Warning, /sdk/libkomparediff2/po/pl/libkomparediff2.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kompare.po to Polish
0002 # translation of kompare.po to
0003 # Version: $Revision: 1344986 $
0004 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
0005 #
0006 # Marta Rybczynska <mrybczynska@poczta.onet.pl>, 2002, 2004, 2005.
0007 # Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2004, 2005, 2006.
0008 # Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003.
0009 # Marta Rybczyńska <mrybczynsk@poczta.onet.pl>, 2003.
0010 # Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2008, 2009.
0011 # Michał Smoczyk <msmoczyk@wp.pl>, 2010.
0012 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2016, 2021.
0013 msgid ""
0014 msgstr ""
0015 "Project-Id-Version: kompare\n"
0016 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0017 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:38+0000\n"
0018 "PO-Revision-Date: 2021-01-02 11:33+0100\n"
0019 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
0020 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0021 "Language: pl\n"
0022 "MIME-Version: 1.0\n"
0023 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0024 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0025 "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
0026 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
0027 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
0028 
0029 #: komparemodellist.cpp:63
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "@action"
0032 msgid "&Apply Difference"
0033 msgstr "Z&astosuj różnicę"
0034 
0035 #: komparemodellist.cpp:67
0036 #, kde-format
0037 msgctxt "@action"
0038 msgid "Un&apply Difference"
0039 msgstr "C&ofnij różnicę"
0040 
0041 #: komparemodellist.cpp:71
0042 #, kde-format
0043 msgctxt "@action"
0044 msgid "App&ly All"
0045 msgstr "Z&astosuj wszystkie"
0046 
0047 #: komparemodellist.cpp:75
0048 #, kde-format
0049 msgctxt "@action"
0050 msgid "&Unapply All"
0051 msgstr "&Cofnij wszystkie"
0052 
0053 #: komparemodellist.cpp:85
0054 #, kde-format
0055 msgctxt "@action"
0056 msgid "P&revious File"
0057 msgstr "Pop&rzedni plik"
0058 
0059 #: komparemodellist.cpp:89
0060 #, kde-format
0061 msgctxt "@action"
0062 msgid "N&ext File"
0063 msgstr "&Następny plik"
0064 
0065 #: komparemodellist.cpp:93
0066 #, kde-format
0067 msgctxt "@action"
0068 msgid "&Previous Difference"
0069 msgstr "&Poprzednia różnica"
0070 
0071 #: komparemodellist.cpp:97
0072 #, kde-format
0073 msgctxt "@action"
0074 msgid "&Next Difference"
0075 msgstr "&Następna różnica"
0076 
0077 #: komparemodellist.cpp:258 komparemodellist.cpp:283
0078 #, kde-format
0079 msgid ""
0080 "<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
0081 "file.</qt>"
0082 msgstr ""
0083 "<qt>Brak modeli lub brak różnic. Ten plik: <b>%1</b> nie jest poprawnym "
0084 "plikiem różnic.</qt>"
0085 
0086 #: komparemodellist.cpp:267
0087 #, kde-format
0088 msgid ""
0089 "<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
0090 "qt>"
0091 msgstr ""
0092 "<qt>Podczas nakładania poprawki <b>%1</b> na plik <b>%2</b> wystąpiły "
0093 "problemy.</qt>"
0094 
0095 #: komparemodellist.cpp:294
0096 #, kde-format
0097 msgid ""
0098 "<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
0099 "</qt>"
0100 msgstr ""
0101 "<qt>Podczas nakładania poprawki <b>%1</b> na katalog <b>%2</b> wystąpiły "
0102 "problemy.</qt>"
0103 
0104 #: komparemodellist.cpp:326 komparemodellist.cpp:687
0105 #, kde-format
0106 msgid "Could not open a temporary file."
0107 msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego."
0108 
0109 #: komparemodellist.cpp:374 komparemodellist.cpp:381
0110 #, kde-format
0111 msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
0112 msgstr ""
0113 "<qt>Nie można zapisać pliku tymczasowego <b>%1</b>, zostanie usunięty.</qt>"
0114 
0115 #: komparemodellist.cpp:412
0116 #, kde-format
0117 msgid ""
0118 "<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
0119 "The file has not been saved.</qt>"
0120 msgstr ""
0121 "<qt>Nie można utworzyć katalogu docelowego <b>%1</b>.\n"
0122 "Plik nie został zapisany.</qt>"
0123 
0124 #: komparemodellist.cpp:440
0125 #, kde-format
0126 msgid ""
0127 "<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
0128 "b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
0129 "copy it to the right place.</qt>"
0130 msgstr ""
0131 "<qt>Nie można wysłać tymczasowego pliku do lokalizacji docelowej <b>%1</b>. "
0132 "Plik tymczasowy jest ciągle dostępny: <b>%2</b>. Można go ręcznie skopiować "
0133 "we właściwe miejsce.</qt>"
0134 
0135 #: komparemodellist.cpp:519 komparemodellist.cpp:634 komparemodellist.cpp:654
0136 #, kde-format
0137 msgid "Could not parse diff output."
0138 msgstr "Nie można przetworzyć wyników diffa."
0139 
0140 #: komparemodellist.cpp:535
0141 #, kde-format
0142 msgid "The files are identical."
0143 msgstr "Pliki są identyczne."
0144 
0145 #: komparemodellist.cpp:719
0146 #, kde-format
0147 msgid "Could not write to the temporary file."
0148 msgstr "Nie można zapisać do pliku tymczasowego."
0149 
0150 #: komparemodellist.cpp:993
0151 #, kde-format
0152 msgid ""
0153 "The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
0154 "displayed in the diff view."
0155 msgstr ""
0156 "Diff jest zdeformowany. Niektóre wiersze nie mogły zostać przetworzone i "
0157 "przez to nie zostaną wyświetlone w widoku diff."
0158 
0159 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0160 #~ msgid "Your names"
0161 #~ msgstr "Marta Rybczyńska"
0162 
0163 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0164 #~ msgid "Your emails"
0165 #~ msgstr "mrybczynska@poczta.onet.pl"
0166 
0167 #~ msgid "Could not load our KompareViewPart."
0168 #~ msgstr "Nie można wczytać elementu programu (KompareViewPart)."
0169 
0170 #~ msgid "Navigation"
0171 #~ msgstr "Nawigacja"
0172 
0173 #~ msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
0174 #~ msgstr "Nie można wczytać elementu programu (KompareNavigationPart)."
0175 
0176 #~ msgid "&Open Diff..."
0177 #~ msgstr "&Otwórz diffa..."
0178 
0179 #~ msgid "&Compare Files..."
0180 #~ msgstr "&Porównaj pliki..."
0181 
0182 #~ msgid "&Blend URL with Diff..."
0183 #~ msgstr "Połą&cz URL z diffem..."
0184 
0185 #~ msgid "Show T&ext View"
0186 #~ msgstr "Pokaż widok &tekstu"
0187 
0188 #~ msgid " 0 of 0 differences "
0189 #~ msgstr " 0 z 0 różnic"
0190 
0191 #~ msgid " 0 of 0 files "
0192 #~ msgstr " 0 z 0 plików"
0193 
0194 #~ msgid " %2 of %1 file "
0195 #~ msgid_plural " %2 of %1 files "
0196 #~ msgstr[0] " %2 z %1 pliku "
0197 #~ msgstr[1] " %2 z %1 plików "
0198 #~ msgstr[2] " %2 z %1 plików"
0199 
0200 #~ msgid " %1 file "
0201 #~ msgid_plural " %1 files "
0202 #~ msgstr[0] " %1 plik "
0203 #~ msgstr[1] " %1 pliki "
0204 #~ msgstr[2] " %1 plików "
0205 
0206 #~ msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
0207 #~ msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
0208 #~ msgstr[0] " %2 z %1 różnicy, zastosowano %3"
0209 #~ msgstr[1] " %2 z %1 różnic, zastosowano %3"
0210 #~ msgstr[2] " %2 z %1 różnic, zastosowano %3"
0211 
0212 #~ msgid " %1 difference "
0213 #~ msgid_plural " %1 differences "
0214 #~ msgstr[0] " %1 różnica "
0215 #~ msgstr[1] " %1 różnice "
0216 #~ msgstr[2] " %1 różnic "
0217 
0218 #~ msgid "Blend File/Folder with diff Output"
0219 #~ msgstr "Połącz plik/katalog z wyjściem programu różnicowego"
0220 
0221 #~ msgid "File/Folder"
0222 #~ msgstr "Plik/katalog"
0223 
0224 #~ msgid "Diff Output"
0225 #~ msgstr "Wynik diffa"
0226 
0227 #~ msgid "Blend"
0228 #~ msgstr "Połącz"
0229 
0230 #~ msgid "Blend this file or folder with the diff output"
0231 #~ msgstr "Połącz ten plik lub katalog z wynikiem diffa"
0232 
0233 #~ msgid ""
0234 #~ "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
0235 #~ "output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
0236 #~ "pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
0237 #~ "file or files from the folder are mixed with the diff output so you can "
0238 #~ "then apply the difference(s) to a file or to the files. "
0239 #~ msgstr ""
0240 #~ "Jeśli w pola tego okna wpisano nazwę pliku lub katalogu i plik "
0241 #~ "zawierający wynik diffa, to ten przycisk będzie dostępny i naciśnięcie go "
0242 #~ "otworzy główne okno kompare, gdzie zawartość wybranego pliku lub plików z "
0243 #~ "wybranego katalogu będzie połączona z wyjściem diffa tak, aby można było "
0244 #~ "potem zastosować różnice do pliku lub plików. "
0245 
0246 #~ msgid "Compare Files or Folders"
0247 #~ msgstr "Porównywanie plików lub katalogów"
0248 
0249 #~ msgid "Source"
0250 #~ msgstr "Źródło"
0251 
0252 #~ msgid "Destination"
0253 #~ msgstr "Cel"
0254 
0255 #~ msgid "Compare"
0256 #~ msgstr "Porównaj"
0257 
0258 #~ msgid "Compare these files or folders"
0259 #~ msgstr "Porównaj te pliki albo katalogi"
0260 
0261 #~ msgid ""
0262 #~ "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
0263 #~ "then this button will be enabled and pressing it will start a comparison "
0264 #~ "of the entered files or folders. "
0265 #~ msgstr ""
0266 #~ "Jeśli w pola tego okna dialogowego wpisano 2 nazwy plików lub 2 katalogi, "
0267 #~ "wtedy ten przycisk będzie dostępny i wciśnięcie go rozpocznie ich "
0268 #~ "porównywanie. "
0269 
0270 #~ msgid "Text View"
0271 #~ msgstr "Widok jako tekst"
0272 
0273 #~ msgid "Source Folder"
0274 #~ msgstr "Katalog źródłowy"
0275 
0276 #~ msgid "Destination Folder"
0277 #~ msgstr "Katalog wynikowy"
0278 
0279 #~ msgid "Source File"
0280 #~ msgstr "Plik źródłowy"
0281 
0282 #~ msgid "Destination File"
0283 #~ msgstr "Plik wynikowy"
0284 
0285 #~ msgid "Source Line"
0286 #~ msgstr "Linia źródłowa"
0287 
0288 #~ msgid "Destination Line"
0289 #~ msgstr "Linia wynikowa"
0290 
0291 #~ msgid "Difference"
0292 #~ msgstr "Różnica"
0293 
0294 #~ msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
0295 #~ msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
0296 #~ msgstr[0] "Zastosowano: Zmiany dokonane do %1 wiersza odczynione"
0297 #~ msgstr[1] "Zastosowano: Zmiany dokonane do %1 wierszy odczynione"
0298 #~ msgstr[2] "Zastosowano: Zmiany dokonane do %1 wierszy odczynione"
0299 
0300 #~ msgid "Changed %1 line"
0301 #~ msgid_plural "Changed %1 lines"
0302 #~ msgstr[0] "Zmieniona %1 linia"
0303 #~ msgstr[1] "Zmienione %1 linie"
0304 #~ msgstr[2] "Zmienione %1 linii"
0305 
0306 #~ msgid "Applied: Insertion of %1 line undone"
0307 #~ msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone"
0308 #~ msgstr[0] "Wycofano wstawienie %1 linii"
0309 #~ msgstr[1] "Wycofano wstawienie %1 linii"
0310 #~ msgstr[2] "Wycofano wstawienie %1 linii"
0311 
0312 #~ msgid "Inserted %1 line"
0313 #~ msgid_plural "Inserted %1 lines"
0314 #~ msgstr[0] "Wstawiono %1 linię"
0315 #~ msgstr[1] "Wstawiono %1 linie"
0316 #~ msgstr[2] "Wstawiono %1 linii"
0317 
0318 #~ msgid "Applied: Deletion of %1 line undone"
0319 #~ msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone"
0320 #~ msgstr[0] "Wycofano usunięcie %1 linii"
0321 #~ msgstr[1] "Wycofano usunięcie %1 linii"
0322 #~ msgstr[2] "Wycofano usunięcie %1 linii"
0323 
0324 #~ msgid "Deleted %1 line"
0325 #~ msgid_plural "Deleted %1 lines"
0326 #~ msgstr[0] "Usunięto %1 linię"
0327 #~ msgstr[1] "Usunięto %1 linie"
0328 #~ msgstr[2] "Usunięto %1 linii"
0329 
0330 #~ msgid "Unknown"
0331 #~ msgstr "Nieznane"
0332 
0333 #~ msgid "KompareNavTreePart"
0334 #~ msgstr "KompareNavTreePart"
0335 
0336 #~ msgid "John Firebaugh"
0337 #~ msgstr "John Firebaugh"
0338 
0339 #~ msgid "Author"
0340 #~ msgstr "Autor"
0341 
0342 #~ msgid "Otto Bruggeman"
0343 #~ msgstr "Otto Bruggeman"
0344 
0345 #~ msgid "Save &All"
0346 #~ msgstr "Zapisz &wszystkie"
0347 
0348 #~ msgid "Save &Diff..."
0349 #~ msgstr "Zapisz &diff..."
0350 
0351 #~ msgid "Swap Source with Destination"
0352 #~ msgstr "Zamień źródło z celem"
0353 
0354 #~ msgid "Show Statistics"
0355 #~ msgstr "Pokaż statystyki"
0356 
0357 #~ msgid "Refresh Diff"
0358 #~ msgstr "Odśwież różnice"
0359 
0360 #~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
0361 #~ msgstr "<qt>Nie można pobrać spod adresu URL <b>%1</b>.</qt>"
0362 
0363 #~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
0364 #~ msgstr "<qt>URL <b>%1</b> nie istnieje w tym systemie.</qt>"
0365 
0366 #~ msgid "Diff Options"
0367 #~ msgstr "Opcje diffa"
0368 
0369 #~ msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
0370 #~ msgstr "*.diff *.dif *.patch|Pliki łat"
0371 
0372 #~ msgid "Save .diff"
0373 #~ msgstr "Zapisz .diff"
0374 
0375 #~ msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
0376 #~ msgstr ""
0377 #~ "Plik istnieje lub jest zabezpieczony przed zapisem. Czy go nadpisać?"
0378 
0379 #~ msgid "File Exists"
0380 #~ msgstr "Plik istnieje"
0381 
0382 #~ msgid "Overwrite"
0383 #~ msgstr "Nadpisz"
0384 
0385 #~ msgid "Do Not Overwrite"
0386 #~ msgstr "Nie nadpisuj"
0387 
0388 #~ msgid "KomparePart"
0389 #~ msgstr "KomparePart"
0390 
0391 #~ msgid "Kevin Kofler"
0392 #~ msgstr "Kevin Kofler"
0393 
0394 #~ msgid "Running diff..."
0395 #~ msgstr "Uruchamianie diffa..."
0396 
0397 #~ msgid "Parsing diff output..."
0398 #~ msgstr "Parsowanie wyniku diffa..."
0399 
0400 #~ msgid "Comparing file %1 with file %2"
0401 #~ msgstr "Porównywanie pliku %1 z plikiem %2"
0402 
0403 #~ msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
0404 #~ msgstr "Porównywanie plików w: %1 z plikami w: %2"
0405 
0406 #~ msgid "Viewing diff output from %1"
0407 #~ msgstr "Przeglądanie wyniku diffa z %1"
0408 
0409 #~ msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
0410 #~ msgstr "Włączanie wyjścia diffa z %1 do pliku %2"
0411 
0412 #~ msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
0413 #~ msgstr "Włączanie wyjścia diffa z %1 do katalogu %2"
0414 
0415 #~ msgid ""
0416 #~ "You have made changes to the destination file(s).\n"
0417 #~ "Would you like to save them?"
0418 #~ msgstr ""
0419 #~ "Wprowadzono zmiany do plików docelowych.\n"
0420 #~ "Czy je zapisać?"
0421 
0422 #~ msgid "Save Changes?"
0423 #~ msgstr "Czy zapisać zmiany?"
0424 
0425 #~ msgid "Unified"
0426 #~ msgstr "Połączone"
0427 
0428 #~ msgid "Context"
0429 #~ msgstr "Kontekst"
0430 
0431 #~ msgid "RCS"
0432 #~ msgstr "RCS"
0433 
0434 #~ msgid "Ed"
0435 #~ msgstr "Ed"
0436 
0437 #~ msgid "Normal"
0438 #~ msgstr "Normalny"
0439 
0440 #~ msgid ""
0441 #~ "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
0442 #~ "available."
0443 #~ msgstr ""
0444 #~ "Brak pliku diff lub diff nie został wykonany na dwóch plikach. Z tego "
0445 #~ "powodu statystyki nie są dostępne."
0446 
0447 #~ msgid "Diff Statistics"
0448 #~ msgstr "Statystyki diffa"
0449 
0450 #~ msgid ""
0451 #~ "Statistics:\n"
0452 #~ "\n"
0453 #~ "Old file: %1\n"
0454 #~ "New file: %2\n"
0455 #~ "\n"
0456 #~ "Format: %3\n"
0457 #~ "Number of hunks: %4\n"
0458 #~ "Number of differences: %5"
0459 #~ msgstr ""
0460 #~ "Statystyki:\n"
0461 #~ "\n"
0462 #~ "Stary plik: %1\n"
0463 #~ "Nowy plik: %2\n"
0464 #~ "\n"
0465 #~ "Format: %3\n"
0466 #~ "Liczba części: %4\n"
0467 #~ "Liczba różnic: %5"
0468 
0469 #~ msgid ""
0470 #~ "Statistics:\n"
0471 #~ "\n"
0472 #~ "Number of files in diff file: %1\n"
0473 #~ "Format: %2\n"
0474 #~ "\n"
0475 #~ "Current old file: %3\n"
0476 #~ "Current new file: %4\n"
0477 #~ "\n"
0478 #~ "Number of hunks: %5\n"
0479 #~ "Number of differences: %6"
0480 #~ msgstr ""
0481 #~ "Statystyki:\n"
0482 #~ "\n"
0483 #~ "Liczba plików w pliku diff: %1\n"
0484 #~ "Format: %2\n"
0485 #~ "\n"
0486 #~ "Aktualny stary plik: %3\n"
0487 #~ "Aktualny nowy plik: %4\n"
0488 #~ "\n"
0489 #~ "Liczba części: %5\n"
0490 #~ "Liczba różnic: %6"
0491 
0492 #~ msgid "&File"
0493 #~ msgstr "&Plik"
0494 
0495 #~ msgid "&Difference"
0496 #~ msgstr "&Różnica"
0497 
0498 #~ msgid "&Settings"
0499 #~ msgstr "&Ustawienia"
0500 
0501 #~ msgid "Preferences"
0502 #~ msgstr "Preferencje"
0503 
0504 #~ msgid "View"
0505 #~ msgstr "Widok"
0506 
0507 #~ msgid "View Settings"
0508 #~ msgstr "Ustawienia widoku"
0509 
0510 #~ msgid "Diff"
0511 #~ msgstr "Diff"
0512 
0513 #~ msgid "Diff Settings"
0514 #~ msgstr "Ustawienia diffa"
0515 
0516 #~ msgid "Run Diff In"
0517 #~ msgstr "Uruchom diffa w"
0518 
0519 #~ msgid "Command Line"
0520 #~ msgstr "Wiersz poleceń"
0521 
0522 #~ msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
0523 #~ msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- źródło cel"
0524 
0525 #~ msgid "Options"
0526 #~ msgstr "Opcje"
0527 
0528 #~ msgid "Look for smaller changes"
0529 #~ msgstr "Obejrzyj mniejsze zmiany"
0530 
0531 #~ msgid "Optimize for large files"
0532 #~ msgstr "Optymalizuj dla dużych plików"
0533 
0534 #~ msgid "Ignore changes in case"
0535 #~ msgstr "Zignoruj zmianę wielkości liter"
0536 
0537 #~ msgid "Expand tabs to spaces"
0538 #~ msgstr "Zamień tabulatory na odstępy"
0539 
0540 #~ msgid "Ignore added or removed empty lines"
0541 #~ msgstr "Zignoruj dodane lub usunięte puste linie"
0542 
0543 #~ msgid "Ignore changes in whitespace"
0544 #~ msgstr "Zignoruj zmiany w białych znakach"
0545 
0546 #~ msgid "Show function names"
0547 #~ msgstr "Pokaż nazwy funkcji"
0548 
0549 #~ msgid "Compare folders recursively"
0550 #~ msgstr "Porównaj katalogi rekursywnie"
0551 
0552 #~ msgid "Treat new files as empty"
0553 #~ msgstr "Traktuj nowe pliki jako puste"
0554 
0555 #~ msgid "Format"
0556 #~ msgstr "Format"
0557 
0558 #~ msgid "Side-by-side"
0559 #~ msgstr "Strona po stronie"
0560 
0561 #~ msgid "Number of context lines:"
0562 #~ msgstr "Liczba linii kontekstu:"
0563 
0564 #~ msgid "Main Toolbar"
0565 #~ msgstr "Główny pasek"
0566 
0567 #~ msgid "Files"
0568 #~ msgstr "Pliki"
0569 
0570 #~ msgid "Here you can enter the files you want to compare."
0571 #~ msgstr "Tutaj można podać pliki, które mają być porównane."
0572 
0573 #~ msgid "Here you can change the options for comparing the files."
0574 #~ msgstr "Tutaj można zmienić opcje porównywania plików."
0575 
0576 #~ msgid "Appearance"
0577 #~ msgstr "Wygląd"
0578 
0579 #~ msgid "Here you can change the options for the view."
0580 #~ msgstr "Tutaj można zmienić opcje widoku."
0581 
0582 #~ msgid ""
0583 #~ "File used for excluding files cannot be found, please specify another "
0584 #~ "file."
0585 #~ msgstr ""
0586 #~ "Nie można znaleźć pliku używanego do wyłączania plików, proszę podać inny."
0587 
0588 #~ msgid "Diff Program"
0589 #~ msgstr "Program diff"
0590 
0591 #~ msgid ""
0592 #~ "You can select a different diff program here. On Solaris the standard "
0593 #~ "diff program does not support all the options that the GNU version does. "
0594 #~ "This way you can select that version."
0595 #~ msgstr ""
0596 #~ "Tutaj można wybrać inny program diff. Na Solarisie domyślny program nie "
0597 #~ "obsługuje wszystkich opcji wersji GNU. W ten sposób można wybrać tą "
0598 #~ "wersję."
0599 
0600 #~ msgid ""
0601 #~ "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one "
0602 #~ "that is used most frequently because it is very readable. The KDE "
0603 #~ "developers like this format the best so use it for sending patches."
0604 #~ msgstr ""
0605 #~ "Wybór formatu wyjściowego diffa. Zunifikowany jest używany najczęściej, "
0606 #~ "ponieważ jest czytelny. Twórcy KDE najbardziej go lubią, więc dobrym "
0607 #~ "pomysłem jest używanie go przy przysyłaniu łat."
0608 
0609 #~ msgid "Output Format"
0610 #~ msgstr "Format wyjściowy"
0611 
0612 #~ msgid "Lines of Context"
0613 #~ msgstr "Linie kontekstu"
0614 
0615 #~ msgid ""
0616 #~ "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff "
0617 #~ "readable and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat "
0618 #~ "the diff unnecessarily."
0619 #~ msgstr ""
0620 #~ "Liczba linii kontekstu to zazwyczaj 2 lub 3. To powoduje, że plik diff "
0621 #~ "jest czytelny i możliwy do zastosowania w większości przypadków. Liczba "
0622 #~ "linii większa niż 3 spowoduje nadmierne zwiększenie wielkości pliku."
0623 
0624 #~ msgid "General"
0625 #~ msgstr "Ogólne"
0626 
0627 #~ msgid "&Treat new files as empty"
0628 #~ msgstr "&Traktuj nowe pliki jako puste"
0629 
0630 #~ msgid "This option corresponds to the -N diff option."
0631 #~ msgstr "To odpowiada opcji -N diffa."
0632 
0633 #~ msgid ""
0634 #~ "With this option enabled diff will treat a file that only exists in one "
0635 #~ "of the directories as empty in the other directory. This means that the "
0636 #~ "file is compared with an empty file and because of this will appear as "
0637 #~ "one big insertion or deletion."
0638 #~ msgstr ""
0639 #~ "Jeśli ta opcja jest włączona, diff będzie traktował plik istniejący tylko "
0640 #~ "w jednym katalogu jako pusty w innych. Oznacza to, że plik będzie "
0641 #~ "porównywany z pustym plikiem i w ten sposób będzie pojawiać się jako "
0642 #~ "jedna duża zmiana polegająca na wstawieniu lub usunięciu."
0643 
0644 #~ msgid "&Look for smaller changes"
0645 #~ msgstr "&Obejrzyj mniejsze zmiany"
0646 
0647 #~ msgid "This corresponds to the -d diff option."
0648 #~ msgstr "To odpowiada opcji -d diffa."
0649 
0650 #~ msgid ""
0651 #~ "With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of "
0652 #~ "more memory) to find fewer changes."
0653 #~ msgstr ""
0654 #~ "Jeśli ta opcja jest włączona, diff będzie próbować (za cenę większej "
0655 #~ "ilości pamięci) znaleźć mniej zmian."
0656 
0657 #~ msgid "O&ptimize for large files"
0658 #~ msgstr "O&ptymalizuj dla dużych plików"
0659 
0660 #~ msgid "This corresponds to the -H diff option."
0661 #~ msgstr "To odpowiada opcji -H diffa."
0662 
0663 #~ msgid ""
0664 #~ "This option lets diff makes better diffs when using large files. The "
0665 #~ "definition of large is nowhere to be found though."
0666 #~ msgstr ""
0667 #~ "Ta opcja powoduje, że diff wykonuje lepsze pliki różnic dla większych "
0668 #~ "plików. Niestety, nie istnieje definicja większych plików."
0669 
0670 #~ msgid "&Ignore changes in case"
0671 #~ msgstr "Z&ignoruj zmianę wielkości liter"
0672 
0673 #~ msgid "This corresponds to the -i diff option."
0674 #~ msgstr "To odpowiada opcji -i diffa."
0675 
0676 #~ msgid ""
0677 #~ "With this option to ignore changes in case enabled, diff will not "
0678 #~ "indicate a difference when something in one file is changed into "
0679 #~ "SoMEthing in the other file."
0680 #~ msgstr ""
0681 #~ "Jeśli włączona jest opcja ignorowania zmian wielkości znaków, diff nie "
0682 #~ "pokaże zmiany kiedy \"coś\" w pliku zmieniło się na \"coŚ\" w drugim "
0683 #~ "pliku."
0684 
0685 #~ msgid "Ignore regexp:"
0686 #~ msgstr "Ignoruj wyrażenia regularne:"
0687 
0688 #~ msgid "This option corresponds to the -I diff option."
0689 #~ msgstr "To odpowiada opcji -l diffa."
0690 
0691 #~ msgid ""
0692 #~ "When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make "
0693 #~ "diff ignore lines that match the regular expression."
0694 #~ msgstr ""
0695 #~ "Jeśli to pole jest zaznaczone, diffowi zostanie podana opcja, która "
0696 #~ "spowoduje zignorowanie wierszy, które pasują do wyrażenia regularnego."
0697 
0698 #~ msgid ""
0699 #~ "Add the regular expression here that you want to use\n"
0700 #~ "to ignore lines that match it."
0701 #~ msgstr ""
0702 #~ "Tutaj można dodać wyrażenie regularne.\n"
0703 #~ "Spełniające je wiersze będą ignorowane."
0704 
0705 #~ msgid "&Edit..."
0706 #~ msgstr "&Modyfikuj..."
0707 
0708 #~ msgid ""
0709 #~ "Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
0710 #~ "you can graphically create regular expressions."
0711 #~ msgstr ""
0712 #~ "Kliknięcie tego otworzy okno dialogowe wyrażeń regularnych,\n"
0713 #~ "gdzie można je tworzyć graficznie."
0714 
0715 #~ msgid "Whitespace"
0716 #~ msgstr "Biały znak"
0717 
0718 #~ msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
0719 #~ msgstr "&Zamień tabulatory na odstępy"
0720 
0721 #~ msgid "This option corresponds to the -t diff option."
0722 #~ msgstr "To odpowiada opcji -t diffa."
0723 
0724 #~ msgid ""
0725 #~ "This option does not always produce the right result. Due to this "
0726 #~ "expansion Kompare may have problems applying the change to the "
0727 #~ "destination file."
0728 #~ msgstr ""
0729 #~ "Ta opcja nie zawsze daje dobry wynik. Z powodu tego rozszerzenia Kompare "
0730 #~ "może mieć problemy podczas zastosowania zmiany do pliku celu."
0731 
0732 #~ msgid "I&gnore added or removed empty lines"
0733 #~ msgstr "Zi&gnoruj dodane lub usunięte puste linie"
0734 
0735 #~ msgid "This option corresponds to the -B diff option."
0736 #~ msgstr "To odpowiada opcji -B diffa."
0737 
0738 #~ msgid ""
0739 #~ "This can be very useful in situations where code has been reorganized and "
0740 #~ "empty lines have been added or removed to improve legibility."
0741 #~ msgstr ""
0742 #~ "To może być użyteczne w sytuacjach kiedy kod został poddany reorganizacji "
0743 #~ "i wstawiano i usuwano puste wiersze w celu poprawy czytelności kodu."
0744 
0745 #~ msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
0746 #~ msgstr "Zig&noruj zmiany w liczbie białych znaków"
0747 
0748 #~ msgid "This option corresponds to the -b diff option."
0749 #~ msgstr "To odpowiada opcji -b diffa."
0750 
0751 #~ msgid ""
0752 #~ "If you are uninterested in differences arising due to, for example, "
0753 #~ "changes in indentation, then use this option."
0754 #~ msgstr ""
0755 #~ "Jeśli nie są interesujące zmiany wynikające na przykład ze zmian we "
0756 #~ "wcięciach, użyj tej opcji."
0757 
0758 #~ msgid "Ign&ore all whitespace"
0759 #~ msgstr "Zignoruj &białe znaki"
0760 
0761 #~ msgid "This option corresponds to the -w diff option."
0762 #~ msgstr "To odpowiada opcji -w diffa."
0763 
0764 #~ msgid ""
0765 #~ "This is useful for seeing the significant changes without being "
0766 #~ "overwhelmed by all the white space changes."
0767 #~ msgstr ""
0768 #~ "Jest to użyteczne jeśli chce się zobaczyć istotne zmiany bez modyfikacji "
0769 #~ "dotyczących białych znaków."
0770 
0771 #~ msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
0772 #~ msgstr "Zignoruj &zmiany tabulacji w odstępy"
0773 
0774 #~ msgid "This option corresponds to the -E diff option."
0775 #~ msgstr "To odpowiada opcji -E diffa."
0776 
0777 #~ msgid ""
0778 #~ "If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the "
0779 #~ "other file, then this option will make sure that these do not show up. "
0780 #~ "Kompare currently has some problems applying such changes so be careful "
0781 #~ "when you use this option."
0782 #~ msgstr ""
0783 #~ "Jeśli w pliku zmieniono tabulacje na odstępy, to ta opcja spowoduje, że "
0784 #~ "takie zmiany nie zostaną pokazane. Kompare ma obecnie problemy przy "
0785 #~ "zastosowaniu takich zmian, więc opcji tej należy używać ostrożnie."
0786 
0787 #~ msgid "File Pattern to Exclude"
0788 #~ msgstr "Pliki do wyłączenia"
0789 
0790 #~ msgid ""
0791 #~ "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
0792 #~ "right or select entries from the list."
0793 #~ msgstr ""
0794 #~ "Jest zaznaczone, jeśli wprowadzony został wzorzec do pola tekstowego po "
0795 #~ "prawej lub wybrano element z listy."
0796 
0797 #~ msgid ""
0798 #~ "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more "
0799 #~ "entries from the list."
0800 #~ msgstr ""
0801 #~ "Tu można wpisać lub usunąć wzorzec albo wybrać jeden lub więcej elementów "
0802 #~ "z listy."
0803 
0804 #~ msgid "File with Filenames to Exclude"
0805 #~ msgstr "Plik z listą nieuwzględnianych plików"
0806 
0807 #~ msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below."
0808 #~ msgstr ""
0809 #~ "Jeśli to jest odhaczone, to możesz podać nazwę pliku na liście rozwijanej "
0810 #~ "poniżej."
0811 
0812 #~ msgid ""
0813 #~ "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
0814 #~ "the comparison of the folders."
0815 #~ msgstr ""
0816 #~ "Tu można wpisać URL pliku z wzorcami. Pasujące do nich pliki nie będą "
0817 #~ "uwzględniane podczas porównywania katalogów."
0818 
0819 #~ msgid ""
0820 #~ "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be "
0821 #~ "put in the dialog to the left of this button."
0822 #~ msgstr ""
0823 #~ "Każdy plik wybrany z okna dialogowego pojawiającego się po kliknięciu "
0824 #~ "zostanie wstawiony do okna dialogowego po lewej stronie przycisku."
0825 
0826 #~ msgid "Exclude"
0827 #~ msgstr "Wyłącz"
0828 
0829 #~ msgid "Encoding"
0830 #~ msgstr "Kodowanie"
0831 
0832 #~ msgid "Colors"
0833 #~ msgstr "Kolory"
0834 
0835 #~ msgid "Removed color:"
0836 #~ msgstr "Usunięte:"
0837 
0838 #~ msgid "Changed color:"
0839 #~ msgstr "Zmienione:"
0840 
0841 #~ msgid "Added color:"
0842 #~ msgstr "Dodane:"
0843 
0844 #~ msgid "Applied color:"
0845 #~ msgstr "Stosowane:"
0846 
0847 #~ msgid "Mouse Wheel"
0848 #~ msgstr "Rolka myszy"
0849 
0850 #~ msgid "Number of lines:"
0851 #~ msgstr "Liczba linii:"
0852 
0853 #~ msgid "Tabs to Spaces"
0854 #~ msgstr "Zamień tabulatory na odstępy"
0855 
0856 #~ msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
0857 #~ msgstr "Liczba odstępów do zastąpienia tabulatorem:"
0858 
0859 #~ msgid "Text Font"
0860 #~ msgstr "Czcionka dla tekstu"
0861 
0862 #~ msgid "Font:"
0863 #~ msgstr "Czcionka:"
0864 
0865 #~ msgid "Size:"
0866 #~ msgstr "Rozmiar:"
0867 
0868 #~ msgid "Fonts"
0869 #~ msgstr "Czcionki"
0870 
0871 #~ msgid ""
0872 #~ "A program to view the differences between files and optionally generate a "
0873 #~ "diff"
0874 #~ msgstr ""
0875 #~ "Program do oglądania różnic między plikami i opcjonalnego tworzenia "
0876 #~ "plików różnicowych"
0877 
0878 #~ msgid "Kompare"
0879 #~ msgstr "Kompare"
0880 
0881 #~ msgid ""
0882 #~ "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
0883 #~ "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
0884 #~ msgstr ""
0885 #~ "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
0886 #~ "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
0887 
0888 #~ msgid "Jeff Snyder"
0889 #~ msgstr "Jeff Snyder"
0890 
0891 #~ msgid "Developer"
0892 #~ msgstr "Programista"
0893 
0894 #~ msgid "Maintainer"
0895 #~ msgstr "Opiekun"
0896 
0897 #~ msgid "Chris Luetchford"
0898 #~ msgstr "Chris Luetchford"
0899 
0900 #~ msgid "Kompare icon artist"
0901 #~ msgstr "Twórca ikon Kompare"
0902 
0903 #~ msgid "Malte Starostik"
0904 #~ msgstr "Malte Starostik"
0905 
0906 #~ msgid "A lot of good advice"
0907 #~ msgstr "Dużo dobrych rad"
0908 
0909 #~ msgid "Bernd Gehrmann"
0910 #~ msgstr "Bernd Gehrmann"
0911 
0912 #~ msgid "Cervisia diff viewer"
0913 #~ msgstr "Przeglądarka różnic Cervisii"
0914 
0915 #~ msgid "This will compare URL1 with URL2"
0916 #~ msgstr "To porówna URL1 z URL2"
0917 
0918 #~ msgid ""
0919 #~ "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a "
0920 #~ "'-' and then it will read from standard input. Can be used for instance "
0921 #~ "for cvs diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can "
0922 #~ "find the original file(s) and then blend the original file(s) into the "
0923 #~ "diffoutput and show that in the viewer. -n disables the check."
0924 #~ msgstr ""
0925 #~ "To spowoduje otwarcie URL1 jako wyjścia diffa. URL1 może także być '-', a "
0926 #~ "wtedy odczyt nastąpi ze standardowego wejścia. Może być to użyte na "
0927 #~ "przykład do cvs diff | kompare -o -. Kompare sprawdzi, czy może znaleźć "
0928 #~ "oryginalne pliki i włączy je do wyniku diffa oraz pokaże w przeglądarce. -"
0929 #~ "n wyłącza to sprawdzenie."
0930 
0931 #~ msgid ""
0932 #~ "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and "
0933 #~ "URL1 the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
0934 #~ msgstr ""
0935 #~ "Spowoduje to włączenie URL2 do URL1, URL2 powinien być wyjściem diffa a "
0936 #~ "URL1 plikiem lub katalogiem, do którego ma być dołączone. "
0937 
0938 #~ msgid ""
0939 #~ "Disables the check for automatically finding the original file(s) when "
0940 #~ "using '-' as URL with the -o option."
0941 #~ msgstr ""
0942 #~ "Wyłącza automatyczne wyszukiwanie oryginalnych plików przy użyciu '-' "
0943 #~ "jako URL z opcją '-o'."
0944 
0945 #~ msgid ""
0946 #~ "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. "
0947 #~ "It will default to the local encoding if not specified."
0948 #~ msgstr ""
0949 #~ "Umożliwia ustawienie używanego kodowania znaków, kiedy wywołanie programu "
0950 #~ "następuje z wiersza komend. Domyślną wartością, jeśli inna nie zostanie "
0951 #~ "podana, jest kodowanie lokalne."
0952 
0953 #~ msgid "Compare these files or folder"
0954 #~ msgstr "Porównaj te pliki albo katalogi"
0955 
0956 #~ msgid "Could not find our KompareViewPart."
0957 #~ msgstr "Nie można odnaleźć elementu programu (KompareViewPart)."
0958 
0959 #~ msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
0960 #~ msgstr "Nie można odnaleźć elementu programu (KompareNavigationPart)."