Warning, /sdk/pology/lang/ca/rules/acronyms.rules is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 #
0002 # Acronyms related information technology for Catalan translations
0003 # License: GPLv3
0004 #
0005 # Author: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2015-2017
0006 #
0007 # 
0008 # These rules focus on checking the acronyms that are localized in Catalan.
0009 # The ones that remain the same than in English are not checked.
0010 #
0011 
0012 
0013 # Remove XML entities.
0014 include file="filter.include"
0015 
0016 # Remove accelerator inside words.
0017 addFilterRegex match="(_|~|&)" on="pmsgid,pmsgstr"
0018 
0019 
0020 {\bFAQ\b}
0021 id="acronyms-faq"
0022 valid msgstr="\bPMF\b"
0023 valid msgstr="[pP]reguntes més freqüents"
0024 hint="En català l'acrònim «FAQ» (frequently asked questions) es tradueix per «PMF» (preguntes més freqüents)."
0025 
0026 {\bISDN\b}
0027 id="acronyms-isdn"
0028 valid msgstr="\bXDSI\b"
0029 hint="En català l'acrònim «ISDN» (integrated services digital network) es tradueix per «XDSI» (xarxa digital de serveis integrats)."
0030 
0031 {\bdpi\b}
0032 id="acronyms-dpi"
0033 valid msgstr="ppp"
0034 valid msgstr="[pP]unts per polzada"
0035 hint="En català l'acrònim «DPI» (dots per inch) es tradueix per «PPP» (punts per polzada)."
0036 
0037 {\bpoi\b}
0038 id="acronyms-poi"
0039 valid msgstr="pdi"
0040 hint="En català l'acrònim «POI» (point of interest) es tradueix per «PDI» (punt d'interès)."
0041 
0042 {URI}i
0043 id="acronyms-uri"
0044 valid !msgstr="(\bles URI|\bla URI|\buna URI|\bunes URI)"
0045 hint="L'acrònim «URI» (identificador uniforme de recursos) és masculí."
0046 
0047 {URI}i
0048 id="acronyms-bios"
0049 valid !msgstr="(\bles BIOS|\bla BIOS|\buna BIOS|\bunes BIOS)"
0050 hint="L'acrònim «BIOS» (sistema bàsic d’entrada/sortida) és masculí."