Warning, /sdk/libkomparediff2/po/eu/libkomparediff2.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation for libkomparediff2.po to Euskara/Basque (eu).
0002 # Copyright (C) 2003, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
0003 # Copyright (C) 2010-2021, This file is copyright:
0004 # This file is distributed under the same license as the libkomparediff2 package.
0005 # KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>.
0006 #
0007 # Translators:
0008 # Marcos  <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
0009 # Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
0010 # Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
0011 # Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2009, 2011, 2021.
0012 msgid ""
0013 msgstr ""
0014 "Project-Id-Version: libkomparediff2\n"
0015 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0016 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:38+0000\n"
0017 "PO-Revision-Date: 2021-08-12 00:06+0200\n"
0018 "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
0019 "Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
0020 "Language: eu\n"
0021 "MIME-Version: 1.0\n"
0022 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0023 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0024 "X-Generator: Lokalize 21.04.3\n"
0025 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0026 
0027 #: komparemodellist.cpp:63
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "@action"
0030 msgid "&Apply Difference"
0031 msgstr "&Aplikatu ezberdintasuna"
0032 
0033 #: komparemodellist.cpp:67
0034 #, kde-format
0035 msgctxt "@action"
0036 msgid "Un&apply Difference"
0037 msgstr "Ezberdintasuna &aplikatzea desegin"
0038 
0039 #: komparemodellist.cpp:71
0040 #, kde-format
0041 msgctxt "@action"
0042 msgid "App&ly All"
0043 msgstr "Ap&likatu dena"
0044 
0045 #: komparemodellist.cpp:75
0046 #, kde-format
0047 msgctxt "@action"
0048 msgid "&Unapply All"
0049 msgstr "&Desegin dena aplikatzea"
0050 
0051 #: komparemodellist.cpp:85
0052 #, kde-format
0053 msgctxt "@action"
0054 msgid "P&revious File"
0055 msgstr "Au&rreko fitxategia"
0056 
0057 #: komparemodellist.cpp:89
0058 #, kde-format
0059 msgctxt "@action"
0060 msgid "N&ext File"
0061 msgstr "Hurr&engo fitxategia"
0062 
0063 #: komparemodellist.cpp:93
0064 #, kde-format
0065 msgctxt "@action"
0066 msgid "&Previous Difference"
0067 msgstr "A&urreko ezberdintasuna"
0068 
0069 #: komparemodellist.cpp:97
0070 #, kde-format
0071 msgctxt "@action"
0072 msgid "&Next Difference"
0073 msgstr "Hurre&ngo ezberdintasuna"
0074 
0075 #: komparemodellist.cpp:258 komparemodellist.cpp:283
0076 #, kde-format
0077 msgid ""
0078 "<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
0079 "file.</qt>"
0080 msgstr ""
0081 "<qt>Ez dago eredu edo desberdintasunik, fitxategi hau: <b>%1</b>, ez da "
0082 "baliozko diff fitxategia.</qt>"
0083 
0084 #: komparemodellist.cpp:267
0085 #, kde-format
0086 msgid ""
0087 "<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
0088 "qt>"
0089 msgstr ""
0090 "<qt>Arazoak <b>%1</b> diff fitxategia <b>%2</b> fitxategiari aplikatzean.</"
0091 "qt>"
0092 
0093 #: komparemodellist.cpp:294
0094 #, kde-format
0095 msgid ""
0096 "<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
0097 "</qt>"
0098 msgstr "<qt>Arazoak <b>%1</b> diff-a <b>%2</b> direktorioari aplikatzean.</qt>"
0099 
0100 #: komparemodellist.cpp:326 komparemodellist.cpp:687
0101 #, kde-format
0102 msgid "Could not open a temporary file."
0103 msgstr "Ezin izan da behin-behineko fitxategirik ireki."
0104 
0105 #: komparemodellist.cpp:374 komparemodellist.cpp:381
0106 #, kde-format
0107 msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
0108 msgstr ""
0109 "<qt>Ezin izan da <b>%1</b> behin behineko fitxategian idatzi, ezabatzen.</qt>"
0110 
0111 #: komparemodellist.cpp:412
0112 #, kde-format
0113 msgid ""
0114 "<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
0115 "The file has not been saved.</qt>"
0116 msgstr ""
0117 "<qt>Ezin izan da <b>%1</b> helburu direktorioa sortu.\n"
0118 "Fitxategia ez da gorde.</qt>"
0119 
0120 #: komparemodellist.cpp:440
0121 #, kde-format
0122 msgid ""
0123 "<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
0124 "b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
0125 "copy it to the right place.</qt>"
0126 msgstr ""
0127 "<qt>Ezin izan da behin behineko fitxategia helburu <b>%1</b> kokalekura "
0128 "kargatu. Behin behineko fitxategia oraindik eskuragarri dago hemen: <b>%2</"
0129 "b>. Eskuz kopia dezakezu kokaleku zuzenera.</qt>"
0130 
0131 #: komparemodellist.cpp:519 komparemodellist.cpp:634 komparemodellist.cpp:654
0132 #, kde-format
0133 msgid "Could not parse diff output."
0134 msgstr "Ezin izan da diff irteera analizatu."
0135 
0136 #: komparemodellist.cpp:535
0137 #, kde-format
0138 msgid "The files are identical."
0139 msgstr "Fitxategiak berdinak dira."
0140 
0141 #: komparemodellist.cpp:719
0142 #, kde-format
0143 msgid "Could not write to the temporary file."
0144 msgstr "Ezin izan da behin behineko fitxategian idatzi."
0145 
0146 #: komparemodellist.cpp:993
0147 #, kde-format
0148 msgid ""
0149 "The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
0150 "displayed in the diff view."
0151 msgstr ""
0152 "Diff-a gaizki osatuta dago. Lerro batzuk ezin izan dira sintaktikoki aztertu "
0153 "eta ez dira bistaratuko diff ikuspegian."
0154 
0155 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0156 #~ msgid "Your names"
0157 #~ msgstr "Ion Gaztañaga"
0158 
0159 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0160 #~ msgid "Your emails"
0161 #~ msgstr "igaztanaga@gmail.com"
0162 
0163 #~ msgid "Could not load our KompareViewPart."
0164 #~ msgstr "Ezin izan da gure KompareViewPart-a kargatu"
0165 
0166 #~ msgid "Navigation"
0167 #~ msgstr "Nabigazioa"
0168 
0169 #~ msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
0170 #~ msgstr "Ezin izan da gure KompareNavigationPart-a kargatu"
0171 
0172 #~ msgid "&Open Diff..."
0173 #~ msgstr "&Ireki diff-a..."
0174 
0175 #~ msgid "&Compare Files..."
0176 #~ msgstr "&Konparatu fitxategiak..."
0177 
0178 #~ msgid "&Blend URL with Diff..."
0179 #~ msgstr "&Fusionatu URL-a diff-arekin..."
0180 
0181 #~ msgid "Show T&ext View"
0182 #~ msgstr "Erakutsi t&estu ikuspegia"
0183 
0184 #~ msgid " 0 of 0 differences "
0185 #~ msgstr "0 desberdintasunetik 0"
0186 
0187 #~ msgid " 0 of 0 files "
0188 #~ msgstr "0 fitxategietatik 0"
0189 
0190 #~ msgid " %2 of %1 file "
0191 #~ msgid_plural " %2 of %1 files "
0192 #~ msgstr[0] "fitxategi %1-etik %2"
0193 #~ msgstr[1] " %2 fitxategietatik %1"
0194 
0195 #~ msgid " %1 file "
0196 #~ msgid_plural " %1 files "
0197 #~ msgstr[0] "fitxategi %1"
0198 #~ msgstr[1] "%1 fitxategi"
0199 
0200 #~ msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
0201 #~ msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
0202 #~ msgstr[0] " desberdintasun %1-etik %2, %3 aplikatua"
0203 #~ msgstr[1] " %2 desberdintasunetik %1, %3 aplikatuta "
0204 
0205 #~ msgid " %1 difference "
0206 #~ msgid_plural " %1 differences "
0207 #~ msgstr[0] " desberdintasun %1"
0208 #~ msgstr[1] "%1 desberdintasun "
0209 
0210 #~ msgid "Blend File/Folder with diff Output"
0211 #~ msgstr "Fusionatu fitxategia/direktorioa konparaketa irteerarekin"
0212 
0213 #~ msgid "File/Folder"
0214 #~ msgstr "Fitxategia/direktorioa"
0215 
0216 #~ msgid "Diff Output"
0217 #~ msgstr "Konparaketaren irteera"
0218 
0219 #~ msgid "Blend"
0220 #~ msgstr "Fusionatu"
0221 
0222 #~ msgid "Blend this file or folder with the diff output"
0223 #~ msgstr "Fusionatu fitxategi edo direktorio hau konparaketaren irteerarekin"
0224 
0225 #~ msgid ""
0226 #~ "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
0227 #~ "output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
0228 #~ "pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
0229 #~ "file or files from the folder are mixed with the diff output so you can "
0230 #~ "then apply the difference(s) to a file or to the files. "
0231 #~ msgstr ""
0232 #~ "Fitxategi edo direktorio izen bat eta konparaketa irteera duen fitxategi "
0233 #~ "bat sartu baduzu, botoi hau gaitu egingo da eta hau sakatzean Konpare "
0234 #~ "abiatuko da ikuspegi nagusian. Bertan sartutako fitxategi edo "
0235 #~ "direktorioko fitxategiak konparaketa irteerarekin nahastuko dira. "
0236 #~ "Horrela, desberdintasunak fitxategi edo fitxategiei aplika diezazkiekezu."
0237 
0238 #~ msgid "Compare Files or Folders"
0239 #~ msgstr "Konparatu fitxategiak edo direktorioak"
0240 
0241 #~ msgid "Source"
0242 #~ msgstr "Iturburua"
0243 
0244 #~ msgid "Destination"
0245 #~ msgstr "Helburua"
0246 
0247 #~ msgid "Compare"
0248 #~ msgstr "Konparatu"
0249 
0250 #~ msgid "Compare these files or folders"
0251 #~ msgstr "Konparatu fitxategi edo direktorio hauek"
0252 
0253 #~ msgid ""
0254 #~ "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
0255 #~ "then this button will be enabled and pressing it will start a comparison "
0256 #~ "of the entered files or folders. "
0257 #~ msgstr ""
0258 #~ "2 fitxategi-izen edo 2 direktorio sartu badituzu elkarrizkea-koadro "
0259 #~ "honetan, botoi hau gaituko egingo da eta sakatzean sartutako fitxategi "
0260 #~ "edo direktorioen arteko konparaketa hasiko da."
0261 
0262 #~ msgid "Text View"
0263 #~ msgstr "Testu ikuspegia"
0264 
0265 #~ msgid "Source Folder"
0266 #~ msgstr "Iturburu direktorioa"
0267 
0268 #~ msgid "Destination Folder"
0269 #~ msgstr "Helburu direktorioa"
0270 
0271 #~ msgid "Source File"
0272 #~ msgstr "Iturburu fitxategia"
0273 
0274 #~ msgid "Destination File"
0275 #~ msgstr "Helburu fitxategia"
0276 
0277 #~ msgid "Source Line"
0278 #~ msgstr "Iturburu lerroa"
0279 
0280 #~ msgid "Destination Line"
0281 #~ msgstr "Helburu lerroa"
0282 
0283 #~ msgid "Difference"
0284 #~ msgstr "Desberdintasuna"
0285 
0286 #, fuzzy
0287 #~| msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
0288 #~| msgid_plural "Applied: Changes made to  %1 lines undone"
0289 #~ msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
0290 #~ msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
0291 #~ msgstr[0] "Aplikatuta: lerro %1-i egindako aldaketak desegin"
0292 #~ msgstr[1] "da.Aplikatuta: %1 lerroei egindako aldaketak desegin da."
0293 
0294 #~ msgid "Changed %1 line"
0295 #~ msgid_plural "Changed %1 lines"
0296 #~ msgstr[0] "Lerro %1 aldatu da"
0297 #~ msgstr[1] "%1 lerro aldatu dira"
0298 
0299 #~ msgid "Applied: Insertion of %1 line undone"
0300 #~ msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone"
0301 #~ msgstr[0] "Aplikatuta: lerro %1-en txertatzea desegin da"
0302 #~ msgstr[1] "Aplikatuta: %1 lerroen txertatzea desegin da"
0303 
0304 #~ msgid "Inserted %1 line"
0305 #~ msgid_plural "Inserted %1 lines"
0306 #~ msgstr[0] "lerro %1 txertatu da"
0307 #~ msgstr[1] "%1 lerro txertatu dira"
0308 
0309 #~ msgid "Applied: Deletion of %1 line undone"
0310 #~ msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone"
0311 #~ msgstr[0] " Aplikatuta: lerro %1-en ezabaketa desegin da"
0312 #~ msgstr[1] "Aplikatuta: %1 lerroen ezabaketa desegin da"
0313 
0314 #~ msgid "Deleted %1 line"
0315 #~ msgid_plural "Deleted %1 lines"
0316 #~ msgstr[0] "lerro %1 ezabatu da"
0317 #~ msgstr[1] "%1 lerro ezabatu dira"
0318 
0319 #~ msgid "Unknown"
0320 #~ msgstr "Ezezaguna"
0321 
0322 #~ msgid "KompareNavTreePart"
0323 #~ msgstr "KompareNavTreePart"
0324 
0325 #~ msgid "John Firebaugh"
0326 #~ msgstr "John Firebaugh"
0327 
0328 #~ msgid "Author"
0329 #~ msgstr "Egilea"
0330 
0331 #~ msgid "Otto Bruggeman"
0332 #~ msgstr "Otto Bruggeman"
0333 
0334 #~ msgid "Save &All"
0335 #~ msgstr "Guztia &gorde"
0336 
0337 #~ msgid "Save &Diff..."
0338 #~ msgstr "Gorde &Diff..."
0339 
0340 #~ msgid "Swap Source with Destination"
0341 #~ msgstr "Trukatu iturburua jomugarekin"
0342 
0343 #~ msgid "Show Statistics"
0344 #~ msgstr "Estatistikak erakutsi"
0345 
0346 #~ msgid "Refresh Diff"
0347 #~ msgstr "Diff freskatu"
0348 
0349 #~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
0350 #~ msgstr "<qt><b>%1</b> URL-a ezin da jaitsi.</qt>"
0351 
0352 #~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
0353 #~ msgstr "<qt><b>%1</b> URL-a ez da zure sisteman existitzen.</qt>"
0354 
0355 #~ msgid "Diff Options"
0356 #~ msgstr "Diff aukerak"
0357 
0358 #~ msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
0359 #~ msgstr "*.diff *.dif *.patch|Adabaki fitxategiak"
0360 
0361 #~ msgid "Save .diff"
0362 #~ msgstr "Gorde .diff"
0363 
0364 #~ msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
0365 #~ msgstr ""
0366 #~ "Fitxategia dagoeneko existitzen da edo idazketa aurka babesturik dago; "
0367 #~ "gainidatzi nahi duzu?"
0368 
0369 #~ msgid "File Exists"
0370 #~ msgstr "Fitxategia existitzen da"
0371 
0372 #~ msgid "Overwrite"
0373 #~ msgstr "Gainidatzi"
0374 
0375 #~ msgid "Do Not Overwrite"
0376 #~ msgstr "Ez gainidatzi"
0377 
0378 #~ msgid "KomparePart"
0379 #~ msgstr "KomparePart"
0380 
0381 #~ msgid "Kevin Kofler"
0382 #~ msgstr "Kevin Kofler"
0383 
0384 #~ msgid "Running diff..."
0385 #~ msgstr "Diff martxan..."
0386 
0387 #~ msgid "Parsing diff output..."
0388 #~ msgstr "Diff irteera analizatzen..."
0389 
0390 #~ msgid "Comparing file %1 with file %2"
0391 #~ msgstr "%1 fitxategia %2 fitxategiarekin konparatzen"
0392 
0393 #~ msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
0394 #~ msgstr "%1-(e)ko fitxategiak %2-(e)ko fitxategiekin konparatzen"
0395 
0396 #~ msgid "Viewing diff output from %1"
0397 #~ msgstr "%1-(r)en diff irteera ikusten"
0398 
0399 #~ msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
0400 #~ msgstr "%1-(r)en diff irteera %2 fitxategian fusionatzen"
0401 
0402 #~ msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
0403 #~ msgstr "%1-(r)en diff irteera %2 direktorioan fusionatzen"
0404 
0405 #~ msgid ""
0406 #~ "You have made changes to the destination file(s).\n"
0407 #~ "Would you like to save them?"
0408 #~ msgstr ""
0409 #~ "Helburu fitxategietan aldaketak egin dituzu.\n"
0410 #~ "Gorde nahi dituzu?"
0411 
0412 #~ msgid "Save Changes?"
0413 #~ msgstr "Aldaketak gorde?"
0414 
0415 #~ msgid "Unified"
0416 #~ msgstr "Bateratua"
0417 
0418 #~ msgid "Context"
0419 #~ msgstr "Testuingurua"
0420 
0421 #~ msgid "RCS"
0422 #~ msgstr "RCS"
0423 
0424 #~ msgid "Ed"
0425 #~ msgstr "Ed"
0426 
0427 #~ msgid "Normal"
0428 #~ msgstr "Normala"
0429 
0430 #~ msgid ""
0431 #~ "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
0432 #~ "available."
0433 #~ msgstr ""
0434 #~ "Ez dago diff fitxategirik, edo ez da 2 fitxategirik konparatu. Beraz, ez "
0435 #~ "estatistikarik egongo eskuragarri."
0436 
0437 #~ msgid "Diff Statistics"
0438 #~ msgstr "Diff estatistikak"
0439 
0440 #~ msgid ""
0441 #~ "Statistics:\n"
0442 #~ "\n"
0443 #~ "Old file: %1\n"
0444 #~ "New file: %2\n"
0445 #~ "\n"
0446 #~ "Format: %3\n"
0447 #~ "Number of hunks: %4\n"
0448 #~ "Number of differences: %5"
0449 #~ msgstr ""
0450 #~ "Estatistikak:\n"
0451 #~ "\n"
0452 #~ "Fitxategi zaharra:%1\n"
0453 #~ "Fitxategi berria:%2\n"
0454 #~ "\n"
0455 #~ "Formatua:%3\n"
0456 #~ "Zati kopurua:%4\n"
0457 #~ "Ezberdintasun kopurua:%5"
0458 
0459 #~ msgid ""
0460 #~ "Statistics:\n"
0461 #~ "\n"
0462 #~ "Number of files in diff file: %1\n"
0463 #~ "Format: %2\n"
0464 #~ "\n"
0465 #~ "Current old file: %3\n"
0466 #~ "Current new file: %4\n"
0467 #~ "\n"
0468 #~ "Number of hunks: %5\n"
0469 #~ "Number of differences: %6"
0470 #~ msgstr ""
0471 #~ "Estatistikak:\n"
0472 #~ "\n"
0473 #~ "Diff fitxategiko fitxategi kopurua: %1\n"
0474 #~ "Formatua:%2\n"
0475 #~ "\n"
0476 #~ "Uneko fitxategi zaharra:%3\n"
0477 #~ "Uneko fitxategi berria:%4\n"
0478 #~ "\n"
0479 #~ "Zati kopurua:%5\n"
0480 #~ "Desberdintasun kopurua:%6"
0481 
0482 #~ msgid "&File"
0483 #~ msgstr "&Fitxategia"
0484 
0485 #~ msgid "&Difference"
0486 #~ msgstr "&Desberdintasuna"
0487 
0488 #~ msgid "&Settings"
0489 #~ msgstr "&Ezarpenak"
0490 
0491 #~ msgid "Preferences"
0492 #~ msgstr "Hobespenak"
0493 
0494 #~ msgid "View"
0495 #~ msgstr "Ikusi"
0496 
0497 #~ msgid "View Settings"
0498 #~ msgstr "Ezarpenak ikusi"
0499 
0500 #~ msgid "Diff"
0501 #~ msgstr "Diff"
0502 
0503 #~ msgid "Diff Settings"
0504 #~ msgstr "Diff ezarpenak"
0505 
0506 #~ msgid "Run Diff In"
0507 #~ msgstr "Abiatu diff hemen:"
0508 
0509 #~ msgid "Command Line"
0510 #~ msgstr "Komando lerroa"
0511 
0512 #~ msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
0513 #~ msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- iturburuaren helburua"
0514 
0515 #~ msgid "Options"
0516 #~ msgstr "Aukerak"
0517 
0518 #~ msgid "Look for smaller changes"
0519 #~ msgstr "Bilatu aldaketa txikiak"
0520 
0521 #~ msgid "Optimize for large files"
0522 #~ msgstr "Optimizat fitxategi handientzat"
0523 
0524 #~ msgid "Ignore changes in case"
0525 #~ msgstr "Ez ikusi maiuskula/minuskula aldaketak"
0526 
0527 #~ msgid "Expand tabs to spaces"
0528 #~ msgstr "Zabaldu tabulatzaileak espaziotara"
0529 
0530 #~ msgid "Ignore added or removed empty lines"
0531 #~ msgstr "Ez ikusi gehitutako edo kendutako lerro hutsak"
0532 
0533 #~ msgid "Ignore changes in whitespace"
0534 #~ msgstr "Ez ikusi zurigune aldaketak"
0535 
0536 #~ msgid "Show function names"
0537 #~ msgstr "Erakutsi funtzioen izenak"
0538 
0539 #~ msgid "Compare folders recursively"
0540 #~ msgstr "Konparatu direktorioak errekurtsiboki"
0541 
0542 #~ msgid "Treat new files as empty"
0543 #~ msgstr "Tratatu fitxategi berriak hutsak bezala"
0544 
0545 #~ msgid "Format"
0546 #~ msgstr "Formatua"
0547 
0548 #~ msgid "Side-by-side"
0549 #~ msgstr "Aalboz albo"
0550 
0551 #~ msgid "Number of context lines:"
0552 #~ msgstr "Testuinguru lerro kopurua:"
0553 
0554 #~ msgid "Main Toolbar"
0555 #~ msgstr "Tresnabarra nagusia"
0556 
0557 #~ msgid "Files"
0558 #~ msgstr "Fitxategiak"
0559 
0560 #~ msgid "Here you can enter the files you want to compare."
0561 #~ msgstr "Hemen konparatu nahi dituzun fitxategiak sar ditzakezu."
0562 
0563 #~ msgid "Here you can change the options for comparing the files."
0564 #~ msgstr "Hemen fitxategi konparaketaren aukerak alda ditzakezu."
0565 
0566 #~ msgid "Appearance"
0567 #~ msgstr "Itxura"
0568 
0569 #~ msgid "Here you can change the options for the view."
0570 #~ msgstr "Hemen ikuspegiaren aukerak alda ditzakezu."
0571 
0572 #~ msgid ""
0573 #~ "File used for excluding files cannot be found, please specify another "
0574 #~ "file."
0575 #~ msgstr ""
0576 #~ "Ezin da aurkitu fitxategiak baztertzeko fitxategia, mesedez zehaztu beste "
0577 #~ "fitxategi bat."
0578 
0579 #~ msgid "Diff Program"
0580 #~ msgstr "Diff programa"
0581 
0582 #~ msgid ""
0583 #~ "You can select a different diff program here. On Solaris the standard "
0584 #~ "diff program does not support all the options that the GNU version does. "
0585 #~ "This way you can select that version."
0586 #~ msgstr ""
0587 #~ "Hemen diff programa ezberdin bat hauta dezakezu. Solaris-en konparaketa "
0588 #~ "programa estandarrak ez ditu GNU bertsioaren aukera guztiak onartzen. "
0589 #~ "Honela, bertsio hura hauta dezakezu."
0590 
0591 #~ msgid ""
0592 #~ "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one "
0593 #~ "that is used most frequently because it is very readable. The KDE "
0594 #~ "developers like this format the best so use it for sending patches."
0595 #~ msgstr ""
0596 #~ "Hautatu diff programak sortuko duen irteeraren formatua. Bateratua, "
0597 #~ "gehien erabiltzen den formatua da, oso irakurterreza delako. KDE "
0598 #~ "garatzaileek formatu hau dute gustoko adabakiak bidaltzeko garaian."
0599 
0600 #~ msgid "Output Format"
0601 #~ msgstr "Irteeraren formatua"
0602 
0603 #~ msgid "Lines of Context"
0604 #~ msgstr "Testuinguru lerroak"
0605 
0606 #~ msgid ""
0607 #~ "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff "
0608 #~ "readable and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat "
0609 #~ "the diff unnecessarily."
0610 #~ msgstr ""
0611 #~ "Normalean, testuinguru kopuru 2 edo 3 izan ohi da. Honek konparaketa "
0612 #~ "irakurgarria egiten du eta kasu gehienetan aplika daiteke. 3 lerro baina "
0613 #~ "gehiago hautatzen bada, konparaketa gehiegi handituko litzateke."
0614 
0615 #~ msgid "General"
0616 #~ msgstr "Orokorra"
0617 
0618 #~ msgid "&Treat new files as empty"
0619 #~ msgstr "&Tratatu fitxategi berriak huts bezala"
0620 
0621 #~ msgid "This option corresponds to the -N diff option."
0622 #~ msgstr "Aukera hau -N diff aukerari dagokio."
0623 
0624 #~ msgid ""
0625 #~ "With this option enabled diff will treat a file that only exists in one "
0626 #~ "of the directories as empty in the other directory. This means that the "
0627 #~ "file is compared with an empty file and because of this will appear as "
0628 #~ "one big insertion or deletion."
0629 #~ msgstr ""
0630 #~ "Aukera hau gaituta diff-ek direktorioetako bakarrean existitzen den "
0631 #~ "fitxategi bat beste direktorioan huts bezala tratatuko du. Honek esan "
0632 #~ "nahi du fitxategia fitxategi huts batekin alderatuko duela eta horregatik "
0633 #~ "txertatutako edo ezabatutako handi bat bezala azalduko da."
0634 
0635 #~ msgid "&Look for smaller changes"
0636 #~ msgstr "&Bilatu aldaketa txikiak"
0637 
0638 #~ msgid "This corresponds to the -d diff option."
0639 #~ msgstr "Hau -d konparaketa aukerari dagokio."
0640 
0641 #~ msgid ""
0642 #~ "With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of "
0643 #~ "more memory) to find fewer changes."
0644 #~ msgstr ""
0645 #~ "Haukera hau gaituta diff gogorrago saiatuko da (memoria gehiagoren "
0646 #~ "kostuan) aldaketa gutxiago aurkitzeko."
0647 
0648 #~ msgid "O&ptimize for large files"
0649 #~ msgstr "O&ptimizatu fitxategi handientzat"
0650 
0651 #~ msgid "This corresponds to the -H diff option."
0652 #~ msgstr "Hau -H konparaketa aukerari dagokio."
0653 
0654 #~ msgid ""
0655 #~ "This option lets diff makes better diffs when using large files. The "
0656 #~ "definition of large is nowhere to be found though."
0657 #~ msgstr ""
0658 #~ "Haukera honek diff-eri diff hobeak egiteko aukera eskaintzen dio "
0659 #~ "fitxategi handiak erabiltzerakoan. Handiaren definizioa inon aurkituko ez "
0660 #~ "den arren."
0661 
0662 #~ msgid "&Ignore changes in case"
0663 #~ msgstr "Ez &ikusi aldaketak maiuskula/minuskuletan"
0664 
0665 #~ msgid "This corresponds to the -i diff option."
0666 #~ msgstr "Hau -i konparaketa aukerari dagokio."
0667 
0668 #~ msgid ""
0669 #~ "With this option to ignore changes in case enabled, diff will not "
0670 #~ "indicate a difference when something in one file is changed into "
0671 #~ "SoMEthing in the other file."
0672 #~ msgstr ""
0673 #~ "Maius/minus aldaketak baztertzeko aukera hau gaituta, diff-ek ez du "
0674 #~ "adieraziko aldaketa bat fitxategi bateko zerbait beste fitxategiko "
0675 #~ "ZeRBait-era aldatzen denean."
0676 
0677 #~ msgid "Ignore regexp:"
0678 #~ msgstr "Ez ikusi regexp:"
0679 
0680 #~ msgid "This option corresponds to the -I diff option."
0681 #~ msgstr "Aukera hau -l konparaketa aukerari dagokio."
0682 
0683 #~ msgid ""
0684 #~ "When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make "
0685 #~ "diff ignore lines that match the regular expression."
0686 #~ msgstr ""
0687 #~ "Egiaztapen-lauki hau gaituta dagoenean, diff-eri aukera bat pasatuko zaio "
0688 #~ "adierazpen erregularraren lerro parekideak baztertzera eramango duena."
0689 
0690 #~ msgid ""
0691 #~ "Add the regular expression here that you want to use\n"
0692 #~ "to ignore lines that match it."
0693 #~ msgstr ""
0694 #~ "Gehitu erabili bat datozen lerroak ez ikusteko erabili\n"
0695 #~ "nahi duzun espresio erregularra."
0696 
0697 #~ msgid "&Edit..."
0698 #~ msgstr "&Editatu"
0699 
0700 #~ msgid ""
0701 #~ "Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
0702 #~ "you can graphically create regular expressions."
0703 #~ msgstr ""
0704 #~ "Hemen klikatuz gero, espresio erregular elkarrizketa-koadro \n"
0705 #~ "bat irekiki da, non grafikoki espresio erregularrak sor ditzakezun."
0706 
0707 #~ msgid "Whitespace"
0708 #~ msgstr "Zurigunea"
0709 
0710 #~ msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
0711 #~ msgstr "&Zabaldu tabulatzaileak espaziotara irteeran"
0712 
0713 #~ msgid "This option corresponds to the -t diff option."
0714 #~ msgstr "Aukera hau -t konparaketa aukerari dagokio."
0715 
0716 #~ msgid ""
0717 #~ "This option does not always produce the right result. Due to this "
0718 #~ "expansion Kompare may have problems applying the change to the "
0719 #~ "destination file."
0720 #~ msgstr ""
0721 #~ "Aukera honek ez ditu beti emaitza zuzenak ematen. Hedapen honen ondorioz "
0722 #~ "Kompare-k arazoak izan ditzake helburu fitxategiari aldaketa aplikatzen."
0723 
0724 #~ msgid "I&gnore added or removed empty lines"
0725 #~ msgstr "Ez i&kusi gehitutako edo kendutako lerro hutsak"
0726 
0727 #~ msgid "This option corresponds to the -B diff option."
0728 #~ msgstr "Aukera hau -B konparaketa aukerari dagokio."
0729 
0730 #~ msgid ""
0731 #~ "This can be very useful in situations where code has been reorganized and "
0732 #~ "empty lines have been added or removed to improve legibility."
0733 #~ msgstr ""
0734 #~ "Hau oso erabilgarria izan daiteke irakurgarritasuna hobetzeko kodea "
0735 #~ "berrantolatu eta lerro hutsak erantsi edo kendu diren egoeratan."
0736 
0737 #~ msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
0738 #~ msgstr "Ez ik&usi zurigune kopuru aldaketak"
0739 
0740 #~ msgid "This option corresponds to the -b diff option."
0741 #~ msgstr "Aukera hau -b konparaketa aukerari dagokio."
0742 
0743 #~ msgid ""
0744 #~ "If you are uninterested in differences arising due to, for example, "
0745 #~ "changes in indentation, then use this option."
0746 #~ msgstr ""
0747 #~ "Ez bazaude interesatuta, adibidez, koskaduren aldaketengatik agertzen "
0748 #~ "diren desberdintasunekin, orduan erabili aukera hau."
0749 
0750 #~ msgid "Ign&ore all whitespace"
0751 #~ msgstr "Ez iku&si zurigune guztiak"
0752 
0753 #~ msgid "This option corresponds to the -w diff option."
0754 #~ msgstr "Aukera hau -w konparaketa aukerari dagokio."
0755 
0756 #~ msgid ""
0757 #~ "This is useful for seeing the significant changes without being "
0758 #~ "overwhelmed by all the white space changes."
0759 #~ msgstr ""
0760 #~ "Hau erabilgarria da aldaketa esanguratsuak ikusteko zuriune aldaketa "
0761 #~ "guztiek ito zaitzaten gabe."
0762 
0763 #~ msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
0764 #~ msgstr "Ez ikus&i tabulatzaile zabalkuntza aldaketak"
0765 
0766 #~ msgid "This option corresponds to the -E diff option."
0767 #~ msgstr "Aukera hau -E konparaketa aukerari dagokio."
0768 
0769 #~ msgid ""
0770 #~ "If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the "
0771 #~ "other file, then this option will make sure that these do not show up. "
0772 #~ "Kompare currently has some problems applying such changes so be careful "
0773 #~ "when you use this option."
0774 #~ msgstr ""
0775 #~ "Aldaketa bat badago tab-ak zuriunetara hedatu direlako beste fitxategian, "
0776 #~ "orduan aukera honek ziurtatuko du hauek ez direla azaltzen. Komparek "
0777 #~ "arazo batzuk ditu horrelako aldaketak ezartzerakoan beraz kontu izan "
0778 #~ "aukera hau erabiltzen duzunean."
0779 
0780 #~ msgid "File Pattern to Exclude"
0781 #~ msgstr "Baztertzeko fitxategi eredua"
0782 
0783 #~ msgid ""
0784 #~ "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
0785 #~ "right or select entries from the list."
0786 #~ msgstr ""
0787 #~ "Hau hautatzen bada, shell eredu bat sar dezakezu testu-koadroan edo "
0788 #~ "zerrenda sarrerak hauta ditzakezu."
0789 
0790 #~ msgid ""
0791 #~ "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more "
0792 #~ "entries from the list."
0793 #~ msgstr ""
0794 #~ "Hemen shell eredu bat sar edo kendu dezakezu edo zerrendako sarrera bat "
0795 #~ "edo gehiago hauta dezakezu."
0796 
0797 #~ msgid "File with Filenames to Exclude"
0798 #~ msgstr "Baztertzeko fitxategi-izenak dituen fitxategia"
0799 
0800 #~ msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below."
0801 #~ msgstr ""
0802 #~ "Hau  markatzen bada, fitxategi-izen bat sar dezakezu beheko lauki "
0803 #~ "konbinatuan."
0804 
0805 #~ msgid ""
0806 #~ "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
0807 #~ "the comparison of the folders."
0808 #~ msgstr ""
0809 #~ "Hemen direktorioen konparaketetan baztertuko diren shell eredudun "
0810 #~ "fitxategi baten URL-a sar dezakezu."
0811 
0812 #~ msgid ""
0813 #~ "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be "
0814 #~ "put in the dialog to the left of this button."
0815 #~ msgstr ""
0816 #~ "Hemen hautatzen duzun eta klik egitean agertzen den edozein fitxategi, "
0817 #~ "botoi honen ezkerrean dagoen elkarrizketa-koadroan jarriko da."
0818 
0819 #~ msgid "Exclude"
0820 #~ msgstr "Baztertu"
0821 
0822 #~ msgid "Encoding"
0823 #~ msgstr "Kodeketa"
0824 
0825 #~ msgid "Colors"
0826 #~ msgstr "Koloreak"
0827 
0828 #~ msgid "Removed color:"
0829 #~ msgstr "Kendutakoen kolorea:"
0830 
0831 #~ msgid "Changed color:"
0832 #~ msgstr "Aldatutakoen kolorea"
0833 
0834 #~ msgid "Added color:"
0835 #~ msgstr "Erantsitakoen kolorea"
0836 
0837 #~ msgid "Applied color:"
0838 #~ msgstr "Aplikatutako kolorea"
0839 
0840 #~ msgid "Mouse Wheel"
0841 #~ msgstr "Saguaren gurpila"
0842 
0843 #~ msgid "Number of lines:"
0844 #~ msgstr "Lerro kopurua:"
0845 
0846 #~ msgid "Tabs to Spaces"
0847 #~ msgstr "Tabulatzaileak zuriguneetara"
0848 
0849 #~ msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
0850 #~ msgstr "Tabulatzailearen ordez idatziko den zurigune kopurua:"
0851 
0852 #~ msgid "Text Font"
0853 #~ msgstr "Testuaren letra-tipoa"
0854 
0855 #~ msgid "Font:"
0856 #~ msgstr "Letra-tipoa:"
0857 
0858 #~ msgid "Size:"
0859 #~ msgstr "Tamaina:"
0860 
0861 #~ msgid "Fonts"
0862 #~ msgstr "Letra-tipoak:"
0863 
0864 #~ msgid ""
0865 #~ "A program to view the differences between files and optionally generate a "
0866 #~ "diff"
0867 #~ msgstr ""
0868 #~ "Fitxategien arteko desberdintasunak ikusteko eta diff fitxategiak "
0869 #~ "sortzeko gaitasuna duen programa bat."
0870 
0871 #~ msgid "Kompare"
0872 #~ msgstr "Kompare"
0873 
0874 #, fuzzy
0875 #~| msgid ""
0876 #~| "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
0877 #~| "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2008 Kevin Kofler"
0878 #~ msgid ""
0879 #~ "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
0880 #~ "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
0881 #~ msgstr ""
0882 #~ "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
0883 #~ "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2008 Kevin Kofler"
0884 
0885 #~ msgid "Jeff Snyder"
0886 #~ msgstr "Jeff Snyder"
0887 
0888 #~ msgid "Developer"
0889 #~ msgstr "Garatzailea"
0890 
0891 #~ msgid "Maintainer"
0892 #~ msgstr "Mantentzailea"
0893 
0894 #~ msgid "Chris Luetchford"
0895 #~ msgstr "Chris Luetchford"
0896 
0897 #~ msgid "Kompare icon artist"
0898 #~ msgstr "Konpare ikono artista"
0899 
0900 #~ msgid "Malte Starostik"
0901 #~ msgstr "Malte Starostik"
0902 
0903 #~ msgid "A lot of good advice"
0904 #~ msgstr "Aholku on asko"
0905 
0906 #~ msgid "Bernd Gehrmann"
0907 #~ msgstr "Bernd Gehrmann"
0908 
0909 #~ msgid "Cervisia diff viewer"
0910 #~ msgstr "Cervisia diff ikustailea"
0911 
0912 #~ msgid "This will compare URL1 with URL2"
0913 #~ msgstr "URL1 eta URL2 konparatuko ditu"
0914 
0915 #~ msgid ""
0916 #~ "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a "
0917 #~ "'-' and then it will read from standard input. Can be used for instance "
0918 #~ "for cvs diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can "
0919 #~ "find the original file(s) and then blend the original file(s) into the "
0920 #~ "diffoutput and show that in the viewer. -n disables the check."
0921 #~ msgstr ""
0922 #~ "Honek URL1 irekiko du eta konparaketaren irteera izatea espero du. URL1 "
0923 #~ "'-' ere izan daiteke eta orduan irteera estandarretik irakurriko da. "
0924 #~ "Adibidez, \"cvs diff | konpare -o - \" aginduan erabil daiteke. Konpare-k "
0925 #~ "jartorrizko fitxategiak aurki ditzakeen egiaztatuko du eta orduan "
0926 #~ "jatorrizko fitxategiak konparaketa irteerara fusionatu xeta ikustailean "
0927 #~ "bistaratuko dituss. \"-n\"-k egiaztapena ezgaituko du.s"
0928 
0929 #~ msgid ""
0930 #~ "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and "
0931 #~ "URL1 the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
0932 #~ msgstr ""
0933 #~ "Honek URL2 URL1-ean fusionatuko du URL2 konparaketa irteera izatea eta "
0934 #~ "URL1 konparaketa irteera fusionatuko den fitxategi edo direktorioa izatea "
0935 #~ "espero da. "
0936 
0937 #~ msgid ""
0938 #~ "Disables the check for automatically finding the original file(s) when "
0939 #~ "using '-' as URL with the -o option."
0940 #~ msgstr ""
0941 #~ "'-' URL-a -o akerarekin erabiltzen denean automatikoki jatorrizko "
0942 #~ "fitxategia(k) aurkitzeko egiaztapena ezgaitzen du."
0943 
0944 #~ msgid ""
0945 #~ "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. "
0946 #~ "It will default to the local encoding if not specified."
0947 #~ msgstr ""
0948 #~ "Erabili hau komando-lerrotik deitzean erabiliko den kodeketa zehazteko. "
0949 #~ "Ezer zehazten ez bada, lehenetsia kodeketa lokala erabiltzea da."
0950 
0951 #~ msgid "Compare these files or folder"
0952 #~ msgstr "Konparatu fitxategi edo direktorio hauek"
0953 
0954 #~ msgid "Could not find our KompareViewPart."
0955 #~ msgstr "Ezin izan da gure KompareViewPart-a aurkitu"
0956 
0957 #~ msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
0958 #~ msgstr "Ezin izan da gure KompareNavigationPart.-a aurkitu"