Warning, /sdk/pology/lang/gl/rules/trasno.rules is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Terminology choices published by Proxecto Trasno (http://termos.trasno.gal/) 0002 # as approved during their annual gatherings. 0003 # License: BSD 3-clause 0004 # © 2010-2013 Proxecto Trasno 0005 # © 2019, 2023 Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io> 0006 # © 2023 Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> 0007 # All rights reserved. 0008 # 0009 # Redistribution and use in source and binary forms, with or without 0010 # modification, are permitted provided that the following conditions are met: 0011 # * Redistributions of source code must retain the above copyright 0012 # notice, this list of conditions and the following disclaimer. 0013 # * Redistributions in binary form must reproduce the above copyright 0014 # notice, this list of conditions and the following disclaimer in the 0015 # documentation and/or other materials provided with the distribution. 0016 # * Neither the name of the Proxecto Trasno nor the 0017 # names of its contributors may be used to endorse or promote products 0018 # derived from this software without specific prior written permission. 0019 # 0020 # THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS "AS IS" 0021 # AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE 0022 # IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE 0023 # ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL PROXECTO TRASNO BE LIABLE FOR ANY 0024 # DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES 0025 # (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; 0026 # LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND 0027 # ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT 0028 # (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS 0029 # SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 0030 0031 include file="filter.include" 0032 0033 # Fora de Trasnada #-------------------------------------------------------------# 0034 0035 # «print preview» -> «previsualización da impresión» / «vista previa do impreso» 0036 {\bprint\spreview(?!\s(window|part))}i 0037 id="trasno-print_preview" 0038 hint="«print preview» -> «previsualización da impresión» / «vista previa do impreso»" 0039 valid msgstr="\bprevisualizacións?\s*da\s*impresión" 0040 valid msgstr="\bvistas?\sprevia\sdos?\simpresos?" 0041 valid msgstr="\bprevisualizar\so\simpreso" 0042 valid msgstr="\bimprimir\sa\svista\sprevia" 0043 0044 # «daemon» tradúcese como «daemon» 0045 {\bdaemon}i 0046 id="trasno-daemon" 0047 hint="«daemon» tradúcese como «daemon»" 0048 valid msgstr="\bdaemon" 0049 0050 # Trasnada 10.0 #-------------------------------------------------------------# 0051 0052 # attach → anexar 0053 0054 # «conectar» traduce a «Attach», «connect», «online» 0055 [\bcon(?!ect(ábe(is|l)|or(es)?)\b)[eé]ct[aáeéoó][^\W\d_]*\b]i 0056 id="trasno-attach2/online_reverse" 0057 hint="«conectar» traduce a «attach» (e conectar)" 0058 valid msgid="\b(re)?attach(e[ds]|ing|ments?)?\b" 0059 valid msgid="\bon[\s-]?line\b" 0060 valid msgid="\b(inter|re)?connect(ed|ing|s)?\b" 0061 valid msgid="\b(inter|re)?connections?\b" # attempt connection → intentar conectar 0062 valid msgid="\b(hot)?plug(g(ed|ing)|s)?\b" 0063 valid msgid="\bwir(e[ds]?|ing)\b" 0064 0065 {\battach(e[ds]|ing|ments?)?\b}i 0066 id="trasno-attach" 0067 hint="«attach» tradúcese como «anexar», «conectar»" 0068 valid msgstr="\ban[eé]x[aáeéoó][^\W\d_]*\b" 0069 valid msgstr="\battach(e[ds]|ing|ments?)?\b" 0070 valid msgstr="\bc[oó]ll[aáeéiíoó][^\W\d_]*\s+([^\W\d_]|\s)*cariño\b" # get attached → coller cariño 0071 valid msgstr="\bcol[oó](c[aáoó]|qu[eé])[^\W\d_]*\b" # a poster attached to a column → un póster colocado en una columna 0072 valid msgstr="\bcon[eé]ct[aáeéoó][^\W\d_]*\b" 0073 0074 [\ban[eé]x[aáeéoó][^\W\d_]*\b]i 0075 id="trasno-attach_reverse" 0076 hint="«anexar» ou «conectar» traduce a «attach»" 0077 valid msgid="\battach(e[ds]|ing|ments?)?\b" 0078 valid msgid="\benclos(e[ds]?|ing|ures?)?\b" 0079 0080 # attachment → anexo 0081 0082 # «anexo» ou «conexión» traduce a «Attachment» 0083 [\bconexións?\b]i 0084 id="trasno-attachment2_reverse" 0085 hint="«conexión» traduce a «connection» e «attachment»" 0086 valid after="\bsen\s+" msgid="\boff[\s-]*line\b" 0087 valid msgid="\battachments?\b" 0088 valid msgid="\bconnect\b" # connect sequence → secuencia de conexión 0089 valid msgid="\bconnected\b" # Last Connected → última conexión 0090 valid msgid="\bconnecting\b" # speed up connecting somewhere → acelerar a conexión a algures 0091 valid msgid="\bconnectivity\b" # conexións 0092 valid msgid="\b(re)?connections?\b" 0093 valid msgid="\bkeepalive\b" # mantemento de conexión 0094 valid msgid="\blink\s+roads?\b" 0095 valid msgid="\bonline\b" # online status → estado de conexión 0096 valid msgid="\bwi([\s-]*fi|reless)\b" # WiFi → conexión sen fíos 0097 0098 {\battachments?\b}i 0099 id="trasno-attachment" 0100 hint="«attachment» tradúcese como «anexo» ou «conexión»" 0101 valid msgstr="\banexos?\b" 0102 valid msgstr="\battachments?\b" 0103 valid msgstr="\bconexións?\b" 0104 0105 [\banexos?\b]i 0106 id="trasno-attachment_reverse" 0107 hint="«anexo» ou «conexión» traduce a «attachment»" 0108 valid msgid="\battachments?\b" 0109 valid msgid="\benclosures?\b" 0110 0111 # command → orde 0112 0113 {\bcommands?\b}i 0114 id="trasno-command" 0115 hint="«command» tradúcese como «orde»" 0116 valid msgstr="\bcommands?\b" 0117 valid msgstr="\bordes?\b" 0118 valid msgstr="\bcentros?\s*de\s*mando\b" 0119 valid msgstr="\bord[eé]n[aáeéoó][^\W\d_]*\b" 0120 0121 [\bordes?\b]i 0122 id="trasno-command_reverse" 0123 hint="«orde» traduce a «command»" 0124 valid after="\bintérpretes?\s+de\s+" # shell 0125 valid msgid="\b(pre)?(command|cmd)s?\b" 0126 valid msgid="\b(pre)?(command|cmd)lines?\b" # liña de ordes 0127 valid msgid="\bCLI\b" # interface da liña de ordes 0128 valid msgid="\b(re)?order(ing)?s?\b" 0129 valid msgid="\breverse\b" # orde inversa 0130 valid msgid="\bsequences?\b" # p. ex. touch in the right sequence → tocar na orde correcta 0131 valid msgid="\bsort(ing)?s?\b" # p. ex. sort mode → tipo de orde 0132 0133 # find → atopar 0134 0135 {\bf(ind(ing|s)?|ound)\b}i 0136 id="trasno-find" 0137 hint="«find» tradúcese como «atopar»" 0138 valid after="\blost\s+(and|&)\s+" # obxectos perdidos 0139 valid before="\s+that" # descubrir, determinar 0140 valid before="\s+the\s+time\b" # ter tempo 0141 valid before="\s+[^\s]+\s+way\s+into\b" # introducirse 0142 valid before="\s+[^.]+\s+(help|use)ful\b" # ser de utilidade [para o suxeito] 0143 valid before="\s*\S+sel(f|ves)\b" # find oneself → verse 0144 valid msgstr="\bf(ind(ing|s)?|ound)\b" 0145 valid msgstr="\bat[oó]p[aáeéoó][^\W\d_]*\b" 0146 valid msgstr="\bcalc[uú]l[aáeéoó][^\W\d_]*\b" # find the result of a math problem → calcular o resultado dun problema matemático 0147 valid msgstr="\bcons[uú]lt[aáeéoó][^\W\d_]*\b" # find here a list of parties → consulte aquí unha lista de festas 0148 valid msgstr="\bdesc[oóuú]br[aáeéiíoó][^\W\d_]*\b" # job <nome> found not running → descubriuse que o traballo <nome> non estaba a executarse 0149 valid msgstr="\bres[uú]lt[aáeéoó][^\W\d_]*\b" # you’ll find it easy → resultaralle doado 0150 0151 [\bat(?!opador(as?|es)?\b)[oó]p[aáeéoó][^\W\d_]*\b]i 0152 id="trasno-find_reverse" 0153 hint="«atopar» traduce a «find»" 0154 valid msgid="\bdiscoverable\b" # doado de atopar 0155 valid msgid="\bencounter(ed|ing|s)?\b" 0156 valid msgid="\bf(ind(ing|s)?|ound)\b" 0157 valid msgid="\bfinders?\b" # ferramenta para atopar 0158 valid msgid="\blocat(e[ds]?|ing)\b" 0159 valid msgid="\bmatch(e[ds]?|ing)?\b" # atopar coincidencias 0160 valid msgid="\brun(ning|s)?\s+into\b" # atoparse con 0161 valid msgid="\btrack(ed|ing|s)?\s+down\b" 0162 valid msgid="\btrac(e[ds]?|ing)\b" # atopar a orixe 0163 valid msgstr="^Atop(ouse|áronse)\b" # verbo omitido en inglés 0164 0165 0166 # illegal → inaceptábel 0167 0168 {\billegal\b}i 0169 id="trasno-illegal" 0170 hint="«illegal» tradúcese como «inaceptábel»" 0171 valid msgstr="\billegal\b" 0172 valid msgstr="\binaceptábe(l|is)\b" 0173 valid msgstr="\bsubstancias?\b" # substancias ilegais 0174 0175 [\binaceptábe(l|is)\b]i 0176 id="trasno-inaceptábel_reverse" 0177 hint="«inaceptábel» traduce a «ilegal»" 0178 valid msgid="\bill?egal\b" 0179 valid msgid="\bnot\s+acceptable\b" 0180 0181 # insert, enter → inserir, introducir, escribir 0182 0183 {\benter(ed|ing|s)?\b}i 0184 id="trasno-enter" 0185 hint="enter → inserir (preferido), introducir, escribir" 0186 valid msgstr="\b[eé]ntr[aáeéoó][^\W\d_]*\b" 0187 valid msgstr="\bescr[ií]b[aáeéiíoó][^\W\d_]*\b" 0188 valid msgstr="\bescrit[ao]s?\b" 0189 valid msgstr="\bintrod[uú](c[eéií]|z[aáoó])[^\W\d_]*\b" 0190 valid msgstr="\bins[eéií]r[aáeéiíoó][^\W\d_]*\b" 0191 valid msgstr="\binsercións?\b" 0192 valid msgstr="\binsert(ed|ing|s)?\b" 0193 valid msgstr="\bIntro\b" 0194 valid msgstr="\bact[ií]v[aáeéoó]\S*\s*o\s*modo\b" 0195 0196 {\binsert(ed|ing|s)?\b}i 0197 id="trasno-insert" 0198 hint="insert → inserir (preferido), introducir, escribir" 0199 valid msgstr="\bescr[ií]b[aáeéiíoó][^\W\d_]*\b" 0200 valid msgstr="\bescrit[ao]s?\b" 0201 valid msgstr="\bintrod[uú](c[eéií]|z[aáoó])[^\W\d_]*\b" 0202 valid msgstr="\bins[eéií]r[aáeéiíoó][^\W\d_]*\b" 0203 valid msgstr="\binsercións?\b" 0204 valid msgstr="\binsert(ed|ing|s)?\b" 0205 0206 [\bins[eéií]r[aáeéiíoó][^\W\d_]*\b]i 0207 id="trasno-insert_reverse" 0208 hint="enter, insert ← inserir" 0209 valid before="(\s+[^\W\d_.]+)*\s+en\s+liña\b" # inline 0210 valid msgid="\benter(ed|ing|s)?\b" 0211 valid msgid="\binsert(ed|ing|s)?\b" 0212 valid msgid="\bkey(ed|ing|s)?\b" 0213 valid msgid="\bread(ing|s)?(\s+[^\W\d_.]+)*\s+into\b" 0214 0215 [\bintrod(?!ucións?\b)[uú](c[eéií]|z[aáoó])[^\W\d_]*\b]i 0216 id="trasno-insert2_reverse" 0217 hint="enter, insert ← introducir" 0218 valid msgid="\benter(ed|ing|s)?\b" 0219 valid msgid="\bfad(e[ds]?|ing)(\s+[^\W\d_.]+)*\s+in\b" # introducir con fundido 0220 valid msgid="\bfill(ed|ing|s)?\b" 0221 valid msgid="\binput(t(ed|ing)|s)?\b" 0222 valid msgid="\binsert(ed|ing|s)?\b" 0223 valid msgid="\b(re)?introduc(e[ds]?|ing)\b" 0224 valid msgid="\bma(de|k(es?|ing))(\s+[^\W\d_.]+)+\s+entry\b" 0225 valid msgid="\bma(de|k(es?|ing))(\s+[^\W\d_.]+)+\s+way\s+into\b" 0226 valid msgid="\bsqueez(e[ds]?|ing)(\s+[^\W\d_.]+)*\s+in\b" 0227 valid msgid="\btransfer(r(ed|ing)|s)?(\s+[^\W\d_.]+)+\s+into\b" 0228 0229 [\bescr[ií]b[aáeéiíoó][^\W\d_]*\b]i 0230 id="trasno-insert3_reverse" 0231 hint="enter, insert ← escribir" 0232 valid msgid="\bcompos(e[ds]?|ing)\b" 0233 # filesystems supporting CoW → sistemas de ficheiros que permiten copiar ao escribir 0234 valid msgid="\bCoW\b" 0235 valid msgid="\benter(ed|ing|s)?\b" 0236 valid msgid="\binput(t(ed|ing)|s)?\b" 0237 valid msgid="\binsert(ed|ing|s)?\b" 0238 valid msgid="\bmis-?spell(ed|ing|s)?\b" # escribir mal 0239 valid msgid="\bmis-?typ(e[ds]?|ing)\b" # escribir mal 0240 valid msgid="\bscribes?\b" # escriba 0241 valid msgid="\bspell(ed|ing|s)?\b" 0242 valid msgid="\b(re)?typ(e[ds]?|ing)\b" 0243 valid msgid="\btypewriters?\b" # máquina de escribir 0244 # add support to R/W → permitir ler e escribir 0245 # add R/W support → permitir lectura e escritura 0246 valid msgid="\bw\b" 0247 valid msgid="\b(re)?wr(it(es?|ing|ten)|ote)\b" 0248 valid msgid="\bcontact(ed|ing|s)?\b" # contact at <enderezo de correo electrónico> → escribir a 0249 valid msgid="\breach(e[ds]|ing)?\b" # reach at <enderezo de correo electrónico> → escribir a 0250 valid msgid="\bsen(d(s|ing)?|t)\b" # send [email] → escribir [por correo electrónico] 0251 valid msgid="\bwriters?\b" # persoa dedicada a escribir 0252 0253 # invalid → incorrecto, mal construído, non é válido, non válido 0254 0255 {\binvalid\b}i 0256 id="trasno-invalid" 0257 hint="invalid → incorrecto (preferente), mal construído, non (ser) válido" 0258 valid msgstr="\bcorrect[ao]s?\b" # non (ser) correcto 0259 valid msgstr="\bincorrect[ao]s?\b" 0260 valid msgstr="\bmal\s+construíd[ao]s?\b" 0261 valid msgstr="\bválid[ao]s?\b" 0262 0263 [\bincorrect[ao]s?\b]i 0264 id="trasno-invalid_reverse" 0265 hint="invalid ← incorrecto" 0266 valid msgid="\bbad\b" 0267 valid msgid="\bfaulty\b" 0268 valid msgid="\binappropriate\b" 0269 valid msgid="\bincorrect(ly)?\b" 0270 valid msgid="\binvalid\b" 0271 valid msgid="\bmalformed\b" 0272 valid msgid="\bmisplacement\b" # colocación incorrecta 0273 valid msgid="\bmisreading\b" # lectura incorrecta 0274 valid msgid="\bmisspelled\b" 0275 valid msgid="\bnon-compliant\b" 0276 valid msgid="\bnot\s+correctly\s+solved\b" 0277 valid msgid="\bwrong\b" 0278 0279 # locate → buscar, atopar, situar 0280 0281 {\blocat(e[ds]?|ing)\b}i 0282 id="trasno-locate" 0283 hint="locate → atopar, buscar, situar" 0284 valid msgstr="\blocat(e[ds]?|ing)\b" 0285 valid msgstr="\bat[oó]p[aáeéoó][^\W\d_]*" 0286 valid msgstr="\bb[uú]s(c[aáoó]|qu[eé])[^\W\d_]*" 0287 valid msgstr="\bsit[uú][aáeéoó][^\W\d_]*" 0288 0289 [\bsit(?!uacións?\b)[uú][aáeéoó][^\W\d_]*]i 0290 id="trasno-locate_reverse" 0291 hint="«situar» traduce a «to locate» ou «to place»" 0292 valid msgid="\blocat(e[ds]?|ing)\b" 0293 valid msgid="\bplac(e[ds]?|ing)\b" 0294 valid msgid="\bposition(ed|ing|s)?\b" 0295 valid msgid="\bsituat(e[ds]?|ing)\b" 0296 valid msgid="\bs(at|it(s?|ting))\b" # estar situado 0297 0298 # plugin, plug-in, add-on, addon, addin, add-in, extension, complement, module 0299 # → complemento, engadido 0300 0301 {\bplug-?ins?\b}i 0302 id="trasno-plugin" 0303 hint="«Plugin» tradúcese como «Complemento» ou «engadido»" 0304 valid msgstr="\bplug-?ins?\b" 0305 valid msgstr="\bcomplementos?\b" 0306 valid msgstr="\bengadidos?\b" 0307 0308 {\badd-?[io]ns?\b}i 0309 id="trasno-plug-in(2)" 0310 valid msgstr="\badd-?ons?\b" 0311 valid msgstr="\bcomplementos?\b" 0312 valid msgstr="\bcomplementari[ao]s?\b" 0313 valid msgstr="\bengadidos?\b" 0314 hint="«Add-on» tradúcese como «Complemento» ou «engadido»" 0315 0316 {\bextensions?\b}i 0317 id="trasno-plug-in(3)" 0318 hint="extension → complemento, engadido" 0319 valid msgstr="\bcomplementos?\b" 0320 valid msgstr="\bengadidos?\b" 0321 valid msgstr="\bextensións?\b" # de ficheiro 0322 valid msgstr="\bampliacións?\b" 0323 0324 [\bengadidos?\b]i 0325 id="trasno-plugin_reverse" 0326 hint="«engadido» traduce a «Plugin», «added» e «addon»" 0327 valid msgid="\bplug-?ins?\b" 0328 valid msgid="\badd(ed|ing|s)?\b" 0329 valid msgid="\badditions?\b" 0330 valid msgid="\badd-?[io]ns?\b" 0331 0332 [\bcomplementos?\b]i 0333 id="trasno-plugin2_reverse" 0334 hint="«Complemento» traduce a «Plugin» e a «add-on»" 0335 valid msgid="\badd-?[io]ns?\b" 0336 valid msgid="\bcomplements?\b" # one’s complement → complemento a un 0337 valid msgid="\bextensions?\b" 0338 valid msgid="plug-?ins?\b" 0339 valid msgid="\bpluginmaps?\b" # grupo de complementos 0340 0341 # search → busca, buscar 0342 0343 {\bsearch(e[ds]|ing)?\b}i 0344 id="trasno-search" 0345 hint="«search» tradúcese como «busca(r)»" 0346 valid msgstr="\bsearch(e[ds]|ing)?\b" 0347 valid msgstr="\bb[uú]s(c[aáoó]|qu[eé])[^\W\d_]*" 0348 0349 [\bb(?!usc(ábe(l|is)|ador(es)?)\b)[uú]s(c[aáoó]|qu[eé])[^\W\d_]*]i 0350 id="trasno-search_reverse" 0351 hint="«busca(r)» traduce a «search», «seek», e «look up»" 0352 valid msgid="\bbrows(e[ds]?|ing)\b[\w\s]*\bfor\b" # browse […] for → examinar […] en busca de 0353 valid msgid="\bcheck(ed|ing|s)?\b[\w\s]*\bfor\b" # check for → buscar; check […] for → comprobar […] en busca de 0354 valid msgid="\bintend(ed|ing|s)?\b" 0355 valid msgid="\bintents?\b" 0356 valid msgid="\blocat(e[ds]?|ing)\b" 0357 valid msgid="\blook(ed|ing|s)?\b([\w\s]*\bfor\b|$|[….,;])" 0358 valid msgid="\blook(ed|ing|s)?(\s+|-)(in|up)\b" 0359 valid msgid="\blookups?\b" 0360 valid msgid="\bmatch(e[ds]|ing)?\b" before="((\s+automáticas?)?\s+de)?\s+coincidencias\b" 0361 valid msgid="\bminesweepers?\b" # buscaminas 0362 valid msgid="\bmonitor(ed|ing|s)?\b[\w\s]*\bfor\b" # mmonitor […] for → monitorizar […] en busca de 0363 valid msgid="\bpagers?\b" 0364 valid msgid="\bpoll(ed|ing|s)?\b[\w\s]*\bfor\b" # poll […] for → sondar […] en busca de 0365 valid msgid="\bquer(y(ing)?|ie[ds])\b[\w\s]*\bfor\b" 0366 valid msgid="\bquicksearch(es)?\b" 0367 valid msgid="\breview(ed|ing|s)?\b" # review […] for → revisar […] en busca de 0368 valid msgid="\b(re)?scan(n(ed|ing)|s)?\b" # scan […] for → examinar […] en busca de 0369 valid msgid="\b(re)?search(e[ds]|ing)?\b" 0370 valid msgid="\bsearchable\b" # que se pode buscar 0371 valid msgid="\bsearchbars?\b" # barra de busca 0372 valid msgid="\bsearchmodules?\b" 0373 valid msgid="\b(un)?seek" 0374 valid msgid="\bwork(ed|ing|s)?\s*out\b" # ser o que se busca 0375 valid msgid="\blisten(ed|ing|s)?\s*for\b" # escoitar en busca de 0376 0377 # tab → tabulación, tabulador, Tab 0378 0379 [\btabulador(es)?\b]i 0380 id="trasno-tabulators_reverse" 0381 hint="tabulador ← tab" 0382 valid msgid="\btabs?\b" 0383 valid msgid="\btabulators?\b" 0384 0385 [\btabulacións?\b]i 0386 id="trasno-tabbbing_reverse" 0387 hint="«tabulación» traduce a «tab»,«Tab order» e «tab stop»" 0388 valid msgid="\btab(ulation)?s?\b" 0389 valid msgid="\btabbing\b" 0390 valid msgid="\bcrosstab(ulation)?s?\b" msgstr="\btabulacións?\s+cruzadas?\b" 0391 0392 # window → xanela 0393 0394 {\bwindows?\b}i 0395 id="trasno-window" 0396 hint="«window» tradúcese como «xanela»" 0397 valid msgstr="\bwindows?\b" 0398 valid msgstr="\bxanelas?\b" 0399 0400 [\bxanelas?\b]i 0401 id="trasno-window_reverse" 0402 hint="«xanela» traduce a «window»" 0403 valid msgid="\bwindowing\b" # de xanelas 0404 valid msgid="window(ed|ing|s)?\b" 0405 valid msgid="popups?\b" # xanela emerxente 0406 0407 0408 # Trasnada 11.0 #-------------------------------------------------------------# 0409 0410 # about → sobre, *verbo de, *acerca de 0411 0412 [\bacerca\s*d(e|[ao]s?)\b]i 0413 id="trasno-gl-acerca-de" 0414 hint="«about» tradúcese como «sobre», non como «acerca de»" 0415 0416 [\bverbo\s*d(e|[ao]s?)\b]i 0417 id="trasno-verbo-de" 0418 hint="«about» tradúcese como «sobre», non como «verbo de»" 0419 valid msgid="\bverb\b" 0420 0421 # applet → miniaplicativo 0422 # applet, widget, gadget, screenlet, desklet, desktop widget, docklet → trebello 0423 0424 {\bapplets?\b}i 0425 id="trasno-applet" 0426 hint="«applet» tradúcese como «miniaplicativo» ou «trebello»" 0427 valid msgstr="\bminiaplicativos?\b" 0428 valid msgstr="\btrebellos?\b" 0429 0430 [\bminiaplicativos?\b]i 0431 id="trasno-applet_miniaplicativo_reverse" 0432 hint="«miniaplicativo» traduce a «applet»" 0433 valid msgid="\bapplets?\b" 0434 0435 [\btrebellos?\b]i 0436 id="trasno-applet_trebello_reverse" 0437 hint="«trebello» traduce a «applet» e «widget»" 0438 valid msgid="\bapplets?\b" 0439 valid msgid="\bgadgets?\b" 0440 valid msgid="\bgears?\b" 0441 valid msgid="\b(dock)?widgets?\b" 0442 valid msgid="plasmoid" 0443 0444 # «widget» tradúcese como «trebello» 0445 {\bwidget}i 0446 id="trasno-widget" 0447 hint="«widget» tradúcese como «trebello»" 0448 valid msgstr="\btrebello" 0449 0450 # «trebello» traduce a «widget» 0451 [\btrebello]i 0452 id="trasno-widget_reverse" 0453 hint="«trebello» traduce a «widget»" 0454 valid msgid="\bwidget" 0455 0456 # archive → arquivar, arquivo 0457 0458 {\barchiv(e[ds]?|ing)\b}i 0459 id="trasno-archive" 0460 hint="archive → arquivar, arquivo" 0461 valid msgstr="\barchiv(e[ds]?|ing)\b" 0462 valid msgstr="\barqu[ií]v[aáeéoó]" 0463 0464 [\barqu(?!ivador(es)?)[ií]v[aáeéoó]]i 0465 id="trasno-arquivar_reverse" 0466 hint="arquivar, arquivo ← archive" 0467 validGroup keywords 0468 valid msgid="\barchiv(e[ds]?|ing)\b" 0469 valid msgid="\barchival\b" 0470 0471 # audio, sound → son 0472 0473 {\baudios?\b}i 0474 id="trasno-audio" 0475 hint="audio → son" 0476 valid after="Monkey's\s*" # APE 0477 valid after="Free\s*Lossless\s*" # FLAC 0478 valid after="JACK\s*" # JACK ACK 0479 valid after="Pulse\s*" # PulseAudio 0480 valid after="Qt\s*Multimedia\s*" # Qt Multimedia Audio 0481 valid after="Windows\s*Media\s*" # WMA 0482 valid after="\bmut(e[ds]?|inf)\s*" # silenciar 0483 valid msgstr="\bsons?\b" 0484 valid msgstr="\bsonor[ao]s?\b" 0485 0486 {\bsounds?\b}i 0487 id="trasno-sound" 0488 hint="sound → son" 0489 valid before="\s*Blaster" 0490 valid before="\s*good\b" # sound good → parecer unha boa idea 0491 valid after="Advanced\s*Linux\s*" # ALSA 0492 valid after="Enlightened\s*" # ESD 0493 valid after="Open\s*" # OSS 0494 valid msgstr="\bsons?\b" 0495 valid msgstr="\bs[oó][aáeéoó]" 0496 valid msgstr="\bsonor[ao]s?\b" 0497 0498 [\bsons?\b]i 0499 id="trasno-sound_reverse" 0500 hint="son ← audio, sound" 0501 valid after="\bnon\s*" # «ser», p. ex. «non son de confianza» 0502 valid before="(\s*(como|moi)\b)?\s*\S+s" # «ser», p. ex. «son incorrectos» 0503 valid before="/" # Tipo MIME (p. ex. «audio/x-mp3») 0504 valid msgid="audio" 0505 valid msgid="\baudiocds?\b" # CD de son 0506 valid msgid="\bsounds?\b" 0507 valid msgid="\bsoundcards?\b" # tarxeta de son 0508 valid msgid="\baudiobooks?\b" # libro de son 0509 valid msgid="\bunmut(e[ds]?|ing)\b" # activar o son 0510 valid msgid="\bare(n['’]t)?\b" 0511 valid msgid="\bam\b" 0512 valid msgid="\bis\s*\d" # p. ex. «1B is 8 bits» → «1 B son 8 bits» 0513 valid msgid="\bI[’']m\b" 0514 valid msgid="\bbeep(ed|ing|s)?\b" # emitir un son de aviso 0515 0516 [\baudio]i 0517 id="trasno-audio_reverse" 0518 hint="audio → son" 0519 validGroup keywords 0520 valid after="Monkey's\s*" # APE 0521 valid after="Free\s*Lossless\s*" # FLAC 0522 valid after="JACK\s*" # JACK ACK 0523 valid after="Qt\s*Multimedia\s*" # Qt Multimedia Audio 0524 valid after="Windows\s*Media\s*" # WMA 0525 valid before="cd\b" env="kde" # «audiocd» é un kioslave 0526 valid before="file\b" # AudioFile 0527 valid before="scrobbler\b" 0528 valid before="tube\b" 0529 valid before="visual" 0530 valid before="\s*Layer\b" # MPEG Audio Layer 3 0531 valid before="\s*Coding\b" # AAC 0532 0533 # bookmark → marcador, marcar 0534 0535 {\bbookmark(ed|ing|s)?\b}i 0536 id="trasno-bookmark" 0537 hint="«bookmark» tradúcese como «marcador» ou «marcar»" 0538 valid msgstr="\bmarcador(es)?\b" 0539 valid msgstr="\bm[aá]r(c[aáoó]|qu[eé])[^\W\d_]*\b" 0540 0541 [\bmarcador(es)?\b]i 0542 id="trasno-bookmark_reverse" 0543 hint="«marcador» traduce a «bookmark»" 0544 valid msgid="\bbookmark(let)?s?\b" 0545 valid msgid="\bdial(er|pad)s?\b" 0546 valid msgid="\bmarkers?\b" 0547 valid msgid="\bplace(?:\s*|-)holders?\b" 0548 0549 # buffer → búfer 0550 0551 {\bbuffers?\b}i 0552 id="trasno-buffer" 0553 hint="«buffer» tradúcese como «búfer(es)»" 0554 valid msgstr="\bbúfer(es)?\b" 0555 0556 [\bbúfer(es)?\b]i 0557 id="trasno-buffer_reverse" 0558 hint="«búfer» tradúcese como «buffer»" 0559 valid msgid="\bbuffers?\b" 0560 valid msgid="\bbuffered\b" # en búfer 0561 valid msgid="\bbuffering\b" 0562 valid msgid="\bbuffersystems?\b" # sistema de búferes 0563 valid msgid="\bframebuffers?\b" # búfer de fotogramas 0564 0565 [\bbúfers\b]i 0566 id="trasno-buffer_plural" 0567 hint="búfers → búferes" 0568 0569 # change → cambiar, cambio 0570 0571 {\bchang(e[ds]?|ing)\b}i 0572 id="trasno-change" 0573 hint="«change» tradúcese como «cambiar»" 0574 valid msgstr="\bc[aá]mbi[aáeéoó][^\W\d_]*\b" 0575 valid msgstr="\bchang(e[ds]?|ing)\b" 0576 valid msgstr="\bvolta\b" # diñeiro en metálico 0577 valid before=".*?\bnames?\b" # renomear 0578 0579 [\bc(?!ambi(a(dor(es)?|ntes?)|ábe(l|is))\b)[aá]mbi[aáeéoó][^\W\d_]*\b]i 0580 id="trasno-change_reverse" 0581 hint="«cambiar» traduce a «change»" 0582 valid msgid="\bat\s+the\s+(cost|expense)\s+of\b" # a cambio de 0583 valid msgid="\bchang(e[ds]?|ing)\b" 0584 valid msgid="\bchangeable\b" # be changeable → poder cambiarse 0585 valid msgid="\bchangelogs?\b" 0586 valid msgid="\bchangesets?\b" # conxunto de cambios 0587 valid msgid="\bdaylight\s+savings?\b" # cambio de hora 0588 valid msgid="\bexchange\s+rates?\b" # tipo de cambio 0589 valid msgid="\bfr(eezes?|ozen?)\b" # desautorizar os cambios 0590 valid msgid="\bin\s*return\b" # a cambio 0591 valid msgid="\b(lower|upper)cas(e[ds]?|ing)\b" # cambiar a minúsculas, cambiar a maiúsculas 0592 valid msgid="\bmakeovers?\b" # cambio de deseño 0593 valid msgid="\boverhaul(ed|ing|s)?\b" # facer un cambio completo 0594 valid msgid="\brealloc(ation)?s?\b" # cambio de asignación 0595 valid msgid="\brearrang(e[ds]?|ing)\b" # cambiar de disposición 0596 valid msgid="\breassign(ed|ing|s)?\b" # cambiar a asignación de [algo] 0597 valid msgid="\bre-?bind(ed|ing|s)?\b" # cambiar a asignación de [algo] 0598 valid msgid="\b(re|trans)cod(e[ds]?|ing)\b" # cambiar de codificación 0599 valid msgid="\b(re|trans)codings\b" # cambios de codificación 0600 valid msgid="\breconfigur(e[ds]?|ing)\b" # cambiar a configuración de [algo] 0601 valid msgid="\bredesign(ed|ing|s)?\b" # cambiar o deseño de [algo] 0602 valid msgid="\brefactor(ed|ing|s)?\b" # facer cambios internos 0603 valid msgid="\brefactorings\b" # cambios internos 0604 valid msgid="\breflow(ed|ing|s)?\b" # cambiar o fluxo 0605 valid msgid="\breformat(t(ed|ing)|s)?\b" # cambiar de formato 0606 valid msgid="\breimplement(ed|ing|s)?\b" # cambiar o código de [algo] 0607 valid msgid="\brelicens(e[ds]?|ing)\b" # cambiar de licenza 0608 valid msgid="\brelocatabilit(y|ies)\b" # posibilidade de cambio de lugar 0609 valid msgid="\brelocatable\b" # que se pode cambiar de lugar 0610 valid msgid="\brelocat(e[ds]?|ing)\b" # cambiar [de lugar] 0611 valid msgid="\bremap(p(ed|ing)|s)?\b" # cambiar a asociación de [algo] [a algo] 0612 valid msgid="\brenam(e[ds]?|ing)\b" # cambiar o nome de [algo] 0613 valid msgid="\brenic(e[ds]?|ing)\b" # cambiar a prioridade de [un proceso] 0614 valid msgid="\bre-?order(ed|ing|s)?\b" # cambiar de orde 0615 valid msgid="\bre-?parent(ed|ing|s)?\b" # cambiar de pai 0616 valid msgid="\breposition(ed|ing|s)?\b" # cambiar de posición 0617 valid msgid="\bresampl(e[ds]?|ing)\b" # cambiar a taxa de mostras 0618 valid msgid="\breschedul(e[ds]?|ing)\b" # cambiar o programa de 0619 valid msgid="\bresiz(e[ds]?|ing)\b" # cambiar de tamaño 0620 valid msgid="\b(auto|re|un)?scal(e[ds]?|ing)\b" # cambiar de escala, cambiar de dimensións 0621 valid msgid="\bscalable\b" # que se pode cambiar de dimensións 0622 valid msgid="\brework(ed|ing|s)?\b" # facer cambios [internos], cambiar o deseño de [algo] 0623 valid msgid="\bshift(ed|ing|s)?\b" # e.g. shift pitch → cambiar de ton 0624 valid msgid="\bsizable\b" # que permite cambiar as súas tamaño 0625 valid msgid="\bswitch(e[ds]|ing)?\b" 0626 valid msgid="\btoggl(e[ds]?|ing)\b" # e.g. toggle full screen → cambiar a pantalla completa 0627 valid msgid="\btransition(ed|ing|s)?\b" 0628 valid msgid="\bunchanged\b" # sen cambiar 0629 0630 # check → comprobar, marcar, revisar 0631 # check, check spelling, spellcheck → corrixir 0632 0633 {\b(re)?check(ed|ing|s)?\b}i 0634 id="trasno-check" 0635 hint="check → comprobar (xeral), consultar (ler información), corrixir (ortografía), marcar (unha caixa para marcar), revisar (e.g. a configuración)" 0636 valid after="\bspell\s+" 0637 valid after="\bdouble-" # asegurarse 0638 valid before="\s+box(es)?\b" 0639 valid before="[\w\s]*\bfor\b" # check for → buscar; check […] for → comprobar […] en busca de 0640 valid before="(\s+|-)ins?\b" 0641 valid before="(\s+|-)into\b" 0642 valid before="(\s+(\S+\s+)*|-)outs?\b" 0643 valid before="(\s*your)?\s*e?-?mail\b" # ver o correo 0644 valid msgstr="\b(re)?check(ed|ing|s)?\b" 0645 valid msgstr="\bcheques?\b" 0646 valid msgstr="\bcomprobacións?\b" 0647 valid msgstr="\bcompr[oó]b[aáeéoó][^\W\d_]*\b" 0648 valid msgstr="\bcons[uú]lt[aáeéoó][^\W\d_]*\b" 0649 valid msgstr="\bcorreccións?\b" 0650 valid msgstr="\bcorrentes?\b" # checking account → conta corrente 0651 valid msgstr="\bcorr[ií]x[aáeéiíoó][^\W\d_]*\b" 0652 valid msgstr="\bm[aá]r(c[áaoó]|qu[eé])[^\W\d_]*\b" 0653 valid msgstr="\brevisións?\b" 0654 valid msgstr="\brev[ií]s[aáeéoó][^\W\d_]*\b" 0655 valid msgstr="\bvis[ií]t[aáeéoó]" 0656 valid msgstr="\bxaques?\b" 0657 0658 [\bcompr(obador(es)?\b)[oó]b[aáeéoó][^\W\d_]*\b]i 0659 id="trasno-check_reverse" 0660 hint="«comprobar» traduce a «check»" 0661 valid msgid="\b(re)?check(ed|ing|s)?\b" 0662 valid msgid="\bcheckmarks?\b" # marca de comprobación 0663 valid msgid="\bchecksum(m(ed|ing)|s)?\b" # [facer unha] suma de comprobación 0664 0665 [\brev(?!is(ións?|or(es)?)\b)[ií]s[aáeéoó][^\W\d_]*\b]i 0666 id="trasno-check2_reverse" 0667 hint="«revisar» traduce a «check»" 0668 valid msgid="\b(re)?check(ed|ing|s)?\b" 0669 valid msgid="\b(go(es|ing)?|went)\s+through\b" 0670 valid msgid="\blook(ed|ing|s)?\s+at\b" 0671 valid msgid="\bproofread(ing|s)?\b" 0672 valid msgid="\breview(ed|ing|s)?" 0673 valid msgid="\brevis(e[ds]?|ing)" 0674 valid msgid="\btriag(e[ds]?|ing)\b" 0675 0676 [\bm(?!arc(a(cións?|dor(es)?)|ábe(l|is))\b)[aá]r(c[áaoó]|qu[eé])[^\W\d_]*\b]i 0677 id="trasno-check3_reverse" 0678 hint="«marcar» traduce a «check» (e a «mark», e algún verbo «bookmark»)" 0679 valid msgid="\bbrands?\b" # marca 0680 valid msgid="\bbranding\b" # de marca 0681 valid msgid="\b(re)?check(ed|ing|s)?\b" 0682 valid msgid="\bcheckbox(es)?\b" # caixa para marcar 0683 valid msgid="\bchecklists?\b" # lista para marcar 0684 valid msgid="\bcheckmarks?\b" # marca de comprobación 0685 valid msgid="\bdents?\b" 0686 valid msgid="\bdeprecat(e[ds]?|ing)\b" # marcar como obsoleto 0687 valid msgid="\bdeutschmarks?\b" # German deutschmark → marco alemán 0688 valid msgid="\bdial(ed|ing|s)?\b" 0689 valid msgid="\bdialers?\b" 0690 valid msgid="\bexpir(e[ds]?|ing)\b" # marcar como caducado 0691 valid msgid="\b(bit)?flag(g(ed|ing)|s)?\b" 0692 valid msgid="\b(photo|picture)?frame(d|set)?(s|less)?\b" # marco 0693 valid msgid="\bgrooves?\b" # marca 0694 valid msgid="\bhard\s+edges?\b" # bordo marcado 0695 valid msgid="\bmakes?\b" 0696 valid msgid="\bm(?!arc(a(cións?|dor(es)?)|ábe(l|is))\b)[aá]r(c[áaoó]|qu[eé])[^\W\d_]*\b" 0697 valid msgid="\b(book|output|place|scroll|tick|trade|water)?mark(ed|ing|s)?\b" 0698 valid msgid="\bmarkings?\b" 0699 valid msgid="\bmarkka\b" # Finnish Markka → marco finés 0700 valid msgid="\bmarkup\b" # marcado 0701 valid msgid="\bnotch(es)?\b" 0702 valid msgid="\b(place|space)(\s*|-)holders?\b" # marca de posición 0703 valid msgid="\bscars?\b" 0704 valid msgid="\bscor(e[ds]?|ing)\b" # marcar [un gol] 0705 valid msgid="\bsets?\b" 0706 valid msgid="\bsettings?\b" # marco (contexto visual) 0707 valid msgid="\btick(ed|ing|s)?\b" 0708 valid msgid="\btime(\s*|-)s(ignature|tamp)s?\b" # marca de tempo 0709 valid msgid="\btokens?\b" 0710 validGroup lista-de-tradutores 0711 0712 # checksum → suma de comprobación 0713 0714 {\bchecksums?\b}i 0715 id="trasno-checksum" 0716 hint="«checksum» tradúcese como «suma de comprobación»" 0717 valid msgstr="\bsumas?\s+de\s+comprobación\b" 0718 0719 [\bsumas?\s+de\s+comprobación\b]i 0720 id="trasno-checksum_reverse" 0721 hint="«suma de comprobación» traduce a «checksum»" 0722 valid msgid="\bchecksum(m(ed|ing)|s)?\b" 0723 valid msgid="\b(info)?hash(es)?\b" 0724 0725 # clean → limpar 0726 0727 {\bclean(ed|ing|s)?\b}i 0728 id="trasno-clean" 0729 hint="clean → limpar" 0730 valid msgstr="\bl[ií]mp[aáeéoó]" 0731 0732 [\bl(?!imp(a(dor(as?|es)?|mente)|ezas?))[ií]mp[aáeéoó]]i 0733 id="trasno-clean_reverse" 0734 hint="limpar ← clean" 0735 validGroup keywords 0736 valid msgid="\bclean(ed|ing|s)?\b" 0737 valid msgid="\bcleanup\b" # «clean up» mal escrito 0738 valid msgid="\bclear(ed|ing|s)?\b" 0739 valid msgid="\bhousehold\s*products?\b" # produtos de limpeza 0740 valid msgid="\bpristine\b" 0741 valid msgid="\bprun(e[ds]?|ing)\b" 0742 valid msgid="\bspic-and-span\b" 0743 valid msgid="\bwip(e[ds]?|ing)\b" 0744 0745 # clipboard → portapapeis, *portarretallos, *área de transferencia 0746 0747 {\bclipboards?\b}i 0748 id="trasno-clipboard" 0749 hint="«clipboard» tradúcese como «portapapeis»" 0750 valid msgstr="\bportapapeis\b" 0751 valid msgstr="\bclipboards?\b" 0752 0753 [\bportapapeis\b]i 0754 id="trasno-clipboard_reverse" 0755 hint="«portapapeis» traduce a «clipboard»" 0756 valid msgid="\bclipboards?\b" 0757 0758 [\bportarr?etallos\b]i 0759 id="trasno-clipboard2_reverse" 0760 hint="portarretallos → portapapeis" 0761 0762 [\báreas?\s*de\s*transferencia\b]i 0763 id="trasno-clipboard3_reverse" 0764 hint="área de transferencia → portapapeis" 0765 0766 # close → pechar 0767 0768 {\bclos(e[ds]?|ing)\b}i 0769 id="trasno-close" 0770 hint="«close» tradúcese como «pechar»" 0771 valid msgstr="\bach[eé]g([aáoó]|u[eé])[^\W\d_]*\b" # get close 0772 valid msgstr="\bclos(e[ds]?|ing)\b" 0773 valid msgstr="\bp[eé]ch[aáeéoó][^\W\d_]*\b" 0774 valid msgstr="\bpróxim[ao]s?\b" 0775 valid msgstr="\bpreto\b" 0776 valid msgstr="\bprimeiros?\s+planos?\b" # close-up 0777 valid msgstr="\bsaldos?\s+fina(l|is)\b" # closing balance 0778 valid msgstr="\bsubtítulos?\b" # closing caption 0779 0780 [\bp(?!echábe(l|is)\b)[eé]ch[aáeéoó][^\W\d_]*\b]i 0781 id="trasno-close_reverse" 0782 hint="«pechar» traduce a «close»" 0783 valid msgid="\b(auto|un)?clos(e[ds]?|ing)\b" 0784 valid msgid="\bclosures?\b" 0785 valid msgid="\bkeyholes?\b" # pecho 0786 valid msgid="\block(ed|ing|s)?\b" # lock vault → pechar unha caixa forte 0787 valid msgid="\blog(g(ed|ing)|s)?(\s+\S+)*\s+out\b" # pecho 0788 valid msgid="\bmutex\b" # peche de exclusión mutua 0789 valid msgid="\bshut(t(ed|ing)|s)?\b" 0790 valid msgid="\bunmatched\b" # sen pechar (e.g. comiñas) 0791 0792 # commit → remisión, remitir 0793 0794 {\b(auto)?commit(t(ed|ing)|s)?\b}i 0795 id="trasno-commit" 0796 hint="«commit» tradúcese como «remitir»" 0797 valid before=".*?\s+transgressions?\b" # caer nun incumprimento 0798 valid before=".*?\s+infractions?\b" # cometer unha infracción 0799 valid msgstr="\brem[ií]t[aáeéiíoó][^\W\d_]*\b" 0800 valid msgstr="\bremisións?\b" 0801 valid msgstr="\bcomprom[eé]t[aáeéoó][^\W\d_]*\b" 0802 valid msgstr="\bcomprometid[ao]s?\b" 0803 0804 [\brem(?!itentes?\b)[ií]t[aáeéiíoó][^\W\d_]*\b]i 0805 id="trasno-commit_reverse" 0806 hint="«remitir» traduce a «commit»" 0807 valid msgid="\bcheck(ed|ing|s)?\s+in\b" 0808 valid msgid="\b(auto)?commit(t(ed|ing)|s)?\b" 0809 valid msgid="\b(auto)?submit(t(ed|ing)|s)?\b" 0810 0811 # decrypt → descifrar 0812 # decryption → descifrado 0813 0814 {\bdecrypt}i 0815 id="trasno-decrypt" 0816 hint="«decrypt» tradúcese como «descifrar»" 0817 valid msgstr="\bdesc[ií]fr[aáeéoó]" 0818 0819 [\bdesc[ií]fr]i 0820 id="trasno-decrypt_reverse" 0821 hint="«descifrar» traduce a «decrypt»" 0822 valid msgid="\bdes?crypt(ed|ing|s)?\b" 0823 valid msgid="\bdes?cryptions?\b" 0824 valid msgid="\bdes?cipher(ed|ing|s)?\b" 0825 valid msgid="\bunencrypt(ed|ing|s)?\b" 0826 0827 # delete → eliminar 0828 0829 {(?i)\bdelet(e[ds]?|ing)\b} 0830 id="trasno-delete" 0831 hint="«delete» tradúcese como «eliminar»" 0832 valid msgstr="(?i)\bdelet(e[ds]?|ing)\b" 0833 valid msgstr="(?i)\belim[ií]n[aáeéoó]" 0834 valid msgstr="\bSuprimir\b" # tecla 0835 0836 [\belim(?!inacións?\b)[ií]n[aáeéoó]]i 0837 id="trasno-delete_reverse" 0838 hint="«eliminar» traduce a «delete»" 0839 valid msgid="\bclear(ed|ing|s)?\b" 0840 valid msgid="\b(un)?delet(e[ds]?|ing)\b" 0841 valid msgid="\bfor\s*deletion\b" # para eliminar 0842 valid msgid="\bdrop(p(ed|ing)|s)?\b" 0843 valid msgid="\bremov(e[ds]?|ing)\b" 0844 valid msgid="\beliminat(e[ds]?|ing)\b" 0845 0846 # develop → desenvolver 0847 # developer → desenvolvedor 0848 # development → desenvolvemento 0849 0850 {\bdevelop}i 0851 id="trasno-develop" 0852 hint="«develop» tradúcese como «desenvolver»" 0853 valid before="ment" msgstr="\bdesenvolvemento" 0854 valid before="er" msgstr="\bdesenvolvedor" 0855 valid msgstr="\bdesenvolv" 0856 valid msgstr="\bdevelop" 0857 0858 [\bdesenvolv]i 0859 id="trasno-develop_reverse" 0860 hint="«desenvolver» traduce a «develop»" 0861 valid msgid="\bdev\b" 0862 valid msgid="\bdevelop" 0863 valid msgid="\bAgile\b" # desenvolvemento áxil de software 0864 valid msgid="\bauthors?\b" 0865 valid msgid="\bauthorships?\b" 0866 valid msgid="\bIDEs?\b" # ambiente de desenvolvemento integrado 0867 valid msgid="\bunwrap(p(ed|ing)|s)?\b" 0868 valid msgid="\bwebmasters?\b" 0869 0870 # disable → desactivar 0871 0872 {\bdisable}i 0873 id="trasno-disable" 0874 hint="«disable» tradúcese como «desactivar»" 0875 valid before="\sthis\s(option|checkbox)" 0876 valid after="\b(when|if)\sthis\s(option|checkbox)\sis\s" 0877 valid after="\b(when|if)\sthis\sis\s" 0878 valid after="\b(if|when)\s" 0879 valid after="enable/" 0880 valid msgstr="\bdesact(i|í)v" 0881 0882 [\bdesact[ií]v[aáeéoó][^\W\d_]*\b]i 0883 id="trasno-disable_reverse" 0884 hint="«desactivar» traduce a «disable»" 0885 valid msgid="\bdeactivat(e[ds]?|ing)\b" 0886 valid msgid="\bdisabl(e[ds]?|ing)\b" 0887 valid msgid="\bexit(ed|ing|s)?\b" # desactivar [un modo] 0888 valid msgid="\binactive\b" 0889 valid msgid="\bnot\s+enabled\b" 0890 valid msgid="\boff\b" 0891 valid msgid="\bopt(ed|ing|s)?\s*out\b" 0892 valid msgid="\bselect(ed|ing|s)?\b" 0893 0894 # downgrade → reversión, reverter 0895 0896 {\bdowngrade}i 0897 id="trasno-downgrade" 0898 hint="«dowgrade» tradúcese como «reverter» ou «reversión»" 0899 valid msgstr="\brevert(er|ido)" 0900 valid msgstr="\breversión" 0901 0902 [\brever(ter|tido|sión)]i 0903 id="trasno-downgrade_reverse" 0904 hint="«reverter» ou «reversión» traducen a «downgrade»" 0905 valid msgid="\bdowngrade" 0906 valid msgid="\brevert(ed|ing)?" 0907 0908 # driver → controlador 0909 0910 {\bdriver}i 0911 id="trasno-driver" 0912 hint="«driver» tradúcese como «controlador»" 0913 valid msgstr="\bcontrolador" 0914 0915 [\bcontrolador]i 0916 id="trasno-driver_reverse" 0917 hint="«controlador» traduce a «driver» (e a «controller»)" 0918 valid msgid="\bdriver" 0919 valid msgid="\bcontroller" 0920 0921 # edit → editar 0922 # edit, edition → edición 0923 0924 {\bedit(ed|ing|s|ions?)?\b}i 0925 id="trasno-edit" 0926 hint="«edit» tradúcese como «editar»" 0927 valid msgstr="\bed[ií](t[aáeéoó]|cións?\b)" 0928 valid msgstr="\bedit(ed|ing|s|ions?)?\b" 0929 valid after="\bseasonal\s*" msgstr="\bde\s*tempada\b" 0930 valid before="\sbox" 0931 valid before=".*?\s+into\b" # converter en 0932 0933 [\bed[ií](?!t(ábe(l|is)|or(es|ia(l|is))?)\b)(t[aáeéoó]|cións?\b)]i 0934 id="trasno-edit_reverse" 0935 hint="«editar» traduce a «edit»" 0936 valid msgid="\bedit(ed|ing|s|ions?|ors?)?\b" 0937 valid after="\ban[uú]l[aáeéoó]\S*\s+a\s+" msgid="\bunedit(ed|ing|s)?\b" 0938 valid after="\banulacións?\s+de\s+" msgid="\bunedit(ion)?s?\b" 0939 0940 # «empty» tradúcese como «baleiro» 0941 {\bempty}i 0942 id="trasno-empty" 0943 hint="«empty» tradúcese como «baleiro»" 0944 valid msgstr="\bbaleir" 0945 0946 # descarta o uso de «vacío» en favor de «baleiro» 0947 [\bvac(ío|ía|ia|ie|io)]i 0948 id="trasno-empty_reverse" 0949 hint="vacío -> baleiro" 0950 0951 # «baleiro» traduce a «empty» 0952 [\bbaleir[ao]s?\b]i 0953 id="trasno-empty2_reverse" 0954 hint="«baleiro» traduce a «empty»" 0955 valid msgid="\bblank\b" 0956 valid msgid="\bempty\b" 0957 0958 # «enable» tradúcese como «activar» 0959 {\benable}i 0960 id="trasno-enable" 0961 hint="«enable» tradúcese como «activar»" 0962 valid before="\sthis\s(option|checkbox)" 0963 valid before="/disable" 0964 valid after="\b(when|if)\sthis\s(option|checkbox)\sis\s" 0965 valid after="\b(when|if)\sthis\sis\s" 0966 valid after="\b(if|when)\s" 0967 valid after="\bnot\s" 0968 valid msgstr="\bactiv" 0969 valid msgstr="\bpermit" 0970 0971 [\bact(?!ivamente\b)[ií]v[aáeéoó][^\W\d_]*\b]i 0972 id="trasno-enable_reverse" 0973 hint="«activar» traduce a «enable» (e a activate)" 0974 valid msgid="\benabl(e[ds]?|ing)\b" 0975 valid msgid="\bactivat(e[ds]?|ing)\b" 0976 valid msgid="\bactive\b" 0977 valid msgid="\bset(s|ting)?\b" # set an alarm → activar unha alarma 0978 valid msgid="\btrigger(ed|ing|s)?\b" # http://trasno.gal/lista-de-correo-2/?subpage=mailstermail&id=5164 0979 0980 # «encrypt» tradúcese como «cifrar» 0981 {\bencrypt}i 0982 id="trasno-encrypt" 0983 hint="«encrypt» tradúcese como «cifrar»" 0984 valid msgstr="\bcifr" 0985 0986 # «cifrar» traduce a «encrypt» 0987 [\bcifr]i 0988 id="trasno-encrypt_reverse" 0989 hint="«cifrar» traduce a «encrypt»" 0990 valid before="as?\sdecima(l|is)" 0991 valid msgid="\b(un)?encrypt" 0992 valid msgid="\bcryptograph" 0993 0994 # «erase» tradúcese como «borrar» 0995 {\berase}i 0996 id="trasno-erase" 0997 hint="«erase» tradúcese como «borrar»" 0998 valid msgstr="\bborrar" 0999 1000 # «borrar» traduce a «erase» 1001 [\bb(?!orr(ador(es)?|ábe(l|is))\b)[oó]rr[^\W\d_]+]i 1002 id="trasno-erase_reverse" 1003 hint="«borrar» tradúcese como «erase»" 1004 valid msgid="\beras(e[ds]?|ing)\b" 1005 1006 #«fallo» traduce a «fail» 1007 #ver regra inversa de «bug» 1008 1009 # «file» tradúcese como «ficheiro» 1010 {\bfile(\b|s\b)}i 1011 id="trasno-file" 1012 hint="«file» tradúcese como «ficheiro»" 1013 valid after="<" before=">" 1014 valid before="\sa\s" 1015 valid msgstr="\bficheiro" 1016 1017 # «ficheiro» traduce a «file» 1018 [\bficheiro]i 1019 id="trasno-file_reverse" 1020 hint="«ficheiro» traduce a «file»" 1021 valid msgid="\bfile" 1022 valid after="\sa\s" 1023 valid before="\sde\srexistro" msgid="logfile" 1024 1025 # «file a» tradúcese como «enviar un» 1026 {\bfile\sa\s}i 1027 id="trasno-file-a" 1028 hint="«file a» tradúcese como «enviar un»" 1029 valid msgstr="\benv(iar|íe)\sun" 1030 1031 [\benv[ií][aáeéoó][^\W\d_]*\s+un(ha)?s?\b]i 1032 id="trasno-file-a_reverse" 1033 hint="«enviar un» traduce «file (ou submit, ou send) a»" 1034 valid msgid="\bfil(e[ds]?|ing)\s+an?\b" 1035 valid msgid="\bsen(d(ing|s)?|t)\s+an?\b" 1036 valid msgid="\bsubmit(s|t(ed|ing))?\s+an?\b" 1037 valid msgid="\bupload(ed|ing|s)?\s+an?\b" 1038 1039 # «file package» tradúcese como «paquete de ficheiros» 1040 {\bfile\spackage}i 1041 id="trasno-file-package" 1042 hint="«file package» tradúcese como «paquete de ficheiros»" 1043 valid msgstr="\bpaquete\sde\sficheiros" 1044 1045 # «paquete de ficheiros» traduce a «file package» 1046 [\bpaquetes?\sde\sficheiros]i 1047 id="trasno-file-package_reverse" 1048 hint="«paquete de ficheiros» traduce a «file package»" 1049 valid msgid="\bfile\spackage" 1050 1051 # «firewall» tradúcese como «devasa» 1052 {\bfirewall}i 1053 id="trasno-firewall" 1054 hint="«firewall» tradúcese como «devasa»" 1055 valid msgstr="\bdevasa" 1056 1057 # «devasa» traduce a «firewall» 1058 [\bdevasa]i 1059 id="trasno-firewall_reverse" 1060 hint="«devasa» traduce a «firewall»" 1061 valid msgid="\bfirewall" 1062 1063 1064 # Segundo o DRAG, «fonte» é o termo correcto 1065 # 1066 ## «font» tradúcese como «letra» 1067 #{\bfont}i 1068 #id="trasno-font" 1069 #valid msgstr="\bletra" 1070 #valid msgstr="\btipos?\sde\sletra" 1071 #hint="«font» tradúcese como «letra» (e «fonte tipográfica»" 1072 # 1073 ## «letra» traduce a «font» 1074 #[\bletra]i 1075 #id="trasno-font_reverse" 1076 #valid msgid="\bfont" 1077 #valid msgid="\bletter" 1078 #hint="«letra» traduce a «font» e a «letter»" 1079 1080 # «hard disk» ou «hard drive» tradúcese como «disco duro» 1081 {\bhard(\s?disk|\sdrive)}i 1082 id="trasno-hard-disk" 1083 hint="«hard disk» ou «hard drive» tradúcese como «disco duro»" 1084 valid msgstr="\bdiscos?\sduro" 1085 1086 # «disco duro» traduce a «hard disk» ou a «hard drive» 1087 [\bdiscos?\sduros?]i 1088 id="trasno-hark-disk_reverse" 1089 hint="«disco duro» traduce a «hard disk» ou a «hard drive»" 1090 valid msgid="\bhard(\s?disk|\sdrive)" 1091 1092 # «highlight» tradúcese como «realzar» 1093 {\bhighlight}i 1094 id="trasno-highlight" 1095 hint="«highlight» tradúcese como «realzar» ou «realce»" 1096 valid msgstr="\breal(zar?|zad(o|a)|ce)" 1097 1098 # «realzar» traduce a «highlight» 1099 [\breal(zar|zado|ce)]i 1100 id="trasno-highlight_reverse" 1101 hint="«realzar» traduce a «highlight»" 1102 valid msgid="\bhighlight" 1103 1104 # «history» tradúcese como «historial» 1105 {\bhistory}i 1106 id="trasno-history" 1107 hint="«history» tradúcese como «historial»" 1108 valid msgstr="\bhistorial" 1109 1110 # «historial» traduce a «history» 1111 [\bhistorial]i 1112 id="trasno-history_reverse" 1113 hint="«historial» traduce a «history»" 1114 valid msgid="\bhistory" 1115 1116 # «icon» tradúcese como «icona» 1117 {\bicon}i 1118 id="trasno-icon" 1119 hint="«icon» tradúcese como «icona»" 1120 valid before="if." 1121 valid msgstr="\bicon(a|iz)" 1122 1123 # «icona» traduce a «icon» 1124 [\biconas?\b]i 1125 id="trasno-icon_reverse" 1126 hint="«icona» traduce a «icon»" 1127 valid msgid="\bicons?\b" 1128 valid msgid="\biconbars?\b" # barra de iconas 1129 valid msgid="\biconbox(es)?\b" # caixa de iconas 1130 valid msgid="\bapp_?icons?\b" # icona de aplicativo 1131 1132 # «item» tradúcese como «elemento» 1133 {\b(i|í)tem}i 1134 id="trasno-item" 1135 hint="«item» tradúcese como «elemento»" 1136 valid msgstr="\belemento" 1137 1138 # «elemento» traduce a «item» 1139 [\belemento]i 1140 id="trasno-item_reverse" 1141 hint="«elemento» traduce a «item»" 1142 valid msgid="\bitem" 1143 valid msgid="\b(list)?element" 1144 1145 # «key» tradúcese como «tecla» 1146 {\bkey}i 1147 id="trasno-key" 1148 hint="«key» tradúcese como «tecla», «chave» (env=cypher) ou «clave» (env=database)" 1149 valid !span="word" 1150 valid msgstr="\btecla" 1151 valid msgstr="\bchave" env="cypher" 1152 valid msgstr="\bclave" env="database" 1153 1154 # «tecla» traduce a «key» 1155 [\btecla]i 1156 id="trasno-key_reverse" 1157 hint="«tecla» traduce a «key»" 1158 valid msgid="\bkey" 1159 valid !span="word" 1160 1161 # «keyword» tradúcese como «palabra clave» ou «palabra reservada» 1162 {\bkey\sword}i 1163 id="trasno-keyword" 1164 hint="«keyword» tradúcese como «palabra clave», (ou palabra reservada, en linguaxes de programación)" 1165 valid msgstr="\bpalabras?\sclave" 1166 valid msgstr="\bpalabras?\sreservada" env="development" 1167 1168 {\blandscapes?\b}i 1169 id="trasno-landscape" 1170 hint="«landscape» tradúcese como «apaisado», «horizontal» ou «paisaxe» segundo o contexto." 1171 valid msgstr="\bapaisad[ao]s?\b" 1172 valid msgstr="\bhorizonta(l|is)\b" 1173 valid msgstr="\bpaisaxes?\b" 1174 1175 #evitar usar «lanzar» en favor de «iniciar» (un executábel) 1176 [\blanz]i 1177 valid !msgid="\blaunch" 1178 id="trasno-gl_lanzar" 1179 hint="lanzar -> iniciar" 1180 validGroup keywords 1181 1182 # «library» tradúcese como «biblioteca» 1183 {\blibrar(y|ies)}i 1184 id="trasno-library" 1185 hint="«library» tradúcese como «biblioteca»" 1186 valid msgstr="\bbiblioteca" 1187 1188 # «biblioteca» traduce a «library» 1189 [\bbiblioteca]i 1190 id="trasno-library_reverse" 1191 hint="«biblioteca» traduce a «library»" 1192 valid msgid="\blibrar(y|ies)" 1193 1194 {\bmodifications?\b}i 1195 id="trasno-modification" 1196 hint="«modification» tradúcese como «modificación»" 1197 valid msgstr="\bmodificacións?\b" 1198 1199 {\bmodif(y|ie[ds]|ing)\b}i 1200 id="trasno-modify" 1201 hint="«modify» tradúcese como «modificar»" 1202 valid msgstr="\bmodif[ií](c[aáoó]|qu[eé])" 1203 1204 # «passphrase» tradúcese como «frase de paso» 1205 {\bpassphrase}i 1206 id="trasno-passphrase" 1207 hint="«passphrase» tradúcese como «frase de paso»" 1208 valid msgstr="\bfrases?\sde\spaso" 1209 1210 # «frase de paso» traduce a «passphrase» 1211 [\bfrases?\sde\spaso]i 1212 id="trasno-passphrase_reverse" 1213 hint="«frase de paso» traduce a «passphrase»" 1214 valid msgid="\bpassphrase" 1215 1216 # «password» tradúcese como «contrasinal» 1217 {\bpassword}i 1218 id="trasno-password" 1219 hint="«password» tradúcese como «contrasinal»" 1220 valid msgstr="\bcontrasina" 1221 1222 # «contrasinal» traduce a «password» 1223 [\bcontrasina]i 1224 id="trasno-password_reverse" 1225 hint="«contrasinal» traduce a «password»" 1226 valid msgid="\bpassword" 1227 1228 {\bpast(e[ds]?|ing)\b}i 1229 id="trasno-paste" 1230 hint="«paste» tradúcese como «pegar»" 1231 valid msgstr="\bp[eé]g([aáoó]|u[eé])" 1232 1233 {\bportraits?\b}i 1234 id="trasno-portrait" 1235 hint="«portrait» tradúcese como «natural», «retrato» ou «vertical»" 1236 valid msgstr="\bnatura(l|is)\b" 1237 valid msgstr="\bretratos?\b" 1238 valid msgstr="\bvertica(l|is)\b" 1239 1240 # «provide» tradúcese como «fornecer» 1241 {\bprovide}i 1242 id="trasno-provide" 1243 hint="«provide» tradúcese como «fornecer» (ou «especificar» ou «dar»)" 1244 valid before="\ssupport" 1245 valid after="if\s" env="gnome" 1246 valid msgstr="\bforn(e|é)c." 1247 valid msgstr="\bforn(e|é)z." 1248 valid msgstr="\bespecific" 1249 valid msgstr="\bdá\s" 1250 1251 # «fornecer» traduce a «provide» 1252 [\bfornec]i 1253 id="trasno-provide_reverse" 1254 hint="«fornecer» traduce a «provide» (e a «supply»)" 1255 valid msgid="\bprovid(e|i)" 1256 1257 # «redo» tradúcese como «refacer» 1258 {\bred(id|o(es|ing)?)\b}i 1259 id="trasno-redo" 1260 hint="«redo» tradúcese como «refacer»" 1261 valid msgstr="\bre(f([aá](c[eé]|g[aáoó]|i|n|r[aáeéií]|s)|[ií]x[eéoó])[^\W\d_]*|feit[ao]s?)\b" 1262 1263 # «refacer» traduce a «redo» 1264 [\brefacer]i 1265 id="trasno-redo_reverse" 1266 hint="«refacer» traduce a «redo»" 1267 valid msgid="\bredo" 1268 1269 # «remove» tradúcese como «retirar» ou «desinstalar» 1270 {\bremov(e[ds]?|ing)\b}i 1271 id="trasno-remove" 1272 hint="«remove» tradúcese como «retirar» ou «desinstalar»" 1273 valid msgstr="\bret[ií]r[aáeéoó]" 1274 valid msgstr="\bdesinst[aá]l[aáeéoó]" 1275 1276 [\bret[ií]r[aáeéoó][^\W\d_]*\b]i 1277 id="trasno-remove_reverse" 1278 hint="«retirar» traduce a «remove»" 1279 valid msgid="\bremov(e[ds]?|ing)\b" 1280 valid msgid="\bstrip(ed|ing|s)?\b" 1281 1282 {\buninstall(ed|ing|s)?\b}i 1283 id="trasno-uninstall" 1284 hint="«uninstall» tradúcese como «desinstalar»" 1285 valid msgstr="\bdesinst[aá]l[aáeéoó]" 1286 1287 # «rename» tradúcese como «renomear» 1288 {\brenam(e[ds]?|ing)\b}i 1289 id="trasno-rename" 1290 hint="«rename» tradúcese como «renomear»" 1291 valid msgstr="\brenom[eé][aáeéoó][^\W\d_]*\b" 1292 1293 # «renomear» traduce a «rename» 1294 [\brenome[^\W\d_]+]i 1295 id="trasno-rename_reverse" 1296 hint="«renomear» traduce a «rename»" 1297 valid msgid="\brenam(e[ds]?|ing)\b" 1298 valid msgid="\bchang(e[ds]?|ing)\b.*?\bnames?\b" 1299 1300 # «replace» tradúcese como «substituir» 1301 {\breplace}i 1302 id="trasno-replace" 1303 hint="«replace» tradúcese como «substituír»" 1304 valid msgstr="\bsubstit(u|ú)" 1305 1306 # «substituir» traduce a «replace» 1307 [\bsubstit[uú][aáeéiíoó][^\W\d_]*\b]i 1308 id="trasno-replace_reverse" 1309 hint="«substituir» traduce a «replace» (e a «surrogate», e a «substitute»)" 1310 valid msgid="\boverrid(e[ds]?|ing)\b" 1311 valid msgid="\breplac(e[ds]?|ing)\b" 1312 valid msgid="\bsubstitut(e[ds]?|ing)\b" 1313 valid msgid="\bsurrogat(e[ds]?|ing)\b" 1314 valid msgid="\bsupersed(e[ds]?|ing)?\b" 1315 1316 # «rollback» tradúcese como «regresión» ou «regresar» 1317 {\broll\s?back}i 1318 id="trasno-rollback" 1319 hint="«rollback» tradúcese como «regresión» ou «regresar»" 1320 valid msgstr="\bregres(ar|ado|ión)" 1321 1322 [\bregr([eé]s[aáeéoó][^\W\d_]*|esións?)\b]i 1323 id="trasno-rollback_reverse" 1324 hint="«regresión» ou «regresar» traducen a «rollback» (e a «regress»)" 1325 valid msgid="\broll(ed|ing|s)?\s*back\b" 1326 valid msgid="\bregress(e[ds]|ing)?\b" 1327 valid msgid="\bregressions?\b" 1328 1329 {\brotat(e[ds]?|ing)\b}i 1330 id="trasno-rotate" 1331 hint="«rotate» tradúcese como «rotar»" 1332 valid msgstr="\br[oó]t[aáeéoó]" 1333 1334 ###### 1335 ## Aquí vai o cristo de login 1336 ###### 1337 1338 # «logout» e «logoff» tradúcense como «saída» 1339 {\blogo(ut|off)}i 1340 id="trasno-logout-logoff" 1341 hint="«logout» e «logoff» tradúcense como «saída»" 1342 valid msgstr="\bsaída" 1343 valid msgstr="\bsaír" 1344 # valid msgstr="\bsae\b" 1345 1346 # «saída» traduce a «logout», «logoff» 1347 [\bsaída]i 1348 id="trasno-logout-logoff_reverse" 1349 hint="«saída» traduce a «logout», «logoff» (e a «output», «saída»)" 1350 valid msgid="\bexit\b" # exit code → código de saída 1351 valid msgid="\blogo(ut|off)" 1352 valid msgid="\boutput" 1353 valid msgid="\bquit(s|t(ed|ing))?\b" 1354 1355 # «log/sign out» e «log/sign off» tradúcense como «saír» 1356 {\b(log(s|ged|ging)?|sign(s|ed|ing)?)\so(ut|ff)}i 1357 id="trasno-log/signout-log/signoff" 1358 hint="«log/sign out» e «log/sign off» tradúcense como «saír»" 1359 valid msgstr="\bsaí(r|u|che)" 1360 valid msgstr="\bsae\b" 1361 valid msgstr="\bsaia" 1362 1363 # «saír» traduce a «quit», «exit», «log/sign out» e «log/sign off» 1364 [\bsa(í(r|mos|des|n|che|u|s|ron|a|as|an|ra)|i(o|amos|ades|ramos|rades|re(i|mos|des)|rá|rí|a)|e\b)]i 1365 id="trasno-log/signout-log/signoff_reverse" 1366 hint="«saír» traduce a «quit», «exit», «log/sign out» e «log/sign off» (e «leave»)" 1367 valid msgid="\bexit(ed|ing|s)?\b" 1368 valid msgid="\blog(g(ed|ing)|s)?\s*o(ut|ff)\b" 1369 valid msgid="\ble(av(es?|ing)|ft)\b" 1370 valid msgid="\boutgoing\b" 1371 valid msgid="\bquit(s|t(ed|ing))?\b" 1372 valid msgid="\bsign(ed|ing|s)?\s*o(ut|ff)\b" 1373 1374 # «login», «log/sign in», «log/sign on» tradúcense como «acceder» ou «identificarse» 1375 {\b(log\s?|sign\s)(i|o)n}i 1376 id="trasno-login" 1377 hint="«login», «log/sign in», «log/sign on» tradúcense como «acceder» ou «identificarse»" 1378 valid span="\blogin" before="name" 1379 valid msgstr="\bacce(d|so)" 1380 valid msgstr="\bidentifi(c|qu)" 1381 valid span="login" msgstr="\bnomes?\sd(e|os?|as?)\susuario" 1382 valid !msgstr="\bautentic" 1383 valid !msgstr="\bacredit" 1384 valid !msgstr="\binici(ar|e|ou)\ssesión" 1385 1386 # «acceder» traduce a «login», «log/sign in», «log/sign on» 1387 [\bacce(d|so)]i 1388 id="trasno-login1_reverse" 1389 hint="«acceder» traduce a «login», «log/sign in», «log/sign on» (e access)" 1390 valid msgid="\b(log\s?|sign\s)(i|o)n" 1391 valid msgid="\baccess" 1392 1393 # «identificar» traduce a «login», «log/sign in», «log/sign on» (e identificar) 1394 [\bidentifi(c|qu)]i 1395 id="trasno-login2_reverse" 1396 hint="«identificar» traduce a «login», «log/sign in», «log/sign on» (e identificar)" 1397 valid msgid="\b(log\s?|sign\s)(i|o)n" 1398 valid msgid="\bidentif" 1399 valid msgid="\bu?id\b" 1400 valid after="non\s" msgid="\bunidentif" 1401 1402 # Falta a regra para «username», «user name», «login», «login name» que 1403 # se traducen como «nome de usuario». 1404 # «username» tradúcese como «nome de usuario» 1405 {\buser\s?name}i 1406 id="trasno-username" 1407 hint="«username» tradúcese como «nome de usuario»" 1408 valid msgstr="\bnomes?\sd(e|os?|as?)\susuario" 1409 1410 {\blogin\sname}i 1411 id="trasno-username2" 1412 hint="«login name» tradúcese como «nome de usuario»" 1413 valid msgstr="\bnomes?\sd(e|os?|as?)\susuario" 1414 1415 # «nome de usuario» traduce a «user name» e a «login (name)» 1416 [\bnomes?\sd(e|os?)\susuario]i 1417 id="trasno-username_reverse" 1418 hint="«nome de usuario» traduce a «user name» e a «login (name)»" 1419 valid msgid="\buser\s?name" 1420 valid msgid="\blogin\sname" 1421 valid msgid="\blogin" 1422 ##### 1423 ## Fin de login 1424 ##### 1425 1426 # «support» tradúcese como «asistencia técnica», «ser compatíbel con», «admitir», «permitir utilizar», «incluír» 1427 {\bsupport}i 1428 id="trasno/2012_support" 1429 hint="«support» tradúcese como «asistencia técnica», «ser compatíbel con», «admitir», «permitir utilizar», «incluír»" 1430 valid msgstr="\basistencia\stécnica" 1431 valid msgstr="\bservizos?\stécnico" 1432 valid msgstr="\bcompatíbe(l|is)\b" 1433 valid msgstr="\bde\scompatibilidade" 1434 valid msgstr="\bcompatibilidade" 1435 valid msgstr="\badmit" 1436 valid msgstr="\bpermit(e|en|an|ir)\s[^\W\d_]+[aei]r" 1437 valid msgstr="\bincl(u|ú)" 1438 valid msgstr="\bpermit(ir|e|a)" 1439 1440 # «asistencia técnica» traduce a «support» 1441 [\basistencia\stécnica]i 1442 id="trasno-support1_reverse" 1443 hint="«asistencia técnica» traduce a «support»" 1444 valid msgid="\bsupport" 1445 1446 # «ser compatíbel con» traduce a «support» 1447 [\b(ser|é|son)\scompat(íbel|ibeis)\scon]i 1448 id="trasno-support2_reverse" 1449 hint="«ser compatíbel con» traduce a «support»" 1450 valid msgid="\bsupport" 1451 1452 # «admitir» traduce a «support» 1453 [\badmit]i 1454 id="trasno-support3_reverse" 1455 hint="«admitir» traduce a «support»" 1456 valid msgid="\b(un)?support" 1457 1458 # «permitir utilizar» traduce a «support» 1459 [\bpermit(e|en|ir)\sutilizar]i 1460 id="trasno-support4_reverse" 1461 hint="«permitir utilizar» traduce a «support»" 1462 valid msgid="\bsupport" 1463 1464 # «incluír» traduce a «support» 1465 [\bincl(u|ú)"id="trasno-dual_support]i 1466 id="trasno-support5_reverse" 1467 hint="«incluír» traduce a «support»" 1468 valid msgid="\bsupport" 1469 1470 1471 {\bund(id|o(es|ne|ing)?)\b}i 1472 id="trasno-undo" 1473 hint="«undo» tradúcese como «desfacer»" 1474 valid msgstr="\bdes(f([aá](c[eé]|g[aáoó]|i|n|r[aáeéií]|s)|[ií]x[eéoó])[^\W\d_]*|feit[ao]s?)\b" 1475 1476 # «desfacer» traduce a «undo» 1477 [\bdesfacer]i 1478 id="trasno-undo_reverse" 1479 hint="«desfacer» traduce a «undo»" 1480 valid msgid="\bundo" 1481 1482 # «update» tradúcese como «actualizar» ou «actualización» 1483 {\bupdate}i 1484 id="trasno-update" 1485 hint="«update» tradúcese como «actualizar» ou «actualización»" 1486 valid msgstr="\bactualiza(r|do|ción)" 1487 valid msgstr="\bactualice" 1488 valid msgstr="\bactualiz(a|á)" 1489 valid msgstr="\bactualizo" 1490 1491 # «actualizar» ou «actualización» traducen a «update» 1492 [\bactual[ií](c[eé]|z[aáoó])[^\W\d_]*\b]i 1493 id="trasno-update_reverse" 1494 hint="«actualizar» ou «actualización» traducen a «update»" 1495 valid msgid="\brefresh(e[ds]|ing)?\b" 1496 valid msgid="\bupdat(e[ds]?|ing)\b" 1497 valid msgid="\bup(-|\s+)to(-|\s+)date\b" 1498 1499 # «upgrade» tradúcese como «anovar» ou «anovación» 1500 {\bupgrad}i 1501 id="trasno-upgrade" 1502 hint="«upgrade» tradúcese como «anovar» ou «anovación»" 1503 valid before="e\b" msgstr="\banova(r|ción)" 1504 valid before="ed" msgstr="\banovado" 1505 valid msgstr="\banovou" 1506 1507 # «anovar» ou «anovación» traducen a «upgrade» 1508 [\banova(r|do|ción)]i 1509 id="trasno-upgrade_reverse" 1510 hint="«anovar» ou «anovación» traducen a «upgrade»" 1511 valid msgid="\bupgrade" 1512 1513 # Prefírese a terminación en bel 1514 [\b[\w\-_]+bles?(\s|\b)]i 1515 id="trasno-gl_bel" 1516 hint="terminación en -bel" 1517 valid span="(fe|ca|dou|tre|ipta)bles?" 1518 valid span="[\-_]+" 1519 valid span="robles" after="eduardo\s" # nome dun programador 1520 valid span="\bmarble\b" # nome dun programa 1521 valid span="\bGrenoble\b" # cidade 1522 valid span="\bHubble\b" # o satélite telescopio 1523 valid span="\bGabble\b" # un servizo 1524 valid span="\bPebbles?\b" # un produto 1525 valid span="tables?\b" # moitos falsos positivos, grazas a Latex 1526 1527 [\b[^\W\d_]+blemente\b]i 1528 id="trasno-blemente" 1529 hint="-blemente → -belmente (p. ex. posiblemente → posibelmente)" 1530 1531 # descarta o uso de «dende» en favor de «desde» 1532 [\bdende\b]i 1533 id="trasno-gl_dende" 1534 hint="dende -> desde" 1535 1536 # Trasnada 11.1 #-------------------------------------------------------------# 1537 1538 # «abort» tradúcese como «interromper» 1539 {\babort(ed|ing|s)?\b}i 1540 id="trasno-abort" 1541 hint="«abort» tradúcese como «interromper»" 1542 valid msgstr="\binterr([oó]mp[aáeéoó][^\W\d_]*|ompid[ao]s?|upcións?)\b" 1543 1544 # «interromper» traduce a «abort» 1545 [\binterr([oó]mp[aáeéoó][^\W\d_]*|ompid[ao]s?|upcións?)\b]i 1546 id="trasno-abort_reverse" 1547 hint="«interromper» traduce a «abort» (e a «interrupt») (e a «break»)" 1548 valid msgid="\babort(ed|ing|s)?\b" 1549 valid msgid="\bbr(eak(ing|s)?|roken?)\b" 1550 valid msgid="\binterrupt(ed|ing|ions?|s)?\b" 1551 valid msgid="\bintr\.(\s|$)" 1552 valid msgid="\bpaus(e[ds]?|ing)\b" 1553 1554 # «backend» tradúcece como «infraestrutura» 1555 {\bback(\s+|-)?ends?\b}i 1556 id="trasno-backend" 1557 hint="«backend» tradúcese como «infraestrutura»" 1558 valid msgstr="\binfraestruturas?\b" 1559 valid msgstr="\bback(\s+|-)?ends?\b" 1560 1561 # «infraestrutura» traduce a «backend» 1562 [\binfraestruturas?\b]i 1563 id="trasno-backend_reverse" 1564 hint="«infraestrutura» traduce a «backend» e «framework»" 1565 valid msgid="\bback(\s+|-)?ends?\b" 1566 valid msgid="\bframeworks?\b" 1567 valid msgid="\binfrastructures?\b" 1568 valid msgid="\bkf5?\b" # [versión 5 das] infraestruturas de KDE 1569 1570 # «breadcrumbs» tradúcese como «ronsel» 1571 {\bbreadcrumbs?\b}i 1572 id="trasno-breadcrumbs" 1573 hint="«breadcrumbs» tradúcese como «ronsel»" 1574 valid msgstr="\bronse(l|is)\b" 1575 1576 # «bug» tradúcese como «fallo» 1577 {\bbug(?!\s+(reports?|track(ers?|ing))\b)s?\b}i 1578 id="trasno-bug" 1579 hint="«bug» tradúcese como «fallo»" 1580 valid msgstr="\bbichos?\b" 1581 valid msgstr="\bbug(?!\s+(reports?|track(ers?|ing))\b)s?\b" 1582 valid msgstr="\bfallos?\b" 1583 valid msgstr="\binsectos?\b" 1584 1585 # «fallo» traduce a «bug» 1586 [\bfallos?\b]i 1587 id="trasno-bug_reverse" 1588 hint="«fallo» traduce a «bug», «fail», «fault» e «failure»" 1589 valid msgid="\bbuggy\b" # con fallos 1590 valid msgid="\bbugs?\b" 1591 valid msgid="\bbugfix(es)?\b" # correccións de fallos 1592 valid msgid="\bbugfixers?\b" # correctores de fallos 1593 valid msgid="\bfail(ed|ing|s)?\b" 1594 valid msgid="\bfailover\b" # tolerancia de fallos 1595 valid msgid="\bfailures?\b" 1596 valid msgid="\bmalfunctions?\b" # fallo de funcionamento 1597 valid msgid="\bmiss(es)?\b" 1598 valid msgid="\b(seg)?faults?\b" 1599 1600 # «bug report» tradúcese como «informe de erro» 1601 {\bbug\s+reports?\b}i 1602 id="trasno-bug-report" 1603 hint="«bug report» tradúcese como «informe do fallo»" 1604 valid msgstr="\binformes?\s+d[eo]\s+fallo\b" 1605 1606 [\binformes?\s+d[eo]\s+fallo\b]i 1607 id="trasno-bug-report_reverse" 1608 hint="«informe de fallos» traduce a «bug report»" 1609 valid msgid="\bbug\s+reports?\b" 1610 valid msgid="\breport\s+a\s+bug\b" # informe do fallo 1611 1612 # «chat» tradúcese como «conversa» 1613 {(?i)\bchat(t(ed|ing)|s)?\b} 1614 id="trasno-chat" 1615 hint="«chat» tradúcese como «conversa(r)»" 1616 valid msgstr="(?i)\bconv[eé]rs[aáeéoó][^\W\d_]*\b" 1617 valid msgstr="\bInternet\s+Relay\s+Chat\b" # IRC 1618 1619 # «conversa» traduce a «chat» 1620 [\bconv(?!ers(a(cións?|dor(es)?)|or(es)?)\b)[eé]rs[aáeéoó][^\W\d_]*\b]i 1621 id="trasno-chat_reverse" 1622 hint="«conversa» traduce a «chat»" 1623 valid msgid="\bchat(t(ed|ing)|s)?\b" 1624 valid msgid="\bchatbots?\b" # robot de conversa 1625 valid msgid="\bchatrooms?\b" # sala de conversas 1626 valid msgid="\bchatstyles?\b" # estilo de conversa 1627 valid msgid="\bchatwindows?\b" # xanela de conversas 1628 valid msgid="\bconversat(e[ds]?|ing)\b" 1629 valid msgid="\bconversations?\b" 1630 valid msgid="\bdiscuss(e[ds]|ing)?\b" 1631 valid msgid="\bdiscussions?\b" 1632 valid msgid="\bgroupchats?\b" # conversa en grupo 1633 valid msgid="\btalks?\b" 1634 1635 # «chat room» tradúcese como «sala de conversas» 1636 {\bchat(\s*|-)rooms?\b}i 1637 id="trasno-chat-room" 1638 hint="«chat room» tradúcese como «sala de conversas»" 1639 valid msgstr="\bsalas?\s+de\s+conversas\b" 1640 1641 # «sala de conversas» traduce a «chat room» 1642 [\bsalas?\s+de\s+conversas\b]i 1643 id="trasno-chat-rom_reverse" 1644 hint="«sala de conversas» traduce a «chat»" 1645 valid msgid="\bchat(\s*|-)rooms?\b" 1646 1647 # «crash» tradúcese como «quebra» 1648 {\bcrash}i 1649 id="trasno-crash" 1650 hint="«crash» tradúcese como «quebra»" 1651 valid msgstr="\bquebr.?" 1652 1653 # «detach» tradúcese como «desconectar», «desprender» 1654 {\bdetach}i 1655 id="trasno-detach" 1656 hint="«detach» tradúcese como «desconectar», «desprender»" 1657 valid msgstr="\bdes(conect|prend)." 1658 valid msgstr="\bdesacopl" env="gnome" 1659 1660 # «desprender» traduce a «detach» 1661 [\bdesprend.]i 1662 id="trasno-detach_reverse" 1663 hint="«desprender» traduce a «detach»" 1664 valid msgid="\bdetach" 1665 1666 # «desconectar» traduce a «detach» ou a «offline» (e a «disconnect») 1667 [\bdesconect.]i 1668 id="trasno-detach-offline_reverse" 1669 hint="«desprender» traduce a «detach» ou a «offline (e a «disconnect»)" 1670 valid msgid="\bdetach" 1671 valid msgid="\boff(\s|-)?line" 1672 valid msgid="\bdisconnect" 1673 1674 # «device» tradúcese como «dispositivo» 1675 {\bdevice}i 1676 id="trasno-device" 1677 hint="«device» tradúcese como «dispositivo»" 1678 valid msgstr="\bdispositivo" 1679 1680 # «dispositivo» traduce a «device» 1681 [\bdispositivo]i 1682 id="trasno-device_reverse" 1683 hint="«dispositivo» traduce a «device»" 1684 valid msgid="\bdevice" 1685 1686 # «dock» tradúcese como «doca» 1687 {\bdock(ed|ing|s)?\b}i 1688 id="trasno-dock" 1689 hint="«dock» tradúcese como «doca» (e «acoplar»)" 1690 valid msgstr="\bac[oó]pl[aáeéoó][^\W\d_]*\b" 1691 valid msgstr="\bdocas?\b" 1692 1693 # «doca» traduce a «dock» 1694 [\bdocas?\b]i 1695 id="trasno-dock_reverse" 1696 hint="«doca» traduce a «dock»" 1697 valid msgid="\bdock" 1698 1699 # «download» tradúcese como «descargar» 1700 {\bdownload}i 1701 id="trasno-download" 1702 hint="«download» tradúcese como «descarga(r)»" 1703 valid msgstr="\bdescarg" 1704 1705 # «descargar» traduce a «download» 1706 [\bdesc[aá]r(g[aáoó]|gu[eé])[^\W\d_]*\b]i 1707 id="trasno-download_reverse" 1708 hint="«descargar» traduce a «download» (e unload)" 1709 valid msgid="\b(down|un)load(ed|ing|s)?\b" 1710 valid msgid="\bdischarg(e[ds]?|ing)\b" 1711 1712 # «drive» tradúcese como «unidade» 1713 {\bdrive\b}i 1714 id="trasno-drive" 1715 hint="«drive» tradúcese como «unidade» (en kde aceptase lector de CD)" 1716 valid after="floppy(\sdisk)?\s" 1717 valid msgstr="\bunidade" 1718 valid after="hard\s" 1719 1720 # «unidade» traduce a «drive» 1721 [\bunidade]i 1722 id="trasno-drive_reverse" 1723 hint="«unidade» traduce a «drive» (e «unit»)" 1724 valid msgid="\bdrives?\b" 1725 valid msgid="\bunit" 1726 1727 # «fail» e relacionados tradúcense como «fallo» 1728 {\bfa(il(s|ed|ure)?|ult)}i 1729 id="trasno-fail" 1730 hint="«fail» e relacionados tradúcense como «fallo»" 1731 valid span="failed" before="\sto\b" 1732 valid span="failed" before="\swith\b" 1733 valid span="failed" before="\.|:|,|;" 1734 valid msgstr="\bfall." 1735 1736 # «framework» tradúcese como «marco de traballo» ou «infraestrutura» 1737 {\bframework}i 1738 id="trasno-framework" 1739 hint="«framework» tradúcese como «marco de traballo» ou «infraestrutura»" 1740 valid msgstr="\bmarcos?\sde\straballo" 1741 valid msgstr="\bmarcos?\sde\sdesenvolvemento" 1742 valid msgstr="\binfraestrutura" 1743 1744 # «marco de traballo» traduce a «framework» 1745 [\bmarco\sde\straballo]i 1746 id="trasno-framework_reverse" 1747 hint="«marco de traballo» traduce a «framework»" 1748 valid msgid="\bframework" 1749 1750 # «issue» tradúcese como «incidencia» 1751 {\bissue}i 1752 id="trasno-issue" 1753 hint="«issue» tradúcese como «incidencia» (e «expendido»)" 1754 valid before="r" 1755 valid msgstr="\sincidencia" 1756 valid msgstr="\bnúmero" cat="commit-digest" 1757 1758 # «incidencia» traduce a «issue» 1759 [\bincidencia]i 1760 id="trasno-issue_reverse" 1761 hint="«incidencia» traduce a «issue»" 1762 valid msgid="\bissue" 1763 valid after="\bseguimento\sde\s" msgid="\bbug\stracker" 1764 valid msgid="\bincidence" 1765 1766 # «kill» tradúcese como «matar» 1767 {\bkill}i 1768 id="trasno-kill" 1769 hint="«kill» tradúcese como «matar» (ollo, que pode ser a orde kill)" 1770 valid before="ustrator" 1771 valid msgstr="\bmat(a|ar|ou)" 1772 valid before="ed" msgstr="\bmatado" 1773 valid msgstr="matal(a|o)" 1774 valid msgstr="\bkill" 1775 valid before="er" msgstr="\basasino" 1776 1777 # «matar» traduce a «kill» 1778 [\bmat(ar|ou)]i 1779 id="trasno-kill_reverse" 1780 hint="«matar» traduce a «kill»" 1781 valid span="matar(ó|am)" 1782 valid msgid="\bkill" 1783 1784 # Segundo o DRAG, «en liña» e o termo correcto para as dúas acepcións que 1785 # describe o glosario de Trasno. 1786 ## «online» tradúcese como «conectado» ou «con conexión» 1787 #{\bon(\s|-)?line}i 1788 #id="trasno-online" 1789 #hint="«online» tradúcese como «conectado» ou «con conexión»" 1790 #valid msgstr="\bconectad(o|a)" 1791 #valid msgstr="\bcon\sconexión" 1792 # 1793 ## «con conexión» traduce a «offline» 1794 #[\bcon\sconexión]i 1795 #id="trasno-online_reverse" 1796 #hint="«con conexión» traduce a «online»" 1797 #valid msgid="\bon(\s|-)?line" 1798 1799 # «terminate» tradúcese como «terminar» 1800 {\bterminat}i 1801 id="trasno-terminate" 1802 hint="«terminate» tradúcese como «terminar»" 1803 valid msgstr="\btermin" 1804 1805 # «terminar» traduce a «terminate» 1806 [\btermin]i 1807 id="trasno-terminate_reverse" 1808 hint="«terminar» traduce a «terminate»" 1809 valid before="al" 1810 valid before="ais" 1811 valid msgid="\bterminat" 1812 1813 # «Path» tradúcese como «ruta». 1814 {\bpath(\b|\s|s)}i 1815 id="trasno-path" 1816 hint="«Path» tradúcese como «ruta»" 1817 valid after="trust\s" 1818 valid after="<" before=">" 1819 valid msgstr="\bruta" 1820 valid msgstr="\bsecuencias?\sde\svértices" 1821 1822 # «Trust path» tradúcese como «cadea de confianza» 1823 {\btrust\spath}i 1824 id="trasno-trust-path" 1825 hint="«Trust path» tradúcese como «cadea de confianza»" 1826 valid msgstr="\bcadea\sde\sconfianza" 1827 1828 # «Ruta» traduce a «path». 1829 [\bruta]i 1830 id="trasno-path_reverse" 1831 hint="«Ruta» traduce a «path»" 1832 valid msgid="\bpath" !after="trust" 1833 1834 # «secuencia de vértices» traduce a «path» 1835 [\bsecuencias?\sde\svértices]i 1836 id="trasno-trust-path2_reverse" 1837 hint="«secuencia de vértices» traduce a «path»" 1838 valid msgid="\bpath" 1839 1840 # «cadea de confianza» traduce a «trust path» 1841 [\bcadea\sde\sconfianza]i 1842 id="trasno-trust-path_reverse" 1843 hint="«cadea de confianza» traduce a «trust path»" 1844 valid msgid="\btrust\s(path|chain)" 1845 1846 1847 # «quit», «exit» tradúcense como «saír» 1848 {\bquit(s|t(ed|ing))?\b}i 1849 id="trasno-quit" 1850 hint="«quit», «exit» tradúcense como «saír»" 1851 valid msgstr="\bsaí(r|u)" 1852 valid msgstr="\bsaída" 1853 valid msgstr="\bsaes?\b" 1854 1855 # «quit», «exit» tradúcense como «saír» 1856 {\bexit(ed|ing|s)?\b}i 1857 valid before="ter" 1858 id="trasno-quit2" 1859 hint="«exit» tradúcese como «saír»" 1860 valid msgstr="\bexit(ed|ing|s)?\b" 1861 valid msgstr="\bs[aá][eéiíï][^\W\d_]*\b" 1862 1863 # «saír» traduce a «quit», «exit» 1864 # ver regra para log out 1865 1866 # «removable» tradúcese como «extraíbel» 1867 {\bremovable\sdevice}i 1868 id="trasno-removable-device" 1869 hint="«removable device» tradúcese como «dispositivo extraíbel»" 1870 valid msgstr="\bdispositivos?\sextraíbe(l|is)" 1871 1872 # «extraíbel» traduce a «removable» 1873 [\bextra(íbel|ibeis)]i 1874 id="trasno-removable_reverse" 1875 hint="«extraíbel» traduce a «removable»" 1876 valid msgid="\bremovable" 1877 1878 # «(sistema de) seguimento de incidencias» traduce a «bug tracker» 1879 [\b(sistema\sde\s)?seguimento\sde\sincidencias]i 1880 id="trasno-tracker4_reverse" 1881 hint="«(sistema de) seguimento de incidencias» traduce a «bug tracker»" 1882 valid msgid="\bbug\stracker" 1883 1884 # «track» tradúcese como «pista» ou «seguir/rastrexar» 1885 {\btrack}i 1886 id="trasno-track" 1887 hint="«track» tradúcese como «pista» ou «seguir/rastrexar»" 1888 valid after="keeps? " 1889 valid msgstr="\bpista" 1890 valid msgstr="\bs(e|i)g(o|ue|ui)" 1891 valid msgstr="\brastrex" 1892 1893 # «pista» traduce a «track» 1894 [\bpista]i 1895 id="trasno-track_reverse" 1896 hint="«pista» traduce a «track»" 1897 valid msgid="\btracks?\b" 1898 1899 # «seguir» traduce a «track» 1900 [\bs(e|i)g(o|ue|ui)]i 1901 id="trasno-track2_reverse" 1902 hint="«seguir» traduce a «track» (e a «follow»)" 1903 valid before="nte" 1904 valid before="mento" 1905 valid msgid="\btrack(\b|\s|s|ed)" 1906 valid msgid="\bfollow" 1907 1908 # «seguimento» traduce a «tracking» 1909 [\bseguimento]i 1910 id="trasno-track3_reverse" 1911 hint="«seguimento» traduce a «tracking»" 1912 valid msgid="\btracking" 1913 valid before="\sde\sincidencias" msgid="\bbug\stracker" 1914 1915 # «rastrexar» traduce a «track» 1916 [\brastr[eé]x[aáeéoó][^\W\d_]*\b]i 1917 id="trasno-track4_reverse" 1918 hint="«rastrexar» traduce a «track»" 1919 valid msgid="\b(un)?track(ed|ing|s)?\b" 1920 1921 # «tracker» tradúcese como «localizador» (para: !bittorrent) 1922 {\btracker}i 1923 id="trasno-tracker" 1924 hint="«tracker» tradúcese como «localizador» (env=bittorrent) ou «rastrexador»" 1925 valid !env="bittorrent" 1926 valid msgstr="\blocalizador" env="bittorrent" 1927 valid msgstr="\brastrexador" !env="bittorrent" 1928 1929 # «rastrexador» traduce a «tracker» (para: !bittorrent) 1930 [\brastrexador]i 1931 id="trasno-tracker_reverse" 1932 hint="«localizador» traduce a «tracker» (para: !bittorrent)" 1933 valid msgid="\btracker" !env="bittorrent" 1934 1935 # «localizador» traduce a «tracker» (para: bittorrent) 1936 [\blocalizador]i 1937 id="trasno-tracker2_reverse" 1938 hint="«localizador» traduce a «tracker» (para: bittorrent)" 1939 valid msgid="\btracker" env="bittorrent" 1940 1941 # «bug tracker» tradúcese como «(sistema de) seguimento de incidencias» 1942 {\bbug\stracker}i 1943 id="trasno-tracker3" 1944 hint="«bug tracker» tradúcese como «(sistema de) seguimento de incidencias»" 1945 valid msgstr="\b(sistema(\sweb)?\sde\s)?seguimento\sde\sincidencias" 1946 1947 # «(sistema de) seguimento de incidencias» traduce a «bug tracker» 1948 [\b(sistema\sde\s)?seguimento\sde\sincidencias]i 1949 id="trasno-tracker3_reverse" 1950 hint="«(sistema de) seguimento de incidencias» traduce a «bug tracker»" 1951 valid msgid="\bbug\stracker" 1952 1953 # «offline» tradúcese como «desconectado» ou «sen conexión» 1954 {\boff(\s|-)?line}i 1955 id="trasno-offline" 1956 hint="«offline» tradúcese como «desconectado» ou «sen conexión»" 1957 valid msgstr="\bdesconectad(o|a)" 1958 valid msgstr="\bsen\sconexión" 1959 1960 # «sen conexión» traduce a «offline» 1961 [\bsen\sconexión]i 1962 id="trasno-offline_reverse" 1963 hint="«sen conexión» traduce a «offline»" 1964 valid msgid="\boff(\s|-)?line" 1965 1966 # «upload» tradúcese como «enviar» 1967 {\bupload}i 1968 id="trasno-upload" 1969 hint="«upload» tradúcese como «enviar» ou «envío»" 1970 valid msgstr="\benv(i|í)." 1971 1972 # «enviar» traduce a «upload» 1973 [\benv[ií][aáeéoó][^\W\d_]*\b]i 1974 id="trasno-upload_reverse" 1975 hint="«enviar» traduce a «upload» (e a «send» e «submit»)" 1976 valid msgid="\bfil(e[ds]?|ing)\s+an?\b" 1977 valid msgid="\bupload" 1978 valid msgid="\bsen(d|t)" 1979 valid msgid="\bship(p(ed|ing)|s)?\b" 1980 valid before="\s+por\s+correo" 1981 1982 # part of a hardware or software system that is closest to the user. 1983 {\bfront(-|\s*)ends?\b}i 1984 id="trasno-frontend" 1985 hint="«frontend» tradúcese como «interface»" 1986 valid msgstr="\binterfaces?\b" 1987 1988 # Trasnada 12.0 #-------------------------------------------------------------# 1989 1990 # «boot/start» tradúcese como «arrancar» 1991 {\bboot(ed|ing|s)?\b}i #Non busca "start", dá moitos falsos positivos e de momento non sei como arranxalo 1992 id="trasno-boot-start" 1993 hint="«boot/start» tradúcese como «arrancar»" 1994 valid msgstr="\bboot(ed|ing|s)?\b" 1995 valid msgstr="\barr[aá]n(c[aáoó]|qu[eé])[^\W\d_]*\b" 1996 # Boot Player → Botar ao xogador (expulsalo) 1997 valid msgstr="\bb[oó]t[aáeéoó][^\W\d_]*\b" 1998 1999 # «arrancar» traduce a «boot/start» 2000 [\barr[aá]n(c[aáoó]|qu[eé])[^\W\d_]*\b]i 2001 id="trasno-boot-start_reverse" 2002 hint="«arrancar» traduce a «boot/start»" 2003 valid msgid="\b(re)?boot(ed|ing|s)?\b" 2004 valid msgid="\b(re)?bootups?\b" 2005 valid msgid="\bsplash(-|\s+)?screens?\b" 2006 valid msgid="\b(re)?start(ed|ing|s)?\b" 2007 valid msgid="\b(re)?startups?\b" 2008 2009 # «border» tradúcese como «fronteira» (xeografía) ou «bordo» 2010 {\bborders?\b}i 2011 id="trasno-border" 2012 hint="«border» tradúcese como «fronteira» (xeografía) ou «bordo»" 2013 # primeiro a recua de NON USARES 2014 valid !msgstr="\bbordes?\b" 2015 valid !msgstr="\bmarxes?\b" 2016 valid !msgstr="\bbeiras?\b" 2017 valid !msgstr="\bmolduras?\b" 2018 valid !msgstr="\bcontornos?\b" 2019 valid !msgstr="\blímites?\b" 2020 valid !msgstr="\bmarcos?\b" 2021 valid !msgstr="\blados?\b" 2022 valid !msgstr="\barestas?\b" 2023 valid !msgstr="\bcosturas?\b" 2024 # agora vai o que si se pode usar 2025 valid msgstr="\bfronteiras?\b" 2026 valid msgstr="\bbordos?\b" 2027 2028 # «fronteira» (xeografía) traduce a «border» 2029 [\bfronteiras?\b]i 2030 id="trasno-border_reverse" 2031 hint="«fronteira» (xeografía) traduce a «border»" 2032 valid msgid="\bborders?\b" 2033 valid msgid="\bfrontiers?\b" 2034 valid msgid="\bFrontera\b" # Jerez de la Frontera → Xerez da Fronteira 2035 2036 # «bordo» traduce a «border» 2037 [\bbordos?\b]i 2038 id="trasno-border(2)_reverse" 2039 hint="«bordo» traduce a «border»" 2040 valid msgid="\bborders?\b" 2041 valid msgid="\bbordered\b" # con bordos 2042 valid msgid="\bborderless\b" # sen bordos 2043 valid msgid="\bcoasting\b" # desprazamento cando o dedo abandona a área táctil polo bordo 2044 valid msgid="\bedges?\b" 2045 2046 2047 # «Can not be ed» -> «Non é/foi posíbel infinitivo» 2048 {\bcan(\snot|not|n't)\sbe\s\w+ed\b}i 2049 id="trasno-expression_cannot be" 2050 hint="«can not be ed» -> «Non é/foi/ha ser/sexa posíbel infinitivo»" 2051 valid msgstr="\bnon\s(é|foi|ha\sser|sexa)\sposíbel\s(pór|\w+[aei]r)" 2052 valid msgstr="\bnon\s(é|foi|ha\sser|sexa)\sposíbel\s\w+[aei]l(a|o)s?" 2053 2054 # «Can not» -> «Non é/foi posíbel infinitivo» 2055 {\bCan(\snot|not|n't)} 2056 id="trasno-expression_cannot infinitivo" 2057 hint="«Can not» -> «Non é/foi posíbel infinitivo»" 2058 valid msgstr="\b(N|n)on\s(é|foi)\sposíbel\spór" 2059 valid msgstr="\b(N|n)on\s(é|foi)\sposíbel\s\w+[aei]r" 2060 2061 # «Could not» -> «Non é/foi posíbel infinitivo» 2062 {\bcould(\snot|n't)}i 2063 id="trasno-expression_could not infinitivo" 2064 hint="«Could not» -> «Non é/foi posíbel infinitivo»" 2065 valid !after="(^|\.|:|,|;|\()\s?" 2066 valid msgstr="\bnon\s(é|foi)\sposíbel\s(pospor|pór|\w+[aeií]r)" 2067 valid msgstr="\bnon\s(é|foi)\sposíbel\s\w+(a|e|i)l(a|o)s?" 2068 #o que segue apártase da Trasnada 2069 valid msgstr="\bnon\spoida\s(pó|(\w+[aei])r)\b" env="kde" 2070 valid msgstr="\bnon\s(é|foi)\b(capaz|quen)\bde\b(pó|(\w+[aei])r)\b" env="kde" 2071 valid msgstr="\bnon\sse\b\w+(ou|aron)\b" env="kde" 2072 2073 # «Could not be participio» -> «Non é/foi posíbel infinitivo» 2074 {\bcould(\snot|n't)\sbe\b}i 2075 id="trasno-expression_could not be" 2076 hint="«could not be» -> «Non é/foi posíbel infinitivo»" 2077 valid msgstr="\bnon\s(é|foi)\sposíbel\s(pór|\w+[aei]r)" 2078 valid msgstr="\bnon\s(é|foi)\sposíbel\s\w+[aei]l(a|o)s?" 2079 #o que segue apártase da Trasnada 2080 valid msgstr="\bnon\bpoida\s(pó|(\w+[aei])r)\b" env="kde" 2081 valid msgstr="\bnon\b(é|foi)\b(capaz|quen)\bde\b(pó|(\w+[aei])r)\b" env="kde" 2082 2083 # «Unable to verb» -> «Non é/foi posíbel infinitivo» 2084 {\bunable\sto}i 2085 id="trasno-expression_unable to" 2086 hint="«unable to» -> «non é/foi posíbel + infinitivo»" 2087 valid after="(be|is|are|was|were)\s" 2088 # # valid !after="(^|:|\.)\s?" # normalmente vai despois de algo disto. 2089 valid after="(^|\(|,|\.|\*|;)\s?" msgstr="\bnon\s(é|foi)\sposíbel\s(pór|\w+[aei]r)" 2090 valid after=":\s?" !env="kde" msgstr="\bnon\s(é|foi)\sposíbel\s(pór|\w+[aei]r)" 2091 valid after=":\s?" msgstr="\bnon\sfoi\sposíbel\s(pór|\w+[aei]r)" env="kde" #xa que estamos 2092 2093 # «Non se puido» -> «Non foi posíbel» 2094 # Pero só en determinadas frases habituais. 2095 [\bnon\sse\sp(uido|ode)\b]i 2096 id="trasno-expression-gl_non se puido" 2097 hint="non se puido -> non é/foi posíbel" 2098 valid after="^" 2099 #valid msgid="^Can\'t\b" 2100 #valid msgid="^Can\snot\b" 2101 #valid msgid="^Cannot\b" 2102 #valid msgid="^Couldn\'t\b" 2103 #valid msgid="^Could\snot\b" 2104 #valid msgid="\bfailed\sto\s" 2105 valid msgid="\bcan\'t\sbe\s\S+ed\b" 2106 valid msgid="\bcan\s?not\sbe\s\S+ed\b" 2107 valid msgid="\bcouldn\'t\sbe\s\S+ed\b" 2108 valid msgid="\bcould\snot\sbe\s\S+ed\b" 2109 2110 # «colo(u)r» tradúcese como «cor» 2111 {\bcolou?rs?\b}i 2112 id="trasno-colour" 2113 hint="«colo(u)r» tradúcese como «cor(es)»" 2114 valid msgstr="\bbalances?\s+de\s+brancos\b" # white color balance 2115 valid msgstr="\bcor(es)?\b" 2116 valid msgstr="\bcol[oó]r[aáeéoó][^\W\d_]*\b" 2117 valid msgstr="\bc[oó]r[aáeéoó][^\W\d_]*\b" 2118 valid msgstr="\bcolours?\b" # English 2119 valid msgstr="\bcolors\b" # English (singular skipped as potential typo) 2120 2121 # «cor» traduce a «colour» 2122 [\bcor(es)?\b]i 2123 id="trasno-colour_reverse" 2124 hint="«cor» traduce a «colour»" 2125 valid msgid="\bbright(-|\s*)colou?red\b" # de cores rechamantes 2126 valid msgid="\bcor(es)?\b" 2127 valid msgid="\bchromas?\b" # clave de cor 2128 valid msgid="\bcolou?red\b" # de cores 2129 valid msgid="\bcolou?rs?\b" 2130 valid msgid="\bcolou?rless\b" # sen cores 2131 valid msgid="\bcolou?rmaps?\b" # mapa de cores 2132 valid msgid="\bcolou?rmodes?\b" # modo de cor 2133 valid msgid="\bcolou?rmodels?\b" # modelo de cor 2134 valid msgid="\bcolou?rnames?\b" # nome de cor 2135 valid msgid="\bcolou?rschemes?\b" # esquema de cores 2136 valid msgid="\bcolou?rscopes?\b" # ámbito de cor 2137 valid msgid="\bcolou?rsets?\b" # conxunto de cores 2138 valid msgid="\bcolou?rspaces?\b" # espazo de cores 2139 valid msgid="\bdifferently(-|\s*)colou?red\b" # de cor distinta 2140 valid msgid="\bsame(-|\s*)colou?red\b" # da mesma cor 2141 validGroup lista-de-tradutores 2142 2143 # «computer» tradúcese como «computador» 2144 {\bcomputers?\b}i 2145 id="trasno-computer" 2146 hint="«computer» tradúcese como «computador»" 2147 valid after="\bdesktop\s+" msgstr="\bcomputador(es)?\s+de\s+escritorio\b" 2148 valid after="\blaptop\s+" 2149 valid after="\btablet\s+" 2150 valid msgstr="\bcomputador(es)?\b" 2151 valid msgstr="\binformátic[ao]s?\b" # [adxectivo] 2152 valid msgstr="\bintelixencias?\s+artificia(l|is)\b" # [no contexto de xogos] 2153 2154 # «computador» traduce a «computer» 2155 [\bcomputador(es)?\b]i 2156 id="trasno-computador_reverse" 2157 hint="«computador» traduce a «computer»" 2158 valid msgid="\bcomputers?\b" 2159 valid msgid="\bcomputerized\b" # p. ex. computerized version → versión de computador 2160 valid msgid="\bmainframes?\b" # computador central 2161 valid msgid="\bPCs?\b" 2162 2163 # «tablet (computer)» tradúcese como «tableta» 2164 {\btablets?\b}i 2165 id="trasno-computer(3)" 2166 hint="«tablet (computer)» tradúcese como «tableta»" 2167 valid after="\bgraphics\s+" 2168 valid msgstr="\btabletas?\b" 2169 2170 # «data» tradúcese como «dato» 2171 {\bdata\b}i 2172 id="trasno-data" 2173 hint="«data» tradúcese como «dato»" 2174 valid msgstr="\bdatos?\b" 2175 valid after="meta\s" msgstr="metadatos?" 2176 2177 # «dato» traduce a «data» 2178 [\bdatos?]i 2179 valid after="bases?\sde\s" 2180 id="trasno-data_reverse" 2181 hint="«dato» traduce a «data»" 2182 valid msgid="\bdata\b" 2183 2184 # «datadase» tradúcese como «base de datos» 2185 {\bdatabase}i 2186 id="trasno-database" 2187 hint="«database» tradúcese como «base de datos»" 2188 valid msgstr="\bbases?\sde\sdatos" 2189 2190 # «base de datos» traduce a «database» 2191 [\bbases\sde\sdatos]i 2192 id="trasno-database_reverse" 2193 hint="«base de datos» traduce a «database»" 2194 valid msgid="\bdata\s?base" 2195 2196 # «date» tradúcese como «data» 2197 {\bdates?}i 2198 id="trasno-date" 2199 hint="«date» tradúcese como «data»" 2200 valid after="\bup\sto\s" 2201 valid after="\bup-to-" 2202 valid after="\bout\sof\s" 2203 valid msgstr="\bdatas?\b" 2204 2205 # «data» traduce a «date» 2206 [\bdatas?\b]i 2207 id="trasno-date_reverse" 2208 hint="«data» traduce a «date»" 2209 valid msgid="\bdates?\b" 2210 2211 # «description» tradúcese como «descrición» 2212 {\bdescription}i 2213 id="trasno-description" 2214 hint="«description» tradúcese como «descrición»" 2215 valid msgstr="\bdescricións?" 2216 2217 # «descrición» traduce a «description» 2218 [\bdescricións?]i 2219 id="trasno-description_reverse" 2220 hint="«descrición» traduce a «description»" 2221 valid msgid="\bdescriptions?\b" 2222 2223 2224 # «diskette» tradúcese como «disquete» 2225 {\b(diskette|floppy(\sdisk)?)}i 2226 id="trasno-diskette" 2227 hint="«diskette» tradúcese como «disquete»" 2228 valid span="floppy(\sdisk)?" before="\sdrive" 2229 valid msgstr="\bdisquetes?\b" 2230 2231 # «disquete» traduce a «diskette» 2232 [\bdisquetes?\b]i 2233 id="trasno-diskette_reverse" 2234 hint="«disquete» traduce a «diskette»" 2235 valid msgid="\bdiskettes?" 2236 valid msgid="\bfloppy(\sdisk)?(?!\sdrive)" 2237 2238 # «floppy disk drive» tradúcese como «disqueteira» 2239 {\bfloppy(\sdisk)?\sdrive}i 2240 id="trasno-floppy-disk-drive" 2241 hint="«floppy disk drive» tradúcese como «disqueteira»" 2242 valid msgstr="\bdisqueteira" 2243 2244 # «disqueteira» traduce a «floppy disk drive» 2245 [\bdisqueteira]i 2246 id="trasno-floppy-disk-drive_reverse" 2247 hint="«disqueteira» traduce a «floppy disk drive»" 2248 valid msgid="\bfloppy(\sdisk)?\sdrive" 2249 2250 # A escolla terminolóxica de Trasno de traducir «environment» como «ambiente» 2251 # quedou obsoleta ao definir a RAG «contorno» como a palabra correcta no eido 2252 # da informática: https://academia.gal/dicionario/-/termo/busca/contorno 2253 2254 # «initialize» tradúcese como «inicializar» 2255 {\binitiali([cz](e[ds]?|ing)|zations?)\b}i 2256 id="trasno-initialize" 2257 hint="«initialize» tradúcese como «inicializar»" 2258 valid msgstr="\binicial[ií](c[eé]|z[aáoó])[^\W\d_]*\b" 2259 2260 # «inicializar» traduce a «initialize» 2261 [\binicial[ií](c[eé]|z[aáoó])[^\W\d_]*\b]i 2262 id="trasno-initialize_reverse" 2263 hint="«inicializar» traduce a «initialize»" 2264 valid msgid="\binitiali([cz](e[ds]?|ing)|zations?)\b" 2265 2266 # «keyboard» tradúcese como «teclado» 2267 {\bkeyboard}i 2268 id="trasno-keyboard" 2269 hint="«keyboard» tradúcese como «teclado»" 2270 valid msgstr="\bteclado" 2271 2272 # «teclado» traduce a «keyboard» 2273 [\bteclado]i 2274 id="trasno-keyboard_reverse" 2275 hint="«teclado» traduce a «keyboard»" 2276 valid msgid="\bkeyboard" 2277 2278 # «laptop (computer)» tradúcese como «portátil» 2279 {\blaptops?\b}i 2280 id="trasno-computer(2)" 2281 hint="«laptop (computer)» tradúcese como «portátil»" 2282 valid msgstr="\bportátil(es)?\b" 2283 2284 # «to list» tradúcese como «listar» 2285 {\blist(s|ed|ing)?\b}i 2286 id="trasno-list" 2287 hint="«list» tradúcese como «listar», «lista» ou «listado» (adxectivo)" 2288 valid msgstr="\blista" 2289 valid msgstr="\blístanse" 2290 2291 # «listar» traduce a «list» 2292 [\blist]i 2293 id="trasno-list_reverse" 2294 hint="«listar» traduce a «list»" 2295 valid before="a" 2296 valid msgid="\blist" 2297 valid before="o" msgid="\bready" 2298 2299 # «listado» traduce a «listed» 2300 [\blistado]i 2301 id="trasno-list2_reverse" 2302 hint="«listado» traduce a «listed», para outros usos: lista" 2303 valid msgid="\blisted" 2304 2305 # «menu» tradúcese como «menú» 2306 {\bmenus?}i 2307 id="trasno-menu" 2308 hint="«menu» tradúcese como «menú»" 2309 valid msgstr="\bmenús?" 2310 2311 # «menú» traduce a «menu» 2312 [\bmenús?\b]i 2313 id="trasno-menu_reverse" 2314 hint="«menú» traduce a «menu»" 2315 valid msgid="\bmenus?" 2316 2317 # «mouse» tradúcese como «rato» 2318 {\bm(ous|ic)e\b}i 2319 id="trasno-mouse" 2320 hint="«mouse» tradúcese como «rato»" 2321 valid msgstr="\bratos?\b" 2322 2323 # «rato» traduce a «mouse» 2324 [\brato]i 2325 id="trasno-mouse_reverse" 2326 hint="«rato» traduce a «mouse»" 2327 valid msgid="\bmouse" 2328 valid msgid="\bmice\b" 2329 2330 # «outline» tradúcese como «contorno» 2331 {\boutline}i 2332 valid before="r" 2333 id="trasno-outline" 2334 hint="«outline» tradúcese como «contorno»" 2335 valid msgstr="\bcontorno" 2336 2337 # «contorno» traduce a «outline» 2338 [\bcontorno]i 2339 id="trasno-outline_reverse" 2340 hint="«contorno» traduce a «outline»" 2341 valid msgid="\benvironments?\b" 2342 valid msgid="\boutline" 2343 2344 # «programming language» tradúcese como «linguaxe de programación» 2345 {\bprogramming\slanguages?\b}i 2346 id="trasno-programming-language" 2347 hint="«programming language» tradúcese como «linguaxe de programación»" 2348 # «restart, reboot» tradúcese como «reiniciar» 2349 {\bre(start|boot)}i 2350 id="trasno-restart-reboot" 2351 hint="«restart/reboot» tradúcese como «reiniciar»" 2352 valid msgstr="\brein(i|í)c" 2353 2354 # «reiniciar» traduce a «restart/reboot» 2355 [\breinic]i 2356 id="trasno-restart-reboot_reverse" 2357 hint="«reiniciar» traduce a «restart/reboot»" 2358 valid msgid="\bre(start|boot|launch)" 2359 2360 2361 # «scan» tradúcese como «escanear» 2362 {\bscan}i 2363 id="trasno-scan" 2364 hint="«scan» tradúcese como «escanear»" 2365 valid before="ner" 2366 valid msgstr="\bescan" 2367 valid before="ning" msgstr="\besta(nse?\sa\sbuscar)" 2368 valid before="ning" msgstr="\bbuscando" 2369 valid msgstr="busc" 2370 2371 # «escanear» traduce a «scan» 2372 [\bescane]i 2373 id="trasno-scan_reverse" 2374 hint="«escanear» traduce a «scan»" 2375 valid msgid="\bscan" 2376 2377 # «scanner» tradúcese como «escáner» 2378 {\bscanner}i 2379 id="trasno-scanner" 2380 hint="«scanner» tradúcese como «escáner»" 2381 valid msgstr="\bescáner(es)?" 2382 2383 # «escáner» traduce a «scanner» 2384 [\bescáner]i 2385 id="trasno-scanner_reverse" 2386 hint="«escáner» traduce a «scanner»" 2387 valid msgid="\bscanner" 2388 2389 # «speaker» tradúcese como «altofalante» 2390 {\bspeaker}i 2391 id="trasno-speaker" 2392 hint="«speaker» tradúcese como «altofalante»" 2393 valid msgstr="\baltofalante" 2394 2395 # «altofalante» traduce a «speaker» 2396 [\baltofalante]i 2397 id="trasno-speaker_reverse" 2398 hint="«altofalante» traduce a «speaker»" 2399 valid msgid="\bspeaker" 2400 2401 # «printer» tradúcese como «impresora» 2402 {\bprinters?\b}i 2403 id="trasno-printer" 2404 hint="«printer» tradúcese como «impresora»" 2405 valid msgstr="\bimpresoras?" 2406 2407 # «impresora» traduce a «printer» 2408 [\bimpresoras?]i 2409 id="trasno-printer_reverse" 2410 hint="«impresora» traduce a «printer»" 2411 valid msgid="\bprinters?" 2412 2413 # «launch» tradúcese como «iniciar» (un executábel) 2414 # esta regra non ten dual, xa que actúa como tal a regra id="trasno-gl_lanzar" 2415 {\blaunch}i 2416 id="trasno-launch" 2417 hint="«launch» tradúcese como «iniciar» (un executábel)" 2418 valid msgstr="\binici" 2419 2420 # «launcher» tradúcese como «iniciador» 2421 {\blauncher}i 2422 id="trasno-launcher" 2423 hint="«launcher» tradúcese como «iniciador»" 2424 valid msgstr="\biniciador" 2425 2426 # «iniciador» traduce a «launcher» 2427 [\biniciador]i 2428 id="trasno-launcher_reverse" 2429 hint="«iniciador» traduce a «launcher»" 2430 valid msgid="\blauncher" 2431 2432 # «leave» tradúcese como «deixar» ou «saír» 2433 {\bleav(e|ed|es|ing)}i 2434 id="trasno-leave" 2435 hint="«leave» tradúcese como «deixar» ou «saír»" 2436 valid msgstr="\bsa(i|í)(r|u|che)" 2437 valid msgstr="\bd(e|é)ix" 2438 2439 # preferir «lista» e non «listaxe» 2440 [\blistaxe]i 2441 id="trasno-gl_listaxe" 2442 hint="«listaxe» -> «lista»?" 2443 2444 # preferir «computador» e non «computadora» 2445 [\bcomputadora]i 2446 id="trasno-gl_computadora" 2447 hint="«computadora» -> «computador»?"un 2448 2449 # «failed to» -> «produciuse un erro ao + infinitivo» 2450 {\bfailed\sto\s}i 2451 id="trasno-expression_failed to" 2452 valid after="(^|\.|:|,|;|\()\s?" 2453 hint="«failed to» -> «produciuse un erro ao + infinitivo»" 2454 # valid msgstr="produciuse\sun\serro\sao\s(pór|\w+[aei]r)" 2455 # valid env="kde" before="find\b" 2456 2457 # «verbing word word failed.» -> «produciuse un erro ao + infinitivo» 2458 {\b\w+ing\s(\w+\s){,5}?failed(\.|,|$)}i 2459 id="trasno-expression_failed." 2460 hint="«participlepresent word+ failed.» -> «produciuse un erro ao + infinitivo»" 2461 valid msgstr="produciuse\sun\serro\sao\s(pór|\w+[aei]r)" 2462 2463 # «An error occurred while doing» -> «produciuse un erro ao + infinitivo» 2464 {\ban\serror\soccurred\s(while\s)?\w+ing}i 2465 id="trasno-expression_an error occurred doing" 2466 hint="«An error occurred (while) verb_ing» -> «produciuse un erro ao + infinitivo»" 2467 valid msgstr="produciuse\sun\serro\sao\s(pór|\w+[aei]r)" 2468 2469 # «There was an error while doing» -> «produciuse un erro ao + infinitivo» 2470 {\b(there\swas\san\s)?error\s(while\s)?\w+ing}i 2471 id="trasno-expression_(there was an) error (while) doing" 2472 hint="«(There was an) error (while) verb_ing» -> «produciuse un erro ao + infinitivo»" 2473 valid !span="there\swas\san\s" after="\w+ed\san\s" #Isto apártase da trasnada 2474 valid !span="there\swas\san\s" after="(^|\.\s)" # Como funcione isto é que non sei nada de regexes 2475 valid span="error\sduring\b" 2476 valid span="error\scausing\b" 2477 valid msgstr="produciuse\sun\serro\sao\s(pór|\w+[aei]r)" 2478 valid span="while" msgstr="\bProduciuse\sun\serro\smentres\sse\s\w+(ía|aba)" env="kde" #Isto apártase da Trasnada 2479 valid span="while" env="kde" msgstr="\bProduciuse\sun\serro\s(de\s\w+)[,2]\sao\s(pór|\w+[aei]r)" # Isto apartase da Trasnada 2480 valid env="gnome" msgstr="\bproduciuse\sun\serro\s\w+[,6]\sao\s(pór|\w+[aei]r)" #Isto tampouco é moi axustado á Trasnada 2481 2482 # «fallo ao» -> «produciuse un erro ao» 2483 [\bfallou?\sao\b]i 2484 id="trasno-expression-gl_fallo ao" 2485 hint="fallo ao -> produciuse un erro ao" 2486 # valid after="\bproduciuse\sun\s" 2487 2488 # «Houbo un erro ao» -> «Produciuse un erro ao» 2489 [\bhoubo\sun\serro\sao\b]i 2490 id="trasno-expression-gl_houbo un erro ao" 2491 hint="houbo un erro ao -> Produciuse un erro ao" 2492 2493 2494 # Trasnada 13.0 #-------------------------------------------------------------# 2495 2496 # «about to» tradúcese como «a piques de» 2497 {\b(?<!^)about\sto\b}i 2498 id="trasno-about-to" 2499 hint="«about to» tradúcese como «a piques de»" 2500 valid msgstr="\ba\spiques\sde\b" 2501 2502 # «a piques de» traduce a «about to» 2503 [\ba\spiques\sde\bs]i 2504 id="trasno-about-to_reverse" 2505 hint="«a piques de» traduce a «about to»" 2506 valid msgid="\b(?<!^)about\sto\b" 2507 2508 # «account» tradúcese como «conta» 2509 {\baccounts?\b}i 2510 id="trasno-account" 2511 hint="«account» tradúcese como «conta»" 2512 valid before="\s+for\b" # account for → explicar 2513 valid msgstr="\bcontas?\b" 2514 2515 # «conta» traduce a «account» 2516 [\bcontas?\b]i 2517 id="trasno-account_reverse" 2518 hint="«conta» traduce a «account»" 2519 valid msgid="\baccounts?\b" 2520 valid msgid="\baddress(e[ds]|ing)?\b" # ter en conta 2521 valid msgid="\bafter\s+all\b" # a fin de contas 2522 valid msgid="\bbe\s+(advised|aware|warned)\b" # ter en conta 2523 valid msgid="\bbeware\b" # common typo for ‘be aware’ 2524 valid msgid="\bconsider(ed|ing|s)?\b" # ter en conta 2525 valid msgid="\bcount(ed|ing|s)?\b" # contar 2526 valid msgid="\bcountdowns?\b" # conta atrás 2527 valid msgid="\bdirect\s+debits?\b" # cargo en conta 2528 valid msgid="\bdirect\s+deposits?\b" # imposición en conta 2529 valid msgid="\bin\s+mind\b" # [ter] en conta 2530 valid msgid="\bmind\s+that\b" # ter en conta 2531 valid msgid="\bNB\b" # ter en conta 2532 valid msgid="\bnot(e[ds]?|ing)\b" # ter en conta 2533 valid msgid="\bnotic(e[ds]?|ing)\b" # ter en conta 2534 valid msgid="\bon\s+(my|your|its|her|his|our|their)\s+own\b" # pola conta de [pronome] 2535 valid msgid="\b(take[ns]?|took)\s+a\s+care\s+that\b" # ter en conta 2536 valid msgid="\btoo\s+soon\b" # antes da conta 2537 valid msgid="\bstatements?\b" # extracto de conta 2538 2539 # «add» tradúcese como «engadir» 2540 {\badd(s|ed|ing)?\b}i 2541 id="trasno-add" 2542 hint="«add» tradúcese como «engadir»" 2543 valid before="-ons?" 2544 valid before="\s+back\b" # recuperar 2545 valid before="\s+film\s+grain\b" # granular 2546 valid msgstr="\beng[aá]d[aáeéiíoó][^\W\d_]*\b" 2547 valid msgstr="\bs[uú]m[aáeéoó][^\W\d_]*\b" # sumar 2548 2549 # «engadir» traduce a «add» 2550 [\beng[aá]d[aáeéiíoó][^\W\d_]*\b]i 2551 id="trasno-add_reverse" 2552 hint="«engadir» traduce a «add»" 2553 valid msgid="\b(re)?add(s|ed|ing)?\b" 2554 valid msgid="\b(re)?additions?\b" # without the addition of → sen engadir 2555 valid msgid="\bannotat(e[ds]?|ing)\b" # engadir anotacións 2556 valid msgid="\b(re)?append(able|ed|ing|s)?\b" 2557 valid msgid="\b(re)?implement(able|ed|ing|s)?\b" 2558 valid msgid="\bnamespac(e[ds]?|ing)\b" # engadir un espazo de nomes 2559 valid msgid="\bplug(-|\s*)ins?\b" 2560 valid msgid="\b(re)?prepend(able|ed|ing|s)?\b" 2561 valid msgid="\bscrambl(e[ds]?|ing)\b" # engadir interferencias 2562 valid msgid="\bsupport(?!\s+for\b)(ed|ing|s)?\b" # engadir (compatibilidade|a posibilidade de( usar)?) 2563 2564 # «address» tradúcese como «enderezo» 2565 {\baddress(es)?\b}i 2566 id="trasno-address" 2567 hint="«address» tradúcese como «enderezo»" 2568 valid msgstr="\baddress(es)?\b" 2569 valid msgstr="\bdiscursos?\b" # p. ex. presidenciais 2570 valid msgstr="\benderezos?\b" 2571 valid msgstr="\bsoluci[oó]n[aáeéoó][^\W\d_]*\b" # solucionar [un problema] 2572 valid msgstr="\bt[^\W\d_]*\s+en\s+conta\b" # the parser addresses reviews → o analizador ten en conta as recensións 2573 2574 # «enderezo» traduce a «address» 2575 [\benderezos?\b]i 2576 id="trasno-address_reverse" 2577 hint="«enderezo» traduce a «address»" 2578 valid msgid="\baddrs?\b" 2579 valid msgid="\baddress(books?|ee?s)?\b" # includes typo addressees 2580 valid msgid="\baddress(ed|ing)\b" # sector-addressing issues → problemas de enderezos de sectores 2581 valid before="\s+URL" msgid="\bURLs?\b" 2582 2583 # «align» tradúcese como «aliñar» 2584 {\balign(s|ed|ing)?\b}i 2585 id="trasno-align" 2586 hint="«align» tradúcese como «aliñar»" 2587 valid before="\s+([^\W\d_]|\s)*(to\s+((horizontal|vertical)\s+)?)?center\b" # centrar 2588 valid before="\s+(four|4)\b" # catro en liña 2589 valid before="\s+justif(ied|y)\b" # xustificar 2590 valid msgstr="\bal[ií]ñ[aáeéoó][^\W\d_]*\b" 2591 valid msgstr="\baliñ\." 2592 2593 # «aliñar» traduce a «align» 2594 [\bal[ií]ñ(?!amentos?\b)[aáeéoó][^\W\d_]*\b]i 2595 id="trasno-align_reverse" 2596 hint="«aliñar» traduce a «align»" 2597 valid msgid="\b(re|un)?align(ed|ing|s)?\b" 2598 valid msgid="\blin(e[ds]?|ing)\s+up\b" 2599 valid msgid="\bsnap(p(ed|ing)|s)?\b" 2600 2601 # «align center» tradúcese como «centrar» 2602 {\balign(s|ed|ing)?\s+([^\W\d_]|\s)*(to\s+((horizontal|vertical)\s+)?)?center\b}i 2603 id="trasno-align-center" 2604 hint="«align center» tradúcese como «centrar»" 2605 valid msgstr="\bc[eé]ntr[aáeéoó][^\W\d_]*\b" 2606 2607 # «centrar» traduce a «align center» 2608 # ver regra 2609 # "trasno-2013-center-centre_reverse" 2610 2611 # «alignment» tradúcese como «aliñamento» 2612 {\balignments?\b}i 2613 id="trasno-alignment" 2614 hint="«alignment» tradúcese como «aliñamento»" 2615 valid msgstr="\baliñamentos?\b" 2616 valid msgstr="\balignments?\b" 2617 2618 # «aliñamento» traduce a «alignment» 2619 [\baliñamentos?\b]i 2620 id="trasno-alignment_reverse" 2621 hint="«aliñamento» traduce a «alignment»" 2622 valid msgid="\balign(s|ed|ing)?\b" 2623 valid msgid="\balignments?\b" 2624 valid msgid="\balignings?\b" 2625 valid msgid="\bconjunctions?\b" 2626 valid msgid="\blin(e|ing)(\s+|-)?up\b" 2627 valid msgid="\bsnap(ping)?s?\b" 2628 2629 # «appearance» tradúcese como «aparencia» 2630 {\bappearances?\b}i 2631 id="trasno-appearance" 2632 hint="«appearance» tradúcese como «aparencia»" 2633 valid msgstr="\baparencias?\b" 2634 valid msgstr="\baparicións?\b" 2635 2636 # «aparencia» traduce a «appearance» 2637 [\baparencias?\b]i 2638 id="trasno-appearance_reverse" 2639 hint="«aparencia» traduce a «appearance»" 2640 valid msgid="\bappearances?\b" 2641 valid msgid="\bdisplays?\b" 2642 valid msgid="\blook(ing)?s?\b" 2643 valid msgid="\bskins?\b" 2644 2645 {\barrays?\b}i 2646 id="trasno-array" 2647 hint="«array» tradúcese como «matriz»" 2648 valid msgstr="\bmatri(z|ces)\b" 2649 2650 # «arrow» tradúcese como «frecha» 2651 {\barrows?\b}i 2652 id="trasno-arrow" 2653 hint="«arrow» tradúcese como «frecha»" 2654 valid msgstr="\bfrechas?\b" 2655 valid msgstr="\barrows?\b" 2656 2657 # «frecha» traduce a «arrow» 2658 [\bfrechas?\b]i 2659 id="trasno-arrow_reverse" 2660 hint="«frecha» traduce a «arrow»" 2661 valid msgid="\barrows?\b" 2662 valid msgid="\bSagitta\b" 2663 2664 # «assign» tradúcese como «asignar» 2665 {\bassign(ed|ing|s)?\b}i 2666 id="trasno-assign" 2667 hint="«assign» tradúcese como «asignar»" 2668 valid msgstr="\bas[ií]gn[aáeéoó][^\W\d_]*\b" 2669 2670 # «asignar» traduce a «assign» 2671 [\bas(?!igna(cións?|dor(as?|es)?)\b)[ií]gn[aáeéoó][^\W\d_]*\b]i 2672 id="trasno-assign_reverse" 2673 hint="«asignar» traduce a «assign»" 2674 valid msgid="\b(re|un)?allocat(e[ds]?|ing)\b" 2675 valid msgid="\b(re|un)?allocs?\b" 2676 valid msgid="\b(re|un)?assign(ed|ing|s)?\b" 2677 valid msgid="\bassignees?\b" # asignado 2678 2679 # «assignment» tradúcese como «asignación» 2680 {\bassignments?\b}i 2681 id="trasno-assignment" 2682 hint="«assignment» tradúcese como «asignación»" 2683 valid msgstr="\basignacións?\b" 2684 2685 # «asignación» traduce a «assignment» 2686 [\basignacións?\b]i 2687 id="trasno-assignment_reverse" 2688 hint="«asignación» traduce a «assignment»" 2689 valid msgid="\b(re)?allocating\b" 2690 valid msgid="\b(re)?allocate\b" # edit auto allocate → editar a asignación automática 2691 valid msgid="\b(re)?alloc(ation)?s?\b" 2692 valid msgid="\breassign(ed|ing|s)?\b" # cambiar de asignación 2693 valid msgid="\bunassign(ed|ing|s)?\b" # retirar a asignación 2694 valid msgid="\b(re)?assignments?\b" 2695 2696 # «attribute» tradúcese como «atributo» 2697 {\battributes?\b}i 2698 id="trasno-attribute" 2699 hint="«attribute» tradúcese como «atributo»" 2700 valid msgstr="\batributos?\b" 2701 valid msgstr="\battributes?\b" 2702 2703 # «atributo» traduce a «attribute» 2704 [\batributos?\b]i 2705 id="trasno-attribute_reverse" 2706 hint="«atributo» traduce a «attribute»" 2707 valid msgid="\battributes?\b" 2708 2709 # «background» tradúcese como «fondo» 2710 {\bbackground(?!\s+on\b)s?\b}i 2711 id="trasno-background" 2712 hint="«background» tradúcese como «fondo»" 2713 valid msgstr="\bantecedentes\b" 2714 valid msgstr="\bbackgrounds?\b" 2715 valid msgstr="\bfondos?\b" 2716 valid msgstr="\bpaisaxistas?\b" 2717 valid msgstr="\bsegundo\s+plano\b" 2718 2719 # «fondo» traduce a «background» 2720 [\bfondos?\b]i 2721 id="trasno-background_reverse" 2722 hint="«fondo» traduce a «background»" 2723 valid msgid="\bbackdrops?\b" 2724 valid msgid="\bback(ground)?(?!\s+on\b)s?\b" 2725 valid msgid="\bbgs?\b" 2726 valid msgid="\bbottom\b" 2727 valid msgid="\bbottomed\b" # round-bottomed flask → frasco de fondo redondo 2728 valid msgid="\bfunds?\b" 2729 valid msgid="\bfund(ing\s+drives?|rais(er|ing)s?)\b" # recadacción de fondos 2730 valid msgid="\bwallpapers?\b" # fondo de escritorio 2731 2732 # «bitmap» tradúcese como «mapa de bits» 2733 {\bbitmaps?\b}i 2734 id="trasno-bitmap" 2735 hint="«bitmap» tradúcese como «mapa de bits»" 2736 valid msgstr="\bmapas?\s+de\s+bits\b" 2737 2738 # «mapa de bits» traduce a «bitmap» 2739 [\bmapas?\s+de\s+bits\b]i 2740 id="trasno-bitmap_reverse" 2741 hint="«mapa de bits» traduce a «bitmap»" 2742 valid msgid="\bbitmaps?\b" 2743 valid msgid="\braster\b" # de mapa de bits 2744 2745 # «broadband» tradúcese como «banda larga» 2746 {\bbroad\s*band\b}i 2747 id="trasno-broadband" 2748 hint="«broadband» tradúcese como «banda larga»" 2749 valid msgstr="\bbanda\s+larga\b" 2750 2751 # «banda larga» traduce a «broadband» 2752 [\bbanda\s+larga\b]i 2753 id="trasno-broadband_reverse" 2754 hint="«banda larga» traduce a «broadband»" 2755 valid msgid="\bbroad\s*band\b" 2756 2757 # «browse» tradúcese como «navegar» 2758 {\bbrows(e[ds]?|ing)\b}i 2759 id="trasno-browse" 2760 hint="«browse» tradúcese como «buscar», «examinar», «explorar», «navegar», «procurar»" 2761 valid msgstr="\bb[uú]s(c[aáoó]|qu[eé])[^\W\d_]*\b" 2762 valid msgstr="\bexam[ií]n[aáoóeé][^\W\d_]*\b" 2763 valid msgstr="\bexpl[oó]r[aáoóeé][^\W\d_]*\b" 2764 valid msgstr="\bnav[eé]g([aáoó]|u[eé])[^\W\d_]*\b" 2765 valid msgstr="\bproc[uú]r[aáoóeé][^\W\d_]*\b" 2766 valid msgstr="\bbrows(e[ds]?|ing)\b" 2767 2768 # «navegar» traduce a «browse» 2769 [\bnav(?!eg(a(cións?|dor(es)?|ntes?)|ábe(l|is)))[eé]g([aáoó]|u[eé])[^\W\d_]*\b]i 2770 id="trasno-browse_reverse" 2771 hint="«navegar» traduce a «browse» (e a «navigate»)" 2772 valid msgid="\bbrows(e[ds]?|ing)\b" 2773 valid msgid="\bnavigat(e[ds]?|ing)\b" 2774 valid msgid="\bsail(ed|ing|s)?\b" 2775 valid msgid="\bwalk(ed|ing|s)?\s+through\b" 2776 2777 # «browser» tradúcese como «navegador» 2778 {\bbrowsers?\b}i 2779 id="trasno-browser" 2780 hint="«browser» tradúcese como «navegador»" 2781 valid msgstr="\bnavegador(es)?\b" 2782 valid msgstr="\bbrowsers?\b" 2783 2784 # «navegador» traduce a «browser» 2785 [\bnavegador(es)?\b]i 2786 id="trasno-browser_reverse" 2787 hint="«navegador» traduce a «browser»" 2788 valid msgid="\bbrowsers?\b" 2789 valid msgid="\bnavigators?\b" 2790 2791 # «button» tradúcese como «botón» 2792 {\bbuttons?\b}i 2793 id="trasno-button" 2794 hint="«button» tradúcese como «botón»" 2795 valid after="\btab\s+" # tecla de tabulación 2796 valid msgstr="\bbotóns?\b" 2797 valid msgstr="\bbuttons?\b" 2798 2799 # «botón» traduce a «button» 2800 [\bbotóns?\b]i 2801 id="trasno-button_reverse" 2802 hint="«botón» traduce a «button»" 2803 valid msgid="\b[LMR]MB\b" # Left/Middle/Right Mouse Button 2804 valid msgid="\b(mouse|push|radio|tool)?buttons?\b" 2805 valid msgid="\bplugs?\b" 2806 valid msgid="\bradios?\b" # botón de alternativa 2807 2808 # «cache» tradúcese como «caché» 2809 {\bcaches?\b}i 2810 id="trasno-cache" 2811 hint="«cache» tradúcese como «caché»" 2812 valid msgstr="\bcachés?\b" 2813 2814 # «caché» traduce a «cache» 2815 [\bcachés?\b]i 2816 id="trasno-cache_reverse" 2817 hint="«caché» traduce a «cache»" 2818 valid msgid="\bcaches?\b" 2819 valid msgid="\bcach(ed|ing)\b" # [gardar] na caché 2820 valid msgid="\buncached\b" # ausente na caché 2821 valid msgid="\brecach(e[ds]?|ing)\b" # gardar de novo na caché 2822 2823 # «canvas» tradúcese como «lenzo» 2824 {\bcanvas\b}i 2825 id="trasno-canvas" 2826 hint="«canvas» tradúcese como «lenzo»" 2827 valid msgstr="\blenzos?\b" 2828 2829 # «lenzo» traduce a «canvas» 2830 [\blenzos?\b]i 2831 id="trasno-canvas_reverse" 2832 hint="«lenzo» traduce a «canvas»" 2833 valid msgid="\bcanvas\b" 2834 2835 # «cell» tradúcese como «cela» 2836 {\bcells?\b}i 2837 id="trasno-cell" 2838 hint="«cell» tradúcese como «cela»" 2839 valid after="\brod\s+" # bastón [de retina] 2840 valid msgstr="\bcelas?\b" 2841 valid msgstr="\bcells?\b" 2842 valid msgstr="\bcélulas?\b" 2843 valid msgstr="\bmóbil(es)?\b" 2844 2845 # «cela» traduce a «cell» 2846 [\bcelas?\b]i 2847 id="trasno-cell_reverse" 2848 hint="«cela» traduce a «cell»" 2849 valid msgid="\b(char|free)?cells?\b" 2850 valid msgid="\bcellmates?\b" 2851 2852 # «center/centre» tradúcese como «centrar/centro» 2853 {\b(center(ed|ing|s)?|centr(e[ds]?|ing))\b}i 2854 id="trasno-center" 2855 hint="«center/centre» tradúcese como «centrar/centro»" 2856 valid msgstr="\bc[eé]ntr[aáeéoó][^\W\d_]*\b" 2857 valid msgstr="\b(center(ed|ing|s)?|centr(e[ds]?|ing))\b" 2858 2859 # «centrar» traduce a «center/centre» 2860 [\bc(?!entr(a(l|is)|o(afric|asiátic|europe)[ao]s?))[eé]ntr[aáeéoó](?!d)[^\W\d_]*\b]i 2861 id="trasno-center_reverse" 2862 hint="«centrar» traduce a «center/centre» (e a «align center)»" 2863 valid msgid="\b(auto|cost|page|media|re)?(center(ed|ing|s)?|centr(e[ds]?|ing))\b" 2864 valid msgid="\bcentral\b" # do centro 2865 valid msgid="\bcentrally\b" # align centrally → centrar 2866 valid msgid="\bc(?!entr(a(l|is)|o(afric|asiátic|europe)[ao]s?))[eé]ntr[aáeéoó][^\W\d_]*\b" 2867 valid msgid="\bconcentrat(e[ds]?|ing)\b" 2868 valid msgid="\bfocus(e[ds]|ing)?\b" 2869 valid msgid="\bmiddle\b" 2870 validGroup lista-de-tradutores 2871 2872 # «channel» tradúcese como «canle» 2873 {\bchannels?\b}i 2874 id="trasno-channel" 2875 hint="«channel» tradúcese como «canle»" 2876 valid msgstr="\bcanles?\b" 2877 valid msgstr="\bchannels?\b" 2878 2879 # «canle» traduce a «channel» 2880 [\bcanles?\b]i 2881 id="trasno-channel_reverse" 2882 hint="«canle» traduce a «channel»" 2883 valid msgid="\bbridges?\b" # canle que conecta dous recipientes 2884 valid msgid="\bcanals?\b" 2885 valid msgid="\bchannels?\b" 2886 valid msgid="\bpipes?\b" 2887 valid msgid="\btroughs?\b" 2888 2889 {\bclick(ed|ing|s)?\b}i 2890 id="trasno-click" 2891 hint="click → calcar, facer clic, premer" 2892 valid msgstr="\bc[aá]l(c[aáoó]|qu[eé])[^\W\d_]*\b" 2893 valid msgstr="\bclics?\b" # facer clic, clic 2894 valid msgstr="\bpr[eé]m[aáeéiíoó][^\W\d_]*\b" 2895 2896 # «premer en» traduce a «click» 2897 [\bpr(?!emíbe(l|is)\b)[eé]m[aáeéiíoó][^\W\d_]*\s+(en|n[ao]s?|nun(ha)?s?|nest[ae]s?)\b]i 2898 id="trasno-click_reverse" 2899 hint="«premer en» traduce a «click»" 2900 valid msgid="\bclick(ed|ing|s)?\b" 2901 valid msgid="\bhit(ing|s)?\b" 2902 valid msgid="\bpress(e[ds]|ing)?\b" 2903 valid msgid="\bpush(e[ds]|ing)?\b" 2904 2905 # «premer para» traduce a «click for/to» 2906 [\bpr(?!emíbe(l|is)\b)[eé]m[aáeéiíoó][^\W\d_]*\s+para\s+[^\W\d_]+r]i 2907 id="trasno-click2_reverse" 2908 hint="«premer para» traduce a «click for/to»" 2909 valid msgid="\bclick(ed|ing|s)?(\s+|-|\b[^,.]+\s)(for|to)\b" 2910 valid msgid="\bhit(ing|s)?(\s+|-|\b[^,.]+\s)(for|to)\b" 2911 valid msgid="\bpress(e[ds]|ing)?(\s+|-|\b[^,.]+\s)(for|to)\b" 2912 valid msgid="\bpush(e[ds]|ing)?(\s+|-|\b[^,.]+\s)(for|to)\b" 2913 2914 # «premer aquí/aí/e» traduce a «click» 2915 [\b\bpr(?!emíbe(l|is)\b)[eé]m[aáeéiíoó][^\W\d_]*\s+(aquí|aí|e)\b]i 2916 id="trasno-click3_reverse" 2917 hint="«premer aquí/aí/e» traduce a «click»" 2918 valid msgid="\bclick(ed|ing|s)?\b" 2919 valid msgid="\bhit(ing|s)?\b" 2920 valid msgid="\bpress(e[ds]|ing)?\b" 2921 valid msgid="\bpush(e[ds]|ing)?\b" 2922 2923 # «client» tradúcese como «cliente» 2924 {\bclients?\b}i 2925 id="trasno-client" 2926 hint="«client» tradúcese como «cliente»" 2927 valid msgstr="\bclientes?\b" 2928 valid msgstr="\bclients?\b" 2929 2930 # «cliente» traduce a «client» 2931 [\bclientes?\b]i 2932 id="trasno-client_reverse" 2933 hint="«cliente» traduce a «client»" 2934 valid msgid="\bclients?\b" 2935 valid msgid="\bcustomers?\b" 2936 valid msgid="\bmailers?\b" # cliente de correo 2937 2938 # «clock» tradúcese como «reloxo» 2939 {\bclocks?\b}i 2940 id="trasno-clock" 2941 hint="«clock» tradúcese como «reloxo»" 2942 valid after="\balarm\s+" # espertador 2943 valid after="\bo['’]" # en punto 2944 valid msgstr="\breloxos?\b" 2945 valid msgstr="\bclocks?\b" 2946 2947 # «reloxo» traduce a «clock» 2948 [\breloxos?\b]i 2949 id="trasno-clock_reverse" 2950 hint="«reloxo» traduce a «clock»" 2951 valid msgid="\bclocks?\b" 2952 valid msgid="\bhourglass(es)?\b" # reloxo de area 2953 valid msgid="\bHorologium\b" # nome propio de estrela 2954 valid msgid="\bwatch(es)?\b" # reloxo de pulso 2955 valid msgid="\bwatchglass(es)?\b" # vidro de reloxo 2956 2957 # «cursor» tradúcese como «cursor» 2958 {\bcursor}i 2959 id="trasno-cursor" 2960 hint="«cursor» tradúcese como «cursor»" 2961 valid msgstr="\bcursor" 2962 2963 # «cursor» traduce a «cursor» 2964 [\bcursor]i 2965 id="trasno-cursor_reverse" 2966 hint="«cursor» traduce a «cursor»" 2967 valid msgid="\bcursor" 2968 2969 # «disc/disk» tradúcese como «disco» 2970 {\bdis[ck]s?\b}i 2971 id="trasno-disc" 2972 hint="«disc/disk» tradúcese como «disco»" 2973 valid msgstr="\bdiscos?\b" 2974 2975 # «disco» traduce a «disc/k» 2976 [\bdiscos?\b]i 2977 id="trasno-disc_reverse" 2978 hint="«disco» traduce a «disc/k»" 2979 valid msgid="\b(hard)?dis[ck]s?\b" 2980 valid msgid="\bhard\s*drive" # a/p trasno-2012-dual_hard disk 2981 2982 # «draft» tradúcese como «borrador» 2983 {\bdraft}i 2984 id="trasno-draft" 2985 hint="«draft» tradúcese como «borrador»" 2986 valid msgstr="\bborrador" 2987 2988 # «borrador» traduce a «draft» 2989 [\bborrador]i 2990 id="trasno-draft_reverse" 2991 hint="«borrador» traduce a «draft»" 2992 valid msgid="\bdraft" 2993 2994 # «drag» tradúcese como «arrastrar» 2995 {\bdrag(g(ed|ing)|s)?\b}i 2996 id="trasno-drag" 2997 hint="«drag» tradúcese como «arrastrar»" 2998 valid msgstr="\barr[aá]str[aáeéoó][^\W\d_]*\b" 2999 3000 # «arrastrar» traduce a «drag» 3001 [\barr[aá]str[aáeéoó][^\W\d_]*\b]i 3002 id="trasno-drag_reverse" 3003 hint="«arrastrar» traduce a «drag»" 3004 valid msgid="\bdrag(g(ed|ing)|s)?\b" 3005 3006 # «draw» tradúcese como «debuxar» 3007 # «drawing» tradúcese como «debuxo» 3008 {\bdraw(s|ed|ing)?}i 3009 id="trasno-draw-drawing" 3010 hint="«(to) draw» tradúcese como «debuxar», «(a) drawing» como «debuxo»" 3011 valid msgstr="\bdebux(ar?|e|ou)" 3012 valid span="drawing" msgstr="\bdebuxo" 3013 3014 # «debuxar/o» traduce a «draw/ing» 3015 [\bdebux(o|ar|e|ou)]i 3016 id="trasno-draw-drawing_reverse" 3017 hint="«debuxar/o» traduce a «draw/ing»" 3018 valid span="\bdebux(o|ando)" msgid="\bdrawing" 3019 valid !span="\bdebux(o|ando)" msgid="\bdraw(s|ed)?" 3020 3021 # «drop» tradúcese como «soltar» 3022 {\bdrop(p(ed|ing)|s)?\b(?!(\s*|-)down\b)}i 3023 id="trasno-drop" 3024 hint="«drop» tradúcese como «soltar»" 3025 valid msgstr="\bs[oó]lt[aáeéoó][^\W\d_]*\b" 3026 3027 # «soltar» traduce a «drop» 3028 [\bsolt(ar|e)]i 3029 id="trasno-drop_reverse" 3030 hint="«soltar» traduce a «drop»" 3031 valid msgid="\bdrop" 3032 3033 # «editor» tradúcese como «editor» 3034 {\beditor}i 3035 id="trasno-editor" 3036 hint="«editor» tradúcese como «editor»" 3037 valid msgstr="\beditor" 3038 3039 # «editor» traduce a «editor» 3040 [\beditor]i 3041 id="trasno-editor_reverse" 3042 hint="«editor» traduce a «editor»" 3043 valid msgid="\beditor" 3044 3045 # «emoticon» tradúcese como «emoticona» 3046 {\bemoticon}i 3047 id="trasno-emoticon" 3048 hint="«emoticon» tradúcese como «emoticona»" 3049 valid msgstr="\bemoticona" 3050 3051 # «emoticona» traduce a «emoticon» 3052 [\bemoticona]i 3053 id="trasno-emoticon_reverse" 3054 hint="«emoticona» traduce a «emoticon»" 3055 valid msgid="\bemoticon" 3056 3057 # «execute/run» tradúcese como «executar» 3058 {\bexecut(ables?|e[ds]?|ing|ions?)\b}i 3059 id="trasno-execute-run" 3060 hint="«execute/run» tradúcese como «executar»" 3061 valid msgstr="\bexecucións?\b" 3062 valid msgstr="\bexec[uú]t[aáeéoó][^\W\d_]*\b" 3063 3064 # «executar» traduce a «execute» 3065 [\bexecu(ción|tábel|tábeis|ar|a|e|ando|ados?|adas?|ou)]i 3066 id="trasno-execute-run_reverse" 3067 hint="«executar» traduce a «execute/run»" 3068 valid msgid="\bexecut(able|ion|e|ed|es|ing)" 3069 valid !span="\bexecut(ábe|ion)" msgid="\brun(s|ed|ning)?" 3070 3071 # «execute/run» tradúcese como «executar» 3072 # «run» tradúcese como «execución» 3073 {\brun(s|ed|ning)?\b}i 3074 id="trasno-execute-run2" 3075 hint="«(to) execute/run» tradúcese como «executar», «(a) run» como «execución»" 3076 valid msgstr="\bexecucións?\b" 3077 valid msgstr="\bexec[uú]t[aáeéoó][^\W\d_]*\b" 3078 valid msgstr="\b(f([aá](c[eé]|g[aáoó]|i|n|r[aáeéií]|s)|[ií]x[eéoó])[^\W\d_]*|feit[ao]s?)\b" # run a slideshow → facer unha presentación 3079 3080 # «executar/execución» traduce a «run» 3081 # [\bexecu(ción|t(ar|a|e|ou|ando|ados?|adas?))]i 3082 # id="trasno-execute run(2)_reverse" 3083 # hint="«executar/execución» traduce a «run»" 3084 # valid msgid="\brun(s|ed|ning)?" 3085 3086 # «field» tradúcese como «campo» 3087 {\bfield}i 3088 id="trasno-field" 3089 hint="«field» tradúcese como «campo»" 3090 valid msgstr="\bcampo" 3091 3092 # «campo» traduce a «field» 3093 [\bcampos?\b]i 3094 id="trasno-field_reverse" 3095 hint="«campo» traduce a «field»" 3096 valid msgid="\bcampos?\b" 3097 valid msgid="\bfields?\b" 3098 valid msgid="\bentr(y|ies)\b" # form entry → campo de formulario 3099 3100 # «filesystem/file system» tradúcese como «sistema de ficheiros» 3101 {\bfile\s?system}i 3102 id="trasno-file-system" 3103 hint="«filesystem/file system» tradúcese como «sistema de ficheiros»" 3104 valid msgstr="\bsistemas?\sde\sficheiros" 3105 3106 # «sistema de ficheiros» traduce a «filesystem» 3107 [\bsistemas?\sde\sficheiros]i 3108 id="trasno-file-system_reverse" 3109 hint="«sistema de ficheiros» traduce a «filesystem»" 3110 valid msgid="\bfile\s?system" 3111 3112 # «forum» tradúcese como «foro» 3113 {\bforum}i 3114 id="trasno-forum" 3115 hint="«forum» tradúcese como «foro»" 3116 valid msgstr="\bforos?\b" 3117 3118 # «foro» traduce a «forum» 3119 [\bforos?\b]i 3120 id="trasno-forum_reverse" 3121 hint="«foro» traduce a «forum»" 3122 valid msgid="\bforum" 3123 3124 # «gateway» tradúcese como «pasarela» 3125 {\bgateway}i 3126 id="trasno-gateway" 3127 hint="«gateway» tradúcese como «pasarela»" 3128 valid msgstr="\bpasarela" 3129 3130 # «pasarela» traduce a «gateway» 3131 [\bpasarela]i 3132 id="trasno-gateway_reverse" 3133 hint="«pasarela» traduce a «gateway»" 3134 valid msgid="\bgateway" 3135 3136 # «help» tradúcese como «axuda» 3137 {\bhelp(s|ed|ing)?}i 3138 id="trasno-help" 3139 hint="«help» tradúcese como «axuda»" 3140 valid before="er" 3141 valid msgstr="\baxuda" 3142 valid msgstr="\baxud(ar|e|ou)?" 3143 3144 # «axuda(r)» traduce a «help» 3145 [\baxud(a|ar|e|ou)]i 3146 id="trasno-help_reverse" 3147 hint="«axuda(r)» traduce a «help»" 3148 valid msgid="\bhelp(s|es|ing)?" 3149 3150 # «server» tradúcese como «servidor» 3151 {\bserver}i 3152 id="trasno-server" 3153 hint="«server» tradúcese como «servidor»" 3154 valid msgstr="\bservidor" 3155 3156 # «servidor» traduce a «server» 3157 [\bservidor]i 3158 id="trasno-server_reverse" 3159 hint="«servidor» traduce a «server» (e a «host»)" 3160 valid msgid="\b(server|host)" 3161 3162 3163 # Trasnada 23.0 #-------------------------------------------------------------# 3164 3165 # Diálogo que permite completar un proceso por pasos mediante varias páxinas. 3166 3167 {\bassistants?\b}i 3168 id="trasno-assistant" 3169 hint="assistant → asistente (diálogo)" 3170 valid msgstr="\basistentes?\b" 3171 valid msgstr="\bsecretari[ao]s?\b" 3172 3173 {\bwizards?\b}i 3174 id="trasno-wizard" 3175 hint="wizard → asistente (diálogo)" 3176 valid msgstr="\basistentes?\b" 3177 valid msgstr="\b(mag[ao]s?|maxias?)\b" 3178 3179 # Barra que contén distintos tipos de controis. 3180 # — 3181 # Barra de controis para un fin indicado (p. ex. «navigation toolbar»). 3182 3183 {\btools?(-|\s*)bars?\b}i 3184 id="trasno-toolbar" 3185 hint="toolbar → barra de ferramentas, barra de [fin] (p. ex. navigation toolbar → barra de navegación)" 3186 valid msgstr="\bbarras?\s*d(e|[ao]s?)\b" 3187 3188 {([.,:/|\;-]\s+|^\s*)\btools?(-|\s*)bars?\b}i 3189 id="trasno-toolbar-2" 3190 hint="toolbar → barra de ferramentas" 3191 valid msgstr="\bbarras?\s*de\s*ferramentas\b" 3192 3193 # Barra cunha asa que permite desprazar o contido dunha vista nunha dirección. 3194 3195 {\bscroll(-|\s*)bars?\b}i 3196 id="trasno-scrollbar" 3197 hint="scrollbar → barra de desprazamento" 3198 valid msgstr="\bbarras?\s*de\s*desprazamento\b" 3199 3200 # Zona de información de estado, xeralmente na parte inferior dunha xanela. 3201 3202 {\bstatus(-|\s*)bars?\b}i 3203 id="trasno-statusbar" 3204 hint="statusbar → barra de estado" 3205 valid msgstr="\bbarras?\s*de\s*estado\b" 3206 3207 # Barra de diálogo que adoita aparecer como unha extensión temporal dunha 3208 # «toolbar» existente. 3209 3210 {\b(info(rmation)?)(-|\s*)bars?\b}i 3211 id="trasno-infobar" 3212 hint="infobar → barra de información" 3213 valid msgstr="\bbarras?\s*de\s*información\b" 3214 3215 # Barra na que están os botóns de «tab» nunha vista de «tabs». 3216 3217 {\btab(-|\s*)bars?\b}i 3218 id="trasno-tabbar" 3219 hint="tabbar → barra de lapelas" 3220 valid msgstr="\bbarras?\s*de\s*lapelas\b" 3221 3222 # Barra que permite abrir menús. 3223 3224 {\bmenu(-|\s*)bars?\b}i 3225 id="trasno-menu-bar" 3226 hint="menu bar → barra de menú" 3227 valid msgstr="\bbarras?\s*de\s*menú\b" 3228 3229 # Barra que indica o progreso dunha operación. 3230 3231 {\bprogress(-|\s*)bars?\b}i 3232 id="trasno-progress-bar" 3233 hint="progress bar → barra de progreso" 3234 valid msgstr="\bbarras?\s*de\s*progreso\b" 3235 3236 # Barra de controis que se amosa a un lado da xanela dunha aplicación. 3237 3238 {\bside(-|\s*)bars?\b}i 3239 id="trasno-sidebar" 3240 hint="sidebar → barra lateral" 3241 valid msgstr="\bbarras?\s*latera(l|is)\b" 3242 3243 # Caixa para escribir texto. 3244 3245 {\b(text(-|\s*)(entry(-|\s*))?box(es)?|text(-|\s*)entry(-|\s*)widgets?)\b}i 3246 id="trasno-textbox" 3247 hint="textbox, text entry widget → caixa de texto" 3248 valid msgstr="\bcaixas?\s*de\s*texto\b" 3249 3250 # Elemento de visualización ou interacción dunha interface gráfica. 3251 3252 {\b(controls?|widgets?|(interface|GUI|UI)\s*components?)\b}i 3253 id="trasno-control" 3254 hint="component, control, widget → control (elemento dunha interface gráfica)" 3255 valid msgstr="\bcontro(l|is)\b" 3256 valid msgstr="\btrebellos?\b" 3257 valid msgstr="\bcontr[oó]l[aáeéoó]" 3258 valid after="\b(remote|slider|spin)\s*" 3259 valid msgstr="\bCtrl\b" 3260 3261 # Divisor visual, que normalmente se pode mover, entre grupos de controis. Por 3262 # exemplo, unha separación entre dúas vistas que se pode mover para ampliar 3263 # unha vista reducindo a outra. 3264 3265 {\bsplitters?\b}i 3266 id="trasno-splitter" 3267 hint="splitter → divisor" 3268 valid msgstr="\bdivisor(es)?\b" 3269 3270 {\bseparators?\b}i 3271 id="trasno-separator" 3272 hint="separator → divisor (splitter), espazador (spacer), lapela (tab), liña" 3273 valid msgstr="\bdivisor(es)?\b" 3274 valid msgstr="\bespazador(es)?\b" 3275 valid msgstr="\blapelas?\b" 3276 valid msgstr="\bliñas?\b" 3277 # Existen casos sen acordo nos que acae «separador»: de milleiros ou decimais 3278 # en números, de ficheiros e cartafoles en rutas. Neses casos, pode haber 3279 # contextos nos que acaia o verbo, «separar». 3280 valid msgstr="\bseparador(es)?\b" 3281 valid msgstr="\bsep[aá]r[aáeéoó]" 3282 3283 # [Control] que fornece información ou opcións dependentes do contexto. Péchase 3284 # premendo fóra del, premendo Esc, ou similar. 3285 # — 3286 # Globo que fornece información ou opcións dependentes do contexto. Péchase 3287 # premendo fóra del, premendo Esc, ou similar. 3288 3289 {\bpop(-|\s*)overs?\b}i 3290 id="trasno-popover" 3291 hint="popover → xanela emerxente (subst.), emerxente (adx.)" 3292 valid msgstr="\bemerxentes?\b" 3293 3294 # Control que introduce un espazo de separación entre controis ou grupos de 3295 # controis. 3296 3297 {\bspacers?\b}i 3298 id="trasno-spacer" 3299 hint="spacer → espazador" 3300 valid msgstr="\bespazador(es)?\b" 3301 3302 # Espazo que impide que se separen as palabras. 3303 3304 {\b(nbsp|(no(-|\s*)break|non(-|\s*)breaking)(-|\s*)space)s?\b}i 3305 id="trasno-nbsp" 3306 hint="non-breaking space (nbsp) → espazo irrompíbel" 3307 valid msgstr="\bespazos?\s*irrompíbe(l|is)\b" 3308 3309 # Texto nunha interface. Por exemplo, o texto dentro dun botón, antes dunha 3310 # caixa de texto, ou ao carón dunha caixa para marcar. 3311 3312 {\blabels?\b}i 3313 id="trasno-label" 3314 hint="label → etiqueta" 3315 valid msgstr="\betiquetas?\b" 3316 3317 # Estrutura con eixes que se cruzan para organizar elementos como bloques de 3318 # texto ou imaxes. 3319 # — 3320 # Referencia visual de liñas horizontais e verticais perpendiculares. 3321 # — 3322 # Organización de información en filas e columnas. 3323 3324 {\bgrids?\b}i 3325 id="trasno-grid" 3326 hint="grid → grade" 3327 valid msgstr="\bgrades?\b" 3328 valid msgstr="\bgrids?\b" 3329 valid msgstr="\btáboas?\b" 3330 3331 [\bgrades?\b]i 3332 id="trasno-grid_reverse" 3333 hint="grid ← grade" 3334 valid msgid="\bgrids?\b" 3335 valid msgid="\bgridlines?\b" # liña de grade 3336 valid msgid="\bgridviews?\b" # vista de grade 3337 valid msgid="\bhash(es)?\b" # símbolo «#» 3338 3339 # Guión que impide que se separen as palabras que une. 3340 3341 {\b(no(-|\s*)break|non(-|\s*)breaking)(-|\s*)hyphens?\b}i 3342 id="trasno-non-breaking-hyphen" 3343 hint="non-breaking hyphen → guión irrompíbel" 3344 valid msgstr="\bguións?\s*irrompíbe(l|is)\b" 3345 3346 # Espazo que permite a unha persoa interactuar con software mediante elementos 3347 # visuais. 3348 3349 {\binterfaces?\b}i 3350 id="trasno-interface" 3351 hint="«interface» tradúcese como «interface»" 3352 valid msgstr="\binterfaces?\b" 3353 3354 {\bUIs?\b} 3355 id="trasno-ui" 3356 hint="«UI» mantense na tradución, quitando o sufixo «-s» se existe (as siglas non fan o plural así en galego)." 3357 valid msgstr="\bUI\b" 3358 3359 {\bGUIs?\b} 3360 id="trasno-gui" 3361 hint="«GUI» mantense na tradución, quitando o sufixo «-s» se existe (as siglas non fan o plural así en galego)." 3362 valid msgstr="\bGUI\b" 3363 3364 # Nunha vista con varias páxinas, que só mostra unha páxina de cada vez, e que 3365 # permite acceder a outras páxinas mediante unha barra de botóns, «tab» é o 3366 # conxunto formado por un botón e a súa páxina. 3367 3368 {\btabs?\b}i 3369 id="trasno-tab" 3370 hint="«tab» tradúcese como «lapela»" 3371 valid msgstr="\blapelas?\b" 3372 valid msgstr="\bTab\b" # tecla 3373 3374 # Separador visual estático entre grupos de controis. Por exemplo, unha liña 3375 # que separa grupos de entradas relacionadas nun menú, ou grupos de botóns 3376 # nunha «toolbar». 3377 3378 {\blines?\b}i 3379 id="trasno-line" 3380 hint="«line» tradúcese como «liña»" 3381 valid msgstr="\bliñas?\b" 3382 3383 # Indicación visual que aparece cando se activa unha «checkbox», «radio 3384 # button», ou un control similar. 3385 3386 {\bcheck(-|\s*)marks?\b}i 3387 id="trasno-checkmark" 3388 hint="«checkmark» tradúcese como «marca»" 3389 valid msgstr="\bmarcas?\b" 3390 3391 {\bflags?\b}i 3392 id="trasno-flag" 3393 hint="«flag» (checkmark) tradúcese como «marca»" 3394 valid msgstr="\bmarcas?\b" 3395 3396 {\bmarks?\b}i 3397 id="trasno-mark" 3398 hint="«mark» (checkmark) tradúcese como «marca»" 3399 valid msgstr="\bmarcas?\b" 3400 3401 {\bticks?\b}i 3402 id="trasno-tick" 3403 hint="«tick» (checkmark) tradúcese como «marca»" 3404 valid msgstr="\bmarcas?\b" 3405 3406 # Agrupación visual de controis relacionados. 3407 3408 {\bfield(-|\s*)sets?\b}i 3409 id="trasno-fieldset" 3410 hint="«fieldset» (agrupación visual de controis) tradúcese como «marco»" 3411 valid msgstr="\bmarcos?\b" 3412 3413 {\bframes?\b}i 3414 id="trasno-frame" 3415 hint="«frame» (agrupación visual de controis) tradúcese como «marco»" 3416 valid msgstr="\bmarcos?\b" 3417 3418 {\bgroup(-|\s*)box(es)?\b}i 3419 id="trasno-group-box" 3420 hint="«group box» (agrupación visual de controis) tradúcese como «marco»" 3421 valid msgstr="\bmarcos?\b" 3422 3423 {\bstatic(-|\s*)box(es)?\b}i 3424 id="trasno-static-box" 3425 hint="«static box» (agrupación visual de controis) tradúcese como «marco»" 3426 valid msgstr="\bmarcos?\b" 3427 3428 # Organización de información en filas e columnas. 3429 3430 {\btables?\b}i 3431 id="trasno-table" 3432 hint="«table» tradúcese como «táboa»" 3433 valid msgstr="\btáboas?\b" 3434 3435 # Control que amosa unha vista xerárquica de información. 3436 3437 {\btree(-|\s*)(list|view)s?\b}i 3438 id="trasno-tree-view" 3439 hint="«tree list» e «tree view» tradúcense como «vista en árbore»" 3440 valid msgstr="\bvistas?\s*en\s*árbore\b"