Warning, /sdk/ktechlab/po/ru/ktechlab.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This file is copyright: 0002 # This file is distributed under the same license as the ktechlab package. 0003 # 0004 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2019. 0005 # Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2021, 2022. 0006 # Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2023. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: ktechlab\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:38+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2023-01-12 11:13+0300\n" 0013 "Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n" 0014 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" 0015 "Language: ru\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0020 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Мария Шикунова" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "translation-team@basealt.ru" 0032 0033 #: microbe/main.cpp:46 src/electronics/components/piccomponent.cpp:90 0034 #: src/flowcodedocument.cpp:172 src/flowcodeview.cpp:39 src/ktechlab.cpp:502 0035 #: src/textview.cpp:66 0036 #, kde-format 0037 msgid "Microbe" 0038 msgstr "Microbe" 0039 0040 #: microbe/main.cpp:48 0041 #, kde-format 0042 msgid "The Microbe Compiler" 0043 msgstr "Компилятор Microbe" 0044 0045 #: microbe/main.cpp:50 0046 #, kde-format 0047 msgid "(C) 2004-2005, The KTechlab developers" 0048 msgstr "© Разработчики KTechlab, 2004-2005" 0049 0050 #: microbe/main.cpp:53 src/core/main.cpp:43 0051 #, kde-format 0052 msgid "Daniel Clarke" 0053 msgstr "Daniel Clarke" 0054 0055 #: microbe/main.cpp:54 src/core/main.cpp:42 0056 #, kde-format 0057 msgid "David Saxton" 0058 msgstr "David Saxton" 0059 0060 #: microbe/main.cpp:55 0061 #, kde-format 0062 msgid "George John" 0063 msgstr "George John" 0064 0065 #: microbe/main.cpp:55 0066 #, kde-format 0067 msgid "Added pic 16f877,16f627 and 16f628" 0068 msgstr "Добавлены микроконтроллеры 16f877,16f627 и 16f628" 0069 0070 #: microbe/main.cpp:62 0071 #, kde-format 0072 msgid "Show source code lines in assembly output" 0073 msgstr "Показывать строки исходного кода в выводе ассемблера" 0074 0075 #: microbe/main.cpp:64 0076 #, kde-format 0077 msgid "Do not attempt optimization of generated instructions." 0078 msgstr "Не пытаться оптимизировать созданные инструкции." 0079 0080 #: microbe/main.cpp:66 0081 #, kde-format 0082 msgid "Input filename" 0083 msgstr "Имя исходного файла" 0084 0085 #: microbe/main.cpp:67 0086 #, kde-format 0087 msgid "Output filename" 0088 msgstr "Имя выходного файла" 0089 0090 #: microbe/microbe.cpp:93 0091 #, kde-format 0092 msgid "Could not open file '%1'\n" 0093 msgstr "Не удалось открыть файл «%1»\n" 0094 0095 #: microbe/microbe.cpp:223 0096 #, kde-format 0097 msgid "Unknown statement" 0098 msgstr "Неизвестное утверждение" 0099 0100 #: microbe/microbe.cpp:226 0101 #, kde-format 0102 msgid "Port '%1' is not supported by target PIC" 0103 msgstr "Порт «%1» не поддерживается целевым микроконтроллером PIC" 0104 0105 #: microbe/microbe.cpp:229 0106 #, kde-format 0107 msgid "Pin identifier was not followed by '='" 0108 msgstr "После идентификатора контакта не указано «=»" 0109 0110 #: microbe/microbe.cpp:232 0111 #, kde-format 0112 msgid "Pin state can only be 'high' or 'low'" 0113 msgstr "Состояние контакта может быть только «high» (высокое) и «low» (низкое)" 0114 0115 #: microbe/microbe.cpp:235 0116 #, kde-format 0117 msgid "Invalid token '%1'. Port identifier should be followed by '='" 0118 msgstr "" 0119 "Недопустимый символ «%1». За идентификатором порта должен следовать символ " 0120 "«=»" 0121 0122 #: microbe/microbe.cpp:238 0123 #, kde-format 0124 msgid "Unexpected statement before '{'" 0125 msgstr "Неожиданное утверждение перед «{»" 0126 0127 #: microbe/microbe.cpp:241 0128 #, kde-format 0129 msgid "Mismatched brackets in expression '%1'" 0130 msgstr "Несоответствующие скобки в выражении «%1»" 0131 0132 #: microbe/microbe.cpp:244 0133 #, kde-format 0134 msgid "Invalid '=' found in expression" 0135 msgstr "В выражении найден недопустимый символ «=»" 0136 0137 #: microbe/microbe.cpp:247 0138 #, kde-format 0139 msgid "Reserved keyword '%1' cannot be a variable name." 0140 msgstr "Зарезервированное ключевое слово «%1» не может быть именем переменной." 0141 0142 #: microbe/microbe.cpp:250 0143 #, kde-format 0144 msgid "Nothing between operators" 0145 msgstr "Между операторами ничего не указано" 0146 0147 #: microbe/microbe.cpp:253 0148 #, kde-format 0149 msgid "Missing operator or space in operand" 0150 msgstr "Отсутствует оператор или пробел в операнде" 0151 0152 #: microbe/microbe.cpp:257 0153 #, kde-format 0154 msgid "Unknown variable" 0155 msgstr "Неизвестная переменная" 0156 0157 #: microbe/microbe.cpp:259 0158 #, kde-format 0159 msgid "Unknown variable '%1'" 0160 msgstr "Неизвестная переменная «%1»" 0161 0162 #: microbe/microbe.cpp:262 0163 #, kde-format 0164 msgid "Could not open include file '%1'" 0165 msgstr "Не удалось открыть включённый файл «%1»" 0166 0167 #: microbe/microbe.cpp:265 0168 #, kde-format 0169 msgid "Division by zero" 0170 msgstr "Деление на ноль" 0171 0172 #: microbe/microbe.cpp:268 0173 #, kde-format 0174 msgid "Number too big" 0175 msgstr "Число слишком большое" 0176 0177 #: microbe/microbe.cpp:271 0178 #, kde-format 0179 msgid "Step can only be a constant expression" 0180 msgstr "Шаг может быть только постоянным выражением" 0181 0182 #: microbe/microbe.cpp:274 0183 #, kde-format 0184 msgid "Delay must be a positive constant value" 0185 msgstr "Задержка должна иметь положительное постоянное значение" 0186 0187 #: microbe/microbe.cpp:277 0188 #, kde-format 0189 msgid "'high' or 'low' expected after pin expression '%1'" 0190 msgstr "" 0191 "После выражения контакта «%1» должно быть «high» (высокий) или «low» (низкий)" 0192 0193 #: microbe/microbe.cpp:280 0194 #, kde-format 0195 msgid "Comparison operator in '%1' is not recognized" 0196 msgstr "Не удалось распознать оператор сравнения в «%1»" 0197 0198 #: microbe/microbe.cpp:283 0199 #, kde-format 0200 msgid "Subroutine definition before end of program" 0201 msgstr "Определение подпрограммы до завершения программы" 0202 0203 #: microbe/microbe.cpp:286 0204 #, kde-format 0205 msgid "Interrupt routine definition before end of program" 0206 msgstr "Определение процедуры прерывания до завершения программы" 0207 0208 #: microbe/microbe.cpp:289 0209 #, kde-format 0210 msgid "Label expected" 0211 msgstr "Ожидалась метка" 0212 0213 #: microbe/microbe.cpp:292 0214 #, kde-format 0215 msgid "Extra tokens at end of line" 0216 msgstr "Дополнительные символы в конце строки" 0217 0218 #: microbe/microbe.cpp:295 0219 #, kde-format 0220 msgid "Expected '%1'" 0221 msgstr "Ожидалось «%1»" 0222 0223 #: microbe/microbe.cpp:298 0224 #, kde-format 0225 msgid "Pin list expected" 0226 msgstr "Ожидался список контактов" 0227 0228 #: microbe/microbe.cpp:301 0229 #, kde-format 0230 msgid "Alias already defined" 0231 msgstr "Заменитель уже определён" 0232 0233 #: microbe/microbe.cpp:304 0234 #, kde-format 0235 msgid "Interrupt type not supported by target PIC" 0236 msgstr "Целевым PIC не поддерживается тип прерывания" 0237 0238 #: microbe/microbe.cpp:307 0239 #, kde-format 0240 msgid "Interrupt already defined" 0241 msgstr "Прерывание уже определено" 0242 0243 #: microbe/microbe.cpp:310 0244 #, kde-format 0245 msgid "Variable '%1' is read only" 0246 msgstr "Переменная «%1» доступна только для чтения" 0247 0248 #: microbe/microbe.cpp:313 0249 #, kde-format 0250 msgid "Variable '%1' is write only" 0251 msgstr "Переменная «%1» доступна только для записи" 0252 0253 #: microbe/microbe.cpp:316 0254 #, kde-format 0255 msgid "Invalid pin list size" 0256 msgstr "Некорректный размер списка контактов" 0257 0258 #: microbe/microbe.cpp:319 0259 #, kde-format 0260 msgid "Variable '%1' is already defined" 0261 msgstr "Переменная «%1» уже определена" 0262 0263 #: microbe/microbe.cpp:322 0264 #, kde-format 0265 msgid "'%1' is not a valid variable name" 0266 msgstr "«%1» не является допустимым именем переменной" 0267 0268 #: microbe/microbe.cpp:325 0269 #, kde-format 0270 msgid "Variable expected" 0271 msgstr "Ожидалась переменная" 0272 0273 #: microbe/microbe.cpp:328 0274 #, kde-format 0275 msgid "Name expected" 0276 msgstr "Ожидалось имя" 0277 0278 #: microbe/optimizer.cpp:71 0279 #, kde-format 0280 msgid "Internal issue: Optimization has not finished in %1 iterations." 0281 msgstr "" 0282 "Внутренняя проблема — оптимизация не завершена за следующее количество " 0283 "шагов: %1" 0284 0285 #: src/circuitview.cpp:35 0286 #, kde-format 0287 msgid "Dump linear equations" 0288 msgstr "Создать дамп линейных уравнений" 0289 0290 #. i18n("0 Degrees"), "", 0, circuitDocument, SLOT(setOrientation0()), ac, "edit_orientation_0" ); 0291 #. ra->setExclusiveGroup("orientation"); // TODO test 0292 #: src/circuitview.cpp:47 0293 #, kde-format 0294 msgid "0 Degrees" 0295 msgstr "0 градусов" 0296 0297 #. i18n("90 Degrees"), "", 0, circuitDocument, SLOT(setOrientation90()), ac, "edit_orientation_90" ); 0298 #. ra->setExclusiveGroup("orientation"); // TODO test 0299 #: src/circuitview.cpp:56 0300 #, kde-format 0301 msgid "90 Degrees" 0302 msgstr "90 градусов" 0303 0304 #. i18n("180 Degrees"), "", 0, circuitDocument, SLOT(setOrientation180()), ac, "edit_orientation_180" ); 0305 #. ra->setExclusiveGroup("orientation"); // TODO test 0306 #: src/circuitview.cpp:64 0307 #, kde-format 0308 msgid "180 Degrees" 0309 msgstr "180 градусов" 0310 0311 #. i18n("270 Degrees"), "", 0, circuitDocument, SLOT(setOrientation270()), ac, "edit_orientation_270" ); 0312 #. ra->setExclusiveGroup("orientation"); // TODO test 0313 #: src/circuitview.cpp:72 0314 #, kde-format 0315 msgid "270 Degrees" 0316 msgstr "270 градусов" 0317 0318 #. i18n("Create Subcircuit"), "", 0, circuitDocument, SLOT(createSubcircuit()), ac, "circuit_create_subcircuit" ); 0319 #: src/circuitview.cpp:80 0320 #, kde-format 0321 msgid "Create Subcircuit" 0322 msgstr "Создать подсхему" 0323 0324 #. i18n("Rotate Clockwise"), "object-rotate-right", "]", circuitDocument, SLOT(rotateClockwise()), ac, "edit_rotate_cw" ); 0325 #: src/circuitview.cpp:87 0326 #, kde-format 0327 msgid "Rotate Clockwise" 0328 msgstr "Повернуть по часовой стрелке" 0329 0330 #. i18n("Rotate Counter-Clockwise"), "object-rotate-left", "[", circuitDocument, SLOT(rotateCounterClockwise()), ac, "edit_rotate_ccw" ); 0331 #: src/circuitview.cpp:94 0332 #, kde-format 0333 msgid "Rotate Counter-Clockwise" 0334 msgstr "Повернуть против часовой стрелки" 0335 0336 #. i18n("Flip Horizontally"), "", 0, circuitDocument, SLOT(flipHorizontally()), ac, "edit_flip_horizontally" ); 0337 #: src/circuitview.cpp:101 0338 #, kde-format 0339 msgid "Flip Horizontally" 0340 msgstr "Отразить по горизонтали" 0341 0342 #. i18n("Flip Vertically"), "", 0, circuitDocument, SLOT(flipVertically()), ac, "edit_flip_vertically" ); 0343 #: src/circuitview.cpp:108 0344 #, kde-format 0345 msgid "Flip Vertically" 0346 msgstr "Отразить по вертикали" 0347 0348 #: src/circuitview.cpp:118 0349 #, kde-format 0350 msgid "" 0351 "Construct a circuit by dragging components from the Component selector from " 0352 "the left. Create the connections by dragging a wire from the component " 0353 "connectors.<br><br>The simulation is running by default, but can be paused " 0354 "and resumed from the Tools menu.<br><br>To delete a wire, select it with a " 0355 "select box, and hit delete.<br><br>To edit the attributes of a component, " 0356 "select it (making sure that no components of another type are also " 0357 "selected), and edit in the toolbar. More advanced properties can be edited " 0358 "using the item editor on the right.<br><br>Subcircuits can be created by " 0359 "connecting the components with an External Connection, selecting the desired " 0360 "components and clicking on \"Create Subcircuit\" in the right-click menu." 0361 msgstr "" 0362 "Чтобы создать схему, перетащите компоненты из списка компонентов, " 0363 "расположенных слева. Чтобы создать соединение, перетащите провод от одного " 0364 "компонента к другому.<br><br>По умолчанию симуляция всегда запущена, но ей " 0365 "возможно приостановить с помощью пунктов меню «Сервис».<br><br>Чтобы удалить " 0366 "провод, выделите его, очертив вокруг него рамку посредством перетаскивания " 0367 "указателя мыши, а затем нажмите клавишу «Delete».<br><br>Чтобы изменить " 0368 "основные свойства компонента, выделите его на схеме (убедившись, что кроме " 0369 "этого компонента больше ничего не выделено) и измените его через панель " 0370 "инструментов. Изменение других свойств компонента возмодно с помощью панели " 0371 "редактирования в правой части окна.<br><br>Чтобы создать подсхемы, " 0372 "подключите компоненты к внешнему соединению, выбрав нужные компоненты и " 0373 "нажав кнопку «Создать подсхему» в контекстном меню, вызываемом правой " 0374 "кнопкой мыши." 0375 0376 #: src/circuitview.cpp:132 0377 #, kde-format 0378 msgid "Simulation Initializing" 0379 msgstr "Инициализация симуляции" 0380 0381 #: src/circuitview.cpp:144 0382 #, kde-format 0383 msgid "Simulation Running" 0384 msgstr "Симуляция выполняется" 0385 0386 #: src/circuitview.cpp:144 0387 #, kde-format 0388 msgid "Simulation Paused" 0389 msgstr "Симуляция приостановлена" 0390 0391 #. i18n: ectx: label, entry (MaxUndo), group (General) 0392 #: src/core/ktechlab.kcfg:10 0393 #, kde-format 0394 msgid "Maximum number of undo steps" 0395 msgstr "Максимальное число шагов отмены" 0396 0397 #. i18n: ectx: label, entry (RestoreDocumentsOnStartup), group (General) 0398 #: src/core/ktechlab.kcfg:14 0399 #, kde-format 0400 msgid "Restore Documents on Startup" 0401 msgstr "Восстанавливать документы при запуске" 0402 0403 #. i18n: ectx: label, entry (RaiseItemSelectors), group (General) 0404 #: src/core/ktechlab.kcfg:18 0405 #, kde-format 0406 msgid "Raise appropriate Item Selector on document creation" 0407 msgstr "Показывать соответствующую панель элементов при создании документа" 0408 0409 #. i18n: ectx: label, entry (RaiseMessagesLog), group (General) 0410 #: src/core/ktechlab.kcfg:22 0411 #, kde-format 0412 msgid "Raise Messages Log on Compiling" 0413 msgstr "Показывать журнал сообщений во время компиляции" 0414 0415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowVoltageBars), group (General) 0416 #: src/core/ktechlab.kcfg:26 0417 #, kde-format 0418 msgid "Show Voltage Bars" 0419 msgstr "Показывать индикаторы напряжения" 0420 0421 #. i18n: ectx: label, entry (ShowVoltageColor), group (General) 0422 #: src/core/ktechlab.kcfg:30 0423 #, kde-format 0424 msgid "Show Voltage as Color" 0425 msgstr "Выделять напряжение цветом" 0426 0427 #. i18n: ectx: label, entry (AnimateWires), group (General) 0428 #: src/core/ktechlab.kcfg:34 0429 #, kde-format 0430 msgid "Animate Wires (current or power)" 0431 msgstr "Анимировать провода (ток или питание)" 0432 0433 #. i18n: ectx: label, entry (RefreshRate), group (General) 0434 #: src/core/ktechlab.kcfg:38 0435 #, kde-format 0436 msgid "Refresh Rate" 0437 msgstr "Частота кадров" 0438 0439 #. i18n: ectx: label, entry (GridColor), group (General) 0440 #: src/core/ktechlab.kcfg:42 0441 #, kde-format 0442 msgid "Color of grid lines" 0443 msgstr "Цвет линий сетки" 0444 0445 #. i18n: ectx: label, entry (ShowGrid), group (General) 0446 #: src/core/ktechlab.kcfg:46 0447 #, kde-format 0448 msgid "Whether the grid should be shown." 0449 msgstr "Определяет, будет ли показана сетка." 0450 0451 #. i18n: ectx: label, entry (ReuseSameViewForOutput), group (General) 0452 #: src/core/ktechlab.kcfg:50 0453 #, kde-format 0454 msgid "Whether the same output should be use for generation of code, etc" 0455 msgstr "" 0456 "Определяет, следует ли использовать тот же вывод для создания кода и так " 0457 "далее." 0458 0459 #. i18n: ectx: label, entry (IndentAsmName), group (AsmFormatter) 0460 #: src/core/ktechlab.kcfg:57 0461 #, kde-format 0462 msgid "Indentation of Instruction Names" 0463 msgstr "Отступы для названия групп" 0464 0465 #. i18n: ectx: label, entry (IndentAsmData), group (AsmFormatter) 0466 #: src/core/ktechlab.kcfg:61 0467 #, kde-format 0468 msgid "Indentation of Instruction Data" 0469 msgstr "Отступы для данных инструкций" 0470 0471 #. i18n: ectx: label, entry (IndentComment), group (AsmFormatter) 0472 #: src/core/ktechlab.kcfg:65 0473 #, kde-format 0474 msgid "Indentation of Comments" 0475 msgstr "Отступ для комментариев" 0476 0477 #. i18n: ectx: label, entry (IndentEqu), group (AsmFormatter) 0478 #: src/core/ktechlab.kcfg:69 0479 #, kde-format 0480 msgid "Indentation of 'equ'" 0481 msgstr "Отступ «equ»" 0482 0483 #. i18n: ectx: label, entry (IndentEquValue), group (AsmFormatter) 0484 #: src/core/ktechlab.kcfg:73 0485 #, kde-format 0486 msgid "Indentation of 'equ' Value" 0487 msgstr "Отступ значения «equ»" 0488 0489 #. i18n: ectx: label, entry (AutoFormatMBOutput), group (AsmFormatter) 0490 #: src/core/ktechlab.kcfg:77 0491 #, kde-format 0492 msgid "Automatically format Microbe output" 0493 msgstr "Автоматически форматировать вывод Microbe" 0494 0495 #. i18n: ectx: label, entry (LogicSymbolShapes), group (Logic) 0496 #: src/core/ktechlab.kcfg:84 0497 #, kde-format 0498 msgid "Logic Symbol Shapes" 0499 msgstr "Форма логических символов" 0500 0501 #. i18n: ectx: label, entry (LogicRisingTrigger), group (Logic) 0502 #: src/core/ktechlab.kcfg:92 0503 #, kde-format 0504 msgid "Rising Trigger Threshold" 0505 msgstr "Порог включения переключателя" 0506 0507 #. i18n: ectx: label, entry (LogicFallingTrigger), group (Logic) 0508 #: src/core/ktechlab.kcfg:96 0509 #, kde-format 0510 msgid "Falling Trigger Threshold" 0511 msgstr "Порог выключения переключателя" 0512 0513 #. i18n: ectx: label, entry (LogicOutputHigh), group (Logic) 0514 #: src/core/ktechlab.kcfg:100 0515 #, kde-format 0516 msgid "Logic Output High" 0517 msgstr "Высокий уровень выхода" 0518 0519 #. i18n: ectx: label, entry (LogicOutputHighImpedance), group (Logic) 0520 #: src/core/ktechlab.kcfg:104 0521 #, kde-format 0522 msgid "Logic Output High Impedance" 0523 msgstr "Импеданс на высоком уровне выхода" 0524 0525 #. i18n: ectx: label, entry (LogicOutputLowImpedance), group (Logic) 0526 #: src/core/ktechlab.kcfg:108 0527 #, kde-format 0528 msgid "Logic Output Low Impedance" 0529 msgstr "Импеданс на низком уровне выхода" 0530 0531 #. i18n: ectx: label, entry (HexFormat), group (Gpasm) 0532 #: src/core/ktechlab.kcfg:115 0533 #, kde-format 0534 msgid "Hex Format" 0535 msgstr "Шестнадцатеричный формат" 0536 0537 #. i18n: ectx: label, entry (Radix), group (Gpasm) 0538 #: src/core/ktechlab.kcfg:125 0539 #, kde-format 0540 msgid "Radix" 0541 msgstr "Основание" 0542 0543 #. i18n: ectx: label, entry (GpasmWarningLevel), group (Gpasm) 0544 #: src/core/ktechlab.kcfg:135 0545 #, kde-format 0546 msgid "GpasmWarning Level" 0547 msgstr "Уровень предупреждения Gpasm" 0548 0549 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCase), group (Gpasm) 0550 #: src/core/ktechlab.kcfg:144 0551 #, kde-format 0552 msgid "Ignore Case" 0553 msgstr "Без учёта регистра" 0554 0555 #. i18n: ectx: label, entry (DosFormat), group (Gpasm) 0556 #: src/core/ktechlab.kcfg:148 0557 #, kde-format 0558 msgid "Dos Formatting" 0559 msgstr "Форматирование DOS" 0560 0561 #. i18n: ectx: label, entry (MiscGpasmOptions), group (Gpasm) 0562 #. i18n: ectx: label, entry (MiscSDCCOptions), group (SDCC) 0563 #: src/core/ktechlab.kcfg:152 src/core/ktechlab.kcfg:299 0564 #, kde-format 0565 msgid "Other Options" 0566 msgstr "Другие параметры" 0567 0568 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nostdlib), group (SDCC) 0569 #: src/core/ktechlab.kcfg:159 0570 #, kde-format 0571 msgid "Do not search in the standard library directory" 0572 msgstr "Не искать в стандартном каталоге библиотеки" 0573 0574 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nostdinc), group (SDCC) 0575 #: src/core/ktechlab.kcfg:163 0576 #, kde-format 0577 msgid "Do not search in the standard include directory" 0578 msgstr "Не искать в стандартном каталоге включаемых файлов" 0579 0580 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_less_pedantic), group (SDCC) 0581 #: src/core/ktechlab.kcfg:167 0582 #, kde-format 0583 msgid "Disable pedantic warnings" 0584 msgstr "Отключить педантичные предупреждения" 0585 0586 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_std_c89), group (SDCC) 0587 #: src/core/ktechlab.kcfg:171 0588 #, kde-format 0589 msgid "Strictly follow the C89 standard" 0590 msgstr "Строго следовать стандарту C89" 0591 0592 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_std_c99), group (SDCC) 0593 #: src/core/ktechlab.kcfg:175 0594 #, kde-format 0595 msgid "Strictly follow the C99 standard" 0596 msgstr "Строго следовать стандарту C99" 0597 0598 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_stack_auto), group (SDCC) 0599 #: src/core/ktechlab.kcfg:180 0600 #, kde-format 0601 msgid "Stack automatic variables" 0602 msgstr "Располагать автоматические переменные в стеке" 0603 0604 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_int_long_reent), group (SDCC) 0605 #: src/core/ktechlab.kcfg:184 0606 #, kde-format 0607 msgid "Integer libraries have been compiled as reentrant" 0608 msgstr "Целочисленные библиотеки были собраны для повторного использования" 0609 0610 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_float_reent), group (SDCC) 0611 #: src/core/ktechlab.kcfg:188 0612 #, kde-format 0613 msgid "Floating point library has been compiled as reentrant" 0614 msgstr "" 0615 "Библиотеки с плавающей запятой были собраны для повторного использования" 0616 0617 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_fommit_frame_pointer), group (SDCC) 0618 #: src/core/ktechlab.kcfg:192 0619 #, kde-format 0620 msgid "Leave out the frame pointer" 0621 msgstr "Опускать указатель рамки" 0622 0623 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_no_xinit_opt), group (SDCC) 0624 #: src/core/ktechlab.kcfg:196 0625 #, kde-format 0626 msgid "Do not memcpy initialized data from code space to xdata space" 0627 msgstr "" 0628 "Не выполнять memcpy для инициализированных данных из пространства кода в " 0629 "пространство xdata" 0630 0631 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_all_callee_saves), group (SDCC) 0632 #: src/core/ktechlab.kcfg:200 0633 #, kde-format 0634 msgid "Callee will always save registers used" 0635 msgstr "Вызов всегда сохраняет использованные регистры" 0636 0637 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nooverlay), group (SDCC) 0638 #: src/core/ktechlab.kcfg:205 0639 #, kde-format 0640 msgid "Do not overlay parameters and local variables" 0641 msgstr "Не накладывать параметры и локальным переменным" 0642 0643 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nogcse), group (SDCC) 0644 #: src/core/ktechlab.kcfg:209 0645 #, kde-format 0646 msgid "Disable the GCSE optimization" 0647 msgstr "Отключить оптимизацию GCSE" 0648 0649 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nolabelopt), group (SDCC) 0650 #: src/core/ktechlab.kcfg:213 0651 #, kde-format 0652 msgid "Do not optimize labels" 0653 msgstr "Не оптимизировать метки" 0654 0655 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_noinvariant), group (SDCC) 0656 #: src/core/ktechlab.kcfg:217 0657 #, kde-format 0658 msgid "Disable optimization of invariants" 0659 msgstr "Отключить оптимизацию постоянных величин" 0660 0661 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_noinduction), group (SDCC) 0662 #: src/core/ktechlab.kcfg:221 0663 #, kde-format 0664 msgid "Disable loop variable induction" 0665 msgstr "Отключить индукцию переменных цикла" 0666 0667 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_no_peep), group (SDCC) 0668 #: src/core/ktechlab.kcfg:225 0669 #, kde-format 0670 msgid "Disable peep-hole optimization" 0671 msgstr "Отключить оптимизацию прямого доступа" 0672 0673 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_noloopreverse), group (SDCC) 0674 #: src/core/ktechlab.kcfg:229 0675 #, kde-format 0676 msgid "Do not do loop reversal optimization" 0677 msgstr "Не зацикливать реверсивную оптимизацию" 0678 0679 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_opt_code_size), group (SDCC) 0680 #: src/core/ktechlab.kcfg:233 0681 #, kde-format 0682 msgid "Optimize for compact code" 0683 msgstr "Оптимизировать для компактности кода" 0684 0685 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_opt_code_speed), group (SDCC) 0686 #: src/core/ktechlab.kcfg:237 0687 #, kde-format 0688 msgid "Optimize for fast code" 0689 msgstr "Оптимизировать для ускорения кода" 0690 0691 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_peep_asm), group (SDCC) 0692 #: src/core/ktechlab.kcfg:241 0693 #, kde-format 0694 msgid "Pass inline assembler code through peep hole optimizer" 0695 msgstr "Пропустить встроенный код ассемблера через оптимизатор прямого доступа" 0696 0697 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nojtbound), group (SDCC) 0698 #: src/core/ktechlab.kcfg:245 0699 #, kde-format 0700 msgid "Do not generate boundary check for jump tables" 0701 msgstr "Не создавать проверку попадания в границы для таблиц переходов" 0702 0703 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nodefaultlibs), group (SDCC) 0704 #: src/core/ktechlab.kcfg:250 0705 #, kde-format 0706 msgid "Do not use default libraries" 0707 msgstr "Не использовать стандартные библиотеки" 0708 0709 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_pno_banksel), group (SDCC) 0710 #: src/core/ktechlab.kcfg:254 0711 #, kde-format 0712 msgid "Do not generate BANKSEL directives" 0713 msgstr "Не создавать директивы BANKSEL" 0714 0715 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_pstack_model_large), group (SDCC) 0716 #: src/core/ktechlab.kcfg:258 0717 #, kde-format 0718 msgid "Use large stack model" 0719 msgstr "Использовать модель большого стека" 0720 0721 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_debug_xtra), group (SDCC) 0722 #: src/core/ktechlab.kcfg:262 0723 #, kde-format 0724 msgid "Show more debug info in assembly output" 0725 msgstr "Показывать больше отладочных сообщений в выводе ассемблера" 0726 0727 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_denable_peeps), group (SDCC) 0728 #: src/core/ktechlab.kcfg:266 0729 #, kde-format 0730 msgid "Explicit enable of peepholes" 0731 msgstr "Явно включить точки прямого доступа" 0732 0733 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_calltree), group (SDCC) 0734 #: src/core/ktechlab.kcfg:270 0735 #, kde-format 0736 msgid "Dump call tree in .calltree file" 0737 msgstr "Создать дамп иерархии вызовов в файле .calltree" 0738 0739 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_fstack), group (SDCC) 0740 #: src/core/ktechlab.kcfg:274 0741 #, kde-format 0742 msgid "Enable stack optimizations" 0743 msgstr "Включить оптимизацию стека" 0744 0745 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_optimize_goto), group (SDCC) 0746 #: src/core/ktechlab.kcfg:278 0747 #, kde-format 0748 msgid "Try to use conditional BRA instead of GOTO" 0749 msgstr "Пытаться использовать условный BRA вместо GOTO" 0750 0751 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_optimize_cmp), group (SDCC) 0752 #: src/core/ktechlab.kcfg:282 0753 #, kde-format 0754 msgid "Try to optimize some compares" 0755 msgstr "Попытаться оптимизировать некоторые сравнения" 0756 0757 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_optimize_df), group (SDCC) 0758 #: src/core/ktechlab.kcfg:286 0759 #, kde-format 0760 msgid "Thorough data flow analysis" 0761 msgstr "Тщательный анализ потока данных" 0762 0763 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_use_non_free) 0764 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_use_non_free), group (SDCC) 0765 #: src/core/ktechlab.kcfg:290 src/gui/sdccoptionswidget.ui:95 0766 #, kde-format 0767 msgid "Search / include non-free licensed libraries and header files" 0768 msgstr "" 0769 "Искать и включать библиотеки и файлы заголовков с несвободными условиями " 0770 "лицензирования" 0771 0772 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_install_prefix), group (SDCC) 0773 #: src/core/ktechlab.kcfg:294 0774 #, kde-format 0775 msgid "Location where SDCC in installed" 0776 msgstr "Расположение установленного SDCC" 0777 0778 #. i18n: ectx: label, entry (PicProgrammerProgram), group (PicProgramming) 0779 #: src/core/ktechlab.kcfg:306 0780 #, kde-format 0781 msgid "The application to use to program the PIC." 0782 msgstr "Приложение для программирования микроконтроллеров PIC." 0783 0784 #. i18n: ectx: label, entry (PicProgrammerPort), group (PicProgramming) 0785 #: src/core/ktechlab.kcfg:310 0786 #, kde-format 0787 msgid "The device (serial, parallel, etc...) used to program the PIC." 0788 msgstr "" 0789 "Устройство (последовательное, параллельное и так далее) для программирования " 0790 "PIC." 0791 0792 #. i18n: ectx: label, entry (gplink_link_shared), group (Gplink) 0793 #: src/core/ktechlab.kcfg:317 0794 #, kde-format 0795 msgid "Check this if SDCC uses shared libs for compiling (newer SDCC does so)" 0796 msgstr "" 0797 "Установите этот флажок, если SDCC использует библиотеки совместного " 0798 "использования для компиляции (это свойствено более новым версиям SDCC)" 0799 0800 #: src/core/main.cpp:35 0801 #, kde-format 0802 msgid "KTechLab" 0803 msgstr "KTechLab" 0804 0805 #: src/core/main.cpp:35 0806 #, kde-format 0807 msgid "An IDE for microcontrollers and electronics" 0808 msgstr "Интегрированная среда разработки для микроконтроллеров и электроники" 0809 0810 #: src/core/main.cpp:35 0811 #, kde-format 0812 msgid "(C) 2003-2017, The KTechLab developers" 0813 msgstr "© Разработчики KTechLab, 2003-2017" 0814 0815 #: src/core/main.cpp:36 0816 #, kde-format 0817 msgid "Alan Grimes" 0818 msgstr "Alan Grimes" 0819 0820 #: src/core/main.cpp:36 0821 #, kde-format 0822 msgid "Developer, Simulation" 0823 msgstr "Разработка, симуляция" 0824 0825 #: src/core/main.cpp:37 0826 #, kde-format 0827 msgid "Zoltan Padrah" 0828 msgstr "Zoltan Padrah" 0829 0830 #: src/core/main.cpp:37 0831 #, kde-format 0832 msgid "Developer" 0833 msgstr "Разработчик" 0834 0835 #: src/core/main.cpp:38 0836 #, kde-format 0837 msgid "Julian Bäume" 0838 msgstr "Julian Bäume" 0839 0840 #: src/core/main.cpp:38 0841 #, kde-format 0842 msgid "Developer, KDE4 Port, GUI" 0843 msgstr "Разработчик, перенос на KDE4, пользовательский интерфейс" 0844 0845 #: src/core/main.cpp:39 0846 #, kde-format 0847 msgid "Juan De Vincenzo" 0848 msgstr "Juan De Vincenzo" 0849 0850 #: src/core/main.cpp:39 0851 #, kde-format 0852 msgid "KDE4 Port" 0853 msgstr "Перенос на KDE4" 0854 0855 #: src/core/main.cpp:40 0856 #, kde-format 0857 msgid "Lawrence Shafer" 0858 msgstr "Lawrence Shafer" 0859 0860 #: src/core/main.cpp:40 0861 #, kde-format 0862 msgid "Website, wiki and forum" 0863 msgstr "Веб-сайт, вики и форум" 0864 0865 #: src/core/main.cpp:41 0866 #, kde-format 0867 msgid "Jason Lucas" 0868 msgstr "Jason Lucas" 0869 0870 #: src/core/main.cpp:41 0871 #, kde-format 0872 msgid "Keeping up the project during lack of developers" 0873 msgstr "Поддержка проекта во времена нехватки разработчиков" 0874 0875 #: src/core/main.cpp:42 0876 #, kde-format 0877 msgid "Former developer, project founder, former maintainer" 0878 msgstr "Бывший разработчик, автор идеи, бывший сопровождающий" 0879 0880 #: src/core/main.cpp:43 0881 #, kde-format 0882 msgid "Former developer" 0883 msgstr "Бывший разработчик" 0884 0885 #: src/core/main.cpp:44 0886 #, kde-format 0887 msgid "Couriousous" 0888 msgstr "Couriousous" 0889 0890 #: src/core/main.cpp:44 0891 #, kde-format 0892 msgid "JK flip-flop, asynchronous preset/reset in the D flip-flop" 0893 msgstr "JK-триггер, асинхронная установка или сброс в D-триггере" 0894 0895 #: src/core/main.cpp:45 src/electronics/components/rotoswitch.cpp:41 0896 #, kde-format 0897 msgid "Rotary Switch" 0898 msgstr "Вращающийся переключатель" 0899 0900 #: src/core/main.cpp:45 0901 #, kde-format 0902 msgid "John Myers" 0903 msgstr "John Myers" 0904 0905 #: src/core/main.cpp:46 0906 #, kde-format 0907 msgid "Ali Akcaagac" 0908 msgstr "Ali Akcaagac" 0909 0910 #: src/core/main.cpp:46 0911 #, kde-format 0912 msgid "Glib friendliness" 0913 msgstr "Совместимость с Glib" 0914 0915 #: src/core/main.cpp:47 0916 #, kde-format 0917 msgid "David Leggett" 0918 msgstr "David Leggett" 0919 0920 #: src/core/main.cpp:47 0921 #, kde-format 0922 msgid "Former website hosting and feedback during early development" 0923 msgstr "Поддержка веб-сайта и обратная связь во времена ранней разработки" 0924 0925 #: src/core/main.cpp:56 0926 #, kde-format 0927 msgid "Document to open." 0928 msgstr "Открываемый документ." 0929 0930 #: src/docmanager.cpp:96 0931 #, kde-format 0932 msgid "Could not open '%1'" 0933 msgstr "Не удалось открыть «%1»" 0934 0935 #: src/docmanager.cpp:164 0936 #, kde-format 0937 msgid "Untitled (Circuit %1)" 0938 msgstr "Без названия (Схема %1)" 0939 0940 #: src/docmanager.cpp:166 0941 #, kde-format 0942 msgid "Untitled (Circuit)" 0943 msgstr "Без названия (Схема)" 0944 0945 #: src/docmanager.cpp:172 0946 #, kde-format 0947 msgid "Untitled (FlowCode %1)" 0948 msgstr "Без названия (FlowCode %1)" 0949 0950 #: src/docmanager.cpp:174 0951 #, kde-format 0952 msgid "Untitled (FlowCode)" 0953 msgstr "Без названия (FlowCode)" 0954 0955 #: src/docmanager.cpp:180 0956 #, kde-format 0957 msgid "Untitled (Mechanics %1)" 0958 msgstr "Без названия (Mechanics %1)" 0959 0960 #: src/docmanager.cpp:182 0961 #, kde-format 0962 msgid "Untitled (Mechanics)" 0963 msgstr "Без названия (Mechanics)" 0964 0965 #: src/docmanager.cpp:188 0966 #, kde-format 0967 msgid "Untitled (%1)" 0968 msgstr "Без названия (%1)" 0969 0970 #: src/docmanager.cpp:190 src/view.cpp:242 0971 #, kde-format 0972 msgid "Untitled" 0973 msgstr "Без названия" 0974 0975 #: src/docmanager.cpp:407 0976 #, kde-format 0977 msgid "Could not open Circuit file \"%1\"" 0978 msgstr "Не удалось открыть файл схемы «%1»" 0979 0980 #: src/docmanager.cpp:422 0981 #, kde-format 0982 msgid "Could not open FlowCode file \"%1\"" 0983 msgstr "Не удалось открыть файл FlowCode «%1»" 0984 0985 #: src/docmanager.cpp:437 0986 #, kde-format 0987 msgid "Could not open Mechanics file \"%1\"" 0988 msgstr "Не удалось открыть файл Mechanics «%1»" 0989 0990 #: src/docmanager.cpp:455 0991 #, kde-format 0992 msgid "Could not open text file \"%1\"" 0993 msgstr "Не удалось открыть текстовый файл «%1»" 0994 0995 #: src/document.cpp:102 0996 #, kde-format 0997 msgid "Save Location" 0998 msgstr "Путь для сохранения" 0999 1000 #: src/document.cpp:108 src/itemdocument.cpp:825 1001 #, kde-format 1002 msgid "" 1003 "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 1004 msgstr "Файл с именем «%1» уже существует. Заменить его?" 1005 1006 #: src/document.cpp:108 src/itemdocument.cpp:828 1007 #, kde-format 1008 msgid "Overwrite File?" 1009 msgstr "Заменить файл?" 1010 1011 #: src/document.cpp:134 1012 #, kde-format 1013 msgid "" 1014 "The document '%1' has been modified.\n" 1015 "Do you want to save it?" 1016 msgstr "" 1017 "Документ «%1» был изменён.\n" 1018 "Сохранить его?" 1019 1020 #: src/document.cpp:134 1021 #, kde-format 1022 msgid "Save Document?" 1023 msgstr "Сохранить документ?" 1024 1025 #: src/drawparts/dpimage.cpp:129 src/drawparts/dpline.cpp:29 1026 #: src/drawparts/dpline.cpp:142 src/drawparts/dptext.cpp:36 1027 #: src/drawparts/solidshape.cpp:29 src/drawparts/solidshape.cpp:135 1028 #, kde-format 1029 msgid "Other" 1030 msgstr "Другое" 1031 1032 #: src/drawparts/dpimage.cpp:129 src/drawparts/dpimage.cpp:145 1033 #: src/itemview.cpp:127 1034 #, kde-format 1035 msgid "Image" 1036 msgstr "Изображение" 1037 1038 #: src/drawparts/dpimage.cpp:148 1039 #, kde-format 1040 msgid "Image File" 1041 msgstr "Файл изображения" 1042 1043 #: src/drawparts/dpline.cpp:29 src/drawparts/dpline.cpp:36 src/itemview.cpp:123 1044 #, kde-format 1045 msgid "Line" 1046 msgstr "Линия" 1047 1048 #: src/drawparts/dpline.cpp:39 src/drawparts/solidshape.cpp:50 1049 #, kde-format 1050 msgid "Line Color" 1051 msgstr "Цвет линии" 1052 1053 #: src/drawparts/dpline.cpp:43 src/drawparts/solidshape.cpp:54 1054 #, kde-format 1055 msgid "Line Width" 1056 msgstr "Толщина линии" 1057 1058 #: src/drawparts/dpline.cpp:49 src/drawparts/solidshape.cpp:62 1059 #, kde-format 1060 msgid "Line Style" 1061 msgstr "Стиль линии" 1062 1063 #: src/drawparts/dpline.cpp:54 1064 #, kde-format 1065 msgid "Cap Style" 1066 msgstr "Стиль конца линии" 1067 1068 #: src/drawparts/dpline.cpp:142 src/drawparts/dpline.cpp:148 1069 #: src/itemview.cpp:124 1070 #, kde-format 1071 msgid "Arrow" 1072 msgstr "Стрелка" 1073 1074 #: src/drawparts/dpline.cpp:158 1075 #, kde-format 1076 msgid "Head angle" 1077 msgstr "Направляющий угол" 1078 1079 #: src/drawparts/dptext.cpp:36 1080 #, kde-format 1081 msgid "Canvas Text" 1082 msgstr "Текст на холсте" 1083 1084 #: src/drawparts/dptext.cpp:43 src/drawparts/dptext.cpp:46 src/itemview.cpp:122 1085 #, kde-format 1086 msgid "Text" 1087 msgstr "Текст" 1088 1089 #: src/drawparts/dptext.cpp:50 src/drawparts/solidshape.cpp:40 1090 #, kde-format 1091 msgid "Display Background" 1092 msgstr "Отображение фона" 1093 1094 #: src/drawparts/dptext.cpp:55 src/drawparts/solidshape.cpp:45 1095 #, kde-format 1096 msgid "Background Color" 1097 msgstr "Цвет фона" 1098 1099 #: src/drawparts/dptext.cpp:60 1100 #, kde-format 1101 msgid "Frame Color" 1102 msgstr "Цвет рамки" 1103 1104 #: src/drawparts/drawpart.cpp:189 1105 #, kde-format 1106 msgid "Solid" 1107 msgstr "Сплошной" 1108 1109 #: src/drawparts/drawpart.cpp:191 src/drawparts/drawpart.cpp:207 1110 #, kde-format 1111 msgid "None" 1112 msgstr "Нет" 1113 1114 #: src/drawparts/drawpart.cpp:193 src/drawparts/drawpart.cpp:209 1115 #, kde-format 1116 msgid "Dash" 1117 msgstr "Штриховой пунктир" 1118 1119 #: src/drawparts/drawpart.cpp:195 src/drawparts/drawpart.cpp:211 1120 #, kde-format 1121 msgid "Dot" 1122 msgstr "Точечный пунктир" 1123 1124 #: src/drawparts/drawpart.cpp:197 src/drawparts/drawpart.cpp:213 1125 #, kde-format 1126 msgid "Dash Dot" 1127 msgstr "Штрихпунктир" 1128 1129 #: src/drawparts/drawpart.cpp:199 src/drawparts/drawpart.cpp:215 1130 #, kde-format 1131 msgid "Dash Dot Dot" 1132 msgstr "Штрихпунктир с двумя точками" 1133 1134 #: src/drawparts/drawpart.cpp:223 1135 #, kde-format 1136 msgid "Flat" 1137 msgstr "Плоский" 1138 1139 #: src/drawparts/drawpart.cpp:225 src/drawparts/drawpart.cpp:235 1140 #, kde-format 1141 msgid "Square" 1142 msgstr "Квадрат" 1143 1144 #: src/drawparts/drawpart.cpp:227 src/drawparts/drawpart.cpp:237 1145 #, kde-format 1146 msgid "Round" 1147 msgstr "Круг" 1148 1149 #: src/drawparts/solidshape.cpp:29 src/drawparts/solidshape.cpp:36 1150 #: src/itemview.cpp:126 1151 #, kde-format 1152 msgid "Rectangle" 1153 msgstr "Прямоугольник" 1154 1155 #: src/drawparts/solidshape.cpp:135 src/drawparts/solidshape.cpp:141 1156 #: src/itemview.cpp:125 1157 #, kde-format 1158 msgid "Ellipse" 1159 msgstr "Эллипс" 1160 1161 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:43 1162 #, kde-format 1163 msgid "Orientation" 1164 msgstr "Ориентация" 1165 1166 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:47 1167 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:92 src/flowcodedocument.cpp:50 1168 #: src/flowcodedocument.cpp:173 src/flowcodedocument.cpp:197 1169 #: src/flowcodedocument.cpp:221 src/ktechlab.cpp:1170 1170 #: src/mechanics/mechanicsdocument.cpp:28 src/projectmanager.cpp:908 1171 #: src/textdocument.cpp:440 src/textdocument.cpp:478 1172 #, kde-format 1173 msgid "All Files" 1174 msgstr "Все файлы" 1175 1176 #. i18n("Circuit"), "application-x-circuit", 0, this, SLOT(slotFileNewCircuit()), ac, "newfile_circuit" ))->plug( p->menu() ); 1177 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:47 src/gui/newfiledlg.cpp:77 1178 #: src/ktechlab.cpp:476 src/ktechlab.cpp:1173 1179 #, kde-format 1180 msgid "Circuit" 1181 msgstr "Схема" 1182 1183 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:741 1184 #, kde-format 1185 msgid "No components were found in the selection." 1186 msgstr "В выделенном фрагменте отсутствуют компоненты." 1187 1188 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:748 1189 #, kde-format 1190 msgid "No External Connection components were found in the selection." 1191 msgstr "В выделенном фрагменте отсутствуют компоненты внешнего соединения." 1192 1193 #: src/electronics/components/addac.cpp:33 1194 #: src/electronics/components/addac.cpp:38 1195 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:29 1196 #: src/electronics/components/demultiplexer.cpp:27 1197 #: src/electronics/components/ec555.cpp:28 1198 #: src/electronics/components/ecbcdto7segment.cpp:43 1199 #: src/electronics/components/ecopamp.cpp:26 1200 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:70 1201 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:221 1202 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:369 1203 #: src/electronics/components/fulladder.cpp:30 1204 #: src/electronics/components/magnitudecomparator.cpp:30 1205 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:298 1206 #: src/electronics/components/multiplexer.cpp:32 1207 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:54 1208 #: src/electronics/components/ram.cpp:31 1209 #, kde-format 1210 msgid "Integrated Circuits" 1211 msgstr "Интегральные схемы" 1212 1213 #: src/electronics/components/addac.cpp:33 1214 #, kde-format 1215 msgid "Analog-Digital" 1216 msgstr "Аналого-цифровой" 1217 1218 #: src/electronics/components/addac.cpp:38 1219 #, kde-format 1220 msgid "Digital-Analog" 1221 msgstr "Цифро-аналоговый" 1222 1223 #: src/electronics/components/addac.cpp:49 1224 #, kde-format 1225 msgid "Number Bits" 1226 msgstr "Количество бит" 1227 1228 #: src/electronics/components/addac.cpp:55 1229 #, kde-format 1230 msgid "Input Range" 1231 msgstr "Входной диапазон" 1232 1233 #: src/electronics/components/addac.cpp:78 1234 #, kde-format 1235 msgid "ADC" 1236 msgstr "ADC" 1237 1238 #: src/electronics/components/addac.cpp:161 1239 #, kde-format 1240 msgid "DAC" 1241 msgstr "DAC" 1242 1243 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:29 1244 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:35 1245 #, kde-format 1246 msgid "Bidirectional LED" 1247 msgstr "Двунаправленный светодиод" 1248 1249 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:29 1250 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:30 1251 #: src/electronics/components/ecsignallamp.cpp:34 1252 #: src/electronics/components/led.cpp:28 1253 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:86 1254 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:32 1255 #: src/electronics/components/meter.cpp:161 1256 #: src/electronics/components/meter.cpp:194 1257 #: src/electronics/components/meter.cpp:228 1258 #: src/electronics/components/probe.cpp:135 1259 #: src/electronics/components/probe.cpp:167 1260 #: src/electronics/components/probe.cpp:207 1261 #, kde-format 1262 msgid "Outputs" 1263 msgstr "Выходы" 1264 1265 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:52 1266 #, kde-format 1267 msgid "Color 1" 1268 msgstr "Цвет 1" 1269 1270 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:56 1271 #, kde-format 1272 msgid "Colour 2" 1273 msgstr "Цвет 2" 1274 1275 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:29 1276 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:52 1277 #, kde-format 1278 msgid "Binary Counter" 1279 msgstr "Двоичный счётчик" 1280 1281 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:67 1282 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:27 1283 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:237 1284 #, kde-format 1285 msgid "Trigger Edge" 1286 msgstr "Фронт переключателя" 1287 1288 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:69 1289 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:29 1290 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:239 1291 #, kde-format 1292 msgid "Rising" 1293 msgstr "Нарастающий" 1294 1295 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:70 1296 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:30 1297 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:240 1298 #, kde-format 1299 msgid "Falling" 1300 msgstr "Понижающийся" 1301 1302 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:75 1303 #, kde-format 1304 msgid "Bit Count" 1305 msgstr "Счётчик бит" 1306 1307 #: src/electronics/components/bussplitter.cpp:26 1308 #, kde-format 1309 msgid "Bus" 1310 msgstr "Шина" 1311 1312 #: src/electronics/components/bussplitter.cpp:26 1313 #: src/electronics/components/externalconnection.cpp:24 1314 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:43 1315 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:44 1316 #, kde-format 1317 msgid "Connections" 1318 msgstr "Соединители" 1319 1320 #: src/electronics/components/bussplitter.cpp:34 1321 #, kde-format 1322 msgid "Bus Splitter" 1323 msgstr "Разделитель шины" 1324 1325 #: src/electronics/components/bussplitter.cpp:41 1326 #, kde-format 1327 msgid "Size" 1328 msgstr "Размер" 1329 1330 #: src/electronics/components/capacitor.cpp:26 1331 #: src/electronics/components/ecpotentiometer.cpp:28 1332 #: src/electronics/components/inductor.cpp:25 1333 #: src/electronics/components/resistor.cpp:26 1334 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:26 1335 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:30 1336 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:29 1337 #: src/electronics/components/voltageregulator.cpp:29 1338 #, kde-format 1339 msgid "Passive" 1340 msgstr "Пассивный" 1341 1342 #: src/electronics/components/capacitor.cpp:26 1343 #: src/electronics/components/capacitor.cpp:32 src/ktechlab.cpp:677 1344 #, kde-format 1345 msgid "Capacitor" 1346 msgstr "Конденсатор" 1347 1348 #: src/electronics/components/capacitor.cpp:41 1349 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:62 1350 #, kde-format 1351 msgid "Capacitance" 1352 msgstr "Ёмкость" 1353 1354 #: src/electronics/components/demultiplexer.cpp:27 1355 #: src/electronics/components/demultiplexer.cpp:38 1356 #, kde-format 1357 msgid "Demultiplexer" 1358 msgstr "Демультиплексор" 1359 1360 #: src/electronics/components/demultiplexer.cpp:43 1361 #: src/electronics/components/multiplexer.cpp:43 1362 #: src/electronics/components/ram.cpp:53 1363 #, kde-format 1364 msgid "Address Size" 1365 msgstr "Размер адреса" 1366 1367 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:37 1368 #, kde-format 1369 msgid "Gain" 1370 msgstr "Усиление" 1371 1372 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:129 1373 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:172 1374 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:214 1375 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:256 1376 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:28 1377 #: src/electronics/components/eccurrentsource.cpp:27 1378 #: src/electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:26 1379 #: src/electronics/components/ecground.cpp:26 1380 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:32 1381 #: src/electronics/components/ecvoltagesource.cpp:31 1382 #, kde-format 1383 msgid "Sources" 1384 msgstr "Источники" 1385 1386 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:129 1387 #, kde-format 1388 msgid "CCCS" 1389 msgstr "CCCS" 1390 1391 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:135 1392 #, kde-format 1393 msgid "Current Controlled Current Source" 1394 msgstr "Источник тока, регулируемый током" 1395 1396 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:172 1397 #, kde-format 1398 msgid "CCVS" 1399 msgstr "CCVS" 1400 1401 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:178 1402 #, kde-format 1403 msgid "Current Controlled Voltage Source" 1404 msgstr "Источник напряжения, регулируемый током" 1405 1406 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:214 1407 #, kde-format 1408 msgid "VCCS" 1409 msgstr "VCCS" 1410 1411 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:220 1412 #, kde-format 1413 msgid "Voltage Controlled Current Source" 1414 msgstr "Источник тока, регулируемый напряжением" 1415 1416 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:256 1417 #, kde-format 1418 msgid "VCVS" 1419 msgstr "VCVS" 1420 1421 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:262 1422 #, kde-format 1423 msgid "Voltage Controlled Voltage Source" 1424 msgstr "Источник напряжения, регулируемый напряжением" 1425 1426 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:32 1427 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:90 1428 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:147 1429 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:203 1430 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:41 1431 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:218 1432 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:278 1433 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:336 1434 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:395 1435 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:454 1436 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:508 1437 #: src/gui/settingsdlg.cpp:136 1438 #, kde-format 1439 msgid "Logic" 1440 msgstr "Логика" 1441 1442 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:32 1443 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:43 src/ktechlab.cpp:684 1444 #: src/ktechlab.cpp:694 1445 #, kde-format 1446 msgid "Inverter" 1447 msgstr "Инвертор" 1448 1449 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:90 1450 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:101 1451 #, kde-format 1452 msgid "Buffer" 1453 msgstr "Буфер" 1454 1455 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:147 1456 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:153 1457 #, kde-format 1458 msgid "Logic Input" 1459 msgstr "Логический вход" 1460 1461 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:160 1462 #, kde-format 1463 msgid "Use Toggle" 1464 msgstr "Использование переключателя" 1465 1466 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:203 1467 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:214 1468 #, kde-format 1469 msgid "Logic Output" 1470 msgstr "Логический выход" 1471 1472 #: src/electronics/components/ec555.cpp:28 1473 #: src/electronics/components/ec555.cpp:34 1474 #, kde-format 1475 msgid "555" 1476 msgstr "555" 1477 1478 #: src/electronics/components/ecbcdto7segment.cpp:43 1479 #, kde-format 1480 msgid "BCD to 7 Segment" 1481 msgstr "BCD к семисегментному индикатору" 1482 1483 #: src/electronics/components/ecbcdto7segment.cpp:54 1484 #, kde-format 1485 msgid "BCD to Seven Segment" 1486 msgstr "BCD к семисегментному индикатору" 1487 1488 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:31 1489 #, kde-format 1490 msgid "NPN" 1491 msgstr "NPN" 1492 1493 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:31 1494 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:36 1495 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:26 1496 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:33 1497 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:44 1498 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:44 1499 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:55 1500 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:67 1501 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:79 1502 #, kde-format 1503 msgid "Discrete" 1504 msgstr "Дискретные компоненты" 1505 1506 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:36 1507 #, kde-format 1508 msgid "PNP" 1509 msgstr "PNP" 1510 1511 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:44 1512 #, kde-format 1513 msgid "NPN Transistor" 1514 msgstr "Транзистор NPN" 1515 1516 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:46 1517 #, kde-format 1518 msgid "PNP Transistor" 1519 msgstr "Транзистор PNP" 1520 1521 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:54 1522 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:128 1523 #, kde-format 1524 msgid "Saturation Current" 1525 msgstr "Ток насыщения" 1526 1527 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:62 1528 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:136 1529 #, kde-format 1530 msgid "Forward Coefficient" 1531 msgstr "Прямой коэффициент" 1532 1533 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:69 1534 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:143 1535 #, kde-format 1536 msgid "Reverse Coefficient" 1537 msgstr "Обратный коэффициент" 1538 1539 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:76 1540 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:150 1541 #, kde-format 1542 msgid "Forward Beta" 1543 msgstr "Прямая бета" 1544 1545 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:83 1546 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:157 1547 #, kde-format 1548 msgid "Reverse Beta" 1549 msgstr "Обратная бета" 1550 1551 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:41 1552 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:47 1553 #, kde-format 1554 msgid "Clock Input" 1555 msgstr "Тактовый вход" 1556 1557 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:69 src/flowparts/pulse.cpp:47 1558 #, kde-format 1559 msgid "Low Time" 1560 msgstr "Низкий период" 1561 1562 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:75 src/flowparts/pulse.cpp:42 1563 #, kde-format 1564 msgid "High Time" 1565 msgstr "Высокий период" 1566 1567 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:28 1568 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:34 1569 #, kde-format 1570 msgid "Current Signal" 1571 msgstr "Сигнал тока" 1572 1573 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:45 1574 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:49 1575 #, kde-format 1576 msgid "Frequency" 1577 msgstr "Частота" 1578 1579 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:52 1580 #, kde-format 1581 msgid "Current Range" 1582 msgstr "Диапазон силы тока" 1583 1584 #: src/electronics/components/eccurrentsource.cpp:27 1585 #: src/electronics/components/eccurrentsource.cpp:33 1586 #, kde-format 1587 msgid "Current Source" 1588 msgstr "Источник тока" 1589 1590 #: src/electronics/components/eccurrentsource.cpp:43 1591 #, kde-format 1592 msgid "Current" 1593 msgstr "Ток" 1594 1595 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:26 1596 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:32 1597 #, kde-format 1598 msgid "Diode" 1599 msgstr "Диод" 1600 1601 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:52 1602 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:122 1603 #, kde-format 1604 msgid "Emission Coefficient" 1605 msgstr "Коэффициент излучения" 1606 1607 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:59 1608 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:129 1609 #, kde-format 1610 msgid "Breakdown Voltage" 1611 msgstr "Пробивное напряжение" 1612 1613 #: src/electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:26 1614 #: src/electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:32 1615 #, kde-format 1616 msgid "Fixed Voltage" 1617 msgstr "Фиксированное напряжение" 1618 1619 #: src/electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:43 1620 #: src/electronics/components/ecvoltagesource.cpp:49 1621 #, kde-format 1622 msgid "Voltage" 1623 msgstr "Напряжение" 1624 1625 #: src/electronics/components/ecground.cpp:26 1626 #, kde-format 1627 msgid "Ground (0V)" 1628 msgstr "Заземление (0V)" 1629 1630 #: src/electronics/components/ecground.cpp:32 1631 #, kde-format 1632 msgid "Ground" 1633 msgstr "Заземление" 1634 1635 #. i18n("n JFET"), 1636 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:32 1637 #, kde-format 1638 msgid "n-JFET" 1639 msgstr "n-JFET" 1640 1641 #. i18n("p JFET"), 1642 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:43 1643 #, kde-format 1644 msgid "p-JFET" 1645 msgstr "p-JFET" 1646 1647 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:55 1648 #, kde-format 1649 msgid "N-Channel JFET" 1650 msgstr "N-канальный JFET" 1651 1652 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:57 1653 #, kde-format 1654 msgid "P-Channel JFET" 1655 msgstr "P-канальный JFET" 1656 1657 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:65 1658 #, kde-format 1659 msgid "Threshold voltage" 1660 msgstr "Пороговое напряжение" 1661 1662 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:73 1663 #, kde-format 1664 msgid "Transcondutance" 1665 msgstr "Проводимость" 1666 1667 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:81 1668 #, kde-format 1669 msgid "Saturation current" 1670 msgstr "Ток насыщения" 1671 1672 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:89 1673 #, kde-format 1674 msgid "PN emission coefficient" 1675 msgstr "Коэффициент эмиссии PN" 1676 1677 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:97 1678 #, kde-format 1679 msgid "Isr emission coefficient" 1680 msgstr "Коэффициент эмиссии Isr" 1681 1682 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:26 1683 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:34 src/flowparts/keypad.cpp:26 1684 #: src/flowparts/keypad.cpp:32 1685 #, kde-format 1686 msgid "Keypad" 1687 msgstr "Цифровая клавиатура" 1688 1689 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:26 1690 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:30 1691 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:113 1692 #: src/electronics/components/rotoswitch.cpp:34 1693 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:29 1694 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:123 1695 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:208 1696 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:291 1697 #, kde-format 1698 msgid "Switches" 1699 msgstr "Переключатели" 1700 1701 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:37 1702 #, kde-format 1703 msgid "Use Toggles" 1704 msgstr "Использовать переключатели" 1705 1706 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:41 1707 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:61 1708 #, kde-format 1709 msgid "Columns" 1710 msgstr "Столбцы" 1711 1712 #. i18n("n-e MOSFET"), 1713 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:43 1714 #, kde-format 1715 msgid "n-MOSFET" 1716 msgstr "n-MOSFET" 1717 1718 #. i18n("p-e MOSFET"), 1719 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:54 1720 #, kde-format 1721 msgid "p-MOSFET" 1722 msgstr "p-MOSFET" 1723 1724 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:66 1725 #, kde-format 1726 msgid "n-d MOSFET" 1727 msgstr "n-d MOSFET" 1728 1729 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:78 1730 #, kde-format 1731 msgid "p-d MOSFET" 1732 msgstr "p-d MOSFET" 1733 1734 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:92 1735 #, kde-format 1736 msgid "N-Channel Enhancement MOSFET" 1737 msgstr "N-канальный MOSFET обогащения" 1738 1739 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:97 1740 #, kde-format 1741 msgid "P-Channel Enhancement MOSFET" 1742 msgstr "P-канальный MOSFET обогащения" 1743 1744 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:104 1745 #, kde-format 1746 msgid "N-Channel Depletion MOSFET" 1747 msgstr "N-канальный MOSFET истощения" 1748 1749 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:110 1750 #, kde-format 1751 msgid "P-Channel Depletion MOSFET" 1752 msgstr "P-канальный MOSFET истощения" 1753 1754 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:122 1755 #, kde-format 1756 msgctxt "mosfet body/bulk pin" 1757 msgid "Body Pin" 1758 msgstr "Контакт базы" 1759 1760 #: src/electronics/components/ecopamp.cpp:26 1761 #, kde-format 1762 msgid "Op Amp" 1763 msgstr "Операционный усилитель" 1764 1765 #: src/electronics/components/ecopamp.cpp:32 1766 #, kde-format 1767 msgid "Operational Amplifier" 1768 msgstr "Операционный усилитель" 1769 1770 #: src/electronics/components/ecpotentiometer.cpp:28 1771 #: src/electronics/components/ecpotentiometer.cpp:34 1772 #, kde-format 1773 msgid "Potentiometer" 1774 msgstr "Потенциометр" 1775 1776 #: src/electronics/components/ecpotentiometer.cpp:48 1777 #: src/electronics/components/resistor.cpp:40 1778 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:39 1779 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:54 1780 #, kde-format 1781 msgid "Resistance" 1782 msgstr "Сопротивление" 1783 1784 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeCombo) 1785 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:30 1786 #: src/flowparts/sevenseg.cpp:26 src/gui/newpinmappingwidget.ui:105 1787 #, kde-format 1788 msgid "Seven Segment" 1789 msgstr "Семисегментный индикатор" 1790 1791 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:36 1792 #, kde-format 1793 msgid "Seven Segment LED" 1794 msgstr "Семисегментный светодиод" 1795 1796 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:43 1797 #: src/electronics/components/led.cpp:43 1798 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:108 1799 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:67 1800 #: src/electronics/components/probe.cpp:33 1801 #, kde-format 1802 msgid "Color" 1803 msgstr "Цвет" 1804 1805 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:47 1806 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:71 1807 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:311 1808 #, kde-format 1809 msgid "Configuration" 1810 msgstr "Настройка" 1811 1812 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:49 1813 #, kde-format 1814 msgid "Common Cathode" 1815 msgstr "Общий катод" 1816 1817 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:50 1818 #, kde-format 1819 msgid "Common Anode" 1820 msgstr "Общий анод" 1821 1822 #: src/electronics/components/ecsignallamp.cpp:34 1823 #: src/electronics/components/ecsignallamp.cpp:40 1824 #, kde-format 1825 msgid "Signal Lamp" 1826 msgstr "Индикаторная лампочка" 1827 1828 #: src/electronics/components/ecsubcircuit.cpp:36 1829 #, kde-format 1830 msgid "Subcircuit" 1831 msgstr "Подсхема" 1832 1833 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:32 1834 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:38 1835 #, kde-format 1836 msgid "Voltage Signal" 1837 msgstr "Сигнал напряжения" 1838 1839 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:56 1840 #, kde-format 1841 msgid "Voltage Range" 1842 msgstr "Диапазон напряжения" 1843 1844 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 1845 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:66 src/gui/logicwidget.ui:142 1846 #, kde-format 1847 msgid "Output" 1848 msgstr "Выход" 1849 1850 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:68 1851 #, kde-format 1852 msgid "Peak" 1853 msgstr "Пик" 1854 1855 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:69 1856 #, kde-format 1857 msgid "RMS" 1858 msgstr "СКЗ" 1859 1860 #: src/electronics/components/ecvoltagesource.cpp:31 1861 #: src/electronics/components/ecvoltagesource.cpp:37 1862 #, kde-format 1863 msgid "Battery" 1864 msgstr "Батарея" 1865 1866 #: src/electronics/components/externalconnection.cpp:24 1867 #: src/electronics/components/externalconnection.cpp:30 1868 #, kde-format 1869 msgid "External Connection" 1870 msgstr "Внешнее соединение" 1871 1872 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pNameLabel) 1873 #: src/electronics/components/externalconnection.cpp:34 1874 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:29 src/gui/microsettingsdlg.cpp:331 1875 #: src/gui/settingsdlg.cpp:287 src/gui/symbolviewer.cpp:124 1876 #: src/gui/symbolviewer.cpp:126 src/gui/symbolviewer.cpp:191 1877 #: src/gui/symbolviewer.cpp:193 1878 #, kde-format 1879 msgid "Name" 1880 msgstr "Название" 1881 1882 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:70 1883 #, kde-format 1884 msgid "D Flip-Flop" 1885 msgstr "D-триггер" 1886 1887 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:76 1888 #, kde-format 1889 msgid "D-Type Flip-Flop" 1890 msgstr "Триггер D-типа" 1891 1892 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:221 1893 #, kde-format 1894 msgid "JK Flip-Flop" 1895 msgstr "JK-триггер" 1896 1897 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:227 1898 #, kde-format 1899 msgid "JK-Type Flip-Flop" 1900 msgstr "Триггер JK-типа" 1901 1902 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:369 1903 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:375 1904 #, kde-format 1905 msgid "SR Flip-Flop" 1906 msgstr "SR-триггер" 1907 1908 #: src/electronics/components/fulladder.cpp:30 1909 #: src/electronics/components/fulladder.cpp:36 1910 #, kde-format 1911 msgid "Adder" 1912 msgstr "Сумматор" 1913 1914 #: src/electronics/components/inductor.cpp:25 1915 #: src/electronics/components/inductor.cpp:31 1916 #, kde-format 1917 msgid "Inductor" 1918 msgstr "Катушка индуктивности" 1919 1920 #: src/electronics/components/inductor.cpp:40 1921 #, kde-format 1922 msgid "Inductance" 1923 msgstr "Индуктивность" 1924 1925 #: src/electronics/components/led.cpp:28 src/electronics/components/led.cpp:35 1926 #, kde-format 1927 msgid "LED" 1928 msgstr "Светодиод" 1929 1930 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:86 1931 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:92 1932 #, kde-format 1933 msgid "Bar Graph Display" 1934 msgstr "Гистограммый индикатор" 1935 1936 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:102 1937 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:55 1938 #, kde-format 1939 msgid "Rows" 1940 msgstr "Строки" 1941 1942 #: src/electronics/components/magnitudecomparator.cpp:30 1943 #: src/electronics/components/magnitudecomparator.cpp:36 1944 #, kde-format 1945 msgid "Magnitude Comparator" 1946 msgstr "Блок сравнения цифровых данных" 1947 1948 #: src/electronics/components/magnitudecomparator.cpp:39 1949 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:55 1950 #, kde-format 1951 msgid "Number Inputs" 1952 msgstr "Количество входов" 1953 1954 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:32 1955 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:38 1956 #, kde-format 1957 msgid "Matrix Display" 1958 msgstr "Матричный дисплей" 1959 1960 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:73 1961 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:313 1962 #, kde-format 1963 msgid "Row Cathode" 1964 msgstr "Катод строк" 1965 1966 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:74 1967 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:314 1968 #, kde-format 1969 msgid "Column Cathode" 1970 msgstr "Катод столбцов" 1971 1972 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:298 1973 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:304 src/ktechlab.cpp:697 1974 #, kde-format 1975 msgid "Matrix Display Driver" 1976 msgstr "Драйвер матричного дисплея" 1977 1978 #: src/electronics/components/meter.cpp:40 1979 #, kde-format 1980 msgid "Minimum Value" 1981 msgstr "Минимальное значение" 1982 1983 #: src/electronics/components/meter.cpp:46 1984 #, kde-format 1985 msgid "Maximum Value" 1986 msgstr "Максимальное значение" 1987 1988 #: src/electronics/components/meter.cpp:161 1989 #, kde-format 1990 msgid "Frequency Meter (TODO)" 1991 msgstr "Частотометр (Ещё не реализовано)" 1992 1993 #: src/electronics/components/meter.cpp:167 1994 #, kde-format 1995 msgid "Frequency Meter" 1996 msgstr "Частотометр" 1997 1998 #: src/electronics/components/meter.cpp:194 1999 #: src/electronics/components/meter.cpp:200 2000 #, kde-format 2001 msgid "Ammeter" 2002 msgstr "Амперметр" 2003 2004 #: src/electronics/components/meter.cpp:228 2005 #: src/electronics/components/meter.cpp:234 2006 #, kde-format 2007 msgid "Voltmeter" 2008 msgstr "Вольтметр" 2009 2010 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:218 2011 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:224 2012 #, kde-format 2013 msgid "XNOR gate" 2014 msgstr "Порт XNOR" 2015 2016 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:278 2017 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:284 2018 #, kde-format 2019 msgid "XOR gate" 2020 msgstr "Порт XOR" 2021 2022 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:336 2023 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:342 2024 #, kde-format 2025 msgid "OR gate" 2026 msgstr "Порт OR" 2027 2028 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:395 2029 #, kde-format 2030 msgid "NOR gate" 2031 msgstr "Порт NOR" 2032 2033 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:401 2034 #, kde-format 2035 msgid "NOR Gate" 2036 msgstr "Порт NOR" 2037 2038 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:454 2039 #, kde-format 2040 msgid "NAND gate" 2041 msgstr "Порт NAND" 2042 2043 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:460 2044 #, kde-format 2045 msgid "NAND Gate" 2046 msgstr "Порт NAND" 2047 2048 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:508 2049 #, kde-format 2050 msgid "AND gate" 2051 msgstr "Порт AND" 2052 2053 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:514 2054 #, kde-format 2055 msgid "AND Gate" 2056 msgstr "Порт AND" 2057 2058 #: src/electronics/components/multiplexer.cpp:32 2059 #: src/electronics/components/multiplexer.cpp:38 2060 #, kde-format 2061 msgid "Multiplexer" 2062 msgstr "Мультиплексор" 2063 2064 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:43 2065 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:49 2066 #, kde-format 2067 msgid "Parallel Port" 2068 msgstr "Параллельный порт" 2069 2070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 2071 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:143 2072 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:119 2073 #: src/flowparts/readport.cpp:39 src/flowparts/writeport.cpp:44 2074 #: src/gui/programmerwidget.ui:62 2075 #, kde-format 2076 msgid "Port" 2077 msgstr "Порт" 2078 2079 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:170 2080 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:190 2081 #, kde-format 2082 msgid "Could not open port %1" 2083 msgstr "Не удалось открыть порт %1" 2084 2085 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:60 2086 #, kde-format 2087 msgid "PIC Micro" 2088 msgstr "Микроконтроллер PIC" 2089 2090 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:63 2091 #, kde-format 2092 msgid "<Enter location of PIC Program>" 2093 msgstr "<Укажите расположение программы PIC>" 2094 2095 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_typeCombo) 2096 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:84 2097 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:59 2098 #, kde-format 2099 msgid "Program" 2100 msgstr "Программа" 2101 2102 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:86 2103 #, kde-format 2104 msgid "All Supported Files" 2105 msgstr "Все поддерживаемые файлы" 2106 2107 #. i18n("FlowCode"), "application-x-flowcode", 0, this, SLOT(slotFileNewFlowCode()), ac, "newfile_flowcode" ))->plug( p->menu() ); 2108 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:87 src/ktechlab.cpp:484 2109 #: src/languages/flowcode.cpp:28 2110 #, kde-format 2111 msgid "FlowCode" 2112 msgstr "FlowCode" 2113 2114 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:88 2115 #, kde-format 2116 msgid "Symbol File" 2117 msgstr "Файл символа" 2118 2119 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:89 src/flowcodedocument.cpp:196 2120 #: src/gui/newfiledlg.cpp:71 src/ktechlab.cpp:1171 src/textdocument.cpp:439 2121 #, kde-format 2122 msgid "Assembly Code" 2123 msgstr "Код ассемблера" 2124 2125 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:91 2126 #, fuzzy, kde-format 2127 #| msgid "Code" 2128 msgid "C Code" 2129 msgstr "Код" 2130 2131 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:157 2132 #, kde-format 2133 msgid "The file \"%1\" does not exist." 2134 msgstr "Файл «%1» не существует." 2135 2136 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:165 2137 #, kde-format 2138 msgid "" 2139 "\"%1\" is not a valid PIC program.\n" 2140 "The file must exist, and the extension should be \".cod\", \".asm\", \"." 2141 "flowcode\", \".basic\", \".microbe\" or \".c\".\n" 2142 "\".hex\" is allowed, provided that there is a corresponding \".cod\" file." 2143 msgstr "" 2144 "«%1» — недействительная программа PIC.\n" 2145 "Файл должен существовать и иметь расширение «.cod», «.asm», «.flowcode», «." 2146 "basic», «.microbe» или «.c».\n" 2147 "Допустим формат «.hex» при наличии соответствующего файла «.cod»." 2148 2149 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:241 2150 #, kde-format 2151 msgid "" 2152 "(No\n" 2153 "program\n" 2154 "loaded)" 2155 msgstr "" 2156 "(Программа\n" 2157 "не\n" 2158 "загружена)" 2159 2160 #: src/electronics/components/probe.cpp:59 2161 #, kde-format 2162 msgid "Scaling" 2163 msgstr "Масштабирование" 2164 2165 #: src/electronics/components/probe.cpp:61 2166 #, kde-format 2167 msgid "Linear" 2168 msgstr "Линейное" 2169 2170 #: src/electronics/components/probe.cpp:62 2171 #, kde-format 2172 msgid "Logarithmic" 2173 msgstr "Логарифмическое" 2174 2175 #: src/electronics/components/probe.cpp:68 2176 #, kde-format 2177 msgid "Upper Absolute Value" 2178 msgstr "Верхнее абсолютное значение" 2179 2180 #: src/electronics/components/probe.cpp:75 2181 #, kde-format 2182 msgid "Lower Absolute Value" 2183 msgstr "Нижнее абсолютное значение" 2184 2185 #: src/electronics/components/probe.cpp:135 2186 #: src/electronics/components/probe.cpp:141 2187 #, kde-format 2188 msgid "Voltage Probe" 2189 msgstr "Зонд напряжения" 2190 2191 #: src/electronics/components/probe.cpp:167 2192 #: src/electronics/components/probe.cpp:173 2193 #, kde-format 2194 msgid "Current Probe" 2195 msgstr "Зонд тока" 2196 2197 #: src/electronics/components/probe.cpp:207 2198 #: src/electronics/components/probe.cpp:213 2199 #, kde-format 2200 msgid "Logic Probe" 2201 msgstr "Логический зонд" 2202 2203 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:30 2204 #, kde-format 2205 msgid "Push-to-Break" 2206 msgstr "Размыкающий контакт" 2207 2208 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:36 2209 #, kde-format 2210 msgid "Push to Break" 2211 msgstr "Размыкающий контакт" 2212 2213 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:42 2214 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:125 2215 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:41 2216 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:135 2217 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:220 2218 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:304 2219 #, kde-format 2220 msgid "Button Text" 2221 msgstr "Текст кнопки" 2222 2223 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:45 2224 #, kde-format 2225 msgid "Bounce" 2226 msgstr "Отскок" 2227 2228 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:50 2229 #, kde-format 2230 msgid "Bounce Period" 2231 msgstr "Период отскока" 2232 2233 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:113 2234 #, kde-format 2235 msgid "Push-to-Make" 2236 msgstr "Замыкающий контакт" 2237 2238 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:119 2239 #, kde-format 2240 msgid "Push to Make" 2241 msgstr "Замыкающий контакт" 2242 2243 #: src/electronics/components/ram.cpp:31 src/electronics/components/ram.cpp:37 2244 #, kde-format 2245 msgid "RAM" 2246 msgstr "Память" 2247 2248 #: src/electronics/components/ram.cpp:47 2249 #, kde-format 2250 msgid "Word Size" 2251 msgstr "Размер слова" 2252 2253 #: src/electronics/components/resistor.cpp:26 2254 #: src/electronics/components/resistor.cpp:32 2255 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:35 2256 #, kde-format 2257 msgid "Resistor" 2258 msgstr "Резистор" 2259 2260 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:26 2261 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:32 2262 #, kde-format 2263 msgid "Resistor DIP" 2264 msgstr "DIP резистора" 2265 2266 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:45 src/flowparts/count.cpp:26 2267 #: src/flowparts/count.cpp:32 2268 #, kde-format 2269 msgid "Count" 2270 msgstr "Количество" 2271 2272 #: src/electronics/components/rotoswitch.cpp:34 2273 #, kde-format 2274 msgid "Rotary" 2275 msgstr "Вращающийся" 2276 2277 #: src/electronics/components/rotoswitch.cpp:64 2278 #, kde-format 2279 msgid "Number of Positions" 2280 msgstr "Количество позиций" 2281 2282 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:44 2283 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:50 2284 #, kde-format 2285 msgid "Serial Port" 2286 msgstr "Серийный порт" 2287 2288 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:29 2289 #, kde-format 2290 msgid "DPDT" 2291 msgstr "DPDT" 2292 2293 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:35 2294 #, kde-format 2295 msgid "DPDT Toggle" 2296 msgstr "Двухполюсный переключатель на два направления" 2297 2298 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:123 2299 #, kde-format 2300 msgid "DPST" 2301 msgstr "DPST" 2302 2303 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:129 2304 #, kde-format 2305 msgid "DPST Toggle" 2306 msgstr "Двухполюсный переключатель на одно направление" 2307 2308 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:208 2309 #, kde-format 2310 msgid "SPDT" 2311 msgstr "SPDT" 2312 2313 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:214 2314 #, kde-format 2315 msgid "SPDT Toggle" 2316 msgstr "Однополюсный переключатель на два направления" 2317 2318 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:291 2319 #, kde-format 2320 msgid "SPST" 2321 msgstr "SPST" 2322 2323 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:297 2324 #, kde-format 2325 msgid "SPST Toggle" 2326 msgstr "Однополюсный переключатель на одно направление" 2327 2328 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:30 2329 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:36 2330 #, kde-format 2331 msgid "Variable Capacitor" 2332 msgstr "Переменный конденсатор" 2333 2334 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:69 2335 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:66 2336 #, kde-format 2337 msgid "Max" 2338 msgstr "Макс." 2339 2340 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:76 2341 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:60 2342 #, kde-format 2343 msgid "Min" 2344 msgstr "Мин." 2345 2346 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:29 2347 #, kde-format 2348 msgid "Variable Resistor" 2349 msgstr "Переменный резистор" 2350 2351 #: src/electronics/components/voltageregulator.cpp:29 2352 #, kde-format 2353 msgid "Voltage Regulator" 2354 msgstr "Регулятор напряжения" 2355 2356 #: src/electronics/components/voltageregulator.cpp:36 2357 #, kde-format 2358 msgid "Voltage Out" 2359 msgstr "Выходное напряжение" 2360 2361 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:139 2362 #, kde-format 2363 msgid "The cod file \"%1\" was not found." 2364 msgstr "Не найден файл cod «%1»." 2365 2366 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:139 2367 #, kde-format 2368 msgid "File Not Found" 2369 msgstr "Файл не найден" 2370 2371 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:142 2372 #, kde-format 2373 msgid "The processor for cod file \"%1\" is unrecognized." 2374 msgstr "Не удалось распознать процессор для файла cod «%1»." 2375 2376 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:142 2377 #, kde-format 2378 msgid "Unrecognized Processor" 2379 msgstr "Неизвестный обработчик" 2380 2381 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:145 2382 #, kde-format 2383 msgid "The file name \"%1\" is too long." 2384 msgstr "Имя файла «%1» слишком длинное." 2385 2386 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:145 2387 #, kde-format 2388 msgid "Filename Too Long" 2389 msgstr "Слишком длинное имя файла" 2390 2391 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:148 2392 #, kde-format 2393 msgid "The lst file associated with the cod file \"%1\" was not found." 2394 msgstr "Не найден файл lst, связанный с файлом cod «%1»." 2395 2396 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:148 2397 #, kde-format 2398 msgid "LST File Not Found" 2399 msgstr "Не найден файл LST" 2400 2401 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:151 2402 #, kde-format 2403 msgid "The cod file \"%1\" is bad." 2404 msgstr "Файл cod «%1» повреждён." 2405 2406 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:151 2407 #, kde-format 2408 msgid "Bad File" 2409 msgstr "Повреждённый файл" 2410 2411 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:154 2412 #, kde-format 2413 msgid "The cod file \"%1\" could not be read from." 2414 msgstr "Не удалось прочитать файл cod «%1»." 2415 2416 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:154 2417 #, kde-format 2418 msgid "Unreadable File" 2419 msgstr "Нечитаемый файл" 2420 2421 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:158 2422 #, kde-format 2423 msgid "An error occurred with the cod file \"%1\"." 2424 msgstr "Произошла ошибка, связанная с cod-файлом «%1»." 2425 2426 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:158 2427 #, kde-format 2428 msgid "Error" 2429 msgstr "Ошибка" 2430 2431 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:735 2432 #, kde-format 2433 msgid "Generic" 2434 msgstr "Общий" 2435 2436 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:738 src/projectmanager.cpp:865 2437 #, kde-format 2438 msgid "File" 2439 msgstr "Файл" 2440 2441 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:741 2442 #, kde-format 2443 msgid "SFR" 2444 msgstr "SFR" 2445 2446 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:744 src/textdocument.cpp:101 2447 #, kde-format 2448 msgid "Breakpoint" 2449 msgstr "Точка останова" 2450 2451 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:747 2452 #, kde-format 2453 msgid "Invalid" 2454 msgstr "Недействительный" 2455 2456 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:750 2457 #, kde-format 2458 msgid "Unknown" 2459 msgstr "Неизвестно" 2460 2461 #: src/electronics/subcircuits.cpp:110 2462 #, kde-format 2463 msgid "Subcircuits" 2464 msgstr "Подсхемы" 2465 2466 #: src/flowcodedocument.cpp:169 2467 #, kde-format 2468 msgid "Microbe Code Output" 2469 msgstr "Вывод кода Microbe" 2470 2471 #: src/flowcodedocument.cpp:193 src/textdocument.cpp:432 2472 #, kde-format 2473 msgid "Assembly Code Output" 2474 msgstr "Вывод кода ассемблера" 2475 2476 #: src/flowcodedocument.cpp:217 src/textdocument.cpp:474 2477 #, kde-format 2478 msgid "Hex Code Output" 2479 msgstr "Вывод шестнадцатеричного кода" 2480 2481 #: src/flowcodedocument.cpp:220 src/textdocument.cpp:477 2482 #, fuzzy, kde-format 2483 #| msgid "Hex Code Output" 2484 msgid "Hex Code" 2485 msgstr "Вывод шестнадцатеричного кода" 2486 2487 #. i18n("Convert to..."), "fork", 0, 0, 0, ac, "program_convert" ); 2488 #: src/flowcodeview.cpp:32 2489 #, kde-format 2490 msgid "Convert to..." 2491 msgstr "Преобразовать в..." 2492 2493 #. i18n("Convert to"), "fork", 0, 0, 0, ac, "program_convert" ); 2494 #: src/flowcodeview.cpp:38 src/textview.cpp:58 src/textview.cpp:65 2495 #, kde-format 2496 msgid "Convert To" 2497 msgstr "Преобразовать в" 2498 2499 #. i18n("Assembly"), "source", 0, this, SLOT(slotFileNewAssembly()), ac, "newfile_asm" ))->plug( p->menu() ); 2500 #: src/flowcodeview.cpp:40 src/ktechlab.cpp:460 src/textview.cpp:68 2501 #, kde-format 2502 msgid "Assembly" 2503 msgstr "Ассемблер" 2504 2505 #: src/flowcodeview.cpp:41 src/textview.cpp:69 2506 #, kde-format 2507 msgid "Hex" 2508 msgstr "Шестнадцатеричный код" 2509 2510 #: src/flowcodeview.cpp:42 src/textview.cpp:70 2511 #, kde-format 2512 msgid "PIC (upload)" 2513 msgstr "PIC (передача)" 2514 2515 #: src/flowcodeview.cpp:55 2516 #, kde-format 2517 msgid "" 2518 "Construct a FlowCode document by dragging FlowParts from the list on the " 2519 "left. All FlowCharts require an initial \"Start\" part, of which there can " 2520 "only be one.<br><br>Some FlowParts, such as Subroutines, act as a container " 2521 "element for other FlowParts. Drag the items in or out of a container as " 2522 "appropriate. The container that will become the parent of the part being " 2523 "dragged is indicated by being selected.<br><br>Note that connections cannot " 2524 "be made between FlowParts in different containers, or at different levels." 2525 msgstr "" 2526 "Чтобы создать документ FlowCode, перетаскивайте части диаграммы из списка " 2527 "слева. Все диаграммы требуют наличия начальной части «Начало», которая может " 2528 "быть только одна.<br><br>Некоторые части диаграммы, например, подпрограммы, " 2529 "функционируют как контейнеры для других частей диаграммы. Возможно " 2530 "перетаскивать элементы в такой контейнер и из такого контейнера. Контейнер, " 2531 "который станет родительским для перетаскиваемой части, будет выделенным." 2532 "<br><br>Обратите внимание, что нельзя создавать соединения между частями " 2533 "диаграммы, принадлежащими различным контейнераи или находящимися на разных " 2534 "уровнях." 2535 2536 #: src/flowparts/callsub.cpp:26 src/flowparts/embed.cpp:26 2537 #: src/flowparts/end.cpp:26 src/flowparts/interrupt.cpp:26 2538 #: src/flowparts/start.cpp:26 src/flowparts/sub.cpp:26 2539 #, kde-format 2540 msgid "Common" 2541 msgstr "Общий" 2542 2543 #: src/flowparts/callsub.cpp:26 src/flowparts/callsub.cpp:32 2544 #, kde-format 2545 msgid "Sub Call" 2546 msgstr "Подвызов" 2547 2548 #: src/flowparts/callsub.cpp:38 src/flowparts/sub.cpp:26 2549 #: src/flowparts/sub.cpp:35 2550 #, kde-format 2551 msgid "Subroutine" 2552 msgstr "Подпрограмма" 2553 2554 #: src/flowparts/callsub.cpp:48 2555 #, kde-format 2556 msgid "Call %1" 2557 msgstr "Вызов %1" 2558 2559 #: src/flowparts/count.cpp:26 src/flowparts/delay.cpp:26 2560 #: src/flowparts/inputbutton.cpp:25 src/flowparts/keypad.cpp:26 2561 #: src/flowparts/pulse.cpp:25 src/flowparts/sevenseg.cpp:26 2562 #, kde-format 2563 msgid "Functions" 2564 msgstr "Функции" 2565 2566 #: src/flowparts/count.cpp:40 src/flowparts/inputbutton.cpp:37 2567 #, kde-format 2568 msgid "Trigger" 2569 msgstr "Переключатель" 2570 2571 #: src/flowparts/count.cpp:55 2572 #, kde-format 2573 msgid "Count %1 for %2 sec" 2574 msgstr "Счёт %1 длительностью %2 сек." 2575 2576 #: src/flowparts/delay.cpp:26 src/flowparts/delay.cpp:32 2577 #, kde-format 2578 msgid "Delay" 2579 msgstr "Задержка" 2580 2581 #: src/flowparts/delay.cpp:38 2582 #, kde-format 2583 msgid "Pause Length" 2584 msgstr "Длительность паузы" 2585 2586 #: src/flowparts/delay.cpp:50 2587 #, kde-format 2588 msgid "Delay for %1 sec" 2589 msgstr "Задержка на %1 сек." 2590 2591 #: src/flowparts/embed.cpp:26 src/flowparts/embed.cpp:32 2592 #, kde-format 2593 msgid "Embed" 2594 msgstr "Встроить" 2595 2596 #: src/flowparts/embed.cpp:40 2597 #, kde-format 2598 msgid "Type" 2599 msgstr "Тип" 2600 2601 #: src/flowparts/embed.cpp:43 2602 #, kde-format 2603 msgid "Code" 2604 msgstr "Код" 2605 2606 #: src/flowparts/embed.cpp:44 2607 #, kde-format 2608 msgid "// Embedded code:" 2609 msgstr "// Встроенный код:" 2610 2611 #: src/flowparts/embed.cpp:54 2612 #, kde-format 2613 msgid "%1: %2..." 2614 msgstr "%1: %2..." 2615 2616 #: src/flowparts/end.cpp:26 src/flowparts/end.cpp:32 src/flowparts/end.cpp:35 2617 #, kde-format 2618 msgid "End" 2619 msgstr "Конец" 2620 2621 #: src/flowparts/forloop.cpp:26 src/flowparts/repeat.cpp:26 2622 #: src/flowparts/while.cpp:26 2623 #, kde-format 2624 msgid "Loops" 2625 msgstr "Циклы" 2626 2627 #: src/flowparts/forloop.cpp:26 2628 #, kde-format 2629 msgid "For" 2630 msgstr "For" 2631 2632 #: src/flowparts/forloop.cpp:32 2633 #, kde-format 2634 msgid "For Loop" 2635 msgstr "Цикл for" 2636 2637 #: src/flowparts/forloop.cpp:39 src/flowparts/keypad.cpp:39 2638 #: src/flowparts/readport.cpp:44 src/flowparts/repeat.cpp:38 2639 #: src/flowparts/sevenseg.cpp:39 src/flowparts/unary.cpp:39 2640 #: src/flowparts/varassignment.cpp:38 src/flowparts/varcomparison.cpp:39 2641 #: src/flowparts/while.cpp:38 src/flowparts/writeport.cpp:39 2642 #, kde-format 2643 msgid "Variable" 2644 msgstr "Переменная" 2645 2646 #: src/flowparts/forloop.cpp:44 2647 #, kde-format 2648 msgid "Initial Value" 2649 msgstr "Начальное значение" 2650 2651 #: src/flowparts/forloop.cpp:48 2652 #, kde-format 2653 msgctxt "for x = 1 to" 2654 msgid "to" 2655 msgstr "до" 2656 2657 #: src/flowparts/forloop.cpp:49 2658 #, kde-format 2659 msgid "End Value" 2660 msgstr "Конечное значение" 2661 2662 #. i18n("Step"), "debug-step-instruction", Qt::CTRL|Qt::ALT|Qt::Key_Right, textDocument, SLOT(debugStep()), ac, "debug_step" ); 2663 #: src/flowparts/forloop.cpp:54 src/textview.cpp:119 2664 #, kde-format 2665 msgid "Step" 2666 msgstr "Шаг" 2667 2668 #: src/flowparts/inputbutton.cpp:25 src/flowparts/inputbutton.cpp:31 2669 #, kde-format 2670 msgid "InputButton" 2671 msgstr "Кнопка ввода" 2672 2673 #: src/flowparts/inputbutton.cpp:42 src/flowparts/pulse.cpp:52 2674 #: src/flowparts/setpin.cpp:45 src/flowparts/testpin.cpp:39 2675 #, kde-format 2676 msgid "Pin" 2677 msgstr "Контакт" 2678 2679 #: src/flowparts/inputbutton.cpp:52 2680 #, kde-format 2681 msgid "Continue on %1 %2" 2682 msgstr "Продолжить на %1 %2" 2683 2684 #. i18n("Interrupt"), "media-playback-pause", 0, textDocument, SLOT(debugInterrupt()), ac, "debug_interrupt" ); 2685 #: src/flowparts/interrupt.cpp:26 src/flowparts/interrupt.cpp:32 2686 #: src/flowparts/interrupt.cpp:42 src/textview.cpp:105 2687 #, kde-format 2688 msgid "Interrupt" 2689 msgstr "Прервать" 2690 2691 #: src/flowparts/interrupt.cpp:52 2692 #, kde-format 2693 msgid "Interrupt %1" 2694 msgstr "Прервать %1" 2695 2696 #: src/flowparts/keypad.cpp:42 src/flowparts/sevenseg.cpp:42 2697 #, kde-format 2698 msgid "Pin map" 2699 msgstr "Карта контактов" 2700 2701 #: src/flowparts/keypad.cpp:51 src/flowparts/readport.cpp:54 2702 #, kde-format 2703 msgid "Read %1 to %2" 2704 msgstr "Прочитать %1 до %2" 2705 2706 #: src/flowparts/pinmapping.cpp:55 2707 #, kde-format 2708 msgid "Pin Map Editor" 2709 msgstr "Редактор карты контактов" 2710 2711 #: src/flowparts/pulse.cpp:25 src/flowparts/pulse.cpp:31 2712 #, kde-format 2713 msgid "Pulse" 2714 msgstr "Импульс" 2715 2716 #: src/flowparts/pulse.cpp:37 2717 #, kde-format 2718 msgid "Duration" 2719 msgstr "Длительность" 2720 2721 #: src/flowparts/pulse.cpp:63 2722 #, kde-format 2723 msgid "Pulse %1 for %2 sec" 2724 msgstr "Импульс %1 длительностью %2 сек." 2725 2726 #: src/flowparts/readport.cpp:26 src/flowparts/setpin.cpp:28 2727 #: src/flowparts/testpin.cpp:26 src/flowparts/writeport.cpp:26 2728 #, kde-format 2729 msgid "I\\/O" 2730 msgstr "I\\/O" 2731 2732 #: src/flowparts/readport.cpp:26 src/flowparts/readport.cpp:32 2733 #, kde-format 2734 msgid "Read from Port" 2735 msgstr "Читать из порта" 2736 2737 #: src/flowparts/readport.cpp:38 2738 #, kde-format 2739 msgid "Read" 2740 msgstr "Читать" 2741 2742 #: src/flowparts/readport.cpp:43 2743 #, kde-format 2744 msgctxt "read from port to x" 2745 msgid "to" 2746 msgstr "до" 2747 2748 #: src/flowparts/repeat.cpp:26 src/flowparts/repeat.cpp:32 2749 #, kde-format 2750 msgid "Repeat" 2751 msgstr "Повторить" 2752 2753 #: src/flowparts/repeat.cpp:43 src/flowparts/unary.cpp:42 2754 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:50 src/flowparts/while.cpp:43 2755 #, kde-format 2756 msgid "Operation" 2757 msgstr "Операция" 2758 2759 #: src/flowparts/repeat.cpp:53 src/flowparts/varassignment.cpp:43 2760 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:54 src/flowparts/while.cpp:53 2761 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:257 src/gui/symbolviewer.cpp:125 2762 #: src/gui/symbolviewer.cpp:127 src/gui/symbolviewer.cpp:192 2763 #: src/gui/symbolviewer.cpp:194 2764 #, kde-format 2765 msgid "Value" 2766 msgstr "Значение" 2767 2768 #: src/flowparts/repeat.cpp:63 2769 #, kde-format 2770 msgid "repeat until %1 %2 %3" 2771 msgstr "повторять до %1 %2 %3" 2772 2773 #: src/flowparts/setpin.cpp:28 src/flowparts/setpin.cpp:34 2774 #, kde-format 2775 msgid "Set Pin State" 2776 msgstr "Установить состояние контакта" 2777 2778 #: src/flowparts/setpin.cpp:40 2779 #, kde-format 2780 msgid "State" 2781 msgstr "Состояние" 2782 2783 #: src/flowparts/setpin.cpp:55 2784 #, kde-format 2785 msgid "Set %1 %2" 2786 msgstr "Установить %1 %2" 2787 2788 #: src/flowparts/sevenseg.cpp:32 2789 #, kde-format 2790 msgid "SevenSeg" 2791 msgstr "Семисегментный индикатор" 2792 2793 #: src/flowparts/sevenseg.cpp:51 2794 #, kde-format 2795 msgid "Display %1 on %2" 2796 msgstr "Показывать %1 на %2" 2797 2798 #: src/flowparts/start.cpp:26 src/flowparts/start.cpp:32 2799 #: src/flowparts/start.cpp:35 2800 #, kde-format 2801 msgid "Start" 2802 msgstr "Начало" 2803 2804 #: src/flowparts/sub.cpp:32 2805 #, kde-format 2806 msgid "Sub" 2807 msgstr "Подпрограмма" 2808 2809 #: src/flowparts/testpin.cpp:26 src/flowparts/testpin.cpp:32 2810 #, kde-format 2811 msgid "Test Pin State" 2812 msgstr "Проверить состояние контакта" 2813 2814 #: src/flowparts/unary.cpp:26 src/flowparts/varassignment.cpp:26 2815 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:26 2816 #, kde-format 2817 msgid "Variables" 2818 msgstr "Переменные" 2819 2820 #: src/flowparts/unary.cpp:26 src/flowparts/unary.cpp:32 2821 #, kde-format 2822 msgid "Unary" 2823 msgstr "Одинарный" 2824 2825 #: src/flowparts/unary.cpp:44 2826 #, kde-format 2827 msgid "Rotate Left" 2828 msgstr "Повернуть влево" 2829 2830 #: src/flowparts/unary.cpp:45 2831 #, kde-format 2832 msgid "Rotate Right" 2833 msgstr "Повернуть вправо" 2834 2835 #: src/flowparts/unary.cpp:46 2836 #, kde-format 2837 msgid "Increment" 2838 msgstr "Прирост" 2839 2840 #: src/flowparts/unary.cpp:47 2841 #, kde-format 2842 msgid "Decrement" 2843 msgstr "Уменьшение" 2844 2845 #: src/flowparts/varassignment.cpp:26 2846 #, kde-format 2847 msgid "Assignment" 2848 msgstr "Присваивание" 2849 2850 #: src/flowparts/varassignment.cpp:32 2851 #, kde-format 2852 msgid "Variable Assignment" 2853 msgstr "Присваивание переменной" 2854 2855 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:26 2856 #, kde-format 2857 msgid "Comparison" 2858 msgstr "Сравнение" 2859 2860 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:32 2861 #, kde-format 2862 msgid "Variable Comparison" 2863 msgstr "Сравнение переменных" 2864 2865 #: src/flowparts/while.cpp:26 src/flowparts/while.cpp:32 2866 #, kde-format 2867 msgid "While" 2868 msgstr "Пока" 2869 2870 #: src/flowparts/while.cpp:63 2871 #, kde-format 2872 msgid "while %1 %2 %3" 2873 msgstr "пока %1 %2 %3" 2874 2875 #: src/flowparts/writeport.cpp:26 src/flowparts/writeport.cpp:32 2876 #, kde-format 2877 msgid "Write to Port" 2878 msgstr "Записать в порт" 2879 2880 #: src/flowparts/writeport.cpp:38 2881 #, kde-format 2882 msgid "Write" 2883 msgstr "Запись" 2884 2885 #: src/flowparts/writeport.cpp:43 2886 #, kde-format 2887 msgctxt "write to port" 2888 msgid "to" 2889 msgstr "в" 2890 2891 #: src/flowparts/writeport.cpp:54 2892 #, kde-format 2893 msgid "Write %1 to %2" 2894 msgstr "Записать %1 в %2" 2895 2896 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, AsmFormattingWidget) 2897 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:14 2898 #, kde-format 2899 msgid "" 2900 "The values control the indentation from the left margin of the various types " 2901 "of assembly code." 2902 msgstr "" 2903 "Значения, которые регулируют отступ от левого поля для различных типов кода " 2904 "ассемблера." 2905 2906 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox64) 2907 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:32 2908 #, kde-format 2909 msgid "Output Code Indentation" 2910 msgstr "Отступ выходного кода" 2911 2912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) 2913 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:38 2914 #, kde-format 2915 msgid "'equ' Value" 2916 msgstr "Значение «equ»" 2917 2918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 2919 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:48 2920 #, kde-format 2921 msgid "Instruction Data" 2922 msgstr "Данные инструкции" 2923 2924 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) 2925 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:58 2926 #, kde-format 2927 msgid "Comment" 2928 msgstr "Комментарий" 2929 2930 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) 2931 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:68 2932 #, kde-format 2933 msgid "'equ'" 2934 msgstr "«equ»" 2935 2936 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 2937 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:78 2938 #, kde-format 2939 msgid "Instruction Name" 2940 msgstr "Название инструкции" 2941 2942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFormatMBOutput) 2943 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:162 2944 #, kde-format 2945 msgid "&Automatically format Microbe output" 2946 msgstr "&Автоматически форматировать вывод Microbe" 2947 2948 #: src/gui/contexthelp.cpp:65 2949 #, kde-format 2950 msgid "" 2951 "Provides context-sensitive help relevant to the current editing being " 2952 "performed." 2953 msgstr "" 2954 "Предоставляет контекстно-зависимую справку, относящуюся к текущему " 2955 "редактированию." 2956 2957 #: src/gui/contexthelp.cpp:245 src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:141 2958 #, kde-format 2959 msgid "No Item Selected" 2960 msgstr "Ничего не выбрано" 2961 2962 #: src/gui/contexthelp.cpp:255 src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:108 2963 #, kde-format 2964 msgid "Multiple Items" 2965 msgstr "Несколько элементов" 2966 2967 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_pResetButton) 2968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetBtn) 2969 #: src/gui/contexthelp.cpp:329 src/gui/contexthelp.cpp:330 2970 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:173 src/gui/oscilloscopewidget.ui:157 2971 #, kde-format 2972 msgid "Reset" 2973 msgstr "Сбросить" 2974 2975 #: src/gui/contexthelp.cpp:330 2976 #, kde-format 2977 msgid "Reset item help to last saved changes?" 2978 msgstr "Сбросить справку по элементам до последних сохранённых изменений?" 2979 2980 #: src/gui/contexthelp.cpp:350 2981 #, kde-format 2982 msgid "Cannot save item description." 2983 msgstr "Не удалось сохранить описание элемента." 2984 2985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pEditButton) 2986 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:91 2987 #, kde-format 2988 msgid "Edit" 2989 msgstr "Изменить" 2990 2991 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_pChangeDescriptionsDirectory) 2992 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:138 2993 #, kde-format 2994 msgid "Context Help Directory" 2995 msgstr "Каталог контекстной справки" 2996 2997 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pChangeDescriptionsDirectory) 2998 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pResetButton) 2999 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:141 src/gui/contexthelpwidget.ui:176 3000 #, kde-format 3001 msgid "..." 3002 msgstr "..." 3003 3004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pSaveButton) 3005 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:183 3006 #, kde-format 3007 msgid "S&ave" 3008 msgstr "С&охранить" 3009 3010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3011 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:28 3012 #, kde-format 3013 msgid "Subproject Details" 3014 msgstr "Подробности подпроекта" 3015 3016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 3017 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:38 3018 #, kde-format 3019 msgid "Target File:" 3020 msgstr "Выходной файл:" 3021 3022 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 3023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 3024 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:48 src/gui/newpinmappingwidget.ui:23 3025 #, kde-format 3026 msgid "Type:" 3027 msgstr "Тип:" 3028 3029 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_typeCombo) 3030 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:64 3031 #, kde-format 3032 msgid "Library" 3033 msgstr "Библиотека" 3034 3035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReuseSameViewForOutput) 3036 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:29 3037 #, kde-format 3038 msgid "Reuse the same output view for code generation" 3039 msgstr "Повторно использовать один и тот же вывод для генерации кода" 3040 3041 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GridColor) 3042 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:52 3043 #, kde-format 3044 msgid "The grid color in the work area." 3045 msgstr "Цвет сетки в рабочей области." 3046 3047 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GridColor) 3048 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:55 3049 #, kde-format 3050 msgid "Grid Colour" 3051 msgstr "Цвет сетки" 3052 3053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGrid) 3054 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:62 3055 #, kde-format 3056 msgid "Show &grid:" 3057 msgstr "Показывать &сетку:" 3058 3059 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) 3060 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:85 3061 #, kde-format 3062 msgid "" 3063 "Maximum undo steps for work area. This does not apply to text documents - " 3064 "that is configurable separately under Configure Editor." 3065 msgstr "" 3066 "Максимальное количество шагов отмены для рабочей области. Это не относится к " 3067 "текстовым документам, количество шагов отменя для текстовых документов " 3068 "настраивается в параметрах редактора." 3069 3070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3071 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:88 3072 #, kde-format 3073 msgid "Maximum undo steps for work area:" 3074 msgstr "Максимальное число шагов отмены для рабочей области:" 3075 3076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVoltageBars) 3077 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:98 3078 #, kde-format 3079 msgid "Show voltage bars &on electronic components" 3080 msgstr "Показывать индикаторы напряжения &на электронных компонентах" 3081 3082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVoltageColor) 3083 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:105 3084 #, kde-format 3085 msgid "Color the wires to match the voltage" 3086 msgstr "Отмечать цветом соединения согласно току" 3087 3088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateWires) 3089 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:115 3090 #, kde-format 3091 msgid "Animate wires to show the current or power flow" 3092 msgstr "Анимировать провода, показывая изменение тока или мощности" 3093 3094 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox21) 3095 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:125 3096 #, kde-format 3097 msgid "Display Refresh Rate" 3098 msgstr "Отображать частоту кадров" 3099 3100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 3101 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:152 3102 #, kde-format 3103 msgid "Refresh rate:" 3104 msgstr "Частота кадров:" 3105 3106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, refreshRateLabel) 3107 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:162 3108 #, kde-format 3109 msgid "Medium (50 FPS)" 3110 msgstr "Средняя (50 FPS)" 3111 3112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_2) 3113 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:180 3114 #, kde-format 3115 msgid "" 3116 "This is the number of times per second that the work area view is updated; a " 3117 "compromise between CPU usage and smoothness of display." 3118 msgstr "" 3119 "Это количество обновлений отображения рабочей области в секунду. Выберите " 3120 "значение, которое позволит сбалансировать нагрузку на процессор и плавность " 3121 "отображения." 3122 3123 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 3124 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:202 3125 #, kde-format 3126 msgid "Convenience" 3127 msgstr "Удобство" 3128 3129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RestoreDocumentsOnStartup) 3130 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:208 3131 #, kde-format 3132 msgid "Restore opened doc&uments on startup" 3133 msgstr "Восстанавливать се&анс при запуске" 3134 3135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RaiseItemSelectors) 3136 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:215 3137 #, kde-format 3138 msgid "Raise the &appropriate item selector on creating a new document" 3139 msgstr "" 3140 "Отображать &соответствующую панель выбора элементов при создании нового " 3141 "документа" 3142 3143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RaiseMessagesLog) 3144 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:222 3145 #, kde-format 3146 msgid "Raise the &Messages log when compiling" 3147 msgstr "Показывать журнал &сообщений при компиляции" 3148 3149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 3150 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:32 3151 #, kde-format 3152 msgid "Radix (-r):" 3153 msgstr "Основание (-r):" 3154 3155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 3156 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:42 3157 #, kde-format 3158 msgid "Warning level (-w):" 3159 msgstr "Уровень предупреждения (-w):" 3160 3161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3162 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:52 src/gui/linkeroptionswidget.ui:69 3163 #, kde-format 3164 msgid "Hex Format (-a):" 3165 msgstr "Шестнадцатеричный формат (-a):" 3166 3167 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCase) 3168 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:62 3169 #, kde-format 3170 msgid "" 3171 "All user defined symbols and macros are case sensitive. This option makes " 3172 "them case insensitive." 3173 msgstr "" 3174 "Все пользовательские символы и макросы чувствительны к регистру. Эта функция " 3175 "позволяет сделать их нечувствительными к регистру." 3176 3177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCase) 3178 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:65 3179 #, kde-format 3180 msgid "Ign&ore case (-i)" 3181 msgstr "Б&ез учёта регистра (-i)" 3182 3183 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DosFormat) 3184 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:72 3185 #, kde-format 3186 msgid "" 3187 "By default, gpasm generates hex files using ISO format. However, some device " 3188 "programmers required a DOS formatted file. This option will cause gpasm to " 3189 "generate a DOS formatted hex file. " 3190 msgstr "" 3191 "По умолчанию gpasm генерирует шестнадцатеричные файлы в формате ISO. Однако " 3192 "некоторые устройства требуют файл в формате DOS. Эта опция позволит gpasm " 3193 "создавать шестнадцатеричные файлы в формате DOS." 3194 3195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DosFormat) 3196 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:75 3197 #, kde-format 3198 msgid "Generate DOS-formatted hex file (-&n)" 3199 msgstr "Создать шестнадцатеричный файл в формате DOS (-&n)" 3200 3201 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_HexFormat) 3202 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_pHexFormat) 3203 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:104 src/gui/linkeroptionswidget.ui:29 3204 #, kde-format 3205 msgid "" 3206 "GPASM supports inhx8m, inhx8s, inhx16, and inhx32 hex file formats. This " 3207 "option controls which hex file format is used." 3208 msgstr "" 3209 "GPASM поддерживает следущие форматы шестнадцатеричных файлов: inhx8m, " 3210 "inhx8s, inhx16, and inhx32. Эта опция позволяет указать, какой формат " 3211 "следует использовать." 3212 3213 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HexFormat) 3214 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_pHexFormat) 3215 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:108 src/gui/linkeroptionswidget.ui:33 3216 #, kde-format 3217 msgid "inhx32" 3218 msgstr "inhx32" 3219 3220 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HexFormat) 3221 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_pHexFormat) 3222 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:113 src/gui/linkeroptionswidget.ui:38 3223 #, kde-format 3224 msgid "inhx8m" 3225 msgstr "inhx8m" 3226 3227 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HexFormat) 3228 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_pHexFormat) 3229 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:118 src/gui/linkeroptionswidget.ui:43 3230 #, kde-format 3231 msgid "inhx8s" 3232 msgstr "inhx8s" 3233 3234 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HexFormat) 3235 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_pHexFormat) 3236 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:123 src/gui/linkeroptionswidget.ui:48 3237 #, kde-format 3238 msgid "inhx16" 3239 msgstr "inhx16" 3240 3241 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Radix) 3242 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:138 src/gui/symbolviewer.cpp:110 3243 #, kde-format 3244 msgid "Decimal" 3245 msgstr "Десятичный" 3246 3247 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Radix) 3248 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:143 src/gui/symbolviewer.cpp:108 3249 #, kde-format 3250 msgid "Binary" 3251 msgstr "Двоичный" 3252 3253 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Radix) 3254 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:148 src/gui/symbolviewer.cpp:109 3255 #, kde-format 3256 msgid "Octal" 3257 msgstr "Восмеричный" 3258 3259 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Radix) 3260 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:153 src/gui/symbolviewer.cpp:111 3261 #, kde-format 3262 msgid "Hexadecimal" 3263 msgstr "Шестнадцатеричный" 3264 3265 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_GpasmWarningLevel) 3266 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:167 3267 #, kde-format 3268 msgid "" 3269 "This sets the threshold of messages displayed in the log view.<ul><li>\"All" 3270 "\" will display all output - information, warnings and errors.<li>\"Warnings" 3271 "\" will suppress messages. <li>\"Errors\" will suppress both messages and " 3272 "warnings.</ul>" 3273 msgstr "" 3274 "Здесь определяется порог критичности писем, которые будут показаны в журнале." 3275 "<ul><li>«Все» — отобразит все сообщения: сведения, предупреждения и ошибки." 3276 "<li>«Предупреждения» — не будет показывать простые сообщения. <li>«Ошибки» — " 3277 "не будет показывать простые сообщения и предупреждения.</ul>" 3278 3279 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GpasmWarningLevel) 3280 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:171 3281 #, kde-format 3282 msgid "All" 3283 msgstr "Все" 3284 3285 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GpasmWarningLevel) 3286 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:176 3287 #, kde-format 3288 msgid "Warnings" 3289 msgstr "Предупреждения" 3290 3291 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GpasmWarningLevel) 3292 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:181 3293 #, kde-format 3294 msgid "Errors" 3295 msgstr "Ошибки" 3296 3297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 3298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 3299 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:237 src/gui/sdccoptionswidget.ui:449 3300 #, kde-format 3301 msgid "Other options:" 3302 msgstr "Другие параметры:" 3303 3304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gplink_link_shared) 3305 #: src/gui/gplinksettingswidget.ui:26 3306 #, kde-format 3307 msgid "Link with shared libraries (&use this with new SDCC)" 3308 msgstr "Связать с общими библиотеками (&используйте с новым SDCC)" 3309 3310 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:32 src/itemdocument.cpp:848 3311 #: src/itemdocument.cpp:854 3312 #, kde-format 3313 msgid "Export As Image" 3314 msgstr "Экспорт в изображение" 3315 3316 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:45 3317 #, kde-format 3318 msgid "Format:" 3319 msgstr "Формат:" 3320 3321 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:51 3322 #, kde-format 3323 msgid "File name:" 3324 msgstr "Имя файла:" 3325 3326 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:57 3327 #, kde-format 3328 msgid "Crop image:" 3329 msgstr "Кадрировать изображение:" 3330 3331 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:64 3332 #, kde-format 3333 msgid "Export" 3334 msgstr "Экспорт" 3335 3336 #: src/gui/itemeditor/componentmodelwidget.cpp:51 3337 #, kde-format 3338 msgid "Filter here..." 3339 msgstr "Введите сюда критерии фильтрации..." 3340 3341 #: src/gui/itemeditor/componentmodelwidget.cpp:61 3342 #, kde-format 3343 msgid "Clear filter" 3344 msgstr "Очистить фильтр" 3345 3346 #: src/gui/itemeditor/componentmodelwidget.cpp:62 3347 #, kde-format 3348 msgid "Enter space-separated terms to filter the component library." 3349 msgstr "" 3350 "Введите разделённые пробелами слова для фильтрации библиотеки компонентов." 3351 3352 #: src/gui/itemeditor/componentmodelwidget.cpp:76 3353 #, kde-format 3354 msgid "Select a predefined component configuration from this list." 3355 msgstr "Выберите предустановленную конфигурацию компонентов из этого списка." 3356 3357 #: src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:44 3358 #, kde-format 3359 msgid "" 3360 "This allows editing of advanced properties of the selected item(s). Right " 3361 "click on the picture of the item to set the orientation." 3362 msgstr "" 3363 "Здесь возможно изменить дополнительные свойства выделенных элементов. " 3364 "Щёлкните правой кнопкой мыши по изображению элемента, чтобы установить его " 3365 "ориентацию." 3366 3367 #: src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:71 3368 #, kde-format 3369 msgid "" 3370 "<p>Shows properties associated with the currently selected item(s).<br/" 3371 ">Select a property to change its value. If multiple items are selected with " 3372 "different values then the property will appear greyed out, use \"Merge " 3373 "Properties\" to make them the same.<br/>Select \"Defaults\" to set all " 3374 "properties to their default values" 3375 msgstr "" 3376 "<p>Показывает свойства, относящиеся к текущим выделенным элементам.<br/" 3377 ">Чтобы изменить свойство, выделите его. Если будут выделены элементы с " 3378 "разными значениями, поле свойства будет выделено и неактивно, поэтому " 3379 "нажмите кнопку «Объединить свойства», чтобы сделать все значения одинаковыми." 3380 "<br/>Чтобы вернуть первоначальные значения, нажмите кнопку «По умолчанию»" 3381 3382 #: src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:87 3383 #, kde-format 3384 msgid "" 3385 "Change the orientation of the selected item by selecting the appropriate " 3386 "button" 3387 msgstr "Изменить ориентацию выделенного элемента выбранной кнопкой" 3388 3389 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:175 3390 #: src/gui/itemeditor/propertyeditorinput.cpp:191 3391 #: src/gui/itemeditor/propertyeditoritem.cpp:106 3392 #, kde-format 3393 msgid "Yes" 3394 msgstr "Да" 3395 3396 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:180 3397 #: src/gui/itemeditor/propertyeditorinput.cpp:194 3398 #: src/gui/itemeditor/propertyeditoritem.cpp:111 3399 #, kde-format 3400 msgid "No" 3401 msgstr "Нет" 3402 3403 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:256 3404 #, kde-format 3405 msgid "Property" 3406 msgstr "Свойство" 3407 3408 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:287 3409 #, kde-format 3410 msgid "Undo changes" 3411 msgstr "Отменить изменения" 3412 3413 #: src/gui/itemeditor/propertyeditorfile.cpp:36 3414 #, kde-format 3415 msgid " ... " 3416 msgstr " ... " 3417 3418 #: src/gui/itemeditor/propertyeditorfile.cpp:52 3419 #, kde-format 3420 msgid "Choose File" 3421 msgstr "Выбрать файл" 3422 3423 #: src/gui/itemselector.cpp:61 src/gui/itemselector.cpp:408 3424 #, kde-format 3425 msgid "Component" 3426 msgstr "Компонент" 3427 3428 #: src/gui/itemselector.cpp:265 3429 #, kde-format 3430 msgid "Remove %1" 3431 msgstr "Удалить %1" 3432 3433 #: src/gui/itemselector.cpp:402 3434 #, kde-format 3435 msgid "" 3436 "Add components to the circuit diagram by dragging them into the circuit." 3437 "<br><br>To add more than one component of the same type, doubleclick on a " 3438 "component, and click repeatedly in the circuit to place the component. Right " 3439 "click to stop placement.<br><br>Some components (such as subcircuits) can be " 3440 "removed by right clicking on the item and selecting \"Remove\"." 3441 msgstr "" 3442 "Чтобы добавить компоненты на диаграмму схемы, перетащите их на поле схемы." 3443 "<br><br>Чтобы добавить несколько компонентов одного типа, дважды щёлкните по " 3444 "значку компонента и один раз нажмите на поле схемы. Чтобы отменить " 3445 "добавление компонента, щёлкните правой кнопкой мыши.<br><br>Некоторые " 3446 "компоненты (например, подсхемы) возможно удалить, щёлкнув правой кнопкой " 3447 "мыши по элементу и в открывшемся контекстном меню выбрав вариант «Удалить»." 3448 3449 #: src/gui/itemselector.cpp:437 3450 #, kde-format 3451 msgid "" 3452 "Add FlowPart to the FlowCode document by dragging them there.<br><br>To add " 3453 "more than one FlowPart of the same type, doubleclick on a FlowPart, and " 3454 "click repeatedly in the FlowChart to place the component. Right click to " 3455 "stop placement." 3456 msgstr "" 3457 "Чобы добавить части диаграммы к документу FlowCode, перетащите их туда." 3458 "<br><br>Чтобы добавить несколько частей диаграммы одного типа, дважды " 3459 "щёлкните левой кнопкой мыши по необходимой части диаграммы, а затем " 3460 "несколько раз нажмите на поле диаграммы. Чтобы отменить размещение элемента, " 3461 "щёлкните правой кнопкой мыши." 3462 3463 #: src/gui/itemselector.cpp:440 3464 #, kde-format 3465 msgid "Flow Part" 3466 msgstr "Часть диаграммы" 3467 3468 #: src/gui/itemselector.cpp:467 3469 #, kde-format 3470 msgid "Add mechanical parts to the mechanics work area by dragging them there." 3471 msgstr "" 3472 "Чтобы добавить механические части на рабочую область, перетащите их сюда." 3473 3474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 3475 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:56 3476 #, kde-format 3477 msgid "Library Directory (-I):" 3478 msgstr "Каталог библиотек (-I):" 3479 3480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOutputMap) 3481 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:79 3482 #, kde-format 3483 msgid "&Output a map file (-m)" 3484 msgstr "&Вывести файл карты (-m)" 3485 3486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 3487 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:86 3488 #, kde-format 3489 msgid "Linker Script (-s):" 3490 msgstr "Сценарий компоновки (-s):" 3491 3492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 3493 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:102 3494 #, kde-format 3495 msgid "Other:" 3496 msgstr "Другое:" 3497 3498 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 3499 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:116 3500 #, kde-format 3501 msgid "Link libraries inside project" 3502 msgstr "Связывать библиотеки внутри проекта" 3503 3504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 3505 #: src/gui/logicwidget.ui:31 3506 #, kde-format 3507 msgid "Logic Symbol Shapes:" 3508 msgstr "Формы логического символа:" 3509 3510 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LogicSymbolShapes) 3511 #: src/gui/logicwidget.ui:42 3512 #, kde-format 3513 msgid "Distinctive" 3514 msgstr "Отличительная" 3515 3516 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LogicSymbolShapes) 3517 #: src/gui/logicwidget.ui:47 3518 #, kde-format 3519 msgid "Rectangular" 3520 msgstr "Прямоугольная" 3521 3522 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 3523 #: src/gui/logicwidget.ui:57 3524 #, kde-format 3525 msgid "Input" 3526 msgstr "Ввод" 3527 3528 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicRisingTrigger) 3529 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) 3530 #: src/gui/logicwidget.ui:63 src/gui/logicwidget.ui:126 3531 #, kde-format 3532 msgid "Required voltage level before the input will be considered high." 3533 msgstr "Уровень напряжения, для которого вход будет считаться открытым." 3534 3535 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicRisingTrigger) 3536 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicFallingTrigger) 3537 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicOutputHigh) 3538 #: src/gui/logicwidget.ui:72 src/gui/logicwidget.ui:110 3539 #: src/gui/logicwidget.ui:170 3540 #, kde-format 3541 msgid " V" 3542 msgstr " V" 3543 3544 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2_2) 3545 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicFallingTrigger) 3546 #: src/gui/logicwidget.ui:88 src/gui/logicwidget.ui:101 3547 #, kde-format 3548 msgid "Required voltage level before an input will be considered low." 3549 msgstr "Уровень напряжения, для которого вход будет считаться закрытым." 3550 3551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 3552 #: src/gui/logicwidget.ui:91 3553 #, kde-format 3554 msgid "Falling Trigger Threshold:" 3555 msgstr "Порог выключения переключателя:" 3556 3557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3558 #: src/gui/logicwidget.ui:129 3559 #, kde-format 3560 msgid "Rising Trigger Threshold:" 3561 msgstr "Порог включения переключателя:" 3562 3563 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2) 3564 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicOutputHigh) 3565 #: src/gui/logicwidget.ui:148 src/gui/logicwidget.ui:161 3566 #, kde-format 3567 msgid "Voltage level for high on logic components." 3568 msgstr "Уровень напряжения для открытия логических компонентов." 3569 3570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 3571 #: src/gui/logicwidget.ui:151 3572 #, kde-format 3573 msgid "Output High:" 3574 msgstr "Открытие выхода:" 3575 3576 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel4) 3577 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LogicOutputHighImpedance) 3578 #: src/gui/logicwidget.ui:186 src/gui/logicwidget.ui:212 3579 #, kde-format 3580 msgid "This is the output impedance when the output is high." 3581 msgstr "Это импеданс выхода, когда выход высокий." 3582 3583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 3584 #: src/gui/logicwidget.ui:189 3585 #, kde-format 3586 msgid "High Output Impedance:" 3587 msgstr "Импеданс высокого выхода:" 3588 3589 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2) 3590 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LogicOutputLowImpedance) 3591 #: src/gui/logicwidget.ui:199 src/gui/logicwidget.ui:234 3592 #, kde-format 3593 msgid "This is the output impedance when the output is low." 3594 msgstr "Это импеданс выхода, когда выход низкий." 3595 3596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 3597 #: src/gui/logicwidget.ui:202 3598 #, kde-format 3599 msgid "Low Output Impedance:" 3600 msgstr "Импеданс низкого выхода:" 3601 3602 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_LogicOutputLowImpedance) 3603 #: src/gui/logicwidget.ui:240 3604 #, kde-format 3605 msgid "Floating" 3606 msgstr "Плавающий" 3607 3608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) 3609 #: src/gui/logicwidget.ui:264 3610 #, kde-format 3611 msgid "" 3612 "Here, you can configure the behaviour of logic components.\n" 3613 "\n" 3614 "These values will apply to all components, apart from the PIC, whose pins' " 3615 "impedances depend on the pin in use." 3616 msgstr "" 3617 "Здесь возможно настроить поведение логических компонентов.\n" 3618 "\n" 3619 "Эти значения будут применены ко всем компонентам кроме PIC, импеданс " 3620 "контактов которого зависит от конкретного контакта." 3621 3622 #. i18n("Clear All"), this, SLOT(clear()) ); // 2018.12.07 3623 #: src/gui/logview.cpp:121 3624 #, kde-format 3625 msgid "Clear All" 3626 msgstr "Очистить все" 3627 3628 #: src/gui/microselectwidget.cpp:29 3629 #, kde-format 3630 msgid "Microprocessor" 3631 msgstr "Микропроцессор" 3632 3633 #: src/gui/microselectwidget.cpp:37 3634 #, kde-format 3635 msgid "Family" 3636 msgstr "Семейство" 3637 3638 #: src/gui/microselectwidget.cpp:47 3639 #, kde-format 3640 msgid "Micro" 3641 msgstr "Micro" 3642 3643 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:59 src/picitem.cpp:290 3644 #, kde-format 3645 msgid "PIC Settings" 3646 msgstr "Параметры PIC" 3647 3648 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:70 3649 #, kde-format 3650 msgid "This dialog allows editing of the initial properties of the PIC" 3651 msgstr "Этот диалог позволяет редактировать первоначальные свойства PIC" 3652 3653 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:72 3654 #, kde-format 3655 msgid "" 3656 "Edit the initial value of the ports here. For each binary number, the order " 3657 "from right-to-left is pins 0 through 7.<br><br>The \"Type (TRIS)\" edit " 3658 "shows the initial input/output state of the ports; 1 represents an input, " 3659 "and 0 an output.<br><br>The \"State (PORT)\" edit shows the initial high/low " 3660 "state of the ports; 1 represents a high, and 0 a low." 3661 msgstr "" 3662 "Здесь возможно изменить начальное значение портов. Для каждого двоичного " 3663 "числа порядок определяет значение от контакта 0 до 7.<br><br>Поле «Тип " 3664 "(TRIS)» показывает исходное состояние входа/выхода портов. 1 — вход, 0 — " 3665 "выход.<br><br>Поле «Состояние (PORT)» показывает исходное состояние открытия/" 3666 "закрытия портов. 1 — открыто, 0 — закрыто." 3667 3668 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:75 3669 #, kde-format 3670 msgid "" 3671 "Edit the initial value of the variables here.<br><br>Note that the value of " 3672 "the variable can only be in the range 0->255. These variables will be " 3673 "initialized before any other code is executed." 3674 msgstr "" 3675 "Здесь возможно изменить исходные значения переменных.<br><br>Обратите " 3676 "внимание, что значение переменной может находиться только в диапазоне 0-" 3677 ">255. Эти изменения будут инициализированы до выполнения любого другого кода." 3678 3679 #. i18n( "the type", "Type (TRIS register):" ); 3680 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:109 3681 #, kde-format 3682 msgid "Type (TRIS register):" 3683 msgstr "Тип (регистр TRIS):" 3684 3685 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:110 3686 #, kde-format 3687 msgid "State (PORT register):" 3688 msgstr "Состояние (регистр PORT):" 3689 3690 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:132 3691 #, kde-format 3692 msgid "Variable name" 3693 msgstr "Имя переменной" 3694 3695 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:133 3696 #, kde-format 3697 msgid "Variable value" 3698 msgstr "Значение переменной" 3699 3700 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 3701 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:259 src/gui/newpinmappingwidget.ui:48 3702 #, kde-format 3703 msgid "New Pin Mapping" 3704 msgstr "Новая привязка контактов" 3705 3706 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pinMapAdd) 3707 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:266 src/gui/microsettingswidget.ui:132 3708 #, kde-format 3709 msgid "Create" 3710 msgstr "Создать" 3711 3712 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:331 3713 #, kde-format 3714 msgid "New Pin Map Name" 3715 msgstr "Новое название привязки контактов" 3716 3717 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:449 3718 #, kde-format 3719 msgid "Invalid variable value: %1" 3720 msgstr "Недопустимое значение переменной: %1" 3721 3722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3723 #: src/gui/microsettingswidget.ui:45 3724 #, kde-format 3725 msgid "" 3726 "Tip: Toggle the initial state (high/low) of a pin by clicking its picture.\n" 3727 "Drag it to set the type (input/output)." 3728 msgstr "" 3729 "Подсказка: Чтобы переключить состояние контакта, нажмите на его " 3730 "изображение.\n" 3731 "Чтобы указать тип, перетащите его." 3732 3733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pinMapRemove) 3734 #: src/gui/microsettingswidget.ui:109 src/projectmanager.cpp:1078 3735 #, kde-format 3736 msgid "Remove" 3737 msgstr "Удалить" 3738 3739 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pinMapModify) 3740 #: src/gui/microsettingswidget.ui:139 3741 #, kde-format 3742 msgid "Modif&y" 3743 msgstr "&Изменить" 3744 3745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pinMapRename) 3746 #: src/gui/microsettingswidget.ui:146 3747 #, kde-format 3748 msgid "Rename" 3749 msgstr "Переименовать" 3750 3751 #: src/gui/newfiledlg.cpp:56 src/ktechlab.cpp:457 3752 #, kde-format 3753 msgid "New File" 3754 msgstr "Создать файл" 3755 3756 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, NewFileWidget) 3757 #: src/gui/newfilewidget.ui:20 3758 #, kde-format 3759 msgid "" 3760 "Select the type of file you wish to create.<br>\n" 3761 "<p>\n" 3762 "<b>Pic Program</b><br>\n" 3763 "Creates a new PIC program, with flow chart editor. Select the target device " 3764 "for your program below.\n" 3765 "<p>\n" 3766 "<b>Circuit</b><br>\n" 3767 "Creates a new circuit, with drag and drop editor. Real time simulation of " 3768 "the circuit occurs automatically." 3769 msgstr "" 3770 "Выберите тип создаваемого файла.<br>\n" 3771 "<p>\n" 3772 "<b>Программа PIC</b><br>\n" 3773 "Создаёт новую программу PIC с помощью редактора блок-схем. Далее можно будет " 3774 "выбрать целевое устройство для программы.\n" 3775 "<p>\n" 3776 "<b>Схема</b><br>\n" 3777 "Создаёт новую схему с помощью функции перетаскивания. Интерактивная " 3778 "симуляция работы схемы будет запущена автоматически." 3779 3780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3781 #: src/gui/newfilewidget.ui:72 3782 #, kde-format 3783 msgid "New File Details" 3784 msgstr "Параметры нового файла" 3785 3786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) 3787 #: src/gui/newfilewidget.ui:82 3788 #, kde-format 3789 msgid "File Type:" 3790 msgstr "Тип файла:" 3791 3792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addToProjectCheck) 3793 #: src/gui/newfilewidget.ui:129 3794 #, kde-format 3795 msgid "&Add to project" 3796 msgstr "&Добавить в проект" 3797 3798 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3799 #: src/gui/newpinmappingwidget.ui:33 3800 #, kde-format 3801 msgid "Name:" 3802 msgstr "Название:" 3803 3804 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameEdit) 3805 #: src/gui/newpinmappingwidget.ui:91 3806 #, kde-format 3807 msgid "" 3808 "The variable name of the pin mapping - this must be a valid Microbe variable " 3809 "name." 3810 msgstr "" 3811 "Имя переменной для привязки контактов. Это должна быть действительная " 3812 "переменная Microbe." 3813 3814 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeCombo) 3815 #: src/gui/newpinmappingwidget.ui:110 3816 #, kde-format 3817 msgid "Keypad (4x3)" 3818 msgstr "Цифровая клавиатура (4x3)" 3819 3820 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeCombo) 3821 #: src/gui/newpinmappingwidget.ui:115 3822 #, kde-format 3823 msgid "Keypad (4x4)" 3824 msgstr "Цифровая клавиатура (4x4)" 3825 3826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 3827 #: src/gui/newprojectwidget.ui:23 3828 #, kde-format 3829 msgid "Final location:" 3830 msgstr "Окончательное расположение:" 3831 3832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel) 3833 #: src/gui/newprojectwidget.ui:33 3834 #, kde-format 3835 msgid "/" 3836 msgstr "/" 3837 3838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 3839 #: src/gui/newprojectwidget.ui:59 3840 #, kde-format 3841 msgid "Location:" 3842 msgstr "Расположение:" 3843 3844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3845 #: src/gui/newprojectwidget.ui:74 3846 #, kde-format 3847 msgid "New Project Details" 3848 msgstr "Параметры нового проекта" 3849 3850 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) 3851 #: src/gui/newprojectwidget.ui:84 3852 #, kde-format 3853 msgid "Project Name:" 3854 msgstr "Имя проекта:" 3855 3856 #: src/gui/oscilloscope.cpp:319 3857 #, kde-format 3858 msgid "Oscilloscope" 3859 msgstr "Осциллограф" 3860 3861 #: src/gui/oscilloscopeview.cpp:124 3862 #, kde-format 3863 msgid "Framerate" 3864 msgstr "Частота кадров" 3865 3866 #. i18n("%1 fps", QString::number(num)), num); // 2018.12.07 3867 #. fpsMenu.setItemChecked( num, num == m_fps); 3868 #: src/gui/oscilloscopeview.cpp:137 3869 #, kde-format 3870 msgid "%1 fps" 3871 msgstr "%1 к/с" 3872 3873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3874 #: src/gui/oscilloscopewidget.ui:71 3875 #, kde-format 3876 msgid "Zoom" 3877 msgstr "Масштаб" 3878 3879 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, displayDirectCheck) 3880 #: src/gui/outputmethodwidget.ui:44 3881 #, kde-format 3882 msgid "Displa&y directly" 3883 msgstr "О&тображать напрямую" 3884 3885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, saveFileCheck) 3886 #: src/gui/outputmethodwidget.ui:54 3887 #, kde-format 3888 msgid "Sa&ve to file" 3889 msgstr "Со&хранить в файл" 3890 3891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loadFileCheck) 3892 #: src/gui/outputmethodwidget.ui:73 3893 #, kde-format 3894 msgid "Load File in &New View" 3895 msgstr "Открыть файл на &новой панели" 3896 3897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addToProjectCheck) 3898 #: src/gui/outputmethodwidget.ui:80 3899 #, kde-format 3900 msgid "&Add to Project" 3901 msgstr "Добавить в &проект" 3902 3903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 3904 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:48 3905 #, kde-format 3906 msgid "&Add ..." 3907 msgstr "&Добавить..." 3908 3909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) 3910 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:55 3911 #, kde-format 3912 msgid "Re&move" 3913 msgstr "&Удалить" 3914 3915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 3916 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:62 src/gui/programmerwidget.ui:29 3917 #, kde-format 3918 msgid "Program:" 3919 msgstr "Программа:" 3920 3921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pProgrammerDescription) 3922 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:85 3923 #, kde-format 3924 msgid "(Program Description)" 3925 msgstr "(Описание программы)" 3926 3927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 3928 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:101 3929 #, kde-format 3930 msgid "Initialization:" 3931 msgstr "Инициализация:" 3932 3933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 3934 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:123 3935 #, kde-format 3936 msgid "Read:" 3937 msgstr "Чтение:" 3938 3939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 3940 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:133 3941 #, kde-format 3942 msgid "Write:" 3943 msgstr "Запись:" 3944 3945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 3946 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:154 3947 #, no-c-format, kde-format 3948 msgid "" 3949 "The following strings will be replaced when the command is run:\n" 3950 "<ul>\n" 3951 "<li><b>%port</b> - Port that the programmer is connected to</li>\n" 3952 "<li><b>%device</b> - PIC device</li>\n" 3953 "<li><b>%file</b> - File to read from or write to</li>\n" 3954 "</ul>" 3955 msgstr "" 3956 "Следующие строки будут заменены при запуске команды:\n" 3957 "<ul>\n" 3958 "<li><b>%port</b> — порт, с которым связан программатор</li>\n" 3959 "<li><b>%device</b> — устройство PIC</li>\n" 3960 "<li><b>%file</b> — файл для чтения или для записи</li>\n" 3961 "</ul>" 3962 3963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 3964 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:167 3965 #, kde-format 3966 msgid "Erase:" 3967 msgstr "Стирание:" 3968 3969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) 3970 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:177 3971 #, kde-format 3972 msgid "Verify:" 3973 msgstr "Проверка:" 3974 3975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) 3976 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:187 3977 #, kde-format 3978 msgid "Blank Check:" 3979 msgstr "Проверка на незаполненность:" 3980 3981 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3982 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:202 3983 #, kde-format 3984 msgid "Default port:" 3985 msgstr "Порт по умолчанию:" 3986 3987 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3988 #: src/gui/processingoptionswidget.ui:49 3989 #, kde-format 3990 msgid "Output File:" 3991 msgstr "Файл с выходными данными:" 3992 3993 #: src/gui/programmerdlg.cpp:40 src/gui/settingsdlg.cpp:134 3994 #, kde-format 3995 msgid "PIC Programmer" 3996 msgstr "Программатор PIC" 3997 3998 #: src/gui/programmerdlg.cpp:88 3999 #, kde-format 4000 msgid "Burn" 4001 msgstr "Записать" 4002 4003 #: src/gui/projectdlgs.cpp:51 4004 #, kde-format 4005 msgid "New Project" 4006 msgstr "Создать проект" 4007 4008 #: src/gui/projectdlgs.cpp:129 4009 #, kde-format 4010 msgid "Create Subproject" 4011 msgstr "Создать подпроект" 4012 4013 #: src/gui/projectdlgs.cpp:182 4014 #, kde-format 4015 msgid "Linker Options" 4016 msgstr "Параметры компоновщика" 4017 4018 #: src/gui/projectdlgs.cpp:317 4019 #, kde-format 4020 msgid "Processing Options" 4021 msgstr "Параметры обработки" 4022 4023 #. i18n("Bold"), "format-text-bold", Qt::CTRL + Qt::Key_B, 0, 0, ac, "format_bold" ); 4024 #: src/gui/richtexteditor.cpp:66 4025 #, kde-format 4026 msgid "Bold" 4027 msgstr "Полужирный" 4028 4029 #. i18n("Italic"), "format-text-italic", Qt::CTRL + Qt::Key_I, 0, 0, ac, "format_italic" ); 4030 #: src/gui/richtexteditor.cpp:75 4031 #, kde-format 4032 msgid "Italic" 4033 msgstr "Курсив" 4034 4035 #. i18n("Underline"), "format-text-underline", Qt::CTRL + Qt::Key_U, 0, 0, ac, "format_underline" ); 4036 #: src/gui/richtexteditor.cpp:84 4037 #, kde-format 4038 msgid "Underline" 4039 msgstr "Подчёркнутый" 4040 4041 #. i18n("List"), "unsorted_list", Qt::CTRL + Qt::Key_L, 0, 0, ac, "format_list" ); 4042 #: src/gui/richtexteditor.cpp:93 4043 #, kde-format 4044 msgid "List" 4045 msgstr "Список" 4046 4047 #. i18n("Text Alignment"), "format-justify-left", 0, 0, 0, ac, "text_alignment" ); 4048 #. i18n("Text Alignment") ); 4049 #: src/gui/richtexteditor.cpp:103 src/gui/richtexteditor.cpp:112 4050 #, kde-format 4051 msgid "Text Alignment" 4052 msgstr "Выравнивание текста" 4053 4054 #. i18n("Align Left"), Qt::AlignLeft ); 4055 #: src/gui/richtexteditor.cpp:116 4056 #, kde-format 4057 msgid "Align Left" 4058 msgstr "Выровнять по левому краю" 4059 4060 #. i18n("Align Center"), Qt::AlignHCenter ); 4061 #: src/gui/richtexteditor.cpp:118 4062 #, kde-format 4063 msgid "Align Center" 4064 msgstr "Выровнять по центру" 4065 4066 #. i18n("Align Right"), Qt::AlignRight ); 4067 #: src/gui/richtexteditor.cpp:120 4068 #, kde-format 4069 msgid "Align Right" 4070 msgstr "Выровнять по правому краю" 4071 4072 #. i18n("Align Block"), Qt::AlignJustify ); 4073 #: src/gui/richtexteditor.cpp:122 4074 #, kde-format 4075 msgid "Align Block" 4076 msgstr "Выровнять по ширине" 4077 4078 #. i18n("Text Vertical Alignment"), "text", 0, 0, 0, ac, "text_vertical_alignment" ); 4079 #. i18n("Text Vertical Alignment") ); 4080 #: src/gui/richtexteditor.cpp:128 src/gui/richtexteditor.cpp:136 4081 #, kde-format 4082 msgid "Text Vertical Alignment" 4083 msgstr "Вертикальное выравнивание текста" 4084 4085 #: src/gui/richtexteditor.cpp:139 4086 #, kde-format 4087 msgid "Superscript" 4088 msgstr "Верхний индекс" 4089 4090 #. i18n("Superscript"), QTextCharFormat::AlignSuperScript ); 4091 #: src/gui/richtexteditor.cpp:141 4092 #, kde-format 4093 msgid "Normal" 4094 msgstr "Обычный" 4095 4096 #. i18n("Normal"), QTextCharFormat::AlignNormal ); 4097 #: src/gui/richtexteditor.cpp:143 4098 #, kde-format 4099 msgid "Subscript" 4100 msgstr "Нижний индекс" 4101 4102 #. i18n("Text Color..."), pm, 0, this, SLOT(textColor()), ac, "format_color" ); 4103 #: src/gui/richtexteditor.cpp:151 4104 #, kde-format 4105 msgid "Text Color..." 4106 msgstr "Цвет текста..." 4107 4108 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, xGroupBox) 4109 #: src/gui/scopescreenwidget.ui:26 4110 #, kde-format 4111 msgid "X" 4112 msgstr "X" 4113 4114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 4115 #: src/gui/scopescreenwidget.ui:36 4116 #, kde-format 4117 msgid "Intervals" 4118 msgstr "Интервалы" 4119 4120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 4121 #: src/gui/scopescreenwidget.ui:88 4122 #, kde-format 4123 msgid "Ticks per Interval" 4124 msgstr "Тактов на интервал" 4125 4126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 4127 #: src/gui/scopescreenwidget.ui:134 4128 #, kde-format 4129 msgid "Offset (ticks)" 4130 msgstr "Смещение (в тактах)" 4131 4132 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, general) 4133 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:36 4134 #, kde-format 4135 msgid "Ge&neral" 4136 msgstr "Об&щее" 4137 4138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nostdlib) 4139 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:42 4140 #, kde-format 4141 msgid "Do not search in the standard librar&y directory (--nostdlib)" 4142 msgstr "Не искать в стандартном каталоге библиотек&и (--nostdlib)" 4143 4144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nostdinc) 4145 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:49 4146 #, kde-format 4147 msgid "Do not search in the standard include directory (--nostdinc)" 4148 msgstr "Не искать в стандартном каталоге включаемых файлов (--nostdinc)" 4149 4150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_less_pedantic) 4151 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:59 4152 #, kde-format 4153 msgid "Disa&ble pedantic warnings (--less-pedantic)" 4154 msgstr "Отклю&чить педантичные предупреждения (--less-pedantic)" 4155 4156 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c89) 4157 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:66 4158 #, kde-format 4159 msgid "" 4160 "Follow the C89 standard and disable SDCC features that conflict with the " 4161 "standard." 4162 msgstr "" 4163 "Следовать стандару C89 и отключить функции SDCC, которые конфликтуют со " 4164 "стандартом." 4165 4166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c89) 4167 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:69 4168 #, kde-format 4169 msgid "Use C&89 standard only (--std-c89)" 4170 msgstr "Использовать только стандарт C&89 (--std-c89)" 4171 4172 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c89) 4173 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:72 4174 #, kde-format 4175 msgid "Alt+8" 4176 msgstr "Alt+8" 4177 4178 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c99) 4179 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:82 4180 #, kde-format 4181 msgid "" 4182 "Follow the C99 standard and disable SDCC features that conflict with the " 4183 "standard (incomplete support)." 4184 msgstr "" 4185 "Следовать стандарту C99 и отключить функции SDCC, которые конфликтуют со " 4186 "стандартом (неполная поддержка)." 4187 4188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c99) 4189 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:85 4190 #, kde-format 4191 msgid "Use C&99 standard only (--std-c99)" 4192 msgstr "Использовать только стандарт &99 (--std-c99)" 4193 4194 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c99) 4195 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:88 4196 #, kde-format 4197 msgid "Alt+9" 4198 msgstr "Alt+9" 4199 4200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_use_non_free) 4201 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:98 4202 #, kde-format 4203 msgid "Use non-free licensed libraries and header files (--use-non-free)" 4204 msgstr "" 4205 "Использовать библиотеки и файлы заголовков с несвободными условиями " 4206 "лицензирования (--use-non-free)" 4207 4208 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, code_generation) 4209 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:122 4210 #, kde-format 4211 msgid "Code Gener&ation" 4212 msgstr "Генер&ация кода" 4213 4214 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_stack_auto) 4215 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:131 4216 #, kde-format 4217 msgid "" 4218 "All functions in the source file will be compiled as reentrant, i.e. the " 4219 "parameters and local variables will be allocated on the stack. If this " 4220 "option is used all source files in the project should be compiled with this " 4221 "option. It automatically implies --int-long-reent and --float-reent." 4222 msgstr "" 4223 "Все функции в файле исходного кода будут скомпилированы как функции для " 4224 "повторного использования, то есть параметры и локальные переменные будут " 4225 "размещены в стеке. Если эта функция включена, все файлы исходного кода в " 4226 "проекте будут скомпилированы с этим параметром сборки. Они автоматически " 4227 "будут добавлены в параметры --int-long-reent и --float-reent." 4228 4229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_stack_auto) 4230 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:134 4231 #, kde-format 4232 msgid "Stack auto&matic variables (--stack-auto)" 4233 msgstr "Располагать авто&матические переменные в стеке (--stack-auto)" 4234 4235 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_int_long_reent) 4236 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:144 4237 #, kde-format 4238 msgid "" 4239 "Integer (16 bit) and long (32 bit) libraries have been compiled as " 4240 "reentrant. Note by default these libraries are compiled as non-reentrant." 4241 msgstr "" 4242 "Целочисленные (16 бит) и длинные (32 бита) бвблиотеки были собраны для " 4243 "повторного использования. По умолчанию эти библиотеки компилируются как не " 4244 "подходящие для повторного использования." 4245 4246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_int_long_reent) 4247 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:147 4248 #, kde-format 4249 msgid "Integer li&braries were compiled as reentrant (--int-long-reent)" 4250 msgstr "" 4251 "Целочисленные би&блиотеки были собраны для повторного использования (--int-" 4252 "long-reent)" 4253 4254 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_float_reent) 4255 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:154 4256 #, kde-format 4257 msgid "Floating point library is compiled as reentrant." 4258 msgstr "" 4259 "Библиотеки с плавающей запятой были собраны для повторного использования." 4260 4261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_float_reent) 4262 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:157 4263 #, kde-format 4264 msgid "Floating point librar&y was compiled as reentrant (--float-reent)" 4265 msgstr "" 4266 "Библиотек&и с плавающей запятой были собраны для повторного использования (--" 4267 "float-reent)" 4268 4269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_fommit_frame_pointer) 4270 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:164 4271 #, kde-format 4272 msgid "Leave out the frame pointer (--fommit-frame-pointer)" 4273 msgstr "Опускать указатель рамки (--fommit-frame-pointer)" 4274 4275 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_no_xinit_opt) 4276 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:174 4277 #, kde-format 4278 msgid "" 4279 "Will not memcpy initialized data from code space into xdata space. This " 4280 "saves a few bytes in code space if you do not have initialized data." 4281 msgstr "" 4282 "Не будет выполнять memcpy для инициализированных данных из пространства кода " 4283 "в пространство xdata space. Это модет сохранить несколько байт в " 4284 "пространстве кода, если нет инициализированных данных." 4285 4286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_no_xinit_opt) 4287 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:177 4288 #, kde-format 4289 msgid "Do not memcpy initialized &xram from code (--no-xinit-opt)" 4290 msgstr "" 4291 "Не выполнять memcpy для инициализированного &xram из кода (--no-xinit-opt)" 4292 4293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_all_callee_saves) 4294 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:184 4295 #, kde-format 4296 msgid "Callee will &always save registers used (--all-callee-saves)" 4297 msgstr "Вызов &всегда сохраняет использованные регистры (--all-callee-saves)" 4298 4299 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optimization) 4300 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:208 4301 #, kde-format 4302 msgid "&Optimization" 4303 msgstr "&Оптимизация" 4304 4305 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nooverlay) 4306 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:214 4307 #, kde-format 4308 msgid "" 4309 "The compiler will not overlay parameters and local variables of any " 4310 "function, see section Parameters and local variables for more details." 4311 msgstr "" 4312 "Компилятор не будет накладывать параметры и локальные переменные функций. " 4313 "Подробнее в разделе о параметрах и локальных переменных." 4314 4315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nooverlay) 4316 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:217 4317 #, kde-format 4318 msgid "Disable overlaying leaf function &auto variables (--nooverlay)" 4319 msgstr "Отключить функцию наложения &автоматических переменных (--nooverlay)" 4320 4321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nogcse) 4322 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:224 4323 #, kde-format 4324 msgid "Disable the GCSE optimization (--nogcse)" 4325 msgstr "Отключить оптимизацию GCSE (--nogcse)" 4326 4327 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nolabelopt) 4328 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:234 4329 #, kde-format 4330 msgid "Will not optimize labels (makes the dumpfiles more readable)." 4331 msgstr "Не оптимизировать метки (делает файлы дампа более читабельными)." 4332 4333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nolabelopt) 4334 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:237 4335 #, kde-format 4336 msgid "Disable label optimi&zation (--nolabelopt)" 4337 msgstr "Отключить оптими&зацию меток (--nolabelopt)" 4338 4339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_noinvariant) 4340 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:244 4341 #, kde-format 4342 msgid "Disable optimization of invariants (--noinvariant)" 4343 msgstr "Отключить оптимизацию постоянных величин (--noinvariant)" 4344 4345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_noinduction) 4346 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:254 4347 #, kde-format 4348 msgid "Disable loop variable induction (--noinduction)" 4349 msgstr "Отключить индукцию переменных цикла (--noinduction)" 4350 4351 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_no_peep) 4352 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:264 4353 #, kde-format 4354 msgid "Disable peep-hole optimization." 4355 msgstr "Отключить оптимизацию прямого доступа." 4356 4357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_no_peep) 4358 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:267 4359 #, kde-format 4360 msgid "Disable peep-hole optimization (--&no-peep)" 4361 msgstr "Отключить оптимизацию прямого доступа (--&no-peep)" 4362 4363 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_noloopreverse) 4364 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:274 4365 #, kde-format 4366 msgid "Will not do loop reversal optimization." 4367 msgstr "Реверсивная оптимизация не будет зациклена." 4368 4369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_noloopreverse) 4370 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:277 4371 #, kde-format 4372 msgid "Disable loop reverse optimization (--noloopreverse)" 4373 msgstr "Отключить зацикливание реверсивной оптимизации (--noloopreverse)" 4374 4375 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_opt_code_size) 4376 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:287 4377 #, kde-format 4378 msgid "" 4379 "The compiler will optimize code generation towards compact code, possibly at " 4380 "the expense of code speed." 4381 msgstr "" 4382 "Компилятор оптимизирует генерацию кода для компактности кода за счёт его " 4383 "скорости." 4384 4385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_opt_code_size) 4386 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:290 4387 #, kde-format 4388 msgid "Opti&mize for compact code (--opt-code-size)" 4389 msgstr "Опти&мизировать для компактности кода (--opt-code-size)" 4390 4391 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_opt_code_speed) 4392 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:297 4393 #, kde-format 4394 msgid "" 4395 "The compiler will optimize code generation towards fast code, possibly at " 4396 "the expense of code size." 4397 msgstr "" 4398 "Компилятор оптимизирует генерацию кода для быстроты кода за счёт его размера." 4399 4400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_opt_code_speed) 4401 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:300 4402 #, kde-format 4403 msgid "&Optimize for fast code (--opt-code-speed)" 4404 msgstr "&Оптимизировать для ускорения кода (--opt-code-speed)" 4405 4406 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_peep_asm) 4407 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:307 4408 #, kde-format 4409 msgid "" 4410 "Pass the inline assembler code through the peep hole optimizer. This can " 4411 "cause unexpected changes to inline assembler code, please go through the " 4412 "peephole optimizer rules defined in the source file tree '<target>/peeph." 4413 "def' before using this option." 4414 msgstr "" 4415 "Пропустить встроенный код ассемблера через оптимизатор прямого доступа. Это " 4416 "может привести к неожиданным изменениям во встроенном коде ассемблера, " 4417 "поэтому перед использованием этого параметра ознакомьтесь с правилами работы " 4418 "с оптимизатором, определёнными в иерархии файлов исходного кода в файле " 4419 "«<target>/peeph.def»." 4420 4421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_peep_asm) 4422 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:310 4423 #, kde-format 4424 msgid "Ena&ble inline assembly peephole optimization (--peep-asm)" 4425 msgstr "" 4426 "Вклю&чить оптимизацию встроенного кода для прямого доступа (--peep-asm)" 4427 4428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nojtbound) 4429 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:317 4430 #, kde-format 4431 msgid "Do not generate boundary check for &jump tables (--nojtbound)" 4432 msgstr "Не создавать проверку попадания для таблиц &переходов (--nojtbound)" 4433 4434 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pic16_specific) 4435 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:341 4436 #, kde-format 4437 msgid "PIC&16 Specific" 4438 msgstr "Особый PIC&16" 4439 4440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nodefaultlibs) 4441 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:347 4442 #, kde-format 4443 msgid "Do not use default libraries (--nodefaultlibs)" 4444 msgstr "Не использовать стандартные библиотеки (--nodefaultlibs)" 4445 4446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_pno_banksel) 4447 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:357 4448 #, kde-format 4449 msgid "Do not generate BANKSEL directives (--pno-banksel)" 4450 msgstr "Не создавать директивы BANKSEL (--pno-banksel)" 4451 4452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_pstack_model_large) 4453 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:367 4454 #, kde-format 4455 msgid "Use large stac&k model (--pstack-model=large)" 4456 msgstr "Использовать модель большого сте&ка (--pstack-model=large)" 4457 4458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_debug_xtra) 4459 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:374 4460 #, kde-format 4461 msgid "Show more debug info in assembl&y output (--debug-xtra)" 4462 msgstr "" 4463 "Показывать больше отладочной информации в выводе ассемблер&а (--debug-xtra)" 4464 4465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_denable_peeps) 4466 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:381 4467 #, kde-format 4468 msgid "E&xplicit enable of peepholes (--denable-peeps)" 4469 msgstr "Я&вно включить точки прямого доступа (--denable-peeps)" 4470 4471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_calltree) 4472 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:388 4473 #, kde-format 4474 msgid "Du&mp call tree in .calltree file (--calltree)" 4475 msgstr "Создать да&мп иерархии вызовов в файле .calltree (--calltree)" 4476 4477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_fstack) 4478 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:395 4479 #, kde-format 4480 msgid "Ena&ble stack optimizations (--fstack)" 4481 msgstr "Вклю&чить оптимизацию стека (--fstack)" 4482 4483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_optimize_goto) 4484 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:402 4485 #, kde-format 4486 msgid "Try to use conditional BRA instead of GOTO (--optimi&ze-goto)" 4487 msgstr "Пытаться использовать условный BRA вместо GOTO (--optimi&ze-goto)" 4488 4489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_optimize_cmp) 4490 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:409 4491 #, kde-format 4492 msgid "Try to optimize some compares (--optimize-cmp)" 4493 msgstr "Попытаться оптимизировать некоторые сравнения (--optimize-cmp)" 4494 4495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_optimize_df) 4496 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:419 4497 #, kde-format 4498 msgid "Thorough data flow analysis (resource intensive) (--optimize-df)" 4499 msgstr "" 4500 "Тщательный анализ потока данных (требователен к ресурсам) (--optimize-df)" 4501 4502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, installPrefixLabel) 4503 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:475 4504 #, kde-format 4505 msgid "SDCC install prefix:" 4506 msgstr "Префикс установки SDCC:" 4507 4508 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_SDCC_install_prefix) 4509 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:482 4510 #, kde-format 4511 msgid "Location where SDCC in installed. Empty for system default." 4512 msgstr "" 4513 "Расположение установленного SDCC. Если не указано, будет использоваться " 4514 "системное расположение." 4515 4516 #: src/gui/settingsdlg.cpp:133 4517 #, kde-format 4518 msgid "General" 4519 msgstr "Общие" 4520 4521 #: src/gui/settingsdlg.cpp:133 4522 #, kde-format 4523 msgid "General Options" 4524 msgstr "Основные параметры" 4525 4526 #: src/gui/settingsdlg.cpp:134 4527 #, kde-format 4528 msgid "Programmer" 4529 msgstr "Программатор" 4530 4531 #: src/gui/settingsdlg.cpp:135 4532 #, kde-format 4533 msgid "Formatter" 4534 msgstr "Преобразователь" 4535 4536 #: src/gui/settingsdlg.cpp:135 4537 #, kde-format 4538 msgid "Assembly Formatter" 4539 msgstr "Форматирование ассемблера" 4540 4541 #: src/gui/settingsdlg.cpp:136 4542 #, kde-format 4543 msgid "Electronic Logic Values" 4544 msgstr "Значения электронной логики" 4545 4546 #: src/gui/settingsdlg.cpp:177 4547 #, kde-format 4548 msgid "Lowest (%1 FPS)" 4549 msgstr "Наиболее низкая (%1 к/с)" 4550 4551 #: src/gui/settingsdlg.cpp:180 4552 #, kde-format 4553 msgid "Low (%1 FPS)" 4554 msgstr "Низкая (%1 к/с)" 4555 4556 #: src/gui/settingsdlg.cpp:183 4557 #, kde-format 4558 msgid "Medium (%1 FPS)" 4559 msgstr "Средняя (%1 к/с)" 4560 4561 #: src/gui/settingsdlg.cpp:186 4562 #, kde-format 4563 msgid "High (%1 FPS)" 4564 msgstr "Высокая (%1 к/с)" 4565 4566 #: src/gui/settingsdlg.cpp:189 4567 #, kde-format 4568 msgid "Highest (%1 FPS)" 4569 msgstr "Наивысшая (%1 к/с)" 4570 4571 #: src/gui/settingsdlg.cpp:192 4572 #, kde-format 4573 msgid "Unknown value" 4574 msgstr "Неизвестное значение" 4575 4576 #: src/gui/settingsdlg.cpp:213 4577 #, kde-format 4578 msgid "<b>%1</b> cannot be found.<br>" 4579 msgstr "Не удалось найти <b>%1</b>.<br>" 4580 4581 #: src/gui/settingsdlg.cpp:215 4582 #, kde-format 4583 msgid "<b>%1</b> found: %2<br>" 4584 msgstr "Найдено <b>%1</b>: %2<br>" 4585 4586 #: src/gui/settingsdlg.cpp:264 4587 #, kde-format 4588 msgid "Remove programmer configuration \"%1\"?" 4589 msgstr "Удалить параметры программатора «%1»?" 4590 4591 #: src/gui/settingsdlg.cpp:265 4592 #, kde-format 4593 msgid "Remove \"%1\"" 4594 msgstr "Удалить «%1»" 4595 4596 #: src/gui/settingsdlg.cpp:287 4597 #, kde-format 4598 msgid "Configuration Name" 4599 msgstr "Название конфигурации" 4600 4601 #: src/gui/symbolviewer.cpp:104 4602 #, kde-format 4603 msgid "Value radix:" 4604 msgstr "Основа значения:" 4605 4606 #. i18n("Automatic"), "", 0, this, SLOT(slotSetRoutingAuto()), ac, "routing_mode_auto" ); 4607 #: src/icnview.cpp:34 src/icnview.cpp:63 4608 #, kde-format 4609 msgid "Automatic" 4610 msgstr "Автоматически" 4611 4612 #. i18n("Manual"), "", 0, this, SLOT(slotSetRoutingManual()), ac, "routing_mode_manual" ); 4613 #: src/icnview.cpp:43 src/icnview.cpp:67 4614 #, kde-format 4615 msgid "Manual" 4616 msgstr "Вручную" 4617 4618 #. i18n("Connection Routing Mode"), "pencil", 0, 0, 0, ac, "routing_mode" ); 4619 #: src/icnview.cpp:53 src/icnview.cpp:59 4620 #, kde-format 4621 msgid "Connection Routing Mode" 4622 msgstr "Режим маршрутизации соединения" 4623 4624 #: src/icnview.cpp:116 4625 #, kde-format 4626 msgid "<b>Manual</b> connection routing enabled." 4627 msgstr "Включена <b>ручная</b> маршрутизация соединения." 4628 4629 #: src/icnview.cpp:116 4630 #, kde-format 4631 msgid "<b>Automatic</b> connection routing enabled." 4632 msgstr "Включена <b>автоматическая</b> маршрутизация соединения." 4633 4634 #: src/itemdocument.cpp:94 4635 #, kde-format 4636 msgid "Alignment" 4637 msgstr "Выравнивание" 4638 4639 #: src/itemdocument.cpp:848 4640 #, kde-format 4641 msgid "SVG export is sub-functional" 4642 msgstr "Экспорт SVG не является полноценным" 4643 4644 #: src/itemdocument.cpp:854 4645 #, kde-format 4646 msgid "There is nothing to crop" 4647 msgstr "Нечего обрезать" 4648 4649 #: src/itemdocument.cpp:923 4650 #, kde-format 4651 msgid "Export failed" 4652 msgstr "Не удалось выполнить экспорт" 4653 4654 #: src/itemdocument.cpp:923 4655 #, kde-format 4656 msgid "Image Export" 4657 msgstr "Экспорт изображения" 4658 4659 #: src/itemdocumentdata.cpp:112 src/projectmanager.cpp:748 4660 #, kde-format 4661 msgid "Could not open %1 for reading" 4662 msgstr "Не удалось прочитать %1" 4663 4664 #: src/itemdocumentdata.cpp:133 src/projectmanager.cpp:764 4665 #, kde-format 4666 msgid "" 4667 "Could not parse XML:\n" 4668 "%1" 4669 msgstr "" 4670 "Не удалось прочитать документ XML:\n" 4671 "%1" 4672 4673 #: src/itemdocumentdata.cpp:175 4674 #, kde-format 4675 msgid "Could not open '%1' for writing. Check that you have write permissions" 4676 msgstr "Не удалось открыть «%1». Проверьте наличие прав записи" 4677 4678 #: src/itemdocumentdata.cpp:175 4679 #, kde-format 4680 msgid "Saving File" 4681 msgstr "Сохранение файла" 4682 4683 #: src/itemlibrary.cpp:134 4684 #, kde-format 4685 msgid "" 4686 "This help item does not yet exist for the %1 language. Help out with " 4687 "KTechlab by creating one via the \"Edit\" button." 4688 msgstr "" 4689 "Этот элемент справки не переведён на %1 язык. Помогите KTechlab с созданием " 4690 "такого элемента: нажмите кнопку «Изменить»." 4691 4692 #: src/itemlibrary.cpp:519 4693 #, kde-format 4694 msgid "Could not open item descriptions file \"%1\" for writing." 4695 msgstr "Не удалось открыть файл описания элементов «%1» для записи." 4696 4697 #. i18n("Cancel"), i18n("Cancel the current operation"), Qt::Key_Escape, itemDocument, SLOT(cancelCurrentOperation()) ); 4698 #. pAccel->readSettings(); // TODO what does this do? 4699 #: src/itemview.cpp:59 src/projectmanager.cpp:1078 src/viewcontainer.cpp:527 4700 #, kde-format 4701 msgid "Cancel" 4702 msgstr "Отмена" 4703 4704 #. i18n("Delete"), "edit-delete", Qt::Key_Delete, itemDocument, SLOT(deleteSelection()), ac, "edit_delete" ); 4705 #: src/itemview.cpp:67 4706 #, kde-format 4707 msgid "Delete" 4708 msgstr "Удалить" 4709 4710 #. i18n("Export as Image..."), 0, 0, itemDocument, SLOT(exportToImage()), ac, "file_export_image"); 4711 #: src/itemview.cpp:75 4712 #, kde-format 4713 msgid "Export as Image..." 4714 msgstr "Экспорт в изображение..." 4715 4716 #. i18n("Align Horizontally"), 0, 0, itemDocument, SLOT(alignHorizontally()), ac, "align_horizontally" ); 4717 #: src/itemview.cpp:84 4718 #, kde-format 4719 msgid "Align Horizontally" 4720 msgstr "Выровнять по горизонтали" 4721 4722 #. i18n("Align Vertically"), 0, 0, itemDocument, SLOT(alignVertically()), ac, "align_vertically" ); 4723 #: src/itemview.cpp:91 4724 #, kde-format 4725 msgid "Align Vertically" 4726 msgstr "Выровнять по вертикали" 4727 4728 #. i18n("Distribute Horizontally"), 0, 0, itemDocument, SLOT(distributeHorizontally()), ac, "distribute_horizontally" ); 4729 #: src/itemview.cpp:98 4730 #, kde-format 4731 msgid "Distribute Horizontally" 4732 msgstr "Распределить горизонтально" 4733 4734 #. i18n("Distribute Vertically"), 0, 0, itemDocument, SLOT(distributeVertically()), ac, "distribute_vertically" ); 4735 #: src/itemview.cpp:105 4736 #, kde-format 4737 msgid "Distribute Vertically" 4738 msgstr "Распределить вертикально" 4739 4740 #. i18n("Draw"), "paintbrush", 0, 0, 0, ac, "edit_draw" ); 4741 #: src/itemview.cpp:114 src/itemview.cpp:120 4742 #, kde-format 4743 msgid "Draw" 4744 msgstr "Рисование" 4745 4746 #. i18n("Raise Selection"), "object-order-raise", Qt::Key_PageUp, itemDocument, SLOT(raiseZ()), ac, "edit_raise" ); 4747 #: src/itemview.cpp:134 4748 #, kde-format 4749 msgid "Raise Selection" 4750 msgstr "Поднять выделение" 4751 4752 #. i18n("Lower Selection"), "object-order-lower", Qt::Key_PageDown, itemDocument, SLOT(lowerZ()), ac, "edit_lower" ); 4753 #: src/itemview.cpp:142 4754 #, kde-format 4755 msgid "Lower Selection" 4756 msgstr "Опустить выделение" 4757 4758 #: src/itemview.cpp:612 src/itemview.cpp:620 4759 #, kde-format 4760 msgid "Left click to add. Right click to resume normal editing" 4761 msgstr "" 4762 "Щёлкните левой кнопкой мыши, чтобы добавить. Щёлкните правой кнопкой мыши, " 4763 "чтобы продолжить обычное редактирование" 4764 4765 #: src/itemview.cpp:615 4766 #, kde-format 4767 msgid "Click and hold to start drawing." 4768 msgstr "Нажмите и удерживайте левую кнопку мыши, чтобы начать рисование." 4769 4770 #: src/itemview.cpp:623 4771 #, kde-format 4772 msgid "Right click to cancel the connector" 4773 msgstr "Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы удалить соединение" 4774 4775 #: src/katemdi.cpp:421 4776 #, kde-format 4777 msgid "Behavior" 4778 msgstr "Поведение" 4779 4780 #. i18n("Make Non-Persistent") : i18n("Make Persistent"), 10); // 2018.11.22 4781 #: src/katemdi.cpp:424 4782 #, kde-format 4783 msgid "Make Non-Persistent" 4784 msgstr "Сделать непостоянным" 4785 4786 #: src/katemdi.cpp:424 4787 #, kde-format 4788 msgid "Make Persistent" 4789 msgstr "Сделать постоянным" 4790 4791 #: src/katemdi.cpp:426 4792 #, kde-format 4793 msgid "Move To" 4794 msgstr "Переместить к" 4795 4796 #. i18n("Left Sidebar"),0); // 2018.11.22 4797 #: src/katemdi.cpp:430 4798 #, kde-format 4799 msgid "Left Sidebar" 4800 msgstr "Левая боковая панель" 4801 4802 #. i18n("Right Sidebar"),1); // 2018.11.22 4803 #: src/katemdi.cpp:434 4804 #, kde-format 4805 msgid "Right Sidebar" 4806 msgstr "Правая боковая панель" 4807 4808 #. i18n("Top Sidebar"),2); // 2018.11.22 4809 #: src/katemdi.cpp:438 4810 #, kde-format 4811 msgid "Top Sidebar" 4812 msgstr "Верхняя боковая панель" 4813 4814 #. i18n("Bottom Sidebar"),3); // 2018.11.22 4815 #: src/katemdi.cpp:442 4816 #, kde-format 4817 msgid "Bottom Sidebar" 4818 msgstr "Нижняя боковая панель" 4819 4820 #: src/ktechlab.cpp:185 4821 #, kde-format 4822 msgid "Project" 4823 msgstr "Проект" 4824 4825 #: src/ktechlab.cpp:189 4826 #, kde-format 4827 msgid "Components" 4828 msgstr "Компоненты" 4829 4830 #: src/ktechlab.cpp:197 4831 #, kde-format 4832 msgid "Flow Parts" 4833 msgstr "Части диаграмм" 4834 4835 #. i18n("Mechanics"), "ktechlab_mechanics", 0, this, SLOT(slotFileNewMechanics()), ac, "newfile_mechanics" ))->plug( p->menu() ); 4836 #. "ktechlab_mechanics" -- for the future 4837 #: src/ktechlab.cpp:202 src/ktechlab.cpp:493 4838 #: src/mechanics/mechanicsdocument.cpp:28 4839 #, kde-format 4840 msgid "Mechanics" 4841 msgstr "Mechanics" 4842 4843 #. i18n: ectx: ToolBar (itemEditorTB) 4844 #: src/ktechlab.cpp:207 src/ktechlabcircuitui.rc:34 4845 #: src/ktechlabflowcodeui.rc:28 src/ktechlabmechanicsui.rc:8 4846 #, kde-format 4847 msgid "Item Editor" 4848 msgstr "Редактор элементов" 4849 4850 #: src/ktechlab.cpp:211 4851 #, kde-format 4852 msgid "Context Help" 4853 msgstr "Контекстная справка" 4854 4855 #: src/ktechlab.cpp:215 4856 #, kde-format 4857 msgid "Messages" 4858 msgstr "Уведомления" 4859 4860 #: src/ktechlab.cpp:220 4861 #, kde-format 4862 msgid "Symbol Viewer" 4863 msgstr "Просмотр идентификаторов" 4864 4865 #: src/ktechlab.cpp:227 4866 #, kde-format 4867 msgid "Scope Screen (Very Rough)" 4868 msgstr "Общий экран (очень грубый)" 4869 4870 #. i18n("&New"), "document-new", 4871 #. KStandardShortcut::shortcut(KStandardShortcut::New), this, SLOT(slotFileNew()), ac, "newfile_popup" ); 4872 #: src/ktechlab.cpp:452 4873 #, kde-format 4874 msgid "&New" 4875 msgstr "&Создать" 4876 4877 #. i18n("C source"), "text-x-csrc", 0, this, SLOT(slotFileNewC()), ac, "newfile_c" ))->plug( p->menu() ); 4878 #: src/ktechlab.cpp:468 4879 #, kde-format 4880 msgid "C source" 4881 msgstr "Источник C" 4882 4883 #. i18n("New Project..."), "window-new", 0, pm, SLOT(slotNewProject()), ac, "project_new" ); 4884 #: src/ktechlab.cpp:519 4885 #, kde-format 4886 msgid "New Project..." 4887 msgstr "Создать проект..." 4888 4889 #. i18n("Open Project..."), "project-open", 0, pm, SLOT(slotOpenProject()), ac, "project_open" ); 4890 #: src/ktechlab.cpp:526 4891 #, kde-format 4892 msgid "Open Project..." 4893 msgstr "Открыть проект..." 4894 4895 #: src/ktechlab.cpp:532 4896 #, kde-format 4897 msgid "Open &Recent Project..." 4898 msgstr "По&следние проекты..." 4899 4900 #. i18n("Export to Makefile..."), "document-export", 0, pm, SLOT(slotExportToMakefile()), ac, "project_export_makefile" ); 4901 #: src/ktechlab.cpp:539 4902 #, kde-format 4903 msgid "Export to Makefile..." 4904 msgstr "Экспорт в Makefile..." 4905 4906 #. i18n("Create Subproject..."), 0, 0, pm, SLOT(slotCreateSubproject()), ac, "project_create_subproject" ); 4907 #: src/ktechlab.cpp:546 4908 #, kde-format 4909 msgid "Create Subproject..." 4910 msgstr "Создать вложенный проект..." 4911 4912 #. i18n("Add Existing File..."), "document-open", 0, pm, SLOT(slotAddFile()), ac, "project_add_existing_file" ); 4913 #: src/ktechlab.cpp:553 4914 #, kde-format 4915 msgid "Add Existing File..." 4916 msgstr "Добавить существующий файл..." 4917 4918 #. i18n("Add Current File..."), "document-import", 0, pm, SLOT(slotAddCurrentFile()), ac, "project_add_current_file" ); 4919 #: src/ktechlab.cpp:560 4920 #, kde-format 4921 msgid "Add Current File..." 4922 msgstr "Добавить текущий файл..." 4923 4924 #. i18n("Close Project"), "window-close", 0, pm, SLOT(slotCloseProject()), ac, "project_close" ); 4925 #: src/ktechlab.cpp:569 4926 #, kde-format 4927 msgid "Close Project" 4928 msgstr "Закрыть проект" 4929 4930 #. i18n("Remove from Project"), "edit-delete", 0, pm, SLOT(slotRemoveSelected()), ac, "project_remove_selected" ); 4931 #: src/ktechlab.cpp:576 4932 #, kde-format 4933 msgid "Remove from Project" 4934 msgstr "Удалить из проекта" 4935 4936 #. i18n("Insert Existing File..."), "document-open", 0, pm, SLOT(slotSubprojectAddExistingFile()), ac, "subproject_add_existing_file" ); 4937 #: src/ktechlab.cpp:583 4938 #, kde-format 4939 msgid "Insert Existing File..." 4940 msgstr "Вставить существующий файл..." 4941 4942 #. i18n("Insert Current File..."), "document-import", 0, pm, SLOT(slotSubprojectAddCurrentFile()),ac, "subproject_add_current_file" ); 4943 #: src/ktechlab.cpp:590 4944 #, kde-format 4945 msgid "Insert Current File..." 4946 msgstr "Вставить текущий файл..." 4947 4948 #. i18n("Linker Options..."), "configure", 0, pm, SLOT(slotSubprojectLinkerOptions()), ac, "project_item_linker_options" ); 4949 #: src/ktechlab.cpp:597 4950 #, kde-format 4951 msgid "Linker Options..." 4952 msgstr "Параметры компоновщика..." 4953 4954 #. i18n("Build..."), "launch", 0, pm, SLOT(slotItemBuild()), ac, "project_item_build" ); 4955 #: src/ktechlab.cpp:604 4956 #, kde-format 4957 msgid "Build..." 4958 msgstr "Собрать..." 4959 4960 #. i18n("Upload..."), "convert_to_pic", 0, pm, SLOT(slotItemUpload()), ac, "project_item_upload" ); 4961 #: src/ktechlab.cpp:611 4962 #, kde-format 4963 msgid "Upload..." 4964 msgstr "Загрузить..." 4965 4966 #. i18n("Processing Options..."), "configure", 0, pm, SLOT(slotItemProcessingOptions()), ac, "project_item_processing_options" ); 4967 #: src/ktechlab.cpp:618 4968 #, kde-format 4969 msgid "Processing Options..." 4970 msgstr "Параметры обработки..." 4971 4972 #. i18n("Split View Left/Right"), "view-split-left-right", Qt::CTRL|Qt::SHIFT|Qt::Key_L, this, SLOT(slotViewSplitLeftRight()), ac, "view_split_leftright" ); 4973 #: src/ktechlab.cpp:627 4974 #, kde-format 4975 msgid "Split View Left/Right" 4976 msgstr "Разделить окно по вертикали" 4977 4978 #. i18n("Split View Top/Bottom"), "view-split-top-bottom", Qt::CTRL|Qt::SHIFT|Qt::Key_T, this, SLOT(slotViewSplitTopBottom()), ac, "view_split_topbottom" ); 4979 #: src/ktechlab.cpp:634 4980 #, kde-format 4981 msgid "Split View Top/Bottom" 4982 msgstr "Разделить окно по горизонтали" 4983 4984 #. i18n("Run Simulation"), "media-playback-start", Qt::Key_F10, 0, 0, ac, "simulation_run" ); 4985 #: src/ktechlab.cpp:641 4986 #, kde-format 4987 msgid "Run Simulation" 4988 msgstr "Запустить симуляцию" 4989 4990 #: src/ktechlab.cpp:646 4991 #, kde-format 4992 msgid "Pause Simulation" 4993 msgstr "Приостановить симуляцию" 4994 4995 #: src/ktechlab.cpp:673 4996 #, kde-format 4997 msgid "Internals" 4998 msgstr "Внутренние особенности" 4999 5000 #: src/ktechlab.cpp:674 5001 #, kde-format 5002 msgid "Square Wave" 5003 msgstr "Квадратная волна" 5004 5005 #: src/ktechlab.cpp:675 5006 #, kde-format 5007 msgid "2-Way Switch" 5008 msgstr "2-позиционный переключатель" 5009 5010 #: src/ktechlab.cpp:676 5011 #, kde-format 5012 msgid "3-Way Switch" 5013 msgstr "3-позиционный переключатель" 5014 5015 #: src/ktechlab.cpp:678 5016 #, kde-format 5017 msgid "LRC" 5018 msgstr "LRC" 5019 5020 #: src/ktechlab.cpp:679 5021 #, kde-format 5022 msgid "Resistors in Parallel" 5023 msgstr "Соединённые параллельно резисторы" 5024 5025 #: src/ktechlab.cpp:680 5026 #, kde-format 5027 msgid "Resistors in Series" 5028 msgstr "Соединённые последовательно резисторы" 5029 5030 #: src/ktechlab.cpp:681 5031 #, kde-format 5032 msgid "Voltage Divider" 5033 msgstr "Делитель напряжения" 5034 5035 #: src/ktechlab.cpp:682 5036 #, kde-format 5037 msgid "Full Wave Rectifier" 5038 msgstr "Выпрямитель полной волны" 5039 5040 #: src/ktechlab.cpp:683 5041 #, kde-format 5042 msgid "Half Wave Rectifier" 5043 msgstr "Выпрямитель полуволны" 5044 5045 #: src/ktechlab.cpp:685 5046 #, kde-format 5047 msgid "AND" 5048 msgstr "AND" 5049 5050 #: src/ktechlab.cpp:686 5051 #, kde-format 5052 msgid "NAND" 5053 msgstr "NAND" 5054 5055 #: src/ktechlab.cpp:687 5056 #, kde-format 5057 msgid "NOR" 5058 msgstr "NOR" 5059 5060 #: src/ktechlab.cpp:688 5061 #, kde-format 5062 msgid "OR" 5063 msgstr "OR" 5064 5065 #: src/ktechlab.cpp:689 5066 #, kde-format 5067 msgid "Decoupler" 5068 msgstr "Развязывающее устройство" 5069 5070 #: src/ktechlab.cpp:690 5071 #, kde-format 5072 msgid "Inverting Amplifier" 5073 msgstr "Инвертирующий усилитель" 5074 5075 #: src/ktechlab.cpp:691 5076 #, kde-format 5077 msgid "Noninverting Amplifier" 5078 msgstr "Синфазный усилитель" 5079 5080 #: src/ktechlab.cpp:692 5081 #, kde-format 5082 msgid "Instrumentation Amplifier" 5083 msgstr "Измерительный усилитель" 5084 5085 #: src/ktechlab.cpp:693 5086 #, kde-format 5087 msgid "Astable Multivibrator" 5088 msgstr "Нестабильный мультивибратор" 5089 5090 #: src/ktechlab.cpp:695 5091 #, kde-format 5092 msgid "Schmitt Trigger" 5093 msgstr "Переключатель Шмитта" 5094 5095 #: src/ktechlab.cpp:696 5096 #, kde-format 5097 msgid "Switch" 5098 msgstr "Переключить" 5099 5100 #: src/ktechlab.cpp:999 5101 #, kde-format 5102 msgid "Close" 5103 msgstr "Закрыть" 5104 5105 #: src/ktechlab.cpp:1004 5106 #, kde-format 5107 msgid "Save" 5108 msgstr "Сохранить" 5109 5110 #: src/ktechlab.cpp:1007 5111 #, kde-format 5112 msgid "Reload" 5113 msgstr "Обновить" 5114 5115 #: src/ktechlab.cpp:1010 5116 #, kde-format 5117 msgid "Close All Others" 5118 msgstr "Закрыть все другие" 5119 5120 #: src/ktechlab.cpp:1172 5121 #, kde-format 5122 msgid "Intel Hex" 5123 msgstr "Intel Hex" 5124 5125 #: src/ktechlab.cpp:1176 src/ktechlab.cpp:1179 src/projectmanager.cpp:910 5126 #, kde-format 5127 msgid "Open Location" 5128 msgstr "Открыть расположение" 5129 5130 #: src/ktechlab.cpp:1330 5131 #, kde-format 5132 msgid "Exiting..." 5133 msgstr "Выход..." 5134 5135 #. i18n: ectx: Menu (tools) 5136 #: src/ktechlabcircuitui.rc:6 src/ktechlabflowcodeui.rc:5 5137 #: src/ktechlabitemviewui.rc:25 src/ktechlabkateui.rc:55 5138 #: src/ktechlabtextui.rc:15 src/ktechlabui.rc:37 5139 #, kde-format 5140 msgid "&Tools" 5141 msgstr "С&ервис" 5142 5143 #. i18n: ectx: Menu (routing_mode_menu) 5144 #: src/ktechlabcircuitui.rc:9 src/ktechlabflowcodeui.rc:8 5145 #, kde-format 5146 msgid "Routing Mode" 5147 msgstr "Режим маршрутизации" 5148 5149 #. i18n: ectx: Menu (file) 5150 #: src/ktechlabitemviewui.rc:6 src/ktechlabkateui.rc:6 src/ktechlabtextui.rc:6 5151 #: src/ktechlabui.rc:6 5152 #, kde-format 5153 msgid "&File" 5154 msgstr "&Файл" 5155 5156 #. i18n: ectx: Menu (edit) 5157 #: src/ktechlabitemviewui.rc:11 src/ktechlabkateui.rc:15 5158 #, kde-format 5159 msgid "&Edit" 5160 msgstr "&Правка" 5161 5162 #. i18n: ectx: Menu (view) 5163 #: src/ktechlabitemviewui.rc:18 src/ktechlabkateui.rc:31 src/ktechlabui.rc:11 5164 #, kde-format 5165 msgid "&View" 5166 msgstr "&Вид" 5167 5168 #. i18n: ectx: ToolBar (toolsToolBar) 5169 #: src/ktechlabitemviewui.rc:34 5170 #, kde-format 5171 msgid "Tools" 5172 msgstr "Инструменты" 5173 5174 #. i18n: ectx: Menu (codefolding) 5175 #: src/ktechlabkateui.rc:45 5176 #, kde-format 5177 msgid "&Code Folding" 5178 msgstr "Сворачивание &блоков кода" 5179 5180 #. i18n: ectx: Menu (settings) 5181 #: src/ktechlabkateui.rc:93 5182 #, kde-format 5183 msgid "&Settings" 5184 msgstr "&Настройка" 5185 5186 #. i18n: ectx: ToolBar (toolsToolBar) 5187 #: src/ktechlabkateui.rc:116 src/ktechlabtextui.rc:82 5188 #, kde-format 5189 msgid "Main Toolbar" 5190 msgstr "Основная панель инструментов" 5191 5192 #. i18n: ectx: Menu (debug) 5193 #: src/ktechlabtextui.rc:53 5194 #, kde-format 5195 msgid "&Debug" 5196 msgstr "&Отладка" 5197 5198 #. i18n: ectx: ToolBar (debugTB) 5199 #: src/ktechlabtextui.rc:90 5200 #, kde-format 5201 msgid "Debugger" 5202 msgstr "Отладчик" 5203 5204 #. i18n: ectx: Menu (project) 5205 #: src/ktechlabui.rc:21 5206 #, kde-format 5207 msgid "&Project" 5208 msgstr "П&роект" 5209 5210 #. i18n: ectx: Menu (examples) 5211 #: src/ktechlabui.rc:45 5212 #, kde-format 5213 msgid "Examples" 5214 msgstr "Примеры" 5215 5216 #. i18n: ectx: Menu (examples_555) 5217 #: src/ktechlabui.rc:47 5218 #, kde-format 5219 msgid "555s" 5220 msgstr "555s" 5221 5222 #. i18n: ectx: Menu (examples_basic) 5223 #: src/ktechlabui.rc:50 5224 #, kde-format 5225 msgid "Basic" 5226 msgstr "Основной" 5227 5228 #. i18n: ectx: Menu (examples_diodes) 5229 #: src/ktechlabui.rc:53 5230 #, kde-format 5231 msgid "Diodes" 5232 msgstr "Диоды" 5233 5234 #. i18n: ectx: Menu (examples_jfets) 5235 #: src/ktechlabui.rc:56 5236 #, kde-format 5237 msgid "JFETs" 5238 msgstr "JFET" 5239 5240 #. i18n: ectx: Menu (examples_matrix_disp_driver) 5241 #: src/ktechlabui.rc:59 5242 #, kde-format 5243 msgid "Matrix Display Drivers" 5244 msgstr "Драйверы матричного дисплея" 5245 5246 #. i18n: ectx: Menu (examples_mosfets) 5247 #: src/ktechlabui.rc:62 5248 #, kde-format 5249 msgid "MOSFETs" 5250 msgstr "MOSFET" 5251 5252 #. i18n: ectx: Menu (examples_transistors) 5253 #: src/ktechlabui.rc:65 5254 #, kde-format 5255 msgid "Transistors" 5256 msgstr "Транзисторы" 5257 5258 #. i18n: ectx: Menu (examples_opamps) 5259 #: src/ktechlabui.rc:68 5260 #, kde-format 5261 msgid "Opamps" 5262 msgstr "Операционные усилители" 5263 5264 #: src/languages/flowcode.cpp:30 5265 #, kde-format 5266 msgid "*** Microbe generation successful ***" 5267 msgstr "*** Создание кода Microbe прошло успешно ***" 5268 5269 #: src/languages/flowcode.cpp:31 5270 #, kde-format 5271 msgid "*** Microbe generation failed ***" 5272 msgstr "*** Ошибка создания кода Microbe ***" 5273 5274 #: src/languages/flowcode.cpp:173 5275 #, kde-format 5276 msgid "Warning: Floating connection for %1" 5277 msgstr "Предупреждение: Незакреплённое соединение для %1" 5278 5279 #: src/languages/flowcode.cpp:187 5280 #, kde-format 5281 msgid "" 5282 "KTechlab was unable to find the \"Start\" part.\n" 5283 "This must be included as the starting point for your program." 5284 msgstr "" 5285 "KTechlab не удалось найти элемент «Start».\n" 5286 "Этот элемент следует включить как начальную точку программы." 5287 5288 #: src/languages/gpasm.cpp:27 5289 #, kde-format 5290 msgid "*** Assembly successful ***" 5291 msgstr "*** Ассемблирование выполнено успешно ***" 5292 5293 #: src/languages/gpasm.cpp:28 5294 #, kde-format 5295 msgid "*** Assembly failed ***" 5296 msgstr "*** Ошибка ассемблирования ***" 5297 5298 #: src/languages/gpasm.cpp:114 5299 #, kde-format 5300 msgid "Assembly failed. Please check you have gputils installed." 5301 msgstr "Ошибка сборки. Проверьте наличие gputils." 5302 5303 #: src/languages/gpdasm.cpp:27 5304 #, kde-format 5305 msgid "*** Disassembly successful ***" 5306 msgstr "*** Дизассемблирование успешно ***" 5307 5308 #: src/languages/gpdasm.cpp:28 5309 #, kde-format 5310 msgid "*** Disassembly failed ***" 5311 msgstr "*** Ошибка дизассемблирования ***" 5312 5313 #: src/languages/gpdasm.cpp:49 5314 #, kde-format 5315 msgid "Disassembly failed. Please check you have gputils installed." 5316 msgstr "Ошибка дизассемблирования. Проверьте наличие gputils." 5317 5318 #: src/languages/gplib.cpp:22 5319 #, kde-format 5320 msgid "*** Archiving successful ***" 5321 msgstr "*** Успешное архивирование ***" 5322 5323 #: src/languages/gplib.cpp:23 5324 #, kde-format 5325 msgid "*** Archiving failed ***" 5326 msgstr "*** Ошибка архивирования ***" 5327 5328 #: src/languages/gplib.cpp:46 src/languages/gplink.cpp:157 5329 #, kde-format 5330 msgid "Linking failed. Please check you have gputils installed." 5331 msgstr "Ошибка компоновки. Проверьте наличие gputils." 5332 5333 #: src/languages/gplink.cpp:30 5334 #, kde-format 5335 msgid "*** Linking successful ***" 5336 msgstr "*** Компоновка успешна ***" 5337 5338 #: src/languages/gplink.cpp:31 5339 #, kde-format 5340 msgid "*** Linking failed ***" 5341 msgstr "*** Ошибка компоновки ***" 5342 5343 #: src/languages/languagemanager.cpp:49 5344 #, kde-format 5345 msgid "" 5346 "These messages show the output of language-related functionality such as " 5347 "compiling and assembling.<br><br>For error messages, clicking on the line " 5348 "will automatically open up the file at the position of the error." 5349 msgstr "" 5350 "Эти сообщения отображают вывод функционала, связанного с языком " 5351 "программирования, такого как компиляция и ассемблирование.<br><br>Для " 5352 "сообщений об ошибках: щелчок левой кнопкой мыши по строке автоматически " 5353 "откроет файл и покажет позицию с ошибкой." 5354 5355 #: src/languages/microbe.cpp:28 src/languages/sdcc.cpp:29 5356 #, kde-format 5357 msgid "*** Compilation failed ***" 5358 msgstr "*** Ошибка компиляции ***" 5359 5360 #: src/languages/microbe.cpp:29 src/languages/sdcc.cpp:28 5361 #, kde-format 5362 msgid "*** Compilation successful ***" 5363 msgstr "*** Компиляция успешна ***" 5364 5365 #: src/languages/microbe.cpp:77 5366 #, kde-format 5367 msgid "" 5368 "Assembly failed. Please check you have KTechlab installed properly (\"microbe" 5369 "\" could not be started)." 5370 msgstr "" 5371 "Ошибка ассемблирования. Проверьте правильность установки KTechlab (не " 5372 "удалось запустить «microbe»)." 5373 5374 #: src/languages/picprogrammer.cpp:62 src/languages/picprogrammer.cpp:73 5375 #: src/languages/picprogrammer.cpp:84 src/languages/picprogrammer.cpp:94 5376 #: src/languages/picprogrammer.cpp:104 src/languages/picprogrammer.cpp:114 5377 #: src/languages/picprogrammer.cpp:125 src/languages/picprogrammer.cpp:138 5378 #: src/languages/picprogrammer.cpp:149 src/languages/picprogrammer.cpp:160 5379 #: src/languages/picprogrammer.cpp:171 5380 #, kde-format 5381 msgid "Supported programmers: %1" 5382 msgstr "Поддерживаемые программаторы: %1" 5383 5384 #: src/languages/picprogrammer.cpp:63 src/languages/picprogrammer.cpp:85 5385 #: src/languages/picprogrammer.cpp:115 5386 #, kde-format 5387 msgid "<br>Interface: Serial Port" 5388 msgstr "<br>Интерфейс: серийный порт" 5389 5390 #: src/languages/picprogrammer.cpp:74 src/languages/picprogrammer.cpp:95 5391 #: src/languages/picprogrammer.cpp:139 src/languages/picprogrammer.cpp:150 5392 #: src/languages/picprogrammer.cpp:161 src/languages/picprogrammer.cpp:172 5393 #, kde-format 5394 msgid "<br>Interface: Parallel Port" 5395 msgstr "<br>Интерфейс: параллельный порт" 5396 5397 #: src/languages/picprogrammer.cpp:105 5398 #, kde-format 5399 msgid "<br>Interface: USB Port" 5400 msgstr "<br>Интерфейс: USB-порт" 5401 5402 #: src/languages/picprogrammer.cpp:126 5403 #, kde-format 5404 msgid "<br>Interface: Serial Port and Parallel Port" 5405 msgstr "<br>Интерфейс: серийный порт и параллельный порт" 5406 5407 #: src/languages/picprogrammer.cpp:330 5408 #, kde-format 5409 msgid "*** Programming successful ***" 5410 msgstr "*** Программирование успешно ***" 5411 5412 #: src/languages/picprogrammer.cpp:331 5413 #, kde-format 5414 msgid "*** Programming failed ***" 5415 msgstr "*** Ошибка программирования ***" 5416 5417 #: src/languages/processchain.cpp:61 5418 #, kde-format 5419 msgid "Building: %1" 5420 msgstr "Сборка: %1" 5421 5422 #: src/languages/sdcc.cpp:42 5423 #, kde-format 5424 msgid "Could not find PIC with ID \"%1\"." 5425 msgstr "Не удалось найти PIC с идентификатором «%1»." 5426 5427 #: src/languages/sdcc.cpp:154 5428 #, kde-format 5429 msgid "Compilation failed. Please check you have sdcc installed." 5430 msgstr "Ошибка компиляции. Проверьте наличие sdcc." 5431 5432 #: src/mechanics/chassiscircular2.cpp:33 src/mechanics/chassiscircular2.cpp:39 5433 #, kde-format 5434 msgid "Circular 2-Wheel Chassis" 5435 msgstr "Круглое двухколёсное шасси" 5436 5437 #: src/mechanics/chassiscircular2.cpp:33 5438 #, kde-format 5439 msgid "Chassis'" 5440 msgstr "Шасси" 5441 5442 #: src/mechanics/mechanicsitem.cpp:41 5443 #, kde-format 5444 msgid "Mass" 5445 msgstr "Масса" 5446 5447 #: src/mechanics/mechanicsitem.cpp:49 5448 #, kde-format 5449 msgid "Moment of Inertia" 5450 msgstr "Момент инерции" 5451 5452 #: src/picitem.cpp:236 5453 #, kde-format 5454 msgid "Advanced..." 5455 msgstr "Дополнительно..." 5456 5457 #: src/projectmanager.cpp:411 5458 #, kde-format 5459 msgid "Do not know how to build \"%1\" (output URL is empty)." 5460 msgstr "Неизвестный способ сборки «%1» (адрес вывода пуст)." 5461 5462 #: src/projectmanager.cpp:420 5463 #, kde-format 5464 msgid "Do not know how to build \"%1\" (library does not exist in project)." 5465 msgstr "Неизвестный способ сборки «%1» (библиотека в проекте не существует)." 5466 5467 #: src/projectmanager.cpp:446 5468 #, kde-format 5469 msgid "Do not know how to build \"%1\" (unknown output type)." 5470 msgstr "Неизвестно, как собрать «%1» (неизвестный тип вывода)." 5471 5472 #: src/projectmanager.cpp:800 5473 #, kde-format 5474 msgid "Project could not be saved to \"%1\"" 5475 msgstr "Не удалось сохранить проект в «%1»" 5476 5477 #: src/projectmanager.cpp:800 5478 #, kde-format 5479 msgid "Saving Project" 5480 msgstr "Сохранение проекта" 5481 5482 #: src/projectmanager.cpp:863 5483 #, kde-format 5484 msgid "" 5485 "Displays the list of files in the project.\n" 5486 "To open or close a project, use the \"Project\" menu. Right click on a file " 5487 "to remove it from the project" 5488 msgstr "" 5489 "Отображает список файлов в проекте.\n" 5490 "Чтобы открыть или закрыть проект, воспользуйтесь меню «Проект». Чтобы " 5491 "удалить файл из списка проектов, щёлкните по нему правой кнопкой мыши" 5492 5493 #: src/projectmanager.cpp:866 5494 #, kde-format 5495 msgid "Project Manager" 5496 msgstr "Управление проектами" 5497 5498 #: src/projectmanager.cpp:908 5499 #, kde-format 5500 msgid "KTechlab Project" 5501 msgstr "Проект KTechlab" 5502 5503 #: src/projectmanager.cpp:1078 5504 #, kde-format 5505 msgid "Do you really want to remove \"%1\"?" 5506 msgstr "Удалить «%1»?" 5507 5508 #: src/projectmanager.cpp:1078 5509 #, kde-format 5510 msgid "Remove Project File?" 5511 msgstr "Удалить файл проекта?" 5512 5513 #: src/textdocument.cpp:84 5514 #, kde-format 5515 msgid "Failed to create editor" 5516 msgstr "Не удалось создать редактор" 5517 5518 #: src/textdocument.cpp:97 5519 #, kde-format 5520 msgid "Failed to create MarkInterface" 5521 msgstr "Не удалось создать MarkInterface" 5522 5523 #: src/textdocument.cpp:613 5524 #, kde-format 5525 msgid "%1 - %2" 5526 msgstr "%1 — %2" 5527 5528 #: src/textdocument.cpp:761 5529 #, kde-format 5530 msgid "Unknown code type." 5531 msgstr "Неизвестный тип кода." 5532 5533 #: src/textdocument.cpp:761 src/textdocument.cpp:765 5534 #, kde-format 5535 msgid "Cannot debug" 5536 msgstr "Невозможно произвести отладку" 5537 5538 #: src/textdocument.cpp:765 5539 #, kde-format 5540 msgid "Cannot debug hex." 5541 msgstr "Невозможно произвести отладку для шестнадцатеричного кода." 5542 5543 #. i18n("Format Assembly Code"), "", Qt::Key_F12, textDocument, SLOT(formatAssembly()), ac, "format_asm" ); 5544 #: src/textview.cpp:80 5545 #, kde-format 5546 msgid "Format Assembly Code" 5547 msgstr "Форматировать код ассемблера" 5548 5549 #. i18n("Set &Breakpoint"), 0, 0, this, SLOT(toggleBreakpoint()), ac, "debug_toggle_breakpoint" ); 5550 #: src/textview.cpp:91 src/textview.cpp:513 5551 #, kde-format 5552 msgid "Set &Breakpoint" 5553 msgstr "Указать &точку останова" 5554 5555 #. i18n("Run"), "debug-run", 0, textDocument, SLOT(debugRun()), ac, "debug_run" ); 5556 #: src/textview.cpp:98 5557 #, kde-format 5558 msgid "Run" 5559 msgstr "Запустить" 5560 5561 #. i18n("Stop"), "process-stop", 0, textDocument, SLOT(debugStop()), ac, "debug_stop" ); 5562 #: src/textview.cpp:112 5563 #, kde-format 5564 msgid "Stop" 5565 msgstr "Остановить" 5566 5567 #. i18n("Step Over"), "debug-step-over", 0, textDocument, SLOT(debugStepOver()), ac, "debug_step_over" ); 5568 #: src/textview.cpp:127 5569 #, kde-format 5570 msgid "Step Over" 5571 msgstr "Перейти" 5572 5573 #. i18n("Step Out"), "debug-step-out", 0, textDocument, SLOT(debugStepOut()), ac, "debug_step_out" ); 5574 #: src/textview.cpp:134 5575 #, kde-format 5576 msgid "Step Out" 5577 msgstr "Выйти" 5578 5579 #: src/textview.cpp:494 5580 #, kde-format 5581 msgid " Line: %1 Col: %2 " 5582 msgstr " Строка: %1 Столбец: %2 " 5583 5584 #: src/textview.cpp:511 5585 #, kde-format 5586 msgid "Clear &Breakpoint" 5587 msgstr "Удалить &точку останова" 5588 5589 #: src/variant.cpp:96 5590 #, kde-format 5591 msgid "True" 5592 msgstr "Истина" 5593 5594 #: src/variant.cpp:96 5595 #, kde-format 5596 msgid "False" 5597 msgstr "Ложь" 5598 5599 #: src/viewcontainer.cpp:259 5600 #, kde-format 5601 msgid "(empty)" 5602 msgstr "(пусто)" 5603 5604 #: src/viewcontainer.cpp:523 5605 #, kde-format 5606 msgid "Open Document" 5607 msgstr "Открыть документ"