Warning, /system/apper/po/cs/apper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2023. 0004 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012. 0005 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013. 0006 # 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kpackagekit\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:39+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2023-06-22 15:03+0200\n" 0013 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n" 0014 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0015 "Language: cs\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n" 0021 "X-Language: cs_CZ\n" 0022 "X-Source-Language: en_US\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "Lukáš Tinkl,Vít Pelčák" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "ltinkl@redhat.com,vit@pelcak.org" 0033 0034 #: Apper/Apper.cpp:91 0035 #, kde-format 0036 msgid "Show updates" 0037 msgstr "Zobrazit aktualizace" 0038 0039 #: Apper/Apper.cpp:94 0040 #, kde-format 0041 msgid "Show settings" 0042 msgstr "Zobrazit nastavení" 0043 0044 #: Apper/Apper.cpp:97 0045 #, kde-format 0046 msgid "Show backend details" 0047 msgstr "Zobrazit podrobnosti podpůrné vrstvy" 0048 0049 #: Apper/Apper.cpp:100 0050 #, kde-format 0051 msgid "Mime type installer" 0052 msgstr "Instalátor MIME typů" 0053 0054 #: Apper/Apper.cpp:103 0055 #, kde-format 0056 msgid "Package name installer" 0057 msgstr "Instalátor balíčků" 0058 0059 #: Apper/Apper.cpp:106 0060 #, kde-format 0061 msgid "Single file installer" 0062 msgstr "Instalátor jednotlivých souborů" 0063 0064 #: Apper/Apper.cpp:109 0065 #, kde-format 0066 msgid "Font resource installer" 0067 msgstr "Instalátor zdrojů písem" 0068 0069 #: Apper/Apper.cpp:112 0070 #, kde-format 0071 msgid "Catalog installer" 0072 msgstr "Instalátor katalogů" 0073 0074 #: Apper/Apper.cpp:115 0075 #, kde-format 0076 msgid "Single package remover" 0077 msgstr "Odstranění jednoho balíčku" 0078 0079 #: Apper/Apper.cpp:118 0080 #, kde-format 0081 msgid "Package file to install" 0082 msgstr "Soubor s balíčkem k instalaci" 0083 0084 #: Apper/ApperKCM.cpp:94 Apper/ApperKCM.cpp:293 0085 #, kde-format 0086 msgid "Find" 0087 msgstr "Najít" 0088 0089 #: Apper/ApperKCM.cpp:175 0090 #, kde-format 0091 msgid "Some software changes were made" 0092 msgstr "Byly provedeny některé změny software" 0093 0094 #: Apper/ApperKCM.cpp:176 apperd/Updater.cpp:287 0095 #, kde-format 0096 msgid "Review" 0097 msgstr "Kontrola" 0098 0099 #: Apper/ApperKCM.cpp:179 0100 #, kde-format 0101 msgid "Discard" 0102 msgstr "Zahodit" 0103 0104 #: Apper/ApperKCM.cpp:182 0105 #, kde-format 0106 msgid "Apply" 0107 msgstr "Použít" 0108 0109 #: Apper/ApperKCM.cpp:206 Apper/ApperKCM.cpp:563 0110 #, kde-format 0111 msgid "History" 0112 msgstr "Historie" 0113 0114 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings) 0115 #: Apper/ApperKCM.cpp:210 Apper/ApperKCM.cpp:520 Apper/Settings/Settings.ui:14 0116 #, kde-format 0117 msgid "Settings" 0118 msgstr "Nastavení" 0119 0120 #: Apper/ApperKCM.cpp:270 Apper/ApperKCM.cpp:271 Apper/ApperKCM.cpp:272 0121 #: Apper/ApperKCM.cpp:273 0122 #, kde-format 0123 msgid "&Cancel" 0124 msgstr "Z&rušit" 0125 0126 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0127 #: Apper/ApperKCM.cpp:280 Apper/ApperKCM.ui:427 0128 #, kde-format 0129 msgid "Find by &name" 0130 msgstr "Najít podle &názvu:" 0131 0132 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0133 #: Apper/ApperKCM.cpp:281 Apper/ApperKCM.ui:437 0134 #, kde-format 0135 msgid "Find by f&ile name" 0136 msgstr "Na&jít podle názvu souboru:" 0137 0138 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0139 #: Apper/ApperKCM.cpp:282 Apper/ApperKCM.ui:432 0140 #, kde-format 0141 msgid "Find by &description" 0142 msgstr "Najít po&dle popisu:" 0143 0144 #: Apper/ApperKCM.cpp:460 0145 #, kde-format 0146 msgid "" 0147 "The settings of the current module have changed.\n" 0148 "Do you want to apply the changes or discard them?" 0149 msgstr "" 0150 "V aktivním modulu jsou neuložené změny.\n" 0151 "Přejete si změny aplikovat nebo zahodit?" 0152 0153 #: Apper/ApperKCM.cpp:462 0154 #, kde-format 0155 msgid "Apply Settings" 0156 msgstr "Provést nastavení" 0157 0158 #: Apper/ApperKCM.cpp:547 Apper/CategoryModel.cpp:59 0159 #, kde-format 0160 msgid "Updates" 0161 msgstr "Aktualizace" 0162 0163 #: Apper/ApperKCM.cpp:616 0164 #, kde-format 0165 msgid "Pending Changes" 0166 msgstr "Čekající změny" 0167 0168 #: Apper/ApperKCM.cpp:679 Apper/CategoryModel.cpp:51 0169 #, kde-format 0170 msgid "Installed Software" 0171 msgstr "Nainstalovaný software" 0172 0173 #: Apper/ApperKCM.cpp:691 0174 #, kde-format 0175 msgid "Could not find an application that matched this category" 0176 msgstr "Nepovedlo se najít aplikaci odpovídající této kategorii" 0177 0178 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApperKCM) 0179 #: Apper/ApperKCM.ui:20 0180 #, kde-format 0181 msgid "Add and Remove Software" 0182 msgstr "Přidat a odebrat software" 0183 0184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, backTB) 0185 #: Apper/ApperKCM.ui:47 AppSetup/SetupWizard.cpp:87 0186 #, kde-format 0187 msgid "Back" 0188 msgstr "Zpět" 0189 0190 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (QLineEdit, searchKLE) 0191 #: Apper/ApperKCM.ui:188 0192 #, kde-format 0193 msgid "Search packages" 0194 msgstr "Hledat balíčky" 0195 0196 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, filtersTB) 0198 #: Apper/ApperKCM.ui:237 Apper/BackendDetails.ui:373 0199 #, kde-format 0200 msgid "Filters" 0201 msgstr "Filtry" 0202 0203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updatePB) 0204 #: Apper/ApperKCM.ui:299 0205 #, kde-format 0206 msgid "Update" 0207 msgstr "Aktualizovat" 0208 0209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkUpdatesPB) 0210 #: Apper/ApperKCM.ui:312 0211 #, kde-format 0212 msgid "Check for new Updates" 0213 msgstr "Zkontrolovat nové aktualizace" 0214 0215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, generalSettingsPB) 0216 #: Apper/ApperKCM.ui:346 0217 #, kde-format 0218 msgid "General Settings" 0219 msgstr "Obecná nastavení" 0220 0221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, repoSettingsPB) 0222 #: Apper/ApperKCM.ui:365 0223 #, kde-format 0224 msgid "Software Origins" 0225 msgstr "Původy softwaru" 0226 0227 #: Apper/BackendDetails.cpp:36 0228 #, kde-format 0229 msgid "Backend Details" 0230 msgstr "Podrobnosti podpůrné vrstvy" 0231 0232 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0233 #: Apper/BackendDetails.ui:23 0234 #, kde-format 0235 msgid "Methods" 0236 msgstr "Metody" 0237 0238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdatesCB) 0239 #: Apper/BackendDetails.ui:32 0240 #, kde-format 0241 msgid "Get Updates" 0242 msgstr "Získat aktualizace" 0243 0244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refreshCacheCB) 0245 #: Apper/BackendDetails.ui:42 Apper/Settings/Settings.cpp:61 0246 #, kde-format 0247 msgid "Refresh Cache" 0248 msgstr "Obnovit mezipaměť" 0249 0250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchNameCB) 0251 #: Apper/BackendDetails.ui:52 0252 #, kde-format 0253 msgid "Search Name" 0254 msgstr "Hledat podle názvu" 0255 0256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDependsCB) 0257 #: Apper/BackendDetails.ui:62 0258 #, kde-format 0259 msgid "Get Package Depends" 0260 msgstr "Získat závislosti balíčku" 0261 0262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchDetailsCB) 0263 #: Apper/BackendDetails.ui:72 0264 #, kde-format 0265 msgid "Search Details" 0266 msgstr "Hledat podrobnosti" 0267 0268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRequiresCB) 0269 #: Apper/BackendDetails.ui:82 0270 #, kde-format 0271 msgid "Get Package Requires" 0272 msgstr "Získat požadované balíčky" 0273 0274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchGroupCB) 0275 #: Apper/BackendDetails.ui:92 0276 #, kde-format 0277 msgid "Search Group" 0278 msgstr "Hledat skupiny" 0279 0280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdateDetailCB) 0281 #: Apper/BackendDetails.ui:102 0282 #, kde-format 0283 msgid "Get Update Detail" 0284 msgstr "Získat podrobnosti aktualizace" 0285 0286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchFileCB) 0287 #: Apper/BackendDetails.ui:112 0288 #, kde-format 0289 msgid "Search File" 0290 msgstr "Hledat soubor" 0291 0292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDescriptionCB) 0293 #: Apper/BackendDetails.ui:122 0294 #, kde-format 0295 msgid "Get Package Description" 0296 msgstr "Získat popis balíčku" 0297 0298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getFilesCB) 0299 #: Apper/BackendDetails.ui:132 0300 #, kde-format 0301 msgid "Get Package Files" 0302 msgstr "Získat soubory balíčku" 0303 0304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDistroUpgradesCB) 0305 #: Apper/BackendDetails.ui:142 0306 #, kde-format 0307 msgid "Get Distro Upgrades" 0308 msgstr "Získat aktualizaci distribuce" 0309 0310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installPackageCB) 0311 #: Apper/BackendDetails.ui:152 0312 #, kde-format 0313 msgid "Install Packages" 0314 msgstr "Instalovat balíčky" 0315 0316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, updatePackageCB) 0317 #: Apper/BackendDetails.ui:162 0318 #, kde-format 0319 msgid "Update Packages" 0320 msgstr "Aktualizovat balíčky" 0321 0322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removePackageCB) 0323 #: Apper/BackendDetails.ui:172 0324 #, kde-format 0325 msgid "Remove Packages" 0326 msgstr "Odstranit balíčky" 0327 0328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installFileCB) 0329 #: Apper/BackendDetails.ui:182 0330 #, kde-format 0331 msgid "Install Files" 0332 msgstr "Instalovat soubory" 0333 0334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveCB) 0335 #: Apper/BackendDetails.ui:192 0336 #, kde-format 0337 msgid "Resolve" 0338 msgstr "Vyřešit" 0339 0340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cancelCB) 0341 #: Apper/BackendDetails.ui:202 0342 #, kde-format 0343 msgid "Cancel" 0344 msgstr "Zrušit" 0345 0346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getPackagesCB) 0347 #: Apper/BackendDetails.ui:212 0348 #, kde-format 0349 msgid "Get Packages" 0350 msgstr "Získat balíčky" 0351 0352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whatProvidesCB) 0353 #: Apper/BackendDetails.ui:222 0354 #, kde-format 0355 msgid "What Provides" 0356 msgstr "Co poskytuje" 0357 0358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositorySetEnableCB) 0359 #: Apper/BackendDetails.ui:232 0360 #, kde-format 0361 msgid "Set Repository Data" 0362 msgstr "Nastavit data o repozitáři" 0363 0364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositoryEnableCB) 0365 #: Apper/BackendDetails.ui:242 0366 #, kde-format 0367 msgid "Enable Repository" 0368 msgstr "Povolit repozitář" 0369 0370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRepositoryListCB) 0371 #: Apper/BackendDetails.ui:252 0372 #, kde-format 0373 msgid "Get Repository List" 0374 msgstr "Získat seznam repozitářů" 0375 0376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repairSystemCB) 0377 #: Apper/BackendDetails.ui:262 0378 #, kde-format 0379 msgid "Repair System" 0380 msgstr "Opravit systém" 0381 0382 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0383 #: Apper/BackendDetails.ui:278 0384 #, kde-format 0385 msgid "About Backend" 0386 msgstr "O podpůrné vrstvě" 0387 0388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0389 #: Apper/BackendDetails.ui:284 0390 #, kde-format 0391 msgid "Backend name:" 0392 msgstr "Název podpůrné vrstvy:" 0393 0394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0395 #: Apper/BackendDetails.ui:298 0396 #, kde-format 0397 msgid "Backend description:" 0398 msgstr "Popis podpůrné vrstvy:" 0399 0400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0401 #: Apper/BackendDetails.ui:312 0402 #, kde-format 0403 msgid "Backend author:" 0404 msgstr "Autor podpůrné vrstvy:" 0405 0406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0407 #: Apper/BackendDetails.ui:326 0408 #, kde-format 0409 msgid "Distribution ID:" 0410 msgstr "ID distribuce:" 0411 0412 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 0413 #: Apper/BackendDetails.ui:343 0414 #, kde-format 0415 msgid "PackageKit" 0416 msgstr "PackageKit" 0417 0418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0419 #: Apper/BackendDetails.ui:349 0420 #, kde-format 0421 msgid "Version:" 0422 msgstr "Verze:" 0423 0424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installedCB) 0425 #: Apper/BackendDetails.ui:382 Apper/FiltersMenu.cpp:60 0426 #: libapper/PkStrings.cpp:404 0427 #, kde-format 0428 msgid "Installed" 0429 msgstr "Nainstalované" 0430 0431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, developmentCB) 0432 #: Apper/BackendDetails.ui:392 Apper/FiltersMenu.cpp:89 0433 #, kde-format 0434 msgid "Development" 0435 msgstr "Vývoj" 0436 0437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visibleCB) 0438 #: Apper/BackendDetails.ui:402 0439 #, kde-format 0440 msgid "Package is visible" 0441 msgstr "Balíček je viditelný" 0442 0443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newestCB) 0444 #: Apper/BackendDetails.ui:412 0445 #, kde-format 0446 msgid "Newest" 0447 msgstr "Nejnovější" 0448 0449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guiCB) 0450 #: Apper/BackendDetails.ui:422 0451 #, kde-format 0452 msgid "GUI" 0453 msgstr "GUI" 0454 0455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeCB) 0456 #: Apper/BackendDetails.ui:432 0457 #, kde-format 0458 msgid "Free software" 0459 msgstr "Svobodný software" 0460 0461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, supportedCB) 0462 #: Apper/BackendDetails.ui:442 0463 #, kde-format 0464 msgid "Supported" 0465 msgstr "Podporováno" 0466 0467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archCB) 0468 #: Apper/BackendDetails.ui:452 0469 #, kde-format 0470 msgid "Only native" 0471 msgstr "Pouze nativní" 0472 0473 #: Apper/BrowseView.cpp:89 Apper/Updater/Updater.cpp:105 0474 #, kde-format 0475 msgid "Show Versions" 0476 msgstr "Zobrazit verze" 0477 0478 #: Apper/BrowseView.cpp:96 Apper/Updater/Updater.cpp:119 0479 #, kde-format 0480 msgid "Show Architectures" 0481 msgstr "Zobrazit architektury" 0482 0483 #: Apper/BrowseView.cpp:103 Apper/Updater/Updater.cpp:126 0484 #, kde-format 0485 msgid "Show Origins" 0486 msgstr "Zobrazit původ" 0487 0488 #: Apper/BrowseView.cpp:110 Apper/Updater/Updater.cpp:133 0489 #, kde-format 0490 msgid "Show Sizes" 0491 msgstr "Ukázat velikosti" 0492 0493 #: Apper/BrowseView.cpp:282 0494 #, kde-format 0495 msgid "Export installed packages" 0496 msgstr "Exportovat nainstalované balíčky" 0497 0498 #: Apper/BrowseView.cpp:306 0499 #, kde-format 0500 msgid "Install packages from catalog" 0501 msgstr "Nainstalovat balíčky v katalogu" 0502 0503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportInstalledPB) 0504 #: Apper/BrowseView.ui:140 0505 #, kde-format 0506 msgid "Export Installed Package List..." 0507 msgstr "Exportovat seznam nainstalovaných balíčků..." 0508 0509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importInstalledPB) 0510 #: Apper/BrowseView.ui:150 0511 #, kde-format 0512 msgid "Install Packages from List..." 0513 msgstr "Instalovat balíčky ze seznamu..." 0514 0515 #: Apper/CategoryModel.cpp:54 Apper/CategoryModel.cpp:62 0516 #, kde-format 0517 msgid "Lists" 0518 msgstr "Seznamy" 0519 0520 #: Apper/CategoryModel.cpp:167 Apper/CategoryModel.cpp:362 0521 #, kde-format 0522 msgid "Categories" 0523 msgstr "Kategorie" 0524 0525 #: Apper/CategoryModel.cpp:224 0526 #, kde-format 0527 msgid "Groups" 0528 msgstr "Skupiny" 0529 0530 #: Apper/FiltersMenu.cpp:36 0531 #, kde-format 0532 msgid "Collections" 0533 msgstr "Sbírky" 0534 0535 #: Apper/FiltersMenu.cpp:45 0536 #, kde-format 0537 msgid "Only collections" 0538 msgstr "Pouze sbírky" 0539 0540 #: Apper/FiltersMenu.cpp:52 0541 #, kde-format 0542 msgid "Exclude collections" 0543 msgstr "Vyřadit sbírky" 0544 0545 #: Apper/FiltersMenu.cpp:67 0546 #, kde-format 0547 msgid "Only installed" 0548 msgstr "Pouze nainstalované" 0549 0550 #: Apper/FiltersMenu.cpp:74 0551 #, kde-format 0552 msgid "Only available" 0553 msgstr "Pouze dostupné" 0554 0555 #: Apper/FiltersMenu.cpp:81 Apper/FiltersMenu.cpp:110 Apper/FiltersMenu.cpp:139 0556 #: Apper/FiltersMenu.cpp:168 Apper/FiltersMenu.cpp:197 0557 #: Apper/FiltersMenu.cpp:226 0558 #, kde-format 0559 msgid "No filter" 0560 msgstr "Žádný filtr" 0561 0562 #: Apper/FiltersMenu.cpp:96 0563 #, kde-format 0564 msgid "Only development" 0565 msgstr "Pouze vývojové" 0566 0567 #: Apper/FiltersMenu.cpp:103 0568 #, kde-format 0569 msgid "Only end user files" 0570 msgstr "Pouze soubory pro koncové uživatele" 0571 0572 #: Apper/FiltersMenu.cpp:118 0573 #, kde-format 0574 msgid "Graphical" 0575 msgstr "Grafické" 0576 0577 #: Apper/FiltersMenu.cpp:125 0578 #, kde-format 0579 msgid "Only graphical" 0580 msgstr "Pouze grafické" 0581 0582 #: Apper/FiltersMenu.cpp:132 0583 #, kde-format 0584 msgid "Only text" 0585 msgstr "Pouze text" 0586 0587 #: Apper/FiltersMenu.cpp:147 0588 #, kde-format 0589 msgctxt "Filter for free packages" 0590 msgid "Free" 0591 msgstr "Svobodné" 0592 0593 #: Apper/FiltersMenu.cpp:154 0594 #, kde-format 0595 msgid "Only free software" 0596 msgstr "Pouze svobodný software" 0597 0598 #: Apper/FiltersMenu.cpp:161 0599 #, kde-format 0600 msgid "Only non-free software" 0601 msgstr "Pouze nesvobodný software" 0602 0603 #: Apper/FiltersMenu.cpp:176 0604 #, kde-format 0605 msgctxt "Filter for supported packages" 0606 msgid "Supported" 0607 msgstr "Podporováno" 0608 0609 #: Apper/FiltersMenu.cpp:183 0610 #, kde-format 0611 msgid "Only supported software" 0612 msgstr "Pouze podporovaný software" 0613 0614 #: Apper/FiltersMenu.cpp:190 0615 #, kde-format 0616 msgid "Only non-supported software" 0617 msgstr "Pouze nepodporovaný software" 0618 0619 #: Apper/FiltersMenu.cpp:205 0620 #, kde-format 0621 msgctxt "Filter for source packages" 0622 msgid "Source" 0623 msgstr "Zdroj" 0624 0625 #: Apper/FiltersMenu.cpp:212 0626 #, kde-format 0627 msgid "Only sourcecode" 0628 msgstr "Pouze zdrojové soubory" 0629 0630 #: Apper/FiltersMenu.cpp:219 0631 #, kde-format 0632 msgid "Only non-sourcecode" 0633 msgstr "Pouze ne-zdrojové kódy" 0634 0635 #: Apper/FiltersMenu.cpp:236 0636 #, kde-format 0637 msgid "Hide Subpackages" 0638 msgstr "Skrýt podbalíčky" 0639 0640 #: Apper/FiltersMenu.cpp:240 0641 #, kde-format 0642 msgid "Only show one package, not subpackages" 0643 msgstr "Zobrazit pouze jeden balíček, ne podbalíčky" 0644 0645 #: Apper/FiltersMenu.cpp:244 0646 #, kde-format 0647 msgid "Only Newest Packages" 0648 msgstr "Pouze nejnovější balíčky" 0649 0650 #: Apper/FiltersMenu.cpp:249 0651 #, kde-format 0652 msgid "Only show the newest available package" 0653 msgstr "Zobrazit pouze nejnovější dostupný balíček" 0654 0655 #: Apper/FiltersMenu.cpp:253 0656 #, kde-format 0657 msgid "Only Native Packages" 0658 msgstr "Pouze nativní balíčky" 0659 0660 #: Apper/FiltersMenu.cpp:258 0661 #, kde-format 0662 msgid "Only show packages matching the machine architecture" 0663 msgstr "Zobrazit pouze balíčky odpovídající architektuře počítače" 0664 0665 #: Apper/FiltersMenu.cpp:264 0666 #, kde-format 0667 msgid "Only Show Applications" 0668 msgstr "Zobrazit pouze aplikace" 0669 0670 #: Apper/FiltersMenu.cpp:267 0671 #, kde-format 0672 msgid "Hide packages that are not applications" 0673 msgstr "Skrýt balíčky, které nejsou aplikace" 0674 0675 #: Apper/main.cpp:44 Apper/MainUi.cpp:41 0676 #, kde-format 0677 msgid "Apper" 0678 msgstr "Apper" 0679 0680 #: Apper/main.cpp:46 0681 #, kde-format 0682 msgid "Apper is an application to get and manage software" 0683 msgstr "Apper je nástroj pro získání a správu software" 0684 0685 #: Apper/main.cpp:48 0686 #, kde-format 0687 msgid "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti" 0688 msgstr "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti" 0689 0690 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54 0691 #, kde-format 0692 msgid "Adrien Bustany" 0693 msgstr "Adrien Bustany" 0694 0695 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54 0696 #, kde-format 0697 msgid "libpackagekit-qt and other stuff" 0698 msgstr "libpackagekit-qt a další věci" 0699 0700 #: Apper/main.cpp:50 0701 #, kde-format 0702 msgid "Matthias Klumpp" 0703 msgstr "Matthias Klumpp" 0704 0705 #: Apper/PackageDetails.cpp:88 0706 #, kde-format 0707 msgid "Display" 0708 msgstr "Zobrazit" 0709 0710 #: Apper/PackageDetails.cpp:93 AppSetup/SetupWizard.cpp:186 0711 #, kde-format 0712 msgid "Description" 0713 msgstr "Popis" 0714 0715 #: Apper/PackageDetails.cpp:99 0716 #, kde-format 0717 msgid "Depends On" 0718 msgstr "Závisí na" 0719 0720 #: Apper/PackageDetails.cpp:126 0721 #, kde-format 0722 msgid "Required By" 0723 msgstr "Požadované" 0724 0725 #: Apper/PackageDetails.cpp:153 0726 #, kde-format 0727 msgid "File List" 0728 msgstr "Seznam souborů" 0729 0730 #: Apper/PackageDetails.cpp:523 0731 #, kde-format 0732 msgid "No files were found." 0733 msgstr "Nebyly nalezeny žádné soubory." 0734 0735 #: Apper/PackageDetails.cpp:571 0736 #, kde-format 0737 msgid "Could not fetch software details" 0738 msgstr "Nelze stáhnout podrobnosti softwaru" 0739 0740 #: Apper/PackageDetails.cpp:613 0741 #, kde-format 0742 msgid "Applications" 0743 msgstr "Aplikace" 0744 0745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, licenseL) 0746 #: Apper/PackageDetails.ui:164 0747 #, kde-format 0748 msgid "License:" 0749 msgstr "Licence:" 0750 0751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menuTB) 0752 #: Apper/PackageDetails.ui:394 0753 #, kde-format 0754 msgid "More..." 0755 msgstr "Více..." 0756 0757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideTB) 0758 #: Apper/PackageDetails.ui:404 Apper/Updater/UpdateDetails.ui:29 0759 #, kde-format 0760 msgid "Hide" 0761 msgstr "Skrýt" 0762 0763 #: Apper/ScreenShotViewer.cpp:89 0764 #, kde-format 0765 msgid "Could not find screen shot." 0766 msgstr "Nelze najít snímek obrazovky." 0767 0768 #: Apper/Settings/OriginModel.cpp:37 0769 #, kde-format 0770 msgid "Origin of Packages" 0771 msgstr "Původ balíčků" 0772 0773 #: Apper/Settings/Settings.cpp:65 0774 #, kde-format 0775 msgid "A repository was changed, it's highly recommended to refresh the cache" 0776 msgstr "Repozitář byl změněn, je velmi doporučováno obnovit mezipaměť" 0777 0778 #: Apper/Settings/Settings.cpp:95 0779 #, kde-format 0780 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0781 msgid "Never" 0782 msgstr "Nikdy" 0783 0784 #: Apper/Settings/Settings.cpp:98 0785 #, kde-format 0786 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0787 msgid "Only stable" 0788 msgstr "Pouze stabilní" 0789 0790 #: Apper/Settings/Settings.cpp:103 0791 #, kde-format 0792 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0793 msgid "Stable and development" 0794 msgstr "Stabilní a vývojové" 0795 0796 #: Apper/Settings/Settings.cpp:107 0797 #, kde-format 0798 msgctxt "Hourly refresh the package cache" 0799 msgid "Hourly" 0800 msgstr "Každou hodinu" 0801 0802 #: Apper/Settings/Settings.cpp:108 0803 #, kde-format 0804 msgctxt "Daily refresh the package cache" 0805 msgid "Daily" 0806 msgstr "Každý den" 0807 0808 #: Apper/Settings/Settings.cpp:109 0809 #, kde-format 0810 msgctxt "Weekly refresh the package cache" 0811 msgid "Weekly" 0812 msgstr "Každý týden" 0813 0814 #: Apper/Settings/Settings.cpp:110 0815 #, kde-format 0816 msgctxt "Monthly refresh the package cache" 0817 msgid "Monthly" 0818 msgstr "Každý měsíc" 0819 0820 #: Apper/Settings/Settings.cpp:111 0821 #, kde-format 0822 msgctxt "Never refresh package cache" 0823 msgid "Never" 0824 msgstr "Nikdy" 0825 0826 #: Apper/Settings/Settings.cpp:113 0827 #, kde-format 0828 msgctxt "No updates will be automatically installed" 0829 msgid "None" 0830 msgstr "Žádné" 0831 0832 #: Apper/Settings/Settings.cpp:114 0833 #, kde-format 0834 msgid "Download only" 0835 msgstr "Pouze stáhnout" 0836 0837 #: Apper/Settings/Settings.cpp:115 0838 #, kde-format 0839 msgid "Security only" 0840 msgstr "Pouze bezpečnostní" 0841 0842 #: Apper/Settings/Settings.cpp:116 0843 #, kde-format 0844 msgid "All updates" 0845 msgstr "Všechny aktualizace" 0846 0847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalL) 0848 #: Apper/Settings/Settings.ui:74 0849 #, kde-format 0850 msgid "Check for new updates:" 0851 msgstr "Zkontrolovat nové aktualizace:" 0852 0853 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesMobileCB) 0854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesMobileCB) 0855 #: Apper/Settings/Settings.ui:115 Apper/Settings/Settings.ui:183 0856 #, kde-format 0857 msgid "when on a mobile broadband network connection" 0858 msgstr "při mobilním připojení" 0859 0860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesBatteryCB) 0861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesBatteryCB) 0862 #: Apper/Settings/Settings.ui:122 Apper/Settings/Settings.ui:176 0863 #, kde-format 0864 msgid "when running on battery" 0865 msgstr "při běhu na baterie" 0866 0867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoInsL) 0868 #: Apper/Settings/Settings.ui:141 0869 #, kde-format 0870 msgid "Automatically update:" 0871 msgstr "Automaticky aktualizovat:" 0872 0873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, appLauncherCB) 0874 #: Apper/Settings/Settings.ui:199 0875 #, kde-format 0876 msgid "Show application launcher after installing new applications" 0877 msgstr "Zobrazit spouštěč aplikací po instalaci nových aplikací" 0878 0879 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConfirmCB) 0880 #: Apper/Settings/Settings.ui:206 0881 #, kde-format 0882 msgid "Show confirmation dialog when installing or updating packages" 0883 msgstr "Zobrazit potvrzovací dialog při instalaci nebo aktualizaci balíčků" 0884 0885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0886 #: Apper/Settings/Settings.ui:213 0887 #, kde-format 0888 msgid "Check for distribution upgrades:" 0889 msgstr "Zkontrolovat dostupnost aktualizace distribuce:" 0890 0891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOriginsCB) 0892 #: Apper/Settings/Settings.ui:270 0893 #, kde-format 0894 msgid "&Show origins of debug and development packages" 0895 msgstr "Z&obrazit původ vývojových a ladicích balíčků" 0896 0897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editOriginsPB) 0898 #: Apper/Settings/Settings.ui:290 0899 #, kde-format 0900 msgid "Edit Origins" 0901 msgstr "Upravit zdroje" 0902 0903 #: Apper/TransactionHistory.cpp:67 0904 #, kde-format 0905 msgid "Refresh transactions list" 0906 msgstr "Obnovit seznam přenosů" 0907 0908 #: Apper/TransactionHistory.cpp:83 0909 #, kde-format 0910 msgid "Time since last cache refresh: %1" 0911 msgstr "Čas od posledního obnovení mezipaměti: %1" 0912 0913 #: Apper/TransactionModel.cpp:43 0914 #, kde-format 0915 msgid "Date" 0916 msgstr "Datum" 0917 0918 #: Apper/TransactionModel.cpp:44 libapper/PackageModel.cpp:220 0919 #, kde-format 0920 msgid "Action" 0921 msgstr "Činnost" 0922 0923 #: Apper/TransactionModel.cpp:45 apperd/TransactionWatcher.cpp:230 0924 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:149 0925 #, kde-format 0926 msgid "Details" 0927 msgstr "Podrobnosti" 0928 0929 #: Apper/TransactionModel.cpp:46 0930 #, kde-format 0931 msgctxt "Machine user who issued the transaction" 0932 msgid "Username" 0933 msgstr "Uživatelské jméno" 0934 0935 #: Apper/TransactionModel.cpp:47 0936 #, kde-format 0937 msgid "Application" 0938 msgstr "Aplikace" 0939 0940 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:39 0941 #, kde-format 0942 msgid "Upgrade" 0943 msgstr "Aktualizovat" 0944 0945 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:50 0946 #, kde-format 0947 msgid "Distribution upgrade available: %1" 0948 msgstr "Dostupná aktualizace distribuce: %1" 0949 0950 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:65 0951 #, kde-format 0952 msgid "" 0953 "You are about to upgrade your distribution to the latest version. This is " 0954 "usually a very lengthy process and takes a lot longer than simply upgrading " 0955 "your packages." 0956 msgstr "" 0957 "Chystáte se povýšit vaši distribuci na nejnovější verzi. Toto je obvykle " 0958 "časově náročný proces a trvá podstatně déle než pouhá aktualizace balíčků." 0959 0960 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:70 0961 #, kde-format 0962 msgid "It is recommended to plug in your computer before proceeding." 0963 msgstr "Před pokračováním je doporučeno připojit napájení počítače." 0964 0965 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:72 0966 #, kde-format 0967 msgid "" 0968 "It is recommended that you keep your computer plugged in while the upgrade " 0969 "is being performed." 0970 msgstr "" 0971 "Během provádění aktualizace je doporučeno ponechat počítač připojený k " 0972 "napájení." 0973 0974 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:90 0975 #, kde-format 0976 msgid "Distribution upgrade complete." 0977 msgstr "Aktualizace distribuce dokončena." 0978 0979 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:92 apperd/DistroUpgrade.cpp:144 0980 #, kde-format 0981 msgid "Distribution upgrade process exited with code %1." 0982 msgstr "Proces aktualizace distribuce skončil s kódem %1." 0983 0984 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:104 apperd/DistroUpgrade.cpp:162 0985 #, kde-format 0986 msgid "The distribution upgrade process failed to start." 0987 msgstr "Proces aktualizace distribuce se nezdařilo spustit." 0988 0989 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:108 apperd/DistroUpgrade.cpp:165 0990 #, kde-format 0991 msgid "" 0992 "The distribution upgrade process crashed some time after starting " 0993 "successfully." 0994 msgstr "" 0995 "Proces aktualizace distribuce zhavaroval chvíli poté, co byl úspěšně spuštěn." 0996 0997 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:112 apperd/DistroUpgrade.cpp:168 0998 #, kde-format 0999 msgid "The distribution upgrade process failed with an unknown error." 1000 msgstr "Proces aktualizace distribuce selhala s neznámou chybu." 1001 1002 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:183 1003 #, kde-format 1004 msgid "This update will add new features and expand functionality." 1005 msgstr "Tato aktualizace přidá nové funkce a rozšíří možnosti." 1006 1007 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:187 1008 #, kde-format 1009 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems." 1010 msgstr "Tato aktualizace opraví chybí a další nekritické problémy." 1011 1012 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:191 1013 #, kde-format 1014 msgid "This update is important as it may solve critical problems." 1015 msgstr "Tato aktualizace je důležitá, jelikož řeší důležité problémy." 1016 1017 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:195 1018 #, kde-format 1019 msgid "" 1020 "This update is needed to fix a security vulnerability with this package." 1021 msgstr "Tato aktualizace je potřeba kvůli bezpečnostní opravě balíčku." 1022 1023 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:199 1024 #, kde-format 1025 msgid "This update is blocked." 1026 msgstr "Tato aktualizace je blokována." 1027 1028 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:206 1029 #, kde-format 1030 msgid "This notification was issued on %1 and last updated on %2." 1031 msgstr "Toto upozornění bylo vydáno %1 a naposledy aktualizováno %2." 1032 1033 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:212 1034 #, kde-format 1035 msgid "This notification was issued on %1." 1036 msgstr "Toto upozornění bylo vydáno %1." 1037 1038 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:229 1039 #, kde-format 1040 msgid "For more information about this update please visit this website:" 1041 msgid_plural "" 1042 "For more information about this update please visit these websites:" 1043 msgstr[0] "" 1044 "Pro více informací o této aktualizaci navštivte tuto webovou stránku:" 1045 msgstr[1] "" 1046 "Pro více informací o této aktualizaci navštivte tyto webové stránky:" 1047 msgstr[2] "" 1048 "Pro více informací o této aktualizaci navštivte tyto webové stránky:" 1049 1050 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:239 1051 #, kde-format 1052 msgid "" 1053 "For more information about bugs fixed by this update please visit this " 1054 "website:" 1055 msgid_plural "" 1056 "For more information about bugs fixed by this update please visit these " 1057 "websites:" 1058 msgstr[0] "" 1059 "Pro více informací o opravených chybách navštivte tuto webovou stránku:" 1060 msgstr[1] "" 1061 "Pro více informací o opravených chybách navštivte tyto webové stránky:" 1062 msgstr[2] "" 1063 "Pro více informací o opravených chybách navštivte tyto webové stránky:" 1064 1065 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:249 1066 #, kde-format 1067 msgid "" 1068 "For more information about this security update please visit this website:" 1069 msgid_plural "" 1070 "For more information about this security update please visit these websites:" 1071 msgstr[0] "" 1072 "Pro více informací o této bezpečnostní aktualizaci navštivte tuto webovou " 1073 "stránku:" 1074 msgstr[1] "" 1075 "Pro více informací o této bezpečnostní aktualizaci navštivte tyto webové " 1076 "stránky:" 1077 msgstr[2] "" 1078 "Pro více informací o této bezpečnostní aktualizaci navštivte tyto webové " 1079 "stránky:" 1080 1081 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:259 1082 #, kde-format 1083 msgid "" 1084 "The computer will have to be restarted after the update for the changes to " 1085 "take effect." 1086 msgstr "" 1087 "K provedení změn bude potřeba restartovat počítač po dokončení této " 1088 "aktualizace." 1089 1090 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:263 1091 #, kde-format 1092 msgid "" 1093 "You will need to log out and back in after the update for the changes to " 1094 "take effect." 1095 msgstr "" 1096 "Po této aktualizaci bude potřeba vaše odhlášení a opětovné přihlášení k " 1097 "provedení změn." 1098 1099 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:270 1100 #, kde-format 1101 msgid "" 1102 "The classification of this update is unstable which means it is not designed " 1103 "for production use." 1104 msgstr "" 1105 "Tato aktualizace je označena za nestabilní, což znamená, že není určena pro " 1106 "produkční použití." 1107 1108 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:274 1109 #, kde-format 1110 msgid "" 1111 "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any " 1112 "problems or regressions you encounter." 1113 msgstr "" 1114 "Toto je testovací aktualizace a není určená pro normální použití. Nahlaste " 1115 "jakékoliv problémy nebo regrese, se kterými sa střetnete." 1116 1117 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:284 1118 #, kde-format 1119 msgid "" 1120 "The developer logs will be shown as no description is available for this " 1121 "update:" 1122 msgstr "" 1123 "Budou zobrazeny záznamy vývojářů, jelikož není dostupný popis této " 1124 "aktualizace:" 1125 1126 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:292 1127 #, kde-format 1128 msgid "Updates:" 1129 msgstr "Aktualizuje:" 1130 1131 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:302 1132 #, kde-format 1133 msgid "Obsoletes:" 1134 msgstr "Zastarává:" 1135 1136 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:312 1137 #, kde-format 1138 msgid "Repository: %1" 1139 msgstr "Repozitář: %1" 1140 1141 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:334 1142 #, kde-format 1143 msgid "No update description was found." 1144 msgstr "Popis aktualizace nebyl nalezen." 1145 1146 #: Apper/Updater/Updater.cpp:112 1147 #, kde-format 1148 msgid "Show Current Versions" 1149 msgstr "Zobrazit aktuální verze" 1150 1151 #: Apper/Updater/Updater.cpp:241 1152 #, kde-format 1153 msgid "Estimated download size: %1" 1154 msgstr "Odhadovaná velikost stažení: %1" 1155 1156 #: Apper/Updater/Updater.cpp:335 1157 #, kde-format 1158 msgid "Check for new updates" 1159 msgstr "Zkontrolovat nové aktualizace" 1160 1161 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:88 1162 #, kde-format 1163 msgid "Distribution upgrade available" 1164 msgstr "Dostupná aktualizace distribuce" 1165 1166 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:92 1167 #, kde-format 1168 msgid "Start upgrade now" 1169 msgstr "Spustit upgrade" 1170 1171 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:141 1172 #, kde-format 1173 msgid "Distribution upgrade finished. " 1174 msgstr "Aktualizace distribuce dokončena." 1175 1176 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:142 1177 #, kde-format 1178 msgid "The system update has completed" 1179 msgstr "Aktualizace systému dokončena" 1180 1181 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:149 apperd/TransactionWatcher.cpp:191 1182 #, kde-format 1183 msgid "Restart" 1184 msgstr "Restartovat" 1185 1186 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:182 1187 #, kde-format 1188 msgid "Package: %2" 1189 msgid_plural "Packages: %2" 1190 msgstr[0] "Balíček: %2" 1191 msgstr[1] "Balíčky: %2" 1192 msgstr[2] "Balíčků: %2" 1193 1194 #: apperd/Updater.cpp:156 1195 #, kde-format 1196 msgid "Updates are being automatically installed." 1197 msgstr "Aktualizace jsou automaticky instalovány." 1198 1199 #: apperd/Updater.cpp:166 1200 #, kde-format 1201 msgid "Security updates are being automatically installed." 1202 msgstr "Bezpečnostní aktualizace jsou automaticky instalovány." 1203 1204 #: apperd/Updater.cpp:176 1205 #, kde-format 1206 msgid "Updates are being automatically downloaded." 1207 msgstr "Aktualizace jsou automaticky stahovány." 1208 1209 #: apperd/Updater.cpp:210 1210 #, kde-format 1211 msgid "System update was successful." 1212 msgstr "Aktualizace systému byla úspěšná." 1213 1214 #: apperd/Updater.cpp:217 1215 #, kde-format 1216 msgid "The software update failed." 1217 msgstr "Aktualizace software selhala." 1218 1219 #: apperd/Updater.cpp:271 1220 #, kde-format 1221 msgid "There is one new update" 1222 msgid_plural "There are %1 new updates" 1223 msgstr[0] "Je dostupná jedna nová aktualizace" 1224 msgstr[1] "Jsou dostupné %1 nové aktualizace" 1225 msgstr[2] "Je dostupných %1 nových aktualizací" 1226 1227 #: apperd/Updater.cpp:289 AppSetup/SetupWizard.cpp:260 1228 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:44 1229 #, kde-format 1230 msgid "Install" 1231 msgstr "Instalovat" 1232 1233 #: AppSetup/main.cpp:43 1234 #, kde-format 1235 msgid "KDE Application Installer" 1236 msgstr "Instalátor aplikací KDE" 1237 1238 #: AppSetup/main.cpp:46 1239 #, kde-format 1240 msgctxt "@info:credit" 1241 msgid "Daniel Nicoletti" 1242 msgstr "Daniel Nicoletti" 1243 1244 #: AppSetup/main.cpp:46 AppSetup/main.cpp:48 1245 #, kde-format 1246 msgid "Developer" 1247 msgstr "Vývojář" 1248 1249 #: AppSetup/main.cpp:48 1250 #, kde-format 1251 msgctxt "@info:credit" 1252 msgid "Matthias Klumpp" 1253 msgstr "Matthias Klumpp" 1254 1255 #: AppSetup/main.cpp:61 1256 #, kde-format 1257 msgid "Show verbose information" 1258 msgstr "Zobrazit podrobné informace" 1259 1260 #: AppSetup/main.cpp:62 1261 #, kde-format 1262 msgid "IPK package filename" 1263 msgstr "Název balíčku IPK" 1264 1265 #: AppSetup/main.cpp:79 1266 #, kde-format 1267 msgid "We did not receive a path to an IPK package as parameter." 1268 msgstr "" 1269 1270 #: AppSetup/main.cpp:80 1271 #, kde-format 1272 msgid "Package not found!" 1273 msgstr "Balíček nebyl nalezen." 1274 1275 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:85 libapper/Requirements.cpp:57 1276 #: PkSession/SessionTask.cpp:73 1277 #, kde-format 1278 msgid "Continue" 1279 msgstr "Pokračovat" 1280 1281 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:109 1282 #, kde-format 1283 msgid "Error" 1284 msgstr "Chyba" 1285 1286 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:110 1287 #, kde-format 1288 msgid "An error occurred" 1289 msgstr "Vyskytla se chyba" 1290 1291 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:137 1292 #, kde-format 1293 msgid "Welcome!" 1294 msgstr "Vítejte." 1295 1296 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:138 1297 #, kde-format 1298 msgid "Welcome to the installation of %1!" 1299 msgstr "Vítejte v instalaci programu %1." 1300 1301 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:139 1302 #, kde-format 1303 msgid "" 1304 "Please be careful while installing a 3rd-party application.<br>It might " 1305 "eventually <b>damage</b> your system or have <b>malicious behaviour</b>, " 1306 "like spying out your passwords.<br>Please do only install this software if " 1307 "you <b>trust its publisher</b>." 1308 msgstr "" 1309 1310 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:150 1311 #, kde-format 1312 msgid "Details about this installation" 1313 msgstr "Detaily instalace" 1314 1315 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:185 1316 #, kde-format 1317 msgid "Application description" 1318 msgstr "Popis aplikace" 1319 1320 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:193 1321 #, kde-format 1322 msgid "Running installation" 1323 msgstr "Probíhá instalace" 1324 1325 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:194 1326 #, kde-format 1327 msgid "Installing %1..." 1328 msgstr "Instaluje se %1..." 1329 1330 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:234 1331 #, kde-format 1332 msgid "Installation finished!" 1333 msgstr "Instalace byla dokončena." 1334 1335 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:235 1336 #, kde-format 1337 msgid "%1 has been installed successfully!" 1338 msgstr "Program %1 byl úspěšně nainstalován." 1339 1340 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:97 1341 #, kde-format 1342 msgid "New application available" 1343 msgid_plural "New applications available" 1344 msgstr[0] "Je dostupná nová aplikace" 1345 msgstr[1] "Jsou dostupné nové aplikace" 1346 msgstr[2] "Jsou dostupné nové aplikace" 1347 1348 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:100 1349 #, kde-format 1350 msgid "The following application was just installed. Click on it to launch:" 1351 msgid_plural "" 1352 "The following applications were just installed. Click on them to launch:" 1353 msgstr[0] "" 1354 "Byla nainstalována následující aplikace, spusťte ji kliknutím na ni:" 1355 msgstr[1] "" 1356 "Byly nainstalovány následující aplikace, spusťte je kliknutím na ně:" 1357 msgstr[2] "" 1358 "Byly nainstalovány následující aplikace, spusťte je kliknutím na ně:" 1359 1360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCB) 1361 #: libapper/ApplicationLauncher.ui:81 1362 #, kde-format 1363 msgid "Do not show this dialog again" 1364 msgstr "Tento dialog znovu nezobrazovat" 1365 1366 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:46 1367 #, kde-format 1368 msgid "Remove" 1369 msgstr "Odstranit" 1370 1371 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:48 libapper/ChangesDelegate.cpp:59 1372 #, kde-format 1373 msgid "Deselect" 1374 msgstr "Zrušit výběr" 1375 1376 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:55 1377 #, kde-format 1378 msgid "Do not Install" 1379 msgstr "Neinstalovat" 1380 1381 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:57 1382 #, kde-format 1383 msgid "Do not Remove" 1384 msgstr "Neodstraňovat" 1385 1386 #: libapper/CustomProgressBar.cpp:38 1387 #, kde-format 1388 msgid "%1 remaining" 1389 msgstr "Zbývá %1" 1390 1391 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LicenseAgreement) 1392 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:40 libapper/LicenseAgreement.ui:14 1393 #, kde-format 1394 msgid "License Agreement Required" 1395 msgstr "Je vyžadováno licenční ujednání" 1396 1397 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:43 1398 #, kde-format 1399 msgid "Accept Agreement" 1400 msgstr "Přijmout ujednání" 1401 1402 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:45 1403 #, kde-format 1404 msgid "License required for %1 by %2" 1405 msgstr "Vyžadována licence pro %1 balíčkem %2" 1406 1407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1408 #: libapper/LicenseAgreement.ui:40 1409 #, kde-format 1410 msgid "Please read the following important information before continuing:" 1411 msgstr "Než budete pokračovat, přečtěte si prosím následující informace:" 1412 1413 #: libapper/PackageModel.cpp:201 1414 #, kde-format 1415 msgid "Name" 1416 msgstr "Název" 1417 1418 #: libapper/PackageModel.cpp:205 1419 #, kde-format 1420 msgid "Version" 1421 msgstr "Verze" 1422 1423 #: libapper/PackageModel.cpp:208 1424 #, kde-format 1425 msgid "Installed Version" 1426 msgstr "Nainstalovaná verze" 1427 1428 #: libapper/PackageModel.cpp:211 1429 #, kde-format 1430 msgid "Arch" 1431 msgstr "Architektura" 1432 1433 #: libapper/PackageModel.cpp:214 1434 #, kde-format 1435 msgid "Origin" 1436 msgstr "Původ" 1437 1438 #: libapper/PackageModel.cpp:217 1439 #, kde-format 1440 msgid "Size" 1441 msgstr "Velikost" 1442 1443 #: libapper/PackageModel.cpp:332 1444 #, kde-format 1445 msgid "" 1446 "Version: %1\n" 1447 "Architecture: %2" 1448 msgstr "" 1449 "Verze: %1\n" 1450 "Architektura: %2" 1451 1452 #: libapper/PackageModel.cpp:379 1453 #, kde-format 1454 msgid "To be Removed" 1455 msgstr "K odstranění" 1456 1457 #: libapper/PackageModel.cpp:381 1458 #, kde-format 1459 msgid "To be Installed" 1460 msgstr "K instalaci" 1461 1462 #: libapper/PkStrings.cpp:38 1463 #, kde-format 1464 msgctxt "This is when the transaction status is not known" 1465 msgid "Unknown state" 1466 msgstr "Neznámý stav" 1467 1468 #: libapper/PkStrings.cpp:41 1469 #, kde-format 1470 msgctxt "transaction state, the daemon is in the process of starting" 1471 msgid "Waiting for service to start" 1472 msgstr "Čeká se na start služby" 1473 1474 #: libapper/PkStrings.cpp:44 1475 #, kde-format 1476 msgctxt "transaction state, the transaction is waiting for another to complete" 1477 msgid "Waiting for other tasks" 1478 msgstr "Čeká se na další úlohy" 1479 1480 #: libapper/PkStrings.cpp:47 1481 #, kde-format 1482 msgctxt "transaction state, just started" 1483 msgid "Running task" 1484 msgstr "Běžící úloha" 1485 1486 #: libapper/PkStrings.cpp:50 1487 #, kde-format 1488 msgctxt "transaction state, is querying data" 1489 msgid "Querying" 1490 msgstr "Dotazování" 1491 1492 #: libapper/PkStrings.cpp:53 1493 #, kde-format 1494 msgctxt "transaction state, getting data from a server" 1495 msgid "Getting information" 1496 msgstr "Získávám informace" 1497 1498 #: libapper/PkStrings.cpp:56 1499 #, kde-format 1500 msgctxt "transaction state, removing packages" 1501 msgid "Removing packages" 1502 msgstr "Odstraňují se balíčky" 1503 1504 #: libapper/PkStrings.cpp:61 1505 #, kde-format 1506 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1507 msgid "Downloading at %1/s, %2 remaining" 1508 msgstr "Stahuje se %1/s, zbývá %2" 1509 1510 #: libapper/PkStrings.cpp:67 1511 #, kde-format 1512 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1513 msgid "Downloading at %1/s" 1514 msgstr "Stahuje se %1/s" 1515 1516 #: libapper/PkStrings.cpp:72 1517 #, kde-format 1518 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1519 msgid "Downloading, %1 remaining" 1520 msgstr "Stahuje se, zbývá %1" 1521 1522 #: libapper/PkStrings.cpp:76 1523 #, kde-format 1524 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1525 msgid "Downloading" 1526 msgstr "Stahuje se" 1527 1528 #: libapper/PkStrings.cpp:80 1529 #, kde-format 1530 msgctxt "transaction state, installing packages" 1531 msgid "Installing packages" 1532 msgstr "Instalují se balíčky" 1533 1534 #: libapper/PkStrings.cpp:83 1535 #, kde-format 1536 msgctxt "transaction state, refreshing internal lists" 1537 msgid "Refreshing software list" 1538 msgstr "Obnovuje se seznam softwaru" 1539 1540 #: libapper/PkStrings.cpp:86 1541 #, kde-format 1542 msgctxt "transaction state, installing updates" 1543 msgid "Updating packages" 1544 msgstr "Aktualizují se balíčky" 1545 1546 #: libapper/PkStrings.cpp:89 1547 #, kde-format 1548 msgctxt "transaction state, removing old packages, and cleaning config files" 1549 msgid "Cleaning up packages" 1550 msgstr "Čistí se balíčky" 1551 1552 #: libapper/PkStrings.cpp:92 1553 #, kde-format 1554 msgctxt "transaction state, obsoleting old packages" 1555 msgid "Obsoleting packages" 1556 msgstr "Zastarávají se balíčky" 1557 1558 #: libapper/PkStrings.cpp:95 1559 #, kde-format 1560 msgctxt "transaction state, checking the transaction before we do it" 1561 msgid "Resolving dependencies" 1562 msgstr "Řeší se závislosti" 1563 1564 #: libapper/PkStrings.cpp:98 1565 #, kde-format 1566 msgctxt "" 1567 "transaction state, checking if we have all the security keys for the " 1568 "operation" 1569 msgid "Checking signatures" 1570 msgstr "Kontrolují se podpisy" 1571 1572 #: libapper/PkStrings.cpp:101 1573 #, kde-format 1574 msgctxt "transaction state, when we're doing a test transaction" 1575 msgid "Testing changes" 1576 msgstr "Testují se změny" 1577 1578 #: libapper/PkStrings.cpp:104 1579 #, kde-format 1580 msgctxt "transaction state, when we're writing to the system package database" 1581 msgid "Committing changes" 1582 msgstr "Zasílají se změny" 1583 1584 #: libapper/PkStrings.cpp:107 1585 #, kde-format 1586 msgctxt "transaction state, requesting data from a server" 1587 msgid "Requesting data" 1588 msgstr "Požaduji data" 1589 1590 #: libapper/PkStrings.cpp:110 1591 #, kde-format 1592 msgctxt "transaction state, all done!" 1593 msgid "Finished" 1594 msgstr "Hotovo" 1595 1596 #: libapper/PkStrings.cpp:113 1597 #, kde-format 1598 msgctxt "transaction state, in the process of cancelling" 1599 msgid "Cancelling" 1600 msgstr "Ruší se" 1601 1602 #: libapper/PkStrings.cpp:116 1603 #, kde-format 1604 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1605 msgid "Downloading repository information" 1606 msgstr "Stahují se informace o repozitářích" 1607 1608 #: libapper/PkStrings.cpp:119 1609 #, kde-format 1610 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1611 msgid "Downloading list of packages" 1612 msgstr "Stahuje se seznam balíčků" 1613 1614 #: libapper/PkStrings.cpp:122 1615 #, kde-format 1616 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1617 msgid "Downloading file lists" 1618 msgstr "Stahují se seznamy souborů" 1619 1620 #: libapper/PkStrings.cpp:125 1621 #, kde-format 1622 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1623 msgid "Downloading lists of changes" 1624 msgstr "Stahuje se seznam změn" 1625 1626 #: libapper/PkStrings.cpp:128 1627 #, kde-format 1628 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1629 msgid "Downloading groups" 1630 msgstr "Stahují se skupiny" 1631 1632 #: libapper/PkStrings.cpp:131 1633 #, kde-format 1634 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1635 msgid "Downloading update information" 1636 msgstr "Stahují se informace o aktualizacích" 1637 1638 #: libapper/PkStrings.cpp:134 1639 #, kde-format 1640 msgctxt "transaction state, repackaging delta files" 1641 msgid "Repackaging files" 1642 msgstr "Přebalují se soubory" 1643 1644 #: libapper/PkStrings.cpp:137 1645 #, kde-format 1646 msgctxt "transaction state, loading databases" 1647 msgid "Loading cache" 1648 msgstr "Načítá se mezipaměť" 1649 1650 #: libapper/PkStrings.cpp:140 1651 #, kde-format 1652 msgctxt "transaction state, scanning for running processes" 1653 msgid "Scanning installed applications" 1654 msgstr "Prohledávají se nainstalované aplikace" 1655 1656 #: libapper/PkStrings.cpp:143 1657 #, kde-format 1658 msgctxt "" 1659 "transaction state, generating a list of packages installed on the system" 1660 msgid "Generating package lists" 1661 msgstr "Generují se seznamy balíčků" 1662 1663 #: libapper/PkStrings.cpp:146 1664 #, kde-format 1665 msgctxt "transaction state, when we're waiting for the native tools to exit" 1666 msgid "Waiting for package manager lock" 1667 msgstr "Čekám na zámek od správce balíčků" 1668 1669 #: libapper/PkStrings.cpp:149 1670 #, kde-format 1671 msgctxt "waiting for user to type in a password" 1672 msgid "Waiting for authentication" 1673 msgstr "Čeká se na ověření" 1674 1675 #: libapper/PkStrings.cpp:152 1676 #, kde-format 1677 msgctxt "we are updating the list of processes" 1678 msgid "Updating the list of running applications" 1679 msgstr "Aktualizuje se seznam běžících aplikací" 1680 1681 #: libapper/PkStrings.cpp:155 1682 #, kde-format 1683 msgctxt "we are checking executable files in use" 1684 msgid "Checking for applications currently in use" 1685 msgstr "Kontrolují se právě používané aplikace" 1686 1687 #: libapper/PkStrings.cpp:158 1688 #, kde-format 1689 msgctxt "we are checking for libraries in use" 1690 msgid "Checking for libraries currently in use" 1691 msgstr "Kontrolují se právě používané knihovny" 1692 1693 #: libapper/PkStrings.cpp:161 1694 #, kde-format 1695 msgctxt "we are copying package files to prepare to install" 1696 msgid "Copying files" 1697 msgstr "Kopíruji soubory" 1698 1699 #: libapper/PkStrings.cpp:164 1700 #, kde-format 1701 msgctxt "we are running hooks pre or post transaction" 1702 msgid "Running hooks" 1703 msgstr "" 1704 1705 #: libapper/PkStrings.cpp:179 1706 #, kde-format 1707 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1708 msgid "Downloaded" 1709 msgstr "Staženo" 1710 1711 #: libapper/PkStrings.cpp:181 1712 #, kde-format 1713 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1714 msgid "Updated" 1715 msgstr "Aktualizováno" 1716 1717 #: libapper/PkStrings.cpp:183 1718 #, kde-format 1719 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1720 msgid "Installed" 1721 msgstr "Nainstalováno" 1722 1723 #: libapper/PkStrings.cpp:185 1724 #, kde-format 1725 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1726 msgid "Removed" 1727 msgstr "Odstraněno" 1728 1729 #: libapper/PkStrings.cpp:187 1730 #, kde-format 1731 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1732 msgid "Cleaned Up" 1733 msgstr "Vyčištěno" 1734 1735 #: libapper/PkStrings.cpp:189 1736 #, kde-format 1737 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1738 msgid "Obsoleted" 1739 msgstr "Zastaralé" 1740 1741 #: libapper/PkStrings.cpp:200 1742 #, kde-format 1743 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1744 msgid "Unknown role type" 1745 msgstr "Neznámý typ role" 1746 1747 #: libapper/PkStrings.cpp:202 1748 #, kde-format 1749 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1750 msgid "Getting dependencies" 1751 msgstr "Zjišťují se závislosti" 1752 1753 #: libapper/PkStrings.cpp:204 1754 #, kde-format 1755 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1756 msgid "Getting update detail" 1757 msgstr "Získávají se podrobnosti aktualizace" 1758 1759 #: libapper/PkStrings.cpp:207 1760 #, kde-format 1761 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1762 msgid "Getting details" 1763 msgstr "Získávají se podrobné informace" 1764 1765 #: libapper/PkStrings.cpp:209 1766 #, kde-format 1767 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1768 msgid "Getting requires" 1769 msgstr "Získávají se požadavky" 1770 1771 #: libapper/PkStrings.cpp:211 1772 #, kde-format 1773 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1774 msgid "Getting updates" 1775 msgstr "Získávají se aktualizace" 1776 1777 #: libapper/PkStrings.cpp:213 1778 #, kde-format 1779 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1780 msgid "Searching details" 1781 msgstr "Hledají se podrobnosti" 1782 1783 #: libapper/PkStrings.cpp:215 1784 #, kde-format 1785 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1786 msgid "Searching for file" 1787 msgstr "Hledá se soubor" 1788 1789 #: libapper/PkStrings.cpp:217 1790 #, kde-format 1791 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1792 msgid "Searching groups" 1793 msgstr "Hledají se skupiny" 1794 1795 #: libapper/PkStrings.cpp:219 1796 #, kde-format 1797 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1798 msgid "Searching by package name" 1799 msgstr "Hledá se název balíčku" 1800 1801 #: libapper/PkStrings.cpp:222 1802 #, kde-format 1803 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1804 msgid "Simulating removal" 1805 msgstr "Simuluje se odstranění" 1806 1807 #: libapper/PkStrings.cpp:224 libapper/PkStrings.cpp:231 1808 #: libapper/PkStrings.cpp:272 1809 #, kde-format 1810 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1811 msgid "Downloading packages" 1812 msgstr "Stahují se balíčky" 1813 1814 #: libapper/PkStrings.cpp:226 1815 #, kde-format 1816 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1817 msgid "Removing" 1818 msgstr "Odstraňuje se" 1819 1820 #: libapper/PkStrings.cpp:229 1821 #, kde-format 1822 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1823 msgid "Simulating install" 1824 msgstr "Simuluji instalaci" 1825 1826 #: libapper/PkStrings.cpp:233 1827 #, kde-format 1828 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1829 msgid "Installing" 1830 msgstr "Instaluje se" 1831 1832 #: libapper/PkStrings.cpp:236 1833 #, kde-format 1834 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1835 msgid "Simulating file install" 1836 msgstr "Simuluji instalaci souboru" 1837 1838 #: libapper/PkStrings.cpp:238 1839 #, kde-format 1840 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1841 msgid "Downloading required packages" 1842 msgstr "Stahují se potřebné balíčky" 1843 1844 #: libapper/PkStrings.cpp:240 1845 #, kde-format 1846 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1847 msgid "Installing file" 1848 msgstr "Instaluje se soubor" 1849 1850 #: libapper/PkStrings.cpp:242 1851 #, kde-format 1852 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1853 msgid "Refreshing package cache" 1854 msgstr "Obnovuje se mezipaměť balíčků" 1855 1856 #: libapper/PkStrings.cpp:245 1857 #, kde-format 1858 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1859 msgid "Simulating update" 1860 msgstr "Simuluji aktualizaci" 1861 1862 #: libapper/PkStrings.cpp:247 1863 #, kde-format 1864 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1865 msgid "Downloading updates" 1866 msgstr "Stahují se aktualizace" 1867 1868 #: libapper/PkStrings.cpp:249 1869 #, kde-format 1870 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1871 msgid "Updating packages" 1872 msgstr "Aktualizují se balíčky" 1873 1874 #: libapper/PkStrings.cpp:251 1875 #, kde-format 1876 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1877 msgid "Canceling" 1878 msgstr "Ruší se" 1879 1880 #: libapper/PkStrings.cpp:253 1881 #, kde-format 1882 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1883 msgid "Getting list of repositories" 1884 msgstr "Získává se seznam repozitářů" 1885 1886 #: libapper/PkStrings.cpp:255 1887 #, kde-format 1888 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1889 msgid "Enabling repository" 1890 msgstr "Povoluje se repozitář" 1891 1892 #: libapper/PkStrings.cpp:257 1893 #, kde-format 1894 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1895 msgid "Setting repository data" 1896 msgstr "Nastavují se data o repozitáři" 1897 1898 #: libapper/PkStrings.cpp:259 1899 #, kde-format 1900 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1901 msgid "Resolving" 1902 msgstr "Řeší se" 1903 1904 #: libapper/PkStrings.cpp:262 1905 #, kde-format 1906 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1907 msgid "Getting file list" 1908 msgstr "Získává se seznam souborů" 1909 1910 #: libapper/PkStrings.cpp:264 1911 #, kde-format 1912 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1913 msgid "Getting what provides" 1914 msgstr "Získává se co poskytuje" 1915 1916 #: libapper/PkStrings.cpp:266 1917 #, kde-format 1918 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1919 msgid "Installing signature" 1920 msgstr "Instaluje se podpis" 1921 1922 #: libapper/PkStrings.cpp:268 1923 #, kde-format 1924 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1925 msgid "Getting package lists" 1926 msgstr "Získávají se seznamy balíčků" 1927 1928 #: libapper/PkStrings.cpp:270 1929 #, kde-format 1930 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1931 msgid "Accepting EULA" 1932 msgstr "Přijímá se EULA" 1933 1934 #: libapper/PkStrings.cpp:274 1935 #, kde-format 1936 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1937 msgid "Getting distribution upgrade information" 1938 msgstr "Získávají se informace o aktualizaci distribuce" 1939 1940 #: libapper/PkStrings.cpp:276 1941 #, kde-format 1942 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1943 msgid "Getting categories" 1944 msgstr "Získávají se kategorie" 1945 1946 #: libapper/PkStrings.cpp:278 1947 #, kde-format 1948 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1949 msgid "Getting old transactions" 1950 msgstr "Získávají se staré přenosy" 1951 1952 #: libapper/PkStrings.cpp:280 1953 #, kde-format 1954 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1955 msgid "Repairing system" 1956 msgstr "Opravuje se systém" 1957 1958 #: libapper/PkStrings.cpp:282 1959 #, kde-format 1960 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1961 msgid "Removing repository" 1962 msgstr "Odstraňuje se repozitář" 1963 1964 #: libapper/PkStrings.cpp:284 1965 #, kde-format 1966 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1967 msgid "Upgrading the system" 1968 msgstr "Aktualizace systému" 1969 1970 #: libapper/PkStrings.cpp:299 1971 #, kde-format 1972 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1973 msgid "Unknown role type" 1974 msgstr "Neznámý typ role" 1975 1976 #: libapper/PkStrings.cpp:301 1977 #, kde-format 1978 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1979 msgid "Got dependencies" 1980 msgstr "Obdrženy závislosti" 1981 1982 #: libapper/PkStrings.cpp:303 1983 #, kde-format 1984 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1985 msgid "Got update detail" 1986 msgstr "Obdrženy podrobnosti aktualizace" 1987 1988 #: libapper/PkStrings.cpp:306 1989 #, kde-format 1990 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1991 msgid "Got details" 1992 msgstr "Obdrženy podrobné informace" 1993 1994 #: libapper/PkStrings.cpp:308 1995 #, kde-format 1996 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1997 msgid "Got requires" 1998 msgstr "Obdrženy požadavky" 1999 2000 #: libapper/PkStrings.cpp:310 2001 #, kde-format 2002 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2003 msgid "Got updates" 2004 msgstr "Obdrženy aktualizace" 2005 2006 #: libapper/PkStrings.cpp:312 2007 #, kde-format 2008 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2009 msgid "Searched for package details" 2010 msgstr "Vyhledány podrobnosti o balíčku" 2011 2012 #: libapper/PkStrings.cpp:314 2013 #, kde-format 2014 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2015 msgid "Searched for file" 2016 msgstr "Vyhledán soubor" 2017 2018 #: libapper/PkStrings.cpp:316 2019 #, kde-format 2020 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2021 msgid "Searched groups" 2022 msgstr "Vyhledány skupiny" 2023 2024 #: libapper/PkStrings.cpp:318 2025 #, kde-format 2026 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2027 msgid "Searched for package name" 2028 msgstr "Vyhledán název balíčku" 2029 2030 #: libapper/PkStrings.cpp:320 2031 #, kde-format 2032 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2033 msgid "Removed packages" 2034 msgstr "Odstraněny balíčky" 2035 2036 #: libapper/PkStrings.cpp:322 2037 #, kde-format 2038 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2039 msgid "Installed packages" 2040 msgstr "Nainstalovány balíčky" 2041 2042 #: libapper/PkStrings.cpp:324 2043 #, kde-format 2044 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2045 msgid "Installed local files" 2046 msgstr "Nainstalovány místní soubory" 2047 2048 #: libapper/PkStrings.cpp:326 2049 #, kde-format 2050 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2051 msgid "Refreshed package cache" 2052 msgstr "Obnovena mezipaměť balíčků" 2053 2054 #: libapper/PkStrings.cpp:328 2055 #, kde-format 2056 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2057 msgid "Updated packages" 2058 msgstr "Aktualizovány balíčky" 2059 2060 #: libapper/PkStrings.cpp:330 2061 #, kde-format 2062 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2063 msgid "Canceled" 2064 msgstr "Zrušeno" 2065 2066 #: libapper/PkStrings.cpp:332 2067 #, kde-format 2068 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2069 msgid "Got list of repositories" 2070 msgstr "Získán seznam repozitářů" 2071 2072 #: libapper/PkStrings.cpp:334 2073 #, kde-format 2074 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2075 msgid "Enabled repository" 2076 msgstr "Povolen repozitář" 2077 2078 #: libapper/PkStrings.cpp:336 2079 #, kde-format 2080 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2081 msgid "Set repository data" 2082 msgstr "Nastavena data o repozitáři" 2083 2084 #: libapper/PkStrings.cpp:338 2085 #, kde-format 2086 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2087 msgid "Resolved" 2088 msgstr "Vyřešeno" 2089 2090 #: libapper/PkStrings.cpp:341 2091 #, kde-format 2092 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2093 msgid "Got file list" 2094 msgstr "Získán seznam souborů" 2095 2096 #: libapper/PkStrings.cpp:343 2097 #, kde-format 2098 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2099 msgid "Got what provides" 2100 msgstr "Získáno co poskytuje" 2101 2102 #: libapper/PkStrings.cpp:345 2103 #, kde-format 2104 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2105 msgid "Installed signature" 2106 msgstr "Nainstalován podpis" 2107 2108 #: libapper/PkStrings.cpp:347 2109 #, kde-format 2110 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2111 msgid "Got package lists" 2112 msgstr "Získán seznamy balíčků" 2113 2114 #: libapper/PkStrings.cpp:349 2115 #, kde-format 2116 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2117 msgid "Accepted EULA" 2118 msgstr "Přijata EULA" 2119 2120 #: libapper/PkStrings.cpp:351 2121 #, kde-format 2122 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2123 msgid "Downloaded packages" 2124 msgstr "Staženy balíčky" 2125 2126 #: libapper/PkStrings.cpp:353 2127 #, kde-format 2128 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2129 msgid "Got distribution upgrades" 2130 msgstr "Získány informace o aktualizaci distribuce" 2131 2132 #: libapper/PkStrings.cpp:355 2133 #, kde-format 2134 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2135 msgid "Got categories" 2136 msgstr "Získány kategorie" 2137 2138 #: libapper/PkStrings.cpp:357 2139 #, kde-format 2140 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2141 msgid "Got old transactions" 2142 msgstr "Získány staré přenosy" 2143 2144 #: libapper/PkStrings.cpp:359 2145 #, kde-format 2146 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2147 msgid "Repaired system" 2148 msgstr "Systém byl opraven" 2149 2150 #: libapper/PkStrings.cpp:361 2151 #, kde-format 2152 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2153 msgid "Removed repository" 2154 msgstr "Odstraněn repozitář" 2155 2156 #: libapper/PkStrings.cpp:363 2157 #, kde-format 2158 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2159 msgid "Upgraded the system" 2160 msgstr "Systém aktualizován" 2161 2162 #: libapper/PkStrings.cpp:373 2163 #, kde-format 2164 msgid "Downloading" 2165 msgstr "Stahování" 2166 2167 #: libapper/PkStrings.cpp:375 2168 #, kde-format 2169 msgid "Updating" 2170 msgstr "Aktualizuji se" 2171 2172 #: libapper/PkStrings.cpp:377 2173 #, kde-format 2174 msgid "Installing" 2175 msgstr "Instaluje se" 2176 2177 #: libapper/PkStrings.cpp:379 2178 #, kde-format 2179 msgid "Removing" 2180 msgstr "Odstraňuje se" 2181 2182 #: libapper/PkStrings.cpp:381 2183 #, kde-format 2184 msgid "Cleaning up" 2185 msgstr "Čistí se" 2186 2187 #: libapper/PkStrings.cpp:383 2188 #, kde-format 2189 msgid "Obsoleting" 2190 msgstr "Zastarává se" 2191 2192 #: libapper/PkStrings.cpp:385 2193 #, kde-format 2194 msgid "Reinstalling" 2195 msgstr "Přeinstaluje se" 2196 2197 #: libapper/PkStrings.cpp:387 2198 #, kde-format 2199 msgid "Preparing" 2200 msgstr "Probíhá příprava" 2201 2202 #: libapper/PkStrings.cpp:389 2203 #, kde-format 2204 msgid "Decompressing" 2205 msgstr "Rozbaluje se" 2206 2207 #: libapper/PkStrings.cpp:400 2208 #, kde-format 2209 msgid "Downloaded" 2210 msgstr "Staženo" 2211 2212 #: libapper/PkStrings.cpp:402 2213 #, kde-format 2214 msgid "Updated" 2215 msgstr "Aktualizováno" 2216 2217 #: libapper/PkStrings.cpp:406 2218 #, kde-format 2219 msgid "Removed" 2220 msgstr "Odstraněno" 2221 2222 #: libapper/PkStrings.cpp:408 2223 #, kde-format 2224 msgid "Cleaned up" 2225 msgstr "Vyčištěno" 2226 2227 #: libapper/PkStrings.cpp:410 2228 #, kde-format 2229 msgid "Obsoleted" 2230 msgstr "Zastaralé" 2231 2232 #: libapper/PkStrings.cpp:412 2233 #, kde-format 2234 msgid "Reinstalled" 2235 msgstr "Přeinstalováno" 2236 2237 #: libapper/PkStrings.cpp:414 2238 #, kde-format 2239 msgid "Prepared" 2240 msgstr "Připraveno" 2241 2242 #: libapper/PkStrings.cpp:416 2243 #, kde-format 2244 msgid "Decompressed" 2245 msgstr "Rozbaleno" 2246 2247 #: libapper/PkStrings.cpp:427 2248 #, kde-format 2249 msgid "No network connection available" 2250 msgstr "Není dostupné internetové připojení" 2251 2252 #: libapper/PkStrings.cpp:429 2253 #, kde-format 2254 msgid "No package cache is available" 2255 msgstr "Není dostupná mezipaměť balíčků" 2256 2257 #: libapper/PkStrings.cpp:431 2258 #, kde-format 2259 msgid "Out of memory" 2260 msgstr "Nedostatek paměti" 2261 2262 #: libapper/PkStrings.cpp:433 2263 #, kde-format 2264 msgid "Failed to create a thread" 2265 msgstr "Nepovedlo se vytvořit vlákno" 2266 2267 #: libapper/PkStrings.cpp:435 2268 #, kde-format 2269 msgid "Not supported by this backend" 2270 msgstr "Není touto podpůrnou vrstvou podporováno" 2271 2272 #: libapper/PkStrings.cpp:437 2273 #, kde-format 2274 msgid "An internal system error has occurred" 2275 msgstr "Došlo k vnitřní chybě systému" 2276 2277 #: libapper/PkStrings.cpp:439 2278 #, kde-format 2279 msgid "A security trust relationship is not present" 2280 msgstr "Bezpečnostní vztah důvěry není k dispozici" 2281 2282 #: libapper/PkStrings.cpp:441 2283 #, kde-format 2284 msgid "The package is not installed" 2285 msgstr "Balíček není nainstalován" 2286 2287 #: libapper/PkStrings.cpp:443 2288 #, kde-format 2289 msgid "The package was not found" 2290 msgstr "Balíček nebyl nalezen" 2291 2292 #: libapper/PkStrings.cpp:445 2293 #, kde-format 2294 msgid "The package is already installed" 2295 msgstr "Balíček je již nainstalován" 2296 2297 #: libapper/PkStrings.cpp:447 2298 #, kde-format 2299 msgid "The package download failed" 2300 msgstr "Stažení balíčku bylo neúspěšné" 2301 2302 #: libapper/PkStrings.cpp:449 2303 #, kde-format 2304 msgid "The group was not found" 2305 msgstr "Skupina nenalezena" 2306 2307 #: libapper/PkStrings.cpp:451 2308 #, kde-format 2309 msgid "The group list was invalid" 2310 msgstr "Seznam skupin byl neplatný" 2311 2312 #: libapper/PkStrings.cpp:453 2313 #, kde-format 2314 msgid "Dependency resolution failed" 2315 msgstr "Řešení závislostí bylo neúspěšné" 2316 2317 #: libapper/PkStrings.cpp:455 2318 #, kde-format 2319 msgid "Search filter was invalid" 2320 msgstr "Filtr hledání byl neplatný" 2321 2322 #: libapper/PkStrings.cpp:457 2323 #, kde-format 2324 msgid "The package identifier was not well formed" 2325 msgstr "Identifikátor balíčku je chybný" 2326 2327 #: libapper/PkStrings.cpp:459 2328 #, kde-format 2329 msgid "Transaction error" 2330 msgstr "Chyba přenosu" 2331 2332 #: libapper/PkStrings.cpp:461 2333 #, kde-format 2334 msgid "Repository name was not found" 2335 msgstr "Název repozitáře nebyl nalezen" 2336 2337 #: libapper/PkStrings.cpp:463 2338 #, kde-format 2339 msgid "Could not remove a protected system package" 2340 msgstr "Nelze odstranit chráněný systémový balíček" 2341 2342 #: libapper/PkStrings.cpp:465 2343 #, kde-format 2344 msgid "The task was canceled" 2345 msgstr "Úloha byla zrušena" 2346 2347 #: libapper/PkStrings.cpp:467 2348 #, kde-format 2349 msgid "The task was forcibly canceled" 2350 msgstr "Bylo vynuceno ukončení úlohy" 2351 2352 #: libapper/PkStrings.cpp:469 2353 #, kde-format 2354 msgid "Reading the config file failed" 2355 msgstr "Čtení konfiguračního souboru selhalo" 2356 2357 #: libapper/PkStrings.cpp:471 2358 #, kde-format 2359 msgid "The task cannot be cancelled" 2360 msgstr "Úloha nemůže být zrušena" 2361 2362 #: libapper/PkStrings.cpp:473 2363 #, kde-format 2364 msgid "Source packages cannot be installed" 2365 msgstr "Zdrojové balíčky nemohly být nainstalovány" 2366 2367 #: libapper/PkStrings.cpp:475 2368 #, kde-format 2369 msgid "The license agreement failed" 2370 msgstr "Licenční ujednání selhalo" 2371 2372 #: libapper/PkStrings.cpp:477 2373 #, kde-format 2374 msgid "Local file conflict between packages" 2375 msgstr "Lokální konflikt souboru mezi balíčky" 2376 2377 #: libapper/PkStrings.cpp:479 2378 #, kde-format 2379 msgid "Packages are not compatible" 2380 msgstr "Balíčky nejsou kompatibilní" 2381 2382 #: libapper/PkStrings.cpp:481 2383 #, kde-format 2384 msgid "Problem connecting to a software origin" 2385 msgstr "Vyskytl se problém s připojením ke zdroji software" 2386 2387 #: libapper/PkStrings.cpp:483 2388 #, kde-format 2389 msgid "Failed to initialize" 2390 msgstr "Selhala inicializace" 2391 2392 #: libapper/PkStrings.cpp:485 2393 #, kde-format 2394 msgid "Failed to finalize" 2395 msgstr "Selhalo dokončení" 2396 2397 #: libapper/PkStrings.cpp:487 2398 #, kde-format 2399 msgid "Cannot get lock" 2400 msgstr "Nelze získat zámek" 2401 2402 #: libapper/PkStrings.cpp:489 2403 #, kde-format 2404 msgid "No packages to update" 2405 msgstr "Žádný balíček k aktualizaci" 2406 2407 #: libapper/PkStrings.cpp:491 2408 #, kde-format 2409 msgid "Cannot write repository configuration" 2410 msgstr "Nelze zapsat informaci o repozitářích" 2411 2412 #: libapper/PkStrings.cpp:493 2413 #, kde-format 2414 msgid "Local install failed" 2415 msgstr "Lokální instalace selhala" 2416 2417 #: libapper/PkStrings.cpp:495 2418 #, kde-format 2419 msgid "Bad GPG signature" 2420 msgstr "Chybný GPG podpis" 2421 2422 #: libapper/PkStrings.cpp:497 2423 #, kde-format 2424 msgid "Missing GPG signature" 2425 msgstr "Chybějící GPG podpis" 2426 2427 #: libapper/PkStrings.cpp:499 2428 #, kde-format 2429 msgid "Repository configuration invalid" 2430 msgstr "Nastavení repozitářů je neplatné" 2431 2432 #: libapper/PkStrings.cpp:501 2433 #, kde-format 2434 msgid "Invalid package file" 2435 msgstr "Neplatný balíček" 2436 2437 #: libapper/PkStrings.cpp:503 2438 #, kde-format 2439 msgid "Package install blocked" 2440 msgstr "Instalace balíčku zablokována" 2441 2442 #: libapper/PkStrings.cpp:505 2443 #, kde-format 2444 msgid "Package is corrupt" 2445 msgstr "Balíček je vadný" 2446 2447 #: libapper/PkStrings.cpp:507 2448 #, kde-format 2449 msgid "All packages are already installed" 2450 msgstr "Všechny balíčky jsou již nainstalovány" 2451 2452 #: libapper/PkStrings.cpp:509 2453 #, kde-format 2454 msgid "The specified file could not be found" 2455 msgstr "Zadaný soubor nebyl nalezen" 2456 2457 #: libapper/PkStrings.cpp:511 2458 #, kde-format 2459 msgid "No more mirrors are available" 2460 msgstr "Je k dispozici více zrcadel" 2461 2462 #: libapper/PkStrings.cpp:513 2463 #, kde-format 2464 msgid "No distribution upgrade data is available" 2465 msgstr "Žádné informace a aktualizaci distribuce nejsou dostupné" 2466 2467 #: libapper/PkStrings.cpp:515 2468 #, kde-format 2469 msgid "Package is incompatible with this system" 2470 msgstr "Balíček je nekompatibilní s tímto systémem." 2471 2472 #: libapper/PkStrings.cpp:517 2473 #, kde-format 2474 msgid "No space is left on the disk" 2475 msgstr "Na disku není žádné volné místo" 2476 2477 #: libapper/PkStrings.cpp:519 libapper/PkTransaction.cpp:341 2478 #, kde-format 2479 msgid "A media change is required" 2480 msgstr "Je vyžadována změna média" 2481 2482 #: libapper/PkStrings.cpp:521 2483 #, kde-format 2484 msgid "Authorization failed" 2485 msgstr "Ověření selhalo" 2486 2487 #: libapper/PkStrings.cpp:523 2488 #, kde-format 2489 msgid "Update not found" 2490 msgstr "Aktualizace nenalezena" 2491 2492 #: libapper/PkStrings.cpp:525 2493 #, kde-format 2494 msgid "Cannot install from untrusted origin" 2495 msgstr "Nelze instalovat z nedůvěryhodného zdroje" 2496 2497 #: libapper/PkStrings.cpp:527 2498 #, kde-format 2499 msgid "Cannot update from untrusted origin" 2500 msgstr "Nelze aktualizovat z nedůvěryhodného zdroje" 2501 2502 #: libapper/PkStrings.cpp:529 2503 #, kde-format 2504 msgid "Cannot get the file list" 2505 msgstr "Nelze získat seznam souborů" 2506 2507 #: libapper/PkStrings.cpp:531 2508 #, kde-format 2509 msgid "Cannot get package requires" 2510 msgstr "Není možné získat požadavky balíčku" 2511 2512 #: libapper/PkStrings.cpp:533 2513 #, kde-format 2514 msgid "Cannot disable origin" 2515 msgstr "Nelze zakázat původ" 2516 2517 #: libapper/PkStrings.cpp:535 2518 #, kde-format 2519 msgid "The download failed" 2520 msgstr "Stažení bylo neúspěšné" 2521 2522 #: libapper/PkStrings.cpp:537 2523 #, kde-format 2524 msgid "Package failed to configure" 2525 msgstr "Nastavení balíčku selhalo" 2526 2527 #: libapper/PkStrings.cpp:539 2528 #, kde-format 2529 msgid "Package failed to build" 2530 msgstr "Sestavení balíčku selhalo" 2531 2532 #: libapper/PkStrings.cpp:541 2533 #, kde-format 2534 msgid "Package failed to install" 2535 msgstr "Instalace balíčku selhala" 2536 2537 #: libapper/PkStrings.cpp:543 2538 #, kde-format 2539 msgid "Package failed to be removed" 2540 msgstr "Odstranění balíčku selhalo" 2541 2542 #: libapper/PkStrings.cpp:545 2543 #, kde-format 2544 msgid "Update failed due to running process" 2545 msgstr "Aktualizace selhala kvůli běžícím procesům" 2546 2547 #: libapper/PkStrings.cpp:547 2548 #, kde-format 2549 msgid "The package database was changed" 2550 msgstr "Databáze balíčků byla změněna" 2551 2552 #: libapper/PkStrings.cpp:549 2553 #, kde-format 2554 msgid "Virtual provide type is not supported" 2555 msgstr "Virtuální typ \"poskytování\" není podporován" 2556 2557 #: libapper/PkStrings.cpp:551 2558 #, kde-format 2559 msgid "Install root is invalid" 2560 msgstr "Instalační kořen je neplatný" 2561 2562 #: libapper/PkStrings.cpp:553 2563 #, kde-format 2564 msgid "Cannot fetch install sources" 2565 msgstr "Nelze stáhnout instalační zdroje" 2566 2567 #: libapper/PkStrings.cpp:555 2568 #, kde-format 2569 msgid "Rescheduled due to priority" 2570 msgstr "Přeplánováno kvůli prioritě" 2571 2572 #: libapper/PkStrings.cpp:557 2573 #, kde-format 2574 msgid "Unfinished transaction" 2575 msgstr "Nedokončený přenos" 2576 2577 #: libapper/PkStrings.cpp:559 2578 #, kde-format 2579 msgid "Lock required" 2580 msgstr "Je vyžadován zámek" 2581 2582 #: libapper/PkStrings.cpp:561 2583 #, kde-format 2584 msgid "Unknown error" 2585 msgstr "Neznámá chyba" 2586 2587 #: libapper/PkStrings.cpp:571 2588 #, kde-format 2589 msgid "" 2590 "There is no network connection available.\n" 2591 "Please check your connection settings and try again" 2592 msgstr "" 2593 "Není dostupné internetové připojení.\n" 2594 "Prosím, zkontrolujte nastavení připojení a zkuste znovu" 2595 2596 #: libapper/PkStrings.cpp:574 2597 #, kde-format 2598 msgid "" 2599 "The package list needs to be rebuilt.\n" 2600 "This should have been done by the backend automatically." 2601 msgstr "" 2602 "Je třeba obnovit seznam balíčků.\n" 2603 "O toto by se měla automaticky postarat podpůrná vrstva." 2604 2605 #: libapper/PkStrings.cpp:577 2606 #, kde-format 2607 msgid "" 2608 "The service that is responsible for handling user requests is out of " 2609 "memory.\n" 2610 "Please close some programs or restart your computer." 2611 msgstr "" 2612 "Službě, která je zodpovědná za zpracování požadavků uživatele došla paměť.\n" 2613 "Prosím, ukončete některé úlohy nebo restartujte svůj počítač." 2614 2615 #: libapper/PkStrings.cpp:580 2616 #, kde-format 2617 msgid "A thread could not be created to service the user request." 2618 msgstr "Vlákno pro obsloužení uživatelova požadavku nemohlo být vytvořeno." 2619 2620 #: libapper/PkStrings.cpp:582 2621 #, kde-format 2622 msgid "" 2623 "The action is not supported by this backend.\n" 2624 "Please report a bug as this should not have happened." 2625 msgstr "" 2626 "Činnost není touto podpůrnou vrstvou podporována.\n" 2627 "Prosím, nahlaste chybu, protože toto by se nemělo stát." 2628 2629 #: libapper/PkStrings.cpp:585 2630 #, kde-format 2631 msgid "" 2632 "A problem that we were not expecting has occurred.\n" 2633 "Please report this bug with the error description." 2634 msgstr "" 2635 "Vyskytl se problém, který jsme nečekali.\n" 2636 "Prosím, nahlaste chybu s popisem problému." 2637 2638 #: libapper/PkStrings.cpp:588 2639 #, kde-format 2640 msgid "" 2641 "A security trust relationship could not be made with the software origin.\n" 2642 "Please check your software signature settings." 2643 msgstr "" 2644 "Nelze vytvořit bezpečnostní vztah důvěry se zdrojem softwaru.\n" 2645 "Prosím, zkontrolujte svoje nastavení softwarových podpisů." 2646 2647 #: libapper/PkStrings.cpp:591 2648 #, kde-format 2649 msgid "" 2650 "The package that is trying to be removed or updated is not already installed." 2651 msgstr "Balíček, jenž má být odebrán nebo aktualizován, již není nainstalován." 2652 2653 #: libapper/PkStrings.cpp:593 2654 #, kde-format 2655 msgid "" 2656 "The package that is being modified was not found on your system or in any " 2657 "software origin." 2658 msgstr "" 2659 "Balíček, jenž má být změněn, nebyl nalezen ani ve vašem systému ani ve " 2660 "zdroji software." 2661 2662 #: libapper/PkStrings.cpp:595 2663 #, kde-format 2664 msgid "The package that is trying to be installed is already installed." 2665 msgstr "Balíček, jenž má být nainstalován, už nainstalován je." 2666 2667 #: libapper/PkStrings.cpp:597 2668 #, kde-format 2669 msgid "" 2670 "The package download failed.\n" 2671 "Please check your network connectivity." 2672 msgstr "" 2673 "Stažení balíčku se nezdařilo.\n" 2674 "Prosím, zkontrolujte internetové připojení." 2675 2676 #: libapper/PkStrings.cpp:600 2677 #, kde-format 2678 msgid "" 2679 "The group type was not found.\n" 2680 "Please check your group list and try again." 2681 msgstr "" 2682 "Typ skupiny nebyl nalezen.\n" 2683 "Prosím, zkontrolujte seznam skupin a zkuste znovu." 2684 2685 #: libapper/PkStrings.cpp:603 2686 #, kde-format 2687 msgid "" 2688 "The group list could not be loaded.\n" 2689 "Refreshing your cache may help, although this is normally a software origin " 2690 "error." 2691 msgstr "" 2692 "Seznam skupin nemohl být načten.\n" 2693 "Obnovení mezipaměti může pomoci, ale toto je spíše problém zdroje software." 2694 2695 #: libapper/PkStrings.cpp:607 2696 #, kde-format 2697 msgid "" 2698 "A package dependency could not be found.\n" 2699 "More information is available in the detailed report." 2700 msgstr "" 2701 "Závislost balíčku nebyla nalezena.\n" 2702 "Více informací je dostupné v podrobném hlášení." 2703 2704 #: libapper/PkStrings.cpp:610 2705 #, kde-format 2706 msgid "The search filter was not correctly formed." 2707 msgstr "Filtr hledání nebyl správně formulován." 2708 2709 #: libapper/PkStrings.cpp:612 2710 #, kde-format 2711 msgid "" 2712 "The package identifier was not well formed when sent to the system daemon.\n" 2713 "This normally indicates an internal bug and should be reported." 2714 msgstr "" 2715 "Identifikátor balíčku nebyl správně zadán při posílaní systémovému démonu.\n" 2716 "Toto obvykle naznačuje interní chybu a ta by měla by být nahlášena." 2717 2718 #: libapper/PkStrings.cpp:615 2719 #, kde-format 2720 msgid "" 2721 "An error occurred while running the transaction.\n" 2722 "More information is available in the detailed report." 2723 msgstr "" 2724 "Došlo k neurčené chybě přenosu.\n" 2725 "Více informací je dostupné v podrobném hlášení." 2726 2727 #: libapper/PkStrings.cpp:618 2728 #, kde-format 2729 msgid "" 2730 "The remote software origin name was not found.\n" 2731 "You may need to enable an item in Software Origins." 2732 msgstr "" 2733 "Název vzdáleného zdroje softwaru nebyl nalezen.\n" 2734 "Nejspíš bude třeba tuto položku povolit ve Zdrojích softwaru." 2735 2736 #: libapper/PkStrings.cpp:621 2737 #, kde-format 2738 msgid "Removing a protected system package is not allowed." 2739 msgstr "Odebrání chráněného systémového balíčku není povoleno." 2740 2741 #: libapper/PkStrings.cpp:623 2742 #, kde-format 2743 msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed." 2744 msgstr "Úloha byla úspěšně zrušena a nebyly změněny žádné balíčky." 2745 2746 #: libapper/PkStrings.cpp:625 2747 #, kde-format 2748 msgid "" 2749 "The task was canceled successfully and no packages were changed.\n" 2750 "The backend did not exit cleanly." 2751 msgstr "" 2752 "Úloha byla úspěšně zrušena a nebyly změněny žádné balíčky.\n" 2753 "Podpůrná vrstva ale nebyla řádně ukončena." 2754 2755 #: libapper/PkStrings.cpp:628 2756 #, kde-format 2757 msgid "" 2758 "The native package configuration file could not be opened.\n" 2759 "Please make sure your system's configuration is valid." 2760 msgstr "" 2761 "Konfigurační soubor nativního balíčku nelze otevřít.\n" 2762 "Prosím, zkontrolujte, zda je systémové nastavení v pořádku." 2763 2764 #: libapper/PkStrings.cpp:631 2765 #, kde-format 2766 msgid "The task is not safe to be cancelled at this time." 2767 msgstr "Není bezpečné teď zrušit běh úlohy." 2768 2769 #: libapper/PkStrings.cpp:633 2770 #, kde-format 2771 msgid "" 2772 "Source packages are not normally installed this way.\n" 2773 "Check the extension of the file you are trying to install." 2774 msgstr "" 2775 "Zdrojové balíčky takto normálně nejsou instalovány.\n" 2776 "Zkontrolujte příponu souboru, který se pokoušíte nainstalovat." 2777 2778 #: libapper/PkStrings.cpp:636 2779 #, kde-format 2780 msgid "" 2781 "The license agreement was not agreed to.\n" 2782 "To use this software you have to accept the license." 2783 msgstr "" 2784 "Licenční ujednání nebylo odsouhlaseno.\n" 2785 "Pro použití tohoto software musíte s licencí souhlasit." 2786 2787 #: libapper/PkStrings.cpp:639 2788 #, kde-format 2789 msgid "" 2790 "Two packages provide the same file.\n" 2791 "This is usually due to mixing packages for different software origins." 2792 msgstr "" 2793 "Dva balíčky poskytují stejný soubor.\n" 2794 "Toto obvykle nastává proto, že jsou míchány různé zdroje software." 2795 2796 #: libapper/PkStrings.cpp:642 2797 #, kde-format 2798 msgid "" 2799 "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n" 2800 "This is usually due to mixing packages from different software origins." 2801 msgstr "" 2802 "Existuje více balíčků, které nejsou vzájemně kompatibilní.\n" 2803 "Toto obvykle nastává proto, že jsou míchány různé zdroje software." 2804 2805 #: libapper/PkStrings.cpp:645 2806 #, kde-format 2807 msgid "" 2808 "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software origins.\n" 2809 "Please check the detailed error for further details." 2810 msgstr "" 2811 "Vyskytl se (nejspíše dočasný) problém s připojením ke zdroji software.\n" 2812 "Prosím, zkontrolujte podrobnosti chyby pro podrobnější informace." 2813 2814 #: libapper/PkStrings.cpp:648 2815 #, kde-format 2816 msgid "" 2817 "Failed to initialize packaging backend.\n" 2818 "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously." 2819 msgstr "" 2820 "Nepovedlo se spustit podpůrnou vrstvu správy balíčků.\n" 2821 "Toto se stává pokud jsou spuštěni další správci balíčků." 2822 2823 #: libapper/PkStrings.cpp:651 2824 #, kde-format 2825 msgid "" 2826 "Failed to close down the backend instance.\n" 2827 "This error can normally be ignored." 2828 msgstr "" 2829 "Nepovedlo se ukončit běh podpůrné vrstvy.\n" 2830 "Tato chyba může být klidně ignorována." 2831 2832 #: libapper/PkStrings.cpp:654 2833 #, kde-format 2834 msgid "" 2835 "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n" 2836 "Please close any other legacy packaging tools that may be open." 2837 msgstr "" 2838 "Nepovedlo se získat exkluzivní zámek podpůrné vrstvy správy balíčků.\n" 2839 "Prosím, ukončete ostatní nástroje pro správu balíčků." 2840 2841 #: libapper/PkStrings.cpp:657 2842 #, kde-format 2843 msgid "None of the selected packages could be updated." 2844 msgstr "Žádný z vybraných balíčků nemohl být aktualizován." 2845 2846 #: libapper/PkStrings.cpp:659 2847 #, kde-format 2848 msgid "The repository configuration could not be modified." 2849 msgstr "Nastavení repozitáře nemohlo být změněno." 2850 2851 #: libapper/PkStrings.cpp:661 2852 #, kde-format 2853 msgid "" 2854 "Installing the local file failed.\n" 2855 "More information is available in the detailed report." 2856 msgstr "" 2857 "Instalace lokálního souboru selhala.\n" 2858 "Více informací je dostupných v podrobném hlášení." 2859 2860 #: libapper/PkStrings.cpp:664 2861 #, kde-format 2862 msgid "The package signature could not be verified." 2863 msgstr "Podpis balíčku nemohl být ověřen." 2864 2865 #: libapper/PkStrings.cpp:666 2866 #, kde-format 2867 msgid "" 2868 "The package signature was missing and this package is untrusted.\n" 2869 "This package was not signed with a GPG key when created." 2870 msgstr "" 2871 "Podpis balíčku chybí a tento balíček je nedůvěryhodný.\n" 2872 "Tento balíček nebyl při vytvoření podepsán." 2873 2874 #: libapper/PkStrings.cpp:669 2875 #, kde-format 2876 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read." 2877 msgstr "Nastavení repozitářů je neplatné a nešlo přečíst." 2878 2879 #: libapper/PkStrings.cpp:671 2880 #, kde-format 2881 msgid "" 2882 "The package you are attempting to install is not valid.\n" 2883 "The package file could be corrupt, or not a proper package." 2884 msgstr "" 2885 "Balíček, který se pokoušíte nainstalovat je neplatný.\n" 2886 "Balíček mohl být vadný, nebo to není balíček." 2887 2888 #: libapper/PkStrings.cpp:674 2889 #, kde-format 2890 msgid "" 2891 "Installation of this package was prevented by your packaging system's " 2892 "configuration." 2893 msgstr "" 2894 "Instalaci tohoto balíčku bylo zabráněno nastavením balíčkovacího systému." 2895 2896 #: libapper/PkStrings.cpp:676 2897 #, kde-format 2898 msgid "" 2899 "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again." 2900 msgstr "Balíček, který byl stažen, je vadný a je třeba jej stáhnout znovu." 2901 2902 #: libapper/PkStrings.cpp:678 2903 #, kde-format 2904 msgid "" 2905 "All of the packages selected for install are already installed on the system." 2906 msgstr "" 2907 "Všechny balíčky vybrané pro instalaci již v systému nainstalovány jsou." 2908 2909 #: libapper/PkStrings.cpp:680 2910 #, kde-format 2911 msgid "" 2912 "The specified file could not be found on the system.\n" 2913 "Check that the file still exists and has not been deleted." 2914 msgstr "" 2915 "Zadaný soubor nemohl být v systému nalezen.\n" 2916 "Zkontrolujte jestli existuje a nebyl smazán." 2917 2918 #: libapper/PkStrings.cpp:683 2919 #, kde-format 2920 msgid "" 2921 "Required data could not be found on any of the configured software origins.\n" 2922 "There were no more download mirrors that could be tried." 2923 msgstr "" 2924 "Vyžadovaná data nemohla být na žádném z nastavených zdrojů softwaru " 2925 "nalezena.\n" 2926 "Není žádné další zrcadlo, které by se dalo zkusit." 2927 2928 #: libapper/PkStrings.cpp:686 2929 #, kde-format 2930 msgid "" 2931 "Required upgrade data could not be found in any of the configured software " 2932 "origins.\n" 2933 "The list of distribution upgrades will be unavailable." 2934 msgstr "" 2935 "Vyžadovaná data pro aktualizaci nemohla být na žádném z nastavených zdrojů " 2936 "softwaru nalezena.\n" 2937 "Seznam aktualizací distribuce bude nedostupný." 2938 2939 #: libapper/PkStrings.cpp:689 2940 #, kde-format 2941 msgid "" 2942 "The package that is trying to be installed is incompatible with this system." 2943 msgstr "Balíček, jenž má být nainstalován, není kompatibilní s tímto systémem." 2944 2945 #: libapper/PkStrings.cpp:691 2946 #, kde-format 2947 msgid "" 2948 "There is insufficient space on the device.\n" 2949 "Free some space on the system disk to perform this operation." 2950 msgstr "" 2951 "Na disku není dostatek místa.\n" 2952 "Uvolněte prosím nejprve nějaké místo k provedení operace." 2953 2954 #: libapper/PkStrings.cpp:694 2955 #, kde-format 2956 msgid "Additional media is required to complete the transaction." 2957 msgstr "Je vyžadováno další médium pro dokončení přenosu." 2958 2959 #: libapper/PkStrings.cpp:696 2960 #, kde-format 2961 msgid "" 2962 "You have failed to provide correct authentication.\n" 2963 "Please check any passwords or account settings." 2964 msgstr "" 2965 "Nelze ověřit vaši totožnost.\n" 2966 "Prosím, zkontrolujte heslo nebo nastavení účtu." 2967 2968 #: libapper/PkStrings.cpp:699 2969 #, kde-format 2970 msgid "" 2971 "The specified update could not be found.\n" 2972 "It could have already been installed or no longer available on the remote " 2973 "server." 2974 msgstr "" 2975 "Danou aktualizaci nelze najít.\n" 2976 "Může být už nainstalovaná nebo nedostupná na vzdáleném serveru." 2977 2978 #: libapper/PkStrings.cpp:702 2979 #, kde-format 2980 msgid "The package could not be installed from untrusted origin." 2981 msgstr "Balíček nelze nainstalovat z nedůvěryhodného zdroje." 2982 2983 #: libapper/PkStrings.cpp:704 2984 #, kde-format 2985 msgid "The package could not be updated from untrusted origin." 2986 msgstr "Balíček nelze aktualizovat z nedůvěryhodného zdroje." 2987 2988 #: libapper/PkStrings.cpp:706 2989 #, kde-format 2990 msgid "The file list is not available for this package." 2991 msgstr "Seznam souborů není pro tento balíček dostupný." 2992 2993 #: libapper/PkStrings.cpp:708 2994 #, kde-format 2995 msgid "The information about what requires this package could not be obtained." 2996 msgstr "Nelze získat informace o požadavcích tohoto balíčku." 2997 2998 #: libapper/PkStrings.cpp:710 2999 #, kde-format 3000 msgid "The specified software origin could not be disabled." 3001 msgstr "Zadaný zdroj softwaru nelze zakázat." 3002 3003 #: libapper/PkStrings.cpp:712 3004 #, kde-format 3005 msgid "" 3006 "The download could not be done automatically and should be done manually.\n" 3007 "More information is available in the detailed report." 3008 msgstr "" 3009 "Stažení dokončit automaticky a mělo by být provedeno ručně.\n" 3010 "Více informací je dostupných v podrobném hlášení." 3011 3012 #: libapper/PkStrings.cpp:715 3013 #, kde-format 3014 msgid "" 3015 "One of the selected packages failed to configure correctly.\n" 3016 "More information is available in the detailed report." 3017 msgstr "" 3018 "Jeden z vybraných balíčků nelze správně nastavit.\n" 3019 "Více informací je dostupných v podrobném hlášení." 3020 3021 #: libapper/PkStrings.cpp:718 3022 #, kde-format 3023 msgid "" 3024 "One of the selected packages failed to build correctly.\n" 3025 "More information is available in the detailed report." 3026 msgstr "" 3027 "Jeden z vybraných balíčků nelze správně sestavit.\n" 3028 "Více informací je dostupných v podrobném hlášení." 3029 3030 #: libapper/PkStrings.cpp:721 3031 #, kde-format 3032 msgid "" 3033 "One of the selected packages failed to install correctly.\n" 3034 "More information is available in the detailed report." 3035 msgstr "" 3036 "Jeden z vybraných balíčků nelze správně nainstalovat.\n" 3037 "Více informací je dostupných v podrobném hlášení." 3038 3039 #: libapper/PkStrings.cpp:724 3040 #, kde-format 3041 msgid "" 3042 "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n" 3043 "More information is available in the detailed report." 3044 msgstr "" 3045 "Jeden z vybraných balíčků nelze správně odebrat.\n" 3046 "Více informací je dostupných v podrobném hlášení." 3047 3048 #: libapper/PkStrings.cpp:727 3049 #, kde-format 3050 msgid "" 3051 "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n" 3052 "More information is available in the detailed report." 3053 msgstr "" 3054 "Před pokračováním aktualizace je třeba uzavřít běžící program.\n" 3055 "Více informací je k nalezení v podrobném hlášení." 3056 3057 #: libapper/PkStrings.cpp:730 3058 #, kde-format 3059 msgid "The package database was changed while the request was running." 3060 msgstr "Databáze balíčků byla změněna, zatímco běžel dotaz." 3061 3062 #: libapper/PkStrings.cpp:732 3063 #, kde-format 3064 msgid "The virtual provide type is not supported by this system." 3065 msgstr "Virtuální typ \"poskytování\" není tímto systémem podporován." 3066 3067 #: libapper/PkStrings.cpp:734 3068 #, kde-format 3069 msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator." 3070 msgstr "" 3071 "Instalační kořen je neplatný. Prosím, kontaktujte správce svého systému." 3072 3073 #: libapper/PkStrings.cpp:736 3074 #, kde-format 3075 msgid "The list of software could not be downloaded." 3076 msgstr "Seznam softwaru nebylo možno stáhnout." 3077 3078 #: libapper/PkStrings.cpp:738 3079 #, kde-format 3080 msgid "" 3081 "The transaction has been cancelled and will be retried when the system is " 3082 "idle." 3083 msgstr "" 3084 "Přenos byl přerušena a bude znovu spuštěn, jakmile bude systém nečinný." 3085 3086 #: libapper/PkStrings.cpp:740 3087 #, kde-format 3088 msgid "A previous package management transaction was interrupted." 3089 msgstr "Přerušeno." 3090 3091 #: libapper/PkStrings.cpp:742 3092 #, kde-format 3093 msgid "A package manager lock is required." 3094 msgstr "Je vyžadován zámek správce balíčků" 3095 3096 #: libapper/PkStrings.cpp:744 3097 #, kde-format 3098 msgid "" 3099 "Unknown error, please report a bug.\n" 3100 "More information is available in the detailed report." 3101 msgstr "" 3102 "Neznámá chyba. Prosím, nahlaste problém.\n" 3103 "Více informací je k nalezení v podrobném hlášení." 3104 3105 #: libapper/PkStrings.cpp:755 3106 #, kde-format 3107 msgctxt "The group type" 3108 msgid "Accessibility" 3109 msgstr "Zpřístupnění" 3110 3111 #: libapper/PkStrings.cpp:757 3112 #, kde-format 3113 msgctxt "The group type" 3114 msgid "Accessories" 3115 msgstr "Příslušenství" 3116 3117 #: libapper/PkStrings.cpp:759 3118 #, kde-format 3119 msgctxt "The group type" 3120 msgid "Education" 3121 msgstr "Výuka" 3122 3123 #: libapper/PkStrings.cpp:761 3124 #, kde-format 3125 msgctxt "The group type" 3126 msgid "Games" 3127 msgstr "Hry" 3128 3129 #: libapper/PkStrings.cpp:763 3130 #, kde-format 3131 msgctxt "The group type" 3132 msgid "Graphics" 3133 msgstr "Grafika" 3134 3135 #: libapper/PkStrings.cpp:765 3136 #, kde-format 3137 msgctxt "The group type" 3138 msgid "Internet" 3139 msgstr "Internet" 3140 3141 #: libapper/PkStrings.cpp:767 3142 #, kde-format 3143 msgctxt "The group type" 3144 msgid "Office" 3145 msgstr "Kancelář" 3146 3147 #: libapper/PkStrings.cpp:769 3148 #, kde-format 3149 msgctxt "The group type" 3150 msgid "Others" 3151 msgstr "Jiné" 3152 3153 #: libapper/PkStrings.cpp:771 3154 #, kde-format 3155 msgctxt "The group type" 3156 msgid "Development" 3157 msgstr "Vývoj" 3158 3159 #: libapper/PkStrings.cpp:773 3160 #, kde-format 3161 msgctxt "The group type" 3162 msgid "Multimedia" 3163 msgstr "Multimédia" 3164 3165 #: libapper/PkStrings.cpp:775 3166 #, kde-format 3167 msgctxt "The group type" 3168 msgid "System" 3169 msgstr "Systém" 3170 3171 #: libapper/PkStrings.cpp:777 3172 #, kde-format 3173 msgctxt "The group type" 3174 msgid "GNOME desktop" 3175 msgstr "GNOME desktop" 3176 3177 #: libapper/PkStrings.cpp:779 3178 #, kde-format 3179 msgctxt "The group type" 3180 msgid "KDE desktop" 3181 msgstr "KDE desktop" 3182 3183 #: libapper/PkStrings.cpp:781 3184 #, kde-format 3185 msgctxt "The group type" 3186 msgid "XFCE desktop" 3187 msgstr "XFCE desktop" 3188 3189 #: libapper/PkStrings.cpp:783 3190 #, kde-format 3191 msgctxt "The group type" 3192 msgid "Other desktops" 3193 msgstr "Jiné desktopy" 3194 3195 #: libapper/PkStrings.cpp:785 3196 #, kde-format 3197 msgctxt "The group type" 3198 msgid "Publishing" 3199 msgstr "Publikování" 3200 3201 #: libapper/PkStrings.cpp:787 3202 #, kde-format 3203 msgctxt "The group type" 3204 msgid "Servers" 3205 msgstr "Servery" 3206 3207 #: libapper/PkStrings.cpp:789 3208 #, kde-format 3209 msgctxt "The group type" 3210 msgid "Fonts" 3211 msgstr "Písma" 3212 3213 #: libapper/PkStrings.cpp:791 3214 #, kde-format 3215 msgctxt "The group type" 3216 msgid "Admin tools" 3217 msgstr "Nástroje správce" 3218 3219 #: libapper/PkStrings.cpp:793 3220 #, kde-format 3221 msgctxt "The group type" 3222 msgid "Legacy" 3223 msgstr "Zastaralé" 3224 3225 #: libapper/PkStrings.cpp:795 3226 #, kde-format 3227 msgctxt "The group type" 3228 msgid "Localization" 3229 msgstr "Lokalizace" 3230 3231 #: libapper/PkStrings.cpp:797 3232 #, kde-format 3233 msgctxt "The group type" 3234 msgid "Virtualization" 3235 msgstr "Virtualizace" 3236 3237 #: libapper/PkStrings.cpp:799 3238 #, kde-format 3239 msgctxt "The group type" 3240 msgid "Security" 3241 msgstr "Bezpečnost" 3242 3243 #: libapper/PkStrings.cpp:801 3244 #, kde-format 3245 msgctxt "The group type" 3246 msgid "Power management" 3247 msgstr "Správa napájení" 3248 3249 #: libapper/PkStrings.cpp:803 3250 #, kde-format 3251 msgctxt "The group type" 3252 msgid "Communication" 3253 msgstr "Komunikace" 3254 3255 #: libapper/PkStrings.cpp:805 3256 #, kde-format 3257 msgctxt "The group type" 3258 msgid "Network" 3259 msgstr "Síť" 3260 3261 #: libapper/PkStrings.cpp:807 3262 #, kde-format 3263 msgctxt "The group type" 3264 msgid "Maps" 3265 msgstr "Mapy" 3266 3267 #: libapper/PkStrings.cpp:809 3268 #, kde-format 3269 msgctxt "The group type" 3270 msgid "Software sources" 3271 msgstr "Zdroje software" 3272 3273 #: libapper/PkStrings.cpp:811 3274 #, kde-format 3275 msgctxt "The group type" 3276 msgid "Science" 3277 msgstr "Věda" 3278 3279 #: libapper/PkStrings.cpp:813 3280 #, kde-format 3281 msgctxt "The group type" 3282 msgid "Documentation" 3283 msgstr "Dokumentace" 3284 3285 #: libapper/PkStrings.cpp:815 3286 #, kde-format 3287 msgctxt "The group type" 3288 msgid "Electronics" 3289 msgstr "Elektronika" 3290 3291 #: libapper/PkStrings.cpp:817 3292 #, kde-format 3293 msgctxt "The group type" 3294 msgid "Package collections" 3295 msgstr "Sbírky balíčků" 3296 3297 #: libapper/PkStrings.cpp:819 3298 #, kde-format 3299 msgctxt "The group type" 3300 msgid "Vendor" 3301 msgstr "Dodavatel" 3302 3303 #: libapper/PkStrings.cpp:821 3304 #, kde-format 3305 msgctxt "The group type" 3306 msgid "Newest packages" 3307 msgstr "Nejnovější balíčky" 3308 3309 #: libapper/PkStrings.cpp:823 3310 #, kde-format 3311 msgctxt "The group type" 3312 msgid "Unknown group" 3313 msgstr "Neznámá skupina" 3314 3315 #: libapper/PkStrings.cpp:834 3316 #, kde-format 3317 msgctxt "The type of update" 3318 msgid "Trivial update" 3319 msgstr "Jednoduchá aktualizace" 3320 3321 #: libapper/PkStrings.cpp:836 3322 #, kde-format 3323 msgctxt "The type of update" 3324 msgid "Normal update" 3325 msgstr "Normální aktualizace" 3326 3327 #: libapper/PkStrings.cpp:838 3328 #, kde-format 3329 msgctxt "The type of update" 3330 msgid "Important update" 3331 msgstr "Důležitá aktualizace" 3332 3333 #: libapper/PkStrings.cpp:840 3334 #, kde-format 3335 msgctxt "The type of update" 3336 msgid "Security update" 3337 msgstr "Bezpečnostní aktualizace" 3338 3339 #: libapper/PkStrings.cpp:842 3340 #, kde-format 3341 msgctxt "The type of update" 3342 msgid "Bug fix update" 3343 msgstr "Opravná aktualizace" 3344 3345 #: libapper/PkStrings.cpp:844 3346 #, kde-format 3347 msgctxt "The type of update" 3348 msgid "Enhancement update" 3349 msgstr "Vylepšující aktualizace" 3350 3351 #: libapper/PkStrings.cpp:846 3352 #, kde-format 3353 msgctxt "The type of update" 3354 msgid "Blocked update" 3355 msgstr "Blokovaná aktualizace" 3356 3357 #: libapper/PkStrings.cpp:849 3358 #, kde-format 3359 msgctxt "The type of update" 3360 msgid "Installed" 3361 msgstr "Nainstalované" 3362 3363 #: libapper/PkStrings.cpp:852 3364 #, kde-format 3365 msgctxt "The type of update" 3366 msgid "Available" 3367 msgstr "Dostupné" 3368 3369 #: libapper/PkStrings.cpp:854 3370 #, kde-format 3371 msgctxt "The type of update" 3372 msgid "Unknown update" 3373 msgstr "Neznámá aktualizace" 3374 3375 #: libapper/PkStrings.cpp:865 3376 #, kde-format 3377 msgid "No Updates Available" 3378 msgstr "Nejsou dostupné žádné aktualizace" 3379 3380 #: libapper/PkStrings.cpp:868 3381 #, kde-format 3382 msgctxt "Some updates were selected on the view" 3383 msgid "1 Update Selected" 3384 msgid_plural "%1 Updates Selected" 3385 msgstr[0] "Vybrána 1 aktualizace" 3386 msgstr[1] "Vybrány %1 aktualizace" 3387 msgstr[2] "Vybráno %1 aktualizací" 3388 3389 #: libapper/PkStrings.cpp:872 3390 #, kde-format 3391 msgctxt "Some updates are being shown on the screen" 3392 msgid "1 Update" 3393 msgid_plural "%1 Updates" 3394 msgstr[0] "1 aktualizace" 3395 msgstr[1] "%1 aktualizace" 3396 msgstr[2] "%1 aktualizací" 3397 3398 #: libapper/PkStrings.cpp:875 3399 #, kde-format 3400 msgctxt "Type of update, in the case it's just an update" 3401 msgid "%1, %2" 3402 msgstr "%1, %2" 3403 3404 #: libapper/PkStrings.cpp:876 3405 #, kde-format 3406 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected" 3407 msgid "%1 Update" 3408 msgid_plural "%1 Updates" 3409 msgstr[0] "%1 aktualizace" 3410 msgstr[1] "%1 aktualizace" 3411 msgstr[2] "%1 aktualizací" 3412 3413 #: libapper/PkStrings.cpp:877 3414 #, kde-format 3415 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected" 3416 msgid "%1 Selected" 3417 msgid_plural "%1 Selected" 3418 msgstr[0] "Vybrána %1" 3419 msgstr[1] "Vybrány %1" 3420 msgstr[2] "Vybráno %1" 3421 3422 #: libapper/PkStrings.cpp:881 3423 #, kde-format 3424 msgid "No Packages" 3425 msgstr "Žádné balíčky" 3426 3427 #: libapper/PkStrings.cpp:883 3428 #, kde-format 3429 msgid "1 Package" 3430 msgid_plural "%1 Packages" 3431 msgstr[0] "1 balíček" 3432 msgstr[1] "%1 balíčky" 3433 msgstr[2] "%1 balíčků" 3434 3435 #: libapper/PkStrings.cpp:891 3436 #, kde-format 3437 msgid "No restart is necessary" 3438 msgstr "Není nutný restart" 3439 3440 #: libapper/PkStrings.cpp:893 3441 #, kde-format 3442 msgid "You will be required to restart this application" 3443 msgstr "Po této aktualizace bude potřeba restartovat tuto aplikaci" 3444 3445 #: libapper/PkStrings.cpp:895 3446 #, kde-format 3447 msgid "You will be required to log out and back in" 3448 msgstr "Po této aktualizaci bude potřeba vaše odhlášení a opětovné přihlášení" 3449 3450 #: libapper/PkStrings.cpp:897 3451 #, kde-format 3452 msgid "A restart will be required" 3453 msgstr "Bude vyžadován restart systému" 3454 3455 #: libapper/PkStrings.cpp:899 3456 #, kde-format 3457 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update." 3458 msgstr "" 3459 "Po této bezpečnostní aktualizaci bude potřeba vaše odhlášení a opětovné " 3460 "přihlášení." 3461 3462 #: libapper/PkStrings.cpp:901 3463 #, kde-format 3464 msgid "A restart will be required due to a security update." 3465 msgstr "Bude vyžadován restart systému kvůli bezpečnostní aktualizaci." 3466 3467 #: libapper/PkStrings.cpp:914 3468 #, kde-format 3469 msgid "No restart is required" 3470 msgstr "Není vyžadován restart" 3471 3472 #: libapper/PkStrings.cpp:916 3473 #, kde-format 3474 msgid "A restart is required" 3475 msgstr "Je vyžadován restart systému" 3476 3477 #: libapper/PkStrings.cpp:918 3478 #, kde-format 3479 msgid "You need to log out and log back in" 3480 msgstr "Je třeba se odhlásit a znovu přihlásit" 3481 3482 #: libapper/PkStrings.cpp:920 3483 #, kde-format 3484 msgid "You need to restart the application" 3485 msgstr "Je třeba restartovat aplikaci" 3486 3487 #: libapper/PkStrings.cpp:922 3488 #, kde-format 3489 msgid "You need to log out and log back in to remain secure." 3490 msgstr "Je třeba se odhlásit a znovu přihlásit kvůli bezpečnosti." 3491 3492 #: libapper/PkStrings.cpp:924 3493 #, kde-format 3494 msgid "A restart is required to remain secure." 3495 msgstr "Je vyžadován restart systému kvůli bezpečnosti." 3496 3497 #: libapper/PkStrings.cpp:937 3498 #, kde-format 3499 msgid "Stable" 3500 msgstr "Stabilní" 3501 3502 #: libapper/PkStrings.cpp:939 3503 #, kde-format 3504 msgid "Unstable" 3505 msgstr "Nestabilní" 3506 3507 #: libapper/PkStrings.cpp:941 3508 #, kde-format 3509 msgid "Testing" 3510 msgstr "Testovací" 3511 3512 #: libapper/PkStrings.cpp:954 3513 #, kde-format 3514 msgid "Please insert the CD labeled '%1', and press continue." 3515 msgstr "Prosím, vložte CD označené '%1' a stiskněte Pokračovat." 3516 3517 #: libapper/PkStrings.cpp:956 3518 #, kde-format 3519 msgid "Please insert the DVD labeled '%1', and press continue." 3520 msgstr "Prosím, vložte DVD označené '%1' a stiskněte Pokračovat." 3521 3522 #: libapper/PkStrings.cpp:958 3523 #, kde-format 3524 msgid "Please insert the disc labeled '%1', and press continue." 3525 msgstr "Prosím, vložte disk označený '%1' a stiskněte Pokračovat." 3526 3527 #: libapper/PkStrings.cpp:960 libapper/PkStrings.cpp:963 3528 #, kde-format 3529 msgid "Please insert the medium labeled '%1', and press continue." 3530 msgstr "Prosím, vložte médium označené '%1' a stiskněte Pokračovat." 3531 3532 #: libapper/PkStrings.cpp:1014 3533 #, kde-format 3534 msgid "You do not have the necessary privileges to perform this action." 3535 msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění k provedení této činnosti." 3536 3537 #: libapper/PkStrings.cpp:1016 3538 #, kde-format 3539 msgid "Could not get a transaction id from packagekitd." 3540 msgstr "Nelze získat id přenosu z packagekitd." 3541 3542 #: libapper/PkStrings.cpp:1018 3543 #, kde-format 3544 msgid "Cannot connect to this transaction id." 3545 msgstr "Nelze se připojit k tomuto id přenosu." 3546 3547 #: libapper/PkStrings.cpp:1020 3548 #, kde-format 3549 msgid "This action is unknown." 3550 msgstr "Neznámá akce." 3551 3552 #: libapper/PkStrings.cpp:1022 3553 #, kde-format 3554 msgid "The packagekitd service could not be started." 3555 msgstr "Služba packagekitd nemohla být spuštěna." 3556 3557 #: libapper/PkStrings.cpp:1024 3558 #, kde-format 3559 msgid "The query is not valid." 3560 msgstr "Neplatný dotaz." 3561 3562 #: libapper/PkStrings.cpp:1026 3563 #, kde-format 3564 msgid "The file is not valid." 3565 msgstr "Soubor není platný." 3566 3567 #: libapper/PkStrings.cpp:1028 3568 #, kde-format 3569 msgid "This function is not yet supported." 3570 msgstr "Tato funkce není ještě podporována." 3571 3572 #: libapper/PkStrings.cpp:1030 3573 #, kde-format 3574 msgid "Could not talk to packagekitd." 3575 msgstr "Nelze komunikovat s packagekitd." 3576 3577 #: libapper/PkStrings.cpp:1032 3578 #, kde-format 3579 msgid "Error talking to packagekitd." 3580 msgstr "Chyba při komunikaci s packagekitd." 3581 3582 #: libapper/PkStrings.cpp:1035 libapper/PkStrings.cpp:1038 3583 #, kde-format 3584 msgid "An unknown error happened." 3585 msgstr "Nastala neznámá chyba." 3586 3587 #: libapper/PkStrings.cpp:1053 3588 #, kde-format 3589 msgid "Your system is up to date" 3590 msgstr "Váš systém je aktuální" 3591 3592 #: libapper/PkStrings.cpp:1055 3593 #, kde-format 3594 msgid "You have no updates" 3595 msgstr "Nemáte žádné aktualizace" 3596 3597 #: libapper/PkStrings.cpp:1057 3598 #, kde-format 3599 msgid "Last check for updates was more than a month ago" 3600 msgstr "Poslední kontrola aktualizací proběhla více než před měsícem" 3601 3602 #: libapper/PkStrings.cpp:1065 3603 #, kde-format 3604 msgid "Verified %1 ago" 3605 msgstr "Zkontrolováno před %1" 3606 3607 #: libapper/PkStrings.cpp:1067 3608 #, kde-format 3609 msgid "It's strongly recommended that you check for new updates now" 3610 msgstr "Je silně doporučováno vyhledat aktualizace nyní" 3611 3612 #: libapper/PkTransaction.cpp:264 3613 #, kde-format 3614 msgid "" 3615 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, " 3616 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source.\n" 3617 "\n" 3618 "Are you sure you want to proceed with the installation?" 3619 msgstr "" 3620 "Chystáte se nainstalovat nepodepsané balíčky, které mohou ohrozit bezpečnost " 3621 "vašeho systému, protože nelze ověřit, zda pochází z důvěryhodného zdroje.\n" 3622 "\n" 3623 "Opravdu si přejete pokračovat v instalaci?" 3624 3625 #: libapper/PkTransaction.cpp:267 3626 #, kde-format 3627 msgid "Installing unsigned software" 3628 msgstr "Instaluje se nepodepsaný software" 3629 3630 #: libapper/PkTransactionWidget.cpp:229 libapper/PkTransactionWidget.cpp:242 3631 #, kde-format 3632 msgid "%1 (%2%)" 3633 msgstr "%1 (%2%)" 3634 3635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3636 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:47 3637 #, kde-format 3638 msgid "icon" 3639 msgstr "ikona" 3640 3641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentL) 3642 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:73 3643 #, kde-format 3644 msgid "Downloading Packages" 3645 msgstr "Stahují se balíčky" 3646 3647 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RepoSig) 3648 #: libapper/RepoSig.ui:14 3649 #, kde-format 3650 msgid "Software signature is required" 3651 msgstr "Je vyžadován podpis softwaru" 3652 3653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3654 #: libapper/RepoSig.ui:47 3655 #, kde-format 3656 msgid "Repository name:" 3657 msgstr "Název repozitáře:" 3658 3659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3660 #: libapper/RepoSig.ui:73 3661 #, kde-format 3662 msgid "Signature URL:" 3663 msgstr "URL podpisu:" 3664 3665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3666 #: libapper/RepoSig.ui:99 3667 #, kde-format 3668 msgid "Signature user identifier:" 3669 msgstr "Identifikátor podpisu uživatele:" 3670 3671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3672 #: libapper/RepoSig.ui:125 3673 #, kde-format 3674 msgid "Signature identifier:" 3675 msgstr "Identifikátor podpisu:" 3676 3677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3678 #: libapper/RepoSig.ui:147 3679 #, kde-format 3680 msgid "Do you trust the origin of packages?" 3681 msgstr "Důvěřujete původu balíčků?" 3682 3683 #: libapper/Requirements.cpp:55 3684 #, kde-format 3685 msgid "Additional changes" 3686 msgstr "Dodatečné změny" 3687 3688 #: libapper/Requirements.cpp:82 3689 #, kde-format 3690 msgid "1 package to remove" 3691 msgid_plural "%1 packages to remove" 3692 msgstr[0] "1 balíček k odstranění" 3693 msgstr[1] "%1 balíčky k odstranění" 3694 msgstr[2] "%1 balíčků k odstranění" 3695 3696 #: libapper/Requirements.cpp:97 3697 #, kde-format 3698 msgid "1 package to downgrade" 3699 msgid_plural "%1 packages to downgrade" 3700 msgstr[0] "1 balíček k snížení verze" 3701 msgstr[1] "%1 balíčky k snížení verze" 3702 msgstr[2] "%1 balíčků k snížení verze" 3703 3704 #: libapper/Requirements.cpp:112 3705 #, kde-format 3706 msgid "1 package to reinstall" 3707 msgid_plural "%1 packages to reinstall" 3708 msgstr[0] "1 balíček k reinstalaci" 3709 msgstr[1] "%1 balíčky k reinstalaci" 3710 msgstr[2] "%1 balíčků k reinstalaci" 3711 3712 #: libapper/Requirements.cpp:125 3713 #, kde-format 3714 msgid "1 package to install" 3715 msgid_plural "%1 packages to install" 3716 msgstr[0] "1 balíček k instalaci" 3717 msgstr[1] "%1 balíčky k instalaci" 3718 msgstr[2] "%1 balíčků k instalaci" 3719 3720 #: libapper/Requirements.cpp:138 3721 #, kde-format 3722 msgid "1 package to update" 3723 msgid_plural "%1 packages to update" 3724 msgstr[0] "1 balíček k aktualizaci" 3725 msgstr[1] "%1 balíčky k aktualizaci" 3726 msgstr[2] "%1 balíčků k aktualizaci" 3727 3728 #: libapper/Requirements.cpp:151 3729 #, kde-format 3730 msgid "1 untrusted package" 3731 msgid_plural "%1 untrusted packages" 3732 msgstr[0] "1 nedůvěryhodný balíček" 3733 msgstr[1] "%1 nedůvěryhodné balíčky" 3734 msgstr[2] "%1 nedůvěryhodných balíčků" 3735 3736 #: libapper/Requirements.cpp:199 3737 #, kde-format 3738 msgctxt "how many bytes are required for download" 3739 msgid "Need to get %1 of archives" 3740 msgstr "Nutno stáhnout %1 archivů" 3741 3742 #: libapper/Requirements.cpp:258 3743 #, kde-format 3744 msgid "" 3745 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, " 3746 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source." 3747 msgstr "" 3748 "Chystáte se nainstalovat nepodepsané balíčky, které mohou ohrozit bezpečnost " 3749 "vašeho systému, protože nelze ověřit, zda pochází z důvěryhodného zdroje." 3750 3751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3752 #: libapper/Requirements.ui:28 3753 #, kde-format 3754 msgid "Additional changes are required to complete the task" 3755 msgstr "Jsou vyžadovány další změny k dokončení úkolu" 3756 3757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmCB) 3758 #: libapper/Requirements.ui:101 3759 #, kde-format 3760 msgid "Do not confirm when installing or updating additional packages" 3761 msgstr "Nepotvrzovat instalaci nebo aktualizaci dodatečných balíčků" 3762 3763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionL) 3764 #: PkSession/IntroDialog.ui:65 3765 #, kde-format 3766 msgid "TextLabel" 3767 msgstr "TextLabel" 3768 3769 #: PkSession/main.cpp:48 3770 #, kde-format 3771 msgid "Apper PackageKit Session helper" 3772 msgstr "" 3773 3774 #: PkSession/main.cpp:51 3775 #, kde-format 3776 msgid "Daniel Nicoletti" 3777 msgstr "Daniel Nicoletti" 3778 3779 #: PkSession/main.cpp:52 3780 #, kde-format 3781 msgid "Trever Fischer" 3782 msgstr "Trever Fischer" 3783 3784 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:47 3785 #, kde-format 3786 msgid "Install Packages Catalogs" 3787 msgstr "Instalovat katalogy balíčků" 3788 3789 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:66 3790 #, kde-format 3791 msgid "You can drop more catalogs in here" 3792 msgstr "Sem můžete upustit další katalogy" 3793 3794 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:85 3795 #, kde-format 3796 msgid "No supported catalog was found" 3797 msgstr "Nebyl nalezen žádný podporovaný katalog" 3798 3799 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:87 3800 #, kde-format 3801 msgid "Do you want to install this catalog?" 3802 msgid_plural "Do you want to install these catalogs?" 3803 msgstr[0] "Přejete si nainstalovat tento katalog?" 3804 msgstr[1] "Přejete si nainstalovat tyto katalogy?" 3805 msgstr[2] "Přejete si nainstalovat tyto katalogy?" 3806 3807 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:96 3808 #, kde-format 3809 msgid "An application wants to install a catalog" 3810 msgid_plural "An application wants to install catalogs" 3811 msgstr[0] "Aplikace chce nainstalovat katalog" 3812 msgstr[1] "Aplikace chce nainstalovat katalogy" 3813 msgstr[2] "Aplikace chce nainstalovat katalogy" 3814 3815 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:100 3816 #, kde-format 3817 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a catalog" 3818 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install catalogs" 3819 msgstr[0] "Aplikace <i>%2</i> chce nainstalovat katalog" 3820 msgstr[1] "Aplikace <i>%2</i> chce nainstalovat katalogy" 3821 msgstr[2] "Aplikace <i>%2</i> chce nainstalovat katalogy" 3822 3823 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:137 3824 #, kde-format 3825 msgid "Not supported" 3826 msgstr "Nepodporováno" 3827 3828 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:138 3829 #, kde-format 3830 msgid "" 3831 "Your backend does not support any of the needed methods to install a catalog" 3832 msgstr "" 3833 "Bohužel, vaše podpůrná vrstva nepodporuje potřebné metody k instalaci " 3834 "katalogů" 3835 3836 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:178 3837 #, kde-format 3838 msgid "Catalog not found" 3839 msgstr "Katalog nenalezen" 3840 3841 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:179 3842 #, kde-format 3843 msgid "Could not find a catalog to install" 3844 msgstr "Nelze najít katalog k instalaci" 3845 3846 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:186 3847 #, kde-format 3848 msgid "Catalog %2 failed to open" 3849 msgid_plural "Catalogs %2 failed to open" 3850 msgstr[0] "Otevření katalogu %2 selhalo" 3851 msgstr[1] "Otevření katalogů %2 selhalo" 3852 msgstr[2] "Otevření katalogů %2 selhalo" 3853 3854 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:190 3855 #, kde-format 3856 msgid "Failed to open" 3857 msgstr "Nelze otevřít" 3858 3859 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:196 3860 #, kde-format 3861 msgid "Catalog is Empty" 3862 msgstr "Katalog je prázdný" 3863 3864 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:197 3865 #, kde-format 3866 msgid "Could not find any package to install in this catalog" 3867 msgstr "V tomto katalogu nelze najít žádný balíček k instalaci" 3868 3869 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:43 3870 #, kde-format 3871 msgid "Installs new Fonts" 3872 msgstr "Nainstaluje nová písma" 3873 3874 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74 3875 #, kde-format 3876 msgid "Could interpret request" 3877 msgstr "Požadavek nešlo zpracovat" 3878 3879 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74 3880 #, kde-format 3881 msgid "Please verify if the request was valid" 3882 msgstr "Prosím, ověřte, zda je požadavek platný" 3883 3884 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:108 3885 #, kde-format 3886 msgid "" 3887 "An additional font is required to view this document correctly.\n" 3888 "Do you want to search for a suitable package now?" 3889 msgid_plural "" 3890 "Additional fonts are required to view this document correctly.\n" 3891 "Do you want to search for suitable packages now?" 3892 msgstr[0] "" 3893 msgstr[1] "" 3894 msgstr[2] "" 3895 3896 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:118 3897 #, kde-format 3898 msgid "A program wants to install a font" 3899 msgid_plural "A program wants to install fonts" 3900 msgstr[0] "Program se pokouší nainstalovat písmo" 3901 msgstr[1] "Program se pokouší nainstalovat písma" 3902 msgstr[2] "Program se pokouší nainstalovat písma" 3903 3904 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:122 3905 #, kde-format 3906 msgid "The application %2 wants to install a font" 3907 msgid_plural "The application %2 wants to install fonts" 3908 msgstr[0] "" 3909 msgstr[1] "" 3910 msgstr[2] "" 3911 3912 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:148 3913 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:157 3914 #, kde-format 3915 msgid "Failed to find font" 3916 msgstr "Vyhledání fontu selhalo" 3917 3918 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:150 3919 #, kde-format 3920 msgid "No new fonts could be found for this document" 3921 msgstr "Nelze najít žádné nové fonty pro tento dokument" 3922 3923 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:159 3924 #, kde-format 3925 msgid "Failed to search for provides" 3926 msgstr "Vyhledání poskytovaných selhalo" 3927 3928 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:40 3929 #, kde-format 3930 msgid "Install GStreamer Resources" 3931 msgstr "Instalovat zdroje GStreamer" 3932 3933 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:68 3934 #, kde-format 3935 msgid "The following plugin is required. Do you want to search for this now?" 3936 msgid_plural "" 3937 "The following plugins are required. Do you want to search for these now?" 3938 msgstr[0] "" 3939 msgstr[1] "" 3940 msgstr[2] "" 3941 3942 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:80 3943 #, kde-format 3944 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file" 3945 msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file" 3946 msgstr[0] "" 3947 msgstr[1] "" 3948 msgstr[2] "" 3949 3950 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:85 3951 #, kde-format 3952 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file" 3953 msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file" 3954 msgstr[0] "" 3955 msgstr[1] "" 3956 msgstr[2] "" 3957 3958 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:90 3959 #, kde-format 3960 msgid "A program requires an additional plugin for this operation" 3961 msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation" 3962 msgstr[0] "" 3963 msgstr[1] "" 3964 msgstr[2] "" 3965 3966 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:97 3967 #, kde-format 3968 msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file" 3969 msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file" 3970 msgstr[0] "" 3971 msgstr[1] "" 3972 msgstr[2] "" 3973 3974 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:103 3975 #, kde-format 3976 msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file" 3977 msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file" 3978 msgstr[0] "" 3979 msgstr[1] "" 3980 msgstr[2] "" 3981 3982 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:109 3983 #, kde-format 3984 msgid "%2 requires an additional plugin for this operation" 3985 msgid_plural "%2 requires additional plugins for this operation" 3986 msgstr[0] "" 3987 msgstr[1] "" 3988 msgstr[2] "" 3989 3990 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:139 3991 #, kde-format 3992 msgid "No results found" 3993 msgstr "Nenalezeny žádné výsledky" 3994 3995 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:141 3996 #, kde-format 3997 msgid "Could not find plugin in any configured software source" 3998 msgstr "Modul nemohl být nalezen v žádném nastaveném zdroji softwaru" 3999 4000 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:41 4001 #, kde-format 4002 msgid "Install Support for File Types" 4003 msgstr "Instalovat podporu pro typy souborů" 4004 4005 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:51 4006 #, kde-format 4007 msgid "Do you want to search for a program that can open this file type?" 4008 msgid_plural "" 4009 "Do you want to search for a program that can open these file types?" 4010 msgstr[0] "" 4011 msgstr[1] "" 4012 msgstr[2] "" 4013 4014 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:56 4015 #, kde-format 4016 msgid "No valid file types were provided" 4017 msgstr "Nebyly poskytnuty žádné platné typy souborů" 4018 4019 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:63 4020 #, kde-format 4021 msgid "A program is requiring support to open this kind of files" 4022 msgid_plural "A program is requiring support to open these kinds of files" 4023 msgstr[0] "" 4024 msgstr[1] "" 4025 msgstr[2] "" 4026 4027 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:67 4028 #, kde-format 4029 msgid "The application %2 is requiring support to open this kind of files" 4030 msgid_plural "" 4031 "The application %2 is requiring support to open these kinds of files" 4032 msgstr[0] "" 4033 msgstr[1] "" 4034 msgstr[2] "" 4035 4036 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:94 4037 #, kde-format 4038 msgid "Could not find software" 4039 msgstr "Nelze najít software" 4040 4041 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:96 4042 #, kde-format 4043 msgid "No new applications can be found to handle this type of file" 4044 msgstr "Nelze najít žádné další aplikace pro tento typ souboru" 4045 4046 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:40 4047 #, kde-format 4048 msgid "Install Packages Files" 4049 msgstr "Instalovat soubory balíčků" 4050 4051 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:44 4052 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:45 4053 #, kde-format 4054 msgid "You can drop more files in here" 4055 msgstr "Sem můžete upustit další soubory" 4056 4057 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:53 4058 #, kde-format 4059 msgid "Not Supported" 4060 msgstr "Nepodporováno" 4061 4062 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:54 4063 #, kde-format 4064 msgid "Your current backend does not support installing files" 4065 msgstr "Aktuální podpůrná vrstva nepodporuje instalaci souborů" 4066 4067 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:69 4068 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:65 4069 #, kde-format 4070 msgid "No supported files were provided" 4071 msgstr "Nebyly poskytnuty žádné podporované soubory" 4072 4073 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:71 4074 #, kde-format 4075 msgid "Press <i>Continue</i> if you want to install this file" 4076 msgid_plural "Press <i>Continue</i> if you want to install these files" 4077 msgstr[0] "" 4078 msgstr[1] "" 4079 msgstr[2] "" 4080 4081 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:80 4082 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:72 4083 #, kde-format 4084 msgid "An application wants to install a package" 4085 msgid_plural "An application wants to install packages" 4086 msgstr[0] "Aplikace požaduje instalaci balíku" 4087 msgstr[1] "Aplikace požaduje instalaci balíků" 4088 msgstr[2] "Aplikace požaduje instalaci balíků" 4089 4090 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:84 4091 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:76 4092 #, kde-format 4093 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package" 4094 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages" 4095 msgstr[0] "Aplikace <i>%2</i> chce nainstalovat balíček" 4096 msgstr[1] "Aplikace <i>%2</i> chce nainstalovat balíčky" 4097 msgstr[2] "Aplikace <i>%2</i> chce nainstalovat balíčky" 4098 4099 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:106 4100 #, kde-format 4101 msgid "Installation Complete" 4102 msgstr "Instalace dokončena" 4103 4104 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:107 4105 #, kde-format 4106 msgid "File was installed successfully" 4107 msgid_plural "Files were installed successfully" 4108 msgstr[0] "Soubor byl úspěšně nainstalován" 4109 msgstr[1] "Soubory byly úspěšně nainstalovány" 4110 msgstr[2] "Soubory byly úspěšně nainstalovány" 4111 4112 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:118 4113 #, kde-format 4114 msgid "Failed to install files" 4115 msgstr "Instalace souborů selhala" 4116 4117 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:119 4118 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:121 4119 #, kde-format 4120 msgid "Could not install files" 4121 msgstr "Nelze nainstalovat soubory" 4122 4123 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:43 4124 #, kde-format 4125 msgid "Install Packages by Name" 4126 msgstr "Instalovat balíčky podle jména" 4127 4128 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:59 4129 #, kde-format 4130 msgid "No package names were provided" 4131 msgstr "Nebyly poskytnuty žádné názvy balíčků" 4132 4133 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:62 4134 #, kde-format 4135 msgid "Do you want to search for and install this package now?" 4136 msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?" 4137 msgstr[0] "" 4138 msgstr[1] "" 4139 msgstr[2] "" 4140 4141 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:101 4142 #, kde-format 4143 msgid "Failed to install packages" 4144 msgstr "Instalace balíčků selhala" 4145 4146 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:102 4147 #, kde-format 4148 msgid "The package %2 is already installed" 4149 msgid_plural "The packages %2 are already installed" 4150 msgstr[0] "Balíček %2 je již nainstalován" 4151 msgstr[1] "Balíčky %2 jsou již nainstalovány" 4152 msgstr[2] "Balíčky %2 jsou již nainstalovány" 4153 4154 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:110 4155 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:140 PkSession/PkSearchFile.cpp:82 4156 #, kde-format 4157 msgid "Could not find %1" 4158 msgstr "Nelze najít %1" 4159 4160 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:111 4161 #, kde-format 4162 msgid "The package could not be found in any software source" 4163 msgid_plural "The packages could not be found in any software source" 4164 msgstr[0] "Balíček nebyl nalezen v žádném zdroji software." 4165 msgstr[1] "Balíčky nebyly nalezeny v žádném zdroji software." 4166 msgstr[2] "Balíčky nebyly nalezeny v žádném zdroji software." 4167 4168 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:41 4169 #, kde-format 4170 msgid "Install Plasma Resources" 4171 msgstr "Instalovat zdroje Plasma" 4172 4173 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:53 4174 #, kde-format 4175 msgid "%1 data engine" 4176 msgstr "Datový nástroj %1" 4177 4178 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:55 4179 #, kde-format 4180 msgid "%1 script engine" 4181 msgstr "Skriptovací nástroj %1" 4182 4183 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:67 4184 #, kde-format 4185 msgid "No supported resources were provided" 4186 msgstr "Nebyly poskytnuty žádné podporované zdroje" 4187 4188 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:69 4189 #, kde-format 4190 msgid "The following service is required. Do you want to search for this now?" 4191 msgid_plural "" 4192 "The following services are required. Do you want to search for these now?" 4193 msgstr[0] "" 4194 msgstr[1] "" 4195 msgstr[2] "" 4196 4197 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:78 4198 #, kde-format 4199 msgid "Plasma requires an additional service for this operation" 4200 msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation" 4201 msgstr[0] "" 4202 msgstr[1] "" 4203 msgstr[2] "" 4204 4205 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:103 4206 #, kde-format 4207 msgid "Failed to search for Plasma service" 4208 msgstr "Vyhledání služby Plasma selhalo" 4209 4210 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:106 4211 #, kde-format 4212 msgid "Could not find service in any configured software source" 4213 msgstr "Nelze najít službu pro žádný nastavení zdroj softwaru" 4214 4215 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:41 4216 #, kde-format 4217 msgid "Install Printer Drivers" 4218 msgstr "nainstalovat ovladače tiskárny" 4219 4220 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:82 4221 #, kde-format 4222 msgid "Failed to search for printer driver" 4223 msgstr "Vyhledání ovladače tiskárny selhalo" 4224 4225 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:83 4226 #, kde-format 4227 msgid "Could not find printer driver in any configured software source" 4228 msgstr "Nelze najít ovladač tiskárny v žádném z nastavených zdrojů softwaru" 4229 4230 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:41 4231 #, kde-format 4232 msgid "Install Packages that Provides Files" 4233 msgstr "Instalovat balíčky, které poskytují soubory" 4234 4235 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:50 4236 #, kde-format 4237 msgid "No files were provided" 4238 msgstr "Nebyly poskytnuty žádné soubory" 4239 4240 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:53 4241 #, kde-format 4242 msgid "Do you want to search for this now?" 4243 msgid_plural "Do you want to search for these now?" 4244 msgstr[0] "" 4245 msgstr[1] "" 4246 msgstr[2] "" 4247 4248 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:63 4249 #, kde-format 4250 msgid "A program wants to install a file" 4251 msgid_plural "A program wants to install files" 4252 msgstr[0] "Program se pokouší nainstalovat soubor" 4253 msgstr[1] "Program se pokouší nainstalovat soubory" 4254 msgstr[2] "Program se pokouší nainstalovat soubory" 4255 4256 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:67 4257 #, kde-format 4258 msgid "The application %2 is asking to install a file" 4259 msgid_plural "The application %2 is asking to install files" 4260 msgstr[0] "Aplikace %2 požaduje instalaci souboru" 4261 msgstr[1] "Aplikace %2 požaduje instalaci souborů" 4262 msgstr[2] "Aplikace %2 požaduje instalaci souborů" 4263 4264 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:93 4265 #, kde-format 4266 msgid "Failed to install file" 4267 msgstr "Instalace souboru selhala" 4268 4269 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:94 4270 #, kde-format 4271 msgid "The %1 package already provides this file" 4272 msgstr "Balíček %1 již poskytuje tento soubor" 4273 4274 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:100 4275 #, kde-format 4276 msgid "Failed to find package" 4277 msgstr "Vyhledání balíčku selhalo" 4278 4279 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:101 4280 #, kde-format 4281 msgid "The file could not be found in any packages" 4282 msgid_plural "The files could not be found in any packages" 4283 msgstr[0] "Zadaný soubor nebyl nalezen v žádném balíčku" 4284 msgstr[1] "Zadané soubory nebyly nalezeny v žádném balíčku" 4285 msgstr[2] "Zadané soubory nebyly nalezeny v žádném balíčku" 4286 4287 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:40 4288 #, kde-format 4289 msgid "Querying if a Package is Installed" 4290 msgstr "Dotazování, zda je balíček nainstalován" 4291 4292 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:61 4293 #, kde-format 4294 msgid "User canceled the transaction" 4295 msgstr "Uživatel přerušil přenos" 4296 4297 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:63 4298 #, kde-format 4299 msgid "An unknown error happened" 4300 msgstr "Nastala neznámá chyba" 4301 4302 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:42 4303 #, kde-format 4304 msgid "Remove Packages that Provides Files" 4305 msgstr "Odstranit balíčky, které poskytují soubory" 4306 4307 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:68 4308 #, kde-format 4309 msgid "Do you want to remove the following application?" 4310 msgid_plural "Do you want to remove the following applications?" 4311 msgstr[0] "Chcete odebrat následující aplikaci?" 4312 msgstr[1] "Chcete odebrat následující aplikace?" 4313 msgstr[2] "Chcete odebrat následující aplikace?" 4314 4315 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:72 4316 #, kde-format 4317 msgid "Do you want to search for a package providing this file?" 4318 msgid_plural "Do you want to search for a package providing these files?" 4319 msgstr[0] "Chcete hledat balíček poskytující tento soubor?" 4320 msgstr[1] "Chcete hledat balíčky poskytující tento soubor?" 4321 msgstr[2] "Chcete hledat balíčky poskytující tento soubor?" 4322 4323 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:83 4324 #, kde-format 4325 msgid "An application is asking to remove an application" 4326 msgid_plural "An application is asking to remove applications" 4327 msgstr[0] "Aplikace se pokouší odstranit aplikace" 4328 msgstr[1] "Aplikace se pokouší odstranit aplikace" 4329 msgstr[2] "Aplikace se pokouší odstranit aplikace" 4330 4331 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:87 4332 #, kde-format 4333 msgid "An application is asking to remove a file" 4334 msgid_plural "An application is asking to remove files" 4335 msgstr[0] "Aplikace se pokouší odstranit soubor" 4336 msgstr[1] "Aplikace se pokouší odstranit soubory" 4337 msgstr[2] "Aplikace se pokouší odstranit soubory" 4338 4339 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:93 4340 #, kde-format 4341 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove an application" 4342 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove applications" 4343 msgstr[0] "Aplikace <i>%2</i> žádá o odstranění aplikace" 4344 msgstr[1] "Aplikace <i>%2</i> žádá o odstranění aplikací" 4345 msgstr[2] "Aplikace <i>%2</i> žádá o odstranění aplikací" 4346 4347 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:98 4348 #, kde-format 4349 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove a file" 4350 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove files" 4351 msgstr[0] "Aplikace <i>%2</i> se pokouší odstranit soubor" 4352 msgstr[1] "Aplikace <i>%2</i> se pokouší odstranit soubory" 4353 msgstr[2] "Aplikace <i>%2</i> se pokouší odstranit soubory" 4354 4355 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:104 4356 #, kde-format 4357 msgid "No application was found" 4358 msgstr "Žádná aplikace nenalezena" 4359 4360 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:141 4361 #, kde-format 4362 msgid "The file could not be found in any installed package" 4363 msgid_plural "The files could not be found in any installed package" 4364 msgstr[0] "Soubor nelze najít v žádném nainstalovaném balíčku" 4365 msgstr[1] "Soubory nelze najít v žádném nainstalovaném balíčku" 4366 msgstr[2] "Soubory nelze najít v žádném nainstalovaném balíčku" 4367 4368 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:42 4369 #, kde-format 4370 msgid "Search Packages that Provides Files" 4371 msgstr "Hledat balíčky, které poskytují soubory" 4372 4373 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:81 4374 #, kde-format 4375 msgid "The file name could not be found in any software source" 4376 msgstr "Název souboru nebyl nalezen v žádném zdroji software." 4377 4378 #: PkSession/ReviewChanges.cpp:51 4379 #, kde-format 4380 msgid "The following package was found" 4381 msgid_plural "The following packages were found" 4382 msgstr[0] "Následující balíček byl nalezen" 4383 msgstr[1] "Následující balíčky byly nalezeny" 4384 msgstr[2] "Následující balíčky byly nalezeny" 4385 4386 #: PkSession/SessionTask.cpp:371 4387 #, kde-format 4388 msgid "There are no packages to Install or Remove" 4389 msgstr "Nejsou žádné balíčky k instalaci nebo odebrání" 4390 4391 #: PkSession/SessionTask.cpp:372 4392 #, kde-format 4393 msgid "This action should not happen" 4394 msgstr "To by se nemělo stát" 4395 4396 #: PkSession/SessionTask.cpp:401 4397 #, kde-format 4398 msgid "Could not find" 4399 msgstr "Nelze najít" 4400 4401 #: PkSession/SessionTask.cpp:402 PkSession/SessionTask.cpp:411 4402 #, kde-format 4403 msgid "No packages were found that meet the request" 4404 msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíčky splňující požadavek" 4405 4406 #: PkSession/SessionTask.cpp:410 4407 #, kde-format 4408 msgid "Failed to find" 4409 msgstr "Vyhledání selhalo" 4410 4411 #. i18n("Failed to commit transaction"), 4412 #. PkStrings::errsearchFailedorMessage(m_pkTransaction->error())); 4413 #: PkSession/SessionTask.cpp:431 4414 #, kde-format 4415 msgid "Transaction did not finish with success" 4416 msgstr "Přenos neskončil úspěšně" 4417 4418 #: PkSession/SessionTask.cpp:437 4419 #, kde-format 4420 msgid "Task completed" 4421 msgstr "Úloha dokončena" 4422 4423 #: PkSession/SessionTask.cpp:437 4424 #, kde-format 4425 msgid "All operations were committed successfully" 4426 msgstr "Všechny operace byly úspěšně dokončeny"