Warning, /sdk/ktechlab/po/ru/ktechlab.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
0002 # This file is distributed under the same license as the ktechlab package.
0003 #
0004 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2019.
0005 # Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2021, 2022.
0006 # Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2023.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: ktechlab\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:38+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2023-01-12 11:13+0300\n"
0013 "Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
0014 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
0015 "Language: ru\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0020 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Мария Шикунова"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "translation-team@basealt.ru"
0032 
0033 #: microbe/main.cpp:46 src/electronics/components/piccomponent.cpp:90
0034 #: src/flowcodedocument.cpp:172 src/flowcodeview.cpp:39 src/ktechlab.cpp:502
0035 #: src/textview.cpp:66
0036 #, kde-format
0037 msgid "Microbe"
0038 msgstr "Microbe"
0039 
0040 #: microbe/main.cpp:48
0041 #, kde-format
0042 msgid "The Microbe Compiler"
0043 msgstr "Компилятор Microbe"
0044 
0045 #: microbe/main.cpp:50
0046 #, kde-format
0047 msgid "(C) 2004-2005, The KTechlab developers"
0048 msgstr "© Разработчики KTechlab, 2004-2005"
0049 
0050 #: microbe/main.cpp:53 src/core/main.cpp:43
0051 #, kde-format
0052 msgid "Daniel Clarke"
0053 msgstr "Daniel Clarke"
0054 
0055 #: microbe/main.cpp:54 src/core/main.cpp:42
0056 #, kde-format
0057 msgid "David Saxton"
0058 msgstr "David Saxton"
0059 
0060 #: microbe/main.cpp:55
0061 #, kde-format
0062 msgid "George John"
0063 msgstr "George John"
0064 
0065 #: microbe/main.cpp:55
0066 #, kde-format
0067 msgid "Added pic 16f877,16f627 and 16f628"
0068 msgstr "Добавлены микроконтроллеры 16f877,16f627 и 16f628"
0069 
0070 #: microbe/main.cpp:62
0071 #, kde-format
0072 msgid "Show source code lines in assembly output"
0073 msgstr "Показывать строки исходного кода в выводе ассемблера"
0074 
0075 #: microbe/main.cpp:64
0076 #, kde-format
0077 msgid "Do not attempt optimization of generated instructions."
0078 msgstr "Не пытаться оптимизировать созданные инструкции."
0079 
0080 #: microbe/main.cpp:66
0081 #, kde-format
0082 msgid "Input filename"
0083 msgstr "Имя исходного файла"
0084 
0085 #: microbe/main.cpp:67
0086 #, kde-format
0087 msgid "Output filename"
0088 msgstr "Имя выходного файла"
0089 
0090 #: microbe/microbe.cpp:93
0091 #, kde-format
0092 msgid "Could not open file '%1'\n"
0093 msgstr "Не удалось открыть файл «%1»\n"
0094 
0095 #: microbe/microbe.cpp:223
0096 #, kde-format
0097 msgid "Unknown statement"
0098 msgstr "Неизвестное утверждение"
0099 
0100 #: microbe/microbe.cpp:226
0101 #, kde-format
0102 msgid "Port '%1' is not supported by target PIC"
0103 msgstr "Порт «%1» не поддерживается целевым микроконтроллером PIC"
0104 
0105 #: microbe/microbe.cpp:229
0106 #, kde-format
0107 msgid "Pin identifier was not followed by '='"
0108 msgstr "После идентификатора контакта не указано «=»"
0109 
0110 #: microbe/microbe.cpp:232
0111 #, kde-format
0112 msgid "Pin state can only be 'high' or 'low'"
0113 msgstr "Состояние контакта может быть только «high» (высокое) и «low» (низкое)"
0114 
0115 #: microbe/microbe.cpp:235
0116 #, kde-format
0117 msgid "Invalid token '%1'. Port identifier should be followed by '='"
0118 msgstr ""
0119 "Недопустимый символ «%1». За идентификатором порта должен следовать символ "
0120 "«=»"
0121 
0122 #: microbe/microbe.cpp:238
0123 #, kde-format
0124 msgid "Unexpected statement before '{'"
0125 msgstr "Неожиданное утверждение перед «{»"
0126 
0127 #: microbe/microbe.cpp:241
0128 #, kde-format
0129 msgid "Mismatched brackets in expression '%1'"
0130 msgstr "Несоответствующие скобки в выражении «%1»"
0131 
0132 #: microbe/microbe.cpp:244
0133 #, kde-format
0134 msgid "Invalid '=' found in expression"
0135 msgstr "В выражении найден недопустимый символ «=»"
0136 
0137 #: microbe/microbe.cpp:247
0138 #, kde-format
0139 msgid "Reserved keyword '%1' cannot be a variable name."
0140 msgstr "Зарезервированное ключевое слово «%1» не может быть именем переменной."
0141 
0142 #: microbe/microbe.cpp:250
0143 #, kde-format
0144 msgid "Nothing between operators"
0145 msgstr "Между операторами ничего не указано"
0146 
0147 #: microbe/microbe.cpp:253
0148 #, kde-format
0149 msgid "Missing operator or space in operand"
0150 msgstr "Отсутствует оператор или пробел в операнде"
0151 
0152 #: microbe/microbe.cpp:257
0153 #, kde-format
0154 msgid "Unknown variable"
0155 msgstr "Неизвестная переменная"
0156 
0157 #: microbe/microbe.cpp:259
0158 #, kde-format
0159 msgid "Unknown variable '%1'"
0160 msgstr "Неизвестная переменная «%1»"
0161 
0162 #: microbe/microbe.cpp:262
0163 #, kde-format
0164 msgid "Could not open include file '%1'"
0165 msgstr "Не удалось открыть включённый файл «%1»"
0166 
0167 #: microbe/microbe.cpp:265
0168 #, kde-format
0169 msgid "Division by zero"
0170 msgstr "Деление на ноль"
0171 
0172 #: microbe/microbe.cpp:268
0173 #, kde-format
0174 msgid "Number too big"
0175 msgstr "Число слишком большое"
0176 
0177 #: microbe/microbe.cpp:271
0178 #, kde-format
0179 msgid "Step can only be a constant expression"
0180 msgstr "Шаг может быть только постоянным выражением"
0181 
0182 #: microbe/microbe.cpp:274
0183 #, kde-format
0184 msgid "Delay must be a positive constant value"
0185 msgstr "Задержка должна иметь положительное постоянное значение"
0186 
0187 #: microbe/microbe.cpp:277
0188 #, kde-format
0189 msgid "'high' or 'low' expected after pin expression '%1'"
0190 msgstr ""
0191 "После выражения контакта «%1» должно быть «high» (высокий) или «low» (низкий)"
0192 
0193 #: microbe/microbe.cpp:280
0194 #, kde-format
0195 msgid "Comparison operator in '%1' is not recognized"
0196 msgstr "Не удалось распознать оператор сравнения в «%1»"
0197 
0198 #: microbe/microbe.cpp:283
0199 #, kde-format
0200 msgid "Subroutine definition before end of program"
0201 msgstr "Определение подпрограммы до завершения программы"
0202 
0203 #: microbe/microbe.cpp:286
0204 #, kde-format
0205 msgid "Interrupt routine definition before end of program"
0206 msgstr "Определение процедуры прерывания до завершения программы"
0207 
0208 #: microbe/microbe.cpp:289
0209 #, kde-format
0210 msgid "Label expected"
0211 msgstr "Ожидалась метка"
0212 
0213 #: microbe/microbe.cpp:292
0214 #, kde-format
0215 msgid "Extra tokens at end of line"
0216 msgstr "Дополнительные символы в конце строки"
0217 
0218 #: microbe/microbe.cpp:295
0219 #, kde-format
0220 msgid "Expected '%1'"
0221 msgstr "Ожидалось «%1»"
0222 
0223 #: microbe/microbe.cpp:298
0224 #, kde-format
0225 msgid "Pin list expected"
0226 msgstr "Ожидался список контактов"
0227 
0228 #: microbe/microbe.cpp:301
0229 #, kde-format
0230 msgid "Alias already defined"
0231 msgstr "Заменитель уже определён"
0232 
0233 #: microbe/microbe.cpp:304
0234 #, kde-format
0235 msgid "Interrupt type not supported by target PIC"
0236 msgstr "Целевым PIC не поддерживается тип прерывания"
0237 
0238 #: microbe/microbe.cpp:307
0239 #, kde-format
0240 msgid "Interrupt already defined"
0241 msgstr "Прерывание уже определено"
0242 
0243 #: microbe/microbe.cpp:310
0244 #, kde-format
0245 msgid "Variable '%1' is read only"
0246 msgstr "Переменная «%1» доступна только для чтения"
0247 
0248 #: microbe/microbe.cpp:313
0249 #, kde-format
0250 msgid "Variable '%1' is write only"
0251 msgstr "Переменная «%1» доступна только для записи"
0252 
0253 #: microbe/microbe.cpp:316
0254 #, kde-format
0255 msgid "Invalid pin list size"
0256 msgstr "Некорректный размер списка контактов"
0257 
0258 #: microbe/microbe.cpp:319
0259 #, kde-format
0260 msgid "Variable '%1' is already defined"
0261 msgstr "Переменная «%1» уже определена"
0262 
0263 #: microbe/microbe.cpp:322
0264 #, kde-format
0265 msgid "'%1' is not a valid variable name"
0266 msgstr "«%1» не является допустимым именем переменной"
0267 
0268 #: microbe/microbe.cpp:325
0269 #, kde-format
0270 msgid "Variable expected"
0271 msgstr "Ожидалась переменная"
0272 
0273 #: microbe/microbe.cpp:328
0274 #, kde-format
0275 msgid "Name expected"
0276 msgstr "Ожидалось имя"
0277 
0278 #: microbe/optimizer.cpp:71
0279 #, kde-format
0280 msgid "Internal issue: Optimization has not finished in %1 iterations."
0281 msgstr ""
0282 "Внутренняя проблема — оптимизация не завершена за следующее количество "
0283 "шагов: %1"
0284 
0285 #: src/circuitview.cpp:35
0286 #, kde-format
0287 msgid "Dump linear equations"
0288 msgstr "Создать дамп линейных уравнений"
0289 
0290 #. i18n("0 Degrees"), "", 0, circuitDocument, SLOT(setOrientation0()), ac, "edit_orientation_0" );
0291 #. ra->setExclusiveGroup("orientation"); // TODO test
0292 #: src/circuitview.cpp:47
0293 #, kde-format
0294 msgid "0 Degrees"
0295 msgstr "0 градусов"
0296 
0297 #. i18n("90 Degrees"), "", 0, circuitDocument, SLOT(setOrientation90()), ac, "edit_orientation_90" );
0298 #. ra->setExclusiveGroup("orientation"); // TODO test
0299 #: src/circuitview.cpp:56
0300 #, kde-format
0301 msgid "90 Degrees"
0302 msgstr "90 градусов"
0303 
0304 #. i18n("180 Degrees"), "", 0, circuitDocument, SLOT(setOrientation180()), ac, "edit_orientation_180" );
0305 #. ra->setExclusiveGroup("orientation"); // TODO test
0306 #: src/circuitview.cpp:64
0307 #, kde-format
0308 msgid "180 Degrees"
0309 msgstr "180 градусов"
0310 
0311 #. i18n("270 Degrees"), "", 0, circuitDocument, SLOT(setOrientation270()), ac, "edit_orientation_270" );
0312 #. ra->setExclusiveGroup("orientation"); // TODO test
0313 #: src/circuitview.cpp:72
0314 #, kde-format
0315 msgid "270 Degrees"
0316 msgstr "270 градусов"
0317 
0318 #. i18n("Create Subcircuit"), "", 0, circuitDocument, SLOT(createSubcircuit()), ac, "circuit_create_subcircuit" );
0319 #: src/circuitview.cpp:80
0320 #, kde-format
0321 msgid "Create Subcircuit"
0322 msgstr "Создать подсхему"
0323 
0324 #. i18n("Rotate Clockwise"), "object-rotate-right", "]", circuitDocument, SLOT(rotateClockwise()), ac, "edit_rotate_cw" );
0325 #: src/circuitview.cpp:87
0326 #, kde-format
0327 msgid "Rotate Clockwise"
0328 msgstr "Повернуть по часовой стрелке"
0329 
0330 #. i18n("Rotate Counter-Clockwise"), "object-rotate-left", "[", circuitDocument, SLOT(rotateCounterClockwise()), ac, "edit_rotate_ccw" );
0331 #: src/circuitview.cpp:94
0332 #, kde-format
0333 msgid "Rotate Counter-Clockwise"
0334 msgstr "Повернуть против часовой стрелки"
0335 
0336 #. i18n("Flip Horizontally"), "", 0, circuitDocument, SLOT(flipHorizontally()), ac, "edit_flip_horizontally" );
0337 #: src/circuitview.cpp:101
0338 #, kde-format
0339 msgid "Flip Horizontally"
0340 msgstr "Отразить по горизонтали"
0341 
0342 #. i18n("Flip Vertically"), "", 0, circuitDocument, SLOT(flipVertically()), ac, "edit_flip_vertically" );
0343 #: src/circuitview.cpp:108
0344 #, kde-format
0345 msgid "Flip Vertically"
0346 msgstr "Отразить по вертикали"
0347 
0348 #: src/circuitview.cpp:118
0349 #, kde-format
0350 msgid ""
0351 "Construct a circuit by dragging components from the Component selector from "
0352 "the left. Create the connections by dragging a wire from the component "
0353 "connectors.<br><br>The simulation is running by default, but can be paused "
0354 "and resumed from the Tools menu.<br><br>To delete a wire, select it with a "
0355 "select box, and hit delete.<br><br>To edit the attributes of a component, "
0356 "select it (making sure that no components of another type are also "
0357 "selected), and edit in the toolbar. More advanced properties can be edited "
0358 "using the item editor on the right.<br><br>Subcircuits can be created by "
0359 "connecting the components with an External Connection, selecting the desired "
0360 "components and clicking on \"Create Subcircuit\" in the right-click menu."
0361 msgstr ""
0362 "Чтобы создать схему, перетащите компоненты из списка компонентов, "
0363 "расположенных слева. Чтобы создать соединение, перетащите провод от одного "
0364 "компонента к другому.<br><br>По умолчанию симуляция всегда запущена, но ей "
0365 "возможно приостановить с помощью пунктов меню «Сервис».<br><br>Чтобы удалить "
0366 "провод, выделите его, очертив вокруг него рамку посредством перетаскивания "
0367 "указателя мыши, а затем нажмите клавишу «Delete».<br><br>Чтобы изменить "
0368 "основные свойства компонента, выделите его на схеме (убедившись, что кроме "
0369 "этого компонента больше ничего не выделено) и измените его через панель "
0370 "инструментов. Изменение других свойств компонента возмодно с помощью панели "
0371 "редактирования в правой части окна.<br><br>Чтобы создать подсхемы, "
0372 "подключите компоненты к внешнему соединению, выбрав нужные компоненты и "
0373 "нажав кнопку «Создать подсхему» в контекстном меню, вызываемом правой "
0374 "кнопкой мыши."
0375 
0376 #: src/circuitview.cpp:132
0377 #, kde-format
0378 msgid "Simulation Initializing"
0379 msgstr "Инициализация симуляции"
0380 
0381 #: src/circuitview.cpp:144
0382 #, kde-format
0383 msgid "Simulation Running"
0384 msgstr "Симуляция выполняется"
0385 
0386 #: src/circuitview.cpp:144
0387 #, kde-format
0388 msgid "Simulation Paused"
0389 msgstr "Симуляция приостановлена"
0390 
0391 #. i18n: ectx: label, entry (MaxUndo), group (General)
0392 #: src/core/ktechlab.kcfg:10
0393 #, kde-format
0394 msgid "Maximum number of undo steps"
0395 msgstr "Максимальное число шагов отмены"
0396 
0397 #. i18n: ectx: label, entry (RestoreDocumentsOnStartup), group (General)
0398 #: src/core/ktechlab.kcfg:14
0399 #, kde-format
0400 msgid "Restore Documents on Startup"
0401 msgstr "Восстанавливать документы при запуске"
0402 
0403 #. i18n: ectx: label, entry (RaiseItemSelectors), group (General)
0404 #: src/core/ktechlab.kcfg:18
0405 #, kde-format
0406 msgid "Raise appropriate Item Selector on document creation"
0407 msgstr "Показывать соответствующую панель элементов при создании документа"
0408 
0409 #. i18n: ectx: label, entry (RaiseMessagesLog), group (General)
0410 #: src/core/ktechlab.kcfg:22
0411 #, kde-format
0412 msgid "Raise Messages Log on Compiling"
0413 msgstr "Показывать журнал сообщений во время компиляции"
0414 
0415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowVoltageBars), group (General)
0416 #: src/core/ktechlab.kcfg:26
0417 #, kde-format
0418 msgid "Show Voltage Bars"
0419 msgstr "Показывать индикаторы напряжения"
0420 
0421 #. i18n: ectx: label, entry (ShowVoltageColor), group (General)
0422 #: src/core/ktechlab.kcfg:30
0423 #, kde-format
0424 msgid "Show Voltage as Color"
0425 msgstr "Выделять напряжение цветом"
0426 
0427 #. i18n: ectx: label, entry (AnimateWires), group (General)
0428 #: src/core/ktechlab.kcfg:34
0429 #, kde-format
0430 msgid "Animate Wires (current or power)"
0431 msgstr "Анимировать провода (ток или питание)"
0432 
0433 #. i18n: ectx: label, entry (RefreshRate), group (General)
0434 #: src/core/ktechlab.kcfg:38
0435 #, kde-format
0436 msgid "Refresh Rate"
0437 msgstr "Частота кадров"
0438 
0439 #. i18n: ectx: label, entry (GridColor), group (General)
0440 #: src/core/ktechlab.kcfg:42
0441 #, kde-format
0442 msgid "Color of grid lines"
0443 msgstr "Цвет линий сетки"
0444 
0445 #. i18n: ectx: label, entry (ShowGrid), group (General)
0446 #: src/core/ktechlab.kcfg:46
0447 #, kde-format
0448 msgid "Whether the grid should be shown."
0449 msgstr "Определяет, будет ли показана сетка."
0450 
0451 #. i18n: ectx: label, entry (ReuseSameViewForOutput), group (General)
0452 #: src/core/ktechlab.kcfg:50
0453 #, kde-format
0454 msgid "Whether the same output should be use for generation of code, etc"
0455 msgstr ""
0456 "Определяет, следует ли использовать тот же вывод для создания кода и так "
0457 "далее."
0458 
0459 #. i18n: ectx: label, entry (IndentAsmName), group (AsmFormatter)
0460 #: src/core/ktechlab.kcfg:57
0461 #, kde-format
0462 msgid "Indentation of Instruction Names"
0463 msgstr "Отступы для названия групп"
0464 
0465 #. i18n: ectx: label, entry (IndentAsmData), group (AsmFormatter)
0466 #: src/core/ktechlab.kcfg:61
0467 #, kde-format
0468 msgid "Indentation of Instruction Data"
0469 msgstr "Отступы для данных инструкций"
0470 
0471 #. i18n: ectx: label, entry (IndentComment), group (AsmFormatter)
0472 #: src/core/ktechlab.kcfg:65
0473 #, kde-format
0474 msgid "Indentation of Comments"
0475 msgstr "Отступ для комментариев"
0476 
0477 #. i18n: ectx: label, entry (IndentEqu), group (AsmFormatter)
0478 #: src/core/ktechlab.kcfg:69
0479 #, kde-format
0480 msgid "Indentation of 'equ'"
0481 msgstr "Отступ «equ»"
0482 
0483 #. i18n: ectx: label, entry (IndentEquValue), group (AsmFormatter)
0484 #: src/core/ktechlab.kcfg:73
0485 #, kde-format
0486 msgid "Indentation of 'equ' Value"
0487 msgstr "Отступ значения «equ»"
0488 
0489 #. i18n: ectx: label, entry (AutoFormatMBOutput), group (AsmFormatter)
0490 #: src/core/ktechlab.kcfg:77
0491 #, kde-format
0492 msgid "Automatically format Microbe output"
0493 msgstr "Автоматически форматировать вывод Microbe"
0494 
0495 #. i18n: ectx: label, entry (LogicSymbolShapes), group (Logic)
0496 #: src/core/ktechlab.kcfg:84
0497 #, kde-format
0498 msgid "Logic Symbol Shapes"
0499 msgstr "Форма логических символов"
0500 
0501 #. i18n: ectx: label, entry (LogicRisingTrigger), group (Logic)
0502 #: src/core/ktechlab.kcfg:92
0503 #, kde-format
0504 msgid "Rising Trigger Threshold"
0505 msgstr "Порог включения переключателя"
0506 
0507 #. i18n: ectx: label, entry (LogicFallingTrigger), group (Logic)
0508 #: src/core/ktechlab.kcfg:96
0509 #, kde-format
0510 msgid "Falling Trigger Threshold"
0511 msgstr "Порог выключения переключателя"
0512 
0513 #. i18n: ectx: label, entry (LogicOutputHigh), group (Logic)
0514 #: src/core/ktechlab.kcfg:100
0515 #, kde-format
0516 msgid "Logic Output High"
0517 msgstr "Высокий уровень выхода"
0518 
0519 #. i18n: ectx: label, entry (LogicOutputHighImpedance), group (Logic)
0520 #: src/core/ktechlab.kcfg:104
0521 #, kde-format
0522 msgid "Logic Output High Impedance"
0523 msgstr "Импеданс на высоком уровне выхода"
0524 
0525 #. i18n: ectx: label, entry (LogicOutputLowImpedance), group (Logic)
0526 #: src/core/ktechlab.kcfg:108
0527 #, kde-format
0528 msgid "Logic Output Low Impedance"
0529 msgstr "Импеданс на низком уровне выхода"
0530 
0531 #. i18n: ectx: label, entry (HexFormat), group (Gpasm)
0532 #: src/core/ktechlab.kcfg:115
0533 #, kde-format
0534 msgid "Hex Format"
0535 msgstr "Шестнадцатеричный формат"
0536 
0537 #. i18n: ectx: label, entry (Radix), group (Gpasm)
0538 #: src/core/ktechlab.kcfg:125
0539 #, kde-format
0540 msgid "Radix"
0541 msgstr "Основание"
0542 
0543 #. i18n: ectx: label, entry (GpasmWarningLevel), group (Gpasm)
0544 #: src/core/ktechlab.kcfg:135
0545 #, kde-format
0546 msgid "GpasmWarning Level"
0547 msgstr "Уровень предупреждения Gpasm"
0548 
0549 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCase), group (Gpasm)
0550 #: src/core/ktechlab.kcfg:144
0551 #, kde-format
0552 msgid "Ignore Case"
0553 msgstr "Без учёта регистра"
0554 
0555 #. i18n: ectx: label, entry (DosFormat), group (Gpasm)
0556 #: src/core/ktechlab.kcfg:148
0557 #, kde-format
0558 msgid "Dos Formatting"
0559 msgstr "Форматирование DOS"
0560 
0561 #. i18n: ectx: label, entry (MiscGpasmOptions), group (Gpasm)
0562 #. i18n: ectx: label, entry (MiscSDCCOptions), group (SDCC)
0563 #: src/core/ktechlab.kcfg:152 src/core/ktechlab.kcfg:299
0564 #, kde-format
0565 msgid "Other Options"
0566 msgstr "Другие параметры"
0567 
0568 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nostdlib), group (SDCC)
0569 #: src/core/ktechlab.kcfg:159
0570 #, kde-format
0571 msgid "Do not search in the standard library directory"
0572 msgstr "Не искать в стандартном каталоге библиотеки"
0573 
0574 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nostdinc), group (SDCC)
0575 #: src/core/ktechlab.kcfg:163
0576 #, kde-format
0577 msgid "Do not search in the standard include directory"
0578 msgstr "Не искать в стандартном каталоге включаемых файлов"
0579 
0580 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_less_pedantic), group (SDCC)
0581 #: src/core/ktechlab.kcfg:167
0582 #, kde-format
0583 msgid "Disable pedantic warnings"
0584 msgstr "Отключить педантичные предупреждения"
0585 
0586 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_std_c89), group (SDCC)
0587 #: src/core/ktechlab.kcfg:171
0588 #, kde-format
0589 msgid "Strictly follow the C89 standard"
0590 msgstr "Строго следовать стандарту C89"
0591 
0592 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_std_c99), group (SDCC)
0593 #: src/core/ktechlab.kcfg:175
0594 #, kde-format
0595 msgid "Strictly follow the C99 standard"
0596 msgstr "Строго следовать стандарту C99"
0597 
0598 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_stack_auto), group (SDCC)
0599 #: src/core/ktechlab.kcfg:180
0600 #, kde-format
0601 msgid "Stack automatic variables"
0602 msgstr "Располагать автоматические переменные в стеке"
0603 
0604 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_int_long_reent), group (SDCC)
0605 #: src/core/ktechlab.kcfg:184
0606 #, kde-format
0607 msgid "Integer libraries have been compiled as reentrant"
0608 msgstr "Целочисленные библиотеки были собраны для повторного использования"
0609 
0610 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_float_reent), group (SDCC)
0611 #: src/core/ktechlab.kcfg:188
0612 #, kde-format
0613 msgid "Floating point library has been compiled as reentrant"
0614 msgstr ""
0615 "Библиотеки с плавающей запятой были собраны для повторного использования"
0616 
0617 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_fommit_frame_pointer), group (SDCC)
0618 #: src/core/ktechlab.kcfg:192
0619 #, kde-format
0620 msgid "Leave out the frame pointer"
0621 msgstr "Опускать указатель рамки"
0622 
0623 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_no_xinit_opt), group (SDCC)
0624 #: src/core/ktechlab.kcfg:196
0625 #, kde-format
0626 msgid "Do not memcpy initialized data from code space to xdata space"
0627 msgstr ""
0628 "Не выполнять memcpy для инициализированных данных из пространства кода в "
0629 "пространство xdata"
0630 
0631 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_all_callee_saves), group (SDCC)
0632 #: src/core/ktechlab.kcfg:200
0633 #, kde-format
0634 msgid "Callee will always save registers used"
0635 msgstr "Вызов всегда сохраняет использованные регистры"
0636 
0637 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nooverlay), group (SDCC)
0638 #: src/core/ktechlab.kcfg:205
0639 #, kde-format
0640 msgid "Do not overlay parameters and local variables"
0641 msgstr "Не накладывать параметры и локальным переменным"
0642 
0643 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nogcse), group (SDCC)
0644 #: src/core/ktechlab.kcfg:209
0645 #, kde-format
0646 msgid "Disable the GCSE optimization"
0647 msgstr "Отключить оптимизацию GCSE"
0648 
0649 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nolabelopt), group (SDCC)
0650 #: src/core/ktechlab.kcfg:213
0651 #, kde-format
0652 msgid "Do not optimize labels"
0653 msgstr "Не оптимизировать метки"
0654 
0655 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_noinvariant), group (SDCC)
0656 #: src/core/ktechlab.kcfg:217
0657 #, kde-format
0658 msgid "Disable optimization of invariants"
0659 msgstr "Отключить оптимизацию постоянных величин"
0660 
0661 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_noinduction), group (SDCC)
0662 #: src/core/ktechlab.kcfg:221
0663 #, kde-format
0664 msgid "Disable loop variable induction"
0665 msgstr "Отключить индукцию переменных цикла"
0666 
0667 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_no_peep), group (SDCC)
0668 #: src/core/ktechlab.kcfg:225
0669 #, kde-format
0670 msgid "Disable peep-hole optimization"
0671 msgstr "Отключить оптимизацию прямого доступа"
0672 
0673 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_noloopreverse), group (SDCC)
0674 #: src/core/ktechlab.kcfg:229
0675 #, kde-format
0676 msgid "Do not do loop reversal optimization"
0677 msgstr "Не зацикливать реверсивную оптимизацию"
0678 
0679 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_opt_code_size), group (SDCC)
0680 #: src/core/ktechlab.kcfg:233
0681 #, kde-format
0682 msgid "Optimize for compact code"
0683 msgstr "Оптимизировать для компактности кода"
0684 
0685 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_opt_code_speed), group (SDCC)
0686 #: src/core/ktechlab.kcfg:237
0687 #, kde-format
0688 msgid "Optimize for fast code"
0689 msgstr "Оптимизировать для ускорения кода"
0690 
0691 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_peep_asm), group (SDCC)
0692 #: src/core/ktechlab.kcfg:241
0693 #, kde-format
0694 msgid "Pass inline assembler code through peep hole optimizer"
0695 msgstr "Пропустить встроенный код ассемблера через оптимизатор прямого доступа"
0696 
0697 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nojtbound), group (SDCC)
0698 #: src/core/ktechlab.kcfg:245
0699 #, kde-format
0700 msgid "Do not generate boundary check for jump tables"
0701 msgstr "Не создавать проверку попадания в границы для таблиц переходов"
0702 
0703 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nodefaultlibs), group (SDCC)
0704 #: src/core/ktechlab.kcfg:250
0705 #, kde-format
0706 msgid "Do not use default libraries"
0707 msgstr "Не использовать стандартные библиотеки"
0708 
0709 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_pno_banksel), group (SDCC)
0710 #: src/core/ktechlab.kcfg:254
0711 #, kde-format
0712 msgid "Do not generate BANKSEL directives"
0713 msgstr "Не создавать директивы BANKSEL"
0714 
0715 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_pstack_model_large), group (SDCC)
0716 #: src/core/ktechlab.kcfg:258
0717 #, kde-format
0718 msgid "Use large stack model"
0719 msgstr "Использовать модель большого стека"
0720 
0721 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_debug_xtra), group (SDCC)
0722 #: src/core/ktechlab.kcfg:262
0723 #, kde-format
0724 msgid "Show more debug info in assembly output"
0725 msgstr "Показывать больше отладочных сообщений в выводе ассемблера"
0726 
0727 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_denable_peeps), group (SDCC)
0728 #: src/core/ktechlab.kcfg:266
0729 #, kde-format
0730 msgid "Explicit enable of peepholes"
0731 msgstr "Явно включить точки прямого доступа"
0732 
0733 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_calltree), group (SDCC)
0734 #: src/core/ktechlab.kcfg:270
0735 #, kde-format
0736 msgid "Dump call tree in .calltree file"
0737 msgstr "Создать дамп иерархии вызовов в файле .calltree"
0738 
0739 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_fstack), group (SDCC)
0740 #: src/core/ktechlab.kcfg:274
0741 #, kde-format
0742 msgid "Enable stack optimizations"
0743 msgstr "Включить оптимизацию стека"
0744 
0745 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_optimize_goto), group (SDCC)
0746 #: src/core/ktechlab.kcfg:278
0747 #, kde-format
0748 msgid "Try to use conditional BRA instead of GOTO"
0749 msgstr "Пытаться использовать условный BRA вместо GOTO"
0750 
0751 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_optimize_cmp), group (SDCC)
0752 #: src/core/ktechlab.kcfg:282
0753 #, kde-format
0754 msgid "Try to optimize some compares"
0755 msgstr "Попытаться оптимизировать некоторые сравнения"
0756 
0757 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_optimize_df), group (SDCC)
0758 #: src/core/ktechlab.kcfg:286
0759 #, kde-format
0760 msgid "Thorough data flow analysis"
0761 msgstr "Тщательный анализ потока данных"
0762 
0763 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_use_non_free)
0764 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_use_non_free), group (SDCC)
0765 #: src/core/ktechlab.kcfg:290 src/gui/sdccoptionswidget.ui:95
0766 #, kde-format
0767 msgid "Search / include non-free licensed libraries and header files"
0768 msgstr ""
0769 "Искать и включать библиотеки и файлы заголовков с несвободными условиями "
0770 "лицензирования"
0771 
0772 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_install_prefix), group (SDCC)
0773 #: src/core/ktechlab.kcfg:294
0774 #, kde-format
0775 msgid "Location where SDCC in installed"
0776 msgstr "Расположение установленного SDCC"
0777 
0778 #. i18n: ectx: label, entry (PicProgrammerProgram), group (PicProgramming)
0779 #: src/core/ktechlab.kcfg:306
0780 #, kde-format
0781 msgid "The application to use to program the PIC."
0782 msgstr "Приложение для программирования микроконтроллеров PIC."
0783 
0784 #. i18n: ectx: label, entry (PicProgrammerPort), group (PicProgramming)
0785 #: src/core/ktechlab.kcfg:310
0786 #, kde-format
0787 msgid "The device (serial, parallel, etc...) used to program the PIC."
0788 msgstr ""
0789 "Устройство (последовательное, параллельное и так далее) для программирования "
0790 "PIC."
0791 
0792 #. i18n: ectx: label, entry (gplink_link_shared), group (Gplink)
0793 #: src/core/ktechlab.kcfg:317
0794 #, kde-format
0795 msgid "Check this if SDCC uses shared libs for compiling (newer SDCC does so)"
0796 msgstr ""
0797 "Установите этот флажок, если SDCC использует библиотеки совместного "
0798 "использования для компиляции (это свойствено более новым версиям SDCC)"
0799 
0800 #: src/core/main.cpp:35
0801 #, kde-format
0802 msgid "KTechLab"
0803 msgstr "KTechLab"
0804 
0805 #: src/core/main.cpp:35
0806 #, kde-format
0807 msgid "An IDE for microcontrollers and electronics"
0808 msgstr "Интегрированная среда разработки для микроконтроллеров и электроники"
0809 
0810 #: src/core/main.cpp:35
0811 #, kde-format
0812 msgid "(C) 2003-2017, The KTechLab developers"
0813 msgstr "© Разработчики KTechLab, 2003-2017"
0814 
0815 #: src/core/main.cpp:36
0816 #, kde-format
0817 msgid "Alan Grimes"
0818 msgstr "Alan Grimes"
0819 
0820 #: src/core/main.cpp:36
0821 #, kde-format
0822 msgid "Developer, Simulation"
0823 msgstr "Разработка, симуляция"
0824 
0825 #: src/core/main.cpp:37
0826 #, kde-format
0827 msgid "Zoltan Padrah"
0828 msgstr "Zoltan Padrah"
0829 
0830 #: src/core/main.cpp:37
0831 #, kde-format
0832 msgid "Developer"
0833 msgstr "Разработчик"
0834 
0835 #: src/core/main.cpp:38
0836 #, kde-format
0837 msgid "Julian Bäume"
0838 msgstr "Julian Bäume"
0839 
0840 #: src/core/main.cpp:38
0841 #, kde-format
0842 msgid "Developer, KDE4 Port, GUI"
0843 msgstr "Разработчик, перенос на KDE4, пользовательский интерфейс"
0844 
0845 #: src/core/main.cpp:39
0846 #, kde-format
0847 msgid "Juan De Vincenzo"
0848 msgstr "Juan De Vincenzo"
0849 
0850 #: src/core/main.cpp:39
0851 #, kde-format
0852 msgid "KDE4 Port"
0853 msgstr "Перенос на KDE4"
0854 
0855 #: src/core/main.cpp:40
0856 #, kde-format
0857 msgid "Lawrence Shafer"
0858 msgstr "Lawrence Shafer"
0859 
0860 #: src/core/main.cpp:40
0861 #, kde-format
0862 msgid "Website, wiki and forum"
0863 msgstr "Веб-сайт, вики и форум"
0864 
0865 #: src/core/main.cpp:41
0866 #, kde-format
0867 msgid "Jason Lucas"
0868 msgstr "Jason Lucas"
0869 
0870 #: src/core/main.cpp:41
0871 #, kde-format
0872 msgid "Keeping up the project during lack of developers"
0873 msgstr "Поддержка проекта во времена нехватки разработчиков"
0874 
0875 #: src/core/main.cpp:42
0876 #, kde-format
0877 msgid "Former developer, project founder, former maintainer"
0878 msgstr "Бывший разработчик, автор идеи, бывший сопровождающий"
0879 
0880 #: src/core/main.cpp:43
0881 #, kde-format
0882 msgid "Former developer"
0883 msgstr "Бывший разработчик"
0884 
0885 #: src/core/main.cpp:44
0886 #, kde-format
0887 msgid "Couriousous"
0888 msgstr "Couriousous"
0889 
0890 #: src/core/main.cpp:44
0891 #, kde-format
0892 msgid "JK flip-flop, asynchronous preset/reset in the D flip-flop"
0893 msgstr "JK-триггер, асинхронная установка или сброс в D-триггере"
0894 
0895 #: src/core/main.cpp:45 src/electronics/components/rotoswitch.cpp:41
0896 #, kde-format
0897 msgid "Rotary Switch"
0898 msgstr "Вращающийся переключатель"
0899 
0900 #: src/core/main.cpp:45
0901 #, kde-format
0902 msgid "John Myers"
0903 msgstr "John Myers"
0904 
0905 #: src/core/main.cpp:46
0906 #, kde-format
0907 msgid "Ali Akcaagac"
0908 msgstr "Ali Akcaagac"
0909 
0910 #: src/core/main.cpp:46
0911 #, kde-format
0912 msgid "Glib friendliness"
0913 msgstr "Совместимость с Glib"
0914 
0915 #: src/core/main.cpp:47
0916 #, kde-format
0917 msgid "David Leggett"
0918 msgstr "David Leggett"
0919 
0920 #: src/core/main.cpp:47
0921 #, kde-format
0922 msgid "Former website hosting and feedback during early development"
0923 msgstr "Поддержка веб-сайта и обратная связь во времена ранней разработки"
0924 
0925 #: src/core/main.cpp:56
0926 #, kde-format
0927 msgid "Document to open."
0928 msgstr "Открываемый документ."
0929 
0930 #: src/docmanager.cpp:96
0931 #, kde-format
0932 msgid "Could not open '%1'"
0933 msgstr "Не удалось открыть «%1»"
0934 
0935 #: src/docmanager.cpp:164
0936 #, kde-format
0937 msgid "Untitled (Circuit %1)"
0938 msgstr "Без названия (Схема %1)"
0939 
0940 #: src/docmanager.cpp:166
0941 #, kde-format
0942 msgid "Untitled (Circuit)"
0943 msgstr "Без названия (Схема)"
0944 
0945 #: src/docmanager.cpp:172
0946 #, kde-format
0947 msgid "Untitled (FlowCode %1)"
0948 msgstr "Без названия (FlowCode %1)"
0949 
0950 #: src/docmanager.cpp:174
0951 #, kde-format
0952 msgid "Untitled (FlowCode)"
0953 msgstr "Без названия (FlowCode)"
0954 
0955 #: src/docmanager.cpp:180
0956 #, kde-format
0957 msgid "Untitled (Mechanics %1)"
0958 msgstr "Без названия (Mechanics %1)"
0959 
0960 #: src/docmanager.cpp:182
0961 #, kde-format
0962 msgid "Untitled (Mechanics)"
0963 msgstr "Без названия (Mechanics)"
0964 
0965 #: src/docmanager.cpp:188
0966 #, kde-format
0967 msgid "Untitled (%1)"
0968 msgstr "Без названия (%1)"
0969 
0970 #: src/docmanager.cpp:190 src/view.cpp:242
0971 #, kde-format
0972 msgid "Untitled"
0973 msgstr "Без названия"
0974 
0975 #: src/docmanager.cpp:407
0976 #, kde-format
0977 msgid "Could not open Circuit file \"%1\""
0978 msgstr "Не удалось открыть файл схемы «%1»"
0979 
0980 #: src/docmanager.cpp:422
0981 #, kde-format
0982 msgid "Could not open FlowCode file \"%1\""
0983 msgstr "Не удалось открыть файл FlowCode «%1»"
0984 
0985 #: src/docmanager.cpp:437
0986 #, kde-format
0987 msgid "Could not open Mechanics file \"%1\""
0988 msgstr "Не удалось открыть файл Mechanics «%1»"
0989 
0990 #: src/docmanager.cpp:455
0991 #, kde-format
0992 msgid "Could not open text file \"%1\""
0993 msgstr "Не удалось открыть текстовый файл «%1»"
0994 
0995 #: src/document.cpp:102
0996 #, kde-format
0997 msgid "Save Location"
0998 msgstr "Путь для сохранения"
0999 
1000 #: src/document.cpp:108 src/itemdocument.cpp:825
1001 #, kde-format
1002 msgid ""
1003 "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1004 msgstr "Файл с именем «%1» уже существует. Заменить его?"
1005 
1006 #: src/document.cpp:108 src/itemdocument.cpp:828
1007 #, kde-format
1008 msgid "Overwrite File?"
1009 msgstr "Заменить файл?"
1010 
1011 #: src/document.cpp:134
1012 #, kde-format
1013 msgid ""
1014 "The document '%1' has been modified.\n"
1015 "Do you want to save it?"
1016 msgstr ""
1017 "Документ «%1» был изменён.\n"
1018 "Сохранить его?"
1019 
1020 #: src/document.cpp:134
1021 #, kde-format
1022 msgid "Save Document?"
1023 msgstr "Сохранить документ?"
1024 
1025 #: src/drawparts/dpimage.cpp:129 src/drawparts/dpline.cpp:29
1026 #: src/drawparts/dpline.cpp:142 src/drawparts/dptext.cpp:36
1027 #: src/drawparts/solidshape.cpp:29 src/drawparts/solidshape.cpp:135
1028 #, kde-format
1029 msgid "Other"
1030 msgstr "Другое"
1031 
1032 #: src/drawparts/dpimage.cpp:129 src/drawparts/dpimage.cpp:145
1033 #: src/itemview.cpp:127
1034 #, kde-format
1035 msgid "Image"
1036 msgstr "Изображение"
1037 
1038 #: src/drawparts/dpimage.cpp:148
1039 #, kde-format
1040 msgid "Image File"
1041 msgstr "Файл изображения"
1042 
1043 #: src/drawparts/dpline.cpp:29 src/drawparts/dpline.cpp:36 src/itemview.cpp:123
1044 #, kde-format
1045 msgid "Line"
1046 msgstr "Линия"
1047 
1048 #: src/drawparts/dpline.cpp:39 src/drawparts/solidshape.cpp:50
1049 #, kde-format
1050 msgid "Line Color"
1051 msgstr "Цвет линии"
1052 
1053 #: src/drawparts/dpline.cpp:43 src/drawparts/solidshape.cpp:54
1054 #, kde-format
1055 msgid "Line Width"
1056 msgstr "Толщина линии"
1057 
1058 #: src/drawparts/dpline.cpp:49 src/drawparts/solidshape.cpp:62
1059 #, kde-format
1060 msgid "Line Style"
1061 msgstr "Стиль линии"
1062 
1063 #: src/drawparts/dpline.cpp:54
1064 #, kde-format
1065 msgid "Cap Style"
1066 msgstr "Стиль конца линии"
1067 
1068 #: src/drawparts/dpline.cpp:142 src/drawparts/dpline.cpp:148
1069 #: src/itemview.cpp:124
1070 #, kde-format
1071 msgid "Arrow"
1072 msgstr "Стрелка"
1073 
1074 #: src/drawparts/dpline.cpp:158
1075 #, kde-format
1076 msgid "Head angle"
1077 msgstr "Направляющий угол"
1078 
1079 #: src/drawparts/dptext.cpp:36
1080 #, kde-format
1081 msgid "Canvas Text"
1082 msgstr "Текст на холсте"
1083 
1084 #: src/drawparts/dptext.cpp:43 src/drawparts/dptext.cpp:46 src/itemview.cpp:122
1085 #, kde-format
1086 msgid "Text"
1087 msgstr "Текст"
1088 
1089 #: src/drawparts/dptext.cpp:50 src/drawparts/solidshape.cpp:40
1090 #, kde-format
1091 msgid "Display Background"
1092 msgstr "Отображение фона"
1093 
1094 #: src/drawparts/dptext.cpp:55 src/drawparts/solidshape.cpp:45
1095 #, kde-format
1096 msgid "Background Color"
1097 msgstr "Цвет фона"
1098 
1099 #: src/drawparts/dptext.cpp:60
1100 #, kde-format
1101 msgid "Frame Color"
1102 msgstr "Цвет рамки"
1103 
1104 #: src/drawparts/drawpart.cpp:189
1105 #, kde-format
1106 msgid "Solid"
1107 msgstr "Сплошной"
1108 
1109 #: src/drawparts/drawpart.cpp:191 src/drawparts/drawpart.cpp:207
1110 #, kde-format
1111 msgid "None"
1112 msgstr "Нет"
1113 
1114 #: src/drawparts/drawpart.cpp:193 src/drawparts/drawpart.cpp:209
1115 #, kde-format
1116 msgid "Dash"
1117 msgstr "Штриховой пунктир"
1118 
1119 #: src/drawparts/drawpart.cpp:195 src/drawparts/drawpart.cpp:211
1120 #, kde-format
1121 msgid "Dot"
1122 msgstr "Точечный пунктир"
1123 
1124 #: src/drawparts/drawpart.cpp:197 src/drawparts/drawpart.cpp:213
1125 #, kde-format
1126 msgid "Dash Dot"
1127 msgstr "Штрихпунктир"
1128 
1129 #: src/drawparts/drawpart.cpp:199 src/drawparts/drawpart.cpp:215
1130 #, kde-format
1131 msgid "Dash Dot Dot"
1132 msgstr "Штрихпунктир с двумя точками"
1133 
1134 #: src/drawparts/drawpart.cpp:223
1135 #, kde-format
1136 msgid "Flat"
1137 msgstr "Плоский"
1138 
1139 #: src/drawparts/drawpart.cpp:225 src/drawparts/drawpart.cpp:235
1140 #, kde-format
1141 msgid "Square"
1142 msgstr "Квадрат"
1143 
1144 #: src/drawparts/drawpart.cpp:227 src/drawparts/drawpart.cpp:237
1145 #, kde-format
1146 msgid "Round"
1147 msgstr "Круг"
1148 
1149 #: src/drawparts/solidshape.cpp:29 src/drawparts/solidshape.cpp:36
1150 #: src/itemview.cpp:126
1151 #, kde-format
1152 msgid "Rectangle"
1153 msgstr "Прямоугольник"
1154 
1155 #: src/drawparts/solidshape.cpp:135 src/drawparts/solidshape.cpp:141
1156 #: src/itemview.cpp:125
1157 #, kde-format
1158 msgid "Ellipse"
1159 msgstr "Эллипс"
1160 
1161 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:43
1162 #, kde-format
1163 msgid "Orientation"
1164 msgstr "Ориентация"
1165 
1166 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:47
1167 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:92 src/flowcodedocument.cpp:50
1168 #: src/flowcodedocument.cpp:173 src/flowcodedocument.cpp:197
1169 #: src/flowcodedocument.cpp:221 src/ktechlab.cpp:1170
1170 #: src/mechanics/mechanicsdocument.cpp:28 src/projectmanager.cpp:908
1171 #: src/textdocument.cpp:440 src/textdocument.cpp:478
1172 #, kde-format
1173 msgid "All Files"
1174 msgstr "Все файлы"
1175 
1176 #. i18n("Circuit"), "application-x-circuit", 0, this, SLOT(slotFileNewCircuit()), ac, "newfile_circuit" ))->plug( p->menu() );
1177 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:47 src/gui/newfiledlg.cpp:77
1178 #: src/ktechlab.cpp:476 src/ktechlab.cpp:1173
1179 #, kde-format
1180 msgid "Circuit"
1181 msgstr "Схема"
1182 
1183 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:741
1184 #, kde-format
1185 msgid "No components were found in the selection."
1186 msgstr "В выделенном фрагменте отсутствуют компоненты."
1187 
1188 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:748
1189 #, kde-format
1190 msgid "No External Connection components were found in the selection."
1191 msgstr "В выделенном фрагменте отсутствуют компоненты внешнего соединения."
1192 
1193 #: src/electronics/components/addac.cpp:33
1194 #: src/electronics/components/addac.cpp:38
1195 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:29
1196 #: src/electronics/components/demultiplexer.cpp:27
1197 #: src/electronics/components/ec555.cpp:28
1198 #: src/electronics/components/ecbcdto7segment.cpp:43
1199 #: src/electronics/components/ecopamp.cpp:26
1200 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:70
1201 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:221
1202 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:369
1203 #: src/electronics/components/fulladder.cpp:30
1204 #: src/electronics/components/magnitudecomparator.cpp:30
1205 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:298
1206 #: src/electronics/components/multiplexer.cpp:32
1207 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:54
1208 #: src/electronics/components/ram.cpp:31
1209 #, kde-format
1210 msgid "Integrated Circuits"
1211 msgstr "Интегральные схемы"
1212 
1213 #: src/electronics/components/addac.cpp:33
1214 #, kde-format
1215 msgid "Analog-Digital"
1216 msgstr "Аналого-цифровой"
1217 
1218 #: src/electronics/components/addac.cpp:38
1219 #, kde-format
1220 msgid "Digital-Analog"
1221 msgstr "Цифро-аналоговый"
1222 
1223 #: src/electronics/components/addac.cpp:49
1224 #, kde-format
1225 msgid "Number Bits"
1226 msgstr "Количество бит"
1227 
1228 #: src/electronics/components/addac.cpp:55
1229 #, kde-format
1230 msgid "Input Range"
1231 msgstr "Входной диапазон"
1232 
1233 #: src/electronics/components/addac.cpp:78
1234 #, kde-format
1235 msgid "ADC"
1236 msgstr "ADC"
1237 
1238 #: src/electronics/components/addac.cpp:161
1239 #, kde-format
1240 msgid "DAC"
1241 msgstr "DAC"
1242 
1243 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:29
1244 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:35
1245 #, kde-format
1246 msgid "Bidirectional LED"
1247 msgstr "Двунаправленный светодиод"
1248 
1249 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:29
1250 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:30
1251 #: src/electronics/components/ecsignallamp.cpp:34
1252 #: src/electronics/components/led.cpp:28
1253 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:86
1254 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:32
1255 #: src/electronics/components/meter.cpp:161
1256 #: src/electronics/components/meter.cpp:194
1257 #: src/electronics/components/meter.cpp:228
1258 #: src/electronics/components/probe.cpp:135
1259 #: src/electronics/components/probe.cpp:167
1260 #: src/electronics/components/probe.cpp:207
1261 #, kde-format
1262 msgid "Outputs"
1263 msgstr "Выходы"
1264 
1265 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:52
1266 #, kde-format
1267 msgid "Color 1"
1268 msgstr "Цвет 1"
1269 
1270 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:56
1271 #, kde-format
1272 msgid "Colour 2"
1273 msgstr "Цвет 2"
1274 
1275 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:29
1276 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:52
1277 #, kde-format
1278 msgid "Binary Counter"
1279 msgstr "Двоичный счётчик"
1280 
1281 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:67
1282 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:27
1283 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:237
1284 #, kde-format
1285 msgid "Trigger Edge"
1286 msgstr "Фронт переключателя"
1287 
1288 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:69
1289 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:29
1290 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:239
1291 #, kde-format
1292 msgid "Rising"
1293 msgstr "Нарастающий"
1294 
1295 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:70
1296 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:30
1297 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:240
1298 #, kde-format
1299 msgid "Falling"
1300 msgstr "Понижающийся"
1301 
1302 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:75
1303 #, kde-format
1304 msgid "Bit Count"
1305 msgstr "Счётчик бит"
1306 
1307 #: src/electronics/components/bussplitter.cpp:26
1308 #, kde-format
1309 msgid "Bus"
1310 msgstr "Шина"
1311 
1312 #: src/electronics/components/bussplitter.cpp:26
1313 #: src/electronics/components/externalconnection.cpp:24
1314 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:43
1315 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:44
1316 #, kde-format
1317 msgid "Connections"
1318 msgstr "Соединители"
1319 
1320 #: src/electronics/components/bussplitter.cpp:34
1321 #, kde-format
1322 msgid "Bus Splitter"
1323 msgstr "Разделитель шины"
1324 
1325 #: src/electronics/components/bussplitter.cpp:41
1326 #, kde-format
1327 msgid "Size"
1328 msgstr "Размер"
1329 
1330 #: src/electronics/components/capacitor.cpp:26
1331 #: src/electronics/components/ecpotentiometer.cpp:28
1332 #: src/electronics/components/inductor.cpp:25
1333 #: src/electronics/components/resistor.cpp:26
1334 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:26
1335 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:30
1336 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:29
1337 #: src/electronics/components/voltageregulator.cpp:29
1338 #, kde-format
1339 msgid "Passive"
1340 msgstr "Пассивный"
1341 
1342 #: src/electronics/components/capacitor.cpp:26
1343 #: src/electronics/components/capacitor.cpp:32 src/ktechlab.cpp:677
1344 #, kde-format
1345 msgid "Capacitor"
1346 msgstr "Конденсатор"
1347 
1348 #: src/electronics/components/capacitor.cpp:41
1349 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:62
1350 #, kde-format
1351 msgid "Capacitance"
1352 msgstr "Ёмкость"
1353 
1354 #: src/electronics/components/demultiplexer.cpp:27
1355 #: src/electronics/components/demultiplexer.cpp:38
1356 #, kde-format
1357 msgid "Demultiplexer"
1358 msgstr "Демультиплексор"
1359 
1360 #: src/electronics/components/demultiplexer.cpp:43
1361 #: src/electronics/components/multiplexer.cpp:43
1362 #: src/electronics/components/ram.cpp:53
1363 #, kde-format
1364 msgid "Address Size"
1365 msgstr "Размер адреса"
1366 
1367 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:37
1368 #, kde-format
1369 msgid "Gain"
1370 msgstr "Усиление"
1371 
1372 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:129
1373 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:172
1374 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:214
1375 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:256
1376 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:28
1377 #: src/electronics/components/eccurrentsource.cpp:27
1378 #: src/electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:26
1379 #: src/electronics/components/ecground.cpp:26
1380 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:32
1381 #: src/electronics/components/ecvoltagesource.cpp:31
1382 #, kde-format
1383 msgid "Sources"
1384 msgstr "Источники"
1385 
1386 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:129
1387 #, kde-format
1388 msgid "CCCS"
1389 msgstr "CCCS"
1390 
1391 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:135
1392 #, kde-format
1393 msgid "Current Controlled Current Source"
1394 msgstr "Источник тока, регулируемый током"
1395 
1396 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:172
1397 #, kde-format
1398 msgid "CCVS"
1399 msgstr "CCVS"
1400 
1401 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:178
1402 #, kde-format
1403 msgid "Current Controlled Voltage Source"
1404 msgstr "Источник напряжения, регулируемый током"
1405 
1406 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:214
1407 #, kde-format
1408 msgid "VCCS"
1409 msgstr "VCCS"
1410 
1411 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:220
1412 #, kde-format
1413 msgid "Voltage Controlled Current Source"
1414 msgstr "Источник тока, регулируемый напряжением"
1415 
1416 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:256
1417 #, kde-format
1418 msgid "VCVS"
1419 msgstr "VCVS"
1420 
1421 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:262
1422 #, kde-format
1423 msgid "Voltage Controlled Voltage Source"
1424 msgstr "Источник напряжения, регулируемый напряжением"
1425 
1426 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:32
1427 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:90
1428 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:147
1429 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:203
1430 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:41
1431 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:218
1432 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:278
1433 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:336
1434 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:395
1435 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:454
1436 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:508
1437 #: src/gui/settingsdlg.cpp:136
1438 #, kde-format
1439 msgid "Logic"
1440 msgstr "Логика"
1441 
1442 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:32
1443 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:43 src/ktechlab.cpp:684
1444 #: src/ktechlab.cpp:694
1445 #, kde-format
1446 msgid "Inverter"
1447 msgstr "Инвертор"
1448 
1449 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:90
1450 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:101
1451 #, kde-format
1452 msgid "Buffer"
1453 msgstr "Буфер"
1454 
1455 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:147
1456 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:153
1457 #, kde-format
1458 msgid "Logic Input"
1459 msgstr "Логический вход"
1460 
1461 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:160
1462 #, kde-format
1463 msgid "Use Toggle"
1464 msgstr "Использование переключателя"
1465 
1466 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:203
1467 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:214
1468 #, kde-format
1469 msgid "Logic Output"
1470 msgstr "Логический выход"
1471 
1472 #: src/electronics/components/ec555.cpp:28
1473 #: src/electronics/components/ec555.cpp:34
1474 #, kde-format
1475 msgid "555"
1476 msgstr "555"
1477 
1478 #: src/electronics/components/ecbcdto7segment.cpp:43
1479 #, kde-format
1480 msgid "BCD to 7 Segment"
1481 msgstr "BCD к семисегментному индикатору"
1482 
1483 #: src/electronics/components/ecbcdto7segment.cpp:54
1484 #, kde-format
1485 msgid "BCD to Seven Segment"
1486 msgstr "BCD к семисегментному индикатору"
1487 
1488 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:31
1489 #, kde-format
1490 msgid "NPN"
1491 msgstr "NPN"
1492 
1493 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:31
1494 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:36
1495 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:26
1496 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:33
1497 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:44
1498 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:44
1499 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:55
1500 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:67
1501 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:79
1502 #, kde-format
1503 msgid "Discrete"
1504 msgstr "Дискретные компоненты"
1505 
1506 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:36
1507 #, kde-format
1508 msgid "PNP"
1509 msgstr "PNP"
1510 
1511 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:44
1512 #, kde-format
1513 msgid "NPN Transistor"
1514 msgstr "Транзистор NPN"
1515 
1516 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:46
1517 #, kde-format
1518 msgid "PNP Transistor"
1519 msgstr "Транзистор PNP"
1520 
1521 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:54
1522 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:128
1523 #, kde-format
1524 msgid "Saturation Current"
1525 msgstr "Ток насыщения"
1526 
1527 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:62
1528 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:136
1529 #, kde-format
1530 msgid "Forward Coefficient"
1531 msgstr "Прямой коэффициент"
1532 
1533 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:69
1534 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:143
1535 #, kde-format
1536 msgid "Reverse Coefficient"
1537 msgstr "Обратный коэффициент"
1538 
1539 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:76
1540 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:150
1541 #, kde-format
1542 msgid "Forward Beta"
1543 msgstr "Прямая бета"
1544 
1545 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:83
1546 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:157
1547 #, kde-format
1548 msgid "Reverse Beta"
1549 msgstr "Обратная бета"
1550 
1551 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:41
1552 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:47
1553 #, kde-format
1554 msgid "Clock Input"
1555 msgstr "Тактовый вход"
1556 
1557 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:69 src/flowparts/pulse.cpp:47
1558 #, kde-format
1559 msgid "Low Time"
1560 msgstr "Низкий период"
1561 
1562 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:75 src/flowparts/pulse.cpp:42
1563 #, kde-format
1564 msgid "High Time"
1565 msgstr "Высокий период"
1566 
1567 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:28
1568 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:34
1569 #, kde-format
1570 msgid "Current Signal"
1571 msgstr "Сигнал тока"
1572 
1573 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:45
1574 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:49
1575 #, kde-format
1576 msgid "Frequency"
1577 msgstr "Частота"
1578 
1579 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:52
1580 #, kde-format
1581 msgid "Current Range"
1582 msgstr "Диапазон силы тока"
1583 
1584 #: src/electronics/components/eccurrentsource.cpp:27
1585 #: src/electronics/components/eccurrentsource.cpp:33
1586 #, kde-format
1587 msgid "Current Source"
1588 msgstr "Источник тока"
1589 
1590 #: src/electronics/components/eccurrentsource.cpp:43
1591 #, kde-format
1592 msgid "Current"
1593 msgstr "Ток"
1594 
1595 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:26
1596 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:32
1597 #, kde-format
1598 msgid "Diode"
1599 msgstr "Диод"
1600 
1601 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:52
1602 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:122
1603 #, kde-format
1604 msgid "Emission Coefficient"
1605 msgstr "Коэффициент излучения"
1606 
1607 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:59
1608 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:129
1609 #, kde-format
1610 msgid "Breakdown Voltage"
1611 msgstr "Пробивное напряжение"
1612 
1613 #: src/electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:26
1614 #: src/electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:32
1615 #, kde-format
1616 msgid "Fixed Voltage"
1617 msgstr "Фиксированное напряжение"
1618 
1619 #: src/electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:43
1620 #: src/electronics/components/ecvoltagesource.cpp:49
1621 #, kde-format
1622 msgid "Voltage"
1623 msgstr "Напряжение"
1624 
1625 #: src/electronics/components/ecground.cpp:26
1626 #, kde-format
1627 msgid "Ground (0V)"
1628 msgstr "Заземление (0V)"
1629 
1630 #: src/electronics/components/ecground.cpp:32
1631 #, kde-format
1632 msgid "Ground"
1633 msgstr "Заземление"
1634 
1635 #. i18n("n JFET"),
1636 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:32
1637 #, kde-format
1638 msgid "n-JFET"
1639 msgstr "n-JFET"
1640 
1641 #. i18n("p JFET"),
1642 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:43
1643 #, kde-format
1644 msgid "p-JFET"
1645 msgstr "p-JFET"
1646 
1647 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:55
1648 #, kde-format
1649 msgid "N-Channel JFET"
1650 msgstr "N-канальный JFET"
1651 
1652 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:57
1653 #, kde-format
1654 msgid "P-Channel JFET"
1655 msgstr "P-канальный JFET"
1656 
1657 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:65
1658 #, kde-format
1659 msgid "Threshold voltage"
1660 msgstr "Пороговое напряжение"
1661 
1662 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:73
1663 #, kde-format
1664 msgid "Transcondutance"
1665 msgstr "Проводимость"
1666 
1667 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:81
1668 #, kde-format
1669 msgid "Saturation current"
1670 msgstr "Ток насыщения"
1671 
1672 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:89
1673 #, kde-format
1674 msgid "PN emission coefficient"
1675 msgstr "Коэффициент эмиссии PN"
1676 
1677 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:97
1678 #, kde-format
1679 msgid "Isr emission coefficient"
1680 msgstr "Коэффициент эмиссии Isr"
1681 
1682 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:26
1683 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:34 src/flowparts/keypad.cpp:26
1684 #: src/flowparts/keypad.cpp:32
1685 #, kde-format
1686 msgid "Keypad"
1687 msgstr "Цифровая клавиатура"
1688 
1689 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:26
1690 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:30
1691 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:113
1692 #: src/electronics/components/rotoswitch.cpp:34
1693 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:29
1694 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:123
1695 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:208
1696 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:291
1697 #, kde-format
1698 msgid "Switches"
1699 msgstr "Переключатели"
1700 
1701 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:37
1702 #, kde-format
1703 msgid "Use Toggles"
1704 msgstr "Использовать переключатели"
1705 
1706 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:41
1707 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:61
1708 #, kde-format
1709 msgid "Columns"
1710 msgstr "Столбцы"
1711 
1712 #. i18n("n-e MOSFET"),
1713 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:43
1714 #, kde-format
1715 msgid "n-MOSFET"
1716 msgstr "n-MOSFET"
1717 
1718 #. i18n("p-e MOSFET"),
1719 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:54
1720 #, kde-format
1721 msgid "p-MOSFET"
1722 msgstr "p-MOSFET"
1723 
1724 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:66
1725 #, kde-format
1726 msgid "n-d MOSFET"
1727 msgstr "n-d MOSFET"
1728 
1729 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:78
1730 #, kde-format
1731 msgid "p-d MOSFET"
1732 msgstr "p-d MOSFET"
1733 
1734 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:92
1735 #, kde-format
1736 msgid "N-Channel Enhancement MOSFET"
1737 msgstr "N-канальный MOSFET обогащения"
1738 
1739 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:97
1740 #, kde-format
1741 msgid "P-Channel Enhancement MOSFET"
1742 msgstr "P-канальный MOSFET обогащения"
1743 
1744 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:104
1745 #, kde-format
1746 msgid "N-Channel Depletion MOSFET"
1747 msgstr "N-канальный MOSFET истощения"
1748 
1749 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:110
1750 #, kde-format
1751 msgid "P-Channel Depletion MOSFET"
1752 msgstr "P-канальный MOSFET истощения"
1753 
1754 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:122
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "mosfet body/bulk pin"
1757 msgid "Body Pin"
1758 msgstr "Контакт базы"
1759 
1760 #: src/electronics/components/ecopamp.cpp:26
1761 #, kde-format
1762 msgid "Op Amp"
1763 msgstr "Операционный усилитель"
1764 
1765 #: src/electronics/components/ecopamp.cpp:32
1766 #, kde-format
1767 msgid "Operational Amplifier"
1768 msgstr "Операционный усилитель"
1769 
1770 #: src/electronics/components/ecpotentiometer.cpp:28
1771 #: src/electronics/components/ecpotentiometer.cpp:34
1772 #, kde-format
1773 msgid "Potentiometer"
1774 msgstr "Потенциометр"
1775 
1776 #: src/electronics/components/ecpotentiometer.cpp:48
1777 #: src/electronics/components/resistor.cpp:40
1778 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:39
1779 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:54
1780 #, kde-format
1781 msgid "Resistance"
1782 msgstr "Сопротивление"
1783 
1784 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeCombo)
1785 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:30
1786 #: src/flowparts/sevenseg.cpp:26 src/gui/newpinmappingwidget.ui:105
1787 #, kde-format
1788 msgid "Seven Segment"
1789 msgstr "Семисегментный индикатор"
1790 
1791 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:36
1792 #, kde-format
1793 msgid "Seven Segment LED"
1794 msgstr "Семисегментный светодиод"
1795 
1796 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:43
1797 #: src/electronics/components/led.cpp:43
1798 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:108
1799 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:67
1800 #: src/electronics/components/probe.cpp:33
1801 #, kde-format
1802 msgid "Color"
1803 msgstr "Цвет"
1804 
1805 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:47
1806 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:71
1807 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:311
1808 #, kde-format
1809 msgid "Configuration"
1810 msgstr "Настройка"
1811 
1812 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:49
1813 #, kde-format
1814 msgid "Common Cathode"
1815 msgstr "Общий катод"
1816 
1817 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:50
1818 #, kde-format
1819 msgid "Common Anode"
1820 msgstr "Общий анод"
1821 
1822 #: src/electronics/components/ecsignallamp.cpp:34
1823 #: src/electronics/components/ecsignallamp.cpp:40
1824 #, kde-format
1825 msgid "Signal Lamp"
1826 msgstr "Индикаторная лампочка"
1827 
1828 #: src/electronics/components/ecsubcircuit.cpp:36
1829 #, kde-format
1830 msgid "Subcircuit"
1831 msgstr "Подсхема"
1832 
1833 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:32
1834 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:38
1835 #, kde-format
1836 msgid "Voltage Signal"
1837 msgstr "Сигнал напряжения"
1838 
1839 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:56
1840 #, kde-format
1841 msgid "Voltage Range"
1842 msgstr "Диапазон напряжения"
1843 
1844 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
1845 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:66 src/gui/logicwidget.ui:142
1846 #, kde-format
1847 msgid "Output"
1848 msgstr "Выход"
1849 
1850 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:68
1851 #, kde-format
1852 msgid "Peak"
1853 msgstr "Пик"
1854 
1855 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:69
1856 #, kde-format
1857 msgid "RMS"
1858 msgstr "СКЗ"
1859 
1860 #: src/electronics/components/ecvoltagesource.cpp:31
1861 #: src/electronics/components/ecvoltagesource.cpp:37
1862 #, kde-format
1863 msgid "Battery"
1864 msgstr "Батарея"
1865 
1866 #: src/electronics/components/externalconnection.cpp:24
1867 #: src/electronics/components/externalconnection.cpp:30
1868 #, kde-format
1869 msgid "External Connection"
1870 msgstr "Внешнее соединение"
1871 
1872 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pNameLabel)
1873 #: src/electronics/components/externalconnection.cpp:34
1874 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:29 src/gui/microsettingsdlg.cpp:331
1875 #: src/gui/settingsdlg.cpp:287 src/gui/symbolviewer.cpp:124
1876 #: src/gui/symbolviewer.cpp:126 src/gui/symbolviewer.cpp:191
1877 #: src/gui/symbolviewer.cpp:193
1878 #, kde-format
1879 msgid "Name"
1880 msgstr "Название"
1881 
1882 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:70
1883 #, kde-format
1884 msgid "D Flip-Flop"
1885 msgstr "D-триггер"
1886 
1887 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:76
1888 #, kde-format
1889 msgid "D-Type Flip-Flop"
1890 msgstr "Триггер D-типа"
1891 
1892 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:221
1893 #, kde-format
1894 msgid "JK Flip-Flop"
1895 msgstr "JK-триггер"
1896 
1897 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:227
1898 #, kde-format
1899 msgid "JK-Type Flip-Flop"
1900 msgstr "Триггер JK-типа"
1901 
1902 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:369
1903 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:375
1904 #, kde-format
1905 msgid "SR Flip-Flop"
1906 msgstr "SR-триггер"
1907 
1908 #: src/electronics/components/fulladder.cpp:30
1909 #: src/electronics/components/fulladder.cpp:36
1910 #, kde-format
1911 msgid "Adder"
1912 msgstr "Сумматор"
1913 
1914 #: src/electronics/components/inductor.cpp:25
1915 #: src/electronics/components/inductor.cpp:31
1916 #, kde-format
1917 msgid "Inductor"
1918 msgstr "Катушка индуктивности"
1919 
1920 #: src/electronics/components/inductor.cpp:40
1921 #, kde-format
1922 msgid "Inductance"
1923 msgstr "Индуктивность"
1924 
1925 #: src/electronics/components/led.cpp:28 src/electronics/components/led.cpp:35
1926 #, kde-format
1927 msgid "LED"
1928 msgstr "Светодиод"
1929 
1930 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:86
1931 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:92
1932 #, kde-format
1933 msgid "Bar Graph Display"
1934 msgstr "Гистограммый индикатор"
1935 
1936 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:102
1937 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:55
1938 #, kde-format
1939 msgid "Rows"
1940 msgstr "Строки"
1941 
1942 #: src/electronics/components/magnitudecomparator.cpp:30
1943 #: src/electronics/components/magnitudecomparator.cpp:36
1944 #, kde-format
1945 msgid "Magnitude Comparator"
1946 msgstr "Блок сравнения цифровых данных"
1947 
1948 #: src/electronics/components/magnitudecomparator.cpp:39
1949 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:55
1950 #, kde-format
1951 msgid "Number Inputs"
1952 msgstr "Количество входов"
1953 
1954 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:32
1955 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:38
1956 #, kde-format
1957 msgid "Matrix Display"
1958 msgstr "Матричный дисплей"
1959 
1960 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:73
1961 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:313
1962 #, kde-format
1963 msgid "Row Cathode"
1964 msgstr "Катод строк"
1965 
1966 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:74
1967 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:314
1968 #, kde-format
1969 msgid "Column Cathode"
1970 msgstr "Катод столбцов"
1971 
1972 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:298
1973 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:304 src/ktechlab.cpp:697
1974 #, kde-format
1975 msgid "Matrix Display Driver"
1976 msgstr "Драйвер матричного дисплея"
1977 
1978 #: src/electronics/components/meter.cpp:40
1979 #, kde-format
1980 msgid "Minimum Value"
1981 msgstr "Минимальное значение"
1982 
1983 #: src/electronics/components/meter.cpp:46
1984 #, kde-format
1985 msgid "Maximum Value"
1986 msgstr "Максимальное значение"
1987 
1988 #: src/electronics/components/meter.cpp:161
1989 #, kde-format
1990 msgid "Frequency Meter (TODO)"
1991 msgstr "Частотометр (Ещё не реализовано)"
1992 
1993 #: src/electronics/components/meter.cpp:167
1994 #, kde-format
1995 msgid "Frequency Meter"
1996 msgstr "Частотометр"
1997 
1998 #: src/electronics/components/meter.cpp:194
1999 #: src/electronics/components/meter.cpp:200
2000 #, kde-format
2001 msgid "Ammeter"
2002 msgstr "Амперметр"
2003 
2004 #: src/electronics/components/meter.cpp:228
2005 #: src/electronics/components/meter.cpp:234
2006 #, kde-format
2007 msgid "Voltmeter"
2008 msgstr "Вольтметр"
2009 
2010 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:218
2011 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:224
2012 #, kde-format
2013 msgid "XNOR gate"
2014 msgstr "Порт XNOR"
2015 
2016 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:278
2017 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:284
2018 #, kde-format
2019 msgid "XOR gate"
2020 msgstr "Порт XOR"
2021 
2022 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:336
2023 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:342
2024 #, kde-format
2025 msgid "OR gate"
2026 msgstr "Порт OR"
2027 
2028 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:395
2029 #, kde-format
2030 msgid "NOR gate"
2031 msgstr "Порт NOR"
2032 
2033 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:401
2034 #, kde-format
2035 msgid "NOR Gate"
2036 msgstr "Порт NOR"
2037 
2038 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:454
2039 #, kde-format
2040 msgid "NAND gate"
2041 msgstr "Порт NAND"
2042 
2043 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:460
2044 #, kde-format
2045 msgid "NAND Gate"
2046 msgstr "Порт NAND"
2047 
2048 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:508
2049 #, kde-format
2050 msgid "AND gate"
2051 msgstr "Порт AND"
2052 
2053 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:514
2054 #, kde-format
2055 msgid "AND Gate"
2056 msgstr "Порт AND"
2057 
2058 #: src/electronics/components/multiplexer.cpp:32
2059 #: src/electronics/components/multiplexer.cpp:38
2060 #, kde-format
2061 msgid "Multiplexer"
2062 msgstr "Мультиплексор"
2063 
2064 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:43
2065 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:49
2066 #, kde-format
2067 msgid "Parallel Port"
2068 msgstr "Параллельный порт"
2069 
2070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2071 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:143
2072 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:119
2073 #: src/flowparts/readport.cpp:39 src/flowparts/writeport.cpp:44
2074 #: src/gui/programmerwidget.ui:62
2075 #, kde-format
2076 msgid "Port"
2077 msgstr "Порт"
2078 
2079 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:170
2080 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:190
2081 #, kde-format
2082 msgid "Could not open port %1"
2083 msgstr "Не удалось открыть порт %1"
2084 
2085 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:60
2086 #, kde-format
2087 msgid "PIC Micro"
2088 msgstr "Микроконтроллер PIC"
2089 
2090 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:63
2091 #, kde-format
2092 msgid "<Enter location of PIC Program>"
2093 msgstr "<Укажите расположение программы PIC>"
2094 
2095 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_typeCombo)
2096 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:84
2097 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:59
2098 #, kde-format
2099 msgid "Program"
2100 msgstr "Программа"
2101 
2102 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:86
2103 #, kde-format
2104 msgid "All Supported Files"
2105 msgstr "Все поддерживаемые файлы"
2106 
2107 #. i18n("FlowCode"), "application-x-flowcode", 0, this, SLOT(slotFileNewFlowCode()), ac, "newfile_flowcode" ))->plug( p->menu() );
2108 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:87 src/ktechlab.cpp:484
2109 #: src/languages/flowcode.cpp:28
2110 #, kde-format
2111 msgid "FlowCode"
2112 msgstr "FlowCode"
2113 
2114 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:88
2115 #, kde-format
2116 msgid "Symbol File"
2117 msgstr "Файл символа"
2118 
2119 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:89 src/flowcodedocument.cpp:196
2120 #: src/gui/newfiledlg.cpp:71 src/ktechlab.cpp:1171 src/textdocument.cpp:439
2121 #, kde-format
2122 msgid "Assembly Code"
2123 msgstr "Код ассемблера"
2124 
2125 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:91
2126 #, fuzzy, kde-format
2127 #| msgid "Code"
2128 msgid "C Code"
2129 msgstr "Код"
2130 
2131 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:157
2132 #, kde-format
2133 msgid "The file \"%1\" does not exist."
2134 msgstr "Файл «%1» не существует."
2135 
2136 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:165
2137 #, kde-format
2138 msgid ""
2139 "\"%1\" is not a valid PIC program.\n"
2140 "The file must exist, and the extension should be \".cod\", \".asm\", \"."
2141 "flowcode\", \".basic\", \".microbe\" or \".c\".\n"
2142 "\".hex\" is allowed, provided that there is a corresponding \".cod\" file."
2143 msgstr ""
2144 "«%1» — недействительная программа PIC.\n"
2145 "Файл должен существовать и иметь расширение «.cod», «.asm», «.flowcode», «."
2146 "basic», «.microbe» или «.c».\n"
2147 "Допустим формат «.hex» при наличии соответствующего файла «.cod»."
2148 
2149 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:241
2150 #, kde-format
2151 msgid ""
2152 "(No\n"
2153 "program\n"
2154 "loaded)"
2155 msgstr ""
2156 "(Программа\n"
2157 "не\n"
2158 "загружена)"
2159 
2160 #: src/electronics/components/probe.cpp:59
2161 #, kde-format
2162 msgid "Scaling"
2163 msgstr "Масштабирование"
2164 
2165 #: src/electronics/components/probe.cpp:61
2166 #, kde-format
2167 msgid "Linear"
2168 msgstr "Линейное"
2169 
2170 #: src/electronics/components/probe.cpp:62
2171 #, kde-format
2172 msgid "Logarithmic"
2173 msgstr "Логарифмическое"
2174 
2175 #: src/electronics/components/probe.cpp:68
2176 #, kde-format
2177 msgid "Upper Absolute Value"
2178 msgstr "Верхнее абсолютное значение"
2179 
2180 #: src/electronics/components/probe.cpp:75
2181 #, kde-format
2182 msgid "Lower Absolute Value"
2183 msgstr "Нижнее абсолютное значение"
2184 
2185 #: src/electronics/components/probe.cpp:135
2186 #: src/electronics/components/probe.cpp:141
2187 #, kde-format
2188 msgid "Voltage Probe"
2189 msgstr "Зонд напряжения"
2190 
2191 #: src/electronics/components/probe.cpp:167
2192 #: src/electronics/components/probe.cpp:173
2193 #, kde-format
2194 msgid "Current Probe"
2195 msgstr "Зонд тока"
2196 
2197 #: src/electronics/components/probe.cpp:207
2198 #: src/electronics/components/probe.cpp:213
2199 #, kde-format
2200 msgid "Logic Probe"
2201 msgstr "Логический зонд"
2202 
2203 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:30
2204 #, kde-format
2205 msgid "Push-to-Break"
2206 msgstr "Размыкающий контакт"
2207 
2208 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:36
2209 #, kde-format
2210 msgid "Push to Break"
2211 msgstr "Размыкающий контакт"
2212 
2213 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:42
2214 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:125
2215 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:41
2216 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:135
2217 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:220
2218 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:304
2219 #, kde-format
2220 msgid "Button Text"
2221 msgstr "Текст кнопки"
2222 
2223 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:45
2224 #, kde-format
2225 msgid "Bounce"
2226 msgstr "Отскок"
2227 
2228 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:50
2229 #, kde-format
2230 msgid "Bounce Period"
2231 msgstr "Период отскока"
2232 
2233 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:113
2234 #, kde-format
2235 msgid "Push-to-Make"
2236 msgstr "Замыкающий контакт"
2237 
2238 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:119
2239 #, kde-format
2240 msgid "Push to Make"
2241 msgstr "Замыкающий контакт"
2242 
2243 #: src/electronics/components/ram.cpp:31 src/electronics/components/ram.cpp:37
2244 #, kde-format
2245 msgid "RAM"
2246 msgstr "Память"
2247 
2248 #: src/electronics/components/ram.cpp:47
2249 #, kde-format
2250 msgid "Word Size"
2251 msgstr "Размер слова"
2252 
2253 #: src/electronics/components/resistor.cpp:26
2254 #: src/electronics/components/resistor.cpp:32
2255 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:35
2256 #, kde-format
2257 msgid "Resistor"
2258 msgstr "Резистор"
2259 
2260 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:26
2261 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:32
2262 #, kde-format
2263 msgid "Resistor DIP"
2264 msgstr "DIP резистора"
2265 
2266 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:45 src/flowparts/count.cpp:26
2267 #: src/flowparts/count.cpp:32
2268 #, kde-format
2269 msgid "Count"
2270 msgstr "Количество"
2271 
2272 #: src/electronics/components/rotoswitch.cpp:34
2273 #, kde-format
2274 msgid "Rotary"
2275 msgstr "Вращающийся"
2276 
2277 #: src/electronics/components/rotoswitch.cpp:64
2278 #, kde-format
2279 msgid "Number of Positions"
2280 msgstr "Количество позиций"
2281 
2282 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:44
2283 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:50
2284 #, kde-format
2285 msgid "Serial Port"
2286 msgstr "Серийный порт"
2287 
2288 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:29
2289 #, kde-format
2290 msgid "DPDT"
2291 msgstr "DPDT"
2292 
2293 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:35
2294 #, kde-format
2295 msgid "DPDT Toggle"
2296 msgstr "Двухполюсный переключатель на два направления"
2297 
2298 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:123
2299 #, kde-format
2300 msgid "DPST"
2301 msgstr "DPST"
2302 
2303 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:129
2304 #, kde-format
2305 msgid "DPST Toggle"
2306 msgstr "Двухполюсный переключатель на одно направление"
2307 
2308 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:208
2309 #, kde-format
2310 msgid "SPDT"
2311 msgstr "SPDT"
2312 
2313 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:214
2314 #, kde-format
2315 msgid "SPDT Toggle"
2316 msgstr "Однополюсный переключатель на два направления"
2317 
2318 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:291
2319 #, kde-format
2320 msgid "SPST"
2321 msgstr "SPST"
2322 
2323 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:297
2324 #, kde-format
2325 msgid "SPST Toggle"
2326 msgstr "Однополюсный переключатель на одно направление"
2327 
2328 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:30
2329 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:36
2330 #, kde-format
2331 msgid "Variable Capacitor"
2332 msgstr "Переменный конденсатор"
2333 
2334 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:69
2335 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:66
2336 #, kde-format
2337 msgid "Max"
2338 msgstr "Макс."
2339 
2340 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:76
2341 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:60
2342 #, kde-format
2343 msgid "Min"
2344 msgstr "Мин."
2345 
2346 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:29
2347 #, kde-format
2348 msgid "Variable Resistor"
2349 msgstr "Переменный резистор"
2350 
2351 #: src/electronics/components/voltageregulator.cpp:29
2352 #, kde-format
2353 msgid "Voltage Regulator"
2354 msgstr "Регулятор напряжения"
2355 
2356 #: src/electronics/components/voltageregulator.cpp:36
2357 #, kde-format
2358 msgid "Voltage Out"
2359 msgstr "Выходное напряжение"
2360 
2361 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:139
2362 #, kde-format
2363 msgid "The cod file \"%1\" was not found."
2364 msgstr "Не найден файл cod «%1»."
2365 
2366 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:139
2367 #, kde-format
2368 msgid "File Not Found"
2369 msgstr "Файл не найден"
2370 
2371 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:142
2372 #, kde-format
2373 msgid "The processor for cod file \"%1\" is unrecognized."
2374 msgstr "Не удалось распознать процессор для файла cod «%1»."
2375 
2376 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:142
2377 #, kde-format
2378 msgid "Unrecognized Processor"
2379 msgstr "Неизвестный обработчик"
2380 
2381 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:145
2382 #, kde-format
2383 msgid "The file name \"%1\" is too long."
2384 msgstr "Имя файла «%1» слишком длинное."
2385 
2386 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:145
2387 #, kde-format
2388 msgid "Filename Too Long"
2389 msgstr "Слишком длинное имя файла"
2390 
2391 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:148
2392 #, kde-format
2393 msgid "The lst file associated with the cod file \"%1\" was not found."
2394 msgstr "Не найден файл lst, связанный с файлом cod «%1»."
2395 
2396 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:148
2397 #, kde-format
2398 msgid "LST File Not Found"
2399 msgstr "Не найден файл LST"
2400 
2401 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:151
2402 #, kde-format
2403 msgid "The cod file \"%1\" is bad."
2404 msgstr "Файл cod «%1» повреждён."
2405 
2406 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:151
2407 #, kde-format
2408 msgid "Bad File"
2409 msgstr "Повреждённый файл"
2410 
2411 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:154
2412 #, kde-format
2413 msgid "The cod file \"%1\" could not be read from."
2414 msgstr "Не удалось прочитать файл cod «%1»."
2415 
2416 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:154
2417 #, kde-format
2418 msgid "Unreadable File"
2419 msgstr "Нечитаемый файл"
2420 
2421 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:158
2422 #, kde-format
2423 msgid "An error occurred with the cod file \"%1\"."
2424 msgstr "Произошла ошибка, связанная с cod-файлом «%1»."
2425 
2426 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:158
2427 #, kde-format
2428 msgid "Error"
2429 msgstr "Ошибка"
2430 
2431 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:735
2432 #, kde-format
2433 msgid "Generic"
2434 msgstr "Общий"
2435 
2436 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:738 src/projectmanager.cpp:865
2437 #, kde-format
2438 msgid "File"
2439 msgstr "Файл"
2440 
2441 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:741
2442 #, kde-format
2443 msgid "SFR"
2444 msgstr "SFR"
2445 
2446 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:744 src/textdocument.cpp:101
2447 #, kde-format
2448 msgid "Breakpoint"
2449 msgstr "Точка останова"
2450 
2451 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:747
2452 #, kde-format
2453 msgid "Invalid"
2454 msgstr "Недействительный"
2455 
2456 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:750
2457 #, kde-format
2458 msgid "Unknown"
2459 msgstr "Неизвестно"
2460 
2461 #: src/electronics/subcircuits.cpp:110
2462 #, kde-format
2463 msgid "Subcircuits"
2464 msgstr "Подсхемы"
2465 
2466 #: src/flowcodedocument.cpp:169
2467 #, kde-format
2468 msgid "Microbe Code Output"
2469 msgstr "Вывод кода Microbe"
2470 
2471 #: src/flowcodedocument.cpp:193 src/textdocument.cpp:432
2472 #, kde-format
2473 msgid "Assembly Code Output"
2474 msgstr "Вывод кода ассемблера"
2475 
2476 #: src/flowcodedocument.cpp:217 src/textdocument.cpp:474
2477 #, kde-format
2478 msgid "Hex Code Output"
2479 msgstr "Вывод шестнадцатеричного кода"
2480 
2481 #: src/flowcodedocument.cpp:220 src/textdocument.cpp:477
2482 #, fuzzy, kde-format
2483 #| msgid "Hex Code Output"
2484 msgid "Hex Code"
2485 msgstr "Вывод шестнадцатеричного кода"
2486 
2487 #. i18n("Convert to..."), "fork", 0, 0, 0, ac, "program_convert" );
2488 #: src/flowcodeview.cpp:32
2489 #, kde-format
2490 msgid "Convert to..."
2491 msgstr "Преобразовать в..."
2492 
2493 #. i18n("Convert to"), "fork", 0, 0, 0, ac, "program_convert" );
2494 #: src/flowcodeview.cpp:38 src/textview.cpp:58 src/textview.cpp:65
2495 #, kde-format
2496 msgid "Convert To"
2497 msgstr "Преобразовать в"
2498 
2499 #. i18n("Assembly"), "source", 0, this, SLOT(slotFileNewAssembly()), ac, "newfile_asm" ))->plug( p->menu() );
2500 #: src/flowcodeview.cpp:40 src/ktechlab.cpp:460 src/textview.cpp:68
2501 #, kde-format
2502 msgid "Assembly"
2503 msgstr "Ассемблер"
2504 
2505 #: src/flowcodeview.cpp:41 src/textview.cpp:69
2506 #, kde-format
2507 msgid "Hex"
2508 msgstr "Шестнадцатеричный код"
2509 
2510 #: src/flowcodeview.cpp:42 src/textview.cpp:70
2511 #, kde-format
2512 msgid "PIC (upload)"
2513 msgstr "PIC (передача)"
2514 
2515 #: src/flowcodeview.cpp:55
2516 #, kde-format
2517 msgid ""
2518 "Construct a FlowCode document by dragging FlowParts from the list on the "
2519 "left. All FlowCharts require an initial \"Start\" part, of which there can "
2520 "only be one.<br><br>Some FlowParts, such as Subroutines, act as a container "
2521 "element for other FlowParts. Drag the items in or out of a container as "
2522 "appropriate. The container that will become the parent of the part being "
2523 "dragged is indicated by being selected.<br><br>Note that connections cannot "
2524 "be made between FlowParts in different containers, or at different levels."
2525 msgstr ""
2526 "Чтобы создать документ FlowCode, перетаскивайте части диаграммы из списка "
2527 "слева. Все диаграммы требуют наличия начальной части «Начало», которая может "
2528 "быть только одна.<br><br>Некоторые части диаграммы, например, подпрограммы, "
2529 "функционируют как контейнеры для других частей диаграммы. Возможно "
2530 "перетаскивать элементы в такой контейнер и из такого контейнера. Контейнер, "
2531 "который станет родительским для перетаскиваемой части, будет выделенным."
2532 "<br><br>Обратите внимание, что нельзя создавать соединения между частями "
2533 "диаграммы, принадлежащими различным контейнераи или находящимися на разных "
2534 "уровнях."
2535 
2536 #: src/flowparts/callsub.cpp:26 src/flowparts/embed.cpp:26
2537 #: src/flowparts/end.cpp:26 src/flowparts/interrupt.cpp:26
2538 #: src/flowparts/start.cpp:26 src/flowparts/sub.cpp:26
2539 #, kde-format
2540 msgid "Common"
2541 msgstr "Общий"
2542 
2543 #: src/flowparts/callsub.cpp:26 src/flowparts/callsub.cpp:32
2544 #, kde-format
2545 msgid "Sub Call"
2546 msgstr "Подвызов"
2547 
2548 #: src/flowparts/callsub.cpp:38 src/flowparts/sub.cpp:26
2549 #: src/flowparts/sub.cpp:35
2550 #, kde-format
2551 msgid "Subroutine"
2552 msgstr "Подпрограмма"
2553 
2554 #: src/flowparts/callsub.cpp:48
2555 #, kde-format
2556 msgid "Call %1"
2557 msgstr "Вызов %1"
2558 
2559 #: src/flowparts/count.cpp:26 src/flowparts/delay.cpp:26
2560 #: src/flowparts/inputbutton.cpp:25 src/flowparts/keypad.cpp:26
2561 #: src/flowparts/pulse.cpp:25 src/flowparts/sevenseg.cpp:26
2562 #, kde-format
2563 msgid "Functions"
2564 msgstr "Функции"
2565 
2566 #: src/flowparts/count.cpp:40 src/flowparts/inputbutton.cpp:37
2567 #, kde-format
2568 msgid "Trigger"
2569 msgstr "Переключатель"
2570 
2571 #: src/flowparts/count.cpp:55
2572 #, kde-format
2573 msgid "Count %1 for %2 sec"
2574 msgstr "Счёт %1 длительностью %2 сек."
2575 
2576 #: src/flowparts/delay.cpp:26 src/flowparts/delay.cpp:32
2577 #, kde-format
2578 msgid "Delay"
2579 msgstr "Задержка"
2580 
2581 #: src/flowparts/delay.cpp:38
2582 #, kde-format
2583 msgid "Pause Length"
2584 msgstr "Длительность паузы"
2585 
2586 #: src/flowparts/delay.cpp:50
2587 #, kde-format
2588 msgid "Delay for %1 sec"
2589 msgstr "Задержка на %1 сек."
2590 
2591 #: src/flowparts/embed.cpp:26 src/flowparts/embed.cpp:32
2592 #, kde-format
2593 msgid "Embed"
2594 msgstr "Встроить"
2595 
2596 #: src/flowparts/embed.cpp:40
2597 #, kde-format
2598 msgid "Type"
2599 msgstr "Тип"
2600 
2601 #: src/flowparts/embed.cpp:43
2602 #, kde-format
2603 msgid "Code"
2604 msgstr "Код"
2605 
2606 #: src/flowparts/embed.cpp:44
2607 #, kde-format
2608 msgid "// Embedded code:"
2609 msgstr "// Встроенный код:"
2610 
2611 #: src/flowparts/embed.cpp:54
2612 #, kde-format
2613 msgid "%1: %2..."
2614 msgstr "%1: %2..."
2615 
2616 #: src/flowparts/end.cpp:26 src/flowparts/end.cpp:32 src/flowparts/end.cpp:35
2617 #, kde-format
2618 msgid "End"
2619 msgstr "Конец"
2620 
2621 #: src/flowparts/forloop.cpp:26 src/flowparts/repeat.cpp:26
2622 #: src/flowparts/while.cpp:26
2623 #, kde-format
2624 msgid "Loops"
2625 msgstr "Циклы"
2626 
2627 #: src/flowparts/forloop.cpp:26
2628 #, kde-format
2629 msgid "For"
2630 msgstr "For"
2631 
2632 #: src/flowparts/forloop.cpp:32
2633 #, kde-format
2634 msgid "For Loop"
2635 msgstr "Цикл for"
2636 
2637 #: src/flowparts/forloop.cpp:39 src/flowparts/keypad.cpp:39
2638 #: src/flowparts/readport.cpp:44 src/flowparts/repeat.cpp:38
2639 #: src/flowparts/sevenseg.cpp:39 src/flowparts/unary.cpp:39
2640 #: src/flowparts/varassignment.cpp:38 src/flowparts/varcomparison.cpp:39
2641 #: src/flowparts/while.cpp:38 src/flowparts/writeport.cpp:39
2642 #, kde-format
2643 msgid "Variable"
2644 msgstr "Переменная"
2645 
2646 #: src/flowparts/forloop.cpp:44
2647 #, kde-format
2648 msgid "Initial Value"
2649 msgstr "Начальное значение"
2650 
2651 #: src/flowparts/forloop.cpp:48
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "for x = 1 to"
2654 msgid "to"
2655 msgstr "до"
2656 
2657 #: src/flowparts/forloop.cpp:49
2658 #, kde-format
2659 msgid "End Value"
2660 msgstr "Конечное значение"
2661 
2662 #. i18n("Step"), "debug-step-instruction", Qt::CTRL|Qt::ALT|Qt::Key_Right, textDocument, SLOT(debugStep()), ac, "debug_step" );
2663 #: src/flowparts/forloop.cpp:54 src/textview.cpp:119
2664 #, kde-format
2665 msgid "Step"
2666 msgstr "Шаг"
2667 
2668 #: src/flowparts/inputbutton.cpp:25 src/flowparts/inputbutton.cpp:31
2669 #, kde-format
2670 msgid "InputButton"
2671 msgstr "Кнопка ввода"
2672 
2673 #: src/flowparts/inputbutton.cpp:42 src/flowparts/pulse.cpp:52
2674 #: src/flowparts/setpin.cpp:45 src/flowparts/testpin.cpp:39
2675 #, kde-format
2676 msgid "Pin"
2677 msgstr "Контакт"
2678 
2679 #: src/flowparts/inputbutton.cpp:52
2680 #, kde-format
2681 msgid "Continue on %1 %2"
2682 msgstr "Продолжить на %1 %2"
2683 
2684 #. i18n("Interrupt"), "media-playback-pause", 0, textDocument, SLOT(debugInterrupt()), ac, "debug_interrupt" );
2685 #: src/flowparts/interrupt.cpp:26 src/flowparts/interrupt.cpp:32
2686 #: src/flowparts/interrupt.cpp:42 src/textview.cpp:105
2687 #, kde-format
2688 msgid "Interrupt"
2689 msgstr "Прервать"
2690 
2691 #: src/flowparts/interrupt.cpp:52
2692 #, kde-format
2693 msgid "Interrupt %1"
2694 msgstr "Прервать %1"
2695 
2696 #: src/flowparts/keypad.cpp:42 src/flowparts/sevenseg.cpp:42
2697 #, kde-format
2698 msgid "Pin map"
2699 msgstr "Карта контактов"
2700 
2701 #: src/flowparts/keypad.cpp:51 src/flowparts/readport.cpp:54
2702 #, kde-format
2703 msgid "Read %1 to %2"
2704 msgstr "Прочитать %1 до %2"
2705 
2706 #: src/flowparts/pinmapping.cpp:55
2707 #, kde-format
2708 msgid "Pin Map Editor"
2709 msgstr "Редактор карты контактов"
2710 
2711 #: src/flowparts/pulse.cpp:25 src/flowparts/pulse.cpp:31
2712 #, kde-format
2713 msgid "Pulse"
2714 msgstr "Импульс"
2715 
2716 #: src/flowparts/pulse.cpp:37
2717 #, kde-format
2718 msgid "Duration"
2719 msgstr "Длительность"
2720 
2721 #: src/flowparts/pulse.cpp:63
2722 #, kde-format
2723 msgid "Pulse %1 for %2 sec"
2724 msgstr "Импульс %1 длительностью %2 сек."
2725 
2726 #: src/flowparts/readport.cpp:26 src/flowparts/setpin.cpp:28
2727 #: src/flowparts/testpin.cpp:26 src/flowparts/writeport.cpp:26
2728 #, kde-format
2729 msgid "I\\/O"
2730 msgstr "I\\/O"
2731 
2732 #: src/flowparts/readport.cpp:26 src/flowparts/readport.cpp:32
2733 #, kde-format
2734 msgid "Read from Port"
2735 msgstr "Читать из порта"
2736 
2737 #: src/flowparts/readport.cpp:38
2738 #, kde-format
2739 msgid "Read"
2740 msgstr "Читать"
2741 
2742 #: src/flowparts/readport.cpp:43
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "read from port to x"
2745 msgid "to"
2746 msgstr "до"
2747 
2748 #: src/flowparts/repeat.cpp:26 src/flowparts/repeat.cpp:32
2749 #, kde-format
2750 msgid "Repeat"
2751 msgstr "Повторить"
2752 
2753 #: src/flowparts/repeat.cpp:43 src/flowparts/unary.cpp:42
2754 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:50 src/flowparts/while.cpp:43
2755 #, kde-format
2756 msgid "Operation"
2757 msgstr "Операция"
2758 
2759 #: src/flowparts/repeat.cpp:53 src/flowparts/varassignment.cpp:43
2760 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:54 src/flowparts/while.cpp:53
2761 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:257 src/gui/symbolviewer.cpp:125
2762 #: src/gui/symbolviewer.cpp:127 src/gui/symbolviewer.cpp:192
2763 #: src/gui/symbolviewer.cpp:194
2764 #, kde-format
2765 msgid "Value"
2766 msgstr "Значение"
2767 
2768 #: src/flowparts/repeat.cpp:63
2769 #, kde-format
2770 msgid "repeat until %1 %2 %3"
2771 msgstr "повторять до %1 %2 %3"
2772 
2773 #: src/flowparts/setpin.cpp:28 src/flowparts/setpin.cpp:34
2774 #, kde-format
2775 msgid "Set Pin State"
2776 msgstr "Установить состояние контакта"
2777 
2778 #: src/flowparts/setpin.cpp:40
2779 #, kde-format
2780 msgid "State"
2781 msgstr "Состояние"
2782 
2783 #: src/flowparts/setpin.cpp:55
2784 #, kde-format
2785 msgid "Set %1 %2"
2786 msgstr "Установить %1 %2"
2787 
2788 #: src/flowparts/sevenseg.cpp:32
2789 #, kde-format
2790 msgid "SevenSeg"
2791 msgstr "Семисегментный индикатор"
2792 
2793 #: src/flowparts/sevenseg.cpp:51
2794 #, kde-format
2795 msgid "Display %1 on %2"
2796 msgstr "Показывать %1 на %2"
2797 
2798 #: src/flowparts/start.cpp:26 src/flowparts/start.cpp:32
2799 #: src/flowparts/start.cpp:35
2800 #, kde-format
2801 msgid "Start"
2802 msgstr "Начало"
2803 
2804 #: src/flowparts/sub.cpp:32
2805 #, kde-format
2806 msgid "Sub"
2807 msgstr "Подпрограмма"
2808 
2809 #: src/flowparts/testpin.cpp:26 src/flowparts/testpin.cpp:32
2810 #, kde-format
2811 msgid "Test Pin State"
2812 msgstr "Проверить состояние контакта"
2813 
2814 #: src/flowparts/unary.cpp:26 src/flowparts/varassignment.cpp:26
2815 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:26
2816 #, kde-format
2817 msgid "Variables"
2818 msgstr "Переменные"
2819 
2820 #: src/flowparts/unary.cpp:26 src/flowparts/unary.cpp:32
2821 #, kde-format
2822 msgid "Unary"
2823 msgstr "Одинарный"
2824 
2825 #: src/flowparts/unary.cpp:44
2826 #, kde-format
2827 msgid "Rotate Left"
2828 msgstr "Повернуть влево"
2829 
2830 #: src/flowparts/unary.cpp:45
2831 #, kde-format
2832 msgid "Rotate Right"
2833 msgstr "Повернуть вправо"
2834 
2835 #: src/flowparts/unary.cpp:46
2836 #, kde-format
2837 msgid "Increment"
2838 msgstr "Прирост"
2839 
2840 #: src/flowparts/unary.cpp:47
2841 #, kde-format
2842 msgid "Decrement"
2843 msgstr "Уменьшение"
2844 
2845 #: src/flowparts/varassignment.cpp:26
2846 #, kde-format
2847 msgid "Assignment"
2848 msgstr "Присваивание"
2849 
2850 #: src/flowparts/varassignment.cpp:32
2851 #, kde-format
2852 msgid "Variable Assignment"
2853 msgstr "Присваивание переменной"
2854 
2855 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:26
2856 #, kde-format
2857 msgid "Comparison"
2858 msgstr "Сравнение"
2859 
2860 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:32
2861 #, kde-format
2862 msgid "Variable Comparison"
2863 msgstr "Сравнение переменных"
2864 
2865 #: src/flowparts/while.cpp:26 src/flowparts/while.cpp:32
2866 #, kde-format
2867 msgid "While"
2868 msgstr "Пока"
2869 
2870 #: src/flowparts/while.cpp:63
2871 #, kde-format
2872 msgid "while %1 %2 %3"
2873 msgstr "пока %1 %2 %3"
2874 
2875 #: src/flowparts/writeport.cpp:26 src/flowparts/writeport.cpp:32
2876 #, kde-format
2877 msgid "Write to Port"
2878 msgstr "Записать в порт"
2879 
2880 #: src/flowparts/writeport.cpp:38
2881 #, kde-format
2882 msgid "Write"
2883 msgstr "Запись"
2884 
2885 #: src/flowparts/writeport.cpp:43
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "write to port"
2888 msgid "to"
2889 msgstr "в"
2890 
2891 #: src/flowparts/writeport.cpp:54
2892 #, kde-format
2893 msgid "Write %1 to %2"
2894 msgstr "Записать %1 в %2"
2895 
2896 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, AsmFormattingWidget)
2897 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:14
2898 #, kde-format
2899 msgid ""
2900 "The values control the indentation from the left margin of the various types "
2901 "of assembly code."
2902 msgstr ""
2903 "Значения, которые регулируют отступ от левого поля для различных типов кода "
2904 "ассемблера."
2905 
2906 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox64)
2907 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:32
2908 #, kde-format
2909 msgid "Output Code Indentation"
2910 msgstr "Отступ выходного кода"
2911 
2912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
2913 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:38
2914 #, kde-format
2915 msgid "'equ' Value"
2916 msgstr "Значение «equ»"
2917 
2918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
2919 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:48
2920 #, kde-format
2921 msgid "Instruction Data"
2922 msgstr "Данные инструкции"
2923 
2924 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
2925 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:58
2926 #, kde-format
2927 msgid "Comment"
2928 msgstr "Комментарий"
2929 
2930 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
2931 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:68
2932 #, kde-format
2933 msgid "'equ'"
2934 msgstr "«equ»"
2935 
2936 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
2937 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:78
2938 #, kde-format
2939 msgid "Instruction Name"
2940 msgstr "Название инструкции"
2941 
2942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFormatMBOutput)
2943 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:162
2944 #, kde-format
2945 msgid "&Automatically format Microbe output"
2946 msgstr "&Автоматически форматировать вывод Microbe"
2947 
2948 #: src/gui/contexthelp.cpp:65
2949 #, kde-format
2950 msgid ""
2951 "Provides context-sensitive help relevant to the current editing being "
2952 "performed."
2953 msgstr ""
2954 "Предоставляет контекстно-зависимую справку, относящуюся к текущему "
2955 "редактированию."
2956 
2957 #: src/gui/contexthelp.cpp:245 src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:141
2958 #, kde-format
2959 msgid "No Item Selected"
2960 msgstr "Ничего не выбрано"
2961 
2962 #: src/gui/contexthelp.cpp:255 src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:108
2963 #, kde-format
2964 msgid "Multiple Items"
2965 msgstr "Несколько элементов"
2966 
2967 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_pResetButton)
2968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetBtn)
2969 #: src/gui/contexthelp.cpp:329 src/gui/contexthelp.cpp:330
2970 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:173 src/gui/oscilloscopewidget.ui:157
2971 #, kde-format
2972 msgid "Reset"
2973 msgstr "Сбросить"
2974 
2975 #: src/gui/contexthelp.cpp:330
2976 #, kde-format
2977 msgid "Reset item help to last saved changes?"
2978 msgstr "Сбросить справку по элементам до последних сохранённых изменений?"
2979 
2980 #: src/gui/contexthelp.cpp:350
2981 #, kde-format
2982 msgid "Cannot save item description."
2983 msgstr "Не удалось сохранить описание элемента."
2984 
2985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pEditButton)
2986 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:91
2987 #, kde-format
2988 msgid "Edit"
2989 msgstr "Изменить"
2990 
2991 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_pChangeDescriptionsDirectory)
2992 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:138
2993 #, kde-format
2994 msgid "Context Help Directory"
2995 msgstr "Каталог контекстной справки"
2996 
2997 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pChangeDescriptionsDirectory)
2998 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pResetButton)
2999 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:141 src/gui/contexthelpwidget.ui:176
3000 #, kde-format
3001 msgid "..."
3002 msgstr "..."
3003 
3004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pSaveButton)
3005 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:183
3006 #, kde-format
3007 msgid "S&ave"
3008 msgstr "С&охранить"
3009 
3010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3011 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:28
3012 #, kde-format
3013 msgid "Subproject Details"
3014 msgstr "Подробности подпроекта"
3015 
3016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3017 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:38
3018 #, kde-format
3019 msgid "Target File:"
3020 msgstr "Выходной файл:"
3021 
3022 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
3024 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:48 src/gui/newpinmappingwidget.ui:23
3025 #, kde-format
3026 msgid "Type:"
3027 msgstr "Тип:"
3028 
3029 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_typeCombo)
3030 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:64
3031 #, kde-format
3032 msgid "Library"
3033 msgstr "Библиотека"
3034 
3035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReuseSameViewForOutput)
3036 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:29
3037 #, kde-format
3038 msgid "Reuse the same output view for code generation"
3039 msgstr "Повторно использовать один и тот же вывод для генерации кода"
3040 
3041 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GridColor)
3042 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:52
3043 #, kde-format
3044 msgid "The grid color in the work area."
3045 msgstr "Цвет сетки в рабочей области."
3046 
3047 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GridColor)
3048 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:55
3049 #, kde-format
3050 msgid "Grid Colour"
3051 msgstr "Цвет сетки"
3052 
3053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGrid)
3054 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:62
3055 #, kde-format
3056 msgid "Show &grid:"
3057 msgstr "Показывать &сетку:"
3058 
3059 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
3060 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:85
3061 #, kde-format
3062 msgid ""
3063 "Maximum undo steps for work area. This does not apply to text documents - "
3064 "that is configurable separately under Configure Editor."
3065 msgstr ""
3066 "Максимальное количество шагов отмены для рабочей области. Это не относится к "
3067 "текстовым документам, количество шагов отменя для текстовых документов "
3068 "настраивается в параметрах редактора."
3069 
3070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3071 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:88
3072 #, kde-format
3073 msgid "Maximum undo steps for work area:"
3074 msgstr "Максимальное число шагов отмены для рабочей области:"
3075 
3076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVoltageBars)
3077 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:98
3078 #, kde-format
3079 msgid "Show voltage bars &on electronic components"
3080 msgstr "Показывать индикаторы напряжения &на электронных компонентах"
3081 
3082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVoltageColor)
3083 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:105
3084 #, kde-format
3085 msgid "Color the wires to match the voltage"
3086 msgstr "Отмечать цветом соединения согласно току"
3087 
3088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateWires)
3089 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:115
3090 #, kde-format
3091 msgid "Animate wires to show the current or power flow"
3092 msgstr "Анимировать провода, показывая изменение тока или мощности"
3093 
3094 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox21)
3095 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:125
3096 #, kde-format
3097 msgid "Display Refresh Rate"
3098 msgstr "Отображать частоту кадров"
3099 
3100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
3101 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:152
3102 #, kde-format
3103 msgid "Refresh rate:"
3104 msgstr "Частота кадров:"
3105 
3106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, refreshRateLabel)
3107 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:162
3108 #, kde-format
3109 msgid "Medium (50 FPS)"
3110 msgstr "Средняя (50 FPS)"
3111 
3112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_2)
3113 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:180
3114 #, kde-format
3115 msgid ""
3116 "This is the number of times per second that the work area view is updated; a "
3117 "compromise between CPU usage and smoothness of display."
3118 msgstr ""
3119 "Это количество обновлений отображения рабочей области в секунду. Выберите "
3120 "значение, которое позволит сбалансировать нагрузку на процессор и плавность "
3121 "отображения."
3122 
3123 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
3124 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:202
3125 #, kde-format
3126 msgid "Convenience"
3127 msgstr "Удобство"
3128 
3129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RestoreDocumentsOnStartup)
3130 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:208
3131 #, kde-format
3132 msgid "Restore opened doc&uments on startup"
3133 msgstr "Восстанавливать се&анс при запуске"
3134 
3135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RaiseItemSelectors)
3136 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:215
3137 #, kde-format
3138 msgid "Raise the &appropriate item selector on creating a new document"
3139 msgstr ""
3140 "Отображать &соответствующую панель выбора элементов при создании нового "
3141 "документа"
3142 
3143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RaiseMessagesLog)
3144 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:222
3145 #, kde-format
3146 msgid "Raise the &Messages log when compiling"
3147 msgstr "Показывать журнал &сообщений при компиляции"
3148 
3149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3150 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:32
3151 #, kde-format
3152 msgid "Radix (-r):"
3153 msgstr "Основание (-r):"
3154 
3155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3156 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:42
3157 #, kde-format
3158 msgid "Warning level (-w):"
3159 msgstr "Уровень предупреждения (-w):"
3160 
3161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3162 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:52 src/gui/linkeroptionswidget.ui:69
3163 #, kde-format
3164 msgid "Hex Format (-a):"
3165 msgstr "Шестнадцатеричный формат (-a):"
3166 
3167 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCase)
3168 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:62
3169 #, kde-format
3170 msgid ""
3171 "All user defined symbols and macros are case sensitive. This option makes "
3172 "them case insensitive."
3173 msgstr ""
3174 "Все пользовательские символы и макросы чувствительны к регистру. Эта функция "
3175 "позволяет сделать их нечувствительными к регистру."
3176 
3177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCase)
3178 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:65
3179 #, kde-format
3180 msgid "Ign&ore case (-i)"
3181 msgstr "Б&ез учёта регистра (-i)"
3182 
3183 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DosFormat)
3184 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:72
3185 #, kde-format
3186 msgid ""
3187 "By default, gpasm generates hex files using ISO format. However, some device "
3188 "programmers required a DOS formatted file. This option will cause gpasm to "
3189 "generate a DOS formatted hex file. "
3190 msgstr ""
3191 "По умолчанию gpasm генерирует шестнадцатеричные файлы в формате ISO. Однако "
3192 "некоторые устройства требуют файл в формате DOS. Эта опция позволит gpasm "
3193 "создавать шестнадцатеричные файлы в формате DOS."
3194 
3195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DosFormat)
3196 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:75
3197 #, kde-format
3198 msgid "Generate DOS-formatted hex file (-&n)"
3199 msgstr "Создать шестнадцатеричный файл в формате DOS (-&n)"
3200 
3201 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_HexFormat)
3202 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_pHexFormat)
3203 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:104 src/gui/linkeroptionswidget.ui:29
3204 #, kde-format
3205 msgid ""
3206 "GPASM supports inhx8m, inhx8s, inhx16, and inhx32 hex file formats. This "
3207 "option controls which hex file format is used."
3208 msgstr ""
3209 "GPASM поддерживает следущие форматы шестнадцатеричных файлов: inhx8m, "
3210 "inhx8s, inhx16, and inhx32. Эта опция позволяет указать, какой формат "
3211 "следует использовать."
3212 
3213 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HexFormat)
3214 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_pHexFormat)
3215 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:108 src/gui/linkeroptionswidget.ui:33
3216 #, kde-format
3217 msgid "inhx32"
3218 msgstr "inhx32"
3219 
3220 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HexFormat)
3221 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_pHexFormat)
3222 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:113 src/gui/linkeroptionswidget.ui:38
3223 #, kde-format
3224 msgid "inhx8m"
3225 msgstr "inhx8m"
3226 
3227 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HexFormat)
3228 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_pHexFormat)
3229 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:118 src/gui/linkeroptionswidget.ui:43
3230 #, kde-format
3231 msgid "inhx8s"
3232 msgstr "inhx8s"
3233 
3234 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HexFormat)
3235 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_pHexFormat)
3236 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:123 src/gui/linkeroptionswidget.ui:48
3237 #, kde-format
3238 msgid "inhx16"
3239 msgstr "inhx16"
3240 
3241 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Radix)
3242 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:138 src/gui/symbolviewer.cpp:110
3243 #, kde-format
3244 msgid "Decimal"
3245 msgstr "Десятичный"
3246 
3247 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Radix)
3248 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:143 src/gui/symbolviewer.cpp:108
3249 #, kde-format
3250 msgid "Binary"
3251 msgstr "Двоичный"
3252 
3253 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Radix)
3254 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:148 src/gui/symbolviewer.cpp:109
3255 #, kde-format
3256 msgid "Octal"
3257 msgstr "Восмеричный"
3258 
3259 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Radix)
3260 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:153 src/gui/symbolviewer.cpp:111
3261 #, kde-format
3262 msgid "Hexadecimal"
3263 msgstr "Шестнадцатеричный"
3264 
3265 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_GpasmWarningLevel)
3266 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:167
3267 #, kde-format
3268 msgid ""
3269 "This sets the threshold of messages displayed in the log view.<ul><li>\"All"
3270 "\" will display all output - information, warnings and errors.<li>\"Warnings"
3271 "\" will suppress messages. <li>\"Errors\" will suppress both messages and "
3272 "warnings.</ul>"
3273 msgstr ""
3274 "Здесь определяется порог критичности писем, которые будут показаны в журнале."
3275 "<ul><li>«Все» — отобразит все сообщения: сведения, предупреждения и ошибки."
3276 "<li>«Предупреждения» — не будет показывать простые сообщения. <li>«Ошибки» — "
3277 "не будет показывать простые сообщения и предупреждения.</ul>"
3278 
3279 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GpasmWarningLevel)
3280 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:171
3281 #, kde-format
3282 msgid "All"
3283 msgstr "Все"
3284 
3285 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GpasmWarningLevel)
3286 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:176
3287 #, kde-format
3288 msgid "Warnings"
3289 msgstr "Предупреждения"
3290 
3291 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GpasmWarningLevel)
3292 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:181
3293 #, kde-format
3294 msgid "Errors"
3295 msgstr "Ошибки"
3296 
3297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
3298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3299 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:237 src/gui/sdccoptionswidget.ui:449
3300 #, kde-format
3301 msgid "Other options:"
3302 msgstr "Другие параметры:"
3303 
3304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gplink_link_shared)
3305 #: src/gui/gplinksettingswidget.ui:26
3306 #, kde-format
3307 msgid "Link with shared libraries (&use this with new SDCC)"
3308 msgstr "Связать с общими библиотеками (&используйте с новым SDCC)"
3309 
3310 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:32 src/itemdocument.cpp:848
3311 #: src/itemdocument.cpp:854
3312 #, kde-format
3313 msgid "Export As Image"
3314 msgstr "Экспорт в изображение"
3315 
3316 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:45
3317 #, kde-format
3318 msgid "Format:"
3319 msgstr "Формат:"
3320 
3321 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:51
3322 #, kde-format
3323 msgid "File name:"
3324 msgstr "Имя файла:"
3325 
3326 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:57
3327 #, kde-format
3328 msgid "Crop image:"
3329 msgstr "Кадрировать изображение:"
3330 
3331 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:64
3332 #, kde-format
3333 msgid "Export"
3334 msgstr "Экспорт"
3335 
3336 #: src/gui/itemeditor/componentmodelwidget.cpp:51
3337 #, kde-format
3338 msgid "Filter here..."
3339 msgstr "Введите сюда критерии фильтрации..."
3340 
3341 #: src/gui/itemeditor/componentmodelwidget.cpp:61
3342 #, kde-format
3343 msgid "Clear filter"
3344 msgstr "Очистить фильтр"
3345 
3346 #: src/gui/itemeditor/componentmodelwidget.cpp:62
3347 #, kde-format
3348 msgid "Enter space-separated terms to filter the component library."
3349 msgstr ""
3350 "Введите разделённые пробелами слова для фильтрации библиотеки компонентов."
3351 
3352 #: src/gui/itemeditor/componentmodelwidget.cpp:76
3353 #, kde-format
3354 msgid "Select a predefined component configuration from this list."
3355 msgstr "Выберите предустановленную конфигурацию компонентов из этого списка."
3356 
3357 #: src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:44
3358 #, kde-format
3359 msgid ""
3360 "This allows editing of advanced properties of the selected item(s). Right "
3361 "click on the picture of the item to set the orientation."
3362 msgstr ""
3363 "Здесь возможно изменить дополнительные свойства выделенных элементов. "
3364 "Щёлкните правой кнопкой мыши по изображению элемента, чтобы установить его "
3365 "ориентацию."
3366 
3367 #: src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:71
3368 #, kde-format
3369 msgid ""
3370 "<p>Shows properties associated with the currently selected item(s).<br/"
3371 ">Select a property to change its value. If multiple items are selected with "
3372 "different values then the property will appear greyed out, use \"Merge "
3373 "Properties\" to make them the same.<br/>Select \"Defaults\" to set all "
3374 "properties to their default values"
3375 msgstr ""
3376 "<p>Показывает свойства, относящиеся к текущим выделенным элементам.<br/"
3377 ">Чтобы изменить свойство, выделите его. Если будут выделены элементы с "
3378 "разными значениями, поле свойства будет выделено и неактивно, поэтому "
3379 "нажмите кнопку «Объединить свойства», чтобы сделать все значения одинаковыми."
3380 "<br/>Чтобы вернуть первоначальные значения, нажмите кнопку «По умолчанию»"
3381 
3382 #: src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:87
3383 #, kde-format
3384 msgid ""
3385 "Change the orientation of the selected item by selecting the appropriate "
3386 "button"
3387 msgstr "Изменить ориентацию выделенного элемента выбранной кнопкой"
3388 
3389 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:175
3390 #: src/gui/itemeditor/propertyeditorinput.cpp:191
3391 #: src/gui/itemeditor/propertyeditoritem.cpp:106
3392 #, kde-format
3393 msgid "Yes"
3394 msgstr "Да"
3395 
3396 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:180
3397 #: src/gui/itemeditor/propertyeditorinput.cpp:194
3398 #: src/gui/itemeditor/propertyeditoritem.cpp:111
3399 #, kde-format
3400 msgid "No"
3401 msgstr "Нет"
3402 
3403 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:256
3404 #, kde-format
3405 msgid "Property"
3406 msgstr "Свойство"
3407 
3408 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:287
3409 #, kde-format
3410 msgid "Undo changes"
3411 msgstr "Отменить изменения"
3412 
3413 #: src/gui/itemeditor/propertyeditorfile.cpp:36
3414 #, kde-format
3415 msgid " ... "
3416 msgstr " ... "
3417 
3418 #: src/gui/itemeditor/propertyeditorfile.cpp:52
3419 #, kde-format
3420 msgid "Choose File"
3421 msgstr "Выбрать файл"
3422 
3423 #: src/gui/itemselector.cpp:61 src/gui/itemselector.cpp:408
3424 #, kde-format
3425 msgid "Component"
3426 msgstr "Компонент"
3427 
3428 #: src/gui/itemselector.cpp:265
3429 #, kde-format
3430 msgid "Remove %1"
3431 msgstr "Удалить %1"
3432 
3433 #: src/gui/itemselector.cpp:402
3434 #, kde-format
3435 msgid ""
3436 "Add components to the circuit diagram by dragging them into the circuit."
3437 "<br><br>To add more than one component of the same type, doubleclick on a "
3438 "component, and click repeatedly in the circuit to place the component. Right "
3439 "click to stop placement.<br><br>Some components (such as subcircuits) can be "
3440 "removed by right clicking on the item and selecting \"Remove\"."
3441 msgstr ""
3442 "Чтобы добавить компоненты на диаграмму схемы, перетащите их на поле схемы."
3443 "<br><br>Чтобы добавить несколько компонентов одного типа, дважды щёлкните по "
3444 "значку компонента и один раз нажмите на поле схемы. Чтобы отменить "
3445 "добавление компонента, щёлкните правой кнопкой мыши.<br><br>Некоторые "
3446 "компоненты (например, подсхемы) возможно удалить, щёлкнув правой кнопкой "
3447 "мыши по элементу и в открывшемся контекстном меню выбрав вариант «Удалить»."
3448 
3449 #: src/gui/itemselector.cpp:437
3450 #, kde-format
3451 msgid ""
3452 "Add FlowPart to the FlowCode document by dragging them there.<br><br>To add "
3453 "more than one FlowPart of the same type, doubleclick on a FlowPart, and "
3454 "click repeatedly in the FlowChart to place the component. Right click to "
3455 "stop placement."
3456 msgstr ""
3457 "Чобы добавить части диаграммы к документу FlowCode, перетащите их туда."
3458 "<br><br>Чтобы добавить несколько частей диаграммы одного типа, дважды "
3459 "щёлкните левой кнопкой мыши по необходимой части диаграммы, а затем "
3460 "несколько раз нажмите на поле диаграммы. Чтобы отменить размещение элемента, "
3461 "щёлкните правой кнопкой мыши."
3462 
3463 #: src/gui/itemselector.cpp:440
3464 #, kde-format
3465 msgid "Flow Part"
3466 msgstr "Часть диаграммы"
3467 
3468 #: src/gui/itemselector.cpp:467
3469 #, kde-format
3470 msgid "Add mechanical parts to the mechanics work area by dragging them there."
3471 msgstr ""
3472 "Чтобы добавить механические части на рабочую область, перетащите их сюда."
3473 
3474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3475 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:56
3476 #, kde-format
3477 msgid "Library Directory (-I):"
3478 msgstr "Каталог библиотек (-I):"
3479 
3480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOutputMap)
3481 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:79
3482 #, kde-format
3483 msgid "&Output a map file (-m)"
3484 msgstr "&Вывести файл карты (-m)"
3485 
3486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
3487 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:86
3488 #, kde-format
3489 msgid "Linker Script (-s):"
3490 msgstr "Сценарий компоновки (-s):"
3491 
3492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
3493 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:102
3494 #, kde-format
3495 msgid "Other:"
3496 msgstr "Другое:"
3497 
3498 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
3499 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:116
3500 #, kde-format
3501 msgid "Link libraries inside project"
3502 msgstr "Связывать библиотеки внутри проекта"
3503 
3504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
3505 #: src/gui/logicwidget.ui:31
3506 #, kde-format
3507 msgid "Logic Symbol Shapes:"
3508 msgstr "Формы логического символа:"
3509 
3510 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LogicSymbolShapes)
3511 #: src/gui/logicwidget.ui:42
3512 #, kde-format
3513 msgid "Distinctive"
3514 msgstr "Отличительная"
3515 
3516 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LogicSymbolShapes)
3517 #: src/gui/logicwidget.ui:47
3518 #, kde-format
3519 msgid "Rectangular"
3520 msgstr "Прямоугольная"
3521 
3522 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
3523 #: src/gui/logicwidget.ui:57
3524 #, kde-format
3525 msgid "Input"
3526 msgstr "Ввод"
3527 
3528 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicRisingTrigger)
3529 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
3530 #: src/gui/logicwidget.ui:63 src/gui/logicwidget.ui:126
3531 #, kde-format
3532 msgid "Required voltage level before the input will be considered high."
3533 msgstr "Уровень напряжения, для которого вход будет считаться открытым."
3534 
3535 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicRisingTrigger)
3536 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicFallingTrigger)
3537 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicOutputHigh)
3538 #: src/gui/logicwidget.ui:72 src/gui/logicwidget.ui:110
3539 #: src/gui/logicwidget.ui:170
3540 #, kde-format
3541 msgid " V"
3542 msgstr " V"
3543 
3544 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2_2)
3545 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicFallingTrigger)
3546 #: src/gui/logicwidget.ui:88 src/gui/logicwidget.ui:101
3547 #, kde-format
3548 msgid "Required voltage level before an input will be considered low."
3549 msgstr "Уровень напряжения, для которого вход будет считаться закрытым."
3550 
3551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
3552 #: src/gui/logicwidget.ui:91
3553 #, kde-format
3554 msgid "Falling Trigger Threshold:"
3555 msgstr "Порог выключения переключателя:"
3556 
3557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3558 #: src/gui/logicwidget.ui:129
3559 #, kde-format
3560 msgid "Rising Trigger Threshold:"
3561 msgstr "Порог включения переключателя:"
3562 
3563 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2)
3564 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicOutputHigh)
3565 #: src/gui/logicwidget.ui:148 src/gui/logicwidget.ui:161
3566 #, kde-format
3567 msgid "Voltage level for high on logic components."
3568 msgstr "Уровень напряжения для открытия логических компонентов."
3569 
3570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3571 #: src/gui/logicwidget.ui:151
3572 #, kde-format
3573 msgid "Output High:"
3574 msgstr "Открытие выхода:"
3575 
3576 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel4)
3577 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LogicOutputHighImpedance)
3578 #: src/gui/logicwidget.ui:186 src/gui/logicwidget.ui:212
3579 #, kde-format
3580 msgid "This is the output impedance when the output is high."
3581 msgstr "Это импеданс выхода, когда выход высокий."
3582 
3583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
3584 #: src/gui/logicwidget.ui:189
3585 #, kde-format
3586 msgid "High Output Impedance:"
3587 msgstr "Импеданс высокого выхода:"
3588 
3589 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2)
3590 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LogicOutputLowImpedance)
3591 #: src/gui/logicwidget.ui:199 src/gui/logicwidget.ui:234
3592 #, kde-format
3593 msgid "This is the output impedance when the output is low."
3594 msgstr "Это импеданс выхода, когда выход низкий."
3595 
3596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
3597 #: src/gui/logicwidget.ui:202
3598 #, kde-format
3599 msgid "Low Output Impedance:"
3600 msgstr "Импеданс низкого выхода:"
3601 
3602 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_LogicOutputLowImpedance)
3603 #: src/gui/logicwidget.ui:240
3604 #, kde-format
3605 msgid "Floating"
3606 msgstr "Плавающий"
3607 
3608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
3609 #: src/gui/logicwidget.ui:264
3610 #, kde-format
3611 msgid ""
3612 "Here, you can configure the behaviour of logic components.\n"
3613 "\n"
3614 "These values will apply to all components, apart from the PIC, whose pins' "
3615 "impedances depend on the pin in use."
3616 msgstr ""
3617 "Здесь возможно настроить поведение логических компонентов.\n"
3618 "\n"
3619 "Эти значения будут применены ко всем компонентам кроме PIC, импеданс "
3620 "контактов которого зависит от конкретного контакта."
3621 
3622 #. i18n("Clear All"), this, SLOT(clear()) ); // 2018.12.07
3623 #: src/gui/logview.cpp:121
3624 #, kde-format
3625 msgid "Clear All"
3626 msgstr "Очистить все"
3627 
3628 #: src/gui/microselectwidget.cpp:29
3629 #, kde-format
3630 msgid "Microprocessor"
3631 msgstr "Микропроцессор"
3632 
3633 #: src/gui/microselectwidget.cpp:37
3634 #, kde-format
3635 msgid "Family"
3636 msgstr "Семейство"
3637 
3638 #: src/gui/microselectwidget.cpp:47
3639 #, kde-format
3640 msgid "Micro"
3641 msgstr "Micro"
3642 
3643 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:59 src/picitem.cpp:290
3644 #, kde-format
3645 msgid "PIC Settings"
3646 msgstr "Параметры PIC"
3647 
3648 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:70
3649 #, kde-format
3650 msgid "This dialog allows editing of the initial properties of the PIC"
3651 msgstr "Этот диалог позволяет редактировать первоначальные свойства PIC"
3652 
3653 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:72
3654 #, kde-format
3655 msgid ""
3656 "Edit the initial value of the ports here. For each binary number, the order "
3657 "from right-to-left is pins 0 through 7.<br><br>The \"Type (TRIS)\" edit "
3658 "shows the initial input/output state of the ports; 1 represents an input, "
3659 "and 0 an output.<br><br>The \"State (PORT)\" edit shows the initial high/low "
3660 "state of the ports; 1 represents a high, and 0 a low."
3661 msgstr ""
3662 "Здесь возможно изменить начальное значение портов. Для каждого двоичного "
3663 "числа порядок определяет значение от контакта 0 до 7.<br><br>Поле «Тип "
3664 "(TRIS)» показывает исходное состояние входа/выхода портов. 1 — вход, 0 — "
3665 "выход.<br><br>Поле «Состояние (PORT)» показывает исходное состояние открытия/"
3666 "закрытия портов. 1 — открыто, 0 — закрыто."
3667 
3668 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:75
3669 #, kde-format
3670 msgid ""
3671 "Edit the initial value of the variables here.<br><br>Note that the value of "
3672 "the variable can only be in the range 0->255. These variables will be "
3673 "initialized before any other code is executed."
3674 msgstr ""
3675 "Здесь возможно изменить исходные значения переменных.<br><br>Обратите "
3676 "внимание, что значение переменной может находиться только в диапазоне 0-"
3677 ">255. Эти изменения будут инициализированы до выполнения любого другого кода."
3678 
3679 #. i18n( "the type", "Type (TRIS register):" );
3680 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:109
3681 #, kde-format
3682 msgid "Type (TRIS register):"
3683 msgstr "Тип (регистр TRIS):"
3684 
3685 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:110
3686 #, kde-format
3687 msgid "State (PORT register):"
3688 msgstr "Состояние (регистр PORT):"
3689 
3690 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:132
3691 #, kde-format
3692 msgid "Variable name"
3693 msgstr "Имя переменной"
3694 
3695 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:133
3696 #, kde-format
3697 msgid "Variable value"
3698 msgstr "Значение переменной"
3699 
3700 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3701 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:259 src/gui/newpinmappingwidget.ui:48
3702 #, kde-format
3703 msgid "New Pin Mapping"
3704 msgstr "Новая привязка контактов"
3705 
3706 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pinMapAdd)
3707 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:266 src/gui/microsettingswidget.ui:132
3708 #, kde-format
3709 msgid "Create"
3710 msgstr "Создать"
3711 
3712 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:331
3713 #, kde-format
3714 msgid "New Pin Map Name"
3715 msgstr "Новое название привязки контактов"
3716 
3717 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:449
3718 #, kde-format
3719 msgid "Invalid variable value: %1"
3720 msgstr "Недопустимое значение переменной: %1"
3721 
3722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3723 #: src/gui/microsettingswidget.ui:45
3724 #, kde-format
3725 msgid ""
3726 "Tip: Toggle the initial state (high/low) of a pin by clicking its picture.\n"
3727 "Drag it to set the type (input/output)."
3728 msgstr ""
3729 "Подсказка: Чтобы переключить состояние контакта, нажмите на его "
3730 "изображение.\n"
3731 "Чтобы указать тип, перетащите его."
3732 
3733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pinMapRemove)
3734 #: src/gui/microsettingswidget.ui:109 src/projectmanager.cpp:1078
3735 #, kde-format
3736 msgid "Remove"
3737 msgstr "Удалить"
3738 
3739 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pinMapModify)
3740 #: src/gui/microsettingswidget.ui:139
3741 #, kde-format
3742 msgid "Modif&y"
3743 msgstr "&Изменить"
3744 
3745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pinMapRename)
3746 #: src/gui/microsettingswidget.ui:146
3747 #, kde-format
3748 msgid "Rename"
3749 msgstr "Переименовать"
3750 
3751 #: src/gui/newfiledlg.cpp:56 src/ktechlab.cpp:457
3752 #, kde-format
3753 msgid "New File"
3754 msgstr "Создать файл"
3755 
3756 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, NewFileWidget)
3757 #: src/gui/newfilewidget.ui:20
3758 #, kde-format
3759 msgid ""
3760 "Select the type of file you wish to create.<br>\n"
3761 "<p>\n"
3762 "<b>Pic Program</b><br>\n"
3763 "Creates a new PIC program, with flow chart editor. Select the target device "
3764 "for your program below.\n"
3765 "<p>\n"
3766 "<b>Circuit</b><br>\n"
3767 "Creates a new circuit, with drag and drop editor. Real time simulation of "
3768 "the circuit occurs automatically."
3769 msgstr ""
3770 "Выберите тип создаваемого файла.<br>\n"
3771 "<p>\n"
3772 "<b>Программа PIC</b><br>\n"
3773 "Создаёт новую программу PIC с помощью редактора блок-схем. Далее можно будет "
3774 "выбрать целевое устройство для программы.\n"
3775 "<p>\n"
3776 "<b>Схема</b><br>\n"
3777 "Создаёт новую схему с помощью функции перетаскивания. Интерактивная "
3778 "симуляция работы схемы будет запущена автоматически."
3779 
3780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3781 #: src/gui/newfilewidget.ui:72
3782 #, kde-format
3783 msgid "New File Details"
3784 msgstr "Параметры нового файла"
3785 
3786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
3787 #: src/gui/newfilewidget.ui:82
3788 #, kde-format
3789 msgid "File Type:"
3790 msgstr "Тип файла:"
3791 
3792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addToProjectCheck)
3793 #: src/gui/newfilewidget.ui:129
3794 #, kde-format
3795 msgid "&Add to project"
3796 msgstr "&Добавить в проект"
3797 
3798 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3799 #: src/gui/newpinmappingwidget.ui:33
3800 #, kde-format
3801 msgid "Name:"
3802 msgstr "Название:"
3803 
3804 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameEdit)
3805 #: src/gui/newpinmappingwidget.ui:91
3806 #, kde-format
3807 msgid ""
3808 "The variable name of the pin mapping - this must be a valid Microbe variable "
3809 "name."
3810 msgstr ""
3811 "Имя переменной для привязки контактов. Это должна быть действительная "
3812 "переменная Microbe."
3813 
3814 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeCombo)
3815 #: src/gui/newpinmappingwidget.ui:110
3816 #, kde-format
3817 msgid "Keypad (4x3)"
3818 msgstr "Цифровая клавиатура (4x3)"
3819 
3820 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeCombo)
3821 #: src/gui/newpinmappingwidget.ui:115
3822 #, kde-format
3823 msgid "Keypad (4x4)"
3824 msgstr "Цифровая клавиатура (4x4)"
3825 
3826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
3827 #: src/gui/newprojectwidget.ui:23
3828 #, kde-format
3829 msgid "Final location:"
3830 msgstr "Окончательное расположение:"
3831 
3832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel)
3833 #: src/gui/newprojectwidget.ui:33
3834 #, kde-format
3835 msgid "/"
3836 msgstr "/"
3837 
3838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
3839 #: src/gui/newprojectwidget.ui:59
3840 #, kde-format
3841 msgid "Location:"
3842 msgstr "Расположение:"
3843 
3844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3845 #: src/gui/newprojectwidget.ui:74
3846 #, kde-format
3847 msgid "New Project Details"
3848 msgstr "Параметры нового проекта"
3849 
3850 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
3851 #: src/gui/newprojectwidget.ui:84
3852 #, kde-format
3853 msgid "Project Name:"
3854 msgstr "Имя проекта:"
3855 
3856 #: src/gui/oscilloscope.cpp:319
3857 #, kde-format
3858 msgid "Oscilloscope"
3859 msgstr "Осциллограф"
3860 
3861 #: src/gui/oscilloscopeview.cpp:124
3862 #, kde-format
3863 msgid "Framerate"
3864 msgstr "Частота кадров"
3865 
3866 #. i18n("%1 fps", QString::number(num)), num);   // 2018.12.07
3867 #. fpsMenu.setItemChecked( num, num == m_fps);
3868 #: src/gui/oscilloscopeview.cpp:137
3869 #, kde-format
3870 msgid "%1 fps"
3871 msgstr "%1 к/с"
3872 
3873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3874 #: src/gui/oscilloscopewidget.ui:71
3875 #, kde-format
3876 msgid "Zoom"
3877 msgstr "Масштаб"
3878 
3879 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, displayDirectCheck)
3880 #: src/gui/outputmethodwidget.ui:44
3881 #, kde-format
3882 msgid "Displa&y directly"
3883 msgstr "О&тображать напрямую"
3884 
3885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, saveFileCheck)
3886 #: src/gui/outputmethodwidget.ui:54
3887 #, kde-format
3888 msgid "Sa&ve to file"
3889 msgstr "Со&хранить в файл"
3890 
3891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loadFileCheck)
3892 #: src/gui/outputmethodwidget.ui:73
3893 #, kde-format
3894 msgid "Load File in &New View"
3895 msgstr "Открыть файл на &новой панели"
3896 
3897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addToProjectCheck)
3898 #: src/gui/outputmethodwidget.ui:80
3899 #, kde-format
3900 msgid "&Add to Project"
3901 msgstr "Добавить в &проект"
3902 
3903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
3904 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:48
3905 #, kde-format
3906 msgid "&Add ..."
3907 msgstr "&Добавить..."
3908 
3909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
3910 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:55
3911 #, kde-format
3912 msgid "Re&move"
3913 msgstr "&Удалить"
3914 
3915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
3916 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:62 src/gui/programmerwidget.ui:29
3917 #, kde-format
3918 msgid "Program:"
3919 msgstr "Программа:"
3920 
3921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pProgrammerDescription)
3922 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:85
3923 #, kde-format
3924 msgid "(Program Description)"
3925 msgstr "(Описание программы)"
3926 
3927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
3928 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:101
3929 #, kde-format
3930 msgid "Initialization:"
3931 msgstr "Инициализация:"
3932 
3933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
3934 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:123
3935 #, kde-format
3936 msgid "Read:"
3937 msgstr "Чтение:"
3938 
3939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3940 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:133
3941 #, kde-format
3942 msgid "Write:"
3943 msgstr "Запись:"
3944 
3945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3946 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:154
3947 #, no-c-format, kde-format
3948 msgid ""
3949 "The following strings will be replaced when the command is run:\n"
3950 "<ul>\n"
3951 "<li><b>%port</b> - Port that the programmer is connected to</li>\n"
3952 "<li><b>%device</b> - PIC device</li>\n"
3953 "<li><b>%file</b> - File to read from or write to</li>\n"
3954 "</ul>"
3955 msgstr ""
3956 "Следующие строки будут заменены при запуске команды:\n"
3957 "<ul>\n"
3958 "<li><b>%port</b> — порт, с которым связан программатор</li>\n"
3959 "<li><b>%device</b> — устройство PIC</li>\n"
3960 "<li><b>%file</b> — файл для чтения или для записи</li>\n"
3961 "</ul>"
3962 
3963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
3964 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:167
3965 #, kde-format
3966 msgid "Erase:"
3967 msgstr "Стирание:"
3968 
3969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
3970 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:177
3971 #, kde-format
3972 msgid "Verify:"
3973 msgstr "Проверка:"
3974 
3975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
3976 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:187
3977 #, kde-format
3978 msgid "Blank Check:"
3979 msgstr "Проверка на незаполненность:"
3980 
3981 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3982 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:202
3983 #, kde-format
3984 msgid "Default port:"
3985 msgstr "Порт по умолчанию:"
3986 
3987 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3988 #: src/gui/processingoptionswidget.ui:49
3989 #, kde-format
3990 msgid "Output File:"
3991 msgstr "Файл с выходными данными:"
3992 
3993 #: src/gui/programmerdlg.cpp:40 src/gui/settingsdlg.cpp:134
3994 #, kde-format
3995 msgid "PIC Programmer"
3996 msgstr "Программатор PIC"
3997 
3998 #: src/gui/programmerdlg.cpp:88
3999 #, kde-format
4000 msgid "Burn"
4001 msgstr "Записать"
4002 
4003 #: src/gui/projectdlgs.cpp:51
4004 #, kde-format
4005 msgid "New Project"
4006 msgstr "Создать проект"
4007 
4008 #: src/gui/projectdlgs.cpp:129
4009 #, kde-format
4010 msgid "Create Subproject"
4011 msgstr "Создать подпроект"
4012 
4013 #: src/gui/projectdlgs.cpp:182
4014 #, kde-format
4015 msgid "Linker Options"
4016 msgstr "Параметры компоновщика"
4017 
4018 #: src/gui/projectdlgs.cpp:317
4019 #, kde-format
4020 msgid "Processing Options"
4021 msgstr "Параметры обработки"
4022 
4023 #. i18n("Bold"), "format-text-bold", Qt::CTRL + Qt::Key_B, 0, 0, ac, "format_bold" );
4024 #: src/gui/richtexteditor.cpp:66
4025 #, kde-format
4026 msgid "Bold"
4027 msgstr "Полужирный"
4028 
4029 #. i18n("Italic"), "format-text-italic", Qt::CTRL + Qt::Key_I, 0, 0, ac, "format_italic" );
4030 #: src/gui/richtexteditor.cpp:75
4031 #, kde-format
4032 msgid "Italic"
4033 msgstr "Курсив"
4034 
4035 #. i18n("Underline"), "format-text-underline", Qt::CTRL + Qt::Key_U, 0, 0, ac, "format_underline" );
4036 #: src/gui/richtexteditor.cpp:84
4037 #, kde-format
4038 msgid "Underline"
4039 msgstr "Подчёркнутый"
4040 
4041 #. i18n("List"), "unsorted_list", Qt::CTRL + Qt::Key_L, 0, 0, ac, "format_list" );
4042 #: src/gui/richtexteditor.cpp:93
4043 #, kde-format
4044 msgid "List"
4045 msgstr "Список"
4046 
4047 #. i18n("Text Alignment"), "format-justify-left", 0, 0, 0, ac, "text_alignment" );
4048 #. i18n("Text Alignment") );
4049 #: src/gui/richtexteditor.cpp:103 src/gui/richtexteditor.cpp:112
4050 #, kde-format
4051 msgid "Text Alignment"
4052 msgstr "Выравнивание текста"
4053 
4054 #. i18n("Align Left"),          Qt::AlignLeft );
4055 #: src/gui/richtexteditor.cpp:116
4056 #, kde-format
4057 msgid "Align Left"
4058 msgstr "Выровнять по левому краю"
4059 
4060 #. i18n("Align Center"),        Qt::AlignHCenter );
4061 #: src/gui/richtexteditor.cpp:118
4062 #, kde-format
4063 msgid "Align Center"
4064 msgstr "Выровнять по центру"
4065 
4066 #. i18n("Align Right"), Qt::AlignRight );
4067 #: src/gui/richtexteditor.cpp:120
4068 #, kde-format
4069 msgid "Align Right"
4070 msgstr "Выровнять по правому краю"
4071 
4072 #. i18n("Align Block"), Qt::AlignJustify );
4073 #: src/gui/richtexteditor.cpp:122
4074 #, kde-format
4075 msgid "Align Block"
4076 msgstr "Выровнять по ширине"
4077 
4078 #. i18n("Text Vertical Alignment"), "text", 0, 0, 0, ac, "text_vertical_alignment" );
4079 #. i18n("Text Vertical Alignment") );
4080 #: src/gui/richtexteditor.cpp:128 src/gui/richtexteditor.cpp:136
4081 #, kde-format
4082 msgid "Text Vertical Alignment"
4083 msgstr "Вертикальное выравнивание текста"
4084 
4085 #: src/gui/richtexteditor.cpp:139
4086 #, kde-format
4087 msgid "Superscript"
4088 msgstr "Верхний индекс"
4089 
4090 #. i18n("Superscript"), QTextCharFormat::AlignSuperScript );
4091 #: src/gui/richtexteditor.cpp:141
4092 #, kde-format
4093 msgid "Normal"
4094 msgstr "Обычный"
4095 
4096 #. i18n("Normal"),                      QTextCharFormat::AlignNormal );
4097 #: src/gui/richtexteditor.cpp:143
4098 #, kde-format
4099 msgid "Subscript"
4100 msgstr "Нижний индекс"
4101 
4102 #. i18n("Text Color..."), pm, 0, this, SLOT(textColor()), ac, "format_color" );
4103 #: src/gui/richtexteditor.cpp:151
4104 #, kde-format
4105 msgid "Text Color..."
4106 msgstr "Цвет текста..."
4107 
4108 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, xGroupBox)
4109 #: src/gui/scopescreenwidget.ui:26
4110 #, kde-format
4111 msgid "X"
4112 msgstr "X"
4113 
4114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
4115 #: src/gui/scopescreenwidget.ui:36
4116 #, kde-format
4117 msgid "Intervals"
4118 msgstr "Интервалы"
4119 
4120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
4121 #: src/gui/scopescreenwidget.ui:88
4122 #, kde-format
4123 msgid "Ticks per Interval"
4124 msgstr "Тактов на интервал"
4125 
4126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
4127 #: src/gui/scopescreenwidget.ui:134
4128 #, kde-format
4129 msgid "Offset (ticks)"
4130 msgstr "Смещение (в тактах)"
4131 
4132 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, general)
4133 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:36
4134 #, kde-format
4135 msgid "Ge&neral"
4136 msgstr "Об&щее"
4137 
4138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nostdlib)
4139 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:42
4140 #, kde-format
4141 msgid "Do not search in the standard librar&y directory (--nostdlib)"
4142 msgstr "Не искать в стандартном каталоге библиотек&и (--nostdlib)"
4143 
4144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nostdinc)
4145 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:49
4146 #, kde-format
4147 msgid "Do not search in the standard include directory (--nostdinc)"
4148 msgstr "Не искать в стандартном каталоге включаемых файлов (--nostdinc)"
4149 
4150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_less_pedantic)
4151 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:59
4152 #, kde-format
4153 msgid "Disa&ble pedantic warnings (--less-pedantic)"
4154 msgstr "Отклю&чить педантичные предупреждения (--less-pedantic)"
4155 
4156 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c89)
4157 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:66
4158 #, kde-format
4159 msgid ""
4160 "Follow the C89 standard and disable SDCC features that conflict with the "
4161 "standard."
4162 msgstr ""
4163 "Следовать стандару C89 и отключить функции SDCC, которые конфликтуют со "
4164 "стандартом."
4165 
4166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c89)
4167 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:69
4168 #, kde-format
4169 msgid "Use C&89 standard only (--std-c89)"
4170 msgstr "Использовать только стандарт C&89 (--std-c89)"
4171 
4172 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c89)
4173 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:72
4174 #, kde-format
4175 msgid "Alt+8"
4176 msgstr "Alt+8"
4177 
4178 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c99)
4179 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:82
4180 #, kde-format
4181 msgid ""
4182 "Follow the C99 standard and disable SDCC features that conflict with the "
4183 "standard (incomplete support)."
4184 msgstr ""
4185 "Следовать стандарту C99 и отключить функции SDCC, которые конфликтуют со "
4186 "стандартом (неполная поддержка)."
4187 
4188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c99)
4189 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:85
4190 #, kde-format
4191 msgid "Use C&99 standard only (--std-c99)"
4192 msgstr "Использовать только стандарт &99 (--std-c99)"
4193 
4194 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c99)
4195 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:88
4196 #, kde-format
4197 msgid "Alt+9"
4198 msgstr "Alt+9"
4199 
4200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_use_non_free)
4201 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:98
4202 #, kde-format
4203 msgid "Use non-free licensed libraries and header files (--use-non-free)"
4204 msgstr ""
4205 "Использовать библиотеки и файлы заголовков с несвободными условиями "
4206 "лицензирования (--use-non-free)"
4207 
4208 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, code_generation)
4209 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:122
4210 #, kde-format
4211 msgid "Code Gener&ation"
4212 msgstr "Генер&ация кода"
4213 
4214 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_stack_auto)
4215 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:131
4216 #, kde-format
4217 msgid ""
4218 "All functions in the source file will be compiled as reentrant, i.e. the "
4219 "parameters and local variables will be allocated on the stack. If this "
4220 "option is used all source files in the project should be compiled with this "
4221 "option. It automatically implies --int-long-reent and --float-reent."
4222 msgstr ""
4223 "Все функции в файле исходного кода будут скомпилированы как функции для "
4224 "повторного использования, то есть параметры и локальные переменные будут "
4225 "размещены в стеке. Если эта функция включена, все файлы исходного кода в "
4226 "проекте будут скомпилированы с этим параметром сборки. Они автоматически "
4227 "будут добавлены в параметры --int-long-reent и --float-reent."
4228 
4229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_stack_auto)
4230 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:134
4231 #, kde-format
4232 msgid "Stack auto&matic variables (--stack-auto)"
4233 msgstr "Располагать авто&матические переменные в стеке (--stack-auto)"
4234 
4235 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_int_long_reent)
4236 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:144
4237 #, kde-format
4238 msgid ""
4239 "Integer (16 bit) and long (32 bit) libraries have been compiled as "
4240 "reentrant. Note by default these libraries are compiled as non-reentrant."
4241 msgstr ""
4242 "Целочисленные (16 бит) и длинные (32 бита) бвблиотеки были собраны для "
4243 "повторного использования. По умолчанию эти библиотеки компилируются как не "
4244 "подходящие для повторного использования."
4245 
4246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_int_long_reent)
4247 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:147
4248 #, kde-format
4249 msgid "Integer li&braries were compiled as reentrant (--int-long-reent)"
4250 msgstr ""
4251 "Целочисленные би&блиотеки были собраны для повторного использования (--int-"
4252 "long-reent)"
4253 
4254 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_float_reent)
4255 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:154
4256 #, kde-format
4257 msgid "Floating point library is compiled as reentrant."
4258 msgstr ""
4259 "Библиотеки с плавающей запятой были собраны для повторного использования."
4260 
4261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_float_reent)
4262 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:157
4263 #, kde-format
4264 msgid "Floating point librar&y was compiled as reentrant (--float-reent)"
4265 msgstr ""
4266 "Библиотек&и с плавающей запятой были собраны для повторного использования (--"
4267 "float-reent)"
4268 
4269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_fommit_frame_pointer)
4270 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:164
4271 #, kde-format
4272 msgid "Leave out the frame pointer (--fommit-frame-pointer)"
4273 msgstr "Опускать указатель рамки (--fommit-frame-pointer)"
4274 
4275 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_no_xinit_opt)
4276 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:174
4277 #, kde-format
4278 msgid ""
4279 "Will not memcpy initialized data from code space into xdata space. This "
4280 "saves a few bytes in code space if you do not have initialized data."
4281 msgstr ""
4282 "Не будет выполнять memcpy для инициализированных данных из пространства кода "
4283 "в пространство xdata space. Это модет сохранить несколько байт в "
4284 "пространстве кода, если нет инициализированных данных."
4285 
4286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_no_xinit_opt)
4287 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:177
4288 #, kde-format
4289 msgid "Do not memcpy initialized &xram from code (--no-xinit-opt)"
4290 msgstr ""
4291 "Не выполнять memcpy для инициализированного &xram из кода (--no-xinit-opt)"
4292 
4293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_all_callee_saves)
4294 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:184
4295 #, kde-format
4296 msgid "Callee will &always save registers used (--all-callee-saves)"
4297 msgstr "Вызов &всегда сохраняет использованные регистры (--all-callee-saves)"
4298 
4299 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optimization)
4300 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:208
4301 #, kde-format
4302 msgid "&Optimization"
4303 msgstr "&Оптимизация"
4304 
4305 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nooverlay)
4306 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:214
4307 #, kde-format
4308 msgid ""
4309 "The compiler will not overlay parameters and local variables of any "
4310 "function, see section Parameters and local variables for more details."
4311 msgstr ""
4312 "Компилятор не будет накладывать параметры и локальные переменные функций. "
4313 "Подробнее в разделе о параметрах и локальных переменных."
4314 
4315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nooverlay)
4316 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:217
4317 #, kde-format
4318 msgid "Disable overlaying leaf function &auto variables (--nooverlay)"
4319 msgstr "Отключить функцию наложения &автоматических переменных (--nooverlay)"
4320 
4321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nogcse)
4322 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:224
4323 #, kde-format
4324 msgid "Disable the GCSE optimization (--nogcse)"
4325 msgstr "Отключить оптимизацию GCSE (--nogcse)"
4326 
4327 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nolabelopt)
4328 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:234
4329 #, kde-format
4330 msgid "Will not optimize labels (makes the dumpfiles more readable)."
4331 msgstr "Не оптимизировать метки (делает файлы дампа более читабельными)."
4332 
4333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nolabelopt)
4334 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:237
4335 #, kde-format
4336 msgid "Disable label optimi&zation (--nolabelopt)"
4337 msgstr "Отключить оптими&зацию меток (--nolabelopt)"
4338 
4339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_noinvariant)
4340 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:244
4341 #, kde-format
4342 msgid "Disable optimization of invariants (--noinvariant)"
4343 msgstr "Отключить оптимизацию постоянных величин (--noinvariant)"
4344 
4345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_noinduction)
4346 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:254
4347 #, kde-format
4348 msgid "Disable loop variable induction (--noinduction)"
4349 msgstr "Отключить индукцию переменных цикла (--noinduction)"
4350 
4351 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_no_peep)
4352 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:264
4353 #, kde-format
4354 msgid "Disable peep-hole optimization."
4355 msgstr "Отключить оптимизацию прямого доступа."
4356 
4357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_no_peep)
4358 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:267
4359 #, kde-format
4360 msgid "Disable peep-hole optimization (--&no-peep)"
4361 msgstr "Отключить оптимизацию прямого доступа (--&no-peep)"
4362 
4363 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_noloopreverse)
4364 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:274
4365 #, kde-format
4366 msgid "Will not do loop reversal optimization."
4367 msgstr "Реверсивная оптимизация не будет зациклена."
4368 
4369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_noloopreverse)
4370 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:277
4371 #, kde-format
4372 msgid "Disable loop reverse optimization (--noloopreverse)"
4373 msgstr "Отключить зацикливание реверсивной оптимизации (--noloopreverse)"
4374 
4375 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_opt_code_size)
4376 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:287
4377 #, kde-format
4378 msgid ""
4379 "The compiler will optimize code generation towards compact code, possibly at "
4380 "the expense of code speed."
4381 msgstr ""
4382 "Компилятор оптимизирует генерацию кода для компактности кода за счёт его "
4383 "скорости."
4384 
4385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_opt_code_size)
4386 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:290
4387 #, kde-format
4388 msgid "Opti&mize for compact code (--opt-code-size)"
4389 msgstr "Опти&мизировать для компактности кода (--opt-code-size)"
4390 
4391 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_opt_code_speed)
4392 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:297
4393 #, kde-format
4394 msgid ""
4395 "The compiler will optimize code generation towards fast code, possibly at "
4396 "the expense of code size."
4397 msgstr ""
4398 "Компилятор оптимизирует генерацию кода для быстроты кода за счёт его размера."
4399 
4400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_opt_code_speed)
4401 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:300
4402 #, kde-format
4403 msgid "&Optimize for fast code (--opt-code-speed)"
4404 msgstr "&Оптимизировать для ускорения кода (--opt-code-speed)"
4405 
4406 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_peep_asm)
4407 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:307
4408 #, kde-format
4409 msgid ""
4410 "Pass the inline assembler code through the peep hole optimizer. This can "
4411 "cause unexpected changes to inline assembler code, please go through the "
4412 "peephole optimizer rules defined in the source file tree '<target>/peeph."
4413 "def' before using this option."
4414 msgstr ""
4415 "Пропустить встроенный код ассемблера через оптимизатор прямого доступа. Это "
4416 "может привести к неожиданным изменениям во встроенном коде ассемблера, "
4417 "поэтому перед использованием этого параметра ознакомьтесь с правилами работы "
4418 "с оптимизатором, определёнными в иерархии файлов исходного кода в файле "
4419 "«<target>/peeph.def»."
4420 
4421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_peep_asm)
4422 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:310
4423 #, kde-format
4424 msgid "Ena&ble inline assembly peephole optimization (--peep-asm)"
4425 msgstr ""
4426 "Вклю&чить оптимизацию встроенного кода для прямого доступа (--peep-asm)"
4427 
4428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nojtbound)
4429 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:317
4430 #, kde-format
4431 msgid "Do not generate boundary check for &jump tables (--nojtbound)"
4432 msgstr "Не создавать проверку попадания для таблиц &переходов (--nojtbound)"
4433 
4434 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pic16_specific)
4435 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:341
4436 #, kde-format
4437 msgid "PIC&16 Specific"
4438 msgstr "Особый PIC&16"
4439 
4440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nodefaultlibs)
4441 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:347
4442 #, kde-format
4443 msgid "Do not use default libraries (--nodefaultlibs)"
4444 msgstr "Не использовать стандартные библиотеки (--nodefaultlibs)"
4445 
4446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_pno_banksel)
4447 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:357
4448 #, kde-format
4449 msgid "Do not generate BANKSEL directives (--pno-banksel)"
4450 msgstr "Не создавать директивы BANKSEL (--pno-banksel)"
4451 
4452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_pstack_model_large)
4453 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:367
4454 #, kde-format
4455 msgid "Use large stac&k model (--pstack-model=large)"
4456 msgstr "Использовать модель большого сте&ка (--pstack-model=large)"
4457 
4458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_debug_xtra)
4459 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:374
4460 #, kde-format
4461 msgid "Show more debug info in assembl&y output (--debug-xtra)"
4462 msgstr ""
4463 "Показывать больше отладочной информации в выводе ассемблер&а (--debug-xtra)"
4464 
4465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_denable_peeps)
4466 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:381
4467 #, kde-format
4468 msgid "E&xplicit enable of peepholes (--denable-peeps)"
4469 msgstr "Я&вно включить точки прямого доступа (--denable-peeps)"
4470 
4471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_calltree)
4472 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:388
4473 #, kde-format
4474 msgid "Du&mp call tree in .calltree file (--calltree)"
4475 msgstr "Создать да&мп иерархии вызовов в файле .calltree (--calltree)"
4476 
4477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_fstack)
4478 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:395
4479 #, kde-format
4480 msgid "Ena&ble stack optimizations (--fstack)"
4481 msgstr "Вклю&чить оптимизацию стека (--fstack)"
4482 
4483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_optimize_goto)
4484 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:402
4485 #, kde-format
4486 msgid "Try to use conditional BRA instead of GOTO (--optimi&ze-goto)"
4487 msgstr "Пытаться использовать условный BRA вместо GOTO (--optimi&ze-goto)"
4488 
4489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_optimize_cmp)
4490 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:409
4491 #, kde-format
4492 msgid "Try to optimize some compares (--optimize-cmp)"
4493 msgstr "Попытаться оптимизировать некоторые сравнения (--optimize-cmp)"
4494 
4495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_optimize_df)
4496 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:419
4497 #, kde-format
4498 msgid "Thorough data flow analysis (resource intensive) (--optimize-df)"
4499 msgstr ""
4500 "Тщательный анализ потока данных (требователен к ресурсам) (--optimize-df)"
4501 
4502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, installPrefixLabel)
4503 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:475
4504 #, kde-format
4505 msgid "SDCC install prefix:"
4506 msgstr "Префикс установки SDCC:"
4507 
4508 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_SDCC_install_prefix)
4509 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:482
4510 #, kde-format
4511 msgid "Location where SDCC in installed. Empty for system default."
4512 msgstr ""
4513 "Расположение установленного SDCC. Если не указано, будет использоваться "
4514 "системное расположение."
4515 
4516 #: src/gui/settingsdlg.cpp:133
4517 #, kde-format
4518 msgid "General"
4519 msgstr "Общие"
4520 
4521 #: src/gui/settingsdlg.cpp:133
4522 #, kde-format
4523 msgid "General Options"
4524 msgstr "Основные параметры"
4525 
4526 #: src/gui/settingsdlg.cpp:134
4527 #, kde-format
4528 msgid "Programmer"
4529 msgstr "Программатор"
4530 
4531 #: src/gui/settingsdlg.cpp:135
4532 #, kde-format
4533 msgid "Formatter"
4534 msgstr "Преобразователь"
4535 
4536 #: src/gui/settingsdlg.cpp:135
4537 #, kde-format
4538 msgid "Assembly Formatter"
4539 msgstr "Форматирование ассемблера"
4540 
4541 #: src/gui/settingsdlg.cpp:136
4542 #, kde-format
4543 msgid "Electronic Logic Values"
4544 msgstr "Значения электронной логики"
4545 
4546 #: src/gui/settingsdlg.cpp:177
4547 #, kde-format
4548 msgid "Lowest (%1 FPS)"
4549 msgstr "Наиболее низкая (%1 к/с)"
4550 
4551 #: src/gui/settingsdlg.cpp:180
4552 #, kde-format
4553 msgid "Low (%1 FPS)"
4554 msgstr "Низкая (%1 к/с)"
4555 
4556 #: src/gui/settingsdlg.cpp:183
4557 #, kde-format
4558 msgid "Medium (%1 FPS)"
4559 msgstr "Средняя (%1 к/с)"
4560 
4561 #: src/gui/settingsdlg.cpp:186
4562 #, kde-format
4563 msgid "High (%1 FPS)"
4564 msgstr "Высокая (%1 к/с)"
4565 
4566 #: src/gui/settingsdlg.cpp:189
4567 #, kde-format
4568 msgid "Highest (%1 FPS)"
4569 msgstr "Наивысшая (%1 к/с)"
4570 
4571 #: src/gui/settingsdlg.cpp:192
4572 #, kde-format
4573 msgid "Unknown value"
4574 msgstr "Неизвестное значение"
4575 
4576 #: src/gui/settingsdlg.cpp:213
4577 #, kde-format
4578 msgid "<b>%1</b> cannot be found.<br>"
4579 msgstr "Не удалось найти <b>%1</b>.<br>"
4580 
4581 #: src/gui/settingsdlg.cpp:215
4582 #, kde-format
4583 msgid "<b>%1</b> found: %2<br>"
4584 msgstr "Найдено <b>%1</b>: %2<br>"
4585 
4586 #: src/gui/settingsdlg.cpp:264
4587 #, kde-format
4588 msgid "Remove programmer configuration \"%1\"?"
4589 msgstr "Удалить параметры программатора «%1»?"
4590 
4591 #: src/gui/settingsdlg.cpp:265
4592 #, kde-format
4593 msgid "Remove \"%1\""
4594 msgstr "Удалить «%1»"
4595 
4596 #: src/gui/settingsdlg.cpp:287
4597 #, kde-format
4598 msgid "Configuration Name"
4599 msgstr "Название конфигурации"
4600 
4601 #: src/gui/symbolviewer.cpp:104
4602 #, kde-format
4603 msgid "Value radix:"
4604 msgstr "Основа значения:"
4605 
4606 #. i18n("Automatic"), "", 0, this, SLOT(slotSetRoutingAuto()), ac, "routing_mode_auto" );
4607 #: src/icnview.cpp:34 src/icnview.cpp:63
4608 #, kde-format
4609 msgid "Automatic"
4610 msgstr "Автоматически"
4611 
4612 #. i18n("Manual"), "", 0, this, SLOT(slotSetRoutingManual()), ac, "routing_mode_manual" );
4613 #: src/icnview.cpp:43 src/icnview.cpp:67
4614 #, kde-format
4615 msgid "Manual"
4616 msgstr "Вручную"
4617 
4618 #. i18n("Connection Routing Mode"), "pencil", 0, 0, 0, ac, "routing_mode" );
4619 #: src/icnview.cpp:53 src/icnview.cpp:59
4620 #, kde-format
4621 msgid "Connection Routing Mode"
4622 msgstr "Режим маршрутизации соединения"
4623 
4624 #: src/icnview.cpp:116
4625 #, kde-format
4626 msgid "<b>Manual</b> connection routing enabled."
4627 msgstr "Включена <b>ручная</b> маршрутизация соединения."
4628 
4629 #: src/icnview.cpp:116
4630 #, kde-format
4631 msgid "<b>Automatic</b> connection routing enabled."
4632 msgstr "Включена <b>автоматическая</b> маршрутизация соединения."
4633 
4634 #: src/itemdocument.cpp:94
4635 #, kde-format
4636 msgid "Alignment"
4637 msgstr "Выравнивание"
4638 
4639 #: src/itemdocument.cpp:848
4640 #, kde-format
4641 msgid "SVG export is sub-functional"
4642 msgstr "Экспорт SVG не является полноценным"
4643 
4644 #: src/itemdocument.cpp:854
4645 #, kde-format
4646 msgid "There is nothing to crop"
4647 msgstr "Нечего обрезать"
4648 
4649 #: src/itemdocument.cpp:923
4650 #, kde-format
4651 msgid "Export failed"
4652 msgstr "Не удалось выполнить экспорт"
4653 
4654 #: src/itemdocument.cpp:923
4655 #, kde-format
4656 msgid "Image Export"
4657 msgstr "Экспорт изображения"
4658 
4659 #: src/itemdocumentdata.cpp:112 src/projectmanager.cpp:748
4660 #, kde-format
4661 msgid "Could not open %1 for reading"
4662 msgstr "Не удалось прочитать %1"
4663 
4664 #: src/itemdocumentdata.cpp:133 src/projectmanager.cpp:764
4665 #, kde-format
4666 msgid ""
4667 "Could not parse XML:\n"
4668 "%1"
4669 msgstr ""
4670 "Не удалось прочитать документ XML:\n"
4671 "%1"
4672 
4673 #: src/itemdocumentdata.cpp:175
4674 #, kde-format
4675 msgid "Could not open '%1' for writing. Check that you have write permissions"
4676 msgstr "Не удалось открыть «%1». Проверьте наличие прав записи"
4677 
4678 #: src/itemdocumentdata.cpp:175
4679 #, kde-format
4680 msgid "Saving File"
4681 msgstr "Сохранение файла"
4682 
4683 #: src/itemlibrary.cpp:134
4684 #, kde-format
4685 msgid ""
4686 "This help item does not yet exist for the %1 language. Help out with "
4687 "KTechlab by creating one via the \"Edit\" button."
4688 msgstr ""
4689 "Этот элемент справки не переведён на %1 язык. Помогите KTechlab с созданием "
4690 "такого элемента: нажмите кнопку «Изменить»."
4691 
4692 #: src/itemlibrary.cpp:519
4693 #, kde-format
4694 msgid "Could not open item descriptions file \"%1\" for writing."
4695 msgstr "Не удалось открыть файл описания элементов «%1» для записи."
4696 
4697 #. i18n("Cancel"), i18n("Cancel the current operation"), Qt::Key_Escape, itemDocument, SLOT(cancelCurrentOperation()) );
4698 #. pAccel->readSettings(); // TODO what does this do?
4699 #: src/itemview.cpp:59 src/projectmanager.cpp:1078 src/viewcontainer.cpp:527
4700 #, kde-format
4701 msgid "Cancel"
4702 msgstr "Отмена"
4703 
4704 #. i18n("Delete"), "edit-delete", Qt::Key_Delete, itemDocument, SLOT(deleteSelection()), ac, "edit_delete" );
4705 #: src/itemview.cpp:67
4706 #, kde-format
4707 msgid "Delete"
4708 msgstr "Удалить"
4709 
4710 #. i18n("Export as Image..."), 0, 0, itemDocument, SLOT(exportToImage()), ac, "file_export_image");
4711 #: src/itemview.cpp:75
4712 #, kde-format
4713 msgid "Export as Image..."
4714 msgstr "Экспорт в изображение..."
4715 
4716 #. i18n("Align Horizontally"), 0, 0, itemDocument, SLOT(alignHorizontally()), ac, "align_horizontally" );
4717 #: src/itemview.cpp:84
4718 #, kde-format
4719 msgid "Align Horizontally"
4720 msgstr "Выровнять по горизонтали"
4721 
4722 #. i18n("Align Vertically"), 0, 0, itemDocument, SLOT(alignVertically()), ac, "align_vertically" );
4723 #: src/itemview.cpp:91
4724 #, kde-format
4725 msgid "Align Vertically"
4726 msgstr "Выровнять по вертикали"
4727 
4728 #. i18n("Distribute Horizontally"), 0, 0, itemDocument, SLOT(distributeHorizontally()), ac, "distribute_horizontally" );
4729 #: src/itemview.cpp:98
4730 #, kde-format
4731 msgid "Distribute Horizontally"
4732 msgstr "Распределить горизонтально"
4733 
4734 #. i18n("Distribute Vertically"), 0, 0, itemDocument, SLOT(distributeVertically()), ac, "distribute_vertically" );
4735 #: src/itemview.cpp:105
4736 #, kde-format
4737 msgid "Distribute Vertically"
4738 msgstr "Распределить вертикально"
4739 
4740 #. i18n("Draw"), "paintbrush", 0, 0, 0, ac, "edit_draw" );
4741 #: src/itemview.cpp:114 src/itemview.cpp:120
4742 #, kde-format
4743 msgid "Draw"
4744 msgstr "Рисование"
4745 
4746 #. i18n("Raise Selection"), "object-order-raise", Qt::Key_PageUp,   itemDocument, SLOT(raiseZ()), ac, "edit_raise" );
4747 #: src/itemview.cpp:134
4748 #, kde-format
4749 msgid "Raise Selection"
4750 msgstr "Поднять выделение"
4751 
4752 #. i18n("Lower Selection"), "object-order-lower", Qt::Key_PageDown, itemDocument, SLOT(lowerZ()), ac, "edit_lower" );
4753 #: src/itemview.cpp:142
4754 #, kde-format
4755 msgid "Lower Selection"
4756 msgstr "Опустить выделение"
4757 
4758 #: src/itemview.cpp:612 src/itemview.cpp:620
4759 #, kde-format
4760 msgid "Left click to add. Right click to resume normal editing"
4761 msgstr ""
4762 "Щёлкните левой кнопкой мыши, чтобы добавить. Щёлкните правой кнопкой мыши, "
4763 "чтобы продолжить обычное редактирование"
4764 
4765 #: src/itemview.cpp:615
4766 #, kde-format
4767 msgid "Click and hold to start drawing."
4768 msgstr "Нажмите и удерживайте левую кнопку мыши, чтобы начать рисование."
4769 
4770 #: src/itemview.cpp:623
4771 #, kde-format
4772 msgid "Right click to cancel the connector"
4773 msgstr "Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы удалить соединение"
4774 
4775 #: src/katemdi.cpp:421
4776 #, kde-format
4777 msgid "Behavior"
4778 msgstr "Поведение"
4779 
4780 #. i18n("Make Non-Persistent") : i18n("Make Persistent"), 10); // 2018.11.22
4781 #: src/katemdi.cpp:424
4782 #, kde-format
4783 msgid "Make Non-Persistent"
4784 msgstr "Сделать непостоянным"
4785 
4786 #: src/katemdi.cpp:424
4787 #, kde-format
4788 msgid "Make Persistent"
4789 msgstr "Сделать постоянным"
4790 
4791 #: src/katemdi.cpp:426
4792 #, kde-format
4793 msgid "Move To"
4794 msgstr "Переместить к"
4795 
4796 #. i18n("Left Sidebar"),0);  // 2018.11.22
4797 #: src/katemdi.cpp:430
4798 #, kde-format
4799 msgid "Left Sidebar"
4800 msgstr "Левая боковая панель"
4801 
4802 #. i18n("Right Sidebar"),1); // 2018.11.22
4803 #: src/katemdi.cpp:434
4804 #, kde-format
4805 msgid "Right Sidebar"
4806 msgstr "Правая боковая панель"
4807 
4808 #. i18n("Top Sidebar"),2); // 2018.11.22
4809 #: src/katemdi.cpp:438
4810 #, kde-format
4811 msgid "Top Sidebar"
4812 msgstr "Верхняя боковая панель"
4813 
4814 #. i18n("Bottom Sidebar"),3); // 2018.11.22
4815 #: src/katemdi.cpp:442
4816 #, kde-format
4817 msgid "Bottom Sidebar"
4818 msgstr "Нижняя боковая панель"
4819 
4820 #: src/ktechlab.cpp:185
4821 #, kde-format
4822 msgid "Project"
4823 msgstr "Проект"
4824 
4825 #: src/ktechlab.cpp:189
4826 #, kde-format
4827 msgid "Components"
4828 msgstr "Компоненты"
4829 
4830 #: src/ktechlab.cpp:197
4831 #, kde-format
4832 msgid "Flow Parts"
4833 msgstr "Части диаграмм"
4834 
4835 #. i18n("Mechanics"), "ktechlab_mechanics", 0, this, SLOT(slotFileNewMechanics()), ac, "newfile_mechanics" ))->plug( p->menu() );
4836 #. "ktechlab_mechanics" -- for the future
4837 #: src/ktechlab.cpp:202 src/ktechlab.cpp:493
4838 #: src/mechanics/mechanicsdocument.cpp:28
4839 #, kde-format
4840 msgid "Mechanics"
4841 msgstr "Mechanics"
4842 
4843 #. i18n: ectx: ToolBar (itemEditorTB)
4844 #: src/ktechlab.cpp:207 src/ktechlabcircuitui.rc:34
4845 #: src/ktechlabflowcodeui.rc:28 src/ktechlabmechanicsui.rc:8
4846 #, kde-format
4847 msgid "Item Editor"
4848 msgstr "Редактор элементов"
4849 
4850 #: src/ktechlab.cpp:211
4851 #, kde-format
4852 msgid "Context Help"
4853 msgstr "Контекстная справка"
4854 
4855 #: src/ktechlab.cpp:215
4856 #, kde-format
4857 msgid "Messages"
4858 msgstr "Уведомления"
4859 
4860 #: src/ktechlab.cpp:220
4861 #, kde-format
4862 msgid "Symbol Viewer"
4863 msgstr "Просмотр идентификаторов"
4864 
4865 #: src/ktechlab.cpp:227
4866 #, kde-format
4867 msgid "Scope Screen (Very Rough)"
4868 msgstr "Общий экран (очень грубый)"
4869 
4870 #. i18n("&New"), "document-new",
4871 #. KStandardShortcut::shortcut(KStandardShortcut::New), this, SLOT(slotFileNew()), ac, "newfile_popup" );
4872 #: src/ktechlab.cpp:452
4873 #, kde-format
4874 msgid "&New"
4875 msgstr "&Создать"
4876 
4877 #. i18n("C source"), "text-x-csrc", 0, this, SLOT(slotFileNewC()), ac, "newfile_c" ))->plug( p->menu() );
4878 #: src/ktechlab.cpp:468
4879 #, kde-format
4880 msgid "C source"
4881 msgstr "Источник C"
4882 
4883 #. i18n("New Project..."), "window-new",                        0, pm, SLOT(slotNewProject()),                  ac,     "project_new" );
4884 #: src/ktechlab.cpp:519
4885 #, kde-format
4886 msgid "New Project..."
4887 msgstr "Создать проект..."
4888 
4889 #. i18n("Open Project..."), "project-open",             0, pm, SLOT(slotOpenProject()),                 ac,     "project_open" );
4890 #: src/ktechlab.cpp:526
4891 #, kde-format
4892 msgid "Open Project..."
4893 msgstr "Открыть проект..."
4894 
4895 #: src/ktechlab.cpp:532
4896 #, kde-format
4897 msgid "Open &Recent Project..."
4898 msgstr "По&следние проекты..."
4899 
4900 #. i18n("Export to Makefile..."), "document-export",    0, pm, SLOT(slotExportToMakefile()),            ac, "project_export_makefile" );
4901 #: src/ktechlab.cpp:539
4902 #, kde-format
4903 msgid "Export to Makefile..."
4904 msgstr "Экспорт в Makefile..."
4905 
4906 #. i18n("Create Subproject..."), 0,                             0, pm, SLOT(slotCreateSubproject()),            ac, "project_create_subproject" );
4907 #: src/ktechlab.cpp:546
4908 #, kde-format
4909 msgid "Create Subproject..."
4910 msgstr "Создать вложенный проект..."
4911 
4912 #. i18n("Add Existing File..."), "document-open",               0, pm, SLOT(slotAddFile()),                                     ac, "project_add_existing_file" );
4913 #: src/ktechlab.cpp:553
4914 #, kde-format
4915 msgid "Add Existing File..."
4916 msgstr "Добавить существующий файл..."
4917 
4918 #. i18n("Add Current File..."), "document-import",              0, pm, SLOT(slotAddCurrentFile()),                      ac, "project_add_current_file" );
4919 #: src/ktechlab.cpp:560
4920 #, kde-format
4921 msgid "Add Current File..."
4922 msgstr "Добавить текущий файл..."
4923 
4924 #. i18n("Close Project"), "window-close",                       0, pm, SLOT(slotCloseProject()),                        ac, "project_close" );
4925 #: src/ktechlab.cpp:569
4926 #, kde-format
4927 msgid "Close Project"
4928 msgstr "Закрыть проект"
4929 
4930 #. i18n("Remove from Project"), "edit-delete",          0, pm, SLOT(slotRemoveSelected()),                      ac, "project_remove_selected" );
4931 #: src/ktechlab.cpp:576
4932 #, kde-format
4933 msgid "Remove from Project"
4934 msgstr "Удалить из проекта"
4935 
4936 #. i18n("Insert Existing File..."), "document-open",    0, pm, SLOT(slotSubprojectAddExistingFile()),   ac, "subproject_add_existing_file" );
4937 #: src/ktechlab.cpp:583
4938 #, kde-format
4939 msgid "Insert Existing File..."
4940 msgstr "Вставить существующий файл..."
4941 
4942 #. i18n("Insert Current File..."), "document-import",   0, pm, SLOT(slotSubprojectAddCurrentFile()),ac, "subproject_add_current_file" );
4943 #: src/ktechlab.cpp:590
4944 #, kde-format
4945 msgid "Insert Current File..."
4946 msgstr "Вставить текущий файл..."
4947 
4948 #. i18n("Linker Options..."), "configure",              0, pm, SLOT(slotSubprojectLinkerOptions()),     ac, "project_item_linker_options" );
4949 #: src/ktechlab.cpp:597
4950 #, kde-format
4951 msgid "Linker Options..."
4952 msgstr "Параметры компоновщика..."
4953 
4954 #. i18n("Build..."), "launch",                                  0, pm, SLOT(slotItemBuild()),                           ac, "project_item_build" );
4955 #: src/ktechlab.cpp:604
4956 #, kde-format
4957 msgid "Build..."
4958 msgstr "Собрать..."
4959 
4960 #. i18n("Upload..."), "convert_to_pic",                 0, pm, SLOT(slotItemUpload()),                          ac, "project_item_upload" );
4961 #: src/ktechlab.cpp:611
4962 #, kde-format
4963 msgid "Upload..."
4964 msgstr "Загрузить..."
4965 
4966 #. i18n("Processing Options..."), "configure",  0, pm, SLOT(slotItemProcessingOptions()),       ac, "project_item_processing_options" );
4967 #: src/ktechlab.cpp:618
4968 #, kde-format
4969 msgid "Processing Options..."
4970 msgstr "Параметры обработки..."
4971 
4972 #. i18n("Split View Left/Right"), "view-split-left-right", Qt::CTRL|Qt::SHIFT|Qt::Key_L, this, SLOT(slotViewSplitLeftRight()), ac, "view_split_leftright" );
4973 #: src/ktechlab.cpp:627
4974 #, kde-format
4975 msgid "Split View Left/Right"
4976 msgstr "Разделить окно по вертикали"
4977 
4978 #. i18n("Split View Top/Bottom"), "view-split-top-bottom", Qt::CTRL|Qt::SHIFT|Qt::Key_T, this, SLOT(slotViewSplitTopBottom()), ac, "view_split_topbottom" );
4979 #: src/ktechlab.cpp:634
4980 #, kde-format
4981 msgid "Split View Top/Bottom"
4982 msgstr "Разделить окно по горизонтали"
4983 
4984 #. i18n("Run Simulation"), "media-playback-start", Qt::Key_F10, 0, 0, ac, "simulation_run" );
4985 #: src/ktechlab.cpp:641
4986 #, kde-format
4987 msgid "Run Simulation"
4988 msgstr "Запустить симуляцию"
4989 
4990 #: src/ktechlab.cpp:646
4991 #, kde-format
4992 msgid "Pause Simulation"
4993 msgstr "Приостановить симуляцию"
4994 
4995 #: src/ktechlab.cpp:673
4996 #, kde-format
4997 msgid "Internals"
4998 msgstr "Внутренние особенности"
4999 
5000 #: src/ktechlab.cpp:674
5001 #, kde-format
5002 msgid "Square Wave"
5003 msgstr "Квадратная волна"
5004 
5005 #: src/ktechlab.cpp:675
5006 #, kde-format
5007 msgid "2-Way Switch"
5008 msgstr "2-позиционный переключатель"
5009 
5010 #: src/ktechlab.cpp:676
5011 #, kde-format
5012 msgid "3-Way Switch"
5013 msgstr "3-позиционный переключатель"
5014 
5015 #: src/ktechlab.cpp:678
5016 #, kde-format
5017 msgid "LRC"
5018 msgstr "LRC"
5019 
5020 #: src/ktechlab.cpp:679
5021 #, kde-format
5022 msgid "Resistors in Parallel"
5023 msgstr "Соединённые параллельно резисторы"
5024 
5025 #: src/ktechlab.cpp:680
5026 #, kde-format
5027 msgid "Resistors in Series"
5028 msgstr "Соединённые последовательно резисторы"
5029 
5030 #: src/ktechlab.cpp:681
5031 #, kde-format
5032 msgid "Voltage Divider"
5033 msgstr "Делитель напряжения"
5034 
5035 #: src/ktechlab.cpp:682
5036 #, kde-format
5037 msgid "Full Wave Rectifier"
5038 msgstr "Выпрямитель полной волны"
5039 
5040 #: src/ktechlab.cpp:683
5041 #, kde-format
5042 msgid "Half Wave Rectifier"
5043 msgstr "Выпрямитель полуволны"
5044 
5045 #: src/ktechlab.cpp:685
5046 #, kde-format
5047 msgid "AND"
5048 msgstr "AND"
5049 
5050 #: src/ktechlab.cpp:686
5051 #, kde-format
5052 msgid "NAND"
5053 msgstr "NAND"
5054 
5055 #: src/ktechlab.cpp:687
5056 #, kde-format
5057 msgid "NOR"
5058 msgstr "NOR"
5059 
5060 #: src/ktechlab.cpp:688
5061 #, kde-format
5062 msgid "OR"
5063 msgstr "OR"
5064 
5065 #: src/ktechlab.cpp:689
5066 #, kde-format
5067 msgid "Decoupler"
5068 msgstr "Развязывающее устройство"
5069 
5070 #: src/ktechlab.cpp:690
5071 #, kde-format
5072 msgid "Inverting Amplifier"
5073 msgstr "Инвертирующий усилитель"
5074 
5075 #: src/ktechlab.cpp:691
5076 #, kde-format
5077 msgid "Noninverting Amplifier"
5078 msgstr "Синфазный усилитель"
5079 
5080 #: src/ktechlab.cpp:692
5081 #, kde-format
5082 msgid "Instrumentation Amplifier"
5083 msgstr "Измерительный усилитель"
5084 
5085 #: src/ktechlab.cpp:693
5086 #, kde-format
5087 msgid "Astable Multivibrator"
5088 msgstr "Нестабильный мультивибратор"
5089 
5090 #: src/ktechlab.cpp:695
5091 #, kde-format
5092 msgid "Schmitt Trigger"
5093 msgstr "Переключатель Шмитта"
5094 
5095 #: src/ktechlab.cpp:696
5096 #, kde-format
5097 msgid "Switch"
5098 msgstr "Переключить"
5099 
5100 #: src/ktechlab.cpp:999
5101 #, kde-format
5102 msgid "Close"
5103 msgstr "Закрыть"
5104 
5105 #: src/ktechlab.cpp:1004
5106 #, kde-format
5107 msgid "Save"
5108 msgstr "Сохранить"
5109 
5110 #: src/ktechlab.cpp:1007
5111 #, kde-format
5112 msgid "Reload"
5113 msgstr "Обновить"
5114 
5115 #: src/ktechlab.cpp:1010
5116 #, kde-format
5117 msgid "Close All Others"
5118 msgstr "Закрыть все другие"
5119 
5120 #: src/ktechlab.cpp:1172
5121 #, kde-format
5122 msgid "Intel Hex"
5123 msgstr "Intel Hex"
5124 
5125 #: src/ktechlab.cpp:1176 src/ktechlab.cpp:1179 src/projectmanager.cpp:910
5126 #, kde-format
5127 msgid "Open Location"
5128 msgstr "Открыть расположение"
5129 
5130 #: src/ktechlab.cpp:1330
5131 #, kde-format
5132 msgid "Exiting..."
5133 msgstr "Выход..."
5134 
5135 #. i18n: ectx: Menu (tools)
5136 #: src/ktechlabcircuitui.rc:6 src/ktechlabflowcodeui.rc:5
5137 #: src/ktechlabitemviewui.rc:25 src/ktechlabkateui.rc:55
5138 #: src/ktechlabtextui.rc:15 src/ktechlabui.rc:37
5139 #, kde-format
5140 msgid "&Tools"
5141 msgstr "С&ервис"
5142 
5143 #. i18n: ectx: Menu (routing_mode_menu)
5144 #: src/ktechlabcircuitui.rc:9 src/ktechlabflowcodeui.rc:8
5145 #, kde-format
5146 msgid "Routing Mode"
5147 msgstr "Режим маршрутизации"
5148 
5149 #. i18n: ectx: Menu (file)
5150 #: src/ktechlabitemviewui.rc:6 src/ktechlabkateui.rc:6 src/ktechlabtextui.rc:6
5151 #: src/ktechlabui.rc:6
5152 #, kde-format
5153 msgid "&File"
5154 msgstr "&Файл"
5155 
5156 #. i18n: ectx: Menu (edit)
5157 #: src/ktechlabitemviewui.rc:11 src/ktechlabkateui.rc:15
5158 #, kde-format
5159 msgid "&Edit"
5160 msgstr "&Правка"
5161 
5162 #. i18n: ectx: Menu (view)
5163 #: src/ktechlabitemviewui.rc:18 src/ktechlabkateui.rc:31 src/ktechlabui.rc:11
5164 #, kde-format
5165 msgid "&View"
5166 msgstr "&Вид"
5167 
5168 #. i18n: ectx: ToolBar (toolsToolBar)
5169 #: src/ktechlabitemviewui.rc:34
5170 #, kde-format
5171 msgid "Tools"
5172 msgstr "Инструменты"
5173 
5174 #. i18n: ectx: Menu (codefolding)
5175 #: src/ktechlabkateui.rc:45
5176 #, kde-format
5177 msgid "&Code Folding"
5178 msgstr "Сворачивание &блоков кода"
5179 
5180 #. i18n: ectx: Menu (settings)
5181 #: src/ktechlabkateui.rc:93
5182 #, kde-format
5183 msgid "&Settings"
5184 msgstr "&Настройка"
5185 
5186 #. i18n: ectx: ToolBar (toolsToolBar)
5187 #: src/ktechlabkateui.rc:116 src/ktechlabtextui.rc:82
5188 #, kde-format
5189 msgid "Main Toolbar"
5190 msgstr "Основная панель инструментов"
5191 
5192 #. i18n: ectx: Menu (debug)
5193 #: src/ktechlabtextui.rc:53
5194 #, kde-format
5195 msgid "&Debug"
5196 msgstr "&Отладка"
5197 
5198 #. i18n: ectx: ToolBar (debugTB)
5199 #: src/ktechlabtextui.rc:90
5200 #, kde-format
5201 msgid "Debugger"
5202 msgstr "Отладчик"
5203 
5204 #. i18n: ectx: Menu (project)
5205 #: src/ktechlabui.rc:21
5206 #, kde-format
5207 msgid "&Project"
5208 msgstr "П&роект"
5209 
5210 #. i18n: ectx: Menu (examples)
5211 #: src/ktechlabui.rc:45
5212 #, kde-format
5213 msgid "Examples"
5214 msgstr "Примеры"
5215 
5216 #. i18n: ectx: Menu (examples_555)
5217 #: src/ktechlabui.rc:47
5218 #, kde-format
5219 msgid "555s"
5220 msgstr "555s"
5221 
5222 #. i18n: ectx: Menu (examples_basic)
5223 #: src/ktechlabui.rc:50
5224 #, kde-format
5225 msgid "Basic"
5226 msgstr "Основной"
5227 
5228 #. i18n: ectx: Menu (examples_diodes)
5229 #: src/ktechlabui.rc:53
5230 #, kde-format
5231 msgid "Diodes"
5232 msgstr "Диоды"
5233 
5234 #. i18n: ectx: Menu (examples_jfets)
5235 #: src/ktechlabui.rc:56
5236 #, kde-format
5237 msgid "JFETs"
5238 msgstr "JFET"
5239 
5240 #. i18n: ectx: Menu (examples_matrix_disp_driver)
5241 #: src/ktechlabui.rc:59
5242 #, kde-format
5243 msgid "Matrix Display Drivers"
5244 msgstr "Драйверы матричного дисплея"
5245 
5246 #. i18n: ectx: Menu (examples_mosfets)
5247 #: src/ktechlabui.rc:62
5248 #, kde-format
5249 msgid "MOSFETs"
5250 msgstr "MOSFET"
5251 
5252 #. i18n: ectx: Menu (examples_transistors)
5253 #: src/ktechlabui.rc:65
5254 #, kde-format
5255 msgid "Transistors"
5256 msgstr "Транзисторы"
5257 
5258 #. i18n: ectx: Menu (examples_opamps)
5259 #: src/ktechlabui.rc:68
5260 #, kde-format
5261 msgid "Opamps"
5262 msgstr "Операционные усилители"
5263 
5264 #: src/languages/flowcode.cpp:30
5265 #, kde-format
5266 msgid "*** Microbe generation successful ***"
5267 msgstr "*** Создание кода Microbe прошло успешно ***"
5268 
5269 #: src/languages/flowcode.cpp:31
5270 #, kde-format
5271 msgid "*** Microbe generation failed ***"
5272 msgstr "*** Ошибка создания кода Microbe ***"
5273 
5274 #: src/languages/flowcode.cpp:173
5275 #, kde-format
5276 msgid "Warning: Floating connection for %1"
5277 msgstr "Предупреждение: Незакреплённое соединение для %1"
5278 
5279 #: src/languages/flowcode.cpp:187
5280 #, kde-format
5281 msgid ""
5282 "KTechlab was unable to find the \"Start\" part.\n"
5283 "This must be included as the starting point for your program."
5284 msgstr ""
5285 "KTechlab не удалось найти элемент «Start».\n"
5286 "Этот элемент следует включить как начальную точку программы."
5287 
5288 #: src/languages/gpasm.cpp:27
5289 #, kde-format
5290 msgid "*** Assembly successful ***"
5291 msgstr "*** Ассемблирование выполнено успешно ***"
5292 
5293 #: src/languages/gpasm.cpp:28
5294 #, kde-format
5295 msgid "*** Assembly failed ***"
5296 msgstr "*** Ошибка ассемблирования ***"
5297 
5298 #: src/languages/gpasm.cpp:114
5299 #, kde-format
5300 msgid "Assembly failed. Please check you have gputils installed."
5301 msgstr "Ошибка сборки. Проверьте наличие gputils."
5302 
5303 #: src/languages/gpdasm.cpp:27
5304 #, kde-format
5305 msgid "*** Disassembly successful ***"
5306 msgstr "*** Дизассемблирование успешно ***"
5307 
5308 #: src/languages/gpdasm.cpp:28
5309 #, kde-format
5310 msgid "*** Disassembly failed ***"
5311 msgstr "*** Ошибка дизассемблирования ***"
5312 
5313 #: src/languages/gpdasm.cpp:49
5314 #, kde-format
5315 msgid "Disassembly failed. Please check you have gputils installed."
5316 msgstr "Ошибка дизассемблирования. Проверьте наличие gputils."
5317 
5318 #: src/languages/gplib.cpp:22
5319 #, kde-format
5320 msgid "*** Archiving successful ***"
5321 msgstr "*** Успешное архивирование ***"
5322 
5323 #: src/languages/gplib.cpp:23
5324 #, kde-format
5325 msgid "*** Archiving failed ***"
5326 msgstr "*** Ошибка архивирования ***"
5327 
5328 #: src/languages/gplib.cpp:46 src/languages/gplink.cpp:157
5329 #, kde-format
5330 msgid "Linking failed. Please check you have gputils installed."
5331 msgstr "Ошибка компоновки. Проверьте наличие gputils."
5332 
5333 #: src/languages/gplink.cpp:30
5334 #, kde-format
5335 msgid "*** Linking successful ***"
5336 msgstr "*** Компоновка успешна ***"
5337 
5338 #: src/languages/gplink.cpp:31
5339 #, kde-format
5340 msgid "*** Linking failed ***"
5341 msgstr "*** Ошибка компоновки ***"
5342 
5343 #: src/languages/languagemanager.cpp:49
5344 #, kde-format
5345 msgid ""
5346 "These messages show the output of language-related functionality such as "
5347 "compiling and assembling.<br><br>For error messages, clicking on the line "
5348 "will automatically open up the file at the position of the error."
5349 msgstr ""
5350 "Эти сообщения отображают вывод функционала, связанного с языком "
5351 "программирования, такого как компиляция и ассемблирование.<br><br>Для "
5352 "сообщений об ошибках: щелчок левой кнопкой мыши по строке автоматически "
5353 "откроет файл и покажет позицию с ошибкой."
5354 
5355 #: src/languages/microbe.cpp:28 src/languages/sdcc.cpp:29
5356 #, kde-format
5357 msgid "*** Compilation failed ***"
5358 msgstr "*** Ошибка компиляции ***"
5359 
5360 #: src/languages/microbe.cpp:29 src/languages/sdcc.cpp:28
5361 #, kde-format
5362 msgid "*** Compilation successful ***"
5363 msgstr "*** Компиляция успешна ***"
5364 
5365 #: src/languages/microbe.cpp:77
5366 #, kde-format
5367 msgid ""
5368 "Assembly failed. Please check you have KTechlab installed properly (\"microbe"
5369 "\" could not be started)."
5370 msgstr ""
5371 "Ошибка ассемблирования. Проверьте правильность установки KTechlab (не "
5372 "удалось запустить «microbe»)."
5373 
5374 #: src/languages/picprogrammer.cpp:62 src/languages/picprogrammer.cpp:73
5375 #: src/languages/picprogrammer.cpp:84 src/languages/picprogrammer.cpp:94
5376 #: src/languages/picprogrammer.cpp:104 src/languages/picprogrammer.cpp:114
5377 #: src/languages/picprogrammer.cpp:125 src/languages/picprogrammer.cpp:138
5378 #: src/languages/picprogrammer.cpp:149 src/languages/picprogrammer.cpp:160
5379 #: src/languages/picprogrammer.cpp:171
5380 #, kde-format
5381 msgid "Supported programmers: %1"
5382 msgstr "Поддерживаемые программаторы: %1"
5383 
5384 #: src/languages/picprogrammer.cpp:63 src/languages/picprogrammer.cpp:85
5385 #: src/languages/picprogrammer.cpp:115
5386 #, kde-format
5387 msgid "<br>Interface: Serial Port"
5388 msgstr "<br>Интерфейс: серийный порт"
5389 
5390 #: src/languages/picprogrammer.cpp:74 src/languages/picprogrammer.cpp:95
5391 #: src/languages/picprogrammer.cpp:139 src/languages/picprogrammer.cpp:150
5392 #: src/languages/picprogrammer.cpp:161 src/languages/picprogrammer.cpp:172
5393 #, kde-format
5394 msgid "<br>Interface: Parallel Port"
5395 msgstr "<br>Интерфейс: параллельный порт"
5396 
5397 #: src/languages/picprogrammer.cpp:105
5398 #, kde-format
5399 msgid "<br>Interface: USB Port"
5400 msgstr "<br>Интерфейс: USB-порт"
5401 
5402 #: src/languages/picprogrammer.cpp:126
5403 #, kde-format
5404 msgid "<br>Interface: Serial Port and Parallel Port"
5405 msgstr "<br>Интерфейс: серийный порт и параллельный порт"
5406 
5407 #: src/languages/picprogrammer.cpp:330
5408 #, kde-format
5409 msgid "*** Programming successful ***"
5410 msgstr "*** Программирование успешно ***"
5411 
5412 #: src/languages/picprogrammer.cpp:331
5413 #, kde-format
5414 msgid "*** Programming failed ***"
5415 msgstr "*** Ошибка программирования ***"
5416 
5417 #: src/languages/processchain.cpp:61
5418 #, kde-format
5419 msgid "Building: %1"
5420 msgstr "Сборка: %1"
5421 
5422 #: src/languages/sdcc.cpp:42
5423 #, kde-format
5424 msgid "Could not find PIC with ID \"%1\"."
5425 msgstr "Не удалось найти PIC с идентификатором «%1»."
5426 
5427 #: src/languages/sdcc.cpp:154
5428 #, kde-format
5429 msgid "Compilation failed. Please check you have sdcc installed."
5430 msgstr "Ошибка компиляции. Проверьте наличие sdcc."
5431 
5432 #: src/mechanics/chassiscircular2.cpp:33 src/mechanics/chassiscircular2.cpp:39
5433 #, kde-format
5434 msgid "Circular 2-Wheel Chassis"
5435 msgstr "Круглое двухколёсное шасси"
5436 
5437 #: src/mechanics/chassiscircular2.cpp:33
5438 #, kde-format
5439 msgid "Chassis'"
5440 msgstr "Шасси"
5441 
5442 #: src/mechanics/mechanicsitem.cpp:41
5443 #, kde-format
5444 msgid "Mass"
5445 msgstr "Масса"
5446 
5447 #: src/mechanics/mechanicsitem.cpp:49
5448 #, kde-format
5449 msgid "Moment of Inertia"
5450 msgstr "Момент инерции"
5451 
5452 #: src/picitem.cpp:236
5453 #, kde-format
5454 msgid "Advanced..."
5455 msgstr "Дополнительно..."
5456 
5457 #: src/projectmanager.cpp:411
5458 #, kde-format
5459 msgid "Do not know how to build \"%1\" (output URL is empty)."
5460 msgstr "Неизвестный способ сборки «%1» (адрес вывода пуст)."
5461 
5462 #: src/projectmanager.cpp:420
5463 #, kde-format
5464 msgid "Do not know how to build \"%1\" (library does not exist in project)."
5465 msgstr "Неизвестный способ сборки «%1» (библиотека в проекте не существует)."
5466 
5467 #: src/projectmanager.cpp:446
5468 #, kde-format
5469 msgid "Do not know how to build \"%1\" (unknown output type)."
5470 msgstr "Неизвестно, как собрать «%1» (неизвестный тип вывода)."
5471 
5472 #: src/projectmanager.cpp:800
5473 #, kde-format
5474 msgid "Project could not be saved to \"%1\""
5475 msgstr "Не удалось сохранить проект в «%1»"
5476 
5477 #: src/projectmanager.cpp:800
5478 #, kde-format
5479 msgid "Saving Project"
5480 msgstr "Сохранение проекта"
5481 
5482 #: src/projectmanager.cpp:863
5483 #, kde-format
5484 msgid ""
5485 "Displays the list of files in the project.\n"
5486 "To open or close a project, use the \"Project\" menu. Right click on a file "
5487 "to remove it from the project"
5488 msgstr ""
5489 "Отображает список файлов в проекте.\n"
5490 "Чтобы открыть или закрыть проект, воспользуйтесь меню «Проект». Чтобы "
5491 "удалить файл из списка проектов, щёлкните по нему правой кнопкой мыши"
5492 
5493 #: src/projectmanager.cpp:866
5494 #, kde-format
5495 msgid "Project Manager"
5496 msgstr "Управление проектами"
5497 
5498 #: src/projectmanager.cpp:908
5499 #, kde-format
5500 msgid "KTechlab Project"
5501 msgstr "Проект KTechlab"
5502 
5503 #: src/projectmanager.cpp:1078
5504 #, kde-format
5505 msgid "Do you really want to remove \"%1\"?"
5506 msgstr "Удалить «%1»?"
5507 
5508 #: src/projectmanager.cpp:1078
5509 #, kde-format
5510 msgid "Remove Project File?"
5511 msgstr "Удалить файл проекта?"
5512 
5513 #: src/textdocument.cpp:84
5514 #, kde-format
5515 msgid "Failed to create editor"
5516 msgstr "Не удалось создать редактор"
5517 
5518 #: src/textdocument.cpp:97
5519 #, kde-format
5520 msgid "Failed to create MarkInterface"
5521 msgstr "Не удалось создать MarkInterface"
5522 
5523 #: src/textdocument.cpp:613
5524 #, kde-format
5525 msgid "%1 - %2"
5526 msgstr "%1 — %2"
5527 
5528 #: src/textdocument.cpp:761
5529 #, kde-format
5530 msgid "Unknown code type."
5531 msgstr "Неизвестный тип кода."
5532 
5533 #: src/textdocument.cpp:761 src/textdocument.cpp:765
5534 #, kde-format
5535 msgid "Cannot debug"
5536 msgstr "Невозможно произвести отладку"
5537 
5538 #: src/textdocument.cpp:765
5539 #, kde-format
5540 msgid "Cannot debug hex."
5541 msgstr "Невозможно произвести отладку для шестнадцатеричного кода."
5542 
5543 #. i18n("Format Assembly Code"), "", Qt::Key_F12, textDocument, SLOT(formatAssembly()), ac, "format_asm" );
5544 #: src/textview.cpp:80
5545 #, kde-format
5546 msgid "Format Assembly Code"
5547 msgstr "Форматировать код ассемблера"
5548 
5549 #. i18n("Set &Breakpoint"), 0, 0, this, SLOT(toggleBreakpoint()), ac, "debug_toggle_breakpoint" );
5550 #: src/textview.cpp:91 src/textview.cpp:513
5551 #, kde-format
5552 msgid "Set &Breakpoint"
5553 msgstr "Указать &точку останова"
5554 
5555 #. i18n("Run"), "debug-run", 0, textDocument, SLOT(debugRun()), ac, "debug_run" );
5556 #: src/textview.cpp:98
5557 #, kde-format
5558 msgid "Run"
5559 msgstr "Запустить"
5560 
5561 #. i18n("Stop"), "process-stop", 0, textDocument, SLOT(debugStop()), ac, "debug_stop" );
5562 #: src/textview.cpp:112
5563 #, kde-format
5564 msgid "Stop"
5565 msgstr "Остановить"
5566 
5567 #. i18n("Step Over"), "debug-step-over", 0, textDocument, SLOT(debugStepOver()), ac, "debug_step_over" );
5568 #: src/textview.cpp:127
5569 #, kde-format
5570 msgid "Step Over"
5571 msgstr "Перейти"
5572 
5573 #. i18n("Step Out"), "debug-step-out", 0, textDocument, SLOT(debugStepOut()), ac, "debug_step_out" );
5574 #: src/textview.cpp:134
5575 #, kde-format
5576 msgid "Step Out"
5577 msgstr "Выйти"
5578 
5579 #: src/textview.cpp:494
5580 #, kde-format
5581 msgid " Line: %1 Col: %2 "
5582 msgstr " Строка: %1 Столбец: %2 "
5583 
5584 #: src/textview.cpp:511
5585 #, kde-format
5586 msgid "Clear &Breakpoint"
5587 msgstr "Удалить &точку останова"
5588 
5589 #: src/variant.cpp:96
5590 #, kde-format
5591 msgid "True"
5592 msgstr "Истина"
5593 
5594 #: src/variant.cpp:96
5595 #, kde-format
5596 msgid "False"
5597 msgstr "Ложь"
5598 
5599 #: src/viewcontainer.cpp:259
5600 #, kde-format
5601 msgid "(empty)"
5602 msgstr "(пусто)"
5603 
5604 #: src/viewcontainer.cpp:523
5605 #, kde-format
5606 msgid "Open Document"
5607 msgstr "Открыть документ"