Warning, /system/apper/po/cs/apper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 # Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2023.
0004 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
0005 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013.
0006 #
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kpackagekit\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:39+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2023-06-22 15:03+0200\n"
0013 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
0014 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0015 "Language: cs\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
0021 "X-Language: cs_CZ\n"
0022 "X-Source-Language: en_US\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Lukáš Tinkl,Vít Pelčák"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "ltinkl@redhat.com,vit@pelcak.org"
0033 
0034 #: Apper/Apper.cpp:91
0035 #, kde-format
0036 msgid "Show updates"
0037 msgstr "Zobrazit aktualizace"
0038 
0039 #: Apper/Apper.cpp:94
0040 #, kde-format
0041 msgid "Show settings"
0042 msgstr "Zobrazit nastavení"
0043 
0044 #: Apper/Apper.cpp:97
0045 #, kde-format
0046 msgid "Show backend details"
0047 msgstr "Zobrazit podrobnosti podpůrné vrstvy"
0048 
0049 #: Apper/Apper.cpp:100
0050 #, kde-format
0051 msgid "Mime type installer"
0052 msgstr "Instalátor MIME typů"
0053 
0054 #: Apper/Apper.cpp:103
0055 #, kde-format
0056 msgid "Package name installer"
0057 msgstr "Instalátor balíčků"
0058 
0059 #: Apper/Apper.cpp:106
0060 #, kde-format
0061 msgid "Single file installer"
0062 msgstr "Instalátor jednotlivých souborů"
0063 
0064 #: Apper/Apper.cpp:109
0065 #, kde-format
0066 msgid "Font resource installer"
0067 msgstr "Instalátor zdrojů písem"
0068 
0069 #: Apper/Apper.cpp:112
0070 #, kde-format
0071 msgid "Catalog installer"
0072 msgstr "Instalátor katalogů"
0073 
0074 #: Apper/Apper.cpp:115
0075 #, kde-format
0076 msgid "Single package remover"
0077 msgstr "Odstranění jednoho balíčku"
0078 
0079 #: Apper/Apper.cpp:118
0080 #, kde-format
0081 msgid "Package file to install"
0082 msgstr "Soubor s balíčkem k instalaci"
0083 
0084 #: Apper/ApperKCM.cpp:94 Apper/ApperKCM.cpp:293
0085 #, kde-format
0086 msgid "Find"
0087 msgstr "Najít"
0088 
0089 #: Apper/ApperKCM.cpp:175
0090 #, kde-format
0091 msgid "Some software changes were made"
0092 msgstr "Byly provedeny některé změny software"
0093 
0094 #: Apper/ApperKCM.cpp:176 apperd/Updater.cpp:287
0095 #, kde-format
0096 msgid "Review"
0097 msgstr "Kontrola"
0098 
0099 #: Apper/ApperKCM.cpp:179
0100 #, kde-format
0101 msgid "Discard"
0102 msgstr "Zahodit"
0103 
0104 #: Apper/ApperKCM.cpp:182
0105 #, kde-format
0106 msgid "Apply"
0107 msgstr "Použít"
0108 
0109 #: Apper/ApperKCM.cpp:206 Apper/ApperKCM.cpp:563
0110 #, kde-format
0111 msgid "History"
0112 msgstr "Historie"
0113 
0114 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
0115 #: Apper/ApperKCM.cpp:210 Apper/ApperKCM.cpp:520 Apper/Settings/Settings.ui:14
0116 #, kde-format
0117 msgid "Settings"
0118 msgstr "Nastavení"
0119 
0120 #: Apper/ApperKCM.cpp:270 Apper/ApperKCM.cpp:271 Apper/ApperKCM.cpp:272
0121 #: Apper/ApperKCM.cpp:273
0122 #, kde-format
0123 msgid "&Cancel"
0124 msgstr "Z&rušit"
0125 
0126 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0127 #: Apper/ApperKCM.cpp:280 Apper/ApperKCM.ui:427
0128 #, kde-format
0129 msgid "Find by &name"
0130 msgstr "Najít podle &názvu:"
0131 
0132 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0133 #: Apper/ApperKCM.cpp:281 Apper/ApperKCM.ui:437
0134 #, kde-format
0135 msgid "Find by f&ile name"
0136 msgstr "Na&jít podle názvu souboru:"
0137 
0138 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0139 #: Apper/ApperKCM.cpp:282 Apper/ApperKCM.ui:432
0140 #, kde-format
0141 msgid "Find by &description"
0142 msgstr "Najít po&dle popisu:"
0143 
0144 #: Apper/ApperKCM.cpp:460
0145 #, kde-format
0146 msgid ""
0147 "The settings of the current module have changed.\n"
0148 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0149 msgstr ""
0150 "V aktivním modulu jsou neuložené změny.\n"
0151 "Přejete si změny aplikovat nebo zahodit?"
0152 
0153 #: Apper/ApperKCM.cpp:462
0154 #, kde-format
0155 msgid "Apply Settings"
0156 msgstr "Provést nastavení"
0157 
0158 #: Apper/ApperKCM.cpp:547 Apper/CategoryModel.cpp:59
0159 #, kde-format
0160 msgid "Updates"
0161 msgstr "Aktualizace"
0162 
0163 #: Apper/ApperKCM.cpp:616
0164 #, kde-format
0165 msgid "Pending Changes"
0166 msgstr "Čekající změny"
0167 
0168 #: Apper/ApperKCM.cpp:679 Apper/CategoryModel.cpp:51
0169 #, kde-format
0170 msgid "Installed Software"
0171 msgstr "Nainstalovaný software"
0172 
0173 #: Apper/ApperKCM.cpp:691
0174 #, kde-format
0175 msgid "Could not find an application that matched this category"
0176 msgstr "Nepovedlo se najít aplikaci odpovídající této kategorii"
0177 
0178 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApperKCM)
0179 #: Apper/ApperKCM.ui:20
0180 #, kde-format
0181 msgid "Add and Remove Software"
0182 msgstr "Přidat a odebrat software"
0183 
0184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, backTB)
0185 #: Apper/ApperKCM.ui:47 AppSetup/SetupWizard.cpp:87
0186 #, kde-format
0187 msgid "Back"
0188 msgstr "Zpět"
0189 
0190 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (QLineEdit, searchKLE)
0191 #: Apper/ApperKCM.ui:188
0192 #, kde-format
0193 msgid "Search packages"
0194 msgstr "Hledat balíčky"
0195 
0196 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, filtersTB)
0198 #: Apper/ApperKCM.ui:237 Apper/BackendDetails.ui:373
0199 #, kde-format
0200 msgid "Filters"
0201 msgstr "Filtry"
0202 
0203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updatePB)
0204 #: Apper/ApperKCM.ui:299
0205 #, kde-format
0206 msgid "Update"
0207 msgstr "Aktualizovat"
0208 
0209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkUpdatesPB)
0210 #: Apper/ApperKCM.ui:312
0211 #, kde-format
0212 msgid "Check for new Updates"
0213 msgstr "Zkontrolovat nové aktualizace"
0214 
0215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, generalSettingsPB)
0216 #: Apper/ApperKCM.ui:346
0217 #, kde-format
0218 msgid "General Settings"
0219 msgstr "Obecná nastavení"
0220 
0221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, repoSettingsPB)
0222 #: Apper/ApperKCM.ui:365
0223 #, kde-format
0224 msgid "Software Origins"
0225 msgstr "Původy softwaru"
0226 
0227 #: Apper/BackendDetails.cpp:36
0228 #, kde-format
0229 msgid "Backend Details"
0230 msgstr "Podrobnosti podpůrné vrstvy"
0231 
0232 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0233 #: Apper/BackendDetails.ui:23
0234 #, kde-format
0235 msgid "Methods"
0236 msgstr "Metody"
0237 
0238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdatesCB)
0239 #: Apper/BackendDetails.ui:32
0240 #, kde-format
0241 msgid "Get Updates"
0242 msgstr "Získat aktualizace"
0243 
0244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refreshCacheCB)
0245 #: Apper/BackendDetails.ui:42 Apper/Settings/Settings.cpp:61
0246 #, kde-format
0247 msgid "Refresh Cache"
0248 msgstr "Obnovit mezipaměť"
0249 
0250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchNameCB)
0251 #: Apper/BackendDetails.ui:52
0252 #, kde-format
0253 msgid "Search Name"
0254 msgstr "Hledat podle názvu"
0255 
0256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDependsCB)
0257 #: Apper/BackendDetails.ui:62
0258 #, kde-format
0259 msgid "Get Package Depends"
0260 msgstr "Získat závislosti balíčku"
0261 
0262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchDetailsCB)
0263 #: Apper/BackendDetails.ui:72
0264 #, kde-format
0265 msgid "Search Details"
0266 msgstr "Hledat podrobnosti"
0267 
0268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRequiresCB)
0269 #: Apper/BackendDetails.ui:82
0270 #, kde-format
0271 msgid "Get Package Requires"
0272 msgstr "Získat požadované balíčky"
0273 
0274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchGroupCB)
0275 #: Apper/BackendDetails.ui:92
0276 #, kde-format
0277 msgid "Search Group"
0278 msgstr "Hledat skupiny"
0279 
0280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdateDetailCB)
0281 #: Apper/BackendDetails.ui:102
0282 #, kde-format
0283 msgid "Get Update Detail"
0284 msgstr "Získat podrobnosti aktualizace"
0285 
0286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchFileCB)
0287 #: Apper/BackendDetails.ui:112
0288 #, kde-format
0289 msgid "Search File"
0290 msgstr "Hledat soubor"
0291 
0292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDescriptionCB)
0293 #: Apper/BackendDetails.ui:122
0294 #, kde-format
0295 msgid "Get Package Description"
0296 msgstr "Získat popis balíčku"
0297 
0298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getFilesCB)
0299 #: Apper/BackendDetails.ui:132
0300 #, kde-format
0301 msgid "Get Package Files"
0302 msgstr "Získat soubory balíčku"
0303 
0304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDistroUpgradesCB)
0305 #: Apper/BackendDetails.ui:142
0306 #, kde-format
0307 msgid "Get Distro Upgrades"
0308 msgstr "Získat aktualizaci distribuce"
0309 
0310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installPackageCB)
0311 #: Apper/BackendDetails.ui:152
0312 #, kde-format
0313 msgid "Install Packages"
0314 msgstr "Instalovat balíčky"
0315 
0316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, updatePackageCB)
0317 #: Apper/BackendDetails.ui:162
0318 #, kde-format
0319 msgid "Update Packages"
0320 msgstr "Aktualizovat balíčky"
0321 
0322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removePackageCB)
0323 #: Apper/BackendDetails.ui:172
0324 #, kde-format
0325 msgid "Remove Packages"
0326 msgstr "Odstranit balíčky"
0327 
0328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installFileCB)
0329 #: Apper/BackendDetails.ui:182
0330 #, kde-format
0331 msgid "Install Files"
0332 msgstr "Instalovat soubory"
0333 
0334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveCB)
0335 #: Apper/BackendDetails.ui:192
0336 #, kde-format
0337 msgid "Resolve"
0338 msgstr "Vyřešit"
0339 
0340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cancelCB)
0341 #: Apper/BackendDetails.ui:202
0342 #, kde-format
0343 msgid "Cancel"
0344 msgstr "Zrušit"
0345 
0346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getPackagesCB)
0347 #: Apper/BackendDetails.ui:212
0348 #, kde-format
0349 msgid "Get Packages"
0350 msgstr "Získat balíčky"
0351 
0352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whatProvidesCB)
0353 #: Apper/BackendDetails.ui:222
0354 #, kde-format
0355 msgid "What Provides"
0356 msgstr "Co poskytuje"
0357 
0358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositorySetEnableCB)
0359 #: Apper/BackendDetails.ui:232
0360 #, kde-format
0361 msgid "Set Repository Data"
0362 msgstr "Nastavit data o repozitáři"
0363 
0364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositoryEnableCB)
0365 #: Apper/BackendDetails.ui:242
0366 #, kde-format
0367 msgid "Enable Repository"
0368 msgstr "Povolit repozitář"
0369 
0370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRepositoryListCB)
0371 #: Apper/BackendDetails.ui:252
0372 #, kde-format
0373 msgid "Get Repository List"
0374 msgstr "Získat seznam repozitářů"
0375 
0376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repairSystemCB)
0377 #: Apper/BackendDetails.ui:262
0378 #, kde-format
0379 msgid "Repair System"
0380 msgstr "Opravit systém"
0381 
0382 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0383 #: Apper/BackendDetails.ui:278
0384 #, kde-format
0385 msgid "About Backend"
0386 msgstr "O podpůrné vrstvě"
0387 
0388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0389 #: Apper/BackendDetails.ui:284
0390 #, kde-format
0391 msgid "Backend name:"
0392 msgstr "Název podpůrné vrstvy:"
0393 
0394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0395 #: Apper/BackendDetails.ui:298
0396 #, kde-format
0397 msgid "Backend description:"
0398 msgstr "Popis podpůrné vrstvy:"
0399 
0400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0401 #: Apper/BackendDetails.ui:312
0402 #, kde-format
0403 msgid "Backend author:"
0404 msgstr "Autor podpůrné vrstvy:"
0405 
0406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0407 #: Apper/BackendDetails.ui:326
0408 #, kde-format
0409 msgid "Distribution ID:"
0410 msgstr "ID distribuce:"
0411 
0412 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
0413 #: Apper/BackendDetails.ui:343
0414 #, kde-format
0415 msgid "PackageKit"
0416 msgstr "PackageKit"
0417 
0418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0419 #: Apper/BackendDetails.ui:349
0420 #, kde-format
0421 msgid "Version:"
0422 msgstr "Verze:"
0423 
0424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installedCB)
0425 #: Apper/BackendDetails.ui:382 Apper/FiltersMenu.cpp:60
0426 #: libapper/PkStrings.cpp:404
0427 #, kde-format
0428 msgid "Installed"
0429 msgstr "Nainstalované"
0430 
0431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, developmentCB)
0432 #: Apper/BackendDetails.ui:392 Apper/FiltersMenu.cpp:89
0433 #, kde-format
0434 msgid "Development"
0435 msgstr "Vývoj"
0436 
0437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visibleCB)
0438 #: Apper/BackendDetails.ui:402
0439 #, kde-format
0440 msgid "Package is visible"
0441 msgstr "Balíček je viditelný"
0442 
0443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newestCB)
0444 #: Apper/BackendDetails.ui:412
0445 #, kde-format
0446 msgid "Newest"
0447 msgstr "Nejnovější"
0448 
0449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guiCB)
0450 #: Apper/BackendDetails.ui:422
0451 #, kde-format
0452 msgid "GUI"
0453 msgstr "GUI"
0454 
0455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeCB)
0456 #: Apper/BackendDetails.ui:432
0457 #, kde-format
0458 msgid "Free software"
0459 msgstr "Svobodný software"
0460 
0461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, supportedCB)
0462 #: Apper/BackendDetails.ui:442
0463 #, kde-format
0464 msgid "Supported"
0465 msgstr "Podporováno"
0466 
0467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archCB)
0468 #: Apper/BackendDetails.ui:452
0469 #, kde-format
0470 msgid "Only native"
0471 msgstr "Pouze nativní"
0472 
0473 #: Apper/BrowseView.cpp:89 Apper/Updater/Updater.cpp:105
0474 #, kde-format
0475 msgid "Show Versions"
0476 msgstr "Zobrazit verze"
0477 
0478 #: Apper/BrowseView.cpp:96 Apper/Updater/Updater.cpp:119
0479 #, kde-format
0480 msgid "Show Architectures"
0481 msgstr "Zobrazit architektury"
0482 
0483 #: Apper/BrowseView.cpp:103 Apper/Updater/Updater.cpp:126
0484 #, kde-format
0485 msgid "Show Origins"
0486 msgstr "Zobrazit původ"
0487 
0488 #: Apper/BrowseView.cpp:110 Apper/Updater/Updater.cpp:133
0489 #, kde-format
0490 msgid "Show Sizes"
0491 msgstr "Ukázat velikosti"
0492 
0493 #: Apper/BrowseView.cpp:282
0494 #, kde-format
0495 msgid "Export installed packages"
0496 msgstr "Exportovat nainstalované balíčky"
0497 
0498 #: Apper/BrowseView.cpp:306
0499 #, kde-format
0500 msgid "Install packages from catalog"
0501 msgstr "Nainstalovat balíčky v katalogu"
0502 
0503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportInstalledPB)
0504 #: Apper/BrowseView.ui:140
0505 #, kde-format
0506 msgid "Export Installed Package List..."
0507 msgstr "Exportovat seznam nainstalovaných balíčků..."
0508 
0509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importInstalledPB)
0510 #: Apper/BrowseView.ui:150
0511 #, kde-format
0512 msgid "Install Packages from List..."
0513 msgstr "Instalovat balíčky ze seznamu..."
0514 
0515 #: Apper/CategoryModel.cpp:54 Apper/CategoryModel.cpp:62
0516 #, kde-format
0517 msgid "Lists"
0518 msgstr "Seznamy"
0519 
0520 #: Apper/CategoryModel.cpp:167 Apper/CategoryModel.cpp:362
0521 #, kde-format
0522 msgid "Categories"
0523 msgstr "Kategorie"
0524 
0525 #: Apper/CategoryModel.cpp:224
0526 #, kde-format
0527 msgid "Groups"
0528 msgstr "Skupiny"
0529 
0530 #: Apper/FiltersMenu.cpp:36
0531 #, kde-format
0532 msgid "Collections"
0533 msgstr "Sbírky"
0534 
0535 #: Apper/FiltersMenu.cpp:45
0536 #, kde-format
0537 msgid "Only collections"
0538 msgstr "Pouze sbírky"
0539 
0540 #: Apper/FiltersMenu.cpp:52
0541 #, kde-format
0542 msgid "Exclude collections"
0543 msgstr "Vyřadit sbírky"
0544 
0545 #: Apper/FiltersMenu.cpp:67
0546 #, kde-format
0547 msgid "Only installed"
0548 msgstr "Pouze nainstalované"
0549 
0550 #: Apper/FiltersMenu.cpp:74
0551 #, kde-format
0552 msgid "Only available"
0553 msgstr "Pouze dostupné"
0554 
0555 #: Apper/FiltersMenu.cpp:81 Apper/FiltersMenu.cpp:110 Apper/FiltersMenu.cpp:139
0556 #: Apper/FiltersMenu.cpp:168 Apper/FiltersMenu.cpp:197
0557 #: Apper/FiltersMenu.cpp:226
0558 #, kde-format
0559 msgid "No filter"
0560 msgstr "Žádný filtr"
0561 
0562 #: Apper/FiltersMenu.cpp:96
0563 #, kde-format
0564 msgid "Only development"
0565 msgstr "Pouze vývojové"
0566 
0567 #: Apper/FiltersMenu.cpp:103
0568 #, kde-format
0569 msgid "Only end user files"
0570 msgstr "Pouze soubory pro koncové uživatele"
0571 
0572 #: Apper/FiltersMenu.cpp:118
0573 #, kde-format
0574 msgid "Graphical"
0575 msgstr "Grafické"
0576 
0577 #: Apper/FiltersMenu.cpp:125
0578 #, kde-format
0579 msgid "Only graphical"
0580 msgstr "Pouze grafické"
0581 
0582 #: Apper/FiltersMenu.cpp:132
0583 #, kde-format
0584 msgid "Only text"
0585 msgstr "Pouze text"
0586 
0587 #: Apper/FiltersMenu.cpp:147
0588 #, kde-format
0589 msgctxt "Filter for free packages"
0590 msgid "Free"
0591 msgstr "Svobodné"
0592 
0593 #: Apper/FiltersMenu.cpp:154
0594 #, kde-format
0595 msgid "Only free software"
0596 msgstr "Pouze svobodný software"
0597 
0598 #: Apper/FiltersMenu.cpp:161
0599 #, kde-format
0600 msgid "Only non-free software"
0601 msgstr "Pouze nesvobodný software"
0602 
0603 #: Apper/FiltersMenu.cpp:176
0604 #, kde-format
0605 msgctxt "Filter for supported packages"
0606 msgid "Supported"
0607 msgstr "Podporováno"
0608 
0609 #: Apper/FiltersMenu.cpp:183
0610 #, kde-format
0611 msgid "Only supported software"
0612 msgstr "Pouze podporovaný software"
0613 
0614 #: Apper/FiltersMenu.cpp:190
0615 #, kde-format
0616 msgid "Only non-supported software"
0617 msgstr "Pouze nepodporovaný software"
0618 
0619 #: Apper/FiltersMenu.cpp:205
0620 #, kde-format
0621 msgctxt "Filter for source packages"
0622 msgid "Source"
0623 msgstr "Zdroj"
0624 
0625 #: Apper/FiltersMenu.cpp:212
0626 #, kde-format
0627 msgid "Only sourcecode"
0628 msgstr "Pouze zdrojové soubory"
0629 
0630 #: Apper/FiltersMenu.cpp:219
0631 #, kde-format
0632 msgid "Only non-sourcecode"
0633 msgstr "Pouze ne-zdrojové kódy"
0634 
0635 #: Apper/FiltersMenu.cpp:236
0636 #, kde-format
0637 msgid "Hide Subpackages"
0638 msgstr "Skrýt podbalíčky"
0639 
0640 #: Apper/FiltersMenu.cpp:240
0641 #, kde-format
0642 msgid "Only show one package, not subpackages"
0643 msgstr "Zobrazit pouze jeden balíček, ne podbalíčky"
0644 
0645 #: Apper/FiltersMenu.cpp:244
0646 #, kde-format
0647 msgid "Only Newest Packages"
0648 msgstr "Pouze nejnovější balíčky"
0649 
0650 #: Apper/FiltersMenu.cpp:249
0651 #, kde-format
0652 msgid "Only show the newest available package"
0653 msgstr "Zobrazit pouze nejnovější dostupný balíček"
0654 
0655 #: Apper/FiltersMenu.cpp:253
0656 #, kde-format
0657 msgid "Only Native Packages"
0658 msgstr "Pouze nativní balíčky"
0659 
0660 #: Apper/FiltersMenu.cpp:258
0661 #, kde-format
0662 msgid "Only show packages matching the machine architecture"
0663 msgstr "Zobrazit pouze balíčky odpovídající architektuře počítače"
0664 
0665 #: Apper/FiltersMenu.cpp:264
0666 #, kde-format
0667 msgid "Only Show Applications"
0668 msgstr "Zobrazit pouze aplikace"
0669 
0670 #: Apper/FiltersMenu.cpp:267
0671 #, kde-format
0672 msgid "Hide packages that are not applications"
0673 msgstr "Skrýt balíčky, které nejsou aplikace"
0674 
0675 #: Apper/main.cpp:44 Apper/MainUi.cpp:41
0676 #, kde-format
0677 msgid "Apper"
0678 msgstr "Apper"
0679 
0680 #: Apper/main.cpp:46
0681 #, kde-format
0682 msgid "Apper is an application to get and manage software"
0683 msgstr "Apper je nástroj pro získání a správu software"
0684 
0685 #: Apper/main.cpp:48
0686 #, kde-format
0687 msgid "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti"
0688 msgstr "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti"
0689 
0690 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54
0691 #, kde-format
0692 msgid "Adrien Bustany"
0693 msgstr "Adrien Bustany"
0694 
0695 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54
0696 #, kde-format
0697 msgid "libpackagekit-qt and other stuff"
0698 msgstr "libpackagekit-qt a další věci"
0699 
0700 #: Apper/main.cpp:50
0701 #, kde-format
0702 msgid "Matthias Klumpp"
0703 msgstr "Matthias Klumpp"
0704 
0705 #: Apper/PackageDetails.cpp:88
0706 #, kde-format
0707 msgid "Display"
0708 msgstr "Zobrazit"
0709 
0710 #: Apper/PackageDetails.cpp:93 AppSetup/SetupWizard.cpp:186
0711 #, kde-format
0712 msgid "Description"
0713 msgstr "Popis"
0714 
0715 #: Apper/PackageDetails.cpp:99
0716 #, kde-format
0717 msgid "Depends On"
0718 msgstr "Závisí na"
0719 
0720 #: Apper/PackageDetails.cpp:126
0721 #, kde-format
0722 msgid "Required By"
0723 msgstr "Požadované"
0724 
0725 #: Apper/PackageDetails.cpp:153
0726 #, kde-format
0727 msgid "File List"
0728 msgstr "Seznam souborů"
0729 
0730 #: Apper/PackageDetails.cpp:523
0731 #, kde-format
0732 msgid "No files were found."
0733 msgstr "Nebyly nalezeny žádné soubory."
0734 
0735 #: Apper/PackageDetails.cpp:571
0736 #, kde-format
0737 msgid "Could not fetch software details"
0738 msgstr "Nelze stáhnout podrobnosti softwaru"
0739 
0740 #: Apper/PackageDetails.cpp:613
0741 #, kde-format
0742 msgid "Applications"
0743 msgstr "Aplikace"
0744 
0745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, licenseL)
0746 #: Apper/PackageDetails.ui:164
0747 #, kde-format
0748 msgid "License:"
0749 msgstr "Licence:"
0750 
0751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menuTB)
0752 #: Apper/PackageDetails.ui:394
0753 #, kde-format
0754 msgid "More..."
0755 msgstr "Více..."
0756 
0757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideTB)
0758 #: Apper/PackageDetails.ui:404 Apper/Updater/UpdateDetails.ui:29
0759 #, kde-format
0760 msgid "Hide"
0761 msgstr "Skrýt"
0762 
0763 #: Apper/ScreenShotViewer.cpp:89
0764 #, kde-format
0765 msgid "Could not find screen shot."
0766 msgstr "Nelze najít snímek obrazovky."
0767 
0768 #: Apper/Settings/OriginModel.cpp:37
0769 #, kde-format
0770 msgid "Origin of Packages"
0771 msgstr "Původ balíčků"
0772 
0773 #: Apper/Settings/Settings.cpp:65
0774 #, kde-format
0775 msgid "A repository was changed, it's highly recommended to refresh the cache"
0776 msgstr "Repozitář byl změněn, je velmi doporučováno obnovit mezipaměť"
0777 
0778 #: Apper/Settings/Settings.cpp:95
0779 #, kde-format
0780 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0781 msgid "Never"
0782 msgstr "Nikdy"
0783 
0784 #: Apper/Settings/Settings.cpp:98
0785 #, kde-format
0786 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0787 msgid "Only stable"
0788 msgstr "Pouze stabilní"
0789 
0790 #: Apper/Settings/Settings.cpp:103
0791 #, kde-format
0792 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0793 msgid "Stable and development"
0794 msgstr "Stabilní a vývojové"
0795 
0796 #: Apper/Settings/Settings.cpp:107
0797 #, kde-format
0798 msgctxt "Hourly refresh the package cache"
0799 msgid "Hourly"
0800 msgstr "Každou hodinu"
0801 
0802 #: Apper/Settings/Settings.cpp:108
0803 #, kde-format
0804 msgctxt "Daily refresh the package cache"
0805 msgid "Daily"
0806 msgstr "Každý den"
0807 
0808 #: Apper/Settings/Settings.cpp:109
0809 #, kde-format
0810 msgctxt "Weekly refresh the package cache"
0811 msgid "Weekly"
0812 msgstr "Každý týden"
0813 
0814 #: Apper/Settings/Settings.cpp:110
0815 #, kde-format
0816 msgctxt "Monthly refresh the package cache"
0817 msgid "Monthly"
0818 msgstr "Každý měsíc"
0819 
0820 #: Apper/Settings/Settings.cpp:111
0821 #, kde-format
0822 msgctxt "Never refresh package cache"
0823 msgid "Never"
0824 msgstr "Nikdy"
0825 
0826 #: Apper/Settings/Settings.cpp:113
0827 #, kde-format
0828 msgctxt "No updates will be automatically installed"
0829 msgid "None"
0830 msgstr "Žádné"
0831 
0832 #: Apper/Settings/Settings.cpp:114
0833 #, kde-format
0834 msgid "Download only"
0835 msgstr "Pouze stáhnout"
0836 
0837 #: Apper/Settings/Settings.cpp:115
0838 #, kde-format
0839 msgid "Security only"
0840 msgstr "Pouze bezpečnostní"
0841 
0842 #: Apper/Settings/Settings.cpp:116
0843 #, kde-format
0844 msgid "All updates"
0845 msgstr "Všechny aktualizace"
0846 
0847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalL)
0848 #: Apper/Settings/Settings.ui:74
0849 #, kde-format
0850 msgid "Check for new updates:"
0851 msgstr "Zkontrolovat nové aktualizace:"
0852 
0853 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesMobileCB)
0854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesMobileCB)
0855 #: Apper/Settings/Settings.ui:115 Apper/Settings/Settings.ui:183
0856 #, kde-format
0857 msgid "when on a mobile broadband network connection"
0858 msgstr "při mobilním připojení"
0859 
0860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesBatteryCB)
0861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesBatteryCB)
0862 #: Apper/Settings/Settings.ui:122 Apper/Settings/Settings.ui:176
0863 #, kde-format
0864 msgid "when running on battery"
0865 msgstr "při běhu na baterie"
0866 
0867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoInsL)
0868 #: Apper/Settings/Settings.ui:141
0869 #, kde-format
0870 msgid "Automatically update:"
0871 msgstr "Automaticky aktualizovat:"
0872 
0873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, appLauncherCB)
0874 #: Apper/Settings/Settings.ui:199
0875 #, kde-format
0876 msgid "Show application launcher after installing new applications"
0877 msgstr "Zobrazit spouštěč aplikací po instalaci nových aplikací"
0878 
0879 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConfirmCB)
0880 #: Apper/Settings/Settings.ui:206
0881 #, kde-format
0882 msgid "Show confirmation dialog when installing or updating packages"
0883 msgstr "Zobrazit potvrzovací dialog při instalaci nebo aktualizaci balíčků"
0884 
0885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0886 #: Apper/Settings/Settings.ui:213
0887 #, kde-format
0888 msgid "Check for distribution upgrades:"
0889 msgstr "Zkontrolovat dostupnost aktualizace distribuce:"
0890 
0891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOriginsCB)
0892 #: Apper/Settings/Settings.ui:270
0893 #, kde-format
0894 msgid "&Show origins of debug and development packages"
0895 msgstr "Z&obrazit původ vývojových a ladicích balíčků"
0896 
0897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editOriginsPB)
0898 #: Apper/Settings/Settings.ui:290
0899 #, kde-format
0900 msgid "Edit Origins"
0901 msgstr "Upravit zdroje"
0902 
0903 #: Apper/TransactionHistory.cpp:67
0904 #, kde-format
0905 msgid "Refresh transactions list"
0906 msgstr "Obnovit seznam přenosů"
0907 
0908 #: Apper/TransactionHistory.cpp:83
0909 #, kde-format
0910 msgid "Time since last cache refresh: %1"
0911 msgstr "Čas od posledního obnovení mezipaměti: %1"
0912 
0913 #: Apper/TransactionModel.cpp:43
0914 #, kde-format
0915 msgid "Date"
0916 msgstr "Datum"
0917 
0918 #: Apper/TransactionModel.cpp:44 libapper/PackageModel.cpp:220
0919 #, kde-format
0920 msgid "Action"
0921 msgstr "Činnost"
0922 
0923 #: Apper/TransactionModel.cpp:45 apperd/TransactionWatcher.cpp:230
0924 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:149
0925 #, kde-format
0926 msgid "Details"
0927 msgstr "Podrobnosti"
0928 
0929 #: Apper/TransactionModel.cpp:46
0930 #, kde-format
0931 msgctxt "Machine user who issued the transaction"
0932 msgid "Username"
0933 msgstr "Uživatelské jméno"
0934 
0935 #: Apper/TransactionModel.cpp:47
0936 #, kde-format
0937 msgid "Application"
0938 msgstr "Aplikace"
0939 
0940 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:39
0941 #, kde-format
0942 msgid "Upgrade"
0943 msgstr "Aktualizovat"
0944 
0945 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:50
0946 #, kde-format
0947 msgid "Distribution upgrade available: %1"
0948 msgstr "Dostupná aktualizace distribuce: %1"
0949 
0950 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:65
0951 #, kde-format
0952 msgid ""
0953 "You are about to upgrade your distribution to the latest version. This is "
0954 "usually a very lengthy process and takes a lot longer than simply upgrading "
0955 "your packages."
0956 msgstr ""
0957 "Chystáte se povýšit vaši distribuci na nejnovější verzi. Toto je obvykle "
0958 "časově náročný proces a trvá podstatně déle než pouhá aktualizace balíčků."
0959 
0960 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:70
0961 #, kde-format
0962 msgid "It is recommended to plug in your computer before proceeding."
0963 msgstr "Před pokračováním je doporučeno připojit napájení počítače."
0964 
0965 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:72
0966 #, kde-format
0967 msgid ""
0968 "It is recommended that you keep your computer plugged in while the upgrade "
0969 "is being performed."
0970 msgstr ""
0971 "Během provádění aktualizace je doporučeno ponechat počítač připojený k "
0972 "napájení."
0973 
0974 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:90
0975 #, kde-format
0976 msgid "Distribution upgrade complete."
0977 msgstr "Aktualizace distribuce dokončena."
0978 
0979 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:92 apperd/DistroUpgrade.cpp:144
0980 #, kde-format
0981 msgid "Distribution upgrade process exited with code %1."
0982 msgstr "Proces aktualizace distribuce skončil s kódem %1."
0983 
0984 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:104 apperd/DistroUpgrade.cpp:162
0985 #, kde-format
0986 msgid "The distribution upgrade process failed to start."
0987 msgstr "Proces aktualizace distribuce se nezdařilo spustit."
0988 
0989 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:108 apperd/DistroUpgrade.cpp:165
0990 #, kde-format
0991 msgid ""
0992 "The distribution upgrade process crashed some time after starting "
0993 "successfully."
0994 msgstr ""
0995 "Proces aktualizace distribuce zhavaroval chvíli poté, co byl úspěšně spuštěn."
0996 
0997 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:112 apperd/DistroUpgrade.cpp:168
0998 #, kde-format
0999 msgid "The distribution upgrade process failed with an unknown error."
1000 msgstr "Proces aktualizace distribuce selhala s neznámou chybu."
1001 
1002 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:183
1003 #, kde-format
1004 msgid "This update will add new features and expand functionality."
1005 msgstr "Tato aktualizace přidá nové funkce a rozšíří možnosti."
1006 
1007 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:187
1008 #, kde-format
1009 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems."
1010 msgstr "Tato aktualizace opraví chybí a další nekritické problémy."
1011 
1012 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:191
1013 #, kde-format
1014 msgid "This update is important as it may solve critical problems."
1015 msgstr "Tato aktualizace je důležitá, jelikož řeší důležité problémy."
1016 
1017 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:195
1018 #, kde-format
1019 msgid ""
1020 "This update is needed to fix a security vulnerability with this package."
1021 msgstr "Tato aktualizace je potřeba kvůli bezpečnostní opravě balíčku."
1022 
1023 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:199
1024 #, kde-format
1025 msgid "This update is blocked."
1026 msgstr "Tato aktualizace je blokována."
1027 
1028 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:206
1029 #, kde-format
1030 msgid "This notification was issued on %1 and last updated on %2."
1031 msgstr "Toto upozornění bylo vydáno %1 a naposledy aktualizováno %2."
1032 
1033 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:212
1034 #, kde-format
1035 msgid "This notification was issued on %1."
1036 msgstr "Toto upozornění bylo vydáno %1."
1037 
1038 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:229
1039 #, kde-format
1040 msgid "For more information about this update please visit this website:"
1041 msgid_plural ""
1042 "For more information about this update please visit these websites:"
1043 msgstr[0] ""
1044 "Pro více informací o této aktualizaci navštivte tuto webovou stránku:"
1045 msgstr[1] ""
1046 "Pro více informací o této aktualizaci navštivte tyto webové stránky:"
1047 msgstr[2] ""
1048 "Pro více informací o této aktualizaci navštivte tyto webové stránky:"
1049 
1050 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:239
1051 #, kde-format
1052 msgid ""
1053 "For more information about bugs fixed by this update please visit this "
1054 "website:"
1055 msgid_plural ""
1056 "For more information about bugs fixed by this update please visit these "
1057 "websites:"
1058 msgstr[0] ""
1059 "Pro více informací o opravených chybách navštivte tuto webovou stránku:"
1060 msgstr[1] ""
1061 "Pro více informací o opravených chybách navštivte tyto webové stránky:"
1062 msgstr[2] ""
1063 "Pro více informací o opravených chybách navštivte tyto webové stránky:"
1064 
1065 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:249
1066 #, kde-format
1067 msgid ""
1068 "For more information about this security update please visit this website:"
1069 msgid_plural ""
1070 "For more information about this security update please visit these websites:"
1071 msgstr[0] ""
1072 "Pro více informací o této bezpečnostní aktualizaci navštivte tuto webovou "
1073 "stránku:"
1074 msgstr[1] ""
1075 "Pro více informací o této bezpečnostní aktualizaci navštivte tyto webové "
1076 "stránky:"
1077 msgstr[2] ""
1078 "Pro více informací o této bezpečnostní aktualizaci navštivte tyto webové "
1079 "stránky:"
1080 
1081 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:259
1082 #, kde-format
1083 msgid ""
1084 "The computer will have to be restarted after the update for the changes to "
1085 "take effect."
1086 msgstr ""
1087 "K provedení změn bude potřeba restartovat počítač po dokončení této "
1088 "aktualizace."
1089 
1090 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:263
1091 #, kde-format
1092 msgid ""
1093 "You will need to log out and back in after the update for the changes to "
1094 "take effect."
1095 msgstr ""
1096 "Po této aktualizaci bude potřeba vaše odhlášení a opětovné přihlášení k "
1097 "provedení změn."
1098 
1099 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:270
1100 #, kde-format
1101 msgid ""
1102 "The classification of this update is unstable which means it is not designed "
1103 "for production use."
1104 msgstr ""
1105 "Tato aktualizace je označena za nestabilní, což znamená, že není určena pro "
1106 "produkční použití."
1107 
1108 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:274
1109 #, kde-format
1110 msgid ""
1111 "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any "
1112 "problems or regressions you encounter."
1113 msgstr ""
1114 "Toto je testovací aktualizace a není určená pro normální použití. Nahlaste "
1115 "jakékoliv problémy nebo regrese, se kterými sa střetnete."
1116 
1117 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:284
1118 #, kde-format
1119 msgid ""
1120 "The developer logs will be shown as no description is available for this "
1121 "update:"
1122 msgstr ""
1123 "Budou zobrazeny záznamy vývojářů, jelikož není dostupný popis této "
1124 "aktualizace:"
1125 
1126 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:292
1127 #, kde-format
1128 msgid "Updates:"
1129 msgstr "Aktualizuje:"
1130 
1131 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:302
1132 #, kde-format
1133 msgid "Obsoletes:"
1134 msgstr "Zastarává:"
1135 
1136 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:312
1137 #, kde-format
1138 msgid "Repository: %1"
1139 msgstr "Repozitář: %1"
1140 
1141 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:334
1142 #, kde-format
1143 msgid "No update description was found."
1144 msgstr "Popis aktualizace nebyl nalezen."
1145 
1146 #: Apper/Updater/Updater.cpp:112
1147 #, kde-format
1148 msgid "Show Current Versions"
1149 msgstr "Zobrazit aktuální verze"
1150 
1151 #: Apper/Updater/Updater.cpp:241
1152 #, kde-format
1153 msgid "Estimated download size: %1"
1154 msgstr "Odhadovaná velikost stažení: %1"
1155 
1156 #: Apper/Updater/Updater.cpp:335
1157 #, kde-format
1158 msgid "Check for new updates"
1159 msgstr "Zkontrolovat nové aktualizace"
1160 
1161 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:88
1162 #, kde-format
1163 msgid "Distribution upgrade available"
1164 msgstr "Dostupná aktualizace distribuce"
1165 
1166 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:92
1167 #, kde-format
1168 msgid "Start upgrade now"
1169 msgstr "Spustit upgrade"
1170 
1171 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:141
1172 #, kde-format
1173 msgid "Distribution upgrade finished. "
1174 msgstr "Aktualizace distribuce dokončena."
1175 
1176 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:142
1177 #, kde-format
1178 msgid "The system update has completed"
1179 msgstr "Aktualizace systému dokončena"
1180 
1181 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:149 apperd/TransactionWatcher.cpp:191
1182 #, kde-format
1183 msgid "Restart"
1184 msgstr "Restartovat"
1185 
1186 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:182
1187 #, kde-format
1188 msgid "Package: %2"
1189 msgid_plural "Packages: %2"
1190 msgstr[0] "Balíček: %2"
1191 msgstr[1] "Balíčky: %2"
1192 msgstr[2] "Balíčků: %2"
1193 
1194 #: apperd/Updater.cpp:156
1195 #, kde-format
1196 msgid "Updates are being automatically installed."
1197 msgstr "Aktualizace jsou automaticky instalovány."
1198 
1199 #: apperd/Updater.cpp:166
1200 #, kde-format
1201 msgid "Security updates are being automatically installed."
1202 msgstr "Bezpečnostní aktualizace jsou automaticky instalovány."
1203 
1204 #: apperd/Updater.cpp:176
1205 #, kde-format
1206 msgid "Updates are being automatically downloaded."
1207 msgstr "Aktualizace jsou automaticky stahovány."
1208 
1209 #: apperd/Updater.cpp:210
1210 #, kde-format
1211 msgid "System update was successful."
1212 msgstr "Aktualizace systému byla úspěšná."
1213 
1214 #: apperd/Updater.cpp:217
1215 #, kde-format
1216 msgid "The software update failed."
1217 msgstr "Aktualizace software selhala."
1218 
1219 #: apperd/Updater.cpp:271
1220 #, kde-format
1221 msgid "There is one new update"
1222 msgid_plural "There are %1 new updates"
1223 msgstr[0] "Je dostupná jedna nová aktualizace"
1224 msgstr[1] "Jsou dostupné %1 nové aktualizace"
1225 msgstr[2] "Je dostupných %1 nových aktualizací"
1226 
1227 #: apperd/Updater.cpp:289 AppSetup/SetupWizard.cpp:260
1228 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:44
1229 #, kde-format
1230 msgid "Install"
1231 msgstr "Instalovat"
1232 
1233 #: AppSetup/main.cpp:43
1234 #, kde-format
1235 msgid "KDE Application Installer"
1236 msgstr "Instalátor aplikací KDE"
1237 
1238 #: AppSetup/main.cpp:46
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@info:credit"
1241 msgid "Daniel Nicoletti"
1242 msgstr "Daniel Nicoletti"
1243 
1244 #: AppSetup/main.cpp:46 AppSetup/main.cpp:48
1245 #, kde-format
1246 msgid "Developer"
1247 msgstr "Vývojář"
1248 
1249 #: AppSetup/main.cpp:48
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info:credit"
1252 msgid "Matthias Klumpp"
1253 msgstr "Matthias Klumpp"
1254 
1255 #: AppSetup/main.cpp:61
1256 #, kde-format
1257 msgid "Show verbose information"
1258 msgstr "Zobrazit podrobné informace"
1259 
1260 #: AppSetup/main.cpp:62
1261 #, kde-format
1262 msgid "IPK package filename"
1263 msgstr "Název balíčku IPK"
1264 
1265 #: AppSetup/main.cpp:79
1266 #, kde-format
1267 msgid "We did not receive a path to an IPK package as parameter."
1268 msgstr ""
1269 
1270 #: AppSetup/main.cpp:80
1271 #, kde-format
1272 msgid "Package not found!"
1273 msgstr "Balíček nebyl nalezen."
1274 
1275 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:85 libapper/Requirements.cpp:57
1276 #: PkSession/SessionTask.cpp:73
1277 #, kde-format
1278 msgid "Continue"
1279 msgstr "Pokračovat"
1280 
1281 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:109
1282 #, kde-format
1283 msgid "Error"
1284 msgstr "Chyba"
1285 
1286 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:110
1287 #, kde-format
1288 msgid "An error occurred"
1289 msgstr "Vyskytla se chyba"
1290 
1291 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:137
1292 #, kde-format
1293 msgid "Welcome!"
1294 msgstr "Vítejte."
1295 
1296 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:138
1297 #, kde-format
1298 msgid "Welcome to the installation of %1!"
1299 msgstr "Vítejte v instalaci programu %1."
1300 
1301 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:139
1302 #, kde-format
1303 msgid ""
1304 "Please be careful while installing a 3rd-party application.<br>It might "
1305 "eventually <b>damage</b> your system or have <b>malicious behaviour</b>, "
1306 "like spying out your passwords.<br>Please do only install this software if "
1307 "you <b>trust its publisher</b>."
1308 msgstr ""
1309 
1310 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:150
1311 #, kde-format
1312 msgid "Details about this installation"
1313 msgstr "Detaily instalace"
1314 
1315 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:185
1316 #, kde-format
1317 msgid "Application description"
1318 msgstr "Popis aplikace"
1319 
1320 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:193
1321 #, kde-format
1322 msgid "Running installation"
1323 msgstr "Probíhá instalace"
1324 
1325 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:194
1326 #, kde-format
1327 msgid "Installing %1..."
1328 msgstr "Instaluje se %1..."
1329 
1330 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:234
1331 #, kde-format
1332 msgid "Installation finished!"
1333 msgstr "Instalace byla dokončena."
1334 
1335 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:235
1336 #, kde-format
1337 msgid "%1 has been installed successfully!"
1338 msgstr "Program %1 byl úspěšně nainstalován."
1339 
1340 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:97
1341 #, kde-format
1342 msgid "New application available"
1343 msgid_plural "New applications available"
1344 msgstr[0] "Je dostupná nová aplikace"
1345 msgstr[1] "Jsou dostupné nové aplikace"
1346 msgstr[2] "Jsou dostupné nové aplikace"
1347 
1348 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:100
1349 #, kde-format
1350 msgid "The following application was just installed. Click on it to launch:"
1351 msgid_plural ""
1352 "The following applications were just installed. Click on them to launch:"
1353 msgstr[0] ""
1354 "Byla nainstalována následující aplikace, spusťte ji kliknutím na ni:"
1355 msgstr[1] ""
1356 "Byly nainstalovány následující aplikace, spusťte je kliknutím na ně:"
1357 msgstr[2] ""
1358 "Byly nainstalovány následující aplikace, spusťte je kliknutím na ně:"
1359 
1360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCB)
1361 #: libapper/ApplicationLauncher.ui:81
1362 #, kde-format
1363 msgid "Do not show this dialog again"
1364 msgstr "Tento dialog znovu nezobrazovat"
1365 
1366 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:46
1367 #, kde-format
1368 msgid "Remove"
1369 msgstr "Odstranit"
1370 
1371 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:48 libapper/ChangesDelegate.cpp:59
1372 #, kde-format
1373 msgid "Deselect"
1374 msgstr "Zrušit výběr"
1375 
1376 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:55
1377 #, kde-format
1378 msgid "Do not Install"
1379 msgstr "Neinstalovat"
1380 
1381 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:57
1382 #, kde-format
1383 msgid "Do not Remove"
1384 msgstr "Neodstraňovat"
1385 
1386 #: libapper/CustomProgressBar.cpp:38
1387 #, kde-format
1388 msgid "%1 remaining"
1389 msgstr "Zbývá %1"
1390 
1391 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LicenseAgreement)
1392 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:40 libapper/LicenseAgreement.ui:14
1393 #, kde-format
1394 msgid "License Agreement Required"
1395 msgstr "Je vyžadováno licenční ujednání"
1396 
1397 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:43
1398 #, kde-format
1399 msgid "Accept Agreement"
1400 msgstr "Přijmout ujednání"
1401 
1402 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:45
1403 #, kde-format
1404 msgid "License required for %1 by %2"
1405 msgstr "Vyžadována licence pro %1 balíčkem %2"
1406 
1407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1408 #: libapper/LicenseAgreement.ui:40
1409 #, kde-format
1410 msgid "Please read the following important information before continuing:"
1411 msgstr "Než budete pokračovat, přečtěte si prosím následující informace:"
1412 
1413 #: libapper/PackageModel.cpp:201
1414 #, kde-format
1415 msgid "Name"
1416 msgstr "Název"
1417 
1418 #: libapper/PackageModel.cpp:205
1419 #, kde-format
1420 msgid "Version"
1421 msgstr "Verze"
1422 
1423 #: libapper/PackageModel.cpp:208
1424 #, kde-format
1425 msgid "Installed Version"
1426 msgstr "Nainstalovaná verze"
1427 
1428 #: libapper/PackageModel.cpp:211
1429 #, kde-format
1430 msgid "Arch"
1431 msgstr "Architektura"
1432 
1433 #: libapper/PackageModel.cpp:214
1434 #, kde-format
1435 msgid "Origin"
1436 msgstr "Původ"
1437 
1438 #: libapper/PackageModel.cpp:217
1439 #, kde-format
1440 msgid "Size"
1441 msgstr "Velikost"
1442 
1443 #: libapper/PackageModel.cpp:332
1444 #, kde-format
1445 msgid ""
1446 "Version: %1\n"
1447 "Architecture: %2"
1448 msgstr ""
1449 "Verze: %1\n"
1450 "Architektura: %2"
1451 
1452 #: libapper/PackageModel.cpp:379
1453 #, kde-format
1454 msgid "To be Removed"
1455 msgstr "K odstranění"
1456 
1457 #: libapper/PackageModel.cpp:381
1458 #, kde-format
1459 msgid "To be Installed"
1460 msgstr "K instalaci"
1461 
1462 #: libapper/PkStrings.cpp:38
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "This is when the transaction status is not known"
1465 msgid "Unknown state"
1466 msgstr "Neznámý stav"
1467 
1468 #: libapper/PkStrings.cpp:41
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "transaction state, the daemon is in the process of starting"
1471 msgid "Waiting for service to start"
1472 msgstr "Čeká se na start služby"
1473 
1474 #: libapper/PkStrings.cpp:44
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "transaction state, the transaction is waiting for another to complete"
1477 msgid "Waiting for other tasks"
1478 msgstr "Čeká se na další úlohy"
1479 
1480 #: libapper/PkStrings.cpp:47
1481 #, kde-format
1482 msgctxt "transaction state, just started"
1483 msgid "Running task"
1484 msgstr "Běžící úloha"
1485 
1486 #: libapper/PkStrings.cpp:50
1487 #, kde-format
1488 msgctxt "transaction state, is querying data"
1489 msgid "Querying"
1490 msgstr "Dotazování"
1491 
1492 #: libapper/PkStrings.cpp:53
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "transaction state, getting data from a server"
1495 msgid "Getting information"
1496 msgstr "Získávám informace"
1497 
1498 #: libapper/PkStrings.cpp:56
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "transaction state, removing packages"
1501 msgid "Removing packages"
1502 msgstr "Odstraňují se balíčky"
1503 
1504 #: libapper/PkStrings.cpp:61
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1507 msgid "Downloading at %1/s, %2 remaining"
1508 msgstr "Stahuje se %1/s, zbývá %2"
1509 
1510 #: libapper/PkStrings.cpp:67
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1513 msgid "Downloading at %1/s"
1514 msgstr "Stahuje se %1/s"
1515 
1516 #: libapper/PkStrings.cpp:72
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1519 msgid "Downloading, %1 remaining"
1520 msgstr "Stahuje se, zbývá %1"
1521 
1522 #: libapper/PkStrings.cpp:76
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1525 msgid "Downloading"
1526 msgstr "Stahuje se"
1527 
1528 #: libapper/PkStrings.cpp:80
1529 #, kde-format
1530 msgctxt "transaction state, installing packages"
1531 msgid "Installing packages"
1532 msgstr "Instalují se balíčky"
1533 
1534 #: libapper/PkStrings.cpp:83
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "transaction state, refreshing internal lists"
1537 msgid "Refreshing software list"
1538 msgstr "Obnovuje se seznam softwaru"
1539 
1540 #: libapper/PkStrings.cpp:86
1541 #, kde-format
1542 msgctxt "transaction state, installing updates"
1543 msgid "Updating packages"
1544 msgstr "Aktualizují se balíčky"
1545 
1546 #: libapper/PkStrings.cpp:89
1547 #, kde-format
1548 msgctxt "transaction state, removing old packages, and cleaning config files"
1549 msgid "Cleaning up packages"
1550 msgstr "Čistí se balíčky"
1551 
1552 #: libapper/PkStrings.cpp:92
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "transaction state, obsoleting old packages"
1555 msgid "Obsoleting packages"
1556 msgstr "Zastarávají se balíčky"
1557 
1558 #: libapper/PkStrings.cpp:95
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "transaction state, checking the transaction before we do it"
1561 msgid "Resolving dependencies"
1562 msgstr "Řeší se závislosti"
1563 
1564 #: libapper/PkStrings.cpp:98
1565 #, kde-format
1566 msgctxt ""
1567 "transaction state, checking if we have all the security keys for the "
1568 "operation"
1569 msgid "Checking signatures"
1570 msgstr "Kontrolují se podpisy"
1571 
1572 #: libapper/PkStrings.cpp:101
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "transaction state, when we're doing a test transaction"
1575 msgid "Testing changes"
1576 msgstr "Testují se změny"
1577 
1578 #: libapper/PkStrings.cpp:104
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "transaction state, when we're writing to the system package database"
1581 msgid "Committing changes"
1582 msgstr "Zasílají se změny"
1583 
1584 #: libapper/PkStrings.cpp:107
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "transaction state, requesting data from a server"
1587 msgid "Requesting data"
1588 msgstr "Požaduji data"
1589 
1590 #: libapper/PkStrings.cpp:110
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "transaction state, all done!"
1593 msgid "Finished"
1594 msgstr "Hotovo"
1595 
1596 #: libapper/PkStrings.cpp:113
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "transaction state, in the process of cancelling"
1599 msgid "Cancelling"
1600 msgstr "Ruší se"
1601 
1602 #: libapper/PkStrings.cpp:116
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1605 msgid "Downloading repository information"
1606 msgstr "Stahují se informace o repozitářích"
1607 
1608 #: libapper/PkStrings.cpp:119
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1611 msgid "Downloading list of packages"
1612 msgstr "Stahuje se seznam balíčků"
1613 
1614 #: libapper/PkStrings.cpp:122
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1617 msgid "Downloading file lists"
1618 msgstr "Stahují se seznamy souborů"
1619 
1620 #: libapper/PkStrings.cpp:125
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1623 msgid "Downloading lists of changes"
1624 msgstr "Stahuje se seznam změn"
1625 
1626 #: libapper/PkStrings.cpp:128
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1629 msgid "Downloading groups"
1630 msgstr "Stahují se skupiny"
1631 
1632 #: libapper/PkStrings.cpp:131
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1635 msgid "Downloading update information"
1636 msgstr "Stahují se informace o aktualizacích"
1637 
1638 #: libapper/PkStrings.cpp:134
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "transaction state, repackaging delta files"
1641 msgid "Repackaging files"
1642 msgstr "Přebalují se soubory"
1643 
1644 #: libapper/PkStrings.cpp:137
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "transaction state, loading databases"
1647 msgid "Loading cache"
1648 msgstr "Načítá se mezipaměť"
1649 
1650 #: libapper/PkStrings.cpp:140
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "transaction state, scanning for running processes"
1653 msgid "Scanning installed applications"
1654 msgstr "Prohledávají se nainstalované aplikace"
1655 
1656 #: libapper/PkStrings.cpp:143
1657 #, kde-format
1658 msgctxt ""
1659 "transaction state, generating a list of packages installed on the system"
1660 msgid "Generating package lists"
1661 msgstr "Generují se seznamy balíčků"
1662 
1663 #: libapper/PkStrings.cpp:146
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "transaction state, when we're waiting for the native tools to exit"
1666 msgid "Waiting for package manager lock"
1667 msgstr "Čekám na zámek od správce balíčků"
1668 
1669 #: libapper/PkStrings.cpp:149
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "waiting for user to type in a password"
1672 msgid "Waiting for authentication"
1673 msgstr "Čeká se na ověření"
1674 
1675 #: libapper/PkStrings.cpp:152
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "we are updating the list of processes"
1678 msgid "Updating the list of running applications"
1679 msgstr "Aktualizuje se seznam běžících aplikací"
1680 
1681 #: libapper/PkStrings.cpp:155
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "we are checking executable files in use"
1684 msgid "Checking for applications currently in use"
1685 msgstr "Kontrolují se právě používané aplikace"
1686 
1687 #: libapper/PkStrings.cpp:158
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "we are checking for libraries in use"
1690 msgid "Checking for libraries currently in use"
1691 msgstr "Kontrolují se právě používané knihovny"
1692 
1693 #: libapper/PkStrings.cpp:161
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "we are copying package files to prepare to install"
1696 msgid "Copying files"
1697 msgstr "Kopíruji soubory"
1698 
1699 #: libapper/PkStrings.cpp:164
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "we are running hooks pre or post transaction"
1702 msgid "Running hooks"
1703 msgstr ""
1704 
1705 #: libapper/PkStrings.cpp:179
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1708 msgid "Downloaded"
1709 msgstr "Staženo"
1710 
1711 #: libapper/PkStrings.cpp:181
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1714 msgid "Updated"
1715 msgstr "Aktualizováno"
1716 
1717 #: libapper/PkStrings.cpp:183
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1720 msgid "Installed"
1721 msgstr "Nainstalováno"
1722 
1723 #: libapper/PkStrings.cpp:185
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1726 msgid "Removed"
1727 msgstr "Odstraněno"
1728 
1729 #: libapper/PkStrings.cpp:187
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1732 msgid "Cleaned Up"
1733 msgstr "Vyčištěno"
1734 
1735 #: libapper/PkStrings.cpp:189
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1738 msgid "Obsoleted"
1739 msgstr "Zastaralé"
1740 
1741 #: libapper/PkStrings.cpp:200
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1744 msgid "Unknown role type"
1745 msgstr "Neznámý typ role"
1746 
1747 #: libapper/PkStrings.cpp:202
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1750 msgid "Getting dependencies"
1751 msgstr "Zjišťují se závislosti"
1752 
1753 #: libapper/PkStrings.cpp:204
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1756 msgid "Getting update detail"
1757 msgstr "Získávají se podrobnosti aktualizace"
1758 
1759 #: libapper/PkStrings.cpp:207
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1762 msgid "Getting details"
1763 msgstr "Získávají se podrobné informace"
1764 
1765 #: libapper/PkStrings.cpp:209
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1768 msgid "Getting requires"
1769 msgstr "Získávají se požadavky"
1770 
1771 #: libapper/PkStrings.cpp:211
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1774 msgid "Getting updates"
1775 msgstr "Získávají se aktualizace"
1776 
1777 #: libapper/PkStrings.cpp:213
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1780 msgid "Searching details"
1781 msgstr "Hledají se podrobnosti"
1782 
1783 #: libapper/PkStrings.cpp:215
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1786 msgid "Searching for file"
1787 msgstr "Hledá se soubor"
1788 
1789 #: libapper/PkStrings.cpp:217
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1792 msgid "Searching groups"
1793 msgstr "Hledají se skupiny"
1794 
1795 #: libapper/PkStrings.cpp:219
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1798 msgid "Searching by package name"
1799 msgstr "Hledá se název balíčku"
1800 
1801 #: libapper/PkStrings.cpp:222
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1804 msgid "Simulating removal"
1805 msgstr "Simuluje se odstranění"
1806 
1807 #: libapper/PkStrings.cpp:224 libapper/PkStrings.cpp:231
1808 #: libapper/PkStrings.cpp:272
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1811 msgid "Downloading packages"
1812 msgstr "Stahují se balíčky"
1813 
1814 #: libapper/PkStrings.cpp:226
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1817 msgid "Removing"
1818 msgstr "Odstraňuje se"
1819 
1820 #: libapper/PkStrings.cpp:229
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1823 msgid "Simulating install"
1824 msgstr "Simuluji instalaci"
1825 
1826 #: libapper/PkStrings.cpp:233
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1829 msgid "Installing"
1830 msgstr "Instaluje se"
1831 
1832 #: libapper/PkStrings.cpp:236
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1835 msgid "Simulating file install"
1836 msgstr "Simuluji instalaci souboru"
1837 
1838 #: libapper/PkStrings.cpp:238
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1841 msgid "Downloading required packages"
1842 msgstr "Stahují se potřebné balíčky"
1843 
1844 #: libapper/PkStrings.cpp:240
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1847 msgid "Installing file"
1848 msgstr "Instaluje se soubor"
1849 
1850 #: libapper/PkStrings.cpp:242
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1853 msgid "Refreshing package cache"
1854 msgstr "Obnovuje se mezipaměť balíčků"
1855 
1856 #: libapper/PkStrings.cpp:245
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1859 msgid "Simulating update"
1860 msgstr "Simuluji aktualizaci"
1861 
1862 #: libapper/PkStrings.cpp:247
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1865 msgid "Downloading updates"
1866 msgstr "Stahují se aktualizace"
1867 
1868 #: libapper/PkStrings.cpp:249
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1871 msgid "Updating packages"
1872 msgstr "Aktualizují se balíčky"
1873 
1874 #: libapper/PkStrings.cpp:251
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1877 msgid "Canceling"
1878 msgstr "Ruší se"
1879 
1880 #: libapper/PkStrings.cpp:253
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1883 msgid "Getting list of repositories"
1884 msgstr "Získává se seznam repozitářů"
1885 
1886 #: libapper/PkStrings.cpp:255
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1889 msgid "Enabling repository"
1890 msgstr "Povoluje se repozitář"
1891 
1892 #: libapper/PkStrings.cpp:257
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1895 msgid "Setting repository data"
1896 msgstr "Nastavují se data o repozitáři"
1897 
1898 #: libapper/PkStrings.cpp:259
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1901 msgid "Resolving"
1902 msgstr "Řeší se"
1903 
1904 #: libapper/PkStrings.cpp:262
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1907 msgid "Getting file list"
1908 msgstr "Získává se seznam souborů"
1909 
1910 #: libapper/PkStrings.cpp:264
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1913 msgid "Getting what provides"
1914 msgstr "Získává se co poskytuje"
1915 
1916 #: libapper/PkStrings.cpp:266
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1919 msgid "Installing signature"
1920 msgstr "Instaluje se podpis"
1921 
1922 #: libapper/PkStrings.cpp:268
1923 #, kde-format
1924 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1925 msgid "Getting package lists"
1926 msgstr "Získávají se seznamy balíčků"
1927 
1928 #: libapper/PkStrings.cpp:270
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1931 msgid "Accepting EULA"
1932 msgstr "Přijímá se EULA"
1933 
1934 #: libapper/PkStrings.cpp:274
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1937 msgid "Getting distribution upgrade information"
1938 msgstr "Získávají se informace o aktualizaci distribuce"
1939 
1940 #: libapper/PkStrings.cpp:276
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1943 msgid "Getting categories"
1944 msgstr "Získávají se kategorie"
1945 
1946 #: libapper/PkStrings.cpp:278
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1949 msgid "Getting old transactions"
1950 msgstr "Získávají se staré přenosy"
1951 
1952 #: libapper/PkStrings.cpp:280
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1955 msgid "Repairing system"
1956 msgstr "Opravuje se systém"
1957 
1958 #: libapper/PkStrings.cpp:282
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1961 msgid "Removing repository"
1962 msgstr "Odstraňuje se repozitář"
1963 
1964 #: libapper/PkStrings.cpp:284
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1967 msgid "Upgrading the system"
1968 msgstr "Aktualizace systému"
1969 
1970 #: libapper/PkStrings.cpp:299
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1973 msgid "Unknown role type"
1974 msgstr "Neznámý typ role"
1975 
1976 #: libapper/PkStrings.cpp:301
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1979 msgid "Got dependencies"
1980 msgstr "Obdrženy závislosti"
1981 
1982 #: libapper/PkStrings.cpp:303
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1985 msgid "Got update detail"
1986 msgstr "Obdrženy podrobnosti aktualizace"
1987 
1988 #: libapper/PkStrings.cpp:306
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1991 msgid "Got details"
1992 msgstr "Obdrženy podrobné informace"
1993 
1994 #: libapper/PkStrings.cpp:308
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1997 msgid "Got requires"
1998 msgstr "Obdrženy požadavky"
1999 
2000 #: libapper/PkStrings.cpp:310
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2003 msgid "Got updates"
2004 msgstr "Obdrženy aktualizace"
2005 
2006 #: libapper/PkStrings.cpp:312
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2009 msgid "Searched for package details"
2010 msgstr "Vyhledány podrobnosti o balíčku"
2011 
2012 #: libapper/PkStrings.cpp:314
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2015 msgid "Searched for file"
2016 msgstr "Vyhledán soubor"
2017 
2018 #: libapper/PkStrings.cpp:316
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2021 msgid "Searched groups"
2022 msgstr "Vyhledány skupiny"
2023 
2024 #: libapper/PkStrings.cpp:318
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2027 msgid "Searched for package name"
2028 msgstr "Vyhledán název balíčku"
2029 
2030 #: libapper/PkStrings.cpp:320
2031 #, kde-format
2032 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2033 msgid "Removed packages"
2034 msgstr "Odstraněny balíčky"
2035 
2036 #: libapper/PkStrings.cpp:322
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2039 msgid "Installed packages"
2040 msgstr "Nainstalovány balíčky"
2041 
2042 #: libapper/PkStrings.cpp:324
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2045 msgid "Installed local files"
2046 msgstr "Nainstalovány místní soubory"
2047 
2048 #: libapper/PkStrings.cpp:326
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2051 msgid "Refreshed package cache"
2052 msgstr "Obnovena mezipaměť balíčků"
2053 
2054 #: libapper/PkStrings.cpp:328
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2057 msgid "Updated packages"
2058 msgstr "Aktualizovány balíčky"
2059 
2060 #: libapper/PkStrings.cpp:330
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2063 msgid "Canceled"
2064 msgstr "Zrušeno"
2065 
2066 #: libapper/PkStrings.cpp:332
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2069 msgid "Got list of repositories"
2070 msgstr "Získán seznam repozitářů"
2071 
2072 #: libapper/PkStrings.cpp:334
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2075 msgid "Enabled repository"
2076 msgstr "Povolen repozitář"
2077 
2078 #: libapper/PkStrings.cpp:336
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2081 msgid "Set repository data"
2082 msgstr "Nastavena data o repozitáři"
2083 
2084 #: libapper/PkStrings.cpp:338
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2087 msgid "Resolved"
2088 msgstr "Vyřešeno"
2089 
2090 #: libapper/PkStrings.cpp:341
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2093 msgid "Got file list"
2094 msgstr "Získán seznam souborů"
2095 
2096 #: libapper/PkStrings.cpp:343
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2099 msgid "Got what provides"
2100 msgstr "Získáno co poskytuje"
2101 
2102 #: libapper/PkStrings.cpp:345
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2105 msgid "Installed signature"
2106 msgstr "Nainstalován podpis"
2107 
2108 #: libapper/PkStrings.cpp:347
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2111 msgid "Got package lists"
2112 msgstr "Získán seznamy balíčků"
2113 
2114 #: libapper/PkStrings.cpp:349
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2117 msgid "Accepted EULA"
2118 msgstr "Přijata EULA"
2119 
2120 #: libapper/PkStrings.cpp:351
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2123 msgid "Downloaded packages"
2124 msgstr "Staženy balíčky"
2125 
2126 #: libapper/PkStrings.cpp:353
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2129 msgid "Got distribution upgrades"
2130 msgstr "Získány informace o aktualizaci distribuce"
2131 
2132 #: libapper/PkStrings.cpp:355
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2135 msgid "Got categories"
2136 msgstr "Získány kategorie"
2137 
2138 #: libapper/PkStrings.cpp:357
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2141 msgid "Got old transactions"
2142 msgstr "Získány staré přenosy"
2143 
2144 #: libapper/PkStrings.cpp:359
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2147 msgid "Repaired system"
2148 msgstr "Systém byl opraven"
2149 
2150 #: libapper/PkStrings.cpp:361
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2153 msgid "Removed repository"
2154 msgstr "Odstraněn repozitář"
2155 
2156 #: libapper/PkStrings.cpp:363
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2159 msgid "Upgraded the system"
2160 msgstr "Systém aktualizován"
2161 
2162 #: libapper/PkStrings.cpp:373
2163 #, kde-format
2164 msgid "Downloading"
2165 msgstr "Stahování"
2166 
2167 #: libapper/PkStrings.cpp:375
2168 #, kde-format
2169 msgid "Updating"
2170 msgstr "Aktualizuji se"
2171 
2172 #: libapper/PkStrings.cpp:377
2173 #, kde-format
2174 msgid "Installing"
2175 msgstr "Instaluje se"
2176 
2177 #: libapper/PkStrings.cpp:379
2178 #, kde-format
2179 msgid "Removing"
2180 msgstr "Odstraňuje se"
2181 
2182 #: libapper/PkStrings.cpp:381
2183 #, kde-format
2184 msgid "Cleaning up"
2185 msgstr "Čistí se"
2186 
2187 #: libapper/PkStrings.cpp:383
2188 #, kde-format
2189 msgid "Obsoleting"
2190 msgstr "Zastarává se"
2191 
2192 #: libapper/PkStrings.cpp:385
2193 #, kde-format
2194 msgid "Reinstalling"
2195 msgstr "Přeinstaluje se"
2196 
2197 #: libapper/PkStrings.cpp:387
2198 #, kde-format
2199 msgid "Preparing"
2200 msgstr "Probíhá příprava"
2201 
2202 #: libapper/PkStrings.cpp:389
2203 #, kde-format
2204 msgid "Decompressing"
2205 msgstr "Rozbaluje se"
2206 
2207 #: libapper/PkStrings.cpp:400
2208 #, kde-format
2209 msgid "Downloaded"
2210 msgstr "Staženo"
2211 
2212 #: libapper/PkStrings.cpp:402
2213 #, kde-format
2214 msgid "Updated"
2215 msgstr "Aktualizováno"
2216 
2217 #: libapper/PkStrings.cpp:406
2218 #, kde-format
2219 msgid "Removed"
2220 msgstr "Odstraněno"
2221 
2222 #: libapper/PkStrings.cpp:408
2223 #, kde-format
2224 msgid "Cleaned up"
2225 msgstr "Vyčištěno"
2226 
2227 #: libapper/PkStrings.cpp:410
2228 #, kde-format
2229 msgid "Obsoleted"
2230 msgstr "Zastaralé"
2231 
2232 #: libapper/PkStrings.cpp:412
2233 #, kde-format
2234 msgid "Reinstalled"
2235 msgstr "Přeinstalováno"
2236 
2237 #: libapper/PkStrings.cpp:414
2238 #, kde-format
2239 msgid "Prepared"
2240 msgstr "Připraveno"
2241 
2242 #: libapper/PkStrings.cpp:416
2243 #, kde-format
2244 msgid "Decompressed"
2245 msgstr "Rozbaleno"
2246 
2247 #: libapper/PkStrings.cpp:427
2248 #, kde-format
2249 msgid "No network connection available"
2250 msgstr "Není dostupné internetové připojení"
2251 
2252 #: libapper/PkStrings.cpp:429
2253 #, kde-format
2254 msgid "No package cache is available"
2255 msgstr "Není dostupná mezipaměť balíčků"
2256 
2257 #: libapper/PkStrings.cpp:431
2258 #, kde-format
2259 msgid "Out of memory"
2260 msgstr "Nedostatek paměti"
2261 
2262 #: libapper/PkStrings.cpp:433
2263 #, kde-format
2264 msgid "Failed to create a thread"
2265 msgstr "Nepovedlo se vytvořit vlákno"
2266 
2267 #: libapper/PkStrings.cpp:435
2268 #, kde-format
2269 msgid "Not supported by this backend"
2270 msgstr "Není touto podpůrnou vrstvou podporováno"
2271 
2272 #: libapper/PkStrings.cpp:437
2273 #, kde-format
2274 msgid "An internal system error has occurred"
2275 msgstr "Došlo k vnitřní chybě systému"
2276 
2277 #: libapper/PkStrings.cpp:439
2278 #, kde-format
2279 msgid "A security trust relationship is not present"
2280 msgstr "Bezpečnostní vztah důvěry není k dispozici"
2281 
2282 #: libapper/PkStrings.cpp:441
2283 #, kde-format
2284 msgid "The package is not installed"
2285 msgstr "Balíček není nainstalován"
2286 
2287 #: libapper/PkStrings.cpp:443
2288 #, kde-format
2289 msgid "The package was not found"
2290 msgstr "Balíček nebyl nalezen"
2291 
2292 #: libapper/PkStrings.cpp:445
2293 #, kde-format
2294 msgid "The package is already installed"
2295 msgstr "Balíček je již nainstalován"
2296 
2297 #: libapper/PkStrings.cpp:447
2298 #, kde-format
2299 msgid "The package download failed"
2300 msgstr "Stažení balíčku bylo neúspěšné"
2301 
2302 #: libapper/PkStrings.cpp:449
2303 #, kde-format
2304 msgid "The group was not found"
2305 msgstr "Skupina nenalezena"
2306 
2307 #: libapper/PkStrings.cpp:451
2308 #, kde-format
2309 msgid "The group list was invalid"
2310 msgstr "Seznam skupin byl neplatný"
2311 
2312 #: libapper/PkStrings.cpp:453
2313 #, kde-format
2314 msgid "Dependency resolution failed"
2315 msgstr "Řešení závislostí bylo neúspěšné"
2316 
2317 #: libapper/PkStrings.cpp:455
2318 #, kde-format
2319 msgid "Search filter was invalid"
2320 msgstr "Filtr hledání byl neplatný"
2321 
2322 #: libapper/PkStrings.cpp:457
2323 #, kde-format
2324 msgid "The package identifier was not well formed"
2325 msgstr "Identifikátor balíčku je chybný"
2326 
2327 #: libapper/PkStrings.cpp:459
2328 #, kde-format
2329 msgid "Transaction error"
2330 msgstr "Chyba přenosu"
2331 
2332 #: libapper/PkStrings.cpp:461
2333 #, kde-format
2334 msgid "Repository name was not found"
2335 msgstr "Název repozitáře nebyl nalezen"
2336 
2337 #: libapper/PkStrings.cpp:463
2338 #, kde-format
2339 msgid "Could not remove a protected system package"
2340 msgstr "Nelze odstranit chráněný systémový balíček"
2341 
2342 #: libapper/PkStrings.cpp:465
2343 #, kde-format
2344 msgid "The task was canceled"
2345 msgstr "Úloha byla zrušena"
2346 
2347 #: libapper/PkStrings.cpp:467
2348 #, kde-format
2349 msgid "The task was forcibly canceled"
2350 msgstr "Bylo vynuceno ukončení úlohy"
2351 
2352 #: libapper/PkStrings.cpp:469
2353 #, kde-format
2354 msgid "Reading the config file failed"
2355 msgstr "Čtení konfiguračního souboru selhalo"
2356 
2357 #: libapper/PkStrings.cpp:471
2358 #, kde-format
2359 msgid "The task cannot be cancelled"
2360 msgstr "Úloha nemůže být zrušena"
2361 
2362 #: libapper/PkStrings.cpp:473
2363 #, kde-format
2364 msgid "Source packages cannot be installed"
2365 msgstr "Zdrojové balíčky nemohly být nainstalovány"
2366 
2367 #: libapper/PkStrings.cpp:475
2368 #, kde-format
2369 msgid "The license agreement failed"
2370 msgstr "Licenční ujednání selhalo"
2371 
2372 #: libapper/PkStrings.cpp:477
2373 #, kde-format
2374 msgid "Local file conflict between packages"
2375 msgstr "Lokální konflikt souboru mezi balíčky"
2376 
2377 #: libapper/PkStrings.cpp:479
2378 #, kde-format
2379 msgid "Packages are not compatible"
2380 msgstr "Balíčky nejsou kompatibilní"
2381 
2382 #: libapper/PkStrings.cpp:481
2383 #, kde-format
2384 msgid "Problem connecting to a software origin"
2385 msgstr "Vyskytl se problém s připojením ke zdroji software"
2386 
2387 #: libapper/PkStrings.cpp:483
2388 #, kde-format
2389 msgid "Failed to initialize"
2390 msgstr "Selhala inicializace"
2391 
2392 #: libapper/PkStrings.cpp:485
2393 #, kde-format
2394 msgid "Failed to finalize"
2395 msgstr "Selhalo dokončení"
2396 
2397 #: libapper/PkStrings.cpp:487
2398 #, kde-format
2399 msgid "Cannot get lock"
2400 msgstr "Nelze získat zámek"
2401 
2402 #: libapper/PkStrings.cpp:489
2403 #, kde-format
2404 msgid "No packages to update"
2405 msgstr "Žádný balíček k aktualizaci"
2406 
2407 #: libapper/PkStrings.cpp:491
2408 #, kde-format
2409 msgid "Cannot write repository configuration"
2410 msgstr "Nelze zapsat informaci o repozitářích"
2411 
2412 #: libapper/PkStrings.cpp:493
2413 #, kde-format
2414 msgid "Local install failed"
2415 msgstr "Lokální instalace selhala"
2416 
2417 #: libapper/PkStrings.cpp:495
2418 #, kde-format
2419 msgid "Bad GPG signature"
2420 msgstr "Chybný GPG podpis"
2421 
2422 #: libapper/PkStrings.cpp:497
2423 #, kde-format
2424 msgid "Missing GPG signature"
2425 msgstr "Chybějící GPG podpis"
2426 
2427 #: libapper/PkStrings.cpp:499
2428 #, kde-format
2429 msgid "Repository configuration invalid"
2430 msgstr "Nastavení repozitářů je neplatné"
2431 
2432 #: libapper/PkStrings.cpp:501
2433 #, kde-format
2434 msgid "Invalid package file"
2435 msgstr "Neplatný balíček"
2436 
2437 #: libapper/PkStrings.cpp:503
2438 #, kde-format
2439 msgid "Package install blocked"
2440 msgstr "Instalace balíčku zablokována"
2441 
2442 #: libapper/PkStrings.cpp:505
2443 #, kde-format
2444 msgid "Package is corrupt"
2445 msgstr "Balíček je vadný"
2446 
2447 #: libapper/PkStrings.cpp:507
2448 #, kde-format
2449 msgid "All packages are already installed"
2450 msgstr "Všechny balíčky jsou již nainstalovány"
2451 
2452 #: libapper/PkStrings.cpp:509
2453 #, kde-format
2454 msgid "The specified file could not be found"
2455 msgstr "Zadaný soubor nebyl nalezen"
2456 
2457 #: libapper/PkStrings.cpp:511
2458 #, kde-format
2459 msgid "No more mirrors are available"
2460 msgstr "Je k dispozici více zrcadel"
2461 
2462 #: libapper/PkStrings.cpp:513
2463 #, kde-format
2464 msgid "No distribution upgrade data is available"
2465 msgstr "Žádné informace a aktualizaci distribuce nejsou dostupné"
2466 
2467 #: libapper/PkStrings.cpp:515
2468 #, kde-format
2469 msgid "Package is incompatible with this system"
2470 msgstr "Balíček je nekompatibilní s tímto systémem."
2471 
2472 #: libapper/PkStrings.cpp:517
2473 #, kde-format
2474 msgid "No space is left on the disk"
2475 msgstr "Na disku není žádné volné místo"
2476 
2477 #: libapper/PkStrings.cpp:519 libapper/PkTransaction.cpp:341
2478 #, kde-format
2479 msgid "A media change is required"
2480 msgstr "Je vyžadována změna média"
2481 
2482 #: libapper/PkStrings.cpp:521
2483 #, kde-format
2484 msgid "Authorization failed"
2485 msgstr "Ověření selhalo"
2486 
2487 #: libapper/PkStrings.cpp:523
2488 #, kde-format
2489 msgid "Update not found"
2490 msgstr "Aktualizace nenalezena"
2491 
2492 #: libapper/PkStrings.cpp:525
2493 #, kde-format
2494 msgid "Cannot install from untrusted origin"
2495 msgstr "Nelze instalovat z nedůvěryhodného zdroje"
2496 
2497 #: libapper/PkStrings.cpp:527
2498 #, kde-format
2499 msgid "Cannot update from untrusted origin"
2500 msgstr "Nelze aktualizovat z nedůvěryhodného zdroje"
2501 
2502 #: libapper/PkStrings.cpp:529
2503 #, kde-format
2504 msgid "Cannot get the file list"
2505 msgstr "Nelze získat seznam souborů"
2506 
2507 #: libapper/PkStrings.cpp:531
2508 #, kde-format
2509 msgid "Cannot get package requires"
2510 msgstr "Není možné získat požadavky balíčku"
2511 
2512 #: libapper/PkStrings.cpp:533
2513 #, kde-format
2514 msgid "Cannot disable origin"
2515 msgstr "Nelze zakázat původ"
2516 
2517 #: libapper/PkStrings.cpp:535
2518 #, kde-format
2519 msgid "The download failed"
2520 msgstr "Stažení bylo neúspěšné"
2521 
2522 #: libapper/PkStrings.cpp:537
2523 #, kde-format
2524 msgid "Package failed to configure"
2525 msgstr "Nastavení balíčku selhalo"
2526 
2527 #: libapper/PkStrings.cpp:539
2528 #, kde-format
2529 msgid "Package failed to build"
2530 msgstr "Sestavení balíčku selhalo"
2531 
2532 #: libapper/PkStrings.cpp:541
2533 #, kde-format
2534 msgid "Package failed to install"
2535 msgstr "Instalace balíčku selhala"
2536 
2537 #: libapper/PkStrings.cpp:543
2538 #, kde-format
2539 msgid "Package failed to be removed"
2540 msgstr "Odstranění balíčku selhalo"
2541 
2542 #: libapper/PkStrings.cpp:545
2543 #, kde-format
2544 msgid "Update failed due to running process"
2545 msgstr "Aktualizace selhala kvůli běžícím procesům"
2546 
2547 #: libapper/PkStrings.cpp:547
2548 #, kde-format
2549 msgid "The package database was changed"
2550 msgstr "Databáze balíčků byla změněna"
2551 
2552 #: libapper/PkStrings.cpp:549
2553 #, kde-format
2554 msgid "Virtual provide type is not supported"
2555 msgstr "Virtuální typ \"poskytování\" není podporován"
2556 
2557 #: libapper/PkStrings.cpp:551
2558 #, kde-format
2559 msgid "Install root is invalid"
2560 msgstr "Instalační kořen je neplatný"
2561 
2562 #: libapper/PkStrings.cpp:553
2563 #, kde-format
2564 msgid "Cannot fetch install sources"
2565 msgstr "Nelze stáhnout instalační zdroje"
2566 
2567 #: libapper/PkStrings.cpp:555
2568 #, kde-format
2569 msgid "Rescheduled due to priority"
2570 msgstr "Přeplánováno kvůli prioritě"
2571 
2572 #: libapper/PkStrings.cpp:557
2573 #, kde-format
2574 msgid "Unfinished transaction"
2575 msgstr "Nedokončený přenos"
2576 
2577 #: libapper/PkStrings.cpp:559
2578 #, kde-format
2579 msgid "Lock required"
2580 msgstr "Je vyžadován zámek"
2581 
2582 #: libapper/PkStrings.cpp:561
2583 #, kde-format
2584 msgid "Unknown error"
2585 msgstr "Neznámá chyba"
2586 
2587 #: libapper/PkStrings.cpp:571
2588 #, kde-format
2589 msgid ""
2590 "There is no network connection available.\n"
2591 "Please check your connection settings and try again"
2592 msgstr ""
2593 "Není dostupné internetové připojení.\n"
2594 "Prosím, zkontrolujte nastavení připojení a zkuste znovu"
2595 
2596 #: libapper/PkStrings.cpp:574
2597 #, kde-format
2598 msgid ""
2599 "The package list needs to be rebuilt.\n"
2600 "This should have been done by the backend automatically."
2601 msgstr ""
2602 "Je třeba obnovit seznam balíčků.\n"
2603 "O toto by se měla automaticky postarat podpůrná vrstva."
2604 
2605 #: libapper/PkStrings.cpp:577
2606 #, kde-format
2607 msgid ""
2608 "The service that is responsible for handling user requests is out of "
2609 "memory.\n"
2610 "Please close some programs or restart your computer."
2611 msgstr ""
2612 "Službě, která je zodpovědná za zpracování požadavků uživatele došla paměť.\n"
2613 "Prosím, ukončete některé úlohy nebo restartujte svůj počítač."
2614 
2615 #: libapper/PkStrings.cpp:580
2616 #, kde-format
2617 msgid "A thread could not be created to service the user request."
2618 msgstr "Vlákno pro obsloužení uživatelova požadavku nemohlo být vytvořeno."
2619 
2620 #: libapper/PkStrings.cpp:582
2621 #, kde-format
2622 msgid ""
2623 "The action is not supported by this backend.\n"
2624 "Please report a bug as this should not have happened."
2625 msgstr ""
2626 "Činnost není touto podpůrnou vrstvou podporována.\n"
2627 "Prosím, nahlaste chybu, protože toto by se nemělo stát."
2628 
2629 #: libapper/PkStrings.cpp:585
2630 #, kde-format
2631 msgid ""
2632 "A problem that we were not expecting has occurred.\n"
2633 "Please report this bug with the error description."
2634 msgstr ""
2635 "Vyskytl se problém, který jsme nečekali.\n"
2636 "Prosím, nahlaste chybu s popisem problému."
2637 
2638 #: libapper/PkStrings.cpp:588
2639 #, kde-format
2640 msgid ""
2641 "A security trust relationship could not be made with the software origin.\n"
2642 "Please check your software signature settings."
2643 msgstr ""
2644 "Nelze vytvořit bezpečnostní vztah důvěry se zdrojem softwaru.\n"
2645 "Prosím, zkontrolujte svoje nastavení softwarových podpisů."
2646 
2647 #: libapper/PkStrings.cpp:591
2648 #, kde-format
2649 msgid ""
2650 "The package that is trying to be removed or updated is not already installed."
2651 msgstr "Balíček, jenž má být odebrán nebo aktualizován, již není nainstalován."
2652 
2653 #: libapper/PkStrings.cpp:593
2654 #, kde-format
2655 msgid ""
2656 "The package that is being modified was not found on your system or in any "
2657 "software origin."
2658 msgstr ""
2659 "Balíček, jenž má být změněn, nebyl nalezen ani ve vašem systému ani ve "
2660 "zdroji software."
2661 
2662 #: libapper/PkStrings.cpp:595
2663 #, kde-format
2664 msgid "The package that is trying to be installed is already installed."
2665 msgstr "Balíček, jenž má být nainstalován, už nainstalován je."
2666 
2667 #: libapper/PkStrings.cpp:597
2668 #, kde-format
2669 msgid ""
2670 "The package download failed.\n"
2671 "Please check your network connectivity."
2672 msgstr ""
2673 "Stažení balíčku se nezdařilo.\n"
2674 "Prosím, zkontrolujte internetové připojení."
2675 
2676 #: libapper/PkStrings.cpp:600
2677 #, kde-format
2678 msgid ""
2679 "The group type was not found.\n"
2680 "Please check your group list and try again."
2681 msgstr ""
2682 "Typ skupiny nebyl nalezen.\n"
2683 "Prosím, zkontrolujte seznam skupin a zkuste znovu."
2684 
2685 #: libapper/PkStrings.cpp:603
2686 #, kde-format
2687 msgid ""
2688 "The group list could not be loaded.\n"
2689 "Refreshing your cache may help, although this is normally a software origin "
2690 "error."
2691 msgstr ""
2692 "Seznam skupin nemohl být načten.\n"
2693 "Obnovení mezipaměti může pomoci, ale toto je spíše problém zdroje software."
2694 
2695 #: libapper/PkStrings.cpp:607
2696 #, kde-format
2697 msgid ""
2698 "A package dependency could not be found.\n"
2699 "More information is available in the detailed report."
2700 msgstr ""
2701 "Závislost balíčku nebyla nalezena.\n"
2702 "Více informací je dostupné v podrobném hlášení."
2703 
2704 #: libapper/PkStrings.cpp:610
2705 #, kde-format
2706 msgid "The search filter was not correctly formed."
2707 msgstr "Filtr hledání nebyl správně formulován."
2708 
2709 #: libapper/PkStrings.cpp:612
2710 #, kde-format
2711 msgid ""
2712 "The package identifier was not well formed when sent to the system daemon.\n"
2713 "This normally indicates an internal bug and should be reported."
2714 msgstr ""
2715 "Identifikátor balíčku nebyl správně zadán při posílaní systémovému démonu.\n"
2716 "Toto obvykle naznačuje interní chybu a ta by měla by být nahlášena."
2717 
2718 #: libapper/PkStrings.cpp:615
2719 #, kde-format
2720 msgid ""
2721 "An error occurred while running the transaction.\n"
2722 "More information is available in the detailed report."
2723 msgstr ""
2724 "Došlo k neurčené chybě přenosu.\n"
2725 "Více informací je dostupné v podrobném hlášení."
2726 
2727 #: libapper/PkStrings.cpp:618
2728 #, kde-format
2729 msgid ""
2730 "The remote software origin name was not found.\n"
2731 "You may need to enable an item in Software Origins."
2732 msgstr ""
2733 "Název vzdáleného zdroje softwaru nebyl nalezen.\n"
2734 "Nejspíš bude třeba tuto položku povolit ve Zdrojích softwaru."
2735 
2736 #: libapper/PkStrings.cpp:621
2737 #, kde-format
2738 msgid "Removing a protected system package is not allowed."
2739 msgstr "Odebrání chráněného systémového balíčku není povoleno."
2740 
2741 #: libapper/PkStrings.cpp:623
2742 #, kde-format
2743 msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed."
2744 msgstr "Úloha byla úspěšně zrušena a nebyly změněny žádné balíčky."
2745 
2746 #: libapper/PkStrings.cpp:625
2747 #, kde-format
2748 msgid ""
2749 "The task was canceled successfully and no packages were changed.\n"
2750 "The backend did not exit cleanly."
2751 msgstr ""
2752 "Úloha byla úspěšně zrušena a nebyly změněny žádné balíčky.\n"
2753 "Podpůrná vrstva ale nebyla řádně ukončena."
2754 
2755 #: libapper/PkStrings.cpp:628
2756 #, kde-format
2757 msgid ""
2758 "The native package configuration file could not be opened.\n"
2759 "Please make sure your system's configuration is valid."
2760 msgstr ""
2761 "Konfigurační soubor nativního balíčku nelze otevřít.\n"
2762 "Prosím, zkontrolujte, zda je systémové nastavení v pořádku."
2763 
2764 #: libapper/PkStrings.cpp:631
2765 #, kde-format
2766 msgid "The task is not safe to be cancelled at this time."
2767 msgstr "Není bezpečné teď zrušit běh úlohy."
2768 
2769 #: libapper/PkStrings.cpp:633
2770 #, kde-format
2771 msgid ""
2772 "Source packages are not normally installed this way.\n"
2773 "Check the extension of the file you are trying to install."
2774 msgstr ""
2775 "Zdrojové balíčky takto normálně nejsou instalovány.\n"
2776 "Zkontrolujte příponu souboru, který se pokoušíte nainstalovat."
2777 
2778 #: libapper/PkStrings.cpp:636
2779 #, kde-format
2780 msgid ""
2781 "The license agreement was not agreed to.\n"
2782 "To use this software you have to accept the license."
2783 msgstr ""
2784 "Licenční ujednání nebylo odsouhlaseno.\n"
2785 "Pro použití tohoto software musíte s licencí souhlasit."
2786 
2787 #: libapper/PkStrings.cpp:639
2788 #, kde-format
2789 msgid ""
2790 "Two packages provide the same file.\n"
2791 "This is usually due to mixing packages for different software origins."
2792 msgstr ""
2793 "Dva balíčky poskytují stejný soubor.\n"
2794 "Toto obvykle nastává proto, že jsou míchány různé zdroje software."
2795 
2796 #: libapper/PkStrings.cpp:642
2797 #, kde-format
2798 msgid ""
2799 "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n"
2800 "This is usually due to mixing packages from different software origins."
2801 msgstr ""
2802 "Existuje více balíčků, které nejsou vzájemně kompatibilní.\n"
2803 "Toto obvykle nastává proto, že jsou míchány různé zdroje software."
2804 
2805 #: libapper/PkStrings.cpp:645
2806 #, kde-format
2807 msgid ""
2808 "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software origins.\n"
2809 "Please check the detailed error for further details."
2810 msgstr ""
2811 "Vyskytl se (nejspíše dočasný) problém s připojením ke zdroji software.\n"
2812 "Prosím, zkontrolujte podrobnosti chyby pro podrobnější informace."
2813 
2814 #: libapper/PkStrings.cpp:648
2815 #, kde-format
2816 msgid ""
2817 "Failed to initialize packaging backend.\n"
2818 "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously."
2819 msgstr ""
2820 "Nepovedlo se spustit podpůrnou vrstvu správy balíčků.\n"
2821 "Toto se stává pokud jsou spuštěni další správci balíčků."
2822 
2823 #: libapper/PkStrings.cpp:651
2824 #, kde-format
2825 msgid ""
2826 "Failed to close down the backend instance.\n"
2827 "This error can normally be ignored."
2828 msgstr ""
2829 "Nepovedlo se ukončit běh podpůrné vrstvy.\n"
2830 "Tato chyba může být klidně ignorována."
2831 
2832 #: libapper/PkStrings.cpp:654
2833 #, kde-format
2834 msgid ""
2835 "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n"
2836 "Please close any other legacy packaging tools that may be open."
2837 msgstr ""
2838 "Nepovedlo se získat exkluzivní zámek podpůrné vrstvy správy balíčků.\n"
2839 "Prosím, ukončete ostatní nástroje pro správu balíčků."
2840 
2841 #: libapper/PkStrings.cpp:657
2842 #, kde-format
2843 msgid "None of the selected packages could be updated."
2844 msgstr "Žádný z vybraných balíčků nemohl být aktualizován."
2845 
2846 #: libapper/PkStrings.cpp:659
2847 #, kde-format
2848 msgid "The repository configuration could not be modified."
2849 msgstr "Nastavení repozitáře nemohlo být změněno."
2850 
2851 #: libapper/PkStrings.cpp:661
2852 #, kde-format
2853 msgid ""
2854 "Installing the local file failed.\n"
2855 "More information is available in the detailed report."
2856 msgstr ""
2857 "Instalace lokálního souboru selhala.\n"
2858 "Více informací je dostupných v podrobném hlášení."
2859 
2860 #: libapper/PkStrings.cpp:664
2861 #, kde-format
2862 msgid "The package signature could not be verified."
2863 msgstr "Podpis balíčku nemohl být ověřen."
2864 
2865 #: libapper/PkStrings.cpp:666
2866 #, kde-format
2867 msgid ""
2868 "The package signature was missing and this package is untrusted.\n"
2869 "This package was not signed with a GPG key when created."
2870 msgstr ""
2871 "Podpis balíčku chybí a tento balíček je nedůvěryhodný.\n"
2872 "Tento balíček nebyl při vytvoření podepsán."
2873 
2874 #: libapper/PkStrings.cpp:669
2875 #, kde-format
2876 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read."
2877 msgstr "Nastavení repozitářů je neplatné a nešlo přečíst."
2878 
2879 #: libapper/PkStrings.cpp:671
2880 #, kde-format
2881 msgid ""
2882 "The package you are attempting to install is not valid.\n"
2883 "The package file could be corrupt, or not a proper package."
2884 msgstr ""
2885 "Balíček, který se pokoušíte nainstalovat je neplatný.\n"
2886 "Balíček mohl být vadný, nebo to není balíček."
2887 
2888 #: libapper/PkStrings.cpp:674
2889 #, kde-format
2890 msgid ""
2891 "Installation of this package was prevented by your packaging system's "
2892 "configuration."
2893 msgstr ""
2894 "Instalaci tohoto balíčku bylo zabráněno nastavením balíčkovacího systému."
2895 
2896 #: libapper/PkStrings.cpp:676
2897 #, kde-format
2898 msgid ""
2899 "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again."
2900 msgstr "Balíček, který byl stažen, je vadný a je třeba jej stáhnout znovu."
2901 
2902 #: libapper/PkStrings.cpp:678
2903 #, kde-format
2904 msgid ""
2905 "All of the packages selected for install are already installed on the system."
2906 msgstr ""
2907 "Všechny balíčky vybrané pro instalaci již v systému nainstalovány jsou."
2908 
2909 #: libapper/PkStrings.cpp:680
2910 #, kde-format
2911 msgid ""
2912 "The specified file could not be found on the system.\n"
2913 "Check that the file still exists and has not been deleted."
2914 msgstr ""
2915 "Zadaný soubor nemohl být v systému nalezen.\n"
2916 "Zkontrolujte jestli existuje a nebyl smazán."
2917 
2918 #: libapper/PkStrings.cpp:683
2919 #, kde-format
2920 msgid ""
2921 "Required data could not be found on any of the configured software origins.\n"
2922 "There were no more download mirrors that could be tried."
2923 msgstr ""
2924 "Vyžadovaná data nemohla být na žádném z nastavených zdrojů softwaru "
2925 "nalezena.\n"
2926 "Není žádné další zrcadlo, které by se dalo zkusit."
2927 
2928 #: libapper/PkStrings.cpp:686
2929 #, kde-format
2930 msgid ""
2931 "Required upgrade data could not be found in any of the configured software "
2932 "origins.\n"
2933 "The list of distribution upgrades will be unavailable."
2934 msgstr ""
2935 "Vyžadovaná data pro aktualizaci nemohla být na žádném z nastavených zdrojů "
2936 "softwaru nalezena.\n"
2937 "Seznam aktualizací distribuce bude nedostupný."
2938 
2939 #: libapper/PkStrings.cpp:689
2940 #, kde-format
2941 msgid ""
2942 "The package that is trying to be installed is incompatible with this system."
2943 msgstr "Balíček, jenž má být nainstalován, není kompatibilní s tímto systémem."
2944 
2945 #: libapper/PkStrings.cpp:691
2946 #, kde-format
2947 msgid ""
2948 "There is insufficient space on the device.\n"
2949 "Free some space on the system disk to perform this operation."
2950 msgstr ""
2951 "Na disku není dostatek místa.\n"
2952 "Uvolněte prosím nejprve nějaké místo k provedení operace."
2953 
2954 #: libapper/PkStrings.cpp:694
2955 #, kde-format
2956 msgid "Additional media is required to complete the transaction."
2957 msgstr "Je vyžadováno další médium pro dokončení přenosu."
2958 
2959 #: libapper/PkStrings.cpp:696
2960 #, kde-format
2961 msgid ""
2962 "You have failed to provide correct authentication.\n"
2963 "Please check any passwords or account settings."
2964 msgstr ""
2965 "Nelze ověřit vaši totožnost.\n"
2966 "Prosím, zkontrolujte heslo nebo nastavení účtu."
2967 
2968 #: libapper/PkStrings.cpp:699
2969 #, kde-format
2970 msgid ""
2971 "The specified update could not be found.\n"
2972 "It could have already been installed or no longer available on the remote "
2973 "server."
2974 msgstr ""
2975 "Danou aktualizaci nelze najít.\n"
2976 "Může být už nainstalovaná nebo nedostupná na vzdáleném serveru."
2977 
2978 #: libapper/PkStrings.cpp:702
2979 #, kde-format
2980 msgid "The package could not be installed from untrusted origin."
2981 msgstr "Balíček nelze nainstalovat z nedůvěryhodného zdroje."
2982 
2983 #: libapper/PkStrings.cpp:704
2984 #, kde-format
2985 msgid "The package could not be updated from untrusted origin."
2986 msgstr "Balíček nelze aktualizovat z nedůvěryhodného zdroje."
2987 
2988 #: libapper/PkStrings.cpp:706
2989 #, kde-format
2990 msgid "The file list is not available for this package."
2991 msgstr "Seznam souborů není pro tento balíček dostupný."
2992 
2993 #: libapper/PkStrings.cpp:708
2994 #, kde-format
2995 msgid "The information about what requires this package could not be obtained."
2996 msgstr "Nelze získat informace o požadavcích tohoto balíčku."
2997 
2998 #: libapper/PkStrings.cpp:710
2999 #, kde-format
3000 msgid "The specified software origin could not be disabled."
3001 msgstr "Zadaný zdroj softwaru nelze zakázat."
3002 
3003 #: libapper/PkStrings.cpp:712
3004 #, kde-format
3005 msgid ""
3006 "The download could not be done automatically and should be done manually.\n"
3007 "More information is available in the detailed report."
3008 msgstr ""
3009 "Stažení dokončit automaticky a mělo by být provedeno ručně.\n"
3010 "Více informací je dostupných v podrobném hlášení."
3011 
3012 #: libapper/PkStrings.cpp:715
3013 #, kde-format
3014 msgid ""
3015 "One of the selected packages failed to configure correctly.\n"
3016 "More information is available in the detailed report."
3017 msgstr ""
3018 "Jeden z vybraných balíčků nelze správně nastavit.\n"
3019 "Více informací je dostupných v podrobném hlášení."
3020 
3021 #: libapper/PkStrings.cpp:718
3022 #, kde-format
3023 msgid ""
3024 "One of the selected packages failed to build correctly.\n"
3025 "More information is available in the detailed report."
3026 msgstr ""
3027 "Jeden z vybraných balíčků nelze správně sestavit.\n"
3028 "Více informací je dostupných v podrobném hlášení."
3029 
3030 #: libapper/PkStrings.cpp:721
3031 #, kde-format
3032 msgid ""
3033 "One of the selected packages failed to install correctly.\n"
3034 "More information is available in the detailed report."
3035 msgstr ""
3036 "Jeden z vybraných balíčků nelze správně nainstalovat.\n"
3037 "Více informací je dostupných v podrobném hlášení."
3038 
3039 #: libapper/PkStrings.cpp:724
3040 #, kde-format
3041 msgid ""
3042 "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n"
3043 "More information is available in the detailed report."
3044 msgstr ""
3045 "Jeden z vybraných balíčků nelze správně odebrat.\n"
3046 "Více informací je dostupných v podrobném hlášení."
3047 
3048 #: libapper/PkStrings.cpp:727
3049 #, kde-format
3050 msgid ""
3051 "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n"
3052 "More information is available in the detailed report."
3053 msgstr ""
3054 "Před pokračováním aktualizace je třeba uzavřít běžící program.\n"
3055 "Více informací je k nalezení v podrobném hlášení."
3056 
3057 #: libapper/PkStrings.cpp:730
3058 #, kde-format
3059 msgid "The package database was changed while the request was running."
3060 msgstr "Databáze balíčků byla změněna, zatímco běžel dotaz."
3061 
3062 #: libapper/PkStrings.cpp:732
3063 #, kde-format
3064 msgid "The virtual provide type is not supported by this system."
3065 msgstr "Virtuální typ \"poskytování\" není tímto systémem podporován."
3066 
3067 #: libapper/PkStrings.cpp:734
3068 #, kde-format
3069 msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator."
3070 msgstr ""
3071 "Instalační kořen je neplatný. Prosím, kontaktujte správce svého systému."
3072 
3073 #: libapper/PkStrings.cpp:736
3074 #, kde-format
3075 msgid "The list of software could not be downloaded."
3076 msgstr "Seznam softwaru nebylo možno stáhnout."
3077 
3078 #: libapper/PkStrings.cpp:738
3079 #, kde-format
3080 msgid ""
3081 "The transaction has been cancelled and will be retried when the system is "
3082 "idle."
3083 msgstr ""
3084 "Přenos byl přerušena a bude znovu spuštěn, jakmile bude systém nečinný."
3085 
3086 #: libapper/PkStrings.cpp:740
3087 #, kde-format
3088 msgid "A previous package management transaction was interrupted."
3089 msgstr "Přerušeno."
3090 
3091 #: libapper/PkStrings.cpp:742
3092 #, kde-format
3093 msgid "A package manager lock is required."
3094 msgstr "Je vyžadován zámek správce balíčků"
3095 
3096 #: libapper/PkStrings.cpp:744
3097 #, kde-format
3098 msgid ""
3099 "Unknown error, please report a bug.\n"
3100 "More information is available in the detailed report."
3101 msgstr ""
3102 "Neznámá chyba. Prosím, nahlaste problém.\n"
3103 "Více informací je k nalezení v podrobném hlášení."
3104 
3105 #: libapper/PkStrings.cpp:755
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "The group type"
3108 msgid "Accessibility"
3109 msgstr "Zpřístupnění"
3110 
3111 #: libapper/PkStrings.cpp:757
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "The group type"
3114 msgid "Accessories"
3115 msgstr "Příslušenství"
3116 
3117 #: libapper/PkStrings.cpp:759
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "The group type"
3120 msgid "Education"
3121 msgstr "Výuka"
3122 
3123 #: libapper/PkStrings.cpp:761
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "The group type"
3126 msgid "Games"
3127 msgstr "Hry"
3128 
3129 #: libapper/PkStrings.cpp:763
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "The group type"
3132 msgid "Graphics"
3133 msgstr "Grafika"
3134 
3135 #: libapper/PkStrings.cpp:765
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "The group type"
3138 msgid "Internet"
3139 msgstr "Internet"
3140 
3141 #: libapper/PkStrings.cpp:767
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "The group type"
3144 msgid "Office"
3145 msgstr "Kancelář"
3146 
3147 #: libapper/PkStrings.cpp:769
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "The group type"
3150 msgid "Others"
3151 msgstr "Jiné"
3152 
3153 #: libapper/PkStrings.cpp:771
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "The group type"
3156 msgid "Development"
3157 msgstr "Vývoj"
3158 
3159 #: libapper/PkStrings.cpp:773
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "The group type"
3162 msgid "Multimedia"
3163 msgstr "Multimédia"
3164 
3165 #: libapper/PkStrings.cpp:775
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "The group type"
3168 msgid "System"
3169 msgstr "Systém"
3170 
3171 #: libapper/PkStrings.cpp:777
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "The group type"
3174 msgid "GNOME desktop"
3175 msgstr "GNOME desktop"
3176 
3177 #: libapper/PkStrings.cpp:779
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "The group type"
3180 msgid "KDE desktop"
3181 msgstr "KDE desktop"
3182 
3183 #: libapper/PkStrings.cpp:781
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "The group type"
3186 msgid "XFCE desktop"
3187 msgstr "XFCE desktop"
3188 
3189 #: libapper/PkStrings.cpp:783
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "The group type"
3192 msgid "Other desktops"
3193 msgstr "Jiné desktopy"
3194 
3195 #: libapper/PkStrings.cpp:785
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "The group type"
3198 msgid "Publishing"
3199 msgstr "Publikování"
3200 
3201 #: libapper/PkStrings.cpp:787
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "The group type"
3204 msgid "Servers"
3205 msgstr "Servery"
3206 
3207 #: libapper/PkStrings.cpp:789
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "The group type"
3210 msgid "Fonts"
3211 msgstr "Písma"
3212 
3213 #: libapper/PkStrings.cpp:791
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "The group type"
3216 msgid "Admin tools"
3217 msgstr "Nástroje správce"
3218 
3219 #: libapper/PkStrings.cpp:793
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "The group type"
3222 msgid "Legacy"
3223 msgstr "Zastaralé"
3224 
3225 #: libapper/PkStrings.cpp:795
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "The group type"
3228 msgid "Localization"
3229 msgstr "Lokalizace"
3230 
3231 #: libapper/PkStrings.cpp:797
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "The group type"
3234 msgid "Virtualization"
3235 msgstr "Virtualizace"
3236 
3237 #: libapper/PkStrings.cpp:799
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "The group type"
3240 msgid "Security"
3241 msgstr "Bezpečnost"
3242 
3243 #: libapper/PkStrings.cpp:801
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "The group type"
3246 msgid "Power management"
3247 msgstr "Správa napájení"
3248 
3249 #: libapper/PkStrings.cpp:803
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "The group type"
3252 msgid "Communication"
3253 msgstr "Komunikace"
3254 
3255 #: libapper/PkStrings.cpp:805
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "The group type"
3258 msgid "Network"
3259 msgstr "Síť"
3260 
3261 #: libapper/PkStrings.cpp:807
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "The group type"
3264 msgid "Maps"
3265 msgstr "Mapy"
3266 
3267 #: libapper/PkStrings.cpp:809
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "The group type"
3270 msgid "Software sources"
3271 msgstr "Zdroje software"
3272 
3273 #: libapper/PkStrings.cpp:811
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "The group type"
3276 msgid "Science"
3277 msgstr "Věda"
3278 
3279 #: libapper/PkStrings.cpp:813
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "The group type"
3282 msgid "Documentation"
3283 msgstr "Dokumentace"
3284 
3285 #: libapper/PkStrings.cpp:815
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "The group type"
3288 msgid "Electronics"
3289 msgstr "Elektronika"
3290 
3291 #: libapper/PkStrings.cpp:817
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "The group type"
3294 msgid "Package collections"
3295 msgstr "Sbírky balíčků"
3296 
3297 #: libapper/PkStrings.cpp:819
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "The group type"
3300 msgid "Vendor"
3301 msgstr "Dodavatel"
3302 
3303 #: libapper/PkStrings.cpp:821
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "The group type"
3306 msgid "Newest packages"
3307 msgstr "Nejnovější balíčky"
3308 
3309 #: libapper/PkStrings.cpp:823
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "The group type"
3312 msgid "Unknown group"
3313 msgstr "Neznámá skupina"
3314 
3315 #: libapper/PkStrings.cpp:834
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "The type of update"
3318 msgid "Trivial update"
3319 msgstr "Jednoduchá aktualizace"
3320 
3321 #: libapper/PkStrings.cpp:836
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "The type of update"
3324 msgid "Normal update"
3325 msgstr "Normální aktualizace"
3326 
3327 #: libapper/PkStrings.cpp:838
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "The type of update"
3330 msgid "Important update"
3331 msgstr "Důležitá aktualizace"
3332 
3333 #: libapper/PkStrings.cpp:840
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "The type of update"
3336 msgid "Security update"
3337 msgstr "Bezpečnostní aktualizace"
3338 
3339 #: libapper/PkStrings.cpp:842
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "The type of update"
3342 msgid "Bug fix update"
3343 msgstr "Opravná aktualizace"
3344 
3345 #: libapper/PkStrings.cpp:844
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "The type of update"
3348 msgid "Enhancement update"
3349 msgstr "Vylepšující aktualizace"
3350 
3351 #: libapper/PkStrings.cpp:846
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "The type of update"
3354 msgid "Blocked update"
3355 msgstr "Blokovaná aktualizace"
3356 
3357 #: libapper/PkStrings.cpp:849
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "The type of update"
3360 msgid "Installed"
3361 msgstr "Nainstalované"
3362 
3363 #: libapper/PkStrings.cpp:852
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "The type of update"
3366 msgid "Available"
3367 msgstr "Dostupné"
3368 
3369 #: libapper/PkStrings.cpp:854
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "The type of update"
3372 msgid "Unknown update"
3373 msgstr "Neznámá aktualizace"
3374 
3375 #: libapper/PkStrings.cpp:865
3376 #, kde-format
3377 msgid "No Updates Available"
3378 msgstr "Nejsou dostupné žádné aktualizace"
3379 
3380 #: libapper/PkStrings.cpp:868
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "Some updates were selected on the view"
3383 msgid "1 Update Selected"
3384 msgid_plural "%1 Updates Selected"
3385 msgstr[0] "Vybrána 1 aktualizace"
3386 msgstr[1] "Vybrány %1 aktualizace"
3387 msgstr[2] "Vybráno %1 aktualizací"
3388 
3389 #: libapper/PkStrings.cpp:872
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "Some updates are being shown on the screen"
3392 msgid "1 Update"
3393 msgid_plural "%1 Updates"
3394 msgstr[0] "1 aktualizace"
3395 msgstr[1] "%1 aktualizace"
3396 msgstr[2] "%1 aktualizací"
3397 
3398 #: libapper/PkStrings.cpp:875
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "Type of update, in the case it's just an update"
3401 msgid "%1, %2"
3402 msgstr "%1, %2"
3403 
3404 #: libapper/PkStrings.cpp:876
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected"
3407 msgid "%1 Update"
3408 msgid_plural "%1 Updates"
3409 msgstr[0] "%1 aktualizace"
3410 msgstr[1] "%1 aktualizace"
3411 msgstr[2] "%1 aktualizací"
3412 
3413 #: libapper/PkStrings.cpp:877
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected"
3416 msgid "%1 Selected"
3417 msgid_plural "%1 Selected"
3418 msgstr[0] "Vybrána %1"
3419 msgstr[1] "Vybrány %1"
3420 msgstr[2] "Vybráno %1"
3421 
3422 #: libapper/PkStrings.cpp:881
3423 #, kde-format
3424 msgid "No Packages"
3425 msgstr "Žádné balíčky"
3426 
3427 #: libapper/PkStrings.cpp:883
3428 #, kde-format
3429 msgid "1 Package"
3430 msgid_plural "%1 Packages"
3431 msgstr[0] "1 balíček"
3432 msgstr[1] "%1 balíčky"
3433 msgstr[2] "%1 balíčků"
3434 
3435 #: libapper/PkStrings.cpp:891
3436 #, kde-format
3437 msgid "No restart is necessary"
3438 msgstr "Není nutný restart"
3439 
3440 #: libapper/PkStrings.cpp:893
3441 #, kde-format
3442 msgid "You will be required to restart this application"
3443 msgstr "Po této aktualizace bude potřeba restartovat tuto aplikaci"
3444 
3445 #: libapper/PkStrings.cpp:895
3446 #, kde-format
3447 msgid "You will be required to log out and back in"
3448 msgstr "Po této aktualizaci bude potřeba vaše odhlášení a opětovné přihlášení"
3449 
3450 #: libapper/PkStrings.cpp:897
3451 #, kde-format
3452 msgid "A restart will be required"
3453 msgstr "Bude vyžadován restart systému"
3454 
3455 #: libapper/PkStrings.cpp:899
3456 #, kde-format
3457 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update."
3458 msgstr ""
3459 "Po této bezpečnostní aktualizaci bude potřeba vaše odhlášení a opětovné "
3460 "přihlášení."
3461 
3462 #: libapper/PkStrings.cpp:901
3463 #, kde-format
3464 msgid "A restart will be required due to a security update."
3465 msgstr "Bude vyžadován restart systému kvůli bezpečnostní aktualizaci."
3466 
3467 #: libapper/PkStrings.cpp:914
3468 #, kde-format
3469 msgid "No restart is required"
3470 msgstr "Není vyžadován restart"
3471 
3472 #: libapper/PkStrings.cpp:916
3473 #, kde-format
3474 msgid "A restart is required"
3475 msgstr "Je vyžadován restart systému"
3476 
3477 #: libapper/PkStrings.cpp:918
3478 #, kde-format
3479 msgid "You need to log out and log back in"
3480 msgstr "Je třeba se odhlásit a znovu přihlásit"
3481 
3482 #: libapper/PkStrings.cpp:920
3483 #, kde-format
3484 msgid "You need to restart the application"
3485 msgstr "Je třeba restartovat aplikaci"
3486 
3487 #: libapper/PkStrings.cpp:922
3488 #, kde-format
3489 msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
3490 msgstr "Je třeba se odhlásit a znovu přihlásit kvůli bezpečnosti."
3491 
3492 #: libapper/PkStrings.cpp:924
3493 #, kde-format
3494 msgid "A restart is required to remain secure."
3495 msgstr "Je vyžadován restart systému kvůli bezpečnosti."
3496 
3497 #: libapper/PkStrings.cpp:937
3498 #, kde-format
3499 msgid "Stable"
3500 msgstr "Stabilní"
3501 
3502 #: libapper/PkStrings.cpp:939
3503 #, kde-format
3504 msgid "Unstable"
3505 msgstr "Nestabilní"
3506 
3507 #: libapper/PkStrings.cpp:941
3508 #, kde-format
3509 msgid "Testing"
3510 msgstr "Testovací"
3511 
3512 #: libapper/PkStrings.cpp:954
3513 #, kde-format
3514 msgid "Please insert the CD labeled '%1', and press continue."
3515 msgstr "Prosím, vložte CD označené '%1' a stiskněte Pokračovat."
3516 
3517 #: libapper/PkStrings.cpp:956
3518 #, kde-format
3519 msgid "Please insert the DVD labeled '%1', and press continue."
3520 msgstr "Prosím, vložte DVD označené '%1' a stiskněte Pokračovat."
3521 
3522 #: libapper/PkStrings.cpp:958
3523 #, kde-format
3524 msgid "Please insert the disc labeled '%1', and press continue."
3525 msgstr "Prosím, vložte disk označený '%1' a stiskněte Pokračovat."
3526 
3527 #: libapper/PkStrings.cpp:960 libapper/PkStrings.cpp:963
3528 #, kde-format
3529 msgid "Please insert the medium labeled '%1', and press continue."
3530 msgstr "Prosím, vložte médium označené '%1' a stiskněte Pokračovat."
3531 
3532 #: libapper/PkStrings.cpp:1014
3533 #, kde-format
3534 msgid "You do not have the necessary privileges to perform this action."
3535 msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění k provedení této činnosti."
3536 
3537 #: libapper/PkStrings.cpp:1016
3538 #, kde-format
3539 msgid "Could not get a transaction id from packagekitd."
3540 msgstr "Nelze získat id přenosu z packagekitd."
3541 
3542 #: libapper/PkStrings.cpp:1018
3543 #, kde-format
3544 msgid "Cannot connect to this transaction id."
3545 msgstr "Nelze se připojit k tomuto id přenosu."
3546 
3547 #: libapper/PkStrings.cpp:1020
3548 #, kde-format
3549 msgid "This action is unknown."
3550 msgstr "Neznámá akce."
3551 
3552 #: libapper/PkStrings.cpp:1022
3553 #, kde-format
3554 msgid "The packagekitd service could not be started."
3555 msgstr "Služba packagekitd nemohla být spuštěna."
3556 
3557 #: libapper/PkStrings.cpp:1024
3558 #, kde-format
3559 msgid "The query is not valid."
3560 msgstr "Neplatný dotaz."
3561 
3562 #: libapper/PkStrings.cpp:1026
3563 #, kde-format
3564 msgid "The file is not valid."
3565 msgstr "Soubor není platný."
3566 
3567 #: libapper/PkStrings.cpp:1028
3568 #, kde-format
3569 msgid "This function is not yet supported."
3570 msgstr "Tato funkce není ještě podporována."
3571 
3572 #: libapper/PkStrings.cpp:1030
3573 #, kde-format
3574 msgid "Could not talk to packagekitd."
3575 msgstr "Nelze komunikovat s packagekitd."
3576 
3577 #: libapper/PkStrings.cpp:1032
3578 #, kde-format
3579 msgid "Error talking to packagekitd."
3580 msgstr "Chyba při komunikaci s packagekitd."
3581 
3582 #: libapper/PkStrings.cpp:1035 libapper/PkStrings.cpp:1038
3583 #, kde-format
3584 msgid "An unknown error happened."
3585 msgstr "Nastala neznámá chyba."
3586 
3587 #: libapper/PkStrings.cpp:1053
3588 #, kde-format
3589 msgid "Your system is up to date"
3590 msgstr "Váš systém je aktuální"
3591 
3592 #: libapper/PkStrings.cpp:1055
3593 #, kde-format
3594 msgid "You have no updates"
3595 msgstr "Nemáte žádné aktualizace"
3596 
3597 #: libapper/PkStrings.cpp:1057
3598 #, kde-format
3599 msgid "Last check for updates was more than a month ago"
3600 msgstr "Poslední kontrola aktualizací proběhla více než před měsícem"
3601 
3602 #: libapper/PkStrings.cpp:1065
3603 #, kde-format
3604 msgid "Verified %1 ago"
3605 msgstr "Zkontrolováno před %1"
3606 
3607 #: libapper/PkStrings.cpp:1067
3608 #, kde-format
3609 msgid "It's strongly recommended that you check for new updates now"
3610 msgstr "Je silně doporučováno vyhledat aktualizace nyní"
3611 
3612 #: libapper/PkTransaction.cpp:264
3613 #, kde-format
3614 msgid ""
3615 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, "
3616 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source.\n"
3617 "\n"
3618 "Are you sure you want to proceed with the installation?"
3619 msgstr ""
3620 "Chystáte se nainstalovat nepodepsané balíčky, které mohou ohrozit bezpečnost "
3621 "vašeho systému, protože nelze ověřit, zda pochází z důvěryhodného zdroje.\n"
3622 "\n"
3623 "Opravdu si přejete pokračovat v instalaci?"
3624 
3625 #: libapper/PkTransaction.cpp:267
3626 #, kde-format
3627 msgid "Installing unsigned software"
3628 msgstr "Instaluje se nepodepsaný software"
3629 
3630 #: libapper/PkTransactionWidget.cpp:229 libapper/PkTransactionWidget.cpp:242
3631 #, kde-format
3632 msgid "%1 (%2%)"
3633 msgstr "%1 (%2%)"
3634 
3635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3636 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:47
3637 #, kde-format
3638 msgid "icon"
3639 msgstr "ikona"
3640 
3641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentL)
3642 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:73
3643 #, kde-format
3644 msgid "Downloading Packages"
3645 msgstr "Stahují se balíčky"
3646 
3647 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RepoSig)
3648 #: libapper/RepoSig.ui:14
3649 #, kde-format
3650 msgid "Software signature is required"
3651 msgstr "Je vyžadován podpis softwaru"
3652 
3653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3654 #: libapper/RepoSig.ui:47
3655 #, kde-format
3656 msgid "Repository name:"
3657 msgstr "Název repozitáře:"
3658 
3659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3660 #: libapper/RepoSig.ui:73
3661 #, kde-format
3662 msgid "Signature URL:"
3663 msgstr "URL podpisu:"
3664 
3665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3666 #: libapper/RepoSig.ui:99
3667 #, kde-format
3668 msgid "Signature user identifier:"
3669 msgstr "Identifikátor podpisu uživatele:"
3670 
3671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3672 #: libapper/RepoSig.ui:125
3673 #, kde-format
3674 msgid "Signature identifier:"
3675 msgstr "Identifikátor podpisu:"
3676 
3677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3678 #: libapper/RepoSig.ui:147
3679 #, kde-format
3680 msgid "Do you trust the origin of packages?"
3681 msgstr "Důvěřujete původu balíčků?"
3682 
3683 #: libapper/Requirements.cpp:55
3684 #, kde-format
3685 msgid "Additional changes"
3686 msgstr "Dodatečné změny"
3687 
3688 #: libapper/Requirements.cpp:82
3689 #, kde-format
3690 msgid "1 package to remove"
3691 msgid_plural "%1 packages to remove"
3692 msgstr[0] "1 balíček k odstranění"
3693 msgstr[1] "%1 balíčky k odstranění"
3694 msgstr[2] "%1 balíčků k odstranění"
3695 
3696 #: libapper/Requirements.cpp:97
3697 #, kde-format
3698 msgid "1 package to downgrade"
3699 msgid_plural "%1 packages to downgrade"
3700 msgstr[0] "1 balíček k snížení verze"
3701 msgstr[1] "%1 balíčky k snížení verze"
3702 msgstr[2] "%1 balíčků k snížení verze"
3703 
3704 #: libapper/Requirements.cpp:112
3705 #, kde-format
3706 msgid "1 package to reinstall"
3707 msgid_plural "%1 packages to reinstall"
3708 msgstr[0] "1 balíček k reinstalaci"
3709 msgstr[1] "%1 balíčky k reinstalaci"
3710 msgstr[2] "%1 balíčků k reinstalaci"
3711 
3712 #: libapper/Requirements.cpp:125
3713 #, kde-format
3714 msgid "1 package to install"
3715 msgid_plural "%1 packages to install"
3716 msgstr[0] "1 balíček k instalaci"
3717 msgstr[1] "%1 balíčky k instalaci"
3718 msgstr[2] "%1 balíčků k instalaci"
3719 
3720 #: libapper/Requirements.cpp:138
3721 #, kde-format
3722 msgid "1 package to update"
3723 msgid_plural "%1 packages to update"
3724 msgstr[0] "1 balíček k aktualizaci"
3725 msgstr[1] "%1 balíčky k aktualizaci"
3726 msgstr[2] "%1 balíčků k aktualizaci"
3727 
3728 #: libapper/Requirements.cpp:151
3729 #, kde-format
3730 msgid "1 untrusted package"
3731 msgid_plural "%1 untrusted packages"
3732 msgstr[0] "1 nedůvěryhodný balíček"
3733 msgstr[1] "%1 nedůvěryhodné balíčky"
3734 msgstr[2] "%1 nedůvěryhodných balíčků"
3735 
3736 #: libapper/Requirements.cpp:199
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "how many bytes are required for download"
3739 msgid "Need to get %1 of archives"
3740 msgstr "Nutno stáhnout %1 archivů"
3741 
3742 #: libapper/Requirements.cpp:258
3743 #, kde-format
3744 msgid ""
3745 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, "
3746 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source."
3747 msgstr ""
3748 "Chystáte se nainstalovat nepodepsané balíčky, které mohou ohrozit bezpečnost "
3749 "vašeho systému, protože nelze ověřit, zda pochází z důvěryhodného zdroje."
3750 
3751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3752 #: libapper/Requirements.ui:28
3753 #, kde-format
3754 msgid "Additional changes are required to complete the task"
3755 msgstr "Jsou vyžadovány další změny k dokončení úkolu"
3756 
3757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmCB)
3758 #: libapper/Requirements.ui:101
3759 #, kde-format
3760 msgid "Do not confirm when installing or updating additional packages"
3761 msgstr "Nepotvrzovat instalaci nebo aktualizaci dodatečných balíčků"
3762 
3763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionL)
3764 #: PkSession/IntroDialog.ui:65
3765 #, kde-format
3766 msgid "TextLabel"
3767 msgstr "TextLabel"
3768 
3769 #: PkSession/main.cpp:48
3770 #, kde-format
3771 msgid "Apper PackageKit Session helper"
3772 msgstr ""
3773 
3774 #: PkSession/main.cpp:51
3775 #, kde-format
3776 msgid "Daniel Nicoletti"
3777 msgstr "Daniel Nicoletti"
3778 
3779 #: PkSession/main.cpp:52
3780 #, kde-format
3781 msgid "Trever Fischer"
3782 msgstr "Trever Fischer"
3783 
3784 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:47
3785 #, kde-format
3786 msgid "Install Packages Catalogs"
3787 msgstr "Instalovat katalogy balíčků"
3788 
3789 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:66
3790 #, kde-format
3791 msgid "You can drop more catalogs in here"
3792 msgstr "Sem můžete upustit další katalogy"
3793 
3794 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:85
3795 #, kde-format
3796 msgid "No supported catalog was found"
3797 msgstr "Nebyl nalezen žádný podporovaný katalog"
3798 
3799 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:87
3800 #, kde-format
3801 msgid "Do you want to install this catalog?"
3802 msgid_plural "Do you want to install these catalogs?"
3803 msgstr[0] "Přejete si nainstalovat tento katalog?"
3804 msgstr[1] "Přejete si nainstalovat tyto katalogy?"
3805 msgstr[2] "Přejete si nainstalovat tyto katalogy?"
3806 
3807 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:96
3808 #, kde-format
3809 msgid "An application wants to install a catalog"
3810 msgid_plural "An application wants to install catalogs"
3811 msgstr[0] "Aplikace chce nainstalovat katalog"
3812 msgstr[1] "Aplikace chce nainstalovat katalogy"
3813 msgstr[2] "Aplikace chce nainstalovat katalogy"
3814 
3815 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:100
3816 #, kde-format
3817 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a catalog"
3818 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install catalogs"
3819 msgstr[0] "Aplikace <i>%2</i> chce nainstalovat katalog"
3820 msgstr[1] "Aplikace <i>%2</i> chce nainstalovat katalogy"
3821 msgstr[2] "Aplikace <i>%2</i> chce nainstalovat katalogy"
3822 
3823 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:137
3824 #, kde-format
3825 msgid "Not supported"
3826 msgstr "Nepodporováno"
3827 
3828 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:138
3829 #, kde-format
3830 msgid ""
3831 "Your backend does not support any of the needed methods to install a catalog"
3832 msgstr ""
3833 "Bohužel, vaše podpůrná vrstva nepodporuje potřebné metody k instalaci "
3834 "katalogů"
3835 
3836 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:178
3837 #, kde-format
3838 msgid "Catalog not found"
3839 msgstr "Katalog nenalezen"
3840 
3841 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:179
3842 #, kde-format
3843 msgid "Could not find a catalog to install"
3844 msgstr "Nelze najít katalog k instalaci"
3845 
3846 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:186
3847 #, kde-format
3848 msgid "Catalog %2 failed to open"
3849 msgid_plural "Catalogs %2 failed to open"
3850 msgstr[0] "Otevření katalogu %2 selhalo"
3851 msgstr[1] "Otevření katalogů %2 selhalo"
3852 msgstr[2] "Otevření katalogů %2 selhalo"
3853 
3854 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:190
3855 #, kde-format
3856 msgid "Failed to open"
3857 msgstr "Nelze otevřít"
3858 
3859 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:196
3860 #, kde-format
3861 msgid "Catalog is Empty"
3862 msgstr "Katalog je prázdný"
3863 
3864 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:197
3865 #, kde-format
3866 msgid "Could not find any package to install in this catalog"
3867 msgstr "V tomto katalogu nelze najít žádný balíček k instalaci"
3868 
3869 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:43
3870 #, kde-format
3871 msgid "Installs new Fonts"
3872 msgstr "Nainstaluje nová písma"
3873 
3874 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74
3875 #, kde-format
3876 msgid "Could interpret request"
3877 msgstr "Požadavek nešlo zpracovat"
3878 
3879 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74
3880 #, kde-format
3881 msgid "Please verify if the request was valid"
3882 msgstr "Prosím, ověřte, zda je požadavek platný"
3883 
3884 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:108
3885 #, kde-format
3886 msgid ""
3887 "An additional font is required to view this document correctly.\n"
3888 "Do you want to search for a suitable package now?"
3889 msgid_plural ""
3890 "Additional fonts are required to view this document correctly.\n"
3891 "Do you want to search for suitable packages now?"
3892 msgstr[0] ""
3893 msgstr[1] ""
3894 msgstr[2] ""
3895 
3896 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:118
3897 #, kde-format
3898 msgid "A program wants to install a font"
3899 msgid_plural "A program wants to install fonts"
3900 msgstr[0] "Program se pokouší nainstalovat písmo"
3901 msgstr[1] "Program se pokouší nainstalovat písma"
3902 msgstr[2] "Program se pokouší nainstalovat písma"
3903 
3904 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:122
3905 #, kde-format
3906 msgid "The application %2 wants to install a font"
3907 msgid_plural "The application %2 wants to install fonts"
3908 msgstr[0] ""
3909 msgstr[1] ""
3910 msgstr[2] ""
3911 
3912 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:148
3913 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:157
3914 #, kde-format
3915 msgid "Failed to find font"
3916 msgstr "Vyhledání fontu selhalo"
3917 
3918 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:150
3919 #, kde-format
3920 msgid "No new fonts could be found for this document"
3921 msgstr "Nelze najít žádné nové fonty pro tento dokument"
3922 
3923 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:159
3924 #, kde-format
3925 msgid "Failed to search for provides"
3926 msgstr "Vyhledání poskytovaných selhalo"
3927 
3928 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:40
3929 #, kde-format
3930 msgid "Install GStreamer Resources"
3931 msgstr "Instalovat zdroje GStreamer"
3932 
3933 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:68
3934 #, kde-format
3935 msgid "The following plugin is required. Do you want to search for this now?"
3936 msgid_plural ""
3937 "The following plugins are required. Do you want to search for these now?"
3938 msgstr[0] ""
3939 msgstr[1] ""
3940 msgstr[2] ""
3941 
3942 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:80
3943 #, kde-format
3944 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file"
3945 msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file"
3946 msgstr[0] ""
3947 msgstr[1] ""
3948 msgstr[2] ""
3949 
3950 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:85
3951 #, kde-format
3952 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file"
3953 msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file"
3954 msgstr[0] ""
3955 msgstr[1] ""
3956 msgstr[2] ""
3957 
3958 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:90
3959 #, kde-format
3960 msgid "A program requires an additional plugin for this operation"
3961 msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation"
3962 msgstr[0] ""
3963 msgstr[1] ""
3964 msgstr[2] ""
3965 
3966 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:97
3967 #, kde-format
3968 msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file"
3969 msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file"
3970 msgstr[0] ""
3971 msgstr[1] ""
3972 msgstr[2] ""
3973 
3974 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:103
3975 #, kde-format
3976 msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file"
3977 msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file"
3978 msgstr[0] ""
3979 msgstr[1] ""
3980 msgstr[2] ""
3981 
3982 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:109
3983 #, kde-format
3984 msgid "%2 requires an additional plugin for this operation"
3985 msgid_plural "%2 requires additional plugins for this operation"
3986 msgstr[0] ""
3987 msgstr[1] ""
3988 msgstr[2] ""
3989 
3990 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:139
3991 #, kde-format
3992 msgid "No results found"
3993 msgstr "Nenalezeny žádné výsledky"
3994 
3995 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:141
3996 #, kde-format
3997 msgid "Could not find plugin in any configured software source"
3998 msgstr "Modul nemohl být nalezen v žádném nastaveném zdroji softwaru"
3999 
4000 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:41
4001 #, kde-format
4002 msgid "Install Support for File Types"
4003 msgstr "Instalovat podporu pro typy souborů"
4004 
4005 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:51
4006 #, kde-format
4007 msgid "Do you want to search for a program that can open this file type?"
4008 msgid_plural ""
4009 "Do you want to search for a program that can open these file types?"
4010 msgstr[0] ""
4011 msgstr[1] ""
4012 msgstr[2] ""
4013 
4014 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:56
4015 #, kde-format
4016 msgid "No valid file types were provided"
4017 msgstr "Nebyly poskytnuty žádné platné typy souborů"
4018 
4019 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:63
4020 #, kde-format
4021 msgid "A program is requiring support to open this kind of files"
4022 msgid_plural "A program is requiring support to open these kinds of files"
4023 msgstr[0] ""
4024 msgstr[1] ""
4025 msgstr[2] ""
4026 
4027 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:67
4028 #, kde-format
4029 msgid "The application %2 is requiring support to open this kind of files"
4030 msgid_plural ""
4031 "The application %2 is requiring support to open these kinds of files"
4032 msgstr[0] ""
4033 msgstr[1] ""
4034 msgstr[2] ""
4035 
4036 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:94
4037 #, kde-format
4038 msgid "Could not find software"
4039 msgstr "Nelze najít software"
4040 
4041 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:96
4042 #, kde-format
4043 msgid "No new applications can be found to handle this type of file"
4044 msgstr "Nelze najít žádné další aplikace pro tento typ souboru"
4045 
4046 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:40
4047 #, kde-format
4048 msgid "Install Packages Files"
4049 msgstr "Instalovat soubory balíčků"
4050 
4051 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:44
4052 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:45
4053 #, kde-format
4054 msgid "You can drop more files in here"
4055 msgstr "Sem můžete upustit další soubory"
4056 
4057 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:53
4058 #, kde-format
4059 msgid "Not Supported"
4060 msgstr "Nepodporováno"
4061 
4062 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:54
4063 #, kde-format
4064 msgid "Your current backend does not support installing files"
4065 msgstr "Aktuální podpůrná vrstva nepodporuje instalaci souborů"
4066 
4067 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:69
4068 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:65
4069 #, kde-format
4070 msgid "No supported files were provided"
4071 msgstr "Nebyly poskytnuty žádné podporované soubory"
4072 
4073 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:71
4074 #, kde-format
4075 msgid "Press <i>Continue</i> if you want to install this file"
4076 msgid_plural "Press <i>Continue</i> if you want to install these files"
4077 msgstr[0] ""
4078 msgstr[1] ""
4079 msgstr[2] ""
4080 
4081 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:80
4082 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:72
4083 #, kde-format
4084 msgid "An application wants to install a package"
4085 msgid_plural "An application wants to install packages"
4086 msgstr[0] "Aplikace požaduje instalaci balíku"
4087 msgstr[1] "Aplikace požaduje instalaci balíků"
4088 msgstr[2] "Aplikace požaduje instalaci balíků"
4089 
4090 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:84
4091 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:76
4092 #, kde-format
4093 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package"
4094 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages"
4095 msgstr[0] "Aplikace <i>%2</i> chce nainstalovat balíček"
4096 msgstr[1] "Aplikace <i>%2</i> chce nainstalovat balíčky"
4097 msgstr[2] "Aplikace <i>%2</i> chce nainstalovat balíčky"
4098 
4099 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:106
4100 #, kde-format
4101 msgid "Installation Complete"
4102 msgstr "Instalace dokončena"
4103 
4104 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:107
4105 #, kde-format
4106 msgid "File was installed successfully"
4107 msgid_plural "Files were installed successfully"
4108 msgstr[0] "Soubor byl úspěšně nainstalován"
4109 msgstr[1] "Soubory byly úspěšně nainstalovány"
4110 msgstr[2] "Soubory byly úspěšně nainstalovány"
4111 
4112 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:118
4113 #, kde-format
4114 msgid "Failed to install files"
4115 msgstr "Instalace souborů selhala"
4116 
4117 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:119
4118 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:121
4119 #, kde-format
4120 msgid "Could not install files"
4121 msgstr "Nelze nainstalovat soubory"
4122 
4123 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:43
4124 #, kde-format
4125 msgid "Install Packages by Name"
4126 msgstr "Instalovat balíčky podle jména"
4127 
4128 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:59
4129 #, kde-format
4130 msgid "No package names were provided"
4131 msgstr "Nebyly poskytnuty žádné názvy balíčků"
4132 
4133 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:62
4134 #, kde-format
4135 msgid "Do you want to search for and install this package now?"
4136 msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?"
4137 msgstr[0] ""
4138 msgstr[1] ""
4139 msgstr[2] ""
4140 
4141 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:101
4142 #, kde-format
4143 msgid "Failed to install packages"
4144 msgstr "Instalace balíčků selhala"
4145 
4146 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:102
4147 #, kde-format
4148 msgid "The package %2 is already installed"
4149 msgid_plural "The packages %2 are already installed"
4150 msgstr[0] "Balíček %2 je již nainstalován"
4151 msgstr[1] "Balíčky %2 jsou již nainstalovány"
4152 msgstr[2] "Balíčky %2 jsou již nainstalovány"
4153 
4154 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:110
4155 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:140 PkSession/PkSearchFile.cpp:82
4156 #, kde-format
4157 msgid "Could not find %1"
4158 msgstr "Nelze najít %1"
4159 
4160 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:111
4161 #, kde-format
4162 msgid "The package could not be found in any software source"
4163 msgid_plural "The packages could not be found in any software source"
4164 msgstr[0] "Balíček nebyl nalezen v žádném zdroji software."
4165 msgstr[1] "Balíčky nebyly nalezeny v žádném zdroji software."
4166 msgstr[2] "Balíčky nebyly nalezeny v žádném zdroji software."
4167 
4168 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:41
4169 #, kde-format
4170 msgid "Install Plasma Resources"
4171 msgstr "Instalovat zdroje Plasma"
4172 
4173 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:53
4174 #, kde-format
4175 msgid "%1 data engine"
4176 msgstr "Datový nástroj %1"
4177 
4178 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:55
4179 #, kde-format
4180 msgid "%1 script engine"
4181 msgstr "Skriptovací nástroj %1"
4182 
4183 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:67
4184 #, kde-format
4185 msgid "No supported resources were provided"
4186 msgstr "Nebyly poskytnuty žádné podporované zdroje"
4187 
4188 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:69
4189 #, kde-format
4190 msgid "The following service is required. Do you want to search for this now?"
4191 msgid_plural ""
4192 "The following services are required. Do you want to search for these now?"
4193 msgstr[0] ""
4194 msgstr[1] ""
4195 msgstr[2] ""
4196 
4197 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:78
4198 #, kde-format
4199 msgid "Plasma requires an additional service for this operation"
4200 msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation"
4201 msgstr[0] ""
4202 msgstr[1] ""
4203 msgstr[2] ""
4204 
4205 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:103
4206 #, kde-format
4207 msgid "Failed to search for Plasma service"
4208 msgstr "Vyhledání služby Plasma selhalo"
4209 
4210 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:106
4211 #, kde-format
4212 msgid "Could not find service in any configured software source"
4213 msgstr "Nelze najít službu pro žádný nastavení zdroj softwaru"
4214 
4215 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:41
4216 #, kde-format
4217 msgid "Install Printer Drivers"
4218 msgstr "nainstalovat ovladače tiskárny"
4219 
4220 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:82
4221 #, kde-format
4222 msgid "Failed to search for printer driver"
4223 msgstr "Vyhledání ovladače tiskárny selhalo"
4224 
4225 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:83
4226 #, kde-format
4227 msgid "Could not find printer driver in any configured software source"
4228 msgstr "Nelze najít ovladač tiskárny v žádném z nastavených zdrojů softwaru"
4229 
4230 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:41
4231 #, kde-format
4232 msgid "Install Packages that Provides Files"
4233 msgstr "Instalovat balíčky, které poskytují soubory"
4234 
4235 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:50
4236 #, kde-format
4237 msgid "No files were provided"
4238 msgstr "Nebyly poskytnuty žádné soubory"
4239 
4240 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:53
4241 #, kde-format
4242 msgid "Do you want to search for this now?"
4243 msgid_plural "Do you want to search for these now?"
4244 msgstr[0] ""
4245 msgstr[1] ""
4246 msgstr[2] ""
4247 
4248 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:63
4249 #, kde-format
4250 msgid "A program wants to install a file"
4251 msgid_plural "A program wants to install files"
4252 msgstr[0] "Program se pokouší nainstalovat soubor"
4253 msgstr[1] "Program se pokouší nainstalovat soubory"
4254 msgstr[2] "Program se pokouší nainstalovat soubory"
4255 
4256 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:67
4257 #, kde-format
4258 msgid "The application %2 is asking to install a file"
4259 msgid_plural "The application %2 is asking to install files"
4260 msgstr[0] "Aplikace %2 požaduje instalaci souboru"
4261 msgstr[1] "Aplikace %2 požaduje instalaci souborů"
4262 msgstr[2] "Aplikace %2 požaduje instalaci souborů"
4263 
4264 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:93
4265 #, kde-format
4266 msgid "Failed to install file"
4267 msgstr "Instalace souboru selhala"
4268 
4269 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:94
4270 #, kde-format
4271 msgid "The %1 package already provides this file"
4272 msgstr "Balíček %1 již poskytuje tento soubor"
4273 
4274 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:100
4275 #, kde-format
4276 msgid "Failed to find package"
4277 msgstr "Vyhledání balíčku selhalo"
4278 
4279 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:101
4280 #, kde-format
4281 msgid "The file could not be found in any packages"
4282 msgid_plural "The files could not be found in any packages"
4283 msgstr[0] "Zadaný soubor nebyl nalezen v žádném balíčku"
4284 msgstr[1] "Zadané soubory nebyly nalezeny v žádném balíčku"
4285 msgstr[2] "Zadané soubory nebyly nalezeny v žádném balíčku"
4286 
4287 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:40
4288 #, kde-format
4289 msgid "Querying if a Package is Installed"
4290 msgstr "Dotazování, zda je balíček nainstalován"
4291 
4292 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:61
4293 #, kde-format
4294 msgid "User canceled the transaction"
4295 msgstr "Uživatel přerušil přenos"
4296 
4297 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:63
4298 #, kde-format
4299 msgid "An unknown error happened"
4300 msgstr "Nastala neznámá chyba"
4301 
4302 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:42
4303 #, kde-format
4304 msgid "Remove Packages that Provides Files"
4305 msgstr "Odstranit balíčky, které poskytují soubory"
4306 
4307 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:68
4308 #, kde-format
4309 msgid "Do you want to remove the following application?"
4310 msgid_plural "Do you want to remove the following applications?"
4311 msgstr[0] "Chcete odebrat následující aplikaci?"
4312 msgstr[1] "Chcete odebrat následující aplikace?"
4313 msgstr[2] "Chcete odebrat následující aplikace?"
4314 
4315 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:72
4316 #, kde-format
4317 msgid "Do you want to search for a package providing this file?"
4318 msgid_plural "Do you want to search for a package providing these files?"
4319 msgstr[0] "Chcete hledat balíček poskytující tento soubor?"
4320 msgstr[1] "Chcete hledat balíčky poskytující tento soubor?"
4321 msgstr[2] "Chcete hledat balíčky poskytující tento soubor?"
4322 
4323 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:83
4324 #, kde-format
4325 msgid "An application is asking to remove an application"
4326 msgid_plural "An application is asking to remove applications"
4327 msgstr[0] "Aplikace se pokouší odstranit aplikace"
4328 msgstr[1] "Aplikace se pokouší odstranit aplikace"
4329 msgstr[2] "Aplikace se pokouší odstranit aplikace"
4330 
4331 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:87
4332 #, kde-format
4333 msgid "An application is asking to remove a file"
4334 msgid_plural "An application is asking to remove files"
4335 msgstr[0] "Aplikace se pokouší odstranit soubor"
4336 msgstr[1] "Aplikace se pokouší odstranit soubory"
4337 msgstr[2] "Aplikace se pokouší odstranit soubory"
4338 
4339 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:93
4340 #, kde-format
4341 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove an application"
4342 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove applications"
4343 msgstr[0] "Aplikace <i>%2</i> žádá o odstranění aplikace"
4344 msgstr[1] "Aplikace <i>%2</i> žádá o odstranění aplikací"
4345 msgstr[2] "Aplikace <i>%2</i> žádá o odstranění aplikací"
4346 
4347 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:98
4348 #, kde-format
4349 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove a file"
4350 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove files"
4351 msgstr[0] "Aplikace <i>%2</i> se pokouší odstranit soubor"
4352 msgstr[1] "Aplikace <i>%2</i> se pokouší odstranit soubory"
4353 msgstr[2] "Aplikace <i>%2</i> se pokouší odstranit soubory"
4354 
4355 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:104
4356 #, kde-format
4357 msgid "No application was found"
4358 msgstr "Žádná aplikace nenalezena"
4359 
4360 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:141
4361 #, kde-format
4362 msgid "The file could not be found in any installed package"
4363 msgid_plural "The files could not be found in any installed package"
4364 msgstr[0] "Soubor nelze najít v žádném nainstalovaném balíčku"
4365 msgstr[1] "Soubory nelze najít v žádném nainstalovaném balíčku"
4366 msgstr[2] "Soubory nelze najít v žádném nainstalovaném balíčku"
4367 
4368 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:42
4369 #, kde-format
4370 msgid "Search Packages that Provides Files"
4371 msgstr "Hledat balíčky, které poskytují soubory"
4372 
4373 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:81
4374 #, kde-format
4375 msgid "The file name could not be found in any software source"
4376 msgstr "Název souboru nebyl nalezen v žádném zdroji software."
4377 
4378 #: PkSession/ReviewChanges.cpp:51
4379 #, kde-format
4380 msgid "The following package was found"
4381 msgid_plural "The following packages were found"
4382 msgstr[0] "Následující balíček byl nalezen"
4383 msgstr[1] "Následující balíčky byly nalezeny"
4384 msgstr[2] "Následující balíčky byly nalezeny"
4385 
4386 #: PkSession/SessionTask.cpp:371
4387 #, kde-format
4388 msgid "There are no packages to Install or Remove"
4389 msgstr "Nejsou žádné balíčky k instalaci nebo odebrání"
4390 
4391 #: PkSession/SessionTask.cpp:372
4392 #, kde-format
4393 msgid "This action should not happen"
4394 msgstr "To by se nemělo stát"
4395 
4396 #: PkSession/SessionTask.cpp:401
4397 #, kde-format
4398 msgid "Could not find"
4399 msgstr "Nelze najít"
4400 
4401 #: PkSession/SessionTask.cpp:402 PkSession/SessionTask.cpp:411
4402 #, kde-format
4403 msgid "No packages were found that meet the request"
4404 msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíčky splňující požadavek"
4405 
4406 #: PkSession/SessionTask.cpp:410
4407 #, kde-format
4408 msgid "Failed to find"
4409 msgstr "Vyhledání selhalo"
4410 
4411 #. i18n("Failed to commit transaction"),
4412 #. PkStrings::errsearchFailedorMessage(m_pkTransaction->error()));
4413 #: PkSession/SessionTask.cpp:431
4414 #, kde-format
4415 msgid "Transaction did not finish with success"
4416 msgstr "Přenos neskončil úspěšně"
4417 
4418 #: PkSession/SessionTask.cpp:437
4419 #, kde-format
4420 msgid "Task completed"
4421 msgstr "Úloha dokončena"
4422 
4423 #: PkSession/SessionTask.cpp:437
4424 #, kde-format
4425 msgid "All operations were committed successfully"
4426 msgstr "Všechny operace byly úspěšně dokončeny"