Warning, /sdk/ktechlab/po/ca/ktechlab.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of ktechlab.po to Catalan 0002 # Copyright (C) 2017-2023 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or 0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. 0005 # 0006 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2017, 2020, 2022. 0007 # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022, 2023. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: ktechlab\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:38+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2023-09-06 13:18+0200\n" 0014 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" 0015 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" 0016 "Language: ca\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" 0022 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "Antoni Bella" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "antonibella5@yahoo.com" 0033 0034 #: microbe/main.cpp:46 src/electronics/components/piccomponent.cpp:90 0035 #: src/flowcodedocument.cpp:172 src/flowcodeview.cpp:39 src/ktechlab.cpp:502 0036 #: src/textview.cpp:66 0037 #, kde-format 0038 msgid "Microbe" 0039 msgstr "Microbe" 0040 0041 #: microbe/main.cpp:48 0042 #, kde-format 0043 msgid "The Microbe Compiler" 0044 msgstr "El compilador Microbe" 0045 0046 #: microbe/main.cpp:50 0047 #, kde-format 0048 msgid "(C) 2004-2005, The KTechlab developers" 0049 msgstr "(C) 2004-2005, Els desenvolupadors del KTechlab" 0050 0051 #: microbe/main.cpp:53 src/core/main.cpp:43 0052 #, kde-format 0053 msgid "Daniel Clarke" 0054 msgstr "Daniel Clarke" 0055 0056 #: microbe/main.cpp:54 src/core/main.cpp:42 0057 #, kde-format 0058 msgid "David Saxton" 0059 msgstr "David Saxton" 0060 0061 #: microbe/main.cpp:55 0062 #, kde-format 0063 msgid "George John" 0064 msgstr "George John" 0065 0066 #: microbe/main.cpp:55 0067 #, kde-format 0068 msgid "Added pic 16f877,16f627 and 16f628" 0069 msgstr "Ha afegit pic 16f877, 16f627 i 16f628" 0070 0071 #: microbe/main.cpp:62 0072 #, kde-format 0073 msgid "Show source code lines in assembly output" 0074 msgstr "Mostra les línies de codi font a la sortida de l'assemblador" 0075 0076 #: microbe/main.cpp:64 0077 #, kde-format 0078 msgid "Do not attempt optimization of generated instructions." 0079 msgstr "No intenta l'optimització de les instruccions generades." 0080 0081 #: microbe/main.cpp:66 0082 #, kde-format 0083 msgid "Input filename" 0084 msgstr "Nom del fitxer d'entrada" 0085 0086 #: microbe/main.cpp:67 0087 #, kde-format 0088 msgid "Output filename" 0089 msgstr "Nom del fitxer de sortida" 0090 0091 #: microbe/microbe.cpp:93 0092 #, kde-format 0093 msgid "Could not open file '%1'\n" 0094 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%1»\n" 0095 0096 #: microbe/microbe.cpp:223 0097 #, kde-format 0098 msgid "Unknown statement" 0099 msgstr "Sentència desconeguda" 0100 0101 #: microbe/microbe.cpp:226 0102 #, kde-format 0103 msgid "Port '%1' is not supported by target PIC" 0104 msgstr "El port «%1» no és acceptat per l'objectiu PIC" 0105 0106 #: microbe/microbe.cpp:229 0107 #, kde-format 0108 msgid "Pin identifier was not followed by '='" 0109 msgstr "L'identificador PIN no està seguit per «=»" 0110 0111 #: microbe/microbe.cpp:232 0112 #, kde-format 0113 msgid "Pin state can only be 'high' or 'low'" 0114 msgstr "L'estat del PIN només pot ser «alt» o «baix»" 0115 0116 #: microbe/microbe.cpp:235 0117 #, kde-format 0118 msgid "Invalid token '%1'. Port identifier should be followed by '='" 0119 msgstr "" 0120 "Símbol «%1» no és vàlid. L'identificador del port ha d'estar seguit per «=»" 0121 0122 #: microbe/microbe.cpp:238 0123 #, kde-format 0124 msgid "Unexpected statement before '{'" 0125 msgstr "Sentència inesperada abans de «{»" 0126 0127 #: microbe/microbe.cpp:241 0128 #, kde-format 0129 msgid "Mismatched brackets in expression '%1'" 0130 msgstr "Les claus de tanca no coincideixen en l'expressió «%1»" 0131 0132 #: microbe/microbe.cpp:244 0133 #, kde-format 0134 msgid "Invalid '=' found in expression" 0135 msgstr "S'ha trobat un «=» no vàlid en l'expressió" 0136 0137 #: microbe/microbe.cpp:247 0138 #, kde-format 0139 msgid "Reserved keyword '%1' cannot be a variable name." 0140 msgstr "La paraula clau «%1» reservada no pot ser un nom de variable." 0141 0142 #: microbe/microbe.cpp:250 0143 #, kde-format 0144 msgid "Nothing between operators" 0145 msgstr "Res entre els operadors" 0146 0147 #: microbe/microbe.cpp:253 0148 #, kde-format 0149 msgid "Missing operator or space in operand" 0150 msgstr "Falta un operador o espai a l'operant" 0151 0152 #: microbe/microbe.cpp:257 0153 #, kde-format 0154 msgid "Unknown variable" 0155 msgstr "Variable desconeguda" 0156 0157 #: microbe/microbe.cpp:259 0158 #, kde-format 0159 msgid "Unknown variable '%1'" 0160 msgstr "Variable desconeguda «%1»" 0161 0162 #: microbe/microbe.cpp:262 0163 #, kde-format 0164 msgid "Could not open include file '%1'" 0165 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer inclòs «%1»" 0166 0167 #: microbe/microbe.cpp:265 0168 #, kde-format 0169 msgid "Division by zero" 0170 msgstr "Divisió per zero" 0171 0172 #: microbe/microbe.cpp:268 0173 #, kde-format 0174 msgid "Number too big" 0175 msgstr "Número massa gran" 0176 0177 #: microbe/microbe.cpp:271 0178 #, kde-format 0179 msgid "Step can only be a constant expression" 0180 msgstr "El pas només pot ser una expressió constant" 0181 0182 #: microbe/microbe.cpp:274 0183 #, kde-format 0184 msgid "Delay must be a positive constant value" 0185 msgstr "El retard haurà de ser un valor constant positiu" 0186 0187 #: microbe/microbe.cpp:277 0188 #, kde-format 0189 msgid "'high' or 'low' expected after pin expression '%1'" 0190 msgstr "S'esperava «alt» o «baix» després de l'expressió de PIN «%1»" 0191 0192 #: microbe/microbe.cpp:280 0193 #, kde-format 0194 msgid "Comparison operator in '%1' is not recognized" 0195 msgstr "Operador de comparació en «%1» no reconegut" 0196 0197 #: microbe/microbe.cpp:283 0198 #, kde-format 0199 msgid "Subroutine definition before end of program" 0200 msgstr "Definició de la subrutina abans de finalitzar el programa" 0201 0202 #: microbe/microbe.cpp:286 0203 #, kde-format 0204 msgid "Interrupt routine definition before end of program" 0205 msgstr "Interromp la definició de la rutina abans de finalitzar el programa" 0206 0207 #: microbe/microbe.cpp:289 0208 #, kde-format 0209 msgid "Label expected" 0210 msgstr "S'esperava un nivell" 0211 0212 #: microbe/microbe.cpp:292 0213 #, kde-format 0214 msgid "Extra tokens at end of line" 0215 msgstr "Testimonis extres al final de la línia" 0216 0217 #: microbe/microbe.cpp:295 0218 #, kde-format 0219 msgid "Expected '%1'" 0220 msgstr "S'esperava «%1»" 0221 0222 #: microbe/microbe.cpp:298 0223 #, kde-format 0224 msgid "Pin list expected" 0225 msgstr "S'esperava la llista dels PIN" 0226 0227 #: microbe/microbe.cpp:301 0228 #, kde-format 0229 msgid "Alias already defined" 0230 msgstr "L'àlies ja està definit" 0231 0232 #: microbe/microbe.cpp:304 0233 #, kde-format 0234 msgid "Interrupt type not supported by target PIC" 0235 msgstr "Tipus d'interrupció no acceptat per l'objectiu PIC" 0236 0237 #: microbe/microbe.cpp:307 0238 #, kde-format 0239 msgid "Interrupt already defined" 0240 msgstr "La interrupció ja està definida" 0241 0242 #: microbe/microbe.cpp:310 0243 #, kde-format 0244 msgid "Variable '%1' is read only" 0245 msgstr "La variable «%1» només és de lectura" 0246 0247 #: microbe/microbe.cpp:313 0248 #, kde-format 0249 msgid "Variable '%1' is write only" 0250 msgstr "La variable «%1» només és d'escriptura" 0251 0252 #: microbe/microbe.cpp:316 0253 #, kde-format 0254 msgid "Invalid pin list size" 0255 msgstr "Mida de la llista dels PIN no vàlida" 0256 0257 #: microbe/microbe.cpp:319 0258 #, kde-format 0259 msgid "Variable '%1' is already defined" 0260 msgstr "La variable «%1» ja està definida" 0261 0262 #: microbe/microbe.cpp:322 0263 #, kde-format 0264 msgid "'%1' is not a valid variable name" 0265 msgstr "«%1» no és un nom de variable vàlid" 0266 0267 #: microbe/microbe.cpp:325 0268 #, kde-format 0269 msgid "Variable expected" 0270 msgstr "S'esperava una variable" 0271 0272 #: microbe/microbe.cpp:328 0273 #, kde-format 0274 msgid "Name expected" 0275 msgstr "S'esperava un nom" 0276 0277 #: microbe/optimizer.cpp:71 0278 #, kde-format 0279 msgid "Internal issue: Optimization has not finished in %1 iterations." 0280 msgstr "Assumpte intern: L'optimització no ha finalitzat en %1 iteracions." 0281 0282 #: src/circuitview.cpp:35 0283 #, kde-format 0284 msgid "Dump linear equations" 0285 msgstr "Bolca les equacions lineals" 0286 0287 #. i18n("0 Degrees"), "", 0, circuitDocument, SLOT(setOrientation0()), ac, "edit_orientation_0" ); 0288 #. ra->setExclusiveGroup("orientation"); // TODO test 0289 #: src/circuitview.cpp:47 0290 #, kde-format 0291 msgid "0 Degrees" 0292 msgstr "0 graus" 0293 0294 #. i18n("90 Degrees"), "", 0, circuitDocument, SLOT(setOrientation90()), ac, "edit_orientation_90" ); 0295 #. ra->setExclusiveGroup("orientation"); // TODO test 0296 #: src/circuitview.cpp:56 0297 #, kde-format 0298 msgid "90 Degrees" 0299 msgstr "90 graus" 0300 0301 #. i18n("180 Degrees"), "", 0, circuitDocument, SLOT(setOrientation180()), ac, "edit_orientation_180" ); 0302 #. ra->setExclusiveGroup("orientation"); // TODO test 0303 #: src/circuitview.cpp:64 0304 #, kde-format 0305 msgid "180 Degrees" 0306 msgstr "180 graus" 0307 0308 #. i18n("270 Degrees"), "", 0, circuitDocument, SLOT(setOrientation270()), ac, "edit_orientation_270" ); 0309 #. ra->setExclusiveGroup("orientation"); // TODO test 0310 #: src/circuitview.cpp:72 0311 #, kde-format 0312 msgid "270 Degrees" 0313 msgstr "270 graus" 0314 0315 #. i18n("Create Subcircuit"), "", 0, circuitDocument, SLOT(createSubcircuit()), ac, "circuit_create_subcircuit" ); 0316 #: src/circuitview.cpp:80 0317 #, kde-format 0318 msgid "Create Subcircuit" 0319 msgstr "Crea un subcircuit" 0320 0321 #. i18n("Rotate Clockwise"), "object-rotate-right", "]", circuitDocument, SLOT(rotateClockwise()), ac, "edit_rotate_cw" ); 0322 #: src/circuitview.cpp:87 0323 #, kde-format 0324 msgid "Rotate Clockwise" 0325 msgstr "Gira en sentit horari" 0326 0327 #. i18n("Rotate Counter-Clockwise"), "object-rotate-left", "[", circuitDocument, SLOT(rotateCounterClockwise()), ac, "edit_rotate_ccw" ); 0328 #: src/circuitview.cpp:94 0329 #, kde-format 0330 msgid "Rotate Counter-Clockwise" 0331 msgstr "Gira en sentit antihorari" 0332 0333 #. i18n("Flip Horizontally"), "", 0, circuitDocument, SLOT(flipHorizontally()), ac, "edit_flip_horizontally" ); 0334 #: src/circuitview.cpp:101 0335 #, kde-format 0336 msgid "Flip Horizontally" 0337 msgstr "Inverteix horitzontalment" 0338 0339 #. i18n("Flip Vertically"), "", 0, circuitDocument, SLOT(flipVertically()), ac, "edit_flip_vertically" ); 0340 #: src/circuitview.cpp:108 0341 #, kde-format 0342 msgid "Flip Vertically" 0343 msgstr "Inverteix verticalment" 0344 0345 #: src/circuitview.cpp:118 0346 #, kde-format 0347 msgid "" 0348 "Construct a circuit by dragging components from the Component selector from " 0349 "the left. Create the connections by dragging a wire from the component " 0350 "connectors.<br><br>The simulation is running by default, but can be paused " 0351 "and resumed from the Tools menu.<br><br>To delete a wire, select it with a " 0352 "select box, and hit delete.<br><br>To edit the attributes of a component, " 0353 "select it (making sure that no components of another type are also " 0354 "selected), and edit in the toolbar. More advanced properties can be edited " 0355 "using the item editor on the right.<br><br>Subcircuits can be created by " 0356 "connecting the components with an External Connection, selecting the desired " 0357 "components and clicking on \"Create Subcircuit\" in the right-click menu." 0358 msgstr "" 0359 "Construïu un circuit arrossegant els components des del Selector de " 0360 "components de l'esquerra. Creeu connexions arrossegant un cable des dels " 0361 "connectors de components.<br><br>La simulació s'executa per omissió, però es " 0362 "pot fer una pausa i restablir des del menú Eines.<br><br>Per a suprimir un " 0363 "cable, seleccioneu-lo amb una casella de selecció, i premeu «Suprimeix»." 0364 "<br><br>Per a editar els atributs d'un component, seleccioneu-lo (assegureu-" 0365 "vos que no seleccioneu també components d'un altre tipus) i editeu-los a la " 0366 "barra d'eines. Es poden editar més propietats avançades usant el selector " 0367 "d'elements de la dreta.<br><br>Els subcircuits es poden crear connectant els " 0368 "components amb una «Connexió externa», seleccionant els components desitjats " 0369 "i fent clic sobre «Crea un subcircuit» al menú del clic dret." 0370 0371 #: src/circuitview.cpp:132 0372 #, kde-format 0373 msgid "Simulation Initializing" 0374 msgstr "S'està inicialitzant la simulació" 0375 0376 #: src/circuitview.cpp:144 0377 #, kde-format 0378 msgid "Simulation Running" 0379 msgstr "S'està executant la simulació" 0380 0381 #: src/circuitview.cpp:144 0382 #, kde-format 0383 msgid "Simulation Paused" 0384 msgstr "La simulació es troba en pausa" 0385 0386 #. i18n: ectx: label, entry (MaxUndo), group (General) 0387 #: src/core/ktechlab.kcfg:10 0388 #, kde-format 0389 msgid "Maximum number of undo steps" 0390 msgstr "Nombre màxim de passos a desfer" 0391 0392 #. i18n: ectx: label, entry (RestoreDocumentsOnStartup), group (General) 0393 #: src/core/ktechlab.kcfg:14 0394 #, kde-format 0395 msgid "Restore Documents on Startup" 0396 msgstr "Restaura els documents en iniciar" 0397 0398 #. i18n: ectx: label, entry (RaiseItemSelectors), group (General) 0399 #: src/core/ktechlab.kcfg:18 0400 #, kde-format 0401 msgid "Raise appropriate Item Selector on document creation" 0402 msgstr "Eleva el selector d'elements apropiat en crear un document" 0403 0404 #. i18n: ectx: label, entry (RaiseMessagesLog), group (General) 0405 #: src/core/ktechlab.kcfg:22 0406 #, kde-format 0407 msgid "Raise Messages Log on Compiling" 0408 msgstr "Eleva el registre de missatges en compilar" 0409 0410 #. i18n: ectx: label, entry (ShowVoltageBars), group (General) 0411 #: src/core/ktechlab.kcfg:26 0412 #, kde-format 0413 msgid "Show Voltage Bars" 0414 msgstr "Mostra les barres del voltatge" 0415 0416 #. i18n: ectx: label, entry (ShowVoltageColor), group (General) 0417 #: src/core/ktechlab.kcfg:30 0418 #, kde-format 0419 msgid "Show Voltage as Color" 0420 msgstr "Mostra el voltatge en color" 0421 0422 # skip-rule: ff-current 0423 #. i18n: ectx: label, entry (AnimateWires), group (General) 0424 #: src/core/ktechlab.kcfg:34 0425 #, kde-format 0426 msgid "Animate Wires (current or power)" 0427 msgstr "Anima els cables (corrent o potència)" 0428 0429 #. i18n: ectx: label, entry (RefreshRate), group (General) 0430 #: src/core/ktechlab.kcfg:38 0431 #, kde-format 0432 msgid "Refresh Rate" 0433 msgstr "Freqüència d'actualització" 0434 0435 #. i18n: ectx: label, entry (GridColor), group (General) 0436 #: src/core/ktechlab.kcfg:42 0437 #, kde-format 0438 msgid "Color of grid lines" 0439 msgstr "Color de les línies de la graella" 0440 0441 #. i18n: ectx: label, entry (ShowGrid), group (General) 0442 #: src/core/ktechlab.kcfg:46 0443 #, kde-format 0444 msgid "Whether the grid should be shown." 0445 msgstr "Si s'ha de mostrar la graella." 0446 0447 # skip-rule: punctuation-period-no 0448 #. i18n: ectx: label, entry (ReuseSameViewForOutput), group (General) 0449 #: src/core/ktechlab.kcfg:50 0450 #, kde-format 0451 msgid "Whether the same output should be use for generation of code, etc" 0452 msgstr "Si s'ha d'usar la mateixa sortida per a la generació del codi, etc." 0453 0454 #. i18n: ectx: label, entry (IndentAsmName), group (AsmFormatter) 0455 #: src/core/ktechlab.kcfg:57 0456 #, kde-format 0457 msgid "Indentation of Instruction Names" 0458 msgstr "Sagnat dels noms de les instruccions" 0459 0460 #. i18n: ectx: label, entry (IndentAsmData), group (AsmFormatter) 0461 #: src/core/ktechlab.kcfg:61 0462 #, kde-format 0463 msgid "Indentation of Instruction Data" 0464 msgstr "Sagnat de les dades de les instruccions" 0465 0466 #. i18n: ectx: label, entry (IndentComment), group (AsmFormatter) 0467 #: src/core/ktechlab.kcfg:65 0468 #, kde-format 0469 msgid "Indentation of Comments" 0470 msgstr "Sagnat dels comentaris" 0471 0472 #. i18n: ectx: label, entry (IndentEqu), group (AsmFormatter) 0473 #: src/core/ktechlab.kcfg:69 0474 #, kde-format 0475 msgid "Indentation of 'equ'" 0476 msgstr "Sagnat dels «equ»" 0477 0478 #. i18n: ectx: label, entry (IndentEquValue), group (AsmFormatter) 0479 #: src/core/ktechlab.kcfg:73 0480 #, kde-format 0481 msgid "Indentation of 'equ' Value" 0482 msgstr "Sagnat dels valors dels «equ»" 0483 0484 #. i18n: ectx: label, entry (AutoFormatMBOutput), group (AsmFormatter) 0485 #: src/core/ktechlab.kcfg:77 0486 #, kde-format 0487 msgid "Automatically format Microbe output" 0488 msgstr "Dona format automàticament a la sortida del Microbe" 0489 0490 #. i18n: ectx: label, entry (LogicSymbolShapes), group (Logic) 0491 #: src/core/ktechlab.kcfg:84 0492 #, kde-format 0493 msgid "Logic Symbol Shapes" 0494 msgstr "Formes dels símbols lògics" 0495 0496 #. i18n: ectx: label, entry (LogicRisingTrigger), group (Logic) 0497 #: src/core/ktechlab.kcfg:92 0498 #, kde-format 0499 msgid "Rising Trigger Threshold" 0500 msgstr "Augmenta el llindar d'activació" 0501 0502 #. i18n: ectx: label, entry (LogicFallingTrigger), group (Logic) 0503 #: src/core/ktechlab.kcfg:96 0504 #, kde-format 0505 msgid "Falling Trigger Threshold" 0506 msgstr "Minva el llindar d'activació" 0507 0508 #. i18n: ectx: label, entry (LogicOutputHigh), group (Logic) 0509 #: src/core/ktechlab.kcfg:100 0510 #, kde-format 0511 msgid "Logic Output High" 0512 msgstr "Sortida lògica alta" 0513 0514 #. i18n: ectx: label, entry (LogicOutputHighImpedance), group (Logic) 0515 #: src/core/ktechlab.kcfg:104 0516 #, kde-format 0517 msgid "Logic Output High Impedance" 0518 msgstr "Alta impedància a la sortida lògica" 0519 0520 #. i18n: ectx: label, entry (LogicOutputLowImpedance), group (Logic) 0521 #: src/core/ktechlab.kcfg:108 0522 #, kde-format 0523 msgid "Logic Output Low Impedance" 0524 msgstr "Baixa impedància a la sortida lògica" 0525 0526 #. i18n: ectx: label, entry (HexFormat), group (Gpasm) 0527 #: src/core/ktechlab.kcfg:115 0528 #, kde-format 0529 msgid "Hex Format" 0530 msgstr "Format hexadecimal" 0531 0532 #. i18n: ectx: label, entry (Radix), group (Gpasm) 0533 #: src/core/ktechlab.kcfg:125 0534 #, kde-format 0535 msgid "Radix" 0536 msgstr "Base" 0537 0538 #. i18n: ectx: label, entry (GpasmWarningLevel), group (Gpasm) 0539 #: src/core/ktechlab.kcfg:135 0540 #, kde-format 0541 msgid "GpasmWarning Level" 0542 msgstr "Nivell dels avisos de «gpasm»" 0543 0544 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCase), group (Gpasm) 0545 #: src/core/ktechlab.kcfg:144 0546 #, kde-format 0547 msgid "Ignore Case" 0548 msgstr "Ignora les majúscules/minúscules" 0549 0550 #. i18n: ectx: label, entry (DosFormat), group (Gpasm) 0551 #: src/core/ktechlab.kcfg:148 0552 #, kde-format 0553 msgid "Dos Formatting" 0554 msgstr "Format de Dos" 0555 0556 #. i18n: ectx: label, entry (MiscGpasmOptions), group (Gpasm) 0557 #. i18n: ectx: label, entry (MiscSDCCOptions), group (SDCC) 0558 #: src/core/ktechlab.kcfg:152 src/core/ktechlab.kcfg:299 0559 #, kde-format 0560 msgid "Other Options" 0561 msgstr "Altres opcions" 0562 0563 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nostdlib), group (SDCC) 0564 #: src/core/ktechlab.kcfg:159 0565 #, kde-format 0566 msgid "Do not search in the standard library directory" 0567 msgstr "No cerquis al directori estàndard de la biblioteca" 0568 0569 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nostdinc), group (SDCC) 0570 #: src/core/ktechlab.kcfg:163 0571 #, kde-format 0572 msgid "Do not search in the standard include directory" 0573 msgstr "No cerquis al directori estàndard dels include" 0574 0575 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_less_pedantic), group (SDCC) 0576 #: src/core/ktechlab.kcfg:167 0577 #, kde-format 0578 msgid "Disable pedantic warnings" 0579 msgstr "Inhabilita els avisos pedants" 0580 0581 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_std_c89), group (SDCC) 0582 #: src/core/ktechlab.kcfg:171 0583 #, kde-format 0584 msgid "Strictly follow the C89 standard" 0585 msgstr "Segueix estrictament l'estàndard C89" 0586 0587 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_std_c99), group (SDCC) 0588 #: src/core/ktechlab.kcfg:175 0589 #, kde-format 0590 msgid "Strictly follow the C99 standard" 0591 msgstr "Segueix estrictament l'estàndard C99" 0592 0593 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_stack_auto), group (SDCC) 0594 #: src/core/ktechlab.kcfg:180 0595 #, kde-format 0596 msgid "Stack automatic variables" 0597 msgstr "Variables automàtiques de la pila" 0598 0599 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_int_long_reent), group (SDCC) 0600 #: src/core/ktechlab.kcfg:184 0601 #, kde-format 0602 msgid "Integer libraries have been compiled as reentrant" 0603 msgstr "Les biblioteques d'enters s'han compilat com a reentrants" 0604 0605 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_float_reent), group (SDCC) 0606 #: src/core/ktechlab.kcfg:188 0607 #, kde-format 0608 msgid "Floating point library has been compiled as reentrant" 0609 msgstr "Les biblioteques de coma flotant s'han compilat com a reentrants" 0610 0611 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_fommit_frame_pointer), group (SDCC) 0612 #: src/core/ktechlab.kcfg:192 0613 #, kde-format 0614 msgid "Leave out the frame pointer" 0615 msgstr "Exclou el punter del marc" 0616 0617 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_no_xinit_opt), group (SDCC) 0618 #: src/core/ktechlab.kcfg:196 0619 #, kde-format 0620 msgid "Do not memcpy initialized data from code space to xdata space" 0621 msgstr "" 0622 "No facis «memcpy» a les dades sense inicialitzar des de l'espai de codi fins " 0623 "a l'espai «xdata»" 0624 0625 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_all_callee_saves), group (SDCC) 0626 #: src/core/ktechlab.kcfg:200 0627 #, kde-format 0628 msgid "Callee will always save registers used" 0629 msgstr "«callee» sempre desarà els registres emprats" 0630 0631 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nooverlay), group (SDCC) 0632 #: src/core/ktechlab.kcfg:205 0633 #, kde-format 0634 msgid "Do not overlay parameters and local variables" 0635 msgstr "No superposis els paràmetres i les variables locals" 0636 0637 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nogcse), group (SDCC) 0638 #: src/core/ktechlab.kcfg:209 0639 #, kde-format 0640 msgid "Disable the GCSE optimization" 0641 msgstr "Inhabilita l'optimització GCSE" 0642 0643 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nolabelopt), group (SDCC) 0644 #: src/core/ktechlab.kcfg:213 0645 #, kde-format 0646 msgid "Do not optimize labels" 0647 msgstr "No optimitzis els nivells" 0648 0649 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_noinvariant), group (SDCC) 0650 #: src/core/ktechlab.kcfg:217 0651 #, kde-format 0652 msgid "Disable optimization of invariants" 0653 msgstr "Inhabilita l'optimització dels invariants" 0654 0655 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_noinduction), group (SDCC) 0656 #: src/core/ktechlab.kcfg:221 0657 #, kde-format 0658 msgid "Disable loop variable induction" 0659 msgstr "Inhabilita el bucle d'inducció variable" 0660 0661 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_no_peep), group (SDCC) 0662 #: src/core/ktechlab.kcfg:225 0663 #, kde-format 0664 msgid "Disable peep-hole optimization" 0665 msgstr "Inhabilita l'optimització «peep-hole»" 0666 0667 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_noloopreverse), group (SDCC) 0668 #: src/core/ktechlab.kcfg:229 0669 #, kde-format 0670 msgid "Do not do loop reversal optimization" 0671 msgstr "No facis l'optimització d'inversió del bucle" 0672 0673 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_opt_code_size), group (SDCC) 0674 #: src/core/ktechlab.kcfg:233 0675 #, kde-format 0676 msgid "Optimize for compact code" 0677 msgstr "Optimitza per a codi compacte" 0678 0679 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_opt_code_speed), group (SDCC) 0680 #: src/core/ktechlab.kcfg:237 0681 #, kde-format 0682 msgid "Optimize for fast code" 0683 msgstr "Optimitza per a codi ràpid" 0684 0685 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_peep_asm), group (SDCC) 0686 #: src/core/ktechlab.kcfg:241 0687 #, kde-format 0688 msgid "Pass inline assembler code through peep hole optimizer" 0689 msgstr "" 0690 "Passa el codi en assemblador en línia a través de l'optimitzador «peep-hole»" 0691 0692 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nojtbound), group (SDCC) 0693 #: src/core/ktechlab.kcfg:245 0694 #, kde-format 0695 msgid "Do not generate boundary check for jump tables" 0696 msgstr "No generis cap comprovació de límits per a taules de salts" 0697 0698 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nodefaultlibs), group (SDCC) 0699 #: src/core/ktechlab.kcfg:250 0700 #, kde-format 0701 msgid "Do not use default libraries" 0702 msgstr "No usis les biblioteques per omissió" 0703 0704 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_pno_banksel), group (SDCC) 0705 #: src/core/ktechlab.kcfg:254 0706 #, kde-format 0707 msgid "Do not generate BANKSEL directives" 0708 msgstr "No generis les directives BANKSEL" 0709 0710 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_pstack_model_large), group (SDCC) 0711 #: src/core/ktechlab.kcfg:258 0712 #, kde-format 0713 msgid "Use large stack model" 0714 msgstr "Usa un model de pila gran" 0715 0716 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_debug_xtra), group (SDCC) 0717 #: src/core/ktechlab.kcfg:262 0718 #, kde-format 0719 msgid "Show more debug info in assembly output" 0720 msgstr "Mostra més informació de depuració a la sortida de l'assemblador" 0721 0722 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_denable_peeps), group (SDCC) 0723 #: src/core/ktechlab.kcfg:266 0724 #, kde-format 0725 msgid "Explicit enable of peepholes" 0726 msgstr "Habilita explícitament les optimitzacions «peephole»" 0727 0728 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_calltree), group (SDCC) 0729 #: src/core/ktechlab.kcfg:270 0730 #, kde-format 0731 msgid "Dump call tree in .calltree file" 0732 msgstr "Bolca l'arbre de crides al fitxer .calltree" 0733 0734 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_fstack), group (SDCC) 0735 #: src/core/ktechlab.kcfg:274 0736 #, kde-format 0737 msgid "Enable stack optimizations" 0738 msgstr "Habilita les optimitzacions de la pila" 0739 0740 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_optimize_goto), group (SDCC) 0741 #: src/core/ktechlab.kcfg:278 0742 #, kde-format 0743 msgid "Try to use conditional BRA instead of GOTO" 0744 msgstr "Intenta usar BRA condicional en comptes de GOTO" 0745 0746 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_optimize_cmp), group (SDCC) 0747 #: src/core/ktechlab.kcfg:282 0748 #, kde-format 0749 msgid "Try to optimize some compares" 0750 msgstr "Intenta optimitzar alguns «compare»" 0751 0752 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_optimize_df), group (SDCC) 0753 #: src/core/ktechlab.kcfg:286 0754 #, kde-format 0755 msgid "Thorough data flow analysis" 0756 msgstr "Anàlisi exhaustiva del flux de dades" 0757 0758 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_use_non_free) 0759 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_use_non_free), group (SDCC) 0760 #: src/core/ktechlab.kcfg:290 src/gui/sdccoptionswidget.ui:95 0761 #, kde-format 0762 msgid "Search / include non-free licensed libraries and header files" 0763 msgstr "" 0764 "Cerca / inclou les biblioteques i fitxers de capçalera no llicenciats " 0765 "lliurement" 0766 0767 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_install_prefix), group (SDCC) 0768 #: src/core/ktechlab.kcfg:294 0769 #, kde-format 0770 msgid "Location where SDCC in installed" 0771 msgstr "Ubicació on està instal·lada la SDCC" 0772 0773 #. i18n: ectx: label, entry (PicProgrammerProgram), group (PicProgramming) 0774 #: src/core/ktechlab.kcfg:306 0775 #, kde-format 0776 msgid "The application to use to program the PIC." 0777 msgstr "L'aplicació que s'emprarà per a programar el PIC." 0778 0779 #. i18n: ectx: label, entry (PicProgrammerPort), group (PicProgramming) 0780 #: src/core/ktechlab.kcfg:310 0781 #, kde-format 0782 msgid "The device (serial, parallel, etc...) used to program the PIC." 0783 msgstr "El dispositiu (sèrie, paral·lel, etc.) usat per a programar el PIC." 0784 0785 #. i18n: ectx: label, entry (gplink_link_shared), group (Gplink) 0786 #: src/core/ktechlab.kcfg:317 0787 #, kde-format 0788 msgid "Check this if SDCC uses shared libs for compiling (newer SDCC does so)" 0789 msgstr "" 0790 "Marqueu això si la SDCC fa servir biblioteques compartides per a compilar " 0791 "(les versions recents de la SDCC ho fan)" 0792 0793 #: src/core/main.cpp:35 0794 #, kde-format 0795 msgid "KTechLab" 0796 msgstr "KTechLab" 0797 0798 #: src/core/main.cpp:35 0799 #, kde-format 0800 msgid "An IDE for microcontrollers and electronics" 0801 msgstr "Un IDE per a microcontroladors i electrònica" 0802 0803 #: src/core/main.cpp:35 0804 #, kde-format 0805 msgid "(C) 2003-2017, The KTechLab developers" 0806 msgstr "(C) 2003-2017, Els desenvolupadors del KTechLab" 0807 0808 #: src/core/main.cpp:36 0809 #, kde-format 0810 msgid "Alan Grimes" 0811 msgstr "Alan Grimes" 0812 0813 #: src/core/main.cpp:36 0814 #, kde-format 0815 msgid "Developer, Simulation" 0816 msgstr "Desenvolupador, simulació" 0817 0818 #: src/core/main.cpp:37 0819 #, kde-format 0820 msgid "Zoltan Padrah" 0821 msgstr "Zoltan Padrah" 0822 0823 #: src/core/main.cpp:37 0824 #, kde-format 0825 msgid "Developer" 0826 msgstr "Desenvolupador" 0827 0828 #: src/core/main.cpp:38 0829 #, kde-format 0830 msgid "Julian Bäume" 0831 msgstr "Julian Bäume" 0832 0833 #: src/core/main.cpp:38 0834 #, kde-format 0835 msgid "Developer, KDE4 Port, GUI" 0836 msgstr "Desenvolupador, adaptació al KDE 4, IGU" 0837 0838 #: src/core/main.cpp:39 0839 #, kde-format 0840 msgid "Juan De Vincenzo" 0841 msgstr "Juan De Vincenzo" 0842 0843 #: src/core/main.cpp:39 0844 #, kde-format 0845 msgid "KDE4 Port" 0846 msgstr "Adaptació al KDE 4" 0847 0848 #: src/core/main.cpp:40 0849 #, kde-format 0850 msgid "Lawrence Shafer" 0851 msgstr "Lawrence Shafer" 0852 0853 #: src/core/main.cpp:40 0854 #, kde-format 0855 msgid "Website, wiki and forum" 0856 msgstr "Lloc web, wiki i fòrum" 0857 0858 #: src/core/main.cpp:41 0859 #, kde-format 0860 msgid "Jason Lucas" 0861 msgstr "Jason Lucas" 0862 0863 #: src/core/main.cpp:41 0864 #, kde-format 0865 msgid "Keeping up the project during lack of developers" 0866 msgstr "Ha mantingut el projecte durant la manca de desenvolupadors" 0867 0868 #: src/core/main.cpp:42 0869 #, kde-format 0870 msgid "Former developer, project founder, former maintainer" 0871 msgstr "Antic desenvolupador, fundador del projecte, antic mantenidor" 0872 0873 #: src/core/main.cpp:43 0874 #, kde-format 0875 msgid "Former developer" 0876 msgstr "Antic desenvolupador" 0877 0878 #: src/core/main.cpp:44 0879 #, kde-format 0880 msgid "Couriousous" 0881 msgstr "Curiosos" 0882 0883 #: src/core/main.cpp:44 0884 #, kde-format 0885 msgid "JK flip-flop, asynchronous preset/reset in the D flip-flop" 0886 msgstr "Biestable JK, valor predefinit/reinici asíncron al biestable D" 0887 0888 #: src/core/main.cpp:45 src/electronics/components/rotoswitch.cpp:41 0889 #, kde-format 0890 msgid "Rotary Switch" 0891 msgstr "Interruptor rotatiu" 0892 0893 #: src/core/main.cpp:45 0894 #, kde-format 0895 msgid "John Myers" 0896 msgstr "John Myers" 0897 0898 #: src/core/main.cpp:46 0899 #, kde-format 0900 msgid "Ali Akcaagac" 0901 msgstr "Ali Akcaagac" 0902 0903 #: src/core/main.cpp:46 0904 #, kde-format 0905 msgid "Glib friendliness" 0906 msgstr "Simpatia amb «glib»" 0907 0908 #: src/core/main.cpp:47 0909 #, kde-format 0910 msgid "David Leggett" 0911 msgstr "David Leggett" 0912 0913 #: src/core/main.cpp:47 0914 #, kde-format 0915 msgid "Former website hosting and feedback during early development" 0916 msgstr "" 0917 "Antic allotjament del lloc web i retroalimentació durant el desenvolupament " 0918 "primerenc" 0919 0920 #: src/core/main.cpp:56 0921 #, kde-format 0922 msgid "Document to open." 0923 msgstr "Document a obrir." 0924 0925 #: src/docmanager.cpp:96 0926 #, kde-format 0927 msgid "Could not open '%1'" 0928 msgstr "No s'ha pogut obrir «%1»" 0929 0930 #: src/docmanager.cpp:164 0931 #, kde-format 0932 msgid "Untitled (Circuit %1)" 0933 msgstr "Sense títol (Circuit %1)" 0934 0935 #: src/docmanager.cpp:166 0936 #, kde-format 0937 msgid "Untitled (Circuit)" 0938 msgstr "Sense títol (Circuit)" 0939 0940 #: src/docmanager.cpp:172 0941 #, kde-format 0942 msgid "Untitled (FlowCode %1)" 0943 msgstr "Sense títol (FlowCode %1)" 0944 0945 #: src/docmanager.cpp:174 0946 #, kde-format 0947 msgid "Untitled (FlowCode)" 0948 msgstr "Sense títol (FlowCode)" 0949 0950 #: src/docmanager.cpp:180 0951 #, kde-format 0952 msgid "Untitled (Mechanics %1)" 0953 msgstr "Sense títol (Mecànica %1)" 0954 0955 #: src/docmanager.cpp:182 0956 #, kde-format 0957 msgid "Untitled (Mechanics)" 0958 msgstr "Sense títol (Mecànica)" 0959 0960 #: src/docmanager.cpp:188 0961 #, kde-format 0962 msgid "Untitled (%1)" 0963 msgstr "Sense títol (%1)" 0964 0965 #: src/docmanager.cpp:190 src/view.cpp:242 0966 #, kde-format 0967 msgid "Untitled" 0968 msgstr "Sense títol" 0969 0970 #: src/docmanager.cpp:407 0971 #, kde-format 0972 msgid "Could not open Circuit file \"%1\"" 0973 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de Circuit «%1»" 0974 0975 #: src/docmanager.cpp:422 0976 #, kde-format 0977 msgid "Could not open FlowCode file \"%1\"" 0978 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de FlowCode «%1»" 0979 0980 #: src/docmanager.cpp:437 0981 #, kde-format 0982 msgid "Could not open Mechanics file \"%1\"" 0983 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de Mecànica «%1»" 0984 0985 #: src/docmanager.cpp:455 0986 #, kde-format 0987 msgid "Could not open text file \"%1\"" 0988 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de text «%1»" 0989 0990 #: src/document.cpp:102 0991 #, kde-format 0992 msgid "Save Location" 0993 msgstr "Ubicació a on desar" 0994 0995 #: src/document.cpp:108 src/itemdocument.cpp:825 0996 #, kde-format 0997 msgid "" 0998 "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 0999 msgstr "" 1000 "Ja existeix un fitxer anomenat «%1». Esteu segur que voleu sobreescriure'l?" 1001 1002 #: src/document.cpp:108 src/itemdocument.cpp:828 1003 #, kde-format 1004 msgid "Overwrite File?" 1005 msgstr "Sobreescric el fitxer?" 1006 1007 #: src/document.cpp:134 1008 #, kde-format 1009 msgid "" 1010 "The document '%1' has been modified.\n" 1011 "Do you want to save it?" 1012 msgstr "" 1013 "El document «'%1» ha estat modificat.\n" 1014 "Voleu desar-lo?" 1015 1016 #: src/document.cpp:134 1017 #, kde-format 1018 msgid "Save Document?" 1019 msgstr "Deso el document?" 1020 1021 #: src/drawparts/dpimage.cpp:129 src/drawparts/dpline.cpp:29 1022 #: src/drawparts/dpline.cpp:142 src/drawparts/dptext.cpp:36 1023 #: src/drawparts/solidshape.cpp:29 src/drawparts/solidshape.cpp:135 1024 #, kde-format 1025 msgid "Other" 1026 msgstr "Altre" 1027 1028 #: src/drawparts/dpimage.cpp:129 src/drawparts/dpimage.cpp:145 1029 #: src/itemview.cpp:127 1030 #, kde-format 1031 msgid "Image" 1032 msgstr "Imatge" 1033 1034 #: src/drawparts/dpimage.cpp:148 1035 #, kde-format 1036 msgid "Image File" 1037 msgstr "Fitxer d'imatge" 1038 1039 #: src/drawparts/dpline.cpp:29 src/drawparts/dpline.cpp:36 src/itemview.cpp:123 1040 #, kde-format 1041 msgid "Line" 1042 msgstr "Línia" 1043 1044 #: src/drawparts/dpline.cpp:39 src/drawparts/solidshape.cpp:50 1045 #, kde-format 1046 msgid "Line Color" 1047 msgstr "Color de la línia" 1048 1049 #: src/drawparts/dpline.cpp:43 src/drawparts/solidshape.cpp:54 1050 #, kde-format 1051 msgid "Line Width" 1052 msgstr "Amplada de la línia" 1053 1054 #: src/drawparts/dpline.cpp:49 src/drawparts/solidshape.cpp:62 1055 #, kde-format 1056 msgid "Line Style" 1057 msgstr "Estil de la línia" 1058 1059 #: src/drawparts/dpline.cpp:54 1060 #, kde-format 1061 msgid "Cap Style" 1062 msgstr "Estil de topall" 1063 1064 #: src/drawparts/dpline.cpp:142 src/drawparts/dpline.cpp:148 1065 #: src/itemview.cpp:124 1066 #, kde-format 1067 msgid "Arrow" 1068 msgstr "Fletxa" 1069 1070 #: src/drawparts/dpline.cpp:158 1071 #, kde-format 1072 msgid "Head angle" 1073 msgstr "Angle inicial" 1074 1075 #: src/drawparts/dptext.cpp:36 1076 #, kde-format 1077 msgid "Canvas Text" 1078 msgstr "Text del llenç" 1079 1080 #: src/drawparts/dptext.cpp:43 src/drawparts/dptext.cpp:46 src/itemview.cpp:122 1081 #, kde-format 1082 msgid "Text" 1083 msgstr "Text" 1084 1085 #: src/drawparts/dptext.cpp:50 src/drawparts/solidshape.cpp:40 1086 #, kde-format 1087 msgid "Display Background" 1088 msgstr "Mostra el fons" 1089 1090 #: src/drawparts/dptext.cpp:55 src/drawparts/solidshape.cpp:45 1091 #, kde-format 1092 msgid "Background Color" 1093 msgstr "Color del fons" 1094 1095 #: src/drawparts/dptext.cpp:60 1096 #, kde-format 1097 msgid "Frame Color" 1098 msgstr "Color del marc" 1099 1100 #: src/drawparts/drawpart.cpp:189 1101 #, kde-format 1102 msgid "Solid" 1103 msgstr "Sòlid" 1104 1105 #: src/drawparts/drawpart.cpp:191 src/drawparts/drawpart.cpp:207 1106 #, kde-format 1107 msgid "None" 1108 msgstr "Cap" 1109 1110 #: src/drawparts/drawpart.cpp:193 src/drawparts/drawpart.cpp:209 1111 #, kde-format 1112 msgid "Dash" 1113 msgstr "Guions" 1114 1115 #: src/drawparts/drawpart.cpp:195 src/drawparts/drawpart.cpp:211 1116 #, kde-format 1117 msgid "Dot" 1118 msgstr "Punt" 1119 1120 #: src/drawparts/drawpart.cpp:197 src/drawparts/drawpart.cpp:213 1121 #, kde-format 1122 msgid "Dash Dot" 1123 msgstr "Guió-punt" 1124 1125 #: src/drawparts/drawpart.cpp:199 src/drawparts/drawpart.cpp:215 1126 #, kde-format 1127 msgid "Dash Dot Dot" 1128 msgstr "Guió-punt-punt" 1129 1130 #: src/drawparts/drawpart.cpp:223 1131 #, kde-format 1132 msgid "Flat" 1133 msgstr "Pla" 1134 1135 #: src/drawparts/drawpart.cpp:225 src/drawparts/drawpart.cpp:235 1136 #, kde-format 1137 msgid "Square" 1138 msgstr "Quadrat" 1139 1140 #: src/drawparts/drawpart.cpp:227 src/drawparts/drawpart.cpp:237 1141 #, kde-format 1142 msgid "Round" 1143 msgstr "Arrodonit" 1144 1145 #: src/drawparts/solidshape.cpp:29 src/drawparts/solidshape.cpp:36 1146 #: src/itemview.cpp:126 1147 #, kde-format 1148 msgid "Rectangle" 1149 msgstr "Rectangle" 1150 1151 #: src/drawparts/solidshape.cpp:135 src/drawparts/solidshape.cpp:141 1152 #: src/itemview.cpp:125 1153 #, kde-format 1154 msgid "Ellipse" 1155 msgstr "El·lipse" 1156 1157 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:43 1158 #, kde-format 1159 msgid "Orientation" 1160 msgstr "Orientació" 1161 1162 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:47 1163 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:92 src/flowcodedocument.cpp:50 1164 #: src/flowcodedocument.cpp:173 src/flowcodedocument.cpp:197 1165 #: src/flowcodedocument.cpp:221 src/ktechlab.cpp:1170 1166 #: src/mechanics/mechanicsdocument.cpp:28 src/projectmanager.cpp:908 1167 #: src/textdocument.cpp:440 src/textdocument.cpp:478 1168 #, kde-format 1169 msgid "All Files" 1170 msgstr "Tots els fitxers" 1171 1172 #. i18n("Circuit"), "application-x-circuit", 0, this, SLOT(slotFileNewCircuit()), ac, "newfile_circuit" ))->plug( p->menu() ); 1173 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:47 src/gui/newfiledlg.cpp:77 1174 #: src/ktechlab.cpp:476 src/ktechlab.cpp:1173 1175 #, kde-format 1176 msgid "Circuit" 1177 msgstr "Circuit" 1178 1179 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:741 1180 #, kde-format 1181 msgid "No components were found in the selection." 1182 msgstr "No s'ha trobat cap component a la selecció." 1183 1184 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:748 1185 #, kde-format 1186 msgid "No External Connection components were found in the selection." 1187 msgstr "No s'ha trobat cap component de «Connexió externa» a la selecció." 1188 1189 #: src/electronics/components/addac.cpp:33 1190 #: src/electronics/components/addac.cpp:38 1191 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:29 1192 #: src/electronics/components/demultiplexer.cpp:27 1193 #: src/electronics/components/ec555.cpp:28 1194 #: src/electronics/components/ecbcdto7segment.cpp:43 1195 #: src/electronics/components/ecopamp.cpp:26 1196 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:70 1197 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:221 1198 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:369 1199 #: src/electronics/components/fulladder.cpp:30 1200 #: src/electronics/components/magnitudecomparator.cpp:30 1201 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:298 1202 #: src/electronics/components/multiplexer.cpp:32 1203 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:54 1204 #: src/electronics/components/ram.cpp:31 1205 #, kde-format 1206 msgid "Integrated Circuits" 1207 msgstr "Circuits integrats" 1208 1209 #: src/electronics/components/addac.cpp:33 1210 #, kde-format 1211 msgid "Analog-Digital" 1212 msgstr "Analògic a digital" 1213 1214 #: src/electronics/components/addac.cpp:38 1215 #, kde-format 1216 msgid "Digital-Analog" 1217 msgstr "Digital a analògic" 1218 1219 #: src/electronics/components/addac.cpp:49 1220 #, kde-format 1221 msgid "Number Bits" 1222 msgstr "Nombre de bits" 1223 1224 #: src/electronics/components/addac.cpp:55 1225 #, kde-format 1226 msgid "Input Range" 1227 msgstr "Interval d'entrada" 1228 1229 #: src/electronics/components/addac.cpp:78 1230 #, kde-format 1231 msgid "ADC" 1232 msgstr "Convertidor analògic a digital" 1233 1234 #: src/electronics/components/addac.cpp:161 1235 #, kde-format 1236 msgid "DAC" 1237 msgstr "Convertidor digital a analògic" 1238 1239 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:29 1240 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:35 1241 #, kde-format 1242 msgid "Bidirectional LED" 1243 msgstr "LED bidireccional" 1244 1245 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:29 1246 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:30 1247 #: src/electronics/components/ecsignallamp.cpp:34 1248 #: src/electronics/components/led.cpp:28 1249 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:86 1250 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:32 1251 #: src/electronics/components/meter.cpp:161 1252 #: src/electronics/components/meter.cpp:194 1253 #: src/electronics/components/meter.cpp:228 1254 #: src/electronics/components/probe.cpp:135 1255 #: src/electronics/components/probe.cpp:167 1256 #: src/electronics/components/probe.cpp:207 1257 #, kde-format 1258 msgid "Outputs" 1259 msgstr "Sortides" 1260 1261 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:52 1262 #, kde-format 1263 msgid "Color 1" 1264 msgstr "Color 1" 1265 1266 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:56 1267 #, kde-format 1268 msgid "Colour 2" 1269 msgstr "Color 2" 1270 1271 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:29 1272 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:52 1273 #, kde-format 1274 msgid "Binary Counter" 1275 msgstr "Comptador binari" 1276 1277 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:67 1278 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:27 1279 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:237 1280 #, kde-format 1281 msgid "Trigger Edge" 1282 msgstr "Vora de l'activador" 1283 1284 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:69 1285 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:29 1286 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:239 1287 #, kde-format 1288 msgid "Rising" 1289 msgstr "Ascendent" 1290 1291 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:70 1292 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:30 1293 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:240 1294 #, kde-format 1295 msgid "Falling" 1296 msgstr "Descendent" 1297 1298 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:75 1299 #, kde-format 1300 msgid "Bit Count" 1301 msgstr "Nombre de bits" 1302 1303 #: src/electronics/components/bussplitter.cpp:26 1304 #, kde-format 1305 msgid "Bus" 1306 msgstr "Bus" 1307 1308 #: src/electronics/components/bussplitter.cpp:26 1309 #: src/electronics/components/externalconnection.cpp:24 1310 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:43 1311 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:44 1312 #, kde-format 1313 msgid "Connections" 1314 msgstr "Connexions" 1315 1316 #: src/electronics/components/bussplitter.cpp:34 1317 #, kde-format 1318 msgid "Bus Splitter" 1319 msgstr "Divisor del bus" 1320 1321 #: src/electronics/components/bussplitter.cpp:41 1322 #, kde-format 1323 msgid "Size" 1324 msgstr "Mida" 1325 1326 #: src/electronics/components/capacitor.cpp:26 1327 #: src/electronics/components/ecpotentiometer.cpp:28 1328 #: src/electronics/components/inductor.cpp:25 1329 #: src/electronics/components/resistor.cpp:26 1330 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:26 1331 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:30 1332 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:29 1333 #: src/electronics/components/voltageregulator.cpp:29 1334 #, kde-format 1335 msgid "Passive" 1336 msgstr "Passiu" 1337 1338 #: src/electronics/components/capacitor.cpp:26 1339 #: src/electronics/components/capacitor.cpp:32 src/ktechlab.cpp:677 1340 #, kde-format 1341 msgid "Capacitor" 1342 msgstr "Condensador" 1343 1344 #: src/electronics/components/capacitor.cpp:41 1345 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:62 1346 #, kde-format 1347 msgid "Capacitance" 1348 msgstr "Capacitància" 1349 1350 #: src/electronics/components/demultiplexer.cpp:27 1351 #: src/electronics/components/demultiplexer.cpp:38 1352 #, kde-format 1353 msgid "Demultiplexer" 1354 msgstr "Desmultiplexor" 1355 1356 #: src/electronics/components/demultiplexer.cpp:43 1357 #: src/electronics/components/multiplexer.cpp:43 1358 #: src/electronics/components/ram.cpp:53 1359 #, kde-format 1360 msgid "Address Size" 1361 msgstr "Mida de l'adreça" 1362 1363 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:37 1364 #, kde-format 1365 msgid "Gain" 1366 msgstr "Guany" 1367 1368 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:129 1369 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:172 1370 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:214 1371 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:256 1372 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:28 1373 #: src/electronics/components/eccurrentsource.cpp:27 1374 #: src/electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:26 1375 #: src/electronics/components/ecground.cpp:26 1376 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:32 1377 #: src/electronics/components/ecvoltagesource.cpp:31 1378 #, kde-format 1379 msgid "Sources" 1380 msgstr "Fonts" 1381 1382 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:129 1383 #, kde-format 1384 msgid "CCCS" 1385 msgstr "FCCC" 1386 1387 # skip-rule: ff-current 1388 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:135 1389 #, kde-format 1390 msgid "Current Controlled Current Source" 1391 msgstr "Font de corrent controlada pel corrent" 1392 1393 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:172 1394 #, kde-format 1395 msgid "CCVS" 1396 msgstr "FVCC" 1397 1398 # skip-rule: ff-current 1399 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:178 1400 #, kde-format 1401 msgid "Current Controlled Voltage Source" 1402 msgstr "Font de voltatge controlada pel corrent" 1403 1404 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:214 1405 #, kde-format 1406 msgid "VCCS" 1407 msgstr "FCCV" 1408 1409 # skip-rule: ff-current 1410 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:220 1411 #, kde-format 1412 msgid "Voltage Controlled Current Source" 1413 msgstr "Font de corrent controlada pel voltatge" 1414 1415 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:256 1416 #, kde-format 1417 msgid "VCVS" 1418 msgstr "FVCV" 1419 1420 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:262 1421 #, kde-format 1422 msgid "Voltage Controlled Voltage Source" 1423 msgstr "Font de voltatge controlada pel voltatge" 1424 1425 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:32 1426 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:90 1427 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:147 1428 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:203 1429 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:41 1430 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:218 1431 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:278 1432 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:336 1433 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:395 1434 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:454 1435 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:508 1436 #: src/gui/settingsdlg.cpp:136 1437 #, kde-format 1438 msgid "Logic" 1439 msgstr "Lògica" 1440 1441 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:32 1442 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:43 src/ktechlab.cpp:684 1443 #: src/ktechlab.cpp:694 1444 #, kde-format 1445 msgid "Inverter" 1446 msgstr "Inversor" 1447 1448 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:90 1449 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:101 1450 #, kde-format 1451 msgid "Buffer" 1452 msgstr "Memòria intermèdia" 1453 1454 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:147 1455 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:153 1456 #, kde-format 1457 msgid "Logic Input" 1458 msgstr "Entrada lògica" 1459 1460 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:160 1461 #, kde-format 1462 msgid "Use Toggle" 1463 msgstr "Commuta l'ús" 1464 1465 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:203 1466 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:214 1467 #, kde-format 1468 msgid "Logic Output" 1469 msgstr "Sortida lògica" 1470 1471 #: src/electronics/components/ec555.cpp:28 1472 #: src/electronics/components/ec555.cpp:34 1473 #, kde-format 1474 msgid "555" 1475 msgstr "555" 1476 1477 #: src/electronics/components/ecbcdto7segment.cpp:43 1478 #, kde-format 1479 msgid "BCD to 7 Segment" 1480 msgstr "BCD a 7 segments" 1481 1482 #: src/electronics/components/ecbcdto7segment.cpp:54 1483 #, kde-format 1484 msgid "BCD to Seven Segment" 1485 msgstr "BCD a set segments" 1486 1487 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:31 1488 #, kde-format 1489 msgid "NPN" 1490 msgstr "NPN" 1491 1492 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:31 1493 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:36 1494 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:26 1495 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:33 1496 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:44 1497 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:44 1498 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:55 1499 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:67 1500 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:79 1501 #, kde-format 1502 msgid "Discrete" 1503 msgstr "Discret" 1504 1505 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:36 1506 #, kde-format 1507 msgid "PNP" 1508 msgstr "PNP" 1509 1510 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:44 1511 #, kde-format 1512 msgid "NPN Transistor" 1513 msgstr "Transistor NPN" 1514 1515 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:46 1516 #, kde-format 1517 msgid "PNP Transistor" 1518 msgstr "Transistor PNP" 1519 1520 # skip-rule: ff-current 1521 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:54 1522 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:128 1523 #, kde-format 1524 msgid "Saturation Current" 1525 msgstr "Corrent de saturació" 1526 1527 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:62 1528 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:136 1529 #, kde-format 1530 msgid "Forward Coefficient" 1531 msgstr "Coeficient directe" 1532 1533 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:69 1534 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:143 1535 #, kde-format 1536 msgid "Reverse Coefficient" 1537 msgstr "Coeficient invers" 1538 1539 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:76 1540 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:150 1541 #, kde-format 1542 msgid "Forward Beta" 1543 msgstr "Beta directa" 1544 1545 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:83 1546 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:157 1547 #, kde-format 1548 msgid "Reverse Beta" 1549 msgstr "Beta inversa" 1550 1551 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:41 1552 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:47 1553 #, kde-format 1554 msgid "Clock Input" 1555 msgstr "Entrada del senyal del rellotge" 1556 1557 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:69 src/flowparts/pulse.cpp:47 1558 #, kde-format 1559 msgid "Low Time" 1560 msgstr "Temps en baix" 1561 1562 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:75 src/flowparts/pulse.cpp:42 1563 #, kde-format 1564 msgid "High Time" 1565 msgstr "Temps en alt" 1566 1567 # skip-rule: ff-current 1568 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:28 1569 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:34 1570 #, kde-format 1571 msgid "Current Signal" 1572 msgstr "Senyal del corrent" 1573 1574 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:45 1575 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:49 1576 #, kde-format 1577 msgid "Frequency" 1578 msgstr "Freqüència" 1579 1580 # skip-rule: ff-current 1581 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:52 1582 #, kde-format 1583 msgid "Current Range" 1584 msgstr "Interval del corrent" 1585 1586 # skip-rule: ff-current 1587 #: src/electronics/components/eccurrentsource.cpp:27 1588 #: src/electronics/components/eccurrentsource.cpp:33 1589 #, kde-format 1590 msgid "Current Source" 1591 msgstr "Font del corrent" 1592 1593 # skip-rule: ff-current 1594 #: src/electronics/components/eccurrentsource.cpp:43 1595 #, kde-format 1596 msgid "Current" 1597 msgstr "Corrent" 1598 1599 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:26 1600 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:32 1601 #, kde-format 1602 msgid "Diode" 1603 msgstr "Díode" 1604 1605 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:52 1606 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:122 1607 #, kde-format 1608 msgid "Emission Coefficient" 1609 msgstr "Coeficient de l'emissió" 1610 1611 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:59 1612 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:129 1613 #, kde-format 1614 msgid "Breakdown Voltage" 1615 msgstr "Voltatge de ruptura" 1616 1617 #: src/electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:26 1618 #: src/electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:32 1619 #, kde-format 1620 msgid "Fixed Voltage" 1621 msgstr "Voltatge fix" 1622 1623 #: src/electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:43 1624 #: src/electronics/components/ecvoltagesource.cpp:49 1625 #, kde-format 1626 msgid "Voltage" 1627 msgstr "Voltatge" 1628 1629 #: src/electronics/components/ecground.cpp:26 1630 #, kde-format 1631 msgid "Ground (0V)" 1632 msgstr "Massa (0V)" 1633 1634 #: src/electronics/components/ecground.cpp:32 1635 #, kde-format 1636 msgid "Ground" 1637 msgstr "Massa" 1638 1639 #. i18n("n JFET"), 1640 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:32 1641 #, kde-format 1642 msgid "n-JFET" 1643 msgstr "n-JFET" 1644 1645 #. i18n("p JFET"), 1646 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:43 1647 #, kde-format 1648 msgid "p-JFET" 1649 msgstr "p-JFET" 1650 1651 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:55 1652 #, kde-format 1653 msgid "N-Channel JFET" 1654 msgstr "JFET del canal N" 1655 1656 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:57 1657 #, kde-format 1658 msgid "P-Channel JFET" 1659 msgstr "JFET del canal P" 1660 1661 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:65 1662 #, kde-format 1663 msgid "Threshold voltage" 1664 msgstr "Llindar del voltatge" 1665 1666 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:73 1667 #, kde-format 1668 msgid "Transcondutance" 1669 msgstr "Transconductància" 1670 1671 # skip-rule: ff-current 1672 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:81 1673 #, kde-format 1674 msgid "Saturation current" 1675 msgstr "Corrent de saturació" 1676 1677 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:89 1678 #, kde-format 1679 msgid "PN emission coefficient" 1680 msgstr "Coeficient de l'emissió PN" 1681 1682 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:97 1683 #, kde-format 1684 msgid "Isr emission coefficient" 1685 msgstr "Coeficient de l'emissió Isr" 1686 1687 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:26 1688 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:34 src/flowparts/keypad.cpp:26 1689 #: src/flowparts/keypad.cpp:32 1690 #, kde-format 1691 msgid "Keypad" 1692 msgstr "Teclat numèric" 1693 1694 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:26 1695 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:30 1696 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:113 1697 #: src/electronics/components/rotoswitch.cpp:34 1698 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:29 1699 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:123 1700 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:208 1701 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:291 1702 #, kde-format 1703 msgid "Switches" 1704 msgstr "Interruptors" 1705 1706 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:37 1707 #, kde-format 1708 msgid "Use Toggles" 1709 msgstr "Usa els commutadors" 1710 1711 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:41 1712 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:61 1713 #, kde-format 1714 msgid "Columns" 1715 msgstr "Columnes" 1716 1717 #. i18n("n-e MOSFET"), 1718 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:43 1719 #, kde-format 1720 msgid "n-MOSFET" 1721 msgstr "n-MOSFET" 1722 1723 #. i18n("p-e MOSFET"), 1724 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:54 1725 #, kde-format 1726 msgid "p-MOSFET" 1727 msgstr "p-MOSFET" 1728 1729 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:66 1730 #, kde-format 1731 msgid "n-d MOSFET" 1732 msgstr "n-d MOSFET" 1733 1734 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:78 1735 #, kde-format 1736 msgid "p-d MOSFET" 1737 msgstr "p-d MOSFET" 1738 1739 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:92 1740 #, kde-format 1741 msgid "N-Channel Enhancement MOSFET" 1742 msgstr "MOSFET d'enriquiment del canal N" 1743 1744 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:97 1745 #, kde-format 1746 msgid "P-Channel Enhancement MOSFET" 1747 msgstr "MOSFET d'enriquiment del canal P" 1748 1749 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:104 1750 #, kde-format 1751 msgid "N-Channel Depletion MOSFET" 1752 msgstr "MOSFET d'empobriment del canal N" 1753 1754 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:110 1755 #, kde-format 1756 msgid "P-Channel Depletion MOSFET" 1757 msgstr "MOSFET d'empobriment del canal P" 1758 1759 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:122 1760 #, kde-format 1761 msgctxt "mosfet body/bulk pin" 1762 msgid "Body Pin" 1763 msgstr "PIN del cos" 1764 1765 # skip-rule: punctuation-period-no 1766 #: src/electronics/components/ecopamp.cpp:26 1767 #, kde-format 1768 msgid "Op Amp" 1769 msgstr "Amp. op." 1770 1771 #: src/electronics/components/ecopamp.cpp:32 1772 #, kde-format 1773 msgid "Operational Amplifier" 1774 msgstr "Amplificador operacional" 1775 1776 #: src/electronics/components/ecpotentiometer.cpp:28 1777 #: src/electronics/components/ecpotentiometer.cpp:34 1778 #, kde-format 1779 msgid "Potentiometer" 1780 msgstr "Potenciòmetre" 1781 1782 #: src/electronics/components/ecpotentiometer.cpp:48 1783 #: src/electronics/components/resistor.cpp:40 1784 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:39 1785 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:54 1786 #, kde-format 1787 msgid "Resistance" 1788 msgstr "Resistència" 1789 1790 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeCombo) 1791 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:30 1792 #: src/flowparts/sevenseg.cpp:26 src/gui/newpinmappingwidget.ui:105 1793 #, kde-format 1794 msgid "Seven Segment" 1795 msgstr "Set segments" 1796 1797 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:36 1798 #, kde-format 1799 msgid "Seven Segment LED" 1800 msgstr "Set segments LED" 1801 1802 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:43 1803 #: src/electronics/components/led.cpp:43 1804 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:108 1805 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:67 1806 #: src/electronics/components/probe.cpp:33 1807 #, kde-format 1808 msgid "Color" 1809 msgstr "Color" 1810 1811 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:47 1812 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:71 1813 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:311 1814 #, kde-format 1815 msgid "Configuration" 1816 msgstr "Configuració" 1817 1818 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:49 1819 #, kde-format 1820 msgid "Common Cathode" 1821 msgstr "Càtode comú" 1822 1823 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:50 1824 #, kde-format 1825 msgid "Common Anode" 1826 msgstr "Ànode comú" 1827 1828 #: src/electronics/components/ecsignallamp.cpp:34 1829 #: src/electronics/components/ecsignallamp.cpp:40 1830 #, kde-format 1831 msgid "Signal Lamp" 1832 msgstr "Senyal de la làmpada" 1833 1834 #: src/electronics/components/ecsubcircuit.cpp:36 1835 #, kde-format 1836 msgid "Subcircuit" 1837 msgstr "Subcircuit" 1838 1839 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:32 1840 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:38 1841 #, kde-format 1842 msgid "Voltage Signal" 1843 msgstr "Senyal del voltatge" 1844 1845 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:56 1846 #, kde-format 1847 msgid "Voltage Range" 1848 msgstr "Interval del voltatge" 1849 1850 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 1851 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:66 src/gui/logicwidget.ui:142 1852 #, kde-format 1853 msgid "Output" 1854 msgstr "Sortida" 1855 1856 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:68 1857 #, kde-format 1858 msgid "Peak" 1859 msgstr "Pic" 1860 1861 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:69 1862 #, kde-format 1863 msgid "RMS" 1864 msgstr "RMS" 1865 1866 #: src/electronics/components/ecvoltagesource.cpp:31 1867 #: src/electronics/components/ecvoltagesource.cpp:37 1868 #, kde-format 1869 msgid "Battery" 1870 msgstr "Bateria" 1871 1872 #: src/electronics/components/externalconnection.cpp:24 1873 #: src/electronics/components/externalconnection.cpp:30 1874 #, kde-format 1875 msgid "External Connection" 1876 msgstr "Connexió externa" 1877 1878 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pNameLabel) 1879 #: src/electronics/components/externalconnection.cpp:34 1880 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:29 src/gui/microsettingsdlg.cpp:331 1881 #: src/gui/settingsdlg.cpp:287 src/gui/symbolviewer.cpp:124 1882 #: src/gui/symbolviewer.cpp:126 src/gui/symbolviewer.cpp:191 1883 #: src/gui/symbolviewer.cpp:193 1884 #, kde-format 1885 msgid "Name" 1886 msgstr "Nom" 1887 1888 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:70 1889 #, kde-format 1890 msgid "D Flip-Flop" 1891 msgstr "Biestable D" 1892 1893 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:76 1894 #, kde-format 1895 msgid "D-Type Flip-Flop" 1896 msgstr "Biestable de tipus D" 1897 1898 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:221 1899 #, kde-format 1900 msgid "JK Flip-Flop" 1901 msgstr "Biestable JK" 1902 1903 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:227 1904 #, kde-format 1905 msgid "JK-Type Flip-Flop" 1906 msgstr "Biestable de tipus JK" 1907 1908 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:369 1909 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:375 1910 #, kde-format 1911 msgid "SR Flip-Flop" 1912 msgstr "Biestable SR" 1913 1914 #: src/electronics/components/fulladder.cpp:30 1915 #: src/electronics/components/fulladder.cpp:36 1916 #, kde-format 1917 msgid "Adder" 1918 msgstr "Sumador" 1919 1920 #: src/electronics/components/inductor.cpp:25 1921 #: src/electronics/components/inductor.cpp:31 1922 #, kde-format 1923 msgid "Inductor" 1924 msgstr "Inductor" 1925 1926 #: src/electronics/components/inductor.cpp:40 1927 #, kde-format 1928 msgid "Inductance" 1929 msgstr "Inductància" 1930 1931 #: src/electronics/components/led.cpp:28 src/electronics/components/led.cpp:35 1932 #, kde-format 1933 msgid "LED" 1934 msgstr "LED" 1935 1936 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:86 1937 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:92 1938 #, kde-format 1939 msgid "Bar Graph Display" 1940 msgstr "Visualització de la gràfica de barres" 1941 1942 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:102 1943 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:55 1944 #, kde-format 1945 msgid "Rows" 1946 msgstr "Files" 1947 1948 #: src/electronics/components/magnitudecomparator.cpp:30 1949 #: src/electronics/components/magnitudecomparator.cpp:36 1950 #, kde-format 1951 msgid "Magnitude Comparator" 1952 msgstr "Comparador de les magnituds" 1953 1954 #: src/electronics/components/magnitudecomparator.cpp:39 1955 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:55 1956 #, kde-format 1957 msgid "Number Inputs" 1958 msgstr "Nombre d'entrades" 1959 1960 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:32 1961 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:38 1962 #, kde-format 1963 msgid "Matrix Display" 1964 msgstr "Visualització de la matriu" 1965 1966 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:73 1967 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:313 1968 #, kde-format 1969 msgid "Row Cathode" 1970 msgstr "Càtode de fila" 1971 1972 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:74 1973 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:314 1974 #, kde-format 1975 msgid "Column Cathode" 1976 msgstr "Càtode de columna" 1977 1978 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:298 1979 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:304 src/ktechlab.cpp:697 1980 #, kde-format 1981 msgid "Matrix Display Driver" 1982 msgstr "Controlador de visualització de la matriu" 1983 1984 #: src/electronics/components/meter.cpp:40 1985 #, kde-format 1986 msgid "Minimum Value" 1987 msgstr "Valor mínim" 1988 1989 #: src/electronics/components/meter.cpp:46 1990 #, kde-format 1991 msgid "Maximum Value" 1992 msgstr "Valor màxim" 1993 1994 #: src/electronics/components/meter.cpp:161 1995 #, kde-format 1996 msgid "Frequency Meter (TODO)" 1997 msgstr "Mesurador de la freqüència (per fer)" 1998 1999 #: src/electronics/components/meter.cpp:167 2000 #, kde-format 2001 msgid "Frequency Meter" 2002 msgstr "Mesurador de la freqüència" 2003 2004 #: src/electronics/components/meter.cpp:194 2005 #: src/electronics/components/meter.cpp:200 2006 #, kde-format 2007 msgid "Ammeter" 2008 msgstr "Amperímetre" 2009 2010 #: src/electronics/components/meter.cpp:228 2011 #: src/electronics/components/meter.cpp:234 2012 #, kde-format 2013 msgid "Voltmeter" 2014 msgstr "Voltímetre" 2015 2016 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:218 2017 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:224 2018 #, kde-format 2019 msgid "XNOR gate" 2020 msgstr "Porta XNOR" 2021 2022 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:278 2023 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:284 2024 #, kde-format 2025 msgid "XOR gate" 2026 msgstr "Porta XOR" 2027 2028 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:336 2029 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:342 2030 #, kde-format 2031 msgid "OR gate" 2032 msgstr "Porta OR" 2033 2034 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:395 2035 #, kde-format 2036 msgid "NOR gate" 2037 msgstr "Porta NOR" 2038 2039 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:401 2040 #, kde-format 2041 msgid "NOR Gate" 2042 msgstr "Porta NOR" 2043 2044 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:454 2045 #, kde-format 2046 msgid "NAND gate" 2047 msgstr "Porta NAND" 2048 2049 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:460 2050 #, kde-format 2051 msgid "NAND Gate" 2052 msgstr "Porta NAND" 2053 2054 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:508 2055 #, kde-format 2056 msgid "AND gate" 2057 msgstr "Porta AND" 2058 2059 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:514 2060 #, kde-format 2061 msgid "AND Gate" 2062 msgstr "Porta AND" 2063 2064 #: src/electronics/components/multiplexer.cpp:32 2065 #: src/electronics/components/multiplexer.cpp:38 2066 #, kde-format 2067 msgid "Multiplexer" 2068 msgstr "Multiplexor" 2069 2070 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:43 2071 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:49 2072 #, kde-format 2073 msgid "Parallel Port" 2074 msgstr "Port paral·lel" 2075 2076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 2077 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:143 2078 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:119 2079 #: src/flowparts/readport.cpp:39 src/flowparts/writeport.cpp:44 2080 #: src/gui/programmerwidget.ui:62 2081 #, kde-format 2082 msgid "Port" 2083 msgstr "Port" 2084 2085 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:170 2086 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:190 2087 #, kde-format 2088 msgid "Could not open port %1" 2089 msgstr "No s'ha pogut obrir el port %1" 2090 2091 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:60 2092 #, kde-format 2093 msgid "PIC Micro" 2094 msgstr "Microcontrolador de PIC" 2095 2096 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:63 2097 #, kde-format 2098 msgid "<Enter location of PIC Program>" 2099 msgstr "<Introduïu la ubicació del programa PIC>" 2100 2101 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_typeCombo) 2102 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:84 2103 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:59 2104 #, kde-format 2105 msgid "Program" 2106 msgstr "Programa" 2107 2108 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:86 2109 #, kde-format 2110 msgid "All Supported Files" 2111 msgstr "Tots els fitxers admesos" 2112 2113 #. i18n("FlowCode"), "application-x-flowcode", 0, this, SLOT(slotFileNewFlowCode()), ac, "newfile_flowcode" ))->plug( p->menu() ); 2114 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:87 src/ktechlab.cpp:484 2115 #: src/languages/flowcode.cpp:28 2116 #, kde-format 2117 msgid "FlowCode" 2118 msgstr "FlowCode" 2119 2120 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:88 2121 #, kde-format 2122 msgid "Symbol File" 2123 msgstr "Fitxer de símbols" 2124 2125 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:89 src/flowcodedocument.cpp:196 2126 #: src/gui/newfiledlg.cpp:71 src/ktechlab.cpp:1171 src/textdocument.cpp:439 2127 #, kde-format 2128 msgid "Assembly Code" 2129 msgstr "Codi en assemblador" 2130 2131 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:91 2132 #, kde-format 2133 msgid "C Code" 2134 msgstr "Codi C" 2135 2136 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:157 2137 #, kde-format 2138 msgid "The file \"%1\" does not exist." 2139 msgstr "El fitxer «%1» no existeix." 2140 2141 # skip-rule: t-pu_sp 2142 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:165 2143 #, kde-format 2144 msgid "" 2145 "\"%1\" is not a valid PIC program.\n" 2146 "The file must exist, and the extension should be \".cod\", \".asm\", \"." 2147 "flowcode\", \".basic\", \".microbe\" or \".c\".\n" 2148 "\".hex\" is allowed, provided that there is a corresponding \".cod\" file." 2149 msgstr "" 2150 "«%1» no és un programa PIC vàlid.\n" 2151 "El fitxer haurà d'existir i l'extensió haurà de ser «.cod», «.asm», «." 2152 "flowcode», «.basic», «.microbe» o «.c».\n" 2153 "«.hex» està permesa sempre que hi hagi un fitxer «.cod» corresponent." 2154 2155 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:241 2156 #, kde-format 2157 msgid "" 2158 "(No\n" 2159 "program\n" 2160 "loaded)" 2161 msgstr "" 2162 "(No s'ha\n" 2163 "carregat cap\n" 2164 "programa)" 2165 2166 #: src/electronics/components/probe.cpp:59 2167 #, kde-format 2168 msgid "Scaling" 2169 msgstr "Escalat" 2170 2171 #: src/electronics/components/probe.cpp:61 2172 #, kde-format 2173 msgid "Linear" 2174 msgstr "Lineal" 2175 2176 #: src/electronics/components/probe.cpp:62 2177 #, kde-format 2178 msgid "Logarithmic" 2179 msgstr "Logarítmica" 2180 2181 #: src/electronics/components/probe.cpp:68 2182 #, kde-format 2183 msgid "Upper Absolute Value" 2184 msgstr "Valor absolut superior" 2185 2186 #: src/electronics/components/probe.cpp:75 2187 #, kde-format 2188 msgid "Lower Absolute Value" 2189 msgstr "Valor absolut inferior" 2190 2191 #: src/electronics/components/probe.cpp:135 2192 #: src/electronics/components/probe.cpp:141 2193 #, kde-format 2194 msgid "Voltage Probe" 2195 msgstr "Sonda el voltatge" 2196 2197 # skip-rule: ff-current 2198 #: src/electronics/components/probe.cpp:167 2199 #: src/electronics/components/probe.cpp:173 2200 #, kde-format 2201 msgid "Current Probe" 2202 msgstr "Sonda el corrent" 2203 2204 #: src/electronics/components/probe.cpp:207 2205 #: src/electronics/components/probe.cpp:213 2206 #, kde-format 2207 msgid "Logic Probe" 2208 msgstr "Sonda lògica" 2209 2210 # skip-rule: k-Break-1 2211 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:30 2212 #, kde-format 2213 msgid "Push-to-Break" 2214 msgstr "Polsador normalment tancat" 2215 2216 # skip-rule: k-Break-1 2217 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:36 2218 #, kde-format 2219 msgid "Push to Break" 2220 msgstr "Polsador normalment tancat" 2221 2222 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:42 2223 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:125 2224 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:41 2225 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:135 2226 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:220 2227 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:304 2228 #, kde-format 2229 msgid "Button Text" 2230 msgstr "Text del botó" 2231 2232 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:45 2233 #, kde-format 2234 msgid "Bounce" 2235 msgstr "Rebot" 2236 2237 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:50 2238 #, kde-format 2239 msgid "Bounce Period" 2240 msgstr "Període del rebot" 2241 2242 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:113 2243 #, kde-format 2244 msgid "Push-to-Make" 2245 msgstr "Polsador normalment obert" 2246 2247 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:119 2248 #, kde-format 2249 msgid "Push to Make" 2250 msgstr "Polsador normalment tancat" 2251 2252 #: src/electronics/components/ram.cpp:31 src/electronics/components/ram.cpp:37 2253 #, kde-format 2254 msgid "RAM" 2255 msgstr "RAM" 2256 2257 #: src/electronics/components/ram.cpp:47 2258 #, kde-format 2259 msgid "Word Size" 2260 msgstr "Mida de la paraula" 2261 2262 #: src/electronics/components/resistor.cpp:26 2263 #: src/electronics/components/resistor.cpp:32 2264 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:35 2265 #, kde-format 2266 msgid "Resistor" 2267 msgstr "Resistència" 2268 2269 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:26 2270 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:32 2271 #, kde-format 2272 msgid "Resistor DIP" 2273 msgstr "Resistència DIP" 2274 2275 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:45 src/flowparts/count.cpp:26 2276 #: src/flowparts/count.cpp:32 2277 #, kde-format 2278 msgid "Count" 2279 msgstr "Nombre" 2280 2281 #: src/electronics/components/rotoswitch.cpp:34 2282 #, kde-format 2283 msgid "Rotary" 2284 msgstr "Rotatiu" 2285 2286 #: src/electronics/components/rotoswitch.cpp:64 2287 #, kde-format 2288 msgid "Number of Positions" 2289 msgstr "Nombre de posicions" 2290 2291 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:44 2292 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:50 2293 #, kde-format 2294 msgid "Serial Port" 2295 msgstr "Port sèrie" 2296 2297 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:29 2298 #, kde-format 2299 msgid "DPDT" 2300 msgstr "DPDT" 2301 2302 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:35 2303 #, kde-format 2304 msgid "DPDT Toggle" 2305 msgstr "Commutador DPDT" 2306 2307 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:123 2308 #, kde-format 2309 msgid "DPST" 2310 msgstr "DPST" 2311 2312 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:129 2313 #, kde-format 2314 msgid "DPST Toggle" 2315 msgstr "Commutador DPST" 2316 2317 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:208 2318 #, kde-format 2319 msgid "SPDT" 2320 msgstr "SPDT" 2321 2322 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:214 2323 #, kde-format 2324 msgid "SPDT Toggle" 2325 msgstr "Commutador SPDT" 2326 2327 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:291 2328 #, kde-format 2329 msgid "SPST" 2330 msgstr "SPST" 2331 2332 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:297 2333 #, kde-format 2334 msgid "SPST Toggle" 2335 msgstr "Commutador SPST" 2336 2337 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:30 2338 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:36 2339 #, kde-format 2340 msgid "Variable Capacitor" 2341 msgstr "Condensador variable" 2342 2343 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:69 2344 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:66 2345 #, kde-format 2346 msgid "Max" 2347 msgstr "Màx" 2348 2349 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:76 2350 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:60 2351 #, kde-format 2352 msgid "Min" 2353 msgstr "Mín" 2354 2355 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:29 2356 #, kde-format 2357 msgid "Variable Resistor" 2358 msgstr "Resistència variable" 2359 2360 #: src/electronics/components/voltageregulator.cpp:29 2361 #, kde-format 2362 msgid "Voltage Regulator" 2363 msgstr "Regulador del voltatge" 2364 2365 #: src/electronics/components/voltageregulator.cpp:36 2366 #, kde-format 2367 msgid "Voltage Out" 2368 msgstr "Voltatge de sortida" 2369 2370 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:139 2371 #, kde-format 2372 msgid "The cod file \"%1\" was not found." 2373 msgstr "No s'ha trobat el fitxer cod «%1»." 2374 2375 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:139 2376 #, kde-format 2377 msgid "File Not Found" 2378 msgstr "No s'ha trobat el fitxer" 2379 2380 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:142 2381 #, kde-format 2382 msgid "The processor for cod file \"%1\" is unrecognized." 2383 msgstr "El processador per al fitxer cod «%1» no ha estat reconegut." 2384 2385 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:142 2386 #, kde-format 2387 msgid "Unrecognized Processor" 2388 msgstr "Processador no reconegut" 2389 2390 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:145 2391 #, kde-format 2392 msgid "The file name \"%1\" is too long." 2393 msgstr "El nom del fitxer «%1» és massa llarg." 2394 2395 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:145 2396 #, kde-format 2397 msgid "Filename Too Long" 2398 msgstr "Nom de fitxer massa llarg" 2399 2400 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:148 2401 #, kde-format 2402 msgid "The lst file associated with the cod file \"%1\" was not found." 2403 msgstr "No s'ha trobat el fitxer LST associat amb el fitxer cod «%1»." 2404 2405 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:148 2406 #, kde-format 2407 msgid "LST File Not Found" 2408 msgstr "No s'ha trobat el fitxer LST" 2409 2410 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:151 2411 #, kde-format 2412 msgid "The cod file \"%1\" is bad." 2413 msgstr "El fitxer cod «%1» és incorrecte." 2414 2415 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:151 2416 #, kde-format 2417 msgid "Bad File" 2418 msgstr "Fitxer incorrecte" 2419 2420 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:154 2421 #, kde-format 2422 msgid "The cod file \"%1\" could not be read from." 2423 msgstr "El fitxer cod «%1» no s'ha pogut llegir." 2424 2425 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:154 2426 #, kde-format 2427 msgid "Unreadable File" 2428 msgstr "Fitxer il·legible" 2429 2430 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:158 2431 #, kde-format 2432 msgid "An error occurred with the cod file \"%1\"." 2433 msgstr "S'ha produït un error amb el fitxer cod «%1»." 2434 2435 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:158 2436 #, kde-format 2437 msgid "Error" 2438 msgstr "Error" 2439 2440 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:735 2441 #, kde-format 2442 msgid "Generic" 2443 msgstr "Genèric" 2444 2445 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:738 src/projectmanager.cpp:865 2446 #, kde-format 2447 msgid "File" 2448 msgstr "Fitxer" 2449 2450 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:741 2451 #, kde-format 2452 msgid "SFR" 2453 msgstr "SFR" 2454 2455 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:744 src/textdocument.cpp:101 2456 #, kde-format 2457 msgid "Breakpoint" 2458 msgstr "Punt d'interrupció" 2459 2460 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:747 2461 #, kde-format 2462 msgid "Invalid" 2463 msgstr "No vàlid" 2464 2465 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:750 2466 #, kde-format 2467 msgid "Unknown" 2468 msgstr "Desconegut" 2469 2470 #: src/electronics/subcircuits.cpp:110 2471 #, kde-format 2472 msgid "Subcircuits" 2473 msgstr "Subcircuits" 2474 2475 #: src/flowcodedocument.cpp:169 2476 #, kde-format 2477 msgid "Microbe Code Output" 2478 msgstr "Sortida del codi del Microbe" 2479 2480 #: src/flowcodedocument.cpp:193 src/textdocument.cpp:432 2481 #, kde-format 2482 msgid "Assembly Code Output" 2483 msgstr "Sortida del codi en assemblador" 2484 2485 #: src/flowcodedocument.cpp:217 src/textdocument.cpp:474 2486 #, kde-format 2487 msgid "Hex Code Output" 2488 msgstr "Sortida del codi en hexadecimal" 2489 2490 #: src/flowcodedocument.cpp:220 src/textdocument.cpp:477 2491 #, kde-format 2492 msgid "Hex Code" 2493 msgstr "Codi hexadecimal" 2494 2495 #. i18n("Convert to..."), "fork", 0, 0, 0, ac, "program_convert" ); 2496 #: src/flowcodeview.cpp:32 2497 #, kde-format 2498 msgid "Convert to..." 2499 msgstr "Converteix a..." 2500 2501 #. i18n("Convert to"), "fork", 0, 0, 0, ac, "program_convert" ); 2502 #: src/flowcodeview.cpp:38 src/textview.cpp:58 src/textview.cpp:65 2503 #, kde-format 2504 msgid "Convert To" 2505 msgstr "Converteix a" 2506 2507 #. i18n("Assembly"), "source", 0, this, SLOT(slotFileNewAssembly()), ac, "newfile_asm" ))->plug( p->menu() ); 2508 #: src/flowcodeview.cpp:40 src/ktechlab.cpp:460 src/textview.cpp:68 2509 #, kde-format 2510 msgid "Assembly" 2511 msgstr "Assemblador" 2512 2513 #: src/flowcodeview.cpp:41 src/textview.cpp:69 2514 #, kde-format 2515 msgid "Hex" 2516 msgstr "Hexadecimal" 2517 2518 #: src/flowcodeview.cpp:42 src/textview.cpp:70 2519 #, kde-format 2520 msgid "PIC (upload)" 2521 msgstr "PIC (enviat)" 2522 2523 #: src/flowcodeview.cpp:55 2524 #, kde-format 2525 msgid "" 2526 "Construct a FlowCode document by dragging FlowParts from the list on the " 2527 "left. All FlowCharts require an initial \"Start\" part, of which there can " 2528 "only be one.<br><br>Some FlowParts, such as Subroutines, act as a container " 2529 "element for other FlowParts. Drag the items in or out of a container as " 2530 "appropriate. The container that will become the parent of the part being " 2531 "dragged is indicated by being selected.<br><br>Note that connections cannot " 2532 "be made between FlowParts in different containers, or at different levels." 2533 msgstr "" 2534 "Construïu un document de FlowCode arrossegant les FlowParts des de la llista " 2535 "de l'esquerra. Tots els FlowCharts necessiten una part «Start» inicial, de " 2536 "la qual només en pot existir una.<br><br>Algunes FlowParts, com les " 2537 "subrutines, actuen com un element contenidor per a altres FlowParts. " 2538 "Arrossegueu els elements dins o fora d'un contenidor, segons convingui. El " 2539 "contenidor que es convertirà en el pare de la part que s'està arrossegant " 2540 "s'indicarà com si estigués seleccionat.<br><br>Recordeu que no es poden fer " 2541 "connexions entre les FlowParts de contenidors diferents, o que estiguin en " 2542 "nivells diferents." 2543 2544 #: src/flowparts/callsub.cpp:26 src/flowparts/embed.cpp:26 2545 #: src/flowparts/end.cpp:26 src/flowparts/interrupt.cpp:26 2546 #: src/flowparts/start.cpp:26 src/flowparts/sub.cpp:26 2547 #, kde-format 2548 msgid "Common" 2549 msgstr "Comuna" 2550 2551 #: src/flowparts/callsub.cpp:26 src/flowparts/callsub.cpp:32 2552 #, kde-format 2553 msgid "Sub Call" 2554 msgstr "Crida a la subrutina" 2555 2556 #: src/flowparts/callsub.cpp:38 src/flowparts/sub.cpp:26 2557 #: src/flowparts/sub.cpp:35 2558 #, kde-format 2559 msgid "Subroutine" 2560 msgstr "Subrutina" 2561 2562 #: src/flowparts/callsub.cpp:48 2563 #, kde-format 2564 msgid "Call %1" 2565 msgstr "Crida a %1" 2566 2567 #: src/flowparts/count.cpp:26 src/flowparts/delay.cpp:26 2568 #: src/flowparts/inputbutton.cpp:25 src/flowparts/keypad.cpp:26 2569 #: src/flowparts/pulse.cpp:25 src/flowparts/sevenseg.cpp:26 2570 #, kde-format 2571 msgid "Functions" 2572 msgstr "Funcions" 2573 2574 #: src/flowparts/count.cpp:40 src/flowparts/inputbutton.cpp:37 2575 #, kde-format 2576 msgid "Trigger" 2577 msgstr "Activador" 2578 2579 #: src/flowparts/count.cpp:55 2580 #, kde-format 2581 msgid "Count %1 for %2 sec" 2582 msgstr "Compta %1 durant %2 segons" 2583 2584 #: src/flowparts/delay.cpp:26 src/flowparts/delay.cpp:32 2585 #, kde-format 2586 msgid "Delay" 2587 msgstr "Retard" 2588 2589 #: src/flowparts/delay.cpp:38 2590 #, kde-format 2591 msgid "Pause Length" 2592 msgstr "Durada de la pausa" 2593 2594 #: src/flowparts/delay.cpp:50 2595 #, kde-format 2596 msgid "Delay for %1 sec" 2597 msgstr "Retard durant %1 segons" 2598 2599 #: src/flowparts/embed.cpp:26 src/flowparts/embed.cpp:32 2600 #, kde-format 2601 msgid "Embed" 2602 msgstr "Incrusta" 2603 2604 #: src/flowparts/embed.cpp:40 2605 #, kde-format 2606 msgid "Type" 2607 msgstr "Tipus" 2608 2609 #: src/flowparts/embed.cpp:43 2610 #, kde-format 2611 msgid "Code" 2612 msgstr "Codi" 2613 2614 #: src/flowparts/embed.cpp:44 2615 #, kde-format 2616 msgid "// Embedded code:" 2617 msgstr "// Codi incrustat:" 2618 2619 #: src/flowparts/embed.cpp:54 2620 #, kde-format 2621 msgid "%1: %2..." 2622 msgstr "%1: %2..." 2623 2624 #: src/flowparts/end.cpp:26 src/flowparts/end.cpp:32 src/flowparts/end.cpp:35 2625 #, kde-format 2626 msgid "End" 2627 msgstr "Final" 2628 2629 #: src/flowparts/forloop.cpp:26 src/flowparts/repeat.cpp:26 2630 #: src/flowparts/while.cpp:26 2631 #, kde-format 2632 msgid "Loops" 2633 msgstr "Bucles" 2634 2635 #: src/flowparts/forloop.cpp:26 2636 #, kde-format 2637 msgid "For" 2638 msgstr "Per a" 2639 2640 #: src/flowparts/forloop.cpp:32 2641 #, kde-format 2642 msgid "For Loop" 2643 msgstr "Bucle «for»" 2644 2645 #: src/flowparts/forloop.cpp:39 src/flowparts/keypad.cpp:39 2646 #: src/flowparts/readport.cpp:44 src/flowparts/repeat.cpp:38 2647 #: src/flowparts/sevenseg.cpp:39 src/flowparts/unary.cpp:39 2648 #: src/flowparts/varassignment.cpp:38 src/flowparts/varcomparison.cpp:39 2649 #: src/flowparts/while.cpp:38 src/flowparts/writeport.cpp:39 2650 #, kde-format 2651 msgid "Variable" 2652 msgstr "Variable" 2653 2654 #: src/flowparts/forloop.cpp:44 2655 #, kde-format 2656 msgid "Initial Value" 2657 msgstr "Valor inicial" 2658 2659 #: src/flowparts/forloop.cpp:48 2660 #, kde-format 2661 msgctxt "for x = 1 to" 2662 msgid "to" 2663 msgstr "fins a" 2664 2665 #: src/flowparts/forloop.cpp:49 2666 #, kde-format 2667 msgid "End Value" 2668 msgstr "Valor final" 2669 2670 #. i18n("Step"), "debug-step-instruction", Qt::CTRL|Qt::ALT|Qt::Key_Right, textDocument, SLOT(debugStep()), ac, "debug_step" ); 2671 #: src/flowparts/forloop.cpp:54 src/textview.cpp:119 2672 #, kde-format 2673 msgid "Step" 2674 msgstr "Passa" 2675 2676 #: src/flowparts/inputbutton.cpp:25 src/flowparts/inputbutton.cpp:31 2677 #, kde-format 2678 msgid "InputButton" 2679 msgstr "Botó d'entrada" 2680 2681 #: src/flowparts/inputbutton.cpp:42 src/flowparts/pulse.cpp:52 2682 #: src/flowparts/setpin.cpp:45 src/flowparts/testpin.cpp:39 2683 #, kde-format 2684 msgid "Pin" 2685 msgstr "PIN" 2686 2687 #: src/flowparts/inputbutton.cpp:52 2688 #, kde-format 2689 msgid "Continue on %1 %2" 2690 msgstr "Continua en %1 %2" 2691 2692 #. i18n("Interrupt"), "media-playback-pause", 0, textDocument, SLOT(debugInterrupt()), ac, "debug_interrupt" ); 2693 #: src/flowparts/interrupt.cpp:26 src/flowparts/interrupt.cpp:32 2694 #: src/flowparts/interrupt.cpp:42 src/textview.cpp:105 2695 #, kde-format 2696 msgid "Interrupt" 2697 msgstr "Interromp" 2698 2699 #: src/flowparts/interrupt.cpp:52 2700 #, kde-format 2701 msgid "Interrupt %1" 2702 msgstr "Interromp %1" 2703 2704 #: src/flowparts/keypad.cpp:42 src/flowparts/sevenseg.cpp:42 2705 #, kde-format 2706 msgid "Pin map" 2707 msgstr "Mapa dels PIN" 2708 2709 #: src/flowparts/keypad.cpp:51 src/flowparts/readport.cpp:54 2710 #, kde-format 2711 msgid "Read %1 to %2" 2712 msgstr "Llegeix des de %1 fins a %2" 2713 2714 #: src/flowparts/pinmapping.cpp:55 2715 #, kde-format 2716 msgid "Pin Map Editor" 2717 msgstr "Editor del mapa dels PIN" 2718 2719 #: src/flowparts/pulse.cpp:25 src/flowparts/pulse.cpp:31 2720 #, kde-format 2721 msgid "Pulse" 2722 msgstr "Pols" 2723 2724 #: src/flowparts/pulse.cpp:37 2725 #, kde-format 2726 msgid "Duration" 2727 msgstr "Durada" 2728 2729 #: src/flowparts/pulse.cpp:63 2730 #, kde-format 2731 msgid "Pulse %1 for %2 sec" 2732 msgstr "Pols de %1 durant %2 segons" 2733 2734 #: src/flowparts/readport.cpp:26 src/flowparts/setpin.cpp:28 2735 #: src/flowparts/testpin.cpp:26 src/flowparts/writeport.cpp:26 2736 #, kde-format 2737 msgid "I\\/O" 2738 msgstr "E\\/S" 2739 2740 #: src/flowparts/readport.cpp:26 src/flowparts/readport.cpp:32 2741 #, kde-format 2742 msgid "Read from Port" 2743 msgstr "Llegeix des del port" 2744 2745 #: src/flowparts/readport.cpp:38 2746 #, kde-format 2747 msgid "Read" 2748 msgstr "Llegeix" 2749 2750 #: src/flowparts/readport.cpp:43 2751 #, kde-format 2752 msgctxt "read from port to x" 2753 msgid "to" 2754 msgstr "a" 2755 2756 #: src/flowparts/repeat.cpp:26 src/flowparts/repeat.cpp:32 2757 #, kde-format 2758 msgid "Repeat" 2759 msgstr "Repeteix" 2760 2761 #: src/flowparts/repeat.cpp:43 src/flowparts/unary.cpp:42 2762 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:50 src/flowparts/while.cpp:43 2763 #, kde-format 2764 msgid "Operation" 2765 msgstr "Operació" 2766 2767 #: src/flowparts/repeat.cpp:53 src/flowparts/varassignment.cpp:43 2768 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:54 src/flowparts/while.cpp:53 2769 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:257 src/gui/symbolviewer.cpp:125 2770 #: src/gui/symbolviewer.cpp:127 src/gui/symbolviewer.cpp:192 2771 #: src/gui/symbolviewer.cpp:194 2772 #, kde-format 2773 msgid "Value" 2774 msgstr "Valor" 2775 2776 #: src/flowparts/repeat.cpp:63 2777 #, kde-format 2778 msgid "repeat until %1 %2 %3" 2779 msgstr "repeteix fins %1 %2 %3" 2780 2781 #: src/flowparts/setpin.cpp:28 src/flowparts/setpin.cpp:34 2782 #, kde-format 2783 msgid "Set Pin State" 2784 msgstr "Estableix l'estat del PIN" 2785 2786 #: src/flowparts/setpin.cpp:40 2787 #, kde-format 2788 msgid "State" 2789 msgstr "Estat" 2790 2791 #: src/flowparts/setpin.cpp:55 2792 #, kde-format 2793 msgid "Set %1 %2" 2794 msgstr "Estableix %1 %2" 2795 2796 #: src/flowparts/sevenseg.cpp:32 2797 #, kde-format 2798 msgid "SevenSeg" 2799 msgstr "SetSeg" 2800 2801 #: src/flowparts/sevenseg.cpp:51 2802 #, kde-format 2803 msgid "Display %1 on %2" 2804 msgstr "Mostra %1 a %2" 2805 2806 #: src/flowparts/start.cpp:26 src/flowparts/start.cpp:32 2807 #: src/flowparts/start.cpp:35 2808 #, kde-format 2809 msgid "Start" 2810 msgstr "Inicia" 2811 2812 #: src/flowparts/sub.cpp:32 2813 #, kde-format 2814 msgid "Sub" 2815 msgstr "Subrutina" 2816 2817 #: src/flowparts/testpin.cpp:26 src/flowparts/testpin.cpp:32 2818 #, kde-format 2819 msgid "Test Pin State" 2820 msgstr "Prova l'estat del PIN" 2821 2822 #: src/flowparts/unary.cpp:26 src/flowparts/varassignment.cpp:26 2823 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:26 2824 #, kde-format 2825 msgid "Variables" 2826 msgstr "Variables" 2827 2828 #: src/flowparts/unary.cpp:26 src/flowparts/unary.cpp:32 2829 #, kde-format 2830 msgid "Unary" 2831 msgstr "Unari" 2832 2833 #: src/flowparts/unary.cpp:44 2834 #, kde-format 2835 msgid "Rotate Left" 2836 msgstr "Gira a l'esquerra" 2837 2838 #: src/flowparts/unary.cpp:45 2839 #, kde-format 2840 msgid "Rotate Right" 2841 msgstr "Gira a la dreta" 2842 2843 #: src/flowparts/unary.cpp:46 2844 #, kde-format 2845 msgid "Increment" 2846 msgstr "Incrementa" 2847 2848 #: src/flowparts/unary.cpp:47 2849 #, kde-format 2850 msgid "Decrement" 2851 msgstr "Disminueix" 2852 2853 #: src/flowparts/varassignment.cpp:26 2854 #, kde-format 2855 msgid "Assignment" 2856 msgstr "Assignació" 2857 2858 #: src/flowparts/varassignment.cpp:32 2859 #, kde-format 2860 msgid "Variable Assignment" 2861 msgstr "Assignació de la variable" 2862 2863 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:26 2864 #, kde-format 2865 msgid "Comparison" 2866 msgstr "Comparació" 2867 2868 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:32 2869 #, kde-format 2870 msgid "Variable Comparison" 2871 msgstr "Comparació de la variable" 2872 2873 #: src/flowparts/while.cpp:26 src/flowparts/while.cpp:32 2874 #, kde-format 2875 msgid "While" 2876 msgstr "Mentre" 2877 2878 #: src/flowparts/while.cpp:63 2879 #, kde-format 2880 msgid "while %1 %2 %3" 2881 msgstr "mentre %1 %2 %3" 2882 2883 #: src/flowparts/writeport.cpp:26 src/flowparts/writeport.cpp:32 2884 #, kde-format 2885 msgid "Write to Port" 2886 msgstr "Escriu al port" 2887 2888 #: src/flowparts/writeport.cpp:38 2889 #, kde-format 2890 msgid "Write" 2891 msgstr "Escriu" 2892 2893 #: src/flowparts/writeport.cpp:43 2894 #, kde-format 2895 msgctxt "write to port" 2896 msgid "to" 2897 msgstr "a" 2898 2899 #: src/flowparts/writeport.cpp:54 2900 #, kde-format 2901 msgid "Write %1 to %2" 2902 msgstr "Escriu %1 a %2" 2903 2904 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, AsmFormattingWidget) 2905 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:14 2906 #, kde-format 2907 msgid "" 2908 "The values control the indentation from the left margin of the various types " 2909 "of assembly code." 2910 msgstr "" 2911 "Els valors controlen la indentació del marge esquerre dels diferents tipus " 2912 "de codi en assemblador." 2913 2914 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox64) 2915 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:32 2916 #, kde-format 2917 msgid "Output Code Indentation" 2918 msgstr "Sagnat del codi de sortida" 2919 2920 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) 2921 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:38 2922 #, kde-format 2923 msgid "'equ' Value" 2924 msgstr "Valor «equ»" 2925 2926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 2927 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:48 2928 #, kde-format 2929 msgid "Instruction Data" 2930 msgstr "Dades de les instruccions" 2931 2932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) 2933 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:58 2934 #, kde-format 2935 msgid "Comment" 2936 msgstr "Comentari" 2937 2938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) 2939 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:68 2940 #, kde-format 2941 msgid "'equ'" 2942 msgstr "«equ»" 2943 2944 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 2945 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:78 2946 #, kde-format 2947 msgid "Instruction Name" 2948 msgstr "Nom de la instrucció" 2949 2950 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFormatMBOutput) 2951 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:162 2952 #, kde-format 2953 msgid "&Automatically format Microbe output" 2954 msgstr "Dona format &automàticament a la sortida del Microbe" 2955 2956 #: src/gui/contexthelp.cpp:65 2957 #, kde-format 2958 msgid "" 2959 "Provides context-sensitive help relevant to the current editing being " 2960 "performed." 2961 msgstr "" 2962 "Proporciona ajuda sensible al context relacionada amb l'edició que s'està " 2963 "realitzant." 2964 2965 #: src/gui/contexthelp.cpp:245 src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:141 2966 #, kde-format 2967 msgid "No Item Selected" 2968 msgstr "Cap element seleccionat" 2969 2970 #: src/gui/contexthelp.cpp:255 src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:108 2971 #, kde-format 2972 msgid "Multiple Items" 2973 msgstr "Múltiples elements" 2974 2975 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_pResetButton) 2976 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetBtn) 2977 #: src/gui/contexthelp.cpp:329 src/gui/contexthelp.cpp:330 2978 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:173 src/gui/oscilloscopewidget.ui:157 2979 #, kde-format 2980 msgid "Reset" 2981 msgstr "Reinicia" 2982 2983 #: src/gui/contexthelp.cpp:330 2984 #, kde-format 2985 msgid "Reset item help to last saved changes?" 2986 msgstr "Restableixo l'ajuda de l'element als darrers canvis desats?" 2987 2988 #: src/gui/contexthelp.cpp:350 2989 #, kde-format 2990 msgid "Cannot save item description." 2991 msgstr "No s'ha pogut desar la descripció de l'element." 2992 2993 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pEditButton) 2994 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:91 2995 #, kde-format 2996 msgid "Edit" 2997 msgstr "Edita" 2998 2999 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_pChangeDescriptionsDirectory) 3000 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:138 3001 #, kde-format 3002 msgid "Context Help Directory" 3003 msgstr "Directori de l'ajuda contextual" 3004 3005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pChangeDescriptionsDirectory) 3006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pResetButton) 3007 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:141 src/gui/contexthelpwidget.ui:176 3008 #, kde-format 3009 msgid "..." 3010 msgstr "..." 3011 3012 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pSaveButton) 3013 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:183 3014 #, kde-format 3015 msgid "S&ave" 3016 msgstr "De&sa" 3017 3018 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3019 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:28 3020 #, kde-format 3021 msgid "Subproject Details" 3022 msgstr "Detalls del subprojecte" 3023 3024 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 3025 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:38 3026 #, kde-format 3027 msgid "Target File:" 3028 msgstr "Fitxer de destinació:" 3029 3030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 3031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 3032 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:48 src/gui/newpinmappingwidget.ui:23 3033 #, kde-format 3034 msgid "Type:" 3035 msgstr "Tipus:" 3036 3037 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_typeCombo) 3038 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:64 3039 #, kde-format 3040 msgid "Library" 3041 msgstr "Biblioteca" 3042 3043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReuseSameViewForOutput) 3044 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:29 3045 #, kde-format 3046 msgid "Reuse the same output view for code generation" 3047 msgstr "Torna a emprar la mateixa vista de sortida per a la generació del codi" 3048 3049 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GridColor) 3050 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:52 3051 #, kde-format 3052 msgid "The grid color in the work area." 3053 msgstr "El color de la graella a l'àrea de treball." 3054 3055 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GridColor) 3056 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:55 3057 #, kde-format 3058 msgid "Grid Colour" 3059 msgstr "Color de la graella" 3060 3061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGrid) 3062 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:62 3063 #, kde-format 3064 msgid "Show &grid:" 3065 msgstr "Mostra la &graella:" 3066 3067 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) 3068 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:85 3069 #, kde-format 3070 msgid "" 3071 "Maximum undo steps for work area. This does not apply to text documents - " 3072 "that is configurable separately under Configure Editor." 3073 msgstr "" 3074 "Nombre màxim de passos a desfer per a l'àrea de treball. Això no s'aplica " 3075 "als documents de text -es pot configurar per separat a «Configura l'editor»-." 3076 3077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3078 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:88 3079 #, kde-format 3080 msgid "Maximum undo steps for work area:" 3081 msgstr "Nombre màxim de passos a desfer per a l'àrea de treball:" 3082 3083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVoltageBars) 3084 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:98 3085 #, kde-format 3086 msgid "Show voltage bars &on electronic components" 3087 msgstr "Mostra les barres del voltatge en els c&omponents electrònics" 3088 3089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVoltageColor) 3090 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:105 3091 #, kde-format 3092 msgid "Color the wires to match the voltage" 3093 msgstr "Pinta els cables per a mostrar el voltatge" 3094 3095 # skip-rule: ff-current 3096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateWires) 3097 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:115 3098 #, kde-format 3099 msgid "Animate wires to show the current or power flow" 3100 msgstr "Anima els cables per a mostrar el flux del corrent o potència" 3101 3102 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox21) 3103 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:125 3104 #, kde-format 3105 msgid "Display Refresh Rate" 3106 msgstr "Mostra la freqüència d'actualització" 3107 3108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 3109 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:152 3110 #, kde-format 3111 msgid "Refresh rate:" 3112 msgstr "Freqüència d'actualització:" 3113 3114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, refreshRateLabel) 3115 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:162 3116 #, kde-format 3117 msgid "Medium (50 FPS)" 3118 msgstr "Mitjana (50 FPS)" 3119 3120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_2) 3121 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:180 3122 #, kde-format 3123 msgid "" 3124 "This is the number of times per second that the work area view is updated; a " 3125 "compromise between CPU usage and smoothness of display." 3126 msgstr "" 3127 "Nombre de vegades per segon en les que s'actualitza l'àrea de treball: un " 3128 "compromís entre l'ús de la CPU i la qualitat de la presentació." 3129 3130 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 3131 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:202 3132 #, kde-format 3133 msgid "Convenience" 3134 msgstr "Utilitat" 3135 3136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RestoreDocumentsOnStartup) 3137 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:208 3138 #, kde-format 3139 msgid "Restore opened doc&uments on startup" 3140 msgstr "Restaura els documents oberts en iniciar" 3141 3142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RaiseItemSelectors) 3143 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:215 3144 #, kde-format 3145 msgid "Raise the &appropriate item selector on creating a new document" 3146 msgstr "Eleva el selector d'elements &apropiat en crear un document nou" 3147 3148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RaiseMessagesLog) 3149 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:222 3150 #, kde-format 3151 msgid "Raise the &Messages log when compiling" 3152 msgstr "Eleva el registre de &missatges en compilar" 3153 3154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 3155 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:32 3156 #, kde-format 3157 msgid "Radix (-r):" 3158 msgstr "Base (-r):" 3159 3160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 3161 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:42 3162 #, kde-format 3163 msgid "Warning level (-w):" 3164 msgstr "Nivell dels avisos (-w):" 3165 3166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3167 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:52 src/gui/linkeroptionswidget.ui:69 3168 #, kde-format 3169 msgid "Hex Format (-a):" 3170 msgstr "Format hexadecimal (-a):" 3171 3172 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCase) 3173 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:62 3174 #, kde-format 3175 msgid "" 3176 "All user defined symbols and macros are case sensitive. This option makes " 3177 "them case insensitive." 3178 msgstr "" 3179 "Tots els símbols i macros definits per l'usuari distingeixen majúscules i " 3180 "minúscules. Aquesta opció fa que no les distingeixin." 3181 3182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCase) 3183 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:65 3184 #, kde-format 3185 msgid "Ign&ore case (-i)" 3186 msgstr "Ign&ora les majúscules/minúscules (-i)" 3187 3188 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DosFormat) 3189 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:72 3190 #, kde-format 3191 msgid "" 3192 "By default, gpasm generates hex files using ISO format. However, some device " 3193 "programmers required a DOS formatted file. This option will cause gpasm to " 3194 "generate a DOS formatted hex file. " 3195 msgstr "" 3196 "Per omissió, el «gpasm» genera fitxers hexadecimals emprant el format ISO. " 3197 "No obstant això, alguns programadors de dispositius requereixen un fitxer " 3198 "amb format DOS. Aquesta opció farà que el «gpasm» generi un fitxer " 3199 "hexadecimal en format DOS." 3200 3201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DosFormat) 3202 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:75 3203 #, kde-format 3204 msgid "Generate DOS-formatted hex file (-&n)" 3205 msgstr "Genera un fitxer hexadecimal en format DOS (-&n)" 3206 3207 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_HexFormat) 3208 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_pHexFormat) 3209 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:104 src/gui/linkeroptionswidget.ui:29 3210 #, kde-format 3211 msgid "" 3212 "GPASM supports inhx8m, inhx8s, inhx16, and inhx32 hex file formats. This " 3213 "option controls which hex file format is used." 3214 msgstr "" 3215 "El GPASM admet els formats de fitxer en hexadecimal inhx8m, inhx8s, inhx16 i " 3216 "inhx32. Aquesta opció controla quin format de fitxer en hexadecimal s'usa." 3217 3218 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HexFormat) 3219 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_pHexFormat) 3220 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:108 src/gui/linkeroptionswidget.ui:33 3221 #, kde-format 3222 msgid "inhx32" 3223 msgstr "inhx32" 3224 3225 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HexFormat) 3226 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_pHexFormat) 3227 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:113 src/gui/linkeroptionswidget.ui:38 3228 #, kde-format 3229 msgid "inhx8m" 3230 msgstr "inhx8m" 3231 3232 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HexFormat) 3233 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_pHexFormat) 3234 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:118 src/gui/linkeroptionswidget.ui:43 3235 #, kde-format 3236 msgid "inhx8s" 3237 msgstr "inhx8s" 3238 3239 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HexFormat) 3240 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_pHexFormat) 3241 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:123 src/gui/linkeroptionswidget.ui:48 3242 #, kde-format 3243 msgid "inhx16" 3244 msgstr "inhx16" 3245 3246 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Radix) 3247 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:138 src/gui/symbolviewer.cpp:110 3248 #, kde-format 3249 msgid "Decimal" 3250 msgstr "Decimal" 3251 3252 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Radix) 3253 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:143 src/gui/symbolviewer.cpp:108 3254 #, kde-format 3255 msgid "Binary" 3256 msgstr "Binària" 3257 3258 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Radix) 3259 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:148 src/gui/symbolviewer.cpp:109 3260 #, kde-format 3261 msgid "Octal" 3262 msgstr "Octal" 3263 3264 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Radix) 3265 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:153 src/gui/symbolviewer.cpp:111 3266 #, kde-format 3267 msgid "Hexadecimal" 3268 msgstr "Hexadecimal" 3269 3270 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_GpasmWarningLevel) 3271 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:167 3272 #, kde-format 3273 msgid "" 3274 "This sets the threshold of messages displayed in the log view.<ul><li>\"All" 3275 "\" will display all output - information, warnings and errors.<li>\"Warnings" 3276 "\" will suppress messages. <li>\"Errors\" will suppress both messages and " 3277 "warnings.</ul>" 3278 msgstr "" 3279 "Això estableix el llindar de missatges que es mostraran a la vista del " 3280 "registre.<ul><li>«Tots»: mostrarà tota la sortida: informació, avisos i " 3281 "errors.<li>«Avisos»: suprimirà els missatges.<li>«Errors»: suprimirà els " 3282 "missatges i els avisos.</ul>" 3283 3284 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GpasmWarningLevel) 3285 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:171 3286 #, kde-format 3287 msgid "All" 3288 msgstr "Tot" 3289 3290 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GpasmWarningLevel) 3291 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:176 3292 #, kde-format 3293 msgid "Warnings" 3294 msgstr "Avisos" 3295 3296 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GpasmWarningLevel) 3297 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:181 3298 #, kde-format 3299 msgid "Errors" 3300 msgstr "Errors" 3301 3302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 3303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 3304 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:237 src/gui/sdccoptionswidget.ui:449 3305 #, kde-format 3306 msgid "Other options:" 3307 msgstr "Altres opcions:" 3308 3309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gplink_link_shared) 3310 #: src/gui/gplinksettingswidget.ui:26 3311 #, kde-format 3312 msgid "Link with shared libraries (&use this with new SDCC)" 3313 msgstr "Enllaça amb les biblioteques compartides (&useu-ho amb un SDCC recent)" 3314 3315 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:32 src/itemdocument.cpp:848 3316 #: src/itemdocument.cpp:854 3317 #, kde-format 3318 msgid "Export As Image" 3319 msgstr "Exporta com una imatge" 3320 3321 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:45 3322 #, kde-format 3323 msgid "Format:" 3324 msgstr "Format:" 3325 3326 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:51 3327 #, kde-format 3328 msgid "File name:" 3329 msgstr "Nom del fitxer:" 3330 3331 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:57 3332 #, kde-format 3333 msgid "Crop image:" 3334 msgstr "Escapça la imatge:" 3335 3336 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:64 3337 #, kde-format 3338 msgid "Export" 3339 msgstr "Exporta" 3340 3341 #: src/gui/itemeditor/componentmodelwidget.cpp:51 3342 #, kde-format 3343 msgid "Filter here..." 3344 msgstr "Filtra aquí..." 3345 3346 #: src/gui/itemeditor/componentmodelwidget.cpp:61 3347 #, kde-format 3348 msgid "Clear filter" 3349 msgstr "Neteja el filtre" 3350 3351 #: src/gui/itemeditor/componentmodelwidget.cpp:62 3352 #, kde-format 3353 msgid "Enter space-separated terms to filter the component library." 3354 msgstr "" 3355 "Introduïu els termes separats amb espais per a filtrar els components de la " 3356 "biblioteca." 3357 3358 #: src/gui/itemeditor/componentmodelwidget.cpp:76 3359 #, kde-format 3360 msgid "Select a predefined component configuration from this list." 3361 msgstr "" 3362 "Seleccioneu la configuració predefinida d'un component des d'aquesta llista." 3363 3364 #: src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:44 3365 #, kde-format 3366 msgid "" 3367 "This allows editing of advanced properties of the selected item(s). Right " 3368 "click on the picture of the item to set the orientation." 3369 msgstr "" 3370 "Això permet l'edició de les propietats avançades del/s element/s seleccionat/" 3371 "s. Clic dret sobre la imatge de l'element per a establir la seva orientació." 3372 3373 #: src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:71 3374 #, kde-format 3375 msgid "" 3376 "<p>Shows properties associated with the currently selected item(s).<br/" 3377 ">Select a property to change its value. If multiple items are selected with " 3378 "different values then the property will appear greyed out, use \"Merge " 3379 "Properties\" to make them the same.<br/>Select \"Defaults\" to set all " 3380 "properties to their default values" 3381 msgstr "" 3382 "<p>Mostra les propietats associades amb el/s element/s actualment " 3383 "seleccionat/s.<br/>Seleccioneu una propietat per a canviar el seu valor. Si " 3384 "se seleccionen múltiples elements amb valors diferents, llavors la propietat " 3385 "apareixerà en gris, useu «Fusiona les propietats» per a tornar-les iguals." 3386 "<br/>Seleccioneu «Omissió» per a deixar-les amb els seus valors per omissió" 3387 3388 #: src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:87 3389 #, kde-format 3390 msgid "" 3391 "Change the orientation of the selected item by selecting the appropriate " 3392 "button" 3393 msgstr "" 3394 "Canvia l'orientació de l'element seleccionat seleccionant el botó apropiat" 3395 3396 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:175 3397 #: src/gui/itemeditor/propertyeditorinput.cpp:191 3398 #: src/gui/itemeditor/propertyeditoritem.cpp:106 3399 #, kde-format 3400 msgid "Yes" 3401 msgstr "Sí" 3402 3403 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:180 3404 #: src/gui/itemeditor/propertyeditorinput.cpp:194 3405 #: src/gui/itemeditor/propertyeditoritem.cpp:111 3406 #, kde-format 3407 msgid "No" 3408 msgstr "No" 3409 3410 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:256 3411 #, kde-format 3412 msgid "Property" 3413 msgstr "Propietat" 3414 3415 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:287 3416 #, kde-format 3417 msgid "Undo changes" 3418 msgstr "Desfés els canvis" 3419 3420 # skip-rule: t-sp_pu 3421 #: src/gui/itemeditor/propertyeditorfile.cpp:36 3422 #, kde-format 3423 msgid " ... " 3424 msgstr " ... " 3425 3426 #: src/gui/itemeditor/propertyeditorfile.cpp:52 3427 #, kde-format 3428 msgid "Choose File" 3429 msgstr "Escolliu un fitxer" 3430 3431 #: src/gui/itemselector.cpp:61 src/gui/itemselector.cpp:408 3432 #, kde-format 3433 msgid "Component" 3434 msgstr "Component" 3435 3436 #: src/gui/itemselector.cpp:265 3437 #, kde-format 3438 msgid "Remove %1" 3439 msgstr "Elimina %1" 3440 3441 #: src/gui/itemselector.cpp:402 3442 #, kde-format 3443 msgid "" 3444 "Add components to the circuit diagram by dragging them into the circuit." 3445 "<br><br>To add more than one component of the same type, doubleclick on a " 3446 "component, and click repeatedly in the circuit to place the component. Right " 3447 "click to stop placement.<br><br>Some components (such as subcircuits) can be " 3448 "removed by right clicking on the item and selecting \"Remove\"." 3449 msgstr "" 3450 "Afegiu els components al diagrama de circuits arrossegant-los dins del " 3451 "circuit.<br><br>Per a afegir més d'un component del mateix tipus, feu doble " 3452 "clic sobre un component i feu clic repetidament en el circuit per a " 3453 "col·locar el component. Feu clic dret per a aturar l'acció d'ubicació." 3454 "<br><br>Alguns components (com els subcircuits) es poden eliminar fent clic " 3455 "dret sobre l'element i seleccionant «Elimina»." 3456 3457 #: src/gui/itemselector.cpp:437 3458 #, kde-format 3459 msgid "" 3460 "Add FlowPart to the FlowCode document by dragging them there.<br><br>To add " 3461 "more than one FlowPart of the same type, doubleclick on a FlowPart, and " 3462 "click repeatedly in the FlowChart to place the component. Right click to " 3463 "stop placement." 3464 msgstr "" 3465 "Afegiu la FlowPart al document FlowCode arrossegant-l'hi.<br><br>Per a " 3466 "afegir més d'una FlowPart del mateix tipus, feu doble clic sobre una " 3467 "FlowPart i feu clic repetidament al FlowChart per a col·locar el component. " 3468 "Feu clic dret per a aturar l'acció d'ubicació." 3469 3470 #: src/gui/itemselector.cpp:440 3471 #, kde-format 3472 msgid "Flow Part" 3473 msgstr "FlowPart" 3474 3475 #: src/gui/itemselector.cpp:467 3476 #, kde-format 3477 msgid "Add mechanical parts to the mechanics work area by dragging them there." 3478 msgstr "" 3479 "Afegiu parts mecàniques a l'àrea de treball mecànica arrossegant-les allà." 3480 3481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 3482 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:56 3483 #, kde-format 3484 msgid "Library Directory (-I):" 3485 msgstr "Directori de la biblioteca (-I):" 3486 3487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOutputMap) 3488 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:79 3489 #, kde-format 3490 msgid "&Output a map file (-m)" 3491 msgstr "S&ortida a un fitxer de mapa (-m)" 3492 3493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 3494 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:86 3495 #, kde-format 3496 msgid "Linker Script (-s):" 3497 msgstr "Script enllaçador (-s):" 3498 3499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 3500 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:102 3501 #, kde-format 3502 msgid "Other:" 3503 msgstr "Altre:" 3504 3505 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 3506 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:116 3507 #, kde-format 3508 msgid "Link libraries inside project" 3509 msgstr "Enllaça amb les biblioteques dins del projecte" 3510 3511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 3512 #: src/gui/logicwidget.ui:31 3513 #, kde-format 3514 msgid "Logic Symbol Shapes:" 3515 msgstr "Formes dels símbols lògics:" 3516 3517 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LogicSymbolShapes) 3518 #: src/gui/logicwidget.ui:42 3519 #, kde-format 3520 msgid "Distinctive" 3521 msgstr "Distintiu" 3522 3523 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LogicSymbolShapes) 3524 #: src/gui/logicwidget.ui:47 3525 #, kde-format 3526 msgid "Rectangular" 3527 msgstr "Rectangular" 3528 3529 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 3530 #: src/gui/logicwidget.ui:57 3531 #, kde-format 3532 msgid "Input" 3533 msgstr "Entrada" 3534 3535 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicRisingTrigger) 3536 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) 3537 #: src/gui/logicwidget.ui:63 src/gui/logicwidget.ui:126 3538 #, kde-format 3539 msgid "Required voltage level before the input will be considered high." 3540 msgstr "Nivell del voltatge requerit abans que l'entrada sigui considera alta." 3541 3542 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicRisingTrigger) 3543 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicFallingTrigger) 3544 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicOutputHigh) 3545 #: src/gui/logicwidget.ui:72 src/gui/logicwidget.ui:110 3546 #: src/gui/logicwidget.ui:170 3547 #, kde-format 3548 msgid " V" 3549 msgstr " V" 3550 3551 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2_2) 3552 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicFallingTrigger) 3553 #: src/gui/logicwidget.ui:88 src/gui/logicwidget.ui:101 3554 #, kde-format 3555 msgid "Required voltage level before an input will be considered low." 3556 msgstr "" 3557 "Nivell del voltatge requerit abans que una entrada sigui considera baixa." 3558 3559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 3560 #: src/gui/logicwidget.ui:91 3561 #, kde-format 3562 msgid "Falling Trigger Threshold:" 3563 msgstr "Minva el llindar d'activació:" 3564 3565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3566 #: src/gui/logicwidget.ui:129 3567 #, kde-format 3568 msgid "Rising Trigger Threshold:" 3569 msgstr "Augmenta el llindar d'activació:" 3570 3571 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2) 3572 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicOutputHigh) 3573 #: src/gui/logicwidget.ui:148 src/gui/logicwidget.ui:161 3574 #, kde-format 3575 msgid "Voltage level for high on logic components." 3576 msgstr "Nivell de voltatge per a alta en els components lògics." 3577 3578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 3579 #: src/gui/logicwidget.ui:151 3580 #, kde-format 3581 msgid "Output High:" 3582 msgstr "Sortida alta:" 3583 3584 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel4) 3585 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LogicOutputHighImpedance) 3586 #: src/gui/logicwidget.ui:186 src/gui/logicwidget.ui:212 3587 #, kde-format 3588 msgid "This is the output impedance when the output is high." 3589 msgstr "Aquesta és la impedància de sortida quan la sortida és alta." 3590 3591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 3592 #: src/gui/logicwidget.ui:189 3593 #, kde-format 3594 msgid "High Output Impedance:" 3595 msgstr "Impedància de sortida alta:" 3596 3597 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2) 3598 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LogicOutputLowImpedance) 3599 #: src/gui/logicwidget.ui:199 src/gui/logicwidget.ui:234 3600 #, kde-format 3601 msgid "This is the output impedance when the output is low." 3602 msgstr "Aquesta és la impedància de sortida quan la sortida és baixa." 3603 3604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 3605 #: src/gui/logicwidget.ui:202 3606 #, kde-format 3607 msgid "Low Output Impedance:" 3608 msgstr "Impedància de sortida baixa:" 3609 3610 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_LogicOutputLowImpedance) 3611 #: src/gui/logicwidget.ui:240 3612 #, kde-format 3613 msgid "Floating" 3614 msgstr "Flotant" 3615 3616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) 3617 #: src/gui/logicwidget.ui:264 3618 #, kde-format 3619 msgid "" 3620 "Here, you can configure the behaviour of logic components.\n" 3621 "\n" 3622 "These values will apply to all components, apart from the PIC, whose pins' " 3623 "impedances depend on the pin in use." 3624 msgstr "" 3625 "Aquí, podeu configurar el comportament dels components lògics.\n" 3626 "\n" 3627 "Aquests valors s'aplicaran a tots els components, a part dels PIC, les " 3628 "impedàncies dels PIN dependran del PIN en ús." 3629 3630 #. i18n("Clear All"), this, SLOT(clear()) ); // 2018.12.07 3631 #: src/gui/logview.cpp:121 3632 #, kde-format 3633 msgid "Clear All" 3634 msgstr "Neteja-ho tot" 3635 3636 #: src/gui/microselectwidget.cpp:29 3637 #, kde-format 3638 msgid "Microprocessor" 3639 msgstr "Microprocessador" 3640 3641 #: src/gui/microselectwidget.cpp:37 3642 #, kde-format 3643 msgid "Family" 3644 msgstr "Família" 3645 3646 #: src/gui/microselectwidget.cpp:47 3647 #, kde-format 3648 msgid "Micro" 3649 msgstr "Micro" 3650 3651 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:59 src/picitem.cpp:290 3652 #, kde-format 3653 msgid "PIC Settings" 3654 msgstr "Configuració del PIC" 3655 3656 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:70 3657 #, kde-format 3658 msgid "This dialog allows editing of the initial properties of the PIC" 3659 msgstr "Aquest diàleg permet l'edició de les propietats inicials del PIC" 3660 3661 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:72 3662 #, kde-format 3663 msgid "" 3664 "Edit the initial value of the ports here. For each binary number, the order " 3665 "from right-to-left is pins 0 through 7.<br><br>The \"Type (TRIS)\" edit " 3666 "shows the initial input/output state of the ports; 1 represents an input, " 3667 "and 0 an output.<br><br>The \"State (PORT)\" edit shows the initial high/low " 3668 "state of the ports; 1 represents a high, and 0 a low." 3669 msgstr "" 3670 "Editeu aquí el valor inicial dels ports. Per a cada nombre binari, l'ordre " 3671 "de dreta a esquerra és els PIN entre el 0 i el 7.<br><br>L'edició «Tipus " 3672 "(TRIS)» mostra l'estat d'entrada/sortida inicial dels ports; 1 representa " 3673 "una entrada i 0 una sortida.<br><br>L'edició «Estat (PORT)» mostra l'estat " 3674 "alt/baix inicial dels ports; 1 representa un alt i 0 un baix." 3675 3676 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:75 3677 #, kde-format 3678 msgid "" 3679 "Edit the initial value of the variables here.<br><br>Note that the value of " 3680 "the variable can only be in the range 0->255. These variables will be " 3681 "initialized before any other code is executed." 3682 msgstr "" 3683 "Editeu aquí el valor inicial de les variables.<br><br>Cal tenir en compte " 3684 "que el valor de la variable només pot estar entre l'interval 0->255. " 3685 "Aquestes variables s'inicialitzaran abans que s'executi qualsevol altre codi." 3686 3687 #. i18n( "the type", "Type (TRIS register):" ); 3688 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:109 3689 #, kde-format 3690 msgid "Type (TRIS register):" 3691 msgstr "Tipus (registre TRIS):" 3692 3693 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:110 3694 #, kde-format 3695 msgid "State (PORT register):" 3696 msgstr "Estat (registre PORT):" 3697 3698 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:132 3699 #, kde-format 3700 msgid "Variable name" 3701 msgstr "Nom de la variable" 3702 3703 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:133 3704 #, kde-format 3705 msgid "Variable value" 3706 msgstr "Valor de la variable" 3707 3708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 3709 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:259 src/gui/newpinmappingwidget.ui:48 3710 #, kde-format 3711 msgid "New Pin Mapping" 3712 msgstr "Mapatge nou dels PIN" 3713 3714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pinMapAdd) 3715 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:266 src/gui/microsettingswidget.ui:132 3716 #, kde-format 3717 msgid "Create" 3718 msgstr "Crea" 3719 3720 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:331 3721 #, kde-format 3722 msgid "New Pin Map Name" 3723 msgstr "Nom del mapatge nou dels PIN" 3724 3725 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:449 3726 #, kde-format 3727 msgid "Invalid variable value: %1" 3728 msgstr "Valor de variable no vàlid: %1" 3729 3730 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3731 #: src/gui/microsettingswidget.ui:45 3732 #, kde-format 3733 msgid "" 3734 "Tip: Toggle the initial state (high/low) of a pin by clicking its picture.\n" 3735 "Drag it to set the type (input/output)." 3736 msgstr "" 3737 "Consell: canvieu l'estat inicial (alt/baix) d'un PIN fent clic a la seva " 3738 "imatge.\n" 3739 "Arrossegueu-la per a establir el tipus (entrada/sortida)." 3740 3741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pinMapRemove) 3742 #: src/gui/microsettingswidget.ui:109 src/projectmanager.cpp:1078 3743 #, kde-format 3744 msgid "Remove" 3745 msgstr "Elimina" 3746 3747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pinMapModify) 3748 #: src/gui/microsettingswidget.ui:139 3749 #, kde-format 3750 msgid "Modif&y" 3751 msgstr "Modifi&ca" 3752 3753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pinMapRename) 3754 #: src/gui/microsettingswidget.ui:146 3755 #, kde-format 3756 msgid "Rename" 3757 msgstr "Reanomena" 3758 3759 #: src/gui/newfiledlg.cpp:56 src/ktechlab.cpp:457 3760 #, kde-format 3761 msgid "New File" 3762 msgstr "Fitxer nou" 3763 3764 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, NewFileWidget) 3765 #: src/gui/newfilewidget.ui:20 3766 #, kde-format 3767 msgid "" 3768 "Select the type of file you wish to create.<br>\n" 3769 "<p>\n" 3770 "<b>Pic Program</b><br>\n" 3771 "Creates a new PIC program, with flow chart editor. Select the target device " 3772 "for your program below.\n" 3773 "<p>\n" 3774 "<b>Circuit</b><br>\n" 3775 "Creates a new circuit, with drag and drop editor. Real time simulation of " 3776 "the circuit occurs automatically." 3777 msgstr "" 3778 "Seleccioneu el tipus de fitxer que voleu crear.<br>\n" 3779 "<p>\n" 3780 "<b>Programa PIC</b><br>\n" 3781 "Crea un programa PIC nou, amb l'editor dels diagrames de flux. A continuació " 3782 "seleccioneu el dispositiu de destinació del vostre programa.\n" 3783 "<p>\n" 3784 "<b>Circuit</b><br>\n" 3785 "Creeu un circuit nou, amb l'editor d'arrossegar i deixar anar. La simulació " 3786 "en temps real del circuit succeirà automàticament." 3787 3788 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3789 #: src/gui/newfilewidget.ui:72 3790 #, kde-format 3791 msgid "New File Details" 3792 msgstr "Detalls del fitxer nou" 3793 3794 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) 3795 #: src/gui/newfilewidget.ui:82 3796 #, kde-format 3797 msgid "File Type:" 3798 msgstr "Tipus de fitxer:" 3799 3800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addToProjectCheck) 3801 #: src/gui/newfilewidget.ui:129 3802 #, kde-format 3803 msgid "&Add to project" 3804 msgstr "&Afegeix al projecte" 3805 3806 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3807 #: src/gui/newpinmappingwidget.ui:33 3808 #, kde-format 3809 msgid "Name:" 3810 msgstr "Nom:" 3811 3812 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameEdit) 3813 #: src/gui/newpinmappingwidget.ui:91 3814 #, kde-format 3815 msgid "" 3816 "The variable name of the pin mapping - this must be a valid Microbe variable " 3817 "name." 3818 msgstr "" 3819 "El nom de la variable del mapatge dels PIN -aquest haurà de ser un nom vàlid " 3820 "de variable Microbe-." 3821 3822 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeCombo) 3823 #: src/gui/newpinmappingwidget.ui:110 3824 #, kde-format 3825 msgid "Keypad (4x3)" 3826 msgstr "Teclat numèric (4x3)" 3827 3828 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeCombo) 3829 #: src/gui/newpinmappingwidget.ui:115 3830 #, kde-format 3831 msgid "Keypad (4x4)" 3832 msgstr "Teclat numèric (4x4)" 3833 3834 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 3835 #: src/gui/newprojectwidget.ui:23 3836 #, kde-format 3837 msgid "Final location:" 3838 msgstr "Ubicació final:" 3839 3840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel) 3841 #: src/gui/newprojectwidget.ui:33 3842 #, kde-format 3843 msgid "/" 3844 msgstr "/" 3845 3846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 3847 #: src/gui/newprojectwidget.ui:59 3848 #, kde-format 3849 msgid "Location:" 3850 msgstr "Ubicació:" 3851 3852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3853 #: src/gui/newprojectwidget.ui:74 3854 #, kde-format 3855 msgid "New Project Details" 3856 msgstr "Detalls del projecte nou" 3857 3858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) 3859 #: src/gui/newprojectwidget.ui:84 3860 #, kde-format 3861 msgid "Project Name:" 3862 msgstr "Nom del projecte:" 3863 3864 #: src/gui/oscilloscope.cpp:319 3865 #, kde-format 3866 msgid "Oscilloscope" 3867 msgstr "Oscil·loscopi" 3868 3869 #: src/gui/oscilloscopeview.cpp:124 3870 #, kde-format 3871 msgid "Framerate" 3872 msgstr "Freqüència dels fotogrames" 3873 3874 #. i18n("%1 fps", QString::number(num)), num); // 2018.12.07 3875 #. fpsMenu.setItemChecked( num, num == m_fps); 3876 #: src/gui/oscilloscopeview.cpp:137 3877 #, kde-format 3878 msgid "%1 fps" 3879 msgstr "%1 fps" 3880 3881 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3882 #: src/gui/oscilloscopewidget.ui:71 3883 #, kde-format 3884 msgid "Zoom" 3885 msgstr "Zoom" 3886 3887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, displayDirectCheck) 3888 #: src/gui/outputmethodwidget.ui:44 3889 #, kde-format 3890 msgid "Displa&y directly" 3891 msgstr "Mostra d&irectament" 3892 3893 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, saveFileCheck) 3894 #: src/gui/outputmethodwidget.ui:54 3895 #, kde-format 3896 msgid "Sa&ve to file" 3897 msgstr "&Desa al fitxer" 3898 3899 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loadFileCheck) 3900 #: src/gui/outputmethodwidget.ui:73 3901 #, kde-format 3902 msgid "Load File in &New View" 3903 msgstr "Carrega el fitxer en una vista &nova" 3904 3905 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addToProjectCheck) 3906 #: src/gui/outputmethodwidget.ui:80 3907 #, kde-format 3908 msgid "&Add to Project" 3909 msgstr "&Afegeix al projecte" 3910 3911 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 3912 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:48 3913 #, kde-format 3914 msgid "&Add ..." 3915 msgstr "&Afegeix «...»" 3916 3917 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) 3918 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:55 3919 #, kde-format 3920 msgid "Re&move" 3921 msgstr "Eli&mina" 3922 3923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 3924 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:62 src/gui/programmerwidget.ui:29 3925 #, kde-format 3926 msgid "Program:" 3927 msgstr "Programa:" 3928 3929 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pProgrammerDescription) 3930 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:85 3931 #, kde-format 3932 msgid "(Program Description)" 3933 msgstr "(Descripció del programa)" 3934 3935 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 3936 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:101 3937 #, kde-format 3938 msgid "Initialization:" 3939 msgstr "Inicialització:" 3940 3941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 3942 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:123 3943 #, kde-format 3944 msgid "Read:" 3945 msgstr "Llegeix:" 3946 3947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 3948 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:133 3949 #, kde-format 3950 msgid "Write:" 3951 msgstr "Escriu:" 3952 3953 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 3954 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:154 3955 #, no-c-format, kde-format 3956 msgid "" 3957 "The following strings will be replaced when the command is run:\n" 3958 "<ul>\n" 3959 "<li><b>%port</b> - Port that the programmer is connected to</li>\n" 3960 "<li><b>%device</b> - PIC device</li>\n" 3961 "<li><b>%file</b> - File to read from or write to</li>\n" 3962 "</ul>" 3963 msgstr "" 3964 "Les següents cadenes seran substituïdes quan s'executi l'ordre:\n" 3965 "<ul>\n" 3966 "<li><b>%port</b> - Port al qual està connectat el programador</li>\n" 3967 "<li><b>%device</b> - Dispositiu PIC</li>\n" 3968 "<li><b>%file</b> - Fitxer per a llegir o escriure</li>\n" 3969 "</ul>" 3970 3971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 3972 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:167 3973 #, kde-format 3974 msgid "Erase:" 3975 msgstr "Esborra:" 3976 3977 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) 3978 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:177 3979 #, kde-format 3980 msgid "Verify:" 3981 msgstr "Verifica:" 3982 3983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) 3984 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:187 3985 #, kde-format 3986 msgid "Blank Check:" 3987 msgstr "Comprova si està buit:" 3988 3989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3990 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:202 3991 #, kde-format 3992 msgid "Default port:" 3993 msgstr "Port per omissió:" 3994 3995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3996 #: src/gui/processingoptionswidget.ui:49 3997 #, kde-format 3998 msgid "Output File:" 3999 msgstr "Fitxer de sortida:" 4000 4001 #: src/gui/programmerdlg.cpp:40 src/gui/settingsdlg.cpp:134 4002 #, kde-format 4003 msgid "PIC Programmer" 4004 msgstr "Programador PIC" 4005 4006 #: src/gui/programmerdlg.cpp:88 4007 #, kde-format 4008 msgid "Burn" 4009 msgstr "Grava" 4010 4011 #: src/gui/projectdlgs.cpp:51 4012 #, kde-format 4013 msgid "New Project" 4014 msgstr "Projecte nou" 4015 4016 #: src/gui/projectdlgs.cpp:129 4017 #, kde-format 4018 msgid "Create Subproject" 4019 msgstr "Crea un subprojecte" 4020 4021 #: src/gui/projectdlgs.cpp:182 4022 #, kde-format 4023 msgid "Linker Options" 4024 msgstr "Opcions de l'enllaçador" 4025 4026 #: src/gui/projectdlgs.cpp:317 4027 #, kde-format 4028 msgid "Processing Options" 4029 msgstr "Opcions del processat" 4030 4031 #. i18n("Bold"), "format-text-bold", Qt::CTRL + Qt::Key_B, 0, 0, ac, "format_bold" ); 4032 #: src/gui/richtexteditor.cpp:66 4033 #, kde-format 4034 msgid "Bold" 4035 msgstr "Negreta" 4036 4037 #. i18n("Italic"), "format-text-italic", Qt::CTRL + Qt::Key_I, 0, 0, ac, "format_italic" ); 4038 #: src/gui/richtexteditor.cpp:75 4039 #, kde-format 4040 msgid "Italic" 4041 msgstr "Cursiva" 4042 4043 #. i18n("Underline"), "format-text-underline", Qt::CTRL + Qt::Key_U, 0, 0, ac, "format_underline" ); 4044 #: src/gui/richtexteditor.cpp:84 4045 #, kde-format 4046 msgid "Underline" 4047 msgstr "Subratllat" 4048 4049 #. i18n("List"), "unsorted_list", Qt::CTRL + Qt::Key_L, 0, 0, ac, "format_list" ); 4050 #: src/gui/richtexteditor.cpp:93 4051 #, kde-format 4052 msgid "List" 4053 msgstr "Llista" 4054 4055 #. i18n("Text Alignment"), "format-justify-left", 0, 0, 0, ac, "text_alignment" ); 4056 #. i18n("Text Alignment") ); 4057 #: src/gui/richtexteditor.cpp:103 src/gui/richtexteditor.cpp:112 4058 #, kde-format 4059 msgid "Text Alignment" 4060 msgstr "Alineació del text" 4061 4062 #. i18n("Align Left"), Qt::AlignLeft ); 4063 #: src/gui/richtexteditor.cpp:116 4064 #, kde-format 4065 msgid "Align Left" 4066 msgstr "Alinea a l'esquerra" 4067 4068 #. i18n("Align Center"), Qt::AlignHCenter ); 4069 #: src/gui/richtexteditor.cpp:118 4070 #, kde-format 4071 msgid "Align Center" 4072 msgstr "Alinea al centre" 4073 4074 #. i18n("Align Right"), Qt::AlignRight ); 4075 #: src/gui/richtexteditor.cpp:120 4076 #, kde-format 4077 msgid "Align Right" 4078 msgstr "Alinea a la dreta" 4079 4080 #. i18n("Align Block"), Qt::AlignJustify ); 4081 #: src/gui/richtexteditor.cpp:122 4082 #, kde-format 4083 msgid "Align Block" 4084 msgstr "Alinea el bloc" 4085 4086 #. i18n("Text Vertical Alignment"), "text", 0, 0, 0, ac, "text_vertical_alignment" ); 4087 #. i18n("Text Vertical Alignment") ); 4088 #: src/gui/richtexteditor.cpp:128 src/gui/richtexteditor.cpp:136 4089 #, kde-format 4090 msgid "Text Vertical Alignment" 4091 msgstr "Alineació vertical del text" 4092 4093 #: src/gui/richtexteditor.cpp:139 4094 #, kde-format 4095 msgid "Superscript" 4096 msgstr "Superíndex" 4097 4098 #. i18n("Superscript"), QTextCharFormat::AlignSuperScript ); 4099 #: src/gui/richtexteditor.cpp:141 4100 #, kde-format 4101 msgid "Normal" 4102 msgstr "Normal" 4103 4104 #. i18n("Normal"), QTextCharFormat::AlignNormal ); 4105 #: src/gui/richtexteditor.cpp:143 4106 #, kde-format 4107 msgid "Subscript" 4108 msgstr "Subíndex" 4109 4110 #. i18n("Text Color..."), pm, 0, this, SLOT(textColor()), ac, "format_color" ); 4111 #: src/gui/richtexteditor.cpp:151 4112 #, kde-format 4113 msgid "Text Color..." 4114 msgstr "Color del text..." 4115 4116 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, xGroupBox) 4117 #: src/gui/scopescreenwidget.ui:26 4118 #, kde-format 4119 msgid "X" 4120 msgstr "X" 4121 4122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 4123 #: src/gui/scopescreenwidget.ui:36 4124 #, kde-format 4125 msgid "Intervals" 4126 msgstr "Intervals" 4127 4128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 4129 #: src/gui/scopescreenwidget.ui:88 4130 #, kde-format 4131 msgid "Ticks per Interval" 4132 msgstr "Marques per interval" 4133 4134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 4135 #: src/gui/scopescreenwidget.ui:134 4136 #, kde-format 4137 msgid "Offset (ticks)" 4138 msgstr "Desplaçament (marques)" 4139 4140 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, general) 4141 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:36 4142 #, kde-format 4143 msgid "Ge&neral" 4144 msgstr "Ge&neral" 4145 4146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nostdlib) 4147 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:42 4148 #, kde-format 4149 msgid "Do not search in the standard librar&y directory (--nostdlib)" 4150 msgstr "No cerquis al directori estàndard de la b&iblioteca (--nostdlib)" 4151 4152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nostdinc) 4153 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:49 4154 #, kde-format 4155 msgid "Do not search in the standard include directory (--nostdinc)" 4156 msgstr "No cerquis al directori estàndard dels include (--nostdinc)" 4157 4158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_less_pedantic) 4159 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:59 4160 #, kde-format 4161 msgid "Disa&ble pedantic warnings (--less-pedantic)" 4162 msgstr "Desacti&va els avisos pedants (--less-pedantic)" 4163 4164 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c89) 4165 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:66 4166 #, kde-format 4167 msgid "" 4168 "Follow the C89 standard and disable SDCC features that conflict with the " 4169 "standard." 4170 msgstr "" 4171 "Segueix l'estàndard C89 i inhabilita les característiques SDCC que creen " 4172 "conflictes amb l'estàndard." 4173 4174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c89) 4175 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:69 4176 #, kde-format 4177 msgid "Use C&89 standard only (--std-c89)" 4178 msgstr "Empra només l'estàndard C&89 (--std-c89)" 4179 4180 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c89) 4181 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:72 4182 #, kde-format 4183 msgid "Alt+8" 4184 msgstr "Alt+8" 4185 4186 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c99) 4187 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:82 4188 #, kde-format 4189 msgid "" 4190 "Follow the C99 standard and disable SDCC features that conflict with the " 4191 "standard (incomplete support)." 4192 msgstr "" 4193 "Segueix l'estàndard C99 i inhabilita les característiques SDCC que creen " 4194 "conflictes amb l'estàndard (implementació incompleta)." 4195 4196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c99) 4197 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:85 4198 #, kde-format 4199 msgid "Use C&99 standard only (--std-c99)" 4200 msgstr "Empra només l'estàndard C&99 (--std-c99)" 4201 4202 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c99) 4203 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:88 4204 #, kde-format 4205 msgid "Alt+9" 4206 msgstr "Alt+9" 4207 4208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_use_non_free) 4209 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:98 4210 #, kde-format 4211 msgid "Use non-free licensed libraries and header files (--use-non-free)" 4212 msgstr "" 4213 "Usa biblioteques i fitxers de capçalera no llicenciats lliurement (--use-non-" 4214 "free)" 4215 4216 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, code_generation) 4217 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:122 4218 #, kde-format 4219 msgid "Code Gener&ation" 4220 msgstr "Gener&ació del codi" 4221 4222 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_stack_auto) 4223 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:131 4224 #, kde-format 4225 msgid "" 4226 "All functions in the source file will be compiled as reentrant, i.e. the " 4227 "parameters and local variables will be allocated on the stack. If this " 4228 "option is used all source files in the project should be compiled with this " 4229 "option. It automatically implies --int-long-reent and --float-reent." 4230 msgstr "" 4231 "Totes les funcions en el fitxer de codi font es compilaran com a reentrants, " 4232 "és a dir, els paràmetres i les variables locals s'assignaran a la pila. Si " 4233 "s'usa aquesta opció, tots els fitxers de codi font del projecte s'hauran de " 4234 "compilar amb aquesta opció. Implica automàticament --int-long-reent i --" 4235 "float-reent." 4236 4237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_stack_auto) 4238 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:134 4239 #, kde-format 4240 msgid "Stack auto&matic variables (--stack-auto)" 4241 msgstr "Variables auto&màtiques de la pila (--stack-auto)" 4242 4243 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_int_long_reent) 4244 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:144 4245 #, kde-format 4246 msgid "" 4247 "Integer (16 bit) and long (32 bit) libraries have been compiled as " 4248 "reentrant. Note by default these libraries are compiled as non-reentrant." 4249 msgstr "" 4250 "Les biblioteques d'enters (16 bits) i (32 bits) llargs s'han compilat com a " 4251 "reentrants. Cal tenir en compte que per omissió aquestes biblioteques es " 4252 "compilen com a no reentrants." 4253 4254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_int_long_reent) 4255 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:147 4256 #, kde-format 4257 msgid "Integer li&braries were compiled as reentrant (--int-long-reent)" 4258 msgstr "" 4259 "Les &biblioteques d'enters quan es compilen com a reentrants (--int-long-" 4260 "reent)" 4261 4262 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_float_reent) 4263 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:154 4264 #, kde-format 4265 msgid "Floating point library is compiled as reentrant." 4266 msgstr "Les biblioteques de coma flotant estan compilades com a reentrants." 4267 4268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_float_reent) 4269 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:157 4270 #, kde-format 4271 msgid "Floating point librar&y was compiled as reentrant (--float-reent)" 4272 msgstr "" 4273 "Les biblio&teques de coma flotant quan es compilen com a reentrants (--float-" 4274 "reent)" 4275 4276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_fommit_frame_pointer) 4277 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:164 4278 #, kde-format 4279 msgid "Leave out the frame pointer (--fommit-frame-pointer)" 4280 msgstr "Exclou el punter del marc (--fommit-frame-pointer)" 4281 4282 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_no_xinit_opt) 4283 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:174 4284 #, kde-format 4285 msgid "" 4286 "Will not memcpy initialized data from code space into xdata space. This " 4287 "saves a few bytes in code space if you do not have initialized data." 4288 msgstr "" 4289 "No s'inicialitzaran les dades del «memcpy» des de l'espai del codi a l'espai " 4290 "«xdata». Això estalvia uns quants bytes a l'espai del codi si no teniu dades " 4291 "inicialitzades." 4292 4293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_no_xinit_opt) 4294 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:177 4295 #, kde-format 4296 msgid "Do not memcpy initialized &xram from code (--no-xinit-opt)" 4297 msgstr "No feu «memcpy» a la &xram inicialitzada des del codi (--no-xinit-opt)" 4298 4299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_all_callee_saves) 4300 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:184 4301 #, kde-format 4302 msgid "Callee will &always save registers used (--all-callee-saves)" 4303 msgstr "«callee» sempre des&arà els registres emprats (--all-callee-saves)" 4304 4305 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optimization) 4306 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:208 4307 #, kde-format 4308 msgid "&Optimization" 4309 msgstr "&Optimització" 4310 4311 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nooverlay) 4312 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:214 4313 #, kde-format 4314 msgid "" 4315 "The compiler will not overlay parameters and local variables of any " 4316 "function, see section Parameters and local variables for more details." 4317 msgstr "" 4318 "El compilador no superposarà els paràmetres i les variables locals de cap " 4319 "funció, per a més detalls vegeu la secció Paràmetres i variables locals." 4320 4321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nooverlay) 4322 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:217 4323 #, kde-format 4324 msgid "Disable overlaying leaf function &auto variables (--nooverlay)" 4325 msgstr "" 4326 "Inhabilita les variables &automàtiques a la funció de fulla superposada (--" 4327 "nooverlay)" 4328 4329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nogcse) 4330 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:224 4331 #, kde-format 4332 msgid "Disable the GCSE optimization (--nogcse)" 4333 msgstr "Inhabilita l'optimització GCSE (--nogcse)" 4334 4335 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nolabelopt) 4336 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:234 4337 #, kde-format 4338 msgid "Will not optimize labels (makes the dumpfiles more readable)." 4339 msgstr "" 4340 "No optimitzarà els nivells (fa que els fitxers de bolcat siguin més fàcils " 4341 "de llegir)." 4342 4343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nolabelopt) 4344 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:237 4345 #, kde-format 4346 msgid "Disable label optimi&zation (--nolabelopt)" 4347 msgstr "Inhabilita l'optimit&zació dels nivells (--nolabelopt)" 4348 4349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_noinvariant) 4350 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:244 4351 #, kde-format 4352 msgid "Disable optimization of invariants (--noinvariant)" 4353 msgstr "Inhabilita l'optimització dels invariants (--noinvariant)" 4354 4355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_noinduction) 4356 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:254 4357 #, kde-format 4358 msgid "Disable loop variable induction (--noinduction)" 4359 msgstr "Inhabilita el bucle d'inducció variable (--noinduction)" 4360 4361 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_no_peep) 4362 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:264 4363 #, kde-format 4364 msgid "Disable peep-hole optimization." 4365 msgstr "Inhabilita l'optimització «peep-hole»." 4366 4367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_no_peep) 4368 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:267 4369 #, kde-format 4370 msgid "Disable peep-hole optimization (--&no-peep)" 4371 msgstr "Inhabilita l'optimització «peep-hole» (--&no-peep)" 4372 4373 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_noloopreverse) 4374 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:274 4375 #, kde-format 4376 msgid "Will not do loop reversal optimization." 4377 msgstr "No es realitzarà l'optimització d'inversió del bucle." 4378 4379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_noloopreverse) 4380 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:277 4381 #, kde-format 4382 msgid "Disable loop reverse optimization (--noloopreverse)" 4383 msgstr "Inhabilita l'optimització d'inversió del bucle (--noloopreverse)" 4384 4385 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_opt_code_size) 4386 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:287 4387 #, kde-format 4388 msgid "" 4389 "The compiler will optimize code generation towards compact code, possibly at " 4390 "the expense of code speed." 4391 msgstr "" 4392 "El compilador optimitzarà la generació del codi cap a un codi compacte, " 4393 "possiblement a costa de la velocitat en el codi." 4394 4395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_opt_code_size) 4396 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:290 4397 #, kde-format 4398 msgid "Opti&mize for compact code (--opt-code-size)" 4399 msgstr "Opti&mitza per a codi compacte (--opt-code-size)" 4400 4401 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_opt_code_speed) 4402 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:297 4403 #, kde-format 4404 msgid "" 4405 "The compiler will optimize code generation towards fast code, possibly at " 4406 "the expense of code size." 4407 msgstr "" 4408 "El compilador optimitzarà la generació del codi cap a un codi ràpid, " 4409 "possiblement a costa de la mida del codi." 4410 4411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_opt_code_speed) 4412 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:300 4413 #, kde-format 4414 msgid "&Optimize for fast code (--opt-code-speed)" 4415 msgstr "&Optimitza per a codi ràpid (--opt-code-speed)" 4416 4417 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_peep_asm) 4418 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:307 4419 #, kde-format 4420 msgid "" 4421 "Pass the inline assembler code through the peep hole optimizer. This can " 4422 "cause unexpected changes to inline assembler code, please go through the " 4423 "peephole optimizer rules defined in the source file tree '<target>/peeph." 4424 "def' before using this option." 4425 msgstr "" 4426 "Passa el codi d'assemblador en línia a través de l'optimitzador «peep-hole». " 4427 "Això pot provocar canvis inesperats en el codi d'assemblador en línia, " 4428 "passeu per les regles de l'optimitzador «peephole» a l'arbre del fitxer de " 4429 "codi font «<destinació>/peeph.def» abans d'usar aquesta opció." 4430 4431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_peep_asm) 4432 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:310 4433 #, kde-format 4434 msgid "Ena&ble inline assembly peephole optimization (--peep-asm)" 4435 msgstr "" 4436 "Ha&bilita l'optimització «peephole» de l'assemblador en línia (--peep-asm)" 4437 4438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nojtbound) 4439 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:317 4440 #, kde-format 4441 msgid "Do not generate boundary check for &jump tables (--nojtbound)" 4442 msgstr "" 4443 "No generis cap comprovació de límits per a taules de &salts (--nojtbound)" 4444 4445 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pic16_specific) 4446 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:341 4447 #, kde-format 4448 msgid "PIC&16 Specific" 4449 msgstr "Específic del PIC&16" 4450 4451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nodefaultlibs) 4452 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:347 4453 #, kde-format 4454 msgid "Do not use default libraries (--nodefaultlibs)" 4455 msgstr "No usis les biblioteques per omissió (--nodefaultlibs)" 4456 4457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_pno_banksel) 4458 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:357 4459 #, kde-format 4460 msgid "Do not generate BANKSEL directives (--pno-banksel)" 4461 msgstr "No generis les directives BANKSEL (--pno-banksel)" 4462 4463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_pstack_model_large) 4464 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:367 4465 #, kde-format 4466 msgid "Use large stac&k model (--pstack-model=large)" 4467 msgstr "Usa un model de &pila gran (--pstack-model=large)" 4468 4469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_debug_xtra) 4470 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:374 4471 #, kde-format 4472 msgid "Show more debug info in assembl&y output (--debug-xtra)" 4473 msgstr "" 4474 "Mostra més informació de depuració a la sortida de l'assem&blador (--debug-" 4475 "xtra)" 4476 4477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_denable_peeps) 4478 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:381 4479 #, kde-format 4480 msgid "E&xplicit enable of peepholes (--denable-peeps)" 4481 msgstr "" 4482 "Habilita e&xplícitament les optimitzacions «peephole» (--denable-peeps)" 4483 4484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_calltree) 4485 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:388 4486 #, kde-format 4487 msgid "Du&mp call tree in .calltree file (--calltree)" 4488 msgstr "Bo&lca l'arbre de crides al fitxer .calltree (--calltree)" 4489 4490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_fstack) 4491 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:395 4492 #, kde-format 4493 msgid "Ena&ble stack optimizations (--fstack)" 4494 msgstr "Ha&bilita les optimitzacions de la pila (--fstack)" 4495 4496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_optimize_goto) 4497 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:402 4498 #, kde-format 4499 msgid "Try to use conditional BRA instead of GOTO (--optimi&ze-goto)" 4500 msgstr "Intenta usar BRA condicional en comptes de GOTO (--optimi&ze-goto)" 4501 4502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_optimize_cmp) 4503 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:409 4504 #, kde-format 4505 msgid "Try to optimize some compares (--optimize-cmp)" 4506 msgstr "Intenta optimitzar alguns «compare» (--optimize-cmp)" 4507 4508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_optimize_df) 4509 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:419 4510 #, kde-format 4511 msgid "Thorough data flow analysis (resource intensive) (--optimize-df)" 4512 msgstr "Anàlisi exhaustiva del flux de dades (molts recursos) (--optimize-df)" 4513 4514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, installPrefixLabel) 4515 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:475 4516 #, kde-format 4517 msgid "SDCC install prefix:" 4518 msgstr "Prefix d'instal·lació de la SDCC:" 4519 4520 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_SDCC_install_prefix) 4521 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:482 4522 #, kde-format 4523 msgid "Location where SDCC in installed. Empty for system default." 4524 msgstr "" 4525 "Ubicació on està instal·lada la SDCC. Per omissió del sistema, resta buida." 4526 4527 #: src/gui/settingsdlg.cpp:133 4528 #, kde-format 4529 msgid "General" 4530 msgstr "General" 4531 4532 #: src/gui/settingsdlg.cpp:133 4533 #, kde-format 4534 msgid "General Options" 4535 msgstr "Opcions generals" 4536 4537 #: src/gui/settingsdlg.cpp:134 4538 #, kde-format 4539 msgid "Programmer" 4540 msgstr "Programador" 4541 4542 #: src/gui/settingsdlg.cpp:135 4543 #, kde-format 4544 msgid "Formatter" 4545 msgstr "Formatador" 4546 4547 #: src/gui/settingsdlg.cpp:135 4548 #, kde-format 4549 msgid "Assembly Formatter" 4550 msgstr "Formatador en assemblador" 4551 4552 #: src/gui/settingsdlg.cpp:136 4553 #, kde-format 4554 msgid "Electronic Logic Values" 4555 msgstr "Valors lògics electrònics" 4556 4557 #: src/gui/settingsdlg.cpp:177 4558 #, kde-format 4559 msgid "Lowest (%1 FPS)" 4560 msgstr "La més baixa (%1 FPS)" 4561 4562 #: src/gui/settingsdlg.cpp:180 4563 #, kde-format 4564 msgid "Low (%1 FPS)" 4565 msgstr "Baixa (%1 FPS)" 4566 4567 #: src/gui/settingsdlg.cpp:183 4568 #, kde-format 4569 msgid "Medium (%1 FPS)" 4570 msgstr "Mitjana (%1 FPS)" 4571 4572 #: src/gui/settingsdlg.cpp:186 4573 #, kde-format 4574 msgid "High (%1 FPS)" 4575 msgstr "Alta (%1 FPS)" 4576 4577 #: src/gui/settingsdlg.cpp:189 4578 #, kde-format 4579 msgid "Highest (%1 FPS)" 4580 msgstr "La més alta (%1 FPS)" 4581 4582 #: src/gui/settingsdlg.cpp:192 4583 #, kde-format 4584 msgid "Unknown value" 4585 msgstr "Valor desconegut" 4586 4587 #: src/gui/settingsdlg.cpp:213 4588 #, kde-format 4589 msgid "<b>%1</b> cannot be found.<br>" 4590 msgstr "<b>%1</b> no s'ha pogut trobar.<br>" 4591 4592 #: src/gui/settingsdlg.cpp:215 4593 #, kde-format 4594 msgid "<b>%1</b> found: %2<br>" 4595 msgstr "<b>%1</b> s'ha trobat: %2" 4596 4597 #: src/gui/settingsdlg.cpp:264 4598 #, kde-format 4599 msgid "Remove programmer configuration \"%1\"?" 4600 msgstr "Elimino la configuració del programador «%1»?" 4601 4602 #: src/gui/settingsdlg.cpp:265 4603 #, kde-format 4604 msgid "Remove \"%1\"" 4605 msgstr "Elimina «%1»" 4606 4607 #: src/gui/settingsdlg.cpp:287 4608 #, kde-format 4609 msgid "Configuration Name" 4610 msgstr "Nom de la configuració" 4611 4612 #: src/gui/symbolviewer.cpp:104 4613 #, kde-format 4614 msgid "Value radix:" 4615 msgstr "Valor de la base:" 4616 4617 #. i18n("Automatic"), "", 0, this, SLOT(slotSetRoutingAuto()), ac, "routing_mode_auto" ); 4618 #: src/icnview.cpp:34 src/icnview.cpp:63 4619 #, kde-format 4620 msgid "Automatic" 4621 msgstr "Automàtic" 4622 4623 #. i18n("Manual"), "", 0, this, SLOT(slotSetRoutingManual()), ac, "routing_mode_manual" ); 4624 #: src/icnview.cpp:43 src/icnview.cpp:67 4625 #, kde-format 4626 msgid "Manual" 4627 msgstr "Manual" 4628 4629 #. i18n("Connection Routing Mode"), "pencil", 0, 0, 0, ac, "routing_mode" ); 4630 #: src/icnview.cpp:53 src/icnview.cpp:59 4631 #, kde-format 4632 msgid "Connection Routing Mode" 4633 msgstr "Mode d'encaminament de les connexions" 4634 4635 #: src/icnview.cpp:116 4636 #, kde-format 4637 msgid "<b>Manual</b> connection routing enabled." 4638 msgstr "S'ha habilitat l'encaminament <b>manual</b> de les connexions." 4639 4640 #: src/icnview.cpp:116 4641 #, kde-format 4642 msgid "<b>Automatic</b> connection routing enabled." 4643 msgstr "S'ha habilitat l'encaminament <b>automàtic</b> de les connexions." 4644 4645 #: src/itemdocument.cpp:94 4646 #, kde-format 4647 msgid "Alignment" 4648 msgstr "Alineació" 4649 4650 #: src/itemdocument.cpp:848 4651 #, kde-format 4652 msgid "SVG export is sub-functional" 4653 msgstr "L'exportació a SVG és gairebé funcional" 4654 4655 #: src/itemdocument.cpp:854 4656 #, kde-format 4657 msgid "There is nothing to crop" 4658 msgstr "No hi ha res a escapçar" 4659 4660 #: src/itemdocument.cpp:923 4661 #, kde-format 4662 msgid "Export failed" 4663 msgstr "L'exportació ha fallat" 4664 4665 #: src/itemdocument.cpp:923 4666 #, kde-format 4667 msgid "Image Export" 4668 msgstr "Exporta la imatge" 4669 4670 #: src/itemdocumentdata.cpp:112 src/projectmanager.cpp:748 4671 #, kde-format 4672 msgid "Could not open %1 for reading" 4673 msgstr "No s'ha pogut obrir %1 per a lectura" 4674 4675 #: src/itemdocumentdata.cpp:133 src/projectmanager.cpp:764 4676 #, kde-format 4677 msgid "" 4678 "Could not parse XML:\n" 4679 "%1" 4680 msgstr "" 4681 "No s'ha pogut analitzar l'XML:\n" 4682 "%1" 4683 4684 #: src/itemdocumentdata.cpp:175 4685 #, kde-format 4686 msgid "Could not open '%1' for writing. Check that you have write permissions" 4687 msgstr "" 4688 "No s'ha pogut obrir «%1» per a escriptura. Comproveu que teniu els permisos " 4689 "d'escriptura necessaris" 4690 4691 #: src/itemdocumentdata.cpp:175 4692 #, kde-format 4693 msgid "Saving File" 4694 msgstr "S'està desant el fitxer" 4695 4696 #: src/itemlibrary.cpp:134 4697 #, kde-format 4698 msgid "" 4699 "This help item does not yet exist for the %1 language. Help out with " 4700 "KTechlab by creating one via the \"Edit\" button." 4701 msgstr "" 4702 "Aquest element d'ajuda encara no existeix per al llenguatge %1. Ajudeu-nos " 4703 "amb el KTechlab creant-ne un mitjançant el botó «Edita»." 4704 4705 #: src/itemlibrary.cpp:519 4706 #, kde-format 4707 msgid "Could not open item descriptions file \"%1\" for writing." 4708 msgstr "" 4709 "No s'ha pogut obrir el fitxer «%1» de descripcions de l'element per a " 4710 "escriptura." 4711 4712 #. i18n("Cancel"), i18n("Cancel the current operation"), Qt::Key_Escape, itemDocument, SLOT(cancelCurrentOperation()) ); 4713 #. pAccel->readSettings(); // TODO what does this do? 4714 #: src/itemview.cpp:59 src/projectmanager.cpp:1078 src/viewcontainer.cpp:527 4715 #, kde-format 4716 msgid "Cancel" 4717 msgstr "Cancel·la" 4718 4719 #. i18n("Delete"), "edit-delete", Qt::Key_Delete, itemDocument, SLOT(deleteSelection()), ac, "edit_delete" ); 4720 #: src/itemview.cpp:67 4721 #, kde-format 4722 msgid "Delete" 4723 msgstr "Suprimeix" 4724 4725 #. i18n("Export as Image..."), 0, 0, itemDocument, SLOT(exportToImage()), ac, "file_export_image"); 4726 #: src/itemview.cpp:75 4727 #, kde-format 4728 msgid "Export as Image..." 4729 msgstr "Exporta com una imatge..." 4730 4731 #. i18n("Align Horizontally"), 0, 0, itemDocument, SLOT(alignHorizontally()), ac, "align_horizontally" ); 4732 #: src/itemview.cpp:84 4733 #, kde-format 4734 msgid "Align Horizontally" 4735 msgstr "Alinea horitzontalment" 4736 4737 #. i18n("Align Vertically"), 0, 0, itemDocument, SLOT(alignVertically()), ac, "align_vertically" ); 4738 #: src/itemview.cpp:91 4739 #, kde-format 4740 msgid "Align Vertically" 4741 msgstr "Alinea verticalment" 4742 4743 #. i18n("Distribute Horizontally"), 0, 0, itemDocument, SLOT(distributeHorizontally()), ac, "distribute_horizontally" ); 4744 #: src/itemview.cpp:98 4745 #, kde-format 4746 msgid "Distribute Horizontally" 4747 msgstr "Distribueix horitzontalment" 4748 4749 #. i18n("Distribute Vertically"), 0, 0, itemDocument, SLOT(distributeVertically()), ac, "distribute_vertically" ); 4750 #: src/itemview.cpp:105 4751 #, kde-format 4752 msgid "Distribute Vertically" 4753 msgstr "Distribueix verticalment" 4754 4755 #. i18n("Draw"), "paintbrush", 0, 0, 0, ac, "edit_draw" ); 4756 #: src/itemview.cpp:114 src/itemview.cpp:120 4757 #, kde-format 4758 msgid "Draw" 4759 msgstr "Dibuixa" 4760 4761 #. i18n("Raise Selection"), "object-order-raise", Qt::Key_PageUp, itemDocument, SLOT(raiseZ()), ac, "edit_raise" ); 4762 #: src/itemview.cpp:134 4763 #, kde-format 4764 msgid "Raise Selection" 4765 msgstr "Augmenta la selecció" 4766 4767 #. i18n("Lower Selection"), "object-order-lower", Qt::Key_PageDown, itemDocument, SLOT(lowerZ()), ac, "edit_lower" ); 4768 #: src/itemview.cpp:142 4769 #, kde-format 4770 msgid "Lower Selection" 4771 msgstr "Disminueix la selecció" 4772 4773 #: src/itemview.cpp:612 src/itemview.cpp:620 4774 #, kde-format 4775 msgid "Left click to add. Right click to resume normal editing" 4776 msgstr "" 4777 "Feu clic esquerre per a afegir. Feu clic dret per a tornar a l'edició normal" 4778 4779 #: src/itemview.cpp:615 4780 #, kde-format 4781 msgid "Click and hold to start drawing." 4782 msgstr "Feu clic i manteniu premut per a començar a dibuixar." 4783 4784 #: src/itemview.cpp:623 4785 #, kde-format 4786 msgid "Right click to cancel the connector" 4787 msgstr "Feu clic dret per a cancel·lar el connector" 4788 4789 #: src/katemdi.cpp:421 4790 #, kde-format 4791 msgid "Behavior" 4792 msgstr "Comportament" 4793 4794 #. i18n("Make Non-Persistent") : i18n("Make Persistent"), 10); // 2018.11.22 4795 #: src/katemdi.cpp:424 4796 #, kde-format 4797 msgid "Make Non-Persistent" 4798 msgstr "Fes no persistent" 4799 4800 #: src/katemdi.cpp:424 4801 #, kde-format 4802 msgid "Make Persistent" 4803 msgstr "Fes persistent" 4804 4805 #: src/katemdi.cpp:426 4806 #, kde-format 4807 msgid "Move To" 4808 msgstr "Mou a" 4809 4810 #. i18n("Left Sidebar"),0); // 2018.11.22 4811 #: src/katemdi.cpp:430 4812 #, kde-format 4813 msgid "Left Sidebar" 4814 msgstr "Barra lateral esquerra" 4815 4816 #. i18n("Right Sidebar"),1); // 2018.11.22 4817 #: src/katemdi.cpp:434 4818 #, kde-format 4819 msgid "Right Sidebar" 4820 msgstr "Barra lateral dreta" 4821 4822 #. i18n("Top Sidebar"),2); // 2018.11.22 4823 #: src/katemdi.cpp:438 4824 #, kde-format 4825 msgid "Top Sidebar" 4826 msgstr "Barra lateral superior" 4827 4828 #. i18n("Bottom Sidebar"),3); // 2018.11.22 4829 #: src/katemdi.cpp:442 4830 #, kde-format 4831 msgid "Bottom Sidebar" 4832 msgstr "Barra lateral inferior" 4833 4834 #: src/ktechlab.cpp:185 4835 #, kde-format 4836 msgid "Project" 4837 msgstr "Projecte" 4838 4839 #: src/ktechlab.cpp:189 4840 #, kde-format 4841 msgid "Components" 4842 msgstr "Components" 4843 4844 #: src/ktechlab.cpp:197 4845 #, kde-format 4846 msgid "Flow Parts" 4847 msgstr "FlowParts" 4848 4849 #. i18n("Mechanics"), "ktechlab_mechanics", 0, this, SLOT(slotFileNewMechanics()), ac, "newfile_mechanics" ))->plug( p->menu() ); 4850 #. "ktechlab_mechanics" -- for the future 4851 #: src/ktechlab.cpp:202 src/ktechlab.cpp:493 4852 #: src/mechanics/mechanicsdocument.cpp:28 4853 #, kde-format 4854 msgid "Mechanics" 4855 msgstr "Mecànica" 4856 4857 #. i18n: ectx: ToolBar (itemEditorTB) 4858 #: src/ktechlab.cpp:207 src/ktechlabcircuitui.rc:34 4859 #: src/ktechlabflowcodeui.rc:28 src/ktechlabmechanicsui.rc:8 4860 #, kde-format 4861 msgid "Item Editor" 4862 msgstr "Editor d'elements" 4863 4864 #: src/ktechlab.cpp:211 4865 #, kde-format 4866 msgid "Context Help" 4867 msgstr "Ajuda contextual" 4868 4869 #: src/ktechlab.cpp:215 4870 #, kde-format 4871 msgid "Messages" 4872 msgstr "Missatges" 4873 4874 #: src/ktechlab.cpp:220 4875 #, kde-format 4876 msgid "Symbol Viewer" 4877 msgstr "Visualitzador de símbols" 4878 4879 #: src/ktechlab.cpp:227 4880 #, kde-format 4881 msgid "Scope Screen (Very Rough)" 4882 msgstr "Pantalla de l'oscil·loscopi (molt irregular)" 4883 4884 #. i18n("&New"), "document-new", 4885 #. KStandardShortcut::shortcut(KStandardShortcut::New), this, SLOT(slotFileNew()), ac, "newfile_popup" ); 4886 #: src/ktechlab.cpp:452 4887 #, kde-format 4888 msgid "&New" 4889 msgstr "&Nou" 4890 4891 #. i18n("C source"), "text-x-csrc", 0, this, SLOT(slotFileNewC()), ac, "newfile_c" ))->plug( p->menu() ); 4892 #: src/ktechlab.cpp:468 4893 #, kde-format 4894 msgid "C source" 4895 msgstr "Codi font en C" 4896 4897 #. i18n("New Project..."), "window-new", 0, pm, SLOT(slotNewProject()), ac, "project_new" ); 4898 #: src/ktechlab.cpp:519 4899 #, kde-format 4900 msgid "New Project..." 4901 msgstr "Projecte nou..." 4902 4903 #. i18n("Open Project..."), "project-open", 0, pm, SLOT(slotOpenProject()), ac, "project_open" ); 4904 #: src/ktechlab.cpp:526 4905 #, kde-format 4906 msgid "Open Project..." 4907 msgstr "Obre un projecte..." 4908 4909 #: src/ktechlab.cpp:532 4910 #, kde-format 4911 msgid "Open &Recent Project..." 4912 msgstr "Obre un projecte &recent..." 4913 4914 #. i18n("Export to Makefile..."), "document-export", 0, pm, SLOT(slotExportToMakefile()), ac, "project_export_makefile" ); 4915 #: src/ktechlab.cpp:539 4916 #, kde-format 4917 msgid "Export to Makefile..." 4918 msgstr "Exporta a Makefile..." 4919 4920 #. i18n("Create Subproject..."), 0, 0, pm, SLOT(slotCreateSubproject()), ac, "project_create_subproject" ); 4921 #: src/ktechlab.cpp:546 4922 #, kde-format 4923 msgid "Create Subproject..." 4924 msgstr "Crea un subprojecte..." 4925 4926 #. i18n("Add Existing File..."), "document-open", 0, pm, SLOT(slotAddFile()), ac, "project_add_existing_file" ); 4927 #: src/ktechlab.cpp:553 4928 #, kde-format 4929 msgid "Add Existing File..." 4930 msgstr "Afegeix un fitxer existent..." 4931 4932 #. i18n("Add Current File..."), "document-import", 0, pm, SLOT(slotAddCurrentFile()), ac, "project_add_current_file" ); 4933 #: src/ktechlab.cpp:560 4934 #, kde-format 4935 msgid "Add Current File..." 4936 msgstr "Afegeix el fitxer actual..." 4937 4938 #. i18n("Close Project"), "window-close", 0, pm, SLOT(slotCloseProject()), ac, "project_close" ); 4939 #: src/ktechlab.cpp:569 4940 #, kde-format 4941 msgid "Close Project" 4942 msgstr "Tanca el projecte" 4943 4944 #. i18n("Remove from Project"), "edit-delete", 0, pm, SLOT(slotRemoveSelected()), ac, "project_remove_selected" ); 4945 #: src/ktechlab.cpp:576 4946 #, kde-format 4947 msgid "Remove from Project" 4948 msgstr "Elimina del projecte" 4949 4950 #. i18n("Insert Existing File..."), "document-open", 0, pm, SLOT(slotSubprojectAddExistingFile()), ac, "subproject_add_existing_file" ); 4951 #: src/ktechlab.cpp:583 4952 #, kde-format 4953 msgid "Insert Existing File..." 4954 msgstr "Insereix un fitxer existent..." 4955 4956 #. i18n("Insert Current File..."), "document-import", 0, pm, SLOT(slotSubprojectAddCurrentFile()),ac, "subproject_add_current_file" ); 4957 #: src/ktechlab.cpp:590 4958 #, kde-format 4959 msgid "Insert Current File..." 4960 msgstr "Insereix el fitxer actual..." 4961 4962 #. i18n("Linker Options..."), "configure", 0, pm, SLOT(slotSubprojectLinkerOptions()), ac, "project_item_linker_options" ); 4963 #: src/ktechlab.cpp:597 4964 #, kde-format 4965 msgid "Linker Options..." 4966 msgstr "Opcions de l'enllaçador..." 4967 4968 #. i18n("Build..."), "launch", 0, pm, SLOT(slotItemBuild()), ac, "project_item_build" ); 4969 #: src/ktechlab.cpp:604 4970 #, kde-format 4971 msgid "Build..." 4972 msgstr "Construeix..." 4973 4974 #. i18n("Upload..."), "convert_to_pic", 0, pm, SLOT(slotItemUpload()), ac, "project_item_upload" ); 4975 #: src/ktechlab.cpp:611 4976 #, kde-format 4977 msgid "Upload..." 4978 msgstr "Puja..." 4979 4980 #. i18n("Processing Options..."), "configure", 0, pm, SLOT(slotItemProcessingOptions()), ac, "project_item_processing_options" ); 4981 #: src/ktechlab.cpp:618 4982 #, kde-format 4983 msgid "Processing Options..." 4984 msgstr "Opcions del processat..." 4985 4986 #. i18n("Split View Left/Right"), "view-split-left-right", Qt::CTRL|Qt::SHIFT|Qt::Key_L, this, SLOT(slotViewSplitLeftRight()), ac, "view_split_leftright" ); 4987 #: src/ktechlab.cpp:627 4988 #, kde-format 4989 msgid "Split View Left/Right" 4990 msgstr "Divideix la vista esquerra/dreta" 4991 4992 #. i18n("Split View Top/Bottom"), "view-split-top-bottom", Qt::CTRL|Qt::SHIFT|Qt::Key_T, this, SLOT(slotViewSplitTopBottom()), ac, "view_split_topbottom" ); 4993 #: src/ktechlab.cpp:634 4994 #, kde-format 4995 msgid "Split View Top/Bottom" 4996 msgstr "Divideix la vista superior/inferior" 4997 4998 #. i18n("Run Simulation"), "media-playback-start", Qt::Key_F10, 0, 0, ac, "simulation_run" ); 4999 #: src/ktechlab.cpp:641 5000 #, kde-format 5001 msgid "Run Simulation" 5002 msgstr "Executa la simulació" 5003 5004 #: src/ktechlab.cpp:646 5005 #, kde-format 5006 msgid "Pause Simulation" 5007 msgstr "Fes pausa de la simulació" 5008 5009 #: src/ktechlab.cpp:673 5010 #, kde-format 5011 msgid "Internals" 5012 msgstr "Detalls interns" 5013 5014 #: src/ktechlab.cpp:674 5015 #, kde-format 5016 msgid "Square Wave" 5017 msgstr "Onada quadrada" 5018 5019 #: src/ktechlab.cpp:675 5020 #, kde-format 5021 msgid "2-Way Switch" 5022 msgstr "Interruptor de 2 vies" 5023 5024 #: src/ktechlab.cpp:676 5025 #, kde-format 5026 msgid "3-Way Switch" 5027 msgstr "Interruptor de 3 vies" 5028 5029 #: src/ktechlab.cpp:678 5030 #, kde-format 5031 msgid "LRC" 5032 msgstr "LRC" 5033 5034 #: src/ktechlab.cpp:679 5035 #, kde-format 5036 msgid "Resistors in Parallel" 5037 msgstr "Resistències en paral·lel" 5038 5039 #: src/ktechlab.cpp:680 5040 #, kde-format 5041 msgid "Resistors in Series" 5042 msgstr "Resistències en sèrie" 5043 5044 #: src/ktechlab.cpp:681 5045 #, kde-format 5046 msgid "Voltage Divider" 5047 msgstr "Divisor del voltatge" 5048 5049 #: src/ktechlab.cpp:682 5050 #, kde-format 5051 msgid "Full Wave Rectifier" 5052 msgstr "Rectificador d'ona completa" 5053 5054 #: src/ktechlab.cpp:683 5055 #, kde-format 5056 msgid "Half Wave Rectifier" 5057 msgstr "Rectificador de mitja ona" 5058 5059 #: src/ktechlab.cpp:685 5060 #, kde-format 5061 msgid "AND" 5062 msgstr "AND" 5063 5064 #: src/ktechlab.cpp:686 5065 #, kde-format 5066 msgid "NAND" 5067 msgstr "NAND" 5068 5069 #: src/ktechlab.cpp:687 5070 #, kde-format 5071 msgid "NOR" 5072 msgstr "NOR" 5073 5074 #: src/ktechlab.cpp:688 5075 #, kde-format 5076 msgid "OR" 5077 msgstr "OR" 5078 5079 #: src/ktechlab.cpp:689 5080 #, kde-format 5081 msgid "Decoupler" 5082 msgstr "Desacoblador" 5083 5084 #: src/ktechlab.cpp:690 5085 #, kde-format 5086 msgid "Inverting Amplifier" 5087 msgstr "Amplificador inversor" 5088 5089 #: src/ktechlab.cpp:691 5090 #, kde-format 5091 msgid "Noninverting Amplifier" 5092 msgstr "Amplificador no inversor" 5093 5094 #: src/ktechlab.cpp:692 5095 #, kde-format 5096 msgid "Instrumentation Amplifier" 5097 msgstr "Amplificador d'instrumentació" 5098 5099 #: src/ktechlab.cpp:693 5100 #, kde-format 5101 msgid "Astable Multivibrator" 5102 msgstr "Multivibrador astable" 5103 5104 #: src/ktechlab.cpp:695 5105 #, kde-format 5106 msgid "Schmitt Trigger" 5107 msgstr "Activador Schmitt" 5108 5109 #: src/ktechlab.cpp:696 5110 #, kde-format 5111 msgid "Switch" 5112 msgstr "Interruptor" 5113 5114 #: src/ktechlab.cpp:999 5115 #, kde-format 5116 msgid "Close" 5117 msgstr "Tanca" 5118 5119 #: src/ktechlab.cpp:1004 5120 #, kde-format 5121 msgid "Save" 5122 msgstr "Desa" 5123 5124 #: src/ktechlab.cpp:1007 5125 #, kde-format 5126 msgid "Reload" 5127 msgstr "Torna a carregar" 5128 5129 #: src/ktechlab.cpp:1010 5130 #, kde-format 5131 msgid "Close All Others" 5132 msgstr "Tanca tots els altres" 5133 5134 #: src/ktechlab.cpp:1172 5135 #, kde-format 5136 msgid "Intel Hex" 5137 msgstr "Intel Hex" 5138 5139 #: src/ktechlab.cpp:1176 src/ktechlab.cpp:1179 src/projectmanager.cpp:910 5140 #, kde-format 5141 msgid "Open Location" 5142 msgstr "Obre la ubicació" 5143 5144 #: src/ktechlab.cpp:1330 5145 #, kde-format 5146 msgid "Exiting..." 5147 msgstr "S'està sortint..." 5148 5149 #. i18n: ectx: Menu (tools) 5150 #: src/ktechlabcircuitui.rc:6 src/ktechlabflowcodeui.rc:5 5151 #: src/ktechlabitemviewui.rc:25 src/ktechlabkateui.rc:55 5152 #: src/ktechlabtextui.rc:15 src/ktechlabui.rc:37 5153 #, kde-format 5154 msgid "&Tools" 5155 msgstr "&Eines" 5156 5157 #. i18n: ectx: Menu (routing_mode_menu) 5158 #: src/ktechlabcircuitui.rc:9 src/ktechlabflowcodeui.rc:8 5159 #, kde-format 5160 msgid "Routing Mode" 5161 msgstr "Mode d'encaminament" 5162 5163 #. i18n: ectx: Menu (file) 5164 #: src/ktechlabitemviewui.rc:6 src/ktechlabkateui.rc:6 src/ktechlabtextui.rc:6 5165 #: src/ktechlabui.rc:6 5166 #, kde-format 5167 msgid "&File" 5168 msgstr "&Fitxer" 5169 5170 #. i18n: ectx: Menu (edit) 5171 #: src/ktechlabitemviewui.rc:11 src/ktechlabkateui.rc:15 5172 #, kde-format 5173 msgid "&Edit" 5174 msgstr "&Edita" 5175 5176 #. i18n: ectx: Menu (view) 5177 #: src/ktechlabitemviewui.rc:18 src/ktechlabkateui.rc:31 src/ktechlabui.rc:11 5178 #, kde-format 5179 msgid "&View" 5180 msgstr "Vi&sualitza" 5181 5182 #. i18n: ectx: ToolBar (toolsToolBar) 5183 #: src/ktechlabitemviewui.rc:34 5184 #, kde-format 5185 msgid "Tools" 5186 msgstr "Eines" 5187 5188 #. i18n: ectx: Menu (codefolding) 5189 #: src/ktechlabkateui.rc:45 5190 #, kde-format 5191 msgid "&Code Folding" 5192 msgstr "Plega el &codi" 5193 5194 #. i18n: ectx: Menu (settings) 5195 #: src/ktechlabkateui.rc:93 5196 #, kde-format 5197 msgid "&Settings" 5198 msgstr "A&rranjament" 5199 5200 #. i18n: ectx: ToolBar (toolsToolBar) 5201 #: src/ktechlabkateui.rc:116 src/ktechlabtextui.rc:82 5202 #, kde-format 5203 msgid "Main Toolbar" 5204 msgstr "Barra d'eines principal" 5205 5206 #. i18n: ectx: Menu (debug) 5207 #: src/ktechlabtextui.rc:53 5208 #, kde-format 5209 msgid "&Debug" 5210 msgstr "&Depuració" 5211 5212 #. i18n: ectx: ToolBar (debugTB) 5213 #: src/ktechlabtextui.rc:90 5214 #, kde-format 5215 msgid "Debugger" 5216 msgstr "Depurador" 5217 5218 #. i18n: ectx: Menu (project) 5219 #: src/ktechlabui.rc:21 5220 #, kde-format 5221 msgid "&Project" 5222 msgstr "&Projecte" 5223 5224 #. i18n: ectx: Menu (examples) 5225 #: src/ktechlabui.rc:45 5226 #, kde-format 5227 msgid "Examples" 5228 msgstr "Exemples" 5229 5230 #. i18n: ectx: Menu (examples_555) 5231 #: src/ktechlabui.rc:47 5232 #, kde-format 5233 msgid "555s" 5234 msgstr "555s" 5235 5236 #. i18n: ectx: Menu (examples_basic) 5237 #: src/ktechlabui.rc:50 5238 #, kde-format 5239 msgid "Basic" 5240 msgstr "Bàsic" 5241 5242 #. i18n: ectx: Menu (examples_diodes) 5243 #: src/ktechlabui.rc:53 5244 #, kde-format 5245 msgid "Diodes" 5246 msgstr "Diodes" 5247 5248 #. i18n: ectx: Menu (examples_jfets) 5249 #: src/ktechlabui.rc:56 5250 #, kde-format 5251 msgid "JFETs" 5252 msgstr "JFET" 5253 5254 #. i18n: ectx: Menu (examples_matrix_disp_driver) 5255 #: src/ktechlabui.rc:59 5256 #, kde-format 5257 msgid "Matrix Display Drivers" 5258 msgstr "Controladors de visualització de la matriu" 5259 5260 #. i18n: ectx: Menu (examples_mosfets) 5261 #: src/ktechlabui.rc:62 5262 #, kde-format 5263 msgid "MOSFETs" 5264 msgstr "MOSFET" 5265 5266 #. i18n: ectx: Menu (examples_transistors) 5267 #: src/ktechlabui.rc:65 5268 #, kde-format 5269 msgid "Transistors" 5270 msgstr "Transistors" 5271 5272 #. i18n: ectx: Menu (examples_opamps) 5273 #: src/ktechlabui.rc:68 5274 #, kde-format 5275 msgid "Opamps" 5276 msgstr "AmpOp" 5277 5278 #: src/languages/flowcode.cpp:30 5279 #, kde-format 5280 msgid "*** Microbe generation successful ***" 5281 msgstr "*** Generació del Microbe amb èxit ***" 5282 5283 #: src/languages/flowcode.cpp:31 5284 #, kde-format 5285 msgid "*** Microbe generation failed ***" 5286 msgstr "*** Ha fallat la generació del Microbe ***" 5287 5288 #: src/languages/flowcode.cpp:173 5289 #, kde-format 5290 msgid "Warning: Floating connection for %1" 5291 msgstr "Avís: Connexió flotant per a %1" 5292 5293 #: src/languages/flowcode.cpp:187 5294 #, kde-format 5295 msgid "" 5296 "KTechlab was unable to find the \"Start\" part.\n" 5297 "This must be included as the starting point for your program." 5298 msgstr "" 5299 "KTechlab no ha pogut trobar la part «Inici».\n" 5300 "Aquesta s'haurà d'incloure com al punt d'inici del vostre programa." 5301 5302 #: src/languages/gpasm.cpp:27 5303 #, kde-format 5304 msgid "*** Assembly successful ***" 5305 msgstr "*** Assemblatge amb èxit ***" 5306 5307 #: src/languages/gpasm.cpp:28 5308 #, kde-format 5309 msgid "*** Assembly failed ***" 5310 msgstr "*** Ha fallat l'assemblador ***" 5311 5312 #: src/languages/gpasm.cpp:114 5313 #, kde-format 5314 msgid "Assembly failed. Please check you have gputils installed." 5315 msgstr "" 5316 "Ha fallat l'assemblador. Comproveu que teniu instal·lades les «gputils»." 5317 5318 #: src/languages/gpdasm.cpp:27 5319 #, kde-format 5320 msgid "*** Disassembly successful ***" 5321 msgstr "*** Desassemblatge amb èxit ***" 5322 5323 #: src/languages/gpdasm.cpp:28 5324 #, kde-format 5325 msgid "*** Disassembly failed ***" 5326 msgstr "*** Ha fallat el desassemblador ***" 5327 5328 #: src/languages/gpdasm.cpp:49 5329 #, kde-format 5330 msgid "Disassembly failed. Please check you have gputils installed." 5331 msgstr "" 5332 "Ha fallat el desassemblador. Comproveu que teniu instal·lades les «gputils»." 5333 5334 #: src/languages/gplib.cpp:22 5335 #, kde-format 5336 msgid "*** Archiving successful ***" 5337 msgstr "*** Arxivament amb èxit ***" 5338 5339 #: src/languages/gplib.cpp:23 5340 #, kde-format 5341 msgid "*** Archiving failed ***" 5342 msgstr "*** Ha fallat l'arxivament ***" 5343 5344 #: src/languages/gplib.cpp:46 src/languages/gplink.cpp:157 5345 #, kde-format 5346 msgid "Linking failed. Please check you have gputils installed." 5347 msgstr "Ha fallat l'enllaçat. Comproveu que teniu instal·lades les «gputils»." 5348 5349 #: src/languages/gplink.cpp:30 5350 #, kde-format 5351 msgid "*** Linking successful ***" 5352 msgstr "*** Enllaçat amb èxit ***" 5353 5354 #: src/languages/gplink.cpp:31 5355 #, kde-format 5356 msgid "*** Linking failed ***" 5357 msgstr "*** Ha fallat l'enllaçat ***" 5358 5359 #: src/languages/languagemanager.cpp:49 5360 #, kde-format 5361 msgid "" 5362 "These messages show the output of language-related functionality such as " 5363 "compiling and assembling.<br><br>For error messages, clicking on the line " 5364 "will automatically open up the file at the position of the error." 5365 msgstr "" 5366 "Aquests missatges mostren la sortida de la funcionalitat relativa al " 5367 "llenguatge com ara la compilació i l'assemblatge.<br><br>Per als missatges " 5368 "d'error, fent clic a la línia obrirà automàticament el fitxer a la posició " 5369 "de l'error." 5370 5371 #: src/languages/microbe.cpp:28 src/languages/sdcc.cpp:29 5372 #, kde-format 5373 msgid "*** Compilation failed ***" 5374 msgstr "*** Ha fallat la compilació ***" 5375 5376 #: src/languages/microbe.cpp:29 src/languages/sdcc.cpp:28 5377 #, kde-format 5378 msgid "*** Compilation successful ***" 5379 msgstr "*** Compilació amb èxit ***" 5380 5381 #: src/languages/microbe.cpp:77 5382 #, kde-format 5383 msgid "" 5384 "Assembly failed. Please check you have KTechlab installed properly (\"microbe" 5385 "\" could not be started)." 5386 msgstr "" 5387 "Ha fallat l'assemblador. Comproveu que teniu instal·lat correctament el " 5388 "KTechlab (el «microbe» no s'ha pogut iniciar)." 5389 5390 #: src/languages/picprogrammer.cpp:62 src/languages/picprogrammer.cpp:73 5391 #: src/languages/picprogrammer.cpp:84 src/languages/picprogrammer.cpp:94 5392 #: src/languages/picprogrammer.cpp:104 src/languages/picprogrammer.cpp:114 5393 #: src/languages/picprogrammer.cpp:125 src/languages/picprogrammer.cpp:138 5394 #: src/languages/picprogrammer.cpp:149 src/languages/picprogrammer.cpp:160 5395 #: src/languages/picprogrammer.cpp:171 5396 #, kde-format 5397 msgid "Supported programmers: %1" 5398 msgstr "Programadors admesos: %1" 5399 5400 #: src/languages/picprogrammer.cpp:63 src/languages/picprogrammer.cpp:85 5401 #: src/languages/picprogrammer.cpp:115 5402 #, kde-format 5403 msgid "<br>Interface: Serial Port" 5404 msgstr "<br>Interfície: Port sèrie" 5405 5406 #: src/languages/picprogrammer.cpp:74 src/languages/picprogrammer.cpp:95 5407 #: src/languages/picprogrammer.cpp:139 src/languages/picprogrammer.cpp:150 5408 #: src/languages/picprogrammer.cpp:161 src/languages/picprogrammer.cpp:172 5409 #, kde-format 5410 msgid "<br>Interface: Parallel Port" 5411 msgstr "<br>Interfície: Port paral·lel" 5412 5413 #: src/languages/picprogrammer.cpp:105 5414 #, kde-format 5415 msgid "<br>Interface: USB Port" 5416 msgstr "<br>Interfície: Port USB" 5417 5418 #: src/languages/picprogrammer.cpp:126 5419 #, kde-format 5420 msgid "<br>Interface: Serial Port and Parallel Port" 5421 msgstr "<br>Interfície: Port sèrie i port paral·lel" 5422 5423 #: src/languages/picprogrammer.cpp:330 5424 #, kde-format 5425 msgid "*** Programming successful ***" 5426 msgstr "*** Programació amb èxit ***" 5427 5428 #: src/languages/picprogrammer.cpp:331 5429 #, kde-format 5430 msgid "*** Programming failed ***" 5431 msgstr "*** Ha fallat la programació ***" 5432 5433 #: src/languages/processchain.cpp:61 5434 #, kde-format 5435 msgid "Building: %1" 5436 msgstr "Construcció: %1" 5437 5438 #: src/languages/sdcc.cpp:42 5439 #, kde-format 5440 msgid "Could not find PIC with ID \"%1\"." 5441 msgstr "No s'ha pogut trobar un PIC amb l'ID «%1»." 5442 5443 #: src/languages/sdcc.cpp:154 5444 #, kde-format 5445 msgid "Compilation failed. Please check you have sdcc installed." 5446 msgstr "Ha fallat la compilació. Comproveu que teniu instal·lades la «sdcc»." 5447 5448 #: src/mechanics/chassiscircular2.cpp:33 src/mechanics/chassiscircular2.cpp:39 5449 #, kde-format 5450 msgid "Circular 2-Wheel Chassis" 5451 msgstr "Xassís circular de 2 rodes" 5452 5453 #: src/mechanics/chassiscircular2.cpp:33 5454 #, kde-format 5455 msgid "Chassis'" 5456 msgstr "Xassís" 5457 5458 #: src/mechanics/mechanicsitem.cpp:41 5459 #, kde-format 5460 msgid "Mass" 5461 msgstr "Massa" 5462 5463 #: src/mechanics/mechanicsitem.cpp:49 5464 #, kde-format 5465 msgid "Moment of Inertia" 5466 msgstr "Moment de la inèrcia" 5467 5468 #: src/picitem.cpp:236 5469 #, kde-format 5470 msgid "Advanced..." 5471 msgstr "Avançat..." 5472 5473 #: src/projectmanager.cpp:411 5474 #, kde-format 5475 msgid "Do not know how to build \"%1\" (output URL is empty)." 5476 msgstr "No es coneix com construir «%1» (l'URL de sortida està buit)." 5477 5478 #: src/projectmanager.cpp:420 5479 #, kde-format 5480 msgid "Do not know how to build \"%1\" (library does not exist in project)." 5481 msgstr "" 5482 "No es coneix com construir «%1» (la biblioteca no existeix en el projecte)." 5483 5484 #: src/projectmanager.cpp:446 5485 #, kde-format 5486 msgid "Do not know how to build \"%1\" (unknown output type)." 5487 msgstr "No es coneix com construir «%1» (tipus de sortida desconegut)." 5488 5489 #: src/projectmanager.cpp:800 5490 #, kde-format 5491 msgid "Project could not be saved to \"%1\"" 5492 msgstr "No s'ha pogut desar el projecte a «%1»" 5493 5494 #: src/projectmanager.cpp:800 5495 #, kde-format 5496 msgid "Saving Project" 5497 msgstr "S'està desant el projecte" 5498 5499 #: src/projectmanager.cpp:863 5500 #, kde-format 5501 msgid "" 5502 "Displays the list of files in the project.\n" 5503 "To open or close a project, use the \"Project\" menu. Right click on a file " 5504 "to remove it from the project" 5505 msgstr "" 5506 "Mostra la llista dels fitxers en el projecte.\n" 5507 "Per a obrir o tancar un projecte, useu el menú «Projecte». Feu clic dret " 5508 "sobre un fitxer per a eliminar-lo del projecte" 5509 5510 #: src/projectmanager.cpp:866 5511 #, kde-format 5512 msgid "Project Manager" 5513 msgstr "Gestor del projecte" 5514 5515 #: src/projectmanager.cpp:908 5516 #, kde-format 5517 msgid "KTechlab Project" 5518 msgstr "Projecte del KTechLab" 5519 5520 #: src/projectmanager.cpp:1078 5521 #, kde-format 5522 msgid "Do you really want to remove \"%1\"?" 5523 msgstr "Realment voleu eliminar «%1»?" 5524 5525 #: src/projectmanager.cpp:1078 5526 #, kde-format 5527 msgid "Remove Project File?" 5528 msgstr "Elimino el fitxer de projecte?" 5529 5530 #: src/textdocument.cpp:84 5531 #, kde-format 5532 msgid "Failed to create editor" 5533 msgstr "Ha fallat en crear l'editor" 5534 5535 #: src/textdocument.cpp:97 5536 #, kde-format 5537 msgid "Failed to create MarkInterface" 5538 msgstr "Ha fallat en crear la MarkInterface" 5539 5540 #: src/textdocument.cpp:613 5541 #, kde-format 5542 msgid "%1 - %2" 5543 msgstr "%1 - %2" 5544 5545 #: src/textdocument.cpp:761 5546 #, kde-format 5547 msgid "Unknown code type." 5548 msgstr "Tipus de codi desconegut." 5549 5550 #: src/textdocument.cpp:761 src/textdocument.cpp:765 5551 #, kde-format 5552 msgid "Cannot debug" 5553 msgstr "No s'ha pogut depurar" 5554 5555 #: src/textdocument.cpp:765 5556 #, kde-format 5557 msgid "Cannot debug hex." 5558 msgstr "No s'ha pogut depurar l'hexadecimal." 5559 5560 #. i18n("Format Assembly Code"), "", Qt::Key_F12, textDocument, SLOT(formatAssembly()), ac, "format_asm" ); 5561 #: src/textview.cpp:80 5562 #, kde-format 5563 msgid "Format Assembly Code" 5564 msgstr "Format del codi en assemblador" 5565 5566 #. i18n("Set &Breakpoint"), 0, 0, this, SLOT(toggleBreakpoint()), ac, "debug_toggle_breakpoint" ); 5567 #: src/textview.cpp:91 src/textview.cpp:513 5568 #, kde-format 5569 msgid "Set &Breakpoint" 5570 msgstr "Estableix un punt d'&interrupció" 5571 5572 #. i18n("Run"), "debug-run", 0, textDocument, SLOT(debugRun()), ac, "debug_run" ); 5573 #: src/textview.cpp:98 5574 #, kde-format 5575 msgid "Run" 5576 msgstr "Executa" 5577 5578 #. i18n("Stop"), "process-stop", 0, textDocument, SLOT(debugStop()), ac, "debug_stop" ); 5579 #: src/textview.cpp:112 5580 #, kde-format 5581 msgid "Stop" 5582 msgstr "Atura" 5583 5584 #. i18n("Step Over"), "debug-step-over", 0, textDocument, SLOT(debugStepOver()), ac, "debug_step_over" ); 5585 #: src/textview.cpp:127 5586 #, kde-format 5587 msgid "Step Over" 5588 msgstr "Pas sobre" 5589 5590 #. i18n("Step Out"), "debug-step-out", 0, textDocument, SLOT(debugStepOut()), ac, "debug_step_out" ); 5591 #: src/textview.cpp:134 5592 #, kde-format 5593 msgid "Step Out" 5594 msgstr "Pas cap a fora" 5595 5596 #: src/textview.cpp:494 5597 #, kde-format 5598 msgid " Line: %1 Col: %2 " 5599 msgstr " Línia: %1 Col: %2 " 5600 5601 #: src/textview.cpp:511 5602 #, kde-format 5603 msgid "Clear &Breakpoint" 5604 msgstr "Neteja el &punt d'interrupció" 5605 5606 #: src/variant.cpp:96 5607 #, kde-format 5608 msgid "True" 5609 msgstr "Cert" 5610 5611 #: src/variant.cpp:96 5612 #, kde-format 5613 msgid "False" 5614 msgstr "Fals" 5615 5616 #: src/viewcontainer.cpp:259 5617 #, kde-format 5618 msgid "(empty)" 5619 msgstr "(buit)" 5620 5621 #: src/viewcontainer.cpp:523 5622 #, kde-format 5623 msgid "Open Document" 5624 msgstr "Obre el document"