Warning, /sdk/pology/lang/es/rules/false-friends.rules is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation choices of spanish team 0002 # Copyrigth 2010-2015, Javier Viñal (fjvinal@gmail.com) 0003 # by the KDE Spanish Team (kde-l10n-es@kde.org) 0004 # License: GPLv3 0005 # False friends list adapted from: 0006 # - Spanish Wikipedia: http://es.wikipedia.org/wiki/Anexo:Falsos_amigos#Ingl.C3.A9s 0007 # - Eloy Cuadra website: http://www.eloihr.net/falsefriends/index.php?page=main 0008 # - El blog para aprender inglés: http://menuaingles.blogspot.com.es/2010/11/lista-de-false-friendsamigos-falsos.html 0009 0010 include file="filter.include" 0011 0012 {\babsolutelly\b}i 0013 id="ff-2-absolutely" 0014 valid msgstr="completamente" 0015 valid msgstr="totalmente" 0016 valid !msgstr="absolutamente" 0017 hint="«Absolutelly» se traduce como «Completamente», no como «Absolutamente» (falso amigo)" 0018 0019 #id="ff-1-abstract" 0020 #{\babstract\b}i 0021 #valid msgstr="resumen" 0022 #valid msgstr="tipo\sabstract[oa]" 0023 #valid msgstr="abstract[oa]" cat="extragear-develop,kdev\-php,kdevplatform,kdeqt" 0024 #hint="«Abstract» se traduce como «Resumen», no como «Abstracto» (falso amigo)" 0025 0026 {\babstracts\b}i 0027 id="ff-1-abstracts" 0028 valid msgstr="resúmenes" 0029 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sresumen" 0030 valid msgstr="tipos\sabstract[oa]s" 0031 valid msgstr="abstract[oa]s?" cat="extragear-develop,kdev\-php,kdevplatform,kdeqt" 0032 hint="«Abstracts» se traduce como «Resúmenes», no como «Abstractos» (falso amigo)" 0033 0034 {\babysmal\b}i 0035 id="ff-2-abysmal" 0036 valid msgstr="pésimo" 0037 valid !msgstr="abismal" 0038 hint="«Abysmal» se traduce como «Pésimo», no como «Abismal» (falso amigo)" 0039 0040 {\bactual\b}i 0041 id="ff-1-actual" 0042 valid msgstr="real" 0043 valid msgstr="verdadero" 0044 valid !msgstr="actual" 0045 hint="«Actual» se traduce como «Real», no como «Actual» (falso amigo)" 0046 0047 {\bactually\b}i 0048 id="ff-1-actually" 0049 valid msgstr="en\srealidad" 0050 valid msgstr="realmente" 0051 valid msgstr="verdaderamente" 0052 valid msgstr="a\sdecir\sverdad" 0053 valid !msgstr="actualmente" 0054 hint="«Actually» se traduce como «En realidad», no como «Actualmente» (falso amigo)" 0055 0056 {\bactuate\b}i 0057 id="ff-2-actuate" 0058 valid msgstr="anim(ar|a|e)" 0059 valid msgstr="motiv(ar|a|e)" 0060 valid msgstr="animará" after="will\s" 0061 valid msgstr="motivará" after="will\s" 0062 valid msgstr="animó" after="did\s" 0063 valid msgstr="motivó" after="did\s" 0064 valid !msgstr="act(uar|úa|úe)" 0065 hint="«Actuate» se traduce como «Animar/Motivar», no como «Actuar» (falso amigo)" 0066 0067 {\badequate\b}i 0068 id="ff-2-adequate" 0069 valid msgstr="suficiente" 0070 valid msgstr="idóneo" 0071 valid !msgstr="adecuado" 0072 hint="«Adequate» se traduce como «Suficiente», no como «Adecuado» (falso amigo)" 0073 0074 {\badequates\b}i 0075 id="ff-2-adecuates" 0076 valid msgstr="suficientes" 0077 valid msgstr="idóneos" 0078 valid !msgstr="adecuados" 0079 hint="«Adequates» se traduce como «Suficientes», no como «Adecuados» (falso amigo)" 0080 0081 {\badjudicate\b}i 0082 id="ff-2-adjudicate" 0083 valid msgstr="juzg(ar|a|ue)" 0084 valid msgstr="arbitr(ar|a|e)" 0085 valid msgstr="juzgará" after="will\s" 0086 valid msgstr="arbitrará" after="will\s" 0087 valid msgstr="juzgó" after="did\s" 0088 valid msgstr="arbitró" after="did\s" 0089 valid !msgstr="adjudi(car|ca|que)" 0090 hint="«Adjudicate» se traduce como «Juzgar/Arbitrar», no como «Adjudicar» (falso amigo)" 0091 0092 {\badjudicates\b}i 0093 id="ff-2-adjudicates" 0094 valid msgstr="juzg(a|ue)" 0095 valid msgstr="arbitr(a|e)" 0096 valid !msgstr="adjudi(ca|que)" 0097 hint="«Adjudicates» se traduce como «Juzga/Arbitra», no como «Adjudica» (falso amigo)" 0098 0099 {\badvertise\b}i 0100 id="ff-2-advertise" 0101 valid msgstr="anunci(ar|a|e)" 0102 valid msgstr="anunciará" after="will\s" 0103 valid msgstr="anunció" after="did\s" 0104 valid !msgstr="advertir" 0105 valid !msgstr="adviert(a|e)" 0106 hint="«Advertise» se traduce como «Anunciar», no como «Advertir» (falso amigo)" 0107 0108 {\badvertised\b}i 0109 id="ff-2-advertised" 0110 valid msgstr="anunciad[oa]" 0111 valid msgstr="anunciarse" 0112 valid msgstr="se\sanunci[ae]n?" 0113 valid msgstr="anunció" 0114 valid msgstr="se\s(\w+\s){1,3}advertir" 0115 valid msgstr="se\s(\w+\s){1,3}anunciar" 0116 valid !msgstr="advertido[oa]" 0117 hint="«Advertised» se traduce como «Anunciado», no como «Advertido» (falso amigo)" 0118 0119 {\badvertisement\b}i 0120 id="ff-2-advertisement" 0121 valid msgstr="anuncio" 0122 valid !msgstr="advertencia" 0123 hint="«Advertisement» se traduce como «Anuncio», no como «Advertencia» (falso amigo)" 0124 0125 {\badvertisements\b}i 0126 id="ff-2-advertisements" 0127 valid msgstr="anuncios" 0128 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sanuncio" 0129 valid !msgstr="advertencias?" 0130 hint="«Advertisements» se traduce como «Anuncios», no como «Advertencias» (falso amigo)" 0131 0132 {\badvi[cs]e\b}i 0133 id="ff-1-advice" 0134 valid msgstr="aconsej(ar|a|e)" 0135 valid msgstr="asesor(ar|a|e)" 0136 valid msgstr="aconsejará" after="will\s" 0137 valid msgstr="asesorará" after="will\s" 0138 valid msgstr="aconsejó" after="did\s" 0139 valid msgstr="asesoró" after="did\s" 0140 valid !msgstr="advertir" 0141 valid !msgstr="adviert(a|e)" 0142 valid !msgstr="advertirá" 0143 valid !msgstr="advirtió" 0144 hint="«Advice» se traduce como «Aconsejar/Asesorar», no como «Advertir» (falso amigo)" 0145 0146 {\badvi[cs]ed\b}i 0147 id="ff-1-adviced" 0148 valid msgstr="aconsejad[oa]" 0149 valid msgstr="aconsejarse" 0150 valid msgstr="asesorad[oa]" 0151 valid msgstr="asesorarse" 0152 valid msgstr="se\saconsej[ae]n?" 0153 valid msgstr="se\sasesor[ae]n?" 0154 valid msgstr="aconsejó" 0155 valid msgstr="asesoró" 0156 valid msgstr="se\s(\w+\s){1,3}aconsejar" 0157 valid msgstr="se\s(\w+\s){1,3}asesorar" 0158 valid !msgstr="advertid[oa]" 0159 hint="«Adviced» se traduce como «Aconsejado/Asesorado», no como «Advertir» (falso amigo)" 0160 0161 {\badvi[cs]es\b}i 0162 id="ff-1-advices" 0163 valid msgstr="aconsej[ae]" 0164 valid msgstr="asesor[ae]" 0165 valid !msgstr="adviert[ae]" 0166 hint="«Advices» se traduce como «Aconseja/Asesora», no como «Advierte» (falso amigo)" 0167 0168 {\baffront\b}i 0169 id="ff-2-affront" 0170 valid msgstr="ofend(er|e|a)" 0171 valid msgstr="ofenderá" after="will\s" 0172 valid msgstr="ofendió" after="did\s" 0173 valid !msgstr="afront(ar|a|e)" 0174 hint="«Affront» se traduce como «Ofender», no como «Afrontar» (falso amigo)" 0175 0176 #{\bagenda\b}i 0177 #id="ff-2-agenda" 0178 #valid msgstr="orden\sdel\sdía" 0179 #valid !msgstr="agenda" 0180 #hint="«Agenda» se traduce como «Orden del día», no como «Agenda» (falso amigo)" 0181 0182 {\balcove\b}i 0183 id="ff-2-alcove" 0184 valid msgstr="nicho" 0185 valid !msgstr="alcova" 0186 hint="«Alcove» se traduce como «Nicho», no como «Alcova» (falso amigo)" 0187 0188 {\bamenities\b}i 0189 id="ff-2-amenities" 0190 valid msgstr="comodidades" 0191 valid !msgstr="amenidades" 0192 hint="«Amenities» se traduce como «Comodidades», no como «Amenidades» (falso amigo)" 0193 0194 {\bancient\b}i 0195 id="ff-2-ancient" 0196 valid msgstr="antigu[oa]" 0197 valid !msgstr="ancian[oa]" 0198 hint="«Ancient» se traduce como «Antiguo», no como «Anciano» (falso amigo)" 0199 0200 {\bannotate\b}i 0201 id="ff-1-annotate" 0202 valid msgstr="coment(ar|e|a)" 0203 valid msgstr="comentará" after="will\s" 0204 valid msgstr="comentó" after="did\s" 0205 valid !msgstr="anot(ar|a|e|ará|ó)" 0206 hint="«Annotate» se traduce como «Comentar», no como «Anotar» (falso amigo)" 0207 0208 {\bannotated\b}i 0209 id="ff-1-annotated" 0210 valid msgstr="comentad[oa]" 0211 valid msgstr="comentarse" 0212 valid msgstr="se\scoment[ae]" 0213 valid msgstr="comentó" 0214 valid !msgstr="anotad[oa]" 0215 valid msgstr="se\s(\w+\s){1,3}comentar" 0216 hint="«Annotated» se traduce como «Comentado», no como «Anotado» (falso amigo)" 0217 0218 {\bannotates\b}i 0219 id="ff-1-annotates" 0220 valid msgstr="coment(ar|e|a)" 0221 valid !msgstr="anot(ar|a|e)" 0222 hint="«Annotates» se traduce como «Comenta», no como «Anota» (falso amigo)" 0223 0224 {\bapology\b}i 0225 id="ff-2-apology" 0226 valid msgstr="disculpa" 0227 valid !msgstr="apología" 0228 hint="«Apology» se traduce como «Disculpa», no como «Apología» (falso amigo)" 0229 0230 {\bapologies\b}i 0231 id="ff-2-apologies" 0232 valid msgstr="disculpas" 0233 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\sdisculpa" 0234 valid !msgstr="apologías" 0235 hint="«Apologies» se traduce como «Disculpas», no como «Apologías» (falso amigo)" 0236 0237 {\baspersion\b}i 0238 id="ff-2-aspersion" 0239 valid msgstr="calumnia" 0240 valid !msgstr="aspersión" 0241 hint="«Aspersion» se traduce como «Calumnia» (falso amigo)" 0242 0243 {\baspersions\b}i 0244 id="ff-2-aspersions" 0245 valid msgstr="calumnias" 0246 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\scalumnia" 0247 valid !msgstr="aspersiones" 0248 hint="«Aspersions» se traduce como «Calumnias» (falso amigo)" 0249 0250 {\bassist\b}i 0251 id="ff-1-assist" 0252 valid msgstr="ayud(ar|e|a)" 0253 valid msgstr="atender" 0254 valid msgstr="atiend(a|e)" 0255 valid msgstr="ayudará" after="will\s" 0256 valid msgstr="atenderá" after="will\s" 0257 valid msgstr="ayudó" after="did\s" 0258 valid msgstr="atendió" after="did\s" 0259 valid !msgstr="asist(ir|a|e|o)" 0260 hint="«Assist» se traduce como «Ayudar», no como «Asistir» (falso amigo)" 0261 0262 {\bassume\b}i 0263 id="ff-1-assume" 0264 valid msgstr="supon(er|e)" 0265 valid msgstr="supong[oa]" 0266 valid msgstr="supondrá" after="will\s" 0267 valid msgstr="supuso" after="did\s" 0268 valid !msgstr="asum(ir|a|e)" 0269 hint="«Assume» se traduce como «Suponer», no como «Asumir» (falso amigo)" 0270 0271 {\baudience\b}i 0272 id="ff-1-audience" 0273 valid msgstr="público" 0274 valid !msgstr="audiencia" 0275 hint="«Audience» se traduce como «Público», no como «Audiencia» (falso amigo)" 0276 0277 {\bassumes\b}i 0278 id="ff-1-assumes" 0279 valid msgstr="supon(er|e)" 0280 valid msgstr="suponga" 0281 valid !msgstr="asum(ir|a|e)" 0282 hint="«Assumes» se traduce como «Supone», no como «Asumir» (falso amigo)" 0283 0284 {\bbachelor\b}i 0285 id="ff-2-bachelor" 0286 valid msgstr="solter[oa]" 0287 valid !msgstr="bachiller" 0288 hint="«Bachelor» se traduce como «Soltero» no como «Bachiller»(falso amigo)" 0289 0290 {\bbachelors\b}i 0291 id="ff-2-bachelors" 0292 valid msgstr="solter[oa]s" 0293 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\ssoltero" 0294 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\ssoltera" 0295 valid !msgstr="bachilleres" 0296 hint="«Bachelors» se traduce como «Solteros» no como «Bachilleres»(falso amigo)" 0297 0298 {\bballoon\b}i 0299 id="ff-2-balloon" 0300 valid msgstr="globo" 0301 valid !msgstr="balón" 0302 hint="«Balloon» se traduce como «Globo», no como «Balón» (falso amigo)" 0303 0304 {\bballoons\b}i 0305 id="ff-2-balloons" 0306 valid msgstr="globos" 0307 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sglobo" 0308 valid !msgstr="balones" 0309 hint="«Balloons» se traduce como «Globos», no como «Balones» (falso amigo)" 0310 0311 {\bbased\sin\b}i 0312 id="ff-2-based-in" 0313 valid msgstr="ubicado\sen" 0314 valid !msgstr="basado\sen" 0315 hint="«Based in» se traduce como «Ubicado en», no como «Basado en» (falso amigo)" 0316 0317 {\bbiannual\b}i 0318 id="ff-1-biannual" 0319 valid msgstr="semestral" 0320 valid !msgstr="bianual" 0321 hint="«Biannual» se traduce como «Semestral», no como «Bianual» (falso amigo)" 0322 0323 {\bbiannuals\b}i 0324 id="ff-1-biannuals" 0325 valid msgstr="semestrales" 0326 valid !msgstr="bianuales" 0327 hint="«Biannuals» se traduce como «Semestrales», no como «Bianuales» (falso amigo)" 0328 0329 {\bbigot\b}i 0330 id="ff-2-bigot" 0331 valid msgstr="intolerante" 0332 valid msgstr="fanátic[oa]" 0333 valid !msgstr="bigote" 0334 hint="«Bigot» se traduce como «Intolerante/Fanático», no como «Bigote» (falso amigo)" 0335 0336 {\bbillion\b}i 0337 id="ff-1-billion" 0338 valid msgstr="millardo" 0339 valid msgstr="mil\smillones" 0340 valid !msgstr="billón" 0341 hint="«Billion» se traduce como «Millardo», no como «Billón» (falso amigo)" 0342 0343 {\bbillions\b}i 0344 id="ff-1-billions" 0345 valid msgstr="millardos" 0346 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\smillardo" 0347 valid msgstr="miles\sde\smillones" 0348 valid !msgstr="billones" 0349 hint="«Billions» se traduce como «Millardos», no como «Billones» (falso amigo)" 0350 0351 {\bbizarre\b}i 0352 id="ff-1-bizarre" 0353 valid msgstr="extrañ[oa]" 0354 valid msgstr="extravagante" 0355 valid !msgstr="bizarr[oa]" 0356 hint="«Bizarre» se traduce como «Extraño/Extravagante», no como «Bizarro» (falso amigo)" 0357 0358 {\bbland\b}i 0359 id="ff-2-bland" 0360 valid msgstr="sos[oa]" 0361 valid msgstr="insuls[oa]" 0362 valid msgstr="insípid[oa]" 0363 valid !msgstr="bland[oa]" 0364 hint="«Bland» se traduce como «Soso/Insulso/Insípido», no como «Blando» (falso amigo)" 0365 0366 {\bblank\b}i 0367 id="ff-2-blank" 0368 valid msgstr="en\sblanco" 0369 valid msgstr="vací[oae]" 0370 valid msgstr="vaciar" 0371 valid msgstr="absolut[oa]" 0372 valid msgstr="completo[oa]" 0373 #valid !msgstr="blanc[oa]" 0374 hint="«Blank» se traduce como «En blanco/Vacío/Absoluto», no como «Blanco» (falso amigo)" 0375 0376 {\bbrave\b}i 0377 id="ff-2-brave" 0378 valid msgstr="valiente" 0379 valid !msgstr="brav[oa]" 0380 hint="«Brave» se traduce como «Valiente», no como «Bravo» (falso amigo)" 0381 0382 {\bcabinet\b}i 0383 id="ff-2-cabinet" 0384 valid msgstr="armario" 0385 valid !msgstr="gabinete" 0386 hint="«Cabinet» se traduce como «Armario», no como «Gabinete» (falso amigo)" 0387 0388 {\bcamp\b}i 0389 id="ff-2-camp" 0390 valid msgstr="campamento" 0391 valid !msgstr="campo" 0392 hint="«Camp» se traduce como «Campamento», no como «Campo» (falso amigo)" 0393 0394 {\bcamps\b}i 0395 id="ff-2-camps" 0396 valid msgstr="campamentos" 0397 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\scampamento" 0398 valid !msgstr="campos" 0399 hint="«Camps» se traduce como «Campamentos», no como «Campos» (falso amigo)" 0400 0401 {\bcandid\b}i 0402 id="ff-2-candid" 0403 valid msgstr="abiert[oa]" 0404 valid msgstr="franc[oa]" 0405 valid msgstr="sincer[oa]" 0406 valid !msgstr="cándid[oa]" 0407 hint="«Candid» se traduce como «Abierto/Franco/Sincero», no como «Cándido» (falso amigo)" 0408 0409 {\bcarbon\b}i 0410 id="ff-2-carbon" 0411 valid msgstr="carbono" 0412 valid !msgstr="carbón" 0413 hint="«Carbon» se traduce como «Carbono», no como «Carbón» (falso amigo)" 0414 0415 {\bcargo\b}i 0416 id="ff-2-cargo" 0417 valid msgstr="carga" 0418 valid msgstr="cargamento" 0419 valid !msgstr="cargo" 0420 hint="«Cargo» se traduce como «Carga/Cargamento», no como «Cargo» falso amigo)" 0421 0422 {\bcargos\b}i 0423 id="ff-2-cargos" 0424 valid msgstr="cargas" 0425 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\scarga" 0426 valid msgstr="cargamentos" 0427 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\scargamento" 0428 valid !msgstr="cargos" 0429 hint="«Cargos» se traduce como «Cargas/Cargamentos», no como «Cargos» falso amigo)" 0430 0431 {\bcarpet\b}i 0432 id="ff-2-carpet" 0433 valid msgstr="alfombra" 0434 valid !msgstr="carpeta" 0435 hint="«Carpet» se traduce como «Alfombra», no como «Carpeta» (falso amigo)" 0436 0437 {\bcarpets\b}i 0438 id="ff-2-carpets" 0439 valid msgstr="alfombras" 0440 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\salfombra" 0441 valid !msgstr="carpetas" 0442 hint="«Carpets» se traduce como «Alfombras», no como «Carpetas» (falso amigo)" 0443 0444 {\bcasually\b}i 0445 id="ff-2-casually" 0446 valid msgstr="informalmente" 0447 valid msgstr="con\stranquilidad" 0448 valid msgstr="con\sdescuido" 0449 valid !msgstr="casualmente" 0450 hint="«Casually» se traduce como «Informalmente/Con descuido», no como «Casualmente» (falso amigo)" 0451 0452 {\bcasualty\b}i 0453 id="ff-2-casualty" 0454 valid msgstr="baja" 0455 valid msgstr="víctima" 0456 valid !msgstr="casualidad" 0457 hint="«Casualty» se traduce como «Baja/Víctima», no como «Casualidad» (falso amigo)" 0458 0459 {\bcasualties\b}i 0460 id="ff-2-casualties" 0461 valid msgstr="bajas" 0462 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\sbaja" 0463 valid msgstr="víctimas" 0464 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\svíctima" 0465 valid !msgstr="casualidades" 0466 hint="«Casualties» se traduce como «Bajas/Víctimas», no como «Casualidades» (falso amigo)" 0467 0468 {\bclarify\b}i 0469 id="ff-1-clarify" 0470 valid msgstr="aclar(ar|a|e)" 0471 valid msgstr="aclarará" after="will\s" 0472 valid msgstr="aclaró" after="did\s" 0473 valid !msgstr="clarific\w+" 0474 hint="«Clarify» se traduce como «Aclarar», no como «Clarificar» (falso amigo)" 0475 0476 {\bclarified\b}i 0477 id="ff-1-clarified" 0478 valid msgstr="aclarad[oa]" 0479 valid msgstr="aclararse" 0480 valid msgstr="se\saclar[ae]n?" 0481 valid msgstr="aclaró" 0482 valid msgstr="se\s(\w+\s){1,3}aclarar" 0483 valid !msgstr="clarificad[oa]" 0484 hint="«Clarified» se traduce como «Aclarado», no como «Clarificado» (falso amigo)" 0485 0486 {\bclarifies\b}i 0487 id="ff-1-clarifies" 0488 valid msgstr="aclar(ar|a|e)" 0489 valid !msgstr="clarific(ar|a|e)" 0490 hint="«Clarifies» se traduce como «Aclara», no como «Clarifica» (falso amigo)" 0491 0492 {\bcollar\b}i 0493 id="ff-2-collar" 0494 valid msgstr="cuello" 0495 valid !msgstr="collar" 0496 hint="«Collar» se traduce como «Cuello», no como «Collar» (falso amigo)" 0497 0498 {\bcollars\b}i 0499 id="ff-2-collars" 0500 valid msgstr="cuellos" 0501 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\scuello" 0502 valid !msgstr="collares" 0503 hint="«Collars» se traduce como «Cuellos», no como «Collares» (falso amigo)" 0504 0505 {\bcollege\b}i 0506 id="ff-1-college" 0507 valid msgstr="universidad" 0508 valid !msgstr="colegio" 0509 hint="«College» se traduce como «Universidad», no como «Colegio» (falso amigo)" 0510 0511 {\bcolleges\b}i 0512 id="ff-1-colleges" 0513 valid msgstr="universidades" 0514 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\suniversidad" 0515 valid !msgstr="colegios" 0516 hint="«Colleges» se traduce como «Universidades», no como «Colegios» (falso amigo)" 0517 0518 {\bcommodity\b}i 0519 id="ff-1-commodity" 0520 valid msgstr="producto" 0521 valid msgstr="mercancía" 0522 valid msgstr="artículo" 0523 valid !msgstr="comodidad" 0524 hint="«Commodity» se traduce como «Producto/Mercancía», no como «Comodidad» (falso amigo)" 0525 0526 {\bcommodities\b}i 0527 id="ff-1-commodities" 0528 valid msgstr="productos" 0529 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sproducto" 0530 valid msgstr="mercancías" 0531 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\smercancía" 0532 valid msgstr="artículos" 0533 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sartículo" 0534 valid !msgstr="comodidades" 0535 hint="«Commodities» se traduce como «Productos/Mercancías», no como «Comodidades» (falso amigo)" 0536 0537 {\bcompass\b}i 0538 id="ff-2-compass" 0539 valid msgstr="brújula" 0540 valid !msgstr="compás" 0541 hint="«Compass» se traduce como «Brújula», no como «Compás» (falso amigo)" 0542 0543 {\bcomprehensive\b}i 0544 id="ff-1-comprehensive" 0545 valid msgstr="extens[oa]" 0546 valid msgstr="exhaustiv[oa]" 0547 valid msgstr="complet[oa]" 0548 valid !msgstr="comprensiv[oa]" 0549 hint="«Comprehensive» se traduce como «Extenso», no como «Comprensivo» (falso amigo)" 0550 0551 {\bcompromise\b}i 0552 id="ff-1-compromise" 0553 valid msgstr="concesión" 0554 valid msgstr="componenda" 0555 valid msgstr="convenio" 0556 valid msgstr="arreglo" 0557 valid !msgstr="compromiso" 0558 hint="«Compromise» se traduce como «Convenio», no como «Compromiso» (falso amigo)" 0559 0560 {\bcompromises\b}i 0561 id="ff-1-compromises" 0562 valid msgstr="concesiones" 0563 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\sconcesión" 0564 valid msgstr="componendas" 0565 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\scomponenda" 0566 valid msgstr="convenios" 0567 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sconvenio" 0568 valid msgstr="arreglos" 0569 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sarreglo" 0570 valid !msgstr="compromisos" 0571 hint="«Compromises» se traduce como «Convenios», no como «Compromisos» (falso amigo)" 0572 0573 {\bconductor\b}i 0574 id="ff-1-conductor" 0575 valid msgstr="directora?" 0576 valid msgstr="cobradora?" 0577 valid !msgstr="conductora?" 0578 hint="«Conductor» se traduce como «Director/Cobrador», no como «Conductor» (falso amigo)" 0579 0580 {\bconductors\b}i 0581 id="ff-1-conductors" 0582 valid msgstr="director[es]s" 0583 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sdirector" 0584 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\sdirectora" 0585 valid msgstr="cobrador(e|a)s" 0586 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\scobrador" 0587 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\scobradora" 0588 valid !msgstr="conductor[ea]s" 0589 hint="«Conductors» se traduce como «Directores/Cobradores», no como «Conductores» (falso amigo)" 0590 0591 {\bconference\b}i 0592 id="ff-2-conference" 0593 valid msgstr="congreso" 0594 valid msgstr="(multi)?conferencia" before="\scall" 0595 valid msgstr="salón\sde\sactos" before="\sroom" 0596 hint="«Conference» se traduce como «Congreso», no como «Conferencia» (falso amigo)" 0597 0598 {\bconferences\b}i 0599 id="ff-2-conferences" 0600 valid msgstr="congresos" 0601 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\scongreso" 0602 valid msgstr="(multi)conferencias?" before="\scall" 0603 hint="«Conferences» se traduce como «Congresos», no como «Conferencias» (falso amigo)" 0604 0605 {\bconfident\b}i 0606 id="ff-1-confident" 0607 valid msgstr="confiad[oa]" 0608 valid msgstr="segur[oa]\sde\ssi\smismo" 0609 valid !msgstr="confidente" 0610 hint="«Confident» se traduce como «Confiado», no como «Confidente» (falso amigo)" 0611 0612 {\bconfidents\b}i 0613 id="ff-2-confidents" 0614 valid msgstr="confiad[oa]s" 0615 valid msgstr="segur[oa]s\sde\ssi\smismo" 0616 valid !msgstr="confidentes" 0617 hint="«Confidents» se traduce como «Confiados», no como «Confidentes» (falso amigo)" 0618 0619 {\bconsistent\b}i 0620 id="ff-1-consistent" 0621 valid msgstr="compatible" 0622 valid msgstr="constante" 0623 valid msgstr="coherente" 0624 valid !msgstr="consistente" 0625 hint="«Consistent» se traduce como «Coherente/Constante/Compatible», no como «Consistente» (falso amigo)" 0626 0627 {\bcontest\b}i 0628 id="ff-2-contest" 0629 valid msgstr="competir" 0630 valid msgstr="competición" 0631 valid msgstr="contender" 0632 valid !msgstr="contestar" 0633 valid !msgstr="contestación" 0634 hint="«Contest» se traduce como «Competir», no como «Contestar» (falso amigo)" 0635 0636 {\bconstrue\b}i 0637 id="ff-2-construe" 0638 valid msgstr="interpret(ar|a|e)" 0639 valid !msgstr="constru\w+" 0640 hint="«Construr» se traduce como «Interpretar», no como «Construir» (falso amigo)" 0641 0642 {\bconstipated\b}i 0643 id="ff-2-constipated" 0644 valid msgstr="estreñid[oa]" 0645 valid msgstr="estreñirse" 0646 valid msgstr="se\s(\w+\s){1,3}estreñir" 0647 valid !msgstr="constipad[oa]" 0648 valid !msgstr="resfriad[oa]" 0649 hint="«Constipated» se traduce como «Estreñido», no como «Constipado» (falso amigo)" 0650 0651 {\bconvenient\b}i 0652 id="ff-1-convenient" 0653 valid msgstr="oportun[oa]" 0654 valid msgstr="apropiad[oa]" 0655 valid !msgstr="conveniente" 0656 hint="«Convenient» se traduce como «Oportuno», no como «Conveniente» (falso amigo)" 0657 0658 {\bcostume\b}i 0659 id="ff-2-costume" 0660 valid msgstr="traje" 0661 valid !msgstr="costumbre" 0662 hint="«Costume» se traduce como «Trajes», no como «Costumbre» (falso amigo)" 0663 0664 {\bcrime\b}i 0665 id="ff-2-crime" 0666 valid msgstr="delito" 0667 valid !msgstr="crimen" 0668 hint="«Crime» se traduce como «Delito», no como «Crimen» (falso amigo)" 0669 0670 {\bcrimes\b}i 0671 id="ff-2-crimes" 0672 valid msgstr="delitos" 0673 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sdelito" 0674 valid !msgstr="crímenes" 0675 hint="«Crimes» se traduce como «Delitos», no como «Crímenes» (falso amigo)" 0676 0677 {\bcriminal\b}i 0678 id="ff-2-criminal" 0679 valid msgstr="delincuente" 0680 valid !msgstr="criminal" 0681 hint="«Criminal» se traduce como «Delincuente», no como «Criminal» (falso amigo)" 0682 0683 {\bcriminals\b}i 0684 id="ff-2-criminals" 0685 valid msgstr="delincuentes" 0686 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sdelincuente" 0687 valid !msgstr="criminales" 0688 hint="«Criminals» se traduce como «Delincuentes», no como «Criminales» (falso amigo)" 0689 0690 {\bcurrent\b}i 0691 id="ff-2-current" 0692 valid msgstr="actual" 0693 valid !msgstr="corriente" 0694 hint="«Current» se traduce como «Actual», no como «Corriente» (falso amigo)" 0695 0696 {\bcurrently\b}i 0697 id="ff-2-currently" 0698 valid msgstr="actualmente" 0699 valid msgstr="en\sla\sactualidad" 0700 valid msgstr="hoy\sen\sdía" 0701 valid !msgstr="corrientemente" 0702 hint="«Currently» se traduce como «Actualmente», no como «Corrientemente» (falso amigo)" 0703 0704 {\bcurrents\b}i 0705 id="ff-2-currents" 0706 valid msgstr="actuales" 0707 valid !msgstr="corrientes" 0708 hint="«Currents» se traduce como «Actuales», no como «Corrientes» (falso amigo)" 0709 0710 {\bcurse\b}i 0711 id="ff-2-curse" 0712 valid msgstr="maldición" 0713 valid !msgstr="curso" 0714 hint="«Curse» se traduce como «Maldición», no como «Curso» (falso amigo)" 0715 0716 {\bdate\b}i 0717 id="ff-1-date" 0718 valid msgstr="fecha" 0719 valid msgstr="cita" 0720 valid msgstr="actualizad[oa]" after="up[\s\-]to[\s\-]" 0721 valid !msgstr="dato" 0722 hint="«Date» se traduce como «Fecha», no como «Dato» (falso amigo)" 0723 0724 {\bdates\b}i 0725 id="ff-1-dates" 0726 valid msgstr="fechas" 0727 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\sfecha" 0728 valid msgstr="citas" 0729 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\scita" 0730 valid !msgstr="datos" 0731 hint="«Dates» se traduce como «Fechas», no como «Datos» (falso amigo)" 0732 0733 {\bdeceive\b}i 0734 id="ff-1-deceive" 0735 valid msgstr="engañ(ar|a|e)" 0736 valid !msgstr="decepcion(ar|a|e)" 0737 hint="«Deceive» se traduce como «Engañar», no como «Decepcionar» (falso amigo)" 0738 0739 {\bdeception\b}i 0740 id="ff-1-deception" 0741 valid msgstr="engaño" 0742 valid msgstr="fraude" 0743 valid !msgstr="decepción" 0744 hint="«Deception» se traduce como «Engaño», no como «Decepción» (falso amigo)" 0745 0746 {\bdeceptions\b}i 0747 id="ff-1-deceptions" 0748 valid msgstr="engaños" 0749 valid msgstr="fraude" 0750 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sengaño" 0751 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sfraude" 0752 valid !msgstr="decepciones" 0753 hint="«Deceptions» se traduce como «Engaños», no como «Decepciones» (falso amigo)" 0754 0755 {\bdeprecate\b}i 0756 id="ff-2-deprecate" 0757 valid msgstr="desaprobar" 0758 valid msgstr="desaprueb(a|e)" 0759 valid msgstr="desaprobará" after="will\s" 0760 valid msgstr="desaprobó" after="did\s" 0761 hint="«Deprecate» se traduce como «Desaprobar» (falso amigo)" 0762 0763 {\bdeprecates\b}i 0764 id="ff-2-deprecates" 0765 valid msgstr="desaprueb(a|e)" 0766 hint="«Deprecates» se traduce como «Desaprueba» (falso amigo)" 0767 0768 {\bderogatory\b}i 0769 id="ff-2-derogatory" 0770 valid msgstr="despectiv[oa]" 0771 valid msgstr="peyorativ[oa]" 0772 valid !msgstr="derogatori[oa]" 0773 hint="«Derogatory» se traduce como «Despectivo», no como «Derogatorio» (falso amigo)" 0774 0775 {\bderogatories\b}i 0776 id="derogatories" 0777 valid msgstr="despectiv[oa]s" 0778 valid msgstr="peyorativ[oa]s" 0779 valid !msgstr="derogatori[oa]s" 0780 hint="«Derogatories» se traduce como «Despectivos», no como «Derogatorios» (falso amigo)" 0781 0782 {\bdiscuss\b}i 0783 id="ff-1-discuss" 0784 valid msgstr="debat(ir|a|e)" 0785 valid msgstr="intercambiar\sideas" 0786 valid msgstr="debatirá" after="will\s" 0787 valid msgstr="debatió" after="did\s" 0788 valid !msgstr="discu(tir|ta|te)" 0789 hint="«Discuss» se traduce como «Debatir», no como «Discutir» (falso amigo)" 0790 0791 {\bdiscussed\b}i 0792 id="ff-1-discussed" 0793 valid msgstr="debatid[oa]" 0794 valid msgstr="debatirse" 0795 valid msgstr="se\sdebat[ae]n" 0796 valid msgstr="debatió" 0797 valid msgstr="se\s(\w+\s){1,3}debatir" 0798 valid !msgstr="discutid[oa]" 0799 hint="«Discuss» se traduce como «Debatir», no como «Discutir» (falso amigo)" 0800 0801 {\bdiscussion\b}i 0802 id="ff-2-discussion" 0803 valid msgstr="debate" 0804 valid msgstr="intercambio\sde\sideas" 0805 valid !msgstr="discusión" 0806 hint="«Discussion» se traduce como «Debate», no como «Discusión» (falso amigo)" 0807 0808 {\bdiscussions\b}i 0809 id="ff-2-discussions" 0810 valid msgstr="debates" 0811 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sdebate" 0812 valid msgstr="intercambios\sde\sideas" 0813 valid !msgstr="discusiones" 0814 hint="«Discussions» se traduce como «Debates», no como «Discusiones» (falso amigo)" 0815 0816 {\bdisgust\b}i 0817 id="ff-2-disgust" 0818 valid msgstr="repugn(ar|a|e)" 0819 valid msgstr="asque(ar|e|a)" 0820 valid msgstr="repugnará" after="will\s" 0821 valid msgstr="asqueará" after="will\s" 0822 valid msgstr="repugnó" after="did\s" 0823 valid msgstr="asqueó" after="did\s" 0824 valid !msgstr="disgust(ar|a|e)" 0825 hint="«Disgust» se traduce como «Repugnar», no como «Disgustar» (falso amigo)" 0826 0827 {\bdisgusting\b}i 0828 id="ff-2-disgusting" 0829 valid msgstr="repugnante" 0830 valid msgstr="asqueros[oa]" 0831 valid !msgstr="disgustante" 0832 hint="«Disgusting» se traduce como «Repugnante», no como «Disgustante» (falso amigo)" 0833 0834 {\bdisorder\b}i 0835 id="ff-1-disorder" 0836 valid msgstr="trastorno" 0837 valid !msgstr="desorden" 0838 hint="«Disorder» se traduce como «Trastorno», no como «Desorden» (falso amigo)" 0839 0840 {\bdisorders\b}i 0841 id="ff-1-disorders" 0842 valid msgstr="trastornos" 0843 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\strastorno" 0844 valid !msgstr="desórdenes" 0845 hint="«Disorders» se traduce como «Trastornos», no como «Desórdenes» (falso amigo)" 0846 0847 {\bdiversion\b}i 0848 id="ff-1-diversion" 0849 valid msgstr="distracción" 0850 valid msgstr="desvío" 0851 valid !msgstr="diversión" 0852 hint="«Diversion» se traduce como «Distracción», no como «Diversión» (falso amigo)" 0853 0854 {\bdiversions\b}i 0855 id="ff-1-diversions" 0856 valid msgstr="distracciones" 0857 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\sdistracción" 0858 valid msgstr="desvíos" 0859 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sdesvío" 0860 valid !msgstr="diversiones" 0861 hint="«Diversions» se traduce como «Distracciones», no como «Diversiones» (falso amigo)" 0862 0863 {\bdivert\b}i 0864 id="ff-1-divert" 0865 valid msgstr="desviar" 0866 valid msgstr="desví(e|a|o)" 0867 valid msgstr="desviará" after="will\s" 0868 valid msgstr="desvió" after="did\s" 0869 valid !msgstr="divertir" 0870 valid !msgstr="diviert(a|e|o)" 0871 hint="«Divert» se traduce como «Desviar», no como «Divertir» (falso amigo)" 0872 0873 {\bdiverted\b}i 0874 id="ff-1-diverted" 0875 valid msgstr="desviad[oa]" 0876 valid msgstr="desviarse" 0877 valid msgstr="se\sdesvi[ae]" 0878 valid msgstr="desvió" 0879 valid msgstr="se\s(\w+\s){1,3}desviar" 0880 valid !msgstr="divertid[oa]" 0881 hint="«Diverted» se traduce como «Desviado», no como «Divertido» (falso amigo)" 0882 0883 {\bdiverts\b}i 0884 id="ff-1-diverts" 0885 valid msgstr="desví[ea]" 0886 valid !msgstr="diviert[ae]" 0887 hint="«Diverts» se traduce como «Desvía», no como «Divierta» (falso amigo)" 0888 0889 {\bdomestic\b}i 0890 id="ff-1-domestic" 0891 valid msgstr="nacional" 0892 valid msgstr="intern[oa]" 0893 valid !msgstr="doméstic[oa]" 0894 hint="«Domestic» se traduce como «Nacional», no como «Doméstico» (falso amigo)" 0895 0896 {\bduress\b}i 0897 id="ff-2-duress" 0898 valid msgstr="coacción" 0899 valid msgstr="presión" 0900 valid !msgstr="dureza" 0901 hint="«Duress» se traduce como «Coacción/Presión», no como «Dureza» (falso amigo)" 0902 0903 {\beducated\b}i 0904 id="ff-2-educated" 0905 valid msgstr="cult[oa]" 0906 valid msgstr="instruid[oa]" 0907 valid msgstr="instruirse" 0908 valid msgstr="se\sinstruy[ae]n?" 0909 valid msgstr="instruyó" 0910 valid msgstr="se\s(\w+\s){1,3}instruir" 0911 valid !msgstr="educad[oa]" 0912 hint="«Educated» se traduce como «Culto/Instruido», no como «Educado» (falso amigo)" 0913 0914 {\bembarrased\b}i 0915 id="ff-1-embarrased" 0916 valid msgstr="avergonzad[oa]" 0917 valid msgstr="abochornas[oa]" 0918 valid msgstr="avergonzarse" 0919 valid msgstr="abochornarse" 0920 valid msgstr="se\saverguen(za|ce)n?" 0921 valid msgstr="se\sabochorn[ae]n?" 0922 valid msgstr="abochornó" 0923 valid msgstr="avergonzó" 0924 valid msgstr="se\s(\w+\s){1,3}abochornar" 0925 valid msgstr="se\s(\w+\s){1,3}avergonzar" 0926 valid !msgstr="embarazd[oa]" 0927 hint="«Embarrassed» se traduce como «Avergonzado/Abchornado», no como «Embarazado» (falso amigo)" 0928 0929 {\bengross\b}i 0930 id="ff-1-engross" 0931 valid msgstr="absorv(er|e|a)" 0932 valid !msgstr="engros(ar|a|e)" 0933 hint="«Engross» se traduce como «Absorver», no como «Engrosar» (falso amigo)" 0934 0935 {\benlarge\b}i 0936 id="ff-1-enlarge" 0937 valid msgstr="agrand(ar|a|e)" 0938 valid msgstr="agrandará" after="will\s" 0939 valid msgstr="agrandó" after="did\s" 0940 valid msgstr="ampl(iar|ía|ie)" 0941 valid msgstr="ampliará" after="will\s(\w+\s)?" 0942 valid msgstr="amplió" after="did\s(\w+\s)?" 0943 valid !msgstr="alarg(ar|a|o)" 0944 valid !msgstr="alarg(ue|a)" 0945 hint="«Enlarge» se traduce como «Agrandar/Ampliar», no como «Alargar» (falso amigo)" 0946 0947 {\benlarged\b} 0948 id="ff-1-enlarged" 0949 valid msgstr="agrandad[oa]" 0950 valid msgstr="agrandarse" 0951 valid msgstr="se\sagrand[ae]n?" 0952 valid msgstr="agrandó" 0953 valid msgstr="ampliad[oa]" 0954 valid msgstr="ampliarse" 0955 valid msgstr="se\samlí[ea]n?" 0956 valid msgstr="amplió" 0957 valid msgstr="se\s(\w+\s){1,3}ampliar" 0958 valid !msgstr="alargad[oa]" 0959 hint="«Enlarge» se traduce como «Agrandar», no como «Alargar» (falso amigo)" 0960 0961 {\benlarges\b}i 0962 id="ff-1-enlarges" 0963 valid msgstr="agrand(ar|a|e)" 0964 valid msgstr="ampl(iar|ie|ía)" 0965 valid !msgstr="alarg(ar|a|o)" 0966 valid !msgstr="alarg(ue|a)" 0967 hint="«Enlarges» se traduce como «Agranda/Amplía», no como «Alargue» (falso amigo)" 0968 0969 {\bescapade\b}i 0970 id="ff-1-escapade" 0971 valid msgstr="aventura" 0972 valid !msgstr="escapada" 0973 hint="«Escapade» se traduce como «Aventura», no como «Escapada» (falso amigo)" 0974 0975 {\beventual\b}i 0976 id="ff-1-eventual" 0977 valid msgstr="final" 0978 valid msgstr="posible" 0979 valid msgstr="a\sla\slarga" 0980 valid !msgstr="eventual" 0981 hint="«Eventual» se traduce como «Final/Posible», no como «Eventual» (falso amigo)" 0982 0983 {\beventually\b}i 0984 id="ff-1-eventually" 0985 valid msgstr="finalmente" 0986 valid msgstr="a\sla\slarga" 0987 valid msgstr="con\sel\stiempo" 0988 valid !msgstr="eventualmente" 0989 hint="«Eventually» se traduce como «Finalmente», no como «Eventualmente» (falso amigo)" 0990 0991 {\bevidence\b}i 0992 id="ff-1-evidence" 0993 valid msgstr="prueba" 0994 valid !msgstr="evidencia" 0995 hint="«Evidence» se traduce como «Prueba», no como «Evidencia» (falso amigo)" 0996 0997 {\bevidences\b}i 0998 id="ff-1-evidences" 0999 valid msgstr="pruebas" 1000 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\sprueba" 1001 valid !msgstr="evidencias" 1002 hint="«Evidences» se traduce como «Pruebas», no como «Evidencias» (falso amigo)" 1003 1004 {\bexcite\b}i 1005 id="ff-1-excite" 1006 valid msgstr="emocion(ar|a|e)" 1007 valid msgstr="estimul(ar|a|e)" 1008 valid !msgstr="éxcit(ar|a|e)" 1009 hint="«Excite» se traduce como «Emocionar/Estimular», no como «Éxcitar» (falso amigo)" 1010 1011 {\bexit\b}i 1012 id="ff-1-exit" 1013 valid msgstr="salida" 1014 valid msgstr="desvío" 1015 valid !msgstr="éxito" 1016 hint="«Exit» se traduce como «Salida», no como «Éxito» (falso amigo)" 1017 1018 {\bexits\b}i 1019 id="ff-1-exits" 1020 valid msgstr="salidas" 1021 valid msgstr="desvíos" 1022 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\ssalida" 1023 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sdesvío" 1024 valid !msgstr="éxitos" 1025 hint="«Exits» se traduce como «Salidas», no como «Éxitos» (falso amigo)" 1026 1027 {\bexpectation\b}i 1028 id="ff-1-expectation" 1029 valid msgstr="expectativa" 1030 valid !msgstr="expectación" 1031 hint="«Expectation» se traduce como «Expectativa», no como «Expectación» (falso amigo)" 1032 1033 {\bexpectations\b}i 1034 id="ff-1-expectations" 1035 valid msgstr="expectativas" 1036 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\sexpectativa" 1037 valid !msgstr="expectaciones" 1038 hint="«Expectations» se traduce como «Expectativas», no como «Expectaciones» (falso amigo)" 1039 1040 {\bextravagant\b}i 1041 id="ff-2-extravagant" 1042 valid msgstr="derrochadora?" 1043 valid msgstr="despilfarradora?" 1044 valid !msgstr="extravagante" 1045 hint="«Extravagant» se traduce como «Derrochador», no como «Extravagante» (falso amigo)" 1046 1047 {\bfabric\b}i 1048 id="ff-2-fabric" 1049 valid msgstr="tela" 1050 valid msgstr="tejido" 1051 valid msgstr="estructura" 1052 valid !msgstr="fábrica" 1053 hint="«Fabric» se traduce como «Tela/Tejido», no como «Fábrica» (falso amigo)" 1054 1055 {\bfabrics\b}i 1056 id="ff-2-fabrics" 1057 valid msgstr="telas" 1058 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\stela" 1059 valid msgstr="tejidos" 1060 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\stejido" 1061 valid msgstr="estructuras" 1062 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\sestructura" 1063 valid !msgstr="fábricas" 1064 hint="«Fabrics» se traduce como «Telas/Tejidos», no como «Fábricas» (falso amigo)" 1065 1066 {\bfacilities\b}i 1067 id="ff-1-facilities" 1068 valid msgstr="instalaciones" 1069 valid msgstr="servicios" 1070 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\sinstalación" 1071 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sservicio" 1072 valid !msgstr="facilidades" 1073 hint="«Facilities» se traduce como «Instalaciones», no como «Facilidades» (falso amigo)" 1074 1075 {\bfastidious\b}i 1076 id="ff-1-fastidious" 1077 valid msgstr="muy\sexigente" 1078 valid msgstr="quisquillos[oa]" 1079 valid msgstr="maniátic[oa]" 1080 valid msgstr="meticulos[oa]" 1081 valid !msgstr="fastidios[oa]" 1082 hint="«Fastidious» se traduce como «Muy exigente/Quisquilloso», no como «Fastidioso» (falso amigo)" 1083 1084 {\bfatality\b}i 1085 id="ff-2-fatality" 1086 valid msgstr="muert[oa]" 1087 valid msgstr="victima" 1088 valid !msgstr="fatalidad" 1089 hint="«Fatality» se traduce como «Muerto/Víctima», no como «Fatalidad» (falso amigo)" 1090 1091 {\bfatalities\b}i 1092 id="ff-2-fatalities" 1093 valid msgstr="muert[oa]s" 1094 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\smuerto" 1095 valid msgstr="victimas" 1096 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\svíctima" 1097 valid !msgstr="fatalidades" 1098 hint="«Fatalities» se traduce como «Muertos/Víctimas», no como «Fatalidades» (falso amigo)" 1099 1100 {\bfault\b}i 1101 id="ff-2-fault" 1102 valid msgstr="culpa" 1103 valid msgstr="fall[oa]" 1104 valid msgstr="defecto" 1105 valid msgstr="criticar" 1106 valid msgstr="culpar" 1107 valid !msgstr="faltar?" 1108 hint="«Fault» se traduce como «Culpa», no como «Falta» (falso amigo)" 1109 1110 {\bfaults\b}i 1111 id="ff-2-faults" 1112 valid msgstr="culpas" 1113 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\sculpa" 1114 valid msgstr="defectos" 1115 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sdefecto" 1116 valid msgstr="fall[oa]s" 1117 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sfall[oa]" 1118 valid !msgstr="faltas" 1119 hint="«Faults» se traduce como «Culpas», no como «Faltas» (falso amigo)" 1120 1121 {\bfeast\b}i 1122 id="ff-2-feast" 1123 valid msgstr="banquete" 1124 valid msgstr="festín" 1125 valid !msgstr="fiesta" 1126 hint="«Feast» se traduce como «Banquete/Festín», no como «Fiesta» (falso amigo)" 1127 1128 {\bfeasts\b}i 1129 id="ff-2-feasts" 1130 valid msgstr="banquetes" 1131 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sbanquete" 1132 valid msgstr="festines" 1133 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sfestín" 1134 valid !msgstr="fiestas" 1135 hint="«Feasts» se traduce como «Banquetes/Festines», no como «Fiesta» (falso amigo)" 1136 1137 {\bgenial\b}i 1138 id="ff-2-genial" 1139 valid msgstr="simpátic[oa]" 1140 valid msgstr="jovial" 1141 valid msgstr="cordial" 1142 valid msgstr="afable" 1143 valid msgstr="amistos[oa]" 1144 valid !msgstr="genial" 1145 hint="«Genial» se traduce como «Simpático», no como «Genial» (falso amigo)" 1146 1147 {\bgeniality\b}i 1148 id="ff-2-geniality" 1149 valid msgstr="simpatía" 1150 valid msgstr="jovialidad" 1151 valid msgstr="cordialidad" 1152 valid msgstr="afabilidad" 1153 valid msgstr="amistad" 1154 valid !msgstr="genialidad" 1155 hint="«Geniality» se traduce como «Afabilidad/Simpatía», no como «Genialidad» (falso amigo)" 1156 1157 {\bgenteel\b}i 1158 id="ff-1-genteel" 1159 valid msgstr="distinguid[oa]" 1160 valid !msgstr="gentil" 1161 hint="«Genteel» se traduce como «Distinguido», no como «Gentil» (falso amigo)" 1162 1163 {\bgentle\b}i 1164 id="ff-1-gentle" 1165 valid msgstr="suave" 1166 valid msgstr="mans[oa]" 1167 valid msgstr="moderad[oa]" 1168 valid !msgstr="gentil" 1169 hint="«Gentle» se traduce como «Suave», no como «Gentil» (falso amigo)" 1170 1171 {\bgently\b}i 1172 id="ff-2-gently" 1173 valid msgstr="con\scuidado" 1174 valid msgstr="con\ssuavidad" 1175 valid !msgstr="gentilmente" 1176 hint="«Gently» se traduce como «Con cuidado/suavidad», no como «Gentilmente» (falso amigo)" 1177 1178 {\bglove\b}i 1179 id="ff-2-glove" 1180 valid msgstr="guante" 1181 hint="«Glove» se traduce como «Guante», no como «Globo» (falso amigo)" 1182 1183 {\bgloves\b}i 1184 id="ff-2-gloves" 1185 valid msgstr="guantes" 1186 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sguante" 1187 hint="«Gloves» se traduce como «Guantes», no como «Globos» (falso amigo)" 1188 1189 {\bgracious\b}i 1190 id="ff-2-gracious" 1191 valid msgstr="gentíl" 1192 valid msgstr="cortés" 1193 valid msgstr="elegante" 1194 valid msgstr="garbos[oa]" 1195 valid !msgstr="gracios[oa]" 1196 hint="«Gracious» se traduce como «Getíl/Cortés», no como «Gracioso» (falso amigo)" 1197 1198 {\bhonest\b}i 1199 id="ff-1-honest" 1200 valid msgstr="honrad[oa]" 1201 valid !msgstr="honest[oa]" 1202 hint="«Honest» se traduce como «Honrado», no como «Honesto» (falso amigo)" 1203 1204 {\bidiom\b}i 1205 id="ff-1-idiom" 1206 valid msgstr="modismo" 1207 valid msgstr="expresión\sidiomática" 1208 valid !msgstr="idioma" 1209 hint="«Idiom» se traduce como «Modismo», no como «Idioma» (falso amigo)" 1210 1211 {\bidioms\b}i 1212 id="ff-1-idioms" 1213 valid msgstr="modismos" 1214 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\smodismo" 1215 valid msgstr="expresiones\sidiomáticas" 1216 valid !msgstr="idiomas" 1217 hint="«Idioms» se traduce como «Modismos», no como «Idiomas» (falso amigo)" 1218 1219 {\binconsistent\b}i 1220 id="ff-1-inconsistent" 1221 valid msgstr="contradictori[oa]" 1222 valid msgstr="inconsecuente" 1223 valid msgstr="insconstante" 1224 valid !msgstr="inconsistente" 1225 hint="«Inconsistent» se traduce como «Contradictorio/Inconsecuente», no como «Inconsistente» (falso amigo)" 1226 1227 {\bin\sfront\sof\b}i 1228 id="ff-1-in-front-of" 1229 valid msgstr="delante\sde" 1230 valid !msgstr="enfrente\sde" 1231 hint="«In front of» se traduce como «Delante de», no como «Enfrente de» (falso amigo)" 1232 1233 {\bindignant\b}i 1234 id="ff-2-indignant" 1235 valid msgstr="indignad[oa]" 1236 valid !msgstr="indignante" 1237 hint="«Indignant» se traduce como «Indignado», no como «Indignante» (falso amigo)" 1238 1239 {\binhabitable\b}i 1240 id="ff-2-inhabitable" 1241 valid msgstr="habitable" 1242 valid !msgstr="inhabitable" 1243 hint="«Inhabitable» se traduce como «Habitable», no como «Inhabitable» (falso amigo)" 1244 1245 {\binhabited\b}i 1246 id="ff-2-inhabited" 1247 valid msgstr="habitad[oa]" 1248 valid !msgstr="inhabitad[oa]" 1249 hint="«Inhabited» se traduce como «Habitado», no como «Inhabitado» (falso amigo)" 1250 1251 {\binjure\b}i 1252 id="ff-2-injure" 1253 valid msgstr="herir" 1254 valid msgstr="hier[ae]" 1255 valid msgstr="estrope(ar|a|e)" 1256 valid msgstr="perjudi(car|ca|que)" 1257 valid !msgstr="injuri(ar|a|e)" 1258 hint="«Injure» se traduce como «Herir», no como «Injuriar» (falso amigo)" 1259 1260 {\bintoxicate\b}i 1261 id="ff-2-intoxicate" 1262 valid msgstr="emborrach(ar|a|e)" 1263 valid msgstr="embriag(ar|a|ue)" 1264 valid !msgstr="intoxic\w+" 1265 hint="«Intoxicate» se traduce como «Emborrachar/Embriagar», no como «Intoxicar» (falso amigo)" 1266 1267 {\bintoxicated\b}i 1268 id="ff-2-intoxicated" 1269 valid msgstr="borrach[oa]" 1270 valid msgstr="ebrio[oa]" 1271 valid msgstr="se\s(\w+\s){1,3}emborrachar" 1272 valid !msgstr="intoxicad[oa]" 1273 hint="«Intoxicated» se traduce como «Borracho/Ebrio», no como «Intoxicado» (falso amigo)" 1274 1275 {\bintoxication\b}i 1276 id="ff-2-intoxication" 1277 valid msgstr="borrachera" 1278 valid msgstr="embriaguez" 1279 valid !msgstr="intoxicación" 1280 hint="«Intoxication» se traduce como «Embriaguez/Borrachera», no como «Intoxicación» (falso amigo)" 1281 1282 {\bintroduce\b}i 1283 id="ff-1-introduce" 1284 valid msgstr="present(ar|a|e)" 1285 valid msgstr="presentará" after="will\s" 1286 valid msgstr="presentó" after="did\s" 1287 valid !msgstr="introduc(ir|e)" 1288 valid !msgstr="introduzc(a|o)" 1289 hint="«Introduce» se traduce como «Presentar», no como «Introducir» (falso amigo)" 1290 1291 {\bintroduced\b}i 1292 id="ff-1-introduced" 1293 valid msgstr="presentad[oa]" 1294 valid msgstr="presentarse" 1295 valid msgstr="se\spresent[ae]n?" 1296 valid msgstr="presentó" 1297 valid msgstr="se\s(\w+\s){1,3}presentar" 1298 valid !msgstr="introducid[oa]" 1299 hint="«Introduced» se traduce como «Presentado», no como «Introducido» (falso amigo)" 1300 1301 {\bintroduces\b}i 1302 id="ff-1-introduces" 1303 valid msgstr="present[ae]" 1304 valid !msgstr="introduce" 1305 hint="«Introduces» se traduce como «Presenta», no como «Introduce» (falso amigo)" 1306 1307 {\bjubilation\b}i 1308 id="ff-2-jubilation" 1309 valid msgstr="júbilo" 1310 valid !msgstr="jubilación" 1311 hint="«Jubilation» se traduce como «Júbilo», no como «Jubilación» (falso amigo)" 1312 1313 {\blarge\b}i 1314 id="ff-1-large" 1315 valid msgstr="grande" 1316 valid !msgstr="larg[oa]" 1317 hint="«Large» se traduce como «Grande», no como «Largo» (falso amigo)" 1318 1319 {\blarger\b}i 1320 id="ff-1-larger" 1321 valid msgstr="mas\sgrande" 1322 valid msgstr="mayor" 1323 valid !msgstr="mas\slarg[oa]" 1324 hint="«Larger» se traduce como «Mas grande/Mayor», no como «Mas largo» (falso amigo)" 1325 1326 {\blecture\b}i 1327 id="ff-1-lecture" 1328 valid msgstr="conferencia" 1329 valid msgstr="discurso" 1330 valid msgstr="sermón" 1331 valid !msgstr="lectura" 1332 hint="«Lecture» se traduce como «Conferencia», no como «Lectura» (falso amigo)" 1333 1334 {\blectures\b}i 1335 id="ff-1-lectures" 1336 valid msgstr="conferencias" 1337 valid msgstr="discursos" 1338 valid msgstr="sermones" 1339 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\sconferencia" 1340 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sdiscurso" 1341 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\ssermón" 1342 valid !msgstr="lecturas" 1343 hint="«Lectures» se traduce como «Conferencias», no como «Lecturas» (falso amigo)" 1344 1345 {\blibrary\b}i 1346 id="ff-2-library" 1347 valid msgstr="biblioteca" 1348 valid msgstr="colección" 1349 valid !msgstr="librería" 1350 hint="«Library» se traduce como «Biblioteca/Colección», no como «Librería» (falso amigo)" 1351 1352 {\bluxury\b}i 1353 id="ff-2-luxury" 1354 valid msgstr="lujo" 1355 valid !msgstr="lujuria" 1356 hint="«Luxury» se traduce como «Lujo», no como «Lujuria» (falso amigo)" 1357 1358 {\blyrics\b}i 1359 id="ff-2-lyrics" 1360 valid msgstr="letras?" 1361 valid !msgstr="líricas?" 1362 hint="«Lyrics» se traduce como «Letra», no como «Lírica» (falso amigo)" 1363 1364 {\bmascara\b}i 1365 id="ff-2-mascara" 1366 valid msgstr="rimel" 1367 valid !msgstr="máscara" 1368 hint="«Mascara» se traduce como «Rimel», no como «Máscara» (falso amigo)" 1369 1370 {\bmisery\b}i 1371 id="ff-2-misery" 1372 valid msgstr="sufrimiento" 1373 valid msgstr="aflicción" 1374 valid msgstr="desgracia" 1375 valid msgstr="desdicha" 1376 valid msgstr="angustia" 1377 valid msgstr="tristeza" 1378 valid !msgstr="miseria" 1379 hint="«Misery» se traduce como «Sufrimiento/Aflicción», no como «Miseria» (falso amigo)" 1380 1381 {\bmiseries\b}i 1382 id="ff-2-miseries" 1383 valid msgstr="sufrimientos" 1384 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\ssufrimiento" 1385 valid msgstr="aflicciones" 1386 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\saflicción" 1387 valid msgstr="desgracias" 1388 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\sdesgracia" 1389 valid msgstr="desdichas" 1390 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\sdesdicha" 1391 valid msgstr="angustias" 1392 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\sangustia" 1393 valid msgstr="tristezas" 1394 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\stristeza" 1395 valid !msgstr="miserias" 1396 hint="«Miseries» se traduce como «Sufrimientos/Aflicciones», no como «Miserias» (falso amigo)" 1397 1398 {\bmolest\b}i 1399 id="ff-2-molest" 1400 valid msgstr="atac(ar|a|e)" 1401 valid msgstr="agred(ir|a|e)" 1402 valid !msgstr="molest(ar|a|e)" 1403 hint="«Molest» se traduce como «Atacar/Agredir», no como «Molestar» (falso amigo)" 1404 1405 {\bmorose\b}i 1406 id="ff-2-morose" 1407 valid msgstr="taciturn[oa]" 1408 valid msgstr="malhumorad[oa]" 1409 valid !msgstr="moros[oa]" 1410 hint="«Morose» se traduce como «Taciturno/Malhumorado», no como «Morose» (falso amigo)" 1411 1412 {\bmotorist\b}i 1413 id="ff-2-motorist" 1414 valid msgstr="automovilista" 1415 valid msgstr="conductor" 1416 valid !msgstr="motorista" 1417 hint="«Motorist» se traduce como «Automovilista/Conductor», no como «Motorista» (falso amigo)" 1418 1419 {\bnotice\b}i 1420 id="ff-1-notice" 1421 valid msgstr="avis(o|ar|e|a)" 1422 valid msgstr="notificac(ión|ar)" 1423 valid msgstr="(darse|dése|tenga\sen)\scuenta" 1424 valid msgstr="avisará" after="will\s" 1425 valid msgstr="notificará" after="will\s" 1426 valid msgstr="(se\sdará|tendrá\sen)\scuenta" after="will\s" 1427 valid msgstr="avisó" after="did\s" 1428 valid msgstr="notificó" after="did\s" 1429 valid msgstr="(se\sdió|tuvo\sen)\scuenta" after="did\s" 1430 valid msgstr="interés" 1431 valid msgstr="letrero" 1432 valid msgstr="anuncio" 1433 valid msgstr="aviso" 1434 valid !msgstr="noticia" 1435 hint="«Notice» se traduce como «Darse cuenta», no como «Noticia» (falso amigo)" 1436 1437 {\bnotorious\b}i 1438 id="ff-1-notorious" 1439 valid msgstr="de\smala\sreputación" 1440 valid !msgstr="notori[oa]" 1441 hint="«Notorious» se traduce como «De mala reputación», no como «Notorio» (falso amigo)" 1442 1443 {\boccur\b}i 1444 id="ff-1-occur" 1445 valid msgstr="aparecer?" 1446 valid msgstr="aparezca" 1447 valid msgstr="aparecerá" after="will\s" 1448 valid msgstr="apareció" after="did\s" 1449 valid !msgstr="ocurr(ir|e|a)" 1450 hint="«Occur» se traduce como «Aparecer», no como «Ocurrir» (falso amigo)" 1451 1452 {\boccurs\b}i 1453 id="ff-1-occurs" 1454 valid msgstr="aparece" 1455 valid !msgstr="ocurre" 1456 hint="«Occurs» se traduce como «Aparece», no como «Ocurre» (falso amigo)" 1457 1458 {\boccurrence\b}i 1459 id="ff-1-occurrence" 1460 valid msgstr="aparición" 1461 valid !msgstr="ocurrencia" 1462 hint="«Ocurrence» se traduce como «Aparición», no como «Ocurrencia» (falso amigo)" 1463 1464 {\boccurrences\b}i 1465 id="ff-1-occurrences" 1466 valid msgstr="apariciones" 1467 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\saparición" 1468 valid msgstr="ideas" 1469 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\sidea" 1470 valid !msgstr="ocurrencias" 1471 hint="«Ocurrences» se traduce como «Apariciones», no como «Ocurrencias» (falso amigo)" 1472 1473 {\boffen(s|c)e\b}i 1474 id="ff-2-offense" 1475 valid msgstr="delito" 1476 valid !msgstr="ofensa" 1477 hint="«Offense/Offence» se traduce como «Delito», no como «Ofensa» (falso amigo)" 1478 1479 {\boffen(s|c)es\b}i 1480 id="ff-2-offenses" 1481 valid msgstr="delitos" 1482 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sdelito" 1483 valid !msgstr="ofensas" 1484 hint="«Offenses/Offences» se traduce como «Delitos», no como «Ofensas» (falso amigo)" 1485 1486 {\boffice\b}i 1487 id="ff-1-office" 1488 valid msgstr="oficina" 1489 valid msgstr="despacho" 1490 valid !msgstr="oficio" 1491 hint="«Office» se traduce como «Oficina», no como «Oficio» (falso amigo)" 1492 1493 {\boffices\b}i 1494 id="ff-1-offices" 1495 valid msgstr="oficinas" 1496 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\soficina" 1497 valid msgstr="despachos" 1498 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sdespacho" 1499 valid !msgstr="oficios" 1500 hint="«Offices» se traduce como «Oficinas», no como «Oficios» (falso amigo)" 1501 1502 {\bordinary\b}i 1503 id="ff-2-ordinary" 1504 valid msgstr="común" 1505 valid msgstr="normal" 1506 valid !msgstr="ordinari[oa]" 1507 hint="«Ordinary» se traduce como «Común», no como «Ordinario» (falso amigo)" 1508 1509 {\bore\b}i 1510 id="ff-2-ore" 1511 valid msgstr="mineral" 1512 valid !msgstr="oro" 1513 hint="«Ore» se traduce como «Mineral», no como «Oro» (falso amigo)" 1514 1515 {\bostensible\b}i 1516 id="ff-2-ostensible" 1517 valid msgstr="aparente" 1518 valid !msgstr="ostensible" 1519 hint="«Ostensible» se traduce como «Aparente», no como «Ostensible» (falso amigo)" 1520 1521 {\bpain\b}i 1522 id="ff-2-pain" 1523 valid msgstr="dolor" 1524 valid !msgstr="pena" 1525 hint="«Pain» se traduce como «Dolor», no como «Pena» (falso amigo)" 1526 1527 {\bpains\b}i 1528 id="ff-2-pains" 1529 valid msgstr="dolores" 1530 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sdolor" 1531 valid !msgstr="penas" 1532 hint="«Pains» se traduce como «Dolores», no como «Penas» (falso amigo)" 1533 1534 {\bparent\b}i 1535 id="ff-1-parent" 1536 valid msgstr="padre" 1537 valid msgstr="madre" 1538 valid !msgstr="pariente" 1539 hint="«Parent» se traduce como «Padre/Madre», no como «Pariente» (falso amigo)" 1540 1541 {\bparents\b}i 1542 id="ff-1-parents" 1543 valid msgstr="padres" 1544 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\spadre" 1545 valid !msgstr="parientes" 1546 hint="«Parents» se traduce como «Padres», no como «Parientes» (falso amigo)" 1547 1548 {\bpedantic\b}i 1549 id="ff-2-pedantic" 1550 valid msgstr="puntillos[oa]" 1551 valid !msgstr="pedante" 1552 hint="«Pedantic» se traduce como «Puntilloso», no como «Pedante» (falso amigo)" 1553 1554 {\bperiodical\b}i 1555 id="ff-2-periodical" 1556 valid msgstr="boletín" 1557 valid msgstr="revista" 1558 valid before="\s\w+s\b" 1559 #valid !msgstr="periódico" 1560 hint="«Periodical» se traduce como «Boletín/revista», no como «Periódico» (falso amigo)" 1561 1562 {\bpetrol\b}i 1563 id="ff-2-petrol" 1564 valid msgstr="gasolina" 1565 valid !msgstr="petróleo" 1566 hint="«Petrol» se traduce como «Gasolina», no como «Petróleo» (falso amigo)" 1567 1568 {\bpetulant\b}i 1569 id="ff-2-petulant" 1570 valid msgstr="enfurruñad[oa]" 1571 valid !msgstr="petulante" 1572 hint="«Petulant» se traduce como «Enfurruñado», no como «Petulante» (falso amigo)" 1573 1574 {\bphysician\b}i 1575 id="ff-2-physician" 1576 valid msgstr="médic[oa]" 1577 valid !msgstr="físic[oa]" 1578 hint="«Physician» se traduce como «Médico», no como «Físico» (falso amigo)" 1579 1580 {\bphysicians\b}i 1581 id="ff-2-physicians" 1582 valid msgstr="médic[oa]s" 1583 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\smédic[oa]" 1584 valid !msgstr="físic[oa]s?" 1585 hint="«Physicians» se traduce como «Médicos», no como «Físicos» (falso amigo)" 1586 1587 {\bplain\b}i 1588 id="ff-1-plain" 1589 valid msgstr="sencill[oa]" 1590 valid !msgstr="plan[oa]" 1591 valid before="\stext" 1592 hint="«Plain» se traduce como «Sencillo», no como «Plano» (falso amigo)" 1593 1594 {\bpolitic\b}i 1595 id="ff-2-politic" 1596 valid msgstr="diplomátic[oa]" 1597 valid msgstr="prudente" 1598 valid !msgstr="polític[oa]" 1599 hint="«Politic» se traduce como «Diplomático/Prudente», no como «Político» (falso amigo)" 1600 1601 {\bpreservative\b}i 1602 id="ff-2-preservative" 1603 valid msgstr="conservante" 1604 valid !msgstr="preservativo" 1605 hint="«Preservative» se traduce como «Conservante», no como «Preservativo» (falso amigo)" 1606 1607 {\bpresume\b}i 1608 id="ff-1-presume" 1609 valid msgstr="supon(er|ga|e)" 1610 valid msgstr="atreverse" 1611 valid msgstr="supondrá" after="will\s" 1612 valid msgstr="se\satreverá" after="will\s" 1613 valid msgstr="supuso" after="did\s" 1614 valid msgstr="se\satrevió" after="did\s" 1615 valid !msgstr="presum(ir|e|a)" 1616 hint="«Presume» se traduce como «Suponer/Atreverse», no como «Presumir» (falso amigo)" 1617 1618 {\bpresumes\b}i 1619 id="ff-1-presumes" 1620 valid msgstr="supon(ga|e)" 1621 valid msgstr="se\satreve" 1622 valid !msgstr="presum(e|a)" 1623 hint="«Presumes» se traduce como «Supone/Se atreve», no como «Presume» (falso amigo)" 1624 1625 {\bpresumptuous\b}i 1626 id="ff-2-presumptuous" 1627 valid msgstr="impertinente" 1628 valid msgstr="osad[oa]" 1629 valid !msgstr="presuntuos[oa]" 1630 hint="«Pretends» se traduce como «Finja», no como «Pretenda» (falso amigo)" 1631 1632 {\bpretend\b}i 1633 id="ff-1-pretend" 1634 valid msgstr="fingir" 1635 valid msgstr="finj(a|e|o)" 1636 valid msgstr="fingirá" after="will\s" 1637 valid msgstr="fingió" after="did\s" 1638 valid !msgstr="pretend(er|e|a|o)" 1639 hint="«Pretend» se traduce como «Fingir», no como «Pretender» (falso amigo)" 1640 1641 {\bpretends\b}i 1642 id="ff-1-pretends" 1643 valid msgstr="finj(a|e)" 1644 valid !msgstr="pretend(e|a)" 1645 hint="«Pretends» se traduce como «Finja», no como «Pretenda» (falso amigo)" 1646 1647 {\bprevent\b}i 1648 id="ff-1-prevent" 1649 valid msgstr="evit(ar|a|e|o)" 1650 valid msgstr="impedir" 1651 valid msgstr="impid(a|e|o)" 1652 valid msgstr="evitará" after="will\s" 1653 valid msgstr="impedirá" after="will\s" 1654 valid msgstr="evitó" after="did\s" 1655 valid msgstr="impidió" after="did\s" 1656 valid !msgstr="prevenir" 1657 valid !msgstr="preven(ga|go)" 1658 hint="«Prevent» se traduce como «Evitar», no como «Prevenir» (falso amigo)" 1659 1660 {\bprevents\b}i 1661 id="ff-1-prevents" 1662 valid msgstr="evit(a|e)" 1663 valid msgstr="impid(a|e)" 1664 valid !msgstr="prevenga" 1665 hint="«Prevents» se traduce como «Evite», no como «Prevenga» (falso amigo)" 1666 1667 #{\bprofessor\b}i 1668 #id="ff-1-professor" 1669 #valid msgstr="catedrático" 1670 #valid !msgstr="profesor" 1671 #hint="«Professor» se traduce como «Catedrático», no como «Profesor» (falso amigo)" 1672 1673 {\bprove\b}i 1674 id="ff-1-probe" 1675 valid msgstr="investig(ar|a|ue)" 1676 valid msgstr="sonde(ar|a|e)" 1677 valid msgstr="explor(ar|a|e)" 1678 valid msgstr="examin(ar|a|e)" 1679 valid !msgstr="probar" 1680 valid !msgstr="prueb[ae]" 1681 hint="«Prove» se traduce como «Investigar/Sondear», no como «Probar» (falso amigo)" 1682 1683 {\bproves\b}i 1684 id="ff-1-probes" 1685 valid msgstr="investig(ue|a)" 1686 valid msgstr="sonde[ea]" 1687 valid msgstr="explor[ea]" 1688 valid msgstr="examin[ea]" 1689 valid !msgstr="prueb[ea]" 1690 hint="«Proves» se traduce como «Investigue/Sondee», no como «Pruebe» (falso amigo)" 1691 1692 {\bproduce\b}i 1693 id="ff-1-produce" 1694 valid msgstr="present(ar|a|e)" 1695 valid msgstr="presentará" after="will\s" 1696 valid msgstr="presentó" after="did\s" 1697 valid !msgstr="produc(ir|e)" 1698 valid !msgstr="produzca" 1699 hint="«Produce» se traduce como «Presentar», no como «Producir» (falso amigo)" 1700 1701 {\bproduces\b}i 1702 id="ff-1-produces" 1703 valid msgstr="present[ea]" 1704 valid !msgstr="produce" 1705 hint="«Produces» se traduce como «Presenta», no como «Produce» (falso amigo)" 1706 1707 {\bproper\b}i 1708 id="ff-1-proper" 1709 valid msgstr="correct[oa]" 1710 valid msgstr="apropiad[oa]" 1711 valid !msgstr="propi[oa]" 1712 hint="«Proper» se traduce como «Correcto/Apropiado», no como «Propio» (falso amigo)" 1713 1714 {\bproperly\b}i 1715 id="ff-1-properly" 1716 valid msgstr="correctamente" 1717 valid msgstr="del\stodo" 1718 valid msgstr="completamente" 1719 valid !msgstr="propiamente" 1720 hint="«Properly» se traduce como «Correctamente/Del todo», no como «Propiamente» (falso amigo)" 1721 1722 {\bqualification\b}i 1723 id="ff-1-qualification" 1724 valid msgstr="título" 1725 valid msgstr="requisito" 1726 valid !msgstr="cualificación" 1727 hint="«Qualification» se traduce como «Título/Diploma», no como «Cualificación» (falso amigo)" 1728 1729 {\bqualifications\b}i 1730 id="ff-1-qualifications" 1731 valid msgstr="títulos" 1732 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\stítulo" 1733 valid msgstr="requisitos" 1734 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\srequisito" 1735 valid !msgstr="cualificaciones" 1736 hint="«Qualifications» se traduce como «Títulos/Diplomas», no como «Cualificaciones» (falso amigo)" 1737 1738 {\bquartely\b}i 1739 id="ff-1-quartely" 1740 valid msgstr="trimestral" 1741 valid !msgstr="cuatrimestral" 1742 hint="«Quartely» se traduce como «Trimestral», no como «Cuatrimestral» (falso amigo)" 1743 1744 {\bquestion\b}i 1745 id="ff-1-question" 1746 valid msgstr="pregunta" 1747 valid msgstr="cuestión" after="in\s" 1748 valid msgstr="interrogación" before="\smark" 1749 valid msgstr="interrogaciones" before="\smarks" 1750 hint="«Question» se traduce como «Pregunta», no como «Cuestión» (falso amigo)" 1751 1752 {\bquestions\b}i 1753 id="ff-1-questions" 1754 valid msgstr="preguntas" 1755 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\spregunta" 1756 valid msgstr="signos\sde\sinterrogación" before="\smarks" 1757 valid !msgstr="cuestiones" 1758 hint="«Questions» se traduce como «Preguntas», no como «Cuestiones» (falso amigo)" 1759 1760 {\bquiet\b}i 1761 id="ff-2-quiet" 1762 valid msgstr="calmad[oa]" 1763 valid msgstr="callad[oa]" 1764 valid msgstr="en\ssilencio" 1765 valid msgstr="tranquil[oa]" 1766 valid !msgstr="quiet[oa]" 1767 hint="«Quiet» se traduce como «Calmado», no como «Quieto» (falso amigo)" 1768 1769 {\bquit\b}i 1770 id="ff-1-quit" 1771 valid msgstr="dej(ar|a|e)" 1772 valid msgstr="abandon(ar|a|e)" 1773 valid msgstr="dimit(ir|a|e)" 1774 valid msgstr="dejará" after="will\s" 1775 valid msgstr="abandonará" after="will\s" 1776 valid msgstr="dimitirá" after="will\s" 1777 valid msgstr="dejó" after="did\s" 1778 valid msgstr="abandonó" after="did\s" 1779 valid msgstr="dimitió" after="did\s" 1780 valid !msgstr="quit(ar|a|e)" 1781 hint="«Quit» se traduce como «Dejar/Abandonar», no como «Quitar» (falso amigo)" 1782 1783 {\bquits\b}i 1784 id="ff-1-quits" 1785 valid msgstr="dej[ea]" 1786 valid msgstr="abandon[ea]" 1787 valid msgstr="dimit[ea]" 1788 valid !msgstr="quit[ea]" 1789 hint="«Quits» se traduce como «Deja/Abandona», no como «Quita» (falso amigo)" 1790 1791 {\brealize\b}i 1792 id="ff-1-realize" 1793 valid msgstr="darse\scuenta" 1794 valid !msgstr="realizar" 1795 hint="«Realize» se traduce como «Darse cuenta», no como «Realizar» (falso amigo)" 1796 1797 {\brealizes\b}i 1798 id="ff-1-realizes" 1799 valid msgstr="se\sda\scuenta" 1800 valid !msgstr="realiza" 1801 hint="«Realizes» se traduce como «Se da cuenta», no como «Realiza» (falso amigo)" 1802 1803 {\brecipient\b}i 1804 id="ff-1-recipient" 1805 valid msgstr="receptora?" 1806 valid msgstr="destinatari[oa]" 1807 valid !msgstr="recipiente" 1808 hint="«Recipient» se traduce como «Destinatario/Receptor», no como «Recipiente» (falso amigo)" 1809 1810 {\brecipients\b}i 1811 id="ff-1-recipients" 1812 valid msgstr="receptor[ea]s" 1813 valid msgstr="destinatari[oa]s" 1814 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sreceptora?" 1815 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sdestinatari[oa]" 1816 valid !msgstr="recipientes" 1817 hint="«Recipients» se traduce como «Destinatarios/Receptores», no como «Recipientes» (falso amigo)" 1818 1819 {\breclaim\b}i 1820 id="ff-1-reclaim" 1821 valid msgstr="recuper(ar|a|e|o)" 1822 valid msgstr="sane(ar|a|e|o)" 1823 valid msgstr="recuperará" after="will\s" 1824 valid msgstr="saneará" after="will\s" 1825 valid msgstr="recuperó" after="did\s" 1826 valid msgstr="saneó" after="did\s" 1827 valid !msgstr="reclam(ar|a|e|o)" 1828 hint="«Reclaim» se traduce como «Recuperar», no como «Reclamar» (falso amigo)" 1829 1830 {\breclaims\b}i 1831 id="ff-1-reclaims" 1832 valid msgstr="recuper[ea]" 1833 valid msgstr="sane[ea]" 1834 valid !msgstr="reclam[ea]" 1835 hint="«Reclaims» se traduce como «Recupera», no como «Reclama» (falso amigo)" 1836 1837 {\brecollect\b}i 1838 id="ff-2-recollet" 1839 valid msgstr="recordar" 1840 valid msgstr="recuerd[ea]" 1841 valid msgstr="recordará" after="will\s" 1842 valid msgstr="recordó" after="did\s" 1843 valid !msgstr="recolect(ar|a|e)" 1844 hint="«Recollect» se traduce como «Recordar», no como «Recolectar» (falso amigo)" 1845 1846 {\brecollects\b}i 1847 id="ff-2-recollets" 1848 valid msgstr="recuerd[ea]" 1849 valid !msgstr="recolect[ea]" 1850 hint="«Recollects» se traduce como «Recuerda», no como «Recolecta» (falso amigo)" 1851 1852 {\brecollection\b}i 1853 id="ff-2-recollection" 1854 valid msgstr="recuerdo" 1855 valid !msgstr="recolección" 1856 hint="«Recollection» se traduce como «Recuerdo», no como «Recolección» (falso amigo)" 1857 1858 {\brecollections\b}i 1859 id="ff-2-recollections" 1860 valid msgstr="recuerdos" 1861 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\srecuerdo" 1862 valid !msgstr="recolecciones" 1863 hint="«Recollections» se traduce como «Recuerdos», no como «Recolecciones» (falso amigo)" 1864 1865 {\brefrain\b}i 1866 id="ff-2-refrain" 1867 valid msgstr="estribillo" 1868 valid !msgstr="refrán" 1869 hint="«Refrain» se traduce como «Estribillo», no como «Refrán» (falso amigo)" 1870 1871 {\brecord\b}i 1872 id="ff-1-record" 1873 valid msgstr="anot(ar|a|e)" 1874 valid msgstr="apunt(ar|a|e)" 1875 valid msgstr="grab(ar|a|e)" 1876 valid msgstr="registr(ar|a|e|o)" 1877 valid msgstr="archiv(ar|a|e|o)" 1878 valid msgstr="anotará" after="will\s" 1879 valid msgstr="apuntará" after="will\s" 1880 valid msgstr="grabará" after="will\s" 1881 valid msgstr="archivará" after="will\s" 1882 valid msgstr="anotó" after="did\s" 1883 valid msgstr="apuntó" after="did\s" 1884 valid msgstr="grabó" after="did\s" 1885 valid msgstr="archivó" after="did\s" 1886 valid !msgstr="recordar" 1887 valid !msgstr="recuerd[oa]" 1888 hint="«Record» se traduce como «Anotar/Apuntar/Grabar», no como «Recordar» (falso amigo)" 1889 1890 {\brecords\b}i 1891 id="ff-1-records" 1892 valid msgstr="anot[ea]" 1893 valid msgstr="apunt[ea]" 1894 valid msgstr="grab[ea]" 1895 valid msgstr="registr[ea]" 1896 valid msgstr="registr(os|a|e)" 1897 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sregistro" 1898 valid !msgstr="recuerd[ea]" 1899 hint="«Records» se traduce como «Anota/Apunta/Graba», no como «Recuerda» (falso amigo)" 1900 1901 {\brefrain\b}i 1902 id="ff-1-refrain" 1903 valid msgstr="estribillo" 1904 valid msgstr="abstenerse\sde" 1905 valid msgstr="guardarse\sde" 1906 valid !msgstr="refrán" 1907 valid !msgstr="refrenar(se)?" 1908 hint="«Refrain» se traduce como «Estribillo/Abstenerse de», no como «Refrán/Refrenar» (falso amigo)" 1909 1910 {\brefund\b}i 1911 id="ff-2-refund" 1912 valid msgstr="ree?mbols(ar|a|e)" 1913 valid msgstr="ree?mbolsará" after="will\s" 1914 valid msgstr="ree?mbolsó" after="did\s" 1915 valid !msgstr="refund(ir|e|a)" 1916 hint="«Refund» se traduce como «Rembolsar», no como «Refundir» (falso amigo)" 1917 1918 {\brefunds\b}i 1919 id="ff-2-refunds" 1920 valid msgstr="ree?mbols[ea]" 1921 valid !msgstr="refund[ea]" 1922 hint="«Refunds» se traduce como «Rembolsa», no como «Refunde» (falso amigo)" 1923 1924 {\brelevance\b}i 1925 id="ff-1-relevance" 1926 valid msgstr="pertinencia" 1927 valid msgstr="importancia" 1928 valid msgstr="adecuación" 1929 valid !msgstr="relevancia" 1930 hint="«Relevance» se traduce como «Pertinencia/Importancia», no como «Relevancia» (falso amigo)" 1931 1932 {\brelevant\b}i 1933 id="ff-1-relevant" 1934 valid msgstr="pertinente" 1935 valid msgstr="aplicable" 1936 valid msgstr="importante" 1937 valid msgstr="adecuad[oa]" 1938 valid msgstr="oportun[oa]" 1939 valid !msgstr="relevante" 1940 hint="«Relevant» se traduce como «Pertinente/Adecuado», no como «Relevante» (falso amigo)" 1941 1942 {\bremove\b}i 1943 id="ff-1-remove" 1944 valid msgstr="quit(ar|a|e|o)" 1945 valid msgstr="elimin(ar|a|e|o)" 1946 valid msgstr="quitará" after="will\s" 1947 valid msgstr="quitó" after="did\s" 1948 valid msgstr="extra(er|íga)" 1949 valid msgstr="eliminará" after="will\s(\w+\s)?" 1950 valid msgstr="quitará" after="will\s(\w+\s)?" 1951 valid msgstr="extraerá" after="will\s(\w+\s)?" 1952 valid msgstr="eliminó" after="did\s(\w+\s)?" 1953 valid msgstr="quitó" after="did\s(\w+\s)?" 1954 valid msgstr="extrajo" after="did\s(\w+\s)?" 1955 valid msgstr="elimino" after="I\s" 1956 valid msgstr="quito" after="I\s" 1957 valid msgstr="extraígo" after="I\s" 1958 valid !msgstr="remover" 1959 valid !msgstr="remuev[eao]" 1960 hint="«Remove» se traduce como «Quitar/Eliminar/extraer», no como «Remover» (falso amigo)" 1961 1962 {\bremoved\b}i 1963 id="ff-1-removed" 1964 valid msgstr="quitad[oa]" 1965 valid msgstr="eliminad[oa]" 1966 valid msgstr="quitarse" 1967 valid msgstr="eliminarse" 1968 valid msgstr="se\squit[ae]n?" 1969 valid msgstr="se\selimin[ae]n?" 1970 valid msgstr="quitó" 1971 valid msgstr="eliminó" 1972 valid msgstr="se\s(\w+\s){1,3}quitar" 1973 valid msgstr="se\s(\w+\s){1,3}eliminar" 1974 valid msgstr="extraíd[oa]" 1975 valid msgstr="extraerse" 1976 valid msgstr="se\sextraigan?" 1977 valid msgstr="a\seliminar" 1978 valid msgstr="extrajo" 1979 valid msgstr="se\s(\w+\s){1,3}extraer" 1980 valid msgstr="eliminar" after="be\s" 1981 valid !msgstr="removid[oa]" 1982 hint="«Removed» se traduce como «Quitado/Eliminado», no como «Removido» (falso amigo)" 1983 1984 {\bremoves\b}i 1985 id="ff-1-removes" 1986 valid msgstr="quit[ea]" 1987 valid msgstr="elimin[ea]" 1988 valid !msgstr="remuev[ea]" 1989 valid msgstr="extra(e|íga)" 1990 hint="«Removes» se traduce como «Quita/Elimina», no como «Remueve» (falso amigo)" 1991 1992 {\brent\b}i 1993 id="ff-2-rent" 1994 valid msgstr="alquiler" 1995 valid msgstr="alquilar" 1996 valid !msgstr="rentar?" 1997 hint="«Rent» se traduce como «Alquiler», no como «Renta» (falso amigo)" 1998 1999 {\brents\b}i 2000 id="ff-2-rents" 2001 valid msgstr="alquileres" 2002 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\salquiler" 2003 valid msgstr="alquil(a|e)s" 2004 valid !msgstr="rentas?" 2005 hint="«Rents» se traduce como «Alquileres», no como «Rentas» (falso amigo)" 2006 2007 {\breport\b}i 2008 id="ff-1-report" 2009 valid msgstr="inform(ar|a|e)" 2010 valid msgstr="informará" after="will\s" 2011 valid msgstr="informó" after="did\s" 2012 valid !msgstr="report(ar|a|e)" 2013 hint="«Report» se traduce como «Informar», no como «Reportar» (falso amigo)" 2014 2015 {\breported\b}i 2016 id="ff-1-reported" 2017 valid msgstr="informad[oa]" 2018 valid msgstr="informarse" 2019 valid msgstr="se\sinform[ae]n?" 2020 valid msgstr="informó" 2021 valid msgstr="se\s(\w+\s){1,3}informar" 2022 valid !msgstr="reportad[oa]" 2023 hint="«Reported» se traduce como «Informado», no como «Reportado» (falso amigo)" 2024 2025 {\breports\b}i 2026 id="ff-1-reports" 2027 valid msgstr="inform[ea]" 2028 valid msgstr="informes" 2029 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sinforme" 2030 valid !msgstr="report[ea]s?" 2031 hint="«Reports» se traduce como «Informes», no como «Reportes» (falso amigo)" 2032 2033 {\bresume\b}i 2034 id="ff-1-resume" 2035 valid msgstr="reanud(ar|a|e)" 2036 valid msgstr="prosegir" 2037 valid msgstr="prosig(a|ue)" 2038 valid msgstr="retom(ar|a|e)" 2039 valid msgstr="reanudará" after="will\s" 2040 valid msgstr="proseguirá" after="will\s" 2041 valid msgstr="retomará" after="will\s" 2042 valid msgstr="reanudó" after="did\s" 2043 valid msgstr="prosiguió" after="did\s" 2044 valid msgstr="retomó" after="did\s" 2045 valid msgstr="RESUME" msgid="RESUME" 2046 valid !msgstr="resumen?" 2047 hint="«Resume» se traduce como «Reanudar», no como «Resumen» (falso amigo)" 2048 2049 {\bresumed\b}i 2050 id="ff-1-resumed" 2051 valid msgstr="reanudad[oa]" 2052 valid msgstr="reanudarse" 2053 valid msgstr="se\sreanud[ae]n?" 2054 valid msgstr="reanudó" 2055 valid msgstr="se\s(\w+\s){1,3}reanudar" 2056 valid !msgstr="resumid[oa]" 2057 hint="«Resumed» se traduce como «Reanudado», no como «Resumido» (falso amigo)" 2058 2059 {\bresumes\b}i 2060 id="ff-1-resumes" 2061 valid msgstr="reanud[ea]" 2062 valid msgstr="retom[ea]" 2063 valid !msgstr="resúmenes" 2064 valid !msgstr="resum[ea]" 2065 hint="«Resumes» se traduce como «Reanuda», no como «Resume» (falso amigo)" 2066 2067 {\breticent\b}i 2068 id="ff-1-reticent" 2069 valid msgstr="reservad[oa]" 2070 valid !msgstr="reticente" 2071 hint="«Reticent» se traduce como «Reservado», no como «Reticente» (falso amigo)" 2072 2073 {\bretribution}i 2074 id="ff-1-retribution" 2075 valid msgstr="castigo" 2076 valid !msgstr="retribución" 2077 hint="«Retribution» se traduce como «Castigo justo», no como «Retribución» (falso amigo)" 2078 2079 {\bsane\b}i 2080 id="ff-2-sane" 2081 valid msgstr="cuerd[oa]" 2082 valid msgstr="sensat[oa]" 2083 valid !msgstr="san[oa]" 2084 hint="«Sane» se traduce como «Cuerdo/Sensato», no como «Sano» (falso amigo)" 2085 2086 {\bsanity\b}i 2087 id="ff-2-sanity" 2088 valid msgstr="cordura" 2089 valid msgstr="juicio" 2090 valid msgstr="salud\smental" 2091 valid !msgstr="sanidad" 2092 hint="«Sanity» se traduce como «Cordura/juicio», no como «Sanidad» (falso amigo)" 2093 2094 {\bscenery\b}i 2095 id="ff-2-scenery" 2096 valid msgstr="paisaje" 2097 valid msgstr="decorado" 2098 valid !msgstr="escenario" 2099 hint="«Scenery» se traduce como «Paisaje/Decorado», no como «Escenario» (falso amigo)" 2100 2101 {\bscholar\b}i 2102 id="ff-2-scholar" 2103 valid msgstr="erudit[oa]" 2104 valid msgstr="académic[oa]" 2105 valid !msgstr="escolar" 2106 hint="«Scholar» se traduce como «Erudito», no como «Escolar» (falso amigo)" 2107 2108 {\bscholars\b}i 2109 id="ff-2-scholars" 2110 valid msgstr="erudit[oa]s" 2111 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\serudito" 2112 valid msgstr="académic[oa]s" 2113 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sacadémico" 2114 valid !msgstr="escolares" 2115 hint="«Scholars» se traduce como «Eruditos», no como «Escolares» (falso amigo)" 2116 2117 {\bsensible\b}i 2118 id="ff-1-sensible" 2119 valid msgstr="razonable" 2120 valid msgstr="sensat[oa]" 2121 valid msgstr="prudente" 2122 valid !msgstr="sensible" 2123 hint="«Sensible» se traduce como «Razonable/Sensato», no como «Sensible» (falso amigo)" 2124 2125 {\bsensibles\b}i 2126 id="ff-1-sensibles" 2127 valid msgstr="razonables" 2128 valid msgstr="sensat[oa]s" 2129 valid msgstr="prudentes" 2130 valid !msgstr="sensibles" 2131 hint="«Sensibles» se traduce como «Razonables/Sensatos», no como «Sensibles» (falso amigo)" 2132 2133 {\bsensitive\b}i 2134 id="ff-1-sensitive" 2135 valid msgstr="confidencial" 2136 valid !msgstr="sensitiv[oa]" 2137 hint="«Sensitive» se traduce como «Confidencial», no como «Sensitivo» (falso amigo)" 2138 2139 {\bsensitives\b}i 2140 id="ff-1-sensitives" 2141 valid msgstr="confidenciales" 2142 valid !msgstr="sensitiv[oa]s" 2143 hint="«Sensitives» se traduce como «Confidenciales», no como «Sensitivos» (falso amigo)" 2144 2145 {\bsilicon\b}i 2146 id="ff-2-silicon" 2147 valid msgstr="silicio" 2148 valid !msgstr="silicona" 2149 hint="«Silicon» se traduce como «Silicio», no como «Silicona» (falso amigo)" 2150 2151 {\bsimple\b}i 2152 id="ff-1-simple" 2153 valid msgstr="sencill[oa]" 2154 valid !msgstr="simple" 2155 hint="«Simple» se traduce como «Sencillo», no como «Simple» (falso amigo)" 2156 2157 {\bspade\b}i 2158 id="ff-2-spade" 2159 valid msgstr="pala" 2160 valid !msgstr="espada" 2161 hint="«Spade» se traduce como «Pala», no como «Espada» (falso amigo)" 2162 2163 {\bspades\b}i 2164 id="ff-2-spades" 2165 valid msgstr="palas" 2166 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\spala" 2167 valid !msgstr="espadas?" 2168 hint="«Spades» se traduce como «Palas», no como «Espadas» (falso amigo)" 2169 2170 {\bstate\sof\sthe\sart\b}i 2171 id="ff-2-state-of-the-art" 2172 valid msgstr="estado\sde\sla\s(técnica|tecnología)" 2173 hint="«State of the art» se traduce como «Estado de la técnica», no como «Estado del arte» (falso amigo)" 2174 2175 {\bstranger\b}i 2176 id="ff-2-stranger" 2177 valid msgstr="foraster[oa]" 2178 valid msgstr="extrañ[oa]" 2179 valid !msgstr="extranjer[oa]" 2180 hint="«Stranger» se traduce como «Forastero», no como «Extranjero» (falso amigo)" 2181 2182 {\bstrangers\b}i 2183 id="ff-2-strangers" 2184 valid msgstr="foraster[oa]s" 2185 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sforastero" 2186 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\sforastera" 2187 valid msgstr="extrañ[oa]s" 2188 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sextraño" 2189 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\sextraña" 2190 valid !msgstr="extranjer[oa]s?" 2191 hint="«Strangers» se traduce como «Forasteros», no como «Extranjeros» (falso amigo)" 2192 2193 {\bsuave\b}i 2194 id="ff-2-suave" 2195 valid msgstr="afable" 2196 valid msgstr="cortés" 2197 valid !msgstr="suave" 2198 hint="«Suave» se traduce como «Afable/Cortés», no como «Suave» (falso amigo)" 2199 2200 {\bsuburb\b}i 2201 id="ff-2-suburb" 2202 valid msgstr="barrio" 2203 valid msgstr="barriada" 2204 valid !msgstr="suburbio" 2205 hint="«Suburb» se traduce como «Barrio», no como «Suburbio» (falso amigo)" 2206 2207 {\bsuccess\b}i 2208 id="ff-1-success" 2209 valid msgstr="éxito" 2210 valid msgstr="satisfactori[oa]" 2211 valid !msgstr="suceso" 2212 hint="«Success» se traduce como «Éxito», no como «Suceso» (falso amigo)" 2213 2214 {\bsuggestion\b}i 2215 id="ff-1-suggestion" 2216 valid msgstr="sugerencia" 2217 valid !msgstr="sugestión" 2218 hint="«Suggestion» se traduce como «Sugerencia», no como «Sugestión» (falso amigo)" 2219 2220 {\bsuggestions\b}i 2221 id="ff-1-suggestions" 2222 valid msgstr="sugerencias" 2223 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\ssugerencia" 2224 valid !msgstr="sugestiones" 2225 hint="«Suggestions» se traduce como «Sugerencias», no como «Sugestiones» (falso amigo)" 2226 2227 {\bsymphathetic\b}i 2228 id="ff-2-sympathetic" 2229 valid msgstr="compasiv[oa]" 2230 valid msgstr="comprensiv[oa]" 2231 valid msgstr="receptiv[oa]" 2232 valid !msgstr="simpátic[oa]" 2233 hint="«Sympathetic» se traduce como «Compasivo», no como «Simpático» (falso amigo)" 2234 2235 {\bsymphathetics\b}i 2236 id="ff-2-sympathetics" 2237 valid msgstr="compasiv[oa]s" 2238 valid msgstr="comprensiv[oa]s" 2239 valid msgstr="receptiv[oa]s" 2240 valid !msgstr="simpátic[oa]s?" 2241 hint="«Sympathetics» se traduce como «Compasivos», no como «Simpáticos» (falso amigo)" 2242 2243 {\bsympathy\b}i 2244 id="ff-2-sympathy" 2245 valid msgstr="compasión" 2246 valid msgstr="comprensión" 2247 valid !msgstr="simpatía" 2248 hint="«Sympathy» se traduce como «Compasión», no como «Simpatía» (falso amigo)" 2249 2250 {\bsympathize\b}i 2251 id="ff-2-sympathize" 2252 valid msgstr="compadecer(se)?" 2253 valid msgstr="condoler(se)?" 2254 valid !msgstr="simpatizar" 2255 hint="«Sympathize» se traduce como «Compadecerse/Condolerse», no como «Simpatizar» (falso amigo)" 2256 2257 {\btarget\b}i 2258 id="ff-1-target" 2259 valid msgstr="blanco" 2260 valid msgstr="objetivo" 2261 valid msgstr="destino" 2262 valid !msgstr="tarjeta" 2263 hint="«Target» se traduce como «Blanco/Destino», no como «Tarjeta» (falso amigo)" 2264 2265 {\btargets\b}i 2266 id="ff-1-targets" 2267 valid msgstr="blancos" 2268 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sblanco" 2269 valid msgstr="objetivos" 2270 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sobjetivo" 2271 valid msgstr="destinos" 2272 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sdestino" 2273 valid !msgstr="tarjetas?" 2274 hint="«Targets» se traduce como «Blancos/Destinos», no como «Tarjetas» (falso amigo)" 2275 2276 {\btenant\b}i 2277 id="ff-2-tenant" 2278 valid msgstr="inquilin[oa]" 2279 valid !msgstr="teniente" 2280 hint="«Tenant» se traduce como «Inquilino», no como «Teniente» (falso amigo)" 2281 2282 {\btenants\b}i 2283 id="ff-2-tenants" 2284 valid msgstr="inquilin[oa]s" 2285 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sinquilino" 2286 valid msgstr="(alguna|ninguna|cualquier)\sinquilina" 2287 valid !msgstr="tenientes" 2288 hint="«Tenants» se traduce como «Inquilinos», no como «Tenientes» (falso amigo)" 2289 2290 {\bterrific\b}i 2291 id="ff-1-terrific" 2292 valid msgstr="terrible" 2293 valid msgstr="estupend[oa]" 2294 valid msgstr="tremend[oa]" 2295 valid !msgstr="terrorífic[oa]" 2296 hint="«Terrific» se traduce como «Estupendo/Tremendo/Terrible», no como «Terrorífico» (falso amigo)" 2297 2298 {\btopic\b}i 2299 id="ff-2-topic" 2300 valid msgstr="tema" 2301 valid !msgstr="asunto" 2302 valid !msgstr="tópic[oa]" 2303 hint="«Topic» se traduce como «Tema», no como «Tópic» (falso amigo)" 2304 2305 {\btramp\b}i 2306 id="ff-2-tramp" 2307 valid msgstr="vagabund[oa]" 2308 valid !msgstr="trampa" 2309 valid !msgstr="tramper[oa]" 2310 hint="«Tramp» se traduce como «Vagabundo», no como «Trampa/Trampero» (falso amigo)" 2311 2312 {\btrascend\b}i 2313 id="ff-2-trascend" 2314 valid msgstr="sobrepas(ar|e|a)" 2315 valid msgstr="super(ar|a|e)" 2316 valid msgstr="rebas(ar|a|e)" 2317 valid msgstr="sobrepasará" after="will\s" 2318 valid msgstr="superará" after="will\s" 2319 valid msgstr="rebasará" after="will\s" 2320 valid msgstr="sobrepasó" after="did\s" 2321 valid msgstr="superó" after="did\s" 2322 valid msgstr="rebasó" after="did\s" 2323 valid !msgstr="trascender" 2324 valid !msgstr="trasciend[ea]" 2325 hint="«Trascend» se traduce como «Sobrepasar/Rebasar», no como «Trascender» (falso amigo)" 2326 2327 {\btrascends\b}i 2328 id="ff-2-trascends" 2329 valid msgstr="sobrepas[ea]" 2330 valid msgstr="super[ea]" 2331 valid msgstr="rebas[ea]" 2332 valid !msgstr="trasciend[ea]" 2333 hint="«Trascends» se traduce como «Sobrepasa/Rebasa», no como «Trasciende» (falso amigo)" 2334 2335 {\btruculent\b}i 2336 id="ff-1-truculent" 2337 valid msgstr="agresiv[oa]" 2338 valid !msgstr="truculent[oa]" 2339 hint="«Truculent» se traduce como «Agresivo», no como «Truculento» (falso amigo)" 2340 2341 {\bulterior\b}i 2342 id="ff-1-ulterior" 2343 valid msgstr="ocult[oa]" 2344 valid !msgstr="ulterior" 2345 hint="«Ulterior» se traduce como «Oculto», no como «Ulterior» (falso amigo)" 2346 2347 {\bultimate\b}i 2348 id="ff-1-ultimate" 2349 valid msgstr="lo\smás\sreciente" 2350 valid msgstr="definitiv[oa]" 2351 valid !msgstr="últim[oa]" 2352 hint="«Ultimate» se traduce como «Lo más reciente/Definitivo», no como «Último» (falso amigo)" 2353 2354 {\bultimately}i 2355 id="ff-1-ultimately" 2356 valid msgstr="finalmente" 2357 valid !msgstr="últimamente" 2358 hint="«Ultimately se traduce como «Finalmente» no como «Últimamente» (falso amigo)" 2359 2360 {\bvase\b}i 2361 id="ff-2-vase" 2362 valid msgstr="jarrón" 2363 valid !msgstr="vaso" 2364 hint="«Vase» se traduce como «Jarrón», no como «Vaso» (falso amigo)" 2365 2366 {\bvases\b}i 2367 id="ff-2-vases" 2368 valid msgstr="jarrones" 2369 valid msgstr="(algún|ningún|cualquier)\sjarrón" 2370 valid !msgstr="vasos?" 2371 hint="«Vases» se traduce como «Jarrones», no como «Vasos» (falso amigo)" 2372 2373 {\bvicious\b}i 2374 id="ff-2-vicious" 2375 valid msgstr="brutal" 2376 valid msgstr="feroz" 2377 valid msgstr="atroz" 2378 valid msgstr="salvaje" 2379 valid msgstr="despiadad[oa]" 2380 valid msgstr="malicios[oa]" 2381 valid !msgstr="vicios[oa]" 2382 hint="«Vicious» se traduce como «Brutal/Feroz», no como «Vicioso» (falso amigo)" 2383 2384 {\bvirtually\b}i 2385 id="ff-1-virtually" 2386 valid msgstr="prácticamente" 2387 valid !msgstr="virtualmente" 2388 hint="«Virtually» se traduce como «Prácticamente», no como «Virtualmente» (falso amigo)" 2389 2390 {\bvoluble\b}i 2391 id="ff-2-voluble" 2392 valid msgstr="locuaz" 2393 valid msgstr="habladora?" 2394 valid !msgstr="voluble" 2395 hint="«Voluble» se traduce como «Locuaz/Hablador», no como «Voluble» (falso amigo)" 2396 2397 {\bvolubles\b}i 2398 id="ff-2-volubles" 2399 valid msgstr="locuaces" 2400 valid msgstr="hablador[ea]s" 2401 valid !msgstr="volubles?" 2402 hint="«Volubles» se traduce como «Locuaces/Habladores», no como «Volubles» (falso amigo)" 2403 2404 {\bvolubility\b}i 2405 id="ff-2-volubility" 2406 valid msgstr="locuacidad" 2407 valid !msgstr="volubilidad" 2408 hint="«Voluble» se traduce como «Locuacidad», no como «Volubilidad» (falso amigo)" 2409 2410 {\byet\b}i 2411 id="ff-1-yet" 2412 valid msgstr="todavía" 2413 valid msgstr="aún" 2414 valid !msgstr="ya" 2415 hint="«Yet» se traduce como «Todavía», no como «Ya» (falso amigo)" 2416 2417 # End of rule file