Warning, /sdk/libkomparediff2/po/it/libkomparediff2.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kompare.po to Italian 0002 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 0003 # Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003. 0004 # Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010. 0005 # Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2008, 2011, 2012, 2013. 0006 # Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2020. 0007 # 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: kompare\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:38+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2020-05-10 01:05+0200\n" 0014 "Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n" 0015 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" 0016 "Language: it\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 19.12.0\n" 0022 0023 #: komparemodellist.cpp:63 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "@action" 0026 msgid "&Apply Difference" 0027 msgstr "&Applica differenza" 0028 0029 #: komparemodellist.cpp:67 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "@action" 0032 msgid "Un&apply Difference" 0033 msgstr "&Annulla differenza" 0034 0035 #: komparemodellist.cpp:71 0036 #, kde-format 0037 msgctxt "@action" 0038 msgid "App&ly All" 0039 msgstr "App&lica tutto" 0040 0041 #: komparemodellist.cpp:75 0042 #, kde-format 0043 msgctxt "@action" 0044 msgid "&Unapply All" 0045 msgstr "A&nnulla tutto" 0046 0047 #: komparemodellist.cpp:85 0048 #, kde-format 0049 msgctxt "@action" 0050 msgid "P&revious File" 0051 msgstr "File p&recedente" 0052 0053 #: komparemodellist.cpp:89 0054 #, kde-format 0055 msgctxt "@action" 0056 msgid "N&ext File" 0057 msgstr "File succ&essivo" 0058 0059 #: komparemodellist.cpp:93 0060 #, kde-format 0061 msgctxt "@action" 0062 msgid "&Previous Difference" 0063 msgstr "Differenza &precedente" 0064 0065 #: komparemodellist.cpp:97 0066 #, kde-format 0067 msgctxt "@action" 0068 msgid "&Next Difference" 0069 msgstr "Differenza succes&siva" 0070 0071 #: komparemodellist.cpp:258 komparemodellist.cpp:283 0072 #, kde-format 0073 msgid "" 0074 "<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff " 0075 "file.</qt>" 0076 msgstr "" 0077 "<qt>Nessun modello o differenza, questo file: <b>%1</b>, non è un file di " 0078 "confronto valido.</qt>" 0079 0080 #: komparemodellist.cpp:267 0081 #, kde-format 0082 msgid "" 0083 "<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</" 0084 "qt>" 0085 msgstr "" 0086 "<qt>Ci sono stati problemi nell'applicazione dei cambiamenti <b>%1</b> al " 0087 "file <b>%2</b>.</qt>" 0088 0089 #: komparemodellist.cpp:294 0090 #, kde-format 0091 msgid "" 0092 "<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>." 0093 "</qt>" 0094 msgstr "" 0095 "<qt>Ci sono stati problemi nell'applicazione dei cambiamenti <b>%1</b> alla " 0096 "cartella <b>%2</b>.</qt>" 0097 0098 #: komparemodellist.cpp:326 komparemodellist.cpp:687 0099 #, kde-format 0100 msgid "Could not open a temporary file." 0101 msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo." 0102 0103 #: komparemodellist.cpp:374 komparemodellist.cpp:381 0104 #, kde-format 0105 msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>" 0106 msgstr "" 0107 "<qt>Impossibile scrivere sul file temporaneo <b>%1</b>, sarà eliminato.</qt>" 0108 0109 #: komparemodellist.cpp:412 0110 #, kde-format 0111 msgid "" 0112 "<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n" 0113 "The file has not been saved.</qt>" 0114 msgstr "" 0115 "<qt>Impossibile creare la cartella di destinazione <b>%1</b>.\n" 0116 "Il file non è stato salvato.</qt>" 0117 0118 #: komparemodellist.cpp:440 0119 #, kde-format 0120 msgid "" 0121 "<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</" 0122 "b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually " 0123 "copy it to the right place.</qt>" 0124 msgstr "" 0125 "<qt>Impossibile inviare il file temporaneo alla posizione di destinazione <b>" 0126 "%1</b>. Il file temporaneo è ancora disponibile a: <b>%2</b>. Puoi copiarlo " 0127 "manualmente nel posto giusto.</qt>" 0128 0129 #: komparemodellist.cpp:519 komparemodellist.cpp:634 komparemodellist.cpp:654 0130 #, kde-format 0131 msgid "Could not parse diff output." 0132 msgstr "Impossibile analizzare l'output di confronto." 0133 0134 #: komparemodellist.cpp:535 0135 #, kde-format 0136 msgid "The files are identical." 0137 msgstr "I file sono identici." 0138 0139 #: komparemodellist.cpp:719 0140 #, kde-format 0141 msgid "Could not write to the temporary file." 0142 msgstr "Impossibile scrivere sul file temporaneo." 0143 0144 #: komparemodellist.cpp:993 0145 #, kde-format 0146 msgid "" 0147 "The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be " 0148 "displayed in the diff view." 0149 msgstr "" 0150 "Il confronto è danneggiato. Non è stato possibile analizzare alcune righe, " 0151 "che non saranno mostrate nella vista di confronto." 0152 0153 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0154 #~ msgid "Your names" 0155 #~ msgstr "Federico Zenith,Daniele Medri" 0156 0157 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0158 #~ msgid "Your emails" 0159 #~ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org," 0160 0161 #~ msgid "Could not load our KompareViewPart." 0162 #~ msgstr "Impossibile caricare il nostro KompareViewPart." 0163 0164 #~ msgid "Navigation" 0165 #~ msgstr "Navigazione" 0166 0167 #~ msgid "Could not load our KompareNavigationPart." 0168 #~ msgstr "Impossibile caricare il nostro KompareNavigationPart." 0169 0170 #~ msgid "&Open Diff..." 0171 #~ msgstr "&Apri confronto..." 0172 0173 #~ msgid "&Compare Files..." 0174 #~ msgstr "&Confronta file..." 0175 0176 #~ msgid "&Blend URL with Diff..." 0177 #~ msgstr "&Fondi URL con confronto..." 0178 0179 #~ msgid "Show T&ext View" 0180 #~ msgstr "Mostra vista t&estuale" 0181 0182 #~ msgid " 0 of 0 differences " 0183 #~ msgstr "0 di 0 differenze " 0184 0185 #~ msgid " 0 of 0 files " 0186 #~ msgstr "0 di 0 file " 0187 0188 #~ msgid " %2 of %1 file " 0189 #~ msgid_plural " %2 of %1 files " 0190 #~ msgstr[0] " %2 di %1 file " 0191 #~ msgstr[1] " %2 di %1 file " 0192 0193 #~ msgid " %1 file " 0194 #~ msgid_plural " %1 files " 0195 #~ msgstr[0] " %1 file " 0196 #~ msgstr[1] " %1 file " 0197 0198 #~ msgid " %2 of %1 difference, %3 applied " 0199 #~ msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied " 0200 #~ msgstr[0] " %2 di %1 differenza, %3 applicata " 0201 #~ msgstr[1] " %2 di %1 differenze, %3 applicate " 0202 0203 #~ msgid " %1 difference " 0204 #~ msgid_plural " %1 differences " 0205 #~ msgstr[0] " %1 differenza " 0206 #~ msgstr[1] " %1 differenze " 0207 0208 #~ msgid "Blend File/Folder with diff Output" 0209 #~ msgstr "Fondi file o cartella con output di confronto" 0210 0211 #~ msgid "File/Folder" 0212 #~ msgstr "File/Cartella" 0213 0214 #~ msgid "Diff Output" 0215 #~ msgstr "Output di confronto" 0216 0217 #~ msgid "Blend" 0218 #~ msgstr "Fondi" 0219 0220 #~ msgid "Blend this file or folder with the diff output" 0221 #~ msgstr "Fondi questo file o cartella con l'output del confronto" 0222 0223 #~ msgid "" 0224 #~ "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff " 0225 #~ "output in the fields in this dialog then this button will be enabled and " 0226 #~ "pressing it will open kompare's main view where the output of the entered " 0227 #~ "file or files from the folder are mixed with the diff output so you can " 0228 #~ "then apply the difference(s) to a file or to the files. " 0229 #~ msgstr "" 0230 #~ "Se hai inserito il nome di un file, o di una cartella, e un file " 0231 #~ "contenente output di confronto nei campi di questa maschera, questo " 0232 #~ "pulsante sarà attivato, e premerlo aprirà la vista principale di Kompare " 0233 #~ "dove l'output del file o dei file della cartella inseriti sono mischiati " 0234 #~ "con l'output di confronto, in modo che tu possa applicare le differenze a " 0235 #~ "uno o più file. " 0236 0237 #~ msgid "Compare Files or Folders" 0238 #~ msgstr "Confronta file o cartelle" 0239 0240 #~ msgid "Source" 0241 #~ msgstr "Origine" 0242 0243 #~ msgid "Destination" 0244 #~ msgstr "Destinazione" 0245 0246 #~ msgid "Compare" 0247 #~ msgstr "Confronta" 0248 0249 #~ msgid "Compare these files or folders" 0250 #~ msgstr "Confronta questi file o cartelle" 0251 0252 #~ msgid "" 0253 #~ "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog " 0254 #~ "then this button will be enabled and pressing it will start a comparison " 0255 #~ "of the entered files or folders. " 0256 #~ msgstr "" 0257 #~ "Se hai inserito due nomi file o due cartelle nei campi in questa " 0258 #~ "maschera, questo pulsante sarà attivato, e premendolo si avvierà un " 0259 #~ "confronto tra i file o le cartelle indicate. " 0260 0261 #~ msgid "Text View" 0262 #~ msgstr "Vista testuale" 0263 0264 #~ msgid "Source Folder" 0265 #~ msgstr "Cartella di origine" 0266 0267 #~ msgid "Destination Folder" 0268 #~ msgstr "Cartella di destinazione" 0269 0270 #~ msgid "Source File" 0271 #~ msgstr "File di origine" 0272 0273 #~ msgid "Destination File" 0274 #~ msgstr "File di destinazione" 0275 0276 #~ msgid "Source Line" 0277 #~ msgstr "Riga di origine" 0278 0279 #~ msgid "Destination Line" 0280 #~ msgstr "Riga di destinazione" 0281 0282 #~ msgid "Difference" 0283 #~ msgstr "Differenza" 0284 0285 #~ msgid "Applied: Changes made to %1 line undone" 0286 #~ msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone" 0287 #~ msgstr[0] "Applicato: cambiamenti fatti a %1 riga annullati" 0288 #~ msgstr[1] "Applicato: cambiamenti fatti a %1 righe annullati" 0289 0290 #~ msgid "Changed %1 line" 0291 #~ msgid_plural "Changed %1 lines" 0292 #~ msgstr[0] "Cambiata %1 riga" 0293 #~ msgstr[1] "Cambiate %1 righe" 0294 0295 #~ msgid "Applied: Insertion of %1 line undone" 0296 #~ msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone" 0297 #~ msgstr[0] "Applicato: inserimento di %1 riga annullato" 0298 #~ msgstr[1] "Applicato: inserimento di %1 righe annullato" 0299 0300 #~ msgid "Inserted %1 line" 0301 #~ msgid_plural "Inserted %1 lines" 0302 #~ msgstr[0] "Inserita %1 riga" 0303 #~ msgstr[1] "Inserite %1 righe" 0304 0305 #~ msgid "Applied: Deletion of %1 line undone" 0306 #~ msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone" 0307 #~ msgstr[0] "Applicato: eliminazione di %1 riga annullata" 0308 #~ msgstr[1] "Applicato: eliminazione di %1 righe annullata" 0309 0310 #~ msgid "Deleted %1 line" 0311 #~ msgid_plural "Deleted %1 lines" 0312 #~ msgstr[0] "Eliminata %1 riga" 0313 #~ msgstr[1] "Eliminate %1 righe" 0314 0315 #~ msgid "Unknown" 0316 #~ msgstr "Sconosciuto" 0317 0318 #~ msgid "KompareNavTreePart" 0319 #~ msgstr "KompareNavTreePart" 0320 0321 #~ msgid "John Firebaugh" 0322 #~ msgstr "John Firebaugh" 0323 0324 #~ msgid "Author" 0325 #~ msgstr "Autore" 0326 0327 #~ msgid "Otto Bruggeman" 0328 #~ msgstr "Otto Bruggeman" 0329 0330 #~ msgid "Save &All" 0331 #~ msgstr "S&alva tutto" 0332 0333 #~ msgid "Save &Diff..." 0334 #~ msgstr "Salva &confronto..." 0335 0336 #~ msgid "Swap Source with Destination" 0337 #~ msgstr "Scambia origine con destinazione" 0338 0339 #~ msgid "Show Statistics" 0340 #~ msgstr "Mostra statistiche" 0341 0342 #~ msgid "Refresh Diff" 0343 #~ msgstr "Aggiorna confronto" 0344 0345 #~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>" 0346 #~ msgstr "<qt>L'URL <b>%1</b> non si può scaricare.</qt>" 0347 0348 #~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>" 0349 #~ msgstr "<qt>L'URL <b>%1</b> non esiste sul tuo sistema.</qt>" 0350 0351 #~ msgid "Diff Options" 0352 #~ msgstr "Opzioni di confronto" 0353 0354 #~ msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files" 0355 #~ msgstr "*.diff *.dif *.patch|File patch" 0356 0357 #~ msgid "Save .diff" 0358 #~ msgstr "Salva .diff" 0359 0360 #~ msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?" 0361 #~ msgstr "Il file esiste o è protetto da scrittura; vuoi sovrascriverlo?" 0362 0363 #~ msgid "File Exists" 0364 #~ msgstr "Il file esiste" 0365 0366 #~ msgid "Overwrite" 0367 #~ msgstr "Sovrascrivi" 0368 0369 #~ msgid "Do Not Overwrite" 0370 #~ msgstr "Non sovrascrivere" 0371 0372 #~ msgid "KomparePart" 0373 #~ msgstr "KomparePart" 0374 0375 #~ msgid "Kevin Kofler" 0376 #~ msgstr "Kevin Kofler" 0377 0378 #~ msgid "Running diff..." 0379 #~ msgstr "Confronto in esecuzione..." 0380 0381 #~ msgid "Parsing diff output..." 0382 #~ msgstr "Analisi dell'output di confronto..." 0383 0384 #~ msgid "Comparing file %1 with file %2" 0385 #~ msgstr "Confronto del file %1 col file %2" 0386 0387 #~ msgid "Comparing files in %1 with files in %2" 0388 #~ msgstr "Confronto dei file in %1 con i file in %2" 0389 0390 #~ msgid "Viewing diff output from %1" 0391 #~ msgstr "Vista dell'output di confronto da %1" 0392 0393 #~ msgid "Blending diff output from %1 into file %2" 0394 #~ msgstr "Fusione dell'output di confronto da %1 nel file %2" 0395 0396 #~ msgid "Blending diff output from %1 into folder %2" 0397 #~ msgstr "Fusione dell'output di confronto da %1 nella cartella %2" 0398 0399 #~ msgid "" 0400 #~ "You have made changes to the destination file(s).\n" 0401 #~ "Would you like to save them?" 0402 #~ msgstr "" 0403 #~ "Hai fatto cambiamenti sui file di destinazione.\n" 0404 #~ "Vuoi salvarli?" 0405 0406 #~ msgid "Save Changes?" 0407 #~ msgstr "Salva cambiamenti?" 0408 0409 #~ msgid "Unified" 0410 #~ msgstr "Unificato" 0411 0412 #~ msgid "Context" 0413 #~ msgstr "Contesto" 0414 0415 #~ msgid "RCS" 0416 #~ msgstr "RCS" 0417 0418 #~ msgid "Ed" 0419 #~ msgstr "Ed" 0420 0421 #~ msgid "Normal" 0422 #~ msgstr "Normale" 0423 0424 #~ msgid "" 0425 #~ "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are " 0426 #~ "available." 0427 #~ msgstr "" 0428 #~ "Nessun file di confronto, o nessuna coppia di file è stata confrontata. " 0429 #~ "Quindi non ci sono statistiche disponibili." 0430 0431 #~ msgid "Diff Statistics" 0432 #~ msgstr "Statistiche di confronto" 0433 0434 #~ msgid "" 0435 #~ "Statistics:\n" 0436 #~ "\n" 0437 #~ "Old file: %1\n" 0438 #~ "New file: %2\n" 0439 #~ "\n" 0440 #~ "Format: %3\n" 0441 #~ "Number of hunks: %4\n" 0442 #~ "Number of differences: %5" 0443 #~ msgstr "" 0444 #~ "Statistiche:\n" 0445 #~ "\n" 0446 #~ "Vecchio file: %1\n" 0447 #~ "Nuovo file: %2\n" 0448 #~ "\n" 0449 #~ "Formato: %3\n" 0450 #~ "Numero di hunk: %4\n" 0451 #~ "Numero di differenze: %5" 0452 0453 #~ msgid "" 0454 #~ "Statistics:\n" 0455 #~ "\n" 0456 #~ "Number of files in diff file: %1\n" 0457 #~ "Format: %2\n" 0458 #~ "\n" 0459 #~ "Current old file: %3\n" 0460 #~ "Current new file: %4\n" 0461 #~ "\n" 0462 #~ "Number of hunks: %5\n" 0463 #~ "Number of differences: %6" 0464 #~ msgstr "" 0465 #~ "Statistiche:\n" 0466 #~ "\n" 0467 #~ "Numero di file nel file di confronto: %1\n" 0468 #~ "Formato: %2\n" 0469 #~ "\n" 0470 #~ "File originale attuale: %3\n" 0471 #~ "File nuovo attuale: %4\n" 0472 #~ "\n" 0473 #~ "Numero di hunk: %5\n" 0474 #~ "Numero di differenze: %6" 0475 0476 #~ msgid "&File" 0477 #~ msgstr "&File" 0478 0479 #~ msgid "&Difference" 0480 #~ msgstr "&Differenza" 0481 0482 #~ msgid "&Settings" 0483 #~ msgstr "Impo&stazioni" 0484 0485 #~ msgid "Preferences" 0486 #~ msgstr "Preferenze" 0487 0488 #~ msgid "View" 0489 #~ msgstr "Vista" 0490 0491 #~ msgid "View Settings" 0492 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione" 0493 0494 #~ msgid "Diff" 0495 #~ msgstr "Confronto" 0496 0497 #~ msgid "Diff Settings" 0498 #~ msgstr "Impostazioni di confronto" 0499 0500 #~ msgid "Run Diff In" 0501 #~ msgstr "Esegui confronto in" 0502 0503 #~ msgid "Command Line" 0504 #~ msgstr "Riga di comando" 0505 0506 #~ msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination" 0507 #~ msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- origine destinazione" 0508 0509 #~ msgid "Options" 0510 #~ msgstr "Opzioni" 0511 0512 #~ msgid "Look for smaller changes" 0513 #~ msgstr "Cerca cambiamenti minori" 0514 0515 #~ msgid "Optimize for large files" 0516 #~ msgstr "Ottimizza per file grandi" 0517 0518 #~ msgid "Ignore changes in case" 0519 #~ msgstr "Ignora cambiamenti tra maiuscole e minuscole" 0520 0521 #~ msgid "Expand tabs to spaces" 0522 #~ msgstr "Espandi i tabulatori in spazi nell'output" 0523 0524 #~ msgid "Ignore added or removed empty lines" 0525 #~ msgstr "Ignora le righe vuote aggiunte o rimosse" 0526 0527 #~ msgid "Ignore changes in whitespace" 0528 #~ msgstr "Ignora i cambiamenti in spazi" 0529 0530 #~ msgid "Show function names" 0531 #~ msgstr "Mostra i nomi delle funzioni" 0532 0533 #~ msgid "Compare folders recursively" 0534 #~ msgstr "Confronta le cartelle ricorsivamente" 0535 0536 #~ msgid "Treat new files as empty" 0537 #~ msgstr "Tratta i file nuovi come vuoti" 0538 0539 #~ msgid "Format" 0540 #~ msgstr "Formato" 0541 0542 #~ msgid "Side-by-side" 0543 #~ msgstr "Fianco a fianco" 0544 0545 #~ msgid "Number of context lines:" 0546 #~ msgstr "Numero di righe di contesto:" 0547 0548 #~ msgid "Main Toolbar" 0549 #~ msgstr "Barra principale" 0550 0551 #~ msgid "Files" 0552 #~ msgstr "File" 0553 0554 #~ msgid "Here you can enter the files you want to compare." 0555 #~ msgstr "Qui puoi inserire i file che vuoi confrontare." 0556 0557 #~ msgid "Here you can change the options for comparing the files." 0558 #~ msgstr "Qui puoi cambiare le opzioni per confrontare i file." 0559 0560 #~ msgid "Appearance" 0561 #~ msgstr "Aspetto" 0562 0563 #~ msgid "Here you can change the options for the view." 0564 #~ msgstr "Qui puoi cambiare le opzioni per la visualizzazione." 0565 0566 #~ msgid "" 0567 #~ "File used for excluding files cannot be found, please specify another " 0568 #~ "file." 0569 #~ msgstr "File usato per escludere i file introvabile, specificane un altro." 0570 0571 #~ msgid "Diff Program" 0572 #~ msgstr "Programma di confronto" 0573 0574 #~ msgid "" 0575 #~ "You can select a different diff program here. On Solaris the standard " 0576 #~ "diff program does not support all the options that the GNU version does. " 0577 #~ "This way you can select that version." 0578 #~ msgstr "" 0579 #~ "Puoi selezionare qui un programma di confronto diverso. Su Solaris il " 0580 #~ "programma diff standard non supporta tutte le opzioni della versione GNU. " 0581 #~ "In questo modo puoi selezionare quella versione." 0582 0583 #~ msgid "" 0584 #~ "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one " 0585 #~ "that is used most frequently because it is very readable. The KDE " 0586 #~ "developers like this format the best so use it for sending patches." 0587 #~ msgstr "" 0588 #~ "Seleziona il formato di output generato da diff. L'unificato è quello " 0589 #~ "usato più spesso perché è molto leggibile. Questo formato è il preferito " 0590 #~ "degli sviluppatori di KDE, quindi usalo per inviare le correzioni." 0591 0592 #~ msgid "Output Format" 0593 #~ msgstr "Formato di output" 0594 0595 #~ msgid "Lines of Context" 0596 #~ msgstr "Righe di contesto" 0597 0598 #~ msgid "" 0599 #~ "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff " 0600 #~ "readable and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat " 0601 #~ "the diff unnecessarily." 0602 #~ msgstr "" 0603 #~ "Il numero di righe di contesto è normalmente 2 o 3. Questo rende " 0604 #~ "leggibile e applicabile il confronto nella maggior parte dei casi. Più di " 0605 #~ "3 righe ingombreranno il file senza che ce ne sia bisogno." 0606 0607 #~ msgid "General" 0608 #~ msgstr "Generale" 0609 0610 #~ msgid "&Treat new files as empty" 0611 #~ msgstr "&Tratta i file nuovi come vuoti" 0612 0613 #~ msgid "This option corresponds to the -N diff option." 0614 #~ msgstr "Questa opzione corrisponde all'opzione -N di diff." 0615 0616 #~ msgid "" 0617 #~ "With this option enabled diff will treat a file that only exists in one " 0618 #~ "of the directories as empty in the other directory. This means that the " 0619 #~ "file is compared with an empty file and because of this will appear as " 0620 #~ "one big insertion or deletion." 0621 #~ msgstr "" 0622 #~ "Con questa opzione, diff tratterà un file esistente solo in una delle " 0623 #~ "cartelle come vuoto nell'altra. Ciò vuol dire che il file viene " 0624 #~ "confrontato con un file vuoto, e perciò apparirà come un unico grande " 0625 #~ "inserimento o rimozione." 0626 0627 #~ msgid "&Look for smaller changes" 0628 #~ msgstr "&Cerca cambiamenti minori" 0629 0630 #~ msgid "This corresponds to the -d diff option." 0631 #~ msgstr "Questo corrisponde all'opzione -d di diff." 0632 0633 #~ msgid "" 0634 #~ "With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of " 0635 #~ "more memory) to find fewer changes." 0636 #~ msgstr "" 0637 #~ "Con questa opzione diff cercherà con un po' più di impegno (al prezzo di " 0638 #~ "un maggiore consumo di memoria) di trovare meno modifiche." 0639 0640 #~ msgid "O&ptimize for large files" 0641 #~ msgstr "O&ttimizza per file grandi" 0642 0643 #~ msgid "This corresponds to the -H diff option." 0644 #~ msgstr "Questo corrisponde all'opzione -H di diff." 0645 0646 #~ msgid "" 0647 #~ "This option lets diff makes better diffs when using large files. The " 0648 #~ "definition of large is nowhere to be found though." 0649 #~ msgstr "" 0650 #~ "Questa opzione permette a diff di fare confronti migliori quando si usano " 0651 #~ "file grandi. La definizione di «grande» non è però molto chiara." 0652 0653 #~ msgid "&Ignore changes in case" 0654 #~ msgstr "&Ignora cambiamenti tra maiuscole e minuscole" 0655 0656 #~ msgid "This corresponds to the -i diff option." 0657 #~ msgstr "Questo corrisponde all'opzione -i di diff." 0658 0659 #~ msgid "" 0660 #~ "With this option to ignore changes in case enabled, diff will not " 0661 #~ "indicate a difference when something in one file is changed into " 0662 #~ "SoMEthing in the other file." 0663 #~ msgstr "" 0664 #~ "Con questa opzione per ignorare le differenze tra maiuscole e minuscole, " 0665 #~ "diff non indicherà una differenza laddove qualcosa in un file è stato " 0666 #~ "cambiato in «QuAlCoSa» nell'altro file." 0667 0668 #~ msgid "Ignore regexp:" 0669 #~ msgstr "Ignora espressione regolare:" 0670 0671 #~ msgid "This option corresponds to the -I diff option." 0672 #~ msgstr "Questo corrisponde all'opzione -I di diff." 0673 0674 #~ msgid "" 0675 #~ "When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make " 0676 #~ "diff ignore lines that match the regular expression." 0677 #~ msgstr "" 0678 #~ "Quando questa casella è attivata, viene passata a diff un'opzione che gli " 0679 #~ "farà ignorare le righe che corrispondono all'espressione regolare." 0680 0681 #~ msgid "" 0682 #~ "Add the regular expression here that you want to use\n" 0683 #~ "to ignore lines that match it." 0684 #~ msgstr "" 0685 #~ "Aggiungi qui l'espressione regolare che vuoi usare\n" 0686 #~ "per ignorare le righe che ci corrispondano." 0687 0688 #~ msgid "&Edit..." 0689 #~ msgstr "&Modifica..." 0690 0691 #~ msgid "" 0692 #~ "Clicking this will open a regular expression dialog where\n" 0693 #~ "you can graphically create regular expressions." 0694 #~ msgstr "" 0695 #~ "Facendoci clic si aprirà una finestra di dialogo per le espressioni " 0696 #~ "regolari\n" 0697 #~ "dove puoi creare graficamente le espressioni regolari." 0698 0699 #~ msgid "Whitespace" 0700 #~ msgstr "Spazio" 0701 0702 #~ msgid "E&xpand tabs to spaces in output" 0703 #~ msgstr "&Espandi i tabulatori in spazi nell'output" 0704 0705 #~ msgid "This option corresponds to the -t diff option." 0706 #~ msgstr "Questo corrisponde all'opzione -t di diff." 0707 0708 #~ msgid "" 0709 #~ "This option does not always produce the right result. Due to this " 0710 #~ "expansion Kompare may have problems applying the change to the " 0711 #~ "destination file." 0712 #~ msgstr "" 0713 #~ "Questa opzione non produce sempre il risultato giusto. A causa di questa " 0714 #~ "espansione, Kompare potrebbe avere problemi ad applicare la modifica al " 0715 #~ "file di destinazione." 0716 0717 #~ msgid "I&gnore added or removed empty lines" 0718 #~ msgstr "I&gnora righe vuote aggiunte o rimosse" 0719 0720 #~ msgid "This option corresponds to the -B diff option." 0721 #~ msgstr "Questo corrisponde all'opzione -B di diff." 0722 0723 #~ msgid "" 0724 #~ "This can be very useful in situations where code has been reorganized and " 0725 #~ "empty lines have been added or removed to improve legibility." 0726 #~ msgstr "" 0727 #~ "Questo può essere molto utile nelle situazioni in cui il codice è stato " 0728 #~ "riorganizzato e sono state aggiunte o rimosse righe vuote per migliorarne " 0729 #~ "la leggibilità." 0730 0731 #~ msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace" 0732 #~ msgstr "Ig&nora i cambiamenti nella quantità di spazi" 0733 0734 #~ msgid "This option corresponds to the -b diff option." 0735 #~ msgstr "Questo corrisponde all'opzione -b di diff." 0736 0737 #~ msgid "" 0738 #~ "If you are uninterested in differences arising due to, for example, " 0739 #~ "changes in indentation, then use this option." 0740 #~ msgstr "" 0741 #~ "Se non ti interessano le differenze dovute a, per esempio, modifiche nel " 0742 #~ "rientro, usa questa opzione." 0743 0744 #~ msgid "Ign&ore all whitespace" 0745 #~ msgstr "Ign&ora tutti gli spazi" 0746 0747 #~ msgid "This option corresponds to the -w diff option." 0748 #~ msgstr "Questo corrisponde all'opzione -w di diff." 0749 0750 #~ msgid "" 0751 #~ "This is useful for seeing the significant changes without being " 0752 #~ "overwhelmed by all the white space changes." 0753 #~ msgstr "" 0754 #~ "Questo è utile per vedere le modifiche significative senza venire confusi " 0755 #~ "da tutte le modifiche di spazi." 0756 0757 #~ msgid "Igno&re changes due to tab expansion" 0758 #~ msgstr "Igno&ra i cambiamenti dovuti all'espansione dei tabulatori" 0759 0760 #~ msgid "This option corresponds to the -E diff option." 0761 #~ msgstr "Questo corrisponde all'opzione -E di diff." 0762 0763 #~ msgid "" 0764 #~ "If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the " 0765 #~ "other file, then this option will make sure that these do not show up. " 0766 #~ "Kompare currently has some problems applying such changes so be careful " 0767 #~ "when you use this option." 0768 #~ msgstr "" 0769 #~ "Se c'è una modifica a causa dell'espansione dei tabulatori in spazi " 0770 #~ "nell'altro file, questa opzione farà in modo che non compaia. Kompare, " 0771 #~ "attualmente, ha dei problemi nell'applicare modifiche del genere, quindi " 0772 #~ "fai attenzione quando usi questa opzione." 0773 0774 #~ msgid "File Pattern to Exclude" 0775 #~ msgstr "Schema di file da escludere" 0776 0777 #~ msgid "" 0778 #~ "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the " 0779 #~ "right or select entries from the list." 0780 #~ msgstr "" 0781 #~ "Se è segnato, puoi inserire uno schema shell nel riquadro di testo sulla " 0782 #~ "destra o selezionare delle voci dall'elenco." 0783 0784 #~ msgid "" 0785 #~ "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more " 0786 #~ "entries from the list." 0787 #~ msgstr "" 0788 #~ "Qui puoi inserire o rimuovere uno schema shell o selezionare una o più " 0789 #~ "voci dall'elenco." 0790 0791 #~ msgid "File with Filenames to Exclude" 0792 #~ msgstr "File con nomi da escludere" 0793 0794 #~ msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below." 0795 #~ msgstr "" 0796 #~ "Se è segnato puoi inserire un nome file nella casella combinata sotto." 0797 0798 #~ msgid "" 0799 #~ "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during " 0800 #~ "the comparison of the folders." 0801 #~ msgstr "" 0802 #~ "Qui puoi inserire l'URL di un file con schemi shell da ignorare durante " 0803 #~ "il confronto delle cartelle." 0804 0805 #~ msgid "" 0806 #~ "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be " 0807 #~ "put in the dialog to the left of this button." 0808 #~ msgstr "" 0809 #~ "Ogni file che selezioni nel dialogo che appare quando ci fai clic sarà " 0810 #~ "messo nella finestra di dialogo a sinistra di questo pulsante." 0811 0812 #~ msgid "Exclude" 0813 #~ msgstr "Escludi" 0814 0815 #~ msgid "Encoding" 0816 #~ msgstr "Codifica" 0817 0818 #~ msgid "Colors" 0819 #~ msgstr "Colori" 0820 0821 #~ msgid "Removed color:" 0822 #~ msgstr "Colore di rimozione:" 0823 0824 #~ msgid "Changed color:" 0825 #~ msgstr "Colore di cambiamento:" 0826 0827 #~ msgid "Added color:" 0828 #~ msgstr "Colore di aggiunta:" 0829 0830 #~ msgid "Applied color:" 0831 #~ msgstr "Colore di applicazione:" 0832 0833 #~ msgid "Mouse Wheel" 0834 #~ msgstr "Rotella del mouse" 0835 0836 #~ msgid "Number of lines:" 0837 #~ msgstr "Numero di righe:" 0838 0839 #~ msgid "Tabs to Spaces" 0840 #~ msgstr "Da tabulazioni a spazi" 0841 0842 #~ msgid "Number of spaces to convert a tab character to:" 0843 #~ msgstr "Spazi in cui convertire ogni tabulazione:" 0844 0845 #~ msgid "Text Font" 0846 #~ msgstr "Tipo di carattere del testo" 0847 0848 #~ msgid "Font:" 0849 #~ msgstr "Tipo di carattere:" 0850 0851 #~ msgid "Size:" 0852 #~ msgstr "Dimensione:" 0853 0854 #~ msgid "Fonts" 0855 #~ msgstr "Caratteri" 0856 0857 #~ msgid "" 0858 #~ "A program to view the differences between files and optionally generate a " 0859 #~ "diff" 0860 #~ msgstr "" 0861 #~ "Un programma per visualizzare le differenze tra file e, a scelta, " 0862 #~ "generare un confronto" 0863 0864 #~ msgid "Kompare" 0865 #~ msgstr "Kompare" 0866 0867 #~ msgid "" 0868 #~ "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) " 0869 #~ "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler" 0870 #~ msgstr "" 0871 #~ "© 2001-2004 di John Firebaugh, © 2001-2005, 2009 di Otto Bruggeman, © " 0872 #~ "2004-2005 di Jeff Snyder, © 2007-2012 di Kevin Kofler" 0873 0874 #~ msgid "Jeff Snyder" 0875 #~ msgstr "Jeff Snyder" 0876 0877 #~ msgid "Developer" 0878 #~ msgstr "Sviluppatore" 0879 0880 #~ msgid "Maintainer" 0881 #~ msgstr "Responsabile" 0882 0883 #~ msgid "Chris Luetchford" 0884 #~ msgstr "Chris Luetchford" 0885 0886 #~ msgid "Kompare icon artist" 0887 #~ msgstr "Artista delle icone di Kompare" 0888 0889 #~ msgid "Malte Starostik" 0890 #~ msgstr "Malte Starostik" 0891 0892 #~ msgid "A lot of good advice" 0893 #~ msgstr "Molti consigli utili" 0894 0895 #~ msgid "Bernd Gehrmann" 0896 #~ msgstr "Bernd Gehrmann" 0897 0898 #~ msgid "Cervisia diff viewer" 0899 #~ msgstr "Visualizzatore di confronto di Cervisia" 0900 0901 #~ msgid "This will compare URL1 with URL2" 0902 #~ msgstr "Questo confronterà URL1 con URL2" 0903 0904 #~ msgid "" 0905 #~ "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a " 0906 #~ "'-' and then it will read from standard input. Can be used for instance " 0907 #~ "for cvs diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can " 0908 #~ "find the original file(s) and then blend the original file(s) into the " 0909 #~ "diffoutput and show that in the viewer. -n disables the check." 0910 #~ msgstr "" 0911 #~ "Questo aprirà URL1 e si aspetterà che sia un output di confronto. URL1 " 0912 #~ "può anche essere un «-», e allora sarà letto dallo standard input. Può " 0913 #~ "essere usato per esempio con cvs diff | kompare -o -. Kompare controllerà " 0914 #~ "se può ritrovare i file originali, e poi li fonderà con l'output di " 0915 #~ "confronto e lo mostrerà nel visualizzatore. -n disabilita il controllo." 0916 0917 #~ msgid "" 0918 #~ "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and " 0919 #~ "URL1 the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. " 0920 #~ msgstr "" 0921 #~ "Questo fonderà URL2 in URL1, ci si attende che URL2 sia output di " 0922 #~ "confronto e URL1 il file o la cartella nel quale l'output di confronto " 0923 #~ "deve essere fuso. " 0924 0925 #~ msgid "" 0926 #~ "Disables the check for automatically finding the original file(s) when " 0927 #~ "using '-' as URL with the -o option." 0928 #~ msgstr "" 0929 #~ "Disabilita il controllo per la ricerca automatica del file originale " 0930 #~ "quando si usa «-» come URL con l'opzione -o." 0931 0932 #~ msgid "" 0933 #~ "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. " 0934 #~ "It will default to the local encoding if not specified." 0935 #~ msgstr "" 0936 #~ "Usalo per specificare la codifica quando chiami dalla riga di comando. La " 0937 #~ "codifica locale sarà assunta come valore predefinito se non lo specifichi." 0938 0939 #~ msgid "Compare these files or folder" 0940 #~ msgstr "Confronta questi file o cartelle" 0941 0942 #~ msgid "Could not find our KompareViewPart." 0943 #~ msgstr "Impossibile trovare il nostro KompareViewPart." 0944 0945 #~ msgid "Could not find our KompareNavigationPart." 0946 #~ msgstr "Impossibile trovare il nostro KompareNavigationPart." 0947 0948 #~ msgid "A&ppearance" 0949 #~ msgstr "As&petto" 0950 0951 #~ msgid "&Diff" 0952 #~ msgstr "&Confronto" 0953 0954 #~ msgid "&Format" 0955 #~ msgstr "&Formato" 0956 0957 #~ msgid "O&ptions" 0958 #~ msgstr "O&pzioni" 0959 0960 #~ msgid "My Second Test Page" 0961 #~ msgstr "La mia seconda pagina di prova" 0962 0963 #~ msgid "Hide T&ext View" 0964 #~ msgstr "Nascondi vista t&estuale"