Warning, /sdk/ktechlab/po/gl/ktechlab.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 # Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2019, 2023.
0004 #
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: \n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:38+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2023-06-30 08:53+0200\n"
0011 "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
0012 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
0013 "Language: gl\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Adrian Chaves (Gallaecio)"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "adrian@chaves.io"
0029 
0030 #: microbe/main.cpp:46 src/electronics/components/piccomponent.cpp:90
0031 #: src/flowcodedocument.cpp:172 src/flowcodeview.cpp:39 src/ktechlab.cpp:502
0032 #: src/textview.cpp:66
0033 #, kde-format
0034 msgid "Microbe"
0035 msgstr "Microbe"
0036 
0037 #: microbe/main.cpp:48
0038 #, kde-format
0039 msgid "The Microbe Compiler"
0040 msgstr "O compilador de Microbe"
0041 
0042 #: microbe/main.cpp:50
0043 #, kde-format
0044 msgid "(C) 2004-2005, The KTechlab developers"
0045 msgstr "© 2004-2005 Equipo de desenvolvemento de KTechLab"
0046 
0047 #: microbe/main.cpp:53 src/core/main.cpp:43
0048 #, kde-format
0049 msgid "Daniel Clarke"
0050 msgstr "Daniel Clarke"
0051 
0052 #: microbe/main.cpp:54 src/core/main.cpp:42
0053 #, kde-format
0054 msgid "David Saxton"
0055 msgstr "David Saxton"
0056 
0057 #: microbe/main.cpp:55
0058 #, kde-format
0059 msgid "George John"
0060 msgstr "George John"
0061 
0062 #: microbe/main.cpp:55
0063 #, kde-format
0064 msgid "Added pic 16f877,16f627 and 16f628"
0065 msgstr "Engadiu pic 16f877,16f627 e 16f628"
0066 
0067 #: microbe/main.cpp:62
0068 #, kde-format
0069 msgid "Show source code lines in assembly output"
0070 msgstr "Amosar as liñas de código fonte na saída de ensamblador"
0071 
0072 #: microbe/main.cpp:64
0073 #, kde-format
0074 msgid "Do not attempt optimization of generated instructions."
0075 msgstr "Non intentar optimizar as instrucións xeradas."
0076 
0077 #: microbe/main.cpp:66
0078 #, kde-format
0079 msgid "Input filename"
0080 msgstr "Nome de ficheiro de entrada"
0081 
0082 #: microbe/main.cpp:67
0083 #, kde-format
0084 msgid "Output filename"
0085 msgstr "Nome do ficheiro de saída"
0086 
0087 #: microbe/microbe.cpp:93
0088 #, kde-format
0089 msgid "Could not open file '%1'\n"
0090 msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%1»\n"
0091 
0092 #: microbe/microbe.cpp:223
0093 #, kde-format
0094 msgid "Unknown statement"
0095 msgstr "Sentencia descoñecida"
0096 
0097 #: microbe/microbe.cpp:226
0098 #, kde-format
0099 msgid "Port '%1' is not supported by target PIC"
0100 msgstr "O PIC de destino non é compatíbel co porto «%1»"
0101 
0102 #: microbe/microbe.cpp:229
0103 #, kde-format
0104 msgid "Pin identifier was not followed by '='"
0105 msgstr "O identificador do alfinete non ía seguido de «=»"
0106 
0107 #: microbe/microbe.cpp:232
0108 #, kde-format
0109 msgid "Pin state can only be 'high' or 'low'"
0110 msgstr "O estado do alfinete só pode ser «high» (alto) ou «low» (baixo)"
0111 
0112 #: microbe/microbe.cpp:235
0113 #, kde-format
0114 msgid "Invalid token '%1'. Port identifier should be followed by '='"
0115 msgstr "Signo «%1» incorrecto. O identificador de porto debe ir seguido de «=»"
0116 
0117 #: microbe/microbe.cpp:238
0118 #, kde-format
0119 msgid "Unexpected statement before '{'"
0120 msgstr "Sentencia inesperada antes de «{»"
0121 
0122 #: microbe/microbe.cpp:241
0123 #, kde-format
0124 msgid "Mismatched brackets in expression '%1'"
0125 msgstr "Corchetes sen emparellar na expresión «%1»"
0126 
0127 #: microbe/microbe.cpp:244
0128 #, kde-format
0129 msgid "Invalid '=' found in expression"
0130 msgstr "Atopouse un «=» incorrecto na expresión"
0131 
0132 #: microbe/microbe.cpp:247
0133 #, kde-format
0134 msgid "Reserved keyword '%1' cannot be a variable name."
0135 msgstr "A palabra clave reservada «%1» non pode ser un nome de variábel."
0136 
0137 #: microbe/microbe.cpp:250
0138 #, kde-format
0139 msgid "Nothing between operators"
0140 msgstr "Non hai nada entre os operadores"
0141 
0142 #: microbe/microbe.cpp:253
0143 #, kde-format
0144 msgid "Missing operator or space in operand"
0145 msgstr "Falta un operador ou un espazo no operando"
0146 
0147 #: microbe/microbe.cpp:257
0148 #, kde-format
0149 msgid "Unknown variable"
0150 msgstr "Variábel descoñecida"
0151 
0152 #: microbe/microbe.cpp:259
0153 #, kde-format
0154 msgid "Unknown variable '%1'"
0155 msgstr "Variábel descoñecida «%1»"
0156 
0157 #: microbe/microbe.cpp:262
0158 #, kde-format
0159 msgid "Could not open include file '%1'"
0160 msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de inclusión «%1»"
0161 
0162 #: microbe/microbe.cpp:265
0163 #, kde-format
0164 msgid "Division by zero"
0165 msgstr "División por cero"
0166 
0167 #: microbe/microbe.cpp:268
0168 #, kde-format
0169 msgid "Number too big"
0170 msgstr "O número é demasiado grande"
0171 
0172 #: microbe/microbe.cpp:271
0173 #, kde-format
0174 msgid "Step can only be a constant expression"
0175 msgstr "O paso só pode ser unha expresión constante"
0176 
0177 #: microbe/microbe.cpp:274
0178 #, kde-format
0179 msgid "Delay must be a positive constant value"
0180 msgstr "O atraso debe ser un valor positivo e constante"
0181 
0182 #: microbe/microbe.cpp:277
0183 #, kde-format
0184 msgid "'high' or 'low' expected after pin expression '%1'"
0185 msgstr "Esperábase «high» ou «low» tras a expresión de alfinete «%1»"
0186 
0187 #: microbe/microbe.cpp:280
0188 #, kde-format
0189 msgid "Comparison operator in '%1' is not recognized"
0190 msgstr "Non se recoñeceu o operador de comparación de «%1»"
0191 
0192 #: microbe/microbe.cpp:283
0193 #, kde-format
0194 msgid "Subroutine definition before end of program"
0195 msgstr "Definición de subrutina antes do final do programa"
0196 
0197 #: microbe/microbe.cpp:286
0198 #, kde-format
0199 msgid "Interrupt routine definition before end of program"
0200 msgstr "Definición de rutina de interrupción antes do final do programa"
0201 
0202 #: microbe/microbe.cpp:289
0203 #, kde-format
0204 msgid "Label expected"
0205 msgstr "Esperábase unha etiqueta"
0206 
0207 #: microbe/microbe.cpp:292
0208 #, kde-format
0209 msgid "Extra tokens at end of line"
0210 msgstr "Signos adicionais ao final da liña"
0211 
0212 #: microbe/microbe.cpp:295
0213 #, kde-format
0214 msgid "Expected '%1'"
0215 msgstr "Esperábase «%1»"
0216 
0217 #: microbe/microbe.cpp:298
0218 #, kde-format
0219 msgid "Pin list expected"
0220 msgstr "Esperábase unha lista de alfinetes"
0221 
0222 #: microbe/microbe.cpp:301
0223 #, kde-format
0224 msgid "Alias already defined"
0225 msgstr "Xa se definiu un alias"
0226 
0227 #: microbe/microbe.cpp:304
0228 #, kde-format
0229 msgid "Interrupt type not supported by target PIC"
0230 msgstr "O PIC de destino non é compatíbel co tipo de interrupción"
0231 
0232 #: microbe/microbe.cpp:307
0233 #, kde-format
0234 msgid "Interrupt already defined"
0235 msgstr "Interrupción xa definida"
0236 
0237 #: microbe/microbe.cpp:310
0238 #, kde-format
0239 msgid "Variable '%1' is read only"
0240 msgstr "A variábel «%1» é de só lectura"
0241 
0242 #: microbe/microbe.cpp:313
0243 #, kde-format
0244 msgid "Variable '%1' is write only"
0245 msgstr "A variábel «%1» é de só escritura"
0246 
0247 #: microbe/microbe.cpp:316
0248 #, kde-format
0249 msgid "Invalid pin list size"
0250 msgstr "Tamaño incorrecto de lista de alfinetes"
0251 
0252 #: microbe/microbe.cpp:319
0253 #, kde-format
0254 msgid "Variable '%1' is already defined"
0255 msgstr "A variábel «%1» xa está definida"
0256 
0257 #: microbe/microbe.cpp:322
0258 #, kde-format
0259 msgid "'%1' is not a valid variable name"
0260 msgstr "«%1» non é un nome de variábel correcto"
0261 
0262 #: microbe/microbe.cpp:325
0263 #, kde-format
0264 msgid "Variable expected"
0265 msgstr "Esperábase unha variábel"
0266 
0267 #: microbe/microbe.cpp:328
0268 #, kde-format
0269 msgid "Name expected"
0270 msgstr "Esperábase un nome"
0271 
0272 #: microbe/optimizer.cpp:71
0273 #, kde-format
0274 msgid "Internal issue: Optimization has not finished in %1 iterations."
0275 msgstr "Problema interno: a optimización non rematou tras %1 iteracións."
0276 
0277 #: src/circuitview.cpp:35
0278 #, kde-format
0279 msgid "Dump linear equations"
0280 msgstr "Verter as ecuacións lineais"
0281 
0282 #. i18n("0 Degrees"), "", 0, circuitDocument, SLOT(setOrientation0()), ac, "edit_orientation_0" );
0283 #. ra->setExclusiveGroup("orientation"); // TODO test
0284 #: src/circuitview.cpp:47
0285 #, kde-format
0286 msgid "0 Degrees"
0287 msgstr "0 graos"
0288 
0289 #. i18n("90 Degrees"), "", 0, circuitDocument, SLOT(setOrientation90()), ac, "edit_orientation_90" );
0290 #. ra->setExclusiveGroup("orientation"); // TODO test
0291 #: src/circuitview.cpp:56
0292 #, kde-format
0293 msgid "90 Degrees"
0294 msgstr "90 graos"
0295 
0296 #. i18n("180 Degrees"), "", 0, circuitDocument, SLOT(setOrientation180()), ac, "edit_orientation_180" );
0297 #. ra->setExclusiveGroup("orientation"); // TODO test
0298 #: src/circuitview.cpp:64
0299 #, kde-format
0300 msgid "180 Degrees"
0301 msgstr "180 graos"
0302 
0303 #. i18n("270 Degrees"), "", 0, circuitDocument, SLOT(setOrientation270()), ac, "edit_orientation_270" );
0304 #. ra->setExclusiveGroup("orientation"); // TODO test
0305 #: src/circuitview.cpp:72
0306 #, kde-format
0307 msgid "270 Degrees"
0308 msgstr "270 graos"
0309 
0310 #. i18n("Create Subcircuit"), "", 0, circuitDocument, SLOT(createSubcircuit()), ac, "circuit_create_subcircuit" );
0311 #: src/circuitview.cpp:80
0312 #, kde-format
0313 msgid "Create Subcircuit"
0314 msgstr "Crear un circuíto subordinado"
0315 
0316 #. i18n("Rotate Clockwise"), "object-rotate-right", "]", circuitDocument, SLOT(rotateClockwise()), ac, "edit_rotate_cw" );
0317 #: src/circuitview.cpp:87
0318 #, kde-format
0319 msgid "Rotate Clockwise"
0320 msgstr "Rotar no sentido horario"
0321 
0322 #. i18n("Rotate Counter-Clockwise"), "object-rotate-left", "[", circuitDocument, SLOT(rotateCounterClockwise()), ac, "edit_rotate_ccw" );
0323 #: src/circuitview.cpp:94
0324 #, kde-format
0325 msgid "Rotate Counter-Clockwise"
0326 msgstr "Rotar no sentido antihorario"
0327 
0328 #. i18n("Flip Horizontally"), "", 0, circuitDocument, SLOT(flipHorizontally()), ac, "edit_flip_horizontally" );
0329 #: src/circuitview.cpp:101
0330 #, kde-format
0331 msgid "Flip Horizontally"
0332 msgstr "Voltear horizontalmente"
0333 
0334 #. i18n("Flip Vertically"), "", 0, circuitDocument, SLOT(flipVertically()), ac, "edit_flip_vertically" );
0335 #: src/circuitview.cpp:108
0336 #, kde-format
0337 msgid "Flip Vertically"
0338 msgstr "Voltear verticalmente"
0339 
0340 #: src/circuitview.cpp:118
0341 #, kde-format
0342 msgid ""
0343 "Construct a circuit by dragging components from the Component selector from "
0344 "the left. Create the connections by dragging a wire from the component "
0345 "connectors.<br><br>The simulation is running by default, but can be paused "
0346 "and resumed from the Tools menu.<br><br>To delete a wire, select it with a "
0347 "select box, and hit delete.<br><br>To edit the attributes of a component, "
0348 "select it (making sure that no components of another type are also "
0349 "selected), and edit in the toolbar. More advanced properties can be edited "
0350 "using the item editor on the right.<br><br>Subcircuits can be created by "
0351 "connecting the components with an External Connection, selecting the desired "
0352 "components and clicking on \"Create Subcircuit\" in the right-click menu."
0353 msgstr ""
0354 "Construír un circuíto arrastrando compoñentes do selector de compoñentes "
0355 "desde a esquerda. Crear as conexións arrastrando un cable desde os "
0356 "conectores do compoñente.<br><br>A simulación está executándose de maneira "
0357 "predeterminada, pero pode deterse e continuarse desde o menú de ferramentas."
0358 "<br><br>Para eliminar o cable, seleccióneo cunha caixa de selección, e prema "
0359 "Suprimir.<br><br>Para editar os atributos dun compoñente, seleccióneo "
0360 "(asegurándose de que ningún compoñente doutro tipo estea seleccionado), e "
0361 "edite na barra de ferramentas. As propiedades máis avanzadas poden editarse "
0362 "usando o editor de elementos da dereita.<br><br>Os circuítos subordinados "
0363 "poden crearse conectando os compoñentes cunha conexión externa, "
0364 "seleccionando os compoñentes desexados e premendo «Crear un circuíto "
0365 "subordinado» no menú de clic dereito."
0366 
0367 #: src/circuitview.cpp:132
0368 #, kde-format
0369 msgid "Simulation Initializing"
0370 msgstr "A simulación estase inicializando"
0371 
0372 #: src/circuitview.cpp:144
0373 #, kde-format
0374 msgid "Simulation Running"
0375 msgstr "A simulación está en progreso"
0376 
0377 #: src/circuitview.cpp:144
0378 #, kde-format
0379 msgid "Simulation Paused"
0380 msgstr "A simulación está detida"
0381 
0382 #. i18n: ectx: label, entry (MaxUndo), group (General)
0383 #: src/core/ktechlab.kcfg:10
0384 #, kde-format
0385 msgid "Maximum number of undo steps"
0386 msgstr "Número máximo de pasos para desfacer"
0387 
0388 #. i18n: ectx: label, entry (RestoreDocumentsOnStartup), group (General)
0389 #: src/core/ktechlab.kcfg:14
0390 #, kde-format
0391 msgid "Restore Documents on Startup"
0392 msgstr "Restaurar os documentos no inicio"
0393 
0394 #. i18n: ectx: label, entry (RaiseItemSelectors), group (General)
0395 #: src/core/ktechlab.kcfg:18
0396 #, kde-format
0397 msgid "Raise appropriate Item Selector on document creation"
0398 msgstr "Elevar o selector de elementos axeitado ao crear un documento"
0399 
0400 #. i18n: ectx: label, entry (RaiseMessagesLog), group (General)
0401 #: src/core/ktechlab.kcfg:22
0402 #, kde-format
0403 msgid "Raise Messages Log on Compiling"
0404 msgstr "Elevar o rexistro de mensaxes ao compilar"
0405 
0406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowVoltageBars), group (General)
0407 #: src/core/ktechlab.kcfg:26
0408 #, kde-format
0409 msgid "Show Voltage Bars"
0410 msgstr "Amosar as barras de voltaxe"
0411 
0412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowVoltageColor), group (General)
0413 #: src/core/ktechlab.kcfg:30
0414 #, kde-format
0415 msgid "Show Voltage as Color"
0416 msgstr "Amosar a voltaxe como cor"
0417 
0418 #. i18n: ectx: label, entry (AnimateWires), group (General)
0419 #: src/core/ktechlab.kcfg:34
0420 #, kde-format
0421 msgid "Animate Wires (current or power)"
0422 msgstr "Animar os cables (corrente ou enerxía)"
0423 
0424 #. i18n: ectx: label, entry (RefreshRate), group (General)
0425 #: src/core/ktechlab.kcfg:38
0426 #, kde-format
0427 msgid "Refresh Rate"
0428 msgstr "Taxa de actualización"
0429 
0430 #. i18n: ectx: label, entry (GridColor), group (General)
0431 #: src/core/ktechlab.kcfg:42
0432 #, kde-format
0433 msgid "Color of grid lines"
0434 msgstr "Cor das liñas de grade"
0435 
0436 #. i18n: ectx: label, entry (ShowGrid), group (General)
0437 #: src/core/ktechlab.kcfg:46
0438 #, kde-format
0439 msgid "Whether the grid should be shown."
0440 msgstr "Se amosar a grade."
0441 
0442 #. i18n: ectx: label, entry (ReuseSameViewForOutput), group (General)
0443 #: src/core/ktechlab.kcfg:50
0444 #, kde-format
0445 msgid "Whether the same output should be use for generation of code, etc"
0446 msgstr "Se a mesma saída debería usarse para a xeración de código, etc."
0447 
0448 #. i18n: ectx: label, entry (IndentAsmName), group (AsmFormatter)
0449 #: src/core/ktechlab.kcfg:57
0450 #, kde-format
0451 msgid "Indentation of Instruction Names"
0452 msgstr "Sangrado dos nomes das instrucións"
0453 
0454 #. i18n: ectx: label, entry (IndentAsmData), group (AsmFormatter)
0455 #: src/core/ktechlab.kcfg:61
0456 #, kde-format
0457 msgid "Indentation of Instruction Data"
0458 msgstr "Sangrado dos datos das instrucións"
0459 
0460 #. i18n: ectx: label, entry (IndentComment), group (AsmFormatter)
0461 #: src/core/ktechlab.kcfg:65
0462 #, kde-format
0463 msgid "Indentation of Comments"
0464 msgstr "Sangrado dos comentarios"
0465 
0466 #. i18n: ectx: label, entry (IndentEqu), group (AsmFormatter)
0467 #: src/core/ktechlab.kcfg:69
0468 #, kde-format
0469 msgid "Indentation of 'equ'"
0470 msgstr "Sangrado de «equ»"
0471 
0472 #. i18n: ectx: label, entry (IndentEquValue), group (AsmFormatter)
0473 #: src/core/ktechlab.kcfg:73
0474 #, kde-format
0475 msgid "Indentation of 'equ' Value"
0476 msgstr "Sangrado do valor de «equ»"
0477 
0478 #. i18n: ectx: label, entry (AutoFormatMBOutput), group (AsmFormatter)
0479 #: src/core/ktechlab.kcfg:77
0480 #, kde-format
0481 msgid "Automatically format Microbe output"
0482 msgstr "Formatar automaticamente a saída de Microbe"
0483 
0484 #. i18n: ectx: label, entry (LogicSymbolShapes), group (Logic)
0485 #: src/core/ktechlab.kcfg:84
0486 #, kde-format
0487 msgid "Logic Symbol Shapes"
0488 msgstr "Formas dos símbolos lóxicos"
0489 
0490 #. i18n: ectx: label, entry (LogicRisingTrigger), group (Logic)
0491 #: src/core/ktechlab.kcfg:92
0492 #, kde-format
0493 msgid "Rising Trigger Threshold"
0494 msgstr "Limiar detonante de elevación"
0495 
0496 #. i18n: ectx: label, entry (LogicFallingTrigger), group (Logic)
0497 #: src/core/ktechlab.kcfg:96
0498 #, kde-format
0499 msgid "Falling Trigger Threshold"
0500 msgstr "Limiar detonante de caída"
0501 
0502 #. i18n: ectx: label, entry (LogicOutputHigh), group (Logic)
0503 #: src/core/ktechlab.kcfg:100
0504 #, kde-format
0505 msgid "Logic Output High"
0506 msgstr "Alta de saída lóxica"
0507 
0508 #. i18n: ectx: label, entry (LogicOutputHighImpedance), group (Logic)
0509 #: src/core/ktechlab.kcfg:104
0510 #, kde-format
0511 msgid "Logic Output High Impedance"
0512 msgstr "Resistencia alta de saída lóxica"
0513 
0514 #. i18n: ectx: label, entry (LogicOutputLowImpedance), group (Logic)
0515 #: src/core/ktechlab.kcfg:108
0516 #, kde-format
0517 msgid "Logic Output Low Impedance"
0518 msgstr "Resistencia baixa de saída lóxica"
0519 
0520 #. i18n: ectx: label, entry (HexFormat), group (Gpasm)
0521 #: src/core/ktechlab.kcfg:115
0522 #, kde-format
0523 msgid "Hex Format"
0524 msgstr "Formato hexadecimal"
0525 
0526 #. i18n: ectx: label, entry (Radix), group (Gpasm)
0527 #: src/core/ktechlab.kcfg:125
0528 #, kde-format
0529 msgid "Radix"
0530 msgstr "Base"
0531 
0532 #. i18n: ectx: label, entry (GpasmWarningLevel), group (Gpasm)
0533 #: src/core/ktechlab.kcfg:135
0534 #, kde-format
0535 msgid "GpasmWarning Level"
0536 msgstr "Nivel de GpasmWarning"
0537 
0538 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCase), group (Gpasm)
0539 #: src/core/ktechlab.kcfg:144
0540 #, kde-format
0541 msgid "Ignore Case"
0542 msgstr "Ignorar as maiúsculas"
0543 
0544 #. i18n: ectx: label, entry (DosFormat), group (Gpasm)
0545 #: src/core/ktechlab.kcfg:148
0546 #, kde-format
0547 msgid "Dos Formatting"
0548 msgstr "Formato de DOS"
0549 
0550 #. i18n: ectx: label, entry (MiscGpasmOptions), group (Gpasm)
0551 #. i18n: ectx: label, entry (MiscSDCCOptions), group (SDCC)
0552 #: src/core/ktechlab.kcfg:152 src/core/ktechlab.kcfg:299
0553 #, kde-format
0554 msgid "Other Options"
0555 msgstr "Outras opcións"
0556 
0557 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nostdlib), group (SDCC)
0558 #: src/core/ktechlab.kcfg:159
0559 #, kde-format
0560 msgid "Do not search in the standard library directory"
0561 msgstr "Non buscar no cartafol da biblioteca estándar"
0562 
0563 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nostdinc), group (SDCC)
0564 #: src/core/ktechlab.kcfg:163
0565 #, kde-format
0566 msgid "Do not search in the standard include directory"
0567 msgstr "Non buscar no cartafol de inclusión estándar"
0568 
0569 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_less_pedantic), group (SDCC)
0570 #: src/core/ktechlab.kcfg:167
0571 #, kde-format
0572 msgid "Disable pedantic warnings"
0573 msgstr "Desactivar os avisos pedantes"
0574 
0575 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_std_c89), group (SDCC)
0576 #: src/core/ktechlab.kcfg:171
0577 #, kde-format
0578 msgid "Strictly follow the C89 standard"
0579 msgstr "Seguir o estándar C89 de maneira estrita"
0580 
0581 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_std_c99), group (SDCC)
0582 #: src/core/ktechlab.kcfg:175
0583 #, kde-format
0584 msgid "Strictly follow the C99 standard"
0585 msgstr "Seguir o estándar C99 de maneira estrita"
0586 
0587 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_stack_auto), group (SDCC)
0588 #: src/core/ktechlab.kcfg:180
0589 #, kde-format
0590 msgid "Stack automatic variables"
0591 msgstr "Amontoar as variábeis automáticas"
0592 
0593 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_int_long_reent), group (SDCC)
0594 #: src/core/ktechlab.kcfg:184
0595 #, kde-format
0596 msgid "Integer libraries have been compiled as reentrant"
0597 msgstr "As bibliotecas de enteiros compiláronse como re-entrantes"
0598 
0599 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_float_reent), group (SDCC)
0600 #: src/core/ktechlab.kcfg:188
0601 #, kde-format
0602 msgid "Floating point library has been compiled as reentrant"
0603 msgstr "A biblioteca de coma flotante compilouse como re-entrante"
0604 
0605 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_fommit_frame_pointer), group (SDCC)
0606 #: src/core/ktechlab.kcfg:192
0607 #, kde-format
0608 msgid "Leave out the frame pointer"
0609 msgstr "Deixar fóra o punteiro de marco"
0610 
0611 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_no_xinit_opt), group (SDCC)
0612 #: src/core/ktechlab.kcfg:196
0613 #, kde-format
0614 msgid "Do not memcpy initialized data from code space to xdata space"
0615 msgstr ""
0616 "Non usar memcpy con datos inicializados de espazo de código a espazo de "
0617 "datos x"
0618 
0619 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_all_callee_saves), group (SDCC)
0620 #: src/core/ktechlab.kcfg:200
0621 #, kde-format
0622 msgid "Callee will always save registers used"
0623 msgstr "O chamado sempre gardará os rexistros usados"
0624 
0625 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nooverlay), group (SDCC)
0626 #: src/core/ktechlab.kcfg:205
0627 #, kde-format
0628 msgid "Do not overlay parameters and local variables"
0629 msgstr "Non sobrepor parámetros e variábeis locais"
0630 
0631 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nogcse), group (SDCC)
0632 #: src/core/ktechlab.kcfg:209
0633 #, kde-format
0634 msgid "Disable the GCSE optimization"
0635 msgstr "Desactivar a optimización de GCSE"
0636 
0637 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nolabelopt), group (SDCC)
0638 #: src/core/ktechlab.kcfg:213
0639 #, kde-format
0640 msgid "Do not optimize labels"
0641 msgstr "Non optimizar as etiquetas"
0642 
0643 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_noinvariant), group (SDCC)
0644 #: src/core/ktechlab.kcfg:217
0645 #, kde-format
0646 msgid "Disable optimization of invariants"
0647 msgstr "Desactivar as optimizacións dos invariantes"
0648 
0649 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_noinduction), group (SDCC)
0650 #: src/core/ktechlab.kcfg:221
0651 #, kde-format
0652 msgid "Disable loop variable induction"
0653 msgstr "Desactivar a indución de variábel dos ciclos"
0654 
0655 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_no_peep), group (SDCC)
0656 #: src/core/ktechlab.kcfg:225
0657 #, kde-format
0658 msgid "Disable peep-hole optimization"
0659 msgstr "Desactivar a optimización de mira"
0660 
0661 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_noloopreverse), group (SDCC)
0662 #: src/core/ktechlab.kcfg:229
0663 #, kde-format
0664 msgid "Do not do loop reversal optimization"
0665 msgstr "Non aplicar a optimizacións de inversión de ciclo"
0666 
0667 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_opt_code_size), group (SDCC)
0668 #: src/core/ktechlab.kcfg:233
0669 #, kde-format
0670 msgid "Optimize for compact code"
0671 msgstr "Optimizar para código compacto"
0672 
0673 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_opt_code_speed), group (SDCC)
0674 #: src/core/ktechlab.kcfg:237
0675 #, kde-format
0676 msgid "Optimize for fast code"
0677 msgstr "Optimizar para código rápido"
0678 
0679 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_peep_asm), group (SDCC)
0680 #: src/core/ktechlab.kcfg:241
0681 #, kde-format
0682 msgid "Pass inline assembler code through peep hole optimizer"
0683 msgstr "Pasar o código de ensamblador entre liñas polo optimizador de mira"
0684 
0685 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nojtbound), group (SDCC)
0686 #: src/core/ktechlab.kcfg:245
0687 #, kde-format
0688 msgid "Do not generate boundary check for jump tables"
0689 msgstr "Non xerar comprobacións de límites para as táboas de saltos"
0690 
0691 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nodefaultlibs), group (SDCC)
0692 #: src/core/ktechlab.kcfg:250
0693 #, kde-format
0694 msgid "Do not use default libraries"
0695 msgstr "Non usar as bibliotecas predeterminadas"
0696 
0697 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_pno_banksel), group (SDCC)
0698 #: src/core/ktechlab.kcfg:254
0699 #, kde-format
0700 msgid "Do not generate BANKSEL directives"
0701 msgstr "Non xerar directivas BANKSEL"
0702 
0703 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_pstack_model_large), group (SDCC)
0704 #: src/core/ktechlab.kcfg:258
0705 #, kde-format
0706 msgid "Use large stack model"
0707 msgstr "Usar o modelo de rima grande"
0708 
0709 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_debug_xtra), group (SDCC)
0710 #: src/core/ktechlab.kcfg:262
0711 #, kde-format
0712 msgid "Show more debug info in assembly output"
0713 msgstr "Amosar máis información de depuración na saída de ensamblador"
0714 
0715 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_denable_peeps), group (SDCC)
0716 #: src/core/ktechlab.kcfg:266
0717 #, kde-format
0718 msgid "Explicit enable of peepholes"
0719 msgstr "Activación explícita das miras"
0720 
0721 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_calltree), group (SDCC)
0722 #: src/core/ktechlab.kcfg:270
0723 #, kde-format
0724 msgid "Dump call tree in .calltree file"
0725 msgstr "Verter a árbore de chamadas no ficheiro .calltree"
0726 
0727 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_fstack), group (SDCC)
0728 #: src/core/ktechlab.kcfg:274
0729 #, kde-format
0730 msgid "Enable stack optimizations"
0731 msgstr "Activar as optimizacións da rima"
0732 
0733 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_optimize_goto), group (SDCC)
0734 #: src/core/ktechlab.kcfg:278
0735 #, kde-format
0736 msgid "Try to use conditional BRA instead of GOTO"
0737 msgstr "Intentar usar un BRA condicional en vez de GOTO"
0738 
0739 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_optimize_cmp), group (SDCC)
0740 #: src/core/ktechlab.kcfg:282
0741 #, kde-format
0742 msgid "Try to optimize some compares"
0743 msgstr "Intentar optimizar algunhas comparacións"
0744 
0745 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_optimize_df), group (SDCC)
0746 #: src/core/ktechlab.kcfg:286
0747 #, kde-format
0748 msgid "Thorough data flow analysis"
0749 msgstr "Mediante a análise de fluxo de datos"
0750 
0751 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_use_non_free)
0752 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_use_non_free), group (SDCC)
0753 #: src/core/ktechlab.kcfg:290 src/gui/sdccoptionswidget.ui:95
0754 #, kde-format
0755 msgid "Search / include non-free licensed libraries and header files"
0756 msgstr ""
0757 "Buscar e incluír bibliotecas e ficheiros de cabeceira con licenzas "
0758 "privativas."
0759 
0760 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_install_prefix), group (SDCC)
0761 #: src/core/ktechlab.kcfg:294
0762 #, kde-format
0763 msgid "Location where SDCC in installed"
0764 msgstr "Lugar onde SDCC está instalado"
0765 
0766 #. i18n: ectx: label, entry (PicProgrammerProgram), group (PicProgramming)
0767 #: src/core/ktechlab.kcfg:306
0768 #, kde-format
0769 msgid "The application to use to program the PIC."
0770 msgstr "A aplicación para usar para programar o PIC."
0771 
0772 #. i18n: ectx: label, entry (PicProgrammerPort), group (PicProgramming)
0773 #: src/core/ktechlab.kcfg:310
0774 #, kde-format
0775 msgid "The device (serial, parallel, etc...) used to program the PIC."
0776 msgstr "O dispositivo (serie, paralelo, etc.) para programar o PIC."
0777 
0778 #. i18n: ectx: label, entry (gplink_link_shared), group (Gplink)
0779 #: src/core/ktechlab.kcfg:317
0780 #, kde-format
0781 msgid "Check this if SDCC uses shared libs for compiling (newer SDCC does so)"
0782 msgstr ""
0783 "Marque isto se SDCC usa bibliotecas compartidas para compilar (os últimos "
0784 "SDCC fano)"
0785 
0786 #: src/core/main.cpp:35
0787 #, kde-format
0788 msgid "KTechLab"
0789 msgstr "KTechLab"
0790 
0791 #: src/core/main.cpp:35
0792 #, kde-format
0793 msgid "An IDE for microcontrollers and electronics"
0794 msgstr "Un IDE para microcontroladores e compoñentes electrónicos"
0795 
0796 #: src/core/main.cpp:35
0797 #, kde-format
0798 msgid "(C) 2003-2017, The KTechLab developers"
0799 msgstr "© 2003-2017 Equipo de desenvolvemento de KTechLab"
0800 
0801 #: src/core/main.cpp:36
0802 #, kde-format
0803 msgid "Alan Grimes"
0804 msgstr "Alan Grimes"
0805 
0806 #: src/core/main.cpp:36
0807 #, kde-format
0808 msgid "Developer, Simulation"
0809 msgstr "Desenvolvemento, simulación."
0810 
0811 #: src/core/main.cpp:37
0812 #, kde-format
0813 msgid "Zoltan Padrah"
0814 msgstr "Zoltan Padrah"
0815 
0816 #: src/core/main.cpp:37
0817 #, kde-format
0818 msgid "Developer"
0819 msgstr "Desenvolvemento."
0820 
0821 #: src/core/main.cpp:38
0822 #, kde-format
0823 msgid "Julian Bäume"
0824 msgstr "Julian Bäume"
0825 
0826 #: src/core/main.cpp:38
0827 #, kde-format
0828 msgid "Developer, KDE4 Port, GUI"
0829 msgstr "Desenvolvemento, migración a KDE 4, interface gráfica."
0830 
0831 #: src/core/main.cpp:39
0832 #, kde-format
0833 msgid "Juan De Vincenzo"
0834 msgstr "Juan De Vincenzo"
0835 
0836 #: src/core/main.cpp:39
0837 #, kde-format
0838 msgid "KDE4 Port"
0839 msgstr "Migración a KDE 4"
0840 
0841 #: src/core/main.cpp:40
0842 #, kde-format
0843 msgid "Lawrence Shafer"
0844 msgstr "Lawrence Shafer"
0845 
0846 #: src/core/main.cpp:40
0847 #, kde-format
0848 msgid "Website, wiki and forum"
0849 msgstr "Sitio web, wiki e foro"
0850 
0851 #: src/core/main.cpp:41
0852 #, kde-format
0853 msgid "Jason Lucas"
0854 msgstr "Jason Lucas"
0855 
0856 #: src/core/main.cpp:41
0857 #, kde-format
0858 msgid "Keeping up the project during lack of developers"
0859 msgstr "Mantemento do proxecto cando faltan persoas desenvolvedoras."
0860 
0861 #: src/core/main.cpp:42
0862 #, kde-format
0863 msgid "Former developer, project founder, former maintainer"
0864 msgstr ""
0865 "Desenvolvemento principal, fundación do proxecto, mantemento anteriormente."
0866 
0867 #: src/core/main.cpp:43
0868 #, kde-format
0869 msgid "Former developer"
0870 msgstr "Desenvolvemento anteriormente."
0871 
0872 #: src/core/main.cpp:44
0873 #, kde-format
0874 msgid "Couriousous"
0875 msgstr "Couriousous"
0876 
0877 #: src/core/main.cpp:44
0878 #, kde-format
0879 msgid "JK flip-flop, asynchronous preset/reset in the D flip-flop"
0880 msgstr ""
0881 "Biestábel JK, predefinición ou restabelecemento asíncronos no biestábel D"
0882 
0883 #: src/core/main.cpp:45 src/electronics/components/rotoswitch.cpp:41
0884 #, kde-format
0885 msgid "Rotary Switch"
0886 msgstr "Interruptor rotativo"
0887 
0888 #: src/core/main.cpp:45
0889 #, kde-format
0890 msgid "John Myers"
0891 msgstr "John Myers"
0892 
0893 #: src/core/main.cpp:46
0894 #, kde-format
0895 msgid "Ali Akcaagac"
0896 msgstr "Ali Akcaagac"
0897 
0898 #: src/core/main.cpp:46
0899 #, kde-format
0900 msgid "Glib friendliness"
0901 msgstr "Facilidade de uso de Glib"
0902 
0903 #: src/core/main.cpp:47
0904 #, kde-format
0905 msgid "David Leggett"
0906 msgstr "David Leggett"
0907 
0908 #: src/core/main.cpp:47
0909 #, kde-format
0910 msgid "Former website hosting and feedback during early development"
0911 msgstr "Antigo aloxamento web e información ao principio do desenvolvemento"
0912 
0913 #: src/core/main.cpp:56
0914 #, kde-format
0915 msgid "Document to open."
0916 msgstr "Documento para abrir."
0917 
0918 #: src/docmanager.cpp:96
0919 #, kde-format
0920 msgid "Could not open '%1'"
0921 msgstr "Non foi posíbel abrir «%1»"
0922 
0923 #: src/docmanager.cpp:164
0924 #, kde-format
0925 msgid "Untitled (Circuit %1)"
0926 msgstr "Sen título (circuíto %1)"
0927 
0928 #: src/docmanager.cpp:166
0929 #, kde-format
0930 msgid "Untitled (Circuit)"
0931 msgstr "Sen título (circuíto)"
0932 
0933 #: src/docmanager.cpp:172
0934 #, kde-format
0935 msgid "Untitled (FlowCode %1)"
0936 msgstr "Sen título (FlowCode %1)"
0937 
0938 #: src/docmanager.cpp:174
0939 #, kde-format
0940 msgid "Untitled (FlowCode)"
0941 msgstr "Sen título (FlowCode)"
0942 
0943 #: src/docmanager.cpp:180
0944 #, kde-format
0945 msgid "Untitled (Mechanics %1)"
0946 msgstr "Sen título (Mechanics %1)"
0947 
0948 #: src/docmanager.cpp:182
0949 #, kde-format
0950 msgid "Untitled (Mechanics)"
0951 msgstr "Sen título (Mechanics)"
0952 
0953 #: src/docmanager.cpp:188
0954 #, kde-format
0955 msgid "Untitled (%1)"
0956 msgstr "Sen título (%1)"
0957 
0958 #: src/docmanager.cpp:190 src/view.cpp:242
0959 #, kde-format
0960 msgid "Untitled"
0961 msgstr "Sen título"
0962 
0963 #: src/docmanager.cpp:407
0964 #, kde-format
0965 msgid "Could not open Circuit file \"%1\""
0966 msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de circuíto «%1»"
0967 
0968 #: src/docmanager.cpp:422
0969 #, kde-format
0970 msgid "Could not open FlowCode file \"%1\""
0971 msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de FlowCode «%1»"
0972 
0973 #: src/docmanager.cpp:437
0974 #, kde-format
0975 msgid "Could not open Mechanics file \"%1\""
0976 msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de Mechanics «%1»"
0977 
0978 #: src/docmanager.cpp:455
0979 #, kde-format
0980 msgid "Could not open text file \"%1\""
0981 msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de texto «%1»"
0982 
0983 #: src/document.cpp:102
0984 #, kde-format
0985 msgid "Save Location"
0986 msgstr "Lugar no que gardar"
0987 
0988 #: src/document.cpp:108 src/itemdocument.cpp:825
0989 #, kde-format
0990 msgid ""
0991 "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
0992 msgstr "Xa existe un ficheiro chamado «%1». Seguro que quere sobrescribilo?"
0993 
0994 #: src/document.cpp:108 src/itemdocument.cpp:828
0995 #, kde-format
0996 msgid "Overwrite File?"
0997 msgstr "Sobrescribir o ficheiro?"
0998 
0999 #: src/document.cpp:134
1000 #, kde-format
1001 msgid ""
1002 "The document '%1' has been modified.\n"
1003 "Do you want to save it?"
1004 msgstr ""
1005 "O documento «%1» modificouse.\n"
1006 "Quere gardalo?"
1007 
1008 #: src/document.cpp:134
1009 #, kde-format
1010 msgid "Save Document?"
1011 msgstr "Gardar o documento?"
1012 
1013 #: src/drawparts/dpimage.cpp:129 src/drawparts/dpline.cpp:29
1014 #: src/drawparts/dpline.cpp:142 src/drawparts/dptext.cpp:36
1015 #: src/drawparts/solidshape.cpp:29 src/drawparts/solidshape.cpp:135
1016 #, kde-format
1017 msgid "Other"
1018 msgstr "Outro"
1019 
1020 #: src/drawparts/dpimage.cpp:129 src/drawparts/dpimage.cpp:145
1021 #: src/itemview.cpp:127
1022 #, kde-format
1023 msgid "Image"
1024 msgstr "Imaxe"
1025 
1026 #: src/drawparts/dpimage.cpp:148
1027 #, kde-format
1028 msgid "Image File"
1029 msgstr "Ficheiro de imaxe"
1030 
1031 #: src/drawparts/dpline.cpp:29 src/drawparts/dpline.cpp:36 src/itemview.cpp:123
1032 #, kde-format
1033 msgid "Line"
1034 msgstr "Liña"
1035 
1036 #: src/drawparts/dpline.cpp:39 src/drawparts/solidshape.cpp:50
1037 #, kde-format
1038 msgid "Line Color"
1039 msgstr "Cor da liña"
1040 
1041 #: src/drawparts/dpline.cpp:43 src/drawparts/solidshape.cpp:54
1042 #, kde-format
1043 msgid "Line Width"
1044 msgstr "Anchura da liña"
1045 
1046 #: src/drawparts/dpline.cpp:49 src/drawparts/solidshape.cpp:62
1047 #, kde-format
1048 msgid "Line Style"
1049 msgstr "Estilo da liña"
1050 
1051 #: src/drawparts/dpline.cpp:54
1052 #, kde-format
1053 msgid "Cap Style"
1054 msgstr "Estilo de remate"
1055 
1056 #: src/drawparts/dpline.cpp:142 src/drawparts/dpline.cpp:148
1057 #: src/itemview.cpp:124
1058 #, kde-format
1059 msgid "Arrow"
1060 msgstr "Frecha"
1061 
1062 #: src/drawparts/dpline.cpp:158
1063 #, kde-format
1064 msgid "Head angle"
1065 msgstr "Ángulo de cabeceira"
1066 
1067 #: src/drawparts/dptext.cpp:36
1068 #, kde-format
1069 msgid "Canvas Text"
1070 msgstr "Texto do lenzo"
1071 
1072 #: src/drawparts/dptext.cpp:43 src/drawparts/dptext.cpp:46 src/itemview.cpp:122
1073 #, kde-format
1074 msgid "Text"
1075 msgstr "Texto"
1076 
1077 #: src/drawparts/dptext.cpp:50 src/drawparts/solidshape.cpp:40
1078 #, kde-format
1079 msgid "Display Background"
1080 msgstr "Amosar o fondo"
1081 
1082 #: src/drawparts/dptext.cpp:55 src/drawparts/solidshape.cpp:45
1083 #, kde-format
1084 msgid "Background Color"
1085 msgstr "Cor de fondo"
1086 
1087 #: src/drawparts/dptext.cpp:60
1088 #, kde-format
1089 msgid "Frame Color"
1090 msgstr "Cor do marco"
1091 
1092 #: src/drawparts/drawpart.cpp:189
1093 #, kde-format
1094 msgid "Solid"
1095 msgstr "Sólida"
1096 
1097 #: src/drawparts/drawpart.cpp:191 src/drawparts/drawpart.cpp:207
1098 #, kde-format
1099 msgid "None"
1100 msgstr "Ningunha"
1101 
1102 #: src/drawparts/drawpart.cpp:193 src/drawparts/drawpart.cpp:209
1103 #, kde-format
1104 msgid "Dash"
1105 msgstr "Guións"
1106 
1107 #: src/drawparts/drawpart.cpp:195 src/drawparts/drawpart.cpp:211
1108 #, kde-format
1109 msgid "Dot"
1110 msgstr "Puntos"
1111 
1112 #: src/drawparts/drawpart.cpp:197 src/drawparts/drawpart.cpp:213
1113 #, kde-format
1114 msgid "Dash Dot"
1115 msgstr "Puntos e guións"
1116 
1117 #: src/drawparts/drawpart.cpp:199 src/drawparts/drawpart.cpp:215
1118 #, kde-format
1119 msgid "Dash Dot Dot"
1120 msgstr "Guión punto punto"
1121 
1122 #: src/drawparts/drawpart.cpp:223
1123 #, kde-format
1124 msgid "Flat"
1125 msgstr "Plano"
1126 
1127 #: src/drawparts/drawpart.cpp:225 src/drawparts/drawpart.cpp:235
1128 #, kde-format
1129 msgid "Square"
1130 msgstr "Cadrado"
1131 
1132 #: src/drawparts/drawpart.cpp:227 src/drawparts/drawpart.cpp:237
1133 #, kde-format
1134 msgid "Round"
1135 msgstr "Arredondado"
1136 
1137 #: src/drawparts/solidshape.cpp:29 src/drawparts/solidshape.cpp:36
1138 #: src/itemview.cpp:126
1139 #, kde-format
1140 msgid "Rectangle"
1141 msgstr "Rectángulo"
1142 
1143 #: src/drawparts/solidshape.cpp:135 src/drawparts/solidshape.cpp:141
1144 #: src/itemview.cpp:125
1145 #, kde-format
1146 msgid "Ellipse"
1147 msgstr "Elipse"
1148 
1149 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:43
1150 #, kde-format
1151 msgid "Orientation"
1152 msgstr "Orientación"
1153 
1154 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:47
1155 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:92 src/flowcodedocument.cpp:50
1156 #: src/flowcodedocument.cpp:173 src/flowcodedocument.cpp:197
1157 #: src/flowcodedocument.cpp:221 src/ktechlab.cpp:1170
1158 #: src/mechanics/mechanicsdocument.cpp:28 src/projectmanager.cpp:908
1159 #: src/textdocument.cpp:440 src/textdocument.cpp:478
1160 #, kde-format
1161 msgid "All Files"
1162 msgstr "Todos os ficheiros"
1163 
1164 #. i18n("Circuit"), "application-x-circuit", 0, this, SLOT(slotFileNewCircuit()), ac, "newfile_circuit" ))->plug( p->menu() );
1165 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:47 src/gui/newfiledlg.cpp:77
1166 #: src/ktechlab.cpp:476 src/ktechlab.cpp:1173
1167 #, kde-format
1168 msgid "Circuit"
1169 msgstr "Circuíto"
1170 
1171 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:741
1172 #, kde-format
1173 msgid "No components were found in the selection."
1174 msgstr "Non se atoparon compoñentes na selección."
1175 
1176 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:748
1177 #, kde-format
1178 msgid "No External Connection components were found in the selection."
1179 msgstr "Non se atoparon compoñentes de conexión externa na selección."
1180 
1181 #: src/electronics/components/addac.cpp:33
1182 #: src/electronics/components/addac.cpp:38
1183 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:29
1184 #: src/electronics/components/demultiplexer.cpp:27
1185 #: src/electronics/components/ec555.cpp:28
1186 #: src/electronics/components/ecbcdto7segment.cpp:43
1187 #: src/electronics/components/ecopamp.cpp:26
1188 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:70
1189 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:221
1190 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:369
1191 #: src/electronics/components/fulladder.cpp:30
1192 #: src/electronics/components/magnitudecomparator.cpp:30
1193 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:298
1194 #: src/electronics/components/multiplexer.cpp:32
1195 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:54
1196 #: src/electronics/components/ram.cpp:31
1197 #, kde-format
1198 msgid "Integrated Circuits"
1199 msgstr "Circuítos integrados"
1200 
1201 #: src/electronics/components/addac.cpp:33
1202 #, kde-format
1203 msgid "Analog-Digital"
1204 msgstr "Análogo-dixital"
1205 
1206 #: src/electronics/components/addac.cpp:38
1207 #, kde-format
1208 msgid "Digital-Analog"
1209 msgstr "Dixital-analóxica"
1210 
1211 #: src/electronics/components/addac.cpp:49
1212 #, kde-format
1213 msgid "Number Bits"
1214 msgstr "Bits de números"
1215 
1216 #: src/electronics/components/addac.cpp:55
1217 #, kde-format
1218 msgid "Input Range"
1219 msgstr "Intervalo de entrada"
1220 
1221 #: src/electronics/components/addac.cpp:78
1222 #, kde-format
1223 msgid "ADC"
1224 msgstr "ADC"
1225 
1226 #: src/electronics/components/addac.cpp:161
1227 #, kde-format
1228 msgid "DAC"
1229 msgstr "DAC"
1230 
1231 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:29
1232 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:35
1233 #, kde-format
1234 msgid "Bidirectional LED"
1235 msgstr "LED bidireccional"
1236 
1237 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:29
1238 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:30
1239 #: src/electronics/components/ecsignallamp.cpp:34
1240 #: src/electronics/components/led.cpp:28
1241 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:86
1242 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:32
1243 #: src/electronics/components/meter.cpp:161
1244 #: src/electronics/components/meter.cpp:194
1245 #: src/electronics/components/meter.cpp:228
1246 #: src/electronics/components/probe.cpp:135
1247 #: src/electronics/components/probe.cpp:167
1248 #: src/electronics/components/probe.cpp:207
1249 #, kde-format
1250 msgid "Outputs"
1251 msgstr "Saídas"
1252 
1253 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:52
1254 #, kde-format
1255 msgid "Color 1"
1256 msgstr "Cor 1"
1257 
1258 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:56
1259 #, kde-format
1260 msgid "Colour 2"
1261 msgstr "Cor 2"
1262 
1263 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:29
1264 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:52
1265 #, kde-format
1266 msgid "Binary Counter"
1267 msgstr "Contador binario"
1268 
1269 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:67
1270 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:27
1271 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:237
1272 #, kde-format
1273 msgid "Trigger Edge"
1274 msgstr "Bordo detonante"
1275 
1276 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:69
1277 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:29
1278 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:239
1279 #, kde-format
1280 msgid "Rising"
1281 msgstr "Aumentando"
1282 
1283 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:70
1284 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:30
1285 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:240
1286 #, kde-format
1287 msgid "Falling"
1288 msgstr "Diminuíndo"
1289 
1290 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:75
1291 #, kde-format
1292 msgid "Bit Count"
1293 msgstr "Número de bits"
1294 
1295 #: src/electronics/components/bussplitter.cpp:26
1296 #, kde-format
1297 msgid "Bus"
1298 msgstr "Bus"
1299 
1300 #: src/electronics/components/bussplitter.cpp:26
1301 #: src/electronics/components/externalconnection.cpp:24
1302 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:43
1303 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:44
1304 #, kde-format
1305 msgid "Connections"
1306 msgstr "Conexións"
1307 
1308 #: src/electronics/components/bussplitter.cpp:34
1309 #, kde-format
1310 msgid "Bus Splitter"
1311 msgstr "Divisor de bus"
1312 
1313 #: src/electronics/components/bussplitter.cpp:41
1314 #, kde-format
1315 msgid "Size"
1316 msgstr "Tamaño"
1317 
1318 #: src/electronics/components/capacitor.cpp:26
1319 #: src/electronics/components/ecpotentiometer.cpp:28
1320 #: src/electronics/components/inductor.cpp:25
1321 #: src/electronics/components/resistor.cpp:26
1322 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:26
1323 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:30
1324 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:29
1325 #: src/electronics/components/voltageregulator.cpp:29
1326 #, kde-format
1327 msgid "Passive"
1328 msgstr "Pasivo"
1329 
1330 #: src/electronics/components/capacitor.cpp:26
1331 #: src/electronics/components/capacitor.cpp:32 src/ktechlab.cpp:677
1332 #, kde-format
1333 msgid "Capacitor"
1334 msgstr "Condensador"
1335 
1336 #: src/electronics/components/capacitor.cpp:41
1337 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:62
1338 #, kde-format
1339 msgid "Capacitance"
1340 msgstr "Capacitancia"
1341 
1342 #: src/electronics/components/demultiplexer.cpp:27
1343 #: src/electronics/components/demultiplexer.cpp:38
1344 #, kde-format
1345 msgid "Demultiplexer"
1346 msgstr "Demultiplexor"
1347 
1348 #: src/electronics/components/demultiplexer.cpp:43
1349 #: src/electronics/components/multiplexer.cpp:43
1350 #: src/electronics/components/ram.cpp:53
1351 #, kde-format
1352 msgid "Address Size"
1353 msgstr "Tamaño do enderezo"
1354 
1355 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:37
1356 #, kde-format
1357 msgid "Gain"
1358 msgstr "Ganancia"
1359 
1360 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:129
1361 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:172
1362 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:214
1363 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:256
1364 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:28
1365 #: src/electronics/components/eccurrentsource.cpp:27
1366 #: src/electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:26
1367 #: src/electronics/components/ecground.cpp:26
1368 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:32
1369 #: src/electronics/components/ecvoltagesource.cpp:31
1370 #, kde-format
1371 msgid "Sources"
1372 msgstr "Fontes"
1373 
1374 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:129
1375 #, kde-format
1376 msgid "CCCS"
1377 msgstr "CCCS"
1378 
1379 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:135
1380 #, kde-format
1381 msgid "Current Controlled Current Source"
1382 msgstr "Fonte de corrente controlada por corrente"
1383 
1384 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:172
1385 #, kde-format
1386 msgid "CCVS"
1387 msgstr "CCVS"
1388 
1389 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:178
1390 #, kde-format
1391 msgid "Current Controlled Voltage Source"
1392 msgstr "Fonte de voltaxe controlada por corrente"
1393 
1394 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:214
1395 #, kde-format
1396 msgid "VCCS"
1397 msgstr "VCCS"
1398 
1399 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:220
1400 #, kde-format
1401 msgid "Voltage Controlled Current Source"
1402 msgstr "Fonte de corrente controlada por voltaxe"
1403 
1404 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:256
1405 #, kde-format
1406 msgid "VCVS"
1407 msgstr "VCVS"
1408 
1409 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:262
1410 #, kde-format
1411 msgid "Voltage Controlled Voltage Source"
1412 msgstr "Fonte de voltaxe controlada por voltaxe"
1413 
1414 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:32
1415 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:90
1416 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:147
1417 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:203
1418 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:41
1419 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:218
1420 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:278
1421 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:336
1422 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:395
1423 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:454
1424 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:508
1425 #: src/gui/settingsdlg.cpp:136
1426 #, kde-format
1427 msgid "Logic"
1428 msgstr "Lóxica"
1429 
1430 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:32
1431 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:43 src/ktechlab.cpp:684
1432 #: src/ktechlab.cpp:694
1433 #, kde-format
1434 msgid "Inverter"
1435 msgstr "Inversor"
1436 
1437 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:90
1438 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:101
1439 #, kde-format
1440 msgid "Buffer"
1441 msgstr "Búfer"
1442 
1443 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:147
1444 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:153
1445 #, kde-format
1446 msgid "Logic Input"
1447 msgstr "Entrada lóxica"
1448 
1449 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:160
1450 #, kde-format
1451 msgid "Use Toggle"
1452 msgstr "Usar o conmutador"
1453 
1454 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:203
1455 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:214
1456 #, kde-format
1457 msgid "Logic Output"
1458 msgstr "Saída lóxica"
1459 
1460 #: src/electronics/components/ec555.cpp:28
1461 #: src/electronics/components/ec555.cpp:34
1462 #, kde-format
1463 msgid "555"
1464 msgstr "555"
1465 
1466 #: src/electronics/components/ecbcdto7segment.cpp:43
1467 #, kde-format
1468 msgid "BCD to 7 Segment"
1469 msgstr "BCD a 7 segmentos"
1470 
1471 #: src/electronics/components/ecbcdto7segment.cpp:54
1472 #, kde-format
1473 msgid "BCD to Seven Segment"
1474 msgstr "BCD a sete segmentos"
1475 
1476 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:31
1477 #, kde-format
1478 msgid "NPN"
1479 msgstr "NPN"
1480 
1481 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:31
1482 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:36
1483 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:26
1484 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:33
1485 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:44
1486 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:44
1487 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:55
1488 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:67
1489 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:79
1490 #, kde-format
1491 msgid "Discrete"
1492 msgstr "Discreto"
1493 
1494 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:36
1495 #, kde-format
1496 msgid "PNP"
1497 msgstr "PNP"
1498 
1499 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:44
1500 #, kde-format
1501 msgid "NPN Transistor"
1502 msgstr "Transistor NPN"
1503 
1504 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:46
1505 #, kde-format
1506 msgid "PNP Transistor"
1507 msgstr "Transistor PNP"
1508 
1509 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:54
1510 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:128
1511 #, kde-format
1512 msgid "Saturation Current"
1513 msgstr "Corrente de saturación"
1514 
1515 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:62
1516 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:136
1517 #, kde-format
1518 msgid "Forward Coefficient"
1519 msgstr "Coeficiente adiantado"
1520 
1521 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:69
1522 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:143
1523 #, kde-format
1524 msgid "Reverse Coefficient"
1525 msgstr "Coeficiente inverso"
1526 
1527 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:76
1528 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:150
1529 #, kde-format
1530 msgid "Forward Beta"
1531 msgstr "Beta adiantada"
1532 
1533 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:83
1534 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:157
1535 #, kde-format
1536 msgid "Reverse Beta"
1537 msgstr "Beta inversa"
1538 
1539 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:41
1540 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:47
1541 #, kde-format
1542 msgid "Clock Input"
1543 msgstr "Entrada de reloxo"
1544 
1545 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:69 src/flowparts/pulse.cpp:47
1546 #, kde-format
1547 msgid "Low Time"
1548 msgstr "Hora baixa"
1549 
1550 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:75 src/flowparts/pulse.cpp:42
1551 #, kde-format
1552 msgid "High Time"
1553 msgstr "Hora alta"
1554 
1555 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:28
1556 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:34
1557 #, kde-format
1558 msgid "Current Signal"
1559 msgstr "Sinal da corrente"
1560 
1561 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:45
1562 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:49
1563 #, kde-format
1564 msgid "Frequency"
1565 msgstr "Frecuencia"
1566 
1567 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:52
1568 #, kde-format
1569 msgid "Current Range"
1570 msgstr "Intervalo da corrente"
1571 
1572 #: src/electronics/components/eccurrentsource.cpp:27
1573 #: src/electronics/components/eccurrentsource.cpp:33
1574 #, kde-format
1575 msgid "Current Source"
1576 msgstr "Fonte da corrente"
1577 
1578 #: src/electronics/components/eccurrentsource.cpp:43
1579 #, kde-format
1580 msgid "Current"
1581 msgstr "Corrente"
1582 
1583 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:26
1584 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:32
1585 #, kde-format
1586 msgid "Diode"
1587 msgstr "Díodo"
1588 
1589 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:52
1590 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:122
1591 #, kde-format
1592 msgid "Emission Coefficient"
1593 msgstr "Coeficiente de emisión"
1594 
1595 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:59
1596 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:129
1597 #, kde-format
1598 msgid "Breakdown Voltage"
1599 msgstr "Voltaxe de descomposición"
1600 
1601 #: src/electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:26
1602 #: src/electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:32
1603 #, kde-format
1604 msgid "Fixed Voltage"
1605 msgstr "Voltaxe fixa"
1606 
1607 #: src/electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:43
1608 #: src/electronics/components/ecvoltagesource.cpp:49
1609 #, kde-format
1610 msgid "Voltage"
1611 msgstr "Voltaxe"
1612 
1613 #: src/electronics/components/ecground.cpp:26
1614 #, kde-format
1615 msgid "Ground (0V)"
1616 msgstr "Toma de terra (0V)"
1617 
1618 #: src/electronics/components/ecground.cpp:32
1619 #, kde-format
1620 msgid "Ground"
1621 msgstr "Toma de terra"
1622 
1623 #. i18n("n JFET"),
1624 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:32
1625 #, kde-format
1626 msgid "n-JFET"
1627 msgstr "JFET de n"
1628 
1629 #. i18n("p JFET"),
1630 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:43
1631 #, kde-format
1632 msgid "p-JFET"
1633 msgstr "JFET de p"
1634 
1635 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:55
1636 #, kde-format
1637 msgid "N-Channel JFET"
1638 msgstr "JFET de canle N"
1639 
1640 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:57
1641 #, kde-format
1642 msgid "P-Channel JFET"
1643 msgstr "JFET de canle P"
1644 
1645 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:65
1646 #, kde-format
1647 msgid "Threshold voltage"
1648 msgstr "Voltaxe de limiar"
1649 
1650 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:73
1651 #, kde-format
1652 msgid "Transcondutance"
1653 msgstr "Transcondutancia"
1654 
1655 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:81
1656 #, kde-format
1657 msgid "Saturation current"
1658 msgstr "Corrente de saturación"
1659 
1660 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:89
1661 #, kde-format
1662 msgid "PN emission coefficient"
1663 msgstr "Coeficiente de emisión de PN"
1664 
1665 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:97
1666 #, kde-format
1667 msgid "Isr emission coefficient"
1668 msgstr "Coeficiente de emisión de Isr"
1669 
1670 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:26
1671 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:34 src/flowparts/keypad.cpp:26
1672 #: src/flowparts/keypad.cpp:32
1673 #, kde-format
1674 msgid "Keypad"
1675 msgstr "Teclado numérico"
1676 
1677 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:26
1678 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:30
1679 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:113
1680 #: src/electronics/components/rotoswitch.cpp:34
1681 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:29
1682 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:123
1683 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:208
1684 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:291
1685 #, kde-format
1686 msgid "Switches"
1687 msgstr "Conmutadores"
1688 
1689 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:37
1690 #, kde-format
1691 msgid "Use Toggles"
1692 msgstr "Usar conmutadores"
1693 
1694 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:41
1695 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:61
1696 #, kde-format
1697 msgid "Columns"
1698 msgstr "Columnas"
1699 
1700 #. i18n("n-e MOSFET"),
1701 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:43
1702 #, kde-format
1703 msgid "n-MOSFET"
1704 msgstr "MOSFET de n"
1705 
1706 #. i18n("p-e MOSFET"),
1707 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:54
1708 #, kde-format
1709 msgid "p-MOSFET"
1710 msgstr "MOSFET de p"
1711 
1712 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:66
1713 #, kde-format
1714 msgid "n-d MOSFET"
1715 msgstr "MOSFET de n-d"
1716 
1717 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:78
1718 #, kde-format
1719 msgid "p-d MOSFET"
1720 msgstr "MOSFET de p-d"
1721 
1722 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:92
1723 #, kde-format
1724 msgid "N-Channel Enhancement MOSFET"
1725 msgstr "MOSFET de mellora de canle N"
1726 
1727 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:97
1728 #, kde-format
1729 msgid "P-Channel Enhancement MOSFET"
1730 msgstr "MOSFET de mellora de canle P"
1731 
1732 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:104
1733 #, kde-format
1734 msgid "N-Channel Depletion MOSFET"
1735 msgstr "MOSFET de diminución de canle N"
1736 
1737 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:110
1738 #, kde-format
1739 msgid "P-Channel Depletion MOSFET"
1740 msgstr "MOSFET de diminución de canle P"
1741 
1742 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:122
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "mosfet body/bulk pin"
1745 msgid "Body Pin"
1746 msgstr "Alfinete de corpo"
1747 
1748 #: src/electronics/components/ecopamp.cpp:26
1749 #, kde-format
1750 msgid "Op Amp"
1751 msgstr "Amplificador operacional"
1752 
1753 #: src/electronics/components/ecopamp.cpp:32
1754 #, kde-format
1755 msgid "Operational Amplifier"
1756 msgstr "Amplificador operacional"
1757 
1758 #: src/electronics/components/ecpotentiometer.cpp:28
1759 #: src/electronics/components/ecpotentiometer.cpp:34
1760 #, kde-format
1761 msgid "Potentiometer"
1762 msgstr "Potenciómetro"
1763 
1764 #: src/electronics/components/ecpotentiometer.cpp:48
1765 #: src/electronics/components/resistor.cpp:40
1766 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:39
1767 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:54
1768 #, kde-format
1769 msgid "Resistance"
1770 msgstr "Resistencia"
1771 
1772 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeCombo)
1773 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:30
1774 #: src/flowparts/sevenseg.cpp:26 src/gui/newpinmappingwidget.ui:105
1775 #, kde-format
1776 msgid "Seven Segment"
1777 msgstr "Sete segmentos"
1778 
1779 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:36
1780 #, kde-format
1781 msgid "Seven Segment LED"
1782 msgstr "LED de sete segmentos"
1783 
1784 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:43
1785 #: src/electronics/components/led.cpp:43
1786 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:108
1787 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:67
1788 #: src/electronics/components/probe.cpp:33
1789 #, kde-format
1790 msgid "Color"
1791 msgstr "Cor"
1792 
1793 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:47
1794 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:71
1795 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:311
1796 #, kde-format
1797 msgid "Configuration"
1798 msgstr "Configuración"
1799 
1800 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:49
1801 #, kde-format
1802 msgid "Common Cathode"
1803 msgstr "Cátodo común"
1804 
1805 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:50
1806 #, kde-format
1807 msgid "Common Anode"
1808 msgstr "Ánodo común"
1809 
1810 #: src/electronics/components/ecsignallamp.cpp:34
1811 #: src/electronics/components/ecsignallamp.cpp:40
1812 #, kde-format
1813 msgid "Signal Lamp"
1814 msgstr "Lámpada de sinal"
1815 
1816 #: src/electronics/components/ecsubcircuit.cpp:36
1817 #, kde-format
1818 msgid "Subcircuit"
1819 msgstr "Circuíto subordinado"
1820 
1821 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:32
1822 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:38
1823 #, kde-format
1824 msgid "Voltage Signal"
1825 msgstr "Sinal de voltaxe"
1826 
1827 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:56
1828 #, kde-format
1829 msgid "Voltage Range"
1830 msgstr "Intervalo de voltaxe"
1831 
1832 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
1833 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:66 src/gui/logicwidget.ui:142
1834 #, kde-format
1835 msgid "Output"
1836 msgstr "Saída"
1837 
1838 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:68
1839 #, kde-format
1840 msgid "Peak"
1841 msgstr "Pico"
1842 
1843 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:69
1844 #, kde-format
1845 msgid "RMS"
1846 msgstr "RMS"
1847 
1848 #: src/electronics/components/ecvoltagesource.cpp:31
1849 #: src/electronics/components/ecvoltagesource.cpp:37
1850 #, kde-format
1851 msgid "Battery"
1852 msgstr "Batería"
1853 
1854 #: src/electronics/components/externalconnection.cpp:24
1855 #: src/electronics/components/externalconnection.cpp:30
1856 #, kde-format
1857 msgid "External Connection"
1858 msgstr "Conexión externa"
1859 
1860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pNameLabel)
1861 #: src/electronics/components/externalconnection.cpp:34
1862 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:29 src/gui/microsettingsdlg.cpp:331
1863 #: src/gui/settingsdlg.cpp:287 src/gui/symbolviewer.cpp:124
1864 #: src/gui/symbolviewer.cpp:126 src/gui/symbolviewer.cpp:191
1865 #: src/gui/symbolviewer.cpp:193
1866 #, kde-format
1867 msgid "Name"
1868 msgstr "Nome"
1869 
1870 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:70
1871 #, kde-format
1872 msgid "D Flip-Flop"
1873 msgstr "Biestábel D"
1874 
1875 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:76
1876 #, kde-format
1877 msgid "D-Type Flip-Flop"
1878 msgstr "Biestábel de tipo D"
1879 
1880 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:221
1881 #, kde-format
1882 msgid "JK Flip-Flop"
1883 msgstr "Biestábel JK"
1884 
1885 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:227
1886 #, kde-format
1887 msgid "JK-Type Flip-Flop"
1888 msgstr "Biestábel de tipo JK"
1889 
1890 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:369
1891 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:375
1892 #, kde-format
1893 msgid "SR Flip-Flop"
1894 msgstr "Biestábel SR"
1895 
1896 #: src/electronics/components/fulladder.cpp:30
1897 #: src/electronics/components/fulladder.cpp:36
1898 #, kde-format
1899 msgid "Adder"
1900 msgstr "Sumador"
1901 
1902 #: src/electronics/components/inductor.cpp:25
1903 #: src/electronics/components/inductor.cpp:31
1904 #, kde-format
1905 msgid "Inductor"
1906 msgstr "Bobina"
1907 
1908 #: src/electronics/components/inductor.cpp:40
1909 #, kde-format
1910 msgid "Inductance"
1911 msgstr "Indutancia"
1912 
1913 #: src/electronics/components/led.cpp:28 src/electronics/components/led.cpp:35
1914 #, kde-format
1915 msgid "LED"
1916 msgstr "LED"
1917 
1918 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:86
1919 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:92
1920 #, kde-format
1921 msgid "Bar Graph Display"
1922 msgstr "Pantalla de gráfico de barras"
1923 
1924 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:102
1925 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:55
1926 #, kde-format
1927 msgid "Rows"
1928 msgstr "Filas"
1929 
1930 #: src/electronics/components/magnitudecomparator.cpp:30
1931 #: src/electronics/components/magnitudecomparator.cpp:36
1932 #, kde-format
1933 msgid "Magnitude Comparator"
1934 msgstr "Comparador de magnitudes"
1935 
1936 #: src/electronics/components/magnitudecomparator.cpp:39
1937 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:55
1938 #, kde-format
1939 msgid "Number Inputs"
1940 msgstr "Entradas de números"
1941 
1942 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:32
1943 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:38
1944 #, kde-format
1945 msgid "Matrix Display"
1946 msgstr "Pantalla de matriz"
1947 
1948 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:73
1949 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:313
1950 #, kde-format
1951 msgid "Row Cathode"
1952 msgstr "Cátodo de filas"
1953 
1954 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:74
1955 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:314
1956 #, kde-format
1957 msgid "Column Cathode"
1958 msgstr "Cátodo de columna"
1959 
1960 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:298
1961 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:304 src/ktechlab.cpp:697
1962 #, kde-format
1963 msgid "Matrix Display Driver"
1964 msgstr "Controlador de pantalla de matriz"
1965 
1966 #: src/electronics/components/meter.cpp:40
1967 #, kde-format
1968 msgid "Minimum Value"
1969 msgstr "Valor mínimo"
1970 
1971 #: src/electronics/components/meter.cpp:46
1972 #, kde-format
1973 msgid "Maximum Value"
1974 msgstr "Valor máximo"
1975 
1976 #: src/electronics/components/meter.cpp:161
1977 #, kde-format
1978 msgid "Frequency Meter (TODO)"
1979 msgstr "Medidor de frecuencia (TODO)"
1980 
1981 #: src/electronics/components/meter.cpp:167
1982 #, kde-format
1983 msgid "Frequency Meter"
1984 msgstr "Medidor de frecuencia"
1985 
1986 #: src/electronics/components/meter.cpp:194
1987 #: src/electronics/components/meter.cpp:200
1988 #, kde-format
1989 msgid "Ammeter"
1990 msgstr "Amperímetro"
1991 
1992 #: src/electronics/components/meter.cpp:228
1993 #: src/electronics/components/meter.cpp:234
1994 #, kde-format
1995 msgid "Voltmeter"
1996 msgstr "Voltímetro"
1997 
1998 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:218
1999 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:224
2000 #, kde-format
2001 msgid "XNOR gate"
2002 msgstr "Porta XNOR"
2003 
2004 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:278
2005 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:284
2006 #, kde-format
2007 msgid "XOR gate"
2008 msgstr "Porta XOR"
2009 
2010 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:336
2011 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:342
2012 #, kde-format
2013 msgid "OR gate"
2014 msgstr "Porta OR"
2015 
2016 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:395
2017 #, kde-format
2018 msgid "NOR gate"
2019 msgstr "Porta NOR"
2020 
2021 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:401
2022 #, kde-format
2023 msgid "NOR Gate"
2024 msgstr "Porta NOR"
2025 
2026 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:454
2027 #, kde-format
2028 msgid "NAND gate"
2029 msgstr "Porta NAND"
2030 
2031 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:460
2032 #, kde-format
2033 msgid "NAND Gate"
2034 msgstr "Porta NAND"
2035 
2036 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:508
2037 #, kde-format
2038 msgid "AND gate"
2039 msgstr "Porta AND"
2040 
2041 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:514
2042 #, kde-format
2043 msgid "AND Gate"
2044 msgstr "Porta AND"
2045 
2046 #: src/electronics/components/multiplexer.cpp:32
2047 #: src/electronics/components/multiplexer.cpp:38
2048 #, kde-format
2049 msgid "Multiplexer"
2050 msgstr "Multiplexor"
2051 
2052 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:43
2053 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:49
2054 #, kde-format
2055 msgid "Parallel Port"
2056 msgstr "Porto paralelo"
2057 
2058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2059 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:143
2060 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:119
2061 #: src/flowparts/readport.cpp:39 src/flowparts/writeport.cpp:44
2062 #: src/gui/programmerwidget.ui:62
2063 #, kde-format
2064 msgid "Port"
2065 msgstr "Porto"
2066 
2067 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:170
2068 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:190
2069 #, kde-format
2070 msgid "Could not open port %1"
2071 msgstr "Non foi posíbel abrir o porto %1"
2072 
2073 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:60
2074 #, kde-format
2075 msgid "PIC Micro"
2076 msgstr "Micro PIC"
2077 
2078 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:63
2079 #, kde-format
2080 msgid "<Enter location of PIC Program>"
2081 msgstr "<Escriba onde está o programa PIC>"
2082 
2083 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_typeCombo)
2084 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:84
2085 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:59
2086 #, kde-format
2087 msgid "Program"
2088 msgstr "Programa"
2089 
2090 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:86
2091 #, kde-format
2092 msgid "All Supported Files"
2093 msgstr "Todos os ficheiros compatíbeis"
2094 
2095 #. i18n("FlowCode"), "application-x-flowcode", 0, this, SLOT(slotFileNewFlowCode()), ac, "newfile_flowcode" ))->plug( p->menu() );
2096 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:87 src/ktechlab.cpp:484
2097 #: src/languages/flowcode.cpp:28
2098 #, kde-format
2099 msgid "FlowCode"
2100 msgstr "FlowCode"
2101 
2102 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:88
2103 #, kde-format
2104 msgid "Symbol File"
2105 msgstr "Ficheiro de símbolos"
2106 
2107 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:89 src/flowcodedocument.cpp:196
2108 #: src/gui/newfiledlg.cpp:71 src/ktechlab.cpp:1171 src/textdocument.cpp:439
2109 #, kde-format
2110 msgid "Assembly Code"
2111 msgstr "Código ensamblador"
2112 
2113 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:91
2114 #, kde-format
2115 msgid "C Code"
2116 msgstr "Código C"
2117 
2118 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:157
2119 #, kde-format
2120 msgid "The file \"%1\" does not exist."
2121 msgstr "O ficheiro «%1» non existe."
2122 
2123 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:165
2124 #, kde-format
2125 msgid ""
2126 "\"%1\" is not a valid PIC program.\n"
2127 "The file must exist, and the extension should be \".cod\", \".asm\", \"."
2128 "flowcode\", \".basic\", \".microbe\" or \".c\".\n"
2129 "\".hex\" is allowed, provided that there is a corresponding \".cod\" file."
2130 msgstr ""
2131 "«%1» non é un programa PIC válido.\n"
2132 "O ficheiro debe existir, e a extensión debería ser «.cod», «.asm», «."
2133 "flowcode», «.basic», «.microbe» ou «.c».\n"
2134 "«.hex» permítese sempre que exista o ficheiro «.cod» correspondente."
2135 
2136 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:241
2137 #, kde-format
2138 msgid ""
2139 "(No\n"
2140 "program\n"
2141 "loaded)"
2142 msgstr ""
2143 "(Non se\n"
2144 "cargou\n"
2145 "ningún\n"
2146 "programa)"
2147 
2148 #: src/electronics/components/probe.cpp:59
2149 #, kde-format
2150 msgid "Scaling"
2151 msgstr "Cambio de escala"
2152 
2153 #: src/electronics/components/probe.cpp:61
2154 #, kde-format
2155 msgid "Linear"
2156 msgstr "Lineal"
2157 
2158 #: src/electronics/components/probe.cpp:62
2159 #, kde-format
2160 msgid "Logarithmic"
2161 msgstr "Logarítmico"
2162 
2163 #: src/electronics/components/probe.cpp:68
2164 #, kde-format
2165 msgid "Upper Absolute Value"
2166 msgstr "Valor superior absoluto"
2167 
2168 #: src/electronics/components/probe.cpp:75
2169 #, kde-format
2170 msgid "Lower Absolute Value"
2171 msgstr "Valor inferior absoluto"
2172 
2173 #: src/electronics/components/probe.cpp:135
2174 #: src/electronics/components/probe.cpp:141
2175 #, kde-format
2176 msgid "Voltage Probe"
2177 msgstr "Sonda de voltaxe"
2178 
2179 #: src/electronics/components/probe.cpp:167
2180 #: src/electronics/components/probe.cpp:173
2181 #, kde-format
2182 msgid "Current Probe"
2183 msgstr "Sonda de corrente"
2184 
2185 #: src/electronics/components/probe.cpp:207
2186 #: src/electronics/components/probe.cpp:213
2187 #, kde-format
2188 msgid "Logic Probe"
2189 msgstr "Sonda lóxica"
2190 
2191 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:30
2192 #, kde-format
2193 msgid "Push-to-Break"
2194 msgstr "Premer para romper"
2195 
2196 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:36
2197 #, kde-format
2198 msgid "Push to Break"
2199 msgstr "Premer para romper"
2200 
2201 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:42
2202 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:125
2203 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:41
2204 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:135
2205 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:220
2206 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:304
2207 #, kde-format
2208 msgid "Button Text"
2209 msgstr "Texto do botón"
2210 
2211 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:45
2212 #, kde-format
2213 msgid "Bounce"
2214 msgstr "Rebote"
2215 
2216 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:50
2217 #, kde-format
2218 msgid "Bounce Period"
2219 msgstr "Período de rebote"
2220 
2221 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:113
2222 #, kde-format
2223 msgid "Push-to-Make"
2224 msgstr "Premer para facer"
2225 
2226 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:119
2227 #, kde-format
2228 msgid "Push to Make"
2229 msgstr "Premer para facer"
2230 
2231 #: src/electronics/components/ram.cpp:31 src/electronics/components/ram.cpp:37
2232 #, kde-format
2233 msgid "RAM"
2234 msgstr "RAM"
2235 
2236 #: src/electronics/components/ram.cpp:47
2237 #, kde-format
2238 msgid "Word Size"
2239 msgstr "Tamaño de palabra"
2240 
2241 #: src/electronics/components/resistor.cpp:26
2242 #: src/electronics/components/resistor.cpp:32
2243 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:35
2244 #, kde-format
2245 msgid "Resistor"
2246 msgstr "Resistencia"
2247 
2248 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:26
2249 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:32
2250 #, kde-format
2251 msgid "Resistor DIP"
2252 msgstr "DIP de resistencia"
2253 
2254 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:45 src/flowparts/count.cpp:26
2255 #: src/flowparts/count.cpp:32
2256 #, kde-format
2257 msgid "Count"
2258 msgstr "Cantidade"
2259 
2260 #: src/electronics/components/rotoswitch.cpp:34
2261 #, kde-format
2262 msgid "Rotary"
2263 msgstr "Rotativo"
2264 
2265 #: src/electronics/components/rotoswitch.cpp:64
2266 #, kde-format
2267 msgid "Number of Positions"
2268 msgstr "Número de posicións"
2269 
2270 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:44
2271 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:50
2272 #, kde-format
2273 msgid "Serial Port"
2274 msgstr "Porto serie"
2275 
2276 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:29
2277 #, kde-format
2278 msgid "DPDT"
2279 msgstr "DPDT"
2280 
2281 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:35
2282 #, kde-format
2283 msgid "DPDT Toggle"
2284 msgstr "Conmutador DPDT"
2285 
2286 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:123
2287 #, kde-format
2288 msgid "DPST"
2289 msgstr "DPST"
2290 
2291 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:129
2292 #, kde-format
2293 msgid "DPST Toggle"
2294 msgstr "Conmutador DPST"
2295 
2296 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:208
2297 #, kde-format
2298 msgid "SPDT"
2299 msgstr "SPDT"
2300 
2301 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:214
2302 #, kde-format
2303 msgid "SPDT Toggle"
2304 msgstr "Conmutador SPDT"
2305 
2306 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:291
2307 #, kde-format
2308 msgid "SPST"
2309 msgstr "SPST"
2310 
2311 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:297
2312 #, kde-format
2313 msgid "SPST Toggle"
2314 msgstr "Conmutador SPST"
2315 
2316 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:30
2317 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:36
2318 #, kde-format
2319 msgid "Variable Capacitor"
2320 msgstr "Condensador variábel"
2321 
2322 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:69
2323 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:66
2324 #, kde-format
2325 msgid "Max"
2326 msgstr "Máx"
2327 
2328 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:76
2329 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:60
2330 #, kde-format
2331 msgid "Min"
2332 msgstr "Mín"
2333 
2334 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:29
2335 #, kde-format
2336 msgid "Variable Resistor"
2337 msgstr "Resistencia variábel"
2338 
2339 #: src/electronics/components/voltageregulator.cpp:29
2340 #, kde-format
2341 msgid "Voltage Regulator"
2342 msgstr "Regulador de voltaxe"
2343 
2344 #: src/electronics/components/voltageregulator.cpp:36
2345 #, kde-format
2346 msgid "Voltage Out"
2347 msgstr "Voltaxe de saída"
2348 
2349 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:139
2350 #, kde-format
2351 msgid "The cod file \"%1\" was not found."
2352 msgstr "Non se atopou o ficheiro cod «%1»."
2353 
2354 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:139
2355 #, kde-format
2356 msgid "File Not Found"
2357 msgstr "Non se atopou o ficheiro"
2358 
2359 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:142
2360 #, kde-format
2361 msgid "The processor for cod file \"%1\" is unrecognized."
2362 msgstr "Non se recoñeceu o procesador do ficheiro cod «%1»."
2363 
2364 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:142
2365 #, kde-format
2366 msgid "Unrecognized Processor"
2367 msgstr "Procesador descoñecido"
2368 
2369 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:145
2370 #, kde-format
2371 msgid "The file name \"%1\" is too long."
2372 msgstr "O nome de ficheiro «%1» é demasiado longo."
2373 
2374 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:145
2375 #, kde-format
2376 msgid "Filename Too Long"
2377 msgstr "O nome do ficheiro é longo de máis"
2378 
2379 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:148
2380 #, kde-format
2381 msgid "The lst file associated with the cod file \"%1\" was not found."
2382 msgstr "Non se atopou o ficheiro de lst asociado co ficheiro cod «%1»."
2383 
2384 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:148
2385 #, kde-format
2386 msgid "LST File Not Found"
2387 msgstr "Non se atopou o ficheiro LST"
2388 
2389 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:151
2390 #, kde-format
2391 msgid "The cod file \"%1\" is bad."
2392 msgstr "O ficheiro cod «%1» é incorrecto."
2393 
2394 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:151
2395 #, kde-format
2396 msgid "Bad File"
2397 msgstr "Ficheiro incorrecto"
2398 
2399 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:154
2400 #, kde-format
2401 msgid "The cod file \"%1\" could not be read from."
2402 msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro cod «%1»."
2403 
2404 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:154
2405 #, kde-format
2406 msgid "Unreadable File"
2407 msgstr "Ficheiro ilexíbel"
2408 
2409 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:158
2410 #, kde-format
2411 msgid "An error occurred with the cod file \"%1\"."
2412 msgstr "Produciuse un erro co ficheiro cod «%1»."
2413 
2414 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:158
2415 #, kde-format
2416 msgid "Error"
2417 msgstr "Erro"
2418 
2419 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:735
2420 #, kde-format
2421 msgid "Generic"
2422 msgstr "Xenérico"
2423 
2424 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:738 src/projectmanager.cpp:865
2425 #, kde-format
2426 msgid "File"
2427 msgstr "Ficheiro"
2428 
2429 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:741
2430 #, kde-format
2431 msgid "SFR"
2432 msgstr "SFR"
2433 
2434 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:744 src/textdocument.cpp:101
2435 #, kde-format
2436 msgid "Breakpoint"
2437 msgstr "Punto de parada"
2438 
2439 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:747
2440 #, kde-format
2441 msgid "Invalid"
2442 msgstr "Incorrecto"
2443 
2444 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:750
2445 #, kde-format
2446 msgid "Unknown"
2447 msgstr "Descoñecido"
2448 
2449 #: src/electronics/subcircuits.cpp:110
2450 #, kde-format
2451 msgid "Subcircuits"
2452 msgstr "Circuítos subordinados"
2453 
2454 #: src/flowcodedocument.cpp:169
2455 #, kde-format
2456 msgid "Microbe Code Output"
2457 msgstr "Saída de código de Microbe"
2458 
2459 #: src/flowcodedocument.cpp:193 src/textdocument.cpp:432
2460 #, kde-format
2461 msgid "Assembly Code Output"
2462 msgstr "Saída de código ensamblador"
2463 
2464 #: src/flowcodedocument.cpp:217 src/textdocument.cpp:474
2465 #, kde-format
2466 msgid "Hex Code Output"
2467 msgstr "Saída de código hexadecimal"
2468 
2469 #: src/flowcodedocument.cpp:220 src/textdocument.cpp:477
2470 #, kde-format
2471 msgid "Hex Code"
2472 msgstr "Código hexadecimal"
2473 
2474 #. i18n("Convert to..."), "fork", 0, 0, 0, ac, "program_convert" );
2475 #: src/flowcodeview.cpp:32
2476 #, kde-format
2477 msgid "Convert to..."
2478 msgstr "Converter en…"
2479 
2480 #. i18n("Convert to"), "fork", 0, 0, 0, ac, "program_convert" );
2481 #: src/flowcodeview.cpp:38 src/textview.cpp:58 src/textview.cpp:65
2482 #, kde-format
2483 msgid "Convert To"
2484 msgstr "Converter en"
2485 
2486 #. i18n("Assembly"), "source", 0, this, SLOT(slotFileNewAssembly()), ac, "newfile_asm" ))->plug( p->menu() );
2487 #: src/flowcodeview.cpp:40 src/ktechlab.cpp:460 src/textview.cpp:68
2488 #, kde-format
2489 msgid "Assembly"
2490 msgstr "Ensamblador"
2491 
2492 #: src/flowcodeview.cpp:41 src/textview.cpp:69
2493 #, kde-format
2494 msgid "Hex"
2495 msgstr "Hexadecimal"
2496 
2497 #: src/flowcodeview.cpp:42 src/textview.cpp:70
2498 #, kde-format
2499 msgid "PIC (upload)"
2500 msgstr "PIC (enviar)"
2501 
2502 # well-spelled: FlowChart
2503 #: src/flowcodeview.cpp:55
2504 #, kde-format
2505 msgid ""
2506 "Construct a FlowCode document by dragging FlowParts from the list on the "
2507 "left. All FlowCharts require an initial \"Start\" part, of which there can "
2508 "only be one.<br><br>Some FlowParts, such as Subroutines, act as a container "
2509 "element for other FlowParts. Drag the items in or out of a container as "
2510 "appropriate. The container that will become the parent of the part being "
2511 "dragged is indicated by being selected.<br><br>Note that connections cannot "
2512 "be made between FlowParts in different containers, or at different levels."
2513 msgstr ""
2514 "Construír un documento de FlowCode arrastrando as partes de fluxo da lista "
2515 "da esquerda. Todos os FlowChart requiren unha parte «Inicio» inicial, e só "
2516 "pode haber unha.<br><br>Algunhas partes de fluxo, como as subrutinas, actúan "
2517 "como elemento contedor para outras partes de fluxo. Arrastrar os elementos "
2518 "dentro ou fóra dun contedor de maneira axeitada. O contedor que se "
2519 "converterá en pai da parte que se arrastra indícase estando seleccionada."
2520 "<br><br>Teña en conta que non se poden facer conexións entre varias partes "
2521 "de fluxo de distintos contedores, ou a niveis distintos."
2522 
2523 #: src/flowparts/callsub.cpp:26 src/flowparts/embed.cpp:26
2524 #: src/flowparts/end.cpp:26 src/flowparts/interrupt.cpp:26
2525 #: src/flowparts/start.cpp:26 src/flowparts/sub.cpp:26
2526 #, kde-format
2527 msgid "Common"
2528 msgstr "Común"
2529 
2530 #: src/flowparts/callsub.cpp:26 src/flowparts/callsub.cpp:32
2531 #, kde-format
2532 msgid "Sub Call"
2533 msgstr "Chamada subordinada"
2534 
2535 #: src/flowparts/callsub.cpp:38 src/flowparts/sub.cpp:26
2536 #: src/flowparts/sub.cpp:35
2537 #, kde-format
2538 msgid "Subroutine"
2539 msgstr "Subrutina"
2540 
2541 #: src/flowparts/callsub.cpp:48
2542 #, kde-format
2543 msgid "Call %1"
2544 msgstr "Chamar a %1"
2545 
2546 #: src/flowparts/count.cpp:26 src/flowparts/delay.cpp:26
2547 #: src/flowparts/inputbutton.cpp:25 src/flowparts/keypad.cpp:26
2548 #: src/flowparts/pulse.cpp:25 src/flowparts/sevenseg.cpp:26
2549 #, kde-format
2550 msgid "Functions"
2551 msgstr "Funcións"
2552 
2553 #: src/flowparts/count.cpp:40 src/flowparts/inputbutton.cpp:37
2554 #, kde-format
2555 msgid "Trigger"
2556 msgstr "Detonante"
2557 
2558 #: src/flowparts/count.cpp:55
2559 #, kde-format
2560 msgid "Count %1 for %2 sec"
2561 msgstr "Contar %1 durante %2 segundos"
2562 
2563 #: src/flowparts/delay.cpp:26 src/flowparts/delay.cpp:32
2564 #, kde-format
2565 msgid "Delay"
2566 msgstr "Demora"
2567 
2568 #: src/flowparts/delay.cpp:38
2569 #, kde-format
2570 msgid "Pause Length"
2571 msgstr "Duración da pausa"
2572 
2573 #: src/flowparts/delay.cpp:50
2574 #, kde-format
2575 msgid "Delay for %1 sec"
2576 msgstr "Demora durante %1 segundos"
2577 
2578 #: src/flowparts/embed.cpp:26 src/flowparts/embed.cpp:32
2579 #, kde-format
2580 msgid "Embed"
2581 msgstr "Incrustar"
2582 
2583 #: src/flowparts/embed.cpp:40
2584 #, kde-format
2585 msgid "Type"
2586 msgstr "Tipo"
2587 
2588 #: src/flowparts/embed.cpp:43
2589 #, kde-format
2590 msgid "Code"
2591 msgstr "Código"
2592 
2593 #: src/flowparts/embed.cpp:44
2594 #, kde-format
2595 msgid "// Embedded code:"
2596 msgstr "// Código incrustado:"
2597 
2598 #: src/flowparts/embed.cpp:54
2599 #, kde-format
2600 msgid "%1: %2..."
2601 msgstr "%1: %2…"
2602 
2603 #: src/flowparts/end.cpp:26 src/flowparts/end.cpp:32 src/flowparts/end.cpp:35
2604 #, kde-format
2605 msgid "End"
2606 msgstr "Fin"
2607 
2608 #: src/flowparts/forloop.cpp:26 src/flowparts/repeat.cpp:26
2609 #: src/flowparts/while.cpp:26
2610 #, kde-format
2611 msgid "Loops"
2612 msgstr "Ciclos"
2613 
2614 #: src/flowparts/forloop.cpp:26
2615 #, kde-format
2616 msgid "For"
2617 msgstr "Durante"
2618 
2619 #: src/flowparts/forloop.cpp:32
2620 #, kde-format
2621 msgid "For Loop"
2622 msgstr "Ciclo durante"
2623 
2624 #: src/flowparts/forloop.cpp:39 src/flowparts/keypad.cpp:39
2625 #: src/flowparts/readport.cpp:44 src/flowparts/repeat.cpp:38
2626 #: src/flowparts/sevenseg.cpp:39 src/flowparts/unary.cpp:39
2627 #: src/flowparts/varassignment.cpp:38 src/flowparts/varcomparison.cpp:39
2628 #: src/flowparts/while.cpp:38 src/flowparts/writeport.cpp:39
2629 #, kde-format
2630 msgid "Variable"
2631 msgstr "Variábel"
2632 
2633 #: src/flowparts/forloop.cpp:44
2634 #, kde-format
2635 msgid "Initial Value"
2636 msgstr "Valor inicial"
2637 
2638 #: src/flowparts/forloop.cpp:48
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "for x = 1 to"
2641 msgid "to"
2642 msgstr "ata"
2643 
2644 #: src/flowparts/forloop.cpp:49
2645 #, kde-format
2646 msgid "End Value"
2647 msgstr "Valor final"
2648 
2649 #. i18n("Step"), "debug-step-instruction", Qt::CTRL|Qt::ALT|Qt::Key_Right, textDocument, SLOT(debugStep()), ac, "debug_step" );
2650 #: src/flowparts/forloop.cpp:54 src/textview.cpp:119
2651 #, kde-format
2652 msgid "Step"
2653 msgstr "Paso"
2654 
2655 # well-spelled: BotónDeEntrada
2656 #: src/flowparts/inputbutton.cpp:25 src/flowparts/inputbutton.cpp:31
2657 #, kde-format
2658 msgid "InputButton"
2659 msgstr "BotónDeEntrada"
2660 
2661 #: src/flowparts/inputbutton.cpp:42 src/flowparts/pulse.cpp:52
2662 #: src/flowparts/setpin.cpp:45 src/flowparts/testpin.cpp:39
2663 #, kde-format
2664 msgid "Pin"
2665 msgstr "Alfinete"
2666 
2667 #: src/flowparts/inputbutton.cpp:52
2668 #, kde-format
2669 msgid "Continue on %1 %2"
2670 msgstr "Continuar por %1 %2"
2671 
2672 #. i18n("Interrupt"), "media-playback-pause", 0, textDocument, SLOT(debugInterrupt()), ac, "debug_interrupt" );
2673 #: src/flowparts/interrupt.cpp:26 src/flowparts/interrupt.cpp:32
2674 #: src/flowparts/interrupt.cpp:42 src/textview.cpp:105
2675 #, kde-format
2676 msgid "Interrupt"
2677 msgstr "Interrupción"
2678 
2679 #: src/flowparts/interrupt.cpp:52
2680 #, kde-format
2681 msgid "Interrupt %1"
2682 msgstr "Interrupción %1"
2683 
2684 #: src/flowparts/keypad.cpp:42 src/flowparts/sevenseg.cpp:42
2685 #, kde-format
2686 msgid "Pin map"
2687 msgstr "Mapa de alfinetes"
2688 
2689 #: src/flowparts/keypad.cpp:51 src/flowparts/readport.cpp:54
2690 #, kde-format
2691 msgid "Read %1 to %2"
2692 msgstr "Ler de %1 a %2"
2693 
2694 #: src/flowparts/pinmapping.cpp:55
2695 #, kde-format
2696 msgid "Pin Map Editor"
2697 msgstr "Editor de mapas de alfinetes"
2698 
2699 #: src/flowparts/pulse.cpp:25 src/flowparts/pulse.cpp:31
2700 #, kde-format
2701 msgid "Pulse"
2702 msgstr "Emitir pulsos"
2703 
2704 #: src/flowparts/pulse.cpp:37
2705 #, kde-format
2706 msgid "Duration"
2707 msgstr "Duración"
2708 
2709 #: src/flowparts/pulse.cpp:63
2710 #, kde-format
2711 msgid "Pulse %1 for %2 sec"
2712 msgstr "Emitir pulsos en %1 durante %2 segundos"
2713 
2714 #: src/flowparts/readport.cpp:26 src/flowparts/setpin.cpp:28
2715 #: src/flowparts/testpin.cpp:26 src/flowparts/writeport.cpp:26
2716 #, kde-format
2717 msgid "I\\/O"
2718 msgstr "E\\/S"
2719 
2720 #: src/flowparts/readport.cpp:26 src/flowparts/readport.cpp:32
2721 #, kde-format
2722 msgid "Read from Port"
2723 msgstr "Ler do porto"
2724 
2725 #: src/flowparts/readport.cpp:38
2726 #, kde-format
2727 msgid "Read"
2728 msgstr "Ler"
2729 
2730 #: src/flowparts/readport.cpp:43
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "read from port to x"
2733 msgid "to"
2734 msgstr "ata"
2735 
2736 #: src/flowparts/repeat.cpp:26 src/flowparts/repeat.cpp:32
2737 #, kde-format
2738 msgid "Repeat"
2739 msgstr "Repetir"
2740 
2741 #: src/flowparts/repeat.cpp:43 src/flowparts/unary.cpp:42
2742 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:50 src/flowparts/while.cpp:43
2743 #, kde-format
2744 msgid "Operation"
2745 msgstr "Operación"
2746 
2747 #: src/flowparts/repeat.cpp:53 src/flowparts/varassignment.cpp:43
2748 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:54 src/flowparts/while.cpp:53
2749 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:257 src/gui/symbolviewer.cpp:125
2750 #: src/gui/symbolviewer.cpp:127 src/gui/symbolviewer.cpp:192
2751 #: src/gui/symbolviewer.cpp:194
2752 #, kde-format
2753 msgid "Value"
2754 msgstr "Valor"
2755 
2756 #: src/flowparts/repeat.cpp:63
2757 #, kde-format
2758 msgid "repeat until %1 %2 %3"
2759 msgstr "repetir ata %1 %2 %3"
2760 
2761 #: src/flowparts/setpin.cpp:28 src/flowparts/setpin.cpp:34
2762 #, kde-format
2763 msgid "Set Pin State"
2764 msgstr "Definir o estado do alfinete"
2765 
2766 #: src/flowparts/setpin.cpp:40
2767 #, kde-format
2768 msgid "State"
2769 msgstr "Estado"
2770 
2771 #: src/flowparts/setpin.cpp:55
2772 #, kde-format
2773 msgid "Set %1 %2"
2774 msgstr "Definir %1 a %2"
2775 
2776 #: src/flowparts/sevenseg.cpp:32
2777 #, kde-format
2778 msgid "SevenSeg"
2779 msgstr "Sete segmentos"
2780 
2781 #: src/flowparts/sevenseg.cpp:51
2782 #, kde-format
2783 msgid "Display %1 on %2"
2784 msgstr "Amosar %1 en %2"
2785 
2786 #: src/flowparts/start.cpp:26 src/flowparts/start.cpp:32
2787 #: src/flowparts/start.cpp:35
2788 #, kde-format
2789 msgid "Start"
2790 msgstr "Inicio"
2791 
2792 #: src/flowparts/sub.cpp:32
2793 #, kde-format
2794 msgid "Sub"
2795 msgstr "Sub"
2796 
2797 #: src/flowparts/testpin.cpp:26 src/flowparts/testpin.cpp:32
2798 #, kde-format
2799 msgid "Test Pin State"
2800 msgstr "Probar o estado do alfinete"
2801 
2802 #: src/flowparts/unary.cpp:26 src/flowparts/varassignment.cpp:26
2803 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:26
2804 #, kde-format
2805 msgid "Variables"
2806 msgstr "Variábeis"
2807 
2808 #: src/flowparts/unary.cpp:26 src/flowparts/unary.cpp:32
2809 #, kde-format
2810 msgid "Unary"
2811 msgstr "Unario"
2812 
2813 #: src/flowparts/unary.cpp:44
2814 #, kde-format
2815 msgid "Rotate Left"
2816 msgstr "Rotar á esquerda"
2817 
2818 #: src/flowparts/unary.cpp:45
2819 #, kde-format
2820 msgid "Rotate Right"
2821 msgstr "Rotar á dereita"
2822 
2823 #: src/flowparts/unary.cpp:46
2824 #, kde-format
2825 msgid "Increment"
2826 msgstr "Incrementar"
2827 
2828 #: src/flowparts/unary.cpp:47
2829 #, kde-format
2830 msgid "Decrement"
2831 msgstr "Diminuír"
2832 
2833 #: src/flowparts/varassignment.cpp:26
2834 #, kde-format
2835 msgid "Assignment"
2836 msgstr "Asignación"
2837 
2838 #: src/flowparts/varassignment.cpp:32
2839 #, kde-format
2840 msgid "Variable Assignment"
2841 msgstr "Asignación de variábel"
2842 
2843 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:26
2844 #, kde-format
2845 msgid "Comparison"
2846 msgstr "Comparación"
2847 
2848 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:32
2849 #, kde-format
2850 msgid "Variable Comparison"
2851 msgstr "Comparación de variábeis"
2852 
2853 #: src/flowparts/while.cpp:26 src/flowparts/while.cpp:32
2854 #, kde-format
2855 msgid "While"
2856 msgstr "Mentres"
2857 
2858 #: src/flowparts/while.cpp:63
2859 #, kde-format
2860 msgid "while %1 %2 %3"
2861 msgstr "mentres %1 %2 %3"
2862 
2863 #: src/flowparts/writeport.cpp:26 src/flowparts/writeport.cpp:32
2864 #, kde-format
2865 msgid "Write to Port"
2866 msgstr "Escribir en porto"
2867 
2868 #: src/flowparts/writeport.cpp:38
2869 #, kde-format
2870 msgid "Write"
2871 msgstr "Escribir"
2872 
2873 #: src/flowparts/writeport.cpp:43
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "write to port"
2876 msgid "to"
2877 msgstr "ata"
2878 
2879 #: src/flowparts/writeport.cpp:54
2880 #, kde-format
2881 msgid "Write %1 to %2"
2882 msgstr "Escribir %1 en %2"
2883 
2884 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, AsmFormattingWidget)
2885 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:14
2886 #, kde-format
2887 msgid ""
2888 "The values control the indentation from the left margin of the various types "
2889 "of assembly code."
2890 msgstr ""
2891 "Os valores controlan o sangrado desde a marxe da esquerda dos distintos "
2892 "tipos de código de ensamblador."
2893 
2894 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox64)
2895 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:32
2896 #, kde-format
2897 msgid "Output Code Indentation"
2898 msgstr "Sangrado do código de saída"
2899 
2900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
2901 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:38
2902 #, kde-format
2903 msgid "'equ' Value"
2904 msgstr "Valor «equ»"
2905 
2906 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
2907 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:48
2908 #, kde-format
2909 msgid "Instruction Data"
2910 msgstr "Datos das instrucións"
2911 
2912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
2913 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:58
2914 #, kde-format
2915 msgid "Comment"
2916 msgstr "Comentario"
2917 
2918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
2919 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:68
2920 #, kde-format
2921 msgid "'equ'"
2922 msgstr "«equ»"
2923 
2924 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
2925 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:78
2926 #, kde-format
2927 msgid "Instruction Name"
2928 msgstr "Nome da instrución"
2929 
2930 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFormatMBOutput)
2931 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:162
2932 #, kde-format
2933 msgid "&Automatically format Microbe output"
2934 msgstr "Formatar &automaticamente a saída de Microbe."
2935 
2936 #: src/gui/contexthelp.cpp:65
2937 #, kde-format
2938 msgid ""
2939 "Provides context-sensitive help relevant to the current editing being "
2940 "performed."
2941 msgstr ""
2942 "Fornece axuda segundo o contexto para a edición de corrente que se está a "
2943 "realizar."
2944 
2945 #: src/gui/contexthelp.cpp:245 src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:141
2946 #, kde-format
2947 msgid "No Item Selected"
2948 msgstr "Non se escolleu ningún elemento"
2949 
2950 #: src/gui/contexthelp.cpp:255 src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:108
2951 #, kde-format
2952 msgid "Multiple Items"
2953 msgstr "Varios elementos"
2954 
2955 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_pResetButton)
2956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetBtn)
2957 #: src/gui/contexthelp.cpp:329 src/gui/contexthelp.cpp:330
2958 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:173 src/gui/oscilloscopewidget.ui:157
2959 #, kde-format
2960 msgid "Reset"
2961 msgstr "Restabelecer."
2962 
2963 #: src/gui/contexthelp.cpp:330
2964 #, kde-format
2965 msgid "Reset item help to last saved changes?"
2966 msgstr "Restabelecer a axuda do elemento aos últimos cambios gardados?"
2967 
2968 #: src/gui/contexthelp.cpp:350
2969 #, kde-format
2970 msgid "Cannot save item description."
2971 msgstr "Non é posíbel gardar a descrición do elemento."
2972 
2973 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pEditButton)
2974 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:91
2975 #, kde-format
2976 msgid "Edit"
2977 msgstr "Editar"
2978 
2979 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_pChangeDescriptionsDirectory)
2980 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:138
2981 #, kde-format
2982 msgid "Context Help Directory"
2983 msgstr "Cartafol da axuda contextual."
2984 
2985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pChangeDescriptionsDirectory)
2986 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pResetButton)
2987 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:141 src/gui/contexthelpwidget.ui:176
2988 #, kde-format
2989 msgid "..."
2990 msgstr "…"
2991 
2992 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pSaveButton)
2993 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:183
2994 #, kde-format
2995 msgid "S&ave"
2996 msgstr "G&ardar"
2997 
2998 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2999 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:28
3000 #, kde-format
3001 msgid "Subproject Details"
3002 msgstr "Detalles do proxecto subordinado"
3003 
3004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3005 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:38
3006 #, kde-format
3007 msgid "Target File:"
3008 msgstr "Ficheiro de destino:"
3009 
3010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
3012 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:48 src/gui/newpinmappingwidget.ui:23
3013 #, kde-format
3014 msgid "Type:"
3015 msgstr "Tipo:"
3016 
3017 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_typeCombo)
3018 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:64
3019 #, kde-format
3020 msgid "Library"
3021 msgstr "Biblioteca"
3022 
3023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReuseSameViewForOutput)
3024 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:29
3025 #, kde-format
3026 msgid "Reuse the same output view for code generation"
3027 msgstr "Usar de novo a mesma vista de saída para a xeración de código."
3028 
3029 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GridColor)
3030 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:52
3031 #, kde-format
3032 msgid "The grid color in the work area."
3033 msgstr "A cor da grade da zona de traballo."
3034 
3035 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GridColor)
3036 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:55
3037 #, kde-format
3038 msgid "Grid Colour"
3039 msgstr "Cor da grade"
3040 
3041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGrid)
3042 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:62
3043 #, kde-format
3044 msgid "Show &grid:"
3045 msgstr "Amosar a &grade:"
3046 
3047 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
3048 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:85
3049 #, kde-format
3050 msgid ""
3051 "Maximum undo steps for work area. This does not apply to text documents - "
3052 "that is configurable separately under Configure Editor."
3053 msgstr ""
3054 "Pasos máximos para desfacer na zona de traballo. Isto non se aplica aos "
3055 "documentos de texto, iso configúrase por separado desde «Configurar o "
3056 "editor»."
3057 
3058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3059 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:88
3060 #, kde-format
3061 msgid "Maximum undo steps for work area:"
3062 msgstr "Pasos máximos de desfacer da zona de traballo:"
3063 
3064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVoltageBars)
3065 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:98
3066 #, kde-format
3067 msgid "Show voltage bars &on electronic components"
3068 msgstr "Amosar as barras de voltaxe n&os compoñentes electrónicos."
3069 
3070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVoltageColor)
3071 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:105
3072 #, kde-format
3073 msgid "Color the wires to match the voltage"
3074 msgstr "Colorar os cables para que coincidan coa voltaxe."
3075 
3076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateWires)
3077 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:115
3078 #, kde-format
3079 msgid "Animate wires to show the current or power flow"
3080 msgstr "Anima os cables para amosar o fluxo de corrente ou enerxía."
3081 
3082 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox21)
3083 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:125
3084 #, kde-format
3085 msgid "Display Refresh Rate"
3086 msgstr "Amosar a taxa de actualización"
3087 
3088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
3089 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:152
3090 #, kde-format
3091 msgid "Refresh rate:"
3092 msgstr "Taxa de actualización:"
3093 
3094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, refreshRateLabel)
3095 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:162
3096 #, kde-format
3097 msgid "Medium (50 FPS)"
3098 msgstr "Media (50 FPS)"
3099 
3100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_2)
3101 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:180
3102 #, kde-format
3103 msgid ""
3104 "This is the number of times per second that the work area view is updated; a "
3105 "compromise between CPU usage and smoothness of display."
3106 msgstr ""
3107 "Este é o número de veces por segundo que se actualiza a vista da zona de "
3108 "traballo; un punto medio entre o uso de procesador e unha visualización "
3109 "fluída."
3110 
3111 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
3112 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:202
3113 #, kde-format
3114 msgid "Convenience"
3115 msgstr "Comodidade"
3116 
3117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RestoreDocumentsOnStartup)
3118 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:208
3119 #, kde-format
3120 msgid "Restore opened doc&uments on startup"
3121 msgstr "Restaurar os doc&umentos abertos no inicio."
3122 
3123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RaiseItemSelectors)
3124 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:215
3125 #, kde-format
3126 msgid "Raise the &appropriate item selector on creating a new document"
3127 msgstr "Elevar o selector de elementos &axeitado ao crear un novo documento."
3128 
3129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RaiseMessagesLog)
3130 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:222
3131 #, kde-format
3132 msgid "Raise the &Messages log when compiling"
3133 msgstr "Elevar o rexistro de &mensaxes ao compilar."
3134 
3135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3136 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:32
3137 #, kde-format
3138 msgid "Radix (-r):"
3139 msgstr "Base (-r):"
3140 
3141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3142 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:42
3143 #, kde-format
3144 msgid "Warning level (-w):"
3145 msgstr "Nivel de aviso (-w):"
3146 
3147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3148 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:52 src/gui/linkeroptionswidget.ui:69
3149 #, kde-format
3150 msgid "Hex Format (-a):"
3151 msgstr "Formato hexadecimal (-a):"
3152 
3153 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCase)
3154 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:62
3155 #, kde-format
3156 msgid ""
3157 "All user defined symbols and macros are case sensitive. This option makes "
3158 "them case insensitive."
3159 msgstr ""
3160 "Todos os símbolos e macros definidas pola persoa usuaria distinguen "
3161 "maiúsculas. Esta opción impide que o fagan."
3162 
3163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCase)
3164 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:65
3165 #, kde-format
3166 msgid "Ign&ore case (-i)"
3167 msgstr "Ign&orar as maiúsculas (-i)."
3168 
3169 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DosFormat)
3170 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:72
3171 #, kde-format
3172 msgid ""
3173 "By default, gpasm generates hex files using ISO format. However, some device "
3174 "programmers required a DOS formatted file. This option will cause gpasm to "
3175 "generate a DOS formatted hex file. "
3176 msgstr ""
3177 "De maneira predeterminada, gpasm xera ficheiros hexadecimais usando o "
3178 "formato ISO. Porén, algúns programadores de dispositivos requiren ficheiros "
3179 "formatados como DOS. Esta opción fará que gpasm xere ficheiros hexadecimais "
3180 "formatados como DOS."
3181 
3182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DosFormat)
3183 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:75
3184 #, kde-format
3185 msgid "Generate DOS-formatted hex file (-&n)"
3186 msgstr "Xerar un ficheiro hexadecimal formatado como DOS (-&n)."
3187 
3188 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_HexFormat)
3189 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_pHexFormat)
3190 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:104 src/gui/linkeroptionswidget.ui:29
3191 #, kde-format
3192 msgid ""
3193 "GPASM supports inhx8m, inhx8s, inhx16, and inhx32 hex file formats. This "
3194 "option controls which hex file format is used."
3195 msgstr ""
3196 "GPASM permite os formatos de ficheiro hexadecimal inhx8m, inhx8s, inhx16 e "
3197 "inhx32. Esta opción controla que formato de ficheiro hexadecimal se usa."
3198 
3199 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HexFormat)
3200 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_pHexFormat)
3201 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:108 src/gui/linkeroptionswidget.ui:33
3202 #, kde-format
3203 msgid "inhx32"
3204 msgstr "inhx32"
3205 
3206 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HexFormat)
3207 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_pHexFormat)
3208 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:113 src/gui/linkeroptionswidget.ui:38
3209 #, kde-format
3210 msgid "inhx8m"
3211 msgstr "inhx8m"
3212 
3213 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HexFormat)
3214 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_pHexFormat)
3215 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:118 src/gui/linkeroptionswidget.ui:43
3216 #, kde-format
3217 msgid "inhx8s"
3218 msgstr "inhx8s"
3219 
3220 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HexFormat)
3221 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_pHexFormat)
3222 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:123 src/gui/linkeroptionswidget.ui:48
3223 #, kde-format
3224 msgid "inhx16"
3225 msgstr "inhx16"
3226 
3227 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Radix)
3228 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:138 src/gui/symbolviewer.cpp:110
3229 #, kde-format
3230 msgid "Decimal"
3231 msgstr "Decimal"
3232 
3233 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Radix)
3234 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:143 src/gui/symbolviewer.cpp:108
3235 #, kde-format
3236 msgid "Binary"
3237 msgstr "Binario"
3238 
3239 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Radix)
3240 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:148 src/gui/symbolviewer.cpp:109
3241 #, kde-format
3242 msgid "Octal"
3243 msgstr "Octal"
3244 
3245 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Radix)
3246 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:153 src/gui/symbolviewer.cpp:111
3247 #, kde-format
3248 msgid "Hexadecimal"
3249 msgstr "Hexadecimal"
3250 
3251 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_GpasmWarningLevel)
3252 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:167
3253 #, kde-format
3254 msgid ""
3255 "This sets the threshold of messages displayed in the log view.<ul><li>\"All"
3256 "\" will display all output - information, warnings and errors.<li>\"Warnings"
3257 "\" will suppress messages. <li>\"Errors\" will suppress both messages and "
3258 "warnings.</ul>"
3259 msgstr ""
3260 "Isto define o liminar das mensaxes que se amosan na vista de rexistro."
3261 "<ul><li>«Todo» amosará toda a saída: información, avisos e erros."
3262 "<li>«Avisos» ocultará as mensaxes.<li>«Erros» ocultará tanto as mensaxes "
3263 "como os avisos.</ul>"
3264 
3265 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GpasmWarningLevel)
3266 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:171
3267 #, kde-format
3268 msgid "All"
3269 msgstr "Todo"
3270 
3271 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GpasmWarningLevel)
3272 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:176
3273 #, kde-format
3274 msgid "Warnings"
3275 msgstr "Avisos"
3276 
3277 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GpasmWarningLevel)
3278 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:181
3279 #, kde-format
3280 msgid "Errors"
3281 msgstr "Erros"
3282 
3283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
3284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3285 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:237 src/gui/sdccoptionswidget.ui:449
3286 #, kde-format
3287 msgid "Other options:"
3288 msgstr "Outras opcións:"
3289 
3290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gplink_link_shared)
3291 #: src/gui/gplinksettingswidget.ui:26
3292 #, kde-format
3293 msgid "Link with shared libraries (&use this with new SDCC)"
3294 msgstr "Ligar con bibliotecas compartidas (&use isto con SDCC novos)."
3295 
3296 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:32 src/itemdocument.cpp:848
3297 #: src/itemdocument.cpp:854
3298 #, kde-format
3299 msgid "Export As Image"
3300 msgstr "Exportar como imaxe"
3301 
3302 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:45
3303 #, kde-format
3304 msgid "Format:"
3305 msgstr "Formato:"
3306 
3307 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:51
3308 #, kde-format
3309 msgid "File name:"
3310 msgstr "Nome do ficheiro:"
3311 
3312 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:57
3313 #, kde-format
3314 msgid "Crop image:"
3315 msgstr "Recortar a imaxe:"
3316 
3317 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:64
3318 #, kde-format
3319 msgid "Export"
3320 msgstr "Exportar"
3321 
3322 #: src/gui/itemeditor/componentmodelwidget.cpp:51
3323 #, kde-format
3324 msgid "Filter here..."
3325 msgstr "Filtrar aquí…"
3326 
3327 #: src/gui/itemeditor/componentmodelwidget.cpp:61
3328 #, kde-format
3329 msgid "Clear filter"
3330 msgstr "Baleirar o filtro"
3331 
3332 #: src/gui/itemeditor/componentmodelwidget.cpp:62
3333 #, kde-format
3334 msgid "Enter space-separated terms to filter the component library."
3335 msgstr ""
3336 "Escriba termos separados por espazos para filtrar a biblioteca de "
3337 "compoñentes."
3338 
3339 #: src/gui/itemeditor/componentmodelwidget.cpp:76
3340 #, kde-format
3341 msgid "Select a predefined component configuration from this list."
3342 msgstr ""
3343 "Seleccionar unha configuración de compoñentes predefinidos desta lista."
3344 
3345 #: src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:44
3346 #, kde-format
3347 msgid ""
3348 "This allows editing of advanced properties of the selected item(s). Right "
3349 "click on the picture of the item to set the orientation."
3350 msgstr ""
3351 "Isto permite editar as propiedades avanzadas dos elementos seleccionados. "
3352 "Faga clic dereito na imaxe do elemento para definir a orientación."
3353 
3354 #: src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:71
3355 #, kde-format
3356 msgid ""
3357 "<p>Shows properties associated with the currently selected item(s).<br/"
3358 ">Select a property to change its value. If multiple items are selected with "
3359 "different values then the property will appear greyed out, use \"Merge "
3360 "Properties\" to make them the same.<br/>Select \"Defaults\" to set all "
3361 "properties to their default values"
3362 msgstr ""
3363 "<p>Amosa propiedades asociadas os elementos seleccionados actualmente.<br/"
3364 ">Seleccione unha propiedade para cambiar o seu valor. Se se seleccionan "
3365 "varios elementos con valores distintos a propiedade aparecerá en gris, use "
3366 "«Fusionar as propiedades» para igualalas.<br/>Seleccione «Valores "
3367 "predeterminados» para definir todas as propiedades co seu valor "
3368 "predeterminado"
3369 
3370 #: src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:87
3371 #, kde-format
3372 msgid ""
3373 "Change the orientation of the selected item by selecting the appropriate "
3374 "button"
3375 msgstr ""
3376 "Cambiar a orientación do elemento seleccionado seleccionando o botón axeitado"
3377 
3378 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:175
3379 #: src/gui/itemeditor/propertyeditorinput.cpp:191
3380 #: src/gui/itemeditor/propertyeditoritem.cpp:106
3381 #, kde-format
3382 msgid "Yes"
3383 msgstr "Si"
3384 
3385 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:180
3386 #: src/gui/itemeditor/propertyeditorinput.cpp:194
3387 #: src/gui/itemeditor/propertyeditoritem.cpp:111
3388 #, kde-format
3389 msgid "No"
3390 msgstr "Non"
3391 
3392 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:256
3393 #, kde-format
3394 msgid "Property"
3395 msgstr "Propiedade"
3396 
3397 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:287
3398 #, kde-format
3399 msgid "Undo changes"
3400 msgstr "Desfacer os cambios"
3401 
3402 #: src/gui/itemeditor/propertyeditorfile.cpp:36
3403 #, kde-format
3404 msgid " ... "
3405 msgstr " … "
3406 
3407 #: src/gui/itemeditor/propertyeditorfile.cpp:52
3408 #, kde-format
3409 msgid "Choose File"
3410 msgstr "Escoller un ficheiro"
3411 
3412 #: src/gui/itemselector.cpp:61 src/gui/itemselector.cpp:408
3413 #, kde-format
3414 msgid "Component"
3415 msgstr "Compoñente"
3416 
3417 #: src/gui/itemselector.cpp:265
3418 #, kde-format
3419 msgid "Remove %1"
3420 msgstr "Retirar %1"
3421 
3422 #: src/gui/itemselector.cpp:402
3423 #, kde-format
3424 msgid ""
3425 "Add components to the circuit diagram by dragging them into the circuit."
3426 "<br><br>To add more than one component of the same type, doubleclick on a "
3427 "component, and click repeatedly in the circuit to place the component. Right "
3428 "click to stop placement.<br><br>Some components (such as subcircuits) can be "
3429 "removed by right clicking on the item and selecting \"Remove\"."
3430 msgstr ""
3431 "Engada compoñentes ao diagrama de circuíto arrastrándoos sobre el."
3432 "<br><br>Para engadir máis dun compoñente do mesmo tipo, faga clic duplo nel "
3433 "e prema repetidamente no circuíto para colocar o compoñente. Use o clic "
3434 "dereito para deter a colocación.<br><br>Algúns compoñentes (como circuítos "
3435 "subordinados) poden retirarse cun clic dereito no elemento e seleccionar "
3436 "«Retirar»."
3437 
3438 #: src/gui/itemselector.cpp:437
3439 #, kde-format
3440 msgid ""
3441 "Add FlowPart to the FlowCode document by dragging them there.<br><br>To add "
3442 "more than one FlowPart of the same type, doubleclick on a FlowPart, and "
3443 "click repeatedly in the FlowChart to place the component. Right click to "
3444 "stop placement."
3445 msgstr ""
3446 "Engada calquera parte de fluxo ao documento de FlowCode arrastrándoa a el."
3447 "<br><br>Para engadir varias partes de fluxo do mesmo tipo, faga clic duplo "
3448 "nunha parte de fluxo e prema de maneira repetida no FlowChart para colocar o "
3449 "compoñente. Faga un clic dereito para deter a colocación."
3450 
3451 #: src/gui/itemselector.cpp:440
3452 #, kde-format
3453 msgid "Flow Part"
3454 msgstr "Parte de fluxo"
3455 
3456 #: src/gui/itemselector.cpp:467
3457 #, kde-format
3458 msgid "Add mechanical parts to the mechanics work area by dragging them there."
3459 msgstr ""
3460 "Engada partes mecánicas á zona de traballo mecánica arrastrándoas a ela."
3461 
3462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3463 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:56
3464 #, kde-format
3465 msgid "Library Directory (-I):"
3466 msgstr "Cartafol de bibliotecas (-I):"
3467 
3468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOutputMap)
3469 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:79
3470 #, kde-format
3471 msgid "&Output a map file (-m)"
3472 msgstr "Saída a un ficheir&o de mapa (-m)."
3473 
3474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
3475 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:86
3476 #, kde-format
3477 msgid "Linker Script (-s):"
3478 msgstr "Guión de ligador (-s):"
3479 
3480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
3481 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:102
3482 #, kde-format
3483 msgid "Other:"
3484 msgstr "Outro:"
3485 
3486 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
3487 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:116
3488 #, kde-format
3489 msgid "Link libraries inside project"
3490 msgstr "Ligar as bibliotecas de dentro do proxecto"
3491 
3492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
3493 #: src/gui/logicwidget.ui:31
3494 #, kde-format
3495 msgid "Logic Symbol Shapes:"
3496 msgstr "Formas dos símbolos lóxicos:"
3497 
3498 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LogicSymbolShapes)
3499 #: src/gui/logicwidget.ui:42
3500 #, kde-format
3501 msgid "Distinctive"
3502 msgstr "Distintiva"
3503 
3504 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LogicSymbolShapes)
3505 #: src/gui/logicwidget.ui:47
3506 #, kde-format
3507 msgid "Rectangular"
3508 msgstr "Rectangular"
3509 
3510 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
3511 #: src/gui/logicwidget.ui:57
3512 #, kde-format
3513 msgid "Input"
3514 msgstr "Entrada"
3515 
3516 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicRisingTrigger)
3517 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
3518 #: src/gui/logicwidget.ui:63 src/gui/logicwidget.ui:126
3519 #, kde-format
3520 msgid "Required voltage level before the input will be considered high."
3521 msgstr "Nivel de voltaxe necesario antes de que a entrada se considere alta."
3522 
3523 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicRisingTrigger)
3524 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicFallingTrigger)
3525 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicOutputHigh)
3526 #: src/gui/logicwidget.ui:72 src/gui/logicwidget.ui:110
3527 #: src/gui/logicwidget.ui:170
3528 #, kde-format
3529 msgid " V"
3530 msgstr " V"
3531 
3532 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2_2)
3533 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicFallingTrigger)
3534 #: src/gui/logicwidget.ui:88 src/gui/logicwidget.ui:101
3535 #, kde-format
3536 msgid "Required voltage level before an input will be considered low."
3537 msgstr ""
3538 "Nivel de voltaxe necesario antes de que unha entrada se considere baixa."
3539 
3540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
3541 #: src/gui/logicwidget.ui:91
3542 #, kde-format
3543 msgid "Falling Trigger Threshold:"
3544 msgstr "Limiar detonante de caída:"
3545 
3546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3547 #: src/gui/logicwidget.ui:129
3548 #, kde-format
3549 msgid "Rising Trigger Threshold:"
3550 msgstr "Limiar detonante de elevación:"
3551 
3552 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2)
3553 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicOutputHigh)
3554 #: src/gui/logicwidget.ui:148 src/gui/logicwidget.ui:161
3555 #, kde-format
3556 msgid "Voltage level for high on logic components."
3557 msgstr "Nivel de voltaxe para alto nos compoñentes lóxicos."
3558 
3559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3560 #: src/gui/logicwidget.ui:151
3561 #, kde-format
3562 msgid "Output High:"
3563 msgstr "Alta de saída:"
3564 
3565 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel4)
3566 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LogicOutputHighImpedance)
3567 #: src/gui/logicwidget.ui:186 src/gui/logicwidget.ui:212
3568 #, kde-format
3569 msgid "This is the output impedance when the output is high."
3570 msgstr "Esta é a impedancia de saída cando a saída é alta."
3571 
3572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
3573 #: src/gui/logicwidget.ui:189
3574 #, kde-format
3575 msgid "High Output Impedance:"
3576 msgstr "Impedancia de saída alta:"
3577 
3578 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2)
3579 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LogicOutputLowImpedance)
3580 #: src/gui/logicwidget.ui:199 src/gui/logicwidget.ui:234
3581 #, kde-format
3582 msgid "This is the output impedance when the output is low."
3583 msgstr "Esta é a impedancia de saída cando a saída é baixa."
3584 
3585 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
3586 #: src/gui/logicwidget.ui:202
3587 #, kde-format
3588 msgid "Low Output Impedance:"
3589 msgstr "Impedancia de saída baixa:"
3590 
3591 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_LogicOutputLowImpedance)
3592 #: src/gui/logicwidget.ui:240
3593 #, kde-format
3594 msgid "Floating"
3595 msgstr "Flotante"
3596 
3597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
3598 #: src/gui/logicwidget.ui:264
3599 #, kde-format
3600 msgid ""
3601 "Here, you can configure the behaviour of logic components.\n"
3602 "\n"
3603 "These values will apply to all components, apart from the PIC, whose pins' "
3604 "impedances depend on the pin in use."
3605 msgstr ""
3606 "Aquí pode configurar o comportamento dos compoñentes lóxicos.\n"
3607 "\n"
3608 "Estes valores aplicaranse a todos os compoñentes con alfinetes cuxa "
3609 "resistencia depende do alfinete que se usa, sen contar PIC."
3610 
3611 #. i18n("Clear All"), this, SLOT(clear()) ); // 2018.12.07
3612 #: src/gui/logview.cpp:121
3613 #, kde-format
3614 msgid "Clear All"
3615 msgstr "Limpar todo"
3616 
3617 #: src/gui/microselectwidget.cpp:29
3618 #, kde-format
3619 msgid "Microprocessor"
3620 msgstr "Microprocesador"
3621 
3622 #: src/gui/microselectwidget.cpp:37
3623 #, kde-format
3624 msgid "Family"
3625 msgstr "Familia"
3626 
3627 #: src/gui/microselectwidget.cpp:47
3628 #, kde-format
3629 msgid "Micro"
3630 msgstr "Micro"
3631 
3632 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:59 src/picitem.cpp:290
3633 #, kde-format
3634 msgid "PIC Settings"
3635 msgstr "Configuración de PIC"
3636 
3637 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:70
3638 #, kde-format
3639 msgid "This dialog allows editing of the initial properties of the PIC"
3640 msgstr "Este diálogo permite editar as propiedades iniciais do PIC"
3641 
3642 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:72
3643 #, kde-format
3644 msgid ""
3645 "Edit the initial value of the ports here. For each binary number, the order "
3646 "from right-to-left is pins 0 through 7.<br><br>The \"Type (TRIS)\" edit "
3647 "shows the initial input/output state of the ports; 1 represents an input, "
3648 "and 0 an output.<br><br>The \"State (PORT)\" edit shows the initial high/low "
3649 "state of the ports; 1 represents a high, and 0 a low."
3650 msgstr ""
3651 "Edite aquí o valor inicial dos portos. Por cada número binario a orde de "
3652 "dereita a esquerda vai do alfinete 0 ao 7.<br><br>O editor de «Tipo (TRIS)» "
3653 "amosa o estado inicial de entrada e saída dos portos; 1 representa unha "
3654 "entrada e 0 unha saída.<br><br>O editor de «Estado (PORT)» amosa o estado "
3655 "inicial de alto ou baixo dos portos; 1 representa alto, 0 representa baixo."
3656 
3657 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:75
3658 #, kde-format
3659 msgid ""
3660 "Edit the initial value of the variables here.<br><br>Note that the value of "
3661 "the variable can only be in the range 0->255. These variables will be "
3662 "initialized before any other code is executed."
3663 msgstr ""
3664 "Edite aquí o valor inicial das variábeis.<br><br>Teña en conta que o valor "
3665 "da variábel só pode estar no intervalo de 0 a 255. As variábeis "
3666 "inicializaranse antes de executar calquera código."
3667 
3668 #. i18n( "the type", "Type (TRIS register):" );
3669 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:109
3670 #, kde-format
3671 msgid "Type (TRIS register):"
3672 msgstr "Tipo (rexistro TRIS):"
3673 
3674 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:110
3675 #, kde-format
3676 msgid "State (PORT register):"
3677 msgstr "Estado (rexistro PORT):"
3678 
3679 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:132
3680 #, kde-format
3681 msgid "Variable name"
3682 msgstr "Nome da variábel"
3683 
3684 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:133
3685 #, kde-format
3686 msgid "Variable value"
3687 msgstr "Valor da variábel"
3688 
3689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3690 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:259 src/gui/newpinmappingwidget.ui:48
3691 #, kde-format
3692 msgid "New Pin Mapping"
3693 msgstr "Nova asociación de alfinetes"
3694 
3695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pinMapAdd)
3696 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:266 src/gui/microsettingswidget.ui:132
3697 #, kde-format
3698 msgid "Create"
3699 msgstr "Crear"
3700 
3701 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:331
3702 #, kde-format
3703 msgid "New Pin Map Name"
3704 msgstr "Nome do novo mapa de alfinetes"
3705 
3706 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:449
3707 #, kde-format
3708 msgid "Invalid variable value: %1"
3709 msgstr "Valor de variábel incorrecto: %1"
3710 
3711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3712 #: src/gui/microsettingswidget.ui:45
3713 #, kde-format
3714 msgid ""
3715 "Tip: Toggle the initial state (high/low) of a pin by clicking its picture.\n"
3716 "Drag it to set the type (input/output)."
3717 msgstr ""
3718 "Consello: Conmutar o estado inicial (alto ou baixo) dun alfinete premendo a "
3719 "súa imaxe.\n"
3720 "Arrástreo para definir o tipo (entrada ou saída)."
3721 
3722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pinMapRemove)
3723 #: src/gui/microsettingswidget.ui:109 src/projectmanager.cpp:1078
3724 #, kde-format
3725 msgid "Remove"
3726 msgstr "Retirar"
3727 
3728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pinMapModify)
3729 #: src/gui/microsettingswidget.ui:139
3730 #, kde-format
3731 msgid "Modif&y"
3732 msgstr "&Modificar"
3733 
3734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pinMapRename)
3735 #: src/gui/microsettingswidget.ui:146
3736 #, kde-format
3737 msgid "Rename"
3738 msgstr "Renomear"
3739 
3740 #: src/gui/newfiledlg.cpp:56 src/ktechlab.cpp:457
3741 #, kde-format
3742 msgid "New File"
3743 msgstr "Novo ficheiro"
3744 
3745 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, NewFileWidget)
3746 #: src/gui/newfilewidget.ui:20
3747 #, kde-format
3748 msgid ""
3749 "Select the type of file you wish to create.<br>\n"
3750 "<p>\n"
3751 "<b>Pic Program</b><br>\n"
3752 "Creates a new PIC program, with flow chart editor. Select the target device "
3753 "for your program below.\n"
3754 "<p>\n"
3755 "<b>Circuit</b><br>\n"
3756 "Creates a new circuit, with drag and drop editor. Real time simulation of "
3757 "the circuit occurs automatically."
3758 msgstr ""
3759 "Seleccione o tipo de ficheiro que quere crear.<br>\n"
3760 "<p>\n"
3761 "<b>Programa PIC</b><br>\n"
3762 "Crea un novo programa PIC, con editor de diagrama de fluxo. Seleccione a "
3763 "continuación o dispositivo de destino para o programa.\n"
3764 "<p>\n"
3765 "<b>Circuíto</b><br>\n"
3766 "Crea un novo circuíto cun editor de arrastrar e soltar. A simulación dos "
3767 "circuítos en tempo real prodúcese automaticamente."
3768 
3769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3770 #: src/gui/newfilewidget.ui:72
3771 #, kde-format
3772 msgid "New File Details"
3773 msgstr "Detalles do novo ficheiro"
3774 
3775 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
3776 #: src/gui/newfilewidget.ui:82
3777 #, kde-format
3778 msgid "File Type:"
3779 msgstr "Tipo de ficheiro:"
3780 
3781 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addToProjectCheck)
3782 #: src/gui/newfilewidget.ui:129
3783 #, kde-format
3784 msgid "&Add to project"
3785 msgstr "Eng&adir ao proxecto."
3786 
3787 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3788 #: src/gui/newpinmappingwidget.ui:33
3789 #, kde-format
3790 msgid "Name:"
3791 msgstr "Nome:"
3792 
3793 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameEdit)
3794 #: src/gui/newpinmappingwidget.ui:91
3795 #, kde-format
3796 msgid ""
3797 "The variable name of the pin mapping - this must be a valid Microbe variable "
3798 "name."
3799 msgstr ""
3800 "O nome de variábel da asociación de alfinete — ten que ser un nome válido de "
3801 "variábel de Microbe."
3802 
3803 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeCombo)
3804 #: src/gui/newpinmappingwidget.ui:110
3805 #, kde-format
3806 msgid "Keypad (4x3)"
3807 msgstr "Teclado numérico (4×3)"
3808 
3809 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeCombo)
3810 #: src/gui/newpinmappingwidget.ui:115
3811 #, kde-format
3812 msgid "Keypad (4x4)"
3813 msgstr "Teclado numérico (4×4)"
3814 
3815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
3816 #: src/gui/newprojectwidget.ui:23
3817 #, kde-format
3818 msgid "Final location:"
3819 msgstr "Destino:"
3820 
3821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel)
3822 #: src/gui/newprojectwidget.ui:33
3823 #, kde-format
3824 msgid "/"
3825 msgstr "/"
3826 
3827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
3828 #: src/gui/newprojectwidget.ui:59
3829 #, kde-format
3830 msgid "Location:"
3831 msgstr "Lugar:"
3832 
3833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3834 #: src/gui/newprojectwidget.ui:74
3835 #, kde-format
3836 msgid "New Project Details"
3837 msgstr "Detalles do novo proxecto"
3838 
3839 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
3840 #: src/gui/newprojectwidget.ui:84
3841 #, kde-format
3842 msgid "Project Name:"
3843 msgstr "Nome do proxecto:"
3844 
3845 #: src/gui/oscilloscope.cpp:319
3846 #, kde-format
3847 msgid "Oscilloscope"
3848 msgstr "Osciloscopio"
3849 
3850 #: src/gui/oscilloscopeview.cpp:124
3851 #, kde-format
3852 msgid "Framerate"
3853 msgstr "Taxa de fotogramas"
3854 
3855 #. i18n("%1 fps", QString::number(num)), num);   // 2018.12.07
3856 #. fpsMenu.setItemChecked( num, num == m_fps);
3857 #: src/gui/oscilloscopeview.cpp:137
3858 #, kde-format
3859 msgid "%1 fps"
3860 msgstr "%1 fps"
3861 
3862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3863 #: src/gui/oscilloscopewidget.ui:71
3864 #, kde-format
3865 msgid "Zoom"
3866 msgstr "Ampliación"
3867 
3868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, displayDirectCheck)
3869 #: src/gui/outputmethodwidget.ui:44
3870 #, kde-format
3871 msgid "Displa&y directly"
3872 msgstr "Amosar &directamente"
3873 
3874 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, saveFileCheck)
3875 #: src/gui/outputmethodwidget.ui:54
3876 #, kde-format
3877 msgid "Sa&ve to file"
3878 msgstr "&Gardar nun ficheiro"
3879 
3880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loadFileCheck)
3881 #: src/gui/outputmethodwidget.ui:73
3882 #, kde-format
3883 msgid "Load File in &New View"
3884 msgstr "Cargar o ficheiro nunha &nova vista."
3885 
3886 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addToProjectCheck)
3887 #: src/gui/outputmethodwidget.ui:80
3888 #, kde-format
3889 msgid "&Add to Project"
3890 msgstr "&Engadir ao proxecto."
3891 
3892 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
3893 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:48
3894 #, kde-format
3895 msgid "&Add ..."
3896 msgstr "Eng&adir…"
3897 
3898 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
3899 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:55
3900 #, kde-format
3901 msgid "Re&move"
3902 msgstr "Re&tirar"
3903 
3904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
3905 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:62 src/gui/programmerwidget.ui:29
3906 #, kde-format
3907 msgid "Program:"
3908 msgstr "Programa:"
3909 
3910 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pProgrammerDescription)
3911 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:85
3912 #, kde-format
3913 msgid "(Program Description)"
3914 msgstr "(descrición do programa)"
3915 
3916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
3917 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:101
3918 #, kde-format
3919 msgid "Initialization:"
3920 msgstr "Inicialización:"
3921 
3922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
3923 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:123
3924 #, kde-format
3925 msgid "Read:"
3926 msgstr "Lectura:"
3927 
3928 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3929 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:133
3930 #, kde-format
3931 msgid "Write:"
3932 msgstr "Escritura:"
3933 
3934 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3935 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:154
3936 #, no-c-format, kde-format
3937 msgid ""
3938 "The following strings will be replaced when the command is run:\n"
3939 "<ul>\n"
3940 "<li><b>%port</b> - Port that the programmer is connected to</li>\n"
3941 "<li><b>%device</b> - PIC device</li>\n"
3942 "<li><b>%file</b> - File to read from or write to</li>\n"
3943 "</ul>"
3944 msgstr ""
3945 "As seguintes cadeas substituiranse cando se execute a orde:\n"
3946 "<ul>\n"
3947 "<li><b>%port</b>: porto ao que está conectado o programador</li>\n"
3948 "<li><b>%device</b>: dispositivo PIC</li>\n"
3949 "<li><b>%file</b>: ficheiro do que ler ou no que escribir</li>\n"
3950 "</ul>"
3951 
3952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
3953 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:167
3954 #, kde-format
3955 msgid "Erase:"
3956 msgstr "Borrar:"
3957 
3958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
3959 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:177
3960 #, kde-format
3961 msgid "Verify:"
3962 msgstr "Verificar:"
3963 
3964 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
3965 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:187
3966 #, kde-format
3967 msgid "Blank Check:"
3968 msgstr "Comprobación de baleiro:"
3969 
3970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3971 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:202
3972 #, kde-format
3973 msgid "Default port:"
3974 msgstr "Porto predeterminado:"
3975 
3976 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3977 #: src/gui/processingoptionswidget.ui:49
3978 #, kde-format
3979 msgid "Output File:"
3980 msgstr "Ficheiro de saída:"
3981 
3982 #: src/gui/programmerdlg.cpp:40 src/gui/settingsdlg.cpp:134
3983 #, kde-format
3984 msgid "PIC Programmer"
3985 msgstr "Programador de PIC"
3986 
3987 #: src/gui/programmerdlg.cpp:88
3988 #, kde-format
3989 msgid "Burn"
3990 msgstr "Gravar"
3991 
3992 #: src/gui/projectdlgs.cpp:51
3993 #, kde-format
3994 msgid "New Project"
3995 msgstr "Novo proxecto"
3996 
3997 #: src/gui/projectdlgs.cpp:129
3998 #, kde-format
3999 msgid "Create Subproject"
4000 msgstr "Crear un proxecto subordinado"
4001 
4002 #: src/gui/projectdlgs.cpp:182
4003 #, kde-format
4004 msgid "Linker Options"
4005 msgstr "Opcións do ligador"
4006 
4007 #: src/gui/projectdlgs.cpp:317
4008 #, kde-format
4009 msgid "Processing Options"
4010 msgstr "Opcións de procesamento"
4011 
4012 #. i18n("Bold"), "format-text-bold", Qt::CTRL + Qt::Key_B, 0, 0, ac, "format_bold" );
4013 #: src/gui/richtexteditor.cpp:66
4014 #, kde-format
4015 msgid "Bold"
4016 msgstr "Grosa"
4017 
4018 #. i18n("Italic"), "format-text-italic", Qt::CTRL + Qt::Key_I, 0, 0, ac, "format_italic" );
4019 #: src/gui/richtexteditor.cpp:75
4020 #, kde-format
4021 msgid "Italic"
4022 msgstr "Cursiva"
4023 
4024 #. i18n("Underline"), "format-text-underline", Qt::CTRL + Qt::Key_U, 0, 0, ac, "format_underline" );
4025 #: src/gui/richtexteditor.cpp:84
4026 #, kde-format
4027 msgid "Underline"
4028 msgstr "Subliñado"
4029 
4030 #. i18n("List"), "unsorted_list", Qt::CTRL + Qt::Key_L, 0, 0, ac, "format_list" );
4031 #: src/gui/richtexteditor.cpp:93
4032 #, kde-format
4033 msgid "List"
4034 msgstr "Lista"
4035 
4036 #. i18n("Text Alignment"), "format-justify-left", 0, 0, 0, ac, "text_alignment" );
4037 #. i18n("Text Alignment") );
4038 #: src/gui/richtexteditor.cpp:103 src/gui/richtexteditor.cpp:112
4039 #, kde-format
4040 msgid "Text Alignment"
4041 msgstr "Aliñamento do texto"
4042 
4043 #. i18n("Align Left"),          Qt::AlignLeft );
4044 #: src/gui/richtexteditor.cpp:116
4045 #, kde-format
4046 msgid "Align Left"
4047 msgstr "Aliñar á esquerda"
4048 
4049 #. i18n("Align Center"),        Qt::AlignHCenter );
4050 #: src/gui/richtexteditor.cpp:118
4051 #, kde-format
4052 msgid "Align Center"
4053 msgstr "Aliñar ao centro"
4054 
4055 #. i18n("Align Right"), Qt::AlignRight );
4056 #: src/gui/richtexteditor.cpp:120
4057 #, kde-format
4058 msgid "Align Right"
4059 msgstr "Aliñar á dereita"
4060 
4061 #. i18n("Align Block"), Qt::AlignJustify );
4062 #: src/gui/richtexteditor.cpp:122
4063 #, kde-format
4064 msgid "Align Block"
4065 msgstr "Aliñar en bloque"
4066 
4067 #. i18n("Text Vertical Alignment"), "text", 0, 0, 0, ac, "text_vertical_alignment" );
4068 #. i18n("Text Vertical Alignment") );
4069 #: src/gui/richtexteditor.cpp:128 src/gui/richtexteditor.cpp:136
4070 #, kde-format
4071 msgid "Text Vertical Alignment"
4072 msgstr "Aliñamento vertical do texto"
4073 
4074 #: src/gui/richtexteditor.cpp:139
4075 #, kde-format
4076 msgid "Superscript"
4077 msgstr "Superíndice"
4078 
4079 #. i18n("Superscript"), QTextCharFormat::AlignSuperScript );
4080 #: src/gui/richtexteditor.cpp:141
4081 #, kde-format
4082 msgid "Normal"
4083 msgstr "Normal"
4084 
4085 #. i18n("Normal"),                      QTextCharFormat::AlignNormal );
4086 #: src/gui/richtexteditor.cpp:143
4087 #, kde-format
4088 msgid "Subscript"
4089 msgstr "Subíndice"
4090 
4091 #. i18n("Text Color..."), pm, 0, this, SLOT(textColor()), ac, "format_color" );
4092 #: src/gui/richtexteditor.cpp:151
4093 #, kde-format
4094 msgid "Text Color..."
4095 msgstr "Cor do texto…"
4096 
4097 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, xGroupBox)
4098 #: src/gui/scopescreenwidget.ui:26
4099 #, kde-format
4100 msgid "X"
4101 msgstr "X"
4102 
4103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
4104 #: src/gui/scopescreenwidget.ui:36
4105 #, kde-format
4106 msgid "Intervals"
4107 msgstr "Intervalos"
4108 
4109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
4110 #: src/gui/scopescreenwidget.ui:88
4111 #, kde-format
4112 msgid "Ticks per Interval"
4113 msgstr "Marcas por intervalo"
4114 
4115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
4116 #: src/gui/scopescreenwidget.ui:134
4117 #, kde-format
4118 msgid "Offset (ticks)"
4119 msgstr "Desprazamento (marcas)"
4120 
4121 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, general)
4122 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:36
4123 #, kde-format
4124 msgid "Ge&neral"
4125 msgstr "&Xeral"
4126 
4127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nostdlib)
4128 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:42
4129 #, kde-format
4130 msgid "Do not search in the standard librar&y directory (--nostdlib)"
4131 msgstr "Non buscar no cartafol da &biblioteca estándar (--nostdlib)."
4132 
4133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nostdinc)
4134 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:49
4135 #, kde-format
4136 msgid "Do not search in the standard include directory (--nostdinc)"
4137 msgstr "Non buscar no cartafol de inclusión estándar (--nostdinc)."
4138 
4139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_less_pedantic)
4140 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:59
4141 #, kde-format
4142 msgid "Disa&ble pedantic warnings (--less-pedantic)"
4143 msgstr "Desacti&var os avisos pedantes (--less-pedantic)"
4144 
4145 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c89)
4146 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:66
4147 #, kde-format
4148 msgid ""
4149 "Follow the C89 standard and disable SDCC features that conflict with the "
4150 "standard."
4151 msgstr ""
4152 "Seguir o estándar C89 e desactivar as funcionalidades de SDCC que entran en "
4153 "conflito co estándar."
4154 
4155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c89)
4156 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:69
4157 #, kde-format
4158 msgid "Use C&89 standard only (--std-c89)"
4159 msgstr "Só usar o estándar C&89 (--std-c89)"
4160 
4161 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c89)
4162 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:72
4163 #, kde-format
4164 msgid "Alt+8"
4165 msgstr "Alt+8"
4166 
4167 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c99)
4168 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:82
4169 #, kde-format
4170 msgid ""
4171 "Follow the C99 standard and disable SDCC features that conflict with the "
4172 "standard (incomplete support)."
4173 msgstr ""
4174 "Seguir o estándar C99 e desactivar as funcionalidades de SDCC que entran en "
4175 "conflito co estándar (compatibilidade incompleta)."
4176 
4177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c99)
4178 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:85
4179 #, kde-format
4180 msgid "Use C&99 standard only (--std-c99)"
4181 msgstr "Só usar o estándar C&99 (--std-c99)"
4182 
4183 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c99)
4184 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:88
4185 #, kde-format
4186 msgid "Alt+9"
4187 msgstr "Alt+9"
4188 
4189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_use_non_free)
4190 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:98
4191 #, kde-format
4192 msgid "Use non-free licensed libraries and header files (--use-non-free)"
4193 msgstr ""
4194 "Usar bibliotecas e ficheiros de cabeceira con licenzas privativas (--use-non-"
4195 "free)"
4196 
4197 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, code_generation)
4198 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:122
4199 #, kde-format
4200 msgid "Code Gener&ation"
4201 msgstr "Xer&ación de código"
4202 
4203 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_stack_auto)
4204 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:131
4205 #, kde-format
4206 msgid ""
4207 "All functions in the source file will be compiled as reentrant, i.e. the "
4208 "parameters and local variables will be allocated on the stack. If this "
4209 "option is used all source files in the project should be compiled with this "
4210 "option. It automatically implies --int-long-reent and --float-reent."
4211 msgstr ""
4212 "Todas as funcións do ficheiro fonte compilaranse como re-entrantes, é dicir, "
4213 "os parámetros e as variábeis locais asignaranse á rima. Se se usa esta "
4214 "opción todos os ficheiros fonte do proxecto deberían compilarse con esta "
4215 "opción. Implica automaticamente --int-long-reent e --float-reent."
4216 
4217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_stack_auto)
4218 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:134
4219 #, kde-format
4220 msgid "Stack auto&matic variables (--stack-auto)"
4221 msgstr "A&montoar as variábeis automáticas (--stack-auto)"
4222 
4223 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_int_long_reent)
4224 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:144
4225 #, kde-format
4226 msgid ""
4227 "Integer (16 bit) and long (32 bit) libraries have been compiled as "
4228 "reentrant. Note by default these libraries are compiled as non-reentrant."
4229 msgstr ""
4230 "As bibliotecas de enteiros (16 bits) e longos (32 bits) compiláronse como re-"
4231 "entrantes. Teña en conta que, de maneira predeterminada, compílanse como non "
4232 "re-entrantes."
4233 
4234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_int_long_reent)
4235 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:147
4236 #, kde-format
4237 msgid "Integer li&braries were compiled as reentrant (--int-long-reent)"
4238 msgstr ""
4239 "As &bibliotecas de enteiros compiláronse como re-entrantes (--int-long-reent)"
4240 
4241 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_float_reent)
4242 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:154
4243 #, kde-format
4244 msgid "Floating point library is compiled as reentrant."
4245 msgstr "A biblioteca de coma flotante compílase como re-entrante."
4246 
4247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_float_reent)
4248 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:157
4249 #, kde-format
4250 msgid "Floating point librar&y was compiled as reentrant (--float-reent)"
4251 msgstr ""
4252 "A &biblioteca de coma flotante compilouse como re-entrante (--float-reent)"
4253 
4254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_fommit_frame_pointer)
4255 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:164
4256 #, kde-format
4257 msgid "Leave out the frame pointer (--fommit-frame-pointer)"
4258 msgstr "Deixar fóra o punteiro de marco (--fommit-frame-pointer)"
4259 
4260 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_no_xinit_opt)
4261 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:174
4262 #, kde-format
4263 msgid ""
4264 "Will not memcpy initialized data from code space into xdata space. This "
4265 "saves a few bytes in code space if you do not have initialized data."
4266 msgstr ""
4267 "Non usará memcpy con datos inicializados de espazo de código a espazo de "
4268 "datos x. Isto aforra algúns bytes en espazo de código se non ten datos "
4269 "inicializados."
4270 
4271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_no_xinit_opt)
4272 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:177
4273 #, kde-format
4274 msgid "Do not memcpy initialized &xram from code (--no-xinit-opt)"
4275 msgstr "Non usar memcpy &xram inicializada desde código (--no-xinit-opt)"
4276 
4277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_all_callee_saves)
4278 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:184
4279 #, kde-format
4280 msgid "Callee will &always save registers used (--all-callee-saves)"
4281 msgstr "O ch&amado sempre gardará os rexistros usados (--all-callee-saves)"
4282 
4283 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optimization)
4284 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:208
4285 #, kde-format
4286 msgid "&Optimization"
4287 msgstr "&Optimización"
4288 
4289 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nooverlay)
4290 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:214
4291 #, kde-format
4292 msgid ""
4293 "The compiler will not overlay parameters and local variables of any "
4294 "function, see section Parameters and local variables for more details."
4295 msgstr ""
4296 "O compilador non sobreporá os parámetros e as variábeis locais de ningunha "
4297 "función, consulte a sección «Parámetros e variábeis locais» para máis "
4298 "información."
4299 
4300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nooverlay)
4301 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:217
4302 #, kde-format
4303 msgid "Disable overlaying leaf function &auto variables (--nooverlay)"
4304 msgstr ""
4305 "Desactivar sobrepor as variábeis &automáticas das funcións extremas (--"
4306 "nooverlay)"
4307 
4308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nogcse)
4309 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:224
4310 #, kde-format
4311 msgid "Disable the GCSE optimization (--nogcse)"
4312 msgstr "Desactivar a optimización de GCSE (--nogcse)"
4313 
4314 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nolabelopt)
4315 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:234
4316 #, kde-format
4317 msgid "Will not optimize labels (makes the dumpfiles more readable)."
4318 msgstr "Non optimizará as etiquetas (fai os ficheiros vertidos máis lexíbeis)."
4319 
4320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nolabelopt)
4321 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:237
4322 #, kde-format
4323 msgid "Disable label optimi&zation (--nolabelopt)"
4324 msgstr "Desactivar a optimi&zación de etiquetas (--nolabelopt)"
4325 
4326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_noinvariant)
4327 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:244
4328 #, kde-format
4329 msgid "Disable optimization of invariants (--noinvariant)"
4330 msgstr "Desactivar as optimizacións dos invariantes (--noinvariant)"
4331 
4332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_noinduction)
4333 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:254
4334 #, kde-format
4335 msgid "Disable loop variable induction (--noinduction)"
4336 msgstr "Desactivar a indución de variábel dos ciclos (--noinduction)"
4337 
4338 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_no_peep)
4339 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:264
4340 #, kde-format
4341 msgid "Disable peep-hole optimization."
4342 msgstr "Desactivar a optimización de mira."
4343 
4344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_no_peep)
4345 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:267
4346 #, kde-format
4347 msgid "Disable peep-hole optimization (--&no-peep)"
4348 msgstr "Desactivar a optimización de mira (--&no-peep)"
4349 
4350 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_noloopreverse)
4351 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:274
4352 #, kde-format
4353 msgid "Will not do loop reversal optimization."
4354 msgstr "Non aplicará a optimizacións de inversión de ciclo."
4355 
4356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_noloopreverse)
4357 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:277
4358 #, kde-format
4359 msgid "Disable loop reverse optimization (--noloopreverse)"
4360 msgstr "Desactivar a optimización de ciclo inverso (--noloopreverse)"
4361 
4362 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_opt_code_size)
4363 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:287
4364 #, kde-format
4365 msgid ""
4366 "The compiler will optimize code generation towards compact code, possibly at "
4367 "the expense of code speed."
4368 msgstr ""
4369 "O compilador optimizará a xeración de código para código compacto, "
4370 "posibelmente sacrificando a velocidade do código."
4371 
4372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_opt_code_size)
4373 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:290
4374 #, kde-format
4375 msgid "Opti&mize for compact code (--opt-code-size)"
4376 msgstr "Opti&mizar para código compacto (--opt-code-size)"
4377 
4378 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_opt_code_speed)
4379 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:297
4380 #, kde-format
4381 msgid ""
4382 "The compiler will optimize code generation towards fast code, possibly at "
4383 "the expense of code size."
4384 msgstr ""
4385 "O compilador optimizará a xeración de código para código rápido, "
4386 "posibelmente sacrificando o tamaño do código."
4387 
4388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_opt_code_speed)
4389 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:300
4390 #, kde-format
4391 msgid "&Optimize for fast code (--opt-code-speed)"
4392 msgstr "&Optimizar para código rápido (--opt-code-speed)"
4393 
4394 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_peep_asm)
4395 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:307
4396 #, kde-format
4397 msgid ""
4398 "Pass the inline assembler code through the peep hole optimizer. This can "
4399 "cause unexpected changes to inline assembler code, please go through the "
4400 "peephole optimizer rules defined in the source file tree '<target>/peeph."
4401 "def' before using this option."
4402 msgstr ""
4403 "Pasar o código de ensamblador entre liñas polo optimizador de mira. Isto "
4404 "pode causar cambios inesperados no código ensamblador entre liñas, antes de "
4405 "usar esta opción revise as regras do optimizador de mira definiras na árbore "
4406 "de ficheiros fonte «<destino>/peeph.def»."
4407 
4408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_peep_asm)
4409 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:310
4410 #, kde-format
4411 msgid "Ena&ble inline assembly peephole optimization (--peep-asm)"
4412 msgstr "Activar a optimización de mira de ensamblador entre liñas (--peep-asm)"
4413 
4414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nojtbound)
4415 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:317
4416 #, kde-format
4417 msgid "Do not generate boundary check for &jump tables (--nojtbound)"
4418 msgstr ""
4419 "Non xerar comprobacións de límites para as táboas de &saltos (--nojtbound)"
4420 
4421 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pic16_specific)
4422 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:341
4423 #, kde-format
4424 msgid "PIC&16 Specific"
4425 msgstr "Específico de PIC&16"
4426 
4427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nodefaultlibs)
4428 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:347
4429 #, kde-format
4430 msgid "Do not use default libraries (--nodefaultlibs)"
4431 msgstr "Non usar as bibliotecas predeterminadas (--nodefaultlibs)"
4432 
4433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_pno_banksel)
4434 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:357
4435 #, kde-format
4436 msgid "Do not generate BANKSEL directives (--pno-banksel)"
4437 msgstr "Non xerar directivas BANKSEL (--pno-banksel)"
4438 
4439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_pstack_model_large)
4440 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:367
4441 #, kde-format
4442 msgid "Use large stac&k model (--pstack-model=large)"
4443 msgstr "Usar o modelo de &rima grande (--pstack-model=large)"
4444 
4445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_debug_xtra)
4446 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:374
4447 #, kde-format
4448 msgid "Show more debug info in assembl&y output (--debug-xtra)"
4449 msgstr ""
4450 "Amosar máis información de depuración na saída de &ensamblador (--debug-xtra)"
4451 
4452 # skip-rule: normalization-ble
4453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_denable_peeps)
4454 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:381
4455 #, kde-format
4456 msgid "E&xplicit enable of peepholes (--denable-peeps)"
4457 msgstr "Activación e&xplícita das miras (--denable-peeps)"
4458 
4459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_calltree)
4460 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:388
4461 #, kde-format
4462 msgid "Du&mp call tree in .calltree file (--calltree)"
4463 msgstr "Verter a árbore de cha&madas no ficheiro .calltree (--calltree)"
4464 
4465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_fstack)
4466 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:395
4467 #, kde-format
4468 msgid "Ena&ble stack optimizations (--fstack)"
4469 msgstr "Acti&var as optimizacións da rima (--fstack)"
4470 
4471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_optimize_goto)
4472 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:402
4473 #, kde-format
4474 msgid "Try to use conditional BRA instead of GOTO (--optimi&ze-goto)"
4475 msgstr "Intentar usar un BRA condicional en vez de GOTO (--optimi&ze-goto)"
4476 
4477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_optimize_cmp)
4478 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:409
4479 #, kde-format
4480 msgid "Try to optimize some compares (--optimize-cmp)"
4481 msgstr "Intentar optimizar algunhas comparacións (--optimize-cmp)"
4482 
4483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_optimize_df)
4484 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:419
4485 #, kde-format
4486 msgid "Thorough data flow analysis (resource intensive) (--optimize-df)"
4487 msgstr ""
4488 "Mediante a análise de fluxo de datos (consume moitos recursos) (--optimize-"
4489 "df)"
4490 
4491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, installPrefixLabel)
4492 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:475
4493 #, kde-format
4494 msgid "SDCC install prefix:"
4495 msgstr "Prefixo de instalación de SDCC:"
4496 
4497 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_SDCC_install_prefix)
4498 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:482
4499 #, kde-format
4500 msgid "Location where SDCC in installed. Empty for system default."
4501 msgstr ""
4502 "Lugar onde SDCC está instalado. Baleiro para o predeterminado do sistema."
4503 
4504 #: src/gui/settingsdlg.cpp:133
4505 #, kde-format
4506 msgid "General"
4507 msgstr "Xeral"
4508 
4509 #: src/gui/settingsdlg.cpp:133
4510 #, kde-format
4511 msgid "General Options"
4512 msgstr "Opcións xerais"
4513 
4514 #: src/gui/settingsdlg.cpp:134
4515 #, kde-format
4516 msgid "Programmer"
4517 msgstr "Programador"
4518 
4519 #: src/gui/settingsdlg.cpp:135
4520 #, kde-format
4521 msgid "Formatter"
4522 msgstr "Formatador"
4523 
4524 #: src/gui/settingsdlg.cpp:135
4525 #, kde-format
4526 msgid "Assembly Formatter"
4527 msgstr "Formatador de ensamblador"
4528 
4529 #: src/gui/settingsdlg.cpp:136
4530 #, kde-format
4531 msgid "Electronic Logic Values"
4532 msgstr "Valores lóxicos electrónicos"
4533 
4534 #: src/gui/settingsdlg.cpp:177
4535 #, kde-format
4536 msgid "Lowest (%1 FPS)"
4537 msgstr "A máis baixa (%1 FPS)"
4538 
4539 #: src/gui/settingsdlg.cpp:180
4540 #, kde-format
4541 msgid "Low (%1 FPS)"
4542 msgstr "Baixa (%1 FPS)"
4543 
4544 #: src/gui/settingsdlg.cpp:183
4545 #, kde-format
4546 msgid "Medium (%1 FPS)"
4547 msgstr "Media (%1 FPS)"
4548 
4549 #: src/gui/settingsdlg.cpp:186
4550 #, kde-format
4551 msgid "High (%1 FPS)"
4552 msgstr "Alta (%1 FPS)"
4553 
4554 #: src/gui/settingsdlg.cpp:189
4555 #, kde-format
4556 msgid "Highest (%1 FPS)"
4557 msgstr "A máis alta (%1 FPS)"
4558 
4559 #: src/gui/settingsdlg.cpp:192
4560 #, kde-format
4561 msgid "Unknown value"
4562 msgstr "Valor descoñecido"
4563 
4564 #: src/gui/settingsdlg.cpp:213
4565 #, kde-format
4566 msgid "<b>%1</b> cannot be found.<br>"
4567 msgstr "Non é posíbel atopar <b>%1</b>.<br>"
4568 
4569 #: src/gui/settingsdlg.cpp:215
4570 #, kde-format
4571 msgid "<b>%1</b> found: %2<br>"
4572 msgstr "Atopouse <b>%1</b>: %2<br>"
4573 
4574 #: src/gui/settingsdlg.cpp:264
4575 #, kde-format
4576 msgid "Remove programmer configuration \"%1\"?"
4577 msgstr "Retirar a configuración de programador «%1»?"
4578 
4579 #: src/gui/settingsdlg.cpp:265
4580 #, kde-format
4581 msgid "Remove \"%1\""
4582 msgstr "Retirar «%1»"
4583 
4584 #: src/gui/settingsdlg.cpp:287
4585 #, kde-format
4586 msgid "Configuration Name"
4587 msgstr "Nome da configuración"
4588 
4589 #: src/gui/symbolviewer.cpp:104
4590 #, kde-format
4591 msgid "Value radix:"
4592 msgstr "Base de valor:"
4593 
4594 #. i18n("Automatic"), "", 0, this, SLOT(slotSetRoutingAuto()), ac, "routing_mode_auto" );
4595 #: src/icnview.cpp:34 src/icnview.cpp:63
4596 #, kde-format
4597 msgid "Automatic"
4598 msgstr "Automático"
4599 
4600 #. i18n("Manual"), "", 0, this, SLOT(slotSetRoutingManual()), ac, "routing_mode_manual" );
4601 #: src/icnview.cpp:43 src/icnview.cpp:67
4602 #, kde-format
4603 msgid "Manual"
4604 msgstr "Manual"
4605 
4606 #. i18n("Connection Routing Mode"), "pencil", 0, 0, 0, ac, "routing_mode" );
4607 #: src/icnview.cpp:53 src/icnview.cpp:59
4608 #, kde-format
4609 msgid "Connection Routing Mode"
4610 msgstr "Modo de planificación de rutas de conexións"
4611 
4612 #: src/icnview.cpp:116
4613 #, kde-format
4614 msgid "<b>Manual</b> connection routing enabled."
4615 msgstr "Activouse a planificación de rutas de conexións <b>manual</b>."
4616 
4617 #: src/icnview.cpp:116
4618 #, kde-format
4619 msgid "<b>Automatic</b> connection routing enabled."
4620 msgstr "Activouse a planificación de rutas de conexións <b>automática</b>."
4621 
4622 #: src/itemdocument.cpp:94
4623 #, kde-format
4624 msgid "Alignment"
4625 msgstr "Aliñamento"
4626 
4627 #: src/itemdocument.cpp:848
4628 #, kde-format
4629 msgid "SVG export is sub-functional"
4630 msgstr "A exportación de SVG é sub-funcional"
4631 
4632 #: src/itemdocument.cpp:854
4633 #, kde-format
4634 msgid "There is nothing to crop"
4635 msgstr "Non hai nada que recortar"
4636 
4637 #: src/itemdocument.cpp:923
4638 #, kde-format
4639 msgid "Export failed"
4640 msgstr "Fallou a exportación"
4641 
4642 #: src/itemdocument.cpp:923
4643 #, kde-format
4644 msgid "Image Export"
4645 msgstr "Exportación de imaxe"
4646 
4647 #: src/itemdocumentdata.cpp:112 src/projectmanager.cpp:748
4648 #, kde-format
4649 msgid "Could not open %1 for reading"
4650 msgstr "Non foi posíbel abrir %1 para ler"
4651 
4652 #: src/itemdocumentdata.cpp:133 src/projectmanager.cpp:764
4653 #, kde-format
4654 msgid ""
4655 "Could not parse XML:\n"
4656 "%1"
4657 msgstr ""
4658 "Non foi posíbel analizar o XML:\n"
4659 "%1"
4660 
4661 #: src/itemdocumentdata.cpp:175
4662 #, kde-format
4663 msgid "Could not open '%1' for writing. Check that you have write permissions"
4664 msgstr ""
4665 "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%1» para escribir nel. Comprobe que ten "
4666 "permisos de escritura."
4667 
4668 #: src/itemdocumentdata.cpp:175
4669 #, kde-format
4670 msgid "Saving File"
4671 msgstr "Gardando o ficheiro"
4672 
4673 #: src/itemlibrary.cpp:134
4674 #, kde-format
4675 msgid ""
4676 "This help item does not yet exist for the %1 language. Help out with "
4677 "KTechlab by creating one via the \"Edit\" button."
4678 msgstr ""
4679 "Este elemento de axuda aínda non existe para a linguaxe %1. Colabore con "
4680 "KTechlab creando un mediante o botón de «Editar»."
4681 
4682 #: src/itemlibrary.cpp:519
4683 #, kde-format
4684 msgid "Could not open item descriptions file \"%1\" for writing."
4685 msgstr ""
4686 "Non foi posíbel abrir o ficheiro de descricións de elementos «%1» para "
4687 "escribir nel."
4688 
4689 #. i18n("Cancel"), i18n("Cancel the current operation"), Qt::Key_Escape, itemDocument, SLOT(cancelCurrentOperation()) );
4690 #. pAccel->readSettings(); // TODO what does this do?
4691 #: src/itemview.cpp:59 src/projectmanager.cpp:1078 src/viewcontainer.cpp:527
4692 #, kde-format
4693 msgid "Cancel"
4694 msgstr "Cancelar"
4695 
4696 #. i18n("Delete"), "edit-delete", Qt::Key_Delete, itemDocument, SLOT(deleteSelection()), ac, "edit_delete" );
4697 #: src/itemview.cpp:67
4698 #, kde-format
4699 msgid "Delete"
4700 msgstr "Eliminar"
4701 
4702 #. i18n("Export as Image..."), 0, 0, itemDocument, SLOT(exportToImage()), ac, "file_export_image");
4703 #: src/itemview.cpp:75
4704 #, kde-format
4705 msgid "Export as Image..."
4706 msgstr "Exportar como imaxe…"
4707 
4708 #. i18n("Align Horizontally"), 0, 0, itemDocument, SLOT(alignHorizontally()), ac, "align_horizontally" );
4709 #: src/itemview.cpp:84
4710 #, kde-format
4711 msgid "Align Horizontally"
4712 msgstr "Aliñar horizontalmente"
4713 
4714 #. i18n("Align Vertically"), 0, 0, itemDocument, SLOT(alignVertically()), ac, "align_vertically" );
4715 #: src/itemview.cpp:91
4716 #, kde-format
4717 msgid "Align Vertically"
4718 msgstr "Aliñar verticalmente"
4719 
4720 #. i18n("Distribute Horizontally"), 0, 0, itemDocument, SLOT(distributeHorizontally()), ac, "distribute_horizontally" );
4721 #: src/itemview.cpp:98
4722 #, kde-format
4723 msgid "Distribute Horizontally"
4724 msgstr "Distribuír horizontalmente"
4725 
4726 #. i18n("Distribute Vertically"), 0, 0, itemDocument, SLOT(distributeVertically()), ac, "distribute_vertically" );
4727 #: src/itemview.cpp:105
4728 #, kde-format
4729 msgid "Distribute Vertically"
4730 msgstr "Distribuír verticalmente"
4731 
4732 #. i18n("Draw"), "paintbrush", 0, 0, 0, ac, "edit_draw" );
4733 #: src/itemview.cpp:114 src/itemview.cpp:120
4734 #, kde-format
4735 msgid "Draw"
4736 msgstr "Debuxar"
4737 
4738 #. i18n("Raise Selection"), "object-order-raise", Qt::Key_PageUp,   itemDocument, SLOT(raiseZ()), ac, "edit_raise" );
4739 #: src/itemview.cpp:134
4740 #, kde-format
4741 msgid "Raise Selection"
4742 msgstr "Elevar a selección"
4743 
4744 #. i18n("Lower Selection"), "object-order-lower", Qt::Key_PageDown, itemDocument, SLOT(lowerZ()), ac, "edit_lower" );
4745 #: src/itemview.cpp:142
4746 #, kde-format
4747 msgid "Lower Selection"
4748 msgstr "Baixar a selección"
4749 
4750 #: src/itemview.cpp:612 src/itemview.cpp:620
4751 #, kde-format
4752 msgid "Left click to add. Right click to resume normal editing"
4753 msgstr ""
4754 "Use clic esquerdo para engadir. Clic dereito para continuar a edición normal"
4755 
4756 #: src/itemview.cpp:615
4757 #, kde-format
4758 msgid "Click and hold to start drawing."
4759 msgstr "Prema e manteña para comezar a debuxar."
4760 
4761 #: src/itemview.cpp:623
4762 #, kde-format
4763 msgid "Right click to cancel the connector"
4764 msgstr "Faga clic dereito para cancelar o conector"
4765 
4766 #: src/katemdi.cpp:421
4767 #, kde-format
4768 msgid "Behavior"
4769 msgstr "Comportamento"
4770 
4771 #. i18n("Make Non-Persistent") : i18n("Make Persistent"), 10); // 2018.11.22
4772 #: src/katemdi.cpp:424
4773 #, kde-format
4774 msgid "Make Non-Persistent"
4775 msgstr "Facer non persistente"
4776 
4777 #: src/katemdi.cpp:424
4778 #, kde-format
4779 msgid "Make Persistent"
4780 msgstr "Facer persistente"
4781 
4782 #: src/katemdi.cpp:426
4783 #, kde-format
4784 msgid "Move To"
4785 msgstr "Mover a"
4786 
4787 #. i18n("Left Sidebar"),0);  // 2018.11.22
4788 #: src/katemdi.cpp:430
4789 #, kde-format
4790 msgid "Left Sidebar"
4791 msgstr "Barra lateral á esquerda"
4792 
4793 #. i18n("Right Sidebar"),1); // 2018.11.22
4794 #: src/katemdi.cpp:434
4795 #, kde-format
4796 msgid "Right Sidebar"
4797 msgstr "Barra lateral á dereita"
4798 
4799 #. i18n("Top Sidebar"),2); // 2018.11.22
4800 #: src/katemdi.cpp:438
4801 #, kde-format
4802 msgid "Top Sidebar"
4803 msgstr "Barra lateral en riba"
4804 
4805 #. i18n("Bottom Sidebar"),3); // 2018.11.22
4806 #: src/katemdi.cpp:442
4807 #, kde-format
4808 msgid "Bottom Sidebar"
4809 msgstr "Barra lateral no fondo"
4810 
4811 #: src/ktechlab.cpp:185
4812 #, kde-format
4813 msgid "Project"
4814 msgstr "Proxecto"
4815 
4816 #: src/ktechlab.cpp:189
4817 #, kde-format
4818 msgid "Components"
4819 msgstr "Compoñentes"
4820 
4821 #: src/ktechlab.cpp:197
4822 #, kde-format
4823 msgid "Flow Parts"
4824 msgstr "Partes de fluxo"
4825 
4826 #. i18n("Mechanics"), "ktechlab_mechanics", 0, this, SLOT(slotFileNewMechanics()), ac, "newfile_mechanics" ))->plug( p->menu() );
4827 #. "ktechlab_mechanics" -- for the future
4828 #: src/ktechlab.cpp:202 src/ktechlab.cpp:493
4829 #: src/mechanics/mechanicsdocument.cpp:28
4830 #, kde-format
4831 msgid "Mechanics"
4832 msgstr "Mechanics"
4833 
4834 #. i18n: ectx: ToolBar (itemEditorTB)
4835 #: src/ktechlab.cpp:207 src/ktechlabcircuitui.rc:34
4836 #: src/ktechlabflowcodeui.rc:28 src/ktechlabmechanicsui.rc:8
4837 #, kde-format
4838 msgid "Item Editor"
4839 msgstr "Editor de elementos"
4840 
4841 #: src/ktechlab.cpp:211
4842 #, kde-format
4843 msgid "Context Help"
4844 msgstr "Axuda contextual"
4845 
4846 #: src/ktechlab.cpp:215
4847 #, kde-format
4848 msgid "Messages"
4849 msgstr "Mensaxes"
4850 
4851 #: src/ktechlab.cpp:220
4852 #, kde-format
4853 msgid "Symbol Viewer"
4854 msgstr "Visor de símbolos"
4855 
4856 #: src/ktechlab.cpp:227
4857 #, kde-format
4858 msgid "Scope Screen (Very Rough)"
4859 msgstr "Pantalla de ámbito (moi duro)"
4860 
4861 #. i18n("&New"), "document-new",
4862 #. KStandardShortcut::shortcut(KStandardShortcut::New), this, SLOT(slotFileNew()), ac, "newfile_popup" );
4863 #: src/ktechlab.cpp:452
4864 #, kde-format
4865 msgid "&New"
4866 msgstr "&Novo"
4867 
4868 #. i18n("C source"), "text-x-csrc", 0, this, SLOT(slotFileNewC()), ac, "newfile_c" ))->plug( p->menu() );
4869 #: src/ktechlab.cpp:468
4870 #, kde-format
4871 msgid "C source"
4872 msgstr "Fontes de C"
4873 
4874 #. i18n("New Project..."), "window-new",                        0, pm, SLOT(slotNewProject()),                  ac,     "project_new" );
4875 #: src/ktechlab.cpp:519
4876 #, kde-format
4877 msgid "New Project..."
4878 msgstr "Novo proxecto…"
4879 
4880 #. i18n("Open Project..."), "project-open",             0, pm, SLOT(slotOpenProject()),                 ac,     "project_open" );
4881 #: src/ktechlab.cpp:526
4882 #, kde-format
4883 msgid "Open Project..."
4884 msgstr "Abrir un proxecto…"
4885 
4886 #: src/ktechlab.cpp:532
4887 #, kde-format
4888 msgid "Open &Recent Project..."
4889 msgstr "Abrir un proxecto &recente…"
4890 
4891 #. i18n("Export to Makefile..."), "document-export",    0, pm, SLOT(slotExportToMakefile()),            ac, "project_export_makefile" );
4892 #: src/ktechlab.cpp:539
4893 #, kde-format
4894 msgid "Export to Makefile..."
4895 msgstr "Exportar a Makefile…"
4896 
4897 #. i18n("Create Subproject..."), 0,                             0, pm, SLOT(slotCreateSubproject()),            ac, "project_create_subproject" );
4898 #: src/ktechlab.cpp:546
4899 #, kde-format
4900 msgid "Create Subproject..."
4901 msgstr "Crear un proxecto subordinado…"
4902 
4903 #. i18n("Add Existing File..."), "document-open",               0, pm, SLOT(slotAddFile()),                                     ac, "project_add_existing_file" );
4904 #: src/ktechlab.cpp:553
4905 #, kde-format
4906 msgid "Add Existing File..."
4907 msgstr "Engadir un ficheiro existente…"
4908 
4909 #. i18n("Add Current File..."), "document-import",              0, pm, SLOT(slotAddCurrentFile()),                      ac, "project_add_current_file" );
4910 #: src/ktechlab.cpp:560
4911 #, kde-format
4912 msgid "Add Current File..."
4913 msgstr "Engadir o ficheiro actual…"
4914 
4915 #. i18n("Close Project"), "window-close",                       0, pm, SLOT(slotCloseProject()),                        ac, "project_close" );
4916 #: src/ktechlab.cpp:569
4917 #, kde-format
4918 msgid "Close Project"
4919 msgstr "Pechar o proxecto"
4920 
4921 #. i18n("Remove from Project"), "edit-delete",          0, pm, SLOT(slotRemoveSelected()),                      ac, "project_remove_selected" );
4922 #: src/ktechlab.cpp:576
4923 #, kde-format
4924 msgid "Remove from Project"
4925 msgstr "Retirar do proxecto"
4926 
4927 #. i18n("Insert Existing File..."), "document-open",    0, pm, SLOT(slotSubprojectAddExistingFile()),   ac, "subproject_add_existing_file" );
4928 #: src/ktechlab.cpp:583
4929 #, kde-format
4930 msgid "Insert Existing File..."
4931 msgstr "Inserir un ficheiro existente…"
4932 
4933 #. i18n("Insert Current File..."), "document-import",   0, pm, SLOT(slotSubprojectAddCurrentFile()),ac, "subproject_add_current_file" );
4934 #: src/ktechlab.cpp:590
4935 #, kde-format
4936 msgid "Insert Current File..."
4937 msgstr "Inserir o ficheiro actual…"
4938 
4939 #. i18n("Linker Options..."), "configure",              0, pm, SLOT(slotSubprojectLinkerOptions()),     ac, "project_item_linker_options" );
4940 #: src/ktechlab.cpp:597
4941 #, kde-format
4942 msgid "Linker Options..."
4943 msgstr "Opcións do ligador…"
4944 
4945 #. i18n("Build..."), "launch",                                  0, pm, SLOT(slotItemBuild()),                           ac, "project_item_build" );
4946 #: src/ktechlab.cpp:604
4947 #, kde-format
4948 msgid "Build..."
4949 msgstr "Construír…"
4950 
4951 #. i18n("Upload..."), "convert_to_pic",                 0, pm, SLOT(slotItemUpload()),                          ac, "project_item_upload" );
4952 #: src/ktechlab.cpp:611
4953 #, kde-format
4954 msgid "Upload..."
4955 msgstr "Enviar…"
4956 
4957 #. i18n("Processing Options..."), "configure",  0, pm, SLOT(slotItemProcessingOptions()),       ac, "project_item_processing_options" );
4958 #: src/ktechlab.cpp:618
4959 #, kde-format
4960 msgid "Processing Options..."
4961 msgstr "Opcións de procesamento…"
4962 
4963 #. i18n("Split View Left/Right"), "view-split-left-right", Qt::CTRL|Qt::SHIFT|Qt::Key_L, this, SLOT(slotViewSplitLeftRight()), ac, "view_split_leftright" );
4964 #: src/ktechlab.cpp:627
4965 #, kde-format
4966 msgid "Split View Left/Right"
4967 msgstr "Dividir a vista entre esquerda e dereita"
4968 
4969 #. i18n("Split View Top/Bottom"), "view-split-top-bottom", Qt::CTRL|Qt::SHIFT|Qt::Key_T, this, SLOT(slotViewSplitTopBottom()), ac, "view_split_topbottom" );
4970 #: src/ktechlab.cpp:634
4971 #, kde-format
4972 msgid "Split View Top/Bottom"
4973 msgstr "Dividir a vista en horizontal"
4974 
4975 #. i18n("Run Simulation"), "media-playback-start", Qt::Key_F10, 0, 0, ac, "simulation_run" );
4976 #: src/ktechlab.cpp:641
4977 #, kde-format
4978 msgid "Run Simulation"
4979 msgstr "Executar a simulación"
4980 
4981 #: src/ktechlab.cpp:646
4982 #, kde-format
4983 msgid "Pause Simulation"
4984 msgstr "Deter a simulación"
4985 
4986 #: src/ktechlab.cpp:673
4987 #, kde-format
4988 msgid "Internals"
4989 msgstr "Interior"
4990 
4991 #: src/ktechlab.cpp:674
4992 #, kde-format
4993 msgid "Square Wave"
4994 msgstr "Onda non sinusoidal"
4995 
4996 #: src/ktechlab.cpp:675
4997 #, kde-format
4998 msgid "2-Way Switch"
4999 msgstr "Interruptor de 2 vías"
5000 
5001 #: src/ktechlab.cpp:676
5002 #, kde-format
5003 msgid "3-Way Switch"
5004 msgstr "Interruptor de 3 vías"
5005 
5006 #: src/ktechlab.cpp:678
5007 #, kde-format
5008 msgid "LRC"
5009 msgstr "LRC"
5010 
5011 #: src/ktechlab.cpp:679
5012 #, kde-format
5013 msgid "Resistors in Parallel"
5014 msgstr "Resistencias en paralelo"
5015 
5016 #: src/ktechlab.cpp:680
5017 #, kde-format
5018 msgid "Resistors in Series"
5019 msgstr "Resistencias en serie"
5020 
5021 #: src/ktechlab.cpp:681
5022 #, kde-format
5023 msgid "Voltage Divider"
5024 msgstr "Divisor de voltaxe"
5025 
5026 #: src/ktechlab.cpp:682
5027 #, kde-format
5028 msgid "Full Wave Rectifier"
5029 msgstr "Rectificador de onda completa"
5030 
5031 #: src/ktechlab.cpp:683
5032 #, kde-format
5033 msgid "Half Wave Rectifier"
5034 msgstr "Rectificador de onda media"
5035 
5036 #: src/ktechlab.cpp:685
5037 #, kde-format
5038 msgid "AND"
5039 msgstr "E"
5040 
5041 #: src/ktechlab.cpp:686
5042 #, kde-format
5043 msgid "NAND"
5044 msgstr "NON E (NAND)"
5045 
5046 #: src/ktechlab.cpp:687
5047 #, kde-format
5048 msgid "NOR"
5049 msgstr "NON OU (NOR)"
5050 
5051 #: src/ktechlab.cpp:688
5052 #, kde-format
5053 msgid "OR"
5054 msgstr "OU"
5055 
5056 #: src/ktechlab.cpp:689
5057 #, kde-format
5058 msgid "Decoupler"
5059 msgstr "Separador"
5060 
5061 #: src/ktechlab.cpp:690
5062 #, kde-format
5063 msgid "Inverting Amplifier"
5064 msgstr "Amplificador inversor"
5065 
5066 #: src/ktechlab.cpp:691
5067 #, kde-format
5068 msgid "Noninverting Amplifier"
5069 msgstr "Amplificador non inversor"
5070 
5071 #: src/ktechlab.cpp:692
5072 #, kde-format
5073 msgid "Instrumentation Amplifier"
5074 msgstr "Amplificador de instrumentación"
5075 
5076 #: src/ktechlab.cpp:693
5077 #, kde-format
5078 msgid "Astable Multivibrator"
5079 msgstr "Multivibrador transitorio"
5080 
5081 #: src/ktechlab.cpp:695
5082 #, kde-format
5083 msgid "Schmitt Trigger"
5084 msgstr "Desencadeamento de Schmitt"
5085 
5086 #: src/ktechlab.cpp:696
5087 #, kde-format
5088 msgid "Switch"
5089 msgstr "Cambiar"
5090 
5091 #: src/ktechlab.cpp:999
5092 #, kde-format
5093 msgid "Close"
5094 msgstr "Pechar"
5095 
5096 #: src/ktechlab.cpp:1004
5097 #, kde-format
5098 msgid "Save"
5099 msgstr "Gardar"
5100 
5101 #: src/ktechlab.cpp:1007
5102 #, kde-format
5103 msgid "Reload"
5104 msgstr "Cargar de novo"
5105 
5106 #: src/ktechlab.cpp:1010
5107 #, kde-format
5108 msgid "Close All Others"
5109 msgstr "Pechar o resto"
5110 
5111 #: src/ktechlab.cpp:1172
5112 #, kde-format
5113 msgid "Intel Hex"
5114 msgstr "Hexadecimal de Intel"
5115 
5116 #: src/ktechlab.cpp:1176 src/ktechlab.cpp:1179 src/projectmanager.cpp:910
5117 #, kde-format
5118 msgid "Open Location"
5119 msgstr "Abrir un lugar"
5120 
5121 #: src/ktechlab.cpp:1330
5122 #, kde-format
5123 msgid "Exiting..."
5124 msgstr "Saíndo…"
5125 
5126 #. i18n: ectx: Menu (tools)
5127 #: src/ktechlabcircuitui.rc:6 src/ktechlabflowcodeui.rc:5
5128 #: src/ktechlabitemviewui.rc:25 src/ktechlabkateui.rc:55
5129 #: src/ktechlabtextui.rc:15 src/ktechlabui.rc:37
5130 #, kde-format
5131 msgid "&Tools"
5132 msgstr "&Ferramentas"
5133 
5134 #. i18n: ectx: Menu (routing_mode_menu)
5135 #: src/ktechlabcircuitui.rc:9 src/ktechlabflowcodeui.rc:8
5136 #, kde-format
5137 msgid "Routing Mode"
5138 msgstr "Modo de planificación de rutas"
5139 
5140 #. i18n: ectx: Menu (file)
5141 #: src/ktechlabitemviewui.rc:6 src/ktechlabkateui.rc:6 src/ktechlabtextui.rc:6
5142 #: src/ktechlabui.rc:6
5143 #, kde-format
5144 msgid "&File"
5145 msgstr "&Ficheiro"
5146 
5147 #. i18n: ectx: Menu (edit)
5148 #: src/ktechlabitemviewui.rc:11 src/ktechlabkateui.rc:15
5149 #, kde-format
5150 msgid "&Edit"
5151 msgstr "&Editar"
5152 
5153 #. i18n: ectx: Menu (view)
5154 #: src/ktechlabitemviewui.rc:18 src/ktechlabkateui.rc:31 src/ktechlabui.rc:11
5155 #, kde-format
5156 msgid "&View"
5157 msgstr "&Vista"
5158 
5159 #. i18n: ectx: ToolBar (toolsToolBar)
5160 #: src/ktechlabitemviewui.rc:34
5161 #, kde-format
5162 msgid "Tools"
5163 msgstr "Ferramentas"
5164 
5165 #. i18n: ectx: Menu (codefolding)
5166 #: src/ktechlabkateui.rc:45
5167 #, kde-format
5168 msgid "&Code Folding"
5169 msgstr "&Pregado do código"
5170 
5171 #. i18n: ectx: Menu (settings)
5172 #: src/ktechlabkateui.rc:93
5173 #, kde-format
5174 msgid "&Settings"
5175 msgstr "&Configuración"
5176 
5177 #. i18n: ectx: ToolBar (toolsToolBar)
5178 #: src/ktechlabkateui.rc:116 src/ktechlabtextui.rc:82
5179 #, kde-format
5180 msgid "Main Toolbar"
5181 msgstr "Barra de ferramentas principal"
5182 
5183 #. i18n: ectx: Menu (debug)
5184 #: src/ktechlabtextui.rc:53
5185 #, kde-format
5186 msgid "&Debug"
5187 msgstr "&Depurar"
5188 
5189 #. i18n: ectx: ToolBar (debugTB)
5190 #: src/ktechlabtextui.rc:90
5191 #, kde-format
5192 msgid "Debugger"
5193 msgstr "Depurador"
5194 
5195 #. i18n: ectx: Menu (project)
5196 #: src/ktechlabui.rc:21
5197 #, kde-format
5198 msgid "&Project"
5199 msgstr "&Proxecto"
5200 
5201 #. i18n: ectx: Menu (examples)
5202 #: src/ktechlabui.rc:45
5203 #, kde-format
5204 msgid "Examples"
5205 msgstr "Exemplos"
5206 
5207 #. i18n: ectx: Menu (examples_555)
5208 #: src/ktechlabui.rc:47
5209 #, kde-format
5210 msgid "555s"
5211 msgstr "555s"
5212 
5213 #. i18n: ectx: Menu (examples_basic)
5214 #: src/ktechlabui.rc:50
5215 #, kde-format
5216 msgid "Basic"
5217 msgstr "Básico"
5218 
5219 #. i18n: ectx: Menu (examples_diodes)
5220 #: src/ktechlabui.rc:53
5221 #, kde-format
5222 msgid "Diodes"
5223 msgstr "Díodos"
5224 
5225 #. i18n: ectx: Menu (examples_jfets)
5226 #: src/ktechlabui.rc:56
5227 #, kde-format
5228 msgid "JFETs"
5229 msgstr "JFET"
5230 
5231 #. i18n: ectx: Menu (examples_matrix_disp_driver)
5232 #: src/ktechlabui.rc:59
5233 #, kde-format
5234 msgid "Matrix Display Drivers"
5235 msgstr "Controladores de pantalla de matriz"
5236 
5237 #. i18n: ectx: Menu (examples_mosfets)
5238 #: src/ktechlabui.rc:62
5239 #, kde-format
5240 msgid "MOSFETs"
5241 msgstr "MOSFET"
5242 
5243 #. i18n: ectx: Menu (examples_transistors)
5244 #: src/ktechlabui.rc:65
5245 #, kde-format
5246 msgid "Transistors"
5247 msgstr "Transistores"
5248 
5249 #. i18n: ectx: Menu (examples_opamps)
5250 #: src/ktechlabui.rc:68
5251 #, kde-format
5252 msgid "Opamps"
5253 msgstr "Opamps"
5254 
5255 #: src/languages/flowcode.cpp:30
5256 #, kde-format
5257 msgid "*** Microbe generation successful ***"
5258 msgstr "*** Completouse a xeración de Microbe ***"
5259 
5260 #: src/languages/flowcode.cpp:31
5261 #, kde-format
5262 msgid "*** Microbe generation failed ***"
5263 msgstr "*** A xeración de Microbe fallou ***"
5264 
5265 #: src/languages/flowcode.cpp:173
5266 #, kde-format
5267 msgid "Warning: Floating connection for %1"
5268 msgstr "Aviso: conexión flotante para %1"
5269 
5270 #: src/languages/flowcode.cpp:187
5271 #, kde-format
5272 msgid ""
5273 "KTechlab was unable to find the \"Start\" part.\n"
5274 "This must be included as the starting point for your program."
5275 msgstr ""
5276 "KTechlab non puido atopar a parte «Inicio».\n"
5277 "Isto debe incluírse como punto de inicio do programa."
5278 
5279 #: src/languages/gpasm.cpp:27
5280 #, kde-format
5281 msgid "*** Assembly successful ***"
5282 msgstr "*** Completouse o ensamblador ***"
5283 
5284 #: src/languages/gpasm.cpp:28
5285 #, kde-format
5286 msgid "*** Assembly failed ***"
5287 msgstr "*** O ensamblador fallou ***"
5288 
5289 #: src/languages/gpasm.cpp:114
5290 #, kde-format
5291 msgid "Assembly failed. Please check you have gputils installed."
5292 msgstr "O ensamblador fallou. Comprobe que ten gputils instalado."
5293 
5294 #: src/languages/gpdasm.cpp:27
5295 #, kde-format
5296 msgid "*** Disassembly successful ***"
5297 msgstr "*** Completouse o desensamblador ***"
5298 
5299 #: src/languages/gpdasm.cpp:28
5300 #, kde-format
5301 msgid "*** Disassembly failed ***"
5302 msgstr "*** O desensamblador fallou ***"
5303 
5304 #: src/languages/gpdasm.cpp:49
5305 #, kde-format
5306 msgid "Disassembly failed. Please check you have gputils installed."
5307 msgstr "O desensamblador fallou. Comprobe que ten gputils instalado."
5308 
5309 #: src/languages/gplib.cpp:22
5310 #, kde-format
5311 msgid "*** Archiving successful ***"
5312 msgstr "*** Completouse o arquivado ***"
5313 
5314 #: src/languages/gplib.cpp:23
5315 #, kde-format
5316 msgid "*** Archiving failed ***"
5317 msgstr "*** O arquivado fallou ***"
5318 
5319 #: src/languages/gplib.cpp:46 src/languages/gplink.cpp:157
5320 #, kde-format
5321 msgid "Linking failed. Please check you have gputils installed."
5322 msgstr "A ligazón fallou. Comprobe que ten gputils instalado."
5323 
5324 #: src/languages/gplink.cpp:30
5325 #, kde-format
5326 msgid "*** Linking successful ***"
5327 msgstr "*** Completouse a ligazón ***"
5328 
5329 #: src/languages/gplink.cpp:31
5330 #, kde-format
5331 msgid "*** Linking failed ***"
5332 msgstr "*** A ligazón fallou ***"
5333 
5334 #: src/languages/languagemanager.cpp:49
5335 #, kde-format
5336 msgid ""
5337 "These messages show the output of language-related functionality such as "
5338 "compiling and assembling.<br><br>For error messages, clicking on the line "
5339 "will automatically open up the file at the position of the error."
5340 msgstr ""
5341 "Estas mensaxes amosan a saída da funcionalidade relacionada coas linguaxes, "
5342 "como compilar e ensamblador.<br><br>Para as mensaxes de erro, premer a liña "
5343 "abrirá automaticamente o ficheiro na posición do erro."
5344 
5345 #: src/languages/microbe.cpp:28 src/languages/sdcc.cpp:29
5346 #, kde-format
5347 msgid "*** Compilation failed ***"
5348 msgstr "*** A compilación fallou ***"
5349 
5350 #: src/languages/microbe.cpp:29 src/languages/sdcc.cpp:28
5351 #, kde-format
5352 msgid "*** Compilation successful ***"
5353 msgstr "*** Completouse a compilación ***"
5354 
5355 #: src/languages/microbe.cpp:77
5356 #, kde-format
5357 msgid ""
5358 "Assembly failed. Please check you have KTechlab installed properly (\"microbe"
5359 "\" could not be started)."
5360 msgstr ""
5361 "O ensamblador fallou. Comprobe que ten KTechLab instalado de maneira "
5362 "axeitada (non se puido iniciar «microbe»)."
5363 
5364 #: src/languages/picprogrammer.cpp:62 src/languages/picprogrammer.cpp:73
5365 #: src/languages/picprogrammer.cpp:84 src/languages/picprogrammer.cpp:94
5366 #: src/languages/picprogrammer.cpp:104 src/languages/picprogrammer.cpp:114
5367 #: src/languages/picprogrammer.cpp:125 src/languages/picprogrammer.cpp:138
5368 #: src/languages/picprogrammer.cpp:149 src/languages/picprogrammer.cpp:160
5369 #: src/languages/picprogrammer.cpp:171
5370 #, kde-format
5371 msgid "Supported programmers: %1"
5372 msgstr "Programadores compatíbeis: %1"
5373 
5374 #: src/languages/picprogrammer.cpp:63 src/languages/picprogrammer.cpp:85
5375 #: src/languages/picprogrammer.cpp:115
5376 #, kde-format
5377 msgid "<br>Interface: Serial Port"
5378 msgstr "<br>Interface: porto serie"
5379 
5380 #: src/languages/picprogrammer.cpp:74 src/languages/picprogrammer.cpp:95
5381 #: src/languages/picprogrammer.cpp:139 src/languages/picprogrammer.cpp:150
5382 #: src/languages/picprogrammer.cpp:161 src/languages/picprogrammer.cpp:172
5383 #, kde-format
5384 msgid "<br>Interface: Parallel Port"
5385 msgstr "<br>Interface: porto paralelo"
5386 
5387 #: src/languages/picprogrammer.cpp:105
5388 #, kde-format
5389 msgid "<br>Interface: USB Port"
5390 msgstr "<br>Interface: porto USB"
5391 
5392 #: src/languages/picprogrammer.cpp:126
5393 #, kde-format
5394 msgid "<br>Interface: Serial Port and Parallel Port"
5395 msgstr "<br>Interface: porto serie e porto paralelo"
5396 
5397 #: src/languages/picprogrammer.cpp:330
5398 #, kde-format
5399 msgid "*** Programming successful ***"
5400 msgstr "*** Completouse a programación ***"
5401 
5402 #: src/languages/picprogrammer.cpp:331
5403 #, kde-format
5404 msgid "*** Programming failed ***"
5405 msgstr "*** A programación fallou ***"
5406 
5407 #: src/languages/processchain.cpp:61
5408 #, kde-format
5409 msgid "Building: %1"
5410 msgstr "Construíndo: %1"
5411 
5412 #: src/languages/sdcc.cpp:42
5413 #, kde-format
5414 msgid "Could not find PIC with ID \"%1\"."
5415 msgstr "Non foi posíbel atopar un PIC co identificador «%1»."
5416 
5417 #: src/languages/sdcc.cpp:154
5418 #, kde-format
5419 msgid "Compilation failed. Please check you have sdcc installed."
5420 msgstr "A compilación fallou. Comprobe que ten sdcc instalado."
5421 
5422 #: src/mechanics/chassiscircular2.cpp:33 src/mechanics/chassiscircular2.cpp:39
5423 #, kde-format
5424 msgid "Circular 2-Wheel Chassis"
5425 msgstr "Chasis circular de días rodas"
5426 
5427 #: src/mechanics/chassiscircular2.cpp:33
5428 #, kde-format
5429 msgid "Chassis'"
5430 msgstr "Chasis"
5431 
5432 #: src/mechanics/mechanicsitem.cpp:41
5433 #, kde-format
5434 msgid "Mass"
5435 msgstr "Masa"
5436 
5437 #: src/mechanics/mechanicsitem.cpp:49
5438 #, kde-format
5439 msgid "Moment of Inertia"
5440 msgstr "Momento de inercia"
5441 
5442 #: src/picitem.cpp:236
5443 #, kde-format
5444 msgid "Advanced..."
5445 msgstr "Avanzado…"
5446 
5447 #: src/projectmanager.cpp:411
5448 #, kde-format
5449 msgid "Do not know how to build \"%1\" (output URL is empty)."
5450 msgstr "Non se sabe como construír «%1» (o URL de saída está baleiro)."
5451 
5452 #: src/projectmanager.cpp:420
5453 #, kde-format
5454 msgid "Do not know how to build \"%1\" (library does not exist in project)."
5455 msgstr "Non se sabe como construír «%1» (a biblioteca non existe no proxecto)."
5456 
5457 #: src/projectmanager.cpp:446
5458 #, kde-format
5459 msgid "Do not know how to build \"%1\" (unknown output type)."
5460 msgstr "Non se sabe como construír «%1» (tipo de saída descoñecido)."
5461 
5462 #: src/projectmanager.cpp:800
5463 #, kde-format
5464 msgid "Project could not be saved to \"%1\""
5465 msgstr "Non foi posíbel gardar o proxecto en «%1»"
5466 
5467 #: src/projectmanager.cpp:800
5468 #, kde-format
5469 msgid "Saving Project"
5470 msgstr "Gardando o proxecto"
5471 
5472 #: src/projectmanager.cpp:863
5473 #, kde-format
5474 msgid ""
5475 "Displays the list of files in the project.\n"
5476 "To open or close a project, use the \"Project\" menu. Right click on a file "
5477 "to remove it from the project"
5478 msgstr ""
5479 "Amosa a lista de ficheiros do proxecto.\n"
5480 "Para abrir ou pechar un proxecto use o menú «Proxecto». Faga clic dereito "
5481 "nun ficheiro para retiralo do proxecto"
5482 
5483 #: src/projectmanager.cpp:866
5484 #, kde-format
5485 msgid "Project Manager"
5486 msgstr "Xestor do proxecto"
5487 
5488 #: src/projectmanager.cpp:908
5489 #, kde-format
5490 msgid "KTechlab Project"
5491 msgstr "Proxecto de KTechLab"
5492 
5493 #: src/projectmanager.cpp:1078
5494 #, kde-format
5495 msgid "Do you really want to remove \"%1\"?"
5496 msgstr "Seguro que quere retirar «%1»?"
5497 
5498 #: src/projectmanager.cpp:1078
5499 #, kde-format
5500 msgid "Remove Project File?"
5501 msgstr "Retirar o ficheiro do proxecto?"
5502 
5503 #: src/textdocument.cpp:84
5504 #, kde-format
5505 msgid "Failed to create editor"
5506 msgstr "Non foi posíbel crear o editor"
5507 
5508 #: src/textdocument.cpp:97
5509 #, kde-format
5510 msgid "Failed to create MarkInterface"
5511 msgstr "Non foi posíbel crear MarkInterface"
5512 
5513 #: src/textdocument.cpp:613
5514 #, kde-format
5515 msgid "%1 - %2"
5516 msgstr "%1 — %2"
5517 
5518 #: src/textdocument.cpp:761
5519 #, kde-format
5520 msgid "Unknown code type."
5521 msgstr "Tipo de código descoñecido."
5522 
5523 #: src/textdocument.cpp:761 src/textdocument.cpp:765
5524 #, kde-format
5525 msgid "Cannot debug"
5526 msgstr "Non é posíbel depurar"
5527 
5528 #: src/textdocument.cpp:765
5529 #, kde-format
5530 msgid "Cannot debug hex."
5531 msgstr "Non é posíbel depurar hexadecimal."
5532 
5533 #. i18n("Format Assembly Code"), "", Qt::Key_F12, textDocument, SLOT(formatAssembly()), ac, "format_asm" );
5534 #: src/textview.cpp:80
5535 #, kde-format
5536 msgid "Format Assembly Code"
5537 msgstr "Formatar o código ensamblador"
5538 
5539 #. i18n("Set &Breakpoint"), 0, 0, this, SLOT(toggleBreakpoint()), ac, "debug_toggle_breakpoint" );
5540 #: src/textview.cpp:91 src/textview.cpp:513
5541 #, kde-format
5542 msgid "Set &Breakpoint"
5543 msgstr "Definir un punto de &parada"
5544 
5545 #. i18n("Run"), "debug-run", 0, textDocument, SLOT(debugRun()), ac, "debug_run" );
5546 #: src/textview.cpp:98
5547 #, kde-format
5548 msgid "Run"
5549 msgstr "Executar"
5550 
5551 #. i18n("Stop"), "process-stop", 0, textDocument, SLOT(debugStop()), ac, "debug_stop" );
5552 #: src/textview.cpp:112
5553 #, kde-format
5554 msgid "Stop"
5555 msgstr "Deter"
5556 
5557 #. i18n("Step Over"), "debug-step-over", 0, textDocument, SLOT(debugStepOver()), ac, "debug_step_over" );
5558 #: src/textview.cpp:127
5559 #, kde-format
5560 msgid "Step Over"
5561 msgstr "Pasar por riba"
5562 
5563 #. i18n("Step Out"), "debug-step-out", 0, textDocument, SLOT(debugStepOut()), ac, "debug_step_out" );
5564 #: src/textview.cpp:134
5565 #, kde-format
5566 msgid "Step Out"
5567 msgstr "Saír"
5568 
5569 #: src/textview.cpp:494
5570 #, kde-format
5571 msgid " Line: %1 Col: %2 "
5572 msgstr " Liña: %1 Col: %2"
5573 
5574 #: src/textview.cpp:511
5575 #, kde-format
5576 msgid "Clear &Breakpoint"
5577 msgstr "Baleirar o punto de &parada"
5578 
5579 #: src/variant.cpp:96
5580 #, kde-format
5581 msgid "True"
5582 msgstr "Verdadeiro"
5583 
5584 #: src/variant.cpp:96
5585 #, kde-format
5586 msgid "False"
5587 msgstr "Falso"
5588 
5589 #: src/viewcontainer.cpp:259
5590 #, kde-format
5591 msgid "(empty)"
5592 msgstr "(baleiro)"
5593 
5594 #: src/viewcontainer.cpp:523
5595 #, kde-format
5596 msgid "Open Document"
5597 msgstr "Abrir un documento"
5598 
5599 #~ msgid "Custom..."
5600 #~ msgstr "Personalizado…"
5601 
5602 #~ msgid "Open Recent"
5603 #~ msgstr "Abrir un recente"
5604 
5605 #~ msgid "PNG Image"
5606 #~ msgstr "Imaxe PNG"
5607 
5608 #~ msgid "BMP Image"
5609 #~ msgstr "Imaxe BMP"
5610 
5611 #~ msgid "SVG Image"
5612 #~ msgstr "Imaxe SVG"
5613 
5614 #~ msgid "Unknown extension, please select one from the filter list."
5615 #~ msgstr "Extensión descoñecida, seleccione unha da lista de filtros."
5616 
5617 #~ msgid "Discard"
5618 #~ msgstr "Descartar"
5619 
5620 #~ msgid "Link libraries outside project"
5621 #~ msgstr "Ligar as bibliotecas de fóra do proxecto"
5622 
5623 #~ msgid "&Help"
5624 #~ msgstr "&Axuda"
5625 
5626 #~ msgid "Libkatepart not available for constructing editor"
5627 #~ msgstr "Libkatepart non está dispoñíbel para construír o editor"