Warning, /sdk/ktechlab/po/pt/ktechlab.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 msgid "" 0002 msgstr "" 0003 "Project-Id-Version: ktechlab\n" 0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0005 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:38+0000\n" 0006 "PO-Revision-Date: 2023-07-03 00:56+0100\n" 0007 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n" 0008 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" 0009 "Language: pt\n" 0010 "MIME-Version: 1.0\n" 0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0013 "X-POFile-IgnoreConsistency: Frame Color\n" 0014 "X-POFile-IgnoreConsistency: Switch\n" 0015 "X-POFile-IgnoreConsistency: Current\n" 0016 "X-POFile-SpellExtra: Mín Máx all code DPST less nodefaultlibs lst JK\n" 0017 "X-POFile-SpellExtra: Somador Leggett pointer banksel fstack nolabelopt Ops\n" 0018 "X-POFile-SpellExtra: SPST PIC SPDT Microbe opt sdcc Gplink df Hex Schmitt\n" 0019 "X-POFile-SpellExtra: CCVS xdata Zoltan microbe memcpy Op NPN fomit nogcse\n" 0020 "X-POFile-SpellExtra: nostdinc noinduction peepholes drop SFR large IPS\n" 0021 "X-POFile-SpellExtra: peeph OR cmp wiki Díodos peeps frame Chassis SDCC\n" 0022 "X-POFile-SpellExtra: PORT Saxton GPASM speed Alan Multivibrador Bäume\n" 0023 "X-POFile-SpellExtra: nostdlib LST basic peephole PN Desacoplador XNOR\n" 0024 "X-POFile-SpellExtra: gpasm hex nojtbound Flip nooverlay peep asm Delete\n" 0025 "X-POFile-SpellExtra: DPDT LRC Jason noinvariant VCVS InputButton GCSE cod\n" 0026 "X-POFile-SpellExtra: flowcode inhx BANKSEL NOR reent Libkatepart BCD equ\n" 0027 "X-POFile-SpellExtra: Clarke float KTechlab ips VCCS size RMS Assembly area\n" 0028 "X-POFile-SpellExtra: MarkInterface KTechLab long low JFET Amp ASM AND Flop\n" 0029 "X-POFile-SpellExtra: calltree ADC pno hole TRIS std LED flip pstack callee\n" 0030 "X-POFile-SpellExtra: Deplexão and int high BRA xtra DIP Glib MOSFET Gpasm\n" 0031 "X-POFile-SpellExtra: DAC NAND Disrupção CCCS map pedantic Shafer XOR Isr\n" 0032 "X-POFile-SpellExtra: def drag device Myers Col Grimes PNP noloopreverse\n" 0033 "X-POFile-SpellExtra: flop acder SeteSeg model xinit Transcondutância\n" 0034 "X-POFile-SpellExtra: Astável gputils Padrah optimizador saves denable\n" 0035 "X-POFile-IgnoreConsistency: OR\n" 0036 "X-POFile-IgnoreConsistency: Bounce\n" 0037 "X-POFile-IgnoreConsistency: AND\n" 0038 "X-POFile-SpellExtra: Akcaagac port non free Vincenzo\n" 0039 "X-POFile-IgnoreConsistency: Logarithmic\n" 0040 "X-POFile-IgnoreConsistency: Switches\n" 0041 "X-POFile-IgnoreConsistency: Scaling\n" 0042 "X-POFile-IgnoreConsistency: Pin\n" 0043 "X-POFile-IgnoreConsistency: Write\n" 0044 "X-POFile-IgnoreConsistency: Verify:\n" 0045 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0046 "X-POFile-IgnoreConsistency: Read\n" 0047 "X-POFile-IgnoreConsistency: X\n" 0048 0049 #, kde-format 0050 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0051 msgid "Your names" 0052 msgstr "José Nuno Pires" 0053 0054 #, kde-format 0055 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0056 msgid "Your emails" 0057 msgstr "zepires@gmail.com" 0058 0059 #: microbe/main.cpp:46 src/electronics/components/piccomponent.cpp:90 0060 #: src/flowcodedocument.cpp:172 src/flowcodeview.cpp:39 src/ktechlab.cpp:502 0061 #: src/textview.cpp:66 0062 #, kde-format 0063 msgid "Microbe" 0064 msgstr "Microbe" 0065 0066 #: microbe/main.cpp:48 0067 #, kde-format 0068 msgid "The Microbe Compiler" 0069 msgstr "O Compilador de Microbe" 0070 0071 #: microbe/main.cpp:50 0072 #, kde-format 0073 msgid "(C) 2004-2005, The KTechlab developers" 0074 msgstr "(C) 2004-2005 dos programadores do KTechlab" 0075 0076 #: microbe/main.cpp:53 src/core/main.cpp:43 0077 #, kde-format 0078 msgid "Daniel Clarke" 0079 msgstr "Daniel Clarke" 0080 0081 #: microbe/main.cpp:54 src/core/main.cpp:42 0082 #, kde-format 0083 msgid "David Saxton" 0084 msgstr "David Saxton" 0085 0086 #: microbe/main.cpp:55 0087 #, kde-format 0088 msgid "George John" 0089 msgstr "George John" 0090 0091 #: microbe/main.cpp:55 0092 #, kde-format 0093 msgid "Added pic 16f877,16f627 and 16f628" 0094 msgstr "Adição do PIC 16f877, 16f627 e 16f628" 0095 0096 #: microbe/main.cpp:62 0097 #, kde-format 0098 msgid "Show source code lines in assembly output" 0099 msgstr "Modificar as linhas de código-fonte no resultado em Assembly" 0100 0101 #: microbe/main.cpp:64 0102 #, kde-format 0103 msgid "Do not attempt optimization of generated instructions." 0104 msgstr "Não tentar a optimização das instruções geradas." 0105 0106 #: microbe/main.cpp:66 0107 #, kde-format 0108 msgid "Input filename" 0109 msgstr "Nome do ficheiro de entrada" 0110 0111 #: microbe/main.cpp:67 0112 #, kde-format 0113 msgid "Output filename" 0114 msgstr "Ficheiro de resultado" 0115 0116 #: microbe/microbe.cpp:93 0117 #, kde-format 0118 msgid "Could not open file '%1'\n" 0119 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro '%1'\n" 0120 0121 #: microbe/microbe.cpp:223 0122 #, kde-format 0123 msgid "Unknown statement" 0124 msgstr "Instrução desconhecida" 0125 0126 #: microbe/microbe.cpp:226 0127 #, kde-format 0128 msgid "Port '%1' is not supported by target PIC" 0129 msgstr "A porta '%1' não é suportada pelo PIC de destino" 0130 0131 #: microbe/microbe.cpp:229 0132 #, kde-format 0133 msgid "Pin identifier was not followed by '='" 0134 msgstr "O identificador do pino não foi seguido de um '='" 0135 0136 #: microbe/microbe.cpp:232 0137 #, kde-format 0138 msgid "Pin state can only be 'high' or 'low'" 0139 msgstr "O estado do pino só pode ser 'alto' ou 'baixo'" 0140 0141 #: microbe/microbe.cpp:235 0142 #, kde-format 0143 msgid "Invalid token '%1'. Port identifier should be followed by '='" 0144 msgstr "" 0145 "Código inválido '%1'. O identificador da porta deverá ser seguido de um '='" 0146 0147 #: microbe/microbe.cpp:238 0148 #, kde-format 0149 msgid "Unexpected statement before '{'" 0150 msgstr "Instrução inesperada antes do '{'" 0151 0152 #: microbe/microbe.cpp:241 0153 #, kde-format 0154 msgid "Mismatched brackets in expression '%1'" 0155 msgstr "Parêntesis não correspondidos na expressão '%1'" 0156 0157 #: microbe/microbe.cpp:244 0158 #, kde-format 0159 msgid "Invalid '=' found in expression" 0160 msgstr "'=' inválido encontrado na expressão" 0161 0162 #: microbe/microbe.cpp:247 0163 #, kde-format 0164 msgid "Reserved keyword '%1' cannot be a variable name." 0165 msgstr "A palavra reservada '%1' não pode ser o nome de uma variável." 0166 0167 #: microbe/microbe.cpp:250 0168 #, kde-format 0169 msgid "Nothing between operators" 0170 msgstr "Nada entre os operadores" 0171 0172 #: microbe/microbe.cpp:253 0173 #, kde-format 0174 msgid "Missing operator or space in operand" 0175 msgstr "Falta um operador ou um espaço no operando" 0176 0177 #: microbe/microbe.cpp:257 0178 #, kde-format 0179 msgid "Unknown variable" 0180 msgstr "Variável desconhecida" 0181 0182 #: microbe/microbe.cpp:259 0183 #, kde-format 0184 msgid "Unknown variable '%1'" 0185 msgstr "Variável desconhecida '%1'" 0186 0187 #: microbe/microbe.cpp:262 0188 #, kde-format 0189 msgid "Could not open include file '%1'" 0190 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de inclusão '%1'" 0191 0192 #: microbe/microbe.cpp:265 0193 #, kde-format 0194 msgid "Division by zero" 0195 msgstr "Divisão por zero" 0196 0197 #: microbe/microbe.cpp:268 0198 #, kde-format 0199 msgid "Number too big" 0200 msgstr "Número demasiado grande" 0201 0202 #: microbe/microbe.cpp:271 0203 #, kde-format 0204 msgid "Step can only be a constant expression" 0205 msgstr "O passo só pode ser uma expressão constante" 0206 0207 #: microbe/microbe.cpp:274 0208 #, kde-format 0209 msgid "Delay must be a positive constant value" 0210 msgstr "O atraso deve ser um valor constante positivo" 0211 0212 #: microbe/microbe.cpp:277 0213 #, kde-format 0214 msgid "'high' or 'low' expected after pin expression '%1'" 0215 msgstr "" 0216 "era esperado o valor 'high' (alto) ou 'low' (baixo) após a expressão do pino " 0217 "'%1'" 0218 0219 #: microbe/microbe.cpp:280 0220 #, kde-format 0221 msgid "Comparison operator in '%1' is not recognized" 0222 msgstr "O operador de comparação em '%1' não é reconhecido" 0223 0224 #: microbe/microbe.cpp:283 0225 #, kde-format 0226 msgid "Subroutine definition before end of program" 0227 msgstr "Definição de sub-rotina antes do fim do programa" 0228 0229 #: microbe/microbe.cpp:286 0230 #, kde-format 0231 msgid "Interrupt routine definition before end of program" 0232 msgstr "Definição de rotina de interrupção antes do fim do programa" 0233 0234 #: microbe/microbe.cpp:289 0235 #, kde-format 0236 msgid "Label expected" 0237 msgstr "Nome esperado" 0238 0239 #: microbe/microbe.cpp:292 0240 #, kde-format 0241 msgid "Extra tokens at end of line" 0242 msgstr "Elementos extra no fim da linha" 0243 0244 #: microbe/microbe.cpp:295 0245 #, kde-format 0246 msgid "Expected '%1'" 0247 msgstr "Era esperado o '%1'" 0248 0249 #: microbe/microbe.cpp:298 0250 #, kde-format 0251 msgid "Pin list expected" 0252 msgstr "Era esperada uma lista de pinos" 0253 0254 #: microbe/microbe.cpp:301 0255 #, kde-format 0256 msgid "Alias already defined" 0257 msgstr "Já foi definido um nome alternativo" 0258 0259 #: microbe/microbe.cpp:304 0260 #, kde-format 0261 msgid "Interrupt type not supported by target PIC" 0262 msgstr "O tipo de interrupção não é suportado pelo PIC-alvo" 0263 0264 #: microbe/microbe.cpp:307 0265 #, kde-format 0266 msgid "Interrupt already defined" 0267 msgstr "A interrupção já foi definida" 0268 0269 #: microbe/microbe.cpp:310 0270 #, kde-format 0271 msgid "Variable '%1' is read only" 0272 msgstr "A variável '%1' é apenas para leitura" 0273 0274 #: microbe/microbe.cpp:313 0275 #, kde-format 0276 msgid "Variable '%1' is write only" 0277 msgstr "A variável '%1' é apenas para escrita" 0278 0279 #: microbe/microbe.cpp:316 0280 #, kde-format 0281 msgid "Invalid pin list size" 0282 msgstr "O tamanho da lista de pinos é inválido" 0283 0284 #: microbe/microbe.cpp:319 0285 #, kde-format 0286 msgid "Variable '%1' is already defined" 0287 msgstr "A variável '%1' já está definida" 0288 0289 #: microbe/microbe.cpp:322 0290 #, kde-format 0291 msgid "'%1' is not a valid variable name" 0292 msgstr "O '%1' não é um nome de variável válido" 0293 0294 #: microbe/microbe.cpp:325 0295 #, kde-format 0296 msgid "Variable expected" 0297 msgstr "Era esperada uma variável" 0298 0299 #: microbe/microbe.cpp:328 0300 #, kde-format 0301 msgid "Name expected" 0302 msgstr "Era esperado um nome" 0303 0304 #: microbe/optimizer.cpp:71 0305 #, kde-format 0306 msgid "Internal issue: Optimization has not finished in %1 iterations." 0307 msgstr "Questão interna: A optimização não terminou ao fim de %1 iterações." 0308 0309 #: src/circuitview.cpp:35 0310 #, kde-format 0311 msgid "Dump linear equations" 0312 msgstr "Apresentar as equações lineares" 0313 0314 #. i18n("0 Degrees"), "", 0, circuitDocument, SLOT(setOrientation0()), ac, "edit_orientation_0" ); 0315 #. ra->setExclusiveGroup("orientation"); // TODO test 0316 #: src/circuitview.cpp:47 0317 #, kde-format 0318 msgid "0 Degrees" 0319 msgstr "0 Graus" 0320 0321 #. i18n("90 Degrees"), "", 0, circuitDocument, SLOT(setOrientation90()), ac, "edit_orientation_90" ); 0322 #. ra->setExclusiveGroup("orientation"); // TODO test 0323 #: src/circuitview.cpp:56 0324 #, kde-format 0325 msgid "90 Degrees" 0326 msgstr "90 Graus" 0327 0328 #. i18n("180 Degrees"), "", 0, circuitDocument, SLOT(setOrientation180()), ac, "edit_orientation_180" ); 0329 #. ra->setExclusiveGroup("orientation"); // TODO test 0330 #: src/circuitview.cpp:64 0331 #, kde-format 0332 msgid "180 Degrees" 0333 msgstr "180 Graus" 0334 0335 #. i18n("270 Degrees"), "", 0, circuitDocument, SLOT(setOrientation270()), ac, "edit_orientation_270" ); 0336 #. ra->setExclusiveGroup("orientation"); // TODO test 0337 #: src/circuitview.cpp:72 0338 #, kde-format 0339 msgid "270 Degrees" 0340 msgstr "270 Graus" 0341 0342 #. i18n("Create Subcircuit"), "", 0, circuitDocument, SLOT(createSubcircuit()), ac, "circuit_create_subcircuit" ); 0343 #: src/circuitview.cpp:80 0344 #, kde-format 0345 msgid "Create Subcircuit" 0346 msgstr "Criar um Sub-Circuito" 0347 0348 #. i18n("Rotate Clockwise"), "object-rotate-right", "]", circuitDocument, SLOT(rotateClockwise()), ac, "edit_rotate_cw" ); 0349 #: src/circuitview.cpp:87 0350 #, kde-format 0351 msgid "Rotate Clockwise" 0352 msgstr "Rodar no Sentido Horário" 0353 0354 #. i18n("Rotate Counter-Clockwise"), "object-rotate-left", "[", circuitDocument, SLOT(rotateCounterClockwise()), ac, "edit_rotate_ccw" ); 0355 #: src/circuitview.cpp:94 0356 #, kde-format 0357 msgid "Rotate Counter-Clockwise" 0358 msgstr "Rodar no Sentido Anti-Horário" 0359 0360 #. i18n("Flip Horizontally"), "", 0, circuitDocument, SLOT(flipHorizontally()), ac, "edit_flip_horizontally" ); 0361 #: src/circuitview.cpp:101 0362 #, kde-format 0363 msgid "Flip Horizontally" 0364 msgstr "Inverter Horizontalmente" 0365 0366 #. i18n("Flip Vertically"), "", 0, circuitDocument, SLOT(flipVertically()), ac, "edit_flip_vertically" ); 0367 #: src/circuitview.cpp:108 0368 #, kde-format 0369 msgid "Flip Vertically" 0370 msgstr "Inverter Verticalmente" 0371 0372 #: src/circuitview.cpp:118 0373 #, kde-format 0374 msgid "" 0375 "Construct a circuit by dragging components from the Component selector from " 0376 "the left. Create the connections by dragging a wire from the component " 0377 "connectors.<br><br>The simulation is running by default, but can be paused " 0378 "and resumed from the Tools menu.<br><br>To delete a wire, select it with a " 0379 "select box, and hit delete.<br><br>To edit the attributes of a component, " 0380 "select it (making sure that no components of another type are also " 0381 "selected), and edit in the toolbar. More advanced properties can be edited " 0382 "using the item editor on the right.<br><br>Subcircuits can be created by " 0383 "connecting the components with an External Connection, selecting the desired " 0384 "components and clicking on \"Create Subcircuit\" in the right-click menu." 0385 msgstr "" 0386 "Construa um circuito, arrastando componentes do selector de Componentes à " 0387 "esquerda. Crie as ligações, arrastando para tal um fio entre as ligações ou " 0388 "pinos dos componentes.<br/><br/>A simulação está em execução por omissão, " 0389 "mas poderá ser pausada e retomada a partir do menu Ferramentas.<br/><br/" 0390 ">Para apagar um fio, seleccione-o com uma área de selecção e carregue em " 0391 "Delete.<br/><br/>Para editar os atributos de um componente, seleccione-o " 0392 "(garantindo que não existem componentes de outro tipo seleccionados), e " 0393 "edite na barra de ferramentas. As propriedades mais avançadas poderão ser " 0394 "editadas com o editor de itens à direita.<br/><br/>Poderá criar sub-" 0395 "circuitos se ligar os componentes com uma Ligação Externa, seleccionando os " 0396 "componentes desejados e carregando em \"Criar um Sub-Circuito\" no menu do " 0397 "botão direito." 0398 0399 #: src/circuitview.cpp:132 0400 #, kde-format 0401 msgid "Simulation Initializing" 0402 msgstr "Simulação em Inicialização" 0403 0404 #: src/circuitview.cpp:144 0405 #, kde-format 0406 msgid "Simulation Running" 0407 msgstr "Simulação em Execução" 0408 0409 #: src/circuitview.cpp:144 0410 #, kde-format 0411 msgid "Simulation Paused" 0412 msgstr "Simulação em Pausa" 0413 0414 #. i18n: ectx: label, entry (MaxUndo), group (General) 0415 #: src/core/ktechlab.kcfg:10 0416 #, kde-format 0417 msgid "Maximum number of undo steps" 0418 msgstr "Número máximo de passos de anulação" 0419 0420 #. i18n: ectx: label, entry (RestoreDocumentsOnStartup), group (General) 0421 #: src/core/ktechlab.kcfg:14 0422 #, kde-format 0423 msgid "Restore Documents on Startup" 0424 msgstr "Repor os Documentos no Arranque" 0425 0426 #. i18n: ectx: label, entry (RaiseItemSelectors), group (General) 0427 #: src/core/ktechlab.kcfg:18 0428 #, kde-format 0429 msgid "Raise appropriate Item Selector on document creation" 0430 msgstr "Elevar o Selector de Itens Adequado na Criação do Documento" 0431 0432 #. i18n: ectx: label, entry (RaiseMessagesLog), group (General) 0433 #: src/core/ktechlab.kcfg:22 0434 #, kde-format 0435 msgid "Raise Messages Log on Compiling" 0436 msgstr "Elevar o Registo de Mensagens na Compilação" 0437 0438 #. i18n: ectx: label, entry (ShowVoltageBars), group (General) 0439 #: src/core/ktechlab.kcfg:26 0440 #, kde-format 0441 msgid "Show Voltage Bars" 0442 msgstr "Mostrar as Barras de Tensão" 0443 0444 #. i18n: ectx: label, entry (ShowVoltageColor), group (General) 0445 #: src/core/ktechlab.kcfg:30 0446 #, kde-format 0447 msgid "Show Voltage as Color" 0448 msgstr "Mostrar a Tensão como uma Cor" 0449 0450 #. i18n: ectx: label, entry (AnimateWires), group (General) 0451 #: src/core/ktechlab.kcfg:34 0452 #, kde-format 0453 msgid "Animate Wires (current or power)" 0454 msgstr "Animar os Fios (corrente ou potência)" 0455 0456 #. i18n: ectx: label, entry (RefreshRate), group (General) 0457 #: src/core/ktechlab.kcfg:38 0458 #, kde-format 0459 msgid "Refresh Rate" 0460 msgstr "Taxa de Actualização" 0461 0462 #. i18n: ectx: label, entry (GridColor), group (General) 0463 #: src/core/ktechlab.kcfg:42 0464 #, kde-format 0465 msgid "Color of grid lines" 0466 msgstr "Cor das linhas da grelha" 0467 0468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowGrid), group (General) 0469 #: src/core/ktechlab.kcfg:46 0470 #, kde-format 0471 msgid "Whether the grid should be shown." 0472 msgstr "Se a grelha deve ser apresentada." 0473 0474 #. i18n: ectx: label, entry (ReuseSameViewForOutput), group (General) 0475 #: src/core/ktechlab.kcfg:50 0476 #, kde-format 0477 msgid "Whether the same output should be use for generation of code, etc" 0478 msgstr "Se o mesmo resultado deverá ser usado para a geração de código, etc" 0479 0480 #. i18n: ectx: label, entry (IndentAsmName), group (AsmFormatter) 0481 #: src/core/ktechlab.kcfg:57 0482 #, kde-format 0483 msgid "Indentation of Instruction Names" 0484 msgstr "Indentação dos Nomes das Instruções" 0485 0486 #. i18n: ectx: label, entry (IndentAsmData), group (AsmFormatter) 0487 #: src/core/ktechlab.kcfg:61 0488 #, kde-format 0489 msgid "Indentation of Instruction Data" 0490 msgstr "Indentação dos Dados das Instruções" 0491 0492 #. i18n: ectx: label, entry (IndentComment), group (AsmFormatter) 0493 #: src/core/ktechlab.kcfg:65 0494 #, kde-format 0495 msgid "Indentation of Comments" 0496 msgstr "Indentação dos Comentários" 0497 0498 #. i18n: ectx: label, entry (IndentEqu), group (AsmFormatter) 0499 #: src/core/ktechlab.kcfg:69 0500 #, kde-format 0501 msgid "Indentation of 'equ'" 0502 msgstr "Indentação do 'equ'" 0503 0504 #. i18n: ectx: label, entry (IndentEquValue), group (AsmFormatter) 0505 #: src/core/ktechlab.kcfg:73 0506 #, kde-format 0507 msgid "Indentation of 'equ' Value" 0508 msgstr "Indentação do Valor do 'equ'" 0509 0510 #. i18n: ectx: label, entry (AutoFormatMBOutput), group (AsmFormatter) 0511 #: src/core/ktechlab.kcfg:77 0512 #, kde-format 0513 msgid "Automatically format Microbe output" 0514 msgstr "Formatar automaticamente o resultado em Microbe" 0515 0516 #. i18n: ectx: label, entry (LogicSymbolShapes), group (Logic) 0517 #: src/core/ktechlab.kcfg:84 0518 #, kde-format 0519 msgid "Logic Symbol Shapes" 0520 msgstr "Formas dos Símbolos Lógicos" 0521 0522 #. i18n: ectx: label, entry (LogicRisingTrigger), group (Logic) 0523 #: src/core/ktechlab.kcfg:92 0524 #, kde-format 0525 msgid "Rising Trigger Threshold" 0526 msgstr "Limiar de Disparo Ascendente" 0527 0528 #. i18n: ectx: label, entry (LogicFallingTrigger), group (Logic) 0529 #: src/core/ktechlab.kcfg:96 0530 #, kde-format 0531 msgid "Falling Trigger Threshold" 0532 msgstr "Limiar de Disparo Descendente" 0533 0534 #. i18n: ectx: label, entry (LogicOutputHigh), group (Logic) 0535 #: src/core/ktechlab.kcfg:100 0536 #, kde-format 0537 msgid "Logic Output High" 0538 msgstr "Nível Alto da Saída Lógica" 0539 0540 #. i18n: ectx: label, entry (LogicOutputHighImpedance), group (Logic) 0541 #: src/core/ktechlab.kcfg:104 0542 #, kde-format 0543 msgid "Logic Output High Impedance" 0544 msgstr "Impedância Alta da Saída Lógica" 0545 0546 #. i18n: ectx: label, entry (LogicOutputLowImpedance), group (Logic) 0547 #: src/core/ktechlab.kcfg:108 0548 #, kde-format 0549 msgid "Logic Output Low Impedance" 0550 msgstr "Impedância Baixa da Saída Lógica" 0551 0552 #. i18n: ectx: label, entry (HexFormat), group (Gpasm) 0553 #: src/core/ktechlab.kcfg:115 0554 #, kde-format 0555 msgid "Hex Format" 0556 msgstr "Formato Hex" 0557 0558 #. i18n: ectx: label, entry (Radix), group (Gpasm) 0559 #: src/core/ktechlab.kcfg:125 0560 #, kde-format 0561 msgid "Radix" 0562 msgstr "Base" 0563 0564 #. i18n: ectx: label, entry (GpasmWarningLevel), group (Gpasm) 0565 #: src/core/ktechlab.kcfg:135 0566 #, kde-format 0567 msgid "GpasmWarning Level" 0568 msgstr "Nível de aviso do Gpasm" 0569 0570 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCase), group (Gpasm) 0571 #: src/core/ktechlab.kcfg:144 0572 #, kde-format 0573 msgid "Ignore Case" 0574 msgstr "Ignorar a Capitalização" 0575 0576 #. i18n: ectx: label, entry (DosFormat), group (Gpasm) 0577 #: src/core/ktechlab.kcfg:148 0578 #, kde-format 0579 msgid "Dos Formatting" 0580 msgstr "Formatação do DOS" 0581 0582 #. i18n: ectx: label, entry (MiscGpasmOptions), group (Gpasm) 0583 #. i18n: ectx: label, entry (MiscSDCCOptions), group (SDCC) 0584 #: src/core/ktechlab.kcfg:152 src/core/ktechlab.kcfg:299 0585 #, kde-format 0586 msgid "Other Options" 0587 msgstr "Outras Opções" 0588 0589 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nostdlib), group (SDCC) 0590 #: src/core/ktechlab.kcfg:159 0591 #, kde-format 0592 msgid "Do not search in the standard library directory" 0593 msgstr "Não pesquisar na pasta-padrão das bibliotecas" 0594 0595 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nostdinc), group (SDCC) 0596 #: src/core/ktechlab.kcfg:163 0597 #, kde-format 0598 msgid "Do not search in the standard include directory" 0599 msgstr "Não pesquisar na pasta-padrão dos ficheiros de inclusão" 0600 0601 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_less_pedantic), group (SDCC) 0602 #: src/core/ktechlab.kcfg:167 0603 #, kde-format 0604 msgid "Disable pedantic warnings" 0605 msgstr "Desactivar os avisos pedantes" 0606 0607 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_std_c89), group (SDCC) 0608 #: src/core/ktechlab.kcfg:171 0609 #, kde-format 0610 msgid "Strictly follow the C89 standard" 0611 msgstr "Seguir a norma C89 de forma restrita" 0612 0613 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_std_c99), group (SDCC) 0614 #: src/core/ktechlab.kcfg:175 0615 #, kde-format 0616 msgid "Strictly follow the C99 standard" 0617 msgstr "Seguir a norma C99 de forma restrita" 0618 0619 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_stack_auto), group (SDCC) 0620 #: src/core/ktechlab.kcfg:180 0621 #, kde-format 0622 msgid "Stack automatic variables" 0623 msgstr "Variáveis automáticas na pilha" 0624 0625 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_int_long_reent), group (SDCC) 0626 #: src/core/ktechlab.kcfg:184 0627 #, kde-format 0628 msgid "Integer libraries have been compiled as reentrant" 0629 msgstr "As bibliotecas de números inteiros foram compiladas como reentrantes" 0630 0631 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_float_reent), group (SDCC) 0632 #: src/core/ktechlab.kcfg:188 0633 #, kde-format 0634 msgid "Floating point library has been compiled as reentrant" 0635 msgstr "" 0636 "A biblioteca de números de vírgula flutuante foi compilada como reentrante" 0637 0638 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_fommit_frame_pointer), group (SDCC) 0639 #: src/core/ktechlab.kcfg:192 0640 #, kde-format 0641 msgid "Leave out the frame pointer" 0642 msgstr "Deixar o ponteiro da pilha" 0643 0644 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_no_xinit_opt), group (SDCC) 0645 #: src/core/ktechlab.kcfg:196 0646 #, kde-format 0647 msgid "Do not memcpy initialized data from code space to xdata space" 0648 msgstr "" 0649 "Não fazer 'memcpy' dos dados inicializados do espaço do código para o 'xdata'" 0650 0651 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_all_callee_saves), group (SDCC) 0652 #: src/core/ktechlab.kcfg:200 0653 #, kde-format 0654 msgid "Callee will always save registers used" 0655 msgstr "A função invocada irá sempre gravar os registos usados" 0656 0657 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nooverlay), group (SDCC) 0658 #: src/core/ktechlab.kcfg:205 0659 #, kde-format 0660 msgid "Do not overlay parameters and local variables" 0661 msgstr "Não sobrepor os parâmetros e variáveis locais" 0662 0663 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nogcse), group (SDCC) 0664 #: src/core/ktechlab.kcfg:209 0665 #, kde-format 0666 msgid "Disable the GCSE optimization" 0667 msgstr "Desactivar a optimização do GCSE" 0668 0669 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nolabelopt), group (SDCC) 0670 #: src/core/ktechlab.kcfg:213 0671 #, kde-format 0672 msgid "Do not optimize labels" 0673 msgstr "Não optimizar as legendas" 0674 0675 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_noinvariant), group (SDCC) 0676 #: src/core/ktechlab.kcfg:217 0677 #, kde-format 0678 msgid "Disable optimization of invariants" 0679 msgstr "Desactivar a optimização dos invariantes" 0680 0681 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_noinduction), group (SDCC) 0682 #: src/core/ktechlab.kcfg:221 0683 #, kde-format 0684 msgid "Disable loop variable induction" 0685 msgstr "Desactivar a indução das variáveis de ciclo" 0686 0687 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_no_peep), group (SDCC) 0688 #: src/core/ktechlab.kcfg:225 0689 #, kde-format 0690 msgid "Disable peep-hole optimization" 0691 msgstr "Desactivar a optimização 'peep-hole'" 0692 0693 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_noloopreverse), group (SDCC) 0694 #: src/core/ktechlab.kcfg:229 0695 #, kde-format 0696 msgid "Do not do loop reversal optimization" 0697 msgstr "Não criar um ciclo da optimização inversa" 0698 0699 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_opt_code_size), group (SDCC) 0700 #: src/core/ktechlab.kcfg:233 0701 #, kde-format 0702 msgid "Optimize for compact code" 0703 msgstr "Optimizar para um código compacto" 0704 0705 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_opt_code_speed), group (SDCC) 0706 #: src/core/ktechlab.kcfg:237 0707 #, kde-format 0708 msgid "Optimize for fast code" 0709 msgstr "Optimizar para um código rápido" 0710 0711 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_peep_asm), group (SDCC) 0712 #: src/core/ktechlab.kcfg:241 0713 #, kde-format 0714 msgid "Pass inline assembler code through peep hole optimizer" 0715 msgstr "Passar o código Assembly incorporado pelo optimizador 'peep hole'" 0716 0717 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nojtbound), group (SDCC) 0718 #: src/core/ktechlab.kcfg:245 0719 #, kde-format 0720 msgid "Do not generate boundary check for jump tables" 0721 msgstr "Não gerar a verificação dos limites nas tabelas de salto" 0722 0723 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nodefaultlibs), group (SDCC) 0724 #: src/core/ktechlab.kcfg:250 0725 #, kde-format 0726 msgid "Do not use default libraries" 0727 msgstr "Não usar as bibliotecas predefinidas" 0728 0729 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_pno_banksel), group (SDCC) 0730 #: src/core/ktechlab.kcfg:254 0731 #, kde-format 0732 msgid "Do not generate BANKSEL directives" 0733 msgstr "Não gerar as directivas BANKSEL" 0734 0735 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_pstack_model_large), group (SDCC) 0736 #: src/core/ktechlab.kcfg:258 0737 #, kde-format 0738 msgid "Use large stack model" 0739 msgstr "Usar um modelo de pilha grande" 0740 0741 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_debug_xtra), group (SDCC) 0742 #: src/core/ktechlab.kcfg:262 0743 #, kde-format 0744 msgid "Show more debug info in assembly output" 0745 msgstr "Mostrar mais informação de depuração no resultado em Assembly" 0746 0747 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_denable_peeps), group (SDCC) 0748 #: src/core/ktechlab.kcfg:266 0749 #, kde-format 0750 msgid "Explicit enable of peepholes" 0751 msgstr "Activação expĺícita dos 'peepholes'" 0752 0753 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_calltree), group (SDCC) 0754 #: src/core/ktechlab.kcfg:270 0755 #, kde-format 0756 msgid "Dump call tree in .calltree file" 0757 msgstr "Gravar a árvore de chamadas num ficheiro .calltree" 0758 0759 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_fstack), group (SDCC) 0760 #: src/core/ktechlab.kcfg:274 0761 #, kde-format 0762 msgid "Enable stack optimizations" 0763 msgstr "Activar as optimizações da pilha" 0764 0765 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_optimize_goto), group (SDCC) 0766 #: src/core/ktechlab.kcfg:278 0767 #, kde-format 0768 msgid "Try to use conditional BRA instead of GOTO" 0769 msgstr "Tentar usar o BRA condicional em vez do GOTO" 0770 0771 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_optimize_cmp), group (SDCC) 0772 #: src/core/ktechlab.kcfg:282 0773 #, kde-format 0774 msgid "Try to optimize some compares" 0775 msgstr "Tentar optimizar algumas comparações" 0776 0777 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_optimize_df), group (SDCC) 0778 #: src/core/ktechlab.kcfg:286 0779 #, kde-format 0780 msgid "Thorough data flow analysis" 0781 msgstr "Análise detalhada do fluxo de dados" 0782 0783 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_use_non_free) 0784 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_use_non_free), group (SDCC) 0785 #: src/core/ktechlab.kcfg:290 src/gui/sdccoptionswidget.ui:95 0786 #, kde-format 0787 msgid "Search / include non-free licensed libraries and header files" 0788 msgstr "" 0789 "Procurar / incluir as bibliotecas e ficheiros de inclusão licenciadas e não-" 0790 "livres" 0791 0792 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_install_prefix), group (SDCC) 0793 #: src/core/ktechlab.kcfg:294 0794 #, kde-format 0795 msgid "Location where SDCC in installed" 0796 msgstr "Local de instalação do SDCC" 0797 0798 #. i18n: ectx: label, entry (PicProgrammerProgram), group (PicProgramming) 0799 #: src/core/ktechlab.kcfg:306 0800 #, kde-format 0801 msgid "The application to use to program the PIC." 0802 msgstr "A aplicação a usar para programar o PIC." 0803 0804 #. i18n: ectx: label, entry (PicProgrammerPort), group (PicProgramming) 0805 #: src/core/ktechlab.kcfg:310 0806 #, kde-format 0807 msgid "The device (serial, parallel, etc...) used to program the PIC." 0808 msgstr "O dispositivo (série, paralelo, etc...) usado para programar o PIC." 0809 0810 #. i18n: ectx: label, entry (gplink_link_shared), group (Gplink) 0811 #: src/core/ktechlab.kcfg:317 0812 #, kde-format 0813 msgid "Check this if SDCC uses shared libs for compiling (newer SDCC does so)" 0814 msgstr "" 0815 "Assinale isto se o SDCC usar bibliotecas dinâmicas na compilação (o SDCC " 0816 "mais recente faz isso)" 0817 0818 #: src/core/main.cpp:35 0819 #, kde-format 0820 msgid "KTechLab" 0821 msgstr "KTechLab" 0822 0823 #: src/core/main.cpp:35 0824 #, kde-format 0825 msgid "An IDE for microcontrollers and electronics" 0826 msgstr "Um IDE para micro-controladores e electrónica" 0827 0828 #: src/core/main.cpp:35 0829 #, kde-format 0830 msgid "(C) 2003-2017, The KTechLab developers" 0831 msgstr "(C) 2003-2017 dos programadores do KTechLab" 0832 0833 #: src/core/main.cpp:36 0834 #, kde-format 0835 msgid "Alan Grimes" 0836 msgstr "Alan Grimes" 0837 0838 #: src/core/main.cpp:36 0839 #, kde-format 0840 msgid "Developer, Simulation" 0841 msgstr "Desenvolvimento, Simulação" 0842 0843 #: src/core/main.cpp:37 0844 #, kde-format 0845 msgid "Zoltan Padrah" 0846 msgstr "Zoltan Padrah" 0847 0848 #: src/core/main.cpp:37 0849 #, kde-format 0850 msgid "Developer" 0851 msgstr "Desenvolvimento" 0852 0853 #: src/core/main.cpp:38 0854 #, kde-format 0855 msgid "Julian Bäume" 0856 msgstr "Julian Bäume" 0857 0858 #: src/core/main.cpp:38 0859 #, kde-format 0860 msgid "Developer, KDE4 Port, GUI" 0861 msgstr "Desenvolvimento, Migração para o KDE4, GUI" 0862 0863 #: src/core/main.cpp:39 0864 #, kde-format 0865 msgid "Juan De Vincenzo" 0866 msgstr "Juan De Vincenzo" 0867 0868 #: src/core/main.cpp:39 0869 #, kde-format 0870 msgid "KDE4 Port" 0871 msgstr "Migração para o KDE4" 0872 0873 #: src/core/main.cpp:40 0874 #, kde-format 0875 msgid "Lawrence Shafer" 0876 msgstr "Lawrence Shafer" 0877 0878 #: src/core/main.cpp:40 0879 #, kde-format 0880 msgid "Website, wiki and forum" 0881 msgstr "Página Web, wiki e fórum" 0882 0883 #: src/core/main.cpp:41 0884 #, kde-format 0885 msgid "Jason Lucas" 0886 msgstr "Jason Lucas" 0887 0888 #: src/core/main.cpp:41 0889 #, kde-format 0890 msgid "Keeping up the project during lack of developers" 0891 msgstr "Manutenção do projecto durante a falta de programadores" 0892 0893 #: src/core/main.cpp:42 0894 #, kde-format 0895 msgid "Former developer, project founder, former maintainer" 0896 msgstr "" 0897 "Antigo programador, fundador do projecto, responsável de manutenção anterior" 0898 0899 #: src/core/main.cpp:43 0900 #, kde-format 0901 msgid "Former developer" 0902 msgstr "Antigo desenvolvimento" 0903 0904 #: src/core/main.cpp:44 0905 #, kde-format 0906 msgid "Couriousous" 0907 msgstr "Curiosidade" 0908 0909 #: src/core/main.cpp:44 0910 #, kde-format 0911 msgid "JK flip-flop, asynchronous preset/reset in the D flip-flop" 0912 msgstr "'Flip-flop' JK, predefinição/limpeza assíncrona no 'flip-flop' D" 0913 0914 #: src/core/main.cpp:45 src/electronics/components/rotoswitch.cpp:41 0915 #, kde-format 0916 msgid "Rotary Switch" 0917 msgstr "Comutador" 0918 0919 #: src/core/main.cpp:45 0920 #, kde-format 0921 msgid "John Myers" 0922 msgstr "John Myers" 0923 0924 #: src/core/main.cpp:46 0925 #, kde-format 0926 msgid "Ali Akcaagac" 0927 msgstr "Ali Akcaagac" 0928 0929 #: src/core/main.cpp:46 0930 #, kde-format 0931 msgid "Glib friendliness" 0932 msgstr "Ajustes com a Glib" 0933 0934 #: src/core/main.cpp:47 0935 #, kde-format 0936 msgid "David Leggett" 0937 msgstr "David Leggett" 0938 0939 #: src/core/main.cpp:47 0940 #, kde-format 0941 msgid "Former website hosting and feedback during early development" 0942 msgstr "" 0943 "Antigo alojamento da página Web e reacções durante o início do " 0944 "desenvolvimento" 0945 0946 #: src/core/main.cpp:56 0947 #, kde-format 0948 msgid "Document to open." 0949 msgstr "O documento a abrir." 0950 0951 #: src/docmanager.cpp:96 0952 #, kde-format 0953 msgid "Could not open '%1'" 0954 msgstr "Não foi possível abrir o '%1'" 0955 0956 #: src/docmanager.cpp:164 0957 #, kde-format 0958 msgid "Untitled (Circuit %1)" 0959 msgstr "Sem Título (Circuito %1)" 0960 0961 #: src/docmanager.cpp:166 0962 #, kde-format 0963 msgid "Untitled (Circuit)" 0964 msgstr "Sem Título (Circuito)" 0965 0966 #: src/docmanager.cpp:172 0967 #, kde-format 0968 msgid "Untitled (FlowCode %1)" 0969 msgstr "Sem Título (Fluxograma %1)" 0970 0971 #: src/docmanager.cpp:174 0972 #, kde-format 0973 msgid "Untitled (FlowCode)" 0974 msgstr "Sem Título (Fluxograma)" 0975 0976 #: src/docmanager.cpp:180 0977 #, kde-format 0978 msgid "Untitled (Mechanics %1)" 0979 msgstr "Sem Título (Mecânica %1)" 0980 0981 #: src/docmanager.cpp:182 0982 #, kde-format 0983 msgid "Untitled (Mechanics)" 0984 msgstr "Sem Título (Mecânica)" 0985 0986 #: src/docmanager.cpp:188 0987 #, kde-format 0988 msgid "Untitled (%1)" 0989 msgstr "Sem Título (%1)" 0990 0991 #: src/docmanager.cpp:190 src/view.cpp:242 0992 #, kde-format 0993 msgid "Untitled" 0994 msgstr "Sem Título" 0995 0996 #: src/docmanager.cpp:407 0997 #, kde-format 0998 msgid "Could not open Circuit file \"%1\"" 0999 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro do circuito \"%1\"" 1000 1001 #: src/docmanager.cpp:422 1002 #, kde-format 1003 msgid "Could not open FlowCode file \"%1\"" 1004 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro do fluxograma \"%1\"" 1005 1006 #: src/docmanager.cpp:437 1007 #, kde-format 1008 msgid "Could not open Mechanics file \"%1\"" 1009 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro de mecânica \"%1\"" 1010 1011 #: src/docmanager.cpp:455 1012 #, kde-format 1013 msgid "Could not open text file \"%1\"" 1014 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro de texto \"%1\"" 1015 1016 #: src/document.cpp:102 1017 #, kde-format 1018 msgid "Save Location" 1019 msgstr "Localização da Gravação" 1020 1021 #: src/document.cpp:108 src/itemdocument.cpp:825 1022 #, kde-format 1023 msgid "" 1024 "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 1025 msgstr "" 1026 "Já existe um ficheiro com o nome \"%1\". Tem a certeza que o deseja " 1027 "substituir?" 1028 1029 #: src/document.cpp:108 src/itemdocument.cpp:828 1030 #, kde-format 1031 msgid "Overwrite File?" 1032 msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" 1033 1034 #: src/document.cpp:134 1035 #, kde-format 1036 msgid "" 1037 "The document '%1' has been modified.\n" 1038 "Do you want to save it?" 1039 msgstr "" 1040 "O documento '%1' foi modificado.\n" 1041 "Deseja gravá-lo?" 1042 1043 #: src/document.cpp:134 1044 #, kde-format 1045 msgid "Save Document?" 1046 msgstr "Gravar o Documento?" 1047 1048 #: src/drawparts/dpimage.cpp:129 src/drawparts/dpline.cpp:29 1049 #: src/drawparts/dpline.cpp:142 src/drawparts/dptext.cpp:36 1050 #: src/drawparts/solidshape.cpp:29 src/drawparts/solidshape.cpp:135 1051 #, kde-format 1052 msgid "Other" 1053 msgstr "Outro" 1054 1055 #: src/drawparts/dpimage.cpp:129 src/drawparts/dpimage.cpp:145 1056 #: src/itemview.cpp:127 1057 #, kde-format 1058 msgid "Image" 1059 msgstr "Imagem" 1060 1061 #: src/drawparts/dpimage.cpp:148 1062 #, kde-format 1063 msgid "Image File" 1064 msgstr "Ficheiro de Imagem" 1065 1066 #: src/drawparts/dpline.cpp:29 src/drawparts/dpline.cpp:36 src/itemview.cpp:123 1067 #, kde-format 1068 msgid "Line" 1069 msgstr "Linha" 1070 1071 #: src/drawparts/dpline.cpp:39 src/drawparts/solidshape.cpp:50 1072 #, kde-format 1073 msgid "Line Color" 1074 msgstr "Cor da Linha" 1075 1076 #: src/drawparts/dpline.cpp:43 src/drawparts/solidshape.cpp:54 1077 #, kde-format 1078 msgid "Line Width" 1079 msgstr "Largura da Linha" 1080 1081 #: src/drawparts/dpline.cpp:49 src/drawparts/solidshape.cpp:62 1082 #, kde-format 1083 msgid "Line Style" 1084 msgstr "Estilo da Linha" 1085 1086 #: src/drawparts/dpline.cpp:54 1087 #, kde-format 1088 msgid "Cap Style" 1089 msgstr "Estilo da Ponta" 1090 1091 #: src/drawparts/dpline.cpp:142 src/drawparts/dpline.cpp:148 1092 #: src/itemview.cpp:124 1093 #, kde-format 1094 msgid "Arrow" 1095 msgstr "Seta" 1096 1097 #: src/drawparts/dpline.cpp:158 1098 #, kde-format 1099 msgid "Head angle" 1100 msgstr "Ângulo da Cabeça" 1101 1102 #: src/drawparts/dptext.cpp:36 1103 #, kde-format 1104 msgid "Canvas Text" 1105 msgstr "Texto da Tela" 1106 1107 #: src/drawparts/dptext.cpp:43 src/drawparts/dptext.cpp:46 src/itemview.cpp:122 1108 #, kde-format 1109 msgid "Text" 1110 msgstr "Texto" 1111 1112 #: src/drawparts/dptext.cpp:50 src/drawparts/solidshape.cpp:40 1113 #, kde-format 1114 msgid "Display Background" 1115 msgstr "Mostrar o Fundo" 1116 1117 #: src/drawparts/dptext.cpp:55 src/drawparts/solidshape.cpp:45 1118 #, kde-format 1119 msgid "Background Color" 1120 msgstr "Cor de Fundo" 1121 1122 #: src/drawparts/dptext.cpp:60 1123 #, kde-format 1124 msgid "Frame Color" 1125 msgstr "Cor da Área" 1126 1127 #: src/drawparts/drawpart.cpp:189 1128 #, kde-format 1129 msgid "Solid" 1130 msgstr "Sólido" 1131 1132 #: src/drawparts/drawpart.cpp:191 src/drawparts/drawpart.cpp:207 1133 #, kde-format 1134 msgid "None" 1135 msgstr "Nenhum" 1136 1137 #: src/drawparts/drawpart.cpp:193 src/drawparts/drawpart.cpp:209 1138 #, kde-format 1139 msgid "Dash" 1140 msgstr "Traço" 1141 1142 #: src/drawparts/drawpart.cpp:195 src/drawparts/drawpart.cpp:211 1143 #, kde-format 1144 msgid "Dot" 1145 msgstr "Ponto" 1146 1147 #: src/drawparts/drawpart.cpp:197 src/drawparts/drawpart.cpp:213 1148 #, kde-format 1149 msgid "Dash Dot" 1150 msgstr "Traço-Ponto" 1151 1152 #: src/drawparts/drawpart.cpp:199 src/drawparts/drawpart.cpp:215 1153 #, kde-format 1154 msgid "Dash Dot Dot" 1155 msgstr "Traço-Ponto-Ponto" 1156 1157 #: src/drawparts/drawpart.cpp:223 1158 #, kde-format 1159 msgid "Flat" 1160 msgstr "Plano" 1161 1162 #: src/drawparts/drawpart.cpp:225 src/drawparts/drawpart.cpp:235 1163 #, kde-format 1164 msgid "Square" 1165 msgstr "Quadrado" 1166 1167 #: src/drawparts/drawpart.cpp:227 src/drawparts/drawpart.cpp:237 1168 #, kde-format 1169 msgid "Round" 1170 msgstr "Redondo" 1171 1172 #: src/drawparts/solidshape.cpp:29 src/drawparts/solidshape.cpp:36 1173 #: src/itemview.cpp:126 1174 #, kde-format 1175 msgid "Rectangle" 1176 msgstr "Rectângulo" 1177 1178 #: src/drawparts/solidshape.cpp:135 src/drawparts/solidshape.cpp:141 1179 #: src/itemview.cpp:125 1180 #, kde-format 1181 msgid "Ellipse" 1182 msgstr "Elipse" 1183 1184 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:43 1185 #, kde-format 1186 msgid "Orientation" 1187 msgstr "Orientação" 1188 1189 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:47 1190 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:92 src/flowcodedocument.cpp:50 1191 #: src/flowcodedocument.cpp:173 src/flowcodedocument.cpp:197 1192 #: src/flowcodedocument.cpp:221 src/ktechlab.cpp:1170 1193 #: src/mechanics/mechanicsdocument.cpp:28 src/projectmanager.cpp:908 1194 #: src/textdocument.cpp:440 src/textdocument.cpp:478 1195 #, kde-format 1196 msgid "All Files" 1197 msgstr "Todos os Ficheiros" 1198 1199 #. i18n("Circuit"), "application-x-circuit", 0, this, SLOT(slotFileNewCircuit()), ac, "newfile_circuit" ))->plug( p->menu() ); 1200 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:47 src/gui/newfiledlg.cpp:77 1201 #: src/ktechlab.cpp:476 src/ktechlab.cpp:1173 1202 #, kde-format 1203 msgid "Circuit" 1204 msgstr "Circuito" 1205 1206 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:741 1207 #, kde-format 1208 msgid "No components were found in the selection." 1209 msgstr "Não foram encontrados componentes na selecção." 1210 1211 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:748 1212 #, kde-format 1213 msgid "No External Connection components were found in the selection." 1214 msgstr "Não foram encontrados componentes de Ligação Externa na selecção." 1215 1216 #: src/electronics/components/addac.cpp:33 1217 #: src/electronics/components/addac.cpp:38 1218 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:29 1219 #: src/electronics/components/demultiplexer.cpp:27 1220 #: src/electronics/components/ec555.cpp:28 1221 #: src/electronics/components/ecbcdto7segment.cpp:43 1222 #: src/electronics/components/ecopamp.cpp:26 1223 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:70 1224 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:221 1225 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:369 1226 #: src/electronics/components/fulladder.cpp:30 1227 #: src/electronics/components/magnitudecomparator.cpp:30 1228 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:298 1229 #: src/electronics/components/multiplexer.cpp:32 1230 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:54 1231 #: src/electronics/components/ram.cpp:31 1232 #, kde-format 1233 msgid "Integrated Circuits" 1234 msgstr "Circuitos Integrados" 1235 1236 #: src/electronics/components/addac.cpp:33 1237 #, kde-format 1238 msgid "Analog-Digital" 1239 msgstr "Anaĺógico-Digital" 1240 1241 #: src/electronics/components/addac.cpp:38 1242 #, kde-format 1243 msgid "Digital-Analog" 1244 msgstr "Digital-Analógico" 1245 1246 #: src/electronics/components/addac.cpp:49 1247 #, kde-format 1248 msgid "Number Bits" 1249 msgstr "Número de 'Bits'" 1250 1251 #: src/electronics/components/addac.cpp:55 1252 #, kde-format 1253 msgid "Input Range" 1254 msgstr "Gama de Entrada" 1255 1256 #: src/electronics/components/addac.cpp:78 1257 #, kde-format 1258 msgid "ADC" 1259 msgstr "ADC" 1260 1261 #: src/electronics/components/addac.cpp:161 1262 #, kde-format 1263 msgid "DAC" 1264 msgstr "DAC" 1265 1266 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:29 1267 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:35 1268 #, kde-format 1269 msgid "Bidirectional LED" 1270 msgstr "LED Bidireccional" 1271 1272 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:29 1273 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:30 1274 #: src/electronics/components/ecsignallamp.cpp:34 1275 #: src/electronics/components/led.cpp:28 1276 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:86 1277 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:32 1278 #: src/electronics/components/meter.cpp:161 1279 #: src/electronics/components/meter.cpp:194 1280 #: src/electronics/components/meter.cpp:228 1281 #: src/electronics/components/probe.cpp:135 1282 #: src/electronics/components/probe.cpp:167 1283 #: src/electronics/components/probe.cpp:207 1284 #, kde-format 1285 msgid "Outputs" 1286 msgstr "Saídas" 1287 1288 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:52 1289 #, kde-format 1290 msgid "Color 1" 1291 msgstr "Cor 1" 1292 1293 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:56 1294 #, kde-format 1295 msgid "Colour 2" 1296 msgstr "Cor 2" 1297 1298 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:29 1299 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:52 1300 #, kde-format 1301 msgid "Binary Counter" 1302 msgstr "Contador Binário" 1303 1304 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:67 1305 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:27 1306 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:237 1307 #, kde-format 1308 msgid "Trigger Edge" 1309 msgstr "Flanco de Disparo" 1310 1311 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:69 1312 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:29 1313 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:239 1314 #, kde-format 1315 msgid "Rising" 1316 msgstr "Ascendente" 1317 1318 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:70 1319 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:30 1320 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:240 1321 #, kde-format 1322 msgid "Falling" 1323 msgstr "Descendente" 1324 1325 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:75 1326 #, kde-format 1327 msgid "Bit Count" 1328 msgstr "Número de 'Bits'" 1329 1330 #: src/electronics/components/bussplitter.cpp:26 1331 #, kde-format 1332 msgid "Bus" 1333 msgstr "Barramento" 1334 1335 #: src/electronics/components/bussplitter.cpp:26 1336 #: src/electronics/components/externalconnection.cpp:24 1337 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:43 1338 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:44 1339 #, kde-format 1340 msgid "Connections" 1341 msgstr "Ligações" 1342 1343 #: src/electronics/components/bussplitter.cpp:34 1344 #, kde-format 1345 msgid "Bus Splitter" 1346 msgstr "Divisor de Barramento" 1347 1348 #: src/electronics/components/bussplitter.cpp:41 1349 #, kde-format 1350 msgid "Size" 1351 msgstr "Tamanho" 1352 1353 #: src/electronics/components/capacitor.cpp:26 1354 #: src/electronics/components/ecpotentiometer.cpp:28 1355 #: src/electronics/components/inductor.cpp:25 1356 #: src/electronics/components/resistor.cpp:26 1357 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:26 1358 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:30 1359 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:29 1360 #: src/electronics/components/voltageregulator.cpp:29 1361 #, kde-format 1362 msgid "Passive" 1363 msgstr "Passivo" 1364 1365 #: src/electronics/components/capacitor.cpp:26 1366 #: src/electronics/components/capacitor.cpp:32 src/ktechlab.cpp:677 1367 #, kde-format 1368 msgid "Capacitor" 1369 msgstr "Condensador" 1370 1371 #: src/electronics/components/capacitor.cpp:41 1372 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:62 1373 #, kde-format 1374 msgid "Capacitance" 1375 msgstr "Capacidade" 1376 1377 #: src/electronics/components/demultiplexer.cpp:27 1378 #: src/electronics/components/demultiplexer.cpp:38 1379 #, kde-format 1380 msgid "Demultiplexer" 1381 msgstr "Desmultiplexador" 1382 1383 #: src/electronics/components/demultiplexer.cpp:43 1384 #: src/electronics/components/multiplexer.cpp:43 1385 #: src/electronics/components/ram.cpp:53 1386 #, kde-format 1387 msgid "Address Size" 1388 msgstr "Tamanho do Endereço" 1389 1390 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:37 1391 #, kde-format 1392 msgid "Gain" 1393 msgstr "Ganho" 1394 1395 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:129 1396 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:172 1397 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:214 1398 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:256 1399 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:28 1400 #: src/electronics/components/eccurrentsource.cpp:27 1401 #: src/electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:26 1402 #: src/electronics/components/ecground.cpp:26 1403 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:32 1404 #: src/electronics/components/ecvoltagesource.cpp:31 1405 #, kde-format 1406 msgid "Sources" 1407 msgstr "Fontes" 1408 1409 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:129 1410 #, kde-format 1411 msgid "CCCS" 1412 msgstr "CCCS" 1413 1414 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:135 1415 #, kde-format 1416 msgid "Current Controlled Current Source" 1417 msgstr "Fonte de Corrente Controlada por Corrente" 1418 1419 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:172 1420 #, kde-format 1421 msgid "CCVS" 1422 msgstr "CCVS" 1423 1424 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:178 1425 #, kde-format 1426 msgid "Current Controlled Voltage Source" 1427 msgstr "Fonte de Tensão Controlada por Corrente" 1428 1429 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:214 1430 #, kde-format 1431 msgid "VCCS" 1432 msgstr "VCCS" 1433 1434 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:220 1435 #, kde-format 1436 msgid "Voltage Controlled Current Source" 1437 msgstr "Fonte de Corrente Controlada por Tensão" 1438 1439 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:256 1440 #, kde-format 1441 msgid "VCVS" 1442 msgstr "VCVS" 1443 1444 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:262 1445 #, kde-format 1446 msgid "Voltage Controlled Voltage Source" 1447 msgstr "Fonte de Tensão Controlada por Tensão" 1448 1449 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:32 1450 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:90 1451 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:147 1452 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:203 1453 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:41 1454 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:218 1455 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:278 1456 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:336 1457 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:395 1458 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:454 1459 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:508 1460 #: src/gui/settingsdlg.cpp:136 1461 #, kde-format 1462 msgid "Logic" 1463 msgstr "Lógica" 1464 1465 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:32 1466 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:43 src/ktechlab.cpp:684 1467 #: src/ktechlab.cpp:694 1468 #, kde-format 1469 msgid "Inverter" 1470 msgstr "Inversor" 1471 1472 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:90 1473 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:101 1474 #, kde-format 1475 msgid "Buffer" 1476 msgstr "Tampão" 1477 1478 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:147 1479 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:153 1480 #, kde-format 1481 msgid "Logic Input" 1482 msgstr "Entrada Lógica" 1483 1484 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:160 1485 #, kde-format 1486 msgid "Use Toggle" 1487 msgstr "Usar um Comutador" 1488 1489 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:203 1490 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:214 1491 #, kde-format 1492 msgid "Logic Output" 1493 msgstr "Saída Lógica" 1494 1495 #: src/electronics/components/ec555.cpp:28 1496 #: src/electronics/components/ec555.cpp:34 1497 #, kde-format 1498 msgid "555" 1499 msgstr "555" 1500 1501 #: src/electronics/components/ecbcdto7segment.cpp:43 1502 #, kde-format 1503 msgid "BCD to 7 Segment" 1504 msgstr "BCD para 7 Segmentos" 1505 1506 #: src/electronics/components/ecbcdto7segment.cpp:54 1507 #, kde-format 1508 msgid "BCD to Seven Segment" 1509 msgstr "BCD para Sete Segmentos" 1510 1511 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:31 1512 #, kde-format 1513 msgid "NPN" 1514 msgstr "NPN" 1515 1516 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:31 1517 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:36 1518 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:26 1519 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:33 1520 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:44 1521 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:44 1522 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:55 1523 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:67 1524 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:79 1525 #, kde-format 1526 msgid "Discrete" 1527 msgstr "Discreto" 1528 1529 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:36 1530 #, kde-format 1531 msgid "PNP" 1532 msgstr "PNP" 1533 1534 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:44 1535 #, kde-format 1536 msgid "NPN Transistor" 1537 msgstr "Transístor NPN" 1538 1539 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:46 1540 #, kde-format 1541 msgid "PNP Transistor" 1542 msgstr "Transístor PNP" 1543 1544 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:54 1545 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:128 1546 #, kde-format 1547 msgid "Saturation Current" 1548 msgstr "Corrente de Saturação" 1549 1550 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:62 1551 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:136 1552 #, kde-format 1553 msgid "Forward Coefficient" 1554 msgstr "Coeficiente Directo" 1555 1556 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:69 1557 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:143 1558 #, kde-format 1559 msgid "Reverse Coefficient" 1560 msgstr "Coeficiente Inverso" 1561 1562 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:76 1563 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:150 1564 #, kde-format 1565 msgid "Forward Beta" 1566 msgstr "Beta Directo" 1567 1568 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:83 1569 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:157 1570 #, kde-format 1571 msgid "Reverse Beta" 1572 msgstr "Beta Inverso" 1573 1574 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:41 1575 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:47 1576 #, kde-format 1577 msgid "Clock Input" 1578 msgstr "Entrada de Relógio" 1579 1580 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:69 src/flowparts/pulse.cpp:47 1581 #, kde-format 1582 msgid "Low Time" 1583 msgstr "Tempo em Baixo" 1584 1585 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:75 src/flowparts/pulse.cpp:42 1586 #, kde-format 1587 msgid "High Time" 1588 msgstr "Tempo em Alto" 1589 1590 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:28 1591 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:34 1592 #, kde-format 1593 msgid "Current Signal" 1594 msgstr "Sinal de Corrente" 1595 1596 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:45 1597 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:49 1598 #, kde-format 1599 msgid "Frequency" 1600 msgstr "Frequência" 1601 1602 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:52 1603 #, kde-format 1604 msgid "Current Range" 1605 msgstr "Gama da Corrente" 1606 1607 #: src/electronics/components/eccurrentsource.cpp:27 1608 #: src/electronics/components/eccurrentsource.cpp:33 1609 #, kde-format 1610 msgid "Current Source" 1611 msgstr "Fonte da Corrente" 1612 1613 #: src/electronics/components/eccurrentsource.cpp:43 1614 #, kde-format 1615 msgid "Current" 1616 msgstr "Corrente" 1617 1618 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:26 1619 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:32 1620 #, kde-format 1621 msgid "Diode" 1622 msgstr "Díodo" 1623 1624 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:52 1625 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:122 1626 #, kde-format 1627 msgid "Emission Coefficient" 1628 msgstr "Coeficiente de Emissão" 1629 1630 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:59 1631 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:129 1632 #, kde-format 1633 msgid "Breakdown Voltage" 1634 msgstr "Tensão de Disrupção" 1635 1636 #: src/electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:26 1637 #: src/electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:32 1638 #, kde-format 1639 msgid "Fixed Voltage" 1640 msgstr "Tensão Fixa" 1641 1642 #: src/electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:43 1643 #: src/electronics/components/ecvoltagesource.cpp:49 1644 #, kde-format 1645 msgid "Voltage" 1646 msgstr "Tensão" 1647 1648 #: src/electronics/components/ecground.cpp:26 1649 #, kde-format 1650 msgid "Ground (0V)" 1651 msgstr "Massa (0V)" 1652 1653 #: src/electronics/components/ecground.cpp:32 1654 #, kde-format 1655 msgid "Ground" 1656 msgstr "Massa" 1657 1658 #. i18n("n JFET"), 1659 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:32 1660 #, kde-format 1661 msgid "n-JFET" 1662 msgstr "n-JFET" 1663 1664 #. i18n("p JFET"), 1665 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:43 1666 #, kde-format 1667 msgid "p-JFET" 1668 msgstr "p-JFET" 1669 1670 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:55 1671 #, kde-format 1672 msgid "N-Channel JFET" 1673 msgstr "JFET de Canal-N" 1674 1675 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:57 1676 #, kde-format 1677 msgid "P-Channel JFET" 1678 msgstr "JFET de Canal-P" 1679 1680 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:65 1681 #, kde-format 1682 msgid "Threshold voltage" 1683 msgstr "Tensão-limite" 1684 1685 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:73 1686 #, kde-format 1687 msgid "Transcondutance" 1688 msgstr "Transcondutância" 1689 1690 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:81 1691 #, kde-format 1692 msgid "Saturation current" 1693 msgstr "Corrente de saturação" 1694 1695 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:89 1696 #, kde-format 1697 msgid "PN emission coefficient" 1698 msgstr "Coeficiente de emissão PN" 1699 1700 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:97 1701 #, kde-format 1702 msgid "Isr emission coefficient" 1703 msgstr "Coeficiente de emissão Isr" 1704 1705 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:26 1706 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:34 src/flowparts/keypad.cpp:26 1707 #: src/flowparts/keypad.cpp:32 1708 #, kde-format 1709 msgid "Keypad" 1710 msgstr "Teclado" 1711 1712 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:26 1713 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:30 1714 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:113 1715 #: src/electronics/components/rotoswitch.cpp:34 1716 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:29 1717 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:123 1718 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:208 1719 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:291 1720 #, kde-format 1721 msgid "Switches" 1722 msgstr "Interruptores" 1723 1724 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:37 1725 #, kde-format 1726 msgid "Use Toggles" 1727 msgstr "Usar Comutadores" 1728 1729 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:41 1730 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:61 1731 #, kde-format 1732 msgid "Columns" 1733 msgstr "Colunas" 1734 1735 #. i18n("n-e MOSFET"), 1736 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:43 1737 #, kde-format 1738 msgid "n-MOSFET" 1739 msgstr "n-MOSFET" 1740 1741 #. i18n("p-e MOSFET"), 1742 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:54 1743 #, kde-format 1744 msgid "p-MOSFET" 1745 msgstr "p-MOSFET" 1746 1747 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:66 1748 #, kde-format 1749 msgid "n-d MOSFET" 1750 msgstr "n-d MOSFET" 1751 1752 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:78 1753 #, kde-format 1754 msgid "p-d MOSFET" 1755 msgstr "p-d MOSFET" 1756 1757 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:92 1758 #, kde-format 1759 msgid "N-Channel Enhancement MOSFET" 1760 msgstr "MOSFET de Enriquecimento do Canal-N" 1761 1762 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:97 1763 #, kde-format 1764 msgid "P-Channel Enhancement MOSFET" 1765 msgstr "MOSFET de Enriquecimento do Canal-P" 1766 1767 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:104 1768 #, kde-format 1769 msgid "N-Channel Depletion MOSFET" 1770 msgstr "MOSFET de Deplexão do Canal-N" 1771 1772 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:110 1773 #, kde-format 1774 msgid "P-Channel Depletion MOSFET" 1775 msgstr "MOSFET de Deplexão do Canal-P" 1776 1777 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:122 1778 #, kde-format 1779 msgctxt "mosfet body/bulk pin" 1780 msgid "Body Pin" 1781 msgstr "Pino do Corpo" 1782 1783 #: src/electronics/components/ecopamp.cpp:26 1784 #, kde-format 1785 msgid "Op Amp" 1786 msgstr "Amp Op" 1787 1788 #: src/electronics/components/ecopamp.cpp:32 1789 #, kde-format 1790 msgid "Operational Amplifier" 1791 msgstr "Amplificador Operacional" 1792 1793 #: src/electronics/components/ecpotentiometer.cpp:28 1794 #: src/electronics/components/ecpotentiometer.cpp:34 1795 #, kde-format 1796 msgid "Potentiometer" 1797 msgstr "Potenciómetro" 1798 1799 #: src/electronics/components/ecpotentiometer.cpp:48 1800 #: src/electronics/components/resistor.cpp:40 1801 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:39 1802 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:54 1803 #, kde-format 1804 msgid "Resistance" 1805 msgstr "Resistência" 1806 1807 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeCombo) 1808 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:30 1809 #: src/flowparts/sevenseg.cpp:26 src/gui/newpinmappingwidget.ui:105 1810 #, kde-format 1811 msgid "Seven Segment" 1812 msgstr "Sete Segmentos" 1813 1814 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:36 1815 #, kde-format 1816 msgid "Seven Segment LED" 1817 msgstr "LED de Sete Segmentos" 1818 1819 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:43 1820 #: src/electronics/components/led.cpp:43 1821 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:108 1822 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:67 1823 #: src/electronics/components/probe.cpp:33 1824 #, kde-format 1825 msgid "Color" 1826 msgstr "Cor" 1827 1828 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:47 1829 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:71 1830 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:311 1831 #, kde-format 1832 msgid "Configuration" 1833 msgstr "Configuração" 1834 1835 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:49 1836 #, kde-format 1837 msgid "Common Cathode" 1838 msgstr "Cátodo Comum" 1839 1840 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:50 1841 #, kde-format 1842 msgid "Common Anode" 1843 msgstr "Ânodo Comum" 1844 1845 #: src/electronics/components/ecsignallamp.cpp:34 1846 #: src/electronics/components/ecsignallamp.cpp:40 1847 #, kde-format 1848 msgid "Signal Lamp" 1849 msgstr "Lâmpada de Sinal" 1850 1851 #: src/electronics/components/ecsubcircuit.cpp:36 1852 #, kde-format 1853 msgid "Subcircuit" 1854 msgstr "Sub-Circuito" 1855 1856 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:32 1857 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:38 1858 #, kde-format 1859 msgid "Voltage Signal" 1860 msgstr "Sinal de Tensão" 1861 1862 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:56 1863 #, kde-format 1864 msgid "Voltage Range" 1865 msgstr "Gama de Tensão" 1866 1867 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 1868 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:66 src/gui/logicwidget.ui:142 1869 #, kde-format 1870 msgid "Output" 1871 msgstr "Saída" 1872 1873 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:68 1874 #, kde-format 1875 msgid "Peak" 1876 msgstr "Pico" 1877 1878 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:69 1879 #, kde-format 1880 msgid "RMS" 1881 msgstr "RMS" 1882 1883 #: src/electronics/components/ecvoltagesource.cpp:31 1884 #: src/electronics/components/ecvoltagesource.cpp:37 1885 #, kde-format 1886 msgid "Battery" 1887 msgstr "Bateria" 1888 1889 #: src/electronics/components/externalconnection.cpp:24 1890 #: src/electronics/components/externalconnection.cpp:30 1891 #, kde-format 1892 msgid "External Connection" 1893 msgstr "Ligação Externa" 1894 1895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pNameLabel) 1896 #: src/electronics/components/externalconnection.cpp:34 1897 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:29 src/gui/microsettingsdlg.cpp:331 1898 #: src/gui/settingsdlg.cpp:287 src/gui/symbolviewer.cpp:124 1899 #: src/gui/symbolviewer.cpp:126 src/gui/symbolviewer.cpp:191 1900 #: src/gui/symbolviewer.cpp:193 1901 #, kde-format 1902 msgid "Name" 1903 msgstr "Nome" 1904 1905 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:70 1906 #, kde-format 1907 msgid "D Flip-Flop" 1908 msgstr "Flip-Flop D" 1909 1910 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:76 1911 #, kde-format 1912 msgid "D-Type Flip-Flop" 1913 msgstr "Flip-Flop do Tipo D" 1914 1915 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:221 1916 #, kde-format 1917 msgid "JK Flip-Flop" 1918 msgstr "Flip-Flop JK" 1919 1920 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:227 1921 #, kde-format 1922 msgid "JK-Type Flip-Flop" 1923 msgstr "Flip-Flop do Tipo JK" 1924 1925 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:369 1926 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:375 1927 #, kde-format 1928 msgid "SR Flip-Flop" 1929 msgstr "Flip-Flop SR" 1930 1931 #: src/electronics/components/fulladder.cpp:30 1932 #: src/electronics/components/fulladder.cpp:36 1933 #, kde-format 1934 msgid "Adder" 1935 msgstr "Somador" 1936 1937 #: src/electronics/components/inductor.cpp:25 1938 #: src/electronics/components/inductor.cpp:31 1939 #, kde-format 1940 msgid "Inductor" 1941 msgstr "Indutor" 1942 1943 #: src/electronics/components/inductor.cpp:40 1944 #, kde-format 1945 msgid "Inductance" 1946 msgstr "Indutância" 1947 1948 #: src/electronics/components/led.cpp:28 src/electronics/components/led.cpp:35 1949 #, kde-format 1950 msgid "LED" 1951 msgstr "LED" 1952 1953 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:86 1954 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:92 1955 #, kde-format 1956 msgid "Bar Graph Display" 1957 msgstr "Visualização em Gráfico de Barras" 1958 1959 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:102 1960 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:55 1961 #, kde-format 1962 msgid "Rows" 1963 msgstr "Linhas" 1964 1965 #: src/electronics/components/magnitudecomparator.cpp:30 1966 #: src/electronics/components/magnitudecomparator.cpp:36 1967 #, kde-format 1968 msgid "Magnitude Comparator" 1969 msgstr "Comparador de Magnitude" 1970 1971 #: src/electronics/components/magnitudecomparator.cpp:39 1972 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:55 1973 #, kde-format 1974 msgid "Number Inputs" 1975 msgstr "Número de Entradas" 1976 1977 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:32 1978 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:38 1979 #, kde-format 1980 msgid "Matrix Display" 1981 msgstr "Visualização em Matriz" 1982 1983 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:73 1984 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:313 1985 #, kde-format 1986 msgid "Row Cathode" 1987 msgstr "Cátodo da Linha" 1988 1989 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:74 1990 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:314 1991 #, kde-format 1992 msgid "Column Cathode" 1993 msgstr "Cátodo da Coluna" 1994 1995 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:298 1996 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:304 src/ktechlab.cpp:697 1997 #, kde-format 1998 msgid "Matrix Display Driver" 1999 msgstr "Controlador da Visualização em Matriz" 2000 2001 #: src/electronics/components/meter.cpp:40 2002 #, kde-format 2003 msgid "Minimum Value" 2004 msgstr "Valor Mínimo" 2005 2006 #: src/electronics/components/meter.cpp:46 2007 #, kde-format 2008 msgid "Maximum Value" 2009 msgstr "Valor Máximo" 2010 2011 #: src/electronics/components/meter.cpp:161 2012 #, kde-format 2013 msgid "Frequency Meter (TODO)" 2014 msgstr "Frequencímetro (POR FAZER)" 2015 2016 #: src/electronics/components/meter.cpp:167 2017 #, kde-format 2018 msgid "Frequency Meter" 2019 msgstr "Frequencímetro" 2020 2021 #: src/electronics/components/meter.cpp:194 2022 #: src/electronics/components/meter.cpp:200 2023 #, kde-format 2024 msgid "Ammeter" 2025 msgstr "Amperímetro" 2026 2027 #: src/electronics/components/meter.cpp:228 2028 #: src/electronics/components/meter.cpp:234 2029 #, kde-format 2030 msgid "Voltmeter" 2031 msgstr "Voltímetro" 2032 2033 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:218 2034 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:224 2035 #, kde-format 2036 msgid "XNOR gate" 2037 msgstr "Porta XNOR" 2038 2039 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:278 2040 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:284 2041 #, kde-format 2042 msgid "XOR gate" 2043 msgstr "Porta XOR" 2044 2045 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:336 2046 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:342 2047 #, kde-format 2048 msgid "OR gate" 2049 msgstr "Porta OR" 2050 2051 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:395 2052 #, kde-format 2053 msgid "NOR gate" 2054 msgstr "Porta NOR" 2055 2056 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:401 2057 #, kde-format 2058 msgid "NOR Gate" 2059 msgstr "Porta NOR" 2060 2061 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:454 2062 #, kde-format 2063 msgid "NAND gate" 2064 msgstr "Porta NAND" 2065 2066 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:460 2067 #, kde-format 2068 msgid "NAND Gate" 2069 msgstr "Porta NAND" 2070 2071 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:508 2072 #, kde-format 2073 msgid "AND gate" 2074 msgstr "Porta AND" 2075 2076 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:514 2077 #, kde-format 2078 msgid "AND Gate" 2079 msgstr "Porta AND" 2080 2081 #: src/electronics/components/multiplexer.cpp:32 2082 #: src/electronics/components/multiplexer.cpp:38 2083 #, kde-format 2084 msgid "Multiplexer" 2085 msgstr "Multiplexador" 2086 2087 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:43 2088 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:49 2089 #, kde-format 2090 msgid "Parallel Port" 2091 msgstr "Porta Paralela" 2092 2093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 2094 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:143 2095 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:119 2096 #: src/flowparts/readport.cpp:39 src/flowparts/writeport.cpp:44 2097 #: src/gui/programmerwidget.ui:62 2098 #, kde-format 2099 msgid "Port" 2100 msgstr "Porta" 2101 2102 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:170 2103 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:190 2104 #, kde-format 2105 msgid "Could not open port %1" 2106 msgstr "Não foi possível aceder à porta %1" 2107 2108 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:60 2109 #, kde-format 2110 msgid "PIC Micro" 2111 msgstr "PIC Micro" 2112 2113 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:63 2114 #, kde-format 2115 msgid "<Enter location of PIC Program>" 2116 msgstr "<Indique a localização do programa do PIC>" 2117 2118 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_typeCombo) 2119 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:84 2120 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:59 2121 #, kde-format 2122 msgid "Program" 2123 msgstr "Programa" 2124 2125 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:86 2126 #, kde-format 2127 msgid "All Supported Files" 2128 msgstr "Todos os Ficheiros Suportados" 2129 2130 #. i18n("FlowCode"), "application-x-flowcode", 0, this, SLOT(slotFileNewFlowCode()), ac, "newfile_flowcode" ))->plug( p->menu() ); 2131 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:87 src/ktechlab.cpp:484 2132 #: src/languages/flowcode.cpp:28 2133 #, kde-format 2134 msgid "FlowCode" 2135 msgstr "Fluxograma" 2136 2137 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:88 2138 #, kde-format 2139 msgid "Symbol File" 2140 msgstr "Ficheiro de Símbolos" 2141 2142 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:89 src/flowcodedocument.cpp:196 2143 #: src/gui/newfiledlg.cpp:71 src/ktechlab.cpp:1171 src/textdocument.cpp:439 2144 #, kde-format 2145 msgid "Assembly Code" 2146 msgstr "Código Assembly" 2147 2148 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:91 2149 #, kde-format 2150 msgid "C Code" 2151 msgstr "Código em C" 2152 2153 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:157 2154 #, kde-format 2155 msgid "The file \"%1\" does not exist." 2156 msgstr "O ficheiro \"%1\" não existe." 2157 2158 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:165 2159 #, kde-format 2160 msgid "" 2161 "\"%1\" is not a valid PIC program.\n" 2162 "The file must exist, and the extension should be \".cod\", \".asm\", \"." 2163 "flowcode\", \".basic\", \".microbe\" or \".c\".\n" 2164 "\".hex\" is allowed, provided that there is a corresponding \".cod\" file." 2165 msgstr "" 2166 "O \"%1\" não é um programa válido do PIC.\n" 2167 "O ficheiro deve existir e a extensão deverá ser \".cod\", \".asm\", \"." 2168 "flowcode\", \".basic\", \".microbe\" ou \".c\".\n" 2169 "O \".hex\" é permitido, desde que haja um \".cod\" correspondente." 2170 2171 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:241 2172 #, kde-format 2173 msgid "" 2174 "(No\n" 2175 "program\n" 2176 "loaded)" 2177 msgstr "" 2178 "(Sem\n" 2179 "programa\n" 2180 "carregado)" 2181 2182 #: src/electronics/components/probe.cpp:59 2183 #, kde-format 2184 msgid "Scaling" 2185 msgstr "Escala" 2186 2187 #: src/electronics/components/probe.cpp:61 2188 #, kde-format 2189 msgid "Linear" 2190 msgstr "Linear" 2191 2192 #: src/electronics/components/probe.cpp:62 2193 #, kde-format 2194 msgid "Logarithmic" 2195 msgstr "Logarítmica" 2196 2197 #: src/electronics/components/probe.cpp:68 2198 #, kde-format 2199 msgid "Upper Absolute Value" 2200 msgstr "Valor Absoluto Superior" 2201 2202 #: src/electronics/components/probe.cpp:75 2203 #, kde-format 2204 msgid "Lower Absolute Value" 2205 msgstr "Valor Absoluto Inferior" 2206 2207 #: src/electronics/components/probe.cpp:135 2208 #: src/electronics/components/probe.cpp:141 2209 #, kde-format 2210 msgid "Voltage Probe" 2211 msgstr "Sonda de Tensão" 2212 2213 #: src/electronics/components/probe.cpp:167 2214 #: src/electronics/components/probe.cpp:173 2215 #, kde-format 2216 msgid "Current Probe" 2217 msgstr "Sonda de Corrente" 2218 2219 #: src/electronics/components/probe.cpp:207 2220 #: src/electronics/components/probe.cpp:213 2221 #, kde-format 2222 msgid "Logic Probe" 2223 msgstr "Sonda Lógica" 2224 2225 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:30 2226 #, kde-format 2227 msgid "Push-to-Break" 2228 msgstr "Botão Normalmente Fechado" 2229 2230 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:36 2231 #, kde-format 2232 msgid "Push to Break" 2233 msgstr "Botão Normalmente Fechado" 2234 2235 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:42 2236 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:125 2237 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:41 2238 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:135 2239 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:220 2240 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:304 2241 #, kde-format 2242 msgid "Button Text" 2243 msgstr "Texto do Botão" 2244 2245 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:45 2246 #, kde-format 2247 msgid "Bounce" 2248 msgstr "Impulso" 2249 2250 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:50 2251 #, kde-format 2252 msgid "Bounce Period" 2253 msgstr "Período do Impulso" 2254 2255 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:113 2256 #, kde-format 2257 msgid "Push-to-Make" 2258 msgstr "Botão Normalmente Aberto" 2259 2260 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:119 2261 #, kde-format 2262 msgid "Push to Make" 2263 msgstr "Botão Normalmente Aberto" 2264 2265 #: src/electronics/components/ram.cpp:31 src/electronics/components/ram.cpp:37 2266 #, kde-format 2267 msgid "RAM" 2268 msgstr "RAM" 2269 2270 #: src/electronics/components/ram.cpp:47 2271 #, kde-format 2272 msgid "Word Size" 2273 msgstr "Tamanho da Palavra" 2274 2275 #: src/electronics/components/resistor.cpp:26 2276 #: src/electronics/components/resistor.cpp:32 2277 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:35 2278 #, kde-format 2279 msgid "Resistor" 2280 msgstr "Resistência" 2281 2282 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:26 2283 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:32 2284 #, kde-format 2285 msgid "Resistor DIP" 2286 msgstr "Resistência DIP" 2287 2288 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:45 src/flowparts/count.cpp:26 2289 #: src/flowparts/count.cpp:32 2290 #, kde-format 2291 msgid "Count" 2292 msgstr "Quantidade" 2293 2294 #: src/electronics/components/rotoswitch.cpp:34 2295 #, kde-format 2296 msgid "Rotary" 2297 msgstr "Comutador" 2298 2299 #: src/electronics/components/rotoswitch.cpp:64 2300 #, kde-format 2301 msgid "Number of Positions" 2302 msgstr "Número de Posições" 2303 2304 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:44 2305 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:50 2306 #, kde-format 2307 msgid "Serial Port" 2308 msgstr "Porta Série" 2309 2310 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:29 2311 #, kde-format 2312 msgid "DPDT" 2313 msgstr "DPDT" 2314 2315 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:35 2316 #, kde-format 2317 msgid "DPDT Toggle" 2318 msgstr "Comutador DPDT" 2319 2320 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:123 2321 #, kde-format 2322 msgid "DPST" 2323 msgstr "DPST" 2324 2325 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:129 2326 #, kde-format 2327 msgid "DPST Toggle" 2328 msgstr "Comutador DPST" 2329 2330 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:208 2331 #, kde-format 2332 msgid "SPDT" 2333 msgstr "SPDT" 2334 2335 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:214 2336 #, kde-format 2337 msgid "SPDT Toggle" 2338 msgstr "Comutador SPDT" 2339 2340 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:291 2341 #, kde-format 2342 msgid "SPST" 2343 msgstr "SPST" 2344 2345 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:297 2346 #, kde-format 2347 msgid "SPST Toggle" 2348 msgstr "Comutador SPST" 2349 2350 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:30 2351 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:36 2352 #, kde-format 2353 msgid "Variable Capacitor" 2354 msgstr "Condensador Variável" 2355 2356 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:69 2357 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:66 2358 #, kde-format 2359 msgid "Max" 2360 msgstr "Máx" 2361 2362 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:76 2363 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:60 2364 #, kde-format 2365 msgid "Min" 2366 msgstr "Mín" 2367 2368 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:29 2369 #, kde-format 2370 msgid "Variable Resistor" 2371 msgstr "Resistência Variável" 2372 2373 #: src/electronics/components/voltageregulator.cpp:29 2374 #, kde-format 2375 msgid "Voltage Regulator" 2376 msgstr "Regulador de Tensão" 2377 2378 #: src/electronics/components/voltageregulator.cpp:36 2379 #, kde-format 2380 msgid "Voltage Out" 2381 msgstr "Tensão de Saída" 2382 2383 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:139 2384 #, kde-format 2385 msgid "The cod file \"%1\" was not found." 2386 msgstr "O ficheiro de código \"%1\" não foi encontrado." 2387 2388 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:139 2389 #, kde-format 2390 msgid "File Not Found" 2391 msgstr "Ficheiro Não Encontrado" 2392 2393 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:142 2394 #, kde-format 2395 msgid "The processor for cod file \"%1\" is unrecognized." 2396 msgstr "O processador do ficheiro de código \"%1\" não é reconhecido." 2397 2398 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:142 2399 #, kde-format 2400 msgid "Unrecognized Processor" 2401 msgstr "Processador Não Reconhecido" 2402 2403 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:145 2404 #, kde-format 2405 msgid "The file name \"%1\" is too long." 2406 msgstr "O nome do ficheiro \"%1\" é demasiado grande." 2407 2408 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:145 2409 #, kde-format 2410 msgid "Filename Too Long" 2411 msgstr "Nome do Ficheiro Demasiado Grande" 2412 2413 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:148 2414 #, kde-format 2415 msgid "The lst file associated with the cod file \"%1\" was not found." 2416 msgstr "" 2417 "O ficheiro .lst associado com o ficheiro de código \"%1\" não foi encontrado." 2418 2419 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:148 2420 #, kde-format 2421 msgid "LST File Not Found" 2422 msgstr "Ficheiro LST Não Encontrado" 2423 2424 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:151 2425 #, kde-format 2426 msgid "The cod file \"%1\" is bad." 2427 msgstr "O ficheiro de código \"%1\" é inválido." 2428 2429 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:151 2430 #, kde-format 2431 msgid "Bad File" 2432 msgstr "Ficheiro Inválido" 2433 2434 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:154 2435 #, kde-format 2436 msgid "The cod file \"%1\" could not be read from." 2437 msgstr "Não é possível ler do ficheiro de código \"%1\"." 2438 2439 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:154 2440 #, kde-format 2441 msgid "Unreadable File" 2442 msgstr "Ficheiro Ilegível" 2443 2444 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:158 2445 #, kde-format 2446 msgid "An error occurred with the cod file \"%1\"." 2447 msgstr "Ocorreu um erro com o ficheiro de código \"%1\"." 2448 2449 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:158 2450 #, kde-format 2451 msgid "Error" 2452 msgstr "Erro" 2453 2454 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:735 2455 #, kde-format 2456 msgid "Generic" 2457 msgstr "Genérico" 2458 2459 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:738 src/projectmanager.cpp:865 2460 #, kde-format 2461 msgid "File" 2462 msgstr "Ficheiro" 2463 2464 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:741 2465 #, kde-format 2466 msgid "SFR" 2467 msgstr "SFR" 2468 2469 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:744 src/textdocument.cpp:101 2470 #, kde-format 2471 msgid "Breakpoint" 2472 msgstr "Ponto de paragem" 2473 2474 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:747 2475 #, kde-format 2476 msgid "Invalid" 2477 msgstr "Inválido" 2478 2479 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:750 2480 #, kde-format 2481 msgid "Unknown" 2482 msgstr "Desconhecido" 2483 2484 #: src/electronics/subcircuits.cpp:110 2485 #, kde-format 2486 msgid "Subcircuits" 2487 msgstr "Sub-circuitos" 2488 2489 #: src/flowcodedocument.cpp:169 2490 #, kde-format 2491 msgid "Microbe Code Output" 2492 msgstr "Resultado do Código Microbe" 2493 2494 #: src/flowcodedocument.cpp:193 src/textdocument.cpp:432 2495 #, kde-format 2496 msgid "Assembly Code Output" 2497 msgstr "Resultado do Código Assembly" 2498 2499 #: src/flowcodedocument.cpp:217 src/textdocument.cpp:474 2500 #, kde-format 2501 msgid "Hex Code Output" 2502 msgstr "Resultado do Código em Hexadecimal" 2503 2504 #: src/flowcodedocument.cpp:220 src/textdocument.cpp:477 2505 #, kde-format 2506 msgid "Hex Code" 2507 msgstr "Código em Hexadecimal" 2508 2509 #. i18n("Convert to..."), "fork", 0, 0, 0, ac, "program_convert" ); 2510 #: src/flowcodeview.cpp:32 2511 #, kde-format 2512 msgid "Convert to..." 2513 msgstr "Converter para..." 2514 2515 #. i18n("Convert to"), "fork", 0, 0, 0, ac, "program_convert" ); 2516 #: src/flowcodeview.cpp:38 src/textview.cpp:58 src/textview.cpp:65 2517 #, kde-format 2518 msgid "Convert To" 2519 msgstr "Converter Para" 2520 2521 #. i18n("Assembly"), "source", 0, this, SLOT(slotFileNewAssembly()), ac, "newfile_asm" ))->plug( p->menu() ); 2522 #: src/flowcodeview.cpp:40 src/ktechlab.cpp:460 src/textview.cpp:68 2523 #, kde-format 2524 msgid "Assembly" 2525 msgstr "Assembly" 2526 2527 #: src/flowcodeview.cpp:41 src/textview.cpp:69 2528 #, kde-format 2529 msgid "Hex" 2530 msgstr "Hex" 2531 2532 #: src/flowcodeview.cpp:42 src/textview.cpp:70 2533 #, kde-format 2534 msgid "PIC (upload)" 2535 msgstr "PIC (enviar)" 2536 2537 #: src/flowcodeview.cpp:55 2538 #, kde-format 2539 msgid "" 2540 "Construct a FlowCode document by dragging FlowParts from the list on the " 2541 "left. All FlowCharts require an initial \"Start\" part, of which there can " 2542 "only be one.<br><br>Some FlowParts, such as Subroutines, act as a container " 2543 "element for other FlowParts. Drag the items in or out of a container as " 2544 "appropriate. The container that will become the parent of the part being " 2545 "dragged is indicated by being selected.<br><br>Note that connections cannot " 2546 "be made between FlowParts in different containers, or at different levels." 2547 msgstr "" 2548 "Construa um fluxograma, arrastando para tal componentes de fluxo na lista à " 2549 "esquerda. Todos os fluxogramas necessitam de um componente \"Início\", pelo " 2550 "que só pode existir um.<br/><br/>Alguns componentes de fluxo, como as Sub-" 2551 "Rotinas, actual como um contentor para outros componentes. Arraste os itens " 2552 "para dentro ou para fora de um contentor, como for apropriado. O contentor " 2553 "passará a ser o \"pai\" do componente arrastado, sendo indicado como estando " 2554 "seleccionado.<br/><br/>Lembre-se que não é possível criar ligações entre " 2555 "fluxos em contentores diferentes ou em níveis diferentes." 2556 2557 #: src/flowparts/callsub.cpp:26 src/flowparts/embed.cpp:26 2558 #: src/flowparts/end.cpp:26 src/flowparts/interrupt.cpp:26 2559 #: src/flowparts/start.cpp:26 src/flowparts/sub.cpp:26 2560 #, kde-format 2561 msgid "Common" 2562 msgstr "Comum" 2563 2564 #: src/flowparts/callsub.cpp:26 src/flowparts/callsub.cpp:32 2565 #, kde-format 2566 msgid "Sub Call" 2567 msgstr "Sub-Chamada" 2568 2569 #: src/flowparts/callsub.cpp:38 src/flowparts/sub.cpp:26 2570 #: src/flowparts/sub.cpp:35 2571 #, kde-format 2572 msgid "Subroutine" 2573 msgstr "Sub-Rotina" 2574 2575 #: src/flowparts/callsub.cpp:48 2576 #, kde-format 2577 msgid "Call %1" 2578 msgstr "Ligar a %1" 2579 2580 #: src/flowparts/count.cpp:26 src/flowparts/delay.cpp:26 2581 #: src/flowparts/inputbutton.cpp:25 src/flowparts/keypad.cpp:26 2582 #: src/flowparts/pulse.cpp:25 src/flowparts/sevenseg.cpp:26 2583 #, kde-format 2584 msgid "Functions" 2585 msgstr "Funções" 2586 2587 #: src/flowparts/count.cpp:40 src/flowparts/inputbutton.cpp:37 2588 #, kde-format 2589 msgid "Trigger" 2590 msgstr "Evento" 2591 2592 #: src/flowparts/count.cpp:55 2593 #, kde-format 2594 msgid "Count %1 for %2 sec" 2595 msgstr "Contar até %1 durante %2 s" 2596 2597 #: src/flowparts/delay.cpp:26 src/flowparts/delay.cpp:32 2598 #, kde-format 2599 msgid "Delay" 2600 msgstr "Atraso" 2601 2602 #: src/flowparts/delay.cpp:38 2603 #, kde-format 2604 msgid "Pause Length" 2605 msgstr "Duração da Pausa" 2606 2607 #: src/flowparts/delay.cpp:50 2608 #, kde-format 2609 msgid "Delay for %1 sec" 2610 msgstr "Atraso de %1 s" 2611 2612 #: src/flowparts/embed.cpp:26 src/flowparts/embed.cpp:32 2613 #, kde-format 2614 msgid "Embed" 2615 msgstr "Incorporar" 2616 2617 #: src/flowparts/embed.cpp:40 2618 #, kde-format 2619 msgid "Type" 2620 msgstr "Tipo" 2621 2622 #: src/flowparts/embed.cpp:43 2623 #, kde-format 2624 msgid "Code" 2625 msgstr "Código" 2626 2627 #: src/flowparts/embed.cpp:44 2628 #, kde-format 2629 msgid "// Embedded code:" 2630 msgstr "// Código incorporado:" 2631 2632 #: src/flowparts/embed.cpp:54 2633 #, kde-format 2634 msgid "%1: %2..." 2635 msgstr "%1: %2..." 2636 2637 #: src/flowparts/end.cpp:26 src/flowparts/end.cpp:32 src/flowparts/end.cpp:35 2638 #, kde-format 2639 msgid "End" 2640 msgstr "Fim" 2641 2642 #: src/flowparts/forloop.cpp:26 src/flowparts/repeat.cpp:26 2643 #: src/flowparts/while.cpp:26 2644 #, kde-format 2645 msgid "Loops" 2646 msgstr "Ciclos" 2647 2648 #: src/flowparts/forloop.cpp:26 2649 #, kde-format 2650 msgid "For" 2651 msgstr "Para" 2652 2653 #: src/flowparts/forloop.cpp:32 2654 #, kde-format 2655 msgid "For Loop" 2656 msgstr "Ciclo 'Para'" 2657 2658 #: src/flowparts/forloop.cpp:39 src/flowparts/keypad.cpp:39 2659 #: src/flowparts/readport.cpp:44 src/flowparts/repeat.cpp:38 2660 #: src/flowparts/sevenseg.cpp:39 src/flowparts/unary.cpp:39 2661 #: src/flowparts/varassignment.cpp:38 src/flowparts/varcomparison.cpp:39 2662 #: src/flowparts/while.cpp:38 src/flowparts/writeport.cpp:39 2663 #, kde-format 2664 msgid "Variable" 2665 msgstr "Variável" 2666 2667 #: src/flowparts/forloop.cpp:44 2668 #, kde-format 2669 msgid "Initial Value" 2670 msgstr "Valor Inicial" 2671 2672 #: src/flowparts/forloop.cpp:48 2673 #, kde-format 2674 msgctxt "for x = 1 to" 2675 msgid "to" 2676 msgstr "até" 2677 2678 #: src/flowparts/forloop.cpp:49 2679 #, kde-format 2680 msgid "End Value" 2681 msgstr "Valor Final" 2682 2683 #. i18n("Step"), "debug-step-instruction", Qt::CTRL|Qt::ALT|Qt::Key_Right, textDocument, SLOT(debugStep()), ac, "debug_step" ); 2684 #: src/flowparts/forloop.cpp:54 src/textview.cpp:119 2685 #, kde-format 2686 msgid "Step" 2687 msgstr "Passo" 2688 2689 #: src/flowparts/inputbutton.cpp:25 src/flowparts/inputbutton.cpp:31 2690 #, kde-format 2691 msgid "InputButton" 2692 msgstr "InputButton" 2693 2694 #: src/flowparts/inputbutton.cpp:42 src/flowparts/pulse.cpp:52 2695 #: src/flowparts/setpin.cpp:45 src/flowparts/testpin.cpp:39 2696 #, kde-format 2697 msgid "Pin" 2698 msgstr "Pino" 2699 2700 #: src/flowparts/inputbutton.cpp:52 2701 #, kde-format 2702 msgid "Continue on %1 %2" 2703 msgstr "Continuar em %1 %2" 2704 2705 #. i18n("Interrupt"), "media-playback-pause", 0, textDocument, SLOT(debugInterrupt()), ac, "debug_interrupt" ); 2706 #: src/flowparts/interrupt.cpp:26 src/flowparts/interrupt.cpp:32 2707 #: src/flowparts/interrupt.cpp:42 src/textview.cpp:105 2708 #, kde-format 2709 msgid "Interrupt" 2710 msgstr "Interromper" 2711 2712 #: src/flowparts/interrupt.cpp:52 2713 #, kde-format 2714 msgid "Interrupt %1" 2715 msgstr "Interromper o %1" 2716 2717 #: src/flowparts/keypad.cpp:42 src/flowparts/sevenseg.cpp:42 2718 #, kde-format 2719 msgid "Pin map" 2720 msgstr "Mapa de pinos" 2721 2722 #: src/flowparts/keypad.cpp:51 src/flowparts/readport.cpp:54 2723 #, kde-format 2724 msgid "Read %1 to %2" 2725 msgstr "Ler o %1 para %2" 2726 2727 #: src/flowparts/pinmapping.cpp:55 2728 #, kde-format 2729 msgid "Pin Map Editor" 2730 msgstr "Editor do Mapa de Pinos" 2731 2732 #: src/flowparts/pulse.cpp:25 src/flowparts/pulse.cpp:31 2733 #, kde-format 2734 msgid "Pulse" 2735 msgstr "Impulso" 2736 2737 #: src/flowparts/pulse.cpp:37 2738 #, kde-format 2739 msgid "Duration" 2740 msgstr "Duração" 2741 2742 #: src/flowparts/pulse.cpp:63 2743 #, kde-format 2744 msgid "Pulse %1 for %2 sec" 2745 msgstr "Impulso de %1 durante %2 s" 2746 2747 #: src/flowparts/readport.cpp:26 src/flowparts/setpin.cpp:28 2748 #: src/flowparts/testpin.cpp:26 src/flowparts/writeport.cpp:26 2749 #, kde-format 2750 msgid "I\\/O" 2751 msgstr "E\\/S" 2752 2753 #: src/flowparts/readport.cpp:26 src/flowparts/readport.cpp:32 2754 #, kde-format 2755 msgid "Read from Port" 2756 msgstr "Ler da Porta" 2757 2758 #: src/flowparts/readport.cpp:38 2759 #, kde-format 2760 msgid "Read" 2761 msgstr "Ler" 2762 2763 #: src/flowparts/readport.cpp:43 2764 #, kde-format 2765 msgctxt "read from port to x" 2766 msgid "to" 2767 msgstr "para" 2768 2769 #: src/flowparts/repeat.cpp:26 src/flowparts/repeat.cpp:32 2770 #, kde-format 2771 msgid "Repeat" 2772 msgstr "Repetir" 2773 2774 #: src/flowparts/repeat.cpp:43 src/flowparts/unary.cpp:42 2775 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:50 src/flowparts/while.cpp:43 2776 #, kde-format 2777 msgid "Operation" 2778 msgstr "Operação" 2779 2780 #: src/flowparts/repeat.cpp:53 src/flowparts/varassignment.cpp:43 2781 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:54 src/flowparts/while.cpp:53 2782 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:257 src/gui/symbolviewer.cpp:125 2783 #: src/gui/symbolviewer.cpp:127 src/gui/symbolviewer.cpp:192 2784 #: src/gui/symbolviewer.cpp:194 2785 #, kde-format 2786 msgid "Value" 2787 msgstr "Valor" 2788 2789 #: src/flowparts/repeat.cpp:63 2790 #, kde-format 2791 msgid "repeat until %1 %2 %3" 2792 msgstr "repetir até %1 %2 %3" 2793 2794 #: src/flowparts/setpin.cpp:28 src/flowparts/setpin.cpp:34 2795 #, kde-format 2796 msgid "Set Pin State" 2797 msgstr "Mudar o Estado do Pino" 2798 2799 #: src/flowparts/setpin.cpp:40 2800 #, kde-format 2801 msgid "State" 2802 msgstr "Estado" 2803 2804 #: src/flowparts/setpin.cpp:55 2805 #, kde-format 2806 msgid "Set %1 %2" 2807 msgstr "Mudar o %1 %2" 2808 2809 #: src/flowparts/sevenseg.cpp:32 2810 #, kde-format 2811 msgid "SevenSeg" 2812 msgstr "SeteSeg" 2813 2814 #: src/flowparts/sevenseg.cpp:51 2815 #, kde-format 2816 msgid "Display %1 on %2" 2817 msgstr "Mostrar %1 no %2" 2818 2819 #: src/flowparts/start.cpp:26 src/flowparts/start.cpp:32 2820 #: src/flowparts/start.cpp:35 2821 #, kde-format 2822 msgid "Start" 2823 msgstr "Iniciar" 2824 2825 #: src/flowparts/sub.cpp:32 2826 #, kde-format 2827 msgid "Sub" 2828 msgstr "Sub" 2829 2830 #: src/flowparts/testpin.cpp:26 src/flowparts/testpin.cpp:32 2831 #, kde-format 2832 msgid "Test Pin State" 2833 msgstr "Testar o Estado do Pino" 2834 2835 #: src/flowparts/unary.cpp:26 src/flowparts/varassignment.cpp:26 2836 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:26 2837 #, kde-format 2838 msgid "Variables" 2839 msgstr "Variáveis" 2840 2841 #: src/flowparts/unary.cpp:26 src/flowparts/unary.cpp:32 2842 #, kde-format 2843 msgid "Unary" 2844 msgstr "Unário" 2845 2846 #: src/flowparts/unary.cpp:44 2847 #, kde-format 2848 msgid "Rotate Left" 2849 msgstr "Rodar para a Esquerda" 2850 2851 #: src/flowparts/unary.cpp:45 2852 #, kde-format 2853 msgid "Rotate Right" 2854 msgstr "Rodar para a Direita" 2855 2856 #: src/flowparts/unary.cpp:46 2857 #, kde-format 2858 msgid "Increment" 2859 msgstr "Incremento" 2860 2861 #: src/flowparts/unary.cpp:47 2862 #, kde-format 2863 msgid "Decrement" 2864 msgstr "Decremento" 2865 2866 #: src/flowparts/varassignment.cpp:26 2867 #, kde-format 2868 msgid "Assignment" 2869 msgstr "Atribuição" 2870 2871 #: src/flowparts/varassignment.cpp:32 2872 #, kde-format 2873 msgid "Variable Assignment" 2874 msgstr "Atribuição de Variável" 2875 2876 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:26 2877 #, kde-format 2878 msgid "Comparison" 2879 msgstr "Comparação" 2880 2881 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:32 2882 #, kde-format 2883 msgid "Variable Comparison" 2884 msgstr "Comparação de Variáveis" 2885 2886 #: src/flowparts/while.cpp:26 src/flowparts/while.cpp:32 2887 #, kde-format 2888 msgid "While" 2889 msgstr "Enquanto" 2890 2891 #: src/flowparts/while.cpp:63 2892 #, kde-format 2893 msgid "while %1 %2 %3" 2894 msgstr "enquanto %1 %2 %3" 2895 2896 #: src/flowparts/writeport.cpp:26 src/flowparts/writeport.cpp:32 2897 #, kde-format 2898 msgid "Write to Port" 2899 msgstr "Escrever na Porta" 2900 2901 #: src/flowparts/writeport.cpp:38 2902 #, kde-format 2903 msgid "Write" 2904 msgstr "Escrever" 2905 2906 #: src/flowparts/writeport.cpp:43 2907 #, kde-format 2908 msgctxt "write to port" 2909 msgid "to" 2910 msgstr "para" 2911 2912 #: src/flowparts/writeport.cpp:54 2913 #, kde-format 2914 msgid "Write %1 to %2" 2915 msgstr "Escrever %1 para %2" 2916 2917 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, AsmFormattingWidget) 2918 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:14 2919 #, kde-format 2920 msgid "" 2921 "The values control the indentation from the left margin of the various types " 2922 "of assembly code." 2923 msgstr "" 2924 "Os valores controlam a indentação da margem esquerda dos vários tipos de " 2925 "código em Assembly." 2926 2927 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox64) 2928 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:32 2929 #, kde-format 2930 msgid "Output Code Indentation" 2931 msgstr "Indentação do Código do Resultado" 2932 2933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) 2934 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:38 2935 #, kde-format 2936 msgid "'equ' Value" 2937 msgstr "Valor do 'equ'" 2938 2939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 2940 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:48 2941 #, kde-format 2942 msgid "Instruction Data" 2943 msgstr "Dados da Instrução" 2944 2945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) 2946 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:58 2947 #, kde-format 2948 msgid "Comment" 2949 msgstr "Comentário" 2950 2951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) 2952 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:68 2953 #, kde-format 2954 msgid "'equ'" 2955 msgstr "'equ'" 2956 2957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 2958 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:78 2959 #, kde-format 2960 msgid "Instruction Name" 2961 msgstr "Nome da Instrução" 2962 2963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFormatMBOutput) 2964 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:162 2965 #, kde-format 2966 msgid "&Automatically format Microbe output" 2967 msgstr "Formatar &automaticamente o resultado em Microbe" 2968 2969 #: src/gui/contexthelp.cpp:65 2970 #, kde-format 2971 msgid "" 2972 "Provides context-sensitive help relevant to the current editing being " 2973 "performed." 2974 msgstr "" 2975 "Oferece alguma ajuda dependente do contexto para a edição actualmente em " 2976 "curso." 2977 2978 #: src/gui/contexthelp.cpp:245 src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:141 2979 #, kde-format 2980 msgid "No Item Selected" 2981 msgstr "Nenhum Item Seleccionado" 2982 2983 #: src/gui/contexthelp.cpp:255 src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:108 2984 #, kde-format 2985 msgid "Multiple Items" 2986 msgstr "Vários Itens" 2987 2988 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_pResetButton) 2989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetBtn) 2990 #: src/gui/contexthelp.cpp:329 src/gui/contexthelp.cpp:330 2991 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:173 src/gui/oscilloscopewidget.ui:157 2992 #, kde-format 2993 msgid "Reset" 2994 msgstr "Reiniciar" 2995 2996 #: src/gui/contexthelp.cpp:330 2997 #, kde-format 2998 msgid "Reset item help to last saved changes?" 2999 msgstr "Deseja repor a ajuda do item com as últimas alterações gravadas?" 3000 3001 #: src/gui/contexthelp.cpp:350 3002 #, kde-format 3003 msgid "Cannot save item description." 3004 msgstr "Não é possível gravar a descrição do item." 3005 3006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pEditButton) 3007 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:91 3008 #, kde-format 3009 msgid "Edit" 3010 msgstr "Editar" 3011 3012 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_pChangeDescriptionsDirectory) 3013 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:138 3014 #, kde-format 3015 msgid "Context Help Directory" 3016 msgstr "Pasta da Ajuda de Contexto" 3017 3018 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pChangeDescriptionsDirectory) 3019 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pResetButton) 3020 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:141 src/gui/contexthelpwidget.ui:176 3021 #, kde-format 3022 msgid "..." 3023 msgstr "..." 3024 3025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pSaveButton) 3026 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:183 3027 #, kde-format 3028 msgid "S&ave" 3029 msgstr "Gr&avar" 3030 3031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3032 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:28 3033 #, kde-format 3034 msgid "Subproject Details" 3035 msgstr "Detalhes do Sub-Projecto" 3036 3037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 3038 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:38 3039 #, kde-format 3040 msgid "Target File:" 3041 msgstr "Ficheiro de Destino:" 3042 3043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 3044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 3045 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:48 src/gui/newpinmappingwidget.ui:23 3046 #, kde-format 3047 msgid "Type:" 3048 msgstr "Tipo:" 3049 3050 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_typeCombo) 3051 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:64 3052 #, kde-format 3053 msgid "Library" 3054 msgstr "Biblioteca" 3055 3056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReuseSameViewForOutput) 3057 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:29 3058 #, kde-format 3059 msgid "Reuse the same output view for code generation" 3060 msgstr "Reutilizar a mesma área de resultado na geração do código" 3061 3062 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GridColor) 3063 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:52 3064 #, kde-format 3065 msgid "The grid color in the work area." 3066 msgstr "A cor da grelha na área de trabalho." 3067 3068 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GridColor) 3069 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:55 3070 #, kde-format 3071 msgid "Grid Colour" 3072 msgstr "Cor da Grelha" 3073 3074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGrid) 3075 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:62 3076 #, kde-format 3077 msgid "Show &grid:" 3078 msgstr "Mostrar a &grelha:" 3079 3080 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) 3081 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:85 3082 #, kde-format 3083 msgid "" 3084 "Maximum undo steps for work area. This does not apply to text documents - " 3085 "that is configurable separately under Configure Editor." 3086 msgstr "" 3087 "O número máximo de passos de anulação na área de trabalho. Isto não se " 3088 "aplica aos documentos de texto - isso é configurado à parte em 'Configurar o " 3089 "Editor'." 3090 3091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3092 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:88 3093 #, kde-format 3094 msgid "Maximum undo steps for work area:" 3095 msgstr "Máximo de passos de anulação na área de trabalho:" 3096 3097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVoltageBars) 3098 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:98 3099 #, kde-format 3100 msgid "Show voltage bars &on electronic components" 3101 msgstr "M&ostrar as barras de tensão nos componentes electrónicos" 3102 3103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVoltageColor) 3104 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:105 3105 #, kde-format 3106 msgid "Color the wires to match the voltage" 3107 msgstr "Colorir os fios para corresponder à tensão" 3108 3109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateWires) 3110 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:115 3111 #, kde-format 3112 msgid "Animate wires to show the current or power flow" 3113 msgstr "Animar os fios para mostrar o fluxo de corrente ou potência" 3114 3115 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox21) 3116 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:125 3117 #, kde-format 3118 msgid "Display Refresh Rate" 3119 msgstr "Taxa de Actualização do Ecrã" 3120 3121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 3122 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:152 3123 #, kde-format 3124 msgid "Refresh rate:" 3125 msgstr "Taxa de actualização:" 3126 3127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, refreshRateLabel) 3128 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:162 3129 #, kde-format 3130 msgid "Medium (50 FPS)" 3131 msgstr "Média (50 IPS)" 3132 3133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_2) 3134 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:180 3135 #, kde-format 3136 msgid "" 3137 "This is the number of times per second that the work area view is updated; a " 3138 "compromise between CPU usage and smoothness of display." 3139 msgstr "" 3140 "Este é o número de vezes por segundo que a área de trabalho é actualizada; " 3141 "serve de compromisso entre a carga do CPU e a suavidade da apresentação." 3142 3143 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 3144 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:202 3145 #, kde-format 3146 msgid "Convenience" 3147 msgstr "Conveniência" 3148 3149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RestoreDocumentsOnStartup) 3150 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:208 3151 #, kde-format 3152 msgid "Restore opened doc&uments on startup" 3153 msgstr "Repor os doc&umentos abertos no arranque" 3154 3155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RaiseItemSelectors) 3156 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:215 3157 #, kde-format 3158 msgid "Raise the &appropriate item selector on creating a new document" 3159 msgstr "Elevar o selector de itens &apropriado na criação de um novo documento" 3160 3161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RaiseMessagesLog) 3162 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:222 3163 #, kde-format 3164 msgid "Raise the &Messages log when compiling" 3165 msgstr "Elevar o registo de &Mensagens na compilação" 3166 3167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 3168 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:32 3169 #, kde-format 3170 msgid "Radix (-r):" 3171 msgstr "Base (-r):" 3172 3173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 3174 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:42 3175 #, kde-format 3176 msgid "Warning level (-w):" 3177 msgstr "Nível de aviso (-w):" 3178 3179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3180 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:52 src/gui/linkeroptionswidget.ui:69 3181 #, kde-format 3182 msgid "Hex Format (-a):" 3183 msgstr "Formato Hex (-a):" 3184 3185 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCase) 3186 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:62 3187 #, kde-format 3188 msgid "" 3189 "All user defined symbols and macros are case sensitive. This option makes " 3190 "them case insensitive." 3191 msgstr "" 3192 "Todos os símbolos e macros definidos pelo utilizador fazem distinção entre " 3193 "maiúsculas e minúsculas. Esta opção torna-os indistintos." 3194 3195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCase) 3196 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:65 3197 #, kde-format 3198 msgid "Ign&ore case (-i)" 3199 msgstr "Ign&orar a capitalização (-i)" 3200 3201 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DosFormat) 3202 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:72 3203 #, kde-format 3204 msgid "" 3205 "By default, gpasm generates hex files using ISO format. However, some device " 3206 "programmers required a DOS formatted file. This option will cause gpasm to " 3207 "generate a DOS formatted hex file. " 3208 msgstr "" 3209 "Por omissão, o 'gpasm' gera os ficheiros de hexadecimal no formato ISO. " 3210 "Contudo, alguns programadores de dispositivos obrigam a usar um ficheiro " 3211 "formatado para o DOS. Esta opção fará com que o 'gpasm' gere um ficheiro " 3212 "hexadecimal formatado para o DOS. " 3213 3214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DosFormat) 3215 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:75 3216 #, kde-format 3217 msgid "Generate DOS-formatted hex file (-&n)" 3218 msgstr "Gerar um ficheiro hex formatado para o DOS (-&n)" 3219 3220 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_HexFormat) 3221 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_pHexFormat) 3222 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:104 src/gui/linkeroptionswidget.ui:29 3223 #, kde-format 3224 msgid "" 3225 "GPASM supports inhx8m, inhx8s, inhx16, and inhx32 hex file formats. This " 3226 "option controls which hex file format is used." 3227 msgstr "" 3228 "O GPASM suporta os formatos de ficheiros hexadecimais 'inhx8m', 'inhx8s', " 3229 "'inhx16' e 'inhx32'. Esta opção controla qual o formato do ficheiro " 3230 "hexadecimal usado." 3231 3232 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HexFormat) 3233 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_pHexFormat) 3234 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:108 src/gui/linkeroptionswidget.ui:33 3235 #, kde-format 3236 msgid "inhx32" 3237 msgstr "inhx32" 3238 3239 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HexFormat) 3240 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_pHexFormat) 3241 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:113 src/gui/linkeroptionswidget.ui:38 3242 #, kde-format 3243 msgid "inhx8m" 3244 msgstr "inhx8m" 3245 3246 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HexFormat) 3247 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_pHexFormat) 3248 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:118 src/gui/linkeroptionswidget.ui:43 3249 #, kde-format 3250 msgid "inhx8s" 3251 msgstr "inhx8s" 3252 3253 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HexFormat) 3254 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_pHexFormat) 3255 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:123 src/gui/linkeroptionswidget.ui:48 3256 #, kde-format 3257 msgid "inhx16" 3258 msgstr "inhx16" 3259 3260 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Radix) 3261 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:138 src/gui/symbolviewer.cpp:110 3262 #, kde-format 3263 msgid "Decimal" 3264 msgstr "Decimal" 3265 3266 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Radix) 3267 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:143 src/gui/symbolviewer.cpp:108 3268 #, kde-format 3269 msgid "Binary" 3270 msgstr "Binário" 3271 3272 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Radix) 3273 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:148 src/gui/symbolviewer.cpp:109 3274 #, kde-format 3275 msgid "Octal" 3276 msgstr "Octal" 3277 3278 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Radix) 3279 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:153 src/gui/symbolviewer.cpp:111 3280 #, kde-format 3281 msgid "Hexadecimal" 3282 msgstr "Hexadecimal" 3283 3284 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_GpasmWarningLevel) 3285 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:167 3286 #, kde-format 3287 msgid "" 3288 "This sets the threshold of messages displayed in the log view.<ul><li>\"All" 3289 "\" will display all output - information, warnings and errors.<li>\"Warnings" 3290 "\" will suppress messages. <li>\"Errors\" will suppress both messages and " 3291 "warnings.</ul>" 3292 msgstr "" 3293 "Isto define o nível das mensagens apresentadas na área de registo.<ul><li>O " 3294 "\"Tudo\" irá mostrar todos os resultados - informações, avisos e erros.<li>O " 3295 "\"Avisos\" irá suprimir as mensagens.<li>O \"Erros\" irá eliminar as " 3296 "mensagens e avisos.</ul>" 3297 3298 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GpasmWarningLevel) 3299 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:171 3300 #, kde-format 3301 msgid "All" 3302 msgstr "Tudo" 3303 3304 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GpasmWarningLevel) 3305 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:176 3306 #, kde-format 3307 msgid "Warnings" 3308 msgstr "Avisos" 3309 3310 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GpasmWarningLevel) 3311 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:181 3312 #, kde-format 3313 msgid "Errors" 3314 msgstr "Erros" 3315 3316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 3317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 3318 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:237 src/gui/sdccoptionswidget.ui:449 3319 #, kde-format 3320 msgid "Other options:" 3321 msgstr "Outras opções:" 3322 3323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gplink_link_shared) 3324 #: src/gui/gplinksettingswidget.ui:26 3325 #, kde-format 3326 msgid "Link with shared libraries (&use this with new SDCC)" 3327 msgstr "Ligar com as bibliotecas dinâmicas (&use isto com o novo SDCC)" 3328 3329 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:32 src/itemdocument.cpp:848 3330 #: src/itemdocument.cpp:854 3331 #, kde-format 3332 msgid "Export As Image" 3333 msgstr "Exportar como Imagem" 3334 3335 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:45 3336 #, kde-format 3337 msgid "Format:" 3338 msgstr "Formato:" 3339 3340 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:51 3341 #, kde-format 3342 msgid "File name:" 3343 msgstr "Nome do ficheiro:" 3344 3345 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:57 3346 #, kde-format 3347 msgid "Crop image:" 3348 msgstr "Recortar a imagem:" 3349 3350 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:64 3351 #, kde-format 3352 msgid "Export" 3353 msgstr "Exportar" 3354 3355 #: src/gui/itemeditor/componentmodelwidget.cpp:51 3356 #, kde-format 3357 msgid "Filter here..." 3358 msgstr "Filtre aqui..." 3359 3360 #: src/gui/itemeditor/componentmodelwidget.cpp:61 3361 #, kde-format 3362 msgid "Clear filter" 3363 msgstr "Limpar o filtro" 3364 3365 #: src/gui/itemeditor/componentmodelwidget.cpp:62 3366 #, kde-format 3367 msgid "Enter space-separated terms to filter the component library." 3368 msgstr "" 3369 "Indique os termos separados por espaços para filtrar a biblioteca de " 3370 "componentes." 3371 3372 #: src/gui/itemeditor/componentmodelwidget.cpp:76 3373 #, kde-format 3374 msgid "Select a predefined component configuration from this list." 3375 msgstr "Seleccione uma configuração predefinida do componente nesta lista." 3376 3377 #: src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:44 3378 #, kde-format 3379 msgid "" 3380 "This allows editing of advanced properties of the selected item(s). Right " 3381 "click on the picture of the item to set the orientation." 3382 msgstr "" 3383 "Isto permite a edição das propriedades avançadas dos itens seleccionados. " 3384 "Carregue com o botão direito na imagem do item para mudar a orientação." 3385 3386 #: src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:71 3387 #, kde-format 3388 msgid "" 3389 "<p>Shows properties associated with the currently selected item(s).<br/" 3390 ">Select a property to change its value. If multiple items are selected with " 3391 "different values then the property will appear greyed out, use \"Merge " 3392 "Properties\" to make them the same.<br/>Select \"Defaults\" to set all " 3393 "properties to their default values" 3394 msgstr "" 3395 "<p>Mostra as propriedades associadas com os itens seleccionados de momento." 3396 "<br/>Seleccione uma propriedade para mudar o seu valor. Se forem " 3397 "seleccionados vários itens com diferentes valores, então a propriedade irá " 3398 "aparecer a cinzento - use o \"Reunir as Propriedades\" para as tornar iguais." 3399 "<br/>Seleccione \"Predefinições\" para repor todas as propriedades com os " 3400 "seus valores por omissão" 3401 3402 #: src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:87 3403 #, kde-format 3404 msgid "" 3405 "Change the orientation of the selected item by selecting the appropriate " 3406 "button" 3407 msgstr "" 3408 "Mudar a orientação do item seleccionado, seleccionando o botão apropriado" 3409 3410 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:175 3411 #: src/gui/itemeditor/propertyeditorinput.cpp:191 3412 #: src/gui/itemeditor/propertyeditoritem.cpp:106 3413 #, kde-format 3414 msgid "Yes" 3415 msgstr "Sim" 3416 3417 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:180 3418 #: src/gui/itemeditor/propertyeditorinput.cpp:194 3419 #: src/gui/itemeditor/propertyeditoritem.cpp:111 3420 #, kde-format 3421 msgid "No" 3422 msgstr "Não" 3423 3424 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:256 3425 #, kde-format 3426 msgid "Property" 3427 msgstr "Propriedade" 3428 3429 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:287 3430 #, kde-format 3431 msgid "Undo changes" 3432 msgstr "Desfazer as alterações" 3433 3434 #: src/gui/itemeditor/propertyeditorfile.cpp:36 3435 #, kde-format 3436 msgid " ... " 3437 msgstr " ... " 3438 3439 #: src/gui/itemeditor/propertyeditorfile.cpp:52 3440 #, kde-format 3441 msgid "Choose File" 3442 msgstr "Escolha um Ficheiro" 3443 3444 #: src/gui/itemselector.cpp:61 src/gui/itemselector.cpp:408 3445 #, kde-format 3446 msgid "Component" 3447 msgstr "Componente" 3448 3449 #: src/gui/itemselector.cpp:265 3450 #, kde-format 3451 msgid "Remove %1" 3452 msgstr "Remover o %1" 3453 3454 #: src/gui/itemselector.cpp:402 3455 #, kde-format 3456 msgid "" 3457 "Add components to the circuit diagram by dragging them into the circuit." 3458 "<br><br>To add more than one component of the same type, doubleclick on a " 3459 "component, and click repeatedly in the circuit to place the component. Right " 3460 "click to stop placement.<br><br>Some components (such as subcircuits) can be " 3461 "removed by right clicking on the item and selecting \"Remove\"." 3462 msgstr "" 3463 "Adicione componentes ao diagrama do circuito, arrastando-os para dentro do " 3464 "mesmo.<br/><br/>Para adicionar mais que um componente ao mesmo tempo, faça " 3465 "duplo-click sobre um componente e carregue repetidamente sobre o circuito " 3466 "para colocar o componente. Carregue com o botão direito para parar a " 3467 "colocação.<br><br>Alguns componentes (como os sub-circuitos) podem ser " 3468 "removidos se carregar com o botão direito sobre o item e seleccionar " 3469 "\"Remover\"." 3470 3471 #: src/gui/itemselector.cpp:437 3472 #, kde-format 3473 msgid "" 3474 "Add FlowPart to the FlowCode document by dragging them there.<br><br>To add " 3475 "more than one FlowPart of the same type, doubleclick on a FlowPart, and " 3476 "click repeatedly in the FlowChart to place the component. Right click to " 3477 "stop placement." 3478 msgstr "" 3479 "Adicione um fluxo ao fluxograma, arrastando-o para dentro do mesmo.<br/><br/" 3480 ">Para adicionar mais que um fluxo ao mesmo tempo, faça duplo-click sobre um " 3481 "fluxo e carregue repetidamente sobre o diagrama para colocar o mesmo. " 3482 "Carregue com o botão direito para parar a colocação." 3483 3484 #: src/gui/itemselector.cpp:440 3485 #, kde-format 3486 msgid "Flow Part" 3487 msgstr "Parte do Fluxo" 3488 3489 #: src/gui/itemselector.cpp:467 3490 #, kde-format 3491 msgid "Add mechanical parts to the mechanics work area by dragging them there." 3492 msgstr "" 3493 "Adicione as peças mecânicas à area de trabalho mecânica, arrastando-as para " 3494 "aqui." 3495 3496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 3497 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:56 3498 #, kde-format 3499 msgid "Library Directory (-I):" 3500 msgstr "Pasta de Bibliotecas (-I):" 3501 3502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOutputMap) 3503 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:79 3504 #, kde-format 3505 msgid "&Output a map file (-m)" 3506 msgstr "&Gerar um ficheiro 'map' (-m)" 3507 3508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 3509 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:86 3510 #, kde-format 3511 msgid "Linker Script (-s):" 3512 msgstr "Programa de Edição de Ligações (-s):" 3513 3514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 3515 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:102 3516 #, kde-format 3517 msgid "Other:" 3518 msgstr "Outro:" 3519 3520 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 3521 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:116 3522 #, kde-format 3523 msgid "Link libraries inside project" 3524 msgstr "Ligar-se às bibliotecas dentro do projecto" 3525 3526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 3527 #: src/gui/logicwidget.ui:31 3528 #, kde-format 3529 msgid "Logic Symbol Shapes:" 3530 msgstr "Formas dos Símbolos Lógicos:" 3531 3532 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LogicSymbolShapes) 3533 #: src/gui/logicwidget.ui:42 3534 #, kde-format 3535 msgid "Distinctive" 3536 msgstr "Distinta" 3537 3538 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LogicSymbolShapes) 3539 #: src/gui/logicwidget.ui:47 3540 #, kde-format 3541 msgid "Rectangular" 3542 msgstr "Rectangular" 3543 3544 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 3545 #: src/gui/logicwidget.ui:57 3546 #, kde-format 3547 msgid "Input" 3548 msgstr "Entrada" 3549 3550 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicRisingTrigger) 3551 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) 3552 #: src/gui/logicwidget.ui:63 src/gui/logicwidget.ui:126 3553 #, kde-format 3554 msgid "Required voltage level before the input will be considered high." 3555 msgstr "" 3556 "O nível de tensão necessário para que o valor de entrada seja considerado " 3557 "'alto'." 3558 3559 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicRisingTrigger) 3560 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicFallingTrigger) 3561 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicOutputHigh) 3562 #: src/gui/logicwidget.ui:72 src/gui/logicwidget.ui:110 3563 #: src/gui/logicwidget.ui:170 3564 #, kde-format 3565 msgid " V" 3566 msgstr " V" 3567 3568 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2_2) 3569 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicFallingTrigger) 3570 #: src/gui/logicwidget.ui:88 src/gui/logicwidget.ui:101 3571 #, kde-format 3572 msgid "Required voltage level before an input will be considered low." 3573 msgstr "" 3574 "O nível de tensão abaixo do qual o valor de entrada seja considerado 'baixo'." 3575 3576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 3577 #: src/gui/logicwidget.ui:91 3578 #, kde-format 3579 msgid "Falling Trigger Threshold:" 3580 msgstr "Limiar de Disparo Descendente:" 3581 3582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3583 #: src/gui/logicwidget.ui:129 3584 #, kde-format 3585 msgid "Rising Trigger Threshold:" 3586 msgstr "Limiar de Disparo Ascendente:" 3587 3588 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2) 3589 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicOutputHigh) 3590 #: src/gui/logicwidget.ui:148 src/gui/logicwidget.ui:161 3591 #, kde-format 3592 msgid "Voltage level for high on logic components." 3593 msgstr "Nível de tensão 'alto' nos componentes lógicos." 3594 3595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 3596 #: src/gui/logicwidget.ui:151 3597 #, kde-format 3598 msgid "Output High:" 3599 msgstr "Saída Alta:" 3600 3601 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel4) 3602 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LogicOutputHighImpedance) 3603 #: src/gui/logicwidget.ui:186 src/gui/logicwidget.ui:212 3604 #, kde-format 3605 msgid "This is the output impedance when the output is high." 3606 msgstr "Esta é a impedância à saída quando a saída está em 'alto'." 3607 3608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 3609 #: src/gui/logicwidget.ui:189 3610 #, kde-format 3611 msgid "High Output Impedance:" 3612 msgstr "Impedância da Saída Alta:" 3613 3614 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2) 3615 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LogicOutputLowImpedance) 3616 #: src/gui/logicwidget.ui:199 src/gui/logicwidget.ui:234 3617 #, kde-format 3618 msgid "This is the output impedance when the output is low." 3619 msgstr "Esta é a impedância à saída quando a saída está em 'baixo'." 3620 3621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 3622 #: src/gui/logicwidget.ui:202 3623 #, kde-format 3624 msgid "Low Output Impedance:" 3625 msgstr "Impedância da Saída Baixa:" 3626 3627 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_LogicOutputLowImpedance) 3628 #: src/gui/logicwidget.ui:240 3629 #, kde-format 3630 msgid "Floating" 3631 msgstr "Flutuante" 3632 3633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) 3634 #: src/gui/logicwidget.ui:264 3635 #, kde-format 3636 msgid "" 3637 "Here, you can configure the behaviour of logic components.\n" 3638 "\n" 3639 "These values will apply to all components, apart from the PIC, whose pins' " 3640 "impedances depend on the pin in use." 3641 msgstr "" 3642 "Aqui poderá configurar o comportamento dos componentes lógicos.\n" 3643 "\n" 3644 "Estes valores aplicar-se-ão a todos os componentes, à parte do PIC, cujas " 3645 "impedâncias dependem do pino em uso." 3646 3647 #. i18n("Clear All"), this, SLOT(clear()) ); // 2018.12.07 3648 #: src/gui/logview.cpp:121 3649 #, kde-format 3650 msgid "Clear All" 3651 msgstr "Limpar Tudo" 3652 3653 #: src/gui/microselectwidget.cpp:29 3654 #, kde-format 3655 msgid "Microprocessor" 3656 msgstr "Microprocessador" 3657 3658 #: src/gui/microselectwidget.cpp:37 3659 #, kde-format 3660 msgid "Family" 3661 msgstr "Família" 3662 3663 #: src/gui/microselectwidget.cpp:47 3664 #, kde-format 3665 msgid "Micro" 3666 msgstr "Micro" 3667 3668 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:59 src/picitem.cpp:290 3669 #, kde-format 3670 msgid "PIC Settings" 3671 msgstr "Configuração do PIC" 3672 3673 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:70 3674 #, kde-format 3675 msgid "This dialog allows editing of the initial properties of the PIC" 3676 msgstr "Esta janela permite a edição das propriedades iniciais do PIC" 3677 3678 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:72 3679 #, kde-format 3680 msgid "" 3681 "Edit the initial value of the ports here. For each binary number, the order " 3682 "from right-to-left is pins 0 through 7.<br><br>The \"Type (TRIS)\" edit " 3683 "shows the initial input/output state of the ports; 1 represents an input, " 3684 "and 0 an output.<br><br>The \"State (PORT)\" edit shows the initial high/low " 3685 "state of the ports; 1 represents a high, and 0 a low." 3686 msgstr "" 3687 "Edite o valor inicial das portas aqui. Para cada número binário. a ordem da " 3688 "direita para a esquerda é dos pinos 0 ao 7.<br/><br/>O campo \"Tipo (TRIS)\" " 3689 "mostra o estado inicial da entrada/saída dos portos; 1 representa uma " 3690 "entrada e 0 uma saída.<br/><br/>O campo \"Estado (PORT)\" mostra o estado " 3691 "inicial alto/baixo das portas; 1 representa um estado alto e 0 um baixo." 3692 3693 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:75 3694 #, kde-format 3695 msgid "" 3696 "Edit the initial value of the variables here.<br><br>Note that the value of " 3697 "the variable can only be in the range 0->255. These variables will be " 3698 "initialized before any other code is executed." 3699 msgstr "" 3700 "Edite o valor inicial das variáveis aqui.<br/><br/>Lembre-se que o valor da " 3701 "variável só pode estar no intervalo 0->255. Estas variáveis serão " 3702 "inicializadas antes de executar qualquer código." 3703 3704 #. i18n( "the type", "Type (TRIS register):" ); 3705 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:109 3706 #, kde-format 3707 msgid "Type (TRIS register):" 3708 msgstr "Tipo (registo TRIS):" 3709 3710 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:110 3711 #, kde-format 3712 msgid "State (PORT register):" 3713 msgstr "Estado (registo PORT):" 3714 3715 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:132 3716 #, kde-format 3717 msgid "Variable name" 3718 msgstr "Nome da variável" 3719 3720 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:133 3721 #, kde-format 3722 msgid "Variable value" 3723 msgstr "Valor da variável" 3724 3725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 3726 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:259 src/gui/newpinmappingwidget.ui:48 3727 #, kde-format 3728 msgid "New Pin Mapping" 3729 msgstr "Novo Mapa de Pinos" 3730 3731 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pinMapAdd) 3732 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:266 src/gui/microsettingswidget.ui:132 3733 #, kde-format 3734 msgid "Create" 3735 msgstr "Criar" 3736 3737 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:331 3738 #, kde-format 3739 msgid "New Pin Map Name" 3740 msgstr "Nome do Novo Mapa de Pinos" 3741 3742 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:449 3743 #, kde-format 3744 msgid "Invalid variable value: %1" 3745 msgstr "Valor inválido da variável: %1" 3746 3747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3748 #: src/gui/microsettingswidget.ui:45 3749 #, kde-format 3750 msgid "" 3751 "Tip: Toggle the initial state (high/low) of a pin by clicking its picture.\n" 3752 "Drag it to set the type (input/output)." 3753 msgstr "" 3754 "Sugestão: Comute o estado inicial (alto/baixo) de um pino, carregando na sua " 3755 "imagem.\n" 3756 "Arraste-o para definir o tipo (entrada/saída)." 3757 3758 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pinMapRemove) 3759 #: src/gui/microsettingswidget.ui:109 src/projectmanager.cpp:1078 3760 #, kde-format 3761 msgid "Remove" 3762 msgstr "Remover" 3763 3764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pinMapModify) 3765 #: src/gui/microsettingswidget.ui:139 3766 #, kde-format 3767 msgid "Modif&y" 3768 msgstr "Modif&icar" 3769 3770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pinMapRename) 3771 #: src/gui/microsettingswidget.ui:146 3772 #, kde-format 3773 msgid "Rename" 3774 msgstr "Mudar o Nome" 3775 3776 #: src/gui/newfiledlg.cpp:56 src/ktechlab.cpp:457 3777 #, kde-format 3778 msgid "New File" 3779 msgstr "Novo Ficheiro" 3780 3781 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, NewFileWidget) 3782 #: src/gui/newfilewidget.ui:20 3783 #, kde-format 3784 msgid "" 3785 "Select the type of file you wish to create.<br>\n" 3786 "<p>\n" 3787 "<b>Pic Program</b><br>\n" 3788 "Creates a new PIC program, with flow chart editor. Select the target device " 3789 "for your program below.\n" 3790 "<p>\n" 3791 "<b>Circuit</b><br>\n" 3792 "Creates a new circuit, with drag and drop editor. Real time simulation of " 3793 "the circuit occurs automatically." 3794 msgstr "" 3795 "Seleccione o tipo de ficheiro que deseja criar.<br/>\n" 3796 "<p>\n" 3797 "<b>Programa do PIC</b><br/>\n" 3798 "Cria um novo programa do PIC, com um editor de fluxogramas. Seleccione o " 3799 "dispositivo-alvo para o seu programa em baixo.\n" 3800 "<p>\n" 3801 "<b>Circuito</b><br/>\n" 3802 "Cria um novo circuito com um editor com 'drag and drop'. A simulação do " 3803 "circuito ocorre de forma automática." 3804 3805 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3806 #: src/gui/newfilewidget.ui:72 3807 #, kde-format 3808 msgid "New File Details" 3809 msgstr "Detalhes do Novo Ficheiro" 3810 3811 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) 3812 #: src/gui/newfilewidget.ui:82 3813 #, kde-format 3814 msgid "File Type:" 3815 msgstr "Tipo de Ficheiro:" 3816 3817 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addToProjectCheck) 3818 #: src/gui/newfilewidget.ui:129 3819 #, kde-format 3820 msgid "&Add to project" 3821 msgstr "&Adicionar ao projecto" 3822 3823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3824 #: src/gui/newpinmappingwidget.ui:33 3825 #, kde-format 3826 msgid "Name:" 3827 msgstr "Nome:" 3828 3829 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameEdit) 3830 #: src/gui/newpinmappingwidget.ui:91 3831 #, kde-format 3832 msgid "" 3833 "The variable name of the pin mapping - this must be a valid Microbe variable " 3834 "name." 3835 msgstr "" 3836 "O nome da variável do mapa de pinos - este deverá ser o nome de uma variável " 3837 "válida do Microbe." 3838 3839 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeCombo) 3840 #: src/gui/newpinmappingwidget.ui:110 3841 #, kde-format 3842 msgid "Keypad (4x3)" 3843 msgstr "Teclado (4x3)" 3844 3845 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeCombo) 3846 #: src/gui/newpinmappingwidget.ui:115 3847 #, kde-format 3848 msgid "Keypad (4x4)" 3849 msgstr "Teclado (4x4)" 3850 3851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 3852 #: src/gui/newprojectwidget.ui:23 3853 #, kde-format 3854 msgid "Final location:" 3855 msgstr "Localização final:" 3856 3857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel) 3858 #: src/gui/newprojectwidget.ui:33 3859 #, kde-format 3860 msgid "/" 3861 msgstr "/" 3862 3863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 3864 #: src/gui/newprojectwidget.ui:59 3865 #, kde-format 3866 msgid "Location:" 3867 msgstr "Localização:" 3868 3869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3870 #: src/gui/newprojectwidget.ui:74 3871 #, kde-format 3872 msgid "New Project Details" 3873 msgstr "Detalhes do Novo Projecto" 3874 3875 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) 3876 #: src/gui/newprojectwidget.ui:84 3877 #, kde-format 3878 msgid "Project Name:" 3879 msgstr "Nome do Projecto:" 3880 3881 #: src/gui/oscilloscope.cpp:319 3882 #, kde-format 3883 msgid "Oscilloscope" 3884 msgstr "Osciloscópio" 3885 3886 #: src/gui/oscilloscopeview.cpp:124 3887 #, kde-format 3888 msgid "Framerate" 3889 msgstr "Taxa de imagens" 3890 3891 #. i18n("%1 fps", QString::number(num)), num); // 2018.12.07 3892 #. fpsMenu.setItemChecked( num, num == m_fps); 3893 #: src/gui/oscilloscopeview.cpp:137 3894 #, kde-format 3895 msgid "%1 fps" 3896 msgstr "%1 ips" 3897 3898 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3899 #: src/gui/oscilloscopewidget.ui:71 3900 #, kde-format 3901 msgid "Zoom" 3902 msgstr "Ampliação" 3903 3904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, displayDirectCheck) 3905 #: src/gui/outputmethodwidget.ui:44 3906 #, kde-format 3907 msgid "Displa&y directly" 3908 msgstr "Mostrar d&irectamente" 3909 3910 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, saveFileCheck) 3911 #: src/gui/outputmethodwidget.ui:54 3912 #, kde-format 3913 msgid "Sa&ve to file" 3914 msgstr "Gra&var num ficheiro" 3915 3916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loadFileCheck) 3917 #: src/gui/outputmethodwidget.ui:73 3918 #, kde-format 3919 msgid "Load File in &New View" 3920 msgstr "Carregar o Ficheiro numa &Nova Janela" 3921 3922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addToProjectCheck) 3923 #: src/gui/outputmethodwidget.ui:80 3924 #, kde-format 3925 msgid "&Add to Project" 3926 msgstr "&Adicionar ao Projecto" 3927 3928 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 3929 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:48 3930 #, kde-format 3931 msgid "&Add ..." 3932 msgstr "&Adicionar ..." 3933 3934 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) 3935 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:55 3936 #, kde-format 3937 msgid "Re&move" 3938 msgstr "Re&mover" 3939 3940 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 3941 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:62 src/gui/programmerwidget.ui:29 3942 #, kde-format 3943 msgid "Program:" 3944 msgstr "Programa:" 3945 3946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pProgrammerDescription) 3947 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:85 3948 #, kde-format 3949 msgid "(Program Description)" 3950 msgstr "(Descrição do Programa)" 3951 3952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 3953 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:101 3954 #, kde-format 3955 msgid "Initialization:" 3956 msgstr "Inicialização:" 3957 3958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 3959 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:123 3960 #, kde-format 3961 msgid "Read:" 3962 msgstr "Leitura:" 3963 3964 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 3965 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:133 3966 #, kde-format 3967 msgid "Write:" 3968 msgstr "Escrita:" 3969 3970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 3971 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:154 3972 #, no-c-format, kde-format 3973 msgid "" 3974 "The following strings will be replaced when the command is run:\n" 3975 "<ul>\n" 3976 "<li><b>%port</b> - Port that the programmer is connected to</li>\n" 3977 "<li><b>%device</b> - PIC device</li>\n" 3978 "<li><b>%file</b> - File to read from or write to</li>\n" 3979 "</ul>" 3980 msgstr "" 3981 "Os seguintes textos serão substituídos quando executar o comando:\n" 3982 "<ul>\n" 3983 "<li><b>%port</b> - A porta onde o programador está ligado</li>\n" 3984 "<li><b>%device</b> - o dispositivo PIC em questão</li>\n" 3985 "<li><b>%file</b> - O ficheiro de onde ler ou para onde escrever</li>\n" 3986 "</ul>" 3987 3988 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 3989 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:167 3990 #, kde-format 3991 msgid "Erase:" 3992 msgstr "Limpeza:" 3993 3994 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) 3995 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:177 3996 #, kde-format 3997 msgid "Verify:" 3998 msgstr "Verificação:" 3999 4000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) 4001 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:187 4002 #, kde-format 4003 msgid "Blank Check:" 4004 msgstr "Verificação de Branco:" 4005 4006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 4007 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:202 4008 #, kde-format 4009 msgid "Default port:" 4010 msgstr "Porta predefinida:" 4011 4012 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 4013 #: src/gui/processingoptionswidget.ui:49 4014 #, kde-format 4015 msgid "Output File:" 4016 msgstr "Ficheiro de Saída:" 4017 4018 #: src/gui/programmerdlg.cpp:40 src/gui/settingsdlg.cpp:134 4019 #, kde-format 4020 msgid "PIC Programmer" 4021 msgstr "Programador do PIC" 4022 4023 #: src/gui/programmerdlg.cpp:88 4024 #, kde-format 4025 msgid "Burn" 4026 msgstr "Gravar" 4027 4028 #: src/gui/projectdlgs.cpp:51 4029 #, kde-format 4030 msgid "New Project" 4031 msgstr "Novo Projecto" 4032 4033 #: src/gui/projectdlgs.cpp:129 4034 #, kde-format 4035 msgid "Create Subproject" 4036 msgstr "Criar um Sub-Projecto" 4037 4038 #: src/gui/projectdlgs.cpp:182 4039 #, kde-format 4040 msgid "Linker Options" 4041 msgstr "Opções da Edição de Ligações" 4042 4043 #: src/gui/projectdlgs.cpp:317 4044 #, kde-format 4045 msgid "Processing Options" 4046 msgstr "Opções de Processamento" 4047 4048 #. i18n("Bold"), "format-text-bold", Qt::CTRL + Qt::Key_B, 0, 0, ac, "format_bold" ); 4049 #: src/gui/richtexteditor.cpp:66 4050 #, kde-format 4051 msgid "Bold" 4052 msgstr "Negrito" 4053 4054 #. i18n("Italic"), "format-text-italic", Qt::CTRL + Qt::Key_I, 0, 0, ac, "format_italic" ); 4055 #: src/gui/richtexteditor.cpp:75 4056 #, kde-format 4057 msgid "Italic" 4058 msgstr "Itálico" 4059 4060 #. i18n("Underline"), "format-text-underline", Qt::CTRL + Qt::Key_U, 0, 0, ac, "format_underline" ); 4061 #: src/gui/richtexteditor.cpp:84 4062 #, kde-format 4063 msgid "Underline" 4064 msgstr "Sublinhado" 4065 4066 #. i18n("List"), "unsorted_list", Qt::CTRL + Qt::Key_L, 0, 0, ac, "format_list" ); 4067 #: src/gui/richtexteditor.cpp:93 4068 #, kde-format 4069 msgid "List" 4070 msgstr "Lista" 4071 4072 #. i18n("Text Alignment"), "format-justify-left", 0, 0, 0, ac, "text_alignment" ); 4073 #. i18n("Text Alignment") ); 4074 #: src/gui/richtexteditor.cpp:103 src/gui/richtexteditor.cpp:112 4075 #, kde-format 4076 msgid "Text Alignment" 4077 msgstr "Alinhamento do Texto" 4078 4079 #. i18n("Align Left"), Qt::AlignLeft ); 4080 #: src/gui/richtexteditor.cpp:116 4081 #, kde-format 4082 msgid "Align Left" 4083 msgstr "Alinhar à Esquerda" 4084 4085 #. i18n("Align Center"), Qt::AlignHCenter ); 4086 #: src/gui/richtexteditor.cpp:118 4087 #, kde-format 4088 msgid "Align Center" 4089 msgstr "Alinhar ao Centro" 4090 4091 #. i18n("Align Right"), Qt::AlignRight ); 4092 #: src/gui/richtexteditor.cpp:120 4093 #, kde-format 4094 msgid "Align Right" 4095 msgstr "Alinhar à Direita" 4096 4097 #. i18n("Align Block"), Qt::AlignJustify ); 4098 #: src/gui/richtexteditor.cpp:122 4099 #, kde-format 4100 msgid "Align Block" 4101 msgstr "Alinhar ao Bloco" 4102 4103 #. i18n("Text Vertical Alignment"), "text", 0, 0, 0, ac, "text_vertical_alignment" ); 4104 #. i18n("Text Vertical Alignment") ); 4105 #: src/gui/richtexteditor.cpp:128 src/gui/richtexteditor.cpp:136 4106 #, kde-format 4107 msgid "Text Vertical Alignment" 4108 msgstr "Alinhamento Vertical do Texto" 4109 4110 #: src/gui/richtexteditor.cpp:139 4111 #, kde-format 4112 msgid "Superscript" 4113 msgstr "Sobrescrito" 4114 4115 #. i18n("Superscript"), QTextCharFormat::AlignSuperScript ); 4116 #: src/gui/richtexteditor.cpp:141 4117 #, kde-format 4118 msgid "Normal" 4119 msgstr "Normal" 4120 4121 #. i18n("Normal"), QTextCharFormat::AlignNormal ); 4122 #: src/gui/richtexteditor.cpp:143 4123 #, kde-format 4124 msgid "Subscript" 4125 msgstr "Subscrito" 4126 4127 #. i18n("Text Color..."), pm, 0, this, SLOT(textColor()), ac, "format_color" ); 4128 #: src/gui/richtexteditor.cpp:151 4129 #, kde-format 4130 msgid "Text Color..." 4131 msgstr "Cor do Texto..." 4132 4133 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, xGroupBox) 4134 #: src/gui/scopescreenwidget.ui:26 4135 #, kde-format 4136 msgid "X" 4137 msgstr "X" 4138 4139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 4140 #: src/gui/scopescreenwidget.ui:36 4141 #, kde-format 4142 msgid "Intervals" 4143 msgstr "Intervalos" 4144 4145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 4146 #: src/gui/scopescreenwidget.ui:88 4147 #, kde-format 4148 msgid "Ticks per Interval" 4149 msgstr "Traços por Intervalo" 4150 4151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 4152 #: src/gui/scopescreenwidget.ui:134 4153 #, kde-format 4154 msgid "Offset (ticks)" 4155 msgstr "Deslocamento (traços)" 4156 4157 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, general) 4158 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:36 4159 #, kde-format 4160 msgid "Ge&neral" 4161 msgstr "Ge&ral" 4162 4163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nostdlib) 4164 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:42 4165 #, kde-format 4166 msgid "Do not search in the standard librar&y directory (--nostdlib)" 4167 msgstr "Não pesqu&isar na pasta-padrão das bibliotecas (--nostdlib)" 4168 4169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nostdinc) 4170 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:49 4171 #, kde-format 4172 msgid "Do not search in the standard include directory (--nostdinc)" 4173 msgstr "Não pesquisar na pasta-padrão dos ficheiros de inclusão (--nostdinc)" 4174 4175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_less_pedantic) 4176 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:59 4177 #, kde-format 4178 msgid "Disa&ble pedantic warnings (--less-pedantic)" 4179 msgstr "Desact&ivar os avisos pedantes (--less-pedantic)" 4180 4181 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c89) 4182 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:66 4183 #, kde-format 4184 msgid "" 4185 "Follow the C89 standard and disable SDCC features that conflict with the " 4186 "standard." 4187 msgstr "" 4188 "Seguir a norma C89 e desactivar as funcionalidades do SDCC que entrem em " 4189 "conflito com essa norma." 4190 4191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c89) 4192 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:69 4193 #, kde-format 4194 msgid "Use C&89 standard only (--std-c89)" 4195 msgstr "Usar apenas a norma C&89 (--std-c89)" 4196 4197 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c89) 4198 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:72 4199 #, kde-format 4200 msgid "Alt+8" 4201 msgstr "Alt+8" 4202 4203 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c99) 4204 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:82 4205 #, kde-format 4206 msgid "" 4207 "Follow the C99 standard and disable SDCC features that conflict with the " 4208 "standard (incomplete support)." 4209 msgstr "" 4210 "Seguir a norma C99 e desactivar as funcionalidades do SDCC que entrem em " 4211 "conflito com essa norma." 4212 4213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c99) 4214 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:85 4215 #, kde-format 4216 msgid "Use C&99 standard only (--std-c99)" 4217 msgstr "Usar apenas a norma C&99 (--std-c99)" 4218 4219 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c99) 4220 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:88 4221 #, kde-format 4222 msgid "Alt+9" 4223 msgstr "Alt+9" 4224 4225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_use_non_free) 4226 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:98 4227 #, kde-format 4228 msgid "Use non-free licensed libraries and header files (--use-non-free)" 4229 msgstr "" 4230 "Usar as bibliotecas e ficheiros de inclusão licenciadas e não-livres (--use-" 4231 "non-free)" 4232 4233 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, code_generation) 4234 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:122 4235 #, kde-format 4236 msgid "Code Gener&ation" 4237 msgstr "Ger&ação de Código" 4238 4239 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_stack_auto) 4240 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:131 4241 #, kde-format 4242 msgid "" 4243 "All functions in the source file will be compiled as reentrant, i.e. the " 4244 "parameters and local variables will be allocated on the stack. If this " 4245 "option is used all source files in the project should be compiled with this " 4246 "option. It automatically implies --int-long-reent and --float-reent." 4247 msgstr "" 4248 "Todas as funções no ficheiro de código serão compiladas como reentrantes, i." 4249 "e. os parâmetros e variáveis locais serão colocados na pilha. Se esta opção " 4250 "for usada, todos os ficheiros de código do projecto deverão ser compilados " 4251 "com esta opção. Implica automaticamente o '--int-long-reent' e o '--float-" 4252 "reent'." 4253 4254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_stack_auto) 4255 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:134 4256 #, kde-format 4257 msgid "Stack auto&matic variables (--stack-auto)" 4258 msgstr "Variáveis auto&máticas na pilha (--stack-auto)" 4259 4260 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_int_long_reent) 4261 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:144 4262 #, kde-format 4263 msgid "" 4264 "Integer (16 bit) and long (32 bit) libraries have been compiled as " 4265 "reentrant. Note by default these libraries are compiled as non-reentrant." 4266 msgstr "" 4267 "As bibliotecas de números inteiros (16 bits) e longos (32 bits) foram " 4268 "compiladas como reentrantes. Lembre-se que, por omissão, estas bibliotecas " 4269 "são compiladas como sendo não-reentrantes." 4270 4271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_int_long_reent) 4272 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:147 4273 #, kde-format 4274 msgid "Integer li&braries were compiled as reentrant (--int-long-reent)" 4275 msgstr "" 4276 "As &bibliotecas de números inteiros foram compiladas para serem reentrantes " 4277 "(--int-long-reent)" 4278 4279 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_float_reent) 4280 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:154 4281 #, kde-format 4282 msgid "Floating point library is compiled as reentrant." 4283 msgstr "A biblioteca de vírgula flutuante foi compilada para ser reentrante." 4284 4285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_float_reent) 4286 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:157 4287 #, kde-format 4288 msgid "Floating point librar&y was compiled as reentrant (--float-reent)" 4289 msgstr "" 4290 "A &biblioteca de números de vírgula flutuante foi compilada para ser " 4291 "reentrante (--float-reent)" 4292 4293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_fommit_frame_pointer) 4294 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:164 4295 #, kde-format 4296 msgid "Leave out the frame pointer (--fommit-frame-pointer)" 4297 msgstr "Deixar de forma o ponteiro da pilha (--fomit-frame-pointer)" 4298 4299 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_no_xinit_opt) 4300 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:174 4301 #, kde-format 4302 msgid "" 4303 "Will not memcpy initialized data from code space into xdata space. This " 4304 "saves a few bytes in code space if you do not have initialized data." 4305 msgstr "" 4306 "Não irá fazer um 'memcpy' dos dados inicializados do espaço de código para o " 4307 "espaço de dados 'xdata'. Isto poupa alguns 'bytes' no espaço de código, caso " 4308 "não tenha dados inicializados." 4309 4310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_no_xinit_opt) 4311 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:177 4312 #, kde-format 4313 msgid "Do not memcpy initialized &xram from code (--no-xinit-opt)" 4314 msgstr "Não fazer um '&memcpy' inicializado do código (--no-xinit-opt)" 4315 4316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_all_callee_saves) 4317 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:184 4318 #, kde-format 4319 msgid "Callee will &always save registers used (--all-callee-saves)" 4320 msgstr "" 4321 "&A função invocada irá sempre gravar os registos usados (--all-callee-saves)" 4322 4323 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optimization) 4324 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:208 4325 #, kde-format 4326 msgid "&Optimization" 4327 msgstr "&Optimização" 4328 4329 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nooverlay) 4330 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:214 4331 #, kde-format 4332 msgid "" 4333 "The compiler will not overlay parameters and local variables of any " 4334 "function, see section Parameters and local variables for more details." 4335 msgstr "" 4336 "O compilador não irá sobrepor os parâmetros com as variáveis locais de " 4337 "nenhuma função; veja a secção de Parâmetros e Variáveis Locais para saber " 4338 "mais detalhes." 4339 4340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nooverlay) 4341 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:217 4342 #, kde-format 4343 msgid "Disable overlaying leaf function &auto variables (--nooverlay)" 4344 msgstr "" 4345 "Desactivar &a sobreposição das variáveis automáticas das funções terminais " 4346 "(--nooverlay)" 4347 4348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nogcse) 4349 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:224 4350 #, kde-format 4351 msgid "Disable the GCSE optimization (--nogcse)" 4352 msgstr "Desactivar a optimização do GCSE (--nogcse)" 4353 4354 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nolabelopt) 4355 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:234 4356 #, kde-format 4357 msgid "Will not optimize labels (makes the dumpfiles more readable)." 4358 msgstr "" 4359 "Não irá optimizar as legendas de locais (torna os ficheiros de resultados " 4360 "mais legíveis)." 4361 4362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nolabelopt) 4363 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:237 4364 #, kde-format 4365 msgid "Disable label optimi&zation (--nolabelopt)" 4366 msgstr "Desactivar a optimi&zação de legendas (--nolabelopt)" 4367 4368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_noinvariant) 4369 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:244 4370 #, kde-format 4371 msgid "Disable optimization of invariants (--noinvariant)" 4372 msgstr "Desactivar a optimização dos invariantes (--noinvariant)" 4373 4374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_noinduction) 4375 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:254 4376 #, kde-format 4377 msgid "Disable loop variable induction (--noinduction)" 4378 msgstr "Desactivar a indução das variáveis de ciclo (--noinduction)" 4379 4380 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_no_peep) 4381 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:264 4382 #, kde-format 4383 msgid "Disable peep-hole optimization." 4384 msgstr "" 4385 "Desactivar a optimização 'peep-hole' (optimização pontual de conjuntos de " 4386 "instruções)." 4387 4388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_no_peep) 4389 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:267 4390 #, kde-format 4391 msgid "Disable peep-hole optimization (--&no-peep)" 4392 msgstr "Desactivar a optimização 'peep-hole' (--&no-peep)" 4393 4394 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_noloopreverse) 4395 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:274 4396 #, kde-format 4397 msgid "Will not do loop reversal optimization." 4398 msgstr "Não irá fazer a optimização inversa de ciclos." 4399 4400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_noloopreverse) 4401 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:277 4402 #, kde-format 4403 msgid "Disable loop reverse optimization (--noloopreverse)" 4404 msgstr "Desactivar a optimização inversa de ciclos (--noloopreverse)." 4405 4406 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_opt_code_size) 4407 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:287 4408 #, kde-format 4409 msgid "" 4410 "The compiler will optimize code generation towards compact code, possibly at " 4411 "the expense of code speed." 4412 msgstr "" 4413 "O compilador irá optimizar a geração do código para obter um código mais " 4414 "compacto, provavelmente às custas da velocidade do mesmo." 4415 4416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_opt_code_size) 4417 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:290 4418 #, kde-format 4419 msgid "Opti&mize for compact code (--opt-code-size)" 4420 msgstr "Opti&mizar para código compacto (--opt-code-size)" 4421 4422 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_opt_code_speed) 4423 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:297 4424 #, kde-format 4425 msgid "" 4426 "The compiler will optimize code generation towards fast code, possibly at " 4427 "the expense of code size." 4428 msgstr "" 4429 "O compilador irá optimizar a geração do código para obter um código mais " 4430 "rápido, provavelmente às custas do tamanho do mesmo." 4431 4432 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_opt_code_speed) 4433 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:300 4434 #, kde-format 4435 msgid "&Optimize for fast code (--opt-code-speed)" 4436 msgstr "&Optimizar para código rápido (--opt-code-speed)" 4437 4438 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_peep_asm) 4439 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:307 4440 #, kde-format 4441 msgid "" 4442 "Pass the inline assembler code through the peep hole optimizer. This can " 4443 "cause unexpected changes to inline assembler code, please go through the " 4444 "peephole optimizer rules defined in the source file tree '<target>/peeph." 4445 "def' before using this option." 4446 msgstr "" 4447 "Passa o código Assembly incorporado pelo optimizador pontual de instruções " 4448 "('peep-hole'). Isto poderá provocar algumas mudanças inesperadas no código " 4449 "Assembly incorporado; por favor, vá às regras do optimizador 'peephole', " 4450 "definidas no ficheiro '<destino>/peeph.def' antes de usar esta opção." 4451 4452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_peep_asm) 4453 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:310 4454 #, kde-format 4455 msgid "Ena&ble inline assembly peephole optimization (--peep-asm)" 4456 msgstr "Activar a optimização '&peephole' do Assembly incorporado (--peep-asm)" 4457 4458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nojtbound) 4459 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:317 4460 #, kde-format 4461 msgid "Do not generate boundary check for &jump tables (--nojtbound)" 4462 msgstr "" 4463 "Não gerar a verificação dos limites das tabelas de &salto (--nojtbound)" 4464 4465 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pic16_specific) 4466 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:341 4467 #, kde-format 4468 msgid "PIC&16 Specific" 4469 msgstr "Específico do PIC&16" 4470 4471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nodefaultlibs) 4472 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:347 4473 #, kde-format 4474 msgid "Do not use default libraries (--nodefaultlibs)" 4475 msgstr "Não usar as bibliotecas predefinidas (--nodefaultlibs)" 4476 4477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_pno_banksel) 4478 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:357 4479 #, kde-format 4480 msgid "Do not generate BANKSEL directives (--pno-banksel)" 4481 msgstr "Não gerar as directivas BANKSEL (--pno-banksel)" 4482 4483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_pstack_model_large) 4484 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:367 4485 #, kde-format 4486 msgid "Use large stac&k model (--pstack-model=large)" 4487 msgstr "Usar um modelo de pil&ha grande (--pstack-model=large)" 4488 4489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_debug_xtra) 4490 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:374 4491 #, kde-format 4492 msgid "Show more debug info in assembl&y output (--debug-xtra)" 4493 msgstr "" 4494 "Mostrar mais informação de depuração no resultado em Assembl&y (--debug-xtra)" 4495 4496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_denable_peeps) 4497 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:381 4498 #, kde-format 4499 msgid "E&xplicit enable of peepholes (--denable-peeps)" 4500 msgstr "Activação e&xplícita dos 'peepholes' (--denable-peeps)" 4501 4502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_calltree) 4503 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:388 4504 #, kde-format 4505 msgid "Du&mp call tree in .calltree file (--calltree)" 4506 msgstr "Gravar a árvore de cha&madas num ficheiro .calltree (--calltree)" 4507 4508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_fstack) 4509 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:395 4510 #, kde-format 4511 msgid "Ena&ble stack optimizations (--fstack)" 4512 msgstr "Activar as optimizações da &pilha (--fstack)" 4513 4514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_optimize_goto) 4515 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:402 4516 #, kde-format 4517 msgid "Try to use conditional BRA instead of GOTO (--optimi&ze-goto)" 4518 msgstr "Tentar usar o BRA condicional em vez do GOTO (--optimi&ze-goto)" 4519 4520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_optimize_cmp) 4521 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:409 4522 #, kde-format 4523 msgid "Try to optimize some compares (--optimize-cmp)" 4524 msgstr "Tentar optimizar algumas comparações (--optimize-cmp)" 4525 4526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_optimize_df) 4527 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:419 4528 #, kde-format 4529 msgid "Thorough data flow analysis (resource intensive) (--optimize-df)" 4530 msgstr "" 4531 "Análise detalhada do fluxo de dados (intensivo em recursos) (--optimize-df)" 4532 4533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, installPrefixLabel) 4534 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:475 4535 #, kde-format 4536 msgid "SDCC install prefix:" 4537 msgstr "Prefixo de instalação do SDCC:" 4538 4539 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_SDCC_install_prefix) 4540 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:482 4541 #, kde-format 4542 msgid "Location where SDCC in installed. Empty for system default." 4543 msgstr "" 4544 "Local onde está instalado o SDCC. Vazio para usar a predefinição do sistema." 4545 4546 #: src/gui/settingsdlg.cpp:133 4547 #, kde-format 4548 msgid "General" 4549 msgstr "Geral" 4550 4551 #: src/gui/settingsdlg.cpp:133 4552 #, kde-format 4553 msgid "General Options" 4554 msgstr "Opções Gerais" 4555 4556 #: src/gui/settingsdlg.cpp:134 4557 #, kde-format 4558 msgid "Programmer" 4559 msgstr "Programador" 4560 4561 #: src/gui/settingsdlg.cpp:135 4562 #, kde-format 4563 msgid "Formatter" 4564 msgstr "Formatador" 4565 4566 #: src/gui/settingsdlg.cpp:135 4567 #, kde-format 4568 msgid "Assembly Formatter" 4569 msgstr "Formatador de Assembly" 4570 4571 #: src/gui/settingsdlg.cpp:136 4572 #, kde-format 4573 msgid "Electronic Logic Values" 4574 msgstr "Valores Lógicos Electrónicos" 4575 4576 #: src/gui/settingsdlg.cpp:177 4577 #, kde-format 4578 msgid "Lowest (%1 FPS)" 4579 msgstr "Mínimo (%1 IPS)" 4580 4581 #: src/gui/settingsdlg.cpp:180 4582 #, kde-format 4583 msgid "Low (%1 FPS)" 4584 msgstr "Baixo (%1 IPS)" 4585 4586 #: src/gui/settingsdlg.cpp:183 4587 #, kde-format 4588 msgid "Medium (%1 FPS)" 4589 msgstr "Médio (%1 IPS)" 4590 4591 #: src/gui/settingsdlg.cpp:186 4592 #, kde-format 4593 msgid "High (%1 FPS)" 4594 msgstr "Alto (%1 IPS)" 4595 4596 #: src/gui/settingsdlg.cpp:189 4597 #, kde-format 4598 msgid "Highest (%1 FPS)" 4599 msgstr "Máximo (%1 IPS)" 4600 4601 #: src/gui/settingsdlg.cpp:192 4602 #, kde-format 4603 msgid "Unknown value" 4604 msgstr "Valor desconhecido" 4605 4606 #: src/gui/settingsdlg.cpp:213 4607 #, kde-format 4608 msgid "<b>%1</b> cannot be found.<br>" 4609 msgstr "Não é possível encontrar o <b>%1</b>.<br/>" 4610 4611 #: src/gui/settingsdlg.cpp:215 4612 #, kde-format 4613 msgid "<b>%1</b> found: %2<br>" 4614 msgstr "O <b>%1</b> foi encontrado: %2<br/>" 4615 4616 #: src/gui/settingsdlg.cpp:264 4617 #, kde-format 4618 msgid "Remove programmer configuration \"%1\"?" 4619 msgstr "Deseja remover a configuração do programador \"%1\"?" 4620 4621 #: src/gui/settingsdlg.cpp:265 4622 #, kde-format 4623 msgid "Remove \"%1\"" 4624 msgstr "Remover o \"%1\"" 4625 4626 #: src/gui/settingsdlg.cpp:287 4627 #, kde-format 4628 msgid "Configuration Name" 4629 msgstr "Nome da Configuração" 4630 4631 #: src/gui/symbolviewer.cpp:104 4632 #, kde-format 4633 msgid "Value radix:" 4634 msgstr "Base dos Valores:" 4635 4636 #. i18n("Automatic"), "", 0, this, SLOT(slotSetRoutingAuto()), ac, "routing_mode_auto" ); 4637 #: src/icnview.cpp:34 src/icnview.cpp:63 4638 #, kde-format 4639 msgid "Automatic" 4640 msgstr "Automática" 4641 4642 #. i18n("Manual"), "", 0, this, SLOT(slotSetRoutingManual()), ac, "routing_mode_manual" ); 4643 #: src/icnview.cpp:43 src/icnview.cpp:67 4644 #, kde-format 4645 msgid "Manual" 4646 msgstr "Manual" 4647 4648 #. i18n("Connection Routing Mode"), "pencil", 0, 0, 0, ac, "routing_mode" ); 4649 #: src/icnview.cpp:53 src/icnview.cpp:59 4650 #, kde-format 4651 msgid "Connection Routing Mode" 4652 msgstr "Modo de Encaminhamento das Ligações" 4653 4654 #: src/icnview.cpp:116 4655 #, kde-format 4656 msgid "<b>Manual</b> connection routing enabled." 4657 msgstr "Foi activado o encaminhamento de ligações <b>manual</b>." 4658 4659 #: src/icnview.cpp:116 4660 #, kde-format 4661 msgid "<b>Automatic</b> connection routing enabled." 4662 msgstr "Foi activado o encaminhamento de ligações <b>automático</b>." 4663 4664 #: src/itemdocument.cpp:94 4665 #, kde-format 4666 msgid "Alignment" 4667 msgstr "Alinhamento" 4668 4669 #: src/itemdocument.cpp:848 4670 #, kde-format 4671 msgid "SVG export is sub-functional" 4672 msgstr "A exportação para SVG não está totalmente funcional" 4673 4674 #: src/itemdocument.cpp:854 4675 #, kde-format 4676 msgid "There is nothing to crop" 4677 msgstr "Não há nada a recortar" 4678 4679 #: src/itemdocument.cpp:923 4680 #, kde-format 4681 msgid "Export failed" 4682 msgstr "A exportação foi mal-sucedida" 4683 4684 #: src/itemdocument.cpp:923 4685 #, kde-format 4686 msgid "Image Export" 4687 msgstr "Exportação da Imagem" 4688 4689 #: src/itemdocumentdata.cpp:112 src/projectmanager.cpp:748 4690 #, kde-format 4691 msgid "Could not open %1 for reading" 4692 msgstr "Não foi possível aceder ao %1 para leitura" 4693 4694 #: src/itemdocumentdata.cpp:133 src/projectmanager.cpp:764 4695 #, kde-format 4696 msgid "" 4697 "Could not parse XML:\n" 4698 "%1" 4699 msgstr "" 4700 "Não foi possível processar o XML:\n" 4701 "%1" 4702 4703 #: src/itemdocumentdata.cpp:175 4704 #, kde-format 4705 msgid "Could not open '%1' for writing. Check that you have write permissions" 4706 msgstr "" 4707 "Não foi possível aceder ao '%1' para escrita. Verifique se tem permissões de " 4708 "escrita" 4709 4710 #: src/itemdocumentdata.cpp:175 4711 #, kde-format 4712 msgid "Saving File" 4713 msgstr "A Gravar o Ficheiro" 4714 4715 #: src/itemlibrary.cpp:134 4716 #, kde-format 4717 msgid "" 4718 "This help item does not yet exist for the %1 language. Help out with " 4719 "KTechlab by creating one via the \"Edit\" button." 4720 msgstr "" 4721 "Este item de ajuda ainda não existe para a língua %1. Ajude por favor o " 4722 "KTechlab, criando um com o botão \"Editar\"." 4723 4724 #: src/itemlibrary.cpp:519 4725 #, kde-format 4726 msgid "Could not open item descriptions file \"%1\" for writing." 4727 msgstr "" 4728 "Não foi possível acder ao ficheiro de descrições do item \"%1\" para escrita." 4729 4730 #. i18n("Cancel"), i18n("Cancel the current operation"), Qt::Key_Escape, itemDocument, SLOT(cancelCurrentOperation()) ); 4731 #. pAccel->readSettings(); // TODO what does this do? 4732 #: src/itemview.cpp:59 src/projectmanager.cpp:1078 src/viewcontainer.cpp:527 4733 #, kde-format 4734 msgid "Cancel" 4735 msgstr "Cancelar" 4736 4737 #. i18n("Delete"), "edit-delete", Qt::Key_Delete, itemDocument, SLOT(deleteSelection()), ac, "edit_delete" ); 4738 #: src/itemview.cpp:67 4739 #, kde-format 4740 msgid "Delete" 4741 msgstr "Apagar" 4742 4743 #. i18n("Export as Image..."), 0, 0, itemDocument, SLOT(exportToImage()), ac, "file_export_image"); 4744 #: src/itemview.cpp:75 4745 #, kde-format 4746 msgid "Export as Image..." 4747 msgstr "Exportar como Imagem..." 4748 4749 #. i18n("Align Horizontally"), 0, 0, itemDocument, SLOT(alignHorizontally()), ac, "align_horizontally" ); 4750 #: src/itemview.cpp:84 4751 #, kde-format 4752 msgid "Align Horizontally" 4753 msgstr "Alinhar na Horizontal" 4754 4755 #. i18n("Align Vertically"), 0, 0, itemDocument, SLOT(alignVertically()), ac, "align_vertically" ); 4756 #: src/itemview.cpp:91 4757 #, kde-format 4758 msgid "Align Vertically" 4759 msgstr "Alinhar na Vertical" 4760 4761 #. i18n("Distribute Horizontally"), 0, 0, itemDocument, SLOT(distributeHorizontally()), ac, "distribute_horizontally" ); 4762 #: src/itemview.cpp:98 4763 #, kde-format 4764 msgid "Distribute Horizontally" 4765 msgstr "Distribuir na Horizontal" 4766 4767 #. i18n("Distribute Vertically"), 0, 0, itemDocument, SLOT(distributeVertically()), ac, "distribute_vertically" ); 4768 #: src/itemview.cpp:105 4769 #, kde-format 4770 msgid "Distribute Vertically" 4771 msgstr "Distribuir na Vertical" 4772 4773 #. i18n("Draw"), "paintbrush", 0, 0, 0, ac, "edit_draw" ); 4774 #: src/itemview.cpp:114 src/itemview.cpp:120 4775 #, kde-format 4776 msgid "Draw" 4777 msgstr "Desenhar" 4778 4779 #. i18n("Raise Selection"), "object-order-raise", Qt::Key_PageUp, itemDocument, SLOT(raiseZ()), ac, "edit_raise" ); 4780 #: src/itemview.cpp:134 4781 #, kde-format 4782 msgid "Raise Selection" 4783 msgstr "Elevar a Selecção" 4784 4785 #. i18n("Lower Selection"), "object-order-lower", Qt::Key_PageDown, itemDocument, SLOT(lowerZ()), ac, "edit_lower" ); 4786 #: src/itemview.cpp:142 4787 #, kde-format 4788 msgid "Lower Selection" 4789 msgstr "Baixar a Selecção" 4790 4791 #: src/itemview.cpp:612 src/itemview.cpp:620 4792 #, kde-format 4793 msgid "Left click to add. Right click to resume normal editing" 4794 msgstr "" 4795 "Carregue no botão esquerdo para adicionar. Use o botão direito para retomar " 4796 "a edição normal" 4797 4798 #: src/itemview.cpp:615 4799 #, kde-format 4800 msgid "Click and hold to start drawing." 4801 msgstr "Carregue e mantenha pressionado para iniciar o desenho." 4802 4803 #: src/itemview.cpp:623 4804 #, kde-format 4805 msgid "Right click to cancel the connector" 4806 msgstr "Carregue no botão direito para cancelar a ligação" 4807 4808 #: src/katemdi.cpp:421 4809 #, kde-format 4810 msgid "Behavior" 4811 msgstr "Comportamento" 4812 4813 #. i18n("Make Non-Persistent") : i18n("Make Persistent"), 10); // 2018.11.22 4814 #: src/katemdi.cpp:424 4815 #, kde-format 4816 msgid "Make Non-Persistent" 4817 msgstr "Tornar Não-Persistente" 4818 4819 #: src/katemdi.cpp:424 4820 #, kde-format 4821 msgid "Make Persistent" 4822 msgstr "Tornar Persistente" 4823 4824 #: src/katemdi.cpp:426 4825 #, kde-format 4826 msgid "Move To" 4827 msgstr "Mover Para" 4828 4829 #. i18n("Left Sidebar"),0); // 2018.11.22 4830 #: src/katemdi.cpp:430 4831 #, kde-format 4832 msgid "Left Sidebar" 4833 msgstr "Barra Esquerda" 4834 4835 #. i18n("Right Sidebar"),1); // 2018.11.22 4836 #: src/katemdi.cpp:434 4837 #, kde-format 4838 msgid "Right Sidebar" 4839 msgstr "Barra Direita" 4840 4841 #. i18n("Top Sidebar"),2); // 2018.11.22 4842 #: src/katemdi.cpp:438 4843 #, kde-format 4844 msgid "Top Sidebar" 4845 msgstr "Barra de Topo" 4846 4847 #. i18n("Bottom Sidebar"),3); // 2018.11.22 4848 #: src/katemdi.cpp:442 4849 #, kde-format 4850 msgid "Bottom Sidebar" 4851 msgstr "Barra do Fundo" 4852 4853 #: src/ktechlab.cpp:185 4854 #, kde-format 4855 msgid "Project" 4856 msgstr "Projecto" 4857 4858 #: src/ktechlab.cpp:189 4859 #, kde-format 4860 msgid "Components" 4861 msgstr "Componentes" 4862 4863 #: src/ktechlab.cpp:197 4864 #, kde-format 4865 msgid "Flow Parts" 4866 msgstr "Partes do Fluxo" 4867 4868 #. i18n("Mechanics"), "ktechlab_mechanics", 0, this, SLOT(slotFileNewMechanics()), ac, "newfile_mechanics" ))->plug( p->menu() ); 4869 #. "ktechlab_mechanics" -- for the future 4870 #: src/ktechlab.cpp:202 src/ktechlab.cpp:493 4871 #: src/mechanics/mechanicsdocument.cpp:28 4872 #, kde-format 4873 msgid "Mechanics" 4874 msgstr "Mecânica" 4875 4876 #. i18n: ectx: ToolBar (itemEditorTB) 4877 #: src/ktechlab.cpp:207 src/ktechlabcircuitui.rc:34 4878 #: src/ktechlabflowcodeui.rc:28 src/ktechlabmechanicsui.rc:8 4879 #, kde-format 4880 msgid "Item Editor" 4881 msgstr "Editor de Itens" 4882 4883 #: src/ktechlab.cpp:211 4884 #, kde-format 4885 msgid "Context Help" 4886 msgstr "Ajuda de Contexto" 4887 4888 #: src/ktechlab.cpp:215 4889 #, kde-format 4890 msgid "Messages" 4891 msgstr "Mensagens" 4892 4893 #: src/ktechlab.cpp:220 4894 #, kde-format 4895 msgid "Symbol Viewer" 4896 msgstr "Visualizador de Símbolos" 4897 4898 #: src/ktechlab.cpp:227 4899 #, kde-format 4900 msgid "Scope Screen (Very Rough)" 4901 msgstr "Ecrã de Visualização (Muito Lato)" 4902 4903 #. i18n("&New"), "document-new", 4904 #. KStandardShortcut::shortcut(KStandardShortcut::New), this, SLOT(slotFileNew()), ac, "newfile_popup" ); 4905 #: src/ktechlab.cpp:452 4906 #, kde-format 4907 msgid "&New" 4908 msgstr "&Novo" 4909 4910 #. i18n("C source"), "text-x-csrc", 0, this, SLOT(slotFileNewC()), ac, "newfile_c" ))->plug( p->menu() ); 4911 #: src/ktechlab.cpp:468 4912 #, kde-format 4913 msgid "C source" 4914 msgstr "Código em C" 4915 4916 #. i18n("New Project..."), "window-new", 0, pm, SLOT(slotNewProject()), ac, "project_new" ); 4917 #: src/ktechlab.cpp:519 4918 #, kde-format 4919 msgid "New Project..." 4920 msgstr "Novo Projecto..." 4921 4922 #. i18n("Open Project..."), "project-open", 0, pm, SLOT(slotOpenProject()), ac, "project_open" ); 4923 #: src/ktechlab.cpp:526 4924 #, kde-format 4925 msgid "Open Project..." 4926 msgstr "Abrir um Projecto..." 4927 4928 #: src/ktechlab.cpp:532 4929 #, kde-format 4930 msgid "Open &Recent Project..." 4931 msgstr "Abrir um Projecto &Recente..." 4932 4933 #. i18n("Export to Makefile..."), "document-export", 0, pm, SLOT(slotExportToMakefile()), ac, "project_export_makefile" ); 4934 #: src/ktechlab.cpp:539 4935 #, kde-format 4936 msgid "Export to Makefile..." 4937 msgstr "Exportar para uma Makefile..." 4938 4939 #. i18n("Create Subproject..."), 0, 0, pm, SLOT(slotCreateSubproject()), ac, "project_create_subproject" ); 4940 #: src/ktechlab.cpp:546 4941 #, kde-format 4942 msgid "Create Subproject..." 4943 msgstr "Criar um Sub-Projecto..." 4944 4945 #. i18n("Add Existing File..."), "document-open", 0, pm, SLOT(slotAddFile()), ac, "project_add_existing_file" ); 4946 #: src/ktechlab.cpp:553 4947 #, kde-format 4948 msgid "Add Existing File..." 4949 msgstr "Adicionar um Ficheiro Existente..." 4950 4951 #. i18n("Add Current File..."), "document-import", 0, pm, SLOT(slotAddCurrentFile()), ac, "project_add_current_file" ); 4952 #: src/ktechlab.cpp:560 4953 #, kde-format 4954 msgid "Add Current File..." 4955 msgstr "Adicionar o Ficheiro Actual..." 4956 4957 #. i18n("Close Project"), "window-close", 0, pm, SLOT(slotCloseProject()), ac, "project_close" ); 4958 #: src/ktechlab.cpp:569 4959 #, kde-format 4960 msgid "Close Project" 4961 msgstr "Fechar o Projecto" 4962 4963 #. i18n("Remove from Project"), "edit-delete", 0, pm, SLOT(slotRemoveSelected()), ac, "project_remove_selected" ); 4964 #: src/ktechlab.cpp:576 4965 #, kde-format 4966 msgid "Remove from Project" 4967 msgstr "Remover do Projecto" 4968 4969 #. i18n("Insert Existing File..."), "document-open", 0, pm, SLOT(slotSubprojectAddExistingFile()), ac, "subproject_add_existing_file" ); 4970 #: src/ktechlab.cpp:583 4971 #, kde-format 4972 msgid "Insert Existing File..." 4973 msgstr "Inserir um Ficheiro Existente..." 4974 4975 #. i18n("Insert Current File..."), "document-import", 0, pm, SLOT(slotSubprojectAddCurrentFile()),ac, "subproject_add_current_file" ); 4976 #: src/ktechlab.cpp:590 4977 #, kde-format 4978 msgid "Insert Current File..." 4979 msgstr "Inserir o Ficheiro Actual..." 4980 4981 #. i18n("Linker Options..."), "configure", 0, pm, SLOT(slotSubprojectLinkerOptions()), ac, "project_item_linker_options" ); 4982 #: src/ktechlab.cpp:597 4983 #, kde-format 4984 msgid "Linker Options..." 4985 msgstr "Opções do Editor de Ligações..." 4986 4987 #. i18n("Build..."), "launch", 0, pm, SLOT(slotItemBuild()), ac, "project_item_build" ); 4988 #: src/ktechlab.cpp:604 4989 #, kde-format 4990 msgid "Build..." 4991 msgstr "Compilar..." 4992 4993 #. i18n("Upload..."), "convert_to_pic", 0, pm, SLOT(slotItemUpload()), ac, "project_item_upload" ); 4994 #: src/ktechlab.cpp:611 4995 #, kde-format 4996 msgid "Upload..." 4997 msgstr "Enviar..." 4998 4999 #. i18n("Processing Options..."), "configure", 0, pm, SLOT(slotItemProcessingOptions()), ac, "project_item_processing_options" ); 5000 #: src/ktechlab.cpp:618 5001 #, kde-format 5002 msgid "Processing Options..." 5003 msgstr "Opções de Processamento..." 5004 5005 #. i18n("Split View Left/Right"), "view-split-left-right", Qt::CTRL|Qt::SHIFT|Qt::Key_L, this, SLOT(slotViewSplitLeftRight()), ac, "view_split_leftright" ); 5006 #: src/ktechlab.cpp:627 5007 #, kde-format 5008 msgid "Split View Left/Right" 5009 msgstr "Dividir a Área em Esquerda/Direita" 5010 5011 #. i18n("Split View Top/Bottom"), "view-split-top-bottom", Qt::CTRL|Qt::SHIFT|Qt::Key_T, this, SLOT(slotViewSplitTopBottom()), ac, "view_split_topbottom" ); 5012 #: src/ktechlab.cpp:634 5013 #, kde-format 5014 msgid "Split View Top/Bottom" 5015 msgstr "Dividir a Área em Cima/Baixo" 5016 5017 #. i18n("Run Simulation"), "media-playback-start", Qt::Key_F10, 0, 0, ac, "simulation_run" ); 5018 #: src/ktechlab.cpp:641 5019 #, kde-format 5020 msgid "Run Simulation" 5021 msgstr "Executar a Simulação" 5022 5023 #: src/ktechlab.cpp:646 5024 #, kde-format 5025 msgid "Pause Simulation" 5026 msgstr "Pausar a Simulação" 5027 5028 #: src/ktechlab.cpp:673 5029 #, kde-format 5030 msgid "Internals" 5031 msgstr "Detalhes Internos" 5032 5033 #: src/ktechlab.cpp:674 5034 #, kde-format 5035 msgid "Square Wave" 5036 msgstr "Onda Quadrada" 5037 5038 #: src/ktechlab.cpp:675 5039 #, kde-format 5040 msgid "2-Way Switch" 5041 msgstr "Interruptor de 2 Posições" 5042 5043 #: src/ktechlab.cpp:676 5044 #, kde-format 5045 msgid "3-Way Switch" 5046 msgstr "Interruptor de 3 Posições" 5047 5048 #: src/ktechlab.cpp:678 5049 #, kde-format 5050 msgid "LRC" 5051 msgstr "LRC" 5052 5053 #: src/ktechlab.cpp:679 5054 #, kde-format 5055 msgid "Resistors in Parallel" 5056 msgstr "Resistências em Paralelo" 5057 5058 #: src/ktechlab.cpp:680 5059 #, kde-format 5060 msgid "Resistors in Series" 5061 msgstr "Resistências em Série" 5062 5063 #: src/ktechlab.cpp:681 5064 #, kde-format 5065 msgid "Voltage Divider" 5066 msgstr "Divisor de Tensão" 5067 5068 #: src/ktechlab.cpp:682 5069 #, kde-format 5070 msgid "Full Wave Rectifier" 5071 msgstr "Rectificador de Onda Total" 5072 5073 #: src/ktechlab.cpp:683 5074 #, kde-format 5075 msgid "Half Wave Rectifier" 5076 msgstr "Rectificador de Meia-Onda" 5077 5078 #: src/ktechlab.cpp:685 5079 #, kde-format 5080 msgid "AND" 5081 msgstr "AND" 5082 5083 #: src/ktechlab.cpp:686 5084 #, kde-format 5085 msgid "NAND" 5086 msgstr "NAND" 5087 5088 #: src/ktechlab.cpp:687 5089 #, kde-format 5090 msgid "NOR" 5091 msgstr "NOR" 5092 5093 #: src/ktechlab.cpp:688 5094 #, kde-format 5095 msgid "OR" 5096 msgstr "OR" 5097 5098 #: src/ktechlab.cpp:689 5099 #, kde-format 5100 msgid "Decoupler" 5101 msgstr "Desacoplador" 5102 5103 #: src/ktechlab.cpp:690 5104 #, kde-format 5105 msgid "Inverting Amplifier" 5106 msgstr "Amplificador Inversor" 5107 5108 #: src/ktechlab.cpp:691 5109 #, kde-format 5110 msgid "Noninverting Amplifier" 5111 msgstr "Amplificador Não-Inversor" 5112 5113 #: src/ktechlab.cpp:692 5114 #, kde-format 5115 msgid "Instrumentation Amplifier" 5116 msgstr "Amplificador de Instrumentação" 5117 5118 #: src/ktechlab.cpp:693 5119 #, kde-format 5120 msgid "Astable Multivibrator" 5121 msgstr "Multivibrador Astável" 5122 5123 #: src/ktechlab.cpp:695 5124 #, kde-format 5125 msgid "Schmitt Trigger" 5126 msgstr "Comutador Schmitt" 5127 5128 #: src/ktechlab.cpp:696 5129 #, kde-format 5130 msgid "Switch" 5131 msgstr "Interruptor" 5132 5133 #: src/ktechlab.cpp:999 5134 #, kde-format 5135 msgid "Close" 5136 msgstr "Fechar" 5137 5138 #: src/ktechlab.cpp:1004 5139 #, kde-format 5140 msgid "Save" 5141 msgstr "Gravar" 5142 5143 #: src/ktechlab.cpp:1007 5144 #, kde-format 5145 msgid "Reload" 5146 msgstr "Recarregar" 5147 5148 #: src/ktechlab.cpp:1010 5149 #, kde-format 5150 msgid "Close All Others" 5151 msgstr "Fechar Todos os Outros" 5152 5153 #: src/ktechlab.cpp:1172 5154 #, kde-format 5155 msgid "Intel Hex" 5156 msgstr "Hex da Intel" 5157 5158 #: src/ktechlab.cpp:1176 src/ktechlab.cpp:1179 src/projectmanager.cpp:910 5159 #, kde-format 5160 msgid "Open Location" 5161 msgstr "Abrir a Localização" 5162 5163 #: src/ktechlab.cpp:1330 5164 #, kde-format 5165 msgid "Exiting..." 5166 msgstr "A sair..." 5167 5168 #. i18n: ectx: Menu (tools) 5169 #: src/ktechlabcircuitui.rc:6 src/ktechlabflowcodeui.rc:5 5170 #: src/ktechlabitemviewui.rc:25 src/ktechlabkateui.rc:55 5171 #: src/ktechlabtextui.rc:15 src/ktechlabui.rc:37 5172 #, kde-format 5173 msgid "&Tools" 5174 msgstr "Ferramen&tas" 5175 5176 #. i18n: ectx: Menu (routing_mode_menu) 5177 #: src/ktechlabcircuitui.rc:9 src/ktechlabflowcodeui.rc:8 5178 #, kde-format 5179 msgid "Routing Mode" 5180 msgstr "Modo de Encaminhamento" 5181 5182 #. i18n: ectx: Menu (file) 5183 #: src/ktechlabitemviewui.rc:6 src/ktechlabkateui.rc:6 src/ktechlabtextui.rc:6 5184 #: src/ktechlabui.rc:6 5185 #, kde-format 5186 msgid "&File" 5187 msgstr "&Ficheiro" 5188 5189 #. i18n: ectx: Menu (edit) 5190 #: src/ktechlabitemviewui.rc:11 src/ktechlabkateui.rc:15 5191 #, kde-format 5192 msgid "&Edit" 5193 msgstr "&Editar" 5194 5195 #. i18n: ectx: Menu (view) 5196 #: src/ktechlabitemviewui.rc:18 src/ktechlabkateui.rc:31 src/ktechlabui.rc:11 5197 #, kde-format 5198 msgid "&View" 5199 msgstr "&Ver" 5200 5201 #. i18n: ectx: ToolBar (toolsToolBar) 5202 #: src/ktechlabitemviewui.rc:34 5203 #, kde-format 5204 msgid "Tools" 5205 msgstr "Ferramentas" 5206 5207 #. i18n: ectx: Menu (codefolding) 5208 #: src/ktechlabkateui.rc:45 5209 #, kde-format 5210 msgid "&Code Folding" 5211 msgstr "Dobragem do &Código" 5212 5213 #. i18n: ectx: Menu (settings) 5214 #: src/ktechlabkateui.rc:93 5215 #, kde-format 5216 msgid "&Settings" 5217 msgstr "&Configuração" 5218 5219 #. i18n: ectx: ToolBar (toolsToolBar) 5220 #: src/ktechlabkateui.rc:116 src/ktechlabtextui.rc:82 5221 #, kde-format 5222 msgid "Main Toolbar" 5223 msgstr "Barra Principal" 5224 5225 #. i18n: ectx: Menu (debug) 5226 #: src/ktechlabtextui.rc:53 5227 #, kde-format 5228 msgid "&Debug" 5229 msgstr "&Depurar" 5230 5231 #. i18n: ectx: ToolBar (debugTB) 5232 #: src/ktechlabtextui.rc:90 5233 #, kde-format 5234 msgid "Debugger" 5235 msgstr "Depurador" 5236 5237 #. i18n: ectx: Menu (project) 5238 #: src/ktechlabui.rc:21 5239 #, kde-format 5240 msgid "&Project" 5241 msgstr "&Projecto" 5242 5243 #. i18n: ectx: Menu (examples) 5244 #: src/ktechlabui.rc:45 5245 #, kde-format 5246 msgid "Examples" 5247 msgstr "Exemplos" 5248 5249 #. i18n: ectx: Menu (examples_555) 5250 #: src/ktechlabui.rc:47 5251 #, kde-format 5252 msgid "555s" 5253 msgstr "555s" 5254 5255 #. i18n: ectx: Menu (examples_basic) 5256 #: src/ktechlabui.rc:50 5257 #, kde-format 5258 msgid "Basic" 5259 msgstr "Básico" 5260 5261 #. i18n: ectx: Menu (examples_diodes) 5262 #: src/ktechlabui.rc:53 5263 #, kde-format 5264 msgid "Diodes" 5265 msgstr "Díodos" 5266 5267 #. i18n: ectx: Menu (examples_jfets) 5268 #: src/ktechlabui.rc:56 5269 #, kde-format 5270 msgid "JFETs" 5271 msgstr "JFET's" 5272 5273 #. i18n: ectx: Menu (examples_matrix_disp_driver) 5274 #: src/ktechlabui.rc:59 5275 #, kde-format 5276 msgid "Matrix Display Drivers" 5277 msgstr "Controladores de Ecrãs em Matriz" 5278 5279 #. i18n: ectx: Menu (examples_mosfets) 5280 #: src/ktechlabui.rc:62 5281 #, kde-format 5282 msgid "MOSFETs" 5283 msgstr "MOSFET's" 5284 5285 #. i18n: ectx: Menu (examples_transistors) 5286 #: src/ktechlabui.rc:65 5287 #, kde-format 5288 msgid "Transistors" 5289 msgstr "Transístores" 5290 5291 #. i18n: ectx: Menu (examples_opamps) 5292 #: src/ktechlabui.rc:68 5293 #, kde-format 5294 msgid "Opamps" 5295 msgstr "Amp-Ops" 5296 5297 #: src/languages/flowcode.cpp:30 5298 #, kde-format 5299 msgid "*** Microbe generation successful ***" 5300 msgstr "*** Geração do Microbe com sucesso ***" 5301 5302 #: src/languages/flowcode.cpp:31 5303 #, kde-format 5304 msgid "*** Microbe generation failed ***" 5305 msgstr "*** Geração do Microbe sem sucesso ***" 5306 5307 #: src/languages/flowcode.cpp:173 5308 #, kde-format 5309 msgid "Warning: Floating connection for %1" 5310 msgstr "Atenção: Ligação flutuante para %1" 5311 5312 #: src/languages/flowcode.cpp:187 5313 #, kde-format 5314 msgid "" 5315 "KTechlab was unable to find the \"Start\" part.\n" 5316 "This must be included as the starting point for your program." 5317 msgstr "" 5318 "Não foi possível ao KTechlab encontrar a parte \"Início\".\n" 5319 "Esta deverá ser incluído como ponto de partida para o seu programa." 5320 5321 #: src/languages/gpasm.cpp:27 5322 #, kde-format 5323 msgid "*** Assembly successful ***" 5324 msgstr "*** Geração de Assembly com sucesso ***" 5325 5326 #: src/languages/gpasm.cpp:28 5327 #, kde-format 5328 msgid "*** Assembly failed ***" 5329 msgstr "*** Geração de Assembly sem sucesso ***" 5330 5331 #: src/languages/gpasm.cpp:114 5332 #, kde-format 5333 msgid "Assembly failed. Please check you have gputils installed." 5334 msgstr "" 5335 "Geração de Assembly sem sucesso. Verifique por favor se tem o 'gputils' " 5336 "instalado." 5337 5338 #: src/languages/gpdasm.cpp:27 5339 #, kde-format 5340 msgid "*** Disassembly successful ***" 5341 msgstr "*** Descodificação de Assembly com sucesso ***" 5342 5343 #: src/languages/gpdasm.cpp:28 5344 #, kde-format 5345 msgid "*** Disassembly failed ***" 5346 msgstr "*** Descodificação de Assembly sem sucesso ***" 5347 5348 #: src/languages/gpdasm.cpp:49 5349 #, kde-format 5350 msgid "Disassembly failed. Please check you have gputils installed." 5351 msgstr "" 5352 "Descodificação de Assembly sem sucesso. Verifique por favor se tem o " 5353 "'gputils' instalado." 5354 5355 #: src/languages/gplib.cpp:22 5356 #, kde-format 5357 msgid "*** Archiving successful ***" 5358 msgstr "*** Arquivo com sucesso ***" 5359 5360 #: src/languages/gplib.cpp:23 5361 #, kde-format 5362 msgid "*** Archiving failed ***" 5363 msgstr "*** Arquivo sem sucesso ***" 5364 5365 #: src/languages/gplib.cpp:46 src/languages/gplink.cpp:157 5366 #, kde-format 5367 msgid "Linking failed. Please check you have gputils installed." 5368 msgstr "" 5369 "Edição de ligações sem sucesso. Verifique por favor se tem o 'gputils' " 5370 "instalado." 5371 5372 #: src/languages/gplink.cpp:30 5373 #, kde-format 5374 msgid "*** Linking successful ***" 5375 msgstr "*** Edição de ligações com sucesso ***" 5376 5377 #: src/languages/gplink.cpp:31 5378 #, kde-format 5379 msgid "*** Linking failed ***" 5380 msgstr "*** Edição de ligações sem sucesso ***" 5381 5382 #: src/languages/languagemanager.cpp:49 5383 #, kde-format 5384 msgid "" 5385 "These messages show the output of language-related functionality such as " 5386 "compiling and assembling.<br><br>For error messages, clicking on the line " 5387 "will automatically open up the file at the position of the error." 5388 msgstr "" 5389 "Estas mensagens mostra o resultado da funcionalidade relacionada com a " 5390 "linguagem, como a compilação e a geração de Assembly.<br/><br/>Para as " 5391 "mensagens de erro, se carregar na linha irá abrir automaticamente o ficheiro " 5392 "na posição do erro." 5393 5394 #: src/languages/microbe.cpp:28 src/languages/sdcc.cpp:29 5395 #, kde-format 5396 msgid "*** Compilation failed ***" 5397 msgstr "*** Compilação sem sucesso ***" 5398 5399 #: src/languages/microbe.cpp:29 src/languages/sdcc.cpp:28 5400 #, kde-format 5401 msgid "*** Compilation successful ***" 5402 msgstr "*** Compilação com sucesso ***" 5403 5404 #: src/languages/microbe.cpp:77 5405 #, kde-format 5406 msgid "" 5407 "Assembly failed. Please check you have KTechlab installed properly (\"microbe" 5408 "\" could not be started)." 5409 msgstr "" 5410 "A geração do Assembly falhou. Verifique por favor se tem o KTechlab " 5411 "instalado correctamente (não foi possível iniciar o \"microbe\")." 5412 5413 #: src/languages/picprogrammer.cpp:62 src/languages/picprogrammer.cpp:73 5414 #: src/languages/picprogrammer.cpp:84 src/languages/picprogrammer.cpp:94 5415 #: src/languages/picprogrammer.cpp:104 src/languages/picprogrammer.cpp:114 5416 #: src/languages/picprogrammer.cpp:125 src/languages/picprogrammer.cpp:138 5417 #: src/languages/picprogrammer.cpp:149 src/languages/picprogrammer.cpp:160 5418 #: src/languages/picprogrammer.cpp:171 5419 #, kde-format 5420 msgid "Supported programmers: %1" 5421 msgstr "Programadores suportados: %1" 5422 5423 #: src/languages/picprogrammer.cpp:63 src/languages/picprogrammer.cpp:85 5424 #: src/languages/picprogrammer.cpp:115 5425 #, kde-format 5426 msgid "<br>Interface: Serial Port" 5427 msgstr "<br/>Interface: Porta Série" 5428 5429 #: src/languages/picprogrammer.cpp:74 src/languages/picprogrammer.cpp:95 5430 #: src/languages/picprogrammer.cpp:139 src/languages/picprogrammer.cpp:150 5431 #: src/languages/picprogrammer.cpp:161 src/languages/picprogrammer.cpp:172 5432 #, kde-format 5433 msgid "<br>Interface: Parallel Port" 5434 msgstr "<br/>Interface: Porta Paralela" 5435 5436 #: src/languages/picprogrammer.cpp:105 5437 #, kde-format 5438 msgid "<br>Interface: USB Port" 5439 msgstr "<br/>Interface: Porta USB" 5440 5441 #: src/languages/picprogrammer.cpp:126 5442 #, kde-format 5443 msgid "<br>Interface: Serial Port and Parallel Port" 5444 msgstr "<br/>Interface: Porta Série e Porta Paralela" 5445 5446 #: src/languages/picprogrammer.cpp:330 5447 #, kde-format 5448 msgid "*** Programming successful ***" 5449 msgstr "*** Programação com sucesso ***" 5450 5451 #: src/languages/picprogrammer.cpp:331 5452 #, kde-format 5453 msgid "*** Programming failed ***" 5454 msgstr "*** Programação sem sucesso ***" 5455 5456 #: src/languages/processchain.cpp:61 5457 #, kde-format 5458 msgid "Building: %1" 5459 msgstr "A compilar: %1" 5460 5461 #: src/languages/sdcc.cpp:42 5462 #, kde-format 5463 msgid "Could not find PIC with ID \"%1\"." 5464 msgstr "Não foi possível encontrar o PIC com o ID \"%1\"." 5465 5466 #: src/languages/sdcc.cpp:154 5467 #, kde-format 5468 msgid "Compilation failed. Please check you have sdcc installed." 5469 msgstr "A compilação falhou. Verifique por favor se tem o 'sdcc' instalado." 5470 5471 #: src/mechanics/chassiscircular2.cpp:33 src/mechanics/chassiscircular2.cpp:39 5472 #, kde-format 5473 msgid "Circular 2-Wheel Chassis" 5474 msgstr "Chassis Circular de 2 Rodas" 5475 5476 #: src/mechanics/chassiscircular2.cpp:33 5477 #, kde-format 5478 msgid "Chassis'" 5479 msgstr "Chassis'" 5480 5481 #: src/mechanics/mechanicsitem.cpp:41 5482 #, kde-format 5483 msgid "Mass" 5484 msgstr "Massa" 5485 5486 #: src/mechanics/mechanicsitem.cpp:49 5487 #, kde-format 5488 msgid "Moment of Inertia" 5489 msgstr "Momento de Inércia" 5490 5491 #: src/picitem.cpp:236 5492 #, kde-format 5493 msgid "Advanced..." 5494 msgstr "Avançado..." 5495 5496 #: src/projectmanager.cpp:411 5497 #, kde-format 5498 msgid "Do not know how to build \"%1\" (output URL is empty)." 5499 msgstr "" 5500 "Não é possível saber como compilar o \"%1\" (o URL de saída está vazio)." 5501 5502 #: src/projectmanager.cpp:420 5503 #, kde-format 5504 msgid "Do not know how to build \"%1\" (library does not exist in project)." 5505 msgstr "" 5506 "Não é possível saber como compilar o \"%1\" (a biblioteca não existe no " 5507 "projecto)." 5508 5509 #: src/projectmanager.cpp:446 5510 #, kde-format 5511 msgid "Do not know how to build \"%1\" (unknown output type)." 5512 msgstr "" 5513 "Não é possível saber como compilar o \"%1\" (o tipo de saída é desconhecido)." 5514 5515 #: src/projectmanager.cpp:800 5516 #, kde-format 5517 msgid "Project could not be saved to \"%1\"" 5518 msgstr "Não foi possível gravar o projecto em \"%1\"" 5519 5520 #: src/projectmanager.cpp:800 5521 #, kde-format 5522 msgid "Saving Project" 5523 msgstr "A Gravar o Projecto" 5524 5525 #: src/projectmanager.cpp:863 5526 #, kde-format 5527 msgid "" 5528 "Displays the list of files in the project.\n" 5529 "To open or close a project, use the \"Project\" menu. Right click on a file " 5530 "to remove it from the project" 5531 msgstr "" 5532 "Mostra a lista de ficheiros no projecto.\n" 5533 "Para abrir ou fechar um projecto, use o menu \"Projecto\". Carregue com o " 5534 "botão direito sobre um ficheiro para o remover do projecto" 5535 5536 #: src/projectmanager.cpp:866 5537 #, kde-format 5538 msgid "Project Manager" 5539 msgstr "Gestor de Projectos" 5540 5541 #: src/projectmanager.cpp:908 5542 #, kde-format 5543 msgid "KTechlab Project" 5544 msgstr "Projecto do KTechlab" 5545 5546 #: src/projectmanager.cpp:1078 5547 #, kde-format 5548 msgid "Do you really want to remove \"%1\"?" 5549 msgstr "Deseja mesmo remover o \"%1\"?" 5550 5551 #: src/projectmanager.cpp:1078 5552 #, kde-format 5553 msgid "Remove Project File?" 5554 msgstr "Remover o Ficheiro do Projecto?" 5555 5556 #: src/textdocument.cpp:84 5557 #, kde-format 5558 msgid "Failed to create editor" 5559 msgstr "Não foi possível criar o editor" 5560 5561 #: src/textdocument.cpp:97 5562 #, kde-format 5563 msgid "Failed to create MarkInterface" 5564 msgstr "Não foi possível criar a MarkInterface" 5565 5566 #: src/textdocument.cpp:613 5567 #, kde-format 5568 msgid "%1 - %2" 5569 msgstr "%1 - %2" 5570 5571 #: src/textdocument.cpp:761 5572 #, kde-format 5573 msgid "Unknown code type." 5574 msgstr "O tipo de código é desconhecido." 5575 5576 #: src/textdocument.cpp:761 src/textdocument.cpp:765 5577 #, kde-format 5578 msgid "Cannot debug" 5579 msgstr "Não é possível depurar" 5580 5581 #: src/textdocument.cpp:765 5582 #, kde-format 5583 msgid "Cannot debug hex." 5584 msgstr "Não é possível depurar o ficheiro hexadecimal." 5585 5586 #. i18n("Format Assembly Code"), "", Qt::Key_F12, textDocument, SLOT(formatAssembly()), ac, "format_asm" ); 5587 #: src/textview.cpp:80 5588 #, kde-format 5589 msgid "Format Assembly Code" 5590 msgstr "Formatar o Código Assembly" 5591 5592 #. i18n("Set &Breakpoint"), 0, 0, this, SLOT(toggleBreakpoint()), ac, "debug_toggle_breakpoint" ); 5593 #: src/textview.cpp:91 src/textview.cpp:513 5594 #, kde-format 5595 msgid "Set &Breakpoint" 5596 msgstr "Activar um &Ponto de Paragem" 5597 5598 #. i18n("Run"), "debug-run", 0, textDocument, SLOT(debugRun()), ac, "debug_run" ); 5599 #: src/textview.cpp:98 5600 #, kde-format 5601 msgid "Run" 5602 msgstr "Executar" 5603 5604 #. i18n("Stop"), "process-stop", 0, textDocument, SLOT(debugStop()), ac, "debug_stop" ); 5605 #: src/textview.cpp:112 5606 #, kde-format 5607 msgid "Stop" 5608 msgstr "Parar" 5609 5610 #. i18n("Step Over"), "debug-step-over", 0, textDocument, SLOT(debugStepOver()), ac, "debug_step_over" ); 5611 #: src/textview.cpp:127 5612 #, kde-format 5613 msgid "Step Over" 5614 msgstr "Avançar Sobre" 5615 5616 #. i18n("Step Out"), "debug-step-out", 0, textDocument, SLOT(debugStepOut()), ac, "debug_step_out" ); 5617 #: src/textview.cpp:134 5618 #, kde-format 5619 msgid "Step Out" 5620 msgstr "Sair" 5621 5622 #: src/textview.cpp:494 5623 #, kde-format 5624 msgid " Line: %1 Col: %2 " 5625 msgstr " Linha: %1 Coluna: %2 " 5626 5627 #: src/textview.cpp:511 5628 #, kde-format 5629 msgid "Clear &Breakpoint" 5630 msgstr "Limpar o &Ponto de Paragem" 5631 5632 #: src/variant.cpp:96 5633 #, kde-format 5634 msgid "True" 5635 msgstr "Verdadeiro" 5636 5637 #: src/variant.cpp:96 5638 #, kde-format 5639 msgid "False" 5640 msgstr "Falso" 5641 5642 #: src/viewcontainer.cpp:259 5643 #, kde-format 5644 msgid "(empty)" 5645 msgstr "(vazio)" 5646 5647 #: src/viewcontainer.cpp:523 5648 #, kde-format 5649 msgid "Open Document" 5650 msgstr "Abrir um Documento"