Warning, /sdk/libkomparediff2/po/gl/libkomparediff2.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kompare.po to galician
0002 #
0003 # mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
0004 # Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2013.
0005 # Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2013.
0006 # Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2023.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kompare\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:38+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2023-04-28 20:20+0200\n"
0013 "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
0014 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
0015 "Language: gl\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 23.04.0\n"
0021 
0022 #: komparemodellist.cpp:63
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "@action"
0025 msgid "&Apply Difference"
0026 msgstr "&Aplicar a diferenza"
0027 
0028 #: komparemodellist.cpp:67
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "@action"
0031 msgid "Un&apply Difference"
0032 msgstr "&Anular a aplicación da diferenza"
0033 
0034 #: komparemodellist.cpp:71
0035 #, kde-format
0036 msgctxt "@action"
0037 msgid "App&ly All"
0038 msgstr "Ap&licar todo"
0039 
0040 #: komparemodellist.cpp:75
0041 #, kde-format
0042 msgctxt "@action"
0043 msgid "&Unapply All"
0044 msgstr "Anular t&odas as aplicacións"
0045 
0046 #: komparemodellist.cpp:85
0047 #, kde-format
0048 msgctxt "@action"
0049 msgid "P&revious File"
0050 msgstr "Fichei&ro anterior"
0051 
0052 #: komparemodellist.cpp:89
0053 #, kde-format
0054 msgctxt "@action"
0055 msgid "N&ext File"
0056 msgstr "&Seguinte ficheiro"
0057 
0058 #: komparemodellist.cpp:93
0059 #, kde-format
0060 msgctxt "@action"
0061 msgid "&Previous Difference"
0062 msgstr "Diferenza &anterior"
0063 
0064 #: komparemodellist.cpp:97
0065 #, kde-format
0066 msgctxt "@action"
0067 msgid "&Next Difference"
0068 msgstr "&Seguinte diferenza"
0069 
0070 #: komparemodellist.cpp:258 komparemodellist.cpp:283
0071 #, kde-format
0072 msgid ""
0073 "<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
0074 "file.</qt>"
0075 msgstr ""
0076 "<qt>Non existen modelos nin diferenzas, este ficheiro: <b>%1</b>, non é un "
0077 "ficheiro de «diff» correcto.</qt>"
0078 
0079 #: komparemodellist.cpp:267
0080 #, kde-format
0081 msgid ""
0082 "<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
0083 "qt>"
0084 msgstr ""
0085 "<qt>Ocorreron problemas ao aplicar as diferenzas <b>%1</b> ao ficheiro <b>"
0086 "%2</b>.</qt>"
0087 
0088 #: komparemodellist.cpp:294
0089 #, kde-format
0090 msgid ""
0091 "<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
0092 "</qt>"
0093 msgstr ""
0094 "<qt>Ocorreron problemas ao aplicar as diferenzas <b>%1</b> ao cartafol <b>"
0095 "%2</b>.</qt>"
0096 
0097 #: komparemodellist.cpp:326 komparemodellist.cpp:687
0098 #, kde-format
0099 msgid "Could not open a temporary file."
0100 msgstr "Non foi posíbel acceder a un ficheiro temporal."
0101 
0102 #: komparemodellist.cpp:374 komparemodellist.cpp:381
0103 #, kde-format
0104 msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
0105 msgstr ""
0106 "<qt>Non se puido gardar no ficheiro temporal <b>%1</b>, a eliminalo.</qt>"
0107 
0108 #: komparemodellist.cpp:412
0109 #, kde-format
0110 msgid ""
0111 "<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
0112 "The file has not been saved.</qt>"
0113 msgstr ""
0114 "<qt>Non se puido crear o directorio de destino <b>%1</b>.\n"
0115 "O ficheiro non se gardou.</qt>"
0116 
0117 #: komparemodellist.cpp:440
0118 #, kde-format
0119 msgid ""
0120 "<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
0121 "b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
0122 "copy it to the right place.</qt>"
0123 msgstr ""
0124 "<qt>Non se puido enviar o ficheiro temporal para a localización de destino "
0125 "<b>%1</b>. O ficheiro temporal aínda está dispoñíbel en: <b>%2</b>. Pode "
0126 "copialo manualmente para o lugar correcta.</qt>"
0127 
0128 #: komparemodellist.cpp:519 komparemodellist.cpp:634 komparemodellist.cpp:654
0129 #, kde-format
0130 msgid "Could not parse diff output."
0131 msgstr "Non foi posíbel procesar a saída de diff."
0132 
0133 #: komparemodellist.cpp:535
0134 #, kde-format
0135 msgid "The files are identical."
0136 msgstr "Os ficheiros son idénticos."
0137 
0138 #: komparemodellist.cpp:719
0139 #, kde-format
0140 msgid "Could not write to the temporary file."
0141 msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro temporal."
0142 
0143 #: komparemodellist.cpp:993
0144 #, kde-format
0145 msgid ""
0146 "The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
0147 "displayed in the diff view."
0148 msgstr ""
0149 "O formato do ficheiro de diferenza é incorrecto. Algunhas das liñas non "
0150 "puideron analizarse, e non se amosarán na vista das diferenzas."
0151 
0152 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0153 #~ msgid "Your names"
0154 #~ msgstr "Marce Villarino"
0155 
0156 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0157 #~ msgid "Your emails"
0158 #~ msgstr "mvillarino@gmail.com"
0159 
0160 #~ msgid "Could not load our KompareViewPart."
0161 #~ msgstr "Non foi posíbel cargar KompareViewPart."
0162 
0163 #~ msgid "Navigation"
0164 #~ msgstr "Navegación"
0165 
0166 #~ msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
0167 #~ msgstr "Non foi posíbel cargar KompareNavigationPart."
0168 
0169 #~ msgid "&Open Diff..."
0170 #~ msgstr "&Abrir o diff..."
0171 
0172 #~ msgid "&Compare Files..."
0173 #~ msgstr "&Comparar os ficheiros..."
0174 
0175 #~ msgid "&Blend URL with Diff..."
0176 #~ msgstr "&Fusionar o URL con Diff..."
0177 
0178 #~ msgid "Show T&ext View"
0179 #~ msgstr "Mostrar a vista de t&exto"
0180 
0181 #~ msgid " 0 of 0 differences "
0182 #~ msgstr " 0 de 0 diferenzas "
0183 
0184 #~ msgid " 0 of 0 files "
0185 #~ msgstr " 0 de 0 ficheiros "
0186 
0187 #~ msgid " %2 of %1 file "
0188 #~ msgid_plural " %2 of %1 files "
0189 #~ msgstr[0] " %2 de %1 ficheiro "
0190 #~ msgstr[1] " %2 de %1 ficheiros "
0191 
0192 #~ msgid " %1 file "
0193 #~ msgid_plural " %1 files "
0194 #~ msgstr[0] " %1 ficheiro "
0195 #~ msgstr[1] " %1 ficheiros "
0196 
0197 #~ msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
0198 #~ msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
0199 #~ msgstr[0] " %2 de %1 diferenza, %3 aplicada "
0200 #~ msgstr[1] " %2 de %1 diferenzas, %3 aplicadas "
0201 
0202 #~ msgid " %1 difference "
0203 #~ msgid_plural " %1 differences "
0204 #~ msgstr[0] " %1 diferenza "
0205 #~ msgstr[1] " %1 diferenzas "
0206 
0207 #~ msgid "Blend File/Folder with diff Output"
0208 #~ msgstr "Fusionar o ficheiro/cartafol coa saída de «Diff»"
0209 
0210 #~ msgid "File/Folder"
0211 #~ msgstr "Ficheiro/cartafol"
0212 
0213 #~ msgid "Diff Output"
0214 #~ msgstr "Saída de Diff"
0215 
0216 #~ msgid "Blend"
0217 #~ msgstr "Fusionar"
0218 
0219 #~ msgid "Blend this file or folder with the diff output"
0220 #~ msgstr "Fusiona este ficheiro ou cartafol coa saída de «diff»"
0221 
0222 #~ msgid ""
0223 #~ "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
0224 #~ "output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
0225 #~ "pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
0226 #~ "file or files from the folder are mixed with the diff output so you can "
0227 #~ "then apply the difference(s) to a file or to the files. "
0228 #~ msgstr ""
0229 #~ "Se indicou nos campos deste diálogo un ficheiro ou un cartafol, ademais "
0230 #~ "dun ficheiro que contén a saída de «diff», entón este botón estará "
0231 #~ "activado e, se preme nel abrirá a fiestra principal de Kompare, onde se "
0232 #~ "misturará a saída do ficheiro ou ficheiros introducidos co resultado de "
0233 #~ "«diff», para que poda entón aplicar as diferenzas a un ficheiro ou aos "
0234 #~ "ficheiros. "
0235 
0236 #~ msgid "Compare Files or Folders"
0237 #~ msgstr "Comparar ficheiros ou cartafoles"
0238 
0239 #~ msgid "Source"
0240 #~ msgstr "Orixe"
0241 
0242 #~ msgid "Destination"
0243 #~ msgstr "Destino"
0244 
0245 #~ msgid "Compare"
0246 #~ msgstr "Comparar"
0247 
0248 #~ msgid "Compare these files or folders"
0249 #~ msgstr "Comparar estes ficheiros ou cartafoles"
0250 
0251 #~ msgid ""
0252 #~ "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
0253 #~ "then this button will be enabled and pressing it will start a comparison "
0254 #~ "of the entered files or folders. "
0255 #~ msgstr ""
0256 #~ "Se indicou dous ficheiros ou dous cartafoles nos campos deste diálogo, "
0257 #~ "entón este botón estará activo e, se preme nel iniciará unha comparación "
0258 #~ "dos ficheiros ou cartafoles indicados. "
0259 
0260 #~ msgid "Text View"
0261 #~ msgstr "Vista de texto"
0262 
0263 #~ msgid "Source Folder"
0264 #~ msgstr "Cartafol orixinal"
0265 
0266 #~ msgid "Destination Folder"
0267 #~ msgstr "Cartafol de destino"
0268 
0269 #~ msgid "Source File"
0270 #~ msgstr "Ficheiro orixinal"
0271 
0272 #~ msgid "Destination File"
0273 #~ msgstr "Ficheiro de destino"
0274 
0275 #~ msgid "Source Line"
0276 #~ msgstr "Liña orixinal"
0277 
0278 #~ msgid "Destination Line"
0279 #~ msgstr "Liña de destino"
0280 
0281 #~ msgid "Difference"
0282 #~ msgstr "Diferenza"
0283 
0284 #~ msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
0285 #~ msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
0286 #~ msgstr[0] "Aplicado: Anuláronse as modificacións feitas en %1 liña."
0287 #~ msgstr[1] "Aplicado: Anuláronse as modificacións feitas en %1 liñas"
0288 
0289 #~ msgid "Changed %1 line"
0290 #~ msgid_plural "Changed %1 lines"
0291 #~ msgstr[0] "Modificouse %1 liña"
0292 #~ msgstr[1] "Modificáronse %1 liñas"
0293 
0294 #~ msgid "Applied: Insertion of %1 line undone"
0295 #~ msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone"
0296 #~ msgstr[0] "Aplicado: Anulouse a inserción de %1 liña"
0297 #~ msgstr[1] "Aplicado: Anulouse a inserción de %1 liñas"
0298 
0299 #~ msgid "Inserted %1 line"
0300 #~ msgid_plural "Inserted %1 lines"
0301 #~ msgstr[0] "Inseriuse %1 liña"
0302 #~ msgstr[1] "Inseríronse %1 liñas"
0303 
0304 #~ msgid "Applied: Deletion of %1 line undone"
0305 #~ msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone"
0306 #~ msgstr[0] "Aplicado: Anulouse o borrado de %1 liña"
0307 #~ msgstr[1] "Aplicado: Anulouse o borrado de %1 liñas"
0308 
0309 #~ msgid "Deleted %1 line"
0310 #~ msgid_plural "Deleted %1 lines"
0311 #~ msgstr[0] "Borrouse %1 liña"
0312 #~ msgstr[1] "Borráronse %1 liñas"
0313 
0314 #~ msgid "Unknown"
0315 #~ msgstr "Descoñecido"
0316 
0317 #~ msgid "KompareNavTreePart"
0318 #~ msgstr "KompareNavTreePart"
0319 
0320 #~ msgid "John Firebaugh"
0321 #~ msgstr "John Firebaugh"
0322 
0323 #~ msgid "Author"
0324 #~ msgstr "Autor"
0325 
0326 #~ msgid "Otto Bruggeman"
0327 #~ msgstr "Otto Bruggeman"
0328 
0329 #~ msgid "Save &All"
0330 #~ msgstr "G&ardar todo"
0331 
0332 #~ msgid "Save &Diff..."
0333 #~ msgstr "Gardar o &diff..."
0334 
0335 #~ msgid "Swap Source with Destination"
0336 #~ msgstr "Trocar a orixe e o destino"
0337 
0338 #~ msgid "Show Statistics"
0339 #~ msgstr "Mostrar as estatísticas"
0340 
0341 #~ msgid "Refresh Diff"
0342 #~ msgstr "Refrescar as diferenzas"
0343 
0344 #~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
0345 #~ msgstr "<qt>Non foi posíbel obter o URL <b>%1</b>.</qt>"
0346 
0347 #~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
0348 #~ msgstr "<qt>O URL <b>%1</b> non existe neste sistema.</qt>"
0349 
0350 #~ msgid "Diff Options"
0351 #~ msgstr "Opcións de Diff"
0352 
0353 #~ msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
0354 #~ msgstr "*.diff *.dif *.patch|Ficheiros de parches"
0355 
0356 #~ msgid "Save .diff"
0357 #~ msgstr "Gardar o .diff"
0358 
0359 #~ msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
0360 #~ msgstr ""
0361 #~ "O ficheiro xa existe ou está protexido contra escrita; desexa "
0362 #~ "sobrescribilo?"
0363 
0364 #~ msgid "File Exists"
0365 #~ msgstr "O ficheiro xa existe"
0366 
0367 #~ msgid "Overwrite"
0368 #~ msgstr "Sobrescribir"
0369 
0370 #~ msgid "Do Not Overwrite"
0371 #~ msgstr "Non sobrescribir"
0372 
0373 #~ msgid "KomparePart"
0374 #~ msgstr "KomparePart"
0375 
0376 #~ msgid "Kevin Kofler"
0377 #~ msgstr "Kevin Kofler"
0378 
0379 #~ msgid "Running diff..."
0380 #~ msgstr "A executar diff..."
0381 
0382 #~ msgid "Parsing diff output..."
0383 #~ msgstr "A procesar o resultado de diff..."
0384 
0385 #~ msgid "Comparing file %1 with file %2"
0386 #~ msgstr "A comparar o ficheiro %1 con %2"
0387 
0388 #~ msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
0389 #~ msgstr "A comparar os ficheiros en %1 cos de %2"
0390 
0391 #~ msgid "Viewing diff output from %1"
0392 #~ msgstr "A ver o resultado de diff de %1"
0393 
0394 #~ msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
0395 #~ msgstr "A fusionar o resultado de diff de %1 no ficheiro %2"
0396 
0397 #~ msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
0398 #~ msgstr "A fusionar o resultado de diff de %1 no cartafol %2"
0399 
0400 #~ msgid ""
0401 #~ "You have made changes to the destination file(s).\n"
0402 #~ "Would you like to save them?"
0403 #~ msgstr ""
0404 #~ "Fixo modificacións no(s) ficheiro(s) de destino.\n"
0405 #~ "Desexa gardalos?"
0406 
0407 #~ msgid "Save Changes?"
0408 #~ msgstr "Desexa gardar as modificacións?"
0409 
0410 #~ msgid "Unified"
0411 #~ msgstr "Unificado"
0412 
0413 #~ msgid "Context"
0414 #~ msgstr "Contexto"
0415 
0416 #~ msgid "RCS"
0417 #~ msgstr "RCS"
0418 
0419 #~ msgid "Ed"
0420 #~ msgstr "Ed"
0421 
0422 #~ msgid "Normal"
0423 #~ msgstr "Normal"
0424 
0425 #~ msgid ""
0426 #~ "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
0427 #~ "available."
0428 #~ msgstr ""
0429 #~ "Non existe o ficheiro «diff» ou non se compararon 2 ficheiros. Polo tanto "
0430 #~ "non hai estatísticas dispoñíbeis."
0431 
0432 #~ msgid "Diff Statistics"
0433 #~ msgstr "Estatísticas de Diff"
0434 
0435 #~ msgid ""
0436 #~ "Statistics:\n"
0437 #~ "\n"
0438 #~ "Old file: %1\n"
0439 #~ "New file: %2\n"
0440 #~ "\n"
0441 #~ "Format: %3\n"
0442 #~ "Number of hunks: %4\n"
0443 #~ "Number of differences: %5"
0444 #~ msgstr ""
0445 #~ "Estatísticas:\n"
0446 #~ "\n"
0447 #~ "Ficheiro antigo: %1\n"
0448 #~ "Ficheiro novo: %2\n"
0449 #~ "\n"
0450 #~ "Formato: %3\n"
0451 #~ "Número de bloques: %4\n"
0452 #~ "Número de diferenzas: %5"
0453 
0454 #~ msgid ""
0455 #~ "Statistics:\n"
0456 #~ "\n"
0457 #~ "Number of files in diff file: %1\n"
0458 #~ "Format: %2\n"
0459 #~ "\n"
0460 #~ "Current old file: %3\n"
0461 #~ "Current new file: %4\n"
0462 #~ "\n"
0463 #~ "Number of hunks: %5\n"
0464 #~ "Number of differences: %6"
0465 #~ msgstr ""
0466 #~ "Estatísticas:\n"
0467 #~ "\n"
0468 #~ "Número de ficheiros no ficheiro diff: %1\n"
0469 #~ "Formato: %2\n"
0470 #~ "\n"
0471 #~ "Ficheiro antigo: %3\n"
0472 #~ "Ficheiro novo: %4\n"
0473 #~ "\n"
0474 #~ "Número de bloques: %5\n"
0475 #~ "Número de diferenzas: %6"
0476 
0477 #~ msgid "&File"
0478 #~ msgstr "&Ficheiro"
0479 
0480 #~ msgid "&Difference"
0481 #~ msgstr "&Diferenza"
0482 
0483 #~ msgid "&Settings"
0484 #~ msgstr "&Configuración"
0485 
0486 #~ msgid "Preferences"
0487 #~ msgstr "Preferencias"
0488 
0489 #~ msgid "View"
0490 #~ msgstr "Vista"
0491 
0492 #~ msgid "View Settings"
0493 #~ msgstr "Configuración da vista"
0494 
0495 #~ msgid "Diff"
0496 #~ msgstr "Diferenzas"
0497 
0498 #~ msgid "Diff Settings"
0499 #~ msgstr "Configuración de Diff"
0500 
0501 #~ msgid "Run Diff In"
0502 #~ msgstr "Executar diff en"
0503 
0504 #~ msgid "Command Line"
0505 #~ msgstr "Liña de ordes"
0506 
0507 #~ msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
0508 #~ msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- orixinal destino"
0509 
0510 #~ msgid "Options"
0511 #~ msgstr "Opcións"
0512 
0513 #~ msgid "Look for smaller changes"
0514 #~ msgstr "Procurar modificacións menores"
0515 
0516 #~ msgid "Optimize for large files"
0517 #~ msgstr "Optimizar para ficheiros grandes"
0518 
0519 #~ msgid "Ignore changes in case"
0520 #~ msgstr "Ignorar as mudanzas de capitalización"
0521 
0522 #~ msgid "Expand tabs to spaces"
0523 #~ msgstr "Expandir as tabulacións como espazos"
0524 
0525 #~ msgid "Ignore added or removed empty lines"
0526 #~ msgstr "Ignorar as liñas en branco engadidas ou eliminadas"
0527 
0528 #~ msgid "Ignore changes in whitespace"
0529 #~ msgstr "Ignorar as modificacións de espazos en branco"
0530 
0531 #~ msgid "Show function names"
0532 #~ msgstr "Mostrar os nomes das funcións"
0533 
0534 #~ msgid "Compare folders recursively"
0535 #~ msgstr "Comparar recursivamente os cartafoles"
0536 
0537 #~ msgid "Treat new files as empty"
0538 #~ msgstr "Tratar os ficheiros novos como baleiros"
0539 
0540 #~ msgid "Format"
0541 #~ msgstr "Formato"
0542 
0543 #~ msgid "Side-by-side"
0544 #~ msgstr "Lado a lado"
0545 
0546 #~ msgid "Number of context lines:"
0547 #~ msgstr "Número de liñas de contexto:"
0548 
0549 #~ msgid "Main Toolbar"
0550 #~ msgstr "Barra de ferramentas Principal"
0551 
0552 #~ msgid "Files"
0553 #~ msgstr "Ficheiros"
0554 
0555 #~ msgid "Here you can enter the files you want to compare."
0556 #~ msgstr "Aquí pode indicar cales ficheiros desexa comparar."
0557 
0558 #~ msgid "Here you can change the options for comparing the files."
0559 #~ msgstr "Aquí pode mudar as opcións para comparar os ficheiros."
0560 
0561 #~ msgid "Appearance"
0562 #~ msgstr "Aparencia"
0563 
0564 #~ msgid "Here you can change the options for the view."
0565 #~ msgstr "Aquí pode modificar as opcións da vista."
0566 
0567 #~ msgid ""
0568 #~ "File used for excluding files cannot be found, please specify another "
0569 #~ "file."
0570 #~ msgstr ""
0571 #~ "Non se achou o ficheiro empregado para as exclusións. Indique outro."
0572 
0573 #~ msgid "Diff Program"
0574 #~ msgstr "Programa «Diff»"
0575 
0576 #~ msgid ""
0577 #~ "You can select a different diff program here. On Solaris the standard "
0578 #~ "diff program does not support all the options that the GNU version does. "
0579 #~ "This way you can select that version."
0580 #~ msgstr ""
0581 #~ "Aquí pode escoller un programa «diff» diferente. En Solaris, o «diff» "
0582 #~ "estándar non soporta todas as opcións da versión de GNU. Deste xeito, "
0583 #~ "poderá escoller esa versión."
0584 
0585 #~ msgid ""
0586 #~ "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one "
0587 #~ "that is used most frequently because it is very readable. The KDE "
0588 #~ "developers like this format the best so use it for sending patches."
0589 #~ msgstr ""
0590 #~ "Escolla o formato do resultado de «diff». «Unificado» é o máis usado por "
0591 #~ "ser bastante lexíbel. Os programadores de KDE gustan deste formato por "
0592 #~ "ser o mellor para enviar parches."
0593 
0594 #~ msgid "Output Format"
0595 #~ msgstr "Formato de saída"
0596 
0597 #~ msgid "Lines of Context"
0598 #~ msgstr "Liñas de contexto"
0599 
0600 #~ msgid ""
0601 #~ "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff "
0602 #~ "readable and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat "
0603 #~ "the diff unnecessarily."
0604 #~ msgstr ""
0605 #~ "O número de liñas de contexto é normalmente de 2 ou 3. Isto fai o «diff» "
0606 #~ "lexíbel e aplicábel na maioría dos casos. Máis de 3 liñas complicarao "
0607 #~ "innecesariamente."
0608 
0609 #~ msgid "General"
0610 #~ msgstr "Xeral"
0611 
0612 #~ msgid "&Treat new files as empty"
0613 #~ msgstr "Tratar os ficheiros novos como baleiros"
0614 
0615 #~ msgid "This option corresponds to the -N diff option."
0616 #~ msgstr "Correspóndese coa opción -N de «diff»."
0617 
0618 #~ msgid ""
0619 #~ "With this option enabled diff will treat a file that only exists in one "
0620 #~ "of the directories as empty in the other directory. This means that the "
0621 #~ "file is compared with an empty file and because of this will appear as "
0622 #~ "one big insertion or deletion."
0623 #~ msgstr ""
0624 #~ "Se activa esta opción «diff» ha tratar os ficheiros que só haxa nun dos "
0625 #~ "cartafoles como se estivese baleiro no outro. Isto significa que o "
0626 #~ "ficheiro se comparará cun baleiro e polo tanto que aparecerá como se fose "
0627 #~ "unha inserción ou borrado enorme."
0628 
0629 #~ msgid "&Look for smaller changes"
0630 #~ msgstr "&Procurar alteracións menores"
0631 
0632 #~ msgid "This corresponds to the -d diff option."
0633 #~ msgstr "Correspóndese coa opción -d de «diff»."
0634 
0635 #~ msgid ""
0636 #~ "With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of "
0637 #~ "more memory) to find fewer changes."
0638 #~ msgstr ""
0639 #~ "Se activa esta opción «diff» hase esforzar máis para tentar achar menos "
0640 #~ "modificacións (co custo de máis memoria)."
0641 
0642 #~ msgid "O&ptimize for large files"
0643 #~ msgstr "O&ptimizar para ficheiros grandes"
0644 
0645 #~ msgid "This corresponds to the -H diff option."
0646 #~ msgstr "Correspóndese coa opción -H de «diff»."
0647 
0648 #~ msgid ""
0649 #~ "This option lets diff makes better diffs when using large files. The "
0650 #~ "definition of large is nowhere to be found though."
0651 #~ msgstr ""
0652 #~ "Esta opción permítelle a «diff» facer mellores diffs cando traballe sobre "
0653 #~ "ficheiros grandes. O que é grande non está definido en ningures."
0654 
0655 #~ msgid "&Ignore changes in case"
0656 #~ msgstr "&Ignorar as mudanzas de capitalización"
0657 
0658 #~ msgid "This corresponds to the -i diff option."
0659 #~ msgstr "Correspóndese coa opción -i de «diff»."
0660 
0661 #~ msgid ""
0662 #~ "With this option to ignore changes in case enabled, diff will not "
0663 #~ "indicate a difference when something in one file is changed into "
0664 #~ "SoMEthing in the other file."
0665 #~ msgstr ""
0666 #~ "Se activa esta opción «diff» non ha indicar que sexa diferenza se algo "
0667 #~ "nun ficheiro está trocado por AlGo no outro."
0668 
0669 #~ msgid "Ignore regexp:"
0670 #~ msgstr "Ignorar a expresión regular:"
0671 
0672 #~ msgid "This option corresponds to the -I diff option."
0673 #~ msgstr "Correspóndese coa opción -I de «diff»."
0674 
0675 #~ msgid ""
0676 #~ "When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make "
0677 #~ "diff ignore lines that match the regular expression."
0678 #~ msgstr ""
0679 #~ "Se activa esta opción indicaráselle a «diff» que ignore as liñas que "
0680 #~ "casen coa expresión regular."
0681 
0682 #~ msgid ""
0683 #~ "Add the regular expression here that you want to use\n"
0684 #~ "to ignore lines that match it."
0685 #~ msgstr ""
0686 #~ "Engada aquí a expresión regular que desexa usar\n"
0687 #~ "para ignorar as liñas coas que concorde."
0688 
0689 #~ msgid "&Edit..."
0690 #~ msgstr "&Editar..."
0691 
0692 #~ msgid ""
0693 #~ "Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
0694 #~ "you can graphically create regular expressions."
0695 #~ msgstr ""
0696 #~ "Se preme aquí abrirá un diálogo onde\n"
0697 #~ "poderá crear graficamente expresións regulares."
0698 
0699 #~ msgid "Whitespace"
0700 #~ msgstr "Espazo en branco"
0701 
0702 #~ msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
0703 #~ msgstr "E&xpandir as tabulacións como espazos no resultado"
0704 
0705 #~ msgid "This option corresponds to the -t diff option."
0706 #~ msgstr "Correspóndese coa opción -t de «diff»."
0707 
0708 #~ msgid ""
0709 #~ "This option does not always produce the right result. Due to this "
0710 #~ "expansion Kompare may have problems applying the change to the "
0711 #~ "destination file."
0712 #~ msgstr ""
0713 #~ "Esta opción non sempre produce resultados correctos. Por mor desta "
0714 #~ "expansión Kompare pode ter problemas á hora de aplicar a modificación no "
0715 #~ "ficheiro de destino."
0716 
0717 #~ msgid "I&gnore added or removed empty lines"
0718 #~ msgstr "I&gnorar as liñas en branco engadidas ou eliminadas"
0719 
0720 #~ msgid "This option corresponds to the -B diff option."
0721 #~ msgstr "Correspóndese coa opción -B de «diff»."
0722 
0723 #~ msgid ""
0724 #~ "This can be very useful in situations where code has been reorganized and "
0725 #~ "empty lines have been added or removed to improve legibility."
0726 #~ msgstr ""
0727 #~ "Isto pode ser de moita utilidade en situacións onde o código fose "
0728 #~ "reorganizado engadindo ou quitando liñas en branco para mellorar a "
0729 #~ "lexibilidade."
0730 
0731 #~ msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
0732 #~ msgstr "I&gnorar as modificacións na cantidade de espazo en branco"
0733 
0734 #~ msgid "This option corresponds to the -b diff option."
0735 #~ msgstr "Correspóndese coa opción -b de «diff»."
0736 
0737 #~ msgid ""
0738 #~ "If you are uninterested in differences arising due to, for example, "
0739 #~ "changes in indentation, then use this option."
0740 #~ msgstr ""
0741 #~ "Empregue esta opción se non está interesado nas modificacións debidas por "
0742 #~ "ex. a trocos no sangrado."
0743 
0744 #~ msgid "Ign&ore all whitespace"
0745 #~ msgstr "Ign&orar todos os espazos en branco"
0746 
0747 #~ msgid "This option corresponds to the -w diff option."
0748 #~ msgstr "Correspóndese coa opción -w de «diff»."
0749 
0750 #~ msgid ""
0751 #~ "This is useful for seeing the significant changes without being "
0752 #~ "overwhelmed by all the white space changes."
0753 #~ msgstr ""
0754 #~ "Isto é de utilidade para ver as mudanzas significativas sen que o "
0755 #~ "aturullen as modificacións dos espazos en branco."
0756 
0757 #~ msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
0758 #~ msgstr "Igno&rar os cambios debidos á expansión de tabulacións"
0759 
0760 #~ msgid "This option corresponds to the -E diff option."
0761 #~ msgstr "Correspóndese coa opción -E de «diff»."
0762 
0763 #~ msgid ""
0764 #~ "If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the "
0765 #~ "other file, then this option will make sure that these do not show up. "
0766 #~ "Kompare currently has some problems applying such changes so be careful "
0767 #~ "when you use this option."
0768 #~ msgstr ""
0769 #~ "Esta opción ha garantir que as modificacións causadas por trocar os "
0770 #~ "tabuladores por espazos non se mostren. Na actualidade Kompare ten "
0771 #~ "problemas á hora de aplicar estas modificacións polo que se recomenda ir "
0772 #~ "con ollo á hora de empregar esta opción."
0773 
0774 #~ msgid "File Pattern to Exclude"
0775 #~ msgstr "Patrón dos ficheiros que se van excluír"
0776 
0777 #~ msgid ""
0778 #~ "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
0779 #~ "right or select entries from the list."
0780 #~ msgstr ""
0781 #~ "Se escolle esta opción, poderá indicar un patrón no campo de texto á "
0782 #~ "dereita ou escoller elementos da lista."
0783 
0784 #~ msgid ""
0785 #~ "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more "
0786 #~ "entries from the list."
0787 #~ msgstr ""
0788 #~ "Aquí pode introducir ou borrar un patrón ou escoller un ou máis elementos "
0789 #~ "da lista."
0790 
0791 #~ msgid "File with Filenames to Exclude"
0792 #~ msgstr "Ficheiro con nomes de ficheiro para excluír"
0793 
0794 #~ msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below."
0795 #~ msgstr ""
0796 #~ "Se escolle esta opción, poderá indicar a ruta dun ficheiro na seguinte "
0797 #~ "lista despregábel."
0798 
0799 #~ msgid ""
0800 #~ "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
0801 #~ "the comparison of the folders."
0802 #~ msgstr ""
0803 #~ "Aquí pode introducir o URL dun ficheiro con patróns de nomes para ignorar "
0804 #~ "durante a comparación de cartafoles."
0805 
0806 #~ msgid ""
0807 #~ "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be "
0808 #~ "put in the dialog to the left of this button."
0809 #~ msgstr ""
0810 #~ "Todos os ficheiros que escolla no diálogo que aparece cando preme nela "
0811 #~ "poranse no diálogo á esquerda deste botón."
0812 
0813 #~ msgid "Exclude"
0814 #~ msgstr "Excluír"
0815 
0816 #~ msgid "Encoding"
0817 #~ msgstr "Codificación"
0818 
0819 #~ msgid "Colors"
0820 #~ msgstr "Cores"
0821 
0822 #~ msgid "Removed color:"
0823 #~ msgstr "Cor do eliminado:"
0824 
0825 #~ msgid "Changed color:"
0826 #~ msgstr "Cor do modificado:"
0827 
0828 #~ msgid "Added color:"
0829 #~ msgstr "Cor do engadido:"
0830 
0831 #~ msgid "Applied color:"
0832 #~ msgstr "Cor de aplicado:"
0833 
0834 #~ msgid "Mouse Wheel"
0835 #~ msgstr "Roda do rato"
0836 
0837 #~ msgid "Number of lines:"
0838 #~ msgstr "Número de liñas:"
0839 
0840 #~ msgid "Tabs to Spaces"
0841 #~ msgstr "Tabulacións en espazos"
0842 
0843 #~ msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
0844 #~ msgstr "Número de espazos nos que converter cada tabulación:"
0845 
0846 #~ msgid "Text Font"
0847 #~ msgstr "Tipo de letra do texto"
0848 
0849 #~ msgid "Font:"
0850 #~ msgstr "Tipo de letra:"
0851 
0852 #~ msgid "Size:"
0853 #~ msgstr "Tamaño:"
0854 
0855 #~ msgid "Fonts"
0856 #~ msgstr "Tipos de letra"
0857 
0858 #~ msgid ""
0859 #~ "A program to view the differences between files and optionally generate a "
0860 #~ "diff"
0861 #~ msgstr ""
0862 #~ "Un programa para ver as diferenzas entre ficheiros e para xerar "
0863 #~ "opcionalmente un ficheiro «diff»"
0864 
0865 #~ msgid "Kompare"
0866 #~ msgstr "Kompare"
0867 
0868 #~ msgid ""
0869 #~ "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
0870 #~ "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
0871 #~ msgstr ""
0872 #~ "© 2001-2004 John Firebaugh, © 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, © 2004-2005 "
0873 #~ "Jeff Snyder, © 2007-2012 Kevin Kofler"
0874 
0875 #~ msgid "Jeff Snyder"
0876 #~ msgstr "Jeff Snyder"
0877 
0878 #~ msgid "Developer"
0879 #~ msgstr "Desenvolvente"
0880 
0881 #~ msgid "Maintainer"
0882 #~ msgstr "Mantenedor"
0883 
0884 #~ msgid "Chris Luetchford"
0885 #~ msgstr "Chris Luetchford"
0886 
0887 #~ msgid "Kompare icon artist"
0888 #~ msgstr "Artista das iconas de Kompare"
0889 
0890 #~ msgid "Malte Starostik"
0891 #~ msgstr "Malte Starostik"
0892 
0893 #~ msgid "A lot of good advice"
0894 #~ msgstr "Moitos bons consellos"
0895 
0896 #~ msgid "Bernd Gehrmann"
0897 #~ msgstr "Bernd Gehrmann"
0898 
0899 #~ msgid "Cervisia diff viewer"
0900 #~ msgstr "Visor de «diff» de Cervisia"
0901 
0902 #~ msgid "This will compare URL1 with URL2"
0903 #~ msgstr "Isto comparará URL1 con URL2"
0904 
0905 #~ msgid ""
0906 #~ "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a "
0907 #~ "'-' and then it will read from standard input. Can be used for instance "
0908 #~ "for cvs diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can "
0909 #~ "find the original file(s) and then blend the original file(s) into the "
0910 #~ "diffoutput and show that in the viewer. -n disables the check."
0911 #~ msgstr ""
0912 #~ "Isto abrirá URL1 como se fose a saída de «diff». URL1 tamén pode ser un "
0913 #~ "«-», nese caso lerá a entrada estándar. Pode ser usado, por exemplo, para "
0914 #~ "cvs diff | kompare -o -. Kompare fará unha verificación para confirmar se "
0915 #~ "pode atopar os ficheiros orixinais e entón fusionará os mesmos no "
0916 #~ "resultado de «diff» e mostrará o resultado no visor. A opción -n "
0917 #~ "desactiva a verificación."
0918 
0919 #~ msgid ""
0920 #~ "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and "
0921 #~ "URL1 the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
0922 #~ msgstr ""
0923 #~ "Isto fusionará URL2 en URL1. URL2 deber ser unha saída de  «diff» e URL1 "
0924 #~ "o ficheiro ou cartafol onde debe ser fundida a saída de «diff». "
0925 
0926 #~ msgid ""
0927 #~ "Disables the check for automatically finding the original file(s) when "
0928 #~ "using '-' as URL with the -o option."
0929 #~ msgstr ""
0930 #~ "Desactiva a verificación para procurar automaticamente os ficheiros "
0931 #~ "orixinais ao usar «-» como URL coa opción -o."
0932 
0933 #~ msgid ""
0934 #~ "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. "
0935 #~ "It will default to the local encoding if not specified."
0936 #~ msgstr ""
0937 #~ "Use isto para escoller a codificación cando o invoca desde a liña de "
0938 #~ "ordes. Por omisión, usará a codificación local."
0939 
0940 #~ msgid "Compare these files or folder"
0941 #~ msgstr "Comparar estes ficheiros ou cartafoles"