Warning, /sdk/ktechlab/po/ca/ktechlab.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of ktechlab.po to Catalan
0002 # Copyright (C) 2017-2023 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
0005 #
0006 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2017, 2020, 2022.
0007 # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022, 2023.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: ktechlab\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:38+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2023-09-06 13:18+0200\n"
0014 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
0015 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
0016 "Language: ca\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
0022 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Antoni Bella"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "antonibella5@yahoo.com"
0033 
0034 #: microbe/main.cpp:46 src/electronics/components/piccomponent.cpp:90
0035 #: src/flowcodedocument.cpp:172 src/flowcodeview.cpp:39 src/ktechlab.cpp:502
0036 #: src/textview.cpp:66
0037 #, kde-format
0038 msgid "Microbe"
0039 msgstr "Microbe"
0040 
0041 #: microbe/main.cpp:48
0042 #, kde-format
0043 msgid "The Microbe Compiler"
0044 msgstr "El compilador Microbe"
0045 
0046 #: microbe/main.cpp:50
0047 #, kde-format
0048 msgid "(C) 2004-2005, The KTechlab developers"
0049 msgstr "(C) 2004-2005, Els desenvolupadors del KTechlab"
0050 
0051 #: microbe/main.cpp:53 src/core/main.cpp:43
0052 #, kde-format
0053 msgid "Daniel Clarke"
0054 msgstr "Daniel Clarke"
0055 
0056 #: microbe/main.cpp:54 src/core/main.cpp:42
0057 #, kde-format
0058 msgid "David Saxton"
0059 msgstr "David Saxton"
0060 
0061 #: microbe/main.cpp:55
0062 #, kde-format
0063 msgid "George John"
0064 msgstr "George John"
0065 
0066 #: microbe/main.cpp:55
0067 #, kde-format
0068 msgid "Added pic 16f877,16f627 and 16f628"
0069 msgstr "Ha afegit pic 16f877, 16f627 i 16f628"
0070 
0071 #: microbe/main.cpp:62
0072 #, kde-format
0073 msgid "Show source code lines in assembly output"
0074 msgstr "Mostra les línies de codi font a la sortida de l'assemblador"
0075 
0076 #: microbe/main.cpp:64
0077 #, kde-format
0078 msgid "Do not attempt optimization of generated instructions."
0079 msgstr "No intenta l'optimització de les instruccions generades."
0080 
0081 #: microbe/main.cpp:66
0082 #, kde-format
0083 msgid "Input filename"
0084 msgstr "Nom del fitxer d'entrada"
0085 
0086 #: microbe/main.cpp:67
0087 #, kde-format
0088 msgid "Output filename"
0089 msgstr "Nom del fitxer de sortida"
0090 
0091 #: microbe/microbe.cpp:93
0092 #, kde-format
0093 msgid "Could not open file '%1'\n"
0094 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%1»\n"
0095 
0096 #: microbe/microbe.cpp:223
0097 #, kde-format
0098 msgid "Unknown statement"
0099 msgstr "Sentència desconeguda"
0100 
0101 #: microbe/microbe.cpp:226
0102 #, kde-format
0103 msgid "Port '%1' is not supported by target PIC"
0104 msgstr "El port «%1» no és acceptat per l'objectiu PIC"
0105 
0106 #: microbe/microbe.cpp:229
0107 #, kde-format
0108 msgid "Pin identifier was not followed by '='"
0109 msgstr "L'identificador PIN no està seguit per «=»"
0110 
0111 #: microbe/microbe.cpp:232
0112 #, kde-format
0113 msgid "Pin state can only be 'high' or 'low'"
0114 msgstr "L'estat del PIN només pot ser «alt» o «baix»"
0115 
0116 #: microbe/microbe.cpp:235
0117 #, kde-format
0118 msgid "Invalid token '%1'. Port identifier should be followed by '='"
0119 msgstr ""
0120 "Símbol «%1» no és vàlid. L'identificador del port ha d'estar seguit per «=»"
0121 
0122 #: microbe/microbe.cpp:238
0123 #, kde-format
0124 msgid "Unexpected statement before '{'"
0125 msgstr "Sentència inesperada abans de «{»"
0126 
0127 #: microbe/microbe.cpp:241
0128 #, kde-format
0129 msgid "Mismatched brackets in expression '%1'"
0130 msgstr "Les claus de tanca no coincideixen en l'expressió «%1»"
0131 
0132 #: microbe/microbe.cpp:244
0133 #, kde-format
0134 msgid "Invalid '=' found in expression"
0135 msgstr "S'ha trobat un «=» no vàlid en l'expressió"
0136 
0137 #: microbe/microbe.cpp:247
0138 #, kde-format
0139 msgid "Reserved keyword '%1' cannot be a variable name."
0140 msgstr "La paraula clau «%1» reservada no pot ser un nom de variable."
0141 
0142 #: microbe/microbe.cpp:250
0143 #, kde-format
0144 msgid "Nothing between operators"
0145 msgstr "Res entre els operadors"
0146 
0147 #: microbe/microbe.cpp:253
0148 #, kde-format
0149 msgid "Missing operator or space in operand"
0150 msgstr "Falta un operador o espai a l'operant"
0151 
0152 #: microbe/microbe.cpp:257
0153 #, kde-format
0154 msgid "Unknown variable"
0155 msgstr "Variable desconeguda"
0156 
0157 #: microbe/microbe.cpp:259
0158 #, kde-format
0159 msgid "Unknown variable '%1'"
0160 msgstr "Variable desconeguda «%1»"
0161 
0162 #: microbe/microbe.cpp:262
0163 #, kde-format
0164 msgid "Could not open include file '%1'"
0165 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer inclòs «%1»"
0166 
0167 #: microbe/microbe.cpp:265
0168 #, kde-format
0169 msgid "Division by zero"
0170 msgstr "Divisió per zero"
0171 
0172 #: microbe/microbe.cpp:268
0173 #, kde-format
0174 msgid "Number too big"
0175 msgstr "Número massa gran"
0176 
0177 #: microbe/microbe.cpp:271
0178 #, kde-format
0179 msgid "Step can only be a constant expression"
0180 msgstr "El pas només pot ser una expressió constant"
0181 
0182 #: microbe/microbe.cpp:274
0183 #, kde-format
0184 msgid "Delay must be a positive constant value"
0185 msgstr "El retard haurà de ser un valor constant positiu"
0186 
0187 #: microbe/microbe.cpp:277
0188 #, kde-format
0189 msgid "'high' or 'low' expected after pin expression '%1'"
0190 msgstr "S'esperava «alt» o «baix» després de l'expressió de PIN «%1»"
0191 
0192 #: microbe/microbe.cpp:280
0193 #, kde-format
0194 msgid "Comparison operator in '%1' is not recognized"
0195 msgstr "Operador de comparació en «%1» no reconegut"
0196 
0197 #: microbe/microbe.cpp:283
0198 #, kde-format
0199 msgid "Subroutine definition before end of program"
0200 msgstr "Definició de la subrutina abans de finalitzar el programa"
0201 
0202 #: microbe/microbe.cpp:286
0203 #, kde-format
0204 msgid "Interrupt routine definition before end of program"
0205 msgstr "Interromp la definició de la rutina abans de finalitzar el programa"
0206 
0207 #: microbe/microbe.cpp:289
0208 #, kde-format
0209 msgid "Label expected"
0210 msgstr "S'esperava un nivell"
0211 
0212 #: microbe/microbe.cpp:292
0213 #, kde-format
0214 msgid "Extra tokens at end of line"
0215 msgstr "Testimonis extres al final de la línia"
0216 
0217 #: microbe/microbe.cpp:295
0218 #, kde-format
0219 msgid "Expected '%1'"
0220 msgstr "S'esperava «%1»"
0221 
0222 #: microbe/microbe.cpp:298
0223 #, kde-format
0224 msgid "Pin list expected"
0225 msgstr "S'esperava la llista dels PIN"
0226 
0227 #: microbe/microbe.cpp:301
0228 #, kde-format
0229 msgid "Alias already defined"
0230 msgstr "L'àlies ja està definit"
0231 
0232 #: microbe/microbe.cpp:304
0233 #, kde-format
0234 msgid "Interrupt type not supported by target PIC"
0235 msgstr "Tipus d'interrupció no acceptat per l'objectiu PIC"
0236 
0237 #: microbe/microbe.cpp:307
0238 #, kde-format
0239 msgid "Interrupt already defined"
0240 msgstr "La interrupció ja està definida"
0241 
0242 #: microbe/microbe.cpp:310
0243 #, kde-format
0244 msgid "Variable '%1' is read only"
0245 msgstr "La variable «%1» només és de lectura"
0246 
0247 #: microbe/microbe.cpp:313
0248 #, kde-format
0249 msgid "Variable '%1' is write only"
0250 msgstr "La variable «%1» només és d'escriptura"
0251 
0252 #: microbe/microbe.cpp:316
0253 #, kde-format
0254 msgid "Invalid pin list size"
0255 msgstr "Mida de la llista dels PIN no vàlida"
0256 
0257 #: microbe/microbe.cpp:319
0258 #, kde-format
0259 msgid "Variable '%1' is already defined"
0260 msgstr "La variable «%1» ja està definida"
0261 
0262 #: microbe/microbe.cpp:322
0263 #, kde-format
0264 msgid "'%1' is not a valid variable name"
0265 msgstr "«%1» no és un nom de variable vàlid"
0266 
0267 #: microbe/microbe.cpp:325
0268 #, kde-format
0269 msgid "Variable expected"
0270 msgstr "S'esperava una variable"
0271 
0272 #: microbe/microbe.cpp:328
0273 #, kde-format
0274 msgid "Name expected"
0275 msgstr "S'esperava un nom"
0276 
0277 #: microbe/optimizer.cpp:71
0278 #, kde-format
0279 msgid "Internal issue: Optimization has not finished in %1 iterations."
0280 msgstr "Assumpte intern: L'optimització no ha finalitzat en %1 iteracions."
0281 
0282 #: src/circuitview.cpp:35
0283 #, kde-format
0284 msgid "Dump linear equations"
0285 msgstr "Bolca les equacions lineals"
0286 
0287 #. i18n("0 Degrees"), "", 0, circuitDocument, SLOT(setOrientation0()), ac, "edit_orientation_0" );
0288 #. ra->setExclusiveGroup("orientation"); // TODO test
0289 #: src/circuitview.cpp:47
0290 #, kde-format
0291 msgid "0 Degrees"
0292 msgstr "0 graus"
0293 
0294 #. i18n("90 Degrees"), "", 0, circuitDocument, SLOT(setOrientation90()), ac, "edit_orientation_90" );
0295 #. ra->setExclusiveGroup("orientation"); // TODO test
0296 #: src/circuitview.cpp:56
0297 #, kde-format
0298 msgid "90 Degrees"
0299 msgstr "90 graus"
0300 
0301 #. i18n("180 Degrees"), "", 0, circuitDocument, SLOT(setOrientation180()), ac, "edit_orientation_180" );
0302 #. ra->setExclusiveGroup("orientation"); // TODO test
0303 #: src/circuitview.cpp:64
0304 #, kde-format
0305 msgid "180 Degrees"
0306 msgstr "180 graus"
0307 
0308 #. i18n("270 Degrees"), "", 0, circuitDocument, SLOT(setOrientation270()), ac, "edit_orientation_270" );
0309 #. ra->setExclusiveGroup("orientation"); // TODO test
0310 #: src/circuitview.cpp:72
0311 #, kde-format
0312 msgid "270 Degrees"
0313 msgstr "270 graus"
0314 
0315 #. i18n("Create Subcircuit"), "", 0, circuitDocument, SLOT(createSubcircuit()), ac, "circuit_create_subcircuit" );
0316 #: src/circuitview.cpp:80
0317 #, kde-format
0318 msgid "Create Subcircuit"
0319 msgstr "Crea un subcircuit"
0320 
0321 #. i18n("Rotate Clockwise"), "object-rotate-right", "]", circuitDocument, SLOT(rotateClockwise()), ac, "edit_rotate_cw" );
0322 #: src/circuitview.cpp:87
0323 #, kde-format
0324 msgid "Rotate Clockwise"
0325 msgstr "Gira en sentit horari"
0326 
0327 #. i18n("Rotate Counter-Clockwise"), "object-rotate-left", "[", circuitDocument, SLOT(rotateCounterClockwise()), ac, "edit_rotate_ccw" );
0328 #: src/circuitview.cpp:94
0329 #, kde-format
0330 msgid "Rotate Counter-Clockwise"
0331 msgstr "Gira en sentit antihorari"
0332 
0333 #. i18n("Flip Horizontally"), "", 0, circuitDocument, SLOT(flipHorizontally()), ac, "edit_flip_horizontally" );
0334 #: src/circuitview.cpp:101
0335 #, kde-format
0336 msgid "Flip Horizontally"
0337 msgstr "Inverteix horitzontalment"
0338 
0339 #. i18n("Flip Vertically"), "", 0, circuitDocument, SLOT(flipVertically()), ac, "edit_flip_vertically" );
0340 #: src/circuitview.cpp:108
0341 #, kde-format
0342 msgid "Flip Vertically"
0343 msgstr "Inverteix verticalment"
0344 
0345 #: src/circuitview.cpp:118
0346 #, kde-format
0347 msgid ""
0348 "Construct a circuit by dragging components from the Component selector from "
0349 "the left. Create the connections by dragging a wire from the component "
0350 "connectors.<br><br>The simulation is running by default, but can be paused "
0351 "and resumed from the Tools menu.<br><br>To delete a wire, select it with a "
0352 "select box, and hit delete.<br><br>To edit the attributes of a component, "
0353 "select it (making sure that no components of another type are also "
0354 "selected), and edit in the toolbar. More advanced properties can be edited "
0355 "using the item editor on the right.<br><br>Subcircuits can be created by "
0356 "connecting the components with an External Connection, selecting the desired "
0357 "components and clicking on \"Create Subcircuit\" in the right-click menu."
0358 msgstr ""
0359 "Construïu un circuit arrossegant els components des del Selector de "
0360 "components de l'esquerra. Creeu connexions arrossegant un cable des dels "
0361 "connectors de components.<br><br>La simulació s'executa per omissió, però es "
0362 "pot fer una pausa i restablir des del menú Eines.<br><br>Per a suprimir un "
0363 "cable, seleccioneu-lo amb una casella de selecció, i premeu «Suprimeix»."
0364 "<br><br>Per a editar els atributs d'un component, seleccioneu-lo (assegureu-"
0365 "vos que no seleccioneu també components d'un altre tipus) i editeu-los a la "
0366 "barra d'eines. Es poden editar més propietats avançades usant el selector "
0367 "d'elements de la dreta.<br><br>Els subcircuits es poden crear connectant els "
0368 "components amb una «Connexió externa», seleccionant els components desitjats "
0369 "i fent clic sobre «Crea un subcircuit» al menú del clic dret."
0370 
0371 #: src/circuitview.cpp:132
0372 #, kde-format
0373 msgid "Simulation Initializing"
0374 msgstr "S'està inicialitzant la simulació"
0375 
0376 #: src/circuitview.cpp:144
0377 #, kde-format
0378 msgid "Simulation Running"
0379 msgstr "S'està executant la simulació"
0380 
0381 #: src/circuitview.cpp:144
0382 #, kde-format
0383 msgid "Simulation Paused"
0384 msgstr "La simulació es troba en pausa"
0385 
0386 #. i18n: ectx: label, entry (MaxUndo), group (General)
0387 #: src/core/ktechlab.kcfg:10
0388 #, kde-format
0389 msgid "Maximum number of undo steps"
0390 msgstr "Nombre màxim de passos a desfer"
0391 
0392 #. i18n: ectx: label, entry (RestoreDocumentsOnStartup), group (General)
0393 #: src/core/ktechlab.kcfg:14
0394 #, kde-format
0395 msgid "Restore Documents on Startup"
0396 msgstr "Restaura els documents en iniciar"
0397 
0398 #. i18n: ectx: label, entry (RaiseItemSelectors), group (General)
0399 #: src/core/ktechlab.kcfg:18
0400 #, kde-format
0401 msgid "Raise appropriate Item Selector on document creation"
0402 msgstr "Eleva el selector d'elements apropiat en crear un document"
0403 
0404 #. i18n: ectx: label, entry (RaiseMessagesLog), group (General)
0405 #: src/core/ktechlab.kcfg:22
0406 #, kde-format
0407 msgid "Raise Messages Log on Compiling"
0408 msgstr "Eleva el registre de missatges en compilar"
0409 
0410 #. i18n: ectx: label, entry (ShowVoltageBars), group (General)
0411 #: src/core/ktechlab.kcfg:26
0412 #, kde-format
0413 msgid "Show Voltage Bars"
0414 msgstr "Mostra les barres del voltatge"
0415 
0416 #. i18n: ectx: label, entry (ShowVoltageColor), group (General)
0417 #: src/core/ktechlab.kcfg:30
0418 #, kde-format
0419 msgid "Show Voltage as Color"
0420 msgstr "Mostra el voltatge en color"
0421 
0422 # skip-rule: ff-current
0423 #. i18n: ectx: label, entry (AnimateWires), group (General)
0424 #: src/core/ktechlab.kcfg:34
0425 #, kde-format
0426 msgid "Animate Wires (current or power)"
0427 msgstr "Anima els cables (corrent o potència)"
0428 
0429 #. i18n: ectx: label, entry (RefreshRate), group (General)
0430 #: src/core/ktechlab.kcfg:38
0431 #, kde-format
0432 msgid "Refresh Rate"
0433 msgstr "Freqüència d'actualització"
0434 
0435 #. i18n: ectx: label, entry (GridColor), group (General)
0436 #: src/core/ktechlab.kcfg:42
0437 #, kde-format
0438 msgid "Color of grid lines"
0439 msgstr "Color de les línies de la graella"
0440 
0441 #. i18n: ectx: label, entry (ShowGrid), group (General)
0442 #: src/core/ktechlab.kcfg:46
0443 #, kde-format
0444 msgid "Whether the grid should be shown."
0445 msgstr "Si s'ha de mostrar la graella."
0446 
0447 # skip-rule: punctuation-period-no
0448 #. i18n: ectx: label, entry (ReuseSameViewForOutput), group (General)
0449 #: src/core/ktechlab.kcfg:50
0450 #, kde-format
0451 msgid "Whether the same output should be use for generation of code, etc"
0452 msgstr "Si s'ha d'usar la mateixa sortida per a la generació del codi, etc."
0453 
0454 #. i18n: ectx: label, entry (IndentAsmName), group (AsmFormatter)
0455 #: src/core/ktechlab.kcfg:57
0456 #, kde-format
0457 msgid "Indentation of Instruction Names"
0458 msgstr "Sagnat dels noms de les instruccions"
0459 
0460 #. i18n: ectx: label, entry (IndentAsmData), group (AsmFormatter)
0461 #: src/core/ktechlab.kcfg:61
0462 #, kde-format
0463 msgid "Indentation of Instruction Data"
0464 msgstr "Sagnat de les dades de les instruccions"
0465 
0466 #. i18n: ectx: label, entry (IndentComment), group (AsmFormatter)
0467 #: src/core/ktechlab.kcfg:65
0468 #, kde-format
0469 msgid "Indentation of Comments"
0470 msgstr "Sagnat dels comentaris"
0471 
0472 #. i18n: ectx: label, entry (IndentEqu), group (AsmFormatter)
0473 #: src/core/ktechlab.kcfg:69
0474 #, kde-format
0475 msgid "Indentation of 'equ'"
0476 msgstr "Sagnat dels «equ»"
0477 
0478 #. i18n: ectx: label, entry (IndentEquValue), group (AsmFormatter)
0479 #: src/core/ktechlab.kcfg:73
0480 #, kde-format
0481 msgid "Indentation of 'equ' Value"
0482 msgstr "Sagnat dels valors dels «equ»"
0483 
0484 #. i18n: ectx: label, entry (AutoFormatMBOutput), group (AsmFormatter)
0485 #: src/core/ktechlab.kcfg:77
0486 #, kde-format
0487 msgid "Automatically format Microbe output"
0488 msgstr "Dona format automàticament a la sortida del Microbe"
0489 
0490 #. i18n: ectx: label, entry (LogicSymbolShapes), group (Logic)
0491 #: src/core/ktechlab.kcfg:84
0492 #, kde-format
0493 msgid "Logic Symbol Shapes"
0494 msgstr "Formes dels símbols lògics"
0495 
0496 #. i18n: ectx: label, entry (LogicRisingTrigger), group (Logic)
0497 #: src/core/ktechlab.kcfg:92
0498 #, kde-format
0499 msgid "Rising Trigger Threshold"
0500 msgstr "Augmenta el llindar d'activació"
0501 
0502 #. i18n: ectx: label, entry (LogicFallingTrigger), group (Logic)
0503 #: src/core/ktechlab.kcfg:96
0504 #, kde-format
0505 msgid "Falling Trigger Threshold"
0506 msgstr "Minva el llindar d'activació"
0507 
0508 #. i18n: ectx: label, entry (LogicOutputHigh), group (Logic)
0509 #: src/core/ktechlab.kcfg:100
0510 #, kde-format
0511 msgid "Logic Output High"
0512 msgstr "Sortida lògica alta"
0513 
0514 #. i18n: ectx: label, entry (LogicOutputHighImpedance), group (Logic)
0515 #: src/core/ktechlab.kcfg:104
0516 #, kde-format
0517 msgid "Logic Output High Impedance"
0518 msgstr "Alta impedància a la sortida lògica"
0519 
0520 #. i18n: ectx: label, entry (LogicOutputLowImpedance), group (Logic)
0521 #: src/core/ktechlab.kcfg:108
0522 #, kde-format
0523 msgid "Logic Output Low Impedance"
0524 msgstr "Baixa impedància a la sortida lògica"
0525 
0526 #. i18n: ectx: label, entry (HexFormat), group (Gpasm)
0527 #: src/core/ktechlab.kcfg:115
0528 #, kde-format
0529 msgid "Hex Format"
0530 msgstr "Format hexadecimal"
0531 
0532 #. i18n: ectx: label, entry (Radix), group (Gpasm)
0533 #: src/core/ktechlab.kcfg:125
0534 #, kde-format
0535 msgid "Radix"
0536 msgstr "Base"
0537 
0538 #. i18n: ectx: label, entry (GpasmWarningLevel), group (Gpasm)
0539 #: src/core/ktechlab.kcfg:135
0540 #, kde-format
0541 msgid "GpasmWarning Level"
0542 msgstr "Nivell dels avisos de «gpasm»"
0543 
0544 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCase), group (Gpasm)
0545 #: src/core/ktechlab.kcfg:144
0546 #, kde-format
0547 msgid "Ignore Case"
0548 msgstr "Ignora les majúscules/minúscules"
0549 
0550 #. i18n: ectx: label, entry (DosFormat), group (Gpasm)
0551 #: src/core/ktechlab.kcfg:148
0552 #, kde-format
0553 msgid "Dos Formatting"
0554 msgstr "Format de Dos"
0555 
0556 #. i18n: ectx: label, entry (MiscGpasmOptions), group (Gpasm)
0557 #. i18n: ectx: label, entry (MiscSDCCOptions), group (SDCC)
0558 #: src/core/ktechlab.kcfg:152 src/core/ktechlab.kcfg:299
0559 #, kde-format
0560 msgid "Other Options"
0561 msgstr "Altres opcions"
0562 
0563 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nostdlib), group (SDCC)
0564 #: src/core/ktechlab.kcfg:159
0565 #, kde-format
0566 msgid "Do not search in the standard library directory"
0567 msgstr "No cerquis al directori estàndard de la biblioteca"
0568 
0569 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nostdinc), group (SDCC)
0570 #: src/core/ktechlab.kcfg:163
0571 #, kde-format
0572 msgid "Do not search in the standard include directory"
0573 msgstr "No cerquis al directori estàndard dels include"
0574 
0575 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_less_pedantic), group (SDCC)
0576 #: src/core/ktechlab.kcfg:167
0577 #, kde-format
0578 msgid "Disable pedantic warnings"
0579 msgstr "Inhabilita els avisos pedants"
0580 
0581 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_std_c89), group (SDCC)
0582 #: src/core/ktechlab.kcfg:171
0583 #, kde-format
0584 msgid "Strictly follow the C89 standard"
0585 msgstr "Segueix estrictament l'estàndard C89"
0586 
0587 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_std_c99), group (SDCC)
0588 #: src/core/ktechlab.kcfg:175
0589 #, kde-format
0590 msgid "Strictly follow the C99 standard"
0591 msgstr "Segueix estrictament l'estàndard C99"
0592 
0593 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_stack_auto), group (SDCC)
0594 #: src/core/ktechlab.kcfg:180
0595 #, kde-format
0596 msgid "Stack automatic variables"
0597 msgstr "Variables automàtiques de la pila"
0598 
0599 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_int_long_reent), group (SDCC)
0600 #: src/core/ktechlab.kcfg:184
0601 #, kde-format
0602 msgid "Integer libraries have been compiled as reentrant"
0603 msgstr "Les biblioteques d'enters s'han compilat com a reentrants"
0604 
0605 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_float_reent), group (SDCC)
0606 #: src/core/ktechlab.kcfg:188
0607 #, kde-format
0608 msgid "Floating point library has been compiled as reentrant"
0609 msgstr "Les biblioteques de coma flotant s'han compilat com a reentrants"
0610 
0611 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_fommit_frame_pointer), group (SDCC)
0612 #: src/core/ktechlab.kcfg:192
0613 #, kde-format
0614 msgid "Leave out the frame pointer"
0615 msgstr "Exclou el punter del marc"
0616 
0617 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_no_xinit_opt), group (SDCC)
0618 #: src/core/ktechlab.kcfg:196
0619 #, kde-format
0620 msgid "Do not memcpy initialized data from code space to xdata space"
0621 msgstr ""
0622 "No facis «memcpy» a les dades sense inicialitzar des de l'espai de codi fins "
0623 "a l'espai «xdata»"
0624 
0625 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_all_callee_saves), group (SDCC)
0626 #: src/core/ktechlab.kcfg:200
0627 #, kde-format
0628 msgid "Callee will always save registers used"
0629 msgstr "«callee» sempre desarà els registres emprats"
0630 
0631 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nooverlay), group (SDCC)
0632 #: src/core/ktechlab.kcfg:205
0633 #, kde-format
0634 msgid "Do not overlay parameters and local variables"
0635 msgstr "No superposis els paràmetres i les variables locals"
0636 
0637 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nogcse), group (SDCC)
0638 #: src/core/ktechlab.kcfg:209
0639 #, kde-format
0640 msgid "Disable the GCSE optimization"
0641 msgstr "Inhabilita l'optimització GCSE"
0642 
0643 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nolabelopt), group (SDCC)
0644 #: src/core/ktechlab.kcfg:213
0645 #, kde-format
0646 msgid "Do not optimize labels"
0647 msgstr "No optimitzis els nivells"
0648 
0649 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_noinvariant), group (SDCC)
0650 #: src/core/ktechlab.kcfg:217
0651 #, kde-format
0652 msgid "Disable optimization of invariants"
0653 msgstr "Inhabilita l'optimització dels invariants"
0654 
0655 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_noinduction), group (SDCC)
0656 #: src/core/ktechlab.kcfg:221
0657 #, kde-format
0658 msgid "Disable loop variable induction"
0659 msgstr "Inhabilita el bucle d'inducció variable"
0660 
0661 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_no_peep), group (SDCC)
0662 #: src/core/ktechlab.kcfg:225
0663 #, kde-format
0664 msgid "Disable peep-hole optimization"
0665 msgstr "Inhabilita l'optimització «peep-hole»"
0666 
0667 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_noloopreverse), group (SDCC)
0668 #: src/core/ktechlab.kcfg:229
0669 #, kde-format
0670 msgid "Do not do loop reversal optimization"
0671 msgstr "No facis l'optimització d'inversió del bucle"
0672 
0673 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_opt_code_size), group (SDCC)
0674 #: src/core/ktechlab.kcfg:233
0675 #, kde-format
0676 msgid "Optimize for compact code"
0677 msgstr "Optimitza per a codi compacte"
0678 
0679 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_opt_code_speed), group (SDCC)
0680 #: src/core/ktechlab.kcfg:237
0681 #, kde-format
0682 msgid "Optimize for fast code"
0683 msgstr "Optimitza per a codi ràpid"
0684 
0685 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_peep_asm), group (SDCC)
0686 #: src/core/ktechlab.kcfg:241
0687 #, kde-format
0688 msgid "Pass inline assembler code through peep hole optimizer"
0689 msgstr ""
0690 "Passa el codi en assemblador en línia a través de l'optimitzador «peep-hole»"
0691 
0692 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nojtbound), group (SDCC)
0693 #: src/core/ktechlab.kcfg:245
0694 #, kde-format
0695 msgid "Do not generate boundary check for jump tables"
0696 msgstr "No generis cap comprovació de límits per a taules de salts"
0697 
0698 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nodefaultlibs), group (SDCC)
0699 #: src/core/ktechlab.kcfg:250
0700 #, kde-format
0701 msgid "Do not use default libraries"
0702 msgstr "No usis les biblioteques per omissió"
0703 
0704 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_pno_banksel), group (SDCC)
0705 #: src/core/ktechlab.kcfg:254
0706 #, kde-format
0707 msgid "Do not generate BANKSEL directives"
0708 msgstr "No generis les directives BANKSEL"
0709 
0710 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_pstack_model_large), group (SDCC)
0711 #: src/core/ktechlab.kcfg:258
0712 #, kde-format
0713 msgid "Use large stack model"
0714 msgstr "Usa un model de pila gran"
0715 
0716 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_debug_xtra), group (SDCC)
0717 #: src/core/ktechlab.kcfg:262
0718 #, kde-format
0719 msgid "Show more debug info in assembly output"
0720 msgstr "Mostra més informació de depuració a la sortida de l'assemblador"
0721 
0722 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_denable_peeps), group (SDCC)
0723 #: src/core/ktechlab.kcfg:266
0724 #, kde-format
0725 msgid "Explicit enable of peepholes"
0726 msgstr "Habilita explícitament les optimitzacions «peephole»"
0727 
0728 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_calltree), group (SDCC)
0729 #: src/core/ktechlab.kcfg:270
0730 #, kde-format
0731 msgid "Dump call tree in .calltree file"
0732 msgstr "Bolca l'arbre de crides al fitxer .calltree"
0733 
0734 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_fstack), group (SDCC)
0735 #: src/core/ktechlab.kcfg:274
0736 #, kde-format
0737 msgid "Enable stack optimizations"
0738 msgstr "Habilita les optimitzacions de la pila"
0739 
0740 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_optimize_goto), group (SDCC)
0741 #: src/core/ktechlab.kcfg:278
0742 #, kde-format
0743 msgid "Try to use conditional BRA instead of GOTO"
0744 msgstr "Intenta usar BRA condicional en comptes de GOTO"
0745 
0746 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_optimize_cmp), group (SDCC)
0747 #: src/core/ktechlab.kcfg:282
0748 #, kde-format
0749 msgid "Try to optimize some compares"
0750 msgstr "Intenta optimitzar alguns «compare»"
0751 
0752 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_optimize_df), group (SDCC)
0753 #: src/core/ktechlab.kcfg:286
0754 #, kde-format
0755 msgid "Thorough data flow analysis"
0756 msgstr "Anàlisi exhaustiva del flux de dades"
0757 
0758 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_use_non_free)
0759 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_use_non_free), group (SDCC)
0760 #: src/core/ktechlab.kcfg:290 src/gui/sdccoptionswidget.ui:95
0761 #, kde-format
0762 msgid "Search / include non-free licensed libraries and header files"
0763 msgstr ""
0764 "Cerca / inclou les biblioteques i fitxers de capçalera no llicenciats "
0765 "lliurement"
0766 
0767 #. i18n: ectx: label, entry (SDCC_install_prefix), group (SDCC)
0768 #: src/core/ktechlab.kcfg:294
0769 #, kde-format
0770 msgid "Location where SDCC in installed"
0771 msgstr "Ubicació on està instal·lada la SDCC"
0772 
0773 #. i18n: ectx: label, entry (PicProgrammerProgram), group (PicProgramming)
0774 #: src/core/ktechlab.kcfg:306
0775 #, kde-format
0776 msgid "The application to use to program the PIC."
0777 msgstr "L'aplicació que s'emprarà per a programar el PIC."
0778 
0779 #. i18n: ectx: label, entry (PicProgrammerPort), group (PicProgramming)
0780 #: src/core/ktechlab.kcfg:310
0781 #, kde-format
0782 msgid "The device (serial, parallel, etc...) used to program the PIC."
0783 msgstr "El dispositiu (sèrie, paral·lel, etc.) usat per a programar el PIC."
0784 
0785 #. i18n: ectx: label, entry (gplink_link_shared), group (Gplink)
0786 #: src/core/ktechlab.kcfg:317
0787 #, kde-format
0788 msgid "Check this if SDCC uses shared libs for compiling (newer SDCC does so)"
0789 msgstr ""
0790 "Marqueu això si la SDCC fa servir biblioteques compartides per a compilar "
0791 "(les versions recents de la SDCC ho fan)"
0792 
0793 #: src/core/main.cpp:35
0794 #, kde-format
0795 msgid "KTechLab"
0796 msgstr "KTechLab"
0797 
0798 #: src/core/main.cpp:35
0799 #, kde-format
0800 msgid "An IDE for microcontrollers and electronics"
0801 msgstr "Un IDE per a microcontroladors i electrònica"
0802 
0803 #: src/core/main.cpp:35
0804 #, kde-format
0805 msgid "(C) 2003-2017, The KTechLab developers"
0806 msgstr "(C) 2003-2017, Els desenvolupadors del KTechLab"
0807 
0808 #: src/core/main.cpp:36
0809 #, kde-format
0810 msgid "Alan Grimes"
0811 msgstr "Alan Grimes"
0812 
0813 #: src/core/main.cpp:36
0814 #, kde-format
0815 msgid "Developer, Simulation"
0816 msgstr "Desenvolupador, simulació"
0817 
0818 #: src/core/main.cpp:37
0819 #, kde-format
0820 msgid "Zoltan Padrah"
0821 msgstr "Zoltan Padrah"
0822 
0823 #: src/core/main.cpp:37
0824 #, kde-format
0825 msgid "Developer"
0826 msgstr "Desenvolupador"
0827 
0828 #: src/core/main.cpp:38
0829 #, kde-format
0830 msgid "Julian Bäume"
0831 msgstr "Julian Bäume"
0832 
0833 #: src/core/main.cpp:38
0834 #, kde-format
0835 msgid "Developer, KDE4 Port, GUI"
0836 msgstr "Desenvolupador, adaptació al KDE 4, IGU"
0837 
0838 #: src/core/main.cpp:39
0839 #, kde-format
0840 msgid "Juan De Vincenzo"
0841 msgstr "Juan De Vincenzo"
0842 
0843 #: src/core/main.cpp:39
0844 #, kde-format
0845 msgid "KDE4 Port"
0846 msgstr "Adaptació al KDE 4"
0847 
0848 #: src/core/main.cpp:40
0849 #, kde-format
0850 msgid "Lawrence Shafer"
0851 msgstr "Lawrence Shafer"
0852 
0853 #: src/core/main.cpp:40
0854 #, kde-format
0855 msgid "Website, wiki and forum"
0856 msgstr "Lloc web, wiki i fòrum"
0857 
0858 #: src/core/main.cpp:41
0859 #, kde-format
0860 msgid "Jason Lucas"
0861 msgstr "Jason Lucas"
0862 
0863 #: src/core/main.cpp:41
0864 #, kde-format
0865 msgid "Keeping up the project during lack of developers"
0866 msgstr "Ha mantingut el projecte durant la manca de desenvolupadors"
0867 
0868 #: src/core/main.cpp:42
0869 #, kde-format
0870 msgid "Former developer, project founder, former maintainer"
0871 msgstr "Antic desenvolupador, fundador del projecte, antic mantenidor"
0872 
0873 #: src/core/main.cpp:43
0874 #, kde-format
0875 msgid "Former developer"
0876 msgstr "Antic desenvolupador"
0877 
0878 #: src/core/main.cpp:44
0879 #, kde-format
0880 msgid "Couriousous"
0881 msgstr "Curiosos"
0882 
0883 #: src/core/main.cpp:44
0884 #, kde-format
0885 msgid "JK flip-flop, asynchronous preset/reset in the D flip-flop"
0886 msgstr "Biestable JK, valor predefinit/reinici asíncron al biestable D"
0887 
0888 #: src/core/main.cpp:45 src/electronics/components/rotoswitch.cpp:41
0889 #, kde-format
0890 msgid "Rotary Switch"
0891 msgstr "Interruptor rotatiu"
0892 
0893 #: src/core/main.cpp:45
0894 #, kde-format
0895 msgid "John Myers"
0896 msgstr "John Myers"
0897 
0898 #: src/core/main.cpp:46
0899 #, kde-format
0900 msgid "Ali Akcaagac"
0901 msgstr "Ali Akcaagac"
0902 
0903 #: src/core/main.cpp:46
0904 #, kde-format
0905 msgid "Glib friendliness"
0906 msgstr "Simpatia amb «glib»"
0907 
0908 #: src/core/main.cpp:47
0909 #, kde-format
0910 msgid "David Leggett"
0911 msgstr "David Leggett"
0912 
0913 #: src/core/main.cpp:47
0914 #, kde-format
0915 msgid "Former website hosting and feedback during early development"
0916 msgstr ""
0917 "Antic allotjament del lloc web i retroalimentació durant el desenvolupament "
0918 "primerenc"
0919 
0920 #: src/core/main.cpp:56
0921 #, kde-format
0922 msgid "Document to open."
0923 msgstr "Document a obrir."
0924 
0925 #: src/docmanager.cpp:96
0926 #, kde-format
0927 msgid "Could not open '%1'"
0928 msgstr "No s'ha pogut obrir «%1»"
0929 
0930 #: src/docmanager.cpp:164
0931 #, kde-format
0932 msgid "Untitled (Circuit %1)"
0933 msgstr "Sense títol (Circuit %1)"
0934 
0935 #: src/docmanager.cpp:166
0936 #, kde-format
0937 msgid "Untitled (Circuit)"
0938 msgstr "Sense títol (Circuit)"
0939 
0940 #: src/docmanager.cpp:172
0941 #, kde-format
0942 msgid "Untitled (FlowCode %1)"
0943 msgstr "Sense títol (FlowCode %1)"
0944 
0945 #: src/docmanager.cpp:174
0946 #, kde-format
0947 msgid "Untitled (FlowCode)"
0948 msgstr "Sense títol (FlowCode)"
0949 
0950 #: src/docmanager.cpp:180
0951 #, kde-format
0952 msgid "Untitled (Mechanics %1)"
0953 msgstr "Sense títol (Mecànica %1)"
0954 
0955 #: src/docmanager.cpp:182
0956 #, kde-format
0957 msgid "Untitled (Mechanics)"
0958 msgstr "Sense títol (Mecànica)"
0959 
0960 #: src/docmanager.cpp:188
0961 #, kde-format
0962 msgid "Untitled (%1)"
0963 msgstr "Sense títol (%1)"
0964 
0965 #: src/docmanager.cpp:190 src/view.cpp:242
0966 #, kde-format
0967 msgid "Untitled"
0968 msgstr "Sense títol"
0969 
0970 #: src/docmanager.cpp:407
0971 #, kde-format
0972 msgid "Could not open Circuit file \"%1\""
0973 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de Circuit «%1»"
0974 
0975 #: src/docmanager.cpp:422
0976 #, kde-format
0977 msgid "Could not open FlowCode file \"%1\""
0978 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de FlowCode «%1»"
0979 
0980 #: src/docmanager.cpp:437
0981 #, kde-format
0982 msgid "Could not open Mechanics file \"%1\""
0983 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de Mecànica «%1»"
0984 
0985 #: src/docmanager.cpp:455
0986 #, kde-format
0987 msgid "Could not open text file \"%1\""
0988 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de text «%1»"
0989 
0990 #: src/document.cpp:102
0991 #, kde-format
0992 msgid "Save Location"
0993 msgstr "Ubicació a on desar"
0994 
0995 #: src/document.cpp:108 src/itemdocument.cpp:825
0996 #, kde-format
0997 msgid ""
0998 "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
0999 msgstr ""
1000 "Ja existeix un fitxer anomenat «%1». Esteu segur que voleu sobreescriure'l?"
1001 
1002 #: src/document.cpp:108 src/itemdocument.cpp:828
1003 #, kde-format
1004 msgid "Overwrite File?"
1005 msgstr "Sobreescric el fitxer?"
1006 
1007 #: src/document.cpp:134
1008 #, kde-format
1009 msgid ""
1010 "The document '%1' has been modified.\n"
1011 "Do you want to save it?"
1012 msgstr ""
1013 "El document «'%1» ha estat modificat.\n"
1014 "Voleu desar-lo?"
1015 
1016 #: src/document.cpp:134
1017 #, kde-format
1018 msgid "Save Document?"
1019 msgstr "Deso el document?"
1020 
1021 #: src/drawparts/dpimage.cpp:129 src/drawparts/dpline.cpp:29
1022 #: src/drawparts/dpline.cpp:142 src/drawparts/dptext.cpp:36
1023 #: src/drawparts/solidshape.cpp:29 src/drawparts/solidshape.cpp:135
1024 #, kde-format
1025 msgid "Other"
1026 msgstr "Altre"
1027 
1028 #: src/drawparts/dpimage.cpp:129 src/drawparts/dpimage.cpp:145
1029 #: src/itemview.cpp:127
1030 #, kde-format
1031 msgid "Image"
1032 msgstr "Imatge"
1033 
1034 #: src/drawparts/dpimage.cpp:148
1035 #, kde-format
1036 msgid "Image File"
1037 msgstr "Fitxer d'imatge"
1038 
1039 #: src/drawparts/dpline.cpp:29 src/drawparts/dpline.cpp:36 src/itemview.cpp:123
1040 #, kde-format
1041 msgid "Line"
1042 msgstr "Línia"
1043 
1044 #: src/drawparts/dpline.cpp:39 src/drawparts/solidshape.cpp:50
1045 #, kde-format
1046 msgid "Line Color"
1047 msgstr "Color de la línia"
1048 
1049 #: src/drawparts/dpline.cpp:43 src/drawparts/solidshape.cpp:54
1050 #, kde-format
1051 msgid "Line Width"
1052 msgstr "Amplada de la línia"
1053 
1054 #: src/drawparts/dpline.cpp:49 src/drawparts/solidshape.cpp:62
1055 #, kde-format
1056 msgid "Line Style"
1057 msgstr "Estil de la línia"
1058 
1059 #: src/drawparts/dpline.cpp:54
1060 #, kde-format
1061 msgid "Cap Style"
1062 msgstr "Estil de topall"
1063 
1064 #: src/drawparts/dpline.cpp:142 src/drawparts/dpline.cpp:148
1065 #: src/itemview.cpp:124
1066 #, kde-format
1067 msgid "Arrow"
1068 msgstr "Fletxa"
1069 
1070 #: src/drawparts/dpline.cpp:158
1071 #, kde-format
1072 msgid "Head angle"
1073 msgstr "Angle inicial"
1074 
1075 #: src/drawparts/dptext.cpp:36
1076 #, kde-format
1077 msgid "Canvas Text"
1078 msgstr "Text del llenç"
1079 
1080 #: src/drawparts/dptext.cpp:43 src/drawparts/dptext.cpp:46 src/itemview.cpp:122
1081 #, kde-format
1082 msgid "Text"
1083 msgstr "Text"
1084 
1085 #: src/drawparts/dptext.cpp:50 src/drawparts/solidshape.cpp:40
1086 #, kde-format
1087 msgid "Display Background"
1088 msgstr "Mostra el fons"
1089 
1090 #: src/drawparts/dptext.cpp:55 src/drawparts/solidshape.cpp:45
1091 #, kde-format
1092 msgid "Background Color"
1093 msgstr "Color del fons"
1094 
1095 #: src/drawparts/dptext.cpp:60
1096 #, kde-format
1097 msgid "Frame Color"
1098 msgstr "Color del marc"
1099 
1100 #: src/drawparts/drawpart.cpp:189
1101 #, kde-format
1102 msgid "Solid"
1103 msgstr "Sòlid"
1104 
1105 #: src/drawparts/drawpart.cpp:191 src/drawparts/drawpart.cpp:207
1106 #, kde-format
1107 msgid "None"
1108 msgstr "Cap"
1109 
1110 #: src/drawparts/drawpart.cpp:193 src/drawparts/drawpart.cpp:209
1111 #, kde-format
1112 msgid "Dash"
1113 msgstr "Guions"
1114 
1115 #: src/drawparts/drawpart.cpp:195 src/drawparts/drawpart.cpp:211
1116 #, kde-format
1117 msgid "Dot"
1118 msgstr "Punt"
1119 
1120 #: src/drawparts/drawpart.cpp:197 src/drawparts/drawpart.cpp:213
1121 #, kde-format
1122 msgid "Dash Dot"
1123 msgstr "Guió-punt"
1124 
1125 #: src/drawparts/drawpart.cpp:199 src/drawparts/drawpart.cpp:215
1126 #, kde-format
1127 msgid "Dash Dot Dot"
1128 msgstr "Guió-punt-punt"
1129 
1130 #: src/drawparts/drawpart.cpp:223
1131 #, kde-format
1132 msgid "Flat"
1133 msgstr "Pla"
1134 
1135 #: src/drawparts/drawpart.cpp:225 src/drawparts/drawpart.cpp:235
1136 #, kde-format
1137 msgid "Square"
1138 msgstr "Quadrat"
1139 
1140 #: src/drawparts/drawpart.cpp:227 src/drawparts/drawpart.cpp:237
1141 #, kde-format
1142 msgid "Round"
1143 msgstr "Arrodonit"
1144 
1145 #: src/drawparts/solidshape.cpp:29 src/drawparts/solidshape.cpp:36
1146 #: src/itemview.cpp:126
1147 #, kde-format
1148 msgid "Rectangle"
1149 msgstr "Rectangle"
1150 
1151 #: src/drawparts/solidshape.cpp:135 src/drawparts/solidshape.cpp:141
1152 #: src/itemview.cpp:125
1153 #, kde-format
1154 msgid "Ellipse"
1155 msgstr "El·lipse"
1156 
1157 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:43
1158 #, kde-format
1159 msgid "Orientation"
1160 msgstr "Orientació"
1161 
1162 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:47
1163 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:92 src/flowcodedocument.cpp:50
1164 #: src/flowcodedocument.cpp:173 src/flowcodedocument.cpp:197
1165 #: src/flowcodedocument.cpp:221 src/ktechlab.cpp:1170
1166 #: src/mechanics/mechanicsdocument.cpp:28 src/projectmanager.cpp:908
1167 #: src/textdocument.cpp:440 src/textdocument.cpp:478
1168 #, kde-format
1169 msgid "All Files"
1170 msgstr "Tots els fitxers"
1171 
1172 #. i18n("Circuit"), "application-x-circuit", 0, this, SLOT(slotFileNewCircuit()), ac, "newfile_circuit" ))->plug( p->menu() );
1173 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:47 src/gui/newfiledlg.cpp:77
1174 #: src/ktechlab.cpp:476 src/ktechlab.cpp:1173
1175 #, kde-format
1176 msgid "Circuit"
1177 msgstr "Circuit"
1178 
1179 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:741
1180 #, kde-format
1181 msgid "No components were found in the selection."
1182 msgstr "No s'ha trobat cap component a la selecció."
1183 
1184 #: src/electronics/circuitdocument.cpp:748
1185 #, kde-format
1186 msgid "No External Connection components were found in the selection."
1187 msgstr "No s'ha trobat cap component de «Connexió externa» a la selecció."
1188 
1189 #: src/electronics/components/addac.cpp:33
1190 #: src/electronics/components/addac.cpp:38
1191 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:29
1192 #: src/electronics/components/demultiplexer.cpp:27
1193 #: src/electronics/components/ec555.cpp:28
1194 #: src/electronics/components/ecbcdto7segment.cpp:43
1195 #: src/electronics/components/ecopamp.cpp:26
1196 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:70
1197 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:221
1198 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:369
1199 #: src/electronics/components/fulladder.cpp:30
1200 #: src/electronics/components/magnitudecomparator.cpp:30
1201 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:298
1202 #: src/electronics/components/multiplexer.cpp:32
1203 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:54
1204 #: src/electronics/components/ram.cpp:31
1205 #, kde-format
1206 msgid "Integrated Circuits"
1207 msgstr "Circuits integrats"
1208 
1209 #: src/electronics/components/addac.cpp:33
1210 #, kde-format
1211 msgid "Analog-Digital"
1212 msgstr "Analògic a digital"
1213 
1214 #: src/electronics/components/addac.cpp:38
1215 #, kde-format
1216 msgid "Digital-Analog"
1217 msgstr "Digital a analògic"
1218 
1219 #: src/electronics/components/addac.cpp:49
1220 #, kde-format
1221 msgid "Number Bits"
1222 msgstr "Nombre de bits"
1223 
1224 #: src/electronics/components/addac.cpp:55
1225 #, kde-format
1226 msgid "Input Range"
1227 msgstr "Interval d'entrada"
1228 
1229 #: src/electronics/components/addac.cpp:78
1230 #, kde-format
1231 msgid "ADC"
1232 msgstr "Convertidor analògic a digital"
1233 
1234 #: src/electronics/components/addac.cpp:161
1235 #, kde-format
1236 msgid "DAC"
1237 msgstr "Convertidor digital a analògic"
1238 
1239 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:29
1240 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:35
1241 #, kde-format
1242 msgid "Bidirectional LED"
1243 msgstr "LED bidireccional"
1244 
1245 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:29
1246 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:30
1247 #: src/electronics/components/ecsignallamp.cpp:34
1248 #: src/electronics/components/led.cpp:28
1249 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:86
1250 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:32
1251 #: src/electronics/components/meter.cpp:161
1252 #: src/electronics/components/meter.cpp:194
1253 #: src/electronics/components/meter.cpp:228
1254 #: src/electronics/components/probe.cpp:135
1255 #: src/electronics/components/probe.cpp:167
1256 #: src/electronics/components/probe.cpp:207
1257 #, kde-format
1258 msgid "Outputs"
1259 msgstr "Sortides"
1260 
1261 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:52
1262 #, kde-format
1263 msgid "Color 1"
1264 msgstr "Color 1"
1265 
1266 #: src/electronics/components/bidirled.cpp:56
1267 #, kde-format
1268 msgid "Colour 2"
1269 msgstr "Color 2"
1270 
1271 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:29
1272 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:52
1273 #, kde-format
1274 msgid "Binary Counter"
1275 msgstr "Comptador binari"
1276 
1277 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:67
1278 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:27
1279 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:237
1280 #, kde-format
1281 msgid "Trigger Edge"
1282 msgstr "Vora de l'activador"
1283 
1284 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:69
1285 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:29
1286 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:239
1287 #, kde-format
1288 msgid "Rising"
1289 msgstr "Ascendent"
1290 
1291 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:70
1292 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:30
1293 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:240
1294 #, kde-format
1295 msgid "Falling"
1296 msgstr "Descendent"
1297 
1298 #: src/electronics/components/binarycounter.cpp:75
1299 #, kde-format
1300 msgid "Bit Count"
1301 msgstr "Nombre de bits"
1302 
1303 #: src/electronics/components/bussplitter.cpp:26
1304 #, kde-format
1305 msgid "Bus"
1306 msgstr "Bus"
1307 
1308 #: src/electronics/components/bussplitter.cpp:26
1309 #: src/electronics/components/externalconnection.cpp:24
1310 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:43
1311 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:44
1312 #, kde-format
1313 msgid "Connections"
1314 msgstr "Connexions"
1315 
1316 #: src/electronics/components/bussplitter.cpp:34
1317 #, kde-format
1318 msgid "Bus Splitter"
1319 msgstr "Divisor del bus"
1320 
1321 #: src/electronics/components/bussplitter.cpp:41
1322 #, kde-format
1323 msgid "Size"
1324 msgstr "Mida"
1325 
1326 #: src/electronics/components/capacitor.cpp:26
1327 #: src/electronics/components/ecpotentiometer.cpp:28
1328 #: src/electronics/components/inductor.cpp:25
1329 #: src/electronics/components/resistor.cpp:26
1330 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:26
1331 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:30
1332 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:29
1333 #: src/electronics/components/voltageregulator.cpp:29
1334 #, kde-format
1335 msgid "Passive"
1336 msgstr "Passiu"
1337 
1338 #: src/electronics/components/capacitor.cpp:26
1339 #: src/electronics/components/capacitor.cpp:32 src/ktechlab.cpp:677
1340 #, kde-format
1341 msgid "Capacitor"
1342 msgstr "Condensador"
1343 
1344 #: src/electronics/components/capacitor.cpp:41
1345 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:62
1346 #, kde-format
1347 msgid "Capacitance"
1348 msgstr "Capacitància"
1349 
1350 #: src/electronics/components/demultiplexer.cpp:27
1351 #: src/electronics/components/demultiplexer.cpp:38
1352 #, kde-format
1353 msgid "Demultiplexer"
1354 msgstr "Desmultiplexor"
1355 
1356 #: src/electronics/components/demultiplexer.cpp:43
1357 #: src/electronics/components/multiplexer.cpp:43
1358 #: src/electronics/components/ram.cpp:53
1359 #, kde-format
1360 msgid "Address Size"
1361 msgstr "Mida de l'adreça"
1362 
1363 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:37
1364 #, kde-format
1365 msgid "Gain"
1366 msgstr "Guany"
1367 
1368 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:129
1369 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:172
1370 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:214
1371 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:256
1372 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:28
1373 #: src/electronics/components/eccurrentsource.cpp:27
1374 #: src/electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:26
1375 #: src/electronics/components/ecground.cpp:26
1376 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:32
1377 #: src/electronics/components/ecvoltagesource.cpp:31
1378 #, kde-format
1379 msgid "Sources"
1380 msgstr "Fonts"
1381 
1382 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:129
1383 #, kde-format
1384 msgid "CCCS"
1385 msgstr "FCCC"
1386 
1387 # skip-rule: ff-current
1388 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:135
1389 #, kde-format
1390 msgid "Current Controlled Current Source"
1391 msgstr "Font de corrent controlada pel corrent"
1392 
1393 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:172
1394 #, kde-format
1395 msgid "CCVS"
1396 msgstr "FVCC"
1397 
1398 # skip-rule: ff-current
1399 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:178
1400 #, kde-format
1401 msgid "Current Controlled Voltage Source"
1402 msgstr "Font de voltatge controlada pel corrent"
1403 
1404 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:214
1405 #, kde-format
1406 msgid "VCCS"
1407 msgstr "FCCV"
1408 
1409 # skip-rule: ff-current
1410 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:220
1411 #, kde-format
1412 msgid "Voltage Controlled Current Source"
1413 msgstr "Font de corrent controlada pel voltatge"
1414 
1415 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:256
1416 #, kde-format
1417 msgid "VCVS"
1418 msgstr "FVCV"
1419 
1420 #: src/electronics/components/dependentsource.cpp:262
1421 #, kde-format
1422 msgid "Voltage Controlled Voltage Source"
1423 msgstr "Font de voltatge controlada pel voltatge"
1424 
1425 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:32
1426 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:90
1427 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:147
1428 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:203
1429 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:41
1430 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:218
1431 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:278
1432 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:336
1433 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:395
1434 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:454
1435 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:508
1436 #: src/gui/settingsdlg.cpp:136
1437 #, kde-format
1438 msgid "Logic"
1439 msgstr "Lògica"
1440 
1441 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:32
1442 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:43 src/ktechlab.cpp:684
1443 #: src/ktechlab.cpp:694
1444 #, kde-format
1445 msgid "Inverter"
1446 msgstr "Inversor"
1447 
1448 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:90
1449 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:101
1450 #, kde-format
1451 msgid "Buffer"
1452 msgstr "Memòria intermèdia"
1453 
1454 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:147
1455 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:153
1456 #, kde-format
1457 msgid "Logic Input"
1458 msgstr "Entrada lògica"
1459 
1460 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:160
1461 #, kde-format
1462 msgid "Use Toggle"
1463 msgstr "Commuta l'ús"
1464 
1465 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:203
1466 #: src/electronics/components/discretelogic.cpp:214
1467 #, kde-format
1468 msgid "Logic Output"
1469 msgstr "Sortida lògica"
1470 
1471 #: src/electronics/components/ec555.cpp:28
1472 #: src/electronics/components/ec555.cpp:34
1473 #, kde-format
1474 msgid "555"
1475 msgstr "555"
1476 
1477 #: src/electronics/components/ecbcdto7segment.cpp:43
1478 #, kde-format
1479 msgid "BCD to 7 Segment"
1480 msgstr "BCD a 7 segments"
1481 
1482 #: src/electronics/components/ecbcdto7segment.cpp:54
1483 #, kde-format
1484 msgid "BCD to Seven Segment"
1485 msgstr "BCD a set segments"
1486 
1487 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:31
1488 #, kde-format
1489 msgid "NPN"
1490 msgstr "NPN"
1491 
1492 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:31
1493 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:36
1494 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:26
1495 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:33
1496 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:44
1497 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:44
1498 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:55
1499 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:67
1500 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:79
1501 #, kde-format
1502 msgid "Discrete"
1503 msgstr "Discret"
1504 
1505 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:36
1506 #, kde-format
1507 msgid "PNP"
1508 msgstr "PNP"
1509 
1510 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:44
1511 #, kde-format
1512 msgid "NPN Transistor"
1513 msgstr "Transistor NPN"
1514 
1515 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:46
1516 #, kde-format
1517 msgid "PNP Transistor"
1518 msgstr "Transistor PNP"
1519 
1520 # skip-rule: ff-current
1521 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:54
1522 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:128
1523 #, kde-format
1524 msgid "Saturation Current"
1525 msgstr "Corrent de saturació"
1526 
1527 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:62
1528 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:136
1529 #, kde-format
1530 msgid "Forward Coefficient"
1531 msgstr "Coeficient directe"
1532 
1533 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:69
1534 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:143
1535 #, kde-format
1536 msgid "Reverse Coefficient"
1537 msgstr "Coeficient invers"
1538 
1539 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:76
1540 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:150
1541 #, kde-format
1542 msgid "Forward Beta"
1543 msgstr "Beta directa"
1544 
1545 #: src/electronics/components/ecbjt.cpp:83
1546 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:157
1547 #, kde-format
1548 msgid "Reverse Beta"
1549 msgstr "Beta inversa"
1550 
1551 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:41
1552 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:47
1553 #, kde-format
1554 msgid "Clock Input"
1555 msgstr "Entrada del senyal del rellotge"
1556 
1557 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:69 src/flowparts/pulse.cpp:47
1558 #, kde-format
1559 msgid "Low Time"
1560 msgstr "Temps en baix"
1561 
1562 #: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:75 src/flowparts/pulse.cpp:42
1563 #, kde-format
1564 msgid "High Time"
1565 msgstr "Temps en alt"
1566 
1567 # skip-rule: ff-current
1568 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:28
1569 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:34
1570 #, kde-format
1571 msgid "Current Signal"
1572 msgstr "Senyal del corrent"
1573 
1574 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:45
1575 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:49
1576 #, kde-format
1577 msgid "Frequency"
1578 msgstr "Freqüència"
1579 
1580 # skip-rule: ff-current
1581 #: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:52
1582 #, kde-format
1583 msgid "Current Range"
1584 msgstr "Interval del corrent"
1585 
1586 # skip-rule: ff-current
1587 #: src/electronics/components/eccurrentsource.cpp:27
1588 #: src/electronics/components/eccurrentsource.cpp:33
1589 #, kde-format
1590 msgid "Current Source"
1591 msgstr "Font del corrent"
1592 
1593 # skip-rule: ff-current
1594 #: src/electronics/components/eccurrentsource.cpp:43
1595 #, kde-format
1596 msgid "Current"
1597 msgstr "Corrent"
1598 
1599 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:26
1600 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:32
1601 #, kde-format
1602 msgid "Diode"
1603 msgstr "Díode"
1604 
1605 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:52
1606 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:122
1607 #, kde-format
1608 msgid "Emission Coefficient"
1609 msgstr "Coeficient de l'emissió"
1610 
1611 #: src/electronics/components/ecdiode.cpp:59
1612 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:129
1613 #, kde-format
1614 msgid "Breakdown Voltage"
1615 msgstr "Voltatge de ruptura"
1616 
1617 #: src/electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:26
1618 #: src/electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:32
1619 #, kde-format
1620 msgid "Fixed Voltage"
1621 msgstr "Voltatge fix"
1622 
1623 #: src/electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:43
1624 #: src/electronics/components/ecvoltagesource.cpp:49
1625 #, kde-format
1626 msgid "Voltage"
1627 msgstr "Voltatge"
1628 
1629 #: src/electronics/components/ecground.cpp:26
1630 #, kde-format
1631 msgid "Ground (0V)"
1632 msgstr "Massa (0V)"
1633 
1634 #: src/electronics/components/ecground.cpp:32
1635 #, kde-format
1636 msgid "Ground"
1637 msgstr "Massa"
1638 
1639 #. i18n("n JFET"),
1640 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:32
1641 #, kde-format
1642 msgid "n-JFET"
1643 msgstr "n-JFET"
1644 
1645 #. i18n("p JFET"),
1646 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:43
1647 #, kde-format
1648 msgid "p-JFET"
1649 msgstr "p-JFET"
1650 
1651 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:55
1652 #, kde-format
1653 msgid "N-Channel JFET"
1654 msgstr "JFET del canal N"
1655 
1656 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:57
1657 #, kde-format
1658 msgid "P-Channel JFET"
1659 msgstr "JFET del canal P"
1660 
1661 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:65
1662 #, kde-format
1663 msgid "Threshold voltage"
1664 msgstr "Llindar del voltatge"
1665 
1666 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:73
1667 #, kde-format
1668 msgid "Transcondutance"
1669 msgstr "Transconductància"
1670 
1671 # skip-rule: ff-current
1672 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:81
1673 #, kde-format
1674 msgid "Saturation current"
1675 msgstr "Corrent de saturació"
1676 
1677 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:89
1678 #, kde-format
1679 msgid "PN emission coefficient"
1680 msgstr "Coeficient de l'emissió PN"
1681 
1682 #: src/electronics/components/ecjfet.cpp:97
1683 #, kde-format
1684 msgid "Isr emission coefficient"
1685 msgstr "Coeficient de l'emissió Isr"
1686 
1687 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:26
1688 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:34 src/flowparts/keypad.cpp:26
1689 #: src/flowparts/keypad.cpp:32
1690 #, kde-format
1691 msgid "Keypad"
1692 msgstr "Teclat numèric"
1693 
1694 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:26
1695 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:30
1696 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:113
1697 #: src/electronics/components/rotoswitch.cpp:34
1698 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:29
1699 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:123
1700 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:208
1701 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:291
1702 #, kde-format
1703 msgid "Switches"
1704 msgstr "Interruptors"
1705 
1706 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:37
1707 #, kde-format
1708 msgid "Use Toggles"
1709 msgstr "Usa els commutadors"
1710 
1711 #: src/electronics/components/eckeypad.cpp:41
1712 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:61
1713 #, kde-format
1714 msgid "Columns"
1715 msgstr "Columnes"
1716 
1717 #. i18n("n-e MOSFET"),
1718 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:43
1719 #, kde-format
1720 msgid "n-MOSFET"
1721 msgstr "n-MOSFET"
1722 
1723 #. i18n("p-e MOSFET"),
1724 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:54
1725 #, kde-format
1726 msgid "p-MOSFET"
1727 msgstr "p-MOSFET"
1728 
1729 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:66
1730 #, kde-format
1731 msgid "n-d MOSFET"
1732 msgstr "n-d MOSFET"
1733 
1734 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:78
1735 #, kde-format
1736 msgid "p-d MOSFET"
1737 msgstr "p-d MOSFET"
1738 
1739 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:92
1740 #, kde-format
1741 msgid "N-Channel Enhancement MOSFET"
1742 msgstr "MOSFET d'enriquiment del canal N"
1743 
1744 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:97
1745 #, kde-format
1746 msgid "P-Channel Enhancement MOSFET"
1747 msgstr "MOSFET d'enriquiment del canal P"
1748 
1749 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:104
1750 #, kde-format
1751 msgid "N-Channel Depletion MOSFET"
1752 msgstr "MOSFET d'empobriment del canal N"
1753 
1754 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:110
1755 #, kde-format
1756 msgid "P-Channel Depletion MOSFET"
1757 msgstr "MOSFET d'empobriment del canal P"
1758 
1759 #: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:122
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "mosfet body/bulk pin"
1762 msgid "Body Pin"
1763 msgstr "PIN del cos"
1764 
1765 # skip-rule: punctuation-period-no
1766 #: src/electronics/components/ecopamp.cpp:26
1767 #, kde-format
1768 msgid "Op Amp"
1769 msgstr "Amp. op."
1770 
1771 #: src/electronics/components/ecopamp.cpp:32
1772 #, kde-format
1773 msgid "Operational Amplifier"
1774 msgstr "Amplificador operacional"
1775 
1776 #: src/electronics/components/ecpotentiometer.cpp:28
1777 #: src/electronics/components/ecpotentiometer.cpp:34
1778 #, kde-format
1779 msgid "Potentiometer"
1780 msgstr "Potenciòmetre"
1781 
1782 #: src/electronics/components/ecpotentiometer.cpp:48
1783 #: src/electronics/components/resistor.cpp:40
1784 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:39
1785 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:54
1786 #, kde-format
1787 msgid "Resistance"
1788 msgstr "Resistència"
1789 
1790 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeCombo)
1791 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:30
1792 #: src/flowparts/sevenseg.cpp:26 src/gui/newpinmappingwidget.ui:105
1793 #, kde-format
1794 msgid "Seven Segment"
1795 msgstr "Set segments"
1796 
1797 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:36
1798 #, kde-format
1799 msgid "Seven Segment LED"
1800 msgstr "Set segments LED"
1801 
1802 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:43
1803 #: src/electronics/components/led.cpp:43
1804 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:108
1805 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:67
1806 #: src/electronics/components/probe.cpp:33
1807 #, kde-format
1808 msgid "Color"
1809 msgstr "Color"
1810 
1811 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:47
1812 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:71
1813 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:311
1814 #, kde-format
1815 msgid "Configuration"
1816 msgstr "Configuració"
1817 
1818 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:49
1819 #, kde-format
1820 msgid "Common Cathode"
1821 msgstr "Càtode comú"
1822 
1823 #: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:50
1824 #, kde-format
1825 msgid "Common Anode"
1826 msgstr "Ànode comú"
1827 
1828 #: src/electronics/components/ecsignallamp.cpp:34
1829 #: src/electronics/components/ecsignallamp.cpp:40
1830 #, kde-format
1831 msgid "Signal Lamp"
1832 msgstr "Senyal de la làmpada"
1833 
1834 #: src/electronics/components/ecsubcircuit.cpp:36
1835 #, kde-format
1836 msgid "Subcircuit"
1837 msgstr "Subcircuit"
1838 
1839 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:32
1840 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:38
1841 #, kde-format
1842 msgid "Voltage Signal"
1843 msgstr "Senyal del voltatge"
1844 
1845 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:56
1846 #, kde-format
1847 msgid "Voltage Range"
1848 msgstr "Interval del voltatge"
1849 
1850 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
1851 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:66 src/gui/logicwidget.ui:142
1852 #, kde-format
1853 msgid "Output"
1854 msgstr "Sortida"
1855 
1856 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:68
1857 #, kde-format
1858 msgid "Peak"
1859 msgstr "Pic"
1860 
1861 #: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:69
1862 #, kde-format
1863 msgid "RMS"
1864 msgstr "RMS"
1865 
1866 #: src/electronics/components/ecvoltagesource.cpp:31
1867 #: src/electronics/components/ecvoltagesource.cpp:37
1868 #, kde-format
1869 msgid "Battery"
1870 msgstr "Bateria"
1871 
1872 #: src/electronics/components/externalconnection.cpp:24
1873 #: src/electronics/components/externalconnection.cpp:30
1874 #, kde-format
1875 msgid "External Connection"
1876 msgstr "Connexió externa"
1877 
1878 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pNameLabel)
1879 #: src/electronics/components/externalconnection.cpp:34
1880 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:29 src/gui/microsettingsdlg.cpp:331
1881 #: src/gui/settingsdlg.cpp:287 src/gui/symbolviewer.cpp:124
1882 #: src/gui/symbolviewer.cpp:126 src/gui/symbolviewer.cpp:191
1883 #: src/gui/symbolviewer.cpp:193
1884 #, kde-format
1885 msgid "Name"
1886 msgstr "Nom"
1887 
1888 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:70
1889 #, kde-format
1890 msgid "D Flip-Flop"
1891 msgstr "Biestable D"
1892 
1893 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:76
1894 #, kde-format
1895 msgid "D-Type Flip-Flop"
1896 msgstr "Biestable de tipus D"
1897 
1898 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:221
1899 #, kde-format
1900 msgid "JK Flip-Flop"
1901 msgstr "Biestable JK"
1902 
1903 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:227
1904 #, kde-format
1905 msgid "JK-Type Flip-Flop"
1906 msgstr "Biestable de tipus JK"
1907 
1908 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:369
1909 #: src/electronics/components/flipflop.cpp:375
1910 #, kde-format
1911 msgid "SR Flip-Flop"
1912 msgstr "Biestable SR"
1913 
1914 #: src/electronics/components/fulladder.cpp:30
1915 #: src/electronics/components/fulladder.cpp:36
1916 #, kde-format
1917 msgid "Adder"
1918 msgstr "Sumador"
1919 
1920 #: src/electronics/components/inductor.cpp:25
1921 #: src/electronics/components/inductor.cpp:31
1922 #, kde-format
1923 msgid "Inductor"
1924 msgstr "Inductor"
1925 
1926 #: src/electronics/components/inductor.cpp:40
1927 #, kde-format
1928 msgid "Inductance"
1929 msgstr "Inductància"
1930 
1931 #: src/electronics/components/led.cpp:28 src/electronics/components/led.cpp:35
1932 #, kde-format
1933 msgid "LED"
1934 msgstr "LED"
1935 
1936 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:86
1937 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:92
1938 #, kde-format
1939 msgid "Bar Graph Display"
1940 msgstr "Visualització de la gràfica de barres"
1941 
1942 #: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:102
1943 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:55
1944 #, kde-format
1945 msgid "Rows"
1946 msgstr "Files"
1947 
1948 #: src/electronics/components/magnitudecomparator.cpp:30
1949 #: src/electronics/components/magnitudecomparator.cpp:36
1950 #, kde-format
1951 msgid "Magnitude Comparator"
1952 msgstr "Comparador de les magnituds"
1953 
1954 #: src/electronics/components/magnitudecomparator.cpp:39
1955 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:55
1956 #, kde-format
1957 msgid "Number Inputs"
1958 msgstr "Nombre d'entrades"
1959 
1960 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:32
1961 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:38
1962 #, kde-format
1963 msgid "Matrix Display"
1964 msgstr "Visualització de la matriu"
1965 
1966 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:73
1967 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:313
1968 #, kde-format
1969 msgid "Row Cathode"
1970 msgstr "Càtode de fila"
1971 
1972 #: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:74
1973 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:314
1974 #, kde-format
1975 msgid "Column Cathode"
1976 msgstr "Càtode de columna"
1977 
1978 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:298
1979 #: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:304 src/ktechlab.cpp:697
1980 #, kde-format
1981 msgid "Matrix Display Driver"
1982 msgstr "Controlador de visualització de la matriu"
1983 
1984 #: src/electronics/components/meter.cpp:40
1985 #, kde-format
1986 msgid "Minimum Value"
1987 msgstr "Valor mínim"
1988 
1989 #: src/electronics/components/meter.cpp:46
1990 #, kde-format
1991 msgid "Maximum Value"
1992 msgstr "Valor màxim"
1993 
1994 #: src/electronics/components/meter.cpp:161
1995 #, kde-format
1996 msgid "Frequency Meter (TODO)"
1997 msgstr "Mesurador de la freqüència (per fer)"
1998 
1999 #: src/electronics/components/meter.cpp:167
2000 #, kde-format
2001 msgid "Frequency Meter"
2002 msgstr "Mesurador de la freqüència"
2003 
2004 #: src/electronics/components/meter.cpp:194
2005 #: src/electronics/components/meter.cpp:200
2006 #, kde-format
2007 msgid "Ammeter"
2008 msgstr "Amperímetre"
2009 
2010 #: src/electronics/components/meter.cpp:228
2011 #: src/electronics/components/meter.cpp:234
2012 #, kde-format
2013 msgid "Voltmeter"
2014 msgstr "Voltímetre"
2015 
2016 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:218
2017 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:224
2018 #, kde-format
2019 msgid "XNOR gate"
2020 msgstr "Porta XNOR"
2021 
2022 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:278
2023 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:284
2024 #, kde-format
2025 msgid "XOR gate"
2026 msgstr "Porta XOR"
2027 
2028 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:336
2029 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:342
2030 #, kde-format
2031 msgid "OR gate"
2032 msgstr "Porta OR"
2033 
2034 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:395
2035 #, kde-format
2036 msgid "NOR gate"
2037 msgstr "Porta NOR"
2038 
2039 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:401
2040 #, kde-format
2041 msgid "NOR Gate"
2042 msgstr "Porta NOR"
2043 
2044 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:454
2045 #, kde-format
2046 msgid "NAND gate"
2047 msgstr "Porta NAND"
2048 
2049 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:460
2050 #, kde-format
2051 msgid "NAND Gate"
2052 msgstr "Porta NAND"
2053 
2054 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:508
2055 #, kde-format
2056 msgid "AND gate"
2057 msgstr "Porta AND"
2058 
2059 #: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:514
2060 #, kde-format
2061 msgid "AND Gate"
2062 msgstr "Porta AND"
2063 
2064 #: src/electronics/components/multiplexer.cpp:32
2065 #: src/electronics/components/multiplexer.cpp:38
2066 #, kde-format
2067 msgid "Multiplexer"
2068 msgstr "Multiplexor"
2069 
2070 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:43
2071 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:49
2072 #, kde-format
2073 msgid "Parallel Port"
2074 msgstr "Port paral·lel"
2075 
2076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2077 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:143
2078 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:119
2079 #: src/flowparts/readport.cpp:39 src/flowparts/writeport.cpp:44
2080 #: src/gui/programmerwidget.ui:62
2081 #, kde-format
2082 msgid "Port"
2083 msgstr "Port"
2084 
2085 #: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:170
2086 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:190
2087 #, kde-format
2088 msgid "Could not open port %1"
2089 msgstr "No s'ha pogut obrir el port %1"
2090 
2091 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:60
2092 #, kde-format
2093 msgid "PIC Micro"
2094 msgstr "Microcontrolador de PIC"
2095 
2096 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:63
2097 #, kde-format
2098 msgid "<Enter location of PIC Program>"
2099 msgstr "<Introduïu la ubicació del programa PIC>"
2100 
2101 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_typeCombo)
2102 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:84
2103 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:59
2104 #, kde-format
2105 msgid "Program"
2106 msgstr "Programa"
2107 
2108 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:86
2109 #, kde-format
2110 msgid "All Supported Files"
2111 msgstr "Tots els fitxers admesos"
2112 
2113 #. i18n("FlowCode"), "application-x-flowcode", 0, this, SLOT(slotFileNewFlowCode()), ac, "newfile_flowcode" ))->plug( p->menu() );
2114 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:87 src/ktechlab.cpp:484
2115 #: src/languages/flowcode.cpp:28
2116 #, kde-format
2117 msgid "FlowCode"
2118 msgstr "FlowCode"
2119 
2120 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:88
2121 #, kde-format
2122 msgid "Symbol File"
2123 msgstr "Fitxer de símbols"
2124 
2125 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:89 src/flowcodedocument.cpp:196
2126 #: src/gui/newfiledlg.cpp:71 src/ktechlab.cpp:1171 src/textdocument.cpp:439
2127 #, kde-format
2128 msgid "Assembly Code"
2129 msgstr "Codi en assemblador"
2130 
2131 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:91
2132 #, kde-format
2133 msgid "C Code"
2134 msgstr "Codi C"
2135 
2136 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:157
2137 #, kde-format
2138 msgid "The file \"%1\" does not exist."
2139 msgstr "El fitxer «%1» no existeix."
2140 
2141 # skip-rule: t-pu_sp
2142 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:165
2143 #, kde-format
2144 msgid ""
2145 "\"%1\" is not a valid PIC program.\n"
2146 "The file must exist, and the extension should be \".cod\", \".asm\", \"."
2147 "flowcode\", \".basic\", \".microbe\" or \".c\".\n"
2148 "\".hex\" is allowed, provided that there is a corresponding \".cod\" file."
2149 msgstr ""
2150 "«%1» no és un programa PIC vàlid.\n"
2151 "El fitxer haurà d'existir i l'extensió haurà de ser «.cod», «.asm», «."
2152 "flowcode», «.basic», «.microbe» o «.c».\n"
2153 "«.hex» està permesa sempre que hi hagi un fitxer «.cod» corresponent."
2154 
2155 #: src/electronics/components/piccomponent.cpp:241
2156 #, kde-format
2157 msgid ""
2158 "(No\n"
2159 "program\n"
2160 "loaded)"
2161 msgstr ""
2162 "(No s'ha\n"
2163 "carregat cap\n"
2164 "programa)"
2165 
2166 #: src/electronics/components/probe.cpp:59
2167 #, kde-format
2168 msgid "Scaling"
2169 msgstr "Escalat"
2170 
2171 #: src/electronics/components/probe.cpp:61
2172 #, kde-format
2173 msgid "Linear"
2174 msgstr "Lineal"
2175 
2176 #: src/electronics/components/probe.cpp:62
2177 #, kde-format
2178 msgid "Logarithmic"
2179 msgstr "Logarítmica"
2180 
2181 #: src/electronics/components/probe.cpp:68
2182 #, kde-format
2183 msgid "Upper Absolute Value"
2184 msgstr "Valor absolut superior"
2185 
2186 #: src/electronics/components/probe.cpp:75
2187 #, kde-format
2188 msgid "Lower Absolute Value"
2189 msgstr "Valor absolut inferior"
2190 
2191 #: src/electronics/components/probe.cpp:135
2192 #: src/electronics/components/probe.cpp:141
2193 #, kde-format
2194 msgid "Voltage Probe"
2195 msgstr "Sonda el voltatge"
2196 
2197 # skip-rule: ff-current
2198 #: src/electronics/components/probe.cpp:167
2199 #: src/electronics/components/probe.cpp:173
2200 #, kde-format
2201 msgid "Current Probe"
2202 msgstr "Sonda el corrent"
2203 
2204 #: src/electronics/components/probe.cpp:207
2205 #: src/electronics/components/probe.cpp:213
2206 #, kde-format
2207 msgid "Logic Probe"
2208 msgstr "Sonda lògica"
2209 
2210 # skip-rule: k-Break-1
2211 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:30
2212 #, kde-format
2213 msgid "Push-to-Break"
2214 msgstr "Polsador normalment tancat"
2215 
2216 # skip-rule: k-Break-1
2217 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:36
2218 #, kde-format
2219 msgid "Push to Break"
2220 msgstr "Polsador normalment tancat"
2221 
2222 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:42
2223 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:125
2224 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:41
2225 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:135
2226 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:220
2227 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:304
2228 #, kde-format
2229 msgid "Button Text"
2230 msgstr "Text del botó"
2231 
2232 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:45
2233 #, kde-format
2234 msgid "Bounce"
2235 msgstr "Rebot"
2236 
2237 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:50
2238 #, kde-format
2239 msgid "Bounce Period"
2240 msgstr "Període del rebot"
2241 
2242 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:113
2243 #, kde-format
2244 msgid "Push-to-Make"
2245 msgstr "Polsador normalment obert"
2246 
2247 #: src/electronics/components/pushswitch.cpp:119
2248 #, kde-format
2249 msgid "Push to Make"
2250 msgstr "Polsador normalment tancat"
2251 
2252 #: src/electronics/components/ram.cpp:31 src/electronics/components/ram.cpp:37
2253 #, kde-format
2254 msgid "RAM"
2255 msgstr "RAM"
2256 
2257 #: src/electronics/components/ram.cpp:47
2258 #, kde-format
2259 msgid "Word Size"
2260 msgstr "Mida de la paraula"
2261 
2262 #: src/electronics/components/resistor.cpp:26
2263 #: src/electronics/components/resistor.cpp:32
2264 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:35
2265 #, kde-format
2266 msgid "Resistor"
2267 msgstr "Resistència"
2268 
2269 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:26
2270 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:32
2271 #, kde-format
2272 msgid "Resistor DIP"
2273 msgstr "Resistència DIP"
2274 
2275 #: src/electronics/components/resistordip.cpp:45 src/flowparts/count.cpp:26
2276 #: src/flowparts/count.cpp:32
2277 #, kde-format
2278 msgid "Count"
2279 msgstr "Nombre"
2280 
2281 #: src/electronics/components/rotoswitch.cpp:34
2282 #, kde-format
2283 msgid "Rotary"
2284 msgstr "Rotatiu"
2285 
2286 #: src/electronics/components/rotoswitch.cpp:64
2287 #, kde-format
2288 msgid "Number of Positions"
2289 msgstr "Nombre de posicions"
2290 
2291 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:44
2292 #: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:50
2293 #, kde-format
2294 msgid "Serial Port"
2295 msgstr "Port sèrie"
2296 
2297 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:29
2298 #, kde-format
2299 msgid "DPDT"
2300 msgstr "DPDT"
2301 
2302 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:35
2303 #, kde-format
2304 msgid "DPDT Toggle"
2305 msgstr "Commutador DPDT"
2306 
2307 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:123
2308 #, kde-format
2309 msgid "DPST"
2310 msgstr "DPST"
2311 
2312 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:129
2313 #, kde-format
2314 msgid "DPST Toggle"
2315 msgstr "Commutador DPST"
2316 
2317 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:208
2318 #, kde-format
2319 msgid "SPDT"
2320 msgstr "SPDT"
2321 
2322 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:214
2323 #, kde-format
2324 msgid "SPDT Toggle"
2325 msgstr "Commutador SPDT"
2326 
2327 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:291
2328 #, kde-format
2329 msgid "SPST"
2330 msgstr "SPST"
2331 
2332 #: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:297
2333 #, kde-format
2334 msgid "SPST Toggle"
2335 msgstr "Commutador SPST"
2336 
2337 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:30
2338 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:36
2339 #, kde-format
2340 msgid "Variable Capacitor"
2341 msgstr "Condensador variable"
2342 
2343 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:69
2344 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:66
2345 #, kde-format
2346 msgid "Max"
2347 msgstr "Màx"
2348 
2349 #: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:76
2350 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:60
2351 #, kde-format
2352 msgid "Min"
2353 msgstr "Mín"
2354 
2355 #: src/electronics/components/variableresistor.cpp:29
2356 #, kde-format
2357 msgid "Variable Resistor"
2358 msgstr "Resistència variable"
2359 
2360 #: src/electronics/components/voltageregulator.cpp:29
2361 #, kde-format
2362 msgid "Voltage Regulator"
2363 msgstr "Regulador del voltatge"
2364 
2365 #: src/electronics/components/voltageregulator.cpp:36
2366 #, kde-format
2367 msgid "Voltage Out"
2368 msgstr "Voltatge de sortida"
2369 
2370 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:139
2371 #, kde-format
2372 msgid "The cod file \"%1\" was not found."
2373 msgstr "No s'ha trobat el fitxer cod «%1»."
2374 
2375 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:139
2376 #, kde-format
2377 msgid "File Not Found"
2378 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
2379 
2380 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:142
2381 #, kde-format
2382 msgid "The processor for cod file \"%1\" is unrecognized."
2383 msgstr "El processador per al fitxer cod «%1» no ha estat reconegut."
2384 
2385 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:142
2386 #, kde-format
2387 msgid "Unrecognized Processor"
2388 msgstr "Processador no reconegut"
2389 
2390 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:145
2391 #, kde-format
2392 msgid "The file name \"%1\" is too long."
2393 msgstr "El nom del fitxer «%1» és massa llarg."
2394 
2395 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:145
2396 #, kde-format
2397 msgid "Filename Too Long"
2398 msgstr "Nom de fitxer massa llarg"
2399 
2400 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:148
2401 #, kde-format
2402 msgid "The lst file associated with the cod file \"%1\" was not found."
2403 msgstr "No s'ha trobat el fitxer LST associat amb el fitxer cod «%1»."
2404 
2405 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:148
2406 #, kde-format
2407 msgid "LST File Not Found"
2408 msgstr "No s'ha trobat el fitxer LST"
2409 
2410 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:151
2411 #, kde-format
2412 msgid "The cod file \"%1\" is bad."
2413 msgstr "El fitxer cod «%1» és incorrecte."
2414 
2415 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:151
2416 #, kde-format
2417 msgid "Bad File"
2418 msgstr "Fitxer incorrecte"
2419 
2420 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:154
2421 #, kde-format
2422 msgid "The cod file \"%1\" could not be read from."
2423 msgstr "El fitxer cod «%1» no s'ha pogut llegir."
2424 
2425 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:154
2426 #, kde-format
2427 msgid "Unreadable File"
2428 msgstr "Fitxer il·legible"
2429 
2430 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:158
2431 #, kde-format
2432 msgid "An error occurred with the cod file \"%1\"."
2433 msgstr "S'ha produït un error amb el fitxer cod «%1»."
2434 
2435 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:158
2436 #, kde-format
2437 msgid "Error"
2438 msgstr "Error"
2439 
2440 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:735
2441 #, kde-format
2442 msgid "Generic"
2443 msgstr "Genèric"
2444 
2445 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:738 src/projectmanager.cpp:865
2446 #, kde-format
2447 msgid "File"
2448 msgstr "Fitxer"
2449 
2450 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:741
2451 #, kde-format
2452 msgid "SFR"
2453 msgstr "SFR"
2454 
2455 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:744 src/textdocument.cpp:101
2456 #, kde-format
2457 msgid "Breakpoint"
2458 msgstr "Punt d'interrupció"
2459 
2460 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:747
2461 #, kde-format
2462 msgid "Invalid"
2463 msgstr "No vàlid"
2464 
2465 #: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:750
2466 #, kde-format
2467 msgid "Unknown"
2468 msgstr "Desconegut"
2469 
2470 #: src/electronics/subcircuits.cpp:110
2471 #, kde-format
2472 msgid "Subcircuits"
2473 msgstr "Subcircuits"
2474 
2475 #: src/flowcodedocument.cpp:169
2476 #, kde-format
2477 msgid "Microbe Code Output"
2478 msgstr "Sortida del codi del Microbe"
2479 
2480 #: src/flowcodedocument.cpp:193 src/textdocument.cpp:432
2481 #, kde-format
2482 msgid "Assembly Code Output"
2483 msgstr "Sortida del codi en assemblador"
2484 
2485 #: src/flowcodedocument.cpp:217 src/textdocument.cpp:474
2486 #, kde-format
2487 msgid "Hex Code Output"
2488 msgstr "Sortida del codi en hexadecimal"
2489 
2490 #: src/flowcodedocument.cpp:220 src/textdocument.cpp:477
2491 #, kde-format
2492 msgid "Hex Code"
2493 msgstr "Codi hexadecimal"
2494 
2495 #. i18n("Convert to..."), "fork", 0, 0, 0, ac, "program_convert" );
2496 #: src/flowcodeview.cpp:32
2497 #, kde-format
2498 msgid "Convert to..."
2499 msgstr "Converteix a..."
2500 
2501 #. i18n("Convert to"), "fork", 0, 0, 0, ac, "program_convert" );
2502 #: src/flowcodeview.cpp:38 src/textview.cpp:58 src/textview.cpp:65
2503 #, kde-format
2504 msgid "Convert To"
2505 msgstr "Converteix a"
2506 
2507 #. i18n("Assembly"), "source", 0, this, SLOT(slotFileNewAssembly()), ac, "newfile_asm" ))->plug( p->menu() );
2508 #: src/flowcodeview.cpp:40 src/ktechlab.cpp:460 src/textview.cpp:68
2509 #, kde-format
2510 msgid "Assembly"
2511 msgstr "Assemblador"
2512 
2513 #: src/flowcodeview.cpp:41 src/textview.cpp:69
2514 #, kde-format
2515 msgid "Hex"
2516 msgstr "Hexadecimal"
2517 
2518 #: src/flowcodeview.cpp:42 src/textview.cpp:70
2519 #, kde-format
2520 msgid "PIC (upload)"
2521 msgstr "PIC (enviat)"
2522 
2523 #: src/flowcodeview.cpp:55
2524 #, kde-format
2525 msgid ""
2526 "Construct a FlowCode document by dragging FlowParts from the list on the "
2527 "left. All FlowCharts require an initial \"Start\" part, of which there can "
2528 "only be one.<br><br>Some FlowParts, such as Subroutines, act as a container "
2529 "element for other FlowParts. Drag the items in or out of a container as "
2530 "appropriate. The container that will become the parent of the part being "
2531 "dragged is indicated by being selected.<br><br>Note that connections cannot "
2532 "be made between FlowParts in different containers, or at different levels."
2533 msgstr ""
2534 "Construïu un document de FlowCode arrossegant les FlowParts des de la llista "
2535 "de l'esquerra. Tots els FlowCharts necessiten una part «Start» inicial, de "
2536 "la qual només en pot existir una.<br><br>Algunes FlowParts, com les "
2537 "subrutines, actuen com un element contenidor per a altres FlowParts. "
2538 "Arrossegueu els elements dins o fora d'un contenidor, segons convingui. El "
2539 "contenidor que es convertirà en el pare de la part que s'està arrossegant "
2540 "s'indicarà com si estigués seleccionat.<br><br>Recordeu que no es poden fer "
2541 "connexions entre les FlowParts de contenidors diferents, o que estiguin en "
2542 "nivells diferents."
2543 
2544 #: src/flowparts/callsub.cpp:26 src/flowparts/embed.cpp:26
2545 #: src/flowparts/end.cpp:26 src/flowparts/interrupt.cpp:26
2546 #: src/flowparts/start.cpp:26 src/flowparts/sub.cpp:26
2547 #, kde-format
2548 msgid "Common"
2549 msgstr "Comuna"
2550 
2551 #: src/flowparts/callsub.cpp:26 src/flowparts/callsub.cpp:32
2552 #, kde-format
2553 msgid "Sub Call"
2554 msgstr "Crida a la subrutina"
2555 
2556 #: src/flowparts/callsub.cpp:38 src/flowparts/sub.cpp:26
2557 #: src/flowparts/sub.cpp:35
2558 #, kde-format
2559 msgid "Subroutine"
2560 msgstr "Subrutina"
2561 
2562 #: src/flowparts/callsub.cpp:48
2563 #, kde-format
2564 msgid "Call %1"
2565 msgstr "Crida a %1"
2566 
2567 #: src/flowparts/count.cpp:26 src/flowparts/delay.cpp:26
2568 #: src/flowparts/inputbutton.cpp:25 src/flowparts/keypad.cpp:26
2569 #: src/flowparts/pulse.cpp:25 src/flowparts/sevenseg.cpp:26
2570 #, kde-format
2571 msgid "Functions"
2572 msgstr "Funcions"
2573 
2574 #: src/flowparts/count.cpp:40 src/flowparts/inputbutton.cpp:37
2575 #, kde-format
2576 msgid "Trigger"
2577 msgstr "Activador"
2578 
2579 #: src/flowparts/count.cpp:55
2580 #, kde-format
2581 msgid "Count %1 for %2 sec"
2582 msgstr "Compta %1 durant %2 segons"
2583 
2584 #: src/flowparts/delay.cpp:26 src/flowparts/delay.cpp:32
2585 #, kde-format
2586 msgid "Delay"
2587 msgstr "Retard"
2588 
2589 #: src/flowparts/delay.cpp:38
2590 #, kde-format
2591 msgid "Pause Length"
2592 msgstr "Durada de la pausa"
2593 
2594 #: src/flowparts/delay.cpp:50
2595 #, kde-format
2596 msgid "Delay for %1 sec"
2597 msgstr "Retard durant %1 segons"
2598 
2599 #: src/flowparts/embed.cpp:26 src/flowparts/embed.cpp:32
2600 #, kde-format
2601 msgid "Embed"
2602 msgstr "Incrusta"
2603 
2604 #: src/flowparts/embed.cpp:40
2605 #, kde-format
2606 msgid "Type"
2607 msgstr "Tipus"
2608 
2609 #: src/flowparts/embed.cpp:43
2610 #, kde-format
2611 msgid "Code"
2612 msgstr "Codi"
2613 
2614 #: src/flowparts/embed.cpp:44
2615 #, kde-format
2616 msgid "// Embedded code:"
2617 msgstr "// Codi incrustat:"
2618 
2619 #: src/flowparts/embed.cpp:54
2620 #, kde-format
2621 msgid "%1: %2..."
2622 msgstr "%1: %2..."
2623 
2624 #: src/flowparts/end.cpp:26 src/flowparts/end.cpp:32 src/flowparts/end.cpp:35
2625 #, kde-format
2626 msgid "End"
2627 msgstr "Final"
2628 
2629 #: src/flowparts/forloop.cpp:26 src/flowparts/repeat.cpp:26
2630 #: src/flowparts/while.cpp:26
2631 #, kde-format
2632 msgid "Loops"
2633 msgstr "Bucles"
2634 
2635 #: src/flowparts/forloop.cpp:26
2636 #, kde-format
2637 msgid "For"
2638 msgstr "Per a"
2639 
2640 #: src/flowparts/forloop.cpp:32
2641 #, kde-format
2642 msgid "For Loop"
2643 msgstr "Bucle «for»"
2644 
2645 #: src/flowparts/forloop.cpp:39 src/flowparts/keypad.cpp:39
2646 #: src/flowparts/readport.cpp:44 src/flowparts/repeat.cpp:38
2647 #: src/flowparts/sevenseg.cpp:39 src/flowparts/unary.cpp:39
2648 #: src/flowparts/varassignment.cpp:38 src/flowparts/varcomparison.cpp:39
2649 #: src/flowparts/while.cpp:38 src/flowparts/writeport.cpp:39
2650 #, kde-format
2651 msgid "Variable"
2652 msgstr "Variable"
2653 
2654 #: src/flowparts/forloop.cpp:44
2655 #, kde-format
2656 msgid "Initial Value"
2657 msgstr "Valor inicial"
2658 
2659 #: src/flowparts/forloop.cpp:48
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "for x = 1 to"
2662 msgid "to"
2663 msgstr "fins a"
2664 
2665 #: src/flowparts/forloop.cpp:49
2666 #, kde-format
2667 msgid "End Value"
2668 msgstr "Valor final"
2669 
2670 #. i18n("Step"), "debug-step-instruction", Qt::CTRL|Qt::ALT|Qt::Key_Right, textDocument, SLOT(debugStep()), ac, "debug_step" );
2671 #: src/flowparts/forloop.cpp:54 src/textview.cpp:119
2672 #, kde-format
2673 msgid "Step"
2674 msgstr "Passa"
2675 
2676 #: src/flowparts/inputbutton.cpp:25 src/flowparts/inputbutton.cpp:31
2677 #, kde-format
2678 msgid "InputButton"
2679 msgstr "Botó d'entrada"
2680 
2681 #: src/flowparts/inputbutton.cpp:42 src/flowparts/pulse.cpp:52
2682 #: src/flowparts/setpin.cpp:45 src/flowparts/testpin.cpp:39
2683 #, kde-format
2684 msgid "Pin"
2685 msgstr "PIN"
2686 
2687 #: src/flowparts/inputbutton.cpp:52
2688 #, kde-format
2689 msgid "Continue on %1 %2"
2690 msgstr "Continua en %1 %2"
2691 
2692 #. i18n("Interrupt"), "media-playback-pause", 0, textDocument, SLOT(debugInterrupt()), ac, "debug_interrupt" );
2693 #: src/flowparts/interrupt.cpp:26 src/flowparts/interrupt.cpp:32
2694 #: src/flowparts/interrupt.cpp:42 src/textview.cpp:105
2695 #, kde-format
2696 msgid "Interrupt"
2697 msgstr "Interromp"
2698 
2699 #: src/flowparts/interrupt.cpp:52
2700 #, kde-format
2701 msgid "Interrupt %1"
2702 msgstr "Interromp %1"
2703 
2704 #: src/flowparts/keypad.cpp:42 src/flowparts/sevenseg.cpp:42
2705 #, kde-format
2706 msgid "Pin map"
2707 msgstr "Mapa dels PIN"
2708 
2709 #: src/flowparts/keypad.cpp:51 src/flowparts/readport.cpp:54
2710 #, kde-format
2711 msgid "Read %1 to %2"
2712 msgstr "Llegeix des de %1 fins a %2"
2713 
2714 #: src/flowparts/pinmapping.cpp:55
2715 #, kde-format
2716 msgid "Pin Map Editor"
2717 msgstr "Editor del mapa dels PIN"
2718 
2719 #: src/flowparts/pulse.cpp:25 src/flowparts/pulse.cpp:31
2720 #, kde-format
2721 msgid "Pulse"
2722 msgstr "Pols"
2723 
2724 #: src/flowparts/pulse.cpp:37
2725 #, kde-format
2726 msgid "Duration"
2727 msgstr "Durada"
2728 
2729 #: src/flowparts/pulse.cpp:63
2730 #, kde-format
2731 msgid "Pulse %1 for %2 sec"
2732 msgstr "Pols de %1 durant %2 segons"
2733 
2734 #: src/flowparts/readport.cpp:26 src/flowparts/setpin.cpp:28
2735 #: src/flowparts/testpin.cpp:26 src/flowparts/writeport.cpp:26
2736 #, kde-format
2737 msgid "I\\/O"
2738 msgstr "E\\/S"
2739 
2740 #: src/flowparts/readport.cpp:26 src/flowparts/readport.cpp:32
2741 #, kde-format
2742 msgid "Read from Port"
2743 msgstr "Llegeix des del port"
2744 
2745 #: src/flowparts/readport.cpp:38
2746 #, kde-format
2747 msgid "Read"
2748 msgstr "Llegeix"
2749 
2750 #: src/flowparts/readport.cpp:43
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "read from port to x"
2753 msgid "to"
2754 msgstr "a"
2755 
2756 #: src/flowparts/repeat.cpp:26 src/flowparts/repeat.cpp:32
2757 #, kde-format
2758 msgid "Repeat"
2759 msgstr "Repeteix"
2760 
2761 #: src/flowparts/repeat.cpp:43 src/flowparts/unary.cpp:42
2762 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:50 src/flowparts/while.cpp:43
2763 #, kde-format
2764 msgid "Operation"
2765 msgstr "Operació"
2766 
2767 #: src/flowparts/repeat.cpp:53 src/flowparts/varassignment.cpp:43
2768 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:54 src/flowparts/while.cpp:53
2769 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:257 src/gui/symbolviewer.cpp:125
2770 #: src/gui/symbolviewer.cpp:127 src/gui/symbolviewer.cpp:192
2771 #: src/gui/symbolviewer.cpp:194
2772 #, kde-format
2773 msgid "Value"
2774 msgstr "Valor"
2775 
2776 #: src/flowparts/repeat.cpp:63
2777 #, kde-format
2778 msgid "repeat until %1 %2 %3"
2779 msgstr "repeteix fins %1 %2 %3"
2780 
2781 #: src/flowparts/setpin.cpp:28 src/flowparts/setpin.cpp:34
2782 #, kde-format
2783 msgid "Set Pin State"
2784 msgstr "Estableix l'estat del PIN"
2785 
2786 #: src/flowparts/setpin.cpp:40
2787 #, kde-format
2788 msgid "State"
2789 msgstr "Estat"
2790 
2791 #: src/flowparts/setpin.cpp:55
2792 #, kde-format
2793 msgid "Set %1 %2"
2794 msgstr "Estableix %1 %2"
2795 
2796 #: src/flowparts/sevenseg.cpp:32
2797 #, kde-format
2798 msgid "SevenSeg"
2799 msgstr "SetSeg"
2800 
2801 #: src/flowparts/sevenseg.cpp:51
2802 #, kde-format
2803 msgid "Display %1 on %2"
2804 msgstr "Mostra %1 a %2"
2805 
2806 #: src/flowparts/start.cpp:26 src/flowparts/start.cpp:32
2807 #: src/flowparts/start.cpp:35
2808 #, kde-format
2809 msgid "Start"
2810 msgstr "Inicia"
2811 
2812 #: src/flowparts/sub.cpp:32
2813 #, kde-format
2814 msgid "Sub"
2815 msgstr "Subrutina"
2816 
2817 #: src/flowparts/testpin.cpp:26 src/flowparts/testpin.cpp:32
2818 #, kde-format
2819 msgid "Test Pin State"
2820 msgstr "Prova l'estat del PIN"
2821 
2822 #: src/flowparts/unary.cpp:26 src/flowparts/varassignment.cpp:26
2823 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:26
2824 #, kde-format
2825 msgid "Variables"
2826 msgstr "Variables"
2827 
2828 #: src/flowparts/unary.cpp:26 src/flowparts/unary.cpp:32
2829 #, kde-format
2830 msgid "Unary"
2831 msgstr "Unari"
2832 
2833 #: src/flowparts/unary.cpp:44
2834 #, kde-format
2835 msgid "Rotate Left"
2836 msgstr "Gira a l'esquerra"
2837 
2838 #: src/flowparts/unary.cpp:45
2839 #, kde-format
2840 msgid "Rotate Right"
2841 msgstr "Gira a la dreta"
2842 
2843 #: src/flowparts/unary.cpp:46
2844 #, kde-format
2845 msgid "Increment"
2846 msgstr "Incrementa"
2847 
2848 #: src/flowparts/unary.cpp:47
2849 #, kde-format
2850 msgid "Decrement"
2851 msgstr "Disminueix"
2852 
2853 #: src/flowparts/varassignment.cpp:26
2854 #, kde-format
2855 msgid "Assignment"
2856 msgstr "Assignació"
2857 
2858 #: src/flowparts/varassignment.cpp:32
2859 #, kde-format
2860 msgid "Variable Assignment"
2861 msgstr "Assignació de la variable"
2862 
2863 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:26
2864 #, kde-format
2865 msgid "Comparison"
2866 msgstr "Comparació"
2867 
2868 #: src/flowparts/varcomparison.cpp:32
2869 #, kde-format
2870 msgid "Variable Comparison"
2871 msgstr "Comparació de la variable"
2872 
2873 #: src/flowparts/while.cpp:26 src/flowparts/while.cpp:32
2874 #, kde-format
2875 msgid "While"
2876 msgstr "Mentre"
2877 
2878 #: src/flowparts/while.cpp:63
2879 #, kde-format
2880 msgid "while %1 %2 %3"
2881 msgstr "mentre %1 %2 %3"
2882 
2883 #: src/flowparts/writeport.cpp:26 src/flowparts/writeport.cpp:32
2884 #, kde-format
2885 msgid "Write to Port"
2886 msgstr "Escriu al port"
2887 
2888 #: src/flowparts/writeport.cpp:38
2889 #, kde-format
2890 msgid "Write"
2891 msgstr "Escriu"
2892 
2893 #: src/flowparts/writeport.cpp:43
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "write to port"
2896 msgid "to"
2897 msgstr "a"
2898 
2899 #: src/flowparts/writeport.cpp:54
2900 #, kde-format
2901 msgid "Write %1 to %2"
2902 msgstr "Escriu %1 a %2"
2903 
2904 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, AsmFormattingWidget)
2905 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:14
2906 #, kde-format
2907 msgid ""
2908 "The values control the indentation from the left margin of the various types "
2909 "of assembly code."
2910 msgstr ""
2911 "Els valors controlen la indentació del marge esquerre dels diferents tipus "
2912 "de codi en assemblador."
2913 
2914 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox64)
2915 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:32
2916 #, kde-format
2917 msgid "Output Code Indentation"
2918 msgstr "Sagnat del codi de sortida"
2919 
2920 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
2921 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:38
2922 #, kde-format
2923 msgid "'equ' Value"
2924 msgstr "Valor «equ»"
2925 
2926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
2927 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:48
2928 #, kde-format
2929 msgid "Instruction Data"
2930 msgstr "Dades de les instruccions"
2931 
2932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
2933 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:58
2934 #, kde-format
2935 msgid "Comment"
2936 msgstr "Comentari"
2937 
2938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
2939 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:68
2940 #, kde-format
2941 msgid "'equ'"
2942 msgstr "«equ»"
2943 
2944 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
2945 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:78
2946 #, kde-format
2947 msgid "Instruction Name"
2948 msgstr "Nom de la instrucció"
2949 
2950 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFormatMBOutput)
2951 #: src/gui/asmformattingwidget.ui:162
2952 #, kde-format
2953 msgid "&Automatically format Microbe output"
2954 msgstr "Dona format &automàticament a la sortida del Microbe"
2955 
2956 #: src/gui/contexthelp.cpp:65
2957 #, kde-format
2958 msgid ""
2959 "Provides context-sensitive help relevant to the current editing being "
2960 "performed."
2961 msgstr ""
2962 "Proporciona ajuda sensible al context relacionada amb l'edició que s'està "
2963 "realitzant."
2964 
2965 #: src/gui/contexthelp.cpp:245 src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:141
2966 #, kde-format
2967 msgid "No Item Selected"
2968 msgstr "Cap element seleccionat"
2969 
2970 #: src/gui/contexthelp.cpp:255 src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:108
2971 #, kde-format
2972 msgid "Multiple Items"
2973 msgstr "Múltiples elements"
2974 
2975 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_pResetButton)
2976 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetBtn)
2977 #: src/gui/contexthelp.cpp:329 src/gui/contexthelp.cpp:330
2978 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:173 src/gui/oscilloscopewidget.ui:157
2979 #, kde-format
2980 msgid "Reset"
2981 msgstr "Reinicia"
2982 
2983 #: src/gui/contexthelp.cpp:330
2984 #, kde-format
2985 msgid "Reset item help to last saved changes?"
2986 msgstr "Restableixo l'ajuda de l'element als darrers canvis desats?"
2987 
2988 #: src/gui/contexthelp.cpp:350
2989 #, kde-format
2990 msgid "Cannot save item description."
2991 msgstr "No s'ha pogut desar la descripció de l'element."
2992 
2993 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pEditButton)
2994 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:91
2995 #, kde-format
2996 msgid "Edit"
2997 msgstr "Edita"
2998 
2999 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_pChangeDescriptionsDirectory)
3000 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:138
3001 #, kde-format
3002 msgid "Context Help Directory"
3003 msgstr "Directori de l'ajuda contextual"
3004 
3005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pChangeDescriptionsDirectory)
3006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pResetButton)
3007 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:141 src/gui/contexthelpwidget.ui:176
3008 #, kde-format
3009 msgid "..."
3010 msgstr "..."
3011 
3012 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pSaveButton)
3013 #: src/gui/contexthelpwidget.ui:183
3014 #, kde-format
3015 msgid "S&ave"
3016 msgstr "De&sa"
3017 
3018 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3019 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:28
3020 #, kde-format
3021 msgid "Subproject Details"
3022 msgstr "Detalls del subprojecte"
3023 
3024 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3025 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:38
3026 #, kde-format
3027 msgid "Target File:"
3028 msgstr "Fitxer de destinació:"
3029 
3030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
3032 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:48 src/gui/newpinmappingwidget.ui:23
3033 #, kde-format
3034 msgid "Type:"
3035 msgstr "Tipus:"
3036 
3037 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_typeCombo)
3038 #: src/gui/createsubprojectwidget.ui:64
3039 #, kde-format
3040 msgid "Library"
3041 msgstr "Biblioteca"
3042 
3043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReuseSameViewForOutput)
3044 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:29
3045 #, kde-format
3046 msgid "Reuse the same output view for code generation"
3047 msgstr "Torna a emprar la mateixa vista de sortida per a la generació del codi"
3048 
3049 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GridColor)
3050 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:52
3051 #, kde-format
3052 msgid "The grid color in the work area."
3053 msgstr "El color de la graella a l'àrea de treball."
3054 
3055 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GridColor)
3056 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:55
3057 #, kde-format
3058 msgid "Grid Colour"
3059 msgstr "Color de la graella"
3060 
3061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGrid)
3062 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:62
3063 #, kde-format
3064 msgid "Show &grid:"
3065 msgstr "Mostra la &graella:"
3066 
3067 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
3068 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:85
3069 #, kde-format
3070 msgid ""
3071 "Maximum undo steps for work area. This does not apply to text documents - "
3072 "that is configurable separately under Configure Editor."
3073 msgstr ""
3074 "Nombre màxim de passos a desfer per a l'àrea de treball. Això no s'aplica "
3075 "als documents de text -es pot configurar per separat a «Configura l'editor»-."
3076 
3077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3078 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:88
3079 #, kde-format
3080 msgid "Maximum undo steps for work area:"
3081 msgstr "Nombre màxim de passos a desfer per a l'àrea de treball:"
3082 
3083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVoltageBars)
3084 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:98
3085 #, kde-format
3086 msgid "Show voltage bars &on electronic components"
3087 msgstr "Mostra les barres del voltatge en els c&omponents electrònics"
3088 
3089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVoltageColor)
3090 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:105
3091 #, kde-format
3092 msgid "Color the wires to match the voltage"
3093 msgstr "Pinta els cables per a mostrar el voltatge"
3094 
3095 # skip-rule: ff-current
3096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateWires)
3097 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:115
3098 #, kde-format
3099 msgid "Animate wires to show the current or power flow"
3100 msgstr "Anima els cables per a mostrar el flux del corrent o potència"
3101 
3102 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox21)
3103 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:125
3104 #, kde-format
3105 msgid "Display Refresh Rate"
3106 msgstr "Mostra la freqüència d'actualització"
3107 
3108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
3109 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:152
3110 #, kde-format
3111 msgid "Refresh rate:"
3112 msgstr "Freqüència d'actualització:"
3113 
3114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, refreshRateLabel)
3115 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:162
3116 #, kde-format
3117 msgid "Medium (50 FPS)"
3118 msgstr "Mitjana (50 FPS)"
3119 
3120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_2)
3121 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:180
3122 #, kde-format
3123 msgid ""
3124 "This is the number of times per second that the work area view is updated; a "
3125 "compromise between CPU usage and smoothness of display."
3126 msgstr ""
3127 "Nombre de vegades per segon en les que s'actualitza l'àrea de treball: un "
3128 "compromís entre l'ús de la CPU i la qualitat de la presentació."
3129 
3130 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
3131 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:202
3132 #, kde-format
3133 msgid "Convenience"
3134 msgstr "Utilitat"
3135 
3136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RestoreDocumentsOnStartup)
3137 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:208
3138 #, kde-format
3139 msgid "Restore opened doc&uments on startup"
3140 msgstr "Restaura els documents oberts en iniciar"
3141 
3142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RaiseItemSelectors)
3143 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:215
3144 #, kde-format
3145 msgid "Raise the &appropriate item selector on creating a new document"
3146 msgstr "Eleva el selector d'elements &apropiat en crear un document nou"
3147 
3148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RaiseMessagesLog)
3149 #: src/gui/generaloptionswidget.ui:222
3150 #, kde-format
3151 msgid "Raise the &Messages log when compiling"
3152 msgstr "Eleva el registre de &missatges en compilar"
3153 
3154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3155 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:32
3156 #, kde-format
3157 msgid "Radix (-r):"
3158 msgstr "Base (-r):"
3159 
3160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3161 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:42
3162 #, kde-format
3163 msgid "Warning level (-w):"
3164 msgstr "Nivell dels avisos (-w):"
3165 
3166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3167 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:52 src/gui/linkeroptionswidget.ui:69
3168 #, kde-format
3169 msgid "Hex Format (-a):"
3170 msgstr "Format hexadecimal (-a):"
3171 
3172 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCase)
3173 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:62
3174 #, kde-format
3175 msgid ""
3176 "All user defined symbols and macros are case sensitive. This option makes "
3177 "them case insensitive."
3178 msgstr ""
3179 "Tots els símbols i macros definits per l'usuari distingeixen majúscules i "
3180 "minúscules. Aquesta opció fa que no les distingeixin."
3181 
3182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCase)
3183 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:65
3184 #, kde-format
3185 msgid "Ign&ore case (-i)"
3186 msgstr "Ign&ora les majúscules/minúscules (-i)"
3187 
3188 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DosFormat)
3189 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:72
3190 #, kde-format
3191 msgid ""
3192 "By default, gpasm generates hex files using ISO format. However, some device "
3193 "programmers required a DOS formatted file. This option will cause gpasm to "
3194 "generate a DOS formatted hex file. "
3195 msgstr ""
3196 "Per omissió, el «gpasm» genera fitxers hexadecimals emprant el format ISO. "
3197 "No obstant això, alguns programadors de dispositius requereixen un fitxer "
3198 "amb format DOS. Aquesta opció farà que el «gpasm» generi un fitxer "
3199 "hexadecimal en format DOS."
3200 
3201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DosFormat)
3202 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:75
3203 #, kde-format
3204 msgid "Generate DOS-formatted hex file (-&n)"
3205 msgstr "Genera un fitxer hexadecimal en format DOS (-&n)"
3206 
3207 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_HexFormat)
3208 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_pHexFormat)
3209 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:104 src/gui/linkeroptionswidget.ui:29
3210 #, kde-format
3211 msgid ""
3212 "GPASM supports inhx8m, inhx8s, inhx16, and inhx32 hex file formats. This "
3213 "option controls which hex file format is used."
3214 msgstr ""
3215 "El GPASM admet els formats de fitxer en hexadecimal inhx8m, inhx8s, inhx16 i "
3216 "inhx32. Aquesta opció controla quin format de fitxer en hexadecimal s'usa."
3217 
3218 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HexFormat)
3219 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_pHexFormat)
3220 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:108 src/gui/linkeroptionswidget.ui:33
3221 #, kde-format
3222 msgid "inhx32"
3223 msgstr "inhx32"
3224 
3225 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HexFormat)
3226 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_pHexFormat)
3227 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:113 src/gui/linkeroptionswidget.ui:38
3228 #, kde-format
3229 msgid "inhx8m"
3230 msgstr "inhx8m"
3231 
3232 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HexFormat)
3233 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_pHexFormat)
3234 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:118 src/gui/linkeroptionswidget.ui:43
3235 #, kde-format
3236 msgid "inhx8s"
3237 msgstr "inhx8s"
3238 
3239 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HexFormat)
3240 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_pHexFormat)
3241 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:123 src/gui/linkeroptionswidget.ui:48
3242 #, kde-format
3243 msgid "inhx16"
3244 msgstr "inhx16"
3245 
3246 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Radix)
3247 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:138 src/gui/symbolviewer.cpp:110
3248 #, kde-format
3249 msgid "Decimal"
3250 msgstr "Decimal"
3251 
3252 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Radix)
3253 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:143 src/gui/symbolviewer.cpp:108
3254 #, kde-format
3255 msgid "Binary"
3256 msgstr "Binària"
3257 
3258 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Radix)
3259 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:148 src/gui/symbolviewer.cpp:109
3260 #, kde-format
3261 msgid "Octal"
3262 msgstr "Octal"
3263 
3264 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Radix)
3265 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:153 src/gui/symbolviewer.cpp:111
3266 #, kde-format
3267 msgid "Hexadecimal"
3268 msgstr "Hexadecimal"
3269 
3270 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_GpasmWarningLevel)
3271 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:167
3272 #, kde-format
3273 msgid ""
3274 "This sets the threshold of messages displayed in the log view.<ul><li>\"All"
3275 "\" will display all output - information, warnings and errors.<li>\"Warnings"
3276 "\" will suppress messages. <li>\"Errors\" will suppress both messages and "
3277 "warnings.</ul>"
3278 msgstr ""
3279 "Això estableix el llindar de missatges que es mostraran a la vista del "
3280 "registre.<ul><li>«Tots»: mostrarà tota la sortida: informació, avisos i "
3281 "errors.<li>«Avisos»: suprimirà els missatges.<li>«Errors»: suprimirà els "
3282 "missatges i els avisos.</ul>"
3283 
3284 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GpasmWarningLevel)
3285 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:171
3286 #, kde-format
3287 msgid "All"
3288 msgstr "Tot"
3289 
3290 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GpasmWarningLevel)
3291 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:176
3292 #, kde-format
3293 msgid "Warnings"
3294 msgstr "Avisos"
3295 
3296 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GpasmWarningLevel)
3297 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:181
3298 #, kde-format
3299 msgid "Errors"
3300 msgstr "Errors"
3301 
3302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
3303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3304 #: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:237 src/gui/sdccoptionswidget.ui:449
3305 #, kde-format
3306 msgid "Other options:"
3307 msgstr "Altres opcions:"
3308 
3309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gplink_link_shared)
3310 #: src/gui/gplinksettingswidget.ui:26
3311 #, kde-format
3312 msgid "Link with shared libraries (&use this with new SDCC)"
3313 msgstr "Enllaça amb les biblioteques compartides (&useu-ho amb un SDCC recent)"
3314 
3315 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:32 src/itemdocument.cpp:848
3316 #: src/itemdocument.cpp:854
3317 #, kde-format
3318 msgid "Export As Image"
3319 msgstr "Exporta com una imatge"
3320 
3321 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:45
3322 #, kde-format
3323 msgid "Format:"
3324 msgstr "Format:"
3325 
3326 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:51
3327 #, kde-format
3328 msgid "File name:"
3329 msgstr "Nom del fitxer:"
3330 
3331 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:57
3332 #, kde-format
3333 msgid "Crop image:"
3334 msgstr "Escapça la imatge:"
3335 
3336 #: src/gui/imageexportdlg.cpp:64
3337 #, kde-format
3338 msgid "Export"
3339 msgstr "Exporta"
3340 
3341 #: src/gui/itemeditor/componentmodelwidget.cpp:51
3342 #, kde-format
3343 msgid "Filter here..."
3344 msgstr "Filtra aquí..."
3345 
3346 #: src/gui/itemeditor/componentmodelwidget.cpp:61
3347 #, kde-format
3348 msgid "Clear filter"
3349 msgstr "Neteja el filtre"
3350 
3351 #: src/gui/itemeditor/componentmodelwidget.cpp:62
3352 #, kde-format
3353 msgid "Enter space-separated terms to filter the component library."
3354 msgstr ""
3355 "Introduïu els termes separats amb espais per a filtrar els components de la "
3356 "biblioteca."
3357 
3358 #: src/gui/itemeditor/componentmodelwidget.cpp:76
3359 #, kde-format
3360 msgid "Select a predefined component configuration from this list."
3361 msgstr ""
3362 "Seleccioneu la configuració predefinida d'un component des d'aquesta llista."
3363 
3364 #: src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:44
3365 #, kde-format
3366 msgid ""
3367 "This allows editing of advanced properties of the selected item(s). Right "
3368 "click on the picture of the item to set the orientation."
3369 msgstr ""
3370 "Això permet l'edició de les propietats avançades del/s element/s seleccionat/"
3371 "s. Clic dret sobre la imatge de l'element per a establir la seva orientació."
3372 
3373 #: src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:71
3374 #, kde-format
3375 msgid ""
3376 "<p>Shows properties associated with the currently selected item(s).<br/"
3377 ">Select a property to change its value. If multiple items are selected with "
3378 "different values then the property will appear greyed out, use \"Merge "
3379 "Properties\" to make them the same.<br/>Select \"Defaults\" to set all "
3380 "properties to their default values"
3381 msgstr ""
3382 "<p>Mostra les propietats associades amb el/s element/s actualment "
3383 "seleccionat/s.<br/>Seleccioneu una propietat per a canviar el seu valor. Si "
3384 "se seleccionen múltiples elements amb valors diferents, llavors la propietat "
3385 "apareixerà en gris, useu «Fusiona les propietats» per a tornar-les iguals."
3386 "<br/>Seleccioneu «Omissió» per a deixar-les amb els seus valors per omissió"
3387 
3388 #: src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:87
3389 #, kde-format
3390 msgid ""
3391 "Change the orientation of the selected item by selecting the appropriate "
3392 "button"
3393 msgstr ""
3394 "Canvia l'orientació de l'element seleccionat seleccionant el botó apropiat"
3395 
3396 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:175
3397 #: src/gui/itemeditor/propertyeditorinput.cpp:191
3398 #: src/gui/itemeditor/propertyeditoritem.cpp:106
3399 #, kde-format
3400 msgid "Yes"
3401 msgstr "Sí"
3402 
3403 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:180
3404 #: src/gui/itemeditor/propertyeditorinput.cpp:194
3405 #: src/gui/itemeditor/propertyeditoritem.cpp:111
3406 #, kde-format
3407 msgid "No"
3408 msgstr "No"
3409 
3410 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:256
3411 #, kde-format
3412 msgid "Property"
3413 msgstr "Propietat"
3414 
3415 #: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:287
3416 #, kde-format
3417 msgid "Undo changes"
3418 msgstr "Desfés els canvis"
3419 
3420 # skip-rule: t-sp_pu
3421 #: src/gui/itemeditor/propertyeditorfile.cpp:36
3422 #, kde-format
3423 msgid " ... "
3424 msgstr " ... "
3425 
3426 #: src/gui/itemeditor/propertyeditorfile.cpp:52
3427 #, kde-format
3428 msgid "Choose File"
3429 msgstr "Escolliu un fitxer"
3430 
3431 #: src/gui/itemselector.cpp:61 src/gui/itemselector.cpp:408
3432 #, kde-format
3433 msgid "Component"
3434 msgstr "Component"
3435 
3436 #: src/gui/itemselector.cpp:265
3437 #, kde-format
3438 msgid "Remove %1"
3439 msgstr "Elimina %1"
3440 
3441 #: src/gui/itemselector.cpp:402
3442 #, kde-format
3443 msgid ""
3444 "Add components to the circuit diagram by dragging them into the circuit."
3445 "<br><br>To add more than one component of the same type, doubleclick on a "
3446 "component, and click repeatedly in the circuit to place the component. Right "
3447 "click to stop placement.<br><br>Some components (such as subcircuits) can be "
3448 "removed by right clicking on the item and selecting \"Remove\"."
3449 msgstr ""
3450 "Afegiu els components al diagrama de circuits arrossegant-los dins del "
3451 "circuit.<br><br>Per a afegir més d'un component del mateix tipus, feu doble "
3452 "clic sobre un component i feu clic repetidament en el circuit per a "
3453 "col·locar el component. Feu clic dret per a aturar l'acció d'ubicació."
3454 "<br><br>Alguns components (com els subcircuits) es poden eliminar fent clic "
3455 "dret sobre l'element i seleccionant «Elimina»."
3456 
3457 #: src/gui/itemselector.cpp:437
3458 #, kde-format
3459 msgid ""
3460 "Add FlowPart to the FlowCode document by dragging them there.<br><br>To add "
3461 "more than one FlowPart of the same type, doubleclick on a FlowPart, and "
3462 "click repeatedly in the FlowChart to place the component. Right click to "
3463 "stop placement."
3464 msgstr ""
3465 "Afegiu la FlowPart al document FlowCode arrossegant-l'hi.<br><br>Per a "
3466 "afegir més d'una FlowPart del mateix tipus, feu doble clic sobre una "
3467 "FlowPart i feu clic repetidament al FlowChart per a col·locar el component. "
3468 "Feu clic dret per a aturar l'acció d'ubicació."
3469 
3470 #: src/gui/itemselector.cpp:440
3471 #, kde-format
3472 msgid "Flow Part"
3473 msgstr "FlowPart"
3474 
3475 #: src/gui/itemselector.cpp:467
3476 #, kde-format
3477 msgid "Add mechanical parts to the mechanics work area by dragging them there."
3478 msgstr ""
3479 "Afegiu parts mecàniques a l'àrea de treball mecànica arrossegant-les allà."
3480 
3481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3482 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:56
3483 #, kde-format
3484 msgid "Library Directory (-I):"
3485 msgstr "Directori de la biblioteca (-I):"
3486 
3487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOutputMap)
3488 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:79
3489 #, kde-format
3490 msgid "&Output a map file (-m)"
3491 msgstr "S&ortida a un fitxer de mapa (-m)"
3492 
3493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
3494 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:86
3495 #, kde-format
3496 msgid "Linker Script (-s):"
3497 msgstr "Script enllaçador (-s):"
3498 
3499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
3500 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:102
3501 #, kde-format
3502 msgid "Other:"
3503 msgstr "Altre:"
3504 
3505 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
3506 #: src/gui/linkeroptionswidget.ui:116
3507 #, kde-format
3508 msgid "Link libraries inside project"
3509 msgstr "Enllaça amb les biblioteques dins del projecte"
3510 
3511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
3512 #: src/gui/logicwidget.ui:31
3513 #, kde-format
3514 msgid "Logic Symbol Shapes:"
3515 msgstr "Formes dels símbols lògics:"
3516 
3517 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LogicSymbolShapes)
3518 #: src/gui/logicwidget.ui:42
3519 #, kde-format
3520 msgid "Distinctive"
3521 msgstr "Distintiu"
3522 
3523 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LogicSymbolShapes)
3524 #: src/gui/logicwidget.ui:47
3525 #, kde-format
3526 msgid "Rectangular"
3527 msgstr "Rectangular"
3528 
3529 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
3530 #: src/gui/logicwidget.ui:57
3531 #, kde-format
3532 msgid "Input"
3533 msgstr "Entrada"
3534 
3535 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicRisingTrigger)
3536 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
3537 #: src/gui/logicwidget.ui:63 src/gui/logicwidget.ui:126
3538 #, kde-format
3539 msgid "Required voltage level before the input will be considered high."
3540 msgstr "Nivell del voltatge requerit abans que l'entrada sigui considera alta."
3541 
3542 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicRisingTrigger)
3543 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicFallingTrigger)
3544 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicOutputHigh)
3545 #: src/gui/logicwidget.ui:72 src/gui/logicwidget.ui:110
3546 #: src/gui/logicwidget.ui:170
3547 #, kde-format
3548 msgid " V"
3549 msgstr " V"
3550 
3551 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2_2)
3552 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicFallingTrigger)
3553 #: src/gui/logicwidget.ui:88 src/gui/logicwidget.ui:101
3554 #, kde-format
3555 msgid "Required voltage level before an input will be considered low."
3556 msgstr ""
3557 "Nivell del voltatge requerit abans que una entrada sigui considera baixa."
3558 
3559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
3560 #: src/gui/logicwidget.ui:91
3561 #, kde-format
3562 msgid "Falling Trigger Threshold:"
3563 msgstr "Minva el llindar d'activació:"
3564 
3565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3566 #: src/gui/logicwidget.ui:129
3567 #, kde-format
3568 msgid "Rising Trigger Threshold:"
3569 msgstr "Augmenta el llindar d'activació:"
3570 
3571 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2)
3572 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LogicOutputHigh)
3573 #: src/gui/logicwidget.ui:148 src/gui/logicwidget.ui:161
3574 #, kde-format
3575 msgid "Voltage level for high on logic components."
3576 msgstr "Nivell de voltatge per a alta en els components lògics."
3577 
3578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3579 #: src/gui/logicwidget.ui:151
3580 #, kde-format
3581 msgid "Output High:"
3582 msgstr "Sortida alta:"
3583 
3584 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel4)
3585 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LogicOutputHighImpedance)
3586 #: src/gui/logicwidget.ui:186 src/gui/logicwidget.ui:212
3587 #, kde-format
3588 msgid "This is the output impedance when the output is high."
3589 msgstr "Aquesta és la impedància de sortida quan la sortida és alta."
3590 
3591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
3592 #: src/gui/logicwidget.ui:189
3593 #, kde-format
3594 msgid "High Output Impedance:"
3595 msgstr "Impedància de sortida alta:"
3596 
3597 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2)
3598 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LogicOutputLowImpedance)
3599 #: src/gui/logicwidget.ui:199 src/gui/logicwidget.ui:234
3600 #, kde-format
3601 msgid "This is the output impedance when the output is low."
3602 msgstr "Aquesta és la impedància de sortida quan la sortida és baixa."
3603 
3604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
3605 #: src/gui/logicwidget.ui:202
3606 #, kde-format
3607 msgid "Low Output Impedance:"
3608 msgstr "Impedància de sortida baixa:"
3609 
3610 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_LogicOutputLowImpedance)
3611 #: src/gui/logicwidget.ui:240
3612 #, kde-format
3613 msgid "Floating"
3614 msgstr "Flotant"
3615 
3616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
3617 #: src/gui/logicwidget.ui:264
3618 #, kde-format
3619 msgid ""
3620 "Here, you can configure the behaviour of logic components.\n"
3621 "\n"
3622 "These values will apply to all components, apart from the PIC, whose pins' "
3623 "impedances depend on the pin in use."
3624 msgstr ""
3625 "Aquí, podeu configurar el comportament dels components lògics.\n"
3626 "\n"
3627 "Aquests valors s'aplicaran a tots els components, a part dels PIC, les "
3628 "impedàncies dels PIN dependran del PIN en ús."
3629 
3630 #. i18n("Clear All"), this, SLOT(clear()) ); // 2018.12.07
3631 #: src/gui/logview.cpp:121
3632 #, kde-format
3633 msgid "Clear All"
3634 msgstr "Neteja-ho tot"
3635 
3636 #: src/gui/microselectwidget.cpp:29
3637 #, kde-format
3638 msgid "Microprocessor"
3639 msgstr "Microprocessador"
3640 
3641 #: src/gui/microselectwidget.cpp:37
3642 #, kde-format
3643 msgid "Family"
3644 msgstr "Família"
3645 
3646 #: src/gui/microselectwidget.cpp:47
3647 #, kde-format
3648 msgid "Micro"
3649 msgstr "Micro"
3650 
3651 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:59 src/picitem.cpp:290
3652 #, kde-format
3653 msgid "PIC Settings"
3654 msgstr "Configuració del PIC"
3655 
3656 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:70
3657 #, kde-format
3658 msgid "This dialog allows editing of the initial properties of the PIC"
3659 msgstr "Aquest diàleg permet l'edició de les propietats inicials del PIC"
3660 
3661 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:72
3662 #, kde-format
3663 msgid ""
3664 "Edit the initial value of the ports here. For each binary number, the order "
3665 "from right-to-left is pins 0 through 7.<br><br>The \"Type (TRIS)\" edit "
3666 "shows the initial input/output state of the ports; 1 represents an input, "
3667 "and 0 an output.<br><br>The \"State (PORT)\" edit shows the initial high/low "
3668 "state of the ports; 1 represents a high, and 0 a low."
3669 msgstr ""
3670 "Editeu aquí el valor inicial dels ports. Per a cada nombre binari, l'ordre "
3671 "de dreta a esquerra és els PIN entre el 0 i el 7.<br><br>L'edició «Tipus "
3672 "(TRIS)» mostra l'estat d'entrada/sortida inicial dels ports; 1 representa "
3673 "una entrada i 0 una sortida.<br><br>L'edició «Estat (PORT)» mostra l'estat "
3674 "alt/baix inicial dels ports; 1 representa un alt i 0 un baix."
3675 
3676 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:75
3677 #, kde-format
3678 msgid ""
3679 "Edit the initial value of the variables here.<br><br>Note that the value of "
3680 "the variable can only be in the range 0->255. These variables will be "
3681 "initialized before any other code is executed."
3682 msgstr ""
3683 "Editeu aquí el valor inicial de les variables.<br><br>Cal tenir en compte "
3684 "que el valor de la variable només pot estar entre l'interval 0->255. "
3685 "Aquestes variables s'inicialitzaran abans que s'executi qualsevol altre codi."
3686 
3687 #. i18n( "the type", "Type (TRIS register):" );
3688 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:109
3689 #, kde-format
3690 msgid "Type (TRIS register):"
3691 msgstr "Tipus (registre TRIS):"
3692 
3693 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:110
3694 #, kde-format
3695 msgid "State (PORT register):"
3696 msgstr "Estat (registre PORT):"
3697 
3698 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:132
3699 #, kde-format
3700 msgid "Variable name"
3701 msgstr "Nom de la variable"
3702 
3703 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:133
3704 #, kde-format
3705 msgid "Variable value"
3706 msgstr "Valor de la variable"
3707 
3708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3709 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:259 src/gui/newpinmappingwidget.ui:48
3710 #, kde-format
3711 msgid "New Pin Mapping"
3712 msgstr "Mapatge nou dels PIN"
3713 
3714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pinMapAdd)
3715 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:266 src/gui/microsettingswidget.ui:132
3716 #, kde-format
3717 msgid "Create"
3718 msgstr "Crea"
3719 
3720 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:331
3721 #, kde-format
3722 msgid "New Pin Map Name"
3723 msgstr "Nom del mapatge nou dels PIN"
3724 
3725 #: src/gui/microsettingsdlg.cpp:449
3726 #, kde-format
3727 msgid "Invalid variable value: %1"
3728 msgstr "Valor de variable no vàlid: %1"
3729 
3730 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3731 #: src/gui/microsettingswidget.ui:45
3732 #, kde-format
3733 msgid ""
3734 "Tip: Toggle the initial state (high/low) of a pin by clicking its picture.\n"
3735 "Drag it to set the type (input/output)."
3736 msgstr ""
3737 "Consell: canvieu l'estat inicial (alt/baix) d'un PIN fent clic a la seva "
3738 "imatge.\n"
3739 "Arrossegueu-la per a establir el tipus (entrada/sortida)."
3740 
3741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pinMapRemove)
3742 #: src/gui/microsettingswidget.ui:109 src/projectmanager.cpp:1078
3743 #, kde-format
3744 msgid "Remove"
3745 msgstr "Elimina"
3746 
3747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pinMapModify)
3748 #: src/gui/microsettingswidget.ui:139
3749 #, kde-format
3750 msgid "Modif&y"
3751 msgstr "Modifi&ca"
3752 
3753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pinMapRename)
3754 #: src/gui/microsettingswidget.ui:146
3755 #, kde-format
3756 msgid "Rename"
3757 msgstr "Reanomena"
3758 
3759 #: src/gui/newfiledlg.cpp:56 src/ktechlab.cpp:457
3760 #, kde-format
3761 msgid "New File"
3762 msgstr "Fitxer nou"
3763 
3764 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, NewFileWidget)
3765 #: src/gui/newfilewidget.ui:20
3766 #, kde-format
3767 msgid ""
3768 "Select the type of file you wish to create.<br>\n"
3769 "<p>\n"
3770 "<b>Pic Program</b><br>\n"
3771 "Creates a new PIC program, with flow chart editor. Select the target device "
3772 "for your program below.\n"
3773 "<p>\n"
3774 "<b>Circuit</b><br>\n"
3775 "Creates a new circuit, with drag and drop editor. Real time simulation of "
3776 "the circuit occurs automatically."
3777 msgstr ""
3778 "Seleccioneu el tipus de fitxer que voleu crear.<br>\n"
3779 "<p>\n"
3780 "<b>Programa PIC</b><br>\n"
3781 "Crea un programa PIC nou, amb l'editor dels diagrames de flux. A continuació "
3782 "seleccioneu el dispositiu de destinació del vostre programa.\n"
3783 "<p>\n"
3784 "<b>Circuit</b><br>\n"
3785 "Creeu un circuit nou, amb l'editor d'arrossegar i deixar anar. La simulació "
3786 "en temps real del circuit succeirà automàticament."
3787 
3788 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3789 #: src/gui/newfilewidget.ui:72
3790 #, kde-format
3791 msgid "New File Details"
3792 msgstr "Detalls del fitxer nou"
3793 
3794 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
3795 #: src/gui/newfilewidget.ui:82
3796 #, kde-format
3797 msgid "File Type:"
3798 msgstr "Tipus de fitxer:"
3799 
3800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addToProjectCheck)
3801 #: src/gui/newfilewidget.ui:129
3802 #, kde-format
3803 msgid "&Add to project"
3804 msgstr "&Afegeix al projecte"
3805 
3806 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3807 #: src/gui/newpinmappingwidget.ui:33
3808 #, kde-format
3809 msgid "Name:"
3810 msgstr "Nom:"
3811 
3812 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameEdit)
3813 #: src/gui/newpinmappingwidget.ui:91
3814 #, kde-format
3815 msgid ""
3816 "The variable name of the pin mapping - this must be a valid Microbe variable "
3817 "name."
3818 msgstr ""
3819 "El nom de la variable del mapatge dels PIN -aquest haurà de ser un nom vàlid "
3820 "de variable Microbe-."
3821 
3822 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeCombo)
3823 #: src/gui/newpinmappingwidget.ui:110
3824 #, kde-format
3825 msgid "Keypad (4x3)"
3826 msgstr "Teclat numèric (4x3)"
3827 
3828 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeCombo)
3829 #: src/gui/newpinmappingwidget.ui:115
3830 #, kde-format
3831 msgid "Keypad (4x4)"
3832 msgstr "Teclat numèric (4x4)"
3833 
3834 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
3835 #: src/gui/newprojectwidget.ui:23
3836 #, kde-format
3837 msgid "Final location:"
3838 msgstr "Ubicació final:"
3839 
3840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel)
3841 #: src/gui/newprojectwidget.ui:33
3842 #, kde-format
3843 msgid "/"
3844 msgstr "/"
3845 
3846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
3847 #: src/gui/newprojectwidget.ui:59
3848 #, kde-format
3849 msgid "Location:"
3850 msgstr "Ubicació:"
3851 
3852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3853 #: src/gui/newprojectwidget.ui:74
3854 #, kde-format
3855 msgid "New Project Details"
3856 msgstr "Detalls del projecte nou"
3857 
3858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
3859 #: src/gui/newprojectwidget.ui:84
3860 #, kde-format
3861 msgid "Project Name:"
3862 msgstr "Nom del projecte:"
3863 
3864 #: src/gui/oscilloscope.cpp:319
3865 #, kde-format
3866 msgid "Oscilloscope"
3867 msgstr "Oscil·loscopi"
3868 
3869 #: src/gui/oscilloscopeview.cpp:124
3870 #, kde-format
3871 msgid "Framerate"
3872 msgstr "Freqüència dels fotogrames"
3873 
3874 #. i18n("%1 fps", QString::number(num)), num);   // 2018.12.07
3875 #. fpsMenu.setItemChecked( num, num == m_fps);
3876 #: src/gui/oscilloscopeview.cpp:137
3877 #, kde-format
3878 msgid "%1 fps"
3879 msgstr "%1 fps"
3880 
3881 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3882 #: src/gui/oscilloscopewidget.ui:71
3883 #, kde-format
3884 msgid "Zoom"
3885 msgstr "Zoom"
3886 
3887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, displayDirectCheck)
3888 #: src/gui/outputmethodwidget.ui:44
3889 #, kde-format
3890 msgid "Displa&y directly"
3891 msgstr "Mostra d&irectament"
3892 
3893 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, saveFileCheck)
3894 #: src/gui/outputmethodwidget.ui:54
3895 #, kde-format
3896 msgid "Sa&ve to file"
3897 msgstr "&Desa al fitxer"
3898 
3899 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loadFileCheck)
3900 #: src/gui/outputmethodwidget.ui:73
3901 #, kde-format
3902 msgid "Load File in &New View"
3903 msgstr "Carrega el fitxer en una vista &nova"
3904 
3905 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addToProjectCheck)
3906 #: src/gui/outputmethodwidget.ui:80
3907 #, kde-format
3908 msgid "&Add to Project"
3909 msgstr "&Afegeix al projecte"
3910 
3911 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
3912 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:48
3913 #, kde-format
3914 msgid "&Add ..."
3915 msgstr "&Afegeix «...»"
3916 
3917 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
3918 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:55
3919 #, kde-format
3920 msgid "Re&move"
3921 msgstr "Eli&mina"
3922 
3923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
3924 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:62 src/gui/programmerwidget.ui:29
3925 #, kde-format
3926 msgid "Program:"
3927 msgstr "Programa:"
3928 
3929 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pProgrammerDescription)
3930 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:85
3931 #, kde-format
3932 msgid "(Program Description)"
3933 msgstr "(Descripció del programa)"
3934 
3935 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
3936 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:101
3937 #, kde-format
3938 msgid "Initialization:"
3939 msgstr "Inicialització:"
3940 
3941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
3942 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:123
3943 #, kde-format
3944 msgid "Read:"
3945 msgstr "Llegeix:"
3946 
3947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3948 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:133
3949 #, kde-format
3950 msgid "Write:"
3951 msgstr "Escriu:"
3952 
3953 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3954 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:154
3955 #, no-c-format, kde-format
3956 msgid ""
3957 "The following strings will be replaced when the command is run:\n"
3958 "<ul>\n"
3959 "<li><b>%port</b> - Port that the programmer is connected to</li>\n"
3960 "<li><b>%device</b> - PIC device</li>\n"
3961 "<li><b>%file</b> - File to read from or write to</li>\n"
3962 "</ul>"
3963 msgstr ""
3964 "Les següents cadenes seran substituïdes quan s'executi l'ordre:\n"
3965 "<ul>\n"
3966 "<li><b>%port</b> - Port al qual està connectat el programador</li>\n"
3967 "<li><b>%device</b> - Dispositiu PIC</li>\n"
3968 "<li><b>%file</b> - Fitxer per a llegir o escriure</li>\n"
3969 "</ul>"
3970 
3971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
3972 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:167
3973 #, kde-format
3974 msgid "Erase:"
3975 msgstr "Esborra:"
3976 
3977 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
3978 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:177
3979 #, kde-format
3980 msgid "Verify:"
3981 msgstr "Verifica:"
3982 
3983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
3984 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:187
3985 #, kde-format
3986 msgid "Blank Check:"
3987 msgstr "Comprova si està buit:"
3988 
3989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3990 #: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:202
3991 #, kde-format
3992 msgid "Default port:"
3993 msgstr "Port per omissió:"
3994 
3995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3996 #: src/gui/processingoptionswidget.ui:49
3997 #, kde-format
3998 msgid "Output File:"
3999 msgstr "Fitxer de sortida:"
4000 
4001 #: src/gui/programmerdlg.cpp:40 src/gui/settingsdlg.cpp:134
4002 #, kde-format
4003 msgid "PIC Programmer"
4004 msgstr "Programador PIC"
4005 
4006 #: src/gui/programmerdlg.cpp:88
4007 #, kde-format
4008 msgid "Burn"
4009 msgstr "Grava"
4010 
4011 #: src/gui/projectdlgs.cpp:51
4012 #, kde-format
4013 msgid "New Project"
4014 msgstr "Projecte nou"
4015 
4016 #: src/gui/projectdlgs.cpp:129
4017 #, kde-format
4018 msgid "Create Subproject"
4019 msgstr "Crea un subprojecte"
4020 
4021 #: src/gui/projectdlgs.cpp:182
4022 #, kde-format
4023 msgid "Linker Options"
4024 msgstr "Opcions de l'enllaçador"
4025 
4026 #: src/gui/projectdlgs.cpp:317
4027 #, kde-format
4028 msgid "Processing Options"
4029 msgstr "Opcions del processat"
4030 
4031 #. i18n("Bold"), "format-text-bold", Qt::CTRL + Qt::Key_B, 0, 0, ac, "format_bold" );
4032 #: src/gui/richtexteditor.cpp:66
4033 #, kde-format
4034 msgid "Bold"
4035 msgstr "Negreta"
4036 
4037 #. i18n("Italic"), "format-text-italic", Qt::CTRL + Qt::Key_I, 0, 0, ac, "format_italic" );
4038 #: src/gui/richtexteditor.cpp:75
4039 #, kde-format
4040 msgid "Italic"
4041 msgstr "Cursiva"
4042 
4043 #. i18n("Underline"), "format-text-underline", Qt::CTRL + Qt::Key_U, 0, 0, ac, "format_underline" );
4044 #: src/gui/richtexteditor.cpp:84
4045 #, kde-format
4046 msgid "Underline"
4047 msgstr "Subratllat"
4048 
4049 #. i18n("List"), "unsorted_list", Qt::CTRL + Qt::Key_L, 0, 0, ac, "format_list" );
4050 #: src/gui/richtexteditor.cpp:93
4051 #, kde-format
4052 msgid "List"
4053 msgstr "Llista"
4054 
4055 #. i18n("Text Alignment"), "format-justify-left", 0, 0, 0, ac, "text_alignment" );
4056 #. i18n("Text Alignment") );
4057 #: src/gui/richtexteditor.cpp:103 src/gui/richtexteditor.cpp:112
4058 #, kde-format
4059 msgid "Text Alignment"
4060 msgstr "Alineació del text"
4061 
4062 #. i18n("Align Left"),          Qt::AlignLeft );
4063 #: src/gui/richtexteditor.cpp:116
4064 #, kde-format
4065 msgid "Align Left"
4066 msgstr "Alinea a l'esquerra"
4067 
4068 #. i18n("Align Center"),        Qt::AlignHCenter );
4069 #: src/gui/richtexteditor.cpp:118
4070 #, kde-format
4071 msgid "Align Center"
4072 msgstr "Alinea al centre"
4073 
4074 #. i18n("Align Right"), Qt::AlignRight );
4075 #: src/gui/richtexteditor.cpp:120
4076 #, kde-format
4077 msgid "Align Right"
4078 msgstr "Alinea a la dreta"
4079 
4080 #. i18n("Align Block"), Qt::AlignJustify );
4081 #: src/gui/richtexteditor.cpp:122
4082 #, kde-format
4083 msgid "Align Block"
4084 msgstr "Alinea el bloc"
4085 
4086 #. i18n("Text Vertical Alignment"), "text", 0, 0, 0, ac, "text_vertical_alignment" );
4087 #. i18n("Text Vertical Alignment") );
4088 #: src/gui/richtexteditor.cpp:128 src/gui/richtexteditor.cpp:136
4089 #, kde-format
4090 msgid "Text Vertical Alignment"
4091 msgstr "Alineació vertical del text"
4092 
4093 #: src/gui/richtexteditor.cpp:139
4094 #, kde-format
4095 msgid "Superscript"
4096 msgstr "Superíndex"
4097 
4098 #. i18n("Superscript"), QTextCharFormat::AlignSuperScript );
4099 #: src/gui/richtexteditor.cpp:141
4100 #, kde-format
4101 msgid "Normal"
4102 msgstr "Normal"
4103 
4104 #. i18n("Normal"),                      QTextCharFormat::AlignNormal );
4105 #: src/gui/richtexteditor.cpp:143
4106 #, kde-format
4107 msgid "Subscript"
4108 msgstr "Subíndex"
4109 
4110 #. i18n("Text Color..."), pm, 0, this, SLOT(textColor()), ac, "format_color" );
4111 #: src/gui/richtexteditor.cpp:151
4112 #, kde-format
4113 msgid "Text Color..."
4114 msgstr "Color del text..."
4115 
4116 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, xGroupBox)
4117 #: src/gui/scopescreenwidget.ui:26
4118 #, kde-format
4119 msgid "X"
4120 msgstr "X"
4121 
4122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
4123 #: src/gui/scopescreenwidget.ui:36
4124 #, kde-format
4125 msgid "Intervals"
4126 msgstr "Intervals"
4127 
4128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
4129 #: src/gui/scopescreenwidget.ui:88
4130 #, kde-format
4131 msgid "Ticks per Interval"
4132 msgstr "Marques per interval"
4133 
4134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
4135 #: src/gui/scopescreenwidget.ui:134
4136 #, kde-format
4137 msgid "Offset (ticks)"
4138 msgstr "Desplaçament (marques)"
4139 
4140 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, general)
4141 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:36
4142 #, kde-format
4143 msgid "Ge&neral"
4144 msgstr "Ge&neral"
4145 
4146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nostdlib)
4147 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:42
4148 #, kde-format
4149 msgid "Do not search in the standard librar&y directory (--nostdlib)"
4150 msgstr "No cerquis al directori estàndard de la b&iblioteca (--nostdlib)"
4151 
4152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nostdinc)
4153 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:49
4154 #, kde-format
4155 msgid "Do not search in the standard include directory (--nostdinc)"
4156 msgstr "No cerquis al directori estàndard dels include (--nostdinc)"
4157 
4158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_less_pedantic)
4159 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:59
4160 #, kde-format
4161 msgid "Disa&ble pedantic warnings (--less-pedantic)"
4162 msgstr "Desacti&va els avisos pedants (--less-pedantic)"
4163 
4164 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c89)
4165 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:66
4166 #, kde-format
4167 msgid ""
4168 "Follow the C89 standard and disable SDCC features that conflict with the "
4169 "standard."
4170 msgstr ""
4171 "Segueix l'estàndard C89 i inhabilita les característiques SDCC que creen "
4172 "conflictes amb l'estàndard."
4173 
4174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c89)
4175 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:69
4176 #, kde-format
4177 msgid "Use C&89 standard only (--std-c89)"
4178 msgstr "Empra només l'estàndard C&89 (--std-c89)"
4179 
4180 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c89)
4181 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:72
4182 #, kde-format
4183 msgid "Alt+8"
4184 msgstr "Alt+8"
4185 
4186 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c99)
4187 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:82
4188 #, kde-format
4189 msgid ""
4190 "Follow the C99 standard and disable SDCC features that conflict with the "
4191 "standard (incomplete support)."
4192 msgstr ""
4193 "Segueix l'estàndard C99 i inhabilita les característiques SDCC que creen "
4194 "conflictes amb l'estàndard (implementació incompleta)."
4195 
4196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c99)
4197 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:85
4198 #, kde-format
4199 msgid "Use C&99 standard only (--std-c99)"
4200 msgstr "Empra només l'estàndard C&99 (--std-c99)"
4201 
4202 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c99)
4203 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:88
4204 #, kde-format
4205 msgid "Alt+9"
4206 msgstr "Alt+9"
4207 
4208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_use_non_free)
4209 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:98
4210 #, kde-format
4211 msgid "Use non-free licensed libraries and header files (--use-non-free)"
4212 msgstr ""
4213 "Usa biblioteques i fitxers de capçalera no llicenciats lliurement (--use-non-"
4214 "free)"
4215 
4216 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, code_generation)
4217 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:122
4218 #, kde-format
4219 msgid "Code Gener&ation"
4220 msgstr "Gener&ació del codi"
4221 
4222 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_stack_auto)
4223 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:131
4224 #, kde-format
4225 msgid ""
4226 "All functions in the source file will be compiled as reentrant, i.e. the "
4227 "parameters and local variables will be allocated on the stack. If this "
4228 "option is used all source files in the project should be compiled with this "
4229 "option. It automatically implies --int-long-reent and --float-reent."
4230 msgstr ""
4231 "Totes les funcions en el fitxer de codi font es compilaran com a reentrants, "
4232 "és a dir, els paràmetres i les variables locals s'assignaran a la pila. Si "
4233 "s'usa aquesta opció, tots els fitxers de codi font del projecte s'hauran de "
4234 "compilar amb aquesta opció. Implica automàticament --int-long-reent i --"
4235 "float-reent."
4236 
4237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_stack_auto)
4238 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:134
4239 #, kde-format
4240 msgid "Stack auto&matic variables (--stack-auto)"
4241 msgstr "Variables auto&màtiques de la pila (--stack-auto)"
4242 
4243 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_int_long_reent)
4244 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:144
4245 #, kde-format
4246 msgid ""
4247 "Integer (16 bit) and long (32 bit) libraries have been compiled as "
4248 "reentrant. Note by default these libraries are compiled as non-reentrant."
4249 msgstr ""
4250 "Les biblioteques d'enters (16 bits) i (32 bits) llargs s'han compilat com a "
4251 "reentrants. Cal tenir en compte que per omissió aquestes biblioteques es "
4252 "compilen com a no reentrants."
4253 
4254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_int_long_reent)
4255 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:147
4256 #, kde-format
4257 msgid "Integer li&braries were compiled as reentrant (--int-long-reent)"
4258 msgstr ""
4259 "Les &biblioteques d'enters quan es compilen com a reentrants (--int-long-"
4260 "reent)"
4261 
4262 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_float_reent)
4263 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:154
4264 #, kde-format
4265 msgid "Floating point library is compiled as reentrant."
4266 msgstr "Les biblioteques de coma flotant estan compilades com a reentrants."
4267 
4268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_float_reent)
4269 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:157
4270 #, kde-format
4271 msgid "Floating point librar&y was compiled as reentrant (--float-reent)"
4272 msgstr ""
4273 "Les biblio&teques de coma flotant quan es compilen com a reentrants (--float-"
4274 "reent)"
4275 
4276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_fommit_frame_pointer)
4277 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:164
4278 #, kde-format
4279 msgid "Leave out the frame pointer (--fommit-frame-pointer)"
4280 msgstr "Exclou el punter del marc (--fommit-frame-pointer)"
4281 
4282 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_no_xinit_opt)
4283 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:174
4284 #, kde-format
4285 msgid ""
4286 "Will not memcpy initialized data from code space into xdata space. This "
4287 "saves a few bytes in code space if you do not have initialized data."
4288 msgstr ""
4289 "No s'inicialitzaran les dades del «memcpy» des de l'espai del codi a l'espai "
4290 "«xdata». Això estalvia uns quants bytes a l'espai del codi si no teniu dades "
4291 "inicialitzades."
4292 
4293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_no_xinit_opt)
4294 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:177
4295 #, kde-format
4296 msgid "Do not memcpy initialized &xram from code (--no-xinit-opt)"
4297 msgstr "No feu «memcpy» a la &xram inicialitzada des del codi (--no-xinit-opt)"
4298 
4299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_all_callee_saves)
4300 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:184
4301 #, kde-format
4302 msgid "Callee will &always save registers used (--all-callee-saves)"
4303 msgstr "«callee» sempre des&arà els registres emprats (--all-callee-saves)"
4304 
4305 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optimization)
4306 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:208
4307 #, kde-format
4308 msgid "&Optimization"
4309 msgstr "&Optimització"
4310 
4311 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nooverlay)
4312 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:214
4313 #, kde-format
4314 msgid ""
4315 "The compiler will not overlay parameters and local variables of any "
4316 "function, see section Parameters and local variables for more details."
4317 msgstr ""
4318 "El compilador no superposarà els paràmetres i les variables locals de cap "
4319 "funció, per a més detalls vegeu la secció Paràmetres i variables locals."
4320 
4321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nooverlay)
4322 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:217
4323 #, kde-format
4324 msgid "Disable overlaying leaf function &auto variables (--nooverlay)"
4325 msgstr ""
4326 "Inhabilita les variables &automàtiques a la funció de fulla superposada (--"
4327 "nooverlay)"
4328 
4329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nogcse)
4330 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:224
4331 #, kde-format
4332 msgid "Disable the GCSE optimization (--nogcse)"
4333 msgstr "Inhabilita l'optimització GCSE (--nogcse)"
4334 
4335 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nolabelopt)
4336 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:234
4337 #, kde-format
4338 msgid "Will not optimize labels (makes the dumpfiles more readable)."
4339 msgstr ""
4340 "No optimitzarà els nivells (fa que els fitxers de bolcat siguin més fàcils "
4341 "de llegir)."
4342 
4343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nolabelopt)
4344 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:237
4345 #, kde-format
4346 msgid "Disable label optimi&zation (--nolabelopt)"
4347 msgstr "Inhabilita l'optimit&zació dels nivells (--nolabelopt)"
4348 
4349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_noinvariant)
4350 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:244
4351 #, kde-format
4352 msgid "Disable optimization of invariants (--noinvariant)"
4353 msgstr "Inhabilita l'optimització dels invariants (--noinvariant)"
4354 
4355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_noinduction)
4356 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:254
4357 #, kde-format
4358 msgid "Disable loop variable induction (--noinduction)"
4359 msgstr "Inhabilita el bucle d'inducció variable (--noinduction)"
4360 
4361 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_no_peep)
4362 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:264
4363 #, kde-format
4364 msgid "Disable peep-hole optimization."
4365 msgstr "Inhabilita l'optimització «peep-hole»."
4366 
4367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_no_peep)
4368 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:267
4369 #, kde-format
4370 msgid "Disable peep-hole optimization (--&no-peep)"
4371 msgstr "Inhabilita l'optimització «peep-hole» (--&no-peep)"
4372 
4373 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_noloopreverse)
4374 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:274
4375 #, kde-format
4376 msgid "Will not do loop reversal optimization."
4377 msgstr "No es realitzarà l'optimització d'inversió del bucle."
4378 
4379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_noloopreverse)
4380 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:277
4381 #, kde-format
4382 msgid "Disable loop reverse optimization (--noloopreverse)"
4383 msgstr "Inhabilita l'optimització d'inversió del bucle (--noloopreverse)"
4384 
4385 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_opt_code_size)
4386 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:287
4387 #, kde-format
4388 msgid ""
4389 "The compiler will optimize code generation towards compact code, possibly at "
4390 "the expense of code speed."
4391 msgstr ""
4392 "El compilador optimitzarà la generació del codi cap a un codi compacte, "
4393 "possiblement a costa de la velocitat en el codi."
4394 
4395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_opt_code_size)
4396 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:290
4397 #, kde-format
4398 msgid "Opti&mize for compact code (--opt-code-size)"
4399 msgstr "Opti&mitza per a codi compacte (--opt-code-size)"
4400 
4401 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_opt_code_speed)
4402 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:297
4403 #, kde-format
4404 msgid ""
4405 "The compiler will optimize code generation towards fast code, possibly at "
4406 "the expense of code size."
4407 msgstr ""
4408 "El compilador optimitzarà la generació del codi cap a un codi ràpid, "
4409 "possiblement a costa de la mida del codi."
4410 
4411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_opt_code_speed)
4412 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:300
4413 #, kde-format
4414 msgid "&Optimize for fast code (--opt-code-speed)"
4415 msgstr "&Optimitza per a codi ràpid (--opt-code-speed)"
4416 
4417 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_peep_asm)
4418 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:307
4419 #, kde-format
4420 msgid ""
4421 "Pass the inline assembler code through the peep hole optimizer. This can "
4422 "cause unexpected changes to inline assembler code, please go through the "
4423 "peephole optimizer rules defined in the source file tree '<target>/peeph."
4424 "def' before using this option."
4425 msgstr ""
4426 "Passa el codi d'assemblador en línia a través de l'optimitzador «peep-hole». "
4427 "Això pot provocar canvis inesperats en el codi d'assemblador en línia, "
4428 "passeu per les regles de l'optimitzador «peephole» a l'arbre del fitxer de "
4429 "codi font «<destinació>/peeph.def» abans d'usar aquesta opció."
4430 
4431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_peep_asm)
4432 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:310
4433 #, kde-format
4434 msgid "Ena&ble inline assembly peephole optimization (--peep-asm)"
4435 msgstr ""
4436 "Ha&bilita l'optimització «peephole» de l'assemblador en línia (--peep-asm)"
4437 
4438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nojtbound)
4439 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:317
4440 #, kde-format
4441 msgid "Do not generate boundary check for &jump tables (--nojtbound)"
4442 msgstr ""
4443 "No generis cap comprovació de límits per a taules de &salts (--nojtbound)"
4444 
4445 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pic16_specific)
4446 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:341
4447 #, kde-format
4448 msgid "PIC&16 Specific"
4449 msgstr "Específic del PIC&16"
4450 
4451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nodefaultlibs)
4452 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:347
4453 #, kde-format
4454 msgid "Do not use default libraries (--nodefaultlibs)"
4455 msgstr "No usis les biblioteques per omissió (--nodefaultlibs)"
4456 
4457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_pno_banksel)
4458 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:357
4459 #, kde-format
4460 msgid "Do not generate BANKSEL directives (--pno-banksel)"
4461 msgstr "No generis les directives BANKSEL (--pno-banksel)"
4462 
4463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_pstack_model_large)
4464 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:367
4465 #, kde-format
4466 msgid "Use large stac&k model (--pstack-model=large)"
4467 msgstr "Usa un model de &pila gran (--pstack-model=large)"
4468 
4469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_debug_xtra)
4470 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:374
4471 #, kde-format
4472 msgid "Show more debug info in assembl&y output (--debug-xtra)"
4473 msgstr ""
4474 "Mostra més informació de depuració a la sortida de l'assem&blador (--debug-"
4475 "xtra)"
4476 
4477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_denable_peeps)
4478 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:381
4479 #, kde-format
4480 msgid "E&xplicit enable of peepholes (--denable-peeps)"
4481 msgstr ""
4482 "Habilita e&xplícitament les optimitzacions «peephole» (--denable-peeps)"
4483 
4484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_calltree)
4485 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:388
4486 #, kde-format
4487 msgid "Du&mp call tree in .calltree file (--calltree)"
4488 msgstr "Bo&lca l'arbre de crides al fitxer .calltree (--calltree)"
4489 
4490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_fstack)
4491 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:395
4492 #, kde-format
4493 msgid "Ena&ble stack optimizations (--fstack)"
4494 msgstr "Ha&bilita les optimitzacions de la pila (--fstack)"
4495 
4496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_optimize_goto)
4497 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:402
4498 #, kde-format
4499 msgid "Try to use conditional BRA instead of GOTO (--optimi&ze-goto)"
4500 msgstr "Intenta usar BRA condicional en comptes de GOTO (--optimi&ze-goto)"
4501 
4502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_optimize_cmp)
4503 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:409
4504 #, kde-format
4505 msgid "Try to optimize some compares (--optimize-cmp)"
4506 msgstr "Intenta optimitzar alguns «compare» (--optimize-cmp)"
4507 
4508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_optimize_df)
4509 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:419
4510 #, kde-format
4511 msgid "Thorough data flow analysis (resource intensive) (--optimize-df)"
4512 msgstr "Anàlisi exhaustiva del flux de dades (molts recursos) (--optimize-df)"
4513 
4514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, installPrefixLabel)
4515 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:475
4516 #, kde-format
4517 msgid "SDCC install prefix:"
4518 msgstr "Prefix d'instal·lació de la SDCC:"
4519 
4520 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_SDCC_install_prefix)
4521 #: src/gui/sdccoptionswidget.ui:482
4522 #, kde-format
4523 msgid "Location where SDCC in installed. Empty for system default."
4524 msgstr ""
4525 "Ubicació on està instal·lada la SDCC. Per omissió del sistema, resta buida."
4526 
4527 #: src/gui/settingsdlg.cpp:133
4528 #, kde-format
4529 msgid "General"
4530 msgstr "General"
4531 
4532 #: src/gui/settingsdlg.cpp:133
4533 #, kde-format
4534 msgid "General Options"
4535 msgstr "Opcions generals"
4536 
4537 #: src/gui/settingsdlg.cpp:134
4538 #, kde-format
4539 msgid "Programmer"
4540 msgstr "Programador"
4541 
4542 #: src/gui/settingsdlg.cpp:135
4543 #, kde-format
4544 msgid "Formatter"
4545 msgstr "Formatador"
4546 
4547 #: src/gui/settingsdlg.cpp:135
4548 #, kde-format
4549 msgid "Assembly Formatter"
4550 msgstr "Formatador en assemblador"
4551 
4552 #: src/gui/settingsdlg.cpp:136
4553 #, kde-format
4554 msgid "Electronic Logic Values"
4555 msgstr "Valors lògics electrònics"
4556 
4557 #: src/gui/settingsdlg.cpp:177
4558 #, kde-format
4559 msgid "Lowest (%1 FPS)"
4560 msgstr "La més baixa (%1 FPS)"
4561 
4562 #: src/gui/settingsdlg.cpp:180
4563 #, kde-format
4564 msgid "Low (%1 FPS)"
4565 msgstr "Baixa (%1 FPS)"
4566 
4567 #: src/gui/settingsdlg.cpp:183
4568 #, kde-format
4569 msgid "Medium (%1 FPS)"
4570 msgstr "Mitjana (%1 FPS)"
4571 
4572 #: src/gui/settingsdlg.cpp:186
4573 #, kde-format
4574 msgid "High (%1 FPS)"
4575 msgstr "Alta (%1 FPS)"
4576 
4577 #: src/gui/settingsdlg.cpp:189
4578 #, kde-format
4579 msgid "Highest (%1 FPS)"
4580 msgstr "La més alta (%1 FPS)"
4581 
4582 #: src/gui/settingsdlg.cpp:192
4583 #, kde-format
4584 msgid "Unknown value"
4585 msgstr "Valor desconegut"
4586 
4587 #: src/gui/settingsdlg.cpp:213
4588 #, kde-format
4589 msgid "<b>%1</b> cannot be found.<br>"
4590 msgstr "<b>%1</b> no s'ha pogut trobar.<br>"
4591 
4592 #: src/gui/settingsdlg.cpp:215
4593 #, kde-format
4594 msgid "<b>%1</b> found: %2<br>"
4595 msgstr "<b>%1</b> s'ha trobat: %2"
4596 
4597 #: src/gui/settingsdlg.cpp:264
4598 #, kde-format
4599 msgid "Remove programmer configuration \"%1\"?"
4600 msgstr "Elimino la configuració del programador «%1»?"
4601 
4602 #: src/gui/settingsdlg.cpp:265
4603 #, kde-format
4604 msgid "Remove \"%1\""
4605 msgstr "Elimina «%1»"
4606 
4607 #: src/gui/settingsdlg.cpp:287
4608 #, kde-format
4609 msgid "Configuration Name"
4610 msgstr "Nom de la configuració"
4611 
4612 #: src/gui/symbolviewer.cpp:104
4613 #, kde-format
4614 msgid "Value radix:"
4615 msgstr "Valor de la base:"
4616 
4617 #. i18n("Automatic"), "", 0, this, SLOT(slotSetRoutingAuto()), ac, "routing_mode_auto" );
4618 #: src/icnview.cpp:34 src/icnview.cpp:63
4619 #, kde-format
4620 msgid "Automatic"
4621 msgstr "Automàtic"
4622 
4623 #. i18n("Manual"), "", 0, this, SLOT(slotSetRoutingManual()), ac, "routing_mode_manual" );
4624 #: src/icnview.cpp:43 src/icnview.cpp:67
4625 #, kde-format
4626 msgid "Manual"
4627 msgstr "Manual"
4628 
4629 #. i18n("Connection Routing Mode"), "pencil", 0, 0, 0, ac, "routing_mode" );
4630 #: src/icnview.cpp:53 src/icnview.cpp:59
4631 #, kde-format
4632 msgid "Connection Routing Mode"
4633 msgstr "Mode d'encaminament de les connexions"
4634 
4635 #: src/icnview.cpp:116
4636 #, kde-format
4637 msgid "<b>Manual</b> connection routing enabled."
4638 msgstr "S'ha habilitat l'encaminament <b>manual</b> de les connexions."
4639 
4640 #: src/icnview.cpp:116
4641 #, kde-format
4642 msgid "<b>Automatic</b> connection routing enabled."
4643 msgstr "S'ha habilitat l'encaminament <b>automàtic</b> de les connexions."
4644 
4645 #: src/itemdocument.cpp:94
4646 #, kde-format
4647 msgid "Alignment"
4648 msgstr "Alineació"
4649 
4650 #: src/itemdocument.cpp:848
4651 #, kde-format
4652 msgid "SVG export is sub-functional"
4653 msgstr "L'exportació a SVG és gairebé funcional"
4654 
4655 #: src/itemdocument.cpp:854
4656 #, kde-format
4657 msgid "There is nothing to crop"
4658 msgstr "No hi ha res a escapçar"
4659 
4660 #: src/itemdocument.cpp:923
4661 #, kde-format
4662 msgid "Export failed"
4663 msgstr "L'exportació ha fallat"
4664 
4665 #: src/itemdocument.cpp:923
4666 #, kde-format
4667 msgid "Image Export"
4668 msgstr "Exporta la imatge"
4669 
4670 #: src/itemdocumentdata.cpp:112 src/projectmanager.cpp:748
4671 #, kde-format
4672 msgid "Could not open %1 for reading"
4673 msgstr "No s'ha pogut obrir %1 per a lectura"
4674 
4675 #: src/itemdocumentdata.cpp:133 src/projectmanager.cpp:764
4676 #, kde-format
4677 msgid ""
4678 "Could not parse XML:\n"
4679 "%1"
4680 msgstr ""
4681 "No s'ha pogut analitzar l'XML:\n"
4682 "%1"
4683 
4684 #: src/itemdocumentdata.cpp:175
4685 #, kde-format
4686 msgid "Could not open '%1' for writing. Check that you have write permissions"
4687 msgstr ""
4688 "No s'ha pogut obrir «%1» per a escriptura. Comproveu que teniu els permisos "
4689 "d'escriptura necessaris"
4690 
4691 #: src/itemdocumentdata.cpp:175
4692 #, kde-format
4693 msgid "Saving File"
4694 msgstr "S'està desant el fitxer"
4695 
4696 #: src/itemlibrary.cpp:134
4697 #, kde-format
4698 msgid ""
4699 "This help item does not yet exist for the %1 language. Help out with "
4700 "KTechlab by creating one via the \"Edit\" button."
4701 msgstr ""
4702 "Aquest element d'ajuda encara no existeix per al llenguatge %1. Ajudeu-nos "
4703 "amb el KTechlab creant-ne un mitjançant el botó «Edita»."
4704 
4705 #: src/itemlibrary.cpp:519
4706 #, kde-format
4707 msgid "Could not open item descriptions file \"%1\" for writing."
4708 msgstr ""
4709 "No s'ha pogut obrir el fitxer «%1» de descripcions de l'element per a "
4710 "escriptura."
4711 
4712 #. i18n("Cancel"), i18n("Cancel the current operation"), Qt::Key_Escape, itemDocument, SLOT(cancelCurrentOperation()) );
4713 #. pAccel->readSettings(); // TODO what does this do?
4714 #: src/itemview.cpp:59 src/projectmanager.cpp:1078 src/viewcontainer.cpp:527
4715 #, kde-format
4716 msgid "Cancel"
4717 msgstr "Cancel·la"
4718 
4719 #. i18n("Delete"), "edit-delete", Qt::Key_Delete, itemDocument, SLOT(deleteSelection()), ac, "edit_delete" );
4720 #: src/itemview.cpp:67
4721 #, kde-format
4722 msgid "Delete"
4723 msgstr "Suprimeix"
4724 
4725 #. i18n("Export as Image..."), 0, 0, itemDocument, SLOT(exportToImage()), ac, "file_export_image");
4726 #: src/itemview.cpp:75
4727 #, kde-format
4728 msgid "Export as Image..."
4729 msgstr "Exporta com una imatge..."
4730 
4731 #. i18n("Align Horizontally"), 0, 0, itemDocument, SLOT(alignHorizontally()), ac, "align_horizontally" );
4732 #: src/itemview.cpp:84
4733 #, kde-format
4734 msgid "Align Horizontally"
4735 msgstr "Alinea horitzontalment"
4736 
4737 #. i18n("Align Vertically"), 0, 0, itemDocument, SLOT(alignVertically()), ac, "align_vertically" );
4738 #: src/itemview.cpp:91
4739 #, kde-format
4740 msgid "Align Vertically"
4741 msgstr "Alinea verticalment"
4742 
4743 #. i18n("Distribute Horizontally"), 0, 0, itemDocument, SLOT(distributeHorizontally()), ac, "distribute_horizontally" );
4744 #: src/itemview.cpp:98
4745 #, kde-format
4746 msgid "Distribute Horizontally"
4747 msgstr "Distribueix horitzontalment"
4748 
4749 #. i18n("Distribute Vertically"), 0, 0, itemDocument, SLOT(distributeVertically()), ac, "distribute_vertically" );
4750 #: src/itemview.cpp:105
4751 #, kde-format
4752 msgid "Distribute Vertically"
4753 msgstr "Distribueix verticalment"
4754 
4755 #. i18n("Draw"), "paintbrush", 0, 0, 0, ac, "edit_draw" );
4756 #: src/itemview.cpp:114 src/itemview.cpp:120
4757 #, kde-format
4758 msgid "Draw"
4759 msgstr "Dibuixa"
4760 
4761 #. i18n("Raise Selection"), "object-order-raise", Qt::Key_PageUp,   itemDocument, SLOT(raiseZ()), ac, "edit_raise" );
4762 #: src/itemview.cpp:134
4763 #, kde-format
4764 msgid "Raise Selection"
4765 msgstr "Augmenta la selecció"
4766 
4767 #. i18n("Lower Selection"), "object-order-lower", Qt::Key_PageDown, itemDocument, SLOT(lowerZ()), ac, "edit_lower" );
4768 #: src/itemview.cpp:142
4769 #, kde-format
4770 msgid "Lower Selection"
4771 msgstr "Disminueix la selecció"
4772 
4773 #: src/itemview.cpp:612 src/itemview.cpp:620
4774 #, kde-format
4775 msgid "Left click to add. Right click to resume normal editing"
4776 msgstr ""
4777 "Feu clic esquerre per a afegir. Feu clic dret per a tornar a l'edició normal"
4778 
4779 #: src/itemview.cpp:615
4780 #, kde-format
4781 msgid "Click and hold to start drawing."
4782 msgstr "Feu clic i manteniu premut per a començar a dibuixar."
4783 
4784 #: src/itemview.cpp:623
4785 #, kde-format
4786 msgid "Right click to cancel the connector"
4787 msgstr "Feu clic dret per a cancel·lar el connector"
4788 
4789 #: src/katemdi.cpp:421
4790 #, kde-format
4791 msgid "Behavior"
4792 msgstr "Comportament"
4793 
4794 #. i18n("Make Non-Persistent") : i18n("Make Persistent"), 10); // 2018.11.22
4795 #: src/katemdi.cpp:424
4796 #, kde-format
4797 msgid "Make Non-Persistent"
4798 msgstr "Fes no persistent"
4799 
4800 #: src/katemdi.cpp:424
4801 #, kde-format
4802 msgid "Make Persistent"
4803 msgstr "Fes persistent"
4804 
4805 #: src/katemdi.cpp:426
4806 #, kde-format
4807 msgid "Move To"
4808 msgstr "Mou a"
4809 
4810 #. i18n("Left Sidebar"),0);  // 2018.11.22
4811 #: src/katemdi.cpp:430
4812 #, kde-format
4813 msgid "Left Sidebar"
4814 msgstr "Barra lateral esquerra"
4815 
4816 #. i18n("Right Sidebar"),1); // 2018.11.22
4817 #: src/katemdi.cpp:434
4818 #, kde-format
4819 msgid "Right Sidebar"
4820 msgstr "Barra lateral dreta"
4821 
4822 #. i18n("Top Sidebar"),2); // 2018.11.22
4823 #: src/katemdi.cpp:438
4824 #, kde-format
4825 msgid "Top Sidebar"
4826 msgstr "Barra lateral superior"
4827 
4828 #. i18n("Bottom Sidebar"),3); // 2018.11.22
4829 #: src/katemdi.cpp:442
4830 #, kde-format
4831 msgid "Bottom Sidebar"
4832 msgstr "Barra lateral inferior"
4833 
4834 #: src/ktechlab.cpp:185
4835 #, kde-format
4836 msgid "Project"
4837 msgstr "Projecte"
4838 
4839 #: src/ktechlab.cpp:189
4840 #, kde-format
4841 msgid "Components"
4842 msgstr "Components"
4843 
4844 #: src/ktechlab.cpp:197
4845 #, kde-format
4846 msgid "Flow Parts"
4847 msgstr "FlowParts"
4848 
4849 #. i18n("Mechanics"), "ktechlab_mechanics", 0, this, SLOT(slotFileNewMechanics()), ac, "newfile_mechanics" ))->plug( p->menu() );
4850 #. "ktechlab_mechanics" -- for the future
4851 #: src/ktechlab.cpp:202 src/ktechlab.cpp:493
4852 #: src/mechanics/mechanicsdocument.cpp:28
4853 #, kde-format
4854 msgid "Mechanics"
4855 msgstr "Mecànica"
4856 
4857 #. i18n: ectx: ToolBar (itemEditorTB)
4858 #: src/ktechlab.cpp:207 src/ktechlabcircuitui.rc:34
4859 #: src/ktechlabflowcodeui.rc:28 src/ktechlabmechanicsui.rc:8
4860 #, kde-format
4861 msgid "Item Editor"
4862 msgstr "Editor d'elements"
4863 
4864 #: src/ktechlab.cpp:211
4865 #, kde-format
4866 msgid "Context Help"
4867 msgstr "Ajuda contextual"
4868 
4869 #: src/ktechlab.cpp:215
4870 #, kde-format
4871 msgid "Messages"
4872 msgstr "Missatges"
4873 
4874 #: src/ktechlab.cpp:220
4875 #, kde-format
4876 msgid "Symbol Viewer"
4877 msgstr "Visualitzador de símbols"
4878 
4879 #: src/ktechlab.cpp:227
4880 #, kde-format
4881 msgid "Scope Screen (Very Rough)"
4882 msgstr "Pantalla de l'oscil·loscopi (molt irregular)"
4883 
4884 #. i18n("&New"), "document-new",
4885 #. KStandardShortcut::shortcut(KStandardShortcut::New), this, SLOT(slotFileNew()), ac, "newfile_popup" );
4886 #: src/ktechlab.cpp:452
4887 #, kde-format
4888 msgid "&New"
4889 msgstr "&Nou"
4890 
4891 #. i18n("C source"), "text-x-csrc", 0, this, SLOT(slotFileNewC()), ac, "newfile_c" ))->plug( p->menu() );
4892 #: src/ktechlab.cpp:468
4893 #, kde-format
4894 msgid "C source"
4895 msgstr "Codi font en C"
4896 
4897 #. i18n("New Project..."), "window-new",                        0, pm, SLOT(slotNewProject()),                  ac,     "project_new" );
4898 #: src/ktechlab.cpp:519
4899 #, kde-format
4900 msgid "New Project..."
4901 msgstr "Projecte nou..."
4902 
4903 #. i18n("Open Project..."), "project-open",             0, pm, SLOT(slotOpenProject()),                 ac,     "project_open" );
4904 #: src/ktechlab.cpp:526
4905 #, kde-format
4906 msgid "Open Project..."
4907 msgstr "Obre un projecte..."
4908 
4909 #: src/ktechlab.cpp:532
4910 #, kde-format
4911 msgid "Open &Recent Project..."
4912 msgstr "Obre un projecte &recent..."
4913 
4914 #. i18n("Export to Makefile..."), "document-export",    0, pm, SLOT(slotExportToMakefile()),            ac, "project_export_makefile" );
4915 #: src/ktechlab.cpp:539
4916 #, kde-format
4917 msgid "Export to Makefile..."
4918 msgstr "Exporta a Makefile..."
4919 
4920 #. i18n("Create Subproject..."), 0,                             0, pm, SLOT(slotCreateSubproject()),            ac, "project_create_subproject" );
4921 #: src/ktechlab.cpp:546
4922 #, kde-format
4923 msgid "Create Subproject..."
4924 msgstr "Crea un subprojecte..."
4925 
4926 #. i18n("Add Existing File..."), "document-open",               0, pm, SLOT(slotAddFile()),                                     ac, "project_add_existing_file" );
4927 #: src/ktechlab.cpp:553
4928 #, kde-format
4929 msgid "Add Existing File..."
4930 msgstr "Afegeix un fitxer existent..."
4931 
4932 #. i18n("Add Current File..."), "document-import",              0, pm, SLOT(slotAddCurrentFile()),                      ac, "project_add_current_file" );
4933 #: src/ktechlab.cpp:560
4934 #, kde-format
4935 msgid "Add Current File..."
4936 msgstr "Afegeix el fitxer actual..."
4937 
4938 #. i18n("Close Project"), "window-close",                       0, pm, SLOT(slotCloseProject()),                        ac, "project_close" );
4939 #: src/ktechlab.cpp:569
4940 #, kde-format
4941 msgid "Close Project"
4942 msgstr "Tanca el projecte"
4943 
4944 #. i18n("Remove from Project"), "edit-delete",          0, pm, SLOT(slotRemoveSelected()),                      ac, "project_remove_selected" );
4945 #: src/ktechlab.cpp:576
4946 #, kde-format
4947 msgid "Remove from Project"
4948 msgstr "Elimina del projecte"
4949 
4950 #. i18n("Insert Existing File..."), "document-open",    0, pm, SLOT(slotSubprojectAddExistingFile()),   ac, "subproject_add_existing_file" );
4951 #: src/ktechlab.cpp:583
4952 #, kde-format
4953 msgid "Insert Existing File..."
4954 msgstr "Insereix un fitxer existent..."
4955 
4956 #. i18n("Insert Current File..."), "document-import",   0, pm, SLOT(slotSubprojectAddCurrentFile()),ac, "subproject_add_current_file" );
4957 #: src/ktechlab.cpp:590
4958 #, kde-format
4959 msgid "Insert Current File..."
4960 msgstr "Insereix el fitxer actual..."
4961 
4962 #. i18n("Linker Options..."), "configure",              0, pm, SLOT(slotSubprojectLinkerOptions()),     ac, "project_item_linker_options" );
4963 #: src/ktechlab.cpp:597
4964 #, kde-format
4965 msgid "Linker Options..."
4966 msgstr "Opcions de l'enllaçador..."
4967 
4968 #. i18n("Build..."), "launch",                                  0, pm, SLOT(slotItemBuild()),                           ac, "project_item_build" );
4969 #: src/ktechlab.cpp:604
4970 #, kde-format
4971 msgid "Build..."
4972 msgstr "Construeix..."
4973 
4974 #. i18n("Upload..."), "convert_to_pic",                 0, pm, SLOT(slotItemUpload()),                          ac, "project_item_upload" );
4975 #: src/ktechlab.cpp:611
4976 #, kde-format
4977 msgid "Upload..."
4978 msgstr "Puja..."
4979 
4980 #. i18n("Processing Options..."), "configure",  0, pm, SLOT(slotItemProcessingOptions()),       ac, "project_item_processing_options" );
4981 #: src/ktechlab.cpp:618
4982 #, kde-format
4983 msgid "Processing Options..."
4984 msgstr "Opcions del processat..."
4985 
4986 #. i18n("Split View Left/Right"), "view-split-left-right", Qt::CTRL|Qt::SHIFT|Qt::Key_L, this, SLOT(slotViewSplitLeftRight()), ac, "view_split_leftright" );
4987 #: src/ktechlab.cpp:627
4988 #, kde-format
4989 msgid "Split View Left/Right"
4990 msgstr "Divideix la vista esquerra/dreta"
4991 
4992 #. i18n("Split View Top/Bottom"), "view-split-top-bottom", Qt::CTRL|Qt::SHIFT|Qt::Key_T, this, SLOT(slotViewSplitTopBottom()), ac, "view_split_topbottom" );
4993 #: src/ktechlab.cpp:634
4994 #, kde-format
4995 msgid "Split View Top/Bottom"
4996 msgstr "Divideix la vista superior/inferior"
4997 
4998 #. i18n("Run Simulation"), "media-playback-start", Qt::Key_F10, 0, 0, ac, "simulation_run" );
4999 #: src/ktechlab.cpp:641
5000 #, kde-format
5001 msgid "Run Simulation"
5002 msgstr "Executa la simulació"
5003 
5004 #: src/ktechlab.cpp:646
5005 #, kde-format
5006 msgid "Pause Simulation"
5007 msgstr "Fes pausa de la simulació"
5008 
5009 #: src/ktechlab.cpp:673
5010 #, kde-format
5011 msgid "Internals"
5012 msgstr "Detalls interns"
5013 
5014 #: src/ktechlab.cpp:674
5015 #, kde-format
5016 msgid "Square Wave"
5017 msgstr "Onada quadrada"
5018 
5019 #: src/ktechlab.cpp:675
5020 #, kde-format
5021 msgid "2-Way Switch"
5022 msgstr "Interruptor de 2 vies"
5023 
5024 #: src/ktechlab.cpp:676
5025 #, kde-format
5026 msgid "3-Way Switch"
5027 msgstr "Interruptor de 3 vies"
5028 
5029 #: src/ktechlab.cpp:678
5030 #, kde-format
5031 msgid "LRC"
5032 msgstr "LRC"
5033 
5034 #: src/ktechlab.cpp:679
5035 #, kde-format
5036 msgid "Resistors in Parallel"
5037 msgstr "Resistències en paral·lel"
5038 
5039 #: src/ktechlab.cpp:680
5040 #, kde-format
5041 msgid "Resistors in Series"
5042 msgstr "Resistències en sèrie"
5043 
5044 #: src/ktechlab.cpp:681
5045 #, kde-format
5046 msgid "Voltage Divider"
5047 msgstr "Divisor del voltatge"
5048 
5049 #: src/ktechlab.cpp:682
5050 #, kde-format
5051 msgid "Full Wave Rectifier"
5052 msgstr "Rectificador d'ona completa"
5053 
5054 #: src/ktechlab.cpp:683
5055 #, kde-format
5056 msgid "Half Wave Rectifier"
5057 msgstr "Rectificador de mitja ona"
5058 
5059 #: src/ktechlab.cpp:685
5060 #, kde-format
5061 msgid "AND"
5062 msgstr "AND"
5063 
5064 #: src/ktechlab.cpp:686
5065 #, kde-format
5066 msgid "NAND"
5067 msgstr "NAND"
5068 
5069 #: src/ktechlab.cpp:687
5070 #, kde-format
5071 msgid "NOR"
5072 msgstr "NOR"
5073 
5074 #: src/ktechlab.cpp:688
5075 #, kde-format
5076 msgid "OR"
5077 msgstr "OR"
5078 
5079 #: src/ktechlab.cpp:689
5080 #, kde-format
5081 msgid "Decoupler"
5082 msgstr "Desacoblador"
5083 
5084 #: src/ktechlab.cpp:690
5085 #, kde-format
5086 msgid "Inverting Amplifier"
5087 msgstr "Amplificador inversor"
5088 
5089 #: src/ktechlab.cpp:691
5090 #, kde-format
5091 msgid "Noninverting Amplifier"
5092 msgstr "Amplificador no inversor"
5093 
5094 #: src/ktechlab.cpp:692
5095 #, kde-format
5096 msgid "Instrumentation Amplifier"
5097 msgstr "Amplificador d'instrumentació"
5098 
5099 #: src/ktechlab.cpp:693
5100 #, kde-format
5101 msgid "Astable Multivibrator"
5102 msgstr "Multivibrador astable"
5103 
5104 #: src/ktechlab.cpp:695
5105 #, kde-format
5106 msgid "Schmitt Trigger"
5107 msgstr "Activador Schmitt"
5108 
5109 #: src/ktechlab.cpp:696
5110 #, kde-format
5111 msgid "Switch"
5112 msgstr "Interruptor"
5113 
5114 #: src/ktechlab.cpp:999
5115 #, kde-format
5116 msgid "Close"
5117 msgstr "Tanca"
5118 
5119 #: src/ktechlab.cpp:1004
5120 #, kde-format
5121 msgid "Save"
5122 msgstr "Desa"
5123 
5124 #: src/ktechlab.cpp:1007
5125 #, kde-format
5126 msgid "Reload"
5127 msgstr "Torna a carregar"
5128 
5129 #: src/ktechlab.cpp:1010
5130 #, kde-format
5131 msgid "Close All Others"
5132 msgstr "Tanca tots els altres"
5133 
5134 #: src/ktechlab.cpp:1172
5135 #, kde-format
5136 msgid "Intel Hex"
5137 msgstr "Intel Hex"
5138 
5139 #: src/ktechlab.cpp:1176 src/ktechlab.cpp:1179 src/projectmanager.cpp:910
5140 #, kde-format
5141 msgid "Open Location"
5142 msgstr "Obre la ubicació"
5143 
5144 #: src/ktechlab.cpp:1330
5145 #, kde-format
5146 msgid "Exiting..."
5147 msgstr "S'està sortint..."
5148 
5149 #. i18n: ectx: Menu (tools)
5150 #: src/ktechlabcircuitui.rc:6 src/ktechlabflowcodeui.rc:5
5151 #: src/ktechlabitemviewui.rc:25 src/ktechlabkateui.rc:55
5152 #: src/ktechlabtextui.rc:15 src/ktechlabui.rc:37
5153 #, kde-format
5154 msgid "&Tools"
5155 msgstr "&Eines"
5156 
5157 #. i18n: ectx: Menu (routing_mode_menu)
5158 #: src/ktechlabcircuitui.rc:9 src/ktechlabflowcodeui.rc:8
5159 #, kde-format
5160 msgid "Routing Mode"
5161 msgstr "Mode d'encaminament"
5162 
5163 #. i18n: ectx: Menu (file)
5164 #: src/ktechlabitemviewui.rc:6 src/ktechlabkateui.rc:6 src/ktechlabtextui.rc:6
5165 #: src/ktechlabui.rc:6
5166 #, kde-format
5167 msgid "&File"
5168 msgstr "&Fitxer"
5169 
5170 #. i18n: ectx: Menu (edit)
5171 #: src/ktechlabitemviewui.rc:11 src/ktechlabkateui.rc:15
5172 #, kde-format
5173 msgid "&Edit"
5174 msgstr "&Edita"
5175 
5176 #. i18n: ectx: Menu (view)
5177 #: src/ktechlabitemviewui.rc:18 src/ktechlabkateui.rc:31 src/ktechlabui.rc:11
5178 #, kde-format
5179 msgid "&View"
5180 msgstr "Vi&sualitza"
5181 
5182 #. i18n: ectx: ToolBar (toolsToolBar)
5183 #: src/ktechlabitemviewui.rc:34
5184 #, kde-format
5185 msgid "Tools"
5186 msgstr "Eines"
5187 
5188 #. i18n: ectx: Menu (codefolding)
5189 #: src/ktechlabkateui.rc:45
5190 #, kde-format
5191 msgid "&Code Folding"
5192 msgstr "Plega el &codi"
5193 
5194 #. i18n: ectx: Menu (settings)
5195 #: src/ktechlabkateui.rc:93
5196 #, kde-format
5197 msgid "&Settings"
5198 msgstr "A&rranjament"
5199 
5200 #. i18n: ectx: ToolBar (toolsToolBar)
5201 #: src/ktechlabkateui.rc:116 src/ktechlabtextui.rc:82
5202 #, kde-format
5203 msgid "Main Toolbar"
5204 msgstr "Barra d'eines principal"
5205 
5206 #. i18n: ectx: Menu (debug)
5207 #: src/ktechlabtextui.rc:53
5208 #, kde-format
5209 msgid "&Debug"
5210 msgstr "&Depuració"
5211 
5212 #. i18n: ectx: ToolBar (debugTB)
5213 #: src/ktechlabtextui.rc:90
5214 #, kde-format
5215 msgid "Debugger"
5216 msgstr "Depurador"
5217 
5218 #. i18n: ectx: Menu (project)
5219 #: src/ktechlabui.rc:21
5220 #, kde-format
5221 msgid "&Project"
5222 msgstr "&Projecte"
5223 
5224 #. i18n: ectx: Menu (examples)
5225 #: src/ktechlabui.rc:45
5226 #, kde-format
5227 msgid "Examples"
5228 msgstr "Exemples"
5229 
5230 #. i18n: ectx: Menu (examples_555)
5231 #: src/ktechlabui.rc:47
5232 #, kde-format
5233 msgid "555s"
5234 msgstr "555s"
5235 
5236 #. i18n: ectx: Menu (examples_basic)
5237 #: src/ktechlabui.rc:50
5238 #, kde-format
5239 msgid "Basic"
5240 msgstr "Bàsic"
5241 
5242 #. i18n: ectx: Menu (examples_diodes)
5243 #: src/ktechlabui.rc:53
5244 #, kde-format
5245 msgid "Diodes"
5246 msgstr "Diodes"
5247 
5248 #. i18n: ectx: Menu (examples_jfets)
5249 #: src/ktechlabui.rc:56
5250 #, kde-format
5251 msgid "JFETs"
5252 msgstr "JFET"
5253 
5254 #. i18n: ectx: Menu (examples_matrix_disp_driver)
5255 #: src/ktechlabui.rc:59
5256 #, kde-format
5257 msgid "Matrix Display Drivers"
5258 msgstr "Controladors de visualització de la matriu"
5259 
5260 #. i18n: ectx: Menu (examples_mosfets)
5261 #: src/ktechlabui.rc:62
5262 #, kde-format
5263 msgid "MOSFETs"
5264 msgstr "MOSFET"
5265 
5266 #. i18n: ectx: Menu (examples_transistors)
5267 #: src/ktechlabui.rc:65
5268 #, kde-format
5269 msgid "Transistors"
5270 msgstr "Transistors"
5271 
5272 #. i18n: ectx: Menu (examples_opamps)
5273 #: src/ktechlabui.rc:68
5274 #, kde-format
5275 msgid "Opamps"
5276 msgstr "AmpOp"
5277 
5278 #: src/languages/flowcode.cpp:30
5279 #, kde-format
5280 msgid "*** Microbe generation successful ***"
5281 msgstr "*** Generació del Microbe amb èxit ***"
5282 
5283 #: src/languages/flowcode.cpp:31
5284 #, kde-format
5285 msgid "*** Microbe generation failed ***"
5286 msgstr "*** Ha fallat la generació del Microbe ***"
5287 
5288 #: src/languages/flowcode.cpp:173
5289 #, kde-format
5290 msgid "Warning: Floating connection for %1"
5291 msgstr "Avís: Connexió flotant per a %1"
5292 
5293 #: src/languages/flowcode.cpp:187
5294 #, kde-format
5295 msgid ""
5296 "KTechlab was unable to find the \"Start\" part.\n"
5297 "This must be included as the starting point for your program."
5298 msgstr ""
5299 "KTechlab no ha pogut trobar la part «Inici».\n"
5300 "Aquesta s'haurà d'incloure com al punt d'inici del vostre programa."
5301 
5302 #: src/languages/gpasm.cpp:27
5303 #, kde-format
5304 msgid "*** Assembly successful ***"
5305 msgstr "*** Assemblatge amb èxit ***"
5306 
5307 #: src/languages/gpasm.cpp:28
5308 #, kde-format
5309 msgid "*** Assembly failed ***"
5310 msgstr "*** Ha fallat l'assemblador ***"
5311 
5312 #: src/languages/gpasm.cpp:114
5313 #, kde-format
5314 msgid "Assembly failed. Please check you have gputils installed."
5315 msgstr ""
5316 "Ha fallat l'assemblador. Comproveu que teniu instal·lades les «gputils»."
5317 
5318 #: src/languages/gpdasm.cpp:27
5319 #, kde-format
5320 msgid "*** Disassembly successful ***"
5321 msgstr "*** Desassemblatge amb èxit ***"
5322 
5323 #: src/languages/gpdasm.cpp:28
5324 #, kde-format
5325 msgid "*** Disassembly failed ***"
5326 msgstr "*** Ha fallat el desassemblador ***"
5327 
5328 #: src/languages/gpdasm.cpp:49
5329 #, kde-format
5330 msgid "Disassembly failed. Please check you have gputils installed."
5331 msgstr ""
5332 "Ha fallat el desassemblador. Comproveu que teniu instal·lades les «gputils»."
5333 
5334 #: src/languages/gplib.cpp:22
5335 #, kde-format
5336 msgid "*** Archiving successful ***"
5337 msgstr "*** Arxivament amb èxit ***"
5338 
5339 #: src/languages/gplib.cpp:23
5340 #, kde-format
5341 msgid "*** Archiving failed ***"
5342 msgstr "*** Ha fallat l'arxivament ***"
5343 
5344 #: src/languages/gplib.cpp:46 src/languages/gplink.cpp:157
5345 #, kde-format
5346 msgid "Linking failed. Please check you have gputils installed."
5347 msgstr "Ha fallat l'enllaçat. Comproveu que teniu instal·lades les «gputils»."
5348 
5349 #: src/languages/gplink.cpp:30
5350 #, kde-format
5351 msgid "*** Linking successful ***"
5352 msgstr "*** Enllaçat amb èxit ***"
5353 
5354 #: src/languages/gplink.cpp:31
5355 #, kde-format
5356 msgid "*** Linking failed ***"
5357 msgstr "*** Ha fallat l'enllaçat ***"
5358 
5359 #: src/languages/languagemanager.cpp:49
5360 #, kde-format
5361 msgid ""
5362 "These messages show the output of language-related functionality such as "
5363 "compiling and assembling.<br><br>For error messages, clicking on the line "
5364 "will automatically open up the file at the position of the error."
5365 msgstr ""
5366 "Aquests missatges mostren la sortida de la funcionalitat relativa al "
5367 "llenguatge com ara la compilació i l'assemblatge.<br><br>Per als missatges "
5368 "d'error, fent clic a la línia obrirà automàticament el fitxer a la posició "
5369 "de l'error."
5370 
5371 #: src/languages/microbe.cpp:28 src/languages/sdcc.cpp:29
5372 #, kde-format
5373 msgid "*** Compilation failed ***"
5374 msgstr "*** Ha fallat la compilació ***"
5375 
5376 #: src/languages/microbe.cpp:29 src/languages/sdcc.cpp:28
5377 #, kde-format
5378 msgid "*** Compilation successful ***"
5379 msgstr "*** Compilació amb èxit ***"
5380 
5381 #: src/languages/microbe.cpp:77
5382 #, kde-format
5383 msgid ""
5384 "Assembly failed. Please check you have KTechlab installed properly (\"microbe"
5385 "\" could not be started)."
5386 msgstr ""
5387 "Ha fallat l'assemblador. Comproveu que teniu instal·lat correctament el "
5388 "KTechlab (el «microbe» no s'ha pogut iniciar)."
5389 
5390 #: src/languages/picprogrammer.cpp:62 src/languages/picprogrammer.cpp:73
5391 #: src/languages/picprogrammer.cpp:84 src/languages/picprogrammer.cpp:94
5392 #: src/languages/picprogrammer.cpp:104 src/languages/picprogrammer.cpp:114
5393 #: src/languages/picprogrammer.cpp:125 src/languages/picprogrammer.cpp:138
5394 #: src/languages/picprogrammer.cpp:149 src/languages/picprogrammer.cpp:160
5395 #: src/languages/picprogrammer.cpp:171
5396 #, kde-format
5397 msgid "Supported programmers: %1"
5398 msgstr "Programadors admesos: %1"
5399 
5400 #: src/languages/picprogrammer.cpp:63 src/languages/picprogrammer.cpp:85
5401 #: src/languages/picprogrammer.cpp:115
5402 #, kde-format
5403 msgid "<br>Interface: Serial Port"
5404 msgstr "<br>Interfície: Port sèrie"
5405 
5406 #: src/languages/picprogrammer.cpp:74 src/languages/picprogrammer.cpp:95
5407 #: src/languages/picprogrammer.cpp:139 src/languages/picprogrammer.cpp:150
5408 #: src/languages/picprogrammer.cpp:161 src/languages/picprogrammer.cpp:172
5409 #, kde-format
5410 msgid "<br>Interface: Parallel Port"
5411 msgstr "<br>Interfície: Port paral·lel"
5412 
5413 #: src/languages/picprogrammer.cpp:105
5414 #, kde-format
5415 msgid "<br>Interface: USB Port"
5416 msgstr "<br>Interfície: Port USB"
5417 
5418 #: src/languages/picprogrammer.cpp:126
5419 #, kde-format
5420 msgid "<br>Interface: Serial Port and Parallel Port"
5421 msgstr "<br>Interfície: Port sèrie i port paral·lel"
5422 
5423 #: src/languages/picprogrammer.cpp:330
5424 #, kde-format
5425 msgid "*** Programming successful ***"
5426 msgstr "*** Programació amb èxit ***"
5427 
5428 #: src/languages/picprogrammer.cpp:331
5429 #, kde-format
5430 msgid "*** Programming failed ***"
5431 msgstr "*** Ha fallat la programació ***"
5432 
5433 #: src/languages/processchain.cpp:61
5434 #, kde-format
5435 msgid "Building: %1"
5436 msgstr "Construcció: %1"
5437 
5438 #: src/languages/sdcc.cpp:42
5439 #, kde-format
5440 msgid "Could not find PIC with ID \"%1\"."
5441 msgstr "No s'ha pogut trobar un PIC amb l'ID «%1»."
5442 
5443 #: src/languages/sdcc.cpp:154
5444 #, kde-format
5445 msgid "Compilation failed. Please check you have sdcc installed."
5446 msgstr "Ha fallat la compilació. Comproveu que teniu instal·lades la «sdcc»."
5447 
5448 #: src/mechanics/chassiscircular2.cpp:33 src/mechanics/chassiscircular2.cpp:39
5449 #, kde-format
5450 msgid "Circular 2-Wheel Chassis"
5451 msgstr "Xassís circular de 2 rodes"
5452 
5453 #: src/mechanics/chassiscircular2.cpp:33
5454 #, kde-format
5455 msgid "Chassis'"
5456 msgstr "Xassís"
5457 
5458 #: src/mechanics/mechanicsitem.cpp:41
5459 #, kde-format
5460 msgid "Mass"
5461 msgstr "Massa"
5462 
5463 #: src/mechanics/mechanicsitem.cpp:49
5464 #, kde-format
5465 msgid "Moment of Inertia"
5466 msgstr "Moment de la inèrcia"
5467 
5468 #: src/picitem.cpp:236
5469 #, kde-format
5470 msgid "Advanced..."
5471 msgstr "Avançat..."
5472 
5473 #: src/projectmanager.cpp:411
5474 #, kde-format
5475 msgid "Do not know how to build \"%1\" (output URL is empty)."
5476 msgstr "No es coneix com construir «%1» (l'URL de sortida està buit)."
5477 
5478 #: src/projectmanager.cpp:420
5479 #, kde-format
5480 msgid "Do not know how to build \"%1\" (library does not exist in project)."
5481 msgstr ""
5482 "No es coneix com construir «%1» (la biblioteca no existeix en el projecte)."
5483 
5484 #: src/projectmanager.cpp:446
5485 #, kde-format
5486 msgid "Do not know how to build \"%1\" (unknown output type)."
5487 msgstr "No es coneix com construir «%1» (tipus de sortida desconegut)."
5488 
5489 #: src/projectmanager.cpp:800
5490 #, kde-format
5491 msgid "Project could not be saved to \"%1\""
5492 msgstr "No s'ha pogut desar el projecte a «%1»"
5493 
5494 #: src/projectmanager.cpp:800
5495 #, kde-format
5496 msgid "Saving Project"
5497 msgstr "S'està desant el projecte"
5498 
5499 #: src/projectmanager.cpp:863
5500 #, kde-format
5501 msgid ""
5502 "Displays the list of files in the project.\n"
5503 "To open or close a project, use the \"Project\" menu. Right click on a file "
5504 "to remove it from the project"
5505 msgstr ""
5506 "Mostra la llista dels fitxers en el projecte.\n"
5507 "Per a obrir o tancar un projecte, useu el menú «Projecte». Feu clic dret "
5508 "sobre un fitxer per a eliminar-lo del projecte"
5509 
5510 #: src/projectmanager.cpp:866
5511 #, kde-format
5512 msgid "Project Manager"
5513 msgstr "Gestor del projecte"
5514 
5515 #: src/projectmanager.cpp:908
5516 #, kde-format
5517 msgid "KTechlab Project"
5518 msgstr "Projecte del KTechLab"
5519 
5520 #: src/projectmanager.cpp:1078
5521 #, kde-format
5522 msgid "Do you really want to remove \"%1\"?"
5523 msgstr "Realment voleu eliminar «%1»?"
5524 
5525 #: src/projectmanager.cpp:1078
5526 #, kde-format
5527 msgid "Remove Project File?"
5528 msgstr "Elimino el fitxer de projecte?"
5529 
5530 #: src/textdocument.cpp:84
5531 #, kde-format
5532 msgid "Failed to create editor"
5533 msgstr "Ha fallat en crear l'editor"
5534 
5535 #: src/textdocument.cpp:97
5536 #, kde-format
5537 msgid "Failed to create MarkInterface"
5538 msgstr "Ha fallat en crear la MarkInterface"
5539 
5540 #: src/textdocument.cpp:613
5541 #, kde-format
5542 msgid "%1 - %2"
5543 msgstr "%1 - %2"
5544 
5545 #: src/textdocument.cpp:761
5546 #, kde-format
5547 msgid "Unknown code type."
5548 msgstr "Tipus de codi desconegut."
5549 
5550 #: src/textdocument.cpp:761 src/textdocument.cpp:765
5551 #, kde-format
5552 msgid "Cannot debug"
5553 msgstr "No s'ha pogut depurar"
5554 
5555 #: src/textdocument.cpp:765
5556 #, kde-format
5557 msgid "Cannot debug hex."
5558 msgstr "No s'ha pogut depurar l'hexadecimal."
5559 
5560 #. i18n("Format Assembly Code"), "", Qt::Key_F12, textDocument, SLOT(formatAssembly()), ac, "format_asm" );
5561 #: src/textview.cpp:80
5562 #, kde-format
5563 msgid "Format Assembly Code"
5564 msgstr "Format del codi en assemblador"
5565 
5566 #. i18n("Set &Breakpoint"), 0, 0, this, SLOT(toggleBreakpoint()), ac, "debug_toggle_breakpoint" );
5567 #: src/textview.cpp:91 src/textview.cpp:513
5568 #, kde-format
5569 msgid "Set &Breakpoint"
5570 msgstr "Estableix un punt d'&interrupció"
5571 
5572 #. i18n("Run"), "debug-run", 0, textDocument, SLOT(debugRun()), ac, "debug_run" );
5573 #: src/textview.cpp:98
5574 #, kde-format
5575 msgid "Run"
5576 msgstr "Executa"
5577 
5578 #. i18n("Stop"), "process-stop", 0, textDocument, SLOT(debugStop()), ac, "debug_stop" );
5579 #: src/textview.cpp:112
5580 #, kde-format
5581 msgid "Stop"
5582 msgstr "Atura"
5583 
5584 #. i18n("Step Over"), "debug-step-over", 0, textDocument, SLOT(debugStepOver()), ac, "debug_step_over" );
5585 #: src/textview.cpp:127
5586 #, kde-format
5587 msgid "Step Over"
5588 msgstr "Pas sobre"
5589 
5590 #. i18n("Step Out"), "debug-step-out", 0, textDocument, SLOT(debugStepOut()), ac, "debug_step_out" );
5591 #: src/textview.cpp:134
5592 #, kde-format
5593 msgid "Step Out"
5594 msgstr "Pas cap a fora"
5595 
5596 #: src/textview.cpp:494
5597 #, kde-format
5598 msgid " Line: %1 Col: %2 "
5599 msgstr " Línia: %1 Col: %2 "
5600 
5601 #: src/textview.cpp:511
5602 #, kde-format
5603 msgid "Clear &Breakpoint"
5604 msgstr "Neteja el &punt d'interrupció"
5605 
5606 #: src/variant.cpp:96
5607 #, kde-format
5608 msgid "True"
5609 msgstr "Cert"
5610 
5611 #: src/variant.cpp:96
5612 #, kde-format
5613 msgid "False"
5614 msgstr "Fals"
5615 
5616 #: src/viewcontainer.cpp:259
5617 #, kde-format
5618 msgid "(empty)"
5619 msgstr "(buit)"
5620 
5621 #: src/viewcontainer.cpp:523
5622 #, kde-format
5623 msgid "Open Document"
5624 msgstr "Obre el document"