Warning, /sdk/libkomparediff2/po/es/libkomparediff2.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kompare.po to Spanish
0002 # Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
0003 #
0004 # Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2002,2003.
0005 # Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005.
0006 # Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2020.
0007 # Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>, 2013.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: kompare\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:38+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2020-05-04 11:33+0200\n"
0014 "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
0015 "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
0016 "Language: es\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 20.04.0\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0022 
0023 #: komparemodellist.cpp:63
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "@action"
0026 msgid "&Apply Difference"
0027 msgstr "&Aplicar diferencia"
0028 
0029 #: komparemodellist.cpp:67
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "@action"
0032 msgid "Un&apply Difference"
0033 msgstr "Desh&acer diferencia"
0034 
0035 #: komparemodellist.cpp:71
0036 #, kde-format
0037 msgctxt "@action"
0038 msgid "App&ly All"
0039 msgstr "Ap&licar todo"
0040 
0041 #: komparemodellist.cpp:75
0042 #, kde-format
0043 msgctxt "@action"
0044 msgid "&Unapply All"
0045 msgstr "&Deshacer todo"
0046 
0047 #: komparemodellist.cpp:85
0048 #, kde-format
0049 msgctxt "@action"
0050 msgid "P&revious File"
0051 msgstr "A&rchivo anterior"
0052 
0053 #: komparemodellist.cpp:89
0054 #, kde-format
0055 msgctxt "@action"
0056 msgid "N&ext File"
0057 msgstr "Archivo sigui&ente"
0058 
0059 #: komparemodellist.cpp:93
0060 #, kde-format
0061 msgctxt "@action"
0062 msgid "&Previous Difference"
0063 msgstr "Di&ferencia anterior"
0064 
0065 #: komparemodellist.cpp:97
0066 #, kde-format
0067 msgctxt "@action"
0068 msgid "&Next Difference"
0069 msgstr "Difere&ncia siguiente"
0070 
0071 #: komparemodellist.cpp:258 komparemodellist.cpp:283
0072 #, kde-format
0073 msgid ""
0074 "<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
0075 "file.</qt>"
0076 msgstr ""
0077 "<qt>No hay modelos o diferencias, este archivo: <b>%1</b>, no es un archivo "
0078 "diff válido.</qt>"
0079 
0080 #: komparemodellist.cpp:267
0081 #, kde-format
0082 msgid ""
0083 "<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
0084 "qt>"
0085 msgstr ""
0086 "<qt>Se produjeron problemas aplicando el diff <b>%1</b> al archivo <b>%2</b>."
0087 "</qt>"
0088 
0089 #: komparemodellist.cpp:294
0090 #, kde-format
0091 msgid ""
0092 "<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
0093 "</qt>"
0094 msgstr ""
0095 "<qt>Se produjeron problemas aplicando el diff <b>%1</b> a la carpeta<b>%2</"
0096 "b>.</qt>"
0097 
0098 #: komparemodellist.cpp:326 komparemodellist.cpp:687
0099 #, kde-format
0100 msgid "Could not open a temporary file."
0101 msgstr "No se pudo abrir un archivo temporal."
0102 
0103 #: komparemodellist.cpp:374 komparemodellist.cpp:381
0104 #, kde-format
0105 msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
0106 msgstr ""
0107 "<qt>Imposible escribir en el archivo temporal <b>%1</b>, borrándolo.</qt>"
0108 
0109 #: komparemodellist.cpp:412
0110 #, kde-format
0111 msgid ""
0112 "<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
0113 "The file has not been saved.</qt>"
0114 msgstr ""
0115 "<qt>Imposible crear directorio de destino<b>%1</b>.\n"
0116 "El archivo no ha sido guardado.</qt>"
0117 
0118 #: komparemodellist.cpp:440
0119 #, kde-format
0120 msgid ""
0121 "<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
0122 "b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
0123 "copy it to the right place.</qt>"
0124 msgstr ""
0125 "<qt>Imposible cargar el archivo temporal a la ubicación de destino. <b>%1</"
0126 "b>. El archivo temporal está todavía disponible en: <b>%2</b>. Puede "
0127 "copiarlo manualmente al lugar correcto.</qt>"
0128 
0129 #: komparemodellist.cpp:519 komparemodellist.cpp:634 komparemodellist.cpp:654
0130 #, kde-format
0131 msgid "Could not parse diff output."
0132 msgstr "No fue posible analizar la salida de diff."
0133 
0134 #: komparemodellist.cpp:535
0135 #, kde-format
0136 msgid "The files are identical."
0137 msgstr "Los archivos son idénticos."
0138 
0139 #: komparemodellist.cpp:719
0140 #, kde-format
0141 msgid "Could not write to the temporary file."
0142 msgstr "No se pudo escribir al archivo temporal."
0143 
0144 #: komparemodellist.cpp:993
0145 #, kde-format
0146 msgid ""
0147 "The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
0148 "displayed in the diff view."
0149 msgstr ""
0150 "La diferencia no está bien formada. Algunas líneas no se pueden analizar y "
0151 "no se mostrarán en la vista de diferencias."
0152 
0153 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0154 #~ msgid "Your names"
0155 #~ msgstr "Eloy Cuadra,Pablo de Vicente"
0156 
0157 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0158 #~ msgid "Your emails"
0159 #~ msgstr "ecuadra@eloihr.net,p.devicente@wanadoo.es"
0160 
0161 #~ msgid "Could not load our KompareViewPart."
0162 #~ msgstr "No se pudo cargar KompareViewPart."
0163 
0164 #~ msgid "Navigation"
0165 #~ msgstr "Navegación"
0166 
0167 #~ msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
0168 #~ msgstr "No se pudo cargar KompareNavigationPart."
0169 
0170 #~ msgid "&Open Diff..."
0171 #~ msgstr "&Abrir diff..."
0172 
0173 #~ msgid "&Compare Files..."
0174 #~ msgstr "&Comparar archivos..."
0175 
0176 #~ msgid "&Blend URL with Diff..."
0177 #~ msgstr "&Fusionar URL con Diff..."
0178 
0179 #~ msgid "Show T&ext View"
0180 #~ msgstr "Mostrar vista de &texto"
0181 
0182 #~ msgid " 0 of 0 differences "
0183 #~ msgstr " 0 de 0 diferencias "
0184 
0185 #~ msgid " 0 of 0 files "
0186 #~ msgstr " 0 de 0 archivos "
0187 
0188 #~ msgid " %2 of %1 file "
0189 #~ msgid_plural " %2 of %1 files "
0190 #~ msgstr[0] "%2 de %1 archivo "
0191 #~ msgstr[1] " %2 de %1 archivos "
0192 
0193 #~ msgid " %1 file "
0194 #~ msgid_plural " %1 files "
0195 #~ msgstr[0] " %1 archivo "
0196 #~ msgstr[1] " %1 archivos"
0197 
0198 #~ msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
0199 #~ msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
0200 #~ msgstr[0] " %2 de %1 diferencia, %3 aplicada "
0201 #~ msgstr[1] " %2 de %1 diferencias, %3 aplicadas"
0202 
0203 #~ msgid " %1 difference "
0204 #~ msgid_plural " %1 differences "
0205 #~ msgstr[0] " %1 diferencia "
0206 #~ msgstr[1] " %1 diferencias "
0207 
0208 #~ msgid "Blend File/Folder with diff Output"
0209 #~ msgstr "Fusionar archivo/directorio con salida diff"
0210 
0211 #~ msgid "File/Folder"
0212 #~ msgstr "Archivo/directorio"
0213 
0214 #~ msgid "Diff Output"
0215 #~ msgstr "Salida diff"
0216 
0217 #~ msgid "Blend"
0218 #~ msgstr "Fusionar"
0219 
0220 #~ msgid "Blend this file or folder with the diff output"
0221 #~ msgstr "Fusionar este archivo o carpeta con la salida diff"
0222 
0223 #~ msgid ""
0224 #~ "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
0225 #~ "output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
0226 #~ "pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
0227 #~ "file or files from the folder are mixed with the diff output so you can "
0228 #~ "then apply the difference(s) to a file or to the files. "
0229 #~ msgstr ""
0230 #~ "Si ha introducido un nombre de archivo o carpeta y un archivo que "
0231 #~ "contenga una salida diff en los campos de este diálogo, entonces se "
0232 #~ "activará este botón y presionándolo se abrirá la vista principal de "
0233 #~ "kompare en donde la salida del archivo o archivos introducidos desde la "
0234 #~ "carpeta serán mezclados con la salida diff, así podrá aplica la(s) "
0235 #~ "diferencia(s) a un archivo o a los archivos. "
0236 
0237 #~ msgid "Compare Files or Folders"
0238 #~ msgstr "Comparar archivos o directorios"
0239 
0240 #~ msgid "Source"
0241 #~ msgstr "Origen"
0242 
0243 #~ msgid "Destination"
0244 #~ msgstr "Destino"
0245 
0246 #~ msgid "Compare"
0247 #~ msgstr "Comparar"
0248 
0249 #~ msgid "Compare these files or folders"
0250 #~ msgstr "Comparar estos archivos o directorios"
0251 
0252 #~ msgid ""
0253 #~ "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
0254 #~ "then this button will be enabled and pressing it will start a comparison "
0255 #~ "of the entered files or folders. "
0256 #~ msgstr ""
0257 #~ "Si ha introducido 2 nombres de archivos o 2 directorios en los campos de "
0258 #~ "este diálogo, entonces se habilitará este botón y presionándolo comenzará "
0259 #~ "a realizar una comparación en los archivos o directorios introducidos. "
0260 
0261 #~ msgid "Text View"
0262 #~ msgstr "Vista de texto"
0263 
0264 #~ msgid "Source Folder"
0265 #~ msgstr "Directorio fuente"
0266 
0267 #~ msgid "Destination Folder"
0268 #~ msgstr "Directorio destino"
0269 
0270 #~ msgid "Source File"
0271 #~ msgstr "Archivo fuente"
0272 
0273 #~ msgid "Destination File"
0274 #~ msgstr "Archivo destino"
0275 
0276 #~ msgid "Source Line"
0277 #~ msgstr "Línea origen"
0278 
0279 #~ msgid "Destination Line"
0280 #~ msgstr "Línea destino"
0281 
0282 #~ msgid "Difference"
0283 #~ msgstr "Diferencia"
0284 
0285 #~ msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
0286 #~ msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
0287 #~ msgstr[0] "Aplicado: se han deshecho los cambios realizados a %1 línea"
0288 #~ msgstr[1] "Aplicado: se han deshecho los cambios realizados a %1 líneas"
0289 
0290 #~ msgid "Changed %1 line"
0291 #~ msgid_plural "Changed %1 lines"
0292 #~ msgstr[0] "Cambiada %1 linea"
0293 #~ msgstr[1] "Cambiadas %1 líneas"
0294 
0295 #~ msgid "Applied: Insertion of %1 line undone"
0296 #~ msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone"
0297 #~ msgstr[0] "Aplicado(s): La inserción de la línea %1 fue deshecha"
0298 #~ msgstr[1] "Aplicados: La inserción de %1 líneas fueron deshechas"
0299 
0300 #~ msgid "Inserted %1 line"
0301 #~ msgid_plural "Inserted %1 lines"
0302 #~ msgstr[0] "Insertada %1 línea"
0303 #~ msgstr[1] "Insertadas %1 líneas"
0304 
0305 #~ msgid "Applied: Deletion of %1 line undone"
0306 #~ msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone"
0307 #~ msgstr[0] "Aplicado: La eliminación de la línea %1 fue deshecha"
0308 #~ msgstr[1] "Aplicado: La eliminación de %1 líneas fue deshecha"
0309 
0310 #~ msgid "Deleted %1 line"
0311 #~ msgid_plural "Deleted %1 lines"
0312 #~ msgstr[0] "Borrada %1 línea"
0313 #~ msgstr[1] "Borradas %1 líneas"
0314 
0315 #~ msgid "Unknown"
0316 #~ msgstr "Desconocido"
0317 
0318 #~ msgid "KompareNavTreePart"
0319 #~ msgstr "KompareNavTreePart"
0320 
0321 #~ msgid "John Firebaugh"
0322 #~ msgstr "John Firebaugh"
0323 
0324 #~ msgid "Author"
0325 #~ msgstr "Autor"
0326 
0327 #~ msgid "Otto Bruggeman"
0328 #~ msgstr "Otto Bruggeman"
0329 
0330 #~ msgid "Save &All"
0331 #~ msgstr "Guardar &Todo"
0332 
0333 #~ msgid "Save &Diff..."
0334 #~ msgstr "Guardar &diff..."
0335 
0336 #~ msgid "Swap Source with Destination"
0337 #~ msgstr "Intercambiar fuente y destino"
0338 
0339 #~ msgid "Show Statistics"
0340 #~ msgstr "Mostrar estadísticas"
0341 
0342 #~ msgid "Refresh Diff"
0343 #~ msgstr "Actualizar diferencias"
0344 
0345 #~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
0346 #~ msgstr "<qt>La URL <b>%1</b> no se pudo descargar.</qt>"
0347 
0348 #~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
0349 #~ msgstr "<qt>La URL <b>%1</b> no existe en su sistema.</qt>"
0350 
0351 #~ msgid "Diff Options"
0352 #~ msgstr "Opciones de diff"
0353 
0354 #~ msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
0355 #~ msgstr "*.diff *.dif *.patch|archivos patch"
0356 
0357 #~ msgid "Save .diff"
0358 #~ msgstr "Guardar diff"
0359 
0360 #~ msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
0361 #~ msgstr ""
0362 #~ "El archivo existe o se encuentra protegido contra escritura; ¿desea "
0363 #~ "sobrescribirlo?"
0364 
0365 #~ msgid "File Exists"
0366 #~ msgstr "El archivo ya existe"
0367 
0368 #~ msgid "Overwrite"
0369 #~ msgstr "Sobrescribir"
0370 
0371 #~ msgid "Do Not Overwrite"
0372 #~ msgstr "No sobrescribir"
0373 
0374 #~ msgid "KomparePart"
0375 #~ msgstr "KomparePart"
0376 
0377 #~ msgid "Kevin Kofler"
0378 #~ msgstr "Kevin Kofler"
0379 
0380 #~ msgid "Running diff..."
0381 #~ msgstr "Ejecutando diff..."
0382 
0383 #~ msgid "Parsing diff output..."
0384 #~ msgstr "Analizando salida diff..."
0385 
0386 #~ msgid "Comparing file %1 with file %2"
0387 #~ msgstr "Comparando archivo %1 con archivo %2"
0388 
0389 #~ msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
0390 #~ msgstr "Comparando archivos en %1 con archivos en %2"
0391 
0392 #~ msgid "Viewing diff output from %1"
0393 #~ msgstr "Viendo salida de diff de %1"
0394 
0395 #~ msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
0396 #~ msgstr "Fusionando salida diff de %1 en el archivo %2"
0397 
0398 #~ msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
0399 #~ msgstr "Fusionando salida diff de %1 en la carpeta %2"
0400 
0401 #~ msgid ""
0402 #~ "You have made changes to the destination file(s).\n"
0403 #~ "Would you like to save them?"
0404 #~ msgstr ""
0405 #~ "Ha hecho cambios a el(los) archivo(s) de destino.\n"
0406 #~ "¿Desea guardarlo(s)?"
0407 
0408 #~ msgid "Save Changes?"
0409 #~ msgstr "¿Guardar cambios?"
0410 
0411 #~ msgid "Unified"
0412 #~ msgstr "Unificado"
0413 
0414 #~ msgid "Context"
0415 #~ msgstr "Contexto"
0416 
0417 #~ msgid "RCS"
0418 #~ msgstr "RCS"
0419 
0420 #~ msgid "Ed"
0421 #~ msgstr "Ed"
0422 
0423 #~ msgid "Normal"
0424 #~ msgstr "Normal"
0425 
0426 #~ msgid ""
0427 #~ "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
0428 #~ "available."
0429 #~ msgstr ""
0430 #~ "No hay archivo diff o no se han comparado 2 archivos, así que no hay "
0431 #~ "estadísticas disponibles."
0432 
0433 #~ msgid "Diff Statistics"
0434 #~ msgstr "Estadísticas de diff"
0435 
0436 #~ msgid ""
0437 #~ "Statistics:\n"
0438 #~ "\n"
0439 #~ "Old file: %1\n"
0440 #~ "New file: %2\n"
0441 #~ "\n"
0442 #~ "Format: %3\n"
0443 #~ "Number of hunks: %4\n"
0444 #~ "Number of differences: %5"
0445 #~ msgstr ""
0446 #~ "Estadísticas:\n"
0447 #~ "\n"
0448 #~ "Archivo antiguo: %1\n"
0449 #~ "Nuevo archivo: %2\n"
0450 #~ "\n"
0451 #~ "Formato : %3\n"
0452 #~ "Número de bloques: %4\n"
0453 #~ "Número de diferencias: %5"
0454 
0455 #~ msgid ""
0456 #~ "Statistics:\n"
0457 #~ "\n"
0458 #~ "Number of files in diff file: %1\n"
0459 #~ "Format: %2\n"
0460 #~ "\n"
0461 #~ "Current old file: %3\n"
0462 #~ "Current new file: %4\n"
0463 #~ "\n"
0464 #~ "Number of hunks: %5\n"
0465 #~ "Number of differences: %6"
0466 #~ msgstr ""
0467 #~ "Estadísticas:\n"
0468 #~ "\n"
0469 #~ "Número de archivos en el archivo diff: %1\n"
0470 #~ "Formato: %2\n"
0471 #~ "\n"
0472 #~ "Archivo antiguo actual: %3\n"
0473 #~ "Archivo nuevo actual: %4\n"
0474 #~ "\n"
0475 #~ "Número de bloques: %5\n"
0476 #~ "Número de diferencias: %6"
0477 
0478 #~ msgid "&File"
0479 #~ msgstr "&Archivo"
0480 
0481 #~ msgid "&Difference"
0482 #~ msgstr "&Diferencia"
0483 
0484 #~ msgid "&Settings"
0485 #~ msgstr "&Preferencias"
0486 
0487 #~ msgid "Preferences"
0488 #~ msgstr "Preferencias"
0489 
0490 #~ msgid "View"
0491 #~ msgstr "Ver"
0492 
0493 #~ msgid "View Settings"
0494 #~ msgstr "Opciones de vista"
0495 
0496 #~ msgid "Diff"
0497 #~ msgstr "Diff"
0498 
0499 #~ msgid "Diff Settings"
0500 #~ msgstr "Opciones de diff"
0501 
0502 #~ msgid "Run Diff In"
0503 #~ msgstr "Ejecutar diff en"
0504 
0505 #~ msgid "Command Line"
0506 #~ msgstr "Línea de órdenes"
0507 
0508 #~ msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
0509 #~ msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- destino de la fuente"
0510 
0511 #~ msgid "Options"
0512 #~ msgstr "Opciones"
0513 
0514 #~ msgid "Look for smaller changes"
0515 #~ msgstr "Buscar cambios menores"
0516 
0517 #~ msgid "Optimize for large files"
0518 #~ msgstr "Optimizar para archivos grandes"
0519 
0520 #~ msgid "Ignore changes in case"
0521 #~ msgstr "Ignorar cambios de mayúsculas"
0522 
0523 #~ msgid "Expand tabs to spaces"
0524 #~ msgstr "Expandir tabuladores a espacios"
0525 
0526 #~ msgid "Ignore added or removed empty lines"
0527 #~ msgstr "Ignorar lineas vacías añadidas o eliminadas"
0528 
0529 #~ msgid "Ignore changes in whitespace"
0530 #~ msgstr "Ignorar cambios en espacios en blanco"
0531 
0532 #~ msgid "Show function names"
0533 #~ msgstr "Mostrar nombres de las funciones"
0534 
0535 #~ msgid "Compare folders recursively"
0536 #~ msgstr "Comparar directorios recursivamente"
0537 
0538 #~ msgid "Treat new files as empty"
0539 #~ msgstr "Tratar archivos nuevos como vacíos"
0540 
0541 #~ msgid "Format"
0542 #~ msgstr "Formato"
0543 
0544 #~ msgid "Side-by-side"
0545 #~ msgstr "Cara-por-cara"
0546 
0547 #~ msgid "Number of context lines:"
0548 #~ msgstr "Número de líneas de contexto:"
0549 
0550 #~ msgid "Main Toolbar"
0551 #~ msgstr "Barra de herramientas principal"
0552 
0553 #~ msgid "Files"
0554 #~ msgstr "Archivos"
0555 
0556 #~ msgid "Here you can enter the files you want to compare."
0557 #~ msgstr "Aquí puede introducir los archivos que desea comparar."
0558 
0559 #~ msgid "Here you can change the options for comparing the files."
0560 #~ msgstr "Aquí puede cambiar las opciones para comparar los archivos."
0561 
0562 #~ msgid "Appearance"
0563 #~ msgstr "Apariencia"
0564 
0565 #~ msgid "Here you can change the options for the view."
0566 #~ msgstr "Aquí puede cambiar las opciones de la vista."
0567 
0568 #~ msgid ""
0569 #~ "File used for excluding files cannot be found, please specify another "
0570 #~ "file."
0571 #~ msgstr ""
0572 #~ "No se puede encontrar el archivo usado para excluir archivos. Especifique "
0573 #~ "otro archivo."
0574 
0575 #~ msgid "Diff Program"
0576 #~ msgstr "Programa diff"
0577 
0578 #~ msgid ""
0579 #~ "You can select a different diff program here. On Solaris the standard "
0580 #~ "diff program does not support all the options that the GNU version does. "
0581 #~ "This way you can select that version."
0582 #~ msgstr ""
0583 #~ "Puede aquí seleccionar un programa diff diferente. En Solares el programa "
0584 #~ "estándar para diff no soporta todas las opciones que la versión GNU "
0585 #~ "posee. De esta forma puede seleccionar esa versión."
0586 
0587 #~ msgid ""
0588 #~ "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one "
0589 #~ "that is used most frequently because it is very readable. The KDE "
0590 #~ "developers like this format the best so use it for sending patches."
0591 #~ msgstr ""
0592 #~ "Seleccione el formato de la salida generada por el diff. Unificada es la "
0593 #~ "utilizada más frecuentemente debido a que es la de más fácil lectura. Es "
0594 #~ "la de mayor agrado para los desarrolladores de KDE por lo que es "
0595 #~ "recomendable utilizarla para enviar parches."
0596 
0597 #~ msgid "Output Format"
0598 #~ msgstr "Formato de salida"
0599 
0600 #~ msgid "Lines of Context"
0601 #~ msgstr "Líneas de contexto"
0602 
0603 #~ msgid ""
0604 #~ "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff "
0605 #~ "readable and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat "
0606 #~ "the diff unnecessarily."
0607 #~ msgstr ""
0608 #~ "El número de líneas de contexto es normalmente de 2 o 3. Esto hace al "
0609 #~ "diff legible y aplicable en la mayoría de los casos. Más de 3 líneas "
0610 #~ "complicará el diff innecesariamente."
0611 
0612 #~ msgid "General"
0613 #~ msgstr "General"
0614 
0615 #~ msgid "&Treat new files as empty"
0616 #~ msgstr "&Tratar archivos nuevos como vacíos"
0617 
0618 #~ msgid "This option corresponds to the -N diff option."
0619 #~ msgstr "Esta opción se corresponde con la opción -N de diff."
0620 
0621 #~ msgid ""
0622 #~ "With this option enabled diff will treat a file that only exists in one "
0623 #~ "of the directories as empty in the other directory. This means that the "
0624 #~ "file is compared with an empty file and because of this will appear as "
0625 #~ "one big insertion or deletion."
0626 #~ msgstr ""
0627 #~ "Si esta opción está activada, diff tratará un archivo que solo existe en "
0628 #~ "una de las carpetas como vacío en la otra carpeta. Esto significa que el "
0629 #~ "archivo se compara con un archivo vacío, por lo que aparecerá como una "
0630 #~ "gran inserción o borrado."
0631 
0632 #~ msgid "&Look for smaller changes"
0633 #~ msgstr "Busca cambios &menores"
0634 
0635 #~ msgid "This corresponds to the -d diff option."
0636 #~ msgstr "Esta opción corresponde con la opción -d de diff."
0637 
0638 #~ msgid ""
0639 #~ "With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of "
0640 #~ "more memory) to find fewer changes."
0641 #~ msgstr ""
0642 #~ "Si esta opción está activada, diff tratará de encontrar cambios más "
0643 #~ "pequeños (a expensas de usar más memoria)."
0644 
0645 #~ msgid "O&ptimize for large files"
0646 #~ msgstr "O&ptimizar para archivos grandes"
0647 
0648 #~ msgid "This corresponds to the -H diff option."
0649 #~ msgstr "Esta opción corresponde con la opción -H de diff."
0650 
0651 #~ msgid ""
0652 #~ "This option lets diff makes better diffs when using large files. The "
0653 #~ "definition of large is nowhere to be found though."
0654 #~ msgstr ""
0655 #~ "Esta opción hace que «diff» obtenga mejores diferencias al comparar "
0656 #~ "archivos grandes. La definición de grande no se especifica en ninguna "
0657 #~ "parte."
0658 
0659 #~ msgid "&Ignore changes in case"
0660 #~ msgstr "&Ignorar cambios en mayúsculas/minúsculas"
0661 
0662 #~ msgid "This corresponds to the -i diff option."
0663 #~ msgstr "Esta opción corresponde con la opción -i de diff."
0664 
0665 #~ msgid ""
0666 #~ "With this option to ignore changes in case enabled, diff will not "
0667 #~ "indicate a difference when something in one file is changed into "
0668 #~ "SoMEthing in the other file."
0669 #~ msgstr ""
0670 #~ "Con esta opción para ignorar mayúsculas y minúsculas activada, «diff» no "
0671 #~ "indicará una diferencia cuando «algo» de un archivo aparezca como «AlGo» "
0672 #~ "en el otro."
0673 
0674 #~ msgid "Ignore regexp:"
0675 #~ msgstr "Ignorar expresiones regulares:"
0676 
0677 #~ msgid "This option corresponds to the -I diff option."
0678 #~ msgstr "Esta opción corresponde con la opción -l de diff."
0679 
0680 #~ msgid ""
0681 #~ "When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make "
0682 #~ "diff ignore lines that match the regular expression."
0683 #~ msgstr ""
0684 #~ "Cuando esté activada esta casilla, se proporciona una opción a «diff» que "
0685 #~ "hará que ignore las líneas que satisfagan la expresión regular."
0686 
0687 #~ msgid ""
0688 #~ "Add the regular expression here that you want to use\n"
0689 #~ "to ignore lines that match it."
0690 #~ msgstr ""
0691 #~ "Agregue aquí la expresión regular que desea usar\n"
0692 #~ "para ignorar líneas que concuerdan con esta."
0693 
0694 #~ msgid "&Edit..."
0695 #~ msgstr "&Editar..."
0696 
0697 #~ msgid ""
0698 #~ "Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
0699 #~ "you can graphically create regular expressions."
0700 #~ msgstr ""
0701 #~ "Haciendo clic aquí se abrirá un diálogo de expresión regular donde\n"
0702 #~ "usted podrá gráficamente crear expresiones regulares."
0703 
0704 #~ msgid "Whitespace"
0705 #~ msgstr "Espacio en blanco"
0706 
0707 #~ msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
0708 #~ msgstr "E&xpandir tabuladores a espacios en la salida"
0709 
0710 #~ msgid "This option corresponds to the -t diff option."
0711 #~ msgstr "Esta opción corresponde a la opción -t de diff."
0712 
0713 #~ msgid ""
0714 #~ "This option does not always produce the right result. Due to this "
0715 #~ "expansion Kompare may have problems applying the change to the "
0716 #~ "destination file."
0717 #~ msgstr ""
0718 #~ "Esta opción no siempre produce el resultado correcto. Debido a esta "
0719 #~ "expansión, Kompare puede tener problemas al aplicar el cambio al archivo "
0720 #~ "de destino."
0721 
0722 #~ msgid "I&gnore added or removed empty lines"
0723 #~ msgstr "I&gnorar líneas vacías añadidas o eliminadas"
0724 
0725 #~ msgid "This option corresponds to the -B diff option."
0726 #~ msgstr "Esta opción corresponde a la opción -B de diff."
0727 
0728 #~ msgid ""
0729 #~ "This can be very useful in situations where code has been reorganized and "
0730 #~ "empty lines have been added or removed to improve legibility."
0731 #~ msgstr ""
0732 #~ "Esto puede ser muy útil en situaciones donde el código ha sido "
0733 #~ "reorganizado y se han añadido o eliminado líneas vacías para mejorar la "
0734 #~ "legibilidad."
0735 
0736 #~ msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
0737 #~ msgstr "Ig&norar cambios en la cantidad de espacios en blanco"
0738 
0739 #~ msgid "This option corresponds to the -b diff option."
0740 #~ msgstr "Esta opción corresponde a la opción -b de diff."
0741 
0742 #~ msgid ""
0743 #~ "If you are uninterested in differences arising due to, for example, "
0744 #~ "changes in indentation, then use this option."
0745 #~ msgstr ""
0746 #~ "Use esta opción si no está interesado en que se muestren diferencias "
0747 #~ "debidas, por ejemplo, a cambios en el sangrado."
0748 
0749 #~ msgid "Ign&ore all whitespace"
0750 #~ msgstr "Ign&orar todos los espacios en blanco"
0751 
0752 #~ msgid "This option corresponds to the -w diff option."
0753 #~ msgstr "Esta opción corresponde a la opción -w de diff."
0754 
0755 #~ msgid ""
0756 #~ "This is useful for seeing the significant changes without being "
0757 #~ "overwhelmed by all the white space changes."
0758 #~ msgstr ""
0759 #~ "Esto es útil para visualizar los cambios más relevantes sin verse "
0760 #~ "abrumado por todos los cambios de espacios en blanco."
0761 
0762 #~ msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
0763 #~ msgstr "Igno&rar cambios generados por la expansión de tabuladores"
0764 
0765 #~ msgid "This option corresponds to the -E diff option."
0766 #~ msgstr "Esta opción corresponde a la opción -E de diff."
0767 
0768 #~ msgid ""
0769 #~ "If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the "
0770 #~ "other file, then this option will make sure that these do not show up. "
0771 #~ "Kompare currently has some problems applying such changes so be careful "
0772 #~ "when you use this option."
0773 #~ msgstr ""
0774 #~ "Esta opción asegurará que no se muestren los cambios debidos a que se han "
0775 #~ "expandido los tabuladores en espacios en el otro archivo. Kompare posee "
0776 #~ "en la actualidad algunos problemas al aplicar estos cambios, de modo que "
0777 #~ "tendrá que ser cuidadoso cuando use esta opción."
0778 
0779 #~ msgid "File Pattern to Exclude"
0780 #~ msgstr "Patrón de archivo a excluir"
0781 
0782 #~ msgid ""
0783 #~ "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
0784 #~ "right or select entries from the list."
0785 #~ msgstr ""
0786 #~ "Si esta se encuentra conmutada usted puede introducir un patrón de línea "
0787 #~ "de órdenes en la caja de texto de la derecha o seleccionar una entrada de "
0788 #~ "la lista."
0789 
0790 #~ msgid ""
0791 #~ "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more "
0792 #~ "entries from the list."
0793 #~ msgstr ""
0794 #~ "Aquí usted puede introducir o eliminar un patrón para la línea de órdenes "
0795 #~ "o seleccionar uno o más de las entradas que aparecen en la lista."
0796 
0797 #~ msgid "File with Filenames to Exclude"
0798 #~ msgstr "Archivo con nombres de archivo a excluir"
0799 
0800 #~ msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below."
0801 #~ msgstr ""
0802 #~ "Si se encuentra marcada, puede introducir un nombre de archivo en la "
0803 #~ "lista desplegable inferior."
0804 
0805 #~ msgid ""
0806 #~ "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
0807 #~ "the comparison of the folders."
0808 #~ msgstr ""
0809 #~ "Aquí usted puede introducir una URL de un archivo con patrones para la "
0810 #~ "línea de órdenes que serán ignorados durante la comparación de "
0811 #~ "directorios."
0812 
0813 #~ msgid ""
0814 #~ "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be "
0815 #~ "put in the dialog to the left of this button."
0816 #~ msgstr ""
0817 #~ "Al hacer click sobre cualquier de los archivos de la lista que aparecerá "
0818 #~ "en una nueva ventana al hacer click sobre este botón será incluido en el "
0819 #~ "diálogo que aparece a la izquierda de este botón."
0820 
0821 #~ msgid "Exclude"
0822 #~ msgstr "Excluir"
0823 
0824 #~ msgid "Encoding"
0825 #~ msgstr "Codificación"
0826 
0827 #~ msgid "Colors"
0828 #~ msgstr "Colores"
0829 
0830 #~ msgid "Removed color:"
0831 #~ msgstr "Color eliminado:"
0832 
0833 #~ msgid "Changed color:"
0834 #~ msgstr "Color cambiado:"
0835 
0836 #~ msgid "Added color:"
0837 #~ msgstr "Color añadido:"
0838 
0839 #~ msgid "Applied color:"
0840 #~ msgstr "Color aplicado:"
0841 
0842 #~ msgid "Mouse Wheel"
0843 #~ msgstr "Rueda del ratón"
0844 
0845 #~ msgid "Number of lines:"
0846 #~ msgstr "Número de líneas:"
0847 
0848 #~ msgid "Tabs to Spaces"
0849 #~ msgstr "Tabuladores a espacios"
0850 
0851 #~ msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
0852 #~ msgstr "Número de espacios a convertir en tabulaciones:"
0853 
0854 #~ msgid "Text Font"
0855 #~ msgstr "Tipo de letra para el texto"
0856 
0857 #~ msgid "Font:"
0858 #~ msgstr "Tipo de letra:"
0859 
0860 #~ msgid "Size:"
0861 #~ msgstr "Tamaño:"
0862 
0863 #~ msgid "Fonts"
0864 #~ msgstr "Tipos de letra"
0865 
0866 #~ msgid ""
0867 #~ "A program to view the differences between files and optionally generate a "
0868 #~ "diff"
0869 #~ msgstr ""
0870 #~ "Un programa para ver las diferencias entre archivos y opcionalmente "
0871 #~ "generar un diff"
0872 
0873 #~ msgid "Kompare"
0874 #~ msgstr "Kompare"
0875 
0876 #~ msgid ""
0877 #~ "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
0878 #~ "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
0879 #~ msgstr ""
0880 #~ "© 2001-2004 John Firebaugh, © 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, © 2004-2005 "
0881 #~ "Jeff Snyder, © 2007-2012 Kevin Kofler"
0882 
0883 #~ msgid "Jeff Snyder"
0884 #~ msgstr "Jeff Snyder"
0885 
0886 #~ msgid "Developer"
0887 #~ msgstr "Desarrollador"
0888 
0889 #~ msgid "Maintainer"
0890 #~ msgstr "Encargado"
0891 
0892 #~ msgid "Chris Luetchford"
0893 #~ msgstr "Chris Luetchford"
0894 
0895 #~ msgid "Kompare icon artist"
0896 #~ msgstr "Creador del icono de Kompare"
0897 
0898 #~ msgid "Malte Starostik"
0899 #~ msgstr "Malte Starostik"
0900 
0901 #~ msgid "A lot of good advice"
0902 #~ msgstr "Un montón de buenos consejos"
0903 
0904 #~ msgid "Bernd Gehrmann"
0905 #~ msgstr "Bernd Gehrmann"
0906 
0907 #~ msgid "Cervisia diff viewer"
0908 #~ msgstr "Visor diff de Cervisia"
0909 
0910 #~ msgid "This will compare URL1 with URL2"
0911 #~ msgstr "Esto realizará una comparación entre la URL1 y la URL2"
0912 
0913 #~ msgid ""
0914 #~ "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a "
0915 #~ "'-' and then it will read from standard input. Can be used for instance "
0916 #~ "for cvs diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can "
0917 #~ "find the original file(s) and then blend the original file(s) into the "
0918 #~ "diffoutput and show that in the viewer. -n disables the check."
0919 #~ msgstr ""
0920 #~ "Esto abrirá la URL1 y esperará que sea la salida de diff. URL1 también "
0921 #~ "puede ser un «-» y entonces leerá de la entrada estándar. Se puede usar "
0922 #~ "para órdenes cvs diff | kompare -o-. Kompare comprobará si puede "
0923 #~ "encontrar el(los) archivo(s) original(es) y entonces fusionar el(los) "
0924 #~ "archivo(s) original(es) en la salida de diff y mostrarlos en el visor. -n "
0925 #~ "desactiva la comprobación."
0926 
0927 #~ msgid ""
0928 #~ "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and "
0929 #~ "URL1 the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
0930 #~ msgstr ""
0931 #~ "Esto fusionará URL2 con URL1, URL2 deberá ser una salida diff y URL1 el "
0932 #~ "archivo o carpeta en la cual será fusionada la salida diff. "
0933 
0934 #~ msgid ""
0935 #~ "Disables the check for automatically finding the original file(s) when "
0936 #~ "using '-' as URL with the -o option."
0937 #~ msgstr ""
0938 #~ "Desactiva la comprobación para buscar automáticamente el(los) archivo(s) "
0939 #~ "original(es) cuando se use «-» como URL con la opción -o."
0940 
0941 #~ msgid ""
0942 #~ "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. "
0943 #~ "It will default to the local encoding if not specified."
0944 #~ msgstr ""
0945 #~ "Use esto para especificar la codificación al generar un llamado desde la "
0946 #~ "línea de órdenes. Por omisión utilizará la codificación local."
0947 
0948 #~ msgid "Compare these files or folder"
0949 #~ msgstr "Comparar estos archivos o directorios"