Warning, /sdk/libkomparediff2/po/pl/libkomparediff2.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kompare.po to Polish 0002 # translation of kompare.po to 0003 # Version: $Revision: 1344986 $ 0004 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc. 0005 # 0006 # Marta Rybczynska <mrybczynska@poczta.onet.pl>, 2002, 2004, 2005. 0007 # Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2004, 2005, 2006. 0008 # Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003. 0009 # Marta Rybczyńska <mrybczynsk@poczta.onet.pl>, 2003. 0010 # Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2008, 2009. 0011 # Michał Smoczyk <msmoczyk@wp.pl>, 2010. 0012 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2016, 2021. 0013 msgid "" 0014 msgstr "" 0015 "Project-Id-Version: kompare\n" 0016 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0017 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:38+0000\n" 0018 "PO-Revision-Date: 2021-01-02 11:33+0100\n" 0019 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n" 0020 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0021 "Language: pl\n" 0022 "MIME-Version: 1.0\n" 0023 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0024 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0025 "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" 0026 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 0027 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 0028 0029 #: komparemodellist.cpp:63 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "@action" 0032 msgid "&Apply Difference" 0033 msgstr "Z&astosuj różnicę" 0034 0035 #: komparemodellist.cpp:67 0036 #, kde-format 0037 msgctxt "@action" 0038 msgid "Un&apply Difference" 0039 msgstr "C&ofnij różnicę" 0040 0041 #: komparemodellist.cpp:71 0042 #, kde-format 0043 msgctxt "@action" 0044 msgid "App&ly All" 0045 msgstr "Z&astosuj wszystkie" 0046 0047 #: komparemodellist.cpp:75 0048 #, kde-format 0049 msgctxt "@action" 0050 msgid "&Unapply All" 0051 msgstr "&Cofnij wszystkie" 0052 0053 #: komparemodellist.cpp:85 0054 #, kde-format 0055 msgctxt "@action" 0056 msgid "P&revious File" 0057 msgstr "Pop&rzedni plik" 0058 0059 #: komparemodellist.cpp:89 0060 #, kde-format 0061 msgctxt "@action" 0062 msgid "N&ext File" 0063 msgstr "&Następny plik" 0064 0065 #: komparemodellist.cpp:93 0066 #, kde-format 0067 msgctxt "@action" 0068 msgid "&Previous Difference" 0069 msgstr "&Poprzednia różnica" 0070 0071 #: komparemodellist.cpp:97 0072 #, kde-format 0073 msgctxt "@action" 0074 msgid "&Next Difference" 0075 msgstr "&Następna różnica" 0076 0077 #: komparemodellist.cpp:258 komparemodellist.cpp:283 0078 #, kde-format 0079 msgid "" 0080 "<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff " 0081 "file.</qt>" 0082 msgstr "" 0083 "<qt>Brak modeli lub brak różnic. Ten plik: <b>%1</b> nie jest poprawnym " 0084 "plikiem różnic.</qt>" 0085 0086 #: komparemodellist.cpp:267 0087 #, kde-format 0088 msgid "" 0089 "<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</" 0090 "qt>" 0091 msgstr "" 0092 "<qt>Podczas nakładania poprawki <b>%1</b> na plik <b>%2</b> wystąpiły " 0093 "problemy.</qt>" 0094 0095 #: komparemodellist.cpp:294 0096 #, kde-format 0097 msgid "" 0098 "<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>." 0099 "</qt>" 0100 msgstr "" 0101 "<qt>Podczas nakładania poprawki <b>%1</b> na katalog <b>%2</b> wystąpiły " 0102 "problemy.</qt>" 0103 0104 #: komparemodellist.cpp:326 komparemodellist.cpp:687 0105 #, kde-format 0106 msgid "Could not open a temporary file." 0107 msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego." 0108 0109 #: komparemodellist.cpp:374 komparemodellist.cpp:381 0110 #, kde-format 0111 msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>" 0112 msgstr "" 0113 "<qt>Nie można zapisać pliku tymczasowego <b>%1</b>, zostanie usunięty.</qt>" 0114 0115 #: komparemodellist.cpp:412 0116 #, kde-format 0117 msgid "" 0118 "<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n" 0119 "The file has not been saved.</qt>" 0120 msgstr "" 0121 "<qt>Nie można utworzyć katalogu docelowego <b>%1</b>.\n" 0122 "Plik nie został zapisany.</qt>" 0123 0124 #: komparemodellist.cpp:440 0125 #, kde-format 0126 msgid "" 0127 "<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</" 0128 "b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually " 0129 "copy it to the right place.</qt>" 0130 msgstr "" 0131 "<qt>Nie można wysłać tymczasowego pliku do lokalizacji docelowej <b>%1</b>. " 0132 "Plik tymczasowy jest ciągle dostępny: <b>%2</b>. Można go ręcznie skopiować " 0133 "we właściwe miejsce.</qt>" 0134 0135 #: komparemodellist.cpp:519 komparemodellist.cpp:634 komparemodellist.cpp:654 0136 #, kde-format 0137 msgid "Could not parse diff output." 0138 msgstr "Nie można przetworzyć wyników diffa." 0139 0140 #: komparemodellist.cpp:535 0141 #, kde-format 0142 msgid "The files are identical." 0143 msgstr "Pliki są identyczne." 0144 0145 #: komparemodellist.cpp:719 0146 #, kde-format 0147 msgid "Could not write to the temporary file." 0148 msgstr "Nie można zapisać do pliku tymczasowego." 0149 0150 #: komparemodellist.cpp:993 0151 #, kde-format 0152 msgid "" 0153 "The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be " 0154 "displayed in the diff view." 0155 msgstr "" 0156 "Diff jest zdeformowany. Niektóre wiersze nie mogły zostać przetworzone i " 0157 "przez to nie zostaną wyświetlone w widoku diff." 0158 0159 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0160 #~ msgid "Your names" 0161 #~ msgstr "Marta Rybczyńska" 0162 0163 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0164 #~ msgid "Your emails" 0165 #~ msgstr "mrybczynska@poczta.onet.pl" 0166 0167 #~ msgid "Could not load our KompareViewPart." 0168 #~ msgstr "Nie można wczytać elementu programu (KompareViewPart)." 0169 0170 #~ msgid "Navigation" 0171 #~ msgstr "Nawigacja" 0172 0173 #~ msgid "Could not load our KompareNavigationPart." 0174 #~ msgstr "Nie można wczytać elementu programu (KompareNavigationPart)." 0175 0176 #~ msgid "&Open Diff..." 0177 #~ msgstr "&Otwórz diffa..." 0178 0179 #~ msgid "&Compare Files..." 0180 #~ msgstr "&Porównaj pliki..." 0181 0182 #~ msgid "&Blend URL with Diff..." 0183 #~ msgstr "Połą&cz URL z diffem..." 0184 0185 #~ msgid "Show T&ext View" 0186 #~ msgstr "Pokaż widok &tekstu" 0187 0188 #~ msgid " 0 of 0 differences " 0189 #~ msgstr " 0 z 0 różnic" 0190 0191 #~ msgid " 0 of 0 files " 0192 #~ msgstr " 0 z 0 plików" 0193 0194 #~ msgid " %2 of %1 file " 0195 #~ msgid_plural " %2 of %1 files " 0196 #~ msgstr[0] " %2 z %1 pliku " 0197 #~ msgstr[1] " %2 z %1 plików " 0198 #~ msgstr[2] " %2 z %1 plików" 0199 0200 #~ msgid " %1 file " 0201 #~ msgid_plural " %1 files " 0202 #~ msgstr[0] " %1 plik " 0203 #~ msgstr[1] " %1 pliki " 0204 #~ msgstr[2] " %1 plików " 0205 0206 #~ msgid " %2 of %1 difference, %3 applied " 0207 #~ msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied " 0208 #~ msgstr[0] " %2 z %1 różnicy, zastosowano %3" 0209 #~ msgstr[1] " %2 z %1 różnic, zastosowano %3" 0210 #~ msgstr[2] " %2 z %1 różnic, zastosowano %3" 0211 0212 #~ msgid " %1 difference " 0213 #~ msgid_plural " %1 differences " 0214 #~ msgstr[0] " %1 różnica " 0215 #~ msgstr[1] " %1 różnice " 0216 #~ msgstr[2] " %1 różnic " 0217 0218 #~ msgid "Blend File/Folder with diff Output" 0219 #~ msgstr "Połącz plik/katalog z wyjściem programu różnicowego" 0220 0221 #~ msgid "File/Folder" 0222 #~ msgstr "Plik/katalog" 0223 0224 #~ msgid "Diff Output" 0225 #~ msgstr "Wynik diffa" 0226 0227 #~ msgid "Blend" 0228 #~ msgstr "Połącz" 0229 0230 #~ msgid "Blend this file or folder with the diff output" 0231 #~ msgstr "Połącz ten plik lub katalog z wynikiem diffa" 0232 0233 #~ msgid "" 0234 #~ "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff " 0235 #~ "output in the fields in this dialog then this button will be enabled and " 0236 #~ "pressing it will open kompare's main view where the output of the entered " 0237 #~ "file or files from the folder are mixed with the diff output so you can " 0238 #~ "then apply the difference(s) to a file or to the files. " 0239 #~ msgstr "" 0240 #~ "Jeśli w pola tego okna wpisano nazwę pliku lub katalogu i plik " 0241 #~ "zawierający wynik diffa, to ten przycisk będzie dostępny i naciśnięcie go " 0242 #~ "otworzy główne okno kompare, gdzie zawartość wybranego pliku lub plików z " 0243 #~ "wybranego katalogu będzie połączona z wyjściem diffa tak, aby można było " 0244 #~ "potem zastosować różnice do pliku lub plików. " 0245 0246 #~ msgid "Compare Files or Folders" 0247 #~ msgstr "Porównywanie plików lub katalogów" 0248 0249 #~ msgid "Source" 0250 #~ msgstr "Źródło" 0251 0252 #~ msgid "Destination" 0253 #~ msgstr "Cel" 0254 0255 #~ msgid "Compare" 0256 #~ msgstr "Porównaj" 0257 0258 #~ msgid "Compare these files or folders" 0259 #~ msgstr "Porównaj te pliki albo katalogi" 0260 0261 #~ msgid "" 0262 #~ "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog " 0263 #~ "then this button will be enabled and pressing it will start a comparison " 0264 #~ "of the entered files or folders. " 0265 #~ msgstr "" 0266 #~ "Jeśli w pola tego okna dialogowego wpisano 2 nazwy plików lub 2 katalogi, " 0267 #~ "wtedy ten przycisk będzie dostępny i wciśnięcie go rozpocznie ich " 0268 #~ "porównywanie. " 0269 0270 #~ msgid "Text View" 0271 #~ msgstr "Widok jako tekst" 0272 0273 #~ msgid "Source Folder" 0274 #~ msgstr "Katalog źródłowy" 0275 0276 #~ msgid "Destination Folder" 0277 #~ msgstr "Katalog wynikowy" 0278 0279 #~ msgid "Source File" 0280 #~ msgstr "Plik źródłowy" 0281 0282 #~ msgid "Destination File" 0283 #~ msgstr "Plik wynikowy" 0284 0285 #~ msgid "Source Line" 0286 #~ msgstr "Linia źródłowa" 0287 0288 #~ msgid "Destination Line" 0289 #~ msgstr "Linia wynikowa" 0290 0291 #~ msgid "Difference" 0292 #~ msgstr "Różnica" 0293 0294 #~ msgid "Applied: Changes made to %1 line undone" 0295 #~ msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone" 0296 #~ msgstr[0] "Zastosowano: Zmiany dokonane do %1 wiersza odczynione" 0297 #~ msgstr[1] "Zastosowano: Zmiany dokonane do %1 wierszy odczynione" 0298 #~ msgstr[2] "Zastosowano: Zmiany dokonane do %1 wierszy odczynione" 0299 0300 #~ msgid "Changed %1 line" 0301 #~ msgid_plural "Changed %1 lines" 0302 #~ msgstr[0] "Zmieniona %1 linia" 0303 #~ msgstr[1] "Zmienione %1 linie" 0304 #~ msgstr[2] "Zmienione %1 linii" 0305 0306 #~ msgid "Applied: Insertion of %1 line undone" 0307 #~ msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone" 0308 #~ msgstr[0] "Wycofano wstawienie %1 linii" 0309 #~ msgstr[1] "Wycofano wstawienie %1 linii" 0310 #~ msgstr[2] "Wycofano wstawienie %1 linii" 0311 0312 #~ msgid "Inserted %1 line" 0313 #~ msgid_plural "Inserted %1 lines" 0314 #~ msgstr[0] "Wstawiono %1 linię" 0315 #~ msgstr[1] "Wstawiono %1 linie" 0316 #~ msgstr[2] "Wstawiono %1 linii" 0317 0318 #~ msgid "Applied: Deletion of %1 line undone" 0319 #~ msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone" 0320 #~ msgstr[0] "Wycofano usunięcie %1 linii" 0321 #~ msgstr[1] "Wycofano usunięcie %1 linii" 0322 #~ msgstr[2] "Wycofano usunięcie %1 linii" 0323 0324 #~ msgid "Deleted %1 line" 0325 #~ msgid_plural "Deleted %1 lines" 0326 #~ msgstr[0] "Usunięto %1 linię" 0327 #~ msgstr[1] "Usunięto %1 linie" 0328 #~ msgstr[2] "Usunięto %1 linii" 0329 0330 #~ msgid "Unknown" 0331 #~ msgstr "Nieznane" 0332 0333 #~ msgid "KompareNavTreePart" 0334 #~ msgstr "KompareNavTreePart" 0335 0336 #~ msgid "John Firebaugh" 0337 #~ msgstr "John Firebaugh" 0338 0339 #~ msgid "Author" 0340 #~ msgstr "Autor" 0341 0342 #~ msgid "Otto Bruggeman" 0343 #~ msgstr "Otto Bruggeman" 0344 0345 #~ msgid "Save &All" 0346 #~ msgstr "Zapisz &wszystkie" 0347 0348 #~ msgid "Save &Diff..." 0349 #~ msgstr "Zapisz &diff..." 0350 0351 #~ msgid "Swap Source with Destination" 0352 #~ msgstr "Zamień źródło z celem" 0353 0354 #~ msgid "Show Statistics" 0355 #~ msgstr "Pokaż statystyki" 0356 0357 #~ msgid "Refresh Diff" 0358 #~ msgstr "Odśwież różnice" 0359 0360 #~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>" 0361 #~ msgstr "<qt>Nie można pobrać spod adresu URL <b>%1</b>.</qt>" 0362 0363 #~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>" 0364 #~ msgstr "<qt>URL <b>%1</b> nie istnieje w tym systemie.</qt>" 0365 0366 #~ msgid "Diff Options" 0367 #~ msgstr "Opcje diffa" 0368 0369 #~ msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files" 0370 #~ msgstr "*.diff *.dif *.patch|Pliki łat" 0371 0372 #~ msgid "Save .diff" 0373 #~ msgstr "Zapisz .diff" 0374 0375 #~ msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?" 0376 #~ msgstr "" 0377 #~ "Plik istnieje lub jest zabezpieczony przed zapisem. Czy go nadpisać?" 0378 0379 #~ msgid "File Exists" 0380 #~ msgstr "Plik istnieje" 0381 0382 #~ msgid "Overwrite" 0383 #~ msgstr "Nadpisz" 0384 0385 #~ msgid "Do Not Overwrite" 0386 #~ msgstr "Nie nadpisuj" 0387 0388 #~ msgid "KomparePart" 0389 #~ msgstr "KomparePart" 0390 0391 #~ msgid "Kevin Kofler" 0392 #~ msgstr "Kevin Kofler" 0393 0394 #~ msgid "Running diff..." 0395 #~ msgstr "Uruchamianie diffa..." 0396 0397 #~ msgid "Parsing diff output..." 0398 #~ msgstr "Parsowanie wyniku diffa..." 0399 0400 #~ msgid "Comparing file %1 with file %2" 0401 #~ msgstr "Porównywanie pliku %1 z plikiem %2" 0402 0403 #~ msgid "Comparing files in %1 with files in %2" 0404 #~ msgstr "Porównywanie plików w: %1 z plikami w: %2" 0405 0406 #~ msgid "Viewing diff output from %1" 0407 #~ msgstr "Przeglądanie wyniku diffa z %1" 0408 0409 #~ msgid "Blending diff output from %1 into file %2" 0410 #~ msgstr "Włączanie wyjścia diffa z %1 do pliku %2" 0411 0412 #~ msgid "Blending diff output from %1 into folder %2" 0413 #~ msgstr "Włączanie wyjścia diffa z %1 do katalogu %2" 0414 0415 #~ msgid "" 0416 #~ "You have made changes to the destination file(s).\n" 0417 #~ "Would you like to save them?" 0418 #~ msgstr "" 0419 #~ "Wprowadzono zmiany do plików docelowych.\n" 0420 #~ "Czy je zapisać?" 0421 0422 #~ msgid "Save Changes?" 0423 #~ msgstr "Czy zapisać zmiany?" 0424 0425 #~ msgid "Unified" 0426 #~ msgstr "Połączone" 0427 0428 #~ msgid "Context" 0429 #~ msgstr "Kontekst" 0430 0431 #~ msgid "RCS" 0432 #~ msgstr "RCS" 0433 0434 #~ msgid "Ed" 0435 #~ msgstr "Ed" 0436 0437 #~ msgid "Normal" 0438 #~ msgstr "Normalny" 0439 0440 #~ msgid "" 0441 #~ "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are " 0442 #~ "available." 0443 #~ msgstr "" 0444 #~ "Brak pliku diff lub diff nie został wykonany na dwóch plikach. Z tego " 0445 #~ "powodu statystyki nie są dostępne." 0446 0447 #~ msgid "Diff Statistics" 0448 #~ msgstr "Statystyki diffa" 0449 0450 #~ msgid "" 0451 #~ "Statistics:\n" 0452 #~ "\n" 0453 #~ "Old file: %1\n" 0454 #~ "New file: %2\n" 0455 #~ "\n" 0456 #~ "Format: %3\n" 0457 #~ "Number of hunks: %4\n" 0458 #~ "Number of differences: %5" 0459 #~ msgstr "" 0460 #~ "Statystyki:\n" 0461 #~ "\n" 0462 #~ "Stary plik: %1\n" 0463 #~ "Nowy plik: %2\n" 0464 #~ "\n" 0465 #~ "Format: %3\n" 0466 #~ "Liczba części: %4\n" 0467 #~ "Liczba różnic: %5" 0468 0469 #~ msgid "" 0470 #~ "Statistics:\n" 0471 #~ "\n" 0472 #~ "Number of files in diff file: %1\n" 0473 #~ "Format: %2\n" 0474 #~ "\n" 0475 #~ "Current old file: %3\n" 0476 #~ "Current new file: %4\n" 0477 #~ "\n" 0478 #~ "Number of hunks: %5\n" 0479 #~ "Number of differences: %6" 0480 #~ msgstr "" 0481 #~ "Statystyki:\n" 0482 #~ "\n" 0483 #~ "Liczba plików w pliku diff: %1\n" 0484 #~ "Format: %2\n" 0485 #~ "\n" 0486 #~ "Aktualny stary plik: %3\n" 0487 #~ "Aktualny nowy plik: %4\n" 0488 #~ "\n" 0489 #~ "Liczba części: %5\n" 0490 #~ "Liczba różnic: %6" 0491 0492 #~ msgid "&File" 0493 #~ msgstr "&Plik" 0494 0495 #~ msgid "&Difference" 0496 #~ msgstr "&Różnica" 0497 0498 #~ msgid "&Settings" 0499 #~ msgstr "&Ustawienia" 0500 0501 #~ msgid "Preferences" 0502 #~ msgstr "Preferencje" 0503 0504 #~ msgid "View" 0505 #~ msgstr "Widok" 0506 0507 #~ msgid "View Settings" 0508 #~ msgstr "Ustawienia widoku" 0509 0510 #~ msgid "Diff" 0511 #~ msgstr "Diff" 0512 0513 #~ msgid "Diff Settings" 0514 #~ msgstr "Ustawienia diffa" 0515 0516 #~ msgid "Run Diff In" 0517 #~ msgstr "Uruchom diffa w" 0518 0519 #~ msgid "Command Line" 0520 #~ msgstr "Wiersz poleceń" 0521 0522 #~ msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination" 0523 #~ msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- źródło cel" 0524 0525 #~ msgid "Options" 0526 #~ msgstr "Opcje" 0527 0528 #~ msgid "Look for smaller changes" 0529 #~ msgstr "Obejrzyj mniejsze zmiany" 0530 0531 #~ msgid "Optimize for large files" 0532 #~ msgstr "Optymalizuj dla dużych plików" 0533 0534 #~ msgid "Ignore changes in case" 0535 #~ msgstr "Zignoruj zmianę wielkości liter" 0536 0537 #~ msgid "Expand tabs to spaces" 0538 #~ msgstr "Zamień tabulatory na odstępy" 0539 0540 #~ msgid "Ignore added or removed empty lines" 0541 #~ msgstr "Zignoruj dodane lub usunięte puste linie" 0542 0543 #~ msgid "Ignore changes in whitespace" 0544 #~ msgstr "Zignoruj zmiany w białych znakach" 0545 0546 #~ msgid "Show function names" 0547 #~ msgstr "Pokaż nazwy funkcji" 0548 0549 #~ msgid "Compare folders recursively" 0550 #~ msgstr "Porównaj katalogi rekursywnie" 0551 0552 #~ msgid "Treat new files as empty" 0553 #~ msgstr "Traktuj nowe pliki jako puste" 0554 0555 #~ msgid "Format" 0556 #~ msgstr "Format" 0557 0558 #~ msgid "Side-by-side" 0559 #~ msgstr "Strona po stronie" 0560 0561 #~ msgid "Number of context lines:" 0562 #~ msgstr "Liczba linii kontekstu:" 0563 0564 #~ msgid "Main Toolbar" 0565 #~ msgstr "Główny pasek" 0566 0567 #~ msgid "Files" 0568 #~ msgstr "Pliki" 0569 0570 #~ msgid "Here you can enter the files you want to compare." 0571 #~ msgstr "Tutaj można podać pliki, które mają być porównane." 0572 0573 #~ msgid "Here you can change the options for comparing the files." 0574 #~ msgstr "Tutaj można zmienić opcje porównywania plików." 0575 0576 #~ msgid "Appearance" 0577 #~ msgstr "Wygląd" 0578 0579 #~ msgid "Here you can change the options for the view." 0580 #~ msgstr "Tutaj można zmienić opcje widoku." 0581 0582 #~ msgid "" 0583 #~ "File used for excluding files cannot be found, please specify another " 0584 #~ "file." 0585 #~ msgstr "" 0586 #~ "Nie można znaleźć pliku używanego do wyłączania plików, proszę podać inny." 0587 0588 #~ msgid "Diff Program" 0589 #~ msgstr "Program diff" 0590 0591 #~ msgid "" 0592 #~ "You can select a different diff program here. On Solaris the standard " 0593 #~ "diff program does not support all the options that the GNU version does. " 0594 #~ "This way you can select that version." 0595 #~ msgstr "" 0596 #~ "Tutaj można wybrać inny program diff. Na Solarisie domyślny program nie " 0597 #~ "obsługuje wszystkich opcji wersji GNU. W ten sposób można wybrać tą " 0598 #~ "wersję." 0599 0600 #~ msgid "" 0601 #~ "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one " 0602 #~ "that is used most frequently because it is very readable. The KDE " 0603 #~ "developers like this format the best so use it for sending patches." 0604 #~ msgstr "" 0605 #~ "Wybór formatu wyjściowego diffa. Zunifikowany jest używany najczęściej, " 0606 #~ "ponieważ jest czytelny. Twórcy KDE najbardziej go lubią, więc dobrym " 0607 #~ "pomysłem jest używanie go przy przysyłaniu łat." 0608 0609 #~ msgid "Output Format" 0610 #~ msgstr "Format wyjściowy" 0611 0612 #~ msgid "Lines of Context" 0613 #~ msgstr "Linie kontekstu" 0614 0615 #~ msgid "" 0616 #~ "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff " 0617 #~ "readable and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat " 0618 #~ "the diff unnecessarily." 0619 #~ msgstr "" 0620 #~ "Liczba linii kontekstu to zazwyczaj 2 lub 3. To powoduje, że plik diff " 0621 #~ "jest czytelny i możliwy do zastosowania w większości przypadków. Liczba " 0622 #~ "linii większa niż 3 spowoduje nadmierne zwiększenie wielkości pliku." 0623 0624 #~ msgid "General" 0625 #~ msgstr "Ogólne" 0626 0627 #~ msgid "&Treat new files as empty" 0628 #~ msgstr "&Traktuj nowe pliki jako puste" 0629 0630 #~ msgid "This option corresponds to the -N diff option." 0631 #~ msgstr "To odpowiada opcji -N diffa." 0632 0633 #~ msgid "" 0634 #~ "With this option enabled diff will treat a file that only exists in one " 0635 #~ "of the directories as empty in the other directory. This means that the " 0636 #~ "file is compared with an empty file and because of this will appear as " 0637 #~ "one big insertion or deletion." 0638 #~ msgstr "" 0639 #~ "Jeśli ta opcja jest włączona, diff będzie traktował plik istniejący tylko " 0640 #~ "w jednym katalogu jako pusty w innych. Oznacza to, że plik będzie " 0641 #~ "porównywany z pustym plikiem i w ten sposób będzie pojawiać się jako " 0642 #~ "jedna duża zmiana polegająca na wstawieniu lub usunięciu." 0643 0644 #~ msgid "&Look for smaller changes" 0645 #~ msgstr "&Obejrzyj mniejsze zmiany" 0646 0647 #~ msgid "This corresponds to the -d diff option." 0648 #~ msgstr "To odpowiada opcji -d diffa." 0649 0650 #~ msgid "" 0651 #~ "With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of " 0652 #~ "more memory) to find fewer changes." 0653 #~ msgstr "" 0654 #~ "Jeśli ta opcja jest włączona, diff będzie próbować (za cenę większej " 0655 #~ "ilości pamięci) znaleźć mniej zmian." 0656 0657 #~ msgid "O&ptimize for large files" 0658 #~ msgstr "O&ptymalizuj dla dużych plików" 0659 0660 #~ msgid "This corresponds to the -H diff option." 0661 #~ msgstr "To odpowiada opcji -H diffa." 0662 0663 #~ msgid "" 0664 #~ "This option lets diff makes better diffs when using large files. The " 0665 #~ "definition of large is nowhere to be found though." 0666 #~ msgstr "" 0667 #~ "Ta opcja powoduje, że diff wykonuje lepsze pliki różnic dla większych " 0668 #~ "plików. Niestety, nie istnieje definicja większych plików." 0669 0670 #~ msgid "&Ignore changes in case" 0671 #~ msgstr "Z&ignoruj zmianę wielkości liter" 0672 0673 #~ msgid "This corresponds to the -i diff option." 0674 #~ msgstr "To odpowiada opcji -i diffa." 0675 0676 #~ msgid "" 0677 #~ "With this option to ignore changes in case enabled, diff will not " 0678 #~ "indicate a difference when something in one file is changed into " 0679 #~ "SoMEthing in the other file." 0680 #~ msgstr "" 0681 #~ "Jeśli włączona jest opcja ignorowania zmian wielkości znaków, diff nie " 0682 #~ "pokaże zmiany kiedy \"coś\" w pliku zmieniło się na \"coŚ\" w drugim " 0683 #~ "pliku." 0684 0685 #~ msgid "Ignore regexp:" 0686 #~ msgstr "Ignoruj wyrażenia regularne:" 0687 0688 #~ msgid "This option corresponds to the -I diff option." 0689 #~ msgstr "To odpowiada opcji -l diffa." 0690 0691 #~ msgid "" 0692 #~ "When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make " 0693 #~ "diff ignore lines that match the regular expression." 0694 #~ msgstr "" 0695 #~ "Jeśli to pole jest zaznaczone, diffowi zostanie podana opcja, która " 0696 #~ "spowoduje zignorowanie wierszy, które pasują do wyrażenia regularnego." 0697 0698 #~ msgid "" 0699 #~ "Add the regular expression here that you want to use\n" 0700 #~ "to ignore lines that match it." 0701 #~ msgstr "" 0702 #~ "Tutaj można dodać wyrażenie regularne.\n" 0703 #~ "Spełniające je wiersze będą ignorowane." 0704 0705 #~ msgid "&Edit..." 0706 #~ msgstr "&Modyfikuj..." 0707 0708 #~ msgid "" 0709 #~ "Clicking this will open a regular expression dialog where\n" 0710 #~ "you can graphically create regular expressions." 0711 #~ msgstr "" 0712 #~ "Kliknięcie tego otworzy okno dialogowe wyrażeń regularnych,\n" 0713 #~ "gdzie można je tworzyć graficznie." 0714 0715 #~ msgid "Whitespace" 0716 #~ msgstr "Biały znak" 0717 0718 #~ msgid "E&xpand tabs to spaces in output" 0719 #~ msgstr "&Zamień tabulatory na odstępy" 0720 0721 #~ msgid "This option corresponds to the -t diff option." 0722 #~ msgstr "To odpowiada opcji -t diffa." 0723 0724 #~ msgid "" 0725 #~ "This option does not always produce the right result. Due to this " 0726 #~ "expansion Kompare may have problems applying the change to the " 0727 #~ "destination file." 0728 #~ msgstr "" 0729 #~ "Ta opcja nie zawsze daje dobry wynik. Z powodu tego rozszerzenia Kompare " 0730 #~ "może mieć problemy podczas zastosowania zmiany do pliku celu." 0731 0732 #~ msgid "I&gnore added or removed empty lines" 0733 #~ msgstr "Zi&gnoruj dodane lub usunięte puste linie" 0734 0735 #~ msgid "This option corresponds to the -B diff option." 0736 #~ msgstr "To odpowiada opcji -B diffa." 0737 0738 #~ msgid "" 0739 #~ "This can be very useful in situations where code has been reorganized and " 0740 #~ "empty lines have been added or removed to improve legibility." 0741 #~ msgstr "" 0742 #~ "To może być użyteczne w sytuacjach kiedy kod został poddany reorganizacji " 0743 #~ "i wstawiano i usuwano puste wiersze w celu poprawy czytelności kodu." 0744 0745 #~ msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace" 0746 #~ msgstr "Zig&noruj zmiany w liczbie białych znaków" 0747 0748 #~ msgid "This option corresponds to the -b diff option." 0749 #~ msgstr "To odpowiada opcji -b diffa." 0750 0751 #~ msgid "" 0752 #~ "If you are uninterested in differences arising due to, for example, " 0753 #~ "changes in indentation, then use this option." 0754 #~ msgstr "" 0755 #~ "Jeśli nie są interesujące zmiany wynikające na przykład ze zmian we " 0756 #~ "wcięciach, użyj tej opcji." 0757 0758 #~ msgid "Ign&ore all whitespace" 0759 #~ msgstr "Zignoruj &białe znaki" 0760 0761 #~ msgid "This option corresponds to the -w diff option." 0762 #~ msgstr "To odpowiada opcji -w diffa." 0763 0764 #~ msgid "" 0765 #~ "This is useful for seeing the significant changes without being " 0766 #~ "overwhelmed by all the white space changes." 0767 #~ msgstr "" 0768 #~ "Jest to użyteczne jeśli chce się zobaczyć istotne zmiany bez modyfikacji " 0769 #~ "dotyczących białych znaków." 0770 0771 #~ msgid "Igno&re changes due to tab expansion" 0772 #~ msgstr "Zignoruj &zmiany tabulacji w odstępy" 0773 0774 #~ msgid "This option corresponds to the -E diff option." 0775 #~ msgstr "To odpowiada opcji -E diffa." 0776 0777 #~ msgid "" 0778 #~ "If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the " 0779 #~ "other file, then this option will make sure that these do not show up. " 0780 #~ "Kompare currently has some problems applying such changes so be careful " 0781 #~ "when you use this option." 0782 #~ msgstr "" 0783 #~ "Jeśli w pliku zmieniono tabulacje na odstępy, to ta opcja spowoduje, że " 0784 #~ "takie zmiany nie zostaną pokazane. Kompare ma obecnie problemy przy " 0785 #~ "zastosowaniu takich zmian, więc opcji tej należy używać ostrożnie." 0786 0787 #~ msgid "File Pattern to Exclude" 0788 #~ msgstr "Pliki do wyłączenia" 0789 0790 #~ msgid "" 0791 #~ "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the " 0792 #~ "right or select entries from the list." 0793 #~ msgstr "" 0794 #~ "Jest zaznaczone, jeśli wprowadzony został wzorzec do pola tekstowego po " 0795 #~ "prawej lub wybrano element z listy." 0796 0797 #~ msgid "" 0798 #~ "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more " 0799 #~ "entries from the list." 0800 #~ msgstr "" 0801 #~ "Tu można wpisać lub usunąć wzorzec albo wybrać jeden lub więcej elementów " 0802 #~ "z listy." 0803 0804 #~ msgid "File with Filenames to Exclude" 0805 #~ msgstr "Plik z listą nieuwzględnianych plików" 0806 0807 #~ msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below." 0808 #~ msgstr "" 0809 #~ "Jeśli to jest odhaczone, to możesz podać nazwę pliku na liście rozwijanej " 0810 #~ "poniżej." 0811 0812 #~ msgid "" 0813 #~ "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during " 0814 #~ "the comparison of the folders." 0815 #~ msgstr "" 0816 #~ "Tu można wpisać URL pliku z wzorcami. Pasujące do nich pliki nie będą " 0817 #~ "uwzględniane podczas porównywania katalogów." 0818 0819 #~ msgid "" 0820 #~ "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be " 0821 #~ "put in the dialog to the left of this button." 0822 #~ msgstr "" 0823 #~ "Każdy plik wybrany z okna dialogowego pojawiającego się po kliknięciu " 0824 #~ "zostanie wstawiony do okna dialogowego po lewej stronie przycisku." 0825 0826 #~ msgid "Exclude" 0827 #~ msgstr "Wyłącz" 0828 0829 #~ msgid "Encoding" 0830 #~ msgstr "Kodowanie" 0831 0832 #~ msgid "Colors" 0833 #~ msgstr "Kolory" 0834 0835 #~ msgid "Removed color:" 0836 #~ msgstr "Usunięte:" 0837 0838 #~ msgid "Changed color:" 0839 #~ msgstr "Zmienione:" 0840 0841 #~ msgid "Added color:" 0842 #~ msgstr "Dodane:" 0843 0844 #~ msgid "Applied color:" 0845 #~ msgstr "Stosowane:" 0846 0847 #~ msgid "Mouse Wheel" 0848 #~ msgstr "Rolka myszy" 0849 0850 #~ msgid "Number of lines:" 0851 #~ msgstr "Liczba linii:" 0852 0853 #~ msgid "Tabs to Spaces" 0854 #~ msgstr "Zamień tabulatory na odstępy" 0855 0856 #~ msgid "Number of spaces to convert a tab character to:" 0857 #~ msgstr "Liczba odstępów do zastąpienia tabulatorem:" 0858 0859 #~ msgid "Text Font" 0860 #~ msgstr "Czcionka dla tekstu" 0861 0862 #~ msgid "Font:" 0863 #~ msgstr "Czcionka:" 0864 0865 #~ msgid "Size:" 0866 #~ msgstr "Rozmiar:" 0867 0868 #~ msgid "Fonts" 0869 #~ msgstr "Czcionki" 0870 0871 #~ msgid "" 0872 #~ "A program to view the differences between files and optionally generate a " 0873 #~ "diff" 0874 #~ msgstr "" 0875 #~ "Program do oglądania różnic między plikami i opcjonalnego tworzenia " 0876 #~ "plików różnicowych" 0877 0878 #~ msgid "Kompare" 0879 #~ msgstr "Kompare" 0880 0881 #~ msgid "" 0882 #~ "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) " 0883 #~ "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler" 0884 #~ msgstr "" 0885 #~ "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) " 0886 #~ "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler" 0887 0888 #~ msgid "Jeff Snyder" 0889 #~ msgstr "Jeff Snyder" 0890 0891 #~ msgid "Developer" 0892 #~ msgstr "Programista" 0893 0894 #~ msgid "Maintainer" 0895 #~ msgstr "Opiekun" 0896 0897 #~ msgid "Chris Luetchford" 0898 #~ msgstr "Chris Luetchford" 0899 0900 #~ msgid "Kompare icon artist" 0901 #~ msgstr "Twórca ikon Kompare" 0902 0903 #~ msgid "Malte Starostik" 0904 #~ msgstr "Malte Starostik" 0905 0906 #~ msgid "A lot of good advice" 0907 #~ msgstr "Dużo dobrych rad" 0908 0909 #~ msgid "Bernd Gehrmann" 0910 #~ msgstr "Bernd Gehrmann" 0911 0912 #~ msgid "Cervisia diff viewer" 0913 #~ msgstr "Przeglądarka różnic Cervisii" 0914 0915 #~ msgid "This will compare URL1 with URL2" 0916 #~ msgstr "To porówna URL1 z URL2" 0917 0918 #~ msgid "" 0919 #~ "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a " 0920 #~ "'-' and then it will read from standard input. Can be used for instance " 0921 #~ "for cvs diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can " 0922 #~ "find the original file(s) and then blend the original file(s) into the " 0923 #~ "diffoutput and show that in the viewer. -n disables the check." 0924 #~ msgstr "" 0925 #~ "To spowoduje otwarcie URL1 jako wyjścia diffa. URL1 może także być '-', a " 0926 #~ "wtedy odczyt nastąpi ze standardowego wejścia. Może być to użyte na " 0927 #~ "przykład do cvs diff | kompare -o -. Kompare sprawdzi, czy może znaleźć " 0928 #~ "oryginalne pliki i włączy je do wyniku diffa oraz pokaże w przeglądarce. -" 0929 #~ "n wyłącza to sprawdzenie." 0930 0931 #~ msgid "" 0932 #~ "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and " 0933 #~ "URL1 the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. " 0934 #~ msgstr "" 0935 #~ "Spowoduje to włączenie URL2 do URL1, URL2 powinien być wyjściem diffa a " 0936 #~ "URL1 plikiem lub katalogiem, do którego ma być dołączone. " 0937 0938 #~ msgid "" 0939 #~ "Disables the check for automatically finding the original file(s) when " 0940 #~ "using '-' as URL with the -o option." 0941 #~ msgstr "" 0942 #~ "Wyłącza automatyczne wyszukiwanie oryginalnych plików przy użyciu '-' " 0943 #~ "jako URL z opcją '-o'." 0944 0945 #~ msgid "" 0946 #~ "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. " 0947 #~ "It will default to the local encoding if not specified." 0948 #~ msgstr "" 0949 #~ "Umożliwia ustawienie używanego kodowania znaków, kiedy wywołanie programu " 0950 #~ "następuje z wiersza komend. Domyślną wartością, jeśli inna nie zostanie " 0951 #~ "podana, jest kodowanie lokalne." 0952 0953 #~ msgid "Compare these files or folder" 0954 #~ msgstr "Porównaj te pliki albo katalogi" 0955 0956 #~ msgid "Could not find our KompareViewPart." 0957 #~ msgstr "Nie można odnaleźć elementu programu (KompareViewPart)." 0958 0959 #~ msgid "Could not find our KompareNavigationPart." 0960 #~ msgstr "Nie można odnaleźć elementu programu (KompareNavigationPart)."