Warning, /sdk/kdiff3/po/zh_CN/kdiff3.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 msgid "" 0002 msgstr "" 0003 "Project-Id-Version: kdeorg\n" 0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0005 "POT-Creation-Date: 2024-01-29 00:39+0000\n" 0006 "PO-Revision-Date: 2024-02-05 11:38\n" 0007 "Last-Translator: \n" 0008 "Language-Team: Chinese Simplified\n" 0009 "Language: zh_CN\n" 0010 "MIME-Version: 1.0\n" 0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0013 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0014 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" 0015 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" 0016 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" 0017 "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/kdiff3/kdiff3.pot\n" 0018 "X-Crowdin-File-ID: 49328\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "KDE 中国, Honghao Li, Tyson Tan" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "kde-china@kde.org, honghao.li@outlook.jp, tds00@qq.com" 0029 0030 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:63 0031 #, kde-format 0032 msgid "Getting file status: %1" 0033 msgstr "正在获取文件状态:%1" 0034 0035 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:118 0036 #, kde-format 0037 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0038 msgid "Reading file: %1" 0039 msgstr "" 0040 0041 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:162 0042 #, kde-format 0043 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0044 msgid "Writing file: %1" 0045 msgstr "" 0046 0047 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:198 0048 #, kde-format 0049 msgid "Out of memory" 0050 msgstr "内存不足" 0051 0052 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:237 0053 #, kde-format 0054 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0055 msgid "Making folder: %1" 0056 msgstr "" 0057 0058 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:261 0059 #, kde-format 0060 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0061 msgid "Removing folder: %1" 0062 msgstr "" 0063 0064 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:279 0065 #, kde-format 0066 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0067 msgid "Removing file: %1" 0068 msgstr "" 0069 0070 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:301 0071 #, kde-format 0072 msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2" 0073 msgstr "正在创建符号链接:%1 -> %2" 0074 0075 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:331 0076 #, kde-format 0077 msgid "Renaming file: %1 -> %2" 0078 msgstr "正在重命名文件:%1 -> %2" 0079 0080 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:372 0081 #, kde-format 0082 msgid "Copying file: %1 -> %2" 0083 msgstr "正在复制文件:%1 -> %2" 0084 0085 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:394 0086 #, kde-format 0087 msgctxt "Status message" 0088 msgid "Reading folder: %1" 0089 msgstr "正在读取文件夹:%1" 0090 0091 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:455 0092 #, kde-format 0093 msgid "Listing directory: %1" 0094 msgstr "正在列出目录:%1" 0095 0096 #: diff.cpp:1594 diff.cpp:1610 0097 #, kde-format 0098 msgid "" 0099 "Data loss error:\n" 0100 "If it is reproducible please contact the author.\n" 0101 msgstr "" 0102 "数据丢失错误:\n" 0103 "如果您可以复现该错误,请联系软件作者。\n" 0104 0105 #: diff.cpp:1596 diff.cpp:1612 0106 #, kde-format 0107 msgid "Severe Internal Error" 0108 msgstr "严重内部错误" 0109 0110 #: difftextwindow.cpp:627 0111 #, kde-format 0112 msgid "File %1: Line %2" 0113 msgstr "文件 %1:行 %2" 0114 0115 #: difftextwindow.cpp:629 0116 #, kde-format 0117 msgid "File %1: Line not available" 0118 msgstr "文件 %1:行不可用" 0119 0120 #: difftextwindow.cpp:1958 0121 #, kde-format 0122 msgid "Encoding:" 0123 msgstr "编码:" 0124 0125 #: difftextwindow.cpp:1962 mergeresultwindow.cpp:2819 optiondialog.cpp:795 0126 #, kde-format 0127 msgid "Line end style:" 0128 msgstr "行尾格式:" 0129 0130 #: difftextwindow.cpp:1987 0131 #, kde-format 0132 msgid "A (Base)" 0133 msgstr "A (被比较)" 0134 0135 #: difftextwindow.cpp:1989 0136 #, kde-format 0137 msgid "Encoding: %1" 0138 msgstr "编码:%1" 0139 0140 #: difftextwindow.cpp:1990 mergeresultwindow.cpp:2865 0141 #, kde-format 0142 msgid "DOS" 0143 msgstr "DOS" 0144 0145 #: difftextwindow.cpp:1990 mergeresultwindow.cpp:2864 0146 #, kde-format 0147 msgid "Unix" 0148 msgstr "Unix" 0149 0150 #: difftextwindow.cpp:1990 0151 #, kde-format 0152 msgid "Line end style: %1" 0153 msgstr "行尾格式:%1" 0154 0155 #: difftextwindow.cpp:1991 0156 #, kde-format 0157 msgid "Unknown" 0158 msgstr "未知" 0159 0160 #: difftextwindow.cpp:2019 kdiff3.cpp:944 0161 #, kde-format 0162 msgid "Top line" 0163 msgstr "顶行" 0164 0165 #: difftextwindow.cpp:2028 0166 #, kde-format 0167 msgid "End" 0168 msgstr "末行" 0169 0170 #: difftextwindow.cpp:2084 smalldialogs.cpp:163 0171 #, kde-format 0172 msgid "Open File" 0173 msgstr "打开文件" 0174 0175 #: difftextwindow.cpp:2136 optiondialog.cpp:389 0176 #, kde-format 0177 msgid "Unicode, 8 bit" 0178 msgstr "Unicode, 8位" 0179 0180 #: difftextwindow.cpp:2137 0181 #, kde-format 0182 msgid "Unicode, 8 bit (BOM)" 0183 msgstr "" 0184 0185 #: difftextwindow.cpp:2153 0186 #, kde-format 0187 msgid "Other" 0188 msgstr "其他" 0189 0190 #: directorymergewindow.cpp:416 0191 #, kde-format 0192 msgctxt "Operation column message" 0193 msgid "Copy A to B" 0194 msgstr "复制 A 到 B" 0195 0196 #: directorymergewindow.cpp:419 0197 #, kde-format 0198 msgctxt "Operation column message" 0199 msgid "Copy B to A" 0200 msgstr "复制 B 到 A" 0201 0202 #: directorymergewindow.cpp:422 0203 #, kde-format 0204 msgctxt "Operation column message" 0205 msgid "Delete A" 0206 msgstr "删除 A" 0207 0208 #: directorymergewindow.cpp:425 0209 #, kde-format 0210 msgctxt "Operation column message" 0211 msgid "Delete B" 0212 msgstr "删除 B" 0213 0214 #: directorymergewindow.cpp:428 0215 #, kde-format 0216 msgctxt "Operation column message" 0217 msgid "Delete A & B" 0218 msgstr "删除 A 和 B" 0219 0220 #: directorymergewindow.cpp:431 0221 #, kde-format 0222 msgctxt "Operation column message" 0223 msgid "Merge to A" 0224 msgstr "合并到 A" 0225 0226 #: directorymergewindow.cpp:434 0227 #, kde-format 0228 msgctxt "Operation column message" 0229 msgid "Merge to B" 0230 msgstr "合并到 B" 0231 0232 #: directorymergewindow.cpp:437 0233 #, kde-format 0234 msgctxt "Operation column message" 0235 msgid "Merge to A & B" 0236 msgstr "合并到 A 和 B" 0237 0238 #: directorymergewindow.cpp:449 0239 #, kde-format 0240 msgctxt "Operation column message" 0241 msgid "Delete (if exists)" 0242 msgstr "删除 (如果存在)" 0243 0244 #: directorymergewindow.cpp:453 0245 #, kde-format 0246 msgctxt "Operation column message (Directory merge)" 0247 msgid "Merge" 0248 msgstr "合并" 0249 0250 #: directorymergewindow.cpp:453 0251 #, kde-format 0252 msgctxt "Operation column message (File merge)" 0253 msgid "Merge (manual)" 0254 msgstr "合并 (手动)" 0255 0256 #: directorymergewindow.cpp:456 0257 #, kde-format 0258 msgctxt "Operation column message" 0259 msgid "Error: Conflicting File Types" 0260 msgstr "错误:文件类型冲突" 0261 0262 #: directorymergewindow.cpp:459 0263 #, kde-format 0264 msgctxt "Operation column message" 0265 msgid "Error: Changed and Deleted" 0266 msgstr "错误:已更改和删除" 0267 0268 #: directorymergewindow.cpp:462 0269 #, kde-format 0270 msgctxt "Operation column message" 0271 msgid "Error: Dates are equal but files are not." 0272 msgstr "错误:文件日期相同但内容不同。" 0273 0274 #: directorymergewindow.cpp:476 0275 #, kde-format 0276 msgctxt "Status column message" 0277 msgid "Done" 0278 msgstr "已完成" 0279 0280 #: directorymergewindow.cpp:478 0281 #, kde-format 0282 msgctxt "Status column message" 0283 msgid "Error" 0284 msgstr "错误" 0285 0286 #: directorymergewindow.cpp:480 0287 #, kde-format 0288 msgctxt "Status column message" 0289 msgid "Skipped." 0290 msgstr "已跳过。" 0291 0292 #: directorymergewindow.cpp:482 0293 #, kde-format 0294 msgctxt "Status column message" 0295 msgid "Not saved." 0296 msgstr "未保存。" 0297 0298 #: directorymergewindow.cpp:484 0299 #, kde-format 0300 msgctxt "Status column message" 0301 msgid "In progress..." 0302 msgstr "正在进行..." 0303 0304 #: directorymergewindow.cpp:486 0305 #, kde-format 0306 msgctxt "Status column message" 0307 msgid "To do." 0308 msgstr "待办" 0309 0310 #: directorymergewindow.cpp:526 0311 #, kde-format 0312 msgctxt "Column title" 0313 msgid "Name" 0314 msgstr "文件名" 0315 0316 #: directorymergewindow.cpp:534 0317 #, kde-format 0318 msgctxt "Column title" 0319 msgid "Operation" 0320 msgstr "操作" 0321 0322 #: directorymergewindow.cpp:536 0323 #, kde-format 0324 msgctxt "Column title" 0325 msgid "Status" 0326 msgstr "状态" 0327 0328 #: directorymergewindow.cpp:538 0329 #, kde-format 0330 msgctxt "Column title" 0331 msgid "Unsolved" 0332 msgstr "未解决" 0333 0334 #: directorymergewindow.cpp:540 0335 #, kde-format 0336 msgctxt "Column title" 0337 msgid "Solved" 0338 msgstr "已解决" 0339 0340 #: directorymergewindow.cpp:542 0341 #, kde-format 0342 msgctxt "Column title" 0343 msgid "Nonwhite" 0344 msgstr "非空白" 0345 0346 #: directorymergewindow.cpp:544 0347 #, kde-format 0348 msgctxt "Column title" 0349 msgid "White" 0350 msgstr "空白" 0351 0352 #: directorymergewindow.cpp:691 0353 #, kde-format 0354 msgid "" 0355 "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort the " 0356 "merge and rescan the folder?" 0357 msgstr "您正在合并文件夹,确定要放弃合并并重新扫描文件夹吗?" 0358 0359 #: directorymergewindow.cpp:692 kdiff3.cpp:800 kdiff3.cpp:810 kdiff3.cpp:822 0360 #: mergeresultwindow.cpp:332 pdiff.cpp:868 pdiff.cpp:1743 pdiff.cpp:1753 0361 #, kde-format 0362 msgctxt "Error dialog title" 0363 msgid "Warning" 0364 msgstr "" 0365 0366 #: directorymergewindow.cpp:693 0367 #, kde-format 0368 msgctxt "Title for rescan button" 0369 msgid "Rescan" 0370 msgstr "重新扫描" 0371 0372 #: directorymergewindow.cpp:694 0373 #, kde-format 0374 msgctxt "Title for continue button" 0375 msgid "Continue Merging" 0376 msgstr "继续合并" 0377 0378 #: directorymergewindow.cpp:843 0379 #, kde-format 0380 msgid "Opening of folders failed:" 0381 msgstr "无法打开文件夹:" 0382 0383 #: directorymergewindow.cpp:847 0384 #, kde-format 0385 msgid "Folder A \"%1\" does not exist or is not a folder.\n" 0386 msgstr "文件夹 A“%1”不存在或不属于文件夹。\n" 0387 0388 #: directorymergewindow.cpp:852 0389 #, kde-format 0390 msgid "Folder B \"%1\" does not exist or is not a folder.\n" 0391 msgstr "文件夹 B“%1”不存在或不属于文件夹。\n" 0392 0393 #: directorymergewindow.cpp:857 0394 #, kde-format 0395 msgid "Folder C \"%1\" does not exist or is not a folder.\n" 0396 msgstr "文件夹 C“%1”不存在或不属于文件夹。\n" 0397 0398 #: directorymergewindow.cpp:860 0399 #, kde-format 0400 msgctxt "Error dialog title" 0401 msgid "Folder Opening Error" 0402 msgstr "" 0403 0404 #: directorymergewindow.cpp:868 0405 #, kde-format 0406 msgid "" 0407 "The destination folder must not be the same as A or B when three folders are " 0408 "merged.\n" 0409 "Check again before continuing." 0410 msgstr "" 0411 "A 和 B 不能作为三个文件夹合并的目标文件夹。\n" 0412 "请检查后再试。" 0413 0414 #: directorymergewindow.cpp:870 0415 #, kde-format 0416 msgctxt "Error dialog title" 0417 msgid "Parameter Warning" 0418 msgstr "" 0419 0420 #: directorymergewindow.cpp:875 0421 #, kde-format 0422 msgid "Scanning folders..." 0423 msgstr "正在扫描文件夹..." 0424 0425 #: directorymergewindow.cpp:897 0426 #, kde-format 0427 msgctxt "Status message" 0428 msgid "Reading Folder A" 0429 msgstr "正在读取文件夹 A" 0430 0431 #: directorymergewindow.cpp:906 0432 #, kde-format 0433 msgctxt "Status message" 0434 msgid "Reading Folder B" 0435 msgstr "正在读取文件夹 B" 0436 0437 #: directorymergewindow.cpp:916 0438 #, kde-format 0439 msgctxt "Status message" 0440 msgid "Reading Folder C" 0441 msgstr "正在读取文件夹 C" 0442 0443 #: directorymergewindow.cpp:932 0444 #, kde-format 0445 msgctxt "Warning text" 0446 msgid "Some subfolders were not readable in" 0447 msgstr "" 0448 0449 #: directorymergewindow.cpp:937 0450 #, kde-format 0451 msgctxt "Warning text" 0452 msgid "Check the permissions of the subfolders." 0453 msgstr "" 0454 0455 #: directorymergewindow.cpp:960 0456 #, kde-format 0457 msgctxt "Status bar idle message." 0458 msgid "Ready." 0459 msgstr "准备就绪。" 0460 0461 #: directorymergewindow.cpp:975 0462 #, kde-format 0463 msgid "" 0464 "Folder Comparison Status\n" 0465 "\n" 0466 "Number of subfolders: %1\n" 0467 "Number of equal files: %2\n" 0468 "Number of different files: %3" 0469 msgstr "" 0470 "文件夹比较状态\n" 0471 "\n" 0472 "子文件夹数:%1\n" 0473 "相同文件数:%2\n" 0474 "不同文件数:%3" 0475 0476 #: directorymergewindow.cpp:982 0477 #, kde-format 0478 msgid "Number of manual merges: %1" 0479 msgstr "手动合并数:%1" 0480 0481 #: directorymergewindow.cpp:1250 0482 #, kde-format 0483 msgid "This affects all merge operations." 0484 msgstr "这将影响所有合并操作。" 0485 0486 #: directorymergewindow.cpp:1251 0487 #, kde-format 0488 msgid "Changing All Merge Operations" 0489 msgstr "更改所有合并操作" 0490 0491 #: directorymergewindow.cpp:1328 0492 #, kde-format 0493 msgid "" 0494 "Processing %1 / %2\n" 0495 "%3" 0496 msgstr "" 0497 "正在处理 %1 / %2\n" 0498 "%3" 0499 0500 #: directorymergewindow.cpp:1374 directorymergewindow.cpp:1378 0501 #, kde-format 0502 msgid "Some files could not be processed." 0503 msgstr "无法处理部分文件。" 0504 0505 #: directorymergewindow.cpp:1381 0506 #, kde-format 0507 msgid "Aborting due to too many errors." 0508 msgstr "由于错误过多,操作已终止。" 0509 0510 #: directorymergewindow.cpp:1872 directorymergewindow.cpp:1897 0511 #: directorymergewindow.cpp:1922 0512 #, kde-format 0513 msgid "This operation is currently not possible." 0514 msgstr "现在不能执行此操作。" 0515 0516 #: directorymergewindow.cpp:1872 directorymergewindow.cpp:1897 0517 #: directorymergewindow.cpp:1922 directorymergewindow.cpp:2203 0518 #, kde-format 0519 msgid "Operation Not Possible" 0520 msgstr "操作不可行" 0521 0522 #: directorymergewindow.cpp:1969 0523 #, kde-format 0524 msgid "An error occurred while copying." 0525 msgstr "复制时发生错误。" 0526 0527 #: directorymergewindow.cpp:1970 directorymergewindow.cpp:2408 0528 #, kde-format 0529 msgid "Merge Error" 0530 msgstr "合并错误" 0531 0532 #: directorymergewindow.cpp:2048 0533 #, kde-format 0534 msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)" 0535 msgstr "未知合并操作。(不应该的程序错误)" 0536 0537 #: directorymergewindow.cpp:2093 0538 #, kde-format 0539 msgid "Unknown merge operation." 0540 msgstr "未知合并操作。" 0541 0542 #: directorymergewindow.cpp:2106 0543 #, kde-format 0544 msgid "" 0545 "The merge is about to begin.\n" 0546 "\n" 0547 "Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are " 0548 "doing.\n" 0549 "Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n" 0550 "\n" 0551 "Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY " 0552 "whatsoever! Make backups of your vital data!" 0553 msgstr "" 0554 "将开始合并。\n" 0555 "\n" 0556 "如果您已阅读指南并知道您在做什么,选择“执行”。\n" 0557 "选择“模拟”将告诉您将发生什么。\n" 0558 "\n" 0559 "请注意该功能依然处于测试状态,没有任何保证!备份您的重要数据!" 0560 0561 #: directorymergewindow.cpp:2111 0562 #, kde-format 0563 msgctxt "Caption" 0564 msgid "Starting Merge" 0565 msgstr "开始合并" 0566 0567 #: directorymergewindow.cpp:2112 0568 #, kde-format 0569 msgctxt "Button title to confirm merge" 0570 msgid "Do It" 0571 msgstr "执行" 0572 0573 #: directorymergewindow.cpp:2113 0574 #, kde-format 0575 msgctxt "Button title to simulate merge" 0576 msgid "Simulate It" 0577 msgstr "模拟" 0578 0579 #: directorymergewindow.cpp:2139 0580 #, kde-format 0581 msgid "" 0582 "The highlighted item has a different type in the different folders. Select " 0583 "what to do." 0584 msgstr "高亮的项目在不同文件夹中有不同的类型,请选择要执行的操作。" 0585 0586 #: directorymergewindow.cpp:2143 0587 #, kde-format 0588 msgid "" 0589 "The modification dates of the file are equal but the files are not. Select " 0590 "what to do." 0591 msgstr "文件的修改日期相同但内容不同。请选择操作。" 0592 0593 #: directorymergewindow.cpp:2147 0594 #, kde-format 0595 msgid "" 0596 "The highlighted item was changed in one folder and deleted in the other. " 0597 "Select what to do." 0598 msgstr "" 0599 "高亮的项目在一个文件夹已中被修改,在另一个文件夹中已被删除。请选择操作。" 0600 0601 #: directorymergewindow.cpp:2203 0602 #, kde-format 0603 msgid "" 0604 "This operation is currently not possible because folder merge is currently " 0605 "running." 0606 msgstr "目录合并正在运行,您目前无法执行此操作。" 0607 0608 #: directorymergewindow.cpp:2260 0609 #, kde-format 0610 msgid "" 0611 "There was an error in the last step.\n" 0612 "Do you want to continue with the item that caused the error or do you want " 0613 "to skip this item?" 0614 msgstr "" 0615 "上一步操作有错误。\n" 0616 "您要继续处理出错的项目还是跳过该项?" 0617 0618 #: directorymergewindow.cpp:2262 0619 #, kde-format 0620 msgctxt "Caption for message dialog" 0621 msgid "Continue merge after an error" 0622 msgstr "出错后继续合并" 0623 0624 #: directorymergewindow.cpp:2263 0625 #, kde-format 0626 msgctxt "Continue button title" 0627 msgid "Continue With Last Item" 0628 msgstr "从上一项继续" 0629 0630 #: directorymergewindow.cpp:2264 0631 #, kde-format 0632 msgctxt "Skip button title" 0633 msgid "Skip Item" 0634 msgstr "跳过该项" 0635 0636 #: directorymergewindow.cpp:2358 0637 #, kde-format 0638 msgid "Merge operation complete." 0639 msgstr "合并操作完成。" 0640 0641 #: directorymergewindow.cpp:2358 directorymergewindow.cpp:2361 0642 #, kde-format 0643 msgid "Merge Complete" 0644 msgstr "合并完成" 0645 0646 #: directorymergewindow.cpp:2371 0647 #, kde-format 0648 msgid "" 0649 "Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations." 0650 msgstr "模拟合并完成:核对您是否同意程序给出的操作。" 0651 0652 #: directorymergewindow.cpp:2407 0653 #, kde-format 0654 msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information." 0655 msgstr "发生错误。单击确定查看详细信息。" 0656 0657 #: directorymergewindow.cpp:2440 0658 #, kde-format 0659 msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed." 0660 msgstr "错误:在删除 %1 时:创建备份失败。" 0661 0662 #: directorymergewindow.cpp:2447 0663 #, kde-format 0664 msgid "delete folder recursively( %1 )" 0665 msgstr "递归删除文件夹 ( %1 )" 0666 0667 #: directorymergewindow.cpp:2449 0668 #, kde-format 0669 msgid "delete( %1 )" 0670 msgstr "删除( %1 )" 0671 0672 #: directorymergewindow.cpp:2465 0673 #, kde-format 0674 msgid "Error: delete folder operation failed while trying to read the folder." 0675 msgstr "错误:无法删除文件夹,尝试读取文件夹时出错。" 0676 0677 #: directorymergewindow.cpp:2481 0678 #, kde-format 0679 msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed." 0680 msgstr "错误:删除目录(%1)操作失败。" 0681 0682 #: directorymergewindow.cpp:2491 0683 #, kde-format 0684 msgid "Error: delete operation failed." 0685 msgstr "错误:删除操作失败。" 0686 0687 #: directorymergewindow.cpp:2518 0688 #, kde-format 0689 msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)" 0690 msgstr "手动合并( %1,%2,%3 -> %4)" 0691 0692 #: directorymergewindow.cpp:2521 0693 #, kde-format 0694 msgid "" 0695 " Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7." 0696 msgstr " 注意:在手动合并之后用户应该按 F7 继续。" 0697 0698 #: directorymergewindow.cpp:2548 0699 #, kde-format 0700 msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed." 0701 msgstr "错误:复制( %1 -> %2 )失败。删除现存目标失败。" 0702 0703 #: directorymergewindow.cpp:2557 0704 #, kde-format 0705 msgid "copyLink( %1 -> %2 )" 0706 msgstr "复制链接( %1 -> %2 )" 0707 0708 #: directorymergewindow.cpp:2566 0709 #, kde-format 0710 msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported." 0711 msgstr "错误:复制链接失败:远程链接尚未支持。" 0712 0713 #: directorymergewindow.cpp:2576 0714 #, kde-format 0715 msgid "Error: copyLink failed." 0716 msgstr "错误:复制链接失败。" 0717 0718 #: directorymergewindow.cpp:2599 0719 #, kde-format 0720 msgid "copy( %1 -> %2 )" 0721 msgstr "复制( %1 -> %2 )" 0722 0723 #: directorymergewindow.cpp:2625 0724 #, kde-format 0725 msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination." 0726 msgstr "重命名( %1 -> %2 ) 错误:无法删除现存目标。" 0727 0728 #: directorymergewindow.cpp:2632 0729 #, kde-format 0730 msgid "rename( %1 -> %2 )" 0731 msgstr "重命名( %1 -> %2 )" 0732 0733 #: directorymergewindow.cpp:2641 0734 #, kde-format 0735 msgid "Error: Rename failed." 0736 msgstr "错误:重命名失败。" 0737 0738 #: directorymergewindow.cpp:2659 0739 #, kde-format 0740 msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file." 0741 msgstr "创建目录 %1 时出错。无法删除现存文件。" 0742 0743 #: directorymergewindow.cpp:2676 0744 #, kde-format 0745 msgid "makeDir( %1 )" 0746 msgstr "新建文件夹 ( %1 )" 0747 0748 #: directorymergewindow.cpp:2686 0749 #, kde-format 0750 msgid "Error while creating folder." 0751 msgstr "创建文件夹时发生错误。" 0752 0753 #: directorymergewindow.cpp:2722 directorymergewindow.cpp:2836 0754 #, kde-format 0755 msgid "Dest" 0756 msgstr "目标" 0757 0758 #: directorymergewindow.cpp:2730 directorymergewindow.cpp:2758 0759 #, kde-format 0760 msgctxt "Header label" 0761 msgid "Folder" 0762 msgstr "文件夹" 0763 0764 #: directorymergewindow.cpp:2730 0765 #, kde-format 0766 msgctxt "Header label" 0767 msgid "Type" 0768 msgstr "类型" 0769 0770 #: directorymergewindow.cpp:2730 0771 #, kde-format 0772 msgctxt "Header label" 0773 msgid "Size" 0774 msgstr "大小" 0775 0776 #: directorymergewindow.cpp:2731 0777 #, kde-format 0778 msgctxt "Header label" 0779 msgid "Attr" 0780 msgstr "属性" 0781 0782 #: directorymergewindow.cpp:2731 0783 #, kde-format 0784 msgctxt "Header label" 0785 msgid "Last Modification" 0786 msgstr "最后修改" 0787 0788 #: directorymergewindow.cpp:2731 0789 #, kde-format 0790 msgctxt "Header label" 0791 msgid "Link-Destination" 0792 msgstr "链接目标" 0793 0794 #: directorymergewindow.cpp:2758 0795 #, kde-format 0796 msgctxt "Header label" 0797 msgid "File" 0798 msgstr "文件" 0799 0800 #: directorymergewindow.cpp:2758 0801 #, kde-format 0802 msgctxt "Header label ending" 0803 msgid "-Link" 0804 msgstr "-链接" 0805 0806 #: directorymergewindow.cpp:2764 0807 #, kde-format 0808 msgctxt "Header label" 0809 msgid "not available" 0810 msgstr "不可用" 0811 0812 #: directorymergewindow.cpp:2778 0813 #, kde-format 0814 msgid "A (Dest): " 0815 msgstr "A (目标):" 0816 0817 #: directorymergewindow.cpp:2782 0818 #, kde-format 0819 msgid "A: " 0820 msgstr "A: " 0821 0822 #: directorymergewindow.cpp:2782 0823 #, kde-format 0824 msgid "A (Base): " 0825 msgstr "A (被比较):" 0826 0827 #: directorymergewindow.cpp:2788 0828 #, kde-format 0829 msgid "B (Dest): " 0830 msgstr "B (目标):" 0831 0832 #: directorymergewindow.cpp:2792 0833 #, kde-format 0834 msgid "B: " 0835 msgstr "B: " 0836 0837 #: directorymergewindow.cpp:2797 0838 #, kde-format 0839 msgid "C (Dest): " 0840 msgstr "C (目标): " 0841 0842 #: directorymergewindow.cpp:2801 0843 #, kde-format 0844 msgid "C: " 0845 msgstr "C: " 0846 0847 #: directorymergewindow.cpp:2804 0848 #, kde-format 0849 msgid "Dest: " 0850 msgstr "目标: " 0851 0852 #. i18n("Saving Directory Merge State ...")); 0853 #: directorymergewindow.cpp:2846 0854 #, kde-format 0855 msgid "Save Folder Merge State As..." 0856 msgstr "将文件夹合并状态保存为..." 0857 0858 #: directorymergewindow.cpp:2953 0859 #, kde-format 0860 msgid "Start/Continue Folder Merge" 0861 msgstr "开始或继续合并文件夹" 0862 0863 #: directorymergewindow.cpp:2954 0864 #, kde-format 0865 msgid "Run Operation for Current Item" 0866 msgstr "为当前项运行操作" 0867 0868 #: directorymergewindow.cpp:2955 0869 #, kde-format 0870 msgid "Compare Selected File" 0871 msgstr "比较所选文件" 0872 0873 #: directorymergewindow.cpp:2956 0874 #, kde-format 0875 msgid "Merge Current File" 0876 msgstr "合并当前文件" 0877 0878 #: directorymergewindow.cpp:2956 0879 #, kde-format 0880 msgid "" 0881 "Merge\n" 0882 "File" 0883 msgstr "合并文件" 0884 0885 #: directorymergewindow.cpp:2957 0886 #, kde-format 0887 msgid "Fold All Subfolders" 0888 msgstr "折叠所有子文件夹" 0889 0890 #: directorymergewindow.cpp:2958 0891 #, kde-format 0892 msgid "Unfold All Subfolders" 0893 msgstr "展开所有子文件夹" 0894 0895 #: directorymergewindow.cpp:2959 0896 #, kde-format 0897 msgid "Rescan" 0898 msgstr "重新扫描" 0899 0900 #. i18n("Save Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSaveMergeState, ac, "dir_save_merge_state"); 0901 #. i18n("Load Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotLoadMergeState, ac, "dir_load_merge_state"); 0902 #: directorymergewindow.cpp:2962 0903 #, kde-format 0904 msgid "Choose A for All Items" 0905 msgstr "选择 A 的全部项目" 0906 0907 #: directorymergewindow.cpp:2963 0908 #, kde-format 0909 msgid "Choose B for All Items" 0910 msgstr "选择 B 的全部项目" 0911 0912 #: directorymergewindow.cpp:2964 0913 #, kde-format 0914 msgid "Choose C for All Items" 0915 msgstr "选择 C 的全部项目" 0916 0917 #: directorymergewindow.cpp:2965 0918 #, kde-format 0919 msgid "Auto-Choose Operation for All Items" 0920 msgstr "为全部项自动选择操作" 0921 0922 #: directorymergewindow.cpp:2966 0923 #, kde-format 0924 msgid "No Operation for All Items" 0925 msgstr "全部项目无操作" 0926 0927 #. i18n("Synchronize Directories"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSynchronizeDirectories, ac, "dir_synchronize_directories"); 0928 #. d->m_pDirChooseNewerFiles = GuiUtils::createAction< KToggleAction >(i18n("Copy Newer Files Instead of Merging"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotChooseNewerFiles, ac, "dir_choose_newer_files"); 0929 #: directorymergewindow.cpp:2971 0930 #, kde-format 0931 msgid "Show Identical Files" 0932 msgstr "显示相同文件" 0933 0934 #: directorymergewindow.cpp:2971 0935 #, kde-format 0936 msgid "" 0937 "Identical\n" 0938 "Files" 0939 msgstr "" 0940 "相同\n" 0941 "文件" 0942 0943 #: directorymergewindow.cpp:2972 0944 #, kde-format 0945 msgid "Show Different Files" 0946 msgstr "显示不同文件" 0947 0948 #: directorymergewindow.cpp:2973 0949 #, kde-format 0950 msgid "Show Files only in A" 0951 msgstr "显示只在A中有的文件" 0952 0953 #: directorymergewindow.cpp:2973 0954 #, kde-format 0955 msgid "" 0956 "Files\n" 0957 "only in A" 0958 msgstr "" 0959 "文件\n" 0960 "仅A中" 0961 0962 #: directorymergewindow.cpp:2974 0963 #, kde-format 0964 msgid "Show Files only in B" 0965 msgstr "显示只在B中有的文件" 0966 0967 #: directorymergewindow.cpp:2974 0968 #, kde-format 0969 msgid "" 0970 "Files\n" 0971 "only in B" 0972 msgstr "" 0973 "文件\n" 0974 "仅B中" 0975 0976 #: directorymergewindow.cpp:2975 0977 #, kde-format 0978 msgid "Show Files only in C" 0979 msgstr "显示只在C中有的文件" 0980 0981 #: directorymergewindow.cpp:2975 0982 #, kde-format 0983 msgid "" 0984 "Files\n" 0985 "only in C" 0986 msgstr "" 0987 "文件\n" 0988 "仅C中" 0989 0990 #: directorymergewindow.cpp:2979 0991 #, kde-format 0992 msgid "Compare Explicitly Selected Files" 0993 msgstr "比较所选文件" 0994 0995 #: directorymergewindow.cpp:2980 0996 #, kde-format 0997 msgid "Merge Explicitly Selected Files" 0998 msgstr "合并所选文件" 0999 1000 #: directorymergewindow.cpp:2982 directorymergewindow.cpp:2989 1001 #, kde-format 1002 msgid "Do Nothing" 1003 msgstr "无操作" 1004 1005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeCheckBox) 1006 #: directorymergewindow.cpp:2986 opendialog.ui:68 1007 #, kde-format 1008 msgid "Merge" 1009 msgstr "合并" 1010 1011 #: directorymergewindow.cpp:2987 1012 #, kde-format 1013 msgid "Delete (if exists)" 1014 msgstr "删除 (如果存在)" 1015 1016 #: directorymergewindow.cpp:2990 1017 #, kde-format 1018 msgid "Copy A to B" 1019 msgstr "复制 A 到 B" 1020 1021 #: directorymergewindow.cpp:2991 1022 #, kde-format 1023 msgid "Copy B to A" 1024 msgstr "复制 B 到 A" 1025 1026 #: directorymergewindow.cpp:2992 1027 #, kde-format 1028 msgid "Delete A" 1029 msgstr "删除 A" 1030 1031 #: directorymergewindow.cpp:2993 1032 #, kde-format 1033 msgid "Delete B" 1034 msgstr "删除 B" 1035 1036 #: directorymergewindow.cpp:2994 1037 #, kde-format 1038 msgid "Delete A && B" 1039 msgstr "删除 A 和 B" 1040 1041 #: directorymergewindow.cpp:2995 1042 #, kde-format 1043 msgid "Merge to A" 1044 msgstr "合并到 A" 1045 1046 #: directorymergewindow.cpp:2996 1047 #, kde-format 1048 msgid "Merge to B" 1049 msgstr "合并到 B" 1050 1051 #: directorymergewindow.cpp:2997 1052 #, kde-format 1053 msgid "Merge to A && B" 1054 msgstr "合并到 A 和 B" 1055 1056 #: fileaccess.cpp:513 1057 #, kde-format 1058 msgid "Unable to determine full url. No parent specified." 1059 msgstr "无法确定完整 URL。没有指定父目录。" 1060 1061 #: fileaccess.cpp:784 1062 #, kde-format 1063 msgid "Failed to read file: %1" 1064 msgstr "读取文件失败 %1" 1065 1066 #: fileaccess.cpp:924 1067 #, kde-format 1068 msgid "Creating temp copy of %1 failed." 1069 msgstr "创建 %1 的临时副本失败。" 1070 1071 #: fileaccess.cpp:932 fileaccess.cpp:937 1072 #, kde-format 1073 msgid "Opening %1 failed. %2" 1074 msgstr "打开 %1 失败。%2" 1075 1076 #: fileaccess.cpp:956 fileaccess.cpp:964 1077 #, kde-format 1078 msgid "Error reading from %1. %2" 1079 msgstr "读取 %1 出错。%2" 1080 1081 #: fileaccess.cpp:1093 1082 #, kde-format 1083 msgid "" 1084 "While trying to make a backup, deleting an older backup failed.\n" 1085 "Filename: %1" 1086 msgstr "" 1087 "试图备份时,删除旧备份失败。\n" 1088 "文件名:%1" 1089 1090 #: fileaccess.cpp:1100 1091 #, kde-format 1092 msgid "" 1093 "While trying to make a backup, renaming failed.\n" 1094 "Filenames: %1 -> %2" 1095 msgstr "" 1096 "试图备份时,重命名失败。\n" 1097 "文件名:%1 -> %2" 1098 1099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1100 #: FontChooser.ui:23 1101 #, kde-format 1102 msgid "TextLabel" 1103 msgstr "文本标签" 1104 1105 #. i18n: ectx: property (plainText), widget (QPlainTextEdit, exampleTextEdit) 1106 #: FontChooser.ui:36 1107 #, kde-format 1108 msgid "" 1109 "The quick brown fox jumps over the river\n" 1110 "but the little red hen escapes with a shiver\n" 1111 ":-)\n" 1112 msgstr "" 1113 "The quick brown fox jumps over the river\n" 1114 "but the little red hen escapes with a shiver\n" 1115 ":-)\n" 1116 1117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFont) 1118 #: FontChooser.ui:49 1119 #, kde-format 1120 msgctxt "Button Title" 1121 msgid "Change Font" 1122 msgstr "" 1123 1124 #: kdiff3.cpp:167 1125 #, kde-format 1126 msgid "Current Configuration:" 1127 msgstr "当前配置:" 1128 1129 #: kdiff3.cpp:172 1130 #, kde-format 1131 msgid "Config Option Error:" 1132 msgstr "配置选项错误:" 1133 1134 #: kdiff3.cpp:227 1135 #, kde-format 1136 msgid "Option --auto used, but no output file specified." 1137 msgstr "已使用选项 --auto ,但没有指定输出文件。" 1138 1139 #: kdiff3.cpp:335 1140 #, kde-format 1141 msgid "Directory merge" 1142 msgstr "目录合并" 1143 1144 #: kdiff3.cpp:340 1145 #, kde-format 1146 msgid "Merge info" 1147 msgstr "合并信息" 1148 1149 #: kdiff3.cpp:467 1150 #, kde-format 1151 msgctxt "Error message" 1152 msgid "Can't compare file with folder." 1153 msgstr "" 1154 1155 #: kdiff3.cpp:468 1156 #, kde-format 1157 msgctxt "Title error message box" 1158 msgid "Bad comparison attempt" 1159 msgstr "" 1160 1161 #: kdiff3.cpp:477 1162 #, kde-format 1163 msgid "Option --auto ignored for folder comparison." 1164 msgstr "执行文件夹比较时会忽略选项 --auto。" 1165 1166 #: kdiff3.cpp:532 1167 #, kde-format 1168 msgid "Saving failed." 1169 msgstr "保存失败。" 1170 1171 #: kdiff3.cpp:566 pdiff.cpp:933 1172 #, kde-format 1173 msgid "Opening of these files failed:" 1174 msgstr "打开文件失败:" 1175 1176 #: kdiff3.cpp:575 pdiff.cpp:942 1177 #, kde-format 1178 msgid "File open error" 1179 msgstr "打开文件出错" 1180 1181 #: kdiff3.cpp:614 1182 #, kde-format 1183 msgid "Opens documents for comparison..." 1184 msgstr "打开文件进行比较..." 1185 1186 #: kdiff3.cpp:616 1187 #, kde-format 1188 msgid "Reload" 1189 msgstr "重新加载" 1190 1191 #: kdiff3.cpp:619 1192 #, kde-format 1193 msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!" 1194 msgstr "保存合并结果。必须先解决全部冲突!" 1195 1196 #: kdiff3.cpp:621 1197 #, kde-format 1198 msgid "Saves the current document as..." 1199 msgstr "保存当前文档为..." 1200 1201 #: kdiff3.cpp:624 1202 #, kde-format 1203 msgid "Print the differences" 1204 msgstr "打印差异" 1205 1206 #: kdiff3.cpp:627 1207 #, kde-format 1208 msgid "Quits the application" 1209 msgstr "退出应用程序" 1210 1211 #: kdiff3.cpp:631 1212 #, kde-format 1213 msgid "Undo last action." 1214 msgstr "撤销上一次操作。" 1215 1216 #: kdiff3.cpp:635 1217 #, kde-format 1218 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" 1219 msgstr "剪切所选部分到剪贴板" 1220 1221 #: kdiff3.cpp:638 1222 #, kde-format 1223 msgid "Copies the selected section to the clipboard" 1224 msgstr "复制选区到剪贴板" 1225 1226 #: kdiff3.cpp:640 1227 #, kde-format 1228 msgid "Pastes the clipboard contents to current position" 1229 msgstr "粘贴剪贴板内容到当前位置" 1230 1231 #: kdiff3.cpp:643 1232 #, kde-format 1233 msgid "Select everything in current window" 1234 msgstr "当前窗口全选" 1235 1236 #: kdiff3.cpp:646 1237 #, kde-format 1238 msgid "Search for a string" 1239 msgstr "搜索字符串" 1240 1241 #: kdiff3.cpp:648 1242 #, kde-format 1243 msgid "Search again for the string" 1244 msgstr "再次搜索该字符串" 1245 1246 #: kdiff3.cpp:651 1247 #, kde-format 1248 msgid "Enables/disables the statusbar" 1249 msgstr "启用/禁用状态栏" 1250 1251 #: kdiff3.cpp:654 1252 #, kde-format 1253 msgid "Configure KDiff3..." 1254 msgstr "配置 KDiff3..." 1255 1256 #: kdiff3.cpp:674 1257 #, kde-format 1258 msgid "Go to Current Delta" 1259 msgstr "转到当前增补" 1260 1261 #: kdiff3.cpp:674 1262 #, kde-format 1263 msgid "" 1264 "Current\n" 1265 "Delta" 1266 msgstr "" 1267 "当前\n" 1268 "增补" 1269 1270 #: kdiff3.cpp:676 1271 #, kde-format 1272 msgid "Go to First Delta" 1273 msgstr "转到第一个增补" 1274 1275 #: kdiff3.cpp:676 1276 #, kde-format 1277 msgid "" 1278 "First\n" 1279 "Delta" 1280 msgstr "" 1281 "第一个\n" 1282 "增补" 1283 1284 #: kdiff3.cpp:678 1285 #, kde-format 1286 msgid "Go to Last Delta" 1287 msgstr "转到最后一个增补" 1288 1289 #: kdiff3.cpp:678 1290 #, kde-format 1291 msgid "" 1292 "Last\n" 1293 "Delta" 1294 msgstr "" 1295 "最后\n" 1296 "增补" 1297 1298 #: kdiff3.cpp:680 1299 #, kde-format 1300 msgctxt "Tooltip explanation text" 1301 msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)" 1302 msgstr "(禁用“显示空白字符”时,跳过空白字符差异。)" 1303 1304 #: kdiff3.cpp:681 1305 #, kde-format 1306 msgctxt "Tooltip explanation text" 1307 msgid "" 1308 "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is " 1309 "disabled.)" 1310 msgstr "(即使禁用“显示空白字符”,也不跳过空白字符差异。)" 1311 1312 #: kdiff3.cpp:682 1313 #, kde-format 1314 msgid "Go to Previous Delta" 1315 msgstr "转到上一个增补" 1316 1317 #: kdiff3.cpp:682 1318 #, kde-format 1319 msgid "" 1320 "Prev\n" 1321 "Delta" 1322 msgstr "" 1323 "上一个\n" 1324 "增补" 1325 1326 #: kdiff3.cpp:684 1327 #, kde-format 1328 msgid "Go to Next Delta" 1329 msgstr "转到下一个增补" 1330 1331 #: kdiff3.cpp:684 1332 #, kde-format 1333 msgid "" 1334 "Next\n" 1335 "Delta" 1336 msgstr "" 1337 "下一个\n" 1338 "增补" 1339 1340 #: kdiff3.cpp:686 1341 #, kde-format 1342 msgid "Go to Previous Conflict" 1343 msgstr "转到前一个冲突" 1344 1345 #: kdiff3.cpp:686 1346 #, kde-format 1347 msgid "" 1348 "Prev\n" 1349 "Conflict" 1350 msgstr "" 1351 "上一个\n" 1352 "冲突" 1353 1354 #: kdiff3.cpp:688 1355 #, kde-format 1356 msgid "Go to Next Conflict" 1357 msgstr "转到下一个冲突" 1358 1359 #: kdiff3.cpp:688 1360 #, kde-format 1361 msgid "" 1362 "Next\n" 1363 "Conflict" 1364 msgstr "" 1365 "下一个\n" 1366 "冲突" 1367 1368 #: kdiff3.cpp:690 1369 #, kde-format 1370 msgid "Go to Previous Unsolved Conflict" 1371 msgstr "转到上一个未解决的冲突" 1372 1373 #: kdiff3.cpp:690 1374 #, kde-format 1375 msgid "" 1376 "Prev\n" 1377 "Unsolved" 1378 msgstr "" 1379 "上一个\n" 1380 "未解决" 1381 1382 #: kdiff3.cpp:692 1383 #, kde-format 1384 msgid "Go to Next Unsolved Conflict" 1385 msgstr "转到下一个未解决的冲突" 1386 1387 #: kdiff3.cpp:692 1388 #, kde-format 1389 msgid "" 1390 "Next\n" 1391 "Unsolved" 1392 msgstr "" 1393 "下一个\n" 1394 "未解决" 1395 1396 #: kdiff3.cpp:694 1397 #, kde-format 1398 msgctxt "Title for menu item" 1399 msgid "Go to Line" 1400 msgstr "跳转到行" 1401 1402 #: kdiff3.cpp:694 1403 #, kde-format 1404 msgctxt "Text used for toolbar button." 1405 msgid "" 1406 "Go\n" 1407 "Line" 1408 msgstr "" 1409 "转到\n" 1410 "行" 1411 1412 #: kdiff3.cpp:695 1413 #, kde-format 1414 msgctxt "Tooltip Text" 1415 msgid "Goto specified line." 1416 msgstr "跳转到指定的行。" 1417 1418 #: kdiff3.cpp:696 1419 #, kde-format 1420 msgctxt "Title for menu item" 1421 msgid "Select Line(s) From A" 1422 msgstr "从 A 选择行" 1423 1424 #: kdiff3.cpp:696 1425 #, kde-format 1426 msgctxt "Text used for select A toolbar button." 1427 msgid "" 1428 "Choose\n" 1429 "A" 1430 msgstr "" 1431 "选择\n" 1432 "A" 1433 1434 #: kdiff3.cpp:697 1435 #, kde-format 1436 msgctxt "Title for menu item" 1437 msgid "Select Line(s) From B" 1438 msgstr "从 B 选择行" 1439 1440 #: kdiff3.cpp:697 1441 #, kde-format 1442 msgctxt "Text used for select B when toolbar button." 1443 msgid "" 1444 "Choose\n" 1445 "B" 1446 msgstr "" 1447 "选择\n" 1448 "B" 1449 1450 #: kdiff3.cpp:698 1451 #, kde-format 1452 msgctxt "Title for menu item" 1453 msgid "Select Line(s) From C" 1454 msgstr "从 C 选择行" 1455 1456 #: kdiff3.cpp:698 1457 #, kde-format 1458 msgctxt "Text used for select C toolbar button." 1459 msgid "" 1460 "Choose\n" 1461 "C" 1462 msgstr "" 1463 "选择\n" 1464 "C" 1465 1466 #: kdiff3.cpp:699 1467 #, kde-format 1468 msgctxt "Title for menu item" 1469 msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection" 1470 msgstr "选择源内容后自动跳转至下一个未解决冲突" 1471 1472 #: kdiff3.cpp:699 1473 #, kde-format 1474 msgctxt "Auto goto next unsolved toolbar text." 1475 msgid "" 1476 "Auto\n" 1477 "Next" 1478 msgstr "" 1479 1480 #: kdiff3.cpp:701 1481 #, kde-format 1482 msgid "Show Space && Tabulator Characters" 1483 msgstr "显示空格和制表符" 1484 1485 #: kdiff3.cpp:701 1486 #, kde-format 1487 msgctxt "Show whitespace toolbar text." 1488 msgid "" 1489 "White\n" 1490 "Characters" 1491 msgstr "" 1492 "空白\n" 1493 "字符" 1494 1495 #: kdiff3.cpp:702 1496 #, kde-format 1497 msgid "Show White Space" 1498 msgstr "显示空白字符" 1499 1500 #: kdiff3.cpp:702 1501 #, kde-format 1502 msgctxt "Show whitespace changes toolbar text." 1503 msgid "" 1504 "White\n" 1505 "Deltas" 1506 msgstr "" 1507 "空白\n" 1508 "增补" 1509 1510 #: kdiff3.cpp:704 1511 #, kde-format 1512 msgid "Show Line Numbers" 1513 msgstr "显示行号" 1514 1515 #: kdiff3.cpp:704 1516 #, kde-format 1517 msgctxt "Show line numbers toolbar text" 1518 msgid "" 1519 "Line\n" 1520 "Numbers" 1521 msgstr "行号" 1522 1523 #: kdiff3.cpp:706 1524 #, kde-format 1525 msgid "Automatically Solve Simple Conflicts" 1526 msgstr "自动解决简单冲突" 1527 1528 #: kdiff3.cpp:707 1529 #, kde-format 1530 msgid "Set Deltas to Conflicts" 1531 msgstr "设置增补为冲突" 1532 1533 #: kdiff3.cpp:708 1534 #, kde-format 1535 msgid "Run Regular Expression Auto Merge" 1536 msgstr "运行正则表达式自动合并" 1537 1538 #: kdiff3.cpp:709 1539 #, kde-format 1540 msgid "Automatically Solve History Conflicts" 1541 msgstr "自动解决历史冲突" 1542 1543 #: kdiff3.cpp:710 1544 #, kde-format 1545 msgid "Split Diff At Selection" 1546 msgstr "在选择时分割差异" 1547 1548 #: kdiff3.cpp:711 1549 #, kde-format 1550 msgid "Join Selected Diffs" 1551 msgstr "合并所选差异" 1552 1553 #: kdiff3.cpp:713 1554 #, kde-format 1555 msgid "Show Window A" 1556 msgstr "显示A窗口" 1557 1558 #: kdiff3.cpp:714 1559 #, kde-format 1560 msgid "Show Window B" 1561 msgstr "显示B窗口" 1562 1563 #: kdiff3.cpp:715 1564 #, kde-format 1565 msgid "Show Window C" 1566 msgstr "显示C窗口" 1567 1568 #: kdiff3.cpp:717 1569 #, kde-format 1570 msgid "Normal Overview" 1571 msgstr "标准视图" 1572 1573 #: kdiff3.cpp:718 1574 #, kde-format 1575 msgid "A vs. B Overview" 1576 msgstr "A、B 比较视图" 1577 1578 #: kdiff3.cpp:719 1579 #, kde-format 1580 msgid "A vs. C Overview" 1581 msgstr "A、C 比较视图" 1582 1583 #: kdiff3.cpp:720 1584 #, kde-format 1585 msgid "B vs. C Overview" 1586 msgstr "B、C 比较视图" 1587 1588 #: kdiff3.cpp:721 1589 #, kde-format 1590 msgid "Word Wrap Diff Windows" 1591 msgstr "比较窗口自动换行" 1592 1593 #: kdiff3.cpp:722 1594 #, kde-format 1595 msgid "Add Manual Diff Alignment" 1596 msgstr "手动添加比较对齐线" 1597 1598 #: kdiff3.cpp:723 1599 #, kde-format 1600 msgid "Clear All Manual Diff Alignments" 1601 msgstr "清除所有手动添加的比较对齐线" 1602 1603 #: kdiff3.cpp:725 1604 #, kde-format 1605 msgid "Focus Next Window" 1606 msgstr "聚焦下一个窗口" 1607 1608 #: kdiff3.cpp:726 1609 #, kde-format 1610 msgid "Focus Prev Window" 1611 msgstr "聚焦上一个窗口" 1612 1613 #: kdiff3.cpp:727 1614 #, kde-format 1615 msgid "Toggle Split Orientation" 1616 msgstr "切换分割方向" 1617 1618 #: kdiff3.cpp:729 1619 #, kde-format 1620 msgid "Folder && Text Split Screen View" 1621 msgstr "文件夹和文本分割视图" 1622 1623 #: kdiff3.cpp:731 1624 #, kde-format 1625 msgid "Toggle Between Folder && Text View" 1626 msgstr "切换文件夹和文本视图" 1627 1628 #: kdiff3.cpp:753 kdiff3.cpp:855 kdiff3.cpp:880 kdiff3.cpp:1140 pdiff.cpp:952 1629 #: pdiff.cpp:1021 pdiff.cpp:1057 pdiff.cpp:1066 pdiff.cpp:1124 pdiff.cpp:1132 1630 #, kde-format 1631 msgid "Ready." 1632 msgstr "就绪。" 1633 1634 #: kdiff3.cpp:799 pdiff.cpp:1742 1635 #, kde-format 1636 msgid "The merge result has not been saved." 1637 msgstr "合并结果未保存。" 1638 1639 #: kdiff3.cpp:801 1640 #, kde-format 1641 msgid "Save && Quit" 1642 msgstr "保存并退出" 1643 1644 #: kdiff3.cpp:802 1645 #, kde-format 1646 msgid "Quit Without Saving" 1647 msgstr "退出且不保存" 1648 1649 #: kdiff3.cpp:810 pdiff.cpp:1753 1650 #, kde-format 1651 msgid "Saving the merge result failed." 1652 msgstr "保存合并结果失败。" 1653 1654 #: kdiff3.cpp:821 pdiff.cpp:867 1655 #, kde-format 1656 msgid "" 1657 "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort?" 1658 msgstr "您正在合并文件夹,确定要放弃合并吗?" 1659 1660 #: kdiff3.cpp:844 1661 #, kde-format 1662 msgid "Saving file..." 1663 msgstr "正在保存文件..." 1664 1665 #: kdiff3.cpp:861 1666 #, kde-format 1667 msgid "Saving file with a new filename..." 1668 msgstr "用新文件名保存文件..." 1669 1670 #: kdiff3.cpp:863 1671 #, kde-format 1672 msgid "Save As..." 1673 msgstr "另存为..." 1674 1675 #: kdiff3.cpp:888 1676 #, kde-format 1677 msgid "Printing not implemented." 1678 msgstr "打印功能尚未实现" 1679 1680 #: kdiff3.cpp:928 1681 #, kde-format 1682 msgid "Printing..." 1683 msgstr "正在打印..." 1684 1685 #: kdiff3.cpp:1026 1686 #, kde-format 1687 msgctxt "Status message" 1688 msgid "Printing page %1 of %2" 1689 msgstr "正在打印第 %1 页,共 %2 页" 1690 1691 #: kdiff3.cpp:1074 1692 #, kde-format 1693 msgid " (Selection)" 1694 msgstr " (选择)" 1695 1696 #: kdiff3.cpp:1103 1697 #, kde-format 1698 msgid "Printing completed." 1699 msgstr "打印完成。" 1700 1701 #: kdiff3.cpp:1107 1702 #, kde-format 1703 msgid "Printing aborted." 1704 msgstr "打印中止。" 1705 1706 #: kdiff3.cpp:1114 1707 #, kde-format 1708 msgid "Exiting..." 1709 msgstr "正在退出..." 1710 1711 #: kdiff3.cpp:1124 1712 #, kde-format 1713 msgid "Toggle the statusbar..." 1714 msgstr "切换状态栏..." 1715 1716 #. i18n: ectx: Menu (file) 1717 #: kdiff3_shell.rc:4 1718 #, kde-format 1719 msgid "&File" 1720 msgstr "文件(&F)" 1721 1722 #. i18n: ectx: Menu (directory) 1723 #: kdiff3_shell.rc:7 1724 #, kde-format 1725 msgid "F&older" 1726 msgstr "文件夹(&O)" 1727 1728 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_merge_menu) 1729 #: kdiff3_shell.rc:30 1730 #, kde-format 1731 msgid "Current Item Merge Operation" 1732 msgstr "当前项目合并操作" 1733 1734 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_sync_menu) 1735 #: kdiff3_shell.rc:38 1736 #, kde-format 1737 msgid "Current Item Sync Operation" 1738 msgstr "当前项目同步操作" 1739 1740 #. i18n: ectx: Menu (movement) 1741 #: kdiff3_shell.rc:50 1742 #, kde-format 1743 msgid "M&ovement" 1744 msgstr "移动(&M)" 1745 1746 #. i18n: ectx: Menu (diff) 1747 #: kdiff3_shell.rc:61 1748 #, kde-format 1749 msgid "D&iffview" 1750 msgstr "比较视图(&D)" 1751 1752 #. i18n: ectx: Menu (merge) 1753 #: kdiff3_shell.rc:73 1754 #, kde-format 1755 msgid "M&erge" 1756 msgstr "合并(&M)" 1757 1758 #. i18n: ectx: Menu (window) 1759 #: kdiff3_shell.rc:95 1760 #, kde-format 1761 msgid "&Window" 1762 msgstr "窗口(&W)" 1763 1764 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1765 #: kdiff3_shell.rc:106 1766 #, kde-format 1767 msgid "Main Toolbar" 1768 msgstr "主工具栏" 1769 1770 #: main.cpp:67 main.cpp:71 1771 #, kde-format 1772 msgid "Ignored. (User defined.)" 1773 msgstr "已忽略。(用户定义的)" 1774 1775 #: main.cpp:92 1776 #, kde-format 1777 msgid "KDiff3" 1778 msgstr "KDiff3" 1779 1780 #: main.cpp:95 1781 #, kde-format 1782 msgctxt "Program version info." 1783 msgid " (64 bit)" 1784 msgstr " (64 位)" 1785 1786 #: main.cpp:97 1787 #, kde-format 1788 msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Folders" 1789 msgstr "用于比较、合并文件和文件夹的工具" 1790 1791 #: main.cpp:98 1792 #, kde-format 1793 msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl, (c) 2017 Michael Reeves KF5/Qt5 port" 1794 msgstr "(c) 2002-2014 Joachim Eibl, (c) 2017 Michael Reeves KF5/Qt5 port" 1795 1796 #: main.cpp:118 1797 #, kde-format 1798 msgid "Merge the input." 1799 msgstr "合并输入。" 1800 1801 #: main.cpp:119 1802 #, kde-format 1803 msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools." 1804 msgstr "明确被比较的文件,用于兼容某些工具。" 1805 1806 #: main.cpp:120 1807 #, kde-format 1808 msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt" 1809 msgstr "输出文件,隐含了 -m 选项。例如:-o newfile.txt" 1810 1811 #: main.cpp:121 1812 #, kde-format 1813 msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)" 1814 msgstr "再次输出文件。(为了与某些工具兼容。)" 1815 1816 #: main.cpp:123 1817 #, kde-format 1818 msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)" 1819 msgstr "" 1820 "如果所有冲突都被自动解决了,就不弹出图形用户界面。(同时需要 -o 文件名)" 1821 1822 #: main.cpp:124 1823 #, kde-format 1824 msgid "Ignore --auto and always show GUI." 1825 msgstr "忽略 --auto 选项并始终显示图形用户界面。" 1826 1827 #: main.cpp:126 main.cpp:127 1828 #, kde-format 1829 msgid "Ignored." 1830 msgstr "已忽略。" 1831 1832 #: main.cpp:129 1833 #, kde-format 1834 msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)." 1835 msgstr "替换 (被比较的) 文件 1 的显示名称。" 1836 1837 #: main.cpp:130 1838 #, kde-format 1839 msgid "Visible name replacement for input file 2." 1840 msgstr "替换文件 2 的显示名称。" 1841 1842 #: main.cpp:131 1843 #, kde-format 1844 msgid "Visible name replacement for input file 3." 1845 msgstr "替换文件 3 的显示名称。" 1846 1847 #: main.cpp:132 1848 #, kde-format 1849 msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input." 1850 msgstr "另一种替换显示名称的方法,每输入一个文件参数就使用一次此选项。" 1851 1852 #: main.cpp:133 1853 #, kde-format 1854 msgid "" 1855 "Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs " 1856 "\"AutoAdvance=1\"" 1857 msgstr "" 1858 "覆盖配置文件的设置,每一个设置使用一次本选项。例如:--cs \"AutoAdvance=1\"" 1859 1860 #: main.cpp:134 1861 #, kde-format 1862 msgid "Show list of config settings and current values." 1863 msgstr "显示当前配置项的列表。" 1864 1865 #: main.cpp:135 1866 #, kde-format 1867 msgid "Use a different config file." 1868 msgstr "使用另外的配置文件。" 1869 1870 #: main.cpp:138 1871 #, kde-format 1872 msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)" 1873 msgstr "要打开的文件 1 (若未使用 --base 指定,则默认为被比较的文件)" 1874 1875 #: main.cpp:139 1876 #, kde-format 1877 msgid "file2 to open" 1878 msgstr "要打开的文件 2" 1879 1880 #: main.cpp:140 1881 #, kde-format 1882 msgid "file3 to open" 1883 msgstr "要打开的文件 3" 1884 1885 #: main.cpp:164 1886 #, kde-format 1887 msgid "See kdiff3 --help for supported options." 1888 msgstr "参见 kdiff3 --help 以了解支持的选项。" 1889 1890 #: MergeFileInfos.cpp:394 1891 #, kde-format 1892 msgid "Unable to compare non-normal file with normal file." 1893 msgstr "无法将普通文件与非普通文件进行比较。" 1894 1895 #: MergeFileInfos.cpp:417 1896 #, kde-format 1897 msgid "Mix of links and normal files." 1898 msgstr "两者为链接与普通文件。" 1899 1900 #: MergeFileInfos.cpp:425 1901 #, kde-format 1902 msgid "Link: " 1903 msgstr "链接: " 1904 1905 #: MergeFileInfos.cpp:435 1906 #, kde-format 1907 msgid "Size. " 1908 msgstr "尺寸. " 1909 1910 #: MergeFileInfos.cpp:451 MergeFileInfos.cpp:461 1911 #, kde-format 1912 msgid "Date & Size: " 1913 msgstr "日期和大小: " 1914 1915 #: MergeFileInfos.cpp:482 1916 #, kde-format 1917 msgctxt "Status message" 1918 msgid "Comparing file..." 1919 msgstr "正在比较文件" 1920 1921 #: mergeresultwindow.cpp:145 1922 #, kde-format 1923 msgid "Choose A Everywhere" 1924 msgstr "总是选择 A" 1925 1926 #: mergeresultwindow.cpp:146 1927 #, kde-format 1928 msgid "Choose B Everywhere" 1929 msgstr "总是选择 B" 1930 1931 #: mergeresultwindow.cpp:147 1932 #, kde-format 1933 msgid "Choose C Everywhere" 1934 msgstr "总是选择 C" 1935 1936 #: mergeresultwindow.cpp:148 1937 #, kde-format 1938 msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts" 1939 msgstr "所有未解决冲突均选择 A" 1940 1941 #: mergeresultwindow.cpp:149 1942 #, kde-format 1943 msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts" 1944 msgstr "所有未解决冲突均选择 B" 1945 1946 #: mergeresultwindow.cpp:150 1947 #, kde-format 1948 msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts" 1949 msgstr "所有未解决冲突均选择 C" 1950 1951 #: mergeresultwindow.cpp:151 1952 #, kde-format 1953 msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts" 1954 msgstr "所有未解决空白字符冲突均选择 A" 1955 1956 #: mergeresultwindow.cpp:152 1957 #, kde-format 1958 msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts" 1959 msgstr "所有未解决空白字符冲突均选择 B" 1960 1961 #: mergeresultwindow.cpp:153 1962 #, kde-format 1963 msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts" 1964 msgstr "所有未解决空白字符冲突均选择 C" 1965 1966 #: mergeresultwindow.cpp:266 1967 #, kde-format 1968 msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)" 1969 msgstr "剩余冲突数:%1(其中 %2 项为空白字符)" 1970 1971 #: mergeresultwindow.cpp:330 1972 #, kde-format 1973 msgid "" 1974 "The output has been modified.\n" 1975 "If you continue your changes will be lost." 1976 msgstr "" 1977 "已修改输出。\n" 1978 "如果您继续您的更改将丢失。" 1979 1980 #: mergeresultwindow.cpp:773 pdiff.cpp:743 1981 #, kde-format 1982 msgid "All input files are binary equal." 1983 msgstr "全部输入文件二进制数据相同。" 1984 1985 #: mergeresultwindow.cpp:775 1986 #, kde-format 1987 msgid "All input files contain the same text." 1988 msgstr "全部输入文件包含相同文本。" 1989 1990 #: mergeresultwindow.cpp:779 mergeresultwindow.cpp:783 1991 #: mergeresultwindow.cpp:787 pdiff.cpp:749 pdiff.cpp:753 pdiff.cpp:757 1992 #, kde-format 1993 msgid "Files %1 and %2 are binary equal.\n" 1994 msgstr "文件 %1 和 %2 二进制数据相同。\n" 1995 1996 #: mergeresultwindow.cpp:781 mergeresultwindow.cpp:785 1997 #: mergeresultwindow.cpp:789 1998 #, kde-format 1999 msgid "Files %1 and %2 have equal text.\n" 2000 msgstr "文件 %1 和 %2 文本相同。\n" 2001 2002 #: mergeresultwindow.cpp:793 2003 #, kde-format 2004 msgid "" 2005 "Total number of conflicts: %1\n" 2006 "Number of automatically solved conflicts: %2\n" 2007 "Number of unsolved conflicts: %3\n" 2008 "%4" 2009 msgstr "" 2010 "冲突总数:%1\n" 2011 "自动解决冲突数:%2\n" 2012 "未解决冲突数:%3\n" 2013 "%4" 2014 2015 #: mergeresultwindow.cpp:799 2016 #, kde-format 2017 msgid "Conflicts" 2018 msgstr "冲突" 2019 2020 #: mergeresultwindow.cpp:1540 2021 #, kde-format 2022 msgid "<No src line>" 2023 msgstr "<此行无源文件中的内容>" 2024 2025 #: mergeresultwindow.cpp:1548 2026 #, kde-format 2027 msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>" 2028 msgstr "<合并冲突 (仅空白字符)>" 2029 2030 #: mergeresultwindow.cpp:1550 mergeresultwindow.cpp:2423 2031 #, kde-format 2032 msgid "<Merge Conflict>" 2033 msgstr "<合并冲突>" 2034 2035 #: mergeresultwindow.cpp:2645 2036 #, kde-format 2037 msgid "" 2038 "Not all conflicts are solved yet.\n" 2039 "File not saved." 2040 msgstr "" 2041 "尚未解决全部冲突。\n" 2042 "文件未保存。" 2043 2044 #: mergeresultwindow.cpp:2647 mergeresultwindow.cpp:2656 2045 #, kde-format 2046 msgctxt "Dialog title" 2047 msgid "Conflicts Left" 2048 msgstr "" 2049 2050 #: mergeresultwindow.cpp:2654 2051 #, kde-format 2052 msgid "" 2053 "There is a line end style conflict. Please choose the line end style " 2054 "manually.\n" 2055 "File not saved." 2056 msgstr "" 2057 "有一处换行符冲突,请手动选择一种换行符风格。\n" 2058 "文件未保存。" 2059 2060 #: mergeresultwindow.cpp:2668 2061 #, kde-format 2062 msgid "" 2063 "\n" 2064 "\n" 2065 "Creating backup failed. File not saved." 2066 msgstr "" 2067 "\n" 2068 "\n" 2069 "创建备份失败,文件未保存。" 2070 2071 #: mergeresultwindow.cpp:2668 mergeresultwindow.cpp:2716 2072 #, kde-format 2073 msgid "File Save Error" 2074 msgstr "文件保存错误" 2075 2076 #: mergeresultwindow.cpp:2716 2077 #, kde-format 2078 msgid "Error while writing." 2079 msgstr "写入时出错。" 2080 2081 #: mergeresultwindow.cpp:2791 2082 #, kde-format 2083 msgid "Output:" 2084 msgstr "输出:" 2085 2086 #: mergeresultwindow.cpp:2804 mergeresultwindow.cpp:2994 2087 #, kde-format 2088 msgid "[Modified]" 2089 msgstr "[已修改]" 2090 2091 #: mergeresultwindow.cpp:2811 2092 #, kde-format 2093 msgid "Encoding for saving:" 2094 msgstr "保存所用编码:" 2095 2096 #: mergeresultwindow.cpp:2911 2097 #, kde-format 2098 msgid "Conflict" 2099 msgstr "冲突" 2100 2101 #: mergeresultwindow.cpp:2941 2102 #, kde-format 2103 msgid "Codec from A: %1" 2104 msgstr "解码 A:%1" 2105 2106 #: mergeresultwindow.cpp:2943 2107 #, kde-format 2108 msgid "Codec from B: %1" 2109 msgstr "解码 B:%1" 2110 2111 #: mergeresultwindow.cpp:2945 2112 #, kde-format 2113 msgid "Codec from C: %1" 2114 msgstr "解码 C:%1" 2115 2116 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpenDialog) 2117 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProgressDialog) 2118 #: opendialog.ui:24 progressdialog.ui:23 2119 #, kde-format 2120 msgid "Dialog" 2121 msgstr "对话框" 2122 2123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2124 #: opendialog.ui:47 2125 #, kde-format 2126 msgid "B:" 2127 msgstr "B:" 2128 2129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2130 #: opendialog.ui:54 2131 #, kde-format 2132 msgid "A (Base):" 2133 msgstr "A (被比较):" 2134 2135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2136 #: opendialog.ui:61 2137 #, kde-format 2138 msgid "Output (Optional):" 2139 msgstr "输出 (可选):" 2140 2141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectC) 2142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectB) 2143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectA) 2144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectOutputFile) 2145 #: opendialog.ui:75 opendialog.ui:202 opendialog.ui:246 opendialog.ui:257 2146 #, kde-format 2147 msgid "File..." 2148 msgstr "文件..." 2149 2150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, swapCopy) 2151 #: opendialog.ui:107 2152 #, kde-format 2153 msgid "Swap/Copy Names..." 2154 msgstr "交换/复制名称..." 2155 2156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2157 #: opendialog.ui:129 2158 #, kde-format 2159 msgid "C (Optional):" 2160 msgstr "C (可选):" 2161 2162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectB) 2163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectC) 2164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectA) 2165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectOutputFolder) 2166 #: opendialog.ui:213 opendialog.ui:224 opendialog.ui:235 opendialog.ui:290 2167 #, kde-format 2168 msgid "Folder..." 2169 msgstr "文件夹..." 2170 2171 #: optiondialog.cpp:107 optiondialog.cpp:119 2172 #, kde-format 2173 msgctxt "No text styling" 2174 msgid "none" 2175 msgstr "无" 2176 2177 #: optiondialog.cpp:109 optiondialog.cpp:121 2178 #, kde-format 2179 msgctxt "Font sample display, %1 = family, %2 = style, %3 = size" 2180 msgid "" 2181 "Font: %1, %2, %3\n" 2182 "\n" 2183 "Example:" 2184 msgstr "" 2185 "字体:%1, %2, %3\n" 2186 "\n" 2187 "示例:" 2188 2189 #: optiondialog.cpp:390 2190 #, kde-format 2191 msgid "Unicode" 2192 msgstr "Unicode" 2193 2194 #: optiondialog.cpp:391 2195 #, kde-format 2196 msgid "Latin1" 2197 msgstr "Latin1" 2198 2199 #: optiondialog.cpp:406 2200 #, kde-format 2201 msgctxt "Tool Tip" 2202 msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly." 2203 msgstr "如果非 ASCII 字符不能正确显示,请更改此选项。" 2204 2205 #: optiondialog.cpp:490 2206 #, kde-format 2207 msgid "Configure" 2208 msgstr "配置" 2209 2210 #: optiondialog.cpp:529 2211 #, kde-format 2212 msgid "Font" 2213 msgstr "字体" 2214 2215 #: optiondialog.cpp:531 2216 #, kde-format 2217 msgid "Editor & Diff Output Font" 2218 msgstr "编辑器和比较输出字体" 2219 2220 #: optiondialog.cpp:549 2221 #, kde-format 2222 msgid "Application font" 2223 msgstr "应用程序字体" 2224 2225 #: optiondialog.cpp:554 2226 #, kde-format 2227 msgid "File view font" 2228 msgstr "文件视图字体" 2229 2230 #: optiondialog.cpp:573 2231 #, kde-format 2232 msgctxt "Title for color settings page" 2233 msgid "Color" 2234 msgstr "颜色" 2235 2236 #: optiondialog.cpp:574 2237 #, kde-format 2238 msgid "Colors Settings" 2239 msgstr "颜色设置" 2240 2241 #: optiondialog.cpp:599 2242 #, kde-format 2243 msgid "Editor and Diff Views:" 2244 msgstr "编辑器和比较视图:" 2245 2246 #: optiondialog.cpp:607 2247 #, kde-format 2248 msgid "Foreground color:" 2249 msgstr "前景色:" 2250 2251 #: optiondialog.cpp:615 2252 #, kde-format 2253 msgid "Background color:" 2254 msgstr "背景色:" 2255 2256 #: optiondialog.cpp:625 2257 #, kde-format 2258 msgid "Diff background color:" 2259 msgstr "差异背景色:" 2260 2261 #: optiondialog.cpp:634 2262 #, kde-format 2263 msgid "Color A:" 2264 msgstr "A颜色:" 2265 2266 #: optiondialog.cpp:643 2267 #, kde-format 2268 msgid "Color B:" 2269 msgstr "B颜色:" 2270 2271 #: optiondialog.cpp:652 2272 #, kde-format 2273 msgid "Color C:" 2274 msgstr "C颜色:" 2275 2276 #: optiondialog.cpp:660 2277 #, kde-format 2278 msgid "Conflict color:" 2279 msgstr "冲突颜色:" 2280 2281 #: optiondialog.cpp:669 2282 #, kde-format 2283 msgid "Current range background color:" 2284 msgstr "选区背景色:" 2285 2286 #: optiondialog.cpp:678 2287 #, kde-format 2288 msgid "Current range diff background color:" 2289 msgstr "选区差异背景色:" 2290 2291 #: optiondialog.cpp:686 2292 #, kde-format 2293 msgid "Color for manually aligned difference ranges:" 2294 msgstr "手动对齐差异区域颜色:" 2295 2296 #: optiondialog.cpp:693 2297 #, kde-format 2298 msgid "Folder Comparison View:" 2299 msgstr "文件夹比较视图:" 2300 2301 #: optiondialog.cpp:699 2302 #, kde-format 2303 msgid "Newest file color:" 2304 msgstr "最新文件颜色:" 2305 2306 #: optiondialog.cpp:704 2307 #, kde-format 2308 msgid "" 2309 "Changing this color will only be effective when starting the next folder " 2310 "comparison." 2311 msgstr "颜色修改将在下次文件夹比较时生效。" 2312 2313 #: optiondialog.cpp:709 2314 #, kde-format 2315 msgid "Oldest file color:" 2316 msgstr "最旧文件颜色:" 2317 2318 #: optiondialog.cpp:718 2319 #, kde-format 2320 msgid "Middle age file color:" 2321 msgstr "新旧之间的文件颜色:" 2322 2323 #: optiondialog.cpp:727 2324 #, kde-format 2325 msgid "Color for missing files:" 2326 msgstr "缺失文件的颜色:" 2327 2328 #: optiondialog.cpp:741 2329 #, kde-format 2330 msgid "Editor" 2331 msgstr "编辑" 2332 2333 #: optiondialog.cpp:742 2334 #, kde-format 2335 msgid "Editor Behavior" 2336 msgstr "编辑器行为" 2337 2338 #: optiondialog.cpp:764 2339 #, kde-format 2340 msgid "Tab inserts spaces" 2341 msgstr "空格代替制表符" 2342 2343 #: optiondialog.cpp:768 2344 #, kde-format 2345 msgctxt "Tool Tip" 2346 msgid "" 2347 "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n" 2348 "Off: A tab character will be inserted." 2349 msgstr "" 2350 "启用:按下 tab 键后会产生相应数量的空格。\n" 2351 "禁用:会插入一个制表符。" 2352 2353 #: optiondialog.cpp:773 2354 #, kde-format 2355 msgid "Tab size:" 2356 msgstr "制表符大小:" 2357 2358 #: optiondialog.cpp:780 2359 #, kde-format 2360 msgid "Auto indentation" 2361 msgstr "自动缩进" 2362 2363 #: optiondialog.cpp:784 2364 #, kde-format 2365 msgctxt "Tool Tip" 2366 msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n" 2367 msgstr "启用:前一行的缩进会应用到新一行。\n" 2368 2369 #: optiondialog.cpp:787 2370 #, kde-format 2371 msgid "Auto copy selection" 2372 msgstr "自动复制选区" 2373 2374 #: optiondialog.cpp:791 2375 #, kde-format 2376 msgctxt "Tool Tip" 2377 msgid "" 2378 "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n" 2379 "Off: You must explicitly copy e.g. via Ctrl-C." 2380 msgstr "" 2381 "启用:选择的内容会复制到剪贴板。\n" 2382 "禁用:执行明确复制操作例如 Ctrl-C 才会复制到剪贴板。" 2383 2384 #: optiondialog.cpp:801 2385 #, kde-format 2386 msgctxt "Unix line ending" 2387 msgid "Unix" 2388 msgstr "Unix" 2389 2390 #: optiondialog.cpp:802 2391 #, kde-format 2392 msgctxt "Dos/Windows line ending" 2393 msgid "Dos/Windows" 2394 msgstr "Dos/Windows" 2395 2396 #: optiondialog.cpp:803 2397 #, kde-format 2398 msgctxt "Automatically detected line ending" 2399 msgid "Autodetect" 2400 msgstr "自动检测" 2401 2402 #: optiondialog.cpp:806 2403 #, kde-format 2404 msgctxt "Tool Tip" 2405 msgid "" 2406 "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n" 2407 "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A" 2408 msgstr "" 2409 "当已编辑的文件保存时,会使用此设置的换行符。\n" 2410 "DOS/Windows:CR+LF;UNIX:LF;CR为0D,LF为0A" 2411 2412 #: optiondialog.cpp:816 2413 #, kde-format 2414 msgid "Diff" 2415 msgstr "差别" 2416 2417 #: optiondialog.cpp:817 2418 #, kde-format 2419 msgid "Diff Settings" 2420 msgstr "差异设置" 2421 2422 #: optiondialog.cpp:840 2423 #, kde-format 2424 msgid "Ignore numbers (treat as white space)" 2425 msgstr "忽略数字(作为空白字符处理)" 2426 2427 #: optiondialog.cpp:844 2428 #, kde-format 2429 msgctxt "Tool Tip" 2430 msgid "" 2431 "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore " 2432 "white space.)\n" 2433 "Might help to compare files with numeric data." 2434 msgstr "" 2435 "在行匹配阶段忽略数字字符。(与忽略空白字符相似)\n" 2436 "可能对于比较带数值数据的文件有帮助。" 2437 2438 #: optiondialog.cpp:848 2439 #, kde-format 2440 msgid "Ignore C/C++ comments (treat as white space)" 2441 msgstr "忽略 C/C++ 注释 (作为空白字符处理)" 2442 2443 #: optiondialog.cpp:851 2444 #, kde-format 2445 msgctxt "Tool Tip" 2446 msgid "Treat C/C++ comments like white space." 2447 msgstr "C/C++ 注释作为空白字符处理。" 2448 2449 #: optiondialog.cpp:854 2450 #, kde-format 2451 msgid "Ignore case (treat as white space)" 2452 msgstr "忽略大小写(作为空白字符处理)" 2453 2454 #: optiondialog.cpp:858 2455 #, kde-format 2456 msgctxt "Tool Tip" 2457 msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')" 2458 msgstr "将大小写差异作为空白字符改动处理。('a'<=>'A')" 2459 2460 #: optiondialog.cpp:861 2461 #, kde-format 2462 msgid "Preprocessor command:" 2463 msgstr "预处理命令:" 2464 2465 #: optiondialog.cpp:866 2466 #, kde-format 2467 msgctxt "Tool Tip" 2468 msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)" 2469 msgstr "用户定义的预处理。(详情见文档)" 2470 2471 #: optiondialog.cpp:869 2472 #, kde-format 2473 msgid "Line-matching preprocessor command:" 2474 msgstr "行匹配预处理命令:" 2475 2476 #: optiondialog.cpp:874 2477 #, kde-format 2478 msgctxt "Tool Tip" 2479 msgid "" 2480 "This pre-processor is only used during line matching.\n" 2481 "(See the docs for details.)" 2482 msgstr "" 2483 "此预处理器只在行匹配时使用。\n" 2484 "(详细信息见文档)" 2485 2486 #: optiondialog.cpp:877 2487 #, kde-format 2488 msgid "Try hard (slower)" 2489 msgstr "尽量仔细 (较慢)" 2490 2491 #: optiondialog.cpp:881 2492 #, kde-format 2493 msgctxt "Tool Tip" 2494 msgid "" 2495 "Enables the --minimal option for the external diff.\n" 2496 "The analysis of big files will be much slower." 2497 msgstr "" 2498 "为外部比较程序启用 --minimal 选项。\n" 2499 "大文件的分析会慢得多。" 2500 2501 #: optiondialog.cpp:885 2502 #, kde-format 2503 msgid "Align B and C for 3 input files" 2504 msgstr "3路比较时对齐B和C" 2505 2506 #: optiondialog.cpp:889 2507 #, kde-format 2508 msgctxt "Tool Tip" 2509 msgid "" 2510 "Try to align B and C when comparing or merging three input files.\n" 2511 "Not recommended for merging because merge might get more complicated.\n" 2512 "(Default is off.)" 2513 msgstr "" 2514 "进行3路比较合并时尝试对齐B与C。\n" 2515 "合并时不推荐,因为会导致情况更复杂。\n" 2516 "(默认禁用)" 2517 2518 #: optiondialog.cpp:900 2519 #, kde-format 2520 msgctxt "Settings page" 2521 msgid "Merge" 2522 msgstr "合并" 2523 2524 #: optiondialog.cpp:901 2525 #, kde-format 2526 msgid "Merge Settings" 2527 msgstr "合并设置" 2528 2529 #: optiondialog.cpp:924 2530 #, kde-format 2531 msgid "Auto advance delay (ms):" 2532 msgstr "自动继续模式延迟 (毫秒):" 2533 2534 #: optiondialog.cpp:930 2535 #, kde-format 2536 msgctxt "Tool Tip" 2537 msgid "" 2538 "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n" 2539 "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms" 2540 msgstr "" 2541 "在自动继续模式下,当前选择的结果会显示一段时间,然后才会跳转至下一个冲突。\n" 2542 "范围:0 至 2000 毫秒" 2543 2544 #: optiondialog.cpp:934 2545 #, kde-format 2546 msgid "Show info dialogs" 2547 msgstr "显示信息对话框" 2548 2549 #: optiondialog.cpp:937 2550 #, kde-format 2551 msgctxt "Tool Tip" 2552 msgid "Show a dialog with information about the number of conflicts." 2553 msgstr "显示冲突数量对话框" 2554 2555 #: optiondialog.cpp:940 2556 #, kde-format 2557 msgid "White space 2-file merge default:" 2558 msgstr "双文件合并出现空白字符冲突时,默认选择:" 2559 2560 #: optiondialog.cpp:945 optiondialog.cpp:958 2561 #, kde-format 2562 msgid "Manual Choice" 2563 msgstr "手动选择" 2564 2565 #: optiondialog.cpp:949 optiondialog.cpp:963 2566 #, kde-format 2567 msgctxt "Tool Tip" 2568 msgid "" 2569 "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-" 2570 "only changes." 2571 msgstr "仅有空白字符差异时,允许合并算法自动选择其中一个文件的内容。" 2572 2573 #: optiondialog.cpp:953 2574 #, kde-format 2575 msgid "White space 3-file merge default:" 2576 msgstr "三文件合并出现空白字符冲突时,默认选择:" 2577 2578 #: optiondialog.cpp:967 2579 #, kde-format 2580 msgid "Automatic Merge Regular Expression" 2581 msgstr "自动合并正则表达式" 2582 2583 #: optiondialog.cpp:975 smalldialogs.cpp:372 2584 #, kde-format 2585 msgid "Auto merge regular expression:" 2586 msgstr "自动合并正则表达式:" 2587 2588 #: optiondialog.cpp:983 2589 #, kde-format 2590 msgid "Run regular expression auto merge on merge start" 2591 msgstr "合并开始时运行正则表达式自动合并" 2592 2593 #: optiondialog.cpp:986 2594 #, kde-format 2595 msgctxt "Tool Tip" 2596 msgid "" 2597 "Run the merge for auto merge regular expressions\n" 2598 "immediately when a merge starts.\n" 2599 msgstr "合并开始时,立即运行自动合并正则表达式。\n" 2600 2601 #: optiondialog.cpp:991 2602 #, kde-format 2603 msgid "Version Control History Merging" 2604 msgstr "版本控制历史合并" 2605 2606 #: optiondialog.cpp:999 smalldialogs.cpp:399 2607 #, kde-format 2608 msgid "History start regular expression:" 2609 msgstr "版本管理历史首行正则表达式:" 2610 2611 #: optiondialog.cpp:1007 smalldialogs.cpp:427 2612 #, kde-format 2613 msgid "History entry start regular expression:" 2614 msgstr "版本管理历史记录首行正则表达式:" 2615 2616 #: optiondialog.cpp:1023 2617 #, kde-format 2618 msgid "History merge sorting" 2619 msgstr "历史合并排序" 2620 2621 #: optiondialog.cpp:1026 2622 #, kde-format 2623 msgctxt "Tool Tip" 2624 msgid "Sort version control history by a key." 2625 msgstr "按照关键字排序版本控制历史记录" 2626 2627 #: optiondialog.cpp:1036 2628 #, kde-format 2629 msgid "History entry start sort key order:" 2630 msgstr "历史条目开始排序关键字顺序:" 2631 2632 #: optiondialog.cpp:1046 2633 #, kde-format 2634 msgid "Merge version control history on merge start" 2635 msgstr "开始合并时合并版本控制历史" 2636 2637 #: optiondialog.cpp:1049 2638 #, kde-format 2639 msgctxt "Tool Tip" 2640 msgid "Run version control history auto-merge on merge start." 2641 msgstr "开始合并时运行版本控制历史自动合并。" 2642 2643 #: optiondialog.cpp:1053 2644 #, kde-format 2645 msgid "Max number of history entries:" 2646 msgstr "最大历史记录数:" 2647 2648 #: optiondialog.cpp:1057 2649 #, kde-format 2650 msgctxt "Tool Tip" 2651 msgid "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries." 2652 msgstr "舍弃指定数量后的记录,指定 -1 则不舍弃记录。" 2653 2654 #: optiondialog.cpp:1061 2655 #, kde-format 2656 msgid "Test your regular expressions" 2657 msgstr "测试您的正则表达式" 2658 2659 #: optiondialog.cpp:1066 2660 #, kde-format 2661 msgid "Irrelevant merge command:" 2662 msgstr "无关合并的指令:" 2663 2664 #: optiondialog.cpp:1071 2665 #, kde-format 2666 msgctxt "Tool Tip" 2667 msgid "" 2668 "If specified this script is run after auto-merge\n" 2669 "when no other relevant changes were detected.\n" 2670 "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3" 2671 msgstr "" 2672 "在此项不为空且执行自动合并后,如果没有检测到任何相关的更改,\n" 2673 "这段脚本则会使用“文件名1 文件名2 文件名3”的参数运行。" 2674 2675 #: optiondialog.cpp:1076 2676 #, kde-format 2677 msgid "Auto save and quit on merge without conflicts" 2678 msgstr "合并无冲突时自动保存并退出" 2679 2680 #: optiondialog.cpp:1080 2681 #, kde-format 2682 msgctxt "Tool Tip" 2683 msgid "" 2684 "If KDiff3 was started for a file-merge from the command line and all\n" 2685 "conflicts are solvable without user interaction then automatically save and " 2686 "quit.\n" 2687 "(Similar to command line option \"--auto\".)" 2688 msgstr "" 2689 "如果从命令行调用 KDiff3 合并文件并且所有冲突都可以自动解决,那么自动保存文件" 2690 "并退出。\n" 2691 "(类似命令行选项\"--auto\")" 2692 2693 #: optiondialog.cpp:1091 optiondialog.cpp:1092 2694 #, kde-format 2695 msgctxt "Tab title label" 2696 msgid "Folder" 2697 msgstr "文件夹" 2698 2699 #: optiondialog.cpp:1112 2700 #, kde-format 2701 msgid "Recursive folders" 2702 msgstr "递归文件夹" 2703 2704 #: optiondialog.cpp:1115 2705 #, kde-format 2706 msgctxt "Tool Tip" 2707 msgid "Whether to analyze subfolders or not." 2708 msgstr "是否分析子文件夹。" 2709 2710 #: optiondialog.cpp:1117 2711 #, kde-format 2712 msgid "File pattern(s):" 2713 msgstr "文件名表达式:" 2714 2715 #: optiondialog.cpp:1123 2716 #, kde-format 2717 msgctxt "Tool Tip" 2718 msgid "" 2719 "Pattern(s) of files to be analyzed. \n" 2720 "Wildcards: '*' and '?'\n" 2721 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 2722 msgstr "" 2723 "要分析的文件名的表达式。\n" 2724 "通配符:'*' 和 '?'\n" 2725 "可以使用分隔符:分号 ';' 来指定多个表达式。" 2726 2727 #: optiondialog.cpp:1128 2728 #, kde-format 2729 msgid "File-anti-pattern(s):" 2730 msgstr "排除文件表达式:" 2731 2732 #: optiondialog.cpp:1134 2733 #, kde-format 2734 msgctxt "Tool Tip" 2735 msgid "" 2736 "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n" 2737 "Wildcards: '*' and '?'\n" 2738 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 2739 msgstr "" 2740 "要排除分析的文件名的表达式。\n" 2741 "通配符:'*' 和 '?'\n" 2742 "可以使用分隔符:分号 ';' 来指定多个表达式。" 2743 2744 #: optiondialog.cpp:1139 2745 #, kde-format 2746 msgid "Folder-anti-pattern(s):" 2747 msgstr "排除文件夹表达式:" 2748 2749 #: optiondialog.cpp:1145 2750 #, kde-format 2751 msgctxt "Tool Tip" 2752 msgid "" 2753 "Pattern(s) of folders to be excluded from analysis. \n" 2754 "Wildcards: '*' and '?'\n" 2755 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 2756 msgstr "" 2757 "用于将文件夹排除出分析结果的表达式。\n" 2758 "通配符:“*”和“?”\n" 2759 "可以使用分隔符“;”来指定多个表达式。" 2760 2761 #: optiondialog.cpp:1150 2762 #, kde-format 2763 msgid "Use Ignore File" 2764 msgstr "使用忽略文件" 2765 2766 #: optiondialog.cpp:1154 2767 #, kde-format 2768 msgctxt "Tool Tip" 2769 msgid "" 2770 "Extends the anti-pattern to anything that would be ignored by source " 2771 "control.\n" 2772 "Via local ignore files this can be folder-specific." 2773 msgstr "" 2774 "排除任何被版本控制系统忽略的任何文件及文件夹。\n" 2775 "通过本地忽略文件则可排除特定的文件夹。" 2776 2777 #: optiondialog.cpp:1158 2778 #, kde-format 2779 msgid "Find hidden files and folders" 2780 msgstr "查找隐藏的文件和文件夹" 2781 2782 #: optiondialog.cpp:1161 2783 #, kde-format 2784 msgctxt "Tool Tip" 2785 msgid "Finds hidden files and folders." 2786 msgstr "查找隐藏的文件和文件夹。" 2787 2788 #: optiondialog.cpp:1164 2789 #, kde-format 2790 msgid "Follow file links" 2791 msgstr "跟随文件链接" 2792 2793 #: optiondialog.cpp:1168 2794 #, kde-format 2795 msgctxt "Tool Tip" 2796 msgid "" 2797 "On: Compare the file the link points to.\n" 2798 "Off: Compare the links." 2799 msgstr "" 2800 "启用:比较链接指向的文件。\n" 2801 "禁用:比较链接。" 2802 2803 #: optiondialog.cpp:1172 2804 #, kde-format 2805 msgid "Follow folder links" 2806 msgstr "追踪文件夹链接" 2807 2808 #: optiondialog.cpp:1176 2809 #, kde-format 2810 msgctxt "Tool Tip" 2811 msgid "" 2812 "On: Compare the folder the link points to.\n" 2813 "Off: Compare the links." 2814 msgstr "" 2815 "启用:比较链接指向的文件夹。\n" 2816 "禁用:只比较链接本身。" 2817 2818 #: optiondialog.cpp:1185 2819 #, kde-format 2820 msgid "Case sensitive filename comparison" 2821 msgstr "文件名区分大小写" 2822 2823 #: optiondialog.cpp:1189 2824 #, kde-format 2825 msgctxt "Tool Tip" 2826 msgid "" 2827 "The folder comparison will compare files or folders when their names match.\n" 2828 "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is " 2829 "off, otherwise on.)" 2830 msgstr "" 2831 "文件夹比较功能将比较名字相同的文件或文件夹。\n" 2832 "若要区分大小写,则需启用此选项。 (Windows 上默认关闭,其他操作系统默认开启)" 2833 2834 #: optiondialog.cpp:1193 2835 #, kde-format 2836 msgid "Unfold all subfolders on load" 2837 msgstr "加载时展开所有子文件夹" 2838 2839 #: optiondialog.cpp:1197 2840 #, kde-format 2841 msgctxt "Tool Tip" 2842 msgid "" 2843 "On: Unfold all subfolders when starting a folder diff.\n" 2844 "Off: Leave subfolders folded." 2845 msgstr "" 2846 "启用:比较目录时展开所有子文件夹。\n" 2847 "禁用:子文件夹保持折叠。" 2848 2849 #: optiondialog.cpp:1201 2850 #, kde-format 2851 msgid "Skip folder status report" 2852 msgstr "跳过文件夹状态报告" 2853 2854 #: optiondialog.cpp:1205 2855 #, kde-format 2856 msgctxt "Tool Tip" 2857 msgid "" 2858 "On: Do not show the Folder Comparison Status.\n" 2859 "Off: Show the status dialog on start." 2860 msgstr "" 2861 "启用:不要显示文件夹比较状态。\n" 2862 "关闭:开始时显示状态对话框。" 2863 2864 #: optiondialog.cpp:1209 2865 #, kde-format 2866 msgid "File Comparison Mode" 2867 msgstr "文件比较模式" 2868 2869 #: optiondialog.cpp:1214 2870 #, kde-format 2871 msgid "Binary comparison" 2872 msgstr "二进制比较" 2873 2874 #: optiondialog.cpp:1216 2875 #, kde-format 2876 msgctxt "Tool Tip" 2877 msgid "Binary comparison of each file. (Default)" 2878 msgstr "" 2879 2880 #: optiondialog.cpp:1219 2881 #, kde-format 2882 msgid "Full analysis" 2883 msgstr "完全分析" 2884 2885 #: optiondialog.cpp:1221 2886 #, kde-format 2887 msgctxt "Tool Tip" 2888 msgid "" 2889 "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n" 2890 "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)" 2891 msgstr "" 2892 2893 #: optiondialog.cpp:1225 2894 #, kde-format 2895 msgid "Trust the size and modification date (unsafe)" 2896 msgstr "信任文件大小和修改日期(不安全)" 2897 2898 #: optiondialog.cpp:1227 2899 #, kde-format 2900 msgctxt "Tool Tip" 2901 msgid "" 2902 "Assume that files are equal if the modification date and file length are " 2903 "equal.\n" 2904 "Files with equal contents but different modification dates will appear as " 2905 "different.\n" 2906 "Useful for big folders or slow networks." 2907 msgstr "" 2908 2909 #: optiondialog.cpp:1232 2910 #, kde-format 2911 msgid "" 2912 "Trust the size and date, but use binary comparison if date does not match " 2913 "(unsafe)" 2914 msgstr "信任文件大小和修改日期,但日期不相同时使用二进制比较(不安全)" 2915 2916 #: optiondialog.cpp:1234 2917 #, kde-format 2918 msgctxt "Tool Tip" 2919 msgid "" 2920 "Assume that files are equal if the modification date and file length are " 2921 "equal.\n" 2922 "If the dates are not equal but the sizes are, use binary comparison.\n" 2923 "Useful for big folders or slow networks." 2924 msgstr "" 2925 2926 #: optiondialog.cpp:1239 2927 #, kde-format 2928 msgid "Trust the size (unsafe)" 2929 msgstr "信任文件大小(不安全)" 2930 2931 #: optiondialog.cpp:1241 2932 #, kde-format 2933 msgctxt "Tool Tip" 2934 msgid "" 2935 "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n" 2936 "Useful for big folders or slow networks when the date is modified during " 2937 "download." 2938 msgstr "" 2939 2940 #: optiondialog.cpp:1248 2941 #, kde-format 2942 msgid "Synchronize folders" 2943 msgstr "同步文件夹" 2944 2945 #: optiondialog.cpp:1252 2946 #, kde-format 2947 msgctxt "Tool Tip" 2948 msgid "" 2949 "Offers to store files in both folders so that\n" 2950 "both folders are the same afterwards.\n" 2951 "Works only when comparing two folders without specifying a destination." 2952 msgstr "" 2953 2954 #: optiondialog.cpp:1258 2955 #, kde-format 2956 msgid "White space differences considered equal" 2957 msgstr "忽略空白字符差异" 2958 2959 #: optiondialog.cpp:1262 2960 #, kde-format 2961 msgctxt "Tool Tip" 2962 msgid "" 2963 "If files differ only by white space consider them equal.\n" 2964 "This is only active when full analysis is chosen." 2965 msgstr "" 2966 2967 #: optiondialog.cpp:1268 2968 #, kde-format 2969 msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)" 2970 msgstr "复制较新的文件而不合并(不安全)" 2971 2972 #: optiondialog.cpp:1272 2973 #, kde-format 2974 msgctxt "Tool Tip" 2975 msgid "" 2976 "Do not look inside, just take the newer file.\n" 2977 "(Use this only if you know what you are doing!)\n" 2978 "Only effective when comparing two folders." 2979 msgstr "" 2980 2981 #: optiondialog.cpp:1277 2982 #, kde-format 2983 msgid "Backup files (.orig)" 2984 msgstr "备份文件 (.orig)" 2985 2986 #: optiondialog.cpp:1281 2987 #, kde-format 2988 msgctxt "Tool Tip" 2989 msgid "" 2990 "If a file would be saved over an old file, then the old file\n" 2991 "will be renamed with a '.orig' extension instead of being deleted." 2992 msgstr "" 2993 2994 #: optiondialog.cpp:1290 optiondialog.cpp:1291 2995 #, kde-format 2996 msgid "Regional Settings" 2997 msgstr "区域设置" 2998 2999 #: optiondialog.cpp:1314 3000 #, kde-format 3001 msgid "Use the same encoding for everything:" 3002 msgstr "所有内容使用同一编码:" 3003 3004 #: optiondialog.cpp:1318 3005 #, kde-format 3006 msgctxt "Tool Tip" 3007 msgid "" 3008 "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n" 3009 "Disable this if different individual settings are needed." 3010 msgstr "" 3011 3012 #: optiondialog.cpp:1322 3013 #, kde-format 3014 msgid "Note: Local Encoding is \"%1\"" 3015 msgstr "注意:本地编码为“%1”" 3016 3017 #: optiondialog.cpp:1326 3018 #, kde-format 3019 msgid "File Encoding for A:" 3020 msgstr "A 的文字编码:" 3021 3022 #: optiondialog.cpp:1333 3023 #, kde-format 3024 msgid "" 3025 "If enabled then encoding will be automaticly detected.\n" 3026 "If the file's encoding can not be found automaticly then the selected " 3027 "encoding will be used as fallback.\n" 3028 "(Unicode detection depends on the first bytes of a file.)" 3029 msgstr "" 3030 3031 #: optiondialog.cpp:1336 optiondialog.cpp:1347 optiondialog.cpp:1358 3032 #, kde-format 3033 msgid "Auto Detect" 3034 msgstr "" 3035 3036 #: optiondialog.cpp:1342 3037 #, kde-format 3038 msgid "File Encoding for B:" 3039 msgstr "B 的文字编码:" 3040 3041 #: optiondialog.cpp:1353 3042 #, kde-format 3043 msgid "File Encoding for C:" 3044 msgstr "C 的文字编码:" 3045 3046 #: optiondialog.cpp:1364 3047 #, kde-format 3048 msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:" 3049 msgstr "合并输出和保存的文件编码:" 3050 3051 #: optiondialog.cpp:1369 3052 #, kde-format 3053 msgid "Auto Select" 3054 msgstr "自动选择" 3055 3056 #: optiondialog.cpp:1373 3057 #, kde-format 3058 msgctxt "Tool Tip" 3059 msgid "" 3060 "If enabled then the encoding from the input files is used.\n" 3061 "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for " 3062 "saving." 3063 msgstr "" 3064 3065 #: optiondialog.cpp:1376 3066 #, kde-format 3067 msgid "File Encoding for Preprocessor Files:" 3068 msgstr "预处理文件的文件编码:" 3069 3070 #: optiondialog.cpp:1388 3071 #, kde-format 3072 msgid "Right To Left Language" 3073 msgstr "从右至左语言" 3074 3075 #: optiondialog.cpp:1392 3076 #, kde-format 3077 msgctxt "Tool Tip" 3078 msgid "" 3079 "Some languages are read from right to left.\n" 3080 "This setting will change the viewer and editor accordingly." 3081 msgstr "" 3082 3083 #: optiondialog.cpp:1402 3084 #, kde-format 3085 msgid "Integration" 3086 msgstr "整合" 3087 3088 #: optiondialog.cpp:1403 3089 #, kde-format 3090 msgid "Integration Settings" 3091 msgstr "集成设置" 3092 3093 #: optiondialog.cpp:1424 3094 #, kde-format 3095 msgid "Command line options to ignore:" 3096 msgstr "要忽略的命令行选项:" 3097 3098 #: optiondialog.cpp:1430 3099 #, kde-format 3100 msgctxt "Tool Tip" 3101 msgid "" 3102 "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by " 3103 "other tools.\n" 3104 "Several values can be specified if separated via ';'\n" 3105 "This will suppress the \"Unknown option\" error." 3106 msgstr "" 3107 3108 #: optiondialog.cpp:1435 3109 #, kde-format 3110 msgid "Quit also via Escape key" 3111 msgstr "通过 Esc 键退出" 3112 3113 #: optiondialog.cpp:1439 3114 #, kde-format 3115 msgctxt "Tool Tip" 3116 msgid "" 3117 "Fast method to exit.\n" 3118 "For those who are used to using the Escape key." 3119 msgstr "" 3120 3121 #: optiondialog.cpp:1497 3122 #, kde-format 3123 msgid "This resets all options. Not only those of the current topic." 3124 msgstr "这将重置全部选项,而不仅是当前页面的选项。" 3125 3126 #: pdiff.cpp:84 3127 #, kde-format 3128 msgid "PreprocessorCmd: " 3129 msgstr "预处理程序命令:" 3130 3131 #: pdiff.cpp:86 3132 #, kde-format 3133 msgid "The following option(s) you selected might change data:\n" 3134 msgstr "您所指定的以下选项可能会更改数据:\n" 3135 3136 #: pdiff.cpp:87 3137 #, kde-format 3138 msgid "" 3139 "\n" 3140 "Most likely this is not wanted during a merge.\n" 3141 "Do you want to disable these settings or continue with these settings active?" 3142 msgstr "" 3143 "\n" 3144 "大多数情况下合并应该不会用到这些选项。\n" 3145 "您想禁用这些设置还是继续激活这些设置?" 3146 3147 #: pdiff.cpp:89 3148 #, kde-format 3149 msgid "Option Unsafe for Merging" 3150 msgstr "合并时会造成不安全的选项" 3151 3152 #: pdiff.cpp:90 3153 #, kde-format 3154 msgid "Use These Options During Merge" 3155 msgstr "合并时使用这些选项" 3156 3157 #: pdiff.cpp:91 3158 #, kde-format 3159 msgid "Disable Unsafe Options" 3160 msgstr "禁用不安全的选项" 3161 3162 #: pdiff.cpp:123 3163 #, kde-format 3164 msgctxt "Status message" 3165 msgid "Loading A: %1" 3166 msgstr "" 3167 3168 #: pdiff.cpp:133 3169 #, kde-format 3170 msgctxt "Status message" 3171 msgid "Loading B: %1" 3172 msgstr "" 3173 3174 #: pdiff.cpp:166 pdiff.cpp:206 3175 #, kde-format 3176 msgctxt "Status message" 3177 msgid "Diff: A <-> B" 3178 msgstr "" 3179 3180 #: pdiff.cpp:172 pdiff.cpp:252 pdiff.cpp:275 3181 #, kde-format 3182 msgctxt "Status message" 3183 msgid "Linediff: A <-> B" 3184 msgstr "" 3185 3186 #: pdiff.cpp:191 3187 #, kde-format 3188 msgctxt "Status message" 3189 msgid "Loading C: %1" 3190 msgstr "" 3191 3192 #: pdiff.cpp:217 3193 #, kde-format 3194 msgctxt "Status message" 3195 msgid "Diff: A <-> C" 3196 msgstr "" 3197 3198 #: pdiff.cpp:230 3199 #, kde-format 3200 msgctxt "Status message" 3201 msgid "Diff: B <-> C" 3202 msgstr "" 3203 3204 #: pdiff.cpp:258 pdiff.cpp:280 3205 #, kde-format 3206 msgctxt "Status message" 3207 msgid "Linediff: B <-> C" 3208 msgstr "" 3209 3210 #: pdiff.cpp:264 pdiff.cpp:285 3211 #, kde-format 3212 msgctxt "Status message" 3213 msgid "Linediff: A <-> C" 3214 msgstr "" 3215 3216 #: pdiff.cpp:311 3217 #, kde-format 3218 msgctxt "Error message" 3219 msgid "Not enough memory to complete request." 3220 msgstr "" 3221 3222 #: pdiff.cpp:318 3223 #, kde-format 3224 msgid "An internal error occurred: %1" 3225 msgstr "发生内部错误:%1" 3226 3227 #: pdiff.cpp:345 3228 #, kde-format 3229 msgid "Too many lines in diff. Skipping file." 3230 msgstr "" 3231 3232 #: pdiff.cpp:745 3233 #, kde-format 3234 msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal." 3235 msgstr "全部输入文件包含相同文本,但二进制不相同。" 3236 3237 #: pdiff.cpp:751 pdiff.cpp:755 pdiff.cpp:759 3238 #, kde-format 3239 msgid "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n" 3240 msgstr "文件%1和%2文本相同,但二进制数据不相同。\n" 3241 3242 #: pdiff.cpp:769 3243 #, kde-format 3244 msgid "" 3245 "Some input files do not seem to be pure text files.\n" 3246 "Note that the KDiff3 merge was not meant for binary data.\n" 3247 "Continue at your own risk." 3248 msgstr "" 3249 "一些输入文件不是纯文本文件\n" 3250 "注意 KDiff3 的合并功能不适用于二进制数据。\n" 3251 "继续则需您自己承担风险。" 3252 3253 #: pdiff.cpp:779 3254 #, kde-format 3255 msgid ", B" 3256 msgstr ", B" 3257 3258 #: pdiff.cpp:781 3259 #, kde-format 3260 msgid ", C" 3261 msgstr ", C" 3262 3263 #: pdiff.cpp:783 3264 #, kde-format 3265 msgid "" 3266 "Some input characters could not be converted to valid unicode.\n" 3267 "You might be using the wrong codec. (e.g. UTF-8 for non UTF-8 files).\n" 3268 "Do not save the result if unsure. Continue at your own risk.\n" 3269 "Affected input files are in %1." 3270 msgstr "" 3271 "一些输入字符无法转换为有效的Unicode。\n" 3272 "您可能使用了错误的编码来读取文件。(例如,以UTF-8表示非UTF-8编码的文件)。\n" 3273 "如果不确定,请不要保存。继续则需您自己承担风险。\n" 3274 "受影响的输入文件在 %1。" 3275 3276 #: pdiff.cpp:869 3277 #, kde-format 3278 msgid "Abort" 3279 msgstr "中止" 3280 3281 #: pdiff.cpp:870 3282 #, kde-format 3283 msgid "Continue Merging" 3284 msgstr "继续合并" 3285 3286 #: pdiff.cpp:875 pdiff.cpp:966 3287 #, kde-format 3288 msgid "Opening files..." 3289 msgstr "打开文件..." 3290 3291 #: pdiff.cpp:1055 3292 #, kde-format 3293 msgid "Cutting selection..." 3294 msgstr "剪切选中内容..." 3295 3296 #: pdiff.cpp:1062 3297 #, kde-format 3298 msgid "Copying selection to clipboard..." 3299 msgstr "复制选中内容到剪贴板..." 3300 3301 #: pdiff.cpp:1071 3302 #, kde-format 3303 msgid "Inserting clipboard contents..." 3304 msgstr "正在插入剪贴板内容..." 3305 3306 #: pdiff.cpp:1191 3307 #, kde-format 3308 msgid "Ok" 3309 msgstr "确定" 3310 3311 #: pdiff.cpp:1207 3312 #, kde-format 3313 msgid "Go to Line" 3314 msgstr "跳转到行" 3315 3316 #: pdiff.cpp:1521 3317 #, kde-format 3318 msgid "Word wrap (Cancel disables word wrap)" 3319 msgstr "文本换行" 3320 3321 #: pdiff.cpp:1521 3322 #, kde-format 3323 msgid "Calculating max width for horizontal scrollbar" 3324 msgstr "计算水平滚动条的最大宽度" 3325 3326 #: pdiff.cpp:1744 3327 #, kde-format 3328 msgid "Save && Continue" 3329 msgstr "保存并继续" 3330 3331 #: pdiff.cpp:1745 3332 #, kde-format 3333 msgid "Continue Without Saving" 3334 msgstr "继续并不保存" 3335 3336 #: pdiff.cpp:1943 3337 #, kde-format 3338 msgid "Search complete." 3339 msgstr "搜索完成。" 3340 3341 #: pdiff.cpp:1943 3342 #, kde-format 3343 msgid "Search Complete" 3344 msgstr "搜索完成" 3345 3346 #: pdiff.cpp:2124 3347 #, kde-format 3348 msgid "Nothing is selected in either diff input window." 3349 msgstr "比较输入窗口没有选择内容。" 3350 3351 #: pdiff.cpp:2124 3352 #, kde-format 3353 msgid "Error while adding manual diff range" 3354 msgstr "添加手动比较区域时出错" 3355 3356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton) 3357 #: progress.cpp:56 progressdialog.ui:100 3358 #, kde-format 3359 msgid "&Cancel" 3360 msgstr "取消(&C)" 3361 3362 #: smalldialogs.cpp:81 smalldialogs.cpp:82 smalldialogs.cpp:83 3363 #, kde-format 3364 msgid "Swap %1<->%2" 3365 msgstr "交换 %1<->%2" 3366 3367 #: smalldialogs.cpp:84 smalldialogs.cpp:85 smalldialogs.cpp:86 3368 #, kde-format 3369 msgid "Copy %1->Output" 3370 msgstr "复制 %1->输出" 3371 3372 #: smalldialogs.cpp:87 smalldialogs.cpp:88 smalldialogs.cpp:89 3373 #, kde-format 3374 msgid "Swap %1<->Output" 3375 msgstr "交换 %1<->输出" 3376 3377 #: smalldialogs.cpp:108 3378 #, kde-format 3379 msgid "Configure..." 3380 msgstr "配置..." 3381 3382 #: smalldialogs.cpp:161 3383 #, kde-format 3384 msgid "Open Folder" 3385 msgstr "打开文件夹" 3386 3387 #: smalldialogs.cpp:162 3388 #, kde-format 3389 msgid "Select Output File" 3390 msgstr "选择输出文件" 3391 3392 #: smalldialogs.cpp:309 3393 #, kde-format 3394 msgid "Search text:" 3395 msgstr "搜索文本:" 3396 3397 #: smalldialogs.cpp:316 3398 #, kde-format 3399 msgid "Case sensitive" 3400 msgstr "区分大小写" 3401 3402 #: smalldialogs.cpp:319 3403 #, kde-format 3404 msgid "Search A" 3405 msgstr "搜索 A" 3406 3407 #: smalldialogs.cpp:324 3408 #, kde-format 3409 msgid "Search B" 3410 msgstr "搜索 B" 3411 3412 #: smalldialogs.cpp:329 3413 #, kde-format 3414 msgid "Search C" 3415 msgstr "搜索 C" 3416 3417 #: smalldialogs.cpp:334 3418 #, kde-format 3419 msgid "Search output" 3420 msgstr "搜索输出" 3421 3422 #: smalldialogs.cpp:341 3423 #, kde-format 3424 msgid "&Search" 3425 msgstr "搜索(&S)" 3426 3427 #: smalldialogs.cpp:367 3428 #, kde-format 3429 msgid "Regular Expression Tester" 3430 msgstr "正则表达式测试器" 3431 3432 #: smalldialogs.cpp:380 3433 #, kde-format 3434 msgid "Example auto merge line:" 3435 msgstr "示例自动合并行:" 3436 3437 #: smalldialogs.cpp:382 3438 #, kde-format 3439 msgctxt "Tool Tip" 3440 msgid "To test auto merge, copy a line as used in your files." 3441 msgstr "" 3442 3443 #: smalldialogs.cpp:388 smalldialogs.cpp:416 smalldialogs.cpp:452 3444 #, kde-format 3445 msgid "Match result:" 3446 msgstr "匹配结果:" 3447 3448 #: smalldialogs.cpp:407 3449 #, kde-format 3450 msgid "Example history start line (with leading comment):" 3451 msgstr "历史记录起始行的示例 (带开头的注释):" 3452 3453 #: smalldialogs.cpp:409 3454 #, kde-format 3455 msgctxt "Tool Tip" 3456 msgid "" 3457 "Copy a history start line as used in your files,\n" 3458 "including the leading comment." 3459 msgstr "" 3460 3461 #: smalldialogs.cpp:435 3462 #, kde-format 3463 msgid "History sort key order:" 3464 msgstr "历史排序关键字顺序:" 3465 3466 #: smalldialogs.cpp:443 3467 #, kde-format 3468 msgid "Example history entry start line (without leading comment):" 3469 msgstr "历史记录起始行的示例 (不带开头的注释):" 3470 3471 #: smalldialogs.cpp:445 3472 #, kde-format 3473 msgctxt "Tool Tip" 3474 msgid "" 3475 "Copy a history entry start line as used in your files,\n" 3476 "but omit the leading comment." 3477 msgstr "" 3478 3479 #: smalldialogs.cpp:459 3480 #, kde-format 3481 msgid "Sort key result:" 3482 msgstr "关键字排序结果:" 3483 3484 #: smalldialogs.cpp:509 smalldialogs.cpp:521 smalldialogs.cpp:542 3485 #, kde-format 3486 msgid "Match success." 3487 msgstr "匹配成功。" 3488 3489 #: smalldialogs.cpp:513 smalldialogs.cpp:525 smalldialogs.cpp:548 3490 #, kde-format 3491 msgid "Match failed." 3492 msgstr "匹配失败。" 3493 3494 #: smalldialogs.cpp:532 3495 #, kde-format 3496 msgid "Opening and closing parentheses do not match in regular expression." 3497 msgstr "正则表达式中打开和闭合括号不匹配。" 3498 3499 #: SourceData.cpp:151 3500 #, kde-format 3501 msgid "Writing clipboard data to temp file failed." 3502 msgstr "将剪贴板数据写入临时文件失败。" 3503 3504 #: SourceData.cpp:156 3505 #, kde-format 3506 msgid "From Clipboard" 3507 msgstr "从剪贴板" 3508 3509 #: SourceData.cpp:344 3510 #, kde-format 3511 msgid "%1 is not a normal file." 3512 msgstr "%1 不是一个正常的文件。" 3513 3514 #: SourceData.cpp:379 3515 #, kde-format 3516 msgctxt "Error message. %1 = filepath" 3517 msgid "File %1 too large to process. Skipping." 3518 msgstr "" 3519 3520 #: SourceData.cpp:408 3521 #, kde-format 3522 msgid " Temp file is: %1" 3523 msgstr " 临时文件是:%1" 3524 3525 #: SourceData.cpp:446 3526 #, kde-format 3527 msgid "" 3528 "Preprocessing possibly failed. Check this command:\n" 3529 "\n" 3530 " %1\n" 3531 "\n" 3532 "The preprocessing command will be disabled now." 3533 msgstr "" 3534 "预处理可能失败了。请检查这个命令:\n" 3535 "\n" 3536 " %1\n" 3537 "\n" 3538 "预处理命令将会被禁用。" 3539 3540 #: SourceData.cpp:509 3541 #, kde-format 3542 msgid "" 3543 "The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n" 3544 "\n" 3545 " %1\n" 3546 "\n" 3547 "The line-matching-preprocessing command will be disabled now." 3548 msgstr "" 3549 "行匹配处理可能失败。请检查这个命令:\n" 3550 " %1\n" 3551 "\n" 3552 "行匹配处理命令将会被禁用。" 3553 3554 #: SourceData.cpp:515 3555 #, kde-format 3556 msgctxt "Read error message. %1 = filepath" 3557 msgid "Failed to read file: %1" 3558 msgstr "读取文件失败:%1" 3559 3560 #: Utils.cpp:69 3561 #, kde-format 3562 msgid "Expecting space after closing quote." 3563 msgstr "闭合引号后应有空格。" 3564 3565 #: Utils.cpp:72 3566 #, kde-format 3567 msgid "Unmatched quote." 3568 msgstr "引号对不匹配。" 3569 3570 #: Utils.cpp:81 3571 #, kde-format 3572 msgid "Unexpected quote character within argument." 3573 msgstr "参数包含意外的引号字符。" 3574 3575 #: Utils.cpp:88 3576 #, kde-format 3577 msgid "No program specified." 3578 msgstr "没有指定程序。"