Warning, /sdk/ktechlab/po/pt_BR/ktechlab.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2017, 2020, 2021, 2022, 2023. 0005 # Valmir Massaro <valmirmassaro@gmail.com>, 2020. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: \n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:38+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2023-11-14 11:43-0300\n" 0012 "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" 0013 "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n" 0014 "Language: pt_BR\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Valmir Massaro" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "valmirmassaro@gmail.com" 0030 0031 #: microbe/main.cpp:46 src/electronics/components/piccomponent.cpp:90 0032 #: src/flowcodedocument.cpp:172 src/flowcodeview.cpp:39 src/ktechlab.cpp:502 0033 #: src/textview.cpp:66 0034 #, kde-format 0035 msgid "Microbe" 0036 msgstr "Microbe" 0037 0038 #: microbe/main.cpp:48 0039 #, kde-format 0040 msgid "The Microbe Compiler" 0041 msgstr "O compilador Microbe" 0042 0043 #: microbe/main.cpp:50 0044 #, kde-format 0045 msgid "(C) 2004-2005, The KTechlab developers" 0046 msgstr "(C) 2004-2005, Os desenvolvedores do KTechlab" 0047 0048 #: microbe/main.cpp:53 src/core/main.cpp:43 0049 #, kde-format 0050 msgid "Daniel Clarke" 0051 msgstr "Daniel Clarke" 0052 0053 #: microbe/main.cpp:54 src/core/main.cpp:42 0054 #, kde-format 0055 msgid "David Saxton" 0056 msgstr "David Saxton" 0057 0058 #: microbe/main.cpp:55 0059 #, kde-format 0060 msgid "George John" 0061 msgstr "George John" 0062 0063 #: microbe/main.cpp:55 0064 #, kde-format 0065 msgid "Added pic 16f877,16f627 and 16f628" 0066 msgstr "Adicionado PICs 16f877, 16f627 e 16f628" 0067 0068 #: microbe/main.cpp:62 0069 #, kde-format 0070 msgid "Show source code lines in assembly output" 0071 msgstr "Mostrar linhas do código fonte na saída Assembly" 0072 0073 #: microbe/main.cpp:64 0074 #, kde-format 0075 msgid "Do not attempt optimization of generated instructions." 0076 msgstr "Não tentar otimizar as instruções geradas." 0077 0078 #: microbe/main.cpp:66 0079 #, kde-format 0080 msgid "Input filename" 0081 msgstr "Nome do arquivo de entrada" 0082 0083 #: microbe/main.cpp:67 0084 #, kde-format 0085 msgid "Output filename" 0086 msgstr "Nome do arquivo de saída" 0087 0088 #: microbe/microbe.cpp:93 0089 #, kde-format 0090 msgid "Could not open file '%1'\n" 0091 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%1'\n" 0092 0093 #: microbe/microbe.cpp:223 0094 #, kde-format 0095 msgid "Unknown statement" 0096 msgstr "Declaração desconhecida" 0097 0098 #: microbe/microbe.cpp:226 0099 #, kde-format 0100 msgid "Port '%1' is not supported by target PIC" 0101 msgstr "A porta '%1'não é suportada pelo PIC selecionado" 0102 0103 #: microbe/microbe.cpp:229 0104 #, kde-format 0105 msgid "Pin identifier was not followed by '='" 0106 msgstr "O identificador do pino não foi seguido por '='" 0107 0108 #: microbe/microbe.cpp:232 0109 #, kde-format 0110 msgid "Pin state can only be 'high' or 'low'" 0111 msgstr "O estado do pino só pode ser 'alto' or 'baixo'" 0112 0113 #: microbe/microbe.cpp:235 0114 #, kde-format 0115 msgid "Invalid token '%1'. Port identifier should be followed by '='" 0116 msgstr "Símbolo inválido '%1'. Identificador da porta deve ser seguido por '='" 0117 0118 #: microbe/microbe.cpp:238 0119 #, kde-format 0120 msgid "Unexpected statement before '{'" 0121 msgstr "Declaração inesperada antes de '{'" 0122 0123 #: microbe/microbe.cpp:241 0124 #, kde-format 0125 msgid "Mismatched brackets in expression '%1'" 0126 msgstr "Colchetes incompatíveis na expressão '%1'" 0127 0128 #: microbe/microbe.cpp:244 0129 #, kde-format 0130 msgid "Invalid '=' found in expression" 0131 msgstr "'=' inválido encontrado na expressão" 0132 0133 #: microbe/microbe.cpp:247 0134 #, kde-format 0135 msgid "Reserved keyword '%1' cannot be a variable name." 0136 msgstr "A palavra-chave reservada '%1' não pode ser um nome de variável." 0137 0138 #: microbe/microbe.cpp:250 0139 #, kde-format 0140 msgid "Nothing between operators" 0141 msgstr "Nada entre os operadores" 0142 0143 #: microbe/microbe.cpp:253 0144 #, kde-format 0145 msgid "Missing operator or space in operand" 0146 msgstr "Operador ausente ou espaço no operando" 0147 0148 #: microbe/microbe.cpp:257 0149 #, kde-format 0150 msgid "Unknown variable" 0151 msgstr "Variável desconhecida" 0152 0153 #: microbe/microbe.cpp:259 0154 #, kde-format 0155 msgid "Unknown variable '%1'" 0156 msgstr "Variável desconhecida '%1'" 0157 0158 #: microbe/microbe.cpp:262 0159 #, kde-format 0160 msgid "Could not open include file '%1'" 0161 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de inclusão '%1'" 0162 0163 #: microbe/microbe.cpp:265 0164 #, kde-format 0165 msgid "Division by zero" 0166 msgstr "Divisão por zero" 0167 0168 #: microbe/microbe.cpp:268 0169 #, kde-format 0170 msgid "Number too big" 0171 msgstr "Número muito grande" 0172 0173 #: microbe/microbe.cpp:271 0174 #, kde-format 0175 msgid "Step can only be a constant expression" 0176 msgstr "O passo só pode ser uma expressão constante" 0177 0178 #: microbe/microbe.cpp:274 0179 #, kde-format 0180 msgid "Delay must be a positive constant value" 0181 msgstr "O atraso deve ser um valor constante positivo" 0182 0183 #: microbe/microbe.cpp:277 0184 #, kde-format 0185 msgid "'high' or 'low' expected after pin expression '%1'" 0186 msgstr "'alto' ou 'baixo' esperado após a expressão do pino '%1'" 0187 0188 #: microbe/microbe.cpp:280 0189 #, kde-format 0190 msgid "Comparison operator in '%1' is not recognized" 0191 msgstr "Operador de comparação em '%1' não é reconhecido" 0192 0193 #: microbe/microbe.cpp:283 0194 #, kde-format 0195 msgid "Subroutine definition before end of program" 0196 msgstr "Definição de sub-rotina antes do final do programa" 0197 0198 #: microbe/microbe.cpp:286 0199 #, kde-format 0200 msgid "Interrupt routine definition before end of program" 0201 msgstr "Rotina de interrupção definida antes do final do programa" 0202 0203 #: microbe/microbe.cpp:289 0204 #, kde-format 0205 msgid "Label expected" 0206 msgstr "Rótulo esperado" 0207 0208 #: microbe/microbe.cpp:292 0209 #, kde-format 0210 msgid "Extra tokens at end of line" 0211 msgstr "Símbolos extras no final da linha" 0212 0213 #: microbe/microbe.cpp:295 0214 #, kde-format 0215 msgid "Expected '%1'" 0216 msgstr "Esperado '%1'" 0217 0218 #: microbe/microbe.cpp:298 0219 #, kde-format 0220 msgid "Pin list expected" 0221 msgstr "Lista de pino esperada" 0222 0223 #: microbe/microbe.cpp:301 0224 #, kde-format 0225 msgid "Alias already defined" 0226 msgstr "Apelido já definido" 0227 0228 #: microbe/microbe.cpp:304 0229 #, kde-format 0230 msgid "Interrupt type not supported by target PIC" 0231 msgstr "Tipo de interrupção não suportada pelo PIC selecionado" 0232 0233 #: microbe/microbe.cpp:307 0234 #, kde-format 0235 msgid "Interrupt already defined" 0236 msgstr "Interrupção já definida" 0237 0238 #: microbe/microbe.cpp:310 0239 #, kde-format 0240 msgid "Variable '%1' is read only" 0241 msgstr "A variável '%1' é somente leitura" 0242 0243 #: microbe/microbe.cpp:313 0244 #, kde-format 0245 msgid "Variable '%1' is write only" 0246 msgstr "A variável '%1' é somente escrita" 0247 0248 #: microbe/microbe.cpp:316 0249 #, kde-format 0250 msgid "Invalid pin list size" 0251 msgstr "Tamanho da lista de pino inválida" 0252 0253 #: microbe/microbe.cpp:319 0254 #, kde-format 0255 msgid "Variable '%1' is already defined" 0256 msgstr "A variável '%1' já está definida" 0257 0258 #: microbe/microbe.cpp:322 0259 #, kde-format 0260 msgid "'%1' is not a valid variable name" 0261 msgstr "'%1' não é um nome de variável válido" 0262 0263 #: microbe/microbe.cpp:325 0264 #, kde-format 0265 msgid "Variable expected" 0266 msgstr "Variável esperada" 0267 0268 #: microbe/microbe.cpp:328 0269 #, kde-format 0270 msgid "Name expected" 0271 msgstr "Nome esperado" 0272 0273 #: microbe/optimizer.cpp:71 0274 #, kde-format 0275 msgid "Internal issue: Optimization has not finished in %1 iterations." 0276 msgstr "Problema interno: a otimização não terminou nas %1 iterações." 0277 0278 #: src/circuitview.cpp:35 0279 #, kde-format 0280 msgid "Dump linear equations" 0281 msgstr "Limpar equações lineares" 0282 0283 #. i18n("0 Degrees"), "", 0, circuitDocument, SLOT(setOrientation0()), ac, "edit_orientation_0" ); 0284 #. ra->setExclusiveGroup("orientation"); // TODO test 0285 #: src/circuitview.cpp:47 0286 #, kde-format 0287 msgid "0 Degrees" 0288 msgstr "0 graus" 0289 0290 #. i18n("90 Degrees"), "", 0, circuitDocument, SLOT(setOrientation90()), ac, "edit_orientation_90" ); 0291 #. ra->setExclusiveGroup("orientation"); // TODO test 0292 #: src/circuitview.cpp:56 0293 #, kde-format 0294 msgid "90 Degrees" 0295 msgstr "90 graus" 0296 0297 #. i18n("180 Degrees"), "", 0, circuitDocument, SLOT(setOrientation180()), ac, "edit_orientation_180" ); 0298 #. ra->setExclusiveGroup("orientation"); // TODO test 0299 #: src/circuitview.cpp:64 0300 #, kde-format 0301 msgid "180 Degrees" 0302 msgstr "180 graus" 0303 0304 #. i18n("270 Degrees"), "", 0, circuitDocument, SLOT(setOrientation270()), ac, "edit_orientation_270" ); 0305 #. ra->setExclusiveGroup("orientation"); // TODO test 0306 #: src/circuitview.cpp:72 0307 #, kde-format 0308 msgid "270 Degrees" 0309 msgstr "270 graus" 0310 0311 #. i18n("Create Subcircuit"), "", 0, circuitDocument, SLOT(createSubcircuit()), ac, "circuit_create_subcircuit" ); 0312 #: src/circuitview.cpp:80 0313 #, kde-format 0314 msgid "Create Subcircuit" 0315 msgstr "Criar subcircuito" 0316 0317 #. i18n("Rotate Clockwise"), "object-rotate-right", "]", circuitDocument, SLOT(rotateClockwise()), ac, "edit_rotate_cw" ); 0318 #: src/circuitview.cpp:87 0319 #, kde-format 0320 msgid "Rotate Clockwise" 0321 msgstr "Girar no sentido horário" 0322 0323 #. i18n("Rotate Counter-Clockwise"), "object-rotate-left", "[", circuitDocument, SLOT(rotateCounterClockwise()), ac, "edit_rotate_ccw" ); 0324 #: src/circuitview.cpp:94 0325 #, kde-format 0326 msgid "Rotate Counter-Clockwise" 0327 msgstr "Girar no sentido anti-horário" 0328 0329 #. i18n("Flip Horizontally"), "", 0, circuitDocument, SLOT(flipHorizontally()), ac, "edit_flip_horizontally" ); 0330 #: src/circuitview.cpp:101 0331 #, kde-format 0332 msgid "Flip Horizontally" 0333 msgstr "Inverter horizontalmente" 0334 0335 #. i18n("Flip Vertically"), "", 0, circuitDocument, SLOT(flipVertically()), ac, "edit_flip_vertically" ); 0336 #: src/circuitview.cpp:108 0337 #, kde-format 0338 msgid "Flip Vertically" 0339 msgstr "Inverter verticalmente" 0340 0341 #: src/circuitview.cpp:118 0342 #, kde-format 0343 msgid "" 0344 "Construct a circuit by dragging components from the Component selector from " 0345 "the left. Create the connections by dragging a wire from the component " 0346 "connectors.<br><br>The simulation is running by default, but can be paused " 0347 "and resumed from the Tools menu.<br><br>To delete a wire, select it with a " 0348 "select box, and hit delete.<br><br>To edit the attributes of a component, " 0349 "select it (making sure that no components of another type are also " 0350 "selected), and edit in the toolbar. More advanced properties can be edited " 0351 "using the item editor on the right.<br><br>Subcircuits can be created by " 0352 "connecting the components with an External Connection, selecting the desired " 0353 "components and clicking on \"Create Subcircuit\" in the right-click menu." 0354 msgstr "" 0355 "Construa um circuito arrastando componentes do seletor de componentes na aba " 0356 "que está à esquerda. Crie as conexões arrastando um fio do conector do " 0357 "componente. <br><br>A simulação está rodando por padrão, mas pode ser " 0358 "pausada e reiniciada no menu de ferramentas.<br><br>Para excluir um fio, " 0359 "selecione-o com uma caixa de seleção, e pressione excluir.<br><br>Para " 0360 "editar os atributos de um componente, selecione-o (certificando-se de que " 0361 "nenhum componente de outro tipo seja selecionado), e edite na barra de " 0362 "ferramentas. Propriedades mais avançadas podem ser editadas usando o editor " 0363 "de itens na aba que está à direita.<br><br>Os subcircuitos podem ser criados " 0364 "conectando os componentes com uma conexão externa, selecionando os " 0365 "componentes desejados e clicando com o botão direito do mouse selecionar " 0366 "opção \"criar subcircuito\"." 0367 0368 #: src/circuitview.cpp:132 0369 #, kde-format 0370 msgid "Simulation Initializing" 0371 msgstr "Inicializando simulação" 0372 0373 #: src/circuitview.cpp:144 0374 #, kde-format 0375 msgid "Simulation Running" 0376 msgstr "Simulação em execução" 0377 0378 #: src/circuitview.cpp:144 0379 #, kde-format 0380 msgid "Simulation Paused" 0381 msgstr "Simulação em pausa" 0382 0383 #. i18n: ectx: label, entry (MaxUndo), group (General) 0384 #: src/core/ktechlab.kcfg:10 0385 #, kde-format 0386 msgid "Maximum number of undo steps" 0387 msgstr "Número máximo de etapas de desfazer" 0388 0389 #. i18n: ectx: label, entry (RestoreDocumentsOnStartup), group (General) 0390 #: src/core/ktechlab.kcfg:14 0391 #, kde-format 0392 msgid "Restore Documents on Startup" 0393 msgstr "Restaurar documentos na inicialização" 0394 0395 #. i18n: ectx: label, entry (RaiseItemSelectors), group (General) 0396 #: src/core/ktechlab.kcfg:18 0397 #, kde-format 0398 msgid "Raise appropriate Item Selector on document creation" 0399 msgstr "Subir o seletor de item apropriado na criação do documento" 0400 0401 #. i18n: ectx: label, entry (RaiseMessagesLog), group (General) 0402 #: src/core/ktechlab.kcfg:22 0403 #, kde-format 0404 msgid "Raise Messages Log on Compiling" 0405 msgstr "Subir mensagens de log ao compilar" 0406 0407 #. i18n: ectx: label, entry (ShowVoltageBars), group (General) 0408 #: src/core/ktechlab.kcfg:26 0409 #, kde-format 0410 msgid "Show Voltage Bars" 0411 msgstr "Mostrar barras de tensão" 0412 0413 #. i18n: ectx: label, entry (ShowVoltageColor), group (General) 0414 #: src/core/ktechlab.kcfg:30 0415 #, kde-format 0416 msgid "Show Voltage as Color" 0417 msgstr "Mostrar a tensão como cor" 0418 0419 #. i18n: ectx: label, entry (AnimateWires), group (General) 0420 #: src/core/ktechlab.kcfg:34 0421 #, kde-format 0422 msgid "Animate Wires (current or power)" 0423 msgstr "Animar fios (corrente ou potência)" 0424 0425 #. i18n: ectx: label, entry (RefreshRate), group (General) 0426 #: src/core/ktechlab.kcfg:38 0427 #, kde-format 0428 msgid "Refresh Rate" 0429 msgstr "Taxa de atualização" 0430 0431 #. i18n: ectx: label, entry (GridColor), group (General) 0432 #: src/core/ktechlab.kcfg:42 0433 #, kde-format 0434 msgid "Color of grid lines" 0435 msgstr "Cor das linhas de grade" 0436 0437 #. i18n: ectx: label, entry (ShowGrid), group (General) 0438 #: src/core/ktechlab.kcfg:46 0439 #, kde-format 0440 msgid "Whether the grid should be shown." 0441 msgstr "Se a grade deve ser mostrada." 0442 0443 #. i18n: ectx: label, entry (ReuseSameViewForOutput), group (General) 0444 #: src/core/ktechlab.kcfg:50 0445 #, kde-format 0446 msgid "Whether the same output should be use for generation of code, etc" 0447 msgstr "Se a mesma saída deve ser usada para a geração de código, etc" 0448 0449 #. i18n: ectx: label, entry (IndentAsmName), group (AsmFormatter) 0450 #: src/core/ktechlab.kcfg:57 0451 #, kde-format 0452 msgid "Indentation of Instruction Names" 0453 msgstr "Recuo de instrução de nomes" 0454 0455 #. i18n: ectx: label, entry (IndentAsmData), group (AsmFormatter) 0456 #: src/core/ktechlab.kcfg:61 0457 #, kde-format 0458 msgid "Indentation of Instruction Data" 0459 msgstr "Recuo de instrução de dados" 0460 0461 #. i18n: ectx: label, entry (IndentComment), group (AsmFormatter) 0462 #: src/core/ktechlab.kcfg:65 0463 #, kde-format 0464 msgid "Indentation of Comments" 0465 msgstr "Recuo de comentários" 0466 0467 #. i18n: ectx: label, entry (IndentEqu), group (AsmFormatter) 0468 #: src/core/ktechlab.kcfg:69 0469 #, kde-format 0470 msgid "Indentation of 'equ'" 0471 msgstr "Recuo de 'equ'" 0472 0473 #. i18n: ectx: label, entry (IndentEquValue), group (AsmFormatter) 0474 #: src/core/ktechlab.kcfg:73 0475 #, kde-format 0476 msgid "Indentation of 'equ' Value" 0477 msgstr "Recuo do valor 'equ'" 0478 0479 #. i18n: ectx: label, entry (AutoFormatMBOutput), group (AsmFormatter) 0480 #: src/core/ktechlab.kcfg:77 0481 #, kde-format 0482 msgid "Automatically format Microbe output" 0483 msgstr "Formatar automaticamente a saída Microbe" 0484 0485 #. i18n: ectx: label, entry (LogicSymbolShapes), group (Logic) 0486 #: src/core/ktechlab.kcfg:84 0487 #, kde-format 0488 msgid "Logic Symbol Shapes" 0489 msgstr "Formas de símbolo lógico" 0490 0491 #. i18n: ectx: label, entry (LogicRisingTrigger), group (Logic) 0492 #: src/core/ktechlab.kcfg:92 0493 #, kde-format 0494 msgid "Rising Trigger Threshold" 0495 msgstr "Limite do disparo de subida" 0496 0497 #. i18n: ectx: label, entry (LogicFallingTrigger), group (Logic) 0498 #: src/core/ktechlab.kcfg:96 0499 #, kde-format 0500 msgid "Falling Trigger Threshold" 0501 msgstr "Limite do disparo de queda" 0502 0503 #. i18n: ectx: label, entry (LogicOutputHigh), group (Logic) 0504 #: src/core/ktechlab.kcfg:100 0505 #, kde-format 0506 msgid "Logic Output High" 0507 msgstr "Saída lógica alta" 0508 0509 #. i18n: ectx: label, entry (LogicOutputHighImpedance), group (Logic) 0510 #: src/core/ktechlab.kcfg:104 0511 #, kde-format 0512 msgid "Logic Output High Impedance" 0513 msgstr "Saída lógica de alta impedância" 0514 0515 #. i18n: ectx: label, entry (LogicOutputLowImpedance), group (Logic) 0516 #: src/core/ktechlab.kcfg:108 0517 #, kde-format 0518 msgid "Logic Output Low Impedance" 0519 msgstr "Saída lógica de baixa impedância" 0520 0521 #. i18n: ectx: label, entry (HexFormat), group (Gpasm) 0522 #: src/core/ktechlab.kcfg:115 0523 #, kde-format 0524 msgid "Hex Format" 0525 msgstr "Formato hex" 0526 0527 #. i18n: ectx: label, entry (Radix), group (Gpasm) 0528 #: src/core/ktechlab.kcfg:125 0529 #, kde-format 0530 msgid "Radix" 0531 msgstr "Radix" 0532 0533 #. i18n: ectx: label, entry (GpasmWarningLevel), group (Gpasm) 0534 #: src/core/ktechlab.kcfg:135 0535 #, kde-format 0536 msgid "GpasmWarning Level" 0537 msgstr "Nível de aviso do GPASM" 0538 0539 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCase), group (Gpasm) 0540 #: src/core/ktechlab.kcfg:144 0541 #, kde-format 0542 msgid "Ignore Case" 0543 msgstr "Ignorar maiúsculas/minúsculas" 0544 0545 #. i18n: ectx: label, entry (DosFormat), group (Gpasm) 0546 #: src/core/ktechlab.kcfg:148 0547 #, kde-format 0548 msgid "Dos Formatting" 0549 msgstr "Formatação DOS" 0550 0551 #. i18n: ectx: label, entry (MiscGpasmOptions), group (Gpasm) 0552 #. i18n: ectx: label, entry (MiscSDCCOptions), group (SDCC) 0553 #: src/core/ktechlab.kcfg:152 src/core/ktechlab.kcfg:299 0554 #, kde-format 0555 msgid "Other Options" 0556 msgstr "Outras opções" 0557 0558 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nostdlib), group (SDCC) 0559 #: src/core/ktechlab.kcfg:159 0560 #, kde-format 0561 msgid "Do not search in the standard library directory" 0562 msgstr "Não pesquisar na pasta da biblioteca padrão" 0563 0564 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nostdinc), group (SDCC) 0565 #: src/core/ktechlab.kcfg:163 0566 #, kde-format 0567 msgid "Do not search in the standard include directory" 0568 msgstr "Não pesquisar na pasta de inclusão padrão" 0569 0570 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_less_pedantic), group (SDCC) 0571 #: src/core/ktechlab.kcfg:167 0572 #, kde-format 0573 msgid "Disable pedantic warnings" 0574 msgstr "Desabilitar avisos pedantes" 0575 0576 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_std_c89), group (SDCC) 0577 #: src/core/ktechlab.kcfg:171 0578 #, kde-format 0579 msgid "Strictly follow the C89 standard" 0580 msgstr "Utilizar o padrão C89" 0581 0582 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_std_c99), group (SDCC) 0583 #: src/core/ktechlab.kcfg:175 0584 #, kde-format 0585 msgid "Strictly follow the C99 standard" 0586 msgstr "Utilizar o padrão C99" 0587 0588 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_stack_auto), group (SDCC) 0589 #: src/core/ktechlab.kcfg:180 0590 #, kde-format 0591 msgid "Stack automatic variables" 0592 msgstr "Variáveis automáticas na pilha" 0593 0594 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_int_long_reent), group (SDCC) 0595 #: src/core/ktechlab.kcfg:184 0596 #, kde-format 0597 msgid "Integer libraries have been compiled as reentrant" 0598 msgstr "" 0599 "Bibliotecas de números inteiros foram compiladas para serem reentrantes" 0600 0601 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_float_reent), group (SDCC) 0602 #: src/core/ktechlab.kcfg:188 0603 #, kde-format 0604 msgid "Floating point library has been compiled as reentrant" 0605 msgstr "Biblioteca de ponto flutuante foi compilada para ser reentrante" 0606 0607 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_fommit_frame_pointer), group (SDCC) 0608 #: src/core/ktechlab.kcfg:192 0609 #, kde-format 0610 msgid "Leave out the frame pointer" 0611 msgstr "Deixe de fora o ponteiro de quadro" 0612 0613 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_no_xinit_opt), group (SDCC) 0614 #: src/core/ktechlab.kcfg:196 0615 #, kde-format 0616 msgid "Do not memcpy initialized data from code space to xdata space" 0617 msgstr "" 0618 "Não fazer um memcpy dos dados inicializados do espaço do código para o " 0619 "espaço de xdata" 0620 0621 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_all_callee_saves), group (SDCC) 0622 #: src/core/ktechlab.kcfg:200 0623 #, kde-format 0624 msgid "Callee will always save registers used" 0625 msgstr "Função chamada sempre salvará os registros usados" 0626 0627 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nooverlay), group (SDCC) 0628 #: src/core/ktechlab.kcfg:205 0629 #, kde-format 0630 msgid "Do not overlay parameters and local variables" 0631 msgstr "Não sobreponha parâmetros e variáveis locais" 0632 0633 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nogcse), group (SDCC) 0634 #: src/core/ktechlab.kcfg:209 0635 #, kde-format 0636 msgid "Disable the GCSE optimization" 0637 msgstr "Desabilite a otimização do GCSE" 0638 0639 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nolabelopt), group (SDCC) 0640 #: src/core/ktechlab.kcfg:213 0641 #, kde-format 0642 msgid "Do not optimize labels" 0643 msgstr "Não otimize rótulos" 0644 0645 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_noinvariant), group (SDCC) 0646 #: src/core/ktechlab.kcfg:217 0647 #, kde-format 0648 msgid "Disable optimization of invariants" 0649 msgstr "Desabilitar otimização dos invariantes" 0650 0651 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_noinduction), group (SDCC) 0652 #: src/core/ktechlab.kcfg:221 0653 #, kde-format 0654 msgid "Disable loop variable induction" 0655 msgstr "Desabilitar a indução das variáveis de ciclo" 0656 0657 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_no_peep), group (SDCC) 0658 #: src/core/ktechlab.kcfg:225 0659 #, kde-format 0660 msgid "Disable peep-hole optimization" 0661 msgstr "Desabilitar otimização do peephole" 0662 0663 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_noloopreverse), group (SDCC) 0664 #: src/core/ktechlab.kcfg:229 0665 #, kde-format 0666 msgid "Do not do loop reversal optimization" 0667 msgstr "Não faça otimização de reversão de ciclo" 0668 0669 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_opt_code_size), group (SDCC) 0670 #: src/core/ktechlab.kcfg:233 0671 #, kde-format 0672 msgid "Optimize for compact code" 0673 msgstr "Otimizar para código compacto" 0674 0675 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_opt_code_speed), group (SDCC) 0676 #: src/core/ktechlab.kcfg:237 0677 #, kde-format 0678 msgid "Optimize for fast code" 0679 msgstr "Otimizar para código rápido" 0680 0681 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_peep_asm), group (SDCC) 0682 #: src/core/ktechlab.kcfg:241 0683 #, kde-format 0684 msgid "Pass inline assembler code through peep hole optimizer" 0685 msgstr "Passar o código Assembly embutido por meio do otimizador de peephole" 0686 0687 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nojtbound), group (SDCC) 0688 #: src/core/ktechlab.kcfg:245 0689 #, kde-format 0690 msgid "Do not generate boundary check for jump tables" 0691 msgstr "Não gerar a verificação de limite para tabelas de salto" 0692 0693 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nodefaultlibs), group (SDCC) 0694 #: src/core/ktechlab.kcfg:250 0695 #, kde-format 0696 msgid "Do not use default libraries" 0697 msgstr "Não usar bibliotecas padrão" 0698 0699 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_pno_banksel), group (SDCC) 0700 #: src/core/ktechlab.kcfg:254 0701 #, kde-format 0702 msgid "Do not generate BANKSEL directives" 0703 msgstr "Não gerar diretivas BANKSEL" 0704 0705 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_pstack_model_large), group (SDCC) 0706 #: src/core/ktechlab.kcfg:258 0707 #, kde-format 0708 msgid "Use large stack model" 0709 msgstr "Usar modelo de pilha grande" 0710 0711 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_debug_xtra), group (SDCC) 0712 #: src/core/ktechlab.kcfg:262 0713 #, kde-format 0714 msgid "Show more debug info in assembly output" 0715 msgstr "Mostrar mais informações de depuração na saída do Assembly" 0716 0717 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_denable_peeps), group (SDCC) 0718 #: src/core/ktechlab.kcfg:266 0719 #, kde-format 0720 msgid "Explicit enable of peepholes" 0721 msgstr "Habilitar explicitamente peepholes" 0722 0723 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_calltree), group (SDCC) 0724 #: src/core/ktechlab.kcfg:270 0725 #, kde-format 0726 msgid "Dump call tree in .calltree file" 0727 msgstr "Gravar árvore de chamada no arquivo .calltree" 0728 0729 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_fstack), group (SDCC) 0730 #: src/core/ktechlab.kcfg:274 0731 #, kde-format 0732 msgid "Enable stack optimizations" 0733 msgstr "Habilitar otimizações da pilha" 0734 0735 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_optimize_goto), group (SDCC) 0736 #: src/core/ktechlab.kcfg:278 0737 #, kde-format 0738 msgid "Try to use conditional BRA instead of GOTO" 0739 msgstr "Tentar usar o condicional BRA ao invés de GOTO" 0740 0741 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_optimize_cmp), group (SDCC) 0742 #: src/core/ktechlab.kcfg:282 0743 #, kde-format 0744 msgid "Try to optimize some compares" 0745 msgstr "Tente otimizar algumas comparações" 0746 0747 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_optimize_df), group (SDCC) 0748 #: src/core/ktechlab.kcfg:286 0749 #, kde-format 0750 msgid "Thorough data flow analysis" 0751 msgstr "Análise completa do fluxo de dados" 0752 0753 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_use_non_free) 0754 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_use_non_free), group (SDCC) 0755 #: src/core/ktechlab.kcfg:290 src/gui/sdccoptionswidget.ui:95 0756 #, kde-format 0757 msgid "Search / include non-free licensed libraries and header files" 0758 msgstr "" 0759 "Pesquisar/incluir bibliotecas licenciadas não gratuitas e arquivos de " 0760 "cabeçalho" 0761 0762 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_install_prefix), group (SDCC) 0763 #: src/core/ktechlab.kcfg:294 0764 #, kde-format 0765 msgid "Location where SDCC in installed" 0766 msgstr "Local onde o SDCC está instalado" 0767 0768 #. i18n: ectx: label, entry (PicProgrammerProgram), group (PicProgramming) 0769 #: src/core/ktechlab.kcfg:306 0770 #, kde-format 0771 msgid "The application to use to program the PIC." 0772 msgstr "O aplicativo a ser usado para programar o PIC." 0773 0774 #. i18n: ectx: label, entry (PicProgrammerPort), group (PicProgramming) 0775 #: src/core/ktechlab.kcfg:310 0776 #, kde-format 0777 msgid "The device (serial, parallel, etc...) used to program the PIC." 0778 msgstr "O dispositivo (serial, paralelo, etc...) usado para programar o PIC." 0779 0780 #. i18n: ectx: label, entry (gplink_link_shared), group (Gplink) 0781 #: src/core/ktechlab.kcfg:317 0782 #, kde-format 0783 msgid "Check this if SDCC uses shared libs for compiling (newer SDCC does so)" 0784 msgstr "" 0785 "Verifique se o SDCC usa bibliotecas compartilhadas para compilar (o SDCC " 0786 "mais recente faz isso)" 0787 0788 #: src/core/main.cpp:35 0789 #, kde-format 0790 msgid "KTechLab" 0791 msgstr "KTechLab" 0792 0793 #: src/core/main.cpp:35 0794 #, kde-format 0795 msgid "An IDE for microcontrollers and electronics" 0796 msgstr "Uma IDE para microcontroladores e simulador de circuitos eletrônicos." 0797 0798 #: src/core/main.cpp:35 0799 #, kde-format 0800 msgid "(C) 2003-2017, The KTechLab developers" 0801 msgstr "(C) 2003-2017, Os desenvolvedores do KTechLab" 0802 0803 #: src/core/main.cpp:36 0804 #, kde-format 0805 msgid "Alan Grimes" 0806 msgstr "Alan Grimes" 0807 0808 #: src/core/main.cpp:36 0809 #, kde-format 0810 msgid "Developer, Simulation" 0811 msgstr "Desenvolvedor, simulação" 0812 0813 #: src/core/main.cpp:37 0814 #, kde-format 0815 msgid "Zoltan Padrah" 0816 msgstr "Zoltan Padrah" 0817 0818 #: src/core/main.cpp:37 0819 #, kde-format 0820 msgid "Developer" 0821 msgstr "Desenvolvedor" 0822 0823 #: src/core/main.cpp:38 0824 #, kde-format 0825 msgid "Julian Bäume" 0826 msgstr "Julian Bäume" 0827 0828 #: src/core/main.cpp:38 0829 #, kde-format 0830 msgid "Developer, KDE4 Port, GUI" 0831 msgstr "Desenvolvedor, adaptação para o KDE4, interface" 0832 0833 #: src/core/main.cpp:39 0834 #, kde-format 0835 msgid "Juan De Vincenzo" 0836 msgstr "Juan De Vincenzo" 0837 0838 #: src/core/main.cpp:39 0839 #, kde-format 0840 msgid "KDE4 Port" 0841 msgstr "Adaptação para o KDE4" 0842 0843 #: src/core/main.cpp:40 0844 #, kde-format 0845 msgid "Lawrence Shafer" 0846 msgstr "Lawrence Shafer" 0847 0848 #: src/core/main.cpp:40 0849 #, kde-format 0850 msgid "Website, wiki and forum" 0851 msgstr "Site, wiki e fórum" 0852 0853 #: src/core/main.cpp:41 0854 #, kde-format 0855 msgid "Jason Lucas" 0856 msgstr "Jason Lucas" 0857 0858 #: src/core/main.cpp:41 0859 #, kde-format 0860 msgid "Keeping up the project during lack of developers" 0861 msgstr "Manutenção do projeto durante a falta de desenvolvedores" 0862 0863 #: src/core/main.cpp:42 0864 #, kde-format 0865 msgid "Former developer, project founder, former maintainer" 0866 msgstr "Antigo desenvolvedor, fundador do projeto, antigo mantenedor" 0867 0868 #: src/core/main.cpp:43 0869 #, kde-format 0870 msgid "Former developer" 0871 msgstr "Antigo desenvolvedor" 0872 0873 #: src/core/main.cpp:44 0874 #, kde-format 0875 msgid "Couriousous" 0876 msgstr "Curiosidade" 0877 0878 #: src/core/main.cpp:44 0879 #, kde-format 0880 msgid "JK flip-flop, asynchronous preset/reset in the D flip-flop" 0881 msgstr "Flip-flop JK, preset/reset assíncrono no flip-flop D" 0882 0883 #: src/core/main.cpp:45 src/electronics/components/rotoswitch.cpp:41 0884 #, kde-format 0885 msgid "Rotary Switch" 0886 msgstr "Interruptor rotativo" 0887 0888 #: src/core/main.cpp:45 0889 #, kde-format 0890 msgid "John Myers" 0891 msgstr "John Myers" 0892 0893 #: src/core/main.cpp:46 0894 #, kde-format 0895 msgid "Ali Akcaagac" 0896 msgstr "Ali Akcaagac" 0897 0898 #: src/core/main.cpp:46 0899 #, kde-format 0900 msgid "Glib friendliness" 0901 msgstr "Ajustes com a biblioteca Glib" 0902 0903 #: src/core/main.cpp:47 0904 #, kde-format 0905 msgid "David Leggett" 0906 msgstr "David Leggett" 0907 0908 #: src/core/main.cpp:47 0909 #, kde-format 0910 msgid "Former website hosting and feedback during early development" 0911 msgstr "" 0912 "Antiga hospedagem de site e comentários durante o desenvolvimento inicial" 0913 0914 #: src/core/main.cpp:56 0915 #, kde-format 0916 msgid "Document to open." 0917 msgstr "Documento a abrir." 0918 0919 #: src/docmanager.cpp:96 0920 #, kde-format 0921 msgid "Could not open '%1'" 0922 msgstr "Não foi possível abrir '%1'" 0923 0924 #: src/docmanager.cpp:164 0925 #, kde-format 0926 msgid "Untitled (Circuit %1)" 0927 msgstr "Sem título (circuito %1)" 0928 0929 #: src/docmanager.cpp:166 0930 #, kde-format 0931 msgid "Untitled (Circuit)" 0932 msgstr "Sem título (circuito)" 0933 0934 #: src/docmanager.cpp:172 0935 #, kde-format 0936 msgid "Untitled (FlowCode %1)" 0937 msgstr "Sem título (FlowCode %1)" 0938 0939 #: src/docmanager.cpp:174 0940 #, kde-format 0941 msgid "Untitled (FlowCode)" 0942 msgstr "Sem título (FlowCode)" 0943 0944 #: src/docmanager.cpp:180 0945 #, kde-format 0946 msgid "Untitled (Mechanics %1)" 0947 msgstr "Sem título (Mechanics %1)" 0948 0949 #: src/docmanager.cpp:182 0950 #, kde-format 0951 msgid "Untitled (Mechanics)" 0952 msgstr "Sem título (Mechanics)" 0953 0954 #: src/docmanager.cpp:188 0955 #, kde-format 0956 msgid "Untitled (%1)" 0957 msgstr "Sem título (%1)" 0958 0959 #: src/docmanager.cpp:190 src/view.cpp:242 0960 #, kde-format 0961 msgid "Untitled" 0962 msgstr "Sem título" 0963 0964 #: src/docmanager.cpp:407 0965 #, kde-format 0966 msgid "Could not open Circuit file \"%1\"" 0967 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de circuito \"%1\"" 0968 0969 #: src/docmanager.cpp:422 0970 #, kde-format 0971 msgid "Could not open FlowCode file \"%1\"" 0972 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo FlowCode \"%1\"" 0973 0974 #: src/docmanager.cpp:437 0975 #, kde-format 0976 msgid "Could not open Mechanics file \"%1\"" 0977 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo Mechanics \"%1\"" 0978 0979 #: src/docmanager.cpp:455 0980 #, kde-format 0981 msgid "Could not open text file \"%1\"" 0982 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de texto \"%1\"" 0983 0984 #: src/document.cpp:102 0985 #, kde-format 0986 msgid "Save Location" 0987 msgstr "Salvar localização" 0988 0989 #: src/document.cpp:108 src/itemdocument.cpp:825 0990 #, kde-format 0991 msgid "" 0992 "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 0993 msgstr "Já existe um arquivo chamado \"%1\". Deseja sobrescrevê-lo?" 0994 0995 #: src/document.cpp:108 src/itemdocument.cpp:828 0996 #, kde-format 0997 msgid "Overwrite File?" 0998 msgstr "Sobrescrever arquivo?" 0999 1000 #: src/document.cpp:134 1001 #, kde-format 1002 msgid "" 1003 "The document '%1' has been modified.\n" 1004 "Do you want to save it?" 1005 msgstr "" 1006 "O documento '%1' foi modificado.\n" 1007 "Deseja salvá-lo?" 1008 1009 #: src/document.cpp:134 1010 #, kde-format 1011 msgid "Save Document?" 1012 msgstr "Salvar documento?" 1013 1014 #: src/drawparts/dpimage.cpp:129 src/drawparts/dpline.cpp:29 1015 #: src/drawparts/dpline.cpp:142 src/drawparts/dptext.cpp:36 1016 #: src/drawparts/solidshape.cpp:29 src/drawparts/solidshape.cpp:135 1017 #, kde-format 1018 msgid "Other" 1019 msgstr "Outro" 1020 1021 #: src/drawparts/dpimage.cpp:129 src/drawparts/dpimage.cpp:145 1022 #: src/itemview.cpp:127 1023 #, kde-format 1024 msgid "Image" 1025 msgstr "Imagem" 1026 1027 #: src/drawparts/dpimage.cpp:148 1028 #, kde-format 1029 msgid "Image File" 1030 msgstr "Arquivo de imagem" 1031 1032 #: src/drawparts/dpline.cpp:29 src/drawparts/dpline.cpp:36 src/itemview.cpp:123 1033 #, kde-format 1034 msgid "Line" 1035 msgstr "Linha" 1036 1037 #: src/drawparts/dpline.cpp:39 src/drawparts/solidshape.cpp:50 1038 #, kde-format 1039 msgid "Line Color" 1040 msgstr "Cor da linha" 1041 1042 #: src/drawparts/dpline.cpp:43 src/drawparts/solidshape.cpp:54 1043 #, kde-format 1044 msgid "Line Width" 1045 msgstr "Largura da linha" 1046 1047 #: src/drawparts/dpline.cpp:49 src/drawparts/solidshape.cpp:62 1048 #, kde-format 1049 msgid "Line Style" 1050 msgstr "Estilo da linha" 1051 1052 #: src/drawparts/dpline.cpp:54 1053 #, kde-format 1054 msgid "Cap Style" 1055 msgstr "Estilo cap" 1056 1057 #: src/drawparts/dpline.cpp:142 src/drawparts/dpline.cpp:148 1058 #: src/itemview.cpp:124 1059 #, kde-format 1060 msgid "Arrow" 1061 msgstr "Seta" 1062 1063 #: src/drawparts/dpline.cpp:158 1064 #, kde-format 1065 msgid "Head angle" 1066 msgstr "Ângulo principal" 1067 1068 #: src/drawparts/dptext.cpp:36 1069 #, kde-format 1070 msgid "Canvas Text" 1071 msgstr "Texto da tela" 1072 1073 #: src/drawparts/dptext.cpp:43 src/drawparts/dptext.cpp:46 src/itemview.cpp:122 1074 #, kde-format 1075 msgid "Text" 1076 msgstr "Texto" 1077 1078 #: src/drawparts/dptext.cpp:50 src/drawparts/solidshape.cpp:40 1079 #, kde-format 1080 msgid "Display Background" 1081 msgstr "Tela de fundo" 1082 1083 #: src/drawparts/dptext.cpp:55 src/drawparts/solidshape.cpp:45 1084 #, kde-format 1085 msgid "Background Color" 1086 msgstr "Cor de fundo" 1087 1088 #: src/drawparts/dptext.cpp:60 1089 #, kde-format 1090 msgid "Frame Color" 1091 msgstr "Cor do quadro" 1092 1093 #: src/drawparts/drawpart.cpp:189 1094 #, kde-format 1095 msgid "Solid" 1096 msgstr "Sólido" 1097 1098 #: src/drawparts/drawpart.cpp:191 src/drawparts/drawpart.cpp:207 1099 #, kde-format 1100 msgid "None" 1101 msgstr "Nenhum" 1102 1103 #: src/drawparts/drawpart.cpp:193 src/drawparts/drawpart.cpp:209 1104 #, kde-format 1105 msgid "Dash" 1106 msgstr "Traço" 1107 1108 #: src/drawparts/drawpart.cpp:195 src/drawparts/drawpart.cpp:211 1109 #, kde-format 1110 msgid "Dot" 1111 msgstr "Ponto" 1112 1113 #: src/drawparts/drawpart.cpp:197 src/drawparts/drawpart.cpp:213 1114 #, kde-format 1115 msgid "Dash Dot" 1116 msgstr "Traço ponto" 1117 1118 #: src/drawparts/drawpart.cpp:199 src/drawparts/drawpart.cpp:215 1119 #, kde-format 1120 msgid "Dash Dot Dot" 1121 msgstr "Traço ponto ponto" 1122 1123 #: src/drawparts/drawpart.cpp:223 1124 #, kde-format 1125 msgid "Flat" 1126 msgstr "Plano" 1127 1128 #: src/drawparts/drawpart.cpp:225 src/drawparts/drawpart.cpp:235 1129 #, kde-format 1130 msgid "Square" 1131 msgstr "Quadrado" 1132 1133 #: src/drawparts/drawpart.cpp:227 src/drawparts/drawpart.cpp:237 1134 #, kde-format 1135 msgid "Round" 1136 msgstr "Circular" 1137 1138 #: src/drawparts/solidshape.cpp:29 src/drawparts/solidshape.cpp:36 1139 #: src/itemview.cpp:126 1140 #, kde-format 1141 msgid "Rectangle" 1142 msgstr "Retângulo" 1143 1144 #: src/drawparts/solidshape.cpp:135 src/drawparts/solidshape.cpp:141 1145 #: src/itemview.cpp:125 1146 #, kde-format 1147 msgid "Ellipse" 1148 msgstr "Elipse" 1149 1150 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:43 1151 #, kde-format 1152 msgid "Orientation" 1153 msgstr "Orientação" 1154 1155 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:47 1156 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:92 src/flowcodedocument.cpp:50 1157 #: src/flowcodedocument.cpp:173 src/flowcodedocument.cpp:197 1158 #: src/flowcodedocument.cpp:221 src/ktechlab.cpp:1170 1159 #: src/mechanics/mechanicsdocument.cpp:28 src/projectmanager.cpp:908 1160 #: src/textdocument.cpp:440 src/textdocument.cpp:478 1161 #, kde-format 1162 msgid "All Files" 1163 msgstr "Todos os arquivos" 1164 1165 #. i18n("Circuit"), "application-x-circuit", 0, this, SLOT(slotFileNewCircuit()), ac, "newfile_circuit" ))->plug( p->menu() ); 1166 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:47 src/gui/newfiledlg.cpp:77 1167 #: src/ktechlab.cpp:476 src/ktechlab.cpp:1173 1168 #, kde-format 1169 msgid "Circuit" 1170 msgstr "Circuito" 1171 1172 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:741 1173 #, kde-format 1174 msgid "No components were found in the selection." 1175 msgstr "Nenhum componente foi encontrado na seleção." 1176 1177 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:748 1178 #, kde-format 1179 msgid "No External Connection components were found in the selection." 1180 msgstr "Nenhum componente de conexão externa foi encontrado na seleção." 1181 1182 #: src/electronics/components/addac.cpp:33 1183 #: src/electronics/components/addac.cpp:38 1184 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:29 1185 #: src/electronics/components/demultiplexer.cpp:27 1186 #: src/electronics/components/ec555.cpp:28 1187 #: src/electronics/components/ecbcdto7segment.cpp:43 1188 #: src/electronics/components/ecopamp.cpp:26 1189 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:70 1190 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:221 1191 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:369 1192 #: src/electronics/components/fulladder.cpp:30 1193 #: src/electronics/components/magnitudecomparator.cpp:30 1194 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:298 1195 #: src/electronics/components/multiplexer.cpp:32 1196 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:54 1197 #: src/electronics/components/ram.cpp:31 1198 #, kde-format 1199 msgid "Integrated Circuits" 1200 msgstr "Circuitos integrados" 1201 1202 #: src/electronics/components/addac.cpp:33 1203 #, kde-format 1204 msgid "Analog-Digital" 1205 msgstr "Analógico-digital" 1206 1207 #: src/electronics/components/addac.cpp:38 1208 #, kde-format 1209 msgid "Digital-Analog" 1210 msgstr "Digital-analógico" 1211 1212 #: src/electronics/components/addac.cpp:49 1213 #, kde-format 1214 msgid "Number Bits" 1215 msgstr "Número de bits" 1216 1217 #: src/electronics/components/addac.cpp:55 1218 #, kde-format 1219 msgid "Input Range" 1220 msgstr "Intervalo de entrada" 1221 1222 #: src/electronics/components/addac.cpp:78 1223 #, kde-format 1224 msgid "ADC" 1225 msgstr "ADC" 1226 1227 #: src/electronics/components/addac.cpp:161 1228 #, kde-format 1229 msgid "DAC" 1230 msgstr "DAC" 1231 1232 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:29 1233 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:35 1234 #, kde-format 1235 msgid "Bidirectional LED" 1236 msgstr "LED bidirecional" 1237 1238 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:29 1239 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:30 1240 #: src/electronics/components/ecsignallamp.cpp:34 1241 #: src/electronics/components/led.cpp:28 1242 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:86 1243 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:32 1244 #: src/electronics/components/meter.cpp:161 1245 #: src/electronics/components/meter.cpp:194 1246 #: src/electronics/components/meter.cpp:228 1247 #: src/electronics/components/probe.cpp:135 1248 #: src/electronics/components/probe.cpp:167 1249 #: src/electronics/components/probe.cpp:207 1250 #, kde-format 1251 msgid "Outputs" 1252 msgstr "Saídas" 1253 1254 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:52 1255 #, kde-format 1256 msgid "Color 1" 1257 msgstr "Cor 1" 1258 1259 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:56 1260 #, kde-format 1261 msgid "Colour 2" 1262 msgstr "Cor 2" 1263 1264 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:29 1265 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:52 1266 #, kde-format 1267 msgid "Binary Counter" 1268 msgstr "Contador binário" 1269 1270 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:67 1271 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:27 1272 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:237 1273 #, kde-format 1274 msgid "Trigger Edge" 1275 msgstr "Borda de disparo" 1276 1277 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:69 1278 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:29 1279 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:239 1280 #, kde-format 1281 msgid "Rising" 1282 msgstr "Subida" 1283 1284 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:70 1285 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:30 1286 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:240 1287 #, kde-format 1288 msgid "Falling" 1289 msgstr "Descida" 1290 1291 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:75 1292 #, kde-format 1293 msgid "Bit Count" 1294 msgstr "Contagem de bits" 1295 1296 #: src/electronics/components/bussplitter.cpp:26 1297 #, kde-format 1298 msgid "Bus" 1299 msgstr "Barramento" 1300 1301 #: src/electronics/components/bussplitter.cpp:26 1302 #: src/electronics/components/externalconnection.cpp:24 1303 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:43 1304 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:44 1305 #, kde-format 1306 msgid "Connections" 1307 msgstr "Conexões" 1308 1309 #: src/electronics/components/bussplitter.cpp:34 1310 #, kde-format 1311 msgid "Bus Splitter" 1312 msgstr "Divisor de barramento" 1313 1314 #: src/electronics/components/bussplitter.cpp:41 1315 #, kde-format 1316 msgid "Size" 1317 msgstr "Tamanho" 1318 1319 #: src/electronics/components/capacitor.cpp:26 1320 #: src/electronics/components/ecpotentiometer.cpp:28 1321 #: src/electronics/components/inductor.cpp:25 1322 #: src/electronics/components/resistor.cpp:26 1323 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:26 1324 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:30 1325 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:29 1326 #: src/electronics/components/voltageregulator.cpp:29 1327 #, kde-format 1328 msgid "Passive" 1329 msgstr "Passivo" 1330 1331 #: src/electronics/components/capacitor.cpp:26 1332 #: src/electronics/components/capacitor.cpp:32 src/ktechlab.cpp:677 1333 #, kde-format 1334 msgid "Capacitor" 1335 msgstr "Capacitor" 1336 1337 #: src/electronics/components/capacitor.cpp:41 1338 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:62 1339 #, kde-format 1340 msgid "Capacitance" 1341 msgstr "Capacitância" 1342 1343 #: src/electronics/components/demultiplexer.cpp:27 1344 #: src/electronics/components/demultiplexer.cpp:38 1345 #, kde-format 1346 msgid "Demultiplexer" 1347 msgstr "Demultiplexador" 1348 1349 #: src/electronics/components/demultiplexer.cpp:43 1350 #: src/electronics/components/multiplexer.cpp:43 1351 #: src/electronics/components/ram.cpp:53 1352 #, kde-format 1353 msgid "Address Size" 1354 msgstr "Tamanho do endereço" 1355 1356 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:37 1357 #, kde-format 1358 msgid "Gain" 1359 msgstr "Ganho" 1360 1361 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:129 1362 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:172 1363 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:214 1364 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:256 1365 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:28 1366 #: src/electronics/components/eccurrentsource.cpp:27 1367 #: src/electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:26 1368 #: src/electronics/components/ecground.cpp:26 1369 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:32 1370 #: src/electronics/components/ecvoltagesource.cpp:31 1371 #, kde-format 1372 msgid "Sources" 1373 msgstr "Fontes" 1374 1375 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:129 1376 #, kde-format 1377 msgid "CCCS" 1378 msgstr "CCCS" 1379 1380 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:135 1381 #, kde-format 1382 msgid "Current Controlled Current Source" 1383 msgstr "Fonte de corrente controlada por corrente" 1384 1385 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:172 1386 #, kde-format 1387 msgid "CCVS" 1388 msgstr "CCVS" 1389 1390 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:178 1391 #, kde-format 1392 msgid "Current Controlled Voltage Source" 1393 msgstr "Fonte de tensão controlada por corrente" 1394 1395 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:214 1396 #, kde-format 1397 msgid "VCCS" 1398 msgstr "VCCS" 1399 1400 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:220 1401 #, kde-format 1402 msgid "Voltage Controlled Current Source" 1403 msgstr "Fonte de corrente controlada por tensão" 1404 1405 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:256 1406 #, kde-format 1407 msgid "VCVS" 1408 msgstr "VCVS" 1409 1410 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:262 1411 #, kde-format 1412 msgid "Voltage Controlled Voltage Source" 1413 msgstr "Fonte de tensão controlada por tensão" 1414 1415 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:32 1416 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:90 1417 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:147 1418 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:203 1419 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:41 1420 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:218 1421 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:278 1422 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:336 1423 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:395 1424 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:454 1425 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:508 1426 #: src/gui/settingsdlg.cpp:136 1427 #, kde-format 1428 msgid "Logic" 1429 msgstr "Lógica" 1430 1431 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:32 1432 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:43 src/ktechlab.cpp:684 1433 #: src/ktechlab.cpp:694 1434 #, kde-format 1435 msgid "Inverter" 1436 msgstr "Inverter" 1437 1438 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:90 1439 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:101 1440 #, kde-format 1441 msgid "Buffer" 1442 msgstr "Buffer" 1443 1444 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:147 1445 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:153 1446 #, kde-format 1447 msgid "Logic Input" 1448 msgstr "Entrada lógica" 1449 1450 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:160 1451 #, kde-format 1452 msgid "Use Toggle" 1453 msgstr "Usar toggle" 1454 1455 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:203 1456 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:214 1457 #, kde-format 1458 msgid "Logic Output" 1459 msgstr "Saída lógica" 1460 1461 #: src/electronics/components/ec555.cpp:28 1462 #: src/electronics/components/ec555.cpp:34 1463 #, kde-format 1464 msgid "555" 1465 msgstr "555" 1466 1467 #: src/electronics/components/ecbcdto7segment.cpp:43 1468 #, kde-format 1469 msgid "BCD to 7 Segment" 1470 msgstr "BCD para 7 segmentos" 1471 1472 #: src/electronics/components/ecbcdto7segment.cpp:54 1473 #, kde-format 1474 msgid "BCD to Seven Segment" 1475 msgstr "BCD para sete segmentos" 1476 1477 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:31 1478 #, kde-format 1479 msgid "NPN" 1480 msgstr "NPN" 1481 1482 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:31 1483 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:36 1484 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:26 1485 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:33 1486 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:44 1487 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:44 1488 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:55 1489 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:67 1490 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:79 1491 #, kde-format 1492 msgid "Discrete" 1493 msgstr "Discreto" 1494 1495 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:36 1496 #, kde-format 1497 msgid "PNP" 1498 msgstr "PNP" 1499 1500 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:44 1501 #, kde-format 1502 msgid "NPN Transistor" 1503 msgstr "Transistor NPN" 1504 1505 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:46 1506 #, kde-format 1507 msgid "PNP Transistor" 1508 msgstr "Transistor PNP" 1509 1510 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:54 1511 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:128 1512 #, kde-format 1513 msgid "Saturation Current" 1514 msgstr "Corrente de saturação" 1515 1516 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:62 1517 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:136 1518 #, kde-format 1519 msgid "Forward Coefficient" 1520 msgstr "Coeficiente de avanço" 1521 1522 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:69 1523 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:143 1524 #, kde-format 1525 msgid "Reverse Coefficient" 1526 msgstr "Coeficiente reverso" 1527 1528 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:76 1529 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:150 1530 #, kde-format 1531 msgid "Forward Beta" 1532 msgstr "Beta de avanço" 1533 1534 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:83 1535 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:157 1536 #, kde-format 1537 msgid "Reverse Beta" 1538 msgstr "Beta reverso" 1539 1540 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:41 1541 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:47 1542 #, kde-format 1543 msgid "Clock Input" 1544 msgstr "Entrada de clock" 1545 1546 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:69 src/flowparts/pulse.cpp:47 1547 #, kde-format 1548 msgid "Low Time" 1549 msgstr "Tempo baixo" 1550 1551 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:75 src/flowparts/pulse.cpp:42 1552 #, kde-format 1553 msgid "High Time" 1554 msgstr "Tempo alto" 1555 1556 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:28 1557 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:34 1558 #, kde-format 1559 msgid "Current Signal" 1560 msgstr "Sinal de corrente" 1561 1562 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:45 1563 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:49 1564 #, kde-format 1565 msgid "Frequency" 1566 msgstr "Frequência" 1567 1568 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:52 1569 #, kde-format 1570 msgid "Current Range" 1571 msgstr "Variação de corrente" 1572 1573 #: src/electronics/components/eccurrentsource.cpp:27 1574 #: src/electronics/components/eccurrentsource.cpp:33 1575 #, kde-format 1576 msgid "Current Source" 1577 msgstr "Fonte de corrente" 1578 1579 #: src/electronics/components/eccurrentsource.cpp:43 1580 #, kde-format 1581 msgid "Current" 1582 msgstr "Corrente" 1583 1584 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:26 1585 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:32 1586 #, kde-format 1587 msgid "Diode" 1588 msgstr "Diodo" 1589 1590 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:52 1591 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:122 1592 #, kde-format 1593 msgid "Emission Coefficient" 1594 msgstr "Coeficiente de emissão" 1595 1596 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:59 1597 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:129 1598 #, kde-format 1599 msgid "Breakdown Voltage" 1600 msgstr "Queda de tensão" 1601 1602 #: src/electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:26 1603 #: src/electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:32 1604 #, kde-format 1605 msgid "Fixed Voltage" 1606 msgstr "Tensão fixa" 1607 1608 #: src/electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:43 1609 #: src/electronics/components/ecvoltagesource.cpp:49 1610 #, kde-format 1611 msgid "Voltage" 1612 msgstr "Tensão" 1613 1614 #: src/electronics/components/ecground.cpp:26 1615 #, kde-format 1616 msgid "Ground (0V)" 1617 msgstr "Terra (0V)" 1618 1619 #: src/electronics/components/ecground.cpp:32 1620 #, kde-format 1621 msgid "Ground" 1622 msgstr "Terra" 1623 1624 #. i18n("n JFET"), 1625 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:32 1626 #, kde-format 1627 msgid "n-JFET" 1628 msgstr "n-JFET" 1629 1630 #. i18n("p JFET"), 1631 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:43 1632 #, kde-format 1633 msgid "p-JFET" 1634 msgstr "p-JFET" 1635 1636 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:55 1637 #, kde-format 1638 msgid "N-Channel JFET" 1639 msgstr "JFET de canal-N" 1640 1641 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:57 1642 #, kde-format 1643 msgid "P-Channel JFET" 1644 msgstr "JFET de canal-P" 1645 1646 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:65 1647 #, kde-format 1648 msgid "Threshold voltage" 1649 msgstr "Limite de tensão" 1650 1651 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:73 1652 #, kde-format 1653 msgid "Transcondutance" 1654 msgstr "Transcondutância" 1655 1656 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:81 1657 #, kde-format 1658 msgid "Saturation current" 1659 msgstr "Corrente de saturação" 1660 1661 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:89 1662 #, kde-format 1663 msgid "PN emission coefficient" 1664 msgstr "Coeficiente de emissão PN" 1665 1666 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:97 1667 #, kde-format 1668 msgid "Isr emission coefficient" 1669 msgstr "Coeficiente de emissão ISR" 1670 1671 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:26 1672 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:34 src/flowparts/keypad.cpp:26 1673 #: src/flowparts/keypad.cpp:32 1674 #, kde-format 1675 msgid "Keypad" 1676 msgstr "Teclado numérico" 1677 1678 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:26 1679 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:30 1680 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:113 1681 #: src/electronics/components/rotoswitch.cpp:34 1682 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:29 1683 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:123 1684 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:208 1685 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:291 1686 #, kde-format 1687 msgid "Switches" 1688 msgstr "Interruptores" 1689 1690 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:37 1691 #, kde-format 1692 msgid "Use Toggles" 1693 msgstr "Usar toggles" 1694 1695 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:41 1696 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:61 1697 #, kde-format 1698 msgid "Columns" 1699 msgstr "Colunas" 1700 1701 #. i18n("n-e MOSFET"), 1702 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:43 1703 #, kde-format 1704 msgid "n-MOSFET" 1705 msgstr "n-MOSFET" 1706 1707 #. i18n("p-e MOSFET"), 1708 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:54 1709 #, kde-format 1710 msgid "p-MOSFET" 1711 msgstr "p-MOSFET" 1712 1713 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:66 1714 #, kde-format 1715 msgid "n-d MOSFET" 1716 msgstr "n-d MOSFET" 1717 1718 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:78 1719 #, kde-format 1720 msgid "p-d MOSFET" 1721 msgstr "p-d MOSFET" 1722 1723 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:92 1724 #, kde-format 1725 msgid "N-Channel Enhancement MOSFET" 1726 msgstr "MOSFET de aprimoramento de canal-N" 1727 1728 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:97 1729 #, kde-format 1730 msgid "P-Channel Enhancement MOSFET" 1731 msgstr "MOSFET de aprimoramento de canal-P" 1732 1733 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:104 1734 #, kde-format 1735 msgid "N-Channel Depletion MOSFET" 1736 msgstr "MOSFET tipo depleção de canal-N" 1737 1738 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:110 1739 #, kde-format 1740 msgid "P-Channel Depletion MOSFET" 1741 msgstr "MOSFET tipo depleção de canal-P" 1742 1743 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:122 1744 #, kde-format 1745 msgctxt "mosfet body/bulk pin" 1746 msgid "Body Pin" 1747 msgstr "Pino do corpo" 1748 1749 #: src/electronics/components/ecopamp.cpp:26 1750 #, kde-format 1751 msgid "Op Amp" 1752 msgstr "Amp op" 1753 1754 #: src/electronics/components/ecopamp.cpp:32 1755 #, kde-format 1756 msgid "Operational Amplifier" 1757 msgstr "Amplificador operacional" 1758 1759 #: src/electronics/components/ecpotentiometer.cpp:28 1760 #: src/electronics/components/ecpotentiometer.cpp:34 1761 #, kde-format 1762 msgid "Potentiometer" 1763 msgstr "Potenciômetro" 1764 1765 #: src/electronics/components/ecpotentiometer.cpp:48 1766 #: src/electronics/components/resistor.cpp:40 1767 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:39 1768 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:54 1769 #, kde-format 1770 msgid "Resistance" 1771 msgstr "Resistência" 1772 1773 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeCombo) 1774 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:30 1775 #: src/flowparts/sevenseg.cpp:26 src/gui/newpinmappingwidget.ui:105 1776 #, kde-format 1777 msgid "Seven Segment" 1778 msgstr "Sete segmentos" 1779 1780 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:36 1781 #, kde-format 1782 msgid "Seven Segment LED" 1783 msgstr "LED de sete segmentos" 1784 1785 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:43 1786 #: src/electronics/components/led.cpp:43 1787 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:108 1788 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:67 1789 #: src/electronics/components/probe.cpp:33 1790 #, kde-format 1791 msgid "Color" 1792 msgstr "Cor" 1793 1794 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:47 1795 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:71 1796 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:311 1797 #, kde-format 1798 msgid "Configuration" 1799 msgstr "Configuração" 1800 1801 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:49 1802 #, kde-format 1803 msgid "Common Cathode" 1804 msgstr "Cátodo comum" 1805 1806 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:50 1807 #, kde-format 1808 msgid "Common Anode" 1809 msgstr "Ânodo comum" 1810 1811 #: src/electronics/components/ecsignallamp.cpp:34 1812 #: src/electronics/components/ecsignallamp.cpp:40 1813 #, kde-format 1814 msgid "Signal Lamp" 1815 msgstr "Lâmpada de sinal" 1816 1817 #: src/electronics/components/ecsubcircuit.cpp:36 1818 #, kde-format 1819 msgid "Subcircuit" 1820 msgstr "Subcircuito" 1821 1822 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:32 1823 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:38 1824 #, kde-format 1825 msgid "Voltage Signal" 1826 msgstr "Sinal de tensão" 1827 1828 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:56 1829 #, kde-format 1830 msgid "Voltage Range" 1831 msgstr "Variação de tensão" 1832 1833 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 1834 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:66 src/gui/logicwidget.ui:142 1835 #, kde-format 1836 msgid "Output" 1837 msgstr "Saída" 1838 1839 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:68 1840 #, kde-format 1841 msgid "Peak" 1842 msgstr "Pico" 1843 1844 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:69 1845 #, kde-format 1846 msgid "RMS" 1847 msgstr "RMS" 1848 1849 #: src/electronics/components/ecvoltagesource.cpp:31 1850 #: src/electronics/components/ecvoltagesource.cpp:37 1851 #, kde-format 1852 msgid "Battery" 1853 msgstr "Bateria" 1854 1855 #: src/electronics/components/externalconnection.cpp:24 1856 #: src/electronics/components/externalconnection.cpp:30 1857 #, kde-format 1858 msgid "External Connection" 1859 msgstr "Conexão externa" 1860 1861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pNameLabel) 1862 #: src/electronics/components/externalconnection.cpp:34 1863 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:29 src/gui/microsettingsdlg.cpp:331 1864 #: src/gui/settingsdlg.cpp:287 src/gui/symbolviewer.cpp:124 1865 #: src/gui/symbolviewer.cpp:126 src/gui/symbolviewer.cpp:191 1866 #: src/gui/symbolviewer.cpp:193 1867 #, kde-format 1868 msgid "Name" 1869 msgstr "Nome" 1870 1871 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:70 1872 #, kde-format 1873 msgid "D Flip-Flop" 1874 msgstr "Flip-flop D" 1875 1876 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:76 1877 #, kde-format 1878 msgid "D-Type Flip-Flop" 1879 msgstr "Flip-flop do tipo D" 1880 1881 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:221 1882 #, kde-format 1883 msgid "JK Flip-Flop" 1884 msgstr "Flip-flop JK" 1885 1886 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:227 1887 #, kde-format 1888 msgid "JK-Type Flip-Flop" 1889 msgstr "Flip-flop do tipo JK" 1890 1891 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:369 1892 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:375 1893 #, kde-format 1894 msgid "SR Flip-Flop" 1895 msgstr "Flip-flop SR" 1896 1897 #: src/electronics/components/fulladder.cpp:30 1898 #: src/electronics/components/fulladder.cpp:36 1899 #, kde-format 1900 msgid "Adder" 1901 msgstr "Somador" 1902 1903 #: src/electronics/components/inductor.cpp:25 1904 #: src/electronics/components/inductor.cpp:31 1905 #, kde-format 1906 msgid "Inductor" 1907 msgstr "Indutor" 1908 1909 #: src/electronics/components/inductor.cpp:40 1910 #, kde-format 1911 msgid "Inductance" 1912 msgstr "Indutância" 1913 1914 #: src/electronics/components/led.cpp:28 src/electronics/components/led.cpp:35 1915 #, kde-format 1916 msgid "LED" 1917 msgstr "LED" 1918 1919 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:86 1920 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:92 1921 #, kde-format 1922 msgid "Bar Graph Display" 1923 msgstr "Mostrar gráfico de barras" 1924 1925 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:102 1926 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:55 1927 #, kde-format 1928 msgid "Rows" 1929 msgstr "Linhas" 1930 1931 #: src/electronics/components/magnitudecomparator.cpp:30 1932 #: src/electronics/components/magnitudecomparator.cpp:36 1933 #, kde-format 1934 msgid "Magnitude Comparator" 1935 msgstr "Comparador de magnitude" 1936 1937 #: src/electronics/components/magnitudecomparator.cpp:39 1938 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:55 1939 #, kde-format 1940 msgid "Number Inputs" 1941 msgstr "Número de entradas" 1942 1943 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:32 1944 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:38 1945 #, kde-format 1946 msgid "Matrix Display" 1947 msgstr "Display matriz" 1948 1949 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:73 1950 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:313 1951 #, kde-format 1952 msgid "Row Cathode" 1953 msgstr "Cátodo de linha" 1954 1955 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:74 1956 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:314 1957 #, kde-format 1958 msgid "Column Cathode" 1959 msgstr "Cátodo de coluna" 1960 1961 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:298 1962 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:304 src/ktechlab.cpp:697 1963 #, kde-format 1964 msgid "Matrix Display Driver" 1965 msgstr "Driver de exibição para matrix" 1966 1967 #: src/electronics/components/meter.cpp:40 1968 #, kde-format 1969 msgid "Minimum Value" 1970 msgstr "Valor mínimo" 1971 1972 #: src/electronics/components/meter.cpp:46 1973 #, kde-format 1974 msgid "Maximum Value" 1975 msgstr "Valor máximo" 1976 1977 #: src/electronics/components/meter.cpp:161 1978 #, kde-format 1979 msgid "Frequency Meter (TODO)" 1980 msgstr "Medidor de frequência (A FAZER)" 1981 1982 #: src/electronics/components/meter.cpp:167 1983 #, kde-format 1984 msgid "Frequency Meter" 1985 msgstr "Medidor de frequência" 1986 1987 #: src/electronics/components/meter.cpp:194 1988 #: src/electronics/components/meter.cpp:200 1989 #, kde-format 1990 msgid "Ammeter" 1991 msgstr "Amperímetro" 1992 1993 #: src/electronics/components/meter.cpp:228 1994 #: src/electronics/components/meter.cpp:234 1995 #, kde-format 1996 msgid "Voltmeter" 1997 msgstr "Voltímetro" 1998 1999 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:218 2000 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:224 2001 #, kde-format 2002 msgid "XNOR gate" 2003 msgstr "Porta XNOR" 2004 2005 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:278 2006 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:284 2007 #, kde-format 2008 msgid "XOR gate" 2009 msgstr "Porta XOR" 2010 2011 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:336 2012 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:342 2013 #, kde-format 2014 msgid "OR gate" 2015 msgstr "Porta OR" 2016 2017 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:395 2018 #, kde-format 2019 msgid "NOR gate" 2020 msgstr "Porta NOR" 2021 2022 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:401 2023 #, kde-format 2024 msgid "NOR Gate" 2025 msgstr "Porta NOR" 2026 2027 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:454 2028 #, kde-format 2029 msgid "NAND gate" 2030 msgstr "Porta NAND" 2031 2032 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:460 2033 #, kde-format 2034 msgid "NAND Gate" 2035 msgstr "Porta NAND" 2036 2037 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:508 2038 #, kde-format 2039 msgid "AND gate" 2040 msgstr "Porta AND" 2041 2042 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:514 2043 #, kde-format 2044 msgid "AND Gate" 2045 msgstr "Porta AND" 2046 2047 #: src/electronics/components/multiplexer.cpp:32 2048 #: src/electronics/components/multiplexer.cpp:38 2049 #, kde-format 2050 msgid "Multiplexer" 2051 msgstr "Multiplexador" 2052 2053 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:43 2054 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:49 2055 #, kde-format 2056 msgid "Parallel Port" 2057 msgstr "Porta paralela" 2058 2059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 2060 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:143 2061 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:119 2062 #: src/flowparts/readport.cpp:39 src/flowparts/writeport.cpp:44 2063 #: src/gui/programmerwidget.ui:62 2064 #, kde-format 2065 msgid "Port" 2066 msgstr "Porta" 2067 2068 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:170 2069 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:190 2070 #, kde-format 2071 msgid "Could not open port %1" 2072 msgstr "Não foi possível abrir a porta %1" 2073 2074 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:60 2075 #, kde-format 2076 msgid "PIC Micro" 2077 msgstr "PIC micro" 2078 2079 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:63 2080 #, kde-format 2081 msgid "<Enter location of PIC Program>" 2082 msgstr "<Insira a localização do programa PIC>" 2083 2084 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_typeCombo) 2085 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:84 2086 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:59 2087 #, kde-format 2088 msgid "Program" 2089 msgstr "Programa" 2090 2091 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:86 2092 #, kde-format 2093 msgid "All Supported Files" 2094 msgstr "Todos os arquivos suportados" 2095 2096 #. i18n("FlowCode"), "application-x-flowcode", 0, this, SLOT(slotFileNewFlowCode()), ac, "newfile_flowcode" ))->plug( p->menu() ); 2097 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:87 src/ktechlab.cpp:484 2098 #: src/languages/flowcode.cpp:28 2099 #, kde-format 2100 msgid "FlowCode" 2101 msgstr "FlowCode" 2102 2103 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:88 2104 #, kde-format 2105 msgid "Symbol File" 2106 msgstr "Arquivo de símbolo" 2107 2108 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:89 src/flowcodedocument.cpp:196 2109 #: src/gui/newfiledlg.cpp:71 src/ktechlab.cpp:1171 src/textdocument.cpp:439 2110 #, kde-format 2111 msgid "Assembly Code" 2112 msgstr "Código Assembly" 2113 2114 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:91 2115 #, kde-format 2116 msgid "C Code" 2117 msgstr "Código C" 2118 2119 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:157 2120 #, kde-format 2121 msgid "The file \"%1\" does not exist." 2122 msgstr "O arquivo \"%1\" não existe." 2123 2124 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:165 2125 #, kde-format 2126 msgid "" 2127 "\"%1\" is not a valid PIC program.\n" 2128 "The file must exist, and the extension should be \".cod\", \".asm\", \"." 2129 "flowcode\", \".basic\", \".microbe\" or \".c\".\n" 2130 "\".hex\" is allowed, provided that there is a corresponding \".cod\" file." 2131 msgstr "" 2132 "\"%1\" não é um programa PIC válido.\n" 2133 "O arquivo deve existir e a extensão deve ser \".cod\", \".asm\", \".flowcode " 2134 "\",\" .basic \",\" .microbe \"ou\" .c \".\n" 2135 "\".hex\" é permitido, desde que haja um arquivo \".cod\" correspondente." 2136 2137 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:241 2138 #, kde-format 2139 msgid "" 2140 "(No\n" 2141 "program\n" 2142 "loaded)" 2143 msgstr "" 2144 "(Nenhum\n" 2145 "programa \n" 2146 "carregado)" 2147 2148 #: src/electronics/components/probe.cpp:59 2149 #, kde-format 2150 msgid "Scaling" 2151 msgstr "Escala" 2152 2153 #: src/electronics/components/probe.cpp:61 2154 #, kde-format 2155 msgid "Linear" 2156 msgstr "Linear" 2157 2158 #: src/electronics/components/probe.cpp:62 2159 #, kde-format 2160 msgid "Logarithmic" 2161 msgstr "Logarítmico" 2162 2163 #: src/electronics/components/probe.cpp:68 2164 #, kde-format 2165 msgid "Upper Absolute Value" 2166 msgstr "Valor absoluto superior" 2167 2168 #: src/electronics/components/probe.cpp:75 2169 #, kde-format 2170 msgid "Lower Absolute Value" 2171 msgstr "Valor absoluto inferior" 2172 2173 #: src/electronics/components/probe.cpp:135 2174 #: src/electronics/components/probe.cpp:141 2175 #, kde-format 2176 msgid "Voltage Probe" 2177 msgstr "Sonda de tensão" 2178 2179 #: src/electronics/components/probe.cpp:167 2180 #: src/electronics/components/probe.cpp:173 2181 #, kde-format 2182 msgid "Current Probe" 2183 msgstr "Sonda de corrente" 2184 2185 #: src/electronics/components/probe.cpp:207 2186 #: src/electronics/components/probe.cpp:213 2187 #, kde-format 2188 msgid "Logic Probe" 2189 msgstr "Sonda lógica" 2190 2191 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:30 2192 #, kde-format 2193 msgid "Push-to-Break" 2194 msgstr "Pressione-para-partir" 2195 2196 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:36 2197 #, kde-format 2198 msgid "Push to Break" 2199 msgstr "Pressione para partir" 2200 2201 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:42 2202 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:125 2203 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:41 2204 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:135 2205 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:220 2206 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:304 2207 #, kde-format 2208 msgid "Button Text" 2209 msgstr "Texto dos botões" 2210 2211 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:45 2212 #, kde-format 2213 msgid "Bounce" 2214 msgstr "Salto" 2215 2216 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:50 2217 #, kde-format 2218 msgid "Bounce Period" 2219 msgstr "Período do salto" 2220 2221 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:113 2222 #, kde-format 2223 msgid "Push-to-Make" 2224 msgstr "Pressione-para-fazer" 2225 2226 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:119 2227 #, kde-format 2228 msgid "Push to Make" 2229 msgstr "Pressione para fazer" 2230 2231 #: src/electronics/components/ram.cpp:31 src/electronics/components/ram.cpp:37 2232 #, kde-format 2233 msgid "RAM" 2234 msgstr "RAM" 2235 2236 #: src/electronics/components/ram.cpp:47 2237 #, kde-format 2238 msgid "Word Size" 2239 msgstr "Tamanho da palavra" 2240 2241 #: src/electronics/components/resistor.cpp:26 2242 #: src/electronics/components/resistor.cpp:32 2243 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:35 2244 #, kde-format 2245 msgid "Resistor" 2246 msgstr "Resistor" 2247 2248 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:26 2249 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:32 2250 #, kde-format 2251 msgid "Resistor DIP" 2252 msgstr "Resistor DIP" 2253 2254 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:45 src/flowparts/count.cpp:26 2255 #: src/flowparts/count.cpp:32 2256 #, kde-format 2257 msgid "Count" 2258 msgstr "Contagem" 2259 2260 #: src/electronics/components/rotoswitch.cpp:34 2261 #, kde-format 2262 msgid "Rotary" 2263 msgstr "Rotativo" 2264 2265 #: src/electronics/components/rotoswitch.cpp:64 2266 #, kde-format 2267 msgid "Number of Positions" 2268 msgstr "Número de posições" 2269 2270 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:44 2271 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:50 2272 #, kde-format 2273 msgid "Serial Port" 2274 msgstr "Porta serial" 2275 2276 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:29 2277 #, kde-format 2278 msgid "DPDT" 2279 msgstr "DPDT" 2280 2281 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:35 2282 #, kde-format 2283 msgid "DPDT Toggle" 2284 msgstr "Chave DPDT" 2285 2286 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:123 2287 #, kde-format 2288 msgid "DPST" 2289 msgstr "DPST" 2290 2291 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:129 2292 #, kde-format 2293 msgid "DPST Toggle" 2294 msgstr "Chave DPST" 2295 2296 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:208 2297 #, kde-format 2298 msgid "SPDT" 2299 msgstr "SPDT" 2300 2301 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:214 2302 #, kde-format 2303 msgid "SPDT Toggle" 2304 msgstr "Chave SPDT" 2305 2306 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:291 2307 #, kde-format 2308 msgid "SPST" 2309 msgstr "SPST" 2310 2311 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:297 2312 #, kde-format 2313 msgid "SPST Toggle" 2314 msgstr "Chave SPST" 2315 2316 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:30 2317 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:36 2318 #, kde-format 2319 msgid "Variable Capacitor" 2320 msgstr "Capacitor variável" 2321 2322 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:69 2323 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:66 2324 #, kde-format 2325 msgid "Max" 2326 msgstr "Máx" 2327 2328 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:76 2329 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:60 2330 #, kde-format 2331 msgid "Min" 2332 msgstr "Mín" 2333 2334 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:29 2335 #, kde-format 2336 msgid "Variable Resistor" 2337 msgstr "Resistor variável" 2338 2339 #: src/electronics/components/voltageregulator.cpp:29 2340 #, kde-format 2341 msgid "Voltage Regulator" 2342 msgstr "Regulador de tensão" 2343 2344 #: src/electronics/components/voltageregulator.cpp:36 2345 #, kde-format 2346 msgid "Voltage Out" 2347 msgstr "Tensão de saída" 2348 2349 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:139 2350 #, kde-format 2351 msgid "The cod file \"%1\" was not found." 2352 msgstr "O arquivo cod \"%1\" não foi encontrado." 2353 2354 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:139 2355 #, kde-format 2356 msgid "File Not Found" 2357 msgstr "Arquivo não encontrado" 2358 2359 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:142 2360 #, kde-format 2361 msgid "The processor for cod file \"%1\" is unrecognized." 2362 msgstr "O processador para o arquivo cod \"%1\" não é reconhecido." 2363 2364 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:142 2365 #, kde-format 2366 msgid "Unrecognized Processor" 2367 msgstr "Processador não reconhecido" 2368 2369 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:145 2370 #, kde-format 2371 msgid "The file name \"%1\" is too long." 2372 msgstr "O nome do arquivo \"%1\" é muito longo." 2373 2374 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:145 2375 #, kde-format 2376 msgid "Filename Too Long" 2377 msgstr "Nome do arquivo muito longo" 2378 2379 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:148 2380 #, kde-format 2381 msgid "The lst file associated with the cod file \"%1\" was not found." 2382 msgstr "O arquivo LST associado ao arquivo cod \"%1\" não foi encontrado." 2383 2384 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:148 2385 #, kde-format 2386 msgid "LST File Not Found" 2387 msgstr "Arquivo LST não encontrado" 2388 2389 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:151 2390 #, kde-format 2391 msgid "The cod file \"%1\" is bad." 2392 msgstr "O arquivo cod \"%1\" está danificado." 2393 2394 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:151 2395 #, kde-format 2396 msgid "Bad File" 2397 msgstr "Arquivo danificado" 2398 2399 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:154 2400 #, kde-format 2401 msgid "The cod file \"%1\" could not be read from." 2402 msgstr "O arquivo cod \"%1\" não pôde ser lido." 2403 2404 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:154 2405 #, kde-format 2406 msgid "Unreadable File" 2407 msgstr "Arquivo ilegível" 2408 2409 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:158 2410 #, kde-format 2411 msgid "An error occurred with the cod file \"%1\"." 2412 msgstr "Um erro ocorreu com o arquivo cod \"%1\"." 2413 2414 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:158 2415 #, kde-format 2416 msgid "Error" 2417 msgstr "Erro" 2418 2419 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:735 2420 #, kde-format 2421 msgid "Generic" 2422 msgstr "Genérico" 2423 2424 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:738 src/projectmanager.cpp:865 2425 #, kde-format 2426 msgid "File" 2427 msgstr "Arquivo" 2428 2429 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:741 2430 #, kde-format 2431 msgid "SFR" 2432 msgstr "SFR" 2433 2434 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:744 src/textdocument.cpp:101 2435 #, kde-format 2436 msgid "Breakpoint" 2437 msgstr "Ponto de parada" 2438 2439 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:747 2440 #, kde-format 2441 msgid "Invalid" 2442 msgstr "Inválido" 2443 2444 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:750 2445 #, kde-format 2446 msgid "Unknown" 2447 msgstr "Desconhecido" 2448 2449 #: src/electronics/subcircuits.cpp:110 2450 #, kde-format 2451 msgid "Subcircuits" 2452 msgstr "Subcircuitos" 2453 2454 #: src/flowcodedocument.cpp:169 2455 #, kde-format 2456 msgid "Microbe Code Output" 2457 msgstr "Saída de código Microbe" 2458 2459 #: src/flowcodedocument.cpp:193 src/textdocument.cpp:432 2460 #, kde-format 2461 msgid "Assembly Code Output" 2462 msgstr "Saída de código Assembly" 2463 2464 #: src/flowcodedocument.cpp:217 src/textdocument.cpp:474 2465 #, kde-format 2466 msgid "Hex Code Output" 2467 msgstr "Saída de código hex" 2468 2469 #: src/flowcodedocument.cpp:220 src/textdocument.cpp:477 2470 #, kde-format 2471 msgid "Hex Code" 2472 msgstr "Código hex" 2473 2474 #. i18n("Convert to..."), "fork", 0, 0, 0, ac, "program_convert" ); 2475 #: src/flowcodeview.cpp:32 2476 #, kde-format 2477 msgid "Convert to..." 2478 msgstr "Converter para..." 2479 2480 #. i18n("Convert to"), "fork", 0, 0, 0, ac, "program_convert" ); 2481 #: src/flowcodeview.cpp:38 src/textview.cpp:58 src/textview.cpp:65 2482 #, kde-format 2483 msgid "Convert To" 2484 msgstr "Converter para" 2485 2486 #. i18n("Assembly"), "source", 0, this, SLOT(slotFileNewAssembly()), ac, "newfile_asm" ))->plug( p->menu() ); 2487 #: src/flowcodeview.cpp:40 src/ktechlab.cpp:460 src/textview.cpp:68 2488 #, kde-format 2489 msgid "Assembly" 2490 msgstr "Assembly" 2491 2492 #: src/flowcodeview.cpp:41 src/textview.cpp:69 2493 #, kde-format 2494 msgid "Hex" 2495 msgstr "Hex" 2496 2497 #: src/flowcodeview.cpp:42 src/textview.cpp:70 2498 #, kde-format 2499 msgid "PIC (upload)" 2500 msgstr "PIC (enviar)" 2501 2502 #: src/flowcodeview.cpp:55 2503 #, kde-format 2504 msgid "" 2505 "Construct a FlowCode document by dragging FlowParts from the list on the " 2506 "left. All FlowCharts require an initial \"Start\" part, of which there can " 2507 "only be one.<br><br>Some FlowParts, such as Subroutines, act as a container " 2508 "element for other FlowParts. Drag the items in or out of a container as " 2509 "appropriate. The container that will become the parent of the part being " 2510 "dragged is indicated by being selected.<br><br>Note that connections cannot " 2511 "be made between FlowParts in different containers, or at different levels." 2512 msgstr "" 2513 "Construa um documento FlowCode arrastando partes do fluxo da lista à " 2514 "esquerda. Todos os fluxogramas exigem uma parte inicial \"Iniciar\", da qual " 2515 "só pode haver uma. <br><br> Algumas partes de fluxo, como sub-rotinas, agem " 2516 "como um elemento de contêiner para outras partes de fluxo. Arraste os itens " 2517 "para dentro ou para fora de um contêiner, conforme apropriado. O contêiner " 2518 "que se tornará o pai da parte que está sendo arrastada é indicado ao ser " 2519 "selecionado. <br><br> Observe que as conexões não podem ser feitas entre as " 2520 "partes do fluxo em contêineres diferentes ou em níveis diferentes." 2521 2522 #: src/flowparts/callsub.cpp:26 src/flowparts/embed.cpp:26 2523 #: src/flowparts/end.cpp:26 src/flowparts/interrupt.cpp:26 2524 #: src/flowparts/start.cpp:26 src/flowparts/sub.cpp:26 2525 #, kde-format 2526 msgid "Common" 2527 msgstr "Comum" 2528 2529 #: src/flowparts/callsub.cpp:26 src/flowparts/callsub.cpp:32 2530 #, kde-format 2531 msgid "Sub Call" 2532 msgstr "Sub chamada" 2533 2534 #: src/flowparts/callsub.cpp:38 src/flowparts/sub.cpp:26 2535 #: src/flowparts/sub.cpp:35 2536 #, kde-format 2537 msgid "Subroutine" 2538 msgstr "Sub-rotina" 2539 2540 #: src/flowparts/callsub.cpp:48 2541 #, kde-format 2542 msgid "Call %1" 2543 msgstr "Chamada %1" 2544 2545 #: src/flowparts/count.cpp:26 src/flowparts/delay.cpp:26 2546 #: src/flowparts/inputbutton.cpp:25 src/flowparts/keypad.cpp:26 2547 #: src/flowparts/pulse.cpp:25 src/flowparts/sevenseg.cpp:26 2548 #, kde-format 2549 msgid "Functions" 2550 msgstr "Funções" 2551 2552 #: src/flowparts/count.cpp:40 src/flowparts/inputbutton.cpp:37 2553 #, kde-format 2554 msgid "Trigger" 2555 msgstr "Gatilho" 2556 2557 #: src/flowparts/count.cpp:55 2558 #, kde-format 2559 msgid "Count %1 for %2 sec" 2560 msgstr "Contar %1 por %2 s" 2561 2562 #: src/flowparts/delay.cpp:26 src/flowparts/delay.cpp:32 2563 #, kde-format 2564 msgid "Delay" 2565 msgstr "Atraso" 2566 2567 #: src/flowparts/delay.cpp:38 2568 #, kde-format 2569 msgid "Pause Length" 2570 msgstr "Duração da pausa" 2571 2572 #: src/flowparts/delay.cpp:50 2573 #, kde-format 2574 msgid "Delay for %1 sec" 2575 msgstr "Atraso de %1 s" 2576 2577 #: src/flowparts/embed.cpp:26 src/flowparts/embed.cpp:32 2578 #, kde-format 2579 msgid "Embed" 2580 msgstr "Embutir" 2581 2582 #: src/flowparts/embed.cpp:40 2583 #, kde-format 2584 msgid "Type" 2585 msgstr "Tipo" 2586 2587 #: src/flowparts/embed.cpp:43 2588 #, kde-format 2589 msgid "Code" 2590 msgstr "Código" 2591 2592 #: src/flowparts/embed.cpp:44 2593 #, kde-format 2594 msgid "// Embedded code:" 2595 msgstr "// Código embutido:" 2596 2597 #: src/flowparts/embed.cpp:54 2598 #, kde-format 2599 msgid "%1: %2..." 2600 msgstr "%1:%2..." 2601 2602 #: src/flowparts/end.cpp:26 src/flowparts/end.cpp:32 src/flowparts/end.cpp:35 2603 #, kde-format 2604 msgid "End" 2605 msgstr "Fim" 2606 2607 #: src/flowparts/forloop.cpp:26 src/flowparts/repeat.cpp:26 2608 #: src/flowparts/while.cpp:26 2609 #, kde-format 2610 msgid "Loops" 2611 msgstr "Repetições" 2612 2613 #: src/flowparts/forloop.cpp:26 2614 #, kde-format 2615 msgid "For" 2616 msgstr "Para" 2617 2618 #: src/flowparts/forloop.cpp:32 2619 #, kde-format 2620 msgid "For Loop" 2621 msgstr "Para repetição" 2622 2623 #: src/flowparts/forloop.cpp:39 src/flowparts/keypad.cpp:39 2624 #: src/flowparts/readport.cpp:44 src/flowparts/repeat.cpp:38 2625 #: src/flowparts/sevenseg.cpp:39 src/flowparts/unary.cpp:39 2626 #: src/flowparts/varassignment.cpp:38 src/flowparts/varcomparison.cpp:39 2627 #: src/flowparts/while.cpp:38 src/flowparts/writeport.cpp:39 2628 #, kde-format 2629 msgid "Variable" 2630 msgstr "Variável" 2631 2632 #: src/flowparts/forloop.cpp:44 2633 #, kde-format 2634 msgid "Initial Value" 2635 msgstr "Valor inicial" 2636 2637 #: src/flowparts/forloop.cpp:48 2638 #, kde-format 2639 msgctxt "for x = 1 to" 2640 msgid "to" 2641 msgstr "para" 2642 2643 #: src/flowparts/forloop.cpp:49 2644 #, kde-format 2645 msgid "End Value" 2646 msgstr "Valor final" 2647 2648 #. i18n("Step"), "debug-step-instruction", Qt::CTRL|Qt::ALT|Qt::Key_Right, textDocument, SLOT(debugStep()), ac, "debug_step" ); 2649 #: src/flowparts/forloop.cpp:54 src/textview.cpp:119 2650 #, kde-format 2651 msgid "Step" 2652 msgstr "Passo" 2653 2654 #: src/flowparts/inputbutton.cpp:25 src/flowparts/inputbutton.cpp:31 2655 #, kde-format 2656 msgid "InputButton" 2657 msgstr "Botão de entrada" 2658 2659 #: src/flowparts/inputbutton.cpp:42 src/flowparts/pulse.cpp:52 2660 #: src/flowparts/setpin.cpp:45 src/flowparts/testpin.cpp:39 2661 #, kde-format 2662 msgid "Pin" 2663 msgstr "Pino" 2664 2665 #: src/flowparts/inputbutton.cpp:52 2666 #, kde-format 2667 msgid "Continue on %1 %2" 2668 msgstr "Continuar em %1 %2" 2669 2670 #. i18n("Interrupt"), "media-playback-pause", 0, textDocument, SLOT(debugInterrupt()), ac, "debug_interrupt" ); 2671 #: src/flowparts/interrupt.cpp:26 src/flowparts/interrupt.cpp:32 2672 #: src/flowparts/interrupt.cpp:42 src/textview.cpp:105 2673 #, kde-format 2674 msgid "Interrupt" 2675 msgstr "Interromper" 2676 2677 #: src/flowparts/interrupt.cpp:52 2678 #, kde-format 2679 msgid "Interrupt %1" 2680 msgstr "Interromper %1" 2681 2682 #: src/flowparts/keypad.cpp:42 src/flowparts/sevenseg.cpp:42 2683 #, kde-format 2684 msgid "Pin map" 2685 msgstr "Mapa de pinos" 2686 2687 #: src/flowparts/keypad.cpp:51 src/flowparts/readport.cpp:54 2688 #, kde-format 2689 msgid "Read %1 to %2" 2690 msgstr "Leia %1 a %2" 2691 2692 #: src/flowparts/pinmapping.cpp:55 2693 #, kde-format 2694 msgid "Pin Map Editor" 2695 msgstr "Editor de mapa de pinos" 2696 2697 #: src/flowparts/pulse.cpp:25 src/flowparts/pulse.cpp:31 2698 #, kde-format 2699 msgid "Pulse" 2700 msgstr "Pulso" 2701 2702 #: src/flowparts/pulse.cpp:37 2703 #, kde-format 2704 msgid "Duration" 2705 msgstr "Duração" 2706 2707 #: src/flowparts/pulse.cpp:63 2708 #, kde-format 2709 msgid "Pulse %1 for %2 sec" 2710 msgstr "Pulso %1 por %2 s" 2711 2712 #: src/flowparts/readport.cpp:26 src/flowparts/setpin.cpp:28 2713 #: src/flowparts/testpin.cpp:26 src/flowparts/writeport.cpp:26 2714 #, kde-format 2715 msgid "I\\/O" 2716 msgstr "E\\/S" 2717 2718 #: src/flowparts/readport.cpp:26 src/flowparts/readport.cpp:32 2719 #, kde-format 2720 msgid "Read from Port" 2721 msgstr "Ler da porta" 2722 2723 #: src/flowparts/readport.cpp:38 2724 #, kde-format 2725 msgid "Read" 2726 msgstr "Ler" 2727 2728 #: src/flowparts/readport.cpp:43 2729 #, kde-format 2730 msgctxt "read from port to x" 2731 msgid "to" 2732 msgstr "para" 2733 2734 #: src/flowparts/repeat.cpp:26 src/flowparts/repeat.cpp:32 2735 #, kde-format 2736 msgid "Repeat" 2737 msgstr "Repetir" 2738 2739 #: src/flowparts/repeat.cpp:43 src/flowparts/unary.cpp:42 2740 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:50 src/flowparts/while.cpp:43 2741 #, kde-format 2742 msgid "Operation" 2743 msgstr "Operação" 2744 2745 #: src/flowparts/repeat.cpp:53 src/flowparts/varassignment.cpp:43 2746 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:54 src/flowparts/while.cpp:53 2747 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:257 src/gui/symbolviewer.cpp:125 2748 #: src/gui/symbolviewer.cpp:127 src/gui/symbolviewer.cpp:192 2749 #: src/gui/symbolviewer.cpp:194 2750 #, kde-format 2751 msgid "Value" 2752 msgstr "Valor" 2753 2754 #: src/flowparts/repeat.cpp:63 2755 #, kde-format 2756 msgid "repeat until %1 %2 %3" 2757 msgstr "repetir até %1 %2 %3" 2758 2759 #: src/flowparts/setpin.cpp:28 src/flowparts/setpin.cpp:34 2760 #, kde-format 2761 msgid "Set Pin State" 2762 msgstr "Definir o estado do pino" 2763 2764 #: src/flowparts/setpin.cpp:40 2765 #, kde-format 2766 msgid "State" 2767 msgstr "Estado" 2768 2769 #: src/flowparts/setpin.cpp:55 2770 #, kde-format 2771 msgid "Set %1 %2" 2772 msgstr "Definir %1 %2" 2773 2774 #: src/flowparts/sevenseg.cpp:32 2775 #, kde-format 2776 msgid "SevenSeg" 2777 msgstr "Seteseg" 2778 2779 #: src/flowparts/sevenseg.cpp:51 2780 #, kde-format 2781 msgid "Display %1 on %2" 2782 msgstr "Mostrar %1 em %2" 2783 2784 #: src/flowparts/start.cpp:26 src/flowparts/start.cpp:32 2785 #: src/flowparts/start.cpp:35 2786 #, kde-format 2787 msgid "Start" 2788 msgstr "Iniciar" 2789 2790 #: src/flowparts/sub.cpp:32 2791 #, kde-format 2792 msgid "Sub" 2793 msgstr "Sub" 2794 2795 #: src/flowparts/testpin.cpp:26 src/flowparts/testpin.cpp:32 2796 #, kde-format 2797 msgid "Test Pin State" 2798 msgstr "Estado do pino de teste" 2799 2800 #: src/flowparts/unary.cpp:26 src/flowparts/varassignment.cpp:26 2801 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:26 2802 #, kde-format 2803 msgid "Variables" 2804 msgstr "Variáveis" 2805 2806 #: src/flowparts/unary.cpp:26 src/flowparts/unary.cpp:32 2807 #, kde-format 2808 msgid "Unary" 2809 msgstr "Unário" 2810 2811 #: src/flowparts/unary.cpp:44 2812 #, kde-format 2813 msgid "Rotate Left" 2814 msgstr "Girar à esquerda" 2815 2816 #: src/flowparts/unary.cpp:45 2817 #, kde-format 2818 msgid "Rotate Right" 2819 msgstr "Girar à direita" 2820 2821 #: src/flowparts/unary.cpp:46 2822 #, kde-format 2823 msgid "Increment" 2824 msgstr "Incremento" 2825 2826 #: src/flowparts/unary.cpp:47 2827 #, kde-format 2828 msgid "Decrement" 2829 msgstr "Decrementar" 2830 2831 #: src/flowparts/varassignment.cpp:26 2832 #, kde-format 2833 msgid "Assignment" 2834 msgstr "Atribuição" 2835 2836 #: src/flowparts/varassignment.cpp:32 2837 #, kde-format 2838 msgid "Variable Assignment" 2839 msgstr "Atribuição de variável" 2840 2841 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:26 2842 #, kde-format 2843 msgid "Comparison" 2844 msgstr "Comparação" 2845 2846 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:32 2847 #, kde-format 2848 msgid "Variable Comparison" 2849 msgstr "Comparação de variável" 2850 2851 #: src/flowparts/while.cpp:26 src/flowparts/while.cpp:32 2852 #, kde-format 2853 msgid "While" 2854 msgstr "Enquanto" 2855 2856 #: src/flowparts/while.cpp:63 2857 #, kde-format 2858 msgid "while %1 %2 %3" 2859 msgstr "enquanto %1 %2 %3" 2860 2861 #: src/flowparts/writeport.cpp:26 src/flowparts/writeport.cpp:32 2862 #, kde-format 2863 msgid "Write to Port" 2864 msgstr "Escrever na porta" 2865 2866 #: src/flowparts/writeport.cpp:38 2867 #, kde-format 2868 msgid "Write" 2869 msgstr "Escrever" 2870 2871 #: src/flowparts/writeport.cpp:43 2872 #, kde-format 2873 msgctxt "write to port" 2874 msgid "to" 2875 msgstr "para" 2876 2877 #: src/flowparts/writeport.cpp:54 2878 #, kde-format 2879 msgid "Write %1 to %2" 2880 msgstr "Escreva %1 a %2" 2881 2882 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, AsmFormattingWidget) 2883 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:14 2884 #, kde-format 2885 msgid "" 2886 "The values control the indentation from the left margin of the various types " 2887 "of assembly code." 2888 msgstr "" 2889 "Os valores controlam o recuo da margem esquerda dos vários tipos do código " 2890 "Assembly." 2891 2892 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox64) 2893 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:32 2894 #, kde-format 2895 msgid "Output Code Indentation" 2896 msgstr "Recuo do código de saída" 2897 2898 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) 2899 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:38 2900 #, kde-format 2901 msgid "'equ' Value" 2902 msgstr "Valor 'equ'" 2903 2904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 2905 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:48 2906 #, kde-format 2907 msgid "Instruction Data" 2908 msgstr "Dado da instrução" 2909 2910 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) 2911 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:58 2912 #, kde-format 2913 msgid "Comment" 2914 msgstr "Comentário" 2915 2916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) 2917 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:68 2918 #, kde-format 2919 msgid "'equ'" 2920 msgstr "'equ'" 2921 2922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 2923 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:78 2924 #, kde-format 2925 msgid "Instruction Name" 2926 msgstr "Nome da instrução" 2927 2928 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFormatMBOutput) 2929 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:162 2930 #, kde-format 2931 msgid "&Automatically format Microbe output" 2932 msgstr "&Formatar automaticamente a saída Microbe" 2933 2934 #: src/gui/contexthelp.cpp:65 2935 #, kde-format 2936 msgid "" 2937 "Provides context-sensitive help relevant to the current editing being " 2938 "performed." 2939 msgstr "" 2940 "Fornece ajuda contextual relevante para a edição atual sendo realizada." 2941 2942 #: src/gui/contexthelp.cpp:245 src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:141 2943 #, kde-format 2944 msgid "No Item Selected" 2945 msgstr "Nenhum item selecionado" 2946 2947 #: src/gui/contexthelp.cpp:255 src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:108 2948 #, kde-format 2949 msgid "Multiple Items" 2950 msgstr "Vários itens" 2951 2952 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_pResetButton) 2953 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetBtn) 2954 #: src/gui/contexthelp.cpp:329 src/gui/contexthelp.cpp:330 2955 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:173 src/gui/oscilloscopewidget.ui:157 2956 #, kde-format 2957 msgid "Reset" 2958 msgstr "Restaurar" 2959 2960 #: src/gui/contexthelp.cpp:330 2961 #, kde-format 2962 msgid "Reset item help to last saved changes?" 2963 msgstr "Restaurar a ajuda do item para as últimas alterações salvas?" 2964 2965 #: src/gui/contexthelp.cpp:350 2966 #, kde-format 2967 msgid "Cannot save item description." 2968 msgstr "Não foi possível salvar a descrição do item." 2969 2970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pEditButton) 2971 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:91 2972 #, kde-format 2973 msgid "Edit" 2974 msgstr "Editar" 2975 2976 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_pChangeDescriptionsDirectory) 2977 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:138 2978 #, kde-format 2979 msgid "Context Help Directory" 2980 msgstr "Pasta de ajuda contextual" 2981 2982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pChangeDescriptionsDirectory) 2983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pResetButton) 2984 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:141 src/gui/contexthelpwidget.ui:176 2985 #, kde-format 2986 msgid "..." 2987 msgstr "..." 2988 2989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pSaveButton) 2990 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:183 2991 #, kde-format 2992 msgid "S&ave" 2993 msgstr "S&alvar" 2994 2995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 2996 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:28 2997 #, kde-format 2998 msgid "Subproject Details" 2999 msgstr "Detalhes do subprojeto" 3000 3001 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 3002 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:38 3003 #, kde-format 3004 msgid "Target File:" 3005 msgstr "Arquivo de destino:" 3006 3007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 3008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 3009 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:48 src/gui/newpinmappingwidget.ui:23 3010 #, kde-format 3011 msgid "Type:" 3012 msgstr "Tipo:" 3013 3014 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_typeCombo) 3015 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:64 3016 #, kde-format 3017 msgid "Library" 3018 msgstr "Biblioteca" 3019 3020 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReuseSameViewForOutput) 3021 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:29 3022 #, kde-format 3023 msgid "Reuse the same output view for code generation" 3024 msgstr "Reutilizar a mesma visualização de saída para geração de código" 3025 3026 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GridColor) 3027 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:52 3028 #, kde-format 3029 msgid "The grid color in the work area." 3030 msgstr "A cor da grade na área de trabalho." 3031 3032 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GridColor) 3033 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:55 3034 #, kde-format 3035 msgid "Grid Colour" 3036 msgstr "Cor da grade" 3037 3038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGrid) 3039 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:62 3040 #, kde-format 3041 msgid "Show &grid:" 3042 msgstr "Mostrar &grade:" 3043 3044 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) 3045 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:85 3046 #, kde-format 3047 msgid "" 3048 "Maximum undo steps for work area. This does not apply to text documents - " 3049 "that is configurable separately under Configure Editor." 3050 msgstr "" 3051 "Máximo de etapas de desfazer para a área de trabalho. Isso não se aplica a " 3052 "documentos de texto - que é configurável separadamente em configurar editor." 3053 3054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3055 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:88 3056 #, kde-format 3057 msgid "Maximum undo steps for work area:" 3058 msgstr "Etapas máximas de desfazer para a área de trabalho:" 3059 3060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVoltageBars) 3061 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:98 3062 #, kde-format 3063 msgid "Show voltage bars &on electronic components" 3064 msgstr "Mostrar &barras de tensão em componentes eletrônicos" 3065 3066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVoltageColor) 3067 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:105 3068 #, kde-format 3069 msgid "Color the wires to match the voltage" 3070 msgstr "Colorir os fios para combinar com a tensão" 3071 3072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateWires) 3073 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:115 3074 #, kde-format 3075 msgid "Animate wires to show the current or power flow" 3076 msgstr "Animar os fios para mostrar o fluxo da corrente ou potência" 3077 3078 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox21) 3079 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:125 3080 #, kde-format 3081 msgid "Display Refresh Rate" 3082 msgstr "Taxa de atualização da tela" 3083 3084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 3085 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:152 3086 #, kde-format 3087 msgid "Refresh rate:" 3088 msgstr "Taxa de atualização:" 3089 3090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, refreshRateLabel) 3091 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:162 3092 #, kde-format 3093 msgid "Medium (50 FPS)" 3094 msgstr "Média (50 fps)" 3095 3096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_2) 3097 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:180 3098 #, kde-format 3099 msgid "" 3100 "This is the number of times per second that the work area view is updated; a " 3101 "compromise between CPU usage and smoothness of display." 3102 msgstr "" 3103 "Este é o número de vezes por segundo que a visualização da área de trabalho " 3104 "é atualizada; um compromisso entre o uso da CPU e a suavidade da exibição." 3105 3106 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 3107 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:202 3108 #, kde-format 3109 msgid "Convenience" 3110 msgstr "Conveniência" 3111 3112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RestoreDocumentsOnStartup) 3113 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:208 3114 #, kde-format 3115 msgid "Restore opened doc&uments on startup" 3116 msgstr "Restaurar doc&umentos abertos na inicialização" 3117 3118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RaiseItemSelectors) 3119 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:215 3120 #, kde-format 3121 msgid "Raise the &appropriate item selector on creating a new document" 3122 msgstr "Elevar o seletor de item &apropriado ao criar um novo documento" 3123 3124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RaiseMessagesLog) 3125 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:222 3126 #, kde-format 3127 msgid "Raise the &Messages log when compiling" 3128 msgstr "Elevar o registro de &mensagens ao compilar" 3129 3130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 3131 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:32 3132 #, kde-format 3133 msgid "Radix (-r):" 3134 msgstr "Radix (-r):" 3135 3136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 3137 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:42 3138 #, kde-format 3139 msgid "Warning level (-w):" 3140 msgstr "Nível de aviso (-w):" 3141 3142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3143 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:52 src/gui/linkeroptionswidget.ui:69 3144 #, kde-format 3145 msgid "Hex Format (-a):" 3146 msgstr "Formato hex (-a)" 3147 3148 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCase) 3149 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:62 3150 #, kde-format 3151 msgid "" 3152 "All user defined symbols and macros are case sensitive. This option makes " 3153 "them case insensitive." 3154 msgstr "" 3155 "Todos os símbolos e macros definidos pelo usuário diferenciam maiúsculas de " 3156 "minúsculas. Esta opção os torna insensíveis a maiúsculas e minúsculas." 3157 3158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCase) 3159 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:65 3160 #, kde-format 3161 msgid "Ign&ore case (-i)" 3162 msgstr "Ign&orar maiúsculas e minúsculas (-i)" 3163 3164 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DosFormat) 3165 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:72 3166 #, kde-format 3167 msgid "" 3168 "By default, gpasm generates hex files using ISO format. However, some device " 3169 "programmers required a DOS formatted file. This option will cause gpasm to " 3170 "generate a DOS formatted hex file. " 3171 msgstr "" 3172 "Por padrão, o GPASM gera arquivos hexadecimais usando o formato ISO. No " 3173 "entanto, alguns programadores de dispositivo exigiam um arquivo formatado em " 3174 "DOS. Esta opção fará com que o GPASM gere um arquivo hex formatado em DOS." 3175 3176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DosFormat) 3177 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:75 3178 #, kde-format 3179 msgid "Generate DOS-formatted hex file (-&n)" 3180 msgstr "Gerar arquivo hex formatado em DOS (-&n)" 3181 3182 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_HexFormat) 3183 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_pHexFormat) 3184 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:104 src/gui/linkeroptionswidget.ui:29 3185 #, kde-format 3186 msgid "" 3187 "GPASM supports inhx8m, inhx8s, inhx16, and inhx32 hex file formats. This " 3188 "option controls which hex file format is used." 3189 msgstr "" 3190 "O GPASM oferece suporte aos formatos de arquivo hexadecimal inhx8m, inhx8s, " 3191 "inhx16 e inhx32. Esta opção controla qual formato de arquivo hexadecimal é " 3192 "usado." 3193 3194 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HexFormat) 3195 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_pHexFormat) 3196 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:108 src/gui/linkeroptionswidget.ui:33 3197 #, kde-format 3198 msgid "inhx32" 3199 msgstr "inhx32" 3200 3201 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HexFormat) 3202 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_pHexFormat) 3203 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:113 src/gui/linkeroptionswidget.ui:38 3204 #, kde-format 3205 msgid "inhx8m" 3206 msgstr "inhx8m" 3207 3208 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HexFormat) 3209 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_pHexFormat) 3210 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:118 src/gui/linkeroptionswidget.ui:43 3211 #, kde-format 3212 msgid "inhx8s" 3213 msgstr "inhx8s" 3214 3215 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HexFormat) 3216 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_pHexFormat) 3217 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:123 src/gui/linkeroptionswidget.ui:48 3218 #, kde-format 3219 msgid "inhx16" 3220 msgstr "inhx16" 3221 3222 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Radix) 3223 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:138 src/gui/symbolviewer.cpp:110 3224 #, kde-format 3225 msgid "Decimal" 3226 msgstr "Decimal" 3227 3228 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Radix) 3229 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:143 src/gui/symbolviewer.cpp:108 3230 #, kde-format 3231 msgid "Binary" 3232 msgstr "Binário" 3233 3234 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Radix) 3235 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:148 src/gui/symbolviewer.cpp:109 3236 #, kde-format 3237 msgid "Octal" 3238 msgstr "Octal" 3239 3240 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Radix) 3241 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:153 src/gui/symbolviewer.cpp:111 3242 #, kde-format 3243 msgid "Hexadecimal" 3244 msgstr "Hexadecimal" 3245 3246 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_GpasmWarningLevel) 3247 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:167 3248 #, kde-format 3249 msgid "" 3250 "This sets the threshold of messages displayed in the log view.<ul><li>\"All" 3251 "\" will display all output - information, warnings and errors.<li>\"Warnings" 3252 "\" will suppress messages. <li>\"Errors\" will suppress both messages and " 3253 "warnings.</ul>" 3254 msgstr "" 3255 "Isso define o limite de mensagens exibidas na visualização do log. <ul><li> " 3256 "\"Todos\" exibirá todas as saídas - informações, avisos e erros.<li>\"Avisos" 3257 "\" suprimirá as mensagens. <li>\"Erros\" suprimirá ambos mensagens e avisos. " 3258 "</ul>" 3259 3260 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GpasmWarningLevel) 3261 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:171 3262 #, kde-format 3263 msgid "All" 3264 msgstr "Todos" 3265 3266 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GpasmWarningLevel) 3267 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:176 3268 #, kde-format 3269 msgid "Warnings" 3270 msgstr "Avisos" 3271 3272 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GpasmWarningLevel) 3273 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:181 3274 #, kde-format 3275 msgid "Errors" 3276 msgstr "Erros" 3277 3278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 3279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 3280 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:237 src/gui/sdccoptionswidget.ui:449 3281 #, kde-format 3282 msgid "Other options:" 3283 msgstr "Outras opções:" 3284 3285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gplink_link_shared) 3286 #: src/gui/gplinksettingswidget.ui:26 3287 #, kde-format 3288 msgid "Link with shared libraries (&use this with new SDCC)" 3289 msgstr "Vincule com bibliotecas compartilhadas (&use com o novo SDCC)" 3290 3291 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:32 src/itemdocument.cpp:848 3292 #: src/itemdocument.cpp:854 3293 #, kde-format 3294 msgid "Export As Image" 3295 msgstr "Exportar como imagem" 3296 3297 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:45 3298 #, kde-format 3299 msgid "Format:" 3300 msgstr "Formato:" 3301 3302 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:51 3303 #, kde-format 3304 msgid "File name:" 3305 msgstr "Nome do arquivo:" 3306 3307 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:57 3308 #, kde-format 3309 msgid "Crop image:" 3310 msgstr "Cortar imagem" 3311 3312 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:64 3313 #, kde-format 3314 msgid "Export" 3315 msgstr "Exportar" 3316 3317 #: src/gui/itemeditor/componentmodelwidget.cpp:51 3318 #, kde-format 3319 msgid "Filter here..." 3320 msgstr "Filtrar aqui..." 3321 3322 #: src/gui/itemeditor/componentmodelwidget.cpp:61 3323 #, kde-format 3324 msgid "Clear filter" 3325 msgstr "Limpar filtro" 3326 3327 #: src/gui/itemeditor/componentmodelwidget.cpp:62 3328 #, kde-format 3329 msgid "Enter space-separated terms to filter the component library." 3330 msgstr "" 3331 "Insira termos separados por espaço para filtrar a biblioteca de componentes." 3332 3333 #: src/gui/itemeditor/componentmodelwidget.cpp:76 3334 #, kde-format 3335 msgid "Select a predefined component configuration from this list." 3336 msgstr "Selecione uma configuração de componente predefinida nesta lista." 3337 3338 #: src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:44 3339 #, kde-format 3340 msgid "" 3341 "This allows editing of advanced properties of the selected item(s). Right " 3342 "click on the picture of the item to set the orientation." 3343 msgstr "" 3344 "Isso permite a edição de propriedades avançadas do(s) item(ns) " 3345 "selecionado(s). Clique com o botão direito na imagem do item para definir a " 3346 "orientação." 3347 3348 #: src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:71 3349 #, kde-format 3350 msgid "" 3351 "<p>Shows properties associated with the currently selected item(s).<br/" 3352 ">Select a property to change its value. If multiple items are selected with " 3353 "different values then the property will appear greyed out, use \"Merge " 3354 "Properties\" to make them the same.<br/>Select \"Defaults\" to set all " 3355 "properties to their default values" 3356 msgstr "" 3357 "<p>Mostra as propriedades associadas ao(s) item(ns) selecionado(s). <br/> " 3358 "Selecione uma propriedade para alterar seu valor. Se vários itens forem " 3359 "selecionados com valores diferentes, a propriedade aparecerá esmaecida, use " 3360 "\"Mesclar propriedades\" para torná-los iguais. <br/> Selecione \"Padrões\" " 3361 "para definir todas as propriedades para seus valores padrão" 3362 3363 #: src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:87 3364 #, kde-format 3365 msgid "" 3366 "Change the orientation of the selected item by selecting the appropriate " 3367 "button" 3368 msgstr "Altere a orientação do item selecionado escolhendo o botão apropriado" 3369 3370 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:175 3371 #: src/gui/itemeditor/propertyeditorinput.cpp:191 3372 #: src/gui/itemeditor/propertyeditoritem.cpp:106 3373 #, kde-format 3374 msgid "Yes" 3375 msgstr "Sim" 3376 3377 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:180 3378 #: src/gui/itemeditor/propertyeditorinput.cpp:194 3379 #: src/gui/itemeditor/propertyeditoritem.cpp:111 3380 #, kde-format 3381 msgid "No" 3382 msgstr "Não" 3383 3384 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:256 3385 #, kde-format 3386 msgid "Property" 3387 msgstr "Propriedade" 3388 3389 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:287 3390 #, kde-format 3391 msgid "Undo changes" 3392 msgstr "Desfazer alterações" 3393 3394 #: src/gui/itemeditor/propertyeditorfile.cpp:36 3395 #, kde-format 3396 msgid " ... " 3397 msgstr " ... " 3398 3399 #: src/gui/itemeditor/propertyeditorfile.cpp:52 3400 #, kde-format 3401 msgid "Choose File" 3402 msgstr "Escolher arquivo" 3403 3404 #: src/gui/itemselector.cpp:61 src/gui/itemselector.cpp:408 3405 #, kde-format 3406 msgid "Component" 3407 msgstr "Componente" 3408 3409 #: src/gui/itemselector.cpp:265 3410 #, kde-format 3411 msgid "Remove %1" 3412 msgstr "Remover %1" 3413 3414 #: src/gui/itemselector.cpp:402 3415 #, kde-format 3416 msgid "" 3417 "Add components to the circuit diagram by dragging them into the circuit." 3418 "<br><br>To add more than one component of the same type, doubleclick on a " 3419 "component, and click repeatedly in the circuit to place the component. Right " 3420 "click to stop placement.<br><br>Some components (such as subcircuits) can be " 3421 "removed by right clicking on the item and selecting \"Remove\"." 3422 msgstr "" 3423 "Adicione componentes ao diagrama de circuito arrastando-os para o circuito." 3424 "<br><br>Para adicionar mais de um componente do mesmo tipo, clique duas " 3425 "vezes em um componente e clique repetidamente no circuito para colocá-lo. " 3426 "Certo clique para interromper a colocação.<br><br>Alguns componentes (como " 3427 "sub-circuitos) podem ser removido clicando com o botão direito no item e " 3428 "selecionando \"Remover\"." 3429 3430 #: src/gui/itemselector.cpp:437 3431 #, kde-format 3432 msgid "" 3433 "Add FlowPart to the FlowCode document by dragging them there.<br><br>To add " 3434 "more than one FlowPart of the same type, doubleclick on a FlowPart, and " 3435 "click repeatedly in the FlowChart to place the component. Right click to " 3436 "stop placement." 3437 msgstr "" 3438 "Adicione a parte do fluxo ao documento FlowCode arrastando-os para lá. " 3439 "<br><br> Para adicionar mais de uma parte de fluxo do mesmo tipo, clique " 3440 "duas vezes em uma parte do fluxo e clique repetidamente no fluxograma para " 3441 "colocar o componente. Clique com o botão direito para parar a colocação." 3442 3443 #: src/gui/itemselector.cpp:440 3444 #, kde-format 3445 msgid "Flow Part" 3446 msgstr "Parte de fluxo" 3447 3448 #: src/gui/itemselector.cpp:467 3449 #, kde-format 3450 msgid "Add mechanical parts to the mechanics work area by dragging them there." 3451 msgstr "" 3452 "Adicione peças mecânicas à área de trabalho mecânica arrastando-as até lá." 3453 3454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 3455 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:56 3456 #, kde-format 3457 msgid "Library Directory (-I):" 3458 msgstr "Pasta da biblioteca (-I):" 3459 3460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOutputMap) 3461 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:79 3462 #, kde-format 3463 msgid "&Output a map file (-m)" 3464 msgstr "&Gerar um arquivo de mapa (-m)" 3465 3466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 3467 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:86 3468 #, kde-format 3469 msgid "Linker Script (-s):" 3470 msgstr "Script do vinculador (-s):" 3471 3472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 3473 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:102 3474 #, kde-format 3475 msgid "Other:" 3476 msgstr "Outro:" 3477 3478 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 3479 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:116 3480 #, kde-format 3481 msgid "Link libraries inside project" 3482 msgstr "Vincular bibliotecas dentro do projeto" 3483 3484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 3485 #: src/gui/logicwidget.ui:31 3486 #, kde-format 3487 msgid "Logic Symbol Shapes:" 3488 msgstr "Formas de símbolo lógico:" 3489 3490 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LogicSymbolShapes) 3491 #: src/gui/logicwidget.ui:42 3492 #, kde-format 3493 msgid "Distinctive" 3494 msgstr "Distintivo" 3495 3496 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LogicSymbolShapes) 3497 #: src/gui/logicwidget.ui:47 3498 #, kde-format 3499 msgid "Rectangular" 3500 msgstr "Retangular" 3501 3502 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 3503 #: src/gui/logicwidget.ui:57 3504 #, kde-format 3505 msgid "Input" 3506 msgstr "Entrada" 3507 3508 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicRisingTrigger) 3509 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) 3510 #: src/gui/logicwidget.ui:63 src/gui/logicwidget.ui:126 3511 #, kde-format 3512 msgid "Required voltage level before the input will be considered high." 3513 msgstr "O nível de tensão necessário antes da entrada será considerado alto." 3514 3515 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicRisingTrigger) 3516 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicFallingTrigger) 3517 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicOutputHigh) 3518 #: src/gui/logicwidget.ui:72 src/gui/logicwidget.ui:110 3519 #: src/gui/logicwidget.ui:170 3520 #, kde-format 3521 msgid " V" 3522 msgstr " V" 3523 3524 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2_2) 3525 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicFallingTrigger) 3526 #: src/gui/logicwidget.ui:88 src/gui/logicwidget.ui:101 3527 #, kde-format 3528 msgid "Required voltage level before an input will be considered low." 3529 msgstr "" 3530 "O nível de tensão necessário antes de uma entrada ser considerada baixo." 3531 3532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 3533 #: src/gui/logicwidget.ui:91 3534 #, kde-format 3535 msgid "Falling Trigger Threshold:" 3536 msgstr "Limite do disparo de queda:" 3537 3538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3539 #: src/gui/logicwidget.ui:129 3540 #, kde-format 3541 msgid "Rising Trigger Threshold:" 3542 msgstr "Limite do disparo de subida:" 3543 3544 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2) 3545 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicOutputHigh) 3546 #: src/gui/logicwidget.ui:148 src/gui/logicwidget.ui:161 3547 #, kde-format 3548 msgid "Voltage level for high on logic components." 3549 msgstr "Nível de tensão alto para componentes lógicos." 3550 3551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 3552 #: src/gui/logicwidget.ui:151 3553 #, kde-format 3554 msgid "Output High:" 3555 msgstr "Saída alta:" 3556 3557 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel4) 3558 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LogicOutputHighImpedance) 3559 #: src/gui/logicwidget.ui:186 src/gui/logicwidget.ui:212 3560 #, kde-format 3561 msgid "This is the output impedance when the output is high." 3562 msgstr "Esta é a impedância de saída quando a saída está em nível lógico alto." 3563 3564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 3565 #: src/gui/logicwidget.ui:189 3566 #, kde-format 3567 msgid "High Output Impedance:" 3568 msgstr "Alta impedância de saída:" 3569 3570 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2) 3571 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LogicOutputLowImpedance) 3572 #: src/gui/logicwidget.ui:199 src/gui/logicwidget.ui:234 3573 #, kde-format 3574 msgid "This is the output impedance when the output is low." 3575 msgstr "" 3576 "Esta é a impedância de saída quando a saída está em nível lógico baixo." 3577 3578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 3579 #: src/gui/logicwidget.ui:202 3580 #, kde-format 3581 msgid "Low Output Impedance:" 3582 msgstr "Baixa impedância de saída:" 3583 3584 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_LogicOutputLowImpedance) 3585 #: src/gui/logicwidget.ui:240 3586 #, kde-format 3587 msgid "Floating" 3588 msgstr "Flutuante" 3589 3590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) 3591 #: src/gui/logicwidget.ui:264 3592 #, kde-format 3593 msgid "" 3594 "Here, you can configure the behaviour of logic components.\n" 3595 "\n" 3596 "These values will apply to all components, apart from the PIC, whose pins' " 3597 "impedances depend on the pin in use." 3598 msgstr "" 3599 "Aqui, você pode configurar o comportamento dos componentes lógicos. \n" 3600 "\n" 3601 "Esses valores se aplicarão a todos os componentes, exceto o PIC, cujos pinos " 3602 "as impedâncias dependem do seu respectivo uso." 3603 3604 #. i18n("Clear All"), this, SLOT(clear()) ); // 2018.12.07 3605 #: src/gui/logview.cpp:121 3606 #, kde-format 3607 msgid "Clear All" 3608 msgstr "Limpar tudo" 3609 3610 #: src/gui/microselectwidget.cpp:29 3611 #, kde-format 3612 msgid "Microprocessor" 3613 msgstr "Microprocessador" 3614 3615 #: src/gui/microselectwidget.cpp:37 3616 #, kde-format 3617 msgid "Family" 3618 msgstr "Família" 3619 3620 #: src/gui/microselectwidget.cpp:47 3621 #, kde-format 3622 msgid "Micro" 3623 msgstr "Micro" 3624 3625 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:59 src/picitem.cpp:290 3626 #, kde-format 3627 msgid "PIC Settings" 3628 msgstr "Configurações do PIC" 3629 3630 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:70 3631 #, kde-format 3632 msgid "This dialog allows editing of the initial properties of the PIC" 3633 msgstr "Este diálogo permite a edição das propriedades iniciais do PIC" 3634 3635 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:72 3636 #, kde-format 3637 msgid "" 3638 "Edit the initial value of the ports here. For each binary number, the order " 3639 "from right-to-left is pins 0 through 7.<br><br>The \"Type (TRIS)\" edit " 3640 "shows the initial input/output state of the ports; 1 represents an input, " 3641 "and 0 an output.<br><br>The \"State (PORT)\" edit shows the initial high/low " 3642 "state of the ports; 1 represents a high, and 0 a low." 3643 msgstr "" 3644 "Edite o valor inicial das portas aqui. Para cada número binário, a ordemda " 3645 "direita para a esquerda são os pinos de 0 a 7. <br><br> A edição \"tipo " 3646 "(TRIS)\"mostra o estado inicial de entrada/saída das portas; 1 representa " 3647 "uma entrada,e 0 uma saída. <br><br> A edição \"estado (PORTA)\" mostra o " 3648 "estado inicial alto/baixo das portas; 1 representa alto e 0 baixo." 3649 3650 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:75 3651 #, kde-format 3652 msgid "" 3653 "Edit the initial value of the variables here.<br><br>Note that the value of " 3654 "the variable can only be in the range 0->255. These variables will be " 3655 "initialized before any other code is executed." 3656 msgstr "" 3657 "Edite o valor inicial das variáveis aqui. <br><br>Observe que o valor da " 3658 "variável só pode estar no intervalo 0->255. Essas variáveis serão " 3659 "inicializado antes que qualquer outro código seja executado." 3660 3661 #. i18n( "the type", "Type (TRIS register):" ); 3662 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:109 3663 #, kde-format 3664 msgid "Type (TRIS register):" 3665 msgstr "Tipo (registrador TRIS):" 3666 3667 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:110 3668 #, kde-format 3669 msgid "State (PORT register):" 3670 msgstr "Estado (registrador PORTA):" 3671 3672 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:132 3673 #, kde-format 3674 msgid "Variable name" 3675 msgstr "Nome da variável" 3676 3677 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:133 3678 #, kde-format 3679 msgid "Variable value" 3680 msgstr "Valor da variável" 3681 3682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 3683 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:259 src/gui/newpinmappingwidget.ui:48 3684 #, kde-format 3685 msgid "New Pin Mapping" 3686 msgstr "Novo mapeamento de pinos" 3687 3688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pinMapAdd) 3689 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:266 src/gui/microsettingswidget.ui:132 3690 #, kde-format 3691 msgid "Create" 3692 msgstr "Criar" 3693 3694 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:331 3695 #, kde-format 3696 msgid "New Pin Map Name" 3697 msgstr "Nome do novo mapa de pinos" 3698 3699 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:449 3700 #, kde-format 3701 msgid "Invalid variable value: %1" 3702 msgstr "Valor de variável inválida: %1" 3703 3704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3705 #: src/gui/microsettingswidget.ui:45 3706 #, kde-format 3707 msgid "" 3708 "Tip: Toggle the initial state (high/low) of a pin by clicking its picture.\n" 3709 "Drag it to set the type (input/output)." 3710 msgstr "" 3711 "Dica: alterne o estado inicial (alto/baixo) de um pino clicando em sua " 3712 "imagem.\n" 3713 "Arraste-o para definir o tipo (entrada/saída)." 3714 3715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pinMapRemove) 3716 #: src/gui/microsettingswidget.ui:109 src/projectmanager.cpp:1078 3717 #, kde-format 3718 msgid "Remove" 3719 msgstr "Remover" 3720 3721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pinMapModify) 3722 #: src/gui/microsettingswidget.ui:139 3723 #, kde-format 3724 msgid "Modif&y" 3725 msgstr "Mod&ificar" 3726 3727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pinMapRename) 3728 #: src/gui/microsettingswidget.ui:146 3729 #, kde-format 3730 msgid "Rename" 3731 msgstr "Renomear" 3732 3733 #: src/gui/newfiledlg.cpp:56 src/ktechlab.cpp:457 3734 #, kde-format 3735 msgid "New File" 3736 msgstr "Novo arquivo" 3737 3738 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, NewFileWidget) 3739 #: src/gui/newfilewidget.ui:20 3740 #, kde-format 3741 msgid "" 3742 "Select the type of file you wish to create.<br>\n" 3743 "<p>\n" 3744 "<b>Pic Program</b><br>\n" 3745 "Creates a new PIC program, with flow chart editor. Select the target device " 3746 "for your program below.\n" 3747 "<p>\n" 3748 "<b>Circuit</b><br>\n" 3749 "Creates a new circuit, with drag and drop editor. Real time simulation of " 3750 "the circuit occurs automatically." 3751 msgstr "" 3752 "Selecione o tipo de arquivo que deseja criar. <br> \n" 3753 "<p>\n" 3754 "<b>Programa PIC</b> <br>\n" 3755 "Cria um novo programa PIC, com editor de fluxograma. Selecione o dispositivo " 3756 "alvo para o seu programa abaixo.\n" 3757 "<p>\n" 3758 "<b>Circuito</b> <br> \n" 3759 "Cria um novo circuito, com editor de arrastar e soltar. Simulação em tempo " 3760 "real do circuito ocorre automaticamente." 3761 3762 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3763 #: src/gui/newfilewidget.ui:72 3764 #, kde-format 3765 msgid "New File Details" 3766 msgstr "Detalhes do novo arquivo" 3767 3768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) 3769 #: src/gui/newfilewidget.ui:82 3770 #, kde-format 3771 msgid "File Type:" 3772 msgstr "Tipo de arquivo:" 3773 3774 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addToProjectCheck) 3775 #: src/gui/newfilewidget.ui:129 3776 #, kde-format 3777 msgid "&Add to project" 3778 msgstr "&Adicionar ao projeto" 3779 3780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3781 #: src/gui/newpinmappingwidget.ui:33 3782 #, kde-format 3783 msgid "Name:" 3784 msgstr "Nome:" 3785 3786 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameEdit) 3787 #: src/gui/newpinmappingwidget.ui:91 3788 #, kde-format 3789 msgid "" 3790 "The variable name of the pin mapping - this must be a valid Microbe variable " 3791 "name." 3792 msgstr "" 3793 "O nome da variável do mapeamento do pino - deve ser uma variável válida do " 3794 "Microbe válido." 3795 3796 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeCombo) 3797 #: src/gui/newpinmappingwidget.ui:110 3798 #, kde-format 3799 msgid "Keypad (4x3)" 3800 msgstr "Teclado (4x3)" 3801 3802 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeCombo) 3803 #: src/gui/newpinmappingwidget.ui:115 3804 #, kde-format 3805 msgid "Keypad (4x4)" 3806 msgstr "Teclado (4x4)" 3807 3808 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 3809 #: src/gui/newprojectwidget.ui:23 3810 #, kde-format 3811 msgid "Final location:" 3812 msgstr "Localização final:" 3813 3814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel) 3815 #: src/gui/newprojectwidget.ui:33 3816 #, kde-format 3817 msgid "/" 3818 msgstr "/" 3819 3820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 3821 #: src/gui/newprojectwidget.ui:59 3822 #, kde-format 3823 msgid "Location:" 3824 msgstr "Localização:" 3825 3826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3827 #: src/gui/newprojectwidget.ui:74 3828 #, kde-format 3829 msgid "New Project Details" 3830 msgstr "Detalhes do novo projeto" 3831 3832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) 3833 #: src/gui/newprojectwidget.ui:84 3834 #, kde-format 3835 msgid "Project Name:" 3836 msgstr "Nome do projeto:" 3837 3838 #: src/gui/oscilloscope.cpp:319 3839 #, kde-format 3840 msgid "Oscilloscope" 3841 msgstr "Osciloscópio" 3842 3843 #: src/gui/oscilloscopeview.cpp:124 3844 #, kde-format 3845 msgid "Framerate" 3846 msgstr "Taxa de quadros" 3847 3848 #. i18n("%1 fps", QString::number(num)), num); // 2018.12.07 3849 #. fpsMenu.setItemChecked( num, num == m_fps); 3850 #: src/gui/oscilloscopeview.cpp:137 3851 #, kde-format 3852 msgid "%1 fps" 3853 msgstr "%1 fps" 3854 3855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3856 #: src/gui/oscilloscopewidget.ui:71 3857 #, kde-format 3858 msgid "Zoom" 3859 msgstr "Zoom" 3860 3861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, displayDirectCheck) 3862 #: src/gui/outputmethodwidget.ui:44 3863 #, kde-format 3864 msgid "Displa&y directly" 3865 msgstr "Exi&bir diretamente" 3866 3867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, saveFileCheck) 3868 #: src/gui/outputmethodwidget.ui:54 3869 #, kde-format 3870 msgid "Sa&ve to file" 3871 msgstr "Sal&var para arquivo" 3872 3873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loadFileCheck) 3874 #: src/gui/outputmethodwidget.ui:73 3875 #, kde-format 3876 msgid "Load File in &New View" 3877 msgstr "Carregar arquivo em uma &nova visualização" 3878 3879 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addToProjectCheck) 3880 #: src/gui/outputmethodwidget.ui:80 3881 #, kde-format 3882 msgid "&Add to Project" 3883 msgstr "&Adicionar ao projeto" 3884 3885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 3886 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:48 3887 #, kde-format 3888 msgid "&Add ..." 3889 msgstr "&Adicionar..." 3890 3891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) 3892 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:55 3893 #, kde-format 3894 msgid "Re&move" 3895 msgstr "Re&mover" 3896 3897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 3898 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:62 src/gui/programmerwidget.ui:29 3899 #, kde-format 3900 msgid "Program:" 3901 msgstr "Programa:" 3902 3903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pProgrammerDescription) 3904 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:85 3905 #, kde-format 3906 msgid "(Program Description)" 3907 msgstr "(Descrição do programa)" 3908 3909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 3910 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:101 3911 #, kde-format 3912 msgid "Initialization:" 3913 msgstr "Inicialização:" 3914 3915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 3916 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:123 3917 #, kde-format 3918 msgid "Read:" 3919 msgstr "Ler:" 3920 3921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 3922 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:133 3923 #, kde-format 3924 msgid "Write:" 3925 msgstr "Escrever:" 3926 3927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 3928 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:154 3929 #, no-c-format, kde-format 3930 msgid "" 3931 "The following strings will be replaced when the command is run:\n" 3932 "<ul>\n" 3933 "<li><b>%port</b> - Port that the programmer is connected to</li>\n" 3934 "<li><b>%device</b> - PIC device</li>\n" 3935 "<li><b>%file</b> - File to read from or write to</li>\n" 3936 "</ul>" 3937 msgstr "" 3938 "As seguintes strings serão substituídas quando o comando for executado:\n" 3939 "<ul>\n" 3940 "<li><b>%port</b> - Porta à qual o programador está conectado</li>\n" 3941 "<li><b>%device</b> - Dispositivo PIC</li>\n" 3942 "<li><b>%file</b> - Arquivo para ler ou escrever</li>\n" 3943 "</ul>" 3944 3945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 3946 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:167 3947 #, kde-format 3948 msgid "Erase:" 3949 msgstr "Apagar:" 3950 3951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) 3952 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:177 3953 #, kde-format 3954 msgid "Verify:" 3955 msgstr "Verificar:" 3956 3957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) 3958 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:187 3959 #, kde-format 3960 msgid "Blank Check:" 3961 msgstr "Verificação sem resultado:" 3962 3963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3964 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:202 3965 #, kde-format 3966 msgid "Default port:" 3967 msgstr "Porta padrão:" 3968 3969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3970 #: src/gui/processingoptionswidget.ui:49 3971 #, kde-format 3972 msgid "Output File:" 3973 msgstr "Arquivo de saída:" 3974 3975 #: src/gui/programmerdlg.cpp:40 src/gui/settingsdlg.cpp:134 3976 #, kde-format 3977 msgid "PIC Programmer" 3978 msgstr "Programador PIC" 3979 3980 #: src/gui/programmerdlg.cpp:88 3981 #, kde-format 3982 msgid "Burn" 3983 msgstr "Queimar" 3984 3985 #: src/gui/projectdlgs.cpp:51 3986 #, kde-format 3987 msgid "New Project" 3988 msgstr "Novo projeto" 3989 3990 #: src/gui/projectdlgs.cpp:129 3991 #, kde-format 3992 msgid "Create Subproject" 3993 msgstr "Criar subprojeto" 3994 3995 #: src/gui/projectdlgs.cpp:182 3996 #, kde-format 3997 msgid "Linker Options" 3998 msgstr "Opções do vinculador" 3999 4000 #: src/gui/projectdlgs.cpp:317 4001 #, kde-format 4002 msgid "Processing Options" 4003 msgstr "Opções de processamento" 4004 4005 #. i18n("Bold"), "format-text-bold", Qt::CTRL + Qt::Key_B, 0, 0, ac, "format_bold" ); 4006 #: src/gui/richtexteditor.cpp:66 4007 #, kde-format 4008 msgid "Bold" 4009 msgstr "Negrito" 4010 4011 #. i18n("Italic"), "format-text-italic", Qt::CTRL + Qt::Key_I, 0, 0, ac, "format_italic" ); 4012 #: src/gui/richtexteditor.cpp:75 4013 #, kde-format 4014 msgid "Italic" 4015 msgstr "Itálico" 4016 4017 #. i18n("Underline"), "format-text-underline", Qt::CTRL + Qt::Key_U, 0, 0, ac, "format_underline" ); 4018 #: src/gui/richtexteditor.cpp:84 4019 #, kde-format 4020 msgid "Underline" 4021 msgstr "Sublinhado" 4022 4023 #. i18n("List"), "unsorted_list", Qt::CTRL + Qt::Key_L, 0, 0, ac, "format_list" ); 4024 #: src/gui/richtexteditor.cpp:93 4025 #, kde-format 4026 msgid "List" 4027 msgstr "Lista" 4028 4029 #. i18n("Text Alignment"), "format-justify-left", 0, 0, 0, ac, "text_alignment" ); 4030 #. i18n("Text Alignment") ); 4031 #: src/gui/richtexteditor.cpp:103 src/gui/richtexteditor.cpp:112 4032 #, kde-format 4033 msgid "Text Alignment" 4034 msgstr "Alinhamento do texto" 4035 4036 #. i18n("Align Left"), Qt::AlignLeft ); 4037 #: src/gui/richtexteditor.cpp:116 4038 #, kde-format 4039 msgid "Align Left" 4040 msgstr "Alinhar à esquerda" 4041 4042 #. i18n("Align Center"), Qt::AlignHCenter ); 4043 #: src/gui/richtexteditor.cpp:118 4044 #, kde-format 4045 msgid "Align Center" 4046 msgstr "Centralizar" 4047 4048 #. i18n("Align Right"), Qt::AlignRight ); 4049 #: src/gui/richtexteditor.cpp:120 4050 #, kde-format 4051 msgid "Align Right" 4052 msgstr "Alinhar à direita" 4053 4054 #. i18n("Align Block"), Qt::AlignJustify ); 4055 #: src/gui/richtexteditor.cpp:122 4056 #, kde-format 4057 msgid "Align Block" 4058 msgstr "Alinhar ao bloco" 4059 4060 #. i18n("Text Vertical Alignment"), "text", 0, 0, 0, ac, "text_vertical_alignment" ); 4061 #. i18n("Text Vertical Alignment") ); 4062 #: src/gui/richtexteditor.cpp:128 src/gui/richtexteditor.cpp:136 4063 #, kde-format 4064 msgid "Text Vertical Alignment" 4065 msgstr "Alinhamento vertical do texto" 4066 4067 #: src/gui/richtexteditor.cpp:139 4068 #, kde-format 4069 msgid "Superscript" 4070 msgstr "Sobrescrito" 4071 4072 #. i18n("Superscript"), QTextCharFormat::AlignSuperScript ); 4073 #: src/gui/richtexteditor.cpp:141 4074 #, kde-format 4075 msgid "Normal" 4076 msgstr "Normal" 4077 4078 #. i18n("Normal"), QTextCharFormat::AlignNormal ); 4079 #: src/gui/richtexteditor.cpp:143 4080 #, kde-format 4081 msgid "Subscript" 4082 msgstr "Subscrito" 4083 4084 #. i18n("Text Color..."), pm, 0, this, SLOT(textColor()), ac, "format_color" ); 4085 #: src/gui/richtexteditor.cpp:151 4086 #, kde-format 4087 msgid "Text Color..." 4088 msgstr "Cor do texto..." 4089 4090 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, xGroupBox) 4091 #: src/gui/scopescreenwidget.ui:26 4092 #, kde-format 4093 msgid "X" 4094 msgstr "X" 4095 4096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 4097 #: src/gui/scopescreenwidget.ui:36 4098 #, kde-format 4099 msgid "Intervals" 4100 msgstr "Intervalos" 4101 4102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 4103 #: src/gui/scopescreenwidget.ui:88 4104 #, kde-format 4105 msgid "Ticks per Interval" 4106 msgstr "Deslocamento por intervalo" 4107 4108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 4109 #: src/gui/scopescreenwidget.ui:134 4110 #, kde-format 4111 msgid "Offset (ticks)" 4112 msgstr "Deslocamento (ticks)" 4113 4114 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, general) 4115 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:36 4116 #, kde-format 4117 msgid "Ge&neral" 4118 msgstr "G&eral" 4119 4120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nostdlib) 4121 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:42 4122 #, kde-format 4123 msgid "Do not search in the standard librar&y directory (--nostdlib)" 4124 msgstr "Não pesquise na pasta da &biblioteca padrão (--nostdlib)" 4125 4126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nostdinc) 4127 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:49 4128 #, kde-format 4129 msgid "Do not search in the standard include directory (--nostdinc)" 4130 msgstr "Não pesquise na pasta de inclusão padrão (--nostdinc)" 4131 4132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_less_pedantic) 4133 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:59 4134 #, kde-format 4135 msgid "Disa&ble pedantic warnings (--less-pedantic)" 4136 msgstr "Desa&bilitar avisos pedantes (--less-pedante)" 4137 4138 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c89) 4139 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:66 4140 #, kde-format 4141 msgid "" 4142 "Follow the C89 standard and disable SDCC features that conflict with the " 4143 "standard." 4144 msgstr "" 4145 "Siga o padrão C89 e desabilite os recursos SDCC que estão em conflito com o " 4146 "padrão." 4147 4148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c89) 4149 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:69 4150 #, kde-format 4151 msgid "Use C&89 standard only (--std-c89)" 4152 msgstr "Usar apenas o padrão C&89 (--std-c89)" 4153 4154 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c89) 4155 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:72 4156 #, kde-format 4157 msgid "Alt+8" 4158 msgstr "Alt+8" 4159 4160 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c99) 4161 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:82 4162 #, kde-format 4163 msgid "" 4164 "Follow the C99 standard and disable SDCC features that conflict with the " 4165 "standard (incomplete support)." 4166 msgstr "" 4167 "Siga o padrão C99 e desabilite os recursos SDCC que entram em conflito com o " 4168 "padrão (suporte incompleto)." 4169 4170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c99) 4171 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:85 4172 #, kde-format 4173 msgid "Use C&99 standard only (--std-c99)" 4174 msgstr "Usar somente o padrão C&99 (--std-c99)" 4175 4176 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c99) 4177 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:88 4178 #, kde-format 4179 msgid "Alt+9" 4180 msgstr "Alt+9" 4181 4182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_use_non_free) 4183 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:98 4184 #, kde-format 4185 msgid "Use non-free licensed libraries and header files (--use-non-free)" 4186 msgstr "" 4187 "Use bibliotecas licenciadas não gratuitas e arquivos de cabeçalho (--use-non-" 4188 "free)" 4189 4190 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, code_generation) 4191 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:122 4192 #, kde-format 4193 msgid "Code Gener&ation" 4194 msgstr "Ger&ação de código" 4195 4196 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_stack_auto) 4197 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:131 4198 #, kde-format 4199 msgid "" 4200 "All functions in the source file will be compiled as reentrant, i.e. the " 4201 "parameters and local variables will be allocated on the stack. If this " 4202 "option is used all source files in the project should be compiled with this " 4203 "option. It automatically implies --int-long-reent and --float-reent." 4204 msgstr "" 4205 "Todas as funções no arquivo de origem serão compiladas como reentrantes, ou " 4206 "seja, os parâmetros e variáveis locais serão alocados na pilha. Se esta " 4207 "opção é usada todos os arquivos fonte no projeto devem ser compilados com " 4208 "esta opção. Implica automaticamente --int-long-reent e --float-reent." 4209 4210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_stack_auto) 4211 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:134 4212 #, kde-format 4213 msgid "Stack auto&matic variables (--stack-auto)" 4214 msgstr "Empilhar variáveis auto&máticas (--stack-auto)" 4215 4216 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_int_long_reent) 4217 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:144 4218 #, kde-format 4219 msgid "" 4220 "Integer (16 bit) and long (32 bit) libraries have been compiled as " 4221 "reentrant. Note by default these libraries are compiled as non-reentrant." 4222 msgstr "" 4223 "Bibliotecas de números inteiros (16 bits) e longos (32 bits) foram " 4224 "compiladas como reentrante. Observe que por padrão essas bibliotecas são " 4225 "compiladas como não reentrantes." 4226 4227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_int_long_reent) 4228 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:147 4229 #, kde-format 4230 msgid "Integer li&braries were compiled as reentrant (--int-long-reent)" 4231 msgstr "" 4232 "Biblio&tecas de números inteiros foram compiladas como reentrantes (--int-" 4233 "long-reent)" 4234 4235 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_float_reent) 4236 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:154 4237 #, kde-format 4238 msgid "Floating point library is compiled as reentrant." 4239 msgstr "A biblioteca de ponto flutuante é compilada como reentrante." 4240 4241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_float_reent) 4242 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:157 4243 #, kde-format 4244 msgid "Floating point librar&y was compiled as reentrant (--float-reent)" 4245 msgstr "" 4246 "A biblioteca de ponto &flutuante foi compilada como reentrante (--float-" 4247 "reent)" 4248 4249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_fommit_frame_pointer) 4250 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:164 4251 #, kde-format 4252 msgid "Leave out the frame pointer (--fommit-frame-pointer)" 4253 msgstr "Deixar de fora o ponteiro do frame (--fomit-frame-pointer)" 4254 4255 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_no_xinit_opt) 4256 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:174 4257 #, kde-format 4258 msgid "" 4259 "Will not memcpy initialized data from code space into xdata space. This " 4260 "saves a few bytes in code space if you do not have initialized data." 4261 msgstr "" 4262 "O memcpy não inicializará os dados do espaço de código para o espaço xdata. " 4263 "Isso economiza alguns bytes no espaço de código se você não tiver dados " 4264 "inicializados." 4265 4266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_no_xinit_opt) 4267 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:177 4268 #, kde-format 4269 msgid "Do not memcpy initialized &xram from code (--no-xinit-opt)" 4270 msgstr "Não fazer memcp&y inicializado do código (--no-xinit-opt)" 4271 4272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_all_callee_saves) 4273 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:184 4274 #, kde-format 4275 msgid "Callee will &always save registers used (--all-callee-saves)" 4276 msgstr "" 4277 "A função de chamada se&mpre salvará os registros usados (--all-callee-saves)" 4278 4279 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optimization) 4280 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:208 4281 #, kde-format 4282 msgid "&Optimization" 4283 msgstr "&Otimização" 4284 4285 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nooverlay) 4286 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:214 4287 #, kde-format 4288 msgid "" 4289 "The compiler will not overlay parameters and local variables of any " 4290 "function, see section Parameters and local variables for more details." 4291 msgstr "" 4292 "O compilador não irá sobrepor parâmetros e variáveis locais de qualquer " 4293 "função, consulte a seção parâmetros e variáveis locais para obter mais " 4294 "detalhes." 4295 4296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nooverlay) 4297 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:217 4298 #, kde-format 4299 msgid "Disable overlaying leaf function &auto variables (--nooverlay)" 4300 msgstr "" 4301 "Desabilitar sobreposição de variáveis automáticas de &função folha (--" 4302 "nooverlay)" 4303 4304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nogcse) 4305 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:224 4306 #, kde-format 4307 msgid "Disable the GCSE optimization (--nogcse)" 4308 msgstr "Desabilite a otimização do GCSE (--nogcse)" 4309 4310 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nolabelopt) 4311 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:234 4312 #, kde-format 4313 msgid "Will not optimize labels (makes the dumpfiles more readable)." 4314 msgstr "Não otimizará os rótulos (torna os arquivos de despejo mais legíveis)." 4315 4316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nolabelopt) 4317 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:237 4318 #, kde-format 4319 msgid "Disable label optimi&zation (--nolabelopt)" 4320 msgstr "Desabilitar o&timização de rótulo (--nolabelopt)" 4321 4322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_noinvariant) 4323 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:244 4324 #, kde-format 4325 msgid "Disable optimization of invariants (--noinvariant)" 4326 msgstr "Desabilitar otimização de invariantes (--noinvariant)" 4327 4328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_noinduction) 4329 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:254 4330 #, kde-format 4331 msgid "Disable loop variable induction (--noinduction)" 4332 msgstr "Desabilitar indução das variável de ciclo (--noinduction)" 4333 4334 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_no_peep) 4335 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:264 4336 #, kde-format 4337 msgid "Disable peep-hole optimization." 4338 msgstr "Desabilitar a otimização de peephole." 4339 4340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_no_peep) 4341 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:267 4342 #, kde-format 4343 msgid "Disable peep-hole optimization (--&no-peep)" 4344 msgstr "Desabilitar a otimização de peephole (--&no-peep)" 4345 4346 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_noloopreverse) 4347 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:274 4348 #, kde-format 4349 msgid "Will not do loop reversal optimization." 4350 msgstr "Não fará otimização de reversão de laço." 4351 4352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_noloopreverse) 4353 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:277 4354 #, kde-format 4355 msgid "Disable loop reverse optimization (--noloopreverse)" 4356 msgstr "Desabilitar otimização reversa de laço (--noloopreverse)" 4357 4358 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_opt_code_size) 4359 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:287 4360 #, kde-format 4361 msgid "" 4362 "The compiler will optimize code generation towards compact code, possibly at " 4363 "the expense of code speed." 4364 msgstr "" 4365 "O compilador otimizará a geração de código para um código compacto, " 4366 "possivelmente em detrimento da velocidade do código." 4367 4368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_opt_code_size) 4369 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:290 4370 #, kde-format 4371 msgid "Opti&mize for compact code (--opt-code-size)" 4372 msgstr "Oti&mize para código compacto (--opt-code-size)" 4373 4374 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_opt_code_speed) 4375 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:297 4376 #, kde-format 4377 msgid "" 4378 "The compiler will optimize code generation towards fast code, possibly at " 4379 "the expense of code size." 4380 msgstr "" 4381 "O compilador otimizará a geração de código para um código rápido, " 4382 "possivelmente em detrimento do tamanho do código." 4383 4384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_opt_code_speed) 4385 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:300 4386 #, kde-format 4387 msgid "&Optimize for fast code (--opt-code-speed)" 4388 msgstr "&Otimize para código rápido (--opt-code-speed)" 4389 4390 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_peep_asm) 4391 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:307 4392 #, kde-format 4393 msgid "" 4394 "Pass the inline assembler code through the peep hole optimizer. This can " 4395 "cause unexpected changes to inline assembler code, please go through the " 4396 "peephole optimizer rules defined in the source file tree '<target>/peeph." 4397 "def' before using this option." 4398 msgstr "" 4399 "Passe o código Assembly embutido por meio do otimizador de olho mágico. Isso " 4400 "pode causar mudanças inesperadas no código Assembly embutido, vá até as " 4401 "regras do otimizador de olho mágico definidas na árvore do arquivo de origem " 4402 "'<target>/peeph.def 'antes de usar esta opção." 4403 4404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_peep_asm) 4405 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:310 4406 #, kde-format 4407 msgid "Ena&ble inline assembly peephole optimization (--peep-asm)" 4408 msgstr "Ha&bilitar a otimização de peephole do assembly embutido (--peep-asm)" 4409 4410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nojtbound) 4411 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:317 4412 #, kde-format 4413 msgid "Do not generate boundary check for &jump tables (--nojtbound)" 4414 msgstr "Não gerar verificação de limite para tabelas de &salto (--nojtbound)" 4415 4416 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pic16_specific) 4417 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:341 4418 #, kde-format 4419 msgid "PIC&16 Specific" 4420 msgstr "PIC&16 específico" 4421 4422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nodefaultlibs) 4423 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:347 4424 #, kde-format 4425 msgid "Do not use default libraries (--nodefaultlibs)" 4426 msgstr "Não use bibliotecas padrão (--nodefaultlibs)" 4427 4428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_pno_banksel) 4429 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:357 4430 #, kde-format 4431 msgid "Do not generate BANKSEL directives (--pno-banksel)" 4432 msgstr "Não gere diretivas BANKSEL (--pno-banksel)" 4433 4434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_pstack_model_large) 4435 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:367 4436 #, kde-format 4437 msgid "Use large stac&k model (--pstack-model=large)" 4438 msgstr "Use o modelo de pil&ha grande (--pstack-model = large)" 4439 4440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_debug_xtra) 4441 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:374 4442 #, kde-format 4443 msgid "Show more debug info in assembl&y output (--debug-xtra)" 4444 msgstr "" 4445 "Mostrar mais informações de depuração na saída assembl&y (--debug-xtra)" 4446 4447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_denable_peeps) 4448 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:381 4449 #, kde-format 4450 msgid "E&xplicit enable of peepholes (--denable-peeps)" 4451 msgstr "H&abilitar explicitamente os peepholes (--denable-peeps)" 4452 4453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_calltree) 4454 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:388 4455 #, kde-format 4456 msgid "Du&mp call tree in .calltree file (--calltree)" 4457 msgstr "Gra&var a árvore de chamadas no arquivo .calltree (--calltree)" 4458 4459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_fstack) 4460 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:395 4461 #, kde-format 4462 msgid "Ena&ble stack optimizations (--fstack)" 4463 msgstr "Ha&bilitar otimizações de pilha (--fstack)" 4464 4465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_optimize_goto) 4466 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:402 4467 #, kde-format 4468 msgid "Try to use conditional BRA instead of GOTO (--optimi&ze-goto)" 4469 msgstr "Tentar usar o condicional BRA ao invés de GOTO (--optimi&ze-goto)" 4470 4471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_optimize_cmp) 4472 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:409 4473 #, kde-format 4474 msgid "Try to optimize some compares (--optimize-cmp)" 4475 msgstr "Tentar otimizar algumas comparações (--optimize-cmp)" 4476 4477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_optimize_df) 4478 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:419 4479 #, kde-format 4480 msgid "Thorough data flow analysis (resource intensive) (--optimize-df)" 4481 msgstr "" 4482 "Análise completa do fluxo de dados (uso intensivo de recursos) (--optimize-" 4483 "df)" 4484 4485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, installPrefixLabel) 4486 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:475 4487 #, kde-format 4488 msgid "SDCC install prefix:" 4489 msgstr "Prefixo de instalação SDCC:" 4490 4491 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_SDCC_install_prefix) 4492 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:482 4493 #, kde-format 4494 msgid "Location where SDCC in installed. Empty for system default." 4495 msgstr "Local onde o SDCC está instalado. Vazio para o padrão do sistema." 4496 4497 #: src/gui/settingsdlg.cpp:133 4498 #, kde-format 4499 msgid "General" 4500 msgstr "Geral" 4501 4502 #: src/gui/settingsdlg.cpp:133 4503 #, kde-format 4504 msgid "General Options" 4505 msgstr "Opções gerais" 4506 4507 #: src/gui/settingsdlg.cpp:134 4508 #, kde-format 4509 msgid "Programmer" 4510 msgstr "Programador" 4511 4512 #: src/gui/settingsdlg.cpp:135 4513 #, kde-format 4514 msgid "Formatter" 4515 msgstr "Formatador" 4516 4517 #: src/gui/settingsdlg.cpp:135 4518 #, kde-format 4519 msgid "Assembly Formatter" 4520 msgstr "Formatador Assembly" 4521 4522 #: src/gui/settingsdlg.cpp:136 4523 #, kde-format 4524 msgid "Electronic Logic Values" 4525 msgstr "Valores lógicos eletrônicos" 4526 4527 #: src/gui/settingsdlg.cpp:177 4528 #, kde-format 4529 msgid "Lowest (%1 FPS)" 4530 msgstr "Mais baixo (%1 fps)" 4531 4532 #: src/gui/settingsdlg.cpp:180 4533 #, kde-format 4534 msgid "Low (%1 FPS)" 4535 msgstr "Baixo (%1 fps)" 4536 4537 #: src/gui/settingsdlg.cpp:183 4538 #, kde-format 4539 msgid "Medium (%1 FPS)" 4540 msgstr "Médio (%1 fps)" 4541 4542 #: src/gui/settingsdlg.cpp:186 4543 #, kde-format 4544 msgid "High (%1 FPS)" 4545 msgstr "Alto (%1 fps)" 4546 4547 #: src/gui/settingsdlg.cpp:189 4548 #, kde-format 4549 msgid "Highest (%1 FPS)" 4550 msgstr "Mais alto (%1 fps)" 4551 4552 #: src/gui/settingsdlg.cpp:192 4553 #, kde-format 4554 msgid "Unknown value" 4555 msgstr "Valor desconhecido" 4556 4557 #: src/gui/settingsdlg.cpp:213 4558 #, kde-format 4559 msgid "<b>%1</b> cannot be found.<br>" 4560 msgstr "<b>%1</b> não foi encontrado.<br>" 4561 4562 #: src/gui/settingsdlg.cpp:215 4563 #, kde-format 4564 msgid "<b>%1</b> found: %2<br>" 4565 msgstr "<b>%1</b> encontrado: %2<br>" 4566 4567 #: src/gui/settingsdlg.cpp:264 4568 #, kde-format 4569 msgid "Remove programmer configuration \"%1\"?" 4570 msgstr "Remover a configuração do programador \"%1\"?" 4571 4572 #: src/gui/settingsdlg.cpp:265 4573 #, kde-format 4574 msgid "Remove \"%1\"" 4575 msgstr "Remover \"%1\"" 4576 4577 #: src/gui/settingsdlg.cpp:287 4578 #, kde-format 4579 msgid "Configuration Name" 4580 msgstr "Nome da configuração" 4581 4582 #: src/gui/symbolviewer.cpp:104 4583 #, kde-format 4584 msgid "Value radix:" 4585 msgstr "Valor radix:" 4586 4587 #. i18n("Automatic"), "", 0, this, SLOT(slotSetRoutingAuto()), ac, "routing_mode_auto" ); 4588 #: src/icnview.cpp:34 src/icnview.cpp:63 4589 #, kde-format 4590 msgid "Automatic" 4591 msgstr "Automático" 4592 4593 #. i18n("Manual"), "", 0, this, SLOT(slotSetRoutingManual()), ac, "routing_mode_manual" ); 4594 #: src/icnview.cpp:43 src/icnview.cpp:67 4595 #, kde-format 4596 msgid "Manual" 4597 msgstr "Manual" 4598 4599 #. i18n("Connection Routing Mode"), "pencil", 0, 0, 0, ac, "routing_mode" ); 4600 #: src/icnview.cpp:53 src/icnview.cpp:59 4601 #, kde-format 4602 msgid "Connection Routing Mode" 4603 msgstr "Modo de roteamento de conexão" 4604 4605 #: src/icnview.cpp:116 4606 #, kde-format 4607 msgid "<b>Manual</b> connection routing enabled." 4608 msgstr "Roteamento de conexão <b>manual</b> habilitado." 4609 4610 #: src/icnview.cpp:116 4611 #, kde-format 4612 msgid "<b>Automatic</b> connection routing enabled." 4613 msgstr "Roteamento de conexão <b>automático</b> ativado." 4614 4615 #: src/itemdocument.cpp:94 4616 #, kde-format 4617 msgid "Alignment" 4618 msgstr "Alinhamento" 4619 4620 #: src/itemdocument.cpp:848 4621 #, kde-format 4622 msgid "SVG export is sub-functional" 4623 msgstr "A exportação de SVG é sub-funcional" 4624 4625 #: src/itemdocument.cpp:854 4626 #, kde-format 4627 msgid "There is nothing to crop" 4628 msgstr "Não há nada para cortar" 4629 4630 #: src/itemdocument.cpp:923 4631 #, kde-format 4632 msgid "Export failed" 4633 msgstr "Falha ao exportar" 4634 4635 #: src/itemdocument.cpp:923 4636 #, kde-format 4637 msgid "Image Export" 4638 msgstr "Exportar imagem" 4639 4640 #: src/itemdocumentdata.cpp:112 src/projectmanager.cpp:748 4641 #, kde-format 4642 msgid "Could not open %1 for reading" 4643 msgstr "Não foi possível abrir %1 para leitura" 4644 4645 #: src/itemdocumentdata.cpp:133 src/projectmanager.cpp:764 4646 #, kde-format 4647 msgid "" 4648 "Could not parse XML:\n" 4649 "%1" 4650 msgstr "" 4651 "Não foi possível analisar XML:\n" 4652 "%1" 4653 4654 #: src/itemdocumentdata.cpp:175 4655 #, kde-format 4656 msgid "Could not open '%1' for writing. Check that you have write permissions" 4657 msgstr "" 4658 "Não foi possível abrir '%1' para escrita. Verifique se você tem permissões " 4659 "de escrita" 4660 4661 #: src/itemdocumentdata.cpp:175 4662 #, kde-format 4663 msgid "Saving File" 4664 msgstr "Salvando arquivo" 4665 4666 #: src/itemlibrary.cpp:134 4667 #, kde-format 4668 msgid "" 4669 "This help item does not yet exist for the %1 language. Help out with " 4670 "KTechlab by creating one via the \"Edit\" button." 4671 msgstr "" 4672 "Este item de ajuda ainda não existe para a linguagem %1. Ajudar com KTechlab " 4673 "criando um através do botão \"Editar\"." 4674 4675 #: src/itemlibrary.cpp:519 4676 #, kde-format 4677 msgid "Could not open item descriptions file \"%1\" for writing." 4678 msgstr "" 4679 "Não foi possível abrir o arquivo de descrições de item \"%1\" para gravação." 4680 4681 #. i18n("Cancel"), i18n("Cancel the current operation"), Qt::Key_Escape, itemDocument, SLOT(cancelCurrentOperation()) ); 4682 #. pAccel->readSettings(); // TODO what does this do? 4683 #: src/itemview.cpp:59 src/projectmanager.cpp:1078 src/viewcontainer.cpp:527 4684 #, kde-format 4685 msgid "Cancel" 4686 msgstr "Cancelar" 4687 4688 #. i18n("Delete"), "edit-delete", Qt::Key_Delete, itemDocument, SLOT(deleteSelection()), ac, "edit_delete" ); 4689 #: src/itemview.cpp:67 4690 #, kde-format 4691 msgid "Delete" 4692 msgstr "Excluir" 4693 4694 #. i18n("Export as Image..."), 0, 0, itemDocument, SLOT(exportToImage()), ac, "file_export_image"); 4695 #: src/itemview.cpp:75 4696 #, kde-format 4697 msgid "Export as Image..." 4698 msgstr "Exportar como imagem..." 4699 4700 #. i18n("Align Horizontally"), 0, 0, itemDocument, SLOT(alignHorizontally()), ac, "align_horizontally" ); 4701 #: src/itemview.cpp:84 4702 #, kde-format 4703 msgid "Align Horizontally" 4704 msgstr "Alinhar horizontalmente" 4705 4706 #. i18n("Align Vertically"), 0, 0, itemDocument, SLOT(alignVertically()), ac, "align_vertically" ); 4707 #: src/itemview.cpp:91 4708 #, kde-format 4709 msgid "Align Vertically" 4710 msgstr "Alinhar verticalmente" 4711 4712 #. i18n("Distribute Horizontally"), 0, 0, itemDocument, SLOT(distributeHorizontally()), ac, "distribute_horizontally" ); 4713 #: src/itemview.cpp:98 4714 #, kde-format 4715 msgid "Distribute Horizontally" 4716 msgstr "Distribuir horizontalmente" 4717 4718 #. i18n("Distribute Vertically"), 0, 0, itemDocument, SLOT(distributeVertically()), ac, "distribute_vertically" ); 4719 #: src/itemview.cpp:105 4720 #, kde-format 4721 msgid "Distribute Vertically" 4722 msgstr "Distribuir verticalmente" 4723 4724 #. i18n("Draw"), "paintbrush", 0, 0, 0, ac, "edit_draw" ); 4725 #: src/itemview.cpp:114 src/itemview.cpp:120 4726 #, kde-format 4727 msgid "Draw" 4728 msgstr "Desenhar" 4729 4730 #. i18n("Raise Selection"), "object-order-raise", Qt::Key_PageUp, itemDocument, SLOT(raiseZ()), ac, "edit_raise" ); 4731 #: src/itemview.cpp:134 4732 #, kde-format 4733 msgid "Raise Selection" 4734 msgstr "Aumentar seleção" 4735 4736 #. i18n("Lower Selection"), "object-order-lower", Qt::Key_PageDown, itemDocument, SLOT(lowerZ()), ac, "edit_lower" ); 4737 #: src/itemview.cpp:142 4738 #, kde-format 4739 msgid "Lower Selection" 4740 msgstr "Diminuir seleção" 4741 4742 #: src/itemview.cpp:612 src/itemview.cpp:620 4743 #, kde-format 4744 msgid "Left click to add. Right click to resume normal editing" 4745 msgstr "" 4746 "Clique com o botão esquerdo para adicionar. Clique com o botão direito para " 4747 "retomar a edição normal" 4748 4749 #: src/itemview.cpp:615 4750 #, kde-format 4751 msgid "Click and hold to start drawing." 4752 msgstr "Clique e segure para começar a desenhar." 4753 4754 #: src/itemview.cpp:623 4755 #, kde-format 4756 msgid "Right click to cancel the connector" 4757 msgstr "Clique com o botão direito para cancelar o conector" 4758 4759 #: src/katemdi.cpp:421 4760 #, kde-format 4761 msgid "Behavior" 4762 msgstr "Comportamento" 4763 4764 #. i18n("Make Non-Persistent") : i18n("Make Persistent"), 10); // 2018.11.22 4765 #: src/katemdi.cpp:424 4766 #, kde-format 4767 msgid "Make Non-Persistent" 4768 msgstr "Tornar não-persistente" 4769 4770 #: src/katemdi.cpp:424 4771 #, kde-format 4772 msgid "Make Persistent" 4773 msgstr "Tornar persistente" 4774 4775 #: src/katemdi.cpp:426 4776 #, kde-format 4777 msgid "Move To" 4778 msgstr "Mover para" 4779 4780 #. i18n("Left Sidebar"),0); // 2018.11.22 4781 #: src/katemdi.cpp:430 4782 #, kde-format 4783 msgid "Left Sidebar" 4784 msgstr "Barra lateral esquerda" 4785 4786 #. i18n("Right Sidebar"),1); // 2018.11.22 4787 #: src/katemdi.cpp:434 4788 #, kde-format 4789 msgid "Right Sidebar" 4790 msgstr "Barra lateral direita" 4791 4792 #. i18n("Top Sidebar"),2); // 2018.11.22 4793 #: src/katemdi.cpp:438 4794 #, kde-format 4795 msgid "Top Sidebar" 4796 msgstr "Barra superior" 4797 4798 #. i18n("Bottom Sidebar"),3); // 2018.11.22 4799 #: src/katemdi.cpp:442 4800 #, kde-format 4801 msgid "Bottom Sidebar" 4802 msgstr "Barra inferior" 4803 4804 #: src/ktechlab.cpp:185 4805 #, kde-format 4806 msgid "Project" 4807 msgstr "Projeto" 4808 4809 #: src/ktechlab.cpp:189 4810 #, kde-format 4811 msgid "Components" 4812 msgstr "Componentes" 4813 4814 #: src/ktechlab.cpp:197 4815 #, kde-format 4816 msgid "Flow Parts" 4817 msgstr "Partes de fluxo" 4818 4819 #. i18n("Mechanics"), "ktechlab_mechanics", 0, this, SLOT(slotFileNewMechanics()), ac, "newfile_mechanics" ))->plug( p->menu() ); 4820 #. "ktechlab_mechanics" -- for the future 4821 #: src/ktechlab.cpp:202 src/ktechlab.cpp:493 4822 #: src/mechanics/mechanicsdocument.cpp:28 4823 #, kde-format 4824 msgid "Mechanics" 4825 msgstr "Mecânico" 4826 4827 #. i18n: ectx: ToolBar (itemEditorTB) 4828 #: src/ktechlab.cpp:207 src/ktechlabcircuitui.rc:34 4829 #: src/ktechlabflowcodeui.rc:28 src/ktechlabmechanicsui.rc:8 4830 #, kde-format 4831 msgid "Item Editor" 4832 msgstr "Editor de itens" 4833 4834 #: src/ktechlab.cpp:211 4835 #, kde-format 4836 msgid "Context Help" 4837 msgstr "Ajuda de contexto" 4838 4839 #: src/ktechlab.cpp:215 4840 #, kde-format 4841 msgid "Messages" 4842 msgstr "Mensagens" 4843 4844 #: src/ktechlab.cpp:220 4845 #, kde-format 4846 msgid "Symbol Viewer" 4847 msgstr "Visualizador de símbolos" 4848 4849 #: src/ktechlab.cpp:227 4850 #, kde-format 4851 msgid "Scope Screen (Very Rough)" 4852 msgstr "Tela de escopo (muito aproximada)" 4853 4854 #. i18n("&New"), "document-new", 4855 #. KStandardShortcut::shortcut(KStandardShortcut::New), this, SLOT(slotFileNew()), ac, "newfile_popup" ); 4856 #: src/ktechlab.cpp:452 4857 #, kde-format 4858 msgid "&New" 4859 msgstr "&Novo" 4860 4861 #. i18n("C source"), "text-x-csrc", 0, this, SLOT(slotFileNewC()), ac, "newfile_c" ))->plug( p->menu() ); 4862 #: src/ktechlab.cpp:468 4863 #, kde-format 4864 msgid "C source" 4865 msgstr "Código-fonte C" 4866 4867 #. i18n("New Project..."), "window-new", 0, pm, SLOT(slotNewProject()), ac, "project_new" ); 4868 #: src/ktechlab.cpp:519 4869 #, kde-format 4870 msgid "New Project..." 4871 msgstr "Novo projeto..." 4872 4873 #. i18n("Open Project..."), "project-open", 0, pm, SLOT(slotOpenProject()), ac, "project_open" ); 4874 #: src/ktechlab.cpp:526 4875 #, kde-format 4876 msgid "Open Project..." 4877 msgstr "Abrir projeto..." 4878 4879 #: src/ktechlab.cpp:532 4880 #, kde-format 4881 msgid "Open &Recent Project..." 4882 msgstr "Abrir projeto &recente..." 4883 4884 #. i18n("Export to Makefile..."), "document-export", 0, pm, SLOT(slotExportToMakefile()), ac, "project_export_makefile" ); 4885 #: src/ktechlab.cpp:539 4886 #, kde-format 4887 msgid "Export to Makefile..." 4888 msgstr "Exportar para Makefile..." 4889 4890 #. i18n("Create Subproject..."), 0, 0, pm, SLOT(slotCreateSubproject()), ac, "project_create_subproject" ); 4891 #: src/ktechlab.cpp:546 4892 #, kde-format 4893 msgid "Create Subproject..." 4894 msgstr "Criar subprojeto" 4895 4896 #. i18n("Add Existing File..."), "document-open", 0, pm, SLOT(slotAddFile()), ac, "project_add_existing_file" ); 4897 #: src/ktechlab.cpp:553 4898 #, kde-format 4899 msgid "Add Existing File..." 4900 msgstr "Adicionar arquivo existente..." 4901 4902 #. i18n("Add Current File..."), "document-import", 0, pm, SLOT(slotAddCurrentFile()), ac, "project_add_current_file" ); 4903 #: src/ktechlab.cpp:560 4904 #, kde-format 4905 msgid "Add Current File..." 4906 msgstr "Adicionar arquivo atual..." 4907 4908 #. i18n("Close Project"), "window-close", 0, pm, SLOT(slotCloseProject()), ac, "project_close" ); 4909 #: src/ktechlab.cpp:569 4910 #, kde-format 4911 msgid "Close Project" 4912 msgstr "Fechar projeto" 4913 4914 #. i18n("Remove from Project"), "edit-delete", 0, pm, SLOT(slotRemoveSelected()), ac, "project_remove_selected" ); 4915 #: src/ktechlab.cpp:576 4916 #, kde-format 4917 msgid "Remove from Project" 4918 msgstr "Remover do projeto" 4919 4920 #. i18n("Insert Existing File..."), "document-open", 0, pm, SLOT(slotSubprojectAddExistingFile()), ac, "subproject_add_existing_file" ); 4921 #: src/ktechlab.cpp:583 4922 #, kde-format 4923 msgid "Insert Existing File..." 4924 msgstr "Inserir arquivo existente..." 4925 4926 #. i18n("Insert Current File..."), "document-import", 0, pm, SLOT(slotSubprojectAddCurrentFile()),ac, "subproject_add_current_file" ); 4927 #: src/ktechlab.cpp:590 4928 #, kde-format 4929 msgid "Insert Current File..." 4930 msgstr "Inserir arquivo atual..." 4931 4932 #. i18n("Linker Options..."), "configure", 0, pm, SLOT(slotSubprojectLinkerOptions()), ac, "project_item_linker_options" ); 4933 #: src/ktechlab.cpp:597 4934 #, kde-format 4935 msgid "Linker Options..." 4936 msgstr "Opções do vinculador..." 4937 4938 #. i18n("Build..."), "launch", 0, pm, SLOT(slotItemBuild()), ac, "project_item_build" ); 4939 #: src/ktechlab.cpp:604 4940 #, kde-format 4941 msgid "Build..." 4942 msgstr "Compilar..." 4943 4944 #. i18n("Upload..."), "convert_to_pic", 0, pm, SLOT(slotItemUpload()), ac, "project_item_upload" ); 4945 #: src/ktechlab.cpp:611 4946 #, kde-format 4947 msgid "Upload..." 4948 msgstr "Enviar..." 4949 4950 #. i18n("Processing Options..."), "configure", 0, pm, SLOT(slotItemProcessingOptions()), ac, "project_item_processing_options" ); 4951 #: src/ktechlab.cpp:618 4952 #, kde-format 4953 msgid "Processing Options..." 4954 msgstr "Opções de processamento..." 4955 4956 #. i18n("Split View Left/Right"), "view-split-left-right", Qt::CTRL|Qt::SHIFT|Qt::Key_L, this, SLOT(slotViewSplitLeftRight()), ac, "view_split_leftright" ); 4957 #: src/ktechlab.cpp:627 4958 #, kde-format 4959 msgid "Split View Left/Right" 4960 msgstr "Dividir a exibição em esquerda/direita" 4961 4962 #. i18n("Split View Top/Bottom"), "view-split-top-bottom", Qt::CTRL|Qt::SHIFT|Qt::Key_T, this, SLOT(slotViewSplitTopBottom()), ac, "view_split_topbottom" ); 4963 #: src/ktechlab.cpp:634 4964 #, kde-format 4965 msgid "Split View Top/Bottom" 4966 msgstr "Dividir a exibição em superior/inferior" 4967 4968 #. i18n("Run Simulation"), "media-playback-start", Qt::Key_F10, 0, 0, ac, "simulation_run" ); 4969 #: src/ktechlab.cpp:641 4970 #, kde-format 4971 msgid "Run Simulation" 4972 msgstr "Executar simulação" 4973 4974 #: src/ktechlab.cpp:646 4975 #, kde-format 4976 msgid "Pause Simulation" 4977 msgstr "Pausar simulação" 4978 4979 #: src/ktechlab.cpp:673 4980 #, kde-format 4981 msgid "Internals" 4982 msgstr "Internos" 4983 4984 #: src/ktechlab.cpp:674 4985 #, kde-format 4986 msgid "Square Wave" 4987 msgstr "Onda quadrada" 4988 4989 #: src/ktechlab.cpp:675 4990 #, kde-format 4991 msgid "2-Way Switch" 4992 msgstr "Interruptor de 2 posições" 4993 4994 #: src/ktechlab.cpp:676 4995 #, kde-format 4996 msgid "3-Way Switch" 4997 msgstr "Interruptor de 3 posições" 4998 4999 #: src/ktechlab.cpp:678 5000 #, kde-format 5001 msgid "LRC" 5002 msgstr "LRC" 5003 5004 #: src/ktechlab.cpp:679 5005 #, kde-format 5006 msgid "Resistors in Parallel" 5007 msgstr "Resistores em paralelo" 5008 5009 #: src/ktechlab.cpp:680 5010 #, kde-format 5011 msgid "Resistors in Series" 5012 msgstr "Resistores em série" 5013 5014 #: src/ktechlab.cpp:681 5015 #, kde-format 5016 msgid "Voltage Divider" 5017 msgstr "Divisor de tensão" 5018 5019 #: src/ktechlab.cpp:682 5020 #, kde-format 5021 msgid "Full Wave Rectifier" 5022 msgstr "Retificador de onda completa" 5023 5024 #: src/ktechlab.cpp:683 5025 #, kde-format 5026 msgid "Half Wave Rectifier" 5027 msgstr "Retificador de meia onda" 5028 5029 #: src/ktechlab.cpp:685 5030 #, kde-format 5031 msgid "AND" 5032 msgstr "AND" 5033 5034 #: src/ktechlab.cpp:686 5035 #, kde-format 5036 msgid "NAND" 5037 msgstr "NAND" 5038 5039 #: src/ktechlab.cpp:687 5040 #, kde-format 5041 msgid "NOR" 5042 msgstr "NOR" 5043 5044 #: src/ktechlab.cpp:688 5045 #, kde-format 5046 msgid "OR" 5047 msgstr "OR" 5048 5049 #: src/ktechlab.cpp:689 5050 #, kde-format 5051 msgid "Decoupler" 5052 msgstr "Desacoplador" 5053 5054 #: src/ktechlab.cpp:690 5055 #, kde-format 5056 msgid "Inverting Amplifier" 5057 msgstr "Amplificador inversor" 5058 5059 #: src/ktechlab.cpp:691 5060 #, kde-format 5061 msgid "Noninverting Amplifier" 5062 msgstr "Amplificador não inversor" 5063 5064 #: src/ktechlab.cpp:692 5065 #, kde-format 5066 msgid "Instrumentation Amplifier" 5067 msgstr "Amplificador de instrumentação" 5068 5069 #: src/ktechlab.cpp:693 5070 #, kde-format 5071 msgid "Astable Multivibrator" 5072 msgstr "Multivibrador astável" 5073 5074 #: src/ktechlab.cpp:695 5075 #, kde-format 5076 msgid "Schmitt Trigger" 5077 msgstr "Disparador Schmitt" 5078 5079 #: src/ktechlab.cpp:696 5080 #, kde-format 5081 msgid "Switch" 5082 msgstr "Interruptor" 5083 5084 #: src/ktechlab.cpp:999 5085 #, kde-format 5086 msgid "Close" 5087 msgstr "Fechar" 5088 5089 #: src/ktechlab.cpp:1004 5090 #, kde-format 5091 msgid "Save" 5092 msgstr "Salvar" 5093 5094 #: src/ktechlab.cpp:1007 5095 #, kde-format 5096 msgid "Reload" 5097 msgstr "Recarregar" 5098 5099 #: src/ktechlab.cpp:1010 5100 #, kde-format 5101 msgid "Close All Others" 5102 msgstr "Fechar todos os outros" 5103 5104 #: src/ktechlab.cpp:1172 5105 #, kde-format 5106 msgid "Intel Hex" 5107 msgstr "Intel hex" 5108 5109 #: src/ktechlab.cpp:1176 src/ktechlab.cpp:1179 src/projectmanager.cpp:910 5110 #, kde-format 5111 msgid "Open Location" 5112 msgstr "Abrir localização" 5113 5114 #: src/ktechlab.cpp:1330 5115 #, kde-format 5116 msgid "Exiting..." 5117 msgstr "Saindo..." 5118 5119 #. i18n: ectx: Menu (tools) 5120 #: src/ktechlabcircuitui.rc:6 src/ktechlabflowcodeui.rc:5 5121 #: src/ktechlabitemviewui.rc:25 src/ktechlabkateui.rc:55 5122 #: src/ktechlabtextui.rc:15 src/ktechlabui.rc:37 5123 #, kde-format 5124 msgid "&Tools" 5125 msgstr "Ferramen&tas" 5126 5127 #. i18n: ectx: Menu (routing_mode_menu) 5128 #: src/ktechlabcircuitui.rc:9 src/ktechlabflowcodeui.rc:8 5129 #, kde-format 5130 msgid "Routing Mode" 5131 msgstr "Modo de roteamento" 5132 5133 #. i18n: ectx: Menu (file) 5134 #: src/ktechlabitemviewui.rc:6 src/ktechlabkateui.rc:6 src/ktechlabtextui.rc:6 5135 #: src/ktechlabui.rc:6 5136 #, kde-format 5137 msgid "&File" 5138 msgstr "&Arquivo" 5139 5140 #. i18n: ectx: Menu (edit) 5141 #: src/ktechlabitemviewui.rc:11 src/ktechlabkateui.rc:15 5142 #, kde-format 5143 msgid "&Edit" 5144 msgstr "&Editar" 5145 5146 #. i18n: ectx: Menu (view) 5147 #: src/ktechlabitemviewui.rc:18 src/ktechlabkateui.rc:31 src/ktechlabui.rc:11 5148 #, kde-format 5149 msgid "&View" 5150 msgstr "E&xibir" 5151 5152 #. i18n: ectx: ToolBar (toolsToolBar) 5153 #: src/ktechlabitemviewui.rc:34 5154 #, kde-format 5155 msgid "Tools" 5156 msgstr "Ferramentas" 5157 5158 #. i18n: ectx: Menu (codefolding) 5159 #: src/ktechlabkateui.rc:45 5160 #, kde-format 5161 msgid "&Code Folding" 5162 msgstr "&Dobradura de código" 5163 5164 #. i18n: ectx: Menu (settings) 5165 #: src/ktechlabkateui.rc:93 5166 #, kde-format 5167 msgid "&Settings" 5168 msgstr "&Configurações" 5169 5170 #. i18n: ectx: ToolBar (toolsToolBar) 5171 #: src/ktechlabkateui.rc:116 src/ktechlabtextui.rc:82 5172 #, kde-format 5173 msgid "Main Toolbar" 5174 msgstr "Barra de ferramentas principal" 5175 5176 #. i18n: ectx: Menu (debug) 5177 #: src/ktechlabtextui.rc:53 5178 #, kde-format 5179 msgid "&Debug" 5180 msgstr "&Depurar" 5181 5182 #. i18n: ectx: ToolBar (debugTB) 5183 #: src/ktechlabtextui.rc:90 5184 #, kde-format 5185 msgid "Debugger" 5186 msgstr "Depurador" 5187 5188 #. i18n: ectx: Menu (project) 5189 #: src/ktechlabui.rc:21 5190 #, kde-format 5191 msgid "&Project" 5192 msgstr "&Projeto" 5193 5194 #. i18n: ectx: Menu (examples) 5195 #: src/ktechlabui.rc:45 5196 #, kde-format 5197 msgid "Examples" 5198 msgstr "Exemplos" 5199 5200 #. i18n: ectx: Menu (examples_555) 5201 #: src/ktechlabui.rc:47 5202 #, kde-format 5203 msgid "555s" 5204 msgstr "555s" 5205 5206 #. i18n: ectx: Menu (examples_basic) 5207 #: src/ktechlabui.rc:50 5208 #, kde-format 5209 msgid "Basic" 5210 msgstr "Básico" 5211 5212 #. i18n: ectx: Menu (examples_diodes) 5213 #: src/ktechlabui.rc:53 5214 #, kde-format 5215 msgid "Diodes" 5216 msgstr "Diodos" 5217 5218 #. i18n: ectx: Menu (examples_jfets) 5219 #: src/ktechlabui.rc:56 5220 #, kde-format 5221 msgid "JFETs" 5222 msgstr "JFETs" 5223 5224 #. i18n: ectx: Menu (examples_matrix_disp_driver) 5225 #: src/ktechlabui.rc:59 5226 #, kde-format 5227 msgid "Matrix Display Drivers" 5228 msgstr "Driver para display matrix" 5229 5230 #. i18n: ectx: Menu (examples_mosfets) 5231 #: src/ktechlabui.rc:62 5232 #, kde-format 5233 msgid "MOSFETs" 5234 msgstr "MOSFETs" 5235 5236 #. i18n: ectx: Menu (examples_transistors) 5237 #: src/ktechlabui.rc:65 5238 #, kde-format 5239 msgid "Transistors" 5240 msgstr "Transistores" 5241 5242 #. i18n: ectx: Menu (examples_opamps) 5243 #: src/ktechlabui.rc:68 5244 #, kde-format 5245 msgid "Opamps" 5246 msgstr "Ampops" 5247 5248 #: src/languages/flowcode.cpp:30 5249 #, kde-format 5250 msgid "*** Microbe generation successful ***" 5251 msgstr "*** Geração do Microbe bem sucedida ***" 5252 5253 #: src/languages/flowcode.cpp:31 5254 #, kde-format 5255 msgid "*** Microbe generation failed ***" 5256 msgstr "*** Falha na geração do Microbe ***" 5257 5258 #: src/languages/flowcode.cpp:173 5259 #, kde-format 5260 msgid "Warning: Floating connection for %1" 5261 msgstr "Aviso: Conexão flutuante para %1" 5262 5263 #: src/languages/flowcode.cpp:187 5264 #, kde-format 5265 msgid "" 5266 "KTechlab was unable to find the \"Start\" part.\n" 5267 "This must be included as the starting point for your program." 5268 msgstr "" 5269 "O KTechlab não conseguiu encontrar a parte \"Iniciar\". \n" 5270 "Isso deve ser incluído como o ponto de partida para seu programa." 5271 5272 #: src/languages/gpasm.cpp:27 5273 #, kde-format 5274 msgid "*** Assembly successful ***" 5275 msgstr "*** Montagem bem sucedida ***" 5276 5277 #: src/languages/gpasm.cpp:28 5278 #, kde-format 5279 msgid "*** Assembly failed ***" 5280 msgstr "*** Falha na montagem ***" 5281 5282 #: src/languages/gpasm.cpp:114 5283 #, kde-format 5284 msgid "Assembly failed. Please check you have gputils installed." 5285 msgstr "Falha na montagem. Verifique se você tem o gputils instalado." 5286 5287 #: src/languages/gpdasm.cpp:27 5288 #, kde-format 5289 msgid "*** Disassembly successful ***" 5290 msgstr "*** Desmontagem bem sucedida ***" 5291 5292 #: src/languages/gpdasm.cpp:28 5293 #, kde-format 5294 msgid "*** Disassembly failed ***" 5295 msgstr "*** Falha na desmontagem ***" 5296 5297 #: src/languages/gpdasm.cpp:49 5298 #, kde-format 5299 msgid "Disassembly failed. Please check you have gputils installed." 5300 msgstr "Falha na desmontagem. Verifique se você tem o gputils instalado." 5301 5302 #: src/languages/gplib.cpp:22 5303 #, kde-format 5304 msgid "*** Archiving successful ***" 5305 msgstr "*** Arquivamento bem sucedido ***" 5306 5307 #: src/languages/gplib.cpp:23 5308 #, kde-format 5309 msgid "*** Archiving failed ***" 5310 msgstr "*** Falha no arquivamento ***" 5311 5312 #: src/languages/gplib.cpp:46 src/languages/gplink.cpp:157 5313 #, kde-format 5314 msgid "Linking failed. Please check you have gputils installed." 5315 msgstr "Falha na vinculação. Verifique se você tem o gputils instalado." 5316 5317 #: src/languages/gplink.cpp:30 5318 #, kde-format 5319 msgid "*** Linking successful ***" 5320 msgstr "*** Vinculação bem sucedida ***" 5321 5322 #: src/languages/gplink.cpp:31 5323 #, kde-format 5324 msgid "*** Linking failed ***" 5325 msgstr "*** Falha na vinculação ***" 5326 5327 #: src/languages/languagemanager.cpp:49 5328 #, kde-format 5329 msgid "" 5330 "These messages show the output of language-related functionality such as " 5331 "compiling and assembling.<br><br>For error messages, clicking on the line " 5332 "will automatically open up the file at the position of the error." 5333 msgstr "" 5334 "Essas mensagens mostram a saída da funcionalidade relacionada à linguagem, " 5335 "como compilar e montar. <br> <br> Para mensagens de erro, clicando na linha " 5336 "irá abrir automaticamente o arquivo na posição do erro." 5337 5338 #: src/languages/microbe.cpp:28 src/languages/sdcc.cpp:29 5339 #, kde-format 5340 msgid "*** Compilation failed ***" 5341 msgstr "*** Falha na compilação ***" 5342 5343 #: src/languages/microbe.cpp:29 src/languages/sdcc.cpp:28 5344 #, kde-format 5345 msgid "*** Compilation successful ***" 5346 msgstr "*** Compilação bem sucedida ***" 5347 5348 #: src/languages/microbe.cpp:77 5349 #, kde-format 5350 msgid "" 5351 "Assembly failed. Please check you have KTechlab installed properly (\"microbe" 5352 "\" could not be started)." 5353 msgstr "" 5354 "Falha na montagem. Verifique se o KTechlab está instalado corretamente (o " 5355 "\"microbe\" não pode ser iniciado)." 5356 5357 #: src/languages/picprogrammer.cpp:62 src/languages/picprogrammer.cpp:73 5358 #: src/languages/picprogrammer.cpp:84 src/languages/picprogrammer.cpp:94 5359 #: src/languages/picprogrammer.cpp:104 src/languages/picprogrammer.cpp:114 5360 #: src/languages/picprogrammer.cpp:125 src/languages/picprogrammer.cpp:138 5361 #: src/languages/picprogrammer.cpp:149 src/languages/picprogrammer.cpp:160 5362 #: src/languages/picprogrammer.cpp:171 5363 #, kde-format 5364 msgid "Supported programmers: %1" 5365 msgstr "Programadores suportados: %1" 5366 5367 #: src/languages/picprogrammer.cpp:63 src/languages/picprogrammer.cpp:85 5368 #: src/languages/picprogrammer.cpp:115 5369 #, kde-format 5370 msgid "<br>Interface: Serial Port" 5371 msgstr "<br>Interface: porta serial" 5372 5373 #: src/languages/picprogrammer.cpp:74 src/languages/picprogrammer.cpp:95 5374 #: src/languages/picprogrammer.cpp:139 src/languages/picprogrammer.cpp:150 5375 #: src/languages/picprogrammer.cpp:161 src/languages/picprogrammer.cpp:172 5376 #, kde-format 5377 msgid "<br>Interface: Parallel Port" 5378 msgstr "<br>Interface: porta paralela" 5379 5380 #: src/languages/picprogrammer.cpp:105 5381 #, kde-format 5382 msgid "<br>Interface: USB Port" 5383 msgstr "<br>Interface: porta USB" 5384 5385 #: src/languages/picprogrammer.cpp:126 5386 #, kde-format 5387 msgid "<br>Interface: Serial Port and Parallel Port" 5388 msgstr "<br>Interface: porta serial e porta paralela" 5389 5390 #: src/languages/picprogrammer.cpp:330 5391 #, kde-format 5392 msgid "*** Programming successful ***" 5393 msgstr "*** Programação bem sucedida ***" 5394 5395 #: src/languages/picprogrammer.cpp:331 5396 #, kde-format 5397 msgid "*** Programming failed ***" 5398 msgstr "*** Falha na programação ***" 5399 5400 #: src/languages/processchain.cpp:61 5401 #, kde-format 5402 msgid "Building: %1" 5403 msgstr "Compilando: %1" 5404 5405 #: src/languages/sdcc.cpp:42 5406 #, kde-format 5407 msgid "Could not find PIC with ID \"%1\"." 5408 msgstr "Não foi possível encontrar o PIC com ID \"%1\"." 5409 5410 #: src/languages/sdcc.cpp:154 5411 #, kde-format 5412 msgid "Compilation failed. Please check you have sdcc installed." 5413 msgstr "Falha na compilação. Verifique se o sdcc está instalado." 5414 5415 #: src/mechanics/chassiscircular2.cpp:33 src/mechanics/chassiscircular2.cpp:39 5416 #, kde-format 5417 msgid "Circular 2-Wheel Chassis" 5418 msgstr "Chassi circular de 2 rodas" 5419 5420 #: src/mechanics/chassiscircular2.cpp:33 5421 #, kde-format 5422 msgid "Chassis'" 5423 msgstr "Chassi" 5424 5425 #: src/mechanics/mechanicsitem.cpp:41 5426 #, kde-format 5427 msgid "Mass" 5428 msgstr "Massa" 5429 5430 #: src/mechanics/mechanicsitem.cpp:49 5431 #, kde-format 5432 msgid "Moment of Inertia" 5433 msgstr "Momento de inércia" 5434 5435 #: src/picitem.cpp:236 5436 #, kde-format 5437 msgid "Advanced..." 5438 msgstr "Avançado..." 5439 5440 #: src/projectmanager.cpp:411 5441 #, kde-format 5442 msgid "Do not know how to build \"%1\" (output URL is empty)." 5443 msgstr "Não sei como compilar \"%1\" (a URL de saída está vazia)." 5444 5445 #: src/projectmanager.cpp:420 5446 #, kde-format 5447 msgid "Do not know how to build \"%1\" (library does not exist in project)." 5448 msgstr "Não sei como compilar \"%1\" (a biblioteca não existe no projeto)." 5449 5450 #: src/projectmanager.cpp:446 5451 #, kde-format 5452 msgid "Do not know how to build \"%1\" (unknown output type)." 5453 msgstr "Não sei como compilar \"%1\" (tipo de saída desconhecida)." 5454 5455 #: src/projectmanager.cpp:800 5456 #, kde-format 5457 msgid "Project could not be saved to \"%1\"" 5458 msgstr "O projeto não pôde ser salvo em \"%1\"" 5459 5460 #: src/projectmanager.cpp:800 5461 #, kde-format 5462 msgid "Saving Project" 5463 msgstr "Salvando projeto" 5464 5465 #: src/projectmanager.cpp:863 5466 #, kde-format 5467 msgid "" 5468 "Displays the list of files in the project.\n" 5469 "To open or close a project, use the \"Project\" menu. Right click on a file " 5470 "to remove it from the project" 5471 msgstr "" 5472 "Exibe a lista de arquivos no projeto. \n" 5473 "Para abrir ou fechar um projeto, utilize o menu \"Projeto\". Clique com o " 5474 "botão direito em um arquivo para removê-lo do projeto" 5475 5476 #: src/projectmanager.cpp:866 5477 #, kde-format 5478 msgid "Project Manager" 5479 msgstr "Gerente do projeto" 5480 5481 #: src/projectmanager.cpp:908 5482 #, kde-format 5483 msgid "KTechlab Project" 5484 msgstr "Projeto do KTechlab" 5485 5486 #: src/projectmanager.cpp:1078 5487 #, kde-format 5488 msgid "Do you really want to remove \"%1\"?" 5489 msgstr "Você quer realmente remover \"%1\"?" 5490 5491 #: src/projectmanager.cpp:1078 5492 #, kde-format 5493 msgid "Remove Project File?" 5494 msgstr "Remover o arquivo de projeto?" 5495 5496 #: src/textdocument.cpp:84 5497 #, kde-format 5498 msgid "Failed to create editor" 5499 msgstr "Falha ao criar editor" 5500 5501 #: src/textdocument.cpp:97 5502 #, kde-format 5503 msgid "Failed to create MarkInterface" 5504 msgstr "Falha ao criar MarkInterface" 5505 5506 #: src/textdocument.cpp:613 5507 #, kde-format 5508 msgid "%1 - %2" 5509 msgstr "%1 - %2" 5510 5511 #: src/textdocument.cpp:761 5512 #, kde-format 5513 msgid "Unknown code type." 5514 msgstr "Tipo de código desconhecido." 5515 5516 #: src/textdocument.cpp:761 src/textdocument.cpp:765 5517 #, kde-format 5518 msgid "Cannot debug" 5519 msgstr "Não foi possível depurar" 5520 5521 #: src/textdocument.cpp:765 5522 #, kde-format 5523 msgid "Cannot debug hex." 5524 msgstr "Não foi possível depurar hex" 5525 5526 #. i18n("Format Assembly Code"), "", Qt::Key_F12, textDocument, SLOT(formatAssembly()), ac, "format_asm" ); 5527 #: src/textview.cpp:80 5528 #, kde-format 5529 msgid "Format Assembly Code" 5530 msgstr "Formato de código Assembly" 5531 5532 #. i18n("Set &Breakpoint"), 0, 0, this, SLOT(toggleBreakpoint()), ac, "debug_toggle_breakpoint" ); 5533 #: src/textview.cpp:91 src/textview.cpp:513 5534 #, kde-format 5535 msgid "Set &Breakpoint" 5536 msgstr "Definir &ponto de parada" 5537 5538 #. i18n("Run"), "debug-run", 0, textDocument, SLOT(debugRun()), ac, "debug_run" ); 5539 #: src/textview.cpp:98 5540 #, kde-format 5541 msgid "Run" 5542 msgstr "Executar" 5543 5544 #. i18n("Stop"), "process-stop", 0, textDocument, SLOT(debugStop()), ac, "debug_stop" ); 5545 #: src/textview.cpp:112 5546 #, kde-format 5547 msgid "Stop" 5548 msgstr "Parar" 5549 5550 #. i18n("Step Over"), "debug-step-over", 0, textDocument, SLOT(debugStepOver()), ac, "debug_step_over" ); 5551 #: src/textview.cpp:127 5552 #, kde-format 5553 msgid "Step Over" 5554 msgstr "Passar por cima" 5555 5556 #. i18n("Step Out"), "debug-step-out", 0, textDocument, SLOT(debugStepOut()), ac, "debug_step_out" ); 5557 #: src/textview.cpp:134 5558 #, kde-format 5559 msgid "Step Out" 5560 msgstr "Sair" 5561 5562 #: src/textview.cpp:494 5563 #, kde-format 5564 msgid " Line: %1 Col: %2 " 5565 msgstr " Linha: %1 coluna: %2 " 5566 5567 #: src/textview.cpp:511 5568 #, kde-format 5569 msgid "Clear &Breakpoint" 5570 msgstr "Limpar &ponto de parada" 5571 5572 #: src/variant.cpp:96 5573 #, kde-format 5574 msgid "True" 5575 msgstr "Verdadeiro" 5576 5577 #: src/variant.cpp:96 5578 #, kde-format 5579 msgid "False" 5580 msgstr "Falso" 5581 5582 #: src/viewcontainer.cpp:259 5583 #, kde-format 5584 msgid "(empty)" 5585 msgstr "(vazio)" 5586 5587 #: src/viewcontainer.cpp:523 5588 #, kde-format 5589 msgid "Open Document" 5590 msgstr "Abrir documento" 5591 5592 #~ msgid "Custom..." 5593 #~ msgstr "Personalizado..." 5594 5595 #~ msgid "Open Recent" 5596 #~ msgstr "Abrir recente"