Warning, /sdk/libkomparediff2/po/ne/libkomparediff2.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kompare.po to Nepali
0002 # shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
0003 # Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
0004 msgid ""
0005 msgstr ""
0006 "Project-Id-Version: kompare\n"
0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0008 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:38+0000\n"
0009 "PO-Revision-Date: 2007-08-20 13:09+0545\n"
0010 "Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
0011 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
0012 "Language: ne\n"
0013 "MIME-Version: 1.0\n"
0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0016 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
0017 "\n"
0018 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0019 
0020 #: komparemodellist.cpp:63
0021 #, fuzzy, kde-format
0022 #| msgid "&Apply Difference"
0023 msgctxt "@action"
0024 msgid "&Apply Difference"
0025 msgstr "भिन्नता लागू गर्नुहोस्"
0026 
0027 #: komparemodellist.cpp:67
0028 #, fuzzy, kde-format
0029 #| msgid "Un&apply Difference"
0030 msgctxt "@action"
0031 msgid "Un&apply Difference"
0032 msgstr "भिन्नता लागू नगर्नुहोस्"
0033 
0034 #: komparemodellist.cpp:71
0035 #, fuzzy, kde-format
0036 #| msgid "App&ly All"
0037 msgctxt "@action"
0038 msgid "App&ly All"
0039 msgstr "सबै लागू गर्नुहोस्"
0040 
0041 #: komparemodellist.cpp:75
0042 #, fuzzy, kde-format
0043 #| msgid "&Unapply All"
0044 msgctxt "@action"
0045 msgid "&Unapply All"
0046 msgstr "सबै लागू नगर्नुहोस्"
0047 
0048 #: komparemodellist.cpp:85
0049 #, fuzzy, kde-format
0050 #| msgid "P&revious File"
0051 msgctxt "@action"
0052 msgid "P&revious File"
0053 msgstr "अघिल्लो फाइल"
0054 
0055 #: komparemodellist.cpp:89
0056 #, fuzzy, kde-format
0057 #| msgid "N&ext File"
0058 msgctxt "@action"
0059 msgid "N&ext File"
0060 msgstr "पछिल्लो फाइल"
0061 
0062 #: komparemodellist.cpp:93
0063 #, fuzzy, kde-format
0064 #| msgid "&Previous Difference"
0065 msgctxt "@action"
0066 msgid "&Previous Difference"
0067 msgstr "अघिल्लो फरक"
0068 
0069 #: komparemodellist.cpp:97
0070 #, fuzzy, kde-format
0071 #| msgid "&Next Difference"
0072 msgctxt "@action"
0073 msgid "&Next Difference"
0074 msgstr "पछिल्लो फरक"
0075 
0076 #: komparemodellist.cpp:258 komparemodellist.cpp:283
0077 #, kde-format
0078 msgid ""
0079 "<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
0080 "file.</qt>"
0081 msgstr "<qt>कुनै नमूना वा भिन्नता छैन, यो फाइल: <b>%1</b>, वैध भिन्न फाइल होइन ।</qt>"
0082 
0083 #: komparemodellist.cpp:267
0084 #, kde-format
0085 msgid ""
0086 "<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
0087 "qt>"
0088 msgstr ""
0089 "<qt>त्यहाँ फाइल <b>%2</b> मा भिन्नता <b>%1</b> लागू गर्दा समस्याहरू थियो ।</qt>"
0090 
0091 #: komparemodellist.cpp:294
0092 #, kde-format
0093 msgid ""
0094 "<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
0095 "</qt>"
0096 msgstr ""
0097 "<qt>त्यहाँ फोल्डर <b>%2</b> मा भिन्नता <b>%1</b> लागू गर्दा समस्याहरू थियो ।</qt>"
0098 
0099 #: komparemodellist.cpp:326 komparemodellist.cpp:687
0100 #, kde-format
0101 msgid "Could not open a temporary file."
0102 msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न सकेन ।"
0103 
0104 #: komparemodellist.cpp:374 komparemodellist.cpp:381
0105 #, kde-format
0106 msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
0107 msgstr "<qt> यसलाई मेटेर, अस्थायी फाइल<b>%1</b> मा हेर्न सकेन ।</qt>"
0108 
0109 #: komparemodellist.cpp:412
0110 #, kde-format
0111 msgid ""
0112 "<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
0113 "The file has not been saved.</qt>"
0114 msgstr ""
0115 "<qt>गन्तब्य डाइरेक्टरी <b>%1</b> सिर्जना गर्न सकेन ।\n"
0116 "फाइल बचत गरिएको छैन ।</qt>"
0117 
0118 #: komparemodellist.cpp:440
0119 #, kde-format
0120 msgid ""
0121 "<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
0122 "b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
0123 "copy it to the right place.</qt>"
0124 msgstr ""
0125 "<qt>गन्तब्य स्थान <b>%1</b> मा अस्थायी फाइल अपलोड गर्न सकेन । अस्थायी फाइल अझै: <b>"
0126 "%2</b> अन्तर्गत उपलब्ध छ । तपाईँ यसलाई म्यानुअल तरिकाले दायाँपट्टि प्रतिलिपि गर्न "
0127 "सक्नुहुन्छ ।</qt>"
0128 
0129 #: komparemodellist.cpp:519 komparemodellist.cpp:634 komparemodellist.cpp:654
0130 #, kde-format
0131 msgid "Could not parse diff output."
0132 msgstr "फरक निर्गात पद वर्णन गर्न सकेन ।"
0133 
0134 #: komparemodellist.cpp:535
0135 #, kde-format
0136 msgid "The files are identical."
0137 msgstr "फाइलहरू समान छन् ।"
0138 
0139 #: komparemodellist.cpp:719
0140 #, kde-format
0141 msgid "Could not write to the temporary file."
0142 msgstr "अस्थायी फाइलमा लेख्न सकेन ।"
0143 
0144 #: komparemodellist.cpp:993
0145 #, kde-format
0146 msgid ""
0147 "The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
0148 "displayed in the diff view."
0149 msgstr ""
0150 
0151 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0152 #~ msgid "Your names"
0153 #~ msgstr "श्यामकृष्ण बल"
0154 
0155 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0156 #~ msgid "Your emails"
0157 #~ msgstr "shyamkrishna_bal@yahoo.com"
0158 
0159 #~ msgid "Could not load our KompareViewPart."
0160 #~ msgstr "हाम्रो तुलना दृश्य भाग लोड गर्न सकेन ।"
0161 
0162 #~ msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
0163 #~ msgstr "हाम्रो तुलना नेभिगेसन भाग लोड गर्न सकेन ।"
0164 
0165 #~ msgid "&Open Diff..."
0166 #~ msgstr "फरक खोल्नुहोस्..."
0167 
0168 #~ msgid "&Compare Files..."
0169 #~ msgstr "फाइलहरू तुलना गर्नुहोस्..."
0170 
0171 #~ msgid "&Blend URL with Diff..."
0172 #~ msgstr "फरक रूपमा यूआरएल मिसाउँनुहोस्..."
0173 
0174 #~ msgid "Show T&ext View"
0175 #~ msgstr "पाठ दृश्य देखाउनुहोस्"
0176 
0177 #~ msgid " 0 of 0 differences "
0178 #~ msgstr "० को ० फरकहरू"
0179 
0180 #~ msgid " 0 of 0 files "
0181 #~ msgstr "० को ० फाइलहरू"
0182 
0183 #~ msgid " %2 of %1 file "
0184 #~ msgid_plural " %2 of %1 files "
0185 #~ msgstr[0] " %2 को %1 फाइल "
0186 #~ msgstr[1] " %2 को %1 फाइलहरू "
0187 
0188 #~ msgid " %1 file "
0189 #~ msgid_plural " %1 files "
0190 #~ msgstr[0] " %1 फाइल "
0191 #~ msgstr[1] " %1 फाइलहरू "
0192 
0193 #~ msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
0194 #~ msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
0195 #~ msgstr[0] " %2 को %1 भिन्नता, %3 लागू गरियो "
0196 #~ msgstr[1] " %2 को %1 भिन्नताहरू, %3 लागू गरियो "
0197 
0198 #~ msgid " %1 difference "
0199 #~ msgid_plural " %1 differences "
0200 #~ msgstr[0] " %1 भिन्नता "
0201 #~ msgstr[1] " %1 भिन्नताहरू"
0202 
0203 #~ msgid "Blend File/Folder with diff Output"
0204 #~ msgstr "फरक निर्गातसँग फाइल/फोल्डर मिसाउँनुहोस्"
0205 
0206 #~ msgid "File/Folder"
0207 #~ msgstr "फाइल/फोल्डर"
0208 
0209 #~ msgid "Diff Output"
0210 #~ msgstr "फरक निर्गत"
0211 
0212 #~ msgid "Blend"
0213 #~ msgstr "मिसाउनुहोस्"
0214 
0215 #~ msgid "Blend this file or folder with the diff output"
0216 #~ msgstr "फरक निर्गातसँग यो फाइल वा फोल्डर मिसाउँनुहोस्"
0217 
0218 #~ msgid ""
0219 #~ "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
0220 #~ "output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
0221 #~ "pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
0222 #~ "file or files from the folder are mixed with the diff output so you can "
0223 #~ "then apply the difference(s) to a file or to the files. "
0224 #~ msgstr ""
0225 #~ "यदि तपाईँले फाइल वा फोल्डर प्रविष्ट गर्नुभयो जसले यो संवाद भित्र फाँटहरूमा फरक निर्गात "
0226 #~ "समाविष्ट गर्दछ भने यो बटन सक्षम पारिनेछ र यसलाई थिच्नाले तुलनाको मुख्य दृश्य खुल्नेछ जहाँ "
0227 #~ "फोल्डरबाट प्रविष्ट गरेको फाइल वा फाइलहरूको निर्गात विभिन्न निर्गातसँग मिश्रित "
0228 #~ "गरिएको हुन्छ त्यसैले तपाईँले त्यसपछि फाटइलहरूमा वा फाइलमा भिन्नताहरू लागू गर्न सक्नुहुन्छ ।"
0229 
0230 #~ msgid "Compare Files or Folders"
0231 #~ msgstr "फाइल वा फोल्डर तुलना गर्नुहोस्"
0232 
0233 #~ msgid "Source"
0234 #~ msgstr "स्रोत"
0235 
0236 #~ msgid "Destination"
0237 #~ msgstr "गन्तब्य"
0238 
0239 #~ msgid "Compare"
0240 #~ msgstr "तुलना गर्नुहोस्"
0241 
0242 #~ msgid "Compare these files or folders"
0243 #~ msgstr "यी फाइलहरू वा फोल्डरहरू तुलना गर्नुहोस्"
0244 
0245 #~ msgid ""
0246 #~ "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
0247 #~ "then this button will be enabled and pressing it will start a comparison "
0248 #~ "of the entered files or folders. "
0249 #~ msgstr ""
0250 #~ "यदि तपाईँले यो संवादमा फाँट भित्र २ फाइलनाम वा २ फोल्डरहरू प्रविष्ट गर्नुभयो भने "
0251 #~ "त्यसपछि यो बटन सक्षम पारिनेछ र यसलाई थिच्नाले प्रविष्ट भएको फाइलहरू वा फोल्डरहरूको "
0252 #~ "तुलना सुरु गर्नेछ ।"
0253 
0254 #~ msgid "Text View"
0255 #~ msgstr "पाठ दृश्य"
0256 
0257 #~ msgid "Source Folder"
0258 #~ msgstr "स्रोत फोल्डर"
0259 
0260 #~ msgid "Destination Folder"
0261 #~ msgstr "गन्तब्य फोल्डर"
0262 
0263 #~ msgid "Source File"
0264 #~ msgstr "स्रोत फाइल"
0265 
0266 #~ msgid "Destination File"
0267 #~ msgstr "गन्तब्य फाइल"
0268 
0269 #~ msgid "Source Line"
0270 #~ msgstr "स्रोत रेखा"
0271 
0272 #~ msgid "Destination Line"
0273 #~ msgstr "गन्तब्य रेखा"
0274 
0275 #~ msgid "Difference"
0276 #~ msgstr "फरक"
0277 
0278 #, fuzzy
0279 #~| msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
0280 #~| msgid_plural "Applied: Changes made to  %1 lines undone"
0281 #~ msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
0282 #~ msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
0283 #~ msgstr[0] "लागू गरिएको: %1 रेखामा परिवर्तनहरू भएन"
0284 #~ msgstr[1] "लागू गरिएको: %1 रेखाहरूमा परिवर्तनहरू भएन"
0285 
0286 #~ msgid "Changed %1 line"
0287 #~ msgid_plural "Changed %1 lines"
0288 #~ msgstr[0] "परिवर्तन गरिएको %1 रेखा"
0289 #~ msgstr[1] "परिवर्तन गरिएको %1 रेखाहरू"
0290 
0291 #~ msgid "Applied: Insertion of %1 line undone"
0292 #~ msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone"
0293 #~ msgstr[0] "लागू गरिएको: %1 रेखाको घुसाइ भएन"
0294 #~ msgstr[1] "लागू गरिएको: %1 रेखाहरूको घुसाई भएन"
0295 
0296 #~ msgid "Inserted %1 line"
0297 #~ msgid_plural "Inserted %1 lines"
0298 #~ msgstr[0] "घुसाइएको %1 रेखा"
0299 #~ msgstr[1] "घुसाइएको %1 रेखाहरू"
0300 
0301 #~ msgid "Applied: Deletion of %1 line undone"
0302 #~ msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone"
0303 #~ msgstr[0] "लागू गरिएको: %1 रेखा मेटिएन"
0304 #~ msgstr[1] "लागू गरिएको: %1 रेखाहरू मेटिएन"
0305 
0306 #~ msgid "Deleted %1 line"
0307 #~ msgid_plural "Deleted %1 lines"
0308 #~ msgstr[0] "मेटिएको %1 रेखा"
0309 #~ msgstr[1] "मेटिएको %1 रेखाहरू"
0310 
0311 #~ msgid "Unknown"
0312 #~ msgstr "अज्ञात"
0313 
0314 #~ msgid "KompareNavTreePart"
0315 #~ msgstr "KompareNavTreePart"
0316 
0317 #~ msgid "Author"
0318 #~ msgstr "लेखक"
0319 
0320 #~ msgid "Save &All"
0321 #~ msgstr "सबै बचत गर्नुहोस्"
0322 
0323 #, fuzzy
0324 #~| msgid "Save .&diff..."
0325 #~ msgid "Save &Diff..."
0326 #~ msgstr " .&diff बचत गर्नुहोस्..."
0327 
0328 #~ msgid "Swap Source with Destination"
0329 #~ msgstr "गन्तब्यसँग स्रोत स्वाप गर्नुहोस्"
0330 
0331 #~ msgid "Show Statistics"
0332 #~ msgstr "तथ्याङ्क देखाउनुहोस्"
0333 
0334 #~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
0335 #~ msgstr "<qt>यूआरएल <b>%1</b> डाउनलोड गर्न सकिँदैन ।</qt>"
0336 
0337 #~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
0338 #~ msgstr "<qt>यूआरएल <b>%1</b> तपाईँको प्रणालीमा अवस्थित छैन ।</qt>"
0339 
0340 #~ msgid "Diff Options"
0341 #~ msgstr "फरक विकल्प"
0342 
0343 #~ msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
0344 #~ msgstr "*.diff *.dif *.patch|प्याच फाइल"
0345 
0346 #~ msgid "Save .diff"
0347 #~ msgstr ".diff बचत गर्नुहोस्"
0348 
0349 #~ msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
0350 #~ msgstr "फाइल अवस्थित छ वा सुरक्षित लेखिएको छ; तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्नुहुन्छ ?"
0351 
0352 #~ msgid "File Exists"
0353 #~ msgstr "फाइल अवस्थित छ"
0354 
0355 #~ msgid "Overwrite"
0356 #~ msgstr "अधिलेखन गर्नुहोस्"
0357 
0358 #~ msgid "Do Not Overwrite"
0359 #~ msgstr "अधिलेखन नगर्नुहोस्"
0360 
0361 #~ msgid "KomparePart"
0362 #~ msgstr "तुलना भाग"
0363 
0364 #~ msgid "Running diff..."
0365 #~ msgstr "फरक चलिरहेको छ..."
0366 
0367 #~ msgid "Parsing diff output..."
0368 #~ msgstr "फरक निर्गात पद वर्णन हुँदैछ..."
0369 
0370 #~ msgid "Comparing file %1 with file %2"
0371 #~ msgstr "फाइल %1 फाइल %2 सँग तुलना गर्दै"
0372 
0373 #~ msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
0374 #~ msgstr "फाइल %2 भित्र %1 मा फाइलहरू तुलना गर्दै"
0375 
0376 #~ msgid "Viewing diff output from %1"
0377 #~ msgstr "%1 बाट फरक निर्गात हेर्दै"
0378 
0379 #~ msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
0380 #~ msgstr "फाइल %2 मा %1 बाट फरक निर्गात मिलाउँदै"
0381 
0382 #~ msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
0383 #~ msgstr "फोल्डर %2 भित्र %1 बाट फरक निर्गात मिसाउँदै"
0384 
0385 #~ msgid ""
0386 #~ "You have made changes to the destination file(s).\n"
0387 #~ "Would you like to save them?"
0388 #~ msgstr ""
0389 #~ "तपाईँले गन्तब्य फाइलहरूमा परिवर्तनहरू बनाउनुपर्छ ।\n"
0390 #~ "तपाईँ तिनीहरूलाई बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?"
0391 
0392 #~ msgid "Save Changes?"
0393 #~ msgstr "परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ ?"
0394 
0395 #~ msgid "Unified"
0396 #~ msgstr "एकीकृत"
0397 
0398 #~ msgid "Context"
0399 #~ msgstr "प्रसङ्ग"
0400 
0401 #~ msgid "RCS"
0402 #~ msgstr "आरसीएस"
0403 
0404 #~ msgid "Ed"
0405 #~ msgstr "ईडी"
0406 
0407 #~ msgid "Normal"
0408 #~ msgstr "सामान्य"
0409 
0410 #~ msgid ""
0411 #~ "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
0412 #~ "available."
0413 #~ msgstr "फरक फाइल छैन, वा २ फाइलहरू फरक छैनन् । त्यसैले कुनै तथ्याङ्क उपलब्ध छैन ।"
0414 
0415 #~ msgid "Diff Statistics"
0416 #~ msgstr "फरक तथ्याङ्क"
0417 
0418 #~ msgid ""
0419 #~ "Statistics:\n"
0420 #~ "\n"
0421 #~ "Old file: %1\n"
0422 #~ "New file: %2\n"
0423 #~ "\n"
0424 #~ "Format: %3\n"
0425 #~ "Number of hunks: %4\n"
0426 #~ "Number of differences: %5"
0427 #~ msgstr ""
0428 #~ "तथ्याङ्क:\n"
0429 #~ "\n"
0430 #~ "पुरानो फाइल: %1\n"
0431 #~ "नयाँ फाइल: %2\n"
0432 #~ "\n"
0433 #~ "ढाँचा: %3\n"
0434 #~ "टुक्राहरूको सङ्ख्या: %4\n"
0435 #~ "फरकहरूको सङ्ख्या: %5"
0436 
0437 #~ msgid ""
0438 #~ "Statistics:\n"
0439 #~ "\n"
0440 #~ "Number of files in diff file: %1\n"
0441 #~ "Format: %2\n"
0442 #~ "\n"
0443 #~ "Current old file: %3\n"
0444 #~ "Current new file: %4\n"
0445 #~ "\n"
0446 #~ "Number of hunks: %5\n"
0447 #~ "Number of differences: %6"
0448 #~ msgstr ""
0449 #~ "तथ्याङ्क:\n"
0450 #~ "\n"
0451 #~ "फरक फाइलमा फाइलहरूको सङ्ख्या: %1\n"
0452 #~ "ढाँचा: %2\n"
0453 #~ "\n"
0454 #~ "हालको पुरानो फाइल: %3\n"
0455 #~ "हालको नयाँ फाइल: %4\n"
0456 #~ "\n"
0457 #~ "टुक्राहरूको सङ्ख्या: %5\n"
0458 #~ "फरकहरूको सङ्ख्या: %6"
0459 
0460 #, fuzzy
0461 #~ msgid "&File"
0462 #~ msgstr "फाइल"
0463 
0464 #~ msgid "&Difference"
0465 #~ msgstr "फरक"
0466 
0467 #, fuzzy
0468 #~ msgid "&Settings"
0469 #~ msgstr "सेटिङ हेर्नुहोस्"
0470 
0471 #~ msgid "Preferences"
0472 #~ msgstr "प्राथमिकता"
0473 
0474 #, fuzzy
0475 #~ msgid "View"
0476 #~ msgstr "पाठ दृश्य"
0477 
0478 #~ msgid "View Settings"
0479 #~ msgstr "सेटिङ हेर्नुहोस्"
0480 
0481 #~ msgid "Diff"
0482 #~ msgstr "फरक"
0483 
0484 #~ msgid "Diff Settings"
0485 #~ msgstr "फरक सेटिङ"
0486 
0487 #~ msgid "Run Diff In"
0488 #~ msgstr "फरक बीच चलाउँनुहोस्"
0489 
0490 #~ msgid "Command Line"
0491 #~ msgstr "आदेश रेखा"
0492 
0493 #~ msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
0494 #~ msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- स्रोत गन्तव्य"
0495 
0496 #, fuzzy
0497 #~ msgid "Options"
0498 #~ msgstr "विकल्प"
0499 
0500 #~ msgid "Look for smaller changes"
0501 #~ msgstr "साना परिवर्तनका लागि हेर्नुहोस्"
0502 
0503 #~ msgid "Optimize for large files"
0504 #~ msgstr "ठूला फाइलहरूका लागि अधिक्तम गर्नुहोस्"
0505 
0506 #~ msgid "Ignore changes in case"
0507 #~ msgstr "यदि यसो हो भने परिवर्तनहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
0508 
0509 #~ msgid "Expand tabs to spaces"
0510 #~ msgstr "खाली स्थानहरूमा ट्याबहरू विस्तार गर्नुहोस्"
0511 
0512 #~ msgid "Ignore added or removed empty lines"
0513 #~ msgstr "थपिएको वा हटाइएको खाली रेखाहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
0514 
0515 #~ msgid "Ignore changes in whitespace"
0516 #~ msgstr "सेतो खाली स्थानमा परिवर्तनहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
0517 
0518 #~ msgid "Show function names"
0519 #~ msgstr "प्रकार्य नाम देखाउनुहोस्"
0520 
0521 #~ msgid "Compare folders recursively"
0522 #~ msgstr "पुनरावृत्तिक रूपमा फोल्डरहरू तुलना गर्नुहोस्"
0523 
0524 #~ msgid "Treat new files as empty"
0525 #~ msgstr "नयाँ फाइलहरूलाई खाली सम्झनुहोस्"
0526 
0527 #~ msgid "Format"
0528 #~ msgstr "ढाँचा"
0529 
0530 #~ msgid "Side-by-side"
0531 #~ msgstr "सँगसँगै"
0532 
0533 #~ msgid "Number of context lines:"
0534 #~ msgstr "रेखा प्रसङ्गको सङ्ख्या:"
0535 
0536 #, fuzzy
0537 #~ msgid "Files"
0538 #~ msgstr "फाइल"
0539 
0540 #, fuzzy
0541 #~| msgid "A&ppearance"
0542 #~ msgid "Appearance"
0543 #~ msgstr "देखावट"
0544 
0545 #~ msgid "Diff Program"
0546 #~ msgstr "फरक कार्यक्रम"
0547 
0548 #~ msgid ""
0549 #~ "You can select a different diff program here. On Solaris the standard "
0550 #~ "diff program does not support all the options that the GNU version does. "
0551 #~ "This way you can select that version."
0552 #~ msgstr ""
0553 #~ "तपाईँले यहाँ विभिन्न फरक देखाउने (diff) कार्यक्रम चयन गर्न सक्नुहुन्छ । सोलारिसमा मानक "
0554 #~ "फरक कार्यक्रमले जीएनयू संस्करणले जस्तो सबै विकल्प समर्थन गर्दैन । यो तरीकाले तपाईँले त्यो "
0555 #~ "संस्करण चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
0556 
0557 #~ msgid ""
0558 #~ "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one "
0559 #~ "that is used most frequently because it is very readable. The KDE "
0560 #~ "developers like this format the best so use it for sending patches."
0561 #~ msgstr ""
0562 #~ "फरक रूपमा सिर्जना गरिएका निर्गातको ढाँचा चयन गर्नुहोस् । प्रायजसो धेरै प्रयोग गरिने "
0563 #~ "एकीकृत हो किनभने यो धेरै पढ्न मिल्ने हुन्छ । केडीई विकासकर्ताहरूले सबैभन्दा बढी मन परायो "
0564 #~ "त्यसैले टुक्राहरू पठाउन यो प्रयोग गर्नुहोस् ।"
0565 
0566 #~ msgid "Output Format"
0567 #~ msgstr "निर्गत ढाँचा"
0568 
0569 #~ msgid "Lines of Context"
0570 #~ msgstr "रेखा प्रसङ्ग"
0571 
0572 #~ msgid ""
0573 #~ "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff "
0574 #~ "readable and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat "
0575 #~ "the diff unnecessarily."
0576 #~ msgstr ""
0577 #~ "रेखा प्रसङ्गको सङ्ख्या सामन्यतया २ वा ३ हुन्छ । यसले धेरै जसो केसहरूमा फरक रूपमा पढ्ने र "
0578 #~ "लागू गर्ने बनाउँदछ । ३ भन्दा बढी रेखाहरूले अनावश्यक रूपमा फरक तरीकाले फुलाउँनेछ ।"
0579 
0580 #~ msgid "General"
0581 #~ msgstr "सामन्य"
0582 
0583 #, fuzzy
0584 #~| msgid "Treat new files as empty"
0585 #~ msgid "&Treat new files as empty"
0586 #~ msgstr "नयाँ फाइलहरूलाई खाली सम्झनुहोस्"
0587 
0588 #, fuzzy
0589 #~| msgid "This option corresponds to the -I diff option."
0590 #~ msgid "This option corresponds to the -N diff option."
0591 #~ msgstr "यो विकल्पले -I diff विकल्पलाई देखाउँछ ।"
0592 
0593 #~ msgid "&Look for smaller changes"
0594 #~ msgstr "साना परिवर्तनहरूका लागि हेर्नुहोस्"
0595 
0596 #~ msgid "This corresponds to the -d diff option."
0597 #~ msgstr "यसले -d diff विकल्पलाई देखाउँछ ।"
0598 
0599 #~ msgid "O&ptimize for large files"
0600 #~ msgstr "ठूला फाइलहरूका लागि अधिक्तम गर्नुहोस्"
0601 
0602 #~ msgid "This corresponds to the -H diff option."
0603 #~ msgstr "यसले -H diff विकल्पलाई देखाउँछ ।"
0604 
0605 #~ msgid "&Ignore changes in case"
0606 #~ msgstr "यी केसमा परिवर्तनहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
0607 
0608 #~ msgid "This corresponds to the -i diff option."
0609 #~ msgstr "यसले -i diff विकल्पलाई देखाउँछ ।"
0610 
0611 #~ msgid "Ignore regexp:"
0612 #~ msgstr "regexp उपेक्षा गर्नुहोस्:"
0613 
0614 #~ msgid "This option corresponds to the -I diff option."
0615 #~ msgstr "यो विकल्पले -I diff विकल्पलाई देखाउँछ ।"
0616 
0617 #~ msgid ""
0618 #~ "Add the regular expression here that you want to use\n"
0619 #~ "to ignore lines that match it."
0620 #~ msgstr ""
0621 #~ "यहाँ तपाईँले नियमित अभिव्यक्ति थप्नुहोस् जुन तपाईँले यससँग मिल्ने\n"
0622 #~ "रेखाहरू उपेक्षा गर्न प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ।"
0623 
0624 #~ msgid "&Edit..."
0625 #~ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्..."
0626 
0627 #~ msgid ""
0628 #~ "Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
0629 #~ "you can graphically create regular expressions."
0630 #~ msgstr ""
0631 #~ "यो क्लिक गर्नाले नियमित अभिव्यक्ति संवाद खोल्नेछ जहाँ\n"
0632 #~ "तपाईँ ग्राफिकल रूपमा नियमित अभिव्यक्तिहरू सिर्जना गर्न सक्नुहुन्छ ।"
0633 
0634 #~ msgid "Whitespace"
0635 #~ msgstr "सेतो खाली स्थान"
0636 
0637 #~ msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
0638 #~ msgstr "निर्गात भित्र खाली स्थानहरूमा ट्याबहरू विस्तार गर्नुहोस्"
0639 
0640 #~ msgid "This option corresponds to the -t diff option."
0641 #~ msgstr "यो विकल्पले -t diff विकल्पलाई देखाउँछ ।"
0642 
0643 #~ msgid "I&gnore added or removed empty lines"
0644 #~ msgstr "थपिएका वा हटाइएका खाली रेखाहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
0645 
0646 #~ msgid "This option corresponds to the -B diff option."
0647 #~ msgstr "यो विकल्पले -B diff विकल्पलाई देखाउँछ ।"
0648 
0649 #~ msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
0650 #~ msgstr "सेतो स्थानको मात्रामा परिवर्तनहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
0651 
0652 #~ msgid "This option corresponds to the -b diff option."
0653 #~ msgstr "यो विकल्पले -b diff विकल्पलाई देखाउँछ ।"
0654 
0655 #~ msgid "Ign&ore all whitespace"
0656 #~ msgstr "सबै खाली स्थान उपेक्षा गर्नुहोस्"
0657 
0658 #~ msgid "This option corresponds to the -w diff option."
0659 #~ msgstr "यो विकल्पले -w diff विकल्पलाई देखाउँछ ।"
0660 
0661 #~ msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
0662 #~ msgstr "ट्याब विस्तारको कारणले परिवर्तनहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
0663 
0664 #~ msgid "This option corresponds to the -E diff option."
0665 #~ msgstr "यो विकल्पले -E diff विकल्पलाई देखाउँछ ।"
0666 
0667 #~ msgid "File Pattern to Exclude"
0668 #~ msgstr "हटाउनुपर्ने फाइल बाँन्की"
0669 
0670 #~ msgid ""
0671 #~ "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
0672 #~ "right or select entries from the list."
0673 #~ msgstr ""
0674 #~ "यदि यो जाँच गरियो भने तपाईँले दायाँपट्टि पाठ बाकसमा शेल बाँन्की प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ "
0675 #~ "वा सूचीबाट प्रविष्टिहरू चयन गर्नुहोस् ।"
0676 
0677 #~ msgid ""
0678 #~ "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more "
0679 #~ "entries from the list."
0680 #~ msgstr ""
0681 #~ "यहाँ तपाईँ शेल बाँन्की प्रविष्ट गर्न वा हटाउन सक्नुहुन्छ वा सूचीबाट एउटा वा धेरै "
0682 #~ "प्रविष्टिहरू चयन गर्नुहोस् ।"
0683 
0684 #~ msgid "File with Filenames to Exclude"
0685 #~ msgstr "हटाउनुपर्ने फाइलनामसँग फाइल"
0686 
0687 #, fuzzy
0688 #~| msgid ""
0689 #~| "If this is checked you can enter a filename in the combo box on the "
0690 #~| "right."
0691 #~ msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below."
0692 #~ msgstr ""
0693 #~ "यदि यो जाँच गरियो भने तपाईँ दायाँपट्टि कम्बो बाकसमा फाइलनाम प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
0694 
0695 #~ msgid ""
0696 #~ "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
0697 #~ "the comparison of the folders."
0698 #~ msgstr ""
0699 #~ "फोल्डरहरूको तुलना गर्दा उपेक्षा गर्न यहाँ तपाईँ शेल बाँन्कीसँग फाइलको यूआरएल प्रविष्ट गर्न "
0700 #~ "सक्नुहुन्छ ।"
0701 
0702 #~ msgid ""
0703 #~ "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be "
0704 #~ "put in the dialog to the left of this button."
0705 #~ msgstr ""
0706 #~ "क्लिक गर्दा पपअप हुने संवादमा तपाईँले चयन गर्नु भएको कुनै फाइललाई यो बटनको बायाँपट्टि "
0707 #~ "संवादमा राखिनेछ ।"
0708 
0709 #, fuzzy
0710 #~| msgid "&Exclude"
0711 #~ msgid "Exclude"
0712 #~ msgstr "हटाउनुहोस्"
0713 
0714 #~ msgid "Encoding"
0715 #~ msgstr "सङ्केतन"
0716 
0717 #~ msgid "Colors"
0718 #~ msgstr "रङ"
0719 
0720 #~ msgid "Removed color:"
0721 #~ msgstr "हटाइएको रङ:"
0722 
0723 #~ msgid "Changed color:"
0724 #~ msgstr "परिवर्तित रङ:"
0725 
0726 #~ msgid "Added color:"
0727 #~ msgstr "थपिएको रङ:"
0728 
0729 #~ msgid "Applied color:"
0730 #~ msgstr "लागू गरिएको रङ:"
0731 
0732 #~ msgid "Mouse Wheel"
0733 #~ msgstr "माउस ह्वील"
0734 
0735 #~ msgid "Number of lines:"
0736 #~ msgstr "रेखाको सङख्या:"
0737 
0738 #~ msgid "Tabs to Spaces"
0739 #~ msgstr "खाली स्थानहरूमा ट्याब"
0740 
0741 #~ msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
0742 #~ msgstr "यसमा ट्याब क्यारेक्टर रूपान्तरण गर्न खाली स्थानहरूको सङ्ख्या:"
0743 
0744 #~ msgid "Text Font"
0745 #~ msgstr "पाठ फन्ट"
0746 
0747 #~ msgid "Font:"
0748 #~ msgstr "फन्ट:"
0749 
0750 #~ msgid "Size:"
0751 #~ msgstr "साइज:"
0752 
0753 #, fuzzy
0754 #~ msgid "Fonts"
0755 #~ msgstr "फन्ट:"
0756 
0757 #~ msgid ""
0758 #~ "A program to view the differences between files and optionally generate a "
0759 #~ "diff"
0760 #~ msgstr "फाइलहरू र वैकल्पिक रूपमा सिर्जना गरेको फरक बीच भिन्नता हेर्ने कार्यक्रम"
0761 
0762 #~ msgid "Kompare"
0763 #~ msgstr "तुलना गर्नुहोस्"
0764 
0765 #, fuzzy
0766 #~| msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman"
0767 #~ msgid ""
0768 #~ "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
0769 #~ "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
0770 #~ msgstr "(c) 2001-2004, जोन फायरबह र ओटो ब्रुगम्यान"
0771 
0772 #~ msgid "Kompare icon artist"
0773 #~ msgstr "प्रतिमा कलाकार तुलना गर्नुहोस्"
0774 
0775 #~ msgid "A lot of good advice"
0776 #~ msgstr "अधिक मात्रामा सही सुझाव"
0777 
0778 #~ msgid "Cervisia diff viewer"
0779 #~ msgstr "सर्भिसिया फरक द्रष्टा"
0780 
0781 #~ msgid "This will compare URL1 with URL2"
0782 #~ msgstr "यसले यूआरएल१ लाई यूआरएल२ सँग तुलना गर्नेछ"
0783 
0784 #~ msgid ""
0785 #~ "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a "
0786 #~ "'-' and then it will read from standard input. Can be used for instance "
0787 #~ "for cvs diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can "
0788 #~ "find the original file(s) and then blend the original file(s) into the "
0789 #~ "diffoutput and show that in the viewer. -n disables the check."
0790 #~ msgstr ""
0791 #~ "यसले यूआरएल१ खोल्नेछ र फरक निर्गतको रूपमा अपेक्षा गर्दछ । यूआरएल१ '-' पनि हुन सक्छ र "
0792 #~ "त्यसपछि यो मानक निर्गातबाट पढनेछ । सीभीएसdiff | kompare -o - का लागि "
0793 #~ "उदाहरणको रूपमा प्रयोग गर्न सकिन्छ । Kompare ले यसले मौलिक फाइलहरू फेला पार्यो या "
0794 #~ "पारेन जाँच गर्नेछ र फरक निर्गातमा मौलिक फाइलहरू मिसाउँदछ र त्यसलाई द्रष्टामा "
0795 #~ "देखाउँनुहोस् । -n ले जाँच अक्षम पार्दछ ।"
0796 
0797 #~ msgid ""
0798 #~ "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and "
0799 #~ "URL1 the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
0800 #~ msgstr ""
0801 #~ "यसले यूआरएल२ लाई यूआरएल१ मा मिसाउँदछ, यूआरएल२ लाई फरक निर्गातको रूपमा अपेक्षा "
0802 #~ "गरिन्छ र यूआरएल१ लाई फाइल वा फोल्डरको रूपमा अपेक्षा गरिन्छ जहाँ फरक निर्गात एक "
0803 #~ "आपसमा मिसाइन्छ ।"
0804 
0805 #~ msgid ""
0806 #~ "Disables the check for automatically finding the original file(s) when "
0807 #~ "using '-' as URL with the -o option."
0808 #~ msgstr ""
0809 #~ "-o विकल्पसँग यूआरएलको रूपमा '-' प्रयोग गर्दा स्वाचलित रूपमा मौलिक फाइलहरू फेला "
0810 #~ "पार्नका लागि जाँच अक्षम गर्दछ ।"
0811 
0812 #~ msgid ""
0813 #~ "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. "
0814 #~ "It will default to the local encoding if not specified."
0815 #~ msgstr ""
0816 #~ "आदेश रेखाबाट यसलाई बोलाउँदा सङ्केतन निर्दिष्ट गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस् । यदि निर्दिष्ट "
0817 #~ "गरिएको छैन भने यसले स्थानिय सङ्केतनमा पूर्वनिर्धारित गर्नेछ ।"
0818 
0819 #~ msgid "Compare these files or folder"
0820 #~ msgstr "यी फाइलहरू वा फोल्डर तुलना गर्नुहोस्"
0821 
0822 #~ msgid "Could not find our KompareViewPart."
0823 #~ msgstr "हाम्रो तुलना दृश्य भाग फेला पार्न सकेन ।"
0824 
0825 #~ msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
0826 #~ msgstr "हाम्रो तुलना नेभिगेसन भाग फेला पार्न सकेन ।"
0827 
0828 #~ msgid "A&ppearance"
0829 #~ msgstr "देखावट"
0830 
0831 #~ msgid "&Diff"
0832 #~ msgstr "फरक"
0833 
0834 #~ msgid "&Format"
0835 #~ msgstr "ढाँचा"
0836 
0837 #~ msgid "O&ptions"
0838 #~ msgstr "विकल्प"
0839 
0840 #~ msgid "Hide T&ext View"
0841 #~ msgstr "पाठ दृश्य लुकाउनुहोस्"