Warning, /sdk/pology/lang/es/rules/false-friends.rules is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation choices of spanish team
0002 # Copyrigth 2010-2015, Javier Viñal (fjvinal@gmail.com)
0003 # by the KDE Spanish Team (kde-l10n-es@kde.org)
0004 # License: GPLv3
0005 # False friends list adapted from: 
0006 # - Spanish Wikipedia: http://es.wikipedia.org/wiki/Anexo:Falsos_amigos#Ingl.C3.A9s
0007 # - Eloy Cuadra website: http://www.eloihr.net/falsefriends/index.php?page=main
0008 # - El blog para aprender inglés: http://menuaingles.blogspot.com.es/2010/11/lista-de-false-friendsamigos-falsos.html
0009 
0010 include file="filter.include"
0011 
0012 {\babsolutelly\b}i
0013 id="ff-2-absolutely"
0014 valid msgstr="completamente"
0015 valid msgstr="totalmente"
0016 valid !msgstr="absolutamente"
0017 hint="«Absolutelly» se traduce como «Completamente», no como «Absolutamente» (falso amigo)"
0018 
0019 #id="ff-1-abstract"
0020 #{\babstract\b}i
0021 #valid msgstr="resumen"
0022 #valid msgstr="tipo\sabstract[oa]"
0023 #valid msgstr="abstract[oa]" cat="extragear-develop,kdev\-php,kdevplatform,kdeqt"
0024 #hint="«Abstract» se traduce como «Resumen», no como «Abstracto» (falso amigo)"
0025 
0026 {\babstracts\b}i
0027 id="ff-1-abstracts"
0028 valid msgstr="resúmenes"
0029 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sresumen"
0030 valid msgstr="tipos\sabstract[oa]s"
0031 valid msgstr="abstract[oa]s?" cat="extragear-develop,kdev\-php,kdevplatform,kdeqt"
0032 hint="«Abstracts» se traduce como «Resúmenes», no como «Abstractos» (falso amigo)"
0033 
0034 {\babysmal\b}i
0035 id="ff-2-abysmal"
0036 valid msgstr="pésimo"
0037 valid !msgstr="abismal"
0038 hint="«Abysmal» se traduce como «Pésimo», no como «Abismal» (falso amigo)"
0039 
0040 {\bactual\b}i
0041 id="ff-1-actual"
0042 valid msgstr="real"
0043 valid msgstr="verdadero"
0044 valid !msgstr="actual"
0045 hint="«Actual» se traduce como «Real», no como «Actual» (falso amigo)"
0046 
0047 {\bactually\b}i
0048 id="ff-1-actually"
0049 valid msgstr="en\srealidad"
0050 valid msgstr="realmente"
0051 valid msgstr="verdaderamente"
0052 valid msgstr="a\sdecir\sverdad"
0053 valid !msgstr="actualmente"
0054 hint="«Actually» se traduce como «En realidad», no como «Actualmente» (falso amigo)"
0055 
0056 {\bactuate\b}i
0057 id="ff-2-actuate"
0058 valid msgstr="anim(ar|a|e)"
0059 valid msgstr="motiv(ar|a|e)"
0060 valid msgstr="animará" after="will\s"
0061 valid msgstr="motivará" after="will\s"
0062 valid msgstr="animó" after="did\s"
0063 valid msgstr="motivó" after="did\s"
0064 valid !msgstr="act(uar|úa|úe)"
0065 hint="«Actuate» se traduce como «Animar/Motivar», no como «Actuar» (falso amigo)"
0066 
0067 {\badequate\b}i
0068 id="ff-2-adequate"
0069 valid msgstr="suficiente"
0070 valid msgstr="idóneo"
0071 valid !msgstr="adecuado"
0072 hint="«Adequate» se traduce como «Suficiente», no como «Adecuado» (falso amigo)"
0073 
0074 {\badequates\b}i
0075 id="ff-2-adecuates"
0076 valid msgstr="suficientes"
0077 valid msgstr="idóneos"
0078 valid !msgstr="adecuados"
0079 hint="«Adequates» se traduce como «Suficientes», no como «Adecuados» (falso amigo)"
0080 
0081 {\badjudicate\b}i
0082 id="ff-2-adjudicate"
0083 valid msgstr="juzg(ar|a|ue)"
0084 valid msgstr="arbitr(ar|a|e)"
0085 valid msgstr="juzgará" after="will\s"
0086 valid msgstr="arbitrará" after="will\s"
0087 valid msgstr="juzgó" after="did\s"
0088 valid msgstr="arbitró" after="did\s"
0089 valid !msgstr="adjudi(car|ca|que)"
0090 hint="«Adjudicate» se traduce como «Juzgar/Arbitrar», no como «Adjudicar» (falso amigo)"
0091 
0092 {\badjudicates\b}i
0093 id="ff-2-adjudicates"
0094 valid msgstr="juzg(a|ue)"
0095 valid msgstr="arbitr(a|e)"
0096 valid !msgstr="adjudi(ca|que)"
0097 hint="«Adjudicates» se traduce como «Juzga/Arbitra», no como «Adjudica» (falso amigo)"
0098 
0099 {\badvertise\b}i
0100 id="ff-2-advertise"
0101 valid msgstr="anunci(ar|a|e)"
0102 valid msgstr="anunciará" after="will\s"
0103 valid msgstr="anunció" after="did\s"
0104 valid !msgstr="advertir"
0105 valid !msgstr="adviert(a|e)"
0106 hint="«Advertise» se traduce como «Anunciar», no como «Advertir» (falso amigo)"
0107 
0108 {\badvertised\b}i
0109 id="ff-2-advertised"
0110 valid msgstr="anunciad[oa]"
0111 valid msgstr="anunciarse"
0112 valid msgstr="se\sanunci[ae]n?"
0113 valid msgstr="anunció"
0114 valid msgstr="se\s(\w+\s){1,3}advertir"
0115 valid msgstr="se\s(\w+\s){1,3}anunciar"
0116 valid !msgstr="advertido[oa]"
0117 hint="«Advertised» se traduce como «Anunciado», no como «Advertido» (falso amigo)"
0118 
0119 {\badvertisement\b}i
0120 id="ff-2-advertisement"
0121 valid msgstr="anuncio"
0122 valid !msgstr="advertencia"
0123 hint="«Advertisement» se traduce como «Anuncio», no como «Advertencia» (falso amigo)"
0124 
0125 {\badvertisements\b}i
0126 id="ff-2-advertisements"
0127 valid msgstr="anuncios"
0128 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sanuncio"
0129 valid !msgstr="advertencias?"
0130 hint="«Advertisements» se traduce como «Anuncios», no como «Advertencias» (falso amigo)"
0131 
0132 {\badvi[cs]e\b}i
0133 id="ff-1-advice"
0134 valid msgstr="aconsej(ar|a|e)"
0135 valid msgstr="asesor(ar|a|e)"
0136 valid msgstr="aconsejará" after="will\s"
0137 valid msgstr="asesorará" after="will\s"
0138 valid msgstr="aconsejó" after="did\s"
0139 valid msgstr="asesoró" after="did\s"
0140 valid !msgstr="advertir"
0141 valid !msgstr="adviert(a|e)"
0142 valid !msgstr="advertirá"
0143 valid !msgstr="advirtió"
0144 hint="«Advice» se traduce como «Aconsejar/Asesorar», no como «Advertir» (falso amigo)"
0145 
0146 {\badvi[cs]ed\b}i
0147 id="ff-1-adviced"
0148 valid msgstr="aconsejad[oa]"
0149 valid msgstr="aconsejarse"
0150 valid msgstr="asesorad[oa]"
0151 valid msgstr="asesorarse"
0152 valid msgstr="se\saconsej[ae]n?"
0153 valid msgstr="se\sasesor[ae]n?"
0154 valid msgstr="aconsejó"
0155 valid msgstr="asesoró"
0156 valid msgstr="se\s(\w+\s){1,3}aconsejar"
0157 valid msgstr="se\s(\w+\s){1,3}asesorar"
0158 valid !msgstr="advertid[oa]"
0159 hint="«Adviced» se traduce como «Aconsejado/Asesorado», no como «Advertir» (falso amigo)"
0160 
0161 {\badvi[cs]es\b}i
0162 id="ff-1-advices"
0163 valid msgstr="aconsej[ae]"
0164 valid msgstr="asesor[ae]"
0165 valid !msgstr="adviert[ae]"
0166 hint="«Advices» se traduce como «Aconseja/Asesora», no como «Advierte» (falso amigo)"
0167 
0168 {\baffront\b}i
0169 id="ff-2-affront"
0170 valid msgstr="ofend(er|e|a)"
0171 valid msgstr="ofenderá" after="will\s"
0172 valid msgstr="ofendió" after="did\s"
0173 valid !msgstr="afront(ar|a|e)"
0174 hint="«Affront» se traduce como «Ofender», no como «Afrontar» (falso amigo)"
0175 
0176 #{\bagenda\b}i
0177 #id="ff-2-agenda"
0178 #valid msgstr="orden\sdel\sdía"
0179 #valid !msgstr="agenda"
0180 #hint="«Agenda» se traduce como «Orden del día», no como «Agenda» (falso amigo)"
0181 
0182 {\balcove\b}i
0183 id="ff-2-alcove"
0184 valid msgstr="nicho"
0185 valid !msgstr="alcova"
0186 hint="«Alcove» se traduce como «Nicho», no como «Alcova» (falso amigo)"
0187 
0188 {\bamenities\b}i
0189 id="ff-2-amenities"
0190 valid msgstr="comodidades"
0191 valid !msgstr="amenidades"
0192 hint="«Amenities» se traduce como «Comodidades», no como «Amenidades» (falso amigo)"
0193 
0194 {\bancient\b}i
0195 id="ff-2-ancient"
0196 valid msgstr="antigu[oa]"
0197 valid !msgstr="ancian[oa]"
0198 hint="«Ancient» se traduce como «Antiguo», no como «Anciano» (falso amigo)"
0199 
0200 {\bannotate\b}i
0201 id="ff-1-annotate"
0202 valid msgstr="coment(ar|e|a)"
0203 valid msgstr="comentará" after="will\s"
0204 valid msgstr="comentó" after="did\s"
0205 valid !msgstr="anot(ar|a|e|ará|ó)"
0206 hint="«Annotate» se traduce como «Comentar», no como «Anotar» (falso amigo)"
0207 
0208 {\bannotated\b}i
0209 id="ff-1-annotated"
0210 valid msgstr="comentad[oa]"
0211 valid msgstr="comentarse"
0212 valid msgstr="se\scoment[ae]"
0213 valid msgstr="comentó"
0214 valid !msgstr="anotad[oa]"
0215 valid msgstr="se\s(\w+\s){1,3}comentar"
0216 hint="«Annotated» se traduce como «Comentado», no como «Anotado» (falso amigo)"
0217 
0218 {\bannotates\b}i
0219 id="ff-1-annotates"
0220 valid msgstr="coment(ar|e|a)"
0221 valid !msgstr="anot(ar|a|e)"
0222 hint="«Annotates» se traduce como «Comenta», no como «Anota» (falso amigo)"
0223 
0224 {\bapology\b}i
0225 id="ff-2-apology"
0226 valid msgstr="disculpa"
0227 valid !msgstr="apología"
0228 hint="«Apology» se traduce como «Disculpa», no como «Apología» (falso amigo)"
0229 
0230 {\bapologies\b}i
0231 id="ff-2-apologies"
0232 valid msgstr="disculpas"
0233 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\sdisculpa"
0234 valid !msgstr="apologías"
0235 hint="«Apologies» se traduce como «Disculpas», no como «Apologías» (falso amigo)"
0236 
0237 {\baspersion\b}i
0238 id="ff-2-aspersion"
0239 valid msgstr="calumnia"
0240 valid !msgstr="aspersión"
0241 hint="«Aspersion» se traduce como «Calumnia» (falso amigo)"
0242 
0243 {\baspersions\b}i
0244 id="ff-2-aspersions"
0245 valid msgstr="calumnias"
0246 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\scalumnia"
0247 valid !msgstr="aspersiones"
0248 hint="«Aspersions» se traduce como «Calumnias» (falso amigo)"
0249 
0250 {\bassist\b}i
0251 id="ff-1-assist"
0252 valid msgstr="ayud(ar|e|a)"
0253 valid msgstr="atender"
0254 valid msgstr="atiend(a|e)"
0255 valid msgstr="ayudará" after="will\s"
0256 valid msgstr="atenderá" after="will\s"
0257 valid msgstr="ayudó" after="did\s"
0258 valid msgstr="atendió" after="did\s"
0259 valid !msgstr="asist(ir|a|e|o)"
0260 hint="«Assist» se traduce como «Ayudar», no como «Asistir» (falso amigo)"
0261 
0262 {\bassume\b}i
0263 id="ff-1-assume"
0264 valid msgstr="supon(er|e)"
0265 valid msgstr="supong[oa]"
0266 valid msgstr="supondrá" after="will\s"
0267 valid msgstr="supuso" after="did\s"
0268 valid !msgstr="asum(ir|a|e)"
0269 hint="«Assume» se traduce como «Suponer», no como «Asumir» (falso amigo)"
0270 
0271 {\baudience\b}i
0272 id="ff-1-audience"
0273 valid msgstr="público"
0274 valid !msgstr="audiencia"
0275 hint="«Audience» se traduce como «Público», no como «Audiencia» (falso amigo)"
0276 
0277 {\bassumes\b}i
0278 id="ff-1-assumes"
0279 valid msgstr="supon(er|e)"
0280 valid msgstr="suponga"
0281 valid !msgstr="asum(ir|a|e)"
0282 hint="«Assumes» se traduce como «Supone», no como «Asumir» (falso amigo)"
0283 
0284 {\bbachelor\b}i
0285 id="ff-2-bachelor"
0286 valid msgstr="solter[oa]"
0287 valid !msgstr="bachiller"
0288 hint="«Bachelor» se traduce como «Soltero» no como «Bachiller»(falso amigo)"
0289 
0290 {\bbachelors\b}i
0291 id="ff-2-bachelors"
0292 valid msgstr="solter[oa]s"
0293 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\ssoltero"
0294 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\ssoltera"
0295 valid !msgstr="bachilleres"
0296 hint="«Bachelors» se traduce como «Solteros» no como «Bachilleres»(falso amigo)"
0297 
0298 {\bballoon\b}i
0299 id="ff-2-balloon"
0300 valid msgstr="globo"
0301 valid !msgstr="balón"
0302 hint="«Balloon» se traduce como «Globo», no como «Balón» (falso amigo)"
0303 
0304 {\bballoons\b}i
0305 id="ff-2-balloons"
0306 valid msgstr="globos"
0307 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sglobo"
0308 valid !msgstr="balones"
0309 hint="«Balloons» se traduce como «Globos», no como «Balones» (falso amigo)"
0310 
0311 {\bbased\sin\b}i
0312 id="ff-2-based-in"
0313 valid msgstr="ubicado\sen"
0314 valid !msgstr="basado\sen"
0315 hint="«Based in» se traduce como «Ubicado en», no como «Basado en» (falso amigo)"
0316 
0317 {\bbiannual\b}i
0318 id="ff-1-biannual"
0319 valid msgstr="semestral"
0320 valid !msgstr="bianual"
0321 hint="«Biannual» se traduce como «Semestral», no como «Bianual» (falso amigo)"
0322 
0323 {\bbiannuals\b}i
0324 id="ff-1-biannuals"
0325 valid msgstr="semestrales"
0326 valid !msgstr="bianuales"
0327 hint="«Biannuals» se traduce como «Semestrales», no como «Bianuales» (falso amigo)"
0328 
0329 {\bbigot\b}i
0330 id="ff-2-bigot"
0331 valid msgstr="intolerante"
0332 valid msgstr="fanátic[oa]"
0333 valid !msgstr="bigote"
0334 hint="«Bigot» se traduce como «Intolerante/Fanático», no como «Bigote» (falso amigo)"
0335 
0336 {\bbillion\b}i
0337 id="ff-1-billion"
0338 valid msgstr="millardo"
0339 valid msgstr="mil\smillones"
0340 valid !msgstr="billón"
0341 hint="«Billion» se traduce como «Millardo», no como «Billón» (falso amigo)"
0342 
0343 {\bbillions\b}i
0344 id="ff-1-billions"
0345 valid msgstr="millardos"
0346 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\smillardo"
0347 valid msgstr="miles\sde\smillones"
0348 valid !msgstr="billones"
0349 hint="«Billions» se traduce como «Millardos», no como «Billones» (falso amigo)"
0350 
0351 {\bbizarre\b}i
0352 id="ff-1-bizarre"
0353 valid msgstr="extrañ[oa]"
0354 valid msgstr="extravagante"
0355 valid !msgstr="bizarr[oa]"
0356 hint="«Bizarre» se traduce como «Extraño/Extravagante», no como «Bizarro» (falso amigo)"
0357 
0358 {\bbland\b}i
0359 id="ff-2-bland"
0360 valid msgstr="sos[oa]"
0361 valid msgstr="insuls[oa]"
0362 valid msgstr="insípid[oa]"
0363 valid !msgstr="bland[oa]"
0364 hint="«Bland» se traduce como «Soso/Insulso/Insípido», no como «Blando» (falso amigo)"
0365 
0366 {\bblank\b}i
0367 id="ff-2-blank"
0368 valid msgstr="en\sblanco"
0369 valid msgstr="vací[oae]"
0370 valid msgstr="vaciar"
0371 valid msgstr="absolut[oa]"
0372 valid msgstr="completo[oa]"
0373 #valid !msgstr="blanc[oa]"
0374 hint="«Blank» se traduce como «En blanco/Vacío/Absoluto», no como «Blanco» (falso amigo)"
0375 
0376 {\bbrave\b}i
0377 id="ff-2-brave"
0378 valid msgstr="valiente"
0379 valid !msgstr="brav[oa]"
0380 hint="«Brave» se traduce como «Valiente», no como «Bravo» (falso amigo)"
0381 
0382 {\bcabinet\b}i
0383 id="ff-2-cabinet"
0384 valid msgstr="armario"
0385 valid !msgstr="gabinete"
0386 hint="«Cabinet» se traduce como «Armario», no como «Gabinete» (falso amigo)"
0387 
0388 {\bcamp\b}i
0389 id="ff-2-camp"
0390 valid msgstr="campamento"
0391 valid !msgstr="campo"
0392 hint="«Camp» se traduce como «Campamento», no como «Campo» (falso amigo)"
0393 
0394 {\bcamps\b}i
0395 id="ff-2-camps"
0396 valid msgstr="campamentos"
0397 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\scampamento"
0398 valid !msgstr="campos"
0399 hint="«Camps» se traduce como «Campamentos», no como «Campos» (falso amigo)"
0400 
0401 {\bcandid\b}i
0402 id="ff-2-candid"
0403 valid msgstr="abiert[oa]"
0404 valid msgstr="franc[oa]"
0405 valid msgstr="sincer[oa]"
0406 valid !msgstr="cándid[oa]"
0407 hint="«Candid» se traduce como «Abierto/Franco/Sincero», no como «Cándido» (falso amigo)"
0408 
0409 {\bcarbon\b}i
0410 id="ff-2-carbon"
0411 valid msgstr="carbono"
0412 valid !msgstr="carbón"
0413 hint="«Carbon» se traduce como «Carbono», no como «Carbón» (falso amigo)"
0414 
0415 {\bcargo\b}i
0416 id="ff-2-cargo"
0417 valid msgstr="carga"
0418 valid msgstr="cargamento"
0419 valid !msgstr="cargo"
0420 hint="«Cargo» se traduce como «Carga/Cargamento», no como «Cargo» falso amigo)"
0421 
0422 {\bcargos\b}i
0423 id="ff-2-cargos"
0424 valid msgstr="cargas"
0425 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\scarga"
0426 valid msgstr="cargamentos"
0427 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\scargamento"
0428 valid !msgstr="cargos"
0429 hint="«Cargos» se traduce como «Cargas/Cargamentos», no como «Cargos» falso amigo)"
0430 
0431 {\bcarpet\b}i
0432 id="ff-2-carpet"
0433 valid msgstr="alfombra"
0434 valid !msgstr="carpeta"
0435 hint="«Carpet» se traduce como «Alfombra», no como «Carpeta» (falso amigo)"
0436 
0437 {\bcarpets\b}i
0438 id="ff-2-carpets"
0439 valid msgstr="alfombras"
0440 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\salfombra"
0441 valid !msgstr="carpetas"
0442 hint="«Carpets» se traduce como «Alfombras», no como «Carpetas» (falso amigo)"
0443 
0444 {\bcasually\b}i
0445 id="ff-2-casually"
0446 valid msgstr="informalmente"
0447 valid msgstr="con\stranquilidad"
0448 valid msgstr="con\sdescuido"
0449 valid !msgstr="casualmente"
0450 hint="«Casually» se traduce como «Informalmente/Con descuido», no como «Casualmente» (falso amigo)"
0451 
0452 {\bcasualty\b}i
0453 id="ff-2-casualty"
0454 valid msgstr="baja"
0455 valid msgstr="víctima"
0456 valid !msgstr="casualidad"
0457 hint="«Casualty» se traduce como «Baja/Víctima», no como «Casualidad» (falso amigo)"
0458 
0459 {\bcasualties\b}i
0460 id="ff-2-casualties"
0461 valid msgstr="bajas"
0462 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\sbaja"
0463 valid msgstr="víctimas"
0464 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\svíctima"
0465 valid !msgstr="casualidades"
0466 hint="«Casualties» se traduce como «Bajas/Víctimas», no como «Casualidades» (falso amigo)"
0467 
0468 {\bclarify\b}i
0469 id="ff-1-clarify"
0470 valid msgstr="aclar(ar|a|e)"
0471 valid msgstr="aclarará" after="will\s"
0472 valid msgstr="aclaró" after="did\s"
0473 valid !msgstr="clarific\w+"
0474 hint="«Clarify» se traduce como «Aclarar», no como «Clarificar» (falso amigo)"
0475 
0476 {\bclarified\b}i
0477 id="ff-1-clarified"
0478 valid msgstr="aclarad[oa]"
0479 valid msgstr="aclararse"
0480 valid msgstr="se\saclar[ae]n?"
0481 valid msgstr="aclaró"
0482 valid msgstr="se\s(\w+\s){1,3}aclarar"
0483 valid !msgstr="clarificad[oa]"
0484 hint="«Clarified» se traduce como «Aclarado», no como «Clarificado» (falso amigo)"
0485 
0486 {\bclarifies\b}i
0487 id="ff-1-clarifies"
0488 valid msgstr="aclar(ar|a|e)"
0489 valid !msgstr="clarific(ar|a|e)"
0490 hint="«Clarifies» se traduce como «Aclara», no como «Clarifica» (falso amigo)"
0491 
0492 {\bcollar\b}i
0493 id="ff-2-collar"
0494 valid msgstr="cuello"
0495 valid !msgstr="collar"
0496 hint="«Collar» se traduce como «Cuello», no como «Collar» (falso amigo)"
0497 
0498 {\bcollars\b}i
0499 id="ff-2-collars"
0500 valid msgstr="cuellos"
0501 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\scuello"
0502 valid !msgstr="collares"
0503 hint="«Collars» se traduce como «Cuellos», no como «Collares» (falso amigo)"
0504 
0505 {\bcollege\b}i
0506 id="ff-1-college"
0507 valid msgstr="universidad"
0508 valid !msgstr="colegio"
0509 hint="«College» se traduce como «Universidad», no como «Colegio» (falso amigo)"
0510 
0511 {\bcolleges\b}i
0512 id="ff-1-colleges"
0513 valid msgstr="universidades"
0514 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\suniversidad"
0515 valid !msgstr="colegios"
0516 hint="«Colleges» se traduce como «Universidades», no como «Colegios» (falso amigo)"
0517 
0518 {\bcommodity\b}i
0519 id="ff-1-commodity"
0520 valid msgstr="producto"
0521 valid msgstr="mercancía"
0522 valid msgstr="artículo"
0523 valid !msgstr="comodidad"
0524 hint="«Commodity» se traduce como «Producto/Mercancía», no como «Comodidad» (falso amigo)"
0525 
0526 {\bcommodities\b}i
0527 id="ff-1-commodities"
0528 valid msgstr="productos"
0529 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sproducto"
0530 valid msgstr="mercancías"
0531 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\smercancía"
0532 valid msgstr="artículos"
0533 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sartículo"
0534 valid !msgstr="comodidades"
0535 hint="«Commodities» se traduce como «Productos/Mercancías», no como «Comodidades» (falso amigo)"
0536 
0537 {\bcompass\b}i
0538 id="ff-2-compass"
0539 valid msgstr="brújula"
0540 valid !msgstr="compás"
0541 hint="«Compass» se traduce como «Brújula», no como «Compás» (falso amigo)"
0542 
0543 {\bcomprehensive\b}i
0544 id="ff-1-comprehensive"
0545 valid msgstr="extens[oa]"
0546 valid msgstr="exhaustiv[oa]"
0547 valid msgstr="complet[oa]"
0548 valid !msgstr="comprensiv[oa]"
0549 hint="«Comprehensive» se traduce como «Extenso», no como «Comprensivo» (falso amigo)"
0550 
0551 {\bcompromise\b}i
0552 id="ff-1-compromise"
0553 valid msgstr="concesión"
0554 valid msgstr="componenda"
0555 valid msgstr="convenio"
0556 valid msgstr="arreglo"
0557 valid !msgstr="compromiso"
0558 hint="«Compromise» se traduce como «Convenio», no como «Compromiso» (falso amigo)"
0559 
0560 {\bcompromises\b}i
0561 id="ff-1-compromises"
0562 valid msgstr="concesiones"
0563 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\sconcesión"
0564 valid msgstr="componendas"
0565 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\scomponenda"
0566 valid msgstr="convenios"
0567 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sconvenio"
0568 valid msgstr="arreglos"
0569 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sarreglo"
0570 valid !msgstr="compromisos"
0571 hint="«Compromises» se traduce como «Convenios», no como «Compromisos» (falso amigo)"
0572 
0573 {\bconductor\b}i
0574 id="ff-1-conductor"
0575 valid msgstr="directora?"
0576 valid msgstr="cobradora?"
0577 valid !msgstr="conductora?"
0578 hint="«Conductor» se traduce como «Director/Cobrador», no como «Conductor» (falso amigo)"
0579 
0580 {\bconductors\b}i
0581 id="ff-1-conductors"
0582 valid msgstr="director[es]s"
0583 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sdirector"
0584 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\sdirectora"
0585 valid msgstr="cobrador(e|a)s"
0586 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\scobrador"
0587 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\scobradora"
0588 valid !msgstr="conductor[ea]s"
0589 hint="«Conductors» se traduce como «Directores/Cobradores», no como «Conductores» (falso amigo)"
0590 
0591 {\bconference\b}i
0592 id="ff-2-conference"
0593 valid msgstr="congreso"
0594 valid msgstr="(multi)?conferencia" before="\scall"
0595 valid msgstr="salón\sde\sactos" before="\sroom"
0596 hint="«Conference» se traduce como «Congreso», no como «Conferencia» (falso amigo)"
0597 
0598 {\bconferences\b}i
0599 id="ff-2-conferences"
0600 valid msgstr="congresos"
0601 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\scongreso"
0602 valid msgstr="(multi)conferencias?" before="\scall"
0603 hint="«Conferences» se traduce como «Congresos», no como «Conferencias» (falso amigo)"
0604 
0605 {\bconfident\b}i
0606 id="ff-1-confident"
0607 valid msgstr="confiad[oa]"
0608 valid msgstr="segur[oa]\sde\ssi\smismo"
0609 valid !msgstr="confidente"
0610 hint="«Confident» se traduce como «Confiado», no como «Confidente» (falso amigo)"
0611 
0612 {\bconfidents\b}i
0613 id="ff-2-confidents"
0614 valid msgstr="confiad[oa]s"
0615 valid msgstr="segur[oa]s\sde\ssi\smismo"
0616 valid !msgstr="confidentes"
0617 hint="«Confidents» se traduce como «Confiados», no como «Confidentes» (falso amigo)"
0618 
0619 {\bconsistent\b}i
0620 id="ff-1-consistent"
0621 valid msgstr="compatible"
0622 valid msgstr="constante"
0623 valid msgstr="coherente"
0624 valid !msgstr="consistente"
0625 hint="«Consistent» se traduce como «Coherente/Constante/Compatible», no como «Consistente» (falso amigo)"
0626 
0627 {\bcontest\b}i
0628 id="ff-2-contest"
0629 valid msgstr="competir"
0630 valid msgstr="competición"
0631 valid msgstr="contender"
0632 valid !msgstr="contestar"
0633 valid !msgstr="contestación"
0634 hint="«Contest» se traduce como «Competir», no como «Contestar» (falso amigo)"
0635 
0636 {\bconstrue\b}i
0637 id="ff-2-construe"
0638 valid msgstr="interpret(ar|a|e)"
0639 valid !msgstr="constru\w+"
0640 hint="«Construr» se traduce como «Interpretar», no como «Construir» (falso amigo)"
0641 
0642 {\bconstipated\b}i
0643 id="ff-2-constipated"
0644 valid msgstr="estreñid[oa]"
0645 valid msgstr="estreñirse"
0646 valid msgstr="se\s(\w+\s){1,3}estreñir"
0647 valid !msgstr="constipad[oa]"
0648 valid !msgstr="resfriad[oa]"
0649 hint="«Constipated» se traduce como «Estreñido», no como «Constipado» (falso amigo)"
0650 
0651 {\bconvenient\b}i
0652 id="ff-1-convenient"
0653 valid msgstr="oportun[oa]"
0654 valid msgstr="apropiad[oa]"
0655 valid !msgstr="conveniente"
0656 hint="«Convenient» se traduce como «Oportuno», no como «Conveniente» (falso amigo)"
0657 
0658 {\bcostume\b}i
0659 id="ff-2-costume"
0660 valid msgstr="traje"
0661 valid !msgstr="costumbre"
0662 hint="«Costume» se traduce como «Trajes», no como «Costumbre» (falso amigo)"
0663 
0664 {\bcrime\b}i
0665 id="ff-2-crime"
0666 valid msgstr="delito"
0667 valid !msgstr="crimen"
0668 hint="«Crime» se traduce como «Delito», no como «Crimen» (falso amigo)"
0669 
0670 {\bcrimes\b}i
0671 id="ff-2-crimes"
0672 valid msgstr="delitos"
0673 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sdelito"
0674 valid !msgstr="crímenes"
0675 hint="«Crimes» se traduce como «Delitos», no como «Crímenes» (falso amigo)"
0676 
0677 {\bcriminal\b}i
0678 id="ff-2-criminal"
0679 valid msgstr="delincuente"
0680 valid !msgstr="criminal"
0681 hint="«Criminal» se traduce como «Delincuente», no como «Criminal» (falso amigo)"
0682 
0683 {\bcriminals\b}i
0684 id="ff-2-criminals"
0685 valid msgstr="delincuentes"
0686 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sdelincuente"
0687 valid !msgstr="criminales"
0688 hint="«Criminals» se traduce como «Delincuentes», no como «Criminales» (falso amigo)"
0689 
0690 {\bcurrent\b}i
0691 id="ff-2-current"
0692 valid msgstr="actual"
0693 valid !msgstr="corriente"
0694 hint="«Current» se traduce como «Actual», no como «Corriente» (falso amigo)"
0695 
0696 {\bcurrently\b}i
0697 id="ff-2-currently"
0698 valid msgstr="actualmente"
0699 valid msgstr="en\sla\sactualidad"
0700 valid msgstr="hoy\sen\sdía"
0701 valid !msgstr="corrientemente"
0702 hint="«Currently» se traduce como «Actualmente», no como «Corrientemente» (falso amigo)"
0703 
0704 {\bcurrents\b}i
0705 id="ff-2-currents"
0706 valid msgstr="actuales"
0707 valid !msgstr="corrientes"
0708 hint="«Currents» se traduce como «Actuales», no como «Corrientes» (falso amigo)"
0709 
0710 {\bcurse\b}i
0711 id="ff-2-curse"
0712 valid msgstr="maldición"
0713 valid !msgstr="curso"
0714 hint="«Curse» se traduce como «Maldición», no como «Curso» (falso amigo)"
0715 
0716 {\bdate\b}i
0717 id="ff-1-date"
0718 valid msgstr="fecha"
0719 valid msgstr="cita"
0720 valid msgstr="actualizad[oa]" after="up[\s\-]to[\s\-]"
0721 valid !msgstr="dato"
0722 hint="«Date» se traduce como «Fecha», no como «Dato» (falso amigo)"
0723 
0724 {\bdates\b}i
0725 id="ff-1-dates"
0726 valid msgstr="fechas"
0727 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\sfecha"
0728 valid msgstr="citas"
0729 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\scita"
0730 valid !msgstr="datos"
0731 hint="«Dates» se traduce como «Fechas», no como «Datos» (falso amigo)"
0732 
0733 {\bdeceive\b}i
0734 id="ff-1-deceive"
0735 valid msgstr="engañ(ar|a|e)"
0736 valid !msgstr="decepcion(ar|a|e)"
0737 hint="«Deceive» se traduce como «Engañar», no como «Decepcionar» (falso amigo)"
0738 
0739 {\bdeception\b}i
0740 id="ff-1-deception"
0741 valid msgstr="engaño"
0742 valid msgstr="fraude"
0743 valid !msgstr="decepción"
0744 hint="«Deception» se traduce como «Engaño», no como «Decepción» (falso amigo)"
0745 
0746 {\bdeceptions\b}i
0747 id="ff-1-deceptions"
0748 valid msgstr="engaños"
0749 valid msgstr="fraude"
0750 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sengaño"
0751 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sfraude"
0752 valid !msgstr="decepciones"
0753 hint="«Deceptions» se traduce como «Engaños», no como «Decepciones» (falso amigo)"
0754 
0755 {\bdeprecate\b}i
0756 id="ff-2-deprecate"
0757 valid msgstr="desaprobar"
0758 valid msgstr="desaprueb(a|e)"
0759 valid msgstr="desaprobará" after="will\s"
0760 valid msgstr="desaprobó" after="did\s"
0761 hint="«Deprecate» se traduce como «Desaprobar» (falso amigo)"
0762 
0763 {\bdeprecates\b}i
0764 id="ff-2-deprecates"
0765 valid msgstr="desaprueb(a|e)"
0766 hint="«Deprecates» se traduce como «Desaprueba» (falso amigo)"
0767 
0768 {\bderogatory\b}i
0769 id="ff-2-derogatory"
0770 valid msgstr="despectiv[oa]"
0771 valid msgstr="peyorativ[oa]"
0772 valid !msgstr="derogatori[oa]"
0773 hint="«Derogatory» se traduce como «Despectivo», no como «Derogatorio» (falso amigo)"
0774 
0775 {\bderogatories\b}i
0776 id="derogatories"
0777 valid msgstr="despectiv[oa]s"
0778 valid msgstr="peyorativ[oa]s"
0779 valid !msgstr="derogatori[oa]s"
0780 hint="«Derogatories» se traduce como «Despectivos», no como «Derogatorios» (falso amigo)"
0781 
0782 {\bdiscuss\b}i
0783 id="ff-1-discuss"
0784 valid msgstr="debat(ir|a|e)"
0785 valid msgstr="intercambiar\sideas"
0786 valid msgstr="debatirá" after="will\s"
0787 valid msgstr="debatió" after="did\s"
0788 valid !msgstr="discu(tir|ta|te)"
0789 hint="«Discuss» se traduce como «Debatir», no como «Discutir» (falso amigo)"
0790 
0791 {\bdiscussed\b}i
0792 id="ff-1-discussed"
0793 valid msgstr="debatid[oa]"
0794 valid msgstr="debatirse"
0795 valid msgstr="se\sdebat[ae]n"
0796 valid msgstr="debatió"
0797 valid msgstr="se\s(\w+\s){1,3}debatir"
0798 valid !msgstr="discutid[oa]"
0799 hint="«Discuss» se traduce como «Debatir», no como «Discutir» (falso amigo)"
0800 
0801 {\bdiscussion\b}i
0802 id="ff-2-discussion"
0803 valid msgstr="debate"
0804 valid msgstr="intercambio\sde\sideas"
0805 valid !msgstr="discusión"
0806 hint="«Discussion» se traduce como «Debate», no como «Discusión» (falso amigo)"
0807 
0808 {\bdiscussions\b}i
0809 id="ff-2-discussions"
0810 valid msgstr="debates"
0811 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sdebate"
0812 valid msgstr="intercambios\sde\sideas"
0813 valid !msgstr="discusiones"
0814 hint="«Discussions» se traduce como «Debates», no como «Discusiones» (falso amigo)"
0815 
0816 {\bdisgust\b}i
0817 id="ff-2-disgust"
0818 valid msgstr="repugn(ar|a|e)"
0819 valid msgstr="asque(ar|e|a)"
0820 valid msgstr="repugnará" after="will\s"
0821 valid msgstr="asqueará" after="will\s"
0822 valid msgstr="repugnó" after="did\s"
0823 valid msgstr="asqueó" after="did\s"
0824 valid !msgstr="disgust(ar|a|e)"
0825 hint="«Disgust» se traduce como «Repugnar», no como «Disgustar» (falso amigo)"
0826 
0827 {\bdisgusting\b}i
0828 id="ff-2-disgusting"
0829 valid msgstr="repugnante"
0830 valid msgstr="asqueros[oa]"
0831 valid !msgstr="disgustante"
0832 hint="«Disgusting» se traduce como «Repugnante», no como «Disgustante» (falso amigo)"
0833 
0834 {\bdisorder\b}i
0835 id="ff-1-disorder"
0836 valid msgstr="trastorno"
0837 valid !msgstr="desorden"
0838 hint="«Disorder» se traduce como «Trastorno», no como «Desorden» (falso amigo)"
0839 
0840 {\bdisorders\b}i
0841 id="ff-1-disorders"
0842 valid msgstr="trastornos"
0843 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\strastorno"
0844 valid !msgstr="desórdenes"
0845 hint="«Disorders» se traduce como «Trastornos», no como «Desórdenes» (falso amigo)"
0846 
0847 {\bdiversion\b}i
0848 id="ff-1-diversion"
0849 valid msgstr="distracción"
0850 valid msgstr="desvío"
0851 valid !msgstr="diversión"
0852 hint="«Diversion» se traduce como «Distracción», no como «Diversión» (falso amigo)"
0853 
0854 {\bdiversions\b}i
0855 id="ff-1-diversions"
0856 valid msgstr="distracciones"
0857 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\sdistracción"
0858 valid msgstr="desvíos"
0859 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sdesvío"
0860 valid !msgstr="diversiones"
0861 hint="«Diversions» se traduce como «Distracciones», no como «Diversiones» (falso amigo)"
0862 
0863 {\bdivert\b}i
0864 id="ff-1-divert"
0865 valid msgstr="desviar"
0866 valid msgstr="desví(e|a|o)"
0867 valid msgstr="desviará" after="will\s"
0868 valid msgstr="desvió" after="did\s"
0869 valid !msgstr="divertir"
0870 valid !msgstr="diviert(a|e|o)"
0871 hint="«Divert» se traduce como «Desviar», no como «Divertir» (falso amigo)"
0872 
0873 {\bdiverted\b}i
0874 id="ff-1-diverted"
0875 valid msgstr="desviad[oa]"
0876 valid msgstr="desviarse"
0877 valid msgstr="se\sdesvi[ae]"
0878 valid msgstr="desvió"
0879 valid msgstr="se\s(\w+\s){1,3}desviar"
0880 valid !msgstr="divertid[oa]"
0881 hint="«Diverted» se traduce como «Desviado», no como «Divertido» (falso amigo)"
0882 
0883 {\bdiverts\b}i
0884 id="ff-1-diverts"
0885 valid msgstr="desví[ea]"
0886 valid !msgstr="diviert[ae]"
0887 hint="«Diverts» se traduce como «Desvía», no como «Divierta» (falso amigo)"
0888 
0889 {\bdomestic\b}i
0890 id="ff-1-domestic"
0891 valid msgstr="nacional"
0892 valid msgstr="intern[oa]"
0893 valid !msgstr="doméstic[oa]"
0894 hint="«Domestic» se traduce como «Nacional», no como «Doméstico» (falso amigo)"
0895 
0896 {\bduress\b}i
0897 id="ff-2-duress"
0898 valid msgstr="coacción"
0899 valid msgstr="presión"
0900 valid !msgstr="dureza"
0901 hint="«Duress» se traduce como «Coacción/Presión», no como «Dureza» (falso amigo)"
0902 
0903 {\beducated\b}i
0904 id="ff-2-educated"
0905 valid msgstr="cult[oa]"
0906 valid msgstr="instruid[oa]"
0907 valid msgstr="instruirse"
0908 valid msgstr="se\sinstruy[ae]n?"
0909 valid msgstr="instruyó"
0910 valid msgstr="se\s(\w+\s){1,3}instruir"
0911 valid !msgstr="educad[oa]"
0912 hint="«Educated» se traduce como «Culto/Instruido», no como «Educado» (falso amigo)"
0913 
0914 {\bembarrased\b}i
0915 id="ff-1-embarrased"
0916 valid msgstr="avergonzad[oa]"
0917 valid msgstr="abochornas[oa]"
0918 valid msgstr="avergonzarse"
0919 valid msgstr="abochornarse"
0920 valid msgstr="se\saverguen(za|ce)n?"
0921 valid msgstr="se\sabochorn[ae]n?"
0922 valid msgstr="abochornó"
0923 valid msgstr="avergonzó"
0924 valid msgstr="se\s(\w+\s){1,3}abochornar"
0925 valid msgstr="se\s(\w+\s){1,3}avergonzar"
0926 valid !msgstr="embarazd[oa]"
0927 hint="«Embarrassed» se traduce como «Avergonzado/Abchornado», no como «Embarazado» (falso amigo)"
0928 
0929 {\bengross\b}i
0930 id="ff-1-engross"
0931 valid msgstr="absorv(er|e|a)"
0932 valid !msgstr="engros(ar|a|e)"
0933 hint="«Engross» se traduce como «Absorver», no como «Engrosar» (falso amigo)"
0934 
0935 {\benlarge\b}i
0936 id="ff-1-enlarge"
0937 valid msgstr="agrand(ar|a|e)"
0938 valid msgstr="agrandará" after="will\s"
0939 valid msgstr="agrandó" after="did\s"
0940 valid msgstr="ampl(iar|ía|ie)"
0941 valid msgstr="ampliará" after="will\s(\w+\s)?"
0942 valid msgstr="amplió" after="did\s(\w+\s)?"
0943 valid !msgstr="alarg(ar|a|o)"
0944 valid !msgstr="alarg(ue|a)"
0945 hint="«Enlarge» se traduce como «Agrandar/Ampliar», no como «Alargar» (falso amigo)"
0946 
0947 {\benlarged\b}
0948 id="ff-1-enlarged"
0949 valid msgstr="agrandad[oa]"
0950 valid msgstr="agrandarse"
0951 valid msgstr="se\sagrand[ae]n?"
0952 valid msgstr="agrandó"
0953 valid msgstr="ampliad[oa]"
0954 valid msgstr="ampliarse"
0955 valid msgstr="se\samlí[ea]n?"
0956 valid msgstr="amplió"
0957 valid msgstr="se\s(\w+\s){1,3}ampliar"
0958 valid !msgstr="alargad[oa]"
0959 hint="«Enlarge» se traduce como «Agrandar», no como «Alargar» (falso amigo)"
0960 
0961 {\benlarges\b}i
0962 id="ff-1-enlarges"
0963 valid msgstr="agrand(ar|a|e)"
0964 valid msgstr="ampl(iar|ie|ía)"
0965 valid !msgstr="alarg(ar|a|o)"
0966 valid !msgstr="alarg(ue|a)"
0967 hint="«Enlarges» se traduce como «Agranda/Amplía», no como «Alargue» (falso amigo)"
0968 
0969 {\bescapade\b}i
0970 id="ff-1-escapade"
0971 valid msgstr="aventura"
0972 valid !msgstr="escapada"
0973 hint="«Escapade» se traduce como «Aventura», no como «Escapada» (falso amigo)"
0974 
0975 {\beventual\b}i
0976 id="ff-1-eventual"
0977 valid msgstr="final"
0978 valid msgstr="posible"
0979 valid msgstr="a\sla\slarga"
0980 valid !msgstr="eventual"
0981 hint="«Eventual» se traduce como «Final/Posible», no como «Eventual» (falso amigo)"
0982 
0983 {\beventually\b}i
0984 id="ff-1-eventually"
0985 valid msgstr="finalmente"
0986 valid msgstr="a\sla\slarga"
0987 valid msgstr="con\sel\stiempo"
0988 valid !msgstr="eventualmente"
0989 hint="«Eventually» se traduce como «Finalmente», no como «Eventualmente» (falso amigo)"
0990 
0991 {\bevidence\b}i
0992 id="ff-1-evidence"
0993 valid msgstr="prueba"
0994 valid !msgstr="evidencia"
0995 hint="«Evidence» se traduce como «Prueba», no como «Evidencia» (falso amigo)"
0996 
0997 {\bevidences\b}i
0998 id="ff-1-evidences"
0999 valid msgstr="pruebas"
1000 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\sprueba"
1001 valid !msgstr="evidencias"
1002 hint="«Evidences» se traduce como «Pruebas», no como «Evidencias» (falso amigo)"
1003 
1004 {\bexcite\b}i
1005 id="ff-1-excite"
1006 valid msgstr="emocion(ar|a|e)"
1007 valid msgstr="estimul(ar|a|e)"
1008 valid !msgstr="éxcit(ar|a|e)"
1009 hint="«Excite» se traduce como «Emocionar/Estimular», no como «Éxcitar» (falso amigo)"
1010 
1011 {\bexit\b}i
1012 id="ff-1-exit"
1013 valid msgstr="salida"
1014 valid msgstr="desvío"
1015 valid !msgstr="éxito"
1016 hint="«Exit» se traduce como «Salida», no como «Éxito» (falso amigo)"
1017 
1018 {\bexits\b}i
1019 id="ff-1-exits"
1020 valid msgstr="salidas"
1021 valid msgstr="desvíos"
1022 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\ssalida"
1023 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sdesvío"
1024 valid !msgstr="éxitos"
1025 hint="«Exits» se traduce como «Salidas», no como «Éxitos» (falso amigo)"
1026 
1027 {\bexpectation\b}i
1028 id="ff-1-expectation"
1029 valid msgstr="expectativa"
1030 valid !msgstr="expectación"
1031 hint="«Expectation» se traduce como «Expectativa», no como «Expectación» (falso amigo)"
1032 
1033 {\bexpectations\b}i
1034 id="ff-1-expectations"
1035 valid msgstr="expectativas"
1036 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\sexpectativa"
1037 valid !msgstr="expectaciones"
1038 hint="«Expectations» se traduce como «Expectativas», no como «Expectaciones» (falso amigo)"
1039 
1040 {\bextravagant\b}i
1041 id="ff-2-extravagant"
1042 valid msgstr="derrochadora?"
1043 valid msgstr="despilfarradora?"
1044 valid !msgstr="extravagante"
1045 hint="«Extravagant» se traduce como «Derrochador», no como «Extravagante» (falso amigo)"
1046 
1047 {\bfabric\b}i
1048 id="ff-2-fabric"
1049 valid msgstr="tela"
1050 valid msgstr="tejido"
1051 valid msgstr="estructura"
1052 valid !msgstr="fábrica"
1053 hint="«Fabric» se traduce como «Tela/Tejido», no como «Fábrica» (falso amigo)"
1054 
1055 {\bfabrics\b}i
1056 id="ff-2-fabrics"
1057 valid msgstr="telas"
1058 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\stela"
1059 valid msgstr="tejidos"
1060 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\stejido"
1061 valid msgstr="estructuras"
1062 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\sestructura"
1063 valid !msgstr="fábricas"
1064 hint="«Fabrics» se traduce como «Telas/Tejidos», no como «Fábricas» (falso amigo)"
1065 
1066 {\bfacilities\b}i
1067 id="ff-1-facilities"
1068 valid msgstr="instalaciones"
1069 valid msgstr="servicios"
1070 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\sinstalación"
1071 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sservicio"
1072 valid !msgstr="facilidades"
1073 hint="«Facilities» se traduce como «Instalaciones», no como «Facilidades» (falso amigo)"
1074 
1075 {\bfastidious\b}i
1076 id="ff-1-fastidious"
1077 valid msgstr="muy\sexigente"
1078 valid msgstr="quisquillos[oa]"
1079 valid msgstr="maniátic[oa]"
1080 valid msgstr="meticulos[oa]"
1081 valid !msgstr="fastidios[oa]"
1082 hint="«Fastidious» se traduce como «Muy exigente/Quisquilloso», no como «Fastidioso» (falso amigo)"
1083 
1084 {\bfatality\b}i
1085 id="ff-2-fatality"
1086 valid msgstr="muert[oa]"
1087 valid msgstr="victima"
1088 valid !msgstr="fatalidad"
1089 hint="«Fatality» se traduce como «Muerto/Víctima», no como «Fatalidad» (falso amigo)"
1090 
1091 {\bfatalities\b}i
1092 id="ff-2-fatalities"
1093 valid msgstr="muert[oa]s"
1094 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\smuerto"
1095 valid msgstr="victimas"
1096 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\svíctima"
1097 valid !msgstr="fatalidades"
1098 hint="«Fatalities» se traduce como «Muertos/Víctimas», no como «Fatalidades» (falso amigo)"
1099 
1100 {\bfault\b}i
1101 id="ff-2-fault"
1102 valid msgstr="culpa"
1103 valid msgstr="fall[oa]"
1104 valid msgstr="defecto"
1105 valid msgstr="criticar"
1106 valid msgstr="culpar"
1107 valid !msgstr="faltar?"
1108 hint="«Fault» se traduce como «Culpa», no como «Falta» (falso amigo)"
1109 
1110 {\bfaults\b}i
1111 id="ff-2-faults"
1112 valid msgstr="culpas"
1113 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\sculpa"
1114 valid msgstr="defectos"
1115 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sdefecto"
1116 valid msgstr="fall[oa]s"
1117 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sfall[oa]"
1118 valid !msgstr="faltas"
1119 hint="«Faults» se traduce como «Culpas», no como «Faltas» (falso amigo)"
1120 
1121 {\bfeast\b}i
1122 id="ff-2-feast"
1123 valid msgstr="banquete"
1124 valid msgstr="festín"
1125 valid !msgstr="fiesta"
1126 hint="«Feast» se traduce como «Banquete/Festín», no como «Fiesta» (falso amigo)"
1127 
1128 {\bfeasts\b}i
1129 id="ff-2-feasts"
1130 valid msgstr="banquetes"
1131 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sbanquete"
1132 valid msgstr="festines"
1133 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sfestín"
1134 valid !msgstr="fiestas"
1135 hint="«Feasts» se traduce como «Banquetes/Festines», no como «Fiesta» (falso amigo)"
1136 
1137 {\bgenial\b}i
1138 id="ff-2-genial"
1139 valid msgstr="simpátic[oa]"
1140 valid msgstr="jovial"
1141 valid msgstr="cordial"
1142 valid msgstr="afable"
1143 valid msgstr="amistos[oa]"
1144 valid !msgstr="genial"
1145 hint="«Genial» se traduce como «Simpático», no como «Genial» (falso amigo)"
1146 
1147 {\bgeniality\b}i
1148 id="ff-2-geniality"
1149 valid msgstr="simpatía"
1150 valid msgstr="jovialidad"
1151 valid msgstr="cordialidad"
1152 valid msgstr="afabilidad"
1153 valid msgstr="amistad"
1154 valid !msgstr="genialidad"
1155 hint="«Geniality» se traduce como «Afabilidad/Simpatía», no como «Genialidad» (falso amigo)"
1156 
1157 {\bgenteel\b}i
1158 id="ff-1-genteel"
1159 valid msgstr="distinguid[oa]"
1160 valid !msgstr="gentil"
1161 hint="«Genteel» se traduce como «Distinguido», no como «Gentil» (falso amigo)"
1162 
1163 {\bgentle\b}i
1164 id="ff-1-gentle"
1165 valid msgstr="suave"
1166 valid msgstr="mans[oa]"
1167 valid msgstr="moderad[oa]"
1168 valid !msgstr="gentil"
1169 hint="«Gentle» se traduce como «Suave», no como «Gentil» (falso amigo)"
1170 
1171 {\bgently\b}i
1172 id="ff-2-gently"
1173 valid msgstr="con\scuidado"
1174 valid msgstr="con\ssuavidad"
1175 valid !msgstr="gentilmente"
1176 hint="«Gently» se traduce como «Con cuidado/suavidad», no como «Gentilmente» (falso amigo)"
1177 
1178 {\bglove\b}i
1179 id="ff-2-glove"
1180 valid msgstr="guante"
1181 hint="«Glove» se traduce como «Guante», no como «Globo» (falso amigo)"
1182 
1183 {\bgloves\b}i
1184 id="ff-2-gloves"
1185 valid msgstr="guantes"
1186 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sguante"
1187 hint="«Gloves» se traduce como «Guantes», no como «Globos» (falso amigo)"
1188 
1189 {\bgracious\b}i
1190 id="ff-2-gracious"
1191 valid msgstr="gentíl"
1192 valid msgstr="cortés"
1193 valid msgstr="elegante"
1194 valid msgstr="garbos[oa]"
1195 valid !msgstr="gracios[oa]"
1196 hint="«Gracious» se traduce como «Getíl/Cortés», no como «Gracioso» (falso amigo)"
1197 
1198 {\bhonest\b}i
1199 id="ff-1-honest"
1200 valid msgstr="honrad[oa]"
1201 valid !msgstr="honest[oa]"
1202 hint="«Honest» se traduce como «Honrado», no como «Honesto» (falso amigo)"
1203 
1204 {\bidiom\b}i
1205 id="ff-1-idiom"
1206 valid msgstr="modismo"
1207 valid msgstr="expresión\sidiomática"
1208 valid !msgstr="idioma"
1209 hint="«Idiom» se traduce como «Modismo», no como «Idioma» (falso amigo)"
1210 
1211 {\bidioms\b}i
1212 id="ff-1-idioms"
1213 valid msgstr="modismos"
1214 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\smodismo"
1215 valid msgstr="expresiones\sidiomáticas"
1216 valid !msgstr="idiomas"
1217 hint="«Idioms» se traduce como «Modismos», no como «Idiomas» (falso amigo)"
1218 
1219 {\binconsistent\b}i
1220 id="ff-1-inconsistent"
1221 valid msgstr="contradictori[oa]"
1222 valid msgstr="inconsecuente"
1223 valid msgstr="insconstante"
1224 valid !msgstr="inconsistente"
1225 hint="«Inconsistent» se traduce como «Contradictorio/Inconsecuente», no como «Inconsistente» (falso amigo)"
1226 
1227 {\bin\sfront\sof\b}i
1228 id="ff-1-in-front-of"
1229 valid msgstr="delante\sde"
1230 valid !msgstr="enfrente\sde"
1231 hint="«In front of» se traduce como «Delante de», no como «Enfrente de» (falso amigo)"
1232 
1233 {\bindignant\b}i
1234 id="ff-2-indignant"
1235 valid msgstr="indignad[oa]"
1236 valid !msgstr="indignante"
1237 hint="«Indignant» se traduce como «Indignado», no como «Indignante» (falso amigo)"
1238 
1239 {\binhabitable\b}i
1240 id="ff-2-inhabitable"
1241 valid msgstr="habitable"
1242 valid !msgstr="inhabitable"
1243 hint="«Inhabitable» se traduce como «Habitable», no como «Inhabitable» (falso amigo)"
1244 
1245 {\binhabited\b}i
1246 id="ff-2-inhabited"
1247 valid msgstr="habitad[oa]"
1248 valid !msgstr="inhabitad[oa]"
1249 hint="«Inhabited» se traduce como «Habitado», no como «Inhabitado» (falso amigo)"
1250 
1251 {\binjure\b}i
1252 id="ff-2-injure"
1253 valid msgstr="herir"
1254 valid msgstr="hier[ae]"
1255 valid msgstr="estrope(ar|a|e)"
1256 valid msgstr="perjudi(car|ca|que)"
1257 valid !msgstr="injuri(ar|a|e)"
1258 hint="«Injure» se traduce como «Herir», no como «Injuriar» (falso amigo)"
1259 
1260 {\bintoxicate\b}i
1261 id="ff-2-intoxicate"
1262 valid msgstr="emborrach(ar|a|e)"
1263 valid msgstr="embriag(ar|a|ue)"
1264 valid !msgstr="intoxic\w+"
1265 hint="«Intoxicate» se traduce como «Emborrachar/Embriagar», no como «Intoxicar» (falso amigo)"
1266 
1267 {\bintoxicated\b}i
1268 id="ff-2-intoxicated"
1269 valid msgstr="borrach[oa]"
1270 valid msgstr="ebrio[oa]"
1271 valid msgstr="se\s(\w+\s){1,3}emborrachar"
1272 valid !msgstr="intoxicad[oa]"
1273 hint="«Intoxicated» se traduce como «Borracho/Ebrio», no como «Intoxicado» (falso amigo)"
1274 
1275 {\bintoxication\b}i
1276 id="ff-2-intoxication"
1277 valid msgstr="borrachera"
1278 valid msgstr="embriaguez"
1279 valid !msgstr="intoxicación"
1280 hint="«Intoxication» se traduce como «Embriaguez/Borrachera», no como «Intoxicación» (falso amigo)"
1281 
1282 {\bintroduce\b}i
1283 id="ff-1-introduce"
1284 valid msgstr="present(ar|a|e)"
1285 valid msgstr="presentará" after="will\s"
1286 valid msgstr="presentó" after="did\s"
1287 valid !msgstr="introduc(ir|e)"
1288 valid !msgstr="introduzc(a|o)"
1289 hint="«Introduce» se traduce como «Presentar», no como «Introducir» (falso amigo)"
1290 
1291 {\bintroduced\b}i
1292 id="ff-1-introduced"
1293 valid msgstr="presentad[oa]"
1294 valid msgstr="presentarse"
1295 valid msgstr="se\spresent[ae]n?"
1296 valid msgstr="presentó"
1297 valid msgstr="se\s(\w+\s){1,3}presentar"
1298 valid !msgstr="introducid[oa]"
1299 hint="«Introduced» se traduce como «Presentado», no como «Introducido» (falso amigo)"
1300 
1301 {\bintroduces\b}i
1302 id="ff-1-introduces"
1303 valid msgstr="present[ae]"
1304 valid !msgstr="introduce"
1305 hint="«Introduces» se traduce como «Presenta», no como «Introduce» (falso amigo)"
1306 
1307 {\bjubilation\b}i
1308 id="ff-2-jubilation"
1309 valid msgstr="júbilo"
1310 valid !msgstr="jubilación"
1311 hint="«Jubilation» se traduce como «Júbilo», no como «Jubilación» (falso amigo)"
1312 
1313 {\blarge\b}i
1314 id="ff-1-large"
1315 valid msgstr="grande"
1316 valid !msgstr="larg[oa]"
1317 hint="«Large» se traduce como «Grande», no como «Largo» (falso amigo)"
1318 
1319 {\blarger\b}i
1320 id="ff-1-larger"
1321 valid msgstr="mas\sgrande"
1322 valid msgstr="mayor"
1323 valid !msgstr="mas\slarg[oa]"
1324 hint="«Larger» se traduce como «Mas grande/Mayor», no como «Mas largo» (falso amigo)"
1325 
1326 {\blecture\b}i
1327 id="ff-1-lecture"
1328 valid msgstr="conferencia"
1329 valid msgstr="discurso"
1330 valid msgstr="sermón"
1331 valid !msgstr="lectura"
1332 hint="«Lecture» se traduce como «Conferencia», no como «Lectura» (falso amigo)"
1333 
1334 {\blectures\b}i
1335 id="ff-1-lectures"
1336 valid msgstr="conferencias"
1337 valid msgstr="discursos"
1338 valid msgstr="sermones"
1339 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\sconferencia"
1340 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sdiscurso"
1341 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\ssermón"
1342 valid !msgstr="lecturas"
1343 hint="«Lectures» se traduce como «Conferencias», no como «Lecturas» (falso amigo)"
1344 
1345 {\blibrary\b}i
1346 id="ff-2-library"
1347 valid msgstr="biblioteca"
1348 valid msgstr="colección"
1349 valid !msgstr="librería"
1350 hint="«Library» se traduce como «Biblioteca/Colección», no como «Librería» (falso amigo)"
1351 
1352 {\bluxury\b}i
1353 id="ff-2-luxury"
1354 valid msgstr="lujo"
1355 valid !msgstr="lujuria"
1356 hint="«Luxury» se traduce como «Lujo», no como «Lujuria» (falso amigo)"
1357 
1358 {\blyrics\b}i
1359 id="ff-2-lyrics"
1360 valid msgstr="letras?"
1361 valid !msgstr="líricas?"
1362 hint="«Lyrics» se traduce como «Letra», no como «Lírica» (falso amigo)"
1363 
1364 {\bmascara\b}i
1365 id="ff-2-mascara"
1366 valid msgstr="rimel"
1367 valid !msgstr="máscara"
1368 hint="«Mascara» se traduce como «Rimel», no como «Máscara» (falso amigo)"
1369 
1370 {\bmisery\b}i
1371 id="ff-2-misery"
1372 valid msgstr="sufrimiento"
1373 valid msgstr="aflicción"
1374 valid msgstr="desgracia"
1375 valid msgstr="desdicha"
1376 valid msgstr="angustia"
1377 valid msgstr="tristeza"
1378 valid !msgstr="miseria"
1379 hint="«Misery» se traduce como «Sufrimiento/Aflicción», no como «Miseria» (falso amigo)"
1380 
1381 {\bmiseries\b}i
1382 id="ff-2-miseries"
1383 valid msgstr="sufrimientos"
1384 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\ssufrimiento"
1385 valid msgstr="aflicciones"
1386 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\saflicción"
1387 valid msgstr="desgracias"
1388 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\sdesgracia"
1389 valid msgstr="desdichas"
1390 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\sdesdicha"
1391 valid msgstr="angustias"
1392 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\sangustia"
1393 valid msgstr="tristezas"
1394 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\stristeza"
1395 valid !msgstr="miserias"
1396 hint="«Miseries» se traduce como «Sufrimientos/Aflicciones», no como «Miserias» (falso amigo)"
1397 
1398 {\bmolest\b}i
1399 id="ff-2-molest"
1400 valid msgstr="atac(ar|a|e)"
1401 valid msgstr="agred(ir|a|e)"
1402 valid !msgstr="molest(ar|a|e)"
1403 hint="«Molest» se traduce como «Atacar/Agredir», no como «Molestar» (falso amigo)"
1404 
1405 {\bmorose\b}i
1406 id="ff-2-morose"
1407 valid msgstr="taciturn[oa]"
1408 valid msgstr="malhumorad[oa]"
1409 valid !msgstr="moros[oa]"
1410 hint="«Morose» se traduce como «Taciturno/Malhumorado», no como «Morose» (falso amigo)"
1411 
1412 {\bmotorist\b}i
1413 id="ff-2-motorist"
1414 valid msgstr="automovilista"
1415 valid msgstr="conductor"
1416 valid !msgstr="motorista"
1417 hint="«Motorist» se traduce como «Automovilista/Conductor», no como «Motorista» (falso amigo)"
1418 
1419 {\bnotice\b}i
1420 id="ff-1-notice"
1421 valid msgstr="avis(o|ar|e|a)"
1422 valid msgstr="notificac(ión|ar)"
1423 valid msgstr="(darse|dése|tenga\sen)\scuenta"
1424 valid msgstr="avisará" after="will\s"
1425 valid msgstr="notificará" after="will\s"
1426 valid msgstr="(se\sdará|tendrá\sen)\scuenta" after="will\s"
1427 valid msgstr="avisó" after="did\s"
1428 valid msgstr="notificó" after="did\s"
1429 valid msgstr="(se\sdió|tuvo\sen)\scuenta" after="did\s"
1430 valid msgstr="interés"
1431 valid msgstr="letrero"
1432 valid msgstr="anuncio"
1433 valid msgstr="aviso"
1434 valid !msgstr="noticia"
1435 hint="«Notice» se traduce como «Darse cuenta», no como «Noticia» (falso amigo)"
1436 
1437 {\bnotorious\b}i
1438 id="ff-1-notorious"
1439 valid msgstr="de\smala\sreputación"
1440 valid !msgstr="notori[oa]"
1441 hint="«Notorious» se traduce como «De mala reputación», no como «Notorio» (falso amigo)"
1442 
1443 {\boccur\b}i
1444 id="ff-1-occur"
1445 valid msgstr="aparecer?"
1446 valid msgstr="aparezca"
1447 valid msgstr="aparecerá" after="will\s"
1448 valid msgstr="apareció" after="did\s"
1449 valid !msgstr="ocurr(ir|e|a)"
1450 hint="«Occur» se traduce como «Aparecer», no como «Ocurrir» (falso amigo)"
1451 
1452 {\boccurs\b}i
1453 id="ff-1-occurs"
1454 valid msgstr="aparece"
1455 valid !msgstr="ocurre"
1456 hint="«Occurs» se traduce como «Aparece», no como «Ocurre» (falso amigo)"
1457 
1458 {\boccurrence\b}i
1459 id="ff-1-occurrence"
1460 valid msgstr="aparición"
1461 valid !msgstr="ocurrencia"
1462 hint="«Ocurrence» se traduce como «Aparición», no como «Ocurrencia» (falso amigo)"
1463 
1464 {\boccurrences\b}i
1465 id="ff-1-occurrences"
1466 valid msgstr="apariciones"
1467 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\saparición"
1468 valid msgstr="ideas"
1469 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\sidea"
1470 valid !msgstr="ocurrencias"
1471 hint="«Ocurrences» se traduce como «Apariciones», no como «Ocurrencias» (falso amigo)"
1472 
1473 {\boffen(s|c)e\b}i
1474 id="ff-2-offense"
1475 valid msgstr="delito"
1476 valid !msgstr="ofensa"
1477 hint="«Offense/Offence» se traduce como «Delito», no como «Ofensa» (falso amigo)"
1478 
1479 {\boffen(s|c)es\b}i
1480 id="ff-2-offenses"
1481 valid msgstr="delitos"
1482 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sdelito"
1483 valid !msgstr="ofensas"
1484 hint="«Offenses/Offences» se traduce como «Delitos», no como «Ofensas» (falso amigo)"
1485 
1486 {\boffice\b}i
1487 id="ff-1-office"
1488 valid msgstr="oficina"
1489 valid msgstr="despacho"
1490 valid !msgstr="oficio"
1491 hint="«Office» se traduce como «Oficina», no como «Oficio» (falso amigo)"
1492 
1493 {\boffices\b}i
1494 id="ff-1-offices"
1495 valid msgstr="oficinas"
1496 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\soficina"
1497 valid msgstr="despachos"
1498 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sdespacho"
1499 valid !msgstr="oficios"
1500 hint="«Offices» se traduce como «Oficinas», no como «Oficios» (falso amigo)"
1501 
1502 {\bordinary\b}i
1503 id="ff-2-ordinary"
1504 valid msgstr="común"
1505 valid msgstr="normal"
1506 valid !msgstr="ordinari[oa]"
1507 hint="«Ordinary» se traduce como «Común», no como «Ordinario» (falso amigo)"
1508 
1509 {\bore\b}i
1510 id="ff-2-ore"
1511 valid msgstr="mineral"
1512 valid !msgstr="oro"
1513 hint="«Ore» se traduce como «Mineral», no como «Oro» (falso amigo)"
1514 
1515 {\bostensible\b}i
1516 id="ff-2-ostensible"
1517 valid msgstr="aparente"
1518 valid !msgstr="ostensible"
1519 hint="«Ostensible» se traduce como «Aparente», no como «Ostensible» (falso amigo)"
1520 
1521 {\bpain\b}i
1522 id="ff-2-pain"
1523 valid msgstr="dolor"
1524 valid !msgstr="pena"
1525 hint="«Pain» se traduce como «Dolor», no como «Pena» (falso amigo)"
1526 
1527 {\bpains\b}i
1528 id="ff-2-pains"
1529 valid msgstr="dolores"
1530 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sdolor"
1531 valid !msgstr="penas"
1532 hint="«Pains» se traduce como «Dolores», no como «Penas» (falso amigo)"
1533 
1534 {\bparent\b}i
1535 id="ff-1-parent"
1536 valid msgstr="padre"
1537 valid msgstr="madre"
1538 valid !msgstr="pariente"
1539 hint="«Parent» se traduce como «Padre/Madre», no como «Pariente» (falso amigo)"
1540 
1541 {\bparents\b}i
1542 id="ff-1-parents"
1543 valid msgstr="padres"
1544 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\spadre"
1545 valid !msgstr="parientes"
1546 hint="«Parents» se traduce como «Padres», no como «Parientes» (falso amigo)"
1547 
1548 {\bpedantic\b}i
1549 id="ff-2-pedantic"
1550 valid msgstr="puntillos[oa]"
1551 valid !msgstr="pedante"
1552 hint="«Pedantic» se traduce como «Puntilloso», no como «Pedante» (falso amigo)"
1553 
1554 {\bperiodical\b}i
1555 id="ff-2-periodical"
1556 valid msgstr="boletín"
1557 valid msgstr="revista"
1558 valid before="\s\w+s\b"
1559 #valid !msgstr="periódico"
1560 hint="«Periodical» se traduce como «Boletín/revista», no como «Periódico» (falso amigo)"
1561 
1562 {\bpetrol\b}i
1563 id="ff-2-petrol"
1564 valid msgstr="gasolina"
1565 valid !msgstr="petróleo"
1566 hint="«Petrol» se traduce como «Gasolina», no como «Petróleo» (falso amigo)"
1567 
1568 {\bpetulant\b}i
1569 id="ff-2-petulant"
1570 valid msgstr="enfurruñad[oa]"
1571 valid !msgstr="petulante"
1572 hint="«Petulant» se traduce como «Enfurruñado», no como «Petulante» (falso amigo)"
1573 
1574 {\bphysician\b}i
1575 id="ff-2-physician"
1576 valid msgstr="médic[oa]"
1577 valid !msgstr="físic[oa]"
1578 hint="«Physician» se traduce como «Médico», no como «Físico» (falso amigo)"
1579 
1580 {\bphysicians\b}i
1581 id="ff-2-physicians"
1582 valid msgstr="médic[oa]s"
1583 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\smédic[oa]"
1584 valid !msgstr="físic[oa]s?"
1585 hint="«Physicians» se traduce como «Médicos», no como «Físicos» (falso amigo)"
1586 
1587 {\bplain\b}i
1588 id="ff-1-plain"
1589 valid msgstr="sencill[oa]"
1590 valid !msgstr="plan[oa]"
1591 valid before="\stext"
1592 hint="«Plain» se traduce como «Sencillo», no como «Plano» (falso amigo)"
1593 
1594 {\bpolitic\b}i
1595 id="ff-2-politic"
1596 valid msgstr="diplomátic[oa]"
1597 valid msgstr="prudente"
1598 valid !msgstr="polític[oa]"
1599 hint="«Politic» se traduce como «Diplomático/Prudente», no como «Político» (falso amigo)"
1600 
1601 {\bpreservative\b}i
1602 id="ff-2-preservative"
1603 valid msgstr="conservante"
1604 valid !msgstr="preservativo"
1605 hint="«Preservative» se traduce como «Conservante», no como «Preservativo» (falso amigo)"
1606 
1607 {\bpresume\b}i
1608 id="ff-1-presume"
1609 valid msgstr="supon(er|ga|e)"
1610 valid msgstr="atreverse"
1611 valid msgstr="supondrá" after="will\s"
1612 valid msgstr="se\satreverá" after="will\s"
1613 valid msgstr="supuso" after="did\s"
1614 valid msgstr="se\satrevió" after="did\s"
1615 valid !msgstr="presum(ir|e|a)"
1616 hint="«Presume» se traduce como «Suponer/Atreverse», no como «Presumir» (falso amigo)"
1617 
1618 {\bpresumes\b}i
1619 id="ff-1-presumes"
1620 valid msgstr="supon(ga|e)"
1621 valid msgstr="se\satreve"
1622 valid !msgstr="presum(e|a)"
1623 hint="«Presumes» se traduce como «Supone/Se atreve», no como «Presume» (falso amigo)"
1624 
1625 {\bpresumptuous\b}i
1626 id="ff-2-presumptuous"
1627 valid msgstr="impertinente"
1628 valid msgstr="osad[oa]"
1629 valid !msgstr="presuntuos[oa]"
1630 hint="«Pretends» se traduce como «Finja», no como «Pretenda» (falso amigo)"
1631 
1632 {\bpretend\b}i
1633 id="ff-1-pretend"
1634 valid msgstr="fingir"
1635 valid msgstr="finj(a|e|o)"
1636 valid msgstr="fingirá" after="will\s"
1637 valid msgstr="fingió" after="did\s"
1638 valid !msgstr="pretend(er|e|a|o)"
1639 hint="«Pretend» se traduce como «Fingir», no como «Pretender» (falso amigo)"
1640 
1641 {\bpretends\b}i
1642 id="ff-1-pretends"
1643 valid msgstr="finj(a|e)"
1644 valid !msgstr="pretend(e|a)"
1645 hint="«Pretends» se traduce como «Finja», no como «Pretenda» (falso amigo)"
1646 
1647 {\bprevent\b}i
1648 id="ff-1-prevent"
1649 valid msgstr="evit(ar|a|e|o)"
1650 valid msgstr="impedir"
1651 valid msgstr="impid(a|e|o)"
1652 valid msgstr="evitará" after="will\s"
1653 valid msgstr="impedirá" after="will\s"
1654 valid msgstr="evitó" after="did\s"
1655 valid msgstr="impidió" after="did\s"
1656 valid !msgstr="prevenir"
1657 valid !msgstr="preven(ga|go)"
1658 hint="«Prevent» se traduce como «Evitar», no como «Prevenir» (falso amigo)"
1659 
1660 {\bprevents\b}i
1661 id="ff-1-prevents"
1662 valid msgstr="evit(a|e)"
1663 valid msgstr="impid(a|e)"
1664 valid !msgstr="prevenga"
1665 hint="«Prevents» se traduce como «Evite», no como «Prevenga» (falso amigo)"
1666 
1667 #{\bprofessor\b}i
1668 #id="ff-1-professor"
1669 #valid msgstr="catedrático"
1670 #valid !msgstr="profesor"
1671 #hint="«Professor» se traduce como «Catedrático», no como «Profesor» (falso amigo)"
1672 
1673 {\bprove\b}i
1674 id="ff-1-probe"
1675 valid msgstr="investig(ar|a|ue)"
1676 valid msgstr="sonde(ar|a|e)"
1677 valid msgstr="explor(ar|a|e)"
1678 valid msgstr="examin(ar|a|e)"
1679 valid !msgstr="probar"
1680 valid !msgstr="prueb[ae]"
1681 hint="«Prove» se traduce como «Investigar/Sondear», no como «Probar» (falso amigo)"
1682 
1683 {\bproves\b}i
1684 id="ff-1-probes"
1685 valid msgstr="investig(ue|a)"
1686 valid msgstr="sonde[ea]"
1687 valid msgstr="explor[ea]"
1688 valid msgstr="examin[ea]"
1689 valid !msgstr="prueb[ea]"
1690 hint="«Proves» se traduce como «Investigue/Sondee», no como «Pruebe» (falso amigo)"
1691 
1692 {\bproduce\b}i
1693 id="ff-1-produce"
1694 valid msgstr="present(ar|a|e)"
1695 valid msgstr="presentará" after="will\s"
1696 valid msgstr="presentó" after="did\s"
1697 valid !msgstr="produc(ir|e)"
1698 valid !msgstr="produzca"
1699 hint="«Produce» se traduce como «Presentar», no como «Producir» (falso amigo)"
1700 
1701 {\bproduces\b}i
1702 id="ff-1-produces"
1703 valid msgstr="present[ea]"
1704 valid !msgstr="produce"
1705 hint="«Produces» se traduce como «Presenta», no como «Produce» (falso amigo)"
1706 
1707 {\bproper\b}i
1708 id="ff-1-proper"
1709 valid msgstr="correct[oa]"
1710 valid msgstr="apropiad[oa]"
1711 valid !msgstr="propi[oa]"
1712 hint="«Proper» se traduce como «Correcto/Apropiado», no como «Propio» (falso amigo)"
1713 
1714 {\bproperly\b}i
1715 id="ff-1-properly"
1716 valid msgstr="correctamente"
1717 valid msgstr="del\stodo"
1718 valid msgstr="completamente"
1719 valid !msgstr="propiamente"
1720 hint="«Properly» se traduce como «Correctamente/Del todo», no como «Propiamente» (falso amigo)"
1721 
1722 {\bqualification\b}i
1723 id="ff-1-qualification"
1724 valid msgstr="título"
1725 valid msgstr="requisito"
1726 valid !msgstr="cualificación"
1727 hint="«Qualification» se traduce como «Título/Diploma», no como «Cualificación» (falso amigo)"
1728 
1729 {\bqualifications\b}i
1730 id="ff-1-qualifications"
1731 valid msgstr="títulos"
1732 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\stítulo"
1733 valid msgstr="requisitos"
1734 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\srequisito"
1735 valid !msgstr="cualificaciones"
1736 hint="«Qualifications» se traduce como «Títulos/Diplomas», no como «Cualificaciones» (falso amigo)"
1737 
1738 {\bquartely\b}i
1739 id="ff-1-quartely"
1740 valid msgstr="trimestral"
1741 valid !msgstr="cuatrimestral"
1742 hint="«Quartely» se traduce como «Trimestral», no como «Cuatrimestral» (falso amigo)"
1743 
1744 {\bquestion\b}i
1745 id="ff-1-question"
1746 valid msgstr="pregunta"
1747 valid msgstr="cuestión" after="in\s"
1748 valid msgstr="interrogación" before="\smark"
1749 valid msgstr="interrogaciones" before="\smarks"
1750 hint="«Question» se traduce como «Pregunta», no como «Cuestión» (falso amigo)"
1751 
1752 {\bquestions\b}i
1753 id="ff-1-questions"
1754 valid msgstr="preguntas"
1755 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\spregunta"
1756 valid msgstr="signos\sde\sinterrogación" before="\smarks"
1757 valid !msgstr="cuestiones"
1758 hint="«Questions» se traduce como «Preguntas», no como «Cuestiones» (falso amigo)"
1759 
1760 {\bquiet\b}i
1761 id="ff-2-quiet"
1762 valid msgstr="calmad[oa]"
1763 valid msgstr="callad[oa]"
1764 valid msgstr="en\ssilencio"
1765 valid msgstr="tranquil[oa]"
1766 valid !msgstr="quiet[oa]"
1767 hint="«Quiet» se traduce como «Calmado», no como «Quieto» (falso amigo)"
1768 
1769 {\bquit\b}i
1770 id="ff-1-quit"
1771 valid msgstr="dej(ar|a|e)"
1772 valid msgstr="abandon(ar|a|e)"
1773 valid msgstr="dimit(ir|a|e)"
1774 valid msgstr="dejará" after="will\s"
1775 valid msgstr="abandonará" after="will\s"
1776 valid msgstr="dimitirá" after="will\s"
1777 valid msgstr="dejó" after="did\s"
1778 valid msgstr="abandonó" after="did\s"
1779 valid msgstr="dimitió" after="did\s"
1780 valid !msgstr="quit(ar|a|e)"
1781 hint="«Quit» se traduce como «Dejar/Abandonar», no como «Quitar» (falso amigo)"
1782 
1783 {\bquits\b}i
1784 id="ff-1-quits"
1785 valid msgstr="dej[ea]"
1786 valid msgstr="abandon[ea]"
1787 valid msgstr="dimit[ea]"
1788 valid !msgstr="quit[ea]"
1789 hint="«Quits» se traduce como «Deja/Abandona», no como «Quita» (falso amigo)"
1790 
1791 {\brealize\b}i
1792 id="ff-1-realize"
1793 valid msgstr="darse\scuenta"
1794 valid !msgstr="realizar"
1795 hint="«Realize» se traduce como «Darse cuenta», no como «Realizar» (falso amigo)"
1796 
1797 {\brealizes\b}i
1798 id="ff-1-realizes"
1799 valid msgstr="se\sda\scuenta"
1800 valid !msgstr="realiza"
1801 hint="«Realizes» se traduce como «Se da cuenta», no como «Realiza» (falso amigo)"
1802 
1803 {\brecipient\b}i
1804 id="ff-1-recipient"
1805 valid msgstr="receptora?"
1806 valid msgstr="destinatari[oa]"
1807 valid !msgstr="recipiente"
1808 hint="«Recipient» se traduce como «Destinatario/Receptor», no como «Recipiente» (falso amigo)"
1809 
1810 {\brecipients\b}i
1811 id="ff-1-recipients"
1812 valid msgstr="receptor[ea]s"
1813 valid msgstr="destinatari[oa]s"
1814 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sreceptora?"
1815 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sdestinatari[oa]"
1816 valid !msgstr="recipientes"
1817 hint="«Recipients» se traduce como «Destinatarios/Receptores», no como «Recipientes» (falso amigo)"
1818 
1819 {\breclaim\b}i
1820 id="ff-1-reclaim"
1821 valid msgstr="recuper(ar|a|e|o)"
1822 valid msgstr="sane(ar|a|e|o)"
1823 valid msgstr="recuperará" after="will\s"
1824 valid msgstr="saneará" after="will\s"
1825 valid msgstr="recuperó" after="did\s"
1826 valid msgstr="saneó" after="did\s"
1827 valid !msgstr="reclam(ar|a|e|o)"
1828 hint="«Reclaim» se traduce como «Recuperar», no como «Reclamar» (falso amigo)"
1829 
1830 {\breclaims\b}i
1831 id="ff-1-reclaims"
1832 valid msgstr="recuper[ea]"
1833 valid msgstr="sane[ea]"
1834 valid !msgstr="reclam[ea]"
1835 hint="«Reclaims» se traduce como «Recupera», no como «Reclama» (falso amigo)"
1836 
1837 {\brecollect\b}i
1838 id="ff-2-recollet"
1839 valid msgstr="recordar"
1840 valid msgstr="recuerd[ea]"
1841 valid msgstr="recordará" after="will\s"
1842 valid msgstr="recordó" after="did\s"
1843 valid !msgstr="recolect(ar|a|e)"
1844 hint="«Recollect» se traduce como «Recordar», no como «Recolectar» (falso amigo)"
1845 
1846 {\brecollects\b}i
1847 id="ff-2-recollets"
1848 valid msgstr="recuerd[ea]"
1849 valid !msgstr="recolect[ea]"
1850 hint="«Recollects» se traduce como «Recuerda», no como «Recolecta» (falso amigo)"
1851 
1852 {\brecollection\b}i
1853 id="ff-2-recollection"
1854 valid msgstr="recuerdo"
1855 valid !msgstr="recolección"
1856 hint="«Recollection» se traduce como «Recuerdo», no como «Recolección» (falso amigo)"
1857 
1858 {\brecollections\b}i
1859 id="ff-2-recollections"
1860 valid msgstr="recuerdos"
1861 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\srecuerdo"
1862 valid !msgstr="recolecciones"
1863 hint="«Recollections» se traduce como «Recuerdos», no como «Recolecciones» (falso amigo)"
1864 
1865 {\brefrain\b}i
1866 id="ff-2-refrain"
1867 valid msgstr="estribillo"
1868 valid !msgstr="refrán"
1869 hint="«Refrain» se traduce como «Estribillo», no como «Refrán» (falso amigo)"
1870 
1871 {\brecord\b}i
1872 id="ff-1-record"
1873 valid msgstr="anot(ar|a|e)"
1874 valid msgstr="apunt(ar|a|e)"
1875 valid msgstr="grab(ar|a|e)"
1876 valid msgstr="registr(ar|a|e|o)"
1877 valid msgstr="archiv(ar|a|e|o)"
1878 valid msgstr="anotará" after="will\s"
1879 valid msgstr="apuntará" after="will\s"
1880 valid msgstr="grabará" after="will\s"
1881 valid msgstr="archivará" after="will\s"
1882 valid msgstr="anotó" after="did\s"
1883 valid msgstr="apuntó" after="did\s"
1884 valid msgstr="grabó" after="did\s"
1885 valid msgstr="archivó" after="did\s"
1886 valid !msgstr="recordar"
1887 valid !msgstr="recuerd[oa]"
1888 hint="«Record» se traduce como «Anotar/Apuntar/Grabar», no como «Recordar» (falso amigo)"
1889 
1890 {\brecords\b}i
1891 id="ff-1-records"
1892 valid msgstr="anot[ea]"
1893 valid msgstr="apunt[ea]"
1894 valid msgstr="grab[ea]"
1895 valid msgstr="registr[ea]"
1896 valid msgstr="registr(os|a|e)"
1897 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sregistro"
1898 valid !msgstr="recuerd[ea]"
1899 hint="«Records» se traduce como «Anota/Apunta/Graba», no como «Recuerda» (falso amigo)"
1900 
1901 {\brefrain\b}i
1902 id="ff-1-refrain"
1903 valid msgstr="estribillo"
1904 valid msgstr="abstenerse\sde"
1905 valid msgstr="guardarse\sde"
1906 valid !msgstr="refrán"
1907 valid !msgstr="refrenar(se)?"
1908 hint="«Refrain» se traduce como «Estribillo/Abstenerse de», no como «Refrán/Refrenar» (falso amigo)"
1909 
1910 {\brefund\b}i
1911 id="ff-2-refund"
1912 valid msgstr="ree?mbols(ar|a|e)"
1913 valid msgstr="ree?mbolsará" after="will\s"
1914 valid msgstr="ree?mbolsó" after="did\s"
1915 valid !msgstr="refund(ir|e|a)"
1916 hint="«Refund» se traduce como «Rembolsar», no como «Refundir» (falso amigo)"
1917 
1918 {\brefunds\b}i
1919 id="ff-2-refunds"
1920 valid msgstr="ree?mbols[ea]"
1921 valid !msgstr="refund[ea]"
1922 hint="«Refunds» se traduce como «Rembolsa», no como «Refunde» (falso amigo)"
1923 
1924 {\brelevance\b}i
1925 id="ff-1-relevance"
1926 valid msgstr="pertinencia"
1927 valid msgstr="importancia"
1928 valid msgstr="adecuación"
1929 valid !msgstr="relevancia"
1930 hint="«Relevance» se traduce como «Pertinencia/Importancia», no como «Relevancia» (falso amigo)"
1931 
1932 {\brelevant\b}i
1933 id="ff-1-relevant"
1934 valid msgstr="pertinente"
1935 valid msgstr="aplicable"
1936 valid msgstr="importante"
1937 valid msgstr="adecuad[oa]"
1938 valid msgstr="oportun[oa]"
1939 valid !msgstr="relevante"
1940 hint="«Relevant» se traduce como «Pertinente/Adecuado», no como «Relevante» (falso amigo)"
1941 
1942 {\bremove\b}i
1943 id="ff-1-remove"
1944 valid msgstr="quit(ar|a|e|o)"
1945 valid msgstr="elimin(ar|a|e|o)"
1946 valid msgstr="quitará" after="will\s"
1947 valid msgstr="quitó" after="did\s"
1948 valid msgstr="extra(er|íga)"
1949 valid msgstr="eliminará" after="will\s(\w+\s)?"
1950 valid msgstr="quitará" after="will\s(\w+\s)?"
1951 valid msgstr="extraerá" after="will\s(\w+\s)?"
1952 valid msgstr="eliminó" after="did\s(\w+\s)?"
1953 valid msgstr="quitó" after="did\s(\w+\s)?"
1954 valid msgstr="extrajo" after="did\s(\w+\s)?"
1955 valid msgstr="elimino" after="I\s"
1956 valid msgstr="quito" after="I\s"
1957 valid msgstr="extraígo" after="I\s"
1958 valid !msgstr="remover"
1959 valid !msgstr="remuev[eao]"
1960 hint="«Remove» se traduce como «Quitar/Eliminar/extraer», no como «Remover» (falso amigo)"
1961 
1962 {\bremoved\b}i
1963 id="ff-1-removed"
1964 valid msgstr="quitad[oa]"
1965 valid msgstr="eliminad[oa]"
1966 valid msgstr="quitarse"
1967 valid msgstr="eliminarse"
1968 valid msgstr="se\squit[ae]n?"
1969 valid msgstr="se\selimin[ae]n?"
1970 valid msgstr="quitó"
1971 valid msgstr="eliminó"
1972 valid msgstr="se\s(\w+\s){1,3}quitar"
1973 valid msgstr="se\s(\w+\s){1,3}eliminar"
1974 valid msgstr="extraíd[oa]"
1975 valid msgstr="extraerse"
1976 valid msgstr="se\sextraigan?"
1977 valid msgstr="a\seliminar"
1978 valid msgstr="extrajo"
1979 valid msgstr="se\s(\w+\s){1,3}extraer"
1980 valid msgstr="eliminar" after="be\s"
1981 valid !msgstr="removid[oa]"
1982 hint="«Removed» se traduce como «Quitado/Eliminado», no como «Removido» (falso amigo)"
1983 
1984 {\bremoves\b}i
1985 id="ff-1-removes"
1986 valid msgstr="quit[ea]"
1987 valid msgstr="elimin[ea]"
1988 valid !msgstr="remuev[ea]"
1989 valid msgstr="extra(e|íga)"
1990 hint="«Removes» se traduce como «Quita/Elimina», no como «Remueve» (falso amigo)"
1991 
1992 {\brent\b}i
1993 id="ff-2-rent"
1994 valid msgstr="alquiler"
1995 valid msgstr="alquilar"
1996 valid !msgstr="rentar?"
1997 hint="«Rent» se traduce como «Alquiler», no como «Renta» (falso amigo)"
1998 
1999 {\brents\b}i
2000 id="ff-2-rents"
2001 valid msgstr="alquileres"
2002 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\salquiler"
2003 valid msgstr="alquil(a|e)s"
2004 valid !msgstr="rentas?"
2005 hint="«Rents» se traduce como «Alquileres», no como «Rentas» (falso amigo)"
2006 
2007 {\breport\b}i
2008 id="ff-1-report"
2009 valid msgstr="inform(ar|a|e)"
2010 valid msgstr="informará" after="will\s"
2011 valid msgstr="informó" after="did\s"
2012 valid !msgstr="report(ar|a|e)"
2013 hint="«Report» se traduce como «Informar», no como «Reportar» (falso amigo)"
2014 
2015 {\breported\b}i
2016 id="ff-1-reported"
2017 valid msgstr="informad[oa]"
2018 valid msgstr="informarse"
2019 valid msgstr="se\sinform[ae]n?"
2020 valid msgstr="informó"
2021 valid msgstr="se\s(\w+\s){1,3}informar"
2022 valid !msgstr="reportad[oa]"
2023 hint="«Reported» se traduce como «Informado», no como «Reportado» (falso amigo)"
2024 
2025 {\breports\b}i
2026 id="ff-1-reports"
2027 valid msgstr="inform[ea]"
2028 valid msgstr="informes"
2029 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sinforme"
2030 valid !msgstr="report[ea]s?"
2031 hint="«Reports» se traduce como «Informes», no como «Reportes» (falso amigo)"
2032 
2033 {\bresume\b}i
2034 id="ff-1-resume"
2035 valid msgstr="reanud(ar|a|e)"
2036 valid msgstr="prosegir"
2037 valid msgstr="prosig(a|ue)"
2038 valid msgstr="retom(ar|a|e)"
2039 valid msgstr="reanudará" after="will\s"
2040 valid msgstr="proseguirá" after="will\s"
2041 valid msgstr="retomará" after="will\s"
2042 valid msgstr="reanudó" after="did\s"
2043 valid msgstr="prosiguió" after="did\s"
2044 valid msgstr="retomó" after="did\s"
2045 valid msgstr="RESUME" msgid="RESUME"
2046 valid !msgstr="resumen?"
2047 hint="«Resume» se traduce como «Reanudar», no como «Resumen» (falso amigo)"
2048 
2049 {\bresumed\b}i
2050 id="ff-1-resumed"
2051 valid msgstr="reanudad[oa]"
2052 valid msgstr="reanudarse"
2053 valid msgstr="se\sreanud[ae]n?"
2054 valid msgstr="reanudó"
2055 valid msgstr="se\s(\w+\s){1,3}reanudar"
2056 valid !msgstr="resumid[oa]"
2057 hint="«Resumed» se traduce como «Reanudado», no como «Resumido» (falso amigo)"
2058 
2059 {\bresumes\b}i
2060 id="ff-1-resumes"
2061 valid msgstr="reanud[ea]"
2062 valid msgstr="retom[ea]"
2063 valid !msgstr="resúmenes"
2064 valid !msgstr="resum[ea]"
2065 hint="«Resumes» se traduce como «Reanuda», no como «Resume» (falso amigo)"
2066 
2067 {\breticent\b}i
2068 id="ff-1-reticent"
2069 valid msgstr="reservad[oa]"
2070 valid !msgstr="reticente"
2071 hint="«Reticent» se traduce como «Reservado», no como «Reticente» (falso amigo)"
2072 
2073 {\bretribution}i
2074 id="ff-1-retribution"
2075 valid msgstr="castigo"
2076 valid !msgstr="retribución"
2077 hint="«Retribution» se traduce como «Castigo justo», no como «Retribución» (falso amigo)"
2078 
2079 {\bsane\b}i
2080 id="ff-2-sane"
2081 valid msgstr="cuerd[oa]"
2082 valid msgstr="sensat[oa]"
2083 valid !msgstr="san[oa]"
2084 hint="«Sane» se traduce como «Cuerdo/Sensato», no como «Sano» (falso amigo)"
2085 
2086 {\bsanity\b}i
2087 id="ff-2-sanity"
2088 valid msgstr="cordura"
2089 valid msgstr="juicio"
2090 valid msgstr="salud\smental"
2091 valid !msgstr="sanidad"
2092 hint="«Sanity» se traduce como «Cordura/juicio», no como «Sanidad» (falso amigo)"
2093 
2094 {\bscenery\b}i
2095 id="ff-2-scenery"
2096 valid msgstr="paisaje"
2097 valid msgstr="decorado"
2098 valid !msgstr="escenario"
2099 hint="«Scenery» se traduce como «Paisaje/Decorado», no como «Escenario» (falso amigo)"
2100 
2101 {\bscholar\b}i
2102 id="ff-2-scholar"
2103 valid msgstr="erudit[oa]"
2104 valid msgstr="académic[oa]"
2105 valid !msgstr="escolar"
2106 hint="«Scholar» se traduce como «Erudito», no como «Escolar» (falso amigo)"
2107 
2108 {\bscholars\b}i
2109 id="ff-2-scholars"
2110 valid msgstr="erudit[oa]s"
2111 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\serudito"
2112 valid msgstr="académic[oa]s"
2113 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sacadémico"
2114 valid !msgstr="escolares"
2115 hint="«Scholars» se traduce como «Eruditos», no como «Escolares» (falso amigo)"
2116 
2117 {\bsensible\b}i
2118 id="ff-1-sensible"
2119 valid msgstr="razonable"
2120 valid msgstr="sensat[oa]"
2121 valid msgstr="prudente"
2122 valid !msgstr="sensible"
2123 hint="«Sensible» se traduce como «Razonable/Sensato», no como «Sensible» (falso amigo)"
2124 
2125 {\bsensibles\b}i
2126 id="ff-1-sensibles"
2127 valid msgstr="razonables"
2128 valid msgstr="sensat[oa]s"
2129 valid msgstr="prudentes"
2130 valid !msgstr="sensibles"
2131 hint="«Sensibles» se traduce como «Razonables/Sensatos», no como «Sensibles» (falso amigo)"
2132 
2133 {\bsensitive\b}i
2134 id="ff-1-sensitive"
2135 valid msgstr="confidencial"
2136 valid !msgstr="sensitiv[oa]"
2137 hint="«Sensitive» se traduce como «Confidencial», no como «Sensitivo» (falso amigo)"
2138 
2139 {\bsensitives\b}i
2140 id="ff-1-sensitives"
2141 valid msgstr="confidenciales"
2142 valid !msgstr="sensitiv[oa]s"
2143 hint="«Sensitives» se traduce como «Confidenciales», no como «Sensitivos» (falso amigo)"
2144 
2145 {\bsilicon\b}i
2146 id="ff-2-silicon"
2147 valid msgstr="silicio"
2148 valid !msgstr="silicona"
2149 hint="«Silicon» se traduce como «Silicio», no como «Silicona» (falso amigo)"
2150 
2151 {\bsimple\b}i
2152 id="ff-1-simple"
2153 valid msgstr="sencill[oa]"
2154 valid !msgstr="simple"
2155 hint="«Simple» se traduce como «Sencillo», no como «Simple» (falso amigo)"
2156 
2157 {\bspade\b}i
2158 id="ff-2-spade"
2159 valid msgstr="pala"
2160 valid !msgstr="espada"
2161 hint="«Spade» se traduce como «Pala», no como «Espada» (falso amigo)"
2162 
2163 {\bspades\b}i
2164 id="ff-2-spades"
2165 valid msgstr="palas"
2166 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\spala"
2167 valid !msgstr="espadas?"
2168 hint="«Spades» se traduce como «Palas», no como «Espadas» (falso amigo)"
2169 
2170 {\bstate\sof\sthe\sart\b}i
2171 id="ff-2-state-of-the-art"
2172 valid msgstr="estado\sde\sla\s(técnica|tecnología)"
2173 hint="«State of the art» se traduce como «Estado de la técnica», no como «Estado del arte» (falso amigo)"
2174 
2175 {\bstranger\b}i
2176 id="ff-2-stranger"
2177 valid msgstr="foraster[oa]"
2178 valid msgstr="extrañ[oa]"
2179 valid !msgstr="extranjer[oa]"
2180 hint="«Stranger» se traduce como «Forastero», no como «Extranjero» (falso amigo)"
2181 
2182 {\bstrangers\b}i
2183 id="ff-2-strangers"
2184 valid msgstr="foraster[oa]s"
2185 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sforastero"
2186 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\sforastera"
2187 valid msgstr="extrañ[oa]s"
2188 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sextraño"
2189 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\sextraña"
2190 valid !msgstr="extranjer[oa]s?"
2191 hint="«Strangers» se traduce como «Forasteros», no como «Extranjeros» (falso amigo)"
2192 
2193 {\bsuave\b}i
2194 id="ff-2-suave"
2195 valid msgstr="afable"
2196 valid msgstr="cortés"
2197 valid !msgstr="suave"
2198 hint="«Suave» se traduce como «Afable/Cortés», no como «Suave» (falso amigo)"
2199 
2200 {\bsuburb\b}i
2201 id="ff-2-suburb"
2202 valid msgstr="barrio"
2203 valid msgstr="barriada"
2204 valid !msgstr="suburbio"
2205 hint="«Suburb» se traduce como «Barrio», no como «Suburbio» (falso amigo)"
2206 
2207 {\bsuccess\b}i
2208 id="ff-1-success"
2209 valid msgstr="éxito"
2210 valid msgstr="satisfactori[oa]"
2211 valid !msgstr="suceso"
2212 hint="«Success» se traduce como «Éxito», no como «Suceso» (falso amigo)"
2213 
2214 {\bsuggestion\b}i
2215 id="ff-1-suggestion"
2216 valid msgstr="sugerencia"
2217 valid !msgstr="sugestión"
2218 hint="«Suggestion» se traduce como «Sugerencia», no como «Sugestión» (falso amigo)"
2219 
2220 {\bsuggestions\b}i
2221 id="ff-1-suggestions"
2222 valid msgstr="sugerencias"
2223 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\ssugerencia"
2224 valid !msgstr="sugestiones"
2225 hint="«Suggestions» se traduce como «Sugerencias», no como «Sugestiones» (falso amigo)"
2226 
2227 {\bsymphathetic\b}i
2228 id="ff-2-sympathetic"
2229 valid msgstr="compasiv[oa]"
2230 valid msgstr="comprensiv[oa]"
2231 valid msgstr="receptiv[oa]"
2232 valid !msgstr="simpátic[oa]"
2233 hint="«Sympathetic» se traduce como «Compasivo», no como «Simpático» (falso amigo)"
2234 
2235 {\bsymphathetics\b}i
2236 id="ff-2-sympathetics"
2237 valid msgstr="compasiv[oa]s"
2238 valid msgstr="comprensiv[oa]s"
2239 valid msgstr="receptiv[oa]s"
2240 valid !msgstr="simpátic[oa]s?"
2241 hint="«Sympathetics» se traduce como «Compasivos», no como «Simpáticos» (falso amigo)"
2242 
2243 {\bsympathy\b}i
2244 id="ff-2-sympathy"
2245 valid msgstr="compasión"
2246 valid msgstr="comprensión"
2247 valid !msgstr="simpatía"
2248 hint="«Sympathy» se traduce como «Compasión», no como «Simpatía» (falso amigo)"
2249 
2250 {\bsympathize\b}i
2251 id="ff-2-sympathize"
2252 valid msgstr="compadecer(se)?"
2253 valid msgstr="condoler(se)?"
2254 valid !msgstr="simpatizar"
2255 hint="«Sympathize» se traduce como «Compadecerse/Condolerse», no como «Simpatizar» (falso amigo)"
2256 
2257 {\btarget\b}i
2258 id="ff-1-target"
2259 valid msgstr="blanco"
2260 valid msgstr="objetivo"
2261 valid msgstr="destino"
2262 valid !msgstr="tarjeta"
2263 hint="«Target» se traduce como «Blanco/Destino», no como «Tarjeta» (falso amigo)"
2264 
2265 {\btargets\b}i
2266 id="ff-1-targets"
2267 valid msgstr="blancos"
2268 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sblanco"
2269 valid msgstr="objetivos"
2270 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sobjetivo"
2271 valid msgstr="destinos"
2272 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sdestino"
2273 valid !msgstr="tarjetas?"
2274 hint="«Targets» se traduce como «Blancos/Destinos», no como «Tarjetas» (falso amigo)"
2275 
2276 {\btenant\b}i
2277 id="ff-2-tenant"
2278 valid msgstr="inquilin[oa]"
2279 valid !msgstr="teniente"
2280 hint="«Tenant» se traduce como «Inquilino», no como «Teniente» (falso amigo)"
2281 
2282 {\btenants\b}i
2283 id="ff-2-tenants"
2284 valid msgstr="inquilin[oa]s"
2285 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sinquilino"
2286 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\sinquilina"
2287 valid !msgstr="tenientes"
2288 hint="«Tenants» se traduce como «Inquilinos», no como «Tenientes» (falso amigo)"
2289 
2290 {\bterrific\b}i
2291 id="ff-1-terrific"
2292 valid msgstr="terrible"
2293 valid msgstr="estupend[oa]"
2294 valid msgstr="tremend[oa]"
2295 valid !msgstr="terrorífic[oa]"
2296 hint="«Terrific» se traduce como «Estupendo/Tremendo/Terrible», no como «Terrorífico» (falso amigo)"
2297 
2298 {\btopic\b}i
2299 id="ff-2-topic"
2300 valid msgstr="tema"
2301 valid !msgstr="asunto"
2302 valid !msgstr="tópic[oa]"
2303 hint="«Topic» se traduce como «Tema», no como «Tópic» (falso amigo)"
2304 
2305 {\btramp\b}i
2306 id="ff-2-tramp"
2307 valid msgstr="vagabund[oa]"
2308 valid !msgstr="trampa"
2309 valid !msgstr="tramper[oa]"
2310 hint="«Tramp» se traduce como «Vagabundo», no como «Trampa/Trampero» (falso amigo)"
2311 
2312 {\btrascend\b}i
2313 id="ff-2-trascend"
2314 valid msgstr="sobrepas(ar|e|a)"
2315 valid msgstr="super(ar|a|e)"
2316 valid msgstr="rebas(ar|a|e)"
2317 valid msgstr="sobrepasará" after="will\s"
2318 valid msgstr="superará" after="will\s"
2319 valid msgstr="rebasará" after="will\s"
2320 valid msgstr="sobrepasó" after="did\s"
2321 valid msgstr="superó" after="did\s"
2322 valid msgstr="rebasó" after="did\s"
2323 valid !msgstr="trascender"
2324 valid !msgstr="trasciend[ea]"
2325 hint="«Trascend» se traduce como «Sobrepasar/Rebasar», no como «Trascender» (falso amigo)"
2326 
2327 {\btrascends\b}i
2328 id="ff-2-trascends"
2329 valid msgstr="sobrepas[ea]"
2330 valid msgstr="super[ea]"
2331 valid msgstr="rebas[ea]"
2332 valid !msgstr="trasciend[ea]"
2333 hint="«Trascends» se traduce como «Sobrepasa/Rebasa», no como «Trasciende» (falso amigo)"
2334 
2335 {\btruculent\b}i
2336 id="ff-1-truculent"
2337 valid msgstr="agresiv[oa]"
2338 valid !msgstr="truculent[oa]"
2339 hint="«Truculent» se traduce como «Agresivo», no como «Truculento» (falso amigo)"
2340 
2341 {\bulterior\b}i
2342 id="ff-1-ulterior"
2343 valid msgstr="ocult[oa]"
2344 valid !msgstr="ulterior"
2345 hint="«Ulterior» se traduce como «Oculto», no como «Ulterior» (falso amigo)"
2346 
2347 {\bultimate\b}i
2348 id="ff-1-ultimate"
2349 valid msgstr="lo\smás\sreciente"
2350 valid msgstr="definitiv[oa]"
2351 valid !msgstr="últim[oa]"
2352 hint="«Ultimate» se traduce como «Lo más reciente/Definitivo», no como «Último» (falso amigo)"
2353 
2354 {\bultimately}i
2355 id="ff-1-ultimately"
2356 valid msgstr="finalmente"
2357 valid !msgstr="últimamente"
2358 hint="«Ultimately se traduce como «Finalmente» no como «Últimamente» (falso amigo)"
2359 
2360 {\bvase\b}i
2361 id="ff-2-vase"
2362 valid msgstr="jarrón"
2363 valid !msgstr="vaso"
2364 hint="«Vase» se traduce como «Jarrón», no como «Vaso» (falso amigo)"
2365 
2366 {\bvases\b}i
2367 id="ff-2-vases"
2368 valid msgstr="jarrones"
2369 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sjarrón"
2370 valid !msgstr="vasos?"
2371 hint="«Vases» se traduce como «Jarrones», no como «Vasos» (falso amigo)"
2372 
2373 {\bvicious\b}i
2374 id="ff-2-vicious"
2375 valid msgstr="brutal"
2376 valid msgstr="feroz"
2377 valid msgstr="atroz"
2378 valid msgstr="salvaje"
2379 valid msgstr="despiadad[oa]"
2380 valid msgstr="malicios[oa]"
2381 valid !msgstr="vicios[oa]"
2382 hint="«Vicious» se traduce como «Brutal/Feroz», no como «Vicioso» (falso amigo)"
2383 
2384 {\bvirtually\b}i
2385 id="ff-1-virtually"
2386 valid msgstr="prácticamente"
2387 valid !msgstr="virtualmente"
2388 hint="«Virtually» se traduce como «Prácticamente», no como «Virtualmente» (falso amigo)"
2389 
2390 {\bvoluble\b}i
2391 id="ff-2-voluble"
2392 valid msgstr="locuaz"
2393 valid msgstr="habladora?"
2394 valid !msgstr="voluble"
2395 hint="«Voluble» se traduce como «Locuaz/Hablador», no como «Voluble» (falso amigo)"
2396 
2397 {\bvolubles\b}i
2398 id="ff-2-volubles"
2399 valid msgstr="locuaces"
2400 valid msgstr="hablador[ea]s"
2401 valid !msgstr="volubles?"
2402 hint="«Volubles» se traduce como «Locuaces/Habladores», no como «Volubles» (falso amigo)"
2403 
2404 {\bvolubility\b}i
2405 id="ff-2-volubility"
2406 valid msgstr="locuacidad"
2407 valid !msgstr="volubilidad"
2408 hint="«Voluble» se traduce como «Locuacidad», no como «Volubilidad» (falso amigo)"
2409 
2410 {\byet\b}i
2411 id="ff-1-yet"
2412 valid msgstr="todavía"
2413 valid msgstr="aún"
2414 valid !msgstr="ya"
2415 hint="«Yet» se traduce como «Todavía», no como «Ya» (falso amigo)"
2416 
2417 # End of rule file