Warning, /system/apper/po/da/apper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: kpackagekit\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:39+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2016-01-03 17:39+0100\n"
0011 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
0012 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0013 "Language: da\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Martin Schlander"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "mschlander@opensuse.org"
0029 
0030 #: Apper/Apper.cpp:91
0031 #, kde-format
0032 msgid "Show updates"
0033 msgstr "Vis opdateringer"
0034 
0035 #: Apper/Apper.cpp:94
0036 #, kde-format
0037 msgid "Show settings"
0038 msgstr "Vis indstillinger"
0039 
0040 #: Apper/Apper.cpp:97
0041 #, kde-format
0042 msgid "Show backend details"
0043 msgstr "Vis  backend-detaljer"
0044 
0045 #: Apper/Apper.cpp:100
0046 #, kde-format
0047 msgid "Mime type installer"
0048 msgstr "Installationsprogram til MIME-typer"
0049 
0050 #: Apper/Apper.cpp:103
0051 #, kde-format
0052 msgid "Package name installer"
0053 msgstr "Installationsprogram til pakkenavne"
0054 
0055 #: Apper/Apper.cpp:106
0056 #, kde-format
0057 msgid "Single file installer"
0058 msgstr "Installationsprogram til enkelte filer"
0059 
0060 #: Apper/Apper.cpp:109
0061 #, kde-format
0062 msgid "Font resource installer"
0063 msgstr "Installationsprogram til skrifttyperessourcer"
0064 
0065 #: Apper/Apper.cpp:112
0066 #, kde-format
0067 msgid "Catalog installer"
0068 msgstr "Kataloginstallation"
0069 
0070 #: Apper/Apper.cpp:115
0071 #, kde-format
0072 msgid "Single package remover"
0073 msgstr "Fjernelse af enkeltpakker"
0074 
0075 #: Apper/Apper.cpp:118
0076 #, kde-format
0077 msgid "Package file to install"
0078 msgstr "Pakkefil der skal installeres"
0079 
0080 #: Apper/ApperKCM.cpp:94 Apper/ApperKCM.cpp:293
0081 #, kde-format
0082 msgid "Find"
0083 msgstr "Find"
0084 
0085 #: Apper/ApperKCM.cpp:175
0086 #, fuzzy, kde-format
0087 #| msgid "Software Manager Messages"
0088 msgid "Some software changes were made"
0089 msgstr "Meddelelser fra softwarehåndteringen"
0090 
0091 #: Apper/ApperKCM.cpp:176 apperd/Updater.cpp:287
0092 #, kde-format
0093 msgid "Review"
0094 msgstr "Efterse"
0095 
0096 #: Apper/ApperKCM.cpp:179
0097 #, kde-format
0098 msgid "Discard"
0099 msgstr ""
0100 
0101 #: Apper/ApperKCM.cpp:182
0102 #, fuzzy, kde-format
0103 #| msgid "Apply Now"
0104 msgid "Apply"
0105 msgstr "Anvend nu"
0106 
0107 #: Apper/ApperKCM.cpp:206 Apper/ApperKCM.cpp:563
0108 #, kde-format
0109 msgid "History"
0110 msgstr "Historik"
0111 
0112 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
0113 #: Apper/ApperKCM.cpp:210 Apper/ApperKCM.cpp:520 Apper/Settings/Settings.ui:14
0114 #, kde-format
0115 msgid "Settings"
0116 msgstr "Indstillinger"
0117 
0118 #: Apper/ApperKCM.cpp:270 Apper/ApperKCM.cpp:271 Apper/ApperKCM.cpp:272
0119 #: Apper/ApperKCM.cpp:273
0120 #, kde-format
0121 msgid "&Cancel"
0122 msgstr "&Annullér"
0123 
0124 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0125 #: Apper/ApperKCM.cpp:280 Apper/ApperKCM.ui:427
0126 #, kde-format
0127 msgid "Find by &name"
0128 msgstr "Find ved &navn"
0129 
0130 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0131 #: Apper/ApperKCM.cpp:281 Apper/ApperKCM.ui:437
0132 #, kde-format
0133 msgid "Find by f&ile name"
0134 msgstr "Find ved f&ilnavn"
0135 
0136 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0137 #: Apper/ApperKCM.cpp:282 Apper/ApperKCM.ui:432
0138 #, kde-format
0139 msgid "Find by &description"
0140 msgstr "Find ved &beskrivelse"
0141 
0142 #: Apper/ApperKCM.cpp:460
0143 #, kde-format
0144 msgid ""
0145 "The settings of the current module have changed.\n"
0146 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0147 msgstr ""
0148 "Indstillingerne i det nuværende modul er blevet ændret.\n"
0149 "Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
0150 
0151 #: Apper/ApperKCM.cpp:462
0152 #, kde-format
0153 msgid "Apply Settings"
0154 msgstr "Anvend indstillinger"
0155 
0156 #: Apper/ApperKCM.cpp:547 Apper/CategoryModel.cpp:59
0157 #, kde-format
0158 msgid "Updates"
0159 msgstr "Opdateringer"
0160 
0161 #: Apper/ApperKCM.cpp:616
0162 #, kde-format
0163 msgid "Pending Changes"
0164 msgstr "Udestående ændringer"
0165 
0166 #: Apper/ApperKCM.cpp:679 Apper/CategoryModel.cpp:51
0167 #, kde-format
0168 msgid "Installed Software"
0169 msgstr "Installeret software"
0170 
0171 #: Apper/ApperKCM.cpp:691
0172 #, kde-format
0173 msgid "Could not find an application that matched this category"
0174 msgstr "Kunne ikke finde noget program der matchede denne kategori"
0175 
0176 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApperKCM)
0177 #: Apper/ApperKCM.ui:20
0178 #, kde-format
0179 msgid "Add and Remove Software"
0180 msgstr "Tilføj og fjern software"
0181 
0182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, backTB)
0183 #: Apper/ApperKCM.ui:47 AppSetup/SetupWizard.cpp:87
0184 #, kde-format
0185 msgid "Back"
0186 msgstr "Tilbage"
0187 
0188 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (QLineEdit, searchKLE)
0189 #: Apper/ApperKCM.ui:188
0190 #, kde-format
0191 msgid "Search packages"
0192 msgstr "Gennemsøg pakker"
0193 
0194 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, filtersTB)
0196 #: Apper/ApperKCM.ui:237 Apper/BackendDetails.ui:373
0197 #, kde-format
0198 msgid "Filters"
0199 msgstr "Filtre"
0200 
0201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updatePB)
0202 #: Apper/ApperKCM.ui:299
0203 #, fuzzy, kde-format
0204 #| msgid "Updates"
0205 msgid "Update"
0206 msgstr "Opdateringer"
0207 
0208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkUpdatesPB)
0209 #: Apper/ApperKCM.ui:312
0210 #, kde-format
0211 msgid "Check for new Updates"
0212 msgstr "Tjek efter nye opdateringer"
0213 
0214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, generalSettingsPB)
0215 #: Apper/ApperKCM.ui:346
0216 #, kde-format
0217 msgid "General Settings"
0218 msgstr "Generelle indstillinger"
0219 
0220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, repoSettingsPB)
0221 #: Apper/ApperKCM.ui:365
0222 #, kde-format
0223 msgid "Software Origins"
0224 msgstr "Softwarekilder"
0225 
0226 #: Apper/BackendDetails.cpp:36
0227 #, kde-format
0228 msgid "Backend Details"
0229 msgstr "Backend-detaljer"
0230 
0231 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0232 #: Apper/BackendDetails.ui:23
0233 #, kde-format
0234 msgid "Methods"
0235 msgstr "Metoder"
0236 
0237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdatesCB)
0238 #: Apper/BackendDetails.ui:32
0239 #, kde-format
0240 msgid "Get Updates"
0241 msgstr "Hent opdateringer"
0242 
0243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refreshCacheCB)
0244 #: Apper/BackendDetails.ui:42 Apper/Settings/Settings.cpp:61
0245 #, kde-format
0246 msgid "Refresh Cache"
0247 msgstr "Genopfrisk cache"
0248 
0249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchNameCB)
0250 #: Apper/BackendDetails.ui:52
0251 #, kde-format
0252 msgid "Search Name"
0253 msgstr "Søg efter navn"
0254 
0255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDependsCB)
0256 #: Apper/BackendDetails.ui:62
0257 #, kde-format
0258 msgid "Get Package Depends"
0259 msgstr "Hent pakkerafhængigheder"
0260 
0261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchDetailsCB)
0262 #: Apper/BackendDetails.ui:72
0263 #, kde-format
0264 msgid "Search Details"
0265 msgstr "Søg efter detaljer"
0266 
0267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRequiresCB)
0268 #: Apper/BackendDetails.ui:82
0269 #, kde-format
0270 msgid "Get Package Requires"
0271 msgstr "Hent pakkekrav"
0272 
0273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchGroupCB)
0274 #: Apper/BackendDetails.ui:92
0275 #, kde-format
0276 msgid "Search Group"
0277 msgstr "Søg efter gruppe"
0278 
0279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdateDetailCB)
0280 #: Apper/BackendDetails.ui:102
0281 #, kde-format
0282 msgid "Get Update Detail"
0283 msgstr "Hent opdateringsdetaljer"
0284 
0285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchFileCB)
0286 #: Apper/BackendDetails.ui:112
0287 #, kde-format
0288 msgid "Search File"
0289 msgstr "Søg efter fil"
0290 
0291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDescriptionCB)
0292 #: Apper/BackendDetails.ui:122
0293 #, kde-format
0294 msgid "Get Package Description"
0295 msgstr "Hent pakkebeskrivelse"
0296 
0297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getFilesCB)
0298 #: Apper/BackendDetails.ui:132
0299 #, kde-format
0300 msgid "Get Package Files"
0301 msgstr "Hent pakkefiler"
0302 
0303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDistroUpgradesCB)
0304 #: Apper/BackendDetails.ui:142
0305 #, kde-format
0306 msgid "Get Distro Upgrades"
0307 msgstr "Hent distributionsopgraderinger"
0308 
0309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installPackageCB)
0310 #: Apper/BackendDetails.ui:152
0311 #, kde-format
0312 msgid "Install Packages"
0313 msgstr "Installér pakker"
0314 
0315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, updatePackageCB)
0316 #: Apper/BackendDetails.ui:162
0317 #, kde-format
0318 msgid "Update Packages"
0319 msgstr "Opdatér pakker"
0320 
0321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removePackageCB)
0322 #: Apper/BackendDetails.ui:172
0323 #, kde-format
0324 msgid "Remove Packages"
0325 msgstr "Fjern pakker"
0326 
0327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installFileCB)
0328 #: Apper/BackendDetails.ui:182
0329 #, kde-format
0330 msgid "Install Files"
0331 msgstr "Installér filer"
0332 
0333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveCB)
0334 #: Apper/BackendDetails.ui:192
0335 #, kde-format
0336 msgid "Resolve"
0337 msgstr "Løs"
0338 
0339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cancelCB)
0340 #: Apper/BackendDetails.ui:202
0341 #, kde-format
0342 msgid "Cancel"
0343 msgstr "Annullér"
0344 
0345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getPackagesCB)
0346 #: Apper/BackendDetails.ui:212
0347 #, kde-format
0348 msgid "Get Packages"
0349 msgstr "Hent pakker"
0350 
0351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whatProvidesCB)
0352 #: Apper/BackendDetails.ui:222
0353 #, kde-format
0354 msgid "What Provides"
0355 msgstr "Hvad leverer"
0356 
0357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositorySetEnableCB)
0358 #: Apper/BackendDetails.ui:232
0359 #, kde-format
0360 msgid "Set Repository Data"
0361 msgstr "Indstil softwarekildedata"
0362 
0363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositoryEnableCB)
0364 #: Apper/BackendDetails.ui:242
0365 #, kde-format
0366 msgid "Enable Repository"
0367 msgstr "Aktivér softwarekilde"
0368 
0369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRepositoryListCB)
0370 #: Apper/BackendDetails.ui:252
0371 #, kde-format
0372 msgid "Get Repository List"
0373 msgstr "Hent softwarekildeliste"
0374 
0375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repairSystemCB)
0376 #: Apper/BackendDetails.ui:262
0377 #, kde-format
0378 msgid "Repair System"
0379 msgstr "Reparér system"
0380 
0381 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0382 #: Apper/BackendDetails.ui:278
0383 #, kde-format
0384 msgid "About Backend"
0385 msgstr "Om backend"
0386 
0387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0388 #: Apper/BackendDetails.ui:284
0389 #, kde-format
0390 msgid "Backend name:"
0391 msgstr "Backend-navn:"
0392 
0393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0394 #: Apper/BackendDetails.ui:298
0395 #, kde-format
0396 msgid "Backend description:"
0397 msgstr "Beskrivelse af backend:"
0398 
0399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0400 #: Apper/BackendDetails.ui:312
0401 #, kde-format
0402 msgid "Backend author:"
0403 msgstr "Backend-udvikler:"
0404 
0405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0406 #: Apper/BackendDetails.ui:326
0407 #, kde-format
0408 msgid "Distribution ID:"
0409 msgstr "Distributions-id:"
0410 
0411 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
0412 #: Apper/BackendDetails.ui:343
0413 #, kde-format
0414 msgid "PackageKit"
0415 msgstr "PackageKit"
0416 
0417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0418 #: Apper/BackendDetails.ui:349
0419 #, kde-format
0420 msgid "Version:"
0421 msgstr "Version:"
0422 
0423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installedCB)
0424 #: Apper/BackendDetails.ui:382 Apper/FiltersMenu.cpp:60
0425 #: libapper/PkStrings.cpp:404
0426 #, kde-format
0427 msgid "Installed"
0428 msgstr "Installerede"
0429 
0430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, developmentCB)
0431 #: Apper/BackendDetails.ui:392 Apper/FiltersMenu.cpp:89
0432 #, kde-format
0433 msgid "Development"
0434 msgstr "Udvikling"
0435 
0436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visibleCB)
0437 #: Apper/BackendDetails.ui:402
0438 #, kde-format
0439 msgid "Package is visible"
0440 msgstr "Pakken er synlig"
0441 
0442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newestCB)
0443 #: Apper/BackendDetails.ui:412
0444 #, kde-format
0445 msgid "Newest"
0446 msgstr "Nyeste"
0447 
0448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guiCB)
0449 #: Apper/BackendDetails.ui:422
0450 #, kde-format
0451 msgid "GUI"
0452 msgstr "GUI"
0453 
0454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeCB)
0455 #: Apper/BackendDetails.ui:432
0456 #, kde-format
0457 msgid "Free software"
0458 msgstr "Fri software"
0459 
0460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, supportedCB)
0461 #: Apper/BackendDetails.ui:442
0462 #, kde-format
0463 msgid "Supported"
0464 msgstr "Supporteret"
0465 
0466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archCB)
0467 #: Apper/BackendDetails.ui:452
0468 #, kde-format
0469 msgid "Only native"
0470 msgstr "Kun hjemmehørende"
0471 
0472 #: Apper/BrowseView.cpp:89 Apper/Updater/Updater.cpp:105
0473 #, kde-format
0474 msgid "Show Versions"
0475 msgstr "Vis versioner"
0476 
0477 #: Apper/BrowseView.cpp:96 Apper/Updater/Updater.cpp:119
0478 #, kde-format
0479 msgid "Show Architectures"
0480 msgstr "Vis arkitekturer"
0481 
0482 #: Apper/BrowseView.cpp:103 Apper/Updater/Updater.cpp:126
0483 #, kde-format
0484 msgid "Show Origins"
0485 msgstr "Vis oprindelse"
0486 
0487 #: Apper/BrowseView.cpp:110 Apper/Updater/Updater.cpp:133
0488 #, kde-format
0489 msgid "Show Sizes"
0490 msgstr "Vis størrelser"
0491 
0492 #: Apper/BrowseView.cpp:282
0493 #, fuzzy, kde-format
0494 #| msgid "Export Installed Package List..."
0495 msgid "Export installed packages"
0496 msgstr "Eksportér liste over installerede pakker..."
0497 
0498 #: Apper/BrowseView.cpp:306
0499 #, fuzzy, kde-format
0500 #| msgid "Install Packages Catalogs"
0501 msgid "Install packages from catalog"
0502 msgstr "Installér pakkekataloger"
0503 
0504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportInstalledPB)
0505 #: Apper/BrowseView.ui:140
0506 #, kde-format
0507 msgid "Export Installed Package List..."
0508 msgstr "Eksportér liste over installerede pakker..."
0509 
0510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importInstalledPB)
0511 #: Apper/BrowseView.ui:150
0512 #, kde-format
0513 msgid "Install Packages from List..."
0514 msgstr "Installér pakker fra liste..."
0515 
0516 #: Apper/CategoryModel.cpp:54 Apper/CategoryModel.cpp:62
0517 #, kde-format
0518 msgid "Lists"
0519 msgstr "Lister"
0520 
0521 #: Apper/CategoryModel.cpp:167 Apper/CategoryModel.cpp:362
0522 #, kde-format
0523 msgid "Categories"
0524 msgstr "Kategorier"
0525 
0526 #: Apper/CategoryModel.cpp:224
0527 #, kde-format
0528 msgid "Groups"
0529 msgstr "Grupper"
0530 
0531 #: Apper/FiltersMenu.cpp:36
0532 #, kde-format
0533 msgid "Collections"
0534 msgstr "Samlinger"
0535 
0536 #: Apper/FiltersMenu.cpp:45
0537 #, kde-format
0538 msgid "Only collections"
0539 msgstr "Kun samlinger"
0540 
0541 #: Apper/FiltersMenu.cpp:52
0542 #, kde-format
0543 msgid "Exclude collections"
0544 msgstr "Ekskludér samlinger"
0545 
0546 #: Apper/FiltersMenu.cpp:67
0547 #, kde-format
0548 msgid "Only installed"
0549 msgstr "Kun installerede"
0550 
0551 #: Apper/FiltersMenu.cpp:74
0552 #, kde-format
0553 msgid "Only available"
0554 msgstr "Kun tilgængelige"
0555 
0556 #: Apper/FiltersMenu.cpp:81 Apper/FiltersMenu.cpp:110 Apper/FiltersMenu.cpp:139
0557 #: Apper/FiltersMenu.cpp:168 Apper/FiltersMenu.cpp:197
0558 #: Apper/FiltersMenu.cpp:226
0559 #, kde-format
0560 msgid "No filter"
0561 msgstr "Intet filter"
0562 
0563 #: Apper/FiltersMenu.cpp:96
0564 #, kde-format
0565 msgid "Only development"
0566 msgstr "Kun udvikling"
0567 
0568 #: Apper/FiltersMenu.cpp:103
0569 #, kde-format
0570 msgid "Only end user files"
0571 msgstr "Kun slutbrugerfiler"
0572 
0573 #: Apper/FiltersMenu.cpp:118
0574 #, kde-format
0575 msgid "Graphical"
0576 msgstr "Grafiske"
0577 
0578 #: Apper/FiltersMenu.cpp:125
0579 #, kde-format
0580 msgid "Only graphical"
0581 msgstr "Kun grafiske"
0582 
0583 #: Apper/FiltersMenu.cpp:132
0584 #, kde-format
0585 msgid "Only text"
0586 msgstr "Kun tekst"
0587 
0588 #: Apper/FiltersMenu.cpp:147
0589 #, kde-format
0590 msgctxt "Filter for free packages"
0591 msgid "Free"
0592 msgstr "Frie"
0593 
0594 #: Apper/FiltersMenu.cpp:154
0595 #, kde-format
0596 msgid "Only free software"
0597 msgstr "Kun fri software"
0598 
0599 #: Apper/FiltersMenu.cpp:161
0600 #, kde-format
0601 msgid "Only non-free software"
0602 msgstr "Kun ufri software"
0603 
0604 #: Apper/FiltersMenu.cpp:176
0605 #, kde-format
0606 msgctxt "Filter for supported packages"
0607 msgid "Supported"
0608 msgstr "Supporteret"
0609 
0610 #: Apper/FiltersMenu.cpp:183
0611 #, kde-format
0612 msgid "Only supported software"
0613 msgstr "Kun supporteret software"
0614 
0615 #: Apper/FiltersMenu.cpp:190
0616 #, kde-format
0617 msgid "Only non-supported software"
0618 msgstr "Kun ikke-supporteret software"
0619 
0620 #: Apper/FiltersMenu.cpp:205
0621 #, kde-format
0622 msgctxt "Filter for source packages"
0623 msgid "Source"
0624 msgstr "Kildekode"
0625 
0626 #: Apper/FiltersMenu.cpp:212
0627 #, kde-format
0628 msgid "Only sourcecode"
0629 msgstr "Kun kildekode"
0630 
0631 #: Apper/FiltersMenu.cpp:219
0632 #, kde-format
0633 msgid "Only non-sourcecode"
0634 msgstr "Kun ikke-kildekode"
0635 
0636 #: Apper/FiltersMenu.cpp:236
0637 #, kde-format
0638 msgid "Hide Subpackages"
0639 msgstr "Skjul underpakker"
0640 
0641 #: Apper/FiltersMenu.cpp:240
0642 #, kde-format
0643 msgid "Only show one package, not subpackages"
0644 msgstr "Vis kun én pakke - ikke underpakker"
0645 
0646 #: Apper/FiltersMenu.cpp:244
0647 #, kde-format
0648 msgid "Only Newest Packages"
0649 msgstr "Kun de nyeste pakker"
0650 
0651 #: Apper/FiltersMenu.cpp:249
0652 #, kde-format
0653 msgid "Only show the newest available package"
0654 msgstr "Vis kun den nyeste tilgængelige pakke"
0655 
0656 #: Apper/FiltersMenu.cpp:253
0657 #, kde-format
0658 msgid "Only Native Packages"
0659 msgstr "Kun native pakker"
0660 
0661 #: Apper/FiltersMenu.cpp:258
0662 #, kde-format
0663 msgid "Only show packages matching the machine architecture"
0664 msgstr "Vis kun pakker der matcher computerens arkitektur"
0665 
0666 #: Apper/FiltersMenu.cpp:264
0667 #, kde-format
0668 msgid "Only Show Applications"
0669 msgstr "Vis kun programmer"
0670 
0671 #: Apper/FiltersMenu.cpp:267
0672 #, kde-format
0673 msgid "Hide packages that are not applications"
0674 msgstr "Skjul pakker der ikke er applikationer"
0675 
0676 #: Apper/main.cpp:44 Apper/MainUi.cpp:41
0677 #, kde-format
0678 msgid "Apper"
0679 msgstr "Apper"
0680 
0681 #: Apper/main.cpp:46
0682 #, kde-format
0683 msgid "Apper is an application to get and manage software"
0684 msgstr "Apper er et program til at hente og håndtere software"
0685 
0686 #: Apper/main.cpp:48
0687 #, fuzzy, kde-format
0688 #| msgid "(C) 2008-2013 Daniel Nicoletti"
0689 msgid "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti"
0690 msgstr "(C) 2008-2013 Daniel Nicoletti"
0691 
0692 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54
0693 #, kde-format
0694 msgid "Adrien Bustany"
0695 msgstr "Adrien Bustany"
0696 
0697 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54
0698 #, kde-format
0699 msgid "libpackagekit-qt and other stuff"
0700 msgstr "libpackagekit-qt og andre ting"
0701 
0702 #: Apper/main.cpp:50
0703 #, kde-format
0704 msgid "Matthias Klumpp"
0705 msgstr "Matthias Klumpp"
0706 
0707 #: Apper/PackageDetails.cpp:88
0708 #, kde-format
0709 msgid "Display"
0710 msgstr "Vis"
0711 
0712 #: Apper/PackageDetails.cpp:93 AppSetup/SetupWizard.cpp:186
0713 #, kde-format
0714 msgid "Description"
0715 msgstr "Beskrivelse"
0716 
0717 #: Apper/PackageDetails.cpp:99
0718 #, kde-format
0719 msgid "Depends On"
0720 msgstr "Afhænger af"
0721 
0722 #: Apper/PackageDetails.cpp:126
0723 #, kde-format
0724 msgid "Required By"
0725 msgstr "Kræves af"
0726 
0727 #: Apper/PackageDetails.cpp:153
0728 #, kde-format
0729 msgid "File List"
0730 msgstr "Filliste"
0731 
0732 #: Apper/PackageDetails.cpp:523
0733 #, kde-format
0734 msgid "No files were found."
0735 msgstr "Ingen filer blev fundet."
0736 
0737 #: Apper/PackageDetails.cpp:571
0738 #, kde-format
0739 msgid "Could not fetch software details"
0740 msgstr "Kunne ikke hente detaljer om software"
0741 
0742 #: Apper/PackageDetails.cpp:613
0743 #, kde-format
0744 msgid "Applications"
0745 msgstr "Programmer"
0746 
0747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, licenseL)
0748 #: Apper/PackageDetails.ui:164
0749 #, kde-format
0750 msgid "License:"
0751 msgstr "Licens:"
0752 
0753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menuTB)
0754 #: Apper/PackageDetails.ui:394
0755 #, kde-format
0756 msgid "More..."
0757 msgstr "Mere..."
0758 
0759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideTB)
0760 #: Apper/PackageDetails.ui:404 Apper/Updater/UpdateDetails.ui:29
0761 #, kde-format
0762 msgid "Hide"
0763 msgstr "Skjul"
0764 
0765 #: Apper/ScreenShotViewer.cpp:89
0766 #, kde-format
0767 msgid "Could not find screen shot."
0768 msgstr "Kunne ikke finde skærmbillede."
0769 
0770 #: Apper/Settings/OriginModel.cpp:37
0771 #, kde-format
0772 msgid "Origin of Packages"
0773 msgstr "Pakkers oprindelse"
0774 
0775 #: Apper/Settings/Settings.cpp:65
0776 #, kde-format
0777 msgid "A repository was changed, it's highly recommended to refresh the cache"
0778 msgstr ""
0779 "En softwarekilde er blevet ændret, det anbefales kraftigt at genopfriske "
0780 "cachen"
0781 
0782 #: Apper/Settings/Settings.cpp:95
0783 #, kde-format
0784 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0785 msgid "Never"
0786 msgstr "Aldrig"
0787 
0788 #: Apper/Settings/Settings.cpp:98
0789 #, kde-format
0790 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0791 msgid "Only stable"
0792 msgstr "Kun stabile"
0793 
0794 #: Apper/Settings/Settings.cpp:103
0795 #, kde-format
0796 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0797 msgid "Stable and development"
0798 msgstr "Stabile og udvikling"
0799 
0800 #: Apper/Settings/Settings.cpp:107
0801 #, kde-format
0802 msgctxt "Hourly refresh the package cache"
0803 msgid "Hourly"
0804 msgstr "Hver time"
0805 
0806 #: Apper/Settings/Settings.cpp:108
0807 #, kde-format
0808 msgctxt "Daily refresh the package cache"
0809 msgid "Daily"
0810 msgstr "Dagligt"
0811 
0812 #: Apper/Settings/Settings.cpp:109
0813 #, kde-format
0814 msgctxt "Weekly refresh the package cache"
0815 msgid "Weekly"
0816 msgstr "Ugentligt"
0817 
0818 #: Apper/Settings/Settings.cpp:110
0819 #, kde-format
0820 msgctxt "Monthly refresh the package cache"
0821 msgid "Monthly"
0822 msgstr "Månedligt"
0823 
0824 #: Apper/Settings/Settings.cpp:111
0825 #, kde-format
0826 msgctxt "Never refresh package cache"
0827 msgid "Never"
0828 msgstr "Aldrig"
0829 
0830 #: Apper/Settings/Settings.cpp:113
0831 #, kde-format
0832 msgctxt "No updates will be automatically installed"
0833 msgid "None"
0834 msgstr "Ingen"
0835 
0836 #: Apper/Settings/Settings.cpp:114
0837 #, kde-format
0838 msgid "Download only"
0839 msgstr "Download kun"
0840 
0841 #: Apper/Settings/Settings.cpp:115
0842 #, kde-format
0843 msgid "Security only"
0844 msgstr "Kun sikkerhed"
0845 
0846 #: Apper/Settings/Settings.cpp:116
0847 #, kde-format
0848 msgid "All updates"
0849 msgstr "Alle opdateringer"
0850 
0851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalL)
0852 #: Apper/Settings/Settings.ui:74
0853 #, kde-format
0854 msgid "Check for new updates:"
0855 msgstr "Tjek efter nye opdateringer:"
0856 
0857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesMobileCB)
0858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesMobileCB)
0859 #: Apper/Settings/Settings.ui:115 Apper/Settings/Settings.ui:183
0860 #, kde-format
0861 msgid "when on a mobile broadband network connection"
0862 msgstr "ved brug af mobil bredbåndsforbindelse"
0863 
0864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesBatteryCB)
0865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesBatteryCB)
0866 #: Apper/Settings/Settings.ui:122 Apper/Settings/Settings.ui:176
0867 #, kde-format
0868 msgid "when running on battery"
0869 msgstr "når der køres på batteri"
0870 
0871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoInsL)
0872 #: Apper/Settings/Settings.ui:141
0873 #, kde-format
0874 msgid "Automatically update:"
0875 msgstr "Opdatér automatisk:"
0876 
0877 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, appLauncherCB)
0878 #: Apper/Settings/Settings.ui:199
0879 #, kde-format
0880 msgid "Show application launcher after installing new applications"
0881 msgstr "Vis programstarter efter installation af nye programmer"
0882 
0883 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConfirmCB)
0884 #: Apper/Settings/Settings.ui:206
0885 #, kde-format
0886 msgid "Show confirmation dialog when installing or updating packages"
0887 msgstr "Vis bekræftelsesdialog ved installation eller opdatering af pakker"
0888 
0889 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0890 #: Apper/Settings/Settings.ui:213
0891 #, kde-format
0892 msgid "Check for distribution upgrades:"
0893 msgstr "Tjek efter distributionsopgraderinger:"
0894 
0895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOriginsCB)
0896 #: Apper/Settings/Settings.ui:270
0897 #, kde-format
0898 msgid "&Show origins of debug and development packages"
0899 msgstr "Vi&s kilder til debug- og udviklingspakker"
0900 
0901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editOriginsPB)
0902 #: Apper/Settings/Settings.ui:290
0903 #, kde-format
0904 msgid "Edit Origins"
0905 msgstr "Redigér kilder"
0906 
0907 #: Apper/TransactionHistory.cpp:67
0908 #, kde-format
0909 msgid "Refresh transactions list"
0910 msgstr "Genopfrisk transaktionsliste"
0911 
0912 #: Apper/TransactionHistory.cpp:83
0913 #, kde-format
0914 msgid "Time since last cache refresh: %1"
0915 msgstr "Tid siden seneste genopfriskning af cache: %1"
0916 
0917 #: Apper/TransactionModel.cpp:43
0918 #, kde-format
0919 msgid "Date"
0920 msgstr "Dato"
0921 
0922 #: Apper/TransactionModel.cpp:44 libapper/PackageModel.cpp:220
0923 #, kde-format
0924 msgid "Action"
0925 msgstr "Handling"
0926 
0927 #: Apper/TransactionModel.cpp:45 apperd/TransactionWatcher.cpp:230
0928 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:149
0929 #, kde-format
0930 msgid "Details"
0931 msgstr "Detaljer"
0932 
0933 #: Apper/TransactionModel.cpp:46
0934 #, kde-format
0935 msgctxt "Machine user who issued the transaction"
0936 msgid "Username"
0937 msgstr "Brugernavn"
0938 
0939 #: Apper/TransactionModel.cpp:47
0940 #, kde-format
0941 msgid "Application"
0942 msgstr "Program"
0943 
0944 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:39
0945 #, kde-format
0946 msgid "Upgrade"
0947 msgstr "Opgradering"
0948 
0949 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:50
0950 #, kde-format
0951 msgid "Distribution upgrade available: %1"
0952 msgstr "Distributionsopgradering tilgængelig: %1"
0953 
0954 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:65
0955 #, kde-format
0956 msgid ""
0957 "You are about to upgrade your distribution to the latest version. This is "
0958 "usually a very lengthy process and takes a lot longer than simply upgrading "
0959 "your packages."
0960 msgstr ""
0961 "Du er ved at opgradere din distribution til den seneste version. Dette er "
0962 "normalt en meget tidskrævende procedure og tager meget længere end blot at "
0963 "opgradere dine pakker."
0964 
0965 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:70
0966 #, kde-format
0967 msgid "It is recommended to plug in your computer before proceeding."
0968 msgstr ""
0969 "Det anbefales at sætte din computer i stikkontakten før der fortsættes."
0970 
0971 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:72
0972 #, kde-format
0973 msgid ""
0974 "It is recommended that you keep your computer plugged in while the upgrade "
0975 "is being performed."
0976 msgstr ""
0977 "Det anbefales at beholde computeren i stikkontakten mens opgraderingen "
0978 "udføres."
0979 
0980 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:90
0981 #, kde-format
0982 msgid "Distribution upgrade complete."
0983 msgstr "Distributionsopgradering gennemført."
0984 
0985 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:92 apperd/DistroUpgrade.cpp:144
0986 #, kde-format
0987 msgid "Distribution upgrade process exited with code %1."
0988 msgstr "Distributionsopgraderingen afsluttede med koden %1."
0989 
0990 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:104 apperd/DistroUpgrade.cpp:162
0991 #, kde-format
0992 msgid "The distribution upgrade process failed to start."
0993 msgstr "Start af distributionsopgraderingen mislykkedes."
0994 
0995 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:108 apperd/DistroUpgrade.cpp:165
0996 #, kde-format
0997 msgid ""
0998 "The distribution upgrade process crashed some time after starting "
0999 "successfully."
1000 msgstr ""
1001 "Distributionsopgraderingen brød sammen nogen tid efter vellykket opstart."
1002 
1003 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:112 apperd/DistroUpgrade.cpp:168
1004 #, kde-format
1005 msgid "The distribution upgrade process failed with an unknown error."
1006 msgstr "Distributionsopgraderingen mislykkedes med en ukendt fejl."
1007 
1008 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:183
1009 #, kde-format
1010 msgid "This update will add new features and expand functionality."
1011 msgstr "Denne opdatering vil tilføje nye funktioner og udvide funktionalitet."
1012 
1013 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:187
1014 #, kde-format
1015 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems."
1016 msgstr "Denne opdatering vil rette fejl og andre ikke-kritiske problemer."
1017 
1018 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:191
1019 #, kde-format
1020 msgid "This update is important as it may solve critical problems."
1021 msgstr "Denne opdatering er vigtig da den kan løse kritiske problemer."
1022 
1023 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:195
1024 #, kde-format
1025 msgid ""
1026 "This update is needed to fix a security vulnerability with this package."
1027 msgstr ""
1028 "Denne opdatering er nødvendig for at lukke et sikkerhedshul i denne pakke."
1029 
1030 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:199
1031 #, kde-format
1032 msgid "This update is blocked."
1033 msgstr "Denne opdatering er blokeret."
1034 
1035 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:206
1036 #, kde-format
1037 msgid "This notification was issued on %1 and last updated on %2."
1038 msgstr "Denne bekendtgørelse blev udstedt %1 og senest opdateret %2."
1039 
1040 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:212
1041 #, kde-format
1042 msgid "This notification was issued on %1."
1043 msgstr "Denne bekendtgørelse blev udstedt %1."
1044 
1045 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:229
1046 #, kde-format
1047 msgid "For more information about this update please visit this website:"
1048 msgid_plural ""
1049 "For more information about this update please visit these websites:"
1050 msgstr[0] "Besøg websiden for mere information om denne opdatering:"
1051 msgstr[1] "Besøg disse websider for mere information om denne opdatering:"
1052 
1053 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:239
1054 #, kde-format
1055 msgid ""
1056 "For more information about bugs fixed by this update please visit this "
1057 "website:"
1058 msgid_plural ""
1059 "For more information about bugs fixed by this update please visit these "
1060 "websites:"
1061 msgstr[0] ""
1062 "Besøg denne webside for mere information om fejl der rettes af denne "
1063 "opdatering:"
1064 msgstr[1] ""
1065 "Besøg disse websider for mere information om fejl der rettes af denne "
1066 "opdatering:"
1067 
1068 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:249
1069 #, kde-format
1070 msgid ""
1071 "For more information about this security update please visit this website:"
1072 msgid_plural ""
1073 "For more information about this security update please visit these websites:"
1074 msgstr[0] "Besøg websiden for mere information om denne sikkerhedsopdatering:"
1075 msgstr[1] ""
1076 "Besøg disse websider for mere information om denne sikkerhedsopdatering:"
1077 
1078 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:259
1079 #, kde-format
1080 msgid ""
1081 "The computer will have to be restarted after the update for the changes to "
1082 "take effect."
1083 msgstr ""
1084 "Computeren skal genstartes efter opdateringen for at ændringerne kan få "
1085 "virkning."
1086 
1087 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:263
1088 #, kde-format
1089 msgid ""
1090 "You will need to log out and back in after the update for the changes to "
1091 "take effect."
1092 msgstr ""
1093 "Du vil skulle logge ud og ind igen efter opdateringen for at ændringerne kan "
1094 "få virkning."
1095 
1096 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:270
1097 #, kde-format
1098 msgid ""
1099 "The classification of this update is unstable which means it is not designed "
1100 "for production use."
1101 msgstr ""
1102 "Klassificeringen af denne opdatering er ustabil, hvilket betyder at den ikke "
1103 "er beregnet til brug i produktion."
1104 
1105 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:274
1106 #, kde-format
1107 msgid ""
1108 "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any "
1109 "problems or regressions you encounter."
1110 msgstr ""
1111 "Dette er en testopdatering og den er ikke beregnet til normal brug. "
1112 "Rapportér venligst problemer og forringelser du oplever."
1113 
1114 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:284
1115 #, kde-format
1116 msgid ""
1117 "The developer logs will be shown as no description is available for this "
1118 "update:"
1119 msgstr ""
1120 "Udviklingsloggen vil blive vist da ingen beskrivelse er tilgængelig for "
1121 "denne opdatering:"
1122 
1123 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:292
1124 #, kde-format
1125 msgid "Updates:"
1126 msgstr "Opdateringer:"
1127 
1128 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:302
1129 #, kde-format
1130 msgid "Obsoletes:"
1131 msgstr "Forældede:"
1132 
1133 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:312
1134 #, kde-format
1135 msgid "Repository: %1"
1136 msgstr "Softwarekilde: %1"
1137 
1138 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:334
1139 #, kde-format
1140 msgid "No update description was found."
1141 msgstr "Ingen opdateringsbeskrivelse blev fundet."
1142 
1143 #: Apper/Updater/Updater.cpp:112
1144 #, kde-format
1145 msgid "Show Current Versions"
1146 msgstr "Vis nuværende versioner"
1147 
1148 #: Apper/Updater/Updater.cpp:241
1149 #, kde-format
1150 msgid "Estimated download size: %1"
1151 msgstr "Anslået downloadstørrelse: %1"
1152 
1153 #: Apper/Updater/Updater.cpp:335
1154 #, kde-format
1155 msgid "Check for new updates"
1156 msgstr "Tjek efter nye opdateringer"
1157 
1158 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:88
1159 #, kde-format
1160 msgid "Distribution upgrade available"
1161 msgstr "Distributionsopgradering tilgængelig"
1162 
1163 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:92
1164 #, kde-format
1165 msgid "Start upgrade now"
1166 msgstr "Start opgradering nu"
1167 
1168 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:141
1169 #, kde-format
1170 msgid "Distribution upgrade finished. "
1171 msgstr "Distributionsopgradering gennemført."
1172 
1173 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:142
1174 #, kde-format
1175 msgid "The system update has completed"
1176 msgstr "Systemopdateringen er fuldført"
1177 
1178 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:149 apperd/TransactionWatcher.cpp:191
1179 #, kde-format
1180 msgid "Restart"
1181 msgstr "Genstart"
1182 
1183 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:182
1184 #, kde-format
1185 msgid "Package: %2"
1186 msgid_plural "Packages: %2"
1187 msgstr[0] "Pakke: %2"
1188 msgstr[1] "Pakker: %2"
1189 
1190 #: apperd/Updater.cpp:156
1191 #, kde-format
1192 msgid "Updates are being automatically installed."
1193 msgstr "Opdateringer installeres automatisk."
1194 
1195 #: apperd/Updater.cpp:166
1196 #, kde-format
1197 msgid "Security updates are being automatically installed."
1198 msgstr "Sikkerhedsopdateringer installeres automatisk."
1199 
1200 #: apperd/Updater.cpp:176
1201 #, kde-format
1202 msgid "Updates are being automatically downloaded."
1203 msgstr "Opdateringer downloades automatisk."
1204 
1205 #: apperd/Updater.cpp:210
1206 #, kde-format
1207 msgid "System update was successful."
1208 msgstr "Systemopdatering blev gennemført."
1209 
1210 #: apperd/Updater.cpp:217
1211 #, kde-format
1212 msgid "The software update failed."
1213 msgstr "Softwareopdateringen mislykkedes."
1214 
1215 #: apperd/Updater.cpp:271
1216 #, kde-format
1217 msgid "There is one new update"
1218 msgid_plural "There are %1 new updates"
1219 msgstr[0] "Der er én ny opdatering"
1220 msgstr[1] "Der er %1 nye opdateringer"
1221 
1222 #: apperd/Updater.cpp:289 AppSetup/SetupWizard.cpp:260
1223 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:44
1224 #, kde-format
1225 msgid "Install"
1226 msgstr "Installér"
1227 
1228 #: AppSetup/main.cpp:43
1229 #, kde-format
1230 msgid "KDE Application Installer"
1231 msgstr "Installationsprogram til applikationer fra KDE"
1232 
1233 #: AppSetup/main.cpp:46
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@info:credit"
1236 msgid "Daniel Nicoletti"
1237 msgstr "Daniel Nicoletti"
1238 
1239 #: AppSetup/main.cpp:46 AppSetup/main.cpp:48
1240 #, kde-format
1241 msgid "Developer"
1242 msgstr "Udvikler"
1243 
1244 #: AppSetup/main.cpp:48
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@info:credit"
1247 msgid "Matthias Klumpp"
1248 msgstr "Matthias Klumpp"
1249 
1250 #: AppSetup/main.cpp:61
1251 #, kde-format
1252 msgid "Show verbose information"
1253 msgstr "Vis uddybende information"
1254 
1255 #: AppSetup/main.cpp:62
1256 #, kde-format
1257 msgid "IPK package filename"
1258 msgstr "IPK pakkefilnavn"
1259 
1260 #: AppSetup/main.cpp:79
1261 #, kde-format
1262 msgid "We did not receive a path to an IPK package as parameter."
1263 msgstr "Vi modtog ikke en sti til en IPK-pakke som parameter."
1264 
1265 #: AppSetup/main.cpp:80
1266 #, kde-format
1267 msgid "Package not found!"
1268 msgstr "Pakke ikke fundet!"
1269 
1270 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:85 libapper/Requirements.cpp:57
1271 #: PkSession/SessionTask.cpp:73
1272 #, kde-format
1273 msgid "Continue"
1274 msgstr "Fortsæt"
1275 
1276 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:109
1277 #, kde-format
1278 msgid "Error"
1279 msgstr "Fejl"
1280 
1281 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:110
1282 #, kde-format
1283 msgid "An error occurred"
1284 msgstr "En fejl opstod"
1285 
1286 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:137
1287 #, kde-format
1288 msgid "Welcome!"
1289 msgstr "Velkommen!"
1290 
1291 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:138
1292 #, kde-format
1293 msgid "Welcome to the installation of %1!"
1294 msgstr "Velkommen til installation af %1!"
1295 
1296 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:139
1297 #, kde-format
1298 msgid ""
1299 "Please be careful while installing a 3rd-party application.<br>It might "
1300 "eventually <b>damage</b> your system or have <b>malicious behaviour</b>, "
1301 "like spying out your passwords.<br>Please do only install this software if "
1302 "you <b>trust its publisher</b>."
1303 msgstr ""
1304 "Vær forsigtig med installation af programmer fra 3.part.<br>De kan "
1305 "potentielt <b>skade</b> dit system eller have <b>ondsindet opførsel</b>, "
1306 "såsom at spionere på dine adgangskoder.<br>Installér kun denne software hvis "
1307 "du <b>har tillid til udgiveren</b>."
1308 
1309 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:150
1310 #, kde-format
1311 msgid "Details about this installation"
1312 msgstr "Detaljer om denne installation"
1313 
1314 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:185
1315 #, kde-format
1316 msgid "Application description"
1317 msgstr "Beskrivelse af programmet"
1318 
1319 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:193
1320 #, kde-format
1321 msgid "Running installation"
1322 msgstr "Kører installationen"
1323 
1324 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:194
1325 #, kde-format
1326 msgid "Installing %1..."
1327 msgstr "Installerer %1..."
1328 
1329 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:234
1330 #, kde-format
1331 msgid "Installation finished!"
1332 msgstr "Installation gennemført!"
1333 
1334 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:235
1335 #, kde-format
1336 msgid "%1 has been installed successfully!"
1337 msgstr "%1 er blevet installeret!"
1338 
1339 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:97
1340 #, kde-format
1341 msgid "New application available"
1342 msgid_plural "New applications available"
1343 msgstr[0] "Nyt program tilgængeligt"
1344 msgstr[1] "Nye programmer tilgængelige"
1345 
1346 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:100
1347 #, kde-format
1348 msgid "The following application was just installed. Click on it to launch:"
1349 msgid_plural ""
1350 "The following applications were just installed. Click on them to launch:"
1351 msgstr[0] "Følgende program blev netop installeret. Klik på det for at starte:"
1352 msgstr[1] ""
1353 "Følgende programmer blev netop installeret. Klik på dem for at starte:"
1354 
1355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCB)
1356 #: libapper/ApplicationLauncher.ui:81
1357 #, kde-format
1358 msgid "Do not show this dialog again"
1359 msgstr "Vis ikke denne dialog igen"
1360 
1361 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:46
1362 #, kde-format
1363 msgid "Remove"
1364 msgstr "Fjern"
1365 
1366 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:48 libapper/ChangesDelegate.cpp:59
1367 #, kde-format
1368 msgid "Deselect"
1369 msgstr "Fravælg"
1370 
1371 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:55
1372 #, kde-format
1373 msgid "Do not Install"
1374 msgstr "Installér ikke"
1375 
1376 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:57
1377 #, kde-format
1378 msgid "Do not Remove"
1379 msgstr "Fjern ikke"
1380 
1381 #: libapper/CustomProgressBar.cpp:38
1382 #, kde-format
1383 msgid "%1 remaining"
1384 msgstr "%1 tilbage"
1385 
1386 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LicenseAgreement)
1387 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:40 libapper/LicenseAgreement.ui:14
1388 #, kde-format
1389 msgid "License Agreement Required"
1390 msgstr "Licensaftale kræves"
1391 
1392 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:43
1393 #, kde-format
1394 msgid "Accept Agreement"
1395 msgstr "Accept af licensaftale"
1396 
1397 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:45
1398 #, kde-format
1399 msgid "License required for %1 by %2"
1400 msgstr "Licensaftale kræves til %1 af %2"
1401 
1402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1403 #: libapper/LicenseAgreement.ui:40
1404 #, kde-format
1405 msgid "Please read the following important information before continuing:"
1406 msgstr "Læs følgende vigtige information før du fortsætter:"
1407 
1408 #: libapper/PackageModel.cpp:201
1409 #, kde-format
1410 msgid "Name"
1411 msgstr "Navn"
1412 
1413 #: libapper/PackageModel.cpp:205
1414 #, kde-format
1415 msgid "Version"
1416 msgstr "Version"
1417 
1418 #: libapper/PackageModel.cpp:208
1419 #, kde-format
1420 msgid "Installed Version"
1421 msgstr "Installeret version"
1422 
1423 #: libapper/PackageModel.cpp:211
1424 #, kde-format
1425 msgid "Arch"
1426 msgstr "Ark."
1427 
1428 #: libapper/PackageModel.cpp:214
1429 #, kde-format
1430 msgid "Origin"
1431 msgstr "Oprindelse"
1432 
1433 #: libapper/PackageModel.cpp:217
1434 #, kde-format
1435 msgid "Size"
1436 msgstr "Størrelse"
1437 
1438 #: libapper/PackageModel.cpp:332
1439 #, kde-format
1440 msgid ""
1441 "Version: %1\n"
1442 "Architecture: %2"
1443 msgstr ""
1444 "Version: %1\n"
1445 "Arkitektur: %2"
1446 
1447 #: libapper/PackageModel.cpp:379
1448 #, kde-format
1449 msgid "To be Removed"
1450 msgstr "Til fjernelse"
1451 
1452 #: libapper/PackageModel.cpp:381
1453 #, kde-format
1454 msgid "To be Installed"
1455 msgstr "Til installation"
1456 
1457 #: libapper/PkStrings.cpp:38
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "This is when the transaction status is not known"
1460 msgid "Unknown state"
1461 msgstr "Ukendt tilstand"
1462 
1463 #: libapper/PkStrings.cpp:41
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "transaction state, the daemon is in the process of starting"
1466 msgid "Waiting for service to start"
1467 msgstr "Venter på at tjeneste starter"
1468 
1469 #: libapper/PkStrings.cpp:44
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "transaction state, the transaction is waiting for another to complete"
1472 msgid "Waiting for other tasks"
1473 msgstr "Venter på andre opgaver"
1474 
1475 #: libapper/PkStrings.cpp:47
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "transaction state, just started"
1478 msgid "Running task"
1479 msgstr "Kører opgave"
1480 
1481 #: libapper/PkStrings.cpp:50
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "transaction state, is querying data"
1484 msgid "Querying"
1485 msgstr "Forespørger"
1486 
1487 #: libapper/PkStrings.cpp:53
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "transaction state, getting data from a server"
1490 msgid "Getting information"
1491 msgstr "Henter information"
1492 
1493 #: libapper/PkStrings.cpp:56
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "transaction state, removing packages"
1496 msgid "Removing packages"
1497 msgstr "Fjerner pakker"
1498 
1499 #: libapper/PkStrings.cpp:61
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1502 msgid "Downloading at %1/s, %2 remaining"
1503 msgstr "Downloader med %1/s, %2 endnu"
1504 
1505 #: libapper/PkStrings.cpp:67
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1508 msgid "Downloading at %1/s"
1509 msgstr "Downloader med %1/s"
1510 
1511 #: libapper/PkStrings.cpp:72
1512 #, kde-format
1513 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1514 msgid "Downloading, %1 remaining"
1515 msgstr "Downloader, %1 endnu"
1516 
1517 #: libapper/PkStrings.cpp:76
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1520 msgid "Downloading"
1521 msgstr "Downloader"
1522 
1523 #: libapper/PkStrings.cpp:80
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "transaction state, installing packages"
1526 msgid "Installing packages"
1527 msgstr "Installerer pakker"
1528 
1529 #: libapper/PkStrings.cpp:83
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "transaction state, refreshing internal lists"
1532 msgid "Refreshing software list"
1533 msgstr "Genopfrisker softwareliste"
1534 
1535 #: libapper/PkStrings.cpp:86
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "transaction state, installing updates"
1538 msgid "Updating packages"
1539 msgstr "Opdaterer pakker"
1540 
1541 #: libapper/PkStrings.cpp:89
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "transaction state, removing old packages, and cleaning config files"
1544 msgid "Cleaning up packages"
1545 msgstr "Rydder op i pakker"
1546 
1547 #: libapper/PkStrings.cpp:92
1548 #, kde-format
1549 msgctxt "transaction state, obsoleting old packages"
1550 msgid "Obsoleting packages"
1551 msgstr "Gør pakker forældede"
1552 
1553 #: libapper/PkStrings.cpp:95
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "transaction state, checking the transaction before we do it"
1556 msgid "Resolving dependencies"
1557 msgstr "Løser afhængigheder"
1558 
1559 #: libapper/PkStrings.cpp:98
1560 #, kde-format
1561 msgctxt ""
1562 "transaction state, checking if we have all the security keys for the "
1563 "operation"
1564 msgid "Checking signatures"
1565 msgstr "Kontrollerer signaturer"
1566 
1567 #: libapper/PkStrings.cpp:101
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "transaction state, when we're doing a test transaction"
1570 msgid "Testing changes"
1571 msgstr "Tester ændringer"
1572 
1573 #: libapper/PkStrings.cpp:104
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "transaction state, when we're writing to the system package database"
1576 msgid "Committing changes"
1577 msgstr "Udfører ændringer"
1578 
1579 #: libapper/PkStrings.cpp:107
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "transaction state, requesting data from a server"
1582 msgid "Requesting data"
1583 msgstr "Spørger efter data"
1584 
1585 #: libapper/PkStrings.cpp:110
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "transaction state, all done!"
1588 msgid "Finished"
1589 msgstr "Færdig"
1590 
1591 #: libapper/PkStrings.cpp:113
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "transaction state, in the process of cancelling"
1594 msgid "Cancelling"
1595 msgstr "Annullerer"
1596 
1597 #: libapper/PkStrings.cpp:116
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1600 msgid "Downloading repository information"
1601 msgstr "Downloader softwarekildeinformation"
1602 
1603 #: libapper/PkStrings.cpp:119
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1606 msgid "Downloading list of packages"
1607 msgstr "Downloader liste over pakker"
1608 
1609 #: libapper/PkStrings.cpp:122
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1612 msgid "Downloading file lists"
1613 msgstr "Downloader filliste"
1614 
1615 #: libapper/PkStrings.cpp:125
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1618 msgid "Downloading lists of changes"
1619 msgstr "Downloader liste over ændringer"
1620 
1621 #: libapper/PkStrings.cpp:128
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1624 msgid "Downloading groups"
1625 msgstr "Downloader grupper"
1626 
1627 #: libapper/PkStrings.cpp:131
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1630 msgid "Downloading update information"
1631 msgstr "Downloader opdateringsinformation"
1632 
1633 #: libapper/PkStrings.cpp:134
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "transaction state, repackaging delta files"
1636 msgid "Repackaging files"
1637 msgstr "Genpakker filer"
1638 
1639 #: libapper/PkStrings.cpp:137
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "transaction state, loading databases"
1642 msgid "Loading cache"
1643 msgstr "Indlæser cache"
1644 
1645 #: libapper/PkStrings.cpp:140
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "transaction state, scanning for running processes"
1648 msgid "Scanning installed applications"
1649 msgstr "Scanner installerede programmer"
1650 
1651 #: libapper/PkStrings.cpp:143
1652 #, kde-format
1653 msgctxt ""
1654 "transaction state, generating a list of packages installed on the system"
1655 msgid "Generating package lists"
1656 msgstr "Genererer pakkelister"
1657 
1658 #: libapper/PkStrings.cpp:146
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "transaction state, when we're waiting for the native tools to exit"
1661 msgid "Waiting for package manager lock"
1662 msgstr "Venter på pakkehåndteringslås"
1663 
1664 #: libapper/PkStrings.cpp:149
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "waiting for user to type in a password"
1667 msgid "Waiting for authentication"
1668 msgstr "Venter på autentificering"
1669 
1670 #: libapper/PkStrings.cpp:152
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "we are updating the list of processes"
1673 msgid "Updating the list of running applications"
1674 msgstr "Opdaterer listen over kørende programmer"
1675 
1676 #: libapper/PkStrings.cpp:155
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "we are checking executable files in use"
1679 msgid "Checking for applications currently in use"
1680 msgstr "Tjekker efter programmer der aktuelt er i brug"
1681 
1682 #: libapper/PkStrings.cpp:158
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "we are checking for libraries in use"
1685 msgid "Checking for libraries currently in use"
1686 msgstr "Tjekker efter biblioteker der aktuelt er i brug"
1687 
1688 #: libapper/PkStrings.cpp:161
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "we are copying package files to prepare to install"
1691 msgid "Copying files"
1692 msgstr "Kopierer filer"
1693 
1694 #: libapper/PkStrings.cpp:164
1695 #, fuzzy, kde-format
1696 #| msgctxt "transaction state, just started"
1697 #| msgid "Running task"
1698 msgctxt "we are running hooks pre or post transaction"
1699 msgid "Running hooks"
1700 msgstr "Kører opgave"
1701 
1702 #: libapper/PkStrings.cpp:179
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1705 msgid "Downloaded"
1706 msgstr "Downloadede"
1707 
1708 #: libapper/PkStrings.cpp:181
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1711 msgid "Updated"
1712 msgstr "Opdaterede"
1713 
1714 #: libapper/PkStrings.cpp:183
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1717 msgid "Installed"
1718 msgstr "Installerede"
1719 
1720 #: libapper/PkStrings.cpp:185
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1723 msgid "Removed"
1724 msgstr "Fjernede"
1725 
1726 #: libapper/PkStrings.cpp:187
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1729 msgid "Cleaned Up"
1730 msgstr "Ryddede op"
1731 
1732 #: libapper/PkStrings.cpp:189
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1735 msgid "Obsoleted"
1736 msgstr "Gjorde forældet"
1737 
1738 #: libapper/PkStrings.cpp:200
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1741 msgid "Unknown role type"
1742 msgstr "Ukendt rolletype"
1743 
1744 #: libapper/PkStrings.cpp:202
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1747 msgid "Getting dependencies"
1748 msgstr "Henter afhængigheder"
1749 
1750 #: libapper/PkStrings.cpp:204
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1753 msgid "Getting update detail"
1754 msgstr "Henter opdateringsdetaljer"
1755 
1756 #: libapper/PkStrings.cpp:207
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1759 msgid "Getting details"
1760 msgstr "Henter detaljer"
1761 
1762 #: libapper/PkStrings.cpp:209
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1765 msgid "Getting requires"
1766 msgstr "Henter krav"
1767 
1768 #: libapper/PkStrings.cpp:211
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1771 msgid "Getting updates"
1772 msgstr "Henter opdateringer"
1773 
1774 #: libapper/PkStrings.cpp:213
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1777 msgid "Searching details"
1778 msgstr "Gennemsøger detaljer"
1779 
1780 #: libapper/PkStrings.cpp:215
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1783 msgid "Searching for file"
1784 msgstr "Søger efter fil"
1785 
1786 #: libapper/PkStrings.cpp:217
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1789 msgid "Searching groups"
1790 msgstr "Gennemsøger grupper"
1791 
1792 #: libapper/PkStrings.cpp:219
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1795 msgid "Searching by package name"
1796 msgstr "Søger ved pakkenavn"
1797 
1798 #: libapper/PkStrings.cpp:222
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1801 msgid "Simulating removal"
1802 msgstr "Simulerer fjernelse"
1803 
1804 #: libapper/PkStrings.cpp:224 libapper/PkStrings.cpp:231
1805 #: libapper/PkStrings.cpp:272
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1808 msgid "Downloading packages"
1809 msgstr "Downloader pakker"
1810 
1811 #: libapper/PkStrings.cpp:226
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1814 msgid "Removing"
1815 msgstr "Fjerner"
1816 
1817 #: libapper/PkStrings.cpp:229
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1820 msgid "Simulating install"
1821 msgstr "Simulerer installation"
1822 
1823 #: libapper/PkStrings.cpp:233
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1826 msgid "Installing"
1827 msgstr "Installerer"
1828 
1829 #: libapper/PkStrings.cpp:236
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1832 msgid "Simulating file install"
1833 msgstr "Simulerer filinstallation"
1834 
1835 #: libapper/PkStrings.cpp:238
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1838 msgid "Downloading required packages"
1839 msgstr "Downloader påkrævede pakker"
1840 
1841 #: libapper/PkStrings.cpp:240
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1844 msgid "Installing file"
1845 msgstr "Installerer fil"
1846 
1847 #: libapper/PkStrings.cpp:242
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1850 msgid "Refreshing package cache"
1851 msgstr "Genopfrisker pakke-cache"
1852 
1853 #: libapper/PkStrings.cpp:245
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1856 msgid "Simulating update"
1857 msgstr "Simulerer opdatering"
1858 
1859 #: libapper/PkStrings.cpp:247
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1862 msgid "Downloading updates"
1863 msgstr "Downloader opdateringer"
1864 
1865 #: libapper/PkStrings.cpp:249
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1868 msgid "Updating packages"
1869 msgstr "Opdaterer pakker"
1870 
1871 #: libapper/PkStrings.cpp:251
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1874 msgid "Canceling"
1875 msgstr "Annullerer"
1876 
1877 #: libapper/PkStrings.cpp:253
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1880 msgid "Getting list of repositories"
1881 msgstr "Henter liste over softwarekilder"
1882 
1883 #: libapper/PkStrings.cpp:255
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1886 msgid "Enabling repository"
1887 msgstr "Aktiverer softwarekilde"
1888 
1889 #: libapper/PkStrings.cpp:257
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1892 msgid "Setting repository data"
1893 msgstr "Indstiller softwarekildedata"
1894 
1895 #: libapper/PkStrings.cpp:259
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1898 msgid "Resolving"
1899 msgstr "Løser"
1900 
1901 #: libapper/PkStrings.cpp:262
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1904 msgid "Getting file list"
1905 msgstr "Henter filliste"
1906 
1907 #: libapper/PkStrings.cpp:264
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1910 msgid "Getting what provides"
1911 msgstr "Henter \"hvad leverer\""
1912 
1913 #: libapper/PkStrings.cpp:266
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1916 msgid "Installing signature"
1917 msgstr "Installerer signatur"
1918 
1919 #: libapper/PkStrings.cpp:268
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1922 msgid "Getting package lists"
1923 msgstr "Henter pakkelister"
1924 
1925 #: libapper/PkStrings.cpp:270
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1928 msgid "Accepting EULA"
1929 msgstr "Accepterer EULA"
1930 
1931 #: libapper/PkStrings.cpp:274
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1934 msgid "Getting distribution upgrade information"
1935 msgstr "Henter information om distributionsopgradering"
1936 
1937 #: libapper/PkStrings.cpp:276
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1940 msgid "Getting categories"
1941 msgstr "Henter kategorier"
1942 
1943 #: libapper/PkStrings.cpp:278
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1946 msgid "Getting old transactions"
1947 msgstr "Henter gamle transaktioner"
1948 
1949 #: libapper/PkStrings.cpp:280
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1952 msgid "Repairing system"
1953 msgstr "Reparerer systemet"
1954 
1955 #: libapper/PkStrings.cpp:282
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1958 msgid "Removing repository"
1959 msgstr "Fjernelse af softwarekilde"
1960 
1961 #: libapper/PkStrings.cpp:284
1962 #, fuzzy, kde-format
1963 #| msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1964 #| msgid "Upgrading system"
1965 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1966 msgid "Upgrading the system"
1967 msgstr "Opgraderer system"
1968 
1969 #: libapper/PkStrings.cpp:299
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1972 msgid "Unknown role type"
1973 msgstr "Ukendt rolletype"
1974 
1975 #: libapper/PkStrings.cpp:301
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1978 msgid "Got dependencies"
1979 msgstr "Hentede afhængigheder"
1980 
1981 #: libapper/PkStrings.cpp:303
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1984 msgid "Got update detail"
1985 msgstr "Hentede opdateringsdetaljer"
1986 
1987 #: libapper/PkStrings.cpp:306
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1990 msgid "Got details"
1991 msgstr "Hentede detaljer"
1992 
1993 #: libapper/PkStrings.cpp:308
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1996 msgid "Got requires"
1997 msgstr "Hentede krav"
1998 
1999 #: libapper/PkStrings.cpp:310
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2002 msgid "Got updates"
2003 msgstr "Hentede opdateringer"
2004 
2005 #: libapper/PkStrings.cpp:312
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2008 msgid "Searched for package details"
2009 msgstr "Søgte efter pakkedetaljer"
2010 
2011 #: libapper/PkStrings.cpp:314
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2014 msgid "Searched for file"
2015 msgstr "Søgte efter fil"
2016 
2017 #: libapper/PkStrings.cpp:316
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2020 msgid "Searched groups"
2021 msgstr "Gennemsøgte grupper"
2022 
2023 #: libapper/PkStrings.cpp:318
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2026 msgid "Searched for package name"
2027 msgstr "Søgte efter pakkenavn"
2028 
2029 #: libapper/PkStrings.cpp:320
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2032 msgid "Removed packages"
2033 msgstr "Fjernede pakker"
2034 
2035 #: libapper/PkStrings.cpp:322
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2038 msgid "Installed packages"
2039 msgstr "Installerede pakker"
2040 
2041 #: libapper/PkStrings.cpp:324
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2044 msgid "Installed local files"
2045 msgstr "Installerede lokale filer"
2046 
2047 #: libapper/PkStrings.cpp:326
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2050 msgid "Refreshed package cache"
2051 msgstr "Genopfriskede pakke-cache"
2052 
2053 #: libapper/PkStrings.cpp:328
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2056 msgid "Updated packages"
2057 msgstr "Opdaterede pakker"
2058 
2059 #: libapper/PkStrings.cpp:330
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2062 msgid "Canceled"
2063 msgstr "Annullerede"
2064 
2065 #: libapper/PkStrings.cpp:332
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2068 msgid "Got list of repositories"
2069 msgstr "Hentede liste over softwarekilder"
2070 
2071 #: libapper/PkStrings.cpp:334
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2074 msgid "Enabled repository"
2075 msgstr "Aktiverede softwarekilde"
2076 
2077 #: libapper/PkStrings.cpp:336
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2080 msgid "Set repository data"
2081 msgstr "Indstillede softwarekildedata"
2082 
2083 #: libapper/PkStrings.cpp:338
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2086 msgid "Resolved"
2087 msgstr "Løste"
2088 
2089 #: libapper/PkStrings.cpp:341
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2092 msgid "Got file list"
2093 msgstr "Hentede filliste"
2094 
2095 #: libapper/PkStrings.cpp:343
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2098 msgid "Got what provides"
2099 msgstr "Hentede \"hvad leverer\""
2100 
2101 #: libapper/PkStrings.cpp:345
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2104 msgid "Installed signature"
2105 msgstr "Installerede signatur"
2106 
2107 #: libapper/PkStrings.cpp:347
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2110 msgid "Got package lists"
2111 msgstr "Hentede pakkelister"
2112 
2113 #: libapper/PkStrings.cpp:349
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2116 msgid "Accepted EULA"
2117 msgstr "Accepterede EULA"
2118 
2119 #: libapper/PkStrings.cpp:351
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2122 msgid "Downloaded packages"
2123 msgstr "Downloadede pakker"
2124 
2125 #: libapper/PkStrings.cpp:353
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2128 msgid "Got distribution upgrades"
2129 msgstr "Hentede distributionsopgraderinger"
2130 
2131 #: libapper/PkStrings.cpp:355
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2134 msgid "Got categories"
2135 msgstr "Hentede kategorier"
2136 
2137 #: libapper/PkStrings.cpp:357
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2140 msgid "Got old transactions"
2141 msgstr "Hentede gamle transaktioner"
2142 
2143 #: libapper/PkStrings.cpp:359
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2146 msgid "Repaired system"
2147 msgstr "System blev repareret"
2148 
2149 #: libapper/PkStrings.cpp:361
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2152 msgid "Removed repository"
2153 msgstr "Softwarekilde fjernet"
2154 
2155 #: libapper/PkStrings.cpp:363
2156 #, fuzzy, kde-format
2157 #| msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2158 #| msgid "Upgraded system"
2159 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2160 msgid "Upgraded the system"
2161 msgstr "Opgraderede systemet"
2162 
2163 #: libapper/PkStrings.cpp:373
2164 #, kde-format
2165 msgid "Downloading"
2166 msgstr "Downloader"
2167 
2168 #: libapper/PkStrings.cpp:375
2169 #, kde-format
2170 msgid "Updating"
2171 msgstr "Opdaterer"
2172 
2173 #: libapper/PkStrings.cpp:377
2174 #, kde-format
2175 msgid "Installing"
2176 msgstr "Installerer"
2177 
2178 #: libapper/PkStrings.cpp:379
2179 #, kde-format
2180 msgid "Removing"
2181 msgstr "Fjerner"
2182 
2183 #: libapper/PkStrings.cpp:381
2184 #, kde-format
2185 msgid "Cleaning up"
2186 msgstr "Rydder op"
2187 
2188 #: libapper/PkStrings.cpp:383
2189 #, kde-format
2190 msgid "Obsoleting"
2191 msgstr "Gør pakker forældede"
2192 
2193 #: libapper/PkStrings.cpp:385
2194 #, kde-format
2195 msgid "Reinstalling"
2196 msgstr "Geninstallerer"
2197 
2198 #: libapper/PkStrings.cpp:387
2199 #, kde-format
2200 msgid "Preparing"
2201 msgstr "Forbereder"
2202 
2203 #: libapper/PkStrings.cpp:389
2204 #, kde-format
2205 msgid "Decompressing"
2206 msgstr "Dekomprimerer"
2207 
2208 #: libapper/PkStrings.cpp:400
2209 #, kde-format
2210 msgid "Downloaded"
2211 msgstr "Downloadede"
2212 
2213 #: libapper/PkStrings.cpp:402
2214 #, kde-format
2215 msgid "Updated"
2216 msgstr "Opdateret"
2217 
2218 #: libapper/PkStrings.cpp:406
2219 #, kde-format
2220 msgid "Removed"
2221 msgstr "Fjernede"
2222 
2223 #: libapper/PkStrings.cpp:408
2224 #, kde-format
2225 msgid "Cleaned up"
2226 msgstr "Ryddede op"
2227 
2228 #: libapper/PkStrings.cpp:410
2229 #, kde-format
2230 msgid "Obsoleted"
2231 msgstr "Gjorde forældet"
2232 
2233 #: libapper/PkStrings.cpp:412
2234 #, kde-format
2235 msgid "Reinstalled"
2236 msgstr "Geninstallerede"
2237 
2238 #: libapper/PkStrings.cpp:414
2239 #, kde-format
2240 msgid "Prepared"
2241 msgstr "Forberedte"
2242 
2243 #: libapper/PkStrings.cpp:416
2244 #, kde-format
2245 msgid "Decompressed"
2246 msgstr "Dekomprimerede"
2247 
2248 #: libapper/PkStrings.cpp:427
2249 #, kde-format
2250 msgid "No network connection available"
2251 msgstr "Ingen netværksforbindelse tilgængelig"
2252 
2253 #: libapper/PkStrings.cpp:429
2254 #, kde-format
2255 msgid "No package cache is available"
2256 msgstr "Ingen pakke-cache tilgængelig"
2257 
2258 #: libapper/PkStrings.cpp:431
2259 #, kde-format
2260 msgid "Out of memory"
2261 msgstr "Ikke mere hukommelse"
2262 
2263 #: libapper/PkStrings.cpp:433
2264 #, kde-format
2265 msgid "Failed to create a thread"
2266 msgstr "Oprettelse af tråd mislykkedes"
2267 
2268 #: libapper/PkStrings.cpp:435
2269 #, kde-format
2270 msgid "Not supported by this backend"
2271 msgstr "Ikke understøttet af denne backend"
2272 
2273 #: libapper/PkStrings.cpp:437
2274 #, kde-format
2275 msgid "An internal system error has occurred"
2276 msgstr "Der opstod en intern systemfejl"
2277 
2278 #: libapper/PkStrings.cpp:439
2279 #, kde-format
2280 msgid "A security trust relationship is not present"
2281 msgstr "Et tillidsbaseret sikkerhedsforhold er ikke til stede"
2282 
2283 #: libapper/PkStrings.cpp:441
2284 #, kde-format
2285 msgid "The package is not installed"
2286 msgstr "Pakken er ikke installeret"
2287 
2288 #: libapper/PkStrings.cpp:443
2289 #, kde-format
2290 msgid "The package was not found"
2291 msgstr "Pakken blev ikke fundet"
2292 
2293 #: libapper/PkStrings.cpp:445
2294 #, kde-format
2295 msgid "The package is already installed"
2296 msgstr "Pakken er allerede installeret"
2297 
2298 #: libapper/PkStrings.cpp:447
2299 #, kde-format
2300 msgid "The package download failed"
2301 msgstr "Download af pakken mislykkedes"
2302 
2303 #: libapper/PkStrings.cpp:449
2304 #, kde-format
2305 msgid "The group was not found"
2306 msgstr "Gruppen blev ikke fundet"
2307 
2308 #: libapper/PkStrings.cpp:451
2309 #, kde-format
2310 msgid "The group list was invalid"
2311 msgstr "Gruppelisten var ugyldig"
2312 
2313 #: libapper/PkStrings.cpp:453
2314 #, kde-format
2315 msgid "Dependency resolution failed"
2316 msgstr "Afhængighedsløsning mislykkedes"
2317 
2318 #: libapper/PkStrings.cpp:455
2319 #, kde-format
2320 msgid "Search filter was invalid"
2321 msgstr "Søgefilter var ugyldigt"
2322 
2323 #: libapper/PkStrings.cpp:457
2324 #, kde-format
2325 msgid "The package identifier was not well formed"
2326 msgstr "Pakkens identificering var ikke korrekt udformet"
2327 
2328 #: libapper/PkStrings.cpp:459
2329 #, kde-format
2330 msgid "Transaction error"
2331 msgstr "Transaktionsfejl"
2332 
2333 #: libapper/PkStrings.cpp:461
2334 #, kde-format
2335 msgid "Repository name was not found"
2336 msgstr "Softwarekildenavn blev ikke fundet"
2337 
2338 #: libapper/PkStrings.cpp:463
2339 #, kde-format
2340 msgid "Could not remove a protected system package"
2341 msgstr "Kunne ikke fjerne en beskyttet systempakke"
2342 
2343 #: libapper/PkStrings.cpp:465
2344 #, kde-format
2345 msgid "The task was canceled"
2346 msgstr "Opgaven blev annulleret"
2347 
2348 #: libapper/PkStrings.cpp:467
2349 #, kde-format
2350 msgid "The task was forcibly canceled"
2351 msgstr "Opgaven blev tvangsannulleret"
2352 
2353 #: libapper/PkStrings.cpp:469
2354 #, kde-format
2355 msgid "Reading the config file failed"
2356 msgstr "Læsning af konfigurationsfil mislykkedes"
2357 
2358 #: libapper/PkStrings.cpp:471
2359 #, kde-format
2360 msgid "The task cannot be cancelled"
2361 msgstr "Opgaven kan ikke annulleres"
2362 
2363 #: libapper/PkStrings.cpp:473
2364 #, kde-format
2365 msgid "Source packages cannot be installed"
2366 msgstr "Kildekodepakker kan ikke installeres"
2367 
2368 #: libapper/PkStrings.cpp:475
2369 #, kde-format
2370 msgid "The license agreement failed"
2371 msgstr "Licensaftalen mislykkedes"
2372 
2373 #: libapper/PkStrings.cpp:477
2374 #, kde-format
2375 msgid "Local file conflict between packages"
2376 msgstr "Lokal filkonflikt mellem pakker"
2377 
2378 #: libapper/PkStrings.cpp:479
2379 #, kde-format
2380 msgid "Packages are not compatible"
2381 msgstr "Pakker er ikke kompatible"
2382 
2383 #: libapper/PkStrings.cpp:481
2384 #, kde-format
2385 msgid "Problem connecting to a software origin"
2386 msgstr "Problem med forbindelse til en softwarekilde"
2387 
2388 #: libapper/PkStrings.cpp:483
2389 #, kde-format
2390 msgid "Failed to initialize"
2391 msgstr "Initialisering mislykkedes"
2392 
2393 #: libapper/PkStrings.cpp:485
2394 #, kde-format
2395 msgid "Failed to finalize"
2396 msgstr "Afslutning mislykkedes"
2397 
2398 #: libapper/PkStrings.cpp:487
2399 #, kde-format
2400 msgid "Cannot get lock"
2401 msgstr "Kan ikke hente lås"
2402 
2403 #: libapper/PkStrings.cpp:489
2404 #, kde-format
2405 msgid "No packages to update"
2406 msgstr "Ingen pakker til opdatering"
2407 
2408 #: libapper/PkStrings.cpp:491
2409 #, kde-format
2410 msgid "Cannot write repository configuration"
2411 msgstr "Kan ikke skrive konfiguration af softwarekilde"
2412 
2413 #: libapper/PkStrings.cpp:493
2414 #, kde-format
2415 msgid "Local install failed"
2416 msgstr "Lokal installation mislykkedes"
2417 
2418 #: libapper/PkStrings.cpp:495
2419 #, kde-format
2420 msgid "Bad GPG signature"
2421 msgstr "Dårlig GPG-signatur"
2422 
2423 #: libapper/PkStrings.cpp:497
2424 #, kde-format
2425 msgid "Missing GPG signature"
2426 msgstr "Manglende GPG-signatur"
2427 
2428 #: libapper/PkStrings.cpp:499
2429 #, kde-format
2430 msgid "Repository configuration invalid"
2431 msgstr "Ugyldig konfiguration af softwarekilde"
2432 
2433 #: libapper/PkStrings.cpp:501
2434 #, kde-format
2435 msgid "Invalid package file"
2436 msgstr "Ugyldig pakkefil"
2437 
2438 #: libapper/PkStrings.cpp:503
2439 #, kde-format
2440 msgid "Package install blocked"
2441 msgstr "Pakkeinstallation blokeret"
2442 
2443 #: libapper/PkStrings.cpp:505
2444 #, kde-format
2445 msgid "Package is corrupt"
2446 msgstr "Pakken er defekt"
2447 
2448 #: libapper/PkStrings.cpp:507
2449 #, kde-format
2450 msgid "All packages are already installed"
2451 msgstr "Alle pakker er allerede installeret"
2452 
2453 #: libapper/PkStrings.cpp:509
2454 #, kde-format
2455 msgid "The specified file could not be found"
2456 msgstr "Den angivne fil kunne ikke findes"
2457 
2458 #: libapper/PkStrings.cpp:511
2459 #, kde-format
2460 msgid "No more mirrors are available"
2461 msgstr "Ikke flere filspejle tilgængelige"
2462 
2463 #: libapper/PkStrings.cpp:513
2464 #, kde-format
2465 msgid "No distribution upgrade data is available"
2466 msgstr "Ingen data til distributionsopgradering er tilgængelig"
2467 
2468 #: libapper/PkStrings.cpp:515
2469 #, kde-format
2470 msgid "Package is incompatible with this system"
2471 msgstr "Pakken er inkompatibel med dette system"
2472 
2473 #: libapper/PkStrings.cpp:517
2474 #, kde-format
2475 msgid "No space is left on the disk"
2476 msgstr "Ingen plads tilbage på disken"
2477 
2478 #: libapper/PkStrings.cpp:519 libapper/PkTransaction.cpp:341
2479 #, kde-format
2480 msgid "A media change is required"
2481 msgstr "Et skift af medie kræves"
2482 
2483 #: libapper/PkStrings.cpp:521
2484 #, kde-format
2485 msgid "Authorization failed"
2486 msgstr "Godkendelse fejlede"
2487 
2488 #: libapper/PkStrings.cpp:523
2489 #, kde-format
2490 msgid "Update not found"
2491 msgstr "Opdatering ikke fundet"
2492 
2493 #: libapper/PkStrings.cpp:525
2494 #, kde-format
2495 msgid "Cannot install from untrusted origin"
2496 msgstr "Kan ikke installere fra ubetroet kilde"
2497 
2498 #: libapper/PkStrings.cpp:527
2499 #, kde-format
2500 msgid "Cannot update from untrusted origin"
2501 msgstr "Kan ikke opdatere fra ubetroet kilde"
2502 
2503 #: libapper/PkStrings.cpp:529
2504 #, kde-format
2505 msgid "Cannot get the file list"
2506 msgstr "Kan ikke hente fillisten"
2507 
2508 #: libapper/PkStrings.cpp:531
2509 #, kde-format
2510 msgid "Cannot get package requires"
2511 msgstr "Kan ikke hente pakkeafhængigheder"
2512 
2513 #: libapper/PkStrings.cpp:533
2514 #, kde-format
2515 msgid "Cannot disable origin"
2516 msgstr "Kan ikke deaktivere kilde"
2517 
2518 #: libapper/PkStrings.cpp:535
2519 #, kde-format
2520 msgid "The download failed"
2521 msgstr "Download mislykkedes"
2522 
2523 #: libapper/PkStrings.cpp:537
2524 #, kde-format
2525 msgid "Package failed to configure"
2526 msgstr "Pakken kunne ikke konfigureres"
2527 
2528 #: libapper/PkStrings.cpp:539
2529 #, kde-format
2530 msgid "Package failed to build"
2531 msgstr "Pakken kunne ikke bygges"
2532 
2533 #: libapper/PkStrings.cpp:541
2534 #, kde-format
2535 msgid "Package failed to install"
2536 msgstr "Pakken kunne ikke installeres"
2537 
2538 #: libapper/PkStrings.cpp:543
2539 #, kde-format
2540 msgid "Package failed to be removed"
2541 msgstr "Pakken kunne ikke fjernes"
2542 
2543 #: libapper/PkStrings.cpp:545
2544 #, kde-format
2545 msgid "Update failed due to running process"
2546 msgstr "Opdatering mislykkedes pga. kørende proces"
2547 
2548 #: libapper/PkStrings.cpp:547
2549 #, kde-format
2550 msgid "The package database was changed"
2551 msgstr "Pakkedatabasen blev ændret"
2552 
2553 #: libapper/PkStrings.cpp:549
2554 #, kde-format
2555 msgid "Virtual provide type is not supported"
2556 msgstr "Virtuel leveringstype er ikke understøttet"
2557 
2558 #: libapper/PkStrings.cpp:551
2559 #, kde-format
2560 msgid "Install root is invalid"
2561 msgstr "Installationsroden er ugyldig"
2562 
2563 #: libapper/PkStrings.cpp:553
2564 #, kde-format
2565 msgid "Cannot fetch install sources"
2566 msgstr "Kan ikke hente installationskilder"
2567 
2568 #: libapper/PkStrings.cpp:555
2569 #, kde-format
2570 msgid "Rescheduled due to priority"
2571 msgstr "Skemaændring pga. prioritet"
2572 
2573 #: libapper/PkStrings.cpp:557
2574 #, kde-format
2575 msgid "Unfinished transaction"
2576 msgstr "Ikke gennemført transaktion"
2577 
2578 #: libapper/PkStrings.cpp:559
2579 #, kde-format
2580 msgid "Lock required"
2581 msgstr "Lås påkrævet"
2582 
2583 #: libapper/PkStrings.cpp:561
2584 #, kde-format
2585 msgid "Unknown error"
2586 msgstr "Ukendt fejl"
2587 
2588 #: libapper/PkStrings.cpp:571
2589 #, kde-format
2590 msgid ""
2591 "There is no network connection available.\n"
2592 "Please check your connection settings and try again"
2593 msgstr ""
2594 "Der er ingen tilgængelig netværksforbindelse.\n"
2595 "Tjek dine forbindelsesindstillinger og prøv igen"
2596 
2597 #: libapper/PkStrings.cpp:574
2598 #, kde-format
2599 msgid ""
2600 "The package list needs to be rebuilt.\n"
2601 "This should have been done by the backend automatically."
2602 msgstr ""
2603 "Pakkelisten skal ombygges.\n"
2604 "Dette burde være blevet gjort automatisk af backenden."
2605 
2606 #: libapper/PkStrings.cpp:577
2607 #, kde-format
2608 msgid ""
2609 "The service that is responsible for handling user requests is out of "
2610 "memory.\n"
2611 "Please close some programs or restart your computer."
2612 msgstr ""
2613 "Tjenesten der er ansvarlig for håndtering af brugerforespørgsler har ikke "
2614 "mere hukommelse.\n"
2615 "Luk nogle programmer eller genstart din computer."
2616 
2617 #: libapper/PkStrings.cpp:580
2618 #, kde-format
2619 msgid "A thread could not be created to service the user request."
2620 msgstr "En tråd til at betjene brugerforespørgsler kunne ikke oprettes."
2621 
2622 #: libapper/PkStrings.cpp:582
2623 #, kde-format
2624 msgid ""
2625 "The action is not supported by this backend.\n"
2626 "Please report a bug as this should not have happened."
2627 msgstr ""
2628 "Handlingen understøttes ikke af denne backend.\n"
2629 "Indsend venligst en fejlrapport, da dette ikke burde være sket."
2630 
2631 #: libapper/PkStrings.cpp:585
2632 #, kde-format
2633 msgid ""
2634 "A problem that we were not expecting has occurred.\n"
2635 "Please report this bug with the error description."
2636 msgstr ""
2637 "Et problem, vi ikke forventede, opstod.\n"
2638 "Indsend venligst en fejlrapport med fejlbeskrivelsen."
2639 
2640 #: libapper/PkStrings.cpp:588
2641 #, kde-format
2642 msgid ""
2643 "A security trust relationship could not be made with the software origin.\n"
2644 "Please check your software signature settings."
2645 msgstr ""
2646 "Et tillidsbaseret sikkerhedsforhold kunne ikke oprettes med softwarekilden.\n"
2647 "Tjek dine indstillinger for softwaresignaturer."
2648 
2649 #: libapper/PkStrings.cpp:591
2650 #, kde-format
2651 msgid ""
2652 "The package that is trying to be removed or updated is not already installed."
2653 msgstr ""
2654 "Pakken, som prøver at blive fjernet eller opdateret, er ikke allerede "
2655 "installeret."
2656 
2657 #: libapper/PkStrings.cpp:593
2658 #, kde-format
2659 msgid ""
2660 "The package that is being modified was not found on your system or in any "
2661 "software origin."
2662 msgstr ""
2663 "Pakken, som er under ændring, blev ikke fundet på dit system eller i nogen "
2664 "softwarekilde."
2665 
2666 #: libapper/PkStrings.cpp:595
2667 #, kde-format
2668 msgid "The package that is trying to be installed is already installed."
2669 msgstr "Pakken, som prøver at blive installeret, er allerede installeret."
2670 
2671 #: libapper/PkStrings.cpp:597
2672 #, kde-format
2673 msgid ""
2674 "The package download failed.\n"
2675 "Please check your network connectivity."
2676 msgstr ""
2677 "Download af pakken mislykkedes.\n"
2678 "Tjek din netværksforbindelse."
2679 
2680 #: libapper/PkStrings.cpp:600
2681 #, kde-format
2682 msgid ""
2683 "The group type was not found.\n"
2684 "Please check your group list and try again."
2685 msgstr ""
2686 "Gruppetypen blev ikke fundet.\n"
2687 "Tjek din gruppeliste og prøv igen."
2688 
2689 #: libapper/PkStrings.cpp:603
2690 #, kde-format
2691 msgid ""
2692 "The group list could not be loaded.\n"
2693 "Refreshing your cache may help, although this is normally a software origin "
2694 "error."
2695 msgstr ""
2696 "Gruppelisten kunne ikke indlæses.\n"
2697 "Det kan hjælpe at genopfriske din cache, selv om dette normalt er en "
2698 "softwarekildefejl."
2699 
2700 #: libapper/PkStrings.cpp:607
2701 #, kde-format
2702 msgid ""
2703 "A package dependency could not be found.\n"
2704 "More information is available in the detailed report."
2705 msgstr ""
2706 "En pakkeafhængighed kunne ikke findes.\n"
2707 "Mere information findes i den detaljerede rapport."
2708 
2709 #: libapper/PkStrings.cpp:610
2710 #, kde-format
2711 msgid "The search filter was not correctly formed."
2712 msgstr "Søgefilteret er ikke udformet korrekt."
2713 
2714 #: libapper/PkStrings.cpp:612
2715 #, kde-format
2716 msgid ""
2717 "The package identifier was not well formed when sent to the system daemon.\n"
2718 "This normally indicates an internal bug and should be reported."
2719 msgstr ""
2720 "Pakkeidentificering var ikke korrekt udformet, da den sendtes til "
2721 "systemdæmonen.\n"
2722 "Dette indikerer normalt en intern fejl og bør rapporteres."
2723 
2724 #: libapper/PkStrings.cpp:615
2725 #, kde-format
2726 msgid ""
2727 "An error occurred while running the transaction.\n"
2728 "More information is available in the detailed report."
2729 msgstr ""
2730 "En fejl opstod under kørsel af transaktionen.\n"
2731 "Mere information findes i den detaljerede rapport."
2732 
2733 #: libapper/PkStrings.cpp:618
2734 #, kde-format
2735 msgid ""
2736 "The remote software origin name was not found.\n"
2737 "You may need to enable an item in Software Origins."
2738 msgstr ""
2739 "Navnet på den eksterne softwarekilde blev ikke fundet.\n"
2740 "Du skal måske aktivere et element i softwarekilderne."
2741 
2742 #: libapper/PkStrings.cpp:621
2743 #, kde-format
2744 msgid "Removing a protected system package is not allowed."
2745 msgstr "Det er ikke tilladt at fjerne en beskyttet systempakke."
2746 
2747 #: libapper/PkStrings.cpp:623
2748 #, kde-format
2749 msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed."
2750 msgstr "Opgaven blev annulleret, og ingen pakker ændredes."
2751 
2752 #: libapper/PkStrings.cpp:625
2753 #, kde-format
2754 msgid ""
2755 "The task was canceled successfully and no packages were changed.\n"
2756 "The backend did not exit cleanly."
2757 msgstr ""
2758 "Opgaven blev annulleret, og ingen pakker ændredes.\n"
2759 "Backenden afsluttede ikke ordentligt."
2760 
2761 #: libapper/PkStrings.cpp:628
2762 #, kde-format
2763 msgid ""
2764 "The native package configuration file could not be opened.\n"
2765 "Please make sure your system's configuration is valid."
2766 msgstr ""
2767 "Den hjemmehørende pakkekonfigurationsfil kunne ikke åbnes.\n"
2768 "Tjek at systemkonfigurationen er gyldig."
2769 
2770 #: libapper/PkStrings.cpp:631
2771 #, kde-format
2772 msgid "The task is not safe to be cancelled at this time."
2773 msgstr "Det er i øjeblikket ikke sikkert at annullere opgaven."
2774 
2775 #: libapper/PkStrings.cpp:633
2776 #, kde-format
2777 msgid ""
2778 "Source packages are not normally installed this way.\n"
2779 "Check the extension of the file you are trying to install."
2780 msgstr ""
2781 "Kildekodepakker installeres normalt ikke på denne måde.\n"
2782 "Tjek filendelsen på filen, du prøver at installere."
2783 
2784 #: libapper/PkStrings.cpp:636
2785 #, kde-format
2786 msgid ""
2787 "The license agreement was not agreed to.\n"
2788 "To use this software you have to accept the license."
2789 msgstr ""
2790 "Licensaftalen blev ikke accepteret.\n"
2791 "Du skal acceptere licensen for at benytte dette software."
2792 
2793 #: libapper/PkStrings.cpp:639
2794 #, kde-format
2795 msgid ""
2796 "Two packages provide the same file.\n"
2797 "This is usually due to mixing packages for different software origins."
2798 msgstr ""
2799 "To pakker tilbyder den samme fil.\n"
2800 "Dette skyldes ofte, at der blandes pakker fra forskellige softwarekilder."
2801 
2802 #: libapper/PkStrings.cpp:642
2803 #, kde-format
2804 msgid ""
2805 "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n"
2806 "This is usually due to mixing packages from different software origins."
2807 msgstr ""
2808 "Der findes flere pakker, der ikke er kompatible med hinanden.\n"
2809 "Dette skyldes ofte, at der blandes pakker fra forskellige softwarekilder."
2810 
2811 #: libapper/PkStrings.cpp:645
2812 #, kde-format
2813 msgid ""
2814 "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software origins.\n"
2815 "Please check the detailed error for further details."
2816 msgstr ""
2817 "Der var et (muligvis midlertidigt) problem med forbindelse til en "
2818 "softwarekilde.\n"
2819 "Se den detaljerede fejlmeddelelse for yderligere information."
2820 
2821 #: libapper/PkStrings.cpp:648
2822 #, kde-format
2823 msgid ""
2824 "Failed to initialize packaging backend.\n"
2825 "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously."
2826 msgstr ""
2827 "Initialisering af pakkeværktøjets backend fejlede.\n"
2828 "Dette kan ske, hvis andre pakkeværktøjer bruges samtidigt."
2829 
2830 #: libapper/PkStrings.cpp:651
2831 #, kde-format
2832 msgid ""
2833 "Failed to close down the backend instance.\n"
2834 "This error can normally be ignored."
2835 msgstr ""
2836 "Nedlukning af backend-instansen mislykkedes.\n"
2837 "Denne fejl kan normalt ignoreres."
2838 
2839 #: libapper/PkStrings.cpp:654
2840 #, kde-format
2841 msgid ""
2842 "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n"
2843 "Please close any other legacy packaging tools that may be open."
2844 msgstr ""
2845 "Kan ikke indhente den eksklusive lås på pakkeværktøjets backend.\n"
2846 "Luk alle andre pakkeværktøjer, der evt. måtte være åbne."
2847 
2848 #: libapper/PkStrings.cpp:657
2849 #, kde-format
2850 msgid "None of the selected packages could be updated."
2851 msgstr "Ingen af de valgte pakker kunne opdateres."
2852 
2853 #: libapper/PkStrings.cpp:659
2854 #, kde-format
2855 msgid "The repository configuration could not be modified."
2856 msgstr "Konfigurationen af softwarekilden kunne ikke ændres."
2857 
2858 #: libapper/PkStrings.cpp:661
2859 #, kde-format
2860 msgid ""
2861 "Installing the local file failed.\n"
2862 "More information is available in the detailed report."
2863 msgstr ""
2864 "Installation af den lokale fil mislykkedes.\n"
2865 "Mere information er tilgængelig i den detaljerede rapport."
2866 
2867 #: libapper/PkStrings.cpp:664
2868 #, kde-format
2869 msgid "The package signature could not be verified."
2870 msgstr "Pakkesignaturen kunne ikke verificeres."
2871 
2872 #: libapper/PkStrings.cpp:666
2873 #, kde-format
2874 msgid ""
2875 "The package signature was missing and this package is untrusted.\n"
2876 "This package was not signed with a GPG key when created."
2877 msgstr ""
2878 "Pakkesignaturen manglede og denne pakke er ikke betroet.\n"
2879 "Denne pakke blev ikke signeret med en GPG-nøgle da den blev oprettet."
2880 
2881 #: libapper/PkStrings.cpp:669
2882 #, kde-format
2883 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read."
2884 msgstr "Konfiguration af softwarekilde var ugyldig og kunne ikke læses."
2885 
2886 #: libapper/PkStrings.cpp:671
2887 #, kde-format
2888 msgid ""
2889 "The package you are attempting to install is not valid.\n"
2890 "The package file could be corrupt, or not a proper package."
2891 msgstr ""
2892 "Den pakke, du forsøger at installere, er ikke gyldig.\n"
2893 "Pakkefilen kan være korrupt, eller det er ikke en rigtig pakke."
2894 
2895 #: libapper/PkStrings.cpp:674
2896 #, kde-format
2897 msgid ""
2898 "Installation of this package was prevented by your packaging system's "
2899 "configuration."
2900 msgstr ""
2901 "Installation af denne pakke blev forhindret af konfigurationen af dit "
2902 "pakkesystem."
2903 
2904 #: libapper/PkStrings.cpp:676
2905 #, kde-format
2906 msgid ""
2907 "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again."
2908 msgstr "Pakken, der blev downloadet, er defekt og skal downloades igen."
2909 
2910 #: libapper/PkStrings.cpp:678
2911 #, kde-format
2912 msgid ""
2913 "All of the packages selected for install are already installed on the system."
2914 msgstr ""
2915 "Alle pakkerne, der er valgt til installation, er allerede installeret på "
2916 "systemet."
2917 
2918 #: libapper/PkStrings.cpp:680
2919 #, kde-format
2920 msgid ""
2921 "The specified file could not be found on the system.\n"
2922 "Check that the file still exists and has not been deleted."
2923 msgstr ""
2924 "Den angivne fil kunne ikke findes på systemet.\n"
2925 "Tjek om filen stadig findes og ikke er blevet slettet."
2926 
2927 #: libapper/PkStrings.cpp:683
2928 #, kde-format
2929 msgid ""
2930 "Required data could not be found on any of the configured software origins.\n"
2931 "There were no more download mirrors that could be tried."
2932 msgstr ""
2933 "Den påkrævede data kunne ikke findes på nogen af de konfigurerede "
2934 "softwarekilder.\n"
2935 "Der var ikke flere download-filspejle, der kunne prøves."
2936 
2937 #: libapper/PkStrings.cpp:686
2938 #, kde-format
2939 msgid ""
2940 "Required upgrade data could not be found in any of the configured software "
2941 "origins.\n"
2942 "The list of distribution upgrades will be unavailable."
2943 msgstr ""
2944 "Den påkrævede data kunne ikke findes på nogen af de konfigurerede "
2945 "softwarekilder.\n"
2946 "Listen over distributionsopgraderinger vil ikke være tilgængelig."
2947 
2948 #: libapper/PkStrings.cpp:689
2949 #, kde-format
2950 msgid ""
2951 "The package that is trying to be installed is incompatible with this system."
2952 msgstr "Pakken der forsøges installeret  er inkompatibel med dette system."
2953 
2954 #: libapper/PkStrings.cpp:691
2955 #, kde-format
2956 msgid ""
2957 "There is insufficient space on the device.\n"
2958 "Free some space on the system disk to perform this operation."
2959 msgstr ""
2960 "Der er utilstrækkelig plads på enheden.\n"
2961 "Frigør noget plads på systemdisken for at udføre denne handling."
2962 
2963 #: libapper/PkStrings.cpp:694
2964 #, kde-format
2965 msgid "Additional media is required to complete the transaction."
2966 msgstr "Yderligere medie påkrævet for at gennemføre transaktionen."
2967 
2968 #: libapper/PkStrings.cpp:696
2969 #, kde-format
2970 msgid ""
2971 "You have failed to provide correct authentication.\n"
2972 "Please check any passwords or account settings."
2973 msgstr ""
2974 "Du har ikke oplyst korrekt autentificering.\n"
2975 "Tjek alle adgangskoder eller kontoindstillinger."
2976 
2977 #: libapper/PkStrings.cpp:699
2978 #, kde-format
2979 msgid ""
2980 "The specified update could not be found.\n"
2981 "It could have already been installed or no longer available on the remote "
2982 "server."
2983 msgstr ""
2984 "Den angivne opdatering kunne ikke findes.\n"
2985 "Den kan allerede være blevet installeret eller ikke længere tilgængelig på "
2986 "den eksterne server."
2987 
2988 #: libapper/PkStrings.cpp:702
2989 #, kde-format
2990 msgid "The package could not be installed from untrusted origin."
2991 msgstr "Pakken kunne ikke installeres fra en ubetroet kilde."
2992 
2993 #: libapper/PkStrings.cpp:704
2994 #, kde-format
2995 msgid "The package could not be updated from untrusted origin."
2996 msgstr "Pakken kunne ikke opdateres fra en ubetroet kilde."
2997 
2998 #: libapper/PkStrings.cpp:706
2999 #, kde-format
3000 msgid "The file list is not available for this package."
3001 msgstr "Fillisten er ikke tilgængelig for denne pakke."
3002 
3003 #: libapper/PkStrings.cpp:708
3004 #, kde-format
3005 msgid "The information about what requires this package could not be obtained."
3006 msgstr "Informationen om hvad der kræver denne pakke kunne ikke skaffes."
3007 
3008 #: libapper/PkStrings.cpp:710
3009 #, kde-format
3010 msgid "The specified software origin could not be disabled."
3011 msgstr "Den angivne softwarekilde kunne ikke deaktiveres."
3012 
3013 #: libapper/PkStrings.cpp:712
3014 #, kde-format
3015 msgid ""
3016 "The download could not be done automatically and should be done manually.\n"
3017 "More information is available in the detailed report."
3018 msgstr ""
3019 "Downloadet kunne ikke udføres automatisk og bør gøres manuelt.\n"
3020 "Mere information findes i den detaljerede rapport."
3021 
3022 #: libapper/PkStrings.cpp:715
3023 #, kde-format
3024 msgid ""
3025 "One of the selected packages failed to configure correctly.\n"
3026 "More information is available in the detailed report."
3027 msgstr ""
3028 "En af de valgte pakker kunne ikke konfigureres korrekt.\n"
3029 "Mere information er tilgængelig i den detaljerede rapport."
3030 
3031 #: libapper/PkStrings.cpp:718
3032 #, kde-format
3033 msgid ""
3034 "One of the selected packages failed to build correctly.\n"
3035 "More information is available in the detailed report."
3036 msgstr ""
3037 "En af de valgte pakker kunne ikke bygges korrekt.\n"
3038 "Mere information er tilgængelig i den detaljerede rapport."
3039 
3040 #: libapper/PkStrings.cpp:721
3041 #, kde-format
3042 msgid ""
3043 "One of the selected packages failed to install correctly.\n"
3044 "More information is available in the detailed report."
3045 msgstr ""
3046 "En af de valgte pakker kunne ikke installeres korrekt.\n"
3047 "Mere information er tilgængelig i den detaljerede rapport."
3048 
3049 #: libapper/PkStrings.cpp:724
3050 #, kde-format
3051 msgid ""
3052 "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n"
3053 "More information is available in the detailed report."
3054 msgstr ""
3055 "En af de valgte pakker kunne ikke fjernes korrekt.\n"
3056 "Mere information er tilgængelig i den detaljerede rapport."
3057 
3058 #: libapper/PkStrings.cpp:727
3059 #, kde-format
3060 msgid ""
3061 "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n"
3062 "More information is available in the detailed report."
3063 msgstr ""
3064 "Et program kører som skal lukkes før opdateringen kan fortsætte.\n"
3065 "Mere information findes i den detaljerede rapport."
3066 
3067 #: libapper/PkStrings.cpp:730
3068 #, kde-format
3069 msgid "The package database was changed while the request was running."
3070 msgstr "Pakkedatabasen blev ændret mens anmodningen kørte."
3071 
3072 #: libapper/PkStrings.cpp:732
3073 #, kde-format
3074 msgid "The virtual provide type is not supported by this system."
3075 msgstr "Den virtuelle leveringstype er ikke understøttet af dette system."
3076 
3077 #: libapper/PkStrings.cpp:734
3078 #, kde-format
3079 msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator."
3080 msgstr "Installationsroden er ugyldig. Kontakt din administrator."
3081 
3082 #: libapper/PkStrings.cpp:736
3083 #, kde-format
3084 msgid "The list of software could not be downloaded."
3085 msgstr "Listen over software kunne ikke downloades."
3086 
3087 #: libapper/PkStrings.cpp:738
3088 #, kde-format
3089 msgid ""
3090 "The transaction has been cancelled and will be retried when the system is "
3091 "idle."
3092 msgstr ""
3093 "Transaktionen er blevet annulleret og vil blive forsøgt igen når systemet er "
3094 "inaktivt."
3095 
3096 #: libapper/PkStrings.cpp:740
3097 #, kde-format
3098 msgid "A previous package management transaction was interrupted."
3099 msgstr "En tidligere pakkehåndteringstransaktion blev afbrudt."
3100 
3101 #: libapper/PkStrings.cpp:742
3102 #, kde-format
3103 msgid "A package manager lock is required."
3104 msgstr "Pakkehåndteringslås er påkrævet"
3105 
3106 #: libapper/PkStrings.cpp:744
3107 #, kde-format
3108 msgid ""
3109 "Unknown error, please report a bug.\n"
3110 "More information is available in the detailed report."
3111 msgstr ""
3112 "Ukendt fejl, rapportér venligst.\n"
3113 "Mere information findes i den detaljerede rapport."
3114 
3115 #: libapper/PkStrings.cpp:755
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "The group type"
3118 msgid "Accessibility"
3119 msgstr "Tilgængelighed"
3120 
3121 #: libapper/PkStrings.cpp:757
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "The group type"
3124 msgid "Accessories"
3125 msgstr "Tilbehør"
3126 
3127 #: libapper/PkStrings.cpp:759
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "The group type"
3130 msgid "Education"
3131 msgstr "Uddannelse"
3132 
3133 #: libapper/PkStrings.cpp:761
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "The group type"
3136 msgid "Games"
3137 msgstr "Spil"
3138 
3139 #: libapper/PkStrings.cpp:763
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "The group type"
3142 msgid "Graphics"
3143 msgstr "Grafik"
3144 
3145 #: libapper/PkStrings.cpp:765
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "The group type"
3148 msgid "Internet"
3149 msgstr "internet"
3150 
3151 #: libapper/PkStrings.cpp:767
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "The group type"
3154 msgid "Office"
3155 msgstr "Kontor"
3156 
3157 #: libapper/PkStrings.cpp:769
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "The group type"
3160 msgid "Others"
3161 msgstr "Andre"
3162 
3163 #: libapper/PkStrings.cpp:771
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "The group type"
3166 msgid "Development"
3167 msgstr "Udvikling"
3168 
3169 #: libapper/PkStrings.cpp:773
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "The group type"
3172 msgid "Multimedia"
3173 msgstr "Multimedie"
3174 
3175 #: libapper/PkStrings.cpp:775
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "The group type"
3178 msgid "System"
3179 msgstr "System"
3180 
3181 #: libapper/PkStrings.cpp:777
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "The group type"
3184 msgid "GNOME desktop"
3185 msgstr "GNOME-skrivebordsmiljøet"
3186 
3187 #: libapper/PkStrings.cpp:779
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "The group type"
3190 msgid "KDE desktop"
3191 msgstr "KDE-skrivebordsmiljøet"
3192 
3193 #: libapper/PkStrings.cpp:781
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "The group type"
3196 msgid "XFCE desktop"
3197 msgstr "XFCE-skrivebordsmiljøet"
3198 
3199 #: libapper/PkStrings.cpp:783
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "The group type"
3202 msgid "Other desktops"
3203 msgstr "Andre skrivebordsmiljøer"
3204 
3205 #: libapper/PkStrings.cpp:785
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "The group type"
3208 msgid "Publishing"
3209 msgstr "Udgivelse"
3210 
3211 #: libapper/PkStrings.cpp:787
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "The group type"
3214 msgid "Servers"
3215 msgstr "Servere"
3216 
3217 #: libapper/PkStrings.cpp:789
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "The group type"
3220 msgid "Fonts"
3221 msgstr "Skrifttyper"
3222 
3223 #: libapper/PkStrings.cpp:791
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "The group type"
3226 msgid "Admin tools"
3227 msgstr "Administrationsværktøjer"
3228 
3229 #: libapper/PkStrings.cpp:793
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "The group type"
3232 msgid "Legacy"
3233 msgstr "Legacy"
3234 
3235 #: libapper/PkStrings.cpp:795
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "The group type"
3238 msgid "Localization"
3239 msgstr "Lokalisering"
3240 
3241 #: libapper/PkStrings.cpp:797
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "The group type"
3244 msgid "Virtualization"
3245 msgstr "Virtualisering"
3246 
3247 #: libapper/PkStrings.cpp:799
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "The group type"
3250 msgid "Security"
3251 msgstr "Sikkerhed"
3252 
3253 #: libapper/PkStrings.cpp:801
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "The group type"
3256 msgid "Power management"
3257 msgstr "Strømstyring"
3258 
3259 #: libapper/PkStrings.cpp:803
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "The group type"
3262 msgid "Communication"
3263 msgstr "Kommunikation"
3264 
3265 #: libapper/PkStrings.cpp:805
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "The group type"
3268 msgid "Network"
3269 msgstr "Netværk"
3270 
3271 #: libapper/PkStrings.cpp:807
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "The group type"
3274 msgid "Maps"
3275 msgstr "Kort"
3276 
3277 #: libapper/PkStrings.cpp:809
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "The group type"
3280 msgid "Software sources"
3281 msgstr "Softwarekilder"
3282 
3283 #: libapper/PkStrings.cpp:811
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "The group type"
3286 msgid "Science"
3287 msgstr "Videnskab"
3288 
3289 #: libapper/PkStrings.cpp:813
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "The group type"
3292 msgid "Documentation"
3293 msgstr "Dokumentation"
3294 
3295 #: libapper/PkStrings.cpp:815
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "The group type"
3298 msgid "Electronics"
3299 msgstr "Elektronik"
3300 
3301 #: libapper/PkStrings.cpp:817
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "The group type"
3304 msgid "Package collections"
3305 msgstr "Pakkesamlinger"
3306 
3307 #: libapper/PkStrings.cpp:819
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "The group type"
3310 msgid "Vendor"
3311 msgstr "Leverandør"
3312 
3313 #: libapper/PkStrings.cpp:821
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "The group type"
3316 msgid "Newest packages"
3317 msgstr "Nyeste pakker"
3318 
3319 #: libapper/PkStrings.cpp:823
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "The group type"
3322 msgid "Unknown group"
3323 msgstr "Ukendt gruppe"
3324 
3325 #: libapper/PkStrings.cpp:834
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "The type of update"
3328 msgid "Trivial update"
3329 msgstr "Triviel opdatering"
3330 
3331 #: libapper/PkStrings.cpp:836
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "The type of update"
3334 msgid "Normal update"
3335 msgstr "Normal opdatering"
3336 
3337 #: libapper/PkStrings.cpp:838
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "The type of update"
3340 msgid "Important update"
3341 msgstr "Vigtig opdatering"
3342 
3343 #: libapper/PkStrings.cpp:840
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "The type of update"
3346 msgid "Security update"
3347 msgstr "Sikkerhedsopdatering"
3348 
3349 #: libapper/PkStrings.cpp:842
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "The type of update"
3352 msgid "Bug fix update"
3353 msgstr "Fejlrettelsesopdatering"
3354 
3355 #: libapper/PkStrings.cpp:844
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "The type of update"
3358 msgid "Enhancement update"
3359 msgstr "Forbedringsopdatering"
3360 
3361 #: libapper/PkStrings.cpp:846
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "The type of update"
3364 msgid "Blocked update"
3365 msgstr "Blokeret opdatering"
3366 
3367 #: libapper/PkStrings.cpp:849
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "The type of update"
3370 msgid "Installed"
3371 msgstr "Installeret"
3372 
3373 #: libapper/PkStrings.cpp:852
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "The type of update"
3376 msgid "Available"
3377 msgstr "Tilgængelig"
3378 
3379 #: libapper/PkStrings.cpp:854
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "The type of update"
3382 msgid "Unknown update"
3383 msgstr "Ukendt opdatering"
3384 
3385 #: libapper/PkStrings.cpp:865
3386 #, kde-format
3387 msgid "No Updates Available"
3388 msgstr "Ingen opdateringer tilgængelige"
3389 
3390 #: libapper/PkStrings.cpp:868
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "Some updates were selected on the view"
3393 msgid "1 Update Selected"
3394 msgid_plural "%1 Updates Selected"
3395 msgstr[0] "1 opdatering valgt"
3396 msgstr[1] "%1 opdateringer valgt"
3397 
3398 #: libapper/PkStrings.cpp:872
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "Some updates are being shown on the screen"
3401 msgid "1 Update"
3402 msgid_plural "%1 Updates"
3403 msgstr[0] "1 opdatering"
3404 msgstr[1] "%1 opdateringer"
3405 
3406 #: libapper/PkStrings.cpp:875
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "Type of update, in the case it's just an update"
3409 msgid "%1, %2"
3410 msgstr "%1, %2"
3411 
3412 #: libapper/PkStrings.cpp:876
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected"
3415 msgid "%1 Update"
3416 msgid_plural "%1 Updates"
3417 msgstr[0] "1 opdatering"
3418 msgstr[1] "%1 opdateringer"
3419 
3420 #: libapper/PkStrings.cpp:877
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected"
3423 msgid "%1 Selected"
3424 msgid_plural "%1 Selected"
3425 msgstr[0] "%1 valgt"
3426 msgstr[1] "%1 valgt"
3427 
3428 #: libapper/PkStrings.cpp:881
3429 #, kde-format
3430 msgid "No Packages"
3431 msgstr "Ingen pakker"
3432 
3433 #: libapper/PkStrings.cpp:883
3434 #, kde-format
3435 msgid "1 Package"
3436 msgid_plural "%1 Packages"
3437 msgstr[0] "1 pakke"
3438 msgstr[1] "%1 pakke"
3439 
3440 #: libapper/PkStrings.cpp:891
3441 #, kde-format
3442 msgid "No restart is necessary"
3443 msgstr "Ingen genstart nødvendig"
3444 
3445 #: libapper/PkStrings.cpp:893
3446 #, kde-format
3447 msgid "You will be required to restart this application"
3448 msgstr "Du vil skulle genstarte dette program"
3449 
3450 #: libapper/PkStrings.cpp:895
3451 #, kde-format
3452 msgid "You will be required to log out and back in"
3453 msgstr "Du vil skulle logge ud og ind igen"
3454 
3455 #: libapper/PkStrings.cpp:897
3456 #, kde-format
3457 msgid "A restart will be required"
3458 msgstr "Genstart nødvendig"
3459 
3460 #: libapper/PkStrings.cpp:899
3461 #, kde-format
3462 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update."
3463 msgstr "Du vil skulle logge ud og ind igen pga. en sikkerhedsopdatering."
3464 
3465 #: libapper/PkStrings.cpp:901
3466 #, kde-format
3467 msgid "A restart will be required due to a security update."
3468 msgstr "Genstart er nødvendig pga. en sikkerhedsopdatering."
3469 
3470 #: libapper/PkStrings.cpp:914
3471 #, kde-format
3472 msgid "No restart is required"
3473 msgstr "Ingen genstart kræves"
3474 
3475 #: libapper/PkStrings.cpp:916
3476 #, kde-format
3477 msgid "A restart is required"
3478 msgstr "Genstart nødvendig"
3479 
3480 #: libapper/PkStrings.cpp:918
3481 #, kde-format
3482 msgid "You need to log out and log back in"
3483 msgstr "Du skal logge ud og ind igen"
3484 
3485 #: libapper/PkStrings.cpp:920
3486 #, kde-format
3487 msgid "You need to restart the application"
3488 msgstr "Du skal genstarte programmet"
3489 
3490 #: libapper/PkStrings.cpp:922
3491 #, kde-format
3492 msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
3493 msgstr "Du skal logge ud og ind igen for at forblive sikret."
3494 
3495 #: libapper/PkStrings.cpp:924
3496 #, kde-format
3497 msgid "A restart is required to remain secure."
3498 msgstr "Genstart er nødvendig for at forblive sikret."
3499 
3500 #: libapper/PkStrings.cpp:937
3501 #, kde-format
3502 msgid "Stable"
3503 msgstr "Stabil"
3504 
3505 #: libapper/PkStrings.cpp:939
3506 #, kde-format
3507 msgid "Unstable"
3508 msgstr "Ustabil"
3509 
3510 #: libapper/PkStrings.cpp:941
3511 #, kde-format
3512 msgid "Testing"
3513 msgstr "Test"
3514 
3515 #: libapper/PkStrings.cpp:954
3516 #, kde-format
3517 msgid "Please insert the CD labeled '%1', and press continue."
3518 msgstr "Indsæt cd'en kaldet \"%1\" og tryk på fortsæt."
3519 
3520 #: libapper/PkStrings.cpp:956
3521 #, kde-format
3522 msgid "Please insert the DVD labeled '%1', and press continue."
3523 msgstr "Indsæt dvd'en kaldet \"%1\" og tryk på fortsæt."
3524 
3525 #: libapper/PkStrings.cpp:958
3526 #, kde-format
3527 msgid "Please insert the disc labeled '%1', and press continue."
3528 msgstr "Indsæt disken kaldet \"%1\" og tryk på fortsæt."
3529 
3530 #: libapper/PkStrings.cpp:960 libapper/PkStrings.cpp:963
3531 #, kde-format
3532 msgid "Please insert the medium labeled '%1', and press continue."
3533 msgstr "Indsæt mediet kaldet \"%1\" og tryk på fortsæt."
3534 
3535 #: libapper/PkStrings.cpp:1014
3536 #, kde-format
3537 msgid "You do not have the necessary privileges to perform this action."
3538 msgstr "Du har ikke de nødvendige privilegier til at udføre denne handling."
3539 
3540 #: libapper/PkStrings.cpp:1016
3541 #, kde-format
3542 msgid "Could not get a transaction id from packagekitd."
3543 msgstr "Kunne ikke hente et transaktions-id fra packagekitd."
3544 
3545 #: libapper/PkStrings.cpp:1018
3546 #, kde-format
3547 msgid "Cannot connect to this transaction id."
3548 msgstr "Kan ikke forbinde til dette transaktions-id."
3549 
3550 #: libapper/PkStrings.cpp:1020
3551 #, kde-format
3552 msgid "This action is unknown."
3553 msgstr "Denne handling er ukendt."
3554 
3555 #: libapper/PkStrings.cpp:1022
3556 #, kde-format
3557 msgid "The packagekitd service could not be started."
3558 msgstr "Tjenesten packagekitd kunne ikke startes."
3559 
3560 #: libapper/PkStrings.cpp:1024
3561 #, kde-format
3562 msgid "The query is not valid."
3563 msgstr "Forespørgslen er ikke gyldig."
3564 
3565 #: libapper/PkStrings.cpp:1026
3566 #, kde-format
3567 msgid "The file is not valid."
3568 msgstr "Filen er ikke gyldig."
3569 
3570 #: libapper/PkStrings.cpp:1028
3571 #, kde-format
3572 msgid "This function is not yet supported."
3573 msgstr "Denne funktion er endnu ikke understøttet."
3574 
3575 #: libapper/PkStrings.cpp:1030
3576 #, kde-format
3577 msgid "Could not talk to packagekitd."
3578 msgstr "Kunne ikke tale med packagekitd."
3579 
3580 #: libapper/PkStrings.cpp:1032
3581 #, kde-format
3582 msgid "Error talking to packagekitd."
3583 msgstr "Fejl under kommunikation med packagekitd."
3584 
3585 #: libapper/PkStrings.cpp:1035 libapper/PkStrings.cpp:1038
3586 #, kde-format
3587 msgid "An unknown error happened."
3588 msgstr "En ukendt fejl opstod."
3589 
3590 #: libapper/PkStrings.cpp:1053
3591 #, kde-format
3592 msgid "Your system is up to date"
3593 msgstr "Dit system er fuldt opdateret"
3594 
3595 #: libapper/PkStrings.cpp:1055
3596 #, kde-format
3597 msgid "You have no updates"
3598 msgstr "Der er ingen opdateringer"
3599 
3600 #: libapper/PkStrings.cpp:1057
3601 #, kde-format
3602 msgid "Last check for updates was more than a month ago"
3603 msgstr "Seneste tjek for opdateringer var for mere end en måned siden"
3604 
3605 #: libapper/PkStrings.cpp:1065
3606 #, kde-format
3607 msgid "Verified %1 ago"
3608 msgstr "Verificeret for %1 siden"
3609 
3610 #: libapper/PkStrings.cpp:1067
3611 #, kde-format
3612 msgid "It's strongly recommended that you check for new updates now"
3613 msgstr "Det anbefales kraftigt at du tjekker for nye opdateringer nu"
3614 
3615 #: libapper/PkTransaction.cpp:264
3616 #, kde-format
3617 msgid ""
3618 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, "
3619 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source.\n"
3620 "\n"
3621 "Are you sure you want to proceed with the installation?"
3622 msgstr ""
3623 "Du er ved at installere usignerede pakker, som kan kompromittere dit system, "
3624 "da det er umuligt at verificere om softwaren kommer fra en betroet kilde.\n"
3625 "\n"
3626 "Vil du virkelig fortsætte installationen?"
3627 
3628 #: libapper/PkTransaction.cpp:267
3629 #, kde-format
3630 msgid "Installing unsigned software"
3631 msgstr "Installerer usigneret software"
3632 
3633 #: libapper/PkTransactionWidget.cpp:229 libapper/PkTransactionWidget.cpp:242
3634 #, kde-format
3635 msgid "%1 (%2%)"
3636 msgstr "%1 (%2%)"
3637 
3638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3639 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:47
3640 #, kde-format
3641 msgid "icon"
3642 msgstr "ikon"
3643 
3644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentL)
3645 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:73
3646 #, kde-format
3647 msgid "Downloading Packages"
3648 msgstr "Downloader pakker"
3649 
3650 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RepoSig)
3651 #: libapper/RepoSig.ui:14
3652 #, kde-format
3653 msgid "Software signature is required"
3654 msgstr "Softwaresignatur kræves"
3655 
3656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3657 #: libapper/RepoSig.ui:47
3658 #, kde-format
3659 msgid "Repository name:"
3660 msgstr "Softwarekildenavn:"
3661 
3662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3663 #: libapper/RepoSig.ui:73
3664 #, kde-format
3665 msgid "Signature URL:"
3666 msgstr "Signatur-URL:"
3667 
3668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3669 #: libapper/RepoSig.ui:99
3670 #, kde-format
3671 msgid "Signature user identifier:"
3672 msgstr "Signatur-brugeridentificering:"
3673 
3674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3675 #: libapper/RepoSig.ui:125
3676 #, kde-format
3677 msgid "Signature identifier:"
3678 msgstr "Signaturidentificering:"
3679 
3680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3681 #: libapper/RepoSig.ui:147
3682 #, kde-format
3683 msgid "Do you trust the origin of packages?"
3684 msgstr "Stoler du på pakkekilden?"
3685 
3686 #: libapper/Requirements.cpp:55
3687 #, kde-format
3688 msgid "Additional changes"
3689 msgstr "Yderligere ændringer"
3690 
3691 #: libapper/Requirements.cpp:82
3692 #, kde-format
3693 msgid "1 package to remove"
3694 msgid_plural "%1 packages to remove"
3695 msgstr[0] "1 pakke til fjernelse"
3696 msgstr[1] "%1 pakker til fjernelse"
3697 
3698 #: libapper/Requirements.cpp:97
3699 #, kde-format
3700 msgid "1 package to downgrade"
3701 msgid_plural "%1 packages to downgrade"
3702 msgstr[0] "1 pakke til nedgradering"
3703 msgstr[1] "%1 pakker til nedgradering"
3704 
3705 #: libapper/Requirements.cpp:112
3706 #, kde-format
3707 msgid "1 package to reinstall"
3708 msgid_plural "%1 packages to reinstall"
3709 msgstr[0] "1 pakke til geninstallation"
3710 msgstr[1] "%1 pakker til geninstallation"
3711 
3712 #: libapper/Requirements.cpp:125
3713 #, kde-format
3714 msgid "1 package to install"
3715 msgid_plural "%1 packages to install"
3716 msgstr[0] "1 pakke til installation"
3717 msgstr[1] "%1 pakker til installation"
3718 
3719 #: libapper/Requirements.cpp:138
3720 #, kde-format
3721 msgid "1 package to update"
3722 msgid_plural "%1 packages to update"
3723 msgstr[0] "1 pakke til opdatering"
3724 msgstr[1] "%1 pakker til opdatering"
3725 
3726 #: libapper/Requirements.cpp:151
3727 #, kde-format
3728 msgid "1 untrusted package"
3729 msgid_plural "%1 untrusted packages"
3730 msgstr[0] "1 ikke-betroet pakke"
3731 msgstr[1] "%1 ikke-betroede pakker"
3732 
3733 #: libapper/Requirements.cpp:199
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "how many bytes are required for download"
3736 msgid "Need to get %1 of archives"
3737 msgstr "Skal hente %1 arkivdata"
3738 
3739 #: libapper/Requirements.cpp:258
3740 #, kde-format
3741 msgid ""
3742 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, "
3743 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source."
3744 msgstr ""
3745 "Du er ved at installere usignerede pakker, som kan kompromittere dit system, "
3746 "da det er umuligt at verificere om softwaren kommer fra en betroet kilde."
3747 
3748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3749 #: libapper/Requirements.ui:28
3750 #, kde-format
3751 msgid "Additional changes are required to complete the task"
3752 msgstr "Yderligere ændringer kræves for at gennemføre opgaven"
3753 
3754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmCB)
3755 #: libapper/Requirements.ui:101
3756 #, kde-format
3757 msgid "Do not confirm when installing or updating additional packages"
3758 msgstr "Bekræft ikke ved installation eller opdatering af yderligere pakker"
3759 
3760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionL)
3761 #: PkSession/IntroDialog.ui:65
3762 #, kde-format
3763 msgid "TextLabel"
3764 msgstr "TekstEtiket"
3765 
3766 #: PkSession/main.cpp:48
3767 #, kde-format
3768 msgid "Apper PackageKit Session helper"
3769 msgstr "PackageKit-sessionhjælper til Apper"
3770 
3771 #: PkSession/main.cpp:51
3772 #, kde-format
3773 msgid "Daniel Nicoletti"
3774 msgstr "Daniel Nicoletti"
3775 
3776 #: PkSession/main.cpp:52
3777 #, kde-format
3778 msgid "Trever Fischer"
3779 msgstr "Trever Fischer"
3780 
3781 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:47
3782 #, kde-format
3783 msgid "Install Packages Catalogs"
3784 msgstr "Installér pakkekataloger"
3785 
3786 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:66
3787 #, kde-format
3788 msgid "You can drop more catalogs in here"
3789 msgstr "Du kan slippe flere kataloger herinde"
3790 
3791 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:85
3792 #, kde-format
3793 msgid "No supported catalog was found"
3794 msgstr "Ingen understøttede kataloger blev fundet"
3795 
3796 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:87
3797 #, kde-format
3798 msgid "Do you want to install this catalog?"
3799 msgid_plural "Do you want to install these catalogs?"
3800 msgstr[0] "Vil du installere dette katalog?"
3801 msgstr[1] "Vil du installere disse kataloger?"
3802 
3803 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:96
3804 #, kde-format
3805 msgid "An application wants to install a catalog"
3806 msgid_plural "An application wants to install catalogs"
3807 msgstr[0] "Et program vil installere et katalog"
3808 msgstr[1] "Et program vil installere kataloger"
3809 
3810 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:100
3811 #, kde-format
3812 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a catalog"
3813 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install catalogs"
3814 msgstr[0] "Programmet <i>%2</i> vil installere et katalog"
3815 msgstr[1] "Programmet <i>%2</i> vil installere kataloger"
3816 
3817 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:137
3818 #, kde-format
3819 msgid "Not supported"
3820 msgstr "Ikke understøttet"
3821 
3822 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:138
3823 #, kde-format
3824 msgid ""
3825 "Your backend does not support any of the needed methods to install a catalog"
3826 msgstr ""
3827 "Din backend understøtter ikke nogen af de nødvendige metoder til at "
3828 "installere et katalog"
3829 
3830 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:178
3831 #, kde-format
3832 msgid "Catalog not found"
3833 msgstr "Katalog ikke fundet"
3834 
3835 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:179
3836 #, kde-format
3837 msgid "Could not find a catalog to install"
3838 msgstr "Kunne ikke finde et katalog til installation"
3839 
3840 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:186
3841 #, kde-format
3842 msgid "Catalog %2 failed to open"
3843 msgid_plural "Catalogs %2 failed to open"
3844 msgstr[0] "Kataloget %2 kunne ikke åbnes"
3845 msgstr[1] "Kataloger %2 kunne ikke åbnes"
3846 
3847 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:190
3848 #, kde-format
3849 msgid "Failed to open"
3850 msgstr "Kunne ikke åbne"
3851 
3852 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:196
3853 #, kde-format
3854 msgid "Catalog is Empty"
3855 msgstr "Kataloget er tomt"
3856 
3857 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:197
3858 #, kde-format
3859 msgid "Could not find any package to install in this catalog"
3860 msgstr "Kunne ikke finde nogen pakke til installation i dette katalog"
3861 
3862 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:43
3863 #, kde-format
3864 msgid "Installs new Fonts"
3865 msgstr "Installér nye skrifttyper"
3866 
3867 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74
3868 #, kde-format
3869 msgid "Could interpret request"
3870 msgstr "Anmodningen kunne fortolkes"
3871 
3872 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74
3873 #, kde-format
3874 msgid "Please verify if the request was valid"
3875 msgstr "Bekræft om anmodningen var gyldig"
3876 
3877 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:108
3878 #, kde-format
3879 msgid ""
3880 "An additional font is required to view this document correctly.\n"
3881 "Do you want to search for a suitable package now?"
3882 msgid_plural ""
3883 "Additional fonts are required to view this document correctly.\n"
3884 "Do you want to search for suitable packages now?"
3885 msgstr[0] ""
3886 "En yderligere skrifttype kræves for at vise dette dokument korrekt.\n"
3887 "Vil du søge efter en passende pakke nu?"
3888 msgstr[1] ""
3889 "Yderligere skrifttyper kræves for at vise dette dokument korrekt.\n"
3890 "Vil du søge efter egnede pakker nu?"
3891 
3892 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:118
3893 #, kde-format
3894 msgid "A program wants to install a font"
3895 msgid_plural "A program wants to install fonts"
3896 msgstr[0] "Et program vil installere en skrifttype"
3897 msgstr[1] "Et program vil installere skrifttyper"
3898 
3899 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:122
3900 #, kde-format
3901 msgid "The application %2 wants to install a font"
3902 msgid_plural "The application %2 wants to install fonts"
3903 msgstr[0] "Programmet %2 vil installere en skrifttype"
3904 msgstr[1] "Programmet %2 vil installere skrifttyper"
3905 
3906 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:148
3907 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:157
3908 #, kde-format
3909 msgid "Failed to find font"
3910 msgstr "Fandt ikke skrifttype"
3911 
3912 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:150
3913 #, kde-format
3914 msgid "No new fonts could be found for this document"
3915 msgstr "Ingen nye skrifttyper kunne findes til dette dokument"
3916 
3917 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:159
3918 #, kde-format
3919 msgid "Failed to search for provides"
3920 msgstr "Søgning efter \"leverer\" mislykkedes"
3921 
3922 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:40
3923 #, kde-format
3924 msgid "Install GStreamer Resources"
3925 msgstr "Installér GStreamer-ressourcer"
3926 
3927 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:68
3928 #, kde-format
3929 msgid "The following plugin is required. Do you want to search for this now?"
3930 msgid_plural ""
3931 "The following plugins are required. Do you want to search for these now?"
3932 msgstr[0] "Følgende plugin er påkrævet. Vil du søge efter det nu?"
3933 msgstr[1] "Følgende plugins er påkrævede. Vil du søge efter dem nu?"
3934 
3935 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:80
3936 #, kde-format
3937 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file"
3938 msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file"
3939 msgstr[0] "Et program kræver yderligere et plugin for at dekode denne fil"
3940 msgstr[1] "Et program kræver yderligere plugins for at dekode denne fil"
3941 
3942 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:85
3943 #, kde-format
3944 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file"
3945 msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file"
3946 msgstr[0] "Et program kræver yderligere et plugin for at indkode denne fil"
3947 msgstr[1] "Et program kræver yderligere plugins for at indkode denne fil"
3948 
3949 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:90
3950 #, kde-format
3951 msgid "A program requires an additional plugin for this operation"
3952 msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation"
3953 msgstr[0] "Et program kræver yderligere et plugin til denne handling"
3954 msgstr[1] "Et program kræver yderligere plugins til denne handling"
3955 
3956 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:97
3957 #, kde-format
3958 msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file"
3959 msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file"
3960 msgstr[0] "%2 kræver yderligere et plugin for at dekode denne fil"
3961 msgstr[1] "%2 kræver yderligere plugins for at dekode denne fil"
3962 
3963 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:103
3964 #, kde-format
3965 msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file"
3966 msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file"
3967 msgstr[0] "%2 kræver yderligere et plugin for at indkode denne fil"
3968 msgstr[1] "%2 kræver yderligere plugins for at indkode denne fil"
3969 
3970 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:109
3971 #, kde-format
3972 msgid "%2 requires an additional plugin for this operation"
3973 msgid_plural "%2 requires additional plugins for this operation"
3974 msgstr[0] "%2 kræver yderligere et plugin til denne handling"
3975 msgstr[1] "%2 kræver yderligere plugins til denne handling"
3976 
3977 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:139
3978 #, kde-format
3979 msgid "No results found"
3980 msgstr "Ingen resultater fundet"
3981 
3982 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:141
3983 #, kde-format
3984 msgid "Could not find plugin in any configured software source"
3985 msgstr "Kunne ikke finde plugin i nogen konfigureret softwarekilde"
3986 
3987 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:41
3988 #, kde-format
3989 msgid "Install Support for File Types"
3990 msgstr "Installér understøttelse af filtyper"
3991 
3992 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:51
3993 #, kde-format
3994 msgid "Do you want to search for a program that can open this file type?"
3995 msgid_plural ""
3996 "Do you want to search for a program that can open these file types?"
3997 msgstr[0] "Vil du søge efter et program der kan åbne denne filtype?"
3998 msgstr[1] "Vil du søge efter et program der kan åbne disse filtyper?"
3999 
4000 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:56
4001 #, kde-format
4002 msgid "No valid file types were provided"
4003 msgstr "Ingen gyldige filtyper blev oplyst"
4004 
4005 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:63
4006 #, kde-format
4007 msgid "A program is requiring support to open this kind of files"
4008 msgid_plural "A program is requiring support to open these kinds of files"
4009 msgstr[0] "Et program kræver understøttelse for at åbne denne type af filer"
4010 msgstr[1] "Et program kræver understøttelse for at åbne disse typer af filer"
4011 
4012 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:67
4013 #, kde-format
4014 msgid "The application %2 is requiring support to open this kind of files"
4015 msgid_plural ""
4016 "The application %2 is requiring support to open these kinds of files"
4017 msgstr[0] "Programmet %2 kræver understøttelse for at åbne denne type filer"
4018 msgstr[1] ""
4019 "Programmet %2 kræver understøttelse for at åbne disse typer af filer"
4020 
4021 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:94
4022 #, kde-format
4023 msgid "Could not find software"
4024 msgstr "Kunne ikke finde software"
4025 
4026 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:96
4027 #, kde-format
4028 msgid "No new applications can be found to handle this type of file"
4029 msgstr "Ingen nye programmer kan findes til at håndtere denne filtype"
4030 
4031 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:40
4032 #, kde-format
4033 msgid "Install Packages Files"
4034 msgstr "Installér pakkefiler"
4035 
4036 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:44
4037 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:45
4038 #, kde-format
4039 msgid "You can drop more files in here"
4040 msgstr "Du kan slippe flere filer herinde"
4041 
4042 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:53
4043 #, kde-format
4044 msgid "Not Supported"
4045 msgstr "Ikke understøttet"
4046 
4047 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:54
4048 #, kde-format
4049 msgid "Your current backend does not support installing files"
4050 msgstr "Din aktuelle backend understøtter ikke installation af filer."
4051 
4052 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:69
4053 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:65
4054 #, kde-format
4055 msgid "No supported files were provided"
4056 msgstr "Ingen understøttede filer blev leveret"
4057 
4058 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:71
4059 #, kde-format
4060 msgid "Press <i>Continue</i> if you want to install this file"
4061 msgid_plural "Press <i>Continue</i> if you want to install these files"
4062 msgstr[0] "Tryk <i>Fortsæt</i> hvis du vil installere denne fil"
4063 msgstr[1] "Tryk <i>Fortsæt</i> hvis du vil installere disse filer"
4064 
4065 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:80
4066 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:72
4067 #, kde-format
4068 msgid "An application wants to install a package"
4069 msgid_plural "An application wants to install packages"
4070 msgstr[0] "Et program vil installere en pakke"
4071 msgstr[1] "Et program vil installere pakker"
4072 
4073 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:84
4074 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:76
4075 #, kde-format
4076 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package"
4077 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages"
4078 msgstr[0] "Programmet <i>%2</i> vil installere en pakke"
4079 msgstr[1] "Programmet <i>%2</i> vil installere pakker"
4080 
4081 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:106
4082 #, kde-format
4083 msgid "Installation Complete"
4084 msgstr "Installation gennemført"
4085 
4086 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:107
4087 #, kde-format
4088 msgid "File was installed successfully"
4089 msgid_plural "Files were installed successfully"
4090 msgstr[0] "Filen blev installeret"
4091 msgstr[1] "Filerne blev installerede"
4092 
4093 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:118
4094 #, kde-format
4095 msgid "Failed to install files"
4096 msgstr "Installation af filer mislykkedes"
4097 
4098 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:119
4099 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:121
4100 #, kde-format
4101 msgid "Could not install files"
4102 msgstr "Installation af filer mislykkedes"
4103 
4104 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:43
4105 #, kde-format
4106 msgid "Install Packages by Name"
4107 msgstr "Installér pakker efter navn"
4108 
4109 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:59
4110 #, kde-format
4111 msgid "No package names were provided"
4112 msgstr "Ingen pakkenavne blev leveret"
4113 
4114 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:62
4115 #, kde-format
4116 msgid "Do you want to search for and install this package now?"
4117 msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?"
4118 msgstr[0] "Vil du søge efter og installere denne pakke nu?"
4119 msgstr[1] "Vil du søge efter og installere disse pakker nu?"
4120 
4121 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:101
4122 #, kde-format
4123 msgid "Failed to install packages"
4124 msgstr "Installation af pakker mislykkedes"
4125 
4126 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:102
4127 #, kde-format
4128 msgid "The package %2 is already installed"
4129 msgid_plural "The packages %2 are already installed"
4130 msgstr[0] "Pakken %2 er allerede installeret"
4131 msgstr[1] "Pakkerne %2 er allerede installeret"
4132 
4133 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:110
4134 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:140 PkSession/PkSearchFile.cpp:82
4135 #, kde-format
4136 msgid "Could not find %1"
4137 msgstr "Kunne ikke finde %1"
4138 
4139 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:111
4140 #, kde-format
4141 msgid "The package could not be found in any software source"
4142 msgid_plural "The packages could not be found in any software source"
4143 msgstr[0] "Pakken kunne ikke findes i nogen softwarekilde"
4144 msgstr[1] "Pakkerne kunne ikke findes i nogen softwarekilde"
4145 
4146 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:41
4147 #, kde-format
4148 msgid "Install Plasma Resources"
4149 msgstr "Installér Plasma-ressourcer"
4150 
4151 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:53
4152 #, kde-format
4153 msgid "%1 data engine"
4154 msgstr "Datamotoren %1"
4155 
4156 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:55
4157 #, kde-format
4158 msgid "%1 script engine"
4159 msgstr "Script-motoren %1"
4160 
4161 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:67
4162 #, kde-format
4163 msgid "No supported resources were provided"
4164 msgstr "Ingen understøttede ressourcer blev leveret"
4165 
4166 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:69
4167 #, kde-format
4168 msgid "The following service is required. Do you want to search for this now?"
4169 msgid_plural ""
4170 "The following services are required. Do you want to search for these now?"
4171 msgstr[0] "Følgende tjeneste er påkrævet. Vil du søge efter den nu?"
4172 msgstr[1] "Følgende tjenester er påkrævede. Vil du søge efter dem nu?"
4173 
4174 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:78
4175 #, kde-format
4176 msgid "Plasma requires an additional service for this operation"
4177 msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation"
4178 msgstr[0] "Plasma kræver yderligere en tjeneste til denne handling"
4179 msgstr[1] "Plasma kræver yderligere tjenester til denne handling"
4180 
4181 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:103
4182 #, kde-format
4183 msgid "Failed to search for Plasma service"
4184 msgstr "Søgning efter Plasma-tjeneste mislykkedes"
4185 
4186 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:106
4187 #, kde-format
4188 msgid "Could not find service in any configured software source"
4189 msgstr "Kunne ikke finde tjeneste i nogen konfigureret softwarekilde"
4190 
4191 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:41
4192 #, kde-format
4193 msgid "Install Printer Drivers"
4194 msgstr "Installér printerdrivere"
4195 
4196 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:82
4197 #, kde-format
4198 msgid "Failed to search for printer driver"
4199 msgstr "Kunne ikke søge efter printerdriveren"
4200 
4201 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:83
4202 #, kde-format
4203 msgid "Could not find printer driver in any configured software source"
4204 msgstr "Kunne ikke finde printerdriveren i nogen konfigureret softwarekilde"
4205 
4206 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:41
4207 #, kde-format
4208 msgid "Install Packages that Provides Files"
4209 msgstr "Installér pakker der leverer filer"
4210 
4211 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:50
4212 #, kde-format
4213 msgid "No files were provided"
4214 msgstr "Ingen filer blev leveret"
4215 
4216 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:53
4217 #, kde-format
4218 msgid "Do you want to search for this now?"
4219 msgid_plural "Do you want to search for these now?"
4220 msgstr[0] "Vil du søge efter denne nu?"
4221 msgstr[1] "Vil du søge efter disse nu?"
4222 
4223 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:63
4224 #, kde-format
4225 msgid "A program wants to install a file"
4226 msgid_plural "A program wants to install files"
4227 msgstr[0] "Et program vil installere en fil"
4228 msgstr[1] "Et program vil installere filer"
4229 
4230 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:67
4231 #, kde-format
4232 msgid "The application %2 is asking to install a file"
4233 msgid_plural "The application %2 is asking to install files"
4234 msgstr[0] "Programmet %2 beder om at installere en fil"
4235 msgstr[1] "Programmet %2 beder om at installere filer"
4236 
4237 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:93
4238 #, kde-format
4239 msgid "Failed to install file"
4240 msgstr "Installation af fil mislykkedes"
4241 
4242 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:94
4243 #, kde-format
4244 msgid "The %1 package already provides this file"
4245 msgstr "Pakken %1 leverer allerede denne fil"
4246 
4247 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:100
4248 #, kde-format
4249 msgid "Failed to find package"
4250 msgstr "Kunne ikke finde pakke"
4251 
4252 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:101
4253 #, kde-format
4254 msgid "The file could not be found in any packages"
4255 msgid_plural "The files could not be found in any packages"
4256 msgstr[0] "Filen kunne ikke findes i nogen pakker"
4257 msgstr[1] "Filerne kunne ikke findes i nogen pakker"
4258 
4259 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:40
4260 #, kde-format
4261 msgid "Querying if a Package is Installed"
4262 msgstr "Forespørger om en pakke er installeret"
4263 
4264 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:61
4265 #, kde-format
4266 msgid "User canceled the transaction"
4267 msgstr "Brugeren annullerede transaktionen"
4268 
4269 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:63
4270 #, kde-format
4271 msgid "An unknown error happened"
4272 msgstr "En ukendt fejl opstod"
4273 
4274 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:42
4275 #, kde-format
4276 msgid "Remove Packages that Provides Files"
4277 msgstr "Fjern pakker der leverer filer"
4278 
4279 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:68
4280 #, kde-format
4281 msgid "Do you want to remove the following application?"
4282 msgid_plural "Do you want to remove the following applications?"
4283 msgstr[0] "Vil du fjerne følgende program?"
4284 msgstr[1] "Vil du fjerne følgende programmer?"
4285 
4286 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:72
4287 #, kde-format
4288 msgid "Do you want to search for a package providing this file?"
4289 msgid_plural "Do you want to search for a package providing these files?"
4290 msgstr[0] "Vil du søge efter en pakke der leverer denne fil?"
4291 msgstr[1] "Vil du søge efter en pakke der leverer disse filer?"
4292 
4293 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:83
4294 #, kde-format
4295 msgid "An application is asking to remove an application"
4296 msgid_plural "An application is asking to remove applications"
4297 msgstr[0] "Et program beder om at fjerne et program"
4298 msgstr[1] "Et program beder om at fjerne programmer"
4299 
4300 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:87
4301 #, kde-format
4302 msgid "An application is asking to remove a file"
4303 msgid_plural "An application is asking to remove files"
4304 msgstr[0] "Et program beder om at fjerne en fil"
4305 msgstr[1] "Et program beder om at fjerne filer"
4306 
4307 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:93
4308 #, kde-format
4309 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove an application"
4310 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove applications"
4311 msgstr[0] "Programmet <i>%2</i> beder om at fjerne et program"
4312 msgstr[1] "Programmet <i>%2</i> beder om at fjerne programmer"
4313 
4314 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:98
4315 #, kde-format
4316 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove a file"
4317 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove files"
4318 msgstr[0] "Programmet <i>%2</i> beder om at fjerne en fil"
4319 msgstr[1] "Programmet <i>%2</i> beder om at fjerne filer"
4320 
4321 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:104
4322 #, kde-format
4323 msgid "No application was found"
4324 msgstr "Der blev ikke fundet et program"
4325 
4326 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:141
4327 #, kde-format
4328 msgid "The file could not be found in any installed package"
4329 msgid_plural "The files could not be found in any installed package"
4330 msgstr[0] "Filen kunne ikke findes i nogen installeret pakke"
4331 msgstr[1] "Filerne kunne ikke findes i nogen installeret pakke"
4332 
4333 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:42
4334 #, kde-format
4335 msgid "Search Packages that Provides Files"
4336 msgstr "Søg efter pakker der leverer filer"
4337 
4338 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:81
4339 #, kde-format
4340 msgid "The file name could not be found in any software source"
4341 msgstr "Filnavnet kunne ikke findes på nogen softwarekilde"
4342 
4343 #: PkSession/ReviewChanges.cpp:51
4344 #, kde-format
4345 msgid "The following package was found"
4346 msgid_plural "The following packages were found"
4347 msgstr[0] "Den følgende pakke blev fundet"
4348 msgstr[1] "De følgende pakker blev fundet"
4349 
4350 #: PkSession/SessionTask.cpp:371
4351 #, kde-format
4352 msgid "There are no packages to Install or Remove"
4353 msgstr "Der er ingen pakker til installation eller fjernelse"
4354 
4355 #: PkSession/SessionTask.cpp:372
4356 #, kde-format
4357 msgid "This action should not happen"
4358 msgstr "Denne handling burde ikke ske"
4359 
4360 #: PkSession/SessionTask.cpp:401
4361 #, kde-format
4362 msgid "Could not find"
4363 msgstr "Kunne ikke finde"
4364 
4365 #: PkSession/SessionTask.cpp:402 PkSession/SessionTask.cpp:411
4366 #, kde-format
4367 msgid "No packages were found that meet the request"
4368 msgstr "Ingen pakker blev fundet som opfylder anmodningen"
4369 
4370 #: PkSession/SessionTask.cpp:410
4371 #, kde-format
4372 msgid "Failed to find"
4373 msgstr "Kunne ikke finde"
4374 
4375 #. i18n("Failed to commit transaction"),
4376 #. PkStrings::errsearchFailedorMessage(m_pkTransaction->error()));
4377 #: PkSession/SessionTask.cpp:431
4378 #, kde-format
4379 msgid "Transaction did not finish with success"
4380 msgstr "Transaktionen blev ikke gennemført med succes"
4381 
4382 #: PkSession/SessionTask.cpp:437
4383 #, kde-format
4384 msgid "Task completed"
4385 msgstr "Opgaven er gennemført"
4386 
4387 #: PkSession/SessionTask.cpp:437
4388 #, kde-format
4389 msgid "All operations were committed successfully"
4390 msgstr "Alle handlinger blev udført "
4391 
4392 #~ msgid "KDE interface for managing software"
4393 #~ msgstr "KDE-brugerflade til håndtering af software"
4394 
4395 #~ msgid "A mirror is possibly broken"
4396 #~ msgstr "Et filspejl er muligvis defekt"
4397 
4398 #~ msgid "The connection was refused"
4399 #~ msgstr "Forbindelsen blev afvist"
4400 
4401 #~ msgid "The parameter was invalid"
4402 #~ msgstr "Parametret var ugyldigt"
4403 
4404 #~ msgid "The priority was invalid"
4405 #~ msgstr "Prioriteten var ugyldig"
4406 
4407 #~ msgid "Backend warning"
4408 #~ msgstr "Backend-advarsel"
4409 
4410 #~ msgid "Daemon warning"
4411 #~ msgstr "Dæmon-advarsel"
4412 
4413 #~ msgid "The package list cache is being rebuilt"
4414 #~ msgstr "Pakkelistens cache bliver genopbygget"
4415 
4416 #~ msgid "An untrusted package was installed"
4417 #~ msgstr "En ikke-betroet pakke blev installeret"
4418 
4419 #~ msgid "A newer package exists"
4420 #~ msgstr "En nyere pakke findes"
4421 
4422 #~ msgid "Could not find package"
4423 #~ msgstr "Kunne ikke finde pakken"
4424 
4425 #~ msgid "Configuration files were changed"
4426 #~ msgstr "Konfigurationsfiler blev ændret"
4427 
4428 #~ msgid "Package is already installed"
4429 #~ msgstr "Pakken er allerede installeret"
4430 
4431 #~ msgid "Automatic cleanup is being ignored"
4432 #~ msgstr "Automatisk oprydning ignoreres"
4433 
4434 #~ msgid "Software source download failed"
4435 #~ msgstr "Download af softwarekilde mislykkedes"
4436 
4437 #~ msgid "This software source is for developers only"
4438 #~ msgstr "Denne softwarekilde er kun for udviklere"
4439 
4440 #~ msgid "Other updates have been held back"
4441 #~ msgstr "Andre opdateringer er blevet tilbageholdt"
4442 
4443 #~ msgid "Application Manager"
4444 #~ msgstr "Applikationshåndtering"
4445 
4446 #~ msgid "(C) 2014, Matthias Klumpp"
4447 #~ msgstr "(C) 2014, Matthias Klumpp"
4448 
4449 #~ msgid "This package has the following security level: <b>%1</b>"
4450 #~ msgstr "Denne pakke har følgende sikkerhedsniveau: <b>%1</b>"
4451 
4452 #~ msgid "It was signed with a key belonging to these user-ids: %1"
4453 #~ msgstr "Den er signeret med en nøgle som tilhører disse bruger-id'er: %1"
4454 
4455 #~ msgid "Security hints"
4456 #~ msgstr "Sikkerhedstips"
4457 
4458 #~ msgid "Current backend does not support installing files."
4459 #~ msgstr "Den aktuelle backend understøtter ikke installation af filer."
4460 
4461 #~ msgid "Current backend does not support installing packages."
4462 #~ msgstr "Den aktuelle backend understøtter ikke installation af pakker."
4463 
4464 #~ msgid "The current backend does not support removing packages."
4465 #~ msgstr "Den aktuelle backend understøtter ikke fjernelse af pakker."
4466 
4467 #~ msgid "The current backend does not support updating packages."
4468 #~ msgstr "Den aktuelle backend understøtter ikke opdatering af pakker."
4469 
4470 #~ msgid "I agree to the above terms and conditions"
4471 #~ msgstr "Jeg accepterer de ovennævnte betingelser"
4472 
4473 #~ msgid "I don't agree"
4474 #~ msgstr "Jeg accepterer ikke"
4475 
4476 #~ msgid "Install for all users"
4477 #~ msgstr "Installér for alle brugere"
4478 
4479 #~ msgid "Software license"
4480 #~ msgstr "Softwarelicens"
4481 
4482 #~ msgid "Please read the following terms and conditions carefully!"
4483 #~ msgstr "Læs de følgende betingelser grundigt!"
4484 
4485 #~ msgid ""
4486 #~ "Installing this package will make the following native packages obsolete. "
4487 #~ "You might consider removing them manually."
4488 #~ msgstr ""
4489 #~ "Installation af denne pakke vil gøre følgende hjemmehørende pakker "
4490 #~ "forældede. Du kan overveje at fjerne dem manuelt."
4491 
4492 #~ msgid "Similar native packages found"
4493 #~ msgstr "Lignende hjemmehørende pakker fundet"
4494 
4495 #~ msgid ""
4496 #~ "You want to install this application as root!\n"
4497 #~ "This can damage your system or install malicious software for all users.\n"
4498 #~ "Please only proceed, if you really know what you're doing!\n"
4499 #~ "Continue?"
4500 #~ msgstr ""
4501 #~ "Du vil installere dette program som root!\n"
4502 #~ "Dette kan skade dit system eller installere ondsindet software for alle "
4503 #~ "brugere.\n"
4504 #~ "Fortsæt kun hvis du ved hvad du gør!\n"
4505 #~ "Vil du fortsætte?"
4506 
4507 #~ msgid "Really install as superuser?"
4508 #~ msgstr "Installér som superbruger?"
4509 
4510 #~ msgid "Upgrade System"
4511 #~ msgstr "Opgradér systemet"
4512 
4513 #~ msgid "Failed to simulate file install"
4514 #~ msgstr "Simulering af filinstallation mislykkedes"
4515 
4516 #~ msgid "Failed to simulate package install"
4517 #~ msgstr "Simulering af pakkeinstallation mislykkedes"
4518 
4519 #~ msgid "Failed to simulate package removal"
4520 #~ msgstr "Simulering af pakkefjernelse mislykkedes"
4521 
4522 #~ msgid "Failed to simulate package update"
4523 #~ msgstr "Simulering af pakkeopdatering mislykkedes"
4524 
4525 #~ msgid "Failed to install package"
4526 #~ msgstr "Installation af pakke mislykkedes"
4527 
4528 #~ msgid "Failed to remove package"
4529 #~ msgstr "Fjernelse af pakke mislykkedes"
4530 
4531 #~ msgid "Failed to update package"
4532 #~ msgstr "Kunne ikke opdatere pakke"
4533 
4534 #~ msgid "Failed to install signature"
4535 #~ msgstr "Kunne ikke installere signatur"
4536 
4537 #~ msgid "Failed to start resolve transaction"
4538 #~ msgstr "Kunne ikke starte afhængighedsløser-transaktion"
4539 
4540 #~ msgid "Failed to start search file transaction"
4541 #~ msgstr "Start af søg efter fil-transaktion mislykkedes"
4542 
4543 #~ msgid "(C) 2008-2012 Daniel Nicoletti"
4544 #~ msgstr "(C) 2008-2012 Daniel Nicoletti"
4545 
4546 #~ msgid "(C) 2008-2011 Daniel Nicoletti"
4547 #~ msgstr "(C) 2008-2011 Daniel Nicoletti"
4548 
4549 #~ msgid "You have one update"
4550 #~ msgid_plural "You have %1 updates"
4551 #~ msgstr[0] "Du har én opdatering"
4552 #~ msgstr[1] "Du har %1 opdateringer"
4553 
4554 #~ msgid "Failed to set origin data"
4555 #~ msgstr "Kunne ikke sætte kildedata"
4556 
4557 #~ msgid "Software Updater"
4558 #~ msgstr "Softwareopdatering"
4559 
4560 #~ msgid "Click to upgrade to %1"
4561 #~ msgstr "Klik for at opgradere til %1"
4562 
4563 #~ msgid "Review Updates"
4564 #~ msgstr "Efterse opdateringer"
4565 
4566 #~ msgid "Configure"
4567 #~ msgstr "Indstil"
4568 
4569 #~ msgid "Apper Sentinel"
4570 #~ msgstr "Apper Sentinel"
4571 
4572 #~ msgid "Check for updates:"
4573 #~ msgstr "Tjek efter opdateringer:"
4574 
4575 #~ msgctxt "transaction state, downloading package files"
4576 #~ msgid "Downloading packages"
4577 #~ msgstr "Downloader pakker"
4578 
4579 #~ msgid "Packages: %1"
4580 #~ msgstr "Pakker: %1"
4581 
4582 #~ msgid "Ignore"
4583 #~ msgstr "Ignorér"
4584 
4585 #~ msgid "Transactions"
4586 #~ msgstr "Transaktioner"
4587 
4588 #~ msgid "%1% - %2"
4589 #~ msgstr "%1% - %2"
4590 
4591 #~ msgid "%1"
4592 #~ msgstr "%1"
4593 
4594 #~ msgid "Hide this icon"
4595 #~ msgstr "Skjul dette ikon"
4596 
4597 #~ msgid "One message from the software manager"
4598 #~ msgid_plural "%1 messages from the software manager"
4599 #~ msgstr[0] "En meddelelse fra softwarehåndteringen"
4600 #~ msgstr[1] "%1 meddelelser fra softwarehåndteringen"
4601 
4602 #~ msgid "Show messages"
4603 #~ msgstr "Vis beskeder"
4604 
4605 #~ msgid "Failed to refresh package cache"
4606 #~ msgstr "Genopfriskning af pakkecache mislykkedes"
4607 
4608 #~ msgid ""
4609 #~ "Allows you to hide the window whilst keeping the transaction task running."
4610 #~ msgstr "Lader dig skjule vinduet mens transaktionen holdes kørende."
4611 
4612 #~ msgid "Package"
4613 #~ msgstr "Pakke"
4614 
4615 #~| msgid "Configure"
4616 #~ msgctxt "Shown when you have not set a weather provider"
4617 #~ msgid "Please Configure"
4618 #~ msgstr "Indstil venligst"
4619 
4620 #~ msgctxt ""
4621 #~ "%1 is the weather condition, %2 is the temperature, both come from the "
4622 #~ "weather provider"
4623 #~ msgid "%1 %2"
4624 #~ msgstr "%1 %2"
4625 
4626 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
4627 #~ msgid "Updating system"
4628 #~ msgstr "Opdaterer system"
4629 
4630 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4631 #~ msgid "Updated system"
4632 #~ msgstr "Opdaterede system"
4633 
4634 #~ msgid "Update System"
4635 #~ msgstr "Opdatér system"
4636 
4637 #~ msgctxt "transaction state, when we return to a previous system state"
4638 #~ msgid "Rolling back"
4639 #~ msgstr "Ruller tilbage"
4640 
4641 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
4642 #~ msgid "Rolling back"
4643 #~ msgstr "Ruller tilbage"
4644 
4645 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
4646 #~ msgid "Simulating the install of files"
4647 #~ msgstr "Simulerer installation af filer"
4648 
4649 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4650 #~ msgid "Rolled back"
4651 #~ msgstr "Rullede tilbage"
4652 
4653 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4654 #~ msgid "Simulated the install of files"
4655 #~ msgstr "Simulerede installation af filer"
4656 
4657 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4658 #~ msgid "Simulated the install"
4659 #~ msgstr "Simulerede installationen"
4660 
4661 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4662 #~ msgid "Simulated the remove"
4663 #~ msgstr "Simulerede fjernelsen"
4664 
4665 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4666 #~ msgid "Simulated the update"
4667 #~ msgstr "Simulerede opdateringen"
4668 
4669 #~ msgid "Simulate Install Files"
4670 #~ msgstr "Simulér installation af filer"
4671 
4672 #~ msgid "Simulate Install Packages"
4673 #~ msgstr "Simulér installation af pakker"
4674 
4675 #~ msgid "Simulate Remove Packages"
4676 #~ msgstr "Simulér fjernelse af pakker"
4677 
4678 #~ msgid "Simulate Update Packages"
4679 #~ msgstr "Simulér opdatering af pakker"
4680 
4681 #~ msgid "Update Settings"
4682 #~ msgstr "Opdateringsindstillinger"
4683 
4684 #~ msgid "Check:"
4685 #~ msgstr "Tjek:"
4686 
4687 #~ msgid "Notify when updates are available"
4688 #~ msgstr "Bekendtgør når opdateringer er tilgængelige"
4689 
4690 #, fuzzy
4691 #~| msgid "Failed to start setup transaction"
4692 #~ msgid "Failed to commit transaction"
4693 #~ msgstr "Kunne ikke starte opsætningstransaktion"
4694 
4695 #~ msgid "Failed to accept EULA"
4696 #~ msgstr "Kunne ikke acceptere EULA"
4697 
4698 #~ msgid "Actions"
4699 #~ msgstr "Handlinger"
4700 
4701 #~ msgid "(C) 2008-2010 Daniel Nicoletti"
4702 #~ msgstr "(C) 2008-2010 Daniel Nicoletti"
4703 
4704 #~ msgid "Press <i>Continue</i> if you want to remove"
4705 #~ msgstr "Tryk <i>Fortsæt</i> hvis du vil fjerne"
4706 
4707 #~ msgid "Do you want to remove a package:"
4708 #~ msgid_plural "Do you want to remove packages:"
4709 #~ msgstr[0] "Vil du fjerne en pakke:"
4710 #~ msgstr[1] "Vil du fjerne pakker:"
4711 
4712 #~ msgid "%2 wants to install a font"
4713 #~ msgid_plural "%2 wants to install fonts"
4714 #~ msgstr[0] "%2 vil installere en skrifttype"
4715 #~ msgstr[1] "%2 vil installere skrifttyper"
4716 
4717 #~ msgid "Application that can open this type of file"
4718 #~ msgid_plural "Applications that can open this type of file"
4719 #~ msgstr[0] "Program som kan åbne denne filtype"
4720 #~ msgstr[1] "Programmer som kan åbne denne filtype"
4721 
4722 #~ msgid "Failed to search for plugin"
4723 #~ msgstr "Søgning efter plugin mislykkedes"
4724 
4725 #~ msgid ""
4726 #~ "An additional program is required to open this type of file:<ul><li>%1</"
4727 #~ "li></ul>Do you want to search for a program to open this file type now?"
4728 #~ msgstr ""
4729 #~ "Et yderligere program kræves for at åbne denne type fil:<ul><li>%1</li></"
4730 #~ "ul>Vil du søge efter et program der kan åbne denne filtype nu?"
4731 
4732 #~ msgid "A program requires a new mime type"
4733 #~ msgid_plural "A program requires new mime types"
4734 #~ msgstr[0] "Et program kræver en ny MIME-type"
4735 #~ msgstr[1] "Et program kræver nye MIME-typer"
4736 
4737 #~ msgid "%2 requires a new mime type"
4738 #~ msgid_plural "%2 requires new mime types"
4739 #~ msgstr[0] "%2 kræver en ny MIME-type"
4740 #~ msgstr[1] "%2 kræver nye MIME-typer"
4741 
4742 #~ msgctxt "Search for a new mime type"
4743 #~ msgid "Search"
4744 #~ msgstr "Søg"
4745 
4746 #~ msgid "did not agree to search"
4747 #~ msgstr "accepterede ikke at søge"
4748 
4749 #, fuzzy
4750 #~| msgid "An application wants to install a package"
4751 #~| msgid_plural "An application wants to install packages"
4752 #~ msgid "An application wants to install a package:"
4753 #~ msgid_plural "An application wants to install packages:"
4754 #~ msgstr[0] "Et program vil installere en pakke"
4755 #~ msgstr[1] "Et program vil installere pakker"
4756 
4757 #, fuzzy
4758 #~| msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package"
4759 #~| msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages"
4760 #~ msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package:"
4761 #~ msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages:"
4762 #~ msgstr[0] "Programmet <i>%2</i> vil installere en pakke"
4763 #~ msgstr[1] "Programmet <i>%2</i> vil installere pakker"
4764 
4765 #~ msgid "Install catalog"
4766 #~ msgid_plural "Install catalogs"
4767 #~ msgstr[0] "Installér katalog"
4768 #~ msgstr[1] "Installér kataloger"
4769 
4770 #~ msgctxt "Parse the catalog search and install it"
4771 #~ msgid "Install"
4772 #~ msgstr "Installér"
4773 
4774 #~ msgid ""
4775 #~ "The following file is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to search "
4776 #~ "for this now?"
4777 #~ msgid_plural ""
4778 #~ "The following files are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
4779 #~ "search for these now?"
4780 #~ msgstr[0] ""
4781 #~ "Følgende fil er påkrævet: <ul><li>%2</li></ul>Vil du søge efter den nu?"
4782 #~ msgstr[1] ""
4783 #~ "Følgende filer er påkrævet: <ul><li>%2</li></ul>Vil du søge efter dem nu?"
4784 
4785 #~ msgid "%2 wants to install a file"
4786 #~ msgid_plural "%2 wants to install files"
4787 #~ msgstr[0] "%2 vil installere en fil"
4788 #~ msgstr[1] "%2 vil installere filer"
4789 
4790 #~ msgctxt "Search for a package that provides these files and install it"
4791 #~ msgid "Install"
4792 #~ msgstr "Installér"
4793 
4794 #~ msgid "A program wants to remove a file"
4795 #~ msgid_plural "A program wants to remove files"
4796 #~ msgstr[0] "Et program vil fjerne en fil"
4797 #~ msgstr[1] "Et program vil fjerne filer"
4798 
4799 #~ msgid "%2 wants to remove a file"
4800 #~ msgid_plural "%2 wants to remove files"
4801 #~ msgstr[0] "%2 vil fjerne en fil"
4802 #~ msgstr[1] "%2 vil fjerne filer"
4803 
4804 #~ msgid "The following file is going to be removed:"
4805 #~ msgid_plural "The following files are going to be removed:"
4806 #~ msgstr[0] "Den følgende fil vil blive fjernet:"
4807 #~ msgstr[1] "De følgende filer vil blive fjernet:"
4808 
4809 #~ msgctxt "Search for a package and remove"
4810 #~ msgid "Search"
4811 #~ msgstr "Søg"
4812 
4813 #~ msgid "Informative text"
4814 #~ msgstr "Informativ tekst"
4815 
4816 #~ msgid "arrow icon"
4817 #~ msgstr "pilikon"
4818 
4819 #~ msgid "title label"
4820 #~ msgstr "titeletiket"
4821 
4822 #~ msgid "Summary"
4823 #~ msgstr "Resumé"
4824 
4825 #~ msgid "KPackageKit Error"
4826 #~ msgstr "KPackageKit-fejl"
4827 
4828 #~ msgid ""
4829 #~ "An additional package is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
4830 #~ "search for and install this package now?"
4831 #~ msgid_plural ""
4832 #~ "Additional packages are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
4833 #~ "search for and install these packages now?"
4834 #~ msgstr[0] ""
4835 #~ "Yderligere en pakke er påkrævet: <ul><li>%2</li></ul>Vil du søge efter og "
4836 #~ "installere denne pakke nu?"
4837 #~ msgstr[1] ""
4838 #~ "Yderligere pakker er påkrævet: <ul><li>%2</li></ul>Vil du søge efter og "
4839 #~ "installere disse pakker nu?"
4840 
4841 #~ msgid "A program wants to install a package"
4842 #~ msgid_plural "A program wants to install packages"
4843 #~ msgstr[0] "Et program vil installere en pakke"
4844 #~ msgstr[1] "Et program vil installere pakker"
4845 
4846 #~ msgid "%2 wants to install a package"
4847 #~ msgid_plural "%2 wants to install packages"
4848 #~ msgstr[0] "%2 vil installere en pakke"
4849 #~ msgstr[1] "%2 vil installere pakker"
4850 
4851 #~ msgctxt "Search for a package and install it"
4852 #~ msgid "Install"
4853 #~ msgstr "Installér"
4854 
4855 #~ msgid "Architecture"
4856 #~ msgstr "Arkitektur"
4857 
4858 #~ msgctxt "Search for packages"
4859 #~ msgid "Search"
4860 #~ msgstr "Søg"
4861 
4862 #~ msgid "This item is not supported by your backend, or it is not a file. "
4863 #~ msgid_plural ""
4864 #~ "These items are not supported by your backend, or they are not files."
4865 #~ msgstr[0] ""
4866 #~ "Elementet understøttes ikke af din backend, eller det er ikke en fil. "
4867 #~ msgstr[1] ""
4868 #~ "Disse elementer understøttes ikke af din backend, eller de er ikke filer."
4869 
4870 #~ msgid "Impossible to install"
4871 #~ msgstr "Umuligt at installere"
4872 
4873 #~ msgid "Install?"
4874 #~ msgstr "Installér?"
4875 
4876 #~ msgid "The file was not installed"
4877 #~ msgid_plural "The files were not installed"
4878 #~ msgstr[0] "Filen blev ikke installeret"
4879 #~ msgstr[1] "Filerne blev ikke installerede"
4880 
4881 #~ msgid "Apper Tray Icon"
4882 #~ msgstr "Statusikon til Apper"
4883 
4884 #~ msgid "Refresh package list"
4885 #~ msgstr "Genopfrisk pakkeliste"
4886 
4887 #~ msgid "Logout"
4888 #~ msgstr "Log ud"
4889 
4890 #~ msgid "Global Behavior"
4891 #~ msgstr "Global opførsel"
4892 
4893 #~ msgid "Application Manager Settings"
4894 #~ msgstr "Indstillinger for applikationshåndtering"
4895 
4896 #~ msgid "Update Software"
4897 #~ msgstr "Opdatér software"
4898 
4899 #~ msgid "Review and Update Software"
4900 #~ msgstr "Efterse og opdatér software"
4901 
4902 #~ msgid "Alt+Left"
4903 #~ msgstr "Alt+Venstre"
4904 
4905 #~ msgid "Get and Remove Software"
4906 #~ msgstr "Hent og fjern software"
4907 
4908 #~ msgid "KPackageKit settings"
4909 #~ msgstr "Indstillinger for KPackageKit"
4910 
4911 #~ msgid "KPackageKit Tray Icon"
4912 #~ msgstr "Statusikon for KPackageKit"
4913 
4914 #~ msgid "Only native architectures"
4915 #~ msgstr "Kun hjemmehørende arkitekturer"
4916 
4917 #~ msgid "Only non-native architectures"
4918 #~ msgstr "Kun ikke-hjemmehørende arkitekturer"
4919 
4920 #~ msgid "Hide packages"
4921 #~ msgstr "Skjul pakker"
4922 
4923 #~ msgid "Message"
4924 #~ msgstr "Meddelelse"
4925 
4926 #~ msgid "(C) 2008-2009 Daniel Nicoletti"
4927 #~ msgstr "(C) 2008-2009 Daniel Nicoletti"
4928 
4929 #~ msgctxt "Type of update, in the case it's just an update"
4930 #~ msgid "%1 Updates, %2 Selected"
4931 #~ msgstr "%1 opdateringer, %2 valgt"
4932 
4933 #~ msgid "Rollback"
4934 #~ msgstr "Tilbagerulning"
4935 
4936 #~ msgctxt "The transaction finished it's job"
4937 #~ msgid "Finished"
4938 #~ msgstr "Færdig"
4939 
4940 #~ msgid "Type filter"
4941 #~ msgstr "Indtast filter"
4942 
4943 #~ msgid "Time since last cache refresh: 5 hours"
4944 #~ msgstr "Tid siden seneste genopfriskning af cache: 5 timer"
4945 
4946 #~ msgid "KDE interface for updating software"
4947 #~ msgstr "KDE-brugerflade til opdatering af software"
4948 
4949 #~ msgid "Home Page"
4950 #~ msgstr "Hjemmeside"
4951 
4952 #~ msgctxt "Group of the package"
4953 #~ msgid "Group"
4954 #~ msgstr "Gruppe"
4955 
4956 #~ msgid "1 Change Pending"
4957 #~ msgid_plural "%1 Changes Pending"
4958 #~ msgstr[0] "1 udestående ændring"
4959 #~ msgstr[1] "%1 udestående ændringer"
4960 
4961 #~ msgid "No Change Pending"
4962 #~ msgstr "Ingen udestående ændringer"
4963 
4964 #~ msgid "Browse"
4965 #~ msgstr "Gennemse"
4966 
4967 #~ msgid "Installed Packages"
4968 #~ msgstr "Installerede pakker"
4969 
4970 #~ msgid "The following package will be installed"
4971 #~ msgid_plural "The following packages will be installed"
4972 #~ msgstr[0] "Den følgende pakke vil blive installeret"
4973 #~ msgstr[1] "De følgende pakker vil blive installeret"
4974 
4975 #~ msgid "The following package will be installed:"
4976 #~ msgid_plural "The following packages will be installed:"
4977 #~ msgstr[0] "Den følgende pakke vil blive installeret:"
4978 #~ msgstr[1] "Følgende pakker vil blive installeret:"
4979 
4980 #~ msgid "Install Now"
4981 #~ msgstr "Installér nu"
4982 
4983 #~ msgid "The following package will be removed:"
4984 #~ msgid_plural "The following packages will be removed:"
4985 #~ msgstr[0] "Den følgende pakke vil blive fjernet:"
4986 #~ msgstr[1] "Følgende pakker vil blive fjernet:"
4987 
4988 #~ msgid "Remove Now"
4989 #~ msgstr "Fjern nu"
4990 
4991 #~ msgid "The following package will be removed and installed:"
4992 #~ msgid_plural "The following packages will be removed and installed:"
4993 #~ msgstr[0] "Følgende pakke vil blive fjernet og installeret:"
4994 #~ msgstr[1] "Følgende pakker vil blive fjernet og installeret:"
4995 
4996 #~ msgid "Unmark"
4997 #~ msgstr "Afmarkér"
4998 
4999 #~ msgid "The following file is required:"
5000 #~ msgid_plural "The following files are required:"
5001 #~ msgstr[0] "Følgende fil kræves:"
5002 #~ msgstr[1] "Følgende filer kræves:"
5003 
5004 #~ msgid "%1 wants to install a file"
5005 #~ msgid_plural "%1 wants to install files"
5006 #~ msgstr[0] "%1 vil installere en fil"
5007 #~ msgstr[1] "%1 vil installere filer"
5008 
5009 #~ msgid "backend name here"
5010 #~ msgstr "Backend-navn her"
5011 
5012 #~ msgid "backend author name here"
5013 #~ msgstr "Backend-udviklerens navn her"
5014 
5015 #~ msgid "backend description here"
5016 #~ msgstr "beskrivelse af backend her"
5017 
5018 #~ msgid "InstallPackage"
5019 #~ msgstr "InstallérPakke"
5020 
5021 #~ msgid "RepositoryEnable"
5022 #~ msgstr "AktivérSoftwarekilde"
5023 
5024 #~ msgid "RepositorySetEnable"
5025 #~ msgstr "SoftwarekildeSætAktiveret"
5026 
5027 #~ msgid "GetDepends"
5028 #~ msgstr "HentAfhængigheder"
5029 
5030 #~ msgid "GetRequires"
5031 #~ msgstr "HentKrav"
5032 
5033 #~ msgid "GetFiles"
5034 #~ msgstr "HentFiler"
5035 
5036 #~ msgid "Not now"
5037 #~ msgstr "Ikke nu"
5038 
5039 #~ msgid "Do you recognise the user and trust this key?"
5040 #~ msgstr "Kan du genkende denne bruger, og stoler du på denne nøgle?"
5041 
5042 #~ msgid "Type"
5043 #~ msgstr "Type"
5044 
5045 #~ msgctxt "State of the upgrade (ie testing, unstable..)"
5046 #~ msgid "State"
5047 #~ msgstr "Tilstand"
5048 
5049 #~ msgid "Issued"
5050 #~ msgstr "Udgivet"
5051 
5052 #~ msgid "New version"
5053 #~ msgstr "Ny version"
5054 
5055 #~ msgid "Changes"
5056 #~ msgstr "Ændringer"
5057 
5058 #~ msgid "Vendor"
5059 #~ msgstr "Leverandør"
5060 
5061 #~ msgid "Bugzilla"
5062 #~ msgstr "Bugzilla"
5063 
5064 #~ msgid "CVE"
5065 #~ msgstr "CVE"
5066 
5067 #~ msgid "Notice"
5068 #~ msgstr "Notits"
5069 
5070 #~ msgid "1 trivial update"
5071 #~ msgid_plural "%1 trivial updates"
5072 #~ msgstr[0] "1 triviel opdatering"
5073 #~ msgstr[1] "%1 trivielle opdateringer"
5074 
5075 #~ msgid "1 important update"
5076 #~ msgid_plural "%1 important updates"
5077 #~ msgstr[0] "1 vigtig opdatering"
5078 #~ msgstr[1] "%1 vigtige opdateringer"
5079 
5080 #~ msgid "1 security update"
5081 #~ msgid_plural "%1 security updates"
5082 #~ msgstr[0] "1 sikkerhedsopdatering"
5083 #~ msgstr[1] "%1 sikkerhedsopdateringer"
5084 
5085 #~ msgid "1 bug fix update"
5086 #~ msgid_plural "%1 bug fix updates"
5087 #~ msgstr[0] "1 fejlrettelsesopdatering"
5088 #~ msgstr[1] "%1 fejlretningsopdateringer"
5089 
5090 #~ msgid "1 enhancement update"
5091 #~ msgid_plural "%1 enhancement updates"
5092 #~ msgstr[0] "1 forbedringsopdatering"
5093 #~ msgstr[1] "%1 forbedringsopdateringer"
5094 
5095 #~ msgid "1 blocked update"
5096 #~ msgid_plural "%1 blocked updates"
5097 #~ msgstr[0] "1 blokeret opdatering"
5098 #~ msgstr[1] "%1 blokerede opdateringer"
5099 
5100 #~ msgid "1 available package"
5101 #~ msgid_plural "%1 available packages"
5102 #~ msgstr[0] "1 tilgængelig pakke"
5103 #~ msgstr[1] "%1 tilgængelige pakker"
5104 
5105 #~ msgid "1 unknown update"
5106 #~ msgid_plural "%1 unknown updates"
5107 #~ msgstr[0] "1 ukendt opdatering"
5108 #~ msgstr[1] "%1 ukendte opdateringer"
5109 
5110 #~ msgid "1 trivial update selected"
5111 #~ msgid_plural "%1 trivial updates selected"
5112 #~ msgstr[0] "1 triviel opdatering valgt"
5113 #~ msgstr[1] "%1 trivielle opdateringer valgt"
5114 
5115 #~ msgid "1 important update selected"
5116 #~ msgid_plural "%1 important updates selected"
5117 #~ msgstr[0] "1 vigtig opdatering valgt"
5118 #~ msgstr[1] "%1 vigtige opdateringer valgt"
5119 
5120 #~ msgid "1 security update selected"
5121 #~ msgid_plural "%1 security updates selected"
5122 #~ msgstr[0] "1 sikkerhedsopdatering valgt"
5123 #~ msgstr[1] "%1 sikkerhedsopdateringer valgt"
5124 
5125 #~ msgid "1 bug fix update selected"
5126 #~ msgid_plural "%1 bug fix updates selected"
5127 #~ msgstr[0] "1 fejlrettelsesopdatering valgt"
5128 #~ msgstr[1] "%1 fejlretningsopdateringer valgt"
5129 
5130 #~ msgid "1 enhancement update selected"
5131 #~ msgid_plural "%1 enhancement updates selected"
5132 #~ msgstr[0] "1 forbedringsopdatering valgt"
5133 #~ msgstr[1] "%1 forbedringsopdateringer valgt"
5134 
5135 #~ msgid "1 installed package selected to be removed"
5136 #~ msgid_plural "%1 installed packages selected to be removed"
5137 #~ msgstr[0] "1 installeret pakke valgt til fjernelse"
5138 #~ msgstr[1] "%1 installerede pakker valgt til fjernelse"
5139 
5140 #~ msgid "1 available package selected to be installed"
5141 #~ msgid_plural "%1 available packages selected to be installed"
5142 #~ msgstr[0] "1 tilgængelig pakke valgt til installation"
5143 #~ msgstr[1] "%1 tilgængelige pakker valgt til installation"
5144 
5145 #~ msgid "%1 trivial update"
5146 #~ msgid_plural "%1 trivial updates, %2 selected"
5147 #~ msgstr[0] "%1 triviel opdatering"
5148 #~ msgstr[1] "%1 trivielle opdateringer, %2 valgt"
5149 
5150 #~ msgid "%1 important update"
5151 #~ msgid_plural "%1 important updates, %2 selected"
5152 #~ msgstr[0] "%1 vigtig opdatering"
5153 #~ msgstr[1] "%1 vigtige opdateringer, %2 valgt"
5154 
5155 #~ msgid "%1 security update"
5156 #~ msgid_plural "%1 security updates, %2 selected"
5157 #~ msgstr[0] "%1 sikkerhedsopdatering"
5158 #~ msgstr[1] "%1 sikkerhedsopdateringer, %2 valgt"
5159 
5160 #~ msgid "%1 bug fix update"
5161 #~ msgid_plural "%1 bug fix updates, %2 selected"
5162 #~ msgstr[0] "%1 fejlrettelsesopdatering"
5163 #~ msgstr[1] "%1 fejlretningsopdateringer, %2 valgt"
5164 
5165 #~ msgid "%1 enhancement update"
5166 #~ msgid_plural "%1 enhancement updates, %2 selected"
5167 #~ msgstr[0] "%1 forbedringsopdatering"
5168 #~ msgstr[1] "%1 forbedringsopdateringer, %2 valgt"
5169 
5170 #~ msgid "%1 blocked update"
5171 #~ msgid_plural "%1 blocked updates"
5172 #~ msgstr[0] "%1 blokeret opdatering"
5173 #~ msgstr[1] "%1 blokerede opdateringer"
5174 
5175 #~ msgid "%1 installed package"
5176 #~ msgid_plural "%1 installed packages, %2 selected to be removed"
5177 #~ msgstr[0] "%1 installeret pakke"
5178 #~ msgstr[1] "%1 installerede pakker, %2 valgt til fjernelse"
5179 
5180 #~ msgid "%1 available package"
5181 #~ msgid_plural "%1 available packages, %2 selected to be installed"
5182 #~ msgstr[0] "%1 tilgængelig pakke"
5183 #~ msgstr[1] "%1 tilgængelige pakker, %2 valgt til installation"
5184 
5185 #~ msgid "%1 unknown update"
5186 #~ msgid_plural "%1 unknown updates"
5187 #~ msgstr[0] "%1 ukendt opdatering"
5188 #~ msgstr[1] "%1 ukendte opdateringer"
5189 
5190 #~ msgctxt "Type of update, in the case it's just an update"
5191 #~ msgid "%1 update"
5192 #~ msgid_plural "%1 updates, %2 selected"
5193 #~ msgstr[0] "%1 opdatering"
5194 #~ msgstr[1] "%1 opdateringer, %2 valgt"
5195 
5196 #~ msgid "Add and remove software"
5197 #~ msgstr "Tilføj og fjern software"
5198 
5199 #~ msgid "Text search"
5200 #~ msgstr "Tekstsøgning"
5201 
5202 #~ msgid "List of changes"
5203 #~ msgstr "Liste over pakker"
5204 
5205 #~ msgctxt "Groups of packages"
5206 #~ msgid "Group:"
5207 #~ msgid_plural "Groups:"
5208 #~ msgstr[0] "Gruppe:"
5209 #~ msgstr[1] "Grupper:"
5210 
5211 #~ msgid "View in groups"
5212 #~ msgstr "Vis i grupper"
5213 
5214 #~ msgid "Display packages in groups according to status"
5215 #~ msgstr "Vis pakker i grupper i henhold til status"
5216 
5217 #~ msgid "All Packages"
5218 #~ msgstr "Alle pakker"
5219 
5220 #~ msgid "Select All Updates"
5221 #~ msgstr "Vælg alle opdateringer"
5222 
5223 #~ msgctxt "The time that the transaction took to complete"
5224 #~ msgid "Finished in %1."
5225 #~ msgstr "Gennemført på %1."
5226 
5227 #~ msgid "Refresh"
5228 #~ msgstr "Genopfrisk"
5229 
5230 #~ msgid "Transaction"
5231 #~ msgstr "Transaktion"
5232 
5233 #~ msgid "libfoo"
5234 #~ msgstr "libfoo"
5235 
5236 #~ msgid "Show Updates View"
5237 #~ msgstr "Vis opdateringsvisning"
5238 
5239 #~ msgid "You have %1"
5240 #~ msgstr "Du har %1"
5241 
5242 #~ msgid "<br /><i>And another update</i>"
5243 #~ msgid_plural "<br /><i>And %1 more updates</i>"
5244 #~ msgstr[0] "<br /><i>og en anden opdatering</i>"
5245 #~ msgstr[1] "<br /><i>og %1 yderligere opdateringer</i>"
5246 
5247 #~ msgid "This item is not supported by your backend, or it is not a file."
5248 #~ msgid_plural ""
5249 #~ "These items are not supported by your backend, or they are not files."
5250 #~ msgstr[0] ""
5251 #~ "Elementet understøttes ikke af din motor, eller det er ikke en fil."
5252 #~ msgstr[1] ""
5253 #~ "Disse elementer understøttes ikke af din motor, eller de er ikke filer."
5254 
5255 #~ msgid "An additional package is required:"
5256 #~ msgid_plural "Additional packages are required:"
5257 #~ msgstr[0] "En yderligere pakke kræves:"
5258 #~ msgstr[1] "Yderligere pakker kræves:"
5259 
5260 #~ msgid ""
5261 #~ "An additional program is required to open this type of file:<br />%1<br/"
5262 #~ ">Do you want to search for a program to open this file type now?"
5263 #~ msgstr ""
5264 #~ "Et yderligere program kræves for at åbne denne type fil:<br />%1<br/>Vil "
5265 #~ "du søge efter et program der kan åbne denne filtype nu?"
5266 
5267 #~ msgid "All packages"
5268 #~ msgstr "Alle pakker"
5269 
5270 #~ msgid "You don't have the necessary privileges to perform this action."
5271 #~ msgstr "Du har ikke de nødvendige privilegier til at udføre denne handling."
5272 
5273 #~ msgid "Package Name"
5274 #~ msgstr "Pakkenavn"
5275 
5276 #~ msgid "KPackageKit Settings"
5277 #~ msgstr "Indstillinger for KPackageKit"
5278 
5279 #~ msgid "Notify when long tasks have been completed"
5280 #~ msgstr "Bekendtgør når langvarige opgaver er gennemført"
5281 
5282 #~ msgid "KPackageKit - Transaction"
5283 #~ msgstr "KPackageKit - transaktion"
5284 
5285 #~ msgid "A library to do foo"
5286 #~ msgstr "Et bibliotek til at gøre foo"
5287 
5288 #~ msgid "The following packages will also be installed as dependencies"
5289 #~ msgstr "Følgende pakker vil også blive installeret pga. afhængigheder"
5290 
5291 #~ msgid "The following packages will also be removed for dependencies"
5292 #~ msgstr "Følgende pakker vil også blive fjernet pga. afhængigheder"
5293 
5294 #~ msgid "The following packages also have to be removed/installed:"
5295 #~ msgstr "Følgende pakke skal også fjernes/installeres:"
5296 
5297 #, fuzzy
5298 #~| msgctxt "The transaction state"
5299 #~| msgid "Installing packages"
5300 #~ msgid "Installing updates."
5301 #~ msgstr "Installerer pakker"
5302 
5303 #~ msgid "Apply all available updates"
5304 #~ msgstr "Anvend alle tilgængelige opdateringer"
5305 
5306 #, fuzzy
5307 #~| msgctxt "Filter for free packages"
5308 #~| msgid "Free"
5309 #~ msgid "Free"
5310 #~ msgstr "Frie"
5311 
5312 #~ msgid "KPackageKit Update"
5313 #~ msgstr "Opdatering med KPackageKit"
5314 
5315 #~ msgid "A system restart is required"
5316 #~ msgstr "Genstart af system kræves"
5317 
5318 #~ msgid "An application restart is required after this update"
5319 #~ msgstr "Genstart af program kræves efter denne opdatering"
5320 
5321 #~ msgid "A system restart is required after this update"
5322 #~ msgstr "Genstart af systemet kræves efter denne opdatering"
5323 
5324 #, fuzzy
5325 #~| msgid "You have %1"
5326 #~ msgid "You have a message"
5327 #~ msgid_plural "You have messages"
5328 #~ msgstr[0] "Du har %1"
5329 #~ msgstr[1] "Du har %1"
5330 
5331 #~ msgid "KPackageKit user interface"
5332 #~ msgstr "Brugerflade til KPackageKit "
5333 
5334 #~ msgid "Perform an automatic system update according to system settings."
5335 #~ msgstr ""
5336 #~ "Udfør en automatisk systemopdatering i henhold til systemindstillingerne."
5337 
5338 #~ msgid "(C) 2008 Daniel Nicoletti"
5339 #~ msgstr "(C) 2008 Daniel Nicoletti"