Warning, /sdk/ktechlab/po/uk/ktechlab.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of ktechlab.po to Ukrainian 0002 # Copyright (C) 2016-2020 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or 0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. 0005 # 0006 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016, 2017, 2018, 2020, 2022, 2023. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: ktechlab\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:38+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2023-06-29 08:52+0300\n" 0013 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 0014 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" 0015 "Language: uk\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0020 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Юрій Чорноіван" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "yurchor@ukr.net" 0032 0033 #: microbe/main.cpp:46 src/electronics/components/piccomponent.cpp:90 0034 #: src/flowcodedocument.cpp:172 src/flowcodeview.cpp:39 src/ktechlab.cpp:502 0035 #: src/textview.cpp:66 0036 #, kde-format 0037 msgid "Microbe" 0038 msgstr "Microbe" 0039 0040 #: microbe/main.cpp:48 0041 #, kde-format 0042 msgid "The Microbe Compiler" 0043 msgstr "Компілятор Microbe" 0044 0045 #: microbe/main.cpp:50 0046 #, kde-format 0047 msgid "(C) 2004-2005, The KTechlab developers" 0048 msgstr "© Розробники KTechLab, 2004–2005" 0049 0050 #: microbe/main.cpp:53 src/core/main.cpp:43 0051 #, kde-format 0052 msgid "Daniel Clarke" 0053 msgstr "Daniel Clarke" 0054 0055 #: microbe/main.cpp:54 src/core/main.cpp:42 0056 #, kde-format 0057 msgid "David Saxton" 0058 msgstr "David Saxton" 0059 0060 #: microbe/main.cpp:55 0061 #, kde-format 0062 msgid "George John" 0063 msgstr "George John" 0064 0065 #: microbe/main.cpp:55 0066 #, kde-format 0067 msgid "Added pic 16f877,16f627 and 16f628" 0068 msgstr "Додавання pic 16f877, 16f627 та 16f628" 0069 0070 #: microbe/main.cpp:62 0071 #, kde-format 0072 msgid "Show source code lines in assembly output" 0073 msgstr "Показувати рядки початкового коду у виведених даних збирання" 0074 0075 #: microbe/main.cpp:64 0076 #, kde-format 0077 msgid "Do not attempt optimization of generated instructions." 0078 msgstr "Не намагатися оптимізувати створені команди." 0079 0080 #: microbe/main.cpp:66 0081 #, kde-format 0082 msgid "Input filename" 0083 msgstr "Назва вхідного файла" 0084 0085 #: microbe/main.cpp:67 0086 #, kde-format 0087 msgid "Output filename" 0088 msgstr "Назва файла результатів" 0089 0090 #: microbe/microbe.cpp:93 0091 #, kde-format 0092 msgid "Could not open file '%1'\n" 0093 msgstr "Не вдалося відкрити файл: «%1»\n" 0094 0095 #: microbe/microbe.cpp:223 0096 #, kde-format 0097 msgid "Unknown statement" 0098 msgstr "Невідома інструкція" 0099 0100 #: microbe/microbe.cpp:226 0101 #, kde-format 0102 msgid "Port '%1' is not supported by target PIC" 0103 msgstr "Підтримки порту «%1» у PIC призначення не передбачено" 0104 0105 #: microbe/microbe.cpp:229 0106 #, kde-format 0107 msgid "Pin identifier was not followed by '='" 0108 msgstr "Після ідентифікатора контакту не вказано «=»" 0109 0110 #: microbe/microbe.cpp:232 0111 #, kde-format 0112 msgid "Pin state can only be 'high' or 'low'" 0113 msgstr "Станом контакту може бути лише «high» (відкритий) і «low» (закритий)" 0114 0115 #: microbe/microbe.cpp:235 0116 #, kde-format 0117 msgid "Invalid token '%1'. Port identifier should be followed by '='" 0118 msgstr "Некоректний ключ «%1». Після ідентифікатора порту має бути «=»" 0119 0120 #: microbe/microbe.cpp:238 0121 #, kde-format 0122 msgid "Unexpected statement before '{'" 0123 msgstr "Неочікувана інструкція перед «{»" 0124 0125 #: microbe/microbe.cpp:241 0126 #, kde-format 0127 msgid "Mismatched brackets in expression '%1'" 0128 msgstr "Невідповідність дужок у виразі «%1»" 0129 0130 #: microbe/microbe.cpp:244 0131 #, kde-format 0132 msgid "Invalid '=' found in expression" 0133 msgstr "У виразі виявлено некоректне вживання «=»" 0134 0135 #: microbe/microbe.cpp:247 0136 #, kde-format 0137 msgid "Reserved keyword '%1' cannot be a variable name." 0138 msgstr "Зарезервоване ключове слово «%1» не може бути назвою змінної." 0139 0140 #: microbe/microbe.cpp:250 0141 #, kde-format 0142 msgid "Nothing between operators" 0143 msgstr "Пропущено вираз між операторами" 0144 0145 #: microbe/microbe.cpp:253 0146 #, kde-format 0147 msgid "Missing operator or space in operand" 0148 msgstr "Пропущено оператор або пробіл у операнді" 0149 0150 #: microbe/microbe.cpp:257 0151 #, kde-format 0152 msgid "Unknown variable" 0153 msgstr "Невідома змінна" 0154 0155 #: microbe/microbe.cpp:259 0156 #, kde-format 0157 msgid "Unknown variable '%1'" 0158 msgstr "Невідома змінна «%1»" 0159 0160 #: microbe/microbe.cpp:262 0161 #, kde-format 0162 msgid "Could not open include file '%1'" 0163 msgstr "Не вдалося відкрити включений файл «%1»" 0164 0165 #: microbe/microbe.cpp:265 0166 #, kde-format 0167 msgid "Division by zero" 0168 msgstr "Ділення на нуль" 0169 0170 #: microbe/microbe.cpp:268 0171 #, kde-format 0172 msgid "Number too big" 0173 msgstr "Число є занадто великим" 0174 0175 #: microbe/microbe.cpp:271 0176 #, kde-format 0177 msgid "Step can only be a constant expression" 0178 msgstr "Крок може бути лише сталим значенням" 0179 0180 #: microbe/microbe.cpp:274 0181 #, kde-format 0182 msgid "Delay must be a positive constant value" 0183 msgstr "Затримка має бути додатним сталим значенням" 0184 0185 #: microbe/microbe.cpp:277 0186 #, kde-format 0187 msgid "'high' or 'low' expected after pin expression '%1'" 0188 msgstr "" 0189 "Після виразу контакту «%1» мало бути «high» (відкритий) або «low» (закритий)" 0190 0191 #: microbe/microbe.cpp:280 0192 #, kde-format 0193 msgid "Comparison operator in '%1' is not recognized" 0194 msgstr "Не вдалося розпізнати оператор порівняння у «%1»" 0195 0196 #: microbe/microbe.cpp:283 0197 #, kde-format 0198 msgid "Subroutine definition before end of program" 0199 msgstr "Визначення підпрограми до завершення програми" 0200 0201 #: microbe/microbe.cpp:286 0202 #, kde-format 0203 msgid "Interrupt routine definition before end of program" 0204 msgstr "Визначення процедури переривання до завершення програми" 0205 0206 #: microbe/microbe.cpp:289 0207 #, kde-format 0208 msgid "Label expected" 0209 msgstr "Мало бути вказано мітку" 0210 0211 #: microbe/microbe.cpp:292 0212 #, kde-format 0213 msgid "Extra tokens at end of line" 0214 msgstr "Зайві символи наприкінці рядка" 0215 0216 #: microbe/microbe.cpp:295 0217 #, kde-format 0218 msgid "Expected '%1'" 0219 msgstr "Мало бути «%1»" 0220 0221 #: microbe/microbe.cpp:298 0222 #, kde-format 0223 msgid "Pin list expected" 0224 msgstr "Мало бути вказано список контактів" 0225 0226 #: microbe/microbe.cpp:301 0227 #, kde-format 0228 msgid "Alias already defined" 0229 msgstr "Замінник вже визначено" 0230 0231 #: microbe/microbe.cpp:304 0232 #, kde-format 0233 msgid "Interrupt type not supported by target PIC" 0234 msgstr "У PIC призначення не передбачено підтримку типу переривання" 0235 0236 #: microbe/microbe.cpp:307 0237 #, kde-format 0238 msgid "Interrupt already defined" 0239 msgstr "Переривання вже визначено" 0240 0241 #: microbe/microbe.cpp:310 0242 #, kde-format 0243 msgid "Variable '%1' is read only" 0244 msgstr "Змінну «%1» призначено лише для читання" 0245 0246 #: microbe/microbe.cpp:313 0247 #, kde-format 0248 msgid "Variable '%1' is write only" 0249 msgstr "Змінну «%1» призначено лише для запису" 0250 0251 #: microbe/microbe.cpp:316 0252 #, kde-format 0253 msgid "Invalid pin list size" 0254 msgstr "Некоректний розмір списку контактів" 0255 0256 #: microbe/microbe.cpp:319 0257 #, kde-format 0258 msgid "Variable '%1' is already defined" 0259 msgstr "Змінну «%1» вже визначено" 0260 0261 #: microbe/microbe.cpp:322 0262 #, kde-format 0263 msgid "'%1' is not a valid variable name" 0264 msgstr "«%1» не є коректною назвою змінної" 0265 0266 #: microbe/microbe.cpp:325 0267 #, kde-format 0268 msgid "Variable expected" 0269 msgstr "Мало бути вказано змінну" 0270 0271 #: microbe/microbe.cpp:328 0272 #, kde-format 0273 msgid "Name expected" 0274 msgstr "Мало бути вказано назву" 0275 0276 #: microbe/optimizer.cpp:71 0277 #, kde-format 0278 msgid "Internal issue: Optimization has not finished in %1 iterations." 0279 msgstr "Внутрішня проблема: оптимізацію не завершено за %1 ітерацій." 0280 0281 #: src/circuitview.cpp:35 0282 #, kde-format 0283 msgid "Dump linear equations" 0284 msgstr "Створити дамп лінійних рівнянь" 0285 0286 #. i18n("0 Degrees"), "", 0, circuitDocument, SLOT(setOrientation0()), ac, "edit_orientation_0" ); 0287 #. ra->setExclusiveGroup("orientation"); // TODO test 0288 #: src/circuitview.cpp:47 0289 #, kde-format 0290 msgid "0 Degrees" 0291 msgstr "0°" 0292 0293 #. i18n("90 Degrees"), "", 0, circuitDocument, SLOT(setOrientation90()), ac, "edit_orientation_90" ); 0294 #. ra->setExclusiveGroup("orientation"); // TODO test 0295 #: src/circuitview.cpp:56 0296 #, kde-format 0297 msgid "90 Degrees" 0298 msgstr "90°" 0299 0300 #. i18n("180 Degrees"), "", 0, circuitDocument, SLOT(setOrientation180()), ac, "edit_orientation_180" ); 0301 #. ra->setExclusiveGroup("orientation"); // TODO test 0302 #: src/circuitview.cpp:64 0303 #, kde-format 0304 msgid "180 Degrees" 0305 msgstr "180°" 0306 0307 #. i18n("270 Degrees"), "", 0, circuitDocument, SLOT(setOrientation270()), ac, "edit_orientation_270" ); 0308 #. ra->setExclusiveGroup("orientation"); // TODO test 0309 #: src/circuitview.cpp:72 0310 #, kde-format 0311 msgid "270 Degrees" 0312 msgstr "270°" 0313 0314 #. i18n("Create Subcircuit"), "", 0, circuitDocument, SLOT(createSubcircuit()), ac, "circuit_create_subcircuit" ); 0315 #: src/circuitview.cpp:80 0316 #, kde-format 0317 msgid "Create Subcircuit" 0318 msgstr "Створити підсхему" 0319 0320 #. i18n("Rotate Clockwise"), "object-rotate-right", "]", circuitDocument, SLOT(rotateClockwise()), ac, "edit_rotate_cw" ); 0321 #: src/circuitview.cpp:87 0322 #, kde-format 0323 msgid "Rotate Clockwise" 0324 msgstr "Обернути за годинниковою стрілкою" 0325 0326 #. i18n("Rotate Counter-Clockwise"), "object-rotate-left", "[", circuitDocument, SLOT(rotateCounterClockwise()), ac, "edit_rotate_ccw" ); 0327 #: src/circuitview.cpp:94 0328 #, kde-format 0329 msgid "Rotate Counter-Clockwise" 0330 msgstr "Обернути проти годинникової стрілки" 0331 0332 #. i18n("Flip Horizontally"), "", 0, circuitDocument, SLOT(flipHorizontally()), ac, "edit_flip_horizontally" ); 0333 #: src/circuitview.cpp:101 0334 #, kde-format 0335 msgid "Flip Horizontally" 0336 msgstr "Віддзеркалити горизонтально" 0337 0338 #. i18n("Flip Vertically"), "", 0, circuitDocument, SLOT(flipVertically()), ac, "edit_flip_vertically" ); 0339 #: src/circuitview.cpp:108 0340 #, kde-format 0341 msgid "Flip Vertically" 0342 msgstr "Віддзеркалити вертикально" 0343 0344 #: src/circuitview.cpp:118 0345 #, kde-format 0346 msgid "" 0347 "Construct a circuit by dragging components from the Component selector from " 0348 "the left. Create the connections by dragging a wire from the component " 0349 "connectors.<br><br>The simulation is running by default, but can be paused " 0350 "and resumed from the Tools menu.<br><br>To delete a wire, select it with a " 0351 "select box, and hit delete.<br><br>To edit the attributes of a component, " 0352 "select it (making sure that no components of another type are also " 0353 "selected), and edit in the toolbar. More advanced properties can be edited " 0354 "using the item editor on the right.<br><br>Subcircuits can be created by " 0355 "connecting the components with an External Connection, selecting the desired " 0356 "components and clicking on \"Create Subcircuit\" in the right-click menu." 0357 msgstr "" 0358 "Побудувати схему можна перетягуванням компонентів з панелі вибору " 0359 "компонентів, розташованої ліворуч. Створити з’єднання можна перетягуванням " 0360 "з’єднувальної доріжки між контактами компонентів (утримуйте натиснутою ліву " 0361 "кнопки миші і перетягуйте вказівник).<br><br>Імітація виконуватиметься у " 0362 "інтерактивному режимі, але ви можете призупинити і відновити її за допомогою " 0363 "відповідних пунктів меню «Інструменти».<br><br>Щоб вилучити з’єднувальну " 0364 "доріжку, позначте її, накресливши навколо неї рамку перетягуванням " 0365 "вказівника миші, а потім натисніть клавішу Del.<br><br>Щоб змінити атрибути " 0366 "компонента, позначте його на схемі (при цьому переконавшись, що інші " 0367 "компоненти того самого типу не позначено) і скористайтеся можливостями " 0368 "редагування на панелі інструментів. Змінити інші властивості елемента можна " 0369 "за допомогою панелі редагування елементів, розташованої праворуч." 0370 "<br><br>Підсхеми можна створювати з’єднуванням компонентів за допомогою " 0371 "зовнішнього з’єднання, позначенням бажаних компонентів і вибором пункту " 0372 "«Створити підсхему» з контекстного меню (його можна викликати клацанням " 0373 "правою кнопкою миші)." 0374 0375 #: src/circuitview.cpp:132 0376 #, kde-format 0377 msgid "Simulation Initializing" 0378 msgstr "Ініціалізуємо імітацію" 0379 0380 #: src/circuitview.cpp:144 0381 #, kde-format 0382 msgid "Simulation Running" 0383 msgstr "Виконуємо імітацію" 0384 0385 #: src/circuitview.cpp:144 0386 #, kde-format 0387 msgid "Simulation Paused" 0388 msgstr "Імітацію призупинено" 0389 0390 #. i18n: ectx: label, entry (MaxUndo), group (General) 0391 #: src/core/ktechlab.kcfg:10 0392 #, kde-format 0393 msgid "Maximum number of undo steps" 0394 msgstr "Максимальна кількість дій, які можна скасувати" 0395 0396 #. i18n: ectx: label, entry (RestoreDocumentsOnStartup), group (General) 0397 #: src/core/ktechlab.kcfg:14 0398 #, kde-format 0399 msgid "Restore Documents on Startup" 0400 msgstr "Відновлювати сеанс під час запуску" 0401 0402 #. i18n: ectx: label, entry (RaiseItemSelectors), group (General) 0403 #: src/core/ktechlab.kcfg:18 0404 #, kde-format 0405 msgid "Raise appropriate Item Selector on document creation" 0406 msgstr "Піднімати відповідну панель вибору елементів після створення документа" 0407 0408 #. i18n: ectx: label, entry (RaiseMessagesLog), group (General) 0409 #: src/core/ktechlab.kcfg:22 0410 #, kde-format 0411 msgid "Raise Messages Log on Compiling" 0412 msgstr "Піднімати журнал повідомлень під час компіляції" 0413 0414 #. i18n: ectx: label, entry (ShowVoltageBars), group (General) 0415 #: src/core/ktechlab.kcfg:26 0416 #, kde-format 0417 msgid "Show Voltage Bars" 0418 msgstr "Показувати індикатори напруги" 0419 0420 #. i18n: ectx: label, entry (ShowVoltageColor), group (General) 0421 #: src/core/ktechlab.kcfg:30 0422 #, kde-format 0423 msgid "Show Voltage as Color" 0424 msgstr "Показувати струм кольором" 0425 0426 #. i18n: ectx: label, entry (AnimateWires), group (General) 0427 #: src/core/ktechlab.kcfg:34 0428 #, kde-format 0429 msgid "Animate Wires (current or power)" 0430 msgstr "Анімувати з’єднання (струм)" 0431 0432 #. i18n: ectx: label, entry (RefreshRate), group (General) 0433 #: src/core/ktechlab.kcfg:38 0434 #, kde-format 0435 msgid "Refresh Rate" 0436 msgstr "Частота оновлення" 0437 0438 #. i18n: ectx: label, entry (GridColor), group (General) 0439 #: src/core/ktechlab.kcfg:42 0440 #, kde-format 0441 msgid "Color of grid lines" 0442 msgstr "Колір ліній ґратки" 0443 0444 #. i18n: ectx: label, entry (ShowGrid), group (General) 0445 #: src/core/ktechlab.kcfg:46 0446 #, kde-format 0447 msgid "Whether the grid should be shown." 0448 msgstr "Визначає, чи буде показано ґратку." 0449 0450 #. i18n: ectx: label, entry (ReuseSameViewForOutput), group (General) 0451 #: src/core/ktechlab.kcfg:50 0452 #, kde-format 0453 msgid "Whether the same output should be use for generation of code, etc" 0454 msgstr "" 0455 "Визначає, чи має бути використано ту саму панель виведення для створення " 0456 "коду тощо." 0457 0458 #. i18n: ectx: label, entry (IndentAsmName), group (AsmFormatter) 0459 #: src/core/ktechlab.kcfg:57 0460 #, kde-format 0461 msgid "Indentation of Instruction Names" 0462 msgstr "Відступи для назв команд" 0463 0464 #. i18n: ectx: label, entry (IndentAsmData), group (AsmFormatter) 0465 #: src/core/ktechlab.kcfg:61 0466 #, kde-format 0467 msgid "Indentation of Instruction Data" 0468 msgstr "Відступи для даних команд" 0469 0470 #. i18n: ectx: label, entry (IndentComment), group (AsmFormatter) 0471 #: src/core/ktechlab.kcfg:65 0472 #, kde-format 0473 msgid "Indentation of Comments" 0474 msgstr "Відступ для коментарів" 0475 0476 #. i18n: ectx: label, entry (IndentEqu), group (AsmFormatter) 0477 #: src/core/ktechlab.kcfg:69 0478 #, kde-format 0479 msgid "Indentation of 'equ'" 0480 msgstr "Відступ «equ»" 0481 0482 #. i18n: ectx: label, entry (IndentEquValue), group (AsmFormatter) 0483 #: src/core/ktechlab.kcfg:73 0484 #, kde-format 0485 msgid "Indentation of 'equ' Value" 0486 msgstr "Відступ значення «equ»" 0487 0488 #. i18n: ectx: label, entry (AutoFormatMBOutput), group (AsmFormatter) 0489 #: src/core/ktechlab.kcfg:77 0490 #, kde-format 0491 msgid "Automatically format Microbe output" 0492 msgstr "Автоматично форматувати виведене Microbe" 0493 0494 #. i18n: ectx: label, entry (LogicSymbolShapes), group (Logic) 0495 #: src/core/ktechlab.kcfg:84 0496 #, kde-format 0497 msgid "Logic Symbol Shapes" 0498 msgstr "Форми позначок логіки" 0499 0500 #. i18n: ectx: label, entry (LogicRisingTrigger), group (Logic) 0501 #: src/core/ktechlab.kcfg:92 0502 #, kde-format 0503 msgid "Rising Trigger Threshold" 0504 msgstr "Поріг відкриття перемикача" 0505 0506 #. i18n: ectx: label, entry (LogicFallingTrigger), group (Logic) 0507 #: src/core/ktechlab.kcfg:96 0508 #, kde-format 0509 msgid "Falling Trigger Threshold" 0510 msgstr "Поріг закриття перемикача" 0511 0512 #. i18n: ectx: label, entry (LogicOutputHigh), group (Logic) 0513 #: src/core/ktechlab.kcfg:100 0514 #, kde-format 0515 msgid "Logic Output High" 0516 msgstr "Відкриття логічного виходу" 0517 0518 #. i18n: ectx: label, entry (LogicOutputHighImpedance), group (Logic) 0519 #: src/core/ktechlab.kcfg:104 0520 #, kde-format 0521 msgid "Logic Output High Impedance" 0522 msgstr "Імпеданс відкриття логічного виходу" 0523 0524 #. i18n: ectx: label, entry (LogicOutputLowImpedance), group (Logic) 0525 #: src/core/ktechlab.kcfg:108 0526 #, kde-format 0527 msgid "Logic Output Low Impedance" 0528 msgstr "Імпеданс закриття логічного виходу" 0529 0530 #. i18n: ectx: label, entry (HexFormat), group (Gpasm) 0531 #: src/core/ktechlab.kcfg:115 0532 #, kde-format 0533 msgid "Hex Format" 0534 msgstr "Формат шістнадцяткових" 0535 0536 #. i18n: ectx: label, entry (Radix), group (Gpasm) 0537 #: src/core/ktechlab.kcfg:125 0538 #, kde-format 0539 msgid "Radix" 0540 msgstr "Основа числення" 0541 0542 #. i18n: ectx: label, entry (GpasmWarningLevel), group (Gpasm) 0543 #: src/core/ktechlab.kcfg:135 0544 #, kde-format 0545 msgid "GpasmWarning Level" 0546 msgstr "Рівень попереджень Gpasm" 0547 0548 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCase), group (Gpasm) 0549 #: src/core/ktechlab.kcfg:144 0550 #, kde-format 0551 msgid "Ignore Case" 0552 msgstr "Без врахування регістру" 0553 0554 #. i18n: ectx: label, entry (DosFormat), group (Gpasm) 0555 #: src/core/ktechlab.kcfg:148 0556 #, kde-format 0557 msgid "Dos Formatting" 0558 msgstr "Форматування DOS" 0559 0560 #. i18n: ectx: label, entry (MiscGpasmOptions), group (Gpasm) 0561 #. i18n: ectx: label, entry (MiscSDCCOptions), group (SDCC) 0562 #: src/core/ktechlab.kcfg:152 src/core/ktechlab.kcfg:299 0563 #, kde-format 0564 msgid "Other Options" 0565 msgstr "Інші параметри" 0566 0567 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nostdlib), group (SDCC) 0568 #: src/core/ktechlab.kcfg:159 0569 #, kde-format 0570 msgid "Do not search in the standard library directory" 0571 msgstr "Не шукати у каталозі стандартних бібліотек" 0572 0573 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nostdinc), group (SDCC) 0574 #: src/core/ktechlab.kcfg:163 0575 #, kde-format 0576 msgid "Do not search in the standard include directory" 0577 msgstr "Не шукати у каталозі стандартних включень" 0578 0579 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_less_pedantic), group (SDCC) 0580 #: src/core/ktechlab.kcfg:167 0581 #, kde-format 0582 msgid "Disable pedantic warnings" 0583 msgstr "Вимкнути педантичні попередження" 0584 0585 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_std_c89), group (SDCC) 0586 #: src/core/ktechlab.kcfg:171 0587 #, kde-format 0588 msgid "Strictly follow the C89 standard" 0589 msgstr "Строго виконувати стандарт C89" 0590 0591 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_std_c99), group (SDCC) 0592 #: src/core/ktechlab.kcfg:175 0593 #, kde-format 0594 msgid "Strictly follow the C99 standard" 0595 msgstr "Строго виконувати стандарт C99" 0596 0597 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_stack_auto), group (SDCC) 0598 #: src/core/ktechlab.kcfg:180 0599 #, kde-format 0600 msgid "Stack automatic variables" 0601 msgstr "Розташовувати локальні змінні у стеку" 0602 0603 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_int_long_reent), group (SDCC) 0604 #: src/core/ktechlab.kcfg:184 0605 #, kde-format 0606 msgid "Integer libraries have been compiled as reentrant" 0607 msgstr "Цілочисельні бібліотеки було зібрано для повторного використання" 0608 0609 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_float_reent), group (SDCC) 0610 #: src/core/ktechlab.kcfg:188 0611 #, kde-format 0612 msgid "Floating point library has been compiled as reentrant" 0613 msgstr "" 0614 "Бібліотеки для роботи дійсними числами було зібрано для повторного " 0615 "використання" 0616 0617 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_fommit_frame_pointer), group (SDCC) 0618 #: src/core/ktechlab.kcfg:192 0619 #, kde-format 0620 msgid "Leave out the frame pointer" 0621 msgstr "Оминати вказівники кадру" 0622 0623 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_no_xinit_opt), group (SDCC) 0624 #: src/core/ktechlab.kcfg:196 0625 #, kde-format 0626 msgid "Do not memcpy initialized data from code space to xdata space" 0627 msgstr "" 0628 "Не виконувати memcpy для ініціалізованих даних з простору коду до простору " 0629 "xdata" 0630 0631 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_all_callee_saves), group (SDCC) 0632 #: src/core/ktechlab.kcfg:200 0633 #, kde-format 0634 msgid "Callee will always save registers used" 0635 msgstr "Функція виклику завжди зберігає використані регістри" 0636 0637 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nooverlay), group (SDCC) 0638 #: src/core/ktechlab.kcfg:205 0639 #, kde-format 0640 msgid "Do not overlay parameters and local variables" 0641 msgstr "Не накладати параметри на локальні змінні" 0642 0643 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nogcse), group (SDCC) 0644 #: src/core/ktechlab.kcfg:209 0645 #, kde-format 0646 msgid "Disable the GCSE optimization" 0647 msgstr "Вимкнути оптимізацію GCSE" 0648 0649 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nolabelopt), group (SDCC) 0650 #: src/core/ktechlab.kcfg:213 0651 #, kde-format 0652 msgid "Do not optimize labels" 0653 msgstr "Не оптимізувати мітки" 0654 0655 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_noinvariant), group (SDCC) 0656 #: src/core/ktechlab.kcfg:217 0657 #, kde-format 0658 msgid "Disable optimization of invariants" 0659 msgstr "Вимкнути оптимізацію інваріантів" 0660 0661 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_noinduction), group (SDCC) 0662 #: src/core/ktechlab.kcfg:221 0663 #, kde-format 0664 msgid "Disable loop variable induction" 0665 msgstr "Вимкнути індукцію змінних циклу" 0666 0667 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_no_peep), group (SDCC) 0668 #: src/core/ktechlab.kcfg:225 0669 #, kde-format 0670 msgid "Disable peep-hole optimization" 0671 msgstr "Вимкнути оптимізацію для зондування" 0672 0673 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_noloopreverse), group (SDCC) 0674 #: src/core/ktechlab.kcfg:229 0675 #, kde-format 0676 msgid "Do not do loop reversal optimization" 0677 msgstr "Не виконувати зворотної оптимізації циклів" 0678 0679 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_opt_code_size), group (SDCC) 0680 #: src/core/ktechlab.kcfg:233 0681 #, kde-format 0682 msgid "Optimize for compact code" 0683 msgstr "Оптимізувати для компактності коду" 0684 0685 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_opt_code_speed), group (SDCC) 0686 #: src/core/ktechlab.kcfg:237 0687 #, kde-format 0688 msgid "Optimize for fast code" 0689 msgstr "Оптимізувати для пришвидшення коду" 0690 0691 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_peep_asm), group (SDCC) 0692 #: src/core/ktechlab.kcfg:241 0693 #, kde-format 0694 msgid "Pass inline assembler code through peep hole optimizer" 0695 msgstr "Пропустити вбудований код асемблера крізь оптимізатор для зондування" 0696 0697 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nojtbound), group (SDCC) 0698 #: src/core/ktechlab.kcfg:245 0699 #, kde-format 0700 msgid "Do not generate boundary check for jump tables" 0701 msgstr "Не створювати код перевірки потрапляння у межі для таблиць переходів" 0702 0703 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nodefaultlibs), group (SDCC) 0704 #: src/core/ktechlab.kcfg:250 0705 #, kde-format 0706 msgid "Do not use default libraries" 0707 msgstr "Не використовувати типові бібліотеки" 0708 0709 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_pno_banksel), group (SDCC) 0710 #: src/core/ktechlab.kcfg:254 0711 #, kde-format 0712 msgid "Do not generate BANKSEL directives" 0713 msgstr "Не створювати директив BANKSEL" 0714 0715 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_pstack_model_large), group (SDCC) 0716 #: src/core/ktechlab.kcfg:258 0717 #, kde-format 0718 msgid "Use large stack model" 0719 msgstr "Використовувати модель великого стека" 0720 0721 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_debug_xtra), group (SDCC) 0722 #: src/core/ktechlab.kcfg:262 0723 #, kde-format 0724 msgid "Show more debug info in assembly output" 0725 msgstr "Показувати більше діагностичних даних у виведенні асемблера" 0726 0727 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_denable_peeps), group (SDCC) 0728 #: src/core/ktechlab.kcfg:266 0729 #, kde-format 0730 msgid "Explicit enable of peepholes" 0731 msgstr "Явно увімкнути точки зондування" 0732 0733 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_calltree), group (SDCC) 0734 #: src/core/ktechlab.kcfg:270 0735 #, kde-format 0736 msgid "Dump call tree in .calltree file" 0737 msgstr "Створити дамп ієрархії викликів у файлі .calltree" 0738 0739 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_fstack), group (SDCC) 0740 #: src/core/ktechlab.kcfg:274 0741 #, kde-format 0742 msgid "Enable stack optimizations" 0743 msgstr "Увімкнути оптимізацію стека" 0744 0745 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_optimize_goto), group (SDCC) 0746 #: src/core/ktechlab.kcfg:278 0747 #, kde-format 0748 msgid "Try to use conditional BRA instead of GOTO" 0749 msgstr "Намагатися використовувати умовний BRA замість GOTO" 0750 0751 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_optimize_cmp), group (SDCC) 0752 #: src/core/ktechlab.kcfg:282 0753 #, kde-format 0754 msgid "Try to optimize some compares" 0755 msgstr "Спробувати оптимізувати деякі порівняння" 0756 0757 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_optimize_df), group (SDCC) 0758 #: src/core/ktechlab.kcfg:286 0759 #, kde-format 0760 msgid "Thorough data flow analysis" 0761 msgstr "Повний аналіз руху даних" 0762 0763 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_use_non_free) 0764 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_use_non_free), group (SDCC) 0765 #: src/core/ktechlab.kcfg:290 src/gui/sdccoptionswidget.ui:95 0766 #, kde-format 0767 msgid "Search / include non-free licensed libraries and header files" 0768 msgstr "" 0769 "Шукати і включати бібліотеки і файли заголовків із невільними умовами " 0770 "ліцензування" 0771 0772 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_install_prefix), group (SDCC) 0773 #: src/core/ktechlab.kcfg:294 0774 #, kde-format 0775 msgid "Location where SDCC in installed" 0776 msgstr "Місце, куди встановлено SDCC" 0777 0778 #. i18n: ectx: label, entry (PicProgrammerProgram), group (PicProgramming) 0779 #: src/core/ktechlab.kcfg:306 0780 #, kde-format 0781 msgid "The application to use to program the PIC." 0782 msgstr "Програма, яку слід використовувати для програмування PIC." 0783 0784 #. i18n: ectx: label, entry (PicProgrammerPort), group (PicProgramming) 0785 #: src/core/ktechlab.kcfg:310 0786 #, kde-format 0787 msgid "The device (serial, parallel, etc...) used to program the PIC." 0788 msgstr "" 0789 "Пристрій (послідовний, паралельний тощо), який використовується для " 0790 "програмування PIC." 0791 0792 #. i18n: ectx: label, entry (gplink_link_shared), group (Gplink) 0793 #: src/core/ktechlab.kcfg:317 0794 #, kde-format 0795 msgid "Check this if SDCC uses shared libs for compiling (newer SDCC does so)" 0796 msgstr "" 0797 "Позначте цей пункт, якщо SDCC використовує для компіляції бібліотеки " 0798 "спільного використання (характерно для новіших версій SDCC)" 0799 0800 #: src/core/main.cpp:35 0801 #, kde-format 0802 msgid "KTechLab" 0803 msgstr "KTechLab" 0804 0805 #: src/core/main.cpp:35 0806 #, kde-format 0807 msgid "An IDE for microcontrollers and electronics" 0808 msgstr "Комплексне середовище розробки для мікроконтролерів та електроніки" 0809 0810 #: src/core/main.cpp:35 0811 #, kde-format 0812 msgid "(C) 2003-2017, The KTechLab developers" 0813 msgstr "© Розробники KTechLab, 2003–2017" 0814 0815 #: src/core/main.cpp:36 0816 #, kde-format 0817 msgid "Alan Grimes" 0818 msgstr "Alan Grimes" 0819 0820 #: src/core/main.cpp:36 0821 #, kde-format 0822 msgid "Developer, Simulation" 0823 msgstr "Розробник, імітація" 0824 0825 #: src/core/main.cpp:37 0826 #, kde-format 0827 msgid "Zoltan Padrah" 0828 msgstr "Zoltan Padrah" 0829 0830 #: src/core/main.cpp:37 0831 #, kde-format 0832 msgid "Developer" 0833 msgstr "Розробник" 0834 0835 #: src/core/main.cpp:38 0836 #, kde-format 0837 msgid "Julian Bäume" 0838 msgstr "Julian Bäume" 0839 0840 #: src/core/main.cpp:38 0841 #, kde-format 0842 msgid "Developer, KDE4 Port, GUI" 0843 msgstr "Розробник, портування на KDE4, графічний інтерфейс" 0844 0845 #: src/core/main.cpp:39 0846 #, kde-format 0847 msgid "Juan De Vincenzo" 0848 msgstr "Juan De Vincenzo" 0849 0850 #: src/core/main.cpp:39 0851 #, kde-format 0852 msgid "KDE4 Port" 0853 msgstr "Портування на KDE4" 0854 0855 #: src/core/main.cpp:40 0856 #, kde-format 0857 msgid "Lawrence Shafer" 0858 msgstr "Lawrence Shafer" 0859 0860 #: src/core/main.cpp:40 0861 #, kde-format 0862 msgid "Website, wiki and forum" 0863 msgstr "Сайт, вікі і форум" 0864 0865 #: src/core/main.cpp:41 0866 #, kde-format 0867 msgid "Jason Lucas" 0868 msgstr "Jason Lucas" 0869 0870 #: src/core/main.cpp:41 0871 #, kde-format 0872 msgid "Keeping up the project during lack of developers" 0873 msgstr "Підтримання проєкту, коли було мало розробників" 0874 0875 #: src/core/main.cpp:42 0876 #, kde-format 0877 msgid "Former developer, project founder, former maintainer" 0878 msgstr "Колишній розробник, засновник проєкту, колишній супровідник" 0879 0880 #: src/core/main.cpp:43 0881 #, kde-format 0882 msgid "Former developer" 0883 msgstr "Колишній розробник" 0884 0885 #: src/core/main.cpp:44 0886 #, kde-format 0887 msgid "Couriousous" 0888 msgstr "Couriousous" 0889 0890 #: src/core/main.cpp:44 0891 #, kde-format 0892 msgid "JK flip-flop, asynchronous preset/reset in the D flip-flop" 0893 msgstr "Тригер JK-типу, асинхронне встановлення/скидання у тригері D-типу." 0894 0895 #: src/core/main.cpp:45 src/electronics/components/rotoswitch.cpp:41 0896 #, kde-format 0897 msgid "Rotary Switch" 0898 msgstr "Обертовий перемикач" 0899 0900 #: src/core/main.cpp:45 0901 #, kde-format 0902 msgid "John Myers" 0903 msgstr "John Myers" 0904 0905 #: src/core/main.cpp:46 0906 #, kde-format 0907 msgid "Ali Akcaagac" 0908 msgstr "Ali Akcaagac" 0909 0910 #: src/core/main.cpp:46 0911 #, kde-format 0912 msgid "Glib friendliness" 0913 msgstr "Сумісність із Glib" 0914 0915 #: src/core/main.cpp:47 0916 #, kde-format 0917 msgid "David Leggett" 0918 msgstr "David Leggett" 0919 0920 #: src/core/main.cpp:47 0921 #, kde-format 0922 msgid "Former website hosting and feedback during early development" 0923 msgstr "Колишній утримувач сайта та дорадник на ранньому етапі розробки." 0924 0925 #: src/core/main.cpp:56 0926 #, kde-format 0927 msgid "Document to open." 0928 msgstr "Документ, який слід відкрити." 0929 0930 #: src/docmanager.cpp:96 0931 #, kde-format 0932 msgid "Could not open '%1'" 0933 msgstr "Не вдалося відкрити «%1»" 0934 0935 #: src/docmanager.cpp:164 0936 #, kde-format 0937 msgid "Untitled (Circuit %1)" 0938 msgstr "Без назви (схема %1)" 0939 0940 #: src/docmanager.cpp:166 0941 #, kde-format 0942 msgid "Untitled (Circuit)" 0943 msgstr "Без назви (схема)" 0944 0945 #: src/docmanager.cpp:172 0946 #, kde-format 0947 msgid "Untitled (FlowCode %1)" 0948 msgstr "Без назви (FlowCode %1)" 0949 0950 #: src/docmanager.cpp:174 0951 #, kde-format 0952 msgid "Untitled (FlowCode)" 0953 msgstr "Без назви (FlowCode)" 0954 0955 #: src/docmanager.cpp:180 0956 #, kde-format 0957 msgid "Untitled (Mechanics %1)" 0958 msgstr "Без назви (Mechanics %1)" 0959 0960 #: src/docmanager.cpp:182 0961 #, kde-format 0962 msgid "Untitled (Mechanics)" 0963 msgstr "Без назви (Mechanics)" 0964 0965 #: src/docmanager.cpp:188 0966 #, kde-format 0967 msgid "Untitled (%1)" 0968 msgstr "Без назви (%1)" 0969 0970 #: src/docmanager.cpp:190 src/view.cpp:242 0971 #, kde-format 0972 msgid "Untitled" 0973 msgstr "Без назви" 0974 0975 #: src/docmanager.cpp:407 0976 #, kde-format 0977 msgid "Could not open Circuit file \"%1\"" 0978 msgstr "Не вдалося відкрити файл схеми «%1»" 0979 0980 #: src/docmanager.cpp:422 0981 #, kde-format 0982 msgid "Could not open FlowCode file \"%1\"" 0983 msgstr "Не вдалося відкрити файл FlowCode «%1»" 0984 0985 #: src/docmanager.cpp:437 0986 #, kde-format 0987 msgid "Could not open Mechanics file \"%1\"" 0988 msgstr "Не вдалося відкрити файл Mechanics «%1»" 0989 0990 #: src/docmanager.cpp:455 0991 #, kde-format 0992 msgid "Could not open text file \"%1\"" 0993 msgstr "Не вдалося відкрити текстовий файл «%1»" 0994 0995 #: src/document.cpp:102 0996 #, kde-format 0997 msgid "Save Location" 0998 msgstr "Адреса зберігання" 0999 1000 #: src/document.cpp:108 src/itemdocument.cpp:825 1001 #, kde-format 1002 msgid "" 1003 "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 1004 msgstr "Файл з назвою «%1» вже існує. Хочете його перезаписати?" 1005 1006 #: src/document.cpp:108 src/itemdocument.cpp:828 1007 #, kde-format 1008 msgid "Overwrite File?" 1009 msgstr "Перезаписати файл?" 1010 1011 #: src/document.cpp:134 1012 #, kde-format 1013 msgid "" 1014 "The document '%1' has been modified.\n" 1015 "Do you want to save it?" 1016 msgstr "" 1017 "Документ «%1» було змінено.\n" 1018 "Хочете його зберегти?" 1019 1020 #: src/document.cpp:134 1021 #, kde-format 1022 msgid "Save Document?" 1023 msgstr "Зберегти документ?" 1024 1025 #: src/drawparts/dpimage.cpp:129 src/drawparts/dpline.cpp:29 1026 #: src/drawparts/dpline.cpp:142 src/drawparts/dptext.cpp:36 1027 #: src/drawparts/solidshape.cpp:29 src/drawparts/solidshape.cpp:135 1028 #, kde-format 1029 msgid "Other" 1030 msgstr "Інше" 1031 1032 #: src/drawparts/dpimage.cpp:129 src/drawparts/dpimage.cpp:145 1033 #: src/itemview.cpp:127 1034 #, kde-format 1035 msgid "Image" 1036 msgstr "Зображення" 1037 1038 #: src/drawparts/dpimage.cpp:148 1039 #, kde-format 1040 msgid "Image File" 1041 msgstr "Файл зображення" 1042 1043 #: src/drawparts/dpline.cpp:29 src/drawparts/dpline.cpp:36 src/itemview.cpp:123 1044 #, kde-format 1045 msgid "Line" 1046 msgstr "Лінія" 1047 1048 #: src/drawparts/dpline.cpp:39 src/drawparts/solidshape.cpp:50 1049 #, kde-format 1050 msgid "Line Color" 1051 msgstr "Колір лінії" 1052 1053 #: src/drawparts/dpline.cpp:43 src/drawparts/solidshape.cpp:54 1054 #, kde-format 1055 msgid "Line Width" 1056 msgstr "Товщина лінії" 1057 1058 #: src/drawparts/dpline.cpp:49 src/drawparts/solidshape.cpp:62 1059 #, kde-format 1060 msgid "Line Style" 1061 msgstr "Стиль лінії" 1062 1063 #: src/drawparts/dpline.cpp:54 1064 #, kde-format 1065 msgid "Cap Style" 1066 msgstr "Стиль кінчика" 1067 1068 #: src/drawparts/dpline.cpp:142 src/drawparts/dpline.cpp:148 1069 #: src/itemview.cpp:124 1070 #, kde-format 1071 msgid "Arrow" 1072 msgstr "Стрілка" 1073 1074 #: src/drawparts/dpline.cpp:158 1075 #, kde-format 1076 msgid "Head angle" 1077 msgstr "Кут кінчика" 1078 1079 #: src/drawparts/dptext.cpp:36 1080 #, kde-format 1081 msgid "Canvas Text" 1082 msgstr "Текст на полотні" 1083 1084 #: src/drawparts/dptext.cpp:43 src/drawparts/dptext.cpp:46 src/itemview.cpp:122 1085 #, kde-format 1086 msgid "Text" 1087 msgstr "Текст" 1088 1089 #: src/drawparts/dptext.cpp:50 src/drawparts/solidshape.cpp:40 1090 #, kde-format 1091 msgid "Display Background" 1092 msgstr "Тло панелі показу" 1093 1094 #: src/drawparts/dptext.cpp:55 src/drawparts/solidshape.cpp:45 1095 #, kde-format 1096 msgid "Background Color" 1097 msgstr "Колір тла" 1098 1099 #: src/drawparts/dptext.cpp:60 1100 #, kde-format 1101 msgid "Frame Color" 1102 msgstr "Колір рамки" 1103 1104 #: src/drawparts/drawpart.cpp:189 1105 #, kde-format 1106 msgid "Solid" 1107 msgstr "Суцільна" 1108 1109 #: src/drawparts/drawpart.cpp:191 src/drawparts/drawpart.cpp:207 1110 #, kde-format 1111 msgid "None" 1112 msgstr "Немає" 1113 1114 #: src/drawparts/drawpart.cpp:193 src/drawparts/drawpart.cpp:209 1115 #, kde-format 1116 msgid "Dash" 1117 msgstr "Штрихова" 1118 1119 #: src/drawparts/drawpart.cpp:195 src/drawparts/drawpart.cpp:211 1120 #, kde-format 1121 msgid "Dot" 1122 msgstr "Пунктир" 1123 1124 #: src/drawparts/drawpart.cpp:197 src/drawparts/drawpart.cpp:213 1125 #, kde-format 1126 msgid "Dash Dot" 1127 msgstr "Штрих-пунктир" 1128 1129 #: src/drawparts/drawpart.cpp:199 src/drawparts/drawpart.cpp:215 1130 #, kde-format 1131 msgid "Dash Dot Dot" 1132 msgstr "Штрих-подвійний пунктир" 1133 1134 #: src/drawparts/drawpart.cpp:223 1135 #, kde-format 1136 msgid "Flat" 1137 msgstr "Плоский" 1138 1139 #: src/drawparts/drawpart.cpp:225 src/drawparts/drawpart.cpp:235 1140 #, kde-format 1141 msgid "Square" 1142 msgstr "Квадратний" 1143 1144 #: src/drawparts/drawpart.cpp:227 src/drawparts/drawpart.cpp:237 1145 #, kde-format 1146 msgid "Round" 1147 msgstr "Круглий" 1148 1149 #: src/drawparts/solidshape.cpp:29 src/drawparts/solidshape.cpp:36 1150 #: src/itemview.cpp:126 1151 #, kde-format 1152 msgid "Rectangle" 1153 msgstr "Прямокутник" 1154 1155 #: src/drawparts/solidshape.cpp:135 src/drawparts/solidshape.cpp:141 1156 #: src/itemview.cpp:125 1157 #, kde-format 1158 msgid "Ellipse" 1159 msgstr "Еліпс" 1160 1161 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:43 1162 #, kde-format 1163 msgid "Orientation" 1164 msgstr "Орієнтація" 1165 1166 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:47 1167 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:92 src/flowcodedocument.cpp:50 1168 #: src/flowcodedocument.cpp:173 src/flowcodedocument.cpp:197 1169 #: src/flowcodedocument.cpp:221 src/ktechlab.cpp:1170 1170 #: src/mechanics/mechanicsdocument.cpp:28 src/projectmanager.cpp:908 1171 #: src/textdocument.cpp:440 src/textdocument.cpp:478 1172 #, kde-format 1173 msgid "All Files" 1174 msgstr "Всі файли" 1175 1176 #. i18n("Circuit"), "application-x-circuit", 0, this, SLOT(slotFileNewCircuit()), ac, "newfile_circuit" ))->plug( p->menu() ); 1177 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:47 src/gui/newfiledlg.cpp:77 1178 #: src/ktechlab.cpp:476 src/ktechlab.cpp:1173 1179 #, kde-format 1180 msgid "Circuit" 1181 msgstr "Схема" 1182 1183 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:741 1184 #, kde-format 1185 msgid "No components were found in the selection." 1186 msgstr "У позначеному фрагменті компонентів не виявлено." 1187 1188 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:748 1189 #, kde-format 1190 msgid "No External Connection components were found in the selection." 1191 msgstr "У позначеному фрагменті компонентів зовнішнього з’єднання не виявлено." 1192 1193 #: src/electronics/components/addac.cpp:33 1194 #: src/electronics/components/addac.cpp:38 1195 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:29 1196 #: src/electronics/components/demultiplexer.cpp:27 1197 #: src/electronics/components/ec555.cpp:28 1198 #: src/electronics/components/ecbcdto7segment.cpp:43 1199 #: src/electronics/components/ecopamp.cpp:26 1200 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:70 1201 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:221 1202 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:369 1203 #: src/electronics/components/fulladder.cpp:30 1204 #: src/electronics/components/magnitudecomparator.cpp:30 1205 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:298 1206 #: src/electronics/components/multiplexer.cpp:32 1207 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:54 1208 #: src/electronics/components/ram.cpp:31 1209 #, kde-format 1210 msgid "Integrated Circuits" 1211 msgstr "Інтегральні схеми" 1212 1213 #: src/electronics/components/addac.cpp:33 1214 #, kde-format 1215 msgid "Analog-Digital" 1216 msgstr "Аналогово-цифровий" 1217 1218 #: src/electronics/components/addac.cpp:38 1219 #, kde-format 1220 msgid "Digital-Analog" 1221 msgstr "Цифрово-аналоговий" 1222 1223 #: src/electronics/components/addac.cpp:49 1224 #, kde-format 1225 msgid "Number Bits" 1226 msgstr "Бітність" 1227 1228 #: src/electronics/components/addac.cpp:55 1229 #, kde-format 1230 msgid "Input Range" 1231 msgstr "Вхідний діапазон" 1232 1233 #: src/electronics/components/addac.cpp:78 1234 #, kde-format 1235 msgid "ADC" 1236 msgstr "ADC" 1237 1238 #: src/electronics/components/addac.cpp:161 1239 #, kde-format 1240 msgid "DAC" 1241 msgstr "DAC" 1242 1243 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:29 1244 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:35 1245 #, kde-format 1246 msgid "Bidirectional LED" 1247 msgstr "Двобічний LED" 1248 1249 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:29 1250 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:30 1251 #: src/electronics/components/ecsignallamp.cpp:34 1252 #: src/electronics/components/led.cpp:28 1253 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:86 1254 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:32 1255 #: src/electronics/components/meter.cpp:161 1256 #: src/electronics/components/meter.cpp:194 1257 #: src/electronics/components/meter.cpp:228 1258 #: src/electronics/components/probe.cpp:135 1259 #: src/electronics/components/probe.cpp:167 1260 #: src/electronics/components/probe.cpp:207 1261 #, kde-format 1262 msgid "Outputs" 1263 msgstr "Виходи" 1264 1265 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:52 1266 #, kde-format 1267 msgid "Color 1" 1268 msgstr "Колір 1" 1269 1270 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:56 1271 #, kde-format 1272 msgid "Colour 2" 1273 msgstr "Колір 2" 1274 1275 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:29 1276 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:52 1277 #, kde-format 1278 msgid "Binary Counter" 1279 msgstr "Двійковий лічильник" 1280 1281 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:67 1282 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:27 1283 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:237 1284 #, kde-format 1285 msgid "Trigger Edge" 1286 msgstr "Напрям тригера" 1287 1288 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:69 1289 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:29 1290 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:239 1291 #, kde-format 1292 msgid "Rising" 1293 msgstr "Прямий" 1294 1295 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:70 1296 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:30 1297 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:240 1298 #, kde-format 1299 msgid "Falling" 1300 msgstr "Зворотний" 1301 1302 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:75 1303 #, kde-format 1304 msgid "Bit Count" 1305 msgstr "Бітність" 1306 1307 #: src/electronics/components/bussplitter.cpp:26 1308 #, kde-format 1309 msgid "Bus" 1310 msgstr "Шина" 1311 1312 #: src/electronics/components/bussplitter.cpp:26 1313 #: src/electronics/components/externalconnection.cpp:24 1314 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:43 1315 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:44 1316 #, kde-format 1317 msgid "Connections" 1318 msgstr "З'єднання" 1319 1320 #: src/electronics/components/bussplitter.cpp:34 1321 #, kde-format 1322 msgid "Bus Splitter" 1323 msgstr "Розгалужувач шини" 1324 1325 #: src/electronics/components/bussplitter.cpp:41 1326 #, kde-format 1327 msgid "Size" 1328 msgstr "Розмір" 1329 1330 #: src/electronics/components/capacitor.cpp:26 1331 #: src/electronics/components/ecpotentiometer.cpp:28 1332 #: src/electronics/components/inductor.cpp:25 1333 #: src/electronics/components/resistor.cpp:26 1334 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:26 1335 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:30 1336 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:29 1337 #: src/electronics/components/voltageregulator.cpp:29 1338 #, kde-format 1339 msgid "Passive" 1340 msgstr "Пасивні" 1341 1342 #: src/electronics/components/capacitor.cpp:26 1343 #: src/electronics/components/capacitor.cpp:32 src/ktechlab.cpp:677 1344 #, kde-format 1345 msgid "Capacitor" 1346 msgstr "Конденсатор" 1347 1348 #: src/electronics/components/capacitor.cpp:41 1349 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:62 1350 #, kde-format 1351 msgid "Capacitance" 1352 msgstr "Ємність" 1353 1354 #: src/electronics/components/demultiplexer.cpp:27 1355 #: src/electronics/components/demultiplexer.cpp:38 1356 #, kde-format 1357 msgid "Demultiplexer" 1358 msgstr "Демультиплексор" 1359 1360 #: src/electronics/components/demultiplexer.cpp:43 1361 #: src/electronics/components/multiplexer.cpp:43 1362 #: src/electronics/components/ram.cpp:53 1363 #, kde-format 1364 msgid "Address Size" 1365 msgstr "Розмір адреси" 1366 1367 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:37 1368 #, kde-format 1369 msgid "Gain" 1370 msgstr "Підсилення" 1371 1372 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:129 1373 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:172 1374 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:214 1375 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:256 1376 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:28 1377 #: src/electronics/components/eccurrentsource.cpp:27 1378 #: src/electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:26 1379 #: src/electronics/components/ecground.cpp:26 1380 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:32 1381 #: src/electronics/components/ecvoltagesource.cpp:31 1382 #, kde-format 1383 msgid "Sources" 1384 msgstr "Джерела" 1385 1386 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:129 1387 #, kde-format 1388 msgid "CCCS" 1389 msgstr "CCCS" 1390 1391 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:135 1392 #, kde-format 1393 msgid "Current Controlled Current Source" 1394 msgstr "Кероване силою струму джерело струму" 1395 1396 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:172 1397 #, kde-format 1398 msgid "CCVS" 1399 msgstr "CCVS" 1400 1401 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:178 1402 #, kde-format 1403 msgid "Current Controlled Voltage Source" 1404 msgstr "Кероване силою струму джерело напруги" 1405 1406 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:214 1407 #, kde-format 1408 msgid "VCCS" 1409 msgstr "VCCS" 1410 1411 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:220 1412 #, kde-format 1413 msgid "Voltage Controlled Current Source" 1414 msgstr "Кероване напругою джерело струму" 1415 1416 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:256 1417 #, kde-format 1418 msgid "VCVS" 1419 msgstr "VCVS" 1420 1421 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:262 1422 #, kde-format 1423 msgid "Voltage Controlled Voltage Source" 1424 msgstr "Кероване напругою джерело напруги" 1425 1426 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:32 1427 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:90 1428 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:147 1429 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:203 1430 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:41 1431 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:218 1432 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:278 1433 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:336 1434 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:395 1435 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:454 1436 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:508 1437 #: src/gui/settingsdlg.cpp:136 1438 #, kde-format 1439 msgid "Logic" 1440 msgstr "Логіка" 1441 1442 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:32 1443 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:43 src/ktechlab.cpp:684 1444 #: src/ktechlab.cpp:694 1445 #, kde-format 1446 msgid "Inverter" 1447 msgstr "Інвертор" 1448 1449 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:90 1450 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:101 1451 #, kde-format 1452 msgid "Buffer" 1453 msgstr "Буфер" 1454 1455 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:147 1456 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:153 1457 #, kde-format 1458 msgid "Logic Input" 1459 msgstr "Логічний вхід" 1460 1461 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:160 1462 #, kde-format 1463 msgid "Use Toggle" 1464 msgstr "Використання перемикача" 1465 1466 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:203 1467 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:214 1468 #, kde-format 1469 msgid "Logic Output" 1470 msgstr "Логічний вихід" 1471 1472 #: src/electronics/components/ec555.cpp:28 1473 #: src/electronics/components/ec555.cpp:34 1474 #, kde-format 1475 msgid "555" 1476 msgstr "555" 1477 1478 #: src/electronics/components/ecbcdto7segment.cpp:43 1479 #, kde-format 1480 msgid "BCD to 7 Segment" 1481 msgstr "BCD до сегментного індикатора" 1482 1483 #: src/electronics/components/ecbcdto7segment.cpp:54 1484 #, kde-format 1485 msgid "BCD to Seven Segment" 1486 msgstr "BCD до сегментного індикатора" 1487 1488 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:31 1489 #, kde-format 1490 msgid "NPN" 1491 msgstr "NPN" 1492 1493 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:31 1494 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:36 1495 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:26 1496 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:33 1497 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:44 1498 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:44 1499 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:55 1500 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:67 1501 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:79 1502 #, kde-format 1503 msgid "Discrete" 1504 msgstr "Дискретні" 1505 1506 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:36 1507 #, kde-format 1508 msgid "PNP" 1509 msgstr "PNP" 1510 1511 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:44 1512 #, kde-format 1513 msgid "NPN Transistor" 1514 msgstr "Транзистор NPN" 1515 1516 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:46 1517 #, kde-format 1518 msgid "PNP Transistor" 1519 msgstr "Транзистор PNP" 1520 1521 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:54 1522 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:128 1523 #, kde-format 1524 msgid "Saturation Current" 1525 msgstr "Струм насичення" 1526 1527 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:62 1528 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:136 1529 #, kde-format 1530 msgid "Forward Coefficient" 1531 msgstr "Прямий коефіцієнт" 1532 1533 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:69 1534 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:143 1535 #, kde-format 1536 msgid "Reverse Coefficient" 1537 msgstr "Зворотний коефіцієнт" 1538 1539 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:76 1540 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:150 1541 #, kde-format 1542 msgid "Forward Beta" 1543 msgstr "Пряма β" 1544 1545 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:83 1546 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:157 1547 #, kde-format 1548 msgid "Reverse Beta" 1549 msgstr "Зворотна β" 1550 1551 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:41 1552 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:47 1553 #, kde-format 1554 msgid "Clock Input" 1555 msgstr "Тактовий вхід" 1556 1557 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:69 src/flowparts/pulse.cpp:47 1558 #, kde-format 1559 msgid "Low Time" 1560 msgstr "Тривалість закриття" 1561 1562 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:75 src/flowparts/pulse.cpp:42 1563 #, kde-format 1564 msgid "High Time" 1565 msgstr "Тривалість відкриття" 1566 1567 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:28 1568 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:34 1569 #, kde-format 1570 msgid "Current Signal" 1571 msgstr "Сигнал сили струму" 1572 1573 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:45 1574 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:49 1575 #, kde-format 1576 msgid "Frequency" 1577 msgstr "Частота" 1578 1579 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:52 1580 #, kde-format 1581 msgid "Current Range" 1582 msgstr "Діапазон сили струму" 1583 1584 #: src/electronics/components/eccurrentsource.cpp:27 1585 #: src/electronics/components/eccurrentsource.cpp:33 1586 #, kde-format 1587 msgid "Current Source" 1588 msgstr "Джерело струму" 1589 1590 #: src/electronics/components/eccurrentsource.cpp:43 1591 #, kde-format 1592 msgid "Current" 1593 msgstr "Сила струму" 1594 1595 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:26 1596 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:32 1597 #, kde-format 1598 msgid "Diode" 1599 msgstr "Діод" 1600 1601 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:52 1602 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:122 1603 #, kde-format 1604 msgid "Emission Coefficient" 1605 msgstr "Коефіцієнт емісії" 1606 1607 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:59 1608 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:129 1609 #, kde-format 1610 msgid "Breakdown Voltage" 1611 msgstr "Напруга розриву" 1612 1613 #: src/electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:26 1614 #: src/electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:32 1615 #, kde-format 1616 msgid "Fixed Voltage" 1617 msgstr "Постійна напруга" 1618 1619 #: src/electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:43 1620 #: src/electronics/components/ecvoltagesource.cpp:49 1621 #, kde-format 1622 msgid "Voltage" 1623 msgstr "Напруга" 1624 1625 #: src/electronics/components/ecground.cpp:26 1626 #, kde-format 1627 msgid "Ground (0V)" 1628 msgstr "Земля (0 В)" 1629 1630 #: src/electronics/components/ecground.cpp:32 1631 #, kde-format 1632 msgid "Ground" 1633 msgstr "Земля" 1634 1635 #. i18n("n JFET"), 1636 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:32 1637 #, kde-format 1638 msgid "n-JFET" 1639 msgstr "n-JFET" 1640 1641 #. i18n("p JFET"), 1642 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:43 1643 #, kde-format 1644 msgid "p-JFET" 1645 msgstr "p-JFET" 1646 1647 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:55 1648 #, kde-format 1649 msgid "N-Channel JFET" 1650 msgstr "N-канальний JFET" 1651 1652 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:57 1653 #, kde-format 1654 msgid "P-Channel JFET" 1655 msgstr "P-канальний JFET" 1656 1657 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:65 1658 #, kde-format 1659 msgid "Threshold voltage" 1660 msgstr "Порогова напруга" 1661 1662 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:73 1663 #, kde-format 1664 msgid "Transcondutance" 1665 msgstr "Транспровідність" 1666 1667 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:81 1668 #, kde-format 1669 msgid "Saturation current" 1670 msgstr "Струм насичення" 1671 1672 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:89 1673 #, kde-format 1674 msgid "PN emission coefficient" 1675 msgstr "Коефіцієнт емісії PN" 1676 1677 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:97 1678 #, kde-format 1679 msgid "Isr emission coefficient" 1680 msgstr "Коефіцієнт емісії ISR" 1681 1682 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:26 1683 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:34 src/flowparts/keypad.cpp:26 1684 #: src/flowparts/keypad.cpp:32 1685 #, kde-format 1686 msgid "Keypad" 1687 msgstr "Цифрова клавіатура" 1688 1689 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:26 1690 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:30 1691 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:113 1692 #: src/electronics/components/rotoswitch.cpp:34 1693 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:29 1694 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:123 1695 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:208 1696 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:291 1697 #, kde-format 1698 msgid "Switches" 1699 msgstr "Перемикачі" 1700 1701 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:37 1702 #, kde-format 1703 msgid "Use Toggles" 1704 msgstr "Використовувати перемикачі" 1705 1706 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:41 1707 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:61 1708 #, kde-format 1709 msgid "Columns" 1710 msgstr "Стовпчики" 1711 1712 #. i18n("n-e MOSFET"), 1713 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:43 1714 #, kde-format 1715 msgid "n-MOSFET" 1716 msgstr "n-MOSFET" 1717 1718 #. i18n("p-e MOSFET"), 1719 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:54 1720 #, kde-format 1721 msgid "p-MOSFET" 1722 msgstr "p-MOSFET" 1723 1724 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:66 1725 #, kde-format 1726 msgid "n-d MOSFET" 1727 msgstr "n-d MOSFET" 1728 1729 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:78 1730 #, kde-format 1731 msgid "p-d MOSFET" 1732 msgstr "p-d MOSFET" 1733 1734 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:92 1735 #, kde-format 1736 msgid "N-Channel Enhancement MOSFET" 1737 msgstr "N-канальний MOSFET збагачення" 1738 1739 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:97 1740 #, kde-format 1741 msgid "P-Channel Enhancement MOSFET" 1742 msgstr "P-канальний MOSFET збагачення" 1743 1744 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:104 1745 #, kde-format 1746 msgid "N-Channel Depletion MOSFET" 1747 msgstr "N-канальний MOSFET збіднення" 1748 1749 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:110 1750 #, kde-format 1751 msgid "P-Channel Depletion MOSFET" 1752 msgstr "P-канальний MOSFET збіднення" 1753 1754 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:122 1755 #, kde-format 1756 msgctxt "mosfet body/bulk pin" 1757 msgid "Body Pin" 1758 msgstr "Контакт бази" 1759 1760 #: src/electronics/components/ecopamp.cpp:26 1761 #, kde-format 1762 msgid "Op Amp" 1763 msgstr "Операційний підсилювач" 1764 1765 #: src/electronics/components/ecopamp.cpp:32 1766 #, kde-format 1767 msgid "Operational Amplifier" 1768 msgstr "Операційний підсилювач" 1769 1770 #: src/electronics/components/ecpotentiometer.cpp:28 1771 #: src/electronics/components/ecpotentiometer.cpp:34 1772 #, kde-format 1773 msgid "Potentiometer" 1774 msgstr "Потенціометр" 1775 1776 #: src/electronics/components/ecpotentiometer.cpp:48 1777 #: src/electronics/components/resistor.cpp:40 1778 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:39 1779 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:54 1780 #, kde-format 1781 msgid "Resistance" 1782 msgstr "Опір" 1783 1784 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeCombo) 1785 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:30 1786 #: src/flowparts/sevenseg.cpp:26 src/gui/newpinmappingwidget.ui:105 1787 #, kde-format 1788 msgid "Seven Segment" 1789 msgstr "Сегментний індикатор" 1790 1791 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:36 1792 #, kde-format 1793 msgid "Seven Segment LED" 1794 msgstr "Сегментний індикатор (LED)" 1795 1796 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:43 1797 #: src/electronics/components/led.cpp:43 1798 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:108 1799 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:67 1800 #: src/electronics/components/probe.cpp:33 1801 #, kde-format 1802 msgid "Color" 1803 msgstr "Колір" 1804 1805 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:47 1806 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:71 1807 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:311 1808 #, kde-format 1809 msgid "Configuration" 1810 msgstr "Налаштування" 1811 1812 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:49 1813 #, kde-format 1814 msgid "Common Cathode" 1815 msgstr "Загальний катод" 1816 1817 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:50 1818 #, kde-format 1819 msgid "Common Anode" 1820 msgstr "Загальний анод" 1821 1822 #: src/electronics/components/ecsignallamp.cpp:34 1823 #: src/electronics/components/ecsignallamp.cpp:40 1824 #, kde-format 1825 msgid "Signal Lamp" 1826 msgstr "Сигнальна лампа" 1827 1828 #: src/electronics/components/ecsubcircuit.cpp:36 1829 #, kde-format 1830 msgid "Subcircuit" 1831 msgstr "Підсхема" 1832 1833 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:32 1834 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:38 1835 #, kde-format 1836 msgid "Voltage Signal" 1837 msgstr "Сигнал напруги" 1838 1839 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:56 1840 #, kde-format 1841 msgid "Voltage Range" 1842 msgstr "Діапазон напруги" 1843 1844 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 1845 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:66 src/gui/logicwidget.ui:142 1846 #, kde-format 1847 msgid "Output" 1848 msgstr "Вихід" 1849 1850 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:68 1851 #, kde-format 1852 msgid "Peak" 1853 msgstr "Пік" 1854 1855 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:69 1856 #, kde-format 1857 msgid "RMS" 1858 msgstr "СКВ" 1859 1860 #: src/electronics/components/ecvoltagesource.cpp:31 1861 #: src/electronics/components/ecvoltagesource.cpp:37 1862 #, kde-format 1863 msgid "Battery" 1864 msgstr "Акумулятор" 1865 1866 #: src/electronics/components/externalconnection.cpp:24 1867 #: src/electronics/components/externalconnection.cpp:30 1868 #, kde-format 1869 msgid "External Connection" 1870 msgstr "Зовнішнє з’єднання" 1871 1872 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pNameLabel) 1873 #: src/electronics/components/externalconnection.cpp:34 1874 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:29 src/gui/microsettingsdlg.cpp:331 1875 #: src/gui/settingsdlg.cpp:287 src/gui/symbolviewer.cpp:124 1876 #: src/gui/symbolviewer.cpp:126 src/gui/symbolviewer.cpp:191 1877 #: src/gui/symbolviewer.cpp:193 1878 #, kde-format 1879 msgid "Name" 1880 msgstr "Назва" 1881 1882 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:70 1883 #, kde-format 1884 msgid "D Flip-Flop" 1885 msgstr "D-тригер" 1886 1887 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:76 1888 #, kde-format 1889 msgid "D-Type Flip-Flop" 1890 msgstr "Тригер D-типу" 1891 1892 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:221 1893 #, kde-format 1894 msgid "JK Flip-Flop" 1895 msgstr "JK-тригер" 1896 1897 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:227 1898 #, kde-format 1899 msgid "JK-Type Flip-Flop" 1900 msgstr "Тригер JK-типу" 1901 1902 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:369 1903 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:375 1904 #, kde-format 1905 msgid "SR Flip-Flop" 1906 msgstr "SR-тригер" 1907 1908 #: src/electronics/components/fulladder.cpp:30 1909 #: src/electronics/components/fulladder.cpp:36 1910 #, kde-format 1911 msgid "Adder" 1912 msgstr "Суматор" 1913 1914 #: src/electronics/components/inductor.cpp:25 1915 #: src/electronics/components/inductor.cpp:31 1916 #, kde-format 1917 msgid "Inductor" 1918 msgstr "Індуктивна котушка" 1919 1920 #: src/electronics/components/inductor.cpp:40 1921 #, kde-format 1922 msgid "Inductance" 1923 msgstr "Індуктивність" 1924 1925 #: src/electronics/components/led.cpp:28 src/electronics/components/led.cpp:35 1926 #, kde-format 1927 msgid "LED" 1928 msgstr "LED" 1929 1930 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:86 1931 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:92 1932 #, kde-format 1933 msgid "Bar Graph Display" 1934 msgstr "Стовпчиковий індикатор" 1935 1936 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:102 1937 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:55 1938 #, kde-format 1939 msgid "Rows" 1940 msgstr "Рядки" 1941 1942 #: src/electronics/components/magnitudecomparator.cpp:30 1943 #: src/electronics/components/magnitudecomparator.cpp:36 1944 #, kde-format 1945 msgid "Magnitude Comparator" 1946 msgstr "Порівняння амплітуди" 1947 1948 #: src/electronics/components/magnitudecomparator.cpp:39 1949 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:55 1950 #, kde-format 1951 msgid "Number Inputs" 1952 msgstr "Кількість входів" 1953 1954 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:32 1955 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:38 1956 #, kde-format 1957 msgid "Matrix Display" 1958 msgstr "Матричний дисплей" 1959 1960 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:73 1961 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:313 1962 #, kde-format 1963 msgid "Row Cathode" 1964 msgstr "Катод рядків" 1965 1966 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:74 1967 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:314 1968 #, kde-format 1969 msgid "Column Cathode" 1970 msgstr "Катод стовпчиків" 1971 1972 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:298 1973 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:304 src/ktechlab.cpp:697 1974 #, kde-format 1975 msgid "Matrix Display Driver" 1976 msgstr "Драйвер матричного дисплея" 1977 1978 #: src/electronics/components/meter.cpp:40 1979 #, kde-format 1980 msgid "Minimum Value" 1981 msgstr "Мінімальне значення" 1982 1983 #: src/electronics/components/meter.cpp:46 1984 #, kde-format 1985 msgid "Maximum Value" 1986 msgstr "Максимальне значення" 1987 1988 #: src/electronics/components/meter.cpp:161 1989 #, kde-format 1990 msgid "Frequency Meter (TODO)" 1991 msgstr "Частотометр (ЩЕ НЕ ЗРОБЛЕНО)" 1992 1993 #: src/electronics/components/meter.cpp:167 1994 #, kde-format 1995 msgid "Frequency Meter" 1996 msgstr "Частотометр" 1997 1998 #: src/electronics/components/meter.cpp:194 1999 #: src/electronics/components/meter.cpp:200 2000 #, kde-format 2001 msgid "Ammeter" 2002 msgstr "Амперметр" 2003 2004 #: src/electronics/components/meter.cpp:228 2005 #: src/electronics/components/meter.cpp:234 2006 #, kde-format 2007 msgid "Voltmeter" 2008 msgstr "Вольтметр" 2009 2010 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:218 2011 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:224 2012 #, kde-format 2013 msgid "XNOR gate" 2014 msgstr "Викл. АБО-НІ" 2015 2016 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:278 2017 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:284 2018 #, kde-format 2019 msgid "XOR gate" 2020 msgstr "Виключне І" 2021 2022 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:336 2023 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:342 2024 #, kde-format 2025 msgid "OR gate" 2026 msgstr "АБО" 2027 2028 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:395 2029 #, kde-format 2030 msgid "NOR gate" 2031 msgstr "НІ" 2032 2033 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:401 2034 #, kde-format 2035 msgid "NOR Gate" 2036 msgstr "АБО-НІ" 2037 2038 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:454 2039 #, kde-format 2040 msgid "NAND gate" 2041 msgstr "І-НІ" 2042 2043 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:460 2044 #, kde-format 2045 msgid "NAND Gate" 2046 msgstr "І-НІ" 2047 2048 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:508 2049 #, kde-format 2050 msgid "AND gate" 2051 msgstr "І" 2052 2053 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:514 2054 #, kde-format 2055 msgid "AND Gate" 2056 msgstr "І" 2057 2058 #: src/electronics/components/multiplexer.cpp:32 2059 #: src/electronics/components/multiplexer.cpp:38 2060 #, kde-format 2061 msgid "Multiplexer" 2062 msgstr "Мультиплексор" 2063 2064 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:43 2065 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:49 2066 #, kde-format 2067 msgid "Parallel Port" 2068 msgstr "Паралельний порт" 2069 2070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 2071 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:143 2072 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:119 2073 #: src/flowparts/readport.cpp:39 src/flowparts/writeport.cpp:44 2074 #: src/gui/programmerwidget.ui:62 2075 #, kde-format 2076 msgid "Port" 2077 msgstr "Порт" 2078 2079 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:170 2080 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:190 2081 #, kde-format 2082 msgid "Could not open port %1" 2083 msgstr "Не вдалося відкрити порт %1" 2084 2085 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:60 2086 #, kde-format 2087 msgid "PIC Micro" 2088 msgstr "PIC Micro" 2089 2090 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:63 2091 #, kde-format 2092 msgid "<Enter location of PIC Program>" 2093 msgstr "<Вкажіть розташування програми PIC>" 2094 2095 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_typeCombo) 2096 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:84 2097 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:59 2098 #, kde-format 2099 msgid "Program" 2100 msgstr "Програма" 2101 2102 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:86 2103 #, kde-format 2104 msgid "All Supported Files" 2105 msgstr "усі файли, що підтримуються" 2106 2107 #. i18n("FlowCode"), "application-x-flowcode", 0, this, SLOT(slotFileNewFlowCode()), ac, "newfile_flowcode" ))->plug( p->menu() ); 2108 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:87 src/ktechlab.cpp:484 2109 #: src/languages/flowcode.cpp:28 2110 #, kde-format 2111 msgid "FlowCode" 2112 msgstr "FlowCode" 2113 2114 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:88 2115 #, kde-format 2116 msgid "Symbol File" 2117 msgstr "Файл позначок" 2118 2119 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:89 src/flowcodedocument.cpp:196 2120 #: src/gui/newfiledlg.cpp:71 src/ktechlab.cpp:1171 src/textdocument.cpp:439 2121 #, kde-format 2122 msgid "Assembly Code" 2123 msgstr "Код асемблера" 2124 2125 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:91 2126 #, kde-format 2127 msgid "C Code" 2128 msgstr "Код C" 2129 2130 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:157 2131 #, kde-format 2132 msgid "The file \"%1\" does not exist." 2133 msgstr "Файла «%1» не існує." 2134 2135 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:165 2136 #, kde-format 2137 msgid "" 2138 "\"%1\" is not a valid PIC program.\n" 2139 "The file must exist, and the extension should be \".cod\", \".asm\", \"." 2140 "flowcode\", \".basic\", \".microbe\" or \".c\".\n" 2141 "\".hex\" is allowed, provided that there is a corresponding \".cod\" file." 2142 msgstr "" 2143 "«%1» не є коректною програмою PIC.\n" 2144 "Файл програми має існувати і повинен мати суфікс назви «.cod», «.asm», «." 2145 "flowcode», «.basic», «.microbe» або «.c».\n" 2146 "Можна використовувати файли «.hex», якщо для них є відповідні файли «.cod»." 2147 2148 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:241 2149 #, kde-format 2150 msgid "" 2151 "(No\n" 2152 "program\n" 2153 "loaded)" 2154 msgstr "" 2155 "(Програму\n" 2156 "не\n" 2157 "завантажено)" 2158 2159 #: src/electronics/components/probe.cpp:59 2160 #, kde-format 2161 msgid "Scaling" 2162 msgstr "Масштаб" 2163 2164 #: src/electronics/components/probe.cpp:61 2165 #, kde-format 2166 msgid "Linear" 2167 msgstr "Лінійний" 2168 2169 #: src/electronics/components/probe.cpp:62 2170 #, kde-format 2171 msgid "Logarithmic" 2172 msgstr "Логарифмічний" 2173 2174 #: src/electronics/components/probe.cpp:68 2175 #, kde-format 2176 msgid "Upper Absolute Value" 2177 msgstr "Верхнє абсолютне значення" 2178 2179 #: src/electronics/components/probe.cpp:75 2180 #, kde-format 2181 msgid "Lower Absolute Value" 2182 msgstr "Нижнє абсолютне значення" 2183 2184 #: src/electronics/components/probe.cpp:135 2185 #: src/electronics/components/probe.cpp:141 2186 #, kde-format 2187 msgid "Voltage Probe" 2188 msgstr "Зонд напруги" 2189 2190 #: src/electronics/components/probe.cpp:167 2191 #: src/electronics/components/probe.cpp:173 2192 #, kde-format 2193 msgid "Current Probe" 2194 msgstr "Зонд сили струму" 2195 2196 #: src/electronics/components/probe.cpp:207 2197 #: src/electronics/components/probe.cpp:213 2198 #, kde-format 2199 msgid "Logic Probe" 2200 msgstr "Зонд логіки" 2201 2202 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:30 2203 #, kde-format 2204 msgid "Push-to-Break" 2205 msgstr "Розмикач" 2206 2207 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:36 2208 #, kde-format 2209 msgid "Push to Break" 2210 msgstr "Кнопка роз’єднання" 2211 2212 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:42 2213 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:125 2214 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:41 2215 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:135 2216 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:220 2217 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:304 2218 #, kde-format 2219 msgid "Button Text" 2220 msgstr "Текст кнопки" 2221 2222 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:45 2223 #, kde-format 2224 msgid "Bounce" 2225 msgstr "Брязкіт" 2226 2227 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:50 2228 #, kde-format 2229 msgid "Bounce Period" 2230 msgstr "Період брязкоту" 2231 2232 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:113 2233 #, kde-format 2234 msgid "Push-to-Make" 2235 msgstr "Замикач" 2236 2237 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:119 2238 #, kde-format 2239 msgid "Push to Make" 2240 msgstr "Кнопка з’єднання" 2241 2242 #: src/electronics/components/ram.cpp:31 src/electronics/components/ram.cpp:37 2243 #, kde-format 2244 msgid "RAM" 2245 msgstr "Пам’ять" 2246 2247 #: src/electronics/components/ram.cpp:47 2248 #, kde-format 2249 msgid "Word Size" 2250 msgstr "Розмір слова" 2251 2252 #: src/electronics/components/resistor.cpp:26 2253 #: src/electronics/components/resistor.cpp:32 2254 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:35 2255 #, kde-format 2256 msgid "Resistor" 2257 msgstr "Резистор" 2258 2259 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:26 2260 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:32 2261 #, kde-format 2262 msgid "Resistor DIP" 2263 msgstr "DIP резисторів" 2264 2265 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:45 src/flowparts/count.cpp:26 2266 #: src/flowparts/count.cpp:32 2267 #, kde-format 2268 msgid "Count" 2269 msgstr "Кількість" 2270 2271 #: src/electronics/components/rotoswitch.cpp:34 2272 #, kde-format 2273 msgid "Rotary" 2274 msgstr "Обертовий" 2275 2276 #: src/electronics/components/rotoswitch.cpp:64 2277 #, kde-format 2278 msgid "Number of Positions" 2279 msgstr "Кількість позицій" 2280 2281 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:44 2282 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:50 2283 #, kde-format 2284 msgid "Serial Port" 2285 msgstr "Послідовний порт" 2286 2287 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:29 2288 #, kde-format 2289 msgid "DPDT" 2290 msgstr "DPDT" 2291 2292 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:35 2293 #, kde-format 2294 msgid "DPDT Toggle" 2295 msgstr "Перемикач DPDT" 2296 2297 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:123 2298 #, kde-format 2299 msgid "DPST" 2300 msgstr "DPST" 2301 2302 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:129 2303 #, kde-format 2304 msgid "DPST Toggle" 2305 msgstr "Перемикач DPST" 2306 2307 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:208 2308 #, kde-format 2309 msgid "SPDT" 2310 msgstr "SPDT" 2311 2312 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:214 2313 #, kde-format 2314 msgid "SPDT Toggle" 2315 msgstr "Перемикач SPDT" 2316 2317 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:291 2318 #, kde-format 2319 msgid "SPST" 2320 msgstr "SPST" 2321 2322 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:297 2323 #, kde-format 2324 msgid "SPST Toggle" 2325 msgstr "Перемикач SPST" 2326 2327 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:30 2328 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:36 2329 #, kde-format 2330 msgid "Variable Capacitor" 2331 msgstr "Змінний конденсатор" 2332 2333 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:69 2334 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:66 2335 #, kde-format 2336 msgid "Max" 2337 msgstr "Макс." 2338 2339 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:76 2340 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:60 2341 #, kde-format 2342 msgid "Min" 2343 msgstr "Мін." 2344 2345 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:29 2346 #, kde-format 2347 msgid "Variable Resistor" 2348 msgstr "Варистор" 2349 2350 #: src/electronics/components/voltageregulator.cpp:29 2351 #, kde-format 2352 msgid "Voltage Regulator" 2353 msgstr "Регулятор напруги" 2354 2355 #: src/electronics/components/voltageregulator.cpp:36 2356 #, kde-format 2357 msgid "Voltage Out" 2358 msgstr "Вихід напруги" 2359 2360 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:139 2361 #, kde-format 2362 msgid "The cod file \"%1\" was not found." 2363 msgstr "Не знайдено файл cod «%1»." 2364 2365 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:139 2366 #, kde-format 2367 msgid "File Not Found" 2368 msgstr "Файл не знайдено" 2369 2370 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:142 2371 #, kde-format 2372 msgid "The processor for cod file \"%1\" is unrecognized." 2373 msgstr "Не вдалося розпізнати обробки файлів cod «%1»." 2374 2375 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:142 2376 #, kde-format 2377 msgid "Unrecognized Processor" 2378 msgstr "Невідомий обробник" 2379 2380 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:145 2381 #, kde-format 2382 msgid "The file name \"%1\" is too long." 2383 msgstr "Назва файла «%1» є надто довгою." 2384 2385 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:145 2386 #, kde-format 2387 msgid "Filename Too Long" 2388 msgstr "Задовга назва файла" 2389 2390 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:148 2391 #, kde-format 2392 msgid "The lst file associated with the cod file \"%1\" was not found." 2393 msgstr "Не знайдено файла lst, який пов’язано із файлом cod «%1»." 2394 2395 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:148 2396 #, kde-format 2397 msgid "LST File Not Found" 2398 msgstr "Не знайдено файла LST" 2399 2400 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:151 2401 #, kde-format 2402 msgid "The cod file \"%1\" is bad." 2403 msgstr "Файл cod «%1» пошкоджено." 2404 2405 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:151 2406 #, kde-format 2407 msgid "Bad File" 2408 msgstr "Пошкоджений файл" 2409 2410 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:154 2411 #, kde-format 2412 msgid "The cod file \"%1\" could not be read from." 2413 msgstr "Не вдалося прочитати дані з файла cod «%1»." 2414 2415 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:154 2416 #, kde-format 2417 msgid "Unreadable File" 2418 msgstr "Непридатний до читання файл" 2419 2420 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:158 2421 #, kde-format 2422 msgid "An error occurred with the cod file \"%1\"." 2423 msgstr "Сталася помилка, пов’язана із файлом cod «%1»." 2424 2425 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:158 2426 #, kde-format 2427 msgid "Error" 2428 msgstr "Помилка" 2429 2430 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:735 2431 #, kde-format 2432 msgid "Generic" 2433 msgstr "Загальний" 2434 2435 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:738 src/projectmanager.cpp:865 2436 #, kde-format 2437 msgid "File" 2438 msgstr "Файл" 2439 2440 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:741 2441 #, kde-format 2442 msgid "SFR" 2443 msgstr "SFR" 2444 2445 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:744 src/textdocument.cpp:101 2446 #, kde-format 2447 msgid "Breakpoint" 2448 msgstr "Точка зупинки" 2449 2450 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:747 2451 #, kde-format 2452 msgid "Invalid" 2453 msgstr "Некоректний" 2454 2455 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:750 2456 #, kde-format 2457 msgid "Unknown" 2458 msgstr "Невідомий" 2459 2460 #: src/electronics/subcircuits.cpp:110 2461 #, kde-format 2462 msgid "Subcircuits" 2463 msgstr "Підланцюги" 2464 2465 #: src/flowcodedocument.cpp:169 2466 #, kde-format 2467 msgid "Microbe Code Output" 2468 msgstr "Виведення коду Microbe" 2469 2470 #: src/flowcodedocument.cpp:193 src/textdocument.cpp:432 2471 #, kde-format 2472 msgid "Assembly Code Output" 2473 msgstr "Виведення коду асемблера" 2474 2475 #: src/flowcodedocument.cpp:217 src/textdocument.cpp:474 2476 #, kde-format 2477 msgid "Hex Code Output" 2478 msgstr "Виведення шістнадцяткового коду" 2479 2480 #: src/flowcodedocument.cpp:220 src/textdocument.cpp:477 2481 #, kde-format 2482 msgid "Hex Code" 2483 msgstr "Шістн. код" 2484 2485 #. i18n("Convert to..."), "fork", 0, 0, 0, ac, "program_convert" ); 2486 #: src/flowcodeview.cpp:32 2487 #, kde-format 2488 msgid "Convert to..." 2489 msgstr "Перетворити на…" 2490 2491 #. i18n("Convert to"), "fork", 0, 0, 0, ac, "program_convert" ); 2492 #: src/flowcodeview.cpp:38 src/textview.cpp:58 src/textview.cpp:65 2493 #, kde-format 2494 msgid "Convert To" 2495 msgstr "Перетворити на" 2496 2497 #. i18n("Assembly"), "source", 0, this, SLOT(slotFileNewAssembly()), ac, "newfile_asm" ))->plug( p->menu() ); 2498 #: src/flowcodeview.cpp:40 src/ktechlab.cpp:460 src/textview.cpp:68 2499 #, kde-format 2500 msgid "Assembly" 2501 msgstr "Асемблер" 2502 2503 #: src/flowcodeview.cpp:41 src/textview.cpp:69 2504 #, kde-format 2505 msgid "Hex" 2506 msgstr "Шістнадцятковий код" 2507 2508 #: src/flowcodeview.cpp:42 src/textview.cpp:70 2509 #, kde-format 2510 msgid "PIC (upload)" 2511 msgstr "PIC (вивантаження)" 2512 2513 #: src/flowcodeview.cpp:55 2514 #, kde-format 2515 msgid "" 2516 "Construct a FlowCode document by dragging FlowParts from the list on the " 2517 "left. All FlowCharts require an initial \"Start\" part, of which there can " 2518 "only be one.<br><br>Some FlowParts, such as Subroutines, act as a container " 2519 "element for other FlowParts. Drag the items in or out of a container as " 2520 "appropriate. The container that will become the parent of the part being " 2521 "dragged is indicated by being selected.<br><br>Note that connections cannot " 2522 "be made between FlowParts in different containers, or at different levels." 2523 msgstr "" 2524 "Побудувати документ FlowCode можна перетягуванням частин діаграми зі списку, " 2525 "розташованого ліворуч. Усі діаграми потребують початкової частини «Початок», " 2526 "яка може бути лише одна.<br><br>Деякі частини діаграми, зокрема підпрограми, " 2527 "працюють як контейнери для інших частин діаграми. Ви можете перетягувати " 2528 "елементи до такого контейнера і з такого контейнера. Контейнер, який стане " 2529 "батьківським для частини, яка перетягується позначається на діаграмі." 2530 "<br><br>Зауважте, що не можна створювати з’єднання між частинами діаграми, " 2531 "що належать різним контейнерам або перебувають на різних рівнях." 2532 2533 #: src/flowparts/callsub.cpp:26 src/flowparts/embed.cpp:26 2534 #: src/flowparts/end.cpp:26 src/flowparts/interrupt.cpp:26 2535 #: src/flowparts/start.cpp:26 src/flowparts/sub.cpp:26 2536 #, kde-format 2537 msgid "Common" 2538 msgstr "Загальні" 2539 2540 #: src/flowparts/callsub.cpp:26 src/flowparts/callsub.cpp:32 2541 #, kde-format 2542 msgid "Sub Call" 2543 msgstr "Підвиклик" 2544 2545 #: src/flowparts/callsub.cpp:38 src/flowparts/sub.cpp:26 2546 #: src/flowparts/sub.cpp:35 2547 #, kde-format 2548 msgid "Subroutine" 2549 msgstr "Підпрограма" 2550 2551 #: src/flowparts/callsub.cpp:48 2552 #, kde-format 2553 msgid "Call %1" 2554 msgstr "Виклик %1" 2555 2556 #: src/flowparts/count.cpp:26 src/flowparts/delay.cpp:26 2557 #: src/flowparts/inputbutton.cpp:25 src/flowparts/keypad.cpp:26 2558 #: src/flowparts/pulse.cpp:25 src/flowparts/sevenseg.cpp:26 2559 #, kde-format 2560 msgid "Functions" 2561 msgstr "Функції" 2562 2563 #: src/flowparts/count.cpp:40 src/flowparts/inputbutton.cpp:37 2564 #, kde-format 2565 msgid "Trigger" 2566 msgstr "Перемикач" 2567 2568 #: src/flowparts/count.cpp:55 2569 #, kde-format 2570 msgid "Count %1 for %2 sec" 2571 msgstr "Лічити %1 протягом %2 сек." 2572 2573 #: src/flowparts/delay.cpp:26 src/flowparts/delay.cpp:32 2574 #, kde-format 2575 msgid "Delay" 2576 msgstr "Затримка" 2577 2578 #: src/flowparts/delay.cpp:38 2579 #, kde-format 2580 msgid "Pause Length" 2581 msgstr "Тривалість паузи" 2582 2583 #: src/flowparts/delay.cpp:50 2584 #, kde-format 2585 msgid "Delay for %1 sec" 2586 msgstr "Затримка на %1 сек." 2587 2588 #: src/flowparts/embed.cpp:26 src/flowparts/embed.cpp:32 2589 #, kde-format 2590 msgid "Embed" 2591 msgstr "Вкладка" 2592 2593 #: src/flowparts/embed.cpp:40 2594 #, kde-format 2595 msgid "Type" 2596 msgstr "Тип" 2597 2598 #: src/flowparts/embed.cpp:43 2599 #, kde-format 2600 msgid "Code" 2601 msgstr "Код" 2602 2603 #: src/flowparts/embed.cpp:44 2604 #, kde-format 2605 msgid "// Embedded code:" 2606 msgstr "// Вбудований код:" 2607 2608 #: src/flowparts/embed.cpp:54 2609 #, kde-format 2610 msgid "%1: %2..." 2611 msgstr "%1: %2…" 2612 2613 #: src/flowparts/end.cpp:26 src/flowparts/end.cpp:32 src/flowparts/end.cpp:35 2614 #, kde-format 2615 msgid "End" 2616 msgstr "Кінець" 2617 2618 #: src/flowparts/forloop.cpp:26 src/flowparts/repeat.cpp:26 2619 #: src/flowparts/while.cpp:26 2620 #, kde-format 2621 msgid "Loops" 2622 msgstr "Цикли" 2623 2624 #: src/flowparts/forloop.cpp:26 2625 #, kde-format 2626 msgid "For" 2627 msgstr "For" 2628 2629 #: src/flowparts/forloop.cpp:32 2630 #, kde-format 2631 msgid "For Loop" 2632 msgstr "Цикл for" 2633 2634 #: src/flowparts/forloop.cpp:39 src/flowparts/keypad.cpp:39 2635 #: src/flowparts/readport.cpp:44 src/flowparts/repeat.cpp:38 2636 #: src/flowparts/sevenseg.cpp:39 src/flowparts/unary.cpp:39 2637 #: src/flowparts/varassignment.cpp:38 src/flowparts/varcomparison.cpp:39 2638 #: src/flowparts/while.cpp:38 src/flowparts/writeport.cpp:39 2639 #, kde-format 2640 msgid "Variable" 2641 msgstr "Змінна" 2642 2643 #: src/flowparts/forloop.cpp:44 2644 #, kde-format 2645 msgid "Initial Value" 2646 msgstr "Початкове значення" 2647 2648 #: src/flowparts/forloop.cpp:48 2649 #, kde-format 2650 msgctxt "for x = 1 to" 2651 msgid "to" 2652 msgstr "до" 2653 2654 #: src/flowparts/forloop.cpp:49 2655 #, kde-format 2656 msgid "End Value" 2657 msgstr "Кінцеве значення" 2658 2659 #. i18n("Step"), "debug-step-instruction", Qt::CTRL|Qt::ALT|Qt::Key_Right, textDocument, SLOT(debugStep()), ac, "debug_step" ); 2660 #: src/flowparts/forloop.cpp:54 src/textview.cpp:119 2661 #, kde-format 2662 msgid "Step" 2663 msgstr "Крок" 2664 2665 #: src/flowparts/inputbutton.cpp:25 src/flowparts/inputbutton.cpp:31 2666 #, kde-format 2667 msgid "InputButton" 2668 msgstr "Кнопка введення" 2669 2670 #: src/flowparts/inputbutton.cpp:42 src/flowparts/pulse.cpp:52 2671 #: src/flowparts/setpin.cpp:45 src/flowparts/testpin.cpp:39 2672 #, kde-format 2673 msgid "Pin" 2674 msgstr "Контакт" 2675 2676 #: src/flowparts/inputbutton.cpp:52 2677 #, kde-format 2678 msgid "Continue on %1 %2" 2679 msgstr "Продовжити на %1 %2" 2680 2681 #. i18n("Interrupt"), "media-playback-pause", 0, textDocument, SLOT(debugInterrupt()), ac, "debug_interrupt" ); 2682 #: src/flowparts/interrupt.cpp:26 src/flowparts/interrupt.cpp:32 2683 #: src/flowparts/interrupt.cpp:42 src/textview.cpp:105 2684 #, kde-format 2685 msgid "Interrupt" 2686 msgstr "Перервати" 2687 2688 #: src/flowparts/interrupt.cpp:52 2689 #, kde-format 2690 msgid "Interrupt %1" 2691 msgstr "Перервати %1" 2692 2693 #: src/flowparts/keypad.cpp:42 src/flowparts/sevenseg.cpp:42 2694 #, kde-format 2695 msgid "Pin map" 2696 msgstr "Карта контактів" 2697 2698 #: src/flowparts/keypad.cpp:51 src/flowparts/readport.cpp:54 2699 #, kde-format 2700 msgid "Read %1 to %2" 2701 msgstr "Прочитати %1 до %2" 2702 2703 #: src/flowparts/pinmapping.cpp:55 2704 #, kde-format 2705 msgid "Pin Map Editor" 2706 msgstr "Редактор карти контактів" 2707 2708 #: src/flowparts/pulse.cpp:25 src/flowparts/pulse.cpp:31 2709 #, kde-format 2710 msgid "Pulse" 2711 msgstr "Пульсація" 2712 2713 #: src/flowparts/pulse.cpp:37 2714 #, kde-format 2715 msgid "Duration" 2716 msgstr "Тривалість" 2717 2718 #: src/flowparts/pulse.cpp:63 2719 #, kde-format 2720 msgid "Pulse %1 for %2 sec" 2721 msgstr "Пульсація %1 протягом %2 сек." 2722 2723 #: src/flowparts/readport.cpp:26 src/flowparts/setpin.cpp:28 2724 #: src/flowparts/testpin.cpp:26 src/flowparts/writeport.cpp:26 2725 #, kde-format 2726 msgid "I\\/O" 2727 msgstr "Введення-виведення" 2728 2729 #: src/flowparts/readport.cpp:26 src/flowparts/readport.cpp:32 2730 #, kde-format 2731 msgid "Read from Port" 2732 msgstr "Прочитати з порту" 2733 2734 #: src/flowparts/readport.cpp:38 2735 #, kde-format 2736 msgid "Read" 2737 msgstr "Прочитати" 2738 2739 #: src/flowparts/readport.cpp:43 2740 #, kde-format 2741 msgctxt "read from port to x" 2742 msgid "to" 2743 msgstr "до" 2744 2745 #: src/flowparts/repeat.cpp:26 src/flowparts/repeat.cpp:32 2746 #, kde-format 2747 msgid "Repeat" 2748 msgstr "Repeat" 2749 2750 #: src/flowparts/repeat.cpp:43 src/flowparts/unary.cpp:42 2751 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:50 src/flowparts/while.cpp:43 2752 #, kde-format 2753 msgid "Operation" 2754 msgstr "Дія" 2755 2756 #: src/flowparts/repeat.cpp:53 src/flowparts/varassignment.cpp:43 2757 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:54 src/flowparts/while.cpp:53 2758 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:257 src/gui/symbolviewer.cpp:125 2759 #: src/gui/symbolviewer.cpp:127 src/gui/symbolviewer.cpp:192 2760 #: src/gui/symbolviewer.cpp:194 2761 #, kde-format 2762 msgid "Value" 2763 msgstr "Значення" 2764 2765 #: src/flowparts/repeat.cpp:63 2766 #, kde-format 2767 msgid "repeat until %1 %2 %3" 2768 msgstr "повторювати доки %1 %2 %3" 2769 2770 #: src/flowparts/setpin.cpp:28 src/flowparts/setpin.cpp:34 2771 #, kde-format 2772 msgid "Set Pin State" 2773 msgstr "Встановити стан контакту" 2774 2775 #: src/flowparts/setpin.cpp:40 2776 #, kde-format 2777 msgid "State" 2778 msgstr "Стан" 2779 2780 #: src/flowparts/setpin.cpp:55 2781 #, kde-format 2782 msgid "Set %1 %2" 2783 msgstr "Встановити для %1 стан %2" 2784 2785 #: src/flowparts/sevenseg.cpp:32 2786 #, kde-format 2787 msgid "SevenSeg" 2788 msgstr "Сегментний індикатор" 2789 2790 #: src/flowparts/sevenseg.cpp:51 2791 #, kde-format 2792 msgid "Display %1 on %2" 2793 msgstr "Показати %1 на %2" 2794 2795 #: src/flowparts/start.cpp:26 src/flowparts/start.cpp:32 2796 #: src/flowparts/start.cpp:35 2797 #, kde-format 2798 msgid "Start" 2799 msgstr "Початок" 2800 2801 #: src/flowparts/sub.cpp:32 2802 #, kde-format 2803 msgid "Sub" 2804 msgstr "Підпрограма" 2805 2806 #: src/flowparts/testpin.cpp:26 src/flowparts/testpin.cpp:32 2807 #, kde-format 2808 msgid "Test Pin State" 2809 msgstr "Перевірити стан контактів" 2810 2811 #: src/flowparts/unary.cpp:26 src/flowparts/varassignment.cpp:26 2812 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:26 2813 #, kde-format 2814 msgid "Variables" 2815 msgstr "Змінні" 2816 2817 #: src/flowparts/unary.cpp:26 src/flowparts/unary.cpp:32 2818 #, kde-format 2819 msgid "Unary" 2820 msgstr "Унарна дія" 2821 2822 #: src/flowparts/unary.cpp:44 2823 #, kde-format 2824 msgid "Rotate Left" 2825 msgstr "Зсув ліворуч" 2826 2827 #: src/flowparts/unary.cpp:45 2828 #, kde-format 2829 msgid "Rotate Right" 2830 msgstr "Зсув праворуч" 2831 2832 #: src/flowparts/unary.cpp:46 2833 #, kde-format 2834 msgid "Increment" 2835 msgstr "Збільшення" 2836 2837 #: src/flowparts/unary.cpp:47 2838 #, kde-format 2839 msgid "Decrement" 2840 msgstr "Зменшення" 2841 2842 #: src/flowparts/varassignment.cpp:26 2843 #, kde-format 2844 msgid "Assignment" 2845 msgstr "Присвоювання" 2846 2847 #: src/flowparts/varassignment.cpp:32 2848 #, kde-format 2849 msgid "Variable Assignment" 2850 msgstr "Присвоювання змінній значення" 2851 2852 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:26 2853 #, kde-format 2854 msgid "Comparison" 2855 msgstr "Порівняння" 2856 2857 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:32 2858 #, kde-format 2859 msgid "Variable Comparison" 2860 msgstr "Порівняння змінних" 2861 2862 #: src/flowparts/while.cpp:26 src/flowparts/while.cpp:32 2863 #, kde-format 2864 msgid "While" 2865 msgstr "While" 2866 2867 #: src/flowparts/while.cpp:63 2868 #, kde-format 2869 msgid "while %1 %2 %3" 2870 msgstr "поки %1 %2 %3" 2871 2872 #: src/flowparts/writeport.cpp:26 src/flowparts/writeport.cpp:32 2873 #, kde-format 2874 msgid "Write to Port" 2875 msgstr "Записати до порту" 2876 2877 #: src/flowparts/writeport.cpp:38 2878 #, kde-format 2879 msgid "Write" 2880 msgstr "Запис" 2881 2882 #: src/flowparts/writeport.cpp:43 2883 #, kde-format 2884 msgctxt "write to port" 2885 msgid "to" 2886 msgstr "до" 2887 2888 #: src/flowparts/writeport.cpp:54 2889 #, kde-format 2890 msgid "Write %1 to %2" 2891 msgstr "Записати %1 до %2" 2892 2893 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, AsmFormattingWidget) 2894 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:14 2895 #, kde-format 2896 msgid "" 2897 "The values control the indentation from the left margin of the various types " 2898 "of assembly code." 2899 msgstr "" 2900 "Значення, які керують відступами від лівого поля для різноманітних типів " 2901 "коду асемблера." 2902 2903 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox64) 2904 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:32 2905 #, kde-format 2906 msgid "Output Code Indentation" 2907 msgstr "Відступи у виведеному коді" 2908 2909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) 2910 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:38 2911 #, kde-format 2912 msgid "'equ' Value" 2913 msgstr "Значення «equ»" 2914 2915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 2916 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:48 2917 #, kde-format 2918 msgid "Instruction Data" 2919 msgstr "Дані команди" 2920 2921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) 2922 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:58 2923 #, kde-format 2924 msgid "Comment" 2925 msgstr "Коментар" 2926 2927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) 2928 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:68 2929 #, kde-format 2930 msgid "'equ'" 2931 msgstr "«equ»" 2932 2933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 2934 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:78 2935 #, kde-format 2936 msgid "Instruction Name" 2937 msgstr "Назва команди" 2938 2939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFormatMBOutput) 2940 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:162 2941 #, kde-format 2942 msgid "&Automatically format Microbe output" 2943 msgstr "&Автоматично форматувати виведене Microbe" 2944 2945 #: src/gui/contexthelp.cpp:65 2946 #, kde-format 2947 msgid "" 2948 "Provides context-sensitive help relevant to the current editing being " 2949 "performed." 2950 msgstr "Надає контекстну довідку щодо поточного редагування." 2951 2952 #: src/gui/contexthelp.cpp:245 src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:141 2953 #, kde-format 2954 msgid "No Item Selected" 2955 msgstr "Не вибрано жодного елемента" 2956 2957 #: src/gui/contexthelp.cpp:255 src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:108 2958 #, kde-format 2959 msgid "Multiple Items" 2960 msgstr "Декілька елементів" 2961 2962 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_pResetButton) 2963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetBtn) 2964 #: src/gui/contexthelp.cpp:329 src/gui/contexthelp.cpp:330 2965 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:173 src/gui/oscilloscopewidget.ui:157 2966 #, kde-format 2967 msgid "Reset" 2968 msgstr "Скинути" 2969 2970 #: src/gui/contexthelp.cpp:330 2971 #, kde-format 2972 msgid "Reset item help to last saved changes?" 2973 msgstr "Відновити для довідки з елемента останні збережені зміни?" 2974 2975 #: src/gui/contexthelp.cpp:350 2976 #, kde-format 2977 msgid "Cannot save item description." 2978 msgstr "Не вдалося зберегти опис елемента." 2979 2980 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pEditButton) 2981 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:91 2982 #, kde-format 2983 msgid "Edit" 2984 msgstr "Змінити" 2985 2986 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_pChangeDescriptionsDirectory) 2987 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:138 2988 #, kde-format 2989 msgid "Context Help Directory" 2990 msgstr "Каталог контекстної довідки" 2991 2992 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pChangeDescriptionsDirectory) 2993 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pResetButton) 2994 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:141 src/gui/contexthelpwidget.ui:176 2995 #, kde-format 2996 msgid "..." 2997 msgstr "…" 2998 2999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pSaveButton) 3000 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:183 3001 #, kde-format 3002 msgid "S&ave" 3003 msgstr "З&берегти" 3004 3005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3006 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:28 3007 #, kde-format 3008 msgid "Subproject Details" 3009 msgstr "Параметри підпроєкту" 3010 3011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 3012 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:38 3013 #, kde-format 3014 msgid "Target File:" 3015 msgstr "Файл призначення:" 3016 3017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 3018 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 3019 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:48 src/gui/newpinmappingwidget.ui:23 3020 #, kde-format 3021 msgid "Type:" 3022 msgstr "Тип:" 3023 3024 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_typeCombo) 3025 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:64 3026 #, kde-format 3027 msgid "Library" 3028 msgstr "Бібліотека" 3029 3030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReuseSameViewForOutput) 3031 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:29 3032 #, kde-format 3033 msgid "Reuse the same output view for code generation" 3034 msgstr "Повторно використовувати панель виведення для створення коду" 3035 3036 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GridColor) 3037 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:52 3038 #, kde-format 3039 msgid "The grid color in the work area." 3040 msgstr "Колір ґратки у робочій області." 3041 3042 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GridColor) 3043 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:55 3044 #, kde-format 3045 msgid "Grid Colour" 3046 msgstr "Колір ґратки" 3047 3048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGrid) 3049 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:62 3050 #, kde-format 3051 msgid "Show &grid:" 3052 msgstr "По&казувати ґратку" 3053 3054 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) 3055 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:85 3056 #, kde-format 3057 msgid "" 3058 "Maximum undo steps for work area. This does not apply to text documents - " 3059 "that is configurable separately under Configure Editor." 3060 msgstr "" 3061 "Максимальна кількість кроків скасовування для робочої області. Це не " 3062 "стосується текстових документів. Кількість кроків скасовування для текстових " 3063 "документів налаштовується на сторінці редактора." 3064 3065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3066 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:88 3067 #, kde-format 3068 msgid "Maximum undo steps for work area:" 3069 msgstr "Макс. к-ть кроків скасовування для робочої області:" 3070 3071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVoltageBars) 3072 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:98 3073 #, kde-format 3074 msgid "Show voltage bars &on electronic components" 3075 msgstr "Показувати індикатори напру&ги на електронних компонентах" 3076 3077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVoltageColor) 3078 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:105 3079 #, kde-format 3080 msgid "Color the wires to match the voltage" 3081 msgstr "Розфарбовувати з’єднання відповідно до струму" 3082 3083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateWires) 3084 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:115 3085 #, kde-format 3086 msgid "Animate wires to show the current or power flow" 3087 msgstr "Анімувати з’єднання, показуючи зміну струму або потужності" 3088 3089 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox21) 3090 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:125 3091 #, kde-format 3092 msgid "Display Refresh Rate" 3093 msgstr "Частота оновлення зображення" 3094 3095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 3096 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:152 3097 #, kde-format 3098 msgid "Refresh rate:" 3099 msgstr "Частота оновлення:" 3100 3101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, refreshRateLabel) 3102 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:162 3103 #, kde-format 3104 msgid "Medium (50 FPS)" 3105 msgstr "Середня (50 кд./с)" 3106 3107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_2) 3108 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:180 3109 #, kde-format 3110 msgid "" 3111 "This is the number of times per second that the work area view is updated; a " 3112 "compromise between CPU usage and smoothness of display." 3113 msgstr "" 3114 "Це кількість оновлень зображення у робочій області за секунду. Виберіть " 3115 "задовільне для вас значення, збалансувавши навантаження на процесор і " 3116 "плавність показу зображення." 3117 3118 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 3119 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:202 3120 #, kde-format 3121 msgid "Convenience" 3122 msgstr "Зручності" 3123 3124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RestoreDocumentsOnStartup) 3125 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:208 3126 #, kde-format 3127 msgid "Restore opened doc&uments on startup" 3128 msgstr "Відновлювати се&анс після запуску" 3129 3130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RaiseItemSelectors) 3131 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:215 3132 #, kde-format 3133 msgid "Raise the &appropriate item selector on creating a new document" 3134 msgstr "" 3135 "Піднімати &відповідну панель вибору елементів після створення документа" 3136 3137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RaiseMessagesLog) 3138 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:222 3139 #, kde-format 3140 msgid "Raise the &Messages log when compiling" 3141 msgstr "Піднімати журнал &повідомлень під час компіляції" 3142 3143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 3144 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:32 3145 #, kde-format 3146 msgid "Radix (-r):" 3147 msgstr "Основа числення (-r):" 3148 3149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 3150 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:42 3151 #, kde-format 3152 msgid "Warning level (-w):" 3153 msgstr "Рівень попереджень (-w):" 3154 3155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3156 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:52 src/gui/linkeroptionswidget.ui:69 3157 #, kde-format 3158 msgid "Hex Format (-a):" 3159 msgstr "Формат шістнадцяткових (-a):" 3160 3161 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCase) 3162 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:62 3163 #, kde-format 3164 msgid "" 3165 "All user defined symbols and macros are case sensitive. This option makes " 3166 "them case insensitive." 3167 msgstr "" 3168 "Усі назви визначених користувачем позначок та макросів є регістрозалежними. " 3169 "За допомогою цього пункту можна вимкнути залежність від регістру символів " 3170 "назв." 3171 3172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCase) 3173 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:65 3174 #, kde-format 3175 msgid "Ign&ore case (-i)" 3176 msgstr "&Ігнорувати регістр символів (-i)" 3177 3178 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DosFormat) 3179 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:72 3180 #, kde-format 3181 msgid "" 3182 "By default, gpasm generates hex files using ISO format. However, some device " 3183 "programmers required a DOS formatted file. This option will cause gpasm to " 3184 "generate a DOS formatted hex file. " 3185 msgstr "" 3186 "Типово, gpasm створює шістнадцяткові файли у форматі ISO. Втім, для роботи " 3187 "деяких програматорів потрібен файл у форматі DOS. За допомогою цього пункту " 3188 "можна наказати gpasm створювати шістнадцятковий файл у форматі DOS. " 3189 3190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DosFormat) 3191 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:75 3192 #, kde-format 3193 msgid "Generate DOS-formatted hex file (-&n)" 3194 msgstr "Створити шістнад&цятковий файл у форматі DOS (-n)" 3195 3196 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_HexFormat) 3197 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_pHexFormat) 3198 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:104 src/gui/linkeroptionswidget.ui:29 3199 #, kde-format 3200 msgid "" 3201 "GPASM supports inhx8m, inhx8s, inhx16, and inhx32 hex file formats. This " 3202 "option controls which hex file format is used." 3203 msgstr "" 3204 "У GPASM передбачено підтримку шістнадцяткових файлів у форматах inhx8m, " 3205 "inhx8s, inhx16 та inhx32. За допомогою цього параметра можна вказати, який " 3206 "саме формат шістнадцяткових файлів використовується." 3207 3208 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HexFormat) 3209 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_pHexFormat) 3210 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:108 src/gui/linkeroptionswidget.ui:33 3211 #, kde-format 3212 msgid "inhx32" 3213 msgstr "inhx32" 3214 3215 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HexFormat) 3216 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_pHexFormat) 3217 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:113 src/gui/linkeroptionswidget.ui:38 3218 #, kde-format 3219 msgid "inhx8m" 3220 msgstr "inhx8m" 3221 3222 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HexFormat) 3223 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_pHexFormat) 3224 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:118 src/gui/linkeroptionswidget.ui:43 3225 #, kde-format 3226 msgid "inhx8s" 3227 msgstr "inhx8s" 3228 3229 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HexFormat) 3230 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_pHexFormat) 3231 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:123 src/gui/linkeroptionswidget.ui:48 3232 #, kde-format 3233 msgid "inhx16" 3234 msgstr "inhx16" 3235 3236 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Radix) 3237 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:138 src/gui/symbolviewer.cpp:110 3238 #, kde-format 3239 msgid "Decimal" 3240 msgstr "Десятковий" 3241 3242 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Radix) 3243 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:143 src/gui/symbolviewer.cpp:108 3244 #, kde-format 3245 msgid "Binary" 3246 msgstr "Двійковий" 3247 3248 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Radix) 3249 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:148 src/gui/symbolviewer.cpp:109 3250 #, kde-format 3251 msgid "Octal" 3252 msgstr "Вісімковий" 3253 3254 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Radix) 3255 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:153 src/gui/symbolviewer.cpp:111 3256 #, kde-format 3257 msgid "Hexadecimal" 3258 msgstr "Шістнадцятковий" 3259 3260 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_GpasmWarningLevel) 3261 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:167 3262 #, kde-format 3263 msgid "" 3264 "This sets the threshold of messages displayed in the log view.<ul><li>\"All" 3265 "\" will display all output - information, warnings and errors.<li>\"Warnings" 3266 "\" will suppress messages. <li>\"Errors\" will suppress both messages and " 3267 "warnings.</ul>" 3268 msgstr "" 3269 "Тут визначається обмеження критичності повідомлень, які буде показано на " 3270 "панелі журналу.<ul><li>«Усі» — показувати усі повідомлення: відомості, " 3271 "попередження та помилки.<li>«Попередження» — не показувати прості " 3272 "повідомлення.<li>«Помилки» — придушити прості повідомлення і попередження.</" 3273 "ul>" 3274 3275 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GpasmWarningLevel) 3276 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:171 3277 #, kde-format 3278 msgid "All" 3279 msgstr "Усі" 3280 3281 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GpasmWarningLevel) 3282 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:176 3283 #, kde-format 3284 msgid "Warnings" 3285 msgstr "Попередження" 3286 3287 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GpasmWarningLevel) 3288 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:181 3289 #, kde-format 3290 msgid "Errors" 3291 msgstr "Помилки" 3292 3293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 3294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 3295 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:237 src/gui/sdccoptionswidget.ui:449 3296 #, kde-format 3297 msgid "Other options:" 3298 msgstr "Інші параметри:" 3299 3300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gplink_link_shared) 3301 #: src/gui/gplinksettingswidget.ui:26 3302 #, kde-format 3303 msgid "Link with shared libraries (&use this with new SDCC)" 3304 msgstr "Компонувати зі спільними бібліотеками (&користуйтеся із новим SDCC)" 3305 3306 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:32 src/itemdocument.cpp:848 3307 #: src/itemdocument.cpp:854 3308 #, kde-format 3309 msgid "Export As Image" 3310 msgstr "Експорт у зображення" 3311 3312 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:45 3313 #, kde-format 3314 msgid "Format:" 3315 msgstr "Формат:" 3316 3317 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:51 3318 #, kde-format 3319 msgid "File name:" 3320 msgstr "Назва файла:" 3321 3322 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:57 3323 #, kde-format 3324 msgid "Crop image:" 3325 msgstr "Обрізати зображення:" 3326 3327 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:64 3328 #, kde-format 3329 msgid "Export" 3330 msgstr "Експорт" 3331 3332 #: src/gui/itemeditor/componentmodelwidget.cpp:51 3333 #, kde-format 3334 msgid "Filter here..." 3335 msgstr "Введіть сюди критерій фільтрування…" 3336 3337 #: src/gui/itemeditor/componentmodelwidget.cpp:61 3338 #, kde-format 3339 msgid "Clear filter" 3340 msgstr "Зняти фільтрування" 3341 3342 #: src/gui/itemeditor/componentmodelwidget.cpp:62 3343 #, kde-format 3344 msgid "Enter space-separated terms to filter the component library." 3345 msgstr "" 3346 "Введіть відокремлені пробілами ключі пошуку для фільтрування бібліотеки " 3347 "компонентів." 3348 3349 #: src/gui/itemeditor/componentmodelwidget.cpp:76 3350 #, kde-format 3351 msgid "Select a predefined component configuration from this list." 3352 msgstr "Виберіть попередньо визначені налаштування компонента з цього списку." 3353 3354 #: src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:44 3355 #, kde-format 3356 msgid "" 3357 "This allows editing of advanced properties of the selected item(s). Right " 3358 "click on the picture of the item to set the orientation." 3359 msgstr "" 3360 "Тут можна змінити додаткові властивості позначених елементів. Клацніть " 3361 "правою кнопкою миші на зображенні елемента, щоб встановити його орієнтацію." 3362 3363 #: src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:71 3364 #, kde-format 3365 msgid "" 3366 "<p>Shows properties associated with the currently selected item(s).<br/" 3367 ">Select a property to change its value. If multiple items are selected with " 3368 "different values then the property will appear greyed out, use \"Merge " 3369 "Properties\" to make them the same.<br/>Select \"Defaults\" to set all " 3370 "properties to their default values" 3371 msgstr "" 3372 "<p>Показує властивості, пов’язані із поточними позначеними елементами.<br/" 3373 ">Виберіть властивість, щоб змінити її значення. Якщо позначено декілька " 3374 "елементів із різними значеннями, пункт властивості буде показано сірим " 3375 "кольором. Скористайтеся пунктом «Об’єднати властивості», щоб зробити їх " 3376 "однаковими.<br/>Натисніть кнопку «Типові», щоб установити для усіх " 3377 "властивостей типові значення." 3378 3379 #: src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:87 3380 #, kde-format 3381 msgid "" 3382 "Change the orientation of the selected item by selecting the appropriate " 3383 "button" 3384 msgstr "Змініть орієнтацію позначеного елемента натисканням відповідної кнопки" 3385 3386 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:175 3387 #: src/gui/itemeditor/propertyeditorinput.cpp:191 3388 #: src/gui/itemeditor/propertyeditoritem.cpp:106 3389 #, kde-format 3390 msgid "Yes" 3391 msgstr "Так" 3392 3393 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:180 3394 #: src/gui/itemeditor/propertyeditorinput.cpp:194 3395 #: src/gui/itemeditor/propertyeditoritem.cpp:111 3396 #, kde-format 3397 msgid "No" 3398 msgstr "Ні" 3399 3400 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:256 3401 #, kde-format 3402 msgid "Property" 3403 msgstr "Властивість" 3404 3405 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:287 3406 #, kde-format 3407 msgid "Undo changes" 3408 msgstr "Вернути змінене" 3409 3410 #: src/gui/itemeditor/propertyeditorfile.cpp:36 3411 #, kde-format 3412 msgid " ... " 3413 msgstr " … " 3414 3415 #: src/gui/itemeditor/propertyeditorfile.cpp:52 3416 #, kde-format 3417 msgid "Choose File" 3418 msgstr "Виберіть файл" 3419 3420 #: src/gui/itemselector.cpp:61 src/gui/itemselector.cpp:408 3421 #, kde-format 3422 msgid "Component" 3423 msgstr "Компонент" 3424 3425 #: src/gui/itemselector.cpp:265 3426 #, kde-format 3427 msgid "Remove %1" 3428 msgstr "Вилучити %1" 3429 3430 #: src/gui/itemselector.cpp:402 3431 #, kde-format 3432 msgid "" 3433 "Add components to the circuit diagram by dragging them into the circuit." 3434 "<br><br>To add more than one component of the same type, doubleclick on a " 3435 "component, and click repeatedly in the circuit to place the component. Right " 3436 "click to stop placement.<br><br>Some components (such as subcircuits) can be " 3437 "removed by right clicking on the item and selecting \"Remove\"." 3438 msgstr "" 3439 "Додати компоненти на діаграму схеми можна перетягуванням їх на поле схеми." 3440 "<br><br>Щоб додати декілька компонентів одного типу, двічі клацніть на " 3441 "позначці компонента, а потім декілька разів клацніть на полі схеми, щоб " 3442 "додати компоненти. Клацніть правою кнопкою миші, щоб скасувати додавання " 3443 "компонента.<br><br>Деякі компоненти (зокрема підсхеми) можна вилучати " 3444 "клацанням правою кнопкою миші на компоненті з наступним вибором у " 3445 "контекстному меню пункту «Вилучити»." 3446 3447 #: src/gui/itemselector.cpp:437 3448 #, kde-format 3449 msgid "" 3450 "Add FlowPart to the FlowCode document by dragging them there.<br><br>To add " 3451 "more than one FlowPart of the same type, doubleclick on a FlowPart, and " 3452 "click repeatedly in the FlowChart to place the component. Right click to " 3453 "stop placement." 3454 msgstr "" 3455 "Додайте частини діаграми до документа FlowCode перетягуванням їх позначок " 3456 "туди.<br><br>Щоб додати декілька частин діаграми одного типу, двічі клацніть " 3457 "на позначці частини діаграми, а потім декілька разів клацніть на полі " 3458 "діаграми, щоб додати компонент. Клацніть правою кнопкою миші, щоб скасувати " 3459 "розміщення елемента." 3460 3461 #: src/gui/itemselector.cpp:440 3462 #, kde-format 3463 msgid "Flow Part" 3464 msgstr "Частина діаграми" 3465 3466 #: src/gui/itemselector.cpp:467 3467 #, kde-format 3468 msgid "Add mechanical parts to the mechanics work area by dragging them there." 3469 msgstr "" 3470 "Додайте механічні частини до механічної робочої області перетягуванням." 3471 3472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 3473 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:56 3474 #, kde-format 3475 msgid "Library Directory (-I):" 3476 msgstr "Каталог бібліотек (-I):" 3477 3478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOutputMap) 3479 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:79 3480 #, kde-format 3481 msgid "&Output a map file (-m)" 3482 msgstr "&Вивести файл карти (-m)" 3483 3484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 3485 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:86 3486 #, kde-format 3487 msgid "Linker Script (-s):" 3488 msgstr "Скрипт компонування (-s):" 3489 3490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 3491 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:102 3492 #, kde-format 3493 msgid "Other:" 3494 msgstr "Інше:" 3495 3496 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 3497 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:116 3498 #, kde-format 3499 msgid "Link libraries inside project" 3500 msgstr "Компонувати бібліотеки всередині проєкту" 3501 3502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 3503 #: src/gui/logicwidget.ui:31 3504 #, kde-format 3505 msgid "Logic Symbol Shapes:" 3506 msgstr "Форма позначок логіки:" 3507 3508 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LogicSymbolShapes) 3509 #: src/gui/logicwidget.ui:42 3510 #, kde-format 3511 msgid "Distinctive" 3512 msgstr "Особлива" 3513 3514 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LogicSymbolShapes) 3515 #: src/gui/logicwidget.ui:47 3516 #, kde-format 3517 msgid "Rectangular" 3518 msgstr "Прямокутна" 3519 3520 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 3521 #: src/gui/logicwidget.ui:57 3522 #, kde-format 3523 msgid "Input" 3524 msgstr "Вхід" 3525 3526 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicRisingTrigger) 3527 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) 3528 #: src/gui/logicwidget.ui:63 src/gui/logicwidget.ui:126 3529 #, kde-format 3530 msgid "Required voltage level before the input will be considered high." 3531 msgstr "Рівень напруги, для якого вхід вважатиметься відкритим." 3532 3533 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicRisingTrigger) 3534 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicFallingTrigger) 3535 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicOutputHigh) 3536 #: src/gui/logicwidget.ui:72 src/gui/logicwidget.ui:110 3537 #: src/gui/logicwidget.ui:170 3538 #, kde-format 3539 msgid " V" 3540 msgstr " В" 3541 3542 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2_2) 3543 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicFallingTrigger) 3544 #: src/gui/logicwidget.ui:88 src/gui/logicwidget.ui:101 3545 #, kde-format 3546 msgid "Required voltage level before an input will be considered low." 3547 msgstr "Рівень напруги, до якого вхід вважатиметься закритим." 3548 3549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 3550 #: src/gui/logicwidget.ui:91 3551 #, kde-format 3552 msgid "Falling Trigger Threshold:" 3553 msgstr "Поріг закриття перемикача:" 3554 3555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3556 #: src/gui/logicwidget.ui:129 3557 #, kde-format 3558 msgid "Rising Trigger Threshold:" 3559 msgstr "Поріг відкриття перемикача:" 3560 3561 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2) 3562 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicOutputHigh) 3563 #: src/gui/logicwidget.ui:148 src/gui/logicwidget.ui:161 3564 #, kde-format 3565 msgid "Voltage level for high on logic components." 3566 msgstr "Рівень напруги для відкриття компонентів логіки." 3567 3568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 3569 #: src/gui/logicwidget.ui:151 3570 #, kde-format 3571 msgid "Output High:" 3572 msgstr "Відкриття виходу:" 3573 3574 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel4) 3575 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LogicOutputHighImpedance) 3576 #: src/gui/logicwidget.ui:186 src/gui/logicwidget.ui:212 3577 #, kde-format 3578 msgid "This is the output impedance when the output is high." 3579 msgstr "Це імпеданс виходу, якщо вихід є відкритим." 3580 3581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 3582 #: src/gui/logicwidget.ui:189 3583 #, kde-format 3584 msgid "High Output Impedance:" 3585 msgstr "Імпеданс відкриття виходу:" 3586 3587 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2) 3588 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LogicOutputLowImpedance) 3589 #: src/gui/logicwidget.ui:199 src/gui/logicwidget.ui:234 3590 #, kde-format 3591 msgid "This is the output impedance when the output is low." 3592 msgstr "Це імпеданс виходу, якщо вихід є закритим." 3593 3594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 3595 #: src/gui/logicwidget.ui:202 3596 #, kde-format 3597 msgid "Low Output Impedance:" 3598 msgstr "Імпеданс закриття виходу:" 3599 3600 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_LogicOutputLowImpedance) 3601 #: src/gui/logicwidget.ui:240 3602 #, kde-format 3603 msgid "Floating" 3604 msgstr "Рухомий" 3605 3606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) 3607 #: src/gui/logicwidget.ui:264 3608 #, kde-format 3609 msgid "" 3610 "Here, you can configure the behaviour of logic components.\n" 3611 "\n" 3612 "These values will apply to all components, apart from the PIC, whose pins' " 3613 "impedances depend on the pin in use." 3614 msgstr "" 3615 "Тут ви можете налаштувати поведінку компонентів логіки.\n" 3616 "\n" 3617 "Ці значення стосуватимуться усіх компонентів, окрім PIC, імпеданс контактів " 3618 "якого залежить від конкретного контакту." 3619 3620 #. i18n("Clear All"), this, SLOT(clear()) ); // 2018.12.07 3621 #: src/gui/logview.cpp:121 3622 #, kde-format 3623 msgid "Clear All" 3624 msgstr "Спорожнити все" 3625 3626 #: src/gui/microselectwidget.cpp:29 3627 #, kde-format 3628 msgid "Microprocessor" 3629 msgstr "Мікропроцесор" 3630 3631 #: src/gui/microselectwidget.cpp:37 3632 #, kde-format 3633 msgid "Family" 3634 msgstr "Сімейство" 3635 3636 #: src/gui/microselectwidget.cpp:47 3637 #, kde-format 3638 msgid "Micro" 3639 msgstr "Micro" 3640 3641 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:59 src/picitem.cpp:290 3642 #, kde-format 3643 msgid "PIC Settings" 3644 msgstr "Параметри PIC" 3645 3646 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:70 3647 #, kde-format 3648 msgid "This dialog allows editing of the initial properties of the PIC" 3649 msgstr "" 3650 "За допомогою цього діалогового вікна можна змінити початкові властивості PIC" 3651 3652 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:72 3653 #, kde-format 3654 msgid "" 3655 "Edit the initial value of the ports here. For each binary number, the order " 3656 "from right-to-left is pins 0 through 7.<br><br>The \"Type (TRIS)\" edit " 3657 "shows the initial input/output state of the ports; 1 represents an input, " 3658 "and 0 an output.<br><br>The \"State (PORT)\" edit shows the initial high/low " 3659 "state of the ports; 1 represents a high, and 0 a low." 3660 msgstr "" 3661 "Тут можна змінити початкове значення портів. Для кожного двійкового числа " 3662 "порядок визначає значення від контакту 0 до 7.<br><br>Поле «Тип (TRIS)» " 3663 "показує початковий стан входу-виходу портів; 1 — вхід, а 0 — вихід." 3664 "<br><br>Поле «Стан (PORT)» показує початковий стан відкриття-закриття " 3665 "портів; 1 — відкрито, а 0 — закрито." 3666 3667 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:75 3668 #, kde-format 3669 msgid "" 3670 "Edit the initial value of the variables here.<br><br>Note that the value of " 3671 "the variable can only be in the range 0->255. These variables will be " 3672 "initialized before any other code is executed." 3673 msgstr "" 3674 "Тут можна змінити початкове значення змінних.<br><br>Зауважте, що значення " 3675 "змінної має перебувати у діапазоні від 0 до 255. Ці змінні буде " 3676 "ініціалізовано до виконання іншого коду." 3677 3678 #. i18n( "the type", "Type (TRIS register):" ); 3679 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:109 3680 #, kde-format 3681 msgid "Type (TRIS register):" 3682 msgstr "Тип (регістр TRIS):" 3683 3684 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:110 3685 #, kde-format 3686 msgid "State (PORT register):" 3687 msgstr "Стан (регістр PORT):" 3688 3689 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:132 3690 #, kde-format 3691 msgid "Variable name" 3692 msgstr "Назва змінної" 3693 3694 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:133 3695 #, kde-format 3696 msgid "Variable value" 3697 msgstr "Значення змінної" 3698 3699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 3700 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:259 src/gui/newpinmappingwidget.ui:48 3701 #, kde-format 3702 msgid "New Pin Mapping" 3703 msgstr "Нова прив’язка контактів" 3704 3705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pinMapAdd) 3706 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:266 src/gui/microsettingswidget.ui:132 3707 #, kde-format 3708 msgid "Create" 3709 msgstr "Створити" 3710 3711 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:331 3712 #, kde-format 3713 msgid "New Pin Map Name" 3714 msgstr "Назва нової карти контактів" 3715 3716 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:449 3717 #, kde-format 3718 msgid "Invalid variable value: %1" 3719 msgstr "Некоректне значення змінної: %1" 3720 3721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3722 #: src/gui/microsettingswidget.ui:45 3723 #, kde-format 3724 msgid "" 3725 "Tip: Toggle the initial state (high/low) of a pin by clicking its picture.\n" 3726 "Drag it to set the type (input/output)." 3727 msgstr "" 3728 "Підказка: перемкнути початковий стан (відкрито/закрито) контакту можна " 3729 "клацанням на його зображенні.\n" 3730 "Перетягніть його, щоб встановити тип (вхід/вихід)." 3731 3732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pinMapRemove) 3733 #: src/gui/microsettingswidget.ui:109 src/projectmanager.cpp:1078 3734 #, kde-format 3735 msgid "Remove" 3736 msgstr "Вилучити" 3737 3738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pinMapModify) 3739 #: src/gui/microsettingswidget.ui:139 3740 #, kde-format 3741 msgid "Modif&y" 3742 msgstr "З&мінити" 3743 3744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pinMapRename) 3745 #: src/gui/microsettingswidget.ui:146 3746 #, kde-format 3747 msgid "Rename" 3748 msgstr "Перейменувати" 3749 3750 #: src/gui/newfiledlg.cpp:56 src/ktechlab.cpp:457 3751 #, kde-format 3752 msgid "New File" 3753 msgstr "Новий файл" 3754 3755 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, NewFileWidget) 3756 #: src/gui/newfilewidget.ui:20 3757 #, kde-format 3758 msgid "" 3759 "Select the type of file you wish to create.<br>\n" 3760 "<p>\n" 3761 "<b>Pic Program</b><br>\n" 3762 "Creates a new PIC program, with flow chart editor. Select the target device " 3763 "for your program below.\n" 3764 "<p>\n" 3765 "<b>Circuit</b><br>\n" 3766 "Creates a new circuit, with drag and drop editor. Real time simulation of " 3767 "the circuit occurs automatically." 3768 msgstr "" 3769 "Виберіть тип файла, який слід створити.<br>\n" 3770 "<p>\n" 3771 "<b>Програма PIC</b><br>\n" 3772 "Створити програму PIC за допомогою редактора блок-схем. Нижче можна вибрати " 3773 "пристрій призначення для вашої програми.\n" 3774 "<p>\n" 3775 "<b>Схема</b><br>\n" 3776 "Створити схему за допомогою редактора з можливостями перетягування зі " 3777 "скиданням. Інтерактивну імітацію схеми буде запущено автоматично." 3778 3779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3780 #: src/gui/newfilewidget.ui:72 3781 #, kde-format 3782 msgid "New File Details" 3783 msgstr "Параметри нового файла" 3784 3785 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) 3786 #: src/gui/newfilewidget.ui:82 3787 #, kde-format 3788 msgid "File Type:" 3789 msgstr "Тип файла:" 3790 3791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addToProjectCheck) 3792 #: src/gui/newfilewidget.ui:129 3793 #, kde-format 3794 msgid "&Add to project" 3795 msgstr "&Додати до проєкту" 3796 3797 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3798 #: src/gui/newpinmappingwidget.ui:33 3799 #, kde-format 3800 msgid "Name:" 3801 msgstr "Назва:" 3802 3803 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameEdit) 3804 #: src/gui/newpinmappingwidget.ui:91 3805 #, kde-format 3806 msgid "" 3807 "The variable name of the pin mapping - this must be a valid Microbe variable " 3808 "name." 3809 msgstr "" 3810 "Назва змінної прив’язки контактів, має бути коректною назвою змінної Microbe." 3811 3812 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeCombo) 3813 #: src/gui/newpinmappingwidget.ui:110 3814 #, kde-format 3815 msgid "Keypad (4x3)" 3816 msgstr "Клавіатура (4⨯3)" 3817 3818 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeCombo) 3819 #: src/gui/newpinmappingwidget.ui:115 3820 #, kde-format 3821 msgid "Keypad (4x4)" 3822 msgstr "Клавіатура (4⨯4)" 3823 3824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 3825 #: src/gui/newprojectwidget.ui:23 3826 #, kde-format 3827 msgid "Final location:" 3828 msgstr "Остаточне розташування:" 3829 3830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel) 3831 #: src/gui/newprojectwidget.ui:33 3832 #, kde-format 3833 msgid "/" 3834 msgstr "/" 3835 3836 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 3837 #: src/gui/newprojectwidget.ui:59 3838 #, kde-format 3839 msgid "Location:" 3840 msgstr "Розташування:" 3841 3842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3843 #: src/gui/newprojectwidget.ui:74 3844 #, kde-format 3845 msgid "New Project Details" 3846 msgstr "Параметри нового проєкту" 3847 3848 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) 3849 #: src/gui/newprojectwidget.ui:84 3850 #, kde-format 3851 msgid "Project Name:" 3852 msgstr "Назва проєкту:" 3853 3854 #: src/gui/oscilloscope.cpp:319 3855 #, kde-format 3856 msgid "Oscilloscope" 3857 msgstr "Осцилоскоп" 3858 3859 #: src/gui/oscilloscopeview.cpp:124 3860 #, kde-format 3861 msgid "Framerate" 3862 msgstr "Частота кадрів" 3863 3864 #. i18n("%1 fps", QString::number(num)), num); // 2018.12.07 3865 #. fpsMenu.setItemChecked( num, num == m_fps); 3866 #: src/gui/oscilloscopeview.cpp:137 3867 #, kde-format 3868 msgid "%1 fps" 3869 msgstr "%1 кд/с" 3870 3871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3872 #: src/gui/oscilloscopewidget.ui:71 3873 #, kde-format 3874 msgid "Zoom" 3875 msgstr "Масштаб" 3876 3877 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, displayDirectCheck) 3878 #: src/gui/outputmethodwidget.ui:44 3879 #, kde-format 3880 msgid "Displa&y directly" 3881 msgstr "П&оказувати безпосередньо" 3882 3883 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, saveFileCheck) 3884 #: src/gui/outputmethodwidget.ui:54 3885 #, kde-format 3886 msgid "Sa&ve to file" 3887 msgstr "З&берегти до файла" 3888 3889 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loadFileCheck) 3890 #: src/gui/outputmethodwidget.ui:73 3891 #, kde-format 3892 msgid "Load File in &New View" 3893 msgstr "Завантажити файл на &нову панель" 3894 3895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addToProjectCheck) 3896 #: src/gui/outputmethodwidget.ui:80 3897 #, kde-format 3898 msgid "&Add to Project" 3899 msgstr "&Додати до проєкту" 3900 3901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 3902 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:48 3903 #, kde-format 3904 msgid "&Add ..." 3905 msgstr "&Додати…" 3906 3907 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) 3908 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:55 3909 #, kde-format 3910 msgid "Re&move" 3911 msgstr "Ви&лучити" 3912 3913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 3914 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:62 src/gui/programmerwidget.ui:29 3915 #, kde-format 3916 msgid "Program:" 3917 msgstr "Програма:" 3918 3919 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pProgrammerDescription) 3920 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:85 3921 #, kde-format 3922 msgid "(Program Description)" 3923 msgstr "(Опис програми)" 3924 3925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 3926 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:101 3927 #, kde-format 3928 msgid "Initialization:" 3929 msgstr "Ініціалізація:" 3930 3931 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 3932 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:123 3933 #, kde-format 3934 msgid "Read:" 3935 msgstr "Читання:" 3936 3937 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 3938 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:133 3939 #, kde-format 3940 msgid "Write:" 3941 msgstr "Запис:" 3942 3943 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 3944 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:154 3945 #, no-c-format, kde-format 3946 msgid "" 3947 "The following strings will be replaced when the command is run:\n" 3948 "<ul>\n" 3949 "<li><b>%port</b> - Port that the programmer is connected to</li>\n" 3950 "<li><b>%device</b> - PIC device</li>\n" 3951 "<li><b>%file</b> - File to read from or write to</li>\n" 3952 "</ul>" 3953 msgstr "" 3954 "Під час виконання команди буде замінено такі рядки:\n" 3955 "<ul>\n" 3956 "<li><b>%port</b> — порт, з яким з’єднано програматор</li>\n" 3957 "<li><b>%device</b> — пристрій PIC</li>\n" 3958 "<li><b>%file</b> — файл для читання або записування даних</li>\n" 3959 "</ul>" 3960 3961 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 3962 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:167 3963 #, kde-format 3964 msgid "Erase:" 3965 msgstr "Витирання:" 3966 3967 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) 3968 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:177 3969 #, kde-format 3970 msgid "Verify:" 3971 msgstr "Перевірка:" 3972 3973 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) 3974 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:187 3975 #, kde-format 3976 msgid "Blank Check:" 3977 msgstr "Перевірка на порожність:" 3978 3979 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3980 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:202 3981 #, kde-format 3982 msgid "Default port:" 3983 msgstr "Типовий порт:" 3984 3985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3986 #: src/gui/processingoptionswidget.ui:49 3987 #, kde-format 3988 msgid "Output File:" 3989 msgstr "Файл виводу:" 3990 3991 #: src/gui/programmerdlg.cpp:40 src/gui/settingsdlg.cpp:134 3992 #, kde-format 3993 msgid "PIC Programmer" 3994 msgstr "Програматор PIC" 3995 3996 #: src/gui/programmerdlg.cpp:88 3997 #, kde-format 3998 msgid "Burn" 3999 msgstr "Записати" 4000 4001 #: src/gui/projectdlgs.cpp:51 4002 #, kde-format 4003 msgid "New Project" 4004 msgstr "Новий проєкт" 4005 4006 #: src/gui/projectdlgs.cpp:129 4007 #, kde-format 4008 msgid "Create Subproject" 4009 msgstr "Створити підпроєкт" 4010 4011 #: src/gui/projectdlgs.cpp:182 4012 #, kde-format 4013 msgid "Linker Options" 4014 msgstr "Параметри компонувальника" 4015 4016 #: src/gui/projectdlgs.cpp:317 4017 #, kde-format 4018 msgid "Processing Options" 4019 msgstr "Параметри обробки" 4020 4021 #. i18n("Bold"), "format-text-bold", Qt::CTRL + Qt::Key_B, 0, 0, ac, "format_bold" ); 4022 #: src/gui/richtexteditor.cpp:66 4023 #, kde-format 4024 msgid "Bold" 4025 msgstr "Жирний" 4026 4027 #. i18n("Italic"), "format-text-italic", Qt::CTRL + Qt::Key_I, 0, 0, ac, "format_italic" ); 4028 #: src/gui/richtexteditor.cpp:75 4029 #, kde-format 4030 msgid "Italic" 4031 msgstr "Курсив" 4032 4033 #. i18n("Underline"), "format-text-underline", Qt::CTRL + Qt::Key_U, 0, 0, ac, "format_underline" ); 4034 #: src/gui/richtexteditor.cpp:84 4035 #, kde-format 4036 msgid "Underline" 4037 msgstr "Підкреслений" 4038 4039 #. i18n("List"), "unsorted_list", Qt::CTRL + Qt::Key_L, 0, 0, ac, "format_list" ); 4040 #: src/gui/richtexteditor.cpp:93 4041 #, kde-format 4042 msgid "List" 4043 msgstr "Список" 4044 4045 #. i18n("Text Alignment"), "format-justify-left", 0, 0, 0, ac, "text_alignment" ); 4046 #. i18n("Text Alignment") ); 4047 #: src/gui/richtexteditor.cpp:103 src/gui/richtexteditor.cpp:112 4048 #, kde-format 4049 msgid "Text Alignment" 4050 msgstr "Вирівнювання тексту" 4051 4052 #. i18n("Align Left"), Qt::AlignLeft ); 4053 #: src/gui/richtexteditor.cpp:116 4054 #, kde-format 4055 msgid "Align Left" 4056 msgstr "Вирівняти ліворуч" 4057 4058 #. i18n("Align Center"), Qt::AlignHCenter ); 4059 #: src/gui/richtexteditor.cpp:118 4060 #, kde-format 4061 msgid "Align Center" 4062 msgstr "Вирівняти за центром" 4063 4064 #. i18n("Align Right"), Qt::AlignRight ); 4065 #: src/gui/richtexteditor.cpp:120 4066 #, kde-format 4067 msgid "Align Right" 4068 msgstr "Вирівняти праворуч" 4069 4070 #. i18n("Align Block"), Qt::AlignJustify ); 4071 #: src/gui/richtexteditor.cpp:122 4072 #, kde-format 4073 msgid "Align Block" 4074 msgstr "Вирівняти блоком" 4075 4076 #. i18n("Text Vertical Alignment"), "text", 0, 0, 0, ac, "text_vertical_alignment" ); 4077 #. i18n("Text Vertical Alignment") ); 4078 #: src/gui/richtexteditor.cpp:128 src/gui/richtexteditor.cpp:136 4079 #, kde-format 4080 msgid "Text Vertical Alignment" 4081 msgstr "Вертикальне вирівнювання тексту" 4082 4083 #: src/gui/richtexteditor.cpp:139 4084 #, kde-format 4085 msgid "Superscript" 4086 msgstr "Верхній індекс" 4087 4088 #. i18n("Superscript"), QTextCharFormat::AlignSuperScript ); 4089 #: src/gui/richtexteditor.cpp:141 4090 #, kde-format 4091 msgid "Normal" 4092 msgstr "Звичайний" 4093 4094 #. i18n("Normal"), QTextCharFormat::AlignNormal ); 4095 #: src/gui/richtexteditor.cpp:143 4096 #, kde-format 4097 msgid "Subscript" 4098 msgstr "Нижній індекс" 4099 4100 #. i18n("Text Color..."), pm, 0, this, SLOT(textColor()), ac, "format_color" ); 4101 #: src/gui/richtexteditor.cpp:151 4102 #, kde-format 4103 msgid "Text Color..." 4104 msgstr "Колір тексту…" 4105 4106 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, xGroupBox) 4107 #: src/gui/scopescreenwidget.ui:26 4108 #, kde-format 4109 msgid "X" 4110 msgstr "X" 4111 4112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 4113 #: src/gui/scopescreenwidget.ui:36 4114 #, kde-format 4115 msgid "Intervals" 4116 msgstr "Інтервали" 4117 4118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 4119 #: src/gui/scopescreenwidget.ui:88 4120 #, kde-format 4121 msgid "Ticks per Interval" 4122 msgstr "Тактів на інтервал" 4123 4124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 4125 #: src/gui/scopescreenwidget.ui:134 4126 #, kde-format 4127 msgid "Offset (ticks)" 4128 msgstr "Відступ (у тактах)" 4129 4130 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, general) 4131 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:36 4132 #, kde-format 4133 msgid "Ge&neral" 4134 msgstr "За&гальне" 4135 4136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nostdlib) 4137 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:42 4138 #, kde-format 4139 msgid "Do not search in the standard librar&y directory (--nostdlib)" 4140 msgstr "Не шукати у каталозі стандартних &бібліотек (--nostdlib)" 4141 4142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nostdinc) 4143 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:49 4144 #, kde-format 4145 msgid "Do not search in the standard include directory (--nostdinc)" 4146 msgstr "Не шукати у каталозі стандартних включень (--nostdinc)" 4147 4148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_less_pedantic) 4149 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:59 4150 #, kde-format 4151 msgid "Disa&ble pedantic warnings (--less-pedantic)" 4152 msgstr "Ви&мкнути педантичні попередження (--less-pedantic)" 4153 4154 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c89) 4155 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:66 4156 #, kde-format 4157 msgid "" 4158 "Follow the C89 standard and disable SDCC features that conflict with the " 4159 "standard." 4160 msgstr "" 4161 "Виконувати стандарт C89, вимкнути можливості SDCC, які суперечать цьому " 4162 "стандарту." 4163 4164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c89) 4165 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:69 4166 #, kde-format 4167 msgid "Use C&89 standard only (--std-c89)" 4168 msgstr "Використовувати лише стандарт C&89 (--std-c89)" 4169 4170 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c89) 4171 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:72 4172 #, kde-format 4173 msgid "Alt+8" 4174 msgstr "Alt+8" 4175 4176 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c99) 4177 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:82 4178 #, kde-format 4179 msgid "" 4180 "Follow the C99 standard and disable SDCC features that conflict with the " 4181 "standard (incomplete support)." 4182 msgstr "" 4183 "Виконувати стандарт C99, вимкнути можливості SDCC, які суперечать цьому " 4184 "стандарту (підтримка є неповною)." 4185 4186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c99) 4187 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:85 4188 #, kde-format 4189 msgid "Use C&99 standard only (--std-c99)" 4190 msgstr "Використовувати лише стандарт C&99 (--std-c99)" 4191 4192 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c99) 4193 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:88 4194 #, kde-format 4195 msgid "Alt+9" 4196 msgstr "Alt+9" 4197 4198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_use_non_free) 4199 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:98 4200 #, kde-format 4201 msgid "Use non-free licensed libraries and header files (--use-non-free)" 4202 msgstr "" 4203 "Використовувати бібліотеки і файли заголовків із невільними умовами " 4204 "ліцензування (--use-non-free)" 4205 4206 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, code_generation) 4207 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:122 4208 #, kde-format 4209 msgid "Code Gener&ation" 4210 msgstr "С&творення коду" 4211 4212 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_stack_auto) 4213 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:131 4214 #, kde-format 4215 msgid "" 4216 "All functions in the source file will be compiled as reentrant, i.e. the " 4217 "parameters and local variables will be allocated on the stack. If this " 4218 "option is used all source files in the project should be compiled with this " 4219 "option. It automatically implies --int-long-reent and --float-reent." 4220 msgstr "" 4221 "Усі функції у файлі початкового коду буде зібрано як функції для повторного " 4222 "використання, тобто параметри та локальні змінні буде розміщено у стеку. " 4223 "Якщо пункт позначено, усі файли початкового коду у проєкті буде зібрано з " 4224 "цим параметром збирання. Автоматично додаються параметри --int-long-reent і " 4225 "--float-reent." 4226 4227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_stack_auto) 4228 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:134 4229 #, kde-format 4230 msgid "Stack auto&matic variables (--stack-auto)" 4231 msgstr "Розташовувати &локальні змінні у стеку (--stack-auto)" 4232 4233 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_int_long_reent) 4234 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:144 4235 #, kde-format 4236 msgid "" 4237 "Integer (16 bit) and long (32 bit) libraries have been compiled as " 4238 "reentrant. Note by default these libraries are compiled as non-reentrant." 4239 msgstr "" 4240 "Цілочисельні бібліотеки (для 16-бітового int та 32-бітового long) було " 4241 "зібрано для повторного використання. Зауважте, що типово ці бібліотеки " 4242 "збираються як непридатні для повторного використання." 4243 4244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_int_long_reent) 4245 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:147 4246 #, kde-format 4247 msgid "Integer li&braries were compiled as reentrant (--int-long-reent)" 4248 msgstr "" 4249 "Цілочисельні &бібліотеки було зібрано для повторного використання (--int-" 4250 "long-reent)" 4251 4252 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_float_reent) 4253 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:154 4254 #, kde-format 4255 msgid "Floating point library is compiled as reentrant." 4256 msgstr "" 4257 "Бібліотеку роботи з числами з рухомою крапкою зібрано для повторного " 4258 "використання." 4259 4260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_float_reent) 4261 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:157 4262 #, kde-format 4263 msgid "Floating point librar&y was compiled as reentrant (--float-reent)" 4264 msgstr "" 4265 "Біблі&отеку роботи з числами з рухомою крапкою зібрано для повторного " 4266 "використання (--float-reent)" 4267 4268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_fommit_frame_pointer) 4269 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:164 4270 #, kde-format 4271 msgid "Leave out the frame pointer (--fommit-frame-pointer)" 4272 msgstr "Оминати вказівники кадру (--fommit-frame-pointer)" 4273 4274 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_no_xinit_opt) 4275 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:174 4276 #, kde-format 4277 msgid "" 4278 "Will not memcpy initialized data from code space into xdata space. This " 4279 "saves a few bytes in code space if you do not have initialized data." 4280 msgstr "" 4281 "Забороняє виконання memcpy для ініціалізованих даних з простору коду до " 4282 "простору xdata. Це може заощадити декілька байтів у просторі коду, якщо у " 4283 "вас немає ініціалізованих даних." 4284 4285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_no_xinit_opt) 4286 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:177 4287 #, kde-format 4288 msgid "Do not memcpy initialized &xram from code (--no-xinit-opt)" 4289 msgstr "" 4290 "Не виконувати memcpy для іні&ціалізованого xram з коду (--no-xinit-opt)" 4291 4292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_all_callee_saves) 4293 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:184 4294 #, kde-format 4295 msgid "Callee will &always save registers used (--all-callee-saves)" 4296 msgstr "" 4297 "Функція виклику зав&жди зберігає використані регістри (--all-callee-saves)" 4298 4299 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optimization) 4300 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:208 4301 #, kde-format 4302 msgid "&Optimization" 4303 msgstr "&Оптимізація" 4304 4305 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nooverlay) 4306 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:214 4307 #, kde-format 4308 msgid "" 4309 "The compiler will not overlay parameters and local variables of any " 4310 "function, see section Parameters and local variables for more details." 4311 msgstr "" 4312 "Компілятор не накладатиме параметри та локальні змінні будь-яких функцій. " 4313 "Докладніше у розділі щодо параметрів і локальних змінних." 4314 4315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nooverlay) 4316 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:217 4317 #, kde-format 4318 msgid "Disable overlaying leaf function &auto variables (--nooverlay)" 4319 msgstr "Вимкнути накладання &локальних змінних (--nooverlay)" 4320 4321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nogcse) 4322 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:224 4323 #, kde-format 4324 msgid "Disable the GCSE optimization (--nogcse)" 4325 msgstr "Вимкнути оптимізацію GCSE (--nogcse)" 4326 4327 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nolabelopt) 4328 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:234 4329 #, kde-format 4330 msgid "Will not optimize labels (makes the dumpfiles more readable)." 4331 msgstr "Не оптимізувати мітки (робить файли дампів зручнішими для читання)." 4332 4333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nolabelopt) 4334 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:237 4335 #, kde-format 4336 msgid "Disable label optimi&zation (--nolabelopt)" 4337 msgstr "Вимкнути опт&имізацію міток (--nolabelopt)" 4338 4339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_noinvariant) 4340 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:244 4341 #, kde-format 4342 msgid "Disable optimization of invariants (--noinvariant)" 4343 msgstr "Вимкнути оптимізацію інваріантів (--noinvariant)" 4344 4345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_noinduction) 4346 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:254 4347 #, kde-format 4348 msgid "Disable loop variable induction (--noinduction)" 4349 msgstr "Вимкнути індукцію змінних циклу (--noinduction)" 4350 4351 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_no_peep) 4352 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:264 4353 #, kde-format 4354 msgid "Disable peep-hole optimization." 4355 msgstr "Вимкнути оптимізацію для зондування." 4356 4357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_no_peep) 4358 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:267 4359 #, kde-format 4360 msgid "Disable peep-hole optimization (--&no-peep)" 4361 msgstr "Вим&кнути оптимізацію для зондування (--no-peep)" 4362 4363 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_noloopreverse) 4364 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:274 4365 #, kde-format 4366 msgid "Will not do loop reversal optimization." 4367 msgstr "Не виконувати зворотної оптимізації циклів." 4368 4369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_noloopreverse) 4370 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:277 4371 #, kde-format 4372 msgid "Disable loop reverse optimization (--noloopreverse)" 4373 msgstr "Вимкнути зворотну оптимізацію циклів (--noloopreverse)" 4374 4375 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_opt_code_size) 4376 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:287 4377 #, kde-format 4378 msgid "" 4379 "The compiler will optimize code generation towards compact code, possibly at " 4380 "the expense of code speed." 4381 msgstr "" 4382 "Компілятор оптимізуватиме створюваний код так, щоб він був компактнішим, " 4383 "ймовірно, ціною уповільнення його виконання." 4384 4385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_opt_code_size) 4386 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:290 4387 #, kde-format 4388 msgid "Opti&mize for compact code (--opt-code-size)" 4389 msgstr "Опт&имізувати для компактності коду (--opt-code-size)" 4390 4391 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_opt_code_speed) 4392 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:297 4393 #, kde-format 4394 msgid "" 4395 "The compiler will optimize code generation towards fast code, possibly at " 4396 "the expense of code size." 4397 msgstr "" 4398 "Компілятор оптимізуватиме створюваний код так, щоб він виконувався швидше, " 4399 "ймовірно, ціною збільшення його розміру." 4400 4401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_opt_code_speed) 4402 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:300 4403 #, kde-format 4404 msgid "&Optimize for fast code (--opt-code-speed)" 4405 msgstr "&Оптимізувати для пришвидшення коду (--opt-code-speed)" 4406 4407 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_peep_asm) 4408 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:307 4409 #, kde-format 4410 msgid "" 4411 "Pass the inline assembler code through the peep hole optimizer. This can " 4412 "cause unexpected changes to inline assembler code, please go through the " 4413 "peephole optimizer rules defined in the source file tree '<target>/peeph." 4414 "def' before using this option." 4415 msgstr "" 4416 "Пропустити вбудований код асемблера крізь оптимізатор для зондування. Це " 4417 "може призвести до неочікуваних змін у вбудованому коді асемблера. Перш ніж " 4418 "користуватися цим параметром, будь ласка, ознайомтеся із правилами " 4419 "оптимізатора для зондування, визначеними у ієрархії файлів початкового коду " 4420 "у файлі «<ціль>/peeph.def»." 4421 4422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_peep_asm) 4423 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:310 4424 #, kde-format 4425 msgid "Ena&ble inline assembly peephole optimization (--peep-asm)" 4426 msgstr "" 4427 "Уві&мкнути оптимізацію вбудованого коду асемблера для зондування (--peep-asm)" 4428 4429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nojtbound) 4430 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:317 4431 #, kde-format 4432 msgid "Do not generate boundary check for &jump tables (--nojtbound)" 4433 msgstr "" 4434 "Не створювати код перевірки потрапляння у межі для та&блиць переходів (--" 4435 "nojtbound)" 4436 4437 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pic16_specific) 4438 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:341 4439 #, kde-format 4440 msgid "PIC&16 Specific" 4441 msgstr "Специфічні параметри PIC&16" 4442 4443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nodefaultlibs) 4444 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:347 4445 #, kde-format 4446 msgid "Do not use default libraries (--nodefaultlibs)" 4447 msgstr "Не використовувати типові бібліотеки (--nodefaultlibs)" 4448 4449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_pno_banksel) 4450 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:357 4451 #, kde-format 4452 msgid "Do not generate BANKSEL directives (--pno-banksel)" 4453 msgstr "Не створювати директив BANKSEL (--pno-banksel)" 4454 4455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_pstack_model_large) 4456 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:367 4457 #, kde-format 4458 msgid "Use large stac&k model (--pstack-model=large)" 4459 msgstr "Використовувати модель великого с&тека (--pstack-model=large)" 4460 4461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_debug_xtra) 4462 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:374 4463 #, kde-format 4464 msgid "Show more debug info in assembl&y output (--debug-xtra)" 4465 msgstr "" 4466 "Показувати більше діагностичних даних у виведенні &асемблера (--debug-xtra)" 4467 4468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_denable_peeps) 4469 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:381 4470 #, kde-format 4471 msgid "E&xplicit enable of peepholes (--denable-peeps)" 4472 msgstr "&Явно увімкнути точки зондування (--denable-peeps)" 4473 4474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_calltree) 4475 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:388 4476 #, kde-format 4477 msgid "Du&mp call tree in .calltree file (--calltree)" 4478 msgstr "Створити &дамп ієрархії викликів у файлі .calltree (--calltree)" 4479 4480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_fstack) 4481 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:395 4482 #, kde-format 4483 msgid "Ena&ble stack optimizations (--fstack)" 4484 msgstr "&Увімкнути оптимізацію стека (--fstack)" 4485 4486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_optimize_goto) 4487 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:402 4488 #, kde-format 4489 msgid "Try to use conditional BRA instead of GOTO (--optimi&ze-goto)" 4490 msgstr "Намагатися використовувати у&мовний BRA замість GOTO (--optimize-goto)" 4491 4492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_optimize_cmp) 4493 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:409 4494 #, kde-format 4495 msgid "Try to optimize some compares (--optimize-cmp)" 4496 msgstr "Спробувати оптимізувати деякі порівняння (--optimize-cmp)" 4497 4498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_optimize_df) 4499 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:419 4500 #, kde-format 4501 msgid "Thorough data flow analysis (resource intensive) (--optimize-df)" 4502 msgstr "Повний аналіз руху даних (вибагливий до ресурсів) (--optimize-df)" 4503 4504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, installPrefixLabel) 4505 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:475 4506 #, kde-format 4507 msgid "SDCC install prefix:" 4508 msgstr "Префікс встановлення SDCC:" 4509 4510 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_SDCC_install_prefix) 4511 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:482 4512 #, kde-format 4513 msgid "Location where SDCC in installed. Empty for system default." 4514 msgstr "" 4515 "Місце, куди встановлено SDCC. Якщо не вказано, типове для системи місце." 4516 4517 #: src/gui/settingsdlg.cpp:133 4518 #, kde-format 4519 msgid "General" 4520 msgstr "Загальне" 4521 4522 #: src/gui/settingsdlg.cpp:133 4523 #, kde-format 4524 msgid "General Options" 4525 msgstr "Загальні параметри" 4526 4527 #: src/gui/settingsdlg.cpp:134 4528 #, kde-format 4529 msgid "Programmer" 4530 msgstr "Програматор" 4531 4532 #: src/gui/settingsdlg.cpp:135 4533 #, kde-format 4534 msgid "Formatter" 4535 msgstr "Форматування" 4536 4537 #: src/gui/settingsdlg.cpp:135 4538 #, kde-format 4539 msgid "Assembly Formatter" 4540 msgstr "Форматування асемблера" 4541 4542 #: src/gui/settingsdlg.cpp:136 4543 #, kde-format 4544 msgid "Electronic Logic Values" 4545 msgstr "Значення електронної логіки" 4546 4547 #: src/gui/settingsdlg.cpp:177 4548 #, kde-format 4549 msgid "Lowest (%1 FPS)" 4550 msgstr "Найнижча (%1 кд./с)" 4551 4552 #: src/gui/settingsdlg.cpp:180 4553 #, kde-format 4554 msgid "Low (%1 FPS)" 4555 msgstr "Низька (%1 кд./с)" 4556 4557 #: src/gui/settingsdlg.cpp:183 4558 #, kde-format 4559 msgid "Medium (%1 FPS)" 4560 msgstr "Середня (%1 кд./с)" 4561 4562 #: src/gui/settingsdlg.cpp:186 4563 #, kde-format 4564 msgid "High (%1 FPS)" 4565 msgstr "Висока (%1 кд./с)" 4566 4567 #: src/gui/settingsdlg.cpp:189 4568 #, kde-format 4569 msgid "Highest (%1 FPS)" 4570 msgstr "Найвища (%1 кд./с)" 4571 4572 #: src/gui/settingsdlg.cpp:192 4573 #, kde-format 4574 msgid "Unknown value" 4575 msgstr "Невідоме значення" 4576 4577 #: src/gui/settingsdlg.cpp:213 4578 #, kde-format 4579 msgid "<b>%1</b> cannot be found.<br>" 4580 msgstr "Не вдалося знайти <b>%1</b>.<br>" 4581 4582 #: src/gui/settingsdlg.cpp:215 4583 #, kde-format 4584 msgid "<b>%1</b> found: %2<br>" 4585 msgstr "Знайдено <b>%1</b>: %2<br>" 4586 4587 #: src/gui/settingsdlg.cpp:264 4588 #, kde-format 4589 msgid "Remove programmer configuration \"%1\"?" 4590 msgstr "Вилучити налаштування програматора «%1»?" 4591 4592 #: src/gui/settingsdlg.cpp:265 4593 #, kde-format 4594 msgid "Remove \"%1\"" 4595 msgstr "Вилучити «%1»" 4596 4597 #: src/gui/settingsdlg.cpp:287 4598 #, kde-format 4599 msgid "Configuration Name" 4600 msgstr "Назва налаштувань" 4601 4602 #: src/gui/symbolviewer.cpp:104 4603 #, kde-format 4604 msgid "Value radix:" 4605 msgstr "Основа числення значення:" 4606 4607 #. i18n("Automatic"), "", 0, this, SLOT(slotSetRoutingAuto()), ac, "routing_mode_auto" ); 4608 #: src/icnview.cpp:34 src/icnview.cpp:63 4609 #, kde-format 4610 msgid "Automatic" 4611 msgstr "Автоматично" 4612 4613 #. i18n("Manual"), "", 0, this, SLOT(slotSetRoutingManual()), ac, "routing_mode_manual" ); 4614 #: src/icnview.cpp:43 src/icnview.cpp:67 4615 #, kde-format 4616 msgid "Manual" 4617 msgstr "Вручну" 4618 4619 #. i18n("Connection Routing Mode"), "pencil", 0, 0, 0, ac, "routing_mode" ); 4620 #: src/icnview.cpp:53 src/icnview.cpp:59 4621 #, kde-format 4622 msgid "Connection Routing Mode" 4623 msgstr "Режим маршрутизації з’єднання" 4624 4625 #: src/icnview.cpp:116 4626 #, kde-format 4627 msgid "<b>Manual</b> connection routing enabled." 4628 msgstr "Увімкнено маршрутизацію з’єднань <b>вручну</b>." 4629 4630 #: src/icnview.cpp:116 4631 #, kde-format 4632 msgid "<b>Automatic</b> connection routing enabled." 4633 msgstr "Увімкнено <b>автоматичну</b> маршрутизацію з’єднань." 4634 4635 #: src/itemdocument.cpp:94 4636 #, kde-format 4637 msgid "Alignment" 4638 msgstr "Вирівнювання" 4639 4640 #: src/itemdocument.cpp:848 4641 #, kde-format 4642 msgid "SVG export is sub-functional" 4643 msgstr "Експортування до SVG не є повноцінним" 4644 4645 #: src/itemdocument.cpp:854 4646 #, kde-format 4647 msgid "There is nothing to crop" 4648 msgstr "Нічого обрізати" 4649 4650 #: src/itemdocument.cpp:923 4651 #, kde-format 4652 msgid "Export failed" 4653 msgstr "Не вдалося експортувати" 4654 4655 #: src/itemdocument.cpp:923 4656 #, kde-format 4657 msgid "Image Export" 4658 msgstr "Експорт зображення" 4659 4660 #: src/itemdocumentdata.cpp:112 src/projectmanager.cpp:748 4661 #, kde-format 4662 msgid "Could not open %1 for reading" 4663 msgstr "Не вдалося відкрити %1 для читання" 4664 4665 #: src/itemdocumentdata.cpp:133 src/projectmanager.cpp:764 4666 #, kde-format 4667 msgid "" 4668 "Could not parse XML:\n" 4669 "%1" 4670 msgstr "" 4671 "Не вдалося обробити XML:\n" 4672 "%1" 4673 4674 #: src/itemdocumentdata.cpp:175 4675 #, kde-format 4676 msgid "Could not open '%1' for writing. Check that you have write permissions" 4677 msgstr "" 4678 "Не вдалося відкрити «%1» для запису. Перевірте, чи є у вас права для запису " 4679 "даних до нього." 4680 4681 #: src/itemdocumentdata.cpp:175 4682 #, kde-format 4683 msgid "Saving File" 4684 msgstr "Збереження файла" 4685 4686 #: src/itemlibrary.cpp:134 4687 #, kde-format 4688 msgid "" 4689 "This help item does not yet exist for the %1 language. Help out with " 4690 "KTechlab by creating one via the \"Edit\" button." 4691 msgstr "" 4692 "Цього пункту довідки мовою %1 ще не існує. Допоможіть KTechlab створенням " 4693 "такого пункту — натисніть кнопку «Змінити»." 4694 4695 #: src/itemlibrary.cpp:519 4696 #, kde-format 4697 msgid "Could not open item descriptions file \"%1\" for writing." 4698 msgstr "Не вдалося відкрити файл опису елементів «%1» для запису." 4699 4700 #. i18n("Cancel"), i18n("Cancel the current operation"), Qt::Key_Escape, itemDocument, SLOT(cancelCurrentOperation()) ); 4701 #. pAccel->readSettings(); // TODO what does this do? 4702 #: src/itemview.cpp:59 src/projectmanager.cpp:1078 src/viewcontainer.cpp:527 4703 #, kde-format 4704 msgid "Cancel" 4705 msgstr "Скасувати" 4706 4707 #. i18n("Delete"), "edit-delete", Qt::Key_Delete, itemDocument, SLOT(deleteSelection()), ac, "edit_delete" ); 4708 #: src/itemview.cpp:67 4709 #, kde-format 4710 msgid "Delete" 4711 msgstr "Вилучити" 4712 4713 #. i18n("Export as Image..."), 0, 0, itemDocument, SLOT(exportToImage()), ac, "file_export_image"); 4714 #: src/itemview.cpp:75 4715 #, kde-format 4716 msgid "Export as Image..." 4717 msgstr "Експортувати як зображення…" 4718 4719 #. i18n("Align Horizontally"), 0, 0, itemDocument, SLOT(alignHorizontally()), ac, "align_horizontally" ); 4720 #: src/itemview.cpp:84 4721 #, kde-format 4722 msgid "Align Horizontally" 4723 msgstr "Вирівняти горизонтально" 4724 4725 #. i18n("Align Vertically"), 0, 0, itemDocument, SLOT(alignVertically()), ac, "align_vertically" ); 4726 #: src/itemview.cpp:91 4727 #, kde-format 4728 msgid "Align Vertically" 4729 msgstr "Вирівняти вертикально" 4730 4731 #. i18n("Distribute Horizontally"), 0, 0, itemDocument, SLOT(distributeHorizontally()), ac, "distribute_horizontally" ); 4732 #: src/itemview.cpp:98 4733 #, kde-format 4734 msgid "Distribute Horizontally" 4735 msgstr "Розподілити горизонтально" 4736 4737 #. i18n("Distribute Vertically"), 0, 0, itemDocument, SLOT(distributeVertically()), ac, "distribute_vertically" ); 4738 #: src/itemview.cpp:105 4739 #, kde-format 4740 msgid "Distribute Vertically" 4741 msgstr "Розподілити вертикально" 4742 4743 #. i18n("Draw"), "paintbrush", 0, 0, 0, ac, "edit_draw" ); 4744 #: src/itemview.cpp:114 src/itemview.cpp:120 4745 #, kde-format 4746 msgid "Draw" 4747 msgstr "Креслення" 4748 4749 #. i18n("Raise Selection"), "object-order-raise", Qt::Key_PageUp, itemDocument, SLOT(raiseZ()), ac, "edit_raise" ); 4750 #: src/itemview.cpp:134 4751 #, kde-format 4752 msgid "Raise Selection" 4753 msgstr "Підняти позначене" 4754 4755 #. i18n("Lower Selection"), "object-order-lower", Qt::Key_PageDown, itemDocument, SLOT(lowerZ()), ac, "edit_lower" ); 4756 #: src/itemview.cpp:142 4757 #, kde-format 4758 msgid "Lower Selection" 4759 msgstr "Опустити позначене" 4760 4761 #: src/itemview.cpp:612 src/itemview.cpp:620 4762 #, kde-format 4763 msgid "Left click to add. Right click to resume normal editing" 4764 msgstr "" 4765 "Клацніть лівою, щоб додати. Клацніть правою, щоб відновити звичайне " 4766 "редагування." 4767 4768 #: src/itemview.cpp:615 4769 #, kde-format 4770 msgid "Click and hold to start drawing." 4771 msgstr "Натисніть і утримуйте кнопку миші, щоб розпочати креслення." 4772 4773 #: src/itemview.cpp:623 4774 #, kde-format 4775 msgid "Right click to cancel the connector" 4776 msgstr "Клацніть правою, щоб скасувати з’єднання" 4777 4778 #: src/katemdi.cpp:421 4779 #, kde-format 4780 msgid "Behavior" 4781 msgstr "Поведінка" 4782 4783 #. i18n("Make Non-Persistent") : i18n("Make Persistent"), 10); // 2018.11.22 4784 #: src/katemdi.cpp:424 4785 #, kde-format 4786 msgid "Make Non-Persistent" 4787 msgstr "Зробити не стійкою" 4788 4789 #: src/katemdi.cpp:424 4790 #, kde-format 4791 msgid "Make Persistent" 4792 msgstr "Зробити стійкою" 4793 4794 #: src/katemdi.cpp:426 4795 #, kde-format 4796 msgid "Move To" 4797 msgstr "Пересунути до" 4798 4799 #. i18n("Left Sidebar"),0); // 2018.11.22 4800 #: src/katemdi.cpp:430 4801 #, kde-format 4802 msgid "Left Sidebar" 4803 msgstr "Ліва бічна панель" 4804 4805 #. i18n("Right Sidebar"),1); // 2018.11.22 4806 #: src/katemdi.cpp:434 4807 #, kde-format 4808 msgid "Right Sidebar" 4809 msgstr "Права бічна панель" 4810 4811 #. i18n("Top Sidebar"),2); // 2018.11.22 4812 #: src/katemdi.cpp:438 4813 #, kde-format 4814 msgid "Top Sidebar" 4815 msgstr "Верхня бічна панель" 4816 4817 #. i18n("Bottom Sidebar"),3); // 2018.11.22 4818 #: src/katemdi.cpp:442 4819 #, kde-format 4820 msgid "Bottom Sidebar" 4821 msgstr "Нижня бічна панель" 4822 4823 #: src/ktechlab.cpp:185 4824 #, kde-format 4825 msgid "Project" 4826 msgstr "Проєкт" 4827 4828 #: src/ktechlab.cpp:189 4829 #, kde-format 4830 msgid "Components" 4831 msgstr "Компоненти" 4832 4833 #: src/ktechlab.cpp:197 4834 #, kde-format 4835 msgid "Flow Parts" 4836 msgstr "Частині діаграми" 4837 4838 #. i18n("Mechanics"), "ktechlab_mechanics", 0, this, SLOT(slotFileNewMechanics()), ac, "newfile_mechanics" ))->plug( p->menu() ); 4839 #. "ktechlab_mechanics" -- for the future 4840 #: src/ktechlab.cpp:202 src/ktechlab.cpp:493 4841 #: src/mechanics/mechanicsdocument.cpp:28 4842 #, kde-format 4843 msgid "Mechanics" 4844 msgstr "Mechanics" 4845 4846 #. i18n: ectx: ToolBar (itemEditorTB) 4847 #: src/ktechlab.cpp:207 src/ktechlabcircuitui.rc:34 4848 #: src/ktechlabflowcodeui.rc:28 src/ktechlabmechanicsui.rc:8 4849 #, kde-format 4850 msgid "Item Editor" 4851 msgstr "Редактор елементів" 4852 4853 #: src/ktechlab.cpp:211 4854 #, kde-format 4855 msgid "Context Help" 4856 msgstr "Контекстна довідка" 4857 4858 #: src/ktechlab.cpp:215 4859 #, kde-format 4860 msgid "Messages" 4861 msgstr "Повідомлення" 4862 4863 #: src/ktechlab.cpp:220 4864 #, kde-format 4865 msgid "Symbol Viewer" 4866 msgstr "Переглядач символів" 4867 4868 #: src/ktechlab.cpp:227 4869 #, kde-format 4870 msgid "Scope Screen (Very Rough)" 4871 msgstr "Загальний перегляд (дуже грубо)" 4872 4873 #. i18n("&New"), "document-new", 4874 #. KStandardShortcut::shortcut(KStandardShortcut::New), this, SLOT(slotFileNew()), ac, "newfile_popup" ); 4875 #: src/ktechlab.cpp:452 4876 #, kde-format 4877 msgid "&New" 4878 msgstr "С&творити" 4879 4880 #. i18n("C source"), "text-x-csrc", 0, this, SLOT(slotFileNewC()), ac, "newfile_c" ))->plug( p->menu() ); 4881 #: src/ktechlab.cpp:468 4882 #, kde-format 4883 msgid "C source" 4884 msgstr "Початковий код C" 4885 4886 #. i18n("New Project..."), "window-new", 0, pm, SLOT(slotNewProject()), ac, "project_new" ); 4887 #: src/ktechlab.cpp:519 4888 #, kde-format 4889 msgid "New Project..." 4890 msgstr "Створити проєкт…" 4891 4892 #. i18n("Open Project..."), "project-open", 0, pm, SLOT(slotOpenProject()), ac, "project_open" ); 4893 #: src/ktechlab.cpp:526 4894 #, kde-format 4895 msgid "Open Project..." 4896 msgstr "Відкрити проєкт…" 4897 4898 #: src/ktechlab.cpp:532 4899 #, kde-format 4900 msgid "Open &Recent Project..." 4901 msgstr "Відкрити &недавній проєкт…" 4902 4903 #. i18n("Export to Makefile..."), "document-export", 0, pm, SLOT(slotExportToMakefile()), ac, "project_export_makefile" ); 4904 #: src/ktechlab.cpp:539 4905 #, kde-format 4906 msgid "Export to Makefile..." 4907 msgstr "Експортувати до Makefile…" 4908 4909 #. i18n("Create Subproject..."), 0, 0, pm, SLOT(slotCreateSubproject()), ac, "project_create_subproject" ); 4910 #: src/ktechlab.cpp:546 4911 #, kde-format 4912 msgid "Create Subproject..." 4913 msgstr "Створити підпроєкт…" 4914 4915 #. i18n("Add Existing File..."), "document-open", 0, pm, SLOT(slotAddFile()), ac, "project_add_existing_file" ); 4916 #: src/ktechlab.cpp:553 4917 #, kde-format 4918 msgid "Add Existing File..." 4919 msgstr "Додати наявний файл…" 4920 4921 #. i18n("Add Current File..."), "document-import", 0, pm, SLOT(slotAddCurrentFile()), ac, "project_add_current_file" ); 4922 #: src/ktechlab.cpp:560 4923 #, kde-format 4924 msgid "Add Current File..." 4925 msgstr "Додати поточний файл…" 4926 4927 #. i18n("Close Project"), "window-close", 0, pm, SLOT(slotCloseProject()), ac, "project_close" ); 4928 #: src/ktechlab.cpp:569 4929 #, kde-format 4930 msgid "Close Project" 4931 msgstr "Закрити проєкт" 4932 4933 #. i18n("Remove from Project"), "edit-delete", 0, pm, SLOT(slotRemoveSelected()), ac, "project_remove_selected" ); 4934 #: src/ktechlab.cpp:576 4935 #, kde-format 4936 msgid "Remove from Project" 4937 msgstr "Вилучити з проєкту" 4938 4939 #. i18n("Insert Existing File..."), "document-open", 0, pm, SLOT(slotSubprojectAddExistingFile()), ac, "subproject_add_existing_file" ); 4940 #: src/ktechlab.cpp:583 4941 #, kde-format 4942 msgid "Insert Existing File..." 4943 msgstr "Вставити наявний файл…" 4944 4945 #. i18n("Insert Current File..."), "document-import", 0, pm, SLOT(slotSubprojectAddCurrentFile()),ac, "subproject_add_current_file" ); 4946 #: src/ktechlab.cpp:590 4947 #, kde-format 4948 msgid "Insert Current File..." 4949 msgstr "Вставити поточний файл…" 4950 4951 #. i18n("Linker Options..."), "configure", 0, pm, SLOT(slotSubprojectLinkerOptions()), ac, "project_item_linker_options" ); 4952 #: src/ktechlab.cpp:597 4953 #, kde-format 4954 msgid "Linker Options..." 4955 msgstr "Параметри компонувальника…" 4956 4957 #. i18n("Build..."), "launch", 0, pm, SLOT(slotItemBuild()), ac, "project_item_build" ); 4958 #: src/ktechlab.cpp:604 4959 #, kde-format 4960 msgid "Build..." 4961 msgstr "Зібрати…" 4962 4963 #. i18n("Upload..."), "convert_to_pic", 0, pm, SLOT(slotItemUpload()), ac, "project_item_upload" ); 4964 #: src/ktechlab.cpp:611 4965 #, kde-format 4966 msgid "Upload..." 4967 msgstr "Вивантажити…" 4968 4969 #. i18n("Processing Options..."), "configure", 0, pm, SLOT(slotItemProcessingOptions()), ac, "project_item_processing_options" ); 4970 #: src/ktechlab.cpp:618 4971 #, kde-format 4972 msgid "Processing Options..." 4973 msgstr "Параметри обробки…" 4974 4975 #. i18n("Split View Left/Right"), "view-split-left-right", Qt::CTRL|Qt::SHIFT|Qt::Key_L, this, SLOT(slotViewSplitLeftRight()), ac, "view_split_leftright" ); 4976 #: src/ktechlab.cpp:627 4977 #, kde-format 4978 msgid "Split View Left/Right" 4979 msgstr "Розділений перегляд: ліворуч/праворуч" 4980 4981 #. i18n("Split View Top/Bottom"), "view-split-top-bottom", Qt::CTRL|Qt::SHIFT|Qt::Key_T, this, SLOT(slotViewSplitTopBottom()), ac, "view_split_topbottom" ); 4982 #: src/ktechlab.cpp:634 4983 #, kde-format 4984 msgid "Split View Top/Bottom" 4985 msgstr "Розділений перегляд: вгорі/внизу" 4986 4987 #. i18n("Run Simulation"), "media-playback-start", Qt::Key_F10, 0, 0, ac, "simulation_run" ); 4988 #: src/ktechlab.cpp:641 4989 #, kde-format 4990 msgid "Run Simulation" 4991 msgstr "Почати імітацію" 4992 4993 #: src/ktechlab.cpp:646 4994 #, kde-format 4995 msgid "Pause Simulation" 4996 msgstr "Призупинити імітацію" 4997 4998 #: src/ktechlab.cpp:673 4999 #, kde-format 5000 msgid "Internals" 5001 msgstr "Внутрішня частина роботи програми" 5002 5003 #: src/ktechlab.cpp:674 5004 #, kde-format 5005 msgid "Square Wave" 5006 msgstr "Квадратний сигнал" 5007 5008 #: src/ktechlab.cpp:675 5009 #, kde-format 5010 msgid "2-Way Switch" 5011 msgstr "2-позиційний перемикач" 5012 5013 #: src/ktechlab.cpp:676 5014 #, kde-format 5015 msgid "3-Way Switch" 5016 msgstr "3-позиційний перемикач" 5017 5018 #: src/ktechlab.cpp:678 5019 #, kde-format 5020 msgid "LRC" 5021 msgstr "LRC" 5022 5023 #: src/ktechlab.cpp:679 5024 #, kde-format 5025 msgid "Resistors in Parallel" 5026 msgstr "З’єднані паралельно резистори" 5027 5028 #: src/ktechlab.cpp:680 5029 #, kde-format 5030 msgid "Resistors in Series" 5031 msgstr "З’єднані послідовно резистори" 5032 5033 #: src/ktechlab.cpp:681 5034 #, kde-format 5035 msgid "Voltage Divider" 5036 msgstr "Дільник напруги" 5037 5038 #: src/ktechlab.cpp:682 5039 #, kde-format 5040 msgid "Full Wave Rectifier" 5041 msgstr "Повний міст" 5042 5043 #: src/ktechlab.cpp:683 5044 #, kde-format 5045 msgid "Half Wave Rectifier" 5046 msgstr "Напівміст" 5047 5048 #: src/ktechlab.cpp:685 5049 #, kde-format 5050 msgid "AND" 5051 msgstr "І" 5052 5053 #: src/ktechlab.cpp:686 5054 #, kde-format 5055 msgid "NAND" 5056 msgstr "NAND" 5057 5058 #: src/ktechlab.cpp:687 5059 #, kde-format 5060 msgid "NOR" 5061 msgstr "NOR" 5062 5063 #: src/ktechlab.cpp:688 5064 #, kde-format 5065 msgid "OR" 5066 msgstr "АБО" 5067 5068 #: src/ktechlab.cpp:689 5069 #, kde-format 5070 msgid "Decoupler" 5071 msgstr "Розв’язувальний пристрій" 5072 5073 #: src/ktechlab.cpp:690 5074 #, kde-format 5075 msgid "Inverting Amplifier" 5076 msgstr "Підсилювач-інвертор" 5077 5078 #: src/ktechlab.cpp:691 5079 #, kde-format 5080 msgid "Noninverting Amplifier" 5081 msgstr "Синфазний підсилювач" 5082 5083 #: src/ktechlab.cpp:692 5084 #, kde-format 5085 msgid "Instrumentation Amplifier" 5086 msgstr "Вимірювальний підсилювач" 5087 5088 #: src/ktechlab.cpp:693 5089 #, kde-format 5090 msgid "Astable Multivibrator" 5091 msgstr "Астабільний мультивібратор" 5092 5093 #: src/ktechlab.cpp:695 5094 #, kde-format 5095 msgid "Schmitt Trigger" 5096 msgstr "Перемикач Шмітта" 5097 5098 #: src/ktechlab.cpp:696 5099 #, kde-format 5100 msgid "Switch" 5101 msgstr "Перемкнути" 5102 5103 #: src/ktechlab.cpp:999 5104 #, kde-format 5105 msgid "Close" 5106 msgstr "Закрити" 5107 5108 #: src/ktechlab.cpp:1004 5109 #, kde-format 5110 msgid "Save" 5111 msgstr "Зберегти" 5112 5113 #: src/ktechlab.cpp:1007 5114 #, kde-format 5115 msgid "Reload" 5116 msgstr "Перезавантажити" 5117 5118 #: src/ktechlab.cpp:1010 5119 #, kde-format 5120 msgid "Close All Others" 5121 msgstr "Закрити всі інші" 5122 5123 #: src/ktechlab.cpp:1172 5124 #, kde-format 5125 msgid "Intel Hex" 5126 msgstr "Intel Hex" 5127 5128 #: src/ktechlab.cpp:1176 src/ktechlab.cpp:1179 src/projectmanager.cpp:910 5129 #, kde-format 5130 msgid "Open Location" 5131 msgstr "Відкрити адресу" 5132 5133 #: src/ktechlab.cpp:1330 5134 #, kde-format 5135 msgid "Exiting..." 5136 msgstr "Вихід…" 5137 5138 #. i18n: ectx: Menu (tools) 5139 #: src/ktechlabcircuitui.rc:6 src/ktechlabflowcodeui.rc:5 5140 #: src/ktechlabitemviewui.rc:25 src/ktechlabkateui.rc:55 5141 #: src/ktechlabtextui.rc:15 src/ktechlabui.rc:37 5142 #, kde-format 5143 msgid "&Tools" 5144 msgstr "&Інструменти" 5145 5146 #. i18n: ectx: Menu (routing_mode_menu) 5147 #: src/ktechlabcircuitui.rc:9 src/ktechlabflowcodeui.rc:8 5148 #, kde-format 5149 msgid "Routing Mode" 5150 msgstr "Режим маршрутизації" 5151 5152 #. i18n: ectx: Menu (file) 5153 #: src/ktechlabitemviewui.rc:6 src/ktechlabkateui.rc:6 src/ktechlabtextui.rc:6 5154 #: src/ktechlabui.rc:6 5155 #, kde-format 5156 msgid "&File" 5157 msgstr "&Файл" 5158 5159 #. i18n: ectx: Menu (edit) 5160 #: src/ktechlabitemviewui.rc:11 src/ktechlabkateui.rc:15 5161 #, kde-format 5162 msgid "&Edit" 5163 msgstr "З&міни" 5164 5165 #. i18n: ectx: Menu (view) 5166 #: src/ktechlabitemviewui.rc:18 src/ktechlabkateui.rc:31 src/ktechlabui.rc:11 5167 #, kde-format 5168 msgid "&View" 5169 msgstr "П&ерегляд" 5170 5171 #. i18n: ectx: ToolBar (toolsToolBar) 5172 #: src/ktechlabitemviewui.rc:34 5173 #, kde-format 5174 msgid "Tools" 5175 msgstr "Інструменти" 5176 5177 #. i18n: ectx: Menu (codefolding) 5178 #: src/ktechlabkateui.rc:45 5179 #, kde-format 5180 msgid "&Code Folding" 5181 msgstr "Згортання &коду" 5182 5183 #. i18n: ectx: Menu (settings) 5184 #: src/ktechlabkateui.rc:93 5185 #, kde-format 5186 msgid "&Settings" 5187 msgstr "П&араметри" 5188 5189 #. i18n: ectx: ToolBar (toolsToolBar) 5190 #: src/ktechlabkateui.rc:116 src/ktechlabtextui.rc:82 5191 #, kde-format 5192 msgid "Main Toolbar" 5193 msgstr "Головна панель" 5194 5195 #. i18n: ectx: Menu (debug) 5196 #: src/ktechlabtextui.rc:53 5197 #, kde-format 5198 msgid "&Debug" 5199 msgstr "Діа&гностика" 5200 5201 #. i18n: ectx: ToolBar (debugTB) 5202 #: src/ktechlabtextui.rc:90 5203 #, kde-format 5204 msgid "Debugger" 5205 msgstr "Діагностика" 5206 5207 #. i18n: ectx: Menu (project) 5208 #: src/ktechlabui.rc:21 5209 #, kde-format 5210 msgid "&Project" 5211 msgstr "&Проєкт" 5212 5213 #. i18n: ectx: Menu (examples) 5214 #: src/ktechlabui.rc:45 5215 #, kde-format 5216 msgid "Examples" 5217 msgstr "Приклади" 5218 5219 #. i18n: ectx: Menu (examples_555) 5220 #: src/ktechlabui.rc:47 5221 #, kde-format 5222 msgid "555s" 5223 msgstr "555s" 5224 5225 #. i18n: ectx: Menu (examples_basic) 5226 #: src/ktechlabui.rc:50 5227 #, kde-format 5228 msgid "Basic" 5229 msgstr "Базовий" 5230 5231 #. i18n: ectx: Menu (examples_diodes) 5232 #: src/ktechlabui.rc:53 5233 #, kde-format 5234 msgid "Diodes" 5235 msgstr "Діоди" 5236 5237 #. i18n: ectx: Menu (examples_jfets) 5238 #: src/ktechlabui.rc:56 5239 #, kde-format 5240 msgid "JFETs" 5241 msgstr "JFET-и" 5242 5243 #. i18n: ectx: Menu (examples_matrix_disp_driver) 5244 #: src/ktechlabui.rc:59 5245 #, kde-format 5246 msgid "Matrix Display Drivers" 5247 msgstr "Драйвери матричного дисплея" 5248 5249 #. i18n: ectx: Menu (examples_mosfets) 5250 #: src/ktechlabui.rc:62 5251 #, kde-format 5252 msgid "MOSFETs" 5253 msgstr "MOSFET-и" 5254 5255 #. i18n: ectx: Menu (examples_transistors) 5256 #: src/ktechlabui.rc:65 5257 #, kde-format 5258 msgid "Transistors" 5259 msgstr "Транзистори" 5260 5261 #. i18n: ectx: Menu (examples_opamps) 5262 #: src/ktechlabui.rc:68 5263 #, kde-format 5264 msgid "Opamps" 5265 msgstr "Операційні підсилювачі" 5266 5267 #: src/languages/flowcode.cpp:30 5268 #, kde-format 5269 msgid "*** Microbe generation successful ***" 5270 msgstr "*** Успішне створення коду Microbe ***" 5271 5272 #: src/languages/flowcode.cpp:31 5273 #, kde-format 5274 msgid "*** Microbe generation failed ***" 5275 msgstr "*** Не вдалося створити код Microbe ***" 5276 5277 #: src/languages/flowcode.cpp:173 5278 #, kde-format 5279 msgid "Warning: Floating connection for %1" 5280 msgstr "Попередження: незакріплене з’єднання для %1" 5281 5282 #: src/languages/flowcode.cpp:187 5283 #, kde-format 5284 msgid "" 5285 "KTechlab was unable to find the \"Start\" part.\n" 5286 "This must be included as the starting point for your program." 5287 msgstr "" 5288 "KTechlab не вдалося знайти частину «Start».\n" 5289 "Цю частину слід включити як початкову точку вашої програми." 5290 5291 #: src/languages/gpasm.cpp:27 5292 #, kde-format 5293 msgid "*** Assembly successful ***" 5294 msgstr "*** Успішне асемблювання ***" 5295 5296 #: src/languages/gpasm.cpp:28 5297 #, kde-format 5298 msgid "*** Assembly failed ***" 5299 msgstr "*** Помилка асемблювання ***" 5300 5301 #: src/languages/gpasm.cpp:114 5302 #, kde-format 5303 msgid "Assembly failed. Please check you have gputils installed." 5304 msgstr "" 5305 "Не вдалося виконати асемблювання. Будь ласка, перевірте, чи встановлено " 5306 "gputils." 5307 5308 #: src/languages/gpdasm.cpp:27 5309 #, kde-format 5310 msgid "*** Disassembly successful ***" 5311 msgstr "*** Успішне дизасемблювання ***" 5312 5313 #: src/languages/gpdasm.cpp:28 5314 #, kde-format 5315 msgid "*** Disassembly failed ***" 5316 msgstr "*** Помилка дизасемблювання ***" 5317 5318 #: src/languages/gpdasm.cpp:49 5319 #, kde-format 5320 msgid "Disassembly failed. Please check you have gputils installed." 5321 msgstr "" 5322 "Не вдалося виконати асемблювання. Будь ласка, перевірте, чи встановлено " 5323 "gputils." 5324 5325 #: src/languages/gplib.cpp:22 5326 #, kde-format 5327 msgid "*** Archiving successful ***" 5328 msgstr "*** Успішне архівування ***" 5329 5330 #: src/languages/gplib.cpp:23 5331 #, kde-format 5332 msgid "*** Archiving failed ***" 5333 msgstr "*** Помилка архівування ***" 5334 5335 #: src/languages/gplib.cpp:46 src/languages/gplink.cpp:157 5336 #, kde-format 5337 msgid "Linking failed. Please check you have gputils installed." 5338 msgstr "" 5339 "Не вдалося виконати компонування. Будь ласка, перевірте, чи встановлено " 5340 "gputils." 5341 5342 #: src/languages/gplink.cpp:30 5343 #, kde-format 5344 msgid "*** Linking successful ***" 5345 msgstr "*** Успішне компонування ***" 5346 5347 #: src/languages/gplink.cpp:31 5348 #, kde-format 5349 msgid "*** Linking failed ***" 5350 msgstr "*** Помилка компонування ***" 5351 5352 #: src/languages/languagemanager.cpp:49 5353 #, kde-format 5354 msgid "" 5355 "These messages show the output of language-related functionality such as " 5356 "compiling and assembling.<br><br>For error messages, clicking on the line " 5357 "will automatically open up the file at the position of the error." 5358 msgstr "" 5359 "Ці повідомлення виведено функціональною частиною, пов’язаною із мовою, " 5360 "зокрема засобами компіляції та асемблювання.<br><br>Для повідомлень щодо " 5361 "помилок клацання на рядку повідомлення автоматично відкриватиме файл на " 5362 "рядку, виконання коду з якого призвело до помилки." 5363 5364 #: src/languages/microbe.cpp:28 src/languages/sdcc.cpp:29 5365 #, kde-format 5366 msgid "*** Compilation failed ***" 5367 msgstr "*** Помилка компіляції ***" 5368 5369 #: src/languages/microbe.cpp:29 src/languages/sdcc.cpp:28 5370 #, kde-format 5371 msgid "*** Compilation successful ***" 5372 msgstr "*** Успішна компіляція ***" 5373 5374 #: src/languages/microbe.cpp:77 5375 #, kde-format 5376 msgid "" 5377 "Assembly failed. Please check you have KTechlab installed properly (\"microbe" 5378 "\" could not be started)." 5379 msgstr "" 5380 "Не вдалося виконати асемблювання. Будь ласка, перевірте, чи встановлено " 5381 "KTechlab (не вдалося запустити програму «microbe»)." 5382 5383 #: src/languages/picprogrammer.cpp:62 src/languages/picprogrammer.cpp:73 5384 #: src/languages/picprogrammer.cpp:84 src/languages/picprogrammer.cpp:94 5385 #: src/languages/picprogrammer.cpp:104 src/languages/picprogrammer.cpp:114 5386 #: src/languages/picprogrammer.cpp:125 src/languages/picprogrammer.cpp:138 5387 #: src/languages/picprogrammer.cpp:149 src/languages/picprogrammer.cpp:160 5388 #: src/languages/picprogrammer.cpp:171 5389 #, kde-format 5390 msgid "Supported programmers: %1" 5391 msgstr "Підтримувані програматори: %1" 5392 5393 #: src/languages/picprogrammer.cpp:63 src/languages/picprogrammer.cpp:85 5394 #: src/languages/picprogrammer.cpp:115 5395 #, kde-format 5396 msgid "<br>Interface: Serial Port" 5397 msgstr "<br>Інтерфейс: послідовний порт" 5398 5399 #: src/languages/picprogrammer.cpp:74 src/languages/picprogrammer.cpp:95 5400 #: src/languages/picprogrammer.cpp:139 src/languages/picprogrammer.cpp:150 5401 #: src/languages/picprogrammer.cpp:161 src/languages/picprogrammer.cpp:172 5402 #, kde-format 5403 msgid "<br>Interface: Parallel Port" 5404 msgstr "<br>Інтерфейс: паралельний порт" 5405 5406 #: src/languages/picprogrammer.cpp:105 5407 #, kde-format 5408 msgid "<br>Interface: USB Port" 5409 msgstr "<br>Інтерфейс: порт USB" 5410 5411 #: src/languages/picprogrammer.cpp:126 5412 #, kde-format 5413 msgid "<br>Interface: Serial Port and Parallel Port" 5414 msgstr "<br>Інтерфейс: послідовний порт і паралельний порт" 5415 5416 #: src/languages/picprogrammer.cpp:330 5417 #, kde-format 5418 msgid "*** Programming successful ***" 5419 msgstr "*** Успішне програмування ***" 5420 5421 #: src/languages/picprogrammer.cpp:331 5422 #, kde-format 5423 msgid "*** Programming failed ***" 5424 msgstr "*** Помилка програмування ***" 5425 5426 #: src/languages/processchain.cpp:61 5427 #, kde-format 5428 msgid "Building: %1" 5429 msgstr "Збираємо: %1" 5430 5431 #: src/languages/sdcc.cpp:42 5432 #, kde-format 5433 msgid "Could not find PIC with ID \"%1\"." 5434 msgstr "Не вдалося знайти PIC з ідентифікатором «%1»." 5435 5436 #: src/languages/sdcc.cpp:154 5437 #, kde-format 5438 msgid "Compilation failed. Please check you have sdcc installed." 5439 msgstr "" 5440 "Не вдалося виконати компіляцію. Будь ласка, перевірте, чи встановлено sdcc." 5441 5442 #: src/mechanics/chassiscircular2.cpp:33 src/mechanics/chassiscircular2.cpp:39 5443 #, kde-format 5444 msgid "Circular 2-Wheel Chassis" 5445 msgstr "Кругове двоколісне шасі" 5446 5447 #: src/mechanics/chassiscircular2.cpp:33 5448 #, kde-format 5449 msgid "Chassis'" 5450 msgstr "Апаратний блок" 5451 5452 #: src/mechanics/mechanicsitem.cpp:41 5453 #, kde-format 5454 msgid "Mass" 5455 msgstr "Маса" 5456 5457 #: src/mechanics/mechanicsitem.cpp:49 5458 #, kde-format 5459 msgid "Moment of Inertia" 5460 msgstr "Момент інерції" 5461 5462 #: src/picitem.cpp:236 5463 #, kde-format 5464 msgid "Advanced..." 5465 msgstr "Додатково…" 5466 5467 #: src/projectmanager.cpp:411 5468 #, kde-format 5469 msgid "Do not know how to build \"%1\" (output URL is empty)." 5470 msgstr "Невідомий спосіб збирання «%1» (адреса виведення є порожньою)." 5471 5472 #: src/projectmanager.cpp:420 5473 #, kde-format 5474 msgid "Do not know how to build \"%1\" (library does not exist in project)." 5475 msgstr "Невідомий спосіб збирання «%1» (у проєкті немає бібліотеки)." 5476 5477 #: src/projectmanager.cpp:446 5478 #, kde-format 5479 msgid "Do not know how to build \"%1\" (unknown output type)." 5480 msgstr "Невідомий спосіб збирання «%1» (невідомий тип виведення)." 5481 5482 #: src/projectmanager.cpp:800 5483 #, kde-format 5484 msgid "Project could not be saved to \"%1\"" 5485 msgstr "Не вдалося зберегти проєкт до «%1»" 5486 5487 #: src/projectmanager.cpp:800 5488 #, kde-format 5489 msgid "Saving Project" 5490 msgstr "Збереження проєкту" 5491 5492 #: src/projectmanager.cpp:863 5493 #, kde-format 5494 msgid "" 5495 "Displays the list of files in the project.\n" 5496 "To open or close a project, use the \"Project\" menu. Right click on a file " 5497 "to remove it from the project" 5498 msgstr "" 5499 "Показує список файлів у проєкті.\n" 5500 "Щоб відкрити або закрити проєкт, скористайтеся меню «Проєкт». Клацніть " 5501 "правою кнопкою миші на пункті файла, щоб вилучити його з проєкту." 5502 5503 #: src/projectmanager.cpp:866 5504 #, kde-format 5505 msgid "Project Manager" 5506 msgstr "Керування проєктами" 5507 5508 #: src/projectmanager.cpp:908 5509 #, kde-format 5510 msgid "KTechlab Project" 5511 msgstr "Проєкт KTechlab" 5512 5513 #: src/projectmanager.cpp:1078 5514 #, kde-format 5515 msgid "Do you really want to remove \"%1\"?" 5516 msgstr "Ви справді хочете вилучити «%1»?" 5517 5518 #: src/projectmanager.cpp:1078 5519 #, kde-format 5520 msgid "Remove Project File?" 5521 msgstr "Вилучити файл проєкту?" 5522 5523 #: src/textdocument.cpp:84 5524 #, kde-format 5525 msgid "Failed to create editor" 5526 msgstr "Не вдалося створити редактор" 5527 5528 #: src/textdocument.cpp:97 5529 #, kde-format 5530 msgid "Failed to create MarkInterface" 5531 msgstr "Не вдалося створити MarkInterface" 5532 5533 #: src/textdocument.cpp:613 5534 #, kde-format 5535 msgid "%1 - %2" 5536 msgstr "%1 – %2" 5537 5538 #: src/textdocument.cpp:761 5539 #, kde-format 5540 msgid "Unknown code type." 5541 msgstr "Невідомий тип коду." 5542 5543 #: src/textdocument.cpp:761 src/textdocument.cpp:765 5544 #, kde-format 5545 msgid "Cannot debug" 5546 msgstr "Діагностика неможлива" 5547 5548 #: src/textdocument.cpp:765 5549 #, kde-format 5550 msgid "Cannot debug hex." 5551 msgstr "Неможливо виконувати діагностику для шістнадцяткового коду." 5552 5553 #. i18n("Format Assembly Code"), "", Qt::Key_F12, textDocument, SLOT(formatAssembly()), ac, "format_asm" ); 5554 #: src/textview.cpp:80 5555 #, kde-format 5556 msgid "Format Assembly Code" 5557 msgstr "Форматувати код асемблера" 5558 5559 #. i18n("Set &Breakpoint"), 0, 0, this, SLOT(toggleBreakpoint()), ac, "debug_toggle_breakpoint" ); 5560 #: src/textview.cpp:91 src/textview.cpp:513 5561 #, kde-format 5562 msgid "Set &Breakpoint" 5563 msgstr "Встановити &точку зупинки" 5564 5565 #. i18n("Run"), "debug-run", 0, textDocument, SLOT(debugRun()), ac, "debug_run" ); 5566 #: src/textview.cpp:98 5567 #, kde-format 5568 msgid "Run" 5569 msgstr "Запустити" 5570 5571 #. i18n("Stop"), "process-stop", 0, textDocument, SLOT(debugStop()), ac, "debug_stop" ); 5572 #: src/textview.cpp:112 5573 #, kde-format 5574 msgid "Stop" 5575 msgstr "Зупинити" 5576 5577 #. i18n("Step Over"), "debug-step-over", 0, textDocument, SLOT(debugStepOver()), ac, "debug_step_over" ); 5578 #: src/textview.cpp:127 5579 #, kde-format 5580 msgid "Step Over" 5581 msgstr "Переступити" 5582 5583 #. i18n("Step Out"), "debug-step-out", 0, textDocument, SLOT(debugStepOut()), ac, "debug_step_out" ); 5584 #: src/textview.cpp:134 5585 #, kde-format 5586 msgid "Step Out" 5587 msgstr "Вийти" 5588 5589 #: src/textview.cpp:494 5590 #, kde-format 5591 msgid " Line: %1 Col: %2 " 5592 msgstr " Рядок: %1 Поз: %2 " 5593 5594 #: src/textview.cpp:511 5595 #, kde-format 5596 msgid "Clear &Breakpoint" 5597 msgstr "Вилучити &точку зупинки" 5598 5599 #: src/variant.cpp:96 5600 #, kde-format 5601 msgid "True" 5602 msgstr "Так" 5603 5604 #: src/variant.cpp:96 5605 #, kde-format 5606 msgid "False" 5607 msgstr "Ні" 5608 5609 #: src/viewcontainer.cpp:259 5610 #, kde-format 5611 msgid "(empty)" 5612 msgstr "(порожній)" 5613 5614 #: src/viewcontainer.cpp:523 5615 #, kde-format 5616 msgid "Open Document" 5617 msgstr "Відкрити документ" 5618 5619 #~ msgid "Custom..." 5620 #~ msgstr "Нетиповий…" 5621 5622 #~ msgid "Open Recent" 5623 #~ msgstr "Відкрити недавні" 5624 5625 #~ msgid "PNG Image" 5626 #~ msgstr "зображення PNG" 5627 5628 #~ msgid "BMP Image" 5629 #~ msgstr "зображення BMP" 5630 5631 #~ msgid "SVG Image" 5632 #~ msgstr "зображення SVG" 5633 5634 #~ msgid "Unknown extension, please select one from the filter list." 5635 #~ msgstr "" 5636 #~ "Невідомий суфікс назви. Будь ласка, виберіть суфікс зі списку " 5637 #~ "фільтрування." 5638 5639 #~ msgid "Discard" 5640 #~ msgstr "Відкинути" 5641 5642 #~ msgid "Link libraries outside project" 5643 #~ msgstr "Скомпонувати бібліотеки поза проєктом" 5644 5645 #~ msgid "&Help" 5646 #~ msgstr "&Довідка" 5647 5648 #~ msgid "Libkatepart not available for constructing editor" 5649 #~ msgstr "" 5650 #~ "Недоступна бібліотека libkatepart, яка потрібна для побудови редактора" 5651 5652 #~ msgid "Initial Port Settings" 5653 #~ msgstr "Початкові параметри порту" 5654 5655 #~ msgid "Initial Variable Values" 5656 #~ msgstr "Початкові значення змінних" 5657 5658 #~ msgid "Pin Map Definitions" 5659 #~ msgstr "Визначення карти контактів" 5660 5661 #~ msgid "Output Method" 5662 #~ msgstr "Спосіб виведення" 5663 5664 #~ msgid "Output File Options" 5665 #~ msgstr "Параметри файла виведення даних" 5666 5667 #~ msgid "Programmer Configuration" 5668 #~ msgstr "Налаштування програматора" 5669 5670 #~ msgid "Commands" 5671 #~ msgstr "Команди" 5672 5673 #~ msgid "Keeping the project up as a maintainer during the time David left" 5674 #~ msgstr "Супровід проєкту після відходу Девіда" 5675 5676 #~ msgid "Some bug-fixes" 5677 #~ msgstr "Деякі виправлення вад" 5678 5679 #~ msgid "Asm Formatting" 5680 #~ msgstr "Форматування asm" 5681 5682 #~ msgid "Gpasm Settings" 5683 #~ msgstr "Параметри Gpasm" 5684 5685 #~ msgid "Gplink Settings" 5686 #~ msgstr "Параметри Gplink" 5687 5688 #~ msgid "PIC Programmer Config" 5689 #~ msgstr "Налаштування програматора PIC" 5690 5691 #~ msgid "SDCC Options" 5692 #~ msgstr "Параметри SDCC" 5693 5694 #~ msgid "KTechLab Icon Tester" 5695 #~ msgstr "Засіб тестування піктограм KTechLab" 5696 5697 #~ msgid "Alt+N" 5698 #~ msgstr "Alt+N"