format
3523 msgid "You do not have the necessary privileges to perform this action."
3524 msgstr "Vi ne havas la necesajn privilegiojn por plenumi ĉi tiun agon."
3525 
3526 #: libapper/PkStrings.cpp:1016
3527 #, kde-format
3528 msgid "Could not get a transaction id from packagekitd."
3529 msgstr "Ne eblis ricevi transakcian identigilon de packagekitd."
3530 
3531 #: libapper/PkStrings.cpp:1018
3532 #, kde-format
3533 msgid "Cannot connect to this transaction id."
3534 msgstr "Ne povas konekti al ĉi tiu transakcia id."
3535 
3536 #: libapper/PkStrings.cpp:1020
3537 #, kde-format
3538 msgid "This action is unknown."
3539 msgstr "Ĉi tiu ago estas nekonata."
3540 
3541 #: libapper/PkStrings.cpp:1022
3542 #, kde-format
3543 msgid "The packagekitd service could not be started."
3544 msgstr "La servo packagekitd ne povis esti komencita."
3545 
3546 #: libapper/PkStrings.cpp:1024
3547 #, kde-format
3548 msgid "The query is not valid."
3549 msgstr "La demando ne validas."
3550 
3551 #: libapper/PkStrings.cpp:1026
3552 #, kde-format
3553 msgid "The file is not valid."
3554 msgstr "La dosiero ne validas."
3555 
3556 #: libapper/PkStrings.cpp:1028
3557 #, kde-format
3558 msgid "This function is not yet supported."
3559 msgstr "Ĉi tiu funkcio ankoraŭ ne estas subtenata."
3560 
3561 #: libapper/PkStrings.cpp:1030
3562 #, kde-format
3563 msgid "Could not talk to packagekitd."
3564 msgstr "Ne eblis paroli kun packagekitd."
3565 
3566 #: libapper/PkStrings.cpp:1032
3567 #, kde-format
3568 msgid "Error talking to packagekitd."
3569 msgstr "Eraro dum parolado al packagekitd."
3570 
3571 #: libapper/PkStrings.cpp:1035 libapper/PkStrings.cpp:1038
3572 #, kde-format
3573 msgid "An unknown error happened."
3574 msgstr "Nekonata eraro okazis."
3575 
3576 #: libapper/PkStrings.cpp:1053
3577 #, kde-format
3578 msgid "Your system is up to date"
3579 msgstr "Via sistemo estas ĝisdatigita"
3580 
3581 #: libapper/PkStrings.cpp:1055
3582 #, kde-format
3583 msgid "You have no updates"
3584 msgstr "Vi ne havas ĝisdatigojn"
3585 
3586 #: libapper/PkStrings.cpp:1057
3587 #, kde-format
3588 msgid "Last check for updates was more than a month ago"
3589 msgstr "Lasta kontrolo por ĝisdatigoj estis antaŭ pli ol monato"
3590 
3591 #: libapper/PkStrings.cpp:1065
3592 #, kde-format
3593 msgid "Verified %1 ago"
3594 msgstr "Kontrolita antaŭ %1"
3595 
3596 #: libapper/PkStrings.cpp:1067
3597 #, kde-format
3598 msgid "It's strongly recommended that you check for new updates now"
3599 msgstr "Estas forte rekomendite, ke vi nun kontrolu novajn ĝisdatigojn"
3600 
3601 #: libapper/PkTransaction.cpp:264
3602 #, kde-format
3603 msgid ""
3604 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, "
3605 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source.\n"
3606 "\n"
3607 "Are you sure you want to proceed with the installation?"
3608 msgstr ""
3609 "Vi estas instalonta nesubskribitajn pakaĵojn, kiuj povas endanĝerigi vian "
3610 "sistemon, ĉar estas neeble kontroli ĉu la programaro venis de fidinda "
3611 "fonto.\n"
3612 "\n"
3613 "Ĉu vi certas, ke vi volas daŭrigi la instaladon?"
3614 
3615 #: libapper/PkTransaction.cpp:267
3616 #, kde-format
3617 msgid "Installing unsigned software"
3618 msgstr "Instalante nesubskribitan programaron"
3619 
3620 #: libapper/PkTransactionWidget.cpp:229 libapper/PkTransactionWidget.cpp:242
3621 #, kde-format
3622 msgid "%1 (%2%)"
3623 msgstr "%1 (%2%)"
3624 
3625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3626 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:47
3627 #, kde-format
3628 msgid "icon"
3629 msgstr "piktogramo"
3630 
3631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentL)
3632 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:73
3633 #, kde-format
3634 msgid "Downloading Packages"
3635 msgstr "Elŝutante Pakojn"
3636 
3637 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RepoSig)
3638 #: libapper/RepoSig.ui:14
3639 #, kde-format
3640 msgid "Software signature is required"
3641 msgstr "Subskribo de programaro estas postulata"
3642 
3643 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3644 #: libapper/RepoSig.ui:47
3645 #, kde-format
3646 msgid "Repository name:"
3647 msgstr "Deponejo nomo:"
3648 
3649 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3650 #: libapper/RepoSig.ui:73
3651 #, kde-format
3652 msgid "Signature URL:"
3653 msgstr "Subskriba URL:"
3654 
3655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3656 #: libapper/RepoSig.ui:99
3657 #, kde-format
3658 msgid "Signature user identifier:"
3659 msgstr "Subskriba uzantidentigilo:"
3660 
3661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3662 #: libapper/RepoSig.ui:125
3663 #, kde-format
3664 msgid "Signature identifier:"
3665 msgstr "Signaturidentigilo:"
3666 
3667 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3668 #: libapper/RepoSig.ui:147
3669 #, kde-format
3670 msgid "Do you trust the origin of packages?"
3671 msgstr "Ĉu vi fidas la originon de pakoj?"
3672 
3673 #: libapper/Requirements.cpp:55
3674 #, kde-format
3675 msgid "Additional changes"
3676 msgstr "Pliaj ŝanĝoj"
3677 
3678 #: libapper/Requirements.cpp:82
3679 #, kde-format
3680 msgid "1 package to remove"
3681 msgid_plural "%1 packages to remove"
3682 msgstr[0] "1 pakaĵo por forigi"
3683 msgstr[1] "%1 pakaĵoj por forigi"
3684 
3685 #: libapper/Requirements.cpp:97
3686 #, kde-format
3687 msgid "1 package to downgrade"
3688 msgid_plural "%1 packages to downgrade"
3689 msgstr[0] "1 pako por malpromocii"
3690 msgstr[1] "%1 pakoj por malpromocii"
3691 
3692 #: libapper/Requirements.cpp:112
3693 #, kde-format
3694 msgid "1 package to reinstall"
3695 msgid_plural "%1 packages to reinstall"
3696 msgstr[0] "1 pako por reinstali"
3697 msgstr[1] "%1 pakoj por reinstali"
3698 
3699 #: libapper/Requirements.cpp:125
3700 #, kde-format
3701 msgid "1 package to install"
3702 msgid_plural "%1 packages to install"
3703 msgstr[0] "1 pako por instali"
3704 msgstr[1] "%1 pakoj por instali"
3705 
3706 #: libapper/Requirements.cpp:138
3707 #, kde-format
3708 msgid "1 package to update"
3709 msgid_plural "%1 packages to update"
3710 msgstr[0] "1 pako por ĝisdatigi"
3711 msgstr[1] "%1 pakoj por ĝisdatigi"
3712 
3713 #: libapper/Requirements.cpp:151
3714 #, kde-format
3715 msgid "1 untrusted package"
3716 msgid_plural "%1 untrusted packages"
3717 msgstr[0] "1 nefidinda pako"
3718 msgstr[1] "%1 nefidindaj pakoj"
3719 
3720 #: libapper/Requirements.cpp:199
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "how many bytes are required for download"
3723 msgid "Need to get %1 of archives"
3724 msgstr "Necesas akiri %1 el arkivoj"
3725 
3726 #: libapper/Requirements.cpp:258
3727 #, kde-format
3728 msgid ""
3729 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, "
3730 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source."
3731 msgstr ""
3732 "Vi estas instalonta nesubskribitajn pakaĵojn, kiuj povas kompromiti vian "
3733 "sistemon, ĉar estas neeble kontroli ĉu la programaro venis de fidinda fonto."
3734 
3735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3736 #: libapper/Requirements.ui:28
3737 #, kde-format
3738 msgid "Additional changes are required to complete the task"
3739 msgstr "Pliaj ŝanĝoj necesas por plenumi la taskon"
3740 
3741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmCB)
3742 #: libapper/Requirements.ui:101
3743 #, kde-format
3744 msgid "Do not confirm when installing or updating additional packages"
3745 msgstr "Ne konfirmu kiam vi instalas aŭ ĝisdatigas pliajn pakaĵojn"
3746 
3747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionL)
3748 #: PkSession/IntroDialog.ui:65
3749 #, kde-format
3750 msgid "TextLabel"
3751 msgstr "TekstaEtikedo"
3752 
3753 #: PkSession/main.cpp:48
3754 #, kde-format
3755 msgid "Apper PackageKit Session helper"
3756 msgstr "Apper PackageKit Session-helpilo"
3757 
3758 #: PkSession/main.cpp:51
3759 #, kde-format
3760 msgid "Daniel Nicoletti"
3761 msgstr "Daniel Nicoletti"
3762 
3763 #: PkSession/main.cpp:52
3764 #, kde-format
3765 msgid "Trever Fischer"
3766 msgstr "Trever Fischer"
3767 
3768 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:47
3769 #, kde-format
3770 msgid "Install Packages Catalogs"
3771 msgstr "Instalu Pakojn-Katalogojn"
3772 
3773 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:66
3774 #, kde-format
3775 msgid "You can drop more catalogs in here"
3776 msgstr "Vi povas faligi pliajn katalogojn ĉi tie"
3777 
3778 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:85
3779 #, kde-format
3780 msgid "No supported catalog was found"
3781 msgstr "Neniu subtenata katalogo estis trovita"
3782 
3783 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:87
3784 #, kde-format
3785 msgid "Do you want to install this catalog?"
3786 msgid_plural "Do you want to install these catalogs?"
3787 msgstr[0] "Ĉu vi volas instali ĉi tiun katalogon?"
3788 msgstr[1] "Ĉu vi volas instali ĉi tiuj katalogojn?"
3789 
3790 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:96
3791 #, kde-format
3792 msgid "An application wants to install a catalog"
3793 msgid_plural "An application wants to install catalogs"
3794 msgstr[0] "Aplikaĵo volas instali katalogon"
3795 msgstr[1] "Aplikaĵo volas instali katalogojn"
3796 
3797 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:100
3798 #, kde-format
3799 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a catalog"
3800 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install catalogs"
3801 msgstr[0] "La aplikaĵo <i>%2</i> volas instali katalogon"
3802 msgstr[1] "La aplikaĵo <i>%2</i> volas instali katalogojn"
3803 
3804 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:137
3805 #, kde-format
3806 msgid "Not supported"
3807 msgstr "Ne subtenata"
3808 
3809 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:138
3810 #, kde-format
3811 msgid ""
3812 "Your backend does not support any of the needed methods to install a catalog"
3813 msgstr ""
3814 "Via backend ne subtenas iujn el la necesaj metodoj por instali katalogon"
3815 
3816 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:178
3817 #, kde-format
3818 msgid "Catalog not found"
3819 msgstr "Katalogo ne trovita"
3820 
3821 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:179
3822 #, kde-format
3823 msgid "Could not find a catalog to install"
3824 msgstr "Ne eblis trovi katalogon por instali"
3825 
3826 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:186
3827 #, kde-format
3828 msgid "Catalog %2 failed to open"
3829 msgid_plural "Catalogs %2 failed to open"
3830 msgstr[0] "Katalogo %2 ne malfermiĝis"
3831 msgstr[1] "Katalogoj %2 ne malfermiĝis"
3832 
3833 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:190
3834 #, kde-format
3835 msgid "Failed to open"
3836 msgstr "Malsukcesis malfermi"
3837 
3838 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:196
3839 #, kde-format
3840 msgid "Catalog is Empty"
3841 msgstr "Katalogo estas Malplena"
3842 
3843 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:197
3844 #, kde-format
3845 msgid "Could not find any package to install in this catalog"
3846 msgstr "Ne eblis trovi ajnan pakaĵon por instali en ĉi tiu katalogo"
3847 
3848 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:43
3849 #, kde-format
3850 msgid "Installs new Fonts"
3851 msgstr "Instalas novajn Tiparojn"
3852 
3853 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74
3854 #, kde-format
3855 msgid "Could interpret request"
3856 msgstr "Povus interpreti peton"
3857 
3858 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74
3859 #, kde-format
3860 msgid "Please verify if the request was valid"
3861 msgstr "Bonvolu kontroli ĉu la peto estis valida"
3862 
3863 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:108
3864 #, kde-format
3865 msgid ""
3866 "An additional font is required to view this document correctly.\n"
3867 "Do you want to search for a suitable package now?"
3868 msgid_plural ""
3869 "Additional fonts are required to view this document correctly.\n"
3870 "Do you want to search for suitable packages now?"
3871 msgstr[0] ""
3872 "Plia tiparo estas bezonataj por ĝuste vidi ĉi tiun dokumenton.\n"
3873 "Ĉu vi volas serĉi taŭgan pakaĵon nun?"
3874 msgstr[1] ""
3875 "Pliaj tiparoj estas bezonataj por ĝuste vidi ĉi tiun dokumenton.\n"
3876 "Ĉu vi volas serĉi taŭgajn pakaĵojn nun?"
3877 
3878 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:118
3879 #, kde-format
3880 msgid "A program wants to install a font"
3881 msgid_plural "A program wants to install fonts"
3882 msgstr[0] "Programo volas instali tiparon"
3883 msgstr[1] "Programo volas instali tiparojn"
3884 
3885 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:122
3886 #, kde-format
3887 msgid "The application %2 wants to install a font"
3888 msgid_plural "The application %2 wants to install fonts"
3889 msgstr[0] "La aplikaĵo %2 volas instali tiparon"
3890 msgstr[1] "La aplikaĵo %2 volas instali tiparojn"
3891 
3892 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:148
3893 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:157
3894 #, kde-format
3895 msgid "Failed to find font"
3896 msgstr "Malsukcesis trovi tiparon"
3897 
3898 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:150
3899 #, kde-format
3900 msgid "No new fonts could be found for this document"
3901 msgstr "Neniuj novaj tiparoj troveblas por ĉi tiu dokumento"
3902 
3903 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:159
3904 #, kde-format
3905 msgid "Failed to search for provides"
3906 msgstr "Malsukcesis serĉi provizaĵojn"
3907 
3908 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:40
3909 #, kde-format
3910 msgid "Install GStreamer Resources"
3911 msgstr "Instali GStreamer-Rimedojn"
3912 
3913 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:68
3914 #, kde-format
3915 msgid "The following plugin is required. Do you want to search for this now?"
3916 msgid_plural ""
3917 "The following plugins are required. Do you want to search for these now?"
3918 msgstr[0] ""
3919 "La sekva kromprogramo estas bezonata. Ĉu vi volas serĉi ĉi tiun nun?"
3920 msgstr[1] ""
3921 "La sekvaj kromprogramoj estas bezonataj. Ĉu vi volas serĉi ĉi tiujn nun?"
3922 
3923 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:80
3924 #, kde-format
3925 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file"
3926 msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file"
3927 msgstr[0] "Programo postulas kroman kromprogramon por malkodi ĉi tiun dosieron"
3928 msgstr[1] "Programo postulas kromajn kromaĵojn por malkodi ĉi tiun dosieron"
3929 
3930 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:85
3931 #, kde-format
3932 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file"
3933 msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file"
3934 msgstr[0] "Programo postulas kroman kromprogramon por kodi ĉi tiun dosieron"
3935 msgstr[1] "Programo postulas kromajn kromaĵojn por kodi ĉi tiun dosieron"
3936 
3937 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:90
3938 #, kde-format
3939 msgid "A program requires an additional plugin for this operation"
3940 msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation"
3941 msgstr[0] "Programo postulas kroman kromprogramon por ĉi tiu operacio"
3942 msgstr[1] "Programo postulas kromajn kromaĵojn por ĉi tiu operacio"
3943 
3944 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:97
3945 #, kde-format
3946 msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file"
3947 msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file"
3948 msgstr[0] "%2 postulas kroman kromprogramon por malkodi ĉi tiun dosieron"
3949 msgstr[1] "%2 postulas kromajn kromaĵojn por malkodi ĉi tiun dosieron"
3950 
3951 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:103
3952 #, kde-format
3953 msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file"
3954 msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file"
3955 msgstr[0] "%2 postulas kroman kromprogramon por kodi ĉi tiun dosieron"
3956 msgstr[1] "%2 postulas kromajn kromaĵojn por kodi ĉi tiun dosieron"
3957 
3958 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:109
3959 #, kde-format
3960 msgid "%2 requires an additional plugin for this operation"
3961 msgid_plural "%2 requires additional plugins for this operation"
3962 msgstr[0] "%2 postulas kroman kromprogramon por ĉi tiu operacio"
3963 msgstr[1] "%2 postulas kromajn kromaĵojn por ĉi tiu operacio"
3964 
3965 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:139
3966 #, kde-format
3967 msgid "No results found"
3968 msgstr "Neniuj rezultoj trovitaj"
3969 
3970 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:141
3971 #, kde-format
3972 msgid "Could not find plugin in any configured software source"
3973 msgstr "Ne eblis trovi kromprogramon en iu ajn agordita programara fonto"
3974 
3975 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:41
3976 #, kde-format
3977 msgid "Install Support for File Types"
3978 msgstr "Instali Subtenon por Dosiertipoj"
3979 
3980 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:51
3981 #, kde-format
3982 msgid "Do you want to search for a program that can open this file type?"
3983 msgid_plural ""
3984 "Do you want to search for a program that can open these file types?"
3985 msgstr[0] "Ĉu vi volas serĉi programon, kiu povas malfermi ĉi tiun dosiertipo?"
3986 msgstr[1] ""
3987 "Ĉu vi volas serĉi programon, kiu povas malfermi ĉi tiujn dosiertipojn?"
3988 
3989 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:56
3990 #, kde-format
3991 msgid "No valid file types were provided"
3992 msgstr "Neniuj validaj dosiertipoj estis disponigitaj"
3993 
3994 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:63
3995 #, kde-format
3996 msgid "A program is requiring support to open this kind of files"
3997 msgid_plural "A program is requiring support to open these kinds of files"
3998 msgstr[0] "Programo postulas subtenon por malfermi ĉi tian dosieron"
3999 msgstr[1] "Programo postulas subtenon por malfermi ĉi tiajn dosierojn"
4000 
4001 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:67
4002 #, kde-format
4003 msgid "The application %2 is requiring support to open this kind of files"
4004 msgid_plural ""
4005 "The application %2 is requiring support to open these kinds of files"
4006 msgstr[0] "La aplikaĵo %2 postulas subtenon por malfermi ĉi tian dosieron"
4007 msgstr[1] "La aplikaĵo %2 postulas subtenon por malfermi ĉi tiajn dosierojn"
4008 
4009 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:94
4010 #, kde-format
4011 msgid "Could not find software"
4012 msgstr "Ne eblis trovi programaron"
4013 
4014 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:96
4015 #, kde-format
4016 msgid "No new applications can be found to handle this type of file"
4017 msgstr "Neniuj novaj aplikaĵoj troveblas por trakti ĉi tiun tipon de dosiero"
4018 
4019 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:40
4020 #, kde-format
4021 msgid "Install Packages Files"
4022 msgstr "Instalu Pakojn-Dosieroj"
4023 
4024 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:44
4025 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:45
4026 #, kde-format
4027 msgid "You can drop more files in here"
4028 msgstr "Vi povas faligi pliajn dosierojn ĉi tie"
4029 
4030 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:53
4031 #, kde-format
4032 msgid "Not Supported"
4033 msgstr "Ne Subtenata"
4034 
4035 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:54
4036 #, kde-format
4037 msgid "Your current backend does not support installing files"
4038 msgstr "Via nuna backend ne subtenas instali dosierojn"
4039 
4040 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:69
4041 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:65
4042 #, kde-format
4043 msgid "No supported files were provided"
4044 msgstr "Neniuj subtenataj dosieroj estis provizitaj"
4045 
4046 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:71
4047 #, kde-format
4048 msgid "Press <i>Continue</i> if you want to install this file"
4049 msgid_plural "Press <i>Continue</i> if you want to install these files"
4050 msgstr[0] "Premu <i>Daŭrigi</i> se vi volas instali ĉi tiun dosieron"
4051 msgstr[1] "Premu <i>Daŭrigi</i> se vi volas instali ĉi tiujn dosierojn"
4052 
4053 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:80
4054 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:72
4055 #, kde-format
4056 msgid "An application wants to install a package"
4057 msgid_plural "An application wants to install packages"
4058 msgstr[0] "Apliko volas instali pakaĵon"
4059 msgstr[1] "Apliko volas instali pakaĵojn"
4060 
4061 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:84
4062 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:76
4063 #, kde-format
4064 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package"
4065 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages"
4066 msgstr[0] "La aplikaĵo <i>%2</i> volas instali pakaĵon"
4067 msgstr[1] "La aplikaĵo <i>%2</i> volas instali pakaĵojn"
4068 
4069 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:106
4070 #, kde-format
4071 msgid "Installation Complete"
4072 msgstr "Instalado Kompleta"
4073 
4074 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:107
4075 #, kde-format
4076 msgid "File was installed successfully"
4077 msgid_plural "Files were installed successfully"
4078 msgstr[0] "Dosiero estis instalita sukcese"
4079 msgstr[1] "Dosieroj estis instalitaj sukcese"
4080 
4081 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:118
4082 #, kde-format
4083 msgid "Failed to install files"
4084 msgstr "Malsukcesis instali dosierojn"
4085 
4086 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:119
4087 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:121
4088 #, kde-format
4089 msgid "Could not install files"
4090 msgstr "Ne eblis instali dosierojn"
4091 
4092 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:43
4093 #, kde-format
4094 msgid "Install Packages by Name"
4095 msgstr "Instali Pakojn laŭ Nomo"
4096 
4097 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:59
4098 #, kde-format
4099 msgid "No package names were provided"
4100 msgstr "Neniuj pakaĵnomoj estis disponigitaj"
4101 
4102 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:62
4103 #, kde-format
4104 msgid "Do you want to search for and install this package now?"
4105 msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?"
4106 msgstr[0] "Ĉu vi volas serĉi kaj instali ĉi tiun pakaĵon nun?"
4107 msgstr[1] "Ĉu vi volas serĉi kaj instali ĉi tiujn pakaĵojn nun?"
4108 
4109 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:101
4110 #, kde-format
4111 msgid "Failed to install packages"
4112 msgstr "Malsukcesis instali pakaĵojn"
4113 
4114 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:102
4115 #, kde-format
4116 msgid "The package %2 is already installed"
4117 msgid_plural "The packages %2 are already installed"
4118 msgstr[0] "La pako %2 jam estas instalita"
4119 msgstr[1] "La pakoj %2 jam estas instalitaj"
4120 
4121 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:110
4122 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:140 PkSession/PkSearchFile.cpp:82
4123 #, kde-format
4124 msgid "Could not find %1"
4125 msgstr "Ne eblis trovi %1"
4126 
4127 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:111
4128 #, kde-format
4129 msgid "The package could not be found in any software source"
4130 msgid_plural "The packages could not be found in any software source"
4131 msgstr[0] "La pakaĵo ne troveblas en iu programara fonto"
4132 msgstr[1] "La pakaĵoj ne troveblas en iu programara fonto"
4133 
4134 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:41
4135 #, kde-format
4136 msgid "Install Plasma Resources"
4137 msgstr "Instali Plasmajn Rimedojn"
4138 
4139 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:53
4140 #, kde-format
4141 msgid "%1 data engine"
4142 msgstr "%1 datummotoro"
4143 
4144 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:55
4145 #, kde-format
4146 msgid "%1 script engine"
4147 msgstr "%1 skriptomotoro"
4148 
4149 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:67
4150 #, kde-format
4151 msgid "No supported resources were provided"
4152 msgstr "Neniuj subtenataj rimedoj estis disponigitaj"
4153 
4154 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:69
4155 #, kde-format
4156 msgid "The following service is required. Do you want to search for this now?"
4157 msgid_plural ""
4158 "The following services are required. Do you want to search for these now?"
4159 msgstr[0] "La sekva servo estas postulata. Ĉu vi volas serĉi ĉi tion nun?"
4160 msgstr[1] "La jenaj servoj estas postulataj. Ĉu vi volas serĉi ĉi tiujn nun?"
4161 
4162 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:78
4163 #, kde-format
4164 msgid "Plasma requires an additional service for this operation"
4165 msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation"
4166 msgstr[0] "Plasmo postulas plian servon por ĉi tiu operacio"
4167 msgstr[1] "Plasmo postulas pliajn servojn por ĉi tiu operacio"
4168 
4169 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:103
4170 #, kde-format
4171 msgid "Failed to search for Plasma service"
4172 msgstr "Malsukcesis serĉi Plasma servo"
4173 
4174 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:106
4175 #, kde-format
4176 msgid "Could not find service in any configured software source"
4177 msgstr "Ne eblis trovi servon en iu ajn agordita programara fonto"
4178 
4179 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:41
4180 #, kde-format
4181 msgid "Install Printer Drivers"
4182 msgstr "Instali Presilajn Pelilojn"
4183 
4184 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:82
4185 #, kde-format
4186 msgid "Failed to search for printer driver"
4187 msgstr "Malsukcesis serĉi presilon pelilon"
4188 
4189 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:83
4190 #, kde-format
4191 msgid "Could not find printer driver in any configured software source"
4192 msgstr "Ne eblis trovi presilon pelilon en iu ajn agordita programara fonto"
4193 
4194 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:41
4195 #, kde-format
4196 msgid "Install Packages that Provides Files"
4197 msgstr "Instali Pakojn kiuj Provizas Dosierojn"
4198 
4199 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:50
4200 #, kde-format
4201 msgid "No files were provided"
4202 msgstr "Neniuj dosieroj estis disponigitaj"
4203 
4204 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:53
4205 #, kde-format
4206 msgid "Do you want to search for this now?"
4207 msgid_plural "Do you want to search for these now?"
4208 msgstr[0] "Ĉu vi volas ŝerĉi tion nun?"
4209 msgstr[1] "Ĉu vi volas ŝerĉi tiujn nun?"
4210 
4211 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:63
4212 #, kde-format
4213 msgid "A program wants to install a file"
4214 msgid_plural "A program wants to install files"
4215 msgstr[0] "Programo volas instali dosieron"
4216 msgstr[1] "Programo volas instali dosierojn"
4217 
4218 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:67
4219 #, kde-format
4220 msgid "The application %2 is asking to install a file"
4221 msgid_plural "The application %2 is asking to install files"
4222 msgstr[0] "La aplikaĵo %2 petas instali dosieron"
4223 msgstr[1] "La aplikaĵo %2 petas instali dosierojn"
4224 
4225 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:93
4226 #, kde-format
4227 msgid "Failed to install file"
4228 msgstr "Malsukcesis instali dosieron"
4229 
4230 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:94
4231 #, kde-format
4232 msgid "The %1 package already provides this file"
4233 msgstr "La pako %1 jam provizas ĉi tiun dosieron"
4234 
4235 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:100
4236 #, kde-format
4237 msgid "Failed to find package"
4238 msgstr "Malsukcesis trovi pakaĵon"
4239 
4240 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:101
4241 #, kde-format
4242 msgid "The file could not be found in any packages"
4243 msgid_plural "The files could not be found in any packages"
4244 msgstr[0] "La dosiero ne troveblas en iuj pakoj"
4245 msgstr[1] "La dosieroj ne troveblas en iuj pakaĵoj"
4246 
4247 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:40
4248 #, kde-format
4249 msgid "Querying if a Package is Installed"
4250 msgstr "Demandante ĉu Pako estas Instalita"
4251 
4252 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:61
4253 #, kde-format
4254 msgid "User canceled the transaction"
4255 msgstr "Uzanto nuligis la transakcion"
4256 
4257 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:63
4258 #, kde-format
4259 msgid "An unknown error happened"
4260 msgstr "Nekonata eraro okazis"
4261 
4262 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:42
4263 #, kde-format
4264 msgid "Remove Packages that Provides Files"
4265 msgstr "Forigi Pakojn, kiuj Provizas Dosierojn"
4266 
4267 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:68
4268 #, kde-format
4269 msgid "Do you want to remove the following application?"
4270 msgid_plural "Do you want to remove the following applications?"
4271 msgstr[0] "Ĉu vi volas forigi la sekvantan aplikaĵon?"
4272 msgstr[1] "Ĉu vi volas forigi la sekvantajn aplikaĵojn?"
4273 
4274 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:72
4275 #, kde-format
4276 msgid "Do you want to search for a package providing this file?"
4277 msgid_plural "Do you want to search for a package providing these files?"
4278 msgstr[0] "Ĉu vi volas serĉi pakon kiu liveras tiun dosieron?"
4279 msgstr[1] "Ĉu vi volas serĉi pakon kiu liveras tiujn dosierojn?"
4280 
4281 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:83
4282 #, kde-format
4283 msgid "An application is asking to remove an application"
4284 msgid_plural "An application is asking to remove applications"
4285 msgstr[0] "Aplikaĵo estas petanta forigi aplikaĵon"
4286 msgstr[1] "Aplikaĵo estas petanta forigi aplikaĵojn"
4287 
4288 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:87
4289 #, kde-format
4290 msgid "An application is asking to remove a file"
4291 msgid_plural "An application is asking to remove files"
4292 msgstr[0] "Aplikaĵo estas petanta forigi dosieron"
4293 msgstr[1] "Aplikaĵo estas petanta forigi dosierojn"
4294 
4295 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:93
4296 #, kde-format
4297 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove an application"
4298 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove applications"
4299 msgstr[0] "La aplikaĵo <i>%2</i> estas petanta forigi aplikaĵon"
4300 msgstr[1] "La aplikaĵo <i>%2</i> estas petanta forigi aplikaĵojn"
4301 
4302 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:98
4303 #, kde-format
4304 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove a file"
4305 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove files"
4306 msgstr[0] "La aplikaĵo <i>%2</i> estas petanta forigi dosieron"
4307 msgstr[1] "La aplikaĵo <i>%2</i> estas petanta forigi dosierojn"
4308 
4309 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:104
4310 #, kde-format
4311 msgid "No application was found"
4312 msgstr "Neniu aplikaĵo estis trovita"
4313 
4314 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:141
4315 #, kde-format
4316 msgid "The file could not be found in any installed package"
4317 msgid_plural "The files could not be found in any installed package"
4318 msgstr[0] "La dosiero ne troviĝis en iu instalita pako"
4319 msgstr[1] "La dosieroj ne troviĝis en iu instalita pako"
4320 
4321 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:42
4322 #, kde-format
4323 msgid "Search Packages that Provides Files"
4324 msgstr "Serĉi Pakojn, kiuj Provizas Dosieroj"
4325 
4326 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:81
4327 #, kde-format
4328 msgid "The file name could not be found in any software source"
4329 msgstr "La dosiernomo ne troveblas en iu programara fonto"
4330 
4331 #: PkSession/ReviewChanges.cpp:51
4332 #, kde-format
4333 msgid "The following package was found"
4334 msgid_plural "The following packages were found"
4335 msgstr[0] "La sekvonta pako estis trovita"
4336 msgstr[1] "La sekvontaj pakoj estis trovitaj"
4337 
4338 #: PkSession/SessionTask.cpp:371
4339 #, kde-format
4340 msgid "There are no packages to Install or Remove"
4341 msgstr "Ne estas pakoj por Instali aŭ Forigi"
4342 
4343 #: PkSession/SessionTask.cpp:372
4344 #, kde-format
4345 msgid "This action should not happen"
4346 msgstr "Ĉi tiu ago ne devus okazi"
4347 
4348 #: PkSession/SessionTask.cpp:401
4349 #, kde-format
4350 msgid "Could not find"
4351 msgstr "Ne eblis trovi"
4352 
4353 #: PkSession/SessionTask.cpp:402 PkSession/SessionTask.cpp:411
4354 #, kde-format
4355 msgid "No packages were found that meet the request"
4356 msgstr "Neniuj pakoj estis trovitaj kiuj plenumas la peton"
4357 
4358 #: PkSession/SessionTask.cpp:410
4359 #, kde-format
4360 msgid "Failed to find"
4361 msgstr "Malsukcesis trovi"
4362 
4363 #. i18n("Failed to commit transaction"),
4364 #. PkStrings::errsearchFailedorMessage(m_pkTransaction->error()));
4365 #: PkSession/SessionTask.cpp:431
4366 #, kde-format
4367 msgid "Transaction did not finish with success"
4368 msgstr "Transakcio ne finiĝis kun sukceso"
4369 
4370 #: PkSession/SessionTask.cpp:437
4371 #, kde-format
4372 msgid "Task completed"
4373 msgstr "Tasko finita"
4374 
4375 #: PkSession/SessionTask.cpp:437
4376 #, kde-format
4377 msgid "All operations were committed successfully"
4378 msgstr "Ĉiuj operacioj estis faritaj sukcese"