Warning, /sdk/pology/lang/ca/rules/false-friends.rules is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # False friends rules for Catalan translations 0002 # by KDE Catalan Team (kde-i18n-ca@kde.org) 0003 # License: GPLv3 0004 0005 # False friends list adapted from (among others): 0006 # http://ca.wikipedia.org/wiki/Llista_de_falsos_amics_del_catal%C3%A0_amb_l%27angl%C3%A8s 0007 # Guia d'estil (any 2010) de Softcatalà 0008 0009 # Remove accelerators. 0010 addFilterRegex match="(\&|~|_)" on="pmsgid,pmsgstr" 0011 0012 # Remove XML entities. 0013 include file="filter.include" 0014 0015 # «Absolutelly» es tradueix per «Completament». 0016 {\babsolutelly\b}i 0017 id="ff-absolutelly" 0018 valid msgstr="completament" 0019 valid msgstr="totalment" 0020 valid !msgstr="absolutament" 0021 hint="«Absolutelly» es tradueix per «Completament», no per «Absolutament» (fals amic)" 0022 0023 # Regla desactivada: molts falsos positius 0024 ## «Abstract» es tradueix per «Resum». 0025 #{\babstracts?\b}i 0026 #id="ff-abstract" 0027 #valid msgstr="resums?" 0028 #valid !msgstr="abstract(e|a|es)" 0029 #hint="«Abstract» es tradueix per «Resum», no per «Abstracte» (fals amic)" 0030 0031 # «Actual» es tradueix per «Real». 0032 {\bactual\b}i 0033 id="ff-actual" 0034 valid msgstr="real" 0035 valid !msgstr="actual" 0036 hint="«Actual» es tradueix per «Real», no per «Actual» (fals amic)" 0037 0038 # «Actually» es tradueix per «Realment». 0039 {\bactually\b}i 0040 id="ff-actually" 0041 valid msgstr="de\sfet" 0042 valid msgstr="en\srealitat" 0043 valid msgstr="realment" 0044 valid msgstr="veritablement" 0045 valid !msgstr="actualment" 0046 hint="«Actually» es tradueix per «Realment», no per «Actualment» (fals amic)" 0047 0048 # «Adequate» es tradueix per «Suficient». 0049 {\badequate\b}i 0050 id="ff-adequate" 0051 valid msgstr="suficient" 0052 valid !msgstr="adequat" 0053 hint="«Adequate» es tradueix per «Suficient», no per «Adequat» (fals amic)" 0054 0055 # «Advertisement» es tradueix per «Anunci». 0056 {\badvertisements?\b}i 0057 id="ff-advertisement" 0058 valid msgstr="anuncis?" 0059 valid !msgstr="advertènci(a|es)" 0060 valid !msgstr="advertiments?" 0061 hint="«Advertisement» es tradueix per «Anunci», no per «Advertència» (fals amic)" 0062 0063 # «Advice» es tradueix per «Consell». 0064 {\badvices?\b}i 0065 id="ff-advice" 0066 valid msgstr="consells?" 0067 valid !msgstr="avís" 0068 valid !msgstr="avisos" 0069 hint="«Advice» es tradueix per «Consell», no per «Avís» (fals amic)" 0070 0071 # Regla desactivada: molts falsos positius 0072 ## «Agenda» es tradueix per «Ordre del dia». 0073 #{\bagenda\b}i 0074 #id="ff-agenda" 0075 #valid msgstr="ordre\sdel\sdia" 0076 #valid !msgstr="agenda" 0077 #hint="«Agenda» es tradueix per «Ordre del dia», no per «Agenda» (fals amic)" 0078 0079 # «Apology» es tradueix per «Disculpa». 0080 {\bapology\b}i 0081 id="ff-apology" 0082 valid msgstr="disculpa" 0083 valid !msgstr="apologia" 0084 hint="«Apology» es tradueix per «Disculpa», no per «Apologia» (fals amic)" 0085 0086 # «Apologies» es tradueix per «Disculpes». 0087 {\bapologies\b}i 0088 id="ff-apologies" 0089 valid msgstr="disculpes" 0090 valid !msgstr="apologies" 0091 hint="«Apologies» es tradueix per «Disculpes», no per «Apologies» (fals amic)" 0092 0093 # Regla desactivada: molts falsos positius 0094 ## «Apply» es tradueix per «Sol·licitar». 0095 #{\bapply\b}i 0096 #id="ff-apply" 0097 #valid msgstr="sol·licitar" 0098 #valid !msgstr="aplicar" 0099 #hint="«Apply» es tradueix per «Sol·licitar», no per «Aplicar» (fals amic)" 0100 0101 # «Apposite» es tradueix per «Just, adequat». 0102 {\bapposite\b}i 0103 id="ff-apposite" 0104 valid msgstr="just" 0105 valid msgstr="adequat" 0106 valid !msgstr="apòsit" 0107 hint="«Apposite» es tradueix per «Just o Adequat», no per «Apòsit» (fals amic)" 0108 0109 ### Regla desactivada: molts falsos positius 0110 ### Argument també és una traducció vàlida per «Argument» (p.ex. argument d'una funció) 0111 ## «Argument» es tradueix per «Discussió». 0112 #{\bargument\b}i 0113 #id="ff-argument" 0114 #valid msgstr="discussió" 0115 #valid !msgstr="argument" 0116 #hint="«Argument» es tradueix per «Discussió», no per «Argument» (fals amic)" 0117 0118 # «Assist» es tradueix per «Ajudar». 0119 {\bassist\b}i 0120 id="ff-assist" 0121 valid msgstr="ajud(ar|a|i)" 0122 valid !msgstr="assist(ir|eixi)" 0123 hint="«Assist» es tradueix per «Ajudar», no per «Assistir» (fals amic)" 0124 0125 # «Baffled» es tradueix per «Desconcertat». 0126 {\bbaffled\b}i 0127 id="ff-baffled" 0128 valid msgstr="desconecertat" 0129 valid !msgstr="bafle" 0130 hint="«Baffled» es tradueix per «Desconecertat», no per «Bafle» (fals amic)" 0131 0132 # «Brave» es tradueix per «Valent». 0133 {\bbrave\b}i 0134 id="ff-brave" 0135 valid msgstr="valent" 0136 valid !msgstr="brau" 0137 hint="«Brave» es tradueix per «Valent», no per «Brau» (fals amic)" 0138 0139 # «Billion» es tradueix per «mil milions». 0140 {\bbillions?\b}i 0141 id="ff-billion" 0142 valid msgstr="miliards?" 0143 valid msgstr="mil\smili(ó|ons)" 0144 valid msgstr="milers\sde\smilions" 0145 valid !msgstr="bili(ó|ons)" 0146 hint="«Billion» es tradueix per «Mil milions», no per «Bilió» (fals amic)" 0147 0148 # «Boot» es tradueix per «Arrencar». 0149 {\bboot\b}i 0150 id="ff-boot" 0151 valid msgstr="arrencar" 0152 valid !msgstr="botar" 0153 hint="«Boot» es tradueix per «Arrencar», no per «Botar» (fals amic)" 0154 0155 # «Carbon» es tradueix per «Carboni». 0156 {\bcarbon\b}i 0157 id="ff-carbon" 0158 valid msgstr="carboni" 0159 valid msgstr="còpies a(l|mb) carbó" # CCO 0160 valid !msgstr="carbó" 0161 hint="«Carbon» es tradueix per «Carboni», no per «Carbó» (fals amic)" 0162 0163 # «Card» es tradueix per «Targeta». 0164 {\bcards?\b}i 0165 id="ff-card" 0166 valid !msgstr="tarj(a|es)" 0167 valid msgstr="target(a|es)" 0168 valid msgstr="cart(a|es)" cat=",kpoker,lskat,kpat,pairs.appdata" 0169 valid !msgstr="cart(a|es)" 0170 hint="«Card» es tradueix per «Targeta», no per «Carta» (fals amic)" 0171 0172 # «Career» es tradueix per «Professió». 0173 {\bcareer\b}i 0174 id="ff-career" 0175 valid msgstr="professió" 0176 valid !msgstr="carrera" 0177 hint="«Career» es tradueix per «Professió», no per «Carrera» (fals amic)" 0178 0179 # «Carpet» es tradueix per «Catifa». 0180 {\bcarpets?\b}i 0181 id="ff-carpet" 0182 valid msgstr="catif(a|es)" 0183 valid !msgstr="carpet(a|es)" 0184 hint="«Carpet» es tradueix per «Catifa», no per «Carpeta» (fals amic)" 0185 0186 # «Casual» es tradueix per «Informal». 0187 {\bcasual\b}i 0188 id="ff-casual" 0189 valid msgstr="informals?" 0190 valid !msgstr="casuals?" 0191 hint="«Casual» es tradueix per «Informal», no per «Casual» (fals amic)" 0192 0193 # «Casually» es tradueix per «Informalment». 0194 {\bcasually\b}i 0195 id="ff-casually" 0196 valid msgstr="informalment" 0197 valid !msgstr="casualment" 0198 hint="«Casually» es tradueix per «Informalment», no per «Casualment» (fals amic)" 0199 0200 # «Collar» es tradueix per «Coll (de camisa)». 0201 {\bcollar\b}i 0202 id="ff-collar" 0203 valid msgstr="coll" 0204 valid !msgstr="collaret" 0205 hint="«Collar» es tradueix per «Coll», no per «Collaret» (fals amic)" 0206 0207 # «College» es tradueix per «Facultat». 0208 {\bcollege\b}i 0209 id="ff-college" 0210 valid msgstr="facultat" 0211 valid msgstr="universitat" 0212 valid !msgstr="col·legi" 0213 hint="«College» es tradueix per «Facultat», no per «Col·legi» (fals amic)" 0214 0215 # «Command» es tradueix per «Ordre». 0216 {\bcommands?\b}i 0217 id="ff-command" 0218 valid msgstr="ordres?" 0219 valid !msgstr="comand(a|es)" 0220 valid !msgstr="comandaments?" 0221 hint="«Command» es tradueix per «Ordre», no per «Comanda» (fals amic)" 0222 0223 # «Complexion» es tradueix per «Cutis». 0224 {\bcomplexion\b}i 0225 id="ff-complexion" 0226 valid msgstr="cutis" 0227 valid !msgstr="complexió" 0228 hint="«Complexion» es tradueix per «Cutis», no per «Complexió» (fals amic)" 0229 0230 # «Comprehensive» es tradueix per «Exhaustiu». 0231 {\bcomprehensives?\b}i 0232 id="ff-comprehensive" 0233 valid msgstr="exhausti(u|va|us|ves)" 0234 valid msgstr="globals?" 0235 valid !msgstr="comprensi(u|va|us|ves)" 0236 hint="«Comprehensive» es tradueix per «Exhaustiu o global», no per «Comprensiu» (fals amic)" 0237 0238 # Regla desactivada: molts falsos positius 0239 ## «Conductor» es tradueix per «Revisor, director d'orquestra». 0240 #{\bconductor\b}i 0241 #id="ff-conductor" 0242 #valid msgstr="revisora?" 0243 #valid msgstr="directora?" 0244 #valid !msgstr="conductora?" 0245 #hint="«Conductor» es tradueix per «Revisor o director d'orquestra», no per «Conductor» (fals amic)" 0246 0247 #Regla desactivada: molts falsos positius 0248 ## «Conference» es tradueix per «Congrés». 0249 #{\bconference\b}i 0250 #id="ff-conference" 0251 #valid msgstr="congrés" 0252 0253 #valid !msgstr="conferència" 0254 #hint="«Conference» es tradueix per «Congrés», no per «Conferència» (fals amic)" 0255 0256 # «Confident» es tradueix per «Confiat». 0257 {\bconfident\b}i 0258 id="ff-confident" 0259 valid msgstr="confia(t|da)" 0260 valid msgstr="segura?" 0261 valid !msgstr="confident" 0262 hint="«Confident» es tradueix per «Confiat», no per «Confident» (fals amic)" 0263 0264 # «Contributor» es tradueix per «Col·laborador». 0265 {\bcontributors?\b}i 0266 id="ff-contributor" 0267 valid msgstr="col·laboradors?" 0268 valid !msgstr="contribuidors?" 0269 valid !msgstr="contribuents?" 0270 hint="«Contributor» es tradueix per «Col·laborador», no per «Contribuidor» (fals amic)" 0271 0272 # «Consent» es tradueix per «Consentiment». 0273 {\bconsent\b}i 0274 id="ff-consent" 0275 valid msgstr="consentiment" 0276 valid !msgstr="consens" 0277 hint="«Consent» es tradueix per «Consentiment», no per «Consens» (fals amic)" 0278 0279 # Deactivated 2023/09/03: Too many false positives 0280 ### Segons la Viquipèdia (23/06/2020), «Consistent» s'ha de traduir per: 0281 ### persistent, constant, coherent, conseqüent, regular, uniforme, 0282 ### que no varia sinó allò em què consisteix quelcom 0283 ## «Consistent» es tradueix generalment per «Coherent/constant». 0284 #{\bconsistents?\b}i 0285 #id="ff-consistent" 0286 #valid msgstr="coherents?" 0287 #valid msgstr="conseqüents?" 0288 #valid msgstr="constants?" 0289 #valid msgstr="persistents?" 0290 #valid msgstr="regulars?" 0291 #valid msgstr="uniformes?" 0292 #valid !msgstr="consistents?" 0293 #hint="«Consistent» es tradueix generalment per «Coherent/constant» (excepte densitat de materials), no per «Consistent» (fals amic)" 0294 0295 # Deactivated 2023/09/03: Too many false positives 0296 ## «Consistency» es tradueix generalment per «Coherència/constància». 0297 #{\bconsistency\b}i 0298 #id="ff-consistency" 0299 #valid msgstr="coherència" 0300 #valid msgstr="constància" 0301 #valid msgstr="persistència" 0302 #valid !msgstr="consistència" 0303 #hint="«Consistency» es tradueix generalment per «Coherència/constància» (excepte densitat de materials), no per «Consistència» (fals amic)" 0304 0305 # «Constipated» es tradueix per «Restret». 0306 {\bconstipated\b}i 0307 id="ff-constipated" 0308 valid msgstr="restret" 0309 valid !msgstr="constipat" 0310 hint="«Constipated» es tradueix per «Restret», no per «Constipat» (fals amic)" 0311 0312 # «Contest» es tradueix per «Competir». 0313 {\bcontest\b}i 0314 id="ff-contest" 0315 valid msgstr="competir" 0316 valid msgstr="competició" 0317 valid !msgstr="contestar" 0318 valid !msgstr="contestació" 0319 hint="«Contest» es tradueix per «Competir», no per «Contestar» (fals amic)" 0320 0321 # «Convenience» es tradueix per «Comoditat»/«Avantatge» o «Utilitat». 0322 {\bconveniences?\b}i 0323 id="ff-convenience" 0324 valid msgstr="comoditat" 0325 valid msgstr="utilitat" 0326 valid msgstr="avantatge" 0327 valid !msgstr="conveniència" 0328 hint="«Convenience» es tradueix per «Comoditat»/«Avantatge» o «Utilitat» (fals amic)" 0329 0330 # «Convenient» es tradueix per «Adaptat/Còmode/Oportú/Pràctic/Útil», no per «convenient». 0331 {\bconvenients?\b}i 0332 id="ff-convenient" 0333 valid msgstr="adaptats?" 0334 valid msgstr="còmodes?" 0335 valid msgstr="oport(ú|uns)" 0336 valid msgstr="pràctics?" 0337 valid msgstr="útils?" 0338 valid !msgstr="convenients?" 0339 hint="«Convenient» es tradueix per «Adaptat/Còmode/Oportú/Pràctic/Útil» (fals amic)" 0340 0341 # «Coroner» es tradueix per «Jutge». 0342 {\bcoroner\b}i 0343 id="ff-coroner" 0344 valid msgstr="jutge" 0345 valid !msgstr="coronel" 0346 hint="«Coroner» es tradueix per «Jutge», no per «Coronel» (fals amic)" 0347 0348 # «Costume» es tradueix per «Disfressa». 0349 {\bcostume\b}i 0350 id="ff-costume" 0351 valid msgstr="disfressa" 0352 valid !msgstr="costum" 0353 hint="«Costume» es tradueix per «Disfressa», no per «Costum» (fals amic)" 0354 0355 # «Crime» es tradueix per «Delicte». 0356 {\bcrimes?\b}i 0357 id="ff-crime" 0358 valid msgstr="delictes?" 0359 valid !msgstr="crims?" 0360 hint="«Crime» es tradueix per «Delicte», no per «Crim» (fals amic)" 0361 0362 # «Current» es tradueix per «Actual». 0363 {\bcurrents?\b}i 0364 id="ff-current" 0365 valid msgstr="actuals?" 0366 valid !msgstr="corrents?" 0367 hint="«Current» es tradueix per «Actual», no per «Corrent» (fals amic)" 0368 0369 # «Curse» es estradueix per «Malefici». 0370 {\bcurse\b}i 0371 id="ff-curse" 0372 valid msgstr="maledicció" 0373 valid msgstr="malefici" 0374 valid !msgstr="curs" 0375 hint="«Curse» es tradueix per «Malefici», no per «Curs» (fals amic)" 0376 0377 # «Date» es tradueix per «Data». 0378 {\bdates?\b}i 0379 id="ff-date" 0380 valid msgstr="dat(a|es)" 0381 valid msgstr="cit(a|es)" 0382 valid !msgstr="dada" 0383 valid !msgstr="dades" 0384 hint="«Date» es tradueix per «Data», no per «Dada» (fals amic)" 0385 0386 # «Deception» es tradueix per «Engany». 0387 {\bdeceptions?\b}i 0388 id="ff-deception" 0389 valid msgstr="enganys?" 0390 valid !msgstr="decepci(ó|ons)" 0391 hint="«Deception» es tradueix per «Engany», no per «Decepció» (fals amic)" 0392 0393 ### Regla desactivada: molts falsos positius 0394 ### Demostració també pot ser una traducció vàlida per «Demonstration» 0395 ## «Demonstration» es tradueix per «Manifestació». 0396 #{\bdemonstration\b}i 0397 #id="ff-demonstration" 0398 #valid msgstr="manifestació" 0399 #valid !msgstr="demostració" 0400 #hint="«Demonstration» es tradueix per «Manifestació», no per «Demostració» (fals amic)" 0401 0402 # «Devil» es tradueix per «Dimoni». 0403 {\bdevils?\b}i 0404 id="ff-devil" 0405 valid msgstr="dimonis?" 0406 valid !msgstr="dèbils?" 0407 hint="«Devil» es tradueix per «Dimoni», no per «Dèbil» (fals amic)" 0408 0409 # «Diary» es tradueix per «Agenda». 0410 {\bdiary\b}i 0411 id="ff-diary" 0412 valid msgstr="agenda" 0413 valid !msgstr="diari" 0414 hint="«Diary» es tradueix per «Agenda», no per «Diari» (fals amic)" 0415 0416 # «Discuss» es tradueix per «Debatre». 0417 {\bdiscuss\b}i 0418 id="ff-discuss" 0419 valid msgstr="debatre" 0420 valid msgstr="intercanvi\sidees" 0421 valid !msgstr="discutir" 0422 hint="«Discuss» es tradueix per «Debatre», no per «Discutir» (fals amic)" 0423 0424 # «Discussion» es tradueix per «Debat». 0425 {\bdiscussions?\b}i 0426 id="ff-discussion" 0427 valid msgstr="debats?" 0428 valid msgstr="intercanvis?\sd'idees" 0429 valid !msgstr="discussi(ó|ons)" 0430 hint="«Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)" 0431 0432 # «Disgust» es tradueix per «Repugnar». 0433 {\bdisgust\b}i 0434 id="ff-disgust" 0435 valid msgstr="repugn(ar|a|i)" 0436 valid msgstr="fàstic" 0437 valid !msgstr="disgust(ar|a|i)" 0438 hint="«Disgust» es tradueix per «Repugnar», no per «Disgustar» (fals amic)" 0439 0440 # «Diversion» es tradueix per «Desviament». 0441 {\bdiversions?\b}i 0442 id="ff-diversion" 0443 valid msgstr="distracci(ó|ons)" 0444 valid msgstr="desviaments?" 0445 valid !msgstr="diversi(ó|ons)" 0446 hint="«Diversion» es tradueix per «Desviament», no per «Diversió» (fals amic)" 0447 0448 # «Divert, to» es tradueix per «Desviar». 0449 {\bdivert\b}i 0450 id="ff-divert" 0451 valid msgstr="desviar" 0452 valid msgstr="desvi(ï|o)" 0453 valid !msgstr="divertir" 0454 valid !msgstr="divert(eix|eixo)" 0455 hint="«Divert» es tradueix per «Desviar», no per «Divertir» (fals amic)" 0456 0457 # «Domestic» es tradueix per «Nacional». 0458 {\bdomestics?\b}i 0459 id="ff-domestic" 0460 valid msgstr="nacionals?" 0461 valid msgstr="intern(s|a|es)" 0462 valid !msgstr="domèsti(c|ca|ques)" 0463 hint="«Domestic» es tradueix per «Nacional», no per «Domèstic» (fals amic)" 0464 0465 # «Educated» es tradueix per «Culte». 0466 {\beducated\b}i 0467 id="ff-educated" 0468 valid msgstr="culte" 0469 valid !msgstr="educa(t|da)" 0470 hint="«Educated» es tradueix per «Culte», no per «Educat» (fals amic)" 0471 0472 # «Embarrassed» es tradueix per «Avergonyit». 0473 {\bembarrassed\b}i 0474 id="ff-embarrassed" 0475 valid msgstr="avergonyi(t|da)" 0476 valid !msgstr="embarassa(t|da)" 0477 hint="«Embarrassed» es tradueix per «Avergonyit», no per «Embarassada» (fals amic)" 0478 0479 # «Engaged» es tradueix per «Promès». 0480 {\bengaged\b}i 0481 id="ff-engaged" 0482 valid msgstr="prom(ès|esa)" 0483 valid !msgstr="enganxa(t|da)" 0484 hint="«Engaged» es tradueix per «Promès», no per «Enganxat» (fals amic)" 0485 0486 # «Enlarge» es tradueix per «Ampliar». 0487 {\benlarge\b}i 0488 id="ff-enlarge" 0489 valid msgstr="ampli(ar|a|ï)" 0490 valid msgstr="estendre" 0491 valid msgstr="estengui" 0492 valid msgstr="augment(ar|a|i)" 0493 valid !msgstr="allarg(ar|o|a)" 0494 valid !msgstr="allargui" 0495 hint="«Enlarge» es tradueix per «Ampliar», no per «Allargar» (fals amic)" 0496 0497 # Regla desactivada: molts falsos positius 0498 ## «Enter, to» es tradueix per «Introduir». 0499 #{\benter\b}i 0500 #id="ff-enter" 0501 #valid msgstr="introdu(ir|eixo|eixi|ïu)" 0502 #valid msgstr="entreu" before=" the roundabout" 0503 #valid !msgstr="entr(ar|eu|o)" 0504 #hint="«Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)" 0505 0506 # «Escalator» es tradueix per «Escales mecàniques». 0507 {\bescalator\b}i 0508 id="ff-escalator" 0509 valid msgstr="escal(a|es)" 0510 valid !msgstr="escaladora?" 0511 hint="«Escalator» es tradueix per «Escales mecàniques», no per «Escalador» (fals amic)" 0512 0513 # «Eventually» es tradueix per «Finalment». 0514 {\beventually\b}i 0515 id="ff-eventually" 0516 valid msgstr="finalment" 0517 valid msgstr="fet\si\sfet" 0518 valid msgstr="a\sla\sllarga" 0519 valid msgstr="amb\sel\stemps" 0520 valid msgstr="al\scapdavall" 0521 valid !msgstr="eventualment" 0522 hint="«Eventually» es tradueix per «Finalment», no per «Eventualment» (fals amic)" 0523 0524 # «Evidence» es tradueix per «Prova o indici». 0525 {\bevidence\b}i 0526 id="ff-evidence" 0527 valid msgstr="prova" 0528 valid msgstr="indici" 0529 valid !msgstr="evidència" 0530 hint="«Evidence» es tradueix per «Prova o indici», no per «Evidència» (fals amic)" 0531 0532 # «Exit» es tradueix per «Sortida». 0533 {\bexits?\b}i 0534 id="ff-exit" 0535 valid msgstr="sortid(a|es)" 0536 valid msgstr="sortir" 0537 valid msgstr="surt" 0538 valid !msgstr="èxits?" 0539 hint="«Exit» es tradueix per «Sortida», no per «Èxit» (fals amic)" 0540 0541 # «Fabric» es tradueix per «Teixit o tela». 0542 {\bfabrics?\b}i 0543 id="ff-fabric" 0544 valid msgstr="teixits?" 0545 valid msgstr="tel(a|es)" 0546 valid !msgstr="fàbri(ca|ques)" 0547 hint="«Fabric» es tradueix per «Teixit o tela», no per «Fàbrica» (fals amic)" 0548 0549 # «Facilities» es tradueix per «Instal·lacions». 0550 {\bfacilities\b}i 0551 id="ff-facilities" 0552 valid msgstr="instal·lacions" 0553 valid !msgstr="facilitats" 0554 hint="«Facilities» es tradueix per «Instal·lacions», no per «Facilitats» (fals amic)" 0555 0556 # «Fiancee» es tradueix per «Promesa». 0557 {\bfiancee\b}i 0558 id="ff-fiancee" 0559 valid msgstr="promesa" 0560 valid !msgstr="fiança" 0561 hint="«Fiancee» es tradueix per «Promesa», no per «Fiança» (fals amic)" 0562 0563 # «Fin» es tradueix per «Aleta (peix)». 0564 {\bfin\b}i 0565 id="ff-fin" 0566 valid msgstr="aleta" 0567 valid !msgstr="fi" 0568 valid !msgstr="final" 0569 hint="«Fin» es tradueix per «Aleta (peix)», no per «Fi (ni final)» (fals amic)" 0570 0571 # «Firm» es tradueix per «Empresa». 0572 {\bfirm\b}i 0573 id="ff-firm" 0574 valid msgstr="empresa" 0575 valid !msgstr="firma" 0576 hint="«Firm» es tradueix per «Empresa», no per «Firma» (fals amic)" 0577 0578 ## «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)». 0579 #{\bfonts?\b}i 0580 #id="ff-font" 0581 #valid msgstr="^body \{" 0582 #valid msgstr="tipus" 0583 #valid msgstr="origens?" 0584 #valid msgstr="<font\s" 0585 #valid msgstr="font" before="-(style|weight)" 0586 #valid !msgstr="fonts?" 0587 #hint="«Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)" 0588 0589 # «Gradient» es tradueix per «Degradat». 0590 {\bgradients?\b}i 0591 id="ff-gradient" 0592 valid msgstr="/gradients/" 0593 valid msgstr="degradats?" 0594 valid msgstr="gradient" cat="digikam,kalzium,kmplot,kst_common" 0595 valid !msgstr="gradient" 0596 hint="«Gradient» es tradueix per «Degradat», no per «Gradient» -excepte la funció matemàtica- (fals amic)" 0597 0598 # «Gripe» es tradueix per «Mal de ventre». 0599 {\bgripe\b}i 0600 id="ff-gripe" 0601 valid msgstr="mal\sde\sventre" 0602 valid !msgstr="grip" 0603 hint="«Gripe» es tradueix per «Mal de ventre», no per «Grip» (fals amic)" 0604 0605 ### Regla desactivada: molts falsos positius 0606 # «Home» es tradueix per «Casa o inici». 0607 #{\bhome\b}i 0608 #id="ff-home" 0609 #valid msgstr="casa" 0610 #valid msgstr="inici" 0611 #valid !msgstr="home" 0612 #hint="«Home» es tradueix per «Casa», no per «Home» (fals amic)" 0613 0614 # «Idiom» es tradueix per «Frase feta». 0615 {\bidioms?\b}i 0616 id="ff-idiom" 0617 valid msgstr="frases?\sfet(a|es)" 0618 valid !msgstr="idiom(a|es)" 0619 hint="«Idiom» es tradueix per «Frase feta», no per «Idioma» (fals amic)" 0620 0621 #Regla desactivada: molts falsos positius 0622 ## «Illusion» es tradueix per «Miratge». 0623 #{\billusion\b}i 0624 #id="ff-illusion" 0625 #valid msgstr="miratge" 0626 #valid !msgstr="il·lusió" 0627 #hint="«Illusion» es tradueix per «Miratge», no per «Il·lusió» (fals amic)" 0628 0629 # Deactivated 2023/09/03: Too many false positives 0630 ### Segons la Viquipèdia (23/06/2020), «Consistent» s'ha de traduir per: 0631 ### persistent, constant, coherent, conseqüent, regular, uniforme, 0632 ### que no varia sinó allò em què consisteix quelcom 0633 ## «Inonsistent» es tradueix generalment per «Incoherent/inconstant». 0634 #{\binconsistents?\b}i 0635 #id="ff-inconsistent" 0636 #valid msgstr="incoherents?" 0637 #valid msgstr="inconseqüents?" 0638 #valid msgstr="inconstants?" 0639 #valid msgstr="irregulars?" 0640 #valid !msgstr="inconsistents?" 0641 #hint="«Inconsistent» es tradueix generalment per «Incoherent/inconstant» (excepte densitat de materials), no per «Inconsistent» (fals amic)" 0642 0643 # Deactivated 2023/09/03: Too many false positives 0644 ## «Inconsistency» es tradueix generalment per «Incoherència/inconstància». 0645 #{\binconsistency\b}i 0646 #id="ff-inconsistency" 0647 #valid msgstr="incoherència" 0648 #valid msgstr="inconstància" 0649 #valid !msgstr="inconsistència" 0650 #hint="«Inconsistency» es tradueix generalment per «Incoherència/inconstància» (excepte densitat de materials), no per «Inconsistència» (fals amic)" 0651 0652 # «Ingenuity» es tradueix per «Enginy». 0653 {\bingenuity\b}i 0654 id="ff-ingenuity" 0655 valid msgstr="enginy" 0656 valid !msgstr="ingenuïtat" 0657 hint="«Ingenuity» es tradueix per «Enginy», no per «Ingenuïtat» (fals amic)" 0658 0659 # «Institut» es tradueix per «Fundació, Organització». 0660 {\binstitut\b}i 0661 id="ff-institut" 0662 valid msgstr="fundació" 0663 valid msgstr="organització" 0664 valid !msgstr="institut" # (de secundària) 0665 hint="«Institut» es tradueix per «Fundació o organització», no per «Institut» (fals amic)" 0666 0667 # «Introduce» es tradueix per «Presentar». 0668 {\bintroduce\b}i 0669 id="ff-introduce" 0670 valid msgstr="present(ar|a|em|i)" 0671 valid msgstr="provo(car|ca|qui)" 0672 valid !msgstr="introdu(ir|eixi|eixin)" 0673 hint="«Introduce» es tradueix per «Presentar», no per «Introduir» (fals amic)" 0674 0675 # «Large» es tradueix per «Gran». 0676 {\blarge\b}i 0677 id="ff-large" 0678 valid msgstr="gran" 0679 valid !msgstr="llarga?" 0680 hint="«Large» es tradueix per «Gran», no per «Llarg» (fals amic)" 0681 0682 # «Lecture» es tradueix per «Conferència». 0683 {\blectures?\b}i 0684 id="ff-lecture" 0685 valid msgstr="conferènci(a|es)" 0686 valid msgstr="classes?" 0687 valid !msgstr="lectur(a|es)" 0688 hint="«Lecture» es tradueix per «Conferència», no per «Lectura» (fals amic)" 0689 0690 # «Library» es tradueix per «Biblioteca». 0691 {\blibrar(y|ies)\b}i 0692 id="ff-library" 0693 valid msgstr="bibliote(ca|ques)" 0694 valid !msgstr="llibreri(a|es)" 0695 hint="«Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)" 0696 0697 # «Lyrics» es tradueix per «lletra». 0698 {\blyrics\b}i 0699 id="ff-lyric" 0700 valid msgstr="lletr(a|es)" 0701 valid !msgstr="líri(c|cs|ca|ques)" 0702 hint="«Lyrics» es tradueix per «Lletra», no per «Lírica» (fals amic)" 0703 0704 # «Net» es tradueix per «Xarxa». 0705 {\bnet\b}i 0706 id="ff-net" 0707 valid msgstr="xarxa" 0708 valid msgstr="net" after="@(att|cberger|comcast|earthlink|example|frogmouth|gmx|ibm|kdab|kdemail|mediaone|meyerhome|nerim|netscape|openprojects|pacbell|planete|telecorp|tuxerver|usa|users\.sf|verticaladdiction)\." 0709 valid msgstr="net" after="(darkorb|eigentlich|gmx|@gmx\sDOT|kdemail|linux\sru|mis|shani|tantalo)\s" 0710 valid msgstr="net" after="irc\.freenode\." 0711 valid msgstr="net" after="keys\.gnupg\." 0712 valid msgstr="net" after="perldoc:/" 0713 valid msgstr="net" after="print\.sf\." 0714 valid msgstr="net" after="sourceforge(\.|\s)" 0715 valid msgstr="net" before="\seffect" 0716 valid msgstr=" dot net" # Fals positiu amb les adreces de correu 0717 valid !msgstr="net" 0718 hint="«Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)" 0719 0720 # «Notice» es tradueix per «Anunci». 0721 {\bnotice\b}i 0722 id="ff-notice" 0723 valid msgstr="anunci" 0724 valid msgstr="avís" 0725 valid msgstr="cartell" 0726 valid !msgstr="notícia" 0727 hint="«Notice» es tradueix per «Anunci», no per «Notícia» (fals amic)" 0728 0729 # «Office» es tradueix per «Oficina». 0730 {\boffice\b}i 0731 id="ff-office" 0732 valid msgstr="oficin(a|es)" 0733 valid msgstr="despatx" 0734 valid !msgstr="ofici" 0735 hint="«Office» es tradueix per «Oficina», no per «Ofici» (fals amic)" 0736 0737 # «Ordinary» es tradueix per «Normal». 0738 {\bordinar(y|ies)\b}i 0739 id="ff-ordinary" 0740 valid msgstr="corrents?" 0741 valid msgstr="normals?" 0742 valid msgstr="com(ú|una|uns|unes)" 0743 valid !msgstr="ordinaria?" 0744 valid !msgstr="ordinari(s|es)" 0745 hint="«Ordinary» es tradueix per «Normal», no per «Ordinari» (fals amic)" 0746 0747 # «Pair» es tradueix per «Parell/Dos». 0748 {\bpair\b}i 0749 id="ff-pair" 0750 valid msgstr="parell" 0751 valid msgstr="dos" 0752 valid !msgstr="parella" 0753 hint="«Pair» es tradueix per «Parell/Dos», no per «Parella» (fals amic)" 0754 0755 # «Pan» es tradueix per «Desplaçar/Panorama/Cassola». 0756 {\bpan\b}i 0757 id="ff-pan" 0758 valid msgid="Agfa Pan" # docmessages 0759 valid msgstr="cassola" 0760 valid msgstr="desplaça." 0761 valid msgstr="paella" 0762 valid msgstr="panorama" 0763 valid msgstr="panoràmic" 0764 valid msgstr="panoràmica" 0765 valid msgstr="pan" before="\sflute" 0766 valid !msgstr="pa" 0767 hint="«Pan» es tradueix per «Panorama/Cassola», no per «Pa» (fals amic)" 0768 0769 #Regla desactivada: molts falsos positius 0770 ## «Panel» es tradueix per «Equip/Grup/Jurat/Plafó». 0771 #{\bpanels?\b}i 0772 #id="ff-panel" 0773 #valid msgstr="equips?" 0774 #valid msgstr="grups?" 0775 #valid msgstr="jurats?" 0776 #valid msgstr="plaf(ó|on)s?" 0777 #valid !msgstr="panells?" 0778 #hint="«Panel» es tradueix per «Equip/Grup/Jurat/Plafó», no per «Panell» (fals amic)" 0779 0780 # «Parcel» es tradueix per «Paquet». 0781 {\bparcel\b}i 0782 id="ff-parcel" 0783 valid msgstr="paquet" 0784 valid !msgstr="parcel·la" 0785 hint="«Parcel» es tradueix per «Paquet», no per «Parcel·la» (fals amic)" 0786 0787 # «Parent» es tradueix per «Pare/Mare». 0788 {\bparents?\b}i 0789 id="ff-parent" 0790 valid msgstr="pares?" 0791 valid msgstr="mares?" 0792 valid !msgstr="parents?" 0793 hint="«Parent» es tradueix per «Pare/mare», no per «Parent» (fals amic)" 0794 0795 # «Pet» es tradueix per «Animal». 0796 {\bpet\b}i 0797 id="ff-pet" 0798 valid msgstr="animal" 0799 valid !msgstr="pet" 0800 hint="«Pet» es tradueix per «Animal», no per «Pet» (fals amic)" 0801 0802 # «Petrol» es tradueix per «Gasolina». 0803 {\bpetrol\b}i 0804 id="ff-petrol" 0805 valid msgstr="gasolina" 0806 valid !msgstr="petroli" 0807 hint="«Petrol» es tradueix per «Gasolina», no per «Petroli» (fals amic)" 0808 0809 # Regla desactivada: molts falsos positius 0810 ## «Place» es tradueix per «Lloc». 0811 #{\bplace\b}i 0812 #id="ff-place" 0813 #valid msgstr="emplaçament" 0814 #valid msgstr="lloc" 0815 #valid msgstr="ubicació" 0816 #valid msgstr="col·loc(ar|o)" 0817 #valid msgstr="emplaç(a|ar|o)" 0818 #valid msgstr="situ(a|ar|o)" 0819 #valid msgstr="pos(a|ar|o)" 0820 #valid !msgstr="plaça" 0821 #hint="«Place» es tradueix per «Lloc», no per «Plaça» (fals amic)" 0822 0823 # «Physician» es tradueix per «Metge». 0824 {\bphysicians?\b}i 0825 id="ff-physician" 0826 valid msgstr="metges?" 0827 valid !msgstr="físics?" 0828 hint="«Physician» es tradueix per «Metge», no per «Físic» (fals amic)" 0829 0830 # «Plain» es tradueix per «Senzill». 0831 {\bplains?\b}i 0832 id="ff-plain" 0833 valid msgstr="normals?" 0834 valid msgstr="senzill(a|s|es)" 0835 valid !msgstr="pla(na|nes)" 0836 hint="«Plain» es tradueix per «Senzill», no per «Pla» (fals amic)" 0837 0838 # «Preservative» es tradueix per «Preservatiu». 0839 {\bpreservative\b}i 0840 id="ff-preservative" 0841 valid msgstr="preservatiu" 0842 valid !msgstr="conservant" 0843 hint="«Preservative» es tradueix per «Preservatiu», no per «Conservant» (fals amic)" 0844 0845 # «Preserve» es tradueix en general per «Conservar»/«Mantenir». 0846 # DIEC: preservar 0847 # v. tr. [LC] Protegir (algú o alguna cosa) d’un dany possible o probable, o de qualsevol fet 0848 # no desitjat. Preservar una planta del fred. Preservar la roba de les arnes. Preservar el fons 0849 # històric d’un arxiu. 0850 {\bpreserve(d|s)?\b}i 0851 id="ff-preserve" 0852 valid msgstr="conserv(a|at|ada|arà|eu)" 0853 valid msgstr="mant(én|ingut|inguda|indrà)" 0854 valid !msgstr="preserv(a|at|ada|arà|eu)" 0855 hint="«Preserve» es tradueix per «Conservar/Mantenir», no per «Preservar» (fals amic)" 0856 0857 # «Preservation» es tradueix en general per «Conservació»/«Manteniment». 0858 # DIEC: preservació 0859 # f. [LC] Acció de preservar; l’efecte. 0860 {\bpreservations?\b}i 0861 id="ff-preservation" 0862 valid msgstr="conservaci(ó|ons)" 0863 valid msgstr="manteniments?" 0864 valid !msgstr="preservaci(ó|ons)" 0865 hint="«Preservation» es tradueix per «Conservació/Manteniment», no per «Preservació» (fals amic)" 0866 0867 # «Presume» es tradueix per «Suposar» 0868 {\bpresume\b}i 0869 id="ff-presume" 0870 valid msgstr="suposar?" 0871 valid !msgstr="presum(ir|eixo|eixes)" 0872 hint="«Presume» es tradueix per «Suposar», no per «Presumir» (fals amic)" 0873 0874 # «Pretend» es tradueix per «Fingir». 0875 {\bpretend\b}i 0876 id="ff-pretend" 0877 valid msgstr="fingir" 0878 valid msgstr="fing(eixo|eixes)" 0879 valid !msgstr="preten(dre)" 0880 hint="«Pretend» es tradueix per «Fingir», no per «Pretendre» (fals amic)" 0881 0882 # «Prevent» es tradueix per «Evitar». 0883 {\bprevent\b}i 0884 id="ff-prevent" 0885 valid msgstr="evit(ar|a|o|es)" 0886 valid msgstr="impedir" 0887 valid msgstr="impideixo" 0888 valid !msgstr="preve(nir|nc|ns)" 0889 valid !msgstr="previ(nc|ngui)" 0890 hint="«Prevent» es tradueix per «Evitar», no per «Prevenir» (fals amic)" 0891 0892 ### Regla desactivada: «Produir» pot ser una traducció adequada per "Produce", 0893 ### en funció del context. No apareix a la llista de falsos amics de la viquipèdia (25/10/2015) 0894 ## «Produce» es tradueix per «Presentar». 0895 #{\bproduce\b}i 0896 #id="ff-produce" 0897 #valid msgstr="present(ar|a|i|en)" 0898 #valid msgstr="cre(ar|a)" 0899 #valid !msgstr="produ(ir|eixi)" 0900 #hint="«Produce» es tradueix per «Presentar», no per «Produir» (fals amic)" 0901 0902 # «Professor» es tradueix per «Catedràtic». 0903 {\bprofessor\b}i 0904 id="ff-professor" 0905 valid msgstr="Catedràtica?" 0906 valid !msgstr="professora?" 0907 hint="«Professor» es tradueix per «Catedràtic», no per «Professor» (fals amic)" 0908 0909 # «Prove» es tradueix per «Demostració». 0910 {\bprove\b}i 0911 id="ff-prove" 0912 valid msgstr="demostració" 0913 valid msgstr="demostrar" 0914 valid !msgstr="prova" 0915 hint="«Prove» es tradueix per «Demostració (demostrar)», no per «Prova» (fals amic)" 0916 0917 # «Quartely» es tradueix per «Trimestral». 0918 {\bquartel(y|ies)\b}i 0919 id="ff-quartely" 0920 valid msgstr="trimestrals?" 0921 valid !msgstr="quatrimestrals?" 0922 hint="«Quartely» es tradueix per «Trimestral», no per «Quatrimestral» (fals amic)" 0923 0924 # «Question» es tradueix per «Pregunta». 0925 {\bquestions?\b}i 0926 id="ff-question" 0927 valid msgstr="pregunt(a|es)" 0928 valid !msgstr="questi(ó|ons)" 0929 hint="«Question» es tradueix per «Pregunta», no per «Questió» (fals amic)" 0930 0931 # «Quiet» es tradueix per «Callat». 0932 {\bquiets?\b}i 0933 id="ff-quiet" 0934 valid msgstr="calma(t|da|ts|des)" 0935 valid msgstr="calla(t|da|ts|des)" 0936 valid msgstr="en\ssilenci" 0937 valid msgstr="tranquil(a|s|es)" 0938 valid !msgstr="quiet(a|s|es)" 0939 hint="«Quiet» es tradueix per «Callat», no per «Quiet» (fals amic)" 0940 0941 # «Quote» es tradueix per «Cita». 0942 {\bquotes?\b}i 0943 id="ff-quote" 0944 valid msgstr="cit(a|es)" 0945 valid msgstr="citaci(ó|ons)" 0946 valid msgstr="comet(a|es)" 0947 valid !msgstr="quot(a|es)" 0948 hint="«Quote» es tradueix per «Cita», no per «Quota» (fals amic)" 0949 0950 # «Realize» es tradueix per «Adonar-se». 0951 {\brealize\b}i 0952 id="ff-realize" 0953 valid msgstr="adonar-se" 0954 valid !msgstr="realit?zar" 0955 hint="«Realize» es tradueix per «Adonar-se», no per «Realiztar» (fals amic)" 0956 0957 # «Reboot» es tradueix per «Arrencar de nou». 0958 {\breboot\b}i 0959 id="ff-reboot" 0960 valid msgstr="arrencar\sde\snou" 0961 valid msgstr="tornar\sa\sarrencar" 0962 valid !msgstr="rebotar" 0963 hint="«Reboot» es tradueix per «Arrencar de nou», no per «Rebotar» (fals amic)" 0964 0965 # «Receipt» es tradueix per «Rebut». 0966 {\breceipt\b}i 0967 id="ff-receipt" 0968 valid msgstr="rebut" 0969 valid !msgstr="recept" 0970 hint="«Receipt» es tradueix per «Rebut», no per «Recepta» (fals amic)" 0971 0972 # «Recipient» es tradueix per «Destinatari». 0973 {\brecipients?\b}i 0974 id="ff-recipient" 0975 valid msgstr="destinataris?" 0976 valid !msgstr="recipients?" 0977 hint="«recipient» es tradueix per «Destinatari», no per «Recipient» (fals amic)" 0978 0979 ### Regla desactivada: «Rellevant» pot ser una traducció adequada per "Relevant", 0980 ### en funció del context. No apareix a la llista de falsos amics de la viquipèdia (25/10/2015) 0981 ## «Relevant» es tradueix per «Apropiat». 0982 #{\brelevants?\b}i 0983 #id="ff-relevant" 0984 #valid msgstr="apropiats?" 0985 #valid msgstr="aplicables?" 0986 #valid msgstr="pertinents?" 0987 #valid msgstr="importants?" 0988 #valid !msgstr="rellevants?" 0989 #hint="«Relevant» es tradueix per «Apropiat», no per «Rellevant» (fals amic)" 0990 0991 # «Remove» es tradueix per «Eliminar». 0992 {\bremove\b}i 0993 id="ff-remove" 0994 valid msgstr="treure" 0995 valid msgstr="elimin(ar|a|e|o)" 0996 valid !msgstr="remoure" 0997 hint="«Remove» es tradueix per «Eliminar», no per «Remoure» (fals amic)" 0998 0999 # «Rent» es tradueix per «Llogar». 1000 {\brent\b}i 1001 id="ff-rent" 1002 valid msgstr="llog(ar|o)" 1003 valid !msgstr="rent(ar|o)" 1004 hint="«Rent» es tradueix per «Llogar», no per «Rentar» (fals amic)" 1005 1006 # «Rest» es tradueix per «Descansar». 1007 {\brest\b}i 1008 id="ff-rest" 1009 valid msgstr="descans(ar|o)" 1010 valid !msgstr="rest(ar|o)" 1011 hint="«Rest» es tradueix per «Descansar», no per «Restar» (fals amic)" 1012 1013 # «Resume» es tradueix per «Reprendre». 1014 {\bresume\b}i 1015 id="ff-resume" 1016 valid msgstr="repren(dre|c|s)" 1017 valid !msgstr="resum" 1018 hint="«Resume» es tradueix per «Reprendre», no per «Resum» (fals amic)" 1019 1020 # «Retire» es tradueix per «Jubilar». 1021 {\bretire\b}i 1022 id="ff-retire" 1023 valid msgstr="jubil(ar|o)" 1024 valid !msgstr="retir(ar|o)" 1025 hint="«Retire» es tradueix per «Jubilar», no per «Retirar» (fals amic)" 1026 1027 # «Salad» es tradueix per «Amanida». 1028 {\bsalad\b}i 1029 id="ff-salad" 1030 valid msgstr="amanida" 1031 valid !msgstr="sala(t|da)" 1032 hint="«Salad» es tradueix per «Amanida», no per «Salat» (fals amic)" 1033 1034 # «Salt» es tradueix per «Sal». 1035 {\bsalt\b}i 1036 id="ff-salt" 1037 valid msgstr="sal" 1038 valid !msgstr="salt" 1039 hint="«Salt» es tradueix per «Sal», no per «Salt» (fals amic)" 1040 1041 # «Scholar» es tradueix per «Savi». 1042 {\bscholars?\b}i 1043 id="ff-scholar" 1044 valid msgstr="savi(a|s|es)" 1045 valid msgstr="estudi(ós|osa|osos|oses)" 1046 valid msgstr="erudi(t|ta|ts|des)" 1047 valid msgstr="académi(c|ca|cs|ques)" 1048 valid !msgstr="escolars?" 1049 hint="« Scholar » es tradueix per «Savi», no per «Escolar» (fals amic)" 1050 1051 # «Sensible» es tradueix per «Sensat». 1052 {\bsensibles?\b}i 1053 id="ff-sensible" 1054 valid msgstr="raonables?" 1055 valid msgstr="sensats?" 1056 valid !msgstr="sensibles?" 1057 hint="«Sensible» es tradueix per «Sensat», no per «Sensible» (fals amic)" 1058 1059 # «Sensitivity» es tradueix per «Sensibilitat». 1060 {\bsensitivit(y|ies)\b}i 1061 id="ff-sensitivity" 1062 valid msgstr="sensibilitats?" 1063 valid !msgstr="sensitivitats?" 1064 hint="«Sensitivity» es tradueix per «Sensibilitat», no per «Sensitivitat» (fals amic)" 1065 1066 # «Signature» es tradueix per «Signatura». 1067 {\bsignatures?\b}i 1068 id="ff-signature" 1069 valid msgstr="signatur(a|es)" 1070 valid !msgstr="assignatur(a|es)" 1071 hint="«Signature» es tradueix per «Signatura», no per «Assignatura» (fals amic)" 1072 1073 # «Significant» es tradueix per «Important». 1074 {\bsignificant\b}i 1075 id="ff-significant" 1076 valid msgstr="important" 1077 valid !msgstr="significant" 1078 hint="«Significant» es tradueix per «Important», no per «significant» (fals amic)" 1079 1080 # «Silicon» es tradueix per «Silici». 1081 {\bsilicon\b}i 1082 id="ff-silicon" 1083 valid msgstr="silici" 1084 valid !msgstr="silicona" 1085 hint="«Silicon» es tradueix per «Silici», no per «Silicona» (fals amic)" 1086 1087 # «Simple» es tradueix per «Senzill». 1088 {\bsimple\b}i 1089 id="ff-simple" 1090 valid msgstr="senzill(a|s|es)" 1091 valid msgstr="única?" 1092 valid !msgstr="simples?" 1093 valid !msgstr="simplement" 1094 hint="«Simple» es tradueix per «Senzill», no per «Simple» (fals amic)" 1095 1096 # «Soap» es tradueix per «Sabó». 1097 {\bsoap\b}i 1098 id="ff-soap" 1099 valid msgstr="sabó" 1100 valid !msgstr="sopa" 1101 hint="«Soap» es tradueix per «Sabó», no per «Sopa» (fals amic)" 1102 1103 # «Spectacles» es tradueix per «Ulleres». 1104 {\bspectacles\b}i 1105 id="ff-spectacles" 1106 valid msgstr="ulleres" 1107 valid !msgstr="espectacles?" 1108 hint="«Spectacles» es tradueix per «Ulleres», no per «Espectacles» (fals amic)" 1109 1110 # «Suburb» es tradueix per «Barri residencial». 1111 {\bsuburb\b}i 1112 id="ff-suburb" 1113 valid msgstr="barri\sresidencial" 1114 valid !msgstr="suburbi(s)" 1115 hint="«Suburb» es tradueix per «Barri residencial», no per «Suburbi» (fals amic)" 1116 1117 # «Success» es tradueix per «Éxit». 1118 {\bsuccess\b}i 1119 id="ff-success" 1120 valid msgstr="éxit" 1121 valid msgstr="satisfactoria?" 1122 valid !msgstr="succés" 1123 hint="«Success» es tradueix per «Éxit», no per «Succés» (fals amic)" 1124 1125 ### Regla desactivada: «Sumari» pot ser una traducció adequada per "Summary", 1126 ### en funció del context. No apareix a la llista de falsos amics de la viquipèdia (25/10/2015) 1127 ## «Summary» es tradueix per «Resum». 1128 #{\bsummary\b}i 1129 #id="ff-summary" 1130 #valid msgstr="resum" 1131 #valid !msgstr="sumari" 1132 #hint="«Summary» es tradueix per «Resum», no per «Sumari» (fals amic)" 1133 1134 # «Support» es tradueix per «Recolzar». 1135 {\bsupport}i 1136 id="ff-support" 1137 valid msgstr="acceptar" 1138 valid msgstr="funcionar" 1139 valid msgstr="implementar" 1140 valid msgstr="permtre\sl'ús\sde" 1141 valid msgstr="recolzar" 1142 valid msgstr="ser\scompatible\samb" 1143 valid !msgstr="suportar" 1144 valid !msgstr="suportat" 1145 valid !msgstr="suportats" 1146 valid !msgstr="suportades" 1147 hint="«Support» es tradueix per «Recolzar (i altres)», no per «Suportar» (fals amic)" 1148 1149 # «Sympathetic» es tradueix per «Comprensiu». 1150 {\bsymphatetics?\b}i 1151 id="ff-symphatetic" 1152 valid msgstr="comprensi(u|va|us|ves)" 1153 valid !msgstr="simpàti(c|ca|cs|ques)" 1154 hint="«Sympathetic» es tradueix per «Comprensiu», no per «Simpàtic» (fals amic)" 1155 1156 # «Symphaty» es tradueix per «Compassió». 1157 {\bsympathy\b}i 1158 id="ff-sympathy" 1159 valid msgstr="compassió" 1160 valid !msgstr="simpatia" 1161 hint="«Symphaty» es tradueix per «Compassió», no per «Simpatia» (fals amic)" 1162 1163 # «Target» es tradueix per «Blanc». 1164 {\btargets?\b}i 1165 id="ff-target" 1166 valid msgstr="blancs?" 1167 valid msgstr="objetius?" 1168 valid msgstr="dest(í|ins)" 1169 valid msgstr="destinaci(ó|ons)" 1170 valid !msgstr="target(a|es)" 1171 hint="«Target» es tradueix per «Blanc», no per «Targeta» (fals amic)" 1172 1173 # «Topic» es tradueix per «Tema. 1174 {\btopics?\b}i 1175 id="ff-topic" 1176 valid msgstr="tem(a|es)" 1177 valid !msgstr="tòpic(s)" 1178 hint="«Topic» es tradueix per «Tema», no per «Tòpic» (fals amic)" 1179 1180 # «Ultimate» es tradueix per «Definitiu». 1181 {\bultimate\b}i 1182 id="ff-ultimate" 1183 valid msgstr="el\smés\srecent" 1184 valid msgstr="definiti(u|va)" 1185 valid !msgstr="última?" 1186 hint="«Ultimate» es tradueix per «Definitiu», no per «Últim» (fals amic)" 1187 1188 # «Villa» es tradueix per «Xalet». 1189 {\bvilla\b}i 1190 id="ff-villa" 1191 valid msgstr="xalet" 1192 valid msgstr="vil·la" 1193 valid !msgstr="vila" 1194 hint="«Villa» es tradueix per «Xalet», no per «Vila» (fals amic)" 1195 1196 # «Violate» es tradueix per «Infringir». 1197 {\bviolate\b}i 1198 id="ff-violate" 1199 valid msgstr="infringir" 1200 valid msgstr="transgredir" 1201 valid !msgstr="violar" 1202 hint="«Violate» es tradueix per «Infringir», no per «Violar» (fals amic)" 1203 1204 # «Wait (for), to» es tradueix per «Esperar». 1205 {\bwait\b}i 1206 id="ff-wait" 1207 valid msgstr="esperar" 1208 valid !msgstr="esperar\sper" 1209 hint="«Wait» es tradueix per «Esperar», no per «Esperar per» (fals amic)" 1210 1211 # End of false-friends rules file