Warning, /sdk/ktechlab/po/pt/ktechlab.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 msgid ""
0002 msgstr ""
0003 "Project-Id-Version: ktechlab\n"
0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0005 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:38+0000\n"
0006 "PO-Revision-Date: 2023-07-03 00:56+0100\n"
0007 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
0008 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
0009 "Language: pt\n"
0010 "MIME-Version: 1.0\n"
0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0013 "X-POFile-IgnoreConsistency: Frame Color\n"
0014 "X-POFile-IgnoreConsistency: Switch\n"
0015 "X-POFile-IgnoreConsistency: Current\n"
0016 "X-POFile-SpellExtra: Mín Máx all code DPST less nodefaultlibs lst JK\n"
0017 "X-POFile-SpellExtra: Somador Leggett pointer banksel fstack nolabelopt Ops\n"
0018 "X-POFile-SpellExtra: SPST PIC SPDT Microbe opt sdcc Gplink df Hex Schmitt\n"
0019 "X-POFile-SpellExtra: CCVS xdata Zoltan microbe memcpy Op NPN fomit nogcse\n"
0020 "X-POFile-SpellExtra: nostdinc noinduction peepholes drop SFR large IPS\n"
0021 "X-POFile-SpellExtra: peeph OR cmp wiki Díodos peeps frame Chassis SDCC\n"
0022 "X-POFile-SpellExtra: PORT Saxton GPASM speed Alan Multivibrador Bäume\n"
0023 "X-POFile-SpellExtra: nostdlib LST basic peephole PN Desacoplador XNOR\n"
0024 "X-POFile-SpellExtra: gpasm hex nojtbound Flip nooverlay peep asm Delete\n"
0025 "X-POFile-SpellExtra: DPDT LRC Jason noinvariant VCVS InputButton GCSE cod\n"
0026 "X-POFile-SpellExtra: flowcode inhx BANKSEL NOR reent Libkatepart BCD equ\n"
0027 "X-POFile-SpellExtra: Clarke float KTechlab ips VCCS size RMS Assembly area\n"
0028 "X-POFile-SpellExtra: MarkInterface KTechLab long low JFET Amp ASM AND Flop\n"
0029 "X-POFile-SpellExtra: calltree ADC pno hole TRIS std LED flip pstack callee\n"
0030 "X-POFile-SpellExtra: Deplexão and int high BRA xtra DIP Glib MOSFET Gpasm\n"
0031 "X-POFile-SpellExtra: DAC NAND Disrupção CCCS map pedantic Shafer XOR Isr\n"
0032 "X-POFile-SpellExtra: def drag device Myers Col Grimes PNP noloopreverse\n"
0033 "X-POFile-SpellExtra: flop acder SeteSeg model xinit Transcondutância\n"
0034 "X-POFile-SpellExtra: Astável gputils Padrah optimizador saves denable\n"
0035 "X-POFile-IgnoreConsistency: OR\n"
0036 "X-POFile-IgnoreConsistency: Bounce\n"
0037 "X-POFile-IgnoreConsistency: AND\n"
0038 "X-POFile-SpellExtra: Akcaagac port non free Vincenzo\n"
0039 "X-POFile-IgnoreConsistency: Logarithmic\n"
0040 "X-POFile-IgnoreConsistency: Switches\n"
0041 "X-POFile-IgnoreConsistency: Scaling\n"
0042 "X-POFile-IgnoreConsistency: Pin\n"
0043 "X-POFile-IgnoreConsistency: Write\n"
0044 "X-POFile-IgnoreConsistency: Verify:\n"
0045 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0046 "X-POFile-IgnoreConsistency: Read\n"
0047 "X-POFile-IgnoreConsistency: X\n"
0048 
0049 #, kde-format
0050 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0051 msgid "Your names"
0052 msgstr "José Nuno Pires"
0053 
0054 #, kde-format
0055 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0056 msgid "Your emails"
0057 msgstr "zepires@gmail.com"
0058 
0059 #: microbe/main.cpp:46 src/electronics/components/piccomponent.cpp:90
0060 #: src/flowcodedocument.cpp:172 src/flowcodeview.cpp:39 src/ktechlab.cpp:502
0061 #: src/textview.cpp:66
0062 #, kde-format
0063 msgid "Microbe"
0064 msgstr "Microbe"
0065 
0066 #: microbe/main.cpp:48
0067 #, kde-format
0068 msgid "The Microbe Compiler"
0069 msgstr "O Compilador de Microbe"
0070 
0071 #: microbe/main.cpp:50
0072 #, kde-format
0073 msgid "(C) 2004-2005, The KTechlab developers"
0074 msgstr "(C) 2004-2005 dos programadores do KTechlab"
0075 
0076 #: microbe/main.cpp:53 src/core/main.cpp:43
0077 #, kde-format
0078 msgid "Daniel Clarke"
0079 msgstr "Daniel Clarke"
0080 
0081 #: microbe/main.cpp:54 src/core/main.cpp:42
0082 #, kde-format
0083 msgid "David Saxton"
0084 msgstr "David Saxton"
0085 
0086 #: microbe/main.cpp:55
0087 #, kde-format
0088 msgid "George John"
0089 msgstr "George John"
0090 
0091 #: microbe/main.cpp:55
0092 #, kde-format
0093 msgid "Added pic 16f877,16f627 and 16f628"
0094 msgstr "Adição do PIC 16f877, 16f627 e 16f628"
0095 
0096 #: microbe/main.cpp:62
0097 #, kde-format
0098 msgid "Show source code lines in assembly output"
0099 msgstr "Modificar as linhas de código-fonte no resultado em Assembly"
0100 
0101 #: microbe/main.cpp:64
0102 #, kde-format
0103 msgid "Do not attempt optimization of generated instructions."
0104 msgstr "Não tentar a optimização das instruções geradas."
0105 
0106 #: microbe/main.cpp:66
0107 #, kde-format
0108 msgid "Input filename"
0109 msgstr "Nome do ficheiro de entrada"
0110 
0111 #: microbe/main.cpp:67
0112 #, kde-format
0113 msgid "Output filename"
0114 msgstr "Ficheiro de resultado"
0115 
0116 #: microbe/microbe.cpp:93
0117 #, kde-format
0118 msgid "Could not open file '%1'\n"
0119 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro '%1'\n"
0120 
0121 #: microbe/microbe.cpp:223
0122 #, kde-format
0123 msgid "Unknown statement"
0124 msgstr "Instrução desconhecida"
0125 
0126 #: microbe/microbe.cpp:226
0127 #, kde-format
0128 msgid "Port '%1' is not supported by target PIC"
0129 msgstr "A porta '%1' não é suportada pelo PIC de destino"
0130 
0131 #: microbe/microbe.cpp:229
0132 #, kde-format
0133 msgid "Pin identifier was not followed by '='"
0134 msgstr "O identificador do pino não foi seguido de um '='"
0135 
0136 #: microbe/microbe.cpp:232
0137 #, kde-format
0138 msgid "Pin state can only be 'high' or 'low'"
0139 msgstr "O estado do pino só pode ser 'alto' ou 'baixo'"
0140 
0141 #: microbe/microbe.cpp:235
0142 #, kde-format
0143 msgid "Invalid token '%1'. Port identifier should be followed by '='"
0144 msgstr ""
0145 "Código inválido '%1'. O identificador da porta deverá ser seguido de um '='"
0146 
0147 #: microbe/microbe.cpp:238
0148 #, kde-format
0149 msgid "Unexpected statement before '{'"
0150 msgstr "Instrução inesperada antes do '{'"
0151 
0152 #: microbe/microbe.cpp:241
0153 #, kde-format
0154 msgid "Mismatched brackets in expression '%1'"
0155 msgstr "Parêntesis não correspondidos na expressão '%1'"
0156 
0157 #: microbe/microbe.cpp:244
0158 #, kde-format
0159 msgid "Invalid '=' found in expression"
0160 msgstr "'=' inválido encontrado na expressão"
0161 
0162 #: microbe/microbe.cpp:247
0163 #, kde-format
0164 msgid "Reserved keyword '%1' cannot be a variable name."
0165 msgstr "A palavra reservada '%1' não pode ser o nome de uma variável."
0166 
0167 #: microbe/microbe.cpp:250
0168 #, kde-format
0169 msgid "Nothing between operators"
0170 msgstr "Nada entre os operadores"
0171 
0172 #: microbe/microbe.cpp:253
0173 #, kde-format
0174 msgid "Missing operator or space in operand"
0175 msgstr "Falta um operador ou um espaço no operando"
0176 
0177 #: microbe/microbe.cpp:257
0178 #, kde-format
0179 msgid "Unknown variable"
0180 msgstr "Variável desconhecida"
0181 
0182 #: microbe/microbe.cpp:259
0183 #, kde-format
0184 msgid "Unknown variable '%1'"
0185 msgstr "Variável desconhecida '%1'"
0186 
0187 #: microbe/microbe.cpp:262
0188 #, kde-format
0189 msgid "Could not open include file '%1'"
0190 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de inclusão '%1'"
0191 
0192 #: microbe/microbe.cpp:265
0193 #, kde-format
0194 msgid "Division by zero"
0195 msgstr "Divisão por zero"
0196 
0197 #: microbe/microbe.cpp:268
0198 #, kde-format
0199 msgid "Number too big"
0200 msgstr "Número demasiado grande"
0201 
0202 #: microbe/microbe.cpp:271
0203 #, kde-format
0204 msgid "Step can only be a constant expression"
0205 msgstr "O passo só pode ser uma expressão constante"
0206 
0207 #: microbe/microbe.cpp:274
0208 #, kde-format
0209 msgid "Delay must be a positive constant value"
0210 msgstr "O atraso deve ser um valor constante positivo"
0211 
0212 #: microbe/microbe.cpp:277
0213 #, kde-format
0214 msgid "'high' or 'low' expected after pin expression '%1'"
0215 msgstr ""
0216 "era esperado o valor 'high' (alto) ou 'low' (baixo) após a expressão do pino "
0217 "'%1'"
0218 
0219 #: microbe/microbe.cpp:280
0220 #, kde-format
0221 msgid "Comparison operator in '%1' is not recognized"
0222 msgstr "O operador de comparação em '%1' não é reconhecido"
0223 
0224 #: microbe/microbe.cpp:283
0225 #, kde-format
0226 msgid "Subroutine definition before end of program"
0227 msgstr "Definição de sub-rotina antes do fim do programa"
0228 
0229 #: microbe/microbe.cpp:286
0230 #, kde-format
0231 msgid "Interrupt routine definition before end of program"
0232 msgstr "Definição de rotina de interrupção antes do fim do programa"
0233 
0234 #: microbe/microbe.cpp:289
0235 #, kde-format
0236 msgid "Label expected"
0237 msgstr "Nome esperado"
0238 
0239 #: microbe/microbe.cpp:292
0240 #, kde-format
0241 msgid "Extra tokens at end of line"
0242 msgstr "Elementos extra no fim da linha"
0243 
0244 #: microbe/microbe.cpp:295
0245 #, kde-format
0246 msgid "Expected '%1'"
0247 msgstr "Era esperado o '%1'"
0248 
0249 #: microbe/microbe.cpp:298
0250 #, kde-format
0251 msgid "Pin list expected"
0252 msgstr "Era esperada uma lista de pinos"
0253 
0254 #: microbe/microbe.cpp:301
0255 #, kde-format
0256 msgid "Alias already defined"
0257 msgstr "Já foi definido um nome alternativo"
0258 
0259 #: microbe/microbe.cpp:304
0260 #, kde-format
0261 msgid "Interrupt type not supported by target PIC"
0262 msgstr "O tipo de interrupção não é suportado pelo PIC-alvo"
0263 
0264 #: microbe/microbe.cpp:307
0265 #, kde-format
0266 msgid "Interrupt already defined"
0267 msgstr "A interrupção já foi definida"
0268 
0269 #: microbe/microbe.cpp:310
0270 #, kde-format
0271 msgid "Variable '%1' is read only"
0272 msgstr "A variável '%1' é apenas para leitura"
0273 
0274 #: microbe/microbe.cpp:313
0275 #, kde-format
0276 msgid "Variable '%1' is write only"
0277 msgstr "A variável '%1' é apenas para escrita"
0278 
0279 #: microbe/microbe.cpp:316
0280 #, kde-format
0281 msgid "Invalid pin list size"
0282 msgstr "O tamanho da lista de pinos é inválido"
0283 
0284 #: microbe/microbe.cpp:319
0285 #, kde-format
0286 msgid "Variable '%1' is already defined"
0287 msgstr "A variável '%1' já está definida"
0288 
0289 #: microbe/microbe.cpp:322
0290 #, kde-format
0291 msgid "'%1' is not a valid variable name"
0292 msgstr "O '%1' não é um nome de variável válido"
0293 
0294 #: microbe/microbe.cpp:325
0295 #, kde-format
0296 msgid "Variable expected"
0297 msgstr "Era esperada uma variável"
0298 
0299 #: microbe/microbe.cpp:328
0300 #, kde-format
0301 msgid "Name expected"
0302 msgstr "Era esperado um nome"
0303 
0304 #: microbe/optimizer.cpp:71
0305 #, kde-format
0306 msgid "Internal issue: Optimization has not finished in %1 iterations."
0307 msgstr "Questão interna: A optimização não terminou ao fim de %1 iterações."
0308 
0309 #: src/circuitview.cpp:35
0310 #, kde-format
0311 msgid "Dump linear equations"
0312 msgstr "Apresentar as equações lineares"
0313 
0314 #. i18n("0 Degrees"), "", 0, circuitDocument, SLOT(setOrientation0()), ac, "edit_orientation_0" );
0315 #. ra->setExclusiveGroup("orientation"); // TODO test
0316 #: src/circuitview.cpp:47
0317 #, kde-format
0318 msgid "0 Degrees"
0319 msgstr "0 Graus"
0320 
0321 #. i18n("90 Degrees"), "", 0, circuitDocument, SLOT(setOrientation90()), ac, "edit_orientation_90" );
0322 #. ra->setExclusiveGroup("orientation"); // TODO test
0323 #: src/circuitview.cpp:56
0324 #, kde-format
0325 msgid "90 Degrees"
0326 msgstr "90 Graus"
0327 
0328 #. i18n("180 Degrees"), "", 0, circuitDocument, SLOT(setOrientation180()), ac, "edit_orientation_180" );
0329 #. ra->setExclusiveGroup("orientation"); // TODO test
0330 #: src/circuitview.cpp:64
0331 #, kde-format
0332 msgid "180 Degrees"
0333 msgstr "180 Graus"
0334 
0335 #. i18n("270 Degrees"), "", 0, circuitDocument, SLOT(setOrientation270()), ac, "edit_orientation_270" );
0336 #. ra->setExclusiveGroup("orientation"); // TODO test
0337 #: src/circuitview.cpp:72
0338 #, kde-format
0339 msgid "270 Degrees"
0340 msgstr "270 Graus"
0341 
0342 #. i18n("Create Subcircuit"), "", 0, circuitDocument, SLOT(createSubcircuit()), ac, "circuit_create_subcircuit" );
0343 #: src/circuitview.cpp:80
0344 #, kde-format
0345 msgid "Create Subcircuit"
0346 msgstr "Criar um Sub-Circuito"
0347 
0348 #. i18n("Rotate Clockwise"), "object-rotate-right", "]", circuitDocument, SLOT(rotateClockwise()), ac, "edit_rotate_cw" );
0349 #: src/circuitview.cpp:87
0350 #, kde-format
0351 msgid "Rotate Clockwise"
0352 msgstr "Rodar no Sentido Horário"
0353 
0354 #. i18n("Rotate Counter-Clockwise"), "object-rotate-left", "[", circuitDocument, SLOT(rotateCounterClockwise()), ac, "edit_rotate_ccw" );
0355 #: src/circuitview.cpp:94
0356 #, kde-format
0357 msgid "Rotate Counter-Clockwise"
0358 msgstr "Rodar no Sentido Anti-Horário"
0359 
0360 #. i18n("Flip Horizontally"), "", 0, circuitDocument, SLOT(flipHorizontally()), ac, "edit_flip_horizontally" );
0361 #: src/circuitview.cpp:101
0362 #, kde-format
0363 msgid "Flip Horizontally"
0364 msgstr "Inverter Horizontalmente"
0365 
0366 #. i18n("Flip Vertically"), "", 0, circuitDocument, SLOT(flipVertically()), ac, "edit_flip_vertically" );
0367 #: src/circuitview.cpp:108
0368 #, kde-format
0369 msgid "Flip Vertically"
0370 msgstr "Inverter Verticalmente"
0371 
0372 #: src/circuitview.cpp:118
0373 #, kde-format
0374 msgid ""
0375 "Construct a circuit by dragging components from the Component selector from "
0376 "the left. Create the connections by dragging a wire from the component "
0377 "connectors.<br><br>The simulation is running by default, but can be paused "
0378 "and resumed from the Tools menu.<br><br>To delete a wire, select it with a "
0379 "select box, and hit delete.<br><br>To edit the attributes of a component, "
0380 "select it (making sure that no components of another type are also "
0381 "selected), and edit in the toolbar. More advanced properties can be edited "
0382 "using the item editor on the right.<br><br>Subcircuits can be created by "
0383 "connecting the components with an External Connection, selecting the desired "
0384 "components and clicking on \"Create Subcircuit\" in the right-click menu."
0385 msgstr ""
0386 "Construa um circuito, arrastando componentes do selector de Componentes à "
0387 "esquerda. Crie as ligações, arrastando para tal um fio entre as ligações ou "
0388 "pinos dos componentes.<br/><br/>A simulação está em execução por omissão, "
0389 "mas poderá ser pausada e retomada a partir do menu Ferramentas.<br/><br/"
0390 ">Para apagar um fio, seleccione-o com uma área de selecção e carregue em "
0391 "Delete.<br/><br/>Para editar os atributos de um componente, seleccione-o "
0392 "(garantindo que não existem componentes de outro tipo seleccionados), e "
0393 "edite na barra de ferramentas. As propriedades mais avançadas poderão ser "
0394 "editadas com o editor de itens à direita.<br/><br/>Poderá criar sub-"
0395 "circuitos se ligar os componentes com uma Ligação Externa, seleccionando os "
0396 "componentes desejados e carregando em \"Criar um Sub-Circuito\" no menu do "
0397 "botão direito."
0398 
0399 #: src/circuitview.cpp:132
0400 #, kde-format
0401 msgid "Simulation Initializing"
0402 msgstr "Simulação em Inicialização"
0403 
0404 #: src/circuitview.cpp:144
0405 #, kde-format
0406 msgid "Simulation Running"
0407 msgstr "Simulação em Execução"
0408 
0409 #: src/circuitview.cpp:144
0410 #, kde-format
0411 msgid "Simulation Paused"
0412 msgstr "Simulação em Pausa"
0413 
0414 #. i18n: ectx: label, entry (MaxUndo), group (General)
0415 #: src/core/ktechlab.kcfg:10
0416 #, kde-format
0417 msgid "Maximum number of undo steps"
0418 msgstr "Número máximo de passos de anulação"
0419 
0420 #. i18n: ectx: label, entry (RestoreDocumentsOnStartup), group (General)
0421 #: src/core/ktechlab.kcfg:14
0422 #, kde-format
0423 msgid "Restore Documents on Startup"
0424 msgstr "Repor os Documentos no Arranque"
0425 
0426 #. i18n: ectx: label, entry (RaiseItemSelectors), group (General)
0427 #: src/core/ktechlab.kcfg:18
0428 #, kde-format
0429 msgid "Raise appropriate Item Selector on document creation"
0430 msgstr "Elevar o Selector de Itens Adequado na Criação do Documento"
0431 
0432 #. i18n: ectx: label, entry (RaiseMessagesLog), group (General)
0433 #: src/core/ktechlab.kcfg:22
0434 #, kde-format
0435 msgid "Raise Messages Log on Compiling"
0436 msgstr "Elevar o Registo de Mensagens na Compilação"
0437 
0438 #. i18n: ectx: label, entry (ShowVoltageBars), group (General)
0439 #: src/core/ktechlab.kcfg:26
0440 #, kde-format
0441 msgid "Show Voltage Bars"
0442 msgstr "Mostrar as Barras de Tensão"
0443 
0444 #. i18n: ectx: label, entry (ShowVoltageColor), group (General)
0445 #: src/core/ktechlab.kcfg:30
0446 #, kde-format
0447 msgid "Show Voltage as Color"
0448 msgstr "Mostrar a Tensão como uma Cor"
0449 
0450 #. i18n: ectx: label, entry (AnimateWires), group (General)
0451 #: src/core/ktechlab.kcfg:34
0452 #, kde-format
0453 msgid "Animate Wires (current or power)"
0454 msgstr "Animar os Fios (corrente ou potência)"
0455 
0456 #. i18n: ectx: label, entry (RefreshRate), group (General)
0457 #: src/core/ktechlab.kcfg:38
0458 #, kde-format
0459 msgid "Refresh Rate"
0460 msgstr "Taxa de Actualização"
0461 
0462 #. i18n: ectx: label, entry (GridColor), group (General)
0463 #: src/core/ktechlab.kcfg:42
0464 #, kde-format
0465 msgid "Color of grid lines"
0466 msgstr "Cor das linhas da grelha"
0467 
0468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowGrid), group (General)
0469 #: src/core/ktechlab.kcfg:46
0470 #, kde-format
0471 msgid "Whether the grid should be shown."
0472 msgstr "Se a grelha deve ser apresentada."
0473 
0474 #. i18n: ectx: label, entry (ReuseSameViewForOutput), group (General)
0475 #: src/core/ktechlab.kcfg:50
0476 #, kde-format
0477 msgid "Whether the same output should be use for generation of code, etc"
0478 msgstr "Se o mesmo resultado deverá ser usado para a geração de código, etc"
0479 
0480 #. i18n: ectx: label, entry (IndentAsmName), group (AsmFormatter)
0481 #: src/core/ktechlab.kcfg:57
0482 #, kde-format
0483 msgid "Indentation of Instruction Names"
0484 msgstr "Indentação dos Nomes das Instruções"
0485 
0486 #. i18n: ectx: label, entry (IndentAsmData), group (AsmFormatter)
0487 #: src/core/ktechlab.kcfg:61
0488 #, kde-format
0489 msgid "Indentation of Instruction Data"
0490 msgstr "Indentação dos Dados das Instruções"
0491 
0492 #. i18n: ectx: label, entry (IndentComment), group (AsmFormatter)
0493 #: src/core/ktechlab.kcfg:65
0494 #, kde-format
0495 msgid "Indentation of Comments"
0496 msgstr "Indentação dos Comentários"
0497 
0498 #. i18n: ectx: label, entry (IndentEqu), group (AsmFormatter)
0499 #: src/core/ktechlab.kcfg:69
0500 #, kde-format
0501 msgid "Indentation of 'equ'"
0502 msgstr "Indentação do 'equ'"
0503 
0504 #. i18n: ectx: label, entry (IndentEquValue), group (AsmFormatter)
0505 #: src/core/ktechlab.kcfg:73
0506 #, kde-format
0507 msgid "Indentation of 'equ' Value"
0508 msgstr "Indentação do Valor do 'equ'"
0509 
0510 #. i18n: ectx: label, entry (AutoFormatMBOutput), group (AsmFormatter)
0511 #: src/core/ktechlab.kcfg:77
0512 #, kde-format
0513 msgid "Automatically format Microbe output"
0514 msgstr "Formatar automaticamente o resultado em Microbe"
0515 
0516 #. i18n: ectx: label, entry (LogicSymbolShapes), group (Logic)
0517 #: src/core/ktechlab.kcfg:84
0518 #, kde-format
0519 msgid "Logic Symbol Shapes"
0520 msgstr "Formas dos Símbolos Lógicos"
0521 
0522 #. i18n: ectx: label, entry (LogicRisingTrigger), group (Logic)
0523 #: src/core/ktechlab.kcfg:92
0524 #, kde-format
0525 msgid "Rising Trigger Threshold"
0526 msgstr "Limiar de Disparo Ascendente"
0527 
0528 #. i18n: ectx: label, entry (LogicFallingTrigger), group (Logic)
0529 #: src/core/ktechlab.kcfg:96
0530 #, kde-format
0531 msgid "Falling Trigger Threshold"
0532 msgstr "Limiar de Disparo Descendente"
0533 
0534 #. i18n: ectx: label, entry (LogicOutputHigh), group (Logic)
0535 #: src/core/ktechlab.kcfg:100
0536 #, kde-format
0537 msgid "Logic Output High"
0538 msgstr "Nível Alto da Saída Lógica"
0539 
0540 #. i18n: ectx: label, entry (LogicOutputHighImpedance), group (Logic)
0541 #: src/core/ktechlab.kcfg:104
0542 #, kde-format
0543 msgid "Logic Output High Impedance"
0544 msgstr "Impedância Alta da Saída Lógica"
0545 
0546 #. i18n: ectx: label, entry (LogicOutputLowImpedance), group (Logic)
0547 #: src/core/ktechlab.kcfg:108
0548 #, kde-format
0549 msgid "Logic Output Low Impedance"
0550 msgstr "Impedância Baixa da Saída Lógica"
0551 
0552 #. i18n: ectx: label, entry (HexFormat), group (Gpasm)
0553 #: src/core/ktechlab.kcfg:115
0554 #, kde-format
0555 msgid "Hex Format"
0556 msgstr "Formato Hex"
0557 
0558 #. i18n: ectx: label, entry (Radix), group (Gpasm)
0559 #: src/core/ktechlab.kcfg:125
0560 #, kde-format
0561 msgid "Radix"
0562 msgstr "Base"
0563 
0564 #. i18n: ectx: label, entry (GpasmWarningLevel), group (Gpasm)
0565 #: src/core/ktechlab.kcfg:135
0566 #, kde-format
0567 msgid "GpasmWarning Level"
0568 msgstr "Nível de aviso do Gpasm"
0569 
0570 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCase), group (Gpasm)
0571 #: src/core/ktechlab.kcfg:144
0572 #, kde-format
0573 msgid "Ignore Case"
0574 msgstr "Ignorar a Capitalização"
0575 
0576 #. i18n: ectx: label, entry (DosFormat), group (Gpasm)
0577 #: src/core/ktechlab.kcfg:148
0578 #, kde-format
0579 msgid "Dos Formatting"
0580 msgstr "Formatação do DOS"
0581 
0582 #. i18n: ectx: label, entry (MiscGpasmOptions), group (Gpasm)
0583 #. i18n: ectx: label, entry (MiscSDCCOptions), group (SDCC)
0584 #: src/core/ktechlab.kcfg:152 src/core/ktechlab.kcfg:299
0585 #, kde-format
0586 msgid "Other Options"
0587 msgstr "Outras Opções"
0588 
0589 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nostdlib), group (SDCC)
0590 #: src/core/ktechlab.kcfg:159
0591 #, kde-format
0592 msgid "Do not search in the standard library directory"
0593 msgstr "Não pesquisar na pasta-padrão das bibliotecas"
0594 
0595 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nostdinc), group (SDCC)
0596 #: src/core/ktechlab.kcfg:163
0597 #, kde-format
0598 msgid "Do not search in the standard include directory"
0599 msgstr "Não pesquisar na pasta-padrão dos ficheiros de inclusão"
0600 
0601 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_less_pedantic), group (SDCC)
0602 #: src/core/ktechlab.kcfg:167
0603 #, kde-format
0604 msgid "Disable pedantic warnings"
0605 msgstr "Desactivar os avisos pedantes"
0606 
0607 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_std_c89), group (SDCC)
0608 #: src/core/ktechlab.kcfg:171
0609 #, kde-format
0610 msgid "Strictly follow the C89 standard"
0611 msgstr "Seguir a norma C89 de forma restrita"
0612 
0613 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_std_c99), group (SDCC)
0614 #: src/core/ktechlab.kcfg:175
0615 #, kde-format
0616 msgid "Strictly follow the C99 standard"
0617 msgstr "Seguir a norma C99 de forma restrita"
0618 
0619 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_stack_auto), group (SDCC)
0620 #: src/core/ktechlab.kcfg:180
0621 #, kde-format
0622 msgid "Stack automatic variables"
0623 msgstr "Variáveis automáticas na pilha"
0624 
0625 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_int_long_reent), group (SDCC)
0626 #: src/core/ktechlab.kcfg:184
0627 #, kde-format
0628 msgid "Integer libraries have been compiled as reentrant"
0629 msgstr "As bibliotecas de números inteiros foram compiladas como reentrantes"
0630 
0631 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_float_reent), group (SDCC)
0632 #: src/core/ktechlab.kcfg:188
0633 #, kde-format
0634 msgid "Floating point library has been compiled as reentrant"
0635 msgstr ""
0636 "A biblioteca de números de vírgula flutuante foi compilada como reentrante"
0637 
0638 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_fommit_frame_pointer), group (SDCC)
0639 #: src/core/ktechlab.kcfg:192
0640 #, kde-format
0641 msgid "Leave out the frame pointer"
0642 msgstr "Deixar o ponteiro da pilha"
0643 
0644 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_no_xinit_opt), group (SDCC)
0645 #: src/core/ktechlab.kcfg:196
0646 #, kde-format
0647 msgid "Do not memcpy initialized data from code space to xdata space"
0648 msgstr ""
0649 "Não fazer 'memcpy' dos dados inicializados do espaço do código para o 'xdata'"
0650 
0651 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_all_callee_saves), group (SDCC)
0652 #: src/core/ktechlab.kcfg:200
0653 #, kde-format
0654 msgid "Callee will always save registers used"
0655 msgstr "A função invocada irá sempre gravar os registos usados"
0656 
0657 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nooverlay), group (SDCC)
0658 #: src/core/ktechlab.kcfg:205
0659 #, kde-format
0660 msgid "Do not overlay parameters and local variables"
0661 msgstr "Não sobrepor os parâmetros e variáveis locais"
0662 
0663 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nogcse), group (SDCC)
0664 #: src/core/ktechlab.kcfg:209
0665 #, kde-format
0666 msgid "Disable the GCSE optimization"
0667 msgstr "Desactivar a optimização do GCSE"
0668 
0669 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nolabelopt), group (SDCC)
0670 #: src/core/ktechlab.kcfg:213
0671 #, kde-format
0672 msgid "Do not optimize labels"
0673 msgstr "Não optimizar as legendas"
0674 
0675 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_noinvariant), group (SDCC)
0676 #: src/core/ktechlab.kcfg:217
0677 #, kde-format
0678 msgid "Disable optimization of invariants"
0679 msgstr "Desactivar a optimização dos invariantes"
0680 
0681 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_noinduction), group (SDCC)
0682 #: src/core/ktechlab.kcfg:221
0683 #, kde-format
0684 msgid "Disable loop variable induction"
0685 msgstr "Desactivar a indução das variáveis de ciclo"
0686 
0687 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_no_peep), group (SDCC)
0688 #: src/core/ktechlab.kcfg:225
0689 #, kde-format
0690 msgid "Disable peep-hole optimization"
0691 msgstr "Desactivar a optimização 'peep-hole'"
0692 
0693 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_noloopreverse), group (SDCC)
0694 #: src/core/ktechlab.kcfg:229
0695 #, kde-format
0696 msgid "Do not do loop reversal optimization"
0697 msgstr "Não criar um ciclo da optimização inversa"
0698 
0699 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_opt_code_size), group (SDCC)
0700 #: src/core/ktechlab.kcfg:233
0701 #, kde-format
0702 msgid "Optimize for compact code"
0703 msgstr "Optimizar para um código compacto"
0704 
0705 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_opt_code_speed), group (SDCC)
0706 #: src/core/ktechlab.kcfg:237
0707 #, kde-format
0708 msgid "Optimize for fast code"
0709 msgstr "Optimizar para um código rápido"
0710 
0711 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_peep_asm), group (SDCC)
0712 #: src/core/ktechlab.kcfg:241
0713 #, kde-format
0714 msgid "Pass inline assembler code through peep hole optimizer"
0715 msgstr "Passar o código Assembly incorporado pelo optimizador 'peep hole'"
0716 
0717 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nojtbound), group (SDCC)
0718 #: src/core/ktechlab.kcfg:245
0719 #, kde-format
0720 msgid "Do not generate boundary check for jump tables"
0721 msgstr "Não gerar a verificação dos limites nas tabelas de salto"
0722 
0723 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nodefaultlibs), group (SDCC)
0724 #: src/core/ktechlab.kcfg:250
0725 #, kde-format
0726 msgid "Do not use default libraries"
0727 msgstr "Não usar as bibliotecas predefinidas"
0728 
0729 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_pno_banksel), group (SDCC)
0730 #: src/core/ktechlab.kcfg:254
0731 #, kde-format
0732 msgid "Do not generate BANKSEL directives"
0733 msgstr "Não gerar as directivas BANKSEL"
0734 
0735 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_pstack_model_large), group (SDCC)
0736 #: src/core/ktechlab.kcfg:258
0737 #, kde-format
0738 msgid "Use large stack model"
0739 msgstr "Usar um modelo de pilha grande"
0740 
0741 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_debug_xtra), group (SDCC)
0742 #: src/core/ktechlab.kcfg:262
0743 #, kde-format
0744 msgid "Show more debug info in assembly output"
0745 msgstr "Mostrar mais informação de depuração no resultado em Assembly"
0746 
0747 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_denable_peeps), group (SDCC)
0748 #: src/core/ktechlab.kcfg:266
0749 #, kde-format
0750 msgid "Explicit enable of peepholes"
0751 msgstr "Activação expĺícita dos 'peepholes'"
0752 
0753 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_calltree), group (SDCC)
0754 #: src/core/ktechlab.kcfg:270
0755 #, kde-format
0756 msgid "Dump call tree in .calltree file"
0757 msgstr "Gravar a árvore de chamadas num ficheiro .calltree"
0758 
0759 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_fstack), group (SDCC)
0760 #: src/core/ktechlab.kcfg:274
0761 #, kde-format
0762 msgid "Enable stack optimizations"
0763 msgstr "Activar as optimizações da pilha"
0764 
0765 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_optimize_goto), group (SDCC)
0766 #: src/core/ktechlab.kcfg:278
0767 #, kde-format
0768 msgid "Try to use conditional BRA instead of GOTO"
0769 msgstr "Tentar usar o BRA condicional em vez do GOTO"
0770 
0771 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_optimize_cmp), group (SDCC)
0772 #: src/core/ktechlab.kcfg:282
0773 #, kde-format
0774 msgid "Try to optimize some compares"
0775 msgstr "Tentar optimizar algumas comparações"
0776 
0777 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_optimize_df), group (SDCC)
0778 #: src/core/ktechlab.kcfg:286
0779 #, kde-format
0780 msgid "Thorough data flow analysis"
0781 msgstr "Análise detalhada do fluxo de dados"
0782 
0783 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_use_non_free)
0784 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_use_non_free), group (SDCC)
0785 #: src/core/ktechlab.kcfg:290 src/gui/sdccoptionswidget.ui:95
0786 #, kde-format
0787 msgid "Search / include non-free licensed libraries and header files"
0788 msgstr ""
0789 "Procurar / incluir as bibliotecas e ficheiros de inclusão licenciadas e não-"
0790 "livres"
0791 
0792 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_install_prefix), group (SDCC)
0793 #: src/core/ktechlab.kcfg:294
0794 #, kde-format
0795 msgid "Location where SDCC in installed"
0796 msgstr "Local de instalação do SDCC"
0797 
0798 #. i18n: ectx: label, entry (PicProgrammerProgram), group (PicProgramming)
0799 #: src/core/ktechlab.kcfg:306
0800 #, kde-format
0801 msgid "The application to use to program the PIC."
0802 msgstr "A aplicação a usar para programar o PIC."
0803 
0804 #. i18n: ectx: label, entry (PicProgrammerPort), group (PicProgramming)
0805 #: src/core/ktechlab.kcfg:310
0806 #, kde-format
0807 msgid "The device (serial, parallel, etc...) used to program the PIC."
0808 msgstr "O dispositivo (série, paralelo, etc...) usado para programar o PIC."
0809 
0810 #. i18n: ectx: label, entry (gplink_link_shared), group (Gplink)
0811 #: src/core/ktechlab.kcfg:317
0812 #, kde-format
0813 msgid "Check this if SDCC uses shared libs for compiling (newer SDCC does so)"
0814 msgstr ""
0815 "Assinale isto se o SDCC usar bibliotecas dinâmicas na compilação (o SDCC "
0816 "mais recente faz isso)"
0817 
0818 #: src/core/main.cpp:35
0819 #, kde-format
0820 msgid "KTechLab"
0821 msgstr "KTechLab"
0822 
0823 #: src/core/main.cpp:35
0824 #, kde-format
0825 msgid "An IDE for microcontrollers and electronics"
0826 msgstr "Um IDE para micro-controladores e electrónica"
0827 
0828 #: src/core/main.cpp:35
0829 #, kde-format
0830 msgid "(C) 2003-2017, The KTechLab developers"
0831 msgstr "(C) 2003-2017 dos programadores do KTechLab"
0832 
0833 #: src/core/main.cpp:36
0834 #, kde-format
0835 msgid "Alan Grimes"
0836 msgstr "Alan Grimes"
0837 
0838 #: src/core/main.cpp:36
0839 #, kde-format
0840 msgid "Developer, Simulation"
0841 msgstr "Desenvolvimento, Simulação"
0842 
0843 #: src/core/main.cpp:37
0844 #, kde-format
0845 msgid "Zoltan Padrah"
0846 msgstr "Zoltan Padrah"
0847 
0848 #: src/core/main.cpp:37
0849 #, kde-format
0850 msgid "Developer"
0851 msgstr "Desenvolvimento"
0852 
0853 #: src/core/main.cpp:38
0854 #, kde-format
0855 msgid "Julian Bäume"
0856 msgstr "Julian Bäume"
0857 
0858 #: src/core/main.cpp:38
0859 #, kde-format
0860 msgid "Developer, KDE4 Port, GUI"
0861 msgstr "Desenvolvimento, Migração para o KDE4, GUI"
0862 
0863 #: src/core/main.cpp:39
0864 #, kde-format
0865 msgid "Juan De Vincenzo"
0866 msgstr "Juan De Vincenzo"
0867 
0868 #: src/core/main.cpp:39
0869 #, kde-format
0870 msgid "KDE4 Port"
0871 msgstr "Migração para o KDE4"
0872 
0873 #: src/core/main.cpp:40
0874 #, kde-format
0875 msgid "Lawrence Shafer"
0876 msgstr "Lawrence Shafer"
0877 
0878 #: src/core/main.cpp:40
0879 #, kde-format
0880 msgid "Website, wiki and forum"
0881 msgstr "Página Web, wiki e fórum"
0882 
0883 #: src/core/main.cpp:41
0884 #, kde-format
0885 msgid "Jason Lucas"
0886 msgstr "Jason Lucas"
0887 
0888 #: src/core/main.cpp:41
0889 #, kde-format
0890 msgid "Keeping up the project during lack of developers"
0891 msgstr "Manutenção do projecto durante a falta de programadores"
0892 
0893 #: src/core/main.cpp:42
0894 #, kde-format
0895 msgid "Former developer, project founder, former maintainer"
0896 msgstr ""
0897 "Antigo programador, fundador do projecto, responsável de manutenção anterior"
0898 
0899 #: src/core/main.cpp:43
0900 #, kde-format
0901 msgid "Former developer"
0902 msgstr "Antigo desenvolvimento"
0903 
0904 #: src/core/main.cpp:44
0905 #, kde-format
0906 msgid "Couriousous"
0907 msgstr "Curiosidade"
0908 
0909 #: src/core/main.cpp:44
0910 #, kde-format
0911 msgid "JK flip-flop, asynchronous preset/reset in the D flip-flop"
0912 msgstr "'Flip-flop' JK, predefinição/limpeza assíncrona no 'flip-flop' D"
0913 
0914 #: src/core/main.cpp:45 src/electronics/components/rotoswitch.cpp:41
0915 #, kde-format
0916 msgid "Rotary Switch"
0917 msgstr "Comutador"
0918 
0919 #: src/core/main.cpp:45
0920 #, kde-format
0921 msgid "John Myers"
0922 msgstr "John Myers"
0923 
0924 #: src/core/main.cpp:46
0925 #, kde-format
0926 msgid "Ali Akcaagac"
0927 msgstr "Ali Akcaagac"
0928 
0929 #: src/core/main.cpp:46
0930 #, kde-format
0931 msgid "Glib friendliness"
0932 msgstr "Ajustes com a Glib"
0933 
0934 #: src/core/main.cpp:47
0935 #, kde-format
0936 msgid "David Leggett"
0937 msgstr "David Leggett"
0938 
0939 #: src/core/main.cpp:47
0940 #, kde-format
0941 msgid "Former website hosting and feedback during early development"
0942 msgstr ""
0943 "Antigo alojamento da página Web e reacções durante o início do "
0944 "desenvolvimento"
0945 
0946 #: src/core/main.cpp:56
0947 #, kde-format
0948 msgid "Document to open."
0949 msgstr "O documento a abrir."
0950 
0951 #: src/docmanager.cpp:96
0952 #, kde-format
0953 msgid "Could not open '%1'"
0954 msgstr "Não foi possível abrir o '%1'"
0955 
0956 #: src/docmanager.cpp:164
0957 #, kde-format
0958 msgid "Untitled (Circuit %1)"
0959 msgstr "Sem Título (Circuito %1)"
0960 
0961 #: src/docmanager.cpp:166
0962 #, kde-format
0963 msgid "Untitled (Circuit)"
0964 msgstr "Sem Título (Circuito)"
0965 
0966 #: src/docmanager.cpp:172
0967 #, kde-format
0968 msgid "Untitled (FlowCode %1)"
0969 msgstr "Sem Título (Fluxograma %1)"
0970 
0971 #: src/docmanager.cpp:174
0972 #, kde-format
0973 msgid "Untitled (FlowCode)"
0974 msgstr "Sem Título (Fluxograma)"
0975 
0976 #: src/docmanager.cpp:180
0977 #, kde-format
0978 msgid "Untitled (Mechanics %1)"
0979 msgstr "Sem Título (Mecânica %1)"
0980 
0981 #: src/docmanager.cpp:182
0982 #, kde-format
0983 msgid "Untitled (Mechanics)"
0984 msgstr "Sem Título (Mecânica)"
0985 
0986 #: src/docmanager.cpp:188
0987 #, kde-format
0988 msgid "Untitled (%1)"
0989 msgstr "Sem Título (%1)"
0990 
0991 #: src/docmanager.cpp:190 src/view.cpp:242
0992 #, kde-format
0993 msgid "Untitled"
0994 msgstr "Sem Título"
0995 
0996 #: src/docmanager.cpp:407
0997 #, kde-format
0998 msgid "Could not open Circuit file \"%1\""
0999 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro do circuito \"%1\""
1000 
1001 #: src/docmanager.cpp:422
1002 #, kde-format
1003 msgid "Could not open FlowCode file \"%1\""
1004 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro do fluxograma \"%1\""
1005 
1006 #: src/docmanager.cpp:437
1007 #, kde-format
1008 msgid "Could not open Mechanics file \"%1\""
1009 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro de mecânica \"%1\""
1010 
1011 #: src/docmanager.cpp:455
1012 #, kde-format
1013 msgid "Could not open text file \"%1\""
1014 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro de texto \"%1\""
1015 
1016 #: src/document.cpp:102
1017 #, kde-format
1018 msgid "Save Location"
1019 msgstr "Localização da Gravação"
1020 
1021 #: src/document.cpp:108 src/itemdocument.cpp:825
1022 #, kde-format
1023 msgid ""
1024 "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1025 msgstr ""
1026 "Já existe um ficheiro com o nome \"%1\". Tem a certeza que o deseja "
1027 "substituir?"
1028 
1029 #: src/document.cpp:108 src/itemdocument.cpp:828
1030 #, kde-format
1031 msgid "Overwrite File?"
1032 msgstr "Sobrepor o Ficheiro?"
1033 
1034 #: src/document.cpp:134
1035 #, kde-format
1036 msgid ""
1037 "The document '%1' has been modified.\n"
1038 "Do you want to save it?"
1039 msgstr ""
1040 "O documento '%1' foi modificado.\n"
1041 "Deseja gravá-lo?"
1042 
1043 #: src/document.cpp:134
1044 #, kde-format
1045 msgid "Save Document?"
1046 msgstr "Gravar o Documento?"
1047 
1048 #: src/drawparts/dpimage.cpp:129 src/drawparts/dpline.cpp:29
1049 #: src/drawparts/dpline.cpp:142 src/drawparts/dptext.cpp:36
1050 #: src/drawparts/solidshape.cpp:29 src/drawparts/solidshape.cpp:135
1051 #, kde-format
1052 msgid "Other"
1053 msgstr "Outro"
1054 
1055 #: src/drawparts/dpimage.cpp:129 src/drawparts/dpimage.cpp:145
1056 #: src/itemview.cpp:127
1057 #, kde-format
1058 msgid "Image"
1059 msgstr "Imagem"
1060 
1061 #: src/drawparts/dpimage.cpp:148
1062 #, kde-format
1063 msgid "Image File"
1064 msgstr "Ficheiro de Imagem"
1065 
1066 #: src/drawparts/dpline.cpp:29 src/drawparts/dpline.cpp:36 src/itemview.cpp:123
1067 #, kde-format
1068 msgid "Line"
1069 msgstr "Linha"
1070 
1071 #: src/drawparts/dpline.cpp:39 src/drawparts/solidshape.cpp:50
1072 #, kde-format
1073 msgid "Line Color"
1074 msgstr "Cor da Linha"
1075 
1076 #: src/drawparts/dpline.cpp:43 src/drawparts/solidshape.cpp:54
1077 #, kde-format
1078 msgid "Line Width"
1079 msgstr "Largura da Linha"
1080 
1081 #: src/drawparts/dpline.cpp:49 src/drawparts/solidshape.cpp:62
1082 #, kde-format
1083 msgid "Line Style"
1084 msgstr "Estilo da Linha"
1085 
1086 #: src/drawparts/dpline.cpp:54
1087 #, kde-format
1088 msgid "Cap Style"
1089 msgstr "Estilo da Ponta"
1090 
1091 #: src/drawparts/dpline.cpp:142 src/drawparts/dpline.cpp:148
1092 #: src/itemview.cpp:124
1093 #, kde-format
1094 msgid "Arrow"
1095 msgstr "Seta"
1096 
1097 #: src/drawparts/dpline.cpp:158
1098 #, kde-format
1099 msgid "Head angle"
1100 msgstr "Ângulo da Cabeça"
1101 
1102 #: src/drawparts/dptext.cpp:36
1103 #, kde-format
1104 msgid "Canvas Text"
1105 msgstr "Texto da Tela"
1106 
1107 #: src/drawparts/dptext.cpp:43 src/drawparts/dptext.cpp:46 src/itemview.cpp:122
1108 #, kde-format
1109 msgid "Text"
1110 msgstr "Texto"
1111 
1112 #: src/drawparts/dptext.cpp:50 src/drawparts/solidshape.cpp:40
1113 #, kde-format
1114 msgid "Display Background"
1115 msgstr "Mostrar o Fundo"
1116 
1117 #: src/drawparts/dptext.cpp:55 src/drawparts/solidshape.cpp:45
1118 #, kde-format
1119 msgid "Background Color"
1120 msgstr "Cor de Fundo"
1121 
1122 #: src/drawparts/dptext.cpp:60
1123 #, kde-format
1124 msgid "Frame Color"
1125 msgstr "Cor da Área"
1126 
1127 #: src/drawparts/drawpart.cpp:189
1128 #, kde-format
1129 msgid "Solid"
1130 msgstr "Sólido"
1131 
1132 #: src/drawparts/drawpart.cpp:191 src/drawparts/drawpart.cpp:207
1133 #, kde-format
1134 msgid "None"
1135 msgstr "Nenhum"
1136 
1137 #: src/drawparts/drawpart.cpp:193 src/drawparts/drawpart.cpp:209
1138 #, kde-format
1139 msgid "Dash"
1140 msgstr "Traço"
1141 
1142 #: src/drawparts/drawpart.cpp:195 src/drawparts/drawpart.cpp:211
1143 #, kde-format
1144 msgid "Dot"
1145 msgstr "Ponto"
1146 
1147 #: src/drawparts/drawpart.cpp:197 src/drawparts/drawpart.cpp:213
1148 #, kde-format
1149 msgid "Dash Dot"
1150 msgstr "Traço-Ponto"
1151 
1152 #: src/drawparts/drawpart.cpp:199 src/drawparts/drawpart.cpp:215
1153 #, kde-format
1154 msgid "Dash Dot Dot"
1155 msgstr "Traço-Ponto-Ponto"
1156 
1157 #: src/drawparts/drawpart.cpp:223
1158 #, kde-format
1159 msgid "Flat"
1160 msgstr "Plano"
1161 
1162 #: src/drawparts/drawpart.cpp:225 src/drawparts/drawpart.cpp:235
1163 #, kde-format
1164 msgid "Square"
1165 msgstr "Quadrado"
1166 
1167 #: src/drawparts/drawpart.cpp:227 src/drawparts/drawpart.cpp:237
1168 #, kde-format
1169 msgid "Round"
1170 msgstr "Redondo"
1171 
1172 #: src/drawparts/solidshape.cpp:29 src/drawparts/solidshape.cpp:36
1173 #: src/itemview.cpp:126
1174 #, kde-format
1175 msgid "Rectangle"
1176 msgstr "Rectângulo"
1177 
1178 #: src/drawparts/solidshape.cpp:135 src/drawparts/solidshape.cpp:141
1179 #: src/itemview.cpp:125
1180 #, kde-format
1181 msgid "Ellipse"
1182 msgstr "Elipse"
1183 
1184 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:43
1185 #, kde-format
1186 msgid "Orientation"
1187 msgstr "Orientação"
1188 
1189 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:47
1190 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:92 src/flowcodedocument.cpp:50
1191 #: src/flowcodedocument.cpp:173 src/flowcodedocument.cpp:197
1192 #: src/flowcodedocument.cpp:221 src/ktechlab.cpp:1170
1193 #: src/mechanics/mechanicsdocument.cpp:28 src/projectmanager.cpp:908
1194 #: src/textdocument.cpp:440 src/textdocument.cpp:478
1195 #, kde-format
1196 msgid "All Files"
1197 msgstr "Todos os Ficheiros"
1198 
1199 #. i18n("Circuit"), "application-x-circuit", 0, this, SLOT(slotFileNewCircuit()), ac, "newfile_circuit" ))->plug( p->menu() );
1200 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:47 src/gui/newfiledlg.cpp:77
1201 #: src/ktechlab.cpp:476 src/ktechlab.cpp:1173
1202 #, kde-format
1203 msgid "Circuit"
1204 msgstr "Circuito"
1205 
1206 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:741
1207 #, kde-format
1208 msgid "No components were found in the selection."
1209 msgstr "Não foram encontrados componentes na selecção."
1210 
1211 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:748
1212 #, kde-format
1213 msgid "No External Connection components were found in the selection."
1214 msgstr "Não foram encontrados componentes de Ligação Externa na selecção."
1215 
1216 #: src/electronics/components/addac.cpp:33
1217 #: src/electronics/components/addac.cpp:38
1218 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:29
1219 #: src/electronics/components/demultiplexer.cpp:27
1220 #: src/electronics/components/ec555.cpp:28
1221 #: src/electronics/components/ecbcdto7segment.cpp:43
1222 #: src/electronics/components/ecopamp.cpp:26
1223 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:70
1224 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:221
1225 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:369
1226 #: src/electronics/components/fulladder.cpp:30
1227 #: src/electronics/components/magnitudecomparator.cpp:30
1228 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:298
1229 #: src/electronics/components/multiplexer.cpp:32
1230 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:54
1231 #: src/electronics/components/ram.cpp:31
1232 #, kde-format
1233 msgid "Integrated Circuits"
1234 msgstr "Circuitos Integrados"
1235 
1236 #: src/electronics/components/addac.cpp:33
1237 #, kde-format
1238 msgid "Analog-Digital"
1239 msgstr "Anaĺógico-Digital"
1240 
1241 #: src/electronics/components/addac.cpp:38
1242 #, kde-format
1243 msgid "Digital-Analog"
1244 msgstr "Digital-Analógico"
1245 
1246 #: src/electronics/components/addac.cpp:49
1247 #, kde-format
1248 msgid "Number Bits"
1249 msgstr "Número de 'Bits'"
1250 
1251 #: src/electronics/components/addac.cpp:55
1252 #, kde-format
1253 msgid "Input Range"
1254 msgstr "Gama de Entrada"
1255 
1256 #: src/electronics/components/addac.cpp:78
1257 #, kde-format
1258 msgid "ADC"
1259 msgstr "ADC"
1260 
1261 #: src/electronics/components/addac.cpp:161
1262 #, kde-format
1263 msgid "DAC"
1264 msgstr "DAC"
1265 
1266 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:29
1267 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:35
1268 #, kde-format
1269 msgid "Bidirectional LED"
1270 msgstr "LED Bidireccional"
1271 
1272 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:29
1273 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:30
1274 #: src/electronics/components/ecsignallamp.cpp:34
1275 #: src/electronics/components/led.cpp:28
1276 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:86
1277 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:32
1278 #: src/electronics/components/meter.cpp:161
1279 #: src/electronics/components/meter.cpp:194
1280 #: src/electronics/components/meter.cpp:228
1281 #: src/electronics/components/probe.cpp:135
1282 #: src/electronics/components/probe.cpp:167
1283 #: src/electronics/components/probe.cpp:207
1284 #, kde-format
1285 msgid "Outputs"
1286 msgstr "Saídas"
1287 
1288 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:52
1289 #, kde-format
1290 msgid "Color 1"
1291 msgstr "Cor 1"
1292 
1293 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:56
1294 #, kde-format
1295 msgid "Colour 2"
1296 msgstr "Cor 2"
1297 
1298 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:29
1299 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:52
1300 #, kde-format
1301 msgid "Binary Counter"
1302 msgstr "Contador Binário"
1303 
1304 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:67
1305 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:27
1306 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:237
1307 #, kde-format
1308 msgid "Trigger Edge"
1309 msgstr "Flanco de Disparo"
1310 
1311 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:69
1312 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:29
1313 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:239
1314 #, kde-format
1315 msgid "Rising"
1316 msgstr "Ascendente"
1317 
1318 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:70
1319 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:30
1320 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:240
1321 #, kde-format
1322 msgid "Falling"
1323 msgstr "Descendente"
1324 
1325 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:75
1326 #, kde-format
1327 msgid "Bit Count"
1328 msgstr "Número de 'Bits'"
1329 
1330 #: src/electronics/components/bussplitter.cpp:26
1331 #, kde-format
1332 msgid "Bus"
1333 msgstr "Barramento"
1334 
1335 #: src/electronics/components/bussplitter.cpp:26
1336 #: src/electronics/components/externalconnection.cpp:24
1337 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:43
1338 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:44
1339 #, kde-format
1340 msgid "Connections"
1341 msgstr "Ligações"
1342 
1343 #: src/electronics/components/bussplitter.cpp:34
1344 #, kde-format
1345 msgid "Bus Splitter"
1346 msgstr "Divisor de Barramento"
1347 
1348 #: src/electronics/components/bussplitter.cpp:41
1349 #, kde-format
1350 msgid "Size"
1351 msgstr "Tamanho"
1352 
1353 #: src/electronics/components/capacitor.cpp:26
1354 #: src/electronics/components/ecpotentiometer.cpp:28
1355 #: src/electronics/components/inductor.cpp:25
1356 #: src/electronics/components/resistor.cpp:26
1357 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:26
1358 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:30
1359 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:29
1360 #: src/electronics/components/voltageregulator.cpp:29
1361 #, kde-format
1362 msgid "Passive"
1363 msgstr "Passivo"
1364 
1365 #: src/electronics/components/capacitor.cpp:26
1366 #: src/electronics/components/capacitor.cpp:32 src/ktechlab.cpp:677
1367 #, kde-format
1368 msgid "Capacitor"
1369 msgstr "Condensador"
1370 
1371 #: src/electronics/components/capacitor.cpp:41
1372 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:62
1373 #, kde-format
1374 msgid "Capacitance"
1375 msgstr "Capacidade"
1376 
1377 #: src/electronics/components/demultiplexer.cpp:27
1378 #: src/electronics/components/demultiplexer.cpp:38
1379 #, kde-format
1380 msgid "Demultiplexer"
1381 msgstr "Desmultiplexador"
1382 
1383 #: src/electronics/components/demultiplexer.cpp:43
1384 #: src/electronics/components/multiplexer.cpp:43
1385 #: src/electronics/components/ram.cpp:53
1386 #, kde-format
1387 msgid "Address Size"
1388 msgstr "Tamanho do Endereço"
1389 
1390 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:37
1391 #, kde-format
1392 msgid "Gain"
1393 msgstr "Ganho"
1394 
1395 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:129
1396 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:172
1397 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:214
1398 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:256
1399 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:28
1400 #: src/electronics/components/eccurrentsource.cpp:27
1401 #: src/electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:26
1402 #: src/electronics/components/ecground.cpp:26
1403 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:32
1404 #: src/electronics/components/ecvoltagesource.cpp:31
1405 #, kde-format
1406 msgid "Sources"
1407 msgstr "Fontes"
1408 
1409 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:129
1410 #, kde-format
1411 msgid "CCCS"
1412 msgstr "CCCS"
1413 
1414 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:135
1415 #, kde-format
1416 msgid "Current Controlled Current Source"
1417 msgstr "Fonte de Corrente Controlada por Corrente"
1418 
1419 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:172
1420 #, kde-format
1421 msgid "CCVS"
1422 msgstr "CCVS"
1423 
1424 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:178
1425 #, kde-format
1426 msgid "Current Controlled Voltage Source"
1427 msgstr "Fonte de Tensão Controlada por Corrente"
1428 
1429 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:214
1430 #, kde-format
1431 msgid "VCCS"
1432 msgstr "VCCS"
1433 
1434 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:220
1435 #, kde-format
1436 msgid "Voltage Controlled Current Source"
1437 msgstr "Fonte de Corrente Controlada por Tensão"
1438 
1439 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:256
1440 #, kde-format
1441 msgid "VCVS"
1442 msgstr "VCVS"
1443 
1444 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:262
1445 #, kde-format
1446 msgid "Voltage Controlled Voltage Source"
1447 msgstr "Fonte de Tensão Controlada por Tensão"
1448 
1449 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:32
1450 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:90
1451 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:147
1452 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:203
1453 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:41
1454 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:218
1455 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:278
1456 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:336
1457 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:395
1458 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:454
1459 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:508
1460 #: src/gui/settingsdlg.cpp:136
1461 #, kde-format
1462 msgid "Logic"
1463 msgstr "Lógica"
1464 
1465 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:32
1466 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:43 src/ktechlab.cpp:684
1467 #: src/ktechlab.cpp:694
1468 #, kde-format
1469 msgid "Inverter"
1470 msgstr "Inversor"
1471 
1472 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:90
1473 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:101
1474 #, kde-format
1475 msgid "Buffer"
1476 msgstr "Tampão"
1477 
1478 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:147
1479 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:153
1480 #, kde-format
1481 msgid "Logic Input"
1482 msgstr "Entrada Lógica"
1483 
1484 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:160
1485 #, kde-format
1486 msgid "Use Toggle"
1487 msgstr "Usar um Comutador"
1488 
1489 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:203
1490 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:214
1491 #, kde-format
1492 msgid "Logic Output"
1493 msgstr "Saída Lógica"
1494 
1495 #: src/electronics/components/ec555.cpp:28
1496 #: src/electronics/components/ec555.cpp:34
1497 #, kde-format
1498 msgid "555"
1499 msgstr "555"
1500 
1501 #: src/electronics/components/ecbcdto7segment.cpp:43
1502 #, kde-format
1503 msgid "BCD to 7 Segment"
1504 msgstr "BCD para 7 Segmentos"
1505 
1506 #: src/electronics/components/ecbcdto7segment.cpp:54
1507 #, kde-format
1508 msgid "BCD to Seven Segment"
1509 msgstr "BCD para Sete Segmentos"
1510 
1511 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:31
1512 #, kde-format
1513 msgid "NPN"
1514 msgstr "NPN"
1515 
1516 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:31
1517 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:36
1518 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:26
1519 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:33
1520 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:44
1521 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:44
1522 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:55
1523 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:67
1524 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:79
1525 #, kde-format
1526 msgid "Discrete"
1527 msgstr "Discreto"
1528 
1529 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:36
1530 #, kde-format
1531 msgid "PNP"
1532 msgstr "PNP"
1533 
1534 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:44
1535 #, kde-format
1536 msgid "NPN Transistor"
1537 msgstr "Transístor NPN"
1538 
1539 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:46
1540 #, kde-format
1541 msgid "PNP Transistor"
1542 msgstr "Transístor PNP"
1543 
1544 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:54
1545 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:128
1546 #, kde-format
1547 msgid "Saturation Current"
1548 msgstr "Corrente de Saturação"
1549 
1550 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:62
1551 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:136
1552 #, kde-format
1553 msgid "Forward Coefficient"
1554 msgstr "Coeficiente Directo"
1555 
1556 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:69
1557 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:143
1558 #, kde-format
1559 msgid "Reverse Coefficient"
1560 msgstr "Coeficiente Inverso"
1561 
1562 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:76
1563 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:150
1564 #, kde-format
1565 msgid "Forward Beta"
1566 msgstr "Beta Directo"
1567 
1568 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:83
1569 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:157
1570 #, kde-format
1571 msgid "Reverse Beta"
1572 msgstr "Beta Inverso"
1573 
1574 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:41
1575 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:47
1576 #, kde-format
1577 msgid "Clock Input"
1578 msgstr "Entrada de Relógio"
1579 
1580 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:69 src/flowparts/pulse.cpp:47
1581 #, kde-format
1582 msgid "Low Time"
1583 msgstr "Tempo em Baixo"
1584 
1585 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:75 src/flowparts/pulse.cpp:42
1586 #, kde-format
1587 msgid "High Time"
1588 msgstr "Tempo em Alto"
1589 
1590 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:28
1591 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:34
1592 #, kde-format
1593 msgid "Current Signal"
1594 msgstr "Sinal de Corrente"
1595 
1596 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:45
1597 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:49
1598 #, kde-format
1599 msgid "Frequency"
1600 msgstr "Frequência"
1601 
1602 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:52
1603 #, kde-format
1604 msgid "Current Range"
1605 msgstr "Gama da Corrente"
1606 
1607 #: src/electronics/components/eccurrentsource.cpp:27
1608 #: src/electronics/components/eccurrentsource.cpp:33
1609 #, kde-format
1610 msgid "Current Source"
1611 msgstr "Fonte da Corrente"
1612 
1613 #: src/electronics/components/eccurrentsource.cpp:43
1614 #, kde-format
1615 msgid "Current"
1616 msgstr "Corrente"
1617 
1618 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:26
1619 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:32
1620 #, kde-format
1621 msgid "Diode"
1622 msgstr "Díodo"
1623 
1624 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:52
1625 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:122
1626 #, kde-format
1627 msgid "Emission Coefficient"
1628 msgstr "Coeficiente de Emissão"
1629 
1630 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:59
1631 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:129
1632 #, kde-format
1633 msgid "Breakdown Voltage"
1634 msgstr "Tensão de Disrupção"
1635 
1636 #: src/electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:26
1637 #: src/electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:32
1638 #, kde-format
1639 msgid "Fixed Voltage"
1640 msgstr "Tensão Fixa"
1641 
1642 #: src/electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:43
1643 #: src/electronics/components/ecvoltagesource.cpp:49
1644 #, kde-format
1645 msgid "Voltage"
1646 msgstr "Tensão"
1647 
1648 #: src/electronics/components/ecground.cpp:26
1649 #, kde-format
1650 msgid "Ground (0V)"
1651 msgstr "Massa (0V)"
1652 
1653 #: src/electronics/components/ecground.cpp:32
1654 #, kde-format
1655 msgid "Ground"
1656 msgstr "Massa"
1657 
1658 #. i18n("n JFET"),
1659 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:32
1660 #, kde-format
1661 msgid "n-JFET"
1662 msgstr "n-JFET"
1663 
1664 #. i18n("p JFET"),
1665 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:43
1666 #, kde-format
1667 msgid "p-JFET"
1668 msgstr "p-JFET"
1669 
1670 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:55
1671 #, kde-format
1672 msgid "N-Channel JFET"
1673 msgstr "JFET de Canal-N"
1674 
1675 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:57
1676 #, kde-format
1677 msgid "P-Channel JFET"
1678 msgstr "JFET de Canal-P"
1679 
1680 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:65
1681 #, kde-format
1682 msgid "Threshold voltage"
1683 msgstr "Tensão-limite"
1684 
1685 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:73
1686 #, kde-format
1687 msgid "Transcondutance"
1688 msgstr "Transcondutância"
1689 
1690 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:81
1691 #, kde-format
1692 msgid "Saturation current"
1693 msgstr "Corrente de saturação"
1694 
1695 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:89
1696 #, kde-format
1697 msgid "PN emission coefficient"
1698 msgstr "Coeficiente de emissão PN"
1699 
1700 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:97
1701 #, kde-format
1702 msgid "Isr emission coefficient"
1703 msgstr "Coeficiente de emissão Isr"
1704 
1705 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:26
1706 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:34 src/flowparts/keypad.cpp:26
1707 #: src/flowparts/keypad.cpp:32
1708 #, kde-format
1709 msgid "Keypad"
1710 msgstr "Teclado"
1711 
1712 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:26
1713 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:30
1714 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:113
1715 #: src/electronics/components/rotoswitch.cpp:34
1716 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:29
1717 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:123
1718 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:208
1719 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:291
1720 #, kde-format
1721 msgid "Switches"
1722 msgstr "Interruptores"
1723 
1724 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:37
1725 #, kde-format
1726 msgid "Use Toggles"
1727 msgstr "Usar Comutadores"
1728 
1729 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:41
1730 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:61
1731 #, kde-format
1732 msgid "Columns"
1733 msgstr "Colunas"
1734 
1735 #. i18n("n-e MOSFET"),
1736 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:43
1737 #, kde-format
1738 msgid "n-MOSFET"
1739 msgstr "n-MOSFET"
1740 
1741 #. i18n("p-e MOSFET"),
1742 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:54
1743 #, kde-format
1744 msgid "p-MOSFET"
1745 msgstr "p-MOSFET"
1746 
1747 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:66
1748 #, kde-format
1749 msgid "n-d MOSFET"
1750 msgstr "n-d MOSFET"
1751 
1752 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:78
1753 #, kde-format
1754 msgid "p-d MOSFET"
1755 msgstr "p-d MOSFET"
1756 
1757 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:92
1758 #, kde-format
1759 msgid "N-Channel Enhancement MOSFET"
1760 msgstr "MOSFET de Enriquecimento do Canal-N"
1761 
1762 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:97
1763 #, kde-format
1764 msgid "P-Channel Enhancement MOSFET"
1765 msgstr "MOSFET de Enriquecimento do Canal-P"
1766 
1767 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:104
1768 #, kde-format
1769 msgid "N-Channel Depletion MOSFET"
1770 msgstr "MOSFET de Deplexão do Canal-N"
1771 
1772 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:110
1773 #, kde-format
1774 msgid "P-Channel Depletion MOSFET"
1775 msgstr "MOSFET de Deplexão do Canal-P"
1776 
1777 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:122
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "mosfet body/bulk pin"
1780 msgid "Body Pin"
1781 msgstr "Pino do Corpo"
1782 
1783 #: src/electronics/components/ecopamp.cpp:26
1784 #, kde-format
1785 msgid "Op Amp"
1786 msgstr "Amp Op"
1787 
1788 #: src/electronics/components/ecopamp.cpp:32
1789 #, kde-format
1790 msgid "Operational Amplifier"
1791 msgstr "Amplificador Operacional"
1792 
1793 #: src/electronics/components/ecpotentiometer.cpp:28
1794 #: src/electronics/components/ecpotentiometer.cpp:34
1795 #, kde-format
1796 msgid "Potentiometer"
1797 msgstr "Potenciómetro"
1798 
1799 #: src/electronics/components/ecpotentiometer.cpp:48
1800 #: src/electronics/components/resistor.cpp:40
1801 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:39
1802 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:54
1803 #, kde-format
1804 msgid "Resistance"
1805 msgstr "Resistência"
1806 
1807 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeCombo)
1808 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:30
1809 #: src/flowparts/sevenseg.cpp:26 src/gui/newpinmappingwidget.ui:105
1810 #, kde-format
1811 msgid "Seven Segment"
1812 msgstr "Sete Segmentos"
1813 
1814 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:36
1815 #, kde-format
1816 msgid "Seven Segment LED"
1817 msgstr "LED de Sete Segmentos"
1818 
1819 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:43
1820 #: src/electronics/components/led.cpp:43
1821 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:108
1822 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:67
1823 #: src/electronics/components/probe.cpp:33
1824 #, kde-format
1825 msgid "Color"
1826 msgstr "Cor"
1827 
1828 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:47
1829 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:71
1830 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:311
1831 #, kde-format
1832 msgid "Configuration"
1833 msgstr "Configuração"
1834 
1835 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:49
1836 #, kde-format
1837 msgid "Common Cathode"
1838 msgstr "Cátodo Comum"
1839 
1840 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:50
1841 #, kde-format
1842 msgid "Common Anode"
1843 msgstr "Ânodo Comum"
1844 
1845 #: src/electronics/components/ecsignallamp.cpp:34
1846 #: src/electronics/components/ecsignallamp.cpp:40
1847 #, kde-format
1848 msgid "Signal Lamp"
1849 msgstr "Lâmpada de Sinal"
1850 
1851 #: src/electronics/components/ecsubcircuit.cpp:36
1852 #, kde-format
1853 msgid "Subcircuit"
1854 msgstr "Sub-Circuito"
1855 
1856 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:32
1857 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:38
1858 #, kde-format
1859 msgid "Voltage Signal"
1860 msgstr "Sinal de Tensão"
1861 
1862 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:56
1863 #, kde-format
1864 msgid "Voltage Range"
1865 msgstr "Gama de Tensão"
1866 
1867 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
1868 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:66 src/gui/logicwidget.ui:142
1869 #, kde-format
1870 msgid "Output"
1871 msgstr "Saída"
1872 
1873 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:68
1874 #, kde-format
1875 msgid "Peak"
1876 msgstr "Pico"
1877 
1878 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:69
1879 #, kde-format
1880 msgid "RMS"
1881 msgstr "RMS"
1882 
1883 #: src/electronics/components/ecvoltagesource.cpp:31
1884 #: src/electronics/components/ecvoltagesource.cpp:37
1885 #, kde-format
1886 msgid "Battery"
1887 msgstr "Bateria"
1888 
1889 #: src/electronics/components/externalconnection.cpp:24
1890 #: src/electronics/components/externalconnection.cpp:30
1891 #, kde-format
1892 msgid "External Connection"
1893 msgstr "Ligação Externa"
1894 
1895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pNameLabel)
1896 #: src/electronics/components/externalconnection.cpp:34
1897 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:29 src/gui/microsettingsdlg.cpp:331
1898 #: src/gui/settingsdlg.cpp:287 src/gui/symbolviewer.cpp:124
1899 #: src/gui/symbolviewer.cpp:126 src/gui/symbolviewer.cpp:191
1900 #: src/gui/symbolviewer.cpp:193
1901 #, kde-format
1902 msgid "Name"
1903 msgstr "Nome"
1904 
1905 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:70
1906 #, kde-format
1907 msgid "D Flip-Flop"
1908 msgstr "Flip-Flop D"
1909 
1910 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:76
1911 #, kde-format
1912 msgid "D-Type Flip-Flop"
1913 msgstr "Flip-Flop do Tipo D"
1914 
1915 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:221
1916 #, kde-format
1917 msgid "JK Flip-Flop"
1918 msgstr "Flip-Flop JK"
1919 
1920 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:227
1921 #, kde-format
1922 msgid "JK-Type Flip-Flop"
1923 msgstr "Flip-Flop do Tipo JK"
1924 
1925 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:369
1926 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:375
1927 #, kde-format
1928 msgid "SR Flip-Flop"
1929 msgstr "Flip-Flop SR"
1930 
1931 #: src/electronics/components/fulladder.cpp:30
1932 #: src/electronics/components/fulladder.cpp:36
1933 #, kde-format
1934 msgid "Adder"
1935 msgstr "Somador"
1936 
1937 #: src/electronics/components/inductor.cpp:25
1938 #: src/electronics/components/inductor.cpp:31
1939 #, kde-format
1940 msgid "Inductor"
1941 msgstr "Indutor"
1942 
1943 #: src/electronics/components/inductor.cpp:40
1944 #, kde-format
1945 msgid "Inductance"
1946 msgstr "Indutância"
1947 
1948 #: src/electronics/components/led.cpp:28 src/electronics/components/led.cpp:35
1949 #, kde-format
1950 msgid "LED"
1951 msgstr "LED"
1952 
1953 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:86
1954 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:92
1955 #, kde-format
1956 msgid "Bar Graph Display"
1957 msgstr "Visualização em Gráfico de Barras"
1958 
1959 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:102
1960 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:55
1961 #, kde-format
1962 msgid "Rows"
1963 msgstr "Linhas"
1964 
1965 #: src/electronics/components/magnitudecomparator.cpp:30
1966 #: src/electronics/components/magnitudecomparator.cpp:36
1967 #, kde-format
1968 msgid "Magnitude Comparator"
1969 msgstr "Comparador de Magnitude"
1970 
1971 #: src/electronics/components/magnitudecomparator.cpp:39
1972 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:55
1973 #, kde-format
1974 msgid "Number Inputs"
1975 msgstr "Número de Entradas"
1976 
1977 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:32
1978 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:38
1979 #, kde-format
1980 msgid "Matrix Display"
1981 msgstr "Visualização em Matriz"
1982 
1983 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:73
1984 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:313
1985 #, kde-format
1986 msgid "Row Cathode"
1987 msgstr "Cátodo da Linha"
1988 
1989 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:74
1990 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:314
1991 #, kde-format
1992 msgid "Column Cathode"
1993 msgstr "Cátodo da Coluna"
1994 
1995 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:298
1996 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:304 src/ktechlab.cpp:697
1997 #, kde-format
1998 msgid "Matrix Display Driver"
1999 msgstr "Controlador da Visualização em Matriz"
2000 
2001 #: src/electronics/components/meter.cpp:40
2002 #, kde-format
2003 msgid "Minimum Value"
2004 msgstr "Valor Mínimo"
2005 
2006 #: src/electronics/components/meter.cpp:46
2007 #, kde-format
2008 msgid "Maximum Value"
2009 msgstr "Valor Máximo"
2010 
2011 #: src/electronics/components/meter.cpp:161
2012 #, kde-format
2013 msgid "Frequency Meter (TODO)"
2014 msgstr "Frequencímetro (POR FAZER)"
2015 
2016 #: src/electronics/components/meter.cpp:167
2017 #, kde-format
2018 msgid "Frequency Meter"
2019 msgstr "Frequencímetro"
2020 
2021 #: src/electronics/components/meter.cpp:194
2022 #: src/electronics/components/meter.cpp:200
2023 #, kde-format
2024 msgid "Ammeter"
2025 msgstr "Amperímetro"
2026 
2027 #: src/electronics/components/meter.cpp:228
2028 #: src/electronics/components/meter.cpp:234
2029 #, kde-format
2030 msgid "Voltmeter"
2031 msgstr "Voltímetro"
2032 
2033 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:218
2034 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:224
2035 #, kde-format
2036 msgid "XNOR gate"
2037 msgstr "Porta XNOR"
2038 
2039 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:278
2040 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:284
2041 #, kde-format
2042 msgid "XOR gate"
2043 msgstr "Porta XOR"
2044 
2045 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:336
2046 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:342
2047 #, kde-format
2048 msgid "OR gate"
2049 msgstr "Porta OR"
2050 
2051 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:395
2052 #, kde-format
2053 msgid "NOR gate"
2054 msgstr "Porta NOR"
2055 
2056 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:401
2057 #, kde-format
2058 msgid "NOR Gate"
2059 msgstr "Porta NOR"
2060 
2061 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:454
2062 #, kde-format
2063 msgid "NAND gate"
2064 msgstr "Porta NAND"
2065 
2066 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:460
2067 #, kde-format
2068 msgid "NAND Gate"
2069 msgstr "Porta NAND"
2070 
2071 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:508
2072 #, kde-format
2073 msgid "AND gate"
2074 msgstr "Porta AND"
2075 
2076 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:514
2077 #, kde-format
2078 msgid "AND Gate"
2079 msgstr "Porta AND"
2080 
2081 #: src/electronics/components/multiplexer.cpp:32
2082 #: src/electronics/components/multiplexer.cpp:38
2083 #, kde-format
2084 msgid "Multiplexer"
2085 msgstr "Multiplexador"
2086 
2087 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:43
2088 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:49
2089 #, kde-format
2090 msgid "Parallel Port"
2091 msgstr "Porta Paralela"
2092 
2093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2094 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:143
2095 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:119
2096 #: src/flowparts/readport.cpp:39 src/flowparts/writeport.cpp:44
2097 #: src/gui/programmerwidget.ui:62
2098 #, kde-format
2099 msgid "Port"
2100 msgstr "Porta"
2101 
2102 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:170
2103 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:190
2104 #, kde-format
2105 msgid "Could not open port %1"
2106 msgstr "Não foi possível aceder à porta %1"
2107 
2108 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:60
2109 #, kde-format
2110 msgid "PIC Micro"
2111 msgstr "PIC Micro"
2112 
2113 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:63
2114 #, kde-format
2115 msgid "<Enter location of PIC Program>"
2116 msgstr "<Indique a localização do programa do PIC>"
2117 
2118 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_typeCombo)
2119 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:84
2120 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:59
2121 #, kde-format
2122 msgid "Program"
2123 msgstr "Programa"
2124 
2125 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:86
2126 #, kde-format
2127 msgid "All Supported Files"
2128 msgstr "Todos os Ficheiros Suportados"
2129 
2130 #. i18n("FlowCode"), "application-x-flowcode", 0, this, SLOT(slotFileNewFlowCode()), ac, "newfile_flowcode" ))->plug( p->menu() );
2131 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:87 src/ktechlab.cpp:484
2132 #: src/languages/flowcode.cpp:28
2133 #, kde-format
2134 msgid "FlowCode"
2135 msgstr "Fluxograma"
2136 
2137 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:88
2138 #, kde-format
2139 msgid "Symbol File"
2140 msgstr "Ficheiro de Símbolos"
2141 
2142 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:89 src/flowcodedocument.cpp:196
2143 #: src/gui/newfiledlg.cpp:71 src/ktechlab.cpp:1171 src/textdocument.cpp:439
2144 #, kde-format
2145 msgid "Assembly Code"
2146 msgstr "Código Assembly"
2147 
2148 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:91
2149 #, kde-format
2150 msgid "C Code"
2151 msgstr "Código em C"
2152 
2153 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:157
2154 #, kde-format
2155 msgid "The file \"%1\" does not exist."
2156 msgstr "O ficheiro \"%1\" não existe."
2157 
2158 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:165
2159 #, kde-format
2160 msgid ""
2161 "\"%1\" is not a valid PIC program.\n"
2162 "The file must exist, and the extension should be \".cod\", \".asm\", \"."
2163 "flowcode\", \".basic\", \".microbe\" or \".c\".\n"
2164 "\".hex\" is allowed, provided that there is a corresponding \".cod\" file."
2165 msgstr ""
2166 "O \"%1\" não é um programa válido do PIC.\n"
2167 "O ficheiro deve existir e a extensão deverá ser \".cod\", \".asm\", \"."
2168 "flowcode\", \".basic\", \".microbe\" ou \".c\".\n"
2169 "O \".hex\" é permitido, desde que haja um \".cod\" correspondente."
2170 
2171 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:241
2172 #, kde-format
2173 msgid ""
2174 "(No\n"
2175 "program\n"
2176 "loaded)"
2177 msgstr ""
2178 "(Sem\n"
2179 "programa\n"
2180 "carregado)"
2181 
2182 #: src/electronics/components/probe.cpp:59
2183 #, kde-format
2184 msgid "Scaling"
2185 msgstr "Escala"
2186 
2187 #: src/electronics/components/probe.cpp:61
2188 #, kde-format
2189 msgid "Linear"
2190 msgstr "Linear"
2191 
2192 #: src/electronics/components/probe.cpp:62
2193 #, kde-format
2194 msgid "Logarithmic"
2195 msgstr "Logarítmica"
2196 
2197 #: src/electronics/components/probe.cpp:68
2198 #, kde-format
2199 msgid "Upper Absolute Value"
2200 msgstr "Valor Absoluto Superior"
2201 
2202 #: src/electronics/components/probe.cpp:75
2203 #, kde-format
2204 msgid "Lower Absolute Value"
2205 msgstr "Valor Absoluto Inferior"
2206 
2207 #: src/electronics/components/probe.cpp:135
2208 #: src/electronics/components/probe.cpp:141
2209 #, kde-format
2210 msgid "Voltage Probe"
2211 msgstr "Sonda de Tensão"
2212 
2213 #: src/electronics/components/probe.cpp:167
2214 #: src/electronics/components/probe.cpp:173
2215 #, kde-format
2216 msgid "Current Probe"
2217 msgstr "Sonda de Corrente"
2218 
2219 #: src/electronics/components/probe.cpp:207
2220 #: src/electronics/components/probe.cpp:213
2221 #, kde-format
2222 msgid "Logic Probe"
2223 msgstr "Sonda Lógica"
2224 
2225 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:30
2226 #, kde-format
2227 msgid "Push-to-Break"
2228 msgstr "Botão Normalmente Fechado"
2229 
2230 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:36
2231 #, kde-format
2232 msgid "Push to Break"
2233 msgstr "Botão Normalmente Fechado"
2234 
2235 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:42
2236 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:125
2237 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:41
2238 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:135
2239 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:220
2240 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:304
2241 #, kde-format
2242 msgid "Button Text"
2243 msgstr "Texto do Botão"
2244 
2245 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:45
2246 #, kde-format
2247 msgid "Bounce"
2248 msgstr "Impulso"
2249 
2250 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:50
2251 #, kde-format
2252 msgid "Bounce Period"
2253 msgstr "Período do Impulso"
2254 
2255 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:113
2256 #, kde-format
2257 msgid "Push-to-Make"
2258 msgstr "Botão Normalmente Aberto"
2259 
2260 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:119
2261 #, kde-format
2262 msgid "Push to Make"
2263 msgstr "Botão Normalmente Aberto"
2264 
2265 #: src/electronics/components/ram.cpp:31 src/electronics/components/ram.cpp:37
2266 #, kde-format
2267 msgid "RAM"
2268 msgstr "RAM"
2269 
2270 #: src/electronics/components/ram.cpp:47
2271 #, kde-format
2272 msgid "Word Size"
2273 msgstr "Tamanho da Palavra"
2274 
2275 #: src/electronics/components/resistor.cpp:26
2276 #: src/electronics/components/resistor.cpp:32
2277 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:35
2278 #, kde-format
2279 msgid "Resistor"
2280 msgstr "Resistência"
2281 
2282 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:26
2283 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:32
2284 #, kde-format
2285 msgid "Resistor DIP"
2286 msgstr "Resistência DIP"
2287 
2288 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:45 src/flowparts/count.cpp:26
2289 #: src/flowparts/count.cpp:32
2290 #, kde-format
2291 msgid "Count"
2292 msgstr "Quantidade"
2293 
2294 #: src/electronics/components/rotoswitch.cpp:34
2295 #, kde-format
2296 msgid "Rotary"
2297 msgstr "Comutador"
2298 
2299 #: src/electronics/components/rotoswitch.cpp:64
2300 #, kde-format
2301 msgid "Number of Positions"
2302 msgstr "Número de Posições"
2303 
2304 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:44
2305 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:50
2306 #, kde-format
2307 msgid "Serial Port"
2308 msgstr "Porta Série"
2309 
2310 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:29
2311 #, kde-format
2312 msgid "DPDT"
2313 msgstr "DPDT"
2314 
2315 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:35
2316 #, kde-format
2317 msgid "DPDT Toggle"
2318 msgstr "Comutador DPDT"
2319 
2320 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:123
2321 #, kde-format
2322 msgid "DPST"
2323 msgstr "DPST"
2324 
2325 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:129
2326 #, kde-format
2327 msgid "DPST Toggle"
2328 msgstr "Comutador DPST"
2329 
2330 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:208
2331 #, kde-format
2332 msgid "SPDT"
2333 msgstr "SPDT"
2334 
2335 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:214
2336 #, kde-format
2337 msgid "SPDT Toggle"
2338 msgstr "Comutador SPDT"
2339 
2340 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:291
2341 #, kde-format
2342 msgid "SPST"
2343 msgstr "SPST"
2344 
2345 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:297
2346 #, kde-format
2347 msgid "SPST Toggle"
2348 msgstr "Comutador SPST"
2349 
2350 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:30
2351 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:36
2352 #, kde-format
2353 msgid "Variable Capacitor"
2354 msgstr "Condensador Variável"
2355 
2356 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:69
2357 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:66
2358 #, kde-format
2359 msgid "Max"
2360 msgstr "Máx"
2361 
2362 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:76
2363 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:60
2364 #, kde-format
2365 msgid "Min"
2366 msgstr "Mín"
2367 
2368 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:29
2369 #, kde-format
2370 msgid "Variable Resistor"
2371 msgstr "Resistência Variável"
2372 
2373 #: src/electronics/components/voltageregulator.cpp:29
2374 #, kde-format
2375 msgid "Voltage Regulator"
2376 msgstr "Regulador de Tensão"
2377 
2378 #: src/electronics/components/voltageregulator.cpp:36
2379 #, kde-format
2380 msgid "Voltage Out"
2381 msgstr "Tensão de Saída"
2382 
2383 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:139
2384 #, kde-format
2385 msgid "The cod file \"%1\" was not found."
2386 msgstr "O ficheiro de código \"%1\" não foi encontrado."
2387 
2388 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:139
2389 #, kde-format
2390 msgid "File Not Found"
2391 msgstr "Ficheiro Não Encontrado"
2392 
2393 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:142
2394 #, kde-format
2395 msgid "The processor for cod file \"%1\" is unrecognized."
2396 msgstr "O processador do ficheiro de código \"%1\" não é reconhecido."
2397 
2398 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:142
2399 #, kde-format
2400 msgid "Unrecognized Processor"
2401 msgstr "Processador Não Reconhecido"
2402 
2403 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:145
2404 #, kde-format
2405 msgid "The file name \"%1\" is too long."
2406 msgstr "O nome do ficheiro \"%1\" é demasiado grande."
2407 
2408 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:145
2409 #, kde-format
2410 msgid "Filename Too Long"
2411 msgstr "Nome do Ficheiro Demasiado Grande"
2412 
2413 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:148
2414 #, kde-format
2415 msgid "The lst file associated with the cod file \"%1\" was not found."
2416 msgstr ""
2417 "O ficheiro .lst associado com o ficheiro de código \"%1\" não foi encontrado."
2418 
2419 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:148
2420 #, kde-format
2421 msgid "LST File Not Found"
2422 msgstr "Ficheiro LST Não Encontrado"
2423 
2424 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:151
2425 #, kde-format
2426 msgid "The cod file \"%1\" is bad."
2427 msgstr "O ficheiro de código \"%1\" é inválido."
2428 
2429 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:151
2430 #, kde-format
2431 msgid "Bad File"
2432 msgstr "Ficheiro Inválido"
2433 
2434 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:154
2435 #, kde-format
2436 msgid "The cod file \"%1\" could not be read from."
2437 msgstr "Não é possível ler do ficheiro de código \"%1\"."
2438 
2439 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:154
2440 #, kde-format
2441 msgid "Unreadable File"
2442 msgstr "Ficheiro Ilegível"
2443 
2444 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:158
2445 #, kde-format
2446 msgid "An error occurred with the cod file \"%1\"."
2447 msgstr "Ocorreu um erro com o ficheiro de código \"%1\"."
2448 
2449 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:158
2450 #, kde-format
2451 msgid "Error"
2452 msgstr "Erro"
2453 
2454 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:735
2455 #, kde-format
2456 msgid "Generic"
2457 msgstr "Genérico"
2458 
2459 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:738 src/projectmanager.cpp:865
2460 #, kde-format
2461 msgid "File"
2462 msgstr "Ficheiro"
2463 
2464 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:741
2465 #, kde-format
2466 msgid "SFR"
2467 msgstr "SFR"
2468 
2469 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:744 src/textdocument.cpp:101
2470 #, kde-format
2471 msgid "Breakpoint"
2472 msgstr "Ponto de paragem"
2473 
2474 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:747
2475 #, kde-format
2476 msgid "Invalid"
2477 msgstr "Inválido"
2478 
2479 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:750
2480 #, kde-format
2481 msgid "Unknown"
2482 msgstr "Desconhecido"
2483 
2484 #: src/electronics/subcircuits.cpp:110
2485 #, kde-format
2486 msgid "Subcircuits"
2487 msgstr "Sub-circuitos"
2488 
2489 #: src/flowcodedocument.cpp:169
2490 #, kde-format
2491 msgid "Microbe Code Output"
2492 msgstr "Resultado do Código Microbe"
2493 
2494 #: src/flowcodedocument.cpp:193 src/textdocument.cpp:432
2495 #, kde-format
2496 msgid "Assembly Code Output"
2497 msgstr "Resultado do Código Assembly"
2498 
2499 #: src/flowcodedocument.cpp:217 src/textdocument.cpp:474
2500 #, kde-format
2501 msgid "Hex Code Output"
2502 msgstr "Resultado do Código em Hexadecimal"
2503 
2504 #: src/flowcodedocument.cpp:220 src/textdocument.cpp:477
2505 #, kde-format
2506 msgid "Hex Code"
2507 msgstr "Código em Hexadecimal"
2508 
2509 #. i18n("Convert to..."), "fork", 0, 0, 0, ac, "program_convert" );
2510 #: src/flowcodeview.cpp:32
2511 #, kde-format
2512 msgid "Convert to..."
2513 msgstr "Converter para..."
2514 
2515 #. i18n("Convert to"), "fork", 0, 0, 0, ac, "program_convert" );
2516 #: src/flowcodeview.cpp:38 src/textview.cpp:58 src/textview.cpp:65
2517 #, kde-format
2518 msgid "Convert To"
2519 msgstr "Converter Para"
2520 
2521 #. i18n("Assembly"), "source", 0, this, SLOT(slotFileNewAssembly()), ac, "newfile_asm" ))->plug( p->menu() );
2522 #: src/flowcodeview.cpp:40 src/ktechlab.cpp:460 src/textview.cpp:68
2523 #, kde-format
2524 msgid "Assembly"
2525 msgstr "Assembly"
2526 
2527 #: src/flowcodeview.cpp:41 src/textview.cpp:69
2528 #, kde-format
2529 msgid "Hex"
2530 msgstr "Hex"
2531 
2532 #: src/flowcodeview.cpp:42 src/textview.cpp:70
2533 #, kde-format
2534 msgid "PIC (upload)"
2535 msgstr "PIC (enviar)"
2536 
2537 #: src/flowcodeview.cpp:55
2538 #, kde-format
2539 msgid ""
2540 "Construct a FlowCode document by dragging FlowParts from the list on the "
2541 "left. All FlowCharts require an initial \"Start\" part, of which there can "
2542 "only be one.<br><br>Some FlowParts, such as Subroutines, act as a container "
2543 "element for other FlowParts. Drag the items in or out of a container as "
2544 "appropriate. The container that will become the parent of the part being "
2545 "dragged is indicated by being selected.<br><br>Note that connections cannot "
2546 "be made between FlowParts in different containers, or at different levels."
2547 msgstr ""
2548 "Construa um fluxograma, arrastando para tal componentes de fluxo na lista à "
2549 "esquerda. Todos os fluxogramas necessitam de um componente \"Início\", pelo "
2550 "que só pode existir um.<br/><br/>Alguns componentes de fluxo, como as Sub-"
2551 "Rotinas, actual como um contentor para outros componentes. Arraste os itens "
2552 "para dentro ou para fora de um contentor, como for apropriado. O contentor "
2553 "passará a ser o \"pai\" do componente arrastado, sendo indicado como estando "
2554 "seleccionado.<br/><br/>Lembre-se que não é possível criar ligações entre "
2555 "fluxos em contentores diferentes ou em níveis diferentes."
2556 
2557 #: src/flowparts/callsub.cpp:26 src/flowparts/embed.cpp:26
2558 #: src/flowparts/end.cpp:26 src/flowparts/interrupt.cpp:26
2559 #: src/flowparts/start.cpp:26 src/flowparts/sub.cpp:26
2560 #, kde-format
2561 msgid "Common"
2562 msgstr "Comum"
2563 
2564 #: src/flowparts/callsub.cpp:26 src/flowparts/callsub.cpp:32
2565 #, kde-format
2566 msgid "Sub Call"
2567 msgstr "Sub-Chamada"
2568 
2569 #: src/flowparts/callsub.cpp:38 src/flowparts/sub.cpp:26
2570 #: src/flowparts/sub.cpp:35
2571 #, kde-format
2572 msgid "Subroutine"
2573 msgstr "Sub-Rotina"
2574 
2575 #: src/flowparts/callsub.cpp:48
2576 #, kde-format
2577 msgid "Call %1"
2578 msgstr "Ligar a %1"
2579 
2580 #: src/flowparts/count.cpp:26 src/flowparts/delay.cpp:26
2581 #: src/flowparts/inputbutton.cpp:25 src/flowparts/keypad.cpp:26
2582 #: src/flowparts/pulse.cpp:25 src/flowparts/sevenseg.cpp:26
2583 #, kde-format
2584 msgid "Functions"
2585 msgstr "Funções"
2586 
2587 #: src/flowparts/count.cpp:40 src/flowparts/inputbutton.cpp:37
2588 #, kde-format
2589 msgid "Trigger"
2590 msgstr "Evento"
2591 
2592 #: src/flowparts/count.cpp:55
2593 #, kde-format
2594 msgid "Count %1 for %2 sec"
2595 msgstr "Contar até %1 durante %2 s"
2596 
2597 #: src/flowparts/delay.cpp:26 src/flowparts/delay.cpp:32
2598 #, kde-format
2599 msgid "Delay"
2600 msgstr "Atraso"
2601 
2602 #: src/flowparts/delay.cpp:38
2603 #, kde-format
2604 msgid "Pause Length"
2605 msgstr "Duração da Pausa"
2606 
2607 #: src/flowparts/delay.cpp:50
2608 #, kde-format
2609 msgid "Delay for %1 sec"
2610 msgstr "Atraso de %1 s"
2611 
2612 #: src/flowparts/embed.cpp:26 src/flowparts/embed.cpp:32
2613 #, kde-format
2614 msgid "Embed"
2615 msgstr "Incorporar"
2616 
2617 #: src/flowparts/embed.cpp:40
2618 #, kde-format
2619 msgid "Type"
2620 msgstr "Tipo"
2621 
2622 #: src/flowparts/embed.cpp:43
2623 #, kde-format
2624 msgid "Code"
2625 msgstr "Código"
2626 
2627 #: src/flowparts/embed.cpp:44
2628 #, kde-format
2629 msgid "// Embedded code:"
2630 msgstr "// Código incorporado:"
2631 
2632 #: src/flowparts/embed.cpp:54
2633 #, kde-format
2634 msgid "%1: %2..."
2635 msgstr "%1: %2..."
2636 
2637 #: src/flowparts/end.cpp:26 src/flowparts/end.cpp:32 src/flowparts/end.cpp:35
2638 #, kde-format
2639 msgid "End"
2640 msgstr "Fim"
2641 
2642 #: src/flowparts/forloop.cpp:26 src/flowparts/repeat.cpp:26
2643 #: src/flowparts/while.cpp:26
2644 #, kde-format
2645 msgid "Loops"
2646 msgstr "Ciclos"
2647 
2648 #: src/flowparts/forloop.cpp:26
2649 #, kde-format
2650 msgid "For"
2651 msgstr "Para"
2652 
2653 #: src/flowparts/forloop.cpp:32
2654 #, kde-format
2655 msgid "For Loop"
2656 msgstr "Ciclo 'Para'"
2657 
2658 #: src/flowparts/forloop.cpp:39 src/flowparts/keypad.cpp:39
2659 #: src/flowparts/readport.cpp:44 src/flowparts/repeat.cpp:38
2660 #: src/flowparts/sevenseg.cpp:39 src/flowparts/unary.cpp:39
2661 #: src/flowparts/varassignment.cpp:38 src/flowparts/varcomparison.cpp:39
2662 #: src/flowparts/while.cpp:38 src/flowparts/writeport.cpp:39
2663 #, kde-format
2664 msgid "Variable"
2665 msgstr "Variável"
2666 
2667 #: src/flowparts/forloop.cpp:44
2668 #, kde-format
2669 msgid "Initial Value"
2670 msgstr "Valor Inicial"
2671 
2672 #: src/flowparts/forloop.cpp:48
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "for x = 1 to"
2675 msgid "to"
2676 msgstr "até"
2677 
2678 #: src/flowparts/forloop.cpp:49
2679 #, kde-format
2680 msgid "End Value"
2681 msgstr "Valor Final"
2682 
2683 #. i18n("Step"), "debug-step-instruction", Qt::CTRL|Qt::ALT|Qt::Key_Right, textDocument, SLOT(debugStep()), ac, "debug_step" );
2684 #: src/flowparts/forloop.cpp:54 src/textview.cpp:119
2685 #, kde-format
2686 msgid "Step"
2687 msgstr "Passo"
2688 
2689 #: src/flowparts/inputbutton.cpp:25 src/flowparts/inputbutton.cpp:31
2690 #, kde-format
2691 msgid "InputButton"
2692 msgstr "InputButton"
2693 
2694 #: src/flowparts/inputbutton.cpp:42 src/flowparts/pulse.cpp:52
2695 #: src/flowparts/setpin.cpp:45 src/flowparts/testpin.cpp:39
2696 #, kde-format
2697 msgid "Pin"
2698 msgstr "Pino"
2699 
2700 #: src/flowparts/inputbutton.cpp:52
2701 #, kde-format
2702 msgid "Continue on %1 %2"
2703 msgstr "Continuar em %1 %2"
2704 
2705 #. i18n("Interrupt"), "media-playback-pause", 0, textDocument, SLOT(debugInterrupt()), ac, "debug_interrupt" );
2706 #: src/flowparts/interrupt.cpp:26 src/flowparts/interrupt.cpp:32
2707 #: src/flowparts/interrupt.cpp:42 src/textview.cpp:105
2708 #, kde-format
2709 msgid "Interrupt"
2710 msgstr "Interromper"
2711 
2712 #: src/flowparts/interrupt.cpp:52
2713 #, kde-format
2714 msgid "Interrupt %1"
2715 msgstr "Interromper o %1"
2716 
2717 #: src/flowparts/keypad.cpp:42 src/flowparts/sevenseg.cpp:42
2718 #, kde-format
2719 msgid "Pin map"
2720 msgstr "Mapa de pinos"
2721 
2722 #: src/flowparts/keypad.cpp:51 src/flowparts/readport.cpp:54
2723 #, kde-format
2724 msgid "Read %1 to %2"
2725 msgstr "Ler o %1 para %2"
2726 
2727 #: src/flowparts/pinmapping.cpp:55
2728 #, kde-format
2729 msgid "Pin Map Editor"
2730 msgstr "Editor do Mapa de Pinos"
2731 
2732 #: src/flowparts/pulse.cpp:25 src/flowparts/pulse.cpp:31
2733 #, kde-format
2734 msgid "Pulse"
2735 msgstr "Impulso"
2736 
2737 #: src/flowparts/pulse.cpp:37
2738 #, kde-format
2739 msgid "Duration"
2740 msgstr "Duração"
2741 
2742 #: src/flowparts/pulse.cpp:63
2743 #, kde-format
2744 msgid "Pulse %1 for %2 sec"
2745 msgstr "Impulso de %1 durante %2 s"
2746 
2747 #: src/flowparts/readport.cpp:26 src/flowparts/setpin.cpp:28
2748 #: src/flowparts/testpin.cpp:26 src/flowparts/writeport.cpp:26
2749 #, kde-format
2750 msgid "I\\/O"
2751 msgstr "E\\/S"
2752 
2753 #: src/flowparts/readport.cpp:26 src/flowparts/readport.cpp:32
2754 #, kde-format
2755 msgid "Read from Port"
2756 msgstr "Ler da Porta"
2757 
2758 #: src/flowparts/readport.cpp:38
2759 #, kde-format
2760 msgid "Read"
2761 msgstr "Ler"
2762 
2763 #: src/flowparts/readport.cpp:43
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "read from port to x"
2766 msgid "to"
2767 msgstr "para"
2768 
2769 #: src/flowparts/repeat.cpp:26 src/flowparts/repeat.cpp:32
2770 #, kde-format
2771 msgid "Repeat"
2772 msgstr "Repetir"
2773 
2774 #: src/flowparts/repeat.cpp:43 src/flowparts/unary.cpp:42
2775 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:50 src/flowparts/while.cpp:43
2776 #, kde-format
2777 msgid "Operation"
2778 msgstr "Operação"
2779 
2780 #: src/flowparts/repeat.cpp:53 src/flowparts/varassignment.cpp:43
2781 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:54 src/flowparts/while.cpp:53
2782 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:257 src/gui/symbolviewer.cpp:125
2783 #: src/gui/symbolviewer.cpp:127 src/gui/symbolviewer.cpp:192
2784 #: src/gui/symbolviewer.cpp:194
2785 #, kde-format
2786 msgid "Value"
2787 msgstr "Valor"
2788 
2789 #: src/flowparts/repeat.cpp:63
2790 #, kde-format
2791 msgid "repeat until %1 %2 %3"
2792 msgstr "repetir até %1 %2 %3"
2793 
2794 #: src/flowparts/setpin.cpp:28 src/flowparts/setpin.cpp:34
2795 #, kde-format
2796 msgid "Set Pin State"
2797 msgstr "Mudar o Estado do Pino"
2798 
2799 #: src/flowparts/setpin.cpp:40
2800 #, kde-format
2801 msgid "State"
2802 msgstr "Estado"
2803 
2804 #: src/flowparts/setpin.cpp:55
2805 #, kde-format
2806 msgid "Set %1 %2"
2807 msgstr "Mudar o %1 %2"
2808 
2809 #: src/flowparts/sevenseg.cpp:32
2810 #, kde-format
2811 msgid "SevenSeg"
2812 msgstr "SeteSeg"
2813 
2814 #: src/flowparts/sevenseg.cpp:51
2815 #, kde-format
2816 msgid "Display %1 on %2"
2817 msgstr "Mostrar %1 no %2"
2818 
2819 #: src/flowparts/start.cpp:26 src/flowparts/start.cpp:32
2820 #: src/flowparts/start.cpp:35
2821 #, kde-format
2822 msgid "Start"
2823 msgstr "Iniciar"
2824 
2825 #: src/flowparts/sub.cpp:32
2826 #, kde-format
2827 msgid "Sub"
2828 msgstr "Sub"
2829 
2830 #: src/flowparts/testpin.cpp:26 src/flowparts/testpin.cpp:32
2831 #, kde-format
2832 msgid "Test Pin State"
2833 msgstr "Testar o Estado do Pino"
2834 
2835 #: src/flowparts/unary.cpp:26 src/flowparts/varassignment.cpp:26
2836 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:26
2837 #, kde-format
2838 msgid "Variables"
2839 msgstr "Variáveis"
2840 
2841 #: src/flowparts/unary.cpp:26 src/flowparts/unary.cpp:32
2842 #, kde-format
2843 msgid "Unary"
2844 msgstr "Unário"
2845 
2846 #: src/flowparts/unary.cpp:44
2847 #, kde-format
2848 msgid "Rotate Left"
2849 msgstr "Rodar para a Esquerda"
2850 
2851 #: src/flowparts/unary.cpp:45
2852 #, kde-format
2853 msgid "Rotate Right"
2854 msgstr "Rodar para a Direita"
2855 
2856 #: src/flowparts/unary.cpp:46
2857 #, kde-format
2858 msgid "Increment"
2859 msgstr "Incremento"
2860 
2861 #: src/flowparts/unary.cpp:47
2862 #, kde-format
2863 msgid "Decrement"
2864 msgstr "Decremento"
2865 
2866 #: src/flowparts/varassignment.cpp:26
2867 #, kde-format
2868 msgid "Assignment"
2869 msgstr "Atribuição"
2870 
2871 #: src/flowparts/varassignment.cpp:32
2872 #, kde-format
2873 msgid "Variable Assignment"
2874 msgstr "Atribuição de Variável"
2875 
2876 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:26
2877 #, kde-format
2878 msgid "Comparison"
2879 msgstr "Comparação"
2880 
2881 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:32
2882 #, kde-format
2883 msgid "Variable Comparison"
2884 msgstr "Comparação de Variáveis"
2885 
2886 #: src/flowparts/while.cpp:26 src/flowparts/while.cpp:32
2887 #, kde-format
2888 msgid "While"
2889 msgstr "Enquanto"
2890 
2891 #: src/flowparts/while.cpp:63
2892 #, kde-format
2893 msgid "while %1 %2 %3"
2894 msgstr "enquanto %1 %2 %3"
2895 
2896 #: src/flowparts/writeport.cpp:26 src/flowparts/writeport.cpp:32
2897 #, kde-format
2898 msgid "Write to Port"
2899 msgstr "Escrever na Porta"
2900 
2901 #: src/flowparts/writeport.cpp:38
2902 #, kde-format
2903 msgid "Write"
2904 msgstr "Escrever"
2905 
2906 #: src/flowparts/writeport.cpp:43
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "write to port"
2909 msgid "to"
2910 msgstr "para"
2911 
2912 #: src/flowparts/writeport.cpp:54
2913 #, kde-format
2914 msgid "Write %1 to %2"
2915 msgstr "Escrever %1 para %2"
2916 
2917 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, AsmFormattingWidget)
2918 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:14
2919 #, kde-format
2920 msgid ""
2921 "The values control the indentation from the left margin of the various types "
2922 "of assembly code."
2923 msgstr ""
2924 "Os valores controlam a indentação da margem esquerda dos vários tipos de "
2925 "código em Assembly."
2926 
2927 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox64)
2928 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:32
2929 #, kde-format
2930 msgid "Output Code Indentation"
2931 msgstr "Indentação do Código do Resultado"
2932 
2933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
2934 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:38
2935 #, kde-format
2936 msgid "'equ' Value"
2937 msgstr "Valor do 'equ'"
2938 
2939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
2940 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:48
2941 #, kde-format
2942 msgid "Instruction Data"
2943 msgstr "Dados da Instrução"
2944 
2945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
2946 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:58
2947 #, kde-format
2948 msgid "Comment"
2949 msgstr "Comentário"
2950 
2951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
2952 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:68
2953 #, kde-format
2954 msgid "'equ'"
2955 msgstr "'equ'"
2956 
2957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
2958 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:78
2959 #, kde-format
2960 msgid "Instruction Name"
2961 msgstr "Nome da Instrução"
2962 
2963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFormatMBOutput)
2964 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:162
2965 #, kde-format
2966 msgid "&Automatically format Microbe output"
2967 msgstr "Formatar &automaticamente o resultado em Microbe"
2968 
2969 #: src/gui/contexthelp.cpp:65
2970 #, kde-format
2971 msgid ""
2972 "Provides context-sensitive help relevant to the current editing being "
2973 "performed."
2974 msgstr ""
2975 "Oferece alguma ajuda dependente do contexto para a edição actualmente em "
2976 "curso."
2977 
2978 #: src/gui/contexthelp.cpp:245 src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:141
2979 #, kde-format
2980 msgid "No Item Selected"
2981 msgstr "Nenhum Item Seleccionado"
2982 
2983 #: src/gui/contexthelp.cpp:255 src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:108
2984 #, kde-format
2985 msgid "Multiple Items"
2986 msgstr "Vários Itens"
2987 
2988 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_pResetButton)
2989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetBtn)
2990 #: src/gui/contexthelp.cpp:329 src/gui/contexthelp.cpp:330
2991 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:173 src/gui/oscilloscopewidget.ui:157
2992 #, kde-format
2993 msgid "Reset"
2994 msgstr "Reiniciar"
2995 
2996 #: src/gui/contexthelp.cpp:330
2997 #, kde-format
2998 msgid "Reset item help to last saved changes?"
2999 msgstr "Deseja repor a ajuda do item com as últimas alterações gravadas?"
3000 
3001 #: src/gui/contexthelp.cpp:350
3002 #, kde-format
3003 msgid "Cannot save item description."
3004 msgstr "Não é possível gravar a descrição do item."
3005 
3006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pEditButton)
3007 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:91
3008 #, kde-format
3009 msgid "Edit"
3010 msgstr "Editar"
3011 
3012 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_pChangeDescriptionsDirectory)
3013 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:138
3014 #, kde-format
3015 msgid "Context Help Directory"
3016 msgstr "Pasta da Ajuda de Contexto"
3017 
3018 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pChangeDescriptionsDirectory)
3019 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pResetButton)
3020 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:141 src/gui/contexthelpwidget.ui:176
3021 #, kde-format
3022 msgid "..."
3023 msgstr "..."
3024 
3025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pSaveButton)
3026 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:183
3027 #, kde-format
3028 msgid "S&ave"
3029 msgstr "Gr&avar"
3030 
3031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3032 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:28
3033 #, kde-format
3034 msgid "Subproject Details"
3035 msgstr "Detalhes do Sub-Projecto"
3036 
3037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3038 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:38
3039 #, kde-format
3040 msgid "Target File:"
3041 msgstr "Ficheiro de Destino:"
3042 
3043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
3045 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:48 src/gui/newpinmappingwidget.ui:23
3046 #, kde-format
3047 msgid "Type:"
3048 msgstr "Tipo:"
3049 
3050 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_typeCombo)
3051 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:64
3052 #, kde-format
3053 msgid "Library"
3054 msgstr "Biblioteca"
3055 
3056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReuseSameViewForOutput)
3057 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:29
3058 #, kde-format
3059 msgid "Reuse the same output view for code generation"
3060 msgstr "Reutilizar a mesma área de resultado na geração do código"
3061 
3062 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GridColor)
3063 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:52
3064 #, kde-format
3065 msgid "The grid color in the work area."
3066 msgstr "A cor da grelha na área de trabalho."
3067 
3068 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GridColor)
3069 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:55
3070 #, kde-format
3071 msgid "Grid Colour"
3072 msgstr "Cor da Grelha"
3073 
3074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGrid)
3075 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:62
3076 #, kde-format
3077 msgid "Show &grid:"
3078 msgstr "Mostrar a &grelha:"
3079 
3080 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
3081 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:85
3082 #, kde-format
3083 msgid ""
3084 "Maximum undo steps for work area. This does not apply to text documents - "
3085 "that is configurable separately under Configure Editor."
3086 msgstr ""
3087 "O número máximo de passos de anulação na área de trabalho. Isto não se "
3088 "aplica aos documentos de texto - isso é configurado à parte em 'Configurar o "
3089 "Editor'."
3090 
3091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3092 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:88
3093 #, kde-format
3094 msgid "Maximum undo steps for work area:"
3095 msgstr "Máximo de passos de anulação na área de trabalho:"
3096 
3097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVoltageBars)
3098 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:98
3099 #, kde-format
3100 msgid "Show voltage bars &on electronic components"
3101 msgstr "M&ostrar as barras de tensão nos componentes electrónicos"
3102 
3103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVoltageColor)
3104 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:105
3105 #, kde-format
3106 msgid "Color the wires to match the voltage"
3107 msgstr "Colorir os fios para corresponder à tensão"
3108 
3109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateWires)
3110 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:115
3111 #, kde-format
3112 msgid "Animate wires to show the current or power flow"
3113 msgstr "Animar os fios para mostrar o fluxo de corrente ou potência"
3114 
3115 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox21)
3116 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:125
3117 #, kde-format
3118 msgid "Display Refresh Rate"
3119 msgstr "Taxa de Actualização do Ecrã"
3120 
3121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
3122 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:152
3123 #, kde-format
3124 msgid "Refresh rate:"
3125 msgstr "Taxa de actualização:"
3126 
3127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, refreshRateLabel)
3128 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:162
3129 #, kde-format
3130 msgid "Medium (50 FPS)"
3131 msgstr "Média (50 IPS)"
3132 
3133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_2)
3134 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:180
3135 #, kde-format
3136 msgid ""
3137 "This is the number of times per second that the work area view is updated; a "
3138 "compromise between CPU usage and smoothness of display."
3139 msgstr ""
3140 "Este é o número de vezes por segundo que a área de trabalho é actualizada; "
3141 "serve de compromisso entre a carga do CPU e a suavidade da apresentação."
3142 
3143 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
3144 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:202
3145 #, kde-format
3146 msgid "Convenience"
3147 msgstr "Conveniência"
3148 
3149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RestoreDocumentsOnStartup)
3150 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:208
3151 #, kde-format
3152 msgid "Restore opened doc&uments on startup"
3153 msgstr "Repor os doc&umentos abertos no arranque"
3154 
3155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RaiseItemSelectors)
3156 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:215
3157 #, kde-format
3158 msgid "Raise the &appropriate item selector on creating a new document"
3159 msgstr "Elevar o selector de itens &apropriado na criação de um novo documento"
3160 
3161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RaiseMessagesLog)
3162 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:222
3163 #, kde-format
3164 msgid "Raise the &Messages log when compiling"
3165 msgstr "Elevar o registo de &Mensagens na compilação"
3166 
3167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3168 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:32
3169 #, kde-format
3170 msgid "Radix (-r):"
3171 msgstr "Base (-r):"
3172 
3173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3174 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:42
3175 #, kde-format
3176 msgid "Warning level (-w):"
3177 msgstr "Nível de aviso (-w):"
3178 
3179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3180 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:52 src/gui/linkeroptionswidget.ui:69
3181 #, kde-format
3182 msgid "Hex Format (-a):"
3183 msgstr "Formato Hex (-a):"
3184 
3185 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCase)
3186 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:62
3187 #, kde-format
3188 msgid ""
3189 "All user defined symbols and macros are case sensitive. This option makes "
3190 "them case insensitive."
3191 msgstr ""
3192 "Todos os símbolos e macros definidos pelo utilizador fazem distinção entre "
3193 "maiúsculas e minúsculas. Esta opção torna-os indistintos."
3194 
3195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCase)
3196 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:65
3197 #, kde-format
3198 msgid "Ign&ore case (-i)"
3199 msgstr "Ign&orar a capitalização (-i)"
3200 
3201 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DosFormat)
3202 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:72
3203 #, kde-format
3204 msgid ""
3205 "By default, gpasm generates hex files using ISO format. However, some device "
3206 "programmers required a DOS formatted file. This option will cause gpasm to "
3207 "generate a DOS formatted hex file. "
3208 msgstr ""
3209 "Por omissão, o 'gpasm' gera os ficheiros de hexadecimal no formato ISO. "
3210 "Contudo, alguns programadores de dispositivos obrigam a usar um ficheiro "
3211 "formatado para o DOS. Esta opção fará com que o 'gpasm' gere um ficheiro "
3212 "hexadecimal formatado para o DOS. "
3213 
3214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DosFormat)
3215 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:75
3216 #, kde-format
3217 msgid "Generate DOS-formatted hex file (-&n)"
3218 msgstr "Gerar um ficheiro hex formatado para o DOS (-&n)"
3219 
3220 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_HexFormat)
3221 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_pHexFormat)
3222 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:104 src/gui/linkeroptionswidget.ui:29
3223 #, kde-format
3224 msgid ""
3225 "GPASM supports inhx8m, inhx8s, inhx16, and inhx32 hex file formats. This "
3226 "option controls which hex file format is used."
3227 msgstr ""
3228 "O GPASM suporta os formatos de ficheiros hexadecimais 'inhx8m', 'inhx8s', "
3229 "'inhx16' e 'inhx32'. Esta opção controla qual o formato do ficheiro "
3230 "hexadecimal usado."
3231 
3232 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HexFormat)
3233 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_pHexFormat)
3234 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:108 src/gui/linkeroptionswidget.ui:33
3235 #, kde-format
3236 msgid "inhx32"
3237 msgstr "inhx32"
3238 
3239 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HexFormat)
3240 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_pHexFormat)
3241 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:113 src/gui/linkeroptionswidget.ui:38
3242 #, kde-format
3243 msgid "inhx8m"
3244 msgstr "inhx8m"
3245 
3246 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HexFormat)
3247 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_pHexFormat)
3248 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:118 src/gui/linkeroptionswidget.ui:43
3249 #, kde-format
3250 msgid "inhx8s"
3251 msgstr "inhx8s"
3252 
3253 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HexFormat)
3254 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_pHexFormat)
3255 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:123 src/gui/linkeroptionswidget.ui:48
3256 #, kde-format
3257 msgid "inhx16"
3258 msgstr "inhx16"
3259 
3260 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Radix)
3261 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:138 src/gui/symbolviewer.cpp:110
3262 #, kde-format
3263 msgid "Decimal"
3264 msgstr "Decimal"
3265 
3266 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Radix)
3267 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:143 src/gui/symbolviewer.cpp:108
3268 #, kde-format
3269 msgid "Binary"
3270 msgstr "Binário"
3271 
3272 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Radix)
3273 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:148 src/gui/symbolviewer.cpp:109
3274 #, kde-format
3275 msgid "Octal"
3276 msgstr "Octal"
3277 
3278 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Radix)
3279 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:153 src/gui/symbolviewer.cpp:111
3280 #, kde-format
3281 msgid "Hexadecimal"
3282 msgstr "Hexadecimal"
3283 
3284 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_GpasmWarningLevel)
3285 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:167
3286 #, kde-format
3287 msgid ""
3288 "This sets the threshold of messages displayed in the log view.<ul><li>\"All"
3289 "\" will display all output - information, warnings and errors.<li>\"Warnings"
3290 "\" will suppress messages. <li>\"Errors\" will suppress both messages and "
3291 "warnings.</ul>"
3292 msgstr ""
3293 "Isto define o nível das mensagens apresentadas na área de registo.<ul><li>O "
3294 "\"Tudo\" irá mostrar todos os resultados - informações, avisos e erros.<li>O "
3295 "\"Avisos\" irá suprimir as mensagens.<li>O \"Erros\" irá eliminar as "
3296 "mensagens e avisos.</ul>"
3297 
3298 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GpasmWarningLevel)
3299 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:171
3300 #, kde-format
3301 msgid "All"
3302 msgstr "Tudo"
3303 
3304 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GpasmWarningLevel)
3305 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:176
3306 #, kde-format
3307 msgid "Warnings"
3308 msgstr "Avisos"
3309 
3310 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GpasmWarningLevel)
3311 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:181
3312 #, kde-format
3313 msgid "Errors"
3314 msgstr "Erros"
3315 
3316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
3317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3318 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:237 src/gui/sdccoptionswidget.ui:449
3319 #, kde-format
3320 msgid "Other options:"
3321 msgstr "Outras opções:"
3322 
3323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gplink_link_shared)
3324 #: src/gui/gplinksettingswidget.ui:26
3325 #, kde-format
3326 msgid "Link with shared libraries (&use this with new SDCC)"
3327 msgstr "Ligar com as bibliotecas dinâmicas (&use isto com o novo SDCC)"
3328 
3329 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:32 src/itemdocument.cpp:848
3330 #: src/itemdocument.cpp:854
3331 #, kde-format
3332 msgid "Export As Image"
3333 msgstr "Exportar como Imagem"
3334 
3335 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:45
3336 #, kde-format
3337 msgid "Format:"
3338 msgstr "Formato:"
3339 
3340 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:51
3341 #, kde-format
3342 msgid "File name:"
3343 msgstr "Nome do ficheiro:"
3344 
3345 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:57
3346 #, kde-format
3347 msgid "Crop image:"
3348 msgstr "Recortar a imagem:"
3349 
3350 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:64
3351 #, kde-format
3352 msgid "Export"
3353 msgstr "Exportar"
3354 
3355 #: src/gui/itemeditor/componentmodelwidget.cpp:51
3356 #, kde-format
3357 msgid "Filter here..."
3358 msgstr "Filtre aqui..."
3359 
3360 #: src/gui/itemeditor/componentmodelwidget.cpp:61
3361 #, kde-format
3362 msgid "Clear filter"
3363 msgstr "Limpar o filtro"
3364 
3365 #: src/gui/itemeditor/componentmodelwidget.cpp:62
3366 #, kde-format
3367 msgid "Enter space-separated terms to filter the component library."
3368 msgstr ""
3369 "Indique os termos separados por espaços para filtrar a biblioteca de "
3370 "componentes."
3371 
3372 #: src/gui/itemeditor/componentmodelwidget.cpp:76
3373 #, kde-format
3374 msgid "Select a predefined component configuration from this list."
3375 msgstr "Seleccione uma configuração predefinida do componente nesta lista."
3376 
3377 #: src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:44
3378 #, kde-format
3379 msgid ""
3380 "This allows editing of advanced properties of the selected item(s). Right "
3381 "click on the picture of the item to set the orientation."
3382 msgstr ""
3383 "Isto permite a edição das propriedades avançadas dos itens seleccionados. "
3384 "Carregue com o botão direito na imagem do item para mudar a orientação."
3385 
3386 #: src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:71
3387 #, kde-format
3388 msgid ""
3389 "<p>Shows properties associated with the currently selected item(s).<br/"
3390 ">Select a property to change its value. If multiple items are selected with "
3391 "different values then the property will appear greyed out, use \"Merge "
3392 "Properties\" to make them the same.<br/>Select \"Defaults\" to set all "
3393 "properties to their default values"
3394 msgstr ""
3395 "<p>Mostra as propriedades associadas com os itens seleccionados de momento."
3396 "<br/>Seleccione uma propriedade para mudar o seu valor. Se forem "
3397 "seleccionados vários itens com diferentes valores, então a propriedade irá "
3398 "aparecer a cinzento - use o \"Reunir as Propriedades\" para as tornar iguais."
3399 "<br/>Seleccione \"Predefinições\" para repor todas as propriedades com os "
3400 "seus valores por omissão"
3401 
3402 #: src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:87
3403 #, kde-format
3404 msgid ""
3405 "Change the orientation of the selected item by selecting the appropriate "
3406 "button"
3407 msgstr ""
3408 "Mudar a orientação do item seleccionado, seleccionando o botão apropriado"
3409 
3410 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:175
3411 #: src/gui/itemeditor/propertyeditorinput.cpp:191
3412 #: src/gui/itemeditor/propertyeditoritem.cpp:106
3413 #, kde-format
3414 msgid "Yes"
3415 msgstr "Sim"
3416 
3417 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:180
3418 #: src/gui/itemeditor/propertyeditorinput.cpp:194
3419 #: src/gui/itemeditor/propertyeditoritem.cpp:111
3420 #, kde-format
3421 msgid "No"
3422 msgstr "Não"
3423 
3424 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:256
3425 #, kde-format
3426 msgid "Property"
3427 msgstr "Propriedade"
3428 
3429 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:287
3430 #, kde-format
3431 msgid "Undo changes"
3432 msgstr "Desfazer as alterações"
3433 
3434 #: src/gui/itemeditor/propertyeditorfile.cpp:36
3435 #, kde-format
3436 msgid " ... "
3437 msgstr " ... "
3438 
3439 #: src/gui/itemeditor/propertyeditorfile.cpp:52
3440 #, kde-format
3441 msgid "Choose File"
3442 msgstr "Escolha um Ficheiro"
3443 
3444 #: src/gui/itemselector.cpp:61 src/gui/itemselector.cpp:408
3445 #, kde-format
3446 msgid "Component"
3447 msgstr "Componente"
3448 
3449 #: src/gui/itemselector.cpp:265
3450 #, kde-format
3451 msgid "Remove %1"
3452 msgstr "Remover o %1"
3453 
3454 #: src/gui/itemselector.cpp:402
3455 #, kde-format
3456 msgid ""
3457 "Add components to the circuit diagram by dragging them into the circuit."
3458 "<br><br>To add more than one component of the same type, doubleclick on a "
3459 "component, and click repeatedly in the circuit to place the component. Right "
3460 "click to stop placement.<br><br>Some components (such as subcircuits) can be "
3461 "removed by right clicking on the item and selecting \"Remove\"."
3462 msgstr ""
3463 "Adicione componentes ao diagrama do circuito, arrastando-os para dentro do "
3464 "mesmo.<br/><br/>Para adicionar mais que um componente ao mesmo tempo, faça "
3465 "duplo-click sobre um componente e carregue repetidamente sobre o circuito "
3466 "para colocar o componente. Carregue com o botão direito para parar a "
3467 "colocação.<br><br>Alguns componentes (como os sub-circuitos) podem ser "
3468 "removidos se carregar com o botão direito sobre o item e seleccionar "
3469 "\"Remover\"."
3470 
3471 #: src/gui/itemselector.cpp:437
3472 #, kde-format
3473 msgid ""
3474 "Add FlowPart to the FlowCode document by dragging them there.<br><br>To add "
3475 "more than one FlowPart of the same type, doubleclick on a FlowPart, and "
3476 "click repeatedly in the FlowChart to place the component. Right click to "
3477 "stop placement."
3478 msgstr ""
3479 "Adicione um fluxo ao fluxograma, arrastando-o para dentro do mesmo.<br/><br/"
3480 ">Para adicionar mais que um fluxo ao mesmo tempo, faça duplo-click sobre um "
3481 "fluxo e carregue repetidamente sobre o diagrama para colocar o mesmo. "
3482 "Carregue com o botão direito para parar a colocação."
3483 
3484 #: src/gui/itemselector.cpp:440
3485 #, kde-format
3486 msgid "Flow Part"
3487 msgstr "Parte do Fluxo"
3488 
3489 #: src/gui/itemselector.cpp:467
3490 #, kde-format
3491 msgid "Add mechanical parts to the mechanics work area by dragging them there."
3492 msgstr ""
3493 "Adicione as peças mecânicas à area de trabalho mecânica, arrastando-as para "
3494 "aqui."
3495 
3496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3497 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:56
3498 #, kde-format
3499 msgid "Library Directory (-I):"
3500 msgstr "Pasta de Bibliotecas (-I):"
3501 
3502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOutputMap)
3503 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:79
3504 #, kde-format
3505 msgid "&Output a map file (-m)"
3506 msgstr "&Gerar um ficheiro 'map' (-m)"
3507 
3508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
3509 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:86
3510 #, kde-format
3511 msgid "Linker Script (-s):"
3512 msgstr "Programa de Edição de Ligações (-s):"
3513 
3514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
3515 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:102
3516 #, kde-format
3517 msgid "Other:"
3518 msgstr "Outro:"
3519 
3520 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
3521 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:116
3522 #, kde-format
3523 msgid "Link libraries inside project"
3524 msgstr "Ligar-se às bibliotecas dentro do projecto"
3525 
3526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
3527 #: src/gui/logicwidget.ui:31
3528 #, kde-format
3529 msgid "Logic Symbol Shapes:"
3530 msgstr "Formas dos Símbolos Lógicos:"
3531 
3532 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LogicSymbolShapes)
3533 #: src/gui/logicwidget.ui:42
3534 #, kde-format
3535 msgid "Distinctive"
3536 msgstr "Distinta"
3537 
3538 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LogicSymbolShapes)
3539 #: src/gui/logicwidget.ui:47
3540 #, kde-format
3541 msgid "Rectangular"
3542 msgstr "Rectangular"
3543 
3544 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
3545 #: src/gui/logicwidget.ui:57
3546 #, kde-format
3547 msgid "Input"
3548 msgstr "Entrada"
3549 
3550 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicRisingTrigger)
3551 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
3552 #: src/gui/logicwidget.ui:63 src/gui/logicwidget.ui:126
3553 #, kde-format
3554 msgid "Required voltage level before the input will be considered high."
3555 msgstr ""
3556 "O nível de tensão necessário para que o valor de entrada seja considerado "
3557 "'alto'."
3558 
3559 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicRisingTrigger)
3560 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicFallingTrigger)
3561 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicOutputHigh)
3562 #: src/gui/logicwidget.ui:72 src/gui/logicwidget.ui:110
3563 #: src/gui/logicwidget.ui:170
3564 #, kde-format
3565 msgid " V"
3566 msgstr " V"
3567 
3568 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2_2)
3569 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicFallingTrigger)
3570 #: src/gui/logicwidget.ui:88 src/gui/logicwidget.ui:101
3571 #, kde-format
3572 msgid "Required voltage level before an input will be considered low."
3573 msgstr ""
3574 "O nível de tensão abaixo do qual o valor de entrada seja considerado 'baixo'."
3575 
3576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
3577 #: src/gui/logicwidget.ui:91
3578 #, kde-format
3579 msgid "Falling Trigger Threshold:"
3580 msgstr "Limiar de Disparo Descendente:"
3581 
3582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3583 #: src/gui/logicwidget.ui:129
3584 #, kde-format
3585 msgid "Rising Trigger Threshold:"
3586 msgstr "Limiar de Disparo Ascendente:"
3587 
3588 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2)
3589 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicOutputHigh)
3590 #: src/gui/logicwidget.ui:148 src/gui/logicwidget.ui:161
3591 #, kde-format
3592 msgid "Voltage level for high on logic components."
3593 msgstr "Nível de tensão 'alto' nos componentes lógicos."
3594 
3595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3596 #: src/gui/logicwidget.ui:151
3597 #, kde-format
3598 msgid "Output High:"
3599 msgstr "Saída Alta:"
3600 
3601 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel4)
3602 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LogicOutputHighImpedance)
3603 #: src/gui/logicwidget.ui:186 src/gui/logicwidget.ui:212
3604 #, kde-format
3605 msgid "This is the output impedance when the output is high."
3606 msgstr "Esta é a impedância à saída quando a saída está em 'alto'."
3607 
3608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
3609 #: src/gui/logicwidget.ui:189
3610 #, kde-format
3611 msgid "High Output Impedance:"
3612 msgstr "Impedância da Saída Alta:"
3613 
3614 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2)
3615 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LogicOutputLowImpedance)
3616 #: src/gui/logicwidget.ui:199 src/gui/logicwidget.ui:234
3617 #, kde-format
3618 msgid "This is the output impedance when the output is low."
3619 msgstr "Esta é a impedância à saída quando a saída está em 'baixo'."
3620 
3621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
3622 #: src/gui/logicwidget.ui:202
3623 #, kde-format
3624 msgid "Low Output Impedance:"
3625 msgstr "Impedância da Saída Baixa:"
3626 
3627 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_LogicOutputLowImpedance)
3628 #: src/gui/logicwidget.ui:240
3629 #, kde-format
3630 msgid "Floating"
3631 msgstr "Flutuante"
3632 
3633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
3634 #: src/gui/logicwidget.ui:264
3635 #, kde-format
3636 msgid ""
3637 "Here, you can configure the behaviour of logic components.\n"
3638 "\n"
3639 "These values will apply to all components, apart from the PIC, whose pins' "
3640 "impedances depend on the pin in use."
3641 msgstr ""
3642 "Aqui poderá configurar o comportamento dos componentes lógicos.\n"
3643 "\n"
3644 "Estes valores aplicar-se-ão a todos os componentes, à parte do PIC, cujas "
3645 "impedâncias dependem do pino em uso."
3646 
3647 #. i18n("Clear All"), this, SLOT(clear()) ); // 2018.12.07
3648 #: src/gui/logview.cpp:121
3649 #, kde-format
3650 msgid "Clear All"
3651 msgstr "Limpar Tudo"
3652 
3653 #: src/gui/microselectwidget.cpp:29
3654 #, kde-format
3655 msgid "Microprocessor"
3656 msgstr "Microprocessador"
3657 
3658 #: src/gui/microselectwidget.cpp:37
3659 #, kde-format
3660 msgid "Family"
3661 msgstr "Família"
3662 
3663 #: src/gui/microselectwidget.cpp:47
3664 #, kde-format
3665 msgid "Micro"
3666 msgstr "Micro"
3667 
3668 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:59 src/picitem.cpp:290
3669 #, kde-format
3670 msgid "PIC Settings"
3671 msgstr "Configuração do PIC"
3672 
3673 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:70
3674 #, kde-format
3675 msgid "This dialog allows editing of the initial properties of the PIC"
3676 msgstr "Esta janela permite a edição das propriedades iniciais do PIC"
3677 
3678 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:72
3679 #, kde-format
3680 msgid ""
3681 "Edit the initial value of the ports here. For each binary number, the order "
3682 "from right-to-left is pins 0 through 7.<br><br>The \"Type (TRIS)\" edit "
3683 "shows the initial input/output state of the ports; 1 represents an input, "
3684 "and 0 an output.<br><br>The \"State (PORT)\" edit shows the initial high/low "
3685 "state of the ports; 1 represents a high, and 0 a low."
3686 msgstr ""
3687 "Edite o valor inicial das portas aqui. Para cada número binário. a ordem da "
3688 "direita para a esquerda é dos pinos 0 ao 7.<br/><br/>O campo \"Tipo (TRIS)\" "
3689 "mostra o estado inicial da entrada/saída dos portos; 1 representa uma "
3690 "entrada e 0 uma saída.<br/><br/>O campo \"Estado (PORT)\" mostra o estado "
3691 "inicial alto/baixo das portas; 1 representa um estado alto e 0 um baixo."
3692 
3693 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:75
3694 #, kde-format
3695 msgid ""
3696 "Edit the initial value of the variables here.<br><br>Note that the value of "
3697 "the variable can only be in the range 0->255. These variables will be "
3698 "initialized before any other code is executed."
3699 msgstr ""
3700 "Edite o valor inicial das variáveis aqui.<br/><br/>Lembre-se que o valor da "
3701 "variável só pode estar no intervalo 0->255. Estas variáveis serão "
3702 "inicializadas antes de executar qualquer código."
3703 
3704 #. i18n( "the type", "Type (TRIS register):" );
3705 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:109
3706 #, kde-format
3707 msgid "Type (TRIS register):"
3708 msgstr "Tipo (registo TRIS):"
3709 
3710 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:110
3711 #, kde-format
3712 msgid "State (PORT register):"
3713 msgstr "Estado (registo PORT):"
3714 
3715 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:132
3716 #, kde-format
3717 msgid "Variable name"
3718 msgstr "Nome da variável"
3719 
3720 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:133
3721 #, kde-format
3722 msgid "Variable value"
3723 msgstr "Valor da variável"
3724 
3725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3726 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:259 src/gui/newpinmappingwidget.ui:48
3727 #, kde-format
3728 msgid "New Pin Mapping"
3729 msgstr "Novo Mapa de Pinos"
3730 
3731 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pinMapAdd)
3732 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:266 src/gui/microsettingswidget.ui:132
3733 #, kde-format
3734 msgid "Create"
3735 msgstr "Criar"
3736 
3737 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:331
3738 #, kde-format
3739 msgid "New Pin Map Name"
3740 msgstr "Nome do Novo Mapa de Pinos"
3741 
3742 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:449
3743 #, kde-format
3744 msgid "Invalid variable value: %1"
3745 msgstr "Valor inválido da variável: %1"
3746 
3747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3748 #: src/gui/microsettingswidget.ui:45
3749 #, kde-format
3750 msgid ""
3751 "Tip: Toggle the initial state (high/low) of a pin by clicking its picture.\n"
3752 "Drag it to set the type (input/output)."
3753 msgstr ""
3754 "Sugestão: Comute o estado inicial (alto/baixo) de um pino, carregando na sua "
3755 "imagem.\n"
3756 "Arraste-o para definir o tipo (entrada/saída)."
3757 
3758 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pinMapRemove)
3759 #: src/gui/microsettingswidget.ui:109 src/projectmanager.cpp:1078
3760 #, kde-format
3761 msgid "Remove"
3762 msgstr "Remover"
3763 
3764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pinMapModify)
3765 #: src/gui/microsettingswidget.ui:139
3766 #, kde-format
3767 msgid "Modif&y"
3768 msgstr "Modif&icar"
3769 
3770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pinMapRename)
3771 #: src/gui/microsettingswidget.ui:146
3772 #, kde-format
3773 msgid "Rename"
3774 msgstr "Mudar o Nome"
3775 
3776 #: src/gui/newfiledlg.cpp:56 src/ktechlab.cpp:457
3777 #, kde-format
3778 msgid "New File"
3779 msgstr "Novo Ficheiro"
3780 
3781 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, NewFileWidget)
3782 #: src/gui/newfilewidget.ui:20
3783 #, kde-format
3784 msgid ""
3785 "Select the type of file you wish to create.<br>\n"
3786 "<p>\n"
3787 "<b>Pic Program</b><br>\n"
3788 "Creates a new PIC program, with flow chart editor. Select the target device "
3789 "for your program below.\n"
3790 "<p>\n"
3791 "<b>Circuit</b><br>\n"
3792 "Creates a new circuit, with drag and drop editor. Real time simulation of "
3793 "the circuit occurs automatically."
3794 msgstr ""
3795 "Seleccione o tipo de ficheiro que deseja criar.<br/>\n"
3796 "<p>\n"
3797 "<b>Programa do PIC</b><br/>\n"
3798 "Cria um novo programa do PIC, com um editor de fluxogramas. Seleccione o "
3799 "dispositivo-alvo para o seu programa em baixo.\n"
3800 "<p>\n"
3801 "<b>Circuito</b><br/>\n"
3802 "Cria um novo circuito com um editor com 'drag and drop'. A simulação do "
3803 "circuito ocorre de forma automática."
3804 
3805 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3806 #: src/gui/newfilewidget.ui:72
3807 #, kde-format
3808 msgid "New File Details"
3809 msgstr "Detalhes do Novo Ficheiro"
3810 
3811 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
3812 #: src/gui/newfilewidget.ui:82
3813 #, kde-format
3814 msgid "File Type:"
3815 msgstr "Tipo de Ficheiro:"
3816 
3817 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addToProjectCheck)
3818 #: src/gui/newfilewidget.ui:129
3819 #, kde-format
3820 msgid "&Add to project"
3821 msgstr "&Adicionar ao projecto"
3822 
3823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3824 #: src/gui/newpinmappingwidget.ui:33
3825 #, kde-format
3826 msgid "Name:"
3827 msgstr "Nome:"
3828 
3829 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameEdit)
3830 #: src/gui/newpinmappingwidget.ui:91
3831 #, kde-format
3832 msgid ""
3833 "The variable name of the pin mapping - this must be a valid Microbe variable "
3834 "name."
3835 msgstr ""
3836 "O nome da variável do mapa de pinos - este deverá ser o nome de uma variável "
3837 "válida do Microbe."
3838 
3839 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeCombo)
3840 #: src/gui/newpinmappingwidget.ui:110
3841 #, kde-format
3842 msgid "Keypad (4x3)"
3843 msgstr "Teclado (4x3)"
3844 
3845 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeCombo)
3846 #: src/gui/newpinmappingwidget.ui:115
3847 #, kde-format
3848 msgid "Keypad (4x4)"
3849 msgstr "Teclado (4x4)"
3850 
3851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
3852 #: src/gui/newprojectwidget.ui:23
3853 #, kde-format
3854 msgid "Final location:"
3855 msgstr "Localização final:"
3856 
3857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel)
3858 #: src/gui/newprojectwidget.ui:33
3859 #, kde-format
3860 msgid "/"
3861 msgstr "/"
3862 
3863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
3864 #: src/gui/newprojectwidget.ui:59
3865 #, kde-format
3866 msgid "Location:"
3867 msgstr "Localização:"
3868 
3869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3870 #: src/gui/newprojectwidget.ui:74
3871 #, kde-format
3872 msgid "New Project Details"
3873 msgstr "Detalhes do Novo Projecto"
3874 
3875 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
3876 #: src/gui/newprojectwidget.ui:84
3877 #, kde-format
3878 msgid "Project Name:"
3879 msgstr "Nome do Projecto:"
3880 
3881 #: src/gui/oscilloscope.cpp:319
3882 #, kde-format
3883 msgid "Oscilloscope"
3884 msgstr "Osciloscópio"
3885 
3886 #: src/gui/oscilloscopeview.cpp:124
3887 #, kde-format
3888 msgid "Framerate"
3889 msgstr "Taxa de imagens"
3890 
3891 #. i18n("%1 fps", QString::number(num)), num);   // 2018.12.07
3892 #. fpsMenu.setItemChecked( num, num == m_fps);
3893 #: src/gui/oscilloscopeview.cpp:137
3894 #, kde-format
3895 msgid "%1 fps"
3896 msgstr "%1 ips"
3897 
3898 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3899 #: src/gui/oscilloscopewidget.ui:71
3900 #, kde-format
3901 msgid "Zoom"
3902 msgstr "Ampliação"
3903 
3904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, displayDirectCheck)
3905 #: src/gui/outputmethodwidget.ui:44
3906 #, kde-format
3907 msgid "Displa&y directly"
3908 msgstr "Mostrar d&irectamente"
3909 
3910 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, saveFileCheck)
3911 #: src/gui/outputmethodwidget.ui:54
3912 #, kde-format
3913 msgid "Sa&ve to file"
3914 msgstr "Gra&var num ficheiro"
3915 
3916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loadFileCheck)
3917 #: src/gui/outputmethodwidget.ui:73
3918 #, kde-format
3919 msgid "Load File in &New View"
3920 msgstr "Carregar o Ficheiro numa &Nova Janela"
3921 
3922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addToProjectCheck)
3923 #: src/gui/outputmethodwidget.ui:80
3924 #, kde-format
3925 msgid "&Add to Project"
3926 msgstr "&Adicionar ao Projecto"
3927 
3928 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
3929 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:48
3930 #, kde-format
3931 msgid "&Add ..."
3932 msgstr "&Adicionar ..."
3933 
3934 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
3935 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:55
3936 #, kde-format
3937 msgid "Re&move"
3938 msgstr "Re&mover"
3939 
3940 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
3941 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:62 src/gui/programmerwidget.ui:29
3942 #, kde-format
3943 msgid "Program:"
3944 msgstr "Programa:"
3945 
3946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pProgrammerDescription)
3947 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:85
3948 #, kde-format
3949 msgid "(Program Description)"
3950 msgstr "(Descrição do Programa)"
3951 
3952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
3953 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:101
3954 #, kde-format
3955 msgid "Initialization:"
3956 msgstr "Inicialização:"
3957 
3958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
3959 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:123
3960 #, kde-format
3961 msgid "Read:"
3962 msgstr "Leitura:"
3963 
3964 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3965 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:133
3966 #, kde-format
3967 msgid "Write:"
3968 msgstr "Escrita:"
3969 
3970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3971 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:154
3972 #, no-c-format, kde-format
3973 msgid ""
3974 "The following strings will be replaced when the command is run:\n"
3975 "<ul>\n"
3976 "<li><b>%port</b> - Port that the programmer is connected to</li>\n"
3977 "<li><b>%device</b> - PIC device</li>\n"
3978 "<li><b>%file</b> - File to read from or write to</li>\n"
3979 "</ul>"
3980 msgstr ""
3981 "Os seguintes textos serão substituídos quando executar o comando:\n"
3982 "<ul>\n"
3983 "<li><b>%port</b> - A porta onde o programador está ligado</li>\n"
3984 "<li><b>%device</b> - o dispositivo PIC em questão</li>\n"
3985 "<li><b>%file</b> - O ficheiro de onde ler ou para onde escrever</li>\n"
3986 "</ul>"
3987 
3988 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
3989 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:167
3990 #, kde-format
3991 msgid "Erase:"
3992 msgstr "Limpeza:"
3993 
3994 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
3995 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:177
3996 #, kde-format
3997 msgid "Verify:"
3998 msgstr "Verificação:"
3999 
4000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
4001 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:187
4002 #, kde-format
4003 msgid "Blank Check:"
4004 msgstr "Verificação de Branco:"
4005 
4006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
4007 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:202
4008 #, kde-format
4009 msgid "Default port:"
4010 msgstr "Porta predefinida:"
4011 
4012 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
4013 #: src/gui/processingoptionswidget.ui:49
4014 #, kde-format
4015 msgid "Output File:"
4016 msgstr "Ficheiro de Saída:"
4017 
4018 #: src/gui/programmerdlg.cpp:40 src/gui/settingsdlg.cpp:134
4019 #, kde-format
4020 msgid "PIC Programmer"
4021 msgstr "Programador do PIC"
4022 
4023 #: src/gui/programmerdlg.cpp:88
4024 #, kde-format
4025 msgid "Burn"
4026 msgstr "Gravar"
4027 
4028 #: src/gui/projectdlgs.cpp:51
4029 #, kde-format
4030 msgid "New Project"
4031 msgstr "Novo Projecto"
4032 
4033 #: src/gui/projectdlgs.cpp:129
4034 #, kde-format
4035 msgid "Create Subproject"
4036 msgstr "Criar um Sub-Projecto"
4037 
4038 #: src/gui/projectdlgs.cpp:182
4039 #, kde-format
4040 msgid "Linker Options"
4041 msgstr "Opções da Edição de Ligações"
4042 
4043 #: src/gui/projectdlgs.cpp:317
4044 #, kde-format
4045 msgid "Processing Options"
4046 msgstr "Opções de Processamento"
4047 
4048 #. i18n("Bold"), "format-text-bold", Qt::CTRL + Qt::Key_B, 0, 0, ac, "format_bold" );
4049 #: src/gui/richtexteditor.cpp:66
4050 #, kde-format
4051 msgid "Bold"
4052 msgstr "Negrito"
4053 
4054 #. i18n("Italic"), "format-text-italic", Qt::CTRL + Qt::Key_I, 0, 0, ac, "format_italic" );
4055 #: src/gui/richtexteditor.cpp:75
4056 #, kde-format
4057 msgid "Italic"
4058 msgstr "Itálico"
4059 
4060 #. i18n("Underline"), "format-text-underline", Qt::CTRL + Qt::Key_U, 0, 0, ac, "format_underline" );
4061 #: src/gui/richtexteditor.cpp:84
4062 #, kde-format
4063 msgid "Underline"
4064 msgstr "Sublinhado"
4065 
4066 #. i18n("List"), "unsorted_list", Qt::CTRL + Qt::Key_L, 0, 0, ac, "format_list" );
4067 #: src/gui/richtexteditor.cpp:93
4068 #, kde-format
4069 msgid "List"
4070 msgstr "Lista"
4071 
4072 #. i18n("Text Alignment"), "format-justify-left", 0, 0, 0, ac, "text_alignment" );
4073 #. i18n("Text Alignment") );
4074 #: src/gui/richtexteditor.cpp:103 src/gui/richtexteditor.cpp:112
4075 #, kde-format
4076 msgid "Text Alignment"
4077 msgstr "Alinhamento do Texto"
4078 
4079 #. i18n("Align Left"),          Qt::AlignLeft );
4080 #: src/gui/richtexteditor.cpp:116
4081 #, kde-format
4082 msgid "Align Left"
4083 msgstr "Alinhar à Esquerda"
4084 
4085 #. i18n("Align Center"),        Qt::AlignHCenter );
4086 #: src/gui/richtexteditor.cpp:118
4087 #, kde-format
4088 msgid "Align Center"
4089 msgstr "Alinhar ao Centro"
4090 
4091 #. i18n("Align Right"), Qt::AlignRight );
4092 #: src/gui/richtexteditor.cpp:120
4093 #, kde-format
4094 msgid "Align Right"
4095 msgstr "Alinhar à Direita"
4096 
4097 #. i18n("Align Block"), Qt::AlignJustify );
4098 #: src/gui/richtexteditor.cpp:122
4099 #, kde-format
4100 msgid "Align Block"
4101 msgstr "Alinhar ao Bloco"
4102 
4103 #. i18n("Text Vertical Alignment"), "text", 0, 0, 0, ac, "text_vertical_alignment" );
4104 #. i18n("Text Vertical Alignment") );
4105 #: src/gui/richtexteditor.cpp:128 src/gui/richtexteditor.cpp:136
4106 #, kde-format
4107 msgid "Text Vertical Alignment"
4108 msgstr "Alinhamento Vertical do Texto"
4109 
4110 #: src/gui/richtexteditor.cpp:139
4111 #, kde-format
4112 msgid "Superscript"
4113 msgstr "Sobrescrito"
4114 
4115 #. i18n("Superscript"), QTextCharFormat::AlignSuperScript );
4116 #: src/gui/richtexteditor.cpp:141
4117 #, kde-format
4118 msgid "Normal"
4119 msgstr "Normal"
4120 
4121 #. i18n("Normal"),                      QTextCharFormat::AlignNormal );
4122 #: src/gui/richtexteditor.cpp:143
4123 #, kde-format
4124 msgid "Subscript"
4125 msgstr "Subscrito"
4126 
4127 #. i18n("Text Color..."), pm, 0, this, SLOT(textColor()), ac, "format_color" );
4128 #: src/gui/richtexteditor.cpp:151
4129 #, kde-format
4130 msgid "Text Color..."
4131 msgstr "Cor do Texto..."
4132 
4133 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, xGroupBox)
4134 #: src/gui/scopescreenwidget.ui:26
4135 #, kde-format
4136 msgid "X"
4137 msgstr "X"
4138 
4139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
4140 #: src/gui/scopescreenwidget.ui:36
4141 #, kde-format
4142 msgid "Intervals"
4143 msgstr "Intervalos"
4144 
4145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
4146 #: src/gui/scopescreenwidget.ui:88
4147 #, kde-format
4148 msgid "Ticks per Interval"
4149 msgstr "Traços por Intervalo"
4150 
4151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
4152 #: src/gui/scopescreenwidget.ui:134
4153 #, kde-format
4154 msgid "Offset (ticks)"
4155 msgstr "Deslocamento (traços)"
4156 
4157 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, general)
4158 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:36
4159 #, kde-format
4160 msgid "Ge&neral"
4161 msgstr "Ge&ral"
4162 
4163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nostdlib)
4164 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:42
4165 #, kde-format
4166 msgid "Do not search in the standard librar&y directory (--nostdlib)"
4167 msgstr "Não pesqu&isar na pasta-padrão das bibliotecas (--nostdlib)"
4168 
4169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nostdinc)
4170 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:49
4171 #, kde-format
4172 msgid "Do not search in the standard include directory (--nostdinc)"
4173 msgstr "Não pesquisar na pasta-padrão dos ficheiros de inclusão (--nostdinc)"
4174 
4175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_less_pedantic)
4176 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:59
4177 #, kde-format
4178 msgid "Disa&ble pedantic warnings (--less-pedantic)"
4179 msgstr "Desact&ivar os avisos pedantes (--less-pedantic)"
4180 
4181 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c89)
4182 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:66
4183 #, kde-format
4184 msgid ""
4185 "Follow the C89 standard and disable SDCC features that conflict with the "
4186 "standard."
4187 msgstr ""
4188 "Seguir a norma C89 e desactivar as funcionalidades do SDCC que entrem em "
4189 "conflito com essa norma."
4190 
4191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c89)
4192 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:69
4193 #, kde-format
4194 msgid "Use C&89 standard only (--std-c89)"
4195 msgstr "Usar apenas a norma C&89 (--std-c89)"
4196 
4197 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c89)
4198 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:72
4199 #, kde-format
4200 msgid "Alt+8"
4201 msgstr "Alt+8"
4202 
4203 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c99)
4204 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:82
4205 #, kde-format
4206 msgid ""
4207 "Follow the C99 standard and disable SDCC features that conflict with the "
4208 "standard (incomplete support)."
4209 msgstr ""
4210 "Seguir a norma C99 e desactivar as funcionalidades do SDCC que entrem em "
4211 "conflito com essa norma."
4212 
4213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c99)
4214 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:85
4215 #, kde-format
4216 msgid "Use C&99 standard only (--std-c99)"
4217 msgstr "Usar apenas a norma C&99 (--std-c99)"
4218 
4219 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c99)
4220 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:88
4221 #, kde-format
4222 msgid "Alt+9"
4223 msgstr "Alt+9"
4224 
4225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_use_non_free)
4226 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:98
4227 #, kde-format
4228 msgid "Use non-free licensed libraries and header files (--use-non-free)"
4229 msgstr ""
4230 "Usar as bibliotecas e ficheiros de inclusão licenciadas e não-livres (--use-"
4231 "non-free)"
4232 
4233 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, code_generation)
4234 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:122
4235 #, kde-format
4236 msgid "Code Gener&ation"
4237 msgstr "Ger&ação de Código"
4238 
4239 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_stack_auto)
4240 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:131
4241 #, kde-format
4242 msgid ""
4243 "All functions in the source file will be compiled as reentrant, i.e. the "
4244 "parameters and local variables will be allocated on the stack. If this "
4245 "option is used all source files in the project should be compiled with this "
4246 "option. It automatically implies --int-long-reent and --float-reent."
4247 msgstr ""
4248 "Todas as funções no ficheiro de código serão compiladas como reentrantes, i."
4249 "e. os parâmetros e variáveis locais serão colocados na pilha. Se esta opção "
4250 "for usada, todos os ficheiros de código do projecto deverão ser compilados "
4251 "com esta opção. Implica automaticamente o '--int-long-reent' e o '--float-"
4252 "reent'."
4253 
4254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_stack_auto)
4255 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:134
4256 #, kde-format
4257 msgid "Stack auto&matic variables (--stack-auto)"
4258 msgstr "Variáveis auto&máticas na pilha (--stack-auto)"
4259 
4260 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_int_long_reent)
4261 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:144
4262 #, kde-format
4263 msgid ""
4264 "Integer (16 bit) and long (32 bit) libraries have been compiled as "
4265 "reentrant. Note by default these libraries are compiled as non-reentrant."
4266 msgstr ""
4267 "As bibliotecas de números inteiros (16 bits) e longos (32 bits) foram "
4268 "compiladas como reentrantes. Lembre-se que, por omissão, estas bibliotecas "
4269 "são compiladas como sendo não-reentrantes."
4270 
4271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_int_long_reent)
4272 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:147
4273 #, kde-format
4274 msgid "Integer li&braries were compiled as reentrant (--int-long-reent)"
4275 msgstr ""
4276 "As &bibliotecas de números inteiros foram compiladas para serem reentrantes "
4277 "(--int-long-reent)"
4278 
4279 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_float_reent)
4280 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:154
4281 #, kde-format
4282 msgid "Floating point library is compiled as reentrant."
4283 msgstr "A biblioteca de vírgula flutuante foi compilada para ser reentrante."
4284 
4285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_float_reent)
4286 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:157
4287 #, kde-format
4288 msgid "Floating point librar&y was compiled as reentrant (--float-reent)"
4289 msgstr ""
4290 "A &biblioteca de números de vírgula flutuante foi compilada para ser "
4291 "reentrante (--float-reent)"
4292 
4293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_fommit_frame_pointer)
4294 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:164
4295 #, kde-format
4296 msgid "Leave out the frame pointer (--fommit-frame-pointer)"
4297 msgstr "Deixar de forma o ponteiro da pilha (--fomit-frame-pointer)"
4298 
4299 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_no_xinit_opt)
4300 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:174
4301 #, kde-format
4302 msgid ""
4303 "Will not memcpy initialized data from code space into xdata space. This "
4304 "saves a few bytes in code space if you do not have initialized data."
4305 msgstr ""
4306 "Não irá fazer um 'memcpy' dos dados inicializados do espaço de código para o "
4307 "espaço de dados 'xdata'. Isto poupa alguns 'bytes' no espaço de código, caso "
4308 "não tenha dados inicializados."
4309 
4310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_no_xinit_opt)
4311 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:177
4312 #, kde-format
4313 msgid "Do not memcpy initialized &xram from code (--no-xinit-opt)"
4314 msgstr "Não fazer um '&memcpy' inicializado do código (--no-xinit-opt)"
4315 
4316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_all_callee_saves)
4317 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:184
4318 #, kde-format
4319 msgid "Callee will &always save registers used (--all-callee-saves)"
4320 msgstr ""
4321 "&A função invocada irá sempre gravar os registos usados (--all-callee-saves)"
4322 
4323 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optimization)
4324 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:208
4325 #, kde-format
4326 msgid "&Optimization"
4327 msgstr "&Optimização"
4328 
4329 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nooverlay)
4330 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:214
4331 #, kde-format
4332 msgid ""
4333 "The compiler will not overlay parameters and local variables of any "
4334 "function, see section Parameters and local variables for more details."
4335 msgstr ""
4336 "O compilador não irá sobrepor os parâmetros com as variáveis locais de "
4337 "nenhuma função; veja a secção de Parâmetros e Variáveis Locais para saber "
4338 "mais detalhes."
4339 
4340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nooverlay)
4341 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:217
4342 #, kde-format
4343 msgid "Disable overlaying leaf function &auto variables (--nooverlay)"
4344 msgstr ""
4345 "Desactivar &a sobreposição das variáveis automáticas das funções terminais "
4346 "(--nooverlay)"
4347 
4348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nogcse)
4349 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:224
4350 #, kde-format
4351 msgid "Disable the GCSE optimization (--nogcse)"
4352 msgstr "Desactivar a optimização do GCSE (--nogcse)"
4353 
4354 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nolabelopt)
4355 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:234
4356 #, kde-format
4357 msgid "Will not optimize labels (makes the dumpfiles more readable)."
4358 msgstr ""
4359 "Não irá optimizar as legendas de locais (torna os ficheiros de resultados "
4360 "mais legíveis)."
4361 
4362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nolabelopt)
4363 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:237
4364 #, kde-format
4365 msgid "Disable label optimi&zation (--nolabelopt)"
4366 msgstr "Desactivar a optimi&zação de legendas (--nolabelopt)"
4367 
4368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_noinvariant)
4369 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:244
4370 #, kde-format
4371 msgid "Disable optimization of invariants (--noinvariant)"
4372 msgstr "Desactivar a optimização dos invariantes (--noinvariant)"
4373 
4374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_noinduction)
4375 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:254
4376 #, kde-format
4377 msgid "Disable loop variable induction (--noinduction)"
4378 msgstr "Desactivar a indução das variáveis de ciclo (--noinduction)"
4379 
4380 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_no_peep)
4381 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:264
4382 #, kde-format
4383 msgid "Disable peep-hole optimization."
4384 msgstr ""
4385 "Desactivar a optimização 'peep-hole' (optimização pontual de conjuntos de "
4386 "instruções)."
4387 
4388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_no_peep)
4389 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:267
4390 #, kde-format
4391 msgid "Disable peep-hole optimization (--&no-peep)"
4392 msgstr "Desactivar a optimização 'peep-hole' (--&no-peep)"
4393 
4394 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_noloopreverse)
4395 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:274
4396 #, kde-format
4397 msgid "Will not do loop reversal optimization."
4398 msgstr "Não irá fazer a optimização inversa de ciclos."
4399 
4400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_noloopreverse)
4401 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:277
4402 #, kde-format
4403 msgid "Disable loop reverse optimization (--noloopreverse)"
4404 msgstr "Desactivar a optimização inversa de ciclos (--noloopreverse)."
4405 
4406 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_opt_code_size)
4407 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:287
4408 #, kde-format
4409 msgid ""
4410 "The compiler will optimize code generation towards compact code, possibly at "
4411 "the expense of code speed."
4412 msgstr ""
4413 "O compilador irá optimizar a geração do código para obter  um código mais "
4414 "compacto, provavelmente às custas da velocidade do mesmo."
4415 
4416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_opt_code_size)
4417 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:290
4418 #, kde-format
4419 msgid "Opti&mize for compact code (--opt-code-size)"
4420 msgstr "Opti&mizar para código compacto (--opt-code-size)"
4421 
4422 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_opt_code_speed)
4423 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:297
4424 #, kde-format
4425 msgid ""
4426 "The compiler will optimize code generation towards fast code, possibly at "
4427 "the expense of code size."
4428 msgstr ""
4429 "O compilador irá optimizar a geração do código para obter  um código mais "
4430 "rápido, provavelmente às custas do tamanho do mesmo."
4431 
4432 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_opt_code_speed)
4433 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:300
4434 #, kde-format
4435 msgid "&Optimize for fast code (--opt-code-speed)"
4436 msgstr "&Optimizar para código rápido (--opt-code-speed)"
4437 
4438 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_peep_asm)
4439 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:307
4440 #, kde-format
4441 msgid ""
4442 "Pass the inline assembler code through the peep hole optimizer. This can "
4443 "cause unexpected changes to inline assembler code, please go through the "
4444 "peephole optimizer rules defined in the source file tree '<target>/peeph."
4445 "def' before using this option."
4446 msgstr ""
4447 "Passa o código Assembly incorporado pelo optimizador pontual de instruções "
4448 "('peep-hole'). Isto poderá provocar algumas mudanças inesperadas no código "
4449 "Assembly incorporado; por favor, vá às regras do optimizador 'peephole', "
4450 "definidas no ficheiro '<destino>/peeph.def' antes de usar esta opção."
4451 
4452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_peep_asm)
4453 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:310
4454 #, kde-format
4455 msgid "Ena&ble inline assembly peephole optimization (--peep-asm)"
4456 msgstr "Activar a optimização '&peephole' do Assembly incorporado (--peep-asm)"
4457 
4458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nojtbound)
4459 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:317
4460 #, kde-format
4461 msgid "Do not generate boundary check for &jump tables (--nojtbound)"
4462 msgstr ""
4463 "Não gerar a verificação dos limites das tabelas de &salto (--nojtbound)"
4464 
4465 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pic16_specific)
4466 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:341
4467 #, kde-format
4468 msgid "PIC&16 Specific"
4469 msgstr "Específico do PIC&16"
4470 
4471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nodefaultlibs)
4472 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:347
4473 #, kde-format
4474 msgid "Do not use default libraries (--nodefaultlibs)"
4475 msgstr "Não usar as bibliotecas predefinidas (--nodefaultlibs)"
4476 
4477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_pno_banksel)
4478 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:357
4479 #, kde-format
4480 msgid "Do not generate BANKSEL directives (--pno-banksel)"
4481 msgstr "Não gerar as directivas BANKSEL (--pno-banksel)"
4482 
4483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_pstack_model_large)
4484 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:367
4485 #, kde-format
4486 msgid "Use large stac&k model (--pstack-model=large)"
4487 msgstr "Usar um modelo de pil&ha grande (--pstack-model=large)"
4488 
4489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_debug_xtra)
4490 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:374
4491 #, kde-format
4492 msgid "Show more debug info in assembl&y output (--debug-xtra)"
4493 msgstr ""
4494 "Mostrar mais informação de depuração no resultado em Assembl&y (--debug-xtra)"
4495 
4496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_denable_peeps)
4497 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:381
4498 #, kde-format
4499 msgid "E&xplicit enable of peepholes (--denable-peeps)"
4500 msgstr "Activação e&xplícita dos 'peepholes' (--denable-peeps)"
4501 
4502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_calltree)
4503 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:388
4504 #, kde-format
4505 msgid "Du&mp call tree in .calltree file (--calltree)"
4506 msgstr "Gravar a árvore de cha&madas num ficheiro .calltree (--calltree)"
4507 
4508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_fstack)
4509 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:395
4510 #, kde-format
4511 msgid "Ena&ble stack optimizations (--fstack)"
4512 msgstr "Activar as optimizações da &pilha (--fstack)"
4513 
4514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_optimize_goto)
4515 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:402
4516 #, kde-format
4517 msgid "Try to use conditional BRA instead of GOTO (--optimi&ze-goto)"
4518 msgstr "Tentar usar o BRA condicional em vez do GOTO (--optimi&ze-goto)"
4519 
4520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_optimize_cmp)
4521 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:409
4522 #, kde-format
4523 msgid "Try to optimize some compares (--optimize-cmp)"
4524 msgstr "Tentar optimizar algumas comparações (--optimize-cmp)"
4525 
4526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_optimize_df)
4527 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:419
4528 #, kde-format
4529 msgid "Thorough data flow analysis (resource intensive) (--optimize-df)"
4530 msgstr ""
4531 "Análise detalhada do fluxo de dados (intensivo em recursos) (--optimize-df)"
4532 
4533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, installPrefixLabel)
4534 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:475
4535 #, kde-format
4536 msgid "SDCC install prefix:"
4537 msgstr "Prefixo de instalação do SDCC:"
4538 
4539 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_SDCC_install_prefix)
4540 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:482
4541 #, kde-format
4542 msgid "Location where SDCC in installed. Empty for system default."
4543 msgstr ""
4544 "Local onde está instalado o SDCC. Vazio para usar a predefinição do sistema."
4545 
4546 #: src/gui/settingsdlg.cpp:133
4547 #, kde-format
4548 msgid "General"
4549 msgstr "Geral"
4550 
4551 #: src/gui/settingsdlg.cpp:133
4552 #, kde-format
4553 msgid "General Options"
4554 msgstr "Opções Gerais"
4555 
4556 #: src/gui/settingsdlg.cpp:134
4557 #, kde-format
4558 msgid "Programmer"
4559 msgstr "Programador"
4560 
4561 #: src/gui/settingsdlg.cpp:135
4562 #, kde-format
4563 msgid "Formatter"
4564 msgstr "Formatador"
4565 
4566 #: src/gui/settingsdlg.cpp:135
4567 #, kde-format
4568 msgid "Assembly Formatter"
4569 msgstr "Formatador de Assembly"
4570 
4571 #: src/gui/settingsdlg.cpp:136
4572 #, kde-format
4573 msgid "Electronic Logic Values"
4574 msgstr "Valores Lógicos Electrónicos"
4575 
4576 #: src/gui/settingsdlg.cpp:177
4577 #, kde-format
4578 msgid "Lowest (%1 FPS)"
4579 msgstr "Mínimo (%1 IPS)"
4580 
4581 #: src/gui/settingsdlg.cpp:180
4582 #, kde-format
4583 msgid "Low (%1 FPS)"
4584 msgstr "Baixo (%1 IPS)"
4585 
4586 #: src/gui/settingsdlg.cpp:183
4587 #, kde-format
4588 msgid "Medium (%1 FPS)"
4589 msgstr "Médio (%1 IPS)"
4590 
4591 #: src/gui/settingsdlg.cpp:186
4592 #, kde-format
4593 msgid "High (%1 FPS)"
4594 msgstr "Alto (%1 IPS)"
4595 
4596 #: src/gui/settingsdlg.cpp:189
4597 #, kde-format
4598 msgid "Highest (%1 FPS)"
4599 msgstr "Máximo (%1 IPS)"
4600 
4601 #: src/gui/settingsdlg.cpp:192
4602 #, kde-format
4603 msgid "Unknown value"
4604 msgstr "Valor desconhecido"
4605 
4606 #: src/gui/settingsdlg.cpp:213
4607 #, kde-format
4608 msgid "<b>%1</b> cannot be found.<br>"
4609 msgstr "Não é possível encontrar o <b>%1</b>.<br/>"
4610 
4611 #: src/gui/settingsdlg.cpp:215
4612 #, kde-format
4613 msgid "<b>%1</b> found: %2<br>"
4614 msgstr "O <b>%1</b> foi encontrado: %2<br/>"
4615 
4616 #: src/gui/settingsdlg.cpp:264
4617 #, kde-format
4618 msgid "Remove programmer configuration \"%1\"?"
4619 msgstr "Deseja remover a configuração do programador \"%1\"?"
4620 
4621 #: src/gui/settingsdlg.cpp:265
4622 #, kde-format
4623 msgid "Remove \"%1\""
4624 msgstr "Remover o \"%1\""
4625 
4626 #: src/gui/settingsdlg.cpp:287
4627 #, kde-format
4628 msgid "Configuration Name"
4629 msgstr "Nome da Configuração"
4630 
4631 #: src/gui/symbolviewer.cpp:104
4632 #, kde-format
4633 msgid "Value radix:"
4634 msgstr "Base dos Valores:"
4635 
4636 #. i18n("Automatic"), "", 0, this, SLOT(slotSetRoutingAuto()), ac, "routing_mode_auto" );
4637 #: src/icnview.cpp:34 src/icnview.cpp:63
4638 #, kde-format
4639 msgid "Automatic"
4640 msgstr "Automática"
4641 
4642 #. i18n("Manual"), "", 0, this, SLOT(slotSetRoutingManual()), ac, "routing_mode_manual" );
4643 #: src/icnview.cpp:43 src/icnview.cpp:67
4644 #, kde-format
4645 msgid "Manual"
4646 msgstr "Manual"
4647 
4648 #. i18n("Connection Routing Mode"), "pencil", 0, 0, 0, ac, "routing_mode" );
4649 #: src/icnview.cpp:53 src/icnview.cpp:59
4650 #, kde-format
4651 msgid "Connection Routing Mode"
4652 msgstr "Modo de Encaminhamento das Ligações"
4653 
4654 #: src/icnview.cpp:116
4655 #, kde-format
4656 msgid "<b>Manual</b> connection routing enabled."
4657 msgstr "Foi activado o encaminhamento de ligações <b>manual</b>."
4658 
4659 #: src/icnview.cpp:116
4660 #, kde-format
4661 msgid "<b>Automatic</b> connection routing enabled."
4662 msgstr "Foi activado o encaminhamento de ligações <b>automático</b>."
4663 
4664 #: src/itemdocument.cpp:94
4665 #, kde-format
4666 msgid "Alignment"
4667 msgstr "Alinhamento"
4668 
4669 #: src/itemdocument.cpp:848
4670 #, kde-format
4671 msgid "SVG export is sub-functional"
4672 msgstr "A exportação para SVG não está totalmente funcional"
4673 
4674 #: src/itemdocument.cpp:854
4675 #, kde-format
4676 msgid "There is nothing to crop"
4677 msgstr "Não há nada a recortar"
4678 
4679 #: src/itemdocument.cpp:923
4680 #, kde-format
4681 msgid "Export failed"
4682 msgstr "A exportação foi mal-sucedida"
4683 
4684 #: src/itemdocument.cpp:923
4685 #, kde-format
4686 msgid "Image Export"
4687 msgstr "Exportação da Imagem"
4688 
4689 #: src/itemdocumentdata.cpp:112 src/projectmanager.cpp:748
4690 #, kde-format
4691 msgid "Could not open %1 for reading"
4692 msgstr "Não foi possível aceder ao %1 para leitura"
4693 
4694 #: src/itemdocumentdata.cpp:133 src/projectmanager.cpp:764
4695 #, kde-format
4696 msgid ""
4697 "Could not parse XML:\n"
4698 "%1"
4699 msgstr ""
4700 "Não foi possível processar o XML:\n"
4701 "%1"
4702 
4703 #: src/itemdocumentdata.cpp:175
4704 #, kde-format
4705 msgid "Could not open '%1' for writing. Check that you have write permissions"
4706 msgstr ""
4707 "Não foi possível aceder ao '%1' para escrita. Verifique se tem permissões de "
4708 "escrita"
4709 
4710 #: src/itemdocumentdata.cpp:175
4711 #, kde-format
4712 msgid "Saving File"
4713 msgstr "A Gravar o Ficheiro"
4714 
4715 #: src/itemlibrary.cpp:134
4716 #, kde-format
4717 msgid ""
4718 "This help item does not yet exist for the %1 language. Help out with "
4719 "KTechlab by creating one via the \"Edit\" button."
4720 msgstr ""
4721 "Este item de ajuda ainda não existe para a língua %1. Ajude por favor o "
4722 "KTechlab, criando um com o botão \"Editar\"."
4723 
4724 #: src/itemlibrary.cpp:519
4725 #, kde-format
4726 msgid "Could not open item descriptions file \"%1\" for writing."
4727 msgstr ""
4728 "Não foi possível acder ao ficheiro de descrições do item \"%1\" para escrita."
4729 
4730 #. i18n("Cancel"), i18n("Cancel the current operation"), Qt::Key_Escape, itemDocument, SLOT(cancelCurrentOperation()) );
4731 #. pAccel->readSettings(); // TODO what does this do?
4732 #: src/itemview.cpp:59 src/projectmanager.cpp:1078 src/viewcontainer.cpp:527
4733 #, kde-format
4734 msgid "Cancel"
4735 msgstr "Cancelar"
4736 
4737 #. i18n("Delete"), "edit-delete", Qt::Key_Delete, itemDocument, SLOT(deleteSelection()), ac, "edit_delete" );
4738 #: src/itemview.cpp:67
4739 #, kde-format
4740 msgid "Delete"
4741 msgstr "Apagar"
4742 
4743 #. i18n("Export as Image..."), 0, 0, itemDocument, SLOT(exportToImage()), ac, "file_export_image");
4744 #: src/itemview.cpp:75
4745 #, kde-format
4746 msgid "Export as Image..."
4747 msgstr "Exportar como Imagem..."
4748 
4749 #. i18n("Align Horizontally"), 0, 0, itemDocument, SLOT(alignHorizontally()), ac, "align_horizontally" );
4750 #: src/itemview.cpp:84
4751 #, kde-format
4752 msgid "Align Horizontally"
4753 msgstr "Alinhar na Horizontal"
4754 
4755 #. i18n("Align Vertically"), 0, 0, itemDocument, SLOT(alignVertically()), ac, "align_vertically" );
4756 #: src/itemview.cpp:91
4757 #, kde-format
4758 msgid "Align Vertically"
4759 msgstr "Alinhar na Vertical"
4760 
4761 #. i18n("Distribute Horizontally"), 0, 0, itemDocument, SLOT(distributeHorizontally()), ac, "distribute_horizontally" );
4762 #: src/itemview.cpp:98
4763 #, kde-format
4764 msgid "Distribute Horizontally"
4765 msgstr "Distribuir na Horizontal"
4766 
4767 #. i18n("Distribute Vertically"), 0, 0, itemDocument, SLOT(distributeVertically()), ac, "distribute_vertically" );
4768 #: src/itemview.cpp:105
4769 #, kde-format
4770 msgid "Distribute Vertically"
4771 msgstr "Distribuir na Vertical"
4772 
4773 #. i18n("Draw"), "paintbrush", 0, 0, 0, ac, "edit_draw" );
4774 #: src/itemview.cpp:114 src/itemview.cpp:120
4775 #, kde-format
4776 msgid "Draw"
4777 msgstr "Desenhar"
4778 
4779 #. i18n("Raise Selection"), "object-order-raise", Qt::Key_PageUp,   itemDocument, SLOT(raiseZ()), ac, "edit_raise" );
4780 #: src/itemview.cpp:134
4781 #, kde-format
4782 msgid "Raise Selection"
4783 msgstr "Elevar a Selecção"
4784 
4785 #. i18n("Lower Selection"), "object-order-lower", Qt::Key_PageDown, itemDocument, SLOT(lowerZ()), ac, "edit_lower" );
4786 #: src/itemview.cpp:142
4787 #, kde-format
4788 msgid "Lower Selection"
4789 msgstr "Baixar a Selecção"
4790 
4791 #: src/itemview.cpp:612 src/itemview.cpp:620
4792 #, kde-format
4793 msgid "Left click to add. Right click to resume normal editing"
4794 msgstr ""
4795 "Carregue no botão esquerdo para adicionar. Use o botão direito para retomar "
4796 "a edição normal"
4797 
4798 #: src/itemview.cpp:615
4799 #, kde-format
4800 msgid "Click and hold to start drawing."
4801 msgstr "Carregue e mantenha pressionado para iniciar o desenho."
4802 
4803 #: src/itemview.cpp:623
4804 #, kde-format
4805 msgid "Right click to cancel the connector"
4806 msgstr "Carregue no botão direito para cancelar a ligação"
4807 
4808 #: src/katemdi.cpp:421
4809 #, kde-format
4810 msgid "Behavior"
4811 msgstr "Comportamento"
4812 
4813 #. i18n("Make Non-Persistent") : i18n("Make Persistent"), 10); // 2018.11.22
4814 #: src/katemdi.cpp:424
4815 #, kde-format
4816 msgid "Make Non-Persistent"
4817 msgstr "Tornar Não-Persistente"
4818 
4819 #: src/katemdi.cpp:424
4820 #, kde-format
4821 msgid "Make Persistent"
4822 msgstr "Tornar Persistente"
4823 
4824 #: src/katemdi.cpp:426
4825 #, kde-format
4826 msgid "Move To"
4827 msgstr "Mover Para"
4828 
4829 #. i18n("Left Sidebar"),0);  // 2018.11.22
4830 #: src/katemdi.cpp:430
4831 #, kde-format
4832 msgid "Left Sidebar"
4833 msgstr "Barra Esquerda"
4834 
4835 #. i18n("Right Sidebar"),1); // 2018.11.22
4836 #: src/katemdi.cpp:434
4837 #, kde-format
4838 msgid "Right Sidebar"
4839 msgstr "Barra Direita"
4840 
4841 #. i18n("Top Sidebar"),2); // 2018.11.22
4842 #: src/katemdi.cpp:438
4843 #, kde-format
4844 msgid "Top Sidebar"
4845 msgstr "Barra de Topo"
4846 
4847 #. i18n("Bottom Sidebar"),3); // 2018.11.22
4848 #: src/katemdi.cpp:442
4849 #, kde-format
4850 msgid "Bottom Sidebar"
4851 msgstr "Barra do Fundo"
4852 
4853 #: src/ktechlab.cpp:185
4854 #, kde-format
4855 msgid "Project"
4856 msgstr "Projecto"
4857 
4858 #: src/ktechlab.cpp:189
4859 #, kde-format
4860 msgid "Components"
4861 msgstr "Componentes"
4862 
4863 #: src/ktechlab.cpp:197
4864 #, kde-format
4865 msgid "Flow Parts"
4866 msgstr "Partes do Fluxo"
4867 
4868 #. i18n("Mechanics"), "ktechlab_mechanics", 0, this, SLOT(slotFileNewMechanics()), ac, "newfile_mechanics" ))->plug( p->menu() );
4869 #. "ktechlab_mechanics" -- for the future
4870 #: src/ktechlab.cpp:202 src/ktechlab.cpp:493
4871 #: src/mechanics/mechanicsdocument.cpp:28
4872 #, kde-format
4873 msgid "Mechanics"
4874 msgstr "Mecânica"
4875 
4876 #. i18n: ectx: ToolBar (itemEditorTB)
4877 #: src/ktechlab.cpp:207 src/ktechlabcircuitui.rc:34
4878 #: src/ktechlabflowcodeui.rc:28 src/ktechlabmechanicsui.rc:8
4879 #, kde-format
4880 msgid "Item Editor"
4881 msgstr "Editor de Itens"
4882 
4883 #: src/ktechlab.cpp:211
4884 #, kde-format
4885 msgid "Context Help"
4886 msgstr "Ajuda de Contexto"
4887 
4888 #: src/ktechlab.cpp:215
4889 #, kde-format
4890 msgid "Messages"
4891 msgstr "Mensagens"
4892 
4893 #: src/ktechlab.cpp:220
4894 #, kde-format
4895 msgid "Symbol Viewer"
4896 msgstr "Visualizador de Símbolos"
4897 
4898 #: src/ktechlab.cpp:227
4899 #, kde-format
4900 msgid "Scope Screen (Very Rough)"
4901 msgstr "Ecrã de Visualização (Muito Lato)"
4902 
4903 #. i18n("&New"), "document-new",
4904 #. KStandardShortcut::shortcut(KStandardShortcut::New), this, SLOT(slotFileNew()), ac, "newfile_popup" );
4905 #: src/ktechlab.cpp:452
4906 #, kde-format
4907 msgid "&New"
4908 msgstr "&Novo"
4909 
4910 #. i18n("C source"), "text-x-csrc", 0, this, SLOT(slotFileNewC()), ac, "newfile_c" ))->plug( p->menu() );
4911 #: src/ktechlab.cpp:468
4912 #, kde-format
4913 msgid "C source"
4914 msgstr "Código em C"
4915 
4916 #. i18n("New Project..."), "window-new",                        0, pm, SLOT(slotNewProject()),                  ac,     "project_new" );
4917 #: src/ktechlab.cpp:519
4918 #, kde-format
4919 msgid "New Project..."
4920 msgstr "Novo Projecto..."
4921 
4922 #. i18n("Open Project..."), "project-open",             0, pm, SLOT(slotOpenProject()),                 ac,     "project_open" );
4923 #: src/ktechlab.cpp:526
4924 #, kde-format
4925 msgid "Open Project..."
4926 msgstr "Abrir um Projecto..."
4927 
4928 #: src/ktechlab.cpp:532
4929 #, kde-format
4930 msgid "Open &Recent Project..."
4931 msgstr "Abrir um Projecto &Recente..."
4932 
4933 #. i18n("Export to Makefile..."), "document-export",    0, pm, SLOT(slotExportToMakefile()),            ac, "project_export_makefile" );
4934 #: src/ktechlab.cpp:539
4935 #, kde-format
4936 msgid "Export to Makefile..."
4937 msgstr "Exportar para uma Makefile..."
4938 
4939 #. i18n("Create Subproject..."), 0,                             0, pm, SLOT(slotCreateSubproject()),            ac, "project_create_subproject" );
4940 #: src/ktechlab.cpp:546
4941 #, kde-format
4942 msgid "Create Subproject..."
4943 msgstr "Criar um Sub-Projecto..."
4944 
4945 #. i18n("Add Existing File..."), "document-open",               0, pm, SLOT(slotAddFile()),                                     ac, "project_add_existing_file" );
4946 #: src/ktechlab.cpp:553
4947 #, kde-format
4948 msgid "Add Existing File..."
4949 msgstr "Adicionar um Ficheiro Existente..."
4950 
4951 #. i18n("Add Current File..."), "document-import",              0, pm, SLOT(slotAddCurrentFile()),                      ac, "project_add_current_file" );
4952 #: src/ktechlab.cpp:560
4953 #, kde-format
4954 msgid "Add Current File..."
4955 msgstr "Adicionar o Ficheiro Actual..."
4956 
4957 #. i18n("Close Project"), "window-close",                       0, pm, SLOT(slotCloseProject()),                        ac, "project_close" );
4958 #: src/ktechlab.cpp:569
4959 #, kde-format
4960 msgid "Close Project"
4961 msgstr "Fechar o Projecto"
4962 
4963 #. i18n("Remove from Project"), "edit-delete",          0, pm, SLOT(slotRemoveSelected()),                      ac, "project_remove_selected" );
4964 #: src/ktechlab.cpp:576
4965 #, kde-format
4966 msgid "Remove from Project"
4967 msgstr "Remover do Projecto"
4968 
4969 #. i18n("Insert Existing File..."), "document-open",    0, pm, SLOT(slotSubprojectAddExistingFile()),   ac, "subproject_add_existing_file" );
4970 #: src/ktechlab.cpp:583
4971 #, kde-format
4972 msgid "Insert Existing File..."
4973 msgstr "Inserir um Ficheiro Existente..."
4974 
4975 #. i18n("Insert Current File..."), "document-import",   0, pm, SLOT(slotSubprojectAddCurrentFile()),ac, "subproject_add_current_file" );
4976 #: src/ktechlab.cpp:590
4977 #, kde-format
4978 msgid "Insert Current File..."
4979 msgstr "Inserir o Ficheiro Actual..."
4980 
4981 #. i18n("Linker Options..."), "configure",              0, pm, SLOT(slotSubprojectLinkerOptions()),     ac, "project_item_linker_options" );
4982 #: src/ktechlab.cpp:597
4983 #, kde-format
4984 msgid "Linker Options..."
4985 msgstr "Opções do Editor de Ligações..."
4986 
4987 #. i18n("Build..."), "launch",                                  0, pm, SLOT(slotItemBuild()),                           ac, "project_item_build" );
4988 #: src/ktechlab.cpp:604
4989 #, kde-format
4990 msgid "Build..."
4991 msgstr "Compilar..."
4992 
4993 #. i18n("Upload..."), "convert_to_pic",                 0, pm, SLOT(slotItemUpload()),                          ac, "project_item_upload" );
4994 #: src/ktechlab.cpp:611
4995 #, kde-format
4996 msgid "Upload..."
4997 msgstr "Enviar..."
4998 
4999 #. i18n("Processing Options..."), "configure",  0, pm, SLOT(slotItemProcessingOptions()),       ac, "project_item_processing_options" );
5000 #: src/ktechlab.cpp:618
5001 #, kde-format
5002 msgid "Processing Options..."
5003 msgstr "Opções de Processamento..."
5004 
5005 #. i18n("Split View Left/Right"), "view-split-left-right", Qt::CTRL|Qt::SHIFT|Qt::Key_L, this, SLOT(slotViewSplitLeftRight()), ac, "view_split_leftright" );
5006 #: src/ktechlab.cpp:627
5007 #, kde-format
5008 msgid "Split View Left/Right"
5009 msgstr "Dividir a Área em Esquerda/Direita"
5010 
5011 #. i18n("Split View Top/Bottom"), "view-split-top-bottom", Qt::CTRL|Qt::SHIFT|Qt::Key_T, this, SLOT(slotViewSplitTopBottom()), ac, "view_split_topbottom" );
5012 #: src/ktechlab.cpp:634
5013 #, kde-format
5014 msgid "Split View Top/Bottom"
5015 msgstr "Dividir a Área em Cima/Baixo"
5016 
5017 #. i18n("Run Simulation"), "media-playback-start", Qt::Key_F10, 0, 0, ac, "simulation_run" );
5018 #: src/ktechlab.cpp:641
5019 #, kde-format
5020 msgid "Run Simulation"
5021 msgstr "Executar a Simulação"
5022 
5023 #: src/ktechlab.cpp:646
5024 #, kde-format
5025 msgid "Pause Simulation"
5026 msgstr "Pausar a Simulação"
5027 
5028 #: src/ktechlab.cpp:673
5029 #, kde-format
5030 msgid "Internals"
5031 msgstr "Detalhes Internos"
5032 
5033 #: src/ktechlab.cpp:674
5034 #, kde-format
5035 msgid "Square Wave"
5036 msgstr "Onda Quadrada"
5037 
5038 #: src/ktechlab.cpp:675
5039 #, kde-format
5040 msgid "2-Way Switch"
5041 msgstr "Interruptor de 2 Posições"
5042 
5043 #: src/ktechlab.cpp:676
5044 #, kde-format
5045 msgid "3-Way Switch"
5046 msgstr "Interruptor de 3 Posições"
5047 
5048 #: src/ktechlab.cpp:678
5049 #, kde-format
5050 msgid "LRC"
5051 msgstr "LRC"
5052 
5053 #: src/ktechlab.cpp:679
5054 #, kde-format
5055 msgid "Resistors in Parallel"
5056 msgstr "Resistências em Paralelo"
5057 
5058 #: src/ktechlab.cpp:680
5059 #, kde-format
5060 msgid "Resistors in Series"
5061 msgstr "Resistências em Série"
5062 
5063 #: src/ktechlab.cpp:681
5064 #, kde-format
5065 msgid "Voltage Divider"
5066 msgstr "Divisor de Tensão"
5067 
5068 #: src/ktechlab.cpp:682
5069 #, kde-format
5070 msgid "Full Wave Rectifier"
5071 msgstr "Rectificador de Onda Total"
5072 
5073 #: src/ktechlab.cpp:683
5074 #, kde-format
5075 msgid "Half Wave Rectifier"
5076 msgstr "Rectificador de Meia-Onda"
5077 
5078 #: src/ktechlab.cpp:685
5079 #, kde-format
5080 msgid "AND"
5081 msgstr "AND"
5082 
5083 #: src/ktechlab.cpp:686
5084 #, kde-format
5085 msgid "NAND"
5086 msgstr "NAND"
5087 
5088 #: src/ktechlab.cpp:687
5089 #, kde-format
5090 msgid "NOR"
5091 msgstr "NOR"
5092 
5093 #: src/ktechlab.cpp:688
5094 #, kde-format
5095 msgid "OR"
5096 msgstr "OR"
5097 
5098 #: src/ktechlab.cpp:689
5099 #, kde-format
5100 msgid "Decoupler"
5101 msgstr "Desacoplador"
5102 
5103 #: src/ktechlab.cpp:690
5104 #, kde-format
5105 msgid "Inverting Amplifier"
5106 msgstr "Amplificador Inversor"
5107 
5108 #: src/ktechlab.cpp:691
5109 #, kde-format
5110 msgid "Noninverting Amplifier"
5111 msgstr "Amplificador Não-Inversor"
5112 
5113 #: src/ktechlab.cpp:692
5114 #, kde-format
5115 msgid "Instrumentation Amplifier"
5116 msgstr "Amplificador de Instrumentação"
5117 
5118 #: src/ktechlab.cpp:693
5119 #, kde-format
5120 msgid "Astable Multivibrator"
5121 msgstr "Multivibrador Astável"
5122 
5123 #: src/ktechlab.cpp:695
5124 #, kde-format
5125 msgid "Schmitt Trigger"
5126 msgstr "Comutador Schmitt"
5127 
5128 #: src/ktechlab.cpp:696
5129 #, kde-format
5130 msgid "Switch"
5131 msgstr "Interruptor"
5132 
5133 #: src/ktechlab.cpp:999
5134 #, kde-format
5135 msgid "Close"
5136 msgstr "Fechar"
5137 
5138 #: src/ktechlab.cpp:1004
5139 #, kde-format
5140 msgid "Save"
5141 msgstr "Gravar"
5142 
5143 #: src/ktechlab.cpp:1007
5144 #, kde-format
5145 msgid "Reload"
5146 msgstr "Recarregar"
5147 
5148 #: src/ktechlab.cpp:1010
5149 #, kde-format
5150 msgid "Close All Others"
5151 msgstr "Fechar Todos os Outros"
5152 
5153 #: src/ktechlab.cpp:1172
5154 #, kde-format
5155 msgid "Intel Hex"
5156 msgstr "Hex da Intel"
5157 
5158 #: src/ktechlab.cpp:1176 src/ktechlab.cpp:1179 src/projectmanager.cpp:910
5159 #, kde-format
5160 msgid "Open Location"
5161 msgstr "Abrir a Localização"
5162 
5163 #: src/ktechlab.cpp:1330
5164 #, kde-format
5165 msgid "Exiting..."
5166 msgstr "A sair..."
5167 
5168 #. i18n: ectx: Menu (tools)
5169 #: src/ktechlabcircuitui.rc:6 src/ktechlabflowcodeui.rc:5
5170 #: src/ktechlabitemviewui.rc:25 src/ktechlabkateui.rc:55
5171 #: src/ktechlabtextui.rc:15 src/ktechlabui.rc:37
5172 #, kde-format
5173 msgid "&Tools"
5174 msgstr "Ferramen&tas"
5175 
5176 #. i18n: ectx: Menu (routing_mode_menu)
5177 #: src/ktechlabcircuitui.rc:9 src/ktechlabflowcodeui.rc:8
5178 #, kde-format
5179 msgid "Routing Mode"
5180 msgstr "Modo de Encaminhamento"
5181 
5182 #. i18n: ectx: Menu (file)
5183 #: src/ktechlabitemviewui.rc:6 src/ktechlabkateui.rc:6 src/ktechlabtextui.rc:6
5184 #: src/ktechlabui.rc:6
5185 #, kde-format
5186 msgid "&File"
5187 msgstr "&Ficheiro"
5188 
5189 #. i18n: ectx: Menu (edit)
5190 #: src/ktechlabitemviewui.rc:11 src/ktechlabkateui.rc:15
5191 #, kde-format
5192 msgid "&Edit"
5193 msgstr "&Editar"
5194 
5195 #. i18n: ectx: Menu (view)
5196 #: src/ktechlabitemviewui.rc:18 src/ktechlabkateui.rc:31 src/ktechlabui.rc:11
5197 #, kde-format
5198 msgid "&View"
5199 msgstr "&Ver"
5200 
5201 #. i18n: ectx: ToolBar (toolsToolBar)
5202 #: src/ktechlabitemviewui.rc:34
5203 #, kde-format
5204 msgid "Tools"
5205 msgstr "Ferramentas"
5206 
5207 #. i18n: ectx: Menu (codefolding)
5208 #: src/ktechlabkateui.rc:45
5209 #, kde-format
5210 msgid "&Code Folding"
5211 msgstr "Dobragem do &Código"
5212 
5213 #. i18n: ectx: Menu (settings)
5214 #: src/ktechlabkateui.rc:93
5215 #, kde-format
5216 msgid "&Settings"
5217 msgstr "&Configuração"
5218 
5219 #. i18n: ectx: ToolBar (toolsToolBar)
5220 #: src/ktechlabkateui.rc:116 src/ktechlabtextui.rc:82
5221 #, kde-format
5222 msgid "Main Toolbar"
5223 msgstr "Barra Principal"
5224 
5225 #. i18n: ectx: Menu (debug)
5226 #: src/ktechlabtextui.rc:53
5227 #, kde-format
5228 msgid "&Debug"
5229 msgstr "&Depurar"
5230 
5231 #. i18n: ectx: ToolBar (debugTB)
5232 #: src/ktechlabtextui.rc:90
5233 #, kde-format
5234 msgid "Debugger"
5235 msgstr "Depurador"
5236 
5237 #. i18n: ectx: Menu (project)
5238 #: src/ktechlabui.rc:21
5239 #, kde-format
5240 msgid "&Project"
5241 msgstr "&Projecto"
5242 
5243 #. i18n: ectx: Menu (examples)
5244 #: src/ktechlabui.rc:45
5245 #, kde-format
5246 msgid "Examples"
5247 msgstr "Exemplos"
5248 
5249 #. i18n: ectx: Menu (examples_555)
5250 #: src/ktechlabui.rc:47
5251 #, kde-format
5252 msgid "555s"
5253 msgstr "555s"
5254 
5255 #. i18n: ectx: Menu (examples_basic)
5256 #: src/ktechlabui.rc:50
5257 #, kde-format
5258 msgid "Basic"
5259 msgstr "Básico"
5260 
5261 #. i18n: ectx: Menu (examples_diodes)
5262 #: src/ktechlabui.rc:53
5263 #, kde-format
5264 msgid "Diodes"
5265 msgstr "Díodos"
5266 
5267 #. i18n: ectx: Menu (examples_jfets)
5268 #: src/ktechlabui.rc:56
5269 #, kde-format
5270 msgid "JFETs"
5271 msgstr "JFET's"
5272 
5273 #. i18n: ectx: Menu (examples_matrix_disp_driver)
5274 #: src/ktechlabui.rc:59
5275 #, kde-format
5276 msgid "Matrix Display Drivers"
5277 msgstr "Controladores de Ecrãs em Matriz"
5278 
5279 #. i18n: ectx: Menu (examples_mosfets)
5280 #: src/ktechlabui.rc:62
5281 #, kde-format
5282 msgid "MOSFETs"
5283 msgstr "MOSFET's"
5284 
5285 #. i18n: ectx: Menu (examples_transistors)
5286 #: src/ktechlabui.rc:65
5287 #, kde-format
5288 msgid "Transistors"
5289 msgstr "Transístores"
5290 
5291 #. i18n: ectx: Menu (examples_opamps)
5292 #: src/ktechlabui.rc:68
5293 #, kde-format
5294 msgid "Opamps"
5295 msgstr "Amp-Ops"
5296 
5297 #: src/languages/flowcode.cpp:30
5298 #, kde-format
5299 msgid "*** Microbe generation successful ***"
5300 msgstr "*** Geração do Microbe com sucesso ***"
5301 
5302 #: src/languages/flowcode.cpp:31
5303 #, kde-format
5304 msgid "*** Microbe generation failed ***"
5305 msgstr "*** Geração do Microbe sem sucesso ***"
5306 
5307 #: src/languages/flowcode.cpp:173
5308 #, kde-format
5309 msgid "Warning: Floating connection for %1"
5310 msgstr "Atenção: Ligação flutuante para %1"
5311 
5312 #: src/languages/flowcode.cpp:187
5313 #, kde-format
5314 msgid ""
5315 "KTechlab was unable to find the \"Start\" part.\n"
5316 "This must be included as the starting point for your program."
5317 msgstr ""
5318 "Não foi possível ao KTechlab encontrar a parte \"Início\".\n"
5319 "Esta deverá ser incluído como ponto de partida para o seu programa."
5320 
5321 #: src/languages/gpasm.cpp:27
5322 #, kde-format
5323 msgid "*** Assembly successful ***"
5324 msgstr "*** Geração de Assembly com sucesso ***"
5325 
5326 #: src/languages/gpasm.cpp:28
5327 #, kde-format
5328 msgid "*** Assembly failed ***"
5329 msgstr "*** Geração de Assembly sem sucesso ***"
5330 
5331 #: src/languages/gpasm.cpp:114
5332 #, kde-format
5333 msgid "Assembly failed. Please check you have gputils installed."
5334 msgstr ""
5335 "Geração de Assembly sem sucesso. Verifique por favor se tem o 'gputils' "
5336 "instalado."
5337 
5338 #: src/languages/gpdasm.cpp:27
5339 #, kde-format
5340 msgid "*** Disassembly successful ***"
5341 msgstr "*** Descodificação de Assembly com sucesso ***"
5342 
5343 #: src/languages/gpdasm.cpp:28
5344 #, kde-format
5345 msgid "*** Disassembly failed ***"
5346 msgstr "*** Descodificação de Assembly sem sucesso ***"
5347 
5348 #: src/languages/gpdasm.cpp:49
5349 #, kde-format
5350 msgid "Disassembly failed. Please check you have gputils installed."
5351 msgstr ""
5352 "Descodificação de Assembly sem sucesso. Verifique por favor se tem o "
5353 "'gputils' instalado."
5354 
5355 #: src/languages/gplib.cpp:22
5356 #, kde-format
5357 msgid "*** Archiving successful ***"
5358 msgstr "*** Arquivo com sucesso ***"
5359 
5360 #: src/languages/gplib.cpp:23
5361 #, kde-format
5362 msgid "*** Archiving failed ***"
5363 msgstr "*** Arquivo sem sucesso ***"
5364 
5365 #: src/languages/gplib.cpp:46 src/languages/gplink.cpp:157
5366 #, kde-format
5367 msgid "Linking failed. Please check you have gputils installed."
5368 msgstr ""
5369 "Edição de ligações sem sucesso. Verifique por favor se tem o 'gputils' "
5370 "instalado."
5371 
5372 #: src/languages/gplink.cpp:30
5373 #, kde-format
5374 msgid "*** Linking successful ***"
5375 msgstr "*** Edição de ligações com sucesso ***"
5376 
5377 #: src/languages/gplink.cpp:31
5378 #, kde-format
5379 msgid "*** Linking failed ***"
5380 msgstr "*** Edição de ligações sem sucesso ***"
5381 
5382 #: src/languages/languagemanager.cpp:49
5383 #, kde-format
5384 msgid ""
5385 "These messages show the output of language-related functionality such as "
5386 "compiling and assembling.<br><br>For error messages, clicking on the line "
5387 "will automatically open up the file at the position of the error."
5388 msgstr ""
5389 "Estas mensagens mostra o resultado da funcionalidade relacionada com a "
5390 "linguagem, como a compilação e a geração de Assembly.<br/><br/>Para as "
5391 "mensagens de erro, se carregar na linha irá abrir automaticamente o ficheiro "
5392 "na posição do erro."
5393 
5394 #: src/languages/microbe.cpp:28 src/languages/sdcc.cpp:29
5395 #, kde-format
5396 msgid "*** Compilation failed ***"
5397 msgstr "*** Compilação sem sucesso ***"
5398 
5399 #: src/languages/microbe.cpp:29 src/languages/sdcc.cpp:28
5400 #, kde-format
5401 msgid "*** Compilation successful ***"
5402 msgstr "*** Compilação com sucesso ***"
5403 
5404 #: src/languages/microbe.cpp:77
5405 #, kde-format
5406 msgid ""
5407 "Assembly failed. Please check you have KTechlab installed properly (\"microbe"
5408 "\" could not be started)."
5409 msgstr ""
5410 "A geração do Assembly falhou. Verifique por favor se tem o KTechlab "
5411 "instalado correctamente (não foi possível iniciar o \"microbe\")."
5412 
5413 #: src/languages/picprogrammer.cpp:62 src/languages/picprogrammer.cpp:73
5414 #: src/languages/picprogrammer.cpp:84 src/languages/picprogrammer.cpp:94
5415 #: src/languages/picprogrammer.cpp:104 src/languages/picprogrammer.cpp:114
5416 #: src/languages/picprogrammer.cpp:125 src/languages/picprogrammer.cpp:138
5417 #: src/languages/picprogrammer.cpp:149 src/languages/picprogrammer.cpp:160
5418 #: src/languages/picprogrammer.cpp:171
5419 #, kde-format
5420 msgid "Supported programmers: %1"
5421 msgstr "Programadores suportados: %1"
5422 
5423 #: src/languages/picprogrammer.cpp:63 src/languages/picprogrammer.cpp:85
5424 #: src/languages/picprogrammer.cpp:115
5425 #, kde-format
5426 msgid "<br>Interface: Serial Port"
5427 msgstr "<br/>Interface: Porta Série"
5428 
5429 #: src/languages/picprogrammer.cpp:74 src/languages/picprogrammer.cpp:95
5430 #: src/languages/picprogrammer.cpp:139 src/languages/picprogrammer.cpp:150
5431 #: src/languages/picprogrammer.cpp:161 src/languages/picprogrammer.cpp:172
5432 #, kde-format
5433 msgid "<br>Interface: Parallel Port"
5434 msgstr "<br/>Interface: Porta Paralela"
5435 
5436 #: src/languages/picprogrammer.cpp:105
5437 #, kde-format
5438 msgid "<br>Interface: USB Port"
5439 msgstr "<br/>Interface: Porta USB"
5440 
5441 #: src/languages/picprogrammer.cpp:126
5442 #, kde-format
5443 msgid "<br>Interface: Serial Port and Parallel Port"
5444 msgstr "<br/>Interface: Porta Série e Porta Paralela"
5445 
5446 #: src/languages/picprogrammer.cpp:330
5447 #, kde-format
5448 msgid "*** Programming successful ***"
5449 msgstr "*** Programação com sucesso ***"
5450 
5451 #: src/languages/picprogrammer.cpp:331
5452 #, kde-format
5453 msgid "*** Programming failed ***"
5454 msgstr "*** Programação sem sucesso ***"
5455 
5456 #: src/languages/processchain.cpp:61
5457 #, kde-format
5458 msgid "Building: %1"
5459 msgstr "A compilar: %1"
5460 
5461 #: src/languages/sdcc.cpp:42
5462 #, kde-format
5463 msgid "Could not find PIC with ID \"%1\"."
5464 msgstr "Não foi possível encontrar o PIC com o ID \"%1\"."
5465 
5466 #: src/languages/sdcc.cpp:154
5467 #, kde-format
5468 msgid "Compilation failed. Please check you have sdcc installed."
5469 msgstr "A compilação falhou. Verifique por favor se tem o 'sdcc' instalado."
5470 
5471 #: src/mechanics/chassiscircular2.cpp:33 src/mechanics/chassiscircular2.cpp:39
5472 #, kde-format
5473 msgid "Circular 2-Wheel Chassis"
5474 msgstr "Chassis Circular de 2 Rodas"
5475 
5476 #: src/mechanics/chassiscircular2.cpp:33
5477 #, kde-format
5478 msgid "Chassis'"
5479 msgstr "Chassis'"
5480 
5481 #: src/mechanics/mechanicsitem.cpp:41
5482 #, kde-format
5483 msgid "Mass"
5484 msgstr "Massa"
5485 
5486 #: src/mechanics/mechanicsitem.cpp:49
5487 #, kde-format
5488 msgid "Moment of Inertia"
5489 msgstr "Momento de Inércia"
5490 
5491 #: src/picitem.cpp:236
5492 #, kde-format
5493 msgid "Advanced..."
5494 msgstr "Avançado..."
5495 
5496 #: src/projectmanager.cpp:411
5497 #, kde-format
5498 msgid "Do not know how to build \"%1\" (output URL is empty)."
5499 msgstr ""
5500 "Não é possível saber como compilar o \"%1\" (o URL de saída está vazio)."
5501 
5502 #: src/projectmanager.cpp:420
5503 #, kde-format
5504 msgid "Do not know how to build \"%1\" (library does not exist in project)."
5505 msgstr ""
5506 "Não é possível saber como compilar o \"%1\" (a biblioteca não existe no "
5507 "projecto)."
5508 
5509 #: src/projectmanager.cpp:446
5510 #, kde-format
5511 msgid "Do not know how to build \"%1\" (unknown output type)."
5512 msgstr ""
5513 "Não é possível saber como compilar o \"%1\" (o tipo de saída é desconhecido)."
5514 
5515 #: src/projectmanager.cpp:800
5516 #, kde-format
5517 msgid "Project could not be saved to \"%1\""
5518 msgstr "Não foi possível gravar o projecto em \"%1\""
5519 
5520 #: src/projectmanager.cpp:800
5521 #, kde-format
5522 msgid "Saving Project"
5523 msgstr "A Gravar o Projecto"
5524 
5525 #: src/projectmanager.cpp:863
5526 #, kde-format
5527 msgid ""
5528 "Displays the list of files in the project.\n"
5529 "To open or close a project, use the \"Project\" menu. Right click on a file "
5530 "to remove it from the project"
5531 msgstr ""
5532 "Mostra a lista de ficheiros no projecto.\n"
5533 "Para abrir ou fechar um projecto, use o menu \"Projecto\". Carregue com o "
5534 "botão direito sobre um ficheiro para o remover do projecto"
5535 
5536 #: src/projectmanager.cpp:866
5537 #, kde-format
5538 msgid "Project Manager"
5539 msgstr "Gestor de Projectos"
5540 
5541 #: src/projectmanager.cpp:908
5542 #, kde-format
5543 msgid "KTechlab Project"
5544 msgstr "Projecto do KTechlab"
5545 
5546 #: src/projectmanager.cpp:1078
5547 #, kde-format
5548 msgid "Do you really want to remove \"%1\"?"
5549 msgstr "Deseja mesmo remover o \"%1\"?"
5550 
5551 #: src/projectmanager.cpp:1078
5552 #, kde-format
5553 msgid "Remove Project File?"
5554 msgstr "Remover o Ficheiro do Projecto?"
5555 
5556 #: src/textdocument.cpp:84
5557 #, kde-format
5558 msgid "Failed to create editor"
5559 msgstr "Não foi possível criar o editor"
5560 
5561 #: src/textdocument.cpp:97
5562 #, kde-format
5563 msgid "Failed to create MarkInterface"
5564 msgstr "Não foi possível criar a MarkInterface"
5565 
5566 #: src/textdocument.cpp:613
5567 #, kde-format
5568 msgid "%1 - %2"
5569 msgstr "%1 - %2"
5570 
5571 #: src/textdocument.cpp:761
5572 #, kde-format
5573 msgid "Unknown code type."
5574 msgstr "O tipo de código é desconhecido."
5575 
5576 #: src/textdocument.cpp:761 src/textdocument.cpp:765
5577 #, kde-format
5578 msgid "Cannot debug"
5579 msgstr "Não é possível depurar"
5580 
5581 #: src/textdocument.cpp:765
5582 #, kde-format
5583 msgid "Cannot debug hex."
5584 msgstr "Não é possível depurar o ficheiro hexadecimal."
5585 
5586 #. i18n("Format Assembly Code"), "", Qt::Key_F12, textDocument, SLOT(formatAssembly()), ac, "format_asm" );
5587 #: src/textview.cpp:80
5588 #, kde-format
5589 msgid "Format Assembly Code"
5590 msgstr "Formatar o Código Assembly"
5591 
5592 #. i18n("Set &Breakpoint"), 0, 0, this, SLOT(toggleBreakpoint()), ac, "debug_toggle_breakpoint" );
5593 #: src/textview.cpp:91 src/textview.cpp:513
5594 #, kde-format
5595 msgid "Set &Breakpoint"
5596 msgstr "Activar um &Ponto de Paragem"
5597 
5598 #. i18n("Run"), "debug-run", 0, textDocument, SLOT(debugRun()), ac, "debug_run" );
5599 #: src/textview.cpp:98
5600 #, kde-format
5601 msgid "Run"
5602 msgstr "Executar"
5603 
5604 #. i18n("Stop"), "process-stop", 0, textDocument, SLOT(debugStop()), ac, "debug_stop" );
5605 #: src/textview.cpp:112
5606 #, kde-format
5607 msgid "Stop"
5608 msgstr "Parar"
5609 
5610 #. i18n("Step Over"), "debug-step-over", 0, textDocument, SLOT(debugStepOver()), ac, "debug_step_over" );
5611 #: src/textview.cpp:127
5612 #, kde-format
5613 msgid "Step Over"
5614 msgstr "Avançar Sobre"
5615 
5616 #. i18n("Step Out"), "debug-step-out", 0, textDocument, SLOT(debugStepOut()), ac, "debug_step_out" );
5617 #: src/textview.cpp:134
5618 #, kde-format
5619 msgid "Step Out"
5620 msgstr "Sair"
5621 
5622 #: src/textview.cpp:494
5623 #, kde-format
5624 msgid " Line: %1 Col: %2 "
5625 msgstr " Linha: %1 Coluna: %2 "
5626 
5627 #: src/textview.cpp:511
5628 #, kde-format
5629 msgid "Clear &Breakpoint"
5630 msgstr "Limpar o &Ponto de Paragem"
5631 
5632 #: src/variant.cpp:96
5633 #, kde-format
5634 msgid "True"
5635 msgstr "Verdadeiro"
5636 
5637 #: src/variant.cpp:96
5638 #, kde-format
5639 msgid "False"
5640 msgstr "Falso"
5641 
5642 #: src/viewcontainer.cpp:259
5643 #, kde-format
5644 msgid "(empty)"
5645 msgstr "(vazio)"
5646 
5647 #: src/viewcontainer.cpp:523
5648 #, kde-format
5649 msgid "Open Document"
5650 msgstr "Abrir um Documento"