Warning, /sdk/pology/lang/gl/rules/trasno.rules is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Terminology choices published by Proxecto Trasno (http://termos.trasno.gal/)
0002 # as approved during their annual gatherings.
0003 # License: BSD 3-clause
0004 # © 2010-2013 Proxecto Trasno
0005 # © 2019, 2023 Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>
0006 # © 2023 Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>
0007 # All rights reserved.
0008 #
0009 # Redistribution and use in source and binary forms, with or without
0010 # modification, are permitted provided that the following conditions are met:
0011 #     * Redistributions of source code must retain the above copyright
0012 #       notice, this list of conditions and the following disclaimer.
0013 #     * Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
0014 #       notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
0015 #       documentation and/or other materials provided with the distribution.
0016 #     * Neither the name of the Proxecto Trasno nor the
0017 #       names of its contributors may be used to endorse or promote products
0018 #       derived from this software without specific prior written permission.
0019 #
0020 # THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS "AS IS"
0021 # AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
0022 # IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
0023 # ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL PROXECTO TRASNO BE LIABLE FOR ANY
0024 # DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES
0025 # (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES;
0026 # LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND
0027 # ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
0028 # (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS
0029 # SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
0030 
0031 include file="filter.include"
0032 
0033 # Fora de Trasnada #-------------------------------------------------------------#
0034 
0035 # «print preview» -> «previsualización da impresión» / «vista previa do impreso»
0036 {\bprint\spreview(?!\s(window|part))}i
0037 id="trasno-print_preview"
0038 hint="«print preview» -> «previsualización da impresión» / «vista previa do impreso»"
0039 valid msgstr="\bprevisualizacións?\s*da\s*impresión"
0040 valid msgstr="\bvistas?\sprevia\sdos?\simpresos?"
0041 valid msgstr="\bprevisualizar\so\simpreso"
0042 valid msgstr="\bimprimir\sa\svista\sprevia"
0043 
0044 # «daemon» tradúcese como «daemon»
0045 {\bdaemon}i
0046 id="trasno-daemon"
0047 hint="«daemon» tradúcese como «daemon»"
0048 valid msgstr="\bdaemon"
0049 
0050 # Trasnada 10.0 #-------------------------------------------------------------#
0051 
0052 # attach → anexar
0053 
0054 # «conectar» traduce a «Attach», «connect», «online»
0055 [\bcon(?!ect(ábe(is|l)|or(es)?)\b)[eé]ct[aáeéoó][^\W\d_]*\b]i
0056 id="trasno-attach2/online_reverse"
0057 hint="«conectar» traduce a «attach» (e conectar)"
0058 valid msgid="\b(re)?attach(e[ds]|ing|ments?)?\b"
0059 valid msgid="\bon[\s-]?line\b"
0060 valid msgid="\b(inter|re)?connect(ed|ing|s)?\b"
0061 valid msgid="\b(inter|re)?connections?\b"  # attempt connection → intentar conectar
0062 valid msgid="\b(hot)?plug(g(ed|ing)|s)?\b"
0063 valid msgid="\bwir(e[ds]?|ing)\b"
0064 
0065 {\battach(e[ds]|ing|ments?)?\b}i
0066 id="trasno-attach"
0067 hint="«attach» tradúcese como «anexar», «conectar»"
0068 valid msgstr="\ban[eé]x[aáeéoó][^\W\d_]*\b"
0069 valid msgstr="\battach(e[ds]|ing|ments?)?\b"
0070 valid msgstr="\bc[oó]ll[aáeéiíoó][^\W\d_]*\s+([^\W\d_]|\s)*cariño\b"  # get attached → coller cariño
0071 valid msgstr="\bcol[oó](c[aáoó]|qu[eé])[^\W\d_]*\b"  # a poster attached to a column → un póster colocado en una columna
0072 valid msgstr="\bcon[eé]ct[aáeéoó][^\W\d_]*\b"
0073 
0074 [\ban[eé]x[aáeéoó][^\W\d_]*\b]i
0075 id="trasno-attach_reverse"
0076 hint="«anexar» ou «conectar» traduce a «attach»"
0077 valid msgid="\battach(e[ds]|ing|ments?)?\b"
0078 valid msgid="\benclos(e[ds]?|ing|ures?)?\b"
0079 
0080 # attachment → anexo
0081 
0082 # «anexo» ou «conexión» traduce a «Attachment»
0083 [\bconexións?\b]i
0084 id="trasno-attachment2_reverse"
0085 hint="«conexión» traduce a «connection» e «attachment»"
0086 valid after="\bsen\s+" msgid="\boff[\s-]*line\b"
0087 valid msgid="\battachments?\b"
0088 valid msgid="\bconnect\b"  # connect sequence → secuencia de conexión
0089 valid msgid="\bconnected\b"  # Last Connected → última conexión
0090 valid msgid="\bconnecting\b"  # speed up connecting somewhere → acelerar a conexión a algures
0091 valid msgid="\bconnectivity\b"  # conexións
0092 valid msgid="\b(re)?connections?\b"
0093 valid msgid="\bkeepalive\b"  # mantemento de conexión
0094 valid msgid="\blink\s+roads?\b"
0095 valid msgid="\bonline\b"  # online status → estado de conexión
0096 valid msgid="\bwi([\s-]*fi|reless)\b"  # WiFi → conexión sen fíos
0097 
0098 {\battachments?\b}i
0099 id="trasno-attachment"
0100 hint="«attachment» tradúcese como «anexo» ou «conexión»"
0101 valid msgstr="\banexos?\b"
0102 valid msgstr="\battachments?\b"
0103 valid msgstr="\bconexións?\b"
0104 
0105 [\banexos?\b]i
0106 id="trasno-attachment_reverse"
0107 hint="«anexo»  ou «conexión» traduce a «attachment»"
0108 valid msgid="\battachments?\b"
0109 valid msgid="\benclosures?\b"
0110 
0111 # command → orde
0112 
0113 {\bcommands?\b}i
0114 id="trasno-command"
0115 hint="«command» tradúcese como «orde»"
0116 valid msgstr="\bcommands?\b"
0117 valid msgstr="\bordes?\b"
0118 valid msgstr="\bcentros?\s*de\s*mando\b"
0119 valid msgstr="\bord[eé]n[aáeéoó][^\W\d_]*\b"
0120 
0121 [\bordes?\b]i
0122 id="trasno-command_reverse"
0123 hint="«orde» traduce a «command»"
0124 valid after="\bintérpretes?\s+de\s+"  # shell
0125 valid msgid="\b(pre)?(command|cmd)s?\b"
0126 valid msgid="\b(pre)?(command|cmd)lines?\b"  # liña de ordes
0127 valid msgid="\bCLI\b"  # interface da liña de ordes
0128 valid msgid="\b(re)?order(ing)?s?\b"
0129 valid msgid="\breverse\b"  # orde inversa
0130 valid msgid="\bsequences?\b"  # p. ex. touch in the right sequence → tocar na orde correcta
0131 valid msgid="\bsort(ing)?s?\b"  # p. ex. sort mode → tipo de orde
0132 
0133 # find → atopar
0134 
0135 {\bf(ind(ing|s)?|ound)\b}i
0136 id="trasno-find"
0137 hint="«find» tradúcese como «atopar»"
0138 valid after="\blost\s+(and|&)\s+"  # obxectos perdidos
0139 valid before="\s+that"  # descubrir, determinar
0140 valid before="\s+the\s+time\b"  # ter tempo
0141 valid before="\s+[^\s]+\s+way\s+into\b"  # introducirse
0142 valid before="\s+[^.]+\s+(help|use)ful\b"  # ser de utilidade [para o suxeito]
0143 valid before="\s*\S+sel(f|ves)\b"  # find oneself → verse
0144 valid msgstr="\bf(ind(ing|s)?|ound)\b"
0145 valid msgstr="\bat[oó]p[aáeéoó][^\W\d_]*\b"
0146 valid msgstr="\bcalc[uú]l[aáeéoó][^\W\d_]*\b" # find the result of a math problem → calcular o resultado dun problema matemático
0147 valid msgstr="\bcons[uú]lt[aáeéoó][^\W\d_]*\b" # find here a list of parties → consulte aquí unha lista de festas
0148 valid msgstr="\bdesc[oóuú]br[aáeéiíoó][^\W\d_]*\b" # job <nome> found not running → descubriuse que o traballo <nome> non estaba a executarse
0149 valid msgstr="\bres[uú]lt[aáeéoó][^\W\d_]*\b" # you’ll find it easy → resultaralle doado
0150 
0151 [\bat(?!opador(as?|es)?\b)[oó]p[aáeéoó][^\W\d_]*\b]i
0152 id="trasno-find_reverse"
0153 hint="«atopar» traduce a «find»"
0154 valid msgid="\bdiscoverable\b"  # doado de atopar
0155 valid msgid="\bencounter(ed|ing|s)?\b"
0156 valid msgid="\bf(ind(ing|s)?|ound)\b"
0157 valid msgid="\bfinders?\b"  # ferramenta para atopar
0158 valid msgid="\blocat(e[ds]?|ing)\b"
0159 valid msgid="\bmatch(e[ds]?|ing)?\b"  # atopar coincidencias
0160 valid msgid="\brun(ning|s)?\s+into\b"  # atoparse con
0161 valid msgid="\btrack(ed|ing|s)?\s+down\b"
0162 valid msgid="\btrac(e[ds]?|ing)\b"  # atopar a orixe
0163 valid msgstr="^Atop(ouse|áronse)\b"  # verbo omitido en inglés
0164 
0165 
0166 # illegal → inaceptábel
0167 
0168 {\billegal\b}i
0169 id="trasno-illegal"
0170 hint="«illegal» tradúcese como «inaceptábel»"
0171 valid msgstr="\billegal\b"
0172 valid msgstr="\binaceptábe(l|is)\b"
0173 valid msgstr="\bsubstancias?\b"  # substancias ilegais
0174 
0175 [\binaceptábe(l|is)\b]i
0176 id="trasno-inaceptábel_reverse"
0177 hint="«inaceptábel» traduce a «ilegal»"
0178 valid msgid="\bill?egal\b"
0179 valid msgid="\bnot\s+acceptable\b"
0180 
0181 # insert, enter → inserir, introducir, escribir
0182 
0183 {\benter(ed|ing|s)?\b}i
0184 id="trasno-enter"
0185 hint="enter → inserir (preferido), introducir, escribir"
0186 valid msgstr="\b[eé]ntr[aáeéoó][^\W\d_]*\b"
0187 valid msgstr="\bescr[ií]b[aáeéiíoó][^\W\d_]*\b"
0188 valid msgstr="\bescrit[ao]s?\b"
0189 valid msgstr="\bintrod[uú](c[eéií]|z[aáoó])[^\W\d_]*\b"
0190 valid msgstr="\bins[eéií]r[aáeéiíoó][^\W\d_]*\b"
0191 valid msgstr="\binsercións?\b"
0192 valid msgstr="\binsert(ed|ing|s)?\b"
0193 valid msgstr="\bIntro\b"
0194 valid msgstr="\bact[ií]v[aáeéoó]\S*\s*o\s*modo\b"
0195 
0196 {\binsert(ed|ing|s)?\b}i
0197 id="trasno-insert"
0198 hint="insert → inserir (preferido), introducir, escribir"
0199 valid msgstr="\bescr[ií]b[aáeéiíoó][^\W\d_]*\b"
0200 valid msgstr="\bescrit[ao]s?\b"
0201 valid msgstr="\bintrod[uú](c[eéií]|z[aáoó])[^\W\d_]*\b"
0202 valid msgstr="\bins[eéií]r[aáeéiíoó][^\W\d_]*\b"
0203 valid msgstr="\binsercións?\b"
0204 valid msgstr="\binsert(ed|ing|s)?\b"
0205 
0206 [\bins[eéií]r[aáeéiíoó][^\W\d_]*\b]i
0207 id="trasno-insert_reverse"
0208 hint="enter, insert ← inserir"
0209 valid before="(\s+[^\W\d_.]+)*\s+en\s+liña\b"  # inline
0210 valid msgid="\benter(ed|ing|s)?\b"
0211 valid msgid="\binsert(ed|ing|s)?\b"
0212 valid msgid="\bkey(ed|ing|s)?\b"
0213 valid msgid="\bread(ing|s)?(\s+[^\W\d_.]+)*\s+into\b"
0214 
0215 [\bintrod(?!ucións?\b)[uú](c[eéií]|z[aáoó])[^\W\d_]*\b]i
0216 id="trasno-insert2_reverse"
0217 hint="enter, insert ← introducir"
0218 valid msgid="\benter(ed|ing|s)?\b"
0219 valid msgid="\bfad(e[ds]?|ing)(\s+[^\W\d_.]+)*\s+in\b"  # introducir con fundido
0220 valid msgid="\bfill(ed|ing|s)?\b"
0221 valid msgid="\binput(t(ed|ing)|s)?\b"
0222 valid msgid="\binsert(ed|ing|s)?\b"
0223 valid msgid="\b(re)?introduc(e[ds]?|ing)\b"
0224 valid msgid="\bma(de|k(es?|ing))(\s+[^\W\d_.]+)+\s+entry\b"
0225 valid msgid="\bma(de|k(es?|ing))(\s+[^\W\d_.]+)+\s+way\s+into\b"
0226 valid msgid="\bsqueez(e[ds]?|ing)(\s+[^\W\d_.]+)*\s+in\b"
0227 valid msgid="\btransfer(r(ed|ing)|s)?(\s+[^\W\d_.]+)+\s+into\b"
0228 
0229 [\bescr[ií]b[aáeéiíoó][^\W\d_]*\b]i
0230 id="trasno-insert3_reverse"
0231 hint="enter, insert ← escribir"
0232 valid msgid="\bcompos(e[ds]?|ing)\b"
0233 # filesystems supporting CoW → sistemas de ficheiros que permiten copiar ao escribir
0234 valid msgid="\bCoW\b"
0235 valid msgid="\benter(ed|ing|s)?\b"
0236 valid msgid="\binput(t(ed|ing)|s)?\b"
0237 valid msgid="\binsert(ed|ing|s)?\b"
0238 valid msgid="\bmis-?spell(ed|ing|s)?\b"  # escribir mal
0239 valid msgid="\bmis-?typ(e[ds]?|ing)\b"  # escribir mal
0240 valid msgid="\bscribes?\b"  # escriba
0241 valid msgid="\bspell(ed|ing|s)?\b"
0242 valid msgid="\b(re)?typ(e[ds]?|ing)\b"
0243 valid msgid="\btypewriters?\b"  # máquina de escribir
0244 # add support to R/W → permitir ler e escribir
0245 # add R/W support → permitir lectura e escritura
0246 valid msgid="\bw\b"
0247 valid msgid="\b(re)?wr(it(es?|ing|ten)|ote)\b"
0248 valid msgid="\bcontact(ed|ing|s)?\b"  # contact at <enderezo de correo electrónico> → escribir a
0249 valid msgid="\breach(e[ds]|ing)?\b"  # reach at <enderezo de correo electrónico> → escribir a
0250 valid msgid="\bsen(d(s|ing)?|t)\b"  # send [email] → escribir [por correo electrónico]
0251 valid msgid="\bwriters?\b"  # persoa dedicada a escribir
0252 
0253 # invalid → incorrecto, mal construído, non é válido, non válido
0254 
0255 {\binvalid\b}i
0256 id="trasno-invalid"
0257 hint="invalid → incorrecto (preferente), mal construído, non (ser) válido"
0258 valid msgstr="\bcorrect[ao]s?\b"  # non (ser) correcto
0259 valid msgstr="\bincorrect[ao]s?\b"
0260 valid msgstr="\bmal\s+construíd[ao]s?\b"
0261 valid msgstr="\bválid[ao]s?\b"
0262 
0263 [\bincorrect[ao]s?\b]i
0264 id="trasno-invalid_reverse"
0265 hint="invalid ← incorrecto"
0266 valid msgid="\bbad\b"
0267 valid msgid="\bfaulty\b"
0268 valid msgid="\binappropriate\b"
0269 valid msgid="\bincorrect(ly)?\b"
0270 valid msgid="\binvalid\b"
0271 valid msgid="\bmalformed\b"
0272 valid msgid="\bmisplacement\b"  # colocación incorrecta
0273 valid msgid="\bmisreading\b"  # lectura incorrecta
0274 valid msgid="\bmisspelled\b"
0275 valid msgid="\bnon-compliant\b"
0276 valid msgid="\bnot\s+correctly\s+solved\b"
0277 valid msgid="\bwrong\b"
0278 
0279 # locate → buscar, atopar, situar
0280 
0281 {\blocat(e[ds]?|ing)\b}i
0282 id="trasno-locate"
0283 hint="locate → atopar, buscar, situar"
0284 valid msgstr="\blocat(e[ds]?|ing)\b"
0285 valid msgstr="\bat[oó]p[aáeéoó][^\W\d_]*"
0286 valid msgstr="\bb[uú]s(c[aáoó]|qu[eé])[^\W\d_]*"
0287 valid msgstr="\bsit[uú][aáeéoó][^\W\d_]*"
0288 
0289 [\bsit(?!uacións?\b)[uú][aáeéoó][^\W\d_]*]i
0290 id="trasno-locate_reverse"
0291 hint="«situar» traduce a «to locate» ou «to place»"
0292 valid msgid="\blocat(e[ds]?|ing)\b"
0293 valid msgid="\bplac(e[ds]?|ing)\b"
0294 valid msgid="\bposition(ed|ing|s)?\b"
0295 valid msgid="\bsituat(e[ds]?|ing)\b"
0296 valid msgid="\bs(at|it(s?|ting))\b"  # estar situado
0297 
0298 # plugin, plug-in, add-on, addon, addin, add-in, extension, complement, module
0299 # → complemento, engadido
0300 
0301 {\bplug-?ins?\b}i
0302 id="trasno-plugin"
0303 hint="«Plugin» tradúcese como «Complemento» ou «engadido»"
0304 valid msgstr="\bplug-?ins?\b"
0305 valid msgstr="\bcomplementos?\b"
0306 valid msgstr="\bengadidos?\b"
0307 
0308 {\badd-?[io]ns?\b}i
0309 id="trasno-plug-in(2)"
0310 valid msgstr="\badd-?ons?\b"
0311 valid msgstr="\bcomplementos?\b"
0312 valid msgstr="\bcomplementari[ao]s?\b"
0313 valid msgstr="\bengadidos?\b"
0314 hint="«Add-on» tradúcese como «Complemento» ou «engadido»"
0315 
0316 {\bextensions?\b}i
0317 id="trasno-plug-in(3)"
0318 hint="extension → complemento, engadido"
0319 valid msgstr="\bcomplementos?\b"
0320 valid msgstr="\bengadidos?\b"
0321 valid msgstr="\bextensións?\b"  # de ficheiro
0322 valid msgstr="\bampliacións?\b"
0323 
0324 [\bengadidos?\b]i
0325 id="trasno-plugin_reverse"
0326 hint="«engadido» traduce a «Plugin», «added» e «addon»"
0327 valid msgid="\bplug-?ins?\b"
0328 valid msgid="\badd(ed|ing|s)?\b"
0329 valid msgid="\badditions?\b"
0330 valid msgid="\badd-?[io]ns?\b"
0331 
0332 [\bcomplementos?\b]i
0333 id="trasno-plugin2_reverse"
0334 hint="«Complemento» traduce a «Plugin» e a «add-on»"
0335 valid msgid="\badd-?[io]ns?\b"
0336 valid msgid="\bcomplements?\b"  # one’s complement → complemento a un
0337 valid msgid="\bextensions?\b"
0338 valid msgid="plug-?ins?\b"
0339 valid msgid="\bpluginmaps?\b" # grupo de complementos
0340 
0341 # search → busca, buscar
0342 
0343 {\bsearch(e[ds]|ing)?\b}i
0344 id="trasno-search"
0345 hint="«search» tradúcese como «busca(r)»"
0346 valid msgstr="\bsearch(e[ds]|ing)?\b"
0347 valid msgstr="\bb[uú]s(c[aáoó]|qu[eé])[^\W\d_]*"
0348 
0349 [\bb(?!usc(ábe(l|is)|ador(es)?)\b)[uú]s(c[aáoó]|qu[eé])[^\W\d_]*]i
0350 id="trasno-search_reverse"
0351 hint="«busca(r)» traduce a «search», «seek», e «look up»"
0352 valid msgid="\bbrows(e[ds]?|ing)\b[\w\s]*\bfor\b"  # browse […] for → examinar […] en busca de
0353 valid msgid="\bcheck(ed|ing|s)?\b[\w\s]*\bfor\b"  # check for → buscar; check […] for → comprobar […] en busca de
0354 valid msgid="\bintend(ed|ing|s)?\b"
0355 valid msgid="\bintents?\b"
0356 valid msgid="\blocat(e[ds]?|ing)\b"
0357 valid msgid="\blook(ed|ing|s)?\b([\w\s]*\bfor\b|$|[….,;])"
0358 valid msgid="\blook(ed|ing|s)?(\s+|-)(in|up)\b"
0359 valid msgid="\blookups?\b"
0360 valid msgid="\bmatch(e[ds]|ing)?\b" before="((\s+automáticas?)?\s+de)?\s+coincidencias\b"
0361 valid msgid="\bminesweepers?\b"  # buscaminas
0362 valid msgid="\bmonitor(ed|ing|s)?\b[\w\s]*\bfor\b"  # mmonitor […] for → monitorizar […] en busca de
0363 valid msgid="\bpagers?\b"
0364 valid msgid="\bpoll(ed|ing|s)?\b[\w\s]*\bfor\b"  # poll […] for → sondar […] en busca de
0365 valid msgid="\bquer(y(ing)?|ie[ds])\b[\w\s]*\bfor\b"
0366 valid msgid="\bquicksearch(es)?\b"
0367 valid msgid="\breview(ed|ing|s)?\b"  # review […] for → revisar […] en busca de
0368 valid msgid="\b(re)?scan(n(ed|ing)|s)?\b"  # scan […] for → examinar […] en busca de
0369 valid msgid="\b(re)?search(e[ds]|ing)?\b"
0370 valid msgid="\bsearchable\b"  # que se pode buscar
0371 valid msgid="\bsearchbars?\b"  # barra de busca
0372 valid msgid="\bsearchmodules?\b"
0373 valid msgid="\b(un)?seek"
0374 valid msgid="\bwork(ed|ing|s)?\s*out\b"  # ser o que se busca
0375 valid msgid="\blisten(ed|ing|s)?\s*for\b"  # escoitar en busca de
0376 
0377 # tab → tabulación, tabulador, Tab
0378 
0379 [\btabulador(es)?\b]i
0380 id="trasno-tabulators_reverse"
0381 hint="tabulador ← tab"
0382 valid msgid="\btabs?\b"
0383 valid msgid="\btabulators?\b"
0384 
0385 [\btabulacións?\b]i
0386 id="trasno-tabbbing_reverse"
0387 hint="«tabulación» traduce a «tab»,«Tab order» e «tab stop»"
0388 valid msgid="\btab(ulation)?s?\b"
0389 valid msgid="\btabbing\b"
0390 valid msgid="\bcrosstab(ulation)?s?\b" msgstr="\btabulacións?\s+cruzadas?\b"
0391 
0392 # window → xanela
0393 
0394 {\bwindows?\b}i
0395 id="trasno-window"
0396 hint="«window» tradúcese como «xanela»"
0397 valid msgstr="\bwindows?\b"
0398 valid msgstr="\bxanelas?\b"
0399 
0400 [\bxanelas?\b]i
0401 id="trasno-window_reverse"
0402 hint="«xanela» traduce a «window»"
0403 valid msgid="\bwindowing\b"  # de xanelas
0404 valid msgid="window(ed|ing|s)?\b"
0405 valid msgid="popups?\b"  # xanela emerxente
0406 
0407 
0408 # Trasnada 11.0 #-------------------------------------------------------------#
0409 
0410 # about → sobre, *verbo de, *acerca de
0411 
0412 [\bacerca\s*d(e|[ao]s?)\b]i
0413 id="trasno-gl-acerca-de"
0414 hint="«about» tradúcese como «sobre», non como «acerca de»"
0415 
0416 [\bverbo\s*d(e|[ao]s?)\b]i
0417 id="trasno-verbo-de"
0418 hint="«about» tradúcese como «sobre», non como «verbo de»"
0419 valid msgid="\bverb\b"
0420 
0421 # applet → miniaplicativo
0422 # applet, widget, gadget, screenlet, desklet, desktop widget, docklet → trebello
0423 
0424 {\bapplets?\b}i
0425 id="trasno-applet"
0426 hint="«applet» tradúcese como «miniaplicativo» ou «trebello»"
0427 valid msgstr="\bminiaplicativos?\b"
0428 valid msgstr="\btrebellos?\b"
0429 
0430 [\bminiaplicativos?\b]i
0431 id="trasno-applet_miniaplicativo_reverse"
0432 hint="«miniaplicativo» traduce a «applet»"
0433 valid msgid="\bapplets?\b"
0434 
0435 [\btrebellos?\b]i
0436 id="trasno-applet_trebello_reverse"
0437 hint="«trebello» traduce a «applet» e «widget»"
0438 valid msgid="\bapplets?\b"
0439 valid msgid="\bgadgets?\b"
0440 valid msgid="\bgears?\b"
0441 valid msgid="\b(dock)?widgets?\b"
0442 valid msgid="plasmoid"
0443 
0444 # «widget» tradúcese como «trebello»
0445 {\bwidget}i
0446 id="trasno-widget"
0447 hint="«widget» tradúcese como «trebello»"
0448 valid msgstr="\btrebello"
0449 
0450 # «trebello» traduce a «widget»
0451 [\btrebello]i
0452 id="trasno-widget_reverse"
0453 hint="«trebello» traduce a «widget»"
0454 valid msgid="\bwidget"
0455 
0456 # archive → arquivar, arquivo
0457 
0458 {\barchiv(e[ds]?|ing)\b}i
0459 id="trasno-archive"
0460 hint="archive → arquivar, arquivo"
0461 valid msgstr="\barchiv(e[ds]?|ing)\b"
0462 valid msgstr="\barqu[ií]v[aáeéoó]"
0463 
0464 [\barqu(?!ivador(es)?)[ií]v[aáeéoó]]i
0465 id="trasno-arquivar_reverse"
0466 hint="arquivar, arquivo ← archive"
0467 validGroup keywords
0468 valid msgid="\barchiv(e[ds]?|ing)\b"
0469 valid msgid="\barchival\b"
0470 
0471 # audio, sound → son
0472 
0473 {\baudios?\b}i
0474 id="trasno-audio"
0475 hint="audio → son"
0476 valid after="Monkey's\s*"  # APE
0477 valid after="Free\s*Lossless\s*"  # FLAC
0478 valid after="JACK\s*"  # JACK ACK
0479 valid after="Pulse\s*"  # PulseAudio
0480 valid after="Qt\s*Multimedia\s*"  # Qt Multimedia Audio
0481 valid after="Windows\s*Media\s*"  # WMA
0482 valid after="\bmut(e[ds]?|inf)\s*"  # silenciar
0483 valid msgstr="\bsons?\b"
0484 valid msgstr="\bsonor[ao]s?\b"
0485 
0486 {\bsounds?\b}i
0487 id="trasno-sound"
0488 hint="sound → son"
0489 valid before="\s*Blaster"
0490 valid before="\s*good\b"  # sound good → parecer unha boa idea
0491 valid after="Advanced\s*Linux\s*"  # ALSA
0492 valid after="Enlightened\s*"  # ESD
0493 valid after="Open\s*"  # OSS
0494 valid msgstr="\bsons?\b"
0495 valid msgstr="\bs[oó][aáeéoó]"
0496 valid msgstr="\bsonor[ao]s?\b"
0497 
0498 [\bsons?\b]i
0499 id="trasno-sound_reverse"
0500 hint="son ← audio, sound"
0501 valid after="\bnon\s*"  # «ser», p. ex. «non son de confianza»
0502 valid before="(\s*(como|moi)\b)?\s*\S+s"  # «ser», p. ex. «son incorrectos»
0503 valid before="/"  # Tipo MIME (p. ex. «audio/x-mp3»)
0504 valid msgid="audio"
0505 valid msgid="\baudiocds?\b"  # CD de son
0506 valid msgid="\bsounds?\b"
0507 valid msgid="\bsoundcards?\b"  # tarxeta de son
0508 valid msgid="\baudiobooks?\b"  # libro de son
0509 valid msgid="\bunmut(e[ds]?|ing)\b"  # activar o son
0510 valid msgid="\bare(n['’]t)?\b"
0511 valid msgid="\bam\b"
0512 valid msgid="\bis\s*\d"  # p. ex. «1B is 8 bits» → «1 B son 8 bits»
0513 valid msgid="\bI[’']m\b"
0514 valid msgid="\bbeep(ed|ing|s)?\b"  # emitir un son de aviso
0515 
0516 [\baudio]i
0517 id="trasno-audio_reverse"
0518 hint="audio → son"
0519 validGroup keywords
0520 valid after="Monkey's\s*"  # APE
0521 valid after="Free\s*Lossless\s*"  # FLAC
0522 valid after="JACK\s*"  # JACK ACK
0523 valid after="Qt\s*Multimedia\s*"  # Qt Multimedia Audio
0524 valid after="Windows\s*Media\s*"  # WMA
0525 valid before="cd\b" env="kde" # «audiocd» é un kioslave
0526 valid before="file\b"  # AudioFile
0527 valid before="scrobbler\b"
0528 valid before="tube\b"
0529 valid before="visual"
0530 valid before="\s*Layer\b"  # MPEG Audio Layer 3
0531 valid before="\s*Coding\b"  # AAC
0532 
0533 # bookmark → marcador, marcar
0534 
0535 {\bbookmark(ed|ing|s)?\b}i
0536 id="trasno-bookmark"
0537 hint="«bookmark» tradúcese como «marcador» ou «marcar»"
0538 valid msgstr="\bmarcador(es)?\b"
0539 valid msgstr="\bm[aá]r(c[aáoó]|qu[eé])[^\W\d_]*\b"
0540 
0541 [\bmarcador(es)?\b]i
0542 id="trasno-bookmark_reverse"
0543 hint="«marcador» traduce a «bookmark»"
0544 valid msgid="\bbookmark(let)?s?\b"
0545 valid msgid="\bdial(er|pad)s?\b"
0546 valid msgid="\bmarkers?\b"
0547 valid msgid="\bplace(?:\s*|-)holders?\b"
0548 
0549 # buffer → búfer
0550 
0551 {\bbuffers?\b}i
0552 id="trasno-buffer"
0553 hint="«buffer» tradúcese como «búfer(es)»"
0554 valid msgstr="\bbúfer(es)?\b"
0555 
0556 [\bbúfer(es)?\b]i
0557 id="trasno-buffer_reverse"
0558 hint="«búfer» tradúcese como «buffer»"
0559 valid msgid="\bbuffers?\b"
0560 valid msgid="\bbuffered\b"  # en búfer
0561 valid msgid="\bbuffering\b"
0562 valid msgid="\bbuffersystems?\b"  # sistema de búferes
0563 valid msgid="\bframebuffers?\b"  # búfer de fotogramas
0564 
0565 [\bbúfers\b]i
0566 id="trasno-buffer_plural"
0567 hint="búfers → búferes"
0568 
0569 # change → cambiar, cambio
0570 
0571 {\bchang(e[ds]?|ing)\b}i
0572 id="trasno-change"
0573 hint="«change» tradúcese como «cambiar»"
0574 valid msgstr="\bc[aá]mbi[aáeéoó][^\W\d_]*\b"
0575 valid msgstr="\bchang(e[ds]?|ing)\b"
0576 valid msgstr="\bvolta\b"  # diñeiro en metálico
0577 valid before=".*?\bnames?\b"  # renomear
0578 
0579 [\bc(?!ambi(a(dor(es)?|ntes?)|ábe(l|is))\b)[aá]mbi[aáeéoó][^\W\d_]*\b]i
0580 id="trasno-change_reverse"
0581 hint="«cambiar» traduce a «change»"
0582 valid msgid="\bat\s+the\s+(cost|expense)\s+of\b"  # a cambio de
0583 valid msgid="\bchang(e[ds]?|ing)\b"
0584 valid msgid="\bchangeable\b"  # be changeable → poder cambiarse
0585 valid msgid="\bchangelogs?\b"
0586 valid msgid="\bchangesets?\b"  # conxunto de cambios
0587 valid msgid="\bdaylight\s+savings?\b"  # cambio de hora
0588 valid msgid="\bexchange\s+rates?\b"  # tipo de cambio
0589 valid msgid="\bfr(eezes?|ozen?)\b"  # desautorizar os cambios
0590 valid msgid="\bin\s*return\b"  # a cambio
0591 valid msgid="\b(lower|upper)cas(e[ds]?|ing)\b"  # cambiar a minúsculas, cambiar a maiúsculas
0592 valid msgid="\bmakeovers?\b"  # cambio de deseño
0593 valid msgid="\boverhaul(ed|ing|s)?\b"  # facer un cambio completo
0594 valid msgid="\brealloc(ation)?s?\b"  # cambio de asignación
0595 valid msgid="\brearrang(e[ds]?|ing)\b"  # cambiar de disposición
0596 valid msgid="\breassign(ed|ing|s)?\b"  # cambiar a asignación de [algo]
0597 valid msgid="\bre-?bind(ed|ing|s)?\b"  # cambiar a asignación de [algo]
0598 valid msgid="\b(re|trans)cod(e[ds]?|ing)\b"  # cambiar de codificación
0599 valid msgid="\b(re|trans)codings\b"  # cambios de codificación
0600 valid msgid="\breconfigur(e[ds]?|ing)\b"  # cambiar a configuración de [algo]
0601 valid msgid="\bredesign(ed|ing|s)?\b"  # cambiar o deseño de [algo]
0602 valid msgid="\brefactor(ed|ing|s)?\b"  # facer cambios internos
0603 valid msgid="\brefactorings\b"  # cambios internos
0604 valid msgid="\breflow(ed|ing|s)?\b"  # cambiar o fluxo
0605 valid msgid="\breformat(t(ed|ing)|s)?\b"  # cambiar de formato
0606 valid msgid="\breimplement(ed|ing|s)?\b"  # cambiar o código de [algo]
0607 valid msgid="\brelicens(e[ds]?|ing)\b"  # cambiar de licenza
0608 valid msgid="\brelocatabilit(y|ies)\b"  # posibilidade de cambio de lugar
0609 valid msgid="\brelocatable\b"  # que se pode cambiar de lugar
0610 valid msgid="\brelocat(e[ds]?|ing)\b"  # cambiar [de lugar]
0611 valid msgid="\bremap(p(ed|ing)|s)?\b"  # cambiar a asociación de [algo] [a algo]
0612 valid msgid="\brenam(e[ds]?|ing)\b"  # cambiar o nome de [algo]
0613 valid msgid="\brenic(e[ds]?|ing)\b"  # cambiar a prioridade de [un proceso]
0614 valid msgid="\bre-?order(ed|ing|s)?\b"  # cambiar de orde
0615 valid msgid="\bre-?parent(ed|ing|s)?\b"  # cambiar de pai
0616 valid msgid="\breposition(ed|ing|s)?\b"  # cambiar de posición
0617 valid msgid="\bresampl(e[ds]?|ing)\b"  # cambiar a taxa de mostras
0618 valid msgid="\breschedul(e[ds]?|ing)\b"  # cambiar o programa de
0619 valid msgid="\bresiz(e[ds]?|ing)\b"  # cambiar de tamaño
0620 valid msgid="\b(auto|re|un)?scal(e[ds]?|ing)\b"  # cambiar de escala, cambiar de dimensións
0621 valid msgid="\bscalable\b"  # que se pode cambiar de dimensións
0622 valid msgid="\brework(ed|ing|s)?\b"  # facer cambios [internos], cambiar o deseño de [algo]
0623 valid msgid="\bshift(ed|ing|s)?\b"  # e.g. shift pitch → cambiar de ton
0624 valid msgid="\bsizable\b"  # que permite cambiar as súas tamaño
0625 valid msgid="\bswitch(e[ds]|ing)?\b"
0626 valid msgid="\btoggl(e[ds]?|ing)\b"  # e.g. toggle full screen → cambiar a pantalla completa
0627 valid msgid="\btransition(ed|ing|s)?\b"
0628 valid msgid="\bunchanged\b"  # sen cambiar
0629 
0630 # check → comprobar, marcar, revisar
0631 # check, check spelling, spellcheck → corrixir
0632 
0633 {\b(re)?check(ed|ing|s)?\b}i
0634 id="trasno-check"
0635 hint="check → comprobar (xeral), consultar (ler información), corrixir (ortografía), marcar (unha caixa para marcar), revisar (e.g. a configuración)"
0636 valid after="\bspell\s+"
0637 valid after="\bdouble-"  # asegurarse
0638 valid before="\s+box(es)?\b"
0639 valid before="[\w\s]*\bfor\b" # check for → buscar; check […] for → comprobar […] en busca de
0640 valid before="(\s+|-)ins?\b"
0641 valid before="(\s+|-)into\b"
0642 valid before="(\s+(\S+\s+)*|-)outs?\b"
0643 valid before="(\s*your)?\s*e?-?mail\b"  # ver o correo
0644 valid msgstr="\b(re)?check(ed|ing|s)?\b"
0645 valid msgstr="\bcheques?\b"
0646 valid msgstr="\bcomprobacións?\b"
0647 valid msgstr="\bcompr[oó]b[aáeéoó][^\W\d_]*\b"
0648 valid msgstr="\bcons[uú]lt[aáeéoó][^\W\d_]*\b"
0649 valid msgstr="\bcorreccións?\b"
0650 valid msgstr="\bcorrentes?\b"  # checking account → conta corrente
0651 valid msgstr="\bcorr[ií]x[aáeéiíoó][^\W\d_]*\b"
0652 valid msgstr="\bm[aá]r(c[áaoó]|qu[eé])[^\W\d_]*\b"
0653 valid msgstr="\brevisións?\b"
0654 valid msgstr="\brev[ií]s[aáeéoó][^\W\d_]*\b"
0655 valid msgstr="\bvis[ií]t[aáeéoó]"
0656 valid msgstr="\bxaques?\b"
0657 
0658 [\bcompr(obador(es)?\b)[oó]b[aáeéoó][^\W\d_]*\b]i
0659 id="trasno-check_reverse"
0660 hint="«comprobar» traduce a «check»"
0661 valid msgid="\b(re)?check(ed|ing|s)?\b"
0662 valid msgid="\bcheckmarks?\b"  # marca de comprobación
0663 valid msgid="\bchecksum(m(ed|ing)|s)?\b"  # [facer unha] suma de comprobación
0664 
0665 [\brev(?!is(ións?|or(es)?)\b)[ií]s[aáeéoó][^\W\d_]*\b]i
0666 id="trasno-check2_reverse"
0667 hint="«revisar» traduce a «check»"
0668 valid msgid="\b(re)?check(ed|ing|s)?\b"
0669 valid msgid="\b(go(es|ing)?|went)\s+through\b"
0670 valid msgid="\blook(ed|ing|s)?\s+at\b"
0671 valid msgid="\bproofread(ing|s)?\b"
0672 valid msgid="\breview(ed|ing|s)?"
0673 valid msgid="\brevis(e[ds]?|ing)"
0674 valid msgid="\btriag(e[ds]?|ing)\b"
0675 
0676 [\bm(?!arc(a(cións?|dor(es)?)|ábe(l|is))\b)[aá]r(c[áaoó]|qu[eé])[^\W\d_]*\b]i
0677 id="trasno-check3_reverse"
0678 hint="«marcar» traduce a «check» (e a «mark», e algún verbo «bookmark»)"
0679 valid msgid="\bbrands?\b"  # marca
0680 valid msgid="\bbranding\b"  # de marca
0681 valid msgid="\b(re)?check(ed|ing|s)?\b"
0682 valid msgid="\bcheckbox(es)?\b"  # caixa para marcar
0683 valid msgid="\bchecklists?\b"  # lista para marcar
0684 valid msgid="\bcheckmarks?\b"  # marca de comprobación
0685 valid msgid="\bdents?\b"
0686 valid msgid="\bdeprecat(e[ds]?|ing)\b"  # marcar como obsoleto
0687 valid msgid="\bdeutschmarks?\b"  # German deutschmark → marco alemán
0688 valid msgid="\bdial(ed|ing|s)?\b"
0689 valid msgid="\bdialers?\b"
0690 valid msgid="\bexpir(e[ds]?|ing)\b"  # marcar como caducado
0691 valid msgid="\b(bit)?flag(g(ed|ing)|s)?\b"
0692 valid msgid="\b(photo|picture)?frame(d|set)?(s|less)?\b"  # marco
0693 valid msgid="\bgrooves?\b"  # marca
0694 valid msgid="\bhard\s+edges?\b"  # bordo marcado
0695 valid msgid="\bmakes?\b"
0696 valid msgid="\bm(?!arc(a(cións?|dor(es)?)|ábe(l|is))\b)[aá]r(c[áaoó]|qu[eé])[^\W\d_]*\b"
0697 valid msgid="\b(book|output|place|scroll|tick|trade|water)?mark(ed|ing|s)?\b"
0698 valid msgid="\bmarkings?\b"
0699 valid msgid="\bmarkka\b"  # Finnish Markka → marco finés
0700 valid msgid="\bmarkup\b"  # marcado
0701 valid msgid="\bnotch(es)?\b"
0702 valid msgid="\b(place|space)(\s*|-)holders?\b"  # marca de posición
0703 valid msgid="\bscars?\b"
0704 valid msgid="\bscor(e[ds]?|ing)\b"  # marcar [un gol]
0705 valid msgid="\bsets?\b"
0706 valid msgid="\bsettings?\b"  # marco (contexto visual)
0707 valid msgid="\btick(ed|ing|s)?\b"
0708 valid msgid="\btime(\s*|-)s(ignature|tamp)s?\b"  # marca de tempo
0709 valid msgid="\btokens?\b"
0710 validGroup lista-de-tradutores
0711 
0712 # checksum → suma de comprobación
0713 
0714 {\bchecksums?\b}i
0715 id="trasno-checksum"
0716 hint="«checksum» tradúcese como «suma de comprobación»"
0717 valid msgstr="\bsumas?\s+de\s+comprobación\b"
0718 
0719 [\bsumas?\s+de\s+comprobación\b]i
0720 id="trasno-checksum_reverse"
0721 hint="«suma de comprobación» traduce a «checksum»"
0722 valid msgid="\bchecksum(m(ed|ing)|s)?\b"
0723 valid msgid="\b(info)?hash(es)?\b"
0724 
0725 # clean → limpar
0726 
0727 {\bclean(ed|ing|s)?\b}i
0728 id="trasno-clean"
0729 hint="clean → limpar"
0730 valid msgstr="\bl[ií]mp[aáeéoó]"
0731 
0732 [\bl(?!imp(a(dor(as?|es)?|mente)|ezas?))[ií]mp[aáeéoó]]i
0733 id="trasno-clean_reverse"
0734 hint="limpar ← clean"
0735 validGroup keywords
0736 valid msgid="\bclean(ed|ing|s)?\b"
0737 valid msgid="\bcleanup\b"  # «clean up» mal escrito
0738 valid msgid="\bclear(ed|ing|s)?\b"
0739 valid msgid="\bhousehold\s*products?\b"  # produtos de limpeza
0740 valid msgid="\bpristine\b"
0741 valid msgid="\bprun(e[ds]?|ing)\b"
0742 valid msgid="\bspic-and-span\b"
0743 valid msgid="\bwip(e[ds]?|ing)\b"
0744 
0745 # clipboard → portapapeis, *portarretallos, *área de transferencia
0746 
0747 {\bclipboards?\b}i
0748 id="trasno-clipboard"
0749 hint="«clipboard» tradúcese como «portapapeis»"
0750 valid msgstr="\bportapapeis\b"
0751 valid msgstr="\bclipboards?\b"
0752 
0753 [\bportapapeis\b]i
0754 id="trasno-clipboard_reverse"
0755 hint="«portapapeis» traduce a «clipboard»"
0756 valid msgid="\bclipboards?\b"
0757 
0758 [\bportarr?etallos\b]i
0759 id="trasno-clipboard2_reverse"
0760 hint="portarretallos → portapapeis"
0761 
0762 [\báreas?\s*de\s*transferencia\b]i
0763 id="trasno-clipboard3_reverse"
0764 hint="área de transferencia → portapapeis"
0765 
0766 # close → pechar
0767 
0768 {\bclos(e[ds]?|ing)\b}i
0769 id="trasno-close"
0770 hint="«close» tradúcese como «pechar»"
0771 valid msgstr="\bach[eé]g([aáoó]|u[eé])[^\W\d_]*\b"  # get close
0772 valid msgstr="\bclos(e[ds]?|ing)\b"
0773 valid msgstr="\bp[eé]ch[aáeéoó][^\W\d_]*\b"
0774 valid msgstr="\bpróxim[ao]s?\b"
0775 valid msgstr="\bpreto\b"
0776 valid msgstr="\bprimeiros?\s+planos?\b"  # close-up
0777 valid msgstr="\bsaldos?\s+fina(l|is)\b"  # closing balance
0778 valid msgstr="\bsubtítulos?\b"  # closing caption
0779 
0780 [\bp(?!echábe(l|is)\b)[eé]ch[aáeéoó][^\W\d_]*\b]i
0781 id="trasno-close_reverse"
0782 hint="«pechar» traduce a «close»"
0783 valid msgid="\b(auto|un)?clos(e[ds]?|ing)\b"
0784 valid msgid="\bclosures?\b"
0785 valid msgid="\bkeyholes?\b"  # pecho
0786 valid msgid="\block(ed|ing|s)?\b"  # lock vault → pechar unha caixa forte
0787 valid msgid="\blog(g(ed|ing)|s)?(\s+\S+)*\s+out\b"  # pecho
0788 valid msgid="\bmutex\b"  # peche de exclusión mutua
0789 valid msgid="\bshut(t(ed|ing)|s)?\b"
0790 valid msgid="\bunmatched\b"  # sen pechar (e.g. comiñas)
0791 
0792 # commit → remisión, remitir
0793 
0794 {\b(auto)?commit(t(ed|ing)|s)?\b}i
0795 id="trasno-commit"
0796 hint="«commit» tradúcese como «remitir»"
0797 valid before=".*?\s+transgressions?\b"  # caer nun incumprimento
0798 valid before=".*?\s+infractions?\b"  # cometer unha infracción
0799 valid msgstr="\brem[ií]t[aáeéiíoó][^\W\d_]*\b"
0800 valid msgstr="\bremisións?\b"
0801 valid msgstr="\bcomprom[eé]t[aáeéoó][^\W\d_]*\b"
0802 valid msgstr="\bcomprometid[ao]s?\b"
0803 
0804 [\brem(?!itentes?\b)[ií]t[aáeéiíoó][^\W\d_]*\b]i
0805 id="trasno-commit_reverse"
0806 hint="«remitir» traduce a «commit»"
0807 valid msgid="\bcheck(ed|ing|s)?\s+in\b"
0808 valid msgid="\b(auto)?commit(t(ed|ing)|s)?\b"
0809 valid msgid="\b(auto)?submit(t(ed|ing)|s)?\b"
0810 
0811 # decrypt → descifrar
0812 # decryption → descifrado
0813 
0814 {\bdecrypt}i
0815 id="trasno-decrypt"
0816 hint="«decrypt» tradúcese como «descifrar»"
0817 valid msgstr="\bdesc[ií]fr[aáeéoó]"
0818 
0819 [\bdesc[ií]fr]i
0820 id="trasno-decrypt_reverse"
0821 hint="«descifrar» traduce a «decrypt»"
0822 valid msgid="\bdes?crypt(ed|ing|s)?\b"
0823 valid msgid="\bdes?cryptions?\b"
0824 valid msgid="\bdes?cipher(ed|ing|s)?\b"
0825 valid msgid="\bunencrypt(ed|ing|s)?\b"
0826 
0827 # delete → eliminar
0828 
0829 {(?i)\bdelet(e[ds]?|ing)\b}
0830 id="trasno-delete"
0831 hint="«delete» tradúcese como «eliminar»"
0832 valid msgstr="(?i)\bdelet(e[ds]?|ing)\b"
0833 valid msgstr="(?i)\belim[ií]n[aáeéoó]"
0834 valid msgstr="\bSuprimir\b"  # tecla
0835 
0836 [\belim(?!inacións?\b)[ií]n[aáeéoó]]i
0837 id="trasno-delete_reverse"
0838 hint="«eliminar» traduce a «delete»"
0839 valid msgid="\bclear(ed|ing|s)?\b"
0840 valid msgid="\b(un)?delet(e[ds]?|ing)\b"
0841 valid msgid="\bfor\s*deletion\b"  # para eliminar
0842 valid msgid="\bdrop(p(ed|ing)|s)?\b"
0843 valid msgid="\bremov(e[ds]?|ing)\b"
0844 valid msgid="\beliminat(e[ds]?|ing)\b"
0845 
0846 # develop → desenvolver
0847 # developer → desenvolvedor
0848 # development → desenvolvemento
0849 
0850 {\bdevelop}i
0851 id="trasno-develop"
0852 hint="«develop» tradúcese como «desenvolver»"
0853 valid before="ment" msgstr="\bdesenvolvemento"
0854 valid before="er" msgstr="\bdesenvolvedor"
0855 valid msgstr="\bdesenvolv"
0856 valid msgstr="\bdevelop"
0857 
0858 [\bdesenvolv]i
0859 id="trasno-develop_reverse"
0860 hint="«desenvolver» traduce a «develop»"
0861 valid msgid="\bdev\b"
0862 valid msgid="\bdevelop"
0863 valid msgid="\bAgile\b"  # desenvolvemento áxil de software
0864 valid msgid="\bauthors?\b"
0865 valid msgid="\bauthorships?\b"
0866 valid msgid="\bIDEs?\b"  # ambiente de desenvolvemento integrado
0867 valid msgid="\bunwrap(p(ed|ing)|s)?\b"
0868 valid msgid="\bwebmasters?\b"
0869 
0870 # disable → desactivar
0871 
0872 {\bdisable}i
0873 id="trasno-disable"
0874 hint="«disable» tradúcese como «desactivar»"
0875 valid before="\sthis\s(option|checkbox)"
0876 valid after="\b(when|if)\sthis\s(option|checkbox)\sis\s"
0877 valid after="\b(when|if)\sthis\sis\s"
0878 valid after="\b(if|when)\s"
0879 valid after="enable/"
0880 valid msgstr="\bdesact(i|í)v"
0881 
0882 [\bdesact[ií]v[aáeéoó][^\W\d_]*\b]i
0883 id="trasno-disable_reverse"
0884 hint="«desactivar» traduce a «disable»"
0885 valid msgid="\bdeactivat(e[ds]?|ing)\b"
0886 valid msgid="\bdisabl(e[ds]?|ing)\b"
0887 valid msgid="\bexit(ed|ing|s)?\b"  # desactivar [un modo]
0888 valid msgid="\binactive\b"
0889 valid msgid="\bnot\s+enabled\b"
0890 valid msgid="\boff\b"
0891 valid msgid="\bopt(ed|ing|s)?\s*out\b"
0892 valid msgid="\bselect(ed|ing|s)?\b"
0893 
0894 # downgrade → reversión, reverter
0895 
0896 {\bdowngrade}i
0897 id="trasno-downgrade"
0898 hint="«dowgrade» tradúcese como «reverter» ou «reversión»"
0899 valid msgstr="\brevert(er|ido)"
0900 valid msgstr="\breversión"
0901 
0902 [\brever(ter|tido|sión)]i
0903 id="trasno-downgrade_reverse"
0904 hint="«reverter» ou «reversión» traducen a «downgrade»"
0905 valid msgid="\bdowngrade"
0906 valid msgid="\brevert(ed|ing)?"
0907 
0908 # driver → controlador
0909 
0910 {\bdriver}i
0911 id="trasno-driver"
0912 hint="«driver» tradúcese como «controlador»"
0913 valid msgstr="\bcontrolador"
0914 
0915 [\bcontrolador]i
0916 id="trasno-driver_reverse"
0917 hint="«controlador» traduce a «driver» (e a «controller»)"
0918 valid msgid="\bdriver"
0919 valid msgid="\bcontroller"
0920 
0921 # edit → editar
0922 # edit, edition → edición
0923 
0924 {\bedit(ed|ing|s|ions?)?\b}i
0925 id="trasno-edit"
0926 hint="«edit» tradúcese como «editar»"
0927 valid msgstr="\bed[ií](t[aáeéoó]|cións?\b)"
0928 valid msgstr="\bedit(ed|ing|s|ions?)?\b"
0929 valid after="\bseasonal\s*" msgstr="\bde\s*tempada\b"
0930 valid before="\sbox"
0931 valid before=".*?\s+into\b"  # converter en
0932 
0933 [\bed[ií](?!t(ábe(l|is)|or(es|ia(l|is))?)\b)(t[aáeéoó]|cións?\b)]i
0934 id="trasno-edit_reverse"
0935 hint="«editar» traduce a «edit»"
0936 valid msgid="\bedit(ed|ing|s|ions?|ors?)?\b"
0937 valid after="\ban[uú]l[aáeéoó]\S*\s+a\s+" msgid="\bunedit(ed|ing|s)?\b"
0938 valid after="\banulacións?\s+de\s+" msgid="\bunedit(ion)?s?\b"
0939 
0940 # «empty» tradúcese como «baleiro»
0941 {\bempty}i
0942 id="trasno-empty"
0943 hint="«empty» tradúcese como «baleiro»"
0944 valid msgstr="\bbaleir"
0945 
0946 # descarta o uso de «vacío» en favor de «baleiro»
0947 [\bvac(ío|ía|ia|ie|io)]i
0948 id="trasno-empty_reverse"
0949 hint="vacío -> baleiro"
0950 
0951 # «baleiro» traduce a «empty»
0952 [\bbaleir[ao]s?\b]i
0953 id="trasno-empty2_reverse"
0954 hint="«baleiro» traduce a «empty»"
0955 valid msgid="\bblank\b"
0956 valid msgid="\bempty\b"
0957 
0958 # «enable» tradúcese como «activar»
0959 {\benable}i
0960 id="trasno-enable"
0961 hint="«enable» tradúcese como «activar»"
0962 valid before="\sthis\s(option|checkbox)"
0963 valid before="/disable"
0964 valid after="\b(when|if)\sthis\s(option|checkbox)\sis\s"
0965 valid after="\b(when|if)\sthis\sis\s"
0966 valid after="\b(if|when)\s"
0967 valid after="\bnot\s"
0968 valid msgstr="\bactiv"
0969 valid msgstr="\bpermit"
0970 
0971 [\bact(?!ivamente\b)[ií]v[aáeéoó][^\W\d_]*\b]i
0972 id="trasno-enable_reverse"
0973 hint="«activar» traduce a «enable» (e a activate)"
0974 valid msgid="\benabl(e[ds]?|ing)\b"
0975 valid msgid="\bactivat(e[ds]?|ing)\b"
0976 valid msgid="\bactive\b"
0977 valid msgid="\bset(s|ting)?\b"  # set an alarm → activar unha alarma
0978 valid msgid="\btrigger(ed|ing|s)?\b"  # http://trasno.gal/lista-de-correo-2/?subpage=mailstermail&id=5164
0979 
0980 # «encrypt» tradúcese como «cifrar»
0981 {\bencrypt}i
0982 id="trasno-encrypt"
0983 hint="«encrypt» tradúcese como «cifrar»"
0984 valid msgstr="\bcifr"
0985 
0986 # «cifrar» traduce a «encrypt»
0987 [\bcifr]i
0988 id="trasno-encrypt_reverse"
0989 hint="«cifrar» traduce a «encrypt»"
0990 valid before="as?\sdecima(l|is)"
0991 valid msgid="\b(un)?encrypt"
0992 valid msgid="\bcryptograph"
0993 
0994 # «erase» tradúcese como «borrar»
0995 {\berase}i
0996 id="trasno-erase"
0997 hint="«erase» tradúcese como «borrar»"
0998 valid msgstr="\bborrar"
0999 
1000 # «borrar» traduce a «erase»
1001 [\bb(?!orr(ador(es)?|ábe(l|is))\b)[oó]rr[^\W\d_]+]i
1002 id="trasno-erase_reverse"
1003 hint="«borrar» tradúcese como «erase»"
1004 valid msgid="\beras(e[ds]?|ing)\b"
1005 
1006 #«fallo» traduce a «fail»
1007 #ver regra inversa de «bug»
1008 
1009 # «file» tradúcese como «ficheiro»
1010 {\bfile(\b|s\b)}i
1011 id="trasno-file"
1012 hint="«file» tradúcese como «ficheiro»"
1013 valid after="<" before=">"
1014 valid before="\sa\s"
1015 valid msgstr="\bficheiro"
1016 
1017 # «ficheiro» traduce a «file»
1018 [\bficheiro]i
1019 id="trasno-file_reverse"
1020 hint="«ficheiro» traduce a «file»"
1021 valid msgid="\bfile"
1022 valid after="\sa\s"
1023 valid before="\sde\srexistro" msgid="logfile"
1024 
1025 # «file a» tradúcese como «enviar un»
1026 {\bfile\sa\s}i
1027 id="trasno-file-a"
1028 hint="«file a» tradúcese como «enviar un»"
1029 valid msgstr="\benv(iar|íe)\sun"
1030 
1031 [\benv[ií][aáeéoó][^\W\d_]*\s+un(ha)?s?\b]i
1032 id="trasno-file-a_reverse"
1033 hint="«enviar un» traduce «file (ou submit, ou send) a»"
1034 valid msgid="\bfil(e[ds]?|ing)\s+an?\b"
1035 valid msgid="\bsen(d(ing|s)?|t)\s+an?\b"
1036 valid msgid="\bsubmit(s|t(ed|ing))?\s+an?\b"
1037 valid msgid="\bupload(ed|ing|s)?\s+an?\b"
1038 
1039 # «file package» tradúcese como «paquete de ficheiros»
1040 {\bfile\spackage}i
1041 id="trasno-file-package"
1042 hint="«file package» tradúcese como «paquete de ficheiros»"
1043 valid msgstr="\bpaquete\sde\sficheiros"
1044 
1045 # «paquete de ficheiros» traduce a «file package»
1046 [\bpaquetes?\sde\sficheiros]i
1047 id="trasno-file-package_reverse"
1048 hint="«paquete de ficheiros» traduce a «file package»"
1049 valid msgid="\bfile\spackage"
1050 
1051 # «firewall» tradúcese como «devasa»
1052 {\bfirewall}i
1053 id="trasno-firewall"
1054 hint="«firewall» tradúcese como «devasa»"
1055 valid msgstr="\bdevasa"
1056 
1057 # «devasa» traduce a «firewall»
1058 [\bdevasa]i
1059 id="trasno-firewall_reverse"
1060 hint="«devasa» traduce a «firewall»"
1061 valid msgid="\bfirewall"
1062 
1063 
1064 # Segundo o DRAG, «fonte» é o termo correcto
1065 #
1066 ## «font» tradúcese como «letra»
1067 #{\bfont}i
1068 #id="trasno-font"
1069 #valid msgstr="\bletra"
1070 #valid msgstr="\btipos?\sde\sletra"
1071 #hint="«font» tradúcese como «letra» (e «fonte tipográfica»"
1072 #
1073 ## «letra» traduce a «font»
1074 #[\bletra]i
1075 #id="trasno-font_reverse"
1076 #valid msgid="\bfont"
1077 #valid msgid="\bletter"
1078 #hint="«letra» traduce a «font» e a «letter»"
1079 
1080 # «hard disk» ou «hard drive» tradúcese como «disco duro»
1081 {\bhard(\s?disk|\sdrive)}i
1082 id="trasno-hard-disk"
1083 hint="«hard disk» ou «hard drive» tradúcese como «disco duro»"
1084 valid msgstr="\bdiscos?\sduro"
1085 
1086 # «disco duro» traduce a «hard disk» ou a «hard drive»
1087 [\bdiscos?\sduros?]i
1088 id="trasno-hark-disk_reverse"
1089 hint="«disco duro» traduce a «hard disk» ou a «hard drive»"
1090 valid msgid="\bhard(\s?disk|\sdrive)"
1091 
1092 # «highlight» tradúcese como «realzar»
1093 {\bhighlight}i
1094 id="trasno-highlight"
1095 hint="«highlight» tradúcese como «realzar» ou «realce»"
1096 valid msgstr="\breal(zar?|zad(o|a)|ce)"
1097 
1098 # «realzar» traduce a «highlight»
1099 [\breal(zar|zado|ce)]i
1100 id="trasno-highlight_reverse"
1101 hint="«realzar» traduce a «highlight»"
1102 valid msgid="\bhighlight"
1103 
1104 # «history» tradúcese como «historial»
1105 {\bhistory}i
1106 id="trasno-history"
1107 hint="«history» tradúcese como «historial»"
1108 valid msgstr="\bhistorial"
1109 
1110 # «historial» traduce a «history»
1111 [\bhistorial]i
1112 id="trasno-history_reverse"
1113 hint="«historial» traduce a «history»"
1114 valid msgid="\bhistory"
1115 
1116 # «icon» tradúcese como «icona»
1117 {\bicon}i
1118 id="trasno-icon"
1119 hint="«icon» tradúcese como «icona»"
1120 valid before="if."
1121 valid msgstr="\bicon(a|iz)"
1122 
1123 # «icona» traduce a «icon»
1124 [\biconas?\b]i
1125 id="trasno-icon_reverse"
1126 hint="«icona» traduce a «icon»"
1127 valid msgid="\bicons?\b"
1128 valid msgid="\biconbars?\b"  # barra de iconas
1129 valid msgid="\biconbox(es)?\b"  # caixa de iconas
1130 valid msgid="\bapp_?icons?\b"  # icona de aplicativo
1131 
1132 # «item» tradúcese como «elemento»
1133 {\b(i|í)tem}i
1134 id="trasno-item"
1135 hint="«item» tradúcese como «elemento»"
1136 valid msgstr="\belemento"
1137 
1138 # «elemento» traduce a «item»
1139 [\belemento]i
1140 id="trasno-item_reverse"
1141 hint="«elemento» traduce a «item»"
1142 valid msgid="\bitem"
1143 valid msgid="\b(list)?element"
1144 
1145 # «key» tradúcese como «tecla»
1146 {\bkey}i
1147 id="trasno-key"
1148 hint="«key» tradúcese como «tecla», «chave» (env=cypher) ou «clave» (env=database)"
1149 valid !span="word"
1150 valid msgstr="\btecla"
1151 valid msgstr="\bchave" env="cypher"
1152 valid msgstr="\bclave" env="database"
1153 
1154 # «tecla» traduce a «key»
1155 [\btecla]i
1156 id="trasno-key_reverse"
1157 hint="«tecla» traduce a «key»"
1158 valid msgid="\bkey"
1159 valid !span="word"
1160 
1161 # «keyword» tradúcese como «palabra clave» ou «palabra reservada»
1162 {\bkey\sword}i
1163 id="trasno-keyword"
1164 hint="«keyword» tradúcese como «palabra clave», (ou palabra reservada, en linguaxes de programación)"
1165 valid msgstr="\bpalabras?\sclave"
1166 valid msgstr="\bpalabras?\sreservada" env="development"
1167 
1168 {\blandscapes?\b}i
1169 id="trasno-landscape"
1170 hint="«landscape» tradúcese como «apaisado», «horizontal» ou «paisaxe» segundo o contexto."
1171 valid msgstr="\bapaisad[ao]s?\b"
1172 valid msgstr="\bhorizonta(l|is)\b"
1173 valid msgstr="\bpaisaxes?\b"
1174 
1175 #evitar usar «lanzar» en favor de «iniciar» (un executábel)
1176 [\blanz]i
1177 valid !msgid="\blaunch"
1178 id="trasno-gl_lanzar"
1179 hint="lanzar -> iniciar"
1180 validGroup keywords
1181 
1182 # «library» tradúcese como «biblioteca»
1183 {\blibrar(y|ies)}i
1184 id="trasno-library"
1185 hint="«library» tradúcese como «biblioteca»"
1186 valid msgstr="\bbiblioteca"
1187 
1188 # «biblioteca» traduce a «library»
1189 [\bbiblioteca]i
1190 id="trasno-library_reverse"
1191 hint="«biblioteca» traduce a «library»"
1192 valid msgid="\blibrar(y|ies)"
1193 
1194 {\bmodifications?\b}i
1195 id="trasno-modification"
1196 hint="«modification» tradúcese como «modificación»"
1197 valid msgstr="\bmodificacións?\b"
1198 
1199 {\bmodif(y|ie[ds]|ing)\b}i
1200 id="trasno-modify"
1201 hint="«modify» tradúcese como «modificar»"
1202 valid msgstr="\bmodif[ií](c[aáoó]|qu[eé])"
1203 
1204 # «passphrase» tradúcese como «frase de paso»
1205 {\bpassphrase}i
1206 id="trasno-passphrase"
1207 hint="«passphrase» tradúcese como «frase de paso»"
1208 valid msgstr="\bfrases?\sde\spaso"
1209 
1210 # «frase de paso» traduce a «passphrase»
1211 [\bfrases?\sde\spaso]i
1212 id="trasno-passphrase_reverse"
1213 hint="«frase de paso» traduce a «passphrase»"
1214 valid msgid="\bpassphrase"
1215 
1216 # «password» tradúcese como «contrasinal»
1217 {\bpassword}i
1218 id="trasno-password"
1219 hint="«password» tradúcese como «contrasinal»"
1220 valid msgstr="\bcontrasina"
1221 
1222 # «contrasinal» traduce a «password»
1223 [\bcontrasina]i
1224 id="trasno-password_reverse"
1225 hint="«contrasinal» traduce a «password»"
1226 valid msgid="\bpassword"
1227 
1228 {\bpast(e[ds]?|ing)\b}i
1229 id="trasno-paste"
1230 hint="«paste» tradúcese como «pegar»"
1231 valid msgstr="\bp[eé]g([aáoó]|u[eé])"
1232 
1233 {\bportraits?\b}i
1234 id="trasno-portrait"
1235 hint="«portrait» tradúcese como «natural», «retrato» ou «vertical»"
1236 valid msgstr="\bnatura(l|is)\b"
1237 valid msgstr="\bretratos?\b"
1238 valid msgstr="\bvertica(l|is)\b"
1239 
1240 # «provide» tradúcese como «fornecer»
1241 {\bprovide}i
1242 id="trasno-provide"
1243 hint="«provide» tradúcese como «fornecer» (ou «especificar» ou «dar»)"
1244 valid before="\ssupport"
1245 valid after="if\s" env="gnome"
1246 valid msgstr="\bforn(e|é)c."
1247 valid msgstr="\bforn(e|é)z."
1248 valid msgstr="\bespecific"
1249 valid msgstr="\bdá\s"
1250 
1251 # «fornecer» traduce a «provide»
1252 [\bfornec]i
1253 id="trasno-provide_reverse"
1254 hint="«fornecer» traduce a «provide» (e a «supply»)"
1255 valid msgid="\bprovid(e|i)"
1256 
1257 # «redo» tradúcese como «refacer»
1258 {\bred(id|o(es|ing)?)\b}i
1259 id="trasno-redo"
1260 hint="«redo» tradúcese como «refacer»"
1261 valid msgstr="\bre(f([aá](c[eé]|g[aáoó]|i|n|r[aáeéií]|s)|[ií]x[eéoó])[^\W\d_]*|feit[ao]s?)\b"
1262 
1263 # «refacer» traduce a  «redo»
1264 [\brefacer]i
1265 id="trasno-redo_reverse"
1266 hint="«refacer» traduce a  «redo»"
1267 valid msgid="\bredo"
1268 
1269 # «remove» tradúcese como «retirar» ou «desinstalar»
1270 {\bremov(e[ds]?|ing)\b}i
1271 id="trasno-remove"
1272 hint="«remove» tradúcese como «retirar» ou «desinstalar»"
1273 valid msgstr="\bret[ií]r[aáeéoó]"
1274 valid msgstr="\bdesinst[aá]l[aáeéoó]"
1275 
1276 [\bret[ií]r[aáeéoó][^\W\d_]*\b]i
1277 id="trasno-remove_reverse"
1278 hint="«retirar» traduce a «remove»"
1279 valid msgid="\bremov(e[ds]?|ing)\b"
1280 valid msgid="\bstrip(ed|ing|s)?\b"
1281 
1282 {\buninstall(ed|ing|s)?\b}i
1283 id="trasno-uninstall"
1284 hint="«uninstall» tradúcese como «desinstalar»"
1285 valid msgstr="\bdesinst[aá]l[aáeéoó]"
1286 
1287 # «rename» tradúcese como «renomear»
1288 {\brenam(e[ds]?|ing)\b}i
1289 id="trasno-rename"
1290 hint="«rename» tradúcese como «renomear»"
1291 valid msgstr="\brenom[eé][aáeéoó][^\W\d_]*\b"
1292 
1293 # «renomear» traduce a «rename»
1294 [\brenome[^\W\d_]+]i
1295 id="trasno-rename_reverse"
1296 hint="«renomear» traduce a «rename»"
1297 valid msgid="\brenam(e[ds]?|ing)\b"
1298 valid msgid="\bchang(e[ds]?|ing)\b.*?\bnames?\b"
1299 
1300 # «replace» tradúcese como «substituir»
1301 {\breplace}i
1302 id="trasno-replace"
1303 hint="«replace» tradúcese como «substituír»"
1304 valid msgstr="\bsubstit(u|ú)"
1305 
1306 # «substituir» traduce a «replace»
1307 [\bsubstit[uú][aáeéiíoó][^\W\d_]*\b]i
1308 id="trasno-replace_reverse"
1309 hint="«substituir» traduce a «replace» (e a «surrogate», e a «substitute»)"
1310 valid msgid="\boverrid(e[ds]?|ing)\b"
1311 valid msgid="\breplac(e[ds]?|ing)\b"
1312 valid msgid="\bsubstitut(e[ds]?|ing)\b"
1313 valid msgid="\bsurrogat(e[ds]?|ing)\b"
1314 valid msgid="\bsupersed(e[ds]?|ing)?\b"
1315 
1316 # «rollback» tradúcese como «regresión» ou «regresar»
1317 {\broll\s?back}i
1318 id="trasno-rollback"
1319 hint="«rollback» tradúcese como «regresión» ou «regresar»"
1320 valid msgstr="\bregres(ar|ado|ión)"
1321 
1322 [\bregr([eé]s[aáeéoó][^\W\d_]*|esións?)\b]i
1323 id="trasno-rollback_reverse"
1324 hint="«regresión» ou «regresar» traducen a «rollback» (e a «regress»)"
1325 valid msgid="\broll(ed|ing|s)?\s*back\b"
1326 valid msgid="\bregress(e[ds]|ing)?\b"
1327 valid msgid="\bregressions?\b"
1328 
1329 {\brotat(e[ds]?|ing)\b}i
1330 id="trasno-rotate"
1331 hint="«rotate» tradúcese como «rotar»"
1332 valid msgstr="\br[oó]t[aáeéoó]"
1333 
1334 ######
1335 ## Aquí vai o cristo de login
1336 ######
1337 
1338 # «logout» e «logoff» tradúcense como «saída»
1339 {\blogo(ut|off)}i
1340 id="trasno-logout-logoff"
1341 hint="«logout» e «logoff» tradúcense como «saída»"
1342 valid msgstr="\bsaída"
1343 valid msgstr="\bsaír"
1344 # valid msgstr="\bsae\b"
1345 
1346 # «saída» traduce a «logout», «logoff»
1347 [\bsaída]i
1348 id="trasno-logout-logoff_reverse"
1349 hint="«saída» traduce a «logout», «logoff» (e a «output», «saída»)"
1350 valid msgid="\bexit\b"  # exit code → código de saída
1351 valid msgid="\blogo(ut|off)"
1352 valid msgid="\boutput"
1353 valid msgid="\bquit(s|t(ed|ing))?\b"
1354 
1355 # «log/sign out» e «log/sign off» tradúcense como «saír»
1356 {\b(log(s|ged|ging)?|sign(s|ed|ing)?)\so(ut|ff)}i
1357 id="trasno-log/signout-log/signoff"
1358 hint="«log/sign out» e «log/sign off» tradúcense como «saír»"
1359 valid msgstr="\bsaí(r|u|che)"
1360 valid msgstr="\bsae\b"
1361 valid msgstr="\bsaia"
1362 
1363 # «saír» traduce a «quit», «exit», «log/sign out» e «log/sign off»
1364 [\bsa(í(r|mos|des|n|che|u|s|ron|a|as|an|ra)|i(o|amos|ades|ramos|rades|re(i|mos|des)|rá|rí|a)|e\b)]i
1365 id="trasno-log/signout-log/signoff_reverse"
1366 hint="«saír» traduce a «quit», «exit», «log/sign out» e «log/sign off» (e «leave»)"
1367 valid msgid="\bexit(ed|ing|s)?\b"
1368 valid msgid="\blog(g(ed|ing)|s)?\s*o(ut|ff)\b"
1369 valid msgid="\ble(av(es?|ing)|ft)\b"
1370 valid msgid="\boutgoing\b"
1371 valid msgid="\bquit(s|t(ed|ing))?\b"
1372 valid msgid="\bsign(ed|ing|s)?\s*o(ut|ff)\b"
1373 
1374 # «login», «log/sign in», «log/sign on» tradúcense como «acceder» ou «identificarse»
1375 {\b(log\s?|sign\s)(i|o)n}i
1376 id="trasno-login"
1377 hint="«login», «log/sign in», «log/sign on» tradúcense como «acceder» ou «identificarse»"
1378 valid span="\blogin" before="name"
1379 valid msgstr="\bacce(d|so)"
1380 valid msgstr="\bidentifi(c|qu)"
1381 valid span="login" msgstr="\bnomes?\sd(e|os?|as?)\susuario"
1382 valid !msgstr="\bautentic"
1383 valid !msgstr="\bacredit"
1384 valid !msgstr="\binici(ar|e|ou)\ssesión"
1385 
1386 # «acceder» traduce a «login», «log/sign in», «log/sign on»
1387 [\bacce(d|so)]i
1388 id="trasno-login1_reverse"
1389 hint="«acceder» traduce a «login», «log/sign in», «log/sign on» (e access)"
1390 valid msgid="\b(log\s?|sign\s)(i|o)n"
1391 valid msgid="\baccess"
1392 
1393 # «identificar» traduce a «login», «log/sign in», «log/sign on» (e identificar)
1394 [\bidentifi(c|qu)]i
1395 id="trasno-login2_reverse"
1396 hint="«identificar» traduce a «login», «log/sign in», «log/sign on» (e identificar)"
1397 valid msgid="\b(log\s?|sign\s)(i|o)n"
1398 valid msgid="\bidentif"
1399 valid msgid="\bu?id\b"
1400 valid after="non\s" msgid="\bunidentif"
1401 
1402 #  Falta a regra para «username», «user name», «login», «login name» que
1403 #  se traducen como «nome de usuario».
1404 # «username» tradúcese como «nome de usuario»
1405 {\buser\s?name}i
1406 id="trasno-username"
1407 hint="«username» tradúcese como «nome de usuario»"
1408 valid msgstr="\bnomes?\sd(e|os?|as?)\susuario"
1409 
1410 {\blogin\sname}i
1411 id="trasno-username2"
1412 hint="«login name» tradúcese como «nome de usuario»"
1413 valid msgstr="\bnomes?\sd(e|os?|as?)\susuario"
1414 
1415 # «nome de usuario» traduce a «user name» e a «login (name)»
1416 [\bnomes?\sd(e|os?)\susuario]i
1417 id="trasno-username_reverse"
1418 hint="«nome de usuario» traduce a «user name» e a «login (name)»"
1419 valid msgid="\buser\s?name"
1420 valid msgid="\blogin\sname"
1421 valid msgid="\blogin"
1422 #####
1423 ## Fin de login
1424 #####
1425 
1426 # «support» tradúcese como «asistencia técnica», «ser compatíbel con», «admitir», «permitir utilizar», «incluír»
1427 {\bsupport}i
1428 id="trasno/2012_support"
1429 hint="«support» tradúcese como «asistencia técnica», «ser compatíbel con», «admitir», «permitir utilizar», «incluír»"
1430 valid msgstr="\basistencia\stécnica"
1431 valid msgstr="\bservizos?\stécnico"
1432 valid msgstr="\bcompatíbe(l|is)\b"
1433 valid msgstr="\bde\scompatibilidade"
1434 valid msgstr="\bcompatibilidade"
1435 valid msgstr="\badmit"
1436 valid msgstr="\bpermit(e|en|an|ir)\s[^\W\d_]+[aei]r"
1437 valid msgstr="\bincl(u|ú)"
1438 valid msgstr="\bpermit(ir|e|a)"
1439 
1440 # «asistencia técnica» traduce a «support»
1441 [\basistencia\stécnica]i
1442 id="trasno-support1_reverse"
1443 hint="«asistencia técnica» traduce a «support»"
1444 valid msgid="\bsupport"
1445 
1446 # «ser compatíbel con» traduce a «support»
1447 [\b(ser|é|son)\scompat(íbel|ibeis)\scon]i
1448 id="trasno-support2_reverse"
1449 hint="«ser compatíbel con» traduce a «support»"
1450 valid msgid="\bsupport"
1451 
1452 # «admitir» traduce a «support»
1453 [\badmit]i
1454 id="trasno-support3_reverse"
1455 hint="«admitir» traduce a «support»"
1456 valid msgid="\b(un)?support"
1457 
1458 # «permitir utilizar» traduce a «support»
1459 [\bpermit(e|en|ir)\sutilizar]i
1460 id="trasno-support4_reverse"
1461 hint="«permitir utilizar» traduce a «support»"
1462 valid msgid="\bsupport"
1463 
1464 # «incluír» traduce a «support»
1465 [\bincl(u|ú)"id="trasno-dual_support]i
1466 id="trasno-support5_reverse"
1467 hint="«incluír» traduce a «support»"
1468 valid msgid="\bsupport"
1469 
1470 
1471 {\bund(id|o(es|ne|ing)?)\b}i
1472 id="trasno-undo"
1473 hint="«undo» tradúcese como «desfacer»"
1474 valid msgstr="\bdes(f([aá](c[eé]|g[aáoó]|i|n|r[aáeéií]|s)|[ií]x[eéoó])[^\W\d_]*|feit[ao]s?)\b"
1475 
1476 # «desfacer» traduce a «undo»
1477 [\bdesfacer]i
1478 id="trasno-undo_reverse"
1479 hint="«desfacer» traduce a «undo»"
1480 valid msgid="\bundo"
1481 
1482 # «update» tradúcese como «actualizar» ou «actualización»
1483 {\bupdate}i
1484 id="trasno-update"
1485 hint="«update» tradúcese como «actualizar» ou «actualización»"
1486 valid msgstr="\bactualiza(r|do|ción)"
1487 valid msgstr="\bactualice"
1488 valid msgstr="\bactualiz(a|á)"
1489 valid msgstr="\bactualizo"
1490 
1491 # «actualizar» ou «actualización» traducen a «update»
1492 [\bactual[ií](c[eé]|z[aáoó])[^\W\d_]*\b]i
1493 id="trasno-update_reverse"
1494 hint="«actualizar» ou «actualización» traducen a «update»"
1495 valid msgid="\brefresh(e[ds]|ing)?\b"
1496 valid msgid="\bupdat(e[ds]?|ing)\b"
1497 valid msgid="\bup(-|\s+)to(-|\s+)date\b"
1498 
1499 # «upgrade» tradúcese como «anovar» ou «anovación»
1500 {\bupgrad}i
1501 id="trasno-upgrade"
1502 hint="«upgrade» tradúcese como «anovar» ou «anovación»"
1503 valid before="e\b" msgstr="\banova(r|ción)"
1504 valid before="ed" msgstr="\banovado"
1505 valid msgstr="\banovou"
1506 
1507 # «anovar» ou «anovación» traducen a «upgrade»
1508 [\banova(r|do|ción)]i
1509 id="trasno-upgrade_reverse"
1510 hint="«anovar» ou «anovación» traducen a «upgrade»"
1511 valid msgid="\bupgrade"
1512 
1513 # Prefírese a terminación en bel
1514 [\b[\w\-_]+bles?(\s|\b)]i
1515 id="trasno-gl_bel"
1516 hint="terminación en -bel"
1517 valid span="(fe|ca|dou|tre|ipta)bles?"
1518 valid span="[\-_]+"
1519 valid span="robles" after="eduardo\s" # nome dun programador
1520 valid span="\bmarble\b" # nome dun programa
1521 valid span="\bGrenoble\b" # cidade
1522 valid span="\bHubble\b" # o satélite telescopio
1523 valid span="\bGabble\b" # un servizo
1524 valid span="\bPebbles?\b" # un produto
1525 valid span="tables?\b" # moitos falsos positivos, grazas a Latex
1526 
1527 [\b[^\W\d_]+blemente\b]i
1528 id="trasno-blemente"
1529 hint="-blemente → -belmente (p. ex. posiblemente → posibelmente)"
1530 
1531 # descarta o uso de «dende» en favor de «desde»
1532 [\bdende\b]i
1533 id="trasno-gl_dende"
1534 hint="dende -> desde"
1535 
1536 # Trasnada 11.1 #-------------------------------------------------------------#
1537 
1538 # «abort» tradúcese como «interromper»
1539 {\babort(ed|ing|s)?\b}i
1540 id="trasno-abort"
1541 hint="«abort» tradúcese como «interromper»"
1542 valid msgstr="\binterr([oó]mp[aáeéoó][^\W\d_]*|ompid[ao]s?|upcións?)\b"
1543 
1544 # «interromper» traduce a «abort»
1545 [\binterr([oó]mp[aáeéoó][^\W\d_]*|ompid[ao]s?|upcións?)\b]i
1546 id="trasno-abort_reverse"
1547 hint="«interromper» traduce a «abort» (e a «interrupt») (e a «break»)"
1548 valid msgid="\babort(ed|ing|s)?\b"
1549 valid msgid="\bbr(eak(ing|s)?|roken?)\b"
1550 valid msgid="\binterrupt(ed|ing|ions?|s)?\b"
1551 valid msgid="\bintr\.(\s|$)"
1552 valid msgid="\bpaus(e[ds]?|ing)\b"
1553 
1554 # «backend» tradúcece como «infraestrutura»
1555 {\bback(\s+|-)?ends?\b}i
1556 id="trasno-backend"
1557 hint="«backend» tradúcese como «infraestrutura»"
1558 valid msgstr="\binfraestruturas?\b"
1559 valid msgstr="\bback(\s+|-)?ends?\b"
1560 
1561 # «infraestrutura» traduce a «backend»
1562 [\binfraestruturas?\b]i
1563 id="trasno-backend_reverse"
1564 hint="«infraestrutura» traduce a «backend» e «framework»"
1565 valid msgid="\bback(\s+|-)?ends?\b"
1566 valid msgid="\bframeworks?\b"
1567 valid msgid="\binfrastructures?\b"
1568 valid msgid="\bkf5?\b"  # [versión 5 das] infraestruturas de KDE
1569 
1570 # «breadcrumbs» tradúcese como «ronsel»
1571 {\bbreadcrumbs?\b}i
1572 id="trasno-breadcrumbs"
1573 hint="«breadcrumbs» tradúcese como «ronsel»"
1574 valid msgstr="\bronse(l|is)\b"
1575 
1576 # «bug» tradúcese como «fallo»
1577 {\bbug(?!\s+(reports?|track(ers?|ing))\b)s?\b}i
1578 id="trasno-bug"
1579 hint="«bug» tradúcese como «fallo»"
1580 valid msgstr="\bbichos?\b"
1581 valid msgstr="\bbug(?!\s+(reports?|track(ers?|ing))\b)s?\b"
1582 valid msgstr="\bfallos?\b"
1583 valid msgstr="\binsectos?\b"
1584 
1585 # «fallo» traduce a «bug»
1586 [\bfallos?\b]i
1587 id="trasno-bug_reverse"
1588 hint="«fallo» traduce a «bug», «fail», «fault» e «failure»"
1589 valid msgid="\bbuggy\b"  # con fallos
1590 valid msgid="\bbugs?\b"
1591 valid msgid="\bbugfix(es)?\b"  # correccións de fallos
1592 valid msgid="\bbugfixers?\b"  # correctores de fallos
1593 valid msgid="\bfail(ed|ing|s)?\b"
1594 valid msgid="\bfailover\b"  # tolerancia de fallos
1595 valid msgid="\bfailures?\b"
1596 valid msgid="\bmalfunctions?\b"  # fallo de funcionamento
1597 valid msgid="\bmiss(es)?\b"
1598 valid msgid="\b(seg)?faults?\b"
1599 
1600 # «bug report» tradúcese como «informe de erro»
1601 {\bbug\s+reports?\b}i
1602 id="trasno-bug-report"
1603 hint="«bug report» tradúcese como «informe do fallo»"
1604 valid msgstr="\binformes?\s+d[eo]\s+fallo\b"
1605 
1606 [\binformes?\s+d[eo]\s+fallo\b]i
1607 id="trasno-bug-report_reverse"
1608 hint="«informe de fallos» traduce a «bug report»"
1609 valid msgid="\bbug\s+reports?\b"
1610 valid msgid="\breport\s+a\s+bug\b"  # informe do fallo
1611 
1612 # «chat» tradúcese como «conversa»
1613 {(?i)\bchat(t(ed|ing)|s)?\b}
1614 id="trasno-chat"
1615 hint="«chat» tradúcese como «conversa(r)»"
1616 valid msgstr="(?i)\bconv[eé]rs[aáeéoó][^\W\d_]*\b"
1617 valid msgstr="\bInternet\s+Relay\s+Chat\b"  # IRC
1618 
1619 # «conversa» traduce a «chat»
1620 [\bconv(?!ers(a(cións?|dor(es)?)|or(es)?)\b)[eé]rs[aáeéoó][^\W\d_]*\b]i
1621 id="trasno-chat_reverse"
1622 hint="«conversa» traduce a «chat»"
1623 valid msgid="\bchat(t(ed|ing)|s)?\b"
1624 valid msgid="\bchatbots?\b"  # robot de conversa
1625 valid msgid="\bchatrooms?\b"  # sala de conversas
1626 valid msgid="\bchatstyles?\b"  # estilo de conversa
1627 valid msgid="\bchatwindows?\b"  # xanela de conversas
1628 valid msgid="\bconversat(e[ds]?|ing)\b"
1629 valid msgid="\bconversations?\b"
1630 valid msgid="\bdiscuss(e[ds]|ing)?\b"
1631 valid msgid="\bdiscussions?\b"
1632 valid msgid="\bgroupchats?\b"  # conversa en grupo
1633 valid msgid="\btalks?\b"
1634 
1635 # «chat room» tradúcese como «sala de conversas»
1636 {\bchat(\s*|-)rooms?\b}i
1637 id="trasno-chat-room"
1638 hint="«chat room» tradúcese como «sala de conversas»"
1639 valid msgstr="\bsalas?\s+de\s+conversas\b"
1640 
1641 # «sala de conversas» traduce a «chat room»
1642 [\bsalas?\s+de\s+conversas\b]i
1643 id="trasno-chat-rom_reverse"
1644 hint="«sala de conversas» traduce a «chat»"
1645 valid msgid="\bchat(\s*|-)rooms?\b"
1646 
1647 # «crash» tradúcese como «quebra»
1648 {\bcrash}i
1649 id="trasno-crash"
1650 hint="«crash» tradúcese como «quebra»"
1651 valid msgstr="\bquebr.?"
1652 
1653 # «detach» tradúcese como «desconectar», «desprender»
1654 {\bdetach}i
1655 id="trasno-detach"
1656 hint="«detach» tradúcese como «desconectar», «desprender»"
1657 valid msgstr="\bdes(conect|prend)."
1658 valid msgstr="\bdesacopl" env="gnome"
1659 
1660 # «desprender» traduce a «detach»
1661 [\bdesprend.]i
1662 id="trasno-detach_reverse"
1663 hint="«desprender» traduce a «detach»"
1664 valid msgid="\bdetach"
1665 
1666 # «desconectar» traduce a «detach» ou a «offline» (e a «disconnect»)
1667 [\bdesconect.]i
1668 id="trasno-detach-offline_reverse"
1669 hint="«desprender» traduce a «detach» ou a «offline (e a «disconnect»)"
1670 valid msgid="\bdetach"
1671 valid msgid="\boff(\s|-)?line"
1672 valid msgid="\bdisconnect"
1673 
1674 # «device» tradúcese como «dispositivo»
1675 {\bdevice}i
1676 id="trasno-device"
1677 hint="«device» tradúcese como «dispositivo»"
1678 valid msgstr="\bdispositivo"
1679 
1680 # «dispositivo» traduce a «device»
1681 [\bdispositivo]i
1682 id="trasno-device_reverse"
1683 hint="«dispositivo» traduce a «device»"
1684 valid msgid="\bdevice"
1685 
1686 # «dock» tradúcese como «doca»
1687 {\bdock(ed|ing|s)?\b}i
1688 id="trasno-dock"
1689 hint="«dock» tradúcese como «doca» (e «acoplar»)"
1690 valid msgstr="\bac[oó]pl[aáeéoó][^\W\d_]*\b"
1691 valid msgstr="\bdocas?\b"
1692 
1693 # «doca» traduce a «dock»
1694 [\bdocas?\b]i
1695 id="trasno-dock_reverse"
1696 hint="«doca» traduce a «dock»"
1697 valid msgid="\bdock"
1698 
1699 # «download» tradúcese como «descargar»
1700 {\bdownload}i
1701 id="trasno-download"
1702 hint="«download» tradúcese como «descarga(r)»"
1703 valid msgstr="\bdescarg"
1704 
1705 # «descargar» traduce a «download»
1706 [\bdesc[aá]r(g[aáoó]|gu[eé])[^\W\d_]*\b]i
1707 id="trasno-download_reverse"
1708 hint="«descargar» traduce a «download» (e unload)"
1709 valid msgid="\b(down|un)load(ed|ing|s)?\b"
1710 valid msgid="\bdischarg(e[ds]?|ing)\b"
1711 
1712 # «drive» tradúcese como «unidade»
1713 {\bdrive\b}i
1714 id="trasno-drive"
1715 hint="«drive» tradúcese como «unidade» (en kde aceptase lector de CD)"
1716 valid after="floppy(\sdisk)?\s"
1717 valid msgstr="\bunidade"
1718 valid after="hard\s"
1719 
1720 # «unidade» traduce a «drive»
1721 [\bunidade]i
1722 id="trasno-drive_reverse"
1723 hint="«unidade» traduce a «drive» (e «unit»)"
1724 valid msgid="\bdrives?\b"
1725 valid msgid="\bunit"
1726 
1727 # «fail» e relacionados tradúcense como «fallo»
1728 {\bfa(il(s|ed|ure)?|ult)}i
1729 id="trasno-fail"
1730 hint="«fail» e relacionados tradúcense como «fallo»"
1731 valid span="failed" before="\sto\b"
1732 valid span="failed" before="\swith\b"
1733 valid span="failed" before="\.|:|,|;"
1734 valid msgstr="\bfall."
1735 
1736 # «framework» tradúcese como «marco de traballo» ou «infraestrutura»
1737 {\bframework}i
1738 id="trasno-framework"
1739 hint="«framework» tradúcese como «marco de traballo» ou «infraestrutura»"
1740 valid msgstr="\bmarcos?\sde\straballo"
1741 valid msgstr="\bmarcos?\sde\sdesenvolvemento"
1742 valid msgstr="\binfraestrutura"
1743 
1744 # «marco de traballo» traduce a «framework»
1745 [\bmarco\sde\straballo]i
1746 id="trasno-framework_reverse"
1747 hint="«marco de traballo» traduce a «framework»"
1748 valid msgid="\bframework"
1749 
1750 # «issue» tradúcese como «incidencia»
1751 {\bissue}i
1752 id="trasno-issue"
1753 hint="«issue» tradúcese como «incidencia» (e «expendido»)"
1754 valid before="r"
1755 valid msgstr="\sincidencia"
1756 valid msgstr="\bnúmero" cat="commit-digest"
1757 
1758 # «incidencia» traduce a «issue»
1759 [\bincidencia]i
1760 id="trasno-issue_reverse"
1761 hint="«incidencia» traduce a «issue»"
1762 valid msgid="\bissue"
1763 valid after="\bseguimento\sde\s" msgid="\bbug\stracker"
1764 valid msgid="\bincidence"
1765 
1766 # «kill» tradúcese como «matar»
1767 {\bkill}i
1768 id="trasno-kill"
1769 hint="«kill» tradúcese como «matar» (ollo, que pode ser a orde kill)"
1770 valid before="ustrator"
1771 valid msgstr="\bmat(a|ar|ou)"
1772 valid before="ed" msgstr="\bmatado"
1773 valid msgstr="matal(a|o)"
1774 valid msgstr="\bkill"
1775 valid before="er" msgstr="\basasino"
1776 
1777 # «matar» traduce a «kill»
1778 [\bmat(ar|ou)]i
1779 id="trasno-kill_reverse"
1780 hint="«matar» traduce a «kill»"
1781 valid span="matar(ó|am)"
1782 valid msgid="\bkill"
1783 
1784 # Segundo o DRAG, «en liña» e o termo correcto para as dúas acepcións que
1785 # describe o glosario de Trasno.
1786 ## «online» tradúcese como «conectado» ou «con conexión»
1787 #{\bon(\s|-)?line}i
1788 #id="trasno-online"
1789 #hint="«online» tradúcese como «conectado» ou «con conexión»"
1790 #valid msgstr="\bconectad(o|a)"
1791 #valid msgstr="\bcon\sconexión"
1792 #
1793 ## «con conexión» traduce a «offline»
1794 #[\bcon\sconexión]i
1795 #id="trasno-online_reverse"
1796 #hint="«con conexión» traduce a «online»"
1797 #valid msgid="\bon(\s|-)?line"
1798 
1799 # «terminate» tradúcese como «terminar»
1800 {\bterminat}i
1801 id="trasno-terminate"
1802 hint="«terminate» tradúcese como «terminar»"
1803 valid msgstr="\btermin"
1804 
1805 # «terminar» traduce a «terminate»
1806 [\btermin]i
1807 id="trasno-terminate_reverse"
1808 hint="«terminar» traduce a «terminate»"
1809 valid before="al"
1810 valid before="ais"
1811 valid msgid="\bterminat"
1812 
1813 # «Path» tradúcese como «ruta».
1814 {\bpath(\b|\s|s)}i
1815 id="trasno-path"
1816 hint="«Path» tradúcese como «ruta»"
1817 valid after="trust\s"
1818 valid after="<" before=">"
1819 valid msgstr="\bruta"
1820 valid msgstr="\bsecuencias?\sde\svértices"
1821 
1822 # «Trust path» tradúcese como «cadea de confianza»
1823 {\btrust\spath}i
1824 id="trasno-trust-path"
1825 hint="«Trust path» tradúcese como «cadea de confianza»"
1826 valid msgstr="\bcadea\sde\sconfianza"
1827 
1828 # «Ruta» traduce a «path».
1829 [\bruta]i
1830 id="trasno-path_reverse"
1831 hint="«Ruta» traduce a «path»"
1832 valid msgid="\bpath" !after="trust"
1833 
1834 # «secuencia de vértices» traduce a «path»
1835 [\bsecuencias?\sde\svértices]i
1836 id="trasno-trust-path2_reverse"
1837 hint="«secuencia de vértices» traduce a «path»"
1838 valid msgid="\bpath"
1839 
1840 # «cadea de confianza» traduce a «trust path»
1841 [\bcadea\sde\sconfianza]i
1842 id="trasno-trust-path_reverse"
1843 hint="«cadea de confianza» traduce a «trust path»"
1844 valid msgid="\btrust\s(path|chain)"
1845 
1846 
1847 # «quit», «exit» tradúcense como «saír»
1848 {\bquit(s|t(ed|ing))?\b}i
1849 id="trasno-quit"
1850 hint="«quit», «exit» tradúcense como «saír»"
1851 valid msgstr="\bsaí(r|u)"
1852 valid msgstr="\bsaída"
1853 valid msgstr="\bsaes?\b"
1854 
1855 # «quit», «exit» tradúcense como «saír»
1856 {\bexit(ed|ing|s)?\b}i
1857 valid before="ter"
1858 id="trasno-quit2"
1859 hint="«exit» tradúcese como «saír»"
1860 valid msgstr="\bexit(ed|ing|s)?\b"
1861 valid msgstr="\bs[aá][eéiíï][^\W\d_]*\b"
1862 
1863 # «saír» traduce a «quit», «exit»
1864 # ver regra para log out
1865 
1866 # «removable» tradúcese como «extraíbel»
1867 {\bremovable\sdevice}i
1868 id="trasno-removable-device"
1869 hint="«removable device» tradúcese como «dispositivo extraíbel»"
1870 valid msgstr="\bdispositivos?\sextraíbe(l|is)"
1871 
1872 # «extraíbel» traduce a «removable»
1873 [\bextra(íbel|ibeis)]i
1874 id="trasno-removable_reverse"
1875 hint="«extraíbel» traduce a «removable»"
1876 valid msgid="\bremovable"
1877 
1878 # «(sistema de) seguimento de incidencias» traduce a «bug tracker»
1879 [\b(sistema\sde\s)?seguimento\sde\sincidencias]i
1880 id="trasno-tracker4_reverse"
1881 hint="«(sistema de) seguimento de incidencias» traduce a «bug tracker»"
1882 valid msgid="\bbug\stracker"
1883 
1884 # «track» tradúcese como «pista» ou «seguir/rastrexar»
1885 {\btrack}i
1886 id="trasno-track"
1887 hint="«track» tradúcese como «pista» ou «seguir/rastrexar»"
1888 valid after="keeps? "
1889 valid msgstr="\bpista"
1890 valid msgstr="\bs(e|i)g(o|ue|ui)"
1891 valid msgstr="\brastrex"
1892 
1893 # «pista» traduce a «track»
1894 [\bpista]i
1895 id="trasno-track_reverse"
1896 hint="«pista» traduce a «track»"
1897 valid msgid="\btracks?\b"
1898 
1899 # «seguir» traduce a «track»
1900 [\bs(e|i)g(o|ue|ui)]i
1901 id="trasno-track2_reverse"
1902 hint="«seguir» traduce a «track» (e a «follow»)"
1903 valid before="nte"
1904 valid before="mento"
1905 valid msgid="\btrack(\b|\s|s|ed)"
1906 valid msgid="\bfollow"
1907 
1908 # «seguimento» traduce a «tracking»
1909 [\bseguimento]i
1910 id="trasno-track3_reverse"
1911 hint="«seguimento» traduce a «tracking»"
1912 valid msgid="\btracking"
1913 valid before="\sde\sincidencias"  msgid="\bbug\stracker"
1914 
1915 # «rastrexar» traduce a «track»
1916 [\brastr[eé]x[aáeéoó][^\W\d_]*\b]i
1917 id="trasno-track4_reverse"
1918 hint="«rastrexar» traduce a «track»"
1919 valid msgid="\b(un)?track(ed|ing|s)?\b"
1920 
1921 # «tracker» tradúcese como «localizador» (para: !bittorrent)
1922 {\btracker}i
1923 id="trasno-tracker"
1924 hint="«tracker» tradúcese como «localizador» (env=bittorrent) ou «rastrexador»"
1925 valid !env="bittorrent"
1926 valid msgstr="\blocalizador" env="bittorrent"
1927 valid msgstr="\brastrexador" !env="bittorrent"
1928 
1929 # «rastrexador» traduce a «tracker» (para: !bittorrent)
1930 [\brastrexador]i
1931 id="trasno-tracker_reverse"
1932 hint="«localizador» traduce a «tracker» (para: !bittorrent)"
1933 valid msgid="\btracker" !env="bittorrent"
1934 
1935 # «localizador» traduce a «tracker» (para: bittorrent)
1936 [\blocalizador]i
1937 id="trasno-tracker2_reverse"
1938 hint="«localizador» traduce a «tracker» (para: bittorrent)"
1939 valid msgid="\btracker" env="bittorrent"
1940 
1941 # «bug tracker» tradúcese como «(sistema de) seguimento de incidencias»
1942 {\bbug\stracker}i
1943 id="trasno-tracker3"
1944 hint="«bug tracker» tradúcese como «(sistema de) seguimento de incidencias»"
1945 valid msgstr="\b(sistema(\sweb)?\sde\s)?seguimento\sde\sincidencias"
1946 
1947 # «(sistema de) seguimento de incidencias» traduce a «bug tracker»
1948 [\b(sistema\sde\s)?seguimento\sde\sincidencias]i
1949 id="trasno-tracker3_reverse"
1950 hint="«(sistema de) seguimento de incidencias» traduce a «bug tracker»"
1951 valid msgid="\bbug\stracker"
1952 
1953 # «offline» tradúcese como «desconectado» ou «sen conexión»
1954 {\boff(\s|-)?line}i
1955 id="trasno-offline"
1956 hint="«offline» tradúcese como «desconectado» ou «sen conexión»"
1957 valid msgstr="\bdesconectad(o|a)"
1958 valid msgstr="\bsen\sconexión"
1959 
1960 # «sen conexión» traduce a «offline»
1961 [\bsen\sconexión]i
1962 id="trasno-offline_reverse"
1963 hint="«sen conexión» traduce a «offline»"
1964 valid msgid="\boff(\s|-)?line"
1965 
1966 # «upload» tradúcese como «enviar»
1967 {\bupload}i
1968 id="trasno-upload"
1969 hint="«upload» tradúcese como «enviar» ou «envío»"
1970 valid msgstr="\benv(i|í)."
1971 
1972 # «enviar» traduce a «upload»
1973 [\benv[ií][aáeéoó][^\W\d_]*\b]i
1974 id="trasno-upload_reverse"
1975 hint="«enviar» traduce a «upload» (e a «send» e «submit»)"
1976 valid msgid="\bfil(e[ds]?|ing)\s+an?\b"
1977 valid msgid="\bupload"
1978 valid msgid="\bsen(d|t)"
1979 valid msgid="\bship(p(ed|ing)|s)?\b"
1980 valid before="\s+por\s+correo"
1981 
1982 # part of a hardware or software system that is closest to the user.
1983 {\bfront(-|\s*)ends?\b}i
1984 id="trasno-frontend"
1985 hint="«frontend» tradúcese como «interface»"
1986 valid msgstr="\binterfaces?\b"
1987 
1988 # Trasnada 12.0 #-------------------------------------------------------------#
1989 
1990 # «boot/start» tradúcese como «arrancar»
1991 {\bboot(ed|ing|s)?\b}i #Non busca "start", dá moitos falsos positivos e de momento non sei como arranxalo
1992 id="trasno-boot-start"
1993 hint="«boot/start» tradúcese como «arrancar»"
1994 valid msgstr="\bboot(ed|ing|s)?\b"
1995 valid msgstr="\barr[aá]n(c[aáoó]|qu[eé])[^\W\d_]*\b"
1996 # Boot Player → Botar ao xogador (expulsalo)
1997 valid msgstr="\bb[oó]t[aáeéoó][^\W\d_]*\b"
1998 
1999 # «arrancar» traduce a «boot/start»
2000 [\barr[aá]n(c[aáoó]|qu[eé])[^\W\d_]*\b]i
2001 id="trasno-boot-start_reverse"
2002 hint="«arrancar» traduce a «boot/start»"
2003 valid msgid="\b(re)?boot(ed|ing|s)?\b"
2004 valid msgid="\b(re)?bootups?\b"
2005 valid msgid="\bsplash(-|\s+)?screens?\b"
2006 valid msgid="\b(re)?start(ed|ing|s)?\b"
2007 valid msgid="\b(re)?startups?\b"
2008 
2009 # «border» tradúcese como «fronteira» (xeografía) ou «bordo»
2010 {\bborders?\b}i
2011 id="trasno-border"
2012 hint="«border» tradúcese como «fronteira» (xeografía) ou «bordo»"
2013 # primeiro a recua de NON USARES
2014 valid !msgstr="\bbordes?\b"
2015 valid !msgstr="\bmarxes?\b"
2016 valid !msgstr="\bbeiras?\b"
2017 valid !msgstr="\bmolduras?\b"
2018 valid !msgstr="\bcontornos?\b"
2019 valid !msgstr="\blímites?\b"
2020 valid !msgstr="\bmarcos?\b"
2021 valid !msgstr="\blados?\b"
2022 valid !msgstr="\barestas?\b"
2023 valid !msgstr="\bcosturas?\b"
2024 # agora vai o que si se pode usar
2025 valid msgstr="\bfronteiras?\b"
2026 valid msgstr="\bbordos?\b"
2027 
2028 # «fronteira» (xeografía) traduce a «border»
2029 [\bfronteiras?\b]i
2030 id="trasno-border_reverse"
2031 hint="«fronteira» (xeografía) traduce a «border»"
2032 valid msgid="\bborders?\b"
2033 valid msgid="\bfrontiers?\b"
2034 valid msgid="\bFrontera\b"  # Jerez de la Frontera → Xerez da Fronteira
2035 
2036 # «bordo» traduce a «border»
2037 [\bbordos?\b]i
2038 id="trasno-border(2)_reverse"
2039 hint="«bordo» traduce a «border»"
2040 valid msgid="\bborders?\b"
2041 valid msgid="\bbordered\b"  # con bordos
2042 valid msgid="\bborderless\b"  # sen bordos
2043 valid msgid="\bcoasting\b"  # desprazamento cando o dedo abandona a área táctil polo bordo
2044 valid msgid="\bedges?\b"
2045 
2046 
2047 # «Can not be ed» -> «Non é/foi posíbel infinitivo»
2048 {\bcan(\snot|not|n't)\sbe\s\w+ed\b}i
2049 id="trasno-expression_cannot be"
2050 hint="«can not be ed» -> «Non é/foi/ha ser/sexa posíbel infinitivo»"
2051 valid msgstr="\bnon\s(é|foi|ha\sser|sexa)\sposíbel\s(pór|\w+[aei]r)"
2052 valid msgstr="\bnon\s(é|foi|ha\sser|sexa)\sposíbel\s\w+[aei]l(a|o)s?"
2053 
2054 # «Can not» -> «Non é/foi posíbel infinitivo»
2055 {\bCan(\snot|not|n't)}
2056 id="trasno-expression_cannot infinitivo"
2057 hint="«Can not» -> «Non é/foi posíbel infinitivo»"
2058 valid msgstr="\b(N|n)on\s(é|foi)\sposíbel\spór"
2059 valid msgstr="\b(N|n)on\s(é|foi)\sposíbel\s\w+[aei]r"
2060 
2061 # «Could not» -> «Non é/foi posíbel infinitivo»
2062 {\bcould(\snot|n't)}i
2063 id="trasno-expression_could not infinitivo"
2064 hint="«Could not» -> «Non é/foi posíbel infinitivo»"
2065 valid !after="(^|\.|:|,|;|\()\s?"
2066 valid msgstr="\bnon\s(é|foi)\sposíbel\s(pospor|pór|\w+[aeií]r)"
2067 valid msgstr="\bnon\s(é|foi)\sposíbel\s\w+(a|e|i)l(a|o)s?"
2068 #o que segue apártase da Trasnada
2069 valid msgstr="\bnon\spoida\s(pó|(\w+[aei])r)\b" env="kde"
2070 valid msgstr="\bnon\s(é|foi)\b(capaz|quen)\bde\b(pó|(\w+[aei])r)\b" env="kde"
2071 valid msgstr="\bnon\sse\b\w+(ou|aron)\b" env="kde"
2072 
2073 # «Could not be participio» -> «Non é/foi posíbel infinitivo»
2074 {\bcould(\snot|n't)\sbe\b}i
2075 id="trasno-expression_could not be"
2076 hint="«could not be» -> «Non é/foi posíbel infinitivo»"
2077 valid msgstr="\bnon\s(é|foi)\sposíbel\s(pór|\w+[aei]r)"
2078 valid msgstr="\bnon\s(é|foi)\sposíbel\s\w+[aei]l(a|o)s?"
2079 #o que segue apártase da Trasnada
2080 valid msgstr="\bnon\bpoida\s(pó|(\w+[aei])r)\b" env="kde"
2081 valid msgstr="\bnon\b(é|foi)\b(capaz|quen)\bde\b(pó|(\w+[aei])r)\b" env="kde"
2082 
2083 # «Unable to verb» -> «Non é/foi posíbel infinitivo»
2084 {\bunable\sto}i
2085 id="trasno-expression_unable to"
2086 hint="«unable to» -> «non é/foi posíbel + infinitivo»"
2087 valid after="(be|is|are|was|were)\s"
2088 # # valid !after="(^|:|\.)\s?" # normalmente vai despois de algo disto.
2089 valid after="(^|\(|,|\.|\*|;)\s?" msgstr="\bnon\s(é|foi)\sposíbel\s(pór|\w+[aei]r)"
2090 valid after=":\s?" !env="kde" msgstr="\bnon\s(é|foi)\sposíbel\s(pór|\w+[aei]r)"
2091 valid after=":\s?"  msgstr="\bnon\sfoi\sposíbel\s(pór|\w+[aei]r)" env="kde" #xa que estamos
2092 
2093 # «Non se puido» -> «Non foi posíbel»
2094 # Pero só en determinadas frases habituais.
2095 [\bnon\sse\sp(uido|ode)\b]i
2096 id="trasno-expression-gl_non se puido"
2097 hint="non se puido -> non é/foi posíbel"
2098 valid after="^"
2099 #valid msgid="^Can\'t\b"
2100 #valid msgid="^Can\snot\b"
2101 #valid msgid="^Cannot\b"
2102 #valid msgid="^Couldn\'t\b"
2103 #valid msgid="^Could\snot\b"
2104 #valid msgid="\bfailed\sto\s"
2105 valid msgid="\bcan\'t\sbe\s\S+ed\b"
2106 valid msgid="\bcan\s?not\sbe\s\S+ed\b"
2107 valid msgid="\bcouldn\'t\sbe\s\S+ed\b"
2108 valid msgid="\bcould\snot\sbe\s\S+ed\b"
2109 
2110 # «colo(u)r» tradúcese como «cor»
2111 {\bcolou?rs?\b}i
2112 id="trasno-colour"
2113 hint="«colo(u)r» tradúcese como «cor(es)»"
2114 valid msgstr="\bbalances?\s+de\s+brancos\b"  # white color balance
2115 valid msgstr="\bcor(es)?\b"
2116 valid msgstr="\bcol[oó]r[aáeéoó][^\W\d_]*\b"
2117 valid msgstr="\bc[oó]r[aáeéoó][^\W\d_]*\b"
2118 valid msgstr="\bcolours?\b"  # English
2119 valid msgstr="\bcolors\b"  # English (singular skipped as potential typo)
2120 
2121 # «cor» traduce a «colour»
2122 [\bcor(es)?\b]i
2123 id="trasno-colour_reverse"
2124 hint="«cor» traduce a «colour»"
2125 valid msgid="\bbright(-|\s*)colou?red\b"  # de cores rechamantes
2126 valid msgid="\bcor(es)?\b"
2127 valid msgid="\bchromas?\b"  # clave de cor
2128 valid msgid="\bcolou?red\b"  # de cores
2129 valid msgid="\bcolou?rs?\b"
2130 valid msgid="\bcolou?rless\b"  # sen cores
2131 valid msgid="\bcolou?rmaps?\b"  # mapa de cores
2132 valid msgid="\bcolou?rmodes?\b"  # modo de cor
2133 valid msgid="\bcolou?rmodels?\b"  # modelo de cor
2134 valid msgid="\bcolou?rnames?\b"  # nome de cor
2135 valid msgid="\bcolou?rschemes?\b"  # esquema de cores
2136 valid msgid="\bcolou?rscopes?\b"  # ámbito de cor
2137 valid msgid="\bcolou?rsets?\b"  # conxunto de cores
2138 valid msgid="\bcolou?rspaces?\b"  # espazo de cores
2139 valid msgid="\bdifferently(-|\s*)colou?red\b"  # de cor distinta
2140 valid msgid="\bsame(-|\s*)colou?red\b"  # da mesma cor
2141 validGroup lista-de-tradutores
2142 
2143 # «computer» tradúcese como «computador»
2144 {\bcomputers?\b}i
2145 id="trasno-computer"
2146 hint="«computer» tradúcese como «computador»"
2147 valid after="\bdesktop\s+" msgstr="\bcomputador(es)?\s+de\s+escritorio\b"
2148 valid after="\blaptop\s+"
2149 valid after="\btablet\s+"
2150 valid msgstr="\bcomputador(es)?\b"
2151 valid msgstr="\binformátic[ao]s?\b"  # [adxectivo]
2152 valid msgstr="\bintelixencias?\s+artificia(l|is)\b"  # [no contexto de xogos]
2153 
2154 # «computador» traduce a «computer»
2155 [\bcomputador(es)?\b]i
2156 id="trasno-computador_reverse"
2157 hint="«computador» traduce a «computer»"
2158 valid msgid="\bcomputers?\b"
2159 valid msgid="\bcomputerized\b"  # p. ex. computerized version → versión de computador
2160 valid msgid="\bmainframes?\b"  # computador central
2161 valid msgid="\bPCs?\b"
2162 
2163 # «tablet (computer)» tradúcese como «tableta»
2164 {\btablets?\b}i
2165 id="trasno-computer(3)"
2166 hint="«tablet (computer)» tradúcese como «tableta»"
2167 valid after="\bgraphics\s+"
2168 valid msgstr="\btabletas?\b"
2169 
2170 # «data» tradúcese como «dato»
2171 {\bdata\b}i
2172 id="trasno-data"
2173 hint="«data» tradúcese como «dato»"
2174 valid msgstr="\bdatos?\b"
2175 valid after="meta\s" msgstr="metadatos?"
2176 
2177 # «dato» traduce a «data»
2178 [\bdatos?]i
2179 valid after="bases?\sde\s"
2180 id="trasno-data_reverse"
2181 hint="«dato» traduce a «data»"
2182 valid msgid="\bdata\b"
2183 
2184 # «datadase» tradúcese como «base de datos»
2185 {\bdatabase}i
2186 id="trasno-database"
2187 hint="«database» tradúcese como «base de datos»"
2188 valid msgstr="\bbases?\sde\sdatos"
2189 
2190 # «base de datos» traduce a «database»
2191 [\bbases\sde\sdatos]i
2192 id="trasno-database_reverse"
2193 hint="«base de datos» traduce a «database»"
2194 valid msgid="\bdata\s?base"
2195 
2196 # «date» tradúcese como «data»
2197 {\bdates?}i
2198 id="trasno-date"
2199 hint="«date» tradúcese como «data»"
2200 valid after="\bup\sto\s"
2201 valid after="\bup-to-"
2202 valid after="\bout\sof\s"
2203 valid msgstr="\bdatas?\b"
2204 
2205 # «data» traduce a «date»
2206 [\bdatas?\b]i
2207 id="trasno-date_reverse"
2208 hint="«data» traduce a «date»"
2209 valid msgid="\bdates?\b"
2210 
2211 # «description» tradúcese como «descrición»
2212 {\bdescription}i
2213 id="trasno-description"
2214 hint="«description» tradúcese como «descrición»"
2215 valid msgstr="\bdescricións?"
2216 
2217 # «descrición» traduce a «description»
2218 [\bdescricións?]i
2219 id="trasno-description_reverse"
2220 hint="«descrición» traduce a «description»"
2221 valid msgid="\bdescriptions?\b"
2222 
2223 
2224 # «diskette» tradúcese como «disquete»
2225 {\b(diskette|floppy(\sdisk)?)}i
2226 id="trasno-diskette"
2227 hint="«diskette» tradúcese como «disquete»"
2228 valid span="floppy(\sdisk)?" before="\sdrive"
2229 valid msgstr="\bdisquetes?\b"
2230 
2231 # «disquete» traduce a «diskette»
2232 [\bdisquetes?\b]i
2233 id="trasno-diskette_reverse"
2234 hint="«disquete» traduce a «diskette»"
2235 valid msgid="\bdiskettes?"
2236 valid msgid="\bfloppy(\sdisk)?(?!\sdrive)"
2237 
2238 # «floppy disk drive» tradúcese como «disqueteira»
2239 {\bfloppy(\sdisk)?\sdrive}i
2240 id="trasno-floppy-disk-drive"
2241 hint="«floppy disk drive» tradúcese como «disqueteira»"
2242 valid msgstr="\bdisqueteira"
2243 
2244 # «disqueteira» traduce a «floppy disk drive»
2245 [\bdisqueteira]i
2246 id="trasno-floppy-disk-drive_reverse"
2247 hint="«disqueteira» traduce a «floppy disk drive»"
2248 valid msgid="\bfloppy(\sdisk)?\sdrive"
2249 
2250 # A escolla terminolóxica de Trasno de traducir «environment» como «ambiente»
2251 # quedou obsoleta ao definir a RAG «contorno» como a palabra correcta no eido
2252 # da informática: https://academia.gal/dicionario/-/termo/busca/contorno
2253 
2254 # «initialize» tradúcese como «inicializar»
2255 {\binitiali([cz](e[ds]?|ing)|zations?)\b}i
2256 id="trasno-initialize"
2257 hint="«initialize» tradúcese como «inicializar»"
2258 valid msgstr="\binicial[ií](c[eé]|z[aáoó])[^\W\d_]*\b"
2259 
2260 # «inicializar» traduce a «initialize»
2261 [\binicial[ií](c[eé]|z[aáoó])[^\W\d_]*\b]i
2262 id="trasno-initialize_reverse"
2263 hint="«inicializar» traduce a «initialize»"
2264 valid msgid="\binitiali([cz](e[ds]?|ing)|zations?)\b"
2265 
2266 # «keyboard» tradúcese como «teclado»
2267 {\bkeyboard}i
2268 id="trasno-keyboard"
2269 hint="«keyboard» tradúcese como «teclado»"
2270 valid msgstr="\bteclado"
2271 
2272 # «teclado» traduce a «keyboard»
2273 [\bteclado]i
2274 id="trasno-keyboard_reverse"
2275 hint="«teclado» traduce a «keyboard»"
2276 valid msgid="\bkeyboard"
2277 
2278 # «laptop (computer)» tradúcese como «portátil»
2279 {\blaptops?\b}i
2280 id="trasno-computer(2)"
2281 hint="«laptop (computer)» tradúcese como «portátil»"
2282 valid msgstr="\bportátil(es)?\b"
2283 
2284 # «to list» tradúcese como «listar»
2285 {\blist(s|ed|ing)?\b}i
2286 id="trasno-list"
2287 hint="«list» tradúcese como «listar», «lista» ou «listado» (adxectivo)"
2288 valid msgstr="\blista"
2289 valid msgstr="\blístanse"
2290 
2291 # «listar» traduce a «list»
2292 [\blist]i
2293 id="trasno-list_reverse"
2294 hint="«listar» traduce a «list»"
2295 valid before="a"
2296 valid msgid="\blist"
2297 valid before="o" msgid="\bready"
2298 
2299 # «listado» traduce a «listed»
2300 [\blistado]i
2301 id="trasno-list2_reverse"
2302 hint="«listado» traduce a «listed», para outros usos: lista"
2303 valid msgid="\blisted"
2304 
2305 # «menu» tradúcese como «menú»
2306 {\bmenus?}i
2307 id="trasno-menu"
2308 hint="«menu» tradúcese como «menú»"
2309 valid msgstr="\bmenús?"
2310 
2311 # «menú» traduce a «menu»
2312 [\bmenús?\b]i
2313 id="trasno-menu_reverse"
2314 hint="«menú» traduce a «menu»"
2315 valid msgid="\bmenus?"
2316 
2317 # «mouse» tradúcese como «rato»
2318 {\bm(ous|ic)e\b}i
2319 id="trasno-mouse"
2320 hint="«mouse» tradúcese como «rato»"
2321 valid msgstr="\bratos?\b"
2322 
2323 # «rato» traduce a «mouse»
2324 [\brato]i
2325 id="trasno-mouse_reverse"
2326 hint="«rato» traduce a «mouse»"
2327 valid msgid="\bmouse"
2328 valid msgid="\bmice\b"
2329 
2330 # «outline» tradúcese como «contorno»
2331 {\boutline}i
2332 valid before="r"
2333 id="trasno-outline"
2334 hint="«outline» tradúcese como «contorno»"
2335 valid msgstr="\bcontorno"
2336 
2337 # «contorno» traduce a «outline»
2338 [\bcontorno]i
2339 id="trasno-outline_reverse"
2340 hint="«contorno» traduce a «outline»"
2341 valid msgid="\benvironments?\b"
2342 valid msgid="\boutline"
2343 
2344 # «programming language» tradúcese como «linguaxe de programación»
2345 {\bprogramming\slanguages?\b}i
2346 id="trasno-programming-language"
2347 hint="«programming language» tradúcese como «linguaxe de programación»"
2348 # «restart, reboot» tradúcese como «reiniciar»
2349 {\bre(start|boot)}i
2350 id="trasno-restart-reboot"
2351 hint="«restart/reboot» tradúcese como «reiniciar»"
2352 valid msgstr="\brein(i|í)c"
2353 
2354 # «reiniciar» traduce a «restart/reboot»
2355 [\breinic]i
2356 id="trasno-restart-reboot_reverse"
2357 hint="«reiniciar» traduce a «restart/reboot»"
2358 valid msgid="\bre(start|boot|launch)"
2359 
2360 
2361 # «scan» tradúcese como «escanear»
2362 {\bscan}i
2363 id="trasno-scan"
2364 hint="«scan» tradúcese como «escanear»"
2365 valid before="ner"
2366 valid msgstr="\bescan"
2367 valid before="ning" msgstr="\besta(nse?\sa\sbuscar)"
2368 valid before="ning" msgstr="\bbuscando"
2369 valid msgstr="busc"
2370 
2371 # «escanear» traduce a «scan»
2372 [\bescane]i
2373 id="trasno-scan_reverse"
2374 hint="«escanear» traduce a «scan»"
2375 valid msgid="\bscan"
2376 
2377 # «scanner» tradúcese como «escáner»
2378 {\bscanner}i
2379 id="trasno-scanner"
2380 hint="«scanner» tradúcese como «escáner»"
2381 valid msgstr="\bescáner(es)?"
2382 
2383 # «escáner» traduce a «scanner»
2384 [\bescáner]i
2385 id="trasno-scanner_reverse"
2386 hint="«escáner» traduce a «scanner»"
2387 valid msgid="\bscanner"
2388 
2389 # «speaker» tradúcese como «altofalante»
2390 {\bspeaker}i
2391 id="trasno-speaker"
2392 hint="«speaker» tradúcese como «altofalante»"
2393 valid msgstr="\baltofalante"
2394 
2395 # «altofalante» traduce a «speaker»
2396 [\baltofalante]i
2397 id="trasno-speaker_reverse"
2398 hint="«altofalante» traduce a «speaker»"
2399 valid msgid="\bspeaker"
2400 
2401 # «printer» tradúcese como «impresora»
2402 {\bprinters?\b}i
2403 id="trasno-printer"
2404 hint="«printer» tradúcese como «impresora»"
2405 valid msgstr="\bimpresoras?"
2406 
2407 # «impresora» traduce a «printer»
2408 [\bimpresoras?]i
2409 id="trasno-printer_reverse"
2410 hint="«impresora» traduce a «printer»"
2411 valid msgid="\bprinters?"
2412 
2413 # «launch» tradúcese como «iniciar» (un executábel)
2414 # esta regra non ten dual, xa que actúa como tal a regra id="trasno-gl_lanzar"
2415 {\blaunch}i
2416 id="trasno-launch"
2417 hint="«launch» tradúcese como «iniciar» (un executábel)"
2418 valid msgstr="\binici"
2419 
2420 # «launcher» tradúcese como «iniciador»
2421 {\blauncher}i
2422 id="trasno-launcher"
2423 hint="«launcher» tradúcese como «iniciador»"
2424 valid msgstr="\biniciador"
2425 
2426 # «iniciador» traduce a «launcher»
2427 [\biniciador]i
2428 id="trasno-launcher_reverse"
2429 hint="«iniciador» traduce a «launcher»"
2430 valid msgid="\blauncher"
2431 
2432 # «leave» tradúcese como «deixar» ou «saír»
2433 {\bleav(e|ed|es|ing)}i
2434 id="trasno-leave"
2435 hint="«leave» tradúcese como «deixar» ou «saír»"
2436 valid msgstr="\bsa(i|í)(r|u|che)"
2437 valid msgstr="\bd(e|é)ix"
2438 
2439 # preferir «lista» e non «listaxe»
2440 [\blistaxe]i
2441 id="trasno-gl_listaxe"
2442 hint="«listaxe» -> «lista»?"
2443 
2444 # preferir «computador» e non «computadora»
2445 [\bcomputadora]i
2446 id="trasno-gl_computadora"
2447 hint="«computadora» -> «computador»?"un
2448 
2449 # «failed to» -> «produciuse un erro ao + infinitivo»
2450 {\bfailed\sto\s}i
2451 id="trasno-expression_failed to"
2452 valid after="(^|\.|:|,|;|\()\s?"
2453 hint="«failed to» -> «produciuse un erro ao + infinitivo»"
2454 # valid msgstr="produciuse\sun\serro\sao\s(pór|\w+[aei]r)"
2455 # valid env="kde" before="find\b"
2456 
2457 # «verbing word word failed.» -> «produciuse un erro ao + infinitivo»
2458 {\b\w+ing\s(\w+\s){,5}?failed(\.|,|$)}i
2459 id="trasno-expression_failed."
2460 hint="«participlepresent word+ failed.» -> «produciuse un erro ao + infinitivo»"
2461 valid msgstr="produciuse\sun\serro\sao\s(pór|\w+[aei]r)"
2462 
2463 # «An error occurred while doing» -> «produciuse un erro ao + infinitivo»
2464 {\ban\serror\soccurred\s(while\s)?\w+ing}i
2465 id="trasno-expression_an error occurred doing"
2466 hint="«An error occurred (while) verb_ing» -> «produciuse un erro ao + infinitivo»"
2467 valid msgstr="produciuse\sun\serro\sao\s(pór|\w+[aei]r)"
2468 
2469 # «There was an error while doing» -> «produciuse un erro ao + infinitivo»
2470 {\b(there\swas\san\s)?error\s(while\s)?\w+ing}i
2471 id="trasno-expression_(there was an) error (while) doing"
2472 hint="«(There was an) error (while) verb_ing» -> «produciuse un erro ao + infinitivo»"
2473 valid !span="there\swas\san\s" after="\w+ed\san\s"  #Isto apártase da trasnada
2474 valid !span="there\swas\san\s" after="(^|\.\s)"     # Como funcione isto é que non sei nada de regexes
2475 valid span="error\sduring\b"
2476 valid span="error\scausing\b"
2477 valid msgstr="produciuse\sun\serro\sao\s(pór|\w+[aei]r)"
2478 valid span="while" msgstr="\bProduciuse\sun\serro\smentres\sse\s\w+(ía|aba)" env="kde" #Isto apártase da Trasnada
2479 valid span="while" env="kde" msgstr="\bProduciuse\sun\serro\s(de\s\w+)[,2]\sao\s(pór|\w+[aei]r)­" # Isto apartase da Trasnada
2480 valid env="gnome" msgstr="\bproduciuse\sun\serro\s\w+[,6]\sao\s(pór|\w+[aei]r)" #Isto tampouco é moi axustado á Trasnada
2481 
2482 # «fallo ao» -> «produciuse un erro ao»
2483 [\bfallou?\sao\b]i
2484 id="trasno-expression-gl_fallo ao"
2485 hint="fallo ao -> produciuse un erro ao"
2486 # valid after="\bproduciuse\sun\s"
2487 
2488 # «Houbo un erro ao» -> «Produciuse un erro ao»
2489 [\bhoubo\sun\serro\sao\b]i
2490 id="trasno-expression-gl_houbo un erro ao"
2491 hint="houbo un erro ao -> Produciuse un erro ao"
2492 
2493 
2494 # Trasnada 13.0 #-------------------------------------------------------------#
2495 
2496 # «about to» tradúcese como «a piques de»
2497 {\b(?<!^)about\sto\b}i
2498 id="trasno-about-to"
2499 hint="«about to» tradúcese como «a piques de»"
2500 valid msgstr="\ba\spiques\sde\b"
2501 
2502 # «a piques de» traduce a «about to»
2503 [\ba\spiques\sde\bs]i
2504 id="trasno-about-to_reverse"
2505 hint="«a piques de» traduce a «about to»"
2506 valid msgid="\b(?<!^)about\sto\b"
2507 
2508 # «account» tradúcese como «conta»
2509 {\baccounts?\b}i
2510 id="trasno-account"
2511 hint="«account» tradúcese como «conta»"
2512 valid before="\s+for\b"  # account for → explicar
2513 valid msgstr="\bcontas?\b"
2514 
2515 # «conta» traduce a «account»
2516 [\bcontas?\b]i
2517 id="trasno-account_reverse"
2518 hint="«conta» traduce a «account»"
2519 valid msgid="\baccounts?\b"
2520 valid msgid="\baddress(e[ds]|ing)?\b"  # ter en conta
2521 valid msgid="\bafter\s+all\b"  # a fin de contas
2522 valid msgid="\bbe\s+(advised|aware|warned)\b"  # ter en conta
2523 valid msgid="\bbeware\b"  # common typo for ‘be aware’
2524 valid msgid="\bconsider(ed|ing|s)?\b"  # ter en conta
2525 valid msgid="\bcount(ed|ing|s)?\b"  # contar
2526 valid msgid="\bcountdowns?\b"  # conta atrás
2527 valid msgid="\bdirect\s+debits?\b"  # cargo en conta
2528 valid msgid="\bdirect\s+deposits?\b"  # imposición en conta
2529 valid msgid="\bin\s+mind\b"  # [ter] en conta
2530 valid msgid="\bmind\s+that\b"  # ter en conta
2531 valid msgid="\bNB\b"  # ter en conta
2532 valid msgid="\bnot(e[ds]?|ing)\b"  # ter en conta
2533 valid msgid="\bnotic(e[ds]?|ing)\b"  # ter en conta
2534 valid msgid="\bon\s+(my|your|its|her|his|our|their)\s+own\b"  # pola conta de [pronome]
2535 valid msgid="\b(take[ns]?|took)\s+a\s+care\s+that\b"  # ter en conta
2536 valid msgid="\btoo\s+soon\b"  # antes da conta
2537 valid msgid="\bstatements?\b"  # extracto de conta
2538 
2539 # «add» tradúcese como «engadir»
2540 {\badd(s|ed|ing)?\b}i
2541 id="trasno-add"
2542 hint="«add» tradúcese como «engadir»"
2543 valid before="-ons?"
2544 valid before="\s+back\b"  # recuperar
2545 valid before="\s+film\s+grain\b"  # granular
2546 valid msgstr="\beng[aá]d[aáeéiíoó][^\W\d_]*\b"
2547 valid msgstr="\bs[uú]m[aáeéoó][^\W\d_]*\b"  # sumar
2548 
2549 # «engadir» traduce a «add»
2550 [\beng[aá]d[aáeéiíoó][^\W\d_]*\b]i
2551 id="trasno-add_reverse"
2552 hint="«engadir» traduce a «add»"
2553 valid msgid="\b(re)?add(s|ed|ing)?\b"
2554 valid msgid="\b(re)?additions?\b"  # without the addition of → sen engadir
2555 valid msgid="\bannotat(e[ds]?|ing)\b"  # engadir anotacións
2556 valid msgid="\b(re)?append(able|ed|ing|s)?\b"
2557 valid msgid="\b(re)?implement(able|ed|ing|s)?\b"
2558 valid msgid="\bnamespac(e[ds]?|ing)\b"  # engadir un espazo de nomes
2559 valid msgid="\bplug(-|\s*)ins?\b"
2560 valid msgid="\b(re)?prepend(able|ed|ing|s)?\b"
2561 valid msgid="\bscrambl(e[ds]?|ing)\b"  # engadir interferencias
2562 valid msgid="\bsupport(?!\s+for\b)(ed|ing|s)?\b"  # engadir (compatibilidade|a posibilidade de( usar)?)
2563 
2564 # «address» tradúcese como «enderezo»
2565 {\baddress(es)?\b}i
2566 id="trasno-address"
2567 hint="«address» tradúcese como «enderezo»"
2568 valid msgstr="\baddress(es)?\b"
2569 valid msgstr="\bdiscursos?\b"  # p. ex. presidenciais
2570 valid msgstr="\benderezos?\b"
2571 valid msgstr="\bsoluci[oó]n[aáeéoó][^\W\d_]*\b"  # solucionar [un problema]
2572 valid msgstr="\bt[^\W\d_]*\s+en\s+conta\b"  # the parser addresses reviews → o analizador ten en conta as recensións
2573 
2574 # «enderezo» traduce a «address»
2575 [\benderezos?\b]i
2576 id="trasno-address_reverse"
2577 hint="«enderezo» traduce a «address»"
2578 valid msgid="\baddrs?\b"
2579 valid msgid="\baddress(books?|ee?s)?\b"  # includes typo addressees
2580 valid msgid="\baddress(ed|ing)\b"  # sector-addressing issues → problemas de enderezos de sectores
2581 valid before="\s+URL" msgid="\bURLs?\b"
2582 
2583 # «align» tradúcese como «aliñar»
2584 {\balign(s|ed|ing)?\b}i
2585 id="trasno-align"
2586 hint="«align» tradúcese como «aliñar»"
2587 valid before="\s+([^\W\d_]|\s)*(to\s+((horizontal|vertical)\s+)?)?center\b"  # centrar
2588 valid before="\s+(four|4)\b"  # catro en liña
2589 valid before="\s+justif(ied|y)\b"  # xustificar
2590 valid msgstr="\bal[ií]ñ[aáeéoó][^\W\d_]*\b"
2591 valid msgstr="\baliñ\."
2592 
2593 # «aliñar» traduce a «align»
2594 [\bal[ií]ñ(?!amentos?\b)[aáeéoó][^\W\d_]*\b]i
2595 id="trasno-align_reverse"
2596 hint="«aliñar» traduce a «align»"
2597 valid msgid="\b(re|un)?align(ed|ing|s)?\b"
2598 valid msgid="\blin(e[ds]?|ing)\s+up\b"
2599 valid msgid="\bsnap(p(ed|ing)|s)?\b"
2600 
2601 # «align center» tradúcese como «centrar»
2602 {\balign(s|ed|ing)?\s+([^\W\d_]|\s)*(to\s+((horizontal|vertical)\s+)?)?center\b}i
2603 id="trasno-align-center"
2604 hint="«align center» tradúcese como «centrar»"
2605 valid msgstr="\bc[eé]ntr[aáeéoó][^\W\d_]*\b"
2606 
2607 #  «centrar» traduce a «align center»
2608 # ver regra
2609 # "trasno-2013-center-centre_reverse"
2610 
2611 # «alignment» tradúcese como «aliñamento»
2612 {\balignments?\b}i
2613 id="trasno-alignment"
2614 hint="«alignment» tradúcese como «aliñamento»"
2615 valid msgstr="\baliñamentos?\b"
2616 valid msgstr="\balignments?\b"
2617 
2618 # «aliñamento» traduce a «alignment»
2619 [\baliñamentos?\b]i
2620 id="trasno-alignment_reverse"
2621 hint="«aliñamento» traduce a «alignment»"
2622 valid msgid="\balign(s|ed|ing)?\b"
2623 valid msgid="\balignments?\b"
2624 valid msgid="\balignings?\b"
2625 valid msgid="\bconjunctions?\b"
2626 valid msgid="\blin(e|ing)(\s+|-)?up\b"
2627 valid msgid="\bsnap(ping)?s?\b"
2628 
2629 # «appearance» tradúcese como «aparencia»
2630 {\bappearances?\b}i
2631 id="trasno-appearance"
2632 hint="«appearance» tradúcese como «aparencia»"
2633 valid msgstr="\baparencias?\b"
2634 valid msgstr="\baparicións?\b"
2635 
2636 # «aparencia» traduce a «appearance»
2637 [\baparencias?\b]i
2638 id="trasno-appearance_reverse"
2639 hint="«aparencia» traduce a «appearance»"
2640 valid msgid="\bappearances?\b"
2641 valid msgid="\bdisplays?\b"
2642 valid msgid="\blook(ing)?s?\b"
2643 valid msgid="\bskins?\b"
2644 
2645 {\barrays?\b}i
2646 id="trasno-array"
2647 hint="«array» tradúcese como «matriz»"
2648 valid msgstr="\bmatri(z|ces)\b"
2649 
2650 # «arrow» tradúcese como «frecha»
2651 {\barrows?\b}i
2652 id="trasno-arrow"
2653 hint="«arrow» tradúcese como «frecha»"
2654 valid msgstr="\bfrechas?\b"
2655 valid msgstr="\barrows?\b"
2656 
2657 # «frecha» traduce a «arrow»
2658 [\bfrechas?\b]i
2659 id="trasno-arrow_reverse"
2660 hint="«frecha» traduce a «arrow»"
2661 valid msgid="\barrows?\b"
2662 valid msgid="\bSagitta\b"
2663 
2664 # «assign» tradúcese como «asignar»
2665 {\bassign(ed|ing|s)?\b}i
2666 id="trasno-assign"
2667 hint="«assign» tradúcese como «asignar»"
2668 valid msgstr="\bas[ií]gn[aáeéoó][^\W\d_]*\b"
2669 
2670 # «asignar» traduce a «assign»
2671 [\bas(?!igna(cións?|dor(as?|es)?)\b)[ií]gn[aáeéoó][^\W\d_]*\b]i
2672 id="trasno-assign_reverse"
2673 hint="«asignar» traduce a «assign»"
2674 valid msgid="\b(re|un)?allocat(e[ds]?|ing)\b"
2675 valid msgid="\b(re|un)?allocs?\b"
2676 valid msgid="\b(re|un)?assign(ed|ing|s)?\b"
2677 valid msgid="\bassignees?\b"  # asignado
2678 
2679 # «assignment» tradúcese como «asignación»
2680 {\bassignments?\b}i
2681 id="trasno-assignment"
2682 hint="«assignment» tradúcese como «asignación»"
2683 valid msgstr="\basignacións?\b"
2684 
2685 # «asignación» traduce a «assignment»
2686 [\basignacións?\b]i
2687 id="trasno-assignment_reverse"
2688 hint="«asignación» traduce a «assignment»"
2689 valid msgid="\b(re)?allocating\b"
2690 valid msgid="\b(re)?allocate\b"  # edit auto allocate → editar a asignación automática
2691 valid msgid="\b(re)?alloc(ation)?s?\b"
2692 valid msgid="\breassign(ed|ing|s)?\b"  # cambiar de asignación
2693 valid msgid="\bunassign(ed|ing|s)?\b"  # retirar a asignación
2694 valid msgid="\b(re)?assignments?\b"
2695 
2696 # «attribute» tradúcese como «atributo»
2697 {\battributes?\b}i
2698 id="trasno-attribute"
2699 hint="«attribute» tradúcese como «atributo»"
2700 valid msgstr="\batributos?\b"
2701 valid msgstr="\battributes?\b"
2702 
2703 # «atributo» traduce a «attribute»
2704 [\batributos?\b]i
2705 id="trasno-attribute_reverse"
2706 hint="«atributo» traduce a «attribute»"
2707 valid msgid="\battributes?\b"
2708 
2709 # «background» tradúcese como «fondo»
2710 {\bbackground(?!\s+on\b)s?\b}i
2711 id="trasno-background"
2712 hint="«background» tradúcese como «fondo»"
2713 valid msgstr="\bantecedentes\b"
2714 valid msgstr="\bbackgrounds?\b"
2715 valid msgstr="\bfondos?\b"
2716 valid msgstr="\bpaisaxistas?\b"
2717 valid msgstr="\bsegundo\s+plano\b"
2718 
2719 # «fondo» traduce a «background»
2720 [\bfondos?\b]i
2721 id="trasno-background_reverse"
2722 hint="«fondo» traduce a «background»"
2723 valid msgid="\bbackdrops?\b"
2724 valid msgid="\bback(ground)?(?!\s+on\b)s?\b"
2725 valid msgid="\bbgs?\b"
2726 valid msgid="\bbottom\b"
2727 valid msgid="\bbottomed\b"  # round-bottomed flask → frasco de fondo redondo
2728 valid msgid="\bfunds?\b"
2729 valid msgid="\bfund(ing\s+drives?|rais(er|ing)s?)\b"  # recadacción de fondos
2730 valid msgid="\bwallpapers?\b"  # fondo de escritorio
2731 
2732 # «bitmap» tradúcese como «mapa de bits»
2733 {\bbitmaps?\b}i
2734 id="trasno-bitmap"
2735 hint="«bitmap» tradúcese como «mapa de bits»"
2736 valid msgstr="\bmapas?\s+de\s+bits\b"
2737 
2738 # «mapa de bits» traduce a «bitmap»
2739 [\bmapas?\s+de\s+bits\b]i
2740 id="trasno-bitmap_reverse"
2741 hint="«mapa de bits» traduce a «bitmap»"
2742 valid msgid="\bbitmaps?\b"
2743 valid msgid="\braster\b"  # de mapa de bits
2744 
2745 # «broadband» tradúcese como «banda larga»
2746 {\bbroad\s*band\b}i
2747 id="trasno-broadband"
2748 hint="«broadband» tradúcese como «banda larga»"
2749 valid msgstr="\bbanda\s+larga\b"
2750 
2751 # «banda larga» traduce a «broadband»
2752 [\bbanda\s+larga\b]i
2753 id="trasno-broadband_reverse"
2754 hint="«banda larga» traduce a «broadband»"
2755 valid msgid="\bbroad\s*band\b"
2756 
2757 # «browse» tradúcese como «navegar»
2758 {\bbrows(e[ds]?|ing)\b}i
2759 id="trasno-browse"
2760 hint="«browse» tradúcese como «buscar», «examinar», «explorar», «navegar», «procurar»"
2761 valid msgstr="\bb[uú]s(c[aáoó]|qu[eé])[^\W\d_]*\b"
2762 valid msgstr="\bexam[ií]n[aáoóeé][^\W\d_]*\b"
2763 valid msgstr="\bexpl[oó]r[aáoóeé][^\W\d_]*\b"
2764 valid msgstr="\bnav[eé]g([aáoó]|u[eé])[^\W\d_]*\b"
2765 valid msgstr="\bproc[uú]r[aáoóeé][^\W\d_]*\b"
2766 valid msgstr="\bbrows(e[ds]?|ing)\b"
2767 
2768 # «navegar» traduce a «browse»
2769 [\bnav(?!eg(a(cións?|dor(es)?|ntes?)|ábe(l|is)))[eé]g([aáoó]|u[eé])[^\W\d_]*\b]i
2770 id="trasno-browse_reverse"
2771 hint="«navegar» traduce a «browse» (e a «navigate»)"
2772 valid msgid="\bbrows(e[ds]?|ing)\b"
2773 valid msgid="\bnavigat(e[ds]?|ing)\b"
2774 valid msgid="\bsail(ed|ing|s)?\b"
2775 valid msgid="\bwalk(ed|ing|s)?\s+through\b"
2776 
2777 # «browser» tradúcese como «navegador»
2778 {\bbrowsers?\b}i
2779 id="trasno-browser"
2780 hint="«browser» tradúcese como «navegador»"
2781 valid msgstr="\bnavegador(es)?\b"
2782 valid msgstr="\bbrowsers?\b"
2783 
2784 # «navegador» traduce a «browser»
2785 [\bnavegador(es)?\b]i
2786 id="trasno-browser_reverse"
2787 hint="«navegador» traduce a «browser»"
2788 valid msgid="\bbrowsers?\b"
2789 valid msgid="\bnavigators?\b"
2790 
2791 # «button» tradúcese como «botón»
2792 {\bbuttons?\b}i
2793 id="trasno-button"
2794 hint="«button» tradúcese como «botón»"
2795 valid after="\btab\s+"  # tecla de tabulación
2796 valid msgstr="\bbotóns?\b"
2797 valid msgstr="\bbuttons?\b"
2798 
2799 # «botón» traduce a «button»
2800 [\bbotóns?\b]i
2801 id="trasno-button_reverse"
2802 hint="«botón» traduce a «button»"
2803 valid msgid="\b[LMR]MB\b"  # Left/Middle/Right Mouse Button
2804 valid msgid="\b(mouse|push|radio|tool)?buttons?\b"
2805 valid msgid="\bplugs?\b"
2806 valid msgid="\bradios?\b"  # botón de alternativa
2807 
2808 # «cache» tradúcese como «caché»
2809 {\bcaches?\b}i
2810 id="trasno-cache"
2811 hint="«cache» tradúcese como «caché»"
2812 valid msgstr="\bcachés?\b"
2813 
2814 # «caché» traduce a «cache»
2815 [\bcachés?\b]i
2816 id="trasno-cache_reverse"
2817 hint="«caché» traduce a «cache»"
2818 valid msgid="\bcaches?\b"
2819 valid msgid="\bcach(ed|ing)\b"  # [gardar] na caché
2820 valid msgid="\buncached\b"  # ausente na caché
2821 valid msgid="\brecach(e[ds]?|ing)\b"  # gardar de novo na caché
2822 
2823 # «canvas» tradúcese como «lenzo»
2824 {\bcanvas\b}i
2825 id="trasno-canvas"
2826 hint="«canvas» tradúcese como «lenzo»"
2827 valid msgstr="\blenzos?\b"
2828 
2829 # «lenzo» traduce a «canvas»
2830 [\blenzos?\b]i
2831 id="trasno-canvas_reverse"
2832 hint="«lenzo» traduce a «canvas»"
2833 valid msgid="\bcanvas\b"
2834 
2835 # «cell» tradúcese como «cela»
2836 {\bcells?\b}i
2837 id="trasno-cell"
2838 hint="«cell» tradúcese como «cela»"
2839 valid after="\brod\s+"  # bastón [de retina]
2840 valid msgstr="\bcelas?\b"
2841 valid msgstr="\bcells?\b"
2842 valid msgstr="\bcélulas?\b"
2843 valid msgstr="\bmóbil(es)?\b"
2844 
2845 # «cela» traduce a «cell»
2846 [\bcelas?\b]i
2847 id="trasno-cell_reverse"
2848 hint="«cela» traduce a «cell»"
2849 valid msgid="\b(char|free)?cells?\b"
2850 valid msgid="\bcellmates?\b"
2851 
2852 # «center/centre» tradúcese como «centrar/centro»
2853 {\b(center(ed|ing|s)?|centr(e[ds]?|ing))\b}i
2854 id="trasno-center"
2855 hint="«center/centre» tradúcese como «centrar/centro»"
2856 valid msgstr="\bc[eé]ntr[aáeéoó][^\W\d_]*\b"
2857 valid msgstr="\b(center(ed|ing|s)?|centr(e[ds]?|ing))\b"
2858 
2859 # «centrar» traduce a «center/centre»
2860 [\bc(?!entr(a(l|is)|o(afric|asiátic|europe)[ao]s?))[eé]ntr[aáeéoó](?!d)[^\W\d_]*\b]i
2861 id="trasno-center_reverse"
2862 hint="«centrar» traduce a «center/centre» (e a «align center)»"
2863 valid msgid="\b(auto|cost|page|media|re)?(center(ed|ing|s)?|centr(e[ds]?|ing))\b"
2864 valid msgid="\bcentral\b"  # do centro
2865 valid msgid="\bcentrally\b"  # align centrally → centrar
2866 valid msgid="\bc(?!entr(a(l|is)|o(afric|asiátic|europe)[ao]s?))[eé]ntr[aáeéoó][^\W\d_]*\b"
2867 valid msgid="\bconcentrat(e[ds]?|ing)\b"
2868 valid msgid="\bfocus(e[ds]|ing)?\b"
2869 valid msgid="\bmiddle\b"
2870 validGroup lista-de-tradutores
2871 
2872 # «channel» tradúcese como «canle»
2873 {\bchannels?\b}i
2874 id="trasno-channel"
2875 hint="«channel» tradúcese como «canle»"
2876 valid msgstr="\bcanles?\b"
2877 valid msgstr="\bchannels?\b"
2878 
2879 # «canle» traduce a «channel»
2880 [\bcanles?\b]i
2881 id="trasno-channel_reverse"
2882 hint="«canle» traduce a «channel»"
2883 valid msgid="\bbridges?\b"  # canle que conecta dous recipientes
2884 valid msgid="\bcanals?\b"
2885 valid msgid="\bchannels?\b"
2886 valid msgid="\bpipes?\b"
2887 valid msgid="\btroughs?\b"
2888 
2889 {\bclick(ed|ing|s)?\b}i
2890 id="trasno-click"
2891 hint="click → calcar, facer clic, premer"
2892 valid msgstr="\bc[aá]l(c[aáoó]|qu[eé])[^\W\d_]*\b"
2893 valid msgstr="\bclics?\b"  # facer clic, clic
2894 valid msgstr="\bpr[eé]m[aáeéiíoó][^\W\d_]*\b"
2895 
2896 # «premer en» traduce a «click»
2897 [\bpr(?!emíbe(l|is)\b)[eé]m[aáeéiíoó][^\W\d_]*\s+(en|n[ao]s?|nun(ha)?s?|nest[ae]s?)\b]i
2898 id="trasno-click_reverse"
2899 hint="«premer en» traduce a «click»"
2900 valid msgid="\bclick(ed|ing|s)?\b"
2901 valid msgid="\bhit(ing|s)?\b"
2902 valid msgid="\bpress(e[ds]|ing)?\b"
2903 valid msgid="\bpush(e[ds]|ing)?\b"
2904 
2905 # «premer para» traduce a «click for/to»
2906 [\bpr(?!emíbe(l|is)\b)[eé]m[aáeéiíoó][^\W\d_]*\s+para\s+[^\W\d_]+r]i
2907 id="trasno-click2_reverse"
2908 hint="«premer para» traduce a «click for/to»"
2909 valid msgid="\bclick(ed|ing|s)?(\s+|-|\b[^,.]+\s)(for|to)\b"
2910 valid msgid="\bhit(ing|s)?(\s+|-|\b[^,.]+\s)(for|to)\b"
2911 valid msgid="\bpress(e[ds]|ing)?(\s+|-|\b[^,.]+\s)(for|to)\b"
2912 valid msgid="\bpush(e[ds]|ing)?(\s+|-|\b[^,.]+\s)(for|to)\b"
2913 
2914 # «premer aquí/aí/e» traduce a «click»
2915 [\b\bpr(?!emíbe(l|is)\b)[eé]m[aáeéiíoó][^\W\d_]*\s+(aquí|aí|e)\b]i
2916 id="trasno-click3_reverse"
2917 hint="«premer aquí/aí/e» traduce a «click»"
2918 valid msgid="\bclick(ed|ing|s)?\b"
2919 valid msgid="\bhit(ing|s)?\b"
2920 valid msgid="\bpress(e[ds]|ing)?\b"
2921 valid msgid="\bpush(e[ds]|ing)?\b"
2922 
2923 # «client» tradúcese como «cliente»
2924 {\bclients?\b}i
2925 id="trasno-client"
2926 hint="«client» tradúcese como «cliente»"
2927 valid msgstr="\bclientes?\b"
2928 valid msgstr="\bclients?\b"
2929 
2930 # «cliente» traduce a «client»
2931 [\bclientes?\b]i
2932 id="trasno-client_reverse"
2933 hint="«cliente» traduce a «client»"
2934 valid msgid="\bclients?\b"
2935 valid msgid="\bcustomers?\b"
2936 valid msgid="\bmailers?\b"  # cliente de correo
2937 
2938 # «clock» tradúcese como «reloxo»
2939 {\bclocks?\b}i
2940 id="trasno-clock"
2941 hint="«clock» tradúcese como «reloxo»"
2942 valid after="\balarm\s+"  # espertador
2943 valid after="\bo['’]"  # en punto
2944 valid msgstr="\breloxos?\b"
2945 valid msgstr="\bclocks?\b"
2946 
2947 # «reloxo» traduce a «clock»
2948 [\breloxos?\b]i
2949 id="trasno-clock_reverse"
2950 hint="«reloxo» traduce a «clock»"
2951 valid msgid="\bclocks?\b"
2952 valid msgid="\bhourglass(es)?\b"  # reloxo de area
2953 valid msgid="\bHorologium\b"  # nome propio de estrela
2954 valid msgid="\bwatch(es)?\b"  # reloxo de pulso
2955 valid msgid="\bwatchglass(es)?\b"  # vidro de reloxo
2956 
2957 # «cursor» tradúcese como «cursor»
2958 {\bcursor}i
2959 id="trasno-cursor"
2960 hint="«cursor» tradúcese como «cursor»"
2961 valid msgstr="\bcursor"
2962 
2963 # «cursor» traduce a «cursor»
2964 [\bcursor]i
2965 id="trasno-cursor_reverse"
2966 hint="«cursor» traduce a «cursor»"
2967 valid msgid="\bcursor"
2968 
2969 # «disc/disk» tradúcese como «disco»
2970 {\bdis[ck]s?\b}i
2971 id="trasno-disc"
2972 hint="«disc/disk» tradúcese como «disco»"
2973 valid msgstr="\bdiscos?\b"
2974 
2975 # «disco» traduce a «disc/k»
2976 [\bdiscos?\b]i
2977 id="trasno-disc_reverse"
2978 hint="«disco» traduce a «disc/k»"
2979 valid msgid="\b(hard)?dis[ck]s?\b"
2980 valid msgid="\bhard\s*drive" # a/p trasno-2012-dual_hard disk
2981 
2982 # «draft» tradúcese como «borrador»
2983 {\bdraft}i
2984 id="trasno-draft"
2985 hint="«draft» tradúcese como «borrador»"
2986 valid msgstr="\bborrador"
2987 
2988 # «borrador» traduce a «draft»
2989 [\bborrador]i
2990 id="trasno-draft_reverse"
2991 hint="«borrador» traduce a «draft»"
2992 valid msgid="\bdraft"
2993 
2994 # «drag» tradúcese como «arrastrar»
2995 {\bdrag(g(ed|ing)|s)?\b}i
2996 id="trasno-drag"
2997 hint="«drag» tradúcese como «arrastrar»"
2998 valid msgstr="\barr[aá]str[aáeéoó][^\W\d_]*\b"
2999 
3000 # «arrastrar» traduce a «drag»
3001 [\barr[aá]str[aáeéoó][^\W\d_]*\b]i
3002 id="trasno-drag_reverse"
3003 hint="«arrastrar» traduce a «drag»"
3004 valid msgid="\bdrag(g(ed|ing)|s)?\b"
3005 
3006 # «draw» tradúcese como «debuxar»
3007 # «drawing» tradúcese como «debuxo»
3008 {\bdraw(s|ed|ing)?}i
3009 id="trasno-draw-drawing"
3010 hint="«(to) draw» tradúcese como «debuxar», «(a) drawing» como «debuxo»"
3011 valid msgstr="\bdebux(ar?|e|ou)"
3012 valid span="drawing" msgstr="\bdebuxo"
3013 
3014 # «debuxar/o» traduce a «draw/ing»
3015 [\bdebux(o|ar|e|ou)]i
3016 id="trasno-draw-drawing_reverse"
3017 hint="«debuxar/o» traduce a «draw/ing»"
3018 valid span="\bdebux(o|ando)" msgid="\bdrawing"
3019 valid !span="\bdebux(o|ando)" msgid="\bdraw(s|ed)?"
3020 
3021 # «drop» tradúcese como «soltar»
3022 {\bdrop(p(ed|ing)|s)?\b(?!(\s*|-)down\b)}i
3023 id="trasno-drop"
3024 hint="«drop» tradúcese como «soltar»"
3025 valid msgstr="\bs[oó]lt[aáeéoó][^\W\d_]*\b"
3026 
3027 # «soltar» traduce a «drop»
3028 [\bsolt(ar|e)]i
3029 id="trasno-drop_reverse"
3030 hint="«soltar» traduce a «drop»"
3031 valid msgid="\bdrop"
3032 
3033 # «editor» tradúcese como «editor»
3034 {\beditor}i
3035 id="trasno-editor"
3036 hint="«editor» tradúcese como «editor»"
3037 valid msgstr="\beditor"
3038 
3039 # «editor» traduce a «editor»
3040 [\beditor]i
3041 id="trasno-editor_reverse"
3042 hint="«editor» traduce a «editor»"
3043 valid msgid="\beditor"
3044 
3045 # «emoticon» tradúcese como «emoticona»
3046 {\bemoticon}i
3047 id="trasno-emoticon"
3048 hint="«emoticon» tradúcese como «emoticona»"
3049 valid msgstr="\bemoticona"
3050 
3051 # «emoticona» traduce a «emoticon»
3052 [\bemoticona]i
3053 id="trasno-emoticon_reverse"
3054 hint="«emoticona» traduce a «emoticon»"
3055 valid msgid="\bemoticon"
3056 
3057 # «execute/run» tradúcese como «executar»
3058 {\bexecut(ables?|e[ds]?|ing|ions?)\b}i
3059 id="trasno-execute-run"
3060 hint="«execute/run» tradúcese como «executar»"
3061 valid msgstr="\bexecucións?\b"
3062 valid msgstr="\bexec[uú]t[aáeéoó][^\W\d_]*\b"
3063 
3064 # «executar» traduce a «execute»
3065 [\bexecu(ción|tábel|tábeis|ar|a|e|ando|ados?|adas?|ou)]i
3066 id="trasno-execute-run_reverse"
3067 hint="«executar» traduce a «execute/run»"
3068 valid msgid="\bexecut(able|ion|e|ed|es|ing)"
3069 valid !span="\bexecut(ábe|ion)" msgid="\brun(s|ed|ning)?"
3070 
3071 # «execute/run» tradúcese como «executar»
3072 # «run» tradúcese como «execución»
3073 {\brun(s|ed|ning)?\b}i
3074 id="trasno-execute-run2"
3075 hint="«(to) execute/run» tradúcese como «executar», «(a) run» como «execución»"
3076 valid msgstr="\bexecucións?\b"
3077 valid msgstr="\bexec[uú]t[aáeéoó][^\W\d_]*\b"
3078 valid msgstr="\b(f([aá](c[eé]|g[aáoó]|i|n|r[aáeéií]|s)|[ií]x[eéoó])[^\W\d_]*|feit[ao]s?)\b"  # run a slideshow → facer unha presentación
3079 
3080 # «executar/execución» traduce a «run»
3081 # [\bexecu(ción|t(ar|a|e|ou|ando|ados?|adas?))]i
3082 # id="trasno-execute run(2)_reverse"
3083 # hint="«executar/execución» traduce a «run»"
3084 # valid msgid="\brun(s|ed|ning)?"
3085 
3086 # «field» tradúcese como «campo»
3087 {\bfield}i
3088 id="trasno-field"
3089 hint="«field» tradúcese como «campo»"
3090 valid msgstr="\bcampo"
3091 
3092 # «campo» traduce a «field»
3093 [\bcampos?\b]i
3094 id="trasno-field_reverse"
3095 hint="«campo» traduce a «field»"
3096 valid msgid="\bcampos?\b"
3097 valid msgid="\bfields?\b"
3098 valid msgid="\bentr(y|ies)\b"  # form entry → campo de formulario
3099 
3100 # «filesystem/file system» tradúcese como «sistema de ficheiros»
3101 {\bfile\s?system}i
3102 id="trasno-file-system"
3103 hint="«filesystem/file system» tradúcese como «sistema de ficheiros»"
3104 valid msgstr="\bsistemas?\sde\sficheiros"
3105 
3106 # «sistema de ficheiros» traduce a «filesystem»
3107 [\bsistemas?\sde\sficheiros]i
3108 id="trasno-file-system_reverse"
3109 hint="«sistema de ficheiros» traduce a «filesystem»"
3110 valid msgid="\bfile\s?system"
3111 
3112 # «forum» tradúcese como «foro»
3113 {\bforum}i
3114 id="trasno-forum"
3115 hint="«forum» tradúcese como «foro»"
3116 valid msgstr="\bforos?\b"
3117 
3118 # «foro» traduce a «forum»
3119 [\bforos?\b]i
3120 id="trasno-forum_reverse"
3121 hint="«foro» traduce a «forum»"
3122 valid msgid="\bforum"
3123 
3124 # «gateway» tradúcese como «pasarela»
3125 {\bgateway}i
3126 id="trasno-gateway"
3127 hint="«gateway» tradúcese como «pasarela»"
3128 valid msgstr="\bpasarela"
3129 
3130 # «pasarela» traduce a «gateway»
3131 [\bpasarela]i
3132 id="trasno-gateway_reverse"
3133 hint="«pasarela» traduce a «gateway»"
3134 valid msgid="\bgateway"
3135 
3136 # «help» tradúcese como «axuda»
3137 {\bhelp(s|ed|ing)?}i
3138 id="trasno-help"
3139 hint="«help» tradúcese como «axuda»"
3140 valid before="er"
3141 valid msgstr="\baxuda"
3142 valid msgstr="\baxud(ar|e|ou)?"
3143 
3144 # «axuda(r)» traduce a «help»
3145 [\baxud(a|ar|e|ou)]i
3146 id="trasno-help_reverse"
3147 hint="«axuda(r)» traduce a «help»"
3148 valid msgid="\bhelp(s|es|ing)?"
3149 
3150 # «server» tradúcese como «servidor»
3151 {\bserver}i
3152 id="trasno-server"
3153 hint="«server» tradúcese como «servidor»"
3154 valid msgstr="\bservidor"
3155 
3156 # «servidor» traduce a «server»
3157 [\bservidor]i
3158 id="trasno-server_reverse"
3159 hint="«servidor» traduce a «server» (e a «host»)"
3160 valid msgid="\b(server|host)"
3161 
3162 
3163 # Trasnada 23.0 #-------------------------------------------------------------#
3164 
3165 # Diálogo que permite completar un proceso por pasos mediante varias páxinas.
3166 
3167 {\bassistants?\b}i
3168 id="trasno-assistant"
3169 hint="assistant → asistente (diálogo)"
3170 valid msgstr="\basistentes?\b"
3171 valid msgstr="\bsecretari[ao]s?\b"
3172 
3173 {\bwizards?\b}i
3174 id="trasno-wizard"
3175 hint="wizard → asistente (diálogo)"
3176 valid msgstr="\basistentes?\b"
3177 valid msgstr="\b(mag[ao]s?|maxias?)\b"
3178 
3179 # Barra que contén distintos tipos de controis.
3180 # —
3181 # Barra de controis para un fin indicado (p. ex. «navigation toolbar»).
3182 
3183 {\btools?(-|\s*)bars?\b}i
3184 id="trasno-toolbar"
3185 hint="toolbar → barra de ferramentas, barra de [fin] (p. ex. navigation toolbar → barra de navegación)"
3186 valid msgstr="\bbarras?\s*d(e|[ao]s?)\b"
3187 
3188 {([.,:/|\;-]\s+|^\s*)\btools?(-|\s*)bars?\b}i
3189 id="trasno-toolbar-2"
3190 hint="toolbar → barra de ferramentas"
3191 valid msgstr="\bbarras?\s*de\s*ferramentas\b"
3192 
3193 # Barra cunha asa que permite desprazar o contido dunha vista nunha dirección.
3194 
3195 {\bscroll(-|\s*)bars?\b}i
3196 id="trasno-scrollbar"
3197 hint="scrollbar → barra de desprazamento"
3198 valid msgstr="\bbarras?\s*de\s*desprazamento\b"
3199 
3200 # Zona de información de estado, xeralmente na parte inferior dunha xanela.
3201 
3202 {\bstatus(-|\s*)bars?\b}i
3203 id="trasno-statusbar"
3204 hint="statusbar → barra de estado"
3205 valid msgstr="\bbarras?\s*de\s*estado\b"
3206 
3207 # Barra de diálogo que adoita aparecer como unha extensión temporal dunha
3208 # «toolbar» existente.
3209 
3210 {\b(info(rmation)?)(-|\s*)bars?\b}i
3211 id="trasno-infobar"
3212 hint="infobar → barra de información"
3213 valid msgstr="\bbarras?\s*de\s*información\b"
3214 
3215 # Barra na que están os botóns de «tab» nunha vista de «tabs».
3216 
3217 {\btab(-|\s*)bars?\b}i
3218 id="trasno-tabbar"
3219 hint="tabbar → barra de lapelas"
3220 valid msgstr="\bbarras?\s*de\s*lapelas\b"
3221 
3222 # Barra que permite abrir menús.
3223 
3224 {\bmenu(-|\s*)bars?\b}i
3225 id="trasno-menu-bar"
3226 hint="menu bar → barra de menú"
3227 valid msgstr="\bbarras?\s*de\s*menú\b"
3228 
3229 # Barra que indica o progreso dunha operación.
3230 
3231 {\bprogress(-|\s*)bars?\b}i
3232 id="trasno-progress-bar"
3233 hint="progress bar → barra de progreso"
3234 valid msgstr="\bbarras?\s*de\s*progreso\b"
3235 
3236 # Barra de controis que se amosa a un lado da xanela dunha aplicación.
3237 
3238 {\bside(-|\s*)bars?\b}i
3239 id="trasno-sidebar"
3240 hint="sidebar → barra lateral"
3241 valid msgstr="\bbarras?\s*latera(l|is)\b"
3242 
3243 # Caixa para escribir texto.
3244 
3245 {\b(text(-|\s*)(entry(-|\s*))?box(es)?|text(-|\s*)entry(-|\s*)widgets?)\b}i
3246 id="trasno-textbox"
3247 hint="textbox, text entry widget → caixa de texto"
3248 valid msgstr="\bcaixas?\s*de\s*texto\b"
3249 
3250 # Elemento de visualización ou interacción dunha interface gráfica.
3251 
3252 {\b(controls?|widgets?|(interface|GUI|UI)\s*components?)\b}i
3253 id="trasno-control"
3254 hint="component, control, widget → control (elemento dunha interface gráfica)"
3255 valid msgstr="\bcontro(l|is)\b"
3256 valid msgstr="\btrebellos?\b"
3257 valid msgstr="\bcontr[oó]l[aáeéoó]"
3258 valid after="\b(remote|slider|spin)\s*"
3259 valid msgstr="\bCtrl\b"
3260 
3261 # Divisor visual, que normalmente se pode mover, entre grupos de controis. Por
3262 # exemplo, unha separación entre dúas vistas que se pode mover para ampliar
3263 # unha vista reducindo a outra.
3264 
3265 {\bsplitters?\b}i
3266 id="trasno-splitter"
3267 hint="splitter → divisor"
3268 valid msgstr="\bdivisor(es)?\b"
3269 
3270 {\bseparators?\b}i
3271 id="trasno-separator"
3272 hint="separator → divisor (splitter), espazador (spacer), lapela (tab), liña"
3273 valid msgstr="\bdivisor(es)?\b"
3274 valid msgstr="\bespazador(es)?\b"
3275 valid msgstr="\blapelas?\b"
3276 valid msgstr="\bliñas?\b"
3277 # Existen casos sen acordo nos que acae «separador»: de milleiros ou decimais
3278 # en números, de ficheiros e cartafoles en rutas. Neses casos, pode haber
3279 # contextos nos que acaia o verbo, «separar».
3280 valid msgstr="\bseparador(es)?\b"
3281 valid msgstr="\bsep[aá]r[aáeéoó]"
3282 
3283 # [Control] que fornece información ou opcións dependentes do contexto. Péchase
3284 # premendo fóra del, premendo Esc, ou similar.
3285 # —
3286 # Globo que fornece información ou opcións dependentes do contexto. Péchase
3287 # premendo fóra del, premendo Esc, ou similar.
3288 
3289 {\bpop(-|\s*)overs?\b}i
3290 id="trasno-popover"
3291 hint="popover → xanela emerxente (subst.), emerxente (adx.)"
3292 valid msgstr="\bemerxentes?\b"
3293 
3294 # Control que introduce un espazo de separación entre controis ou grupos de
3295 # controis.
3296 
3297 {\bspacers?\b}i
3298 id="trasno-spacer"
3299 hint="spacer → espazador"
3300 valid msgstr="\bespazador(es)?\b"
3301 
3302 # Espazo que impide que se separen as palabras.
3303 
3304 {\b(nbsp|(no(-|\s*)break|non(-|\s*)breaking)(-|\s*)space)s?\b}i
3305 id="trasno-nbsp"
3306 hint="non-breaking space (nbsp) → espazo irrompíbel"
3307 valid msgstr="\bespazos?\s*irrompíbe(l|is)\b"
3308 
3309 # Texto nunha interface. Por exemplo, o texto dentro dun botón, antes dunha
3310 # caixa de texto, ou ao carón dunha caixa para marcar.
3311 
3312 {\blabels?\b}i
3313 id="trasno-label"
3314 hint="label → etiqueta"
3315 valid msgstr="\betiquetas?\b"
3316 
3317 # Estrutura con eixes que se cruzan para organizar elementos como bloques de
3318 # texto ou imaxes.
3319 # —
3320 # Referencia visual de liñas horizontais e verticais perpendiculares.
3321 # —
3322 # Organización de información en filas e columnas.
3323 
3324 {\bgrids?\b}i
3325 id="trasno-grid"
3326 hint="grid → grade"
3327 valid msgstr="\bgrades?\b"
3328 valid msgstr="\bgrids?\b"
3329 valid msgstr="\btáboas?\b"
3330 
3331 [\bgrades?\b]i
3332 id="trasno-grid_reverse"
3333 hint="grid ← grade"
3334 valid msgid="\bgrids?\b"
3335 valid msgid="\bgridlines?\b"  # liña de grade
3336 valid msgid="\bgridviews?\b"  # vista de grade
3337 valid msgid="\bhash(es)?\b"  # símbolo «#»
3338 
3339 # Guión que impide que se separen as palabras que une.
3340 
3341 {\b(no(-|\s*)break|non(-|\s*)breaking)(-|\s*)hyphens?\b}i
3342 id="trasno-non-breaking-hyphen"
3343 hint="non-breaking hyphen → guión irrompíbel"
3344 valid msgstr="\bguións?\s*irrompíbe(l|is)\b"
3345 
3346 # Espazo que permite a unha persoa interactuar con software mediante elementos
3347 # visuais.
3348 
3349 {\binterfaces?\b}i
3350 id="trasno-interface"
3351 hint="«interface» tradúcese como «interface»"
3352 valid msgstr="\binterfaces?\b"
3353 
3354 {\bUIs?\b}
3355 id="trasno-ui"
3356 hint="«UI» mantense na tradución, quitando o sufixo «-s» se existe (as siglas non fan o plural así en galego)."
3357 valid msgstr="\bUI\b"
3358 
3359 {\bGUIs?\b}
3360 id="trasno-gui"
3361 hint="«GUI» mantense na tradución, quitando o sufixo «-s» se existe (as siglas non fan o plural así en galego)."
3362 valid msgstr="\bGUI\b"
3363 
3364 # Nunha vista con varias páxinas, que só mostra unha páxina de cada vez, e que
3365 # permite acceder a outras páxinas mediante unha barra de botóns, «tab» é o
3366 # conxunto formado por un botón e a súa páxina.
3367 
3368 {\btabs?\b}i
3369 id="trasno-tab"
3370 hint="«tab» tradúcese como «lapela»"
3371 valid msgstr="\blapelas?\b"
3372 valid msgstr="\bTab\b"  # tecla
3373 
3374 # Separador visual estático entre grupos de controis. Por exemplo, unha liña
3375 # que separa grupos de entradas relacionadas nun menú, ou grupos de botóns
3376 # nunha «toolbar».
3377 
3378 {\blines?\b}i
3379 id="trasno-line"
3380 hint="«line» tradúcese como «liña»"
3381 valid msgstr="\bliñas?\b"
3382 
3383 # Indicación visual que aparece cando se activa unha «checkbox», «radio
3384 # button», ou un control similar.
3385 
3386 {\bcheck(-|\s*)marks?\b}i
3387 id="trasno-checkmark"
3388 hint="«checkmark» tradúcese como «marca»"
3389 valid msgstr="\bmarcas?\b"
3390 
3391 {\bflags?\b}i
3392 id="trasno-flag"
3393 hint="«flag» (checkmark) tradúcese como «marca»"
3394 valid msgstr="\bmarcas?\b"
3395 
3396 {\bmarks?\b}i
3397 id="trasno-mark"
3398 hint="«mark» (checkmark) tradúcese como «marca»"
3399 valid msgstr="\bmarcas?\b"
3400 
3401 {\bticks?\b}i
3402 id="trasno-tick"
3403 hint="«tick» (checkmark) tradúcese como «marca»"
3404 valid msgstr="\bmarcas?\b"
3405 
3406 # Agrupación visual de controis relacionados.
3407 
3408 {\bfield(-|\s*)sets?\b}i
3409 id="trasno-fieldset"
3410 hint="«fieldset» (agrupación visual de controis) tradúcese como «marco»"
3411 valid msgstr="\bmarcos?\b"
3412 
3413 {\bframes?\b}i
3414 id="trasno-frame"
3415 hint="«frame» (agrupación visual de controis) tradúcese como «marco»"
3416 valid msgstr="\bmarcos?\b"
3417 
3418 {\bgroup(-|\s*)box(es)?\b}i
3419 id="trasno-group-box"
3420 hint="«group box» (agrupación visual de controis) tradúcese como «marco»"
3421 valid msgstr="\bmarcos?\b"
3422 
3423 {\bstatic(-|\s*)box(es)?\b}i
3424 id="trasno-static-box"
3425 hint="«static box» (agrupación visual de controis) tradúcese como «marco»"
3426 valid msgstr="\bmarcos?\b"
3427 
3428 # Organización de información en filas e columnas.
3429 
3430 {\btables?\b}i
3431 id="trasno-table"
3432 hint="«table» tradúcese como «táboa»"
3433 valid msgstr="\btáboas?\b"
3434 
3435 # Control que amosa unha vista xerárquica de información.
3436 
3437 {\btree(-|\s*)(list|view)s?\b}i
3438 id="trasno-tree-view"
3439 hint="«tree list» e «tree view» tradúcense como «vista en árbore»"
3440 valid msgstr="\bvistas?\s*en\s*árbore\b"