Warning, /sdk/pology/lang/ca/rules/false-friends.rules is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # False friends rules for Catalan translations
0002 # by KDE Catalan Team (kde-i18n-ca@kde.org)
0003 # License: GPLv3
0004 
0005 # False friends list adapted from (among others): 
0006 # http://ca.wikipedia.org/wiki/Llista_de_falsos_amics_del_catal%C3%A0_amb_l%27angl%C3%A8s
0007 # Guia d'estil (any 2010) de Softcatalà
0008 
0009 # Remove accelerators.
0010 addFilterRegex match="(\&|~|_)" on="pmsgid,pmsgstr"
0011 
0012 # Remove XML entities.
0013 include file="filter.include"
0014 
0015 # «Absolutelly» es tradueix per «Completament».
0016 {\babsolutelly\b}i
0017 id="ff-absolutelly"
0018 valid msgstr="completament"
0019 valid msgstr="totalment"
0020 valid !msgstr="absolutament"
0021 hint="«Absolutelly» es tradueix per «Completament», no per «Absolutament» (fals amic)"
0022 
0023 # Regla desactivada: molts falsos positius 
0024 ## «Abstract» es tradueix per «Resum».
0025 #{\babstracts?\b}i
0026 #id="ff-abstract"
0027 #valid msgstr="resums?"
0028 #valid !msgstr="abstract(e|a|es)"
0029 #hint="«Abstract» es tradueix per «Resum», no per «Abstracte» (fals amic)"
0030 
0031 # «Actual» es tradueix per «Real».
0032 {\bactual\b}i
0033 id="ff-actual"
0034 valid msgstr="real"
0035 valid !msgstr="actual"
0036 hint="«Actual» es tradueix per «Real», no per «Actual» (fals amic)"
0037 
0038 # «Actually» es tradueix per «Realment».
0039 {\bactually\b}i
0040 id="ff-actually"
0041 valid msgstr="de\sfet"
0042 valid msgstr="en\srealitat"
0043 valid msgstr="realment"
0044 valid msgstr="veritablement"
0045 valid !msgstr="actualment"
0046 hint="«Actually» es tradueix per «Realment», no per «Actualment» (fals amic)"
0047 
0048 # «Adequate» es tradueix per «Suficient».
0049 {\badequate\b}i
0050 id="ff-adequate"
0051 valid msgstr="suficient"
0052 valid !msgstr="adequat"
0053 hint="«Adequate» es tradueix per «Suficient», no per «Adequat» (fals amic)"
0054 
0055 # «Advertisement» es tradueix per «Anunci».
0056 {\badvertisements?\b}i
0057 id="ff-advertisement"
0058 valid msgstr="anuncis?"
0059 valid !msgstr="advertènci(a|es)"
0060 valid !msgstr="advertiments?"
0061 hint="«Advertisement» es tradueix per «Anunci», no per «Advertència» (fals amic)"
0062 
0063 # «Advice» es tradueix per «Consell».
0064 {\badvices?\b}i
0065 id="ff-advice"
0066 valid msgstr="consells?"
0067 valid !msgstr="avís"
0068 valid !msgstr="avisos"
0069 hint="«Advice» es tradueix per «Consell», no per «Avís» (fals amic)"
0070 
0071 # Regla desactivada: molts falsos positius 
0072 ## «Agenda» es tradueix per «Ordre del dia».
0073 #{\bagenda\b}i
0074 #id="ff-agenda"
0075 #valid msgstr="ordre\sdel\sdia"
0076 #valid !msgstr="agenda"
0077 #hint="«Agenda» es tradueix per «Ordre del dia», no per «Agenda» (fals amic)"
0078 
0079 # «Apology» es tradueix per «Disculpa».
0080 {\bapology\b}i
0081 id="ff-apology"
0082 valid msgstr="disculpa"
0083 valid !msgstr="apologia"
0084 hint="«Apology» es tradueix per «Disculpa», no per «Apologia» (fals amic)"
0085 
0086 # «Apologies» es tradueix per «Disculpes».
0087 {\bapologies\b}i
0088 id="ff-apologies"
0089 valid msgstr="disculpes"
0090 valid !msgstr="apologies"
0091 hint="«Apologies» es tradueix per «Disculpes», no per «Apologies» (fals amic)"
0092 
0093 # Regla desactivada: molts falsos positius 
0094 ## «Apply» es tradueix per «Sol·licitar».
0095 #{\bapply\b}i
0096 #id="ff-apply"
0097 #valid msgstr="sol·licitar"
0098 #valid !msgstr="aplicar"
0099 #hint="«Apply» es tradueix per «Sol·licitar», no per «Aplicar» (fals amic)"
0100 
0101 # «Apposite» es tradueix per «Just, adequat».
0102 {\bapposite\b}i
0103 id="ff-apposite"
0104 valid msgstr="just"
0105 valid msgstr="adequat"
0106 valid !msgstr="apòsit"
0107 hint="«Apposite» es tradueix per «Just o Adequat», no per «Apòsit» (fals amic)"
0108 
0109 ### Regla desactivada: molts falsos positius 
0110 ### Argument també és una traducció vàlida per «Argument» (p.ex. argument d'una funció)
0111 ## «Argument» es tradueix per «Discussió».
0112 #{\bargument\b}i
0113 #id="ff-argument"
0114 #valid msgstr="discussió"
0115 #valid !msgstr="argument"
0116 #hint="«Argument» es tradueix per «Discussió», no per «Argument» (fals amic)"
0117 
0118 # «Assist» es tradueix per «Ajudar».
0119 {\bassist\b}i
0120 id="ff-assist"
0121 valid msgstr="ajud(ar|a|i)"
0122 valid !msgstr="assist(ir|eixi)"
0123 hint="«Assist» es tradueix per «Ajudar», no per «Assistir» (fals amic)"
0124 
0125 # «Baffled» es tradueix per «Desconcertat».
0126 {\bbaffled\b}i
0127 id="ff-baffled"
0128 valid msgstr="desconecertat"
0129 valid !msgstr="bafle"
0130 hint="«Baffled» es tradueix per «Desconecertat», no per «Bafle» (fals amic)"
0131 
0132 # «Brave» es tradueix per «Valent».
0133 {\bbrave\b}i
0134 id="ff-brave"
0135 valid msgstr="valent"
0136 valid !msgstr="brau"
0137 hint="«Brave» es tradueix per «Valent», no per «Brau» (fals amic)"
0138 
0139 # «Billion» es tradueix per «mil milions».
0140 {\bbillions?\b}i
0141 id="ff-billion"
0142 valid msgstr="miliards?"
0143 valid msgstr="mil\smili(ó|ons)"
0144 valid msgstr="milers\sde\smilions"
0145 valid !msgstr="bili(ó|ons)"
0146 hint="«Billion» es tradueix per «Mil milions», no per «Bilió» (fals amic)"
0147 
0148 # «Boot» es tradueix per «Arrencar».
0149 {\bboot\b}i
0150 id="ff-boot"
0151 valid msgstr="arrencar"
0152 valid !msgstr="botar"
0153 hint="«Boot» es tradueix per «Arrencar», no per «Botar» (fals amic)"
0154 
0155 # «Carbon» es tradueix per «Carboni».
0156 {\bcarbon\b}i
0157 id="ff-carbon"
0158 valid msgstr="carboni"
0159 valid msgstr="còpies a(l|mb) carbó"   # CCO
0160 valid !msgstr="carbó"
0161 hint="«Carbon» es tradueix per «Carboni», no per «Carbó» (fals amic)"
0162 
0163 # «Card» es tradueix per «Targeta».
0164 {\bcards?\b}i
0165 id="ff-card"
0166 valid !msgstr="tarj(a|es)"
0167 valid msgstr="target(a|es)"
0168 valid msgstr="cart(a|es)" cat=",kpoker,lskat,kpat,pairs.appdata"
0169 valid !msgstr="cart(a|es)"
0170 hint="«Card» es tradueix per «Targeta», no per «Carta» (fals amic)"
0171 
0172 # «Career» es tradueix per «Professió».
0173 {\bcareer\b}i
0174 id="ff-career"
0175 valid msgstr="professió"
0176 valid !msgstr="carrera"
0177 hint="«Career» es tradueix per «Professió», no per «Carrera» (fals amic)"
0178 
0179 # «Carpet» es tradueix per «Catifa».
0180 {\bcarpets?\b}i
0181 id="ff-carpet"
0182 valid msgstr="catif(a|es)"
0183 valid !msgstr="carpet(a|es)"
0184 hint="«Carpet» es tradueix per «Catifa», no per «Carpeta» (fals amic)"
0185 
0186 # «Casual» es tradueix per «Informal».
0187 {\bcasual\b}i
0188 id="ff-casual"
0189 valid msgstr="informals?"
0190 valid !msgstr="casuals?"
0191 hint="«Casual» es tradueix per «Informal», no per «Casual» (fals amic)"
0192 
0193 # «Casually» es tradueix per «Informalment».
0194 {\bcasually\b}i
0195 id="ff-casually"
0196 valid msgstr="informalment"
0197 valid !msgstr="casualment"
0198 hint="«Casually» es tradueix per «Informalment», no per «Casualment» (fals amic)"
0199 
0200 # «Collar» es tradueix per «Coll (de camisa)».
0201 {\bcollar\b}i
0202 id="ff-collar"
0203 valid msgstr="coll"
0204 valid !msgstr="collaret"
0205 hint="«Collar» es tradueix per «Coll», no per «Collaret» (fals amic)"
0206 
0207 # «College» es tradueix per «Facultat».
0208 {\bcollege\b}i
0209 id="ff-college"
0210 valid msgstr="facultat"
0211 valid msgstr="universitat"
0212 valid !msgstr="col·legi"
0213 hint="«College» es tradueix per «Facultat», no per «Col·legi» (fals amic)"
0214 
0215 # «Command» es tradueix per «Ordre».
0216 {\bcommands?\b}i
0217 id="ff-command"
0218 valid msgstr="ordres?"
0219 valid !msgstr="comand(a|es)"
0220 valid !msgstr="comandaments?"
0221 hint="«Command» es tradueix per «Ordre», no per «Comanda» (fals amic)"
0222 
0223 # «Complexion» es tradueix per «Cutis».
0224 {\bcomplexion\b}i
0225 id="ff-complexion"
0226 valid msgstr="cutis"
0227 valid !msgstr="complexió"
0228 hint="«Complexion» es tradueix per «Cutis», no per «Complexió» (fals amic)"
0229 
0230 # «Comprehensive» es tradueix per «Exhaustiu».
0231 {\bcomprehensives?\b}i
0232 id="ff-comprehensive"
0233 valid msgstr="exhausti(u|va|us|ves)"
0234 valid msgstr="globals?"
0235 valid !msgstr="comprensi(u|va|us|ves)"
0236 hint="«Comprehensive» es tradueix per «Exhaustiu o global», no per «Comprensiu» (fals amic)"
0237 
0238 # Regla desactivada: molts falsos positius 
0239 ## «Conductor» es tradueix per «Revisor, director d'orquestra».
0240 #{\bconductor\b}i
0241 #id="ff-conductor"
0242 #valid msgstr="revisora?"
0243 #valid msgstr="directora?"
0244 #valid !msgstr="conductora?"
0245 #hint="«Conductor» es tradueix per «Revisor o director d'orquestra», no per «Conductor» (fals amic)"
0246 
0247 #Regla desactivada: molts falsos positius 
0248 ## «Conference» es tradueix per «Congrés».
0249 #{\bconference\b}i
0250 #id="ff-conference"
0251 #valid msgstr="congrés"
0252 
0253 #valid !msgstr="conferència"
0254 #hint="«Conference» es tradueix per «Congrés», no per «Conferència» (fals amic)"
0255 
0256 # «Confident» es tradueix per «Confiat».
0257 {\bconfident\b}i
0258 id="ff-confident"
0259 valid msgstr="confia(t|da)"
0260 valid msgstr="segura?"
0261 valid !msgstr="confident"
0262 hint="«Confident» es tradueix per «Confiat», no per «Confident» (fals amic)"
0263 
0264 # «Contributor» es tradueix per «Col·laborador».
0265 {\bcontributors?\b}i
0266 id="ff-contributor"
0267 valid msgstr="col·laboradors?"
0268 valid !msgstr="contribuidors?"
0269 valid !msgstr="contribuents?"
0270 hint="«Contributor» es tradueix per «Col·laborador», no per «Contribuidor» (fals amic)"
0271 
0272 # «Consent» es tradueix per «Consentiment».
0273 {\bconsent\b}i
0274 id="ff-consent"
0275 valid msgstr="consentiment"
0276 valid !msgstr="consens"
0277 hint="«Consent» es tradueix per «Consentiment», no per «Consens» (fals amic)"
0278 
0279 # Deactivated 2023/09/03: Too many false positives
0280 ### Segons la Viquipèdia (23/06/2020), «Consistent» s'ha de traduir per:
0281 ###   persistent, constant, coherent, conseqüent, regular, uniforme, 
0282 ###   que no varia sinó allò em què consisteix quelcom
0283 ## «Consistent» es tradueix generalment per «Coherent/constant».
0284 #{\bconsistents?\b}i
0285 #id="ff-consistent"
0286 #valid msgstr="coherents?"
0287 #valid msgstr="conseqüents?"
0288 #valid msgstr="constants?"
0289 #valid msgstr="persistents?"
0290 #valid msgstr="regulars?"
0291 #valid msgstr="uniformes?"
0292 #valid !msgstr="consistents?"
0293 #hint="«Consistent» es tradueix generalment per «Coherent/constant» (excepte densitat de materials), no per «Consistent» (fals amic)"
0294 
0295 # Deactivated 2023/09/03: Too many false positives
0296 ## «Consistency» es tradueix generalment per «Coherència/constància».
0297 #{\bconsistency\b}i
0298 #id="ff-consistency"
0299 #valid msgstr="coherència"
0300 #valid msgstr="constància"
0301 #valid msgstr="persistència"
0302 #valid !msgstr="consistència"
0303 #hint="«Consistency» es tradueix generalment per «Coherència/constància» (excepte densitat de materials), no per «Consistència» (fals amic)"
0304 
0305 # «Constipated» es tradueix per «Restret».
0306 {\bconstipated\b}i
0307 id="ff-constipated"
0308 valid msgstr="restret"
0309 valid !msgstr="constipat"
0310 hint="«Constipated» es tradueix per «Restret», no per «Constipat» (fals amic)"
0311 
0312 # «Contest» es tradueix per «Competir».
0313 {\bcontest\b}i
0314 id="ff-contest"
0315 valid msgstr="competir"
0316 valid msgstr="competició"
0317 valid !msgstr="contestar"
0318 valid !msgstr="contestació"
0319 hint="«Contest» es tradueix per «Competir», no per «Contestar» (fals amic)"
0320 
0321 # «Convenience» es tradueix per «Comoditat»/«Avantatge» o «Utilitat».
0322 {\bconveniences?\b}i
0323 id="ff-convenience"
0324 valid msgstr="comoditat"
0325 valid msgstr="utilitat"
0326 valid msgstr="avantatge"
0327 valid !msgstr="conveniència"
0328 hint="«Convenience» es tradueix per «Comoditat»/«Avantatge» o «Utilitat» (fals amic)"
0329 
0330 # «Convenient» es tradueix per «Adaptat/Còmode/Oportú/Pràctic/Útil», no per «convenient».
0331 {\bconvenients?\b}i
0332 id="ff-convenient"
0333 valid msgstr="adaptats?"
0334 valid msgstr="còmodes?"
0335 valid msgstr="oport(ú|uns)"
0336 valid msgstr="pràctics?"
0337 valid msgstr="útils?"
0338 valid !msgstr="convenients?"
0339 hint="«Convenient» es tradueix per «Adaptat/Còmode/Oportú/Pràctic/Útil» (fals amic)"
0340 
0341 # «Coroner» es tradueix per «Jutge».
0342 {\bcoroner\b}i
0343 id="ff-coroner"
0344 valid msgstr="jutge"
0345 valid !msgstr="coronel"
0346 hint="«Coroner» es tradueix per «Jutge», no per «Coronel» (fals amic)"
0347 
0348 # «Costume» es tradueix per «Disfressa».
0349 {\bcostume\b}i
0350 id="ff-costume"
0351 valid msgstr="disfressa"
0352 valid !msgstr="costum"
0353 hint="«Costume» es tradueix per «Disfressa», no per «Costum» (fals amic)"
0354 
0355 # «Crime» es tradueix per «Delicte».
0356 {\bcrimes?\b}i
0357 id="ff-crime"
0358 valid msgstr="delictes?"
0359 valid !msgstr="crims?"
0360 hint="«Crime» es tradueix per «Delicte», no per «Crim» (fals amic)"
0361 
0362 # «Current» es tradueix per «Actual».
0363 {\bcurrents?\b}i
0364 id="ff-current"
0365 valid msgstr="actuals?"
0366 valid !msgstr="corrents?"
0367 hint="«Current» es tradueix per «Actual», no per «Corrent» (fals amic)"
0368 
0369 # «Curse» es estradueix per «Malefici».
0370 {\bcurse\b}i
0371 id="ff-curse"
0372 valid msgstr="maledicció"
0373 valid msgstr="malefici"
0374 valid !msgstr="curs"
0375 hint="«Curse» es tradueix per «Malefici», no per «Curs» (fals amic)"
0376 
0377 # «Date» es tradueix per «Data».
0378 {\bdates?\b}i
0379 id="ff-date"
0380 valid msgstr="dat(a|es)"
0381 valid msgstr="cit(a|es)"
0382 valid !msgstr="dada"
0383 valid !msgstr="dades"
0384 hint="«Date» es tradueix per «Data», no per «Dada» (fals amic)"
0385 
0386 # «Deception» es tradueix per «Engany».
0387 {\bdeceptions?\b}i
0388 id="ff-deception"
0389 valid msgstr="enganys?"
0390 valid !msgstr="decepci(ó|ons)"
0391 hint="«Deception» es tradueix per «Engany», no per «Decepció» (fals amic)"
0392 
0393 ### Regla desactivada: molts falsos positius
0394 ### Demostració també pot ser una traducció vàlida per «Demonstration»
0395 ## «Demonstration» es tradueix per «Manifestació».
0396 #{\bdemonstration\b}i
0397 #id="ff-demonstration"
0398 #valid msgstr="manifestació"
0399 #valid !msgstr="demostració"
0400 #hint="«Demonstration» es tradueix per «Manifestació», no per «Demostració» (fals amic)"
0401 
0402 # «Devil» es tradueix per «Dimoni».
0403 {\bdevils?\b}i
0404 id="ff-devil"
0405 valid msgstr="dimonis?"
0406 valid !msgstr="dèbils?"
0407 hint="«Devil» es tradueix per «Dimoni», no per «Dèbil» (fals amic)"
0408 
0409 # «Diary» es tradueix per «Agenda».
0410 {\bdiary\b}i
0411 id="ff-diary"
0412 valid msgstr="agenda"
0413 valid !msgstr="diari"
0414 hint="«Diary» es tradueix per «Agenda», no per «Diari» (fals amic)"
0415 
0416 # «Discuss» es tradueix per «Debatre».
0417 {\bdiscuss\b}i
0418 id="ff-discuss"
0419 valid msgstr="debatre"
0420 valid msgstr="intercanvi\sidees"
0421 valid !msgstr="discutir"
0422 hint="«Discuss» es tradueix per «Debatre», no per «Discutir» (fals amic)"
0423 
0424 # «Discussion» es tradueix per «Debat».
0425 {\bdiscussions?\b}i
0426 id="ff-discussion"
0427 valid msgstr="debats?"
0428 valid msgstr="intercanvis?\sd'idees"
0429 valid !msgstr="discussi(ó|ons)"
0430 hint="«Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)"
0431 
0432 # «Disgust» es tradueix per «Repugnar».
0433 {\bdisgust\b}i
0434 id="ff-disgust"
0435 valid msgstr="repugn(ar|a|i)"
0436 valid msgstr="fàstic"
0437 valid !msgstr="disgust(ar|a|i)"
0438 hint="«Disgust» es tradueix per «Repugnar», no per «Disgustar» (fals amic)"
0439 
0440 # «Diversion» es tradueix per «Desviament».
0441 {\bdiversions?\b}i
0442 id="ff-diversion"
0443 valid msgstr="distracci(ó|ons)"
0444 valid msgstr="desviaments?"
0445 valid !msgstr="diversi(ó|ons)"
0446 hint="«Diversion» es tradueix per «Desviament», no per «Diversió» (fals amic)"
0447 
0448 # «Divert, to» es tradueix per «Desviar».
0449 {\bdivert\b}i
0450 id="ff-divert"
0451 valid msgstr="desviar"
0452 valid msgstr="desvi(ï|o)"
0453 valid !msgstr="divertir"
0454 valid !msgstr="divert(eix|eixo)"
0455 hint="«Divert» es tradueix per «Desviar», no per «Divertir» (fals amic)"
0456 
0457 # «Domestic» es tradueix per «Nacional».
0458 {\bdomestics?\b}i
0459 id="ff-domestic"
0460 valid msgstr="nacionals?"
0461 valid msgstr="intern(s|a|es)"
0462 valid !msgstr="domèsti(c|ca|ques)"
0463 hint="«Domestic» es tradueix per «Nacional», no per «Domèstic» (fals amic)"
0464 
0465 # «Educated» es tradueix per «Culte».
0466 {\beducated\b}i
0467 id="ff-educated"
0468 valid msgstr="culte"
0469 valid !msgstr="educa(t|da)"
0470 hint="«Educated» es tradueix per «Culte», no per «Educat» (fals amic)"
0471 
0472 # «Embarrassed» es tradueix per «Avergonyit».
0473 {\bembarrassed\b}i
0474 id="ff-embarrassed"
0475 valid msgstr="avergonyi(t|da)"
0476 valid !msgstr="embarassa(t|da)"
0477 hint="«Embarrassed» es tradueix per «Avergonyit», no per «Embarassada» (fals amic)"
0478 
0479 # «Engaged» es tradueix per «Promès».
0480 {\bengaged\b}i
0481 id="ff-engaged"
0482 valid msgstr="prom(ès|esa)"
0483 valid !msgstr="enganxa(t|da)"
0484 hint="«Engaged» es tradueix per «Promès», no per «Enganxat» (fals amic)"
0485 
0486 # «Enlarge» es tradueix per «Ampliar».
0487 {\benlarge\b}i
0488 id="ff-enlarge"
0489 valid msgstr="ampli(ar|a|ï)"
0490 valid msgstr="estendre"
0491 valid msgstr="estengui"
0492 valid msgstr="augment(ar|a|i)"
0493 valid !msgstr="allarg(ar|o|a)"
0494 valid !msgstr="allargui"
0495 hint="«Enlarge» es tradueix per «Ampliar», no per «Allargar» (fals amic)"
0496 
0497 # Regla desactivada: molts falsos positius 
0498 ## «Enter, to» es tradueix per «Introduir».
0499 #{\benter\b}i
0500 #id="ff-enter"
0501 #valid msgstr="introdu(ir|eixo|eixi|ïu)"
0502 #valid msgstr="entreu" before=" the roundabout"
0503 #valid !msgstr="entr(ar|eu|o)"
0504 #hint="«Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)"
0505 
0506 # «Escalator» es tradueix per «Escales mecàniques».
0507 {\bescalator\b}i
0508 id="ff-escalator"
0509 valid msgstr="escal(a|es)"
0510 valid !msgstr="escaladora?"
0511 hint="«Escalator» es tradueix per «Escales mecàniques», no per «Escalador» (fals amic)"
0512 
0513 # «Eventually» es tradueix per «Finalment».
0514 {\beventually\b}i
0515 id="ff-eventually"
0516 valid msgstr="finalment"
0517 valid msgstr="fet\si\sfet"
0518 valid msgstr="a\sla\sllarga"
0519 valid msgstr="amb\sel\stemps"
0520 valid msgstr="al\scapdavall"
0521 valid !msgstr="eventualment"
0522 hint="«Eventually» es tradueix per «Finalment», no per «Eventualment» (fals amic)"
0523 
0524 # «Evidence» es tradueix per «Prova o indici».
0525 {\bevidence\b}i
0526 id="ff-evidence"
0527 valid msgstr="prova"
0528 valid msgstr="indici"
0529 valid !msgstr="evidència"
0530 hint="«Evidence» es tradueix per «Prova o indici», no per «Evidència» (fals amic)"
0531 
0532 # «Exit» es tradueix per «Sortida».
0533 {\bexits?\b}i
0534 id="ff-exit"
0535 valid msgstr="sortid(a|es)"
0536 valid msgstr="sortir"
0537 valid msgstr="surt"
0538 valid !msgstr="èxits?"
0539 hint="«Exit» es tradueix per «Sortida», no per «Èxit» (fals amic)"
0540 
0541 # «Fabric» es tradueix per «Teixit o tela».
0542 {\bfabrics?\b}i
0543 id="ff-fabric"
0544 valid msgstr="teixits?"
0545 valid msgstr="tel(a|es)"
0546 valid !msgstr="fàbri(ca|ques)"
0547 hint="«Fabric» es tradueix per «Teixit o tela», no per «Fàbrica» (fals amic)"
0548 
0549 # «Facilities» es tradueix per «Instal·lacions».
0550 {\bfacilities\b}i
0551 id="ff-facilities"
0552 valid msgstr="instal·lacions"
0553 valid !msgstr="facilitats"
0554 hint="«Facilities» es tradueix per «Instal·lacions», no per «Facilitats» (fals amic)"
0555 
0556 # «Fiancee» es tradueix per «Promesa».
0557 {\bfiancee\b}i
0558 id="ff-fiancee"
0559 valid msgstr="promesa"
0560 valid !msgstr="fiança"
0561 hint="«Fiancee» es tradueix per «Promesa», no per «Fiança» (fals amic)"
0562 
0563 # «Fin» es tradueix per «Aleta (peix)».
0564 {\bfin\b}i
0565 id="ff-fin"
0566 valid msgstr="aleta"
0567 valid !msgstr="fi"
0568 valid !msgstr="final"
0569 hint="«Fin» es tradueix per «Aleta (peix)», no per «Fi (ni final)» (fals amic)"
0570 
0571 # «Firm» es tradueix per «Empresa».
0572 {\bfirm\b}i
0573 id="ff-firm"
0574 valid msgstr="empresa"
0575 valid !msgstr="firma"
0576 hint="«Firm» es tradueix per «Empresa», no per «Firma» (fals amic)"
0577 
0578 ## «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)».
0579 #{\bfonts?\b}i
0580 #id="ff-font"
0581 #valid msgstr="^body \{"
0582 #valid msgstr="tipus"
0583 #valid msgstr="origens?"
0584 #valid msgstr="<font\s"
0585 #valid msgstr="font" before="-(style|weight)"
0586 #valid !msgstr="fonts?"
0587 #hint="«Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)"
0588 
0589 # «Gradient» es tradueix per «Degradat».
0590 {\bgradients?\b}i
0591 id="ff-gradient"
0592 valid msgstr="/gradients/"
0593 valid msgstr="degradats?"
0594 valid msgstr="gradient" cat="digikam,kalzium,kmplot,kst_common"
0595 valid !msgstr="gradient"
0596 hint="«Gradient» es tradueix per «Degradat», no per «Gradient» -excepte la funció matemàtica- (fals amic)"
0597 
0598 # «Gripe» es tradueix per «Mal de ventre».
0599 {\bgripe\b}i
0600 id="ff-gripe"
0601 valid msgstr="mal\sde\sventre"
0602 valid !msgstr="grip"
0603 hint="«Gripe» es tradueix per «Mal de ventre», no per «Grip» (fals amic)"
0604 
0605 ### Regla desactivada: molts falsos positius
0606 # «Home» es tradueix per «Casa o inici».
0607 #{\bhome\b}i
0608 #id="ff-home"
0609 #valid msgstr="casa"
0610 #valid msgstr="inici"
0611 #valid !msgstr="home"
0612 #hint="«Home» es tradueix per «Casa», no per «Home» (fals amic)"
0613 
0614 # «Idiom» es tradueix per «Frase feta».
0615 {\bidioms?\b}i
0616 id="ff-idiom"
0617 valid msgstr="frases?\sfet(a|es)"
0618 valid !msgstr="idiom(a|es)"
0619 hint="«Idiom» es tradueix per «Frase feta», no per «Idioma» (fals amic)"
0620 
0621 #Regla desactivada: molts falsos positius 
0622 ## «Illusion» es tradueix per «Miratge».
0623 #{\billusion\b}i
0624 #id="ff-illusion"
0625 #valid msgstr="miratge"
0626 #valid !msgstr="il·lusió"
0627 #hint="«Illusion» es tradueix per «Miratge», no per «Il·lusió» (fals amic)"
0628 
0629 # Deactivated 2023/09/03: Too many false positives
0630 ### Segons la Viquipèdia (23/06/2020), «Consistent» s'ha de traduir per:
0631 ###   persistent, constant, coherent, conseqüent, regular, uniforme, 
0632 ###   que no varia sinó allò em què consisteix quelcom
0633 ## «Inonsistent» es tradueix generalment per «Incoherent/inconstant».
0634 #{\binconsistents?\b}i
0635 #id="ff-inconsistent"
0636 #valid msgstr="incoherents?"
0637 #valid msgstr="inconseqüents?"
0638 #valid msgstr="inconstants?"
0639 #valid msgstr="irregulars?"
0640 #valid !msgstr="inconsistents?"
0641 #hint="«Inconsistent» es tradueix generalment per «Incoherent/inconstant» (excepte densitat de materials), no per «Inconsistent» (fals amic)"
0642 
0643 # Deactivated 2023/09/03: Too many false positives
0644 ## «Inconsistency» es tradueix generalment per «Incoherència/inconstància».
0645 #{\binconsistency\b}i
0646 #id="ff-inconsistency"
0647 #valid msgstr="incoherència"
0648 #valid msgstr="inconstància"
0649 #valid !msgstr="inconsistència"
0650 #hint="«Inconsistency» es tradueix generalment per «Incoherència/inconstància» (excepte densitat de materials), no per «Inconsistència» (fals amic)"
0651 
0652 # «Ingenuity» es tradueix per «Enginy».
0653 {\bingenuity\b}i
0654 id="ff-ingenuity"
0655 valid msgstr="enginy"
0656 valid !msgstr="ingenuïtat"
0657 hint="«Ingenuity» es tradueix per «Enginy», no per «Ingenuïtat» (fals amic)"
0658 
0659 # «Institut» es tradueix per «Fundació, Organització».
0660 {\binstitut\b}i
0661 id="ff-institut"
0662 valid msgstr="fundació"
0663 valid msgstr="organització"
0664 valid !msgstr="institut" # (de secundària)
0665 hint="«Institut» es tradueix per «Fundació o organització», no per «Institut» (fals amic)"
0666 
0667 # «Introduce» es tradueix per «Presentar».
0668 {\bintroduce\b}i
0669 id="ff-introduce"
0670 valid msgstr="present(ar|a|em|i)"
0671 valid msgstr="provo(car|ca|qui)"
0672 valid !msgstr="introdu(ir|eixi|eixin)"
0673 hint="«Introduce» es tradueix per «Presentar», no per «Introduir» (fals amic)"
0674 
0675 # «Large» es tradueix per «Gran».
0676 {\blarge\b}i
0677 id="ff-large"
0678 valid msgstr="gran"
0679 valid !msgstr="llarga?"
0680 hint="«Large» es tradueix per «Gran», no per «Llarg» (fals amic)"
0681 
0682 # «Lecture» es tradueix per «Conferència».
0683 {\blectures?\b}i
0684 id="ff-lecture"
0685 valid msgstr="conferènci(a|es)"
0686 valid msgstr="classes?"
0687 valid !msgstr="lectur(a|es)"
0688 hint="«Lecture» es tradueix per «Conferència», no per «Lectura» (fals amic)"
0689 
0690 # «Library» es tradueix per «Biblioteca».
0691 {\blibrar(y|ies)\b}i
0692 id="ff-library"
0693 valid msgstr="bibliote(ca|ques)"
0694 valid !msgstr="llibreri(a|es)"
0695 hint="«Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)"
0696 
0697 # «Lyrics» es tradueix per «lletra».
0698 {\blyrics\b}i
0699 id="ff-lyric"
0700 valid msgstr="lletr(a|es)"
0701 valid !msgstr="líri(c|cs|ca|ques)"
0702 hint="«Lyrics» es tradueix per «Lletra», no per «Lírica» (fals amic)"
0703 
0704 # «Net» es tradueix per «Xarxa».
0705 {\bnet\b}i
0706 id="ff-net"
0707 valid msgstr="xarxa"
0708 valid msgstr="net" after="@(att|cberger|comcast|earthlink|example|frogmouth|gmx|ibm|kdab|kdemail|mediaone|meyerhome|nerim|netscape|openprojects|pacbell|planete|telecorp|tuxerver|usa|users\.sf|verticaladdiction)\."
0709 valid msgstr="net" after="(darkorb|eigentlich|gmx|@gmx\sDOT|kdemail|linux\sru|mis|shani|tantalo)\s"
0710 valid msgstr="net" after="irc\.freenode\."
0711 valid msgstr="net" after="keys\.gnupg\."
0712 valid msgstr="net" after="perldoc:/"
0713 valid msgstr="net" after="print\.sf\."
0714 valid msgstr="net" after="sourceforge(\.|\s)"
0715 valid msgstr="net" before="\seffect"
0716 valid msgstr=" dot net" # Fals positiu amb les adreces de correu
0717 valid !msgstr="net"
0718 hint="«Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)"
0719 
0720 # «Notice» es tradueix per «Anunci».
0721 {\bnotice\b}i
0722 id="ff-notice"
0723 valid msgstr="anunci"
0724 valid msgstr="avís"
0725 valid msgstr="cartell"
0726 valid !msgstr="notícia"
0727 hint="«Notice» es tradueix per «Anunci», no per «Notícia» (fals amic)"
0728 
0729 # «Office» es tradueix per «Oficina».
0730 {\boffice\b}i
0731 id="ff-office"
0732 valid msgstr="oficin(a|es)"
0733 valid msgstr="despatx"
0734 valid !msgstr="ofici"
0735 hint="«Office» es tradueix per «Oficina», no per «Ofici» (fals amic)"
0736 
0737 # «Ordinary» es tradueix per «Normal».
0738 {\bordinar(y|ies)\b}i
0739 id="ff-ordinary"
0740 valid msgstr="corrents?"
0741 valid msgstr="normals?"
0742 valid msgstr="com(ú|una|uns|unes)"
0743 valid !msgstr="ordinaria?"
0744 valid !msgstr="ordinari(s|es)"
0745 hint="«Ordinary» es tradueix per «Normal», no per «Ordinari» (fals amic)"
0746 
0747 # «Pair» es tradueix per «Parell/Dos».
0748 {\bpair\b}i
0749 id="ff-pair"
0750 valid msgstr="parell"
0751 valid msgstr="dos"
0752 valid !msgstr="parella"
0753 hint="«Pair» es tradueix per «Parell/Dos», no per «Parella» (fals amic)"
0754 
0755 # «Pan» es tradueix per «Desplaçar/Panorama/Cassola».
0756 {\bpan\b}i
0757 id="ff-pan"
0758 valid msgid="Agfa Pan" # docmessages
0759 valid msgstr="cassola"
0760 valid msgstr="desplaça."
0761 valid msgstr="paella"
0762 valid msgstr="panorama"
0763 valid msgstr="panoràmic"
0764 valid msgstr="panoràmica"
0765 valid msgstr="pan" before="\sflute"
0766 valid !msgstr="pa"
0767 hint="«Pan» es tradueix per «Panorama/Cassola», no per «Pa» (fals amic)"
0768 
0769 #Regla desactivada: molts falsos positius 
0770 ## «Panel» es tradueix per «Equip/Grup/Jurat/Plafó».
0771 #{\bpanels?\b}i
0772 #id="ff-panel"
0773 #valid msgstr="equips?"
0774 #valid msgstr="grups?"
0775 #valid msgstr="jurats?"
0776 #valid msgstr="plaf(ó|on)s?"
0777 #valid !msgstr="panells?"
0778 #hint="«Panel» es tradueix per «Equip/Grup/Jurat/Plafó», no per «Panell» (fals amic)"
0779 
0780 # «Parcel» es tradueix per «Paquet».
0781 {\bparcel\b}i
0782 id="ff-parcel"
0783 valid msgstr="paquet"
0784 valid !msgstr="parcel·la"
0785 hint="«Parcel» es tradueix per «Paquet», no per «Parcel·la» (fals amic)"
0786 
0787 # «Parent» es tradueix per «Pare/Mare».
0788 {\bparents?\b}i
0789 id="ff-parent"
0790 valid msgstr="pares?"
0791 valid msgstr="mares?"
0792 valid !msgstr="parents?"
0793 hint="«Parent» es tradueix per «Pare/mare», no per «Parent» (fals amic)"
0794 
0795 # «Pet» es tradueix per «Animal».
0796 {\bpet\b}i
0797 id="ff-pet"
0798 valid msgstr="animal"
0799 valid !msgstr="pet"
0800 hint="«Pet» es tradueix per «Animal», no per «Pet» (fals amic)"
0801 
0802 # «Petrol» es tradueix per «Gasolina».
0803 {\bpetrol\b}i
0804 id="ff-petrol"
0805 valid msgstr="gasolina"
0806 valid !msgstr="petroli"
0807 hint="«Petrol» es tradueix per «Gasolina», no per «Petroli» (fals amic)"
0808 
0809 # Regla desactivada: molts falsos positius 
0810 ## «Place» es tradueix per «Lloc».
0811 #{\bplace\b}i
0812 #id="ff-place"
0813 #valid msgstr="emplaçament"
0814 #valid msgstr="lloc"
0815 #valid msgstr="ubicació"
0816 #valid msgstr="col·loc(ar|o)"
0817 #valid msgstr="emplaç(a|ar|o)"
0818 #valid msgstr="situ(a|ar|o)"
0819 #valid msgstr="pos(a|ar|o)"
0820 #valid !msgstr="plaça"
0821 #hint="«Place» es tradueix per «Lloc», no per «Plaça» (fals amic)"
0822 
0823 # «Physician» es tradueix per «Metge».
0824 {\bphysicians?\b}i
0825 id="ff-physician"
0826 valid msgstr="metges?"
0827 valid !msgstr="físics?"
0828 hint="«Physician» es tradueix per «Metge», no per «Físic» (fals amic)"
0829 
0830 # «Plain» es tradueix per «Senzill».
0831 {\bplains?\b}i
0832 id="ff-plain"
0833 valid msgstr="normals?"
0834 valid msgstr="senzill(a|s|es)"
0835 valid !msgstr="pla(na|nes)"
0836 hint="«Plain» es tradueix per «Senzill», no per «Pla» (fals amic)"
0837 
0838 # «Preservative» es tradueix per «Preservatiu».
0839 {\bpreservative\b}i
0840 id="ff-preservative"
0841 valid msgstr="preservatiu"
0842 valid !msgstr="conservant"
0843 hint="«Preservative» es tradueix per «Preservatiu», no per «Conservant» (fals amic)"
0844 
0845 # «Preserve» es tradueix en general per «Conservar»/«Mantenir».
0846 # DIEC: preservar
0847 # v. tr. [LC] Protegir (algú o alguna cosa) d’un dany possible o probable, o de qualsevol fet 
0848 # no desitjat. Preservar una planta del fred. Preservar la roba de les arnes. Preservar el fons 
0849 # històric d’un arxiu.  
0850 {\bpreserve(d|s)?\b}i
0851 id="ff-preserve"
0852 valid msgstr="conserv(a|at|ada|arà|eu)"
0853 valid msgstr="mant(én|ingut|inguda|indrà)"
0854 valid !msgstr="preserv(a|at|ada|arà|eu)"
0855 hint="«Preserve» es tradueix per «Conservar/Mantenir», no per «Preservar» (fals amic)"
0856 
0857 # «Preservation» es tradueix en general per «Conservació»/«Manteniment».
0858 # DIEC: preservació
0859 # f. [LC] Acció de preservar; l’efecte.
0860 {\bpreservations?\b}i
0861 id="ff-preservation"
0862 valid msgstr="conservaci(ó|ons)"
0863 valid msgstr="manteniments?"
0864 valid !msgstr="preservaci(ó|ons)"
0865 hint="«Preservation» es tradueix per «Conservació/Manteniment», no per «Preservació» (fals amic)"
0866 
0867 # «Presume» es tradueix per «Suposar»
0868 {\bpresume\b}i
0869 id="ff-presume"
0870 valid msgstr="suposar?"
0871 valid !msgstr="presum(ir|eixo|eixes)"
0872 hint="«Presume» es tradueix per «Suposar», no per «Presumir» (fals amic)"
0873 
0874 # «Pretend» es tradueix per «Fingir».
0875 {\bpretend\b}i
0876 id="ff-pretend"
0877 valid msgstr="fingir"
0878 valid msgstr="fing(eixo|eixes)"
0879 valid !msgstr="preten(dre)"
0880 hint="«Pretend» es tradueix per «Fingir», no per «Pretendre» (fals amic)"
0881 
0882 # «Prevent» es tradueix per «Evitar».
0883 {\bprevent\b}i
0884 id="ff-prevent"
0885 valid msgstr="evit(ar|a|o|es)"
0886 valid msgstr="impedir"
0887 valid msgstr="impideixo"
0888 valid !msgstr="preve(nir|nc|ns)"
0889 valid !msgstr="previ(nc|ngui)"
0890 hint="«Prevent» es tradueix per «Evitar», no per «Prevenir» (fals amic)"
0891 
0892 ### Regla desactivada: «Produir» pot ser una traducció adequada per "Produce", 
0893 ### en funció del context. No apareix a la llista de falsos amics de la viquipèdia (25/10/2015)
0894 ## «Produce» es tradueix per «Presentar».
0895 #{\bproduce\b}i
0896 #id="ff-produce"
0897 #valid msgstr="present(ar|a|i|en)"
0898 #valid msgstr="cre(ar|a)"
0899 #valid !msgstr="produ(ir|eixi)"
0900 #hint="«Produce» es tradueix per «Presentar», no per «Produir» (fals amic)"
0901 
0902 # «Professor» es tradueix per «Catedràtic».
0903 {\bprofessor\b}i
0904 id="ff-professor"
0905 valid msgstr="Catedràtica?"
0906 valid !msgstr="professora?"
0907 hint="«Professor» es tradueix per «Catedràtic», no per «Professor» (fals amic)"
0908 
0909 # «Prove» es tradueix per «Demostració».
0910 {\bprove\b}i
0911 id="ff-prove"
0912 valid msgstr="demostració"
0913 valid msgstr="demostrar"
0914 valid !msgstr="prova"
0915 hint="«Prove» es tradueix per «Demostració (demostrar)», no per «Prova» (fals amic)"
0916 
0917 # «Quartely» es tradueix per «Trimestral».
0918 {\bquartel(y|ies)\b}i
0919 id="ff-quartely"
0920 valid msgstr="trimestrals?"
0921 valid !msgstr="quatrimestrals?"
0922 hint="«Quartely» es tradueix per «Trimestral», no per «Quatrimestral» (fals amic)"
0923 
0924 # «Question» es tradueix per «Pregunta».
0925 {\bquestions?\b}i
0926 id="ff-question"
0927 valid msgstr="pregunt(a|es)"
0928 valid !msgstr="questi(ó|ons)"
0929 hint="«Question» es tradueix per «Pregunta», no per «Questió» (fals amic)"
0930 
0931 # «Quiet» es tradueix per «Callat».
0932 {\bquiets?\b}i
0933 id="ff-quiet"
0934 valid msgstr="calma(t|da|ts|des)"
0935 valid msgstr="calla(t|da|ts|des)"
0936 valid msgstr="en\ssilenci"
0937 valid msgstr="tranquil(a|s|es)"
0938 valid !msgstr="quiet(a|s|es)"
0939 hint="«Quiet» es tradueix per «Callat», no per «Quiet» (fals amic)"
0940 
0941 # «Quote» es tradueix per «Cita».
0942 {\bquotes?\b}i
0943 id="ff-quote"
0944 valid msgstr="cit(a|es)"
0945 valid msgstr="citaci(ó|ons)"
0946 valid msgstr="comet(a|es)"
0947 valid !msgstr="quot(a|es)"
0948 hint="«Quote» es tradueix per «Cita», no per «Quota» (fals amic)"
0949 
0950 # «Realize» es tradueix per «Adonar-se».
0951 {\brealize\b}i
0952 id="ff-realize"
0953 valid msgstr="adonar-se"
0954 valid !msgstr="realit?zar"
0955 hint="«Realize» es tradueix per «Adonar-se», no per «Realiztar» (fals amic)"
0956 
0957 # «Reboot» es tradueix per «Arrencar de nou».
0958 {\breboot\b}i
0959 id="ff-reboot"
0960 valid msgstr="arrencar\sde\snou"
0961 valid msgstr="tornar\sa\sarrencar"
0962 valid !msgstr="rebotar"
0963 hint="«Reboot» es tradueix per «Arrencar de nou», no per «Rebotar» (fals amic)"
0964 
0965 # «Receipt» es tradueix per «Rebut».
0966 {\breceipt\b}i
0967 id="ff-receipt"
0968 valid msgstr="rebut"
0969 valid !msgstr="recept"
0970 hint="«Receipt» es tradueix per «Rebut», no per «Recepta» (fals amic)"
0971 
0972 # «Recipient» es tradueix per «Destinatari».
0973 {\brecipients?\b}i
0974 id="ff-recipient"
0975 valid msgstr="destinataris?"
0976 valid !msgstr="recipients?"
0977 hint="«recipient» es tradueix per «Destinatari», no per «Recipient» (fals amic)"
0978 
0979 ### Regla desactivada: «Rellevant» pot ser una traducció adequada per "Relevant", 
0980 ### en funció del context. No apareix a la llista de falsos amics de la viquipèdia (25/10/2015)
0981 ## «Relevant» es tradueix per «Apropiat».
0982 #{\brelevants?\b}i
0983 #id="ff-relevant"
0984 #valid msgstr="apropiats?"
0985 #valid msgstr="aplicables?"
0986 #valid msgstr="pertinents?"
0987 #valid msgstr="importants?"
0988 #valid !msgstr="rellevants?"
0989 #hint="«Relevant» es tradueix per «Apropiat», no per «Rellevant» (fals amic)"
0990 
0991 # «Remove» es tradueix per «Eliminar».
0992 {\bremove\b}i
0993 id="ff-remove"
0994 valid msgstr="treure"
0995 valid msgstr="elimin(ar|a|e|o)"
0996 valid !msgstr="remoure"
0997 hint="«Remove» es tradueix per «Eliminar», no per «Remoure» (fals amic)"
0998 
0999 # «Rent» es tradueix per «Llogar».
1000 {\brent\b}i
1001 id="ff-rent"
1002 valid msgstr="llog(ar|o)"
1003 valid !msgstr="rent(ar|o)"
1004 hint="«Rent» es tradueix per «Llogar», no per «Rentar» (fals amic)"
1005 
1006 # «Rest» es tradueix per «Descansar».
1007 {\brest\b}i
1008 id="ff-rest"
1009 valid msgstr="descans(ar|o)"
1010 valid !msgstr="rest(ar|o)"
1011 hint="«Rest» es tradueix per «Descansar», no per «Restar» (fals amic)"
1012 
1013 # «Resume» es tradueix per «Reprendre».
1014 {\bresume\b}i
1015 id="ff-resume"
1016 valid msgstr="repren(dre|c|s)"
1017 valid !msgstr="resum"
1018 hint="«Resume» es tradueix per «Reprendre», no per «Resum» (fals amic)"
1019 
1020 # «Retire» es tradueix per «Jubilar».
1021 {\bretire\b}i
1022 id="ff-retire"
1023 valid msgstr="jubil(ar|o)"
1024 valid !msgstr="retir(ar|o)"
1025 hint="«Retire» es tradueix per «Jubilar», no per «Retirar» (fals amic)"
1026 
1027 # «Salad» es tradueix per «Amanida».
1028 {\bsalad\b}i
1029 id="ff-salad"
1030 valid msgstr="amanida"
1031 valid !msgstr="sala(t|da)"
1032 hint="«Salad» es tradueix per «Amanida», no per «Salat» (fals amic)"
1033 
1034 # «Salt» es tradueix per «Sal».
1035 {\bsalt\b}i
1036 id="ff-salt"
1037 valid msgstr="sal"
1038 valid !msgstr="salt"
1039 hint="«Salt» es tradueix per «Sal», no per «Salt» (fals amic)"
1040 
1041 # «Scholar» es tradueix per «Savi».
1042 {\bscholars?\b}i
1043 id="ff-scholar"
1044 valid msgstr="savi(a|s|es)"
1045 valid msgstr="estudi(ós|osa|osos|oses)"
1046 valid msgstr="erudi(t|ta|ts|des)"
1047 valid msgstr="académi(c|ca|cs|ques)"
1048 valid !msgstr="escolars?"
1049 hint="« Scholar » es tradueix per «Savi», no per «Escolar» (fals amic)"
1050 
1051 # «Sensible» es tradueix per «Sensat».
1052 {\bsensibles?\b}i
1053 id="ff-sensible"
1054 valid msgstr="raonables?"
1055 valid msgstr="sensats?"
1056 valid !msgstr="sensibles?"
1057 hint="«Sensible» es tradueix per «Sensat», no per «Sensible» (fals amic)"
1058 
1059 # «Sensitivity» es tradueix per «Sensibilitat».
1060 {\bsensitivit(y|ies)\b}i
1061 id="ff-sensitivity"
1062 valid msgstr="sensibilitats?"
1063 valid !msgstr="sensitivitats?"
1064 hint="«Sensitivity» es tradueix per «Sensibilitat», no per «Sensitivitat» (fals amic)"
1065 
1066 # «Signature» es tradueix per «Signatura».
1067 {\bsignatures?\b}i
1068 id="ff-signature"
1069 valid msgstr="signatur(a|es)"
1070 valid !msgstr="assignatur(a|es)"
1071 hint="«Signature» es tradueix per «Signatura», no per «Assignatura» (fals amic)"
1072 
1073 # «Significant» es tradueix per «Important».
1074 {\bsignificant\b}i
1075 id="ff-significant"
1076 valid msgstr="important"
1077 valid !msgstr="significant"
1078 hint="«Significant» es tradueix per «Important», no per «significant» (fals amic)"
1079 
1080 # «Silicon» es tradueix per «Silici».
1081 {\bsilicon\b}i
1082 id="ff-silicon"
1083 valid msgstr="silici"
1084 valid !msgstr="silicona"
1085 hint="«Silicon» es tradueix per «Silici», no per «Silicona» (fals amic)"
1086 
1087 # «Simple» es tradueix per «Senzill».
1088 {\bsimple\b}i
1089 id="ff-simple"
1090 valid msgstr="senzill(a|s|es)"
1091 valid msgstr="única?"
1092 valid !msgstr="simples?"
1093 valid !msgstr="simplement"
1094 hint="«Simple» es tradueix per «Senzill», no per «Simple» (fals amic)"
1095 
1096 # «Soap» es tradueix per «Sabó».
1097 {\bsoap\b}i
1098 id="ff-soap"
1099 valid msgstr="sabó"
1100 valid !msgstr="sopa"
1101 hint="«Soap» es tradueix per «Sabó», no per «Sopa» (fals amic)"
1102 
1103 # «Spectacles» es tradueix per «Ulleres».
1104 {\bspectacles\b}i
1105 id="ff-spectacles"
1106 valid msgstr="ulleres"
1107 valid !msgstr="espectacles?"
1108 hint="«Spectacles» es tradueix per «Ulleres», no per «Espectacles» (fals amic)"
1109 
1110 # «Suburb» es tradueix per «Barri residencial».
1111 {\bsuburb\b}i
1112 id="ff-suburb"
1113 valid msgstr="barri\sresidencial"
1114 valid !msgstr="suburbi(s)"
1115 hint="«Suburb» es tradueix per «Barri residencial», no per «Suburbi» (fals amic)"
1116 
1117 # «Success» es tradueix per «Éxit».
1118 {\bsuccess\b}i
1119 id="ff-success"
1120 valid msgstr="éxit"
1121 valid msgstr="satisfactoria?"
1122 valid !msgstr="succés"
1123 hint="«Success» es tradueix per «Éxit», no per «Succés» (fals amic)"
1124 
1125 ### Regla desactivada: «Sumari» pot ser una traducció adequada per "Summary", 
1126 ### en funció del context. No apareix a la llista de falsos amics de la viquipèdia (25/10/2015)
1127 ## «Summary» es tradueix per «Resum».
1128 #{\bsummary\b}i
1129 #id="ff-summary"
1130 #valid msgstr="resum"
1131 #valid !msgstr="sumari"
1132 #hint="«Summary» es tradueix per «Resum», no per «Sumari» (fals amic)"
1133 
1134 # «Support» es tradueix per «Recolzar».
1135 {\bsupport}i
1136 id="ff-support"
1137 valid msgstr="acceptar"
1138 valid msgstr="funcionar"
1139 valid msgstr="implementar"
1140 valid msgstr="permtre\sl'ús\sde"
1141 valid msgstr="recolzar"
1142 valid msgstr="ser\scompatible\samb"
1143 valid !msgstr="suportar"
1144 valid !msgstr="suportat"
1145 valid !msgstr="suportats"
1146 valid !msgstr="suportades"
1147 hint="«Support» es tradueix per «Recolzar (i altres)», no per «Suportar» (fals amic)"
1148 
1149 # «Sympathetic» es tradueix per «Comprensiu».
1150 {\bsymphatetics?\b}i
1151 id="ff-symphatetic"
1152 valid msgstr="comprensi(u|va|us|ves)"
1153 valid !msgstr="simpàti(c|ca|cs|ques)"
1154 hint="«Sympathetic» es tradueix per «Comprensiu», no per «Simpàtic» (fals amic)"
1155 
1156 # «Symphaty» es tradueix per «Compassió».
1157 {\bsympathy\b}i
1158 id="ff-sympathy"
1159 valid msgstr="compassió"
1160 valid !msgstr="simpatia"
1161 hint="«Symphaty» es tradueix per «Compassió», no per «Simpatia» (fals amic)"
1162 
1163 # «Target» es tradueix per «Blanc».
1164 {\btargets?\b}i
1165 id="ff-target"
1166 valid msgstr="blancs?"
1167 valid msgstr="objetius?"
1168 valid msgstr="dest(í|ins)"
1169 valid msgstr="destinaci(ó|ons)"
1170 valid !msgstr="target(a|es)"
1171 hint="«Target» es tradueix per «Blanc», no per «Targeta» (fals amic)"
1172 
1173 # «Topic» es tradueix per «Tema.
1174 {\btopics?\b}i
1175 id="ff-topic"
1176 valid msgstr="tem(a|es)"
1177 valid !msgstr="tòpic(s)"
1178 hint="«Topic» es tradueix per «Tema», no per «Tòpic» (fals amic)"
1179 
1180 # «Ultimate» es tradueix per «Definitiu».
1181 {\bultimate\b}i
1182 id="ff-ultimate"
1183 valid msgstr="el\smés\srecent"
1184 valid msgstr="definiti(u|va)"
1185 valid !msgstr="última?"
1186 hint="«Ultimate» es tradueix per «Definitiu», no per «Últim» (fals amic)"
1187 
1188 # «Villa» es tradueix per «Xalet».
1189 {\bvilla\b}i
1190 id="ff-villa"
1191 valid msgstr="xalet"
1192 valid msgstr="vil·la"
1193 valid !msgstr="vila"
1194 hint="«Villa» es tradueix per «Xalet», no per «Vila» (fals amic)"
1195 
1196 # «Violate» es tradueix per «Infringir».
1197 {\bviolate\b}i
1198 id="ff-violate"
1199 valid msgstr="infringir"
1200 valid msgstr="transgredir"
1201 valid !msgstr="violar"
1202 hint="«Violate» es tradueix per «Infringir», no per «Violar» (fals amic)"
1203 
1204 # «Wait (for), to» es tradueix per «Esperar».
1205 {\bwait\b}i
1206 id="ff-wait"
1207 valid msgstr="esperar"
1208 valid !msgstr="esperar\sper"
1209 hint="«Wait» es tradueix per «Esperar», no per «Esperar per» (fals amic)"
1210 
1211 # End of false-friends rules file