Warning, /sdk/libkomparediff2/po/es/libkomparediff2.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kompare.po to Spanish 0002 # Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 0003 # 0004 # Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2002,2003. 0005 # Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005. 0006 # Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2020. 0007 # Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>, 2013. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: kompare\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:38+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2020-05-04 11:33+0200\n" 0014 "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" 0015 "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" 0016 "Language: es\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0022 0023 #: komparemodellist.cpp:63 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "@action" 0026 msgid "&Apply Difference" 0027 msgstr "&Aplicar diferencia" 0028 0029 #: komparemodellist.cpp:67 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "@action" 0032 msgid "Un&apply Difference" 0033 msgstr "Desh&acer diferencia" 0034 0035 #: komparemodellist.cpp:71 0036 #, kde-format 0037 msgctxt "@action" 0038 msgid "App&ly All" 0039 msgstr "Ap&licar todo" 0040 0041 #: komparemodellist.cpp:75 0042 #, kde-format 0043 msgctxt "@action" 0044 msgid "&Unapply All" 0045 msgstr "&Deshacer todo" 0046 0047 #: komparemodellist.cpp:85 0048 #, kde-format 0049 msgctxt "@action" 0050 msgid "P&revious File" 0051 msgstr "A&rchivo anterior" 0052 0053 #: komparemodellist.cpp:89 0054 #, kde-format 0055 msgctxt "@action" 0056 msgid "N&ext File" 0057 msgstr "Archivo sigui&ente" 0058 0059 #: komparemodellist.cpp:93 0060 #, kde-format 0061 msgctxt "@action" 0062 msgid "&Previous Difference" 0063 msgstr "Di&ferencia anterior" 0064 0065 #: komparemodellist.cpp:97 0066 #, kde-format 0067 msgctxt "@action" 0068 msgid "&Next Difference" 0069 msgstr "Difere&ncia siguiente" 0070 0071 #: komparemodellist.cpp:258 komparemodellist.cpp:283 0072 #, kde-format 0073 msgid "" 0074 "<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff " 0075 "file.</qt>" 0076 msgstr "" 0077 "<qt>No hay modelos o diferencias, este archivo: <b>%1</b>, no es un archivo " 0078 "diff válido.</qt>" 0079 0080 #: komparemodellist.cpp:267 0081 #, kde-format 0082 msgid "" 0083 "<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</" 0084 "qt>" 0085 msgstr "" 0086 "<qt>Se produjeron problemas aplicando el diff <b>%1</b> al archivo <b>%2</b>." 0087 "</qt>" 0088 0089 #: komparemodellist.cpp:294 0090 #, kde-format 0091 msgid "" 0092 "<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>." 0093 "</qt>" 0094 msgstr "" 0095 "<qt>Se produjeron problemas aplicando el diff <b>%1</b> a la carpeta<b>%2</" 0096 "b>.</qt>" 0097 0098 #: komparemodellist.cpp:326 komparemodellist.cpp:687 0099 #, kde-format 0100 msgid "Could not open a temporary file." 0101 msgstr "No se pudo abrir un archivo temporal." 0102 0103 #: komparemodellist.cpp:374 komparemodellist.cpp:381 0104 #, kde-format 0105 msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>" 0106 msgstr "" 0107 "<qt>Imposible escribir en el archivo temporal <b>%1</b>, borrándolo.</qt>" 0108 0109 #: komparemodellist.cpp:412 0110 #, kde-format 0111 msgid "" 0112 "<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n" 0113 "The file has not been saved.</qt>" 0114 msgstr "" 0115 "<qt>Imposible crear directorio de destino<b>%1</b>.\n" 0116 "El archivo no ha sido guardado.</qt>" 0117 0118 #: komparemodellist.cpp:440 0119 #, kde-format 0120 msgid "" 0121 "<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</" 0122 "b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually " 0123 "copy it to the right place.</qt>" 0124 msgstr "" 0125 "<qt>Imposible cargar el archivo temporal a la ubicación de destino. <b>%1</" 0126 "b>. El archivo temporal está todavía disponible en: <b>%2</b>. Puede " 0127 "copiarlo manualmente al lugar correcto.</qt>" 0128 0129 #: komparemodellist.cpp:519 komparemodellist.cpp:634 komparemodellist.cpp:654 0130 #, kde-format 0131 msgid "Could not parse diff output." 0132 msgstr "No fue posible analizar la salida de diff." 0133 0134 #: komparemodellist.cpp:535 0135 #, kde-format 0136 msgid "The files are identical." 0137 msgstr "Los archivos son idénticos." 0138 0139 #: komparemodellist.cpp:719 0140 #, kde-format 0141 msgid "Could not write to the temporary file." 0142 msgstr "No se pudo escribir al archivo temporal." 0143 0144 #: komparemodellist.cpp:993 0145 #, kde-format 0146 msgid "" 0147 "The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be " 0148 "displayed in the diff view." 0149 msgstr "" 0150 "La diferencia no está bien formada. Algunas líneas no se pueden analizar y " 0151 "no se mostrarán en la vista de diferencias." 0152 0153 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0154 #~ msgid "Your names" 0155 #~ msgstr "Eloy Cuadra,Pablo de Vicente" 0156 0157 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0158 #~ msgid "Your emails" 0159 #~ msgstr "ecuadra@eloihr.net,p.devicente@wanadoo.es" 0160 0161 #~ msgid "Could not load our KompareViewPart." 0162 #~ msgstr "No se pudo cargar KompareViewPart." 0163 0164 #~ msgid "Navigation" 0165 #~ msgstr "Navegación" 0166 0167 #~ msgid "Could not load our KompareNavigationPart." 0168 #~ msgstr "No se pudo cargar KompareNavigationPart." 0169 0170 #~ msgid "&Open Diff..." 0171 #~ msgstr "&Abrir diff..." 0172 0173 #~ msgid "&Compare Files..." 0174 #~ msgstr "&Comparar archivos..." 0175 0176 #~ msgid "&Blend URL with Diff..." 0177 #~ msgstr "&Fusionar URL con Diff..." 0178 0179 #~ msgid "Show T&ext View" 0180 #~ msgstr "Mostrar vista de &texto" 0181 0182 #~ msgid " 0 of 0 differences " 0183 #~ msgstr " 0 de 0 diferencias " 0184 0185 #~ msgid " 0 of 0 files " 0186 #~ msgstr " 0 de 0 archivos " 0187 0188 #~ msgid " %2 of %1 file " 0189 #~ msgid_plural " %2 of %1 files " 0190 #~ msgstr[0] "%2 de %1 archivo " 0191 #~ msgstr[1] " %2 de %1 archivos " 0192 0193 #~ msgid " %1 file " 0194 #~ msgid_plural " %1 files " 0195 #~ msgstr[0] " %1 archivo " 0196 #~ msgstr[1] " %1 archivos" 0197 0198 #~ msgid " %2 of %1 difference, %3 applied " 0199 #~ msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied " 0200 #~ msgstr[0] " %2 de %1 diferencia, %3 aplicada " 0201 #~ msgstr[1] " %2 de %1 diferencias, %3 aplicadas" 0202 0203 #~ msgid " %1 difference " 0204 #~ msgid_plural " %1 differences " 0205 #~ msgstr[0] " %1 diferencia " 0206 #~ msgstr[1] " %1 diferencias " 0207 0208 #~ msgid "Blend File/Folder with diff Output" 0209 #~ msgstr "Fusionar archivo/directorio con salida diff" 0210 0211 #~ msgid "File/Folder" 0212 #~ msgstr "Archivo/directorio" 0213 0214 #~ msgid "Diff Output" 0215 #~ msgstr "Salida diff" 0216 0217 #~ msgid "Blend" 0218 #~ msgstr "Fusionar" 0219 0220 #~ msgid "Blend this file or folder with the diff output" 0221 #~ msgstr "Fusionar este archivo o carpeta con la salida diff" 0222 0223 #~ msgid "" 0224 #~ "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff " 0225 #~ "output in the fields in this dialog then this button will be enabled and " 0226 #~ "pressing it will open kompare's main view where the output of the entered " 0227 #~ "file or files from the folder are mixed with the diff output so you can " 0228 #~ "then apply the difference(s) to a file or to the files. " 0229 #~ msgstr "" 0230 #~ "Si ha introducido un nombre de archivo o carpeta y un archivo que " 0231 #~ "contenga una salida diff en los campos de este diálogo, entonces se " 0232 #~ "activará este botón y presionándolo se abrirá la vista principal de " 0233 #~ "kompare en donde la salida del archivo o archivos introducidos desde la " 0234 #~ "carpeta serán mezclados con la salida diff, así podrá aplica la(s) " 0235 #~ "diferencia(s) a un archivo o a los archivos. " 0236 0237 #~ msgid "Compare Files or Folders" 0238 #~ msgstr "Comparar archivos o directorios" 0239 0240 #~ msgid "Source" 0241 #~ msgstr "Origen" 0242 0243 #~ msgid "Destination" 0244 #~ msgstr "Destino" 0245 0246 #~ msgid "Compare" 0247 #~ msgstr "Comparar" 0248 0249 #~ msgid "Compare these files or folders" 0250 #~ msgstr "Comparar estos archivos o directorios" 0251 0252 #~ msgid "" 0253 #~ "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog " 0254 #~ "then this button will be enabled and pressing it will start a comparison " 0255 #~ "of the entered files or folders. " 0256 #~ msgstr "" 0257 #~ "Si ha introducido 2 nombres de archivos o 2 directorios en los campos de " 0258 #~ "este diálogo, entonces se habilitará este botón y presionándolo comenzará " 0259 #~ "a realizar una comparación en los archivos o directorios introducidos. " 0260 0261 #~ msgid "Text View" 0262 #~ msgstr "Vista de texto" 0263 0264 #~ msgid "Source Folder" 0265 #~ msgstr "Directorio fuente" 0266 0267 #~ msgid "Destination Folder" 0268 #~ msgstr "Directorio destino" 0269 0270 #~ msgid "Source File" 0271 #~ msgstr "Archivo fuente" 0272 0273 #~ msgid "Destination File" 0274 #~ msgstr "Archivo destino" 0275 0276 #~ msgid "Source Line" 0277 #~ msgstr "Línea origen" 0278 0279 #~ msgid "Destination Line" 0280 #~ msgstr "Línea destino" 0281 0282 #~ msgid "Difference" 0283 #~ msgstr "Diferencia" 0284 0285 #~ msgid "Applied: Changes made to %1 line undone" 0286 #~ msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone" 0287 #~ msgstr[0] "Aplicado: se han deshecho los cambios realizados a %1 línea" 0288 #~ msgstr[1] "Aplicado: se han deshecho los cambios realizados a %1 líneas" 0289 0290 #~ msgid "Changed %1 line" 0291 #~ msgid_plural "Changed %1 lines" 0292 #~ msgstr[0] "Cambiada %1 linea" 0293 #~ msgstr[1] "Cambiadas %1 líneas" 0294 0295 #~ msgid "Applied: Insertion of %1 line undone" 0296 #~ msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone" 0297 #~ msgstr[0] "Aplicado(s): La inserción de la línea %1 fue deshecha" 0298 #~ msgstr[1] "Aplicados: La inserción de %1 líneas fueron deshechas" 0299 0300 #~ msgid "Inserted %1 line" 0301 #~ msgid_plural "Inserted %1 lines" 0302 #~ msgstr[0] "Insertada %1 línea" 0303 #~ msgstr[1] "Insertadas %1 líneas" 0304 0305 #~ msgid "Applied: Deletion of %1 line undone" 0306 #~ msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone" 0307 #~ msgstr[0] "Aplicado: La eliminación de la línea %1 fue deshecha" 0308 #~ msgstr[1] "Aplicado: La eliminación de %1 líneas fue deshecha" 0309 0310 #~ msgid "Deleted %1 line" 0311 #~ msgid_plural "Deleted %1 lines" 0312 #~ msgstr[0] "Borrada %1 línea" 0313 #~ msgstr[1] "Borradas %1 líneas" 0314 0315 #~ msgid "Unknown" 0316 #~ msgstr "Desconocido" 0317 0318 #~ msgid "KompareNavTreePart" 0319 #~ msgstr "KompareNavTreePart" 0320 0321 #~ msgid "John Firebaugh" 0322 #~ msgstr "John Firebaugh" 0323 0324 #~ msgid "Author" 0325 #~ msgstr "Autor" 0326 0327 #~ msgid "Otto Bruggeman" 0328 #~ msgstr "Otto Bruggeman" 0329 0330 #~ msgid "Save &All" 0331 #~ msgstr "Guardar &Todo" 0332 0333 #~ msgid "Save &Diff..." 0334 #~ msgstr "Guardar &diff..." 0335 0336 #~ msgid "Swap Source with Destination" 0337 #~ msgstr "Intercambiar fuente y destino" 0338 0339 #~ msgid "Show Statistics" 0340 #~ msgstr "Mostrar estadísticas" 0341 0342 #~ msgid "Refresh Diff" 0343 #~ msgstr "Actualizar diferencias" 0344 0345 #~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>" 0346 #~ msgstr "<qt>La URL <b>%1</b> no se pudo descargar.</qt>" 0347 0348 #~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>" 0349 #~ msgstr "<qt>La URL <b>%1</b> no existe en su sistema.</qt>" 0350 0351 #~ msgid "Diff Options" 0352 #~ msgstr "Opciones de diff" 0353 0354 #~ msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files" 0355 #~ msgstr "*.diff *.dif *.patch|archivos patch" 0356 0357 #~ msgid "Save .diff" 0358 #~ msgstr "Guardar diff" 0359 0360 #~ msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?" 0361 #~ msgstr "" 0362 #~ "El archivo existe o se encuentra protegido contra escritura; ¿desea " 0363 #~ "sobrescribirlo?" 0364 0365 #~ msgid "File Exists" 0366 #~ msgstr "El archivo ya existe" 0367 0368 #~ msgid "Overwrite" 0369 #~ msgstr "Sobrescribir" 0370 0371 #~ msgid "Do Not Overwrite" 0372 #~ msgstr "No sobrescribir" 0373 0374 #~ msgid "KomparePart" 0375 #~ msgstr "KomparePart" 0376 0377 #~ msgid "Kevin Kofler" 0378 #~ msgstr "Kevin Kofler" 0379 0380 #~ msgid "Running diff..." 0381 #~ msgstr "Ejecutando diff..." 0382 0383 #~ msgid "Parsing diff output..." 0384 #~ msgstr "Analizando salida diff..." 0385 0386 #~ msgid "Comparing file %1 with file %2" 0387 #~ msgstr "Comparando archivo %1 con archivo %2" 0388 0389 #~ msgid "Comparing files in %1 with files in %2" 0390 #~ msgstr "Comparando archivos en %1 con archivos en %2" 0391 0392 #~ msgid "Viewing diff output from %1" 0393 #~ msgstr "Viendo salida de diff de %1" 0394 0395 #~ msgid "Blending diff output from %1 into file %2" 0396 #~ msgstr "Fusionando salida diff de %1 en el archivo %2" 0397 0398 #~ msgid "Blending diff output from %1 into folder %2" 0399 #~ msgstr "Fusionando salida diff de %1 en la carpeta %2" 0400 0401 #~ msgid "" 0402 #~ "You have made changes to the destination file(s).\n" 0403 #~ "Would you like to save them?" 0404 #~ msgstr "" 0405 #~ "Ha hecho cambios a el(los) archivo(s) de destino.\n" 0406 #~ "¿Desea guardarlo(s)?" 0407 0408 #~ msgid "Save Changes?" 0409 #~ msgstr "¿Guardar cambios?" 0410 0411 #~ msgid "Unified" 0412 #~ msgstr "Unificado" 0413 0414 #~ msgid "Context" 0415 #~ msgstr "Contexto" 0416 0417 #~ msgid "RCS" 0418 #~ msgstr "RCS" 0419 0420 #~ msgid "Ed" 0421 #~ msgstr "Ed" 0422 0423 #~ msgid "Normal" 0424 #~ msgstr "Normal" 0425 0426 #~ msgid "" 0427 #~ "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are " 0428 #~ "available." 0429 #~ msgstr "" 0430 #~ "No hay archivo diff o no se han comparado 2 archivos, así que no hay " 0431 #~ "estadísticas disponibles." 0432 0433 #~ msgid "Diff Statistics" 0434 #~ msgstr "Estadísticas de diff" 0435 0436 #~ msgid "" 0437 #~ "Statistics:\n" 0438 #~ "\n" 0439 #~ "Old file: %1\n" 0440 #~ "New file: %2\n" 0441 #~ "\n" 0442 #~ "Format: %3\n" 0443 #~ "Number of hunks: %4\n" 0444 #~ "Number of differences: %5" 0445 #~ msgstr "" 0446 #~ "Estadísticas:\n" 0447 #~ "\n" 0448 #~ "Archivo antiguo: %1\n" 0449 #~ "Nuevo archivo: %2\n" 0450 #~ "\n" 0451 #~ "Formato : %3\n" 0452 #~ "Número de bloques: %4\n" 0453 #~ "Número de diferencias: %5" 0454 0455 #~ msgid "" 0456 #~ "Statistics:\n" 0457 #~ "\n" 0458 #~ "Number of files in diff file: %1\n" 0459 #~ "Format: %2\n" 0460 #~ "\n" 0461 #~ "Current old file: %3\n" 0462 #~ "Current new file: %4\n" 0463 #~ "\n" 0464 #~ "Number of hunks: %5\n" 0465 #~ "Number of differences: %6" 0466 #~ msgstr "" 0467 #~ "Estadísticas:\n" 0468 #~ "\n" 0469 #~ "Número de archivos en el archivo diff: %1\n" 0470 #~ "Formato: %2\n" 0471 #~ "\n" 0472 #~ "Archivo antiguo actual: %3\n" 0473 #~ "Archivo nuevo actual: %4\n" 0474 #~ "\n" 0475 #~ "Número de bloques: %5\n" 0476 #~ "Número de diferencias: %6" 0477 0478 #~ msgid "&File" 0479 #~ msgstr "&Archivo" 0480 0481 #~ msgid "&Difference" 0482 #~ msgstr "&Diferencia" 0483 0484 #~ msgid "&Settings" 0485 #~ msgstr "&Preferencias" 0486 0487 #~ msgid "Preferences" 0488 #~ msgstr "Preferencias" 0489 0490 #~ msgid "View" 0491 #~ msgstr "Ver" 0492 0493 #~ msgid "View Settings" 0494 #~ msgstr "Opciones de vista" 0495 0496 #~ msgid "Diff" 0497 #~ msgstr "Diff" 0498 0499 #~ msgid "Diff Settings" 0500 #~ msgstr "Opciones de diff" 0501 0502 #~ msgid "Run Diff In" 0503 #~ msgstr "Ejecutar diff en" 0504 0505 #~ msgid "Command Line" 0506 #~ msgstr "Línea de órdenes" 0507 0508 #~ msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination" 0509 #~ msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- destino de la fuente" 0510 0511 #~ msgid "Options" 0512 #~ msgstr "Opciones" 0513 0514 #~ msgid "Look for smaller changes" 0515 #~ msgstr "Buscar cambios menores" 0516 0517 #~ msgid "Optimize for large files" 0518 #~ msgstr "Optimizar para archivos grandes" 0519 0520 #~ msgid "Ignore changes in case" 0521 #~ msgstr "Ignorar cambios de mayúsculas" 0522 0523 #~ msgid "Expand tabs to spaces" 0524 #~ msgstr "Expandir tabuladores a espacios" 0525 0526 #~ msgid "Ignore added or removed empty lines" 0527 #~ msgstr "Ignorar lineas vacías añadidas o eliminadas" 0528 0529 #~ msgid "Ignore changes in whitespace" 0530 #~ msgstr "Ignorar cambios en espacios en blanco" 0531 0532 #~ msgid "Show function names" 0533 #~ msgstr "Mostrar nombres de las funciones" 0534 0535 #~ msgid "Compare folders recursively" 0536 #~ msgstr "Comparar directorios recursivamente" 0537 0538 #~ msgid "Treat new files as empty" 0539 #~ msgstr "Tratar archivos nuevos como vacíos" 0540 0541 #~ msgid "Format" 0542 #~ msgstr "Formato" 0543 0544 #~ msgid "Side-by-side" 0545 #~ msgstr "Cara-por-cara" 0546 0547 #~ msgid "Number of context lines:" 0548 #~ msgstr "Número de líneas de contexto:" 0549 0550 #~ msgid "Main Toolbar" 0551 #~ msgstr "Barra de herramientas principal" 0552 0553 #~ msgid "Files" 0554 #~ msgstr "Archivos" 0555 0556 #~ msgid "Here you can enter the files you want to compare." 0557 #~ msgstr "Aquí puede introducir los archivos que desea comparar." 0558 0559 #~ msgid "Here you can change the options for comparing the files." 0560 #~ msgstr "Aquí puede cambiar las opciones para comparar los archivos." 0561 0562 #~ msgid "Appearance" 0563 #~ msgstr "Apariencia" 0564 0565 #~ msgid "Here you can change the options for the view." 0566 #~ msgstr "Aquí puede cambiar las opciones de la vista." 0567 0568 #~ msgid "" 0569 #~ "File used for excluding files cannot be found, please specify another " 0570 #~ "file." 0571 #~ msgstr "" 0572 #~ "No se puede encontrar el archivo usado para excluir archivos. Especifique " 0573 #~ "otro archivo." 0574 0575 #~ msgid "Diff Program" 0576 #~ msgstr "Programa diff" 0577 0578 #~ msgid "" 0579 #~ "You can select a different diff program here. On Solaris the standard " 0580 #~ "diff program does not support all the options that the GNU version does. " 0581 #~ "This way you can select that version." 0582 #~ msgstr "" 0583 #~ "Puede aquí seleccionar un programa diff diferente. En Solares el programa " 0584 #~ "estándar para diff no soporta todas las opciones que la versión GNU " 0585 #~ "posee. De esta forma puede seleccionar esa versión." 0586 0587 #~ msgid "" 0588 #~ "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one " 0589 #~ "that is used most frequently because it is very readable. The KDE " 0590 #~ "developers like this format the best so use it for sending patches." 0591 #~ msgstr "" 0592 #~ "Seleccione el formato de la salida generada por el diff. Unificada es la " 0593 #~ "utilizada más frecuentemente debido a que es la de más fácil lectura. Es " 0594 #~ "la de mayor agrado para los desarrolladores de KDE por lo que es " 0595 #~ "recomendable utilizarla para enviar parches." 0596 0597 #~ msgid "Output Format" 0598 #~ msgstr "Formato de salida" 0599 0600 #~ msgid "Lines of Context" 0601 #~ msgstr "Líneas de contexto" 0602 0603 #~ msgid "" 0604 #~ "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff " 0605 #~ "readable and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat " 0606 #~ "the diff unnecessarily." 0607 #~ msgstr "" 0608 #~ "El número de líneas de contexto es normalmente de 2 o 3. Esto hace al " 0609 #~ "diff legible y aplicable en la mayoría de los casos. Más de 3 líneas " 0610 #~ "complicará el diff innecesariamente." 0611 0612 #~ msgid "General" 0613 #~ msgstr "General" 0614 0615 #~ msgid "&Treat new files as empty" 0616 #~ msgstr "&Tratar archivos nuevos como vacíos" 0617 0618 #~ msgid "This option corresponds to the -N diff option." 0619 #~ msgstr "Esta opción se corresponde con la opción -N de diff." 0620 0621 #~ msgid "" 0622 #~ "With this option enabled diff will treat a file that only exists in one " 0623 #~ "of the directories as empty in the other directory. This means that the " 0624 #~ "file is compared with an empty file and because of this will appear as " 0625 #~ "one big insertion or deletion." 0626 #~ msgstr "" 0627 #~ "Si esta opción está activada, diff tratará un archivo que solo existe en " 0628 #~ "una de las carpetas como vacío en la otra carpeta. Esto significa que el " 0629 #~ "archivo se compara con un archivo vacío, por lo que aparecerá como una " 0630 #~ "gran inserción o borrado." 0631 0632 #~ msgid "&Look for smaller changes" 0633 #~ msgstr "Busca cambios &menores" 0634 0635 #~ msgid "This corresponds to the -d diff option." 0636 #~ msgstr "Esta opción corresponde con la opción -d de diff." 0637 0638 #~ msgid "" 0639 #~ "With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of " 0640 #~ "more memory) to find fewer changes." 0641 #~ msgstr "" 0642 #~ "Si esta opción está activada, diff tratará de encontrar cambios más " 0643 #~ "pequeños (a expensas de usar más memoria)." 0644 0645 #~ msgid "O&ptimize for large files" 0646 #~ msgstr "O&ptimizar para archivos grandes" 0647 0648 #~ msgid "This corresponds to the -H diff option." 0649 #~ msgstr "Esta opción corresponde con la opción -H de diff." 0650 0651 #~ msgid "" 0652 #~ "This option lets diff makes better diffs when using large files. The " 0653 #~ "definition of large is nowhere to be found though." 0654 #~ msgstr "" 0655 #~ "Esta opción hace que «diff» obtenga mejores diferencias al comparar " 0656 #~ "archivos grandes. La definición de grande no se especifica en ninguna " 0657 #~ "parte." 0658 0659 #~ msgid "&Ignore changes in case" 0660 #~ msgstr "&Ignorar cambios en mayúsculas/minúsculas" 0661 0662 #~ msgid "This corresponds to the -i diff option." 0663 #~ msgstr "Esta opción corresponde con la opción -i de diff." 0664 0665 #~ msgid "" 0666 #~ "With this option to ignore changes in case enabled, diff will not " 0667 #~ "indicate a difference when something in one file is changed into " 0668 #~ "SoMEthing in the other file." 0669 #~ msgstr "" 0670 #~ "Con esta opción para ignorar mayúsculas y minúsculas activada, «diff» no " 0671 #~ "indicará una diferencia cuando «algo» de un archivo aparezca como «AlGo» " 0672 #~ "en el otro." 0673 0674 #~ msgid "Ignore regexp:" 0675 #~ msgstr "Ignorar expresiones regulares:" 0676 0677 #~ msgid "This option corresponds to the -I diff option." 0678 #~ msgstr "Esta opción corresponde con la opción -l de diff." 0679 0680 #~ msgid "" 0681 #~ "When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make " 0682 #~ "diff ignore lines that match the regular expression." 0683 #~ msgstr "" 0684 #~ "Cuando esté activada esta casilla, se proporciona una opción a «diff» que " 0685 #~ "hará que ignore las líneas que satisfagan la expresión regular." 0686 0687 #~ msgid "" 0688 #~ "Add the regular expression here that you want to use\n" 0689 #~ "to ignore lines that match it." 0690 #~ msgstr "" 0691 #~ "Agregue aquí la expresión regular que desea usar\n" 0692 #~ "para ignorar líneas que concuerdan con esta." 0693 0694 #~ msgid "&Edit..." 0695 #~ msgstr "&Editar..." 0696 0697 #~ msgid "" 0698 #~ "Clicking this will open a regular expression dialog where\n" 0699 #~ "you can graphically create regular expressions." 0700 #~ msgstr "" 0701 #~ "Haciendo clic aquí se abrirá un diálogo de expresión regular donde\n" 0702 #~ "usted podrá gráficamente crear expresiones regulares." 0703 0704 #~ msgid "Whitespace" 0705 #~ msgstr "Espacio en blanco" 0706 0707 #~ msgid "E&xpand tabs to spaces in output" 0708 #~ msgstr "E&xpandir tabuladores a espacios en la salida" 0709 0710 #~ msgid "This option corresponds to the -t diff option." 0711 #~ msgstr "Esta opción corresponde a la opción -t de diff." 0712 0713 #~ msgid "" 0714 #~ "This option does not always produce the right result. Due to this " 0715 #~ "expansion Kompare may have problems applying the change to the " 0716 #~ "destination file." 0717 #~ msgstr "" 0718 #~ "Esta opción no siempre produce el resultado correcto. Debido a esta " 0719 #~ "expansión, Kompare puede tener problemas al aplicar el cambio al archivo " 0720 #~ "de destino." 0721 0722 #~ msgid "I&gnore added or removed empty lines" 0723 #~ msgstr "I&gnorar líneas vacías añadidas o eliminadas" 0724 0725 #~ msgid "This option corresponds to the -B diff option." 0726 #~ msgstr "Esta opción corresponde a la opción -B de diff." 0727 0728 #~ msgid "" 0729 #~ "This can be very useful in situations where code has been reorganized and " 0730 #~ "empty lines have been added or removed to improve legibility." 0731 #~ msgstr "" 0732 #~ "Esto puede ser muy útil en situaciones donde el código ha sido " 0733 #~ "reorganizado y se han añadido o eliminado líneas vacías para mejorar la " 0734 #~ "legibilidad." 0735 0736 #~ msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace" 0737 #~ msgstr "Ig&norar cambios en la cantidad de espacios en blanco" 0738 0739 #~ msgid "This option corresponds to the -b diff option." 0740 #~ msgstr "Esta opción corresponde a la opción -b de diff." 0741 0742 #~ msgid "" 0743 #~ "If you are uninterested in differences arising due to, for example, " 0744 #~ "changes in indentation, then use this option." 0745 #~ msgstr "" 0746 #~ "Use esta opción si no está interesado en que se muestren diferencias " 0747 #~ "debidas, por ejemplo, a cambios en el sangrado." 0748 0749 #~ msgid "Ign&ore all whitespace" 0750 #~ msgstr "Ign&orar todos los espacios en blanco" 0751 0752 #~ msgid "This option corresponds to the -w diff option." 0753 #~ msgstr "Esta opción corresponde a la opción -w de diff." 0754 0755 #~ msgid "" 0756 #~ "This is useful for seeing the significant changes without being " 0757 #~ "overwhelmed by all the white space changes." 0758 #~ msgstr "" 0759 #~ "Esto es útil para visualizar los cambios más relevantes sin verse " 0760 #~ "abrumado por todos los cambios de espacios en blanco." 0761 0762 #~ msgid "Igno&re changes due to tab expansion" 0763 #~ msgstr "Igno&rar cambios generados por la expansión de tabuladores" 0764 0765 #~ msgid "This option corresponds to the -E diff option." 0766 #~ msgstr "Esta opción corresponde a la opción -E de diff." 0767 0768 #~ msgid "" 0769 #~ "If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the " 0770 #~ "other file, then this option will make sure that these do not show up. " 0771 #~ "Kompare currently has some problems applying such changes so be careful " 0772 #~ "when you use this option." 0773 #~ msgstr "" 0774 #~ "Esta opción asegurará que no se muestren los cambios debidos a que se han " 0775 #~ "expandido los tabuladores en espacios en el otro archivo. Kompare posee " 0776 #~ "en la actualidad algunos problemas al aplicar estos cambios, de modo que " 0777 #~ "tendrá que ser cuidadoso cuando use esta opción." 0778 0779 #~ msgid "File Pattern to Exclude" 0780 #~ msgstr "Patrón de archivo a excluir" 0781 0782 #~ msgid "" 0783 #~ "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the " 0784 #~ "right or select entries from the list." 0785 #~ msgstr "" 0786 #~ "Si esta se encuentra conmutada usted puede introducir un patrón de línea " 0787 #~ "de órdenes en la caja de texto de la derecha o seleccionar una entrada de " 0788 #~ "la lista." 0789 0790 #~ msgid "" 0791 #~ "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more " 0792 #~ "entries from the list." 0793 #~ msgstr "" 0794 #~ "Aquí usted puede introducir o eliminar un patrón para la línea de órdenes " 0795 #~ "o seleccionar uno o más de las entradas que aparecen en la lista." 0796 0797 #~ msgid "File with Filenames to Exclude" 0798 #~ msgstr "Archivo con nombres de archivo a excluir" 0799 0800 #~ msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below." 0801 #~ msgstr "" 0802 #~ "Si se encuentra marcada, puede introducir un nombre de archivo en la " 0803 #~ "lista desplegable inferior." 0804 0805 #~ msgid "" 0806 #~ "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during " 0807 #~ "the comparison of the folders." 0808 #~ msgstr "" 0809 #~ "Aquí usted puede introducir una URL de un archivo con patrones para la " 0810 #~ "línea de órdenes que serán ignorados durante la comparación de " 0811 #~ "directorios." 0812 0813 #~ msgid "" 0814 #~ "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be " 0815 #~ "put in the dialog to the left of this button." 0816 #~ msgstr "" 0817 #~ "Al hacer click sobre cualquier de los archivos de la lista que aparecerá " 0818 #~ "en una nueva ventana al hacer click sobre este botón será incluido en el " 0819 #~ "diálogo que aparece a la izquierda de este botón." 0820 0821 #~ msgid "Exclude" 0822 #~ msgstr "Excluir" 0823 0824 #~ msgid "Encoding" 0825 #~ msgstr "Codificación" 0826 0827 #~ msgid "Colors" 0828 #~ msgstr "Colores" 0829 0830 #~ msgid "Removed color:" 0831 #~ msgstr "Color eliminado:" 0832 0833 #~ msgid "Changed color:" 0834 #~ msgstr "Color cambiado:" 0835 0836 #~ msgid "Added color:" 0837 #~ msgstr "Color añadido:" 0838 0839 #~ msgid "Applied color:" 0840 #~ msgstr "Color aplicado:" 0841 0842 #~ msgid "Mouse Wheel" 0843 #~ msgstr "Rueda del ratón" 0844 0845 #~ msgid "Number of lines:" 0846 #~ msgstr "Número de líneas:" 0847 0848 #~ msgid "Tabs to Spaces" 0849 #~ msgstr "Tabuladores a espacios" 0850 0851 #~ msgid "Number of spaces to convert a tab character to:" 0852 #~ msgstr "Número de espacios a convertir en tabulaciones:" 0853 0854 #~ msgid "Text Font" 0855 #~ msgstr "Tipo de letra para el texto" 0856 0857 #~ msgid "Font:" 0858 #~ msgstr "Tipo de letra:" 0859 0860 #~ msgid "Size:" 0861 #~ msgstr "Tamaño:" 0862 0863 #~ msgid "Fonts" 0864 #~ msgstr "Tipos de letra" 0865 0866 #~ msgid "" 0867 #~ "A program to view the differences between files and optionally generate a " 0868 #~ "diff" 0869 #~ msgstr "" 0870 #~ "Un programa para ver las diferencias entre archivos y opcionalmente " 0871 #~ "generar un diff" 0872 0873 #~ msgid "Kompare" 0874 #~ msgstr "Kompare" 0875 0876 #~ msgid "" 0877 #~ "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) " 0878 #~ "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler" 0879 #~ msgstr "" 0880 #~ "© 2001-2004 John Firebaugh, © 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, © 2004-2005 " 0881 #~ "Jeff Snyder, © 2007-2012 Kevin Kofler" 0882 0883 #~ msgid "Jeff Snyder" 0884 #~ msgstr "Jeff Snyder" 0885 0886 #~ msgid "Developer" 0887 #~ msgstr "Desarrollador" 0888 0889 #~ msgid "Maintainer" 0890 #~ msgstr "Encargado" 0891 0892 #~ msgid "Chris Luetchford" 0893 #~ msgstr "Chris Luetchford" 0894 0895 #~ msgid "Kompare icon artist" 0896 #~ msgstr "Creador del icono de Kompare" 0897 0898 #~ msgid "Malte Starostik" 0899 #~ msgstr "Malte Starostik" 0900 0901 #~ msgid "A lot of good advice" 0902 #~ msgstr "Un montón de buenos consejos" 0903 0904 #~ msgid "Bernd Gehrmann" 0905 #~ msgstr "Bernd Gehrmann" 0906 0907 #~ msgid "Cervisia diff viewer" 0908 #~ msgstr "Visor diff de Cervisia" 0909 0910 #~ msgid "This will compare URL1 with URL2" 0911 #~ msgstr "Esto realizará una comparación entre la URL1 y la URL2" 0912 0913 #~ msgid "" 0914 #~ "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a " 0915 #~ "'-' and then it will read from standard input. Can be used for instance " 0916 #~ "for cvs diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can " 0917 #~ "find the original file(s) and then blend the original file(s) into the " 0918 #~ "diffoutput and show that in the viewer. -n disables the check." 0919 #~ msgstr "" 0920 #~ "Esto abrirá la URL1 y esperará que sea la salida de diff. URL1 también " 0921 #~ "puede ser un «-» y entonces leerá de la entrada estándar. Se puede usar " 0922 #~ "para órdenes cvs diff | kompare -o-. Kompare comprobará si puede " 0923 #~ "encontrar el(los) archivo(s) original(es) y entonces fusionar el(los) " 0924 #~ "archivo(s) original(es) en la salida de diff y mostrarlos en el visor. -n " 0925 #~ "desactiva la comprobación." 0926 0927 #~ msgid "" 0928 #~ "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and " 0929 #~ "URL1 the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. " 0930 #~ msgstr "" 0931 #~ "Esto fusionará URL2 con URL1, URL2 deberá ser una salida diff y URL1 el " 0932 #~ "archivo o carpeta en la cual será fusionada la salida diff. " 0933 0934 #~ msgid "" 0935 #~ "Disables the check for automatically finding the original file(s) when " 0936 #~ "using '-' as URL with the -o option." 0937 #~ msgstr "" 0938 #~ "Desactiva la comprobación para buscar automáticamente el(los) archivo(s) " 0939 #~ "original(es) cuando se use «-» como URL con la opción -o." 0940 0941 #~ msgid "" 0942 #~ "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. " 0943 #~ "It will default to the local encoding if not specified." 0944 #~ msgstr "" 0945 #~ "Use esto para especificar la codificación al generar un llamado desde la " 0946 #~ "línea de órdenes. Por omisión utilizará la codificación local." 0947 0948 #~ msgid "Compare these files or folder" 0949 #~ msgstr "Comparar estos archivos o directorios"