Warning, /sdk/ktechlab/po/pt_BR/ktechlab.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2017, 2020, 2021, 2022, 2023.
0005 # Valmir Massaro <valmirmassaro@gmail.com>, 2020.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: \n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:38+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2023-11-14 11:43-0300\n"
0012 "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
0013 "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
0014 "Language: pt_BR\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Valmir Massaro"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "valmirmassaro@gmail.com"
0030 
0031 #: microbe/main.cpp:46 src/electronics/components/piccomponent.cpp:90
0032 #: src/flowcodedocument.cpp:172 src/flowcodeview.cpp:39 src/ktechlab.cpp:502
0033 #: src/textview.cpp:66
0034 #, kde-format
0035 msgid "Microbe"
0036 msgstr "Microbe"
0037 
0038 #: microbe/main.cpp:48
0039 #, kde-format
0040 msgid "The Microbe Compiler"
0041 msgstr "O compilador Microbe"
0042 
0043 #: microbe/main.cpp:50
0044 #, kde-format
0045 msgid "(C) 2004-2005, The KTechlab developers"
0046 msgstr "(C) 2004-2005, Os desenvolvedores do KTechlab"
0047 
0048 #: microbe/main.cpp:53 src/core/main.cpp:43
0049 #, kde-format
0050 msgid "Daniel Clarke"
0051 msgstr "Daniel Clarke"
0052 
0053 #: microbe/main.cpp:54 src/core/main.cpp:42
0054 #, kde-format
0055 msgid "David Saxton"
0056 msgstr "David Saxton"
0057 
0058 #: microbe/main.cpp:55
0059 #, kde-format
0060 msgid "George John"
0061 msgstr "George John"
0062 
0063 #: microbe/main.cpp:55
0064 #, kde-format
0065 msgid "Added pic 16f877,16f627 and 16f628"
0066 msgstr "Adicionado PICs 16f877, 16f627 e 16f628"
0067 
0068 #: microbe/main.cpp:62
0069 #, kde-format
0070 msgid "Show source code lines in assembly output"
0071 msgstr "Mostrar linhas do código fonte na saída Assembly"
0072 
0073 #: microbe/main.cpp:64
0074 #, kde-format
0075 msgid "Do not attempt optimization of generated instructions."
0076 msgstr "Não tentar otimizar as instruções geradas."
0077 
0078 #: microbe/main.cpp:66
0079 #, kde-format
0080 msgid "Input filename"
0081 msgstr "Nome do arquivo de entrada"
0082 
0083 #: microbe/main.cpp:67
0084 #, kde-format
0085 msgid "Output filename"
0086 msgstr "Nome do arquivo de saída"
0087 
0088 #: microbe/microbe.cpp:93
0089 #, kde-format
0090 msgid "Could not open file '%1'\n"
0091 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%1'\n"
0092 
0093 #: microbe/microbe.cpp:223
0094 #, kde-format
0095 msgid "Unknown statement"
0096 msgstr "Declaração desconhecida"
0097 
0098 #: microbe/microbe.cpp:226
0099 #, kde-format
0100 msgid "Port '%1' is not supported by target PIC"
0101 msgstr "A porta '%1'não é suportada pelo PIC selecionado"
0102 
0103 #: microbe/microbe.cpp:229
0104 #, kde-format
0105 msgid "Pin identifier was not followed by '='"
0106 msgstr "O identificador do pino não foi seguido por '='"
0107 
0108 #: microbe/microbe.cpp:232
0109 #, kde-format
0110 msgid "Pin state can only be 'high' or 'low'"
0111 msgstr "O estado do pino só pode ser 'alto' or 'baixo'"
0112 
0113 #: microbe/microbe.cpp:235
0114 #, kde-format
0115 msgid "Invalid token '%1'. Port identifier should be followed by '='"
0116 msgstr "Símbolo inválido '%1'. Identificador da porta deve ser seguido por '='"
0117 
0118 #: microbe/microbe.cpp:238
0119 #, kde-format
0120 msgid "Unexpected statement before '{'"
0121 msgstr "Declaração inesperada antes de '{'"
0122 
0123 #: microbe/microbe.cpp:241
0124 #, kde-format
0125 msgid "Mismatched brackets in expression '%1'"
0126 msgstr "Colchetes incompatíveis na expressão '%1'"
0127 
0128 #: microbe/microbe.cpp:244
0129 #, kde-format
0130 msgid "Invalid '=' found in expression"
0131 msgstr "'=' inválido encontrado na expressão"
0132 
0133 #: microbe/microbe.cpp:247
0134 #, kde-format
0135 msgid "Reserved keyword '%1' cannot be a variable name."
0136 msgstr "A palavra-chave reservada '%1' não pode ser um nome de variável."
0137 
0138 #: microbe/microbe.cpp:250
0139 #, kde-format
0140 msgid "Nothing between operators"
0141 msgstr "Nada entre os operadores"
0142 
0143 #: microbe/microbe.cpp:253
0144 #, kde-format
0145 msgid "Missing operator or space in operand"
0146 msgstr "Operador ausente ou espaço no operando"
0147 
0148 #: microbe/microbe.cpp:257
0149 #, kde-format
0150 msgid "Unknown variable"
0151 msgstr "Variável desconhecida"
0152 
0153 #: microbe/microbe.cpp:259
0154 #, kde-format
0155 msgid "Unknown variable '%1'"
0156 msgstr "Variável desconhecida '%1'"
0157 
0158 #: microbe/microbe.cpp:262
0159 #, kde-format
0160 msgid "Could not open include file '%1'"
0161 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de inclusão '%1'"
0162 
0163 #: microbe/microbe.cpp:265
0164 #, kde-format
0165 msgid "Division by zero"
0166 msgstr "Divisão por zero"
0167 
0168 #: microbe/microbe.cpp:268
0169 #, kde-format
0170 msgid "Number too big"
0171 msgstr "Número muito grande"
0172 
0173 #: microbe/microbe.cpp:271
0174 #, kde-format
0175 msgid "Step can only be a constant expression"
0176 msgstr "O passo só pode ser uma expressão constante"
0177 
0178 #: microbe/microbe.cpp:274
0179 #, kde-format
0180 msgid "Delay must be a positive constant value"
0181 msgstr "O atraso deve ser um valor constante positivo"
0182 
0183 #: microbe/microbe.cpp:277
0184 #, kde-format
0185 msgid "'high' or 'low' expected after pin expression '%1'"
0186 msgstr "'alto' ou 'baixo' esperado após a expressão do pino '%1'"
0187 
0188 #: microbe/microbe.cpp:280
0189 #, kde-format
0190 msgid "Comparison operator in '%1' is not recognized"
0191 msgstr "Operador de comparação em '%1' não é reconhecido"
0192 
0193 #: microbe/microbe.cpp:283
0194 #, kde-format
0195 msgid "Subroutine definition before end of program"
0196 msgstr "Definição de sub-rotina antes do final do programa"
0197 
0198 #: microbe/microbe.cpp:286
0199 #, kde-format
0200 msgid "Interrupt routine definition before end of program"
0201 msgstr "Rotina de interrupção definida antes do final do programa"
0202 
0203 #: microbe/microbe.cpp:289
0204 #, kde-format
0205 msgid "Label expected"
0206 msgstr "Rótulo esperado"
0207 
0208 #: microbe/microbe.cpp:292
0209 #, kde-format
0210 msgid "Extra tokens at end of line"
0211 msgstr "Símbolos extras no final da linha"
0212 
0213 #: microbe/microbe.cpp:295
0214 #, kde-format
0215 msgid "Expected '%1'"
0216 msgstr "Esperado '%1'"
0217 
0218 #: microbe/microbe.cpp:298
0219 #, kde-format
0220 msgid "Pin list expected"
0221 msgstr "Lista de pino esperada"
0222 
0223 #: microbe/microbe.cpp:301
0224 #, kde-format
0225 msgid "Alias already defined"
0226 msgstr "Apelido já definido"
0227 
0228 #: microbe/microbe.cpp:304
0229 #, kde-format
0230 msgid "Interrupt type not supported by target PIC"
0231 msgstr "Tipo de interrupção não suportada pelo PIC selecionado"
0232 
0233 #: microbe/microbe.cpp:307
0234 #, kde-format
0235 msgid "Interrupt already defined"
0236 msgstr "Interrupção já definida"
0237 
0238 #: microbe/microbe.cpp:310
0239 #, kde-format
0240 msgid "Variable '%1' is read only"
0241 msgstr "A variável '%1' é somente leitura"
0242 
0243 #: microbe/microbe.cpp:313
0244 #, kde-format
0245 msgid "Variable '%1' is write only"
0246 msgstr "A variável '%1' é somente escrita"
0247 
0248 #: microbe/microbe.cpp:316
0249 #, kde-format
0250 msgid "Invalid pin list size"
0251 msgstr "Tamanho da lista de pino inválida"
0252 
0253 #: microbe/microbe.cpp:319
0254 #, kde-format
0255 msgid "Variable '%1' is already defined"
0256 msgstr "A variável '%1' já está definida"
0257 
0258 #: microbe/microbe.cpp:322
0259 #, kde-format
0260 msgid "'%1' is not a valid variable name"
0261 msgstr "'%1' não é um nome de variável válido"
0262 
0263 #: microbe/microbe.cpp:325
0264 #, kde-format
0265 msgid "Variable expected"
0266 msgstr "Variável esperada"
0267 
0268 #: microbe/microbe.cpp:328
0269 #, kde-format
0270 msgid "Name expected"
0271 msgstr "Nome esperado"
0272 
0273 #: microbe/optimizer.cpp:71
0274 #, kde-format
0275 msgid "Internal issue: Optimization has not finished in %1 iterations."
0276 msgstr "Problema interno: a otimização não terminou nas %1 iterações."
0277 
0278 #: src/circuitview.cpp:35
0279 #, kde-format
0280 msgid "Dump linear equations"
0281 msgstr "Limpar equações lineares"
0282 
0283 #. i18n("0 Degrees"), "", 0, circuitDocument, SLOT(setOrientation0()), ac, "edit_orientation_0" );
0284 #. ra->setExclusiveGroup("orientation"); // TODO test
0285 #: src/circuitview.cpp:47
0286 #, kde-format
0287 msgid "0 Degrees"
0288 msgstr "0 graus"
0289 
0290 #. i18n("90 Degrees"), "", 0, circuitDocument, SLOT(setOrientation90()), ac, "edit_orientation_90" );
0291 #. ra->setExclusiveGroup("orientation"); // TODO test
0292 #: src/circuitview.cpp:56
0293 #, kde-format
0294 msgid "90 Degrees"
0295 msgstr "90 graus"
0296 
0297 #. i18n("180 Degrees"), "", 0, circuitDocument, SLOT(setOrientation180()), ac, "edit_orientation_180" );
0298 #. ra->setExclusiveGroup("orientation"); // TODO test
0299 #: src/circuitview.cpp:64
0300 #, kde-format
0301 msgid "180 Degrees"
0302 msgstr "180 graus"
0303 
0304 #. i18n("270 Degrees"), "", 0, circuitDocument, SLOT(setOrientation270()), ac, "edit_orientation_270" );
0305 #. ra->setExclusiveGroup("orientation"); // TODO test
0306 #: src/circuitview.cpp:72
0307 #, kde-format
0308 msgid "270 Degrees"
0309 msgstr "270 graus"
0310 
0311 #. i18n("Create Subcircuit"), "", 0, circuitDocument, SLOT(createSubcircuit()), ac, "circuit_create_subcircuit" );
0312 #: src/circuitview.cpp:80
0313 #, kde-format
0314 msgid "Create Subcircuit"
0315 msgstr "Criar subcircuito"
0316 
0317 #. i18n("Rotate Clockwise"), "object-rotate-right", "]", circuitDocument, SLOT(rotateClockwise()), ac, "edit_rotate_cw" );
0318 #: src/circuitview.cpp:87
0319 #, kde-format
0320 msgid "Rotate Clockwise"
0321 msgstr "Girar no sentido horário"
0322 
0323 #. i18n("Rotate Counter-Clockwise"), "object-rotate-left", "[", circuitDocument, SLOT(rotateCounterClockwise()), ac, "edit_rotate_ccw" );
0324 #: src/circuitview.cpp:94
0325 #, kde-format
0326 msgid "Rotate Counter-Clockwise"
0327 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
0328 
0329 #. i18n("Flip Horizontally"), "", 0, circuitDocument, SLOT(flipHorizontally()), ac, "edit_flip_horizontally" );
0330 #: src/circuitview.cpp:101
0331 #, kde-format
0332 msgid "Flip Horizontally"
0333 msgstr "Inverter horizontalmente"
0334 
0335 #. i18n("Flip Vertically"), "", 0, circuitDocument, SLOT(flipVertically()), ac, "edit_flip_vertically" );
0336 #: src/circuitview.cpp:108
0337 #, kde-format
0338 msgid "Flip Vertically"
0339 msgstr "Inverter verticalmente"
0340 
0341 #: src/circuitview.cpp:118
0342 #, kde-format
0343 msgid ""
0344 "Construct a circuit by dragging components from the Component selector from "
0345 "the left. Create the connections by dragging a wire from the component "
0346 "connectors.<br><br>The simulation is running by default, but can be paused "
0347 "and resumed from the Tools menu.<br><br>To delete a wire, select it with a "
0348 "select box, and hit delete.<br><br>To edit the attributes of a component, "
0349 "select it (making sure that no components of another type are also "
0350 "selected), and edit in the toolbar. More advanced properties can be edited "
0351 "using the item editor on the right.<br><br>Subcircuits can be created by "
0352 "connecting the components with an External Connection, selecting the desired "
0353 "components and clicking on \"Create Subcircuit\" in the right-click menu."
0354 msgstr ""
0355 "Construa um circuito arrastando componentes do seletor de componentes na aba "
0356 "que está à esquerda. Crie as conexões arrastando um fio do conector do "
0357 "componente. <br><br>A simulação está rodando por padrão, mas pode ser "
0358 "pausada e reiniciada no menu de ferramentas.<br><br>Para excluir um fio, "
0359 "selecione-o com uma caixa de seleção, e pressione excluir.<br><br>Para "
0360 "editar os atributos de um componente, selecione-o (certificando-se de que "
0361 "nenhum componente de outro tipo seja selecionado), e edite na barra de "
0362 "ferramentas. Propriedades mais avançadas podem ser editadas usando o editor "
0363 "de itens na aba que está à direita.<br><br>Os subcircuitos podem ser criados "
0364 "conectando os componentes com uma conexão externa, selecionando os "
0365 "componentes desejados e clicando com o botão direito do mouse selecionar "
0366 "opção \"criar subcircuito\"."
0367 
0368 #: src/circuitview.cpp:132
0369 #, kde-format
0370 msgid "Simulation Initializing"
0371 msgstr "Inicializando simulação"
0372 
0373 #: src/circuitview.cpp:144
0374 #, kde-format
0375 msgid "Simulation Running"
0376 msgstr "Simulação em execução"
0377 
0378 #: src/circuitview.cpp:144
0379 #, kde-format
0380 msgid "Simulation Paused"
0381 msgstr "Simulação em pausa"
0382 
0383 #. i18n: ectx: label, entry (MaxUndo), group (General)
0384 #: src/core/ktechlab.kcfg:10
0385 #, kde-format
0386 msgid "Maximum number of undo steps"
0387 msgstr "Número máximo de etapas de desfazer"
0388 
0389 #. i18n: ectx: label, entry (RestoreDocumentsOnStartup), group (General)
0390 #: src/core/ktechlab.kcfg:14
0391 #, kde-format
0392 msgid "Restore Documents on Startup"
0393 msgstr "Restaurar documentos na inicialização"
0394 
0395 #. i18n: ectx: label, entry (RaiseItemSelectors), group (General)
0396 #: src/core/ktechlab.kcfg:18
0397 #, kde-format
0398 msgid "Raise appropriate Item Selector on document creation"
0399 msgstr "Subir o seletor de item apropriado na criação do documento"
0400 
0401 #. i18n: ectx: label, entry (RaiseMessagesLog), group (General)
0402 #: src/core/ktechlab.kcfg:22
0403 #, kde-format
0404 msgid "Raise Messages Log on Compiling"
0405 msgstr "Subir mensagens de log ao compilar"
0406 
0407 #. i18n: ectx: label, entry (ShowVoltageBars), group (General)
0408 #: src/core/ktechlab.kcfg:26
0409 #, kde-format
0410 msgid "Show Voltage Bars"
0411 msgstr "Mostrar barras de tensão"
0412 
0413 #. i18n: ectx: label, entry (ShowVoltageColor), group (General)
0414 #: src/core/ktechlab.kcfg:30
0415 #, kde-format
0416 msgid "Show Voltage as Color"
0417 msgstr "Mostrar a tensão como cor"
0418 
0419 #. i18n: ectx: label, entry (AnimateWires), group (General)
0420 #: src/core/ktechlab.kcfg:34
0421 #, kde-format
0422 msgid "Animate Wires (current or power)"
0423 msgstr "Animar fios (corrente ou potência)"
0424 
0425 #. i18n: ectx: label, entry (RefreshRate), group (General)
0426 #: src/core/ktechlab.kcfg:38
0427 #, kde-format
0428 msgid "Refresh Rate"
0429 msgstr "Taxa de atualização"
0430 
0431 #. i18n: ectx: label, entry (GridColor), group (General)
0432 #: src/core/ktechlab.kcfg:42
0433 #, kde-format
0434 msgid "Color of grid lines"
0435 msgstr "Cor das linhas de grade"
0436 
0437 #. i18n: ectx: label, entry (ShowGrid), group (General)
0438 #: src/core/ktechlab.kcfg:46
0439 #, kde-format
0440 msgid "Whether the grid should be shown."
0441 msgstr "Se a grade deve ser mostrada."
0442 
0443 #. i18n: ectx: label, entry (ReuseSameViewForOutput), group (General)
0444 #: src/core/ktechlab.kcfg:50
0445 #, kde-format
0446 msgid "Whether the same output should be use for generation of code, etc"
0447 msgstr "Se a mesma saída deve ser usada para a geração de código, etc"
0448 
0449 #. i18n: ectx: label, entry (IndentAsmName), group (AsmFormatter)
0450 #: src/core/ktechlab.kcfg:57
0451 #, kde-format
0452 msgid "Indentation of Instruction Names"
0453 msgstr "Recuo de instrução de nomes"
0454 
0455 #. i18n: ectx: label, entry (IndentAsmData), group (AsmFormatter)
0456 #: src/core/ktechlab.kcfg:61
0457 #, kde-format
0458 msgid "Indentation of Instruction Data"
0459 msgstr "Recuo de instrução de dados"
0460 
0461 #. i18n: ectx: label, entry (IndentComment), group (AsmFormatter)
0462 #: src/core/ktechlab.kcfg:65
0463 #, kde-format
0464 msgid "Indentation of Comments"
0465 msgstr "Recuo de comentários"
0466 
0467 #. i18n: ectx: label, entry (IndentEqu), group (AsmFormatter)
0468 #: src/core/ktechlab.kcfg:69
0469 #, kde-format
0470 msgid "Indentation of 'equ'"
0471 msgstr "Recuo de 'equ'"
0472 
0473 #. i18n: ectx: label, entry (IndentEquValue), group (AsmFormatter)
0474 #: src/core/ktechlab.kcfg:73
0475 #, kde-format
0476 msgid "Indentation of 'equ' Value"
0477 msgstr "Recuo do valor 'equ'"
0478 
0479 #. i18n: ectx: label, entry (AutoFormatMBOutput), group (AsmFormatter)
0480 #: src/core/ktechlab.kcfg:77
0481 #, kde-format
0482 msgid "Automatically format Microbe output"
0483 msgstr "Formatar automaticamente a saída Microbe"
0484 
0485 #. i18n: ectx: label, entry (LogicSymbolShapes), group (Logic)
0486 #: src/core/ktechlab.kcfg:84
0487 #, kde-format
0488 msgid "Logic Symbol Shapes"
0489 msgstr "Formas de símbolo lógico"
0490 
0491 #. i18n: ectx: label, entry (LogicRisingTrigger), group (Logic)
0492 #: src/core/ktechlab.kcfg:92
0493 #, kde-format
0494 msgid "Rising Trigger Threshold"
0495 msgstr "Limite do disparo de subida"
0496 
0497 #. i18n: ectx: label, entry (LogicFallingTrigger), group (Logic)
0498 #: src/core/ktechlab.kcfg:96
0499 #, kde-format
0500 msgid "Falling Trigger Threshold"
0501 msgstr "Limite do disparo de queda"
0502 
0503 #. i18n: ectx: label, entry (LogicOutputHigh), group (Logic)
0504 #: src/core/ktechlab.kcfg:100
0505 #, kde-format
0506 msgid "Logic Output High"
0507 msgstr "Saída lógica alta"
0508 
0509 #. i18n: ectx: label, entry (LogicOutputHighImpedance), group (Logic)
0510 #: src/core/ktechlab.kcfg:104
0511 #, kde-format
0512 msgid "Logic Output High Impedance"
0513 msgstr "Saída lógica de alta impedância"
0514 
0515 #. i18n: ectx: label, entry (LogicOutputLowImpedance), group (Logic)
0516 #: src/core/ktechlab.kcfg:108
0517 #, kde-format
0518 msgid "Logic Output Low Impedance"
0519 msgstr "Saída lógica de baixa impedância"
0520 
0521 #. i18n: ectx: label, entry (HexFormat), group (Gpasm)
0522 #: src/core/ktechlab.kcfg:115
0523 #, kde-format
0524 msgid "Hex Format"
0525 msgstr "Formato hex"
0526 
0527 #. i18n: ectx: label, entry (Radix), group (Gpasm)
0528 #: src/core/ktechlab.kcfg:125
0529 #, kde-format
0530 msgid "Radix"
0531 msgstr "Radix"
0532 
0533 #. i18n: ectx: label, entry (GpasmWarningLevel), group (Gpasm)
0534 #: src/core/ktechlab.kcfg:135
0535 #, kde-format
0536 msgid "GpasmWarning Level"
0537 msgstr "Nível de aviso do GPASM"
0538 
0539 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCase), group (Gpasm)
0540 #: src/core/ktechlab.kcfg:144
0541 #, kde-format
0542 msgid "Ignore Case"
0543 msgstr "Ignorar maiúsculas/minúsculas"
0544 
0545 #. i18n: ectx: label, entry (DosFormat), group (Gpasm)
0546 #: src/core/ktechlab.kcfg:148
0547 #, kde-format
0548 msgid "Dos Formatting"
0549 msgstr "Formatação DOS"
0550 
0551 #. i18n: ectx: label, entry (MiscGpasmOptions), group (Gpasm)
0552 #. i18n: ectx: label, entry (MiscSDCCOptions), group (SDCC)
0553 #: src/core/ktechlab.kcfg:152 src/core/ktechlab.kcfg:299
0554 #, kde-format
0555 msgid "Other Options"
0556 msgstr "Outras opções"
0557 
0558 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nostdlib), group (SDCC)
0559 #: src/core/ktechlab.kcfg:159
0560 #, kde-format
0561 msgid "Do not search in the standard library directory"
0562 msgstr "Não pesquisar na pasta da biblioteca padrão"
0563 
0564 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nostdinc), group (SDCC)
0565 #: src/core/ktechlab.kcfg:163
0566 #, kde-format
0567 msgid "Do not search in the standard include directory"
0568 msgstr "Não pesquisar na pasta de inclusão padrão"
0569 
0570 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_less_pedantic), group (SDCC)
0571 #: src/core/ktechlab.kcfg:167
0572 #, kde-format
0573 msgid "Disable pedantic warnings"
0574 msgstr "Desabilitar avisos pedantes"
0575 
0576 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_std_c89), group (SDCC)
0577 #: src/core/ktechlab.kcfg:171
0578 #, kde-format
0579 msgid "Strictly follow the C89 standard"
0580 msgstr "Utilizar o padrão C89"
0581 
0582 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_std_c99), group (SDCC)
0583 #: src/core/ktechlab.kcfg:175
0584 #, kde-format
0585 msgid "Strictly follow the C99 standard"
0586 msgstr "Utilizar o padrão C99"
0587 
0588 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_stack_auto), group (SDCC)
0589 #: src/core/ktechlab.kcfg:180
0590 #, kde-format
0591 msgid "Stack automatic variables"
0592 msgstr "Variáveis automáticas na pilha"
0593 
0594 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_int_long_reent), group (SDCC)
0595 #: src/core/ktechlab.kcfg:184
0596 #, kde-format
0597 msgid "Integer libraries have been compiled as reentrant"
0598 msgstr ""
0599 "Bibliotecas de números inteiros foram compiladas para serem reentrantes"
0600 
0601 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_float_reent), group (SDCC)
0602 #: src/core/ktechlab.kcfg:188
0603 #, kde-format
0604 msgid "Floating point library has been compiled as reentrant"
0605 msgstr "Biblioteca de ponto flutuante foi compilada para ser reentrante"
0606 
0607 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_fommit_frame_pointer), group (SDCC)
0608 #: src/core/ktechlab.kcfg:192
0609 #, kde-format
0610 msgid "Leave out the frame pointer"
0611 msgstr "Deixe de fora o ponteiro de quadro"
0612 
0613 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_no_xinit_opt), group (SDCC)
0614 #: src/core/ktechlab.kcfg:196
0615 #, kde-format
0616 msgid "Do not memcpy initialized data from code space to xdata space"
0617 msgstr ""
0618 "Não fazer um memcpy dos dados inicializados do espaço do código para o "
0619 "espaço de xdata"
0620 
0621 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_all_callee_saves), group (SDCC)
0622 #: src/core/ktechlab.kcfg:200
0623 #, kde-format
0624 msgid "Callee will always save registers used"
0625 msgstr "Função chamada sempre salvará os registros usados"
0626 
0627 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nooverlay), group (SDCC)
0628 #: src/core/ktechlab.kcfg:205
0629 #, kde-format
0630 msgid "Do not overlay parameters and local variables"
0631 msgstr "Não sobreponha parâmetros e variáveis locais"
0632 
0633 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nogcse), group (SDCC)
0634 #: src/core/ktechlab.kcfg:209
0635 #, kde-format
0636 msgid "Disable the GCSE optimization"
0637 msgstr "Desabilite a otimização do GCSE"
0638 
0639 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nolabelopt), group (SDCC)
0640 #: src/core/ktechlab.kcfg:213
0641 #, kde-format
0642 msgid "Do not optimize labels"
0643 msgstr "Não otimize rótulos"
0644 
0645 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_noinvariant), group (SDCC)
0646 #: src/core/ktechlab.kcfg:217
0647 #, kde-format
0648 msgid "Disable optimization of invariants"
0649 msgstr "Desabilitar otimização dos invariantes"
0650 
0651 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_noinduction), group (SDCC)
0652 #: src/core/ktechlab.kcfg:221
0653 #, kde-format
0654 msgid "Disable loop variable induction"
0655 msgstr "Desabilitar a indução das variáveis de ciclo"
0656 
0657 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_no_peep), group (SDCC)
0658 #: src/core/ktechlab.kcfg:225
0659 #, kde-format
0660 msgid "Disable peep-hole optimization"
0661 msgstr "Desabilitar otimização do peephole"
0662 
0663 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_noloopreverse), group (SDCC)
0664 #: src/core/ktechlab.kcfg:229
0665 #, kde-format
0666 msgid "Do not do loop reversal optimization"
0667 msgstr "Não faça otimização de reversão de ciclo"
0668 
0669 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_opt_code_size), group (SDCC)
0670 #: src/core/ktechlab.kcfg:233
0671 #, kde-format
0672 msgid "Optimize for compact code"
0673 msgstr "Otimizar para código compacto"
0674 
0675 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_opt_code_speed), group (SDCC)
0676 #: src/core/ktechlab.kcfg:237
0677 #, kde-format
0678 msgid "Optimize for fast code"
0679 msgstr "Otimizar para código rápido"
0680 
0681 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_peep_asm), group (SDCC)
0682 #: src/core/ktechlab.kcfg:241
0683 #, kde-format
0684 msgid "Pass inline assembler code through peep hole optimizer"
0685 msgstr "Passar o código Assembly embutido por meio do otimizador de peephole"
0686 
0687 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nojtbound), group (SDCC)
0688 #: src/core/ktechlab.kcfg:245
0689 #, kde-format
0690 msgid "Do not generate boundary check for jump tables"
0691 msgstr "Não gerar a verificação de limite para tabelas de salto"
0692 
0693 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nodefaultlibs), group (SDCC)
0694 #: src/core/ktechlab.kcfg:250
0695 #, kde-format
0696 msgid "Do not use default libraries"
0697 msgstr "Não usar bibliotecas padrão"
0698 
0699 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_pno_banksel), group (SDCC)
0700 #: src/core/ktechlab.kcfg:254
0701 #, kde-format
0702 msgid "Do not generate BANKSEL directives"
0703 msgstr "Não gerar diretivas BANKSEL"
0704 
0705 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_pstack_model_large), group (SDCC)
0706 #: src/core/ktechlab.kcfg:258
0707 #, kde-format
0708 msgid "Use large stack model"
0709 msgstr "Usar modelo de pilha grande"
0710 
0711 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_debug_xtra), group (SDCC)
0712 #: src/core/ktechlab.kcfg:262
0713 #, kde-format
0714 msgid "Show more debug info in assembly output"
0715 msgstr "Mostrar mais informações de depuração na saída do Assembly"
0716 
0717 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_denable_peeps), group (SDCC)
0718 #: src/core/ktechlab.kcfg:266
0719 #, kde-format
0720 msgid "Explicit enable of peepholes"
0721 msgstr "Habilitar explicitamente peepholes"
0722 
0723 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_calltree), group (SDCC)
0724 #: src/core/ktechlab.kcfg:270
0725 #, kde-format
0726 msgid "Dump call tree in .calltree file"
0727 msgstr "Gravar árvore de chamada no arquivo .calltree"
0728 
0729 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_fstack), group (SDCC)
0730 #: src/core/ktechlab.kcfg:274
0731 #, kde-format
0732 msgid "Enable stack optimizations"
0733 msgstr "Habilitar otimizações da pilha"
0734 
0735 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_optimize_goto), group (SDCC)
0736 #: src/core/ktechlab.kcfg:278
0737 #, kde-format
0738 msgid "Try to use conditional BRA instead of GOTO"
0739 msgstr "Tentar usar o condicional BRA ao invés de GOTO"
0740 
0741 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_optimize_cmp), group (SDCC)
0742 #: src/core/ktechlab.kcfg:282
0743 #, kde-format
0744 msgid "Try to optimize some compares"
0745 msgstr "Tente otimizar algumas comparações"
0746 
0747 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_optimize_df), group (SDCC)
0748 #: src/core/ktechlab.kcfg:286
0749 #, kde-format
0750 msgid "Thorough data flow analysis"
0751 msgstr "Análise completa do fluxo de dados"
0752 
0753 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_use_non_free)
0754 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_use_non_free), group (SDCC)
0755 #: src/core/ktechlab.kcfg:290 src/gui/sdccoptionswidget.ui:95
0756 #, kde-format
0757 msgid "Search / include non-free licensed libraries and header files"
0758 msgstr ""
0759 "Pesquisar/incluir bibliotecas licenciadas não gratuitas e arquivos de "
0760 "cabeçalho"
0761 
0762 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_install_prefix), group (SDCC)
0763 #: src/core/ktechlab.kcfg:294
0764 #, kde-format
0765 msgid "Location where SDCC in installed"
0766 msgstr "Local onde o SDCC está instalado"
0767 
0768 #. i18n: ectx: label, entry (PicProgrammerProgram), group (PicProgramming)
0769 #: src/core/ktechlab.kcfg:306
0770 #, kde-format
0771 msgid "The application to use to program the PIC."
0772 msgstr "O aplicativo a ser usado para programar o PIC."
0773 
0774 #. i18n: ectx: label, entry (PicProgrammerPort), group (PicProgramming)
0775 #: src/core/ktechlab.kcfg:310
0776 #, kde-format
0777 msgid "The device (serial, parallel, etc...) used to program the PIC."
0778 msgstr "O dispositivo (serial, paralelo, etc...) usado para programar o PIC."
0779 
0780 #. i18n: ectx: label, entry (gplink_link_shared), group (Gplink)
0781 #: src/core/ktechlab.kcfg:317
0782 #, kde-format
0783 msgid "Check this if SDCC uses shared libs for compiling (newer SDCC does so)"
0784 msgstr ""
0785 "Verifique se o SDCC usa bibliotecas compartilhadas para compilar (o SDCC "
0786 "mais recente faz isso)"
0787 
0788 #: src/core/main.cpp:35
0789 #, kde-format
0790 msgid "KTechLab"
0791 msgstr "KTechLab"
0792 
0793 #: src/core/main.cpp:35
0794 #, kde-format
0795 msgid "An IDE for microcontrollers and electronics"
0796 msgstr "Uma IDE para microcontroladores e simulador de circuitos eletrônicos."
0797 
0798 #: src/core/main.cpp:35
0799 #, kde-format
0800 msgid "(C) 2003-2017, The KTechLab developers"
0801 msgstr "(C) 2003-2017, Os desenvolvedores do KTechLab"
0802 
0803 #: src/core/main.cpp:36
0804 #, kde-format
0805 msgid "Alan Grimes"
0806 msgstr "Alan Grimes"
0807 
0808 #: src/core/main.cpp:36
0809 #, kde-format
0810 msgid "Developer, Simulation"
0811 msgstr "Desenvolvedor, simulação"
0812 
0813 #: src/core/main.cpp:37
0814 #, kde-format
0815 msgid "Zoltan Padrah"
0816 msgstr "Zoltan Padrah"
0817 
0818 #: src/core/main.cpp:37
0819 #, kde-format
0820 msgid "Developer"
0821 msgstr "Desenvolvedor"
0822 
0823 #: src/core/main.cpp:38
0824 #, kde-format
0825 msgid "Julian Bäume"
0826 msgstr "Julian Bäume"
0827 
0828 #: src/core/main.cpp:38
0829 #, kde-format
0830 msgid "Developer, KDE4 Port, GUI"
0831 msgstr "Desenvolvedor, adaptação para o KDE4, interface"
0832 
0833 #: src/core/main.cpp:39
0834 #, kde-format
0835 msgid "Juan De Vincenzo"
0836 msgstr "Juan De Vincenzo"
0837 
0838 #: src/core/main.cpp:39
0839 #, kde-format
0840 msgid "KDE4 Port"
0841 msgstr "Adaptação para o KDE4"
0842 
0843 #: src/core/main.cpp:40
0844 #, kde-format
0845 msgid "Lawrence Shafer"
0846 msgstr "Lawrence Shafer"
0847 
0848 #: src/core/main.cpp:40
0849 #, kde-format
0850 msgid "Website, wiki and forum"
0851 msgstr "Site, wiki e fórum"
0852 
0853 #: src/core/main.cpp:41
0854 #, kde-format
0855 msgid "Jason Lucas"
0856 msgstr "Jason Lucas"
0857 
0858 #: src/core/main.cpp:41
0859 #, kde-format
0860 msgid "Keeping up the project during lack of developers"
0861 msgstr "Manutenção do projeto durante a falta de desenvolvedores"
0862 
0863 #: src/core/main.cpp:42
0864 #, kde-format
0865 msgid "Former developer, project founder, former maintainer"
0866 msgstr "Antigo desenvolvedor, fundador do projeto, antigo mantenedor"
0867 
0868 #: src/core/main.cpp:43
0869 #, kde-format
0870 msgid "Former developer"
0871 msgstr "Antigo desenvolvedor"
0872 
0873 #: src/core/main.cpp:44
0874 #, kde-format
0875 msgid "Couriousous"
0876 msgstr "Curiosidade"
0877 
0878 #: src/core/main.cpp:44
0879 #, kde-format
0880 msgid "JK flip-flop, asynchronous preset/reset in the D flip-flop"
0881 msgstr "Flip-flop JK, preset/reset assíncrono no flip-flop D"
0882 
0883 #: src/core/main.cpp:45 src/electronics/components/rotoswitch.cpp:41
0884 #, kde-format
0885 msgid "Rotary Switch"
0886 msgstr "Interruptor rotativo"
0887 
0888 #: src/core/main.cpp:45
0889 #, kde-format
0890 msgid "John Myers"
0891 msgstr "John Myers"
0892 
0893 #: src/core/main.cpp:46
0894 #, kde-format
0895 msgid "Ali Akcaagac"
0896 msgstr "Ali Akcaagac"
0897 
0898 #: src/core/main.cpp:46
0899 #, kde-format
0900 msgid "Glib friendliness"
0901 msgstr "Ajustes com a biblioteca Glib"
0902 
0903 #: src/core/main.cpp:47
0904 #, kde-format
0905 msgid "David Leggett"
0906 msgstr "David Leggett"
0907 
0908 #: src/core/main.cpp:47
0909 #, kde-format
0910 msgid "Former website hosting and feedback during early development"
0911 msgstr ""
0912 "Antiga hospedagem de site e comentários durante o desenvolvimento inicial"
0913 
0914 #: src/core/main.cpp:56
0915 #, kde-format
0916 msgid "Document to open."
0917 msgstr "Documento a abrir."
0918 
0919 #: src/docmanager.cpp:96
0920 #, kde-format
0921 msgid "Could not open '%1'"
0922 msgstr "Não foi possível abrir '%1'"
0923 
0924 #: src/docmanager.cpp:164
0925 #, kde-format
0926 msgid "Untitled (Circuit %1)"
0927 msgstr "Sem título (circuito %1)"
0928 
0929 #: src/docmanager.cpp:166
0930 #, kde-format
0931 msgid "Untitled (Circuit)"
0932 msgstr "Sem título (circuito)"
0933 
0934 #: src/docmanager.cpp:172
0935 #, kde-format
0936 msgid "Untitled (FlowCode %1)"
0937 msgstr "Sem título (FlowCode %1)"
0938 
0939 #: src/docmanager.cpp:174
0940 #, kde-format
0941 msgid "Untitled (FlowCode)"
0942 msgstr "Sem título (FlowCode)"
0943 
0944 #: src/docmanager.cpp:180
0945 #, kde-format
0946 msgid "Untitled (Mechanics %1)"
0947 msgstr "Sem título (Mechanics %1)"
0948 
0949 #: src/docmanager.cpp:182
0950 #, kde-format
0951 msgid "Untitled (Mechanics)"
0952 msgstr "Sem título (Mechanics)"
0953 
0954 #: src/docmanager.cpp:188
0955 #, kde-format
0956 msgid "Untitled (%1)"
0957 msgstr "Sem título (%1)"
0958 
0959 #: src/docmanager.cpp:190 src/view.cpp:242
0960 #, kde-format
0961 msgid "Untitled"
0962 msgstr "Sem título"
0963 
0964 #: src/docmanager.cpp:407
0965 #, kde-format
0966 msgid "Could not open Circuit file \"%1\""
0967 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de circuito \"%1\""
0968 
0969 #: src/docmanager.cpp:422
0970 #, kde-format
0971 msgid "Could not open FlowCode file \"%1\""
0972 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo FlowCode \"%1\""
0973 
0974 #: src/docmanager.cpp:437
0975 #, kde-format
0976 msgid "Could not open Mechanics file \"%1\""
0977 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo Mechanics \"%1\""
0978 
0979 #: src/docmanager.cpp:455
0980 #, kde-format
0981 msgid "Could not open text file \"%1\""
0982 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de texto \"%1\""
0983 
0984 #: src/document.cpp:102
0985 #, kde-format
0986 msgid "Save Location"
0987 msgstr "Salvar localização"
0988 
0989 #: src/document.cpp:108 src/itemdocument.cpp:825
0990 #, kde-format
0991 msgid ""
0992 "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
0993 msgstr "Já existe um arquivo chamado \"%1\". Deseja sobrescrevê-lo?"
0994 
0995 #: src/document.cpp:108 src/itemdocument.cpp:828
0996 #, kde-format
0997 msgid "Overwrite File?"
0998 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
0999 
1000 #: src/document.cpp:134
1001 #, kde-format
1002 msgid ""
1003 "The document '%1' has been modified.\n"
1004 "Do you want to save it?"
1005 msgstr ""
1006 "O documento '%1' foi modificado.\n"
1007 "Deseja salvá-lo?"
1008 
1009 #: src/document.cpp:134
1010 #, kde-format
1011 msgid "Save Document?"
1012 msgstr "Salvar documento?"
1013 
1014 #: src/drawparts/dpimage.cpp:129 src/drawparts/dpline.cpp:29
1015 #: src/drawparts/dpline.cpp:142 src/drawparts/dptext.cpp:36
1016 #: src/drawparts/solidshape.cpp:29 src/drawparts/solidshape.cpp:135
1017 #, kde-format
1018 msgid "Other"
1019 msgstr "Outro"
1020 
1021 #: src/drawparts/dpimage.cpp:129 src/drawparts/dpimage.cpp:145
1022 #: src/itemview.cpp:127
1023 #, kde-format
1024 msgid "Image"
1025 msgstr "Imagem"
1026 
1027 #: src/drawparts/dpimage.cpp:148
1028 #, kde-format
1029 msgid "Image File"
1030 msgstr "Arquivo de imagem"
1031 
1032 #: src/drawparts/dpline.cpp:29 src/drawparts/dpline.cpp:36 src/itemview.cpp:123
1033 #, kde-format
1034 msgid "Line"
1035 msgstr "Linha"
1036 
1037 #: src/drawparts/dpline.cpp:39 src/drawparts/solidshape.cpp:50
1038 #, kde-format
1039 msgid "Line Color"
1040 msgstr "Cor da linha"
1041 
1042 #: src/drawparts/dpline.cpp:43 src/drawparts/solidshape.cpp:54
1043 #, kde-format
1044 msgid "Line Width"
1045 msgstr "Largura da linha"
1046 
1047 #: src/drawparts/dpline.cpp:49 src/drawparts/solidshape.cpp:62
1048 #, kde-format
1049 msgid "Line Style"
1050 msgstr "Estilo da linha"
1051 
1052 #: src/drawparts/dpline.cpp:54
1053 #, kde-format
1054 msgid "Cap Style"
1055 msgstr "Estilo cap"
1056 
1057 #: src/drawparts/dpline.cpp:142 src/drawparts/dpline.cpp:148
1058 #: src/itemview.cpp:124
1059 #, kde-format
1060 msgid "Arrow"
1061 msgstr "Seta"
1062 
1063 #: src/drawparts/dpline.cpp:158
1064 #, kde-format
1065 msgid "Head angle"
1066 msgstr "Ângulo principal"
1067 
1068 #: src/drawparts/dptext.cpp:36
1069 #, kde-format
1070 msgid "Canvas Text"
1071 msgstr "Texto da tela"
1072 
1073 #: src/drawparts/dptext.cpp:43 src/drawparts/dptext.cpp:46 src/itemview.cpp:122
1074 #, kde-format
1075 msgid "Text"
1076 msgstr "Texto"
1077 
1078 #: src/drawparts/dptext.cpp:50 src/drawparts/solidshape.cpp:40
1079 #, kde-format
1080 msgid "Display Background"
1081 msgstr "Tela de fundo"
1082 
1083 #: src/drawparts/dptext.cpp:55 src/drawparts/solidshape.cpp:45
1084 #, kde-format
1085 msgid "Background Color"
1086 msgstr "Cor de fundo"
1087 
1088 #: src/drawparts/dptext.cpp:60
1089 #, kde-format
1090 msgid "Frame Color"
1091 msgstr "Cor do quadro"
1092 
1093 #: src/drawparts/drawpart.cpp:189
1094 #, kde-format
1095 msgid "Solid"
1096 msgstr "Sólido"
1097 
1098 #: src/drawparts/drawpart.cpp:191 src/drawparts/drawpart.cpp:207
1099 #, kde-format
1100 msgid "None"
1101 msgstr "Nenhum"
1102 
1103 #: src/drawparts/drawpart.cpp:193 src/drawparts/drawpart.cpp:209
1104 #, kde-format
1105 msgid "Dash"
1106 msgstr "Traço"
1107 
1108 #: src/drawparts/drawpart.cpp:195 src/drawparts/drawpart.cpp:211
1109 #, kde-format
1110 msgid "Dot"
1111 msgstr "Ponto"
1112 
1113 #: src/drawparts/drawpart.cpp:197 src/drawparts/drawpart.cpp:213
1114 #, kde-format
1115 msgid "Dash Dot"
1116 msgstr "Traço ponto"
1117 
1118 #: src/drawparts/drawpart.cpp:199 src/drawparts/drawpart.cpp:215
1119 #, kde-format
1120 msgid "Dash Dot Dot"
1121 msgstr "Traço ponto ponto"
1122 
1123 #: src/drawparts/drawpart.cpp:223
1124 #, kde-format
1125 msgid "Flat"
1126 msgstr "Plano"
1127 
1128 #: src/drawparts/drawpart.cpp:225 src/drawparts/drawpart.cpp:235
1129 #, kde-format
1130 msgid "Square"
1131 msgstr "Quadrado"
1132 
1133 #: src/drawparts/drawpart.cpp:227 src/drawparts/drawpart.cpp:237
1134 #, kde-format
1135 msgid "Round"
1136 msgstr "Circular"
1137 
1138 #: src/drawparts/solidshape.cpp:29 src/drawparts/solidshape.cpp:36
1139 #: src/itemview.cpp:126
1140 #, kde-format
1141 msgid "Rectangle"
1142 msgstr "Retângulo"
1143 
1144 #: src/drawparts/solidshape.cpp:135 src/drawparts/solidshape.cpp:141
1145 #: src/itemview.cpp:125
1146 #, kde-format
1147 msgid "Ellipse"
1148 msgstr "Elipse"
1149 
1150 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:43
1151 #, kde-format
1152 msgid "Orientation"
1153 msgstr "Orientação"
1154 
1155 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:47
1156 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:92 src/flowcodedocument.cpp:50
1157 #: src/flowcodedocument.cpp:173 src/flowcodedocument.cpp:197
1158 #: src/flowcodedocument.cpp:221 src/ktechlab.cpp:1170
1159 #: src/mechanics/mechanicsdocument.cpp:28 src/projectmanager.cpp:908
1160 #: src/textdocument.cpp:440 src/textdocument.cpp:478
1161 #, kde-format
1162 msgid "All Files"
1163 msgstr "Todos os arquivos"
1164 
1165 #. i18n("Circuit"), "application-x-circuit", 0, this, SLOT(slotFileNewCircuit()), ac, "newfile_circuit" ))->plug( p->menu() );
1166 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:47 src/gui/newfiledlg.cpp:77
1167 #: src/ktechlab.cpp:476 src/ktechlab.cpp:1173
1168 #, kde-format
1169 msgid "Circuit"
1170 msgstr "Circuito"
1171 
1172 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:741
1173 #, kde-format
1174 msgid "No components were found in the selection."
1175 msgstr "Nenhum componente foi encontrado na seleção."
1176 
1177 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:748
1178 #, kde-format
1179 msgid "No External Connection components were found in the selection."
1180 msgstr "Nenhum componente de conexão externa foi encontrado na seleção."
1181 
1182 #: src/electronics/components/addac.cpp:33
1183 #: src/electronics/components/addac.cpp:38
1184 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:29
1185 #: src/electronics/components/demultiplexer.cpp:27
1186 #: src/electronics/components/ec555.cpp:28
1187 #: src/electronics/components/ecbcdto7segment.cpp:43
1188 #: src/electronics/components/ecopamp.cpp:26
1189 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:70
1190 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:221
1191 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:369
1192 #: src/electronics/components/fulladder.cpp:30
1193 #: src/electronics/components/magnitudecomparator.cpp:30
1194 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:298
1195 #: src/electronics/components/multiplexer.cpp:32
1196 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:54
1197 #: src/electronics/components/ram.cpp:31
1198 #, kde-format
1199 msgid "Integrated Circuits"
1200 msgstr "Circuitos integrados"
1201 
1202 #: src/electronics/components/addac.cpp:33
1203 #, kde-format
1204 msgid "Analog-Digital"
1205 msgstr "Analógico-digital"
1206 
1207 #: src/electronics/components/addac.cpp:38
1208 #, kde-format
1209 msgid "Digital-Analog"
1210 msgstr "Digital-analógico"
1211 
1212 #: src/electronics/components/addac.cpp:49
1213 #, kde-format
1214 msgid "Number Bits"
1215 msgstr "Número de bits"
1216 
1217 #: src/electronics/components/addac.cpp:55
1218 #, kde-format
1219 msgid "Input Range"
1220 msgstr "Intervalo de entrada"
1221 
1222 #: src/electronics/components/addac.cpp:78
1223 #, kde-format
1224 msgid "ADC"
1225 msgstr "ADC"
1226 
1227 #: src/electronics/components/addac.cpp:161
1228 #, kde-format
1229 msgid "DAC"
1230 msgstr "DAC"
1231 
1232 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:29
1233 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:35
1234 #, kde-format
1235 msgid "Bidirectional LED"
1236 msgstr "LED bidirecional"
1237 
1238 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:29
1239 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:30
1240 #: src/electronics/components/ecsignallamp.cpp:34
1241 #: src/electronics/components/led.cpp:28
1242 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:86
1243 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:32
1244 #: src/electronics/components/meter.cpp:161
1245 #: src/electronics/components/meter.cpp:194
1246 #: src/electronics/components/meter.cpp:228
1247 #: src/electronics/components/probe.cpp:135
1248 #: src/electronics/components/probe.cpp:167
1249 #: src/electronics/components/probe.cpp:207
1250 #, kde-format
1251 msgid "Outputs"
1252 msgstr "Saídas"
1253 
1254 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:52
1255 #, kde-format
1256 msgid "Color 1"
1257 msgstr "Cor 1"
1258 
1259 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:56
1260 #, kde-format
1261 msgid "Colour 2"
1262 msgstr "Cor 2"
1263 
1264 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:29
1265 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:52
1266 #, kde-format
1267 msgid "Binary Counter"
1268 msgstr "Contador binário"
1269 
1270 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:67
1271 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:27
1272 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:237
1273 #, kde-format
1274 msgid "Trigger Edge"
1275 msgstr "Borda de disparo"
1276 
1277 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:69
1278 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:29
1279 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:239
1280 #, kde-format
1281 msgid "Rising"
1282 msgstr "Subida"
1283 
1284 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:70
1285 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:30
1286 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:240
1287 #, kde-format
1288 msgid "Falling"
1289 msgstr "Descida"
1290 
1291 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:75
1292 #, kde-format
1293 msgid "Bit Count"
1294 msgstr "Contagem de bits"
1295 
1296 #: src/electronics/components/bussplitter.cpp:26
1297 #, kde-format
1298 msgid "Bus"
1299 msgstr "Barramento"
1300 
1301 #: src/electronics/components/bussplitter.cpp:26
1302 #: src/electronics/components/externalconnection.cpp:24
1303 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:43
1304 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:44
1305 #, kde-format
1306 msgid "Connections"
1307 msgstr "Conexões"
1308 
1309 #: src/electronics/components/bussplitter.cpp:34
1310 #, kde-format
1311 msgid "Bus Splitter"
1312 msgstr "Divisor de barramento"
1313 
1314 #: src/electronics/components/bussplitter.cpp:41
1315 #, kde-format
1316 msgid "Size"
1317 msgstr "Tamanho"
1318 
1319 #: src/electronics/components/capacitor.cpp:26
1320 #: src/electronics/components/ecpotentiometer.cpp:28
1321 #: src/electronics/components/inductor.cpp:25
1322 #: src/electronics/components/resistor.cpp:26
1323 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:26
1324 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:30
1325 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:29
1326 #: src/electronics/components/voltageregulator.cpp:29
1327 #, kde-format
1328 msgid "Passive"
1329 msgstr "Passivo"
1330 
1331 #: src/electronics/components/capacitor.cpp:26
1332 #: src/electronics/components/capacitor.cpp:32 src/ktechlab.cpp:677
1333 #, kde-format
1334 msgid "Capacitor"
1335 msgstr "Capacitor"
1336 
1337 #: src/electronics/components/capacitor.cpp:41
1338 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:62
1339 #, kde-format
1340 msgid "Capacitance"
1341 msgstr "Capacitância"
1342 
1343 #: src/electronics/components/demultiplexer.cpp:27
1344 #: src/electronics/components/demultiplexer.cpp:38
1345 #, kde-format
1346 msgid "Demultiplexer"
1347 msgstr "Demultiplexador"
1348 
1349 #: src/electronics/components/demultiplexer.cpp:43
1350 #: src/electronics/components/multiplexer.cpp:43
1351 #: src/electronics/components/ram.cpp:53
1352 #, kde-format
1353 msgid "Address Size"
1354 msgstr "Tamanho do endereço"
1355 
1356 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:37
1357 #, kde-format
1358 msgid "Gain"
1359 msgstr "Ganho"
1360 
1361 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:129
1362 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:172
1363 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:214
1364 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:256
1365 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:28
1366 #: src/electronics/components/eccurrentsource.cpp:27
1367 #: src/electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:26
1368 #: src/electronics/components/ecground.cpp:26
1369 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:32
1370 #: src/electronics/components/ecvoltagesource.cpp:31
1371 #, kde-format
1372 msgid "Sources"
1373 msgstr "Fontes"
1374 
1375 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:129
1376 #, kde-format
1377 msgid "CCCS"
1378 msgstr "CCCS"
1379 
1380 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:135
1381 #, kde-format
1382 msgid "Current Controlled Current Source"
1383 msgstr "Fonte de corrente controlada por corrente"
1384 
1385 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:172
1386 #, kde-format
1387 msgid "CCVS"
1388 msgstr "CCVS"
1389 
1390 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:178
1391 #, kde-format
1392 msgid "Current Controlled Voltage Source"
1393 msgstr "Fonte de tensão controlada por corrente"
1394 
1395 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:214
1396 #, kde-format
1397 msgid "VCCS"
1398 msgstr "VCCS"
1399 
1400 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:220
1401 #, kde-format
1402 msgid "Voltage Controlled Current Source"
1403 msgstr "Fonte de corrente controlada por tensão"
1404 
1405 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:256
1406 #, kde-format
1407 msgid "VCVS"
1408 msgstr "VCVS"
1409 
1410 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:262
1411 #, kde-format
1412 msgid "Voltage Controlled Voltage Source"
1413 msgstr "Fonte de tensão controlada por tensão"
1414 
1415 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:32
1416 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:90
1417 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:147
1418 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:203
1419 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:41
1420 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:218
1421 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:278
1422 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:336
1423 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:395
1424 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:454
1425 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:508
1426 #: src/gui/settingsdlg.cpp:136
1427 #, kde-format
1428 msgid "Logic"
1429 msgstr "Lógica"
1430 
1431 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:32
1432 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:43 src/ktechlab.cpp:684
1433 #: src/ktechlab.cpp:694
1434 #, kde-format
1435 msgid "Inverter"
1436 msgstr "Inverter"
1437 
1438 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:90
1439 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:101
1440 #, kde-format
1441 msgid "Buffer"
1442 msgstr "Buffer"
1443 
1444 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:147
1445 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:153
1446 #, kde-format
1447 msgid "Logic Input"
1448 msgstr "Entrada lógica"
1449 
1450 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:160
1451 #, kde-format
1452 msgid "Use Toggle"
1453 msgstr "Usar toggle"
1454 
1455 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:203
1456 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:214
1457 #, kde-format
1458 msgid "Logic Output"
1459 msgstr "Saída lógica"
1460 
1461 #: src/electronics/components/ec555.cpp:28
1462 #: src/electronics/components/ec555.cpp:34
1463 #, kde-format
1464 msgid "555"
1465 msgstr "555"
1466 
1467 #: src/electronics/components/ecbcdto7segment.cpp:43
1468 #, kde-format
1469 msgid "BCD to 7 Segment"
1470 msgstr "BCD para 7 segmentos"
1471 
1472 #: src/electronics/components/ecbcdto7segment.cpp:54
1473 #, kde-format
1474 msgid "BCD to Seven Segment"
1475 msgstr "BCD para sete segmentos"
1476 
1477 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:31
1478 #, kde-format
1479 msgid "NPN"
1480 msgstr "NPN"
1481 
1482 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:31
1483 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:36
1484 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:26
1485 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:33
1486 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:44
1487 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:44
1488 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:55
1489 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:67
1490 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:79
1491 #, kde-format
1492 msgid "Discrete"
1493 msgstr "Discreto"
1494 
1495 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:36
1496 #, kde-format
1497 msgid "PNP"
1498 msgstr "PNP"
1499 
1500 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:44
1501 #, kde-format
1502 msgid "NPN Transistor"
1503 msgstr "Transistor NPN"
1504 
1505 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:46
1506 #, kde-format
1507 msgid "PNP Transistor"
1508 msgstr "Transistor PNP"
1509 
1510 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:54
1511 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:128
1512 #, kde-format
1513 msgid "Saturation Current"
1514 msgstr "Corrente de saturação"
1515 
1516 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:62
1517 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:136
1518 #, kde-format
1519 msgid "Forward Coefficient"
1520 msgstr "Coeficiente de avanço"
1521 
1522 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:69
1523 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:143
1524 #, kde-format
1525 msgid "Reverse Coefficient"
1526 msgstr "Coeficiente reverso"
1527 
1528 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:76
1529 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:150
1530 #, kde-format
1531 msgid "Forward Beta"
1532 msgstr "Beta de avanço"
1533 
1534 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:83
1535 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:157
1536 #, kde-format
1537 msgid "Reverse Beta"
1538 msgstr "Beta reverso"
1539 
1540 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:41
1541 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:47
1542 #, kde-format
1543 msgid "Clock Input"
1544 msgstr "Entrada de clock"
1545 
1546 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:69 src/flowparts/pulse.cpp:47
1547 #, kde-format
1548 msgid "Low Time"
1549 msgstr "Tempo baixo"
1550 
1551 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:75 src/flowparts/pulse.cpp:42
1552 #, kde-format
1553 msgid "High Time"
1554 msgstr "Tempo alto"
1555 
1556 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:28
1557 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:34
1558 #, kde-format
1559 msgid "Current Signal"
1560 msgstr "Sinal de corrente"
1561 
1562 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:45
1563 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:49
1564 #, kde-format
1565 msgid "Frequency"
1566 msgstr "Frequência"
1567 
1568 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:52
1569 #, kde-format
1570 msgid "Current Range"
1571 msgstr "Variação de corrente"
1572 
1573 #: src/electronics/components/eccurrentsource.cpp:27
1574 #: src/electronics/components/eccurrentsource.cpp:33
1575 #, kde-format
1576 msgid "Current Source"
1577 msgstr "Fonte de corrente"
1578 
1579 #: src/electronics/components/eccurrentsource.cpp:43
1580 #, kde-format
1581 msgid "Current"
1582 msgstr "Corrente"
1583 
1584 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:26
1585 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:32
1586 #, kde-format
1587 msgid "Diode"
1588 msgstr "Diodo"
1589 
1590 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:52
1591 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:122
1592 #, kde-format
1593 msgid "Emission Coefficient"
1594 msgstr "Coeficiente de emissão"
1595 
1596 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:59
1597 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:129
1598 #, kde-format
1599 msgid "Breakdown Voltage"
1600 msgstr "Queda de tensão"
1601 
1602 #: src/electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:26
1603 #: src/electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:32
1604 #, kde-format
1605 msgid "Fixed Voltage"
1606 msgstr "Tensão fixa"
1607 
1608 #: src/electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:43
1609 #: src/electronics/components/ecvoltagesource.cpp:49
1610 #, kde-format
1611 msgid "Voltage"
1612 msgstr "Tensão"
1613 
1614 #: src/electronics/components/ecground.cpp:26
1615 #, kde-format
1616 msgid "Ground (0V)"
1617 msgstr "Terra (0V)"
1618 
1619 #: src/electronics/components/ecground.cpp:32
1620 #, kde-format
1621 msgid "Ground"
1622 msgstr "Terra"
1623 
1624 #. i18n("n JFET"),
1625 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:32
1626 #, kde-format
1627 msgid "n-JFET"
1628 msgstr "n-JFET"
1629 
1630 #. i18n("p JFET"),
1631 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:43
1632 #, kde-format
1633 msgid "p-JFET"
1634 msgstr "p-JFET"
1635 
1636 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:55
1637 #, kde-format
1638 msgid "N-Channel JFET"
1639 msgstr "JFET de canal-N"
1640 
1641 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:57
1642 #, kde-format
1643 msgid "P-Channel JFET"
1644 msgstr "JFET de canal-P"
1645 
1646 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:65
1647 #, kde-format
1648 msgid "Threshold voltage"
1649 msgstr "Limite de tensão"
1650 
1651 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:73
1652 #, kde-format
1653 msgid "Transcondutance"
1654 msgstr "Transcondutância"
1655 
1656 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:81
1657 #, kde-format
1658 msgid "Saturation current"
1659 msgstr "Corrente de saturação"
1660 
1661 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:89
1662 #, kde-format
1663 msgid "PN emission coefficient"
1664 msgstr "Coeficiente de emissão PN"
1665 
1666 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:97
1667 #, kde-format
1668 msgid "Isr emission coefficient"
1669 msgstr "Coeficiente de emissão ISR"
1670 
1671 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:26
1672 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:34 src/flowparts/keypad.cpp:26
1673 #: src/flowparts/keypad.cpp:32
1674 #, kde-format
1675 msgid "Keypad"
1676 msgstr "Teclado numérico"
1677 
1678 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:26
1679 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:30
1680 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:113
1681 #: src/electronics/components/rotoswitch.cpp:34
1682 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:29
1683 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:123
1684 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:208
1685 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:291
1686 #, kde-format
1687 msgid "Switches"
1688 msgstr "Interruptores"
1689 
1690 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:37
1691 #, kde-format
1692 msgid "Use Toggles"
1693 msgstr "Usar toggles"
1694 
1695 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:41
1696 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:61
1697 #, kde-format
1698 msgid "Columns"
1699 msgstr "Colunas"
1700 
1701 #. i18n("n-e MOSFET"),
1702 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:43
1703 #, kde-format
1704 msgid "n-MOSFET"
1705 msgstr "n-MOSFET"
1706 
1707 #. i18n("p-e MOSFET"),
1708 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:54
1709 #, kde-format
1710 msgid "p-MOSFET"
1711 msgstr "p-MOSFET"
1712 
1713 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:66
1714 #, kde-format
1715 msgid "n-d MOSFET"
1716 msgstr "n-d MOSFET"
1717 
1718 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:78
1719 #, kde-format
1720 msgid "p-d MOSFET"
1721 msgstr "p-d MOSFET"
1722 
1723 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:92
1724 #, kde-format
1725 msgid "N-Channel Enhancement MOSFET"
1726 msgstr "MOSFET de aprimoramento de canal-N"
1727 
1728 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:97
1729 #, kde-format
1730 msgid "P-Channel Enhancement MOSFET"
1731 msgstr "MOSFET de aprimoramento de canal-P"
1732 
1733 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:104
1734 #, kde-format
1735 msgid "N-Channel Depletion MOSFET"
1736 msgstr "MOSFET tipo depleção de canal-N"
1737 
1738 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:110
1739 #, kde-format
1740 msgid "P-Channel Depletion MOSFET"
1741 msgstr "MOSFET tipo depleção de canal-P"
1742 
1743 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:122
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "mosfet body/bulk pin"
1746 msgid "Body Pin"
1747 msgstr "Pino do corpo"
1748 
1749 #: src/electronics/components/ecopamp.cpp:26
1750 #, kde-format
1751 msgid "Op Amp"
1752 msgstr "Amp op"
1753 
1754 #: src/electronics/components/ecopamp.cpp:32
1755 #, kde-format
1756 msgid "Operational Amplifier"
1757 msgstr "Amplificador operacional"
1758 
1759 #: src/electronics/components/ecpotentiometer.cpp:28
1760 #: src/electronics/components/ecpotentiometer.cpp:34
1761 #, kde-format
1762 msgid "Potentiometer"
1763 msgstr "Potenciômetro"
1764 
1765 #: src/electronics/components/ecpotentiometer.cpp:48
1766 #: src/electronics/components/resistor.cpp:40
1767 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:39
1768 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:54
1769 #, kde-format
1770 msgid "Resistance"
1771 msgstr "Resistência"
1772 
1773 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeCombo)
1774 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:30
1775 #: src/flowparts/sevenseg.cpp:26 src/gui/newpinmappingwidget.ui:105
1776 #, kde-format
1777 msgid "Seven Segment"
1778 msgstr "Sete segmentos"
1779 
1780 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:36
1781 #, kde-format
1782 msgid "Seven Segment LED"
1783 msgstr "LED de sete segmentos"
1784 
1785 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:43
1786 #: src/electronics/components/led.cpp:43
1787 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:108
1788 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:67
1789 #: src/electronics/components/probe.cpp:33
1790 #, kde-format
1791 msgid "Color"
1792 msgstr "Cor"
1793 
1794 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:47
1795 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:71
1796 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:311
1797 #, kde-format
1798 msgid "Configuration"
1799 msgstr "Configuração"
1800 
1801 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:49
1802 #, kde-format
1803 msgid "Common Cathode"
1804 msgstr "Cátodo comum"
1805 
1806 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:50
1807 #, kde-format
1808 msgid "Common Anode"
1809 msgstr "Ânodo comum"
1810 
1811 #: src/electronics/components/ecsignallamp.cpp:34
1812 #: src/electronics/components/ecsignallamp.cpp:40
1813 #, kde-format
1814 msgid "Signal Lamp"
1815 msgstr "Lâmpada de sinal"
1816 
1817 #: src/electronics/components/ecsubcircuit.cpp:36
1818 #, kde-format
1819 msgid "Subcircuit"
1820 msgstr "Subcircuito"
1821 
1822 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:32
1823 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:38
1824 #, kde-format
1825 msgid "Voltage Signal"
1826 msgstr "Sinal de tensão"
1827 
1828 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:56
1829 #, kde-format
1830 msgid "Voltage Range"
1831 msgstr "Variação de tensão"
1832 
1833 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
1834 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:66 src/gui/logicwidget.ui:142
1835 #, kde-format
1836 msgid "Output"
1837 msgstr "Saída"
1838 
1839 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:68
1840 #, kde-format
1841 msgid "Peak"
1842 msgstr "Pico"
1843 
1844 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:69
1845 #, kde-format
1846 msgid "RMS"
1847 msgstr "RMS"
1848 
1849 #: src/electronics/components/ecvoltagesource.cpp:31
1850 #: src/electronics/components/ecvoltagesource.cpp:37
1851 #, kde-format
1852 msgid "Battery"
1853 msgstr "Bateria"
1854 
1855 #: src/electronics/components/externalconnection.cpp:24
1856 #: src/electronics/components/externalconnection.cpp:30
1857 #, kde-format
1858 msgid "External Connection"
1859 msgstr "Conexão externa"
1860 
1861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pNameLabel)
1862 #: src/electronics/components/externalconnection.cpp:34
1863 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:29 src/gui/microsettingsdlg.cpp:331
1864 #: src/gui/settingsdlg.cpp:287 src/gui/symbolviewer.cpp:124
1865 #: src/gui/symbolviewer.cpp:126 src/gui/symbolviewer.cpp:191
1866 #: src/gui/symbolviewer.cpp:193
1867 #, kde-format
1868 msgid "Name"
1869 msgstr "Nome"
1870 
1871 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:70
1872 #, kde-format
1873 msgid "D Flip-Flop"
1874 msgstr "Flip-flop D"
1875 
1876 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:76
1877 #, kde-format
1878 msgid "D-Type Flip-Flop"
1879 msgstr "Flip-flop do tipo D"
1880 
1881 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:221
1882 #, kde-format
1883 msgid "JK Flip-Flop"
1884 msgstr "Flip-flop JK"
1885 
1886 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:227
1887 #, kde-format
1888 msgid "JK-Type Flip-Flop"
1889 msgstr "Flip-flop do tipo JK"
1890 
1891 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:369
1892 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:375
1893 #, kde-format
1894 msgid "SR Flip-Flop"
1895 msgstr "Flip-flop SR"
1896 
1897 #: src/electronics/components/fulladder.cpp:30
1898 #: src/electronics/components/fulladder.cpp:36
1899 #, kde-format
1900 msgid "Adder"
1901 msgstr "Somador"
1902 
1903 #: src/electronics/components/inductor.cpp:25
1904 #: src/electronics/components/inductor.cpp:31
1905 #, kde-format
1906 msgid "Inductor"
1907 msgstr "Indutor"
1908 
1909 #: src/electronics/components/inductor.cpp:40
1910 #, kde-format
1911 msgid "Inductance"
1912 msgstr "Indutância"
1913 
1914 #: src/electronics/components/led.cpp:28 src/electronics/components/led.cpp:35
1915 #, kde-format
1916 msgid "LED"
1917 msgstr "LED"
1918 
1919 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:86
1920 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:92
1921 #, kde-format
1922 msgid "Bar Graph Display"
1923 msgstr "Mostrar gráfico de barras"
1924 
1925 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:102
1926 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:55
1927 #, kde-format
1928 msgid "Rows"
1929 msgstr "Linhas"
1930 
1931 #: src/electronics/components/magnitudecomparator.cpp:30
1932 #: src/electronics/components/magnitudecomparator.cpp:36
1933 #, kde-format
1934 msgid "Magnitude Comparator"
1935 msgstr "Comparador de magnitude"
1936 
1937 #: src/electronics/components/magnitudecomparator.cpp:39
1938 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:55
1939 #, kde-format
1940 msgid "Number Inputs"
1941 msgstr "Número de entradas"
1942 
1943 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:32
1944 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:38
1945 #, kde-format
1946 msgid "Matrix Display"
1947 msgstr "Display matriz"
1948 
1949 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:73
1950 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:313
1951 #, kde-format
1952 msgid "Row Cathode"
1953 msgstr "Cátodo de linha"
1954 
1955 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:74
1956 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:314
1957 #, kde-format
1958 msgid "Column Cathode"
1959 msgstr "Cátodo de coluna"
1960 
1961 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:298
1962 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:304 src/ktechlab.cpp:697
1963 #, kde-format
1964 msgid "Matrix Display Driver"
1965 msgstr "Driver de exibição para matrix"
1966 
1967 #: src/electronics/components/meter.cpp:40
1968 #, kde-format
1969 msgid "Minimum Value"
1970 msgstr "Valor mínimo"
1971 
1972 #: src/electronics/components/meter.cpp:46
1973 #, kde-format
1974 msgid "Maximum Value"
1975 msgstr "Valor máximo"
1976 
1977 #: src/electronics/components/meter.cpp:161
1978 #, kde-format
1979 msgid "Frequency Meter (TODO)"
1980 msgstr "Medidor de frequência (A FAZER)"
1981 
1982 #: src/electronics/components/meter.cpp:167
1983 #, kde-format
1984 msgid "Frequency Meter"
1985 msgstr "Medidor de frequência"
1986 
1987 #: src/electronics/components/meter.cpp:194
1988 #: src/electronics/components/meter.cpp:200
1989 #, kde-format
1990 msgid "Ammeter"
1991 msgstr "Amperímetro"
1992 
1993 #: src/electronics/components/meter.cpp:228
1994 #: src/electronics/components/meter.cpp:234
1995 #, kde-format
1996 msgid "Voltmeter"
1997 msgstr "Voltímetro"
1998 
1999 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:218
2000 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:224
2001 #, kde-format
2002 msgid "XNOR gate"
2003 msgstr "Porta XNOR"
2004 
2005 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:278
2006 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:284
2007 #, kde-format
2008 msgid "XOR gate"
2009 msgstr "Porta XOR"
2010 
2011 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:336
2012 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:342
2013 #, kde-format
2014 msgid "OR gate"
2015 msgstr "Porta OR"
2016 
2017 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:395
2018 #, kde-format
2019 msgid "NOR gate"
2020 msgstr "Porta NOR"
2021 
2022 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:401
2023 #, kde-format
2024 msgid "NOR Gate"
2025 msgstr "Porta NOR"
2026 
2027 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:454
2028 #, kde-format
2029 msgid "NAND gate"
2030 msgstr "Porta NAND"
2031 
2032 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:460
2033 #, kde-format
2034 msgid "NAND Gate"
2035 msgstr "Porta NAND"
2036 
2037 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:508
2038 #, kde-format
2039 msgid "AND gate"
2040 msgstr "Porta AND"
2041 
2042 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:514
2043 #, kde-format
2044 msgid "AND Gate"
2045 msgstr "Porta AND"
2046 
2047 #: src/electronics/components/multiplexer.cpp:32
2048 #: src/electronics/components/multiplexer.cpp:38
2049 #, kde-format
2050 msgid "Multiplexer"
2051 msgstr "Multiplexador"
2052 
2053 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:43
2054 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:49
2055 #, kde-format
2056 msgid "Parallel Port"
2057 msgstr "Porta paralela"
2058 
2059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2060 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:143
2061 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:119
2062 #: src/flowparts/readport.cpp:39 src/flowparts/writeport.cpp:44
2063 #: src/gui/programmerwidget.ui:62
2064 #, kde-format
2065 msgid "Port"
2066 msgstr "Porta"
2067 
2068 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:170
2069 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:190
2070 #, kde-format
2071 msgid "Could not open port %1"
2072 msgstr "Não foi possível abrir a porta %1"
2073 
2074 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:60
2075 #, kde-format
2076 msgid "PIC Micro"
2077 msgstr "PIC micro"
2078 
2079 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:63
2080 #, kde-format
2081 msgid "<Enter location of PIC Program>"
2082 msgstr "<Insira a localização do programa PIC>"
2083 
2084 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_typeCombo)
2085 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:84
2086 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:59
2087 #, kde-format
2088 msgid "Program"
2089 msgstr "Programa"
2090 
2091 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:86
2092 #, kde-format
2093 msgid "All Supported Files"
2094 msgstr "Todos os arquivos suportados"
2095 
2096 #. i18n("FlowCode"), "application-x-flowcode", 0, this, SLOT(slotFileNewFlowCode()), ac, "newfile_flowcode" ))->plug( p->menu() );
2097 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:87 src/ktechlab.cpp:484
2098 #: src/languages/flowcode.cpp:28
2099 #, kde-format
2100 msgid "FlowCode"
2101 msgstr "FlowCode"
2102 
2103 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:88
2104 #, kde-format
2105 msgid "Symbol File"
2106 msgstr "Arquivo de símbolo"
2107 
2108 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:89 src/flowcodedocument.cpp:196
2109 #: src/gui/newfiledlg.cpp:71 src/ktechlab.cpp:1171 src/textdocument.cpp:439
2110 #, kde-format
2111 msgid "Assembly Code"
2112 msgstr "Código Assembly"
2113 
2114 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:91
2115 #, kde-format
2116 msgid "C Code"
2117 msgstr "Código C"
2118 
2119 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:157
2120 #, kde-format
2121 msgid "The file \"%1\" does not exist."
2122 msgstr "O arquivo \"%1\" não existe."
2123 
2124 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:165
2125 #, kde-format
2126 msgid ""
2127 "\"%1\" is not a valid PIC program.\n"
2128 "The file must exist, and the extension should be \".cod\", \".asm\", \"."
2129 "flowcode\", \".basic\", \".microbe\" or \".c\".\n"
2130 "\".hex\" is allowed, provided that there is a corresponding \".cod\" file."
2131 msgstr ""
2132 "\"%1\" não é um programa PIC válido.\n"
2133 "O arquivo deve existir e a extensão deve ser \".cod\", \".asm\", \".flowcode "
2134 "\",\" .basic \",\" .microbe \"ou\" .c \".\n"
2135 "\".hex\" é permitido, desde que haja um arquivo \".cod\" correspondente."
2136 
2137 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:241
2138 #, kde-format
2139 msgid ""
2140 "(No\n"
2141 "program\n"
2142 "loaded)"
2143 msgstr ""
2144 "(Nenhum\n"
2145 "programa \n"
2146 "carregado)"
2147 
2148 #: src/electronics/components/probe.cpp:59
2149 #, kde-format
2150 msgid "Scaling"
2151 msgstr "Escala"
2152 
2153 #: src/electronics/components/probe.cpp:61
2154 #, kde-format
2155 msgid "Linear"
2156 msgstr "Linear"
2157 
2158 #: src/electronics/components/probe.cpp:62
2159 #, kde-format
2160 msgid "Logarithmic"
2161 msgstr "Logarítmico"
2162 
2163 #: src/electronics/components/probe.cpp:68
2164 #, kde-format
2165 msgid "Upper Absolute Value"
2166 msgstr "Valor absoluto superior"
2167 
2168 #: src/electronics/components/probe.cpp:75
2169 #, kde-format
2170 msgid "Lower Absolute Value"
2171 msgstr "Valor absoluto inferior"
2172 
2173 #: src/electronics/components/probe.cpp:135
2174 #: src/electronics/components/probe.cpp:141
2175 #, kde-format
2176 msgid "Voltage Probe"
2177 msgstr "Sonda de tensão"
2178 
2179 #: src/electronics/components/probe.cpp:167
2180 #: src/electronics/components/probe.cpp:173
2181 #, kde-format
2182 msgid "Current Probe"
2183 msgstr "Sonda de corrente"
2184 
2185 #: src/electronics/components/probe.cpp:207
2186 #: src/electronics/components/probe.cpp:213
2187 #, kde-format
2188 msgid "Logic Probe"
2189 msgstr "Sonda lógica"
2190 
2191 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:30
2192 #, kde-format
2193 msgid "Push-to-Break"
2194 msgstr "Pressione-para-partir"
2195 
2196 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:36
2197 #, kde-format
2198 msgid "Push to Break"
2199 msgstr "Pressione para partir"
2200 
2201 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:42
2202 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:125
2203 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:41
2204 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:135
2205 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:220
2206 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:304
2207 #, kde-format
2208 msgid "Button Text"
2209 msgstr "Texto dos botões"
2210 
2211 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:45
2212 #, kde-format
2213 msgid "Bounce"
2214 msgstr "Salto"
2215 
2216 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:50
2217 #, kde-format
2218 msgid "Bounce Period"
2219 msgstr "Período do salto"
2220 
2221 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:113
2222 #, kde-format
2223 msgid "Push-to-Make"
2224 msgstr "Pressione-para-fazer"
2225 
2226 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:119
2227 #, kde-format
2228 msgid "Push to Make"
2229 msgstr "Pressione para fazer"
2230 
2231 #: src/electronics/components/ram.cpp:31 src/electronics/components/ram.cpp:37
2232 #, kde-format
2233 msgid "RAM"
2234 msgstr "RAM"
2235 
2236 #: src/electronics/components/ram.cpp:47
2237 #, kde-format
2238 msgid "Word Size"
2239 msgstr "Tamanho da palavra"
2240 
2241 #: src/electronics/components/resistor.cpp:26
2242 #: src/electronics/components/resistor.cpp:32
2243 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:35
2244 #, kde-format
2245 msgid "Resistor"
2246 msgstr "Resistor"
2247 
2248 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:26
2249 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:32
2250 #, kde-format
2251 msgid "Resistor DIP"
2252 msgstr "Resistor DIP"
2253 
2254 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:45 src/flowparts/count.cpp:26
2255 #: src/flowparts/count.cpp:32
2256 #, kde-format
2257 msgid "Count"
2258 msgstr "Contagem"
2259 
2260 #: src/electronics/components/rotoswitch.cpp:34
2261 #, kde-format
2262 msgid "Rotary"
2263 msgstr "Rotativo"
2264 
2265 #: src/electronics/components/rotoswitch.cpp:64
2266 #, kde-format
2267 msgid "Number of Positions"
2268 msgstr "Número de posições"
2269 
2270 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:44
2271 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:50
2272 #, kde-format
2273 msgid "Serial Port"
2274 msgstr "Porta serial"
2275 
2276 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:29
2277 #, kde-format
2278 msgid "DPDT"
2279 msgstr "DPDT"
2280 
2281 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:35
2282 #, kde-format
2283 msgid "DPDT Toggle"
2284 msgstr "Chave DPDT"
2285 
2286 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:123
2287 #, kde-format
2288 msgid "DPST"
2289 msgstr "DPST"
2290 
2291 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:129
2292 #, kde-format
2293 msgid "DPST Toggle"
2294 msgstr "Chave DPST"
2295 
2296 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:208
2297 #, kde-format
2298 msgid "SPDT"
2299 msgstr "SPDT"
2300 
2301 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:214
2302 #, kde-format
2303 msgid "SPDT Toggle"
2304 msgstr "Chave SPDT"
2305 
2306 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:291
2307 #, kde-format
2308 msgid "SPST"
2309 msgstr "SPST"
2310 
2311 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:297
2312 #, kde-format
2313 msgid "SPST Toggle"
2314 msgstr "Chave SPST"
2315 
2316 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:30
2317 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:36
2318 #, kde-format
2319 msgid "Variable Capacitor"
2320 msgstr "Capacitor variável"
2321 
2322 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:69
2323 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:66
2324 #, kde-format
2325 msgid "Max"
2326 msgstr "Máx"
2327 
2328 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:76
2329 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:60
2330 #, kde-format
2331 msgid "Min"
2332 msgstr "Mín"
2333 
2334 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:29
2335 #, kde-format
2336 msgid "Variable Resistor"
2337 msgstr "Resistor variável"
2338 
2339 #: src/electronics/components/voltageregulator.cpp:29
2340 #, kde-format
2341 msgid "Voltage Regulator"
2342 msgstr "Regulador de tensão"
2343 
2344 #: src/electronics/components/voltageregulator.cpp:36
2345 #, kde-format
2346 msgid "Voltage Out"
2347 msgstr "Tensão de saída"
2348 
2349 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:139
2350 #, kde-format
2351 msgid "The cod file \"%1\" was not found."
2352 msgstr "O arquivo cod \"%1\" não foi encontrado."
2353 
2354 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:139
2355 #, kde-format
2356 msgid "File Not Found"
2357 msgstr "Arquivo não encontrado"
2358 
2359 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:142
2360 #, kde-format
2361 msgid "The processor for cod file \"%1\" is unrecognized."
2362 msgstr "O processador para o arquivo cod \"%1\" não é reconhecido."
2363 
2364 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:142
2365 #, kde-format
2366 msgid "Unrecognized Processor"
2367 msgstr "Processador não reconhecido"
2368 
2369 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:145
2370 #, kde-format
2371 msgid "The file name \"%1\" is too long."
2372 msgstr "O nome do arquivo \"%1\" é muito longo."
2373 
2374 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:145
2375 #, kde-format
2376 msgid "Filename Too Long"
2377 msgstr "Nome do arquivo muito longo"
2378 
2379 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:148
2380 #, kde-format
2381 msgid "The lst file associated with the cod file \"%1\" was not found."
2382 msgstr "O arquivo LST associado ao arquivo cod \"%1\" não foi encontrado."
2383 
2384 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:148
2385 #, kde-format
2386 msgid "LST File Not Found"
2387 msgstr "Arquivo LST não encontrado"
2388 
2389 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:151
2390 #, kde-format
2391 msgid "The cod file \"%1\" is bad."
2392 msgstr "O arquivo cod \"%1\" está danificado."
2393 
2394 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:151
2395 #, kde-format
2396 msgid "Bad File"
2397 msgstr "Arquivo danificado"
2398 
2399 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:154
2400 #, kde-format
2401 msgid "The cod file \"%1\" could not be read from."
2402 msgstr "O arquivo cod \"%1\" não pôde ser lido."
2403 
2404 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:154
2405 #, kde-format
2406 msgid "Unreadable File"
2407 msgstr "Arquivo ilegível"
2408 
2409 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:158
2410 #, kde-format
2411 msgid "An error occurred with the cod file \"%1\"."
2412 msgstr "Um erro ocorreu com o arquivo cod \"%1\"."
2413 
2414 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:158
2415 #, kde-format
2416 msgid "Error"
2417 msgstr "Erro"
2418 
2419 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:735
2420 #, kde-format
2421 msgid "Generic"
2422 msgstr "Genérico"
2423 
2424 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:738 src/projectmanager.cpp:865
2425 #, kde-format
2426 msgid "File"
2427 msgstr "Arquivo"
2428 
2429 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:741
2430 #, kde-format
2431 msgid "SFR"
2432 msgstr "SFR"
2433 
2434 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:744 src/textdocument.cpp:101
2435 #, kde-format
2436 msgid "Breakpoint"
2437 msgstr "Ponto de parada"
2438 
2439 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:747
2440 #, kde-format
2441 msgid "Invalid"
2442 msgstr "Inválido"
2443 
2444 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:750
2445 #, kde-format
2446 msgid "Unknown"
2447 msgstr "Desconhecido"
2448 
2449 #: src/electronics/subcircuits.cpp:110
2450 #, kde-format
2451 msgid "Subcircuits"
2452 msgstr "Subcircuitos"
2453 
2454 #: src/flowcodedocument.cpp:169
2455 #, kde-format
2456 msgid "Microbe Code Output"
2457 msgstr "Saída de código Microbe"
2458 
2459 #: src/flowcodedocument.cpp:193 src/textdocument.cpp:432
2460 #, kde-format
2461 msgid "Assembly Code Output"
2462 msgstr "Saída de código Assembly"
2463 
2464 #: src/flowcodedocument.cpp:217 src/textdocument.cpp:474
2465 #, kde-format
2466 msgid "Hex Code Output"
2467 msgstr "Saída de código hex"
2468 
2469 #: src/flowcodedocument.cpp:220 src/textdocument.cpp:477
2470 #, kde-format
2471 msgid "Hex Code"
2472 msgstr "Código hex"
2473 
2474 #. i18n("Convert to..."), "fork", 0, 0, 0, ac, "program_convert" );
2475 #: src/flowcodeview.cpp:32
2476 #, kde-format
2477 msgid "Convert to..."
2478 msgstr "Converter para..."
2479 
2480 #. i18n("Convert to"), "fork", 0, 0, 0, ac, "program_convert" );
2481 #: src/flowcodeview.cpp:38 src/textview.cpp:58 src/textview.cpp:65
2482 #, kde-format
2483 msgid "Convert To"
2484 msgstr "Converter para"
2485 
2486 #. i18n("Assembly"), "source", 0, this, SLOT(slotFileNewAssembly()), ac, "newfile_asm" ))->plug( p->menu() );
2487 #: src/flowcodeview.cpp:40 src/ktechlab.cpp:460 src/textview.cpp:68
2488 #, kde-format
2489 msgid "Assembly"
2490 msgstr "Assembly"
2491 
2492 #: src/flowcodeview.cpp:41 src/textview.cpp:69
2493 #, kde-format
2494 msgid "Hex"
2495 msgstr "Hex"
2496 
2497 #: src/flowcodeview.cpp:42 src/textview.cpp:70
2498 #, kde-format
2499 msgid "PIC (upload)"
2500 msgstr "PIC (enviar)"
2501 
2502 #: src/flowcodeview.cpp:55
2503 #, kde-format
2504 msgid ""
2505 "Construct a FlowCode document by dragging FlowParts from the list on the "
2506 "left. All FlowCharts require an initial \"Start\" part, of which there can "
2507 "only be one.<br><br>Some FlowParts, such as Subroutines, act as a container "
2508 "element for other FlowParts. Drag the items in or out of a container as "
2509 "appropriate. The container that will become the parent of the part being "
2510 "dragged is indicated by being selected.<br><br>Note that connections cannot "
2511 "be made between FlowParts in different containers, or at different levels."
2512 msgstr ""
2513 "Construa um documento FlowCode arrastando partes do fluxo da lista à "
2514 "esquerda. Todos os fluxogramas exigem uma parte inicial \"Iniciar\", da qual "
2515 "só pode haver uma. <br><br> Algumas partes de fluxo, como sub-rotinas, agem "
2516 "como um elemento de contêiner para outras partes de fluxo. Arraste os itens "
2517 "para dentro ou para fora de um contêiner, conforme apropriado. O contêiner "
2518 "que se tornará o pai da parte que está sendo arrastada é indicado ao ser "
2519 "selecionado. <br><br> Observe que as conexões não podem ser feitas entre as "
2520 "partes do fluxo em contêineres diferentes ou em níveis diferentes."
2521 
2522 #: src/flowparts/callsub.cpp:26 src/flowparts/embed.cpp:26
2523 #: src/flowparts/end.cpp:26 src/flowparts/interrupt.cpp:26
2524 #: src/flowparts/start.cpp:26 src/flowparts/sub.cpp:26
2525 #, kde-format
2526 msgid "Common"
2527 msgstr "Comum"
2528 
2529 #: src/flowparts/callsub.cpp:26 src/flowparts/callsub.cpp:32
2530 #, kde-format
2531 msgid "Sub Call"
2532 msgstr "Sub chamada"
2533 
2534 #: src/flowparts/callsub.cpp:38 src/flowparts/sub.cpp:26
2535 #: src/flowparts/sub.cpp:35
2536 #, kde-format
2537 msgid "Subroutine"
2538 msgstr "Sub-rotina"
2539 
2540 #: src/flowparts/callsub.cpp:48
2541 #, kde-format
2542 msgid "Call %1"
2543 msgstr "Chamada %1"
2544 
2545 #: src/flowparts/count.cpp:26 src/flowparts/delay.cpp:26
2546 #: src/flowparts/inputbutton.cpp:25 src/flowparts/keypad.cpp:26
2547 #: src/flowparts/pulse.cpp:25 src/flowparts/sevenseg.cpp:26
2548 #, kde-format
2549 msgid "Functions"
2550 msgstr "Funções"
2551 
2552 #: src/flowparts/count.cpp:40 src/flowparts/inputbutton.cpp:37
2553 #, kde-format
2554 msgid "Trigger"
2555 msgstr "Gatilho"
2556 
2557 #: src/flowparts/count.cpp:55
2558 #, kde-format
2559 msgid "Count %1 for %2 sec"
2560 msgstr "Contar %1 por %2 s"
2561 
2562 #: src/flowparts/delay.cpp:26 src/flowparts/delay.cpp:32
2563 #, kde-format
2564 msgid "Delay"
2565 msgstr "Atraso"
2566 
2567 #: src/flowparts/delay.cpp:38
2568 #, kde-format
2569 msgid "Pause Length"
2570 msgstr "Duração da pausa"
2571 
2572 #: src/flowparts/delay.cpp:50
2573 #, kde-format
2574 msgid "Delay for %1 sec"
2575 msgstr "Atraso de %1 s"
2576 
2577 #: src/flowparts/embed.cpp:26 src/flowparts/embed.cpp:32
2578 #, kde-format
2579 msgid "Embed"
2580 msgstr "Embutir"
2581 
2582 #: src/flowparts/embed.cpp:40
2583 #, kde-format
2584 msgid "Type"
2585 msgstr "Tipo"
2586 
2587 #: src/flowparts/embed.cpp:43
2588 #, kde-format
2589 msgid "Code"
2590 msgstr "Código"
2591 
2592 #: src/flowparts/embed.cpp:44
2593 #, kde-format
2594 msgid "// Embedded code:"
2595 msgstr "// Código embutido:"
2596 
2597 #: src/flowparts/embed.cpp:54
2598 #, kde-format
2599 msgid "%1: %2..."
2600 msgstr "%1:%2..."
2601 
2602 #: src/flowparts/end.cpp:26 src/flowparts/end.cpp:32 src/flowparts/end.cpp:35
2603 #, kde-format
2604 msgid "End"
2605 msgstr "Fim"
2606 
2607 #: src/flowparts/forloop.cpp:26 src/flowparts/repeat.cpp:26
2608 #: src/flowparts/while.cpp:26
2609 #, kde-format
2610 msgid "Loops"
2611 msgstr "Repetições"
2612 
2613 #: src/flowparts/forloop.cpp:26
2614 #, kde-format
2615 msgid "For"
2616 msgstr "Para"
2617 
2618 #: src/flowparts/forloop.cpp:32
2619 #, kde-format
2620 msgid "For Loop"
2621 msgstr "Para repetição"
2622 
2623 #: src/flowparts/forloop.cpp:39 src/flowparts/keypad.cpp:39
2624 #: src/flowparts/readport.cpp:44 src/flowparts/repeat.cpp:38
2625 #: src/flowparts/sevenseg.cpp:39 src/flowparts/unary.cpp:39
2626 #: src/flowparts/varassignment.cpp:38 src/flowparts/varcomparison.cpp:39
2627 #: src/flowparts/while.cpp:38 src/flowparts/writeport.cpp:39
2628 #, kde-format
2629 msgid "Variable"
2630 msgstr "Variável"
2631 
2632 #: src/flowparts/forloop.cpp:44
2633 #, kde-format
2634 msgid "Initial Value"
2635 msgstr "Valor inicial"
2636 
2637 #: src/flowparts/forloop.cpp:48
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "for x = 1 to"
2640 msgid "to"
2641 msgstr "para"
2642 
2643 #: src/flowparts/forloop.cpp:49
2644 #, kde-format
2645 msgid "End Value"
2646 msgstr "Valor final"
2647 
2648 #. i18n("Step"), "debug-step-instruction", Qt::CTRL|Qt::ALT|Qt::Key_Right, textDocument, SLOT(debugStep()), ac, "debug_step" );
2649 #: src/flowparts/forloop.cpp:54 src/textview.cpp:119
2650 #, kde-format
2651 msgid "Step"
2652 msgstr "Passo"
2653 
2654 #: src/flowparts/inputbutton.cpp:25 src/flowparts/inputbutton.cpp:31
2655 #, kde-format
2656 msgid "InputButton"
2657 msgstr "Botão de entrada"
2658 
2659 #: src/flowparts/inputbutton.cpp:42 src/flowparts/pulse.cpp:52
2660 #: src/flowparts/setpin.cpp:45 src/flowparts/testpin.cpp:39
2661 #, kde-format
2662 msgid "Pin"
2663 msgstr "Pino"
2664 
2665 #: src/flowparts/inputbutton.cpp:52
2666 #, kde-format
2667 msgid "Continue on %1 %2"
2668 msgstr "Continuar em %1 %2"
2669 
2670 #. i18n("Interrupt"), "media-playback-pause", 0, textDocument, SLOT(debugInterrupt()), ac, "debug_interrupt" );
2671 #: src/flowparts/interrupt.cpp:26 src/flowparts/interrupt.cpp:32
2672 #: src/flowparts/interrupt.cpp:42 src/textview.cpp:105
2673 #, kde-format
2674 msgid "Interrupt"
2675 msgstr "Interromper"
2676 
2677 #: src/flowparts/interrupt.cpp:52
2678 #, kde-format
2679 msgid "Interrupt %1"
2680 msgstr "Interromper %1"
2681 
2682 #: src/flowparts/keypad.cpp:42 src/flowparts/sevenseg.cpp:42
2683 #, kde-format
2684 msgid "Pin map"
2685 msgstr "Mapa de pinos"
2686 
2687 #: src/flowparts/keypad.cpp:51 src/flowparts/readport.cpp:54
2688 #, kde-format
2689 msgid "Read %1 to %2"
2690 msgstr "Leia %1 a %2"
2691 
2692 #: src/flowparts/pinmapping.cpp:55
2693 #, kde-format
2694 msgid "Pin Map Editor"
2695 msgstr "Editor de mapa de pinos"
2696 
2697 #: src/flowparts/pulse.cpp:25 src/flowparts/pulse.cpp:31
2698 #, kde-format
2699 msgid "Pulse"
2700 msgstr "Pulso"
2701 
2702 #: src/flowparts/pulse.cpp:37
2703 #, kde-format
2704 msgid "Duration"
2705 msgstr "Duração"
2706 
2707 #: src/flowparts/pulse.cpp:63
2708 #, kde-format
2709 msgid "Pulse %1 for %2 sec"
2710 msgstr "Pulso %1 por %2 s"
2711 
2712 #: src/flowparts/readport.cpp:26 src/flowparts/setpin.cpp:28
2713 #: src/flowparts/testpin.cpp:26 src/flowparts/writeport.cpp:26
2714 #, kde-format
2715 msgid "I\\/O"
2716 msgstr "E\\/S"
2717 
2718 #: src/flowparts/readport.cpp:26 src/flowparts/readport.cpp:32
2719 #, kde-format
2720 msgid "Read from Port"
2721 msgstr "Ler da porta"
2722 
2723 #: src/flowparts/readport.cpp:38
2724 #, kde-format
2725 msgid "Read"
2726 msgstr "Ler"
2727 
2728 #: src/flowparts/readport.cpp:43
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "read from port to x"
2731 msgid "to"
2732 msgstr "para"
2733 
2734 #: src/flowparts/repeat.cpp:26 src/flowparts/repeat.cpp:32
2735 #, kde-format
2736 msgid "Repeat"
2737 msgstr "Repetir"
2738 
2739 #: src/flowparts/repeat.cpp:43 src/flowparts/unary.cpp:42
2740 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:50 src/flowparts/while.cpp:43
2741 #, kde-format
2742 msgid "Operation"
2743 msgstr "Operação"
2744 
2745 #: src/flowparts/repeat.cpp:53 src/flowparts/varassignment.cpp:43
2746 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:54 src/flowparts/while.cpp:53
2747 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:257 src/gui/symbolviewer.cpp:125
2748 #: src/gui/symbolviewer.cpp:127 src/gui/symbolviewer.cpp:192
2749 #: src/gui/symbolviewer.cpp:194
2750 #, kde-format
2751 msgid "Value"
2752 msgstr "Valor"
2753 
2754 #: src/flowparts/repeat.cpp:63
2755 #, kde-format
2756 msgid "repeat until %1 %2 %3"
2757 msgstr "repetir até %1 %2 %3"
2758 
2759 #: src/flowparts/setpin.cpp:28 src/flowparts/setpin.cpp:34
2760 #, kde-format
2761 msgid "Set Pin State"
2762 msgstr "Definir o estado do pino"
2763 
2764 #: src/flowparts/setpin.cpp:40
2765 #, kde-format
2766 msgid "State"
2767 msgstr "Estado"
2768 
2769 #: src/flowparts/setpin.cpp:55
2770 #, kde-format
2771 msgid "Set %1 %2"
2772 msgstr "Definir %1 %2"
2773 
2774 #: src/flowparts/sevenseg.cpp:32
2775 #, kde-format
2776 msgid "SevenSeg"
2777 msgstr "Seteseg"
2778 
2779 #: src/flowparts/sevenseg.cpp:51
2780 #, kde-format
2781 msgid "Display %1 on %2"
2782 msgstr "Mostrar %1 em %2"
2783 
2784 #: src/flowparts/start.cpp:26 src/flowparts/start.cpp:32
2785 #: src/flowparts/start.cpp:35
2786 #, kde-format
2787 msgid "Start"
2788 msgstr "Iniciar"
2789 
2790 #: src/flowparts/sub.cpp:32
2791 #, kde-format
2792 msgid "Sub"
2793 msgstr "Sub"
2794 
2795 #: src/flowparts/testpin.cpp:26 src/flowparts/testpin.cpp:32
2796 #, kde-format
2797 msgid "Test Pin State"
2798 msgstr "Estado do pino de teste"
2799 
2800 #: src/flowparts/unary.cpp:26 src/flowparts/varassignment.cpp:26
2801 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:26
2802 #, kde-format
2803 msgid "Variables"
2804 msgstr "Variáveis"
2805 
2806 #: src/flowparts/unary.cpp:26 src/flowparts/unary.cpp:32
2807 #, kde-format
2808 msgid "Unary"
2809 msgstr "Unário"
2810 
2811 #: src/flowparts/unary.cpp:44
2812 #, kde-format
2813 msgid "Rotate Left"
2814 msgstr "Girar à esquerda"
2815 
2816 #: src/flowparts/unary.cpp:45
2817 #, kde-format
2818 msgid "Rotate Right"
2819 msgstr "Girar à direita"
2820 
2821 #: src/flowparts/unary.cpp:46
2822 #, kde-format
2823 msgid "Increment"
2824 msgstr "Incremento"
2825 
2826 #: src/flowparts/unary.cpp:47
2827 #, kde-format
2828 msgid "Decrement"
2829 msgstr "Decrementar"
2830 
2831 #: src/flowparts/varassignment.cpp:26
2832 #, kde-format
2833 msgid "Assignment"
2834 msgstr "Atribuição"
2835 
2836 #: src/flowparts/varassignment.cpp:32
2837 #, kde-format
2838 msgid "Variable Assignment"
2839 msgstr "Atribuição de variável"
2840 
2841 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:26
2842 #, kde-format
2843 msgid "Comparison"
2844 msgstr "Comparação"
2845 
2846 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:32
2847 #, kde-format
2848 msgid "Variable Comparison"
2849 msgstr "Comparação de variável"
2850 
2851 #: src/flowparts/while.cpp:26 src/flowparts/while.cpp:32
2852 #, kde-format
2853 msgid "While"
2854 msgstr "Enquanto"
2855 
2856 #: src/flowparts/while.cpp:63
2857 #, kde-format
2858 msgid "while %1 %2 %3"
2859 msgstr "enquanto %1 %2 %3"
2860 
2861 #: src/flowparts/writeport.cpp:26 src/flowparts/writeport.cpp:32
2862 #, kde-format
2863 msgid "Write to Port"
2864 msgstr "Escrever na porta"
2865 
2866 #: src/flowparts/writeport.cpp:38
2867 #, kde-format
2868 msgid "Write"
2869 msgstr "Escrever"
2870 
2871 #: src/flowparts/writeport.cpp:43
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "write to port"
2874 msgid "to"
2875 msgstr "para"
2876 
2877 #: src/flowparts/writeport.cpp:54
2878 #, kde-format
2879 msgid "Write %1 to %2"
2880 msgstr "Escreva %1 a %2"
2881 
2882 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, AsmFormattingWidget)
2883 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:14
2884 #, kde-format
2885 msgid ""
2886 "The values control the indentation from the left margin of the various types "
2887 "of assembly code."
2888 msgstr ""
2889 "Os valores controlam o recuo da margem esquerda dos vários tipos do código "
2890 "Assembly."
2891 
2892 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox64)
2893 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:32
2894 #, kde-format
2895 msgid "Output Code Indentation"
2896 msgstr "Recuo do código de saída"
2897 
2898 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
2899 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:38
2900 #, kde-format
2901 msgid "'equ' Value"
2902 msgstr "Valor 'equ'"
2903 
2904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
2905 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:48
2906 #, kde-format
2907 msgid "Instruction Data"
2908 msgstr "Dado da instrução"
2909 
2910 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
2911 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:58
2912 #, kde-format
2913 msgid "Comment"
2914 msgstr "Comentário"
2915 
2916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
2917 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:68
2918 #, kde-format
2919 msgid "'equ'"
2920 msgstr "'equ'"
2921 
2922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
2923 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:78
2924 #, kde-format
2925 msgid "Instruction Name"
2926 msgstr "Nome da instrução"
2927 
2928 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFormatMBOutput)
2929 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:162
2930 #, kde-format
2931 msgid "&Automatically format Microbe output"
2932 msgstr "&Formatar automaticamente a saída Microbe"
2933 
2934 #: src/gui/contexthelp.cpp:65
2935 #, kde-format
2936 msgid ""
2937 "Provides context-sensitive help relevant to the current editing being "
2938 "performed."
2939 msgstr ""
2940 "Fornece ajuda contextual relevante para a edição atual sendo realizada."
2941 
2942 #: src/gui/contexthelp.cpp:245 src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:141
2943 #, kde-format
2944 msgid "No Item Selected"
2945 msgstr "Nenhum item selecionado"
2946 
2947 #: src/gui/contexthelp.cpp:255 src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:108
2948 #, kde-format
2949 msgid "Multiple Items"
2950 msgstr "Vários itens"
2951 
2952 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_pResetButton)
2953 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetBtn)
2954 #: src/gui/contexthelp.cpp:329 src/gui/contexthelp.cpp:330
2955 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:173 src/gui/oscilloscopewidget.ui:157
2956 #, kde-format
2957 msgid "Reset"
2958 msgstr "Restaurar"
2959 
2960 #: src/gui/contexthelp.cpp:330
2961 #, kde-format
2962 msgid "Reset item help to last saved changes?"
2963 msgstr "Restaurar a ajuda do item para as últimas alterações salvas?"
2964 
2965 #: src/gui/contexthelp.cpp:350
2966 #, kde-format
2967 msgid "Cannot save item description."
2968 msgstr "Não foi possível salvar a descrição do item."
2969 
2970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pEditButton)
2971 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:91
2972 #, kde-format
2973 msgid "Edit"
2974 msgstr "Editar"
2975 
2976 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_pChangeDescriptionsDirectory)
2977 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:138
2978 #, kde-format
2979 msgid "Context Help Directory"
2980 msgstr "Pasta de ajuda contextual"
2981 
2982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pChangeDescriptionsDirectory)
2983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pResetButton)
2984 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:141 src/gui/contexthelpwidget.ui:176
2985 #, kde-format
2986 msgid "..."
2987 msgstr "..."
2988 
2989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pSaveButton)
2990 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:183
2991 #, kde-format
2992 msgid "S&ave"
2993 msgstr "S&alvar"
2994 
2995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2996 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:28
2997 #, kde-format
2998 msgid "Subproject Details"
2999 msgstr "Detalhes do subprojeto"
3000 
3001 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3002 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:38
3003 #, kde-format
3004 msgid "Target File:"
3005 msgstr "Arquivo de destino:"
3006 
3007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
3009 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:48 src/gui/newpinmappingwidget.ui:23
3010 #, kde-format
3011 msgid "Type:"
3012 msgstr "Tipo:"
3013 
3014 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_typeCombo)
3015 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:64
3016 #, kde-format
3017 msgid "Library"
3018 msgstr "Biblioteca"
3019 
3020 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReuseSameViewForOutput)
3021 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:29
3022 #, kde-format
3023 msgid "Reuse the same output view for code generation"
3024 msgstr "Reutilizar a mesma visualização de saída para geração de código"
3025 
3026 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GridColor)
3027 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:52
3028 #, kde-format
3029 msgid "The grid color in the work area."
3030 msgstr "A cor da grade na área de trabalho."
3031 
3032 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GridColor)
3033 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:55
3034 #, kde-format
3035 msgid "Grid Colour"
3036 msgstr "Cor da grade"
3037 
3038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGrid)
3039 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:62
3040 #, kde-format
3041 msgid "Show &grid:"
3042 msgstr "Mostrar &grade:"
3043 
3044 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
3045 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:85
3046 #, kde-format
3047 msgid ""
3048 "Maximum undo steps for work area. This does not apply to text documents - "
3049 "that is configurable separately under Configure Editor."
3050 msgstr ""
3051 "Máximo de etapas de desfazer para a área de trabalho. Isso não se aplica a "
3052 "documentos de texto - que é configurável separadamente em configurar editor."
3053 
3054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3055 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:88
3056 #, kde-format
3057 msgid "Maximum undo steps for work area:"
3058 msgstr "Etapas máximas de desfazer para a área de trabalho:"
3059 
3060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVoltageBars)
3061 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:98
3062 #, kde-format
3063 msgid "Show voltage bars &on electronic components"
3064 msgstr "Mostrar &barras de tensão em componentes eletrônicos"
3065 
3066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVoltageColor)
3067 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:105
3068 #, kde-format
3069 msgid "Color the wires to match the voltage"
3070 msgstr "Colorir os fios para combinar com a tensão"
3071 
3072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateWires)
3073 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:115
3074 #, kde-format
3075 msgid "Animate wires to show the current or power flow"
3076 msgstr "Animar os fios para mostrar o fluxo da corrente ou potência"
3077 
3078 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox21)
3079 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:125
3080 #, kde-format
3081 msgid "Display Refresh Rate"
3082 msgstr "Taxa de atualização da tela"
3083 
3084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
3085 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:152
3086 #, kde-format
3087 msgid "Refresh rate:"
3088 msgstr "Taxa de atualização:"
3089 
3090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, refreshRateLabel)
3091 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:162
3092 #, kde-format
3093 msgid "Medium (50 FPS)"
3094 msgstr "Média (50 fps)"
3095 
3096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_2)
3097 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:180
3098 #, kde-format
3099 msgid ""
3100 "This is the number of times per second that the work area view is updated; a "
3101 "compromise between CPU usage and smoothness of display."
3102 msgstr ""
3103 "Este é o número de vezes por segundo que a visualização da área de trabalho "
3104 "é atualizada; um compromisso entre o uso da CPU e a suavidade da exibição."
3105 
3106 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
3107 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:202
3108 #, kde-format
3109 msgid "Convenience"
3110 msgstr "Conveniência"
3111 
3112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RestoreDocumentsOnStartup)
3113 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:208
3114 #, kde-format
3115 msgid "Restore opened doc&uments on startup"
3116 msgstr "Restaurar doc&umentos abertos na inicialização"
3117 
3118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RaiseItemSelectors)
3119 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:215
3120 #, kde-format
3121 msgid "Raise the &appropriate item selector on creating a new document"
3122 msgstr "Elevar o seletor de item &apropriado ao criar um novo documento"
3123 
3124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RaiseMessagesLog)
3125 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:222
3126 #, kde-format
3127 msgid "Raise the &Messages log when compiling"
3128 msgstr "Elevar o registro de &mensagens ao compilar"
3129 
3130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3131 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:32
3132 #, kde-format
3133 msgid "Radix (-r):"
3134 msgstr "Radix (-r):"
3135 
3136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3137 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:42
3138 #, kde-format
3139 msgid "Warning level (-w):"
3140 msgstr "Nível de aviso (-w):"
3141 
3142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3143 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:52 src/gui/linkeroptionswidget.ui:69
3144 #, kde-format
3145 msgid "Hex Format (-a):"
3146 msgstr "Formato hex (-a)"
3147 
3148 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCase)
3149 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:62
3150 #, kde-format
3151 msgid ""
3152 "All user defined symbols and macros are case sensitive. This option makes "
3153 "them case insensitive."
3154 msgstr ""
3155 "Todos os símbolos e macros definidos pelo usuário diferenciam maiúsculas de "
3156 "minúsculas. Esta opção os torna insensíveis a maiúsculas e minúsculas."
3157 
3158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCase)
3159 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:65
3160 #, kde-format
3161 msgid "Ign&ore case (-i)"
3162 msgstr "Ign&orar maiúsculas e minúsculas (-i)"
3163 
3164 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DosFormat)
3165 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:72
3166 #, kde-format
3167 msgid ""
3168 "By default, gpasm generates hex files using ISO format. However, some device "
3169 "programmers required a DOS formatted file. This option will cause gpasm to "
3170 "generate a DOS formatted hex file. "
3171 msgstr ""
3172 "Por padrão, o GPASM gera arquivos hexadecimais usando o formato ISO. No  "
3173 "entanto, alguns programadores de dispositivo exigiam um arquivo formatado em "
3174 "DOS. Esta opção fará com que o GPASM gere um arquivo hex formatado em DOS."
3175 
3176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DosFormat)
3177 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:75
3178 #, kde-format
3179 msgid "Generate DOS-formatted hex file (-&n)"
3180 msgstr "Gerar arquivo hex formatado em DOS (-&n)"
3181 
3182 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_HexFormat)
3183 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_pHexFormat)
3184 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:104 src/gui/linkeroptionswidget.ui:29
3185 #, kde-format
3186 msgid ""
3187 "GPASM supports inhx8m, inhx8s, inhx16, and inhx32 hex file formats. This "
3188 "option controls which hex file format is used."
3189 msgstr ""
3190 "O GPASM oferece suporte aos formatos de arquivo hexadecimal inhx8m, inhx8s, "
3191 "inhx16 e inhx32. Esta opção controla qual formato de arquivo hexadecimal é "
3192 "usado."
3193 
3194 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HexFormat)
3195 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_pHexFormat)
3196 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:108 src/gui/linkeroptionswidget.ui:33
3197 #, kde-format
3198 msgid "inhx32"
3199 msgstr "inhx32"
3200 
3201 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HexFormat)
3202 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_pHexFormat)
3203 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:113 src/gui/linkeroptionswidget.ui:38
3204 #, kde-format
3205 msgid "inhx8m"
3206 msgstr "inhx8m"
3207 
3208 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HexFormat)
3209 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_pHexFormat)
3210 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:118 src/gui/linkeroptionswidget.ui:43
3211 #, kde-format
3212 msgid "inhx8s"
3213 msgstr "inhx8s"
3214 
3215 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HexFormat)
3216 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_pHexFormat)
3217 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:123 src/gui/linkeroptionswidget.ui:48
3218 #, kde-format
3219 msgid "inhx16"
3220 msgstr "inhx16"
3221 
3222 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Radix)
3223 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:138 src/gui/symbolviewer.cpp:110
3224 #, kde-format
3225 msgid "Decimal"
3226 msgstr "Decimal"
3227 
3228 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Radix)
3229 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:143 src/gui/symbolviewer.cpp:108
3230 #, kde-format
3231 msgid "Binary"
3232 msgstr "Binário"
3233 
3234 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Radix)
3235 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:148 src/gui/symbolviewer.cpp:109
3236 #, kde-format
3237 msgid "Octal"
3238 msgstr "Octal"
3239 
3240 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Radix)
3241 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:153 src/gui/symbolviewer.cpp:111
3242 #, kde-format
3243 msgid "Hexadecimal"
3244 msgstr "Hexadecimal"
3245 
3246 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_GpasmWarningLevel)
3247 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:167
3248 #, kde-format
3249 msgid ""
3250 "This sets the threshold of messages displayed in the log view.<ul><li>\"All"
3251 "\" will display all output - information, warnings and errors.<li>\"Warnings"
3252 "\" will suppress messages. <li>\"Errors\" will suppress both messages and "
3253 "warnings.</ul>"
3254 msgstr ""
3255 "Isso define o limite de mensagens exibidas na visualização do log. <ul><li> "
3256 "\"Todos\" exibirá todas as saídas - informações, avisos e erros.<li>\"Avisos"
3257 "\" suprimirá as mensagens. <li>\"Erros\" suprimirá ambos mensagens e avisos. "
3258 "</ul>"
3259 
3260 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GpasmWarningLevel)
3261 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:171
3262 #, kde-format
3263 msgid "All"
3264 msgstr "Todos"
3265 
3266 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GpasmWarningLevel)
3267 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:176
3268 #, kde-format
3269 msgid "Warnings"
3270 msgstr "Avisos"
3271 
3272 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GpasmWarningLevel)
3273 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:181
3274 #, kde-format
3275 msgid "Errors"
3276 msgstr "Erros"
3277 
3278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
3279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3280 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:237 src/gui/sdccoptionswidget.ui:449
3281 #, kde-format
3282 msgid "Other options:"
3283 msgstr "Outras opções:"
3284 
3285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gplink_link_shared)
3286 #: src/gui/gplinksettingswidget.ui:26
3287 #, kde-format
3288 msgid "Link with shared libraries (&use this with new SDCC)"
3289 msgstr "Vincule com bibliotecas compartilhadas (&use com o novo SDCC)"
3290 
3291 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:32 src/itemdocument.cpp:848
3292 #: src/itemdocument.cpp:854
3293 #, kde-format
3294 msgid "Export As Image"
3295 msgstr "Exportar como imagem"
3296 
3297 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:45
3298 #, kde-format
3299 msgid "Format:"
3300 msgstr "Formato:"
3301 
3302 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:51
3303 #, kde-format
3304 msgid "File name:"
3305 msgstr "Nome do arquivo:"
3306 
3307 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:57
3308 #, kde-format
3309 msgid "Crop image:"
3310 msgstr "Cortar imagem"
3311 
3312 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:64
3313 #, kde-format
3314 msgid "Export"
3315 msgstr "Exportar"
3316 
3317 #: src/gui/itemeditor/componentmodelwidget.cpp:51
3318 #, kde-format
3319 msgid "Filter here..."
3320 msgstr "Filtrar aqui..."
3321 
3322 #: src/gui/itemeditor/componentmodelwidget.cpp:61
3323 #, kde-format
3324 msgid "Clear filter"
3325 msgstr "Limpar filtro"
3326 
3327 #: src/gui/itemeditor/componentmodelwidget.cpp:62
3328 #, kde-format
3329 msgid "Enter space-separated terms to filter the component library."
3330 msgstr ""
3331 "Insira termos separados por espaço para filtrar a biblioteca de componentes."
3332 
3333 #: src/gui/itemeditor/componentmodelwidget.cpp:76
3334 #, kde-format
3335 msgid "Select a predefined component configuration from this list."
3336 msgstr "Selecione uma configuração de componente predefinida nesta lista."
3337 
3338 #: src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:44
3339 #, kde-format
3340 msgid ""
3341 "This allows editing of advanced properties of the selected item(s). Right "
3342 "click on the picture of the item to set the orientation."
3343 msgstr ""
3344 "Isso permite a edição de propriedades avançadas do(s) item(ns) "
3345 "selecionado(s). Clique com o botão direito na imagem do item para definir a "
3346 "orientação."
3347 
3348 #: src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:71
3349 #, kde-format
3350 msgid ""
3351 "<p>Shows properties associated with the currently selected item(s).<br/"
3352 ">Select a property to change its value. If multiple items are selected with "
3353 "different values then the property will appear greyed out, use \"Merge "
3354 "Properties\" to make them the same.<br/>Select \"Defaults\" to set all "
3355 "properties to their default values"
3356 msgstr ""
3357 "<p>Mostra as propriedades associadas ao(s) item(ns) selecionado(s). <br/> "
3358 "Selecione uma propriedade para alterar seu valor. Se vários itens forem "
3359 "selecionados com valores diferentes, a propriedade aparecerá esmaecida, use "
3360 "\"Mesclar propriedades\" para torná-los iguais. <br/> Selecione \"Padrões\" "
3361 "para definir todas as propriedades para seus valores padrão"
3362 
3363 #: src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:87
3364 #, kde-format
3365 msgid ""
3366 "Change the orientation of the selected item by selecting the appropriate "
3367 "button"
3368 msgstr "Altere a orientação do item selecionado escolhendo o botão apropriado"
3369 
3370 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:175
3371 #: src/gui/itemeditor/propertyeditorinput.cpp:191
3372 #: src/gui/itemeditor/propertyeditoritem.cpp:106
3373 #, kde-format
3374 msgid "Yes"
3375 msgstr "Sim"
3376 
3377 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:180
3378 #: src/gui/itemeditor/propertyeditorinput.cpp:194
3379 #: src/gui/itemeditor/propertyeditoritem.cpp:111
3380 #, kde-format
3381 msgid "No"
3382 msgstr "Não"
3383 
3384 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:256
3385 #, kde-format
3386 msgid "Property"
3387 msgstr "Propriedade"
3388 
3389 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:287
3390 #, kde-format
3391 msgid "Undo changes"
3392 msgstr "Desfazer alterações"
3393 
3394 #: src/gui/itemeditor/propertyeditorfile.cpp:36
3395 #, kde-format
3396 msgid " ... "
3397 msgstr " ... "
3398 
3399 #: src/gui/itemeditor/propertyeditorfile.cpp:52
3400 #, kde-format
3401 msgid "Choose File"
3402 msgstr "Escolher arquivo"
3403 
3404 #: src/gui/itemselector.cpp:61 src/gui/itemselector.cpp:408
3405 #, kde-format
3406 msgid "Component"
3407 msgstr "Componente"
3408 
3409 #: src/gui/itemselector.cpp:265
3410 #, kde-format
3411 msgid "Remove %1"
3412 msgstr "Remover %1"
3413 
3414 #: src/gui/itemselector.cpp:402
3415 #, kde-format
3416 msgid ""
3417 "Add components to the circuit diagram by dragging them into the circuit."
3418 "<br><br>To add more than one component of the same type, doubleclick on a "
3419 "component, and click repeatedly in the circuit to place the component. Right "
3420 "click to stop placement.<br><br>Some components (such as subcircuits) can be "
3421 "removed by right clicking on the item and selecting \"Remove\"."
3422 msgstr ""
3423 "Adicione componentes ao diagrama de circuito arrastando-os para o circuito."
3424 "<br><br>Para adicionar mais de um componente do mesmo tipo, clique duas "
3425 "vezes em um componente e clique repetidamente no circuito para colocá-lo. "
3426 "Certo clique para interromper a colocação.<br><br>Alguns componentes (como "
3427 "sub-circuitos) podem ser removido clicando com o botão direito no item e "
3428 "selecionando \"Remover\"."
3429 
3430 #: src/gui/itemselector.cpp:437
3431 #, kde-format
3432 msgid ""
3433 "Add FlowPart to the FlowCode document by dragging them there.<br><br>To add "
3434 "more than one FlowPart of the same type, doubleclick on a FlowPart, and "
3435 "click repeatedly in the FlowChart to place the component. Right click to "
3436 "stop placement."
3437 msgstr ""
3438 "Adicione a parte do fluxo ao documento FlowCode arrastando-os para lá. "
3439 "<br><br> Para adicionar mais de uma parte de fluxo do mesmo tipo, clique "
3440 "duas vezes em uma parte do fluxo e clique repetidamente no fluxograma para "
3441 "colocar o componente. Clique com o botão direito para parar a colocação."
3442 
3443 #: src/gui/itemselector.cpp:440
3444 #, kde-format
3445 msgid "Flow Part"
3446 msgstr "Parte de fluxo"
3447 
3448 #: src/gui/itemselector.cpp:467
3449 #, kde-format
3450 msgid "Add mechanical parts to the mechanics work area by dragging them there."
3451 msgstr ""
3452 "Adicione peças mecânicas à área de trabalho mecânica arrastando-as até lá."
3453 
3454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3455 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:56
3456 #, kde-format
3457 msgid "Library Directory (-I):"
3458 msgstr "Pasta da biblioteca (-I):"
3459 
3460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOutputMap)
3461 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:79
3462 #, kde-format
3463 msgid "&Output a map file (-m)"
3464 msgstr "&Gerar um arquivo de mapa (-m)"
3465 
3466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
3467 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:86
3468 #, kde-format
3469 msgid "Linker Script (-s):"
3470 msgstr "Script do vinculador (-s):"
3471 
3472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
3473 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:102
3474 #, kde-format
3475 msgid "Other:"
3476 msgstr "Outro:"
3477 
3478 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
3479 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:116
3480 #, kde-format
3481 msgid "Link libraries inside project"
3482 msgstr "Vincular bibliotecas dentro do projeto"
3483 
3484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
3485 #: src/gui/logicwidget.ui:31
3486 #, kde-format
3487 msgid "Logic Symbol Shapes:"
3488 msgstr "Formas de símbolo lógico:"
3489 
3490 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LogicSymbolShapes)
3491 #: src/gui/logicwidget.ui:42
3492 #, kde-format
3493 msgid "Distinctive"
3494 msgstr "Distintivo"
3495 
3496 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LogicSymbolShapes)
3497 #: src/gui/logicwidget.ui:47
3498 #, kde-format
3499 msgid "Rectangular"
3500 msgstr "Retangular"
3501 
3502 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
3503 #: src/gui/logicwidget.ui:57
3504 #, kde-format
3505 msgid "Input"
3506 msgstr "Entrada"
3507 
3508 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicRisingTrigger)
3509 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
3510 #: src/gui/logicwidget.ui:63 src/gui/logicwidget.ui:126
3511 #, kde-format
3512 msgid "Required voltage level before the input will be considered high."
3513 msgstr "O nível de tensão necessário antes da entrada será considerado alto."
3514 
3515 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicRisingTrigger)
3516 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicFallingTrigger)
3517 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicOutputHigh)
3518 #: src/gui/logicwidget.ui:72 src/gui/logicwidget.ui:110
3519 #: src/gui/logicwidget.ui:170
3520 #, kde-format
3521 msgid " V"
3522 msgstr " V"
3523 
3524 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2_2)
3525 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicFallingTrigger)
3526 #: src/gui/logicwidget.ui:88 src/gui/logicwidget.ui:101
3527 #, kde-format
3528 msgid "Required voltage level before an input will be considered low."
3529 msgstr ""
3530 "O nível de tensão necessário antes de uma entrada ser considerada baixo."
3531 
3532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
3533 #: src/gui/logicwidget.ui:91
3534 #, kde-format
3535 msgid "Falling Trigger Threshold:"
3536 msgstr "Limite do disparo de queda:"
3537 
3538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3539 #: src/gui/logicwidget.ui:129
3540 #, kde-format
3541 msgid "Rising Trigger Threshold:"
3542 msgstr "Limite do disparo de subida:"
3543 
3544 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2)
3545 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicOutputHigh)
3546 #: src/gui/logicwidget.ui:148 src/gui/logicwidget.ui:161
3547 #, kde-format
3548 msgid "Voltage level for high on logic components."
3549 msgstr "Nível de tensão alto para componentes lógicos."
3550 
3551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3552 #: src/gui/logicwidget.ui:151
3553 #, kde-format
3554 msgid "Output High:"
3555 msgstr "Saída alta:"
3556 
3557 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel4)
3558 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LogicOutputHighImpedance)
3559 #: src/gui/logicwidget.ui:186 src/gui/logicwidget.ui:212
3560 #, kde-format
3561 msgid "This is the output impedance when the output is high."
3562 msgstr "Esta é a impedância de saída quando a saída está em nível lógico alto."
3563 
3564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
3565 #: src/gui/logicwidget.ui:189
3566 #, kde-format
3567 msgid "High Output Impedance:"
3568 msgstr "Alta impedância de saída:"
3569 
3570 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2)
3571 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LogicOutputLowImpedance)
3572 #: src/gui/logicwidget.ui:199 src/gui/logicwidget.ui:234
3573 #, kde-format
3574 msgid "This is the output impedance when the output is low."
3575 msgstr ""
3576 "Esta é a impedância de saída quando a saída está em nível lógico baixo."
3577 
3578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
3579 #: src/gui/logicwidget.ui:202
3580 #, kde-format
3581 msgid "Low Output Impedance:"
3582 msgstr "Baixa impedância de saída:"
3583 
3584 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_LogicOutputLowImpedance)
3585 #: src/gui/logicwidget.ui:240
3586 #, kde-format
3587 msgid "Floating"
3588 msgstr "Flutuante"
3589 
3590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
3591 #: src/gui/logicwidget.ui:264
3592 #, kde-format
3593 msgid ""
3594 "Here, you can configure the behaviour of logic components.\n"
3595 "\n"
3596 "These values will apply to all components, apart from the PIC, whose pins' "
3597 "impedances depend on the pin in use."
3598 msgstr ""
3599 "Aqui, você pode configurar o comportamento dos componentes lógicos. \n"
3600 "\n"
3601 "Esses valores se aplicarão a todos os componentes, exceto o PIC, cujos pinos "
3602 "as impedâncias dependem do seu respectivo uso."
3603 
3604 #. i18n("Clear All"), this, SLOT(clear()) ); // 2018.12.07
3605 #: src/gui/logview.cpp:121
3606 #, kde-format
3607 msgid "Clear All"
3608 msgstr "Limpar tudo"
3609 
3610 #: src/gui/microselectwidget.cpp:29
3611 #, kde-format
3612 msgid "Microprocessor"
3613 msgstr "Microprocessador"
3614 
3615 #: src/gui/microselectwidget.cpp:37
3616 #, kde-format
3617 msgid "Family"
3618 msgstr "Família"
3619 
3620 #: src/gui/microselectwidget.cpp:47
3621 #, kde-format
3622 msgid "Micro"
3623 msgstr "Micro"
3624 
3625 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:59 src/picitem.cpp:290
3626 #, kde-format
3627 msgid "PIC Settings"
3628 msgstr "Configurações do PIC"
3629 
3630 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:70
3631 #, kde-format
3632 msgid "This dialog allows editing of the initial properties of the PIC"
3633 msgstr "Este diálogo permite a edição das propriedades iniciais do PIC"
3634 
3635 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:72
3636 #, kde-format
3637 msgid ""
3638 "Edit the initial value of the ports here. For each binary number, the order "
3639 "from right-to-left is pins 0 through 7.<br><br>The \"Type (TRIS)\" edit "
3640 "shows the initial input/output state of the ports; 1 represents an input, "
3641 "and 0 an output.<br><br>The \"State (PORT)\" edit shows the initial high/low "
3642 "state of the ports; 1 represents a high, and 0 a low."
3643 msgstr ""
3644 "Edite o valor inicial das portas aqui. Para cada número binário, a ordemda "
3645 "direita para a esquerda são os pinos de 0 a 7. <br><br> A edição \"tipo "
3646 "(TRIS)\"mostra o estado inicial de entrada/saída das portas; 1 representa "
3647 "uma entrada,e 0 uma saída. <br><br> A edição \"estado (PORTA)\" mostra o "
3648 "estado inicial alto/baixo das portas; 1 representa alto e 0 baixo."
3649 
3650 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:75
3651 #, kde-format
3652 msgid ""
3653 "Edit the initial value of the variables here.<br><br>Note that the value of "
3654 "the variable can only be in the range 0->255. These variables will be "
3655 "initialized before any other code is executed."
3656 msgstr ""
3657 "Edite o valor inicial das variáveis aqui. <br><br>Observe que o valor da "
3658 "variável só pode estar no intervalo 0->255. Essas variáveis serão "
3659 "inicializado antes que  qualquer outro código seja executado."
3660 
3661 #. i18n( "the type", "Type (TRIS register):" );
3662 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:109
3663 #, kde-format
3664 msgid "Type (TRIS register):"
3665 msgstr "Tipo (registrador TRIS):"
3666 
3667 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:110
3668 #, kde-format
3669 msgid "State (PORT register):"
3670 msgstr "Estado (registrador PORTA):"
3671 
3672 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:132
3673 #, kde-format
3674 msgid "Variable name"
3675 msgstr "Nome da variável"
3676 
3677 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:133
3678 #, kde-format
3679 msgid "Variable value"
3680 msgstr "Valor da variável"
3681 
3682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3683 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:259 src/gui/newpinmappingwidget.ui:48
3684 #, kde-format
3685 msgid "New Pin Mapping"
3686 msgstr "Novo mapeamento de pinos"
3687 
3688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pinMapAdd)
3689 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:266 src/gui/microsettingswidget.ui:132
3690 #, kde-format
3691 msgid "Create"
3692 msgstr "Criar"
3693 
3694 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:331
3695 #, kde-format
3696 msgid "New Pin Map Name"
3697 msgstr "Nome do novo mapa de pinos"
3698 
3699 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:449
3700 #, kde-format
3701 msgid "Invalid variable value: %1"
3702 msgstr "Valor de variável inválida: %1"
3703 
3704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3705 #: src/gui/microsettingswidget.ui:45
3706 #, kde-format
3707 msgid ""
3708 "Tip: Toggle the initial state (high/low) of a pin by clicking its picture.\n"
3709 "Drag it to set the type (input/output)."
3710 msgstr ""
3711 "Dica: alterne o estado inicial (alto/baixo) de um pino clicando em sua "
3712 "imagem.\n"
3713 "Arraste-o para definir o tipo (entrada/saída)."
3714 
3715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pinMapRemove)
3716 #: src/gui/microsettingswidget.ui:109 src/projectmanager.cpp:1078
3717 #, kde-format
3718 msgid "Remove"
3719 msgstr "Remover"
3720 
3721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pinMapModify)
3722 #: src/gui/microsettingswidget.ui:139
3723 #, kde-format
3724 msgid "Modif&y"
3725 msgstr "Mod&ificar"
3726 
3727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pinMapRename)
3728 #: src/gui/microsettingswidget.ui:146
3729 #, kde-format
3730 msgid "Rename"
3731 msgstr "Renomear"
3732 
3733 #: src/gui/newfiledlg.cpp:56 src/ktechlab.cpp:457
3734 #, kde-format
3735 msgid "New File"
3736 msgstr "Novo arquivo"
3737 
3738 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, NewFileWidget)
3739 #: src/gui/newfilewidget.ui:20
3740 #, kde-format
3741 msgid ""
3742 "Select the type of file you wish to create.<br>\n"
3743 "<p>\n"
3744 "<b>Pic Program</b><br>\n"
3745 "Creates a new PIC program, with flow chart editor. Select the target device "
3746 "for your program below.\n"
3747 "<p>\n"
3748 "<b>Circuit</b><br>\n"
3749 "Creates a new circuit, with drag and drop editor. Real time simulation of "
3750 "the circuit occurs automatically."
3751 msgstr ""
3752 "Selecione o tipo de arquivo que deseja criar. <br> \n"
3753 "<p>\n"
3754 "<b>Programa PIC</b> <br>\n"
3755 "Cria um novo programa PIC, com editor de fluxograma. Selecione o dispositivo "
3756 "alvo para o seu programa abaixo.\n"
3757 "<p>\n"
3758 "<b>Circuito</b> <br> \n"
3759 "Cria um novo circuito, com editor de arrastar e soltar. Simulação em tempo "
3760 "real do circuito ocorre automaticamente."
3761 
3762 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3763 #: src/gui/newfilewidget.ui:72
3764 #, kde-format
3765 msgid "New File Details"
3766 msgstr "Detalhes do novo arquivo"
3767 
3768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
3769 #: src/gui/newfilewidget.ui:82
3770 #, kde-format
3771 msgid "File Type:"
3772 msgstr "Tipo de arquivo:"
3773 
3774 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addToProjectCheck)
3775 #: src/gui/newfilewidget.ui:129
3776 #, kde-format
3777 msgid "&Add to project"
3778 msgstr "&Adicionar ao projeto"
3779 
3780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3781 #: src/gui/newpinmappingwidget.ui:33
3782 #, kde-format
3783 msgid "Name:"
3784 msgstr "Nome:"
3785 
3786 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameEdit)
3787 #: src/gui/newpinmappingwidget.ui:91
3788 #, kde-format
3789 msgid ""
3790 "The variable name of the pin mapping - this must be a valid Microbe variable "
3791 "name."
3792 msgstr ""
3793 "O nome da variável do mapeamento do pino - deve ser uma variável válida do "
3794 "Microbe válido."
3795 
3796 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeCombo)
3797 #: src/gui/newpinmappingwidget.ui:110
3798 #, kde-format
3799 msgid "Keypad (4x3)"
3800 msgstr "Teclado (4x3)"
3801 
3802 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeCombo)
3803 #: src/gui/newpinmappingwidget.ui:115
3804 #, kde-format
3805 msgid "Keypad (4x4)"
3806 msgstr "Teclado (4x4)"
3807 
3808 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
3809 #: src/gui/newprojectwidget.ui:23
3810 #, kde-format
3811 msgid "Final location:"
3812 msgstr "Localização final:"
3813 
3814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel)
3815 #: src/gui/newprojectwidget.ui:33
3816 #, kde-format
3817 msgid "/"
3818 msgstr "/"
3819 
3820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
3821 #: src/gui/newprojectwidget.ui:59
3822 #, kde-format
3823 msgid "Location:"
3824 msgstr "Localização:"
3825 
3826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3827 #: src/gui/newprojectwidget.ui:74
3828 #, kde-format
3829 msgid "New Project Details"
3830 msgstr "Detalhes do novo projeto"
3831 
3832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
3833 #: src/gui/newprojectwidget.ui:84
3834 #, kde-format
3835 msgid "Project Name:"
3836 msgstr "Nome do projeto:"
3837 
3838 #: src/gui/oscilloscope.cpp:319
3839 #, kde-format
3840 msgid "Oscilloscope"
3841 msgstr "Osciloscópio"
3842 
3843 #: src/gui/oscilloscopeview.cpp:124
3844 #, kde-format
3845 msgid "Framerate"
3846 msgstr "Taxa de quadros"
3847 
3848 #. i18n("%1 fps", QString::number(num)), num);   // 2018.12.07
3849 #. fpsMenu.setItemChecked( num, num == m_fps);
3850 #: src/gui/oscilloscopeview.cpp:137
3851 #, kde-format
3852 msgid "%1 fps"
3853 msgstr "%1 fps"
3854 
3855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3856 #: src/gui/oscilloscopewidget.ui:71
3857 #, kde-format
3858 msgid "Zoom"
3859 msgstr "Zoom"
3860 
3861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, displayDirectCheck)
3862 #: src/gui/outputmethodwidget.ui:44
3863 #, kde-format
3864 msgid "Displa&y directly"
3865 msgstr "Exi&bir diretamente"
3866 
3867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, saveFileCheck)
3868 #: src/gui/outputmethodwidget.ui:54
3869 #, kde-format
3870 msgid "Sa&ve to file"
3871 msgstr "Sal&var para arquivo"
3872 
3873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loadFileCheck)
3874 #: src/gui/outputmethodwidget.ui:73
3875 #, kde-format
3876 msgid "Load File in &New View"
3877 msgstr "Carregar arquivo em uma &nova visualização"
3878 
3879 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addToProjectCheck)
3880 #: src/gui/outputmethodwidget.ui:80
3881 #, kde-format
3882 msgid "&Add to Project"
3883 msgstr "&Adicionar ao projeto"
3884 
3885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
3886 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:48
3887 #, kde-format
3888 msgid "&Add ..."
3889 msgstr "&Adicionar..."
3890 
3891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
3892 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:55
3893 #, kde-format
3894 msgid "Re&move"
3895 msgstr "Re&mover"
3896 
3897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
3898 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:62 src/gui/programmerwidget.ui:29
3899 #, kde-format
3900 msgid "Program:"
3901 msgstr "Programa:"
3902 
3903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pProgrammerDescription)
3904 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:85
3905 #, kde-format
3906 msgid "(Program Description)"
3907 msgstr "(Descrição do programa)"
3908 
3909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
3910 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:101
3911 #, kde-format
3912 msgid "Initialization:"
3913 msgstr "Inicialização:"
3914 
3915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
3916 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:123
3917 #, kde-format
3918 msgid "Read:"
3919 msgstr "Ler:"
3920 
3921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3922 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:133
3923 #, kde-format
3924 msgid "Write:"
3925 msgstr "Escrever:"
3926 
3927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3928 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:154
3929 #, no-c-format, kde-format
3930 msgid ""
3931 "The following strings will be replaced when the command is run:\n"
3932 "<ul>\n"
3933 "<li><b>%port</b> - Port that the programmer is connected to</li>\n"
3934 "<li><b>%device</b> - PIC device</li>\n"
3935 "<li><b>%file</b> - File to read from or write to</li>\n"
3936 "</ul>"
3937 msgstr ""
3938 "As seguintes strings serão substituídas quando o comando for executado:\n"
3939 "<ul>\n"
3940 "<li><b>%port</b> - Porta à qual o programador está conectado</li>\n"
3941 "<li><b>%device</b> - Dispositivo PIC</li>\n"
3942 "<li><b>%file</b> - Arquivo para ler ou escrever</li>\n"
3943 "</ul>"
3944 
3945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
3946 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:167
3947 #, kde-format
3948 msgid "Erase:"
3949 msgstr "Apagar:"
3950 
3951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
3952 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:177
3953 #, kde-format
3954 msgid "Verify:"
3955 msgstr "Verificar:"
3956 
3957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
3958 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:187
3959 #, kde-format
3960 msgid "Blank Check:"
3961 msgstr "Verificação sem resultado:"
3962 
3963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3964 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:202
3965 #, kde-format
3966 msgid "Default port:"
3967 msgstr "Porta padrão:"
3968 
3969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3970 #: src/gui/processingoptionswidget.ui:49
3971 #, kde-format
3972 msgid "Output File:"
3973 msgstr "Arquivo de saída:"
3974 
3975 #: src/gui/programmerdlg.cpp:40 src/gui/settingsdlg.cpp:134
3976 #, kde-format
3977 msgid "PIC Programmer"
3978 msgstr "Programador PIC"
3979 
3980 #: src/gui/programmerdlg.cpp:88
3981 #, kde-format
3982 msgid "Burn"
3983 msgstr "Queimar"
3984 
3985 #: src/gui/projectdlgs.cpp:51
3986 #, kde-format
3987 msgid "New Project"
3988 msgstr "Novo projeto"
3989 
3990 #: src/gui/projectdlgs.cpp:129
3991 #, kde-format
3992 msgid "Create Subproject"
3993 msgstr "Criar subprojeto"
3994 
3995 #: src/gui/projectdlgs.cpp:182
3996 #, kde-format
3997 msgid "Linker Options"
3998 msgstr "Opções do vinculador"
3999 
4000 #: src/gui/projectdlgs.cpp:317
4001 #, kde-format
4002 msgid "Processing Options"
4003 msgstr "Opções de processamento"
4004 
4005 #. i18n("Bold"), "format-text-bold", Qt::CTRL + Qt::Key_B, 0, 0, ac, "format_bold" );
4006 #: src/gui/richtexteditor.cpp:66
4007 #, kde-format
4008 msgid "Bold"
4009 msgstr "Negrito"
4010 
4011 #. i18n("Italic"), "format-text-italic", Qt::CTRL + Qt::Key_I, 0, 0, ac, "format_italic" );
4012 #: src/gui/richtexteditor.cpp:75
4013 #, kde-format
4014 msgid "Italic"
4015 msgstr "Itálico"
4016 
4017 #. i18n("Underline"), "format-text-underline", Qt::CTRL + Qt::Key_U, 0, 0, ac, "format_underline" );
4018 #: src/gui/richtexteditor.cpp:84
4019 #, kde-format
4020 msgid "Underline"
4021 msgstr "Sublinhado"
4022 
4023 #. i18n("List"), "unsorted_list", Qt::CTRL + Qt::Key_L, 0, 0, ac, "format_list" );
4024 #: src/gui/richtexteditor.cpp:93
4025 #, kde-format
4026 msgid "List"
4027 msgstr "Lista"
4028 
4029 #. i18n("Text Alignment"), "format-justify-left", 0, 0, 0, ac, "text_alignment" );
4030 #. i18n("Text Alignment") );
4031 #: src/gui/richtexteditor.cpp:103 src/gui/richtexteditor.cpp:112
4032 #, kde-format
4033 msgid "Text Alignment"
4034 msgstr "Alinhamento do texto"
4035 
4036 #. i18n("Align Left"),          Qt::AlignLeft );
4037 #: src/gui/richtexteditor.cpp:116
4038 #, kde-format
4039 msgid "Align Left"
4040 msgstr "Alinhar à esquerda"
4041 
4042 #. i18n("Align Center"),        Qt::AlignHCenter );
4043 #: src/gui/richtexteditor.cpp:118
4044 #, kde-format
4045 msgid "Align Center"
4046 msgstr "Centralizar"
4047 
4048 #. i18n("Align Right"), Qt::AlignRight );
4049 #: src/gui/richtexteditor.cpp:120
4050 #, kde-format
4051 msgid "Align Right"
4052 msgstr "Alinhar à direita"
4053 
4054 #. i18n("Align Block"), Qt::AlignJustify );
4055 #: src/gui/richtexteditor.cpp:122
4056 #, kde-format
4057 msgid "Align Block"
4058 msgstr "Alinhar ao bloco"
4059 
4060 #. i18n("Text Vertical Alignment"), "text", 0, 0, 0, ac, "text_vertical_alignment" );
4061 #. i18n("Text Vertical Alignment") );
4062 #: src/gui/richtexteditor.cpp:128 src/gui/richtexteditor.cpp:136
4063 #, kde-format
4064 msgid "Text Vertical Alignment"
4065 msgstr "Alinhamento vertical do texto"
4066 
4067 #: src/gui/richtexteditor.cpp:139
4068 #, kde-format
4069 msgid "Superscript"
4070 msgstr "Sobrescrito"
4071 
4072 #. i18n("Superscript"), QTextCharFormat::AlignSuperScript );
4073 #: src/gui/richtexteditor.cpp:141
4074 #, kde-format
4075 msgid "Normal"
4076 msgstr "Normal"
4077 
4078 #. i18n("Normal"),                      QTextCharFormat::AlignNormal );
4079 #: src/gui/richtexteditor.cpp:143
4080 #, kde-format
4081 msgid "Subscript"
4082 msgstr "Subscrito"
4083 
4084 #. i18n("Text Color..."), pm, 0, this, SLOT(textColor()), ac, "format_color" );
4085 #: src/gui/richtexteditor.cpp:151
4086 #, kde-format
4087 msgid "Text Color..."
4088 msgstr "Cor do texto..."
4089 
4090 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, xGroupBox)
4091 #: src/gui/scopescreenwidget.ui:26
4092 #, kde-format
4093 msgid "X"
4094 msgstr "X"
4095 
4096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
4097 #: src/gui/scopescreenwidget.ui:36
4098 #, kde-format
4099 msgid "Intervals"
4100 msgstr "Intervalos"
4101 
4102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
4103 #: src/gui/scopescreenwidget.ui:88
4104 #, kde-format
4105 msgid "Ticks per Interval"
4106 msgstr "Deslocamento por intervalo"
4107 
4108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
4109 #: src/gui/scopescreenwidget.ui:134
4110 #, kde-format
4111 msgid "Offset (ticks)"
4112 msgstr "Deslocamento (ticks)"
4113 
4114 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, general)
4115 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:36
4116 #, kde-format
4117 msgid "Ge&neral"
4118 msgstr "G&eral"
4119 
4120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nostdlib)
4121 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:42
4122 #, kde-format
4123 msgid "Do not search in the standard librar&y directory (--nostdlib)"
4124 msgstr "Não pesquise na pasta da &biblioteca padrão (--nostdlib)"
4125 
4126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nostdinc)
4127 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:49
4128 #, kde-format
4129 msgid "Do not search in the standard include directory (--nostdinc)"
4130 msgstr "Não pesquise na pasta de inclusão padrão (--nostdinc)"
4131 
4132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_less_pedantic)
4133 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:59
4134 #, kde-format
4135 msgid "Disa&ble pedantic warnings (--less-pedantic)"
4136 msgstr "Desa&bilitar avisos pedantes (--less-pedante)"
4137 
4138 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c89)
4139 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:66
4140 #, kde-format
4141 msgid ""
4142 "Follow the C89 standard and disable SDCC features that conflict with the "
4143 "standard."
4144 msgstr ""
4145 "Siga o padrão C89 e desabilite os recursos SDCC que estão em conflito com o "
4146 "padrão."
4147 
4148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c89)
4149 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:69
4150 #, kde-format
4151 msgid "Use C&89 standard only (--std-c89)"
4152 msgstr "Usar apenas o padrão C&89 (--std-c89)"
4153 
4154 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c89)
4155 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:72
4156 #, kde-format
4157 msgid "Alt+8"
4158 msgstr "Alt+8"
4159 
4160 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c99)
4161 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:82
4162 #, kde-format
4163 msgid ""
4164 "Follow the C99 standard and disable SDCC features that conflict with the "
4165 "standard (incomplete support)."
4166 msgstr ""
4167 "Siga o padrão C99 e desabilite os recursos SDCC que entram em conflito com o "
4168 "padrão (suporte incompleto)."
4169 
4170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c99)
4171 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:85
4172 #, kde-format
4173 msgid "Use C&99 standard only (--std-c99)"
4174 msgstr "Usar somente o padrão C&99 (--std-c99)"
4175 
4176 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c99)
4177 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:88
4178 #, kde-format
4179 msgid "Alt+9"
4180 msgstr "Alt+9"
4181 
4182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_use_non_free)
4183 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:98
4184 #, kde-format
4185 msgid "Use non-free licensed libraries and header files (--use-non-free)"
4186 msgstr ""
4187 "Use bibliotecas licenciadas não gratuitas e arquivos de cabeçalho (--use-non-"
4188 "free)"
4189 
4190 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, code_generation)
4191 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:122
4192 #, kde-format
4193 msgid "Code Gener&ation"
4194 msgstr "Ger&ação de código"
4195 
4196 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_stack_auto)
4197 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:131
4198 #, kde-format
4199 msgid ""
4200 "All functions in the source file will be compiled as reentrant, i.e. the "
4201 "parameters and local variables will be allocated on the stack. If this "
4202 "option is used all source files in the project should be compiled with this "
4203 "option. It automatically implies --int-long-reent and --float-reent."
4204 msgstr ""
4205 "Todas as funções no arquivo de origem serão compiladas como reentrantes, ou "
4206 "seja, os parâmetros e variáveis locais serão alocados na pilha. Se esta  "
4207 "opção é usada todos os arquivos fonte no projeto devem ser compilados com "
4208 "esta opção. Implica automaticamente --int-long-reent e --float-reent."
4209 
4210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_stack_auto)
4211 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:134
4212 #, kde-format
4213 msgid "Stack auto&matic variables (--stack-auto)"
4214 msgstr "Empilhar variáveis auto&máticas (--stack-auto)"
4215 
4216 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_int_long_reent)
4217 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:144
4218 #, kde-format
4219 msgid ""
4220 "Integer (16 bit) and long (32 bit) libraries have been compiled as "
4221 "reentrant. Note by default these libraries are compiled as non-reentrant."
4222 msgstr ""
4223 "Bibliotecas de números inteiros (16 bits) e longos (32 bits) foram "
4224 "compiladas como reentrante. Observe que por padrão essas bibliotecas são "
4225 "compiladas como não reentrantes."
4226 
4227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_int_long_reent)
4228 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:147
4229 #, kde-format
4230 msgid "Integer li&braries were compiled as reentrant (--int-long-reent)"
4231 msgstr ""
4232 "Biblio&tecas de números inteiros foram compiladas como reentrantes (--int-"
4233 "long-reent)"
4234 
4235 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_float_reent)
4236 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:154
4237 #, kde-format
4238 msgid "Floating point library is compiled as reentrant."
4239 msgstr "A biblioteca de ponto flutuante é compilada como reentrante."
4240 
4241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_float_reent)
4242 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:157
4243 #, kde-format
4244 msgid "Floating point librar&y was compiled as reentrant (--float-reent)"
4245 msgstr ""
4246 "A biblioteca de ponto &flutuante foi compilada como reentrante (--float-"
4247 "reent)"
4248 
4249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_fommit_frame_pointer)
4250 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:164
4251 #, kde-format
4252 msgid "Leave out the frame pointer (--fommit-frame-pointer)"
4253 msgstr "Deixar de fora o ponteiro do frame (--fomit-frame-pointer)"
4254 
4255 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_no_xinit_opt)
4256 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:174
4257 #, kde-format
4258 msgid ""
4259 "Will not memcpy initialized data from code space into xdata space. This "
4260 "saves a few bytes in code space if you do not have initialized data."
4261 msgstr ""
4262 "O memcpy não inicializará os dados do espaço de código para o espaço xdata. "
4263 "Isso economiza alguns bytes no espaço de código se você não tiver dados "
4264 "inicializados."
4265 
4266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_no_xinit_opt)
4267 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:177
4268 #, kde-format
4269 msgid "Do not memcpy initialized &xram from code (--no-xinit-opt)"
4270 msgstr "Não fazer memcp&y inicializado do código (--no-xinit-opt)"
4271 
4272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_all_callee_saves)
4273 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:184
4274 #, kde-format
4275 msgid "Callee will &always save registers used (--all-callee-saves)"
4276 msgstr ""
4277 "A função de chamada se&mpre salvará os registros usados (--all-callee-saves)"
4278 
4279 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optimization)
4280 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:208
4281 #, kde-format
4282 msgid "&Optimization"
4283 msgstr "&Otimização"
4284 
4285 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nooverlay)
4286 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:214
4287 #, kde-format
4288 msgid ""
4289 "The compiler will not overlay parameters and local variables of any "
4290 "function, see section Parameters and local variables for more details."
4291 msgstr ""
4292 "O compilador não irá sobrepor parâmetros e variáveis locais de qualquer "
4293 "função, consulte a seção parâmetros e variáveis locais para obter mais "
4294 "detalhes."
4295 
4296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nooverlay)
4297 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:217
4298 #, kde-format
4299 msgid "Disable overlaying leaf function &auto variables (--nooverlay)"
4300 msgstr ""
4301 "Desabilitar sobreposição de variáveis automáticas de &função folha (--"
4302 "nooverlay)"
4303 
4304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nogcse)
4305 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:224
4306 #, kde-format
4307 msgid "Disable the GCSE optimization (--nogcse)"
4308 msgstr "Desabilite a otimização do GCSE (--nogcse)"
4309 
4310 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nolabelopt)
4311 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:234
4312 #, kde-format
4313 msgid "Will not optimize labels (makes the dumpfiles more readable)."
4314 msgstr "Não otimizará os rótulos (torna os arquivos de despejo mais legíveis)."
4315 
4316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nolabelopt)
4317 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:237
4318 #, kde-format
4319 msgid "Disable label optimi&zation (--nolabelopt)"
4320 msgstr "Desabilitar o&timização de rótulo (--nolabelopt)"
4321 
4322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_noinvariant)
4323 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:244
4324 #, kde-format
4325 msgid "Disable optimization of invariants (--noinvariant)"
4326 msgstr "Desabilitar otimização de invariantes (--noinvariant)"
4327 
4328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_noinduction)
4329 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:254
4330 #, kde-format
4331 msgid "Disable loop variable induction (--noinduction)"
4332 msgstr "Desabilitar indução das variável de ciclo (--noinduction)"
4333 
4334 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_no_peep)
4335 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:264
4336 #, kde-format
4337 msgid "Disable peep-hole optimization."
4338 msgstr "Desabilitar a otimização de peephole."
4339 
4340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_no_peep)
4341 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:267
4342 #, kde-format
4343 msgid "Disable peep-hole optimization (--&no-peep)"
4344 msgstr "Desabilitar a otimização de peephole (--&no-peep)"
4345 
4346 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_noloopreverse)
4347 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:274
4348 #, kde-format
4349 msgid "Will not do loop reversal optimization."
4350 msgstr "Não fará otimização de reversão de laço."
4351 
4352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_noloopreverse)
4353 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:277
4354 #, kde-format
4355 msgid "Disable loop reverse optimization (--noloopreverse)"
4356 msgstr "Desabilitar otimização reversa de laço (--noloopreverse)"
4357 
4358 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_opt_code_size)
4359 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:287
4360 #, kde-format
4361 msgid ""
4362 "The compiler will optimize code generation towards compact code, possibly at "
4363 "the expense of code speed."
4364 msgstr ""
4365 "O compilador otimizará a geração de código para um código compacto,  "
4366 "possivelmente em detrimento da velocidade do código."
4367 
4368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_opt_code_size)
4369 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:290
4370 #, kde-format
4371 msgid "Opti&mize for compact code (--opt-code-size)"
4372 msgstr "Oti&mize para código compacto (--opt-code-size)"
4373 
4374 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_opt_code_speed)
4375 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:297
4376 #, kde-format
4377 msgid ""
4378 "The compiler will optimize code generation towards fast code, possibly at "
4379 "the expense of code size."
4380 msgstr ""
4381 "O compilador otimizará a geração de código para um código rápido, "
4382 "possivelmente em detrimento do tamanho do código."
4383 
4384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_opt_code_speed)
4385 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:300
4386 #, kde-format
4387 msgid "&Optimize for fast code (--opt-code-speed)"
4388 msgstr "&Otimize para código rápido (--opt-code-speed)"
4389 
4390 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_peep_asm)
4391 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:307
4392 #, kde-format
4393 msgid ""
4394 "Pass the inline assembler code through the peep hole optimizer. This can "
4395 "cause unexpected changes to inline assembler code, please go through the "
4396 "peephole optimizer rules defined in the source file tree '<target>/peeph."
4397 "def' before using this option."
4398 msgstr ""
4399 "Passe o código Assembly embutido por meio do otimizador de olho mágico. Isso "
4400 "pode causar mudanças inesperadas no código Assembly embutido, vá até as "
4401 "regras do otimizador de olho mágico definidas na árvore do arquivo de origem "
4402 "'<target>/peeph.def 'antes de usar esta opção."
4403 
4404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_peep_asm)
4405 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:310
4406 #, kde-format
4407 msgid "Ena&ble inline assembly peephole optimization (--peep-asm)"
4408 msgstr "Ha&bilitar a otimização de peephole do assembly embutido (--peep-asm)"
4409 
4410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nojtbound)
4411 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:317
4412 #, kde-format
4413 msgid "Do not generate boundary check for &jump tables (--nojtbound)"
4414 msgstr "Não gerar verificação de limite para tabelas de &salto (--nojtbound)"
4415 
4416 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pic16_specific)
4417 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:341
4418 #, kde-format
4419 msgid "PIC&16 Specific"
4420 msgstr "PIC&16 específico"
4421 
4422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nodefaultlibs)
4423 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:347
4424 #, kde-format
4425 msgid "Do not use default libraries (--nodefaultlibs)"
4426 msgstr "Não use bibliotecas padrão (--nodefaultlibs)"
4427 
4428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_pno_banksel)
4429 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:357
4430 #, kde-format
4431 msgid "Do not generate BANKSEL directives (--pno-banksel)"
4432 msgstr "Não gere diretivas BANKSEL (--pno-banksel)"
4433 
4434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_pstack_model_large)
4435 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:367
4436 #, kde-format
4437 msgid "Use large stac&k model (--pstack-model=large)"
4438 msgstr "Use o modelo de pil&ha grande (--pstack-model = large)"
4439 
4440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_debug_xtra)
4441 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:374
4442 #, kde-format
4443 msgid "Show more debug info in assembl&y output (--debug-xtra)"
4444 msgstr ""
4445 "Mostrar mais informações de depuração na saída assembl&y (--debug-xtra)"
4446 
4447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_denable_peeps)
4448 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:381
4449 #, kde-format
4450 msgid "E&xplicit enable of peepholes (--denable-peeps)"
4451 msgstr "H&abilitar explicitamente os peepholes (--denable-peeps)"
4452 
4453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_calltree)
4454 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:388
4455 #, kde-format
4456 msgid "Du&mp call tree in .calltree file (--calltree)"
4457 msgstr "Gra&var a árvore de chamadas no arquivo .calltree (--calltree)"
4458 
4459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_fstack)
4460 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:395
4461 #, kde-format
4462 msgid "Ena&ble stack optimizations (--fstack)"
4463 msgstr "Ha&bilitar otimizações de pilha (--fstack)"
4464 
4465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_optimize_goto)
4466 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:402
4467 #, kde-format
4468 msgid "Try to use conditional BRA instead of GOTO (--optimi&ze-goto)"
4469 msgstr "Tentar usar o condicional BRA ao invés de GOTO (--optimi&ze-goto)"
4470 
4471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_optimize_cmp)
4472 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:409
4473 #, kde-format
4474 msgid "Try to optimize some compares (--optimize-cmp)"
4475 msgstr "Tentar otimizar algumas comparações (--optimize-cmp)"
4476 
4477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_optimize_df)
4478 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:419
4479 #, kde-format
4480 msgid "Thorough data flow analysis (resource intensive) (--optimize-df)"
4481 msgstr ""
4482 "Análise completa do fluxo de dados (uso intensivo de recursos) (--optimize-"
4483 "df)"
4484 
4485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, installPrefixLabel)
4486 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:475
4487 #, kde-format
4488 msgid "SDCC install prefix:"
4489 msgstr "Prefixo de instalação SDCC:"
4490 
4491 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_SDCC_install_prefix)
4492 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:482
4493 #, kde-format
4494 msgid "Location where SDCC in installed. Empty for system default."
4495 msgstr "Local onde o SDCC está instalado. Vazio para o padrão do sistema."
4496 
4497 #: src/gui/settingsdlg.cpp:133
4498 #, kde-format
4499 msgid "General"
4500 msgstr "Geral"
4501 
4502 #: src/gui/settingsdlg.cpp:133
4503 #, kde-format
4504 msgid "General Options"
4505 msgstr "Opções gerais"
4506 
4507 #: src/gui/settingsdlg.cpp:134
4508 #, kde-format
4509 msgid "Programmer"
4510 msgstr "Programador"
4511 
4512 #: src/gui/settingsdlg.cpp:135
4513 #, kde-format
4514 msgid "Formatter"
4515 msgstr "Formatador"
4516 
4517 #: src/gui/settingsdlg.cpp:135
4518 #, kde-format
4519 msgid "Assembly Formatter"
4520 msgstr "Formatador Assembly"
4521 
4522 #: src/gui/settingsdlg.cpp:136
4523 #, kde-format
4524 msgid "Electronic Logic Values"
4525 msgstr "Valores lógicos eletrônicos"
4526 
4527 #: src/gui/settingsdlg.cpp:177
4528 #, kde-format
4529 msgid "Lowest (%1 FPS)"
4530 msgstr "Mais baixo (%1 fps)"
4531 
4532 #: src/gui/settingsdlg.cpp:180
4533 #, kde-format
4534 msgid "Low (%1 FPS)"
4535 msgstr "Baixo (%1 fps)"
4536 
4537 #: src/gui/settingsdlg.cpp:183
4538 #, kde-format
4539 msgid "Medium (%1 FPS)"
4540 msgstr "Médio (%1 fps)"
4541 
4542 #: src/gui/settingsdlg.cpp:186
4543 #, kde-format
4544 msgid "High (%1 FPS)"
4545 msgstr "Alto (%1 fps)"
4546 
4547 #: src/gui/settingsdlg.cpp:189
4548 #, kde-format
4549 msgid "Highest (%1 FPS)"
4550 msgstr "Mais alto (%1 fps)"
4551 
4552 #: src/gui/settingsdlg.cpp:192
4553 #, kde-format
4554 msgid "Unknown value"
4555 msgstr "Valor desconhecido"
4556 
4557 #: src/gui/settingsdlg.cpp:213
4558 #, kde-format
4559 msgid "<b>%1</b> cannot be found.<br>"
4560 msgstr "<b>%1</b> não foi encontrado.<br>"
4561 
4562 #: src/gui/settingsdlg.cpp:215
4563 #, kde-format
4564 msgid "<b>%1</b> found: %2<br>"
4565 msgstr "<b>%1</b> encontrado: %2<br>"
4566 
4567 #: src/gui/settingsdlg.cpp:264
4568 #, kde-format
4569 msgid "Remove programmer configuration \"%1\"?"
4570 msgstr "Remover a configuração do programador \"%1\"?"
4571 
4572 #: src/gui/settingsdlg.cpp:265
4573 #, kde-format
4574 msgid "Remove \"%1\""
4575 msgstr "Remover \"%1\""
4576 
4577 #: src/gui/settingsdlg.cpp:287
4578 #, kde-format
4579 msgid "Configuration Name"
4580 msgstr "Nome da configuração"
4581 
4582 #: src/gui/symbolviewer.cpp:104
4583 #, kde-format
4584 msgid "Value radix:"
4585 msgstr "Valor radix:"
4586 
4587 #. i18n("Automatic"), "", 0, this, SLOT(slotSetRoutingAuto()), ac, "routing_mode_auto" );
4588 #: src/icnview.cpp:34 src/icnview.cpp:63
4589 #, kde-format
4590 msgid "Automatic"
4591 msgstr "Automático"
4592 
4593 #. i18n("Manual"), "", 0, this, SLOT(slotSetRoutingManual()), ac, "routing_mode_manual" );
4594 #: src/icnview.cpp:43 src/icnview.cpp:67
4595 #, kde-format
4596 msgid "Manual"
4597 msgstr "Manual"
4598 
4599 #. i18n("Connection Routing Mode"), "pencil", 0, 0, 0, ac, "routing_mode" );
4600 #: src/icnview.cpp:53 src/icnview.cpp:59
4601 #, kde-format
4602 msgid "Connection Routing Mode"
4603 msgstr "Modo de roteamento de conexão"
4604 
4605 #: src/icnview.cpp:116
4606 #, kde-format
4607 msgid "<b>Manual</b> connection routing enabled."
4608 msgstr "Roteamento de conexão <b>manual</b> habilitado."
4609 
4610 #: src/icnview.cpp:116
4611 #, kde-format
4612 msgid "<b>Automatic</b> connection routing enabled."
4613 msgstr "Roteamento de conexão <b>automático</b> ativado."
4614 
4615 #: src/itemdocument.cpp:94
4616 #, kde-format
4617 msgid "Alignment"
4618 msgstr "Alinhamento"
4619 
4620 #: src/itemdocument.cpp:848
4621 #, kde-format
4622 msgid "SVG export is sub-functional"
4623 msgstr "A exportação de SVG é sub-funcional"
4624 
4625 #: src/itemdocument.cpp:854
4626 #, kde-format
4627 msgid "There is nothing to crop"
4628 msgstr "Não há nada para cortar"
4629 
4630 #: src/itemdocument.cpp:923
4631 #, kde-format
4632 msgid "Export failed"
4633 msgstr "Falha ao exportar"
4634 
4635 #: src/itemdocument.cpp:923
4636 #, kde-format
4637 msgid "Image Export"
4638 msgstr "Exportar imagem"
4639 
4640 #: src/itemdocumentdata.cpp:112 src/projectmanager.cpp:748
4641 #, kde-format
4642 msgid "Could not open %1 for reading"
4643 msgstr "Não foi possível abrir %1 para leitura"
4644 
4645 #: src/itemdocumentdata.cpp:133 src/projectmanager.cpp:764
4646 #, kde-format
4647 msgid ""
4648 "Could not parse XML:\n"
4649 "%1"
4650 msgstr ""
4651 "Não foi possível analisar XML:\n"
4652 "%1"
4653 
4654 #: src/itemdocumentdata.cpp:175
4655 #, kde-format
4656 msgid "Could not open '%1' for writing. Check that you have write permissions"
4657 msgstr ""
4658 "Não foi possível abrir '%1' para escrita. Verifique se você tem permissões "
4659 "de escrita"
4660 
4661 #: src/itemdocumentdata.cpp:175
4662 #, kde-format
4663 msgid "Saving File"
4664 msgstr "Salvando arquivo"
4665 
4666 #: src/itemlibrary.cpp:134
4667 #, kde-format
4668 msgid ""
4669 "This help item does not yet exist for the %1 language. Help out with "
4670 "KTechlab by creating one via the \"Edit\" button."
4671 msgstr ""
4672 "Este item de ajuda ainda não existe para a linguagem %1. Ajudar com KTechlab "
4673 "criando um através do botão \"Editar\"."
4674 
4675 #: src/itemlibrary.cpp:519
4676 #, kde-format
4677 msgid "Could not open item descriptions file \"%1\" for writing."
4678 msgstr ""
4679 "Não foi possível abrir o arquivo de descrições de item \"%1\" para gravação."
4680 
4681 #. i18n("Cancel"), i18n("Cancel the current operation"), Qt::Key_Escape, itemDocument, SLOT(cancelCurrentOperation()) );
4682 #. pAccel->readSettings(); // TODO what does this do?
4683 #: src/itemview.cpp:59 src/projectmanager.cpp:1078 src/viewcontainer.cpp:527
4684 #, kde-format
4685 msgid "Cancel"
4686 msgstr "Cancelar"
4687 
4688 #. i18n("Delete"), "edit-delete", Qt::Key_Delete, itemDocument, SLOT(deleteSelection()), ac, "edit_delete" );
4689 #: src/itemview.cpp:67
4690 #, kde-format
4691 msgid "Delete"
4692 msgstr "Excluir"
4693 
4694 #. i18n("Export as Image..."), 0, 0, itemDocument, SLOT(exportToImage()), ac, "file_export_image");
4695 #: src/itemview.cpp:75
4696 #, kde-format
4697 msgid "Export as Image..."
4698 msgstr "Exportar como imagem..."
4699 
4700 #. i18n("Align Horizontally"), 0, 0, itemDocument, SLOT(alignHorizontally()), ac, "align_horizontally" );
4701 #: src/itemview.cpp:84
4702 #, kde-format
4703 msgid "Align Horizontally"
4704 msgstr "Alinhar horizontalmente"
4705 
4706 #. i18n("Align Vertically"), 0, 0, itemDocument, SLOT(alignVertically()), ac, "align_vertically" );
4707 #: src/itemview.cpp:91
4708 #, kde-format
4709 msgid "Align Vertically"
4710 msgstr "Alinhar verticalmente"
4711 
4712 #. i18n("Distribute Horizontally"), 0, 0, itemDocument, SLOT(distributeHorizontally()), ac, "distribute_horizontally" );
4713 #: src/itemview.cpp:98
4714 #, kde-format
4715 msgid "Distribute Horizontally"
4716 msgstr "Distribuir horizontalmente"
4717 
4718 #. i18n("Distribute Vertically"), 0, 0, itemDocument, SLOT(distributeVertically()), ac, "distribute_vertically" );
4719 #: src/itemview.cpp:105
4720 #, kde-format
4721 msgid "Distribute Vertically"
4722 msgstr "Distribuir verticalmente"
4723 
4724 #. i18n("Draw"), "paintbrush", 0, 0, 0, ac, "edit_draw" );
4725 #: src/itemview.cpp:114 src/itemview.cpp:120
4726 #, kde-format
4727 msgid "Draw"
4728 msgstr "Desenhar"
4729 
4730 #. i18n("Raise Selection"), "object-order-raise", Qt::Key_PageUp,   itemDocument, SLOT(raiseZ()), ac, "edit_raise" );
4731 #: src/itemview.cpp:134
4732 #, kde-format
4733 msgid "Raise Selection"
4734 msgstr "Aumentar seleção"
4735 
4736 #. i18n("Lower Selection"), "object-order-lower", Qt::Key_PageDown, itemDocument, SLOT(lowerZ()), ac, "edit_lower" );
4737 #: src/itemview.cpp:142
4738 #, kde-format
4739 msgid "Lower Selection"
4740 msgstr "Diminuir seleção"
4741 
4742 #: src/itemview.cpp:612 src/itemview.cpp:620
4743 #, kde-format
4744 msgid "Left click to add. Right click to resume normal editing"
4745 msgstr ""
4746 "Clique com o botão esquerdo para adicionar. Clique com o botão direito para "
4747 "retomar a edição normal"
4748 
4749 #: src/itemview.cpp:615
4750 #, kde-format
4751 msgid "Click and hold to start drawing."
4752 msgstr "Clique e segure para começar a desenhar."
4753 
4754 #: src/itemview.cpp:623
4755 #, kde-format
4756 msgid "Right click to cancel the connector"
4757 msgstr "Clique com o botão direito para cancelar o conector"
4758 
4759 #: src/katemdi.cpp:421
4760 #, kde-format
4761 msgid "Behavior"
4762 msgstr "Comportamento"
4763 
4764 #. i18n("Make Non-Persistent") : i18n("Make Persistent"), 10); // 2018.11.22
4765 #: src/katemdi.cpp:424
4766 #, kde-format
4767 msgid "Make Non-Persistent"
4768 msgstr "Tornar não-persistente"
4769 
4770 #: src/katemdi.cpp:424
4771 #, kde-format
4772 msgid "Make Persistent"
4773 msgstr "Tornar persistente"
4774 
4775 #: src/katemdi.cpp:426
4776 #, kde-format
4777 msgid "Move To"
4778 msgstr "Mover para"
4779 
4780 #. i18n("Left Sidebar"),0);  // 2018.11.22
4781 #: src/katemdi.cpp:430
4782 #, kde-format
4783 msgid "Left Sidebar"
4784 msgstr "Barra lateral esquerda"
4785 
4786 #. i18n("Right Sidebar"),1); // 2018.11.22
4787 #: src/katemdi.cpp:434
4788 #, kde-format
4789 msgid "Right Sidebar"
4790 msgstr "Barra lateral direita"
4791 
4792 #. i18n("Top Sidebar"),2); // 2018.11.22
4793 #: src/katemdi.cpp:438
4794 #, kde-format
4795 msgid "Top Sidebar"
4796 msgstr "Barra superior"
4797 
4798 #. i18n("Bottom Sidebar"),3); // 2018.11.22
4799 #: src/katemdi.cpp:442
4800 #, kde-format
4801 msgid "Bottom Sidebar"
4802 msgstr "Barra inferior"
4803 
4804 #: src/ktechlab.cpp:185
4805 #, kde-format
4806 msgid "Project"
4807 msgstr "Projeto"
4808 
4809 #: src/ktechlab.cpp:189
4810 #, kde-format
4811 msgid "Components"
4812 msgstr "Componentes"
4813 
4814 #: src/ktechlab.cpp:197
4815 #, kde-format
4816 msgid "Flow Parts"
4817 msgstr "Partes de fluxo"
4818 
4819 #. i18n("Mechanics"), "ktechlab_mechanics", 0, this, SLOT(slotFileNewMechanics()), ac, "newfile_mechanics" ))->plug( p->menu() );
4820 #. "ktechlab_mechanics" -- for the future
4821 #: src/ktechlab.cpp:202 src/ktechlab.cpp:493
4822 #: src/mechanics/mechanicsdocument.cpp:28
4823 #, kde-format
4824 msgid "Mechanics"
4825 msgstr "Mecânico"
4826 
4827 #. i18n: ectx: ToolBar (itemEditorTB)
4828 #: src/ktechlab.cpp:207 src/ktechlabcircuitui.rc:34
4829 #: src/ktechlabflowcodeui.rc:28 src/ktechlabmechanicsui.rc:8
4830 #, kde-format
4831 msgid "Item Editor"
4832 msgstr "Editor de itens"
4833 
4834 #: src/ktechlab.cpp:211
4835 #, kde-format
4836 msgid "Context Help"
4837 msgstr "Ajuda de contexto"
4838 
4839 #: src/ktechlab.cpp:215
4840 #, kde-format
4841 msgid "Messages"
4842 msgstr "Mensagens"
4843 
4844 #: src/ktechlab.cpp:220
4845 #, kde-format
4846 msgid "Symbol Viewer"
4847 msgstr "Visualizador de símbolos"
4848 
4849 #: src/ktechlab.cpp:227
4850 #, kde-format
4851 msgid "Scope Screen (Very Rough)"
4852 msgstr "Tela de escopo (muito aproximada)"
4853 
4854 #. i18n("&New"), "document-new",
4855 #. KStandardShortcut::shortcut(KStandardShortcut::New), this, SLOT(slotFileNew()), ac, "newfile_popup" );
4856 #: src/ktechlab.cpp:452
4857 #, kde-format
4858 msgid "&New"
4859 msgstr "&Novo"
4860 
4861 #. i18n("C source"), "text-x-csrc", 0, this, SLOT(slotFileNewC()), ac, "newfile_c" ))->plug( p->menu() );
4862 #: src/ktechlab.cpp:468
4863 #, kde-format
4864 msgid "C source"
4865 msgstr "Código-fonte C"
4866 
4867 #. i18n("New Project..."), "window-new",                        0, pm, SLOT(slotNewProject()),                  ac,     "project_new" );
4868 #: src/ktechlab.cpp:519
4869 #, kde-format
4870 msgid "New Project..."
4871 msgstr "Novo projeto..."
4872 
4873 #. i18n("Open Project..."), "project-open",             0, pm, SLOT(slotOpenProject()),                 ac,     "project_open" );
4874 #: src/ktechlab.cpp:526
4875 #, kde-format
4876 msgid "Open Project..."
4877 msgstr "Abrir projeto..."
4878 
4879 #: src/ktechlab.cpp:532
4880 #, kde-format
4881 msgid "Open &Recent Project..."
4882 msgstr "Abrir projeto &recente..."
4883 
4884 #. i18n("Export to Makefile..."), "document-export",    0, pm, SLOT(slotExportToMakefile()),            ac, "project_export_makefile" );
4885 #: src/ktechlab.cpp:539
4886 #, kde-format
4887 msgid "Export to Makefile..."
4888 msgstr "Exportar para Makefile..."
4889 
4890 #. i18n("Create Subproject..."), 0,                             0, pm, SLOT(slotCreateSubproject()),            ac, "project_create_subproject" );
4891 #: src/ktechlab.cpp:546
4892 #, kde-format
4893 msgid "Create Subproject..."
4894 msgstr "Criar subprojeto"
4895 
4896 #. i18n("Add Existing File..."), "document-open",               0, pm, SLOT(slotAddFile()),                                     ac, "project_add_existing_file" );
4897 #: src/ktechlab.cpp:553
4898 #, kde-format
4899 msgid "Add Existing File..."
4900 msgstr "Adicionar arquivo existente..."
4901 
4902 #. i18n("Add Current File..."), "document-import",              0, pm, SLOT(slotAddCurrentFile()),                      ac, "project_add_current_file" );
4903 #: src/ktechlab.cpp:560
4904 #, kde-format
4905 msgid "Add Current File..."
4906 msgstr "Adicionar arquivo atual..."
4907 
4908 #. i18n("Close Project"), "window-close",                       0, pm, SLOT(slotCloseProject()),                        ac, "project_close" );
4909 #: src/ktechlab.cpp:569
4910 #, kde-format
4911 msgid "Close Project"
4912 msgstr "Fechar projeto"
4913 
4914 #. i18n("Remove from Project"), "edit-delete",          0, pm, SLOT(slotRemoveSelected()),                      ac, "project_remove_selected" );
4915 #: src/ktechlab.cpp:576
4916 #, kde-format
4917 msgid "Remove from Project"
4918 msgstr "Remover do projeto"
4919 
4920 #. i18n("Insert Existing File..."), "document-open",    0, pm, SLOT(slotSubprojectAddExistingFile()),   ac, "subproject_add_existing_file" );
4921 #: src/ktechlab.cpp:583
4922 #, kde-format
4923 msgid "Insert Existing File..."
4924 msgstr "Inserir arquivo existente..."
4925 
4926 #. i18n("Insert Current File..."), "document-import",   0, pm, SLOT(slotSubprojectAddCurrentFile()),ac, "subproject_add_current_file" );
4927 #: src/ktechlab.cpp:590
4928 #, kde-format
4929 msgid "Insert Current File..."
4930 msgstr "Inserir arquivo atual..."
4931 
4932 #. i18n("Linker Options..."), "configure",              0, pm, SLOT(slotSubprojectLinkerOptions()),     ac, "project_item_linker_options" );
4933 #: src/ktechlab.cpp:597
4934 #, kde-format
4935 msgid "Linker Options..."
4936 msgstr "Opções do vinculador..."
4937 
4938 #. i18n("Build..."), "launch",                                  0, pm, SLOT(slotItemBuild()),                           ac, "project_item_build" );
4939 #: src/ktechlab.cpp:604
4940 #, kde-format
4941 msgid "Build..."
4942 msgstr "Compilar..."
4943 
4944 #. i18n("Upload..."), "convert_to_pic",                 0, pm, SLOT(slotItemUpload()),                          ac, "project_item_upload" );
4945 #: src/ktechlab.cpp:611
4946 #, kde-format
4947 msgid "Upload..."
4948 msgstr "Enviar..."
4949 
4950 #. i18n("Processing Options..."), "configure",  0, pm, SLOT(slotItemProcessingOptions()),       ac, "project_item_processing_options" );
4951 #: src/ktechlab.cpp:618
4952 #, kde-format
4953 msgid "Processing Options..."
4954 msgstr "Opções de processamento..."
4955 
4956 #. i18n("Split View Left/Right"), "view-split-left-right", Qt::CTRL|Qt::SHIFT|Qt::Key_L, this, SLOT(slotViewSplitLeftRight()), ac, "view_split_leftright" );
4957 #: src/ktechlab.cpp:627
4958 #, kde-format
4959 msgid "Split View Left/Right"
4960 msgstr "Dividir a exibição em esquerda/direita"
4961 
4962 #. i18n("Split View Top/Bottom"), "view-split-top-bottom", Qt::CTRL|Qt::SHIFT|Qt::Key_T, this, SLOT(slotViewSplitTopBottom()), ac, "view_split_topbottom" );
4963 #: src/ktechlab.cpp:634
4964 #, kde-format
4965 msgid "Split View Top/Bottom"
4966 msgstr "Dividir a exibição em superior/inferior"
4967 
4968 #. i18n("Run Simulation"), "media-playback-start", Qt::Key_F10, 0, 0, ac, "simulation_run" );
4969 #: src/ktechlab.cpp:641
4970 #, kde-format
4971 msgid "Run Simulation"
4972 msgstr "Executar simulação"
4973 
4974 #: src/ktechlab.cpp:646
4975 #, kde-format
4976 msgid "Pause Simulation"
4977 msgstr "Pausar simulação"
4978 
4979 #: src/ktechlab.cpp:673
4980 #, kde-format
4981 msgid "Internals"
4982 msgstr "Internos"
4983 
4984 #: src/ktechlab.cpp:674
4985 #, kde-format
4986 msgid "Square Wave"
4987 msgstr "Onda quadrada"
4988 
4989 #: src/ktechlab.cpp:675
4990 #, kde-format
4991 msgid "2-Way Switch"
4992 msgstr "Interruptor de 2 posições"
4993 
4994 #: src/ktechlab.cpp:676
4995 #, kde-format
4996 msgid "3-Way Switch"
4997 msgstr "Interruptor de 3 posições"
4998 
4999 #: src/ktechlab.cpp:678
5000 #, kde-format
5001 msgid "LRC"
5002 msgstr "LRC"
5003 
5004 #: src/ktechlab.cpp:679
5005 #, kde-format
5006 msgid "Resistors in Parallel"
5007 msgstr "Resistores em paralelo"
5008 
5009 #: src/ktechlab.cpp:680
5010 #, kde-format
5011 msgid "Resistors in Series"
5012 msgstr "Resistores em série"
5013 
5014 #: src/ktechlab.cpp:681
5015 #, kde-format
5016 msgid "Voltage Divider"
5017 msgstr "Divisor de tensão"
5018 
5019 #: src/ktechlab.cpp:682
5020 #, kde-format
5021 msgid "Full Wave Rectifier"
5022 msgstr "Retificador de onda completa"
5023 
5024 #: src/ktechlab.cpp:683
5025 #, kde-format
5026 msgid "Half Wave Rectifier"
5027 msgstr "Retificador de meia onda"
5028 
5029 #: src/ktechlab.cpp:685
5030 #, kde-format
5031 msgid "AND"
5032 msgstr "AND"
5033 
5034 #: src/ktechlab.cpp:686
5035 #, kde-format
5036 msgid "NAND"
5037 msgstr "NAND"
5038 
5039 #: src/ktechlab.cpp:687
5040 #, kde-format
5041 msgid "NOR"
5042 msgstr "NOR"
5043 
5044 #: src/ktechlab.cpp:688
5045 #, kde-format
5046 msgid "OR"
5047 msgstr "OR"
5048 
5049 #: src/ktechlab.cpp:689
5050 #, kde-format
5051 msgid "Decoupler"
5052 msgstr "Desacoplador"
5053 
5054 #: src/ktechlab.cpp:690
5055 #, kde-format
5056 msgid "Inverting Amplifier"
5057 msgstr "Amplificador inversor"
5058 
5059 #: src/ktechlab.cpp:691
5060 #, kde-format
5061 msgid "Noninverting Amplifier"
5062 msgstr "Amplificador não inversor"
5063 
5064 #: src/ktechlab.cpp:692
5065 #, kde-format
5066 msgid "Instrumentation Amplifier"
5067 msgstr "Amplificador de instrumentação"
5068 
5069 #: src/ktechlab.cpp:693
5070 #, kde-format
5071 msgid "Astable Multivibrator"
5072 msgstr "Multivibrador astável"
5073 
5074 #: src/ktechlab.cpp:695
5075 #, kde-format
5076 msgid "Schmitt Trigger"
5077 msgstr "Disparador Schmitt"
5078 
5079 #: src/ktechlab.cpp:696
5080 #, kde-format
5081 msgid "Switch"
5082 msgstr "Interruptor"
5083 
5084 #: src/ktechlab.cpp:999
5085 #, kde-format
5086 msgid "Close"
5087 msgstr "Fechar"
5088 
5089 #: src/ktechlab.cpp:1004
5090 #, kde-format
5091 msgid "Save"
5092 msgstr "Salvar"
5093 
5094 #: src/ktechlab.cpp:1007
5095 #, kde-format
5096 msgid "Reload"
5097 msgstr "Recarregar"
5098 
5099 #: src/ktechlab.cpp:1010
5100 #, kde-format
5101 msgid "Close All Others"
5102 msgstr "Fechar todos os outros"
5103 
5104 #: src/ktechlab.cpp:1172
5105 #, kde-format
5106 msgid "Intel Hex"
5107 msgstr "Intel hex"
5108 
5109 #: src/ktechlab.cpp:1176 src/ktechlab.cpp:1179 src/projectmanager.cpp:910
5110 #, kde-format
5111 msgid "Open Location"
5112 msgstr "Abrir localização"
5113 
5114 #: src/ktechlab.cpp:1330
5115 #, kde-format
5116 msgid "Exiting..."
5117 msgstr "Saindo..."
5118 
5119 #. i18n: ectx: Menu (tools)
5120 #: src/ktechlabcircuitui.rc:6 src/ktechlabflowcodeui.rc:5
5121 #: src/ktechlabitemviewui.rc:25 src/ktechlabkateui.rc:55
5122 #: src/ktechlabtextui.rc:15 src/ktechlabui.rc:37
5123 #, kde-format
5124 msgid "&Tools"
5125 msgstr "Ferramen&tas"
5126 
5127 #. i18n: ectx: Menu (routing_mode_menu)
5128 #: src/ktechlabcircuitui.rc:9 src/ktechlabflowcodeui.rc:8
5129 #, kde-format
5130 msgid "Routing Mode"
5131 msgstr "Modo de roteamento"
5132 
5133 #. i18n: ectx: Menu (file)
5134 #: src/ktechlabitemviewui.rc:6 src/ktechlabkateui.rc:6 src/ktechlabtextui.rc:6
5135 #: src/ktechlabui.rc:6
5136 #, kde-format
5137 msgid "&File"
5138 msgstr "&Arquivo"
5139 
5140 #. i18n: ectx: Menu (edit)
5141 #: src/ktechlabitemviewui.rc:11 src/ktechlabkateui.rc:15
5142 #, kde-format
5143 msgid "&Edit"
5144 msgstr "&Editar"
5145 
5146 #. i18n: ectx: Menu (view)
5147 #: src/ktechlabitemviewui.rc:18 src/ktechlabkateui.rc:31 src/ktechlabui.rc:11
5148 #, kde-format
5149 msgid "&View"
5150 msgstr "E&xibir"
5151 
5152 #. i18n: ectx: ToolBar (toolsToolBar)
5153 #: src/ktechlabitemviewui.rc:34
5154 #, kde-format
5155 msgid "Tools"
5156 msgstr "Ferramentas"
5157 
5158 #. i18n: ectx: Menu (codefolding)
5159 #: src/ktechlabkateui.rc:45
5160 #, kde-format
5161 msgid "&Code Folding"
5162 msgstr "&Dobradura de código"
5163 
5164 #. i18n: ectx: Menu (settings)
5165 #: src/ktechlabkateui.rc:93
5166 #, kde-format
5167 msgid "&Settings"
5168 msgstr "&Configurações"
5169 
5170 #. i18n: ectx: ToolBar (toolsToolBar)
5171 #: src/ktechlabkateui.rc:116 src/ktechlabtextui.rc:82
5172 #, kde-format
5173 msgid "Main Toolbar"
5174 msgstr "Barra de ferramentas principal"
5175 
5176 #. i18n: ectx: Menu (debug)
5177 #: src/ktechlabtextui.rc:53
5178 #, kde-format
5179 msgid "&Debug"
5180 msgstr "&Depurar"
5181 
5182 #. i18n: ectx: ToolBar (debugTB)
5183 #: src/ktechlabtextui.rc:90
5184 #, kde-format
5185 msgid "Debugger"
5186 msgstr "Depurador"
5187 
5188 #. i18n: ectx: Menu (project)
5189 #: src/ktechlabui.rc:21
5190 #, kde-format
5191 msgid "&Project"
5192 msgstr "&Projeto"
5193 
5194 #. i18n: ectx: Menu (examples)
5195 #: src/ktechlabui.rc:45
5196 #, kde-format
5197 msgid "Examples"
5198 msgstr "Exemplos"
5199 
5200 #. i18n: ectx: Menu (examples_555)
5201 #: src/ktechlabui.rc:47
5202 #, kde-format
5203 msgid "555s"
5204 msgstr "555s"
5205 
5206 #. i18n: ectx: Menu (examples_basic)
5207 #: src/ktechlabui.rc:50
5208 #, kde-format
5209 msgid "Basic"
5210 msgstr "Básico"
5211 
5212 #. i18n: ectx: Menu (examples_diodes)
5213 #: src/ktechlabui.rc:53
5214 #, kde-format
5215 msgid "Diodes"
5216 msgstr "Diodos"
5217 
5218 #. i18n: ectx: Menu (examples_jfets)
5219 #: src/ktechlabui.rc:56
5220 #, kde-format
5221 msgid "JFETs"
5222 msgstr "JFETs"
5223 
5224 #. i18n: ectx: Menu (examples_matrix_disp_driver)
5225 #: src/ktechlabui.rc:59
5226 #, kde-format
5227 msgid "Matrix Display Drivers"
5228 msgstr "Driver para display matrix"
5229 
5230 #. i18n: ectx: Menu (examples_mosfets)
5231 #: src/ktechlabui.rc:62
5232 #, kde-format
5233 msgid "MOSFETs"
5234 msgstr "MOSFETs"
5235 
5236 #. i18n: ectx: Menu (examples_transistors)
5237 #: src/ktechlabui.rc:65
5238 #, kde-format
5239 msgid "Transistors"
5240 msgstr "Transistores"
5241 
5242 #. i18n: ectx: Menu (examples_opamps)
5243 #: src/ktechlabui.rc:68
5244 #, kde-format
5245 msgid "Opamps"
5246 msgstr "Ampops"
5247 
5248 #: src/languages/flowcode.cpp:30
5249 #, kde-format
5250 msgid "*** Microbe generation successful ***"
5251 msgstr "*** Geração do Microbe bem sucedida ***"
5252 
5253 #: src/languages/flowcode.cpp:31
5254 #, kde-format
5255 msgid "*** Microbe generation failed ***"
5256 msgstr "*** Falha na geração do Microbe ***"
5257 
5258 #: src/languages/flowcode.cpp:173
5259 #, kde-format
5260 msgid "Warning: Floating connection for %1"
5261 msgstr "Aviso: Conexão flutuante para %1"
5262 
5263 #: src/languages/flowcode.cpp:187
5264 #, kde-format
5265 msgid ""
5266 "KTechlab was unable to find the \"Start\" part.\n"
5267 "This must be included as the starting point for your program."
5268 msgstr ""
5269 "O KTechlab não conseguiu encontrar a parte \"Iniciar\". \n"
5270 "Isso deve ser incluído como o ponto de partida para seu programa."
5271 
5272 #: src/languages/gpasm.cpp:27
5273 #, kde-format
5274 msgid "*** Assembly successful ***"
5275 msgstr "*** Montagem bem sucedida ***"
5276 
5277 #: src/languages/gpasm.cpp:28
5278 #, kde-format
5279 msgid "*** Assembly failed ***"
5280 msgstr "*** Falha na montagem ***"
5281 
5282 #: src/languages/gpasm.cpp:114
5283 #, kde-format
5284 msgid "Assembly failed. Please check you have gputils installed."
5285 msgstr "Falha na montagem. Verifique se você tem o gputils instalado."
5286 
5287 #: src/languages/gpdasm.cpp:27
5288 #, kde-format
5289 msgid "*** Disassembly successful ***"
5290 msgstr "*** Desmontagem bem sucedida ***"
5291 
5292 #: src/languages/gpdasm.cpp:28
5293 #, kde-format
5294 msgid "*** Disassembly failed ***"
5295 msgstr "*** Falha na desmontagem ***"
5296 
5297 #: src/languages/gpdasm.cpp:49
5298 #, kde-format
5299 msgid "Disassembly failed. Please check you have gputils installed."
5300 msgstr "Falha na desmontagem. Verifique se você tem o gputils instalado."
5301 
5302 #: src/languages/gplib.cpp:22
5303 #, kde-format
5304 msgid "*** Archiving successful ***"
5305 msgstr "*** Arquivamento bem sucedido ***"
5306 
5307 #: src/languages/gplib.cpp:23
5308 #, kde-format
5309 msgid "*** Archiving failed ***"
5310 msgstr "*** Falha no arquivamento ***"
5311 
5312 #: src/languages/gplib.cpp:46 src/languages/gplink.cpp:157
5313 #, kde-format
5314 msgid "Linking failed. Please check you have gputils installed."
5315 msgstr "Falha na vinculação. Verifique se você tem o gputils instalado."
5316 
5317 #: src/languages/gplink.cpp:30
5318 #, kde-format
5319 msgid "*** Linking successful ***"
5320 msgstr "*** Vinculação bem sucedida ***"
5321 
5322 #: src/languages/gplink.cpp:31
5323 #, kde-format
5324 msgid "*** Linking failed ***"
5325 msgstr "*** Falha na vinculação ***"
5326 
5327 #: src/languages/languagemanager.cpp:49
5328 #, kde-format
5329 msgid ""
5330 "These messages show the output of language-related functionality such as "
5331 "compiling and assembling.<br><br>For error messages, clicking on the line "
5332 "will automatically open up the file at the position of the error."
5333 msgstr ""
5334 "Essas mensagens mostram a saída da funcionalidade relacionada à linguagem, "
5335 "como compilar e montar. <br> <br> Para mensagens de erro, clicando na linha "
5336 "irá abrir automaticamente o arquivo na posição do erro."
5337 
5338 #: src/languages/microbe.cpp:28 src/languages/sdcc.cpp:29
5339 #, kde-format
5340 msgid "*** Compilation failed ***"
5341 msgstr "*** Falha na compilação ***"
5342 
5343 #: src/languages/microbe.cpp:29 src/languages/sdcc.cpp:28
5344 #, kde-format
5345 msgid "*** Compilation successful ***"
5346 msgstr "*** Compilação bem sucedida ***"
5347 
5348 #: src/languages/microbe.cpp:77
5349 #, kde-format
5350 msgid ""
5351 "Assembly failed. Please check you have KTechlab installed properly (\"microbe"
5352 "\" could not be started)."
5353 msgstr ""
5354 "Falha na montagem. Verifique se o KTechlab está instalado corretamente (o "
5355 "\"microbe\" não pode ser iniciado)."
5356 
5357 #: src/languages/picprogrammer.cpp:62 src/languages/picprogrammer.cpp:73
5358 #: src/languages/picprogrammer.cpp:84 src/languages/picprogrammer.cpp:94
5359 #: src/languages/picprogrammer.cpp:104 src/languages/picprogrammer.cpp:114
5360 #: src/languages/picprogrammer.cpp:125 src/languages/picprogrammer.cpp:138
5361 #: src/languages/picprogrammer.cpp:149 src/languages/picprogrammer.cpp:160
5362 #: src/languages/picprogrammer.cpp:171
5363 #, kde-format
5364 msgid "Supported programmers: %1"
5365 msgstr "Programadores suportados: %1"
5366 
5367 #: src/languages/picprogrammer.cpp:63 src/languages/picprogrammer.cpp:85
5368 #: src/languages/picprogrammer.cpp:115
5369 #, kde-format
5370 msgid "<br>Interface: Serial Port"
5371 msgstr "<br>Interface: porta serial"
5372 
5373 #: src/languages/picprogrammer.cpp:74 src/languages/picprogrammer.cpp:95
5374 #: src/languages/picprogrammer.cpp:139 src/languages/picprogrammer.cpp:150
5375 #: src/languages/picprogrammer.cpp:161 src/languages/picprogrammer.cpp:172
5376 #, kde-format
5377 msgid "<br>Interface: Parallel Port"
5378 msgstr "<br>Interface: porta paralela"
5379 
5380 #: src/languages/picprogrammer.cpp:105
5381 #, kde-format
5382 msgid "<br>Interface: USB Port"
5383 msgstr "<br>Interface: porta USB"
5384 
5385 #: src/languages/picprogrammer.cpp:126
5386 #, kde-format
5387 msgid "<br>Interface: Serial Port and Parallel Port"
5388 msgstr "<br>Interface: porta serial e porta paralela"
5389 
5390 #: src/languages/picprogrammer.cpp:330
5391 #, kde-format
5392 msgid "*** Programming successful ***"
5393 msgstr "*** Programação bem sucedida ***"
5394 
5395 #: src/languages/picprogrammer.cpp:331
5396 #, kde-format
5397 msgid "*** Programming failed ***"
5398 msgstr "*** Falha na programação ***"
5399 
5400 #: src/languages/processchain.cpp:61
5401 #, kde-format
5402 msgid "Building: %1"
5403 msgstr "Compilando: %1"
5404 
5405 #: src/languages/sdcc.cpp:42
5406 #, kde-format
5407 msgid "Could not find PIC with ID \"%1\"."
5408 msgstr "Não foi possível encontrar o PIC com ID \"%1\"."
5409 
5410 #: src/languages/sdcc.cpp:154
5411 #, kde-format
5412 msgid "Compilation failed. Please check you have sdcc installed."
5413 msgstr "Falha na compilação. Verifique se o sdcc está instalado."
5414 
5415 #: src/mechanics/chassiscircular2.cpp:33 src/mechanics/chassiscircular2.cpp:39
5416 #, kde-format
5417 msgid "Circular 2-Wheel Chassis"
5418 msgstr "Chassi circular de 2 rodas"
5419 
5420 #: src/mechanics/chassiscircular2.cpp:33
5421 #, kde-format
5422 msgid "Chassis'"
5423 msgstr "Chassi"
5424 
5425 #: src/mechanics/mechanicsitem.cpp:41
5426 #, kde-format
5427 msgid "Mass"
5428 msgstr "Massa"
5429 
5430 #: src/mechanics/mechanicsitem.cpp:49
5431 #, kde-format
5432 msgid "Moment of Inertia"
5433 msgstr "Momento de inércia"
5434 
5435 #: src/picitem.cpp:236
5436 #, kde-format
5437 msgid "Advanced..."
5438 msgstr "Avançado..."
5439 
5440 #: src/projectmanager.cpp:411
5441 #, kde-format
5442 msgid "Do not know how to build \"%1\" (output URL is empty)."
5443 msgstr "Não sei como compilar \"%1\" (a URL de saída está vazia)."
5444 
5445 #: src/projectmanager.cpp:420
5446 #, kde-format
5447 msgid "Do not know how to build \"%1\" (library does not exist in project)."
5448 msgstr "Não sei como compilar \"%1\" (a biblioteca não existe no projeto)."
5449 
5450 #: src/projectmanager.cpp:446
5451 #, kde-format
5452 msgid "Do not know how to build \"%1\" (unknown output type)."
5453 msgstr "Não sei como compilar \"%1\" (tipo de saída desconhecida)."
5454 
5455 #: src/projectmanager.cpp:800
5456 #, kde-format
5457 msgid "Project could not be saved to \"%1\""
5458 msgstr "O projeto não pôde ser salvo em \"%1\""
5459 
5460 #: src/projectmanager.cpp:800
5461 #, kde-format
5462 msgid "Saving Project"
5463 msgstr "Salvando projeto"
5464 
5465 #: src/projectmanager.cpp:863
5466 #, kde-format
5467 msgid ""
5468 "Displays the list of files in the project.\n"
5469 "To open or close a project, use the \"Project\" menu. Right click on a file "
5470 "to remove it from the project"
5471 msgstr ""
5472 "Exibe a lista de arquivos no projeto. \n"
5473 "Para abrir ou fechar um projeto, utilize o menu \"Projeto\". Clique com o "
5474 "botão direito em um arquivo para removê-lo do projeto"
5475 
5476 #: src/projectmanager.cpp:866
5477 #, kde-format
5478 msgid "Project Manager"
5479 msgstr "Gerente do projeto"
5480 
5481 #: src/projectmanager.cpp:908
5482 #, kde-format
5483 msgid "KTechlab Project"
5484 msgstr "Projeto do KTechlab"
5485 
5486 #: src/projectmanager.cpp:1078
5487 #, kde-format
5488 msgid "Do you really want to remove \"%1\"?"
5489 msgstr "Você quer realmente remover \"%1\"?"
5490 
5491 #: src/projectmanager.cpp:1078
5492 #, kde-format
5493 msgid "Remove Project File?"
5494 msgstr "Remover o arquivo de projeto?"
5495 
5496 #: src/textdocument.cpp:84
5497 #, kde-format
5498 msgid "Failed to create editor"
5499 msgstr "Falha ao criar editor"
5500 
5501 #: src/textdocument.cpp:97
5502 #, kde-format
5503 msgid "Failed to create MarkInterface"
5504 msgstr "Falha ao criar MarkInterface"
5505 
5506 #: src/textdocument.cpp:613
5507 #, kde-format
5508 msgid "%1 - %2"
5509 msgstr "%1 - %2"
5510 
5511 #: src/textdocument.cpp:761
5512 #, kde-format
5513 msgid "Unknown code type."
5514 msgstr "Tipo de código desconhecido."
5515 
5516 #: src/textdocument.cpp:761 src/textdocument.cpp:765
5517 #, kde-format
5518 msgid "Cannot debug"
5519 msgstr "Não foi possível depurar"
5520 
5521 #: src/textdocument.cpp:765
5522 #, kde-format
5523 msgid "Cannot debug hex."
5524 msgstr "Não foi possível depurar hex"
5525 
5526 #. i18n("Format Assembly Code"), "", Qt::Key_F12, textDocument, SLOT(formatAssembly()), ac, "format_asm" );
5527 #: src/textview.cpp:80
5528 #, kde-format
5529 msgid "Format Assembly Code"
5530 msgstr "Formato de código Assembly"
5531 
5532 #. i18n("Set &Breakpoint"), 0, 0, this, SLOT(toggleBreakpoint()), ac, "debug_toggle_breakpoint" );
5533 #: src/textview.cpp:91 src/textview.cpp:513
5534 #, kde-format
5535 msgid "Set &Breakpoint"
5536 msgstr "Definir &ponto de parada"
5537 
5538 #. i18n("Run"), "debug-run", 0, textDocument, SLOT(debugRun()), ac, "debug_run" );
5539 #: src/textview.cpp:98
5540 #, kde-format
5541 msgid "Run"
5542 msgstr "Executar"
5543 
5544 #. i18n("Stop"), "process-stop", 0, textDocument, SLOT(debugStop()), ac, "debug_stop" );
5545 #: src/textview.cpp:112
5546 #, kde-format
5547 msgid "Stop"
5548 msgstr "Parar"
5549 
5550 #. i18n("Step Over"), "debug-step-over", 0, textDocument, SLOT(debugStepOver()), ac, "debug_step_over" );
5551 #: src/textview.cpp:127
5552 #, kde-format
5553 msgid "Step Over"
5554 msgstr "Passar por cima"
5555 
5556 #. i18n("Step Out"), "debug-step-out", 0, textDocument, SLOT(debugStepOut()), ac, "debug_step_out" );
5557 #: src/textview.cpp:134
5558 #, kde-format
5559 msgid "Step Out"
5560 msgstr "Sair"
5561 
5562 #: src/textview.cpp:494
5563 #, kde-format
5564 msgid " Line: %1 Col: %2 "
5565 msgstr " Linha: %1 coluna: %2 "
5566 
5567 #: src/textview.cpp:511
5568 #, kde-format
5569 msgid "Clear &Breakpoint"
5570 msgstr "Limpar &ponto de parada"
5571 
5572 #: src/variant.cpp:96
5573 #, kde-format
5574 msgid "True"
5575 msgstr "Verdadeiro"
5576 
5577 #: src/variant.cpp:96
5578 #, kde-format
5579 msgid "False"
5580 msgstr "Falso"
5581 
5582 #: src/viewcontainer.cpp:259
5583 #, kde-format
5584 msgid "(empty)"
5585 msgstr "(vazio)"
5586 
5587 #: src/viewcontainer.cpp:523
5588 #, kde-format
5589 msgid "Open Document"
5590 msgstr "Abrir documento"
5591 
5592 #~ msgid "Custom..."
5593 #~ msgstr "Personalizado..."
5594 
5595 #~ msgid "Open Recent"
5596 #~ msgstr "Abrir recente"