Warning, /sdk/kdiff3/po/zh_CN/kdiff3.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 msgid ""
0002 msgstr ""
0003 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0005 "POT-Creation-Date: 2024-01-29 00:39+0000\n"
0006 "PO-Revision-Date: 2024-02-05 11:38\n"
0007 "Last-Translator: \n"
0008 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
0009 "Language: zh_CN\n"
0010 "MIME-Version: 1.0\n"
0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0013 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0014 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
0015 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
0016 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
0017 "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/kdiff3/kdiff3.pot\n"
0018 "X-Crowdin-File-ID: 49328\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "KDE 中国, Honghao Li, Tyson Tan"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "kde-china@kde.org, honghao.li@outlook.jp, tds00@qq.com"
0029 
0030 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:63
0031 #, kde-format
0032 msgid "Getting file status: %1"
0033 msgstr "正在获取文件状态:%1"
0034 
0035 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:118
0036 #, kde-format
0037 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0038 msgid "Reading file: %1"
0039 msgstr ""
0040 
0041 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:162
0042 #, kde-format
0043 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0044 msgid "Writing file: %1"
0045 msgstr ""
0046 
0047 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:198
0048 #, kde-format
0049 msgid "Out of memory"
0050 msgstr "内存不足"
0051 
0052 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:237
0053 #, kde-format
0054 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0055 msgid "Making folder: %1"
0056 msgstr ""
0057 
0058 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:261
0059 #, kde-format
0060 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0061 msgid "Removing folder: %1"
0062 msgstr ""
0063 
0064 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:279
0065 #, kde-format
0066 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0067 msgid "Removing file: %1"
0068 msgstr ""
0069 
0070 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:301
0071 #, kde-format
0072 msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2"
0073 msgstr "正在创建符号链接:%1 -> %2"
0074 
0075 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:331
0076 #, kde-format
0077 msgid "Renaming file: %1 -> %2"
0078 msgstr "正在重命名文件:%1 -> %2"
0079 
0080 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:372
0081 #, kde-format
0082 msgid "Copying file: %1 -> %2"
0083 msgstr "正在复制文件:%1 -> %2"
0084 
0085 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:394
0086 #, kde-format
0087 msgctxt "Status message"
0088 msgid "Reading folder: %1"
0089 msgstr "正在读取文件夹:%1"
0090 
0091 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:455
0092 #, kde-format
0093 msgid "Listing directory: %1"
0094 msgstr "正在列出目录:%1"
0095 
0096 #: diff.cpp:1594 diff.cpp:1610
0097 #, kde-format
0098 msgid ""
0099 "Data loss error:\n"
0100 "If it is reproducible please contact the author.\n"
0101 msgstr ""
0102 "数据丢失错误:\n"
0103 "如果您可以复现该错误,请联系软件作者。\n"
0104 
0105 #: diff.cpp:1596 diff.cpp:1612
0106 #, kde-format
0107 msgid "Severe Internal Error"
0108 msgstr "严重内部错误"
0109 
0110 #: difftextwindow.cpp:627
0111 #, kde-format
0112 msgid "File %1: Line %2"
0113 msgstr "文件 %1:行 %2"
0114 
0115 #: difftextwindow.cpp:629
0116 #, kde-format
0117 msgid "File %1: Line not available"
0118 msgstr "文件 %1:行不可用"
0119 
0120 #: difftextwindow.cpp:1958
0121 #, kde-format
0122 msgid "Encoding:"
0123 msgstr "编码:"
0124 
0125 #: difftextwindow.cpp:1962 mergeresultwindow.cpp:2819 optiondialog.cpp:795
0126 #, kde-format
0127 msgid "Line end style:"
0128 msgstr "行尾格式:"
0129 
0130 #: difftextwindow.cpp:1987
0131 #, kde-format
0132 msgid "A (Base)"
0133 msgstr "A (被比较)"
0134 
0135 #: difftextwindow.cpp:1989
0136 #, kde-format
0137 msgid "Encoding: %1"
0138 msgstr "编码:%1"
0139 
0140 #: difftextwindow.cpp:1990 mergeresultwindow.cpp:2865
0141 #, kde-format
0142 msgid "DOS"
0143 msgstr "DOS"
0144 
0145 #: difftextwindow.cpp:1990 mergeresultwindow.cpp:2864
0146 #, kde-format
0147 msgid "Unix"
0148 msgstr "Unix"
0149 
0150 #: difftextwindow.cpp:1990
0151 #, kde-format
0152 msgid "Line end style: %1"
0153 msgstr "行尾格式:%1"
0154 
0155 #: difftextwindow.cpp:1991
0156 #, kde-format
0157 msgid "Unknown"
0158 msgstr "未知"
0159 
0160 #: difftextwindow.cpp:2019 kdiff3.cpp:944
0161 #, kde-format
0162 msgid "Top line"
0163 msgstr "顶行"
0164 
0165 #: difftextwindow.cpp:2028
0166 #, kde-format
0167 msgid "End"
0168 msgstr "末行"
0169 
0170 #: difftextwindow.cpp:2084 smalldialogs.cpp:163
0171 #, kde-format
0172 msgid "Open File"
0173 msgstr "打开文件"
0174 
0175 #: difftextwindow.cpp:2136 optiondialog.cpp:389
0176 #, kde-format
0177 msgid "Unicode, 8 bit"
0178 msgstr "Unicode, 8位"
0179 
0180 #: difftextwindow.cpp:2137
0181 #, kde-format
0182 msgid "Unicode, 8 bit (BOM)"
0183 msgstr ""
0184 
0185 #: difftextwindow.cpp:2153
0186 #, kde-format
0187 msgid "Other"
0188 msgstr "其他"
0189 
0190 #: directorymergewindow.cpp:416
0191 #, kde-format
0192 msgctxt "Operation column message"
0193 msgid "Copy A to B"
0194 msgstr "复制 A 到 B"
0195 
0196 #: directorymergewindow.cpp:419
0197 #, kde-format
0198 msgctxt "Operation column message"
0199 msgid "Copy B to A"
0200 msgstr "复制 B 到 A"
0201 
0202 #: directorymergewindow.cpp:422
0203 #, kde-format
0204 msgctxt "Operation column message"
0205 msgid "Delete A"
0206 msgstr "删除 A"
0207 
0208 #: directorymergewindow.cpp:425
0209 #, kde-format
0210 msgctxt "Operation column message"
0211 msgid "Delete B"
0212 msgstr "删除 B"
0213 
0214 #: directorymergewindow.cpp:428
0215 #, kde-format
0216 msgctxt "Operation column message"
0217 msgid "Delete A & B"
0218 msgstr "删除 A 和 B"
0219 
0220 #: directorymergewindow.cpp:431
0221 #, kde-format
0222 msgctxt "Operation column message"
0223 msgid "Merge to A"
0224 msgstr "合并到 A"
0225 
0226 #: directorymergewindow.cpp:434
0227 #, kde-format
0228 msgctxt "Operation column message"
0229 msgid "Merge to B"
0230 msgstr "合并到 B"
0231 
0232 #: directorymergewindow.cpp:437
0233 #, kde-format
0234 msgctxt "Operation column message"
0235 msgid "Merge to A & B"
0236 msgstr "合并到 A 和 B"
0237 
0238 #: directorymergewindow.cpp:449
0239 #, kde-format
0240 msgctxt "Operation column message"
0241 msgid "Delete (if exists)"
0242 msgstr "删除 (如果存在)"
0243 
0244 #: directorymergewindow.cpp:453
0245 #, kde-format
0246 msgctxt "Operation column message (Directory merge)"
0247 msgid "Merge"
0248 msgstr "合并"
0249 
0250 #: directorymergewindow.cpp:453
0251 #, kde-format
0252 msgctxt "Operation column message (File merge)"
0253 msgid "Merge (manual)"
0254 msgstr "合并 (手动)"
0255 
0256 #: directorymergewindow.cpp:456
0257 #, kde-format
0258 msgctxt "Operation column message"
0259 msgid "Error: Conflicting File Types"
0260 msgstr "错误:文件类型冲突"
0261 
0262 #: directorymergewindow.cpp:459
0263 #, kde-format
0264 msgctxt "Operation column message"
0265 msgid "Error: Changed and Deleted"
0266 msgstr "错误:已更改和删除"
0267 
0268 #: directorymergewindow.cpp:462
0269 #, kde-format
0270 msgctxt "Operation column message"
0271 msgid "Error: Dates are equal but files are not."
0272 msgstr "错误:文件日期相同但内容不同。"
0273 
0274 #: directorymergewindow.cpp:476
0275 #, kde-format
0276 msgctxt "Status column message"
0277 msgid "Done"
0278 msgstr "已完成"
0279 
0280 #: directorymergewindow.cpp:478
0281 #, kde-format
0282 msgctxt "Status column message"
0283 msgid "Error"
0284 msgstr "错误"
0285 
0286 #: directorymergewindow.cpp:480
0287 #, kde-format
0288 msgctxt "Status column message"
0289 msgid "Skipped."
0290 msgstr "已跳过。"
0291 
0292 #: directorymergewindow.cpp:482
0293 #, kde-format
0294 msgctxt "Status column message"
0295 msgid "Not saved."
0296 msgstr "未保存。"
0297 
0298 #: directorymergewindow.cpp:484
0299 #, kde-format
0300 msgctxt "Status column message"
0301 msgid "In progress..."
0302 msgstr "正在进行..."
0303 
0304 #: directorymergewindow.cpp:486
0305 #, kde-format
0306 msgctxt "Status column message"
0307 msgid "To do."
0308 msgstr "待办"
0309 
0310 #: directorymergewindow.cpp:526
0311 #, kde-format
0312 msgctxt "Column title"
0313 msgid "Name"
0314 msgstr "文件名"
0315 
0316 #: directorymergewindow.cpp:534
0317 #, kde-format
0318 msgctxt "Column title"
0319 msgid "Operation"
0320 msgstr "操作"
0321 
0322 #: directorymergewindow.cpp:536
0323 #, kde-format
0324 msgctxt "Column title"
0325 msgid "Status"
0326 msgstr "状态"
0327 
0328 #: directorymergewindow.cpp:538
0329 #, kde-format
0330 msgctxt "Column title"
0331 msgid "Unsolved"
0332 msgstr "未解决"
0333 
0334 #: directorymergewindow.cpp:540
0335 #, kde-format
0336 msgctxt "Column title"
0337 msgid "Solved"
0338 msgstr "已解决"
0339 
0340 #: directorymergewindow.cpp:542
0341 #, kde-format
0342 msgctxt "Column title"
0343 msgid "Nonwhite"
0344 msgstr "非空白"
0345 
0346 #: directorymergewindow.cpp:544
0347 #, kde-format
0348 msgctxt "Column title"
0349 msgid "White"
0350 msgstr "空白"
0351 
0352 #: directorymergewindow.cpp:691
0353 #, kde-format
0354 msgid ""
0355 "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort the "
0356 "merge and rescan the folder?"
0357 msgstr "您正在合并文件夹,确定要放弃合并并重新扫描文件夹吗?"
0358 
0359 #: directorymergewindow.cpp:692 kdiff3.cpp:800 kdiff3.cpp:810 kdiff3.cpp:822
0360 #: mergeresultwindow.cpp:332 pdiff.cpp:868 pdiff.cpp:1743 pdiff.cpp:1753
0361 #, kde-format
0362 msgctxt "Error dialog title"
0363 msgid "Warning"
0364 msgstr ""
0365 
0366 #: directorymergewindow.cpp:693
0367 #, kde-format
0368 msgctxt "Title for rescan button"
0369 msgid "Rescan"
0370 msgstr "重新扫描"
0371 
0372 #: directorymergewindow.cpp:694
0373 #, kde-format
0374 msgctxt "Title for continue button"
0375 msgid "Continue Merging"
0376 msgstr "继续合并"
0377 
0378 #: directorymergewindow.cpp:843
0379 #, kde-format
0380 msgid "Opening of folders failed:"
0381 msgstr "无法打开文件夹:"
0382 
0383 #: directorymergewindow.cpp:847
0384 #, kde-format
0385 msgid "Folder A \"%1\" does not exist or is not a folder.\n"
0386 msgstr "文件夹 A“%1”不存在或不属于文件夹。\n"
0387 
0388 #: directorymergewindow.cpp:852
0389 #, kde-format
0390 msgid "Folder B \"%1\" does not exist or is not a folder.\n"
0391 msgstr "文件夹 B“%1”不存在或不属于文件夹。\n"
0392 
0393 #: directorymergewindow.cpp:857
0394 #, kde-format
0395 msgid "Folder C \"%1\" does not exist or is not a folder.\n"
0396 msgstr "文件夹 C“%1”不存在或不属于文件夹。\n"
0397 
0398 #: directorymergewindow.cpp:860
0399 #, kde-format
0400 msgctxt "Error dialog title"
0401 msgid "Folder Opening Error"
0402 msgstr ""
0403 
0404 #: directorymergewindow.cpp:868
0405 #, kde-format
0406 msgid ""
0407 "The destination folder must not be the same as A or B when three folders are "
0408 "merged.\n"
0409 "Check again before continuing."
0410 msgstr ""
0411 "A 和 B 不能作为三个文件夹合并的目标文件夹。\n"
0412 "请检查后再试。"
0413 
0414 #: directorymergewindow.cpp:870
0415 #, kde-format
0416 msgctxt "Error dialog title"
0417 msgid "Parameter Warning"
0418 msgstr ""
0419 
0420 #: directorymergewindow.cpp:875
0421 #, kde-format
0422 msgid "Scanning folders..."
0423 msgstr "正在扫描文件夹..."
0424 
0425 #: directorymergewindow.cpp:897
0426 #, kde-format
0427 msgctxt "Status message"
0428 msgid "Reading Folder A"
0429 msgstr "正在读取文件夹 A"
0430 
0431 #: directorymergewindow.cpp:906
0432 #, kde-format
0433 msgctxt "Status message"
0434 msgid "Reading Folder B"
0435 msgstr "正在读取文件夹 B"
0436 
0437 #: directorymergewindow.cpp:916
0438 #, kde-format
0439 msgctxt "Status message"
0440 msgid "Reading Folder C"
0441 msgstr "正在读取文件夹 C"
0442 
0443 #: directorymergewindow.cpp:932
0444 #, kde-format
0445 msgctxt "Warning text"
0446 msgid "Some subfolders were not readable in"
0447 msgstr ""
0448 
0449 #: directorymergewindow.cpp:937
0450 #, kde-format
0451 msgctxt "Warning text"
0452 msgid "Check the permissions of the subfolders."
0453 msgstr ""
0454 
0455 #: directorymergewindow.cpp:960
0456 #, kde-format
0457 msgctxt "Status bar idle message."
0458 msgid "Ready."
0459 msgstr "准备就绪。"
0460 
0461 #: directorymergewindow.cpp:975
0462 #, kde-format
0463 msgid ""
0464 "Folder Comparison Status\n"
0465 "\n"
0466 "Number of subfolders: %1\n"
0467 "Number of equal files: %2\n"
0468 "Number of different files: %3"
0469 msgstr ""
0470 "文件夹比较状态\n"
0471 "\n"
0472 "子文件夹数:%1\n"
0473 "相同文件数:%2\n"
0474 "不同文件数:%3"
0475 
0476 #: directorymergewindow.cpp:982
0477 #, kde-format
0478 msgid "Number of manual merges: %1"
0479 msgstr "手动合并数:%1"
0480 
0481 #: directorymergewindow.cpp:1250
0482 #, kde-format
0483 msgid "This affects all merge operations."
0484 msgstr "这将影响所有合并操作。"
0485 
0486 #: directorymergewindow.cpp:1251
0487 #, kde-format
0488 msgid "Changing All Merge Operations"
0489 msgstr "更改所有合并操作"
0490 
0491 #: directorymergewindow.cpp:1328
0492 #, kde-format
0493 msgid ""
0494 "Processing %1 / %2\n"
0495 "%3"
0496 msgstr ""
0497 "正在处理 %1 / %2\n"
0498 "%3"
0499 
0500 #: directorymergewindow.cpp:1374 directorymergewindow.cpp:1378
0501 #, kde-format
0502 msgid "Some files could not be processed."
0503 msgstr "无法处理部分文件。"
0504 
0505 #: directorymergewindow.cpp:1381
0506 #, kde-format
0507 msgid "Aborting due to too many errors."
0508 msgstr "由于错误过多,操作已终止。"
0509 
0510 #: directorymergewindow.cpp:1872 directorymergewindow.cpp:1897
0511 #: directorymergewindow.cpp:1922
0512 #, kde-format
0513 msgid "This operation is currently not possible."
0514 msgstr "现在不能执行此操作。"
0515 
0516 #: directorymergewindow.cpp:1872 directorymergewindow.cpp:1897
0517 #: directorymergewindow.cpp:1922 directorymergewindow.cpp:2203
0518 #, kde-format
0519 msgid "Operation Not Possible"
0520 msgstr "操作不可行"
0521 
0522 #: directorymergewindow.cpp:1969
0523 #, kde-format
0524 msgid "An error occurred while copying."
0525 msgstr "复制时发生错误。"
0526 
0527 #: directorymergewindow.cpp:1970 directorymergewindow.cpp:2408
0528 #, kde-format
0529 msgid "Merge Error"
0530 msgstr "合并错误"
0531 
0532 #: directorymergewindow.cpp:2048
0533 #, kde-format
0534 msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)"
0535 msgstr "未知合并操作。(不应该的程序错误)"
0536 
0537 #: directorymergewindow.cpp:2093
0538 #, kde-format
0539 msgid "Unknown merge operation."
0540 msgstr "未知合并操作。"
0541 
0542 #: directorymergewindow.cpp:2106
0543 #, kde-format
0544 msgid ""
0545 "The merge is about to begin.\n"
0546 "\n"
0547 "Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are "
0548 "doing.\n"
0549 "Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n"
0550 "\n"
0551 "Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY "
0552 "whatsoever! Make backups of your vital data!"
0553 msgstr ""
0554 "将开始合并。\n"
0555 "\n"
0556 "如果您已阅读指南并知道您在做什么,选择“执行”。\n"
0557 "选择“模拟”将告诉您将发生什么。\n"
0558 "\n"
0559 "请注意该功能依然处于测试状态,没有任何保证!备份您的重要数据!"
0560 
0561 #: directorymergewindow.cpp:2111
0562 #, kde-format
0563 msgctxt "Caption"
0564 msgid "Starting Merge"
0565 msgstr "开始合并"
0566 
0567 #: directorymergewindow.cpp:2112
0568 #, kde-format
0569 msgctxt "Button title to confirm merge"
0570 msgid "Do It"
0571 msgstr "执行"
0572 
0573 #: directorymergewindow.cpp:2113
0574 #, kde-format
0575 msgctxt "Button title to simulate merge"
0576 msgid "Simulate It"
0577 msgstr "模拟"
0578 
0579 #: directorymergewindow.cpp:2139
0580 #, kde-format
0581 msgid ""
0582 "The highlighted item has a different type in the different folders. Select "
0583 "what to do."
0584 msgstr "高亮的项目在不同文件夹中有不同的类型,请选择要执行的操作。"
0585 
0586 #: directorymergewindow.cpp:2143
0587 #, kde-format
0588 msgid ""
0589 "The modification dates of the file are equal but the files are not. Select "
0590 "what to do."
0591 msgstr "文件的修改日期相同但内容不同。请选择操作。"
0592 
0593 #: directorymergewindow.cpp:2147
0594 #, kde-format
0595 msgid ""
0596 "The highlighted item was changed in one folder and deleted in the other. "
0597 "Select what to do."
0598 msgstr ""
0599 "高亮的项目在一个文件夹已中被修改,在另一个文件夹中已被删除。请选择操作。"
0600 
0601 #: directorymergewindow.cpp:2203
0602 #, kde-format
0603 msgid ""
0604 "This operation is currently not possible because folder merge is currently "
0605 "running."
0606 msgstr "目录合并正在运行,您目前无法执行此操作。"
0607 
0608 #: directorymergewindow.cpp:2260
0609 #, kde-format
0610 msgid ""
0611 "There was an error in the last step.\n"
0612 "Do you want to continue with the item that caused the error or do you want "
0613 "to skip this item?"
0614 msgstr ""
0615 "上一步操作有错误。\n"
0616 "您要继续处理出错的项目还是跳过该项?"
0617 
0618 #: directorymergewindow.cpp:2262
0619 #, kde-format
0620 msgctxt "Caption for message dialog"
0621 msgid "Continue merge after an error"
0622 msgstr "出错后继续合并"
0623 
0624 #: directorymergewindow.cpp:2263
0625 #, kde-format
0626 msgctxt "Continue button title"
0627 msgid "Continue With Last Item"
0628 msgstr "从上一项继续"
0629 
0630 #: directorymergewindow.cpp:2264
0631 #, kde-format
0632 msgctxt "Skip button title"
0633 msgid "Skip Item"
0634 msgstr "跳过该项"
0635 
0636 #: directorymergewindow.cpp:2358
0637 #, kde-format
0638 msgid "Merge operation complete."
0639 msgstr "合并操作完成。"
0640 
0641 #: directorymergewindow.cpp:2358 directorymergewindow.cpp:2361
0642 #, kde-format
0643 msgid "Merge Complete"
0644 msgstr "合并完成"
0645 
0646 #: directorymergewindow.cpp:2371
0647 #, kde-format
0648 msgid ""
0649 "Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations."
0650 msgstr "模拟合并完成:核对您是否同意程序给出的操作。"
0651 
0652 #: directorymergewindow.cpp:2407
0653 #, kde-format
0654 msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information."
0655 msgstr "发生错误。单击确定查看详细信息。"
0656 
0657 #: directorymergewindow.cpp:2440
0658 #, kde-format
0659 msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed."
0660 msgstr "错误:在删除 %1 时:创建备份失败。"
0661 
0662 #: directorymergewindow.cpp:2447
0663 #, kde-format
0664 msgid "delete folder recursively( %1 )"
0665 msgstr "递归删除文件夹 ( %1 )"
0666 
0667 #: directorymergewindow.cpp:2449
0668 #, kde-format
0669 msgid "delete( %1 )"
0670 msgstr "删除( %1 )"
0671 
0672 #: directorymergewindow.cpp:2465
0673 #, kde-format
0674 msgid "Error: delete folder operation failed while trying to read the folder."
0675 msgstr "错误:无法删除文件夹,尝试读取文件夹时出错。"
0676 
0677 #: directorymergewindow.cpp:2481
0678 #, kde-format
0679 msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed."
0680 msgstr "错误:删除目录(%1)操作失败。"
0681 
0682 #: directorymergewindow.cpp:2491
0683 #, kde-format
0684 msgid "Error: delete operation failed."
0685 msgstr "错误:删除操作失败。"
0686 
0687 #: directorymergewindow.cpp:2518
0688 #, kde-format
0689 msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)"
0690 msgstr "手动合并( %1,%2,%3 -> %4)"
0691 
0692 #: directorymergewindow.cpp:2521
0693 #, kde-format
0694 msgid ""
0695 "     Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7."
0696 msgstr "     注意:在手动合并之后用户应该按 F7 继续。"
0697 
0698 #: directorymergewindow.cpp:2548
0699 #, kde-format
0700 msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed."
0701 msgstr "错误:复制( %1 -> %2 )失败。删除现存目标失败。"
0702 
0703 #: directorymergewindow.cpp:2557
0704 #, kde-format
0705 msgid "copyLink( %1 -> %2 )"
0706 msgstr "复制链接( %1 -> %2 )"
0707 
0708 #: directorymergewindow.cpp:2566
0709 #, kde-format
0710 msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported."
0711 msgstr "错误:复制链接失败:远程链接尚未支持。"
0712 
0713 #: directorymergewindow.cpp:2576
0714 #, kde-format
0715 msgid "Error: copyLink failed."
0716 msgstr "错误:复制链接失败。"
0717 
0718 #: directorymergewindow.cpp:2599
0719 #, kde-format
0720 msgid "copy( %1 -> %2 )"
0721 msgstr "复制( %1 -> %2 )"
0722 
0723 #: directorymergewindow.cpp:2625
0724 #, kde-format
0725 msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination."
0726 msgstr "重命名( %1 -> %2 ) 错误:无法删除现存目标。"
0727 
0728 #: directorymergewindow.cpp:2632
0729 #, kde-format
0730 msgid "rename( %1 -> %2 )"
0731 msgstr "重命名( %1 -> %2 )"
0732 
0733 #: directorymergewindow.cpp:2641
0734 #, kde-format
0735 msgid "Error: Rename failed."
0736 msgstr "错误:重命名失败。"
0737 
0738 #: directorymergewindow.cpp:2659
0739 #, kde-format
0740 msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file."
0741 msgstr "创建目录 %1 时出错。无法删除现存文件。"
0742 
0743 #: directorymergewindow.cpp:2676
0744 #, kde-format
0745 msgid "makeDir( %1 )"
0746 msgstr "新建文件夹 ( %1 )"
0747 
0748 #: directorymergewindow.cpp:2686
0749 #, kde-format
0750 msgid "Error while creating folder."
0751 msgstr "创建文件夹时发生错误。"
0752 
0753 #: directorymergewindow.cpp:2722 directorymergewindow.cpp:2836
0754 #, kde-format
0755 msgid "Dest"
0756 msgstr "目标"
0757 
0758 #: directorymergewindow.cpp:2730 directorymergewindow.cpp:2758
0759 #, kde-format
0760 msgctxt "Header label"
0761 msgid "Folder"
0762 msgstr "文件夹"
0763 
0764 #: directorymergewindow.cpp:2730
0765 #, kde-format
0766 msgctxt "Header label"
0767 msgid "Type"
0768 msgstr "类型"
0769 
0770 #: directorymergewindow.cpp:2730
0771 #, kde-format
0772 msgctxt "Header label"
0773 msgid "Size"
0774 msgstr "大小"
0775 
0776 #: directorymergewindow.cpp:2731
0777 #, kde-format
0778 msgctxt "Header label"
0779 msgid "Attr"
0780 msgstr "属性"
0781 
0782 #: directorymergewindow.cpp:2731
0783 #, kde-format
0784 msgctxt "Header label"
0785 msgid "Last Modification"
0786 msgstr "最后修改"
0787 
0788 #: directorymergewindow.cpp:2731
0789 #, kde-format
0790 msgctxt "Header label"
0791 msgid "Link-Destination"
0792 msgstr "链接目标"
0793 
0794 #: directorymergewindow.cpp:2758
0795 #, kde-format
0796 msgctxt "Header label"
0797 msgid "File"
0798 msgstr "文件"
0799 
0800 #: directorymergewindow.cpp:2758
0801 #, kde-format
0802 msgctxt "Header label ending"
0803 msgid "-Link"
0804 msgstr "-链接"
0805 
0806 #: directorymergewindow.cpp:2764
0807 #, kde-format
0808 msgctxt "Header label"
0809 msgid "not available"
0810 msgstr "不可用"
0811 
0812 #: directorymergewindow.cpp:2778
0813 #, kde-format
0814 msgid "A (Dest): "
0815 msgstr "A (目标):"
0816 
0817 #: directorymergewindow.cpp:2782
0818 #, kde-format
0819 msgid "A:    "
0820 msgstr "A:    "
0821 
0822 #: directorymergewindow.cpp:2782
0823 #, kde-format
0824 msgid "A (Base): "
0825 msgstr "A (被比较):"
0826 
0827 #: directorymergewindow.cpp:2788
0828 #, kde-format
0829 msgid "B (Dest): "
0830 msgstr "B (目标):"
0831 
0832 #: directorymergewindow.cpp:2792
0833 #, kde-format
0834 msgid "B:    "
0835 msgstr "B:    "
0836 
0837 #: directorymergewindow.cpp:2797
0838 #, kde-format
0839 msgid "C (Dest): "
0840 msgstr "C (目标): "
0841 
0842 #: directorymergewindow.cpp:2801
0843 #, kde-format
0844 msgid "C:    "
0845 msgstr "C:    "
0846 
0847 #: directorymergewindow.cpp:2804
0848 #, kde-format
0849 msgid "Dest: "
0850 msgstr "目标: "
0851 
0852 #. i18n("Saving Directory Merge State ..."));
0853 #: directorymergewindow.cpp:2846
0854 #, kde-format
0855 msgid "Save Folder Merge State As..."
0856 msgstr "将文件夹合并状态保存为..."
0857 
0858 #: directorymergewindow.cpp:2953
0859 #, kde-format
0860 msgid "Start/Continue Folder Merge"
0861 msgstr "开始或继续合并文件夹"
0862 
0863 #: directorymergewindow.cpp:2954
0864 #, kde-format
0865 msgid "Run Operation for Current Item"
0866 msgstr "为当前项运行操作"
0867 
0868 #: directorymergewindow.cpp:2955
0869 #, kde-format
0870 msgid "Compare Selected File"
0871 msgstr "比较所选文件"
0872 
0873 #: directorymergewindow.cpp:2956
0874 #, kde-format
0875 msgid "Merge Current File"
0876 msgstr "合并当前文件"
0877 
0878 #: directorymergewindow.cpp:2956
0879 #, kde-format
0880 msgid ""
0881 "Merge\n"
0882 "File"
0883 msgstr "合并文件"
0884 
0885 #: directorymergewindow.cpp:2957
0886 #, kde-format
0887 msgid "Fold All Subfolders"
0888 msgstr "折叠所有子文件夹"
0889 
0890 #: directorymergewindow.cpp:2958
0891 #, kde-format
0892 msgid "Unfold All Subfolders"
0893 msgstr "展开所有子文件夹"
0894 
0895 #: directorymergewindow.cpp:2959
0896 #, kde-format
0897 msgid "Rescan"
0898 msgstr "重新扫描"
0899 
0900 #. i18n("Save Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSaveMergeState, ac, "dir_save_merge_state");
0901 #. i18n("Load Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotLoadMergeState, ac, "dir_load_merge_state");
0902 #: directorymergewindow.cpp:2962
0903 #, kde-format
0904 msgid "Choose A for All Items"
0905 msgstr "选择 A 的全部项目"
0906 
0907 #: directorymergewindow.cpp:2963
0908 #, kde-format
0909 msgid "Choose B for All Items"
0910 msgstr "选择 B 的全部项目"
0911 
0912 #: directorymergewindow.cpp:2964
0913 #, kde-format
0914 msgid "Choose C for All Items"
0915 msgstr "选择 C 的全部项目"
0916 
0917 #: directorymergewindow.cpp:2965
0918 #, kde-format
0919 msgid "Auto-Choose Operation for All Items"
0920 msgstr "为全部项自动选择操作"
0921 
0922 #: directorymergewindow.cpp:2966
0923 #, kde-format
0924 msgid "No Operation for All Items"
0925 msgstr "全部项目无操作"
0926 
0927 #. i18n("Synchronize Directories"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSynchronizeDirectories, ac, "dir_synchronize_directories");
0928 #. d->m_pDirChooseNewerFiles = GuiUtils::createAction< KToggleAction >(i18n("Copy Newer Files Instead of Merging"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotChooseNewerFiles, ac, "dir_choose_newer_files");
0929 #: directorymergewindow.cpp:2971
0930 #, kde-format
0931 msgid "Show Identical Files"
0932 msgstr "显示相同文件"
0933 
0934 #: directorymergewindow.cpp:2971
0935 #, kde-format
0936 msgid ""
0937 "Identical\n"
0938 "Files"
0939 msgstr ""
0940 "相同\n"
0941 "文件"
0942 
0943 #: directorymergewindow.cpp:2972
0944 #, kde-format
0945 msgid "Show Different Files"
0946 msgstr "显示不同文件"
0947 
0948 #: directorymergewindow.cpp:2973
0949 #, kde-format
0950 msgid "Show Files only in A"
0951 msgstr "显示只在A中有的文件"
0952 
0953 #: directorymergewindow.cpp:2973
0954 #, kde-format
0955 msgid ""
0956 "Files\n"
0957 "only in A"
0958 msgstr ""
0959 "文件\n"
0960 "仅A中"
0961 
0962 #: directorymergewindow.cpp:2974
0963 #, kde-format
0964 msgid "Show Files only in B"
0965 msgstr "显示只在B中有的文件"
0966 
0967 #: directorymergewindow.cpp:2974
0968 #, kde-format
0969 msgid ""
0970 "Files\n"
0971 "only in B"
0972 msgstr ""
0973 "文件\n"
0974 "仅B中"
0975 
0976 #: directorymergewindow.cpp:2975
0977 #, kde-format
0978 msgid "Show Files only in C"
0979 msgstr "显示只在C中有的文件"
0980 
0981 #: directorymergewindow.cpp:2975
0982 #, kde-format
0983 msgid ""
0984 "Files\n"
0985 "only in C"
0986 msgstr ""
0987 "文件\n"
0988 "仅C中"
0989 
0990 #: directorymergewindow.cpp:2979
0991 #, kde-format
0992 msgid "Compare Explicitly Selected Files"
0993 msgstr "比较所选文件"
0994 
0995 #: directorymergewindow.cpp:2980
0996 #, kde-format
0997 msgid "Merge Explicitly Selected Files"
0998 msgstr "合并所选文件"
0999 
1000 #: directorymergewindow.cpp:2982 directorymergewindow.cpp:2989
1001 #, kde-format
1002 msgid "Do Nothing"
1003 msgstr "无操作"
1004 
1005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeCheckBox)
1006 #: directorymergewindow.cpp:2986 opendialog.ui:68
1007 #, kde-format
1008 msgid "Merge"
1009 msgstr "合并"
1010 
1011 #: directorymergewindow.cpp:2987
1012 #, kde-format
1013 msgid "Delete (if exists)"
1014 msgstr "删除 (如果存在)"
1015 
1016 #: directorymergewindow.cpp:2990
1017 #, kde-format
1018 msgid "Copy A to B"
1019 msgstr "复制 A 到 B"
1020 
1021 #: directorymergewindow.cpp:2991
1022 #, kde-format
1023 msgid "Copy B to A"
1024 msgstr "复制 B 到 A"
1025 
1026 #: directorymergewindow.cpp:2992
1027 #, kde-format
1028 msgid "Delete A"
1029 msgstr "删除 A"
1030 
1031 #: directorymergewindow.cpp:2993
1032 #, kde-format
1033 msgid "Delete B"
1034 msgstr "删除 B"
1035 
1036 #: directorymergewindow.cpp:2994
1037 #, kde-format
1038 msgid "Delete A && B"
1039 msgstr "删除 A 和 B"
1040 
1041 #: directorymergewindow.cpp:2995
1042 #, kde-format
1043 msgid "Merge to A"
1044 msgstr "合并到 A"
1045 
1046 #: directorymergewindow.cpp:2996
1047 #, kde-format
1048 msgid "Merge to B"
1049 msgstr "合并到 B"
1050 
1051 #: directorymergewindow.cpp:2997
1052 #, kde-format
1053 msgid "Merge to A && B"
1054 msgstr "合并到 A 和 B"
1055 
1056 #: fileaccess.cpp:513
1057 #, kde-format
1058 msgid "Unable to determine full url. No parent specified."
1059 msgstr "无法确定完整 URL。没有指定父目录。"
1060 
1061 #: fileaccess.cpp:784
1062 #, kde-format
1063 msgid "Failed to read file: %1"
1064 msgstr "读取文件失败 %1"
1065 
1066 #: fileaccess.cpp:924
1067 #, kde-format
1068 msgid "Creating temp copy of %1 failed."
1069 msgstr "创建 %1 的临时副本失败。"
1070 
1071 #: fileaccess.cpp:932 fileaccess.cpp:937
1072 #, kde-format
1073 msgid "Opening %1 failed. %2"
1074 msgstr "打开 %1 失败。%2"
1075 
1076 #: fileaccess.cpp:956 fileaccess.cpp:964
1077 #, kde-format
1078 msgid "Error reading from %1. %2"
1079 msgstr "读取 %1 出错。%2"
1080 
1081 #: fileaccess.cpp:1093
1082 #, kde-format
1083 msgid ""
1084 "While trying to make a backup, deleting an older backup failed.\n"
1085 "Filename: %1"
1086 msgstr ""
1087 "试图备份时,删除旧备份失败。\n"
1088 "文件名:%1"
1089 
1090 #: fileaccess.cpp:1100
1091 #, kde-format
1092 msgid ""
1093 "While trying to make a backup, renaming failed.\n"
1094 "Filenames: %1 -> %2"
1095 msgstr ""
1096 "试图备份时,重命名失败。\n"
1097 "文件名:%1 -> %2"
1098 
1099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1100 #: FontChooser.ui:23
1101 #, kde-format
1102 msgid "TextLabel"
1103 msgstr "文本标签"
1104 
1105 #. i18n: ectx: property (plainText), widget (QPlainTextEdit, exampleTextEdit)
1106 #: FontChooser.ui:36
1107 #, kde-format
1108 msgid ""
1109 "The quick brown fox jumps over the river\n"
1110 "but the little red hen escapes with a shiver\n"
1111 ":-)\n"
1112 msgstr ""
1113 "The quick brown fox jumps over the river\n"
1114 "but the little red hen escapes with a shiver\n"
1115 ":-)\n"
1116 
1117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFont)
1118 #: FontChooser.ui:49
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "Button Title"
1121 msgid "Change Font"
1122 msgstr ""
1123 
1124 #: kdiff3.cpp:167
1125 #, kde-format
1126 msgid "Current Configuration:"
1127 msgstr "当前配置:"
1128 
1129 #: kdiff3.cpp:172
1130 #, kde-format
1131 msgid "Config Option Error:"
1132 msgstr "配置选项错误:"
1133 
1134 #: kdiff3.cpp:227
1135 #, kde-format
1136 msgid "Option --auto used, but no output file specified."
1137 msgstr "已使用选项 --auto ,但没有指定输出文件。"
1138 
1139 #: kdiff3.cpp:335
1140 #, kde-format
1141 msgid "Directory merge"
1142 msgstr "目录合并"
1143 
1144 #: kdiff3.cpp:340
1145 #, kde-format
1146 msgid "Merge info"
1147 msgstr "合并信息"
1148 
1149 #: kdiff3.cpp:467
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "Error message"
1152 msgid "Can't compare file with folder."
1153 msgstr ""
1154 
1155 #: kdiff3.cpp:468
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "Title error message box"
1158 msgid "Bad comparison attempt"
1159 msgstr ""
1160 
1161 #: kdiff3.cpp:477
1162 #, kde-format
1163 msgid "Option --auto ignored for folder comparison."
1164 msgstr "执行文件夹比较时会忽略选项 --auto。"
1165 
1166 #: kdiff3.cpp:532
1167 #, kde-format
1168 msgid "Saving failed."
1169 msgstr "保存失败。"
1170 
1171 #: kdiff3.cpp:566 pdiff.cpp:933
1172 #, kde-format
1173 msgid "Opening of these files failed:"
1174 msgstr "打开文件失败:"
1175 
1176 #: kdiff3.cpp:575 pdiff.cpp:942
1177 #, kde-format
1178 msgid "File open error"
1179 msgstr "打开文件出错"
1180 
1181 #: kdiff3.cpp:614
1182 #, kde-format
1183 msgid "Opens documents for comparison..."
1184 msgstr "打开文件进行比较..."
1185 
1186 #: kdiff3.cpp:616
1187 #, kde-format
1188 msgid "Reload"
1189 msgstr "重新加载"
1190 
1191 #: kdiff3.cpp:619
1192 #, kde-format
1193 msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!"
1194 msgstr "保存合并结果。必须先解决全部冲突!"
1195 
1196 #: kdiff3.cpp:621
1197 #, kde-format
1198 msgid "Saves the current document as..."
1199 msgstr "保存当前文档为..."
1200 
1201 #: kdiff3.cpp:624
1202 #, kde-format
1203 msgid "Print the differences"
1204 msgstr "打印差异"
1205 
1206 #: kdiff3.cpp:627
1207 #, kde-format
1208 msgid "Quits the application"
1209 msgstr "退出应用程序"
1210 
1211 #: kdiff3.cpp:631
1212 #, kde-format
1213 msgid "Undo last action."
1214 msgstr "撤销上一次操作。"
1215 
1216 #: kdiff3.cpp:635
1217 #, kde-format
1218 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
1219 msgstr "剪切所选部分到剪贴板"
1220 
1221 #: kdiff3.cpp:638
1222 #, kde-format
1223 msgid "Copies the selected section to the clipboard"
1224 msgstr "复制选区到剪贴板"
1225 
1226 #: kdiff3.cpp:640
1227 #, kde-format
1228 msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
1229 msgstr "粘贴剪贴板内容到当前位置"
1230 
1231 #: kdiff3.cpp:643
1232 #, kde-format
1233 msgid "Select everything in current window"
1234 msgstr "当前窗口全选"
1235 
1236 #: kdiff3.cpp:646
1237 #, kde-format
1238 msgid "Search for a string"
1239 msgstr "搜索字符串"
1240 
1241 #: kdiff3.cpp:648
1242 #, kde-format
1243 msgid "Search again for the string"
1244 msgstr "再次搜索该字符串"
1245 
1246 #: kdiff3.cpp:651
1247 #, kde-format
1248 msgid "Enables/disables the statusbar"
1249 msgstr "启用/禁用状态栏"
1250 
1251 #: kdiff3.cpp:654
1252 #, kde-format
1253 msgid "Configure KDiff3..."
1254 msgstr "配置 KDiff3..."
1255 
1256 #: kdiff3.cpp:674
1257 #, kde-format
1258 msgid "Go to Current Delta"
1259 msgstr "转到当前增补"
1260 
1261 #: kdiff3.cpp:674
1262 #, kde-format
1263 msgid ""
1264 "Current\n"
1265 "Delta"
1266 msgstr ""
1267 "当前\n"
1268 "增补"
1269 
1270 #: kdiff3.cpp:676
1271 #, kde-format
1272 msgid "Go to First Delta"
1273 msgstr "转到第一个增补"
1274 
1275 #: kdiff3.cpp:676
1276 #, kde-format
1277 msgid ""
1278 "First\n"
1279 "Delta"
1280 msgstr ""
1281 "第一个\n"
1282 "增补"
1283 
1284 #: kdiff3.cpp:678
1285 #, kde-format
1286 msgid "Go to Last Delta"
1287 msgstr "转到最后一个增补"
1288 
1289 #: kdiff3.cpp:678
1290 #, kde-format
1291 msgid ""
1292 "Last\n"
1293 "Delta"
1294 msgstr ""
1295 "最后\n"
1296 "增补"
1297 
1298 #: kdiff3.cpp:680
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "Tooltip explanation text"
1301 msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)"
1302 msgstr "(禁用“显示空白字符”时,跳过空白字符差异。)"
1303 
1304 #: kdiff3.cpp:681
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "Tooltip explanation text"
1307 msgid ""
1308 "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is "
1309 "disabled.)"
1310 msgstr "(即使禁用“显示空白字符”,也不跳过空白字符差异。)"
1311 
1312 #: kdiff3.cpp:682
1313 #, kde-format
1314 msgid "Go to Previous Delta"
1315 msgstr "转到上一个增补"
1316 
1317 #: kdiff3.cpp:682
1318 #, kde-format
1319 msgid ""
1320 "Prev\n"
1321 "Delta"
1322 msgstr ""
1323 "上一个\n"
1324 "增补"
1325 
1326 #: kdiff3.cpp:684
1327 #, kde-format
1328 msgid "Go to Next Delta"
1329 msgstr "转到下一个增补"
1330 
1331 #: kdiff3.cpp:684
1332 #, kde-format
1333 msgid ""
1334 "Next\n"
1335 "Delta"
1336 msgstr ""
1337 "下一个\n"
1338 "增补"
1339 
1340 #: kdiff3.cpp:686
1341 #, kde-format
1342 msgid "Go to Previous Conflict"
1343 msgstr "转到前一个冲突"
1344 
1345 #: kdiff3.cpp:686
1346 #, kde-format
1347 msgid ""
1348 "Prev\n"
1349 "Conflict"
1350 msgstr ""
1351 "上一个\n"
1352 "冲突"
1353 
1354 #: kdiff3.cpp:688
1355 #, kde-format
1356 msgid "Go to Next Conflict"
1357 msgstr "转到下一个冲突"
1358 
1359 #: kdiff3.cpp:688
1360 #, kde-format
1361 msgid ""
1362 "Next\n"
1363 "Conflict"
1364 msgstr ""
1365 "下一个\n"
1366 "冲突"
1367 
1368 #: kdiff3.cpp:690
1369 #, kde-format
1370 msgid "Go to Previous Unsolved Conflict"
1371 msgstr "转到上一个未解决的冲突"
1372 
1373 #: kdiff3.cpp:690
1374 #, kde-format
1375 msgid ""
1376 "Prev\n"
1377 "Unsolved"
1378 msgstr ""
1379 "上一个\n"
1380 "未解决"
1381 
1382 #: kdiff3.cpp:692
1383 #, kde-format
1384 msgid "Go to Next Unsolved Conflict"
1385 msgstr "转到下一个未解决的冲突"
1386 
1387 #: kdiff3.cpp:692
1388 #, kde-format
1389 msgid ""
1390 "Next\n"
1391 "Unsolved"
1392 msgstr ""
1393 "下一个\n"
1394 "未解决"
1395 
1396 #: kdiff3.cpp:694
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "Title for menu item"
1399 msgid "Go to Line"
1400 msgstr "跳转到行"
1401 
1402 #: kdiff3.cpp:694
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "Text used for toolbar button."
1405 msgid ""
1406 "Go\n"
1407 "Line"
1408 msgstr ""
1409 "转到\n"
1410 "行"
1411 
1412 #: kdiff3.cpp:695
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "Tooltip Text"
1415 msgid "Goto specified line."
1416 msgstr "跳转到指定的行。"
1417 
1418 #: kdiff3.cpp:696
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "Title for menu item"
1421 msgid "Select Line(s) From A"
1422 msgstr "从 A 选择行"
1423 
1424 #: kdiff3.cpp:696
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "Text used for select A toolbar button."
1427 msgid ""
1428 "Choose\n"
1429 "A"
1430 msgstr ""
1431 "选择\n"
1432 "A"
1433 
1434 #: kdiff3.cpp:697
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "Title for menu item"
1437 msgid "Select Line(s) From B"
1438 msgstr "从 B 选择行"
1439 
1440 #: kdiff3.cpp:697
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "Text used for select B when toolbar button."
1443 msgid ""
1444 "Choose\n"
1445 "B"
1446 msgstr ""
1447 "选择\n"
1448 "B"
1449 
1450 #: kdiff3.cpp:698
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "Title for menu item"
1453 msgid "Select Line(s) From C"
1454 msgstr "从 C 选择行"
1455 
1456 #: kdiff3.cpp:698
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "Text used for select C toolbar button."
1459 msgid ""
1460 "Choose\n"
1461 "C"
1462 msgstr ""
1463 "选择\n"
1464 "C"
1465 
1466 #: kdiff3.cpp:699
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "Title for menu item"
1469 msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection"
1470 msgstr "选择源内容后自动跳转至下一个未解决冲突"
1471 
1472 #: kdiff3.cpp:699
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "Auto goto next unsolved toolbar text."
1475 msgid ""
1476 "Auto\n"
1477 "Next"
1478 msgstr ""
1479 
1480 #: kdiff3.cpp:701
1481 #, kde-format
1482 msgid "Show Space && Tabulator Characters"
1483 msgstr "显示空格和制表符"
1484 
1485 #: kdiff3.cpp:701
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "Show whitespace toolbar text."
1488 msgid ""
1489 "White\n"
1490 "Characters"
1491 msgstr ""
1492 "空白\n"
1493 "字符"
1494 
1495 #: kdiff3.cpp:702
1496 #, kde-format
1497 msgid "Show White Space"
1498 msgstr "显示空白字符"
1499 
1500 #: kdiff3.cpp:702
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "Show whitespace changes toolbar text."
1503 msgid ""
1504 "White\n"
1505 "Deltas"
1506 msgstr ""
1507 "空白\n"
1508 "增补"
1509 
1510 #: kdiff3.cpp:704
1511 #, kde-format
1512 msgid "Show Line Numbers"
1513 msgstr "显示行号"
1514 
1515 #: kdiff3.cpp:704
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "Show line numbers toolbar text"
1518 msgid ""
1519 "Line\n"
1520 "Numbers"
1521 msgstr "行号"
1522 
1523 #: kdiff3.cpp:706
1524 #, kde-format
1525 msgid "Automatically Solve Simple Conflicts"
1526 msgstr "自动解决简单冲突"
1527 
1528 #: kdiff3.cpp:707
1529 #, kde-format
1530 msgid "Set Deltas to Conflicts"
1531 msgstr "设置增补为冲突"
1532 
1533 #: kdiff3.cpp:708
1534 #, kde-format
1535 msgid "Run Regular Expression Auto Merge"
1536 msgstr "运行正则表达式自动合并"
1537 
1538 #: kdiff3.cpp:709
1539 #, kde-format
1540 msgid "Automatically Solve History Conflicts"
1541 msgstr "自动解决历史冲突"
1542 
1543 #: kdiff3.cpp:710
1544 #, kde-format
1545 msgid "Split Diff At Selection"
1546 msgstr "在选择时分割差异"
1547 
1548 #: kdiff3.cpp:711
1549 #, kde-format
1550 msgid "Join Selected Diffs"
1551 msgstr "合并所选差异"
1552 
1553 #: kdiff3.cpp:713
1554 #, kde-format
1555 msgid "Show Window A"
1556 msgstr "显示A窗口"
1557 
1558 #: kdiff3.cpp:714
1559 #, kde-format
1560 msgid "Show Window B"
1561 msgstr "显示B窗口"
1562 
1563 #: kdiff3.cpp:715
1564 #, kde-format
1565 msgid "Show Window C"
1566 msgstr "显示C窗口"
1567 
1568 #: kdiff3.cpp:717
1569 #, kde-format
1570 msgid "Normal Overview"
1571 msgstr "标准视图"
1572 
1573 #: kdiff3.cpp:718
1574 #, kde-format
1575 msgid "A vs. B Overview"
1576 msgstr "A、B 比较视图"
1577 
1578 #: kdiff3.cpp:719
1579 #, kde-format
1580 msgid "A vs. C Overview"
1581 msgstr "A、C 比较视图"
1582 
1583 #: kdiff3.cpp:720
1584 #, kde-format
1585 msgid "B vs. C Overview"
1586 msgstr "B、C 比较视图"
1587 
1588 #: kdiff3.cpp:721
1589 #, kde-format
1590 msgid "Word Wrap Diff Windows"
1591 msgstr "比较窗口自动换行"
1592 
1593 #: kdiff3.cpp:722
1594 #, kde-format
1595 msgid "Add Manual Diff Alignment"
1596 msgstr "手动添加比较对齐线"
1597 
1598 #: kdiff3.cpp:723
1599 #, kde-format
1600 msgid "Clear All Manual Diff Alignments"
1601 msgstr "清除所有手动添加的比较对齐线"
1602 
1603 #: kdiff3.cpp:725
1604 #, kde-format
1605 msgid "Focus Next Window"
1606 msgstr "聚焦下一个窗口"
1607 
1608 #: kdiff3.cpp:726
1609 #, kde-format
1610 msgid "Focus Prev Window"
1611 msgstr "聚焦上一个窗口"
1612 
1613 #: kdiff3.cpp:727
1614 #, kde-format
1615 msgid "Toggle Split Orientation"
1616 msgstr "切换分割方向"
1617 
1618 #: kdiff3.cpp:729
1619 #, kde-format
1620 msgid "Folder && Text Split Screen View"
1621 msgstr "文件夹和文本分割视图"
1622 
1623 #: kdiff3.cpp:731
1624 #, kde-format
1625 msgid "Toggle Between Folder && Text View"
1626 msgstr "切换文件夹和文本视图"
1627 
1628 #: kdiff3.cpp:753 kdiff3.cpp:855 kdiff3.cpp:880 kdiff3.cpp:1140 pdiff.cpp:952
1629 #: pdiff.cpp:1021 pdiff.cpp:1057 pdiff.cpp:1066 pdiff.cpp:1124 pdiff.cpp:1132
1630 #, kde-format
1631 msgid "Ready."
1632 msgstr "就绪。"
1633 
1634 #: kdiff3.cpp:799 pdiff.cpp:1742
1635 #, kde-format
1636 msgid "The merge result has not been saved."
1637 msgstr "合并结果未保存。"
1638 
1639 #: kdiff3.cpp:801
1640 #, kde-format
1641 msgid "Save && Quit"
1642 msgstr "保存并退出"
1643 
1644 #: kdiff3.cpp:802
1645 #, kde-format
1646 msgid "Quit Without Saving"
1647 msgstr "退出且不保存"
1648 
1649 #: kdiff3.cpp:810 pdiff.cpp:1753
1650 #, kde-format
1651 msgid "Saving the merge result failed."
1652 msgstr "保存合并结果失败。"
1653 
1654 #: kdiff3.cpp:821 pdiff.cpp:867
1655 #, kde-format
1656 msgid ""
1657 "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort?"
1658 msgstr "您正在合并文件夹,确定要放弃合并吗?"
1659 
1660 #: kdiff3.cpp:844
1661 #, kde-format
1662 msgid "Saving file..."
1663 msgstr "正在保存文件..."
1664 
1665 #: kdiff3.cpp:861
1666 #, kde-format
1667 msgid "Saving file with a new filename..."
1668 msgstr "用新文件名保存文件..."
1669 
1670 #: kdiff3.cpp:863
1671 #, kde-format
1672 msgid "Save As..."
1673 msgstr "另存为..."
1674 
1675 #: kdiff3.cpp:888
1676 #, kde-format
1677 msgid "Printing not implemented."
1678 msgstr "打印功能尚未实现"
1679 
1680 #: kdiff3.cpp:928
1681 #, kde-format
1682 msgid "Printing..."
1683 msgstr "正在打印..."
1684 
1685 #: kdiff3.cpp:1026
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "Status message"
1688 msgid "Printing page %1 of %2"
1689 msgstr "正在打印第 %1 页,共 %2 页"
1690 
1691 #: kdiff3.cpp:1074
1692 #, kde-format
1693 msgid " (Selection)"
1694 msgstr " (选择)"
1695 
1696 #: kdiff3.cpp:1103
1697 #, kde-format
1698 msgid "Printing completed."
1699 msgstr "打印完成。"
1700 
1701 #: kdiff3.cpp:1107
1702 #, kde-format
1703 msgid "Printing aborted."
1704 msgstr "打印中止。"
1705 
1706 #: kdiff3.cpp:1114
1707 #, kde-format
1708 msgid "Exiting..."
1709 msgstr "正在退出..."
1710 
1711 #: kdiff3.cpp:1124
1712 #, kde-format
1713 msgid "Toggle the statusbar..."
1714 msgstr "切换状态栏..."
1715 
1716 #. i18n: ectx: Menu (file)
1717 #: kdiff3_shell.rc:4
1718 #, kde-format
1719 msgid "&File"
1720 msgstr "文件(&F)"
1721 
1722 #. i18n: ectx: Menu (directory)
1723 #: kdiff3_shell.rc:7
1724 #, kde-format
1725 msgid "F&older"
1726 msgstr "文件夹(&O)"
1727 
1728 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_merge_menu)
1729 #: kdiff3_shell.rc:30
1730 #, kde-format
1731 msgid "Current Item Merge Operation"
1732 msgstr "当前项目合并操作"
1733 
1734 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_sync_menu)
1735 #: kdiff3_shell.rc:38
1736 #, kde-format
1737 msgid "Current Item Sync Operation"
1738 msgstr "当前项目同步操作"
1739 
1740 #. i18n: ectx: Menu (movement)
1741 #: kdiff3_shell.rc:50
1742 #, kde-format
1743 msgid "M&ovement"
1744 msgstr "移动(&M)"
1745 
1746 #. i18n: ectx: Menu (diff)
1747 #: kdiff3_shell.rc:61
1748 #, kde-format
1749 msgid "D&iffview"
1750 msgstr "比较视图(&D)"
1751 
1752 #. i18n: ectx: Menu (merge)
1753 #: kdiff3_shell.rc:73
1754 #, kde-format
1755 msgid "M&erge"
1756 msgstr "合并(&M)"
1757 
1758 #. i18n: ectx: Menu (window)
1759 #: kdiff3_shell.rc:95
1760 #, kde-format
1761 msgid "&Window"
1762 msgstr "窗口(&W)"
1763 
1764 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1765 #: kdiff3_shell.rc:106
1766 #, kde-format
1767 msgid "Main Toolbar"
1768 msgstr "主工具栏"
1769 
1770 #: main.cpp:67 main.cpp:71
1771 #, kde-format
1772 msgid "Ignored. (User defined.)"
1773 msgstr "已忽略。(用户定义的)"
1774 
1775 #: main.cpp:92
1776 #, kde-format
1777 msgid "KDiff3"
1778 msgstr "KDiff3"
1779 
1780 #: main.cpp:95
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "Program version info."
1783 msgid " (64 bit)"
1784 msgstr " (64 位)"
1785 
1786 #: main.cpp:97
1787 #, kde-format
1788 msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Folders"
1789 msgstr "用于比较、合并文件和文件夹的工具"
1790 
1791 #: main.cpp:98
1792 #, kde-format
1793 msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl, (c) 2017 Michael Reeves KF5/Qt5 port"
1794 msgstr "(c) 2002-2014 Joachim Eibl, (c) 2017 Michael Reeves KF5/Qt5 port"
1795 
1796 #: main.cpp:118
1797 #, kde-format
1798 msgid "Merge the input."
1799 msgstr "合并输入。"
1800 
1801 #: main.cpp:119
1802 #, kde-format
1803 msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools."
1804 msgstr "明确被比较的文件,用于兼容某些工具。"
1805 
1806 #: main.cpp:120
1807 #, kde-format
1808 msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt"
1809 msgstr "输出文件,隐含了 -m 选项。例如:-o newfile.txt"
1810 
1811 #: main.cpp:121
1812 #, kde-format
1813 msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)"
1814 msgstr "再次输出文件。(为了与某些工具兼容。)"
1815 
1816 #: main.cpp:123
1817 #, kde-format
1818 msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)"
1819 msgstr ""
1820 "如果所有冲突都被自动解决了,就不弹出图形用户界面。(同时需要 -o 文件名)"
1821 
1822 #: main.cpp:124
1823 #, kde-format
1824 msgid "Ignore --auto and always show GUI."
1825 msgstr "忽略 --auto 选项并始终显示图形用户界面。"
1826 
1827 #: main.cpp:126 main.cpp:127
1828 #, kde-format
1829 msgid "Ignored."
1830 msgstr "已忽略。"
1831 
1832 #: main.cpp:129
1833 #, kde-format
1834 msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)."
1835 msgstr "替换 (被比较的) 文件 1 的显示名称。"
1836 
1837 #: main.cpp:130
1838 #, kde-format
1839 msgid "Visible name replacement for input file 2."
1840 msgstr "替换文件 2 的显示名称。"
1841 
1842 #: main.cpp:131
1843 #, kde-format
1844 msgid "Visible name replacement for input file 3."
1845 msgstr "替换文件 3 的显示名称。"
1846 
1847 #: main.cpp:132
1848 #, kde-format
1849 msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input."
1850 msgstr "另一种替换显示名称的方法,每输入一个文件参数就使用一次此选项。"
1851 
1852 #: main.cpp:133
1853 #, kde-format
1854 msgid ""
1855 "Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs "
1856 "\"AutoAdvance=1\""
1857 msgstr ""
1858 "覆盖配置文件的设置,每一个设置使用一次本选项。例如:--cs \"AutoAdvance=1\""
1859 
1860 #: main.cpp:134
1861 #, kde-format
1862 msgid "Show list of config settings and current values."
1863 msgstr "显示当前配置项的列表。"
1864 
1865 #: main.cpp:135
1866 #, kde-format
1867 msgid "Use a different config file."
1868 msgstr "使用另外的配置文件。"
1869 
1870 #: main.cpp:138
1871 #, kde-format
1872 msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)"
1873 msgstr "要打开的文件 1 (若未使用 --base 指定,则默认为被比较的文件)"
1874 
1875 #: main.cpp:139
1876 #, kde-format
1877 msgid "file2 to open"
1878 msgstr "要打开的文件 2"
1879 
1880 #: main.cpp:140
1881 #, kde-format
1882 msgid "file3 to open"
1883 msgstr "要打开的文件 3"
1884 
1885 #: main.cpp:164
1886 #, kde-format
1887 msgid "See kdiff3 --help for supported options."
1888 msgstr "参见 kdiff3 --help 以了解支持的选项。"
1889 
1890 #: MergeFileInfos.cpp:394
1891 #, kde-format
1892 msgid "Unable to compare non-normal file with normal file."
1893 msgstr "无法将普通文件与非普通文件进行比较。"
1894 
1895 #: MergeFileInfos.cpp:417
1896 #, kde-format
1897 msgid "Mix of links and normal files."
1898 msgstr "两者为链接与普通文件。"
1899 
1900 #: MergeFileInfos.cpp:425
1901 #, kde-format
1902 msgid "Link: "
1903 msgstr "链接: "
1904 
1905 #: MergeFileInfos.cpp:435
1906 #, kde-format
1907 msgid "Size. "
1908 msgstr "尺寸. "
1909 
1910 #: MergeFileInfos.cpp:451 MergeFileInfos.cpp:461
1911 #, kde-format
1912 msgid "Date & Size: "
1913 msgstr "日期和大小: "
1914 
1915 #: MergeFileInfos.cpp:482
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "Status message"
1918 msgid "Comparing file..."
1919 msgstr "正在比较文件"
1920 
1921 #: mergeresultwindow.cpp:145
1922 #, kde-format
1923 msgid "Choose A Everywhere"
1924 msgstr "总是选择 A"
1925 
1926 #: mergeresultwindow.cpp:146
1927 #, kde-format
1928 msgid "Choose B Everywhere"
1929 msgstr "总是选择 B"
1930 
1931 #: mergeresultwindow.cpp:147
1932 #, kde-format
1933 msgid "Choose C Everywhere"
1934 msgstr "总是选择 C"
1935 
1936 #: mergeresultwindow.cpp:148
1937 #, kde-format
1938 msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts"
1939 msgstr "所有未解决冲突均选择 A"
1940 
1941 #: mergeresultwindow.cpp:149
1942 #, kde-format
1943 msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts"
1944 msgstr "所有未解决冲突均选择 B"
1945 
1946 #: mergeresultwindow.cpp:150
1947 #, kde-format
1948 msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts"
1949 msgstr "所有未解决冲突均选择 C"
1950 
1951 #: mergeresultwindow.cpp:151
1952 #, kde-format
1953 msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts"
1954 msgstr "所有未解决空白字符冲突均选择 A"
1955 
1956 #: mergeresultwindow.cpp:152
1957 #, kde-format
1958 msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts"
1959 msgstr "所有未解决空白字符冲突均选择 B"
1960 
1961 #: mergeresultwindow.cpp:153
1962 #, kde-format
1963 msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts"
1964 msgstr "所有未解决空白字符冲突均选择 C"
1965 
1966 #: mergeresultwindow.cpp:266
1967 #, kde-format
1968 msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)"
1969 msgstr "剩余冲突数:%1(其中 %2 项为空白字符)"
1970 
1971 #: mergeresultwindow.cpp:330
1972 #, kde-format
1973 msgid ""
1974 "The output has been modified.\n"
1975 "If you continue your changes will be lost."
1976 msgstr ""
1977 "已修改输出。\n"
1978 "如果您继续您的更改将丢失。"
1979 
1980 #: mergeresultwindow.cpp:773 pdiff.cpp:743
1981 #, kde-format
1982 msgid "All input files are binary equal."
1983 msgstr "全部输入文件二进制数据相同。"
1984 
1985 #: mergeresultwindow.cpp:775
1986 #, kde-format
1987 msgid "All input files contain the same text."
1988 msgstr "全部输入文件包含相同文本。"
1989 
1990 #: mergeresultwindow.cpp:779 mergeresultwindow.cpp:783
1991 #: mergeresultwindow.cpp:787 pdiff.cpp:749 pdiff.cpp:753 pdiff.cpp:757
1992 #, kde-format
1993 msgid "Files %1 and %2 are binary equal.\n"
1994 msgstr "文件 %1 和 %2 二进制数据相同。\n"
1995 
1996 #: mergeresultwindow.cpp:781 mergeresultwindow.cpp:785
1997 #: mergeresultwindow.cpp:789
1998 #, kde-format
1999 msgid "Files %1 and %2 have equal text.\n"
2000 msgstr "文件 %1 和 %2 文本相同。\n"
2001 
2002 #: mergeresultwindow.cpp:793
2003 #, kde-format
2004 msgid ""
2005 "Total number of conflicts: %1\n"
2006 "Number of automatically solved conflicts: %2\n"
2007 "Number of unsolved conflicts: %3\n"
2008 "%4"
2009 msgstr ""
2010 "冲突总数:%1\n"
2011 "自动解决冲突数:%2\n"
2012 "未解决冲突数:%3\n"
2013 "%4"
2014 
2015 #: mergeresultwindow.cpp:799
2016 #, kde-format
2017 msgid "Conflicts"
2018 msgstr "冲突"
2019 
2020 #: mergeresultwindow.cpp:1540
2021 #, kde-format
2022 msgid "<No src line>"
2023 msgstr "<此行无源文件中的内容>"
2024 
2025 #: mergeresultwindow.cpp:1548
2026 #, kde-format
2027 msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>"
2028 msgstr "<合并冲突 (仅空白字符)>"
2029 
2030 #: mergeresultwindow.cpp:1550 mergeresultwindow.cpp:2423
2031 #, kde-format
2032 msgid "<Merge Conflict>"
2033 msgstr "<合并冲突>"
2034 
2035 #: mergeresultwindow.cpp:2645
2036 #, kde-format
2037 msgid ""
2038 "Not all conflicts are solved yet.\n"
2039 "File not saved."
2040 msgstr ""
2041 "尚未解决全部冲突。\n"
2042 "文件未保存。"
2043 
2044 #: mergeresultwindow.cpp:2647 mergeresultwindow.cpp:2656
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "Dialog title"
2047 msgid "Conflicts Left"
2048 msgstr ""
2049 
2050 #: mergeresultwindow.cpp:2654
2051 #, kde-format
2052 msgid ""
2053 "There is a line end style conflict. Please choose the line end style "
2054 "manually.\n"
2055 "File not saved."
2056 msgstr ""
2057 "有一处换行符冲突,请手动选择一种换行符风格。\n"
2058 "文件未保存。"
2059 
2060 #: mergeresultwindow.cpp:2668
2061 #, kde-format
2062 msgid ""
2063 "\n"
2064 "\n"
2065 "Creating backup failed. File not saved."
2066 msgstr ""
2067 "\n"
2068 "\n"
2069 "创建备份失败,文件未保存。"
2070 
2071 #: mergeresultwindow.cpp:2668 mergeresultwindow.cpp:2716
2072 #, kde-format
2073 msgid "File Save Error"
2074 msgstr "文件保存错误"
2075 
2076 #: mergeresultwindow.cpp:2716
2077 #, kde-format
2078 msgid "Error while writing."
2079 msgstr "写入时出错。"
2080 
2081 #: mergeresultwindow.cpp:2791
2082 #, kde-format
2083 msgid "Output:"
2084 msgstr "输出:"
2085 
2086 #: mergeresultwindow.cpp:2804 mergeresultwindow.cpp:2994
2087 #, kde-format
2088 msgid "[Modified]"
2089 msgstr "[已修改]"
2090 
2091 #: mergeresultwindow.cpp:2811
2092 #, kde-format
2093 msgid "Encoding for saving:"
2094 msgstr "保存所用编码:"
2095 
2096 #: mergeresultwindow.cpp:2911
2097 #, kde-format
2098 msgid "Conflict"
2099 msgstr "冲突"
2100 
2101 #: mergeresultwindow.cpp:2941
2102 #, kde-format
2103 msgid "Codec from A: %1"
2104 msgstr "解码 A:%1"
2105 
2106 #: mergeresultwindow.cpp:2943
2107 #, kde-format
2108 msgid "Codec from B: %1"
2109 msgstr "解码 B:%1"
2110 
2111 #: mergeresultwindow.cpp:2945
2112 #, kde-format
2113 msgid "Codec from C: %1"
2114 msgstr "解码 C:%1"
2115 
2116 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpenDialog)
2117 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProgressDialog)
2118 #: opendialog.ui:24 progressdialog.ui:23
2119 #, kde-format
2120 msgid "Dialog"
2121 msgstr "对话框"
2122 
2123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2124 #: opendialog.ui:47
2125 #, kde-format
2126 msgid "B:"
2127 msgstr "B:"
2128 
2129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2130 #: opendialog.ui:54
2131 #, kde-format
2132 msgid "A (Base):"
2133 msgstr "A (被比较):"
2134 
2135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2136 #: opendialog.ui:61
2137 #, kde-format
2138 msgid "Output (Optional):"
2139 msgstr "输出 (可选):"
2140 
2141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectC)
2142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectB)
2143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectA)
2144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectOutputFile)
2145 #: opendialog.ui:75 opendialog.ui:202 opendialog.ui:246 opendialog.ui:257
2146 #, kde-format
2147 msgid "File..."
2148 msgstr "文件..."
2149 
2150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, swapCopy)
2151 #: opendialog.ui:107
2152 #, kde-format
2153 msgid "Swap/Copy Names..."
2154 msgstr "交换/复制名称..."
2155 
2156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2157 #: opendialog.ui:129
2158 #, kde-format
2159 msgid "C (Optional):"
2160 msgstr "C (可选):"
2161 
2162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectB)
2163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectC)
2164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectA)
2165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectOutputFolder)
2166 #: opendialog.ui:213 opendialog.ui:224 opendialog.ui:235 opendialog.ui:290
2167 #, kde-format
2168 msgid "Folder..."
2169 msgstr "文件夹..."
2170 
2171 #: optiondialog.cpp:107 optiondialog.cpp:119
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "No text styling"
2174 msgid "none"
2175 msgstr "无"
2176 
2177 #: optiondialog.cpp:109 optiondialog.cpp:121
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "Font sample display, %1 = family, %2 = style, %3 = size"
2180 msgid ""
2181 "Font: %1, %2, %3\n"
2182 "\n"
2183 "Example:"
2184 msgstr ""
2185 "字体:%1, %2, %3\n"
2186 "\n"
2187 "示例:"
2188 
2189 #: optiondialog.cpp:390
2190 #, kde-format
2191 msgid "Unicode"
2192 msgstr "Unicode"
2193 
2194 #: optiondialog.cpp:391
2195 #, kde-format
2196 msgid "Latin1"
2197 msgstr "Latin1"
2198 
2199 #: optiondialog.cpp:406
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "Tool Tip"
2202 msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly."
2203 msgstr "如果非 ASCII 字符不能正确显示,请更改此选项。"
2204 
2205 #: optiondialog.cpp:490
2206 #, kde-format
2207 msgid "Configure"
2208 msgstr "配置"
2209 
2210 #: optiondialog.cpp:529
2211 #, kde-format
2212 msgid "Font"
2213 msgstr "字体"
2214 
2215 #: optiondialog.cpp:531
2216 #, kde-format
2217 msgid "Editor & Diff Output Font"
2218 msgstr "编辑器和比较输出字体"
2219 
2220 #: optiondialog.cpp:549
2221 #, kde-format
2222 msgid "Application font"
2223 msgstr "应用程序字体"
2224 
2225 #: optiondialog.cpp:554
2226 #, kde-format
2227 msgid "File view font"
2228 msgstr "文件视图字体"
2229 
2230 #: optiondialog.cpp:573
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "Title for color settings page"
2233 msgid "Color"
2234 msgstr "颜色"
2235 
2236 #: optiondialog.cpp:574
2237 #, kde-format
2238 msgid "Colors Settings"
2239 msgstr "颜色设置"
2240 
2241 #: optiondialog.cpp:599
2242 #, kde-format
2243 msgid "Editor and Diff Views:"
2244 msgstr "编辑器和比较视图:"
2245 
2246 #: optiondialog.cpp:607
2247 #, kde-format
2248 msgid "Foreground color:"
2249 msgstr "前景色:"
2250 
2251 #: optiondialog.cpp:615
2252 #, kde-format
2253 msgid "Background color:"
2254 msgstr "背景色:"
2255 
2256 #: optiondialog.cpp:625
2257 #, kde-format
2258 msgid "Diff background color:"
2259 msgstr "差异背景色:"
2260 
2261 #: optiondialog.cpp:634
2262 #, kde-format
2263 msgid "Color A:"
2264 msgstr "A颜色:"
2265 
2266 #: optiondialog.cpp:643
2267 #, kde-format
2268 msgid "Color B:"
2269 msgstr "B颜色:"
2270 
2271 #: optiondialog.cpp:652
2272 #, kde-format
2273 msgid "Color C:"
2274 msgstr "C颜色:"
2275 
2276 #: optiondialog.cpp:660
2277 #, kde-format
2278 msgid "Conflict color:"
2279 msgstr "冲突颜色:"
2280 
2281 #: optiondialog.cpp:669
2282 #, kde-format
2283 msgid "Current range background color:"
2284 msgstr "选区背景色:"
2285 
2286 #: optiondialog.cpp:678
2287 #, kde-format
2288 msgid "Current range diff background color:"
2289 msgstr "选区差异背景色:"
2290 
2291 #: optiondialog.cpp:686
2292 #, kde-format
2293 msgid "Color for manually aligned difference ranges:"
2294 msgstr "手动对齐差异区域颜色:"
2295 
2296 #: optiondialog.cpp:693
2297 #, kde-format
2298 msgid "Folder Comparison View:"
2299 msgstr "文件夹比较视图:"
2300 
2301 #: optiondialog.cpp:699
2302 #, kde-format
2303 msgid "Newest file color:"
2304 msgstr "最新文件颜色:"
2305 
2306 #: optiondialog.cpp:704
2307 #, kde-format
2308 msgid ""
2309 "Changing this color will only be effective when starting the next folder "
2310 "comparison."
2311 msgstr "颜色修改将在下次文件夹比较时生效。"
2312 
2313 #: optiondialog.cpp:709
2314 #, kde-format
2315 msgid "Oldest file color:"
2316 msgstr "最旧文件颜色:"
2317 
2318 #: optiondialog.cpp:718
2319 #, kde-format
2320 msgid "Middle age file color:"
2321 msgstr "新旧之间的文件颜色:"
2322 
2323 #: optiondialog.cpp:727
2324 #, kde-format
2325 msgid "Color for missing files:"
2326 msgstr "缺失文件的颜色:"
2327 
2328 #: optiondialog.cpp:741
2329 #, kde-format
2330 msgid "Editor"
2331 msgstr "编辑"
2332 
2333 #: optiondialog.cpp:742
2334 #, kde-format
2335 msgid "Editor Behavior"
2336 msgstr "编辑器行为"
2337 
2338 #: optiondialog.cpp:764
2339 #, kde-format
2340 msgid "Tab inserts spaces"
2341 msgstr "空格代替制表符"
2342 
2343 #: optiondialog.cpp:768
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "Tool Tip"
2346 msgid ""
2347 "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n"
2348 "Off: A tab character will be inserted."
2349 msgstr ""
2350 "启用:按下 tab 键后会产生相应数量的空格。\n"
2351 "禁用:会插入一个制表符。"
2352 
2353 #: optiondialog.cpp:773
2354 #, kde-format
2355 msgid "Tab size:"
2356 msgstr "制表符大小:"
2357 
2358 #: optiondialog.cpp:780
2359 #, kde-format
2360 msgid "Auto indentation"
2361 msgstr "自动缩进"
2362 
2363 #: optiondialog.cpp:784
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "Tool Tip"
2366 msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n"
2367 msgstr "启用:前一行的缩进会应用到新一行。\n"
2368 
2369 #: optiondialog.cpp:787
2370 #, kde-format
2371 msgid "Auto copy selection"
2372 msgstr "自动复制选区"
2373 
2374 #: optiondialog.cpp:791
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "Tool Tip"
2377 msgid ""
2378 "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n"
2379 "Off: You must explicitly copy e.g. via Ctrl-C."
2380 msgstr ""
2381 "启用:选择的内容会复制到剪贴板。\n"
2382 "禁用:执行明确复制操作例如 Ctrl-C 才会复制到剪贴板。"
2383 
2384 #: optiondialog.cpp:801
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "Unix line ending"
2387 msgid "Unix"
2388 msgstr "Unix"
2389 
2390 #: optiondialog.cpp:802
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "Dos/Windows line ending"
2393 msgid "Dos/Windows"
2394 msgstr "Dos/Windows"
2395 
2396 #: optiondialog.cpp:803
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "Automatically detected line ending"
2399 msgid "Autodetect"
2400 msgstr "自动检测"
2401 
2402 #: optiondialog.cpp:806
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "Tool Tip"
2405 msgid ""
2406 "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n"
2407 "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A"
2408 msgstr ""
2409 "当已编辑的文件保存时,会使用此设置的换行符。\n"
2410 "DOS/Windows:CR+LF;UNIX:LF;CR为0D,LF为0A"
2411 
2412 #: optiondialog.cpp:816
2413 #, kde-format
2414 msgid "Diff"
2415 msgstr "差别"
2416 
2417 #: optiondialog.cpp:817
2418 #, kde-format
2419 msgid "Diff Settings"
2420 msgstr "差异设置"
2421 
2422 #: optiondialog.cpp:840
2423 #, kde-format
2424 msgid "Ignore numbers (treat as white space)"
2425 msgstr "忽略数字(作为空白字符处理)"
2426 
2427 #: optiondialog.cpp:844
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "Tool Tip"
2430 msgid ""
2431 "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore "
2432 "white space.)\n"
2433 "Might help to compare files with numeric data."
2434 msgstr ""
2435 "在行匹配阶段忽略数字字符。(与忽略空白字符相似)\n"
2436 "可能对于比较带数值数据的文件有帮助。"
2437 
2438 #: optiondialog.cpp:848
2439 #, kde-format
2440 msgid "Ignore C/C++ comments (treat as white space)"
2441 msgstr "忽略 C/C++ 注释 (作为空白字符处理)"
2442 
2443 #: optiondialog.cpp:851
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "Tool Tip"
2446 msgid "Treat C/C++ comments like white space."
2447 msgstr "C/C++ 注释作为空白字符处理。"
2448 
2449 #: optiondialog.cpp:854
2450 #, kde-format
2451 msgid "Ignore case (treat as white space)"
2452 msgstr "忽略大小写(作为空白字符处理)"
2453 
2454 #: optiondialog.cpp:858
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "Tool Tip"
2457 msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')"
2458 msgstr "将大小写差异作为空白字符改动处理。('a'<=>'A')"
2459 
2460 #: optiondialog.cpp:861
2461 #, kde-format
2462 msgid "Preprocessor command:"
2463 msgstr "预处理命令:"
2464 
2465 #: optiondialog.cpp:866
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "Tool Tip"
2468 msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)"
2469 msgstr "用户定义的预处理。(详情见文档)"
2470 
2471 #: optiondialog.cpp:869
2472 #, kde-format
2473 msgid "Line-matching preprocessor command:"
2474 msgstr "行匹配预处理命令:"
2475 
2476 #: optiondialog.cpp:874
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "Tool Tip"
2479 msgid ""
2480 "This pre-processor is only used during line matching.\n"
2481 "(See the docs for details.)"
2482 msgstr ""
2483 "此预处理器只在行匹配时使用。\n"
2484 "(详细信息见文档)"
2485 
2486 #: optiondialog.cpp:877
2487 #, kde-format
2488 msgid "Try hard (slower)"
2489 msgstr "尽量仔细 (较慢)"
2490 
2491 #: optiondialog.cpp:881
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "Tool Tip"
2494 msgid ""
2495 "Enables the --minimal option for the external diff.\n"
2496 "The analysis of big files will be much slower."
2497 msgstr ""
2498 "为外部比较程序启用 --minimal 选项。\n"
2499 "大文件的分析会慢得多。"
2500 
2501 #: optiondialog.cpp:885
2502 #, kde-format
2503 msgid "Align B and C for 3 input files"
2504 msgstr "3路比较时对齐B和C"
2505 
2506 #: optiondialog.cpp:889
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "Tool Tip"
2509 msgid ""
2510 "Try to align B and C when comparing or merging three input files.\n"
2511 "Not recommended for merging because merge might get more complicated.\n"
2512 "(Default is off.)"
2513 msgstr ""
2514 "进行3路比较合并时尝试对齐B与C。\n"
2515 "合并时不推荐,因为会导致情况更复杂。\n"
2516 "(默认禁用)"
2517 
2518 #: optiondialog.cpp:900
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "Settings page"
2521 msgid "Merge"
2522 msgstr "合并"
2523 
2524 #: optiondialog.cpp:901
2525 #, kde-format
2526 msgid "Merge Settings"
2527 msgstr "合并设置"
2528 
2529 #: optiondialog.cpp:924
2530 #, kde-format
2531 msgid "Auto advance delay (ms):"
2532 msgstr "自动继续模式延迟 (毫秒):"
2533 
2534 #: optiondialog.cpp:930
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "Tool Tip"
2537 msgid ""
2538 "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n"
2539 "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms"
2540 msgstr ""
2541 "在自动继续模式下,当前选择的结果会显示一段时间,然后才会跳转至下一个冲突。\n"
2542 "范围:0 至 2000 毫秒"
2543 
2544 #: optiondialog.cpp:934
2545 #, kde-format
2546 msgid "Show info dialogs"
2547 msgstr "显示信息对话框"
2548 
2549 #: optiondialog.cpp:937
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "Tool Tip"
2552 msgid "Show a dialog with information about the number of conflicts."
2553 msgstr "显示冲突数量对话框"
2554 
2555 #: optiondialog.cpp:940
2556 #, kde-format
2557 msgid "White space 2-file merge default:"
2558 msgstr "双文件合并出现空白字符冲突时,默认选择:"
2559 
2560 #: optiondialog.cpp:945 optiondialog.cpp:958
2561 #, kde-format
2562 msgid "Manual Choice"
2563 msgstr "手动选择"
2564 
2565 #: optiondialog.cpp:949 optiondialog.cpp:963
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "Tool Tip"
2568 msgid ""
2569 "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-"
2570 "only changes."
2571 msgstr "仅有空白字符差异时,允许合并算法自动选择其中一个文件的内容。"
2572 
2573 #: optiondialog.cpp:953
2574 #, kde-format
2575 msgid "White space 3-file merge default:"
2576 msgstr "三文件合并出现空白字符冲突时,默认选择:"
2577 
2578 #: optiondialog.cpp:967
2579 #, kde-format
2580 msgid "Automatic Merge Regular Expression"
2581 msgstr "自动合并正则表达式"
2582 
2583 #: optiondialog.cpp:975 smalldialogs.cpp:372
2584 #, kde-format
2585 msgid "Auto merge regular expression:"
2586 msgstr "自动合并正则表达式:"
2587 
2588 #: optiondialog.cpp:983
2589 #, kde-format
2590 msgid "Run regular expression auto merge on merge start"
2591 msgstr "合并开始时运行正则表达式自动合并"
2592 
2593 #: optiondialog.cpp:986
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "Tool Tip"
2596 msgid ""
2597 "Run the merge for auto merge regular expressions\n"
2598 "immediately when a merge starts.\n"
2599 msgstr "合并开始时,立即运行自动合并正则表达式。\n"
2600 
2601 #: optiondialog.cpp:991
2602 #, kde-format
2603 msgid "Version Control History Merging"
2604 msgstr "版本控制历史合并"
2605 
2606 #: optiondialog.cpp:999 smalldialogs.cpp:399
2607 #, kde-format
2608 msgid "History start regular expression:"
2609 msgstr "版本管理历史首行正则表达式:"
2610 
2611 #: optiondialog.cpp:1007 smalldialogs.cpp:427
2612 #, kde-format
2613 msgid "History entry start regular expression:"
2614 msgstr "版本管理历史记录首行正则表达式:"
2615 
2616 #: optiondialog.cpp:1023
2617 #, kde-format
2618 msgid "History merge sorting"
2619 msgstr "历史合并排序"
2620 
2621 #: optiondialog.cpp:1026
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "Tool Tip"
2624 msgid "Sort version control history by a key."
2625 msgstr "按照关键字排序版本控制历史记录"
2626 
2627 #: optiondialog.cpp:1036
2628 #, kde-format
2629 msgid "History entry start sort key order:"
2630 msgstr "历史条目开始排序关键字顺序:"
2631 
2632 #: optiondialog.cpp:1046
2633 #, kde-format
2634 msgid "Merge version control history on merge start"
2635 msgstr "开始合并时合并版本控制历史"
2636 
2637 #: optiondialog.cpp:1049
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "Tool Tip"
2640 msgid "Run version control history auto-merge on merge start."
2641 msgstr "开始合并时运行版本控制历史自动合并。"
2642 
2643 #: optiondialog.cpp:1053
2644 #, kde-format
2645 msgid "Max number of history entries:"
2646 msgstr "最大历史记录数:"
2647 
2648 #: optiondialog.cpp:1057
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "Tool Tip"
2651 msgid "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries."
2652 msgstr "舍弃指定数量后的记录,指定 -1 则不舍弃记录。"
2653 
2654 #: optiondialog.cpp:1061
2655 #, kde-format
2656 msgid "Test your regular expressions"
2657 msgstr "测试您的正则表达式"
2658 
2659 #: optiondialog.cpp:1066
2660 #, kde-format
2661 msgid "Irrelevant merge command:"
2662 msgstr "无关合并的指令:"
2663 
2664 #: optiondialog.cpp:1071
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "Tool Tip"
2667 msgid ""
2668 "If specified this script is run after auto-merge\n"
2669 "when no other relevant changes were detected.\n"
2670 "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3"
2671 msgstr ""
2672 "在此项不为空且执行自动合并后,如果没有检测到任何相关的更改,\n"
2673 "这段脚本则会使用“文件名1 文件名2 文件名3”的参数运行。"
2674 
2675 #: optiondialog.cpp:1076
2676 #, kde-format
2677 msgid "Auto save and quit on merge without conflicts"
2678 msgstr "合并无冲突时自动保存并退出"
2679 
2680 #: optiondialog.cpp:1080
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "Tool Tip"
2683 msgid ""
2684 "If KDiff3 was started for a file-merge from the command line and all\n"
2685 "conflicts are solvable without user interaction then automatically save and "
2686 "quit.\n"
2687 "(Similar to command line option \"--auto\".)"
2688 msgstr ""
2689 "如果从命令行调用 KDiff3 合并文件并且所有冲突都可以自动解决,那么自动保存文件"
2690 "并退出。\n"
2691 "(类似命令行选项\"--auto\")"
2692 
2693 #: optiondialog.cpp:1091 optiondialog.cpp:1092
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "Tab title label"
2696 msgid "Folder"
2697 msgstr "文件夹"
2698 
2699 #: optiondialog.cpp:1112
2700 #, kde-format
2701 msgid "Recursive folders"
2702 msgstr "递归文件夹"
2703 
2704 #: optiondialog.cpp:1115
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "Tool Tip"
2707 msgid "Whether to analyze subfolders or not."
2708 msgstr "是否分析子文件夹。"
2709 
2710 #: optiondialog.cpp:1117
2711 #, kde-format
2712 msgid "File pattern(s):"
2713 msgstr "文件名表达式:"
2714 
2715 #: optiondialog.cpp:1123
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "Tool Tip"
2718 msgid ""
2719 "Pattern(s) of files to be analyzed. \n"
2720 "Wildcards: '*' and '?'\n"
2721 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
2722 msgstr ""
2723 "要分析的文件名的表达式。\n"
2724 "通配符:'*' 和 '?'\n"
2725 "可以使用分隔符:分号 ';' 来指定多个表达式。"
2726 
2727 #: optiondialog.cpp:1128
2728 #, kde-format
2729 msgid "File-anti-pattern(s):"
2730 msgstr "排除文件表达式:"
2731 
2732 #: optiondialog.cpp:1134
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "Tool Tip"
2735 msgid ""
2736 "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n"
2737 "Wildcards: '*' and '?'\n"
2738 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
2739 msgstr ""
2740 "要排除分析的文件名的表达式。\n"
2741 "通配符:'*' 和 '?'\n"
2742 "可以使用分隔符:分号 ';' 来指定多个表达式。"
2743 
2744 #: optiondialog.cpp:1139
2745 #, kde-format
2746 msgid "Folder-anti-pattern(s):"
2747 msgstr "排除文件夹表达式:"
2748 
2749 #: optiondialog.cpp:1145
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "Tool Tip"
2752 msgid ""
2753 "Pattern(s) of folders to be excluded from analysis. \n"
2754 "Wildcards: '*' and '?'\n"
2755 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
2756 msgstr ""
2757 "用于将文件夹排除出分析结果的表达式。\n"
2758 "通配符:“*”和“?”\n"
2759 "可以使用分隔符“;”来指定多个表达式。"
2760 
2761 #: optiondialog.cpp:1150
2762 #, kde-format
2763 msgid "Use Ignore File"
2764 msgstr "使用忽略文件"
2765 
2766 #: optiondialog.cpp:1154
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "Tool Tip"
2769 msgid ""
2770 "Extends the anti-pattern to anything that would be ignored by source "
2771 "control.\n"
2772 "Via local ignore files this can be folder-specific."
2773 msgstr ""
2774 "排除任何被版本控制系统忽略的任何文件及文件夹。\n"
2775 "通过本地忽略文件则可排除特定的文件夹。"
2776 
2777 #: optiondialog.cpp:1158
2778 #, kde-format
2779 msgid "Find hidden files and folders"
2780 msgstr "查找隐藏的文件和文件夹"
2781 
2782 #: optiondialog.cpp:1161
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "Tool Tip"
2785 msgid "Finds hidden files and folders."
2786 msgstr "查找隐藏的文件和文件夹。"
2787 
2788 #: optiondialog.cpp:1164
2789 #, kde-format
2790 msgid "Follow file links"
2791 msgstr "跟随文件链接"
2792 
2793 #: optiondialog.cpp:1168
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "Tool Tip"
2796 msgid ""
2797 "On: Compare the file the link points to.\n"
2798 "Off: Compare the links."
2799 msgstr ""
2800 "启用:比较链接指向的文件。\n"
2801 "禁用:比较链接。"
2802 
2803 #: optiondialog.cpp:1172
2804 #, kde-format
2805 msgid "Follow folder links"
2806 msgstr "追踪文件夹链接"
2807 
2808 #: optiondialog.cpp:1176
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "Tool Tip"
2811 msgid ""
2812 "On: Compare the folder the link points to.\n"
2813 "Off: Compare the links."
2814 msgstr ""
2815 "启用:比较链接指向的文件夹。\n"
2816 "禁用:只比较链接本身。"
2817 
2818 #: optiondialog.cpp:1185
2819 #, kde-format
2820 msgid "Case sensitive filename comparison"
2821 msgstr "文件名区分大小写"
2822 
2823 #: optiondialog.cpp:1189
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "Tool Tip"
2826 msgid ""
2827 "The folder comparison will compare files or folders when their names match.\n"
2828 "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is "
2829 "off, otherwise on.)"
2830 msgstr ""
2831 "文件夹比较功能将比较名字相同的文件或文件夹。\n"
2832 "若要区分大小写,则需启用此选项。 (Windows 上默认关闭,其他操作系统默认开启)"
2833 
2834 #: optiondialog.cpp:1193
2835 #, kde-format
2836 msgid "Unfold all subfolders on load"
2837 msgstr "加载时展开所有子文件夹"
2838 
2839 #: optiondialog.cpp:1197
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "Tool Tip"
2842 msgid ""
2843 "On: Unfold all subfolders when starting a folder diff.\n"
2844 "Off: Leave subfolders folded."
2845 msgstr ""
2846 "启用:比较目录时展开所有子文件夹。\n"
2847 "禁用:子文件夹保持折叠。"
2848 
2849 #: optiondialog.cpp:1201
2850 #, kde-format
2851 msgid "Skip folder status report"
2852 msgstr "跳过文件夹状态报告"
2853 
2854 #: optiondialog.cpp:1205
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "Tool Tip"
2857 msgid ""
2858 "On: Do not show the Folder Comparison Status.\n"
2859 "Off: Show the status dialog on start."
2860 msgstr ""
2861 "启用:不要显示文件夹比较状态。\n"
2862 "关闭:开始时显示状态对话框。"
2863 
2864 #: optiondialog.cpp:1209
2865 #, kde-format
2866 msgid "File Comparison Mode"
2867 msgstr "文件比较模式"
2868 
2869 #: optiondialog.cpp:1214
2870 #, kde-format
2871 msgid "Binary comparison"
2872 msgstr "二进制比较"
2873 
2874 #: optiondialog.cpp:1216
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "Tool Tip"
2877 msgid "Binary comparison of each file. (Default)"
2878 msgstr ""
2879 
2880 #: optiondialog.cpp:1219
2881 #, kde-format
2882 msgid "Full analysis"
2883 msgstr "完全分析"
2884 
2885 #: optiondialog.cpp:1221
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "Tool Tip"
2888 msgid ""
2889 "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n"
2890 "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)"
2891 msgstr ""
2892 
2893 #: optiondialog.cpp:1225
2894 #, kde-format
2895 msgid "Trust the size and modification date (unsafe)"
2896 msgstr "信任文件大小和修改日期(不安全)"
2897 
2898 #: optiondialog.cpp:1227
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "Tool Tip"
2901 msgid ""
2902 "Assume that files are equal if the modification date and file length are "
2903 "equal.\n"
2904 "Files with equal contents but different modification dates will appear as "
2905 "different.\n"
2906 "Useful for big folders or slow networks."
2907 msgstr ""
2908 
2909 #: optiondialog.cpp:1232
2910 #, kde-format
2911 msgid ""
2912 "Trust the size and date, but use binary comparison if date does not match "
2913 "(unsafe)"
2914 msgstr "信任文件大小和修改日期,但日期不相同时使用二进制比较(不安全)"
2915 
2916 #: optiondialog.cpp:1234
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "Tool Tip"
2919 msgid ""
2920 "Assume that files are equal if the modification date and file length are "
2921 "equal.\n"
2922 "If the dates are not equal but the sizes are, use binary comparison.\n"
2923 "Useful for big folders or slow networks."
2924 msgstr ""
2925 
2926 #: optiondialog.cpp:1239
2927 #, kde-format
2928 msgid "Trust the size (unsafe)"
2929 msgstr "信任文件大小(不安全)"
2930 
2931 #: optiondialog.cpp:1241
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "Tool Tip"
2934 msgid ""
2935 "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n"
2936 "Useful for big folders or slow networks when the date is modified during "
2937 "download."
2938 msgstr ""
2939 
2940 #: optiondialog.cpp:1248
2941 #, kde-format
2942 msgid "Synchronize folders"
2943 msgstr "同步文件夹"
2944 
2945 #: optiondialog.cpp:1252
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "Tool Tip"
2948 msgid ""
2949 "Offers to store files in both folders so that\n"
2950 "both folders are the same afterwards.\n"
2951 "Works only when comparing two folders without specifying a destination."
2952 msgstr ""
2953 
2954 #: optiondialog.cpp:1258
2955 #, kde-format
2956 msgid "White space differences considered equal"
2957 msgstr "忽略空白字符差异"
2958 
2959 #: optiondialog.cpp:1262
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "Tool Tip"
2962 msgid ""
2963 "If files differ only by white space consider them equal.\n"
2964 "This is only active when full analysis is chosen."
2965 msgstr ""
2966 
2967 #: optiondialog.cpp:1268
2968 #, kde-format
2969 msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)"
2970 msgstr "复制较新的文件而不合并(不安全)"
2971 
2972 #: optiondialog.cpp:1272
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "Tool Tip"
2975 msgid ""
2976 "Do not look inside, just take the newer file.\n"
2977 "(Use this only if you know what you are doing!)\n"
2978 "Only effective when comparing two folders."
2979 msgstr ""
2980 
2981 #: optiondialog.cpp:1277
2982 #, kde-format
2983 msgid "Backup files (.orig)"
2984 msgstr "备份文件 (.orig)"
2985 
2986 #: optiondialog.cpp:1281
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "Tool Tip"
2989 msgid ""
2990 "If a file would be saved over an old file, then the old file\n"
2991 "will be renamed with a '.orig' extension instead of being deleted."
2992 msgstr ""
2993 
2994 #: optiondialog.cpp:1290 optiondialog.cpp:1291
2995 #, kde-format
2996 msgid "Regional Settings"
2997 msgstr "区域设置"
2998 
2999 #: optiondialog.cpp:1314
3000 #, kde-format
3001 msgid "Use the same encoding for everything:"
3002 msgstr "所有内容使用同一编码:"
3003 
3004 #: optiondialog.cpp:1318
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "Tool Tip"
3007 msgid ""
3008 "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n"
3009 "Disable this if different individual settings are needed."
3010 msgstr ""
3011 
3012 #: optiondialog.cpp:1322
3013 #, kde-format
3014 msgid "Note: Local Encoding is \"%1\""
3015 msgstr "注意:本地编码为“%1”"
3016 
3017 #: optiondialog.cpp:1326
3018 #, kde-format
3019 msgid "File Encoding for A:"
3020 msgstr "A 的文字编码:"
3021 
3022 #: optiondialog.cpp:1333
3023 #, kde-format
3024 msgid ""
3025 "If enabled then encoding will be automaticly detected.\n"
3026 "If the file's encoding can not be found automaticly then the selected "
3027 "encoding will be used as fallback.\n"
3028 "(Unicode detection depends on the first bytes of a file.)"
3029 msgstr ""
3030 
3031 #: optiondialog.cpp:1336 optiondialog.cpp:1347 optiondialog.cpp:1358
3032 #, kde-format
3033 msgid "Auto Detect"
3034 msgstr ""
3035 
3036 #: optiondialog.cpp:1342
3037 #, kde-format
3038 msgid "File Encoding for B:"
3039 msgstr "B 的文字编码:"
3040 
3041 #: optiondialog.cpp:1353
3042 #, kde-format
3043 msgid "File Encoding for C:"
3044 msgstr "C 的文字编码:"
3045 
3046 #: optiondialog.cpp:1364
3047 #, kde-format
3048 msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:"
3049 msgstr "合并输出和保存的文件编码:"
3050 
3051 #: optiondialog.cpp:1369
3052 #, kde-format
3053 msgid "Auto Select"
3054 msgstr "自动选择"
3055 
3056 #: optiondialog.cpp:1373
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "Tool Tip"
3059 msgid ""
3060 "If enabled then the encoding from the input files is used.\n"
3061 "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for "
3062 "saving."
3063 msgstr ""
3064 
3065 #: optiondialog.cpp:1376
3066 #, kde-format
3067 msgid "File Encoding for Preprocessor Files:"
3068 msgstr "预处理文件的文件编码:"
3069 
3070 #: optiondialog.cpp:1388
3071 #, kde-format
3072 msgid "Right To Left Language"
3073 msgstr "从右至左语言"
3074 
3075 #: optiondialog.cpp:1392
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "Tool Tip"
3078 msgid ""
3079 "Some languages are read from right to left.\n"
3080 "This setting will change the viewer and editor accordingly."
3081 msgstr ""
3082 
3083 #: optiondialog.cpp:1402
3084 #, kde-format
3085 msgid "Integration"
3086 msgstr "整合"
3087 
3088 #: optiondialog.cpp:1403
3089 #, kde-format
3090 msgid "Integration Settings"
3091 msgstr "集成设置"
3092 
3093 #: optiondialog.cpp:1424
3094 #, kde-format
3095 msgid "Command line options to ignore:"
3096 msgstr "要忽略的命令行选项:"
3097 
3098 #: optiondialog.cpp:1430
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "Tool Tip"
3101 msgid ""
3102 "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by "
3103 "other tools.\n"
3104 "Several values can be specified if separated via ';'\n"
3105 "This will suppress the \"Unknown option\" error."
3106 msgstr ""
3107 
3108 #: optiondialog.cpp:1435
3109 #, kde-format
3110 msgid "Quit also via Escape key"
3111 msgstr "通过 Esc 键退出"
3112 
3113 #: optiondialog.cpp:1439
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "Tool Tip"
3116 msgid ""
3117 "Fast method to exit.\n"
3118 "For those who are used to using the Escape key."
3119 msgstr ""
3120 
3121 #: optiondialog.cpp:1497
3122 #, kde-format
3123 msgid "This resets all options. Not only those of the current topic."
3124 msgstr "这将重置全部选项,而不仅是当前页面的选项。"
3125 
3126 #: pdiff.cpp:84
3127 #, kde-format
3128 msgid "PreprocessorCmd: "
3129 msgstr "预处理程序命令:"
3130 
3131 #: pdiff.cpp:86
3132 #, kde-format
3133 msgid "The following option(s) you selected might change data:\n"
3134 msgstr "您所指定的以下选项可能会更改数据:\n"
3135 
3136 #: pdiff.cpp:87
3137 #, kde-format
3138 msgid ""
3139 "\n"
3140 "Most likely this is not wanted during a merge.\n"
3141 "Do you want to disable these settings or continue with these settings active?"
3142 msgstr ""
3143 "\n"
3144 "大多数情况下合并应该不会用到这些选项。\n"
3145 "您想禁用这些设置还是继续激活这些设置?"
3146 
3147 #: pdiff.cpp:89
3148 #, kde-format
3149 msgid "Option Unsafe for Merging"
3150 msgstr "合并时会造成不安全的选项"
3151 
3152 #: pdiff.cpp:90
3153 #, kde-format
3154 msgid "Use These Options During Merge"
3155 msgstr "合并时使用这些选项"
3156 
3157 #: pdiff.cpp:91
3158 #, kde-format
3159 msgid "Disable Unsafe Options"
3160 msgstr "禁用不安全的选项"
3161 
3162 #: pdiff.cpp:123
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "Status message"
3165 msgid "Loading A: %1"
3166 msgstr ""
3167 
3168 #: pdiff.cpp:133
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "Status message"
3171 msgid "Loading B: %1"
3172 msgstr ""
3173 
3174 #: pdiff.cpp:166 pdiff.cpp:206
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "Status message"
3177 msgid "Diff: A <-> B"
3178 msgstr ""
3179 
3180 #: pdiff.cpp:172 pdiff.cpp:252 pdiff.cpp:275
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "Status message"
3183 msgid "Linediff: A <-> B"
3184 msgstr ""
3185 
3186 #: pdiff.cpp:191
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "Status message"
3189 msgid "Loading C: %1"
3190 msgstr ""
3191 
3192 #: pdiff.cpp:217
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "Status message"
3195 msgid "Diff: A <-> C"
3196 msgstr ""
3197 
3198 #: pdiff.cpp:230
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "Status message"
3201 msgid "Diff: B <-> C"
3202 msgstr ""
3203 
3204 #: pdiff.cpp:258 pdiff.cpp:280
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "Status message"
3207 msgid "Linediff: B <-> C"
3208 msgstr ""
3209 
3210 #: pdiff.cpp:264 pdiff.cpp:285
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "Status message"
3213 msgid "Linediff: A <-> C"
3214 msgstr ""
3215 
3216 #: pdiff.cpp:311
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "Error message"
3219 msgid "Not enough memory to complete request."
3220 msgstr ""
3221 
3222 #: pdiff.cpp:318
3223 #, kde-format
3224 msgid "An internal error occurred: %1"
3225 msgstr "发生内部错误:%1"
3226 
3227 #: pdiff.cpp:345
3228 #, kde-format
3229 msgid "Too many lines in diff. Skipping file."
3230 msgstr ""
3231 
3232 #: pdiff.cpp:745
3233 #, kde-format
3234 msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal."
3235 msgstr "全部输入文件包含相同文本,但二进制不相同。"
3236 
3237 #: pdiff.cpp:751 pdiff.cpp:755 pdiff.cpp:759
3238 #, kde-format
3239 msgid "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n"
3240 msgstr "文件%1和%2文本相同,但二进制数据不相同。\n"
3241 
3242 #: pdiff.cpp:769
3243 #, kde-format
3244 msgid ""
3245 "Some input files do not seem to be pure text files.\n"
3246 "Note that the KDiff3 merge was not meant for binary data.\n"
3247 "Continue at your own risk."
3248 msgstr ""
3249 "一些输入文件不是纯文本文件\n"
3250 "注意 KDiff3 的合并功能不适用于二进制数据。\n"
3251 "继续则需您自己承担风险。"
3252 
3253 #: pdiff.cpp:779
3254 #, kde-format
3255 msgid ", B"
3256 msgstr ", B"
3257 
3258 #: pdiff.cpp:781
3259 #, kde-format
3260 msgid ", C"
3261 msgstr ", C"
3262 
3263 #: pdiff.cpp:783
3264 #, kde-format
3265 msgid ""
3266 "Some input characters could not be converted to valid unicode.\n"
3267 "You might be using the wrong codec. (e.g. UTF-8 for non UTF-8 files).\n"
3268 "Do not save the result if unsure. Continue at your own risk.\n"
3269 "Affected input files are in %1."
3270 msgstr ""
3271 "一些输入字符无法转换为有效的Unicode。\n"
3272 "您可能使用了错误的编码来读取文件。(例如,以UTF-8表示非UTF-8编码的文件)。\n"
3273 "如果不确定,请不要保存。继续则需您自己承担风险。\n"
3274 "受影响的输入文件在 %1。"
3275 
3276 #: pdiff.cpp:869
3277 #, kde-format
3278 msgid "Abort"
3279 msgstr "中止"
3280 
3281 #: pdiff.cpp:870
3282 #, kde-format
3283 msgid "Continue Merging"
3284 msgstr "继续合并"
3285 
3286 #: pdiff.cpp:875 pdiff.cpp:966
3287 #, kde-format
3288 msgid "Opening files..."
3289 msgstr "打开文件..."
3290 
3291 #: pdiff.cpp:1055
3292 #, kde-format
3293 msgid "Cutting selection..."
3294 msgstr "剪切选中内容..."
3295 
3296 #: pdiff.cpp:1062
3297 #, kde-format
3298 msgid "Copying selection to clipboard..."
3299 msgstr "复制选中内容到剪贴板..."
3300 
3301 #: pdiff.cpp:1071
3302 #, kde-format
3303 msgid "Inserting clipboard contents..."
3304 msgstr "正在插入剪贴板内容..."
3305 
3306 #: pdiff.cpp:1191
3307 #, kde-format
3308 msgid "Ok"
3309 msgstr "确定"
3310 
3311 #: pdiff.cpp:1207
3312 #, kde-format
3313 msgid "Go to Line"
3314 msgstr "跳转到行"
3315 
3316 #: pdiff.cpp:1521
3317 #, kde-format
3318 msgid "Word wrap (Cancel disables word wrap)"
3319 msgstr "文本换行"
3320 
3321 #: pdiff.cpp:1521
3322 #, kde-format
3323 msgid "Calculating max width for horizontal scrollbar"
3324 msgstr "计算水平滚动条的最大宽度"
3325 
3326 #: pdiff.cpp:1744
3327 #, kde-format
3328 msgid "Save && Continue"
3329 msgstr "保存并继续"
3330 
3331 #: pdiff.cpp:1745
3332 #, kde-format
3333 msgid "Continue Without Saving"
3334 msgstr "继续并不保存"
3335 
3336 #: pdiff.cpp:1943
3337 #, kde-format
3338 msgid "Search complete."
3339 msgstr "搜索完成。"
3340 
3341 #: pdiff.cpp:1943
3342 #, kde-format
3343 msgid "Search Complete"
3344 msgstr "搜索完成"
3345 
3346 #: pdiff.cpp:2124
3347 #, kde-format
3348 msgid "Nothing is selected in either diff input window."
3349 msgstr "比较输入窗口没有选择内容。"
3350 
3351 #: pdiff.cpp:2124
3352 #, kde-format
3353 msgid "Error while adding manual diff range"
3354 msgstr "添加手动比较区域时出错"
3355 
3356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton)
3357 #: progress.cpp:56 progressdialog.ui:100
3358 #, kde-format
3359 msgid "&Cancel"
3360 msgstr "取消(&C)"
3361 
3362 #: smalldialogs.cpp:81 smalldialogs.cpp:82 smalldialogs.cpp:83
3363 #, kde-format
3364 msgid "Swap %1<->%2"
3365 msgstr "交换 %1<->%2"
3366 
3367 #: smalldialogs.cpp:84 smalldialogs.cpp:85 smalldialogs.cpp:86
3368 #, kde-format
3369 msgid "Copy %1->Output"
3370 msgstr "复制 %1->输出"
3371 
3372 #: smalldialogs.cpp:87 smalldialogs.cpp:88 smalldialogs.cpp:89
3373 #, kde-format
3374 msgid "Swap %1<->Output"
3375 msgstr "交换 %1<->输出"
3376 
3377 #: smalldialogs.cpp:108
3378 #, kde-format
3379 msgid "Configure..."
3380 msgstr "配置..."
3381 
3382 #: smalldialogs.cpp:161
3383 #, kde-format
3384 msgid "Open Folder"
3385 msgstr "打开文件夹"
3386 
3387 #: smalldialogs.cpp:162
3388 #, kde-format
3389 msgid "Select Output File"
3390 msgstr "选择输出文件"
3391 
3392 #: smalldialogs.cpp:309
3393 #, kde-format
3394 msgid "Search text:"
3395 msgstr "搜索文本:"
3396 
3397 #: smalldialogs.cpp:316
3398 #, kde-format
3399 msgid "Case sensitive"
3400 msgstr "区分大小写"
3401 
3402 #: smalldialogs.cpp:319
3403 #, kde-format
3404 msgid "Search A"
3405 msgstr "搜索 A"
3406 
3407 #: smalldialogs.cpp:324
3408 #, kde-format
3409 msgid "Search B"
3410 msgstr "搜索 B"
3411 
3412 #: smalldialogs.cpp:329
3413 #, kde-format
3414 msgid "Search C"
3415 msgstr "搜索 C"
3416 
3417 #: smalldialogs.cpp:334
3418 #, kde-format
3419 msgid "Search output"
3420 msgstr "搜索输出"
3421 
3422 #: smalldialogs.cpp:341
3423 #, kde-format
3424 msgid "&Search"
3425 msgstr "搜索(&S)"
3426 
3427 #: smalldialogs.cpp:367
3428 #, kde-format
3429 msgid "Regular Expression Tester"
3430 msgstr "正则表达式测试器"
3431 
3432 #: smalldialogs.cpp:380
3433 #, kde-format
3434 msgid "Example auto merge line:"
3435 msgstr "示例自动合并行:"
3436 
3437 #: smalldialogs.cpp:382
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "Tool Tip"
3440 msgid "To test auto merge, copy a line as used in your files."
3441 msgstr ""
3442 
3443 #: smalldialogs.cpp:388 smalldialogs.cpp:416 smalldialogs.cpp:452
3444 #, kde-format
3445 msgid "Match result:"
3446 msgstr "匹配结果:"
3447 
3448 #: smalldialogs.cpp:407
3449 #, kde-format
3450 msgid "Example history start line (with leading comment):"
3451 msgstr "历史记录起始行的示例 (带开头的注释):"
3452 
3453 #: smalldialogs.cpp:409
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "Tool Tip"
3456 msgid ""
3457 "Copy a history start line as used in your files,\n"
3458 "including the leading comment."
3459 msgstr ""
3460 
3461 #: smalldialogs.cpp:435
3462 #, kde-format
3463 msgid "History sort key order:"
3464 msgstr "历史排序关键字顺序:"
3465 
3466 #: smalldialogs.cpp:443
3467 #, kde-format
3468 msgid "Example history entry start line (without leading comment):"
3469 msgstr "历史记录起始行的示例 (不带开头的注释):"
3470 
3471 #: smalldialogs.cpp:445
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "Tool Tip"
3474 msgid ""
3475 "Copy a history entry start line as used in your files,\n"
3476 "but omit the leading comment."
3477 msgstr ""
3478 
3479 #: smalldialogs.cpp:459
3480 #, kde-format
3481 msgid "Sort key result:"
3482 msgstr "关键字排序结果:"
3483 
3484 #: smalldialogs.cpp:509 smalldialogs.cpp:521 smalldialogs.cpp:542
3485 #, kde-format
3486 msgid "Match success."
3487 msgstr "匹配成功。"
3488 
3489 #: smalldialogs.cpp:513 smalldialogs.cpp:525 smalldialogs.cpp:548
3490 #, kde-format
3491 msgid "Match failed."
3492 msgstr "匹配失败。"
3493 
3494 #: smalldialogs.cpp:532
3495 #, kde-format
3496 msgid "Opening and closing parentheses do not match in regular expression."
3497 msgstr "正则表达式中打开和闭合括号不匹配。"
3498 
3499 #: SourceData.cpp:151
3500 #, kde-format
3501 msgid "Writing clipboard data to temp file failed."
3502 msgstr "将剪贴板数据写入临时文件失败。"
3503 
3504 #: SourceData.cpp:156
3505 #, kde-format
3506 msgid "From Clipboard"
3507 msgstr "从剪贴板"
3508 
3509 #: SourceData.cpp:344
3510 #, kde-format
3511 msgid "%1 is not a normal file."
3512 msgstr "%1 不是一个正常的文件。"
3513 
3514 #: SourceData.cpp:379
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "Error message. %1 = filepath"
3517 msgid "File %1 too large to process. Skipping."
3518 msgstr ""
3519 
3520 #: SourceData.cpp:408
3521 #, kde-format
3522 msgid "    Temp file is: %1"
3523 msgstr "    临时文件是:%1"
3524 
3525 #: SourceData.cpp:446
3526 #, kde-format
3527 msgid ""
3528 "Preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
3529 "\n"
3530 "  %1\n"
3531 "\n"
3532 "The preprocessing command will be disabled now."
3533 msgstr ""
3534 "预处理可能失败了。请检查这个命令:\n"
3535 "\n"
3536 "  %1\n"
3537 "\n"
3538 "预处理命令将会被禁用。"
3539 
3540 #: SourceData.cpp:509
3541 #, kde-format
3542 msgid ""
3543 "The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
3544 "\n"
3545 "  %1\n"
3546 "\n"
3547 "The line-matching-preprocessing command will be disabled now."
3548 msgstr ""
3549 "行匹配处理可能失败。请检查这个命令:\n"
3550 " %1\n"
3551 "\n"
3552 "行匹配处理命令将会被禁用。"
3553 
3554 #: SourceData.cpp:515
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "Read error message. %1 = filepath"
3557 msgid "Failed to read file: %1"
3558 msgstr "读取文件失败:%1"
3559 
3560 #: Utils.cpp:69
3561 #, kde-format
3562 msgid "Expecting space after closing quote."
3563 msgstr "闭合引号后应有空格。"
3564 
3565 #: Utils.cpp:72
3566 #, kde-format
3567 msgid "Unmatched quote."
3568 msgstr "引号对不匹配。"
3569 
3570 #: Utils.cpp:81
3571 #, kde-format
3572 msgid "Unexpected quote character within argument."
3573 msgstr "参数包含意外的引号字符。"
3574 
3575 #: Utils.cpp:88
3576 #, kde-format
3577 msgid "No program specified."
3578 msgstr "没有指定程序。"