Warning, /sdk/ktechlab/po/gl/ktechlab.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2019, 2023. 0004 # 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: \n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:38+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-06-30 08:53+0200\n" 0011 "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n" 0012 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" 0013 "Language: gl\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "Adrian Chaves (Gallaecio)" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "adrian@chaves.io" 0029 0030 #: microbe/main.cpp:46 src/electronics/components/piccomponent.cpp:90 0031 #: src/flowcodedocument.cpp:172 src/flowcodeview.cpp:39 src/ktechlab.cpp:502 0032 #: src/textview.cpp:66 0033 #, kde-format 0034 msgid "Microbe" 0035 msgstr "Microbe" 0036 0037 #: microbe/main.cpp:48 0038 #, kde-format 0039 msgid "The Microbe Compiler" 0040 msgstr "O compilador de Microbe" 0041 0042 #: microbe/main.cpp:50 0043 #, kde-format 0044 msgid "(C) 2004-2005, The KTechlab developers" 0045 msgstr "© 2004-2005 Equipo de desenvolvemento de KTechLab" 0046 0047 #: microbe/main.cpp:53 src/core/main.cpp:43 0048 #, kde-format 0049 msgid "Daniel Clarke" 0050 msgstr "Daniel Clarke" 0051 0052 #: microbe/main.cpp:54 src/core/main.cpp:42 0053 #, kde-format 0054 msgid "David Saxton" 0055 msgstr "David Saxton" 0056 0057 #: microbe/main.cpp:55 0058 #, kde-format 0059 msgid "George John" 0060 msgstr "George John" 0061 0062 #: microbe/main.cpp:55 0063 #, kde-format 0064 msgid "Added pic 16f877,16f627 and 16f628" 0065 msgstr "Engadiu pic 16f877,16f627 e 16f628" 0066 0067 #: microbe/main.cpp:62 0068 #, kde-format 0069 msgid "Show source code lines in assembly output" 0070 msgstr "Amosar as liñas de código fonte na saída de ensamblador" 0071 0072 #: microbe/main.cpp:64 0073 #, kde-format 0074 msgid "Do not attempt optimization of generated instructions." 0075 msgstr "Non intentar optimizar as instrucións xeradas." 0076 0077 #: microbe/main.cpp:66 0078 #, kde-format 0079 msgid "Input filename" 0080 msgstr "Nome de ficheiro de entrada" 0081 0082 #: microbe/main.cpp:67 0083 #, kde-format 0084 msgid "Output filename" 0085 msgstr "Nome do ficheiro de saída" 0086 0087 #: microbe/microbe.cpp:93 0088 #, kde-format 0089 msgid "Could not open file '%1'\n" 0090 msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%1»\n" 0091 0092 #: microbe/microbe.cpp:223 0093 #, kde-format 0094 msgid "Unknown statement" 0095 msgstr "Sentencia descoñecida" 0096 0097 #: microbe/microbe.cpp:226 0098 #, kde-format 0099 msgid "Port '%1' is not supported by target PIC" 0100 msgstr "O PIC de destino non é compatíbel co porto «%1»" 0101 0102 #: microbe/microbe.cpp:229 0103 #, kde-format 0104 msgid "Pin identifier was not followed by '='" 0105 msgstr "O identificador do alfinete non ía seguido de «=»" 0106 0107 #: microbe/microbe.cpp:232 0108 #, kde-format 0109 msgid "Pin state can only be 'high' or 'low'" 0110 msgstr "O estado do alfinete só pode ser «high» (alto) ou «low» (baixo)" 0111 0112 #: microbe/microbe.cpp:235 0113 #, kde-format 0114 msgid "Invalid token '%1'. Port identifier should be followed by '='" 0115 msgstr "Signo «%1» incorrecto. O identificador de porto debe ir seguido de «=»" 0116 0117 #: microbe/microbe.cpp:238 0118 #, kde-format 0119 msgid "Unexpected statement before '{'" 0120 msgstr "Sentencia inesperada antes de «{»" 0121 0122 #: microbe/microbe.cpp:241 0123 #, kde-format 0124 msgid "Mismatched brackets in expression '%1'" 0125 msgstr "Corchetes sen emparellar na expresión «%1»" 0126 0127 #: microbe/microbe.cpp:244 0128 #, kde-format 0129 msgid "Invalid '=' found in expression" 0130 msgstr "Atopouse un «=» incorrecto na expresión" 0131 0132 #: microbe/microbe.cpp:247 0133 #, kde-format 0134 msgid "Reserved keyword '%1' cannot be a variable name." 0135 msgstr "A palabra clave reservada «%1» non pode ser un nome de variábel." 0136 0137 #: microbe/microbe.cpp:250 0138 #, kde-format 0139 msgid "Nothing between operators" 0140 msgstr "Non hai nada entre os operadores" 0141 0142 #: microbe/microbe.cpp:253 0143 #, kde-format 0144 msgid "Missing operator or space in operand" 0145 msgstr "Falta un operador ou un espazo no operando" 0146 0147 #: microbe/microbe.cpp:257 0148 #, kde-format 0149 msgid "Unknown variable" 0150 msgstr "Variábel descoñecida" 0151 0152 #: microbe/microbe.cpp:259 0153 #, kde-format 0154 msgid "Unknown variable '%1'" 0155 msgstr "Variábel descoñecida «%1»" 0156 0157 #: microbe/microbe.cpp:262 0158 #, kde-format 0159 msgid "Could not open include file '%1'" 0160 msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de inclusión «%1»" 0161 0162 #: microbe/microbe.cpp:265 0163 #, kde-format 0164 msgid "Division by zero" 0165 msgstr "División por cero" 0166 0167 #: microbe/microbe.cpp:268 0168 #, kde-format 0169 msgid "Number too big" 0170 msgstr "O número é demasiado grande" 0171 0172 #: microbe/microbe.cpp:271 0173 #, kde-format 0174 msgid "Step can only be a constant expression" 0175 msgstr "O paso só pode ser unha expresión constante" 0176 0177 #: microbe/microbe.cpp:274 0178 #, kde-format 0179 msgid "Delay must be a positive constant value" 0180 msgstr "O atraso debe ser un valor positivo e constante" 0181 0182 #: microbe/microbe.cpp:277 0183 #, kde-format 0184 msgid "'high' or 'low' expected after pin expression '%1'" 0185 msgstr "Esperábase «high» ou «low» tras a expresión de alfinete «%1»" 0186 0187 #: microbe/microbe.cpp:280 0188 #, kde-format 0189 msgid "Comparison operator in '%1' is not recognized" 0190 msgstr "Non se recoñeceu o operador de comparación de «%1»" 0191 0192 #: microbe/microbe.cpp:283 0193 #, kde-format 0194 msgid "Subroutine definition before end of program" 0195 msgstr "Definición de subrutina antes do final do programa" 0196 0197 #: microbe/microbe.cpp:286 0198 #, kde-format 0199 msgid "Interrupt routine definition before end of program" 0200 msgstr "Definición de rutina de interrupción antes do final do programa" 0201 0202 #: microbe/microbe.cpp:289 0203 #, kde-format 0204 msgid "Label expected" 0205 msgstr "Esperábase unha etiqueta" 0206 0207 #: microbe/microbe.cpp:292 0208 #, kde-format 0209 msgid "Extra tokens at end of line" 0210 msgstr "Signos adicionais ao final da liña" 0211 0212 #: microbe/microbe.cpp:295 0213 #, kde-format 0214 msgid "Expected '%1'" 0215 msgstr "Esperábase «%1»" 0216 0217 #: microbe/microbe.cpp:298 0218 #, kde-format 0219 msgid "Pin list expected" 0220 msgstr "Esperábase unha lista de alfinetes" 0221 0222 #: microbe/microbe.cpp:301 0223 #, kde-format 0224 msgid "Alias already defined" 0225 msgstr "Xa se definiu un alias" 0226 0227 #: microbe/microbe.cpp:304 0228 #, kde-format 0229 msgid "Interrupt type not supported by target PIC" 0230 msgstr "O PIC de destino non é compatíbel co tipo de interrupción" 0231 0232 #: microbe/microbe.cpp:307 0233 #, kde-format 0234 msgid "Interrupt already defined" 0235 msgstr "Interrupción xa definida" 0236 0237 #: microbe/microbe.cpp:310 0238 #, kde-format 0239 msgid "Variable '%1' is read only" 0240 msgstr "A variábel «%1» é de só lectura" 0241 0242 #: microbe/microbe.cpp:313 0243 #, kde-format 0244 msgid "Variable '%1' is write only" 0245 msgstr "A variábel «%1» é de só escritura" 0246 0247 #: microbe/microbe.cpp:316 0248 #, kde-format 0249 msgid "Invalid pin list size" 0250 msgstr "Tamaño incorrecto de lista de alfinetes" 0251 0252 #: microbe/microbe.cpp:319 0253 #, kde-format 0254 msgid "Variable '%1' is already defined" 0255 msgstr "A variábel «%1» xa está definida" 0256 0257 #: microbe/microbe.cpp:322 0258 #, kde-format 0259 msgid "'%1' is not a valid variable name" 0260 msgstr "«%1» non é un nome de variábel correcto" 0261 0262 #: microbe/microbe.cpp:325 0263 #, kde-format 0264 msgid "Variable expected" 0265 msgstr "Esperábase unha variábel" 0266 0267 #: microbe/microbe.cpp:328 0268 #, kde-format 0269 msgid "Name expected" 0270 msgstr "Esperábase un nome" 0271 0272 #: microbe/optimizer.cpp:71 0273 #, kde-format 0274 msgid "Internal issue: Optimization has not finished in %1 iterations." 0275 msgstr "Problema interno: a optimización non rematou tras %1 iteracións." 0276 0277 #: src/circuitview.cpp:35 0278 #, kde-format 0279 msgid "Dump linear equations" 0280 msgstr "Verter as ecuacións lineais" 0281 0282 #. i18n("0 Degrees"), "", 0, circuitDocument, SLOT(setOrientation0()), ac, "edit_orientation_0" ); 0283 #. ra->setExclusiveGroup("orientation"); // TODO test 0284 #: src/circuitview.cpp:47 0285 #, kde-format 0286 msgid "0 Degrees" 0287 msgstr "0 graos" 0288 0289 #. i18n("90 Degrees"), "", 0, circuitDocument, SLOT(setOrientation90()), ac, "edit_orientation_90" ); 0290 #. ra->setExclusiveGroup("orientation"); // TODO test 0291 #: src/circuitview.cpp:56 0292 #, kde-format 0293 msgid "90 Degrees" 0294 msgstr "90 graos" 0295 0296 #. i18n("180 Degrees"), "", 0, circuitDocument, SLOT(setOrientation180()), ac, "edit_orientation_180" ); 0297 #. ra->setExclusiveGroup("orientation"); // TODO test 0298 #: src/circuitview.cpp:64 0299 #, kde-format 0300 msgid "180 Degrees" 0301 msgstr "180 graos" 0302 0303 #. i18n("270 Degrees"), "", 0, circuitDocument, SLOT(setOrientation270()), ac, "edit_orientation_270" ); 0304 #. ra->setExclusiveGroup("orientation"); // TODO test 0305 #: src/circuitview.cpp:72 0306 #, kde-format 0307 msgid "270 Degrees" 0308 msgstr "270 graos" 0309 0310 #. i18n("Create Subcircuit"), "", 0, circuitDocument, SLOT(createSubcircuit()), ac, "circuit_create_subcircuit" ); 0311 #: src/circuitview.cpp:80 0312 #, kde-format 0313 msgid "Create Subcircuit" 0314 msgstr "Crear un circuíto subordinado" 0315 0316 #. i18n("Rotate Clockwise"), "object-rotate-right", "]", circuitDocument, SLOT(rotateClockwise()), ac, "edit_rotate_cw" ); 0317 #: src/circuitview.cpp:87 0318 #, kde-format 0319 msgid "Rotate Clockwise" 0320 msgstr "Rotar no sentido horario" 0321 0322 #. i18n("Rotate Counter-Clockwise"), "object-rotate-left", "[", circuitDocument, SLOT(rotateCounterClockwise()), ac, "edit_rotate_ccw" ); 0323 #: src/circuitview.cpp:94 0324 #, kde-format 0325 msgid "Rotate Counter-Clockwise" 0326 msgstr "Rotar no sentido antihorario" 0327 0328 #. i18n("Flip Horizontally"), "", 0, circuitDocument, SLOT(flipHorizontally()), ac, "edit_flip_horizontally" ); 0329 #: src/circuitview.cpp:101 0330 #, kde-format 0331 msgid "Flip Horizontally" 0332 msgstr "Voltear horizontalmente" 0333 0334 #. i18n("Flip Vertically"), "", 0, circuitDocument, SLOT(flipVertically()), ac, "edit_flip_vertically" ); 0335 #: src/circuitview.cpp:108 0336 #, kde-format 0337 msgid "Flip Vertically" 0338 msgstr "Voltear verticalmente" 0339 0340 #: src/circuitview.cpp:118 0341 #, kde-format 0342 msgid "" 0343 "Construct a circuit by dragging components from the Component selector from " 0344 "the left. Create the connections by dragging a wire from the component " 0345 "connectors.<br><br>The simulation is running by default, but can be paused " 0346 "and resumed from the Tools menu.<br><br>To delete a wire, select it with a " 0347 "select box, and hit delete.<br><br>To edit the attributes of a component, " 0348 "select it (making sure that no components of another type are also " 0349 "selected), and edit in the toolbar. More advanced properties can be edited " 0350 "using the item editor on the right.<br><br>Subcircuits can be created by " 0351 "connecting the components with an External Connection, selecting the desired " 0352 "components and clicking on \"Create Subcircuit\" in the right-click menu." 0353 msgstr "" 0354 "Construír un circuíto arrastrando compoñentes do selector de compoñentes " 0355 "desde a esquerda. Crear as conexións arrastrando un cable desde os " 0356 "conectores do compoñente.<br><br>A simulación está executándose de maneira " 0357 "predeterminada, pero pode deterse e continuarse desde o menú de ferramentas." 0358 "<br><br>Para eliminar o cable, seleccióneo cunha caixa de selección, e prema " 0359 "Suprimir.<br><br>Para editar os atributos dun compoñente, seleccióneo " 0360 "(asegurándose de que ningún compoñente doutro tipo estea seleccionado), e " 0361 "edite na barra de ferramentas. As propiedades máis avanzadas poden editarse " 0362 "usando o editor de elementos da dereita.<br><br>Os circuítos subordinados " 0363 "poden crearse conectando os compoñentes cunha conexión externa, " 0364 "seleccionando os compoñentes desexados e premendo «Crear un circuíto " 0365 "subordinado» no menú de clic dereito." 0366 0367 #: src/circuitview.cpp:132 0368 #, kde-format 0369 msgid "Simulation Initializing" 0370 msgstr "A simulación estase inicializando" 0371 0372 #: src/circuitview.cpp:144 0373 #, kde-format 0374 msgid "Simulation Running" 0375 msgstr "A simulación está en progreso" 0376 0377 #: src/circuitview.cpp:144 0378 #, kde-format 0379 msgid "Simulation Paused" 0380 msgstr "A simulación está detida" 0381 0382 #. i18n: ectx: label, entry (MaxUndo), group (General) 0383 #: src/core/ktechlab.kcfg:10 0384 #, kde-format 0385 msgid "Maximum number of undo steps" 0386 msgstr "Número máximo de pasos para desfacer" 0387 0388 #. i18n: ectx: label, entry (RestoreDocumentsOnStartup), group (General) 0389 #: src/core/ktechlab.kcfg:14 0390 #, kde-format 0391 msgid "Restore Documents on Startup" 0392 msgstr "Restaurar os documentos no inicio" 0393 0394 #. i18n: ectx: label, entry (RaiseItemSelectors), group (General) 0395 #: src/core/ktechlab.kcfg:18 0396 #, kde-format 0397 msgid "Raise appropriate Item Selector on document creation" 0398 msgstr "Elevar o selector de elementos axeitado ao crear un documento" 0399 0400 #. i18n: ectx: label, entry (RaiseMessagesLog), group (General) 0401 #: src/core/ktechlab.kcfg:22 0402 #, kde-format 0403 msgid "Raise Messages Log on Compiling" 0404 msgstr "Elevar o rexistro de mensaxes ao compilar" 0405 0406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowVoltageBars), group (General) 0407 #: src/core/ktechlab.kcfg:26 0408 #, kde-format 0409 msgid "Show Voltage Bars" 0410 msgstr "Amosar as barras de voltaxe" 0411 0412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowVoltageColor), group (General) 0413 #: src/core/ktechlab.kcfg:30 0414 #, kde-format 0415 msgid "Show Voltage as Color" 0416 msgstr "Amosar a voltaxe como cor" 0417 0418 #. i18n: ectx: label, entry (AnimateWires), group (General) 0419 #: src/core/ktechlab.kcfg:34 0420 #, kde-format 0421 msgid "Animate Wires (current or power)" 0422 msgstr "Animar os cables (corrente ou enerxía)" 0423 0424 #. i18n: ectx: label, entry (RefreshRate), group (General) 0425 #: src/core/ktechlab.kcfg:38 0426 #, kde-format 0427 msgid "Refresh Rate" 0428 msgstr "Taxa de actualización" 0429 0430 #. i18n: ectx: label, entry (GridColor), group (General) 0431 #: src/core/ktechlab.kcfg:42 0432 #, kde-format 0433 msgid "Color of grid lines" 0434 msgstr "Cor das liñas de grade" 0435 0436 #. i18n: ectx: label, entry (ShowGrid), group (General) 0437 #: src/core/ktechlab.kcfg:46 0438 #, kde-format 0439 msgid "Whether the grid should be shown." 0440 msgstr "Se amosar a grade." 0441 0442 #. i18n: ectx: label, entry (ReuseSameViewForOutput), group (General) 0443 #: src/core/ktechlab.kcfg:50 0444 #, kde-format 0445 msgid "Whether the same output should be use for generation of code, etc" 0446 msgstr "Se a mesma saída debería usarse para a xeración de código, etc." 0447 0448 #. i18n: ectx: label, entry (IndentAsmName), group (AsmFormatter) 0449 #: src/core/ktechlab.kcfg:57 0450 #, kde-format 0451 msgid "Indentation of Instruction Names" 0452 msgstr "Sangrado dos nomes das instrucións" 0453 0454 #. i18n: ectx: label, entry (IndentAsmData), group (AsmFormatter) 0455 #: src/core/ktechlab.kcfg:61 0456 #, kde-format 0457 msgid "Indentation of Instruction Data" 0458 msgstr "Sangrado dos datos das instrucións" 0459 0460 #. i18n: ectx: label, entry (IndentComment), group (AsmFormatter) 0461 #: src/core/ktechlab.kcfg:65 0462 #, kde-format 0463 msgid "Indentation of Comments" 0464 msgstr "Sangrado dos comentarios" 0465 0466 #. i18n: ectx: label, entry (IndentEqu), group (AsmFormatter) 0467 #: src/core/ktechlab.kcfg:69 0468 #, kde-format 0469 msgid "Indentation of 'equ'" 0470 msgstr "Sangrado de «equ»" 0471 0472 #. i18n: ectx: label, entry (IndentEquValue), group (AsmFormatter) 0473 #: src/core/ktechlab.kcfg:73 0474 #, kde-format 0475 msgid "Indentation of 'equ' Value" 0476 msgstr "Sangrado do valor de «equ»" 0477 0478 #. i18n: ectx: label, entry (AutoFormatMBOutput), group (AsmFormatter) 0479 #: src/core/ktechlab.kcfg:77 0480 #, kde-format 0481 msgid "Automatically format Microbe output" 0482 msgstr "Formatar automaticamente a saída de Microbe" 0483 0484 #. i18n: ectx: label, entry (LogicSymbolShapes), group (Logic) 0485 #: src/core/ktechlab.kcfg:84 0486 #, kde-format 0487 msgid "Logic Symbol Shapes" 0488 msgstr "Formas dos símbolos lóxicos" 0489 0490 #. i18n: ectx: label, entry (LogicRisingTrigger), group (Logic) 0491 #: src/core/ktechlab.kcfg:92 0492 #, kde-format 0493 msgid "Rising Trigger Threshold" 0494 msgstr "Limiar detonante de elevación" 0495 0496 #. i18n: ectx: label, entry (LogicFallingTrigger), group (Logic) 0497 #: src/core/ktechlab.kcfg:96 0498 #, kde-format 0499 msgid "Falling Trigger Threshold" 0500 msgstr "Limiar detonante de caída" 0501 0502 #. i18n: ectx: label, entry (LogicOutputHigh), group (Logic) 0503 #: src/core/ktechlab.kcfg:100 0504 #, kde-format 0505 msgid "Logic Output High" 0506 msgstr "Alta de saída lóxica" 0507 0508 #. i18n: ectx: label, entry (LogicOutputHighImpedance), group (Logic) 0509 #: src/core/ktechlab.kcfg:104 0510 #, kde-format 0511 msgid "Logic Output High Impedance" 0512 msgstr "Resistencia alta de saída lóxica" 0513 0514 #. i18n: ectx: label, entry (LogicOutputLowImpedance), group (Logic) 0515 #: src/core/ktechlab.kcfg:108 0516 #, kde-format 0517 msgid "Logic Output Low Impedance" 0518 msgstr "Resistencia baixa de saída lóxica" 0519 0520 #. i18n: ectx: label, entry (HexFormat), group (Gpasm) 0521 #: src/core/ktechlab.kcfg:115 0522 #, kde-format 0523 msgid "Hex Format" 0524 msgstr "Formato hexadecimal" 0525 0526 #. i18n: ectx: label, entry (Radix), group (Gpasm) 0527 #: src/core/ktechlab.kcfg:125 0528 #, kde-format 0529 msgid "Radix" 0530 msgstr "Base" 0531 0532 #. i18n: ectx: label, entry (GpasmWarningLevel), group (Gpasm) 0533 #: src/core/ktechlab.kcfg:135 0534 #, kde-format 0535 msgid "GpasmWarning Level" 0536 msgstr "Nivel de GpasmWarning" 0537 0538 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCase), group (Gpasm) 0539 #: src/core/ktechlab.kcfg:144 0540 #, kde-format 0541 msgid "Ignore Case" 0542 msgstr "Ignorar as maiúsculas" 0543 0544 #. i18n: ectx: label, entry (DosFormat), group (Gpasm) 0545 #: src/core/ktechlab.kcfg:148 0546 #, kde-format 0547 msgid "Dos Formatting" 0548 msgstr "Formato de DOS" 0549 0550 #. i18n: ectx: label, entry (MiscGpasmOptions), group (Gpasm) 0551 #. i18n: ectx: label, entry (MiscSDCCOptions), group (SDCC) 0552 #: src/core/ktechlab.kcfg:152 src/core/ktechlab.kcfg:299 0553 #, kde-format 0554 msgid "Other Options" 0555 msgstr "Outras opcións" 0556 0557 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nostdlib), group (SDCC) 0558 #: src/core/ktechlab.kcfg:159 0559 #, kde-format 0560 msgid "Do not search in the standard library directory" 0561 msgstr "Non buscar no cartafol da biblioteca estándar" 0562 0563 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nostdinc), group (SDCC) 0564 #: src/core/ktechlab.kcfg:163 0565 #, kde-format 0566 msgid "Do not search in the standard include directory" 0567 msgstr "Non buscar no cartafol de inclusión estándar" 0568 0569 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_less_pedantic), group (SDCC) 0570 #: src/core/ktechlab.kcfg:167 0571 #, kde-format 0572 msgid "Disable pedantic warnings" 0573 msgstr "Desactivar os avisos pedantes" 0574 0575 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_std_c89), group (SDCC) 0576 #: src/core/ktechlab.kcfg:171 0577 #, kde-format 0578 msgid "Strictly follow the C89 standard" 0579 msgstr "Seguir o estándar C89 de maneira estrita" 0580 0581 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_std_c99), group (SDCC) 0582 #: src/core/ktechlab.kcfg:175 0583 #, kde-format 0584 msgid "Strictly follow the C99 standard" 0585 msgstr "Seguir o estándar C99 de maneira estrita" 0586 0587 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_stack_auto), group (SDCC) 0588 #: src/core/ktechlab.kcfg:180 0589 #, kde-format 0590 msgid "Stack automatic variables" 0591 msgstr "Amontoar as variábeis automáticas" 0592 0593 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_int_long_reent), group (SDCC) 0594 #: src/core/ktechlab.kcfg:184 0595 #, kde-format 0596 msgid "Integer libraries have been compiled as reentrant" 0597 msgstr "As bibliotecas de enteiros compiláronse como re-entrantes" 0598 0599 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_float_reent), group (SDCC) 0600 #: src/core/ktechlab.kcfg:188 0601 #, kde-format 0602 msgid "Floating point library has been compiled as reentrant" 0603 msgstr "A biblioteca de coma flotante compilouse como re-entrante" 0604 0605 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_fommit_frame_pointer), group (SDCC) 0606 #: src/core/ktechlab.kcfg:192 0607 #, kde-format 0608 msgid "Leave out the frame pointer" 0609 msgstr "Deixar fóra o punteiro de marco" 0610 0611 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_no_xinit_opt), group (SDCC) 0612 #: src/core/ktechlab.kcfg:196 0613 #, kde-format 0614 msgid "Do not memcpy initialized data from code space to xdata space" 0615 msgstr "" 0616 "Non usar memcpy con datos inicializados de espazo de código a espazo de " 0617 "datos x" 0618 0619 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_all_callee_saves), group (SDCC) 0620 #: src/core/ktechlab.kcfg:200 0621 #, kde-format 0622 msgid "Callee will always save registers used" 0623 msgstr "O chamado sempre gardará os rexistros usados" 0624 0625 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nooverlay), group (SDCC) 0626 #: src/core/ktechlab.kcfg:205 0627 #, kde-format 0628 msgid "Do not overlay parameters and local variables" 0629 msgstr "Non sobrepor parámetros e variábeis locais" 0630 0631 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nogcse), group (SDCC) 0632 #: src/core/ktechlab.kcfg:209 0633 #, kde-format 0634 msgid "Disable the GCSE optimization" 0635 msgstr "Desactivar a optimización de GCSE" 0636 0637 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nolabelopt), group (SDCC) 0638 #: src/core/ktechlab.kcfg:213 0639 #, kde-format 0640 msgid "Do not optimize labels" 0641 msgstr "Non optimizar as etiquetas" 0642 0643 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_noinvariant), group (SDCC) 0644 #: src/core/ktechlab.kcfg:217 0645 #, kde-format 0646 msgid "Disable optimization of invariants" 0647 msgstr "Desactivar as optimizacións dos invariantes" 0648 0649 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_noinduction), group (SDCC) 0650 #: src/core/ktechlab.kcfg:221 0651 #, kde-format 0652 msgid "Disable loop variable induction" 0653 msgstr "Desactivar a indución de variábel dos ciclos" 0654 0655 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_no_peep), group (SDCC) 0656 #: src/core/ktechlab.kcfg:225 0657 #, kde-format 0658 msgid "Disable peep-hole optimization" 0659 msgstr "Desactivar a optimización de mira" 0660 0661 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_noloopreverse), group (SDCC) 0662 #: src/core/ktechlab.kcfg:229 0663 #, kde-format 0664 msgid "Do not do loop reversal optimization" 0665 msgstr "Non aplicar a optimizacións de inversión de ciclo" 0666 0667 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_opt_code_size), group (SDCC) 0668 #: src/core/ktechlab.kcfg:233 0669 #, kde-format 0670 msgid "Optimize for compact code" 0671 msgstr "Optimizar para código compacto" 0672 0673 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_opt_code_speed), group (SDCC) 0674 #: src/core/ktechlab.kcfg:237 0675 #, kde-format 0676 msgid "Optimize for fast code" 0677 msgstr "Optimizar para código rápido" 0678 0679 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_peep_asm), group (SDCC) 0680 #: src/core/ktechlab.kcfg:241 0681 #, kde-format 0682 msgid "Pass inline assembler code through peep hole optimizer" 0683 msgstr "Pasar o código de ensamblador entre liñas polo optimizador de mira" 0684 0685 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nojtbound), group (SDCC) 0686 #: src/core/ktechlab.kcfg:245 0687 #, kde-format 0688 msgid "Do not generate boundary check for jump tables" 0689 msgstr "Non xerar comprobacións de límites para as táboas de saltos" 0690 0691 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nodefaultlibs), group (SDCC) 0692 #: src/core/ktechlab.kcfg:250 0693 #, kde-format 0694 msgid "Do not use default libraries" 0695 msgstr "Non usar as bibliotecas predeterminadas" 0696 0697 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_pno_banksel), group (SDCC) 0698 #: src/core/ktechlab.kcfg:254 0699 #, kde-format 0700 msgid "Do not generate BANKSEL directives" 0701 msgstr "Non xerar directivas BANKSEL" 0702 0703 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_pstack_model_large), group (SDCC) 0704 #: src/core/ktechlab.kcfg:258 0705 #, kde-format 0706 msgid "Use large stack model" 0707 msgstr "Usar o modelo de rima grande" 0708 0709 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_debug_xtra), group (SDCC) 0710 #: src/core/ktechlab.kcfg:262 0711 #, kde-format 0712 msgid "Show more debug info in assembly output" 0713 msgstr "Amosar máis información de depuración na saída de ensamblador" 0714 0715 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_denable_peeps), group (SDCC) 0716 #: src/core/ktechlab.kcfg:266 0717 #, kde-format 0718 msgid "Explicit enable of peepholes" 0719 msgstr "Activación explícita das miras" 0720 0721 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_calltree), group (SDCC) 0722 #: src/core/ktechlab.kcfg:270 0723 #, kde-format 0724 msgid "Dump call tree in .calltree file" 0725 msgstr "Verter a árbore de chamadas no ficheiro .calltree" 0726 0727 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_fstack), group (SDCC) 0728 #: src/core/ktechlab.kcfg:274 0729 #, kde-format 0730 msgid "Enable stack optimizations" 0731 msgstr "Activar as optimizacións da rima" 0732 0733 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_optimize_goto), group (SDCC) 0734 #: src/core/ktechlab.kcfg:278 0735 #, kde-format 0736 msgid "Try to use conditional BRA instead of GOTO" 0737 msgstr "Intentar usar un BRA condicional en vez de GOTO" 0738 0739 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_optimize_cmp), group (SDCC) 0740 #: src/core/ktechlab.kcfg:282 0741 #, kde-format 0742 msgid "Try to optimize some compares" 0743 msgstr "Intentar optimizar algunhas comparacións" 0744 0745 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_optimize_df), group (SDCC) 0746 #: src/core/ktechlab.kcfg:286 0747 #, kde-format 0748 msgid "Thorough data flow analysis" 0749 msgstr "Mediante a análise de fluxo de datos" 0750 0751 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_use_non_free) 0752 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_use_non_free), group (SDCC) 0753 #: src/core/ktechlab.kcfg:290 src/gui/sdccoptionswidget.ui:95 0754 #, kde-format 0755 msgid "Search / include non-free licensed libraries and header files" 0756 msgstr "" 0757 "Buscar e incluír bibliotecas e ficheiros de cabeceira con licenzas " 0758 "privativas." 0759 0760 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_install_prefix), group (SDCC) 0761 #: src/core/ktechlab.kcfg:294 0762 #, kde-format 0763 msgid "Location where SDCC in installed" 0764 msgstr "Lugar onde SDCC está instalado" 0765 0766 #. i18n: ectx: label, entry (PicProgrammerProgram), group (PicProgramming) 0767 #: src/core/ktechlab.kcfg:306 0768 #, kde-format 0769 msgid "The application to use to program the PIC." 0770 msgstr "A aplicación para usar para programar o PIC." 0771 0772 #. i18n: ectx: label, entry (PicProgrammerPort), group (PicProgramming) 0773 #: src/core/ktechlab.kcfg:310 0774 #, kde-format 0775 msgid "The device (serial, parallel, etc...) used to program the PIC." 0776 msgstr "O dispositivo (serie, paralelo, etc.) para programar o PIC." 0777 0778 #. i18n: ectx: label, entry (gplink_link_shared), group (Gplink) 0779 #: src/core/ktechlab.kcfg:317 0780 #, kde-format 0781 msgid "Check this if SDCC uses shared libs for compiling (newer SDCC does so)" 0782 msgstr "" 0783 "Marque isto se SDCC usa bibliotecas compartidas para compilar (os últimos " 0784 "SDCC fano)" 0785 0786 #: src/core/main.cpp:35 0787 #, kde-format 0788 msgid "KTechLab" 0789 msgstr "KTechLab" 0790 0791 #: src/core/main.cpp:35 0792 #, kde-format 0793 msgid "An IDE for microcontrollers and electronics" 0794 msgstr "Un IDE para microcontroladores e compoñentes electrónicos" 0795 0796 #: src/core/main.cpp:35 0797 #, kde-format 0798 msgid "(C) 2003-2017, The KTechLab developers" 0799 msgstr "© 2003-2017 Equipo de desenvolvemento de KTechLab" 0800 0801 #: src/core/main.cpp:36 0802 #, kde-format 0803 msgid "Alan Grimes" 0804 msgstr "Alan Grimes" 0805 0806 #: src/core/main.cpp:36 0807 #, kde-format 0808 msgid "Developer, Simulation" 0809 msgstr "Desenvolvemento, simulación." 0810 0811 #: src/core/main.cpp:37 0812 #, kde-format 0813 msgid "Zoltan Padrah" 0814 msgstr "Zoltan Padrah" 0815 0816 #: src/core/main.cpp:37 0817 #, kde-format 0818 msgid "Developer" 0819 msgstr "Desenvolvemento." 0820 0821 #: src/core/main.cpp:38 0822 #, kde-format 0823 msgid "Julian Bäume" 0824 msgstr "Julian Bäume" 0825 0826 #: src/core/main.cpp:38 0827 #, kde-format 0828 msgid "Developer, KDE4 Port, GUI" 0829 msgstr "Desenvolvemento, migración a KDE 4, interface gráfica." 0830 0831 #: src/core/main.cpp:39 0832 #, kde-format 0833 msgid "Juan De Vincenzo" 0834 msgstr "Juan De Vincenzo" 0835 0836 #: src/core/main.cpp:39 0837 #, kde-format 0838 msgid "KDE4 Port" 0839 msgstr "Migración a KDE 4" 0840 0841 #: src/core/main.cpp:40 0842 #, kde-format 0843 msgid "Lawrence Shafer" 0844 msgstr "Lawrence Shafer" 0845 0846 #: src/core/main.cpp:40 0847 #, kde-format 0848 msgid "Website, wiki and forum" 0849 msgstr "Sitio web, wiki e foro" 0850 0851 #: src/core/main.cpp:41 0852 #, kde-format 0853 msgid "Jason Lucas" 0854 msgstr "Jason Lucas" 0855 0856 #: src/core/main.cpp:41 0857 #, kde-format 0858 msgid "Keeping up the project during lack of developers" 0859 msgstr "Mantemento do proxecto cando faltan persoas desenvolvedoras." 0860 0861 #: src/core/main.cpp:42 0862 #, kde-format 0863 msgid "Former developer, project founder, former maintainer" 0864 msgstr "" 0865 "Desenvolvemento principal, fundación do proxecto, mantemento anteriormente." 0866 0867 #: src/core/main.cpp:43 0868 #, kde-format 0869 msgid "Former developer" 0870 msgstr "Desenvolvemento anteriormente." 0871 0872 #: src/core/main.cpp:44 0873 #, kde-format 0874 msgid "Couriousous" 0875 msgstr "Couriousous" 0876 0877 #: src/core/main.cpp:44 0878 #, kde-format 0879 msgid "JK flip-flop, asynchronous preset/reset in the D flip-flop" 0880 msgstr "" 0881 "Biestábel JK, predefinición ou restabelecemento asíncronos no biestábel D" 0882 0883 #: src/core/main.cpp:45 src/electronics/components/rotoswitch.cpp:41 0884 #, kde-format 0885 msgid "Rotary Switch" 0886 msgstr "Interruptor rotativo" 0887 0888 #: src/core/main.cpp:45 0889 #, kde-format 0890 msgid "John Myers" 0891 msgstr "John Myers" 0892 0893 #: src/core/main.cpp:46 0894 #, kde-format 0895 msgid "Ali Akcaagac" 0896 msgstr "Ali Akcaagac" 0897 0898 #: src/core/main.cpp:46 0899 #, kde-format 0900 msgid "Glib friendliness" 0901 msgstr "Facilidade de uso de Glib" 0902 0903 #: src/core/main.cpp:47 0904 #, kde-format 0905 msgid "David Leggett" 0906 msgstr "David Leggett" 0907 0908 #: src/core/main.cpp:47 0909 #, kde-format 0910 msgid "Former website hosting and feedback during early development" 0911 msgstr "Antigo aloxamento web e información ao principio do desenvolvemento" 0912 0913 #: src/core/main.cpp:56 0914 #, kde-format 0915 msgid "Document to open." 0916 msgstr "Documento para abrir." 0917 0918 #: src/docmanager.cpp:96 0919 #, kde-format 0920 msgid "Could not open '%1'" 0921 msgstr "Non foi posíbel abrir «%1»" 0922 0923 #: src/docmanager.cpp:164 0924 #, kde-format 0925 msgid "Untitled (Circuit %1)" 0926 msgstr "Sen título (circuíto %1)" 0927 0928 #: src/docmanager.cpp:166 0929 #, kde-format 0930 msgid "Untitled (Circuit)" 0931 msgstr "Sen título (circuíto)" 0932 0933 #: src/docmanager.cpp:172 0934 #, kde-format 0935 msgid "Untitled (FlowCode %1)" 0936 msgstr "Sen título (FlowCode %1)" 0937 0938 #: src/docmanager.cpp:174 0939 #, kde-format 0940 msgid "Untitled (FlowCode)" 0941 msgstr "Sen título (FlowCode)" 0942 0943 #: src/docmanager.cpp:180 0944 #, kde-format 0945 msgid "Untitled (Mechanics %1)" 0946 msgstr "Sen título (Mechanics %1)" 0947 0948 #: src/docmanager.cpp:182 0949 #, kde-format 0950 msgid "Untitled (Mechanics)" 0951 msgstr "Sen título (Mechanics)" 0952 0953 #: src/docmanager.cpp:188 0954 #, kde-format 0955 msgid "Untitled (%1)" 0956 msgstr "Sen título (%1)" 0957 0958 #: src/docmanager.cpp:190 src/view.cpp:242 0959 #, kde-format 0960 msgid "Untitled" 0961 msgstr "Sen título" 0962 0963 #: src/docmanager.cpp:407 0964 #, kde-format 0965 msgid "Could not open Circuit file \"%1\"" 0966 msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de circuíto «%1»" 0967 0968 #: src/docmanager.cpp:422 0969 #, kde-format 0970 msgid "Could not open FlowCode file \"%1\"" 0971 msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de FlowCode «%1»" 0972 0973 #: src/docmanager.cpp:437 0974 #, kde-format 0975 msgid "Could not open Mechanics file \"%1\"" 0976 msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de Mechanics «%1»" 0977 0978 #: src/docmanager.cpp:455 0979 #, kde-format 0980 msgid "Could not open text file \"%1\"" 0981 msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de texto «%1»" 0982 0983 #: src/document.cpp:102 0984 #, kde-format 0985 msgid "Save Location" 0986 msgstr "Lugar no que gardar" 0987 0988 #: src/document.cpp:108 src/itemdocument.cpp:825 0989 #, kde-format 0990 msgid "" 0991 "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 0992 msgstr "Xa existe un ficheiro chamado «%1». Seguro que quere sobrescribilo?" 0993 0994 #: src/document.cpp:108 src/itemdocument.cpp:828 0995 #, kde-format 0996 msgid "Overwrite File?" 0997 msgstr "Sobrescribir o ficheiro?" 0998 0999 #: src/document.cpp:134 1000 #, kde-format 1001 msgid "" 1002 "The document '%1' has been modified.\n" 1003 "Do you want to save it?" 1004 msgstr "" 1005 "O documento «%1» modificouse.\n" 1006 "Quere gardalo?" 1007 1008 #: src/document.cpp:134 1009 #, kde-format 1010 msgid "Save Document?" 1011 msgstr "Gardar o documento?" 1012 1013 #: src/drawparts/dpimage.cpp:129 src/drawparts/dpline.cpp:29 1014 #: src/drawparts/dpline.cpp:142 src/drawparts/dptext.cpp:36 1015 #: src/drawparts/solidshape.cpp:29 src/drawparts/solidshape.cpp:135 1016 #, kde-format 1017 msgid "Other" 1018 msgstr "Outro" 1019 1020 #: src/drawparts/dpimage.cpp:129 src/drawparts/dpimage.cpp:145 1021 #: src/itemview.cpp:127 1022 #, kde-format 1023 msgid "Image" 1024 msgstr "Imaxe" 1025 1026 #: src/drawparts/dpimage.cpp:148 1027 #, kde-format 1028 msgid "Image File" 1029 msgstr "Ficheiro de imaxe" 1030 1031 #: src/drawparts/dpline.cpp:29 src/drawparts/dpline.cpp:36 src/itemview.cpp:123 1032 #, kde-format 1033 msgid "Line" 1034 msgstr "Liña" 1035 1036 #: src/drawparts/dpline.cpp:39 src/drawparts/solidshape.cpp:50 1037 #, kde-format 1038 msgid "Line Color" 1039 msgstr "Cor da liña" 1040 1041 #: src/drawparts/dpline.cpp:43 src/drawparts/solidshape.cpp:54 1042 #, kde-format 1043 msgid "Line Width" 1044 msgstr "Anchura da liña" 1045 1046 #: src/drawparts/dpline.cpp:49 src/drawparts/solidshape.cpp:62 1047 #, kde-format 1048 msgid "Line Style" 1049 msgstr "Estilo da liña" 1050 1051 #: src/drawparts/dpline.cpp:54 1052 #, kde-format 1053 msgid "Cap Style" 1054 msgstr "Estilo de remate" 1055 1056 #: src/drawparts/dpline.cpp:142 src/drawparts/dpline.cpp:148 1057 #: src/itemview.cpp:124 1058 #, kde-format 1059 msgid "Arrow" 1060 msgstr "Frecha" 1061 1062 #: src/drawparts/dpline.cpp:158 1063 #, kde-format 1064 msgid "Head angle" 1065 msgstr "Ángulo de cabeceira" 1066 1067 #: src/drawparts/dptext.cpp:36 1068 #, kde-format 1069 msgid "Canvas Text" 1070 msgstr "Texto do lenzo" 1071 1072 #: src/drawparts/dptext.cpp:43 src/drawparts/dptext.cpp:46 src/itemview.cpp:122 1073 #, kde-format 1074 msgid "Text" 1075 msgstr "Texto" 1076 1077 #: src/drawparts/dptext.cpp:50 src/drawparts/solidshape.cpp:40 1078 #, kde-format 1079 msgid "Display Background" 1080 msgstr "Amosar o fondo" 1081 1082 #: src/drawparts/dptext.cpp:55 src/drawparts/solidshape.cpp:45 1083 #, kde-format 1084 msgid "Background Color" 1085 msgstr "Cor de fondo" 1086 1087 #: src/drawparts/dptext.cpp:60 1088 #, kde-format 1089 msgid "Frame Color" 1090 msgstr "Cor do marco" 1091 1092 #: src/drawparts/drawpart.cpp:189 1093 #, kde-format 1094 msgid "Solid" 1095 msgstr "Sólida" 1096 1097 #: src/drawparts/drawpart.cpp:191 src/drawparts/drawpart.cpp:207 1098 #, kde-format 1099 msgid "None" 1100 msgstr "Ningunha" 1101 1102 #: src/drawparts/drawpart.cpp:193 src/drawparts/drawpart.cpp:209 1103 #, kde-format 1104 msgid "Dash" 1105 msgstr "Guións" 1106 1107 #: src/drawparts/drawpart.cpp:195 src/drawparts/drawpart.cpp:211 1108 #, kde-format 1109 msgid "Dot" 1110 msgstr "Puntos" 1111 1112 #: src/drawparts/drawpart.cpp:197 src/drawparts/drawpart.cpp:213 1113 #, kde-format 1114 msgid "Dash Dot" 1115 msgstr "Puntos e guións" 1116 1117 #: src/drawparts/drawpart.cpp:199 src/drawparts/drawpart.cpp:215 1118 #, kde-format 1119 msgid "Dash Dot Dot" 1120 msgstr "Guión punto punto" 1121 1122 #: src/drawparts/drawpart.cpp:223 1123 #, kde-format 1124 msgid "Flat" 1125 msgstr "Plano" 1126 1127 #: src/drawparts/drawpart.cpp:225 src/drawparts/drawpart.cpp:235 1128 #, kde-format 1129 msgid "Square" 1130 msgstr "Cadrado" 1131 1132 #: src/drawparts/drawpart.cpp:227 src/drawparts/drawpart.cpp:237 1133 #, kde-format 1134 msgid "Round" 1135 msgstr "Arredondado" 1136 1137 #: src/drawparts/solidshape.cpp:29 src/drawparts/solidshape.cpp:36 1138 #: src/itemview.cpp:126 1139 #, kde-format 1140 msgid "Rectangle" 1141 msgstr "Rectángulo" 1142 1143 #: src/drawparts/solidshape.cpp:135 src/drawparts/solidshape.cpp:141 1144 #: src/itemview.cpp:125 1145 #, kde-format 1146 msgid "Ellipse" 1147 msgstr "Elipse" 1148 1149 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:43 1150 #, kde-format 1151 msgid "Orientation" 1152 msgstr "Orientación" 1153 1154 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:47 1155 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:92 src/flowcodedocument.cpp:50 1156 #: src/flowcodedocument.cpp:173 src/flowcodedocument.cpp:197 1157 #: src/flowcodedocument.cpp:221 src/ktechlab.cpp:1170 1158 #: src/mechanics/mechanicsdocument.cpp:28 src/projectmanager.cpp:908 1159 #: src/textdocument.cpp:440 src/textdocument.cpp:478 1160 #, kde-format 1161 msgid "All Files" 1162 msgstr "Todos os ficheiros" 1163 1164 #. i18n("Circuit"), "application-x-circuit", 0, this, SLOT(slotFileNewCircuit()), ac, "newfile_circuit" ))->plug( p->menu() ); 1165 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:47 src/gui/newfiledlg.cpp:77 1166 #: src/ktechlab.cpp:476 src/ktechlab.cpp:1173 1167 #, kde-format 1168 msgid "Circuit" 1169 msgstr "Circuíto" 1170 1171 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:741 1172 #, kde-format 1173 msgid "No components were found in the selection." 1174 msgstr "Non se atoparon compoñentes na selección." 1175 1176 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:748 1177 #, kde-format 1178 msgid "No External Connection components were found in the selection." 1179 msgstr "Non se atoparon compoñentes de conexión externa na selección." 1180 1181 #: src/electronics/components/addac.cpp:33 1182 #: src/electronics/components/addac.cpp:38 1183 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:29 1184 #: src/electronics/components/demultiplexer.cpp:27 1185 #: src/electronics/components/ec555.cpp:28 1186 #: src/electronics/components/ecbcdto7segment.cpp:43 1187 #: src/electronics/components/ecopamp.cpp:26 1188 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:70 1189 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:221 1190 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:369 1191 #: src/electronics/components/fulladder.cpp:30 1192 #: src/electronics/components/magnitudecomparator.cpp:30 1193 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:298 1194 #: src/electronics/components/multiplexer.cpp:32 1195 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:54 1196 #: src/electronics/components/ram.cpp:31 1197 #, kde-format 1198 msgid "Integrated Circuits" 1199 msgstr "Circuítos integrados" 1200 1201 #: src/electronics/components/addac.cpp:33 1202 #, kde-format 1203 msgid "Analog-Digital" 1204 msgstr "Análogo-dixital" 1205 1206 #: src/electronics/components/addac.cpp:38 1207 #, kde-format 1208 msgid "Digital-Analog" 1209 msgstr "Dixital-analóxica" 1210 1211 #: src/electronics/components/addac.cpp:49 1212 #, kde-format 1213 msgid "Number Bits" 1214 msgstr "Bits de números" 1215 1216 #: src/electronics/components/addac.cpp:55 1217 #, kde-format 1218 msgid "Input Range" 1219 msgstr "Intervalo de entrada" 1220 1221 #: src/electronics/components/addac.cpp:78 1222 #, kde-format 1223 msgid "ADC" 1224 msgstr "ADC" 1225 1226 #: src/electronics/components/addac.cpp:161 1227 #, kde-format 1228 msgid "DAC" 1229 msgstr "DAC" 1230 1231 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:29 1232 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:35 1233 #, kde-format 1234 msgid "Bidirectional LED" 1235 msgstr "LED bidireccional" 1236 1237 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:29 1238 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:30 1239 #: src/electronics/components/ecsignallamp.cpp:34 1240 #: src/electronics/components/led.cpp:28 1241 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:86 1242 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:32 1243 #: src/electronics/components/meter.cpp:161 1244 #: src/electronics/components/meter.cpp:194 1245 #: src/electronics/components/meter.cpp:228 1246 #: src/electronics/components/probe.cpp:135 1247 #: src/electronics/components/probe.cpp:167 1248 #: src/electronics/components/probe.cpp:207 1249 #, kde-format 1250 msgid "Outputs" 1251 msgstr "Saídas" 1252 1253 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:52 1254 #, kde-format 1255 msgid "Color 1" 1256 msgstr "Cor 1" 1257 1258 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:56 1259 #, kde-format 1260 msgid "Colour 2" 1261 msgstr "Cor 2" 1262 1263 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:29 1264 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:52 1265 #, kde-format 1266 msgid "Binary Counter" 1267 msgstr "Contador binario" 1268 1269 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:67 1270 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:27 1271 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:237 1272 #, kde-format 1273 msgid "Trigger Edge" 1274 msgstr "Bordo detonante" 1275 1276 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:69 1277 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:29 1278 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:239 1279 #, kde-format 1280 msgid "Rising" 1281 msgstr "Aumentando" 1282 1283 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:70 1284 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:30 1285 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:240 1286 #, kde-format 1287 msgid "Falling" 1288 msgstr "Diminuíndo" 1289 1290 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:75 1291 #, kde-format 1292 msgid "Bit Count" 1293 msgstr "Número de bits" 1294 1295 #: src/electronics/components/bussplitter.cpp:26 1296 #, kde-format 1297 msgid "Bus" 1298 msgstr "Bus" 1299 1300 #: src/electronics/components/bussplitter.cpp:26 1301 #: src/electronics/components/externalconnection.cpp:24 1302 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:43 1303 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:44 1304 #, kde-format 1305 msgid "Connections" 1306 msgstr "Conexións" 1307 1308 #: src/electronics/components/bussplitter.cpp:34 1309 #, kde-format 1310 msgid "Bus Splitter" 1311 msgstr "Divisor de bus" 1312 1313 #: src/electronics/components/bussplitter.cpp:41 1314 #, kde-format 1315 msgid "Size" 1316 msgstr "Tamaño" 1317 1318 #: src/electronics/components/capacitor.cpp:26 1319 #: src/electronics/components/ecpotentiometer.cpp:28 1320 #: src/electronics/components/inductor.cpp:25 1321 #: src/electronics/components/resistor.cpp:26 1322 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:26 1323 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:30 1324 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:29 1325 #: src/electronics/components/voltageregulator.cpp:29 1326 #, kde-format 1327 msgid "Passive" 1328 msgstr "Pasivo" 1329 1330 #: src/electronics/components/capacitor.cpp:26 1331 #: src/electronics/components/capacitor.cpp:32 src/ktechlab.cpp:677 1332 #, kde-format 1333 msgid "Capacitor" 1334 msgstr "Condensador" 1335 1336 #: src/electronics/components/capacitor.cpp:41 1337 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:62 1338 #, kde-format 1339 msgid "Capacitance" 1340 msgstr "Capacitancia" 1341 1342 #: src/electronics/components/demultiplexer.cpp:27 1343 #: src/electronics/components/demultiplexer.cpp:38 1344 #, kde-format 1345 msgid "Demultiplexer" 1346 msgstr "Demultiplexor" 1347 1348 #: src/electronics/components/demultiplexer.cpp:43 1349 #: src/electronics/components/multiplexer.cpp:43 1350 #: src/electronics/components/ram.cpp:53 1351 #, kde-format 1352 msgid "Address Size" 1353 msgstr "Tamaño do enderezo" 1354 1355 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:37 1356 #, kde-format 1357 msgid "Gain" 1358 msgstr "Ganancia" 1359 1360 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:129 1361 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:172 1362 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:214 1363 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:256 1364 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:28 1365 #: src/electronics/components/eccurrentsource.cpp:27 1366 #: src/electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:26 1367 #: src/electronics/components/ecground.cpp:26 1368 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:32 1369 #: src/electronics/components/ecvoltagesource.cpp:31 1370 #, kde-format 1371 msgid "Sources" 1372 msgstr "Fontes" 1373 1374 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:129 1375 #, kde-format 1376 msgid "CCCS" 1377 msgstr "CCCS" 1378 1379 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:135 1380 #, kde-format 1381 msgid "Current Controlled Current Source" 1382 msgstr "Fonte de corrente controlada por corrente" 1383 1384 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:172 1385 #, kde-format 1386 msgid "CCVS" 1387 msgstr "CCVS" 1388 1389 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:178 1390 #, kde-format 1391 msgid "Current Controlled Voltage Source" 1392 msgstr "Fonte de voltaxe controlada por corrente" 1393 1394 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:214 1395 #, kde-format 1396 msgid "VCCS" 1397 msgstr "VCCS" 1398 1399 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:220 1400 #, kde-format 1401 msgid "Voltage Controlled Current Source" 1402 msgstr "Fonte de corrente controlada por voltaxe" 1403 1404 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:256 1405 #, kde-format 1406 msgid "VCVS" 1407 msgstr "VCVS" 1408 1409 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:262 1410 #, kde-format 1411 msgid "Voltage Controlled Voltage Source" 1412 msgstr "Fonte de voltaxe controlada por voltaxe" 1413 1414 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:32 1415 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:90 1416 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:147 1417 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:203 1418 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:41 1419 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:218 1420 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:278 1421 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:336 1422 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:395 1423 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:454 1424 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:508 1425 #: src/gui/settingsdlg.cpp:136 1426 #, kde-format 1427 msgid "Logic" 1428 msgstr "Lóxica" 1429 1430 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:32 1431 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:43 src/ktechlab.cpp:684 1432 #: src/ktechlab.cpp:694 1433 #, kde-format 1434 msgid "Inverter" 1435 msgstr "Inversor" 1436 1437 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:90 1438 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:101 1439 #, kde-format 1440 msgid "Buffer" 1441 msgstr "Búfer" 1442 1443 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:147 1444 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:153 1445 #, kde-format 1446 msgid "Logic Input" 1447 msgstr "Entrada lóxica" 1448 1449 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:160 1450 #, kde-format 1451 msgid "Use Toggle" 1452 msgstr "Usar o conmutador" 1453 1454 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:203 1455 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:214 1456 #, kde-format 1457 msgid "Logic Output" 1458 msgstr "Saída lóxica" 1459 1460 #: src/electronics/components/ec555.cpp:28 1461 #: src/electronics/components/ec555.cpp:34 1462 #, kde-format 1463 msgid "555" 1464 msgstr "555" 1465 1466 #: src/electronics/components/ecbcdto7segment.cpp:43 1467 #, kde-format 1468 msgid "BCD to 7 Segment" 1469 msgstr "BCD a 7 segmentos" 1470 1471 #: src/electronics/components/ecbcdto7segment.cpp:54 1472 #, kde-format 1473 msgid "BCD to Seven Segment" 1474 msgstr "BCD a sete segmentos" 1475 1476 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:31 1477 #, kde-format 1478 msgid "NPN" 1479 msgstr "NPN" 1480 1481 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:31 1482 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:36 1483 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:26 1484 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:33 1485 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:44 1486 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:44 1487 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:55 1488 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:67 1489 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:79 1490 #, kde-format 1491 msgid "Discrete" 1492 msgstr "Discreto" 1493 1494 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:36 1495 #, kde-format 1496 msgid "PNP" 1497 msgstr "PNP" 1498 1499 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:44 1500 #, kde-format 1501 msgid "NPN Transistor" 1502 msgstr "Transistor NPN" 1503 1504 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:46 1505 #, kde-format 1506 msgid "PNP Transistor" 1507 msgstr "Transistor PNP" 1508 1509 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:54 1510 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:128 1511 #, kde-format 1512 msgid "Saturation Current" 1513 msgstr "Corrente de saturación" 1514 1515 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:62 1516 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:136 1517 #, kde-format 1518 msgid "Forward Coefficient" 1519 msgstr "Coeficiente adiantado" 1520 1521 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:69 1522 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:143 1523 #, kde-format 1524 msgid "Reverse Coefficient" 1525 msgstr "Coeficiente inverso" 1526 1527 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:76 1528 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:150 1529 #, kde-format 1530 msgid "Forward Beta" 1531 msgstr "Beta adiantada" 1532 1533 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:83 1534 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:157 1535 #, kde-format 1536 msgid "Reverse Beta" 1537 msgstr "Beta inversa" 1538 1539 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:41 1540 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:47 1541 #, kde-format 1542 msgid "Clock Input" 1543 msgstr "Entrada de reloxo" 1544 1545 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:69 src/flowparts/pulse.cpp:47 1546 #, kde-format 1547 msgid "Low Time" 1548 msgstr "Hora baixa" 1549 1550 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:75 src/flowparts/pulse.cpp:42 1551 #, kde-format 1552 msgid "High Time" 1553 msgstr "Hora alta" 1554 1555 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:28 1556 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:34 1557 #, kde-format 1558 msgid "Current Signal" 1559 msgstr "Sinal da corrente" 1560 1561 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:45 1562 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:49 1563 #, kde-format 1564 msgid "Frequency" 1565 msgstr "Frecuencia" 1566 1567 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:52 1568 #, kde-format 1569 msgid "Current Range" 1570 msgstr "Intervalo da corrente" 1571 1572 #: src/electronics/components/eccurrentsource.cpp:27 1573 #: src/electronics/components/eccurrentsource.cpp:33 1574 #, kde-format 1575 msgid "Current Source" 1576 msgstr "Fonte da corrente" 1577 1578 #: src/electronics/components/eccurrentsource.cpp:43 1579 #, kde-format 1580 msgid "Current" 1581 msgstr "Corrente" 1582 1583 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:26 1584 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:32 1585 #, kde-format 1586 msgid "Diode" 1587 msgstr "Díodo" 1588 1589 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:52 1590 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:122 1591 #, kde-format 1592 msgid "Emission Coefficient" 1593 msgstr "Coeficiente de emisión" 1594 1595 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:59 1596 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:129 1597 #, kde-format 1598 msgid "Breakdown Voltage" 1599 msgstr "Voltaxe de descomposición" 1600 1601 #: src/electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:26 1602 #: src/electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:32 1603 #, kde-format 1604 msgid "Fixed Voltage" 1605 msgstr "Voltaxe fixa" 1606 1607 #: src/electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:43 1608 #: src/electronics/components/ecvoltagesource.cpp:49 1609 #, kde-format 1610 msgid "Voltage" 1611 msgstr "Voltaxe" 1612 1613 #: src/electronics/components/ecground.cpp:26 1614 #, kde-format 1615 msgid "Ground (0V)" 1616 msgstr "Toma de terra (0V)" 1617 1618 #: src/electronics/components/ecground.cpp:32 1619 #, kde-format 1620 msgid "Ground" 1621 msgstr "Toma de terra" 1622 1623 #. i18n("n JFET"), 1624 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:32 1625 #, kde-format 1626 msgid "n-JFET" 1627 msgstr "JFET de n" 1628 1629 #. i18n("p JFET"), 1630 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:43 1631 #, kde-format 1632 msgid "p-JFET" 1633 msgstr "JFET de p" 1634 1635 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:55 1636 #, kde-format 1637 msgid "N-Channel JFET" 1638 msgstr "JFET de canle N" 1639 1640 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:57 1641 #, kde-format 1642 msgid "P-Channel JFET" 1643 msgstr "JFET de canle P" 1644 1645 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:65 1646 #, kde-format 1647 msgid "Threshold voltage" 1648 msgstr "Voltaxe de limiar" 1649 1650 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:73 1651 #, kde-format 1652 msgid "Transcondutance" 1653 msgstr "Transcondutancia" 1654 1655 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:81 1656 #, kde-format 1657 msgid "Saturation current" 1658 msgstr "Corrente de saturación" 1659 1660 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:89 1661 #, kde-format 1662 msgid "PN emission coefficient" 1663 msgstr "Coeficiente de emisión de PN" 1664 1665 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:97 1666 #, kde-format 1667 msgid "Isr emission coefficient" 1668 msgstr "Coeficiente de emisión de Isr" 1669 1670 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:26 1671 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:34 src/flowparts/keypad.cpp:26 1672 #: src/flowparts/keypad.cpp:32 1673 #, kde-format 1674 msgid "Keypad" 1675 msgstr "Teclado numérico" 1676 1677 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:26 1678 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:30 1679 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:113 1680 #: src/electronics/components/rotoswitch.cpp:34 1681 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:29 1682 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:123 1683 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:208 1684 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:291 1685 #, kde-format 1686 msgid "Switches" 1687 msgstr "Conmutadores" 1688 1689 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:37 1690 #, kde-format 1691 msgid "Use Toggles" 1692 msgstr "Usar conmutadores" 1693 1694 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:41 1695 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:61 1696 #, kde-format 1697 msgid "Columns" 1698 msgstr "Columnas" 1699 1700 #. i18n("n-e MOSFET"), 1701 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:43 1702 #, kde-format 1703 msgid "n-MOSFET" 1704 msgstr "MOSFET de n" 1705 1706 #. i18n("p-e MOSFET"), 1707 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:54 1708 #, kde-format 1709 msgid "p-MOSFET" 1710 msgstr "MOSFET de p" 1711 1712 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:66 1713 #, kde-format 1714 msgid "n-d MOSFET" 1715 msgstr "MOSFET de n-d" 1716 1717 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:78 1718 #, kde-format 1719 msgid "p-d MOSFET" 1720 msgstr "MOSFET de p-d" 1721 1722 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:92 1723 #, kde-format 1724 msgid "N-Channel Enhancement MOSFET" 1725 msgstr "MOSFET de mellora de canle N" 1726 1727 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:97 1728 #, kde-format 1729 msgid "P-Channel Enhancement MOSFET" 1730 msgstr "MOSFET de mellora de canle P" 1731 1732 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:104 1733 #, kde-format 1734 msgid "N-Channel Depletion MOSFET" 1735 msgstr "MOSFET de diminución de canle N" 1736 1737 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:110 1738 #, kde-format 1739 msgid "P-Channel Depletion MOSFET" 1740 msgstr "MOSFET de diminución de canle P" 1741 1742 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:122 1743 #, kde-format 1744 msgctxt "mosfet body/bulk pin" 1745 msgid "Body Pin" 1746 msgstr "Alfinete de corpo" 1747 1748 #: src/electronics/components/ecopamp.cpp:26 1749 #, kde-format 1750 msgid "Op Amp" 1751 msgstr "Amplificador operacional" 1752 1753 #: src/electronics/components/ecopamp.cpp:32 1754 #, kde-format 1755 msgid "Operational Amplifier" 1756 msgstr "Amplificador operacional" 1757 1758 #: src/electronics/components/ecpotentiometer.cpp:28 1759 #: src/electronics/components/ecpotentiometer.cpp:34 1760 #, kde-format 1761 msgid "Potentiometer" 1762 msgstr "Potenciómetro" 1763 1764 #: src/electronics/components/ecpotentiometer.cpp:48 1765 #: src/electronics/components/resistor.cpp:40 1766 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:39 1767 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:54 1768 #, kde-format 1769 msgid "Resistance" 1770 msgstr "Resistencia" 1771 1772 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeCombo) 1773 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:30 1774 #: src/flowparts/sevenseg.cpp:26 src/gui/newpinmappingwidget.ui:105 1775 #, kde-format 1776 msgid "Seven Segment" 1777 msgstr "Sete segmentos" 1778 1779 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:36 1780 #, kde-format 1781 msgid "Seven Segment LED" 1782 msgstr "LED de sete segmentos" 1783 1784 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:43 1785 #: src/electronics/components/led.cpp:43 1786 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:108 1787 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:67 1788 #: src/electronics/components/probe.cpp:33 1789 #, kde-format 1790 msgid "Color" 1791 msgstr "Cor" 1792 1793 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:47 1794 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:71 1795 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:311 1796 #, kde-format 1797 msgid "Configuration" 1798 msgstr "Configuración" 1799 1800 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:49 1801 #, kde-format 1802 msgid "Common Cathode" 1803 msgstr "Cátodo común" 1804 1805 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:50 1806 #, kde-format 1807 msgid "Common Anode" 1808 msgstr "Ánodo común" 1809 1810 #: src/electronics/components/ecsignallamp.cpp:34 1811 #: src/electronics/components/ecsignallamp.cpp:40 1812 #, kde-format 1813 msgid "Signal Lamp" 1814 msgstr "Lámpada de sinal" 1815 1816 #: src/electronics/components/ecsubcircuit.cpp:36 1817 #, kde-format 1818 msgid "Subcircuit" 1819 msgstr "Circuíto subordinado" 1820 1821 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:32 1822 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:38 1823 #, kde-format 1824 msgid "Voltage Signal" 1825 msgstr "Sinal de voltaxe" 1826 1827 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:56 1828 #, kde-format 1829 msgid "Voltage Range" 1830 msgstr "Intervalo de voltaxe" 1831 1832 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 1833 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:66 src/gui/logicwidget.ui:142 1834 #, kde-format 1835 msgid "Output" 1836 msgstr "Saída" 1837 1838 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:68 1839 #, kde-format 1840 msgid "Peak" 1841 msgstr "Pico" 1842 1843 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:69 1844 #, kde-format 1845 msgid "RMS" 1846 msgstr "RMS" 1847 1848 #: src/electronics/components/ecvoltagesource.cpp:31 1849 #: src/electronics/components/ecvoltagesource.cpp:37 1850 #, kde-format 1851 msgid "Battery" 1852 msgstr "Batería" 1853 1854 #: src/electronics/components/externalconnection.cpp:24 1855 #: src/electronics/components/externalconnection.cpp:30 1856 #, kde-format 1857 msgid "External Connection" 1858 msgstr "Conexión externa" 1859 1860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pNameLabel) 1861 #: src/electronics/components/externalconnection.cpp:34 1862 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:29 src/gui/microsettingsdlg.cpp:331 1863 #: src/gui/settingsdlg.cpp:287 src/gui/symbolviewer.cpp:124 1864 #: src/gui/symbolviewer.cpp:126 src/gui/symbolviewer.cpp:191 1865 #: src/gui/symbolviewer.cpp:193 1866 #, kde-format 1867 msgid "Name" 1868 msgstr "Nome" 1869 1870 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:70 1871 #, kde-format 1872 msgid "D Flip-Flop" 1873 msgstr "Biestábel D" 1874 1875 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:76 1876 #, kde-format 1877 msgid "D-Type Flip-Flop" 1878 msgstr "Biestábel de tipo D" 1879 1880 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:221 1881 #, kde-format 1882 msgid "JK Flip-Flop" 1883 msgstr "Biestábel JK" 1884 1885 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:227 1886 #, kde-format 1887 msgid "JK-Type Flip-Flop" 1888 msgstr "Biestábel de tipo JK" 1889 1890 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:369 1891 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:375 1892 #, kde-format 1893 msgid "SR Flip-Flop" 1894 msgstr "Biestábel SR" 1895 1896 #: src/electronics/components/fulladder.cpp:30 1897 #: src/electronics/components/fulladder.cpp:36 1898 #, kde-format 1899 msgid "Adder" 1900 msgstr "Sumador" 1901 1902 #: src/electronics/components/inductor.cpp:25 1903 #: src/electronics/components/inductor.cpp:31 1904 #, kde-format 1905 msgid "Inductor" 1906 msgstr "Bobina" 1907 1908 #: src/electronics/components/inductor.cpp:40 1909 #, kde-format 1910 msgid "Inductance" 1911 msgstr "Indutancia" 1912 1913 #: src/electronics/components/led.cpp:28 src/electronics/components/led.cpp:35 1914 #, kde-format 1915 msgid "LED" 1916 msgstr "LED" 1917 1918 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:86 1919 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:92 1920 #, kde-format 1921 msgid "Bar Graph Display" 1922 msgstr "Pantalla de gráfico de barras" 1923 1924 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:102 1925 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:55 1926 #, kde-format 1927 msgid "Rows" 1928 msgstr "Filas" 1929 1930 #: src/electronics/components/magnitudecomparator.cpp:30 1931 #: src/electronics/components/magnitudecomparator.cpp:36 1932 #, kde-format 1933 msgid "Magnitude Comparator" 1934 msgstr "Comparador de magnitudes" 1935 1936 #: src/electronics/components/magnitudecomparator.cpp:39 1937 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:55 1938 #, kde-format 1939 msgid "Number Inputs" 1940 msgstr "Entradas de números" 1941 1942 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:32 1943 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:38 1944 #, kde-format 1945 msgid "Matrix Display" 1946 msgstr "Pantalla de matriz" 1947 1948 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:73 1949 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:313 1950 #, kde-format 1951 msgid "Row Cathode" 1952 msgstr "Cátodo de filas" 1953 1954 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:74 1955 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:314 1956 #, kde-format 1957 msgid "Column Cathode" 1958 msgstr "Cátodo de columna" 1959 1960 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:298 1961 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:304 src/ktechlab.cpp:697 1962 #, kde-format 1963 msgid "Matrix Display Driver" 1964 msgstr "Controlador de pantalla de matriz" 1965 1966 #: src/electronics/components/meter.cpp:40 1967 #, kde-format 1968 msgid "Minimum Value" 1969 msgstr "Valor mínimo" 1970 1971 #: src/electronics/components/meter.cpp:46 1972 #, kde-format 1973 msgid "Maximum Value" 1974 msgstr "Valor máximo" 1975 1976 #: src/electronics/components/meter.cpp:161 1977 #, kde-format 1978 msgid "Frequency Meter (TODO)" 1979 msgstr "Medidor de frecuencia (TODO)" 1980 1981 #: src/electronics/components/meter.cpp:167 1982 #, kde-format 1983 msgid "Frequency Meter" 1984 msgstr "Medidor de frecuencia" 1985 1986 #: src/electronics/components/meter.cpp:194 1987 #: src/electronics/components/meter.cpp:200 1988 #, kde-format 1989 msgid "Ammeter" 1990 msgstr "Amperímetro" 1991 1992 #: src/electronics/components/meter.cpp:228 1993 #: src/electronics/components/meter.cpp:234 1994 #, kde-format 1995 msgid "Voltmeter" 1996 msgstr "Voltímetro" 1997 1998 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:218 1999 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:224 2000 #, kde-format 2001 msgid "XNOR gate" 2002 msgstr "Porta XNOR" 2003 2004 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:278 2005 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:284 2006 #, kde-format 2007 msgid "XOR gate" 2008 msgstr "Porta XOR" 2009 2010 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:336 2011 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:342 2012 #, kde-format 2013 msgid "OR gate" 2014 msgstr "Porta OR" 2015 2016 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:395 2017 #, kde-format 2018 msgid "NOR gate" 2019 msgstr "Porta NOR" 2020 2021 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:401 2022 #, kde-format 2023 msgid "NOR Gate" 2024 msgstr "Porta NOR" 2025 2026 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:454 2027 #, kde-format 2028 msgid "NAND gate" 2029 msgstr "Porta NAND" 2030 2031 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:460 2032 #, kde-format 2033 msgid "NAND Gate" 2034 msgstr "Porta NAND" 2035 2036 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:508 2037 #, kde-format 2038 msgid "AND gate" 2039 msgstr "Porta AND" 2040 2041 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:514 2042 #, kde-format 2043 msgid "AND Gate" 2044 msgstr "Porta AND" 2045 2046 #: src/electronics/components/multiplexer.cpp:32 2047 #: src/electronics/components/multiplexer.cpp:38 2048 #, kde-format 2049 msgid "Multiplexer" 2050 msgstr "Multiplexor" 2051 2052 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:43 2053 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:49 2054 #, kde-format 2055 msgid "Parallel Port" 2056 msgstr "Porto paralelo" 2057 2058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 2059 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:143 2060 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:119 2061 #: src/flowparts/readport.cpp:39 src/flowparts/writeport.cpp:44 2062 #: src/gui/programmerwidget.ui:62 2063 #, kde-format 2064 msgid "Port" 2065 msgstr "Porto" 2066 2067 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:170 2068 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:190 2069 #, kde-format 2070 msgid "Could not open port %1" 2071 msgstr "Non foi posíbel abrir o porto %1" 2072 2073 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:60 2074 #, kde-format 2075 msgid "PIC Micro" 2076 msgstr "Micro PIC" 2077 2078 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:63 2079 #, kde-format 2080 msgid "<Enter location of PIC Program>" 2081 msgstr "<Escriba onde está o programa PIC>" 2082 2083 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_typeCombo) 2084 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:84 2085 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:59 2086 #, kde-format 2087 msgid "Program" 2088 msgstr "Programa" 2089 2090 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:86 2091 #, kde-format 2092 msgid "All Supported Files" 2093 msgstr "Todos os ficheiros compatíbeis" 2094 2095 #. i18n("FlowCode"), "application-x-flowcode", 0, this, SLOT(slotFileNewFlowCode()), ac, "newfile_flowcode" ))->plug( p->menu() ); 2096 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:87 src/ktechlab.cpp:484 2097 #: src/languages/flowcode.cpp:28 2098 #, kde-format 2099 msgid "FlowCode" 2100 msgstr "FlowCode" 2101 2102 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:88 2103 #, kde-format 2104 msgid "Symbol File" 2105 msgstr "Ficheiro de símbolos" 2106 2107 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:89 src/flowcodedocument.cpp:196 2108 #: src/gui/newfiledlg.cpp:71 src/ktechlab.cpp:1171 src/textdocument.cpp:439 2109 #, kde-format 2110 msgid "Assembly Code" 2111 msgstr "Código ensamblador" 2112 2113 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:91 2114 #, kde-format 2115 msgid "C Code" 2116 msgstr "Código C" 2117 2118 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:157 2119 #, kde-format 2120 msgid "The file \"%1\" does not exist." 2121 msgstr "O ficheiro «%1» non existe." 2122 2123 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:165 2124 #, kde-format 2125 msgid "" 2126 "\"%1\" is not a valid PIC program.\n" 2127 "The file must exist, and the extension should be \".cod\", \".asm\", \"." 2128 "flowcode\", \".basic\", \".microbe\" or \".c\".\n" 2129 "\".hex\" is allowed, provided that there is a corresponding \".cod\" file." 2130 msgstr "" 2131 "«%1» non é un programa PIC válido.\n" 2132 "O ficheiro debe existir, e a extensión debería ser «.cod», «.asm», «." 2133 "flowcode», «.basic», «.microbe» ou «.c».\n" 2134 "«.hex» permítese sempre que exista o ficheiro «.cod» correspondente." 2135 2136 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:241 2137 #, kde-format 2138 msgid "" 2139 "(No\n" 2140 "program\n" 2141 "loaded)" 2142 msgstr "" 2143 "(Non se\n" 2144 "cargou\n" 2145 "ningún\n" 2146 "programa)" 2147 2148 #: src/electronics/components/probe.cpp:59 2149 #, kde-format 2150 msgid "Scaling" 2151 msgstr "Cambio de escala" 2152 2153 #: src/electronics/components/probe.cpp:61 2154 #, kde-format 2155 msgid "Linear" 2156 msgstr "Lineal" 2157 2158 #: src/electronics/components/probe.cpp:62 2159 #, kde-format 2160 msgid "Logarithmic" 2161 msgstr "Logarítmico" 2162 2163 #: src/electronics/components/probe.cpp:68 2164 #, kde-format 2165 msgid "Upper Absolute Value" 2166 msgstr "Valor superior absoluto" 2167 2168 #: src/electronics/components/probe.cpp:75 2169 #, kde-format 2170 msgid "Lower Absolute Value" 2171 msgstr "Valor inferior absoluto" 2172 2173 #: src/electronics/components/probe.cpp:135 2174 #: src/electronics/components/probe.cpp:141 2175 #, kde-format 2176 msgid "Voltage Probe" 2177 msgstr "Sonda de voltaxe" 2178 2179 #: src/electronics/components/probe.cpp:167 2180 #: src/electronics/components/probe.cpp:173 2181 #, kde-format 2182 msgid "Current Probe" 2183 msgstr "Sonda de corrente" 2184 2185 #: src/electronics/components/probe.cpp:207 2186 #: src/electronics/components/probe.cpp:213 2187 #, kde-format 2188 msgid "Logic Probe" 2189 msgstr "Sonda lóxica" 2190 2191 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:30 2192 #, kde-format 2193 msgid "Push-to-Break" 2194 msgstr "Premer para romper" 2195 2196 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:36 2197 #, kde-format 2198 msgid "Push to Break" 2199 msgstr "Premer para romper" 2200 2201 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:42 2202 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:125 2203 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:41 2204 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:135 2205 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:220 2206 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:304 2207 #, kde-format 2208 msgid "Button Text" 2209 msgstr "Texto do botón" 2210 2211 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:45 2212 #, kde-format 2213 msgid "Bounce" 2214 msgstr "Rebote" 2215 2216 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:50 2217 #, kde-format 2218 msgid "Bounce Period" 2219 msgstr "Período de rebote" 2220 2221 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:113 2222 #, kde-format 2223 msgid "Push-to-Make" 2224 msgstr "Premer para facer" 2225 2226 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:119 2227 #, kde-format 2228 msgid "Push to Make" 2229 msgstr "Premer para facer" 2230 2231 #: src/electronics/components/ram.cpp:31 src/electronics/components/ram.cpp:37 2232 #, kde-format 2233 msgid "RAM" 2234 msgstr "RAM" 2235 2236 #: src/electronics/components/ram.cpp:47 2237 #, kde-format 2238 msgid "Word Size" 2239 msgstr "Tamaño de palabra" 2240 2241 #: src/electronics/components/resistor.cpp:26 2242 #: src/electronics/components/resistor.cpp:32 2243 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:35 2244 #, kde-format 2245 msgid "Resistor" 2246 msgstr "Resistencia" 2247 2248 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:26 2249 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:32 2250 #, kde-format 2251 msgid "Resistor DIP" 2252 msgstr "DIP de resistencia" 2253 2254 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:45 src/flowparts/count.cpp:26 2255 #: src/flowparts/count.cpp:32 2256 #, kde-format 2257 msgid "Count" 2258 msgstr "Cantidade" 2259 2260 #: src/electronics/components/rotoswitch.cpp:34 2261 #, kde-format 2262 msgid "Rotary" 2263 msgstr "Rotativo" 2264 2265 #: src/electronics/components/rotoswitch.cpp:64 2266 #, kde-format 2267 msgid "Number of Positions" 2268 msgstr "Número de posicións" 2269 2270 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:44 2271 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:50 2272 #, kde-format 2273 msgid "Serial Port" 2274 msgstr "Porto serie" 2275 2276 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:29 2277 #, kde-format 2278 msgid "DPDT" 2279 msgstr "DPDT" 2280 2281 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:35 2282 #, kde-format 2283 msgid "DPDT Toggle" 2284 msgstr "Conmutador DPDT" 2285 2286 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:123 2287 #, kde-format 2288 msgid "DPST" 2289 msgstr "DPST" 2290 2291 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:129 2292 #, kde-format 2293 msgid "DPST Toggle" 2294 msgstr "Conmutador DPST" 2295 2296 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:208 2297 #, kde-format 2298 msgid "SPDT" 2299 msgstr "SPDT" 2300 2301 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:214 2302 #, kde-format 2303 msgid "SPDT Toggle" 2304 msgstr "Conmutador SPDT" 2305 2306 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:291 2307 #, kde-format 2308 msgid "SPST" 2309 msgstr "SPST" 2310 2311 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:297 2312 #, kde-format 2313 msgid "SPST Toggle" 2314 msgstr "Conmutador SPST" 2315 2316 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:30 2317 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:36 2318 #, kde-format 2319 msgid "Variable Capacitor" 2320 msgstr "Condensador variábel" 2321 2322 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:69 2323 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:66 2324 #, kde-format 2325 msgid "Max" 2326 msgstr "Máx" 2327 2328 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:76 2329 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:60 2330 #, kde-format 2331 msgid "Min" 2332 msgstr "Mín" 2333 2334 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:29 2335 #, kde-format 2336 msgid "Variable Resistor" 2337 msgstr "Resistencia variábel" 2338 2339 #: src/electronics/components/voltageregulator.cpp:29 2340 #, kde-format 2341 msgid "Voltage Regulator" 2342 msgstr "Regulador de voltaxe" 2343 2344 #: src/electronics/components/voltageregulator.cpp:36 2345 #, kde-format 2346 msgid "Voltage Out" 2347 msgstr "Voltaxe de saída" 2348 2349 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:139 2350 #, kde-format 2351 msgid "The cod file \"%1\" was not found." 2352 msgstr "Non se atopou o ficheiro cod «%1»." 2353 2354 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:139 2355 #, kde-format 2356 msgid "File Not Found" 2357 msgstr "Non se atopou o ficheiro" 2358 2359 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:142 2360 #, kde-format 2361 msgid "The processor for cod file \"%1\" is unrecognized." 2362 msgstr "Non se recoñeceu o procesador do ficheiro cod «%1»." 2363 2364 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:142 2365 #, kde-format 2366 msgid "Unrecognized Processor" 2367 msgstr "Procesador descoñecido" 2368 2369 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:145 2370 #, kde-format 2371 msgid "The file name \"%1\" is too long." 2372 msgstr "O nome de ficheiro «%1» é demasiado longo." 2373 2374 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:145 2375 #, kde-format 2376 msgid "Filename Too Long" 2377 msgstr "O nome do ficheiro é longo de máis" 2378 2379 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:148 2380 #, kde-format 2381 msgid "The lst file associated with the cod file \"%1\" was not found." 2382 msgstr "Non se atopou o ficheiro de lst asociado co ficheiro cod «%1»." 2383 2384 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:148 2385 #, kde-format 2386 msgid "LST File Not Found" 2387 msgstr "Non se atopou o ficheiro LST" 2388 2389 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:151 2390 #, kde-format 2391 msgid "The cod file \"%1\" is bad." 2392 msgstr "O ficheiro cod «%1» é incorrecto." 2393 2394 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:151 2395 #, kde-format 2396 msgid "Bad File" 2397 msgstr "Ficheiro incorrecto" 2398 2399 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:154 2400 #, kde-format 2401 msgid "The cod file \"%1\" could not be read from." 2402 msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro cod «%1»." 2403 2404 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:154 2405 #, kde-format 2406 msgid "Unreadable File" 2407 msgstr "Ficheiro ilexíbel" 2408 2409 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:158 2410 #, kde-format 2411 msgid "An error occurred with the cod file \"%1\"." 2412 msgstr "Produciuse un erro co ficheiro cod «%1»." 2413 2414 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:158 2415 #, kde-format 2416 msgid "Error" 2417 msgstr "Erro" 2418 2419 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:735 2420 #, kde-format 2421 msgid "Generic" 2422 msgstr "Xenérico" 2423 2424 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:738 src/projectmanager.cpp:865 2425 #, kde-format 2426 msgid "File" 2427 msgstr "Ficheiro" 2428 2429 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:741 2430 #, kde-format 2431 msgid "SFR" 2432 msgstr "SFR" 2433 2434 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:744 src/textdocument.cpp:101 2435 #, kde-format 2436 msgid "Breakpoint" 2437 msgstr "Punto de parada" 2438 2439 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:747 2440 #, kde-format 2441 msgid "Invalid" 2442 msgstr "Incorrecto" 2443 2444 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:750 2445 #, kde-format 2446 msgid "Unknown" 2447 msgstr "Descoñecido" 2448 2449 #: src/electronics/subcircuits.cpp:110 2450 #, kde-format 2451 msgid "Subcircuits" 2452 msgstr "Circuítos subordinados" 2453 2454 #: src/flowcodedocument.cpp:169 2455 #, kde-format 2456 msgid "Microbe Code Output" 2457 msgstr "Saída de código de Microbe" 2458 2459 #: src/flowcodedocument.cpp:193 src/textdocument.cpp:432 2460 #, kde-format 2461 msgid "Assembly Code Output" 2462 msgstr "Saída de código ensamblador" 2463 2464 #: src/flowcodedocument.cpp:217 src/textdocument.cpp:474 2465 #, kde-format 2466 msgid "Hex Code Output" 2467 msgstr "Saída de código hexadecimal" 2468 2469 #: src/flowcodedocument.cpp:220 src/textdocument.cpp:477 2470 #, kde-format 2471 msgid "Hex Code" 2472 msgstr "Código hexadecimal" 2473 2474 #. i18n("Convert to..."), "fork", 0, 0, 0, ac, "program_convert" ); 2475 #: src/flowcodeview.cpp:32 2476 #, kde-format 2477 msgid "Convert to..." 2478 msgstr "Converter en…" 2479 2480 #. i18n("Convert to"), "fork", 0, 0, 0, ac, "program_convert" ); 2481 #: src/flowcodeview.cpp:38 src/textview.cpp:58 src/textview.cpp:65 2482 #, kde-format 2483 msgid "Convert To" 2484 msgstr "Converter en" 2485 2486 #. i18n("Assembly"), "source", 0, this, SLOT(slotFileNewAssembly()), ac, "newfile_asm" ))->plug( p->menu() ); 2487 #: src/flowcodeview.cpp:40 src/ktechlab.cpp:460 src/textview.cpp:68 2488 #, kde-format 2489 msgid "Assembly" 2490 msgstr "Ensamblador" 2491 2492 #: src/flowcodeview.cpp:41 src/textview.cpp:69 2493 #, kde-format 2494 msgid "Hex" 2495 msgstr "Hexadecimal" 2496 2497 #: src/flowcodeview.cpp:42 src/textview.cpp:70 2498 #, kde-format 2499 msgid "PIC (upload)" 2500 msgstr "PIC (enviar)" 2501 2502 # well-spelled: FlowChart 2503 #: src/flowcodeview.cpp:55 2504 #, kde-format 2505 msgid "" 2506 "Construct a FlowCode document by dragging FlowParts from the list on the " 2507 "left. All FlowCharts require an initial \"Start\" part, of which there can " 2508 "only be one.<br><br>Some FlowParts, such as Subroutines, act as a container " 2509 "element for other FlowParts. Drag the items in or out of a container as " 2510 "appropriate. The container that will become the parent of the part being " 2511 "dragged is indicated by being selected.<br><br>Note that connections cannot " 2512 "be made between FlowParts in different containers, or at different levels." 2513 msgstr "" 2514 "Construír un documento de FlowCode arrastrando as partes de fluxo da lista " 2515 "da esquerda. Todos os FlowChart requiren unha parte «Inicio» inicial, e só " 2516 "pode haber unha.<br><br>Algunhas partes de fluxo, como as subrutinas, actúan " 2517 "como elemento contedor para outras partes de fluxo. Arrastrar os elementos " 2518 "dentro ou fóra dun contedor de maneira axeitada. O contedor que se " 2519 "converterá en pai da parte que se arrastra indícase estando seleccionada." 2520 "<br><br>Teña en conta que non se poden facer conexións entre varias partes " 2521 "de fluxo de distintos contedores, ou a niveis distintos." 2522 2523 #: src/flowparts/callsub.cpp:26 src/flowparts/embed.cpp:26 2524 #: src/flowparts/end.cpp:26 src/flowparts/interrupt.cpp:26 2525 #: src/flowparts/start.cpp:26 src/flowparts/sub.cpp:26 2526 #, kde-format 2527 msgid "Common" 2528 msgstr "Común" 2529 2530 #: src/flowparts/callsub.cpp:26 src/flowparts/callsub.cpp:32 2531 #, kde-format 2532 msgid "Sub Call" 2533 msgstr "Chamada subordinada" 2534 2535 #: src/flowparts/callsub.cpp:38 src/flowparts/sub.cpp:26 2536 #: src/flowparts/sub.cpp:35 2537 #, kde-format 2538 msgid "Subroutine" 2539 msgstr "Subrutina" 2540 2541 #: src/flowparts/callsub.cpp:48 2542 #, kde-format 2543 msgid "Call %1" 2544 msgstr "Chamar a %1" 2545 2546 #: src/flowparts/count.cpp:26 src/flowparts/delay.cpp:26 2547 #: src/flowparts/inputbutton.cpp:25 src/flowparts/keypad.cpp:26 2548 #: src/flowparts/pulse.cpp:25 src/flowparts/sevenseg.cpp:26 2549 #, kde-format 2550 msgid "Functions" 2551 msgstr "Funcións" 2552 2553 #: src/flowparts/count.cpp:40 src/flowparts/inputbutton.cpp:37 2554 #, kde-format 2555 msgid "Trigger" 2556 msgstr "Detonante" 2557 2558 #: src/flowparts/count.cpp:55 2559 #, kde-format 2560 msgid "Count %1 for %2 sec" 2561 msgstr "Contar %1 durante %2 segundos" 2562 2563 #: src/flowparts/delay.cpp:26 src/flowparts/delay.cpp:32 2564 #, kde-format 2565 msgid "Delay" 2566 msgstr "Demora" 2567 2568 #: src/flowparts/delay.cpp:38 2569 #, kde-format 2570 msgid "Pause Length" 2571 msgstr "Duración da pausa" 2572 2573 #: src/flowparts/delay.cpp:50 2574 #, kde-format 2575 msgid "Delay for %1 sec" 2576 msgstr "Demora durante %1 segundos" 2577 2578 #: src/flowparts/embed.cpp:26 src/flowparts/embed.cpp:32 2579 #, kde-format 2580 msgid "Embed" 2581 msgstr "Incrustar" 2582 2583 #: src/flowparts/embed.cpp:40 2584 #, kde-format 2585 msgid "Type" 2586 msgstr "Tipo" 2587 2588 #: src/flowparts/embed.cpp:43 2589 #, kde-format 2590 msgid "Code" 2591 msgstr "Código" 2592 2593 #: src/flowparts/embed.cpp:44 2594 #, kde-format 2595 msgid "// Embedded code:" 2596 msgstr "// Código incrustado:" 2597 2598 #: src/flowparts/embed.cpp:54 2599 #, kde-format 2600 msgid "%1: %2..." 2601 msgstr "%1: %2…" 2602 2603 #: src/flowparts/end.cpp:26 src/flowparts/end.cpp:32 src/flowparts/end.cpp:35 2604 #, kde-format 2605 msgid "End" 2606 msgstr "Fin" 2607 2608 #: src/flowparts/forloop.cpp:26 src/flowparts/repeat.cpp:26 2609 #: src/flowparts/while.cpp:26 2610 #, kde-format 2611 msgid "Loops" 2612 msgstr "Ciclos" 2613 2614 #: src/flowparts/forloop.cpp:26 2615 #, kde-format 2616 msgid "For" 2617 msgstr "Durante" 2618 2619 #: src/flowparts/forloop.cpp:32 2620 #, kde-format 2621 msgid "For Loop" 2622 msgstr "Ciclo durante" 2623 2624 #: src/flowparts/forloop.cpp:39 src/flowparts/keypad.cpp:39 2625 #: src/flowparts/readport.cpp:44 src/flowparts/repeat.cpp:38 2626 #: src/flowparts/sevenseg.cpp:39 src/flowparts/unary.cpp:39 2627 #: src/flowparts/varassignment.cpp:38 src/flowparts/varcomparison.cpp:39 2628 #: src/flowparts/while.cpp:38 src/flowparts/writeport.cpp:39 2629 #, kde-format 2630 msgid "Variable" 2631 msgstr "Variábel" 2632 2633 #: src/flowparts/forloop.cpp:44 2634 #, kde-format 2635 msgid "Initial Value" 2636 msgstr "Valor inicial" 2637 2638 #: src/flowparts/forloop.cpp:48 2639 #, kde-format 2640 msgctxt "for x = 1 to" 2641 msgid "to" 2642 msgstr "ata" 2643 2644 #: src/flowparts/forloop.cpp:49 2645 #, kde-format 2646 msgid "End Value" 2647 msgstr "Valor final" 2648 2649 #. i18n("Step"), "debug-step-instruction", Qt::CTRL|Qt::ALT|Qt::Key_Right, textDocument, SLOT(debugStep()), ac, "debug_step" ); 2650 #: src/flowparts/forloop.cpp:54 src/textview.cpp:119 2651 #, kde-format 2652 msgid "Step" 2653 msgstr "Paso" 2654 2655 # well-spelled: BotónDeEntrada 2656 #: src/flowparts/inputbutton.cpp:25 src/flowparts/inputbutton.cpp:31 2657 #, kde-format 2658 msgid "InputButton" 2659 msgstr "BotónDeEntrada" 2660 2661 #: src/flowparts/inputbutton.cpp:42 src/flowparts/pulse.cpp:52 2662 #: src/flowparts/setpin.cpp:45 src/flowparts/testpin.cpp:39 2663 #, kde-format 2664 msgid "Pin" 2665 msgstr "Alfinete" 2666 2667 #: src/flowparts/inputbutton.cpp:52 2668 #, kde-format 2669 msgid "Continue on %1 %2" 2670 msgstr "Continuar por %1 %2" 2671 2672 #. i18n("Interrupt"), "media-playback-pause", 0, textDocument, SLOT(debugInterrupt()), ac, "debug_interrupt" ); 2673 #: src/flowparts/interrupt.cpp:26 src/flowparts/interrupt.cpp:32 2674 #: src/flowparts/interrupt.cpp:42 src/textview.cpp:105 2675 #, kde-format 2676 msgid "Interrupt" 2677 msgstr "Interrupción" 2678 2679 #: src/flowparts/interrupt.cpp:52 2680 #, kde-format 2681 msgid "Interrupt %1" 2682 msgstr "Interrupción %1" 2683 2684 #: src/flowparts/keypad.cpp:42 src/flowparts/sevenseg.cpp:42 2685 #, kde-format 2686 msgid "Pin map" 2687 msgstr "Mapa de alfinetes" 2688 2689 #: src/flowparts/keypad.cpp:51 src/flowparts/readport.cpp:54 2690 #, kde-format 2691 msgid "Read %1 to %2" 2692 msgstr "Ler de %1 a %2" 2693 2694 #: src/flowparts/pinmapping.cpp:55 2695 #, kde-format 2696 msgid "Pin Map Editor" 2697 msgstr "Editor de mapas de alfinetes" 2698 2699 #: src/flowparts/pulse.cpp:25 src/flowparts/pulse.cpp:31 2700 #, kde-format 2701 msgid "Pulse" 2702 msgstr "Emitir pulsos" 2703 2704 #: src/flowparts/pulse.cpp:37 2705 #, kde-format 2706 msgid "Duration" 2707 msgstr "Duración" 2708 2709 #: src/flowparts/pulse.cpp:63 2710 #, kde-format 2711 msgid "Pulse %1 for %2 sec" 2712 msgstr "Emitir pulsos en %1 durante %2 segundos" 2713 2714 #: src/flowparts/readport.cpp:26 src/flowparts/setpin.cpp:28 2715 #: src/flowparts/testpin.cpp:26 src/flowparts/writeport.cpp:26 2716 #, kde-format 2717 msgid "I\\/O" 2718 msgstr "E\\/S" 2719 2720 #: src/flowparts/readport.cpp:26 src/flowparts/readport.cpp:32 2721 #, kde-format 2722 msgid "Read from Port" 2723 msgstr "Ler do porto" 2724 2725 #: src/flowparts/readport.cpp:38 2726 #, kde-format 2727 msgid "Read" 2728 msgstr "Ler" 2729 2730 #: src/flowparts/readport.cpp:43 2731 #, kde-format 2732 msgctxt "read from port to x" 2733 msgid "to" 2734 msgstr "ata" 2735 2736 #: src/flowparts/repeat.cpp:26 src/flowparts/repeat.cpp:32 2737 #, kde-format 2738 msgid "Repeat" 2739 msgstr "Repetir" 2740 2741 #: src/flowparts/repeat.cpp:43 src/flowparts/unary.cpp:42 2742 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:50 src/flowparts/while.cpp:43 2743 #, kde-format 2744 msgid "Operation" 2745 msgstr "Operación" 2746 2747 #: src/flowparts/repeat.cpp:53 src/flowparts/varassignment.cpp:43 2748 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:54 src/flowparts/while.cpp:53 2749 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:257 src/gui/symbolviewer.cpp:125 2750 #: src/gui/symbolviewer.cpp:127 src/gui/symbolviewer.cpp:192 2751 #: src/gui/symbolviewer.cpp:194 2752 #, kde-format 2753 msgid "Value" 2754 msgstr "Valor" 2755 2756 #: src/flowparts/repeat.cpp:63 2757 #, kde-format 2758 msgid "repeat until %1 %2 %3" 2759 msgstr "repetir ata %1 %2 %3" 2760 2761 #: src/flowparts/setpin.cpp:28 src/flowparts/setpin.cpp:34 2762 #, kde-format 2763 msgid "Set Pin State" 2764 msgstr "Definir o estado do alfinete" 2765 2766 #: src/flowparts/setpin.cpp:40 2767 #, kde-format 2768 msgid "State" 2769 msgstr "Estado" 2770 2771 #: src/flowparts/setpin.cpp:55 2772 #, kde-format 2773 msgid "Set %1 %2" 2774 msgstr "Definir %1 a %2" 2775 2776 #: src/flowparts/sevenseg.cpp:32 2777 #, kde-format 2778 msgid "SevenSeg" 2779 msgstr "Sete segmentos" 2780 2781 #: src/flowparts/sevenseg.cpp:51 2782 #, kde-format 2783 msgid "Display %1 on %2" 2784 msgstr "Amosar %1 en %2" 2785 2786 #: src/flowparts/start.cpp:26 src/flowparts/start.cpp:32 2787 #: src/flowparts/start.cpp:35 2788 #, kde-format 2789 msgid "Start" 2790 msgstr "Inicio" 2791 2792 #: src/flowparts/sub.cpp:32 2793 #, kde-format 2794 msgid "Sub" 2795 msgstr "Sub" 2796 2797 #: src/flowparts/testpin.cpp:26 src/flowparts/testpin.cpp:32 2798 #, kde-format 2799 msgid "Test Pin State" 2800 msgstr "Probar o estado do alfinete" 2801 2802 #: src/flowparts/unary.cpp:26 src/flowparts/varassignment.cpp:26 2803 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:26 2804 #, kde-format 2805 msgid "Variables" 2806 msgstr "Variábeis" 2807 2808 #: src/flowparts/unary.cpp:26 src/flowparts/unary.cpp:32 2809 #, kde-format 2810 msgid "Unary" 2811 msgstr "Unario" 2812 2813 #: src/flowparts/unary.cpp:44 2814 #, kde-format 2815 msgid "Rotate Left" 2816 msgstr "Rotar á esquerda" 2817 2818 #: src/flowparts/unary.cpp:45 2819 #, kde-format 2820 msgid "Rotate Right" 2821 msgstr "Rotar á dereita" 2822 2823 #: src/flowparts/unary.cpp:46 2824 #, kde-format 2825 msgid "Increment" 2826 msgstr "Incrementar" 2827 2828 #: src/flowparts/unary.cpp:47 2829 #, kde-format 2830 msgid "Decrement" 2831 msgstr "Diminuír" 2832 2833 #: src/flowparts/varassignment.cpp:26 2834 #, kde-format 2835 msgid "Assignment" 2836 msgstr "Asignación" 2837 2838 #: src/flowparts/varassignment.cpp:32 2839 #, kde-format 2840 msgid "Variable Assignment" 2841 msgstr "Asignación de variábel" 2842 2843 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:26 2844 #, kde-format 2845 msgid "Comparison" 2846 msgstr "Comparación" 2847 2848 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:32 2849 #, kde-format 2850 msgid "Variable Comparison" 2851 msgstr "Comparación de variábeis" 2852 2853 #: src/flowparts/while.cpp:26 src/flowparts/while.cpp:32 2854 #, kde-format 2855 msgid "While" 2856 msgstr "Mentres" 2857 2858 #: src/flowparts/while.cpp:63 2859 #, kde-format 2860 msgid "while %1 %2 %3" 2861 msgstr "mentres %1 %2 %3" 2862 2863 #: src/flowparts/writeport.cpp:26 src/flowparts/writeport.cpp:32 2864 #, kde-format 2865 msgid "Write to Port" 2866 msgstr "Escribir en porto" 2867 2868 #: src/flowparts/writeport.cpp:38 2869 #, kde-format 2870 msgid "Write" 2871 msgstr "Escribir" 2872 2873 #: src/flowparts/writeport.cpp:43 2874 #, kde-format 2875 msgctxt "write to port" 2876 msgid "to" 2877 msgstr "ata" 2878 2879 #: src/flowparts/writeport.cpp:54 2880 #, kde-format 2881 msgid "Write %1 to %2" 2882 msgstr "Escribir %1 en %2" 2883 2884 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, AsmFormattingWidget) 2885 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:14 2886 #, kde-format 2887 msgid "" 2888 "The values control the indentation from the left margin of the various types " 2889 "of assembly code." 2890 msgstr "" 2891 "Os valores controlan o sangrado desde a marxe da esquerda dos distintos " 2892 "tipos de código de ensamblador." 2893 2894 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox64) 2895 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:32 2896 #, kde-format 2897 msgid "Output Code Indentation" 2898 msgstr "Sangrado do código de saída" 2899 2900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) 2901 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:38 2902 #, kde-format 2903 msgid "'equ' Value" 2904 msgstr "Valor «equ»" 2905 2906 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 2907 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:48 2908 #, kde-format 2909 msgid "Instruction Data" 2910 msgstr "Datos das instrucións" 2911 2912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) 2913 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:58 2914 #, kde-format 2915 msgid "Comment" 2916 msgstr "Comentario" 2917 2918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) 2919 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:68 2920 #, kde-format 2921 msgid "'equ'" 2922 msgstr "«equ»" 2923 2924 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 2925 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:78 2926 #, kde-format 2927 msgid "Instruction Name" 2928 msgstr "Nome da instrución" 2929 2930 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFormatMBOutput) 2931 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:162 2932 #, kde-format 2933 msgid "&Automatically format Microbe output" 2934 msgstr "Formatar &automaticamente a saída de Microbe." 2935 2936 #: src/gui/contexthelp.cpp:65 2937 #, kde-format 2938 msgid "" 2939 "Provides context-sensitive help relevant to the current editing being " 2940 "performed." 2941 msgstr "" 2942 "Fornece axuda segundo o contexto para a edición de corrente que se está a " 2943 "realizar." 2944 2945 #: src/gui/contexthelp.cpp:245 src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:141 2946 #, kde-format 2947 msgid "No Item Selected" 2948 msgstr "Non se escolleu ningún elemento" 2949 2950 #: src/gui/contexthelp.cpp:255 src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:108 2951 #, kde-format 2952 msgid "Multiple Items" 2953 msgstr "Varios elementos" 2954 2955 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_pResetButton) 2956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetBtn) 2957 #: src/gui/contexthelp.cpp:329 src/gui/contexthelp.cpp:330 2958 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:173 src/gui/oscilloscopewidget.ui:157 2959 #, kde-format 2960 msgid "Reset" 2961 msgstr "Restabelecer." 2962 2963 #: src/gui/contexthelp.cpp:330 2964 #, kde-format 2965 msgid "Reset item help to last saved changes?" 2966 msgstr "Restabelecer a axuda do elemento aos últimos cambios gardados?" 2967 2968 #: src/gui/contexthelp.cpp:350 2969 #, kde-format 2970 msgid "Cannot save item description." 2971 msgstr "Non é posíbel gardar a descrición do elemento." 2972 2973 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pEditButton) 2974 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:91 2975 #, kde-format 2976 msgid "Edit" 2977 msgstr "Editar" 2978 2979 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_pChangeDescriptionsDirectory) 2980 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:138 2981 #, kde-format 2982 msgid "Context Help Directory" 2983 msgstr "Cartafol da axuda contextual." 2984 2985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pChangeDescriptionsDirectory) 2986 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pResetButton) 2987 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:141 src/gui/contexthelpwidget.ui:176 2988 #, kde-format 2989 msgid "..." 2990 msgstr "…" 2991 2992 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pSaveButton) 2993 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:183 2994 #, kde-format 2995 msgid "S&ave" 2996 msgstr "G&ardar" 2997 2998 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 2999 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:28 3000 #, kde-format 3001 msgid "Subproject Details" 3002 msgstr "Detalles do proxecto subordinado" 3003 3004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 3005 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:38 3006 #, kde-format 3007 msgid "Target File:" 3008 msgstr "Ficheiro de destino:" 3009 3010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 3011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 3012 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:48 src/gui/newpinmappingwidget.ui:23 3013 #, kde-format 3014 msgid "Type:" 3015 msgstr "Tipo:" 3016 3017 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_typeCombo) 3018 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:64 3019 #, kde-format 3020 msgid "Library" 3021 msgstr "Biblioteca" 3022 3023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReuseSameViewForOutput) 3024 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:29 3025 #, kde-format 3026 msgid "Reuse the same output view for code generation" 3027 msgstr "Usar de novo a mesma vista de saída para a xeración de código." 3028 3029 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GridColor) 3030 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:52 3031 #, kde-format 3032 msgid "The grid color in the work area." 3033 msgstr "A cor da grade da zona de traballo." 3034 3035 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GridColor) 3036 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:55 3037 #, kde-format 3038 msgid "Grid Colour" 3039 msgstr "Cor da grade" 3040 3041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGrid) 3042 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:62 3043 #, kde-format 3044 msgid "Show &grid:" 3045 msgstr "Amosar a &grade:" 3046 3047 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) 3048 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:85 3049 #, kde-format 3050 msgid "" 3051 "Maximum undo steps for work area. This does not apply to text documents - " 3052 "that is configurable separately under Configure Editor." 3053 msgstr "" 3054 "Pasos máximos para desfacer na zona de traballo. Isto non se aplica aos " 3055 "documentos de texto, iso configúrase por separado desde «Configurar o " 3056 "editor»." 3057 3058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3059 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:88 3060 #, kde-format 3061 msgid "Maximum undo steps for work area:" 3062 msgstr "Pasos máximos de desfacer da zona de traballo:" 3063 3064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVoltageBars) 3065 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:98 3066 #, kde-format 3067 msgid "Show voltage bars &on electronic components" 3068 msgstr "Amosar as barras de voltaxe n&os compoñentes electrónicos." 3069 3070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVoltageColor) 3071 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:105 3072 #, kde-format 3073 msgid "Color the wires to match the voltage" 3074 msgstr "Colorar os cables para que coincidan coa voltaxe." 3075 3076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateWires) 3077 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:115 3078 #, kde-format 3079 msgid "Animate wires to show the current or power flow" 3080 msgstr "Anima os cables para amosar o fluxo de corrente ou enerxía." 3081 3082 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox21) 3083 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:125 3084 #, kde-format 3085 msgid "Display Refresh Rate" 3086 msgstr "Amosar a taxa de actualización" 3087 3088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 3089 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:152 3090 #, kde-format 3091 msgid "Refresh rate:" 3092 msgstr "Taxa de actualización:" 3093 3094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, refreshRateLabel) 3095 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:162 3096 #, kde-format 3097 msgid "Medium (50 FPS)" 3098 msgstr "Media (50 FPS)" 3099 3100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_2) 3101 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:180 3102 #, kde-format 3103 msgid "" 3104 "This is the number of times per second that the work area view is updated; a " 3105 "compromise between CPU usage and smoothness of display." 3106 msgstr "" 3107 "Este é o número de veces por segundo que se actualiza a vista da zona de " 3108 "traballo; un punto medio entre o uso de procesador e unha visualización " 3109 "fluída." 3110 3111 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 3112 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:202 3113 #, kde-format 3114 msgid "Convenience" 3115 msgstr "Comodidade" 3116 3117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RestoreDocumentsOnStartup) 3118 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:208 3119 #, kde-format 3120 msgid "Restore opened doc&uments on startup" 3121 msgstr "Restaurar os doc&umentos abertos no inicio." 3122 3123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RaiseItemSelectors) 3124 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:215 3125 #, kde-format 3126 msgid "Raise the &appropriate item selector on creating a new document" 3127 msgstr "Elevar o selector de elementos &axeitado ao crear un novo documento." 3128 3129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RaiseMessagesLog) 3130 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:222 3131 #, kde-format 3132 msgid "Raise the &Messages log when compiling" 3133 msgstr "Elevar o rexistro de &mensaxes ao compilar." 3134 3135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 3136 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:32 3137 #, kde-format 3138 msgid "Radix (-r):" 3139 msgstr "Base (-r):" 3140 3141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 3142 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:42 3143 #, kde-format 3144 msgid "Warning level (-w):" 3145 msgstr "Nivel de aviso (-w):" 3146 3147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3148 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:52 src/gui/linkeroptionswidget.ui:69 3149 #, kde-format 3150 msgid "Hex Format (-a):" 3151 msgstr "Formato hexadecimal (-a):" 3152 3153 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCase) 3154 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:62 3155 #, kde-format 3156 msgid "" 3157 "All user defined symbols and macros are case sensitive. This option makes " 3158 "them case insensitive." 3159 msgstr "" 3160 "Todos os símbolos e macros definidas pola persoa usuaria distinguen " 3161 "maiúsculas. Esta opción impide que o fagan." 3162 3163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCase) 3164 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:65 3165 #, kde-format 3166 msgid "Ign&ore case (-i)" 3167 msgstr "Ign&orar as maiúsculas (-i)." 3168 3169 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DosFormat) 3170 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:72 3171 #, kde-format 3172 msgid "" 3173 "By default, gpasm generates hex files using ISO format. However, some device " 3174 "programmers required a DOS formatted file. This option will cause gpasm to " 3175 "generate a DOS formatted hex file. " 3176 msgstr "" 3177 "De maneira predeterminada, gpasm xera ficheiros hexadecimais usando o " 3178 "formato ISO. Porén, algúns programadores de dispositivos requiren ficheiros " 3179 "formatados como DOS. Esta opción fará que gpasm xere ficheiros hexadecimais " 3180 "formatados como DOS." 3181 3182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DosFormat) 3183 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:75 3184 #, kde-format 3185 msgid "Generate DOS-formatted hex file (-&n)" 3186 msgstr "Xerar un ficheiro hexadecimal formatado como DOS (-&n)." 3187 3188 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_HexFormat) 3189 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_pHexFormat) 3190 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:104 src/gui/linkeroptionswidget.ui:29 3191 #, kde-format 3192 msgid "" 3193 "GPASM supports inhx8m, inhx8s, inhx16, and inhx32 hex file formats. This " 3194 "option controls which hex file format is used." 3195 msgstr "" 3196 "GPASM permite os formatos de ficheiro hexadecimal inhx8m, inhx8s, inhx16 e " 3197 "inhx32. Esta opción controla que formato de ficheiro hexadecimal se usa." 3198 3199 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HexFormat) 3200 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_pHexFormat) 3201 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:108 src/gui/linkeroptionswidget.ui:33 3202 #, kde-format 3203 msgid "inhx32" 3204 msgstr "inhx32" 3205 3206 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HexFormat) 3207 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_pHexFormat) 3208 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:113 src/gui/linkeroptionswidget.ui:38 3209 #, kde-format 3210 msgid "inhx8m" 3211 msgstr "inhx8m" 3212 3213 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HexFormat) 3214 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_pHexFormat) 3215 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:118 src/gui/linkeroptionswidget.ui:43 3216 #, kde-format 3217 msgid "inhx8s" 3218 msgstr "inhx8s" 3219 3220 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HexFormat) 3221 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_pHexFormat) 3222 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:123 src/gui/linkeroptionswidget.ui:48 3223 #, kde-format 3224 msgid "inhx16" 3225 msgstr "inhx16" 3226 3227 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Radix) 3228 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:138 src/gui/symbolviewer.cpp:110 3229 #, kde-format 3230 msgid "Decimal" 3231 msgstr "Decimal" 3232 3233 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Radix) 3234 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:143 src/gui/symbolviewer.cpp:108 3235 #, kde-format 3236 msgid "Binary" 3237 msgstr "Binario" 3238 3239 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Radix) 3240 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:148 src/gui/symbolviewer.cpp:109 3241 #, kde-format 3242 msgid "Octal" 3243 msgstr "Octal" 3244 3245 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Radix) 3246 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:153 src/gui/symbolviewer.cpp:111 3247 #, kde-format 3248 msgid "Hexadecimal" 3249 msgstr "Hexadecimal" 3250 3251 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_GpasmWarningLevel) 3252 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:167 3253 #, kde-format 3254 msgid "" 3255 "This sets the threshold of messages displayed in the log view.<ul><li>\"All" 3256 "\" will display all output - information, warnings and errors.<li>\"Warnings" 3257 "\" will suppress messages. <li>\"Errors\" will suppress both messages and " 3258 "warnings.</ul>" 3259 msgstr "" 3260 "Isto define o liminar das mensaxes que se amosan na vista de rexistro." 3261 "<ul><li>«Todo» amosará toda a saída: información, avisos e erros." 3262 "<li>«Avisos» ocultará as mensaxes.<li>«Erros» ocultará tanto as mensaxes " 3263 "como os avisos.</ul>" 3264 3265 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GpasmWarningLevel) 3266 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:171 3267 #, kde-format 3268 msgid "All" 3269 msgstr "Todo" 3270 3271 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GpasmWarningLevel) 3272 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:176 3273 #, kde-format 3274 msgid "Warnings" 3275 msgstr "Avisos" 3276 3277 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GpasmWarningLevel) 3278 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:181 3279 #, kde-format 3280 msgid "Errors" 3281 msgstr "Erros" 3282 3283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 3284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 3285 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:237 src/gui/sdccoptionswidget.ui:449 3286 #, kde-format 3287 msgid "Other options:" 3288 msgstr "Outras opcións:" 3289 3290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gplink_link_shared) 3291 #: src/gui/gplinksettingswidget.ui:26 3292 #, kde-format 3293 msgid "Link with shared libraries (&use this with new SDCC)" 3294 msgstr "Ligar con bibliotecas compartidas (&use isto con SDCC novos)." 3295 3296 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:32 src/itemdocument.cpp:848 3297 #: src/itemdocument.cpp:854 3298 #, kde-format 3299 msgid "Export As Image" 3300 msgstr "Exportar como imaxe" 3301 3302 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:45 3303 #, kde-format 3304 msgid "Format:" 3305 msgstr "Formato:" 3306 3307 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:51 3308 #, kde-format 3309 msgid "File name:" 3310 msgstr "Nome do ficheiro:" 3311 3312 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:57 3313 #, kde-format 3314 msgid "Crop image:" 3315 msgstr "Recortar a imaxe:" 3316 3317 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:64 3318 #, kde-format 3319 msgid "Export" 3320 msgstr "Exportar" 3321 3322 #: src/gui/itemeditor/componentmodelwidget.cpp:51 3323 #, kde-format 3324 msgid "Filter here..." 3325 msgstr "Filtrar aquí…" 3326 3327 #: src/gui/itemeditor/componentmodelwidget.cpp:61 3328 #, kde-format 3329 msgid "Clear filter" 3330 msgstr "Baleirar o filtro" 3331 3332 #: src/gui/itemeditor/componentmodelwidget.cpp:62 3333 #, kde-format 3334 msgid "Enter space-separated terms to filter the component library." 3335 msgstr "" 3336 "Escriba termos separados por espazos para filtrar a biblioteca de " 3337 "compoñentes." 3338 3339 #: src/gui/itemeditor/componentmodelwidget.cpp:76 3340 #, kde-format 3341 msgid "Select a predefined component configuration from this list." 3342 msgstr "" 3343 "Seleccionar unha configuración de compoñentes predefinidos desta lista." 3344 3345 #: src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:44 3346 #, kde-format 3347 msgid "" 3348 "This allows editing of advanced properties of the selected item(s). Right " 3349 "click on the picture of the item to set the orientation." 3350 msgstr "" 3351 "Isto permite editar as propiedades avanzadas dos elementos seleccionados. " 3352 "Faga clic dereito na imaxe do elemento para definir a orientación." 3353 3354 #: src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:71 3355 #, kde-format 3356 msgid "" 3357 "<p>Shows properties associated with the currently selected item(s).<br/" 3358 ">Select a property to change its value. If multiple items are selected with " 3359 "different values then the property will appear greyed out, use \"Merge " 3360 "Properties\" to make them the same.<br/>Select \"Defaults\" to set all " 3361 "properties to their default values" 3362 msgstr "" 3363 "<p>Amosa propiedades asociadas os elementos seleccionados actualmente.<br/" 3364 ">Seleccione unha propiedade para cambiar o seu valor. Se se seleccionan " 3365 "varios elementos con valores distintos a propiedade aparecerá en gris, use " 3366 "«Fusionar as propiedades» para igualalas.<br/>Seleccione «Valores " 3367 "predeterminados» para definir todas as propiedades co seu valor " 3368 "predeterminado" 3369 3370 #: src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:87 3371 #, kde-format 3372 msgid "" 3373 "Change the orientation of the selected item by selecting the appropriate " 3374 "button" 3375 msgstr "" 3376 "Cambiar a orientación do elemento seleccionado seleccionando o botón axeitado" 3377 3378 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:175 3379 #: src/gui/itemeditor/propertyeditorinput.cpp:191 3380 #: src/gui/itemeditor/propertyeditoritem.cpp:106 3381 #, kde-format 3382 msgid "Yes" 3383 msgstr "Si" 3384 3385 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:180 3386 #: src/gui/itemeditor/propertyeditorinput.cpp:194 3387 #: src/gui/itemeditor/propertyeditoritem.cpp:111 3388 #, kde-format 3389 msgid "No" 3390 msgstr "Non" 3391 3392 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:256 3393 #, kde-format 3394 msgid "Property" 3395 msgstr "Propiedade" 3396 3397 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:287 3398 #, kde-format 3399 msgid "Undo changes" 3400 msgstr "Desfacer os cambios" 3401 3402 #: src/gui/itemeditor/propertyeditorfile.cpp:36 3403 #, kde-format 3404 msgid " ... " 3405 msgstr " … " 3406 3407 #: src/gui/itemeditor/propertyeditorfile.cpp:52 3408 #, kde-format 3409 msgid "Choose File" 3410 msgstr "Escoller un ficheiro" 3411 3412 #: src/gui/itemselector.cpp:61 src/gui/itemselector.cpp:408 3413 #, kde-format 3414 msgid "Component" 3415 msgstr "Compoñente" 3416 3417 #: src/gui/itemselector.cpp:265 3418 #, kde-format 3419 msgid "Remove %1" 3420 msgstr "Retirar %1" 3421 3422 #: src/gui/itemselector.cpp:402 3423 #, kde-format 3424 msgid "" 3425 "Add components to the circuit diagram by dragging them into the circuit." 3426 "<br><br>To add more than one component of the same type, doubleclick on a " 3427 "component, and click repeatedly in the circuit to place the component. Right " 3428 "click to stop placement.<br><br>Some components (such as subcircuits) can be " 3429 "removed by right clicking on the item and selecting \"Remove\"." 3430 msgstr "" 3431 "Engada compoñentes ao diagrama de circuíto arrastrándoos sobre el." 3432 "<br><br>Para engadir máis dun compoñente do mesmo tipo, faga clic duplo nel " 3433 "e prema repetidamente no circuíto para colocar o compoñente. Use o clic " 3434 "dereito para deter a colocación.<br><br>Algúns compoñentes (como circuítos " 3435 "subordinados) poden retirarse cun clic dereito no elemento e seleccionar " 3436 "«Retirar»." 3437 3438 #: src/gui/itemselector.cpp:437 3439 #, kde-format 3440 msgid "" 3441 "Add FlowPart to the FlowCode document by dragging them there.<br><br>To add " 3442 "more than one FlowPart of the same type, doubleclick on a FlowPart, and " 3443 "click repeatedly in the FlowChart to place the component. Right click to " 3444 "stop placement." 3445 msgstr "" 3446 "Engada calquera parte de fluxo ao documento de FlowCode arrastrándoa a el." 3447 "<br><br>Para engadir varias partes de fluxo do mesmo tipo, faga clic duplo " 3448 "nunha parte de fluxo e prema de maneira repetida no FlowChart para colocar o " 3449 "compoñente. Faga un clic dereito para deter a colocación." 3450 3451 #: src/gui/itemselector.cpp:440 3452 #, kde-format 3453 msgid "Flow Part" 3454 msgstr "Parte de fluxo" 3455 3456 #: src/gui/itemselector.cpp:467 3457 #, kde-format 3458 msgid "Add mechanical parts to the mechanics work area by dragging them there." 3459 msgstr "" 3460 "Engada partes mecánicas á zona de traballo mecánica arrastrándoas a ela." 3461 3462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 3463 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:56 3464 #, kde-format 3465 msgid "Library Directory (-I):" 3466 msgstr "Cartafol de bibliotecas (-I):" 3467 3468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOutputMap) 3469 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:79 3470 #, kde-format 3471 msgid "&Output a map file (-m)" 3472 msgstr "Saída a un ficheir&o de mapa (-m)." 3473 3474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 3475 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:86 3476 #, kde-format 3477 msgid "Linker Script (-s):" 3478 msgstr "Guión de ligador (-s):" 3479 3480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 3481 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:102 3482 #, kde-format 3483 msgid "Other:" 3484 msgstr "Outro:" 3485 3486 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 3487 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:116 3488 #, kde-format 3489 msgid "Link libraries inside project" 3490 msgstr "Ligar as bibliotecas de dentro do proxecto" 3491 3492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 3493 #: src/gui/logicwidget.ui:31 3494 #, kde-format 3495 msgid "Logic Symbol Shapes:" 3496 msgstr "Formas dos símbolos lóxicos:" 3497 3498 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LogicSymbolShapes) 3499 #: src/gui/logicwidget.ui:42 3500 #, kde-format 3501 msgid "Distinctive" 3502 msgstr "Distintiva" 3503 3504 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LogicSymbolShapes) 3505 #: src/gui/logicwidget.ui:47 3506 #, kde-format 3507 msgid "Rectangular" 3508 msgstr "Rectangular" 3509 3510 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 3511 #: src/gui/logicwidget.ui:57 3512 #, kde-format 3513 msgid "Input" 3514 msgstr "Entrada" 3515 3516 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicRisingTrigger) 3517 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) 3518 #: src/gui/logicwidget.ui:63 src/gui/logicwidget.ui:126 3519 #, kde-format 3520 msgid "Required voltage level before the input will be considered high." 3521 msgstr "Nivel de voltaxe necesario antes de que a entrada se considere alta." 3522 3523 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicRisingTrigger) 3524 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicFallingTrigger) 3525 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicOutputHigh) 3526 #: src/gui/logicwidget.ui:72 src/gui/logicwidget.ui:110 3527 #: src/gui/logicwidget.ui:170 3528 #, kde-format 3529 msgid " V" 3530 msgstr " V" 3531 3532 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2_2) 3533 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicFallingTrigger) 3534 #: src/gui/logicwidget.ui:88 src/gui/logicwidget.ui:101 3535 #, kde-format 3536 msgid "Required voltage level before an input will be considered low." 3537 msgstr "" 3538 "Nivel de voltaxe necesario antes de que unha entrada se considere baixa." 3539 3540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 3541 #: src/gui/logicwidget.ui:91 3542 #, kde-format 3543 msgid "Falling Trigger Threshold:" 3544 msgstr "Limiar detonante de caída:" 3545 3546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3547 #: src/gui/logicwidget.ui:129 3548 #, kde-format 3549 msgid "Rising Trigger Threshold:" 3550 msgstr "Limiar detonante de elevación:" 3551 3552 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2) 3553 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicOutputHigh) 3554 #: src/gui/logicwidget.ui:148 src/gui/logicwidget.ui:161 3555 #, kde-format 3556 msgid "Voltage level for high on logic components." 3557 msgstr "Nivel de voltaxe para alto nos compoñentes lóxicos." 3558 3559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 3560 #: src/gui/logicwidget.ui:151 3561 #, kde-format 3562 msgid "Output High:" 3563 msgstr "Alta de saída:" 3564 3565 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel4) 3566 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LogicOutputHighImpedance) 3567 #: src/gui/logicwidget.ui:186 src/gui/logicwidget.ui:212 3568 #, kde-format 3569 msgid "This is the output impedance when the output is high." 3570 msgstr "Esta é a impedancia de saída cando a saída é alta." 3571 3572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 3573 #: src/gui/logicwidget.ui:189 3574 #, kde-format 3575 msgid "High Output Impedance:" 3576 msgstr "Impedancia de saída alta:" 3577 3578 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2) 3579 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LogicOutputLowImpedance) 3580 #: src/gui/logicwidget.ui:199 src/gui/logicwidget.ui:234 3581 #, kde-format 3582 msgid "This is the output impedance when the output is low." 3583 msgstr "Esta é a impedancia de saída cando a saída é baixa." 3584 3585 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 3586 #: src/gui/logicwidget.ui:202 3587 #, kde-format 3588 msgid "Low Output Impedance:" 3589 msgstr "Impedancia de saída baixa:" 3590 3591 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_LogicOutputLowImpedance) 3592 #: src/gui/logicwidget.ui:240 3593 #, kde-format 3594 msgid "Floating" 3595 msgstr "Flotante" 3596 3597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) 3598 #: src/gui/logicwidget.ui:264 3599 #, kde-format 3600 msgid "" 3601 "Here, you can configure the behaviour of logic components.\n" 3602 "\n" 3603 "These values will apply to all components, apart from the PIC, whose pins' " 3604 "impedances depend on the pin in use." 3605 msgstr "" 3606 "Aquí pode configurar o comportamento dos compoñentes lóxicos.\n" 3607 "\n" 3608 "Estes valores aplicaranse a todos os compoñentes con alfinetes cuxa " 3609 "resistencia depende do alfinete que se usa, sen contar PIC." 3610 3611 #. i18n("Clear All"), this, SLOT(clear()) ); // 2018.12.07 3612 #: src/gui/logview.cpp:121 3613 #, kde-format 3614 msgid "Clear All" 3615 msgstr "Limpar todo" 3616 3617 #: src/gui/microselectwidget.cpp:29 3618 #, kde-format 3619 msgid "Microprocessor" 3620 msgstr "Microprocesador" 3621 3622 #: src/gui/microselectwidget.cpp:37 3623 #, kde-format 3624 msgid "Family" 3625 msgstr "Familia" 3626 3627 #: src/gui/microselectwidget.cpp:47 3628 #, kde-format 3629 msgid "Micro" 3630 msgstr "Micro" 3631 3632 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:59 src/picitem.cpp:290 3633 #, kde-format 3634 msgid "PIC Settings" 3635 msgstr "Configuración de PIC" 3636 3637 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:70 3638 #, kde-format 3639 msgid "This dialog allows editing of the initial properties of the PIC" 3640 msgstr "Este diálogo permite editar as propiedades iniciais do PIC" 3641 3642 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:72 3643 #, kde-format 3644 msgid "" 3645 "Edit the initial value of the ports here. For each binary number, the order " 3646 "from right-to-left is pins 0 through 7.<br><br>The \"Type (TRIS)\" edit " 3647 "shows the initial input/output state of the ports; 1 represents an input, " 3648 "and 0 an output.<br><br>The \"State (PORT)\" edit shows the initial high/low " 3649 "state of the ports; 1 represents a high, and 0 a low." 3650 msgstr "" 3651 "Edite aquí o valor inicial dos portos. Por cada número binario a orde de " 3652 "dereita a esquerda vai do alfinete 0 ao 7.<br><br>O editor de «Tipo (TRIS)» " 3653 "amosa o estado inicial de entrada e saída dos portos; 1 representa unha " 3654 "entrada e 0 unha saída.<br><br>O editor de «Estado (PORT)» amosa o estado " 3655 "inicial de alto ou baixo dos portos; 1 representa alto, 0 representa baixo." 3656 3657 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:75 3658 #, kde-format 3659 msgid "" 3660 "Edit the initial value of the variables here.<br><br>Note that the value of " 3661 "the variable can only be in the range 0->255. These variables will be " 3662 "initialized before any other code is executed." 3663 msgstr "" 3664 "Edite aquí o valor inicial das variábeis.<br><br>Teña en conta que o valor " 3665 "da variábel só pode estar no intervalo de 0 a 255. As variábeis " 3666 "inicializaranse antes de executar calquera código." 3667 3668 #. i18n( "the type", "Type (TRIS register):" ); 3669 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:109 3670 #, kde-format 3671 msgid "Type (TRIS register):" 3672 msgstr "Tipo (rexistro TRIS):" 3673 3674 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:110 3675 #, kde-format 3676 msgid "State (PORT register):" 3677 msgstr "Estado (rexistro PORT):" 3678 3679 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:132 3680 #, kde-format 3681 msgid "Variable name" 3682 msgstr "Nome da variábel" 3683 3684 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:133 3685 #, kde-format 3686 msgid "Variable value" 3687 msgstr "Valor da variábel" 3688 3689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 3690 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:259 src/gui/newpinmappingwidget.ui:48 3691 #, kde-format 3692 msgid "New Pin Mapping" 3693 msgstr "Nova asociación de alfinetes" 3694 3695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pinMapAdd) 3696 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:266 src/gui/microsettingswidget.ui:132 3697 #, kde-format 3698 msgid "Create" 3699 msgstr "Crear" 3700 3701 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:331 3702 #, kde-format 3703 msgid "New Pin Map Name" 3704 msgstr "Nome do novo mapa de alfinetes" 3705 3706 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:449 3707 #, kde-format 3708 msgid "Invalid variable value: %1" 3709 msgstr "Valor de variábel incorrecto: %1" 3710 3711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3712 #: src/gui/microsettingswidget.ui:45 3713 #, kde-format 3714 msgid "" 3715 "Tip: Toggle the initial state (high/low) of a pin by clicking its picture.\n" 3716 "Drag it to set the type (input/output)." 3717 msgstr "" 3718 "Consello: Conmutar o estado inicial (alto ou baixo) dun alfinete premendo a " 3719 "súa imaxe.\n" 3720 "Arrástreo para definir o tipo (entrada ou saída)." 3721 3722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pinMapRemove) 3723 #: src/gui/microsettingswidget.ui:109 src/projectmanager.cpp:1078 3724 #, kde-format 3725 msgid "Remove" 3726 msgstr "Retirar" 3727 3728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pinMapModify) 3729 #: src/gui/microsettingswidget.ui:139 3730 #, kde-format 3731 msgid "Modif&y" 3732 msgstr "&Modificar" 3733 3734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pinMapRename) 3735 #: src/gui/microsettingswidget.ui:146 3736 #, kde-format 3737 msgid "Rename" 3738 msgstr "Renomear" 3739 3740 #: src/gui/newfiledlg.cpp:56 src/ktechlab.cpp:457 3741 #, kde-format 3742 msgid "New File" 3743 msgstr "Novo ficheiro" 3744 3745 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, NewFileWidget) 3746 #: src/gui/newfilewidget.ui:20 3747 #, kde-format 3748 msgid "" 3749 "Select the type of file you wish to create.<br>\n" 3750 "<p>\n" 3751 "<b>Pic Program</b><br>\n" 3752 "Creates a new PIC program, with flow chart editor. Select the target device " 3753 "for your program below.\n" 3754 "<p>\n" 3755 "<b>Circuit</b><br>\n" 3756 "Creates a new circuit, with drag and drop editor. Real time simulation of " 3757 "the circuit occurs automatically." 3758 msgstr "" 3759 "Seleccione o tipo de ficheiro que quere crear.<br>\n" 3760 "<p>\n" 3761 "<b>Programa PIC</b><br>\n" 3762 "Crea un novo programa PIC, con editor de diagrama de fluxo. Seleccione a " 3763 "continuación o dispositivo de destino para o programa.\n" 3764 "<p>\n" 3765 "<b>Circuíto</b><br>\n" 3766 "Crea un novo circuíto cun editor de arrastrar e soltar. A simulación dos " 3767 "circuítos en tempo real prodúcese automaticamente." 3768 3769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3770 #: src/gui/newfilewidget.ui:72 3771 #, kde-format 3772 msgid "New File Details" 3773 msgstr "Detalles do novo ficheiro" 3774 3775 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) 3776 #: src/gui/newfilewidget.ui:82 3777 #, kde-format 3778 msgid "File Type:" 3779 msgstr "Tipo de ficheiro:" 3780 3781 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addToProjectCheck) 3782 #: src/gui/newfilewidget.ui:129 3783 #, kde-format 3784 msgid "&Add to project" 3785 msgstr "Eng&adir ao proxecto." 3786 3787 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3788 #: src/gui/newpinmappingwidget.ui:33 3789 #, kde-format 3790 msgid "Name:" 3791 msgstr "Nome:" 3792 3793 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameEdit) 3794 #: src/gui/newpinmappingwidget.ui:91 3795 #, kde-format 3796 msgid "" 3797 "The variable name of the pin mapping - this must be a valid Microbe variable " 3798 "name." 3799 msgstr "" 3800 "O nome de variábel da asociación de alfinete — ten que ser un nome válido de " 3801 "variábel de Microbe." 3802 3803 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeCombo) 3804 #: src/gui/newpinmappingwidget.ui:110 3805 #, kde-format 3806 msgid "Keypad (4x3)" 3807 msgstr "Teclado numérico (4×3)" 3808 3809 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeCombo) 3810 #: src/gui/newpinmappingwidget.ui:115 3811 #, kde-format 3812 msgid "Keypad (4x4)" 3813 msgstr "Teclado numérico (4×4)" 3814 3815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 3816 #: src/gui/newprojectwidget.ui:23 3817 #, kde-format 3818 msgid "Final location:" 3819 msgstr "Destino:" 3820 3821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel) 3822 #: src/gui/newprojectwidget.ui:33 3823 #, kde-format 3824 msgid "/" 3825 msgstr "/" 3826 3827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 3828 #: src/gui/newprojectwidget.ui:59 3829 #, kde-format 3830 msgid "Location:" 3831 msgstr "Lugar:" 3832 3833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3834 #: src/gui/newprojectwidget.ui:74 3835 #, kde-format 3836 msgid "New Project Details" 3837 msgstr "Detalles do novo proxecto" 3838 3839 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) 3840 #: src/gui/newprojectwidget.ui:84 3841 #, kde-format 3842 msgid "Project Name:" 3843 msgstr "Nome do proxecto:" 3844 3845 #: src/gui/oscilloscope.cpp:319 3846 #, kde-format 3847 msgid "Oscilloscope" 3848 msgstr "Osciloscopio" 3849 3850 #: src/gui/oscilloscopeview.cpp:124 3851 #, kde-format 3852 msgid "Framerate" 3853 msgstr "Taxa de fotogramas" 3854 3855 #. i18n("%1 fps", QString::number(num)), num); // 2018.12.07 3856 #. fpsMenu.setItemChecked( num, num == m_fps); 3857 #: src/gui/oscilloscopeview.cpp:137 3858 #, kde-format 3859 msgid "%1 fps" 3860 msgstr "%1 fps" 3861 3862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3863 #: src/gui/oscilloscopewidget.ui:71 3864 #, kde-format 3865 msgid "Zoom" 3866 msgstr "Ampliación" 3867 3868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, displayDirectCheck) 3869 #: src/gui/outputmethodwidget.ui:44 3870 #, kde-format 3871 msgid "Displa&y directly" 3872 msgstr "Amosar &directamente" 3873 3874 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, saveFileCheck) 3875 #: src/gui/outputmethodwidget.ui:54 3876 #, kde-format 3877 msgid "Sa&ve to file" 3878 msgstr "&Gardar nun ficheiro" 3879 3880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loadFileCheck) 3881 #: src/gui/outputmethodwidget.ui:73 3882 #, kde-format 3883 msgid "Load File in &New View" 3884 msgstr "Cargar o ficheiro nunha &nova vista." 3885 3886 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addToProjectCheck) 3887 #: src/gui/outputmethodwidget.ui:80 3888 #, kde-format 3889 msgid "&Add to Project" 3890 msgstr "&Engadir ao proxecto." 3891 3892 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 3893 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:48 3894 #, kde-format 3895 msgid "&Add ..." 3896 msgstr "Eng&adir…" 3897 3898 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) 3899 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:55 3900 #, kde-format 3901 msgid "Re&move" 3902 msgstr "Re&tirar" 3903 3904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 3905 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:62 src/gui/programmerwidget.ui:29 3906 #, kde-format 3907 msgid "Program:" 3908 msgstr "Programa:" 3909 3910 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pProgrammerDescription) 3911 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:85 3912 #, kde-format 3913 msgid "(Program Description)" 3914 msgstr "(descrición do programa)" 3915 3916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 3917 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:101 3918 #, kde-format 3919 msgid "Initialization:" 3920 msgstr "Inicialización:" 3921 3922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 3923 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:123 3924 #, kde-format 3925 msgid "Read:" 3926 msgstr "Lectura:" 3927 3928 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 3929 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:133 3930 #, kde-format 3931 msgid "Write:" 3932 msgstr "Escritura:" 3933 3934 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 3935 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:154 3936 #, no-c-format, kde-format 3937 msgid "" 3938 "The following strings will be replaced when the command is run:\n" 3939 "<ul>\n" 3940 "<li><b>%port</b> - Port that the programmer is connected to</li>\n" 3941 "<li><b>%device</b> - PIC device</li>\n" 3942 "<li><b>%file</b> - File to read from or write to</li>\n" 3943 "</ul>" 3944 msgstr "" 3945 "As seguintes cadeas substituiranse cando se execute a orde:\n" 3946 "<ul>\n" 3947 "<li><b>%port</b>: porto ao que está conectado o programador</li>\n" 3948 "<li><b>%device</b>: dispositivo PIC</li>\n" 3949 "<li><b>%file</b>: ficheiro do que ler ou no que escribir</li>\n" 3950 "</ul>" 3951 3952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 3953 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:167 3954 #, kde-format 3955 msgid "Erase:" 3956 msgstr "Borrar:" 3957 3958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) 3959 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:177 3960 #, kde-format 3961 msgid "Verify:" 3962 msgstr "Verificar:" 3963 3964 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) 3965 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:187 3966 #, kde-format 3967 msgid "Blank Check:" 3968 msgstr "Comprobación de baleiro:" 3969 3970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3971 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:202 3972 #, kde-format 3973 msgid "Default port:" 3974 msgstr "Porto predeterminado:" 3975 3976 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3977 #: src/gui/processingoptionswidget.ui:49 3978 #, kde-format 3979 msgid "Output File:" 3980 msgstr "Ficheiro de saída:" 3981 3982 #: src/gui/programmerdlg.cpp:40 src/gui/settingsdlg.cpp:134 3983 #, kde-format 3984 msgid "PIC Programmer" 3985 msgstr "Programador de PIC" 3986 3987 #: src/gui/programmerdlg.cpp:88 3988 #, kde-format 3989 msgid "Burn" 3990 msgstr "Gravar" 3991 3992 #: src/gui/projectdlgs.cpp:51 3993 #, kde-format 3994 msgid "New Project" 3995 msgstr "Novo proxecto" 3996 3997 #: src/gui/projectdlgs.cpp:129 3998 #, kde-format 3999 msgid "Create Subproject" 4000 msgstr "Crear un proxecto subordinado" 4001 4002 #: src/gui/projectdlgs.cpp:182 4003 #, kde-format 4004 msgid "Linker Options" 4005 msgstr "Opcións do ligador" 4006 4007 #: src/gui/projectdlgs.cpp:317 4008 #, kde-format 4009 msgid "Processing Options" 4010 msgstr "Opcións de procesamento" 4011 4012 #. i18n("Bold"), "format-text-bold", Qt::CTRL + Qt::Key_B, 0, 0, ac, "format_bold" ); 4013 #: src/gui/richtexteditor.cpp:66 4014 #, kde-format 4015 msgid "Bold" 4016 msgstr "Grosa" 4017 4018 #. i18n("Italic"), "format-text-italic", Qt::CTRL + Qt::Key_I, 0, 0, ac, "format_italic" ); 4019 #: src/gui/richtexteditor.cpp:75 4020 #, kde-format 4021 msgid "Italic" 4022 msgstr "Cursiva" 4023 4024 #. i18n("Underline"), "format-text-underline", Qt::CTRL + Qt::Key_U, 0, 0, ac, "format_underline" ); 4025 #: src/gui/richtexteditor.cpp:84 4026 #, kde-format 4027 msgid "Underline" 4028 msgstr "Subliñado" 4029 4030 #. i18n("List"), "unsorted_list", Qt::CTRL + Qt::Key_L, 0, 0, ac, "format_list" ); 4031 #: src/gui/richtexteditor.cpp:93 4032 #, kde-format 4033 msgid "List" 4034 msgstr "Lista" 4035 4036 #. i18n("Text Alignment"), "format-justify-left", 0, 0, 0, ac, "text_alignment" ); 4037 #. i18n("Text Alignment") ); 4038 #: src/gui/richtexteditor.cpp:103 src/gui/richtexteditor.cpp:112 4039 #, kde-format 4040 msgid "Text Alignment" 4041 msgstr "Aliñamento do texto" 4042 4043 #. i18n("Align Left"), Qt::AlignLeft ); 4044 #: src/gui/richtexteditor.cpp:116 4045 #, kde-format 4046 msgid "Align Left" 4047 msgstr "Aliñar á esquerda" 4048 4049 #. i18n("Align Center"), Qt::AlignHCenter ); 4050 #: src/gui/richtexteditor.cpp:118 4051 #, kde-format 4052 msgid "Align Center" 4053 msgstr "Aliñar ao centro" 4054 4055 #. i18n("Align Right"), Qt::AlignRight ); 4056 #: src/gui/richtexteditor.cpp:120 4057 #, kde-format 4058 msgid "Align Right" 4059 msgstr "Aliñar á dereita" 4060 4061 #. i18n("Align Block"), Qt::AlignJustify ); 4062 #: src/gui/richtexteditor.cpp:122 4063 #, kde-format 4064 msgid "Align Block" 4065 msgstr "Aliñar en bloque" 4066 4067 #. i18n("Text Vertical Alignment"), "text", 0, 0, 0, ac, "text_vertical_alignment" ); 4068 #. i18n("Text Vertical Alignment") ); 4069 #: src/gui/richtexteditor.cpp:128 src/gui/richtexteditor.cpp:136 4070 #, kde-format 4071 msgid "Text Vertical Alignment" 4072 msgstr "Aliñamento vertical do texto" 4073 4074 #: src/gui/richtexteditor.cpp:139 4075 #, kde-format 4076 msgid "Superscript" 4077 msgstr "Superíndice" 4078 4079 #. i18n("Superscript"), QTextCharFormat::AlignSuperScript ); 4080 #: src/gui/richtexteditor.cpp:141 4081 #, kde-format 4082 msgid "Normal" 4083 msgstr "Normal" 4084 4085 #. i18n("Normal"), QTextCharFormat::AlignNormal ); 4086 #: src/gui/richtexteditor.cpp:143 4087 #, kde-format 4088 msgid "Subscript" 4089 msgstr "Subíndice" 4090 4091 #. i18n("Text Color..."), pm, 0, this, SLOT(textColor()), ac, "format_color" ); 4092 #: src/gui/richtexteditor.cpp:151 4093 #, kde-format 4094 msgid "Text Color..." 4095 msgstr "Cor do texto…" 4096 4097 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, xGroupBox) 4098 #: src/gui/scopescreenwidget.ui:26 4099 #, kde-format 4100 msgid "X" 4101 msgstr "X" 4102 4103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 4104 #: src/gui/scopescreenwidget.ui:36 4105 #, kde-format 4106 msgid "Intervals" 4107 msgstr "Intervalos" 4108 4109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 4110 #: src/gui/scopescreenwidget.ui:88 4111 #, kde-format 4112 msgid "Ticks per Interval" 4113 msgstr "Marcas por intervalo" 4114 4115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 4116 #: src/gui/scopescreenwidget.ui:134 4117 #, kde-format 4118 msgid "Offset (ticks)" 4119 msgstr "Desprazamento (marcas)" 4120 4121 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, general) 4122 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:36 4123 #, kde-format 4124 msgid "Ge&neral" 4125 msgstr "&Xeral" 4126 4127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nostdlib) 4128 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:42 4129 #, kde-format 4130 msgid "Do not search in the standard librar&y directory (--nostdlib)" 4131 msgstr "Non buscar no cartafol da &biblioteca estándar (--nostdlib)." 4132 4133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nostdinc) 4134 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:49 4135 #, kde-format 4136 msgid "Do not search in the standard include directory (--nostdinc)" 4137 msgstr "Non buscar no cartafol de inclusión estándar (--nostdinc)." 4138 4139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_less_pedantic) 4140 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:59 4141 #, kde-format 4142 msgid "Disa&ble pedantic warnings (--less-pedantic)" 4143 msgstr "Desacti&var os avisos pedantes (--less-pedantic)" 4144 4145 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c89) 4146 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:66 4147 #, kde-format 4148 msgid "" 4149 "Follow the C89 standard and disable SDCC features that conflict with the " 4150 "standard." 4151 msgstr "" 4152 "Seguir o estándar C89 e desactivar as funcionalidades de SDCC que entran en " 4153 "conflito co estándar." 4154 4155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c89) 4156 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:69 4157 #, kde-format 4158 msgid "Use C&89 standard only (--std-c89)" 4159 msgstr "Só usar o estándar C&89 (--std-c89)" 4160 4161 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c89) 4162 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:72 4163 #, kde-format 4164 msgid "Alt+8" 4165 msgstr "Alt+8" 4166 4167 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c99) 4168 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:82 4169 #, kde-format 4170 msgid "" 4171 "Follow the C99 standard and disable SDCC features that conflict with the " 4172 "standard (incomplete support)." 4173 msgstr "" 4174 "Seguir o estándar C99 e desactivar as funcionalidades de SDCC que entran en " 4175 "conflito co estándar (compatibilidade incompleta)." 4176 4177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c99) 4178 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:85 4179 #, kde-format 4180 msgid "Use C&99 standard only (--std-c99)" 4181 msgstr "Só usar o estándar C&99 (--std-c99)" 4182 4183 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c99) 4184 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:88 4185 #, kde-format 4186 msgid "Alt+9" 4187 msgstr "Alt+9" 4188 4189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_use_non_free) 4190 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:98 4191 #, kde-format 4192 msgid "Use non-free licensed libraries and header files (--use-non-free)" 4193 msgstr "" 4194 "Usar bibliotecas e ficheiros de cabeceira con licenzas privativas (--use-non-" 4195 "free)" 4196 4197 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, code_generation) 4198 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:122 4199 #, kde-format 4200 msgid "Code Gener&ation" 4201 msgstr "Xer&ación de código" 4202 4203 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_stack_auto) 4204 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:131 4205 #, kde-format 4206 msgid "" 4207 "All functions in the source file will be compiled as reentrant, i.e. the " 4208 "parameters and local variables will be allocated on the stack. If this " 4209 "option is used all source files in the project should be compiled with this " 4210 "option. It automatically implies --int-long-reent and --float-reent." 4211 msgstr "" 4212 "Todas as funcións do ficheiro fonte compilaranse como re-entrantes, é dicir, " 4213 "os parámetros e as variábeis locais asignaranse á rima. Se se usa esta " 4214 "opción todos os ficheiros fonte do proxecto deberían compilarse con esta " 4215 "opción. Implica automaticamente --int-long-reent e --float-reent." 4216 4217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_stack_auto) 4218 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:134 4219 #, kde-format 4220 msgid "Stack auto&matic variables (--stack-auto)" 4221 msgstr "A&montoar as variábeis automáticas (--stack-auto)" 4222 4223 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_int_long_reent) 4224 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:144 4225 #, kde-format 4226 msgid "" 4227 "Integer (16 bit) and long (32 bit) libraries have been compiled as " 4228 "reentrant. Note by default these libraries are compiled as non-reentrant." 4229 msgstr "" 4230 "As bibliotecas de enteiros (16 bits) e longos (32 bits) compiláronse como re-" 4231 "entrantes. Teña en conta que, de maneira predeterminada, compílanse como non " 4232 "re-entrantes." 4233 4234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_int_long_reent) 4235 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:147 4236 #, kde-format 4237 msgid "Integer li&braries were compiled as reentrant (--int-long-reent)" 4238 msgstr "" 4239 "As &bibliotecas de enteiros compiláronse como re-entrantes (--int-long-reent)" 4240 4241 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_float_reent) 4242 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:154 4243 #, kde-format 4244 msgid "Floating point library is compiled as reentrant." 4245 msgstr "A biblioteca de coma flotante compílase como re-entrante." 4246 4247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_float_reent) 4248 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:157 4249 #, kde-format 4250 msgid "Floating point librar&y was compiled as reentrant (--float-reent)" 4251 msgstr "" 4252 "A &biblioteca de coma flotante compilouse como re-entrante (--float-reent)" 4253 4254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_fommit_frame_pointer) 4255 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:164 4256 #, kde-format 4257 msgid "Leave out the frame pointer (--fommit-frame-pointer)" 4258 msgstr "Deixar fóra o punteiro de marco (--fommit-frame-pointer)" 4259 4260 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_no_xinit_opt) 4261 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:174 4262 #, kde-format 4263 msgid "" 4264 "Will not memcpy initialized data from code space into xdata space. This " 4265 "saves a few bytes in code space if you do not have initialized data." 4266 msgstr "" 4267 "Non usará memcpy con datos inicializados de espazo de código a espazo de " 4268 "datos x. Isto aforra algúns bytes en espazo de código se non ten datos " 4269 "inicializados." 4270 4271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_no_xinit_opt) 4272 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:177 4273 #, kde-format 4274 msgid "Do not memcpy initialized &xram from code (--no-xinit-opt)" 4275 msgstr "Non usar memcpy &xram inicializada desde código (--no-xinit-opt)" 4276 4277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_all_callee_saves) 4278 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:184 4279 #, kde-format 4280 msgid "Callee will &always save registers used (--all-callee-saves)" 4281 msgstr "O ch&amado sempre gardará os rexistros usados (--all-callee-saves)" 4282 4283 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optimization) 4284 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:208 4285 #, kde-format 4286 msgid "&Optimization" 4287 msgstr "&Optimización" 4288 4289 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nooverlay) 4290 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:214 4291 #, kde-format 4292 msgid "" 4293 "The compiler will not overlay parameters and local variables of any " 4294 "function, see section Parameters and local variables for more details." 4295 msgstr "" 4296 "O compilador non sobreporá os parámetros e as variábeis locais de ningunha " 4297 "función, consulte a sección «Parámetros e variábeis locais» para máis " 4298 "información." 4299 4300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nooverlay) 4301 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:217 4302 #, kde-format 4303 msgid "Disable overlaying leaf function &auto variables (--nooverlay)" 4304 msgstr "" 4305 "Desactivar sobrepor as variábeis &automáticas das funcións extremas (--" 4306 "nooverlay)" 4307 4308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nogcse) 4309 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:224 4310 #, kde-format 4311 msgid "Disable the GCSE optimization (--nogcse)" 4312 msgstr "Desactivar a optimización de GCSE (--nogcse)" 4313 4314 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nolabelopt) 4315 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:234 4316 #, kde-format 4317 msgid "Will not optimize labels (makes the dumpfiles more readable)." 4318 msgstr "Non optimizará as etiquetas (fai os ficheiros vertidos máis lexíbeis)." 4319 4320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nolabelopt) 4321 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:237 4322 #, kde-format 4323 msgid "Disable label optimi&zation (--nolabelopt)" 4324 msgstr "Desactivar a optimi&zación de etiquetas (--nolabelopt)" 4325 4326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_noinvariant) 4327 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:244 4328 #, kde-format 4329 msgid "Disable optimization of invariants (--noinvariant)" 4330 msgstr "Desactivar as optimizacións dos invariantes (--noinvariant)" 4331 4332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_noinduction) 4333 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:254 4334 #, kde-format 4335 msgid "Disable loop variable induction (--noinduction)" 4336 msgstr "Desactivar a indución de variábel dos ciclos (--noinduction)" 4337 4338 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_no_peep) 4339 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:264 4340 #, kde-format 4341 msgid "Disable peep-hole optimization." 4342 msgstr "Desactivar a optimización de mira." 4343 4344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_no_peep) 4345 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:267 4346 #, kde-format 4347 msgid "Disable peep-hole optimization (--&no-peep)" 4348 msgstr "Desactivar a optimización de mira (--&no-peep)" 4349 4350 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_noloopreverse) 4351 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:274 4352 #, kde-format 4353 msgid "Will not do loop reversal optimization." 4354 msgstr "Non aplicará a optimizacións de inversión de ciclo." 4355 4356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_noloopreverse) 4357 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:277 4358 #, kde-format 4359 msgid "Disable loop reverse optimization (--noloopreverse)" 4360 msgstr "Desactivar a optimización de ciclo inverso (--noloopreverse)" 4361 4362 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_opt_code_size) 4363 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:287 4364 #, kde-format 4365 msgid "" 4366 "The compiler will optimize code generation towards compact code, possibly at " 4367 "the expense of code speed." 4368 msgstr "" 4369 "O compilador optimizará a xeración de código para código compacto, " 4370 "posibelmente sacrificando a velocidade do código." 4371 4372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_opt_code_size) 4373 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:290 4374 #, kde-format 4375 msgid "Opti&mize for compact code (--opt-code-size)" 4376 msgstr "Opti&mizar para código compacto (--opt-code-size)" 4377 4378 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_opt_code_speed) 4379 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:297 4380 #, kde-format 4381 msgid "" 4382 "The compiler will optimize code generation towards fast code, possibly at " 4383 "the expense of code size." 4384 msgstr "" 4385 "O compilador optimizará a xeración de código para código rápido, " 4386 "posibelmente sacrificando o tamaño do código." 4387 4388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_opt_code_speed) 4389 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:300 4390 #, kde-format 4391 msgid "&Optimize for fast code (--opt-code-speed)" 4392 msgstr "&Optimizar para código rápido (--opt-code-speed)" 4393 4394 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_peep_asm) 4395 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:307 4396 #, kde-format 4397 msgid "" 4398 "Pass the inline assembler code through the peep hole optimizer. This can " 4399 "cause unexpected changes to inline assembler code, please go through the " 4400 "peephole optimizer rules defined in the source file tree '<target>/peeph." 4401 "def' before using this option." 4402 msgstr "" 4403 "Pasar o código de ensamblador entre liñas polo optimizador de mira. Isto " 4404 "pode causar cambios inesperados no código ensamblador entre liñas, antes de " 4405 "usar esta opción revise as regras do optimizador de mira definiras na árbore " 4406 "de ficheiros fonte «<destino>/peeph.def»." 4407 4408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_peep_asm) 4409 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:310 4410 #, kde-format 4411 msgid "Ena&ble inline assembly peephole optimization (--peep-asm)" 4412 msgstr "Activar a optimización de mira de ensamblador entre liñas (--peep-asm)" 4413 4414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nojtbound) 4415 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:317 4416 #, kde-format 4417 msgid "Do not generate boundary check for &jump tables (--nojtbound)" 4418 msgstr "" 4419 "Non xerar comprobacións de límites para as táboas de &saltos (--nojtbound)" 4420 4421 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pic16_specific) 4422 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:341 4423 #, kde-format 4424 msgid "PIC&16 Specific" 4425 msgstr "Específico de PIC&16" 4426 4427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nodefaultlibs) 4428 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:347 4429 #, kde-format 4430 msgid "Do not use default libraries (--nodefaultlibs)" 4431 msgstr "Non usar as bibliotecas predeterminadas (--nodefaultlibs)" 4432 4433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_pno_banksel) 4434 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:357 4435 #, kde-format 4436 msgid "Do not generate BANKSEL directives (--pno-banksel)" 4437 msgstr "Non xerar directivas BANKSEL (--pno-banksel)" 4438 4439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_pstack_model_large) 4440 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:367 4441 #, kde-format 4442 msgid "Use large stac&k model (--pstack-model=large)" 4443 msgstr "Usar o modelo de &rima grande (--pstack-model=large)" 4444 4445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_debug_xtra) 4446 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:374 4447 #, kde-format 4448 msgid "Show more debug info in assembl&y output (--debug-xtra)" 4449 msgstr "" 4450 "Amosar máis información de depuración na saída de &ensamblador (--debug-xtra)" 4451 4452 # skip-rule: normalization-ble 4453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_denable_peeps) 4454 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:381 4455 #, kde-format 4456 msgid "E&xplicit enable of peepholes (--denable-peeps)" 4457 msgstr "Activación e&xplícita das miras (--denable-peeps)" 4458 4459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_calltree) 4460 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:388 4461 #, kde-format 4462 msgid "Du&mp call tree in .calltree file (--calltree)" 4463 msgstr "Verter a árbore de cha&madas no ficheiro .calltree (--calltree)" 4464 4465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_fstack) 4466 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:395 4467 #, kde-format 4468 msgid "Ena&ble stack optimizations (--fstack)" 4469 msgstr "Acti&var as optimizacións da rima (--fstack)" 4470 4471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_optimize_goto) 4472 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:402 4473 #, kde-format 4474 msgid "Try to use conditional BRA instead of GOTO (--optimi&ze-goto)" 4475 msgstr "Intentar usar un BRA condicional en vez de GOTO (--optimi&ze-goto)" 4476 4477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_optimize_cmp) 4478 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:409 4479 #, kde-format 4480 msgid "Try to optimize some compares (--optimize-cmp)" 4481 msgstr "Intentar optimizar algunhas comparacións (--optimize-cmp)" 4482 4483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_optimize_df) 4484 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:419 4485 #, kde-format 4486 msgid "Thorough data flow analysis (resource intensive) (--optimize-df)" 4487 msgstr "" 4488 "Mediante a análise de fluxo de datos (consume moitos recursos) (--optimize-" 4489 "df)" 4490 4491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, installPrefixLabel) 4492 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:475 4493 #, kde-format 4494 msgid "SDCC install prefix:" 4495 msgstr "Prefixo de instalación de SDCC:" 4496 4497 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_SDCC_install_prefix) 4498 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:482 4499 #, kde-format 4500 msgid "Location where SDCC in installed. Empty for system default." 4501 msgstr "" 4502 "Lugar onde SDCC está instalado. Baleiro para o predeterminado do sistema." 4503 4504 #: src/gui/settingsdlg.cpp:133 4505 #, kde-format 4506 msgid "General" 4507 msgstr "Xeral" 4508 4509 #: src/gui/settingsdlg.cpp:133 4510 #, kde-format 4511 msgid "General Options" 4512 msgstr "Opcións xerais" 4513 4514 #: src/gui/settingsdlg.cpp:134 4515 #, kde-format 4516 msgid "Programmer" 4517 msgstr "Programador" 4518 4519 #: src/gui/settingsdlg.cpp:135 4520 #, kde-format 4521 msgid "Formatter" 4522 msgstr "Formatador" 4523 4524 #: src/gui/settingsdlg.cpp:135 4525 #, kde-format 4526 msgid "Assembly Formatter" 4527 msgstr "Formatador de ensamblador" 4528 4529 #: src/gui/settingsdlg.cpp:136 4530 #, kde-format 4531 msgid "Electronic Logic Values" 4532 msgstr "Valores lóxicos electrónicos" 4533 4534 #: src/gui/settingsdlg.cpp:177 4535 #, kde-format 4536 msgid "Lowest (%1 FPS)" 4537 msgstr "A máis baixa (%1 FPS)" 4538 4539 #: src/gui/settingsdlg.cpp:180 4540 #, kde-format 4541 msgid "Low (%1 FPS)" 4542 msgstr "Baixa (%1 FPS)" 4543 4544 #: src/gui/settingsdlg.cpp:183 4545 #, kde-format 4546 msgid "Medium (%1 FPS)" 4547 msgstr "Media (%1 FPS)" 4548 4549 #: src/gui/settingsdlg.cpp:186 4550 #, kde-format 4551 msgid "High (%1 FPS)" 4552 msgstr "Alta (%1 FPS)" 4553 4554 #: src/gui/settingsdlg.cpp:189 4555 #, kde-format 4556 msgid "Highest (%1 FPS)" 4557 msgstr "A máis alta (%1 FPS)" 4558 4559 #: src/gui/settingsdlg.cpp:192 4560 #, kde-format 4561 msgid "Unknown value" 4562 msgstr "Valor descoñecido" 4563 4564 #: src/gui/settingsdlg.cpp:213 4565 #, kde-format 4566 msgid "<b>%1</b> cannot be found.<br>" 4567 msgstr "Non é posíbel atopar <b>%1</b>.<br>" 4568 4569 #: src/gui/settingsdlg.cpp:215 4570 #, kde-format 4571 msgid "<b>%1</b> found: %2<br>" 4572 msgstr "Atopouse <b>%1</b>: %2<br>" 4573 4574 #: src/gui/settingsdlg.cpp:264 4575 #, kde-format 4576 msgid "Remove programmer configuration \"%1\"?" 4577 msgstr "Retirar a configuración de programador «%1»?" 4578 4579 #: src/gui/settingsdlg.cpp:265 4580 #, kde-format 4581 msgid "Remove \"%1\"" 4582 msgstr "Retirar «%1»" 4583 4584 #: src/gui/settingsdlg.cpp:287 4585 #, kde-format 4586 msgid "Configuration Name" 4587 msgstr "Nome da configuración" 4588 4589 #: src/gui/symbolviewer.cpp:104 4590 #, kde-format 4591 msgid "Value radix:" 4592 msgstr "Base de valor:" 4593 4594 #. i18n("Automatic"), "", 0, this, SLOT(slotSetRoutingAuto()), ac, "routing_mode_auto" ); 4595 #: src/icnview.cpp:34 src/icnview.cpp:63 4596 #, kde-format 4597 msgid "Automatic" 4598 msgstr "Automático" 4599 4600 #. i18n("Manual"), "", 0, this, SLOT(slotSetRoutingManual()), ac, "routing_mode_manual" ); 4601 #: src/icnview.cpp:43 src/icnview.cpp:67 4602 #, kde-format 4603 msgid "Manual" 4604 msgstr "Manual" 4605 4606 #. i18n("Connection Routing Mode"), "pencil", 0, 0, 0, ac, "routing_mode" ); 4607 #: src/icnview.cpp:53 src/icnview.cpp:59 4608 #, kde-format 4609 msgid "Connection Routing Mode" 4610 msgstr "Modo de planificación de rutas de conexións" 4611 4612 #: src/icnview.cpp:116 4613 #, kde-format 4614 msgid "<b>Manual</b> connection routing enabled." 4615 msgstr "Activouse a planificación de rutas de conexións <b>manual</b>." 4616 4617 #: src/icnview.cpp:116 4618 #, kde-format 4619 msgid "<b>Automatic</b> connection routing enabled." 4620 msgstr "Activouse a planificación de rutas de conexións <b>automática</b>." 4621 4622 #: src/itemdocument.cpp:94 4623 #, kde-format 4624 msgid "Alignment" 4625 msgstr "Aliñamento" 4626 4627 #: src/itemdocument.cpp:848 4628 #, kde-format 4629 msgid "SVG export is sub-functional" 4630 msgstr "A exportación de SVG é sub-funcional" 4631 4632 #: src/itemdocument.cpp:854 4633 #, kde-format 4634 msgid "There is nothing to crop" 4635 msgstr "Non hai nada que recortar" 4636 4637 #: src/itemdocument.cpp:923 4638 #, kde-format 4639 msgid "Export failed" 4640 msgstr "Fallou a exportación" 4641 4642 #: src/itemdocument.cpp:923 4643 #, kde-format 4644 msgid "Image Export" 4645 msgstr "Exportación de imaxe" 4646 4647 #: src/itemdocumentdata.cpp:112 src/projectmanager.cpp:748 4648 #, kde-format 4649 msgid "Could not open %1 for reading" 4650 msgstr "Non foi posíbel abrir %1 para ler" 4651 4652 #: src/itemdocumentdata.cpp:133 src/projectmanager.cpp:764 4653 #, kde-format 4654 msgid "" 4655 "Could not parse XML:\n" 4656 "%1" 4657 msgstr "" 4658 "Non foi posíbel analizar o XML:\n" 4659 "%1" 4660 4661 #: src/itemdocumentdata.cpp:175 4662 #, kde-format 4663 msgid "Could not open '%1' for writing. Check that you have write permissions" 4664 msgstr "" 4665 "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%1» para escribir nel. Comprobe que ten " 4666 "permisos de escritura." 4667 4668 #: src/itemdocumentdata.cpp:175 4669 #, kde-format 4670 msgid "Saving File" 4671 msgstr "Gardando o ficheiro" 4672 4673 #: src/itemlibrary.cpp:134 4674 #, kde-format 4675 msgid "" 4676 "This help item does not yet exist for the %1 language. Help out with " 4677 "KTechlab by creating one via the \"Edit\" button." 4678 msgstr "" 4679 "Este elemento de axuda aínda non existe para a linguaxe %1. Colabore con " 4680 "KTechlab creando un mediante o botón de «Editar»." 4681 4682 #: src/itemlibrary.cpp:519 4683 #, kde-format 4684 msgid "Could not open item descriptions file \"%1\" for writing." 4685 msgstr "" 4686 "Non foi posíbel abrir o ficheiro de descricións de elementos «%1» para " 4687 "escribir nel." 4688 4689 #. i18n("Cancel"), i18n("Cancel the current operation"), Qt::Key_Escape, itemDocument, SLOT(cancelCurrentOperation()) ); 4690 #. pAccel->readSettings(); // TODO what does this do? 4691 #: src/itemview.cpp:59 src/projectmanager.cpp:1078 src/viewcontainer.cpp:527 4692 #, kde-format 4693 msgid "Cancel" 4694 msgstr "Cancelar" 4695 4696 #. i18n("Delete"), "edit-delete", Qt::Key_Delete, itemDocument, SLOT(deleteSelection()), ac, "edit_delete" ); 4697 #: src/itemview.cpp:67 4698 #, kde-format 4699 msgid "Delete" 4700 msgstr "Eliminar" 4701 4702 #. i18n("Export as Image..."), 0, 0, itemDocument, SLOT(exportToImage()), ac, "file_export_image"); 4703 #: src/itemview.cpp:75 4704 #, kde-format 4705 msgid "Export as Image..." 4706 msgstr "Exportar como imaxe…" 4707 4708 #. i18n("Align Horizontally"), 0, 0, itemDocument, SLOT(alignHorizontally()), ac, "align_horizontally" ); 4709 #: src/itemview.cpp:84 4710 #, kde-format 4711 msgid "Align Horizontally" 4712 msgstr "Aliñar horizontalmente" 4713 4714 #. i18n("Align Vertically"), 0, 0, itemDocument, SLOT(alignVertically()), ac, "align_vertically" ); 4715 #: src/itemview.cpp:91 4716 #, kde-format 4717 msgid "Align Vertically" 4718 msgstr "Aliñar verticalmente" 4719 4720 #. i18n("Distribute Horizontally"), 0, 0, itemDocument, SLOT(distributeHorizontally()), ac, "distribute_horizontally" ); 4721 #: src/itemview.cpp:98 4722 #, kde-format 4723 msgid "Distribute Horizontally" 4724 msgstr "Distribuír horizontalmente" 4725 4726 #. i18n("Distribute Vertically"), 0, 0, itemDocument, SLOT(distributeVertically()), ac, "distribute_vertically" ); 4727 #: src/itemview.cpp:105 4728 #, kde-format 4729 msgid "Distribute Vertically" 4730 msgstr "Distribuír verticalmente" 4731 4732 #. i18n("Draw"), "paintbrush", 0, 0, 0, ac, "edit_draw" ); 4733 #: src/itemview.cpp:114 src/itemview.cpp:120 4734 #, kde-format 4735 msgid "Draw" 4736 msgstr "Debuxar" 4737 4738 #. i18n("Raise Selection"), "object-order-raise", Qt::Key_PageUp, itemDocument, SLOT(raiseZ()), ac, "edit_raise" ); 4739 #: src/itemview.cpp:134 4740 #, kde-format 4741 msgid "Raise Selection" 4742 msgstr "Elevar a selección" 4743 4744 #. i18n("Lower Selection"), "object-order-lower", Qt::Key_PageDown, itemDocument, SLOT(lowerZ()), ac, "edit_lower" ); 4745 #: src/itemview.cpp:142 4746 #, kde-format 4747 msgid "Lower Selection" 4748 msgstr "Baixar a selección" 4749 4750 #: src/itemview.cpp:612 src/itemview.cpp:620 4751 #, kde-format 4752 msgid "Left click to add. Right click to resume normal editing" 4753 msgstr "" 4754 "Use clic esquerdo para engadir. Clic dereito para continuar a edición normal" 4755 4756 #: src/itemview.cpp:615 4757 #, kde-format 4758 msgid "Click and hold to start drawing." 4759 msgstr "Prema e manteña para comezar a debuxar." 4760 4761 #: src/itemview.cpp:623 4762 #, kde-format 4763 msgid "Right click to cancel the connector" 4764 msgstr "Faga clic dereito para cancelar o conector" 4765 4766 #: src/katemdi.cpp:421 4767 #, kde-format 4768 msgid "Behavior" 4769 msgstr "Comportamento" 4770 4771 #. i18n("Make Non-Persistent") : i18n("Make Persistent"), 10); // 2018.11.22 4772 #: src/katemdi.cpp:424 4773 #, kde-format 4774 msgid "Make Non-Persistent" 4775 msgstr "Facer non persistente" 4776 4777 #: src/katemdi.cpp:424 4778 #, kde-format 4779 msgid "Make Persistent" 4780 msgstr "Facer persistente" 4781 4782 #: src/katemdi.cpp:426 4783 #, kde-format 4784 msgid "Move To" 4785 msgstr "Mover a" 4786 4787 #. i18n("Left Sidebar"),0); // 2018.11.22 4788 #: src/katemdi.cpp:430 4789 #, kde-format 4790 msgid "Left Sidebar" 4791 msgstr "Barra lateral á esquerda" 4792 4793 #. i18n("Right Sidebar"),1); // 2018.11.22 4794 #: src/katemdi.cpp:434 4795 #, kde-format 4796 msgid "Right Sidebar" 4797 msgstr "Barra lateral á dereita" 4798 4799 #. i18n("Top Sidebar"),2); // 2018.11.22 4800 #: src/katemdi.cpp:438 4801 #, kde-format 4802 msgid "Top Sidebar" 4803 msgstr "Barra lateral en riba" 4804 4805 #. i18n("Bottom Sidebar"),3); // 2018.11.22 4806 #: src/katemdi.cpp:442 4807 #, kde-format 4808 msgid "Bottom Sidebar" 4809 msgstr "Barra lateral no fondo" 4810 4811 #: src/ktechlab.cpp:185 4812 #, kde-format 4813 msgid "Project" 4814 msgstr "Proxecto" 4815 4816 #: src/ktechlab.cpp:189 4817 #, kde-format 4818 msgid "Components" 4819 msgstr "Compoñentes" 4820 4821 #: src/ktechlab.cpp:197 4822 #, kde-format 4823 msgid "Flow Parts" 4824 msgstr "Partes de fluxo" 4825 4826 #. i18n("Mechanics"), "ktechlab_mechanics", 0, this, SLOT(slotFileNewMechanics()), ac, "newfile_mechanics" ))->plug( p->menu() ); 4827 #. "ktechlab_mechanics" -- for the future 4828 #: src/ktechlab.cpp:202 src/ktechlab.cpp:493 4829 #: src/mechanics/mechanicsdocument.cpp:28 4830 #, kde-format 4831 msgid "Mechanics" 4832 msgstr "Mechanics" 4833 4834 #. i18n: ectx: ToolBar (itemEditorTB) 4835 #: src/ktechlab.cpp:207 src/ktechlabcircuitui.rc:34 4836 #: src/ktechlabflowcodeui.rc:28 src/ktechlabmechanicsui.rc:8 4837 #, kde-format 4838 msgid "Item Editor" 4839 msgstr "Editor de elementos" 4840 4841 #: src/ktechlab.cpp:211 4842 #, kde-format 4843 msgid "Context Help" 4844 msgstr "Axuda contextual" 4845 4846 #: src/ktechlab.cpp:215 4847 #, kde-format 4848 msgid "Messages" 4849 msgstr "Mensaxes" 4850 4851 #: src/ktechlab.cpp:220 4852 #, kde-format 4853 msgid "Symbol Viewer" 4854 msgstr "Visor de símbolos" 4855 4856 #: src/ktechlab.cpp:227 4857 #, kde-format 4858 msgid "Scope Screen (Very Rough)" 4859 msgstr "Pantalla de ámbito (moi duro)" 4860 4861 #. i18n("&New"), "document-new", 4862 #. KStandardShortcut::shortcut(KStandardShortcut::New), this, SLOT(slotFileNew()), ac, "newfile_popup" ); 4863 #: src/ktechlab.cpp:452 4864 #, kde-format 4865 msgid "&New" 4866 msgstr "&Novo" 4867 4868 #. i18n("C source"), "text-x-csrc", 0, this, SLOT(slotFileNewC()), ac, "newfile_c" ))->plug( p->menu() ); 4869 #: src/ktechlab.cpp:468 4870 #, kde-format 4871 msgid "C source" 4872 msgstr "Fontes de C" 4873 4874 #. i18n("New Project..."), "window-new", 0, pm, SLOT(slotNewProject()), ac, "project_new" ); 4875 #: src/ktechlab.cpp:519 4876 #, kde-format 4877 msgid "New Project..." 4878 msgstr "Novo proxecto…" 4879 4880 #. i18n("Open Project..."), "project-open", 0, pm, SLOT(slotOpenProject()), ac, "project_open" ); 4881 #: src/ktechlab.cpp:526 4882 #, kde-format 4883 msgid "Open Project..." 4884 msgstr "Abrir un proxecto…" 4885 4886 #: src/ktechlab.cpp:532 4887 #, kde-format 4888 msgid "Open &Recent Project..." 4889 msgstr "Abrir un proxecto &recente…" 4890 4891 #. i18n("Export to Makefile..."), "document-export", 0, pm, SLOT(slotExportToMakefile()), ac, "project_export_makefile" ); 4892 #: src/ktechlab.cpp:539 4893 #, kde-format 4894 msgid "Export to Makefile..." 4895 msgstr "Exportar a Makefile…" 4896 4897 #. i18n("Create Subproject..."), 0, 0, pm, SLOT(slotCreateSubproject()), ac, "project_create_subproject" ); 4898 #: src/ktechlab.cpp:546 4899 #, kde-format 4900 msgid "Create Subproject..." 4901 msgstr "Crear un proxecto subordinado…" 4902 4903 #. i18n("Add Existing File..."), "document-open", 0, pm, SLOT(slotAddFile()), ac, "project_add_existing_file" ); 4904 #: src/ktechlab.cpp:553 4905 #, kde-format 4906 msgid "Add Existing File..." 4907 msgstr "Engadir un ficheiro existente…" 4908 4909 #. i18n("Add Current File..."), "document-import", 0, pm, SLOT(slotAddCurrentFile()), ac, "project_add_current_file" ); 4910 #: src/ktechlab.cpp:560 4911 #, kde-format 4912 msgid "Add Current File..." 4913 msgstr "Engadir o ficheiro actual…" 4914 4915 #. i18n("Close Project"), "window-close", 0, pm, SLOT(slotCloseProject()), ac, "project_close" ); 4916 #: src/ktechlab.cpp:569 4917 #, kde-format 4918 msgid "Close Project" 4919 msgstr "Pechar o proxecto" 4920 4921 #. i18n("Remove from Project"), "edit-delete", 0, pm, SLOT(slotRemoveSelected()), ac, "project_remove_selected" ); 4922 #: src/ktechlab.cpp:576 4923 #, kde-format 4924 msgid "Remove from Project" 4925 msgstr "Retirar do proxecto" 4926 4927 #. i18n("Insert Existing File..."), "document-open", 0, pm, SLOT(slotSubprojectAddExistingFile()), ac, "subproject_add_existing_file" ); 4928 #: src/ktechlab.cpp:583 4929 #, kde-format 4930 msgid "Insert Existing File..." 4931 msgstr "Inserir un ficheiro existente…" 4932 4933 #. i18n("Insert Current File..."), "document-import", 0, pm, SLOT(slotSubprojectAddCurrentFile()),ac, "subproject_add_current_file" ); 4934 #: src/ktechlab.cpp:590 4935 #, kde-format 4936 msgid "Insert Current File..." 4937 msgstr "Inserir o ficheiro actual…" 4938 4939 #. i18n("Linker Options..."), "configure", 0, pm, SLOT(slotSubprojectLinkerOptions()), ac, "project_item_linker_options" ); 4940 #: src/ktechlab.cpp:597 4941 #, kde-format 4942 msgid "Linker Options..." 4943 msgstr "Opcións do ligador…" 4944 4945 #. i18n("Build..."), "launch", 0, pm, SLOT(slotItemBuild()), ac, "project_item_build" ); 4946 #: src/ktechlab.cpp:604 4947 #, kde-format 4948 msgid "Build..." 4949 msgstr "Construír…" 4950 4951 #. i18n("Upload..."), "convert_to_pic", 0, pm, SLOT(slotItemUpload()), ac, "project_item_upload" ); 4952 #: src/ktechlab.cpp:611 4953 #, kde-format 4954 msgid "Upload..." 4955 msgstr "Enviar…" 4956 4957 #. i18n("Processing Options..."), "configure", 0, pm, SLOT(slotItemProcessingOptions()), ac, "project_item_processing_options" ); 4958 #: src/ktechlab.cpp:618 4959 #, kde-format 4960 msgid "Processing Options..." 4961 msgstr "Opcións de procesamento…" 4962 4963 #. i18n("Split View Left/Right"), "view-split-left-right", Qt::CTRL|Qt::SHIFT|Qt::Key_L, this, SLOT(slotViewSplitLeftRight()), ac, "view_split_leftright" ); 4964 #: src/ktechlab.cpp:627 4965 #, kde-format 4966 msgid "Split View Left/Right" 4967 msgstr "Dividir a vista entre esquerda e dereita" 4968 4969 #. i18n("Split View Top/Bottom"), "view-split-top-bottom", Qt::CTRL|Qt::SHIFT|Qt::Key_T, this, SLOT(slotViewSplitTopBottom()), ac, "view_split_topbottom" ); 4970 #: src/ktechlab.cpp:634 4971 #, kde-format 4972 msgid "Split View Top/Bottom" 4973 msgstr "Dividir a vista en horizontal" 4974 4975 #. i18n("Run Simulation"), "media-playback-start", Qt::Key_F10, 0, 0, ac, "simulation_run" ); 4976 #: src/ktechlab.cpp:641 4977 #, kde-format 4978 msgid "Run Simulation" 4979 msgstr "Executar a simulación" 4980 4981 #: src/ktechlab.cpp:646 4982 #, kde-format 4983 msgid "Pause Simulation" 4984 msgstr "Deter a simulación" 4985 4986 #: src/ktechlab.cpp:673 4987 #, kde-format 4988 msgid "Internals" 4989 msgstr "Interior" 4990 4991 #: src/ktechlab.cpp:674 4992 #, kde-format 4993 msgid "Square Wave" 4994 msgstr "Onda non sinusoidal" 4995 4996 #: src/ktechlab.cpp:675 4997 #, kde-format 4998 msgid "2-Way Switch" 4999 msgstr "Interruptor de 2 vías" 5000 5001 #: src/ktechlab.cpp:676 5002 #, kde-format 5003 msgid "3-Way Switch" 5004 msgstr "Interruptor de 3 vías" 5005 5006 #: src/ktechlab.cpp:678 5007 #, kde-format 5008 msgid "LRC" 5009 msgstr "LRC" 5010 5011 #: src/ktechlab.cpp:679 5012 #, kde-format 5013 msgid "Resistors in Parallel" 5014 msgstr "Resistencias en paralelo" 5015 5016 #: src/ktechlab.cpp:680 5017 #, kde-format 5018 msgid "Resistors in Series" 5019 msgstr "Resistencias en serie" 5020 5021 #: src/ktechlab.cpp:681 5022 #, kde-format 5023 msgid "Voltage Divider" 5024 msgstr "Divisor de voltaxe" 5025 5026 #: src/ktechlab.cpp:682 5027 #, kde-format 5028 msgid "Full Wave Rectifier" 5029 msgstr "Rectificador de onda completa" 5030 5031 #: src/ktechlab.cpp:683 5032 #, kde-format 5033 msgid "Half Wave Rectifier" 5034 msgstr "Rectificador de onda media" 5035 5036 #: src/ktechlab.cpp:685 5037 #, kde-format 5038 msgid "AND" 5039 msgstr "E" 5040 5041 #: src/ktechlab.cpp:686 5042 #, kde-format 5043 msgid "NAND" 5044 msgstr "NON E (NAND)" 5045 5046 #: src/ktechlab.cpp:687 5047 #, kde-format 5048 msgid "NOR" 5049 msgstr "NON OU (NOR)" 5050 5051 #: src/ktechlab.cpp:688 5052 #, kde-format 5053 msgid "OR" 5054 msgstr "OU" 5055 5056 #: src/ktechlab.cpp:689 5057 #, kde-format 5058 msgid "Decoupler" 5059 msgstr "Separador" 5060 5061 #: src/ktechlab.cpp:690 5062 #, kde-format 5063 msgid "Inverting Amplifier" 5064 msgstr "Amplificador inversor" 5065 5066 #: src/ktechlab.cpp:691 5067 #, kde-format 5068 msgid "Noninverting Amplifier" 5069 msgstr "Amplificador non inversor" 5070 5071 #: src/ktechlab.cpp:692 5072 #, kde-format 5073 msgid "Instrumentation Amplifier" 5074 msgstr "Amplificador de instrumentación" 5075 5076 #: src/ktechlab.cpp:693 5077 #, kde-format 5078 msgid "Astable Multivibrator" 5079 msgstr "Multivibrador transitorio" 5080 5081 #: src/ktechlab.cpp:695 5082 #, kde-format 5083 msgid "Schmitt Trigger" 5084 msgstr "Desencadeamento de Schmitt" 5085 5086 #: src/ktechlab.cpp:696 5087 #, kde-format 5088 msgid "Switch" 5089 msgstr "Cambiar" 5090 5091 #: src/ktechlab.cpp:999 5092 #, kde-format 5093 msgid "Close" 5094 msgstr "Pechar" 5095 5096 #: src/ktechlab.cpp:1004 5097 #, kde-format 5098 msgid "Save" 5099 msgstr "Gardar" 5100 5101 #: src/ktechlab.cpp:1007 5102 #, kde-format 5103 msgid "Reload" 5104 msgstr "Cargar de novo" 5105 5106 #: src/ktechlab.cpp:1010 5107 #, kde-format 5108 msgid "Close All Others" 5109 msgstr "Pechar o resto" 5110 5111 #: src/ktechlab.cpp:1172 5112 #, kde-format 5113 msgid "Intel Hex" 5114 msgstr "Hexadecimal de Intel" 5115 5116 #: src/ktechlab.cpp:1176 src/ktechlab.cpp:1179 src/projectmanager.cpp:910 5117 #, kde-format 5118 msgid "Open Location" 5119 msgstr "Abrir un lugar" 5120 5121 #: src/ktechlab.cpp:1330 5122 #, kde-format 5123 msgid "Exiting..." 5124 msgstr "Saíndo…" 5125 5126 #. i18n: ectx: Menu (tools) 5127 #: src/ktechlabcircuitui.rc:6 src/ktechlabflowcodeui.rc:5 5128 #: src/ktechlabitemviewui.rc:25 src/ktechlabkateui.rc:55 5129 #: src/ktechlabtextui.rc:15 src/ktechlabui.rc:37 5130 #, kde-format 5131 msgid "&Tools" 5132 msgstr "&Ferramentas" 5133 5134 #. i18n: ectx: Menu (routing_mode_menu) 5135 #: src/ktechlabcircuitui.rc:9 src/ktechlabflowcodeui.rc:8 5136 #, kde-format 5137 msgid "Routing Mode" 5138 msgstr "Modo de planificación de rutas" 5139 5140 #. i18n: ectx: Menu (file) 5141 #: src/ktechlabitemviewui.rc:6 src/ktechlabkateui.rc:6 src/ktechlabtextui.rc:6 5142 #: src/ktechlabui.rc:6 5143 #, kde-format 5144 msgid "&File" 5145 msgstr "&Ficheiro" 5146 5147 #. i18n: ectx: Menu (edit) 5148 #: src/ktechlabitemviewui.rc:11 src/ktechlabkateui.rc:15 5149 #, kde-format 5150 msgid "&Edit" 5151 msgstr "&Editar" 5152 5153 #. i18n: ectx: Menu (view) 5154 #: src/ktechlabitemviewui.rc:18 src/ktechlabkateui.rc:31 src/ktechlabui.rc:11 5155 #, kde-format 5156 msgid "&View" 5157 msgstr "&Vista" 5158 5159 #. i18n: ectx: ToolBar (toolsToolBar) 5160 #: src/ktechlabitemviewui.rc:34 5161 #, kde-format 5162 msgid "Tools" 5163 msgstr "Ferramentas" 5164 5165 #. i18n: ectx: Menu (codefolding) 5166 #: src/ktechlabkateui.rc:45 5167 #, kde-format 5168 msgid "&Code Folding" 5169 msgstr "&Pregado do código" 5170 5171 #. i18n: ectx: Menu (settings) 5172 #: src/ktechlabkateui.rc:93 5173 #, kde-format 5174 msgid "&Settings" 5175 msgstr "&Configuración" 5176 5177 #. i18n: ectx: ToolBar (toolsToolBar) 5178 #: src/ktechlabkateui.rc:116 src/ktechlabtextui.rc:82 5179 #, kde-format 5180 msgid "Main Toolbar" 5181 msgstr "Barra de ferramentas principal" 5182 5183 #. i18n: ectx: Menu (debug) 5184 #: src/ktechlabtextui.rc:53 5185 #, kde-format 5186 msgid "&Debug" 5187 msgstr "&Depurar" 5188 5189 #. i18n: ectx: ToolBar (debugTB) 5190 #: src/ktechlabtextui.rc:90 5191 #, kde-format 5192 msgid "Debugger" 5193 msgstr "Depurador" 5194 5195 #. i18n: ectx: Menu (project) 5196 #: src/ktechlabui.rc:21 5197 #, kde-format 5198 msgid "&Project" 5199 msgstr "&Proxecto" 5200 5201 #. i18n: ectx: Menu (examples) 5202 #: src/ktechlabui.rc:45 5203 #, kde-format 5204 msgid "Examples" 5205 msgstr "Exemplos" 5206 5207 #. i18n: ectx: Menu (examples_555) 5208 #: src/ktechlabui.rc:47 5209 #, kde-format 5210 msgid "555s" 5211 msgstr "555s" 5212 5213 #. i18n: ectx: Menu (examples_basic) 5214 #: src/ktechlabui.rc:50 5215 #, kde-format 5216 msgid "Basic" 5217 msgstr "Básico" 5218 5219 #. i18n: ectx: Menu (examples_diodes) 5220 #: src/ktechlabui.rc:53 5221 #, kde-format 5222 msgid "Diodes" 5223 msgstr "Díodos" 5224 5225 #. i18n: ectx: Menu (examples_jfets) 5226 #: src/ktechlabui.rc:56 5227 #, kde-format 5228 msgid "JFETs" 5229 msgstr "JFET" 5230 5231 #. i18n: ectx: Menu (examples_matrix_disp_driver) 5232 #: src/ktechlabui.rc:59 5233 #, kde-format 5234 msgid "Matrix Display Drivers" 5235 msgstr "Controladores de pantalla de matriz" 5236 5237 #. i18n: ectx: Menu (examples_mosfets) 5238 #: src/ktechlabui.rc:62 5239 #, kde-format 5240 msgid "MOSFETs" 5241 msgstr "MOSFET" 5242 5243 #. i18n: ectx: Menu (examples_transistors) 5244 #: src/ktechlabui.rc:65 5245 #, kde-format 5246 msgid "Transistors" 5247 msgstr "Transistores" 5248 5249 #. i18n: ectx: Menu (examples_opamps) 5250 #: src/ktechlabui.rc:68 5251 #, kde-format 5252 msgid "Opamps" 5253 msgstr "Opamps" 5254 5255 #: src/languages/flowcode.cpp:30 5256 #, kde-format 5257 msgid "*** Microbe generation successful ***" 5258 msgstr "*** Completouse a xeración de Microbe ***" 5259 5260 #: src/languages/flowcode.cpp:31 5261 #, kde-format 5262 msgid "*** Microbe generation failed ***" 5263 msgstr "*** A xeración de Microbe fallou ***" 5264 5265 #: src/languages/flowcode.cpp:173 5266 #, kde-format 5267 msgid "Warning: Floating connection for %1" 5268 msgstr "Aviso: conexión flotante para %1" 5269 5270 #: src/languages/flowcode.cpp:187 5271 #, kde-format 5272 msgid "" 5273 "KTechlab was unable to find the \"Start\" part.\n" 5274 "This must be included as the starting point for your program." 5275 msgstr "" 5276 "KTechlab non puido atopar a parte «Inicio».\n" 5277 "Isto debe incluírse como punto de inicio do programa." 5278 5279 #: src/languages/gpasm.cpp:27 5280 #, kde-format 5281 msgid "*** Assembly successful ***" 5282 msgstr "*** Completouse o ensamblador ***" 5283 5284 #: src/languages/gpasm.cpp:28 5285 #, kde-format 5286 msgid "*** Assembly failed ***" 5287 msgstr "*** O ensamblador fallou ***" 5288 5289 #: src/languages/gpasm.cpp:114 5290 #, kde-format 5291 msgid "Assembly failed. Please check you have gputils installed." 5292 msgstr "O ensamblador fallou. Comprobe que ten gputils instalado." 5293 5294 #: src/languages/gpdasm.cpp:27 5295 #, kde-format 5296 msgid "*** Disassembly successful ***" 5297 msgstr "*** Completouse o desensamblador ***" 5298 5299 #: src/languages/gpdasm.cpp:28 5300 #, kde-format 5301 msgid "*** Disassembly failed ***" 5302 msgstr "*** O desensamblador fallou ***" 5303 5304 #: src/languages/gpdasm.cpp:49 5305 #, kde-format 5306 msgid "Disassembly failed. Please check you have gputils installed." 5307 msgstr "O desensamblador fallou. Comprobe que ten gputils instalado." 5308 5309 #: src/languages/gplib.cpp:22 5310 #, kde-format 5311 msgid "*** Archiving successful ***" 5312 msgstr "*** Completouse o arquivado ***" 5313 5314 #: src/languages/gplib.cpp:23 5315 #, kde-format 5316 msgid "*** Archiving failed ***" 5317 msgstr "*** O arquivado fallou ***" 5318 5319 #: src/languages/gplib.cpp:46 src/languages/gplink.cpp:157 5320 #, kde-format 5321 msgid "Linking failed. Please check you have gputils installed." 5322 msgstr "A ligazón fallou. Comprobe que ten gputils instalado." 5323 5324 #: src/languages/gplink.cpp:30 5325 #, kde-format 5326 msgid "*** Linking successful ***" 5327 msgstr "*** Completouse a ligazón ***" 5328 5329 #: src/languages/gplink.cpp:31 5330 #, kde-format 5331 msgid "*** Linking failed ***" 5332 msgstr "*** A ligazón fallou ***" 5333 5334 #: src/languages/languagemanager.cpp:49 5335 #, kde-format 5336 msgid "" 5337 "These messages show the output of language-related functionality such as " 5338 "compiling and assembling.<br><br>For error messages, clicking on the line " 5339 "will automatically open up the file at the position of the error." 5340 msgstr "" 5341 "Estas mensaxes amosan a saída da funcionalidade relacionada coas linguaxes, " 5342 "como compilar e ensamblador.<br><br>Para as mensaxes de erro, premer a liña " 5343 "abrirá automaticamente o ficheiro na posición do erro." 5344 5345 #: src/languages/microbe.cpp:28 src/languages/sdcc.cpp:29 5346 #, kde-format 5347 msgid "*** Compilation failed ***" 5348 msgstr "*** A compilación fallou ***" 5349 5350 #: src/languages/microbe.cpp:29 src/languages/sdcc.cpp:28 5351 #, kde-format 5352 msgid "*** Compilation successful ***" 5353 msgstr "*** Completouse a compilación ***" 5354 5355 #: src/languages/microbe.cpp:77 5356 #, kde-format 5357 msgid "" 5358 "Assembly failed. Please check you have KTechlab installed properly (\"microbe" 5359 "\" could not be started)." 5360 msgstr "" 5361 "O ensamblador fallou. Comprobe que ten KTechLab instalado de maneira " 5362 "axeitada (non se puido iniciar «microbe»)." 5363 5364 #: src/languages/picprogrammer.cpp:62 src/languages/picprogrammer.cpp:73 5365 #: src/languages/picprogrammer.cpp:84 src/languages/picprogrammer.cpp:94 5366 #: src/languages/picprogrammer.cpp:104 src/languages/picprogrammer.cpp:114 5367 #: src/languages/picprogrammer.cpp:125 src/languages/picprogrammer.cpp:138 5368 #: src/languages/picprogrammer.cpp:149 src/languages/picprogrammer.cpp:160 5369 #: src/languages/picprogrammer.cpp:171 5370 #, kde-format 5371 msgid "Supported programmers: %1" 5372 msgstr "Programadores compatíbeis: %1" 5373 5374 #: src/languages/picprogrammer.cpp:63 src/languages/picprogrammer.cpp:85 5375 #: src/languages/picprogrammer.cpp:115 5376 #, kde-format 5377 msgid "<br>Interface: Serial Port" 5378 msgstr "<br>Interface: porto serie" 5379 5380 #: src/languages/picprogrammer.cpp:74 src/languages/picprogrammer.cpp:95 5381 #: src/languages/picprogrammer.cpp:139 src/languages/picprogrammer.cpp:150 5382 #: src/languages/picprogrammer.cpp:161 src/languages/picprogrammer.cpp:172 5383 #, kde-format 5384 msgid "<br>Interface: Parallel Port" 5385 msgstr "<br>Interface: porto paralelo" 5386 5387 #: src/languages/picprogrammer.cpp:105 5388 #, kde-format 5389 msgid "<br>Interface: USB Port" 5390 msgstr "<br>Interface: porto USB" 5391 5392 #: src/languages/picprogrammer.cpp:126 5393 #, kde-format 5394 msgid "<br>Interface: Serial Port and Parallel Port" 5395 msgstr "<br>Interface: porto serie e porto paralelo" 5396 5397 #: src/languages/picprogrammer.cpp:330 5398 #, kde-format 5399 msgid "*** Programming successful ***" 5400 msgstr "*** Completouse a programación ***" 5401 5402 #: src/languages/picprogrammer.cpp:331 5403 #, kde-format 5404 msgid "*** Programming failed ***" 5405 msgstr "*** A programación fallou ***" 5406 5407 #: src/languages/processchain.cpp:61 5408 #, kde-format 5409 msgid "Building: %1" 5410 msgstr "Construíndo: %1" 5411 5412 #: src/languages/sdcc.cpp:42 5413 #, kde-format 5414 msgid "Could not find PIC with ID \"%1\"." 5415 msgstr "Non foi posíbel atopar un PIC co identificador «%1»." 5416 5417 #: src/languages/sdcc.cpp:154 5418 #, kde-format 5419 msgid "Compilation failed. Please check you have sdcc installed." 5420 msgstr "A compilación fallou. Comprobe que ten sdcc instalado." 5421 5422 #: src/mechanics/chassiscircular2.cpp:33 src/mechanics/chassiscircular2.cpp:39 5423 #, kde-format 5424 msgid "Circular 2-Wheel Chassis" 5425 msgstr "Chasis circular de días rodas" 5426 5427 #: src/mechanics/chassiscircular2.cpp:33 5428 #, kde-format 5429 msgid "Chassis'" 5430 msgstr "Chasis" 5431 5432 #: src/mechanics/mechanicsitem.cpp:41 5433 #, kde-format 5434 msgid "Mass" 5435 msgstr "Masa" 5436 5437 #: src/mechanics/mechanicsitem.cpp:49 5438 #, kde-format 5439 msgid "Moment of Inertia" 5440 msgstr "Momento de inercia" 5441 5442 #: src/picitem.cpp:236 5443 #, kde-format 5444 msgid "Advanced..." 5445 msgstr "Avanzado…" 5446 5447 #: src/projectmanager.cpp:411 5448 #, kde-format 5449 msgid "Do not know how to build \"%1\" (output URL is empty)." 5450 msgstr "Non se sabe como construír «%1» (o URL de saída está baleiro)." 5451 5452 #: src/projectmanager.cpp:420 5453 #, kde-format 5454 msgid "Do not know how to build \"%1\" (library does not exist in project)." 5455 msgstr "Non se sabe como construír «%1» (a biblioteca non existe no proxecto)." 5456 5457 #: src/projectmanager.cpp:446 5458 #, kde-format 5459 msgid "Do not know how to build \"%1\" (unknown output type)." 5460 msgstr "Non se sabe como construír «%1» (tipo de saída descoñecido)." 5461 5462 #: src/projectmanager.cpp:800 5463 #, kde-format 5464 msgid "Project could not be saved to \"%1\"" 5465 msgstr "Non foi posíbel gardar o proxecto en «%1»" 5466 5467 #: src/projectmanager.cpp:800 5468 #, kde-format 5469 msgid "Saving Project" 5470 msgstr "Gardando o proxecto" 5471 5472 #: src/projectmanager.cpp:863 5473 #, kde-format 5474 msgid "" 5475 "Displays the list of files in the project.\n" 5476 "To open or close a project, use the \"Project\" menu. Right click on a file " 5477 "to remove it from the project" 5478 msgstr "" 5479 "Amosa a lista de ficheiros do proxecto.\n" 5480 "Para abrir ou pechar un proxecto use o menú «Proxecto». Faga clic dereito " 5481 "nun ficheiro para retiralo do proxecto" 5482 5483 #: src/projectmanager.cpp:866 5484 #, kde-format 5485 msgid "Project Manager" 5486 msgstr "Xestor do proxecto" 5487 5488 #: src/projectmanager.cpp:908 5489 #, kde-format 5490 msgid "KTechlab Project" 5491 msgstr "Proxecto de KTechLab" 5492 5493 #: src/projectmanager.cpp:1078 5494 #, kde-format 5495 msgid "Do you really want to remove \"%1\"?" 5496 msgstr "Seguro que quere retirar «%1»?" 5497 5498 #: src/projectmanager.cpp:1078 5499 #, kde-format 5500 msgid "Remove Project File?" 5501 msgstr "Retirar o ficheiro do proxecto?" 5502 5503 #: src/textdocument.cpp:84 5504 #, kde-format 5505 msgid "Failed to create editor" 5506 msgstr "Non foi posíbel crear o editor" 5507 5508 #: src/textdocument.cpp:97 5509 #, kde-format 5510 msgid "Failed to create MarkInterface" 5511 msgstr "Non foi posíbel crear MarkInterface" 5512 5513 #: src/textdocument.cpp:613 5514 #, kde-format 5515 msgid "%1 - %2" 5516 msgstr "%1 — %2" 5517 5518 #: src/textdocument.cpp:761 5519 #, kde-format 5520 msgid "Unknown code type." 5521 msgstr "Tipo de código descoñecido." 5522 5523 #: src/textdocument.cpp:761 src/textdocument.cpp:765 5524 #, kde-format 5525 msgid "Cannot debug" 5526 msgstr "Non é posíbel depurar" 5527 5528 #: src/textdocument.cpp:765 5529 #, kde-format 5530 msgid "Cannot debug hex." 5531 msgstr "Non é posíbel depurar hexadecimal." 5532 5533 #. i18n("Format Assembly Code"), "", Qt::Key_F12, textDocument, SLOT(formatAssembly()), ac, "format_asm" ); 5534 #: src/textview.cpp:80 5535 #, kde-format 5536 msgid "Format Assembly Code" 5537 msgstr "Formatar o código ensamblador" 5538 5539 #. i18n("Set &Breakpoint"), 0, 0, this, SLOT(toggleBreakpoint()), ac, "debug_toggle_breakpoint" ); 5540 #: src/textview.cpp:91 src/textview.cpp:513 5541 #, kde-format 5542 msgid "Set &Breakpoint" 5543 msgstr "Definir un punto de ¶da" 5544 5545 #. i18n("Run"), "debug-run", 0, textDocument, SLOT(debugRun()), ac, "debug_run" ); 5546 #: src/textview.cpp:98 5547 #, kde-format 5548 msgid "Run" 5549 msgstr "Executar" 5550 5551 #. i18n("Stop"), "process-stop", 0, textDocument, SLOT(debugStop()), ac, "debug_stop" ); 5552 #: src/textview.cpp:112 5553 #, kde-format 5554 msgid "Stop" 5555 msgstr "Deter" 5556 5557 #. i18n("Step Over"), "debug-step-over", 0, textDocument, SLOT(debugStepOver()), ac, "debug_step_over" ); 5558 #: src/textview.cpp:127 5559 #, kde-format 5560 msgid "Step Over" 5561 msgstr "Pasar por riba" 5562 5563 #. i18n("Step Out"), "debug-step-out", 0, textDocument, SLOT(debugStepOut()), ac, "debug_step_out" ); 5564 #: src/textview.cpp:134 5565 #, kde-format 5566 msgid "Step Out" 5567 msgstr "Saír" 5568 5569 #: src/textview.cpp:494 5570 #, kde-format 5571 msgid " Line: %1 Col: %2 " 5572 msgstr " Liña: %1 Col: %2" 5573 5574 #: src/textview.cpp:511 5575 #, kde-format 5576 msgid "Clear &Breakpoint" 5577 msgstr "Baleirar o punto de ¶da" 5578 5579 #: src/variant.cpp:96 5580 #, kde-format 5581 msgid "True" 5582 msgstr "Verdadeiro" 5583 5584 #: src/variant.cpp:96 5585 #, kde-format 5586 msgid "False" 5587 msgstr "Falso" 5588 5589 #: src/viewcontainer.cpp:259 5590 #, kde-format 5591 msgid "(empty)" 5592 msgstr "(baleiro)" 5593 5594 #: src/viewcontainer.cpp:523 5595 #, kde-format 5596 msgid "Open Document" 5597 msgstr "Abrir un documento" 5598 5599 #~ msgid "Custom..." 5600 #~ msgstr "Personalizado…" 5601 5602 #~ msgid "Open Recent" 5603 #~ msgstr "Abrir un recente" 5604 5605 #~ msgid "PNG Image" 5606 #~ msgstr "Imaxe PNG" 5607 5608 #~ msgid "BMP Image" 5609 #~ msgstr "Imaxe BMP" 5610 5611 #~ msgid "SVG Image" 5612 #~ msgstr "Imaxe SVG" 5613 5614 #~ msgid "Unknown extension, please select one from the filter list." 5615 #~ msgstr "Extensión descoñecida, seleccione unha da lista de filtros." 5616 5617 #~ msgid "Discard" 5618 #~ msgstr "Descartar" 5619 5620 #~ msgid "Link libraries outside project" 5621 #~ msgstr "Ligar as bibliotecas de fóra do proxecto" 5622 5623 #~ msgid "&Help" 5624 #~ msgstr "&Axuda" 5625 5626 #~ msgid "Libkatepart not available for constructing editor" 5627 #~ msgstr "Libkatepart non está dispoñíbel para construír o editor"