Warning, /sdk/pology/lang/ca/rules/kde-ca-team.rules is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # KDE ca team rules 0002 # Copyrigth 2010, Josep Ma. Ferrer (txemaq@gmail.com) 0003 # by the KDE Catalan Team (kde-i18n-ca@kde.org) 0004 # License: GPLv3 0005 0006 # Remove XML entities. 0007 include file="filter.include" 0008 0009 # Remove accelerators inside words. 0010 addFilterRegex match="&" on="pmsgid,pmsgstr" 0011 0012 {\balignments?\b}i 0013 id="kct-alignment" 0014 valid msgid="alineaci(ó|ons)" 0015 valid !msgstr="alineaments?" 0016 hint="Es tradueix per «alineació/ons» (kde-ca-team)" 0017 0018 {\bapplets?\b}i 0019 id="kct-applet" 0020 valid msgid="nm-applet" 0021 valid msgstr="miniaplicaci(ó|ons)" 0022 hint="Es tradueix per «miniaplicació/ons» (kde-ca-team)" 0023 0024 {\bbackends?\b}i 0025 id="kct-backend" 0026 valid msgstr="dorsals?" 0027 hint="Es tradueix per «dorsal» (kde-ca-team)" 0028 #NOTA: El Termcat tradueix «backend» per «processador dorsal» 0029 0030 {\bbackgrounds?\b}i 0031 id="kct-background" 0032 valid !msgstr="rerefons" 0033 valid msgstr="fons" 0034 valid msgstr="al darrere" 0035 valid msgstr="segon pla" 0036 valid msgstr="style=\".*?background:.*?\"" 0037 hint="Es tradueix per -segons el sentit- «fons i al darrere (pantalla), segon pla (executa)» (kde-ca-team)" 0038 0039 {\bbandwidths?\b}i 0040 id="kct-bandwidth" 0041 valid !msgstr="ample de banda" 0042 valid msgstr="amplad(a|es) de banda" 0043 hint="Es tradueix per «amplada de banda» (kde-ca-team)" 0044 0045 {\bblurs?\b}i 0046 id="kct-blur" 0047 valid msgstr="difumina(t|s)?" 0048 valid !msgstr="desenfo.+" 0049 hint="Es tradueix per «difuminat» (kde-ca-team)" 0050 0051 {\bbounding(\s|-)box(es|s)?\b}i 0052 id="kct-boundingbox" 0053 valid msgstr="contenidors?" 0054 hint="Es tradueix per «contenidor/s» (kde-ca-team)" 0055 0056 {\bbox(es|s)?\b}i 0057 id="kct-box" 0058 valid msgid="bounding(\s|-)box(es|s)?" # -> contenidor/s 0059 valid msgid="cardboard box" # -> safata (de la impressora) glossary_kdeprintingglossary 0060 valid msgid="check.?box(es|s)?" # -> casella/es de selecció 0061 valid msgid="column\sview\sbox(es|s)?" # -> quadre/s de vista de la columna 0062 valid msgid="combo.?box(es|s)?" # -> quadre/s combinat/s 0063 valid msgid="completion\sbox(es|s)?" # -> quadre/s de compleció 0064 valid msgid="configuration\sbox(es|s)?" # -> quadre/s de configuració 0065 valid msgid="confirmation\sbox(es|s)?" # -> quadre/s de confirmació 0066 valid msgid="dialogs?.?box(es|s)?" # -> diàleg/s \\* 0067 valid msgid="drop.?(down.?)?(selection\s)?box(es|s)?" # -> llista/es desplegable/s 0068 valid msgid="edit(ing)?.?box(es|s)?" # -> quadre/s d'edició 0069 valid msgid="entry.?box(es|s)?" # -> quadre/s d'entrada 0070 valid msgid="filter\sbox(es|s)?" # -> quadre/s de filtre 0071 valid msgid="group\sbox(es|s)?" # -> grup de caselles 0072 valid msgid="image box(es|s)?" # -> quadre/s d'imatge 0073 valid msgid="info(rmation)?.?box(es|s)?" # -> rètol/s informatiu/s 0074 valid msgid="input.?box(es|s)?" # -> quadre/s d'entrada 0075 valid msgid="key.?box(ing)?(es|s)?" # -> anell/s de claus 0076 valid msgid="list.?box(es|s)?" # -> quadre/s de llista 0077 valid msgid="login.?(dialogs?|box(es|s)?)" # -> quadre/s / diàleg/s d'inici de sessió 0078 valid msgid="mail.?box(es|s)?" # -> bústia/es, bústia/es de correu 0079 valid msgid="message.?box(es|s)?" # -> quadre/s de missatge 0080 valid msgid="text\smessage.?box(es|s)?" # -> quadre/s del missatge de text 0081 valid msgid="preview\sbox(es|s)?" # -> quadre/s de vista prèvia 0082 valid msgid="radio.?box" # -> quadre de botons d'opció 0083 valid msgid="search.?box(es|s)?" # -> quadre/s de cerca 0084 valid msgid="selection.?box(es|s)?" # -> casella/es de selecció 0085 valid msgid="shaded\sbox(es|s)?" # -> quadre/s ombrejat/s 0086 valid msgid="spin.?box(es|s)?" # -> botó/ons de selecció de valors 0087 valid msgid="tab\sbox(es|s)?" # -> quadre amb pestanyes 0088 valid msgid="text.?box(es|s)?" # -> quadre/s de text 0089 valid msgid="tool.?box(es|s)?" # -> quadre/s d'eines 0090 valid msgid="view\sbox(es|s)?" # -> quadre/s de vista 0091 valid msgid="out of the box" 0092 valid msgstr="quadres?" 0093 valid msgstr="casell(a|es)" 0094 valid msgstr="box(es)?" 0095 valid msgstr="apartats? de correus" # post office -> apartat de correus 0096 valid msgstr="claudàtors?" # box bracket -> claudàtor 0097 hint="Es tradueix per «quadre» o «casella»: generalment \ 0098 els «quadres» permeten introduir text/nombres, i \ 0099 les «caselles» s'activen o es desactiven (kde-ca-team)" 0100 0101 {\b(broad|wider?)\sranges?\b}i 0102 id="kct-broadrange" 0103 valid msgstr="(àmplia|gran) varietat" 0104 valid msgstr="ampli ventall" 0105 valid msgstr="ventall més ampli" # docmessages 0106 valid msgstr="ample abast" # docmessages 0107 hint="Es tradueix per «àmplia/gran varietat, ampli ventall, ventall més ampli, ample abast» (kde-ca-team)" 0108 0109 {\bbuttons?\b}i 0110 id="kct-button" 0111 valid msgid="slid(er|ing)\sbutton" 0112 valid msgstr="bot(ó|ons)" 0113 valid msgstr="B(D|E|M)R" # Per a docmessages &BDR;/&BER;/&BMR; 0114 hint="Es tradueix per «botó/botons» (kde-ca-team)" 0115 0116 {\bcarets?\b}i 0117 id="kct-caret" 0118 valid msgstr="cursors?" # browsing caret: navegació basada en cursor... 0119 valid msgstr="accent circumflex" # simbol ^ 0120 hint="Es tradueix per «cursor» o «accent circumflex» segons el context (kde-ca-team)" 0121 0122 {\bcharacter\sset\b}i 0123 id="kct-characterset" 0124 valid msgstr="joc de caràcters" 0125 hint="Es tradueix per «joc de caràcters» (kde-ca-team)" 0126 0127 {\bcheck.?marks?\b}i 0128 id="kct-checkmark" 0129 valid msgstr="mar(ca|ques) de selecció" 0130 hint="Es tradueix per «marca/ques de selecció» (kde-ca-team)" 0131 0132 {\bcheck.?box(es|s)?\b}i 0133 id="kct-checkbox" 0134 valid msgstr="casell(a|es) de selecció" 0135 hint="Es tradueix per «casella/es de selecció» (kde-ca-team)" 0136 0137 {\bchecksums?\b}i 0138 id="kct-checksum" 0139 valid msgstr="sum(a|es) de verificació" 0140 hint="Es tradueix per «suma de verificació» (kde-ca-team)" 0141 0142 {\bciphers?\b}i 0143 id="kct-cipher" 0144 valid msgstr="xifr(a|es)" 0145 valid msgstr="xifratges?" 0146 hint="Es tradueix per «xifra» o «xifratge» (kde-ca-team)" 0147 0148 {\bciphertext\b}i 0149 id="kct-ciphertext" 0150 valid msgstr="text xifrat" 0151 hint="Es tradueix per «text xifrat» (kde-ca-team)" 0152 0153 {\bciphertexts\b}i 0154 id="kct-ciphertexts" 0155 valid msgstr="textos xifrats" 0156 hint="Es tradueix per «textos xifrats» (kde-ca-team)" 0157 0158 {\bclear(ed|ing)?\b}i 0159 id="kct-cleared" 0160 valid msgstr="bui(da|dant|dar|deu|di|t)" 0161 valid msgstr="nete(geu|gi|ja|jant|jar)?" 0162 valid msgstr="neta?" 0163 valid msgstr="esborr(a|ant|arà|eu)" 0164 valid msgstr="supr(essió|essions|imeix|imint|imiu|imir|imits?|imida|imides)" 0165 valid msgstr="clar(a|iana|ianes)?" # "clear sky"- > «cel clar» 0166 valid msgstr="ser(è|ena)" 0167 valid msgstr="liquid(ats?|ada|ades|i)" cat="kmymoney" 0168 valid msgstr="text" before="\stext" 0169 hint="Es tradueix per «buidar», «netejar», «esborrar», «suprimir» (kde-ca-team)" 0170 0171 {\bcolor\sselector\b}i 0172 id="kct-colorselector" 0173 valid msgid="\b(advanced|small)\scolor\sselector\b" 0174 valid msgstr="\bselector de color\b" 0175 hint="Es tradueix per «selector de color» (kde-ca-team)" 0176 0177 {\badvanced\scolor\sselector\b}i 0178 id="kct-advancedcolorselector" 0179 valid msgstr="\bselector avançat del color\b" 0180 hint="Es tradueix per «selector avançat del color» (kde-ca-team)" 0181 0182 {\bsmall\scolor\sselector\b}i 0183 id="kct-smallcolorselector" 0184 valid msgstr="\bselector petit del color\b" 0185 hint="Es tradueix per «selector petit del color» (kde-ca-team)" 0186 0187 {\bcolumn\sview\sbox(es|s)?\b}i 0188 id="kct-columnviewbox" 0189 valid msgstr="quadres? de vista de la columna" 0190 hint="Es tradueix per «quadre/s de vista de la columna» (kde-ca-team)" 0191 0192 {\bcolumn\sbar\b}i 0193 id="kct-columnbar" 0194 valid msgstr="barra de la columna" 0195 hint="Es tradueix per «barra de la columna» (kde-ca-team)" 0196 0197 {\bcombo.?box(es|s)?\b}i 0198 id="kct-combobox" 0199 valid msgstr="quadres? combinats?" 0200 hint="Es tradueix per «quadre/s combinat/s» (kde-ca-team)" 0201 0202 {\bcombo.?list(es|s)?\b}i 0203 id="kct-combolist" 0204 valid msgstr="llist(a|es) combinad(a|es)" 0205 hint="Es tradueix per «llista/es combinada/es» (kde-ca-team)" 0206 0207 {\bcompletion\sbox(es|s)?\b}i 0208 id="kct-completionbox" 0209 valid msgstr="quadres? de compleció" 0210 hint="Es tradueix per «quadre/s de compleció» (kde-ca-team)" 0211 0212 {\bconfiguration\sbox(es|s)?\b}i 0213 id="kct-configurationbox" 0214 valid msgstr="quadres? de configuració" 0215 hint="Es tradueix per «quadre/s de configuració» (kde-ca-team)" 0216 0217 {\bconfirmation\sbox(es|s)?\b}i 0218 id="kct-confirmationbox" 0219 valid msgstr="quadres? de confirmació" 0220 hint="Es tradueix per «quadre/s de confirmació» (kde-ca-team)" 0221 0222 {\bcontext.?menus?\b}i 0223 id="kct-contextmenu" 0224 valid msgstr="menús? contextuals?" 0225 hint="Es tradueix per «menú/s contextual/s» (kde-ca-team)" 0226 0227 {\bcontrol\sflows?\b}i 0228 id="kct-controlflow" 0229 valid msgstr="flux(os)? de control" 0230 valid !msgstr="control del? flux" 0231 hint="Es tradueix per «flux/os de control» (kde-ca-team)" 0232 0233 {\bcorpus(es)?\b}i 0234 id="kct-corpus" 0235 valid msgstr="corpus" 0236 hint="Es tradueix per «corpus» (kde-ca-team)" 0237 0238 {\bcrypto(graphy)?\b}i 0239 id="kct-crypto" 0240 valid msgstr="criptografia" 0241 valid msgstr="criptogràfi(cs?|ca|ques)" 0242 hint="Es tradueix per «criptografia/criptogràfic» (kde-ca-team)" 0243 0244 {\bcuts?\b}i 0245 id="kct-cut" 0246 valid msgstr="retall(a|ar|at)?" 0247 hint="Es tradueix per «retalla/retallar» (kde-ca-team)" 0248 0249 {\bdashboards?\b}i 0250 id="kct-dashboard" 0251 valid msgstr="taulers?" 0252 valid !msgstr="tauler de control" 0253 hint="Es tradueix per «tauler» (kde-ca-team)" 0254 0255 # (to) 0256 {\bdecypher\b}i 0257 id="kct-decypher" 0258 valid msgstr="desxifrar" 0259 hint="Es tradueix per «desxifrar» (kde-ca-team)" 0260 0261 {\bdecyphered\b}i 0262 id="kct-decyphered" 0263 valid msgstr="desxifra(t|da)?" 0264 hint="Es tradueix per «desxifrat, desxifrada» (kde-ca-team)" 0265 0266 {\bdecypherment\b}i 0267 id="kct-decypherment" 0268 valid msgstr="desxifratge" 0269 hint="Es tradueix per «desxifratge» (kde-ca-team)" 0270 0271 # (to) 0272 {\bdecode\b}i 0273 id="kct-decode" 0274 valid msgstr="descodifica(r?)" 0275 hint="Es tradueix per «descodificar» (kde-ca-team)" 0276 0277 {\bdecoded\b}i 0278 id="kct-decoded" 0279 valid msgstr="descodifica(t|da)?" 0280 hint="Es tradueix per «descodificat, descodificada» (kde-ca-team)" 0281 0282 {\bdecoder(s?)\b}i 0283 id="kct-decoder" 0284 valid msgstr="descodificador(s?)" 0285 hint="Es tradueix per «descodificador» (kde-ca-team)" 0286 0287 {\bdecoding(s?)\b}i 0288 id="kct-decoding" 0289 valid msgstr="descodificaci(ó|ons)" 0290 valid msgstr="descodifica(nt|va|ven)" 0291 valid msgstr="descodificar?" 0292 hint="Es tradueix per «descodificació, descodificacions, descodificant» (kde-ca-team)" 0293 0294 # (to) 0295 {\bdecrypt(ing)?\b}i 0296 id="kct-decrypt" 0297 valid msgstr="desencriptar?" 0298 valid msgstr="desencript(eu|is)" 0299 hint="Es tradueix per «desencriptar» (kde-ca-team)" 0300 0301 {\bdecrypted\b}i 0302 id="kct-decrypted" 0303 valid msgstr="desencripta(t|da|r)?" 0304 valid msgstr="desencripti" 0305 hint="Es tradueix per «desencripti, desencriptat, desencriptada» (kde-ca-team)" 0306 0307 {\bdecryption\b}i 0308 id="kct-decryption" 0309 valid msgstr="desencriptatge" 0310 valid msgstr="desencriptar" 0311 hint="Es tradueix per «desencriptatge» (kde-ca-team)" 0312 0313 {\bdelet(es?|ed|ing)\b}i 0314 id="kct-delete" 0315 valid msgstr="supr(essió|essions|imeix|imint|imiu|imir|imits?|imida|imides)" 0316 valid msgstr="elimin(a|ar|ació|ant|ats?|o)" 0317 valid msgstr="delete" cat="katesql,kdevvalgrind,www_www,kexi,kate_plugins" 0318 hint="Es tradueix per «suprimir», «eliminar» (kde-ca-team)" 0319 0320 #{\bdetached\b}i 0321 #id="kct-detached" 0322 #valid msgstr="desacoblar" 0323 #hint="Es tradueix per «desacoblar» (kde-ca-team)" 0324 0325 {\bdialogs?\b}i 0326 id="kct-dialog" 0327 valid msgid="dialogs?.?box(es|s)?" # -> diàleg/s 0328 valid msgid="login.?(dialogs?|box(es|s)?)" # -> quadre/s / diàleg/s d'inici de sessió 0329 valid msgstr="diàlegs?" 0330 valid comment="Tag\:\sliterallayout" # docmessages 0331 hint="Es tradueix per «diàleg/s» (kde-ca-team)" 0332 0333 # Sempre serà «diàleg». 0334 {\bdialogs?.?box(es|s)?\b}i 0335 id="kct-dialogbox" 0336 valid !msgstr="caix(a|es) de diàleg" 0337 valid !msgstr="quadres? de diàleg" 0338 valid msgstr="diàlegs?" 0339 hint="Es tradueix per «diàleg» (kde-ca-team)" 0340 0341 # "Disable" mai serà «deshabilita». Pot ser «inhabilita» o «inactiva» 0342 {\bdisable}i 0343 id="kct-disable" 0344 valid !msgstr="deshabilit.+" 0345 valid msgstr="inactiv.+" 0346 valid msgstr="desactiv.+" 0347 hint="Es tradueix per «inhabilita» o «desactiva» (kde-ca-team)" 0348 0349 {\bDocks?\b}i 0350 id="kct-dock" 0351 valid msgid="Dock\smode" 0352 valid msgid="(bottom|left|right)\sdock" 0353 valid msgstr="acobla(da|des|ment|r|ts?)?\b" 0354 valid msgstr="acobladors?\b" 0355 valid msgstr="acoblables?\b" before="\swindows?" 0356 valid msgstr="acoblables?\b" before="\sat\sthe\s(bottom|left|right)" 0357 hint="Es tradueix per «acobla/r, acoblada/des, acoblat/s» (kde-ca-team)" 0358 0359 {\bDock\smode\b}i 0360 id="kct-dockmode" 0361 valid msgstr="mode acoblat\b" 0362 hint="Es tradueix per «mode acoblat» (kde-ca-team)" 0363 0364 {\bbottom\sdock\b}i 0365 id="kct-bottomdock" 0366 valid msgstr="acoblable inferior" 0367 hint="Es tradueix per «acoblable inferior» (kde-ca-team)" 0368 0369 {\bleft\sdock\b}i 0370 id="kct-,leftdock" 0371 valid msgstr="acoblable de l'esquerra" 0372 hint="Es tradueix per «acoblable de l'esquerra» (kde-ca-team)" 0373 0374 {\bright\sdock\b}i 0375 id="kct-rightdock" 0376 valid msgstr="acoblable de la dreta" 0377 hint="Es tradueix per «acoblable de la dreta» (kde-ca-team)" 0378 0379 {\bDockables?\b}i 0380 id="kct-dockable" 0381 valid msgstr="acoblables?" 0382 hint="Es tradueix per «acoblable/s» (kde-ca-team)" 0383 0384 {\bDocking\b}i 0385 id="kct-docking" 0386 valid msgstr="acoblat?" 0387 valid msgstr="acoblament" 0388 hint="Es tradueix per «acobla/t, acoblament» (kde-ca-team)" 0389 0390 {\bdocked\b}i 0391 id="kct-docked" 0392 valid msgstr="acobla(da|des|r|ts?)" 0393 valid msgstr="acoblen" 0394 hint="Es tradueix per «acoblar, acoblat/s, acoblada/es» (kde-ca-team)" 0395 0396 {\bdockers?\b}i 0397 id="kct-docker" 0398 valid msgstr="/dockers/" # Krita doc_www 0399 valid msgstr="acobladors?" 0400 hint="Es tradueix per «acoblador/s» (kde-ca-team)" 0401 0402 {\bdrop.?(down.?)?(selection\s)?box(es|s)?\b}i 0403 id="kct-dropdown" 0404 valid msgstr="llist(a|es)? desplegables?" 0405 valid msgstr="Dropbox" # Servei Dropbox 0406 hint="Es tradueix per «llista/es desplegable/s» (kde-ca-team)" 0407 0408 {\bedit(ing)?.?box(es|s)?\b}i 0409 id="kct-editbox" 0410 valid msgstr="quadres? d'edició" 0411 hint="Es tradueix per «quadre/s d'edició» (kde-ca-team)" 0412 0413 {\bembed(dable|ded|ding)?\b}i 0414 id="kct-embed" 0415 valid msgstr="incrust(a|ar|at|able|ats|en|eu)" 0416 valid msgstr="incl(òs|osa|osos|oure)" # docmessages 0417 hint="Es tradueix per «incrustar, també: inclòs/osa/osos, incloure» (kde-ca-team)" 0418 0419 {\bemoticons?\b}i 0420 id="kct-emoticon" 0421 valid msgstr="emoticon(a|es)" 0422 hint="Es tradueix per «emoticona/es» (kde-ca-team)" 0423 0424 {\bencode\b}i 0425 id="kct-encode" 0426 valid msgstr="codifi(car?|quen)" 0427 hint="Es tradueix per «codificar» (kde-ca-team)" 0428 0429 {\bencoded\b}i 0430 id="kct-encoded" 0431 valid msgstr="codifica(r|t|ts|da|des|nt)" 0432 valid msgstr="codifiquen" 0433 hint="Es tradueix per «codifica/r/t/ts, codificada/des, codifiquen» (kde-ca-team)" 0434 0435 {\bencoders?\b}i 0436 id="kct-encoder" 0437 valid msgstr="codificador(s?)" 0438 hint="Es tradueix per «codificador» (kde-ca-team)" 0439 0440 {\bencodings?\b}i 0441 id="kct-encoding" 0442 valid msgid="Content-Transfer-Encoding" 0443 valid msgstr="codificaci(ó|ons)" 0444 valid msgstr="codificant" 0445 valid msgstr="codifica(r|va)" 0446 valid msgstr="encoding=" 0447 hint="Es tradueix per «codificació, codificacions, codificant» (kde-ca-team)" 0448 0449 {\bencrypt(ing)?\b}i 0450 id="kct-encrypt" 0451 valid msgstr="encript(ar?|eu|is?|o)" 0452 hint="Es tradueix per «encriptar» (kde-ca-team)" 0453 0454 {\bencrypted\b}i 0455 id="kct-encrypted" 0456 valid msgstr="encripta(t|ts|da|des|r)" 0457 valid msgstr="encripti" 0458 hint="Es tradueix per «encripti/eu, encriptat, encriptada» (kde-ca-team)" 0459 0460 {\bencryption\b}i 0461 id="kct-encryption" 0462 valid msgstr="encriptatge" 0463 valid msgstr="encriptar" 0464 hint="Es tradueix per «encriptatge» (kde-ca-team)" 0465 0466 {\bencypher\b}i 0467 id="kct-encypher" 0468 valid msgstr="xifrar" 0469 hint="Es tradueix per «xifrar» (kde-ca-team)" 0470 0471 {\bencyphered\b}i 0472 id="kct-encyphered" 0473 valid msgstr="xifra(t|da)" 0474 hint="Es tradueix per «xifrat, xifrada» (kde-ca-team)" 0475 0476 {\bencypherment\b}i 0477 id="kct-encypherment" 0478 valid msgstr="xifratge" 0479 hint="Es tradueix per «xifratge» (kde-ca-team)" 0480 0481 {\bentry.?box(es|s)?\b}i 0482 id="kct-entrybox" 0483 valid msgstr="quadres? d'entrada" 0484 hint="Es tradueix per «quadre/s d'entrada» (kde-ca-team)" 0485 0486 {\beras(es?|ed|ing)\b}i 0487 id="kct-erase" 0488 valid msgstr="esborr(a|ant|arà|eu)" 0489 valid msgstr="supr(essió|imeix|imint|imir)" 0490 hint="Es tradueix per «esborrar», «suprimir» (kde-ca-team)" 0491 0492 {\bfavicons?\b}i 0493 id="kct-favicon" 0494 valid msgstr="icon(a|es) de web" 0495 hint="Es tradueix per «icon(a|es) de web» (kde-ca-team)" 0496 0497 {\bback\sfiles?\b}i 0498 id="kct-fileback" 0499 valid msgstr="fitxers? de resguard" 0500 hint="Es tradueix per «fitxer/s de resguard» (kde-ca-team)" 0501 0502 {\bfilter\sbox(es|s)?\b}i 0503 id="kct-filterbox" 0504 valid msgstr="quadres? de filtre" 0505 hint="Es tradueix per «quadre/s de filtre» (kde-ca-team)" 0506 0507 {\bfriendly\b}i 0508 id="kct-friendly" 0509 valid msgstr="fàcil d\'(emprar|usar)" 0510 valid msgstr="amist(ós|osa)" 0511 valid !msgstr="amigable" 0512 hint="«Es tradueix per «fàcil d'emprar» o «fàcil d'usar» (kde-ca-team)" 0513 # En determinats casos també es pot utilitzar «amistós -osa» 0514 0515 {\bfront.?ends?\b}i 0516 id="kct-frontend" 0517 valid msgstr="frontals?" 0518 hint="Es tradueix per «frontal» (kde-ca-team)" 0519 0520 # «gesture» es tradueix per «gest». 0521 {\bgesture(s?)\b}i 0522 id="kct-gesture" 0523 valid msgstr="gest(os)?" 0524 valid msgid="mouse Gesture(s?)" 0525 valid msgid="keyboard gesture(s?)" 0526 valid msgid="gesture trigger" 0527 hint="Es tradueix per «gest/os» (kde-ca-team)" 0528 0529 {\bgesture\strigger\b}i 0530 id="kct-gesturetrigger" 0531 valid msgstr="activador del gest" 0532 hint="Es tradueix per «activador del gest» (kde-ca-team)" 0533 0534 {\bmouse\sgesture(s?)\b}i 0535 id="kct-mousegesture" 0536 valid msgstr="gest(os)? del ratolí" 0537 hint="Es tradueix per «gest/os del ratolí» (kde-ca-team)" 0538 0539 {\bkeyboard\sgesture(s?)\b}i 0540 id="kct-keyboardgesture" 0541 valid msgstr="gest(os)? del teclat" 0542 hint="Es tradueix per «gest/os del teclat» (kde-ca-team)" 0543 0544 {\bgraphs?\b}i 0545 id="kct-graph" 0546 valid msgid="Graph Theory" # www/www_www.po 0547 valid msgid="Alt Graph" 0548 valid msgstr="gràfi(c|cs|ca|ques)" 0549 valid msgstr="grafs?" cat="kalgebra,kmplot,kmplot_commands,kmplot_configuration,kmplot_credits,kmplot_dcop,kmplot_developer,kmplot_firststeps,kmplot_install,kmplot_introduction,kmplot_man-kmplot,kmplot_reference,kmplot_using,json_kdeedu_rocs,rocs,rocscore,rocsvisualeditor,rocs_apiConsole,rocs_apiDatastructure,rocs_apiGraphstructure,rocs_apiLinkedListstructure,rocs_apiRootedTreestructure,rocs_chapterImportExport,step,step_examples,step_tutorials,step_example_files,kdesvn,kdevcontrolflowgraph,libgraphtheory" 0550 hint="Es tradueix per «gràfic/s, gràfica/ques» (kde-ca-team)" 0551 0552 [\bels? gràfi(ca|ques)\b]i 0553 id="kct-elgràfica" 0554 valid msgstr="l(a|es) gràfi(ca|ques)" 0555 hint="Es tradueix per «la/les gràfica/ques» (kde-ca-team)" 0556 0557 [\bl(a|es) gràfics?\b]i 0558 id="kct-lagràfic" 0559 valid msgstr="els? gràfics?" 0560 hint="Es tradueix per «el/s gràfic/s» (kde-ca-team)" 0561 0562 {\bgreeters?\b}i 0563 id="kct-greeter" 0564 valid msgstr="benvingud(a|es)" 0565 valid msgstr="pantalla de benvinguda" 0566 hint="Es tradueix per «pantalla de benvinguda, benvinguda» (kde-ca-team)" 0567 0568 {\bgroup\sbox(es|s)?\b}i 0569 id="kct-groupbox" 0570 valid msgstr="grup de caselles" 0571 hint="Es tradueix per «grup de caselles» (kde-ca-team)" 0572 0573 # «heatmap» es tradueix per «gràfic d'intensitat de colors» (Termcat) 0574 {\bheatmaps?\b}i 0575 id="kct-heatmap" 0576 valid msgstr="gràfics?\sd'intensitat\sde\scolors" 0577 hint="«Heatmap» es tradueix per «Gràfic d'intensitat de colors» (kde-ca-team)" 0578 0579 {\bicon\slist\b}i 0580 id="kct-iconlist" 0581 valid msgstr="llista d'icones" 0582 hint="Es tradueix per «llista d'icones» (kde-ca-team)" 0583 0584 {\bimage\sbox(es|s)?\b}i 0585 id="kct-imagebox" 0586 valid msgstr="quadres? d'imatge" 0587 hint="Es tradueix per «quadre/s d'imatge» (kde-ca-team)" 0588 0589 {\bin\sprogress\b}i 0590 id="kct-inprogress" 0591 valid msgstr="en curs" 0592 valid !msgstr="en progrès" 0593 hint="Es tradueix per «en curs» (kde-ca-team)" 0594 0595 {\binfo(rmation)?.?box(es|s)?\b}i 0596 id="kct-infobox" 0597 valid msgstr="rètols? informatius?" # KStars 0598 valid msgstr="rètol info\." # KStars 0599 hint="Es tradueix per «rètol/s informatiu/s, rètol info.» (kde-ca-team)" 0600 0601 {\binput.?box(es|s)?\b}i 0602 id="kct-inputbox" 0603 valid msgstr="quadres? d'entrada" 0604 hint="Es tradueix per «quadre/s d'entrada» (kde-ca-team)" 0605 0606 {\bitems?\b}i 0607 id="kct-item" 0608 valid msgid="items?\snode" 0609 valid msgstr="elements?" 0610 valid !msgstr="guimenuitem>" # etiqueta XML 0611 hint="Es tradueix per «element» (kde-ca-team)" 0612 0613 {\bitems?\snode\b}i 0614 id="kct-itemnode" 0615 valid msgstr="nodes? d'element" 0616 hint="Es tradueix per «node d'element» (kde-ca-team)" 0617 0618 {\bkey.?box(ing)?(es|s)?\b}i 0619 id="kct-keybox" 0620 valid msgstr="anells? de claus" 0621 hint="Es tradueix per «anell/s de claus» (personal)" 0622 0623 {\blibrarys?\b}i 0624 id="kct-library" 0625 valid msgstr="bibliote(ca|ques)" 0626 hint="Es tradueix per «biblioteca/ques» (kde-ca-team)" 0627 0628 {\blist.?box(es|s)?\b}i 0629 id="kct-listbox" 0630 valid msgstr="quadres? de llista" 0631 hint="Es tradueix per «quadre/s de llista» (kde-ca-team)" 0632 0633 {\blocales?\b}i 0634 id="kct-locale" 0635 valid msgstr="configuració regional" 0636 valid msgstr="configuracions regionals" 0637 hint="Es tradueix per «configuració/ons regional/s» (kde-ca-team)" 0638 0639 {\blogin.?(dialogs?|box(es|s)?)\b}i 0640 id="kct-logindialog" 0641 valid msgstr="diàlegs? d'inici de sessió" 0642 valid msgstr="quadres? d'inici de sessió" 0643 hint="Es tradueix per «quadre/s / diàleg/s d'inici de sessió» (kde-ca-team)" 0644 0645 {\bmail.?box(es|s)?\b}i 0646 id="kct-mailbox" 0647 valid msgstr="bústi(a|es) de correu" 0648 valid msgstr="bústi(a|es)" 0649 hint="Es tradueix per «bústia/es, bústia/es de correu» (kde-ca-team)" 0650 0651 {\bmailing.?lists?\b}i 0652 id="kct-mailinglist" 0653 valid msgstr="llist(a|es) de correu" 0654 hint="Es tradueix per «llista/es de correu» (kde-ca-team)" 0655 0656 {\bmenu.?bars?\b}i 0657 id="kct-menubar" 0658 valid msgstr="barr(a|es) de menús" 0659 hint="Es tradueix per «barra/es de menús» (kde-ca-team)" 0660 0661 {\bmessage.?box(es|s)?\b}i 0662 id="kct-messagebox" 0663 valid msgid="text\smessage.?box(es|s)?" 0664 valid msgstr="quadres? de missatge" 0665 hint="Es tradueix per «quadre/s de missatge» (kde-ca-team)" 0666 0667 {\btext\smessage.?box(es|s)?\b}i 0668 id="kct-textmessagebox" 0669 valid msgstr="quadres? del missatge de text" 0670 hint="Es tradueix per «quadre/s del missatge de text» (kde-ca-team)" 0671 0672 {\bmouse.?wheels?\b}i 0673 id="kct-mousewheel" 0674 valid msgstr="roda\sal\sratolí" # (doc) If you do not have a mouse wheel 0675 valid msgstr="rod(a|es)\sdel\sratolí" 0676 hint="Es tradueix per «roda/es del ratolí, roda al ratolí» (kde-ca-team)" 0677 0678 {\bmultimeter\b}i 0679 id="kct-multimeter" 0680 valid msgstr="multímetre" 0681 hint="Es tradueix per «multímetre» (kde-ca-team)" 0682 # NOTA: el Termcat tradueix «multimeter» per «multímetre», i «polimeter» per «polímetre» 0683 0684 {\bname.?space\b}i 0685 id="kct-namespace" 0686 valid msgstr="\bespai de noms?\b" 0687 hint="Es tradueix per «espai de nom/s» (kde-ca-team)" 0688 # NOTA: El Termcat tradueix "namespace" per «espi de nom» i per «espai de noms», indistintament. Normalment, és refereix a més d'un nom (funció, variable, etc. dins el mateix espai) 0689 0690 {\bname.?spaces\b}i 0691 id="kct-namespaces" 0692 valid msgstr="\bespais de noms?\b" 0693 hint="Es tradueix per «espais de nom/s» (kde-ca-team)" 0694 0695 {\bnetbooks?\b}i 0696 id="kct-netbook" 0697 valid msgstr="ultraportàtils?" 0698 hint="Es tradueix per «ultraportàtil» (kde-ca-team)" 0699 0700 {\bpanes?\b}i 0701 id="kct-pane" 0702 valid msgstr="subfinestr(a|es)" 0703 hint="Es tradueix per «subfinestra» (kde-ca-team)" 0704 0705 {\bpassphrase\b}i 0706 id="kct-passphrase" 0707 valid msgstr="frases? de pas" 0708 hint="Es tradueix per «frase de pas» (kde-ca-team)" 0709 0710 {\bpaths?\b}i 0711 id="kct-path" 0712 valid msgstr="cam(í|ins)" 0713 valid msgstr="variable d'entorn PATH" 0714 valid !msgstr="rut(a|es)" 0715 hint="Es tradueix per «camí» o «variable d'entorn PATH» (kde-ca-team)" 0716 0717 # «Plasma Active» es tradueix per «Plasma Active» 0718 {\bPlasma\sActive\b}i 0719 id="kct-PlasmaActive" 0720 valid msgstr="Plasma Active" 0721 valid !msgstr="actiu" 0722 hint="«Plasma Active» es tradueix per «Plasma Active» (kde-ca-team)" 0723 0724 # This rule must be improved: «emergent» in Catalan is an adjective, not a substantive 0725 #{\bpop.?ups?\b}i 0726 #id="kct-popup" 0727 #valid msgid="\b(action|combo.?box|fading|morphing|notification|preview|sliding)\spop.?ups?\b" 0728 #valid msgid="\bpop.?up\s(menus?|notifications?)\b" 0729 #valid msgstr="\bemergents?\b" 0730 #hint="Es tradueix per «emergent/s» (kde-ca-team)" 0731 # 0732 # {\baction\spop.?ups?\b}i 0733 # id="kct-action-popup" 0734 # valid msgstr="\bemergents? d'acció\b" 0735 # hint="Es tradueix per «emergent/s d'acció» (kde-ca-team)" 0736 # 0737 # {\bcombo.?box\spop.?ups?\b}i 0738 # id="kct-combox-popup" 0739 # valid msgstr="\bemergents? dels? quadres? combinats?\b" 0740 # hint="Es tradueix per «emergent/s del/s quadre/s combinat/s» (kde-ca-team)" 0741 # 0742 # {\bfading\spop.?ups?\b}i 0743 # id="kct-fad-popup" 0744 # valid msgstr="\bemergents? esvaïts?\b" 0745 # hint="Es tradueix per «emergent/s esvaït/s» (kde-ca-team)" 0746 # 0747 # [\b(missatges?|finestr(a|es))\semergents?\b]i 0748 # hint="Es tradueix per «emergent/s» (kde-ca-team)" 0749 # 0750 # [\b(missatges?|finestr(a|es))\semergents?\sde\snotificació\b]i 0751 # hint="Es tradueix per «emergent/s de notificació» (kde-ca-team)" 0752 # 0753 # {\bmorphing\spop.?ups?\b}i 0754 # id="kct-morph-popup" 0755 # valid msgstr="\bemergents? en metamorfosi\b" 0756 # hint="Es tradueix per «emergent/s en metamorfosi» (kde-ca-team)" 0757 # 0758 # {\bnotification\spop.?ups?\b}i 0759 # id="kct-notf-popup" 0760 # valid msgstr="\bemergents? de notificació\b" 0761 # hint="Es tradueix per «emergent/s de notificació» (kde-ca-team)" 0762 # 0763 # {\bpreview\spop.?ups?\b}i 0764 # id="kct-previ-popup" 0765 # valid msgstr="\bvist(a|es) prèvi(a|es) emergents?\b" 0766 # hint="Es tradueix per «Vista/es prèvia/es emergent/s» (kde-ca-team)" 0767 # 0768 # {\bpop.?up\smenus?\b}i 0769 # id="kct-popup-menu" 0770 # valid msgstr="\bmenús? emergents?\b" 0771 # hint="Es tradueix per «menú/s emergent/s» (kde-ca-team)" 0772 # 0773 # {\bpop.?up\snotifications?\b}i 0774 # id="kct-popup-notf" 0775 # valid msgstr="\bnotificaci(ó|ons) emergents?\b" 0776 # hint="Es tradueix per «notificació/ons emergent/s» (kde-ca-team)" 0777 # 0778 # {\bsliding\spop.?ups?\b}i 0779 # id="kct-slid-popup" 0780 # valid msgstr="\bemergents? desplaçant-se\b" 0781 # hint="Es tradueix per «emergent/s desplaçant-se» (kde-ca-team)" 0782 0783 {\bpreview\sbox(es|s)?\b}i 0784 id="kct-previewbox" 0785 valid msgstr="quadres? de vista prèvia" 0786 hint="Es tradueix per «quadre/s de vista prèvia» (kde-ca-team)" 0787 0788 {\bprogress.?bars?\b}i 0789 id="kct-progressbar" 0790 valid msgstr="barr(a|es) de progrés" 0791 hint="Es tradueix per «barra/es de progrés» (kde-ca-team)" 0792 0793 {\bradio.?box\b}i 0794 id="kct-radiobox" 0795 valid msgstr="quadre de botons d'opció" 0796 hint="Es tradueix per «quadre de botons d'opció» (kde-ca-team)" 0797 0798 {\bradio.?buttons?\b}i 0799 id="kct-radiobutton" 0800 valid msgstr="bot(ó|ons) d'opció" 0801 hint="Es tradueix per «botó/ons d'opció» (kde-ca-team)" 0802 0803 {\bradio.?groups?\b}i 0804 id="kct-radiogroup" 0805 valid msgstr="grups? de botons d'opció" 0806 hint="Es tradueix per «grup/s de botons d'opció» (kde-ca-team)" 0807 0808 {\branges?\b}i 0809 id="kct-range" 0810 valid msgid="(broad|wider?)\sranges?" 0811 valid msgstr="abast(ar|en)?" 0812 valid msgstr="amplitud" # context d'estadística 0813 valid msgstr="àre(a|es)" 0814 valid msgstr="caren(a|es)" # de muntanyes 0815 valid msgstr="gamma" 0816 valid msgstr="intervals?" 0817 valid msgstr="marge" # HDR (High dynamic range): Marge dinàmic elevat 0818 valid msgstr="ventall" 0819 hint="Es tradueix per «abast, àrea, interval/s, HDR: Marge dinàmic elevat» (kde-ca-team)" 0820 0821 # «refresh rate» el traduim per «freqüència d'actualització» (kde-i18n-ca mailing list) 0822 # El Termcat accepta: freqüència de mostratge i freqüència de refrescament 0823 {\brefresh\srate\b}i 0824 id="kct-refresh_rate" 0825 valid msgstr="freqüència\sd'actualització" 0826 valid !msgstr="freqüència\sde\srefresc" 0827 hint="«Refresh rate» ho traduim per «Freqüència d'actualització» (kct-ca-team)" 0828 0829 {\bremov(al|es?|ed|ing)\b}i 0830 id="kct-remove" 0831 valid msgstr="desfe(r|u)" 0832 valid msgstr="elimin(a|ar|ació|ant|ats?|eu|en|i|in|is|o)" 0833 valid msgstr="supr(essió|essions|imeix|imint|imiu|imir|imits?|imida|imides)" 0834 valid msgstr="tra(ieu|urà)" 0835 valid msgstr="tre(guin?|t|u|ure)" 0836 valid msgstr="extre(t|u)" 0837 valid msgstr="desmuntant" cat="plasma_applet_notifier,plasma_applet_org.kde.plasma.devicenotifier" 0838 valid msgstr="remove" cat="amarok,amarokpkg,cervisia,libplasma5,plasmapkg" 0839 valid msgstr="remove" before="-trailing-space" 0840 hint="Es tradueix per «eliminar», «suprimir», «treure» o «desfer» (kde-ca-team)" 0841 0842 # «screenshot» es tradueix per «captura de pantalla». 0843 {\bscreenshots?\b}i 0844 id="kct-screenshoot" 0845 valid msgstr="captur(a|es) de pantalla" 0846 hint="«screenshot» es tradueix per «captura de pantalla» (kde-ca-team)" 0847 0848 {\bscripts?\b}i 0849 valid msgstr="scripts?" 0850 id="kct-script" 0851 hint="Es tradueix per «script/s» (kde-ca-team)" 0852 0853 {\bscripting\b}i 0854 id="kct-scripting" 0855 valid msgstr="crea(r|ció)?\s(de\s)?scripts" 0856 valid msgstr="scripts? creats?" 0857 hint="Es tradueix per «crea/r scripts, creació de scripts, scripts creat/s» (kde-ca-team)" 0858 0859 {\bscroll.?bars?\b}i 0860 id="kct-scrollbar" 0861 valid msgstr="barr(a|es) de desplaçament" 0862 hint="Es tradueix per «barra de desplaçament» (kde-ca-team)" 0863 0864 {\bscroll.?views?\b}i 0865 id="kct-scrollview" 0866 valid msgstr="vist(a|es) desplaçables?" 0867 hint="Es tradueix per «vista/es desplaçable/s» (kde-ca-team)" 0868 0869 {\bscrollwheels?\b}i 0870 id="kct-scrollwheel" 0871 valid msgstr="rod(a|es)\sdel\sratolí" 0872 hint="Es tradueix per «roda/es del ratolí» (kde-ca-team)" 0873 0874 {\bseamless\sworkflows?\b}i 0875 id="kct-seamlessworkflow" 0876 valid msgstr="fer la feina sense constrenyiments" 0877 hint="Es tradueix per «fer la feina sense constrenyiments» (kde-ca-team)" 0878 0879 {\bsearch.?box(es|s)?\b}i 0880 id="kct-searchbox" 0881 valid msgstr="quadres? de cerca" 0882 hint="Es tradueix per «quadre/s de cerca» (kde-ca-team)" 0883 0884 {\bselection.?box(es|s)?\b}i 0885 id="kct-selectionbox" 0886 valid msgid="drop.?(down.?)?(selection\s)?box(es|s)?" # -> llista/es desplegable/s 0887 valid msgstr="casell(a|es) de selecció" 0888 hint="Es tradueix per «casella/es de selecció» (kde-ca-team)" 0889 0890 {\bshaded\sbox(es|s)?\b}i 0891 id="kct-shadedbox" 0892 valid msgstr="quadres? ombrejats?" 0893 hint="Es tradueix per «quadre/s ombrejat/s» (kde-ca-team)" 0894 0895 {\bshortcuts?\b}i 0896 id="kct-shortcut" 0897 valid msgstr="drecer(a|es)" 0898 valid msgstr="acc(és|sos) ràpids?" 0899 valid msgstr="shortcut>" # marca XML 0900 hint="Es tradueix per -segons el sentit que tingui- «drecera/es|accés ràpid» (kde-ca-team)" 0901 0902 {\bside.?bars?\b}i 0903 id="kct-sidebar" 0904 valid msgstr="barr(a|es) laterals?" 0905 hint="Es tradueix per «barra/es lateral/s» (kde-ca-team)" 0906 0907 {\bsliders?\b}i 0908 id="kct-slider" 0909 valid msgid="slid(er|ing)\sbutton" # -> botó de control lliscant 0910 valid msgstr="controls? lliscants?" 0911 hint="Es tradueix per «control/s lliscant/s» (kde-ca-team)" 0912 0913 {\bslid(er|ing)\sbutton\b}i 0914 id="kct-sliderbutton" 0915 valid msgstr="botó de control lliscant" 0916 hint="Es tradueix per «botó de control lliscant» (kde-ca-team)" 0917 0918 {\bslide-?shows?\b}i 0919 id="kct-slideshow" 0920 valid msgstr="presentaci(ó|ons) de diapositives" 0921 hint="Es tradueix per «presentació de diapositives» (kde-ca-team)" 0922 0923 {\bsmart.?cards?\b}i 0924 id="kct-smartcard" 0925 valid msgstr="target(a|es) intel·ligents?" 0926 hint="Es tradueix per «targeta/es intel·ligent/s» (kde-ca-team)" 0927 0928 # «snapshot» es tradueix generalment per «captura de pantalla». 0929 {\bsnapshots?\b}i 0930 id="kct-snapshot" 0931 valid msgstr="captur(a|es) de pantalla" 0932 valid msgstr="captur(a|es)" cat="digikam,massif-visualizer,massif-visualizer.appdata,org.kde.massif-visualizer.appdata,kate,kdevvalgrind" 0933 valid msgstr="instantàni(a|es)" cat="glossary,kdenlive,kstars,okular-kde-org,rekonq,systemd-kcm" 0934 valid msgstr="punts? de sincronisme" 0935 hint="«snapshot» es tradueix *generalment* per «captura de pantalla» (kde-ca-team)" 0936 0937 {\bsplitters?\b}i 0938 id="kct-splitter" 0939 valid msgstr="divisors?" 0940 valid msgstr="divisòri(a|es)" 0941 valid msgstr="separadors?" 0942 valid msgstr="separador(a|es)" 0943 hint="Es tradueix per «divisor, separador» (kde-ca-team)" 0944 0945 {\bspin.?box(es|s)?\b}i 0946 id="kct-spinbox" 0947 valid msgstr="bot(ó|ons) de selecció de valors" 0948 hint="Es tradueix per «botó/ons de selecció de valors» (kde-ca-team)" 0949 0950 {\bspool\b}i 0951 id="kct-spool" 0952 valid before="\sfile" # «spool file» es comprova més endavant 0953 valid msgstr="encuar" # Verb «to spool» 0954 valid msgstr="gestió de cues" # Nom «spool» 0955 hint="Es tradueix per «encuar/gestió de cues» (kde-ca-team)" 0956 0957 {\bspoolers?\b}i 0958 id="kct-spooler" 0959 valid msgstr="enviar als? gestors? de cues" 0960 valid msgstr="gestors? de cues" 0961 hint="Es tradueix per «gestor de cues» (kde-ca-team)" 0962 0963 {\bspooling\b}i 0964 id="kct-spooling" 0965 valid msgstr="encuar" 0966 valid msgstr="enviament al gestor de cues" 0967 valid !msgstr="meta-spooling" # glossary_kdeprintingglossary 0968 hint="Es tradueix per «enviament al gestor de cues» (kde-ca-team)" 0969 0970 {\bspool.?files?\b}i 0971 id="kct-spoolfile" 0972 valid msgstr="fitxers? del gestor de cues" 0973 hint="Es tradueix per «fitxer del gestor de cues» (kde-ca-team)" 0974 0975 {\bstatus.?bars?\b}i 0976 id="kct-statusbar" 0977 valid msgstr="línia d'estat" cat="kalzium,khangman,ktouch" # fals positiu 0978 valid !msgstr="barr(a|es) d'estat" cat="kalzium,khangman,ktouch" # fals positiu 0979 valid msgstr="barr(a|es) d'estat" 0980 valid msgstr="barres d'eines i d'estat" # fals positiu 0981 hint="Es tradueix per «barra/es d'estat» (kde-ca-team)" 0982 0983 {\bsticky\snotes?\b}i 0984 id="kct-stickynote" 0985 valid msgstr="not(a|es) adhesiv(a|es)" 0986 hint="Es tradueix per «nota adhesiva» (kde-ca-team)" 0987 0988 {\bsupplicants?\b}i 0989 id="kct-supplicant" 0990 valid !msgstr="demandants?" 0991 hint="No es tradueix per «demandant», que és un terme jurídic (kde-ca-team)" 0992 0993 {\bsystem.?trays?\b}i 0994 id="kct-systemtray" 0995 valid msgstr="safat(a|es) del sistema" 0996 hint="Es tradueix per «safata del sistema» (kde-ca-team)" 0997 0998 {\btabs?(\scharacter)?\b}i 0999 id="kct-tab" 1000 valid msgid=":kbd:`Tab`" # a la doc del Krita 1001 valid msgid="Alt\+Tab" # fals positiu 1002 valid msgstr="Tab;" # fals positiu etiqueta 	 1003 valid msgstr="tab" after="alt\+" 1004 valid msgstr="tab" after="alt\-" 1005 valid msgstr="tab" after="ctrl\+" 1006 valid msgstr="<(option|command)>(.*)tab(.*)</(option|command)>" # fals positiu 1007 valid msgstr="pestany(a|es)" 1008 valid msgstr="tabuladors?" 1009 valid msgstr="tabulaci(ó|ons)" 1010 valid msgstr="caràcter de tabulació" 1011 valid msgstr="tab" cat="kcmkeyboard,kbibtex,ktouch,kwave,digikam,trojita_common" # Tecla Tab 1012 valid msgstr="tabulatur(a|es)" cat="amarok" # Tablature -> Tabulatura (Termcat: música) 1013 valid msgstr="«tab:»" # docmessages 1014 valid comment="Tag\:\sprogramlisting" # docmessages 1015 hint="Es tradueix per «pestanya/es|tabulació/ons/dor, caràcter de tabulació» (kde-ca-team)" 1016 1017 {\btab\sbox(es|s)?\b}i 1018 valid msgstr="quadre amb pestanyes" 1019 hint="Es tradueix per «quadre amb pestanyes» (kde-ca-team)" 1020 1021 {\btabbed\swindows?\b}i 1022 id="kct-tabbedwindow" 1023 valid msgstr="finestr(a|es) amb pestanyes" 1024 hint="Es tradueix per «finestra/es amb pestanyes» (kde-ca-team)" 1025 1026 {\btar\s?balls?\b}i 1027 id="kct-tarball" 1028 valid msgstr="arxius? tar" 1029 hint="Es tradueix per «arxiu/s tar» (kde-ca-team)" 1030 1031 {\btask.?bars?\b}i 1032 id="kct-taskbar" 1033 valid msgstr="barr(a|es) de tasques" 1034 hint="Es tradueix per «barra de tasques» (kde-ca-team)" 1035 1036 {\btext.?box(es|s)?\b}i 1037 id="kct-textbox" 1038 valid msgstr="quadres? de text" 1039 hint="Es tradueix per «quadre/s de text» (kde-ca-team)" 1040 1041 {\btitle.?bars?\b}i 1042 id="kct-tittlebar" 1043 valid msgstr="barr(a|es) de títol" 1044 hint="Es tradueix per «barra/es de títol» (kde-ca-team)" 1045 1046 {\bto.?dos?\b}i 1047 id="kct-todo" 1048 valid msgid="\bsub.?to.?dos?\b" 1049 valid msgid="\bto\sdo\b" 1050 valid msgid="\bto.?do\s(editor|list|view)\b" 1051 valid msgstr="tas(ca|ques) pendents?" 1052 valid msgstr="per fer" 1053 hint="Es tradueix per «tasca/ques pendent/s» (tasques) o «per fer» (altres elements) (kde-ca-team)" 1054 1055 {\bsub.?to.?dos?\b}i 1056 id="kct-subtodo" 1057 valid msgstr="subtas(ca|ques) pendents?" 1058 hint="Es tradueix per «subtasca/ques pendent/s» (kde-ca-team)" 1059 1060 {\bto.?do\seditor\b}i 1061 id="kct-todo-editor" 1062 valid msgstr="editor de tasques pendents" 1063 hint="Es tradueix per «editor de tasques pendents» (kde-ca-team)" 1064 1065 {\bto.?do\slist\b}i 1066 id="kct-todo-list" 1067 valid msgstr="llista de tasques pendents" 1068 hint="Es tradueix per «llista de tasques pendents» (kde-ca-team)" 1069 1070 {\btask\slists?\b}i 1071 id="kct-task-list" 1072 valid msgstr="llist(a|es) de tasques" 1073 hint="Es tradueix per «llista/es de tasques» (kde-ca-team)" 1074 1075 {\bto.?do\sview\b}i 1076 id="kct-todo-view" 1077 valid msgstr="vista de les tasques pendents" 1078 hint="Es tradueix per «vista de les tasques pendents» (kde-ca-team)" 1079 1080 {\btool.?bars?\b}i 1081 id="kct-toolbar" 1082 valid msgstr="barr(a|es) d'eines" 1083 valid msgstr="barra\/es d'eines" 1084 valid msgstr="barra de localització" # fals positiu (Location Toolbar) 1085 valid msgstr="barra de simulació" # fals positiu (Simulation Toolbar) 1086 hint="Es tradueix per «barra/es d'eines» (kde-ca-team)" 1087 1088 {\btool.?box(es|s)?\b}i 1089 id="kct-toolbox" 1090 valid msgstr="quadres? d'eines" 1091 hint="Es tradueix per «quadre/s d'eines» (kde-ca-team)" 1092 1093 {\btool.?tips?\b}i 1094 id="kct-tooltip" 1095 valid msgstr="consells?" 1096 valid !msgstr="consells? d'eina" 1097 hint="Es tradueix per «consells» (kde-ca-team)" 1098 1099 {\btool.?view\b}i 1100 id="kct-toolview" 1101 valid msgstr="\bvista d'eina\b" 1102 hint="Es tradueix per «vista d'eina» (kde-ca-team)" 1103 1104 {\btool.?views\b}i 1105 id="kct-toolviews" 1106 valid msgstr="\bvistes d'eina\b" 1107 hint="Es tradueix per «vistes d'eina» (kde-ca-team)" 1108 1109 {\btranscod.\b}i 1110 id="kct-transcode" 1111 valid msgstr="transcodifi(c|q)." 1112 valid msgstr="transcode" 1113 hint="«Transcode» es tradueix per «Transcodificar» (kde-ca-team)" 1114 1115 {\btree.?views?\b}i 1116 id="kct-treeview" 1117 valid msgstr="vist(a|es) en arbre" 1118 valid msgstr="vista plana o en arbre" 1119 valid msgstr="vista gràfica i en arbre" # docmessages 1120 hint="Es tradueix per «vista/es en arbre» (kde-ca-team)" 1121 1122 {\bunencrypted\b}i 1123 id="kct-unencrypted" 1124 valid msgid="to\sconnect\sunencrypted" 1125 valid msgstr="sense encriptar" 1126 valid msgstr="no està encripta(t|da)" 1127 valid msgstr="no encriptad(a|es)" 1128 hint="Es tradueix per «sense encriptar, no està encriptat/da, no encriptada/es» (kde-ca-team)" 1129 1130 {\bto\sconnect\sunencrypted\b}i 1131 id="kct-toconnectunencrypted" 1132 valid msgstr="per a connectar sense encriptatge" 1133 hint="Es tradueix per «per a connectar sense encriptatge» (kde-ca-team)" 1134 1135 {\bview\sbox(es|s)?\b}i 1136 id="kct-viewbox" 1137 valid msgid="column\sview\sbox(es|s)?" 1138 valid msgstr="quadres? de vista" 1139 hint="Es tradueix per «quadre/s de vista» (kde-ca-team)" 1140 1141 # «wallpaper» es tradueix per «fons de pantalla». 1142 {\bwallpapers?\b}i 1143 id="kct-wallpaper" 1144 valid msgstr="fons de pantall(a|es)" 1145 valid !msgstr="papers? pintats?" 1146 hint="«wallpaper» es tradueix per «fons de pantalla», no per «paper pintat» (kde-ca-team)" 1147 1148 # http://ca.wikipedia.org/wiki/Wi-Fi 1149 {\bwi.?fi\b}i 1150 id="kct-wifi" 1151 valid msgstr="Wi.?Fi" 1152 hint="Es tradueix per «Wi-Fi» (kde-ca-team)" 1153 1154 # «widget» es tradueix per «giny» (Termcat). 1155 {\bwidgets?\b}i 1156 id="kct-widget" 1157 valid msgstr="ginys?" 1158 valid !msgstr="estris?" 1159 hint="«widget» es tradueix per «giny»/«estri» (kde-ca-team)" 1160 1161 {\bwindow\stitle\sbars?\b}i 1162 id="kct-windowtittlebar" 1163 valid msgstr="barr(a|es) de títol de la finestra" 1164 hint="Es tradueix per «barra/es de títol de la finestra» (kde-ca-team)" 1165 1166 {\bwip(es?|ed|ing)\b}i 1167 id="kct-wip" 1168 valid msgstr="esborr(a|nt|rà)" 1169 valid msgstr="cortinet(a|es)" 1170 hint="Es tradueix per «esborrar» (kde-ca-team)" 1171 1172 # «Wireless» es tradueix per «Sense fil» (Termcat) 1173 {\bwireless\b}i 1174 id="kct-wireless" 1175 valid !msgstr="sense fils" 1176 valid msgstr="sense fil" 1177 hint="«Wireless» es tradueix per «Sense fil» (kde-ca-team)" 1178 1179 {\bwork.?sheets?\b}i 1180 id="kct-worksheet" 1181 valid msgstr="fulls? de treball" 1182 valid msgstr="fulls? de càlcul" 1183 hint="Es tradueix per «full de càlcul (KOffice), full de treball» (kde-ca-team)" 1184 1185 {\bwork.?spaces?\b}i 1186 id="kct-workspace" 1187 valid msgstr="espais? de treball" 1188 valid !msgstr="àrea de treball" 1189 hint="Es tradueix per «espai de treball» (kde-ca-team)" 1190 1191 {\bwith\sreturn\scode\b}i 1192 id="kct-withreturn" 1193 valid msgstr="retornant el codi" 1194 hint="Es tradueix per «retornant el codi» (kde-ca-team)" 1195 1196 {\bworkflows?\b}i 1197 id="kct-workflow" 1198 valid msgid="/common.?workflows/" 1199 valid msgid="seamless workflows?" 1200 valid msgid="imaging\sworkflow" 1201 valid msgstr="flux(os)? de treball" 1202 hint="Es tradueix per «flux/os de treball» (kde-ca-team)" 1203 1204 # End of rule file