Warning, /sdk/kdiff3/po/fi/kdiff3.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # KDE Finnish translation sprint participants: 0002 # Author: Artnay 0003 # Author: Lliehu 0004 # Author: Niklas Laxström 0005 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2012, 2013, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. 0006 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kdiff3\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-29 00:39+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2023-11-19 19:19+0200\n" 0013 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n" 0014 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0015 "Language: fi\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:21:44+0000\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Tommi Nieminen" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "translator@legisign.org" 0032 0033 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:63 0034 #, kde-format 0035 msgid "Getting file status: %1" 0036 msgstr "Noudetaan tiedoston tilaa: %1" 0037 0038 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:118 0039 #, kde-format 0040 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0041 msgid "Reading file: %1" 0042 msgstr "Luetaan tiedostoa: %1" 0043 0044 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:162 0045 #, kde-format 0046 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0047 msgid "Writing file: %1" 0048 msgstr "Kirjoitetaan tiedostoa: %1" 0049 0050 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:198 0051 #, kde-format 0052 msgid "Out of memory" 0053 msgstr "Muisti lopussa" 0054 0055 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:237 0056 #, kde-format 0057 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0058 msgid "Making folder: %1" 0059 msgstr "Tehdään kansio: %1" 0060 0061 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:261 0062 #, kde-format 0063 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0064 msgid "Removing folder: %1" 0065 msgstr "Poistetaan kansio: %1" 0066 0067 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:279 0068 #, kde-format 0069 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0070 msgid "Removing file: %1" 0071 msgstr "Poistetaan tiedosto: %1" 0072 0073 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:301 0074 #, kde-format 0075 msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2" 0076 msgstr "Luodaan symbolista linkkiä: %1 -> %2" 0077 0078 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:331 0079 #, kde-format 0080 msgid "Renaming file: %1 -> %2" 0081 msgstr "Muutetaan tiedoston nimeä: %1 -> %2" 0082 0083 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:372 0084 #, kde-format 0085 msgid "Copying file: %1 -> %2" 0086 msgstr "Kopioidaan tiedostoa: %1 -> %2" 0087 0088 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:394 0089 #, kde-format 0090 msgctxt "Status message" 0091 msgid "Reading folder: %1" 0092 msgstr "Luetaan kansiota: %1" 0093 0094 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:455 0095 #, kde-format 0096 msgid "Listing directory: %1" 0097 msgstr "Luetellaan kansiota: %1" 0098 0099 #: diff.cpp:1594 diff.cpp:1610 0100 #, kde-format 0101 msgid "" 0102 "Data loss error:\n" 0103 "If it is reproducible please contact the author.\n" 0104 msgstr "" 0105 "Tiedonmenetysvirhe:\n" 0106 "Jos se on toistettavissa, ota yhteys tekijään.\n" 0107 0108 #: diff.cpp:1596 diff.cpp:1612 0109 #, kde-format 0110 msgid "Severe Internal Error" 0111 msgstr "Vakava sisäinen virhe" 0112 0113 #: difftextwindow.cpp:627 0114 #, kde-format 0115 msgid "File %1: Line %2" 0116 msgstr "Tiedosto %1: rivi %2" 0117 0118 #: difftextwindow.cpp:629 0119 #, kde-format 0120 msgid "File %1: Line not available" 0121 msgstr "Tiedosto %1: Rivi ei saatavilla" 0122 0123 #: difftextwindow.cpp:1958 0124 #, kde-format 0125 msgid "Encoding:" 0126 msgstr "Koodaus:" 0127 0128 #: difftextwindow.cpp:1962 mergeresultwindow.cpp:2819 optiondialog.cpp:795 0129 #, kde-format 0130 msgid "Line end style:" 0131 msgstr "Rivinlopetustapa:" 0132 0133 #: difftextwindow.cpp:1987 0134 #, kde-format 0135 msgid "A (Base)" 0136 msgstr "A (perusta)" 0137 0138 #: difftextwindow.cpp:1989 0139 #, kde-format 0140 msgid "Encoding: %1" 0141 msgstr "Koodaus: %1" 0142 0143 #: difftextwindow.cpp:1990 mergeresultwindow.cpp:2865 0144 #, kde-format 0145 msgid "DOS" 0146 msgstr "DOS" 0147 0148 #: difftextwindow.cpp:1990 mergeresultwindow.cpp:2864 0149 #, kde-format 0150 msgid "Unix" 0151 msgstr "Unix" 0152 0153 #: difftextwindow.cpp:1990 0154 #, kde-format 0155 msgid "Line end style: %1" 0156 msgstr "Rivinlopetustapa: %1" 0157 0158 #: difftextwindow.cpp:1991 0159 #, kde-format 0160 msgid "Unknown" 0161 msgstr "Tuntematon" 0162 0163 #: difftextwindow.cpp:2019 kdiff3.cpp:944 0164 #, kde-format 0165 msgid "Top line" 0166 msgstr "Ylin rivi" 0167 0168 #: difftextwindow.cpp:2028 0169 #, kde-format 0170 msgid "End" 0171 msgstr "Loppu" 0172 0173 #: difftextwindow.cpp:2084 smalldialogs.cpp:163 0174 #, kde-format 0175 msgid "Open File" 0176 msgstr "Avaa tiedosto" 0177 0178 #: difftextwindow.cpp:2136 optiondialog.cpp:389 0179 #, kde-format 0180 msgid "Unicode, 8 bit" 0181 msgstr "Unicode, 8-bittinen" 0182 0183 #: difftextwindow.cpp:2137 0184 #, kde-format 0185 msgid "Unicode, 8 bit (BOM)" 0186 msgstr "Unicode, 8-bittinen (BOM)" 0187 0188 #: difftextwindow.cpp:2153 0189 #, kde-format 0190 msgid "Other" 0191 msgstr "Muu" 0192 0193 #: directorymergewindow.cpp:416 0194 #, kde-format 0195 msgctxt "Operation column message" 0196 msgid "Copy A to B" 0197 msgstr "Kopioi A B:hen" 0198 0199 #: directorymergewindow.cpp:419 0200 #, kde-format 0201 msgctxt "Operation column message" 0202 msgid "Copy B to A" 0203 msgstr "Kopioi B A:hen" 0204 0205 #: directorymergewindow.cpp:422 0206 #, kde-format 0207 msgctxt "Operation column message" 0208 msgid "Delete A" 0209 msgstr "Poista A" 0210 0211 #: directorymergewindow.cpp:425 0212 #, kde-format 0213 msgctxt "Operation column message" 0214 msgid "Delete B" 0215 msgstr "Poista B" 0216 0217 #: directorymergewindow.cpp:428 0218 #, kde-format 0219 msgctxt "Operation column message" 0220 msgid "Delete A & B" 0221 msgstr "Poista A ja B" 0222 0223 #: directorymergewindow.cpp:431 0224 #, kde-format 0225 msgctxt "Operation column message" 0226 msgid "Merge to A" 0227 msgstr "Yhdistä A:han" 0228 0229 #: directorymergewindow.cpp:434 0230 #, kde-format 0231 msgctxt "Operation column message" 0232 msgid "Merge to B" 0233 msgstr "Yhdistä B:hen" 0234 0235 #: directorymergewindow.cpp:437 0236 #, kde-format 0237 msgctxt "Operation column message" 0238 msgid "Merge to A & B" 0239 msgstr "Yhdistä A:han ja B:hen" 0240 0241 #: directorymergewindow.cpp:449 0242 #, kde-format 0243 msgctxt "Operation column message" 0244 msgid "Delete (if exists)" 0245 msgstr "Poista (jos olemassa)" 0246 0247 #: directorymergewindow.cpp:453 0248 #, kde-format 0249 msgctxt "Operation column message (Directory merge)" 0250 msgid "Merge" 0251 msgstr "Yhdistä" 0252 0253 #: directorymergewindow.cpp:453 0254 #, kde-format 0255 msgctxt "Operation column message (File merge)" 0256 msgid "Merge (manual)" 0257 msgstr "Yhdistä (käsin)" 0258 0259 #: directorymergewindow.cpp:456 0260 #, kde-format 0261 msgctxt "Operation column message" 0262 msgid "Error: Conflicting File Types" 0263 msgstr "Virhe: Tiedostotyypit ristiriidassa" 0264 0265 #: directorymergewindow.cpp:459 0266 #, kde-format 0267 msgctxt "Operation column message" 0268 msgid "Error: Changed and Deleted" 0269 msgstr "Virhe: Muuttunut ja poistettu" 0270 0271 #: directorymergewindow.cpp:462 0272 #, kde-format 0273 msgctxt "Operation column message" 0274 msgid "Error: Dates are equal but files are not." 0275 msgstr "Virhe: Päiväykset yhtenevät mutta tiedostot eivät." 0276 0277 #: directorymergewindow.cpp:476 0278 #, kde-format 0279 msgctxt "Status column message" 0280 msgid "Done" 0281 msgstr "Valmis" 0282 0283 #: directorymergewindow.cpp:478 0284 #, kde-format 0285 msgctxt "Status column message" 0286 msgid "Error" 0287 msgstr "Virhe" 0288 0289 #: directorymergewindow.cpp:480 0290 #, kde-format 0291 msgctxt "Status column message" 0292 msgid "Skipped." 0293 msgstr "Sivuutettu." 0294 0295 #: directorymergewindow.cpp:482 0296 #, kde-format 0297 msgctxt "Status column message" 0298 msgid "Not saved." 0299 msgstr "Ei tallennettu." 0300 0301 #: directorymergewindow.cpp:484 0302 #, kde-format 0303 msgctxt "Status column message" 0304 msgid "In progress..." 0305 msgstr "Käynnissä…" 0306 0307 # *** TARKISTA: Kun tietäisi kontekstin, olisi helpompi keksiä käännös! 0308 #: directorymergewindow.cpp:486 0309 #, kde-format 0310 msgctxt "Status column message" 0311 msgid "To do." 0312 msgstr "Tehtävää." 0313 0314 #: directorymergewindow.cpp:526 0315 #, kde-format 0316 msgctxt "Column title" 0317 msgid "Name" 0318 msgstr "Nimi" 0319 0320 #: directorymergewindow.cpp:534 0321 #, kde-format 0322 msgctxt "Column title" 0323 msgid "Operation" 0324 msgstr "Toimenpide" 0325 0326 #: directorymergewindow.cpp:536 0327 #, kde-format 0328 msgctxt "Column title" 0329 msgid "Status" 0330 msgstr "Tila" 0331 0332 #: directorymergewindow.cpp:538 0333 #, kde-format 0334 msgctxt "Column title" 0335 msgid "Unsolved" 0336 msgstr "Ratkaisematta" 0337 0338 #: directorymergewindow.cpp:540 0339 #, kde-format 0340 msgctxt "Column title" 0341 msgid "Solved" 0342 msgstr "Ratkaistu" 0343 0344 #: directorymergewindow.cpp:542 0345 #, kde-format 0346 msgctxt "Column title" 0347 msgid "Nonwhite" 0348 msgstr "Ei-tyhje" 0349 0350 #: directorymergewindow.cpp:544 0351 #, kde-format 0352 msgctxt "Column title" 0353 msgid "White" 0354 msgstr "Tyhje" 0355 0356 #: directorymergewindow.cpp:691 0357 #, kde-format 0358 msgid "" 0359 "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort the " 0360 "merge and rescan the folder?" 0361 msgstr "" 0362 "Kansioita yhdistetään paraikaa. Haluatko varmasti keskeyttää yhdistämisen ja " 0363 "tutkia kansion uudelleen?" 0364 0365 #: directorymergewindow.cpp:692 kdiff3.cpp:800 kdiff3.cpp:810 kdiff3.cpp:822 0366 #: mergeresultwindow.cpp:332 pdiff.cpp:868 pdiff.cpp:1743 pdiff.cpp:1753 0367 #, kde-format 0368 msgctxt "Error dialog title" 0369 msgid "Warning" 0370 msgstr "Varoitus" 0371 0372 #: directorymergewindow.cpp:693 0373 #, kde-format 0374 msgctxt "Title for rescan button" 0375 msgid "Rescan" 0376 msgstr "Tutki uudelleen" 0377 0378 #: directorymergewindow.cpp:694 0379 #, kde-format 0380 msgctxt "Title for continue button" 0381 msgid "Continue Merging" 0382 msgstr "Jatka yhdistämistä" 0383 0384 #: directorymergewindow.cpp:843 0385 #, kde-format 0386 msgid "Opening of folders failed:" 0387 msgstr "Kansioiden avaus epäonnistui:" 0388 0389 #: directorymergewindow.cpp:847 0390 #, kde-format 0391 msgid "Folder A \"%1\" does not exist or is not a folder.\n" 0392 msgstr "A-kansiota ”%1” ei ole olemassa tai se ei ole kansio.\n" 0393 0394 #: directorymergewindow.cpp:852 0395 #, kde-format 0396 msgid "Folder B \"%1\" does not exist or is not a folder.\n" 0397 msgstr "B-kansiota ”%1” ei ole olemassa tai se ei ole kansio.\n" 0398 0399 #: directorymergewindow.cpp:857 0400 #, kde-format 0401 msgid "Folder C \"%1\" does not exist or is not a folder.\n" 0402 msgstr "C-kansiota ”%1” ei ole olemassa tai se ei ole kansio.\n" 0403 0404 #: directorymergewindow.cpp:860 0405 #, kde-format 0406 msgctxt "Error dialog title" 0407 msgid "Folder Opening Error" 0408 msgstr "Kansion avausvirhe" 0409 0410 #: directorymergewindow.cpp:868 0411 #, kde-format 0412 msgid "" 0413 "The destination folder must not be the same as A or B when three folders are " 0414 "merged.\n" 0415 "Check again before continuing." 0416 msgstr "" 0417 "Kohdekansio ei saa olla sama kuin A tai B kolmea kansiota yhdistettäessä.\n" 0418 "Tarkista vielä, ennen kuin jatkat." 0419 0420 #: directorymergewindow.cpp:870 0421 #, kde-format 0422 msgctxt "Error dialog title" 0423 msgid "Parameter Warning" 0424 msgstr "Parametrivaroitus" 0425 0426 #: directorymergewindow.cpp:875 0427 #, kde-format 0428 msgid "Scanning folders..." 0429 msgstr "Tutkitaan kansioita…" 0430 0431 #: directorymergewindow.cpp:897 0432 #, kde-format 0433 msgctxt "Status message" 0434 msgid "Reading Folder A" 0435 msgstr "Luetaan kansiota A" 0436 0437 #: directorymergewindow.cpp:906 0438 #, kde-format 0439 msgctxt "Status message" 0440 msgid "Reading Folder B" 0441 msgstr "Luetaan kansiota B" 0442 0443 #: directorymergewindow.cpp:916 0444 #, kde-format 0445 msgctxt "Status message" 0446 msgid "Reading Folder C" 0447 msgstr "Luetaan kansiota C" 0448 0449 #: directorymergewindow.cpp:932 0450 #, kde-format 0451 msgctxt "Warning text" 0452 msgid "Some subfolders were not readable in" 0453 msgstr "Joitakin alikansioita ei voi lukea kansiossa" 0454 0455 #: directorymergewindow.cpp:937 0456 #, kde-format 0457 msgctxt "Warning text" 0458 msgid "Check the permissions of the subfolders." 0459 msgstr "Tarkista alikansioiden käyttöoikeudet." 0460 0461 #: directorymergewindow.cpp:960 0462 #, kde-format 0463 msgctxt "Status bar idle message." 0464 msgid "Ready." 0465 msgstr "Valmis." 0466 0467 #: directorymergewindow.cpp:975 0468 #, kde-format 0469 msgid "" 0470 "Folder Comparison Status\n" 0471 "\n" 0472 "Number of subfolders: %1\n" 0473 "Number of equal files: %2\n" 0474 "Number of different files: %3" 0475 msgstr "" 0476 "Kansionvertailun tila\n" 0477 "\n" 0478 "Alikansioita: %1\n" 0479 "Yhteneviä tiedostoja: %2\n" 0480 "Eroavia tiedostoja: %3" 0481 0482 #: directorymergewindow.cpp:982 0483 #, kde-format 0484 msgid "Number of manual merges: %1" 0485 msgstr "Käyttäjän tekemiä yhdistämisiä: %1" 0486 0487 #: directorymergewindow.cpp:1250 0488 #, kde-format 0489 msgid "This affects all merge operations." 0490 msgstr "Tämä vaikuttaa kaikkiin yhdistämistoimintoihin." 0491 0492 #: directorymergewindow.cpp:1251 0493 #, kde-format 0494 msgid "Changing All Merge Operations" 0495 msgstr "Muutetaan kaikkia yhdistämistoimintoja" 0496 0497 #: directorymergewindow.cpp:1328 0498 #, kde-format 0499 msgid "" 0500 "Processing %1 / %2\n" 0501 "%3" 0502 msgstr "" 0503 "Käsitellään: %1 / %2\n" 0504 "%3" 0505 0506 #: directorymergewindow.cpp:1374 directorymergewindow.cpp:1378 0507 #, kde-format 0508 msgid "Some files could not be processed." 0509 msgstr "Joitakin tiedostoja ei voitu käsitellä." 0510 0511 #: directorymergewindow.cpp:1381 0512 #, kde-format 0513 msgid "Aborting due to too many errors." 0514 msgstr "Keskeytetään, koska virheitä on liikaa." 0515 0516 #: directorymergewindow.cpp:1872 directorymergewindow.cpp:1897 0517 #: directorymergewindow.cpp:1922 0518 #, kde-format 0519 msgid "This operation is currently not possible." 0520 msgstr "Tämä toiminto ei ole nyt mahdollinen." 0521 0522 #: directorymergewindow.cpp:1872 directorymergewindow.cpp:1897 0523 #: directorymergewindow.cpp:1922 directorymergewindow.cpp:2203 0524 #, kde-format 0525 msgid "Operation Not Possible" 0526 msgstr "Toiminto ei mahdollinen" 0527 0528 #: directorymergewindow.cpp:1969 0529 #, kde-format 0530 msgid "An error occurred while copying." 0531 msgstr "Kopioitaessa sattui virhe." 0532 0533 #: directorymergewindow.cpp:1970 directorymergewindow.cpp:2408 0534 #, kde-format 0535 msgid "Merge Error" 0536 msgstr "Yhdistämisvirhe" 0537 0538 #: directorymergewindow.cpp:2048 0539 #, kde-format 0540 msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)" 0541 msgstr "Tuntematon yhdistämistoiminto. (Näin ei koskaan pitäisi käydä!)" 0542 0543 #: directorymergewindow.cpp:2093 0544 #, kde-format 0545 msgid "Unknown merge operation." 0546 msgstr "Tuntematon yhdistämistoiminto." 0547 0548 #: directorymergewindow.cpp:2106 0549 #, kde-format 0550 msgid "" 0551 "The merge is about to begin.\n" 0552 "\n" 0553 "Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are " 0554 "doing.\n" 0555 "Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n" 0556 "\n" 0557 "Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY " 0558 "whatsoever! Make backups of your vital data!" 0559 msgstr "" 0560 "Yhdistäminen on alkamassa.\n" 0561 "\n" 0562 "Valitse ”Toteuta”, jos olet lukenut ohjeet ja tiedät, mitä teet.\n" 0563 "”Simuloi” näyttää sinulle, mitä tulee tapahtumaan.\n" 0564 "\n" 0565 "Huomaa, että ohjelma on yhä beetavaiheessa eikä MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA " 0566 "anneta! Tee varmuuskopiot tärkeistä tiedoistasi!" 0567 0568 #: directorymergewindow.cpp:2111 0569 #, kde-format 0570 msgctxt "Caption" 0571 msgid "Starting Merge" 0572 msgstr "Aletaan yhdistää" 0573 0574 #: directorymergewindow.cpp:2112 0575 #, kde-format 0576 msgctxt "Button title to confirm merge" 0577 msgid "Do It" 0578 msgstr "Toteuta" 0579 0580 #: directorymergewindow.cpp:2113 0581 #, kde-format 0582 msgctxt "Button title to simulate merge" 0583 msgid "Simulate It" 0584 msgstr "Simuloi" 0585 0586 #: directorymergewindow.cpp:2139 0587 #, kde-format 0588 msgid "" 0589 "The highlighted item has a different type in the different folders. Select " 0590 "what to do." 0591 msgstr "Korostettu kohde on kansioissa eri tyyppinen. Valitse, mitä tehdään." 0592 0593 #: directorymergewindow.cpp:2143 0594 #, kde-format 0595 msgid "" 0596 "The modification dates of the file are equal but the files are not. Select " 0597 "what to do." 0598 msgstr "" 0599 "Tiedostojen muutospäivämäärät ovat samat mutta tiedostot eivät. Valitse, " 0600 "mitä tehdään." 0601 0602 #: directorymergewindow.cpp:2147 0603 #, kde-format 0604 msgid "" 0605 "The highlighted item was changed in one folder and deleted in the other. " 0606 "Select what to do." 0607 msgstr "" 0608 "Korostettua kohdetta on toisessa kansiossa muutettu ja toisesta se on " 0609 "poistettu. Valitse, mitä tehdään." 0610 0611 #: directorymergewindow.cpp:2203 0612 #, kde-format 0613 msgid "" 0614 "This operation is currently not possible because folder merge is currently " 0615 "running." 0616 msgstr "Toiminto ei juuri nyt ole mahdollinen, koska kansioita yhdistetään." 0617 0618 #: directorymergewindow.cpp:2260 0619 #, kde-format 0620 msgid "" 0621 "There was an error in the last step.\n" 0622 "Do you want to continue with the item that caused the error or do you want " 0623 "to skip this item?" 0624 msgstr "" 0625 "Viimeisessä vaiheessa sattui virhe.\n" 0626 "Haluatko jatkaa virheen aiheuttaneesta kohteesta vai sivuuttaa tämän kohteen?" 0627 0628 #: directorymergewindow.cpp:2262 0629 #, kde-format 0630 msgctxt "Caption for message dialog" 0631 msgid "Continue merge after an error" 0632 msgstr "Jatka yhdistämistä virheen jälkeen" 0633 0634 #: directorymergewindow.cpp:2263 0635 #, kde-format 0636 msgctxt "Continue button title" 0637 msgid "Continue With Last Item" 0638 msgstr "Jatka viimeisimmästä kohteesta" 0639 0640 #: directorymergewindow.cpp:2264 0641 #, kde-format 0642 msgctxt "Skip button title" 0643 msgid "Skip Item" 0644 msgstr "Ohita kohde" 0645 0646 #: directorymergewindow.cpp:2358 0647 #, kde-format 0648 msgid "Merge operation complete." 0649 msgstr "Yhdistämistoiminto valmis." 0650 0651 #: directorymergewindow.cpp:2358 directorymergewindow.cpp:2361 0652 #, kde-format 0653 msgid "Merge Complete" 0654 msgstr "Yhdistäminen valmis" 0655 0656 #: directorymergewindow.cpp:2371 0657 #, kde-format 0658 msgid "" 0659 "Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations." 0660 msgstr "" 0661 "Simuloitu yhdistäminen valmis: Tarkista, että olet samaa mieltä ehdotettujen " 0662 "toimintojen kanssa." 0663 0664 #: directorymergewindow.cpp:2407 0665 #, kde-format 0666 msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information." 0667 msgstr "Sattui virhe. Näet lisätietoja painamalla OK." 0668 0669 #: directorymergewindow.cpp:2440 0670 #, kde-format 0671 msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed." 0672 msgstr "Virhe: Poistettaessa kohdetta %1: Varmuuskopion luonti epäonnistui." 0673 0674 #: directorymergewindow.cpp:2447 0675 #, kde-format 0676 msgid "delete folder recursively( %1 )" 0677 msgstr "poista kansio alikansioineen (%1)" 0678 0679 #: directorymergewindow.cpp:2449 0680 #, kde-format 0681 msgid "delete( %1 )" 0682 msgstr "poista (%1)" 0683 0684 #: directorymergewindow.cpp:2465 0685 #, kde-format 0686 msgid "Error: delete folder operation failed while trying to read the folder." 0687 msgstr "Virhe: kansion poistaminen epäonnistui yritettäessä lukea kansiota." 0688 0689 #: directorymergewindow.cpp:2481 0690 #, kde-format 0691 msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed." 0692 msgstr "Virhe: rmdir-toimenpide (%1) epäonnistui." 0693 0694 #: directorymergewindow.cpp:2491 0695 #, kde-format 0696 msgid "Error: delete operation failed." 0697 msgstr "Virhe: poistotoimenpide epäonnistui." 0698 0699 #: directorymergewindow.cpp:2518 0700 #, kde-format 0701 msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)" 0702 msgstr "yhdistäminen itse (%1, %2, %3 -> %4)" 0703 0704 #: directorymergewindow.cpp:2521 0705 #, kde-format 0706 msgid "" 0707 " Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7." 0708 msgstr "" 0709 " Huomaa: Itse tehdyn yhdistämisen jälkeen käyttäjän tulisi jatkaa " 0710 "painamalla F7." 0711 0712 #: directorymergewindow.cpp:2548 0713 #, kde-format 0714 msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed." 0715 msgstr "" 0716 "Virhe: kopiointi %1 -> %2 epäonnistui. Olemassa olevaa kohdetta ei voida " 0717 "poistaa." 0718 0719 #: directorymergewindow.cpp:2557 0720 #, kde-format 0721 msgid "copyLink( %1 -> %2 )" 0722 msgstr "kopioi linkki %1 -> %2" 0723 0724 #: directorymergewindow.cpp:2566 0725 #, kde-format 0726 msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported." 0727 msgstr "Virhe: linkin kopiointi epäonnistui. Etälinkkejä ei vielä tueta." 0728 0729 #: directorymergewindow.cpp:2576 0730 #, kde-format 0731 msgid "Error: copyLink failed." 0732 msgstr "Virhe: linkin kopiointi epäonnistui." 0733 0734 #: directorymergewindow.cpp:2599 0735 #, kde-format 0736 msgid "copy( %1 -> %2 )" 0737 msgstr "kopioi %1 -> %2" 0738 0739 #: directorymergewindow.cpp:2625 0740 #, kde-format 0741 msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination." 0742 msgstr "" 0743 "Virhe muutettaessa nimeä %1 -> %2: Olemassa olevaa kohdetta ei voida poistaa." 0744 0745 #: directorymergewindow.cpp:2632 0746 #, kde-format 0747 msgid "rename( %1 -> %2 )" 0748 msgstr "muuta nimeä %1 -> %2" 0749 0750 #: directorymergewindow.cpp:2641 0751 #, kde-format 0752 msgid "Error: Rename failed." 0753 msgstr "Virhe: Nimen muuttaminen epäonnistui." 0754 0755 #: directorymergewindow.cpp:2659 0756 #, kde-format 0757 msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file." 0758 msgstr "" 0759 "Virhe komennossa luotaessa kansiota %1. Olemassa olevaa tiedostoa ei voida " 0760 "poistaa." 0761 0762 #: directorymergewindow.cpp:2676 0763 #, kde-format 0764 msgid "makeDir( %1 )" 0765 msgstr "makeDir( %1 )" 0766 0767 #: directorymergewindow.cpp:2686 0768 #, kde-format 0769 msgid "Error while creating folder." 0770 msgstr "Virhe kansiota luotaessa." 0771 0772 #: directorymergewindow.cpp:2722 directorymergewindow.cpp:2836 0773 #, kde-format 0774 msgid "Dest" 0775 msgstr "Kohde" 0776 0777 #: directorymergewindow.cpp:2730 directorymergewindow.cpp:2758 0778 #, kde-format 0779 msgctxt "Header label" 0780 msgid "Folder" 0781 msgstr "Kansio" 0782 0783 #: directorymergewindow.cpp:2730 0784 #, kde-format 0785 msgctxt "Header label" 0786 msgid "Type" 0787 msgstr "Tyyppi" 0788 0789 #: directorymergewindow.cpp:2730 0790 #, kde-format 0791 msgctxt "Header label" 0792 msgid "Size" 0793 msgstr "Koko" 0794 0795 #: directorymergewindow.cpp:2731 0796 #, kde-format 0797 msgctxt "Header label" 0798 msgid "Attr" 0799 msgstr "Määr" 0800 0801 #: directorymergewindow.cpp:2731 0802 #, kde-format 0803 msgctxt "Header label" 0804 msgid "Last Modification" 0805 msgstr "Viim. muutos" 0806 0807 #: directorymergewindow.cpp:2731 0808 #, kde-format 0809 msgctxt "Header label" 0810 msgid "Link-Destination" 0811 msgstr "Linkin kohde" 0812 0813 #: directorymergewindow.cpp:2758 0814 #, kde-format 0815 msgctxt "Header label" 0816 msgid "File" 0817 msgstr "Tiedosto" 0818 0819 #: directorymergewindow.cpp:2758 0820 #, kde-format 0821 msgctxt "Header label ending" 0822 msgid "-Link" 0823 msgstr "-linkki" 0824 0825 #: directorymergewindow.cpp:2764 0826 #, kde-format 0827 msgctxt "Header label" 0828 msgid "not available" 0829 msgstr "ei saatavilla" 0830 0831 #: directorymergewindow.cpp:2778 0832 #, kde-format 0833 msgid "A (Dest): " 0834 msgstr "A (kohde): " 0835 0836 #: directorymergewindow.cpp:2782 0837 #, kde-format 0838 msgid "A: " 0839 msgstr "A: " 0840 0841 #: directorymergewindow.cpp:2782 0842 #, kde-format 0843 msgid "A (Base): " 0844 msgstr "A (perusta): " 0845 0846 #: directorymergewindow.cpp:2788 0847 #, kde-format 0848 msgid "B (Dest): " 0849 msgstr "B (kohde): " 0850 0851 #: directorymergewindow.cpp:2792 0852 #, kde-format 0853 msgid "B: " 0854 msgstr "B: " 0855 0856 #: directorymergewindow.cpp:2797 0857 #, kde-format 0858 msgid "C (Dest): " 0859 msgstr "C (kohde): " 0860 0861 #: directorymergewindow.cpp:2801 0862 #, kde-format 0863 msgid "C: " 0864 msgstr "C: " 0865 0866 #: directorymergewindow.cpp:2804 0867 #, kde-format 0868 msgid "Dest: " 0869 msgstr "Kohde: " 0870 0871 #. i18n("Saving Directory Merge State ...")); 0872 #: directorymergewindow.cpp:2846 0873 #, kde-format 0874 msgid "Save Folder Merge State As..." 0875 msgstr "Tallenna kansioiden yhdistämisen tila nimellä…" 0876 0877 #: directorymergewindow.cpp:2953 0878 #, kde-format 0879 msgid "Start/Continue Folder Merge" 0880 msgstr "Aloita kansioiden yhdistäminen tai jatka sitä" 0881 0882 #: directorymergewindow.cpp:2954 0883 #, kde-format 0884 msgid "Run Operation for Current Item" 0885 msgstr "Käynnistä toimenpide nykyiselle tietueelle" 0886 0887 #: directorymergewindow.cpp:2955 0888 #, kde-format 0889 msgid "Compare Selected File" 0890 msgstr "Vertaa valittua tiedostoa" 0891 0892 #: directorymergewindow.cpp:2956 0893 #, kde-format 0894 msgid "Merge Current File" 0895 msgstr "Yhdistä nykyinen tiedosto" 0896 0897 #: directorymergewindow.cpp:2956 0898 #, kde-format 0899 msgid "" 0900 "Merge\n" 0901 "File" 0902 msgstr "" 0903 "Yhdistä\n" 0904 "tiedosto" 0905 0906 # *** TARKISTA: Vai onko ympäristö sellainen, että jokin *toimenpide* voi kohdistua alikansioihinkin? 0907 #: directorymergewindow.cpp:2957 0908 #, kde-format 0909 msgid "Fold All Subfolders" 0910 msgstr "Supista alikansiot" 0911 0912 #: directorymergewindow.cpp:2958 0913 #, kde-format 0914 msgid "Unfold All Subfolders" 0915 msgstr "Laajenna alikansiot" 0916 0917 #: directorymergewindow.cpp:2959 0918 #, kde-format 0919 msgid "Rescan" 0920 msgstr "Tutki uudelleen" 0921 0922 #. i18n("Save Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSaveMergeState, ac, "dir_save_merge_state"); 0923 #. i18n("Load Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotLoadMergeState, ac, "dir_load_merge_state"); 0924 #: directorymergewindow.cpp:2962 0925 #, kde-format 0926 msgid "Choose A for All Items" 0927 msgstr "Valitse A kaikkiin kohteisiin" 0928 0929 #: directorymergewindow.cpp:2963 0930 #, kde-format 0931 msgid "Choose B for All Items" 0932 msgstr "Valitse B kaikkiin kohteisiin" 0933 0934 #: directorymergewindow.cpp:2964 0935 #, kde-format 0936 msgid "Choose C for All Items" 0937 msgstr "Valitse C kaikkiin kohteisiin" 0938 0939 #: directorymergewindow.cpp:2965 0940 #, kde-format 0941 msgid "Auto-Choose Operation for All Items" 0942 msgstr "Valitse toiminto automaattisesti kaikkiin kohteisiin" 0943 0944 #: directorymergewindow.cpp:2966 0945 #, kde-format 0946 msgid "No Operation for All Items" 0947 msgstr "Ei toimintoa kaikkiin kohteisiin" 0948 0949 #. i18n("Synchronize Directories"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSynchronizeDirectories, ac, "dir_synchronize_directories"); 0950 #. d->m_pDirChooseNewerFiles = GuiUtils::createAction< KToggleAction >(i18n("Copy Newer Files Instead of Merging"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotChooseNewerFiles, ac, "dir_choose_newer_files"); 0951 #: directorymergewindow.cpp:2971 0952 #, kde-format 0953 msgid "Show Identical Files" 0954 msgstr "Näytä identtiset tiedostot" 0955 0956 #: directorymergewindow.cpp:2971 0957 #, kde-format 0958 msgid "" 0959 "Identical\n" 0960 "Files" 0961 msgstr "" 0962 "Identtiset\n" 0963 "tiedostot" 0964 0965 #: directorymergewindow.cpp:2972 0966 #, kde-format 0967 msgid "Show Different Files" 0968 msgstr "Näytä eroavat tiedostot" 0969 0970 #: directorymergewindow.cpp:2973 0971 #, kde-format 0972 msgid "Show Files only in A" 0973 msgstr "Näytä vain A:ssa olevat tiedostot" 0974 0975 #: directorymergewindow.cpp:2973 0976 #, kde-format 0977 msgid "" 0978 "Files\n" 0979 "only in A" 0980 msgstr "" 0981 "Tiedostot\n" 0982 "vain A:ssa" 0983 0984 #: directorymergewindow.cpp:2974 0985 #, kde-format 0986 msgid "Show Files only in B" 0987 msgstr "Näytä vain B:ssä olevat tiedostot" 0988 0989 #: directorymergewindow.cpp:2974 0990 #, kde-format 0991 msgid "" 0992 "Files\n" 0993 "only in B" 0994 msgstr "" 0995 "Tiedostot\n" 0996 "vain B:ssä" 0997 0998 #: directorymergewindow.cpp:2975 0999 #, kde-format 1000 msgid "Show Files only in C" 1001 msgstr "Näytä vain C:ssä olevat tiedostot" 1002 1003 #: directorymergewindow.cpp:2975 1004 #, kde-format 1005 msgid "" 1006 "Files\n" 1007 "only in C" 1008 msgstr "" 1009 "Tiedostot\n" 1010 "vain C:ssä" 1011 1012 # Mahdoton sanoa, verrataanko vai valitaanko eksplisiittisesti :/ 1013 #: directorymergewindow.cpp:2979 1014 #, kde-format 1015 msgid "Compare Explicitly Selected Files" 1016 msgstr "Vertaa eksplisiittisesti valittuja tiedostoja" 1017 1018 #: directorymergewindow.cpp:2980 1019 #, kde-format 1020 msgid "Merge Explicitly Selected Files" 1021 msgstr "Yhdistä eksplisiittisesti valitut tiedostot" 1022 1023 #: directorymergewindow.cpp:2982 directorymergewindow.cpp:2989 1024 #, kde-format 1025 msgid "Do Nothing" 1026 msgstr "Älä tee mitään" 1027 1028 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeCheckBox) 1029 #: directorymergewindow.cpp:2986 opendialog.ui:68 1030 #, kde-format 1031 msgid "Merge" 1032 msgstr "Yhdistä" 1033 1034 #: directorymergewindow.cpp:2987 1035 #, kde-format 1036 msgid "Delete (if exists)" 1037 msgstr "Poista (jos olemassa)" 1038 1039 #: directorymergewindow.cpp:2990 1040 #, kde-format 1041 msgid "Copy A to B" 1042 msgstr "Kopioi A B:hen" 1043 1044 #: directorymergewindow.cpp:2991 1045 #, kde-format 1046 msgid "Copy B to A" 1047 msgstr "Kopioi B A:hen" 1048 1049 #: directorymergewindow.cpp:2992 1050 #, kde-format 1051 msgid "Delete A" 1052 msgstr "Poista A" 1053 1054 #: directorymergewindow.cpp:2993 1055 #, kde-format 1056 msgid "Delete B" 1057 msgstr "Poista B" 1058 1059 #: directorymergewindow.cpp:2994 1060 #, kde-format 1061 msgid "Delete A && B" 1062 msgstr "Poista A ja B" 1063 1064 #: directorymergewindow.cpp:2995 1065 #, kde-format 1066 msgid "Merge to A" 1067 msgstr "Yhdistä A:han" 1068 1069 #: directorymergewindow.cpp:2996 1070 #, kde-format 1071 msgid "Merge to B" 1072 msgstr "Yhdistä B:hen" 1073 1074 #: directorymergewindow.cpp:2997 1075 #, kde-format 1076 msgid "Merge to A && B" 1077 msgstr "Yhdistä A:han ja B:hen" 1078 1079 #: fileaccess.cpp:513 1080 #, kde-format 1081 msgid "Unable to determine full url. No parent specified." 1082 msgstr "Täyttä verkko-osoitetta ei voitu määrittää. Yläkansiota ei määritetty." 1083 1084 #: fileaccess.cpp:784 1085 #, kde-format 1086 msgid "Failed to read file: %1" 1087 msgstr "Tiedoston luku epäonnistui: %1" 1088 1089 #: fileaccess.cpp:924 1090 #, kde-format 1091 msgid "Creating temp copy of %1 failed." 1092 msgstr "Väliaikaiskopion luominen tiedostosta %1 epäonnistui." 1093 1094 #: fileaccess.cpp:932 fileaccess.cpp:937 1095 #, kde-format 1096 msgid "Opening %1 failed. %2" 1097 msgstr "Tiedoston %1 avaus epäonnistui. %2" 1098 1099 #: fileaccess.cpp:956 fileaccess.cpp:964 1100 #, kde-format 1101 msgid "Error reading from %1. %2" 1102 msgstr "Virhe luettaessa tiedostosta %1. %2" 1103 1104 #: fileaccess.cpp:1093 1105 #, kde-format 1106 msgid "" 1107 "While trying to make a backup, deleting an older backup failed.\n" 1108 "Filename: %1" 1109 msgstr "" 1110 "Yritettäessä tehdä varmuuskopiota vanhemman varmuuskopion poisto " 1111 "epäonnistui.\n" 1112 "Tiedostonimi: %1" 1113 1114 #: fileaccess.cpp:1100 1115 #, kde-format 1116 msgid "" 1117 "While trying to make a backup, renaming failed.\n" 1118 "Filenames: %1 -> %2" 1119 msgstr "" 1120 "Nimen muuttaminen epäonnistui yritettäessä tehdä varmuuskopiota.\n" 1121 "Tiedostonimet: %1 → %2" 1122 1123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1124 #: FontChooser.ui:23 1125 #, kde-format 1126 msgid "TextLabel" 1127 msgstr "Tekstiselite" 1128 1129 # Suunnilleen saman mittainen pangrammiesimerkki suomenkielisestä Wikipediasta 1130 #. i18n: ectx: property (plainText), widget (QPlainTextEdit, exampleTextEdit) 1131 #: FontChooser.ui:36 1132 #, kde-format 1133 msgid "" 1134 "The quick brown fox jumps over the river\n" 1135 "but the little red hen escapes with a shiver\n" 1136 ":-)\n" 1137 msgstr "" 1138 "On sangen hauskaa, että polkupyörä on\n" 1139 "maanteiden jokapäiväinen ilmiö.\n" 1140 ":-)\n" 1141 1142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFont) 1143 #: FontChooser.ui:49 1144 #, kde-format 1145 msgctxt "Button Title" 1146 msgid "Change Font" 1147 msgstr "Muuta fonttia" 1148 1149 #: kdiff3.cpp:167 1150 #, kde-format 1151 msgid "Current Configuration:" 1152 msgstr "Nykyiset asetukset:" 1153 1154 #: kdiff3.cpp:172 1155 #, kde-format 1156 msgid "Config Option Error:" 1157 msgstr "Asetusvirhe:" 1158 1159 #: kdiff3.cpp:227 1160 #, kde-format 1161 msgid "Option --auto used, but no output file specified." 1162 msgstr "--auto-valitsinta käytetty antamatta tulostiedostoa." 1163 1164 #: kdiff3.cpp:335 1165 #, kde-format 1166 msgid "Directory merge" 1167 msgstr "Kansioiden yhdistäminen" 1168 1169 #: kdiff3.cpp:340 1170 #, kde-format 1171 msgid "Merge info" 1172 msgstr "Tietoa yhdistämisestä" 1173 1174 #: kdiff3.cpp:467 1175 #, kde-format 1176 msgctxt "Error message" 1177 msgid "Can't compare file with folder." 1178 msgstr "Tiedostoa ei voi verrata kansioon." 1179 1180 #: kdiff3.cpp:468 1181 #, kde-format 1182 msgctxt "Title error message box" 1183 msgid "Bad comparison attempt" 1184 msgstr "Huono vertailuyritys" 1185 1186 #: kdiff3.cpp:477 1187 #, kde-format 1188 msgid "Option --auto ignored for folder comparison." 1189 msgstr "--auto-valitsin ohitettu kansiovertailussa." 1190 1191 #: kdiff3.cpp:532 1192 #, kde-format 1193 msgid "Saving failed." 1194 msgstr "Tallennus epäonnistui." 1195 1196 #: kdiff3.cpp:566 pdiff.cpp:933 1197 #, kde-format 1198 msgid "Opening of these files failed:" 1199 msgstr "Näiden tiedostojen avaus epäonnistui:" 1200 1201 #: kdiff3.cpp:575 pdiff.cpp:942 1202 #, kde-format 1203 msgid "File open error" 1204 msgstr "Tiedoston avausvirhe" 1205 1206 #: kdiff3.cpp:614 1207 #, kde-format 1208 msgid "Opens documents for comparison..." 1209 msgstr "Avaa tiedostot vertailtavaksi…" 1210 1211 #: kdiff3.cpp:616 1212 #, kde-format 1213 msgid "Reload" 1214 msgstr "Lataa uudelleen" 1215 1216 #: kdiff3.cpp:619 1217 #, kde-format 1218 msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!" 1219 msgstr "Tallentaa yhdistämisen tuloksen. Kaikki ristiriidat on ratkaistava!" 1220 1221 #: kdiff3.cpp:621 1222 #, kde-format 1223 msgid "Saves the current document as..." 1224 msgstr "Tallentaa nykyisen tiedoston toisella nimellä" 1225 1226 #: kdiff3.cpp:624 1227 #, kde-format 1228 msgid "Print the differences" 1229 msgstr "Tulostaa erot" 1230 1231 #: kdiff3.cpp:627 1232 #, kde-format 1233 msgid "Quits the application" 1234 msgstr "Lopettaa ohjelman" 1235 1236 #: kdiff3.cpp:631 1237 #, kde-format 1238 msgid "Undo last action." 1239 msgstr "Kumoa viimeisin toimenpide." 1240 1241 #: kdiff3.cpp:635 1242 #, kde-format 1243 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" 1244 msgstr "Leikkaa valitun alueen ja vie sen leikepöydälle" 1245 1246 #: kdiff3.cpp:638 1247 #, kde-format 1248 msgid "Copies the selected section to the clipboard" 1249 msgstr "Kopioi valitun alueen leikepöydälle" 1250 1251 #: kdiff3.cpp:640 1252 #, kde-format 1253 msgid "Pastes the clipboard contents to current position" 1254 msgstr "Liittää leikepöydän sisällön nykyiseen sijaintiin" 1255 1256 #: kdiff3.cpp:643 1257 #, kde-format 1258 msgid "Select everything in current window" 1259 msgstr "Valitsee kaiken nykyisestä ikkunasta" 1260 1261 #: kdiff3.cpp:646 1262 #, kde-format 1263 msgid "Search for a string" 1264 msgstr "Etsi merkkijonoa" 1265 1266 #: kdiff3.cpp:648 1267 #, kde-format 1268 msgid "Search again for the string" 1269 msgstr "Etsi merkkijonoa uudelleen" 1270 1271 #: kdiff3.cpp:651 1272 #, kde-format 1273 msgid "Enables/disables the statusbar" 1274 msgstr "Näyttää tai piilottaa tilarivin" 1275 1276 #: kdiff3.cpp:654 1277 #, kde-format 1278 msgid "Configure KDiff3..." 1279 msgstr "KDiff3:n asetukset…" 1280 1281 #: kdiff3.cpp:674 1282 #, kde-format 1283 msgid "Go to Current Delta" 1284 msgstr "Siirry nykyiseen muutokseen" 1285 1286 #: kdiff3.cpp:674 1287 #, kde-format 1288 msgid "" 1289 "Current\n" 1290 "Delta" 1291 msgstr "" 1292 "Nykyinen\n" 1293 "muutos" 1294 1295 #: kdiff3.cpp:676 1296 #, kde-format 1297 msgid "Go to First Delta" 1298 msgstr "Siirry ensimmäiseen muutokseen" 1299 1300 #: kdiff3.cpp:676 1301 #, kde-format 1302 msgid "" 1303 "First\n" 1304 "Delta" 1305 msgstr "" 1306 "Ensimmäinen\n" 1307 "muutos" 1308 1309 #: kdiff3.cpp:678 1310 #, kde-format 1311 msgid "Go to Last Delta" 1312 msgstr "Siirry viimeiseen muutokseen" 1313 1314 #: kdiff3.cpp:678 1315 #, kde-format 1316 msgid "" 1317 "Last\n" 1318 "Delta" 1319 msgstr "" 1320 "Viimeisin\n" 1321 "delta" 1322 1323 #: kdiff3.cpp:680 1324 #, kde-format 1325 msgctxt "Tooltip explanation text" 1326 msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)" 1327 msgstr "" 1328 "(Sivuuttaa tyhjemerkkierot, kun ”Näytä tyhjemerkit” on poissa käytöstä.)" 1329 1330 #: kdiff3.cpp:681 1331 #, kde-format 1332 msgctxt "Tooltip explanation text" 1333 msgid "" 1334 "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is " 1335 "disabled.)" 1336 msgstr "" 1337 "(Ei sivuuta tyhjemerkkien eroja silloinkaan, kun ”Näytä tyhjemerkit” on " 1338 "poissa käytöstä.)" 1339 1340 #: kdiff3.cpp:682 1341 #, kde-format 1342 msgid "Go to Previous Delta" 1343 msgstr "Siirry edelliseen muutokseen" 1344 1345 #: kdiff3.cpp:682 1346 #, kde-format 1347 msgid "" 1348 "Prev\n" 1349 "Delta" 1350 msgstr "" 1351 "Edellinen\n" 1352 "muutos" 1353 1354 #: kdiff3.cpp:684 1355 #, kde-format 1356 msgid "Go to Next Delta" 1357 msgstr "Siirry seuraavaan muutokseen" 1358 1359 #: kdiff3.cpp:684 1360 #, kde-format 1361 msgid "" 1362 "Next\n" 1363 "Delta" 1364 msgstr "" 1365 "Seuraava\n" 1366 "muutos" 1367 1368 #: kdiff3.cpp:686 1369 #, kde-format 1370 msgid "Go to Previous Conflict" 1371 msgstr "Siirry edelliseen ristiriitaan" 1372 1373 #: kdiff3.cpp:686 1374 #, kde-format 1375 msgid "" 1376 "Prev\n" 1377 "Conflict" 1378 msgstr "" 1379 "Edellinen\n" 1380 "ristiriita" 1381 1382 #: kdiff3.cpp:688 1383 #, kde-format 1384 msgid "Go to Next Conflict" 1385 msgstr "Siirry seuraavaan ristiriitaan" 1386 1387 #: kdiff3.cpp:688 1388 #, kde-format 1389 msgid "" 1390 "Next\n" 1391 "Conflict" 1392 msgstr "" 1393 "Seuraava\n" 1394 "ristiriita" 1395 1396 #: kdiff3.cpp:690 1397 #, kde-format 1398 msgid "Go to Previous Unsolved Conflict" 1399 msgstr "Siirry edelliseen ratkaisemattomaan ristiriitaan" 1400 1401 #: kdiff3.cpp:690 1402 #, kde-format 1403 msgid "" 1404 "Prev\n" 1405 "Unsolved" 1406 msgstr "" 1407 "Edellinen\n" 1408 "ratkaisematon" 1409 1410 #: kdiff3.cpp:692 1411 #, kde-format 1412 msgid "Go to Next Unsolved Conflict" 1413 msgstr "Siirry seuraavaan ratkaisemattomaan ristiriitaan" 1414 1415 #: kdiff3.cpp:692 1416 #, kde-format 1417 msgid "" 1418 "Next\n" 1419 "Unsolved" 1420 msgstr "" 1421 "Seuraava\n" 1422 "ratkaisematon" 1423 1424 #: kdiff3.cpp:694 1425 #, kde-format 1426 msgctxt "Title for menu item" 1427 msgid "Go to Line" 1428 msgstr "Siirry riville" 1429 1430 #: kdiff3.cpp:694 1431 #, kde-format 1432 msgctxt "Text used for toolbar button." 1433 msgid "" 1434 "Go\n" 1435 "Line" 1436 msgstr "" 1437 "Siirry\n" 1438 "riville" 1439 1440 #: kdiff3.cpp:695 1441 #, kde-format 1442 msgctxt "Tooltip Text" 1443 msgid "Goto specified line." 1444 msgstr "Siirry annetulle riville." 1445 1446 #: kdiff3.cpp:696 1447 #, kde-format 1448 msgctxt "Title for menu item" 1449 msgid "Select Line(s) From A" 1450 msgstr "Valitse rivejä A:sta" 1451 1452 #: kdiff3.cpp:696 1453 #, kde-format 1454 msgctxt "Text used for select A toolbar button." 1455 msgid "" 1456 "Choose\n" 1457 "A" 1458 msgstr "" 1459 "Valitse\n" 1460 "A" 1461 1462 #: kdiff3.cpp:697 1463 #, kde-format 1464 msgctxt "Title for menu item" 1465 msgid "Select Line(s) From B" 1466 msgstr "Valitse rivejä B:stä" 1467 1468 #: kdiff3.cpp:697 1469 #, kde-format 1470 msgctxt "Text used for select B when toolbar button." 1471 msgid "" 1472 "Choose\n" 1473 "B" 1474 msgstr "" 1475 "Valitse\n" 1476 "B" 1477 1478 #: kdiff3.cpp:698 1479 #, kde-format 1480 msgctxt "Title for menu item" 1481 msgid "Select Line(s) From C" 1482 msgstr "Valitse rivejä C:stä" 1483 1484 #: kdiff3.cpp:698 1485 #, kde-format 1486 msgctxt "Text used for select C toolbar button." 1487 msgid "" 1488 "Choose\n" 1489 "C" 1490 msgstr "" 1491 "Valitse\n" 1492 "C" 1493 1494 #: kdiff3.cpp:699 1495 #, kde-format 1496 msgctxt "Title for menu item" 1497 msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection" 1498 msgstr "" 1499 "Lähteen valinnan jälkeen siirry automaattisesti seuraavaan ratkaisemattomaan " 1500 "ristiriitaan" 1501 1502 #: kdiff3.cpp:699 1503 #, kde-format 1504 msgctxt "Auto goto next unsolved toolbar text." 1505 msgid "" 1506 "Auto\n" 1507 "Next" 1508 msgstr "" 1509 "Autom.\n" 1510 "seuraava" 1511 1512 #: kdiff3.cpp:701 1513 #, kde-format 1514 msgid "Show Space && Tabulator Characters" 1515 msgstr "Näytä välilyönti- ja sarkainmerkit" 1516 1517 #: kdiff3.cpp:701 1518 #, kde-format 1519 msgctxt "Show whitespace toolbar text." 1520 msgid "" 1521 "White\n" 1522 "Characters" 1523 msgstr "" 1524 "Tyhje-\n" 1525 "merkit" 1526 1527 #: kdiff3.cpp:702 1528 #, kde-format 1529 msgid "Show White Space" 1530 msgstr "Näytä tyhjemerkit" 1531 1532 #: kdiff3.cpp:702 1533 #, kde-format 1534 msgctxt "Show whitespace changes toolbar text." 1535 msgid "" 1536 "White\n" 1537 "Deltas" 1538 msgstr "" 1539 "Tyhje-\n" 1540 "deltat" 1541 1542 #: kdiff3.cpp:704 1543 #, kde-format 1544 msgid "Show Line Numbers" 1545 msgstr "Näytä rivinumerot" 1546 1547 #: kdiff3.cpp:704 1548 #, kde-format 1549 msgctxt "Show line numbers toolbar text" 1550 msgid "" 1551 "Line\n" 1552 "Numbers" 1553 msgstr "" 1554 "Rivi-\n" 1555 "numerot" 1556 1557 #: kdiff3.cpp:706 1558 #, kde-format 1559 msgid "Automatically Solve Simple Conflicts" 1560 msgstr "Ratkaise yksinkertaiset ristiriidat automaattisesti" 1561 1562 # *** TARKISTA: Hmmh 1563 #: kdiff3.cpp:707 1564 #, kde-format 1565 msgid "Set Deltas to Conflicts" 1566 msgstr "Aseta ristiriidat muutoksiksi" 1567 1568 #: kdiff3.cpp:708 1569 #, kde-format 1570 msgid "Run Regular Expression Auto Merge" 1571 msgstr "Suorita sääntölausekkeinen automaattiyhdistäminen" 1572 1573 #: kdiff3.cpp:709 1574 #, kde-format 1575 msgid "Automatically Solve History Conflicts" 1576 msgstr "Ratkaisu historiaristiriidat automaattisesti" 1577 1578 #: kdiff3.cpp:710 1579 #, kde-format 1580 msgid "Split Diff At Selection" 1581 msgstr "Jaa diff valinnan kohdalta" 1582 1583 #: kdiff3.cpp:711 1584 #, kde-format 1585 msgid "Join Selected Diffs" 1586 msgstr "Yhdistä valitut diffit" 1587 1588 #: kdiff3.cpp:713 1589 #, kde-format 1590 msgid "Show Window A" 1591 msgstr "Näytä A-ikkuna" 1592 1593 #: kdiff3.cpp:714 1594 #, kde-format 1595 msgid "Show Window B" 1596 msgstr "Näytä B-ikkuna" 1597 1598 #: kdiff3.cpp:715 1599 #, kde-format 1600 msgid "Show Window C" 1601 msgstr "Näytä C-ikkuna" 1602 1603 #: kdiff3.cpp:717 1604 #, kde-format 1605 msgid "Normal Overview" 1606 msgstr "Tavallinen yhteenveto" 1607 1608 #: kdiff3.cpp:718 1609 #, kde-format 1610 msgid "A vs. B Overview" 1611 msgstr "A–B-erojen yhteenveto" 1612 1613 #: kdiff3.cpp:719 1614 #, kde-format 1615 msgid "A vs. C Overview" 1616 msgstr "A–C-erojen yhteenveto" 1617 1618 #: kdiff3.cpp:720 1619 #, kde-format 1620 msgid "B vs. C Overview" 1621 msgstr "B–C-erojen yhteenveto" 1622 1623 #: kdiff3.cpp:721 1624 #, kde-format 1625 msgid "Word Wrap Diff Windows" 1626 msgstr "Rivitä vertailuikkunat" 1627 1628 #: kdiff3.cpp:722 1629 #, kde-format 1630 msgid "Add Manual Diff Alignment" 1631 msgstr "Lisää oma vertailutasauskohta" 1632 1633 #: kdiff3.cpp:723 1634 #, kde-format 1635 msgid "Clear All Manual Diff Alignments" 1636 msgstr "Tyhjennä kaikki omat vertailutasauskohdat" 1637 1638 #: kdiff3.cpp:725 1639 #, kde-format 1640 msgid "Focus Next Window" 1641 msgstr "Kohdista seuraavaan ikkunaan" 1642 1643 #: kdiff3.cpp:726 1644 #, kde-format 1645 msgid "Focus Prev Window" 1646 msgstr "Kohdista edellinen ikkuna" 1647 1648 #: kdiff3.cpp:727 1649 #, kde-format 1650 msgid "Toggle Split Orientation" 1651 msgstr "Vaihda jaon suuntaa" 1652 1653 #: kdiff3.cpp:729 1654 #, kde-format 1655 msgid "Folder && Text Split Screen View" 1656 msgstr "Jaettu kansio- ja tekstinäkymä" 1657 1658 #: kdiff3.cpp:731 1659 #, kde-format 1660 msgid "Toggle Between Folder && Text View" 1661 msgstr "Vaihda kansio- ja tekstinäkymien välillä" 1662 1663 #: kdiff3.cpp:753 kdiff3.cpp:855 kdiff3.cpp:880 kdiff3.cpp:1140 pdiff.cpp:952 1664 #: pdiff.cpp:1021 pdiff.cpp:1057 pdiff.cpp:1066 pdiff.cpp:1124 pdiff.cpp:1132 1665 #, kde-format 1666 msgid "Ready." 1667 msgstr "Valmis." 1668 1669 #: kdiff3.cpp:799 pdiff.cpp:1742 1670 #, kde-format 1671 msgid "The merge result has not been saved." 1672 msgstr "Yhdistämisen tulosta ei ole tallennettu." 1673 1674 #: kdiff3.cpp:801 1675 #, kde-format 1676 msgid "Save && Quit" 1677 msgstr "Tallenna ja lopeta" 1678 1679 #: kdiff3.cpp:802 1680 #, kde-format 1681 msgid "Quit Without Saving" 1682 msgstr "Lopeta tallentamatta" 1683 1684 #: kdiff3.cpp:810 pdiff.cpp:1753 1685 #, kde-format 1686 msgid "Saving the merge result failed." 1687 msgstr "Yhdistämisen tulosten tallennus epäonnistui." 1688 1689 #: kdiff3.cpp:821 pdiff.cpp:867 1690 #, kde-format 1691 msgid "" 1692 "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort?" 1693 msgstr "Olet yhdistämässä kansioita. Oletko varma vai haluatko keskeyttää?" 1694 1695 #: kdiff3.cpp:844 1696 #, kde-format 1697 msgid "Saving file..." 1698 msgstr "Tallennetaan tiedostoa…" 1699 1700 #: kdiff3.cpp:861 1701 #, kde-format 1702 msgid "Saving file with a new filename..." 1703 msgstr "Tallennetaan tiedostoa uudella nimellä…" 1704 1705 #: kdiff3.cpp:863 1706 #, kde-format 1707 msgid "Save As..." 1708 msgstr "Tallenna nimellä…" 1709 1710 #: kdiff3.cpp:888 1711 #, kde-format 1712 msgid "Printing not implemented." 1713 msgstr "Tulostusta ei ole toteutettu." 1714 1715 #: kdiff3.cpp:928 1716 #, kde-format 1717 msgid "Printing..." 1718 msgstr "Tulostetaan…" 1719 1720 #: kdiff3.cpp:1026 1721 #, kde-format 1722 msgctxt "Status message" 1723 msgid "Printing page %1 of %2" 1724 msgstr "Tulostetaan sivua %1/%2" 1725 1726 #: kdiff3.cpp:1074 1727 #, kde-format 1728 msgid " (Selection)" 1729 msgstr " (valinta)" 1730 1731 #: kdiff3.cpp:1103 1732 #, kde-format 1733 msgid "Printing completed." 1734 msgstr "Tulostus valmis." 1735 1736 #: kdiff3.cpp:1107 1737 #, kde-format 1738 msgid "Printing aborted." 1739 msgstr "Tulostus keskeytettiin." 1740 1741 #: kdiff3.cpp:1114 1742 #, kde-format 1743 msgid "Exiting..." 1744 msgstr "Lopetetaan…" 1745 1746 #: kdiff3.cpp:1124 1747 #, kde-format 1748 msgid "Toggle the statusbar..." 1749 msgstr "Näytetään tai piilotetaan tilariviä…" 1750 1751 #. i18n: ectx: Menu (file) 1752 #: kdiff3_shell.rc:4 1753 #, kde-format 1754 msgid "&File" 1755 msgstr "&Tiedosto" 1756 1757 #. i18n: ectx: Menu (directory) 1758 #: kdiff3_shell.rc:7 1759 #, kde-format 1760 msgid "F&older" 1761 msgstr "&Kansio" 1762 1763 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_merge_menu) 1764 #: kdiff3_shell.rc:30 1765 #, kde-format 1766 msgid "Current Item Merge Operation" 1767 msgstr "Nykyisen tietueen yhdistystoimenpide" 1768 1769 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_sync_menu) 1770 #: kdiff3_shell.rc:38 1771 #, kde-format 1772 msgid "Current Item Sync Operation" 1773 msgstr "Nykyisen tietueen synkronointitoimenpide" 1774 1775 #. i18n: ectx: Menu (movement) 1776 #: kdiff3_shell.rc:50 1777 #, kde-format 1778 msgid "M&ovement" 1779 msgstr "&Siirtyminen" 1780 1781 #. i18n: ectx: Menu (diff) 1782 #: kdiff3_shell.rc:61 1783 #, kde-format 1784 msgid "D&iffview" 1785 msgstr "&Diff-näkymä" 1786 1787 #. i18n: ectx: Menu (merge) 1788 #: kdiff3_shell.rc:73 1789 #, kde-format 1790 msgid "M&erge" 1791 msgstr "&Yhdistä" 1792 1793 #. i18n: ectx: Menu (window) 1794 #: kdiff3_shell.rc:95 1795 #, kde-format 1796 msgid "&Window" 1797 msgstr "&Ikkuna" 1798 1799 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1800 #: kdiff3_shell.rc:106 1801 #, kde-format 1802 msgid "Main Toolbar" 1803 msgstr "Päätyökalurivi" 1804 1805 #: main.cpp:67 main.cpp:71 1806 #, kde-format 1807 msgid "Ignored. (User defined.)" 1808 msgstr "Ohitettu. (Käyttäjän määritys.)" 1809 1810 #: main.cpp:92 1811 #, kde-format 1812 msgid "KDiff3" 1813 msgstr "KDiff3" 1814 1815 #: main.cpp:95 1816 #, kde-format 1817 msgctxt "Program version info." 1818 msgid " (64 bit)" 1819 msgstr " (64-bittinen)" 1820 1821 #: main.cpp:97 1822 #, kde-format 1823 msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Folders" 1824 msgstr "Työkalu tiedostojen ja kansioiden vertailemiseksi ja yhdistämiseksi" 1825 1826 #: main.cpp:98 1827 #, kde-format 1828 msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl, (c) 2017 Michael Reeves KF5/Qt5 port" 1829 msgstr "© 2002–14 Joachim Eibl, © 2017 Michael Reeves KF5/Qt5-siirros" 1830 1831 #: main.cpp:118 1832 #, kde-format 1833 msgid "Merge the input." 1834 msgstr "Yhdistä tulos." 1835 1836 #: main.cpp:119 1837 #, kde-format 1838 msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools." 1839 msgstr "" 1840 "Eksplisiittinen pohjatiedosto. Yhteensopivuussyistä tiettyjen työkalujen " 1841 "kanssa." 1842 1843 #: main.cpp:120 1844 #, kde-format 1845 msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt" 1846 msgstr "Tulostiedosto. Olettaa -m:n. Esim. -o uusitsto.txt" 1847 1848 #: main.cpp:121 1849 #, kde-format 1850 msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)" 1851 msgstr "" 1852 "Tulostiedosto taas. (Yhteensopivuussyistä tiettyjen työkalujen kanssa.)" 1853 1854 #: main.cpp:123 1855 #, kde-format 1856 msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)" 1857 msgstr "" 1858 "Ei käyttöliittymää, jos kaikki ristiriidat voi ratkaista automaattisesti. " 1859 "(Vaatii -o tiedosto)" 1860 1861 #: main.cpp:124 1862 #, kde-format 1863 msgid "Ignore --auto and always show GUI." 1864 msgstr "Ohita --auto ja näytä käyttöliittymä aina." 1865 1866 #: main.cpp:126 main.cpp:127 1867 #, kde-format 1868 msgid "Ignored." 1869 msgstr "Ohitettu." 1870 1871 #: main.cpp:129 1872 #, kde-format 1873 msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)." 1874 msgstr "Syötetiedoston 1 (perustan) näkyvän nimen korvaus." 1875 1876 #: main.cpp:130 1877 #, kde-format 1878 msgid "Visible name replacement for input file 2." 1879 msgstr "Syötetiedoston 2 näkyvän nimen korvaus." 1880 1881 #: main.cpp:131 1882 #, kde-format 1883 msgid "Visible name replacement for input file 3." 1884 msgstr "Syötetiedoston 3 näkyvän nimen korvaus." 1885 1886 #: main.cpp:132 1887 #, kde-format 1888 msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input." 1889 msgstr "" 1890 "Vaihtoehtoinen näkyvän nimen korvaus. Anna tämä kerran kullekin syötteelle." 1891 1892 #: main.cpp:133 1893 #, kde-format 1894 msgid "" 1895 "Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs " 1896 "\"AutoAdvance=1\"" 1897 msgstr "" 1898 "Ohita yksittäinen asetus. Käytä kerran kullekin asetukselle. Esim. --cs " 1899 "\"AutoAdvance=1\"" 1900 1901 #: main.cpp:134 1902 #, kde-format 1903 msgid "Show list of config settings and current values." 1904 msgstr "Näyttää nykyisten asetusten ja arvojen luettelon." 1905 1906 #: main.cpp:135 1907 #, kde-format 1908 msgid "Use a different config file." 1909 msgstr "Käytä toista asetustiedostoa." 1910 1911 #: main.cpp:138 1912 #, kde-format 1913 msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)" 1914 msgstr "avattava tiedosto1 (pohja, ellei annettu --base)" 1915 1916 #: main.cpp:139 1917 #, kde-format 1918 msgid "file2 to open" 1919 msgstr "avattava tiedosto2" 1920 1921 #: main.cpp:140 1922 #, kde-format 1923 msgid "file3 to open" 1924 msgstr "avattava tiedosto3" 1925 1926 #: main.cpp:164 1927 #, kde-format 1928 msgid "See kdiff3 --help for supported options." 1929 msgstr "Komento kdiff --help näyttää tuetut valitsimet." 1930 1931 #: MergeFileInfos.cpp:394 1932 #, kde-format 1933 msgid "Unable to compare non-normal file with normal file." 1934 msgstr "Epätavallista tiedostoa ei voi vertailla tavalliseen." 1935 1936 #: MergeFileInfos.cpp:417 1937 #, kde-format 1938 msgid "Mix of links and normal files." 1939 msgstr "Sekoitus linkkejä ja tavallisia tiedostoja." 1940 1941 #: MergeFileInfos.cpp:425 1942 #, kde-format 1943 msgid "Link: " 1944 msgstr "Linkki: " 1945 1946 #: MergeFileInfos.cpp:435 1947 #, kde-format 1948 msgid "Size. " 1949 msgstr "Koko: " 1950 1951 #: MergeFileInfos.cpp:451 MergeFileInfos.cpp:461 1952 #, kde-format 1953 msgid "Date & Size: " 1954 msgstr "Päiväys ja koko: " 1955 1956 #: MergeFileInfos.cpp:482 1957 #, kde-format 1958 msgctxt "Status message" 1959 msgid "Comparing file..." 1960 msgstr "Verrataan tiedostoa…" 1961 1962 #: mergeresultwindow.cpp:145 1963 #, kde-format 1964 msgid "Choose A Everywhere" 1965 msgstr "Valitse A kaikkialla" 1966 1967 #: mergeresultwindow.cpp:146 1968 #, kde-format 1969 msgid "Choose B Everywhere" 1970 msgstr "Valitse B kaikkialla" 1971 1972 #: mergeresultwindow.cpp:147 1973 #, kde-format 1974 msgid "Choose C Everywhere" 1975 msgstr "Valitse C kaikkialla" 1976 1977 #: mergeresultwindow.cpp:148 1978 #, kde-format 1979 msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts" 1980 msgstr "Valitse A kaikissa ratkaisemattomissa ristiriidoissa" 1981 1982 #: mergeresultwindow.cpp:149 1983 #, kde-format 1984 msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts" 1985 msgstr "Valitse B kaikissa ratkaisemattomissa ristiriidoissa" 1986 1987 #: mergeresultwindow.cpp:150 1988 #, kde-format 1989 msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts" 1990 msgstr "Valitse C kaikissa ratkaisemattomissa ristiriidoissa" 1991 1992 #: mergeresultwindow.cpp:151 1993 #, kde-format 1994 msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts" 1995 msgstr "Valitse A kaikissa ratkaisemattomissa tyhjemerkkiristiriidoissa" 1996 1997 #: mergeresultwindow.cpp:152 1998 #, kde-format 1999 msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts" 2000 msgstr "Valitse B kaikissa ratkaisemattomissa tyhjemerkkiristiriidoissa" 2001 2002 #: mergeresultwindow.cpp:153 2003 #, kde-format 2004 msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts" 2005 msgstr "Valitse C kaikissa ratkaisemattomissa tyhjemerkkiristiriidoissa" 2006 2007 #: mergeresultwindow.cpp:266 2008 #, kde-format 2009 msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)" 2010 msgstr "" 2011 "Ratkaisemattomia ristiriitoja jäljellä: %1 (joista %2 liittyy tyhjemerkkeihn)" 2012 2013 #: mergeresultwindow.cpp:330 2014 #, kde-format 2015 msgid "" 2016 "The output has been modified.\n" 2017 "If you continue your changes will be lost." 2018 msgstr "" 2019 "Tulostetta on muutettu.\n" 2020 "Jos jatkat, muutoksesi menetetään." 2021 2022 #: mergeresultwindow.cpp:773 pdiff.cpp:743 2023 #, kde-format 2024 msgid "All input files are binary equal." 2025 msgstr "Kaikki syötetiedostot ovat binaarisesti samat." 2026 2027 #: mergeresultwindow.cpp:775 2028 #, kde-format 2029 msgid "All input files contain the same text." 2030 msgstr "Kaikki syötetiedostot sisältävät saman tekstin." 2031 2032 #: mergeresultwindow.cpp:779 mergeresultwindow.cpp:783 2033 #: mergeresultwindow.cpp:787 pdiff.cpp:749 pdiff.cpp:753 pdiff.cpp:757 2034 #, kde-format 2035 msgid "Files %1 and %2 are binary equal.\n" 2036 msgstr "Tiedostot %1 ja %2 ovat binaarisesti samat.\n" 2037 2038 #: mergeresultwindow.cpp:781 mergeresultwindow.cpp:785 2039 #: mergeresultwindow.cpp:789 2040 #, kde-format 2041 msgid "Files %1 and %2 have equal text.\n" 2042 msgstr "Tiedostojen %1 ja %2 tekstit ovat samat.\n" 2043 2044 #: mergeresultwindow.cpp:793 2045 #, kde-format 2046 msgid "" 2047 "Total number of conflicts: %1\n" 2048 "Number of automatically solved conflicts: %2\n" 2049 "Number of unsolved conflicts: %3\n" 2050 "%4" 2051 msgstr "" 2052 "Ristiriitoja kaikkiaan: %1\n" 2053 "Ratkaistuja: %2\n" 2054 "Ratkaisemattomia: %3\n" 2055 "%4" 2056 2057 #: mergeresultwindow.cpp:799 2058 #, kde-format 2059 msgid "Conflicts" 2060 msgstr "Ristiriidat" 2061 2062 #: mergeresultwindow.cpp:1540 2063 #, kde-format 2064 msgid "<No src line>" 2065 msgstr "<Ei lähderiviä>" 2066 2067 #: mergeresultwindow.cpp:1548 2068 #, kde-format 2069 msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>" 2070 msgstr "<Yhdistämisristiriita (vain tyhjemerkit)>" 2071 2072 #: mergeresultwindow.cpp:1550 mergeresultwindow.cpp:2423 2073 #, kde-format 2074 msgid "<Merge Conflict>" 2075 msgstr "<Yhdistämisristiriita>" 2076 2077 #: mergeresultwindow.cpp:2645 2078 #, kde-format 2079 msgid "" 2080 "Not all conflicts are solved yet.\n" 2081 "File not saved." 2082 msgstr "" 2083 "Kaikkia ristiriitoja ei vielä ratkaistu.\n" 2084 "Tiedostoa ei tallennettu." 2085 2086 #: mergeresultwindow.cpp:2647 mergeresultwindow.cpp:2656 2087 #, kde-format 2088 msgctxt "Dialog title" 2089 msgid "Conflicts Left" 2090 msgstr "Ristiriitoja jäljellä" 2091 2092 #: mergeresultwindow.cpp:2654 2093 #, kde-format 2094 msgid "" 2095 "There is a line end style conflict. Please choose the line end style " 2096 "manually.\n" 2097 "File not saved." 2098 msgstr "" 2099 "Rivinloppumerkeissä on ristiriita. Valitse rivinlopetusmerkki itse.\n" 2100 "Tiedostoa ei tallennettu." 2101 2102 #: mergeresultwindow.cpp:2668 2103 #, kde-format 2104 msgid "" 2105 "\n" 2106 "\n" 2107 "Creating backup failed. File not saved." 2108 msgstr "" 2109 "\n" 2110 "\n" 2111 "Varmuuskopion luonti epäonnistui. Tiedostoa ei tallennettu." 2112 2113 #: mergeresultwindow.cpp:2668 mergeresultwindow.cpp:2716 2114 #, kde-format 2115 msgid "File Save Error" 2116 msgstr "Tiedoston tallennusvirhe" 2117 2118 #: mergeresultwindow.cpp:2716 2119 #, kde-format 2120 msgid "Error while writing." 2121 msgstr "Virhe kirjoitettaessa." 2122 2123 #: mergeresultwindow.cpp:2791 2124 #, kde-format 2125 msgid "Output:" 2126 msgstr "Tuloste:" 2127 2128 #: mergeresultwindow.cpp:2804 mergeresultwindow.cpp:2994 2129 #, kde-format 2130 msgid "[Modified]" 2131 msgstr "[Muutettu]" 2132 2133 #: mergeresultwindow.cpp:2811 2134 #, kde-format 2135 msgid "Encoding for saving:" 2136 msgstr "Tallennettaessa käytettävä koodaus:" 2137 2138 #: mergeresultwindow.cpp:2911 2139 #, kde-format 2140 msgid "Conflict" 2141 msgstr "Ristiriita" 2142 2143 #: mergeresultwindow.cpp:2941 2144 #, kde-format 2145 msgid "Codec from A: %1" 2146 msgstr "A:n merkistö: %1" 2147 2148 #: mergeresultwindow.cpp:2943 2149 #, kde-format 2150 msgid "Codec from B: %1" 2151 msgstr "B:n merkistö: %1" 2152 2153 #: mergeresultwindow.cpp:2945 2154 #, kde-format 2155 msgid "Codec from C: %1" 2156 msgstr "C:n merkistö: %1" 2157 2158 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpenDialog) 2159 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProgressDialog) 2160 #: opendialog.ui:24 progressdialog.ui:23 2161 #, kde-format 2162 msgid "Dialog" 2163 msgstr "Kyselyikkuna" 2164 2165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2166 #: opendialog.ui:47 2167 #, kde-format 2168 msgid "B:" 2169 msgstr "B:" 2170 2171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2172 #: opendialog.ui:54 2173 #, kde-format 2174 msgid "A (Base):" 2175 msgstr "A (perusta):" 2176 2177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2178 #: opendialog.ui:61 2179 #, kde-format 2180 msgid "Output (Optional):" 2181 msgstr "Tuloste (valinnainen):" 2182 2183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectC) 2184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectB) 2185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectA) 2186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectOutputFile) 2187 #: opendialog.ui:75 opendialog.ui:202 opendialog.ui:246 opendialog.ui:257 2188 #, kde-format 2189 msgid "File..." 2190 msgstr "Tiedosto…" 2191 2192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, swapCopy) 2193 #: opendialog.ui:107 2194 #, kde-format 2195 msgid "Swap/Copy Names..." 2196 msgstr "Vaihda/kopioi nimet…" 2197 2198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2199 #: opendialog.ui:129 2200 #, kde-format 2201 msgid "C (Optional):" 2202 msgstr "C (valinnainen):" 2203 2204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectB) 2205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectC) 2206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectA) 2207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectOutputFolder) 2208 #: opendialog.ui:213 opendialog.ui:224 opendialog.ui:235 opendialog.ui:290 2209 #, kde-format 2210 msgid "Folder..." 2211 msgstr "Kansio…" 2212 2213 #: optiondialog.cpp:107 optiondialog.cpp:119 2214 #, kde-format 2215 msgctxt "No text styling" 2216 msgid "none" 2217 msgstr "ei mitään" 2218 2219 #: optiondialog.cpp:109 optiondialog.cpp:121 2220 #, kde-format 2221 msgctxt "Font sample display, %1 = family, %2 = style, %3 = size" 2222 msgid "" 2223 "Font: %1, %2, %3\n" 2224 "\n" 2225 "Example:" 2226 msgstr "" 2227 "Fontti: %1, %2, %3\n" 2228 "\n" 2229 "Esimerkki:" 2230 2231 #: optiondialog.cpp:390 2232 #, kde-format 2233 msgid "Unicode" 2234 msgstr "Unicode" 2235 2236 #: optiondialog.cpp:391 2237 #, kde-format 2238 msgid "Latin1" 2239 msgstr "Latin-1" 2240 2241 #: optiondialog.cpp:406 2242 #, kde-format 2243 msgctxt "Tool Tip" 2244 msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly." 2245 msgstr "Valitse tämä, ellei ei-ASCII-merkkejä näytetä oikein." 2246 2247 #: optiondialog.cpp:490 2248 #, kde-format 2249 msgid "Configure" 2250 msgstr "Asetukset" 2251 2252 #: optiondialog.cpp:529 2253 #, kde-format 2254 msgid "Font" 2255 msgstr "Fontti" 2256 2257 #: optiondialog.cpp:531 2258 #, kde-format 2259 msgid "Editor & Diff Output Font" 2260 msgstr "Muokkaimen ja vertailutulosteen fontti" 2261 2262 #: optiondialog.cpp:549 2263 #, kde-format 2264 msgid "Application font" 2265 msgstr "Sovellusfontti" 2266 2267 #: optiondialog.cpp:554 2268 #, kde-format 2269 msgid "File view font" 2270 msgstr "Katselunäkymän fontti" 2271 2272 #: optiondialog.cpp:573 2273 #, kde-format 2274 msgctxt "Title for color settings page" 2275 msgid "Color" 2276 msgstr "Väri" 2277 2278 #: optiondialog.cpp:574 2279 #, kde-format 2280 msgid "Colors Settings" 2281 msgstr "Väriasetukset" 2282 2283 #: optiondialog.cpp:599 2284 #, kde-format 2285 msgid "Editor and Diff Views:" 2286 msgstr "Muokkain- ja diff-näkymät:" 2287 2288 #: optiondialog.cpp:607 2289 #, kde-format 2290 msgid "Foreground color:" 2291 msgstr "Tekstiväri:" 2292 2293 #: optiondialog.cpp:615 2294 #, kde-format 2295 msgid "Background color:" 2296 msgstr "Taustaväri:" 2297 2298 #: optiondialog.cpp:625 2299 #, kde-format 2300 msgid "Diff background color:" 2301 msgstr "Diff-taustaväri:" 2302 2303 #: optiondialog.cpp:634 2304 #, kde-format 2305 msgid "Color A:" 2306 msgstr "A-väri:" 2307 2308 #: optiondialog.cpp:643 2309 #, kde-format 2310 msgid "Color B:" 2311 msgstr "B-väri:" 2312 2313 #: optiondialog.cpp:652 2314 #, kde-format 2315 msgid "Color C:" 2316 msgstr "C-väri:" 2317 2318 #: optiondialog.cpp:660 2319 #, kde-format 2320 msgid "Conflict color:" 2321 msgstr "Ristiriitaväri:" 2322 2323 #: optiondialog.cpp:669 2324 #, kde-format 2325 msgid "Current range background color:" 2326 msgstr "Nykyisen alueen taustaväri:" 2327 2328 #: optiondialog.cpp:678 2329 #, kde-format 2330 msgid "Current range diff background color:" 2331 msgstr "Nykyisen alueen diff-taustaväri:" 2332 2333 #: optiondialog.cpp:686 2334 #, kde-format 2335 msgid "Color for manually aligned difference ranges:" 2336 msgstr "Omien tasauskohta-alueiden väri:" 2337 2338 #: optiondialog.cpp:693 2339 #, kde-format 2340 msgid "Folder Comparison View:" 2341 msgstr "Kansiovertailunäkymä:" 2342 2343 #: optiondialog.cpp:699 2344 #, kde-format 2345 msgid "Newest file color:" 2346 msgstr "Uusimman tiedoston väri:" 2347 2348 #: optiondialog.cpp:704 2349 #, kde-format 2350 msgid "" 2351 "Changing this color will only be effective when starting the next folder " 2352 "comparison." 2353 msgstr "" 2354 "Tämän värin vaihtaminen näkyy vasta seuraavaa kansiovertailua " 2355 "käynnistettäessä." 2356 2357 #: optiondialog.cpp:709 2358 #, kde-format 2359 msgid "Oldest file color:" 2360 msgstr "Vanhimman tiedoston väri:" 2361 2362 #: optiondialog.cpp:718 2363 #, kde-format 2364 msgid "Middle age file color:" 2365 msgstr "Keski-ikäisen tiedoston väri:" 2366 2367 #: optiondialog.cpp:727 2368 #, kde-format 2369 msgid "Color for missing files:" 2370 msgstr "Puuttuvien tiedostojen väri:" 2371 2372 #: optiondialog.cpp:741 2373 #, kde-format 2374 msgid "Editor" 2375 msgstr "Muokkain" 2376 2377 #: optiondialog.cpp:742 2378 #, kde-format 2379 msgid "Editor Behavior" 2380 msgstr "Muokkaimen toiminta" 2381 2382 #: optiondialog.cpp:764 2383 #, kde-format 2384 msgid "Tab inserts spaces" 2385 msgstr "Sarkain lisää välilyöntejä" 2386 2387 #: optiondialog.cpp:768 2388 #, kde-format 2389 msgctxt "Tool Tip" 2390 msgid "" 2391 "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n" 2392 "Off: A tab character will be inserted." 2393 msgstr "" 2394 "Käytössä: Sarkaimen painallus luo sopivan määrän välilyöntejä.\n" 2395 "Poissa käytöstä: Lisätään sarkainmerkki." 2396 2397 #: optiondialog.cpp:773 2398 #, kde-format 2399 msgid "Tab size:" 2400 msgstr "Sarkainleveys:" 2401 2402 #: optiondialog.cpp:780 2403 #, kde-format 2404 msgid "Auto indentation" 2405 msgstr "Automaattisisennys" 2406 2407 #: optiondialog.cpp:784 2408 #, kde-format 2409 msgctxt "Tool Tip" 2410 msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n" 2411 msgstr "Käytössä: Uudelle riville käytetään edellisen rivin sisennystä.\n" 2412 2413 #: optiondialog.cpp:787 2414 #, kde-format 2415 msgid "Auto copy selection" 2416 msgstr "Kopioi valinta automaattisesti" 2417 2418 #: optiondialog.cpp:791 2419 #, kde-format 2420 msgctxt "Tool Tip" 2421 msgid "" 2422 "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n" 2423 "Off: You must explicitly copy e.g. via Ctrl-C." 2424 msgstr "" 2425 "Käytössä: Valinta kopioidaan välittömästi leikepöydälle.\n" 2426 "Ei käytössä: Kopiointi on tehtävä itse esim. Ctrl-C:llä." 2427 2428 #: optiondialog.cpp:801 2429 #, kde-format 2430 msgctxt "Unix line ending" 2431 msgid "Unix" 2432 msgstr "Unix" 2433 2434 #: optiondialog.cpp:802 2435 #, kde-format 2436 msgctxt "Dos/Windows line ending" 2437 msgid "Dos/Windows" 2438 msgstr "DOS/Windows" 2439 2440 #: optiondialog.cpp:803 2441 #, kde-format 2442 msgctxt "Automatically detected line ending" 2443 msgid "Autodetect" 2444 msgstr "Tunnista automaattisesti" 2445 2446 #: optiondialog.cpp:806 2447 #, kde-format 2448 msgctxt "Tool Tip" 2449 msgid "" 2450 "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n" 2451 "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A" 2452 msgstr "" 2453 "Asettaa muokkattuja tiedostoja tallennettaessa käytettävät " 2454 "rivinloppumerkit.\n" 2455 "DOS/Windows: CR+LF, UNIX: LF (missä CR=0D, LF=0A)." 2456 2457 #: optiondialog.cpp:816 2458 #, kde-format 2459 msgid "Diff" 2460 msgstr "Diff" 2461 2462 #: optiondialog.cpp:817 2463 #, kde-format 2464 msgid "Diff Settings" 2465 msgstr "Diff-asetukset" 2466 2467 #: optiondialog.cpp:840 2468 #, kde-format 2469 msgid "Ignore numbers (treat as white space)" 2470 msgstr "Ohita numerot (kohtele tyhjänä tilana)" 2471 2472 #: optiondialog.cpp:844 2473 #, kde-format 2474 msgctxt "Tool Tip" 2475 msgid "" 2476 "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore " 2477 "white space.)\n" 2478 "Might help to compare files with numeric data." 2479 msgstr "" 2480 "Sivuuta numerot rivien täsmäysvaiheessa. (Samankaltainen kuin tyhjemerkkien " 2481 "ohitus.)\n" 2482 "Voi helpottaa numeerista tietoa sisältävien tiedostojen vertailua." 2483 2484 #: optiondialog.cpp:848 2485 #, kde-format 2486 msgid "Ignore C/C++ comments (treat as white space)" 2487 msgstr "Ohita C:n ja C++:n kommentit (kohtele tyhjänä tilana)" 2488 2489 #: optiondialog.cpp:851 2490 #, kde-format 2491 msgctxt "Tool Tip" 2492 msgid "Treat C/C++ comments like white space." 2493 msgstr "Kohtele C:n/C++:n kommentteja tyhjemerkkeinä." 2494 2495 #: optiondialog.cpp:854 2496 #, kde-format 2497 msgid "Ignore case (treat as white space)" 2498 msgstr "Ohita pien- ja suuraakkosten ero (kohtele tyhjänä tilana)" 2499 2500 #: optiondialog.cpp:858 2501 #, kde-format 2502 msgctxt "Tool Tip" 2503 msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')" 2504 msgstr "" 2505 "Kohtele eroja suur- tai pienaakkostuksessa kuten tyhjemerkkejä (”a” <=> ”A”)." 2506 2507 #: optiondialog.cpp:861 2508 #, kde-format 2509 msgid "Preprocessor command:" 2510 msgstr "Esikäsittelykomento:" 2511 2512 #: optiondialog.cpp:866 2513 #, kde-format 2514 msgctxt "Tool Tip" 2515 msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)" 2516 msgstr "Käyttäjän määrittämä esikäsittely. (Katso lisätietoa ohjeista.)" 2517 2518 #: optiondialog.cpp:869 2519 #, kde-format 2520 msgid "Line-matching preprocessor command:" 2521 msgstr "Rivien vertailun esikäsittelykomento:" 2522 2523 #: optiondialog.cpp:874 2524 #, kde-format 2525 msgctxt "Tool Tip" 2526 msgid "" 2527 "This pre-processor is only used during line matching.\n" 2528 "(See the docs for details.)" 2529 msgstr "" 2530 "Tätä esikäsittelyä käytetään vain rivejä täsmättäessä.\n" 2531 "(Katso lisätietoa ohjeista.)" 2532 2533 #: optiondialog.cpp:877 2534 #, kde-format 2535 msgid "Try hard (slower)" 2536 msgstr "Yritä kovemmin (hitaampaa)" 2537 2538 #: optiondialog.cpp:881 2539 #, kde-format 2540 msgctxt "Tool Tip" 2541 msgid "" 2542 "Enables the --minimal option for the external diff.\n" 2543 "The analysis of big files will be much slower." 2544 msgstr "" 2545 "Ottaa käyttöön --minimal-asetukset ulkoiselle diffille.\n" 2546 "Suurempien tiedostojen tarkastelu hidastuu huomattavasti." 2547 2548 #: optiondialog.cpp:885 2549 #, kde-format 2550 msgid "Align B and C for 3 input files" 2551 msgstr "Kohdista B ja C kolmelle syötetiedostolle" 2552 2553 #: optiondialog.cpp:889 2554 #, kde-format 2555 msgctxt "Tool Tip" 2556 msgid "" 2557 "Try to align B and C when comparing or merging three input files.\n" 2558 "Not recommended for merging because merge might get more complicated.\n" 2559 "(Default is off.)" 2560 msgstr "" 2561 "Yritä kohdistaa B ja C vertailtaessa tai yhdistettäessä kolmea " 2562 "syötetiedostoa.\n" 2563 "Ei suositella yhdistämiseen, koska se voi huomattavasti mutkistua.\n" 2564 "(Oletus on poissa käytöstä.)" 2565 2566 #: optiondialog.cpp:900 2567 #, kde-format 2568 msgctxt "Settings page" 2569 msgid "Merge" 2570 msgstr "Yhdistä" 2571 2572 #: optiondialog.cpp:901 2573 #, kde-format 2574 msgid "Merge Settings" 2575 msgstr "Yhdistämisasetukset" 2576 2577 #: optiondialog.cpp:924 2578 #, kde-format 2579 msgid "Auto advance delay (ms):" 2580 msgstr "Automaattietenemisen viive (ms):" 2581 2582 #: optiondialog.cpp:930 2583 #, kde-format 2584 msgctxt "Tool Tip" 2585 msgid "" 2586 "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n" 2587 "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms" 2588 msgstr "" 2589 "Automaattietenemistilassa nykyisen valinnan tulos näytetään annetun ajan\n" 2590 "ennen siirtymistä seuraavaan ristiriitaan. Väli: 0–2000 ms" 2591 2592 #: optiondialog.cpp:934 2593 #, kde-format 2594 msgid "Show info dialogs" 2595 msgstr "Näytä viesti-ikkunat" 2596 2597 #: optiondialog.cpp:937 2598 #, kde-format 2599 msgctxt "Tool Tip" 2600 msgid "Show a dialog with information about the number of conflicts." 2601 msgstr "Näytä viesti-ikkuna ristiriitojen määrästä." 2602 2603 #: optiondialog.cpp:940 2604 #, kde-format 2605 msgid "White space 2-file merge default:" 2606 msgstr "2 tiedoston tyhjemerkkien yhdistämisen oletus:" 2607 2608 #: optiondialog.cpp:945 optiondialog.cpp:958 2609 #, kde-format 2610 msgid "Manual Choice" 2611 msgstr "Käyttäjän valinta" 2612 2613 #: optiondialog.cpp:949 optiondialog.cpp:963 2614 #, kde-format 2615 msgctxt "Tool Tip" 2616 msgid "" 2617 "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-" 2618 "only changes." 2619 msgstr "" 2620 "Anna yhdistämisalgoritmin valita syöte automaattisesti " 2621 "tyhjemerkkimuutoksissa." 2622 2623 #: optiondialog.cpp:953 2624 #, kde-format 2625 msgid "White space 3-file merge default:" 2626 msgstr "3 tiedoston tyhjemerkkien yhdistämisen oletus:" 2627 2628 #: optiondialog.cpp:967 2629 #, kde-format 2630 msgid "Automatic Merge Regular Expression" 2631 msgstr "Automaattisen yhdistämisen säännöllinen lauseke" 2632 2633 #: optiondialog.cpp:975 smalldialogs.cpp:372 2634 #, kde-format 2635 msgid "Auto merge regular expression:" 2636 msgstr "Automaattisen yhdistämisen säännöllinen lauseke:" 2637 2638 #: optiondialog.cpp:983 2639 #, kde-format 2640 msgid "Run regular expression auto merge on merge start" 2641 msgstr "" 2642 "Yhdistä automaattisesti säännöllisellä lausekkeella yhdistämisen aluksi" 2643 2644 #: optiondialog.cpp:986 2645 #, kde-format 2646 msgctxt "Tool Tip" 2647 msgid "" 2648 "Run the merge for auto merge regular expressions\n" 2649 "immediately when a merge starts.\n" 2650 msgstr "" 2651 "Suorita automaattiyhdistämisen säännöllisten lausekkeiden\n" 2652 "yhdistäminen välittömästi yhdistämisen alussa.\n" 2653 2654 #: optiondialog.cpp:991 2655 #, kde-format 2656 msgid "Version Control History Merging" 2657 msgstr "Versionhallinnan historian yhdistäminen" 2658 2659 #: optiondialog.cpp:999 smalldialogs.cpp:399 2660 #, kde-format 2661 msgid "History start regular expression:" 2662 msgstr "Historian alun säännöllinen lauseke:" 2663 2664 #: optiondialog.cpp:1007 smalldialogs.cpp:427 2665 #, kde-format 2666 msgid "History entry start regular expression:" 2667 msgstr "Historiatietueen alun säännöllinen lauseke:" 2668 2669 #: optiondialog.cpp:1023 2670 #, kde-format 2671 msgid "History merge sorting" 2672 msgstr "Historian yhdistämisen lajittelu" 2673 2674 #: optiondialog.cpp:1026 2675 #, kde-format 2676 msgctxt "Tool Tip" 2677 msgid "Sort version control history by a key." 2678 msgstr "Lajittele versionhallinnan historian avaimen perusteella." 2679 2680 #: optiondialog.cpp:1036 2681 #, kde-format 2682 msgid "History entry start sort key order:" 2683 msgstr "Historiatietueen alun lajitteluavainjärjestys:" 2684 2685 #: optiondialog.cpp:1046 2686 #, kde-format 2687 msgid "Merge version control history on merge start" 2688 msgstr "Yhdistä versionhallinnan historian yhdistämisen aluksi" 2689 2690 #: optiondialog.cpp:1049 2691 #, kde-format 2692 msgctxt "Tool Tip" 2693 msgid "Run version control history auto-merge on merge start." 2694 msgstr "" 2695 "Suorita yhdistämisen aluksi versionhallinnan historian " 2696 "automaattiyhdistäminen." 2697 2698 #: optiondialog.cpp:1053 2699 #, kde-format 2700 msgid "Max number of history entries:" 2701 msgstr "Historiatietueiden enimmäismäärä:" 2702 2703 #: optiondialog.cpp:1057 2704 #, kde-format 2705 msgctxt "Tool Tip" 2706 msgid "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries." 2707 msgstr "Katkaise annetun määrän jälkeen. -1 sallii rajattoman tietuemäärän." 2708 2709 #: optiondialog.cpp:1061 2710 #, kde-format 2711 msgid "Test your regular expressions" 2712 msgstr "Kokeile säännöllisiä lausekkeitasi" 2713 2714 #: optiondialog.cpp:1066 2715 #, kde-format 2716 msgid "Irrelevant merge command:" 2717 msgstr "Merkityksetön yhdistämiskomento:" 2718 2719 #: optiondialog.cpp:1071 2720 #, kde-format 2721 msgctxt "Tool Tip" 2722 msgid "" 2723 "If specified this script is run after auto-merge\n" 2724 "when no other relevant changes were detected.\n" 2725 "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3" 2726 msgstr "" 2727 "Jos annettu, skripti suoritetaan automaattiyhdistämisen\n" 2728 "jälkeen, kun muita muutoksia ei ole havaittu.\n" 2729 "Kutsutaan parametrein: tstonimi1 tstonimi2 tstonimi3" 2730 2731 #: optiondialog.cpp:1076 2732 #, kde-format 2733 msgid "Auto save and quit on merge without conflicts" 2734 msgstr "Tallenna ristiriidattomat yhdistämiset automaattisesti ja lopeta" 2735 2736 #: optiondialog.cpp:1080 2737 #, kde-format 2738 msgctxt "Tool Tip" 2739 msgid "" 2740 "If KDiff3 was started for a file-merge from the command line and all\n" 2741 "conflicts are solvable without user interaction then automatically save and " 2742 "quit.\n" 2743 "(Similar to command line option \"--auto\".)" 2744 msgstr "" 2745 "Jos KDiff3 käynnistetään tiedostojen yhdistämiseksi komentoriviltä ja\n" 2746 "kaikki ristiriidat ovat käyttäjän toimitta ratkaistavissa, tallenna ja " 2747 "lopeta\n" 2748 "automaattisesti. (Samankaltainen kuin komentorivivalitsin ”--auto”.)" 2749 2750 #: optiondialog.cpp:1091 optiondialog.cpp:1092 2751 #, kde-format 2752 msgctxt "Tab title label" 2753 msgid "Folder" 2754 msgstr "Kansio" 2755 2756 #: optiondialog.cpp:1112 2757 #, kde-format 2758 msgid "Recursive folders" 2759 msgstr "Myös alikansiot" 2760 2761 #: optiondialog.cpp:1115 2762 #, kde-format 2763 msgctxt "Tool Tip" 2764 msgid "Whether to analyze subfolders or not." 2765 msgstr "Tarkistetaanko alikansiotkin." 2766 2767 #: optiondialog.cpp:1117 2768 #, kde-format 2769 msgid "File pattern(s):" 2770 msgstr "Tiedostohahmo(t):" 2771 2772 #: optiondialog.cpp:1123 2773 #, kde-format 2774 msgctxt "Tool Tip" 2775 msgid "" 2776 "Pattern(s) of files to be analyzed. \n" 2777 "Wildcards: '*' and '?'\n" 2778 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 2779 msgstr "" 2780 "Tutkittavien tiedostonimien hahmo(t).\n" 2781 "Jokerit: ”*” ja ”?”.\n" 2782 "Useampia hahmoja voi antaa erottamalla ne puolipistein ”;”." 2783 2784 #: optiondialog.cpp:1128 2785 #, kde-format 2786 msgid "File-anti-pattern(s):" 2787 msgstr "Käänteistiedostokuvio(t):" 2788 2789 #: optiondialog.cpp:1134 2790 #, kde-format 2791 msgctxt "Tool Tip" 2792 msgid "" 2793 "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n" 2794 "Wildcards: '*' and '?'\n" 2795 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 2796 msgstr "" 2797 "Analyysista pois jätettävä(t) tiedostokuvio(t).\n" 2798 "Jokerimerkit: * ja ?\n" 2799 "Useampia tiedostokuvioita voi antaa puolipistein (;) erotettuna" 2800 2801 #: optiondialog.cpp:1139 2802 #, kde-format 2803 msgid "Folder-anti-pattern(s):" 2804 msgstr "Kansionimien vastakuviot:" 2805 2806 #: optiondialog.cpp:1145 2807 #, kde-format 2808 msgctxt "Tool Tip" 2809 msgid "" 2810 "Pattern(s) of folders to be excluded from analysis. \n" 2811 "Wildcards: '*' and '?'\n" 2812 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 2813 msgstr "" 2814 "Analyysista pois jätettävä(t) tiedostokuvio(t).\n" 2815 "Jokerimerkit: ”*” ja ”?”\n" 2816 "Useita kuvioita voi antaa puolipistein ”;” erotettuna" 2817 2818 #: optiondialog.cpp:1150 2819 #, kde-format 2820 msgid "Use Ignore File" 2821 msgstr "Käytä sivuutustiedostoa" 2822 2823 #: optiondialog.cpp:1154 2824 #, kde-format 2825 msgctxt "Tool Tip" 2826 msgid "" 2827 "Extends the anti-pattern to anything that would be ignored by source " 2828 "control.\n" 2829 "Via local ignore files this can be folder-specific." 2830 msgstr "" 2831 "Laajentaa vastakuvion kaikkeen, minkä versionhallintakin jättää huomiotta.\n" 2832 "Paikallisin sivuutussäännöin tämä voi olla kansiokohtaista." 2833 2834 #: optiondialog.cpp:1158 2835 #, kde-format 2836 msgid "Find hidden files and folders" 2837 msgstr "Etsi piilotiedostot ja -kansiot" 2838 2839 #: optiondialog.cpp:1161 2840 #, kde-format 2841 msgctxt "Tool Tip" 2842 msgid "Finds hidden files and folders." 2843 msgstr "Etsii piilotiedostot ja -kansiot." 2844 2845 #: optiondialog.cpp:1164 2846 #, kde-format 2847 msgid "Follow file links" 2848 msgstr "Seuraa tiedostolinkkejä" 2849 2850 #: optiondialog.cpp:1168 2851 #, kde-format 2852 msgctxt "Tool Tip" 2853 msgid "" 2854 "On: Compare the file the link points to.\n" 2855 "Off: Compare the links." 2856 msgstr "" 2857 "Käytössä: Vertaa linkin osoittamaa tiedostoa.\n" 2858 "Poissa käytöstä: Vertaa linkkejä." 2859 2860 #: optiondialog.cpp:1172 2861 #, kde-format 2862 msgid "Follow folder links" 2863 msgstr "Seuraa kansiolinkkejä" 2864 2865 #: optiondialog.cpp:1176 2866 #, kde-format 2867 msgctxt "Tool Tip" 2868 msgid "" 2869 "On: Compare the folder the link points to.\n" 2870 "Off: Compare the links." 2871 msgstr "" 2872 "Käytössä: Vertaa linkkien kohteita.\n" 2873 "Poissa käytöstä: Vertaa linkkejä." 2874 2875 #: optiondialog.cpp:1185 2876 #, kde-format 2877 msgid "Case sensitive filename comparison" 2878 msgstr "Erota pien- ja suuraakkoset tiedostonimiä vertailtaessa" 2879 2880 #: optiondialog.cpp:1189 2881 #, kde-format 2882 msgctxt "Tool Tip" 2883 msgid "" 2884 "The folder comparison will compare files or folders when their names match.\n" 2885 "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is " 2886 "off, otherwise on.)" 2887 msgstr "" 2888 "Kansiovertailu vertaa saman nimisiä tiedostoja ja kansioita.\n" 2889 "Valitse tämä, jos tiedostonimien täytyy täsmätä tarkasti. (Windowsissa " 2890 "oletus on poissa käytöstä, muuten käytössä.)" 2891 2892 #: optiondialog.cpp:1193 2893 #, kde-format 2894 msgid "Unfold all subfolders on load" 2895 msgstr "Laajenna alikansiot ladattaessa" 2896 2897 #: optiondialog.cpp:1197 2898 #, kde-format 2899 msgctxt "Tool Tip" 2900 msgid "" 2901 "On: Unfold all subfolders when starting a folder diff.\n" 2902 "Off: Leave subfolders folded." 2903 msgstr "" 2904 "Käytössä: Laajenna alikansiot kansiovertailua aloitettaessa.\n" 2905 "Ei käytössä: Jätä alikansiot piiloon." 2906 2907 #: optiondialog.cpp:1201 2908 #, kde-format 2909 msgid "Skip folder status report" 2910 msgstr "Sivuuta kansioiden tilaraportti" 2911 2912 #: optiondialog.cpp:1205 2913 #, kde-format 2914 msgctxt "Tool Tip" 2915 msgid "" 2916 "On: Do not show the Folder Comparison Status.\n" 2917 "Off: Show the status dialog on start." 2918 msgstr "" 2919 "Käytössä: Älä näytä kansiovertailun tilaa.\n" 2920 "Ei käytössä: Näytä käynnistettäessä tilaikkuna." 2921 2922 #: optiondialog.cpp:1209 2923 #, kde-format 2924 msgid "File Comparison Mode" 2925 msgstr "Tiedostonvertailutapa" 2926 2927 #: optiondialog.cpp:1214 2928 #, kde-format 2929 msgid "Binary comparison" 2930 msgstr "Binaarivertailu" 2931 2932 #: optiondialog.cpp:1216 2933 #, kde-format 2934 msgctxt "Tool Tip" 2935 msgid "Binary comparison of each file. (Default)" 2936 msgstr "Kunkin tiedoston binaarivertailu (oletus)." 2937 2938 #: optiondialog.cpp:1219 2939 #, kde-format 2940 msgid "Full analysis" 2941 msgstr "Täysi analyysi" 2942 2943 #: optiondialog.cpp:1221 2944 #, kde-format 2945 msgctxt "Tool Tip" 2946 msgid "" 2947 "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n" 2948 "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)" 2949 msgstr "" 2950 "Tee täysi analyysi ja näytä tilastotiedot lisäsarakkeina.\n" 2951 "(Hitaampaa kuin binaarivertailu etenkin binaaritiedostoille.)" 2952 2953 #: optiondialog.cpp:1225 2954 #, kde-format 2955 msgid "Trust the size and modification date (unsafe)" 2956 msgstr "Luota kokoon ja muutospäivään (turvatonta)" 2957 2958 #: optiondialog.cpp:1227 2959 #, kde-format 2960 msgctxt "Tool Tip" 2961 msgid "" 2962 "Assume that files are equal if the modification date and file length are " 2963 "equal.\n" 2964 "Files with equal contents but different modification dates will appear as " 2965 "different.\n" 2966 "Useful for big folders or slow networks." 2967 msgstr "" 2968 "Oleta tiedostot yhteneviksi, jos muutospäivä ja tiedoston koko ovat samat.\n" 2969 "Tiedostojen näytetään eroavan, jos sisältö on sama mutta muutospäivä eroaa.\n" 2970 "Avuksi suurissa kansioissa tai hitaissa verkoissa." 2971 2972 #: optiondialog.cpp:1232 2973 #, kde-format 2974 msgid "" 2975 "Trust the size and date, but use binary comparison if date does not match " 2976 "(unsafe)" 2977 msgstr "" 2978 "Luota kokoon ja päiväykseen mutta käytä binaarivertailua, elleivät " 2979 "päiväykset vastaa (turvatonta)" 2980 2981 #: optiondialog.cpp:1234 2982 #, kde-format 2983 msgctxt "Tool Tip" 2984 msgid "" 2985 "Assume that files are equal if the modification date and file length are " 2986 "equal.\n" 2987 "If the dates are not equal but the sizes are, use binary comparison.\n" 2988 "Useful for big folders or slow networks." 2989 msgstr "" 2990 "Oleta tiedostot yhteneviksi, jos muutospäivä ja tiedoston koko ovat samat.\n" 2991 "Elleivät päiväykset ole samat mutta koot ovat, käytetään binaarivertailua.\n" 2992 "Hyödyllinen suurissa kansioissa tai hitaissa verkoissa." 2993 2994 #: optiondialog.cpp:1239 2995 #, kde-format 2996 msgid "Trust the size (unsafe)" 2997 msgstr "Luota kokoon (turvatonta)" 2998 2999 #: optiondialog.cpp:1241 3000 #, kde-format 3001 msgctxt "Tool Tip" 3002 msgid "" 3003 "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n" 3004 "Useful for big folders or slow networks when the date is modified during " 3005 "download." 3006 msgstr "" 3007 "Oleta samankokoiset tiedostot yhteneviksi.\n" 3008 "Avuksi, jos kansiot ovat suuria tai verkko hidas ja päiväys muuttuu " 3009 "ladattaessa." 3010 3011 #: optiondialog.cpp:1248 3012 #, kde-format 3013 msgid "Synchronize folders" 3014 msgstr "Synkronoi kansiot" 3015 3016 #: optiondialog.cpp:1252 3017 #, kde-format 3018 msgctxt "Tool Tip" 3019 msgid "" 3020 "Offers to store files in both folders so that\n" 3021 "both folders are the same afterwards.\n" 3022 "Works only when comparing two folders without specifying a destination." 3023 msgstr "" 3024 "Ehdottaa tiedostojen tallentamista kumpaankin kansioon niin,\n" 3025 "että kansiot jälkeenpäin ovat yhtäläiset.\n" 3026 "Toimii vain verrattaessa kahta kansiota antamatta kohdetta." 3027 3028 #: optiondialog.cpp:1258 3029 #, kde-format 3030 msgid "White space differences considered equal" 3031 msgstr "Tyhjemerkit eivät vaikuta lopputulokseen" 3032 3033 #: optiondialog.cpp:1262 3034 #, kde-format 3035 msgctxt "Tool Tip" 3036 msgid "" 3037 "If files differ only by white space consider them equal.\n" 3038 "This is only active when full analysis is chosen." 3039 msgstr "" 3040 "Jos tiedostot eroavat vain tyhjemerkeiltään, pidä niitä yhtäläisinä.\n" 3041 "Tämä on aktiivinen vain, kun täysi analyysi on valittu." 3042 3043 #: optiondialog.cpp:1268 3044 #, kde-format 3045 msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)" 3046 msgstr "Kopioi uudempi yhdistämisen sijaan (turvatonta)" 3047 3048 #: optiondialog.cpp:1272 3049 #, kde-format 3050 msgctxt "Tool Tip" 3051 msgid "" 3052 "Do not look inside, just take the newer file.\n" 3053 "(Use this only if you know what you are doing!)\n" 3054 "Only effective when comparing two folders." 3055 msgstr "" 3056 "Älä katso sisemmäs vaan valitse vain uusin tiedosto.\n" 3057 "(Käytä tätä ainoastaan, jos tiedät mitä teet!)\n" 3058 "Tällä on vaikutusta vain verrattaessa kahta kansiota." 3059 3060 #: optiondialog.cpp:1277 3061 #, kde-format 3062 msgid "Backup files (.orig)" 3063 msgstr "Varmuuskopioi tiedostot (.orig)" 3064 3065 #: optiondialog.cpp:1281 3066 #, kde-format 3067 msgctxt "Tool Tip" 3068 msgid "" 3069 "If a file would be saved over an old file, then the old file\n" 3070 "will be renamed with a '.orig' extension instead of being deleted." 3071 msgstr "" 3072 "Jos tiedosto tallennettaisiin vanhemman päälle, vanhan tiedoston\n" 3073 "nimeen lisätään pääte ”.orig” sen sijaan, että se poistettaisiin." 3074 3075 #: optiondialog.cpp:1290 optiondialog.cpp:1291 3076 #, kde-format 3077 msgid "Regional Settings" 3078 msgstr "Maa-asetukset" 3079 3080 #: optiondialog.cpp:1314 3081 #, kde-format 3082 msgid "Use the same encoding for everything:" 3083 msgstr "Käytä samaa merkkikoodausta kaikille:" 3084 3085 #: optiondialog.cpp:1318 3086 #, kde-format 3087 msgctxt "Tool Tip" 3088 msgid "" 3089 "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n" 3090 "Disable this if different individual settings are needed." 3091 msgstr "" 3092 "Jos asetettu, mahdollistaa kaikki koodausten vaihtamisen ensimmäistä " 3093 "vaihtamalla.\n" 3094 "Poista käytöstä, jos tiedostot käyttävät eri merkkikoodauksia." 3095 3096 #: optiondialog.cpp:1322 3097 #, kde-format 3098 msgid "Note: Local Encoding is \"%1\"" 3099 msgstr "Huomaa: Paikallinen merkkikoodaus on ”%1”" 3100 3101 #: optiondialog.cpp:1326 3102 #, kde-format 3103 msgid "File Encoding for A:" 3104 msgstr "A-tiedoston koodaus:" 3105 3106 #: optiondialog.cpp:1333 3107 #, kde-format 3108 msgid "" 3109 "If enabled then encoding will be automaticly detected.\n" 3110 "If the file's encoding can not be found automaticly then the selected " 3111 "encoding will be used as fallback.\n" 3112 "(Unicode detection depends on the first bytes of a file.)" 3113 msgstr "" 3114 "Jos asetettu, merkistö tunnistetaan automaattisesti.\n" 3115 "Ellei merkistö löydy automaattissti, tässä tehtyä valintaa käytetään " 3116 "varalla.\n" 3117 "(Unicode-tunnistus tapahtuu tiedoston ensitavuista.)" 3118 3119 #: optiondialog.cpp:1336 optiondialog.cpp:1347 optiondialog.cpp:1358 3120 #, kde-format 3121 msgid "Auto Detect" 3122 msgstr "Tunnista automaattisesti" 3123 3124 #: optiondialog.cpp:1342 3125 #, kde-format 3126 msgid "File Encoding for B:" 3127 msgstr "B-tiedoston koodaus:" 3128 3129 #: optiondialog.cpp:1353 3130 #, kde-format 3131 msgid "File Encoding for C:" 3132 msgstr "C-tiedoston koodaus:" 3133 3134 #: optiondialog.cpp:1364 3135 #, kde-format 3136 msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:" 3137 msgstr "Yhdistämisen tulosteen ja tallennuksen merkkikoodaus:" 3138 3139 #: optiondialog.cpp:1369 3140 #, kde-format 3141 msgid "Auto Select" 3142 msgstr "Valitse automaattisesti" 3143 3144 #: optiondialog.cpp:1373 3145 #, kde-format 3146 msgctxt "Tool Tip" 3147 msgid "" 3148 "If enabled then the encoding from the input files is used.\n" 3149 "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for " 3150 "saving." 3151 msgstr "" 3152 "Jos asetettu, käytetään syötetiedostojen merkkikoodausta.\n" 3153 "Epäselvissä tilanteissa käyttäjää pyydetään asettamaan tallennuksen " 3154 "merkkikoodaus." 3155 3156 #: optiondialog.cpp:1376 3157 #, kde-format 3158 msgid "File Encoding for Preprocessor Files:" 3159 msgstr "Esikäsittelytiedostojen merkkikoodaus:" 3160 3161 #: optiondialog.cpp:1388 3162 #, kde-format 3163 msgid "Right To Left Language" 3164 msgstr "Oikealta vasemmalle -kieli" 3165 3166 #: optiondialog.cpp:1392 3167 #, kde-format 3168 msgctxt "Tool Tip" 3169 msgid "" 3170 "Some languages are read from right to left.\n" 3171 "This setting will change the viewer and editor accordingly." 3172 msgstr "" 3173 "Joitakin kieliä luetaan oikealta vasemmalle.\n" 3174 "Tämä asetus asettaa katselimen ja muokkaimen vastaavasti." 3175 3176 #: optiondialog.cpp:1402 3177 #, kde-format 3178 msgid "Integration" 3179 msgstr "Integrointi" 3180 3181 #: optiondialog.cpp:1403 3182 #, kde-format 3183 msgid "Integration Settings" 3184 msgstr "Integrointiasetukset" 3185 3186 #: optiondialog.cpp:1424 3187 #, kde-format 3188 msgid "Command line options to ignore:" 3189 msgstr "Ohitettavat komentorivivalitsimet:" 3190 3191 #: optiondialog.cpp:1430 3192 #, kde-format 3193 msgctxt "Tool Tip" 3194 msgid "" 3195 "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by " 3196 "other tools.\n" 3197 "Several values can be specified if separated via ';'\n" 3198 "This will suppress the \"Unknown option\" error." 3199 msgstr "" 3200 "Luettelo komentorivivalitsimista, jotka tulisi sivuuttaa toisen työkalun " 3201 "käyttäessä KDiff3:a.\n" 3202 "Useita arvoja voi antaa puolipistein ”;” erotettuna.\n" 3203 "Tämä estää ”Tuntematon asetus” -virheen." 3204 3205 # Eihän siinä koskaan taida Suomessa lukea koko ”Escape” 3206 #: optiondialog.cpp:1435 3207 #, kde-format 3208 msgid "Quit also via Escape key" 3209 msgstr "Lopeta myös Esc-näppäimellä" 3210 3211 #: optiondialog.cpp:1439 3212 #, kde-format 3213 msgctxt "Tool Tip" 3214 msgid "" 3215 "Fast method to exit.\n" 3216 "For those who are used to using the Escape key." 3217 msgstr "" 3218 "Nopea lopetustapa.\n" 3219 "Sopii Esc-näppäimen käyttöön tottuneille." 3220 3221 #: optiondialog.cpp:1497 3222 #, kde-format 3223 msgid "This resets all options. Not only those of the current topic." 3224 msgstr "Alustaa kaikki asetukset (ei vain nykyisen kohdan)." 3225 3226 #: pdiff.cpp:84 3227 #, kde-format 3228 msgid "PreprocessorCmd: " 3229 msgstr "Esikäsittelykomento: " 3230 3231 #: pdiff.cpp:86 3232 #, kde-format 3233 msgid "The following option(s) you selected might change data:\n" 3234 msgstr "Seuraavat valitsemasi asetukset voivat muuttaa tietoja:\n" 3235 3236 #: pdiff.cpp:87 3237 #, kde-format 3238 msgid "" 3239 "\n" 3240 "Most likely this is not wanted during a merge.\n" 3241 "Do you want to disable these settings or continue with these settings active?" 3242 msgstr "" 3243 "\n" 3244 "Tätä ei todennäköisesti haluta yhdistettäessä.\n" 3245 "Haluatko poistaa nämä käytöstä vai jatkaa samoilla asetuksilla?" 3246 3247 #: pdiff.cpp:89 3248 #, kde-format 3249 msgid "Option Unsafe for Merging" 3250 msgstr "Turvattomat yhdistämisasetukset" 3251 3252 #: pdiff.cpp:90 3253 #, kde-format 3254 msgid "Use These Options During Merge" 3255 msgstr "Käytä näitä asetuksia yhdistettäessä" 3256 3257 #: pdiff.cpp:91 3258 #, kde-format 3259 msgid "Disable Unsafe Options" 3260 msgstr "Poista turvattomat asetukset käytöstä" 3261 3262 #: pdiff.cpp:123 3263 #, kde-format 3264 msgctxt "Status message" 3265 msgid "Loading A: %1" 3266 msgstr "Ladataan A:ta: %1" 3267 3268 #: pdiff.cpp:133 3269 #, kde-format 3270 msgctxt "Status message" 3271 msgid "Loading B: %1" 3272 msgstr "Ladataan B:tä: %1" 3273 3274 #: pdiff.cpp:166 pdiff.cpp:206 3275 #, kde-format 3276 msgctxt "Status message" 3277 msgid "Diff: A <-> B" 3278 msgstr "Diff: A <-> B" 3279 3280 #: pdiff.cpp:172 pdiff.cpp:252 pdiff.cpp:275 3281 #, kde-format 3282 msgctxt "Status message" 3283 msgid "Linediff: A <-> B" 3284 msgstr "Rivi-diff: A <-> B" 3285 3286 #: pdiff.cpp:191 3287 #, kde-format 3288 msgctxt "Status message" 3289 msgid "Loading C: %1" 3290 msgstr "Ladataan C:tä: %1" 3291 3292 #: pdiff.cpp:217 3293 #, kde-format 3294 msgctxt "Status message" 3295 msgid "Diff: A <-> C" 3296 msgstr "Diff: A <-> C" 3297 3298 #: pdiff.cpp:230 3299 #, kde-format 3300 msgctxt "Status message" 3301 msgid "Diff: B <-> C" 3302 msgstr "Diff: B <-> C" 3303 3304 #: pdiff.cpp:258 pdiff.cpp:280 3305 #, kde-format 3306 msgctxt "Status message" 3307 msgid "Linediff: B <-> C" 3308 msgstr "Rivi-diff: B <-> C" 3309 3310 #: pdiff.cpp:264 pdiff.cpp:285 3311 #, kde-format 3312 msgctxt "Status message" 3313 msgid "Linediff: A <-> C" 3314 msgstr "Rivi-diff: A <-> C" 3315 3316 #: pdiff.cpp:311 3317 #, kde-format 3318 msgctxt "Error message" 3319 msgid "Not enough memory to complete request." 3320 msgstr "" 3321 3322 #: pdiff.cpp:318 3323 #, kde-format 3324 msgid "An internal error occurred: %1" 3325 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe: %1" 3326 3327 #: pdiff.cpp:345 3328 #, kde-format 3329 msgid "Too many lines in diff. Skipping file." 3330 msgstr "Liian moni rivi eroaa. Ohitetaan tiedosto." 3331 3332 #: pdiff.cpp:745 3333 #, kde-format 3334 msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal." 3335 msgstr "" 3336 "Kaikissa syötetiedostoissa on sama teksti mutta eroja esiintyy binaarisella " 3337 "tasolla." 3338 3339 #: pdiff.cpp:751 pdiff.cpp:755 pdiff.cpp:759 3340 #, kde-format 3341 msgid "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n" 3342 msgstr "" 3343 "Tiedostoissa %1 ja %2 on sama teksti mutta eroja esiintyy binaarisella " 3344 "tasolla.\n" 3345 3346 #: pdiff.cpp:769 3347 #, kde-format 3348 msgid "" 3349 "Some input files do not seem to be pure text files.\n" 3350 "Note that the KDiff3 merge was not meant for binary data.\n" 3351 "Continue at your own risk." 3352 msgstr "" 3353 "Jotkin syötteet eivät vaikuta raakatekstitiedostoilta.\n" 3354 "KDiff3:n yhdistystoimintoa ei ole tarkoitettu binaaritiedolle.\n" 3355 "Jatka omalla vastuullasi." 3356 3357 #: pdiff.cpp:779 3358 #, kde-format 3359 msgid ", B" 3360 msgstr ", B" 3361 3362 #: pdiff.cpp:781 3363 #, kde-format 3364 msgid ", C" 3365 msgstr ", C" 3366 3367 # %1 sisältää ”A”, ”B”, ”C” tai jonkin näiden yhdistelmän pilkuin erotettuna. 3368 #: pdiff.cpp:783 3369 #, kde-format 3370 msgid "" 3371 "Some input characters could not be converted to valid unicode.\n" 3372 "You might be using the wrong codec. (e.g. UTF-8 for non UTF-8 files).\n" 3373 "Do not save the result if unsure. Continue at your own risk.\n" 3374 "Affected input files are in %1." 3375 msgstr "" 3376 "Joitakin syötemerkkejä ei saatu muunnettua kelvolliseksi Unicodeksi.\n" 3377 "Käytät ehkä väärää merkistöä (esim. UTF-8:aa ei-UTF-8-tiedostolle).\n" 3378 "Älä tallenna tulosta, ellet ole varma. Jatka omalla vastuullasi.\n" 3379 "Viesti koskee tiedostoja kohteessa %1." 3380 3381 #: pdiff.cpp:869 3382 #, kde-format 3383 msgid "Abort" 3384 msgstr "Keskeytä" 3385 3386 #: pdiff.cpp:870 3387 #, kde-format 3388 msgid "Continue Merging" 3389 msgstr "Jatka yhdistämistä" 3390 3391 #: pdiff.cpp:875 pdiff.cpp:966 3392 #, kde-format 3393 msgid "Opening files..." 3394 msgstr "Avataan tiedostoja…" 3395 3396 #: pdiff.cpp:1055 3397 #, kde-format 3398 msgid "Cutting selection..." 3399 msgstr "Leikataan valintaa…" 3400 3401 #: pdiff.cpp:1062 3402 #, kde-format 3403 msgid "Copying selection to clipboard..." 3404 msgstr "Kopioidaan valintaa leikepöydälle…" 3405 3406 #: pdiff.cpp:1071 3407 #, kde-format 3408 msgid "Inserting clipboard contents..." 3409 msgstr "Liitetään leikepöydän sisältöä…" 3410 3411 #: pdiff.cpp:1191 3412 #, kde-format 3413 msgid "Ok" 3414 msgstr "OK" 3415 3416 #: pdiff.cpp:1207 3417 #, kde-format 3418 msgid "Go to Line" 3419 msgstr "Siirry riville" 3420 3421 #: pdiff.cpp:1521 3422 #, kde-format 3423 msgid "Word wrap (Cancel disables word wrap)" 3424 msgstr "Rivitys (Peru poistaa rivityksen käytöstä)" 3425 3426 #: pdiff.cpp:1521 3427 #, kde-format 3428 msgid "Calculating max width for horizontal scrollbar" 3429 msgstr "Lasketaan vaakavierityspalkin enimmäisleveyttä" 3430 3431 #: pdiff.cpp:1744 3432 #, kde-format 3433 msgid "Save && Continue" 3434 msgstr "Tallenna ja jatka" 3435 3436 #: pdiff.cpp:1745 3437 #, kde-format 3438 msgid "Continue Without Saving" 3439 msgstr "Jatka tallentamatta" 3440 3441 #: pdiff.cpp:1943 3442 #, kde-format 3443 msgid "Search complete." 3444 msgstr "Haku valmis." 3445 3446 #: pdiff.cpp:1943 3447 #, kde-format 3448 msgid "Search Complete" 3449 msgstr "Haku valmis" 3450 3451 #: pdiff.cpp:2124 3452 #, kde-format 3453 msgid "Nothing is selected in either diff input window." 3454 msgstr "Mitään ei ole valittu kummassakaan diff-syöteikkunassa." 3455 3456 #: pdiff.cpp:2124 3457 #, kde-format 3458 msgid "Error while adding manual diff range" 3459 msgstr "Virhe lisättäessä käsin diff-aluetta" 3460 3461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton) 3462 #: progress.cpp:56 progressdialog.ui:100 3463 #, kde-format 3464 msgid "&Cancel" 3465 msgstr "&Peru" 3466 3467 #: smalldialogs.cpp:81 smalldialogs.cpp:82 smalldialogs.cpp:83 3468 #, kde-format 3469 msgid "Swap %1<->%2" 3470 msgstr "Vaihda %1<->%2" 3471 3472 #: smalldialogs.cpp:84 smalldialogs.cpp:85 smalldialogs.cpp:86 3473 #, kde-format 3474 msgid "Copy %1->Output" 3475 msgstr "Kopioi %1–>tuloste" 3476 3477 #: smalldialogs.cpp:87 smalldialogs.cpp:88 smalldialogs.cpp:89 3478 #, kde-format 3479 msgid "Swap %1<->Output" 3480 msgstr "Vaihda %1<->tuloste" 3481 3482 #: smalldialogs.cpp:108 3483 #, kde-format 3484 msgid "Configure..." 3485 msgstr "Asetukset…" 3486 3487 #: smalldialogs.cpp:161 3488 #, kde-format 3489 msgid "Open Folder" 3490 msgstr "Avaa kansio" 3491 3492 #: smalldialogs.cpp:162 3493 #, kde-format 3494 msgid "Select Output File" 3495 msgstr "Valitse tulostiedosto" 3496 3497 #: smalldialogs.cpp:309 3498 #, kde-format 3499 msgid "Search text:" 3500 msgstr "Etsi tekstiä:" 3501 3502 #: smalldialogs.cpp:316 3503 #, kde-format 3504 msgid "Case sensitive" 3505 msgstr "Erota pien- ja suuraakkoset" 3506 3507 #: smalldialogs.cpp:319 3508 #, kde-format 3509 msgid "Search A" 3510 msgstr "Etsi A:sta" 3511 3512 #: smalldialogs.cpp:324 3513 #, kde-format 3514 msgid "Search B" 3515 msgstr "Etsi B:stä" 3516 3517 #: smalldialogs.cpp:329 3518 #, kde-format 3519 msgid "Search C" 3520 msgstr "Etsi C:stä" 3521 3522 #: smalldialogs.cpp:334 3523 #, kde-format 3524 msgid "Search output" 3525 msgstr "Etsi tulosteesta" 3526 3527 #: smalldialogs.cpp:341 3528 #, kde-format 3529 msgid "&Search" 3530 msgstr "&Etsi" 3531 3532 #: smalldialogs.cpp:367 3533 #, kde-format 3534 msgid "Regular Expression Tester" 3535 msgstr "Säännöllisen lausekkeen testaus" 3536 3537 #: smalldialogs.cpp:380 3538 #, kde-format 3539 msgid "Example auto merge line:" 3540 msgstr "Automaattiyhdistämisen esimerkkirivi:" 3541 3542 #: smalldialogs.cpp:382 3543 #, kde-format 3544 msgctxt "Tool Tip" 3545 msgid "To test auto merge, copy a line as used in your files." 3546 msgstr "" 3547 "Automaattiyhdistämistä voi kokeilla kopioimalla rivin niin kuin se esiintyy " 3548 "tiedostoissa." 3549 3550 #: smalldialogs.cpp:388 smalldialogs.cpp:416 smalldialogs.cpp:452 3551 #, kde-format 3552 msgid "Match result:" 3553 msgstr "Haun tulos:" 3554 3555 #: smalldialogs.cpp:407 3556 #, kde-format 3557 msgid "Example history start line (with leading comment):" 3558 msgstr "Esimerkkihistorian aloitusrivi (edeltävällä kommentilla):" 3559 3560 #: smalldialogs.cpp:409 3561 #, kde-format 3562 msgctxt "Tool Tip" 3563 msgid "" 3564 "Copy a history start line as used in your files,\n" 3565 "including the leading comment." 3566 msgstr "" 3567 "Kopioi historian aloitusrivi niin kuin se esiintyy tiedostoissasi\n" 3568 "edeltävä kommentti mukaan lukien." 3569 3570 #: smalldialogs.cpp:435 3571 #, kde-format 3572 msgid "History sort key order:" 3573 msgstr "Historian lajittelujärjestys:" 3574 3575 #: smalldialogs.cpp:443 3576 #, kde-format 3577 msgid "Example history entry start line (without leading comment):" 3578 msgstr "Historiatietueen aloitusrivin esimerkki (ilman alkukommenttia):" 3579 3580 #: smalldialogs.cpp:445 3581 #, kde-format 3582 msgctxt "Tool Tip" 3583 msgid "" 3584 "Copy a history entry start line as used in your files,\n" 3585 "but omit the leading comment." 3586 msgstr "" 3587 "Kopioi tiedostoissasi käytetty historiatietueen aloitusrivi\n" 3588 "mutta ilman alun kommenttia." 3589 3590 #: smalldialogs.cpp:459 3591 #, kde-format 3592 msgid "Sort key result:" 3593 msgstr "Lajitteluavaimen tulos:" 3594 3595 #: smalldialogs.cpp:509 smalldialogs.cpp:521 smalldialogs.cpp:542 3596 #, kde-format 3597 msgid "Match success." 3598 msgstr "Haku onnistui." 3599 3600 #: smalldialogs.cpp:513 smalldialogs.cpp:525 smalldialogs.cpp:548 3601 #, kde-format 3602 msgid "Match failed." 3603 msgstr "Haku epäonnistui." 3604 3605 #: smalldialogs.cpp:532 3606 #, kde-format 3607 msgid "Opening and closing parentheses do not match in regular expression." 3608 msgstr "" 3609 "Säännöllisen lausekkeen alkavien ja päättävien sulkujen määrä ei täsmää." 3610 3611 #: SourceData.cpp:151 3612 #, kde-format 3613 msgid "Writing clipboard data to temp file failed." 3614 msgstr "Leikepöydän tietojen kirjoitus väliaikaistiedostoon epäonnistui." 3615 3616 #: SourceData.cpp:156 3617 #, kde-format 3618 msgid "From Clipboard" 3619 msgstr "Leikepöydältä" 3620 3621 #: SourceData.cpp:344 3622 #, kde-format 3623 msgid "%1 is not a normal file." 3624 msgstr "%1 ei ole tavallinen tiedosto." 3625 3626 #: SourceData.cpp:379 3627 #, fuzzy, kde-format 3628 #| msgid "File %1 too large to process. Skipping." 3629 msgctxt "Error message. %1 = filepath" 3630 msgid "File %1 too large to process. Skipping." 3631 msgstr "Tiedosto %1 on liian iso käsiteltäväksi. Sivuutetaan." 3632 3633 #: SourceData.cpp:408 3634 #, kde-format 3635 msgid " Temp file is: %1" 3636 msgstr " Väliaikaistiedosto on: %1" 3637 3638 #: SourceData.cpp:446 3639 #, kde-format 3640 msgid "" 3641 "Preprocessing possibly failed. Check this command:\n" 3642 "\n" 3643 " %1\n" 3644 "\n" 3645 "The preprocessing command will be disabled now." 3646 msgstr "" 3647 "Esikäsittely saattoi epäonnistui. Tarkista tämä komento:\n" 3648 "\n" 3649 " %1\n" 3650 "\n" 3651 "Esikäsittelykomento poistetaan nyt käytöstä." 3652 3653 #: SourceData.cpp:509 3654 #, kde-format 3655 msgid "" 3656 "The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n" 3657 "\n" 3658 " %1\n" 3659 "\n" 3660 "The line-matching-preprocessing command will be disabled now." 3661 msgstr "" 3662 "Rivinsovitusesikäsittely saattoi epäonnistui. Tarkista tämä komento:\n" 3663 "\n" 3664 " %1\n" 3665 "Rivinsovitusesikäsittelykomento poistetaan nyt käytöstä." 3666 3667 #: SourceData.cpp:515 3668 #, kde-format 3669 msgctxt "Read error message. %1 = filepath" 3670 msgid "Failed to read file: %1" 3671 msgstr "Tiedoston luku epäonnistui: %1" 3672 3673 #: Utils.cpp:69 3674 #, kde-format 3675 msgid "Expecting space after closing quote." 3676 msgstr "Odotettiin välilyöntiä sulkevan lainausmerkin jälkeen." 3677 3678 #: Utils.cpp:72 3679 #, kde-format 3680 msgid "Unmatched quote." 3681 msgstr "Pariton lainausmerkki." 3682 3683 #: Utils.cpp:81 3684 #, kde-format 3685 msgid "Unexpected quote character within argument." 3686 msgstr "Odottamaton lainausmerkki parametrin sisällä." 3687 3688 #: Utils.cpp:88 3689 #, kde-format 3690 msgid "No program specified." 3691 msgstr "Ohjelmaa ei määritetty." 3692 3693 #~ msgctxt "Read error message. %1 = filepath" 3694 #~ msgid "File %1 too large to process. Skipping." 3695 #~ msgstr "Tiedosto %1 on liian iso käsiteltäväksi. Sivuutetaan." 3696 3697 #~ msgid "Auto Detect Unicode" 3698 #~ msgstr "Tunnista Unicode automaattisesti" 3699 3700 #~ msgid "Toggling toolbar..." 3701 #~ msgstr "Näytetään tai piilotetaan työkaluriviä…" 3702 3703 #, fuzzy 3704 #~| msgid "" 3705 #~| "Could not initialize the KDiff3 part.\n" 3706 #~| "This usually happens due to an installation problem. Please read the " 3707 #~| "README-file in the source package for details." 3708 #~ msgid "" 3709 #~ "Could not initialize KDiff3.\n" 3710 #~ "This usually happens due to an installation problem. Please read the " 3711 #~ "README-file in the source package for details." 3712 #~ msgstr "" 3713 #~ "KDiff3-osaa ei saatu alustetuksi.\n" 3714 #~ "Näin käy yleensä asennusvirheen takia. Lisätietoja saat lukemalla " 3715 #~ "lähdepaketin README-tiedoston." 3716 3717 #~ msgid "Loading A" 3718 #~ msgstr "Ladataan A:ta" 3719 3720 #~ msgid "Loading B" 3721 #~ msgstr "Ladataan B:tä" 3722 3723 #~ msgid "Loading C" 3724 #~ msgstr "Ladataan C:tä" 3725 3726 #~ msgid "Could not find files for comparison." 3727 #~ msgstr "Vertailtavia tiedostoja ei löytynyt." 3728 3729 #~ msgid "&KDiff3" 3730 #~ msgstr "&KDiff3" 3731 3732 #~ msgid "Configure KDiff3" 3733 #~ msgstr "KDiff3:n asetukset" 3734 3735 #~ msgid "KDiff3 Part" 3736 #~ msgstr "KDiff3-osa" 3737 3738 #~ msgid "A KPart for displaying diffs" 3739 #~ msgstr "KPart-osa eroavuuksien näyttämiseen" 3740 3741 #~ msgid "Copyright 2007, Aurélien Gâteau <aurelien.gateau@free.fr>" 3742 #~ msgstr "Tekijänoikeudete 2007, Aurélien Gâteau <aurelien.gateau@free.fr>" 3743 3744 #~ msgid "Joachim Eibl" 3745 #~ msgstr "Joachim Eibl" 3746 3747 #~ msgid "" 3748 #~ "A version control history entry consists of several lines.\n" 3749 #~ "Specify the regular expression to detect the first line (without the " 3750 #~ "leading comment).\n" 3751 #~ "Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n" 3752 #~ "If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history " 3753 #~ "entries.\n" 3754 #~ "See the documentation for details." 3755 #~ msgstr "" 3756 #~ "Versionhallinnan historiatietue koostuu useammasta rivistä.\n" 3757 #~ "Määritä säännöllinen lauseke etsimään alkurivi (ilman edeltävää " 3758 #~ "kommenttia).\n" 3759 #~ "Ryhmittele sulkein avaimet, joita haluat käyttää lajitteluun.\n" 3760 #~ "Jos jätetään tyhjäksi, KDiff3 olettaa historiatietueiden erottimiksi " 3761 #~ "tyhjän rivin.\n" 3762 #~ "Katso lisätietoa ohjeista." 3763 3764 #~ msgid "" 3765 #~ "Each pair of parentheses used in the regular expression for the history " 3766 #~ "start entry\n" 3767 #~ "groups a key that can be used for sorting.\n" 3768 #~ "Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n" 3769 #~ "starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n" 3770 #~ "If left empty, then no sorting will be done.\n" 3771 #~ "See the documentation for details." 3772 #~ msgstr "" 3773 #~ "Kukin historiatietueen alkua kuvaavan säännöllisen lausekkeen suljepari\n" 3774 #~ "ryhmittelee mahdollisen lajitteluavaimen.\n" 3775 #~ "Määritä avaimet (jotka numeroidaan 1:stä alkaen " 3776 #~ "esiintymisjärjestyksessä)\n" 3777 #~ "käyttäen erottimena pilkkua (esim. ”4,5,6,1,2,3,7”).\n" 3778 #~ "Jos jätetään tyhjäksi, lajittelua ei tehdä.\n" 3779 #~ "Lisätietoa löydät ohjeista." 3780 3781 #~ msgid "" 3782 #~ "Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one " 3783 #~ "source.\n" 3784 #~ "When a line with a conflict matches the regular expression then\n" 3785 #~ "- if available - C, otherwise B will be chosen." 3786 #~ msgstr "" 3787 #~ "Niiden rivien säännöllinen lauseke, joille KDiff3:n tulisi valita useampi " 3788 #~ "lähde.\n" 3789 #~ "Kun ristiriitainen rivi vastaa säännöllistä lauseketta, valitaan C, jos " 3790 #~ "se on\n" 3791 #~ "käytettävissä, muuten B." 3792 3793 #~ msgid "" 3794 #~ "Regular expression for the start of the version control history entry.\n" 3795 #~ "Usually this line contains the \"$Log$\" keyword.\n" 3796 #~ "Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\"" 3797 #~ msgstr "" 3798 #~ "Säännöllinen lauseke versionhallinnan historiatietueen alulle.\n" 3799 #~ "Yleensä tällä rivillä on avainsana ”$Log$”.\n" 3800 #~ "Oletusarvo: ”.*\\$Log.*\\$.*”" 3801 3802 #~ msgid "all/allfiles (*)" 3803 #~ msgstr "Kaikki tiedostot (*)" 3804 3805 #~ msgid "A" 3806 #~ msgstr "A" 3807 3808 #~ msgid "B" 3809 #~ msgstr "B" 3810 3811 #~ msgid "C" 3812 #~ msgstr "C" 3813 3814 #~ msgid " (32 bit)" 3815 #~ msgstr " (32-bittinen)" 3816 3817 #~ msgid "Severe Internal Error." 3818 #~ msgstr "Vakava sisäinen virhe." 3819 3820 #~ msgid "Severe Internal Error.: " 3821 #~ msgstr "Vakava sisäinen virhe.: " 3822 3823 #~ msgid "Do not solve conflicts automatically." 3824 #~ msgstr "Älä ratkaise ristiriitoja automaattisesti." 3825 3826 #, fuzzy 3827 #~| msgid "Unable to determine full url. No parent specified." 3828 #~ msgid "Unable to determine full url. No file path/name specified." 3829 #~ msgstr "" 3830 #~ "Täyttä verkko-osoitetta ei voitu määrittää. Yläkansiota ei määritetty." 3831 3832 #~ msgid "Errors occurred during pre-processing of file A." 3833 #~ msgstr "A-tiedostoa esikäsiteltäessä sattui virheitä." 3834 3835 #~ msgid "Errors occurred during pre-processing of file B." 3836 #~ msgstr "B-tiedostoa esikäsiteltäessä sattui virheitä." 3837 3838 #~ msgid "Errors occurred during pre-processing of file C." 3839 #~ msgstr "C-tiedostoa esikäsiteltäessä sattui virheitä." 3840 3841 #~ msgid "File Open Error" 3842 #~ msgstr "Tiedoston avausvirhe" 3843 3844 #~ msgid "Open Directory" 3845 #~ msgstr "Avaa kansio" 3846 3847 #~ msgid "Directory Open Error" 3848 #~ msgstr "Kansion avausvirhe" 3849 3850 #~ msgid "Reading Directory A" 3851 #~ msgstr "Luetaan A-kansiota" 3852 3853 #~ msgid "Reading Directory B" 3854 #~ msgstr "Luetaan B-kansiota" 3855 3856 #~ msgid "Reading Directory C" 3857 #~ msgstr "Luetaan C-kansiota" 3858 3859 #~ msgid "Dir" 3860 #~ msgstr "Kansio" 3861 3862 #~ msgid "Removing directory: %1" 3863 #~ msgstr "Poistetaan kansiota: %1" 3864 3865 #~ msgid "Reading directory: %1" 3866 #~ msgstr "Luetaan kansiota: %1" 3867 3868 #~ msgid "&Directory" 3869 #~ msgstr "&Kansio" 3870 3871 #~ msgid "Dir-anti-pattern(s):" 3872 #~ msgstr "Käänteiskansiokuvio(t):" 3873 3874 #~ msgid "" 3875 #~ "Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n" 3876 #~ "Wildcards: '*' and '?'\n" 3877 #~ "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 3878 #~ msgstr "" 3879 #~ "Analyysista pois jätettävä(t) kansiokuvio(t).\n" 3880 #~ "Jokerimerkit: * ja ?\n" 3881 #~ "Useampia kuvioita voi antaa puolipistein (;) erotettuna" 3882 3883 #~ msgid "Follow directory links" 3884 #~ msgstr "Seuraa kansiolinkkejä" 3885 3886 #~ msgid "" 3887 #~ "On: Compare the directory the link points to.\n" 3888 #~ "Off: Compare the links." 3889 #~ msgstr "" 3890 #~ "Käytössä: Vertaa linkin osoittamaa kansiota.\n" 3891 #~ "Poissa käytöstä: Vertaa linkkejä." 3892 3893 #~ msgid "Dir..." 3894 #~ msgstr "Kansio…" 3895 3896 #~ msgid "Finds files and directories with the hidden attribute." 3897 #~ msgstr "Etsii tiedostoja ja -kansioita, jotka on piilotettu" 3898 3899 #~ msgid "Finds files and directories starting with '.'." 3900 #~ msgstr "Etsii tiedostoja ja kansioita ”.”:sta alkaen" 3901 3902 #, fuzzy 3903 #~| msgid "Comparing file..." 3904 #~ msgid "Compare failed" 3905 #~ msgstr "Verrataan tiedostoa…" 3906 3907 #~ msgid "Not matching apostrophs." 3908 #~ msgstr "Puolilainausmerkkien määrä ei täsmää." 3909 3910 #~ msgid "" 3911 #~ "Error during file copy operation: Opening file for reading failed. " 3912 #~ "Filename: %1" 3913 #~ msgstr "" 3914 #~ "Virhe tiedostoa kopioitaessa: Tiedoston avaus luettavaksi epäonnistui. " 3915 #~ "Tiedostonimi: %1" 3916 3917 #~ msgid "" 3918 #~ "Error during file copy operation: Opening file for writing failed. " 3919 #~ "Filename: %1" 3920 #~ msgstr "" 3921 #~ "Virhe tiedostoa kopioitaessa: Tiedoston avaus kirjoitettavaksi " 3922 #~ "epäonnistui. Tiedostonimi: %1" 3923 3924 #~ msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1" 3925 #~ msgstr "Virhe tiedostoa kopioitaessa: luku epäonnistui. Tiedostonimi: %1" 3926 3927 #~ msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1" 3928 #~ msgstr "" 3929 #~ "Virhe tiedostoa kopioitaessa: kirjoitus epäonnistui. Tiedostonimi: %1" 3930 3931 #~ msgid "&Merge" 3932 #~ msgstr "&Yhdistä" 3933 3934 #~ msgid "Directory Comparison Status" 3935 #~ msgstr "Kansiovertailun tila" 3936 3937 #~ msgid "Number of subdirectories:" 3938 #~ msgstr "Alikansioiden määrä:" 3939 3940 #~ msgid "Number of different files:" 3941 #~ msgstr "Eroavien tiedostojen määrä:" 3942 3943 #~ msgid "Total number of conflicts: " 3944 #~ msgstr "Ristiriitoja kaikkiaan: " 3945 3946 #~ msgid "" 3947 #~ "\n" 3948 #~ "Nr of automatically solved conflicts: " 3949 #~ msgstr "" 3950 #~ "\n" 3951 #~ "Automaattisesti ratkaistuja ristiriitoja: " 3952 3953 #~ msgid "" 3954 #~ "\n" 3955 #~ "Nr of unsolved conflicts: " 3956 #~ msgstr "" 3957 #~ "\n" 3958 #~ "Ratkaisemattomia ristiriitoja: " 3959 3960 #~ msgid "Ignore numbers" 3961 #~ msgstr "Ohita numerot" 3962 3963 #~ msgid "Ignore C/C++ comments" 3964 #~ msgstr "Ohita C:n/C++:n kommentit" 3965 3966 #~ msgid "Ignore case" 3967 #~ msgstr "Älä erota pien- ja suuraakkosia" 3968 3969 #~ msgid "Cancel" 3970 #~ msgstr "Peru" 3971 3972 #~ msgid "Help" 3973 #~ msgstr "Ohje" 3974 3975 #~ msgid "Defaults" 3976 #~ msgstr "Oletukset" 3977 3978 #~ msgid "&Edit" 3979 #~ msgstr "&Muokkaa" 3980 3981 #~ msgid "&Settings" 3982 #~ msgstr "&Asetukset" 3983 3984 #~ msgid "&Help" 3985 #~ msgstr "&Ohje" 3986 3987 #~ msgid "&About" 3988 #~ msgstr "&Tietoa" 3989 3990 #~ msgid "A&uthor" 3991 #~ msgstr "Teki&jä" 3992 3993 #~ msgid "&Thanks To" 3994 #~ msgstr "K&iitokset" 3995 3996 #~ msgid "Open" 3997 #~ msgstr "Avaa" 3998 3999 #~ msgid "Save" 4000 #~ msgstr "Tallenna" 4001 4002 #~ msgid "Print..." 4003 #~ msgstr "Tulosta…" 4004 4005 #~ msgid "Quit" 4006 #~ msgstr "Lopeta" 4007 4008 #~ msgid "Cut" 4009 #~ msgstr "Leikkaa" 4010 4011 #~ msgid "Copy" 4012 #~ msgstr "Kopioi" 4013 4014 #~ msgid "Paste" 4015 #~ msgstr "Liitä" 4016 4017 #~ msgid "Select All" 4018 #~ msgstr "Valitse kaikki" 4019 4020 #~ msgid "Show Toolbar" 4021 #~ msgstr "Näytä työkalurivi" 4022 4023 #~ msgid "Show &Status Bar" 4024 #~ msgstr "Näytä &tilarivi" 4025 4026 # *** TARKISTA: Voiko tähän saada %1:stä genetiivin, jolloin voisi olla ”%1 asetukset”? 4027 #~ msgid "&Configure %1..." 4028 #~ msgstr "&Asetukset: %1…" 4029 4030 #~ msgid "About" 4031 #~ msgstr "Tietoa" 4032 4033 #~ msgid "Find" 4034 #~ msgstr "Etsi" 4035 4036 #~ msgid "Find Next" 4037 #~ msgstr "Etsi seuraava" 4038 4039 #~ msgid "For more documentation, see the help-menu or the subdirectory doc." 4040 #~ msgstr "Lisätietoa saa Ohje-valikosta tai alikansiosta doc." 4041 4042 #~ msgid "KDiff3-Usage" 4043 #~ msgstr "Kdiff3:n käyttö" 4044 4045 #~ msgid "Exit" 4046 #~ msgstr "Lopeta" 4047 4048 #~ msgid "Continue" 4049 #~ msgstr "Jatka" 4050 4051 #~ msgid "Language (restart required)" 4052 #~ msgstr "Kieli (vaatii uudelleenkäynnistyksen)" 4053 4054 #~ msgid "" 4055 #~ "Choose the language of the GUI strings or \"Auto\".\n" 4056 #~ "For a change of language to take place, quit and restart KDiff3." 4057 #~ msgstr "" 4058 #~ "Valitse käyttöliittymän kieli tai ”automaattinen”.\n" 4059 #~ "Vaihtaaksesi kieltä lopeta KDiff3 ja käynnistä se uudelleen." 4060 4061 # pmap: =/gen=kdiff3:n/ 4062 # pmap: =/elat=kdiff3:sta/ 4063 #~ msgid "kdiff3" 4064 #~ msgstr "kdiff3" 4065 4066 #~ msgid "&OK" 4067 #~ msgstr "&OK" 4068 4069 #~ msgid "OK" 4070 #~ msgstr "OK" 4071 4072 #, fuzzy 4073 #~| msgid "(c) 2002-2011 Joachim Eibl" 4074 #~ msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl" 4075 #~ msgstr "© 2002–2011 Joachim Eibl" 4076 4077 #~ msgid "" 4078 #~ "This should never happen: \n" 4079 #~ "\n" 4080 #~ "mergeResultSaved: m_pMFI=0\n" 4081 #~ "\n" 4082 #~ "If you know how to reproduce this, please contact the program author." 4083 #~ msgstr "" 4084 #~ "Näin ei koskaan pitäisi käydä:\n" 4085 #~ "\n" 4086 #~ "mergeResultSaved: m_pMFI=0\n" 4087 #~ "\n" 4088 #~ "Jos tiedät miten toistaa tämä, ota yhteys ohjelman tekijään." 4089 4090 #~ msgid "Program Error" 4091 #~ msgstr "Ohjelmavirhe" 4092 4093 #~ msgid "Error." 4094 #~ msgstr "Virhe." 4095 4096 #~ msgid "Select Font" 4097 #~ msgstr "Valitse fontti" 4098 4099 #~ msgid "" 4100 #~ "You selected a variable width font.\n" 4101 #~ "\n" 4102 #~ "Because this program doesn't handle variable width fonts\n" 4103 #~ "correctly, you might experience problems while editing.\n" 4104 #~ "\n" 4105 #~ "Do you want to continue or do you want to select another font." 4106 #~ msgstr "" 4107 #~ "Valitsit vaihtuvalevyisen fontin.\n" 4108 #~ "\n" 4109 #~ "Koska ohjelma ei osaa käyttää vaihtuvalevyisiä fontteja\n" 4110 #~ "oikein, voit törmätä ongelmiin muokkauksessa.\n" 4111 #~ "\n" 4112 #~ "Haluatko jatkaa vai vaihtaa fonttia?" 4113 4114 #~ msgid "Incompatible font." 4115 #~ msgstr "Yhteensopimaton fontti." 4116 4117 #~ msgid "Continue at my own risk" 4118 #~ msgstr "Jatkan omalla vastuullani" 4119 4120 #~ msgid "Select another font" 4121 #~ msgstr "Valitse toinen fontti" 4122 4123 #~ msgid "Eike Sauer" 4124 #~ msgstr "Eike Sauer" 4125 4126 #~ msgid "Bugfixes, Debian package maintainer" 4127 #~ msgstr "Virheenkorjaukset, Debian-paketin ylläpitäjä" 4128 4129 #~ msgid "Sebastien Fricker" 4130 #~ msgstr "Sebastien Fricker" 4131 4132 #~ msgid "Windows installer" 4133 #~ msgstr "Windows-asennusohjelma" 4134 4135 #~ msgid "Stephan Binner" 4136 #~ msgstr "Stephan Binner" 4137 4138 #~ msgid "i18n-help" 4139 #~ msgstr "i18n-ohje" 4140 4141 #~ msgid "Stefan Partheymueller" 4142 #~ msgstr "Stefan Partheymueller" 4143 4144 #~ msgid "Clipboard-patch" 4145 #~ msgstr "Leikepöytäpaikkaus" 4146 4147 #~ msgid "David Faure" 4148 #~ msgstr "David Faure" 4149 4150 #~ msgid "KIO-Help" 4151 #~ msgstr "KIO-ohje" 4152 4153 #~ msgid "Bernd Gehrmann" 4154 #~ msgstr "Bernd Gehrmann" 4155 4156 #~ msgid "Class CvsIgnoreList from Cervisia" 4157 #~ msgstr "Cervisian CvsIgnoreList-luokka" 4158 4159 #~ msgid "Andre Woebbeking" 4160 #~ msgstr "Andre Woebbeking" 4161 4162 #~ msgid "Class StringMatcher" 4163 #~ msgstr "StringMatcher-luokka" 4164 4165 #~ msgid "Michael Denio" 4166 #~ msgstr "Michael Denio" 4167 4168 #~ msgid "Directory Equality-Coloring patch" 4169 #~ msgstr "Kansion yhtenevyysvärityksen korjaus" 4170 4171 #~ msgid "Manfred Koehler" 4172 #~ msgstr "Manfred Koehler" 4173 4174 #~ msgid "Fix for slow startup on Windows" 4175 #~ msgstr "Korjaus hitaaseen käynnistykseen Windowsissa" 4176 4177 #~ msgid "Sergey Zorin" 4178 #~ msgstr "Sergey Zorin" 4179 4180 #~ msgid "Diff Ext for Windows" 4181 #~ msgstr "Diff-laajennus Windowsiin" 4182 4183 #~ msgid "Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman, Len Tower" 4184 #~ msgstr "Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman, Len Tower" 4185 4186 #~ msgid "GNU-Diffutils" 4187 #~ msgstr "GNU Diffutils" 4188 4189 #~ msgid "Tino Boellsterling, Timothy Mee" 4190 #~ msgstr "Tino Boellsterling, Timothy Mee" 4191 4192 #~ msgid "Intensive test, use and feedback" 4193 #~ msgstr "Intensiivinen testaus, käyttö ja palaute" 4194 4195 #~ msgid "Michael Schmidt" 4196 #~ msgstr "Michael Schmidt" 4197 4198 #~ msgid "Mac support" 4199 #~ msgstr "Mac-tuki" 4200 4201 #~ msgid "Valentin Rusu" 4202 #~ msgstr "Valentin Rusu" 4203 4204 #~ msgid "KDE4 porting" 4205 #~ msgstr "KDE 4 -siirros" 4206 4207 #~ msgid "Albert Astals Cid" 4208 #~ msgstr "Albert Astals Cid" 4209 4210 #~ msgid "Silvan Scherrer" 4211 #~ msgstr "Silvan Scherrer" 4212 4213 #~ msgid "OS2 port" 4214 #~ msgstr "OS/2-siirros" 4215 4216 #~ msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!" 4217 #~ msgstr "" 4218 #~ "+ Monet kiitokset kaikille virheitä raportoineille ja ohjelmaa " 4219 #~ "ideoineille!" 4220 4221 #~ msgid "Italic font for deltas" 4222 #~ msgstr "Kursiivifontti muutoksille" 4223 4224 #~ msgid "" 4225 #~ "Selects the italic version of the font for differences.\n" 4226 #~ "If the font doesn't support italic characters, then this does nothing." 4227 #~ msgstr "" 4228 #~ "Valitsee fontin kursiivimuodon eroavuuksille.\n" 4229 #~ "Ellei fontilla ole kursiivia, ei tehdä mitään." 4230 4231 #~ msgid "Incompatible Font" 4232 #~ msgstr "Yhteensopimaton fontti" 4233 4234 #~ msgid "Continue at Own Risk" 4235 #~ msgstr "Jatka omalla vastuullasi" 4236 4237 #~ msgid "Select Another Font" 4238 #~ msgstr "Valitse toinen fontti"