Warning, /sdk/ktechlab/po/uk/ktechlab.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of ktechlab.po to Ukrainian
0002 # Copyright (C) 2016-2020 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
0005 #
0006 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016, 2017, 2018, 2020, 2022, 2023.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: ktechlab\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:38+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2023-06-29 08:52+0300\n"
0013 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
0014 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
0015 "Language: uk\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0020 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Юрій Чорноіван"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "yurchor@ukr.net"
0032 
0033 #: microbe/main.cpp:46 src/electronics/components/piccomponent.cpp:90
0034 #: src/flowcodedocument.cpp:172 src/flowcodeview.cpp:39 src/ktechlab.cpp:502
0035 #: src/textview.cpp:66
0036 #, kde-format
0037 msgid "Microbe"
0038 msgstr "Microbe"
0039 
0040 #: microbe/main.cpp:48
0041 #, kde-format
0042 msgid "The Microbe Compiler"
0043 msgstr "Компілятор Microbe"
0044 
0045 #: microbe/main.cpp:50
0046 #, kde-format
0047 msgid "(C) 2004-2005, The KTechlab developers"
0048 msgstr "© Розробники KTechLab, 2004–2005"
0049 
0050 #: microbe/main.cpp:53 src/core/main.cpp:43
0051 #, kde-format
0052 msgid "Daniel Clarke"
0053 msgstr "Daniel Clarke"
0054 
0055 #: microbe/main.cpp:54 src/core/main.cpp:42
0056 #, kde-format
0057 msgid "David Saxton"
0058 msgstr "David Saxton"
0059 
0060 #: microbe/main.cpp:55
0061 #, kde-format
0062 msgid "George John"
0063 msgstr "George John"
0064 
0065 #: microbe/main.cpp:55
0066 #, kde-format
0067 msgid "Added pic 16f877,16f627 and 16f628"
0068 msgstr "Додавання pic 16f877, 16f627 та 16f628"
0069 
0070 #: microbe/main.cpp:62
0071 #, kde-format
0072 msgid "Show source code lines in assembly output"
0073 msgstr "Показувати рядки початкового коду у виведених даних збирання"
0074 
0075 #: microbe/main.cpp:64
0076 #, kde-format
0077 msgid "Do not attempt optimization of generated instructions."
0078 msgstr "Не намагатися оптимізувати створені команди."
0079 
0080 #: microbe/main.cpp:66
0081 #, kde-format
0082 msgid "Input filename"
0083 msgstr "Назва вхідного файла"
0084 
0085 #: microbe/main.cpp:67
0086 #, kde-format
0087 msgid "Output filename"
0088 msgstr "Назва файла результатів"
0089 
0090 #: microbe/microbe.cpp:93
0091 #, kde-format
0092 msgid "Could not open file '%1'\n"
0093 msgstr "Не вдалося відкрити файл: «%1»\n"
0094 
0095 #: microbe/microbe.cpp:223
0096 #, kde-format
0097 msgid "Unknown statement"
0098 msgstr "Невідома інструкція"
0099 
0100 #: microbe/microbe.cpp:226
0101 #, kde-format
0102 msgid "Port '%1' is not supported by target PIC"
0103 msgstr "Підтримки порту «%1» у PIC призначення не передбачено"
0104 
0105 #: microbe/microbe.cpp:229
0106 #, kde-format
0107 msgid "Pin identifier was not followed by '='"
0108 msgstr "Після ідентифікатора контакту не вказано «=»"
0109 
0110 #: microbe/microbe.cpp:232
0111 #, kde-format
0112 msgid "Pin state can only be 'high' or 'low'"
0113 msgstr "Станом контакту може бути лише «high» (відкритий) і «low» (закритий)"
0114 
0115 #: microbe/microbe.cpp:235
0116 #, kde-format
0117 msgid "Invalid token '%1'. Port identifier should be followed by '='"
0118 msgstr "Некоректний ключ «%1». Після ідентифікатора порту має бути «=»"
0119 
0120 #: microbe/microbe.cpp:238
0121 #, kde-format
0122 msgid "Unexpected statement before '{'"
0123 msgstr "Неочікувана інструкція перед «{»"
0124 
0125 #: microbe/microbe.cpp:241
0126 #, kde-format
0127 msgid "Mismatched brackets in expression '%1'"
0128 msgstr "Невідповідність дужок у виразі «%1»"
0129 
0130 #: microbe/microbe.cpp:244
0131 #, kde-format
0132 msgid "Invalid '=' found in expression"
0133 msgstr "У виразі виявлено некоректне вживання «=»"
0134 
0135 #: microbe/microbe.cpp:247
0136 #, kde-format
0137 msgid "Reserved keyword '%1' cannot be a variable name."
0138 msgstr "Зарезервоване ключове слово «%1» не може бути назвою змінної."
0139 
0140 #: microbe/microbe.cpp:250
0141 #, kde-format
0142 msgid "Nothing between operators"
0143 msgstr "Пропущено вираз між операторами"
0144 
0145 #: microbe/microbe.cpp:253
0146 #, kde-format
0147 msgid "Missing operator or space in operand"
0148 msgstr "Пропущено оператор або пробіл у операнді"
0149 
0150 #: microbe/microbe.cpp:257
0151 #, kde-format
0152 msgid "Unknown variable"
0153 msgstr "Невідома змінна"
0154 
0155 #: microbe/microbe.cpp:259
0156 #, kde-format
0157 msgid "Unknown variable '%1'"
0158 msgstr "Невідома змінна «%1»"
0159 
0160 #: microbe/microbe.cpp:262
0161 #, kde-format
0162 msgid "Could not open include file '%1'"
0163 msgstr "Не вдалося відкрити включений файл «%1»"
0164 
0165 #: microbe/microbe.cpp:265
0166 #, kde-format
0167 msgid "Division by zero"
0168 msgstr "Ділення на нуль"
0169 
0170 #: microbe/microbe.cpp:268
0171 #, kde-format
0172 msgid "Number too big"
0173 msgstr "Число є занадто великим"
0174 
0175 #: microbe/microbe.cpp:271
0176 #, kde-format
0177 msgid "Step can only be a constant expression"
0178 msgstr "Крок може бути лише сталим значенням"
0179 
0180 #: microbe/microbe.cpp:274
0181 #, kde-format
0182 msgid "Delay must be a positive constant value"
0183 msgstr "Затримка має бути додатним сталим значенням"
0184 
0185 #: microbe/microbe.cpp:277
0186 #, kde-format
0187 msgid "'high' or 'low' expected after pin expression '%1'"
0188 msgstr ""
0189 "Після виразу контакту «%1» мало бути «high» (відкритий) або «low» (закритий)"
0190 
0191 #: microbe/microbe.cpp:280
0192 #, kde-format
0193 msgid "Comparison operator in '%1' is not recognized"
0194 msgstr "Не вдалося розпізнати оператор порівняння у «%1»"
0195 
0196 #: microbe/microbe.cpp:283
0197 #, kde-format
0198 msgid "Subroutine definition before end of program"
0199 msgstr "Визначення підпрограми до завершення програми"
0200 
0201 #: microbe/microbe.cpp:286
0202 #, kde-format
0203 msgid "Interrupt routine definition before end of program"
0204 msgstr "Визначення процедури переривання до завершення програми"
0205 
0206 #: microbe/microbe.cpp:289
0207 #, kde-format
0208 msgid "Label expected"
0209 msgstr "Мало бути вказано мітку"
0210 
0211 #: microbe/microbe.cpp:292
0212 #, kde-format
0213 msgid "Extra tokens at end of line"
0214 msgstr "Зайві символи наприкінці рядка"
0215 
0216 #: microbe/microbe.cpp:295
0217 #, kde-format
0218 msgid "Expected '%1'"
0219 msgstr "Мало бути «%1»"
0220 
0221 #: microbe/microbe.cpp:298
0222 #, kde-format
0223 msgid "Pin list expected"
0224 msgstr "Мало бути вказано список контактів"
0225 
0226 #: microbe/microbe.cpp:301
0227 #, kde-format
0228 msgid "Alias already defined"
0229 msgstr "Замінник вже визначено"
0230 
0231 #: microbe/microbe.cpp:304
0232 #, kde-format
0233 msgid "Interrupt type not supported by target PIC"
0234 msgstr "У PIC призначення не передбачено підтримку типу переривання"
0235 
0236 #: microbe/microbe.cpp:307
0237 #, kde-format
0238 msgid "Interrupt already defined"
0239 msgstr "Переривання вже визначено"
0240 
0241 #: microbe/microbe.cpp:310
0242 #, kde-format
0243 msgid "Variable '%1' is read only"
0244 msgstr "Змінну «%1» призначено лише для читання"
0245 
0246 #: microbe/microbe.cpp:313
0247 #, kde-format
0248 msgid "Variable '%1' is write only"
0249 msgstr "Змінну «%1» призначено лише для запису"
0250 
0251 #: microbe/microbe.cpp:316
0252 #, kde-format
0253 msgid "Invalid pin list size"
0254 msgstr "Некоректний розмір списку контактів"
0255 
0256 #: microbe/microbe.cpp:319
0257 #, kde-format
0258 msgid "Variable '%1' is already defined"
0259 msgstr "Змінну «%1» вже визначено"
0260 
0261 #: microbe/microbe.cpp:322
0262 #, kde-format
0263 msgid "'%1' is not a valid variable name"
0264 msgstr "«%1» не є коректною назвою змінної"
0265 
0266 #: microbe/microbe.cpp:325
0267 #, kde-format
0268 msgid "Variable expected"
0269 msgstr "Мало бути вказано змінну"
0270 
0271 #: microbe/microbe.cpp:328
0272 #, kde-format
0273 msgid "Name expected"
0274 msgstr "Мало бути вказано назву"
0275 
0276 #: microbe/optimizer.cpp:71
0277 #, kde-format
0278 msgid "Internal issue: Optimization has not finished in %1 iterations."
0279 msgstr "Внутрішня проблема: оптимізацію не завершено за %1 ітерацій."
0280 
0281 #: src/circuitview.cpp:35
0282 #, kde-format
0283 msgid "Dump linear equations"
0284 msgstr "Створити дамп лінійних рівнянь"
0285 
0286 #. i18n("0 Degrees"), "", 0, circuitDocument, SLOT(setOrientation0()), ac, "edit_orientation_0" );
0287 #. ra->setExclusiveGroup("orientation"); // TODO test
0288 #: src/circuitview.cpp:47
0289 #, kde-format
0290 msgid "0 Degrees"
0291 msgstr "0°"
0292 
0293 #. i18n("90 Degrees"), "", 0, circuitDocument, SLOT(setOrientation90()), ac, "edit_orientation_90" );
0294 #. ra->setExclusiveGroup("orientation"); // TODO test
0295 #: src/circuitview.cpp:56
0296 #, kde-format
0297 msgid "90 Degrees"
0298 msgstr "90°"
0299 
0300 #. i18n("180 Degrees"), "", 0, circuitDocument, SLOT(setOrientation180()), ac, "edit_orientation_180" );
0301 #. ra->setExclusiveGroup("orientation"); // TODO test
0302 #: src/circuitview.cpp:64
0303 #, kde-format
0304 msgid "180 Degrees"
0305 msgstr "180°"
0306 
0307 #. i18n("270 Degrees"), "", 0, circuitDocument, SLOT(setOrientation270()), ac, "edit_orientation_270" );
0308 #. ra->setExclusiveGroup("orientation"); // TODO test
0309 #: src/circuitview.cpp:72
0310 #, kde-format
0311 msgid "270 Degrees"
0312 msgstr "270°"
0313 
0314 #. i18n("Create Subcircuit"), "", 0, circuitDocument, SLOT(createSubcircuit()), ac, "circuit_create_subcircuit" );
0315 #: src/circuitview.cpp:80
0316 #, kde-format
0317 msgid "Create Subcircuit"
0318 msgstr "Створити підсхему"
0319 
0320 #. i18n("Rotate Clockwise"), "object-rotate-right", "]", circuitDocument, SLOT(rotateClockwise()), ac, "edit_rotate_cw" );
0321 #: src/circuitview.cpp:87
0322 #, kde-format
0323 msgid "Rotate Clockwise"
0324 msgstr "Обернути за годинниковою стрілкою"
0325 
0326 #. i18n("Rotate Counter-Clockwise"), "object-rotate-left", "[", circuitDocument, SLOT(rotateCounterClockwise()), ac, "edit_rotate_ccw" );
0327 #: src/circuitview.cpp:94
0328 #, kde-format
0329 msgid "Rotate Counter-Clockwise"
0330 msgstr "Обернути проти годинникової стрілки"
0331 
0332 #. i18n("Flip Horizontally"), "", 0, circuitDocument, SLOT(flipHorizontally()), ac, "edit_flip_horizontally" );
0333 #: src/circuitview.cpp:101
0334 #, kde-format
0335 msgid "Flip Horizontally"
0336 msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
0337 
0338 #. i18n("Flip Vertically"), "", 0, circuitDocument, SLOT(flipVertically()), ac, "edit_flip_vertically" );
0339 #: src/circuitview.cpp:108
0340 #, kde-format
0341 msgid "Flip Vertically"
0342 msgstr "Віддзеркалити вертикально"
0343 
0344 #: src/circuitview.cpp:118
0345 #, kde-format
0346 msgid ""
0347 "Construct a circuit by dragging components from the Component selector from "
0348 "the left. Create the connections by dragging a wire from the component "
0349 "connectors.<br><br>The simulation is running by default, but can be paused "
0350 "and resumed from the Tools menu.<br><br>To delete a wire, select it with a "
0351 "select box, and hit delete.<br><br>To edit the attributes of a component, "
0352 "select it (making sure that no components of another type are also "
0353 "selected), and edit in the toolbar. More advanced properties can be edited "
0354 "using the item editor on the right.<br><br>Subcircuits can be created by "
0355 "connecting the components with an External Connection, selecting the desired "
0356 "components and clicking on \"Create Subcircuit\" in the right-click menu."
0357 msgstr ""
0358 "Побудувати схему можна перетягуванням компонентів з панелі вибору "
0359 "компонентів, розташованої ліворуч. Створити з’єднання можна перетягуванням "
0360 "з’єднувальної доріжки між контактами компонентів (утримуйте натиснутою ліву "
0361 "кнопки миші і перетягуйте вказівник).<br><br>Імітація виконуватиметься у "
0362 "інтерактивному режимі, але ви можете призупинити і відновити її за допомогою "
0363 "відповідних пунктів меню «Інструменти».<br><br>Щоб вилучити з’єднувальну "
0364 "доріжку, позначте її, накресливши навколо неї рамку перетягуванням "
0365 "вказівника миші, а потім натисніть клавішу Del.<br><br>Щоб змінити атрибути "
0366 "компонента, позначте його на схемі (при цьому переконавшись, що інші "
0367 "компоненти того самого типу не позначено) і скористайтеся можливостями "
0368 "редагування на панелі інструментів. Змінити інші властивості елемента можна "
0369 "за допомогою панелі редагування елементів, розташованої праворуч."
0370 "<br><br>Підсхеми можна створювати з’єднуванням компонентів за допомогою "
0371 "зовнішнього з’єднання, позначенням бажаних компонентів і вибором пункту "
0372 "«Створити підсхему» з контекстного меню (його можна викликати клацанням "
0373 "правою кнопкою миші)."
0374 
0375 #: src/circuitview.cpp:132
0376 #, kde-format
0377 msgid "Simulation Initializing"
0378 msgstr "Ініціалізуємо імітацію"
0379 
0380 #: src/circuitview.cpp:144
0381 #, kde-format
0382 msgid "Simulation Running"
0383 msgstr "Виконуємо імітацію"
0384 
0385 #: src/circuitview.cpp:144
0386 #, kde-format
0387 msgid "Simulation Paused"
0388 msgstr "Імітацію призупинено"
0389 
0390 #. i18n: ectx: label, entry (MaxUndo), group (General)
0391 #: src/core/ktechlab.kcfg:10
0392 #, kde-format
0393 msgid "Maximum number of undo steps"
0394 msgstr "Максимальна кількість дій, які можна скасувати"
0395 
0396 #. i18n: ectx: label, entry (RestoreDocumentsOnStartup), group (General)
0397 #: src/core/ktechlab.kcfg:14
0398 #, kde-format
0399 msgid "Restore Documents on Startup"
0400 msgstr "Відновлювати сеанс під час запуску"
0401 
0402 #. i18n: ectx: label, entry (RaiseItemSelectors), group (General)
0403 #: src/core/ktechlab.kcfg:18
0404 #, kde-format
0405 msgid "Raise appropriate Item Selector on document creation"
0406 msgstr "Піднімати відповідну панель вибору елементів після створення документа"
0407 
0408 #. i18n: ectx: label, entry (RaiseMessagesLog), group (General)
0409 #: src/core/ktechlab.kcfg:22
0410 #, kde-format
0411 msgid "Raise Messages Log on Compiling"
0412 msgstr "Піднімати журнал повідомлень під час компіляції"
0413 
0414 #. i18n: ectx: label, entry (ShowVoltageBars), group (General)
0415 #: src/core/ktechlab.kcfg:26
0416 #, kde-format
0417 msgid "Show Voltage Bars"
0418 msgstr "Показувати індикатори напруги"
0419 
0420 #. i18n: ectx: label, entry (ShowVoltageColor), group (General)
0421 #: src/core/ktechlab.kcfg:30
0422 #, kde-format
0423 msgid "Show Voltage as Color"
0424 msgstr "Показувати струм кольором"
0425 
0426 #. i18n: ectx: label, entry (AnimateWires), group (General)
0427 #: src/core/ktechlab.kcfg:34
0428 #, kde-format
0429 msgid "Animate Wires (current or power)"
0430 msgstr "Анімувати з’єднання (струм)"
0431 
0432 #. i18n: ectx: label, entry (RefreshRate), group (General)
0433 #: src/core/ktechlab.kcfg:38
0434 #, kde-format
0435 msgid "Refresh Rate"
0436 msgstr "Частота оновлення"
0437 
0438 #. i18n: ectx: label, entry (GridColor), group (General)
0439 #: src/core/ktechlab.kcfg:42
0440 #, kde-format
0441 msgid "Color of grid lines"
0442 msgstr "Колір ліній ґратки"
0443 
0444 #. i18n: ectx: label, entry (ShowGrid), group (General)
0445 #: src/core/ktechlab.kcfg:46
0446 #, kde-format
0447 msgid "Whether the grid should be shown."
0448 msgstr "Визначає, чи буде показано ґратку."
0449 
0450 #. i18n: ectx: label, entry (ReuseSameViewForOutput), group (General)
0451 #: src/core/ktechlab.kcfg:50
0452 #, kde-format
0453 msgid "Whether the same output should be use for generation of code, etc"
0454 msgstr ""
0455 "Визначає, чи має бути використано ту саму панель виведення для створення "
0456 "коду тощо."
0457 
0458 #. i18n: ectx: label, entry (IndentAsmName), group (AsmFormatter)
0459 #: src/core/ktechlab.kcfg:57
0460 #, kde-format
0461 msgid "Indentation of Instruction Names"
0462 msgstr "Відступи для назв команд"
0463 
0464 #. i18n: ectx: label, entry (IndentAsmData), group (AsmFormatter)
0465 #: src/core/ktechlab.kcfg:61
0466 #, kde-format
0467 msgid "Indentation of Instruction Data"
0468 msgstr "Відступи для даних команд"
0469 
0470 #. i18n: ectx: label, entry (IndentComment), group (AsmFormatter)
0471 #: src/core/ktechlab.kcfg:65
0472 #, kde-format
0473 msgid "Indentation of Comments"
0474 msgstr "Відступ для коментарів"
0475 
0476 #. i18n: ectx: label, entry (IndentEqu), group (AsmFormatter)
0477 #: src/core/ktechlab.kcfg:69
0478 #, kde-format
0479 msgid "Indentation of 'equ'"
0480 msgstr "Відступ «equ»"
0481 
0482 #. i18n: ectx: label, entry (IndentEquValue), group (AsmFormatter)
0483 #: src/core/ktechlab.kcfg:73
0484 #, kde-format
0485 msgid "Indentation of 'equ' Value"
0486 msgstr "Відступ значення «equ»"
0487 
0488 #. i18n: ectx: label, entry (AutoFormatMBOutput), group (AsmFormatter)
0489 #: src/core/ktechlab.kcfg:77
0490 #, kde-format
0491 msgid "Automatically format Microbe output"
0492 msgstr "Автоматично форматувати виведене Microbe"
0493 
0494 #. i18n: ectx: label, entry (LogicSymbolShapes), group (Logic)
0495 #: src/core/ktechlab.kcfg:84
0496 #, kde-format
0497 msgid "Logic Symbol Shapes"
0498 msgstr "Форми позначок логіки"
0499 
0500 #. i18n: ectx: label, entry (LogicRisingTrigger), group (Logic)
0501 #: src/core/ktechlab.kcfg:92
0502 #, kde-format
0503 msgid "Rising Trigger Threshold"
0504 msgstr "Поріг відкриття перемикача"
0505 
0506 #. i18n: ectx: label, entry (LogicFallingTrigger), group (Logic)
0507 #: src/core/ktechlab.kcfg:96
0508 #, kde-format
0509 msgid "Falling Trigger Threshold"
0510 msgstr "Поріг закриття перемикача"
0511 
0512 #. i18n: ectx: label, entry (LogicOutputHigh), group (Logic)
0513 #: src/core/ktechlab.kcfg:100
0514 #, kde-format
0515 msgid "Logic Output High"
0516 msgstr "Відкриття логічного виходу"
0517 
0518 #. i18n: ectx: label, entry (LogicOutputHighImpedance), group (Logic)
0519 #: src/core/ktechlab.kcfg:104
0520 #, kde-format
0521 msgid "Logic Output High Impedance"
0522 msgstr "Імпеданс відкриття логічного виходу"
0523 
0524 #. i18n: ectx: label, entry (LogicOutputLowImpedance), group (Logic)
0525 #: src/core/ktechlab.kcfg:108
0526 #, kde-format
0527 msgid "Logic Output Low Impedance"
0528 msgstr "Імпеданс закриття логічного виходу"
0529 
0530 #. i18n: ectx: label, entry (HexFormat), group (Gpasm)
0531 #: src/core/ktechlab.kcfg:115
0532 #, kde-format
0533 msgid "Hex Format"
0534 msgstr "Формат шістнадцяткових"
0535 
0536 #. i18n: ectx: label, entry (Radix), group (Gpasm)
0537 #: src/core/ktechlab.kcfg:125
0538 #, kde-format
0539 msgid "Radix"
0540 msgstr "Основа числення"
0541 
0542 #. i18n: ectx: label, entry (GpasmWarningLevel), group (Gpasm)
0543 #: src/core/ktechlab.kcfg:135
0544 #, kde-format
0545 msgid "GpasmWarning Level"
0546 msgstr "Рівень попереджень Gpasm"
0547 
0548 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCase), group (Gpasm)
0549 #: src/core/ktechlab.kcfg:144
0550 #, kde-format
0551 msgid "Ignore Case"
0552 msgstr "Без врахування регістру"
0553 
0554 #. i18n: ectx: label, entry (DosFormat), group (Gpasm)
0555 #: src/core/ktechlab.kcfg:148
0556 #, kde-format
0557 msgid "Dos Formatting"
0558 msgstr "Форматування DOS"
0559 
0560 #. i18n: ectx: label, entry (MiscGpasmOptions), group (Gpasm)
0561 #. i18n: ectx: label, entry (MiscSDCCOptions), group (SDCC)
0562 #: src/core/ktechlab.kcfg:152 src/core/ktechlab.kcfg:299
0563 #, kde-format
0564 msgid "Other Options"
0565 msgstr "Інші параметри"
0566 
0567 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nostdlib), group (SDCC)
0568 #: src/core/ktechlab.kcfg:159
0569 #, kde-format
0570 msgid "Do not search in the standard library directory"
0571 msgstr "Не шукати у каталозі стандартних бібліотек"
0572 
0573 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nostdinc), group (SDCC)
0574 #: src/core/ktechlab.kcfg:163
0575 #, kde-format
0576 msgid "Do not search in the standard include directory"
0577 msgstr "Не шукати у каталозі стандартних включень"
0578 
0579 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_less_pedantic), group (SDCC)
0580 #: src/core/ktechlab.kcfg:167
0581 #, kde-format
0582 msgid "Disable pedantic warnings"
0583 msgstr "Вимкнути педантичні попередження"
0584 
0585 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_std_c89), group (SDCC)
0586 #: src/core/ktechlab.kcfg:171
0587 #, kde-format
0588 msgid "Strictly follow the C89 standard"
0589 msgstr "Строго виконувати стандарт C89"
0590 
0591 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_std_c99), group (SDCC)
0592 #: src/core/ktechlab.kcfg:175
0593 #, kde-format
0594 msgid "Strictly follow the C99 standard"
0595 msgstr "Строго виконувати стандарт C99"
0596 
0597 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_stack_auto), group (SDCC)
0598 #: src/core/ktechlab.kcfg:180
0599 #, kde-format
0600 msgid "Stack automatic variables"
0601 msgstr "Розташовувати локальні змінні у стеку"
0602 
0603 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_int_long_reent), group (SDCC)
0604 #: src/core/ktechlab.kcfg:184
0605 #, kde-format
0606 msgid "Integer libraries have been compiled as reentrant"
0607 msgstr "Цілочисельні бібліотеки було зібрано для повторного використання"
0608 
0609 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_float_reent), group (SDCC)
0610 #: src/core/ktechlab.kcfg:188
0611 #, kde-format
0612 msgid "Floating point library has been compiled as reentrant"
0613 msgstr ""
0614 "Бібліотеки для роботи дійсними числами було зібрано для повторного "
0615 "використання"
0616 
0617 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_fommit_frame_pointer), group (SDCC)
0618 #: src/core/ktechlab.kcfg:192
0619 #, kde-format
0620 msgid "Leave out the frame pointer"
0621 msgstr "Оминати вказівники кадру"
0622 
0623 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_no_xinit_opt), group (SDCC)
0624 #: src/core/ktechlab.kcfg:196
0625 #, kde-format
0626 msgid "Do not memcpy initialized data from code space to xdata space"
0627 msgstr ""
0628 "Не виконувати memcpy для ініціалізованих даних з простору коду до простору "
0629 "xdata"
0630 
0631 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_all_callee_saves), group (SDCC)
0632 #: src/core/ktechlab.kcfg:200
0633 #, kde-format
0634 msgid "Callee will always save registers used"
0635 msgstr "Функція виклику завжди зберігає використані регістри"
0636 
0637 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nooverlay), group (SDCC)
0638 #: src/core/ktechlab.kcfg:205
0639 #, kde-format
0640 msgid "Do not overlay parameters and local variables"
0641 msgstr "Не накладати параметри на локальні змінні"
0642 
0643 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nogcse), group (SDCC)
0644 #: src/core/ktechlab.kcfg:209
0645 #, kde-format
0646 msgid "Disable the GCSE optimization"
0647 msgstr "Вимкнути оптимізацію GCSE"
0648 
0649 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nolabelopt), group (SDCC)
0650 #: src/core/ktechlab.kcfg:213
0651 #, kde-format
0652 msgid "Do not optimize labels"
0653 msgstr "Не оптимізувати мітки"
0654 
0655 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_noinvariant), group (SDCC)
0656 #: src/core/ktechlab.kcfg:217
0657 #, kde-format
0658 msgid "Disable optimization of invariants"
0659 msgstr "Вимкнути оптимізацію інваріантів"
0660 
0661 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_noinduction), group (SDCC)
0662 #: src/core/ktechlab.kcfg:221
0663 #, kde-format
0664 msgid "Disable loop variable induction"
0665 msgstr "Вимкнути індукцію змінних циклу"
0666 
0667 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_no_peep), group (SDCC)
0668 #: src/core/ktechlab.kcfg:225
0669 #, kde-format
0670 msgid "Disable peep-hole optimization"
0671 msgstr "Вимкнути оптимізацію для зондування"
0672 
0673 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_noloopreverse), group (SDCC)
0674 #: src/core/ktechlab.kcfg:229
0675 #, kde-format
0676 msgid "Do not do loop reversal optimization"
0677 msgstr "Не виконувати зворотної оптимізації циклів"
0678 
0679 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_opt_code_size), group (SDCC)
0680 #: src/core/ktechlab.kcfg:233
0681 #, kde-format
0682 msgid "Optimize for compact code"
0683 msgstr "Оптимізувати для компактності коду"
0684 
0685 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_opt_code_speed), group (SDCC)
0686 #: src/core/ktechlab.kcfg:237
0687 #, kde-format
0688 msgid "Optimize for fast code"
0689 msgstr "Оптимізувати для пришвидшення коду"
0690 
0691 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_peep_asm), group (SDCC)
0692 #: src/core/ktechlab.kcfg:241
0693 #, kde-format
0694 msgid "Pass inline assembler code through peep hole optimizer"
0695 msgstr "Пропустити вбудований код асемблера крізь оптимізатор для зондування"
0696 
0697 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nojtbound), group (SDCC)
0698 #: src/core/ktechlab.kcfg:245
0699 #, kde-format
0700 msgid "Do not generate boundary check for jump tables"
0701 msgstr "Не створювати код перевірки потрапляння у межі для таблиць переходів"
0702 
0703 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nodefaultlibs), group (SDCC)
0704 #: src/core/ktechlab.kcfg:250
0705 #, kde-format
0706 msgid "Do not use default libraries"
0707 msgstr "Не використовувати типові бібліотеки"
0708 
0709 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_pno_banksel), group (SDCC)
0710 #: src/core/ktechlab.kcfg:254
0711 #, kde-format
0712 msgid "Do not generate BANKSEL directives"
0713 msgstr "Не створювати директив BANKSEL"
0714 
0715 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_pstack_model_large), group (SDCC)
0716 #: src/core/ktechlab.kcfg:258
0717 #, kde-format
0718 msgid "Use large stack model"
0719 msgstr "Використовувати модель великого стека"
0720 
0721 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_debug_xtra), group (SDCC)
0722 #: src/core/ktechlab.kcfg:262
0723 #, kde-format
0724 msgid "Show more debug info in assembly output"
0725 msgstr "Показувати більше діагностичних даних у виведенні асемблера"
0726 
0727 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_denable_peeps), group (SDCC)
0728 #: src/core/ktechlab.kcfg:266
0729 #, kde-format
0730 msgid "Explicit enable of peepholes"
0731 msgstr "Явно увімкнути точки зондування"
0732 
0733 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_calltree), group (SDCC)
0734 #: src/core/ktechlab.kcfg:270
0735 #, kde-format
0736 msgid "Dump call tree in .calltree file"
0737 msgstr "Створити дамп ієрархії викликів у файлі .calltree"
0738 
0739 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_fstack), group (SDCC)
0740 #: src/core/ktechlab.kcfg:274
0741 #, kde-format
0742 msgid "Enable stack optimizations"
0743 msgstr "Увімкнути оптимізацію стека"
0744 
0745 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_optimize_goto), group (SDCC)
0746 #: src/core/ktechlab.kcfg:278
0747 #, kde-format
0748 msgid "Try to use conditional BRA instead of GOTO"
0749 msgstr "Намагатися використовувати умовний BRA замість GOTO"
0750 
0751 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_optimize_cmp), group (SDCC)
0752 #: src/core/ktechlab.kcfg:282
0753 #, kde-format
0754 msgid "Try to optimize some compares"
0755 msgstr "Спробувати оптимізувати деякі порівняння"
0756 
0757 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_optimize_df), group (SDCC)
0758 #: src/core/ktechlab.kcfg:286
0759 #, kde-format
0760 msgid "Thorough data flow analysis"
0761 msgstr "Повний аналіз руху даних"
0762 
0763 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_use_non_free)
0764 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_use_non_free), group (SDCC)
0765 #: src/core/ktechlab.kcfg:290 src/gui/sdccoptionswidget.ui:95
0766 #, kde-format
0767 msgid "Search / include non-free licensed libraries and header files"
0768 msgstr ""
0769 "Шукати і включати бібліотеки і файли заголовків із невільними умовами "
0770 "ліцензування"
0771 
0772 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_install_prefix), group (SDCC)
0773 #: src/core/ktechlab.kcfg:294
0774 #, kde-format
0775 msgid "Location where SDCC in installed"
0776 msgstr "Місце, куди встановлено SDCC"
0777 
0778 #. i18n: ectx: label, entry (PicProgrammerProgram), group (PicProgramming)
0779 #: src/core/ktechlab.kcfg:306
0780 #, kde-format
0781 msgid "The application to use to program the PIC."
0782 msgstr "Програма, яку слід використовувати для програмування PIC."
0783 
0784 #. i18n: ectx: label, entry (PicProgrammerPort), group (PicProgramming)
0785 #: src/core/ktechlab.kcfg:310
0786 #, kde-format
0787 msgid "The device (serial, parallel, etc...) used to program the PIC."
0788 msgstr ""
0789 "Пристрій (послідовний, паралельний тощо), який використовується для "
0790 "програмування PIC."
0791 
0792 #. i18n: ectx: label, entry (gplink_link_shared), group (Gplink)
0793 #: src/core/ktechlab.kcfg:317
0794 #, kde-format
0795 msgid "Check this if SDCC uses shared libs for compiling (newer SDCC does so)"
0796 msgstr ""
0797 "Позначте цей пункт, якщо SDCC використовує для компіляції бібліотеки "
0798 "спільного використання (характерно для новіших версій SDCC)"
0799 
0800 #: src/core/main.cpp:35
0801 #, kde-format
0802 msgid "KTechLab"
0803 msgstr "KTechLab"
0804 
0805 #: src/core/main.cpp:35
0806 #, kde-format
0807 msgid "An IDE for microcontrollers and electronics"
0808 msgstr "Комплексне середовище розробки для мікроконтролерів та електроніки"
0809 
0810 #: src/core/main.cpp:35
0811 #, kde-format
0812 msgid "(C) 2003-2017, The KTechLab developers"
0813 msgstr "© Розробники KTechLab, 2003–2017"
0814 
0815 #: src/core/main.cpp:36
0816 #, kde-format
0817 msgid "Alan Grimes"
0818 msgstr "Alan Grimes"
0819 
0820 #: src/core/main.cpp:36
0821 #, kde-format
0822 msgid "Developer, Simulation"
0823 msgstr "Розробник, імітація"
0824 
0825 #: src/core/main.cpp:37
0826 #, kde-format
0827 msgid "Zoltan Padrah"
0828 msgstr "Zoltan Padrah"
0829 
0830 #: src/core/main.cpp:37
0831 #, kde-format
0832 msgid "Developer"
0833 msgstr "Розробник"
0834 
0835 #: src/core/main.cpp:38
0836 #, kde-format
0837 msgid "Julian Bäume"
0838 msgstr "Julian Bäume"
0839 
0840 #: src/core/main.cpp:38
0841 #, kde-format
0842 msgid "Developer, KDE4 Port, GUI"
0843 msgstr "Розробник, портування на KDE4, графічний інтерфейс"
0844 
0845 #: src/core/main.cpp:39
0846 #, kde-format
0847 msgid "Juan De Vincenzo"
0848 msgstr "Juan De Vincenzo"
0849 
0850 #: src/core/main.cpp:39
0851 #, kde-format
0852 msgid "KDE4 Port"
0853 msgstr "Портування на KDE4"
0854 
0855 #: src/core/main.cpp:40
0856 #, kde-format
0857 msgid "Lawrence Shafer"
0858 msgstr "Lawrence Shafer"
0859 
0860 #: src/core/main.cpp:40
0861 #, kde-format
0862 msgid "Website, wiki and forum"
0863 msgstr "Сайт, вікі і форум"
0864 
0865 #: src/core/main.cpp:41
0866 #, kde-format
0867 msgid "Jason Lucas"
0868 msgstr "Jason Lucas"
0869 
0870 #: src/core/main.cpp:41
0871 #, kde-format
0872 msgid "Keeping up the project during lack of developers"
0873 msgstr "Підтримання проєкту, коли було мало розробників"
0874 
0875 #: src/core/main.cpp:42
0876 #, kde-format
0877 msgid "Former developer, project founder, former maintainer"
0878 msgstr "Колишній розробник, засновник проєкту, колишній супровідник"
0879 
0880 #: src/core/main.cpp:43
0881 #, kde-format
0882 msgid "Former developer"
0883 msgstr "Колишній розробник"
0884 
0885 #: src/core/main.cpp:44
0886 #, kde-format
0887 msgid "Couriousous"
0888 msgstr "Couriousous"
0889 
0890 #: src/core/main.cpp:44
0891 #, kde-format
0892 msgid "JK flip-flop, asynchronous preset/reset in the D flip-flop"
0893 msgstr "Тригер JK-типу, асинхронне встановлення/скидання у тригері D-типу."
0894 
0895 #: src/core/main.cpp:45 src/electronics/components/rotoswitch.cpp:41
0896 #, kde-format
0897 msgid "Rotary Switch"
0898 msgstr "Обертовий перемикач"
0899 
0900 #: src/core/main.cpp:45
0901 #, kde-format
0902 msgid "John Myers"
0903 msgstr "John Myers"
0904 
0905 #: src/core/main.cpp:46
0906 #, kde-format
0907 msgid "Ali Akcaagac"
0908 msgstr "Ali Akcaagac"
0909 
0910 #: src/core/main.cpp:46
0911 #, kde-format
0912 msgid "Glib friendliness"
0913 msgstr "Сумісність із Glib"
0914 
0915 #: src/core/main.cpp:47
0916 #, kde-format
0917 msgid "David Leggett"
0918 msgstr "David Leggett"
0919 
0920 #: src/core/main.cpp:47
0921 #, kde-format
0922 msgid "Former website hosting and feedback during early development"
0923 msgstr "Колишній утримувач сайта та дорадник на ранньому етапі розробки."
0924 
0925 #: src/core/main.cpp:56
0926 #, kde-format
0927 msgid "Document to open."
0928 msgstr "Документ, який слід відкрити."
0929 
0930 #: src/docmanager.cpp:96
0931 #, kde-format
0932 msgid "Could not open '%1'"
0933 msgstr "Не вдалося відкрити «%1»"
0934 
0935 #: src/docmanager.cpp:164
0936 #, kde-format
0937 msgid "Untitled (Circuit %1)"
0938 msgstr "Без назви (схема %1)"
0939 
0940 #: src/docmanager.cpp:166
0941 #, kde-format
0942 msgid "Untitled (Circuit)"
0943 msgstr "Без назви (схема)"
0944 
0945 #: src/docmanager.cpp:172
0946 #, kde-format
0947 msgid "Untitled (FlowCode %1)"
0948 msgstr "Без назви (FlowCode %1)"
0949 
0950 #: src/docmanager.cpp:174
0951 #, kde-format
0952 msgid "Untitled (FlowCode)"
0953 msgstr "Без назви (FlowCode)"
0954 
0955 #: src/docmanager.cpp:180
0956 #, kde-format
0957 msgid "Untitled (Mechanics %1)"
0958 msgstr "Без назви (Mechanics %1)"
0959 
0960 #: src/docmanager.cpp:182
0961 #, kde-format
0962 msgid "Untitled (Mechanics)"
0963 msgstr "Без назви (Mechanics)"
0964 
0965 #: src/docmanager.cpp:188
0966 #, kde-format
0967 msgid "Untitled (%1)"
0968 msgstr "Без назви (%1)"
0969 
0970 #: src/docmanager.cpp:190 src/view.cpp:242
0971 #, kde-format
0972 msgid "Untitled"
0973 msgstr "Без назви"
0974 
0975 #: src/docmanager.cpp:407
0976 #, kde-format
0977 msgid "Could not open Circuit file \"%1\""
0978 msgstr "Не вдалося відкрити файл схеми «%1»"
0979 
0980 #: src/docmanager.cpp:422
0981 #, kde-format
0982 msgid "Could not open FlowCode file \"%1\""
0983 msgstr "Не вдалося відкрити файл FlowCode «%1»"
0984 
0985 #: src/docmanager.cpp:437
0986 #, kde-format
0987 msgid "Could not open Mechanics file \"%1\""
0988 msgstr "Не вдалося відкрити файл Mechanics «%1»"
0989 
0990 #: src/docmanager.cpp:455
0991 #, kde-format
0992 msgid "Could not open text file \"%1\""
0993 msgstr "Не вдалося відкрити текстовий файл «%1»"
0994 
0995 #: src/document.cpp:102
0996 #, kde-format
0997 msgid "Save Location"
0998 msgstr "Адреса зберігання"
0999 
1000 #: src/document.cpp:108 src/itemdocument.cpp:825
1001 #, kde-format
1002 msgid ""
1003 "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1004 msgstr "Файл з назвою «%1» вже існує. Хочете його перезаписати?"
1005 
1006 #: src/document.cpp:108 src/itemdocument.cpp:828
1007 #, kde-format
1008 msgid "Overwrite File?"
1009 msgstr "Перезаписати файл?"
1010 
1011 #: src/document.cpp:134
1012 #, kde-format
1013 msgid ""
1014 "The document '%1' has been modified.\n"
1015 "Do you want to save it?"
1016 msgstr ""
1017 "Документ «%1» було змінено.\n"
1018 "Хочете його зберегти?"
1019 
1020 #: src/document.cpp:134
1021 #, kde-format
1022 msgid "Save Document?"
1023 msgstr "Зберегти документ?"
1024 
1025 #: src/drawparts/dpimage.cpp:129 src/drawparts/dpline.cpp:29
1026 #: src/drawparts/dpline.cpp:142 src/drawparts/dptext.cpp:36
1027 #: src/drawparts/solidshape.cpp:29 src/drawparts/solidshape.cpp:135
1028 #, kde-format
1029 msgid "Other"
1030 msgstr "Інше"
1031 
1032 #: src/drawparts/dpimage.cpp:129 src/drawparts/dpimage.cpp:145
1033 #: src/itemview.cpp:127
1034 #, kde-format
1035 msgid "Image"
1036 msgstr "Зображення"
1037 
1038 #: src/drawparts/dpimage.cpp:148
1039 #, kde-format
1040 msgid "Image File"
1041 msgstr "Файл зображення"
1042 
1043 #: src/drawparts/dpline.cpp:29 src/drawparts/dpline.cpp:36 src/itemview.cpp:123
1044 #, kde-format
1045 msgid "Line"
1046 msgstr "Лінія"
1047 
1048 #: src/drawparts/dpline.cpp:39 src/drawparts/solidshape.cpp:50
1049 #, kde-format
1050 msgid "Line Color"
1051 msgstr "Колір лінії"
1052 
1053 #: src/drawparts/dpline.cpp:43 src/drawparts/solidshape.cpp:54
1054 #, kde-format
1055 msgid "Line Width"
1056 msgstr "Товщина лінії"
1057 
1058 #: src/drawparts/dpline.cpp:49 src/drawparts/solidshape.cpp:62
1059 #, kde-format
1060 msgid "Line Style"
1061 msgstr "Стиль лінії"
1062 
1063 #: src/drawparts/dpline.cpp:54
1064 #, kde-format
1065 msgid "Cap Style"
1066 msgstr "Стиль кінчика"
1067 
1068 #: src/drawparts/dpline.cpp:142 src/drawparts/dpline.cpp:148
1069 #: src/itemview.cpp:124
1070 #, kde-format
1071 msgid "Arrow"
1072 msgstr "Стрілка"
1073 
1074 #: src/drawparts/dpline.cpp:158
1075 #, kde-format
1076 msgid "Head angle"
1077 msgstr "Кут кінчика"
1078 
1079 #: src/drawparts/dptext.cpp:36
1080 #, kde-format
1081 msgid "Canvas Text"
1082 msgstr "Текст на полотні"
1083 
1084 #: src/drawparts/dptext.cpp:43 src/drawparts/dptext.cpp:46 src/itemview.cpp:122
1085 #, kde-format
1086 msgid "Text"
1087 msgstr "Текст"
1088 
1089 #: src/drawparts/dptext.cpp:50 src/drawparts/solidshape.cpp:40
1090 #, kde-format
1091 msgid "Display Background"
1092 msgstr "Тло панелі показу"
1093 
1094 #: src/drawparts/dptext.cpp:55 src/drawparts/solidshape.cpp:45
1095 #, kde-format
1096 msgid "Background Color"
1097 msgstr "Колір тла"
1098 
1099 #: src/drawparts/dptext.cpp:60
1100 #, kde-format
1101 msgid "Frame Color"
1102 msgstr "Колір рамки"
1103 
1104 #: src/drawparts/drawpart.cpp:189
1105 #, kde-format
1106 msgid "Solid"
1107 msgstr "Суцільна"
1108 
1109 #: src/drawparts/drawpart.cpp:191 src/drawparts/drawpart.cpp:207
1110 #, kde-format
1111 msgid "None"
1112 msgstr "Немає"
1113 
1114 #: src/drawparts/drawpart.cpp:193 src/drawparts/drawpart.cpp:209
1115 #, kde-format
1116 msgid "Dash"
1117 msgstr "Штрихова"
1118 
1119 #: src/drawparts/drawpart.cpp:195 src/drawparts/drawpart.cpp:211
1120 #, kde-format
1121 msgid "Dot"
1122 msgstr "Пунктир"
1123 
1124 #: src/drawparts/drawpart.cpp:197 src/drawparts/drawpart.cpp:213
1125 #, kde-format
1126 msgid "Dash Dot"
1127 msgstr "Штрих-пунктир"
1128 
1129 #: src/drawparts/drawpart.cpp:199 src/drawparts/drawpart.cpp:215
1130 #, kde-format
1131 msgid "Dash Dot Dot"
1132 msgstr "Штрих-подвійний пунктир"
1133 
1134 #: src/drawparts/drawpart.cpp:223
1135 #, kde-format
1136 msgid "Flat"
1137 msgstr "Плоский"
1138 
1139 #: src/drawparts/drawpart.cpp:225 src/drawparts/drawpart.cpp:235
1140 #, kde-format
1141 msgid "Square"
1142 msgstr "Квадратний"
1143 
1144 #: src/drawparts/drawpart.cpp:227 src/drawparts/drawpart.cpp:237
1145 #, kde-format
1146 msgid "Round"
1147 msgstr "Круглий"
1148 
1149 #: src/drawparts/solidshape.cpp:29 src/drawparts/solidshape.cpp:36
1150 #: src/itemview.cpp:126
1151 #, kde-format
1152 msgid "Rectangle"
1153 msgstr "Прямокутник"
1154 
1155 #: src/drawparts/solidshape.cpp:135 src/drawparts/solidshape.cpp:141
1156 #: src/itemview.cpp:125
1157 #, kde-format
1158 msgid "Ellipse"
1159 msgstr "Еліпс"
1160 
1161 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:43
1162 #, kde-format
1163 msgid "Orientation"
1164 msgstr "Орієнтація"
1165 
1166 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:47
1167 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:92 src/flowcodedocument.cpp:50
1168 #: src/flowcodedocument.cpp:173 src/flowcodedocument.cpp:197
1169 #: src/flowcodedocument.cpp:221 src/ktechlab.cpp:1170
1170 #: src/mechanics/mechanicsdocument.cpp:28 src/projectmanager.cpp:908
1171 #: src/textdocument.cpp:440 src/textdocument.cpp:478
1172 #, kde-format
1173 msgid "All Files"
1174 msgstr "Всі файли"
1175 
1176 #. i18n("Circuit"), "application-x-circuit", 0, this, SLOT(slotFileNewCircuit()), ac, "newfile_circuit" ))->plug( p->menu() );
1177 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:47 src/gui/newfiledlg.cpp:77
1178 #: src/ktechlab.cpp:476 src/ktechlab.cpp:1173
1179 #, kde-format
1180 msgid "Circuit"
1181 msgstr "Схема"
1182 
1183 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:741
1184 #, kde-format
1185 msgid "No components were found in the selection."
1186 msgstr "У позначеному фрагменті компонентів не виявлено."
1187 
1188 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:748
1189 #, kde-format
1190 msgid "No External Connection components were found in the selection."
1191 msgstr "У позначеному фрагменті компонентів зовнішнього з’єднання не виявлено."
1192 
1193 #: src/electronics/components/addac.cpp:33
1194 #: src/electronics/components/addac.cpp:38
1195 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:29
1196 #: src/electronics/components/demultiplexer.cpp:27
1197 #: src/electronics/components/ec555.cpp:28
1198 #: src/electronics/components/ecbcdto7segment.cpp:43
1199 #: src/electronics/components/ecopamp.cpp:26
1200 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:70
1201 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:221
1202 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:369
1203 #: src/electronics/components/fulladder.cpp:30
1204 #: src/electronics/components/magnitudecomparator.cpp:30
1205 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:298
1206 #: src/electronics/components/multiplexer.cpp:32
1207 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:54
1208 #: src/electronics/components/ram.cpp:31
1209 #, kde-format
1210 msgid "Integrated Circuits"
1211 msgstr "Інтегральні схеми"
1212 
1213 #: src/electronics/components/addac.cpp:33
1214 #, kde-format
1215 msgid "Analog-Digital"
1216 msgstr "Аналогово-цифровий"
1217 
1218 #: src/electronics/components/addac.cpp:38
1219 #, kde-format
1220 msgid "Digital-Analog"
1221 msgstr "Цифрово-аналоговий"
1222 
1223 #: src/electronics/components/addac.cpp:49
1224 #, kde-format
1225 msgid "Number Bits"
1226 msgstr "Бітність"
1227 
1228 #: src/electronics/components/addac.cpp:55
1229 #, kde-format
1230 msgid "Input Range"
1231 msgstr "Вхідний діапазон"
1232 
1233 #: src/electronics/components/addac.cpp:78
1234 #, kde-format
1235 msgid "ADC"
1236 msgstr "ADC"
1237 
1238 #: src/electronics/components/addac.cpp:161
1239 #, kde-format
1240 msgid "DAC"
1241 msgstr "DAC"
1242 
1243 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:29
1244 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:35
1245 #, kde-format
1246 msgid "Bidirectional LED"
1247 msgstr "Двобічний LED"
1248 
1249 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:29
1250 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:30
1251 #: src/electronics/components/ecsignallamp.cpp:34
1252 #: src/electronics/components/led.cpp:28
1253 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:86
1254 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:32
1255 #: src/electronics/components/meter.cpp:161
1256 #: src/electronics/components/meter.cpp:194
1257 #: src/electronics/components/meter.cpp:228
1258 #: src/electronics/components/probe.cpp:135
1259 #: src/electronics/components/probe.cpp:167
1260 #: src/electronics/components/probe.cpp:207
1261 #, kde-format
1262 msgid "Outputs"
1263 msgstr "Виходи"
1264 
1265 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:52
1266 #, kde-format
1267 msgid "Color 1"
1268 msgstr "Колір 1"
1269 
1270 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:56
1271 #, kde-format
1272 msgid "Colour 2"
1273 msgstr "Колір 2"
1274 
1275 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:29
1276 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:52
1277 #, kde-format
1278 msgid "Binary Counter"
1279 msgstr "Двійковий лічильник"
1280 
1281 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:67
1282 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:27
1283 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:237
1284 #, kde-format
1285 msgid "Trigger Edge"
1286 msgstr "Напрям тригера"
1287 
1288 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:69
1289 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:29
1290 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:239
1291 #, kde-format
1292 msgid "Rising"
1293 msgstr "Прямий"
1294 
1295 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:70
1296 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:30
1297 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:240
1298 #, kde-format
1299 msgid "Falling"
1300 msgstr "Зворотний"
1301 
1302 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:75
1303 #, kde-format
1304 msgid "Bit Count"
1305 msgstr "Бітність"
1306 
1307 #: src/electronics/components/bussplitter.cpp:26
1308 #, kde-format
1309 msgid "Bus"
1310 msgstr "Шина"
1311 
1312 #: src/electronics/components/bussplitter.cpp:26
1313 #: src/electronics/components/externalconnection.cpp:24
1314 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:43
1315 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:44
1316 #, kde-format
1317 msgid "Connections"
1318 msgstr "З'єднання"
1319 
1320 #: src/electronics/components/bussplitter.cpp:34
1321 #, kde-format
1322 msgid "Bus Splitter"
1323 msgstr "Розгалужувач шини"
1324 
1325 #: src/electronics/components/bussplitter.cpp:41
1326 #, kde-format
1327 msgid "Size"
1328 msgstr "Розмір"
1329 
1330 #: src/electronics/components/capacitor.cpp:26
1331 #: src/electronics/components/ecpotentiometer.cpp:28
1332 #: src/electronics/components/inductor.cpp:25
1333 #: src/electronics/components/resistor.cpp:26
1334 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:26
1335 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:30
1336 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:29
1337 #: src/electronics/components/voltageregulator.cpp:29
1338 #, kde-format
1339 msgid "Passive"
1340 msgstr "Пасивні"
1341 
1342 #: src/electronics/components/capacitor.cpp:26
1343 #: src/electronics/components/capacitor.cpp:32 src/ktechlab.cpp:677
1344 #, kde-format
1345 msgid "Capacitor"
1346 msgstr "Конденсатор"
1347 
1348 #: src/electronics/components/capacitor.cpp:41
1349 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:62
1350 #, kde-format
1351 msgid "Capacitance"
1352 msgstr "Ємність"
1353 
1354 #: src/electronics/components/demultiplexer.cpp:27
1355 #: src/electronics/components/demultiplexer.cpp:38
1356 #, kde-format
1357 msgid "Demultiplexer"
1358 msgstr "Демультиплексор"
1359 
1360 #: src/electronics/components/demultiplexer.cpp:43
1361 #: src/electronics/components/multiplexer.cpp:43
1362 #: src/electronics/components/ram.cpp:53
1363 #, kde-format
1364 msgid "Address Size"
1365 msgstr "Розмір адреси"
1366 
1367 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:37
1368 #, kde-format
1369 msgid "Gain"
1370 msgstr "Підсилення"
1371 
1372 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:129
1373 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:172
1374 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:214
1375 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:256
1376 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:28
1377 #: src/electronics/components/eccurrentsource.cpp:27
1378 #: src/electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:26
1379 #: src/electronics/components/ecground.cpp:26
1380 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:32
1381 #: src/electronics/components/ecvoltagesource.cpp:31
1382 #, kde-format
1383 msgid "Sources"
1384 msgstr "Джерела"
1385 
1386 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:129
1387 #, kde-format
1388 msgid "CCCS"
1389 msgstr "CCCS"
1390 
1391 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:135
1392 #, kde-format
1393 msgid "Current Controlled Current Source"
1394 msgstr "Кероване силою струму джерело струму"
1395 
1396 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:172
1397 #, kde-format
1398 msgid "CCVS"
1399 msgstr "CCVS"
1400 
1401 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:178
1402 #, kde-format
1403 msgid "Current Controlled Voltage Source"
1404 msgstr "Кероване силою струму джерело напруги"
1405 
1406 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:214
1407 #, kde-format
1408 msgid "VCCS"
1409 msgstr "VCCS"
1410 
1411 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:220
1412 #, kde-format
1413 msgid "Voltage Controlled Current Source"
1414 msgstr "Кероване напругою джерело струму"
1415 
1416 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:256
1417 #, kde-format
1418 msgid "VCVS"
1419 msgstr "VCVS"
1420 
1421 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:262
1422 #, kde-format
1423 msgid "Voltage Controlled Voltage Source"
1424 msgstr "Кероване напругою джерело напруги"
1425 
1426 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:32
1427 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:90
1428 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:147
1429 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:203
1430 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:41
1431 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:218
1432 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:278
1433 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:336
1434 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:395
1435 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:454
1436 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:508
1437 #: src/gui/settingsdlg.cpp:136
1438 #, kde-format
1439 msgid "Logic"
1440 msgstr "Логіка"
1441 
1442 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:32
1443 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:43 src/ktechlab.cpp:684
1444 #: src/ktechlab.cpp:694
1445 #, kde-format
1446 msgid "Inverter"
1447 msgstr "Інвертор"
1448 
1449 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:90
1450 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:101
1451 #, kde-format
1452 msgid "Buffer"
1453 msgstr "Буфер"
1454 
1455 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:147
1456 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:153
1457 #, kde-format
1458 msgid "Logic Input"
1459 msgstr "Логічний вхід"
1460 
1461 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:160
1462 #, kde-format
1463 msgid "Use Toggle"
1464 msgstr "Використання перемикача"
1465 
1466 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:203
1467 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:214
1468 #, kde-format
1469 msgid "Logic Output"
1470 msgstr "Логічний вихід"
1471 
1472 #: src/electronics/components/ec555.cpp:28
1473 #: src/electronics/components/ec555.cpp:34
1474 #, kde-format
1475 msgid "555"
1476 msgstr "555"
1477 
1478 #: src/electronics/components/ecbcdto7segment.cpp:43
1479 #, kde-format
1480 msgid "BCD to 7 Segment"
1481 msgstr "BCD до сегментного індикатора"
1482 
1483 #: src/electronics/components/ecbcdto7segment.cpp:54
1484 #, kde-format
1485 msgid "BCD to Seven Segment"
1486 msgstr "BCD до сегментного індикатора"
1487 
1488 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:31
1489 #, kde-format
1490 msgid "NPN"
1491 msgstr "NPN"
1492 
1493 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:31
1494 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:36
1495 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:26
1496 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:33
1497 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:44
1498 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:44
1499 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:55
1500 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:67
1501 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:79
1502 #, kde-format
1503 msgid "Discrete"
1504 msgstr "Дискретні"
1505 
1506 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:36
1507 #, kde-format
1508 msgid "PNP"
1509 msgstr "PNP"
1510 
1511 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:44
1512 #, kde-format
1513 msgid "NPN Transistor"
1514 msgstr "Транзистор NPN"
1515 
1516 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:46
1517 #, kde-format
1518 msgid "PNP Transistor"
1519 msgstr "Транзистор PNP"
1520 
1521 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:54
1522 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:128
1523 #, kde-format
1524 msgid "Saturation Current"
1525 msgstr "Струм насичення"
1526 
1527 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:62
1528 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:136
1529 #, kde-format
1530 msgid "Forward Coefficient"
1531 msgstr "Прямий коефіцієнт"
1532 
1533 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:69
1534 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:143
1535 #, kde-format
1536 msgid "Reverse Coefficient"
1537 msgstr "Зворотний коефіцієнт"
1538 
1539 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:76
1540 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:150
1541 #, kde-format
1542 msgid "Forward Beta"
1543 msgstr "Пряма β"
1544 
1545 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:83
1546 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:157
1547 #, kde-format
1548 msgid "Reverse Beta"
1549 msgstr "Зворотна β"
1550 
1551 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:41
1552 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:47
1553 #, kde-format
1554 msgid "Clock Input"
1555 msgstr "Тактовий вхід"
1556 
1557 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:69 src/flowparts/pulse.cpp:47
1558 #, kde-format
1559 msgid "Low Time"
1560 msgstr "Тривалість закриття"
1561 
1562 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:75 src/flowparts/pulse.cpp:42
1563 #, kde-format
1564 msgid "High Time"
1565 msgstr "Тривалість відкриття"
1566 
1567 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:28
1568 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:34
1569 #, kde-format
1570 msgid "Current Signal"
1571 msgstr "Сигнал сили струму"
1572 
1573 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:45
1574 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:49
1575 #, kde-format
1576 msgid "Frequency"
1577 msgstr "Частота"
1578 
1579 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:52
1580 #, kde-format
1581 msgid "Current Range"
1582 msgstr "Діапазон сили струму"
1583 
1584 #: src/electronics/components/eccurrentsource.cpp:27
1585 #: src/electronics/components/eccurrentsource.cpp:33
1586 #, kde-format
1587 msgid "Current Source"
1588 msgstr "Джерело струму"
1589 
1590 #: src/electronics/components/eccurrentsource.cpp:43
1591 #, kde-format
1592 msgid "Current"
1593 msgstr "Сила струму"
1594 
1595 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:26
1596 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:32
1597 #, kde-format
1598 msgid "Diode"
1599 msgstr "Діод"
1600 
1601 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:52
1602 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:122
1603 #, kde-format
1604 msgid "Emission Coefficient"
1605 msgstr "Коефіцієнт емісії"
1606 
1607 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:59
1608 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:129
1609 #, kde-format
1610 msgid "Breakdown Voltage"
1611 msgstr "Напруга розриву"
1612 
1613 #: src/electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:26
1614 #: src/electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:32
1615 #, kde-format
1616 msgid "Fixed Voltage"
1617 msgstr "Постійна напруга"
1618 
1619 #: src/electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:43
1620 #: src/electronics/components/ecvoltagesource.cpp:49
1621 #, kde-format
1622 msgid "Voltage"
1623 msgstr "Напруга"
1624 
1625 #: src/electronics/components/ecground.cpp:26
1626 #, kde-format
1627 msgid "Ground (0V)"
1628 msgstr "Земля (0 В)"
1629 
1630 #: src/electronics/components/ecground.cpp:32
1631 #, kde-format
1632 msgid "Ground"
1633 msgstr "Земля"
1634 
1635 #. i18n("n JFET"),
1636 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:32
1637 #, kde-format
1638 msgid "n-JFET"
1639 msgstr "n-JFET"
1640 
1641 #. i18n("p JFET"),
1642 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:43
1643 #, kde-format
1644 msgid "p-JFET"
1645 msgstr "p-JFET"
1646 
1647 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:55
1648 #, kde-format
1649 msgid "N-Channel JFET"
1650 msgstr "N-канальний JFET"
1651 
1652 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:57
1653 #, kde-format
1654 msgid "P-Channel JFET"
1655 msgstr "P-канальний JFET"
1656 
1657 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:65
1658 #, kde-format
1659 msgid "Threshold voltage"
1660 msgstr "Порогова напруга"
1661 
1662 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:73
1663 #, kde-format
1664 msgid "Transcondutance"
1665 msgstr "Транспровідність"
1666 
1667 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:81
1668 #, kde-format
1669 msgid "Saturation current"
1670 msgstr "Струм насичення"
1671 
1672 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:89
1673 #, kde-format
1674 msgid "PN emission coefficient"
1675 msgstr "Коефіцієнт емісії PN"
1676 
1677 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:97
1678 #, kde-format
1679 msgid "Isr emission coefficient"
1680 msgstr "Коефіцієнт емісії ISR"
1681 
1682 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:26
1683 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:34 src/flowparts/keypad.cpp:26
1684 #: src/flowparts/keypad.cpp:32
1685 #, kde-format
1686 msgid "Keypad"
1687 msgstr "Цифрова клавіатура"
1688 
1689 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:26
1690 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:30
1691 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:113
1692 #: src/electronics/components/rotoswitch.cpp:34
1693 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:29
1694 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:123
1695 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:208
1696 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:291
1697 #, kde-format
1698 msgid "Switches"
1699 msgstr "Перемикачі"
1700 
1701 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:37
1702 #, kde-format
1703 msgid "Use Toggles"
1704 msgstr "Використовувати перемикачі"
1705 
1706 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:41
1707 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:61
1708 #, kde-format
1709 msgid "Columns"
1710 msgstr "Стовпчики"
1711 
1712 #. i18n("n-e MOSFET"),
1713 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:43
1714 #, kde-format
1715 msgid "n-MOSFET"
1716 msgstr "n-MOSFET"
1717 
1718 #. i18n("p-e MOSFET"),
1719 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:54
1720 #, kde-format
1721 msgid "p-MOSFET"
1722 msgstr "p-MOSFET"
1723 
1724 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:66
1725 #, kde-format
1726 msgid "n-d MOSFET"
1727 msgstr "n-d MOSFET"
1728 
1729 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:78
1730 #, kde-format
1731 msgid "p-d MOSFET"
1732 msgstr "p-d MOSFET"
1733 
1734 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:92
1735 #, kde-format
1736 msgid "N-Channel Enhancement MOSFET"
1737 msgstr "N-канальний MOSFET збагачення"
1738 
1739 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:97
1740 #, kde-format
1741 msgid "P-Channel Enhancement MOSFET"
1742 msgstr "P-канальний MOSFET збагачення"
1743 
1744 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:104
1745 #, kde-format
1746 msgid "N-Channel Depletion MOSFET"
1747 msgstr "N-канальний MOSFET збіднення"
1748 
1749 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:110
1750 #, kde-format
1751 msgid "P-Channel Depletion MOSFET"
1752 msgstr "P-канальний MOSFET збіднення"
1753 
1754 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:122
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "mosfet body/bulk pin"
1757 msgid "Body Pin"
1758 msgstr "Контакт бази"
1759 
1760 #: src/electronics/components/ecopamp.cpp:26
1761 #, kde-format
1762 msgid "Op Amp"
1763 msgstr "Операційний підсилювач"
1764 
1765 #: src/electronics/components/ecopamp.cpp:32
1766 #, kde-format
1767 msgid "Operational Amplifier"
1768 msgstr "Операційний підсилювач"
1769 
1770 #: src/electronics/components/ecpotentiometer.cpp:28
1771 #: src/electronics/components/ecpotentiometer.cpp:34
1772 #, kde-format
1773 msgid "Potentiometer"
1774 msgstr "Потенціометр"
1775 
1776 #: src/electronics/components/ecpotentiometer.cpp:48
1777 #: src/electronics/components/resistor.cpp:40
1778 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:39
1779 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:54
1780 #, kde-format
1781 msgid "Resistance"
1782 msgstr "Опір"
1783 
1784 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeCombo)
1785 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:30
1786 #: src/flowparts/sevenseg.cpp:26 src/gui/newpinmappingwidget.ui:105
1787 #, kde-format
1788 msgid "Seven Segment"
1789 msgstr "Сегментний індикатор"
1790 
1791 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:36
1792 #, kde-format
1793 msgid "Seven Segment LED"
1794 msgstr "Сегментний індикатор (LED)"
1795 
1796 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:43
1797 #: src/electronics/components/led.cpp:43
1798 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:108
1799 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:67
1800 #: src/electronics/components/probe.cpp:33
1801 #, kde-format
1802 msgid "Color"
1803 msgstr "Колір"
1804 
1805 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:47
1806 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:71
1807 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:311
1808 #, kde-format
1809 msgid "Configuration"
1810 msgstr "Налаштування"
1811 
1812 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:49
1813 #, kde-format
1814 msgid "Common Cathode"
1815 msgstr "Загальний катод"
1816 
1817 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:50
1818 #, kde-format
1819 msgid "Common Anode"
1820 msgstr "Загальний анод"
1821 
1822 #: src/electronics/components/ecsignallamp.cpp:34
1823 #: src/electronics/components/ecsignallamp.cpp:40
1824 #, kde-format
1825 msgid "Signal Lamp"
1826 msgstr "Сигнальна лампа"
1827 
1828 #: src/electronics/components/ecsubcircuit.cpp:36
1829 #, kde-format
1830 msgid "Subcircuit"
1831 msgstr "Підсхема"
1832 
1833 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:32
1834 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:38
1835 #, kde-format
1836 msgid "Voltage Signal"
1837 msgstr "Сигнал напруги"
1838 
1839 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:56
1840 #, kde-format
1841 msgid "Voltage Range"
1842 msgstr "Діапазон напруги"
1843 
1844 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
1845 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:66 src/gui/logicwidget.ui:142
1846 #, kde-format
1847 msgid "Output"
1848 msgstr "Вихід"
1849 
1850 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:68
1851 #, kde-format
1852 msgid "Peak"
1853 msgstr "Пік"
1854 
1855 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:69
1856 #, kde-format
1857 msgid "RMS"
1858 msgstr "СКВ"
1859 
1860 #: src/electronics/components/ecvoltagesource.cpp:31
1861 #: src/electronics/components/ecvoltagesource.cpp:37
1862 #, kde-format
1863 msgid "Battery"
1864 msgstr "Акумулятор"
1865 
1866 #: src/electronics/components/externalconnection.cpp:24
1867 #: src/electronics/components/externalconnection.cpp:30
1868 #, kde-format
1869 msgid "External Connection"
1870 msgstr "Зовнішнє з’єднання"
1871 
1872 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pNameLabel)
1873 #: src/electronics/components/externalconnection.cpp:34
1874 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:29 src/gui/microsettingsdlg.cpp:331
1875 #: src/gui/settingsdlg.cpp:287 src/gui/symbolviewer.cpp:124
1876 #: src/gui/symbolviewer.cpp:126 src/gui/symbolviewer.cpp:191
1877 #: src/gui/symbolviewer.cpp:193
1878 #, kde-format
1879 msgid "Name"
1880 msgstr "Назва"
1881 
1882 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:70
1883 #, kde-format
1884 msgid "D Flip-Flop"
1885 msgstr "D-тригер"
1886 
1887 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:76
1888 #, kde-format
1889 msgid "D-Type Flip-Flop"
1890 msgstr "Тригер D-типу"
1891 
1892 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:221
1893 #, kde-format
1894 msgid "JK Flip-Flop"
1895 msgstr "JK-тригер"
1896 
1897 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:227
1898 #, kde-format
1899 msgid "JK-Type Flip-Flop"
1900 msgstr "Тригер JK-типу"
1901 
1902 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:369
1903 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:375
1904 #, kde-format
1905 msgid "SR Flip-Flop"
1906 msgstr "SR-тригер"
1907 
1908 #: src/electronics/components/fulladder.cpp:30
1909 #: src/electronics/components/fulladder.cpp:36
1910 #, kde-format
1911 msgid "Adder"
1912 msgstr "Суматор"
1913 
1914 #: src/electronics/components/inductor.cpp:25
1915 #: src/electronics/components/inductor.cpp:31
1916 #, kde-format
1917 msgid "Inductor"
1918 msgstr "Індуктивна котушка"
1919 
1920 #: src/electronics/components/inductor.cpp:40
1921 #, kde-format
1922 msgid "Inductance"
1923 msgstr "Індуктивність"
1924 
1925 #: src/electronics/components/led.cpp:28 src/electronics/components/led.cpp:35
1926 #, kde-format
1927 msgid "LED"
1928 msgstr "LED"
1929 
1930 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:86
1931 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:92
1932 #, kde-format
1933 msgid "Bar Graph Display"
1934 msgstr "Стовпчиковий індикатор"
1935 
1936 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:102
1937 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:55
1938 #, kde-format
1939 msgid "Rows"
1940 msgstr "Рядки"
1941 
1942 #: src/electronics/components/magnitudecomparator.cpp:30
1943 #: src/electronics/components/magnitudecomparator.cpp:36
1944 #, kde-format
1945 msgid "Magnitude Comparator"
1946 msgstr "Порівняння амплітуди"
1947 
1948 #: src/electronics/components/magnitudecomparator.cpp:39
1949 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:55
1950 #, kde-format
1951 msgid "Number Inputs"
1952 msgstr "Кількість входів"
1953 
1954 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:32
1955 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:38
1956 #, kde-format
1957 msgid "Matrix Display"
1958 msgstr "Матричний дисплей"
1959 
1960 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:73
1961 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:313
1962 #, kde-format
1963 msgid "Row Cathode"
1964 msgstr "Катод рядків"
1965 
1966 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:74
1967 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:314
1968 #, kde-format
1969 msgid "Column Cathode"
1970 msgstr "Катод стовпчиків"
1971 
1972 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:298
1973 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:304 src/ktechlab.cpp:697
1974 #, kde-format
1975 msgid "Matrix Display Driver"
1976 msgstr "Драйвер матричного дисплея"
1977 
1978 #: src/electronics/components/meter.cpp:40
1979 #, kde-format
1980 msgid "Minimum Value"
1981 msgstr "Мінімальне значення"
1982 
1983 #: src/electronics/components/meter.cpp:46
1984 #, kde-format
1985 msgid "Maximum Value"
1986 msgstr "Максимальне значення"
1987 
1988 #: src/electronics/components/meter.cpp:161
1989 #, kde-format
1990 msgid "Frequency Meter (TODO)"
1991 msgstr "Частотометр (ЩЕ НЕ ЗРОБЛЕНО)"
1992 
1993 #: src/electronics/components/meter.cpp:167
1994 #, kde-format
1995 msgid "Frequency Meter"
1996 msgstr "Частотометр"
1997 
1998 #: src/electronics/components/meter.cpp:194
1999 #: src/electronics/components/meter.cpp:200
2000 #, kde-format
2001 msgid "Ammeter"
2002 msgstr "Амперметр"
2003 
2004 #: src/electronics/components/meter.cpp:228
2005 #: src/electronics/components/meter.cpp:234
2006 #, kde-format
2007 msgid "Voltmeter"
2008 msgstr "Вольтметр"
2009 
2010 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:218
2011 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:224
2012 #, kde-format
2013 msgid "XNOR gate"
2014 msgstr "Викл. АБО-НІ"
2015 
2016 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:278
2017 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:284
2018 #, kde-format
2019 msgid "XOR gate"
2020 msgstr "Виключне І"
2021 
2022 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:336
2023 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:342
2024 #, kde-format
2025 msgid "OR gate"
2026 msgstr "АБО"
2027 
2028 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:395
2029 #, kde-format
2030 msgid "NOR gate"
2031 msgstr "НІ"
2032 
2033 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:401
2034 #, kde-format
2035 msgid "NOR Gate"
2036 msgstr "АБО-НІ"
2037 
2038 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:454
2039 #, kde-format
2040 msgid "NAND gate"
2041 msgstr "І-НІ"
2042 
2043 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:460
2044 #, kde-format
2045 msgid "NAND Gate"
2046 msgstr "І-НІ"
2047 
2048 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:508
2049 #, kde-format
2050 msgid "AND gate"
2051 msgstr "І"
2052 
2053 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:514
2054 #, kde-format
2055 msgid "AND Gate"
2056 msgstr "І"
2057 
2058 #: src/electronics/components/multiplexer.cpp:32
2059 #: src/electronics/components/multiplexer.cpp:38
2060 #, kde-format
2061 msgid "Multiplexer"
2062 msgstr "Мультиплексор"
2063 
2064 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:43
2065 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:49
2066 #, kde-format
2067 msgid "Parallel Port"
2068 msgstr "Паралельний порт"
2069 
2070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2071 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:143
2072 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:119
2073 #: src/flowparts/readport.cpp:39 src/flowparts/writeport.cpp:44
2074 #: src/gui/programmerwidget.ui:62
2075 #, kde-format
2076 msgid "Port"
2077 msgstr "Порт"
2078 
2079 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:170
2080 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:190
2081 #, kde-format
2082 msgid "Could not open port %1"
2083 msgstr "Не вдалося відкрити порт %1"
2084 
2085 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:60
2086 #, kde-format
2087 msgid "PIC Micro"
2088 msgstr "PIC Micro"
2089 
2090 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:63
2091 #, kde-format
2092 msgid "<Enter location of PIC Program>"
2093 msgstr "<Вкажіть розташування програми PIC>"
2094 
2095 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_typeCombo)
2096 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:84
2097 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:59
2098 #, kde-format
2099 msgid "Program"
2100 msgstr "Програма"
2101 
2102 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:86
2103 #, kde-format
2104 msgid "All Supported Files"
2105 msgstr "усі файли, що підтримуються"
2106 
2107 #. i18n("FlowCode"), "application-x-flowcode", 0, this, SLOT(slotFileNewFlowCode()), ac, "newfile_flowcode" ))->plug( p->menu() );
2108 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:87 src/ktechlab.cpp:484
2109 #: src/languages/flowcode.cpp:28
2110 #, kde-format
2111 msgid "FlowCode"
2112 msgstr "FlowCode"
2113 
2114 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:88
2115 #, kde-format
2116 msgid "Symbol File"
2117 msgstr "Файл позначок"
2118 
2119 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:89 src/flowcodedocument.cpp:196
2120 #: src/gui/newfiledlg.cpp:71 src/ktechlab.cpp:1171 src/textdocument.cpp:439
2121 #, kde-format
2122 msgid "Assembly Code"
2123 msgstr "Код асемблера"
2124 
2125 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:91
2126 #, kde-format
2127 msgid "C Code"
2128 msgstr "Код C"
2129 
2130 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:157
2131 #, kde-format
2132 msgid "The file \"%1\" does not exist."
2133 msgstr "Файла «%1» не існує."
2134 
2135 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:165
2136 #, kde-format
2137 msgid ""
2138 "\"%1\" is not a valid PIC program.\n"
2139 "The file must exist, and the extension should be \".cod\", \".asm\", \"."
2140 "flowcode\", \".basic\", \".microbe\" or \".c\".\n"
2141 "\".hex\" is allowed, provided that there is a corresponding \".cod\" file."
2142 msgstr ""
2143 "«%1» не є коректною програмою PIC.\n"
2144 "Файл програми має існувати і повинен мати суфікс назви «.cod», «.asm», «."
2145 "flowcode», «.basic», «.microbe» або «.c».\n"
2146 "Можна використовувати файли «.hex», якщо для них є відповідні файли «.cod»."
2147 
2148 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:241
2149 #, kde-format
2150 msgid ""
2151 "(No\n"
2152 "program\n"
2153 "loaded)"
2154 msgstr ""
2155 "(Програму\n"
2156 "не\n"
2157 "завантажено)"
2158 
2159 #: src/electronics/components/probe.cpp:59
2160 #, kde-format
2161 msgid "Scaling"
2162 msgstr "Масштаб"
2163 
2164 #: src/electronics/components/probe.cpp:61
2165 #, kde-format
2166 msgid "Linear"
2167 msgstr "Лінійний"
2168 
2169 #: src/electronics/components/probe.cpp:62
2170 #, kde-format
2171 msgid "Logarithmic"
2172 msgstr "Логарифмічний"
2173 
2174 #: src/electronics/components/probe.cpp:68
2175 #, kde-format
2176 msgid "Upper Absolute Value"
2177 msgstr "Верхнє абсолютне значення"
2178 
2179 #: src/electronics/components/probe.cpp:75
2180 #, kde-format
2181 msgid "Lower Absolute Value"
2182 msgstr "Нижнє абсолютне значення"
2183 
2184 #: src/electronics/components/probe.cpp:135
2185 #: src/electronics/components/probe.cpp:141
2186 #, kde-format
2187 msgid "Voltage Probe"
2188 msgstr "Зонд напруги"
2189 
2190 #: src/electronics/components/probe.cpp:167
2191 #: src/electronics/components/probe.cpp:173
2192 #, kde-format
2193 msgid "Current Probe"
2194 msgstr "Зонд сили струму"
2195 
2196 #: src/electronics/components/probe.cpp:207
2197 #: src/electronics/components/probe.cpp:213
2198 #, kde-format
2199 msgid "Logic Probe"
2200 msgstr "Зонд логіки"
2201 
2202 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:30
2203 #, kde-format
2204 msgid "Push-to-Break"
2205 msgstr "Розмикач"
2206 
2207 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:36
2208 #, kde-format
2209 msgid "Push to Break"
2210 msgstr "Кнопка роз’єднання"
2211 
2212 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:42
2213 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:125
2214 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:41
2215 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:135
2216 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:220
2217 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:304
2218 #, kde-format
2219 msgid "Button Text"
2220 msgstr "Текст кнопки"
2221 
2222 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:45
2223 #, kde-format
2224 msgid "Bounce"
2225 msgstr "Брязкіт"
2226 
2227 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:50
2228 #, kde-format
2229 msgid "Bounce Period"
2230 msgstr "Період брязкоту"
2231 
2232 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:113
2233 #, kde-format
2234 msgid "Push-to-Make"
2235 msgstr "Замикач"
2236 
2237 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:119
2238 #, kde-format
2239 msgid "Push to Make"
2240 msgstr "Кнопка з’єднання"
2241 
2242 #: src/electronics/components/ram.cpp:31 src/electronics/components/ram.cpp:37
2243 #, kde-format
2244 msgid "RAM"
2245 msgstr "Пам’ять"
2246 
2247 #: src/electronics/components/ram.cpp:47
2248 #, kde-format
2249 msgid "Word Size"
2250 msgstr "Розмір слова"
2251 
2252 #: src/electronics/components/resistor.cpp:26
2253 #: src/electronics/components/resistor.cpp:32
2254 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:35
2255 #, kde-format
2256 msgid "Resistor"
2257 msgstr "Резистор"
2258 
2259 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:26
2260 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:32
2261 #, kde-format
2262 msgid "Resistor DIP"
2263 msgstr "DIP резисторів"
2264 
2265 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:45 src/flowparts/count.cpp:26
2266 #: src/flowparts/count.cpp:32
2267 #, kde-format
2268 msgid "Count"
2269 msgstr "Кількість"
2270 
2271 #: src/electronics/components/rotoswitch.cpp:34
2272 #, kde-format
2273 msgid "Rotary"
2274 msgstr "Обертовий"
2275 
2276 #: src/electronics/components/rotoswitch.cpp:64
2277 #, kde-format
2278 msgid "Number of Positions"
2279 msgstr "Кількість позицій"
2280 
2281 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:44
2282 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:50
2283 #, kde-format
2284 msgid "Serial Port"
2285 msgstr "Послідовний порт"
2286 
2287 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:29
2288 #, kde-format
2289 msgid "DPDT"
2290 msgstr "DPDT"
2291 
2292 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:35
2293 #, kde-format
2294 msgid "DPDT Toggle"
2295 msgstr "Перемикач DPDT"
2296 
2297 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:123
2298 #, kde-format
2299 msgid "DPST"
2300 msgstr "DPST"
2301 
2302 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:129
2303 #, kde-format
2304 msgid "DPST Toggle"
2305 msgstr "Перемикач DPST"
2306 
2307 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:208
2308 #, kde-format
2309 msgid "SPDT"
2310 msgstr "SPDT"
2311 
2312 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:214
2313 #, kde-format
2314 msgid "SPDT Toggle"
2315 msgstr "Перемикач SPDT"
2316 
2317 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:291
2318 #, kde-format
2319 msgid "SPST"
2320 msgstr "SPST"
2321 
2322 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:297
2323 #, kde-format
2324 msgid "SPST Toggle"
2325 msgstr "Перемикач SPST"
2326 
2327 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:30
2328 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:36
2329 #, kde-format
2330 msgid "Variable Capacitor"
2331 msgstr "Змінний конденсатор"
2332 
2333 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:69
2334 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:66
2335 #, kde-format
2336 msgid "Max"
2337 msgstr "Макс."
2338 
2339 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:76
2340 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:60
2341 #, kde-format
2342 msgid "Min"
2343 msgstr "Мін."
2344 
2345 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:29
2346 #, kde-format
2347 msgid "Variable Resistor"
2348 msgstr "Варистор"
2349 
2350 #: src/electronics/components/voltageregulator.cpp:29
2351 #, kde-format
2352 msgid "Voltage Regulator"
2353 msgstr "Регулятор напруги"
2354 
2355 #: src/electronics/components/voltageregulator.cpp:36
2356 #, kde-format
2357 msgid "Voltage Out"
2358 msgstr "Вихід напруги"
2359 
2360 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:139
2361 #, kde-format
2362 msgid "The cod file \"%1\" was not found."
2363 msgstr "Не знайдено файл cod «%1»."
2364 
2365 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:139
2366 #, kde-format
2367 msgid "File Not Found"
2368 msgstr "Файл не знайдено"
2369 
2370 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:142
2371 #, kde-format
2372 msgid "The processor for cod file \"%1\" is unrecognized."
2373 msgstr "Не вдалося розпізнати обробки файлів cod «%1»."
2374 
2375 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:142
2376 #, kde-format
2377 msgid "Unrecognized Processor"
2378 msgstr "Невідомий обробник"
2379 
2380 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:145
2381 #, kde-format
2382 msgid "The file name \"%1\" is too long."
2383 msgstr "Назва файла «%1» є надто довгою."
2384 
2385 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:145
2386 #, kde-format
2387 msgid "Filename Too Long"
2388 msgstr "Задовга назва файла"
2389 
2390 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:148
2391 #, kde-format
2392 msgid "The lst file associated with the cod file \"%1\" was not found."
2393 msgstr "Не знайдено файла lst, який пов’язано із файлом cod «%1»."
2394 
2395 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:148
2396 #, kde-format
2397 msgid "LST File Not Found"
2398 msgstr "Не знайдено файла LST"
2399 
2400 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:151
2401 #, kde-format
2402 msgid "The cod file \"%1\" is bad."
2403 msgstr "Файл cod «%1» пошкоджено."
2404 
2405 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:151
2406 #, kde-format
2407 msgid "Bad File"
2408 msgstr "Пошкоджений файл"
2409 
2410 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:154
2411 #, kde-format
2412 msgid "The cod file \"%1\" could not be read from."
2413 msgstr "Не вдалося прочитати дані з файла cod «%1»."
2414 
2415 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:154
2416 #, kde-format
2417 msgid "Unreadable File"
2418 msgstr "Непридатний до читання файл"
2419 
2420 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:158
2421 #, kde-format
2422 msgid "An error occurred with the cod file \"%1\"."
2423 msgstr "Сталася помилка, пов’язана із файлом cod «%1»."
2424 
2425 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:158
2426 #, kde-format
2427 msgid "Error"
2428 msgstr "Помилка"
2429 
2430 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:735
2431 #, kde-format
2432 msgid "Generic"
2433 msgstr "Загальний"
2434 
2435 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:738 src/projectmanager.cpp:865
2436 #, kde-format
2437 msgid "File"
2438 msgstr "Файл"
2439 
2440 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:741
2441 #, kde-format
2442 msgid "SFR"
2443 msgstr "SFR"
2444 
2445 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:744 src/textdocument.cpp:101
2446 #, kde-format
2447 msgid "Breakpoint"
2448 msgstr "Точка зупинки"
2449 
2450 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:747
2451 #, kde-format
2452 msgid "Invalid"
2453 msgstr "Некоректний"
2454 
2455 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:750
2456 #, kde-format
2457 msgid "Unknown"
2458 msgstr "Невідомий"
2459 
2460 #: src/electronics/subcircuits.cpp:110
2461 #, kde-format
2462 msgid "Subcircuits"
2463 msgstr "Підланцюги"
2464 
2465 #: src/flowcodedocument.cpp:169
2466 #, kde-format
2467 msgid "Microbe Code Output"
2468 msgstr "Виведення коду Microbe"
2469 
2470 #: src/flowcodedocument.cpp:193 src/textdocument.cpp:432
2471 #, kde-format
2472 msgid "Assembly Code Output"
2473 msgstr "Виведення коду асемблера"
2474 
2475 #: src/flowcodedocument.cpp:217 src/textdocument.cpp:474
2476 #, kde-format
2477 msgid "Hex Code Output"
2478 msgstr "Виведення шістнадцяткового коду"
2479 
2480 #: src/flowcodedocument.cpp:220 src/textdocument.cpp:477
2481 #, kde-format
2482 msgid "Hex Code"
2483 msgstr "Шістн. код"
2484 
2485 #. i18n("Convert to..."), "fork", 0, 0, 0, ac, "program_convert" );
2486 #: src/flowcodeview.cpp:32
2487 #, kde-format
2488 msgid "Convert to..."
2489 msgstr "Перетворити на…"
2490 
2491 #. i18n("Convert to"), "fork", 0, 0, 0, ac, "program_convert" );
2492 #: src/flowcodeview.cpp:38 src/textview.cpp:58 src/textview.cpp:65
2493 #, kde-format
2494 msgid "Convert To"
2495 msgstr "Перетворити на"
2496 
2497 #. i18n("Assembly"), "source", 0, this, SLOT(slotFileNewAssembly()), ac, "newfile_asm" ))->plug( p->menu() );
2498 #: src/flowcodeview.cpp:40 src/ktechlab.cpp:460 src/textview.cpp:68
2499 #, kde-format
2500 msgid "Assembly"
2501 msgstr "Асемблер"
2502 
2503 #: src/flowcodeview.cpp:41 src/textview.cpp:69
2504 #, kde-format
2505 msgid "Hex"
2506 msgstr "Шістнадцятковий код"
2507 
2508 #: src/flowcodeview.cpp:42 src/textview.cpp:70
2509 #, kde-format
2510 msgid "PIC (upload)"
2511 msgstr "PIC (вивантаження)"
2512 
2513 #: src/flowcodeview.cpp:55
2514 #, kde-format
2515 msgid ""
2516 "Construct a FlowCode document by dragging FlowParts from the list on the "
2517 "left. All FlowCharts require an initial \"Start\" part, of which there can "
2518 "only be one.<br><br>Some FlowParts, such as Subroutines, act as a container "
2519 "element for other FlowParts. Drag the items in or out of a container as "
2520 "appropriate. The container that will become the parent of the part being "
2521 "dragged is indicated by being selected.<br><br>Note that connections cannot "
2522 "be made between FlowParts in different containers, or at different levels."
2523 msgstr ""
2524 "Побудувати документ FlowCode можна перетягуванням частин діаграми зі списку, "
2525 "розташованого ліворуч. Усі діаграми потребують початкової частини «Початок», "
2526 "яка може бути лише одна.<br><br>Деякі частини діаграми, зокрема підпрограми, "
2527 "працюють як контейнери для інших частин діаграми. Ви можете перетягувати "
2528 "елементи до такого контейнера і з такого контейнера. Контейнер, який стане "
2529 "батьківським для частини, яка перетягується позначається на діаграмі."
2530 "<br><br>Зауважте, що не можна створювати з’єднання між частинами діаграми, "
2531 "що належать різним контейнерам або перебувають на різних рівнях."
2532 
2533 #: src/flowparts/callsub.cpp:26 src/flowparts/embed.cpp:26
2534 #: src/flowparts/end.cpp:26 src/flowparts/interrupt.cpp:26
2535 #: src/flowparts/start.cpp:26 src/flowparts/sub.cpp:26
2536 #, kde-format
2537 msgid "Common"
2538 msgstr "Загальні"
2539 
2540 #: src/flowparts/callsub.cpp:26 src/flowparts/callsub.cpp:32
2541 #, kde-format
2542 msgid "Sub Call"
2543 msgstr "Підвиклик"
2544 
2545 #: src/flowparts/callsub.cpp:38 src/flowparts/sub.cpp:26
2546 #: src/flowparts/sub.cpp:35
2547 #, kde-format
2548 msgid "Subroutine"
2549 msgstr "Підпрограма"
2550 
2551 #: src/flowparts/callsub.cpp:48
2552 #, kde-format
2553 msgid "Call %1"
2554 msgstr "Виклик %1"
2555 
2556 #: src/flowparts/count.cpp:26 src/flowparts/delay.cpp:26
2557 #: src/flowparts/inputbutton.cpp:25 src/flowparts/keypad.cpp:26
2558 #: src/flowparts/pulse.cpp:25 src/flowparts/sevenseg.cpp:26
2559 #, kde-format
2560 msgid "Functions"
2561 msgstr "Функції"
2562 
2563 #: src/flowparts/count.cpp:40 src/flowparts/inputbutton.cpp:37
2564 #, kde-format
2565 msgid "Trigger"
2566 msgstr "Перемикач"
2567 
2568 #: src/flowparts/count.cpp:55
2569 #, kde-format
2570 msgid "Count %1 for %2 sec"
2571 msgstr "Лічити %1 протягом %2 сек."
2572 
2573 #: src/flowparts/delay.cpp:26 src/flowparts/delay.cpp:32
2574 #, kde-format
2575 msgid "Delay"
2576 msgstr "Затримка"
2577 
2578 #: src/flowparts/delay.cpp:38
2579 #, kde-format
2580 msgid "Pause Length"
2581 msgstr "Тривалість паузи"
2582 
2583 #: src/flowparts/delay.cpp:50
2584 #, kde-format
2585 msgid "Delay for %1 sec"
2586 msgstr "Затримка на %1 сек."
2587 
2588 #: src/flowparts/embed.cpp:26 src/flowparts/embed.cpp:32
2589 #, kde-format
2590 msgid "Embed"
2591 msgstr "Вкладка"
2592 
2593 #: src/flowparts/embed.cpp:40
2594 #, kde-format
2595 msgid "Type"
2596 msgstr "Тип"
2597 
2598 #: src/flowparts/embed.cpp:43
2599 #, kde-format
2600 msgid "Code"
2601 msgstr "Код"
2602 
2603 #: src/flowparts/embed.cpp:44
2604 #, kde-format
2605 msgid "// Embedded code:"
2606 msgstr "// Вбудований код:"
2607 
2608 #: src/flowparts/embed.cpp:54
2609 #, kde-format
2610 msgid "%1: %2..."
2611 msgstr "%1: %2…"
2612 
2613 #: src/flowparts/end.cpp:26 src/flowparts/end.cpp:32 src/flowparts/end.cpp:35
2614 #, kde-format
2615 msgid "End"
2616 msgstr "Кінець"
2617 
2618 #: src/flowparts/forloop.cpp:26 src/flowparts/repeat.cpp:26
2619 #: src/flowparts/while.cpp:26
2620 #, kde-format
2621 msgid "Loops"
2622 msgstr "Цикли"
2623 
2624 #: src/flowparts/forloop.cpp:26
2625 #, kde-format
2626 msgid "For"
2627 msgstr "For"
2628 
2629 #: src/flowparts/forloop.cpp:32
2630 #, kde-format
2631 msgid "For Loop"
2632 msgstr "Цикл for"
2633 
2634 #: src/flowparts/forloop.cpp:39 src/flowparts/keypad.cpp:39
2635 #: src/flowparts/readport.cpp:44 src/flowparts/repeat.cpp:38
2636 #: src/flowparts/sevenseg.cpp:39 src/flowparts/unary.cpp:39
2637 #: src/flowparts/varassignment.cpp:38 src/flowparts/varcomparison.cpp:39
2638 #: src/flowparts/while.cpp:38 src/flowparts/writeport.cpp:39
2639 #, kde-format
2640 msgid "Variable"
2641 msgstr "Змінна"
2642 
2643 #: src/flowparts/forloop.cpp:44
2644 #, kde-format
2645 msgid "Initial Value"
2646 msgstr "Початкове значення"
2647 
2648 #: src/flowparts/forloop.cpp:48
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "for x = 1 to"
2651 msgid "to"
2652 msgstr "до"
2653 
2654 #: src/flowparts/forloop.cpp:49
2655 #, kde-format
2656 msgid "End Value"
2657 msgstr "Кінцеве значення"
2658 
2659 #. i18n("Step"), "debug-step-instruction", Qt::CTRL|Qt::ALT|Qt::Key_Right, textDocument, SLOT(debugStep()), ac, "debug_step" );
2660 #: src/flowparts/forloop.cpp:54 src/textview.cpp:119
2661 #, kde-format
2662 msgid "Step"
2663 msgstr "Крок"
2664 
2665 #: src/flowparts/inputbutton.cpp:25 src/flowparts/inputbutton.cpp:31
2666 #, kde-format
2667 msgid "InputButton"
2668 msgstr "Кнопка введення"
2669 
2670 #: src/flowparts/inputbutton.cpp:42 src/flowparts/pulse.cpp:52
2671 #: src/flowparts/setpin.cpp:45 src/flowparts/testpin.cpp:39
2672 #, kde-format
2673 msgid "Pin"
2674 msgstr "Контакт"
2675 
2676 #: src/flowparts/inputbutton.cpp:52
2677 #, kde-format
2678 msgid "Continue on %1 %2"
2679 msgstr "Продовжити на %1 %2"
2680 
2681 #. i18n("Interrupt"), "media-playback-pause", 0, textDocument, SLOT(debugInterrupt()), ac, "debug_interrupt" );
2682 #: src/flowparts/interrupt.cpp:26 src/flowparts/interrupt.cpp:32
2683 #: src/flowparts/interrupt.cpp:42 src/textview.cpp:105
2684 #, kde-format
2685 msgid "Interrupt"
2686 msgstr "Перервати"
2687 
2688 #: src/flowparts/interrupt.cpp:52
2689 #, kde-format
2690 msgid "Interrupt %1"
2691 msgstr "Перервати %1"
2692 
2693 #: src/flowparts/keypad.cpp:42 src/flowparts/sevenseg.cpp:42
2694 #, kde-format
2695 msgid "Pin map"
2696 msgstr "Карта контактів"
2697 
2698 #: src/flowparts/keypad.cpp:51 src/flowparts/readport.cpp:54
2699 #, kde-format
2700 msgid "Read %1 to %2"
2701 msgstr "Прочитати %1 до %2"
2702 
2703 #: src/flowparts/pinmapping.cpp:55
2704 #, kde-format
2705 msgid "Pin Map Editor"
2706 msgstr "Редактор карти контактів"
2707 
2708 #: src/flowparts/pulse.cpp:25 src/flowparts/pulse.cpp:31
2709 #, kde-format
2710 msgid "Pulse"
2711 msgstr "Пульсація"
2712 
2713 #: src/flowparts/pulse.cpp:37
2714 #, kde-format
2715 msgid "Duration"
2716 msgstr "Тривалість"
2717 
2718 #: src/flowparts/pulse.cpp:63
2719 #, kde-format
2720 msgid "Pulse %1 for %2 sec"
2721 msgstr "Пульсація %1 протягом %2 сек."
2722 
2723 #: src/flowparts/readport.cpp:26 src/flowparts/setpin.cpp:28
2724 #: src/flowparts/testpin.cpp:26 src/flowparts/writeport.cpp:26
2725 #, kde-format
2726 msgid "I\\/O"
2727 msgstr "Введення-виведення"
2728 
2729 #: src/flowparts/readport.cpp:26 src/flowparts/readport.cpp:32
2730 #, kde-format
2731 msgid "Read from Port"
2732 msgstr "Прочитати з порту"
2733 
2734 #: src/flowparts/readport.cpp:38
2735 #, kde-format
2736 msgid "Read"
2737 msgstr "Прочитати"
2738 
2739 #: src/flowparts/readport.cpp:43
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "read from port to x"
2742 msgid "to"
2743 msgstr "до"
2744 
2745 #: src/flowparts/repeat.cpp:26 src/flowparts/repeat.cpp:32
2746 #, kde-format
2747 msgid "Repeat"
2748 msgstr "Repeat"
2749 
2750 #: src/flowparts/repeat.cpp:43 src/flowparts/unary.cpp:42
2751 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:50 src/flowparts/while.cpp:43
2752 #, kde-format
2753 msgid "Operation"
2754 msgstr "Дія"
2755 
2756 #: src/flowparts/repeat.cpp:53 src/flowparts/varassignment.cpp:43
2757 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:54 src/flowparts/while.cpp:53
2758 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:257 src/gui/symbolviewer.cpp:125
2759 #: src/gui/symbolviewer.cpp:127 src/gui/symbolviewer.cpp:192
2760 #: src/gui/symbolviewer.cpp:194
2761 #, kde-format
2762 msgid "Value"
2763 msgstr "Значення"
2764 
2765 #: src/flowparts/repeat.cpp:63
2766 #, kde-format
2767 msgid "repeat until %1 %2 %3"
2768 msgstr "повторювати доки %1 %2 %3"
2769 
2770 #: src/flowparts/setpin.cpp:28 src/flowparts/setpin.cpp:34
2771 #, kde-format
2772 msgid "Set Pin State"
2773 msgstr "Встановити стан контакту"
2774 
2775 #: src/flowparts/setpin.cpp:40
2776 #, kde-format
2777 msgid "State"
2778 msgstr "Стан"
2779 
2780 #: src/flowparts/setpin.cpp:55
2781 #, kde-format
2782 msgid "Set %1 %2"
2783 msgstr "Встановити для %1 стан %2"
2784 
2785 #: src/flowparts/sevenseg.cpp:32
2786 #, kde-format
2787 msgid "SevenSeg"
2788 msgstr "Сегментний індикатор"
2789 
2790 #: src/flowparts/sevenseg.cpp:51
2791 #, kde-format
2792 msgid "Display %1 on %2"
2793 msgstr "Показати %1 на %2"
2794 
2795 #: src/flowparts/start.cpp:26 src/flowparts/start.cpp:32
2796 #: src/flowparts/start.cpp:35
2797 #, kde-format
2798 msgid "Start"
2799 msgstr "Початок"
2800 
2801 #: src/flowparts/sub.cpp:32
2802 #, kde-format
2803 msgid "Sub"
2804 msgstr "Підпрограма"
2805 
2806 #: src/flowparts/testpin.cpp:26 src/flowparts/testpin.cpp:32
2807 #, kde-format
2808 msgid "Test Pin State"
2809 msgstr "Перевірити стан контактів"
2810 
2811 #: src/flowparts/unary.cpp:26 src/flowparts/varassignment.cpp:26
2812 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:26
2813 #, kde-format
2814 msgid "Variables"
2815 msgstr "Змінні"
2816 
2817 #: src/flowparts/unary.cpp:26 src/flowparts/unary.cpp:32
2818 #, kde-format
2819 msgid "Unary"
2820 msgstr "Унарна дія"
2821 
2822 #: src/flowparts/unary.cpp:44
2823 #, kde-format
2824 msgid "Rotate Left"
2825 msgstr "Зсув ліворуч"
2826 
2827 #: src/flowparts/unary.cpp:45
2828 #, kde-format
2829 msgid "Rotate Right"
2830 msgstr "Зсув праворуч"
2831 
2832 #: src/flowparts/unary.cpp:46
2833 #, kde-format
2834 msgid "Increment"
2835 msgstr "Збільшення"
2836 
2837 #: src/flowparts/unary.cpp:47
2838 #, kde-format
2839 msgid "Decrement"
2840 msgstr "Зменшення"
2841 
2842 #: src/flowparts/varassignment.cpp:26
2843 #, kde-format
2844 msgid "Assignment"
2845 msgstr "Присвоювання"
2846 
2847 #: src/flowparts/varassignment.cpp:32
2848 #, kde-format
2849 msgid "Variable Assignment"
2850 msgstr "Присвоювання змінній значення"
2851 
2852 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:26
2853 #, kde-format
2854 msgid "Comparison"
2855 msgstr "Порівняння"
2856 
2857 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:32
2858 #, kde-format
2859 msgid "Variable Comparison"
2860 msgstr "Порівняння змінних"
2861 
2862 #: src/flowparts/while.cpp:26 src/flowparts/while.cpp:32
2863 #, kde-format
2864 msgid "While"
2865 msgstr "While"
2866 
2867 #: src/flowparts/while.cpp:63
2868 #, kde-format
2869 msgid "while %1 %2 %3"
2870 msgstr "поки %1 %2 %3"
2871 
2872 #: src/flowparts/writeport.cpp:26 src/flowparts/writeport.cpp:32
2873 #, kde-format
2874 msgid "Write to Port"
2875 msgstr "Записати до порту"
2876 
2877 #: src/flowparts/writeport.cpp:38
2878 #, kde-format
2879 msgid "Write"
2880 msgstr "Запис"
2881 
2882 #: src/flowparts/writeport.cpp:43
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "write to port"
2885 msgid "to"
2886 msgstr "до"
2887 
2888 #: src/flowparts/writeport.cpp:54
2889 #, kde-format
2890 msgid "Write %1 to %2"
2891 msgstr "Записати %1 до %2"
2892 
2893 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, AsmFormattingWidget)
2894 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:14
2895 #, kde-format
2896 msgid ""
2897 "The values control the indentation from the left margin of the various types "
2898 "of assembly code."
2899 msgstr ""
2900 "Значення, які керують відступами від лівого поля для різноманітних типів "
2901 "коду асемблера."
2902 
2903 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox64)
2904 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:32
2905 #, kde-format
2906 msgid "Output Code Indentation"
2907 msgstr "Відступи у виведеному коді"
2908 
2909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
2910 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:38
2911 #, kde-format
2912 msgid "'equ' Value"
2913 msgstr "Значення «equ»"
2914 
2915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
2916 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:48
2917 #, kde-format
2918 msgid "Instruction Data"
2919 msgstr "Дані команди"
2920 
2921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
2922 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:58
2923 #, kde-format
2924 msgid "Comment"
2925 msgstr "Коментар"
2926 
2927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
2928 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:68
2929 #, kde-format
2930 msgid "'equ'"
2931 msgstr "«equ»"
2932 
2933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
2934 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:78
2935 #, kde-format
2936 msgid "Instruction Name"
2937 msgstr "Назва команди"
2938 
2939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFormatMBOutput)
2940 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:162
2941 #, kde-format
2942 msgid "&Automatically format Microbe output"
2943 msgstr "&Автоматично форматувати виведене Microbe"
2944 
2945 #: src/gui/contexthelp.cpp:65
2946 #, kde-format
2947 msgid ""
2948 "Provides context-sensitive help relevant to the current editing being "
2949 "performed."
2950 msgstr "Надає контекстну довідку щодо поточного редагування."
2951 
2952 #: src/gui/contexthelp.cpp:245 src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:141
2953 #, kde-format
2954 msgid "No Item Selected"
2955 msgstr "Не вибрано жодного елемента"
2956 
2957 #: src/gui/contexthelp.cpp:255 src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:108
2958 #, kde-format
2959 msgid "Multiple Items"
2960 msgstr "Декілька елементів"
2961 
2962 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_pResetButton)
2963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetBtn)
2964 #: src/gui/contexthelp.cpp:329 src/gui/contexthelp.cpp:330
2965 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:173 src/gui/oscilloscopewidget.ui:157
2966 #, kde-format
2967 msgid "Reset"
2968 msgstr "Скинути"
2969 
2970 #: src/gui/contexthelp.cpp:330
2971 #, kde-format
2972 msgid "Reset item help to last saved changes?"
2973 msgstr "Відновити для довідки з елемента останні збережені зміни?"
2974 
2975 #: src/gui/contexthelp.cpp:350
2976 #, kde-format
2977 msgid "Cannot save item description."
2978 msgstr "Не вдалося зберегти опис елемента."
2979 
2980 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pEditButton)
2981 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:91
2982 #, kde-format
2983 msgid "Edit"
2984 msgstr "Змінити"
2985 
2986 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_pChangeDescriptionsDirectory)
2987 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:138
2988 #, kde-format
2989 msgid "Context Help Directory"
2990 msgstr "Каталог контекстної довідки"
2991 
2992 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pChangeDescriptionsDirectory)
2993 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pResetButton)
2994 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:141 src/gui/contexthelpwidget.ui:176
2995 #, kde-format
2996 msgid "..."
2997 msgstr "…"
2998 
2999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pSaveButton)
3000 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:183
3001 #, kde-format
3002 msgid "S&ave"
3003 msgstr "З&берегти"
3004 
3005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3006 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:28
3007 #, kde-format
3008 msgid "Subproject Details"
3009 msgstr "Параметри підпроєкту"
3010 
3011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3012 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:38
3013 #, kde-format
3014 msgid "Target File:"
3015 msgstr "Файл призначення:"
3016 
3017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3018 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
3019 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:48 src/gui/newpinmappingwidget.ui:23
3020 #, kde-format
3021 msgid "Type:"
3022 msgstr "Тип:"
3023 
3024 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_typeCombo)
3025 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:64
3026 #, kde-format
3027 msgid "Library"
3028 msgstr "Бібліотека"
3029 
3030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReuseSameViewForOutput)
3031 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:29
3032 #, kde-format
3033 msgid "Reuse the same output view for code generation"
3034 msgstr "Повторно використовувати панель виведення для створення коду"
3035 
3036 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GridColor)
3037 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:52
3038 #, kde-format
3039 msgid "The grid color in the work area."
3040 msgstr "Колір ґратки у робочій області."
3041 
3042 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GridColor)
3043 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:55
3044 #, kde-format
3045 msgid "Grid Colour"
3046 msgstr "Колір ґратки"
3047 
3048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGrid)
3049 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:62
3050 #, kde-format
3051 msgid "Show &grid:"
3052 msgstr "По&казувати ґратку"
3053 
3054 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
3055 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:85
3056 #, kde-format
3057 msgid ""
3058 "Maximum undo steps for work area. This does not apply to text documents - "
3059 "that is configurable separately under Configure Editor."
3060 msgstr ""
3061 "Максимальна кількість кроків скасовування для робочої області. Це не "
3062 "стосується текстових документів. Кількість кроків скасовування для текстових "
3063 "документів налаштовується на сторінці редактора."
3064 
3065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3066 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:88
3067 #, kde-format
3068 msgid "Maximum undo steps for work area:"
3069 msgstr "Макс. к-ть кроків скасовування для робочої області:"
3070 
3071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVoltageBars)
3072 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:98
3073 #, kde-format
3074 msgid "Show voltage bars &on electronic components"
3075 msgstr "Показувати індикатори напру&ги на електронних компонентах"
3076 
3077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVoltageColor)
3078 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:105
3079 #, kde-format
3080 msgid "Color the wires to match the voltage"
3081 msgstr "Розфарбовувати з’єднання відповідно до струму"
3082 
3083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateWires)
3084 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:115
3085 #, kde-format
3086 msgid "Animate wires to show the current or power flow"
3087 msgstr "Анімувати з’єднання, показуючи зміну струму або потужності"
3088 
3089 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox21)
3090 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:125
3091 #, kde-format
3092 msgid "Display Refresh Rate"
3093 msgstr "Частота оновлення зображення"
3094 
3095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
3096 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:152
3097 #, kde-format
3098 msgid "Refresh rate:"
3099 msgstr "Частота оновлення:"
3100 
3101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, refreshRateLabel)
3102 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:162
3103 #, kde-format
3104 msgid "Medium (50 FPS)"
3105 msgstr "Середня (50 кд./с)"
3106 
3107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_2)
3108 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:180
3109 #, kde-format
3110 msgid ""
3111 "This is the number of times per second that the work area view is updated; a "
3112 "compromise between CPU usage and smoothness of display."
3113 msgstr ""
3114 "Це кількість оновлень зображення у робочій області за секунду. Виберіть "
3115 "задовільне для вас значення, збалансувавши навантаження на процесор і "
3116 "плавність показу зображення."
3117 
3118 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
3119 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:202
3120 #, kde-format
3121 msgid "Convenience"
3122 msgstr "Зручності"
3123 
3124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RestoreDocumentsOnStartup)
3125 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:208
3126 #, kde-format
3127 msgid "Restore opened doc&uments on startup"
3128 msgstr "Відновлювати се&анс після запуску"
3129 
3130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RaiseItemSelectors)
3131 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:215
3132 #, kde-format
3133 msgid "Raise the &appropriate item selector on creating a new document"
3134 msgstr ""
3135 "Піднімати &відповідну панель вибору елементів після створення документа"
3136 
3137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RaiseMessagesLog)
3138 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:222
3139 #, kde-format
3140 msgid "Raise the &Messages log when compiling"
3141 msgstr "Піднімати журнал &повідомлень під час компіляції"
3142 
3143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3144 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:32
3145 #, kde-format
3146 msgid "Radix (-r):"
3147 msgstr "Основа числення (-r):"
3148 
3149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3150 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:42
3151 #, kde-format
3152 msgid "Warning level (-w):"
3153 msgstr "Рівень попереджень (-w):"
3154 
3155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3156 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:52 src/gui/linkeroptionswidget.ui:69
3157 #, kde-format
3158 msgid "Hex Format (-a):"
3159 msgstr "Формат шістнадцяткових (-a):"
3160 
3161 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCase)
3162 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:62
3163 #, kde-format
3164 msgid ""
3165 "All user defined symbols and macros are case sensitive. This option makes "
3166 "them case insensitive."
3167 msgstr ""
3168 "Усі назви визначених користувачем позначок та макросів є регістрозалежними. "
3169 "За допомогою цього пункту можна вимкнути залежність від регістру символів "
3170 "назв."
3171 
3172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCase)
3173 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:65
3174 #, kde-format
3175 msgid "Ign&ore case (-i)"
3176 msgstr "&Ігнорувати регістр символів (-i)"
3177 
3178 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DosFormat)
3179 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:72
3180 #, kde-format
3181 msgid ""
3182 "By default, gpasm generates hex files using ISO format. However, some device "
3183 "programmers required a DOS formatted file. This option will cause gpasm to "
3184 "generate a DOS formatted hex file. "
3185 msgstr ""
3186 "Типово, gpasm створює шістнадцяткові файли у форматі ISO. Втім, для роботи "
3187 "деяких програматорів потрібен файл у форматі DOS. За допомогою цього пункту "
3188 "можна наказати gpasm створювати шістнадцятковий файл у форматі DOS. "
3189 
3190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DosFormat)
3191 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:75
3192 #, kde-format
3193 msgid "Generate DOS-formatted hex file (-&n)"
3194 msgstr "Створити шістнад&цятковий файл у форматі DOS (-n)"
3195 
3196 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_HexFormat)
3197 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_pHexFormat)
3198 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:104 src/gui/linkeroptionswidget.ui:29
3199 #, kde-format
3200 msgid ""
3201 "GPASM supports inhx8m, inhx8s, inhx16, and inhx32 hex file formats. This "
3202 "option controls which hex file format is used."
3203 msgstr ""
3204 "У GPASM передбачено підтримку шістнадцяткових файлів у форматах inhx8m, "
3205 "inhx8s, inhx16 та inhx32. За допомогою цього параметра можна вказати, який "
3206 "саме формат шістнадцяткових файлів використовується."
3207 
3208 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HexFormat)
3209 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_pHexFormat)
3210 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:108 src/gui/linkeroptionswidget.ui:33
3211 #, kde-format
3212 msgid "inhx32"
3213 msgstr "inhx32"
3214 
3215 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HexFormat)
3216 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_pHexFormat)
3217 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:113 src/gui/linkeroptionswidget.ui:38
3218 #, kde-format
3219 msgid "inhx8m"
3220 msgstr "inhx8m"
3221 
3222 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HexFormat)
3223 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_pHexFormat)
3224 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:118 src/gui/linkeroptionswidget.ui:43
3225 #, kde-format
3226 msgid "inhx8s"
3227 msgstr "inhx8s"
3228 
3229 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HexFormat)
3230 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_pHexFormat)
3231 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:123 src/gui/linkeroptionswidget.ui:48
3232 #, kde-format
3233 msgid "inhx16"
3234 msgstr "inhx16"
3235 
3236 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Radix)
3237 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:138 src/gui/symbolviewer.cpp:110
3238 #, kde-format
3239 msgid "Decimal"
3240 msgstr "Десятковий"
3241 
3242 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Radix)
3243 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:143 src/gui/symbolviewer.cpp:108
3244 #, kde-format
3245 msgid "Binary"
3246 msgstr "Двійковий"
3247 
3248 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Radix)
3249 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:148 src/gui/symbolviewer.cpp:109
3250 #, kde-format
3251 msgid "Octal"
3252 msgstr "Вісімковий"
3253 
3254 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Radix)
3255 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:153 src/gui/symbolviewer.cpp:111
3256 #, kde-format
3257 msgid "Hexadecimal"
3258 msgstr "Шістнадцятковий"
3259 
3260 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_GpasmWarningLevel)
3261 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:167
3262 #, kde-format
3263 msgid ""
3264 "This sets the threshold of messages displayed in the log view.<ul><li>\"All"
3265 "\" will display all output - information, warnings and errors.<li>\"Warnings"
3266 "\" will suppress messages. <li>\"Errors\" will suppress both messages and "
3267 "warnings.</ul>"
3268 msgstr ""
3269 "Тут визначається обмеження критичності повідомлень, які буде показано на "
3270 "панелі журналу.<ul><li>«Усі» — показувати усі повідомлення: відомості, "
3271 "попередження та помилки.<li>«Попередження» — не показувати прості "
3272 "повідомлення.<li>«Помилки» — придушити прості повідомлення і попередження.</"
3273 "ul>"
3274 
3275 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GpasmWarningLevel)
3276 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:171
3277 #, kde-format
3278 msgid "All"
3279 msgstr "Усі"
3280 
3281 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GpasmWarningLevel)
3282 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:176
3283 #, kde-format
3284 msgid "Warnings"
3285 msgstr "Попередження"
3286 
3287 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GpasmWarningLevel)
3288 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:181
3289 #, kde-format
3290 msgid "Errors"
3291 msgstr "Помилки"
3292 
3293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
3294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3295 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:237 src/gui/sdccoptionswidget.ui:449
3296 #, kde-format
3297 msgid "Other options:"
3298 msgstr "Інші параметри:"
3299 
3300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gplink_link_shared)
3301 #: src/gui/gplinksettingswidget.ui:26
3302 #, kde-format
3303 msgid "Link with shared libraries (&use this with new SDCC)"
3304 msgstr "Компонувати зі спільними бібліотеками (&користуйтеся із новим SDCC)"
3305 
3306 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:32 src/itemdocument.cpp:848
3307 #: src/itemdocument.cpp:854
3308 #, kde-format
3309 msgid "Export As Image"
3310 msgstr "Експорт у зображення"
3311 
3312 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:45
3313 #, kde-format
3314 msgid "Format:"
3315 msgstr "Формат:"
3316 
3317 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:51
3318 #, kde-format
3319 msgid "File name:"
3320 msgstr "Назва файла:"
3321 
3322 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:57
3323 #, kde-format
3324 msgid "Crop image:"
3325 msgstr "Обрізати зображення:"
3326 
3327 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:64
3328 #, kde-format
3329 msgid "Export"
3330 msgstr "Експорт"
3331 
3332 #: src/gui/itemeditor/componentmodelwidget.cpp:51
3333 #, kde-format
3334 msgid "Filter here..."
3335 msgstr "Введіть сюди критерій фільтрування…"
3336 
3337 #: src/gui/itemeditor/componentmodelwidget.cpp:61
3338 #, kde-format
3339 msgid "Clear filter"
3340 msgstr "Зняти фільтрування"
3341 
3342 #: src/gui/itemeditor/componentmodelwidget.cpp:62
3343 #, kde-format
3344 msgid "Enter space-separated terms to filter the component library."
3345 msgstr ""
3346 "Введіть відокремлені пробілами ключі пошуку для фільтрування бібліотеки "
3347 "компонентів."
3348 
3349 #: src/gui/itemeditor/componentmodelwidget.cpp:76
3350 #, kde-format
3351 msgid "Select a predefined component configuration from this list."
3352 msgstr "Виберіть попередньо визначені налаштування компонента з цього списку."
3353 
3354 #: src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:44
3355 #, kde-format
3356 msgid ""
3357 "This allows editing of advanced properties of the selected item(s). Right "
3358 "click on the picture of the item to set the orientation."
3359 msgstr ""
3360 "Тут можна змінити додаткові властивості позначених елементів. Клацніть "
3361 "правою кнопкою миші на зображенні елемента, щоб встановити його орієнтацію."
3362 
3363 #: src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:71
3364 #, kde-format
3365 msgid ""
3366 "<p>Shows properties associated with the currently selected item(s).<br/"
3367 ">Select a property to change its value. If multiple items are selected with "
3368 "different values then the property will appear greyed out, use \"Merge "
3369 "Properties\" to make them the same.<br/>Select \"Defaults\" to set all "
3370 "properties to their default values"
3371 msgstr ""
3372 "<p>Показує властивості, пов’язані із поточними позначеними елементами.<br/"
3373 ">Виберіть властивість, щоб змінити її значення. Якщо позначено декілька "
3374 "елементів із різними значеннями, пункт властивості буде показано сірим "
3375 "кольором. Скористайтеся пунктом «Об’єднати властивості», щоб зробити їх "
3376 "однаковими.<br/>Натисніть кнопку «Типові», щоб установити для усіх "
3377 "властивостей типові значення."
3378 
3379 #: src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:87
3380 #, kde-format
3381 msgid ""
3382 "Change the orientation of the selected item by selecting the appropriate "
3383 "button"
3384 msgstr "Змініть орієнтацію позначеного елемента натисканням відповідної кнопки"
3385 
3386 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:175
3387 #: src/gui/itemeditor/propertyeditorinput.cpp:191
3388 #: src/gui/itemeditor/propertyeditoritem.cpp:106
3389 #, kde-format
3390 msgid "Yes"
3391 msgstr "Так"
3392 
3393 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:180
3394 #: src/gui/itemeditor/propertyeditorinput.cpp:194
3395 #: src/gui/itemeditor/propertyeditoritem.cpp:111
3396 #, kde-format
3397 msgid "No"
3398 msgstr "Ні"
3399 
3400 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:256
3401 #, kde-format
3402 msgid "Property"
3403 msgstr "Властивість"
3404 
3405 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:287
3406 #, kde-format
3407 msgid "Undo changes"
3408 msgstr "Вернути змінене"
3409 
3410 #: src/gui/itemeditor/propertyeditorfile.cpp:36
3411 #, kde-format
3412 msgid " ... "
3413 msgstr "  … "
3414 
3415 #: src/gui/itemeditor/propertyeditorfile.cpp:52
3416 #, kde-format
3417 msgid "Choose File"
3418 msgstr "Виберіть файл"
3419 
3420 #: src/gui/itemselector.cpp:61 src/gui/itemselector.cpp:408
3421 #, kde-format
3422 msgid "Component"
3423 msgstr "Компонент"
3424 
3425 #: src/gui/itemselector.cpp:265
3426 #, kde-format
3427 msgid "Remove %1"
3428 msgstr "Вилучити %1"
3429 
3430 #: src/gui/itemselector.cpp:402
3431 #, kde-format
3432 msgid ""
3433 "Add components to the circuit diagram by dragging them into the circuit."
3434 "<br><br>To add more than one component of the same type, doubleclick on a "
3435 "component, and click repeatedly in the circuit to place the component. Right "
3436 "click to stop placement.<br><br>Some components (such as subcircuits) can be "
3437 "removed by right clicking on the item and selecting \"Remove\"."
3438 msgstr ""
3439 "Додати компоненти на діаграму схеми можна перетягуванням їх на поле схеми."
3440 "<br><br>Щоб додати декілька компонентів одного типу, двічі клацніть на "
3441 "позначці компонента, а потім декілька разів клацніть на полі схеми, щоб "
3442 "додати компоненти. Клацніть правою кнопкою миші, щоб скасувати додавання "
3443 "компонента.<br><br>Деякі компоненти (зокрема підсхеми) можна вилучати "
3444 "клацанням правою кнопкою миші на компоненті з наступним вибором у "
3445 "контекстному меню пункту «Вилучити»."
3446 
3447 #: src/gui/itemselector.cpp:437
3448 #, kde-format
3449 msgid ""
3450 "Add FlowPart to the FlowCode document by dragging them there.<br><br>To add "
3451 "more than one FlowPart of the same type, doubleclick on a FlowPart, and "
3452 "click repeatedly in the FlowChart to place the component. Right click to "
3453 "stop placement."
3454 msgstr ""
3455 "Додайте частини діаграми до документа FlowCode перетягуванням їх позначок "
3456 "туди.<br><br>Щоб додати декілька частин діаграми одного типу, двічі клацніть "
3457 "на позначці частини діаграми, а потім декілька разів клацніть на полі "
3458 "діаграми, щоб додати компонент. Клацніть правою кнопкою миші, щоб скасувати "
3459 "розміщення елемента."
3460 
3461 #: src/gui/itemselector.cpp:440
3462 #, kde-format
3463 msgid "Flow Part"
3464 msgstr "Частина діаграми"
3465 
3466 #: src/gui/itemselector.cpp:467
3467 #, kde-format
3468 msgid "Add mechanical parts to the mechanics work area by dragging them there."
3469 msgstr ""
3470 "Додайте механічні частини до механічної робочої області перетягуванням."
3471 
3472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3473 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:56
3474 #, kde-format
3475 msgid "Library Directory (-I):"
3476 msgstr "Каталог бібліотек (-I):"
3477 
3478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOutputMap)
3479 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:79
3480 #, kde-format
3481 msgid "&Output a map file (-m)"
3482 msgstr "&Вивести файл карти (-m)"
3483 
3484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
3485 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:86
3486 #, kde-format
3487 msgid "Linker Script (-s):"
3488 msgstr "Скрипт компонування (-s):"
3489 
3490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
3491 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:102
3492 #, kde-format
3493 msgid "Other:"
3494 msgstr "Інше:"
3495 
3496 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
3497 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:116
3498 #, kde-format
3499 msgid "Link libraries inside project"
3500 msgstr "Компонувати бібліотеки всередині проєкту"
3501 
3502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
3503 #: src/gui/logicwidget.ui:31
3504 #, kde-format
3505 msgid "Logic Symbol Shapes:"
3506 msgstr "Форма позначок логіки:"
3507 
3508 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LogicSymbolShapes)
3509 #: src/gui/logicwidget.ui:42
3510 #, kde-format
3511 msgid "Distinctive"
3512 msgstr "Особлива"
3513 
3514 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LogicSymbolShapes)
3515 #: src/gui/logicwidget.ui:47
3516 #, kde-format
3517 msgid "Rectangular"
3518 msgstr "Прямокутна"
3519 
3520 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
3521 #: src/gui/logicwidget.ui:57
3522 #, kde-format
3523 msgid "Input"
3524 msgstr "Вхід"
3525 
3526 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicRisingTrigger)
3527 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
3528 #: src/gui/logicwidget.ui:63 src/gui/logicwidget.ui:126
3529 #, kde-format
3530 msgid "Required voltage level before the input will be considered high."
3531 msgstr "Рівень напруги, для якого вхід вважатиметься відкритим."
3532 
3533 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicRisingTrigger)
3534 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicFallingTrigger)
3535 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicOutputHigh)
3536 #: src/gui/logicwidget.ui:72 src/gui/logicwidget.ui:110
3537 #: src/gui/logicwidget.ui:170
3538 #, kde-format
3539 msgid " V"
3540 msgstr " В"
3541 
3542 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2_2)
3543 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicFallingTrigger)
3544 #: src/gui/logicwidget.ui:88 src/gui/logicwidget.ui:101
3545 #, kde-format
3546 msgid "Required voltage level before an input will be considered low."
3547 msgstr "Рівень напруги, до якого вхід вважатиметься закритим."
3548 
3549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
3550 #: src/gui/logicwidget.ui:91
3551 #, kde-format
3552 msgid "Falling Trigger Threshold:"
3553 msgstr "Поріг закриття перемикача:"
3554 
3555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3556 #: src/gui/logicwidget.ui:129
3557 #, kde-format
3558 msgid "Rising Trigger Threshold:"
3559 msgstr "Поріг відкриття перемикача:"
3560 
3561 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2)
3562 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicOutputHigh)
3563 #: src/gui/logicwidget.ui:148 src/gui/logicwidget.ui:161
3564 #, kde-format
3565 msgid "Voltage level for high on logic components."
3566 msgstr "Рівень напруги для відкриття компонентів логіки."
3567 
3568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3569 #: src/gui/logicwidget.ui:151
3570 #, kde-format
3571 msgid "Output High:"
3572 msgstr "Відкриття виходу:"
3573 
3574 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel4)
3575 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LogicOutputHighImpedance)
3576 #: src/gui/logicwidget.ui:186 src/gui/logicwidget.ui:212
3577 #, kde-format
3578 msgid "This is the output impedance when the output is high."
3579 msgstr "Це імпеданс виходу, якщо вихід є відкритим."
3580 
3581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
3582 #: src/gui/logicwidget.ui:189
3583 #, kde-format
3584 msgid "High Output Impedance:"
3585 msgstr "Імпеданс відкриття виходу:"
3586 
3587 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2)
3588 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LogicOutputLowImpedance)
3589 #: src/gui/logicwidget.ui:199 src/gui/logicwidget.ui:234
3590 #, kde-format
3591 msgid "This is the output impedance when the output is low."
3592 msgstr "Це імпеданс виходу, якщо вихід є закритим."
3593 
3594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
3595 #: src/gui/logicwidget.ui:202
3596 #, kde-format
3597 msgid "Low Output Impedance:"
3598 msgstr "Імпеданс закриття виходу:"
3599 
3600 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_LogicOutputLowImpedance)
3601 #: src/gui/logicwidget.ui:240
3602 #, kde-format
3603 msgid "Floating"
3604 msgstr "Рухомий"
3605 
3606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
3607 #: src/gui/logicwidget.ui:264
3608 #, kde-format
3609 msgid ""
3610 "Here, you can configure the behaviour of logic components.\n"
3611 "\n"
3612 "These values will apply to all components, apart from the PIC, whose pins' "
3613 "impedances depend on the pin in use."
3614 msgstr ""
3615 "Тут ви можете налаштувати поведінку компонентів логіки.\n"
3616 "\n"
3617 "Ці значення стосуватимуться усіх компонентів, окрім PIC, імпеданс контактів "
3618 "якого залежить від конкретного контакту."
3619 
3620 #. i18n("Clear All"), this, SLOT(clear()) ); // 2018.12.07
3621 #: src/gui/logview.cpp:121
3622 #, kde-format
3623 msgid "Clear All"
3624 msgstr "Спорожнити все"
3625 
3626 #: src/gui/microselectwidget.cpp:29
3627 #, kde-format
3628 msgid "Microprocessor"
3629 msgstr "Мікропроцесор"
3630 
3631 #: src/gui/microselectwidget.cpp:37
3632 #, kde-format
3633 msgid "Family"
3634 msgstr "Сімейство"
3635 
3636 #: src/gui/microselectwidget.cpp:47
3637 #, kde-format
3638 msgid "Micro"
3639 msgstr "Micro"
3640 
3641 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:59 src/picitem.cpp:290
3642 #, kde-format
3643 msgid "PIC Settings"
3644 msgstr "Параметри PIC"
3645 
3646 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:70
3647 #, kde-format
3648 msgid "This dialog allows editing of the initial properties of the PIC"
3649 msgstr ""
3650 "За допомогою цього діалогового вікна можна змінити початкові властивості PIC"
3651 
3652 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:72
3653 #, kde-format
3654 msgid ""
3655 "Edit the initial value of the ports here. For each binary number, the order "
3656 "from right-to-left is pins 0 through 7.<br><br>The \"Type (TRIS)\" edit "
3657 "shows the initial input/output state of the ports; 1 represents an input, "
3658 "and 0 an output.<br><br>The \"State (PORT)\" edit shows the initial high/low "
3659 "state of the ports; 1 represents a high, and 0 a low."
3660 msgstr ""
3661 "Тут можна змінити початкове значення портів. Для кожного двійкового числа "
3662 "порядок визначає значення від контакту 0 до 7.<br><br>Поле «Тип (TRIS)» "
3663 "показує початковий стан входу-виходу портів; 1 — вхід, а 0 — вихід."
3664 "<br><br>Поле «Стан (PORT)» показує початковий стан відкриття-закриття "
3665 "портів; 1 — відкрито, а 0 — закрито."
3666 
3667 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:75
3668 #, kde-format
3669 msgid ""
3670 "Edit the initial value of the variables here.<br><br>Note that the value of "
3671 "the variable can only be in the range 0->255. These variables will be "
3672 "initialized before any other code is executed."
3673 msgstr ""
3674 "Тут можна змінити початкове значення змінних.<br><br>Зауважте, що значення "
3675 "змінної має перебувати у діапазоні від 0 до 255. Ці змінні буде "
3676 "ініціалізовано до виконання іншого коду."
3677 
3678 #. i18n( "the type", "Type (TRIS register):" );
3679 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:109
3680 #, kde-format
3681 msgid "Type (TRIS register):"
3682 msgstr "Тип (регістр TRIS):"
3683 
3684 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:110
3685 #, kde-format
3686 msgid "State (PORT register):"
3687 msgstr "Стан (регістр PORT):"
3688 
3689 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:132
3690 #, kde-format
3691 msgid "Variable name"
3692 msgstr "Назва змінної"
3693 
3694 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:133
3695 #, kde-format
3696 msgid "Variable value"
3697 msgstr "Значення змінної"
3698 
3699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3700 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:259 src/gui/newpinmappingwidget.ui:48
3701 #, kde-format
3702 msgid "New Pin Mapping"
3703 msgstr "Нова прив’язка контактів"
3704 
3705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pinMapAdd)
3706 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:266 src/gui/microsettingswidget.ui:132
3707 #, kde-format
3708 msgid "Create"
3709 msgstr "Створити"
3710 
3711 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:331
3712 #, kde-format
3713 msgid "New Pin Map Name"
3714 msgstr "Назва нової карти контактів"
3715 
3716 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:449
3717 #, kde-format
3718 msgid "Invalid variable value: %1"
3719 msgstr "Некоректне значення змінної: %1"
3720 
3721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3722 #: src/gui/microsettingswidget.ui:45
3723 #, kde-format
3724 msgid ""
3725 "Tip: Toggle the initial state (high/low) of a pin by clicking its picture.\n"
3726 "Drag it to set the type (input/output)."
3727 msgstr ""
3728 "Підказка: перемкнути початковий стан (відкрито/закрито) контакту можна "
3729 "клацанням на його зображенні.\n"
3730 "Перетягніть його, щоб встановити тип (вхід/вихід)."
3731 
3732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pinMapRemove)
3733 #: src/gui/microsettingswidget.ui:109 src/projectmanager.cpp:1078
3734 #, kde-format
3735 msgid "Remove"
3736 msgstr "Вилучити"
3737 
3738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pinMapModify)
3739 #: src/gui/microsettingswidget.ui:139
3740 #, kde-format
3741 msgid "Modif&y"
3742 msgstr "З&мінити"
3743 
3744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pinMapRename)
3745 #: src/gui/microsettingswidget.ui:146
3746 #, kde-format
3747 msgid "Rename"
3748 msgstr "Перейменувати"
3749 
3750 #: src/gui/newfiledlg.cpp:56 src/ktechlab.cpp:457
3751 #, kde-format
3752 msgid "New File"
3753 msgstr "Новий файл"
3754 
3755 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, NewFileWidget)
3756 #: src/gui/newfilewidget.ui:20
3757 #, kde-format
3758 msgid ""
3759 "Select the type of file you wish to create.<br>\n"
3760 "<p>\n"
3761 "<b>Pic Program</b><br>\n"
3762 "Creates a new PIC program, with flow chart editor. Select the target device "
3763 "for your program below.\n"
3764 "<p>\n"
3765 "<b>Circuit</b><br>\n"
3766 "Creates a new circuit, with drag and drop editor. Real time simulation of "
3767 "the circuit occurs automatically."
3768 msgstr ""
3769 "Виберіть тип файла, який слід створити.<br>\n"
3770 "<p>\n"
3771 "<b>Програма PIC</b><br>\n"
3772 "Створити програму PIC за допомогою редактора блок-схем. Нижче можна вибрати "
3773 "пристрій призначення для вашої програми.\n"
3774 "<p>\n"
3775 "<b>Схема</b><br>\n"
3776 "Створити схему за допомогою редактора з можливостями перетягування зі "
3777 "скиданням. Інтерактивну імітацію схеми буде запущено автоматично."
3778 
3779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3780 #: src/gui/newfilewidget.ui:72
3781 #, kde-format
3782 msgid "New File Details"
3783 msgstr "Параметри нового файла"
3784 
3785 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
3786 #: src/gui/newfilewidget.ui:82
3787 #, kde-format
3788 msgid "File Type:"
3789 msgstr "Тип файла:"
3790 
3791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addToProjectCheck)
3792 #: src/gui/newfilewidget.ui:129
3793 #, kde-format
3794 msgid "&Add to project"
3795 msgstr "&Додати до проєкту"
3796 
3797 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3798 #: src/gui/newpinmappingwidget.ui:33
3799 #, kde-format
3800 msgid "Name:"
3801 msgstr "Назва:"
3802 
3803 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameEdit)
3804 #: src/gui/newpinmappingwidget.ui:91
3805 #, kde-format
3806 msgid ""
3807 "The variable name of the pin mapping - this must be a valid Microbe variable "
3808 "name."
3809 msgstr ""
3810 "Назва змінної прив’язки контактів, має бути коректною назвою змінної Microbe."
3811 
3812 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeCombo)
3813 #: src/gui/newpinmappingwidget.ui:110
3814 #, kde-format
3815 msgid "Keypad (4x3)"
3816 msgstr "Клавіатура (4⨯3)"
3817 
3818 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeCombo)
3819 #: src/gui/newpinmappingwidget.ui:115
3820 #, kde-format
3821 msgid "Keypad (4x4)"
3822 msgstr "Клавіатура (4⨯4)"
3823 
3824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
3825 #: src/gui/newprojectwidget.ui:23
3826 #, kde-format
3827 msgid "Final location:"
3828 msgstr "Остаточне розташування:"
3829 
3830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel)
3831 #: src/gui/newprojectwidget.ui:33
3832 #, kde-format
3833 msgid "/"
3834 msgstr "/"
3835 
3836 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
3837 #: src/gui/newprojectwidget.ui:59
3838 #, kde-format
3839 msgid "Location:"
3840 msgstr "Розташування:"
3841 
3842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3843 #: src/gui/newprojectwidget.ui:74
3844 #, kde-format
3845 msgid "New Project Details"
3846 msgstr "Параметри нового проєкту"
3847 
3848 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
3849 #: src/gui/newprojectwidget.ui:84
3850 #, kde-format
3851 msgid "Project Name:"
3852 msgstr "Назва проєкту:"
3853 
3854 #: src/gui/oscilloscope.cpp:319
3855 #, kde-format
3856 msgid "Oscilloscope"
3857 msgstr "Осцилоскоп"
3858 
3859 #: src/gui/oscilloscopeview.cpp:124
3860 #, kde-format
3861 msgid "Framerate"
3862 msgstr "Частота кадрів"
3863 
3864 #. i18n("%1 fps", QString::number(num)), num);   // 2018.12.07
3865 #. fpsMenu.setItemChecked( num, num == m_fps);
3866 #: src/gui/oscilloscopeview.cpp:137
3867 #, kde-format
3868 msgid "%1 fps"
3869 msgstr "%1 кд/с"
3870 
3871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3872 #: src/gui/oscilloscopewidget.ui:71
3873 #, kde-format
3874 msgid "Zoom"
3875 msgstr "Масштаб"
3876 
3877 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, displayDirectCheck)
3878 #: src/gui/outputmethodwidget.ui:44
3879 #, kde-format
3880 msgid "Displa&y directly"
3881 msgstr "П&оказувати безпосередньо"
3882 
3883 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, saveFileCheck)
3884 #: src/gui/outputmethodwidget.ui:54
3885 #, kde-format
3886 msgid "Sa&ve to file"
3887 msgstr "З&берегти до файла"
3888 
3889 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loadFileCheck)
3890 #: src/gui/outputmethodwidget.ui:73
3891 #, kde-format
3892 msgid "Load File in &New View"
3893 msgstr "Завантажити файл на &нову панель"
3894 
3895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addToProjectCheck)
3896 #: src/gui/outputmethodwidget.ui:80
3897 #, kde-format
3898 msgid "&Add to Project"
3899 msgstr "&Додати до проєкту"
3900 
3901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
3902 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:48
3903 #, kde-format
3904 msgid "&Add ..."
3905 msgstr "&Додати…"
3906 
3907 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
3908 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:55
3909 #, kde-format
3910 msgid "Re&move"
3911 msgstr "Ви&лучити"
3912 
3913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
3914 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:62 src/gui/programmerwidget.ui:29
3915 #, kde-format
3916 msgid "Program:"
3917 msgstr "Програма:"
3918 
3919 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pProgrammerDescription)
3920 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:85
3921 #, kde-format
3922 msgid "(Program Description)"
3923 msgstr "(Опис програми)"
3924 
3925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
3926 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:101
3927 #, kde-format
3928 msgid "Initialization:"
3929 msgstr "Ініціалізація:"
3930 
3931 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
3932 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:123
3933 #, kde-format
3934 msgid "Read:"
3935 msgstr "Читання:"
3936 
3937 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3938 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:133
3939 #, kde-format
3940 msgid "Write:"
3941 msgstr "Запис:"
3942 
3943 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3944 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:154
3945 #, no-c-format, kde-format
3946 msgid ""
3947 "The following strings will be replaced when the command is run:\n"
3948 "<ul>\n"
3949 "<li><b>%port</b> - Port that the programmer is connected to</li>\n"
3950 "<li><b>%device</b> - PIC device</li>\n"
3951 "<li><b>%file</b> - File to read from or write to</li>\n"
3952 "</ul>"
3953 msgstr ""
3954 "Під час виконання команди буде замінено такі рядки:\n"
3955 "<ul>\n"
3956 "<li><b>%port</b> — порт, з яким з’єднано програматор</li>\n"
3957 "<li><b>%device</b> — пристрій PIC</li>\n"
3958 "<li><b>%file</b> — файл для читання або записування даних</li>\n"
3959 "</ul>"
3960 
3961 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
3962 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:167
3963 #, kde-format
3964 msgid "Erase:"
3965 msgstr "Витирання:"
3966 
3967 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
3968 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:177
3969 #, kde-format
3970 msgid "Verify:"
3971 msgstr "Перевірка:"
3972 
3973 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
3974 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:187
3975 #, kde-format
3976 msgid "Blank Check:"
3977 msgstr "Перевірка на порожність:"
3978 
3979 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3980 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:202
3981 #, kde-format
3982 msgid "Default port:"
3983 msgstr "Типовий порт:"
3984 
3985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3986 #: src/gui/processingoptionswidget.ui:49
3987 #, kde-format
3988 msgid "Output File:"
3989 msgstr "Файл виводу:"
3990 
3991 #: src/gui/programmerdlg.cpp:40 src/gui/settingsdlg.cpp:134
3992 #, kde-format
3993 msgid "PIC Programmer"
3994 msgstr "Програматор PIC"
3995 
3996 #: src/gui/programmerdlg.cpp:88
3997 #, kde-format
3998 msgid "Burn"
3999 msgstr "Записати"
4000 
4001 #: src/gui/projectdlgs.cpp:51
4002 #, kde-format
4003 msgid "New Project"
4004 msgstr "Новий проєкт"
4005 
4006 #: src/gui/projectdlgs.cpp:129
4007 #, kde-format
4008 msgid "Create Subproject"
4009 msgstr "Створити підпроєкт"
4010 
4011 #: src/gui/projectdlgs.cpp:182
4012 #, kde-format
4013 msgid "Linker Options"
4014 msgstr "Параметри компонувальника"
4015 
4016 #: src/gui/projectdlgs.cpp:317
4017 #, kde-format
4018 msgid "Processing Options"
4019 msgstr "Параметри обробки"
4020 
4021 #. i18n("Bold"), "format-text-bold", Qt::CTRL + Qt::Key_B, 0, 0, ac, "format_bold" );
4022 #: src/gui/richtexteditor.cpp:66
4023 #, kde-format
4024 msgid "Bold"
4025 msgstr "Жирний"
4026 
4027 #. i18n("Italic"), "format-text-italic", Qt::CTRL + Qt::Key_I, 0, 0, ac, "format_italic" );
4028 #: src/gui/richtexteditor.cpp:75
4029 #, kde-format
4030 msgid "Italic"
4031 msgstr "Курсив"
4032 
4033 #. i18n("Underline"), "format-text-underline", Qt::CTRL + Qt::Key_U, 0, 0, ac, "format_underline" );
4034 #: src/gui/richtexteditor.cpp:84
4035 #, kde-format
4036 msgid "Underline"
4037 msgstr "Підкреслений"
4038 
4039 #. i18n("List"), "unsorted_list", Qt::CTRL + Qt::Key_L, 0, 0, ac, "format_list" );
4040 #: src/gui/richtexteditor.cpp:93
4041 #, kde-format
4042 msgid "List"
4043 msgstr "Список"
4044 
4045 #. i18n("Text Alignment"), "format-justify-left", 0, 0, 0, ac, "text_alignment" );
4046 #. i18n("Text Alignment") );
4047 #: src/gui/richtexteditor.cpp:103 src/gui/richtexteditor.cpp:112
4048 #, kde-format
4049 msgid "Text Alignment"
4050 msgstr "Вирівнювання тексту"
4051 
4052 #. i18n("Align Left"),          Qt::AlignLeft );
4053 #: src/gui/richtexteditor.cpp:116
4054 #, kde-format
4055 msgid "Align Left"
4056 msgstr "Вирівняти ліворуч"
4057 
4058 #. i18n("Align Center"),        Qt::AlignHCenter );
4059 #: src/gui/richtexteditor.cpp:118
4060 #, kde-format
4061 msgid "Align Center"
4062 msgstr "Вирівняти за центром"
4063 
4064 #. i18n("Align Right"), Qt::AlignRight );
4065 #: src/gui/richtexteditor.cpp:120
4066 #, kde-format
4067 msgid "Align Right"
4068 msgstr "Вирівняти праворуч"
4069 
4070 #. i18n("Align Block"), Qt::AlignJustify );
4071 #: src/gui/richtexteditor.cpp:122
4072 #, kde-format
4073 msgid "Align Block"
4074 msgstr "Вирівняти блоком"
4075 
4076 #. i18n("Text Vertical Alignment"), "text", 0, 0, 0, ac, "text_vertical_alignment" );
4077 #. i18n("Text Vertical Alignment") );
4078 #: src/gui/richtexteditor.cpp:128 src/gui/richtexteditor.cpp:136
4079 #, kde-format
4080 msgid "Text Vertical Alignment"
4081 msgstr "Вертикальне вирівнювання тексту"
4082 
4083 #: src/gui/richtexteditor.cpp:139
4084 #, kde-format
4085 msgid "Superscript"
4086 msgstr "Верхній індекс"
4087 
4088 #. i18n("Superscript"), QTextCharFormat::AlignSuperScript );
4089 #: src/gui/richtexteditor.cpp:141
4090 #, kde-format
4091 msgid "Normal"
4092 msgstr "Звичайний"
4093 
4094 #. i18n("Normal"),                      QTextCharFormat::AlignNormal );
4095 #: src/gui/richtexteditor.cpp:143
4096 #, kde-format
4097 msgid "Subscript"
4098 msgstr "Нижній індекс"
4099 
4100 #. i18n("Text Color..."), pm, 0, this, SLOT(textColor()), ac, "format_color" );
4101 #: src/gui/richtexteditor.cpp:151
4102 #, kde-format
4103 msgid "Text Color..."
4104 msgstr "Колір тексту…"
4105 
4106 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, xGroupBox)
4107 #: src/gui/scopescreenwidget.ui:26
4108 #, kde-format
4109 msgid "X"
4110 msgstr "X"
4111 
4112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
4113 #: src/gui/scopescreenwidget.ui:36
4114 #, kde-format
4115 msgid "Intervals"
4116 msgstr "Інтервали"
4117 
4118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
4119 #: src/gui/scopescreenwidget.ui:88
4120 #, kde-format
4121 msgid "Ticks per Interval"
4122 msgstr "Тактів на інтервал"
4123 
4124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
4125 #: src/gui/scopescreenwidget.ui:134
4126 #, kde-format
4127 msgid "Offset (ticks)"
4128 msgstr "Відступ (у тактах)"
4129 
4130 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, general)
4131 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:36
4132 #, kde-format
4133 msgid "Ge&neral"
4134 msgstr "За&гальне"
4135 
4136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nostdlib)
4137 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:42
4138 #, kde-format
4139 msgid "Do not search in the standard librar&y directory (--nostdlib)"
4140 msgstr "Не шукати у каталозі стандартних &бібліотек (--nostdlib)"
4141 
4142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nostdinc)
4143 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:49
4144 #, kde-format
4145 msgid "Do not search in the standard include directory (--nostdinc)"
4146 msgstr "Не шукати у каталозі стандартних включень (--nostdinc)"
4147 
4148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_less_pedantic)
4149 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:59
4150 #, kde-format
4151 msgid "Disa&ble pedantic warnings (--less-pedantic)"
4152 msgstr "Ви&мкнути педантичні попередження (--less-pedantic)"
4153 
4154 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c89)
4155 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:66
4156 #, kde-format
4157 msgid ""
4158 "Follow the C89 standard and disable SDCC features that conflict with the "
4159 "standard."
4160 msgstr ""
4161 "Виконувати стандарт C89, вимкнути можливості SDCC, які суперечать цьому "
4162 "стандарту."
4163 
4164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c89)
4165 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:69
4166 #, kde-format
4167 msgid "Use C&89 standard only (--std-c89)"
4168 msgstr "Використовувати лише стандарт C&89 (--std-c89)"
4169 
4170 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c89)
4171 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:72
4172 #, kde-format
4173 msgid "Alt+8"
4174 msgstr "Alt+8"
4175 
4176 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c99)
4177 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:82
4178 #, kde-format
4179 msgid ""
4180 "Follow the C99 standard and disable SDCC features that conflict with the "
4181 "standard (incomplete support)."
4182 msgstr ""
4183 "Виконувати стандарт C99, вимкнути можливості SDCC, які суперечать цьому "
4184 "стандарту (підтримка є неповною)."
4185 
4186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c99)
4187 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:85
4188 #, kde-format
4189 msgid "Use C&99 standard only (--std-c99)"
4190 msgstr "Використовувати лише стандарт C&99 (--std-c99)"
4191 
4192 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c99)
4193 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:88
4194 #, kde-format
4195 msgid "Alt+9"
4196 msgstr "Alt+9"
4197 
4198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_use_non_free)
4199 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:98
4200 #, kde-format
4201 msgid "Use non-free licensed libraries and header files (--use-non-free)"
4202 msgstr ""
4203 "Використовувати бібліотеки і файли заголовків із невільними умовами "
4204 "ліцензування (--use-non-free)"
4205 
4206 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, code_generation)
4207 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:122
4208 #, kde-format
4209 msgid "Code Gener&ation"
4210 msgstr "С&творення коду"
4211 
4212 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_stack_auto)
4213 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:131
4214 #, kde-format
4215 msgid ""
4216 "All functions in the source file will be compiled as reentrant, i.e. the "
4217 "parameters and local variables will be allocated on the stack. If this "
4218 "option is used all source files in the project should be compiled with this "
4219 "option. It automatically implies --int-long-reent and --float-reent."
4220 msgstr ""
4221 "Усі функції у файлі початкового коду буде зібрано як функції для повторного "
4222 "використання, тобто параметри та локальні змінні буде розміщено у стеку. "
4223 "Якщо пункт позначено, усі файли початкового коду у проєкті буде зібрано з "
4224 "цим параметром збирання. Автоматично додаються параметри --int-long-reent і "
4225 "--float-reent."
4226 
4227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_stack_auto)
4228 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:134
4229 #, kde-format
4230 msgid "Stack auto&matic variables (--stack-auto)"
4231 msgstr "Розташовувати &локальні змінні у стеку (--stack-auto)"
4232 
4233 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_int_long_reent)
4234 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:144
4235 #, kde-format
4236 msgid ""
4237 "Integer (16 bit) and long (32 bit) libraries have been compiled as "
4238 "reentrant. Note by default these libraries are compiled as non-reentrant."
4239 msgstr ""
4240 "Цілочисельні бібліотеки (для 16-бітового int та 32-бітового long) було "
4241 "зібрано для повторного використання. Зауважте, що типово ці бібліотеки "
4242 "збираються як непридатні для повторного використання."
4243 
4244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_int_long_reent)
4245 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:147
4246 #, kde-format
4247 msgid "Integer li&braries were compiled as reentrant (--int-long-reent)"
4248 msgstr ""
4249 "Цілочисельні &бібліотеки було зібрано для повторного використання (--int-"
4250 "long-reent)"
4251 
4252 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_float_reent)
4253 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:154
4254 #, kde-format
4255 msgid "Floating point library is compiled as reentrant."
4256 msgstr ""
4257 "Бібліотеку роботи з числами з рухомою крапкою зібрано для повторного "
4258 "використання."
4259 
4260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_float_reent)
4261 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:157
4262 #, kde-format
4263 msgid "Floating point librar&y was compiled as reentrant (--float-reent)"
4264 msgstr ""
4265 "Біблі&отеку роботи з числами з рухомою крапкою зібрано для повторного "
4266 "використання (--float-reent)"
4267 
4268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_fommit_frame_pointer)
4269 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:164
4270 #, kde-format
4271 msgid "Leave out the frame pointer (--fommit-frame-pointer)"
4272 msgstr "Оминати вказівники кадру (--fommit-frame-pointer)"
4273 
4274 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_no_xinit_opt)
4275 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:174
4276 #, kde-format
4277 msgid ""
4278 "Will not memcpy initialized data from code space into xdata space. This "
4279 "saves a few bytes in code space if you do not have initialized data."
4280 msgstr ""
4281 "Забороняє виконання memcpy для ініціалізованих даних з простору коду до "
4282 "простору xdata. Це може заощадити декілька байтів у просторі коду, якщо у "
4283 "вас немає ініціалізованих даних."
4284 
4285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_no_xinit_opt)
4286 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:177
4287 #, kde-format
4288 msgid "Do not memcpy initialized &xram from code (--no-xinit-opt)"
4289 msgstr ""
4290 "Не виконувати memcpy для іні&ціалізованого xram з коду (--no-xinit-opt)"
4291 
4292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_all_callee_saves)
4293 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:184
4294 #, kde-format
4295 msgid "Callee will &always save registers used (--all-callee-saves)"
4296 msgstr ""
4297 "Функція виклику зав&жди зберігає використані регістри (--all-callee-saves)"
4298 
4299 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optimization)
4300 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:208
4301 #, kde-format
4302 msgid "&Optimization"
4303 msgstr "&Оптимізація"
4304 
4305 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nooverlay)
4306 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:214
4307 #, kde-format
4308 msgid ""
4309 "The compiler will not overlay parameters and local variables of any "
4310 "function, see section Parameters and local variables for more details."
4311 msgstr ""
4312 "Компілятор не накладатиме параметри та локальні змінні будь-яких функцій. "
4313 "Докладніше у розділі щодо параметрів і локальних змінних."
4314 
4315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nooverlay)
4316 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:217
4317 #, kde-format
4318 msgid "Disable overlaying leaf function &auto variables (--nooverlay)"
4319 msgstr "Вимкнути накладання &локальних змінних (--nooverlay)"
4320 
4321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nogcse)
4322 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:224
4323 #, kde-format
4324 msgid "Disable the GCSE optimization (--nogcse)"
4325 msgstr "Вимкнути оптимізацію GCSE (--nogcse)"
4326 
4327 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nolabelopt)
4328 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:234
4329 #, kde-format
4330 msgid "Will not optimize labels (makes the dumpfiles more readable)."
4331 msgstr "Не оптимізувати мітки (робить файли дампів зручнішими для читання)."
4332 
4333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nolabelopt)
4334 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:237
4335 #, kde-format
4336 msgid "Disable label optimi&zation (--nolabelopt)"
4337 msgstr "Вимкнути опт&имізацію міток (--nolabelopt)"
4338 
4339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_noinvariant)
4340 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:244
4341 #, kde-format
4342 msgid "Disable optimization of invariants (--noinvariant)"
4343 msgstr "Вимкнути оптимізацію інваріантів (--noinvariant)"
4344 
4345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_noinduction)
4346 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:254
4347 #, kde-format
4348 msgid "Disable loop variable induction (--noinduction)"
4349 msgstr "Вимкнути індукцію змінних циклу (--noinduction)"
4350 
4351 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_no_peep)
4352 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:264
4353 #, kde-format
4354 msgid "Disable peep-hole optimization."
4355 msgstr "Вимкнути оптимізацію для зондування."
4356 
4357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_no_peep)
4358 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:267
4359 #, kde-format
4360 msgid "Disable peep-hole optimization (--&no-peep)"
4361 msgstr "Вим&кнути оптимізацію для зондування (--no-peep)"
4362 
4363 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_noloopreverse)
4364 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:274
4365 #, kde-format
4366 msgid "Will not do loop reversal optimization."
4367 msgstr "Не виконувати зворотної оптимізації циклів."
4368 
4369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_noloopreverse)
4370 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:277
4371 #, kde-format
4372 msgid "Disable loop reverse optimization (--noloopreverse)"
4373 msgstr "Вимкнути зворотну оптимізацію циклів (--noloopreverse)"
4374 
4375 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_opt_code_size)
4376 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:287
4377 #, kde-format
4378 msgid ""
4379 "The compiler will optimize code generation towards compact code, possibly at "
4380 "the expense of code speed."
4381 msgstr ""
4382 "Компілятор оптимізуватиме створюваний код так, щоб він був компактнішим, "
4383 "ймовірно, ціною уповільнення його виконання."
4384 
4385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_opt_code_size)
4386 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:290
4387 #, kde-format
4388 msgid "Opti&mize for compact code (--opt-code-size)"
4389 msgstr "Опт&имізувати для компактності коду (--opt-code-size)"
4390 
4391 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_opt_code_speed)
4392 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:297
4393 #, kde-format
4394 msgid ""
4395 "The compiler will optimize code generation towards fast code, possibly at "
4396 "the expense of code size."
4397 msgstr ""
4398 "Компілятор оптимізуватиме створюваний код так, щоб він виконувався швидше, "
4399 "ймовірно, ціною збільшення його розміру."
4400 
4401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_opt_code_speed)
4402 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:300
4403 #, kde-format
4404 msgid "&Optimize for fast code (--opt-code-speed)"
4405 msgstr "&Оптимізувати для пришвидшення коду (--opt-code-speed)"
4406 
4407 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_peep_asm)
4408 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:307
4409 #, kde-format
4410 msgid ""
4411 "Pass the inline assembler code through the peep hole optimizer. This can "
4412 "cause unexpected changes to inline assembler code, please go through the "
4413 "peephole optimizer rules defined in the source file tree '<target>/peeph."
4414 "def' before using this option."
4415 msgstr ""
4416 "Пропустити вбудований код асемблера крізь оптимізатор для зондування. Це "
4417 "може призвести до неочікуваних змін у вбудованому коді асемблера. Перш ніж "
4418 "користуватися цим параметром, будь ласка, ознайомтеся із правилами "
4419 "оптимізатора для зондування, визначеними у ієрархії файлів початкового коду "
4420 "у файлі «<ціль>/peeph.def»."
4421 
4422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_peep_asm)
4423 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:310
4424 #, kde-format
4425 msgid "Ena&ble inline assembly peephole optimization (--peep-asm)"
4426 msgstr ""
4427 "Уві&мкнути оптимізацію вбудованого коду асемблера для зондування (--peep-asm)"
4428 
4429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nojtbound)
4430 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:317
4431 #, kde-format
4432 msgid "Do not generate boundary check for &jump tables (--nojtbound)"
4433 msgstr ""
4434 "Не створювати код перевірки потрапляння у межі для та&блиць переходів (--"
4435 "nojtbound)"
4436 
4437 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pic16_specific)
4438 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:341
4439 #, kde-format
4440 msgid "PIC&16 Specific"
4441 msgstr "Специфічні параметри PIC&16"
4442 
4443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nodefaultlibs)
4444 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:347
4445 #, kde-format
4446 msgid "Do not use default libraries (--nodefaultlibs)"
4447 msgstr "Не використовувати типові бібліотеки (--nodefaultlibs)"
4448 
4449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_pno_banksel)
4450 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:357
4451 #, kde-format
4452 msgid "Do not generate BANKSEL directives (--pno-banksel)"
4453 msgstr "Не створювати директив BANKSEL (--pno-banksel)"
4454 
4455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_pstack_model_large)
4456 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:367
4457 #, kde-format
4458 msgid "Use large stac&k model (--pstack-model=large)"
4459 msgstr "Використовувати модель великого с&тека (--pstack-model=large)"
4460 
4461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_debug_xtra)
4462 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:374
4463 #, kde-format
4464 msgid "Show more debug info in assembl&y output (--debug-xtra)"
4465 msgstr ""
4466 "Показувати більше діагностичних даних у виведенні &асемблера (--debug-xtra)"
4467 
4468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_denable_peeps)
4469 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:381
4470 #, kde-format
4471 msgid "E&xplicit enable of peepholes (--denable-peeps)"
4472 msgstr "&Явно увімкнути точки зондування (--denable-peeps)"
4473 
4474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_calltree)
4475 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:388
4476 #, kde-format
4477 msgid "Du&mp call tree in .calltree file (--calltree)"
4478 msgstr "Створити &дамп ієрархії викликів у файлі .calltree (--calltree)"
4479 
4480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_fstack)
4481 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:395
4482 #, kde-format
4483 msgid "Ena&ble stack optimizations (--fstack)"
4484 msgstr "&Увімкнути оптимізацію стека (--fstack)"
4485 
4486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_optimize_goto)
4487 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:402
4488 #, kde-format
4489 msgid "Try to use conditional BRA instead of GOTO (--optimi&ze-goto)"
4490 msgstr "Намагатися використовувати у&мовний BRA замість GOTO (--optimize-goto)"
4491 
4492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_optimize_cmp)
4493 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:409
4494 #, kde-format
4495 msgid "Try to optimize some compares (--optimize-cmp)"
4496 msgstr "Спробувати оптимізувати деякі порівняння (--optimize-cmp)"
4497 
4498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_optimize_df)
4499 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:419
4500 #, kde-format
4501 msgid "Thorough data flow analysis (resource intensive) (--optimize-df)"
4502 msgstr "Повний аналіз руху даних (вибагливий до ресурсів) (--optimize-df)"
4503 
4504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, installPrefixLabel)
4505 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:475
4506 #, kde-format
4507 msgid "SDCC install prefix:"
4508 msgstr "Префікс встановлення SDCC:"
4509 
4510 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_SDCC_install_prefix)
4511 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:482
4512 #, kde-format
4513 msgid "Location where SDCC in installed. Empty for system default."
4514 msgstr ""
4515 "Місце, куди встановлено SDCC. Якщо не вказано, типове для системи місце."
4516 
4517 #: src/gui/settingsdlg.cpp:133
4518 #, kde-format
4519 msgid "General"
4520 msgstr "Загальне"
4521 
4522 #: src/gui/settingsdlg.cpp:133
4523 #, kde-format
4524 msgid "General Options"
4525 msgstr "Загальні параметри"
4526 
4527 #: src/gui/settingsdlg.cpp:134
4528 #, kde-format
4529 msgid "Programmer"
4530 msgstr "Програматор"
4531 
4532 #: src/gui/settingsdlg.cpp:135
4533 #, kde-format
4534 msgid "Formatter"
4535 msgstr "Форматування"
4536 
4537 #: src/gui/settingsdlg.cpp:135
4538 #, kde-format
4539 msgid "Assembly Formatter"
4540 msgstr "Форматування асемблера"
4541 
4542 #: src/gui/settingsdlg.cpp:136
4543 #, kde-format
4544 msgid "Electronic Logic Values"
4545 msgstr "Значення електронної логіки"
4546 
4547 #: src/gui/settingsdlg.cpp:177
4548 #, kde-format
4549 msgid "Lowest (%1 FPS)"
4550 msgstr "Найнижча (%1 кд./с)"
4551 
4552 #: src/gui/settingsdlg.cpp:180
4553 #, kde-format
4554 msgid "Low (%1 FPS)"
4555 msgstr "Низька (%1 кд./с)"
4556 
4557 #: src/gui/settingsdlg.cpp:183
4558 #, kde-format
4559 msgid "Medium (%1 FPS)"
4560 msgstr "Середня (%1 кд./с)"
4561 
4562 #: src/gui/settingsdlg.cpp:186
4563 #, kde-format
4564 msgid "High (%1 FPS)"
4565 msgstr "Висока (%1 кд./с)"
4566 
4567 #: src/gui/settingsdlg.cpp:189
4568 #, kde-format
4569 msgid "Highest (%1 FPS)"
4570 msgstr "Найвища (%1 кд./с)"
4571 
4572 #: src/gui/settingsdlg.cpp:192
4573 #, kde-format
4574 msgid "Unknown value"
4575 msgstr "Невідоме значення"
4576 
4577 #: src/gui/settingsdlg.cpp:213
4578 #, kde-format
4579 msgid "<b>%1</b> cannot be found.<br>"
4580 msgstr "Не вдалося знайти <b>%1</b>.<br>"
4581 
4582 #: src/gui/settingsdlg.cpp:215
4583 #, kde-format
4584 msgid "<b>%1</b> found: %2<br>"
4585 msgstr "Знайдено <b>%1</b>: %2<br>"
4586 
4587 #: src/gui/settingsdlg.cpp:264
4588 #, kde-format
4589 msgid "Remove programmer configuration \"%1\"?"
4590 msgstr "Вилучити налаштування програматора «%1»?"
4591 
4592 #: src/gui/settingsdlg.cpp:265
4593 #, kde-format
4594 msgid "Remove \"%1\""
4595 msgstr "Вилучити «%1»"
4596 
4597 #: src/gui/settingsdlg.cpp:287
4598 #, kde-format
4599 msgid "Configuration Name"
4600 msgstr "Назва налаштувань"
4601 
4602 #: src/gui/symbolviewer.cpp:104
4603 #, kde-format
4604 msgid "Value radix:"
4605 msgstr "Основа числення значення:"
4606 
4607 #. i18n("Automatic"), "", 0, this, SLOT(slotSetRoutingAuto()), ac, "routing_mode_auto" );
4608 #: src/icnview.cpp:34 src/icnview.cpp:63
4609 #, kde-format
4610 msgid "Automatic"
4611 msgstr "Автоматично"
4612 
4613 #. i18n("Manual"), "", 0, this, SLOT(slotSetRoutingManual()), ac, "routing_mode_manual" );
4614 #: src/icnview.cpp:43 src/icnview.cpp:67
4615 #, kde-format
4616 msgid "Manual"
4617 msgstr "Вручну"
4618 
4619 #. i18n("Connection Routing Mode"), "pencil", 0, 0, 0, ac, "routing_mode" );
4620 #: src/icnview.cpp:53 src/icnview.cpp:59
4621 #, kde-format
4622 msgid "Connection Routing Mode"
4623 msgstr "Режим маршрутизації з’єднання"
4624 
4625 #: src/icnview.cpp:116
4626 #, kde-format
4627 msgid "<b>Manual</b> connection routing enabled."
4628 msgstr "Увімкнено маршрутизацію з’єднань <b>вручну</b>."
4629 
4630 #: src/icnview.cpp:116
4631 #, kde-format
4632 msgid "<b>Automatic</b> connection routing enabled."
4633 msgstr "Увімкнено <b>автоматичну</b> маршрутизацію з’єднань."
4634 
4635 #: src/itemdocument.cpp:94
4636 #, kde-format
4637 msgid "Alignment"
4638 msgstr "Вирівнювання"
4639 
4640 #: src/itemdocument.cpp:848
4641 #, kde-format
4642 msgid "SVG export is sub-functional"
4643 msgstr "Експортування до SVG не є повноцінним"
4644 
4645 #: src/itemdocument.cpp:854
4646 #, kde-format
4647 msgid "There is nothing to crop"
4648 msgstr "Нічого обрізати"
4649 
4650 #: src/itemdocument.cpp:923
4651 #, kde-format
4652 msgid "Export failed"
4653 msgstr "Не вдалося експортувати"
4654 
4655 #: src/itemdocument.cpp:923
4656 #, kde-format
4657 msgid "Image Export"
4658 msgstr "Експорт зображення"
4659 
4660 #: src/itemdocumentdata.cpp:112 src/projectmanager.cpp:748
4661 #, kde-format
4662 msgid "Could not open %1 for reading"
4663 msgstr "Не вдалося відкрити %1 для читання"
4664 
4665 #: src/itemdocumentdata.cpp:133 src/projectmanager.cpp:764
4666 #, kde-format
4667 msgid ""
4668 "Could not parse XML:\n"
4669 "%1"
4670 msgstr ""
4671 "Не вдалося обробити XML:\n"
4672 "%1"
4673 
4674 #: src/itemdocumentdata.cpp:175
4675 #, kde-format
4676 msgid "Could not open '%1' for writing. Check that you have write permissions"
4677 msgstr ""
4678 "Не вдалося відкрити «%1» для запису. Перевірте, чи є у вас права для запису "
4679 "даних до нього."
4680 
4681 #: src/itemdocumentdata.cpp:175
4682 #, kde-format
4683 msgid "Saving File"
4684 msgstr "Збереження файла"
4685 
4686 #: src/itemlibrary.cpp:134
4687 #, kde-format
4688 msgid ""
4689 "This help item does not yet exist for the %1 language. Help out with "
4690 "KTechlab by creating one via the \"Edit\" button."
4691 msgstr ""
4692 "Цього пункту довідки мовою %1 ще не існує. Допоможіть KTechlab створенням "
4693 "такого пункту — натисніть кнопку «Змінити»."
4694 
4695 #: src/itemlibrary.cpp:519
4696 #, kde-format
4697 msgid "Could not open item descriptions file \"%1\" for writing."
4698 msgstr "Не вдалося відкрити файл опису елементів «%1» для запису."
4699 
4700 #. i18n("Cancel"), i18n("Cancel the current operation"), Qt::Key_Escape, itemDocument, SLOT(cancelCurrentOperation()) );
4701 #. pAccel->readSettings(); // TODO what does this do?
4702 #: src/itemview.cpp:59 src/projectmanager.cpp:1078 src/viewcontainer.cpp:527
4703 #, kde-format
4704 msgid "Cancel"
4705 msgstr "Скасувати"
4706 
4707 #. i18n("Delete"), "edit-delete", Qt::Key_Delete, itemDocument, SLOT(deleteSelection()), ac, "edit_delete" );
4708 #: src/itemview.cpp:67
4709 #, kde-format
4710 msgid "Delete"
4711 msgstr "Вилучити"
4712 
4713 #. i18n("Export as Image..."), 0, 0, itemDocument, SLOT(exportToImage()), ac, "file_export_image");
4714 #: src/itemview.cpp:75
4715 #, kde-format
4716 msgid "Export as Image..."
4717 msgstr "Експортувати як зображення…"
4718 
4719 #. i18n("Align Horizontally"), 0, 0, itemDocument, SLOT(alignHorizontally()), ac, "align_horizontally" );
4720 #: src/itemview.cpp:84
4721 #, kde-format
4722 msgid "Align Horizontally"
4723 msgstr "Вирівняти горизонтально"
4724 
4725 #. i18n("Align Vertically"), 0, 0, itemDocument, SLOT(alignVertically()), ac, "align_vertically" );
4726 #: src/itemview.cpp:91
4727 #, kde-format
4728 msgid "Align Vertically"
4729 msgstr "Вирівняти вертикально"
4730 
4731 #. i18n("Distribute Horizontally"), 0, 0, itemDocument, SLOT(distributeHorizontally()), ac, "distribute_horizontally" );
4732 #: src/itemview.cpp:98
4733 #, kde-format
4734 msgid "Distribute Horizontally"
4735 msgstr "Розподілити горизонтально"
4736 
4737 #. i18n("Distribute Vertically"), 0, 0, itemDocument, SLOT(distributeVertically()), ac, "distribute_vertically" );
4738 #: src/itemview.cpp:105
4739 #, kde-format
4740 msgid "Distribute Vertically"
4741 msgstr "Розподілити вертикально"
4742 
4743 #. i18n("Draw"), "paintbrush", 0, 0, 0, ac, "edit_draw" );
4744 #: src/itemview.cpp:114 src/itemview.cpp:120
4745 #, kde-format
4746 msgid "Draw"
4747 msgstr "Креслення"
4748 
4749 #. i18n("Raise Selection"), "object-order-raise", Qt::Key_PageUp,   itemDocument, SLOT(raiseZ()), ac, "edit_raise" );
4750 #: src/itemview.cpp:134
4751 #, kde-format
4752 msgid "Raise Selection"
4753 msgstr "Підняти позначене"
4754 
4755 #. i18n("Lower Selection"), "object-order-lower", Qt::Key_PageDown, itemDocument, SLOT(lowerZ()), ac, "edit_lower" );
4756 #: src/itemview.cpp:142
4757 #, kde-format
4758 msgid "Lower Selection"
4759 msgstr "Опустити позначене"
4760 
4761 #: src/itemview.cpp:612 src/itemview.cpp:620
4762 #, kde-format
4763 msgid "Left click to add. Right click to resume normal editing"
4764 msgstr ""
4765 "Клацніть лівою, щоб додати. Клацніть правою, щоб відновити звичайне "
4766 "редагування."
4767 
4768 #: src/itemview.cpp:615
4769 #, kde-format
4770 msgid "Click and hold to start drawing."
4771 msgstr "Натисніть і утримуйте кнопку миші, щоб розпочати креслення."
4772 
4773 #: src/itemview.cpp:623
4774 #, kde-format
4775 msgid "Right click to cancel the connector"
4776 msgstr "Клацніть правою, щоб скасувати з’єднання"
4777 
4778 #: src/katemdi.cpp:421
4779 #, kde-format
4780 msgid "Behavior"
4781 msgstr "Поведінка"
4782 
4783 #. i18n("Make Non-Persistent") : i18n("Make Persistent"), 10); // 2018.11.22
4784 #: src/katemdi.cpp:424
4785 #, kde-format
4786 msgid "Make Non-Persistent"
4787 msgstr "Зробити не стійкою"
4788 
4789 #: src/katemdi.cpp:424
4790 #, kde-format
4791 msgid "Make Persistent"
4792 msgstr "Зробити стійкою"
4793 
4794 #: src/katemdi.cpp:426
4795 #, kde-format
4796 msgid "Move To"
4797 msgstr "Пересунути до"
4798 
4799 #. i18n("Left Sidebar"),0);  // 2018.11.22
4800 #: src/katemdi.cpp:430
4801 #, kde-format
4802 msgid "Left Sidebar"
4803 msgstr "Ліва бічна панель"
4804 
4805 #. i18n("Right Sidebar"),1); // 2018.11.22
4806 #: src/katemdi.cpp:434
4807 #, kde-format
4808 msgid "Right Sidebar"
4809 msgstr "Права бічна панель"
4810 
4811 #. i18n("Top Sidebar"),2); // 2018.11.22
4812 #: src/katemdi.cpp:438
4813 #, kde-format
4814 msgid "Top Sidebar"
4815 msgstr "Верхня бічна панель"
4816 
4817 #. i18n("Bottom Sidebar"),3); // 2018.11.22
4818 #: src/katemdi.cpp:442
4819 #, kde-format
4820 msgid "Bottom Sidebar"
4821 msgstr "Нижня бічна панель"
4822 
4823 #: src/ktechlab.cpp:185
4824 #, kde-format
4825 msgid "Project"
4826 msgstr "Проєкт"
4827 
4828 #: src/ktechlab.cpp:189
4829 #, kde-format
4830 msgid "Components"
4831 msgstr "Компоненти"
4832 
4833 #: src/ktechlab.cpp:197
4834 #, kde-format
4835 msgid "Flow Parts"
4836 msgstr "Частині діаграми"
4837 
4838 #. i18n("Mechanics"), "ktechlab_mechanics", 0, this, SLOT(slotFileNewMechanics()), ac, "newfile_mechanics" ))->plug( p->menu() );
4839 #. "ktechlab_mechanics" -- for the future
4840 #: src/ktechlab.cpp:202 src/ktechlab.cpp:493
4841 #: src/mechanics/mechanicsdocument.cpp:28
4842 #, kde-format
4843 msgid "Mechanics"
4844 msgstr "Mechanics"
4845 
4846 #. i18n: ectx: ToolBar (itemEditorTB)
4847 #: src/ktechlab.cpp:207 src/ktechlabcircuitui.rc:34
4848 #: src/ktechlabflowcodeui.rc:28 src/ktechlabmechanicsui.rc:8
4849 #, kde-format
4850 msgid "Item Editor"
4851 msgstr "Редактор елементів"
4852 
4853 #: src/ktechlab.cpp:211
4854 #, kde-format
4855 msgid "Context Help"
4856 msgstr "Контекстна довідка"
4857 
4858 #: src/ktechlab.cpp:215
4859 #, kde-format
4860 msgid "Messages"
4861 msgstr "Повідомлення"
4862 
4863 #: src/ktechlab.cpp:220
4864 #, kde-format
4865 msgid "Symbol Viewer"
4866 msgstr "Переглядач символів"
4867 
4868 #: src/ktechlab.cpp:227
4869 #, kde-format
4870 msgid "Scope Screen (Very Rough)"
4871 msgstr "Загальний перегляд (дуже грубо)"
4872 
4873 #. i18n("&New"), "document-new",
4874 #. KStandardShortcut::shortcut(KStandardShortcut::New), this, SLOT(slotFileNew()), ac, "newfile_popup" );
4875 #: src/ktechlab.cpp:452
4876 #, kde-format
4877 msgid "&New"
4878 msgstr "С&творити"
4879 
4880 #. i18n("C source"), "text-x-csrc", 0, this, SLOT(slotFileNewC()), ac, "newfile_c" ))->plug( p->menu() );
4881 #: src/ktechlab.cpp:468
4882 #, kde-format
4883 msgid "C source"
4884 msgstr "Початковий код C"
4885 
4886 #. i18n("New Project..."), "window-new",                        0, pm, SLOT(slotNewProject()),                  ac,     "project_new" );
4887 #: src/ktechlab.cpp:519
4888 #, kde-format
4889 msgid "New Project..."
4890 msgstr "Створити проєкт…"
4891 
4892 #. i18n("Open Project..."), "project-open",             0, pm, SLOT(slotOpenProject()),                 ac,     "project_open" );
4893 #: src/ktechlab.cpp:526
4894 #, kde-format
4895 msgid "Open Project..."
4896 msgstr "Відкрити проєкт…"
4897 
4898 #: src/ktechlab.cpp:532
4899 #, kde-format
4900 msgid "Open &Recent Project..."
4901 msgstr "Відкрити &недавній проєкт…"
4902 
4903 #. i18n("Export to Makefile..."), "document-export",    0, pm, SLOT(slotExportToMakefile()),            ac, "project_export_makefile" );
4904 #: src/ktechlab.cpp:539
4905 #, kde-format
4906 msgid "Export to Makefile..."
4907 msgstr "Експортувати до Makefile…"
4908 
4909 #. i18n("Create Subproject..."), 0,                             0, pm, SLOT(slotCreateSubproject()),            ac, "project_create_subproject" );
4910 #: src/ktechlab.cpp:546
4911 #, kde-format
4912 msgid "Create Subproject..."
4913 msgstr "Створити підпроєкт…"
4914 
4915 #. i18n("Add Existing File..."), "document-open",               0, pm, SLOT(slotAddFile()),                                     ac, "project_add_existing_file" );
4916 #: src/ktechlab.cpp:553
4917 #, kde-format
4918 msgid "Add Existing File..."
4919 msgstr "Додати наявний файл…"
4920 
4921 #. i18n("Add Current File..."), "document-import",              0, pm, SLOT(slotAddCurrentFile()),                      ac, "project_add_current_file" );
4922 #: src/ktechlab.cpp:560
4923 #, kde-format
4924 msgid "Add Current File..."
4925 msgstr "Додати поточний файл…"
4926 
4927 #. i18n("Close Project"), "window-close",                       0, pm, SLOT(slotCloseProject()),                        ac, "project_close" );
4928 #: src/ktechlab.cpp:569
4929 #, kde-format
4930 msgid "Close Project"
4931 msgstr "Закрити проєкт"
4932 
4933 #. i18n("Remove from Project"), "edit-delete",          0, pm, SLOT(slotRemoveSelected()),                      ac, "project_remove_selected" );
4934 #: src/ktechlab.cpp:576
4935 #, kde-format
4936 msgid "Remove from Project"
4937 msgstr "Вилучити з проєкту"
4938 
4939 #. i18n("Insert Existing File..."), "document-open",    0, pm, SLOT(slotSubprojectAddExistingFile()),   ac, "subproject_add_existing_file" );
4940 #: src/ktechlab.cpp:583
4941 #, kde-format
4942 msgid "Insert Existing File..."
4943 msgstr "Вставити наявний файл…"
4944 
4945 #. i18n("Insert Current File..."), "document-import",   0, pm, SLOT(slotSubprojectAddCurrentFile()),ac, "subproject_add_current_file" );
4946 #: src/ktechlab.cpp:590
4947 #, kde-format
4948 msgid "Insert Current File..."
4949 msgstr "Вставити поточний файл…"
4950 
4951 #. i18n("Linker Options..."), "configure",              0, pm, SLOT(slotSubprojectLinkerOptions()),     ac, "project_item_linker_options" );
4952 #: src/ktechlab.cpp:597
4953 #, kde-format
4954 msgid "Linker Options..."
4955 msgstr "Параметри компонувальника…"
4956 
4957 #. i18n("Build..."), "launch",                                  0, pm, SLOT(slotItemBuild()),                           ac, "project_item_build" );
4958 #: src/ktechlab.cpp:604
4959 #, kde-format
4960 msgid "Build..."
4961 msgstr "Зібрати…"
4962 
4963 #. i18n("Upload..."), "convert_to_pic",                 0, pm, SLOT(slotItemUpload()),                          ac, "project_item_upload" );
4964 #: src/ktechlab.cpp:611
4965 #, kde-format
4966 msgid "Upload..."
4967 msgstr "Вивантажити…"
4968 
4969 #. i18n("Processing Options..."), "configure",  0, pm, SLOT(slotItemProcessingOptions()),       ac, "project_item_processing_options" );
4970 #: src/ktechlab.cpp:618
4971 #, kde-format
4972 msgid "Processing Options..."
4973 msgstr "Параметри обробки…"
4974 
4975 #. i18n("Split View Left/Right"), "view-split-left-right", Qt::CTRL|Qt::SHIFT|Qt::Key_L, this, SLOT(slotViewSplitLeftRight()), ac, "view_split_leftright" );
4976 #: src/ktechlab.cpp:627
4977 #, kde-format
4978 msgid "Split View Left/Right"
4979 msgstr "Розділений перегляд: ліворуч/праворуч"
4980 
4981 #. i18n("Split View Top/Bottom"), "view-split-top-bottom", Qt::CTRL|Qt::SHIFT|Qt::Key_T, this, SLOT(slotViewSplitTopBottom()), ac, "view_split_topbottom" );
4982 #: src/ktechlab.cpp:634
4983 #, kde-format
4984 msgid "Split View Top/Bottom"
4985 msgstr "Розділений перегляд: вгорі/внизу"
4986 
4987 #. i18n("Run Simulation"), "media-playback-start", Qt::Key_F10, 0, 0, ac, "simulation_run" );
4988 #: src/ktechlab.cpp:641
4989 #, kde-format
4990 msgid "Run Simulation"
4991 msgstr "Почати імітацію"
4992 
4993 #: src/ktechlab.cpp:646
4994 #, kde-format
4995 msgid "Pause Simulation"
4996 msgstr "Призупинити імітацію"
4997 
4998 #: src/ktechlab.cpp:673
4999 #, kde-format
5000 msgid "Internals"
5001 msgstr "Внутрішня частина роботи програми"
5002 
5003 #: src/ktechlab.cpp:674
5004 #, kde-format
5005 msgid "Square Wave"
5006 msgstr "Квадратний сигнал"
5007 
5008 #: src/ktechlab.cpp:675
5009 #, kde-format
5010 msgid "2-Way Switch"
5011 msgstr "2-позиційний перемикач"
5012 
5013 #: src/ktechlab.cpp:676
5014 #, kde-format
5015 msgid "3-Way Switch"
5016 msgstr "3-позиційний перемикач"
5017 
5018 #: src/ktechlab.cpp:678
5019 #, kde-format
5020 msgid "LRC"
5021 msgstr "LRC"
5022 
5023 #: src/ktechlab.cpp:679
5024 #, kde-format
5025 msgid "Resistors in Parallel"
5026 msgstr "З’єднані паралельно резистори"
5027 
5028 #: src/ktechlab.cpp:680
5029 #, kde-format
5030 msgid "Resistors in Series"
5031 msgstr "З’єднані послідовно резистори"
5032 
5033 #: src/ktechlab.cpp:681
5034 #, kde-format
5035 msgid "Voltage Divider"
5036 msgstr "Дільник напруги"
5037 
5038 #: src/ktechlab.cpp:682
5039 #, kde-format
5040 msgid "Full Wave Rectifier"
5041 msgstr "Повний міст"
5042 
5043 #: src/ktechlab.cpp:683
5044 #, kde-format
5045 msgid "Half Wave Rectifier"
5046 msgstr "Напівміст"
5047 
5048 #: src/ktechlab.cpp:685
5049 #, kde-format
5050 msgid "AND"
5051 msgstr "І"
5052 
5053 #: src/ktechlab.cpp:686
5054 #, kde-format
5055 msgid "NAND"
5056 msgstr "NAND"
5057 
5058 #: src/ktechlab.cpp:687
5059 #, kde-format
5060 msgid "NOR"
5061 msgstr "NOR"
5062 
5063 #: src/ktechlab.cpp:688
5064 #, kde-format
5065 msgid "OR"
5066 msgstr "АБО"
5067 
5068 #: src/ktechlab.cpp:689
5069 #, kde-format
5070 msgid "Decoupler"
5071 msgstr "Розв’язувальний пристрій"
5072 
5073 #: src/ktechlab.cpp:690
5074 #, kde-format
5075 msgid "Inverting Amplifier"
5076 msgstr "Підсилювач-інвертор"
5077 
5078 #: src/ktechlab.cpp:691
5079 #, kde-format
5080 msgid "Noninverting Amplifier"
5081 msgstr "Синфазний підсилювач"
5082 
5083 #: src/ktechlab.cpp:692
5084 #, kde-format
5085 msgid "Instrumentation Amplifier"
5086 msgstr "Вимірювальний підсилювач"
5087 
5088 #: src/ktechlab.cpp:693
5089 #, kde-format
5090 msgid "Astable Multivibrator"
5091 msgstr "Астабільний мультивібратор"
5092 
5093 #: src/ktechlab.cpp:695
5094 #, kde-format
5095 msgid "Schmitt Trigger"
5096 msgstr "Перемикач Шмітта"
5097 
5098 #: src/ktechlab.cpp:696
5099 #, kde-format
5100 msgid "Switch"
5101 msgstr "Перемкнути"
5102 
5103 #: src/ktechlab.cpp:999
5104 #, kde-format
5105 msgid "Close"
5106 msgstr "Закрити"
5107 
5108 #: src/ktechlab.cpp:1004
5109 #, kde-format
5110 msgid "Save"
5111 msgstr "Зберегти"
5112 
5113 #: src/ktechlab.cpp:1007
5114 #, kde-format
5115 msgid "Reload"
5116 msgstr "Перезавантажити"
5117 
5118 #: src/ktechlab.cpp:1010
5119 #, kde-format
5120 msgid "Close All Others"
5121 msgstr "Закрити всі інші"
5122 
5123 #: src/ktechlab.cpp:1172
5124 #, kde-format
5125 msgid "Intel Hex"
5126 msgstr "Intel Hex"
5127 
5128 #: src/ktechlab.cpp:1176 src/ktechlab.cpp:1179 src/projectmanager.cpp:910
5129 #, kde-format
5130 msgid "Open Location"
5131 msgstr "Відкрити адресу"
5132 
5133 #: src/ktechlab.cpp:1330
5134 #, kde-format
5135 msgid "Exiting..."
5136 msgstr "Вихід…"
5137 
5138 #. i18n: ectx: Menu (tools)
5139 #: src/ktechlabcircuitui.rc:6 src/ktechlabflowcodeui.rc:5
5140 #: src/ktechlabitemviewui.rc:25 src/ktechlabkateui.rc:55
5141 #: src/ktechlabtextui.rc:15 src/ktechlabui.rc:37
5142 #, kde-format
5143 msgid "&Tools"
5144 msgstr "&Інструменти"
5145 
5146 #. i18n: ectx: Menu (routing_mode_menu)
5147 #: src/ktechlabcircuitui.rc:9 src/ktechlabflowcodeui.rc:8
5148 #, kde-format
5149 msgid "Routing Mode"
5150 msgstr "Режим маршрутизації"
5151 
5152 #. i18n: ectx: Menu (file)
5153 #: src/ktechlabitemviewui.rc:6 src/ktechlabkateui.rc:6 src/ktechlabtextui.rc:6
5154 #: src/ktechlabui.rc:6
5155 #, kde-format
5156 msgid "&File"
5157 msgstr "&Файл"
5158 
5159 #. i18n: ectx: Menu (edit)
5160 #: src/ktechlabitemviewui.rc:11 src/ktechlabkateui.rc:15
5161 #, kde-format
5162 msgid "&Edit"
5163 msgstr "З&міни"
5164 
5165 #. i18n: ectx: Menu (view)
5166 #: src/ktechlabitemviewui.rc:18 src/ktechlabkateui.rc:31 src/ktechlabui.rc:11
5167 #, kde-format
5168 msgid "&View"
5169 msgstr "П&ерегляд"
5170 
5171 #. i18n: ectx: ToolBar (toolsToolBar)
5172 #: src/ktechlabitemviewui.rc:34
5173 #, kde-format
5174 msgid "Tools"
5175 msgstr "Інструменти"
5176 
5177 #. i18n: ectx: Menu (codefolding)
5178 #: src/ktechlabkateui.rc:45
5179 #, kde-format
5180 msgid "&Code Folding"
5181 msgstr "Згортання &коду"
5182 
5183 #. i18n: ectx: Menu (settings)
5184 #: src/ktechlabkateui.rc:93
5185 #, kde-format
5186 msgid "&Settings"
5187 msgstr "П&араметри"
5188 
5189 #. i18n: ectx: ToolBar (toolsToolBar)
5190 #: src/ktechlabkateui.rc:116 src/ktechlabtextui.rc:82
5191 #, kde-format
5192 msgid "Main Toolbar"
5193 msgstr "Головна панель"
5194 
5195 #. i18n: ectx: Menu (debug)
5196 #: src/ktechlabtextui.rc:53
5197 #, kde-format
5198 msgid "&Debug"
5199 msgstr "Діа&гностика"
5200 
5201 #. i18n: ectx: ToolBar (debugTB)
5202 #: src/ktechlabtextui.rc:90
5203 #, kde-format
5204 msgid "Debugger"
5205 msgstr "Діагностика"
5206 
5207 #. i18n: ectx: Menu (project)
5208 #: src/ktechlabui.rc:21
5209 #, kde-format
5210 msgid "&Project"
5211 msgstr "&Проєкт"
5212 
5213 #. i18n: ectx: Menu (examples)
5214 #: src/ktechlabui.rc:45
5215 #, kde-format
5216 msgid "Examples"
5217 msgstr "Приклади"
5218 
5219 #. i18n: ectx: Menu (examples_555)
5220 #: src/ktechlabui.rc:47
5221 #, kde-format
5222 msgid "555s"
5223 msgstr "555s"
5224 
5225 #. i18n: ectx: Menu (examples_basic)
5226 #: src/ktechlabui.rc:50
5227 #, kde-format
5228 msgid "Basic"
5229 msgstr "Базовий"
5230 
5231 #. i18n: ectx: Menu (examples_diodes)
5232 #: src/ktechlabui.rc:53
5233 #, kde-format
5234 msgid "Diodes"
5235 msgstr "Діоди"
5236 
5237 #. i18n: ectx: Menu (examples_jfets)
5238 #: src/ktechlabui.rc:56
5239 #, kde-format
5240 msgid "JFETs"
5241 msgstr "JFET-и"
5242 
5243 #. i18n: ectx: Menu (examples_matrix_disp_driver)
5244 #: src/ktechlabui.rc:59
5245 #, kde-format
5246 msgid "Matrix Display Drivers"
5247 msgstr "Драйвери матричного дисплея"
5248 
5249 #. i18n: ectx: Menu (examples_mosfets)
5250 #: src/ktechlabui.rc:62
5251 #, kde-format
5252 msgid "MOSFETs"
5253 msgstr "MOSFET-и"
5254 
5255 #. i18n: ectx: Menu (examples_transistors)
5256 #: src/ktechlabui.rc:65
5257 #, kde-format
5258 msgid "Transistors"
5259 msgstr "Транзистори"
5260 
5261 #. i18n: ectx: Menu (examples_opamps)
5262 #: src/ktechlabui.rc:68
5263 #, kde-format
5264 msgid "Opamps"
5265 msgstr "Операційні підсилювачі"
5266 
5267 #: src/languages/flowcode.cpp:30
5268 #, kde-format
5269 msgid "*** Microbe generation successful ***"
5270 msgstr "*** Успішне створення коду Microbe ***"
5271 
5272 #: src/languages/flowcode.cpp:31
5273 #, kde-format
5274 msgid "*** Microbe generation failed ***"
5275 msgstr "*** Не вдалося створити код Microbe ***"
5276 
5277 #: src/languages/flowcode.cpp:173
5278 #, kde-format
5279 msgid "Warning: Floating connection for %1"
5280 msgstr "Попередження: незакріплене з’єднання для %1"
5281 
5282 #: src/languages/flowcode.cpp:187
5283 #, kde-format
5284 msgid ""
5285 "KTechlab was unable to find the \"Start\" part.\n"
5286 "This must be included as the starting point for your program."
5287 msgstr ""
5288 "KTechlab не вдалося знайти частину «Start».\n"
5289 "Цю частину слід включити як початкову точку вашої програми."
5290 
5291 #: src/languages/gpasm.cpp:27
5292 #, kde-format
5293 msgid "*** Assembly successful ***"
5294 msgstr "*** Успішне асемблювання ***"
5295 
5296 #: src/languages/gpasm.cpp:28
5297 #, kde-format
5298 msgid "*** Assembly failed ***"
5299 msgstr "*** Помилка асемблювання ***"
5300 
5301 #: src/languages/gpasm.cpp:114
5302 #, kde-format
5303 msgid "Assembly failed. Please check you have gputils installed."
5304 msgstr ""
5305 "Не вдалося виконати асемблювання. Будь ласка, перевірте, чи встановлено "
5306 "gputils."
5307 
5308 #: src/languages/gpdasm.cpp:27
5309 #, kde-format
5310 msgid "*** Disassembly successful ***"
5311 msgstr "*** Успішне дизасемблювання ***"
5312 
5313 #: src/languages/gpdasm.cpp:28
5314 #, kde-format
5315 msgid "*** Disassembly failed ***"
5316 msgstr "*** Помилка дизасемблювання ***"
5317 
5318 #: src/languages/gpdasm.cpp:49
5319 #, kde-format
5320 msgid "Disassembly failed. Please check you have gputils installed."
5321 msgstr ""
5322 "Не вдалося виконати асемблювання. Будь ласка, перевірте, чи встановлено "
5323 "gputils."
5324 
5325 #: src/languages/gplib.cpp:22
5326 #, kde-format
5327 msgid "*** Archiving successful ***"
5328 msgstr "*** Успішне архівування ***"
5329 
5330 #: src/languages/gplib.cpp:23
5331 #, kde-format
5332 msgid "*** Archiving failed ***"
5333 msgstr "*** Помилка архівування ***"
5334 
5335 #: src/languages/gplib.cpp:46 src/languages/gplink.cpp:157
5336 #, kde-format
5337 msgid "Linking failed. Please check you have gputils installed."
5338 msgstr ""
5339 "Не вдалося виконати компонування. Будь ласка, перевірте, чи встановлено "
5340 "gputils."
5341 
5342 #: src/languages/gplink.cpp:30
5343 #, kde-format
5344 msgid "*** Linking successful ***"
5345 msgstr "*** Успішне компонування ***"
5346 
5347 #: src/languages/gplink.cpp:31
5348 #, kde-format
5349 msgid "*** Linking failed ***"
5350 msgstr "*** Помилка компонування ***"
5351 
5352 #: src/languages/languagemanager.cpp:49
5353 #, kde-format
5354 msgid ""
5355 "These messages show the output of language-related functionality such as "
5356 "compiling and assembling.<br><br>For error messages, clicking on the line "
5357 "will automatically open up the file at the position of the error."
5358 msgstr ""
5359 "Ці повідомлення виведено функціональною частиною, пов’язаною із мовою, "
5360 "зокрема засобами компіляції та асемблювання.<br><br>Для повідомлень щодо "
5361 "помилок клацання на рядку повідомлення автоматично відкриватиме файл на "
5362 "рядку, виконання коду з якого призвело до помилки."
5363 
5364 #: src/languages/microbe.cpp:28 src/languages/sdcc.cpp:29
5365 #, kde-format
5366 msgid "*** Compilation failed ***"
5367 msgstr "*** Помилка компіляції ***"
5368 
5369 #: src/languages/microbe.cpp:29 src/languages/sdcc.cpp:28
5370 #, kde-format
5371 msgid "*** Compilation successful ***"
5372 msgstr "*** Успішна компіляція ***"
5373 
5374 #: src/languages/microbe.cpp:77
5375 #, kde-format
5376 msgid ""
5377 "Assembly failed. Please check you have KTechlab installed properly (\"microbe"
5378 "\" could not be started)."
5379 msgstr ""
5380 "Не вдалося виконати асемблювання. Будь ласка, перевірте, чи встановлено "
5381 "KTechlab (не вдалося запустити програму «microbe»)."
5382 
5383 #: src/languages/picprogrammer.cpp:62 src/languages/picprogrammer.cpp:73
5384 #: src/languages/picprogrammer.cpp:84 src/languages/picprogrammer.cpp:94
5385 #: src/languages/picprogrammer.cpp:104 src/languages/picprogrammer.cpp:114
5386 #: src/languages/picprogrammer.cpp:125 src/languages/picprogrammer.cpp:138
5387 #: src/languages/picprogrammer.cpp:149 src/languages/picprogrammer.cpp:160
5388 #: src/languages/picprogrammer.cpp:171
5389 #, kde-format
5390 msgid "Supported programmers: %1"
5391 msgstr "Підтримувані програматори: %1"
5392 
5393 #: src/languages/picprogrammer.cpp:63 src/languages/picprogrammer.cpp:85
5394 #: src/languages/picprogrammer.cpp:115
5395 #, kde-format
5396 msgid "<br>Interface: Serial Port"
5397 msgstr "<br>Інтерфейс: послідовний порт"
5398 
5399 #: src/languages/picprogrammer.cpp:74 src/languages/picprogrammer.cpp:95
5400 #: src/languages/picprogrammer.cpp:139 src/languages/picprogrammer.cpp:150
5401 #: src/languages/picprogrammer.cpp:161 src/languages/picprogrammer.cpp:172
5402 #, kde-format
5403 msgid "<br>Interface: Parallel Port"
5404 msgstr "<br>Інтерфейс: паралельний порт"
5405 
5406 #: src/languages/picprogrammer.cpp:105
5407 #, kde-format
5408 msgid "<br>Interface: USB Port"
5409 msgstr "<br>Інтерфейс: порт USB"
5410 
5411 #: src/languages/picprogrammer.cpp:126
5412 #, kde-format
5413 msgid "<br>Interface: Serial Port and Parallel Port"
5414 msgstr "<br>Інтерфейс: послідовний порт і паралельний порт"
5415 
5416 #: src/languages/picprogrammer.cpp:330
5417 #, kde-format
5418 msgid "*** Programming successful ***"
5419 msgstr "*** Успішне програмування ***"
5420 
5421 #: src/languages/picprogrammer.cpp:331
5422 #, kde-format
5423 msgid "*** Programming failed ***"
5424 msgstr "*** Помилка програмування ***"
5425 
5426 #: src/languages/processchain.cpp:61
5427 #, kde-format
5428 msgid "Building: %1"
5429 msgstr "Збираємо: %1"
5430 
5431 #: src/languages/sdcc.cpp:42
5432 #, kde-format
5433 msgid "Could not find PIC with ID \"%1\"."
5434 msgstr "Не вдалося знайти PIC з ідентифікатором «%1»."
5435 
5436 #: src/languages/sdcc.cpp:154
5437 #, kde-format
5438 msgid "Compilation failed. Please check you have sdcc installed."
5439 msgstr ""
5440 "Не вдалося виконати компіляцію. Будь ласка, перевірте, чи встановлено sdcc."
5441 
5442 #: src/mechanics/chassiscircular2.cpp:33 src/mechanics/chassiscircular2.cpp:39
5443 #, kde-format
5444 msgid "Circular 2-Wheel Chassis"
5445 msgstr "Кругове двоколісне шасі"
5446 
5447 #: src/mechanics/chassiscircular2.cpp:33
5448 #, kde-format
5449 msgid "Chassis'"
5450 msgstr "Апаратний блок"
5451 
5452 #: src/mechanics/mechanicsitem.cpp:41
5453 #, kde-format
5454 msgid "Mass"
5455 msgstr "Маса"
5456 
5457 #: src/mechanics/mechanicsitem.cpp:49
5458 #, kde-format
5459 msgid "Moment of Inertia"
5460 msgstr "Момент інерції"
5461 
5462 #: src/picitem.cpp:236
5463 #, kde-format
5464 msgid "Advanced..."
5465 msgstr "Додатково…"
5466 
5467 #: src/projectmanager.cpp:411
5468 #, kde-format
5469 msgid "Do not know how to build \"%1\" (output URL is empty)."
5470 msgstr "Невідомий спосіб збирання «%1» (адреса виведення є порожньою)."
5471 
5472 #: src/projectmanager.cpp:420
5473 #, kde-format
5474 msgid "Do not know how to build \"%1\" (library does not exist in project)."
5475 msgstr "Невідомий спосіб збирання «%1» (у проєкті немає бібліотеки)."
5476 
5477 #: src/projectmanager.cpp:446
5478 #, kde-format
5479 msgid "Do not know how to build \"%1\" (unknown output type)."
5480 msgstr "Невідомий спосіб збирання «%1» (невідомий тип виведення)."
5481 
5482 #: src/projectmanager.cpp:800
5483 #, kde-format
5484 msgid "Project could not be saved to \"%1\""
5485 msgstr "Не вдалося зберегти проєкт до «%1»"
5486 
5487 #: src/projectmanager.cpp:800
5488 #, kde-format
5489 msgid "Saving Project"
5490 msgstr "Збереження проєкту"
5491 
5492 #: src/projectmanager.cpp:863
5493 #, kde-format
5494 msgid ""
5495 "Displays the list of files in the project.\n"
5496 "To open or close a project, use the \"Project\" menu. Right click on a file "
5497 "to remove it from the project"
5498 msgstr ""
5499 "Показує список файлів у проєкті.\n"
5500 "Щоб відкрити або закрити проєкт, скористайтеся меню «Проєкт». Клацніть "
5501 "правою кнопкою миші на пункті файла, щоб вилучити його з проєкту."
5502 
5503 #: src/projectmanager.cpp:866
5504 #, kde-format
5505 msgid "Project Manager"
5506 msgstr "Керування проєктами"
5507 
5508 #: src/projectmanager.cpp:908
5509 #, kde-format
5510 msgid "KTechlab Project"
5511 msgstr "Проєкт KTechlab"
5512 
5513 #: src/projectmanager.cpp:1078
5514 #, kde-format
5515 msgid "Do you really want to remove \"%1\"?"
5516 msgstr "Ви справді хочете вилучити «%1»?"
5517 
5518 #: src/projectmanager.cpp:1078
5519 #, kde-format
5520 msgid "Remove Project File?"
5521 msgstr "Вилучити файл проєкту?"
5522 
5523 #: src/textdocument.cpp:84
5524 #, kde-format
5525 msgid "Failed to create editor"
5526 msgstr "Не вдалося створити редактор"
5527 
5528 #: src/textdocument.cpp:97
5529 #, kde-format
5530 msgid "Failed to create MarkInterface"
5531 msgstr "Не вдалося створити MarkInterface"
5532 
5533 #: src/textdocument.cpp:613
5534 #, kde-format
5535 msgid "%1 - %2"
5536 msgstr "%1 – %2"
5537 
5538 #: src/textdocument.cpp:761
5539 #, kde-format
5540 msgid "Unknown code type."
5541 msgstr "Невідомий тип коду."
5542 
5543 #: src/textdocument.cpp:761 src/textdocument.cpp:765
5544 #, kde-format
5545 msgid "Cannot debug"
5546 msgstr "Діагностика неможлива"
5547 
5548 #: src/textdocument.cpp:765
5549 #, kde-format
5550 msgid "Cannot debug hex."
5551 msgstr "Неможливо виконувати діагностику для шістнадцяткового коду."
5552 
5553 #. i18n("Format Assembly Code"), "", Qt::Key_F12, textDocument, SLOT(formatAssembly()), ac, "format_asm" );
5554 #: src/textview.cpp:80
5555 #, kde-format
5556 msgid "Format Assembly Code"
5557 msgstr "Форматувати код асемблера"
5558 
5559 #. i18n("Set &Breakpoint"), 0, 0, this, SLOT(toggleBreakpoint()), ac, "debug_toggle_breakpoint" );
5560 #: src/textview.cpp:91 src/textview.cpp:513
5561 #, kde-format
5562 msgid "Set &Breakpoint"
5563 msgstr "Встановити &точку зупинки"
5564 
5565 #. i18n("Run"), "debug-run", 0, textDocument, SLOT(debugRun()), ac, "debug_run" );
5566 #: src/textview.cpp:98
5567 #, kde-format
5568 msgid "Run"
5569 msgstr "Запустити"
5570 
5571 #. i18n("Stop"), "process-stop", 0, textDocument, SLOT(debugStop()), ac, "debug_stop" );
5572 #: src/textview.cpp:112
5573 #, kde-format
5574 msgid "Stop"
5575 msgstr "Зупинити"
5576 
5577 #. i18n("Step Over"), "debug-step-over", 0, textDocument, SLOT(debugStepOver()), ac, "debug_step_over" );
5578 #: src/textview.cpp:127
5579 #, kde-format
5580 msgid "Step Over"
5581 msgstr "Переступити"
5582 
5583 #. i18n("Step Out"), "debug-step-out", 0, textDocument, SLOT(debugStepOut()), ac, "debug_step_out" );
5584 #: src/textview.cpp:134
5585 #, kde-format
5586 msgid "Step Out"
5587 msgstr "Вийти"
5588 
5589 #: src/textview.cpp:494
5590 #, kde-format
5591 msgid " Line: %1 Col: %2 "
5592 msgstr " Рядок: %1 Поз: %2 "
5593 
5594 #: src/textview.cpp:511
5595 #, kde-format
5596 msgid "Clear &Breakpoint"
5597 msgstr "Вилучити &точку зупинки"
5598 
5599 #: src/variant.cpp:96
5600 #, kde-format
5601 msgid "True"
5602 msgstr "Так"
5603 
5604 #: src/variant.cpp:96
5605 #, kde-format
5606 msgid "False"
5607 msgstr "Ні"
5608 
5609 #: src/viewcontainer.cpp:259
5610 #, kde-format
5611 msgid "(empty)"
5612 msgstr "(порожній)"
5613 
5614 #: src/viewcontainer.cpp:523
5615 #, kde-format
5616 msgid "Open Document"
5617 msgstr "Відкрити документ"
5618 
5619 #~ msgid "Custom..."
5620 #~ msgstr "Нетиповий…"
5621 
5622 #~ msgid "Open Recent"
5623 #~ msgstr "Відкрити недавні"
5624 
5625 #~ msgid "PNG Image"
5626 #~ msgstr "зображення PNG"
5627 
5628 #~ msgid "BMP Image"
5629 #~ msgstr "зображення BMP"
5630 
5631 #~ msgid "SVG Image"
5632 #~ msgstr "зображення SVG"
5633 
5634 #~ msgid "Unknown extension, please select one from the filter list."
5635 #~ msgstr ""
5636 #~ "Невідомий суфікс назви. Будь ласка, виберіть суфікс зі списку "
5637 #~ "фільтрування."
5638 
5639 #~ msgid "Discard"
5640 #~ msgstr "Відкинути"
5641 
5642 #~ msgid "Link libraries outside project"
5643 #~ msgstr "Скомпонувати бібліотеки поза проєктом"
5644 
5645 #~ msgid "&Help"
5646 #~ msgstr "&Довідка"
5647 
5648 #~ msgid "Libkatepart not available for constructing editor"
5649 #~ msgstr ""
5650 #~ "Недоступна бібліотека libkatepart, яка потрібна для побудови редактора"
5651 
5652 #~ msgid "Initial Port Settings"
5653 #~ msgstr "Початкові параметри порту"
5654 
5655 #~ msgid "Initial Variable Values"
5656 #~ msgstr "Початкові значення змінних"
5657 
5658 #~ msgid "Pin Map Definitions"
5659 #~ msgstr "Визначення карти контактів"
5660 
5661 #~ msgid "Output Method"
5662 #~ msgstr "Спосіб виведення"
5663 
5664 #~ msgid "Output File Options"
5665 #~ msgstr "Параметри файла виведення даних"
5666 
5667 #~ msgid "Programmer Configuration"
5668 #~ msgstr "Налаштування програматора"
5669 
5670 #~ msgid "Commands"
5671 #~ msgstr "Команди"
5672 
5673 #~ msgid "Keeping the project up as a maintainer during the time David left"
5674 #~ msgstr "Супровід проєкту після відходу Девіда"
5675 
5676 #~ msgid "Some bug-fixes"
5677 #~ msgstr "Деякі виправлення вад"
5678 
5679 #~ msgid "Asm Formatting"
5680 #~ msgstr "Форматування asm"
5681 
5682 #~ msgid "Gpasm Settings"
5683 #~ msgstr "Параметри Gpasm"
5684 
5685 #~ msgid "Gplink Settings"
5686 #~ msgstr "Параметри Gplink"
5687 
5688 #~ msgid "PIC Programmer Config"
5689 #~ msgstr "Налаштування програматора PIC"
5690 
5691 #~ msgid "SDCC Options"
5692 #~ msgstr "Параметри SDCC"
5693 
5694 #~ msgid "KTechLab Icon Tester"
5695 #~ msgstr "Засіб тестування піктограм KTechLab"
5696 
5697 #~ msgid "Alt+N"
5698 #~ msgstr "Alt+N"