Warning, /sdk/kdiff3/po/fi/kdiff3.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # KDE Finnish translation sprint participants:
0002 # Author: Artnay
0003 # Author: Lliehu
0004 # Author: Niklas Laxström
0005 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2012, 2013, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
0006 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kdiff3\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-29 00:39+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2023-11-19 19:19+0200\n"
0013 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
0014 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0015 "Language: fi\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:21:44+0000\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Tommi Nieminen"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "translator@legisign.org"
0032 
0033 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:63
0034 #, kde-format
0035 msgid "Getting file status: %1"
0036 msgstr "Noudetaan tiedoston tilaa: %1"
0037 
0038 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:118
0039 #, kde-format
0040 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0041 msgid "Reading file: %1"
0042 msgstr "Luetaan tiedostoa: %1"
0043 
0044 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:162
0045 #, kde-format
0046 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0047 msgid "Writing file: %1"
0048 msgstr "Kirjoitetaan tiedostoa: %1"
0049 
0050 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:198
0051 #, kde-format
0052 msgid "Out of memory"
0053 msgstr "Muisti lopussa"
0054 
0055 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:237
0056 #, kde-format
0057 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0058 msgid "Making folder: %1"
0059 msgstr "Tehdään kansio: %1"
0060 
0061 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:261
0062 #, kde-format
0063 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0064 msgid "Removing folder: %1"
0065 msgstr "Poistetaan kansio: %1"
0066 
0067 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:279
0068 #, kde-format
0069 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0070 msgid "Removing file: %1"
0071 msgstr "Poistetaan tiedosto: %1"
0072 
0073 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:301
0074 #, kde-format
0075 msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2"
0076 msgstr "Luodaan symbolista linkkiä: %1 -&gt; %2"
0077 
0078 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:331
0079 #, kde-format
0080 msgid "Renaming file: %1 -> %2"
0081 msgstr "Muutetaan tiedoston nimeä: %1 -&gt; %2"
0082 
0083 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:372
0084 #, kde-format
0085 msgid "Copying file: %1 -> %2"
0086 msgstr "Kopioidaan tiedostoa: %1 -&gt; %2"
0087 
0088 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:394
0089 #, kde-format
0090 msgctxt "Status message"
0091 msgid "Reading folder: %1"
0092 msgstr "Luetaan kansiota: %1"
0093 
0094 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:455
0095 #, kde-format
0096 msgid "Listing directory: %1"
0097 msgstr "Luetellaan kansiota: %1"
0098 
0099 #: diff.cpp:1594 diff.cpp:1610
0100 #, kde-format
0101 msgid ""
0102 "Data loss error:\n"
0103 "If it is reproducible please contact the author.\n"
0104 msgstr ""
0105 "Tiedonmenetysvirhe:\n"
0106 "Jos se on toistettavissa, ota yhteys tekijään.\n"
0107 
0108 #: diff.cpp:1596 diff.cpp:1612
0109 #, kde-format
0110 msgid "Severe Internal Error"
0111 msgstr "Vakava sisäinen virhe"
0112 
0113 #: difftextwindow.cpp:627
0114 #, kde-format
0115 msgid "File %1: Line %2"
0116 msgstr "Tiedosto %1: rivi %2"
0117 
0118 #: difftextwindow.cpp:629
0119 #, kde-format
0120 msgid "File %1: Line not available"
0121 msgstr "Tiedosto %1: Rivi ei saatavilla"
0122 
0123 #: difftextwindow.cpp:1958
0124 #, kde-format
0125 msgid "Encoding:"
0126 msgstr "Koodaus:"
0127 
0128 #: difftextwindow.cpp:1962 mergeresultwindow.cpp:2819 optiondialog.cpp:795
0129 #, kde-format
0130 msgid "Line end style:"
0131 msgstr "Rivinlopetustapa:"
0132 
0133 #: difftextwindow.cpp:1987
0134 #, kde-format
0135 msgid "A (Base)"
0136 msgstr "A (perusta)"
0137 
0138 #: difftextwindow.cpp:1989
0139 #, kde-format
0140 msgid "Encoding: %1"
0141 msgstr "Koodaus: %1"
0142 
0143 #: difftextwindow.cpp:1990 mergeresultwindow.cpp:2865
0144 #, kde-format
0145 msgid "DOS"
0146 msgstr "DOS"
0147 
0148 #: difftextwindow.cpp:1990 mergeresultwindow.cpp:2864
0149 #, kde-format
0150 msgid "Unix"
0151 msgstr "Unix"
0152 
0153 #: difftextwindow.cpp:1990
0154 #, kde-format
0155 msgid "Line end style: %1"
0156 msgstr "Rivinlopetustapa: %1"
0157 
0158 #: difftextwindow.cpp:1991
0159 #, kde-format
0160 msgid "Unknown"
0161 msgstr "Tuntematon"
0162 
0163 #: difftextwindow.cpp:2019 kdiff3.cpp:944
0164 #, kde-format
0165 msgid "Top line"
0166 msgstr "Ylin rivi"
0167 
0168 #: difftextwindow.cpp:2028
0169 #, kde-format
0170 msgid "End"
0171 msgstr "Loppu"
0172 
0173 #: difftextwindow.cpp:2084 smalldialogs.cpp:163
0174 #, kde-format
0175 msgid "Open File"
0176 msgstr "Avaa tiedosto"
0177 
0178 #: difftextwindow.cpp:2136 optiondialog.cpp:389
0179 #, kde-format
0180 msgid "Unicode, 8 bit"
0181 msgstr "Unicode, 8-bittinen"
0182 
0183 #: difftextwindow.cpp:2137
0184 #, kde-format
0185 msgid "Unicode, 8 bit (BOM)"
0186 msgstr "Unicode, 8-bittinen (BOM)"
0187 
0188 #: difftextwindow.cpp:2153
0189 #, kde-format
0190 msgid "Other"
0191 msgstr "Muu"
0192 
0193 #: directorymergewindow.cpp:416
0194 #, kde-format
0195 msgctxt "Operation column message"
0196 msgid "Copy A to B"
0197 msgstr "Kopioi A B:hen"
0198 
0199 #: directorymergewindow.cpp:419
0200 #, kde-format
0201 msgctxt "Operation column message"
0202 msgid "Copy B to A"
0203 msgstr "Kopioi B A:hen"
0204 
0205 #: directorymergewindow.cpp:422
0206 #, kde-format
0207 msgctxt "Operation column message"
0208 msgid "Delete A"
0209 msgstr "Poista A"
0210 
0211 #: directorymergewindow.cpp:425
0212 #, kde-format
0213 msgctxt "Operation column message"
0214 msgid "Delete B"
0215 msgstr "Poista B"
0216 
0217 #: directorymergewindow.cpp:428
0218 #, kde-format
0219 msgctxt "Operation column message"
0220 msgid "Delete A & B"
0221 msgstr "Poista A ja B"
0222 
0223 #: directorymergewindow.cpp:431
0224 #, kde-format
0225 msgctxt "Operation column message"
0226 msgid "Merge to A"
0227 msgstr "Yhdistä A:han"
0228 
0229 #: directorymergewindow.cpp:434
0230 #, kde-format
0231 msgctxt "Operation column message"
0232 msgid "Merge to B"
0233 msgstr "Yhdistä B:hen"
0234 
0235 #: directorymergewindow.cpp:437
0236 #, kde-format
0237 msgctxt "Operation column message"
0238 msgid "Merge to A & B"
0239 msgstr "Yhdistä A:han ja B:hen"
0240 
0241 #: directorymergewindow.cpp:449
0242 #, kde-format
0243 msgctxt "Operation column message"
0244 msgid "Delete (if exists)"
0245 msgstr "Poista (jos olemassa)"
0246 
0247 #: directorymergewindow.cpp:453
0248 #, kde-format
0249 msgctxt "Operation column message (Directory merge)"
0250 msgid "Merge"
0251 msgstr "Yhdistä"
0252 
0253 #: directorymergewindow.cpp:453
0254 #, kde-format
0255 msgctxt "Operation column message (File merge)"
0256 msgid "Merge (manual)"
0257 msgstr "Yhdistä (käsin)"
0258 
0259 #: directorymergewindow.cpp:456
0260 #, kde-format
0261 msgctxt "Operation column message"
0262 msgid "Error: Conflicting File Types"
0263 msgstr "Virhe: Tiedostotyypit ristiriidassa"
0264 
0265 #: directorymergewindow.cpp:459
0266 #, kde-format
0267 msgctxt "Operation column message"
0268 msgid "Error: Changed and Deleted"
0269 msgstr "Virhe: Muuttunut ja poistettu"
0270 
0271 #: directorymergewindow.cpp:462
0272 #, kde-format
0273 msgctxt "Operation column message"
0274 msgid "Error: Dates are equal but files are not."
0275 msgstr "Virhe: Päiväykset yhtenevät mutta tiedostot eivät."
0276 
0277 #: directorymergewindow.cpp:476
0278 #, kde-format
0279 msgctxt "Status column message"
0280 msgid "Done"
0281 msgstr "Valmis"
0282 
0283 #: directorymergewindow.cpp:478
0284 #, kde-format
0285 msgctxt "Status column message"
0286 msgid "Error"
0287 msgstr "Virhe"
0288 
0289 #: directorymergewindow.cpp:480
0290 #, kde-format
0291 msgctxt "Status column message"
0292 msgid "Skipped."
0293 msgstr "Sivuutettu."
0294 
0295 #: directorymergewindow.cpp:482
0296 #, kde-format
0297 msgctxt "Status column message"
0298 msgid "Not saved."
0299 msgstr "Ei tallennettu."
0300 
0301 #: directorymergewindow.cpp:484
0302 #, kde-format
0303 msgctxt "Status column message"
0304 msgid "In progress..."
0305 msgstr "Käynnissä…"
0306 
0307 # *** TARKISTA: Kun tietäisi kontekstin, olisi helpompi keksiä käännös!
0308 #: directorymergewindow.cpp:486
0309 #, kde-format
0310 msgctxt "Status column message"
0311 msgid "To do."
0312 msgstr "Tehtävää."
0313 
0314 #: directorymergewindow.cpp:526
0315 #, kde-format
0316 msgctxt "Column title"
0317 msgid "Name"
0318 msgstr "Nimi"
0319 
0320 #: directorymergewindow.cpp:534
0321 #, kde-format
0322 msgctxt "Column title"
0323 msgid "Operation"
0324 msgstr "Toimenpide"
0325 
0326 #: directorymergewindow.cpp:536
0327 #, kde-format
0328 msgctxt "Column title"
0329 msgid "Status"
0330 msgstr "Tila"
0331 
0332 #: directorymergewindow.cpp:538
0333 #, kde-format
0334 msgctxt "Column title"
0335 msgid "Unsolved"
0336 msgstr "Ratkaisematta"
0337 
0338 #: directorymergewindow.cpp:540
0339 #, kde-format
0340 msgctxt "Column title"
0341 msgid "Solved"
0342 msgstr "Ratkaistu"
0343 
0344 #: directorymergewindow.cpp:542
0345 #, kde-format
0346 msgctxt "Column title"
0347 msgid "Nonwhite"
0348 msgstr "Ei-tyhje"
0349 
0350 #: directorymergewindow.cpp:544
0351 #, kde-format
0352 msgctxt "Column title"
0353 msgid "White"
0354 msgstr "Tyhje"
0355 
0356 #: directorymergewindow.cpp:691
0357 #, kde-format
0358 msgid ""
0359 "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort the "
0360 "merge and rescan the folder?"
0361 msgstr ""
0362 "Kansioita yhdistetään paraikaa. Haluatko varmasti keskeyttää yhdistämisen ja "
0363 "tutkia kansion uudelleen?"
0364 
0365 #: directorymergewindow.cpp:692 kdiff3.cpp:800 kdiff3.cpp:810 kdiff3.cpp:822
0366 #: mergeresultwindow.cpp:332 pdiff.cpp:868 pdiff.cpp:1743 pdiff.cpp:1753
0367 #, kde-format
0368 msgctxt "Error dialog title"
0369 msgid "Warning"
0370 msgstr "Varoitus"
0371 
0372 #: directorymergewindow.cpp:693
0373 #, kde-format
0374 msgctxt "Title for rescan button"
0375 msgid "Rescan"
0376 msgstr "Tutki uudelleen"
0377 
0378 #: directorymergewindow.cpp:694
0379 #, kde-format
0380 msgctxt "Title for continue button"
0381 msgid "Continue Merging"
0382 msgstr "Jatka yhdistämistä"
0383 
0384 #: directorymergewindow.cpp:843
0385 #, kde-format
0386 msgid "Opening of folders failed:"
0387 msgstr "Kansioiden avaus epäonnistui:"
0388 
0389 #: directorymergewindow.cpp:847
0390 #, kde-format
0391 msgid "Folder A \"%1\" does not exist or is not a folder.\n"
0392 msgstr "A-kansiota ”%1” ei ole olemassa tai se ei ole kansio.\n"
0393 
0394 #: directorymergewindow.cpp:852
0395 #, kde-format
0396 msgid "Folder B \"%1\" does not exist or is not a folder.\n"
0397 msgstr "B-kansiota ”%1” ei ole olemassa tai se ei ole kansio.\n"
0398 
0399 #: directorymergewindow.cpp:857
0400 #, kde-format
0401 msgid "Folder C \"%1\" does not exist or is not a folder.\n"
0402 msgstr "C-kansiota ”%1” ei ole olemassa tai se ei ole kansio.\n"
0403 
0404 #: directorymergewindow.cpp:860
0405 #, kde-format
0406 msgctxt "Error dialog title"
0407 msgid "Folder Opening Error"
0408 msgstr "Kansion avausvirhe"
0409 
0410 #: directorymergewindow.cpp:868
0411 #, kde-format
0412 msgid ""
0413 "The destination folder must not be the same as A or B when three folders are "
0414 "merged.\n"
0415 "Check again before continuing."
0416 msgstr ""
0417 "Kohdekansio ei saa olla sama kuin A tai B kolmea kansiota yhdistettäessä.\n"
0418 "Tarkista vielä, ennen kuin jatkat."
0419 
0420 #: directorymergewindow.cpp:870
0421 #, kde-format
0422 msgctxt "Error dialog title"
0423 msgid "Parameter Warning"
0424 msgstr "Parametrivaroitus"
0425 
0426 #: directorymergewindow.cpp:875
0427 #, kde-format
0428 msgid "Scanning folders..."
0429 msgstr "Tutkitaan kansioita…"
0430 
0431 #: directorymergewindow.cpp:897
0432 #, kde-format
0433 msgctxt "Status message"
0434 msgid "Reading Folder A"
0435 msgstr "Luetaan kansiota A"
0436 
0437 #: directorymergewindow.cpp:906
0438 #, kde-format
0439 msgctxt "Status message"
0440 msgid "Reading Folder B"
0441 msgstr "Luetaan kansiota B"
0442 
0443 #: directorymergewindow.cpp:916
0444 #, kde-format
0445 msgctxt "Status message"
0446 msgid "Reading Folder C"
0447 msgstr "Luetaan kansiota C"
0448 
0449 #: directorymergewindow.cpp:932
0450 #, kde-format
0451 msgctxt "Warning text"
0452 msgid "Some subfolders were not readable in"
0453 msgstr "Joitakin alikansioita ei voi lukea kansiossa"
0454 
0455 #: directorymergewindow.cpp:937
0456 #, kde-format
0457 msgctxt "Warning text"
0458 msgid "Check the permissions of the subfolders."
0459 msgstr "Tarkista alikansioiden käyttöoikeudet."
0460 
0461 #: directorymergewindow.cpp:960
0462 #, kde-format
0463 msgctxt "Status bar idle message."
0464 msgid "Ready."
0465 msgstr "Valmis."
0466 
0467 #: directorymergewindow.cpp:975
0468 #, kde-format
0469 msgid ""
0470 "Folder Comparison Status\n"
0471 "\n"
0472 "Number of subfolders: %1\n"
0473 "Number of equal files: %2\n"
0474 "Number of different files: %3"
0475 msgstr ""
0476 "Kansionvertailun tila\n"
0477 "\n"
0478 "Alikansioita: %1\n"
0479 "Yhteneviä tiedostoja: %2\n"
0480 "Eroavia tiedostoja: %3"
0481 
0482 #: directorymergewindow.cpp:982
0483 #, kde-format
0484 msgid "Number of manual merges: %1"
0485 msgstr "Käyttäjän tekemiä yhdistämisiä: %1"
0486 
0487 #: directorymergewindow.cpp:1250
0488 #, kde-format
0489 msgid "This affects all merge operations."
0490 msgstr "Tämä vaikuttaa kaikkiin yhdistämistoimintoihin."
0491 
0492 #: directorymergewindow.cpp:1251
0493 #, kde-format
0494 msgid "Changing All Merge Operations"
0495 msgstr "Muutetaan kaikkia yhdistämistoimintoja"
0496 
0497 #: directorymergewindow.cpp:1328
0498 #, kde-format
0499 msgid ""
0500 "Processing %1 / %2\n"
0501 "%3"
0502 msgstr ""
0503 "Käsitellään: %1 / %2\n"
0504 "%3"
0505 
0506 #: directorymergewindow.cpp:1374 directorymergewindow.cpp:1378
0507 #, kde-format
0508 msgid "Some files could not be processed."
0509 msgstr "Joitakin tiedostoja ei voitu käsitellä."
0510 
0511 #: directorymergewindow.cpp:1381
0512 #, kde-format
0513 msgid "Aborting due to too many errors."
0514 msgstr "Keskeytetään, koska virheitä on liikaa."
0515 
0516 #: directorymergewindow.cpp:1872 directorymergewindow.cpp:1897
0517 #: directorymergewindow.cpp:1922
0518 #, kde-format
0519 msgid "This operation is currently not possible."
0520 msgstr "Tämä toiminto ei ole nyt mahdollinen."
0521 
0522 #: directorymergewindow.cpp:1872 directorymergewindow.cpp:1897
0523 #: directorymergewindow.cpp:1922 directorymergewindow.cpp:2203
0524 #, kde-format
0525 msgid "Operation Not Possible"
0526 msgstr "Toiminto ei mahdollinen"
0527 
0528 #: directorymergewindow.cpp:1969
0529 #, kde-format
0530 msgid "An error occurred while copying."
0531 msgstr "Kopioitaessa sattui virhe."
0532 
0533 #: directorymergewindow.cpp:1970 directorymergewindow.cpp:2408
0534 #, kde-format
0535 msgid "Merge Error"
0536 msgstr "Yhdistämisvirhe"
0537 
0538 #: directorymergewindow.cpp:2048
0539 #, kde-format
0540 msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)"
0541 msgstr "Tuntematon yhdistämistoiminto. (Näin ei koskaan pitäisi käydä!)"
0542 
0543 #: directorymergewindow.cpp:2093
0544 #, kde-format
0545 msgid "Unknown merge operation."
0546 msgstr "Tuntematon yhdistämistoiminto."
0547 
0548 #: directorymergewindow.cpp:2106
0549 #, kde-format
0550 msgid ""
0551 "The merge is about to begin.\n"
0552 "\n"
0553 "Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are "
0554 "doing.\n"
0555 "Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n"
0556 "\n"
0557 "Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY "
0558 "whatsoever! Make backups of your vital data!"
0559 msgstr ""
0560 "Yhdistäminen on alkamassa.\n"
0561 "\n"
0562 "Valitse ”Toteuta”, jos olet lukenut ohjeet ja tiedät, mitä teet.\n"
0563 "”Simuloi” näyttää sinulle, mitä tulee tapahtumaan.\n"
0564 "\n"
0565 "Huomaa, että ohjelma on yhä beetavaiheessa eikä MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA "
0566 "anneta! Tee varmuuskopiot tärkeistä tiedoistasi!"
0567 
0568 #: directorymergewindow.cpp:2111
0569 #, kde-format
0570 msgctxt "Caption"
0571 msgid "Starting Merge"
0572 msgstr "Aletaan yhdistää"
0573 
0574 #: directorymergewindow.cpp:2112
0575 #, kde-format
0576 msgctxt "Button title to confirm merge"
0577 msgid "Do It"
0578 msgstr "Toteuta"
0579 
0580 #: directorymergewindow.cpp:2113
0581 #, kde-format
0582 msgctxt "Button title to simulate merge"
0583 msgid "Simulate It"
0584 msgstr "Simuloi"
0585 
0586 #: directorymergewindow.cpp:2139
0587 #, kde-format
0588 msgid ""
0589 "The highlighted item has a different type in the different folders. Select "
0590 "what to do."
0591 msgstr "Korostettu kohde on kansioissa eri tyyppinen. Valitse, mitä tehdään."
0592 
0593 #: directorymergewindow.cpp:2143
0594 #, kde-format
0595 msgid ""
0596 "The modification dates of the file are equal but the files are not. Select "
0597 "what to do."
0598 msgstr ""
0599 "Tiedostojen muutospäivämäärät ovat samat mutta tiedostot eivät. Valitse, "
0600 "mitä tehdään."
0601 
0602 #: directorymergewindow.cpp:2147
0603 #, kde-format
0604 msgid ""
0605 "The highlighted item was changed in one folder and deleted in the other. "
0606 "Select what to do."
0607 msgstr ""
0608 "Korostettua kohdetta on toisessa kansiossa muutettu ja toisesta se on "
0609 "poistettu. Valitse, mitä tehdään."
0610 
0611 #: directorymergewindow.cpp:2203
0612 #, kde-format
0613 msgid ""
0614 "This operation is currently not possible because folder merge is currently "
0615 "running."
0616 msgstr "Toiminto ei juuri nyt ole mahdollinen, koska kansioita yhdistetään."
0617 
0618 #: directorymergewindow.cpp:2260
0619 #, kde-format
0620 msgid ""
0621 "There was an error in the last step.\n"
0622 "Do you want to continue with the item that caused the error or do you want "
0623 "to skip this item?"
0624 msgstr ""
0625 "Viimeisessä vaiheessa sattui virhe.\n"
0626 "Haluatko jatkaa virheen aiheuttaneesta kohteesta vai sivuuttaa tämän kohteen?"
0627 
0628 #: directorymergewindow.cpp:2262
0629 #, kde-format
0630 msgctxt "Caption for message dialog"
0631 msgid "Continue merge after an error"
0632 msgstr "Jatka yhdistämistä virheen jälkeen"
0633 
0634 #: directorymergewindow.cpp:2263
0635 #, kde-format
0636 msgctxt "Continue button title"
0637 msgid "Continue With Last Item"
0638 msgstr "Jatka viimeisimmästä kohteesta"
0639 
0640 #: directorymergewindow.cpp:2264
0641 #, kde-format
0642 msgctxt "Skip button title"
0643 msgid "Skip Item"
0644 msgstr "Ohita kohde"
0645 
0646 #: directorymergewindow.cpp:2358
0647 #, kde-format
0648 msgid "Merge operation complete."
0649 msgstr "Yhdistämistoiminto valmis."
0650 
0651 #: directorymergewindow.cpp:2358 directorymergewindow.cpp:2361
0652 #, kde-format
0653 msgid "Merge Complete"
0654 msgstr "Yhdistäminen valmis"
0655 
0656 #: directorymergewindow.cpp:2371
0657 #, kde-format
0658 msgid ""
0659 "Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations."
0660 msgstr ""
0661 "Simuloitu yhdistäminen valmis: Tarkista, että olet samaa mieltä ehdotettujen "
0662 "toimintojen kanssa."
0663 
0664 #: directorymergewindow.cpp:2407
0665 #, kde-format
0666 msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information."
0667 msgstr "Sattui virhe. Näet lisätietoja painamalla OK."
0668 
0669 #: directorymergewindow.cpp:2440
0670 #, kde-format
0671 msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed."
0672 msgstr "Virhe: Poistettaessa kohdetta %1: Varmuuskopion luonti epäonnistui."
0673 
0674 #: directorymergewindow.cpp:2447
0675 #, kde-format
0676 msgid "delete folder recursively( %1 )"
0677 msgstr "poista kansio alikansioineen (%1)"
0678 
0679 #: directorymergewindow.cpp:2449
0680 #, kde-format
0681 msgid "delete( %1 )"
0682 msgstr "poista (%1)"
0683 
0684 #: directorymergewindow.cpp:2465
0685 #, kde-format
0686 msgid "Error: delete folder operation failed while trying to read the folder."
0687 msgstr "Virhe: kansion poistaminen epäonnistui yritettäessä lukea kansiota."
0688 
0689 #: directorymergewindow.cpp:2481
0690 #, kde-format
0691 msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed."
0692 msgstr "Virhe: rmdir-toimenpide (%1) epäonnistui."
0693 
0694 #: directorymergewindow.cpp:2491
0695 #, kde-format
0696 msgid "Error: delete operation failed."
0697 msgstr "Virhe: poistotoimenpide epäonnistui."
0698 
0699 #: directorymergewindow.cpp:2518
0700 #, kde-format
0701 msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)"
0702 msgstr "yhdistäminen itse (%1, %2, %3 -> %4)"
0703 
0704 #: directorymergewindow.cpp:2521
0705 #, kde-format
0706 msgid ""
0707 "     Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7."
0708 msgstr ""
0709 "     Huomaa: Itse tehdyn yhdistämisen jälkeen käyttäjän tulisi jatkaa "
0710 "painamalla F7."
0711 
0712 #: directorymergewindow.cpp:2548
0713 #, kde-format
0714 msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed."
0715 msgstr ""
0716 "Virhe: kopiointi %1 -> %2 epäonnistui. Olemassa olevaa kohdetta ei voida "
0717 "poistaa."
0718 
0719 #: directorymergewindow.cpp:2557
0720 #, kde-format
0721 msgid "copyLink( %1 -> %2 )"
0722 msgstr "kopioi linkki %1 -> %2"
0723 
0724 #: directorymergewindow.cpp:2566
0725 #, kde-format
0726 msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported."
0727 msgstr "Virhe: linkin kopiointi epäonnistui. Etälinkkejä ei vielä tueta."
0728 
0729 #: directorymergewindow.cpp:2576
0730 #, kde-format
0731 msgid "Error: copyLink failed."
0732 msgstr "Virhe: linkin kopiointi epäonnistui."
0733 
0734 #: directorymergewindow.cpp:2599
0735 #, kde-format
0736 msgid "copy( %1 -> %2 )"
0737 msgstr "kopioi %1 -> %2"
0738 
0739 #: directorymergewindow.cpp:2625
0740 #, kde-format
0741 msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination."
0742 msgstr ""
0743 "Virhe muutettaessa nimeä %1 -> %2: Olemassa olevaa kohdetta ei voida poistaa."
0744 
0745 #: directorymergewindow.cpp:2632
0746 #, kde-format
0747 msgid "rename( %1 -> %2 )"
0748 msgstr "muuta nimeä %1 -> %2"
0749 
0750 #: directorymergewindow.cpp:2641
0751 #, kde-format
0752 msgid "Error: Rename failed."
0753 msgstr "Virhe: Nimen muuttaminen epäonnistui."
0754 
0755 #: directorymergewindow.cpp:2659
0756 #, kde-format
0757 msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file."
0758 msgstr ""
0759 "Virhe komennossa luotaessa kansiota %1. Olemassa olevaa tiedostoa ei voida "
0760 "poistaa."
0761 
0762 #: directorymergewindow.cpp:2676
0763 #, kde-format
0764 msgid "makeDir( %1 )"
0765 msgstr "makeDir( %1 )"
0766 
0767 #: directorymergewindow.cpp:2686
0768 #, kde-format
0769 msgid "Error while creating folder."
0770 msgstr "Virhe kansiota luotaessa."
0771 
0772 #: directorymergewindow.cpp:2722 directorymergewindow.cpp:2836
0773 #, kde-format
0774 msgid "Dest"
0775 msgstr "Kohde"
0776 
0777 #: directorymergewindow.cpp:2730 directorymergewindow.cpp:2758
0778 #, kde-format
0779 msgctxt "Header label"
0780 msgid "Folder"
0781 msgstr "Kansio"
0782 
0783 #: directorymergewindow.cpp:2730
0784 #, kde-format
0785 msgctxt "Header label"
0786 msgid "Type"
0787 msgstr "Tyyppi"
0788 
0789 #: directorymergewindow.cpp:2730
0790 #, kde-format
0791 msgctxt "Header label"
0792 msgid "Size"
0793 msgstr "Koko"
0794 
0795 #: directorymergewindow.cpp:2731
0796 #, kde-format
0797 msgctxt "Header label"
0798 msgid "Attr"
0799 msgstr "Määr"
0800 
0801 #: directorymergewindow.cpp:2731
0802 #, kde-format
0803 msgctxt "Header label"
0804 msgid "Last Modification"
0805 msgstr "Viim. muutos"
0806 
0807 #: directorymergewindow.cpp:2731
0808 #, kde-format
0809 msgctxt "Header label"
0810 msgid "Link-Destination"
0811 msgstr "Linkin kohde"
0812 
0813 #: directorymergewindow.cpp:2758
0814 #, kde-format
0815 msgctxt "Header label"
0816 msgid "File"
0817 msgstr "Tiedosto"
0818 
0819 #: directorymergewindow.cpp:2758
0820 #, kde-format
0821 msgctxt "Header label ending"
0822 msgid "-Link"
0823 msgstr "-linkki"
0824 
0825 #: directorymergewindow.cpp:2764
0826 #, kde-format
0827 msgctxt "Header label"
0828 msgid "not available"
0829 msgstr "ei saatavilla"
0830 
0831 #: directorymergewindow.cpp:2778
0832 #, kde-format
0833 msgid "A (Dest): "
0834 msgstr "A (kohde): "
0835 
0836 #: directorymergewindow.cpp:2782
0837 #, kde-format
0838 msgid "A:    "
0839 msgstr "A:    "
0840 
0841 #: directorymergewindow.cpp:2782
0842 #, kde-format
0843 msgid "A (Base): "
0844 msgstr "A (perusta): "
0845 
0846 #: directorymergewindow.cpp:2788
0847 #, kde-format
0848 msgid "B (Dest): "
0849 msgstr "B (kohde): "
0850 
0851 #: directorymergewindow.cpp:2792
0852 #, kde-format
0853 msgid "B:    "
0854 msgstr "B:    "
0855 
0856 #: directorymergewindow.cpp:2797
0857 #, kde-format
0858 msgid "C (Dest): "
0859 msgstr "C (kohde): "
0860 
0861 #: directorymergewindow.cpp:2801
0862 #, kde-format
0863 msgid "C:    "
0864 msgstr "C:    "
0865 
0866 #: directorymergewindow.cpp:2804
0867 #, kde-format
0868 msgid "Dest: "
0869 msgstr "Kohde: "
0870 
0871 #. i18n("Saving Directory Merge State ..."));
0872 #: directorymergewindow.cpp:2846
0873 #, kde-format
0874 msgid "Save Folder Merge State As..."
0875 msgstr "Tallenna kansioiden yhdistämisen tila nimellä…"
0876 
0877 #: directorymergewindow.cpp:2953
0878 #, kde-format
0879 msgid "Start/Continue Folder Merge"
0880 msgstr "Aloita kansioiden yhdistäminen tai jatka sitä"
0881 
0882 #: directorymergewindow.cpp:2954
0883 #, kde-format
0884 msgid "Run Operation for Current Item"
0885 msgstr "Käynnistä toimenpide nykyiselle tietueelle"
0886 
0887 #: directorymergewindow.cpp:2955
0888 #, kde-format
0889 msgid "Compare Selected File"
0890 msgstr "Vertaa valittua tiedostoa"
0891 
0892 #: directorymergewindow.cpp:2956
0893 #, kde-format
0894 msgid "Merge Current File"
0895 msgstr "Yhdistä nykyinen tiedosto"
0896 
0897 #: directorymergewindow.cpp:2956
0898 #, kde-format
0899 msgid ""
0900 "Merge\n"
0901 "File"
0902 msgstr ""
0903 "Yhdistä\n"
0904 "tiedosto"
0905 
0906 # *** TARKISTA: Vai onko ympäristö sellainen, että jokin *toimenpide* voi kohdistua alikansioihinkin?
0907 #: directorymergewindow.cpp:2957
0908 #, kde-format
0909 msgid "Fold All Subfolders"
0910 msgstr "Supista alikansiot"
0911 
0912 #: directorymergewindow.cpp:2958
0913 #, kde-format
0914 msgid "Unfold All Subfolders"
0915 msgstr "Laajenna alikansiot"
0916 
0917 #: directorymergewindow.cpp:2959
0918 #, kde-format
0919 msgid "Rescan"
0920 msgstr "Tutki uudelleen"
0921 
0922 #. i18n("Save Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSaveMergeState, ac, "dir_save_merge_state");
0923 #. i18n("Load Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotLoadMergeState, ac, "dir_load_merge_state");
0924 #: directorymergewindow.cpp:2962
0925 #, kde-format
0926 msgid "Choose A for All Items"
0927 msgstr "Valitse A kaikkiin kohteisiin"
0928 
0929 #: directorymergewindow.cpp:2963
0930 #, kde-format
0931 msgid "Choose B for All Items"
0932 msgstr "Valitse B kaikkiin kohteisiin"
0933 
0934 #: directorymergewindow.cpp:2964
0935 #, kde-format
0936 msgid "Choose C for All Items"
0937 msgstr "Valitse C kaikkiin kohteisiin"
0938 
0939 #: directorymergewindow.cpp:2965
0940 #, kde-format
0941 msgid "Auto-Choose Operation for All Items"
0942 msgstr "Valitse toiminto automaattisesti kaikkiin kohteisiin"
0943 
0944 #: directorymergewindow.cpp:2966
0945 #, kde-format
0946 msgid "No Operation for All Items"
0947 msgstr "Ei toimintoa kaikkiin kohteisiin"
0948 
0949 #. i18n("Synchronize Directories"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSynchronizeDirectories, ac, "dir_synchronize_directories");
0950 #. d->m_pDirChooseNewerFiles = GuiUtils::createAction< KToggleAction >(i18n("Copy Newer Files Instead of Merging"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotChooseNewerFiles, ac, "dir_choose_newer_files");
0951 #: directorymergewindow.cpp:2971
0952 #, kde-format
0953 msgid "Show Identical Files"
0954 msgstr "Näytä identtiset tiedostot"
0955 
0956 #: directorymergewindow.cpp:2971
0957 #, kde-format
0958 msgid ""
0959 "Identical\n"
0960 "Files"
0961 msgstr ""
0962 "Identtiset\n"
0963 "tiedostot"
0964 
0965 #: directorymergewindow.cpp:2972
0966 #, kde-format
0967 msgid "Show Different Files"
0968 msgstr "Näytä eroavat tiedostot"
0969 
0970 #: directorymergewindow.cpp:2973
0971 #, kde-format
0972 msgid "Show Files only in A"
0973 msgstr "Näytä vain A:ssa olevat tiedostot"
0974 
0975 #: directorymergewindow.cpp:2973
0976 #, kde-format
0977 msgid ""
0978 "Files\n"
0979 "only in A"
0980 msgstr ""
0981 "Tiedostot\n"
0982 "vain A:ssa"
0983 
0984 #: directorymergewindow.cpp:2974
0985 #, kde-format
0986 msgid "Show Files only in B"
0987 msgstr "Näytä vain B:ssä olevat tiedostot"
0988 
0989 #: directorymergewindow.cpp:2974
0990 #, kde-format
0991 msgid ""
0992 "Files\n"
0993 "only in B"
0994 msgstr ""
0995 "Tiedostot\n"
0996 "vain B:ssä"
0997 
0998 #: directorymergewindow.cpp:2975
0999 #, kde-format
1000 msgid "Show Files only in C"
1001 msgstr "Näytä vain C:ssä olevat tiedostot"
1002 
1003 #: directorymergewindow.cpp:2975
1004 #, kde-format
1005 msgid ""
1006 "Files\n"
1007 "only in C"
1008 msgstr ""
1009 "Tiedostot\n"
1010 "vain C:ssä"
1011 
1012 # Mahdoton sanoa, verrataanko vai valitaanko eksplisiittisesti :/
1013 #: directorymergewindow.cpp:2979
1014 #, kde-format
1015 msgid "Compare Explicitly Selected Files"
1016 msgstr "Vertaa eksplisiittisesti valittuja tiedostoja"
1017 
1018 #: directorymergewindow.cpp:2980
1019 #, kde-format
1020 msgid "Merge Explicitly Selected Files"
1021 msgstr "Yhdistä eksplisiittisesti valitut tiedostot"
1022 
1023 #: directorymergewindow.cpp:2982 directorymergewindow.cpp:2989
1024 #, kde-format
1025 msgid "Do Nothing"
1026 msgstr "Älä tee mitään"
1027 
1028 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeCheckBox)
1029 #: directorymergewindow.cpp:2986 opendialog.ui:68
1030 #, kde-format
1031 msgid "Merge"
1032 msgstr "Yhdistä"
1033 
1034 #: directorymergewindow.cpp:2987
1035 #, kde-format
1036 msgid "Delete (if exists)"
1037 msgstr "Poista (jos olemassa)"
1038 
1039 #: directorymergewindow.cpp:2990
1040 #, kde-format
1041 msgid "Copy A to B"
1042 msgstr "Kopioi A B:hen"
1043 
1044 #: directorymergewindow.cpp:2991
1045 #, kde-format
1046 msgid "Copy B to A"
1047 msgstr "Kopioi B A:hen"
1048 
1049 #: directorymergewindow.cpp:2992
1050 #, kde-format
1051 msgid "Delete A"
1052 msgstr "Poista A"
1053 
1054 #: directorymergewindow.cpp:2993
1055 #, kde-format
1056 msgid "Delete B"
1057 msgstr "Poista B"
1058 
1059 #: directorymergewindow.cpp:2994
1060 #, kde-format
1061 msgid "Delete A && B"
1062 msgstr "Poista A ja B"
1063 
1064 #: directorymergewindow.cpp:2995
1065 #, kde-format
1066 msgid "Merge to A"
1067 msgstr "Yhdistä A:han"
1068 
1069 #: directorymergewindow.cpp:2996
1070 #, kde-format
1071 msgid "Merge to B"
1072 msgstr "Yhdistä B:hen"
1073 
1074 #: directorymergewindow.cpp:2997
1075 #, kde-format
1076 msgid "Merge to A && B"
1077 msgstr "Yhdistä A:han ja B:hen"
1078 
1079 #: fileaccess.cpp:513
1080 #, kde-format
1081 msgid "Unable to determine full url. No parent specified."
1082 msgstr "Täyttä verkko-osoitetta ei voitu määrittää. Yläkansiota ei määritetty."
1083 
1084 #: fileaccess.cpp:784
1085 #, kde-format
1086 msgid "Failed to read file: %1"
1087 msgstr "Tiedoston luku epäonnistui: %1"
1088 
1089 #: fileaccess.cpp:924
1090 #, kde-format
1091 msgid "Creating temp copy of %1 failed."
1092 msgstr "Väliaikaiskopion luominen tiedostosta %1 epäonnistui."
1093 
1094 #: fileaccess.cpp:932 fileaccess.cpp:937
1095 #, kde-format
1096 msgid "Opening %1 failed. %2"
1097 msgstr "Tiedoston %1 avaus epäonnistui. %2"
1098 
1099 #: fileaccess.cpp:956 fileaccess.cpp:964
1100 #, kde-format
1101 msgid "Error reading from %1. %2"
1102 msgstr "Virhe luettaessa tiedostosta %1. %2"
1103 
1104 #: fileaccess.cpp:1093
1105 #, kde-format
1106 msgid ""
1107 "While trying to make a backup, deleting an older backup failed.\n"
1108 "Filename: %1"
1109 msgstr ""
1110 "Yritettäessä tehdä varmuuskopiota vanhemman varmuuskopion poisto "
1111 "epäonnistui.\n"
1112 "Tiedostonimi: %1"
1113 
1114 #: fileaccess.cpp:1100
1115 #, kde-format
1116 msgid ""
1117 "While trying to make a backup, renaming failed.\n"
1118 "Filenames: %1 -> %2"
1119 msgstr ""
1120 "Nimen muuttaminen epäonnistui yritettäessä tehdä varmuuskopiota.\n"
1121 "Tiedostonimet: %1 → %2"
1122 
1123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1124 #: FontChooser.ui:23
1125 #, kde-format
1126 msgid "TextLabel"
1127 msgstr "Tekstiselite"
1128 
1129 # Suunnilleen saman mittainen pangrammiesimerkki suomenkielisestä Wikipediasta
1130 #. i18n: ectx: property (plainText), widget (QPlainTextEdit, exampleTextEdit)
1131 #: FontChooser.ui:36
1132 #, kde-format
1133 msgid ""
1134 "The quick brown fox jumps over the river\n"
1135 "but the little red hen escapes with a shiver\n"
1136 ":-)\n"
1137 msgstr ""
1138 "On sangen hauskaa, että polkupyörä on\n"
1139 "maanteiden jokapäiväinen ilmiö.\n"
1140 ":-)\n"
1141 
1142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFont)
1143 #: FontChooser.ui:49
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "Button Title"
1146 msgid "Change Font"
1147 msgstr "Muuta fonttia"
1148 
1149 #: kdiff3.cpp:167
1150 #, kde-format
1151 msgid "Current Configuration:"
1152 msgstr "Nykyiset asetukset:"
1153 
1154 #: kdiff3.cpp:172
1155 #, kde-format
1156 msgid "Config Option Error:"
1157 msgstr "Asetusvirhe:"
1158 
1159 #: kdiff3.cpp:227
1160 #, kde-format
1161 msgid "Option --auto used, but no output file specified."
1162 msgstr "--auto-valitsinta käytetty antamatta tulostiedostoa."
1163 
1164 #: kdiff3.cpp:335
1165 #, kde-format
1166 msgid "Directory merge"
1167 msgstr "Kansioiden yhdistäminen"
1168 
1169 #: kdiff3.cpp:340
1170 #, kde-format
1171 msgid "Merge info"
1172 msgstr "Tietoa yhdistämisestä"
1173 
1174 #: kdiff3.cpp:467
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "Error message"
1177 msgid "Can't compare file with folder."
1178 msgstr "Tiedostoa ei voi verrata kansioon."
1179 
1180 #: kdiff3.cpp:468
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "Title error message box"
1183 msgid "Bad comparison attempt"
1184 msgstr "Huono vertailuyritys"
1185 
1186 #: kdiff3.cpp:477
1187 #, kde-format
1188 msgid "Option --auto ignored for folder comparison."
1189 msgstr "--auto-valitsin ohitettu kansiovertailussa."
1190 
1191 #: kdiff3.cpp:532
1192 #, kde-format
1193 msgid "Saving failed."
1194 msgstr "Tallennus epäonnistui."
1195 
1196 #: kdiff3.cpp:566 pdiff.cpp:933
1197 #, kde-format
1198 msgid "Opening of these files failed:"
1199 msgstr "Näiden tiedostojen avaus epäonnistui:"
1200 
1201 #: kdiff3.cpp:575 pdiff.cpp:942
1202 #, kde-format
1203 msgid "File open error"
1204 msgstr "Tiedoston avausvirhe"
1205 
1206 #: kdiff3.cpp:614
1207 #, kde-format
1208 msgid "Opens documents for comparison..."
1209 msgstr "Avaa tiedostot vertailtavaksi…"
1210 
1211 #: kdiff3.cpp:616
1212 #, kde-format
1213 msgid "Reload"
1214 msgstr "Lataa uudelleen"
1215 
1216 #: kdiff3.cpp:619
1217 #, kde-format
1218 msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!"
1219 msgstr "Tallentaa yhdistämisen tuloksen. Kaikki ristiriidat on ratkaistava!"
1220 
1221 #: kdiff3.cpp:621
1222 #, kde-format
1223 msgid "Saves the current document as..."
1224 msgstr "Tallentaa nykyisen tiedoston toisella nimellä"
1225 
1226 #: kdiff3.cpp:624
1227 #, kde-format
1228 msgid "Print the differences"
1229 msgstr "Tulostaa erot"
1230 
1231 #: kdiff3.cpp:627
1232 #, kde-format
1233 msgid "Quits the application"
1234 msgstr "Lopettaa ohjelman"
1235 
1236 #: kdiff3.cpp:631
1237 #, kde-format
1238 msgid "Undo last action."
1239 msgstr "Kumoa viimeisin toimenpide."
1240 
1241 #: kdiff3.cpp:635
1242 #, kde-format
1243 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
1244 msgstr "Leikkaa valitun alueen ja vie sen leikepöydälle"
1245 
1246 #: kdiff3.cpp:638
1247 #, kde-format
1248 msgid "Copies the selected section to the clipboard"
1249 msgstr "Kopioi valitun alueen leikepöydälle"
1250 
1251 #: kdiff3.cpp:640
1252 #, kde-format
1253 msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
1254 msgstr "Liittää leikepöydän sisällön nykyiseen sijaintiin"
1255 
1256 #: kdiff3.cpp:643
1257 #, kde-format
1258 msgid "Select everything in current window"
1259 msgstr "Valitsee kaiken nykyisestä ikkunasta"
1260 
1261 #: kdiff3.cpp:646
1262 #, kde-format
1263 msgid "Search for a string"
1264 msgstr "Etsi merkkijonoa"
1265 
1266 #: kdiff3.cpp:648
1267 #, kde-format
1268 msgid "Search again for the string"
1269 msgstr "Etsi merkkijonoa uudelleen"
1270 
1271 #: kdiff3.cpp:651
1272 #, kde-format
1273 msgid "Enables/disables the statusbar"
1274 msgstr "Näyttää tai piilottaa tilarivin"
1275 
1276 #: kdiff3.cpp:654
1277 #, kde-format
1278 msgid "Configure KDiff3..."
1279 msgstr "KDiff3:n asetukset…"
1280 
1281 #: kdiff3.cpp:674
1282 #, kde-format
1283 msgid "Go to Current Delta"
1284 msgstr "Siirry nykyiseen muutokseen"
1285 
1286 #: kdiff3.cpp:674
1287 #, kde-format
1288 msgid ""
1289 "Current\n"
1290 "Delta"
1291 msgstr ""
1292 "Nykyinen\n"
1293 "muutos"
1294 
1295 #: kdiff3.cpp:676
1296 #, kde-format
1297 msgid "Go to First Delta"
1298 msgstr "Siirry ensimmäiseen muutokseen"
1299 
1300 #: kdiff3.cpp:676
1301 #, kde-format
1302 msgid ""
1303 "First\n"
1304 "Delta"
1305 msgstr ""
1306 "Ensimmäinen\n"
1307 "muutos"
1308 
1309 #: kdiff3.cpp:678
1310 #, kde-format
1311 msgid "Go to Last Delta"
1312 msgstr "Siirry viimeiseen muutokseen"
1313 
1314 #: kdiff3.cpp:678
1315 #, kde-format
1316 msgid ""
1317 "Last\n"
1318 "Delta"
1319 msgstr ""
1320 "Viimeisin\n"
1321 "delta"
1322 
1323 #: kdiff3.cpp:680
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "Tooltip explanation text"
1326 msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)"
1327 msgstr ""
1328 "(Sivuuttaa tyhjemerkkierot, kun ”Näytä tyhjemerkit” on poissa käytöstä.)"
1329 
1330 #: kdiff3.cpp:681
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "Tooltip explanation text"
1333 msgid ""
1334 "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is "
1335 "disabled.)"
1336 msgstr ""
1337 "(Ei sivuuta tyhjemerkkien eroja silloinkaan, kun ”Näytä tyhjemerkit” on "
1338 "poissa käytöstä.)"
1339 
1340 #: kdiff3.cpp:682
1341 #, kde-format
1342 msgid "Go to Previous Delta"
1343 msgstr "Siirry edelliseen muutokseen"
1344 
1345 #: kdiff3.cpp:682
1346 #, kde-format
1347 msgid ""
1348 "Prev\n"
1349 "Delta"
1350 msgstr ""
1351 "Edellinen\n"
1352 "muutos"
1353 
1354 #: kdiff3.cpp:684
1355 #, kde-format
1356 msgid "Go to Next Delta"
1357 msgstr "Siirry seuraavaan muutokseen"
1358 
1359 #: kdiff3.cpp:684
1360 #, kde-format
1361 msgid ""
1362 "Next\n"
1363 "Delta"
1364 msgstr ""
1365 "Seuraava\n"
1366 "muutos"
1367 
1368 #: kdiff3.cpp:686
1369 #, kde-format
1370 msgid "Go to Previous Conflict"
1371 msgstr "Siirry edelliseen ristiriitaan"
1372 
1373 #: kdiff3.cpp:686
1374 #, kde-format
1375 msgid ""
1376 "Prev\n"
1377 "Conflict"
1378 msgstr ""
1379 "Edellinen\n"
1380 "ristiriita"
1381 
1382 #: kdiff3.cpp:688
1383 #, kde-format
1384 msgid "Go to Next Conflict"
1385 msgstr "Siirry seuraavaan ristiriitaan"
1386 
1387 #: kdiff3.cpp:688
1388 #, kde-format
1389 msgid ""
1390 "Next\n"
1391 "Conflict"
1392 msgstr ""
1393 "Seuraava\n"
1394 "ristiriita"
1395 
1396 #: kdiff3.cpp:690
1397 #, kde-format
1398 msgid "Go to Previous Unsolved Conflict"
1399 msgstr "Siirry edelliseen ratkaisemattomaan ristiriitaan"
1400 
1401 #: kdiff3.cpp:690
1402 #, kde-format
1403 msgid ""
1404 "Prev\n"
1405 "Unsolved"
1406 msgstr ""
1407 "Edellinen\n"
1408 "ratkaisematon"
1409 
1410 #: kdiff3.cpp:692
1411 #, kde-format
1412 msgid "Go to Next Unsolved Conflict"
1413 msgstr "Siirry seuraavaan ratkaisemattomaan ristiriitaan"
1414 
1415 #: kdiff3.cpp:692
1416 #, kde-format
1417 msgid ""
1418 "Next\n"
1419 "Unsolved"
1420 msgstr ""
1421 "Seuraava\n"
1422 "ratkaisematon"
1423 
1424 #: kdiff3.cpp:694
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "Title for menu item"
1427 msgid "Go to Line"
1428 msgstr "Siirry riville"
1429 
1430 #: kdiff3.cpp:694
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "Text used for toolbar button."
1433 msgid ""
1434 "Go\n"
1435 "Line"
1436 msgstr ""
1437 "Siirry\n"
1438 "riville"
1439 
1440 #: kdiff3.cpp:695
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "Tooltip Text"
1443 msgid "Goto specified line."
1444 msgstr "Siirry annetulle riville."
1445 
1446 #: kdiff3.cpp:696
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "Title for menu item"
1449 msgid "Select Line(s) From A"
1450 msgstr "Valitse rivejä A:sta"
1451 
1452 #: kdiff3.cpp:696
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "Text used for select A toolbar button."
1455 msgid ""
1456 "Choose\n"
1457 "A"
1458 msgstr ""
1459 "Valitse\n"
1460 "A"
1461 
1462 #: kdiff3.cpp:697
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "Title for menu item"
1465 msgid "Select Line(s) From B"
1466 msgstr "Valitse rivejä B:stä"
1467 
1468 #: kdiff3.cpp:697
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "Text used for select B when toolbar button."
1471 msgid ""
1472 "Choose\n"
1473 "B"
1474 msgstr ""
1475 "Valitse\n"
1476 "B"
1477 
1478 #: kdiff3.cpp:698
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "Title for menu item"
1481 msgid "Select Line(s) From C"
1482 msgstr "Valitse rivejä C:stä"
1483 
1484 #: kdiff3.cpp:698
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "Text used for select C toolbar button."
1487 msgid ""
1488 "Choose\n"
1489 "C"
1490 msgstr ""
1491 "Valitse\n"
1492 "C"
1493 
1494 #: kdiff3.cpp:699
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "Title for menu item"
1497 msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection"
1498 msgstr ""
1499 "Lähteen valinnan jälkeen siirry automaattisesti seuraavaan ratkaisemattomaan "
1500 "ristiriitaan"
1501 
1502 #: kdiff3.cpp:699
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "Auto goto next unsolved toolbar text."
1505 msgid ""
1506 "Auto\n"
1507 "Next"
1508 msgstr ""
1509 "Autom.\n"
1510 "seuraava"
1511 
1512 #: kdiff3.cpp:701
1513 #, kde-format
1514 msgid "Show Space && Tabulator Characters"
1515 msgstr "Näytä välilyönti- ja sarkainmerkit"
1516 
1517 #: kdiff3.cpp:701
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "Show whitespace toolbar text."
1520 msgid ""
1521 "White\n"
1522 "Characters"
1523 msgstr ""
1524 "Tyhje-\n"
1525 "merkit"
1526 
1527 #: kdiff3.cpp:702
1528 #, kde-format
1529 msgid "Show White Space"
1530 msgstr "Näytä tyhjemerkit"
1531 
1532 #: kdiff3.cpp:702
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "Show whitespace changes toolbar text."
1535 msgid ""
1536 "White\n"
1537 "Deltas"
1538 msgstr ""
1539 "Tyhje-\n"
1540 "deltat"
1541 
1542 #: kdiff3.cpp:704
1543 #, kde-format
1544 msgid "Show Line Numbers"
1545 msgstr "Näytä rivinumerot"
1546 
1547 #: kdiff3.cpp:704
1548 #, kde-format
1549 msgctxt "Show line numbers toolbar text"
1550 msgid ""
1551 "Line\n"
1552 "Numbers"
1553 msgstr ""
1554 "Rivi-\n"
1555 "numerot"
1556 
1557 #: kdiff3.cpp:706
1558 #, kde-format
1559 msgid "Automatically Solve Simple Conflicts"
1560 msgstr "Ratkaise yksinkertaiset ristiriidat automaattisesti"
1561 
1562 # *** TARKISTA: Hmmh
1563 #: kdiff3.cpp:707
1564 #, kde-format
1565 msgid "Set Deltas to Conflicts"
1566 msgstr "Aseta ristiriidat muutoksiksi"
1567 
1568 #: kdiff3.cpp:708
1569 #, kde-format
1570 msgid "Run Regular Expression Auto Merge"
1571 msgstr "Suorita sääntölausekkeinen automaattiyhdistäminen"
1572 
1573 #: kdiff3.cpp:709
1574 #, kde-format
1575 msgid "Automatically Solve History Conflicts"
1576 msgstr "Ratkaisu historiaristiriidat automaattisesti"
1577 
1578 #: kdiff3.cpp:710
1579 #, kde-format
1580 msgid "Split Diff At Selection"
1581 msgstr "Jaa diff valinnan kohdalta"
1582 
1583 #: kdiff3.cpp:711
1584 #, kde-format
1585 msgid "Join Selected Diffs"
1586 msgstr "Yhdistä valitut diffit"
1587 
1588 #: kdiff3.cpp:713
1589 #, kde-format
1590 msgid "Show Window A"
1591 msgstr "Näytä A-ikkuna"
1592 
1593 #: kdiff3.cpp:714
1594 #, kde-format
1595 msgid "Show Window B"
1596 msgstr "Näytä B-ikkuna"
1597 
1598 #: kdiff3.cpp:715
1599 #, kde-format
1600 msgid "Show Window C"
1601 msgstr "Näytä C-ikkuna"
1602 
1603 #: kdiff3.cpp:717
1604 #, kde-format
1605 msgid "Normal Overview"
1606 msgstr "Tavallinen yhteenveto"
1607 
1608 #: kdiff3.cpp:718
1609 #, kde-format
1610 msgid "A vs. B Overview"
1611 msgstr "A–B-erojen yhteenveto"
1612 
1613 #: kdiff3.cpp:719
1614 #, kde-format
1615 msgid "A vs. C Overview"
1616 msgstr "A–C-erojen yhteenveto"
1617 
1618 #: kdiff3.cpp:720
1619 #, kde-format
1620 msgid "B vs. C Overview"
1621 msgstr "B–C-erojen yhteenveto"
1622 
1623 #: kdiff3.cpp:721
1624 #, kde-format
1625 msgid "Word Wrap Diff Windows"
1626 msgstr "Rivitä vertailuikkunat"
1627 
1628 #: kdiff3.cpp:722
1629 #, kde-format
1630 msgid "Add Manual Diff Alignment"
1631 msgstr "Lisää oma vertailutasauskohta"
1632 
1633 #: kdiff3.cpp:723
1634 #, kde-format
1635 msgid "Clear All Manual Diff Alignments"
1636 msgstr "Tyhjennä kaikki omat vertailutasauskohdat"
1637 
1638 #: kdiff3.cpp:725
1639 #, kde-format
1640 msgid "Focus Next Window"
1641 msgstr "Kohdista seuraavaan ikkunaan"
1642 
1643 #: kdiff3.cpp:726
1644 #, kde-format
1645 msgid "Focus Prev Window"
1646 msgstr "Kohdista edellinen ikkuna"
1647 
1648 #: kdiff3.cpp:727
1649 #, kde-format
1650 msgid "Toggle Split Orientation"
1651 msgstr "Vaihda jaon suuntaa"
1652 
1653 #: kdiff3.cpp:729
1654 #, kde-format
1655 msgid "Folder && Text Split Screen View"
1656 msgstr "Jaettu kansio- ja tekstinäkymä"
1657 
1658 #: kdiff3.cpp:731
1659 #, kde-format
1660 msgid "Toggle Between Folder && Text View"
1661 msgstr "Vaihda kansio- ja tekstinäkymien välillä"
1662 
1663 #: kdiff3.cpp:753 kdiff3.cpp:855 kdiff3.cpp:880 kdiff3.cpp:1140 pdiff.cpp:952
1664 #: pdiff.cpp:1021 pdiff.cpp:1057 pdiff.cpp:1066 pdiff.cpp:1124 pdiff.cpp:1132
1665 #, kde-format
1666 msgid "Ready."
1667 msgstr "Valmis."
1668 
1669 #: kdiff3.cpp:799 pdiff.cpp:1742
1670 #, kde-format
1671 msgid "The merge result has not been saved."
1672 msgstr "Yhdistämisen tulosta ei ole tallennettu."
1673 
1674 #: kdiff3.cpp:801
1675 #, kde-format
1676 msgid "Save && Quit"
1677 msgstr "Tallenna ja lopeta"
1678 
1679 #: kdiff3.cpp:802
1680 #, kde-format
1681 msgid "Quit Without Saving"
1682 msgstr "Lopeta tallentamatta"
1683 
1684 #: kdiff3.cpp:810 pdiff.cpp:1753
1685 #, kde-format
1686 msgid "Saving the merge result failed."
1687 msgstr "Yhdistämisen tulosten tallennus epäonnistui."
1688 
1689 #: kdiff3.cpp:821 pdiff.cpp:867
1690 #, kde-format
1691 msgid ""
1692 "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort?"
1693 msgstr "Olet yhdistämässä kansioita. Oletko varma vai haluatko keskeyttää?"
1694 
1695 #: kdiff3.cpp:844
1696 #, kde-format
1697 msgid "Saving file..."
1698 msgstr "Tallennetaan tiedostoa…"
1699 
1700 #: kdiff3.cpp:861
1701 #, kde-format
1702 msgid "Saving file with a new filename..."
1703 msgstr "Tallennetaan tiedostoa uudella nimellä…"
1704 
1705 #: kdiff3.cpp:863
1706 #, kde-format
1707 msgid "Save As..."
1708 msgstr "Tallenna nimellä…"
1709 
1710 #: kdiff3.cpp:888
1711 #, kde-format
1712 msgid "Printing not implemented."
1713 msgstr "Tulostusta ei ole toteutettu."
1714 
1715 #: kdiff3.cpp:928
1716 #, kde-format
1717 msgid "Printing..."
1718 msgstr "Tulostetaan…"
1719 
1720 #: kdiff3.cpp:1026
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "Status message"
1723 msgid "Printing page %1 of %2"
1724 msgstr "Tulostetaan sivua %1/%2"
1725 
1726 #: kdiff3.cpp:1074
1727 #, kde-format
1728 msgid " (Selection)"
1729 msgstr " (valinta)"
1730 
1731 #: kdiff3.cpp:1103
1732 #, kde-format
1733 msgid "Printing completed."
1734 msgstr "Tulostus valmis."
1735 
1736 #: kdiff3.cpp:1107
1737 #, kde-format
1738 msgid "Printing aborted."
1739 msgstr "Tulostus keskeytettiin."
1740 
1741 #: kdiff3.cpp:1114
1742 #, kde-format
1743 msgid "Exiting..."
1744 msgstr "Lopetetaan…"
1745 
1746 #: kdiff3.cpp:1124
1747 #, kde-format
1748 msgid "Toggle the statusbar..."
1749 msgstr "Näytetään tai piilotetaan tilariviä…"
1750 
1751 #. i18n: ectx: Menu (file)
1752 #: kdiff3_shell.rc:4
1753 #, kde-format
1754 msgid "&File"
1755 msgstr "&Tiedosto"
1756 
1757 #. i18n: ectx: Menu (directory)
1758 #: kdiff3_shell.rc:7
1759 #, kde-format
1760 msgid "F&older"
1761 msgstr "&Kansio"
1762 
1763 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_merge_menu)
1764 #: kdiff3_shell.rc:30
1765 #, kde-format
1766 msgid "Current Item Merge Operation"
1767 msgstr "Nykyisen tietueen yhdistystoimenpide"
1768 
1769 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_sync_menu)
1770 #: kdiff3_shell.rc:38
1771 #, kde-format
1772 msgid "Current Item Sync Operation"
1773 msgstr "Nykyisen tietueen synkronointitoimenpide"
1774 
1775 #. i18n: ectx: Menu (movement)
1776 #: kdiff3_shell.rc:50
1777 #, kde-format
1778 msgid "M&ovement"
1779 msgstr "&Siirtyminen"
1780 
1781 #. i18n: ectx: Menu (diff)
1782 #: kdiff3_shell.rc:61
1783 #, kde-format
1784 msgid "D&iffview"
1785 msgstr "&Diff-näkymä"
1786 
1787 #. i18n: ectx: Menu (merge)
1788 #: kdiff3_shell.rc:73
1789 #, kde-format
1790 msgid "M&erge"
1791 msgstr "&Yhdistä"
1792 
1793 #. i18n: ectx: Menu (window)
1794 #: kdiff3_shell.rc:95
1795 #, kde-format
1796 msgid "&Window"
1797 msgstr "&Ikkuna"
1798 
1799 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1800 #: kdiff3_shell.rc:106
1801 #, kde-format
1802 msgid "Main Toolbar"
1803 msgstr "Päätyökalurivi"
1804 
1805 #: main.cpp:67 main.cpp:71
1806 #, kde-format
1807 msgid "Ignored. (User defined.)"
1808 msgstr "Ohitettu. (Käyttäjän määritys.)"
1809 
1810 #: main.cpp:92
1811 #, kde-format
1812 msgid "KDiff3"
1813 msgstr "KDiff3"
1814 
1815 #: main.cpp:95
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "Program version info."
1818 msgid " (64 bit)"
1819 msgstr " (64-bittinen)"
1820 
1821 #: main.cpp:97
1822 #, kde-format
1823 msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Folders"
1824 msgstr "Työkalu tiedostojen ja kansioiden vertailemiseksi ja yhdistämiseksi"
1825 
1826 #: main.cpp:98
1827 #, kde-format
1828 msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl, (c) 2017 Michael Reeves KF5/Qt5 port"
1829 msgstr "© 2002–14 Joachim Eibl, © 2017 Michael Reeves KF5/Qt5-siirros"
1830 
1831 #: main.cpp:118
1832 #, kde-format
1833 msgid "Merge the input."
1834 msgstr "Yhdistä tulos."
1835 
1836 #: main.cpp:119
1837 #, kde-format
1838 msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools."
1839 msgstr ""
1840 "Eksplisiittinen pohjatiedosto. Yhteensopivuussyistä tiettyjen työkalujen "
1841 "kanssa."
1842 
1843 #: main.cpp:120
1844 #, kde-format
1845 msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt"
1846 msgstr "Tulostiedosto. Olettaa -m:n. Esim. -o uusitsto.txt"
1847 
1848 #: main.cpp:121
1849 #, kde-format
1850 msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)"
1851 msgstr ""
1852 "Tulostiedosto taas. (Yhteensopivuussyistä tiettyjen työkalujen kanssa.)"
1853 
1854 #: main.cpp:123
1855 #, kde-format
1856 msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)"
1857 msgstr ""
1858 "Ei käyttöliittymää, jos kaikki ristiriidat voi ratkaista automaattisesti. "
1859 "(Vaatii -o tiedosto)"
1860 
1861 #: main.cpp:124
1862 #, kde-format
1863 msgid "Ignore --auto and always show GUI."
1864 msgstr "Ohita --auto ja näytä käyttöliittymä aina."
1865 
1866 #: main.cpp:126 main.cpp:127
1867 #, kde-format
1868 msgid "Ignored."
1869 msgstr "Ohitettu."
1870 
1871 #: main.cpp:129
1872 #, kde-format
1873 msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)."
1874 msgstr "Syötetiedoston 1 (perustan) näkyvän nimen korvaus."
1875 
1876 #: main.cpp:130
1877 #, kde-format
1878 msgid "Visible name replacement for input file 2."
1879 msgstr "Syötetiedoston 2 näkyvän nimen korvaus."
1880 
1881 #: main.cpp:131
1882 #, kde-format
1883 msgid "Visible name replacement for input file 3."
1884 msgstr "Syötetiedoston 3 näkyvän nimen korvaus."
1885 
1886 #: main.cpp:132
1887 #, kde-format
1888 msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input."
1889 msgstr ""
1890 "Vaihtoehtoinen näkyvän nimen korvaus. Anna tämä kerran kullekin syötteelle."
1891 
1892 #: main.cpp:133
1893 #, kde-format
1894 msgid ""
1895 "Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs "
1896 "\"AutoAdvance=1\""
1897 msgstr ""
1898 "Ohita yksittäinen asetus. Käytä kerran kullekin asetukselle. Esim. --cs "
1899 "\"AutoAdvance=1\""
1900 
1901 #: main.cpp:134
1902 #, kde-format
1903 msgid "Show list of config settings and current values."
1904 msgstr "Näyttää nykyisten asetusten ja arvojen luettelon."
1905 
1906 #: main.cpp:135
1907 #, kde-format
1908 msgid "Use a different config file."
1909 msgstr "Käytä toista asetustiedostoa."
1910 
1911 #: main.cpp:138
1912 #, kde-format
1913 msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)"
1914 msgstr "avattava tiedosto1 (pohja, ellei annettu --base)"
1915 
1916 #: main.cpp:139
1917 #, kde-format
1918 msgid "file2 to open"
1919 msgstr "avattava tiedosto2"
1920 
1921 #: main.cpp:140
1922 #, kde-format
1923 msgid "file3 to open"
1924 msgstr "avattava tiedosto3"
1925 
1926 #: main.cpp:164
1927 #, kde-format
1928 msgid "See kdiff3 --help for supported options."
1929 msgstr "Komento kdiff --help näyttää tuetut valitsimet."
1930 
1931 #: MergeFileInfos.cpp:394
1932 #, kde-format
1933 msgid "Unable to compare non-normal file with normal file."
1934 msgstr "Epätavallista tiedostoa ei voi vertailla tavalliseen."
1935 
1936 #: MergeFileInfos.cpp:417
1937 #, kde-format
1938 msgid "Mix of links and normal files."
1939 msgstr "Sekoitus linkkejä ja tavallisia tiedostoja."
1940 
1941 #: MergeFileInfos.cpp:425
1942 #, kde-format
1943 msgid "Link: "
1944 msgstr "Linkki: "
1945 
1946 #: MergeFileInfos.cpp:435
1947 #, kde-format
1948 msgid "Size. "
1949 msgstr "Koko: "
1950 
1951 #: MergeFileInfos.cpp:451 MergeFileInfos.cpp:461
1952 #, kde-format
1953 msgid "Date & Size: "
1954 msgstr "Päiväys ja koko: "
1955 
1956 #: MergeFileInfos.cpp:482
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "Status message"
1959 msgid "Comparing file..."
1960 msgstr "Verrataan tiedostoa…"
1961 
1962 #: mergeresultwindow.cpp:145
1963 #, kde-format
1964 msgid "Choose A Everywhere"
1965 msgstr "Valitse A kaikkialla"
1966 
1967 #: mergeresultwindow.cpp:146
1968 #, kde-format
1969 msgid "Choose B Everywhere"
1970 msgstr "Valitse B kaikkialla"
1971 
1972 #: mergeresultwindow.cpp:147
1973 #, kde-format
1974 msgid "Choose C Everywhere"
1975 msgstr "Valitse C kaikkialla"
1976 
1977 #: mergeresultwindow.cpp:148
1978 #, kde-format
1979 msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts"
1980 msgstr "Valitse A kaikissa ratkaisemattomissa ristiriidoissa"
1981 
1982 #: mergeresultwindow.cpp:149
1983 #, kde-format
1984 msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts"
1985 msgstr "Valitse B kaikissa ratkaisemattomissa ristiriidoissa"
1986 
1987 #: mergeresultwindow.cpp:150
1988 #, kde-format
1989 msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts"
1990 msgstr "Valitse C kaikissa ratkaisemattomissa ristiriidoissa"
1991 
1992 #: mergeresultwindow.cpp:151
1993 #, kde-format
1994 msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts"
1995 msgstr "Valitse A kaikissa ratkaisemattomissa tyhjemerkkiristiriidoissa"
1996 
1997 #: mergeresultwindow.cpp:152
1998 #, kde-format
1999 msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts"
2000 msgstr "Valitse B kaikissa ratkaisemattomissa tyhjemerkkiristiriidoissa"
2001 
2002 #: mergeresultwindow.cpp:153
2003 #, kde-format
2004 msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts"
2005 msgstr "Valitse C kaikissa ratkaisemattomissa tyhjemerkkiristiriidoissa"
2006 
2007 #: mergeresultwindow.cpp:266
2008 #, kde-format
2009 msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)"
2010 msgstr ""
2011 "Ratkaisemattomia ristiriitoja jäljellä: %1 (joista %2 liittyy tyhjemerkkeihn)"
2012 
2013 #: mergeresultwindow.cpp:330
2014 #, kde-format
2015 msgid ""
2016 "The output has been modified.\n"
2017 "If you continue your changes will be lost."
2018 msgstr ""
2019 "Tulostetta on muutettu.\n"
2020 "Jos jatkat, muutoksesi menetetään."
2021 
2022 #: mergeresultwindow.cpp:773 pdiff.cpp:743
2023 #, kde-format
2024 msgid "All input files are binary equal."
2025 msgstr "Kaikki syötetiedostot ovat binaarisesti samat."
2026 
2027 #: mergeresultwindow.cpp:775
2028 #, kde-format
2029 msgid "All input files contain the same text."
2030 msgstr "Kaikki syötetiedostot sisältävät saman tekstin."
2031 
2032 #: mergeresultwindow.cpp:779 mergeresultwindow.cpp:783
2033 #: mergeresultwindow.cpp:787 pdiff.cpp:749 pdiff.cpp:753 pdiff.cpp:757
2034 #, kde-format
2035 msgid "Files %1 and %2 are binary equal.\n"
2036 msgstr "Tiedostot %1 ja %2 ovat binaarisesti samat.\n"
2037 
2038 #: mergeresultwindow.cpp:781 mergeresultwindow.cpp:785
2039 #: mergeresultwindow.cpp:789
2040 #, kde-format
2041 msgid "Files %1 and %2 have equal text.\n"
2042 msgstr "Tiedostojen %1 ja %2 tekstit ovat samat.\n"
2043 
2044 #: mergeresultwindow.cpp:793
2045 #, kde-format
2046 msgid ""
2047 "Total number of conflicts: %1\n"
2048 "Number of automatically solved conflicts: %2\n"
2049 "Number of unsolved conflicts: %3\n"
2050 "%4"
2051 msgstr ""
2052 "Ristiriitoja kaikkiaan: %1\n"
2053 "Ratkaistuja: %2\n"
2054 "Ratkaisemattomia: %3\n"
2055 "%4"
2056 
2057 #: mergeresultwindow.cpp:799
2058 #, kde-format
2059 msgid "Conflicts"
2060 msgstr "Ristiriidat"
2061 
2062 #: mergeresultwindow.cpp:1540
2063 #, kde-format
2064 msgid "<No src line>"
2065 msgstr "<Ei lähderiviä>"
2066 
2067 #: mergeresultwindow.cpp:1548
2068 #, kde-format
2069 msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>"
2070 msgstr "<Yhdistämisristiriita (vain tyhjemerkit)>"
2071 
2072 #: mergeresultwindow.cpp:1550 mergeresultwindow.cpp:2423
2073 #, kde-format
2074 msgid "<Merge Conflict>"
2075 msgstr "<Yhdistämisristiriita>"
2076 
2077 #: mergeresultwindow.cpp:2645
2078 #, kde-format
2079 msgid ""
2080 "Not all conflicts are solved yet.\n"
2081 "File not saved."
2082 msgstr ""
2083 "Kaikkia ristiriitoja ei vielä ratkaistu.\n"
2084 "Tiedostoa ei tallennettu."
2085 
2086 #: mergeresultwindow.cpp:2647 mergeresultwindow.cpp:2656
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "Dialog title"
2089 msgid "Conflicts Left"
2090 msgstr "Ristiriitoja jäljellä"
2091 
2092 #: mergeresultwindow.cpp:2654
2093 #, kde-format
2094 msgid ""
2095 "There is a line end style conflict. Please choose the line end style "
2096 "manually.\n"
2097 "File not saved."
2098 msgstr ""
2099 "Rivinloppumerkeissä on ristiriita. Valitse rivinlopetusmerkki itse.\n"
2100 "Tiedostoa ei tallennettu."
2101 
2102 #: mergeresultwindow.cpp:2668
2103 #, kde-format
2104 msgid ""
2105 "\n"
2106 "\n"
2107 "Creating backup failed. File not saved."
2108 msgstr ""
2109 "\n"
2110 "\n"
2111 "Varmuuskopion luonti epäonnistui. Tiedostoa ei tallennettu."
2112 
2113 #: mergeresultwindow.cpp:2668 mergeresultwindow.cpp:2716
2114 #, kde-format
2115 msgid "File Save Error"
2116 msgstr "Tiedoston tallennusvirhe"
2117 
2118 #: mergeresultwindow.cpp:2716
2119 #, kde-format
2120 msgid "Error while writing."
2121 msgstr "Virhe kirjoitettaessa."
2122 
2123 #: mergeresultwindow.cpp:2791
2124 #, kde-format
2125 msgid "Output:"
2126 msgstr "Tuloste:"
2127 
2128 #: mergeresultwindow.cpp:2804 mergeresultwindow.cpp:2994
2129 #, kde-format
2130 msgid "[Modified]"
2131 msgstr "[Muutettu]"
2132 
2133 #: mergeresultwindow.cpp:2811
2134 #, kde-format
2135 msgid "Encoding for saving:"
2136 msgstr "Tallennettaessa käytettävä koodaus:"
2137 
2138 #: mergeresultwindow.cpp:2911
2139 #, kde-format
2140 msgid "Conflict"
2141 msgstr "Ristiriita"
2142 
2143 #: mergeresultwindow.cpp:2941
2144 #, kde-format
2145 msgid "Codec from A: %1"
2146 msgstr "A:n merkistö: %1"
2147 
2148 #: mergeresultwindow.cpp:2943
2149 #, kde-format
2150 msgid "Codec from B: %1"
2151 msgstr "B:n merkistö: %1"
2152 
2153 #: mergeresultwindow.cpp:2945
2154 #, kde-format
2155 msgid "Codec from C: %1"
2156 msgstr "C:n merkistö: %1"
2157 
2158 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpenDialog)
2159 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProgressDialog)
2160 #: opendialog.ui:24 progressdialog.ui:23
2161 #, kde-format
2162 msgid "Dialog"
2163 msgstr "Kyselyikkuna"
2164 
2165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2166 #: opendialog.ui:47
2167 #, kde-format
2168 msgid "B:"
2169 msgstr "B:"
2170 
2171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2172 #: opendialog.ui:54
2173 #, kde-format
2174 msgid "A (Base):"
2175 msgstr "A (perusta):"
2176 
2177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2178 #: opendialog.ui:61
2179 #, kde-format
2180 msgid "Output (Optional):"
2181 msgstr "Tuloste (valinnainen):"
2182 
2183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectC)
2184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectB)
2185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectA)
2186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectOutputFile)
2187 #: opendialog.ui:75 opendialog.ui:202 opendialog.ui:246 opendialog.ui:257
2188 #, kde-format
2189 msgid "File..."
2190 msgstr "Tiedosto…"
2191 
2192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, swapCopy)
2193 #: opendialog.ui:107
2194 #, kde-format
2195 msgid "Swap/Copy Names..."
2196 msgstr "Vaihda/kopioi nimet…"
2197 
2198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2199 #: opendialog.ui:129
2200 #, kde-format
2201 msgid "C (Optional):"
2202 msgstr "C (valinnainen):"
2203 
2204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectB)
2205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectC)
2206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectA)
2207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectOutputFolder)
2208 #: opendialog.ui:213 opendialog.ui:224 opendialog.ui:235 opendialog.ui:290
2209 #, kde-format
2210 msgid "Folder..."
2211 msgstr "Kansio…"
2212 
2213 #: optiondialog.cpp:107 optiondialog.cpp:119
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "No text styling"
2216 msgid "none"
2217 msgstr "ei mitään"
2218 
2219 #: optiondialog.cpp:109 optiondialog.cpp:121
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "Font sample display, %1 = family, %2 = style, %3 = size"
2222 msgid ""
2223 "Font: %1, %2, %3\n"
2224 "\n"
2225 "Example:"
2226 msgstr ""
2227 "Fontti: %1, %2, %3\n"
2228 "\n"
2229 "Esimerkki:"
2230 
2231 #: optiondialog.cpp:390
2232 #, kde-format
2233 msgid "Unicode"
2234 msgstr "Unicode"
2235 
2236 #: optiondialog.cpp:391
2237 #, kde-format
2238 msgid "Latin1"
2239 msgstr "Latin-1"
2240 
2241 #: optiondialog.cpp:406
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "Tool Tip"
2244 msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly."
2245 msgstr "Valitse tämä, ellei ei-ASCII-merkkejä näytetä oikein."
2246 
2247 #: optiondialog.cpp:490
2248 #, kde-format
2249 msgid "Configure"
2250 msgstr "Asetukset"
2251 
2252 #: optiondialog.cpp:529
2253 #, kde-format
2254 msgid "Font"
2255 msgstr "Fontti"
2256 
2257 #: optiondialog.cpp:531
2258 #, kde-format
2259 msgid "Editor & Diff Output Font"
2260 msgstr "Muokkaimen ja vertailutulosteen fontti"
2261 
2262 #: optiondialog.cpp:549
2263 #, kde-format
2264 msgid "Application font"
2265 msgstr "Sovellusfontti"
2266 
2267 #: optiondialog.cpp:554
2268 #, kde-format
2269 msgid "File view font"
2270 msgstr "Katselunäkymän fontti"
2271 
2272 #: optiondialog.cpp:573
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "Title for color settings page"
2275 msgid "Color"
2276 msgstr "Väri"
2277 
2278 #: optiondialog.cpp:574
2279 #, kde-format
2280 msgid "Colors Settings"
2281 msgstr "Väriasetukset"
2282 
2283 #: optiondialog.cpp:599
2284 #, kde-format
2285 msgid "Editor and Diff Views:"
2286 msgstr "Muokkain- ja diff-näkymät:"
2287 
2288 #: optiondialog.cpp:607
2289 #, kde-format
2290 msgid "Foreground color:"
2291 msgstr "Tekstiväri:"
2292 
2293 #: optiondialog.cpp:615
2294 #, kde-format
2295 msgid "Background color:"
2296 msgstr "Taustaväri:"
2297 
2298 #: optiondialog.cpp:625
2299 #, kde-format
2300 msgid "Diff background color:"
2301 msgstr "Diff-taustaväri:"
2302 
2303 #: optiondialog.cpp:634
2304 #, kde-format
2305 msgid "Color A:"
2306 msgstr "A-väri:"
2307 
2308 #: optiondialog.cpp:643
2309 #, kde-format
2310 msgid "Color B:"
2311 msgstr "B-väri:"
2312 
2313 #: optiondialog.cpp:652
2314 #, kde-format
2315 msgid "Color C:"
2316 msgstr "C-väri:"
2317 
2318 #: optiondialog.cpp:660
2319 #, kde-format
2320 msgid "Conflict color:"
2321 msgstr "Ristiriitaväri:"
2322 
2323 #: optiondialog.cpp:669
2324 #, kde-format
2325 msgid "Current range background color:"
2326 msgstr "Nykyisen alueen taustaväri:"
2327 
2328 #: optiondialog.cpp:678
2329 #, kde-format
2330 msgid "Current range diff background color:"
2331 msgstr "Nykyisen alueen diff-taustaväri:"
2332 
2333 #: optiondialog.cpp:686
2334 #, kde-format
2335 msgid "Color for manually aligned difference ranges:"
2336 msgstr "Omien tasauskohta-alueiden väri:"
2337 
2338 #: optiondialog.cpp:693
2339 #, kde-format
2340 msgid "Folder Comparison View:"
2341 msgstr "Kansiovertailunäkymä:"
2342 
2343 #: optiondialog.cpp:699
2344 #, kde-format
2345 msgid "Newest file color:"
2346 msgstr "Uusimman tiedoston väri:"
2347 
2348 #: optiondialog.cpp:704
2349 #, kde-format
2350 msgid ""
2351 "Changing this color will only be effective when starting the next folder "
2352 "comparison."
2353 msgstr ""
2354 "Tämän värin vaihtaminen näkyy vasta seuraavaa kansiovertailua "
2355 "käynnistettäessä."
2356 
2357 #: optiondialog.cpp:709
2358 #, kde-format
2359 msgid "Oldest file color:"
2360 msgstr "Vanhimman tiedoston väri:"
2361 
2362 #: optiondialog.cpp:718
2363 #, kde-format
2364 msgid "Middle age file color:"
2365 msgstr "Keski-ikäisen tiedoston väri:"
2366 
2367 #: optiondialog.cpp:727
2368 #, kde-format
2369 msgid "Color for missing files:"
2370 msgstr "Puuttuvien tiedostojen väri:"
2371 
2372 #: optiondialog.cpp:741
2373 #, kde-format
2374 msgid "Editor"
2375 msgstr "Muokkain"
2376 
2377 #: optiondialog.cpp:742
2378 #, kde-format
2379 msgid "Editor Behavior"
2380 msgstr "Muokkaimen toiminta"
2381 
2382 #: optiondialog.cpp:764
2383 #, kde-format
2384 msgid "Tab inserts spaces"
2385 msgstr "Sarkain lisää välilyöntejä"
2386 
2387 #: optiondialog.cpp:768
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "Tool Tip"
2390 msgid ""
2391 "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n"
2392 "Off: A tab character will be inserted."
2393 msgstr ""
2394 "Käytössä: Sarkaimen painallus luo sopivan määrän välilyöntejä.\n"
2395 "Poissa käytöstä: Lisätään sarkainmerkki."
2396 
2397 #: optiondialog.cpp:773
2398 #, kde-format
2399 msgid "Tab size:"
2400 msgstr "Sarkainleveys:"
2401 
2402 #: optiondialog.cpp:780
2403 #, kde-format
2404 msgid "Auto indentation"
2405 msgstr "Automaattisisennys"
2406 
2407 #: optiondialog.cpp:784
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "Tool Tip"
2410 msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n"
2411 msgstr "Käytössä: Uudelle riville käytetään edellisen rivin sisennystä.\n"
2412 
2413 #: optiondialog.cpp:787
2414 #, kde-format
2415 msgid "Auto copy selection"
2416 msgstr "Kopioi valinta automaattisesti"
2417 
2418 #: optiondialog.cpp:791
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "Tool Tip"
2421 msgid ""
2422 "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n"
2423 "Off: You must explicitly copy e.g. via Ctrl-C."
2424 msgstr ""
2425 "Käytössä: Valinta kopioidaan välittömästi leikepöydälle.\n"
2426 "Ei käytössä: Kopiointi on tehtävä itse esim. Ctrl-C:llä."
2427 
2428 #: optiondialog.cpp:801
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "Unix line ending"
2431 msgid "Unix"
2432 msgstr "Unix"
2433 
2434 #: optiondialog.cpp:802
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "Dos/Windows line ending"
2437 msgid "Dos/Windows"
2438 msgstr "DOS/Windows"
2439 
2440 #: optiondialog.cpp:803
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "Automatically detected line ending"
2443 msgid "Autodetect"
2444 msgstr "Tunnista automaattisesti"
2445 
2446 #: optiondialog.cpp:806
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "Tool Tip"
2449 msgid ""
2450 "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n"
2451 "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A"
2452 msgstr ""
2453 "Asettaa muokkattuja tiedostoja tallennettaessa käytettävät "
2454 "rivinloppumerkit.\n"
2455 "DOS/Windows: CR+LF, UNIX: LF (missä CR=0D, LF=0A)."
2456 
2457 #: optiondialog.cpp:816
2458 #, kde-format
2459 msgid "Diff"
2460 msgstr "Diff"
2461 
2462 #: optiondialog.cpp:817
2463 #, kde-format
2464 msgid "Diff Settings"
2465 msgstr "Diff-asetukset"
2466 
2467 #: optiondialog.cpp:840
2468 #, kde-format
2469 msgid "Ignore numbers (treat as white space)"
2470 msgstr "Ohita numerot (kohtele tyhjänä tilana)"
2471 
2472 #: optiondialog.cpp:844
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "Tool Tip"
2475 msgid ""
2476 "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore "
2477 "white space.)\n"
2478 "Might help to compare files with numeric data."
2479 msgstr ""
2480 "Sivuuta numerot rivien täsmäysvaiheessa. (Samankaltainen kuin tyhjemerkkien "
2481 "ohitus.)\n"
2482 "Voi helpottaa numeerista tietoa sisältävien tiedostojen vertailua."
2483 
2484 #: optiondialog.cpp:848
2485 #, kde-format
2486 msgid "Ignore C/C++ comments (treat as white space)"
2487 msgstr "Ohita C:n ja C++:n kommentit (kohtele tyhjänä tilana)"
2488 
2489 #: optiondialog.cpp:851
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "Tool Tip"
2492 msgid "Treat C/C++ comments like white space."
2493 msgstr "Kohtele C:n/C++:n kommentteja tyhjemerkkeinä."
2494 
2495 #: optiondialog.cpp:854
2496 #, kde-format
2497 msgid "Ignore case (treat as white space)"
2498 msgstr "Ohita pien- ja suuraakkosten ero (kohtele tyhjänä tilana)"
2499 
2500 #: optiondialog.cpp:858
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "Tool Tip"
2503 msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')"
2504 msgstr ""
2505 "Kohtele eroja suur- tai pienaakkostuksessa kuten tyhjemerkkejä (”a” <=> ”A”)."
2506 
2507 #: optiondialog.cpp:861
2508 #, kde-format
2509 msgid "Preprocessor command:"
2510 msgstr "Esikäsittelykomento:"
2511 
2512 #: optiondialog.cpp:866
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "Tool Tip"
2515 msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)"
2516 msgstr "Käyttäjän määrittämä esikäsittely. (Katso lisätietoa ohjeista.)"
2517 
2518 #: optiondialog.cpp:869
2519 #, kde-format
2520 msgid "Line-matching preprocessor command:"
2521 msgstr "Rivien vertailun esikäsittelykomento:"
2522 
2523 #: optiondialog.cpp:874
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "Tool Tip"
2526 msgid ""
2527 "This pre-processor is only used during line matching.\n"
2528 "(See the docs for details.)"
2529 msgstr ""
2530 "Tätä esikäsittelyä käytetään vain rivejä täsmättäessä.\n"
2531 "(Katso lisätietoa ohjeista.)"
2532 
2533 #: optiondialog.cpp:877
2534 #, kde-format
2535 msgid "Try hard (slower)"
2536 msgstr "Yritä kovemmin (hitaampaa)"
2537 
2538 #: optiondialog.cpp:881
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "Tool Tip"
2541 msgid ""
2542 "Enables the --minimal option for the external diff.\n"
2543 "The analysis of big files will be much slower."
2544 msgstr ""
2545 "Ottaa käyttöön --minimal-asetukset ulkoiselle diffille.\n"
2546 "Suurempien tiedostojen tarkastelu hidastuu huomattavasti."
2547 
2548 #: optiondialog.cpp:885
2549 #, kde-format
2550 msgid "Align B and C for 3 input files"
2551 msgstr "Kohdista B ja C kolmelle syötetiedostolle"
2552 
2553 #: optiondialog.cpp:889
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "Tool Tip"
2556 msgid ""
2557 "Try to align B and C when comparing or merging three input files.\n"
2558 "Not recommended for merging because merge might get more complicated.\n"
2559 "(Default is off.)"
2560 msgstr ""
2561 "Yritä kohdistaa B ja C vertailtaessa tai yhdistettäessä kolmea "
2562 "syötetiedostoa.\n"
2563 "Ei suositella yhdistämiseen, koska se voi huomattavasti mutkistua.\n"
2564 "(Oletus on poissa käytöstä.)"
2565 
2566 #: optiondialog.cpp:900
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "Settings page"
2569 msgid "Merge"
2570 msgstr "Yhdistä"
2571 
2572 #: optiondialog.cpp:901
2573 #, kde-format
2574 msgid "Merge Settings"
2575 msgstr "Yhdistämisasetukset"
2576 
2577 #: optiondialog.cpp:924
2578 #, kde-format
2579 msgid "Auto advance delay (ms):"
2580 msgstr "Automaattietenemisen viive (ms):"
2581 
2582 #: optiondialog.cpp:930
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "Tool Tip"
2585 msgid ""
2586 "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n"
2587 "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms"
2588 msgstr ""
2589 "Automaattietenemistilassa nykyisen valinnan tulos näytetään annetun ajan\n"
2590 "ennen siirtymistä seuraavaan ristiriitaan. Väli: 0–2000 ms"
2591 
2592 #: optiondialog.cpp:934
2593 #, kde-format
2594 msgid "Show info dialogs"
2595 msgstr "Näytä viesti-ikkunat"
2596 
2597 #: optiondialog.cpp:937
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "Tool Tip"
2600 msgid "Show a dialog with information about the number of conflicts."
2601 msgstr "Näytä viesti-ikkuna ristiriitojen määrästä."
2602 
2603 #: optiondialog.cpp:940
2604 #, kde-format
2605 msgid "White space 2-file merge default:"
2606 msgstr "2 tiedoston tyhjemerkkien yhdistämisen oletus:"
2607 
2608 #: optiondialog.cpp:945 optiondialog.cpp:958
2609 #, kde-format
2610 msgid "Manual Choice"
2611 msgstr "Käyttäjän valinta"
2612 
2613 #: optiondialog.cpp:949 optiondialog.cpp:963
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "Tool Tip"
2616 msgid ""
2617 "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-"
2618 "only changes."
2619 msgstr ""
2620 "Anna yhdistämisalgoritmin valita syöte automaattisesti "
2621 "tyhjemerkkimuutoksissa."
2622 
2623 #: optiondialog.cpp:953
2624 #, kde-format
2625 msgid "White space 3-file merge default:"
2626 msgstr "3 tiedoston tyhjemerkkien yhdistämisen oletus:"
2627 
2628 #: optiondialog.cpp:967
2629 #, kde-format
2630 msgid "Automatic Merge Regular Expression"
2631 msgstr "Automaattisen yhdistämisen säännöllinen lauseke"
2632 
2633 #: optiondialog.cpp:975 smalldialogs.cpp:372
2634 #, kde-format
2635 msgid "Auto merge regular expression:"
2636 msgstr "Automaattisen yhdistämisen säännöllinen lauseke:"
2637 
2638 #: optiondialog.cpp:983
2639 #, kde-format
2640 msgid "Run regular expression auto merge on merge start"
2641 msgstr ""
2642 "Yhdistä automaattisesti säännöllisellä lausekkeella yhdistämisen aluksi"
2643 
2644 #: optiondialog.cpp:986
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "Tool Tip"
2647 msgid ""
2648 "Run the merge for auto merge regular expressions\n"
2649 "immediately when a merge starts.\n"
2650 msgstr ""
2651 "Suorita automaattiyhdistämisen säännöllisten lausekkeiden\n"
2652 "yhdistäminen välittömästi yhdistämisen alussa.\n"
2653 
2654 #: optiondialog.cpp:991
2655 #, kde-format
2656 msgid "Version Control History Merging"
2657 msgstr "Versionhallinnan historian yhdistäminen"
2658 
2659 #: optiondialog.cpp:999 smalldialogs.cpp:399
2660 #, kde-format
2661 msgid "History start regular expression:"
2662 msgstr "Historian alun säännöllinen lauseke:"
2663 
2664 #: optiondialog.cpp:1007 smalldialogs.cpp:427
2665 #, kde-format
2666 msgid "History entry start regular expression:"
2667 msgstr "Historiatietueen alun säännöllinen lauseke:"
2668 
2669 #: optiondialog.cpp:1023
2670 #, kde-format
2671 msgid "History merge sorting"
2672 msgstr "Historian yhdistämisen lajittelu"
2673 
2674 #: optiondialog.cpp:1026
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "Tool Tip"
2677 msgid "Sort version control history by a key."
2678 msgstr "Lajittele versionhallinnan historian avaimen perusteella."
2679 
2680 #: optiondialog.cpp:1036
2681 #, kde-format
2682 msgid "History entry start sort key order:"
2683 msgstr "Historiatietueen alun lajitteluavainjärjestys:"
2684 
2685 #: optiondialog.cpp:1046
2686 #, kde-format
2687 msgid "Merge version control history on merge start"
2688 msgstr "Yhdistä versionhallinnan historian yhdistämisen aluksi"
2689 
2690 #: optiondialog.cpp:1049
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "Tool Tip"
2693 msgid "Run version control history auto-merge on merge start."
2694 msgstr ""
2695 "Suorita yhdistämisen aluksi versionhallinnan historian "
2696 "automaattiyhdistäminen."
2697 
2698 #: optiondialog.cpp:1053
2699 #, kde-format
2700 msgid "Max number of history entries:"
2701 msgstr "Historiatietueiden enimmäismäärä:"
2702 
2703 #: optiondialog.cpp:1057
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "Tool Tip"
2706 msgid "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries."
2707 msgstr "Katkaise annetun määrän jälkeen. -1 sallii rajattoman tietuemäärän."
2708 
2709 #: optiondialog.cpp:1061
2710 #, kde-format
2711 msgid "Test your regular expressions"
2712 msgstr "Kokeile säännöllisiä lausekkeitasi"
2713 
2714 #: optiondialog.cpp:1066
2715 #, kde-format
2716 msgid "Irrelevant merge command:"
2717 msgstr "Merkityksetön yhdistämiskomento:"
2718 
2719 #: optiondialog.cpp:1071
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "Tool Tip"
2722 msgid ""
2723 "If specified this script is run after auto-merge\n"
2724 "when no other relevant changes were detected.\n"
2725 "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3"
2726 msgstr ""
2727 "Jos annettu, skripti suoritetaan automaattiyhdistämisen\n"
2728 "jälkeen, kun muita muutoksia ei ole havaittu.\n"
2729 "Kutsutaan parametrein: tstonimi1 tstonimi2 tstonimi3"
2730 
2731 #: optiondialog.cpp:1076
2732 #, kde-format
2733 msgid "Auto save and quit on merge without conflicts"
2734 msgstr "Tallenna ristiriidattomat yhdistämiset automaattisesti ja lopeta"
2735 
2736 #: optiondialog.cpp:1080
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "Tool Tip"
2739 msgid ""
2740 "If KDiff3 was started for a file-merge from the command line and all\n"
2741 "conflicts are solvable without user interaction then automatically save and "
2742 "quit.\n"
2743 "(Similar to command line option \"--auto\".)"
2744 msgstr ""
2745 "Jos KDiff3 käynnistetään tiedostojen yhdistämiseksi komentoriviltä ja\n"
2746 "kaikki ristiriidat ovat käyttäjän toimitta ratkaistavissa, tallenna ja "
2747 "lopeta\n"
2748 "automaattisesti. (Samankaltainen kuin komentorivivalitsin ”--auto”.)"
2749 
2750 #: optiondialog.cpp:1091 optiondialog.cpp:1092
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "Tab title label"
2753 msgid "Folder"
2754 msgstr "Kansio"
2755 
2756 #: optiondialog.cpp:1112
2757 #, kde-format
2758 msgid "Recursive folders"
2759 msgstr "Myös alikansiot"
2760 
2761 #: optiondialog.cpp:1115
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "Tool Tip"
2764 msgid "Whether to analyze subfolders or not."
2765 msgstr "Tarkistetaanko alikansiotkin."
2766 
2767 #: optiondialog.cpp:1117
2768 #, kde-format
2769 msgid "File pattern(s):"
2770 msgstr "Tiedostohahmo(t):"
2771 
2772 #: optiondialog.cpp:1123
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "Tool Tip"
2775 msgid ""
2776 "Pattern(s) of files to be analyzed. \n"
2777 "Wildcards: '*' and '?'\n"
2778 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
2779 msgstr ""
2780 "Tutkittavien tiedostonimien hahmo(t).\n"
2781 "Jokerit: ”*” ja ”?”.\n"
2782 "Useampia hahmoja voi antaa erottamalla ne puolipistein ”;”."
2783 
2784 #: optiondialog.cpp:1128
2785 #, kde-format
2786 msgid "File-anti-pattern(s):"
2787 msgstr "Käänteistiedostokuvio(t):"
2788 
2789 #: optiondialog.cpp:1134
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "Tool Tip"
2792 msgid ""
2793 "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n"
2794 "Wildcards: '*' and '?'\n"
2795 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
2796 msgstr ""
2797 "Analyysista pois jätettävä(t) tiedostokuvio(t).\n"
2798 "Jokerimerkit: * ja ?\n"
2799 "Useampia tiedostokuvioita voi antaa puolipistein (;) erotettuna"
2800 
2801 #: optiondialog.cpp:1139
2802 #, kde-format
2803 msgid "Folder-anti-pattern(s):"
2804 msgstr "Kansionimien vastakuviot:"
2805 
2806 #: optiondialog.cpp:1145
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "Tool Tip"
2809 msgid ""
2810 "Pattern(s) of folders to be excluded from analysis. \n"
2811 "Wildcards: '*' and '?'\n"
2812 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
2813 msgstr ""
2814 "Analyysista pois jätettävä(t) tiedostokuvio(t).\n"
2815 "Jokerimerkit: ”*” ja ”?”\n"
2816 "Useita kuvioita voi antaa puolipistein ”;” erotettuna"
2817 
2818 #: optiondialog.cpp:1150
2819 #, kde-format
2820 msgid "Use Ignore File"
2821 msgstr "Käytä sivuutustiedostoa"
2822 
2823 #: optiondialog.cpp:1154
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "Tool Tip"
2826 msgid ""
2827 "Extends the anti-pattern to anything that would be ignored by source "
2828 "control.\n"
2829 "Via local ignore files this can be folder-specific."
2830 msgstr ""
2831 "Laajentaa vastakuvion kaikkeen, minkä versionhallintakin jättää huomiotta.\n"
2832 "Paikallisin sivuutussäännöin tämä voi olla kansiokohtaista."
2833 
2834 #: optiondialog.cpp:1158
2835 #, kde-format
2836 msgid "Find hidden files and folders"
2837 msgstr "Etsi piilotiedostot ja -kansiot"
2838 
2839 #: optiondialog.cpp:1161
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "Tool Tip"
2842 msgid "Finds hidden files and folders."
2843 msgstr "Etsii piilotiedostot ja -kansiot."
2844 
2845 #: optiondialog.cpp:1164
2846 #, kde-format
2847 msgid "Follow file links"
2848 msgstr "Seuraa tiedostolinkkejä"
2849 
2850 #: optiondialog.cpp:1168
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "Tool Tip"
2853 msgid ""
2854 "On: Compare the file the link points to.\n"
2855 "Off: Compare the links."
2856 msgstr ""
2857 "Käytössä: Vertaa linkin osoittamaa tiedostoa.\n"
2858 "Poissa käytöstä: Vertaa linkkejä."
2859 
2860 #: optiondialog.cpp:1172
2861 #, kde-format
2862 msgid "Follow folder links"
2863 msgstr "Seuraa kansiolinkkejä"
2864 
2865 #: optiondialog.cpp:1176
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "Tool Tip"
2868 msgid ""
2869 "On: Compare the folder the link points to.\n"
2870 "Off: Compare the links."
2871 msgstr ""
2872 "Käytössä: Vertaa linkkien kohteita.\n"
2873 "Poissa käytöstä: Vertaa linkkejä."
2874 
2875 #: optiondialog.cpp:1185
2876 #, kde-format
2877 msgid "Case sensitive filename comparison"
2878 msgstr "Erota pien- ja suuraakkoset tiedostonimiä vertailtaessa"
2879 
2880 #: optiondialog.cpp:1189
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "Tool Tip"
2883 msgid ""
2884 "The folder comparison will compare files or folders when their names match.\n"
2885 "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is "
2886 "off, otherwise on.)"
2887 msgstr ""
2888 "Kansiovertailu vertaa saman nimisiä tiedostoja ja kansioita.\n"
2889 "Valitse tämä, jos tiedostonimien täytyy täsmätä tarkasti. (Windowsissa "
2890 "oletus on poissa käytöstä, muuten käytössä.)"
2891 
2892 #: optiondialog.cpp:1193
2893 #, kde-format
2894 msgid "Unfold all subfolders on load"
2895 msgstr "Laajenna alikansiot ladattaessa"
2896 
2897 #: optiondialog.cpp:1197
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "Tool Tip"
2900 msgid ""
2901 "On: Unfold all subfolders when starting a folder diff.\n"
2902 "Off: Leave subfolders folded."
2903 msgstr ""
2904 "Käytössä: Laajenna alikansiot kansiovertailua aloitettaessa.\n"
2905 "Ei käytössä: Jätä alikansiot piiloon."
2906 
2907 #: optiondialog.cpp:1201
2908 #, kde-format
2909 msgid "Skip folder status report"
2910 msgstr "Sivuuta kansioiden tilaraportti"
2911 
2912 #: optiondialog.cpp:1205
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "Tool Tip"
2915 msgid ""
2916 "On: Do not show the Folder Comparison Status.\n"
2917 "Off: Show the status dialog on start."
2918 msgstr ""
2919 "Käytössä: Älä näytä kansiovertailun tilaa.\n"
2920 "Ei käytössä: Näytä käynnistettäessä tilaikkuna."
2921 
2922 #: optiondialog.cpp:1209
2923 #, kde-format
2924 msgid "File Comparison Mode"
2925 msgstr "Tiedostonvertailutapa"
2926 
2927 #: optiondialog.cpp:1214
2928 #, kde-format
2929 msgid "Binary comparison"
2930 msgstr "Binaarivertailu"
2931 
2932 #: optiondialog.cpp:1216
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "Tool Tip"
2935 msgid "Binary comparison of each file. (Default)"
2936 msgstr "Kunkin tiedoston binaarivertailu (oletus)."
2937 
2938 #: optiondialog.cpp:1219
2939 #, kde-format
2940 msgid "Full analysis"
2941 msgstr "Täysi analyysi"
2942 
2943 #: optiondialog.cpp:1221
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "Tool Tip"
2946 msgid ""
2947 "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n"
2948 "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)"
2949 msgstr ""
2950 "Tee täysi analyysi ja näytä tilastotiedot lisäsarakkeina.\n"
2951 "(Hitaampaa kuin binaarivertailu etenkin binaaritiedostoille.)"
2952 
2953 #: optiondialog.cpp:1225
2954 #, kde-format
2955 msgid "Trust the size and modification date (unsafe)"
2956 msgstr "Luota kokoon ja muutospäivään (turvatonta)"
2957 
2958 #: optiondialog.cpp:1227
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "Tool Tip"
2961 msgid ""
2962 "Assume that files are equal if the modification date and file length are "
2963 "equal.\n"
2964 "Files with equal contents but different modification dates will appear as "
2965 "different.\n"
2966 "Useful for big folders or slow networks."
2967 msgstr ""
2968 "Oleta tiedostot yhteneviksi, jos muutospäivä ja tiedoston koko ovat samat.\n"
2969 "Tiedostojen näytetään eroavan, jos sisältö on sama mutta muutospäivä eroaa.\n"
2970 "Avuksi suurissa kansioissa tai hitaissa verkoissa."
2971 
2972 #: optiondialog.cpp:1232
2973 #, kde-format
2974 msgid ""
2975 "Trust the size and date, but use binary comparison if date does not match "
2976 "(unsafe)"
2977 msgstr ""
2978 "Luota kokoon ja päiväykseen mutta käytä binaarivertailua, elleivät "
2979 "päiväykset vastaa (turvatonta)"
2980 
2981 #: optiondialog.cpp:1234
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "Tool Tip"
2984 msgid ""
2985 "Assume that files are equal if the modification date and file length are "
2986 "equal.\n"
2987 "If the dates are not equal but the sizes are, use binary comparison.\n"
2988 "Useful for big folders or slow networks."
2989 msgstr ""
2990 "Oleta tiedostot yhteneviksi, jos muutospäivä ja tiedoston koko ovat samat.\n"
2991 "Elleivät päiväykset ole samat mutta koot ovat, käytetään binaarivertailua.\n"
2992 "Hyödyllinen suurissa kansioissa tai hitaissa verkoissa."
2993 
2994 #: optiondialog.cpp:1239
2995 #, kde-format
2996 msgid "Trust the size (unsafe)"
2997 msgstr "Luota kokoon (turvatonta)"
2998 
2999 #: optiondialog.cpp:1241
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "Tool Tip"
3002 msgid ""
3003 "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n"
3004 "Useful for big folders or slow networks when the date is modified during "
3005 "download."
3006 msgstr ""
3007 "Oleta samankokoiset tiedostot yhteneviksi.\n"
3008 "Avuksi, jos kansiot ovat suuria tai verkko hidas ja päiväys muuttuu "
3009 "ladattaessa."
3010 
3011 #: optiondialog.cpp:1248
3012 #, kde-format
3013 msgid "Synchronize folders"
3014 msgstr "Synkronoi kansiot"
3015 
3016 #: optiondialog.cpp:1252
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "Tool Tip"
3019 msgid ""
3020 "Offers to store files in both folders so that\n"
3021 "both folders are the same afterwards.\n"
3022 "Works only when comparing two folders without specifying a destination."
3023 msgstr ""
3024 "Ehdottaa tiedostojen tallentamista kumpaankin kansioon niin,\n"
3025 "että kansiot jälkeenpäin ovat yhtäläiset.\n"
3026 "Toimii vain verrattaessa kahta kansiota antamatta kohdetta."
3027 
3028 #: optiondialog.cpp:1258
3029 #, kde-format
3030 msgid "White space differences considered equal"
3031 msgstr "Tyhjemerkit eivät vaikuta lopputulokseen"
3032 
3033 #: optiondialog.cpp:1262
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "Tool Tip"
3036 msgid ""
3037 "If files differ only by white space consider them equal.\n"
3038 "This is only active when full analysis is chosen."
3039 msgstr ""
3040 "Jos tiedostot eroavat vain tyhjemerkeiltään, pidä niitä yhtäläisinä.\n"
3041 "Tämä on aktiivinen vain, kun täysi analyysi on valittu."
3042 
3043 #: optiondialog.cpp:1268
3044 #, kde-format
3045 msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)"
3046 msgstr "Kopioi uudempi yhdistämisen sijaan (turvatonta)"
3047 
3048 #: optiondialog.cpp:1272
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "Tool Tip"
3051 msgid ""
3052 "Do not look inside, just take the newer file.\n"
3053 "(Use this only if you know what you are doing!)\n"
3054 "Only effective when comparing two folders."
3055 msgstr ""
3056 "Älä katso sisemmäs vaan valitse vain uusin tiedosto.\n"
3057 "(Käytä tätä ainoastaan, jos tiedät mitä teet!)\n"
3058 "Tällä on vaikutusta vain verrattaessa kahta kansiota."
3059 
3060 #: optiondialog.cpp:1277
3061 #, kde-format
3062 msgid "Backup files (.orig)"
3063 msgstr "Varmuuskopioi tiedostot (.orig)"
3064 
3065 #: optiondialog.cpp:1281
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "Tool Tip"
3068 msgid ""
3069 "If a file would be saved over an old file, then the old file\n"
3070 "will be renamed with a '.orig' extension instead of being deleted."
3071 msgstr ""
3072 "Jos tiedosto tallennettaisiin vanhemman päälle, vanhan tiedoston\n"
3073 "nimeen lisätään pääte ”.orig” sen sijaan, että se poistettaisiin."
3074 
3075 #: optiondialog.cpp:1290 optiondialog.cpp:1291
3076 #, kde-format
3077 msgid "Regional Settings"
3078 msgstr "Maa-asetukset"
3079 
3080 #: optiondialog.cpp:1314
3081 #, kde-format
3082 msgid "Use the same encoding for everything:"
3083 msgstr "Käytä samaa merkkikoodausta kaikille:"
3084 
3085 #: optiondialog.cpp:1318
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "Tool Tip"
3088 msgid ""
3089 "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n"
3090 "Disable this if different individual settings are needed."
3091 msgstr ""
3092 "Jos asetettu, mahdollistaa kaikki koodausten vaihtamisen ensimmäistä "
3093 "vaihtamalla.\n"
3094 "Poista käytöstä, jos tiedostot käyttävät eri merkkikoodauksia."
3095 
3096 #: optiondialog.cpp:1322
3097 #, kde-format
3098 msgid "Note: Local Encoding is \"%1\""
3099 msgstr "Huomaa: Paikallinen merkkikoodaus on ”%1”"
3100 
3101 #: optiondialog.cpp:1326
3102 #, kde-format
3103 msgid "File Encoding for A:"
3104 msgstr "A-tiedoston koodaus:"
3105 
3106 #: optiondialog.cpp:1333
3107 #, kde-format
3108 msgid ""
3109 "If enabled then encoding will be automaticly detected.\n"
3110 "If the file's encoding can not be found automaticly then the selected "
3111 "encoding will be used as fallback.\n"
3112 "(Unicode detection depends on the first bytes of a file.)"
3113 msgstr ""
3114 "Jos asetettu, merkistö tunnistetaan automaattisesti.\n"
3115 "Ellei merkistö löydy automaattissti, tässä tehtyä valintaa käytetään "
3116 "varalla.\n"
3117 "(Unicode-tunnistus tapahtuu tiedoston ensitavuista.)"
3118 
3119 #: optiondialog.cpp:1336 optiondialog.cpp:1347 optiondialog.cpp:1358
3120 #, kde-format
3121 msgid "Auto Detect"
3122 msgstr "Tunnista automaattisesti"
3123 
3124 #: optiondialog.cpp:1342
3125 #, kde-format
3126 msgid "File Encoding for B:"
3127 msgstr "B-tiedoston koodaus:"
3128 
3129 #: optiondialog.cpp:1353
3130 #, kde-format
3131 msgid "File Encoding for C:"
3132 msgstr "C-tiedoston koodaus:"
3133 
3134 #: optiondialog.cpp:1364
3135 #, kde-format
3136 msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:"
3137 msgstr "Yhdistämisen tulosteen ja tallennuksen merkkikoodaus:"
3138 
3139 #: optiondialog.cpp:1369
3140 #, kde-format
3141 msgid "Auto Select"
3142 msgstr "Valitse automaattisesti"
3143 
3144 #: optiondialog.cpp:1373
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "Tool Tip"
3147 msgid ""
3148 "If enabled then the encoding from the input files is used.\n"
3149 "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for "
3150 "saving."
3151 msgstr ""
3152 "Jos asetettu, käytetään syötetiedostojen merkkikoodausta.\n"
3153 "Epäselvissä tilanteissa käyttäjää pyydetään asettamaan tallennuksen "
3154 "merkkikoodaus."
3155 
3156 #: optiondialog.cpp:1376
3157 #, kde-format
3158 msgid "File Encoding for Preprocessor Files:"
3159 msgstr "Esikäsittelytiedostojen merkkikoodaus:"
3160 
3161 #: optiondialog.cpp:1388
3162 #, kde-format
3163 msgid "Right To Left Language"
3164 msgstr "Oikealta vasemmalle -kieli"
3165 
3166 #: optiondialog.cpp:1392
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "Tool Tip"
3169 msgid ""
3170 "Some languages are read from right to left.\n"
3171 "This setting will change the viewer and editor accordingly."
3172 msgstr ""
3173 "Joitakin kieliä luetaan oikealta vasemmalle.\n"
3174 "Tämä asetus asettaa katselimen ja muokkaimen vastaavasti."
3175 
3176 #: optiondialog.cpp:1402
3177 #, kde-format
3178 msgid "Integration"
3179 msgstr "Integrointi"
3180 
3181 #: optiondialog.cpp:1403
3182 #, kde-format
3183 msgid "Integration Settings"
3184 msgstr "Integrointiasetukset"
3185 
3186 #: optiondialog.cpp:1424
3187 #, kde-format
3188 msgid "Command line options to ignore:"
3189 msgstr "Ohitettavat komentorivivalitsimet:"
3190 
3191 #: optiondialog.cpp:1430
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "Tool Tip"
3194 msgid ""
3195 "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by "
3196 "other tools.\n"
3197 "Several values can be specified if separated via ';'\n"
3198 "This will suppress the \"Unknown option\" error."
3199 msgstr ""
3200 "Luettelo komentorivivalitsimista, jotka tulisi sivuuttaa toisen työkalun "
3201 "käyttäessä KDiff3:a.\n"
3202 "Useita arvoja voi antaa puolipistein ”;” erotettuna.\n"
3203 "Tämä estää ”Tuntematon asetus” -virheen."
3204 
3205 # Eihän siinä koskaan taida Suomessa lukea koko ”Escape”
3206 #: optiondialog.cpp:1435
3207 #, kde-format
3208 msgid "Quit also via Escape key"
3209 msgstr "Lopeta myös Esc-näppäimellä"
3210 
3211 #: optiondialog.cpp:1439
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "Tool Tip"
3214 msgid ""
3215 "Fast method to exit.\n"
3216 "For those who are used to using the Escape key."
3217 msgstr ""
3218 "Nopea lopetustapa.\n"
3219 "Sopii Esc-näppäimen käyttöön tottuneille."
3220 
3221 #: optiondialog.cpp:1497
3222 #, kde-format
3223 msgid "This resets all options. Not only those of the current topic."
3224 msgstr "Alustaa kaikki asetukset (ei vain nykyisen kohdan)."
3225 
3226 #: pdiff.cpp:84
3227 #, kde-format
3228 msgid "PreprocessorCmd: "
3229 msgstr "Esikäsittelykomento: "
3230 
3231 #: pdiff.cpp:86
3232 #, kde-format
3233 msgid "The following option(s) you selected might change data:\n"
3234 msgstr "Seuraavat valitsemasi asetukset voivat muuttaa tietoja:\n"
3235 
3236 #: pdiff.cpp:87
3237 #, kde-format
3238 msgid ""
3239 "\n"
3240 "Most likely this is not wanted during a merge.\n"
3241 "Do you want to disable these settings or continue with these settings active?"
3242 msgstr ""
3243 "\n"
3244 "Tätä ei todennäköisesti haluta yhdistettäessä.\n"
3245 "Haluatko poistaa nämä käytöstä vai jatkaa samoilla asetuksilla?"
3246 
3247 #: pdiff.cpp:89
3248 #, kde-format
3249 msgid "Option Unsafe for Merging"
3250 msgstr "Turvattomat yhdistämisasetukset"
3251 
3252 #: pdiff.cpp:90
3253 #, kde-format
3254 msgid "Use These Options During Merge"
3255 msgstr "Käytä näitä asetuksia yhdistettäessä"
3256 
3257 #: pdiff.cpp:91
3258 #, kde-format
3259 msgid "Disable Unsafe Options"
3260 msgstr "Poista turvattomat asetukset käytöstä"
3261 
3262 #: pdiff.cpp:123
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "Status message"
3265 msgid "Loading A: %1"
3266 msgstr "Ladataan A:ta: %1"
3267 
3268 #: pdiff.cpp:133
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "Status message"
3271 msgid "Loading B: %1"
3272 msgstr "Ladataan B:tä: %1"
3273 
3274 #: pdiff.cpp:166 pdiff.cpp:206
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "Status message"
3277 msgid "Diff: A <-> B"
3278 msgstr "Diff: A <-> B"
3279 
3280 #: pdiff.cpp:172 pdiff.cpp:252 pdiff.cpp:275
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "Status message"
3283 msgid "Linediff: A <-> B"
3284 msgstr "Rivi-diff: A <-> B"
3285 
3286 #: pdiff.cpp:191
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "Status message"
3289 msgid "Loading C: %1"
3290 msgstr "Ladataan C:tä: %1"
3291 
3292 #: pdiff.cpp:217
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "Status message"
3295 msgid "Diff: A <-> C"
3296 msgstr "Diff: A <-> C"
3297 
3298 #: pdiff.cpp:230
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "Status message"
3301 msgid "Diff: B <-> C"
3302 msgstr "Diff: B <-> C"
3303 
3304 #: pdiff.cpp:258 pdiff.cpp:280
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "Status message"
3307 msgid "Linediff: B <-> C"
3308 msgstr "Rivi-diff: B <-> C"
3309 
3310 #: pdiff.cpp:264 pdiff.cpp:285
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "Status message"
3313 msgid "Linediff: A <-> C"
3314 msgstr "Rivi-diff: A <-> C"
3315 
3316 #: pdiff.cpp:311
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "Error message"
3319 msgid "Not enough memory to complete request."
3320 msgstr ""
3321 
3322 #: pdiff.cpp:318
3323 #, kde-format
3324 msgid "An internal error occurred: %1"
3325 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe: %1"
3326 
3327 #: pdiff.cpp:345
3328 #, kde-format
3329 msgid "Too many lines in diff. Skipping file."
3330 msgstr "Liian moni rivi eroaa. Ohitetaan tiedosto."
3331 
3332 #: pdiff.cpp:745
3333 #, kde-format
3334 msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal."
3335 msgstr ""
3336 "Kaikissa syötetiedostoissa on sama teksti mutta eroja esiintyy binaarisella "
3337 "tasolla."
3338 
3339 #: pdiff.cpp:751 pdiff.cpp:755 pdiff.cpp:759
3340 #, kde-format
3341 msgid "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n"
3342 msgstr ""
3343 "Tiedostoissa %1 ja %2 on sama teksti mutta eroja esiintyy binaarisella "
3344 "tasolla.\n"
3345 
3346 #: pdiff.cpp:769
3347 #, kde-format
3348 msgid ""
3349 "Some input files do not seem to be pure text files.\n"
3350 "Note that the KDiff3 merge was not meant for binary data.\n"
3351 "Continue at your own risk."
3352 msgstr ""
3353 "Jotkin syötteet eivät vaikuta raakatekstitiedostoilta.\n"
3354 "KDiff3:n yhdistystoimintoa ei ole tarkoitettu binaaritiedolle.\n"
3355 "Jatka omalla vastuullasi."
3356 
3357 #: pdiff.cpp:779
3358 #, kde-format
3359 msgid ", B"
3360 msgstr ", B"
3361 
3362 #: pdiff.cpp:781
3363 #, kde-format
3364 msgid ", C"
3365 msgstr ", C"
3366 
3367 # %1 sisältää ”A”, ”B”, ”C” tai jonkin näiden yhdistelmän pilkuin erotettuna.
3368 #: pdiff.cpp:783
3369 #, kde-format
3370 msgid ""
3371 "Some input characters could not be converted to valid unicode.\n"
3372 "You might be using the wrong codec. (e.g. UTF-8 for non UTF-8 files).\n"
3373 "Do not save the result if unsure. Continue at your own risk.\n"
3374 "Affected input files are in %1."
3375 msgstr ""
3376 "Joitakin syötemerkkejä ei saatu muunnettua kelvolliseksi Unicodeksi.\n"
3377 "Käytät ehkä väärää merkistöä (esim. UTF-8:aa ei-UTF-8-tiedostolle).\n"
3378 "Älä tallenna tulosta, ellet ole varma. Jatka omalla vastuullasi.\n"
3379 "Viesti koskee tiedostoja kohteessa %1."
3380 
3381 #: pdiff.cpp:869
3382 #, kde-format
3383 msgid "Abort"
3384 msgstr "Keskeytä"
3385 
3386 #: pdiff.cpp:870
3387 #, kde-format
3388 msgid "Continue Merging"
3389 msgstr "Jatka yhdistämistä"
3390 
3391 #: pdiff.cpp:875 pdiff.cpp:966
3392 #, kde-format
3393 msgid "Opening files..."
3394 msgstr "Avataan tiedostoja…"
3395 
3396 #: pdiff.cpp:1055
3397 #, kde-format
3398 msgid "Cutting selection..."
3399 msgstr "Leikataan valintaa…"
3400 
3401 #: pdiff.cpp:1062
3402 #, kde-format
3403 msgid "Copying selection to clipboard..."
3404 msgstr "Kopioidaan valintaa leikepöydälle…"
3405 
3406 #: pdiff.cpp:1071
3407 #, kde-format
3408 msgid "Inserting clipboard contents..."
3409 msgstr "Liitetään leikepöydän sisältöä…"
3410 
3411 #: pdiff.cpp:1191
3412 #, kde-format
3413 msgid "Ok"
3414 msgstr "OK"
3415 
3416 #: pdiff.cpp:1207
3417 #, kde-format
3418 msgid "Go to Line"
3419 msgstr "Siirry riville"
3420 
3421 #: pdiff.cpp:1521
3422 #, kde-format
3423 msgid "Word wrap (Cancel disables word wrap)"
3424 msgstr "Rivitys (Peru poistaa rivityksen käytöstä)"
3425 
3426 #: pdiff.cpp:1521
3427 #, kde-format
3428 msgid "Calculating max width for horizontal scrollbar"
3429 msgstr "Lasketaan vaakavierityspalkin enimmäisleveyttä"
3430 
3431 #: pdiff.cpp:1744
3432 #, kde-format
3433 msgid "Save && Continue"
3434 msgstr "Tallenna ja jatka"
3435 
3436 #: pdiff.cpp:1745
3437 #, kde-format
3438 msgid "Continue Without Saving"
3439 msgstr "Jatka tallentamatta"
3440 
3441 #: pdiff.cpp:1943
3442 #, kde-format
3443 msgid "Search complete."
3444 msgstr "Haku valmis."
3445 
3446 #: pdiff.cpp:1943
3447 #, kde-format
3448 msgid "Search Complete"
3449 msgstr "Haku valmis"
3450 
3451 #: pdiff.cpp:2124
3452 #, kde-format
3453 msgid "Nothing is selected in either diff input window."
3454 msgstr "Mitään ei ole valittu kummassakaan diff-syöteikkunassa."
3455 
3456 #: pdiff.cpp:2124
3457 #, kde-format
3458 msgid "Error while adding manual diff range"
3459 msgstr "Virhe lisättäessä käsin diff-aluetta"
3460 
3461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton)
3462 #: progress.cpp:56 progressdialog.ui:100
3463 #, kde-format
3464 msgid "&Cancel"
3465 msgstr "&Peru"
3466 
3467 #: smalldialogs.cpp:81 smalldialogs.cpp:82 smalldialogs.cpp:83
3468 #, kde-format
3469 msgid "Swap %1<->%2"
3470 msgstr "Vaihda %1<->%2"
3471 
3472 #: smalldialogs.cpp:84 smalldialogs.cpp:85 smalldialogs.cpp:86
3473 #, kde-format
3474 msgid "Copy %1->Output"
3475 msgstr "Kopioi %1–>tuloste"
3476 
3477 #: smalldialogs.cpp:87 smalldialogs.cpp:88 smalldialogs.cpp:89
3478 #, kde-format
3479 msgid "Swap %1<->Output"
3480 msgstr "Vaihda %1<->tuloste"
3481 
3482 #: smalldialogs.cpp:108
3483 #, kde-format
3484 msgid "Configure..."
3485 msgstr "Asetukset…"
3486 
3487 #: smalldialogs.cpp:161
3488 #, kde-format
3489 msgid "Open Folder"
3490 msgstr "Avaa kansio"
3491 
3492 #: smalldialogs.cpp:162
3493 #, kde-format
3494 msgid "Select Output File"
3495 msgstr "Valitse tulostiedosto"
3496 
3497 #: smalldialogs.cpp:309
3498 #, kde-format
3499 msgid "Search text:"
3500 msgstr "Etsi tekstiä:"
3501 
3502 #: smalldialogs.cpp:316
3503 #, kde-format
3504 msgid "Case sensitive"
3505 msgstr "Erota pien- ja suuraakkoset"
3506 
3507 #: smalldialogs.cpp:319
3508 #, kde-format
3509 msgid "Search A"
3510 msgstr "Etsi A:sta"
3511 
3512 #: smalldialogs.cpp:324
3513 #, kde-format
3514 msgid "Search B"
3515 msgstr "Etsi B:stä"
3516 
3517 #: smalldialogs.cpp:329
3518 #, kde-format
3519 msgid "Search C"
3520 msgstr "Etsi C:stä"
3521 
3522 #: smalldialogs.cpp:334
3523 #, kde-format
3524 msgid "Search output"
3525 msgstr "Etsi tulosteesta"
3526 
3527 #: smalldialogs.cpp:341
3528 #, kde-format
3529 msgid "&Search"
3530 msgstr "&Etsi"
3531 
3532 #: smalldialogs.cpp:367
3533 #, kde-format
3534 msgid "Regular Expression Tester"
3535 msgstr "Säännöllisen lausekkeen testaus"
3536 
3537 #: smalldialogs.cpp:380
3538 #, kde-format
3539 msgid "Example auto merge line:"
3540 msgstr "Automaattiyhdistämisen esimerkkirivi:"
3541 
3542 #: smalldialogs.cpp:382
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "Tool Tip"
3545 msgid "To test auto merge, copy a line as used in your files."
3546 msgstr ""
3547 "Automaattiyhdistämistä voi kokeilla kopioimalla rivin niin kuin se esiintyy "
3548 "tiedostoissa."
3549 
3550 #: smalldialogs.cpp:388 smalldialogs.cpp:416 smalldialogs.cpp:452
3551 #, kde-format
3552 msgid "Match result:"
3553 msgstr "Haun tulos:"
3554 
3555 #: smalldialogs.cpp:407
3556 #, kde-format
3557 msgid "Example history start line (with leading comment):"
3558 msgstr "Esimerkkihistorian aloitusrivi (edeltävällä kommentilla):"
3559 
3560 #: smalldialogs.cpp:409
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "Tool Tip"
3563 msgid ""
3564 "Copy a history start line as used in your files,\n"
3565 "including the leading comment."
3566 msgstr ""
3567 "Kopioi historian aloitusrivi niin kuin se esiintyy tiedostoissasi\n"
3568 "edeltävä kommentti mukaan lukien."
3569 
3570 #: smalldialogs.cpp:435
3571 #, kde-format
3572 msgid "History sort key order:"
3573 msgstr "Historian lajittelujärjestys:"
3574 
3575 #: smalldialogs.cpp:443
3576 #, kde-format
3577 msgid "Example history entry start line (without leading comment):"
3578 msgstr "Historiatietueen aloitusrivin esimerkki (ilman alkukommenttia):"
3579 
3580 #: smalldialogs.cpp:445
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "Tool Tip"
3583 msgid ""
3584 "Copy a history entry start line as used in your files,\n"
3585 "but omit the leading comment."
3586 msgstr ""
3587 "Kopioi tiedostoissasi käytetty historiatietueen aloitusrivi\n"
3588 "mutta ilman alun kommenttia."
3589 
3590 #: smalldialogs.cpp:459
3591 #, kde-format
3592 msgid "Sort key result:"
3593 msgstr "Lajitteluavaimen tulos:"
3594 
3595 #: smalldialogs.cpp:509 smalldialogs.cpp:521 smalldialogs.cpp:542
3596 #, kde-format
3597 msgid "Match success."
3598 msgstr "Haku onnistui."
3599 
3600 #: smalldialogs.cpp:513 smalldialogs.cpp:525 smalldialogs.cpp:548
3601 #, kde-format
3602 msgid "Match failed."
3603 msgstr "Haku epäonnistui."
3604 
3605 #: smalldialogs.cpp:532
3606 #, kde-format
3607 msgid "Opening and closing parentheses do not match in regular expression."
3608 msgstr ""
3609 "Säännöllisen lausekkeen alkavien ja päättävien sulkujen määrä ei täsmää."
3610 
3611 #: SourceData.cpp:151
3612 #, kde-format
3613 msgid "Writing clipboard data to temp file failed."
3614 msgstr "Leikepöydän tietojen kirjoitus väliaikaistiedostoon epäonnistui."
3615 
3616 #: SourceData.cpp:156
3617 #, kde-format
3618 msgid "From Clipboard"
3619 msgstr "Leikepöydältä"
3620 
3621 #: SourceData.cpp:344
3622 #, kde-format
3623 msgid "%1 is not a normal file."
3624 msgstr "%1 ei ole tavallinen tiedosto."
3625 
3626 #: SourceData.cpp:379
3627 #, fuzzy, kde-format
3628 #| msgid "File %1 too large to process. Skipping."
3629 msgctxt "Error message. %1 = filepath"
3630 msgid "File %1 too large to process. Skipping."
3631 msgstr "Tiedosto %1 on liian iso käsiteltäväksi. Sivuutetaan."
3632 
3633 #: SourceData.cpp:408
3634 #, kde-format
3635 msgid "    Temp file is: %1"
3636 msgstr "    Väliaikaistiedosto on: %1"
3637 
3638 #: SourceData.cpp:446
3639 #, kde-format
3640 msgid ""
3641 "Preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
3642 "\n"
3643 "  %1\n"
3644 "\n"
3645 "The preprocessing command will be disabled now."
3646 msgstr ""
3647 "Esikäsittely saattoi epäonnistui. Tarkista tämä komento:\n"
3648 "\n"
3649 "  %1\n"
3650 "\n"
3651 "Esikäsittelykomento poistetaan nyt käytöstä."
3652 
3653 #: SourceData.cpp:509
3654 #, kde-format
3655 msgid ""
3656 "The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
3657 "\n"
3658 "  %1\n"
3659 "\n"
3660 "The line-matching-preprocessing command will be disabled now."
3661 msgstr ""
3662 "Rivinsovitusesikäsittely saattoi epäonnistui. Tarkista tämä komento:\n"
3663 "\n"
3664 "  %1\n"
3665 "Rivinsovitusesikäsittelykomento poistetaan nyt käytöstä."
3666 
3667 #: SourceData.cpp:515
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "Read error message. %1 = filepath"
3670 msgid "Failed to read file: %1"
3671 msgstr "Tiedoston luku epäonnistui: %1"
3672 
3673 #: Utils.cpp:69
3674 #, kde-format
3675 msgid "Expecting space after closing quote."
3676 msgstr "Odotettiin välilyöntiä sulkevan lainausmerkin jälkeen."
3677 
3678 #: Utils.cpp:72
3679 #, kde-format
3680 msgid "Unmatched quote."
3681 msgstr "Pariton lainausmerkki."
3682 
3683 #: Utils.cpp:81
3684 #, kde-format
3685 msgid "Unexpected quote character within argument."
3686 msgstr "Odottamaton lainausmerkki parametrin sisällä."
3687 
3688 #: Utils.cpp:88
3689 #, kde-format
3690 msgid "No program specified."
3691 msgstr "Ohjelmaa ei määritetty."
3692 
3693 #~ msgctxt "Read error message. %1 = filepath"
3694 #~ msgid "File %1 too large to process. Skipping."
3695 #~ msgstr "Tiedosto %1 on liian iso käsiteltäväksi. Sivuutetaan."
3696 
3697 #~ msgid "Auto Detect Unicode"
3698 #~ msgstr "Tunnista Unicode automaattisesti"
3699 
3700 #~ msgid "Toggling toolbar..."
3701 #~ msgstr "Näytetään tai piilotetaan työkaluriviä…"
3702 
3703 #, fuzzy
3704 #~| msgid ""
3705 #~| "Could not initialize the KDiff3 part.\n"
3706 #~| "This usually happens due to an installation problem. Please read the "
3707 #~| "README-file in the source package for details."
3708 #~ msgid ""
3709 #~ "Could not initialize KDiff3.\n"
3710 #~ "This usually happens due to an installation problem. Please read the "
3711 #~ "README-file in the source package for details."
3712 #~ msgstr ""
3713 #~ "KDiff3-osaa ei saatu alustetuksi.\n"
3714 #~ "Näin käy yleensä asennusvirheen takia. Lisätietoja saat lukemalla "
3715 #~ "lähdepaketin README-tiedoston."
3716 
3717 #~ msgid "Loading A"
3718 #~ msgstr "Ladataan A:ta"
3719 
3720 #~ msgid "Loading B"
3721 #~ msgstr "Ladataan B:tä"
3722 
3723 #~ msgid "Loading C"
3724 #~ msgstr "Ladataan C:tä"
3725 
3726 #~ msgid "Could not find files for comparison."
3727 #~ msgstr "Vertailtavia tiedostoja ei löytynyt."
3728 
3729 #~ msgid "&KDiff3"
3730 #~ msgstr "&KDiff3"
3731 
3732 #~ msgid "Configure KDiff3"
3733 #~ msgstr "KDiff3:n asetukset"
3734 
3735 #~ msgid "KDiff3 Part"
3736 #~ msgstr "KDiff3-osa"
3737 
3738 #~ msgid "A KPart for displaying diffs"
3739 #~ msgstr "KPart-osa eroavuuksien näyttämiseen"
3740 
3741 #~ msgid "Copyright 2007, Aurélien Gâteau <aurelien.gateau@free.fr>"
3742 #~ msgstr "Tekijänoikeudete 2007, Aurélien Gâteau <aurelien.gateau@free.fr>"
3743 
3744 #~ msgid "Joachim Eibl"
3745 #~ msgstr "Joachim Eibl"
3746 
3747 #~ msgid ""
3748 #~ "A version control history entry consists of several lines.\n"
3749 #~ "Specify the regular expression to detect the first line (without the "
3750 #~ "leading comment).\n"
3751 #~ "Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n"
3752 #~ "If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history "
3753 #~ "entries.\n"
3754 #~ "See the documentation for details."
3755 #~ msgstr ""
3756 #~ "Versionhallinnan historiatietue koostuu useammasta rivistä.\n"
3757 #~ "Määritä säännöllinen lauseke etsimään alkurivi (ilman edeltävää "
3758 #~ "kommenttia).\n"
3759 #~ "Ryhmittele sulkein avaimet, joita haluat käyttää lajitteluun.\n"
3760 #~ "Jos jätetään tyhjäksi, KDiff3 olettaa historiatietueiden erottimiksi "
3761 #~ "tyhjän rivin.\n"
3762 #~ "Katso lisätietoa ohjeista."
3763 
3764 #~ msgid ""
3765 #~ "Each pair of parentheses used in the regular expression for the history "
3766 #~ "start entry\n"
3767 #~ "groups a key that can be used for sorting.\n"
3768 #~ "Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n"
3769 #~ "starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n"
3770 #~ "If left empty, then no sorting will be done.\n"
3771 #~ "See the documentation for details."
3772 #~ msgstr ""
3773 #~ "Kukin historiatietueen alkua kuvaavan säännöllisen lausekkeen suljepari\n"
3774 #~ "ryhmittelee mahdollisen lajitteluavaimen.\n"
3775 #~ "Määritä avaimet (jotka numeroidaan 1:stä alkaen "
3776 #~ "esiintymisjärjestyksessä)\n"
3777 #~ "käyttäen erottimena pilkkua (esim. ”4,5,6,1,2,3,7”).\n"
3778 #~ "Jos jätetään tyhjäksi, lajittelua ei tehdä.\n"
3779 #~ "Lisätietoa löydät ohjeista."
3780 
3781 #~ msgid ""
3782 #~ "Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one "
3783 #~ "source.\n"
3784 #~ "When a line with a conflict matches the regular expression then\n"
3785 #~ "- if available - C, otherwise B will be chosen."
3786 #~ msgstr ""
3787 #~ "Niiden rivien säännöllinen lauseke, joille KDiff3:n tulisi valita useampi "
3788 #~ "lähde.\n"
3789 #~ "Kun ristiriitainen rivi vastaa säännöllistä lauseketta, valitaan C, jos "
3790 #~ "se on\n"
3791 #~ "käytettävissä, muuten B."
3792 
3793 #~ msgid ""
3794 #~ "Regular expression for the start of the version control history entry.\n"
3795 #~ "Usually this line contains the \"$Log$\" keyword.\n"
3796 #~ "Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\""
3797 #~ msgstr ""
3798 #~ "Säännöllinen lauseke versionhallinnan historiatietueen alulle.\n"
3799 #~ "Yleensä tällä rivillä on avainsana ”$Log$”.\n"
3800 #~ "Oletusarvo: ”.*\\$Log.*\\$.*”"
3801 
3802 #~ msgid "all/allfiles (*)"
3803 #~ msgstr "Kaikki tiedostot (*)"
3804 
3805 #~ msgid "A"
3806 #~ msgstr "A"
3807 
3808 #~ msgid "B"
3809 #~ msgstr "B"
3810 
3811 #~ msgid "C"
3812 #~ msgstr "C"
3813 
3814 #~ msgid " (32 bit)"
3815 #~ msgstr " (32-bittinen)"
3816 
3817 #~ msgid "Severe Internal Error."
3818 #~ msgstr "Vakava sisäinen virhe."
3819 
3820 #~ msgid "Severe Internal Error.: "
3821 #~ msgstr "Vakava sisäinen virhe.: "
3822 
3823 #~ msgid "Do not solve conflicts automatically."
3824 #~ msgstr "Älä ratkaise ristiriitoja automaattisesti."
3825 
3826 #, fuzzy
3827 #~| msgid "Unable to determine full url. No parent specified."
3828 #~ msgid "Unable to determine full url. No file path/name specified."
3829 #~ msgstr ""
3830 #~ "Täyttä verkko-osoitetta ei voitu määrittää. Yläkansiota ei määritetty."
3831 
3832 #~ msgid "Errors occurred during pre-processing of file A."
3833 #~ msgstr "A-tiedostoa esikäsiteltäessä sattui virheitä."
3834 
3835 #~ msgid "Errors occurred during pre-processing of file B."
3836 #~ msgstr "B-tiedostoa esikäsiteltäessä sattui virheitä."
3837 
3838 #~ msgid "Errors occurred during pre-processing of file C."
3839 #~ msgstr "C-tiedostoa esikäsiteltäessä sattui virheitä."
3840 
3841 #~ msgid "File Open Error"
3842 #~ msgstr "Tiedoston avausvirhe"
3843 
3844 #~ msgid "Open Directory"
3845 #~ msgstr "Avaa kansio"
3846 
3847 #~ msgid "Directory Open Error"
3848 #~ msgstr "Kansion avausvirhe"
3849 
3850 #~ msgid "Reading Directory A"
3851 #~ msgstr "Luetaan A-kansiota"
3852 
3853 #~ msgid "Reading Directory B"
3854 #~ msgstr "Luetaan B-kansiota"
3855 
3856 #~ msgid "Reading Directory C"
3857 #~ msgstr "Luetaan C-kansiota"
3858 
3859 #~ msgid "Dir"
3860 #~ msgstr "Kansio"
3861 
3862 #~ msgid "Removing directory: %1"
3863 #~ msgstr "Poistetaan kansiota: %1"
3864 
3865 #~ msgid "Reading directory: %1"
3866 #~ msgstr "Luetaan kansiota: %1"
3867 
3868 #~ msgid "&Directory"
3869 #~ msgstr "&Kansio"
3870 
3871 #~ msgid "Dir-anti-pattern(s):"
3872 #~ msgstr "Käänteiskansiokuvio(t):"
3873 
3874 #~ msgid ""
3875 #~ "Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n"
3876 #~ "Wildcards: '*' and '?'\n"
3877 #~ "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
3878 #~ msgstr ""
3879 #~ "Analyysista pois jätettävä(t) kansiokuvio(t).\n"
3880 #~ "Jokerimerkit: * ja ?\n"
3881 #~ "Useampia kuvioita voi antaa puolipistein (;) erotettuna"
3882 
3883 #~ msgid "Follow directory links"
3884 #~ msgstr "Seuraa kansiolinkkejä"
3885 
3886 #~ msgid ""
3887 #~ "On: Compare the directory the link points to.\n"
3888 #~ "Off: Compare the links."
3889 #~ msgstr ""
3890 #~ "Käytössä: Vertaa linkin osoittamaa kansiota.\n"
3891 #~ "Poissa käytöstä: Vertaa linkkejä."
3892 
3893 #~ msgid "Dir..."
3894 #~ msgstr "Kansio…"
3895 
3896 #~ msgid "Finds files and directories with the hidden attribute."
3897 #~ msgstr "Etsii tiedostoja ja -kansioita, jotka on piilotettu"
3898 
3899 #~ msgid "Finds files and directories starting with '.'."
3900 #~ msgstr "Etsii tiedostoja ja kansioita ”.”:sta alkaen"
3901 
3902 #, fuzzy
3903 #~| msgid "Comparing file..."
3904 #~ msgid "Compare failed"
3905 #~ msgstr "Verrataan tiedostoa…"
3906 
3907 #~ msgid "Not matching apostrophs."
3908 #~ msgstr "Puolilainausmerkkien määrä ei täsmää."
3909 
3910 #~ msgid ""
3911 #~ "Error during file copy operation: Opening file for reading failed. "
3912 #~ "Filename: %1"
3913 #~ msgstr ""
3914 #~ "Virhe tiedostoa kopioitaessa: Tiedoston avaus luettavaksi epäonnistui. "
3915 #~ "Tiedostonimi: %1"
3916 
3917 #~ msgid ""
3918 #~ "Error during file copy operation: Opening file for writing failed. "
3919 #~ "Filename: %1"
3920 #~ msgstr ""
3921 #~ "Virhe tiedostoa kopioitaessa: Tiedoston avaus kirjoitettavaksi "
3922 #~ "epäonnistui. Tiedostonimi: %1"
3923 
3924 #~ msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1"
3925 #~ msgstr "Virhe tiedostoa kopioitaessa: luku epäonnistui. Tiedostonimi: %1"
3926 
3927 #~ msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1"
3928 #~ msgstr ""
3929 #~ "Virhe tiedostoa kopioitaessa: kirjoitus epäonnistui. Tiedostonimi: %1"
3930 
3931 #~ msgid "&Merge"
3932 #~ msgstr "&Yhdistä"
3933 
3934 #~ msgid "Directory Comparison Status"
3935 #~ msgstr "Kansiovertailun tila"
3936 
3937 #~ msgid "Number of subdirectories:"
3938 #~ msgstr "Alikansioiden määrä:"
3939 
3940 #~ msgid "Number of different files:"
3941 #~ msgstr "Eroavien tiedostojen määrä:"
3942 
3943 #~ msgid "Total number of conflicts: "
3944 #~ msgstr "Ristiriitoja kaikkiaan: "
3945 
3946 #~ msgid ""
3947 #~ "\n"
3948 #~ "Nr of automatically solved conflicts: "
3949 #~ msgstr ""
3950 #~ "\n"
3951 #~ "Automaattisesti ratkaistuja ristiriitoja: "
3952 
3953 #~ msgid ""
3954 #~ "\n"
3955 #~ "Nr of unsolved conflicts: "
3956 #~ msgstr ""
3957 #~ "\n"
3958 #~ "Ratkaisemattomia ristiriitoja: "
3959 
3960 #~ msgid "Ignore numbers"
3961 #~ msgstr "Ohita numerot"
3962 
3963 #~ msgid "Ignore C/C++ comments"
3964 #~ msgstr "Ohita C:n/C++:n kommentit"
3965 
3966 #~ msgid "Ignore case"
3967 #~ msgstr "Älä erota pien- ja suuraakkosia"
3968 
3969 #~ msgid "Cancel"
3970 #~ msgstr "Peru"
3971 
3972 #~ msgid "Help"
3973 #~ msgstr "Ohje"
3974 
3975 #~ msgid "Defaults"
3976 #~ msgstr "Oletukset"
3977 
3978 #~ msgid "&Edit"
3979 #~ msgstr "&Muokkaa"
3980 
3981 #~ msgid "&Settings"
3982 #~ msgstr "&Asetukset"
3983 
3984 #~ msgid "&Help"
3985 #~ msgstr "&Ohje"
3986 
3987 #~ msgid "&About"
3988 #~ msgstr "&Tietoa"
3989 
3990 #~ msgid "A&uthor"
3991 #~ msgstr "Teki&jä"
3992 
3993 #~ msgid "&Thanks To"
3994 #~ msgstr "K&iitokset"
3995 
3996 #~ msgid "Open"
3997 #~ msgstr "Avaa"
3998 
3999 #~ msgid "Save"
4000 #~ msgstr "Tallenna"
4001 
4002 #~ msgid "Print..."
4003 #~ msgstr "Tulosta…"
4004 
4005 #~ msgid "Quit"
4006 #~ msgstr "Lopeta"
4007 
4008 #~ msgid "Cut"
4009 #~ msgstr "Leikkaa"
4010 
4011 #~ msgid "Copy"
4012 #~ msgstr "Kopioi"
4013 
4014 #~ msgid "Paste"
4015 #~ msgstr "Liitä"
4016 
4017 #~ msgid "Select All"
4018 #~ msgstr "Valitse kaikki"
4019 
4020 #~ msgid "Show Toolbar"
4021 #~ msgstr "Näytä työkalurivi"
4022 
4023 #~ msgid "Show &Status Bar"
4024 #~ msgstr "Näytä &tilarivi"
4025 
4026 # *** TARKISTA: Voiko tähän saada %1:stä genetiivin, jolloin voisi olla ”%1 asetukset”?
4027 #~ msgid "&Configure %1..."
4028 #~ msgstr "&Asetukset: %1…"
4029 
4030 #~ msgid "About"
4031 #~ msgstr "Tietoa"
4032 
4033 #~ msgid "Find"
4034 #~ msgstr "Etsi"
4035 
4036 #~ msgid "Find Next"
4037 #~ msgstr "Etsi seuraava"
4038 
4039 #~ msgid "For more documentation, see the help-menu or the subdirectory doc."
4040 #~ msgstr "Lisätietoa saa Ohje-valikosta tai alikansiosta doc."
4041 
4042 #~ msgid "KDiff3-Usage"
4043 #~ msgstr "Kdiff3:n käyttö"
4044 
4045 #~ msgid "Exit"
4046 #~ msgstr "Lopeta"
4047 
4048 #~ msgid "Continue"
4049 #~ msgstr "Jatka"
4050 
4051 #~ msgid "Language (restart required)"
4052 #~ msgstr "Kieli (vaatii uudelleenkäynnistyksen)"
4053 
4054 #~ msgid ""
4055 #~ "Choose the language of the GUI strings or \"Auto\".\n"
4056 #~ "For a change of language to take place, quit and restart KDiff3."
4057 #~ msgstr ""
4058 #~ "Valitse käyttöliittymän kieli tai ”automaattinen”.\n"
4059 #~ "Vaihtaaksesi kieltä lopeta KDiff3 ja käynnistä se uudelleen."
4060 
4061 # pmap: =/gen=kdiff3:n/
4062 # pmap: =/elat=kdiff3:sta/
4063 #~ msgid "kdiff3"
4064 #~ msgstr "kdiff3"
4065 
4066 #~ msgid "&OK"
4067 #~ msgstr "&OK"
4068 
4069 #~ msgid "OK"
4070 #~ msgstr "OK"
4071 
4072 #, fuzzy
4073 #~| msgid "(c) 2002-2011 Joachim Eibl"
4074 #~ msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl"
4075 #~ msgstr "© 2002–2011 Joachim Eibl"
4076 
4077 #~ msgid ""
4078 #~ "This should never happen: \n"
4079 #~ "\n"
4080 #~ "mergeResultSaved: m_pMFI=0\n"
4081 #~ "\n"
4082 #~ "If you know how to reproduce this, please contact the program author."
4083 #~ msgstr ""
4084 #~ "Näin ei koskaan pitäisi käydä:\n"
4085 #~ "\n"
4086 #~ "mergeResultSaved: m_pMFI=0\n"
4087 #~ "\n"
4088 #~ "Jos tiedät miten toistaa tämä, ota yhteys ohjelman tekijään."
4089 
4090 #~ msgid "Program Error"
4091 #~ msgstr "Ohjelmavirhe"
4092 
4093 #~ msgid "Error."
4094 #~ msgstr "Virhe."
4095 
4096 #~ msgid "Select Font"
4097 #~ msgstr "Valitse fontti"
4098 
4099 #~ msgid ""
4100 #~ "You selected a variable width font.\n"
4101 #~ "\n"
4102 #~ "Because this program doesn't handle variable width fonts\n"
4103 #~ "correctly, you might experience problems while editing.\n"
4104 #~ "\n"
4105 #~ "Do you want to continue or do you want to select another font."
4106 #~ msgstr ""
4107 #~ "Valitsit vaihtuvalevyisen fontin.\n"
4108 #~ "\n"
4109 #~ "Koska ohjelma ei osaa käyttää vaihtuvalevyisiä fontteja\n"
4110 #~ "oikein, voit törmätä ongelmiin muokkauksessa.\n"
4111 #~ "\n"
4112 #~ "Haluatko jatkaa vai vaihtaa fonttia?"
4113 
4114 #~ msgid "Incompatible font."
4115 #~ msgstr "Yhteensopimaton fontti."
4116 
4117 #~ msgid "Continue at my own risk"
4118 #~ msgstr "Jatkan omalla vastuullani"
4119 
4120 #~ msgid "Select another font"
4121 #~ msgstr "Valitse toinen fontti"
4122 
4123 #~ msgid "Eike Sauer"
4124 #~ msgstr "Eike Sauer"
4125 
4126 #~ msgid "Bugfixes, Debian package maintainer"
4127 #~ msgstr "Virheenkorjaukset, Debian-paketin ylläpitäjä"
4128 
4129 #~ msgid "Sebastien Fricker"
4130 #~ msgstr "Sebastien Fricker"
4131 
4132 #~ msgid "Windows installer"
4133 #~ msgstr "Windows-asennusohjelma"
4134 
4135 #~ msgid "Stephan Binner"
4136 #~ msgstr "Stephan Binner"
4137 
4138 #~ msgid "i18n-help"
4139 #~ msgstr "i18n-ohje"
4140 
4141 #~ msgid "Stefan Partheymueller"
4142 #~ msgstr "Stefan Partheymueller"
4143 
4144 #~ msgid "Clipboard-patch"
4145 #~ msgstr "Leikepöytäpaikkaus"
4146 
4147 #~ msgid "David Faure"
4148 #~ msgstr "David Faure"
4149 
4150 #~ msgid "KIO-Help"
4151 #~ msgstr "KIO-ohje"
4152 
4153 #~ msgid "Bernd Gehrmann"
4154 #~ msgstr "Bernd Gehrmann"
4155 
4156 #~ msgid "Class CvsIgnoreList from Cervisia"
4157 #~ msgstr "Cervisian CvsIgnoreList-luokka"
4158 
4159 #~ msgid "Andre Woebbeking"
4160 #~ msgstr "Andre Woebbeking"
4161 
4162 #~ msgid "Class StringMatcher"
4163 #~ msgstr "StringMatcher-luokka"
4164 
4165 #~ msgid "Michael Denio"
4166 #~ msgstr "Michael Denio"
4167 
4168 #~ msgid "Directory Equality-Coloring patch"
4169 #~ msgstr "Kansion yhtenevyysvärityksen korjaus"
4170 
4171 #~ msgid "Manfred Koehler"
4172 #~ msgstr "Manfred Koehler"
4173 
4174 #~ msgid "Fix for slow startup on Windows"
4175 #~ msgstr "Korjaus hitaaseen käynnistykseen Windowsissa"
4176 
4177 #~ msgid "Sergey Zorin"
4178 #~ msgstr "Sergey Zorin"
4179 
4180 #~ msgid "Diff Ext for Windows"
4181 #~ msgstr "Diff-laajennus Windowsiin"
4182 
4183 #~ msgid "Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman, Len Tower"
4184 #~ msgstr "Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman, Len Tower"
4185 
4186 #~ msgid "GNU-Diffutils"
4187 #~ msgstr "GNU Diffutils"
4188 
4189 #~ msgid "Tino Boellsterling, Timothy Mee"
4190 #~ msgstr "Tino Boellsterling, Timothy Mee"
4191 
4192 #~ msgid "Intensive test, use and feedback"
4193 #~ msgstr "Intensiivinen testaus, käyttö ja palaute"
4194 
4195 #~ msgid "Michael Schmidt"
4196 #~ msgstr "Michael Schmidt"
4197 
4198 #~ msgid "Mac support"
4199 #~ msgstr "Mac-tuki"
4200 
4201 #~ msgid "Valentin Rusu"
4202 #~ msgstr "Valentin Rusu"
4203 
4204 #~ msgid "KDE4 porting"
4205 #~ msgstr "KDE 4 -siirros"
4206 
4207 #~ msgid "Albert Astals Cid"
4208 #~ msgstr "Albert Astals Cid"
4209 
4210 #~ msgid "Silvan Scherrer"
4211 #~ msgstr "Silvan Scherrer"
4212 
4213 #~ msgid "OS2 port"
4214 #~ msgstr "OS/2-siirros"
4215 
4216 #~ msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!"
4217 #~ msgstr ""
4218 #~ "+ Monet kiitokset kaikille virheitä raportoineille ja ohjelmaa "
4219 #~ "ideoineille!"
4220 
4221 #~ msgid "Italic font for deltas"
4222 #~ msgstr "Kursiivifontti muutoksille"
4223 
4224 #~ msgid ""
4225 #~ "Selects the italic version of the font for differences.\n"
4226 #~ "If the font doesn't support italic characters, then this does nothing."
4227 #~ msgstr ""
4228 #~ "Valitsee fontin kursiivimuodon eroavuuksille.\n"
4229 #~ "Ellei fontilla ole kursiivia, ei tehdä mitään."
4230 
4231 #~ msgid "Incompatible Font"
4232 #~ msgstr "Yhteensopimaton fontti"
4233 
4234 #~ msgid "Continue at Own Risk"
4235 #~ msgstr "Jatka omalla vastuullasi"
4236 
4237 #~ msgid "Select Another Font"
4238 #~ msgstr "Valitse toinen fontti"