Warning, /sdk/pology/lang/ca/rules/acronyms.rules is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # 0002 # Acronyms related information technology for Catalan translations 0003 # License: GPLv3 0004 # 0005 # Author: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2015-2017 0006 # 0007 # 0008 # These rules focus on checking the acronyms that are localized in Catalan. 0009 # The ones that remain the same than in English are not checked. 0010 # 0011 0012 0013 # Remove XML entities. 0014 include file="filter.include" 0015 0016 # Remove accelerator inside words. 0017 addFilterRegex match="(_|~|&)" on="pmsgid,pmsgstr" 0018 0019 0020 {\bFAQ\b} 0021 id="acronyms-faq" 0022 valid msgstr="\bPMF\b" 0023 valid msgstr="[pP]reguntes més freqüents" 0024 hint="En català l'acrònim «FAQ» (frequently asked questions) es tradueix per «PMF» (preguntes més freqüents)." 0025 0026 {\bISDN\b} 0027 id="acronyms-isdn" 0028 valid msgstr="\bXDSI\b" 0029 hint="En català l'acrònim «ISDN» (integrated services digital network) es tradueix per «XDSI» (xarxa digital de serveis integrats)." 0030 0031 {\bdpi\b} 0032 id="acronyms-dpi" 0033 valid msgstr="ppp" 0034 valid msgstr="[pP]unts per polzada" 0035 hint="En català l'acrònim «DPI» (dots per inch) es tradueix per «PPP» (punts per polzada)." 0036 0037 {\bpoi\b} 0038 id="acronyms-poi" 0039 valid msgstr="pdi" 0040 hint="En català l'acrònim «POI» (point of interest) es tradueix per «PDI» (punt d'interès)." 0041 0042 {URI}i 0043 id="acronyms-uri" 0044 valid !msgstr="(\bles URI|\bla URI|\buna URI|\bunes URI)" 0045 hint="L'acrònim «URI» (identificador uniforme de recursos) és masculí." 0046 0047 {URI}i 0048 id="acronyms-bios" 0049 valid !msgstr="(\bles BIOS|\bla BIOS|\buna BIOS|\bunes BIOS)" 0050 hint="L'acrònim «BIOS» (sistema bàsic d’entrada/sortida) és masculí."