Warning, /sdk/libkomparediff2/po/ne/libkomparediff2.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kompare.po to Nepali 0002 # shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007. 0003 # Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007. 0004 msgid "" 0005 msgstr "" 0006 "Project-Id-Version: kompare\n" 0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0008 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:38+0000\n" 0009 "PO-Revision-Date: 2007-08-20 13:09+0545\n" 0010 "Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n" 0011 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" 0012 "Language: ne\n" 0013 "MIME-Version: 1.0\n" 0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0016 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" 0017 "\n" 0018 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0019 0020 #: komparemodellist.cpp:63 0021 #, fuzzy, kde-format 0022 #| msgid "&Apply Difference" 0023 msgctxt "@action" 0024 msgid "&Apply Difference" 0025 msgstr "भिन्नता लागू गर्नुहोस्" 0026 0027 #: komparemodellist.cpp:67 0028 #, fuzzy, kde-format 0029 #| msgid "Un&apply Difference" 0030 msgctxt "@action" 0031 msgid "Un&apply Difference" 0032 msgstr "भिन्नता लागू नगर्नुहोस्" 0033 0034 #: komparemodellist.cpp:71 0035 #, fuzzy, kde-format 0036 #| msgid "App&ly All" 0037 msgctxt "@action" 0038 msgid "App&ly All" 0039 msgstr "सबै लागू गर्नुहोस्" 0040 0041 #: komparemodellist.cpp:75 0042 #, fuzzy, kde-format 0043 #| msgid "&Unapply All" 0044 msgctxt "@action" 0045 msgid "&Unapply All" 0046 msgstr "सबै लागू नगर्नुहोस्" 0047 0048 #: komparemodellist.cpp:85 0049 #, fuzzy, kde-format 0050 #| msgid "P&revious File" 0051 msgctxt "@action" 0052 msgid "P&revious File" 0053 msgstr "अघिल्लो फाइल" 0054 0055 #: komparemodellist.cpp:89 0056 #, fuzzy, kde-format 0057 #| msgid "N&ext File" 0058 msgctxt "@action" 0059 msgid "N&ext File" 0060 msgstr "पछिल्लो फाइल" 0061 0062 #: komparemodellist.cpp:93 0063 #, fuzzy, kde-format 0064 #| msgid "&Previous Difference" 0065 msgctxt "@action" 0066 msgid "&Previous Difference" 0067 msgstr "अघिल्लो फरक" 0068 0069 #: komparemodellist.cpp:97 0070 #, fuzzy, kde-format 0071 #| msgid "&Next Difference" 0072 msgctxt "@action" 0073 msgid "&Next Difference" 0074 msgstr "पछिल्लो फरक" 0075 0076 #: komparemodellist.cpp:258 komparemodellist.cpp:283 0077 #, kde-format 0078 msgid "" 0079 "<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff " 0080 "file.</qt>" 0081 msgstr "<qt>कुनै नमूना वा भिन्नता छैन, यो फाइल: <b>%1</b>, वैध भिन्न फाइल होइन ।</qt>" 0082 0083 #: komparemodellist.cpp:267 0084 #, kde-format 0085 msgid "" 0086 "<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</" 0087 "qt>" 0088 msgstr "" 0089 "<qt>त्यहाँ फाइल <b>%2</b> मा भिन्नता <b>%1</b> लागू गर्दा समस्याहरू थियो ।</qt>" 0090 0091 #: komparemodellist.cpp:294 0092 #, kde-format 0093 msgid "" 0094 "<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>." 0095 "</qt>" 0096 msgstr "" 0097 "<qt>त्यहाँ फोल्डर <b>%2</b> मा भिन्नता <b>%1</b> लागू गर्दा समस्याहरू थियो ।</qt>" 0098 0099 #: komparemodellist.cpp:326 komparemodellist.cpp:687 0100 #, kde-format 0101 msgid "Could not open a temporary file." 0102 msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न सकेन ।" 0103 0104 #: komparemodellist.cpp:374 komparemodellist.cpp:381 0105 #, kde-format 0106 msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>" 0107 msgstr "<qt> यसलाई मेटेर, अस्थायी फाइल<b>%1</b> मा हेर्न सकेन ।</qt>" 0108 0109 #: komparemodellist.cpp:412 0110 #, kde-format 0111 msgid "" 0112 "<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n" 0113 "The file has not been saved.</qt>" 0114 msgstr "" 0115 "<qt>गन्तब्य डाइरेक्टरी <b>%1</b> सिर्जना गर्न सकेन ।\n" 0116 "फाइल बचत गरिएको छैन ।</qt>" 0117 0118 #: komparemodellist.cpp:440 0119 #, kde-format 0120 msgid "" 0121 "<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</" 0122 "b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually " 0123 "copy it to the right place.</qt>" 0124 msgstr "" 0125 "<qt>गन्तब्य स्थान <b>%1</b> मा अस्थायी फाइल अपलोड गर्न सकेन । अस्थायी फाइल अझै: <b>" 0126 "%2</b> अन्तर्गत उपलब्ध छ । तपाईँ यसलाई म्यानुअल तरिकाले दायाँपट्टि प्रतिलिपि गर्न " 0127 "सक्नुहुन्छ ।</qt>" 0128 0129 #: komparemodellist.cpp:519 komparemodellist.cpp:634 komparemodellist.cpp:654 0130 #, kde-format 0131 msgid "Could not parse diff output." 0132 msgstr "फरक निर्गात पद वर्णन गर्न सकेन ।" 0133 0134 #: komparemodellist.cpp:535 0135 #, kde-format 0136 msgid "The files are identical." 0137 msgstr "फाइलहरू समान छन् ।" 0138 0139 #: komparemodellist.cpp:719 0140 #, kde-format 0141 msgid "Could not write to the temporary file." 0142 msgstr "अस्थायी फाइलमा लेख्न सकेन ।" 0143 0144 #: komparemodellist.cpp:993 0145 #, kde-format 0146 msgid "" 0147 "The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be " 0148 "displayed in the diff view." 0149 msgstr "" 0150 0151 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0152 #~ msgid "Your names" 0153 #~ msgstr "श्यामकृष्ण बल" 0154 0155 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0156 #~ msgid "Your emails" 0157 #~ msgstr "shyamkrishna_bal@yahoo.com" 0158 0159 #~ msgid "Could not load our KompareViewPart." 0160 #~ msgstr "हाम्रो तुलना दृश्य भाग लोड गर्न सकेन ।" 0161 0162 #~ msgid "Could not load our KompareNavigationPart." 0163 #~ msgstr "हाम्रो तुलना नेभिगेसन भाग लोड गर्न सकेन ।" 0164 0165 #~ msgid "&Open Diff..." 0166 #~ msgstr "फरक खोल्नुहोस्..." 0167 0168 #~ msgid "&Compare Files..." 0169 #~ msgstr "फाइलहरू तुलना गर्नुहोस्..." 0170 0171 #~ msgid "&Blend URL with Diff..." 0172 #~ msgstr "फरक रूपमा यूआरएल मिसाउँनुहोस्..." 0173 0174 #~ msgid "Show T&ext View" 0175 #~ msgstr "पाठ दृश्य देखाउनुहोस्" 0176 0177 #~ msgid " 0 of 0 differences " 0178 #~ msgstr "० को ० फरकहरू" 0179 0180 #~ msgid " 0 of 0 files " 0181 #~ msgstr "० को ० फाइलहरू" 0182 0183 #~ msgid " %2 of %1 file " 0184 #~ msgid_plural " %2 of %1 files " 0185 #~ msgstr[0] " %2 को %1 फाइल " 0186 #~ msgstr[1] " %2 को %1 फाइलहरू " 0187 0188 #~ msgid " %1 file " 0189 #~ msgid_plural " %1 files " 0190 #~ msgstr[0] " %1 फाइल " 0191 #~ msgstr[1] " %1 फाइलहरू " 0192 0193 #~ msgid " %2 of %1 difference, %3 applied " 0194 #~ msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied " 0195 #~ msgstr[0] " %2 को %1 भिन्नता, %3 लागू गरियो " 0196 #~ msgstr[1] " %2 को %1 भिन्नताहरू, %3 लागू गरियो " 0197 0198 #~ msgid " %1 difference " 0199 #~ msgid_plural " %1 differences " 0200 #~ msgstr[0] " %1 भिन्नता " 0201 #~ msgstr[1] " %1 भिन्नताहरू" 0202 0203 #~ msgid "Blend File/Folder with diff Output" 0204 #~ msgstr "फरक निर्गातसँग फाइल/फोल्डर मिसाउँनुहोस्" 0205 0206 #~ msgid "File/Folder" 0207 #~ msgstr "फाइल/फोल्डर" 0208 0209 #~ msgid "Diff Output" 0210 #~ msgstr "फरक निर्गत" 0211 0212 #~ msgid "Blend" 0213 #~ msgstr "मिसाउनुहोस्" 0214 0215 #~ msgid "Blend this file or folder with the diff output" 0216 #~ msgstr "फरक निर्गातसँग यो फाइल वा फोल्डर मिसाउँनुहोस्" 0217 0218 #~ msgid "" 0219 #~ "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff " 0220 #~ "output in the fields in this dialog then this button will be enabled and " 0221 #~ "pressing it will open kompare's main view where the output of the entered " 0222 #~ "file or files from the folder are mixed with the diff output so you can " 0223 #~ "then apply the difference(s) to a file or to the files. " 0224 #~ msgstr "" 0225 #~ "यदि तपाईँले फाइल वा फोल्डर प्रविष्ट गर्नुभयो जसले यो संवाद भित्र फाँटहरूमा फरक निर्गात " 0226 #~ "समाविष्ट गर्दछ भने यो बटन सक्षम पारिनेछ र यसलाई थिच्नाले तुलनाको मुख्य दृश्य खुल्नेछ जहाँ " 0227 #~ "फोल्डरबाट प्रविष्ट गरेको फाइल वा फाइलहरूको निर्गात विभिन्न निर्गातसँग मिश्रित " 0228 #~ "गरिएको हुन्छ त्यसैले तपाईँले त्यसपछि फाटइलहरूमा वा फाइलमा भिन्नताहरू लागू गर्न सक्नुहुन्छ ।" 0229 0230 #~ msgid "Compare Files or Folders" 0231 #~ msgstr "फाइल वा फोल्डर तुलना गर्नुहोस्" 0232 0233 #~ msgid "Source" 0234 #~ msgstr "स्रोत" 0235 0236 #~ msgid "Destination" 0237 #~ msgstr "गन्तब्य" 0238 0239 #~ msgid "Compare" 0240 #~ msgstr "तुलना गर्नुहोस्" 0241 0242 #~ msgid "Compare these files or folders" 0243 #~ msgstr "यी फाइलहरू वा फोल्डरहरू तुलना गर्नुहोस्" 0244 0245 #~ msgid "" 0246 #~ "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog " 0247 #~ "then this button will be enabled and pressing it will start a comparison " 0248 #~ "of the entered files or folders. " 0249 #~ msgstr "" 0250 #~ "यदि तपाईँले यो संवादमा फाँट भित्र २ फाइलनाम वा २ फोल्डरहरू प्रविष्ट गर्नुभयो भने " 0251 #~ "त्यसपछि यो बटन सक्षम पारिनेछ र यसलाई थिच्नाले प्रविष्ट भएको फाइलहरू वा फोल्डरहरूको " 0252 #~ "तुलना सुरु गर्नेछ ।" 0253 0254 #~ msgid "Text View" 0255 #~ msgstr "पाठ दृश्य" 0256 0257 #~ msgid "Source Folder" 0258 #~ msgstr "स्रोत फोल्डर" 0259 0260 #~ msgid "Destination Folder" 0261 #~ msgstr "गन्तब्य फोल्डर" 0262 0263 #~ msgid "Source File" 0264 #~ msgstr "स्रोत फाइल" 0265 0266 #~ msgid "Destination File" 0267 #~ msgstr "गन्तब्य फाइल" 0268 0269 #~ msgid "Source Line" 0270 #~ msgstr "स्रोत रेखा" 0271 0272 #~ msgid "Destination Line" 0273 #~ msgstr "गन्तब्य रेखा" 0274 0275 #~ msgid "Difference" 0276 #~ msgstr "फरक" 0277 0278 #, fuzzy 0279 #~| msgid "Applied: Changes made to %1 line undone" 0280 #~| msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone" 0281 #~ msgid "Applied: Changes made to %1 line undone" 0282 #~ msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone" 0283 #~ msgstr[0] "लागू गरिएको: %1 रेखामा परिवर्तनहरू भएन" 0284 #~ msgstr[1] "लागू गरिएको: %1 रेखाहरूमा परिवर्तनहरू भएन" 0285 0286 #~ msgid "Changed %1 line" 0287 #~ msgid_plural "Changed %1 lines" 0288 #~ msgstr[0] "परिवर्तन गरिएको %1 रेखा" 0289 #~ msgstr[1] "परिवर्तन गरिएको %1 रेखाहरू" 0290 0291 #~ msgid "Applied: Insertion of %1 line undone" 0292 #~ msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone" 0293 #~ msgstr[0] "लागू गरिएको: %1 रेखाको घुसाइ भएन" 0294 #~ msgstr[1] "लागू गरिएको: %1 रेखाहरूको घुसाई भएन" 0295 0296 #~ msgid "Inserted %1 line" 0297 #~ msgid_plural "Inserted %1 lines" 0298 #~ msgstr[0] "घुसाइएको %1 रेखा" 0299 #~ msgstr[1] "घुसाइएको %1 रेखाहरू" 0300 0301 #~ msgid "Applied: Deletion of %1 line undone" 0302 #~ msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone" 0303 #~ msgstr[0] "लागू गरिएको: %1 रेखा मेटिएन" 0304 #~ msgstr[1] "लागू गरिएको: %1 रेखाहरू मेटिएन" 0305 0306 #~ msgid "Deleted %1 line" 0307 #~ msgid_plural "Deleted %1 lines" 0308 #~ msgstr[0] "मेटिएको %1 रेखा" 0309 #~ msgstr[1] "मेटिएको %1 रेखाहरू" 0310 0311 #~ msgid "Unknown" 0312 #~ msgstr "अज्ञात" 0313 0314 #~ msgid "KompareNavTreePart" 0315 #~ msgstr "KompareNavTreePart" 0316 0317 #~ msgid "Author" 0318 #~ msgstr "लेखक" 0319 0320 #~ msgid "Save &All" 0321 #~ msgstr "सबै बचत गर्नुहोस्" 0322 0323 #, fuzzy 0324 #~| msgid "Save .&diff..." 0325 #~ msgid "Save &Diff..." 0326 #~ msgstr " .&diff बचत गर्नुहोस्..." 0327 0328 #~ msgid "Swap Source with Destination" 0329 #~ msgstr "गन्तब्यसँग स्रोत स्वाप गर्नुहोस्" 0330 0331 #~ msgid "Show Statistics" 0332 #~ msgstr "तथ्याङ्क देखाउनुहोस्" 0333 0334 #~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>" 0335 #~ msgstr "<qt>यूआरएल <b>%1</b> डाउनलोड गर्न सकिँदैन ।</qt>" 0336 0337 #~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>" 0338 #~ msgstr "<qt>यूआरएल <b>%1</b> तपाईँको प्रणालीमा अवस्थित छैन ।</qt>" 0339 0340 #~ msgid "Diff Options" 0341 #~ msgstr "फरक विकल्प" 0342 0343 #~ msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files" 0344 #~ msgstr "*.diff *.dif *.patch|प्याच फाइल" 0345 0346 #~ msgid "Save .diff" 0347 #~ msgstr ".diff बचत गर्नुहोस्" 0348 0349 #~ msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?" 0350 #~ msgstr "फाइल अवस्थित छ वा सुरक्षित लेखिएको छ; तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्नुहुन्छ ?" 0351 0352 #~ msgid "File Exists" 0353 #~ msgstr "फाइल अवस्थित छ" 0354 0355 #~ msgid "Overwrite" 0356 #~ msgstr "अधिलेखन गर्नुहोस्" 0357 0358 #~ msgid "Do Not Overwrite" 0359 #~ msgstr "अधिलेखन नगर्नुहोस्" 0360 0361 #~ msgid "KomparePart" 0362 #~ msgstr "तुलना भाग" 0363 0364 #~ msgid "Running diff..." 0365 #~ msgstr "फरक चलिरहेको छ..." 0366 0367 #~ msgid "Parsing diff output..." 0368 #~ msgstr "फरक निर्गात पद वर्णन हुँदैछ..." 0369 0370 #~ msgid "Comparing file %1 with file %2" 0371 #~ msgstr "फाइल %1 फाइल %2 सँग तुलना गर्दै" 0372 0373 #~ msgid "Comparing files in %1 with files in %2" 0374 #~ msgstr "फाइल %2 भित्र %1 मा फाइलहरू तुलना गर्दै" 0375 0376 #~ msgid "Viewing diff output from %1" 0377 #~ msgstr "%1 बाट फरक निर्गात हेर्दै" 0378 0379 #~ msgid "Blending diff output from %1 into file %2" 0380 #~ msgstr "फाइल %2 मा %1 बाट फरक निर्गात मिलाउँदै" 0381 0382 #~ msgid "Blending diff output from %1 into folder %2" 0383 #~ msgstr "फोल्डर %2 भित्र %1 बाट फरक निर्गात मिसाउँदै" 0384 0385 #~ msgid "" 0386 #~ "You have made changes to the destination file(s).\n" 0387 #~ "Would you like to save them?" 0388 #~ msgstr "" 0389 #~ "तपाईँले गन्तब्य फाइलहरूमा परिवर्तनहरू बनाउनुपर्छ ।\n" 0390 #~ "तपाईँ तिनीहरूलाई बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?" 0391 0392 #~ msgid "Save Changes?" 0393 #~ msgstr "परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ ?" 0394 0395 #~ msgid "Unified" 0396 #~ msgstr "एकीकृत" 0397 0398 #~ msgid "Context" 0399 #~ msgstr "प्रसङ्ग" 0400 0401 #~ msgid "RCS" 0402 #~ msgstr "आरसीएस" 0403 0404 #~ msgid "Ed" 0405 #~ msgstr "ईडी" 0406 0407 #~ msgid "Normal" 0408 #~ msgstr "सामान्य" 0409 0410 #~ msgid "" 0411 #~ "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are " 0412 #~ "available." 0413 #~ msgstr "फरक फाइल छैन, वा २ फाइलहरू फरक छैनन् । त्यसैले कुनै तथ्याङ्क उपलब्ध छैन ।" 0414 0415 #~ msgid "Diff Statistics" 0416 #~ msgstr "फरक तथ्याङ्क" 0417 0418 #~ msgid "" 0419 #~ "Statistics:\n" 0420 #~ "\n" 0421 #~ "Old file: %1\n" 0422 #~ "New file: %2\n" 0423 #~ "\n" 0424 #~ "Format: %3\n" 0425 #~ "Number of hunks: %4\n" 0426 #~ "Number of differences: %5" 0427 #~ msgstr "" 0428 #~ "तथ्याङ्क:\n" 0429 #~ "\n" 0430 #~ "पुरानो फाइल: %1\n" 0431 #~ "नयाँ फाइल: %2\n" 0432 #~ "\n" 0433 #~ "ढाँचा: %3\n" 0434 #~ "टुक्राहरूको सङ्ख्या: %4\n" 0435 #~ "फरकहरूको सङ्ख्या: %5" 0436 0437 #~ msgid "" 0438 #~ "Statistics:\n" 0439 #~ "\n" 0440 #~ "Number of files in diff file: %1\n" 0441 #~ "Format: %2\n" 0442 #~ "\n" 0443 #~ "Current old file: %3\n" 0444 #~ "Current new file: %4\n" 0445 #~ "\n" 0446 #~ "Number of hunks: %5\n" 0447 #~ "Number of differences: %6" 0448 #~ msgstr "" 0449 #~ "तथ्याङ्क:\n" 0450 #~ "\n" 0451 #~ "फरक फाइलमा फाइलहरूको सङ्ख्या: %1\n" 0452 #~ "ढाँचा: %2\n" 0453 #~ "\n" 0454 #~ "हालको पुरानो फाइल: %3\n" 0455 #~ "हालको नयाँ फाइल: %4\n" 0456 #~ "\n" 0457 #~ "टुक्राहरूको सङ्ख्या: %5\n" 0458 #~ "फरकहरूको सङ्ख्या: %6" 0459 0460 #, fuzzy 0461 #~ msgid "&File" 0462 #~ msgstr "फाइल" 0463 0464 #~ msgid "&Difference" 0465 #~ msgstr "फरक" 0466 0467 #, fuzzy 0468 #~ msgid "&Settings" 0469 #~ msgstr "सेटिङ हेर्नुहोस्" 0470 0471 #~ msgid "Preferences" 0472 #~ msgstr "प्राथमिकता" 0473 0474 #, fuzzy 0475 #~ msgid "View" 0476 #~ msgstr "पाठ दृश्य" 0477 0478 #~ msgid "View Settings" 0479 #~ msgstr "सेटिङ हेर्नुहोस्" 0480 0481 #~ msgid "Diff" 0482 #~ msgstr "फरक" 0483 0484 #~ msgid "Diff Settings" 0485 #~ msgstr "फरक सेटिङ" 0486 0487 #~ msgid "Run Diff In" 0488 #~ msgstr "फरक बीच चलाउँनुहोस्" 0489 0490 #~ msgid "Command Line" 0491 #~ msgstr "आदेश रेखा" 0492 0493 #~ msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination" 0494 #~ msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- स्रोत गन्तव्य" 0495 0496 #, fuzzy 0497 #~ msgid "Options" 0498 #~ msgstr "विकल्प" 0499 0500 #~ msgid "Look for smaller changes" 0501 #~ msgstr "साना परिवर्तनका लागि हेर्नुहोस्" 0502 0503 #~ msgid "Optimize for large files" 0504 #~ msgstr "ठूला फाइलहरूका लागि अधिक्तम गर्नुहोस्" 0505 0506 #~ msgid "Ignore changes in case" 0507 #~ msgstr "यदि यसो हो भने परिवर्तनहरू उपेक्षा गर्नुहोस्" 0508 0509 #~ msgid "Expand tabs to spaces" 0510 #~ msgstr "खाली स्थानहरूमा ट्याबहरू विस्तार गर्नुहोस्" 0511 0512 #~ msgid "Ignore added or removed empty lines" 0513 #~ msgstr "थपिएको वा हटाइएको खाली रेखाहरू उपेक्षा गर्नुहोस्" 0514 0515 #~ msgid "Ignore changes in whitespace" 0516 #~ msgstr "सेतो खाली स्थानमा परिवर्तनहरू उपेक्षा गर्नुहोस्" 0517 0518 #~ msgid "Show function names" 0519 #~ msgstr "प्रकार्य नाम देखाउनुहोस्" 0520 0521 #~ msgid "Compare folders recursively" 0522 #~ msgstr "पुनरावृत्तिक रूपमा फोल्डरहरू तुलना गर्नुहोस्" 0523 0524 #~ msgid "Treat new files as empty" 0525 #~ msgstr "नयाँ फाइलहरूलाई खाली सम्झनुहोस्" 0526 0527 #~ msgid "Format" 0528 #~ msgstr "ढाँचा" 0529 0530 #~ msgid "Side-by-side" 0531 #~ msgstr "सँगसँगै" 0532 0533 #~ msgid "Number of context lines:" 0534 #~ msgstr "रेखा प्रसङ्गको सङ्ख्या:" 0535 0536 #, fuzzy 0537 #~ msgid "Files" 0538 #~ msgstr "फाइल" 0539 0540 #, fuzzy 0541 #~| msgid "A&ppearance" 0542 #~ msgid "Appearance" 0543 #~ msgstr "देखावट" 0544 0545 #~ msgid "Diff Program" 0546 #~ msgstr "फरक कार्यक्रम" 0547 0548 #~ msgid "" 0549 #~ "You can select a different diff program here. On Solaris the standard " 0550 #~ "diff program does not support all the options that the GNU version does. " 0551 #~ "This way you can select that version." 0552 #~ msgstr "" 0553 #~ "तपाईँले यहाँ विभिन्न फरक देखाउने (diff) कार्यक्रम चयन गर्न सक्नुहुन्छ । सोलारिसमा मानक " 0554 #~ "फरक कार्यक्रमले जीएनयू संस्करणले जस्तो सबै विकल्प समर्थन गर्दैन । यो तरीकाले तपाईँले त्यो " 0555 #~ "संस्करण चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।" 0556 0557 #~ msgid "" 0558 #~ "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one " 0559 #~ "that is used most frequently because it is very readable. The KDE " 0560 #~ "developers like this format the best so use it for sending patches." 0561 #~ msgstr "" 0562 #~ "फरक रूपमा सिर्जना गरिएका निर्गातको ढाँचा चयन गर्नुहोस् । प्रायजसो धेरै प्रयोग गरिने " 0563 #~ "एकीकृत हो किनभने यो धेरै पढ्न मिल्ने हुन्छ । केडीई विकासकर्ताहरूले सबैभन्दा बढी मन परायो " 0564 #~ "त्यसैले टुक्राहरू पठाउन यो प्रयोग गर्नुहोस् ।" 0565 0566 #~ msgid "Output Format" 0567 #~ msgstr "निर्गत ढाँचा" 0568 0569 #~ msgid "Lines of Context" 0570 #~ msgstr "रेखा प्रसङ्ग" 0571 0572 #~ msgid "" 0573 #~ "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff " 0574 #~ "readable and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat " 0575 #~ "the diff unnecessarily." 0576 #~ msgstr "" 0577 #~ "रेखा प्रसङ्गको सङ्ख्या सामन्यतया २ वा ३ हुन्छ । यसले धेरै जसो केसहरूमा फरक रूपमा पढ्ने र " 0578 #~ "लागू गर्ने बनाउँदछ । ३ भन्दा बढी रेखाहरूले अनावश्यक रूपमा फरक तरीकाले फुलाउँनेछ ।" 0579 0580 #~ msgid "General" 0581 #~ msgstr "सामन्य" 0582 0583 #, fuzzy 0584 #~| msgid "Treat new files as empty" 0585 #~ msgid "&Treat new files as empty" 0586 #~ msgstr "नयाँ फाइलहरूलाई खाली सम्झनुहोस्" 0587 0588 #, fuzzy 0589 #~| msgid "This option corresponds to the -I diff option." 0590 #~ msgid "This option corresponds to the -N diff option." 0591 #~ msgstr "यो विकल्पले -I diff विकल्पलाई देखाउँछ ।" 0592 0593 #~ msgid "&Look for smaller changes" 0594 #~ msgstr "साना परिवर्तनहरूका लागि हेर्नुहोस्" 0595 0596 #~ msgid "This corresponds to the -d diff option." 0597 #~ msgstr "यसले -d diff विकल्पलाई देखाउँछ ।" 0598 0599 #~ msgid "O&ptimize for large files" 0600 #~ msgstr "ठूला फाइलहरूका लागि अधिक्तम गर्नुहोस्" 0601 0602 #~ msgid "This corresponds to the -H diff option." 0603 #~ msgstr "यसले -H diff विकल्पलाई देखाउँछ ।" 0604 0605 #~ msgid "&Ignore changes in case" 0606 #~ msgstr "यी केसमा परिवर्तनहरू उपेक्षा गर्नुहोस्" 0607 0608 #~ msgid "This corresponds to the -i diff option." 0609 #~ msgstr "यसले -i diff विकल्पलाई देखाउँछ ।" 0610 0611 #~ msgid "Ignore regexp:" 0612 #~ msgstr "regexp उपेक्षा गर्नुहोस्:" 0613 0614 #~ msgid "This option corresponds to the -I diff option." 0615 #~ msgstr "यो विकल्पले -I diff विकल्पलाई देखाउँछ ।" 0616 0617 #~ msgid "" 0618 #~ "Add the regular expression here that you want to use\n" 0619 #~ "to ignore lines that match it." 0620 #~ msgstr "" 0621 #~ "यहाँ तपाईँले नियमित अभिव्यक्ति थप्नुहोस् जुन तपाईँले यससँग मिल्ने\n" 0622 #~ "रेखाहरू उपेक्षा गर्न प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ।" 0623 0624 #~ msgid "&Edit..." 0625 #~ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्..." 0626 0627 #~ msgid "" 0628 #~ "Clicking this will open a regular expression dialog where\n" 0629 #~ "you can graphically create regular expressions." 0630 #~ msgstr "" 0631 #~ "यो क्लिक गर्नाले नियमित अभिव्यक्ति संवाद खोल्नेछ जहाँ\n" 0632 #~ "तपाईँ ग्राफिकल रूपमा नियमित अभिव्यक्तिहरू सिर्जना गर्न सक्नुहुन्छ ।" 0633 0634 #~ msgid "Whitespace" 0635 #~ msgstr "सेतो खाली स्थान" 0636 0637 #~ msgid "E&xpand tabs to spaces in output" 0638 #~ msgstr "निर्गात भित्र खाली स्थानहरूमा ट्याबहरू विस्तार गर्नुहोस्" 0639 0640 #~ msgid "This option corresponds to the -t diff option." 0641 #~ msgstr "यो विकल्पले -t diff विकल्पलाई देखाउँछ ।" 0642 0643 #~ msgid "I&gnore added or removed empty lines" 0644 #~ msgstr "थपिएका वा हटाइएका खाली रेखाहरू उपेक्षा गर्नुहोस्" 0645 0646 #~ msgid "This option corresponds to the -B diff option." 0647 #~ msgstr "यो विकल्पले -B diff विकल्पलाई देखाउँछ ।" 0648 0649 #~ msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace" 0650 #~ msgstr "सेतो स्थानको मात्रामा परिवर्तनहरू उपेक्षा गर्नुहोस्" 0651 0652 #~ msgid "This option corresponds to the -b diff option." 0653 #~ msgstr "यो विकल्पले -b diff विकल्पलाई देखाउँछ ।" 0654 0655 #~ msgid "Ign&ore all whitespace" 0656 #~ msgstr "सबै खाली स्थान उपेक्षा गर्नुहोस्" 0657 0658 #~ msgid "This option corresponds to the -w diff option." 0659 #~ msgstr "यो विकल्पले -w diff विकल्पलाई देखाउँछ ।" 0660 0661 #~ msgid "Igno&re changes due to tab expansion" 0662 #~ msgstr "ट्याब विस्तारको कारणले परिवर्तनहरू उपेक्षा गर्नुहोस्" 0663 0664 #~ msgid "This option corresponds to the -E diff option." 0665 #~ msgstr "यो विकल्पले -E diff विकल्पलाई देखाउँछ ।" 0666 0667 #~ msgid "File Pattern to Exclude" 0668 #~ msgstr "हटाउनुपर्ने फाइल बाँन्की" 0669 0670 #~ msgid "" 0671 #~ "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the " 0672 #~ "right or select entries from the list." 0673 #~ msgstr "" 0674 #~ "यदि यो जाँच गरियो भने तपाईँले दायाँपट्टि पाठ बाकसमा शेल बाँन्की प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ " 0675 #~ "वा सूचीबाट प्रविष्टिहरू चयन गर्नुहोस् ।" 0676 0677 #~ msgid "" 0678 #~ "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more " 0679 #~ "entries from the list." 0680 #~ msgstr "" 0681 #~ "यहाँ तपाईँ शेल बाँन्की प्रविष्ट गर्न वा हटाउन सक्नुहुन्छ वा सूचीबाट एउटा वा धेरै " 0682 #~ "प्रविष्टिहरू चयन गर्नुहोस् ।" 0683 0684 #~ msgid "File with Filenames to Exclude" 0685 #~ msgstr "हटाउनुपर्ने फाइलनामसँग फाइल" 0686 0687 #, fuzzy 0688 #~| msgid "" 0689 #~| "If this is checked you can enter a filename in the combo box on the " 0690 #~| "right." 0691 #~ msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below." 0692 #~ msgstr "" 0693 #~ "यदि यो जाँच गरियो भने तपाईँ दायाँपट्टि कम्बो बाकसमा फाइलनाम प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।" 0694 0695 #~ msgid "" 0696 #~ "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during " 0697 #~ "the comparison of the folders." 0698 #~ msgstr "" 0699 #~ "फोल्डरहरूको तुलना गर्दा उपेक्षा गर्न यहाँ तपाईँ शेल बाँन्कीसँग फाइलको यूआरएल प्रविष्ट गर्न " 0700 #~ "सक्नुहुन्छ ।" 0701 0702 #~ msgid "" 0703 #~ "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be " 0704 #~ "put in the dialog to the left of this button." 0705 #~ msgstr "" 0706 #~ "क्लिक गर्दा पपअप हुने संवादमा तपाईँले चयन गर्नु भएको कुनै फाइललाई यो बटनको बायाँपट्टि " 0707 #~ "संवादमा राखिनेछ ।" 0708 0709 #, fuzzy 0710 #~| msgid "&Exclude" 0711 #~ msgid "Exclude" 0712 #~ msgstr "हटाउनुहोस्" 0713 0714 #~ msgid "Encoding" 0715 #~ msgstr "सङ्केतन" 0716 0717 #~ msgid "Colors" 0718 #~ msgstr "रङ" 0719 0720 #~ msgid "Removed color:" 0721 #~ msgstr "हटाइएको रङ:" 0722 0723 #~ msgid "Changed color:" 0724 #~ msgstr "परिवर्तित रङ:" 0725 0726 #~ msgid "Added color:" 0727 #~ msgstr "थपिएको रङ:" 0728 0729 #~ msgid "Applied color:" 0730 #~ msgstr "लागू गरिएको रङ:" 0731 0732 #~ msgid "Mouse Wheel" 0733 #~ msgstr "माउस ह्वील" 0734 0735 #~ msgid "Number of lines:" 0736 #~ msgstr "रेखाको सङख्या:" 0737 0738 #~ msgid "Tabs to Spaces" 0739 #~ msgstr "खाली स्थानहरूमा ट्याब" 0740 0741 #~ msgid "Number of spaces to convert a tab character to:" 0742 #~ msgstr "यसमा ट्याब क्यारेक्टर रूपान्तरण गर्न खाली स्थानहरूको सङ्ख्या:" 0743 0744 #~ msgid "Text Font" 0745 #~ msgstr "पाठ फन्ट" 0746 0747 #~ msgid "Font:" 0748 #~ msgstr "फन्ट:" 0749 0750 #~ msgid "Size:" 0751 #~ msgstr "साइज:" 0752 0753 #, fuzzy 0754 #~ msgid "Fonts" 0755 #~ msgstr "फन्ट:" 0756 0757 #~ msgid "" 0758 #~ "A program to view the differences between files and optionally generate a " 0759 #~ "diff" 0760 #~ msgstr "फाइलहरू र वैकल्पिक रूपमा सिर्जना गरेको फरक बीच भिन्नता हेर्ने कार्यक्रम" 0761 0762 #~ msgid "Kompare" 0763 #~ msgstr "तुलना गर्नुहोस्" 0764 0765 #, fuzzy 0766 #~| msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman" 0767 #~ msgid "" 0768 #~ "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) " 0769 #~ "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler" 0770 #~ msgstr "(c) 2001-2004, जोन फायरबह र ओटो ब्रुगम्यान" 0771 0772 #~ msgid "Kompare icon artist" 0773 #~ msgstr "प्रतिमा कलाकार तुलना गर्नुहोस्" 0774 0775 #~ msgid "A lot of good advice" 0776 #~ msgstr "अधिक मात्रामा सही सुझाव" 0777 0778 #~ msgid "Cervisia diff viewer" 0779 #~ msgstr "सर्भिसिया फरक द्रष्टा" 0780 0781 #~ msgid "This will compare URL1 with URL2" 0782 #~ msgstr "यसले यूआरएल१ लाई यूआरएल२ सँग तुलना गर्नेछ" 0783 0784 #~ msgid "" 0785 #~ "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a " 0786 #~ "'-' and then it will read from standard input. Can be used for instance " 0787 #~ "for cvs diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can " 0788 #~ "find the original file(s) and then blend the original file(s) into the " 0789 #~ "diffoutput and show that in the viewer. -n disables the check." 0790 #~ msgstr "" 0791 #~ "यसले यूआरएल१ खोल्नेछ र फरक निर्गतको रूपमा अपेक्षा गर्दछ । यूआरएल१ '-' पनि हुन सक्छ र " 0792 #~ "त्यसपछि यो मानक निर्गातबाट पढनेछ । सीभीएसdiff | kompare -o - का लागि " 0793 #~ "उदाहरणको रूपमा प्रयोग गर्न सकिन्छ । Kompare ले यसले मौलिक फाइलहरू फेला पार्यो या " 0794 #~ "पारेन जाँच गर्नेछ र फरक निर्गातमा मौलिक फाइलहरू मिसाउँदछ र त्यसलाई द्रष्टामा " 0795 #~ "देखाउँनुहोस् । -n ले जाँच अक्षम पार्दछ ।" 0796 0797 #~ msgid "" 0798 #~ "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and " 0799 #~ "URL1 the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. " 0800 #~ msgstr "" 0801 #~ "यसले यूआरएल२ लाई यूआरएल१ मा मिसाउँदछ, यूआरएल२ लाई फरक निर्गातको रूपमा अपेक्षा " 0802 #~ "गरिन्छ र यूआरएल१ लाई फाइल वा फोल्डरको रूपमा अपेक्षा गरिन्छ जहाँ फरक निर्गात एक " 0803 #~ "आपसमा मिसाइन्छ ।" 0804 0805 #~ msgid "" 0806 #~ "Disables the check for automatically finding the original file(s) when " 0807 #~ "using '-' as URL with the -o option." 0808 #~ msgstr "" 0809 #~ "-o विकल्पसँग यूआरएलको रूपमा '-' प्रयोग गर्दा स्वाचलित रूपमा मौलिक फाइलहरू फेला " 0810 #~ "पार्नका लागि जाँच अक्षम गर्दछ ।" 0811 0812 #~ msgid "" 0813 #~ "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. " 0814 #~ "It will default to the local encoding if not specified." 0815 #~ msgstr "" 0816 #~ "आदेश रेखाबाट यसलाई बोलाउँदा सङ्केतन निर्दिष्ट गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस् । यदि निर्दिष्ट " 0817 #~ "गरिएको छैन भने यसले स्थानिय सङ्केतनमा पूर्वनिर्धारित गर्नेछ ।" 0818 0819 #~ msgid "Compare these files or folder" 0820 #~ msgstr "यी फाइलहरू वा फोल्डर तुलना गर्नुहोस्" 0821 0822 #~ msgid "Could not find our KompareViewPart." 0823 #~ msgstr "हाम्रो तुलना दृश्य भाग फेला पार्न सकेन ।" 0824 0825 #~ msgid "Could not find our KompareNavigationPart." 0826 #~ msgstr "हाम्रो तुलना नेभिगेसन भाग फेला पार्न सकेन ।" 0827 0828 #~ msgid "A&ppearance" 0829 #~ msgstr "देखावट" 0830 0831 #~ msgid "&Diff" 0832 #~ msgstr "फरक" 0833 0834 #~ msgid "&Format" 0835 #~ msgstr "ढाँचा" 0836 0837 #~ msgid "O&ptions" 0838 #~ msgstr "विकल्प" 0839 0840 #~ msgid "Hide T&ext View" 0841 #~ msgstr "पाठ दृश्य लुकाउनुहोस्"