Warning, /sdk/kdiff3/po/et/kdiff3.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kdiff3.po to Estonian 0002 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. 0003 # 0004 # Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2009. 0005 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2019, 2020. 0006 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kdiff3\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-29 00:39+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2020-09-28 03:19+0200\n" 0013 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n" 0014 "Language-Team: Estonian <>\n" 0015 "Language: et\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Marek Laane" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "qiilaq69@gmail.com" 0031 0032 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:63 0033 #, kde-format 0034 msgid "Getting file status: %1" 0035 msgstr "Faili staatuse hankimine: %1" 0036 0037 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:118 0038 #, fuzzy, kde-format 0039 #| msgid "Reading file: %1" 0040 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0041 msgid "Reading file: %1" 0042 msgstr "Faili lugemine: %1" 0043 0044 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:162 0045 #, fuzzy, kde-format 0046 #| msgid "Writing file: %1" 0047 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0048 msgid "Writing file: %1" 0049 msgstr "Faili kirjutamine: %1" 0050 0051 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:198 0052 #, kde-format 0053 msgid "Out of memory" 0054 msgstr "Mälu napib" 0055 0056 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:237 0057 #, fuzzy, kde-format 0058 #| msgid "Making folder: %1" 0059 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0060 msgid "Making folder: %1" 0061 msgstr "Kataloogi loomine: %1" 0062 0063 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:261 0064 #, fuzzy, kde-format 0065 #| msgid "Removing folder: %1" 0066 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0067 msgid "Removing folder: %1" 0068 msgstr "Kataloogi eemaldamine: %1" 0069 0070 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:279 0071 #, fuzzy, kde-format 0072 #| msgid "Removing file: %1" 0073 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0074 msgid "Removing file: %1" 0075 msgstr "Faili eemaldamine: %1" 0076 0077 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:301 0078 #, kde-format 0079 msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2" 0080 msgstr "Nimeviida loomine: %1 -> %2" 0081 0082 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:331 0083 #, kde-format 0084 msgid "Renaming file: %1 -> %2" 0085 msgstr "Faili ümbernimetamine: %1 -> %2" 0086 0087 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:372 0088 #, kde-format 0089 msgid "Copying file: %1 -> %2" 0090 msgstr "Faili kopeerimine: %1 -> %2" 0091 0092 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:394 0093 #, fuzzy, kde-format 0094 #| msgid "Reading folder: %1" 0095 msgctxt "Status message" 0096 msgid "Reading folder: %1" 0097 msgstr "Kataloogi lugemine: %1" 0098 0099 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:455 0100 #, kde-format 0101 msgid "Listing directory: %1" 0102 msgstr "Kataloogi uurimine: %1" 0103 0104 #: diff.cpp:1594 diff.cpp:1610 0105 #, kde-format 0106 msgid "" 0107 "Data loss error:\n" 0108 "If it is reproducible please contact the author.\n" 0109 msgstr "" 0110 "Andmekaotuse viga:\n" 0111 "Kui see on korratav, võta palun ühendust autoriga.\n" 0112 0113 #: diff.cpp:1596 diff.cpp:1612 0114 #, kde-format 0115 msgid "Severe Internal Error" 0116 msgstr "Tõsine seesmine viga" 0117 0118 #: difftextwindow.cpp:627 0119 #, kde-format 0120 msgid "File %1: Line %2" 0121 msgstr "Fail %1: Rida %2" 0122 0123 #: difftextwindow.cpp:629 0124 #, kde-format 0125 msgid "File %1: Line not available" 0126 msgstr "Fail %1: Rida pole kättesaadav" 0127 0128 #: difftextwindow.cpp:1958 0129 #, kde-format 0130 msgid "Encoding:" 0131 msgstr "Kodeering:" 0132 0133 #: difftextwindow.cpp:1962 mergeresultwindow.cpp:2819 optiondialog.cpp:795 0134 #, kde-format 0135 msgid "Line end style:" 0136 msgstr "Realõpu stiil:" 0137 0138 #: difftextwindow.cpp:1987 0139 #, kde-format 0140 msgid "A (Base)" 0141 msgstr "A (baas)" 0142 0143 #: difftextwindow.cpp:1989 0144 #, kde-format 0145 msgid "Encoding: %1" 0146 msgstr "Kodeering: %1" 0147 0148 #: difftextwindow.cpp:1990 mergeresultwindow.cpp:2865 0149 #, kde-format 0150 msgid "DOS" 0151 msgstr "DOS" 0152 0153 #: difftextwindow.cpp:1990 mergeresultwindow.cpp:2864 0154 #, kde-format 0155 msgid "Unix" 0156 msgstr "UNIX" 0157 0158 #: difftextwindow.cpp:1990 0159 #, kde-format 0160 msgid "Line end style: %1" 0161 msgstr "Realõpu stiil: %1" 0162 0163 #: difftextwindow.cpp:1991 0164 #, kde-format 0165 msgid "Unknown" 0166 msgstr "" 0167 0168 #: difftextwindow.cpp:2019 kdiff3.cpp:944 0169 #, kde-format 0170 msgid "Top line" 0171 msgstr "Ülarida" 0172 0173 #: difftextwindow.cpp:2028 0174 #, kde-format 0175 msgid "End" 0176 msgstr "Lõpp" 0177 0178 #: difftextwindow.cpp:2084 smalldialogs.cpp:163 0179 #, kde-format 0180 msgid "Open File" 0181 msgstr "Faili avamine" 0182 0183 #: difftextwindow.cpp:2136 optiondialog.cpp:389 0184 #, kde-format 0185 msgid "Unicode, 8 bit" 0186 msgstr "Unicode (8-bitine)" 0187 0188 #: difftextwindow.cpp:2137 0189 #, fuzzy, kde-format 0190 #| msgid "Unicode, 8 bit" 0191 msgid "Unicode, 8 bit (BOM)" 0192 msgstr "Unicode (8-bitine)" 0193 0194 #: difftextwindow.cpp:2153 0195 #, kde-format 0196 msgid "Other" 0197 msgstr "Muu" 0198 0199 #: directorymergewindow.cpp:416 0200 #, fuzzy, kde-format 0201 #| msgid "Copy A to B" 0202 msgctxt "Operation column message" 0203 msgid "Copy A to B" 0204 msgstr "Kopeeri A->B" 0205 0206 #: directorymergewindow.cpp:419 0207 #, fuzzy, kde-format 0208 #| msgid "Copy B to A" 0209 msgctxt "Operation column message" 0210 msgid "Copy B to A" 0211 msgstr "Kopeeri B->A" 0212 0213 #: directorymergewindow.cpp:422 0214 #, fuzzy, kde-format 0215 #| msgid "Delete A" 0216 msgctxt "Operation column message" 0217 msgid "Delete A" 0218 msgstr "Kustuta A" 0219 0220 #: directorymergewindow.cpp:425 0221 #, fuzzy, kde-format 0222 #| msgid "Delete B" 0223 msgctxt "Operation column message" 0224 msgid "Delete B" 0225 msgstr "Kustuta B" 0226 0227 #: directorymergewindow.cpp:428 0228 #, fuzzy, kde-format 0229 #| msgid "Delete A & B" 0230 msgctxt "Operation column message" 0231 msgid "Delete A & B" 0232 msgstr "Kustuta A ja B" 0233 0234 #: directorymergewindow.cpp:431 0235 #, fuzzy, kde-format 0236 #| msgid "Merge to A" 0237 msgctxt "Operation column message" 0238 msgid "Merge to A" 0239 msgstr "Ühenda A-sse" 0240 0241 #: directorymergewindow.cpp:434 0242 #, fuzzy, kde-format 0243 #| msgid "Merge to B" 0244 msgctxt "Operation column message" 0245 msgid "Merge to B" 0246 msgstr "Ühenda B-sse" 0247 0248 #: directorymergewindow.cpp:437 0249 #, fuzzy, kde-format 0250 #| msgid "Merge to A & B" 0251 msgctxt "Operation column message" 0252 msgid "Merge to A & B" 0253 msgstr "Ühenda A-sse ja B-sse" 0254 0255 #: directorymergewindow.cpp:449 0256 #, fuzzy, kde-format 0257 #| msgid "Delete (if exists)" 0258 msgctxt "Operation column message" 0259 msgid "Delete (if exists)" 0260 msgstr "Kustuta (kui on olemas)" 0261 0262 #: directorymergewindow.cpp:453 0263 #, fuzzy, kde-format 0264 #| msgid "Merge" 0265 msgctxt "Operation column message (Directory merge)" 0266 msgid "Merge" 0267 msgstr "Ühenda" 0268 0269 #: directorymergewindow.cpp:453 0270 #, fuzzy, kde-format 0271 #| msgid "Merge (manual)" 0272 msgctxt "Operation column message (File merge)" 0273 msgid "Merge (manual)" 0274 msgstr "Ühenda (käsitsi)" 0275 0276 #: directorymergewindow.cpp:456 0277 #, fuzzy, kde-format 0278 #| msgid "Error: Conflicting File Types" 0279 msgctxt "Operation column message" 0280 msgid "Error: Conflicting File Types" 0281 msgstr "Viga: failitüüpide vastuolu" 0282 0283 #: directorymergewindow.cpp:459 0284 #, fuzzy, kde-format 0285 #| msgid "Error: Changed and Deleted" 0286 msgctxt "Operation column message" 0287 msgid "Error: Changed and Deleted" 0288 msgstr "Viga: muudetud ja kustutatud" 0289 0290 #: directorymergewindow.cpp:462 0291 #, fuzzy, kde-format 0292 #| msgid "Error: Dates are equal but files are not." 0293 msgctxt "Operation column message" 0294 msgid "Error: Dates are equal but files are not." 0295 msgstr "Viga: kuupäevad on samad, aga mitte failid." 0296 0297 #: directorymergewindow.cpp:476 0298 #, fuzzy, kde-format 0299 #| msgid "Done" 0300 msgctxt "Status column message" 0301 msgid "Done" 0302 msgstr "Tehtud" 0303 0304 #: directorymergewindow.cpp:478 0305 #, fuzzy, kde-format 0306 #| msgid "Error" 0307 msgctxt "Status column message" 0308 msgid "Error" 0309 msgstr "Viga" 0310 0311 #: directorymergewindow.cpp:480 0312 #, fuzzy, kde-format 0313 #| msgid "Skipped." 0314 msgctxt "Status column message" 0315 msgid "Skipped." 0316 msgstr "Vahele jäetud." 0317 0318 #: directorymergewindow.cpp:482 0319 #, fuzzy, kde-format 0320 #| msgid "Not saved." 0321 msgctxt "Status column message" 0322 msgid "Not saved." 0323 msgstr "Ei salvestatud." 0324 0325 #: directorymergewindow.cpp:484 0326 #, fuzzy, kde-format 0327 #| msgid "In progress..." 0328 msgctxt "Status column message" 0329 msgid "In progress..." 0330 msgstr "Töös..." 0331 0332 #: directorymergewindow.cpp:486 0333 #, fuzzy, kde-format 0334 #| msgid "To do." 0335 msgctxt "Status column message" 0336 msgid "To do." 0337 msgstr "Veel tegemata." 0338 0339 #: directorymergewindow.cpp:526 0340 #, fuzzy, kde-format 0341 #| msgid "Name" 0342 msgctxt "Column title" 0343 msgid "Name" 0344 msgstr "Nimi" 0345 0346 #: directorymergewindow.cpp:534 0347 #, fuzzy, kde-format 0348 #| msgid "Operation" 0349 msgctxt "Column title" 0350 msgid "Operation" 0351 msgstr "Operatsioon" 0352 0353 #: directorymergewindow.cpp:536 0354 #, fuzzy, kde-format 0355 #| msgid "Status" 0356 msgctxt "Column title" 0357 msgid "Status" 0358 msgstr "Staatus" 0359 0360 #: directorymergewindow.cpp:538 0361 #, fuzzy, kde-format 0362 #| msgid "Unsolved" 0363 msgctxt "Column title" 0364 msgid "Unsolved" 0365 msgstr "Lahendamata" 0366 0367 #: directorymergewindow.cpp:540 0368 #, fuzzy, kde-format 0369 #| msgid "Solved" 0370 msgctxt "Column title" 0371 msgid "Solved" 0372 msgstr "Lahendatud" 0373 0374 #: directorymergewindow.cpp:542 0375 #, fuzzy, kde-format 0376 #| msgid "Nonwhite" 0377 msgctxt "Column title" 0378 msgid "Nonwhite" 0379 msgstr "Mitte-tühimärk" 0380 0381 #: directorymergewindow.cpp:544 0382 #, fuzzy, kde-format 0383 #| msgid "White" 0384 msgctxt "Column title" 0385 msgid "White" 0386 msgstr "Tühimärk" 0387 0388 #: directorymergewindow.cpp:691 0389 #, kde-format 0390 msgid "" 0391 "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort the " 0392 "merge and rescan the folder?" 0393 msgstr "" 0394 "Sul on parajasti käsil kataloogi ühendamine. Kas tõesti ühendamine " 0395 "katkestada ja kataloog uuesti läbi uurida?" 0396 0397 #: directorymergewindow.cpp:692 kdiff3.cpp:800 kdiff3.cpp:810 kdiff3.cpp:822 0398 #: mergeresultwindow.cpp:332 pdiff.cpp:868 pdiff.cpp:1743 pdiff.cpp:1753 0399 #, fuzzy, kde-format 0400 #| msgid "Warning" 0401 msgctxt "Error dialog title" 0402 msgid "Warning" 0403 msgstr "Hoiatus" 0404 0405 #: directorymergewindow.cpp:693 0406 #, fuzzy, kde-format 0407 #| msgid "Rescan" 0408 msgctxt "Title for rescan button" 0409 msgid "Rescan" 0410 msgstr "Uuri uuesti läbi" 0411 0412 #: directorymergewindow.cpp:694 0413 #, fuzzy, kde-format 0414 #| msgid "Continue Merging" 0415 msgctxt "Title for continue button" 0416 msgid "Continue Merging" 0417 msgstr "Jätka ühendamist" 0418 0419 #: directorymergewindow.cpp:843 0420 #, kde-format 0421 msgid "Opening of folders failed:" 0422 msgstr "Kataloogide avamine nurjus:" 0423 0424 #: directorymergewindow.cpp:847 0425 #, kde-format 0426 msgid "Folder A \"%1\" does not exist or is not a folder.\n" 0427 msgstr "Kataloogi A \"%1\" ei ole olemas või ei ole see kataloog.\n" 0428 0429 #: directorymergewindow.cpp:852 0430 #, kde-format 0431 msgid "Folder B \"%1\" does not exist or is not a folder.\n" 0432 msgstr "Kataloogi B \"%1\" ei ole olemas või ei ole see kataloog.\n" 0433 0434 #: directorymergewindow.cpp:857 0435 #, kde-format 0436 msgid "Folder C \"%1\" does not exist or is not a folder.\n" 0437 msgstr "Kataloogi C \"%1\" ei ole olemas või ei ole see kataloog.\n" 0438 0439 #: directorymergewindow.cpp:860 0440 #, fuzzy, kde-format 0441 #| msgid "Folder Opening Error" 0442 msgctxt "Error dialog title" 0443 msgid "Folder Opening Error" 0444 msgstr "Tõrge kataloogi avamisel" 0445 0446 #: directorymergewindow.cpp:868 0447 #, kde-format 0448 msgid "" 0449 "The destination folder must not be the same as A or B when three folders are " 0450 "merged.\n" 0451 "Check again before continuing." 0452 msgstr "" 0453 "Sihtkataloog ei saa kolme kataloogi ühendamisel olla sama, mis A või B.\n" 0454 "Kontrolli seda asja enne jätkamist." 0455 0456 #: directorymergewindow.cpp:870 0457 #, fuzzy, kde-format 0458 #| msgid "Parameter Warning" 0459 msgctxt "Error dialog title" 0460 msgid "Parameter Warning" 0461 msgstr "Parameetri hoiatus" 0462 0463 #: directorymergewindow.cpp:875 0464 #, kde-format 0465 msgid "Scanning folders..." 0466 msgstr "Kataloogide läbiuurimine..." 0467 0468 #: directorymergewindow.cpp:897 0469 #, fuzzy, kde-format 0470 #| msgid "Reading Folder A" 0471 msgctxt "Status message" 0472 msgid "Reading Folder A" 0473 msgstr "Kataloogi A lugemine" 0474 0475 #: directorymergewindow.cpp:906 0476 #, fuzzy, kde-format 0477 #| msgid "Reading Folder B" 0478 msgctxt "Status message" 0479 msgid "Reading Folder B" 0480 msgstr "Kataloogi B lugemine" 0481 0482 #: directorymergewindow.cpp:916 0483 #, fuzzy, kde-format 0484 #| msgid "Reading Folder C" 0485 msgctxt "Status message" 0486 msgid "Reading Folder C" 0487 msgstr "Kataloogi C lugemine" 0488 0489 #: directorymergewindow.cpp:932 0490 #, fuzzy, kde-format 0491 #| msgid "Some subfolders were not readable in" 0492 msgctxt "Warning text" 0493 msgid "Some subfolders were not readable in" 0494 msgstr "Mõned alamkataloogid ei olnud loetavad" 0495 0496 #: directorymergewindow.cpp:937 0497 #, fuzzy, kde-format 0498 #| msgid "Check the permissions of the subfolders." 0499 msgctxt "Warning text" 0500 msgid "Check the permissions of the subfolders." 0501 msgstr "Kontrolli alamkataloogide õigusi." 0502 0503 #: directorymergewindow.cpp:960 0504 #, fuzzy, kde-format 0505 #| msgid "Ready." 0506 msgctxt "Status bar idle message." 0507 msgid "Ready." 0508 msgstr "Valmis." 0509 0510 #: directorymergewindow.cpp:975 0511 #, kde-format 0512 msgid "" 0513 "Folder Comparison Status\n" 0514 "\n" 0515 "Number of subfolders: %1\n" 0516 "Number of equal files: %2\n" 0517 "Number of different files: %3" 0518 msgstr "" 0519 "Kataloogide võrdlemise staatus\n" 0520 "\n" 0521 "Alamkataloogide arv: %1\n" 0522 "Võrdsete failide arv: %2\n" 0523 "Erinevate failide arv: %3" 0524 0525 #: directorymergewindow.cpp:982 0526 #, kde-format 0527 msgid "Number of manual merges: %1" 0528 msgstr "Käsitsiühendamiste arv: %1" 0529 0530 #: directorymergewindow.cpp:1250 0531 #, kde-format 0532 msgid "This affects all merge operations." 0533 msgstr "See mõjutab kõiki ühendamisoperatsioone." 0534 0535 #: directorymergewindow.cpp:1251 0536 #, kde-format 0537 msgid "Changing All Merge Operations" 0538 msgstr "Kõigi ühendamisoperatsioonide muutmine" 0539 0540 #: directorymergewindow.cpp:1328 0541 #, kde-format 0542 msgid "" 0543 "Processing %1 / %2\n" 0544 "%3" 0545 msgstr "" 0546 "Töödeldakse %1 / %2\n" 0547 "%3" 0548 0549 #: directorymergewindow.cpp:1374 directorymergewindow.cpp:1378 0550 #, kde-format 0551 msgid "Some files could not be processed." 0552 msgstr "Mõnda faili ei õnnestunud töödelda." 0553 0554 #: directorymergewindow.cpp:1381 0555 #, kde-format 0556 msgid "Aborting due to too many errors." 0557 msgstr "Loobumine liiga paljude tõrgete tõttu." 0558 0559 #: directorymergewindow.cpp:1872 directorymergewindow.cpp:1897 0560 #: directorymergewindow.cpp:1922 0561 #, kde-format 0562 msgid "This operation is currently not possible." 0563 msgstr "See operatsioon ei ole praegu võimalik." 0564 0565 #: directorymergewindow.cpp:1872 directorymergewindow.cpp:1897 0566 #: directorymergewindow.cpp:1922 directorymergewindow.cpp:2203 0567 #, kde-format 0568 msgid "Operation Not Possible" 0569 msgstr "Operatsioon ei ole võimalik" 0570 0571 #: directorymergewindow.cpp:1969 0572 #, kde-format 0573 msgid "An error occurred while copying." 0574 msgstr "Kopeerimisel tekkis viga." 0575 0576 #: directorymergewindow.cpp:1970 directorymergewindow.cpp:2408 0577 #, kde-format 0578 msgid "Merge Error" 0579 msgstr "Ühendamise viga" 0580 0581 #: directorymergewindow.cpp:2048 0582 #, kde-format 0583 msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)" 0584 msgstr "Tundmatu ühendamisoperatsioon. (Seda ei peaks kunagi ette tulema!)" 0585 0586 #: directorymergewindow.cpp:2093 0587 #, kde-format 0588 msgid "Unknown merge operation." 0589 msgstr "Tundmatu ühendamisoperatsioon." 0590 0591 #: directorymergewindow.cpp:2106 0592 #, kde-format 0593 msgid "" 0594 "The merge is about to begin.\n" 0595 "\n" 0596 "Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are " 0597 "doing.\n" 0598 "Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n" 0599 "\n" 0600 "Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY " 0601 "whatsoever! Make backups of your vital data!" 0602 msgstr "" 0603 "Kohe algab ühendamine.\n" 0604 "\n" 0605 "Vali \"Tee seda\", kui oled lugenud juhiseid ja tead täpselt, mida ette " 0606 "võtad.\n" 0607 "Vali \"Simuleeri\", kui soovid näha, mis juhtub.\n" 0608 "\n" 0609 "Arvesta, et rakendus on endiselt arendusjärgus ja pole MINGIT GARANTIID, et " 0610 "üldse midagi juhtub või et kõik õigesti juhtub! Tee kindlasti tähtsatest " 0611 "andmetest varukoopia!" 0612 0613 #: directorymergewindow.cpp:2111 0614 #, fuzzy, kde-format 0615 #| msgid "Starting Merge" 0616 msgctxt "Caption" 0617 msgid "Starting Merge" 0618 msgstr "Ühendamise alustamine" 0619 0620 #: directorymergewindow.cpp:2112 0621 #, fuzzy, kde-format 0622 #| msgid "Do It" 0623 msgctxt "Button title to confirm merge" 0624 msgid "Do It" 0625 msgstr "Tee ära" 0626 0627 #: directorymergewindow.cpp:2113 0628 #, fuzzy, kde-format 0629 #| msgid "Simulate It" 0630 msgctxt "Button title to simulate merge" 0631 msgid "Simulate It" 0632 msgstr "Simuleeri" 0633 0634 #: directorymergewindow.cpp:2139 0635 #, kde-format 0636 msgid "" 0637 "The highlighted item has a different type in the different folders. Select " 0638 "what to do." 0639 msgstr "" 0640 "Esiletõstetud element on erinevates kataloogides erineva tüübiga. Otsusta, " 0641 "mida teha." 0642 0643 #: directorymergewindow.cpp:2143 0644 #, kde-format 0645 msgid "" 0646 "The modification dates of the file are equal but the files are not. Select " 0647 "what to do." 0648 msgstr "" 0649 "Failide muutmise aeg on sama, aga failid ise mitte. Otsusta, mida teha." 0650 0651 #: directorymergewindow.cpp:2147 0652 #, kde-format 0653 msgid "" 0654 "The highlighted item was changed in one folder and deleted in the other. " 0655 "Select what to do." 0656 msgstr "" 0657 "Esiletõstetud elementi on muudetud ühes ja kustutatud teises kataloogis. " 0658 "Otsusta, mida teha." 0659 0660 #: directorymergewindow.cpp:2203 0661 #, kde-format 0662 msgid "" 0663 "This operation is currently not possible because folder merge is currently " 0664 "running." 0665 msgstr "" 0666 "See operatsioon ei ole praegu võimalik, sest käib kataloogide ühendamine." 0667 0668 #: directorymergewindow.cpp:2260 0669 #, kde-format 0670 msgid "" 0671 "There was an error in the last step.\n" 0672 "Do you want to continue with the item that caused the error or do you want " 0673 "to skip this item?" 0674 msgstr "" 0675 "Viimasel sammul tekkis viga.\n" 0676 "Kas soovid jätkata elemendiga, mis vea põhjustas, või selle vahele jätta?" 0677 0678 #: directorymergewindow.cpp:2262 0679 #, fuzzy, kde-format 0680 #| msgid "Continue merge after an error" 0681 msgctxt "Caption for message dialog" 0682 msgid "Continue merge after an error" 0683 msgstr "Jätka ühendamist pärast viga" 0684 0685 #: directorymergewindow.cpp:2263 0686 #, fuzzy, kde-format 0687 #| msgid "Continue With Last Item" 0688 msgctxt "Continue button title" 0689 msgid "Continue With Last Item" 0690 msgstr "Jätka viimase elemendiga" 0691 0692 #: directorymergewindow.cpp:2264 0693 #, fuzzy, kde-format 0694 #| msgid "Skip Item" 0695 msgctxt "Skip button title" 0696 msgid "Skip Item" 0697 msgstr "Jäta vahele" 0698 0699 #: directorymergewindow.cpp:2358 0700 #, kde-format 0701 msgid "Merge operation complete." 0702 msgstr "Ühendamisoperatsioon lõpetatud." 0703 0704 #: directorymergewindow.cpp:2358 directorymergewindow.cpp:2361 0705 #, kde-format 0706 msgid "Merge Complete" 0707 msgstr "Ühendamine lõpetatud" 0708 0709 #: directorymergewindow.cpp:2371 0710 #, kde-format 0711 msgid "" 0712 "Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations." 0713 msgstr "" 0714 "Ühendamise simulatsioon lõpetatud: märgi, kui oled pakutavate " 0715 "operatsioonidega nõus." 0716 0717 #: directorymergewindow.cpp:2407 0718 #, kde-format 0719 msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information." 0720 msgstr "Tekkis viga. Lähema info saamiseks klõpsa 'OK'." 0721 0722 #: directorymergewindow.cpp:2440 0723 #, kde-format 0724 msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed." 0725 msgstr "Viga %1 kustutamisel: varukoopia loomine nurjus." 0726 0727 #: directorymergewindow.cpp:2447 0728 #, kde-format 0729 msgid "delete folder recursively( %1 )" 0730 msgstr "kustuta kataloog rekursiivselt( %1 )" 0731 0732 #: directorymergewindow.cpp:2449 0733 #, kde-format 0734 msgid "delete( %1 )" 0735 msgstr "kustuta( %1 )" 0736 0737 #: directorymergewindow.cpp:2465 0738 #, kde-format 0739 msgid "Error: delete folder operation failed while trying to read the folder." 0740 msgstr "Tõrge: kataloogi kustutamine nurjus juba kataloogi lugemise katsel." 0741 0742 #: directorymergewindow.cpp:2481 0743 #, kde-format 0744 msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed." 0745 msgstr "Viga: operatsioon rmdir( %1 ) nurjus." 0746 0747 #: directorymergewindow.cpp:2491 0748 #, kde-format 0749 msgid "Error: delete operation failed." 0750 msgstr "Viga: kustutamisoperatsioon nurjus." 0751 0752 #: directorymergewindow.cpp:2518 0753 #, kde-format 0754 msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)" 0755 msgstr "käsitsi ühendamine( %1, %2, %3 -> %4)" 0756 0757 #: directorymergewindow.cpp:2521 0758 #, kde-format 0759 msgid "" 0760 " Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7." 0761 msgstr " Märkus: pärast käsitsi ühendamist tuleks jätkata klahviga F7." 0762 0763 #: directorymergewindow.cpp:2548 0764 #, kde-format 0765 msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed." 0766 msgstr "" 0767 "Viga: kopeeri( %1 -> %2) nurjus, sest olemasoleva sihtkoha kustutamine " 0768 "nurjus." 0769 0770 #: directorymergewindow.cpp:2557 0771 #, kde-format 0772 msgid "copyLink( %1 -> %2 )" 0773 msgstr "kopeeri viit( %1 -> %2)" 0774 0775 #: directorymergewindow.cpp:2566 0776 #, kde-format 0777 msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported." 0778 msgstr "Viga: viida kopeerimine nurjus, sest kaugviidad ei ole veel toetatud." 0779 0780 #: directorymergewindow.cpp:2576 0781 #, kde-format 0782 msgid "Error: copyLink failed." 0783 msgstr "Viga: viida kopeerimine nurjus." 0784 0785 #: directorymergewindow.cpp:2599 0786 #, kde-format 0787 msgid "copy( %1 -> %2 )" 0788 msgstr "kopeeri( %1 -> %2)" 0789 0790 #: directorymergewindow.cpp:2625 0791 #, kde-format 0792 msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination." 0793 msgstr "" 0794 "Viga operatsioonil 'nimeta ümber( %1 -> %2)': olemasoleva sihtkoha " 0795 "kustutamine nurjus." 0796 0797 #: directorymergewindow.cpp:2632 0798 #, kde-format 0799 msgid "rename( %1 -> %2 )" 0800 msgstr "nimeta ümber( %1 -> %2)" 0801 0802 #: directorymergewindow.cpp:2641 0803 #, kde-format 0804 msgid "Error: Rename failed." 0805 msgstr "Viga: ümbernimetamine nurjus." 0806 0807 #: directorymergewindow.cpp:2659 0808 #, kde-format 0809 msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file." 0810 msgstr "Viga kataloogi %1 loomisel: olemasoleva faili kustutamine nurjus." 0811 0812 #: directorymergewindow.cpp:2676 0813 #, kde-format 0814 msgid "makeDir( %1 )" 0815 msgstr "loo kataloog( %1 )" 0816 0817 #: directorymergewindow.cpp:2686 0818 #, kde-format 0819 msgid "Error while creating folder." 0820 msgstr "Tõrge kataloogi loomisel." 0821 0822 #: directorymergewindow.cpp:2722 directorymergewindow.cpp:2836 0823 #, kde-format 0824 msgid "Dest" 0825 msgstr "Sihtkoht" 0826 0827 #: directorymergewindow.cpp:2730 directorymergewindow.cpp:2758 0828 #, fuzzy, kde-format 0829 #| msgid "Folder" 0830 msgctxt "Header label" 0831 msgid "Folder" 0832 msgstr "Kataloog" 0833 0834 #: directorymergewindow.cpp:2730 0835 #, fuzzy, kde-format 0836 #| msgid "Type" 0837 msgctxt "Header label" 0838 msgid "Type" 0839 msgstr "Tüüp" 0840 0841 #: directorymergewindow.cpp:2730 0842 #, fuzzy, kde-format 0843 #| msgid "Size" 0844 msgctxt "Header label" 0845 msgid "Size" 0846 msgstr "Suurus" 0847 0848 #: directorymergewindow.cpp:2731 0849 #, fuzzy, kde-format 0850 #| msgid "Attr" 0851 msgctxt "Header label" 0852 msgid "Attr" 0853 msgstr "Atribuut" 0854 0855 #: directorymergewindow.cpp:2731 0856 #, fuzzy, kde-format 0857 #| msgid "Last Modification" 0858 msgctxt "Header label" 0859 msgid "Last Modification" 0860 msgstr "Viimase muutmise aeg" 0861 0862 #: directorymergewindow.cpp:2731 0863 #, fuzzy, kde-format 0864 #| msgid "Link-Destination" 0865 msgctxt "Header label" 0866 msgid "Link-Destination" 0867 msgstr "Viit-sihtkoht" 0868 0869 #: directorymergewindow.cpp:2758 0870 #, fuzzy, kde-format 0871 #| msgid "File" 0872 msgctxt "Header label" 0873 msgid "File" 0874 msgstr "Fail" 0875 0876 #: directorymergewindow.cpp:2758 0877 #, fuzzy, kde-format 0878 #| msgid "-Link" 0879 msgctxt "Header label ending" 0880 msgid "-Link" 0881 msgstr "-Viit: " 0882 0883 #: directorymergewindow.cpp:2764 0884 #, fuzzy, kde-format 0885 #| msgid "not available" 0886 msgctxt "Header label" 0887 msgid "not available" 0888 msgstr "pole kättesaadav" 0889 0890 #: directorymergewindow.cpp:2778 0891 #, kde-format 0892 msgid "A (Dest): " 0893 msgstr "A (sihtkoht): " 0894 0895 #: directorymergewindow.cpp:2782 0896 #, kde-format 0897 msgid "A: " 0898 msgstr "A: " 0899 0900 #: directorymergewindow.cpp:2782 0901 #, kde-format 0902 msgid "A (Base): " 0903 msgstr "A (baas): " 0904 0905 #: directorymergewindow.cpp:2788 0906 #, kde-format 0907 msgid "B (Dest): " 0908 msgstr "B (sihtkoht): " 0909 0910 #: directorymergewindow.cpp:2792 0911 #, kde-format 0912 msgid "B: " 0913 msgstr "B: " 0914 0915 #: directorymergewindow.cpp:2797 0916 #, kde-format 0917 msgid "C (Dest): " 0918 msgstr "C (sihtkoht): " 0919 0920 #: directorymergewindow.cpp:2801 0921 #, kde-format 0922 msgid "C: " 0923 msgstr "C: " 0924 0925 #: directorymergewindow.cpp:2804 0926 #, kde-format 0927 msgid "Dest: " 0928 msgstr "Sihtkoht: " 0929 0930 #. i18n("Saving Directory Merge State ...")); 0931 #: directorymergewindow.cpp:2846 0932 #, kde-format 0933 msgid "Save Folder Merge State As..." 0934 msgstr "Kataloogi ühendamisoleku salvestamine..." 0935 0936 #: directorymergewindow.cpp:2953 0937 #, kde-format 0938 msgid "Start/Continue Folder Merge" 0939 msgstr "Alusta/jätka kataloogi ühendamist" 0940 0941 #: directorymergewindow.cpp:2954 0942 #, kde-format 0943 msgid "Run Operation for Current Item" 0944 msgstr "Käivita operatsioon käesoleva elemendiga" 0945 0946 #: directorymergewindow.cpp:2955 0947 #, kde-format 0948 msgid "Compare Selected File" 0949 msgstr "Võrdle valitud faili" 0950 0951 #: directorymergewindow.cpp:2956 0952 #, kde-format 0953 msgid "Merge Current File" 0954 msgstr "Ühenda praegune fail" 0955 0956 #: directorymergewindow.cpp:2956 0957 #, kde-format 0958 msgid "" 0959 "Merge\n" 0960 "File" 0961 msgstr "" 0962 "Ühenda\n" 0963 "fail" 0964 0965 #: directorymergewindow.cpp:2957 0966 #, kde-format 0967 msgid "Fold All Subfolders" 0968 msgstr "Ava kõik alamkataloogid" 0969 0970 #: directorymergewindow.cpp:2958 0971 #, kde-format 0972 msgid "Unfold All Subfolders" 0973 msgstr "Sule kõik alamkataloogid" 0974 0975 #: directorymergewindow.cpp:2959 0976 #, kde-format 0977 msgid "Rescan" 0978 msgstr "Uuri uuesti läbi" 0979 0980 #. i18n("Save Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSaveMergeState, ac, "dir_save_merge_state"); 0981 #. i18n("Load Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotLoadMergeState, ac, "dir_load_merge_state"); 0982 #: directorymergewindow.cpp:2962 0983 #, kde-format 0984 msgid "Choose A for All Items" 0985 msgstr "Vali A kõigile elementidele" 0986 0987 #: directorymergewindow.cpp:2963 0988 #, kde-format 0989 msgid "Choose B for All Items" 0990 msgstr "Vali B kõigile elementidele" 0991 0992 #: directorymergewindow.cpp:2964 0993 #, kde-format 0994 msgid "Choose C for All Items" 0995 msgstr "Vali C kõigile elementidele" 0996 0997 #: directorymergewindow.cpp:2965 0998 #, kde-format 0999 msgid "Auto-Choose Operation for All Items" 1000 msgstr "Automaatne valik kõigile elementidele" 1001 1002 #: directorymergewindow.cpp:2966 1003 #, kde-format 1004 msgid "No Operation for All Items" 1005 msgstr "Ei ühtki operatsiooni kõigile elementidele" 1006 1007 #. i18n("Synchronize Directories"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSynchronizeDirectories, ac, "dir_synchronize_directories"); 1008 #. d->m_pDirChooseNewerFiles = GuiUtils::createAction< KToggleAction >(i18n("Copy Newer Files Instead of Merging"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotChooseNewerFiles, ac, "dir_choose_newer_files"); 1009 #: directorymergewindow.cpp:2971 1010 #, kde-format 1011 msgid "Show Identical Files" 1012 msgstr "Näita identseid faile" 1013 1014 #: directorymergewindow.cpp:2971 1015 #, kde-format 1016 msgid "" 1017 "Identical\n" 1018 "Files" 1019 msgstr "" 1020 "Identsed\n" 1021 "failid" 1022 1023 #: directorymergewindow.cpp:2972 1024 #, kde-format 1025 msgid "Show Different Files" 1026 msgstr "Näita erinevaid faile" 1027 1028 #: directorymergewindow.cpp:2973 1029 #, kde-format 1030 msgid "Show Files only in A" 1031 msgstr "Näita ainult A faile" 1032 1033 #: directorymergewindow.cpp:2973 1034 #, kde-format 1035 msgid "" 1036 "Files\n" 1037 "only in A" 1038 msgstr "" 1039 "Ainult\n" 1040 "A failid" 1041 1042 #: directorymergewindow.cpp:2974 1043 #, kde-format 1044 msgid "Show Files only in B" 1045 msgstr "Näita ainult B faile" 1046 1047 #: directorymergewindow.cpp:2974 1048 #, kde-format 1049 msgid "" 1050 "Files\n" 1051 "only in B" 1052 msgstr "" 1053 "Ainult\n" 1054 "B failid" 1055 1056 #: directorymergewindow.cpp:2975 1057 #, kde-format 1058 msgid "Show Files only in C" 1059 msgstr "Näita ainult C faile" 1060 1061 #: directorymergewindow.cpp:2975 1062 #, kde-format 1063 msgid "" 1064 "Files\n" 1065 "only in C" 1066 msgstr "" 1067 "Ainult\n" 1068 "C failid" 1069 1070 #: directorymergewindow.cpp:2979 1071 #, kde-format 1072 msgid "Compare Explicitly Selected Files" 1073 msgstr "Võrdle valitud faile" 1074 1075 #: directorymergewindow.cpp:2980 1076 #, kde-format 1077 msgid "Merge Explicitly Selected Files" 1078 msgstr "Ühenda valitud failid" 1079 1080 #: directorymergewindow.cpp:2982 directorymergewindow.cpp:2989 1081 #, kde-format 1082 msgid "Do Nothing" 1083 msgstr "Ära tee midagi" 1084 1085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeCheckBox) 1086 #: directorymergewindow.cpp:2986 opendialog.ui:68 1087 #, kde-format 1088 msgid "Merge" 1089 msgstr "Ühenda" 1090 1091 #: directorymergewindow.cpp:2987 1092 #, kde-format 1093 msgid "Delete (if exists)" 1094 msgstr "Kustuta (kui on olemas)" 1095 1096 #: directorymergewindow.cpp:2990 1097 #, kde-format 1098 msgid "Copy A to B" 1099 msgstr "Kopeeri A->B" 1100 1101 #: directorymergewindow.cpp:2991 1102 #, kde-format 1103 msgid "Copy B to A" 1104 msgstr "Kopeeri B->A" 1105 1106 #: directorymergewindow.cpp:2992 1107 #, kde-format 1108 msgid "Delete A" 1109 msgstr "Kustuta A" 1110 1111 #: directorymergewindow.cpp:2993 1112 #, kde-format 1113 msgid "Delete B" 1114 msgstr "Kustuta B" 1115 1116 #: directorymergewindow.cpp:2994 1117 #, kde-format 1118 msgid "Delete A && B" 1119 msgstr "Kustuta A ja B" 1120 1121 #: directorymergewindow.cpp:2995 1122 #, kde-format 1123 msgid "Merge to A" 1124 msgstr "Ühenda A-sse" 1125 1126 #: directorymergewindow.cpp:2996 1127 #, kde-format 1128 msgid "Merge to B" 1129 msgstr "Ühenda B-sse" 1130 1131 #: directorymergewindow.cpp:2997 1132 #, kde-format 1133 msgid "Merge to A && B" 1134 msgstr "Ühenda A-sse ja B-sse" 1135 1136 #: fileaccess.cpp:513 1137 #, kde-format 1138 msgid "Unable to determine full url. No parent specified." 1139 msgstr "Täieliku URL-i tuvastamine nurjus. Eellast pole määratud." 1140 1141 #: fileaccess.cpp:784 1142 #, kde-format 1143 msgid "Failed to read file: %1" 1144 msgstr "Faili lugemine: %1" 1145 1146 #: fileaccess.cpp:924 1147 #, kde-format 1148 msgid "Creating temp copy of %1 failed." 1149 msgstr "%1 ajutise koopia loomine nurjus." 1150 1151 #: fileaccess.cpp:932 fileaccess.cpp:937 1152 #, kde-format 1153 msgid "Opening %1 failed. %2" 1154 msgstr "%1 avamine nurjus. %2" 1155 1156 #: fileaccess.cpp:956 fileaccess.cpp:964 1157 #, kde-format 1158 msgid "Error reading from %1. %2" 1159 msgstr "Viga %1 lugemisel. %2" 1160 1161 #: fileaccess.cpp:1093 1162 #, kde-format 1163 msgid "" 1164 "While trying to make a backup, deleting an older backup failed.\n" 1165 "Filename: %1" 1166 msgstr "" 1167 "Varukoopia tegemisel nurjus vanema varukoopia kustutamine.\n" 1168 "Faili nimi: %1" 1169 1170 #: fileaccess.cpp:1100 1171 #, kde-format 1172 msgid "" 1173 "While trying to make a backup, renaming failed.\n" 1174 "Filenames: %1 -> %2" 1175 msgstr "" 1176 "Varukoopia tegemisel nurjus nime muutmine. \n" 1177 "Failide nimed: %1 -> %2" 1178 1179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1180 #: FontChooser.ui:23 1181 #, kde-format 1182 msgid "TextLabel" 1183 msgstr "" 1184 1185 #. i18n: ectx: property (plainText), widget (QPlainTextEdit, exampleTextEdit) 1186 #: FontChooser.ui:36 1187 #, kde-format 1188 msgid "" 1189 "The quick brown fox jumps over the river\n" 1190 "but the little red hen escapes with a shiver\n" 1191 ":-)\n" 1192 msgstr "" 1193 1194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFont) 1195 #: FontChooser.ui:49 1196 #, fuzzy, kde-format 1197 #| msgid "Change Font" 1198 msgctxt "Button Title" 1199 msgid "Change Font" 1200 msgstr "Muuda fonti" 1201 1202 #: kdiff3.cpp:167 1203 #, kde-format 1204 msgid "Current Configuration:" 1205 msgstr "Aktiivne seadistus:" 1206 1207 #: kdiff3.cpp:172 1208 #, kde-format 1209 msgid "Config Option Error:" 1210 msgstr "Seadistusvõtme viga:" 1211 1212 #: kdiff3.cpp:227 1213 #, kde-format 1214 msgid "Option --auto used, but no output file specified." 1215 msgstr "Kasutati võtit --auto, kuid väljundfail pole määratud." 1216 1217 #: kdiff3.cpp:335 1218 #, fuzzy, kde-format 1219 #| msgid "Directory Merge" 1220 msgid "Directory merge" 1221 msgstr "Kataloogi ühendamine" 1222 1223 #: kdiff3.cpp:340 1224 #, fuzzy, kde-format 1225 #| msgid "Merge to A" 1226 msgid "Merge info" 1227 msgstr "Ühenda A-sse" 1228 1229 #: kdiff3.cpp:467 1230 #, fuzzy, kde-format 1231 #| msgid "Unable to compare non-normal file with normal file." 1232 msgctxt "Error message" 1233 msgid "Can't compare file with folder." 1234 msgstr "Ebatavalist ja tavalist faili ei õnnestunud võrrelda." 1235 1236 #: kdiff3.cpp:468 1237 #, fuzzy, kde-format 1238 #| msgid "Binary comparison" 1239 msgctxt "Title error message box" 1240 msgid "Bad comparison attempt" 1241 msgstr "Binaarvõrdlus" 1242 1243 #: kdiff3.cpp:477 1244 #, kde-format 1245 msgid "Option --auto ignored for folder comparison." 1246 msgstr "Kataloogide võrdlemisel ignoreeriti võtit --auto." 1247 1248 #: kdiff3.cpp:532 1249 #, kde-format 1250 msgid "Saving failed." 1251 msgstr "Salvestamine nurjus." 1252 1253 #: kdiff3.cpp:566 pdiff.cpp:933 1254 #, kde-format 1255 msgid "Opening of these files failed:" 1256 msgstr "Nende failide avamine nurjus:" 1257 1258 #: kdiff3.cpp:575 pdiff.cpp:942 1259 #, kde-format 1260 msgid "File open error" 1261 msgstr "Viga faili avamisel" 1262 1263 #: kdiff3.cpp:614 1264 #, kde-format 1265 msgid "Opens documents for comparison..." 1266 msgstr "Avab dokumendid võrdlemiseks..." 1267 1268 #: kdiff3.cpp:616 1269 #, kde-format 1270 msgid "Reload" 1271 msgstr "Laadi uuesti" 1272 1273 #: kdiff3.cpp:619 1274 #, kde-format 1275 msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!" 1276 msgstr "" 1277 "Salvestab ühendamise tulemuse. Kõik konfliktid peavad olema lahendatud!" 1278 1279 #: kdiff3.cpp:621 1280 #, kde-format 1281 msgid "Saves the current document as..." 1282 msgstr "Salvestab käesoleva dokumendi nimega..." 1283 1284 #: kdiff3.cpp:624 1285 #, kde-format 1286 msgid "Print the differences" 1287 msgstr "Trükib erinevused" 1288 1289 #: kdiff3.cpp:627 1290 #, kde-format 1291 msgid "Quits the application" 1292 msgstr "Väljub rakendusest" 1293 1294 #: kdiff3.cpp:631 1295 #, kde-format 1296 msgid "Undo last action." 1297 msgstr "" 1298 1299 #: kdiff3.cpp:635 1300 #, kde-format 1301 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" 1302 msgstr "Valitud teksti lõikamine ja asetamine lõikepuhvrisse" 1303 1304 #: kdiff3.cpp:638 1305 #, kde-format 1306 msgid "Copies the selected section to the clipboard" 1307 msgstr "Kopeerib valitud lõigu lõikepuhvrisse" 1308 1309 #: kdiff3.cpp:640 1310 #, kde-format 1311 msgid "Pastes the clipboard contents to current position" 1312 msgstr "Lõikepuhvri sisu asetamine praegusesse asukohta" 1313 1314 #: kdiff3.cpp:643 1315 #, kde-format 1316 msgid "Select everything in current window" 1317 msgstr "Kogu aktiivse akna sisu valimine" 1318 1319 #: kdiff3.cpp:646 1320 #, kde-format 1321 msgid "Search for a string" 1322 msgstr "Otsib stringi" 1323 1324 #: kdiff3.cpp:648 1325 #, kde-format 1326 msgid "Search again for the string" 1327 msgstr "Otsib uuesti stringi" 1328 1329 #: kdiff3.cpp:651 1330 #, kde-format 1331 msgid "Enables/disables the statusbar" 1332 msgstr "Lülitab staatusriba sisse/välja" 1333 1334 #: kdiff3.cpp:654 1335 #, kde-format 1336 msgid "Configure KDiff3..." 1337 msgstr "KDiff3 seadistamine..." 1338 1339 #: kdiff3.cpp:674 1340 #, kde-format 1341 msgid "Go to Current Delta" 1342 msgstr "Liigu praegusele erinevusele" 1343 1344 #: kdiff3.cpp:674 1345 #, kde-format 1346 msgid "" 1347 "Current\n" 1348 "Delta" 1349 msgstr "" 1350 "Praegune\n" 1351 "erinevus" 1352 1353 #: kdiff3.cpp:676 1354 #, kde-format 1355 msgid "Go to First Delta" 1356 msgstr "Liigu esimesele erinevusele" 1357 1358 #: kdiff3.cpp:676 1359 #, kde-format 1360 msgid "" 1361 "First\n" 1362 "Delta" 1363 msgstr "" 1364 "Esimene\n" 1365 "erinevus" 1366 1367 #: kdiff3.cpp:678 1368 #, kde-format 1369 msgid "Go to Last Delta" 1370 msgstr "Liigu viimasele erinevusele" 1371 1372 #: kdiff3.cpp:678 1373 #, kde-format 1374 msgid "" 1375 "Last\n" 1376 "Delta" 1377 msgstr "" 1378 "Viimane\n" 1379 "erinevus" 1380 1381 #: kdiff3.cpp:680 1382 #, fuzzy, kde-format 1383 #| msgid "" 1384 #| "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)" 1385 msgctxt "Tooltip explanation text" 1386 msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)" 1387 msgstr "" 1388 "(Jätab tühimärkide erinevused vahele, kui \"Tühimärkide näitamine\" ei ole " 1389 "sees.)" 1390 1391 #: kdiff3.cpp:681 1392 #, fuzzy, kde-format 1393 #| msgid "" 1394 #| "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is " 1395 #| "disabled.)" 1396 msgctxt "Tooltip explanation text" 1397 msgid "" 1398 "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is " 1399 "disabled.)" 1400 msgstr "" 1401 "(Tühimärkide erinevusi näidatakse isegi siis, kui \"Tühimärkide näitamine\" " 1402 "ei ole sees.)" 1403 1404 #: kdiff3.cpp:682 1405 #, kde-format 1406 msgid "Go to Previous Delta" 1407 msgstr "Liigu eelmisele erinevusele" 1408 1409 #: kdiff3.cpp:682 1410 #, kde-format 1411 msgid "" 1412 "Prev\n" 1413 "Delta" 1414 msgstr "" 1415 "Eelmine\n" 1416 "erinevus" 1417 1418 #: kdiff3.cpp:684 1419 #, kde-format 1420 msgid "Go to Next Delta" 1421 msgstr "Liigu järgmisele erinevusele" 1422 1423 #: kdiff3.cpp:684 1424 #, kde-format 1425 msgid "" 1426 "Next\n" 1427 "Delta" 1428 msgstr "" 1429 "Järgmine\n" 1430 "erinevus" 1431 1432 #: kdiff3.cpp:686 1433 #, kde-format 1434 msgid "Go to Previous Conflict" 1435 msgstr "Liigu eelmisele konfliktile" 1436 1437 #: kdiff3.cpp:686 1438 #, kde-format 1439 msgid "" 1440 "Prev\n" 1441 "Conflict" 1442 msgstr "" 1443 "Eelmine\n" 1444 "konflikt" 1445 1446 #: kdiff3.cpp:688 1447 #, kde-format 1448 msgid "Go to Next Conflict" 1449 msgstr "Liigu järgmisele konfliktile" 1450 1451 #: kdiff3.cpp:688 1452 #, kde-format 1453 msgid "" 1454 "Next\n" 1455 "Conflict" 1456 msgstr "" 1457 "Järgmine\n" 1458 "konflikt" 1459 1460 #: kdiff3.cpp:690 1461 #, kde-format 1462 msgid "Go to Previous Unsolved Conflict" 1463 msgstr "Liigu eelmisele lahendamata konfliktile" 1464 1465 #: kdiff3.cpp:690 1466 #, kde-format 1467 msgid "" 1468 "Prev\n" 1469 "Unsolved" 1470 msgstr "" 1471 "Eelmine\n" 1472 "lahendamata" 1473 1474 #: kdiff3.cpp:692 1475 #, kde-format 1476 msgid "Go to Next Unsolved Conflict" 1477 msgstr "Liigu järgmisele lahendamata konfliktile" 1478 1479 #: kdiff3.cpp:692 1480 #, kde-format 1481 msgid "" 1482 "Next\n" 1483 "Unsolved" 1484 msgstr "" 1485 "Järgmine\n" 1486 "lahendamata" 1487 1488 #: kdiff3.cpp:694 1489 #, fuzzy, kde-format 1490 #| msgid "Go to Last Delta" 1491 msgctxt "Title for menu item" 1492 msgid "Go to Line" 1493 msgstr "Liigu viimasele erinevusele" 1494 1495 #: kdiff3.cpp:694 1496 #, fuzzy, kde-format 1497 #| msgid "Line" 1498 msgctxt "Text used for toolbar button." 1499 msgid "" 1500 "Go\n" 1501 "Line" 1502 msgstr "Rida" 1503 1504 #: kdiff3.cpp:695 1505 #, fuzzy, kde-format 1506 #| msgid "No program specified." 1507 msgctxt "Tooltip Text" 1508 msgid "Goto specified line." 1509 msgstr "Programmi pole määratud." 1510 1511 #: kdiff3.cpp:696 1512 #, fuzzy, kde-format 1513 #| msgid "Select Line(s) From A" 1514 msgctxt "Title for menu item" 1515 msgid "Select Line(s) From A" 1516 msgstr "Vali rida/read A-st" 1517 1518 #: kdiff3.cpp:696 1519 #, fuzzy, kde-format 1520 #| msgid "" 1521 #| "Choose\n" 1522 #| "A" 1523 msgctxt "Text used for select A toolbar button." 1524 msgid "" 1525 "Choose\n" 1526 "A" 1527 msgstr "" 1528 "Vali\n" 1529 "A" 1530 1531 #: kdiff3.cpp:697 1532 #, fuzzy, kde-format 1533 #| msgid "Select Line(s) From B" 1534 msgctxt "Title for menu item" 1535 msgid "Select Line(s) From B" 1536 msgstr "Vali rida/read B-st" 1537 1538 #: kdiff3.cpp:697 1539 #, fuzzy, kde-format 1540 #| msgid "" 1541 #| "Choose\n" 1542 #| "B" 1543 msgctxt "Text used for select B when toolbar button." 1544 msgid "" 1545 "Choose\n" 1546 "B" 1547 msgstr "" 1548 "Vali\n" 1549 "B" 1550 1551 #: kdiff3.cpp:698 1552 #, fuzzy, kde-format 1553 #| msgid "Select Line(s) From C" 1554 msgctxt "Title for menu item" 1555 msgid "Select Line(s) From C" 1556 msgstr "Vali rida/read C-st" 1557 1558 #: kdiff3.cpp:698 1559 #, fuzzy, kde-format 1560 #| msgid "" 1561 #| "Choose\n" 1562 #| "C" 1563 msgctxt "Text used for select C toolbar button." 1564 msgid "" 1565 "Choose\n" 1566 "C" 1567 msgstr "" 1568 "Vali\n" 1569 "C" 1570 1571 #: kdiff3.cpp:699 1572 #, fuzzy, kde-format 1573 #| msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection" 1574 msgctxt "Title for menu item" 1575 msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection" 1576 msgstr "" 1577 "Pärast allikavalikut liigu automaatselt järgmisele lahendamata konfliktile" 1578 1579 #: kdiff3.cpp:699 1580 #, fuzzy, kde-format 1581 #| msgid "" 1582 #| "Auto\n" 1583 #| "Next" 1584 msgctxt "Auto goto next unsolved toolbar text." 1585 msgid "" 1586 "Auto\n" 1587 "Next" 1588 msgstr "" 1589 "Automaatselt\n" 1590 "järgmine" 1591 1592 #: kdiff3.cpp:701 1593 #, kde-format 1594 msgid "Show Space && Tabulator Characters" 1595 msgstr "Näita tühiku- ja tabeldusmärke" 1596 1597 #: kdiff3.cpp:701 1598 #, fuzzy, kde-format 1599 #| msgid "" 1600 #| "White\n" 1601 #| "Characters" 1602 msgctxt "Show whitespace toolbar text." 1603 msgid "" 1604 "White\n" 1605 "Characters" 1606 msgstr "Tühimärgid" 1607 1608 #: kdiff3.cpp:702 1609 #, kde-format 1610 msgid "Show White Space" 1611 msgstr "Näita tühimärke" 1612 1613 #: kdiff3.cpp:702 1614 #, fuzzy, kde-format 1615 #| msgid "" 1616 #| "White\n" 1617 #| "Deltas" 1618 msgctxt "Show whitespace changes toolbar text." 1619 msgid "" 1620 "White\n" 1621 "Deltas" 1622 msgstr "" 1623 "Tühimärkide\n" 1624 "erinevus" 1625 1626 #: kdiff3.cpp:704 1627 #, kde-format 1628 msgid "Show Line Numbers" 1629 msgstr "Näita reanumbreid" 1630 1631 #: kdiff3.cpp:704 1632 #, fuzzy, kde-format 1633 #| msgid "" 1634 #| "Line\n" 1635 #| "Numbers" 1636 msgctxt "Show line numbers toolbar text" 1637 msgid "" 1638 "Line\n" 1639 "Numbers" 1640 msgstr "Reanumbrid" 1641 1642 #: kdiff3.cpp:706 1643 #, kde-format 1644 msgid "Automatically Solve Simple Conflicts" 1645 msgstr "Lahenda automaatselt lihtsad konfliktid" 1646 1647 #: kdiff3.cpp:707 1648 #, kde-format 1649 msgid "Set Deltas to Conflicts" 1650 msgstr "Määra erinevused konfliktideks" 1651 1652 #: kdiff3.cpp:708 1653 #, kde-format 1654 msgid "Run Regular Expression Auto Merge" 1655 msgstr "Käivita regulaaravaldisega automaatühendamine" 1656 1657 #: kdiff3.cpp:709 1658 #, kde-format 1659 msgid "Automatically Solve History Conflicts" 1660 msgstr "Lahenda automaatselt ajalookonfliktid" 1661 1662 #: kdiff3.cpp:710 1663 #, kde-format 1664 msgid "Split Diff At Selection" 1665 msgstr "Jaga erinevused valiku juures" 1666 1667 #: kdiff3.cpp:711 1668 #, kde-format 1669 msgid "Join Selected Diffs" 1670 msgstr "Liida valitud erinevused" 1671 1672 #: kdiff3.cpp:713 1673 #, kde-format 1674 msgid "Show Window A" 1675 msgstr "Näita akent A" 1676 1677 #: kdiff3.cpp:714 1678 #, kde-format 1679 msgid "Show Window B" 1680 msgstr "Näita akent B" 1681 1682 #: kdiff3.cpp:715 1683 #, kde-format 1684 msgid "Show Window C" 1685 msgstr "Näita akent C" 1686 1687 #: kdiff3.cpp:717 1688 #, kde-format 1689 msgid "Normal Overview" 1690 msgstr "Normaalne ülevaade" 1691 1692 #: kdiff3.cpp:718 1693 #, kde-format 1694 msgid "A vs. B Overview" 1695 msgstr "A-B ülevaade" 1696 1697 #: kdiff3.cpp:719 1698 #, kde-format 1699 msgid "A vs. C Overview" 1700 msgstr "A-C ülevaade" 1701 1702 #: kdiff3.cpp:720 1703 #, kde-format 1704 msgid "B vs. C Overview" 1705 msgstr "B-C ülevaade" 1706 1707 #: kdiff3.cpp:721 1708 #, kde-format 1709 msgid "Word Wrap Diff Windows" 1710 msgstr "Reamurdmine võrdlusakendes" 1711 1712 #: kdiff3.cpp:722 1713 #, kde-format 1714 msgid "Add Manual Diff Alignment" 1715 msgstr "Lisa käsitsi samasus" 1716 1717 #: kdiff3.cpp:723 1718 #, kde-format 1719 msgid "Clear All Manual Diff Alignments" 1720 msgstr "Eemalda kõik käsitsi määratud samasused" 1721 1722 #: kdiff3.cpp:725 1723 #, kde-format 1724 msgid "Focus Next Window" 1725 msgstr "Fokuseeri järgmisele aknale" 1726 1727 #: kdiff3.cpp:726 1728 #, kde-format 1729 msgid "Focus Prev Window" 1730 msgstr "Fokuseeri eelmisele aknale" 1731 1732 #: kdiff3.cpp:727 1733 #, kde-format 1734 msgid "Toggle Split Orientation" 1735 msgstr "Lülita poolitamissuund" 1736 1737 #: kdiff3.cpp:729 1738 #, kde-format 1739 msgid "Folder && Text Split Screen View" 1740 msgstr "Kataloogi ja teksti poolitamisvaade" 1741 1742 #: kdiff3.cpp:731 1743 #, kde-format 1744 msgid "Toggle Between Folder && Text View" 1745 msgstr "Lülita kataloogi- ja tekstivaadet" 1746 1747 #: kdiff3.cpp:753 kdiff3.cpp:855 kdiff3.cpp:880 kdiff3.cpp:1140 pdiff.cpp:952 1748 #: pdiff.cpp:1021 pdiff.cpp:1057 pdiff.cpp:1066 pdiff.cpp:1124 pdiff.cpp:1132 1749 #, kde-format 1750 msgid "Ready." 1751 msgstr "Valmis." 1752 1753 #: kdiff3.cpp:799 pdiff.cpp:1742 1754 #, kde-format 1755 msgid "The merge result has not been saved." 1756 msgstr "Ühendamise tulemust pole salvestatud." 1757 1758 #: kdiff3.cpp:801 1759 #, kde-format 1760 msgid "Save && Quit" 1761 msgstr "Salvesta ja välju" 1762 1763 #: kdiff3.cpp:802 1764 #, kde-format 1765 msgid "Quit Without Saving" 1766 msgstr "Välju salvestamata" 1767 1768 #: kdiff3.cpp:810 pdiff.cpp:1753 1769 #, kde-format 1770 msgid "Saving the merge result failed." 1771 msgstr "Ühendamise tulemuse salvestamine nurjus." 1772 1773 #: kdiff3.cpp:821 pdiff.cpp:867 1774 #, kde-format 1775 msgid "" 1776 "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort?" 1777 msgstr "Sul on parajasti käsil kataloogide ühendamine. Kas tõesti katkestada?" 1778 1779 #: kdiff3.cpp:844 1780 #, kde-format 1781 msgid "Saving file..." 1782 msgstr "Faili salvestamine..." 1783 1784 #: kdiff3.cpp:861 1785 #, kde-format 1786 msgid "Saving file with a new filename..." 1787 msgstr "Faili salvestamine uue nimega..." 1788 1789 #: kdiff3.cpp:863 1790 #, kde-format 1791 msgid "Save As..." 1792 msgstr "Salvestamine..." 1793 1794 #: kdiff3.cpp:888 1795 #, kde-format 1796 msgid "Printing not implemented." 1797 msgstr "Trükkimine ei ole veel võimalik." 1798 1799 #: kdiff3.cpp:928 1800 #, kde-format 1801 msgid "Printing..." 1802 msgstr "Trükkimine..." 1803 1804 #: kdiff3.cpp:1026 1805 #, fuzzy, kde-format 1806 #| msgid "Printing page %1 of %2" 1807 msgctxt "Status message" 1808 msgid "Printing page %1 of %2" 1809 msgstr "Trükitakse lehekülge %1 / %2" 1810 1811 #: kdiff3.cpp:1074 1812 #, kde-format 1813 msgid " (Selection)" 1814 msgstr " (Valik)" 1815 1816 #: kdiff3.cpp:1103 1817 #, kde-format 1818 msgid "Printing completed." 1819 msgstr "Trükkimine lõpetatud." 1820 1821 #: kdiff3.cpp:1107 1822 #, kde-format 1823 msgid "Printing aborted." 1824 msgstr "Trükkimine katkestati" 1825 1826 #: kdiff3.cpp:1114 1827 #, kde-format 1828 msgid "Exiting..." 1829 msgstr "Väljumine..." 1830 1831 #: kdiff3.cpp:1124 1832 #, kde-format 1833 msgid "Toggle the statusbar..." 1834 msgstr "Olekuriba lülitamine..." 1835 1836 #. i18n: ectx: Menu (file) 1837 #: kdiff3_shell.rc:4 1838 #, kde-format 1839 msgid "&File" 1840 msgstr "&Fail" 1841 1842 #. i18n: ectx: Menu (directory) 1843 #: kdiff3_shell.rc:7 1844 #, kde-format 1845 msgid "F&older" 1846 msgstr "K&ataloog" 1847 1848 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_merge_menu) 1849 #: kdiff3_shell.rc:30 1850 #, kde-format 1851 msgid "Current Item Merge Operation" 1852 msgstr "Käesoleva elemendi ühendamisoperatsioon" 1853 1854 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_sync_menu) 1855 #: kdiff3_shell.rc:38 1856 #, kde-format 1857 msgid "Current Item Sync Operation" 1858 msgstr "Käesoleva elemendi sünkroniseerimisoperatsioon" 1859 1860 #. i18n: ectx: Menu (movement) 1861 #: kdiff3_shell.rc:50 1862 #, kde-format 1863 msgid "M&ovement" 1864 msgstr "&Liikumine" 1865 1866 #. i18n: ectx: Menu (diff) 1867 #: kdiff3_shell.rc:61 1868 #, kde-format 1869 msgid "D&iffview" 1870 msgstr "Võrdlus&evaade" 1871 1872 #. i18n: ectx: Menu (merge) 1873 #: kdiff3_shell.rc:73 1874 #, kde-format 1875 msgid "M&erge" 1876 msgstr "Ü&hendamine" 1877 1878 #. i18n: ectx: Menu (window) 1879 #: kdiff3_shell.rc:95 1880 #, kde-format 1881 msgid "&Window" 1882 msgstr "Ake&n" 1883 1884 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1885 #: kdiff3_shell.rc:106 1886 #, kde-format 1887 msgid "Main Toolbar" 1888 msgstr "Peamine tööriistariba" 1889 1890 #: main.cpp:67 main.cpp:71 1891 #, kde-format 1892 msgid "Ignored. (User defined.)" 1893 msgstr "Ignoreeritakse (kasutaja määratud)" 1894 1895 #: main.cpp:92 1896 #, kde-format 1897 msgid "KDiff3" 1898 msgstr "KDiff3" 1899 1900 #: main.cpp:95 1901 #, fuzzy, kde-format 1902 #| msgid " (64 bit)" 1903 msgctxt "Program version info." 1904 msgid " (64 bit)" 1905 msgstr " (64-bitine)" 1906 1907 #: main.cpp:97 1908 #, kde-format 1909 msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Folders" 1910 msgstr "Failide ja kataloogide võrdlemise ning ühendamise vahend" 1911 1912 #: main.cpp:98 1913 #, kde-format 1914 msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl, (c) 2017 Michael Reeves KF5/Qt5 port" 1915 msgstr "(c) 2002-2014: Joachim Eibl, (c) 2017: Michael Reeves KF5/Qt5 port" 1916 1917 #: main.cpp:118 1918 #, kde-format 1919 msgid "Merge the input." 1920 msgstr "Liidab sisendi." 1921 1922 #: main.cpp:119 1923 #, kde-format 1924 msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools." 1925 msgstr "Konkreetne põhifail (ühilduvuseks teatud tööriistadega)." 1926 1927 #: main.cpp:120 1928 #, kde-format 1929 msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt" 1930 msgstr "Väljundfail. Eeldab -m. Nt. -o uusfail.txt" 1931 1932 #: main.cpp:121 1933 #, kde-format 1934 msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)" 1935 msgstr "Taas väljundfail (ühilduvuseks teatud tööriistadega)" 1936 1937 #: main.cpp:123 1938 #, kde-format 1939 msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)" 1940 msgstr "GUI puudub, kui kõik konfliktid lahenevad ise (vajalik on -o fail)" 1941 1942 #: main.cpp:124 1943 #, kde-format 1944 msgid "Ignore --auto and always show GUI." 1945 msgstr "--auto eiramine ja alati graafilise kasutajaliidese näitamine." 1946 1947 #: main.cpp:126 main.cpp:127 1948 #, kde-format 1949 msgid "Ignored." 1950 msgstr "Eiratakse." 1951 1952 #: main.cpp:129 1953 #, kde-format 1954 msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)." 1955 msgstr "Nähtava nime asendus sisendfailile 1 (baas)." 1956 1957 #: main.cpp:130 1958 #, kde-format 1959 msgid "Visible name replacement for input file 2." 1960 msgstr "Nähtava nime asendus sisendfailile 2." 1961 1962 #: main.cpp:131 1963 #, kde-format 1964 msgid "Visible name replacement for input file 3." 1965 msgstr "Nähtava nime asendus sisendfailile 3." 1966 1967 #: main.cpp:132 1968 #, kde-format 1969 msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input." 1970 msgstr "" 1971 "Nähtava nime alternatiivne asendus. See tuleb anda kord iga sisendi jaoks." 1972 1973 #: main.cpp:133 1974 #, kde-format 1975 msgid "" 1976 "Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs " 1977 "\"AutoAdvance=1\"" 1978 msgstr "" 1979 "Seadistusvõtme tühistamine. Tuleb kasutada iga võtme jaoks eraldi, nt. --cs " 1980 "\"AutoAdvance=1\"" 1981 1982 #: main.cpp:134 1983 #, kde-format 1984 msgid "Show list of config settings and current values." 1985 msgstr "Seadistuste nimekirja ja võtmete kehtivate väärtuste näitamine." 1986 1987 #: main.cpp:135 1988 #, kde-format 1989 msgid "Use a different config file." 1990 msgstr "Muu seadistustefaili kasutamine." 1991 1992 #: main.cpp:138 1993 #, kde-format 1994 msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)" 1995 msgstr "avatav fail1 (põhifail, kui --base teisiti ei määra)" 1996 1997 #: main.cpp:139 1998 #, kde-format 1999 msgid "file2 to open" 2000 msgstr "avatav fail2" 2001 2002 #: main.cpp:140 2003 #, kde-format 2004 msgid "file3 to open" 2005 msgstr "avatav fail3" 2006 2007 #: main.cpp:164 2008 #, kde-format 2009 msgid "See kdiff3 --help for supported options." 2010 msgstr "Toetatud valikuid näitab kdiff3 --help." 2011 2012 #: MergeFileInfos.cpp:394 2013 #, kde-format 2014 msgid "Unable to compare non-normal file with normal file." 2015 msgstr "Ebatavalist ja tavalist faili ei õnnestunud võrrelda." 2016 2017 #: MergeFileInfos.cpp:417 2018 #, kde-format 2019 msgid "Mix of links and normal files." 2020 msgstr "Viitade ja tavafailide segu." 2021 2022 #: MergeFileInfos.cpp:425 2023 #, kde-format 2024 msgid "Link: " 2025 msgstr "Viit: " 2026 2027 #: MergeFileInfos.cpp:435 2028 #, kde-format 2029 msgid "Size. " 2030 msgstr "Suurus. " 2031 2032 #: MergeFileInfos.cpp:451 MergeFileInfos.cpp:461 2033 #, kde-format 2034 msgid "Date & Size: " 2035 msgstr "Kuupäev ja suurus: " 2036 2037 #: MergeFileInfos.cpp:482 2038 #, fuzzy, kde-format 2039 #| msgid "Comparing file..." 2040 msgctxt "Status message" 2041 msgid "Comparing file..." 2042 msgstr "Faili võrdlemine..." 2043 2044 #: mergeresultwindow.cpp:145 2045 #, kde-format 2046 msgid "Choose A Everywhere" 2047 msgstr "Vali A kõikjal" 2048 2049 #: mergeresultwindow.cpp:146 2050 #, kde-format 2051 msgid "Choose B Everywhere" 2052 msgstr "Vali B kõikjal" 2053 2054 #: mergeresultwindow.cpp:147 2055 #, kde-format 2056 msgid "Choose C Everywhere" 2057 msgstr "Vali C kõikjal" 2058 2059 #: mergeresultwindow.cpp:148 2060 #, kde-format 2061 msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts" 2062 msgstr "Vali A kõigi lahendamata konfliktide korral" 2063 2064 #: mergeresultwindow.cpp:149 2065 #, kde-format 2066 msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts" 2067 msgstr "Vali B kõigi lahendamata konfliktide korral" 2068 2069 #: mergeresultwindow.cpp:150 2070 #, kde-format 2071 msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts" 2072 msgstr "Vali C kõigi lahendamata konfliktide korral" 2073 2074 #: mergeresultwindow.cpp:151 2075 #, kde-format 2076 msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts" 2077 msgstr "Vali A kõigi lahendamata tühimärgikonkfliktide korral" 2078 2079 #: mergeresultwindow.cpp:152 2080 #, kde-format 2081 msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts" 2082 msgstr "Vali B kõigi lahendamata tühimärgikonkfliktide korral" 2083 2084 #: mergeresultwindow.cpp:153 2085 #, kde-format 2086 msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts" 2087 msgstr "Vali C kõigi lahendamata tühimärgikonkfliktide korral" 2088 2089 #: mergeresultwindow.cpp:266 2090 #, kde-format 2091 msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)" 2092 msgstr "Lahendamata konfliktide arv: %1 (neist %2 on tühimärgierinevused)" 2093 2094 #: mergeresultwindow.cpp:330 2095 #, kde-format 2096 msgid "" 2097 "The output has been modified.\n" 2098 "If you continue your changes will be lost." 2099 msgstr "" 2100 "Väljundit on muudetud.\n" 2101 "Kui jätkad, lähevad sinu muudatused kaotsi." 2102 2103 #: mergeresultwindow.cpp:773 pdiff.cpp:743 2104 #, kde-format 2105 msgid "All input files are binary equal." 2106 msgstr "Kõik sisendfailid on binaarselt võrdsed." 2107 2108 #: mergeresultwindow.cpp:775 2109 #, kde-format 2110 msgid "All input files contain the same text." 2111 msgstr "Kõik sisendfailid sisaldavad ühesugust teksti." 2112 2113 #: mergeresultwindow.cpp:779 mergeresultwindow.cpp:783 2114 #: mergeresultwindow.cpp:787 pdiff.cpp:749 pdiff.cpp:753 pdiff.cpp:757 2115 #, kde-format 2116 msgid "Files %1 and %2 are binary equal.\n" 2117 msgstr "Failid %1 ja %2 on binaarselt võrdsed.\n" 2118 2119 #: mergeresultwindow.cpp:781 mergeresultwindow.cpp:785 2120 #: mergeresultwindow.cpp:789 2121 #, kde-format 2122 msgid "Files %1 and %2 have equal text.\n" 2123 msgstr "Failid %1 ja %2 on ühesuguse tekstiga. \n" 2124 2125 #: mergeresultwindow.cpp:793 2126 #, fuzzy, kde-format 2127 #| msgid "" 2128 #| "Total number of conflicts: %1\n" 2129 #| "Nr of automatically solved conflicts: %2\n" 2130 #| "Nr of unsolved conflicts: %3\n" 2131 #| "%4" 2132 msgid "" 2133 "Total number of conflicts: %1\n" 2134 "Number of automatically solved conflicts: %2\n" 2135 "Number of unsolved conflicts: %3\n" 2136 "%4" 2137 msgstr "" 2138 "Konfliktide koguarv: %1\n" 2139 "Automaatselt lahendatud konfliktide arv: %2\n" 2140 "Lahendamata konfliktide arv: %3\n" 2141 "%4" 2142 2143 #: mergeresultwindow.cpp:799 2144 #, kde-format 2145 msgid "Conflicts" 2146 msgstr "Konfliktid" 2147 2148 #: mergeresultwindow.cpp:1540 2149 #, kde-format 2150 msgid "<No src line>" 2151 msgstr "<Lähterida puudub>" 2152 2153 #: mergeresultwindow.cpp:1548 2154 #, kde-format 2155 msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>" 2156 msgstr "<Ühendamise konflikt (ainult tühimärgid)>" 2157 2158 #: mergeresultwindow.cpp:1550 mergeresultwindow.cpp:2423 2159 #, kde-format 2160 msgid "<Merge Conflict>" 2161 msgstr "<Ühendamise konflikt>" 2162 2163 #: mergeresultwindow.cpp:2645 2164 #, kde-format 2165 msgid "" 2166 "Not all conflicts are solved yet.\n" 2167 "File not saved." 2168 msgstr "" 2169 "Kõik konfliktid pole veel lahendatud.\n" 2170 "Faili ei salvestatud." 2171 2172 #: mergeresultwindow.cpp:2647 mergeresultwindow.cpp:2656 2173 #, fuzzy, kde-format 2174 #| msgid "Conflicts Left" 2175 msgctxt "Dialog title" 2176 msgid "Conflicts Left" 2177 msgstr "Järelejäänud konfliktid" 2178 2179 #: mergeresultwindow.cpp:2654 2180 #, kde-format 2181 msgid "" 2182 "There is a line end style conflict. Please choose the line end style " 2183 "manually.\n" 2184 "File not saved." 2185 msgstr "" 2186 "Tekkis realõpu stiili konflikt. Palun vali realõpu stiil käsitsi.\n" 2187 "Faili ei salvestatud." 2188 2189 #: mergeresultwindow.cpp:2668 2190 #, kde-format 2191 msgid "" 2192 "\n" 2193 "\n" 2194 "Creating backup failed. File not saved." 2195 msgstr "" 2196 "\n" 2197 "\n" 2198 "Varukoopia loomine nurjus. Faili ei salvestatud." 2199 2200 #: mergeresultwindow.cpp:2668 mergeresultwindow.cpp:2716 2201 #, kde-format 2202 msgid "File Save Error" 2203 msgstr "Faili salvestamise viga" 2204 2205 #: mergeresultwindow.cpp:2716 2206 #, kde-format 2207 msgid "Error while writing." 2208 msgstr "Kirjutamise viga." 2209 2210 #: mergeresultwindow.cpp:2791 2211 #, kde-format 2212 msgid "Output:" 2213 msgstr "Väljund:" 2214 2215 #: mergeresultwindow.cpp:2804 mergeresultwindow.cpp:2994 2216 #, kde-format 2217 msgid "[Modified]" 2218 msgstr "[Muudetud]" 2219 2220 #: mergeresultwindow.cpp:2811 2221 #, kde-format 2222 msgid "Encoding for saving:" 2223 msgstr "Kodeering salvestamisel:" 2224 2225 #: mergeresultwindow.cpp:2911 2226 #, kde-format 2227 msgid "Conflict" 2228 msgstr "Konflikt" 2229 2230 #: mergeresultwindow.cpp:2941 2231 #, kde-format 2232 msgid "Codec from A: %1" 2233 msgstr "A koodek: %1" 2234 2235 #: mergeresultwindow.cpp:2943 2236 #, kde-format 2237 msgid "Codec from B: %1" 2238 msgstr "B koodek: %1" 2239 2240 #: mergeresultwindow.cpp:2945 2241 #, kde-format 2242 msgid "Codec from C: %1" 2243 msgstr "C koodek: %1" 2244 2245 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpenDialog) 2246 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProgressDialog) 2247 #: opendialog.ui:24 progressdialog.ui:23 2248 #, kde-format 2249 msgid "Dialog" 2250 msgstr "Dialoog" 2251 2252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2253 #: opendialog.ui:47 2254 #, kde-format 2255 msgid "B:" 2256 msgstr "B:" 2257 2258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2259 #: opendialog.ui:54 2260 #, kde-format 2261 msgid "A (Base):" 2262 msgstr "A (baas):" 2263 2264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2265 #: opendialog.ui:61 2266 #, kde-format 2267 msgid "Output (Optional):" 2268 msgstr "Väljund (lisavõimalus):" 2269 2270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectC) 2271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectB) 2272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectA) 2273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectOutputFile) 2274 #: opendialog.ui:75 opendialog.ui:202 opendialog.ui:246 opendialog.ui:257 2275 #, kde-format 2276 msgid "File..." 2277 msgstr "Fail..." 2278 2279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, swapCopy) 2280 #: opendialog.ui:107 2281 #, kde-format 2282 msgid "Swap/Copy Names..." 2283 msgstr "Vaheta/kopeeri nimed ..." 2284 2285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2286 #: opendialog.ui:129 2287 #, kde-format 2288 msgid "C (Optional):" 2289 msgstr "C (lisavõimalus):" 2290 2291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectB) 2292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectC) 2293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectA) 2294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectOutputFolder) 2295 #: opendialog.ui:213 opendialog.ui:224 opendialog.ui:235 opendialog.ui:290 2296 #, kde-format 2297 msgid "Folder..." 2298 msgstr "Kataloog ..." 2299 2300 #: optiondialog.cpp:107 optiondialog.cpp:119 2301 #, kde-format 2302 msgctxt "No text styling" 2303 msgid "none" 2304 msgstr "" 2305 2306 #: optiondialog.cpp:109 optiondialog.cpp:121 2307 #, fuzzy, kde-format 2308 #| msgid "" 2309 #| "Font: %1, %2, %3\n" 2310 #| "\n" 2311 #| "Example:" 2312 msgctxt "Font sample display, %1 = family, %2 = style, %3 = size" 2313 msgid "" 2314 "Font: %1, %2, %3\n" 2315 "\n" 2316 "Example:" 2317 msgstr "" 2318 "Font: %1, %2, %3\n" 2319 "\n" 2320 "Näide:" 2321 2322 #: optiondialog.cpp:390 2323 #, kde-format 2324 msgid "Unicode" 2325 msgstr "Unicode" 2326 2327 #: optiondialog.cpp:391 2328 #, kde-format 2329 msgid "Latin1" 2330 msgstr "Latin1" 2331 2332 #: optiondialog.cpp:406 2333 #, fuzzy, kde-format 2334 #| msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly." 2335 msgctxt "Tool Tip" 2336 msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly." 2337 msgstr "Muuda, kui mitte-ASCII sümboleid ei näidata korrektselt." 2338 2339 #: optiondialog.cpp:490 2340 #, kde-format 2341 msgid "Configure" 2342 msgstr "Seadistamine" 2343 2344 #: optiondialog.cpp:529 2345 #, kde-format 2346 msgid "Font" 2347 msgstr "Font" 2348 2349 #: optiondialog.cpp:531 2350 #, kde-format 2351 msgid "Editor & Diff Output Font" 2352 msgstr "Redaktori ja erinevuse väljundi font" 2353 2354 #: optiondialog.cpp:549 2355 #, kde-format 2356 msgid "Application font" 2357 msgstr "Rakenduse font" 2358 2359 #: optiondialog.cpp:554 2360 #, kde-format 2361 msgid "File view font" 2362 msgstr "Failivaate font" 2363 2364 #: optiondialog.cpp:573 2365 #, kde-format 2366 msgctxt "Title for color settings page" 2367 msgid "Color" 2368 msgstr "Värv" 2369 2370 #: optiondialog.cpp:574 2371 #, kde-format 2372 msgid "Colors Settings" 2373 msgstr "Värviseadistused" 2374 2375 #: optiondialog.cpp:599 2376 #, kde-format 2377 msgid "Editor and Diff Views:" 2378 msgstr "Redaktori ja erinevuse vaated:" 2379 2380 #: optiondialog.cpp:607 2381 #, kde-format 2382 msgid "Foreground color:" 2383 msgstr "Esiplaani värv:" 2384 2385 #: optiondialog.cpp:615 2386 #, kde-format 2387 msgid "Background color:" 2388 msgstr "Tausta värv:" 2389 2390 #: optiondialog.cpp:625 2391 #, kde-format 2392 msgid "Diff background color:" 2393 msgstr "Erinevuse tausta värv:" 2394 2395 #: optiondialog.cpp:634 2396 #, kde-format 2397 msgid "Color A:" 2398 msgstr "Värv A:" 2399 2400 #: optiondialog.cpp:643 2401 #, kde-format 2402 msgid "Color B:" 2403 msgstr "Värv B:" 2404 2405 #: optiondialog.cpp:652 2406 #, kde-format 2407 msgid "Color C:" 2408 msgstr "Värv C:" 2409 2410 #: optiondialog.cpp:660 2411 #, kde-format 2412 msgid "Conflict color:" 2413 msgstr "Konflikti värv:" 2414 2415 #: optiondialog.cpp:669 2416 #, kde-format 2417 msgid "Current range background color:" 2418 msgstr "Praeguse vahemiku tausta värv:" 2419 2420 #: optiondialog.cpp:678 2421 #, kde-format 2422 msgid "Current range diff background color:" 2423 msgstr "Praeguse vahemiku erinevuse tausta värv:" 2424 2425 #: optiondialog.cpp:686 2426 #, kde-format 2427 msgid "Color for manually aligned difference ranges:" 2428 msgstr "Käsitsi määratud samasuse vahemiku värv:" 2429 2430 #: optiondialog.cpp:693 2431 #, kde-format 2432 msgid "Folder Comparison View:" 2433 msgstr "Kataloogi võrdlemise vaade:" 2434 2435 #: optiondialog.cpp:699 2436 #, kde-format 2437 msgid "Newest file color:" 2438 msgstr "Uusima faili värv:" 2439 2440 #: optiondialog.cpp:704 2441 #, kde-format 2442 msgid "" 2443 "Changing this color will only be effective when starting the next folder " 2444 "comparison." 2445 msgstr "" 2446 "Seda värvi muudetakse alles siis, kui alustad järgmist kataloogide " 2447 "võrdlemist." 2448 2449 #: optiondialog.cpp:709 2450 #, kde-format 2451 msgid "Oldest file color:" 2452 msgstr "Vanima faili värv:" 2453 2454 #: optiondialog.cpp:718 2455 #, kde-format 2456 msgid "Middle age file color:" 2457 msgstr "Keskmise vanusega faili värv:" 2458 2459 #: optiondialog.cpp:727 2460 #, kde-format 2461 msgid "Color for missing files:" 2462 msgstr "Puuduvate failide värv:" 2463 2464 #: optiondialog.cpp:741 2465 #, kde-format 2466 msgid "Editor" 2467 msgstr "Redaktor" 2468 2469 #: optiondialog.cpp:742 2470 #, kde-format 2471 msgid "Editor Behavior" 2472 msgstr "Redaktori käitumine" 2473 2474 #: optiondialog.cpp:764 2475 #, kde-format 2476 msgid "Tab inserts spaces" 2477 msgstr "TAB lisab tühikud" 2478 2479 #: optiondialog.cpp:768 2480 #, fuzzy, kde-format 2481 #| msgid "" 2482 #| "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n" 2483 #| "Off: A tab character will be inserted." 2484 msgctxt "Tool Tip" 2485 msgid "" 2486 "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n" 2487 "Off: A tab character will be inserted." 2488 msgstr "" 2489 "Sees: TAB klahvi vajutamine tekitab sobiva hulga tühikuid.\n" 2490 "Väljas: lisatakse tabeldusmärk." 2491 2492 #: optiondialog.cpp:773 2493 #, kde-format 2494 msgid "Tab size:" 2495 msgstr "TABi suurus:" 2496 2497 #: optiondialog.cpp:780 2498 #, kde-format 2499 msgid "Auto indentation" 2500 msgstr "Automaatne taandus" 2501 2502 #: optiondialog.cpp:784 2503 #, fuzzy, kde-format 2504 #| msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n" 2505 msgctxt "Tool Tip" 2506 msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n" 2507 msgstr "Sees: uuel real kasutatakse eelmise rea taandust.\n" 2508 2509 #: optiondialog.cpp:787 2510 #, kde-format 2511 msgid "Auto copy selection" 2512 msgstr "Valiku automaatne kopeerimine" 2513 2514 #: optiondialog.cpp:791 2515 #, fuzzy, kde-format 2516 #| msgid "" 2517 #| "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n" 2518 #| "Off: You must explicitly copy e.g. via Ctrl-C." 2519 msgctxt "Tool Tip" 2520 msgid "" 2521 "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n" 2522 "Off: You must explicitly copy e.g. via Ctrl-C." 2523 msgstr "" 2524 "Sees: iga valik asetatakse otsekohe lõikepuhvrisse.\n" 2525 "Väljas: kopeerimiseks tuleb anda selge käsk, nt. Ctrl+C." 2526 2527 #: optiondialog.cpp:801 2528 #, kde-format 2529 msgctxt "Unix line ending" 2530 msgid "Unix" 2531 msgstr "Unix" 2532 2533 #: optiondialog.cpp:802 2534 #, kde-format 2535 msgctxt "Dos/Windows line ending" 2536 msgid "Dos/Windows" 2537 msgstr "DOS/Windows" 2538 2539 #: optiondialog.cpp:803 2540 #, kde-format 2541 msgctxt "Automatically detected line ending" 2542 msgid "Autodetect" 2543 msgstr "Automaatne tuvastamine" 2544 2545 #: optiondialog.cpp:806 2546 #, fuzzy, kde-format 2547 #| msgid "" 2548 #| "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n" 2549 #| "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A" 2550 msgctxt "Tool Tip" 2551 msgid "" 2552 "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n" 2553 "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A" 2554 msgstr "" 2555 "Määrab realõpu stiili redigeeritud faili salvestamisel.\n" 2556 "DOS/Windows: CR+LF; Unix: LF; sealjuures CR=0D, LF=0A" 2557 2558 #: optiondialog.cpp:816 2559 #, kde-format 2560 msgid "Diff" 2561 msgstr "Erinevused" 2562 2563 #: optiondialog.cpp:817 2564 #, kde-format 2565 msgid "Diff Settings" 2566 msgstr "Erinevuse seadistused" 2567 2568 #: optiondialog.cpp:840 2569 #, kde-format 2570 msgid "Ignore numbers (treat as white space)" 2571 msgstr "Numbrite eiramine (käsitletakse tühimärkidena)" 2572 2573 #: optiondialog.cpp:844 2574 #, fuzzy, kde-format 2575 #| msgid "" 2576 #| "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore " 2577 #| "white space.)\n" 2578 #| "Might help to compare files with numeric data." 2579 msgctxt "Tool Tip" 2580 msgid "" 2581 "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore " 2582 "white space.)\n" 2583 "Might help to compare files with numeric data." 2584 msgstr "" 2585 "Reasobivuse juures ignoreeritakse numbreid (sarnane tühimärkide " 2586 "ignoreerimisega).\n" 2587 "Võib olla abiks numbrilisi andmeid sisaldavate failide võrdlemisel." 2588 2589 #: optiondialog.cpp:848 2590 #, kde-format 2591 msgid "Ignore C/C++ comments (treat as white space)" 2592 msgstr "C/C++ kommentaaride eiramine (käsitletakse tühimärkidena)" 2593 2594 #: optiondialog.cpp:851 2595 #, fuzzy, kde-format 2596 #| msgid "Treat C/C++ comments like white space." 2597 msgctxt "Tool Tip" 2598 msgid "Treat C/C++ comments like white space." 2599 msgstr "C/C++ kommentaare käsitletakse tühimärkidena." 2600 2601 #: optiondialog.cpp:854 2602 #, kde-format 2603 msgid "Ignore case (treat as white space)" 2604 msgstr "Tähesuuruse eiramine (käsitletakse tühimärkidena)" 2605 2606 #: optiondialog.cpp:858 2607 #, fuzzy, kde-format 2608 #| msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')" 2609 msgctxt "Tool Tip" 2610 msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')" 2611 msgstr "Tõstuerinevusi käsitletakse tühimärgimuutustena. ('a'<=>'A')" 2612 2613 #: optiondialog.cpp:861 2614 #, kde-format 2615 msgid "Preprocessor command:" 2616 msgstr "Eeltöötluse käsk" 2617 2618 #: optiondialog.cpp:866 2619 #, fuzzy, kde-format 2620 #| msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)" 2621 msgctxt "Tool Tip" 2622 msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)" 2623 msgstr "Kasutaja määratud eeltöötlus (vaata lähemalt käsiraamatust)." 2624 2625 #: optiondialog.cpp:869 2626 #, kde-format 2627 msgid "Line-matching preprocessor command:" 2628 msgstr "Ridade sobivuse eeltöötluse käsk:" 2629 2630 #: optiondialog.cpp:874 2631 #, fuzzy, kde-format 2632 #| msgid "" 2633 #| "This pre-processor is only used during line matching.\n" 2634 #| "(See the docs for details.)" 2635 msgctxt "Tool Tip" 2636 msgid "" 2637 "This pre-processor is only used during line matching.\n" 2638 "(See the docs for details.)" 2639 msgstr "" 2640 "Seda eeltöötlusvahendit kasutatakse ainult ridade sobivuse leidmisel\n" 2641 "(vaata lähemalt käsiraamatust)." 2642 2643 #: optiondialog.cpp:877 2644 #, kde-format 2645 msgid "Try hard (slower)" 2646 msgstr "Karm uurimine (aeglane)" 2647 2648 #: optiondialog.cpp:881 2649 #, fuzzy, kde-format 2650 #| msgid "" 2651 #| "Enables the --minimal option for the external diff.\n" 2652 #| "The analysis of big files will be much slower." 2653 msgctxt "Tool Tip" 2654 msgid "" 2655 "Enables the --minimal option for the external diff.\n" 2656 "The analysis of big files will be much slower." 2657 msgstr "" 2658 "Lubab välise diff-rakenduse korral võtme --minimal.\n" 2659 "Suurte failide analüüs muutub palju aeglasemaks." 2660 2661 #: optiondialog.cpp:885 2662 #, kde-format 2663 msgid "Align B and C for 3 input files" 2664 msgstr "B ja C joondamine 3 sisendfaili korral" 2665 2666 #: optiondialog.cpp:889 2667 #, fuzzy, kde-format 2668 #| msgid "" 2669 #| "Try to align B and C when comparing or merging three input files.\n" 2670 #| "Not recommended for merging because merge might get more complicated.\n" 2671 #| "(Default is off.)" 2672 msgctxt "Tool Tip" 2673 msgid "" 2674 "Try to align B and C when comparing or merging three input files.\n" 2675 "Not recommended for merging because merge might get more complicated.\n" 2676 "(Default is off.)" 2677 msgstr "" 2678 "B ja C võimalikult täpne joondamine kolme sisendfaili võrdlemisel või " 2679 "ühendamisel.\n" 2680 "Ei ole soovitatav ühendamise korral, sest ühendamine võib osutuda " 2681 "keeruliseks.\n" 2682 "(Vaikimisi on välja lülitatud.)" 2683 2684 #: optiondialog.cpp:900 2685 #, kde-format 2686 msgctxt "Settings page" 2687 msgid "Merge" 2688 msgstr "Ühendamine" 2689 2690 #: optiondialog.cpp:901 2691 #, kde-format 2692 msgid "Merge Settings" 2693 msgstr "Ühendamise seadistused" 2694 2695 #: optiondialog.cpp:924 2696 #, kde-format 2697 msgid "Auto advance delay (ms):" 2698 msgstr "Automaatse edasiliikumise viivitus (ms):" 2699 2700 #: optiondialog.cpp:930 2701 #, fuzzy, kde-format 2702 #| msgid "" 2703 #| "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n" 2704 #| "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: " 2705 #| "0-2000 ms" 2706 msgctxt "Tool Tip" 2707 msgid "" 2708 "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n" 2709 "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms" 2710 msgstr "" 2711 "Automaatse edasiliikumise režiimis näidatakse tulemust määratud aeg ning \n" 2712 "siis hüpatakse järgmisele konfliktile. Vahemik: 0-2000 ms" 2713 2714 #: optiondialog.cpp:934 2715 #, kde-format 2716 msgid "Show info dialogs" 2717 msgstr "Infodialoogide näitamine" 2718 2719 #: optiondialog.cpp:937 2720 #, fuzzy, kde-format 2721 #| msgid "Show a dialog with information about the number of conflicts." 2722 msgctxt "Tool Tip" 2723 msgid "Show a dialog with information about the number of conflicts." 2724 msgstr "Infodialoogi näitamine konfliktide arvu kohta." 2725 2726 #: optiondialog.cpp:940 2727 #, kde-format 2728 msgid "White space 2-file merge default:" 2729 msgstr "Tühimärkide käsitlemine kahe faili ühendamisel:" 2730 2731 #: optiondialog.cpp:945 optiondialog.cpp:958 2732 #, kde-format 2733 msgid "Manual Choice" 2734 msgstr "Käsitsivalik" 2735 2736 #: optiondialog.cpp:949 optiondialog.cpp:963 2737 #, fuzzy, kde-format 2738 #| msgid "" 2739 #| "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-" 2740 #| "space-only changes." 2741 msgctxt "Tool Tip" 2742 msgid "" 2743 "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-" 2744 "only changes." 2745 msgstr "" 2746 "Lubab ühendamisalgoritmil ainult tühimärkides seisneva erinevuse korral " 2747 "automaatselt valida sisendi." 2748 2749 #: optiondialog.cpp:953 2750 #, kde-format 2751 msgid "White space 3-file merge default:" 2752 msgstr "Tühimärkide käsitlemine kolme faili ühendamisel:" 2753 2754 #: optiondialog.cpp:967 2755 #, kde-format 2756 msgid "Automatic Merge Regular Expression" 2757 msgstr "Automaatühendamise regulaaravaldis" 2758 2759 #: optiondialog.cpp:975 smalldialogs.cpp:372 2760 #, kde-format 2761 msgid "Auto merge regular expression:" 2762 msgstr "Automaatühendamise regulaaravaldis:" 2763 2764 #: optiondialog.cpp:983 2765 #, kde-format 2766 msgid "Run regular expression auto merge on merge start" 2767 msgstr "Regulaaravaldisega automaatühendamine ühendamise alustamisel" 2768 2769 #: optiondialog.cpp:986 2770 #, fuzzy, kde-format 2771 #| msgid "" 2772 #| "Run the merge for auto merge regular expressions\n" 2773 #| "immediately when a merge starts.\n" 2774 msgctxt "Tool Tip" 2775 msgid "" 2776 "Run the merge for auto merge regular expressions\n" 2777 "immediately when a merge starts.\n" 2778 msgstr "" 2779 "Regulaarühendusega automaatühendamine käivitatakse\n" 2780 "kohe ühendamise alustamisel.\n" 2781 2782 #: optiondialog.cpp:991 2783 #, kde-format 2784 msgid "Version Control History Merging" 2785 msgstr "Versioonikonrolli ajaloo ühendamine" 2786 2787 #: optiondialog.cpp:999 smalldialogs.cpp:399 2788 #, kde-format 2789 msgid "History start regular expression:" 2790 msgstr "Ajaloo alguse regulaaravaldis:" 2791 2792 #: optiondialog.cpp:1007 smalldialogs.cpp:427 2793 #, kde-format 2794 msgid "History entry start regular expression:" 2795 msgstr "Ajalookirje alguse regulaaravaldis:" 2796 2797 #: optiondialog.cpp:1023 2798 #, kde-format 2799 msgid "History merge sorting" 2800 msgstr "Ajaloo ühendamise sortimine" 2801 2802 #: optiondialog.cpp:1026 2803 #, fuzzy, kde-format 2804 #| msgid "Sort version control history by a key." 2805 msgctxt "Tool Tip" 2806 msgid "Sort version control history by a key." 2807 msgstr "Versioonikontrolli ajaloo sortimine võtmete järgi." 2808 2809 #: optiondialog.cpp:1036 2810 #, kde-format 2811 msgid "History entry start sort key order:" 2812 msgstr "Ajalookirje alguse sortimisvõtmete järjekord:" 2813 2814 #: optiondialog.cpp:1046 2815 #, kde-format 2816 msgid "Merge version control history on merge start" 2817 msgstr "Versioonikontrolli ajaloo ühendamine ühendamise alustamisel" 2818 2819 #: optiondialog.cpp:1049 2820 #, fuzzy, kde-format 2821 #| msgid "Run version control history automerge on merge start." 2822 msgctxt "Tool Tip" 2823 msgid "Run version control history auto-merge on merge start." 2824 msgstr "" 2825 "Versioonikontrolli ajaloo automaatühendamise käivitamine kohe ühendamise " 2826 "alustamisel." 2827 2828 #: optiondialog.cpp:1053 2829 #, kde-format 2830 msgid "Max number of history entries:" 2831 msgstr "Ajalookirjete maks. arv:" 2832 2833 #: optiondialog.cpp:1057 2834 #, fuzzy, kde-format 2835 #| msgid "" 2836 #| "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries." 2837 msgctxt "Tool Tip" 2838 msgid "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries." 2839 msgstr "Kärpimine pärast määratud arvu. -1 tähendab piirangu puudumist." 2840 2841 #: optiondialog.cpp:1061 2842 #, kde-format 2843 msgid "Test your regular expressions" 2844 msgstr "Regulaaravaldiste test" 2845 2846 #: optiondialog.cpp:1066 2847 #, kde-format 2848 msgid "Irrelevant merge command:" 2849 msgstr "Ebaolulise ühendamise käsk:" 2850 2851 #: optiondialog.cpp:1071 2852 #, fuzzy, kde-format 2853 #| msgid "" 2854 #| "If specified this script is run after automerge\n" 2855 #| "when no other relevant changes were detected.\n" 2856 #| "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3" 2857 msgctxt "Tool Tip" 2858 msgid "" 2859 "If specified this script is run after auto-merge\n" 2860 "when no other relevant changes were detected.\n" 2861 "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3" 2862 msgstr "" 2863 "Määramise korral käivitatakse see skript\n" 2864 "pärast automaatühendamist, kui muid muudatusi ei avastada.\n" 2865 "See kutsutakse välja parameetritega: failinimi1 failinimi2 failinimi3" 2866 2867 #: optiondialog.cpp:1076 2868 #, kde-format 2869 msgid "Auto save and quit on merge without conflicts" 2870 msgstr "Automaatne salvestamine ja väljumine konfliktideta ühendamisel" 2871 2872 #: optiondialog.cpp:1080 2873 #, fuzzy, kde-format 2874 #| msgid "" 2875 #| "If KDiff3 was started for a file-merge from the command line and all\n" 2876 #| "conflicts are solvable without user interaction then automatically save " 2877 #| "and quit.\n" 2878 #| "(Similar to command line option \"--auto\".)" 2879 msgctxt "Tool Tip" 2880 msgid "" 2881 "If KDiff3 was started for a file-merge from the command line and all\n" 2882 "conflicts are solvable without user interaction then automatically save and " 2883 "quit.\n" 2884 "(Similar to command line option \"--auto\".)" 2885 msgstr "" 2886 "Kui KDiff3 käivitatakse failide ühendamiseks käsurealt ja kõik konfliktid\n" 2887 "on lahendatavad kasutaja sekkumiseta, salvestatakse ja lõpetatakse töö\n" 2888 "automaatselt.\n" 2889 "(Samane käsurea võtmega \"--auto\")" 2890 2891 #: optiondialog.cpp:1091 optiondialog.cpp:1092 2892 #, fuzzy, kde-format 2893 #| msgid "Folder" 2894 msgctxt "Tab title label" 2895 msgid "Folder" 2896 msgstr "Kataloog" 2897 2898 #: optiondialog.cpp:1112 2899 #, kde-format 2900 msgid "Recursive folders" 2901 msgstr "Rekursiivsed kataloogid" 2902 2903 #: optiondialog.cpp:1115 2904 #, fuzzy, kde-format 2905 #| msgid "Whether to analyze subfolders or not." 2906 msgctxt "Tool Tip" 2907 msgid "Whether to analyze subfolders or not." 2908 msgstr "Kas analüüsida alamkatalooge või mitte." 2909 2910 #: optiondialog.cpp:1117 2911 #, kde-format 2912 msgid "File pattern(s):" 2913 msgstr "Failimustrid:" 2914 2915 #: optiondialog.cpp:1123 2916 #, fuzzy, kde-format 2917 #| msgid "" 2918 #| "Pattern(s) of files to be analyzed. \n" 2919 #| "Wildcards: '*' and '?'\n" 2920 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 2921 msgctxt "Tool Tip" 2922 msgid "" 2923 "Pattern(s) of files to be analyzed. \n" 2924 "Wildcards: '*' and '?'\n" 2925 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 2926 msgstr "" 2927 "Failide mustrid, mida analüüsida. \n" 2928 "Metamärgid: '*' ja '?'\n" 2929 "Mitme mustri määramisel kasuta eraldajana semikoolonit (;)" 2930 2931 #: optiondialog.cpp:1128 2932 #, kde-format 2933 msgid "File-anti-pattern(s):" 2934 msgstr "Anti-failimustrid:" 2935 2936 #: optiondialog.cpp:1134 2937 #, fuzzy, kde-format 2938 #| msgid "" 2939 #| "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n" 2940 #| "Wildcards: '*' and '?'\n" 2941 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 2942 msgctxt "Tool Tip" 2943 msgid "" 2944 "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n" 2945 "Wildcards: '*' and '?'\n" 2946 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 2947 msgstr "" 2948 "Failide mustrid, mida analüüsil välja jätta. \n" 2949 "Metamärgid: '*' ja '?'\n" 2950 "Mitme mustri määramisel kasuta eraldajana semikoolonit (;)" 2951 2952 #: optiondialog.cpp:1139 2953 #, kde-format 2954 msgid "Folder-anti-pattern(s):" 2955 msgstr "Anti-kataloogimustrid:" 2956 2957 #: optiondialog.cpp:1145 2958 #, fuzzy, kde-format 2959 #| msgid "" 2960 #| "Pattern(s) of folders to be excluded from analysis. \n" 2961 #| "Wildcards: '*' and '?'\n" 2962 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 2963 msgctxt "Tool Tip" 2964 msgid "" 2965 "Pattern(s) of folders to be excluded from analysis. \n" 2966 "Wildcards: '*' and '?'\n" 2967 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 2968 msgstr "" 2969 "Kataloogide mustrid, mis analüüsil välja jätta. \n" 2970 "Metamärgid: '*' ja '?'\n" 2971 "Mitme mustri määramisel kasuta eraldajana semikoolonit (;)" 2972 2973 #: optiondialog.cpp:1150 2974 #, fuzzy, kde-format 2975 #| msgid "Use .cvsignore" 2976 msgid "Use Ignore File" 2977 msgstr ".cvsignore kasutamine" 2978 2979 #: optiondialog.cpp:1154 2980 #, fuzzy, kde-format 2981 #| msgid "" 2982 #| "Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n" 2983 #| "Via local \".cvsignore\" files this can be folder-specific." 2984 msgctxt "Tool Tip" 2985 msgid "" 2986 "Extends the anti-pattern to anything that would be ignored by source " 2987 "control.\n" 2988 "Via local ignore files this can be folder-specific." 2989 msgstr "" 2990 "Laiendab antimustrit kõigele, mida eiraks CVS.\n" 2991 "Kohalike \".cvsignore\" failide abil võib see olla kataloogipõhine." 2992 2993 #: optiondialog.cpp:1158 2994 #, kde-format 2995 msgid "Find hidden files and folders" 2996 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide otsimine" 2997 2998 #: optiondialog.cpp:1161 2999 #, fuzzy, kde-format 3000 #| msgid "Finds hidden files and folders." 3001 msgctxt "Tool Tip" 3002 msgid "Finds hidden files and folders." 3003 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide otsimine." 3004 3005 #: optiondialog.cpp:1164 3006 #, kde-format 3007 msgid "Follow file links" 3008 msgstr "Failiviitade järgimine" 3009 3010 #: optiondialog.cpp:1168 3011 #, fuzzy, kde-format 3012 #| msgid "" 3013 #| "On: Compare the file the link points to.\n" 3014 #| "Off: Compare the links." 3015 msgctxt "Tool Tip" 3016 msgid "" 3017 "On: Compare the file the link points to.\n" 3018 "Off: Compare the links." 3019 msgstr "" 3020 "Sees: võrreldakse faili, mille viit osutab.\n" 3021 "Väljas: võrreldakse viitu." 3022 3023 #: optiondialog.cpp:1172 3024 #, kde-format 3025 msgid "Follow folder links" 3026 msgstr "Kataloogiviitade järgimine" 3027 3028 #: optiondialog.cpp:1176 3029 #, fuzzy, kde-format 3030 #| msgid "" 3031 #| "On: Compare the folder the link points to.\n" 3032 #| "Off: Compare the links." 3033 msgctxt "Tool Tip" 3034 msgid "" 3035 "On: Compare the folder the link points to.\n" 3036 "Off: Compare the links." 3037 msgstr "" 3038 "Sees: võrreldakse kataloogi, mille viit osutab.\n" 3039 "Väljas: võrreldakse viitu." 3040 3041 #: optiondialog.cpp:1185 3042 #, kde-format 3043 msgid "Case sensitive filename comparison" 3044 msgstr "Tõstutundlik failinimede võrdlemine" 3045 3046 #: optiondialog.cpp:1189 3047 #, fuzzy, kde-format 3048 #| msgid "" 3049 #| "The folder comparison will compare files or folders when their names " 3050 #| "match.\n" 3051 #| "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows " 3052 #| "is off, otherwise on.)" 3053 msgctxt "Tool Tip" 3054 msgid "" 3055 "The folder comparison will compare files or folders when their names match.\n" 3056 "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is " 3057 "off, otherwise on.)" 3058 msgstr "" 3059 "Kataloogide võrdlemisel võrreldakse failide või kataloogide nimesid.\n" 3060 "Selle valiku sisselülitamisel peab sobima ka nimede tähesuurus (Windowsis on " 3061 "see vaikimisi välja lülitatud, muidu sees)." 3062 3063 #: optiondialog.cpp:1193 3064 #, kde-format 3065 msgid "Unfold all subfolders on load" 3066 msgstr "Laadimisel avatakse kõik alamkataloogid" 3067 3068 #: optiondialog.cpp:1197 3069 #, fuzzy, kde-format 3070 #| msgid "" 3071 #| "On: Unfold all subfolders when starting a folder diff.\n" 3072 #| "Off: Leave subfolders folded." 3073 msgctxt "Tool Tip" 3074 msgid "" 3075 "On: Unfold all subfolders when starting a folder diff.\n" 3076 "Off: Leave subfolders folded." 3077 msgstr "" 3078 "Sees: kataloogide erinevuste otsimise alustades avatakse kõik " 3079 "alamkataloogid.\n" 3080 "Väljas: alamkataloogid jäetakse suletuks." 3081 3082 #: optiondialog.cpp:1201 3083 #, kde-format 3084 msgid "Skip folder status report" 3085 msgstr "Kataloogide staatuse aruanne jäetakse vahele" 3086 3087 #: optiondialog.cpp:1205 3088 #, fuzzy, kde-format 3089 #| msgid "" 3090 #| "On: Do not show the Folder Comparison Status.\n" 3091 #| "Off: Show the status dialog on start." 3092 msgctxt "Tool Tip" 3093 msgid "" 3094 "On: Do not show the Folder Comparison Status.\n" 3095 "Off: Show the status dialog on start." 3096 msgstr "" 3097 "Sees: kataloogide võrdlemise staatust ei näidata.\n" 3098 "Väljas: Staatusedialoogi näitamine alustamisel." 3099 3100 #: optiondialog.cpp:1209 3101 #, kde-format 3102 msgid "File Comparison Mode" 3103 msgstr "Faili võrdlemise režiim" 3104 3105 #: optiondialog.cpp:1214 3106 #, kde-format 3107 msgid "Binary comparison" 3108 msgstr "Binaarvõrdlus" 3109 3110 #: optiondialog.cpp:1216 3111 #, fuzzy, kde-format 3112 #| msgid "Binary comparison of each file. (Default)" 3113 msgctxt "Tool Tip" 3114 msgid "Binary comparison of each file. (Default)" 3115 msgstr "Iga faili binaarvõrdlus. (vaikimisi)" 3116 3117 #: optiondialog.cpp:1219 3118 #, kde-format 3119 msgid "Full analysis" 3120 msgstr "Täielik analüüs" 3121 3122 #: optiondialog.cpp:1221 3123 #, fuzzy, kde-format 3124 #| msgid "" 3125 #| "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n" 3126 #| "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)" 3127 msgctxt "Tool Tip" 3128 msgid "" 3129 "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n" 3130 "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)" 3131 msgstr "" 3132 "Tehakse täielik analüüs, statistikat näidatakse lisaveergudes.\n" 3133 "(Aeglasem kui binaarvõrdlus ja eriti aeglane binaarfailide korral.)" 3134 3135 #: optiondialog.cpp:1225 3136 #, kde-format 3137 msgid "Trust the size and modification date (unsafe)" 3138 msgstr "Suuruse ja muutmiskuupäeva usaldamine (ebaturvaline)" 3139 3140 #: optiondialog.cpp:1227 3141 #, fuzzy, kde-format 3142 #| msgid "" 3143 #| "Assume that files are equal if the modification date and file length are " 3144 #| "equal.\n" 3145 #| "Files with equal contents but different modification dates will appear as " 3146 #| "different.\n" 3147 #| "Useful for big folders or slow networks." 3148 msgctxt "Tool Tip" 3149 msgid "" 3150 "Assume that files are equal if the modification date and file length are " 3151 "equal.\n" 3152 "Files with equal contents but different modification dates will appear as " 3153 "different.\n" 3154 "Useful for big folders or slow networks." 3155 msgstr "" 3156 "Eeldatakse, et failid on võrdsed, kui muutmiskuupäev ja failipikkus on " 3157 "võrdsed.\n" 3158 "Ühesuguse sisu, kuid erineva muutmiskuupäevaga faile peetakse erinevaks.\n" 3159 "Mõttekas suurte kataloogide või aeglase võrgu korral." 3160 3161 #: optiondialog.cpp:1232 3162 #, kde-format 3163 msgid "" 3164 "Trust the size and date, but use binary comparison if date does not match " 3165 "(unsafe)" 3166 msgstr "" 3167 "Suuruse ja muutmiskuupäeva usaldamine, kuid muutmiskuupäeva erinemisel " 3168 "binaarvõrdluse kasutamine (pole turvaline)" 3169 3170 #: optiondialog.cpp:1234 3171 #, fuzzy, kde-format 3172 #| msgid "" 3173 #| "Assume that files are equal if the modification date and file length are " 3174 #| "equal.\n" 3175 #| "If the dates are not equal but the sizes are, use binary comparison.\n" 3176 #| "Useful for big folders or slow networks." 3177 msgctxt "Tool Tip" 3178 msgid "" 3179 "Assume that files are equal if the modification date and file length are " 3180 "equal.\n" 3181 "If the dates are not equal but the sizes are, use binary comparison.\n" 3182 "Useful for big folders or slow networks." 3183 msgstr "" 3184 "Eeldatakse, et failid on võrdsed, kui muutmiskuupäev ja failipikkus on " 3185 "võrdsed.\n" 3186 "Kui kuupäevad ei ole võrdsed, aga suurus on, kasutatakse binaarvõrdlust.\n" 3187 "Mõttekas suurte kataloogide või aeglase võrgu korral." 3188 3189 #: optiondialog.cpp:1239 3190 #, kde-format 3191 msgid "Trust the size (unsafe)" 3192 msgstr "Suuruse usaldamine (ebaturvaline)" 3193 3194 #: optiondialog.cpp:1241 3195 #, fuzzy, kde-format 3196 #| msgid "" 3197 #| "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n" 3198 #| "Useful for big folders or slow networks when the date is modified during " 3199 #| "download." 3200 msgctxt "Tool Tip" 3201 msgid "" 3202 "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n" 3203 "Useful for big folders or slow networks when the date is modified during " 3204 "download." 3205 msgstr "" 3206 "Eeldatakse, et failid on võrdsed, kui failipikkus on võrdne.\n" 3207 "Mõttekas suurte kataloogide või aeglase võrgu korral, kui kuupäev võib " 3208 "allalaadimise käigus olla muutunud." 3209 3210 #: optiondialog.cpp:1248 3211 #, kde-format 3212 msgid "Synchronize folders" 3213 msgstr "Kataloogide sünkroonimine" 3214 3215 #: optiondialog.cpp:1252 3216 #, fuzzy, kde-format 3217 #| msgid "" 3218 #| "Offers to store files in both folders so that\n" 3219 #| "both folders are the same afterwards.\n" 3220 #| "Works only when comparing two folders without specifying a destination." 3221 msgctxt "Tool Tip" 3222 msgid "" 3223 "Offers to store files in both folders so that\n" 3224 "both folders are the same afterwards.\n" 3225 "Works only when comparing two folders without specifying a destination." 3226 msgstr "" 3227 "Võimaldab salvestada failid mõlemasse kataloogi,\n" 3228 "nii et need näevad pärast seda välja ühesugused.\n" 3229 "Toimib ainult kahe kataloogi võrdlemisel ilma sihtkohta määramata." 3230 3231 #: optiondialog.cpp:1258 3232 #, kde-format 3233 msgid "White space differences considered equal" 3234 msgstr "Tühimärkide erinevust ei arvestata" 3235 3236 #: optiondialog.cpp:1262 3237 #, fuzzy, kde-format 3238 #| msgid "" 3239 #| "If files differ only by white space consider them equal.\n" 3240 #| "This is only active when full analysis is chosen." 3241 msgctxt "Tool Tip" 3242 msgid "" 3243 "If files differ only by white space consider them equal.\n" 3244 "This is only active when full analysis is chosen." 3245 msgstr "" 3246 "Kui failid erinevad ainult tühimärkide poolest, peetakse neid võrdseks.\n" 3247 "See valik on aktiivne ainult täieliku analüüsi korral." 3248 3249 #: optiondialog.cpp:1268 3250 #, kde-format 3251 msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)" 3252 msgstr "Ühendamise asemel kopeeritakse uuem (ebaturvaline)" 3253 3254 #: optiondialog.cpp:1272 3255 #, fuzzy, kde-format 3256 #| msgid "" 3257 #| "Do not look inside, just take the newer file.\n" 3258 #| "(Use this only if you know what you are doing!)\n" 3259 #| "Only effective when comparing two folders." 3260 msgctxt "Tool Tip" 3261 msgid "" 3262 "Do not look inside, just take the newer file.\n" 3263 "(Use this only if you know what you are doing!)\n" 3264 "Only effective when comparing two folders." 3265 msgstr "" 3266 "Sisse ei vaadata, võetakse lihtsalt uuem fail.\n" 3267 "(Kasuta ainult siis, kui tead, mida teed!)\n" 3268 "Toimib ainult kahe kataloogi võrdlemisel." 3269 3270 #: optiondialog.cpp:1277 3271 #, kde-format 3272 msgid "Backup files (.orig)" 3273 msgstr "Failidest tehakse varukoopia (.orig)" 3274 3275 #: optiondialog.cpp:1281 3276 #, fuzzy, kde-format 3277 #| msgid "" 3278 #| "If a file would be saved over an old file, then the old file\n" 3279 #| "will be renamed with a '.orig' extension instead of being deleted." 3280 msgctxt "Tool Tip" 3281 msgid "" 3282 "If a file would be saved over an old file, then the old file\n" 3283 "will be renamed with a '.orig' extension instead of being deleted." 3284 msgstr "" 3285 "Kui fail salvestatakse vana faili asemele, ei kustutata vana faili,\n" 3286 "vaid sellele antakse uus nimi laiendiga '.orig'." 3287 3288 #: optiondialog.cpp:1290 optiondialog.cpp:1291 3289 #, kde-format 3290 msgid "Regional Settings" 3291 msgstr "Lokaale seadistused" 3292 3293 #: optiondialog.cpp:1314 3294 #, kde-format 3295 msgid "Use the same encoding for everything:" 3296 msgstr "Kõikjal kasutatakse kodeeringut:" 3297 3298 #: optiondialog.cpp:1318 3299 #, fuzzy, kde-format 3300 #| msgid "" 3301 #| "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n" 3302 #| "Disable this if different individual settings are needed." 3303 msgctxt "Tool Tip" 3304 msgid "" 3305 "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n" 3306 "Disable this if different individual settings are needed." 3307 msgstr "" 3308 "Lubab muuta kõiki kodeeringuid ainult esimest kodeeringut muutes.\n" 3309 "Kui vaja on erinevaid määratlusi, lülita välja." 3310 3311 #: optiondialog.cpp:1322 3312 #, kde-format 3313 msgid "Note: Local Encoding is \"%1\"" 3314 msgstr "Märkus: kohalik kodeering on \"%1\"" 3315 3316 #: optiondialog.cpp:1326 3317 #, kde-format 3318 msgid "File Encoding for A:" 3319 msgstr "A kodeering:" 3320 3321 #: optiondialog.cpp:1333 3322 #, fuzzy, kde-format 3323 #| msgid "" 3324 #| "If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n" 3325 #| "If the file is not Unicode then the selected encoding will be used as " 3326 #| "fallback.\n" 3327 #| "(Unicode detection depends on the first bytes of a file.)" 3328 msgid "" 3329 "If enabled then encoding will be automaticly detected.\n" 3330 "If the file's encoding can not be found automaticly then the selected " 3331 "encoding will be used as fallback.\n" 3332 "(Unicode detection depends on the first bytes of a file.)" 3333 msgstr "" 3334 "Sisselülitamisel tuvastatakse Unicode (UTF-16 või UTF-8) kodeering.\n" 3335 "Kui fail ei ole Unicode kodeeringus, kasutatakse selle asemel valitud " 3336 "kodeeringut.\n" 3337 "(Unicode tuvastamine sõltub faili esimestest baitidest.)" 3338 3339 #: optiondialog.cpp:1336 optiondialog.cpp:1347 optiondialog.cpp:1358 3340 #, fuzzy, kde-format 3341 #| msgctxt "Automatically detected line ending" 3342 #| msgid "Autodetect" 3343 msgid "Auto Detect" 3344 msgstr "Automaatne tuvastamine" 3345 3346 #: optiondialog.cpp:1342 3347 #, kde-format 3348 msgid "File Encoding for B:" 3349 msgstr "B kodeering:" 3350 3351 #: optiondialog.cpp:1353 3352 #, kde-format 3353 msgid "File Encoding for C:" 3354 msgstr "C kodeering:" 3355 3356 #: optiondialog.cpp:1364 3357 #, kde-format 3358 msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:" 3359 msgstr "Kodeering ühendamisväljundil ja salvestamisel:" 3360 3361 #: optiondialog.cpp:1369 3362 #, kde-format 3363 msgid "Auto Select" 3364 msgstr "Automaatne valik" 3365 3366 #: optiondialog.cpp:1373 3367 #, fuzzy, kde-format 3368 #| msgid "" 3369 #| "If enabled then the encoding from the input files is used.\n" 3370 #| "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for " 3371 #| "saving." 3372 msgctxt "Tool Tip" 3373 msgid "" 3374 "If enabled then the encoding from the input files is used.\n" 3375 "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for " 3376 "saving." 3377 msgstr "" 3378 "Sisselülitamisel kasutatakse sisendfailide kodeeringut.\n" 3379 "Kahtluse korral ilmub dialoog, mis laseb kasutajal valida salvestamisel " 3380 "kasutatava kodeeringu." 3381 3382 #: optiondialog.cpp:1376 3383 #, kde-format 3384 msgid "File Encoding for Preprocessor Files:" 3385 msgstr "Eelprotsessori failide kodeering:" 3386 3387 #: optiondialog.cpp:1388 3388 #, kde-format 3389 msgid "Right To Left Language" 3390 msgstr "Paremalt-vasakule keeled" 3391 3392 #: optiondialog.cpp:1392 3393 #, fuzzy, kde-format 3394 #| msgid "" 3395 #| "Some languages are read from right to left.\n" 3396 #| "This setting will change the viewer and editor accordingly." 3397 msgctxt "Tool Tip" 3398 msgid "" 3399 "Some languages are read from right to left.\n" 3400 "This setting will change the viewer and editor accordingly." 3401 msgstr "" 3402 "Mõningaid keeli loetakse ja kirjutatakse paremalt vasakule.\n" 3403 "Selle valikuga saab vastavalt muuta näitajat ja redaktorit." 3404 3405 #: optiondialog.cpp:1402 3406 #, kde-format 3407 msgid "Integration" 3408 msgstr "Integreerimine" 3409 3410 #: optiondialog.cpp:1403 3411 #, kde-format 3412 msgid "Integration Settings" 3413 msgstr "Integreerimisseadistused" 3414 3415 #: optiondialog.cpp:1424 3416 #, kde-format 3417 msgid "Command line options to ignore:" 3418 msgstr "Ignoreeritavad käsurea võtmed:" 3419 3420 #: optiondialog.cpp:1430 3421 #, fuzzy, kde-format 3422 #| msgid "" 3423 #| "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used " 3424 #| "by other tools.\n" 3425 #| "Several values can be specified if separated via ';'\n" 3426 #| "This will suppress the \"Unknown option\" error." 3427 msgctxt "Tool Tip" 3428 msgid "" 3429 "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by " 3430 "other tools.\n" 3431 "Several values can be specified if separated via ';'\n" 3432 "This will suppress the \"Unknown option\" error." 3433 msgstr "" 3434 "Käsurea võtmete nimekiri, mida ignoreeritakse, kui KDiff3 kasutavad teised " 3435 "tööriistad.\n" 3436 "Mitme väärtuse andmisel tuleb need eraldada semikooloniga (;).\n" 3437 "See väldib vigu \"Tundmatu võti\"." 3438 3439 #: optiondialog.cpp:1435 3440 #, kde-format 3441 msgid "Quit also via Escape key" 3442 msgstr "Väljumine ka klahviga Escape" 3443 3444 #: optiondialog.cpp:1439 3445 #, fuzzy, kde-format 3446 #| msgid "" 3447 #| "Fast method to exit.\n" 3448 #| "For those who are used to using the Escape key." 3449 msgctxt "Tool Tip" 3450 msgid "" 3451 "Fast method to exit.\n" 3452 "For those who are used to using the Escape key." 3453 msgstr "" 3454 "Kiire väljumisviis.\n" 3455 "Mõeldud neile, kellele on südamelähedane klahv Escape." 3456 3457 #: optiondialog.cpp:1497 3458 #, kde-format 3459 msgid "This resets all options. Not only those of the current topic." 3460 msgstr "See lähtestab kõik valikud, mitte ainult praeguse teema omad." 3461 3462 #: pdiff.cpp:84 3463 #, kde-format 3464 msgid "PreprocessorCmd: " 3465 msgstr "Eeltöötluse käsk: " 3466 3467 #: pdiff.cpp:86 3468 #, kde-format 3469 msgid "The following option(s) you selected might change data:\n" 3470 msgstr "Järgmised valitud võimalused võivad muuta andmeid:\n" 3471 3472 #: pdiff.cpp:87 3473 #, kde-format 3474 msgid "" 3475 "\n" 3476 "Most likely this is not wanted during a merge.\n" 3477 "Do you want to disable these settings or continue with these settings active?" 3478 msgstr "" 3479 "\n" 3480 "Peaaegu kindlasti ei ole see ühendamisel soovitav.\n" 3481 "Kas soovid need seadistused tühistada või siiski nendega jätkata?" 3482 3483 #: pdiff.cpp:89 3484 #, kde-format 3485 msgid "Option Unsafe for Merging" 3486 msgstr "Ebaturvaline valik ühendamisel" 3487 3488 #: pdiff.cpp:90 3489 #, kde-format 3490 msgid "Use These Options During Merge" 3491 msgstr "Kasuta neid valikuid ühendamisel" 3492 3493 #: pdiff.cpp:91 3494 #, kde-format 3495 msgid "Disable Unsafe Options" 3496 msgstr "Keela ebaturvalised valikud" 3497 3498 #: pdiff.cpp:123 3499 #, fuzzy, kde-format 3500 #| msgid "Loading A: %1" 3501 msgctxt "Status message" 3502 msgid "Loading A: %1" 3503 msgstr "A laadimine: %1" 3504 3505 #: pdiff.cpp:133 3506 #, fuzzy, kde-format 3507 #| msgid "Loading B: %1" 3508 msgctxt "Status message" 3509 msgid "Loading B: %1" 3510 msgstr "B laadimine: %1" 3511 3512 #: pdiff.cpp:166 pdiff.cpp:206 3513 #, fuzzy, kde-format 3514 #| msgid "Diff: A <-> B" 3515 msgctxt "Status message" 3516 msgid "Diff: A <-> B" 3517 msgstr "Erinevus: A <-> B" 3518 3519 #: pdiff.cpp:172 pdiff.cpp:252 pdiff.cpp:275 3520 #, fuzzy, kde-format 3521 #| msgid "Linediff: A <-> B" 3522 msgctxt "Status message" 3523 msgid "Linediff: A <-> B" 3524 msgstr "Reaerinevus: A <-> B" 3525 3526 #: pdiff.cpp:191 3527 #, fuzzy, kde-format 3528 #| msgid "Loading C: %1" 3529 msgctxt "Status message" 3530 msgid "Loading C: %1" 3531 msgstr "C laadimine: %1" 3532 3533 #: pdiff.cpp:217 3534 #, fuzzy, kde-format 3535 #| msgid "Diff: A <-> C" 3536 msgctxt "Status message" 3537 msgid "Diff: A <-> C" 3538 msgstr "Erinevus: A <-> C" 3539 3540 #: pdiff.cpp:230 3541 #, fuzzy, kde-format 3542 #| msgid "Diff: B <-> C" 3543 msgctxt "Status message" 3544 msgid "Diff: B <-> C" 3545 msgstr "Erinevus: B <-> C" 3546 3547 #: pdiff.cpp:258 pdiff.cpp:280 3548 #, fuzzy, kde-format 3549 #| msgid "Linediff: B <-> C" 3550 msgctxt "Status message" 3551 msgid "Linediff: B <-> C" 3552 msgstr "Reaerinevus: B <-> C" 3553 3554 #: pdiff.cpp:264 pdiff.cpp:285 3555 #, fuzzy, kde-format 3556 #| msgid "Linediff: A <-> C" 3557 msgctxt "Status message" 3558 msgid "Linediff: A <-> C" 3559 msgstr "Reaerinevus: A <-> C" 3560 3561 #: pdiff.cpp:311 3562 #, kde-format 3563 msgctxt "Error message" 3564 msgid "Not enough memory to complete request." 3565 msgstr "" 3566 3567 #: pdiff.cpp:318 3568 #, kde-format 3569 msgid "An internal error occurred: %1" 3570 msgstr "" 3571 3572 #: pdiff.cpp:345 3573 #, kde-format 3574 msgid "Too many lines in diff. Skipping file." 3575 msgstr "" 3576 3577 #: pdiff.cpp:745 3578 #, kde-format 3579 msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal." 3580 msgstr "" 3581 "Kõik sisendfailid sisaldavad ühesugust teksti, aga pole binaarselt võrdsed." 3582 3583 #: pdiff.cpp:751 pdiff.cpp:755 pdiff.cpp:759 3584 #, kde-format 3585 msgid "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n" 3586 msgstr "" 3587 "Failid %1 ja %2 sisaldavad ühesugust teksti, aga pole binaarselt võrdsed. \n" 3588 3589 #: pdiff.cpp:769 3590 #, kde-format 3591 msgid "" 3592 "Some input files do not seem to be pure text files.\n" 3593 "Note that the KDiff3 merge was not meant for binary data.\n" 3594 "Continue at your own risk." 3595 msgstr "" 3596 "Paistab, et mõned sisendfailid ei ole puhtad tekstifailid.\n" 3597 "Arvesta, et KDiff3 ühendamine ei ole mõeldud binaarfailidele.\n" 3598 "Jätka oma riskil." 3599 3600 #: pdiff.cpp:779 3601 #, kde-format 3602 msgid ", B" 3603 msgstr ", B" 3604 3605 #: pdiff.cpp:781 3606 #, kde-format 3607 msgid ", C" 3608 msgstr ", C" 3609 3610 #: pdiff.cpp:783 3611 #, kde-format 3612 msgid "" 3613 "Some input characters could not be converted to valid unicode.\n" 3614 "You might be using the wrong codec. (e.g. UTF-8 for non UTF-8 files).\n" 3615 "Do not save the result if unsure. Continue at your own risk.\n" 3616 "Affected input files are in %1." 3617 msgstr "" 3618 "Mõningaid sisendmärke ei saa teisendada korrektseks Unicode'iks.\n" 3619 "Võib-olla kasutad vale koodekit (nt. UTF-8 mitte-UTF-8 failide puhul).\n" 3620 "Kui sa pole kindel, ära salvesta tulemust. Jätka omal vastutusel.\n" 3621 "Mõjutatud sisendfailid asuvad %1." 3622 3623 #: pdiff.cpp:869 3624 #, kde-format 3625 msgid "Abort" 3626 msgstr "Katkesta" 3627 3628 #: pdiff.cpp:870 3629 #, kde-format 3630 msgid "Continue Merging" 3631 msgstr "Jätka ühendamist" 3632 3633 #: pdiff.cpp:875 pdiff.cpp:966 3634 #, kde-format 3635 msgid "Opening files..." 3636 msgstr "Failide avamine..." 3637 3638 #: pdiff.cpp:1055 3639 #, kde-format 3640 msgid "Cutting selection..." 3641 msgstr "Valitud teksti lõikamine..." 3642 3643 #: pdiff.cpp:1062 3644 #, kde-format 3645 msgid "Copying selection to clipboard..." 3646 msgstr "Valitud teksti kopeerimine lõikepuhvrisse..." 3647 3648 #: pdiff.cpp:1071 3649 #, kde-format 3650 msgid "Inserting clipboard contents..." 3651 msgstr "Lõikepuhvri sisu sisestamine..." 3652 3653 #: pdiff.cpp:1191 3654 #, kde-format 3655 msgid "Ok" 3656 msgstr "OK" 3657 3658 #: pdiff.cpp:1207 3659 #, fuzzy, kde-format 3660 #| msgid "Go to Last Delta" 3661 msgid "Go to Line" 3662 msgstr "Liigu viimasele erinevusele" 3663 3664 #: pdiff.cpp:1521 3665 #, kde-format 3666 msgid "Word wrap (Cancel disables word wrap)" 3667 msgstr "Reamurdmine (Loobumine keelab reamurdmise)" 3668 3669 #: pdiff.cpp:1521 3670 #, kde-format 3671 msgid "Calculating max width for horizontal scrollbar" 3672 msgstr "Rõhtse kerimisriba maks. laiuse arvutamine" 3673 3674 #: pdiff.cpp:1744 3675 #, kde-format 3676 msgid "Save && Continue" 3677 msgstr "Salvesta ja jätka" 3678 3679 #: pdiff.cpp:1745 3680 #, kde-format 3681 msgid "Continue Without Saving" 3682 msgstr "Jätka salvestamata" 3683 3684 #: pdiff.cpp:1943 3685 #, kde-format 3686 msgid "Search complete." 3687 msgstr "Otsing lõpetatud." 3688 3689 #: pdiff.cpp:1943 3690 #, kde-format 3691 msgid "Search Complete" 3692 msgstr "Otsing lõpetatud" 3693 3694 #: pdiff.cpp:2124 3695 #, kde-format 3696 msgid "Nothing is selected in either diff input window." 3697 msgstr "Erinevuste sisendakendes pole midagi valitud." 3698 3699 #: pdiff.cpp:2124 3700 #, kde-format 3701 msgid "Error while adding manual diff range" 3702 msgstr "Viga käsitsi määratud samasuse vahemiku lisamisel" 3703 3704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton) 3705 #: progress.cpp:56 progressdialog.ui:100 3706 #, kde-format 3707 msgid "&Cancel" 3708 msgstr "&Loobu" 3709 3710 #: smalldialogs.cpp:81 smalldialogs.cpp:82 smalldialogs.cpp:83 3711 #, kde-format 3712 msgid "Swap %1<->%2" 3713 msgstr "Vaheta %1<->%2" 3714 3715 #: smalldialogs.cpp:84 smalldialogs.cpp:85 smalldialogs.cpp:86 3716 #, kde-format 3717 msgid "Copy %1->Output" 3718 msgstr "Kopeeri %1->väljund" 3719 3720 #: smalldialogs.cpp:87 smalldialogs.cpp:88 smalldialogs.cpp:89 3721 #, kde-format 3722 msgid "Swap %1<->Output" 3723 msgstr "Vaheta %1<->väljund" 3724 3725 #: smalldialogs.cpp:108 3726 #, kde-format 3727 msgid "Configure..." 3728 msgstr "Seadista..." 3729 3730 #: smalldialogs.cpp:161 3731 #, kde-format 3732 msgid "Open Folder" 3733 msgstr "Kataloogi avamine" 3734 3735 #: smalldialogs.cpp:162 3736 #, kde-format 3737 msgid "Select Output File" 3738 msgstr "Väljundfaili valimine" 3739 3740 #: smalldialogs.cpp:309 3741 #, kde-format 3742 msgid "Search text:" 3743 msgstr "Otsitav tekst:" 3744 3745 #: smalldialogs.cpp:316 3746 #, kde-format 3747 msgid "Case sensitive" 3748 msgstr "Tõstutundlik" 3749 3750 #: smalldialogs.cpp:319 3751 #, kde-format 3752 msgid "Search A" 3753 msgstr "Otsi A" 3754 3755 #: smalldialogs.cpp:324 3756 #, kde-format 3757 msgid "Search B" 3758 msgstr "Otsi B" 3759 3760 #: smalldialogs.cpp:329 3761 #, kde-format 3762 msgid "Search C" 3763 msgstr "Otsi C" 3764 3765 #: smalldialogs.cpp:334 3766 #, kde-format 3767 msgid "Search output" 3768 msgstr "Otsingu väljund" 3769 3770 #: smalldialogs.cpp:341 3771 #, kde-format 3772 msgid "&Search" 3773 msgstr "&Otsi" 3774 3775 #: smalldialogs.cpp:367 3776 #, kde-format 3777 msgid "Regular Expression Tester" 3778 msgstr "Regulaaravaldise test" 3779 3780 #: smalldialogs.cpp:380 3781 #, kde-format 3782 msgid "Example auto merge line:" 3783 msgstr "Automaatühendamise näidisrida:" 3784 3785 #: smalldialogs.cpp:382 3786 #, fuzzy, kde-format 3787 #| msgid "To test auto merge, copy a line as used in your files." 3788 msgctxt "Tool Tip" 3789 msgid "To test auto merge, copy a line as used in your files." 3790 msgstr "Kopeeri automaatühendamise testimiseks rida oma failist." 3791 3792 #: smalldialogs.cpp:388 smalldialogs.cpp:416 smalldialogs.cpp:452 3793 #, kde-format 3794 msgid "Match result:" 3795 msgstr "Sobivuse tulemus:" 3796 3797 #: smalldialogs.cpp:407 3798 #, kde-format 3799 msgid "Example history start line (with leading comment):" 3800 msgstr "Ajaloo alguse näidisrida (alustava kommentaariga):" 3801 3802 #: smalldialogs.cpp:409 3803 #, fuzzy, kde-format 3804 #| msgid "" 3805 #| "Copy a history start line as used in your files,\n" 3806 #| "including the leading comment." 3807 msgctxt "Tool Tip" 3808 msgid "" 3809 "Copy a history start line as used in your files,\n" 3810 "including the leading comment." 3811 msgstr "" 3812 "Kopeeri oma failist ajaloo alguse rida,\n" 3813 "kaasa arvatud alustav kommentaar." 3814 3815 #: smalldialogs.cpp:435 3816 #, kde-format 3817 msgid "History sort key order:" 3818 msgstr "Ajaloo sortimisvõtme järjekord:" 3819 3820 #: smalldialogs.cpp:443 3821 #, kde-format 3822 msgid "Example history entry start line (without leading comment):" 3823 msgstr "Ajalookirje alguse näidisrida (alustava kommentaarita):" 3824 3825 #: smalldialogs.cpp:445 3826 #, fuzzy, kde-format 3827 #| msgid "" 3828 #| "Copy a history entry start line as used in your files,\n" 3829 #| "but omit the leading comment." 3830 msgctxt "Tool Tip" 3831 msgid "" 3832 "Copy a history entry start line as used in your files,\n" 3833 "but omit the leading comment." 3834 msgstr "" 3835 "Kopeeri oma failist ajalookirje alguse rida,\n" 3836 "kuid ilma alustava kommentaarita." 3837 3838 #: smalldialogs.cpp:459 3839 #, kde-format 3840 msgid "Sort key result:" 3841 msgstr "Sorteerimisvõtme tulemus:" 3842 3843 #: smalldialogs.cpp:509 smalldialogs.cpp:521 smalldialogs.cpp:542 3844 #, kde-format 3845 msgid "Match success." 3846 msgstr "Leiti sobivus." 3847 3848 #: smalldialogs.cpp:513 smalldialogs.cpp:525 smalldialogs.cpp:548 3849 #, kde-format 3850 msgid "Match failed." 3851 msgstr "Sobivust ei leitud." 3852 3853 #: smalldialogs.cpp:532 3854 #, kde-format 3855 msgid "Opening and closing parentheses do not match in regular expression." 3856 msgstr "Regulaaravaldises ei sobi alustavad ja lõpetavad sulud." 3857 3858 #: SourceData.cpp:151 3859 #, kde-format 3860 msgid "Writing clipboard data to temp file failed." 3861 msgstr "Lõikepuhvri andmete kirjutamine ajutisse faili nurjus." 3862 3863 #: SourceData.cpp:156 3864 #, kde-format 3865 msgid "From Clipboard" 3866 msgstr "Lõikepuhvrist" 3867 3868 #: SourceData.cpp:344 3869 #, kde-format 3870 msgid "%1 is not a normal file." 3871 msgstr "%1 ei ole tavaline fail." 3872 3873 #: SourceData.cpp:379 3874 #, fuzzy, kde-format 3875 #| msgid "File %1 too large to process. Skipping." 3876 msgctxt "Error message. %1 = filepath" 3877 msgid "File %1 too large to process. Skipping." 3878 msgstr "Fail %1 on töötlemiseks liiga suur. Jäetakse vahele." 3879 3880 #: SourceData.cpp:408 3881 #, kde-format 3882 msgid " Temp file is: %1" 3883 msgstr " Ajutine fail on: %1" 3884 3885 #: SourceData.cpp:446 3886 #, kde-format 3887 msgid "" 3888 "Preprocessing possibly failed. Check this command:\n" 3889 "\n" 3890 " %1\n" 3891 "\n" 3892 "The preprocessing command will be disabled now." 3893 msgstr "" 3894 "Eeltöötlus ilmselt nurjus. Kontrolli käsku:\n" 3895 "\n" 3896 " %1\n" 3897 "\n" 3898 "Praegu lülitatakse eeltöötluse käsu rakendamine välja." 3899 3900 #: SourceData.cpp:509 3901 #, kde-format 3902 msgid "" 3903 "The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n" 3904 "\n" 3905 " %1\n" 3906 "\n" 3907 "The line-matching-preprocessing command will be disabled now." 3908 msgstr "" 3909 "Reasobivuse eeltöötlus ilmselt nurjus. Kontrolli käsku:\n" 3910 "\n" 3911 " %1\n" 3912 "\n" 3913 "Praegu lülitatakse reasobivuse eeltöötluse käsu rakendamine välja." 3914 3915 #: SourceData.cpp:515 3916 #, fuzzy, kde-format 3917 #| msgid "Failed to read file: %1" 3918 msgctxt "Read error message. %1 = filepath" 3919 msgid "Failed to read file: %1" 3920 msgstr "Faili lugemine: %1" 3921 3922 #: Utils.cpp:69 3923 #, kde-format 3924 msgid "Expecting space after closing quote." 3925 msgstr "Lõpetava tsitaadimärgi järel oodati tühikut." 3926 3927 #: Utils.cpp:72 3928 #, kde-format 3929 msgid "Unmatched quote." 3930 msgstr "Tsitaadimärgid ei sobi kokku." 3931 3932 #: Utils.cpp:81 3933 #, kde-format 3934 msgid "Unexpected quote character within argument." 3935 msgstr "Ootamatu tsitaadimärk argumendi sees." 3936 3937 #: Utils.cpp:88 3938 #, kde-format 3939 msgid "No program specified." 3940 msgstr "Programmi pole määratud." 3941 3942 #, fuzzy 3943 #~| msgid "File %1 too large to process. Skipping." 3944 #~ msgctxt "Read error message. %1 = filepath" 3945 #~ msgid "File %1 too large to process. Skipping." 3946 #~ msgstr "Fail %1 on töötlemiseks liiga suur. Jäetakse vahele." 3947 3948 #~ msgid "Auto Detect Unicode" 3949 #~ msgstr "Unicode automaatne tuvastamine" 3950 3951 #~ msgid "Toggling toolbar..." 3952 #~ msgstr "Tööriistariba lülitamine..." 3953 3954 #, fuzzy 3955 #~| msgid "" 3956 #~| "Could not initialize the KDiff3 part.\n" 3957 #~| "This usually happens due to an installation problem. Please read the " 3958 #~| "README-file in the source package for details." 3959 #~ msgid "" 3960 #~ "Could not initialize KDiff3.\n" 3961 #~ "This usually happens due to an installation problem. Please read the " 3962 #~ "README-file in the source package for details." 3963 #~ msgstr "" 3964 #~ "KDiff3 komponenti ei leitud.\n" 3965 #~ "Tavaliselt tähendab see paigaldusprobleemi. Palun loe lähtepaketi faili " 3966 #~ "README." 3967 3968 #~ msgid "Loading A" 3969 #~ msgstr "A laadimine" 3970 3971 #~ msgid "Loading B" 3972 #~ msgstr "B laadimine" 3973 3974 #~ msgid "Loading C" 3975 #~ msgstr "C laadimine" 3976 3977 #~ msgid "Could not find files for comparison." 3978 #~ msgstr "Faile võrdlemiseks ei leitud." 3979 3980 #~ msgid "&KDiff3" 3981 #~ msgstr "KDiff&3" 3982 3983 #~ msgid "Configure KDiff3" 3984 #~ msgstr "KDiff3 seadistamine" 3985 3986 #~ msgid "KDiff3 Part" 3987 #~ msgstr "KDiff3 komponent" 3988 3989 #, fuzzy 3990 #~| msgid "A KPart to display SVG images" 3991 #~ msgid "A KPart for displaying diffs" 3992 #~ msgstr "KPart SVG-piltide näitamiseks" 3993 3994 #~ msgid "Copyright 2007, Aurélien Gâteau <aurelien.gateau@free.fr>" 3995 #~ msgstr "Autoriõigus 2007: Aurélien Gâteau <aurelien.gateau@free.fr>" 3996 3997 #~ msgid "Joachim Eibl" 3998 #~ msgstr "Joachim Eibl" 3999 4000 #~ msgid "" 4001 #~ "A version control history entry consists of several lines.\n" 4002 #~ "Specify the regular expression to detect the first line (without the " 4003 #~ "leading comment).\n" 4004 #~ "Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n" 4005 #~ "If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history " 4006 #~ "entries.\n" 4007 #~ "See the documentation for details." 4008 #~ msgstr "" 4009 #~ "Versioonikontrolli ajaloo kirje koosneb mitmest reast.\n" 4010 #~ "Siin saab määrata esimese rea (ilma alustava kommentaarita) tuvastamiseks " 4011 #~ "mõeldud regulaaravaldise.\n" 4012 #~ "Sulgudega saab rühmitada võtmeid, mida tahad kasutada sortimiseks.\n" 4013 #~ "Kui see tühjaks jätta, eeldab KDiff3, et ajaloo kirjeid eraldavad tühjad " 4014 #~ "read.\n" 4015 #~ "Täpsemalt räägib sellest käsiraamat." 4016 4017 #~ msgid "" 4018 #~ "Each pair of parentheses used in the regular expression for the history " 4019 #~ "start entry\n" 4020 #~ "groups a key that can be used for sorting.\n" 4021 #~ "Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n" 4022 #~ "starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n" 4023 #~ "If left empty, then no sorting will be done.\n" 4024 #~ "See the documentation for details." 4025 #~ msgstr "" 4026 #~ "Kõik ajalookirjete alguse määramiseks mõeldud regulaaravaldistes\n" 4027 #~ "kasutatud sulud rühmitavad võtmeid, mida saab tarvitada sortimiseks.\n" 4028 #~ "Määra siin võtmete järjekord (need on siin järjekorras alates 1),\n" 4029 #~ "kasutades eraldajana koma ',' (nt. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n" 4030 #~ "Kui see tühjaks jätta, siis midagi ei sordita.\n" 4031 #~ "Täpsemalt räägib sellest käsiraamat." 4032 4033 #~ msgid "" 4034 #~ "Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one " 4035 #~ "source.\n" 4036 #~ "When a line with a conflict matches the regular expression then\n" 4037 #~ "- if available - C, otherwise B will be chosen." 4038 #~ msgstr "" 4039 #~ "Regulaaravaldis ridadele, kus KDiff3 peab automaatselt valima ühe " 4040 #~ "allika.\n" 4041 #~ "Kui konflikti sisaldav rida sobib regulaaravaldisega, siis\n" 4042 #~ "valitakse - kui võimalik - C, vastasel juhul B." 4043 4044 #~ msgid "" 4045 #~ "Regular expression for the start of the version control history entry.\n" 4046 #~ "Usually this line contains the \"$Log$\" keyword.\n" 4047 #~ "Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\"" 4048 #~ msgstr "" 4049 #~ "Regulaaravaldis versioonikontrolli ajaloo kirje alguse jaoks.\n" 4050 #~ "Tavaliselt leidub seal real võtmesõna \"$Log$\".\n" 4051 #~ "Vaikimisi: \".*\\$Log.*\\$.*\"" 4052 4053 #~ msgid "all/allfiles (*)" 4054 #~ msgstr "Kõik failid (*)" 4055 4056 #~ msgid "A" 4057 #~ msgstr "A" 4058 4059 #~ msgid "B" 4060 #~ msgstr "B" 4061 4062 #~ msgid "C" 4063 #~ msgstr "C" 4064 4065 #~ msgid " (32 bit)" 4066 #~ msgstr " (32-bitine)" 4067 4068 #~ msgid "Severe Internal Error." 4069 #~ msgstr "Tõsine seesmine viga." 4070 4071 #~ msgid "Severe Internal Error.: " 4072 #~ msgstr "Tõsine seesmine viga:" 4073 4074 #~ msgid "Do not solve conflicts automatically." 4075 #~ msgstr "Konflikte ei lahendata automaatselt." 4076 4077 #, fuzzy 4078 #~| msgid "Unable to determine full url. No parent specified." 4079 #~ msgid "Unable to determine full url. No file path/name specified." 4080 #~ msgstr "Täieliku URL-i tuvastamine nurjus. Eellast pole määratud." 4081 4082 #~ msgid "Errors occurred during pre-processing of file A." 4083 #~ msgstr "Faili A eeltöötlemisel tekkis vigu." 4084 4085 #~ msgid "Errors occurred during pre-processing of file B." 4086 #~ msgstr "Faili B eeltöötlemisel tekkis vigu." 4087 4088 #~ msgid "Errors occurred during pre-processing of file C." 4089 #~ msgstr "Faili C eeltöötlemisel tekkis vigu." 4090 4091 #~ msgid "File Open Error" 4092 #~ msgstr "Viga faili avamisel" 4093 4094 #~ msgid "Open Directory" 4095 #~ msgstr "Kataloog avamine" 4096 4097 #~ msgid "Directory Open Error" 4098 #~ msgstr "Kataloogi avamise viga" 4099 4100 #~ msgid "Reading Directory A" 4101 #~ msgstr "Kataloogi A lugemine" 4102 4103 #~ msgid "Reading Directory B" 4104 #~ msgstr "Kataloogi B lugemine" 4105 4106 #~ msgid "Reading Directory C" 4107 #~ msgstr "Kataloogi C lugemine" 4108 4109 #~ msgid "Dir" 4110 #~ msgstr "Kataloog" 4111 4112 #~ msgid "Removing directory: %1" 4113 #~ msgstr "Kataloogi eemaldamine: %1" 4114 4115 #~ msgid "Reading directory: %1" 4116 #~ msgstr "Kataloogi lugemine: %1" 4117 4118 #~ msgid "&Directory" 4119 #~ msgstr "&Kataloog" 4120 4121 #~ msgid "Directory" 4122 #~ msgstr "Kataloog" 4123 4124 #~ msgid "Dir-anti-pattern(s):" 4125 #~ msgstr "Anti-kataloogimustrid:" 4126 4127 #~ msgid "" 4128 #~ "Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n" 4129 #~ "Wildcards: '*' and '?'\n" 4130 #~ "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 4131 #~ msgstr "" 4132 #~ "Kataloogide mustrid, mida analüüsil välja jätta. \n" 4133 #~ "Metamärgid: '*' ja '?'\n" 4134 #~ "Mitme mustri määramisel kasuta eraldajana semikoolonit (;)" 4135 4136 #~ msgid "Follow directory links" 4137 #~ msgstr "Kataloogiviitade järgimine" 4138 4139 #~ msgid "" 4140 #~ "On: Compare the directory the link points to.\n" 4141 #~ "Off: Compare the links." 4142 #~ msgstr "" 4143 #~ "Sees: võrreldakse kataloogi, mille viit osutab.\n" 4144 #~ "Väljas: võrreldakse viitu." 4145 4146 #~ msgid "Dir..." 4147 #~ msgstr "Kataloog..." 4148 4149 #~ msgid "Finds files and directories with the hidden attribute." 4150 #~ msgstr "Otsitakse peidetud faile ja katalooge." 4151 4152 #~ msgid "Finds files and directories starting with '.'." 4153 #~ msgstr "Failide ja kataloogide otsimine, mille alguses seisab '.'." 4154 4155 #, fuzzy 4156 #~| msgid "Comparing file..." 4157 #~ msgid "Compare failed" 4158 #~ msgstr "Faili võrdlemine..." 4159 4160 #~ msgid "Not matching apostrophs." 4161 #~ msgstr "Apostroofid ei sobi kokku." 4162 4163 #~ msgid "" 4164 #~ "Error during file copy operation: Opening file for reading failed. " 4165 #~ "Filename: %1" 4166 #~ msgstr "" 4167 #~ "Viga faili kopeerimise operatsioonil: faili avamine lugemiseks nurjus. " 4168 #~ "Failinimi: %1" 4169 4170 #~ msgid "" 4171 #~ "Error during file copy operation: Opening file for writing failed. " 4172 #~ "Filename: %1" 4173 #~ msgstr "" 4174 #~ "Viga faili kopeerimise operatsioonil: faili avamine kirjutamiseks nurjus. " 4175 #~ "Failinimi: %1" 4176 4177 #~ msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1" 4178 #~ msgstr "" 4179 #~ "Viga faili kopeerimise operatsioonil: lugemine nurjus. Failinimi: %1" 4180 4181 #~ msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1" 4182 #~ msgstr "" 4183 #~ "Viga faili kopeerimise operatsioonil: kirjutamine nurjus. Failinimi: %1" 4184 4185 #~ msgid "Integrate with ClearCase" 4186 #~ msgstr "Lõimimine ClearCase'iga" 4187 4188 #~ msgid "" 4189 #~ "Integrate with Rational ClearCase from IBM.\n" 4190 #~ "Modifies the \"map\" file in ClearCase subdir \"lib/mgrs\"\n" 4191 #~ "(Only enabled when ClearCase \"bin\" directory is in the path.)" 4192 #~ msgstr "" 4193 #~ "Lõimimine IBM-i Rational ClearCase'iga.\n" 4194 #~ "Muudab seosefaili ClearCase'i alamkataloogis \"lib/mgrs\"\n" 4195 #~ "(Saab sisse lülitada ainult siis, kui ClearCase'i kataloog \"bin\" asub " 4196 #~ "otsinguteel)" 4197 4198 #~ msgid "Remove ClearCase Integration" 4199 #~ msgstr "Clearcase'i lõimimise tühistamine" 4200 4201 #~ msgid "" 4202 #~ "Restore the old \"map\" file from before doing the ClearCase integration." 4203 #~ msgstr "Taastab vana seosefaili, mis kehtis enne ClearCase'iga lõimimist." 4204 4205 #~ msgid "&Merge" 4206 #~ msgstr "Ü&hendamine" 4207 4208 #~ msgid "Directory Comparison Status" 4209 #~ msgstr "Kataloogi võrdlemise olek" 4210 4211 #~ msgid "Number of subdirectories:" 4212 #~ msgstr "Alamkataloogide arv:" 4213 4214 #~ msgid "Number of equal files:" 4215 #~ msgstr "Võrdsete failide arv:" 4216 4217 #~ msgid "Number of different files:" 4218 #~ msgstr "Erinevate failide arv:" 4219 4220 #~ msgid "Total number of conflicts: " 4221 #~ msgstr "Konfliktide koguarv: " 4222 4223 #~ msgid "" 4224 #~ "\n" 4225 #~ "Nr of automatically solved conflicts: " 4226 #~ msgstr "" 4227 #~ "\n" 4228 #~ "Automaatselt lahendatud konfliktide arv: " 4229 4230 #~ msgid "" 4231 #~ "\n" 4232 #~ "Nr of unsolved conflicts: " 4233 #~ msgstr "" 4234 #~ "\n" 4235 #~ "Lahendamata konfliktide arv: " 4236 4237 #~ msgid "Ignore numbers" 4238 #~ msgstr "Numbreid ignoreeritakse" 4239 4240 #~ msgid "Ignore C/C++ comments" 4241 #~ msgstr "C/C++ kommentaare ignoreeritakse" 4242 4243 #~ msgid "Ignore case" 4244 #~ msgstr "Tõstu ignoreeritakse" 4245 4246 #~ msgid "Cancel" 4247 #~ msgstr "Loobu" 4248 4249 #~ msgid "Help" 4250 #~ msgstr "Abi" 4251 4252 #~ msgid "Defaults" 4253 #~ msgstr "Vaikeväärtused" 4254 4255 #~ msgid "&Edit" 4256 #~ msgstr "&Redigeerimine" 4257 4258 #~ msgid "&Settings" 4259 #~ msgstr "&Seadistused" 4260 4261 #~ msgid "&Help" 4262 #~ msgstr "A&bi" 4263 4264 #~ msgid "&About" 4265 #~ msgstr "&Info" 4266 4267 #~ msgid "A&uthor" 4268 #~ msgstr "A&utor" 4269 4270 #~ msgid "&Thanks To" 4271 #~ msgstr "&Tänuavaldused" 4272 4273 #~ msgid "Open" 4274 #~ msgstr "Ava" 4275 4276 #~ msgid "Save" 4277 #~ msgstr "Salvesta" 4278 4279 #~ msgid "Print..." 4280 #~ msgstr "Trüki..." 4281 4282 #~ msgid "Quit" 4283 #~ msgstr "Välju" 4284 4285 #~ msgid "Cut" 4286 #~ msgstr "Lõika" 4287 4288 #~ msgid "Copy" 4289 #~ msgstr "Kopeeri" 4290 4291 #~ msgid "Paste" 4292 #~ msgstr "Aseta" 4293 4294 #~ msgid "Select All" 4295 #~ msgstr "Kustuta kõik" 4296 4297 #~ msgid "Show Toolbar" 4298 #~ msgstr "Tööriistariba näitamine" 4299 4300 #~ msgid "Show &Status Bar" 4301 #~ msgstr "&Olekuriba näitamine" 4302 4303 #~ msgid "&Configure %1..." 4304 #~ msgstr "%1 seadistamine..." 4305 4306 #~ msgid "About" 4307 #~ msgstr "Info" 4308 4309 #~ msgid "Find" 4310 #~ msgstr "Otsi" 4311 4312 #~ msgid "Find Next" 4313 #~ msgstr "Otsi järgmine" 4314 4315 #~ msgid "For more documentation, see the help-menu or the subdirectory doc." 4316 #~ msgstr "Täpsemat teavet leiab abimenüüst või alamkataloogist doc." 4317 4318 #~ msgid "KDiff3-Usage" 4319 #~ msgstr "KDiff3 kasutamine" 4320 4321 #~ msgid "Exit" 4322 #~ msgstr "Välju" 4323 4324 #~ msgid "Continue" 4325 #~ msgstr "Jätka" 4326 4327 #~ msgid "Language (restart required)" 4328 #~ msgstr "Keel (vajalik taaskäivitus)" 4329 4330 #~ msgid "" 4331 #~ "Choose the language of the GUI strings or \"Auto\".\n" 4332 #~ "For a change of language to take place, quit and restart KDiff3." 4333 #~ msgstr "" 4334 #~ "Vali GUI stringide keel või \"Auto\".\n" 4335 #~ "Keele tegelikuks muutmiseks tuleb KDiff3 sulgeda ja uuesti käivitada." 4336 4337 #~ msgid "kdiff3" 4338 #~ msgstr "kdiff3" 4339 4340 #~ msgid "&OK" 4341 #~ msgstr "&OK" 4342 4343 #~ msgid "OK" 4344 #~ msgstr "OK" 4345 4346 #, fuzzy 4347 #~| msgid "(c) 2002-2011 Joachim Eibl" 4348 #~ msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl" 4349 #~ msgstr "(c) 2002-2011: Joachim Eibl" 4350 4351 #~ msgid "" 4352 #~ "This should never happen: \n" 4353 #~ "\n" 4354 #~ "mergeResultSaved: m_pMFI=0\n" 4355 #~ "\n" 4356 #~ "If you know how to reproduce this, please contact the program author." 4357 #~ msgstr "" 4358 #~ "Seda ei peaks kunagi juhtuma: \n" 4359 #~ "\n" 4360 #~ "mergeResultSaved: m_pMFI=0\n" 4361 #~ "\n" 4362 #~ "Kui sa tead, kuidas seda korrata, anna sellest teada rakenduse autorile." 4363 4364 #~ msgid "Program Error" 4365 #~ msgstr "Rakenduse viga" 4366 4367 #~ msgid "Error." 4368 #~ msgstr "Viga." 4369 4370 #~ msgid "Select Font" 4371 #~ msgstr "Fondi valik" 4372 4373 #~ msgid "" 4374 #~ "You selected a variable width font.\n" 4375 #~ "\n" 4376 #~ "Because this program doesn't handle variable width fonts\n" 4377 #~ "correctly, you might experience problems while editing.\n" 4378 #~ "\n" 4379 #~ "Do you want to continue or do you want to select another font." 4380 #~ msgstr "" 4381 #~ "Valisid muutuva laiusega fondi.\n" 4382 #~ "\n" 4383 #~ "Kuna see rakendus ei käitle muutuva laiusega fonte\n" 4384 #~ "korrektselt, võib redigeerimisel esineda probleeme.\n" 4385 #~ "\n" 4386 #~ "Kas soovid jätkata või valid uue fondi?" 4387 4388 #~ msgid "Incompatible font." 4389 #~ msgstr "Sobimatu font." 4390 4391 #~ msgid "Continue at my own risk" 4392 #~ msgstr "Jätkan oma riskil" 4393 4394 #~ msgid "Select another font" 4395 #~ msgstr "Valin uue fondi" 4396 4397 #~ msgid "Eike Sauer" 4398 #~ msgstr "Eike Sauer" 4399 4400 #~ msgid "Bugfixes, Debian package maintainer" 4401 #~ msgstr "Veaparandused, Deniabi paketi hooldaja" 4402 4403 #~ msgid "Sebastien Fricker" 4404 #~ msgstr "Sebastien Fricker" 4405 4406 #~ msgid "Windows installer" 4407 #~ msgstr "Windowsi installer" 4408 4409 #~ msgid "Stephan Binner" 4410 #~ msgstr "Stephan Binner" 4411 4412 #~ msgid "i18n-help" 4413 #~ msgstr "Abi i18n juures" 4414 4415 #~ msgid "Stefan Partheymueller" 4416 #~ msgstr "Stefan Partheymueller" 4417 4418 #~ msgid "Clipboard-patch" 4419 #~ msgstr "Lõikepuhvri paik" 4420 4421 #~ msgid "David Faure" 4422 #~ msgstr "David Faure" 4423 4424 #~ msgid "KIO-Help" 4425 #~ msgstr "Abi KIO juures" 4426 4427 #~ msgid "Bernd Gehrmann" 4428 #~ msgstr "Bernd Gehrmann" 4429 4430 #~ msgid "Class CvsIgnoreList from Cervisia" 4431 #~ msgstr "Cervisia klass CvsIgnoreList" 4432 4433 #~ msgid "Andre Woebbeking" 4434 #~ msgstr "Andre Woebbeking" 4435 4436 #~ msgid "Class StringMatcher" 4437 #~ msgstr "Klass StringMatcher" 4438 4439 #~ msgid "Michael Denio" 4440 #~ msgstr "Michael Denio" 4441 4442 #~ msgid "Directory Equality-Coloring patch" 4443 #~ msgstr "Kataloogide võrdsuse värviga näitamise paik" 4444 4445 #~ msgid "Manfred Koehler" 4446 #~ msgstr "Manfred Koehler" 4447 4448 #~ msgid "Fix for slow startup on Windows" 4449 #~ msgstr "Aeglase käivitumise parandamine Windowsis" 4450 4451 #~ msgid "Sergey Zorin" 4452 #~ msgstr "Sergey Zorin" 4453 4454 #~ msgid "Diff Ext for Windows" 4455 #~ msgstr "Diff Ext Windowsile" 4456 4457 #~ msgid "Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman, Len Tower" 4458 #~ msgstr "Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman, Len Tower" 4459 4460 #~ msgid "GNU-Diffutils" 4461 #~ msgstr "GNU diffutils" 4462 4463 #~ msgid "Tino Boellsterling, Timothy Mee" 4464 #~ msgstr "Tino Boellsterling, Timothy Mee" 4465 4466 #~ msgid "Intensive test, use and feedback" 4467 #~ msgstr "Intensiivsed testid, kasutamine ja tagasiside" 4468 4469 #~ msgid "Michael Schmidt" 4470 #~ msgstr "Michael Schmidt" 4471 4472 #~ msgid "Mac support" 4473 #~ msgstr "Maci toetus" 4474 4475 #~ msgid "Valentin Rusu" 4476 #~ msgstr "Valentin Rusu" 4477 4478 #~ msgid "KDE4 porting" 4479 #~ msgstr "KDE4 portimine" 4480 4481 #~ msgid "Albert Astals Cid" 4482 #~ msgstr "Albert Astals Cid" 4483 4484 #~ msgid "Silvan Scherrer" 4485 #~ msgstr "Silvan Scherrer" 4486 4487 #~ msgid "OS2 port" 4488 #~ msgstr "OS2 port" 4489 4490 #~ msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!" 4491 #~ msgstr "" 4492 #~ "+ palju tänu kõigile, kes andsid teada vigadest ja pakkusid välja uusi " 4493 #~ "mõtteid!" 4494 4495 #~ msgid "Italic font for deltas" 4496 #~ msgstr "Kaldkiri erinevustele" 4497 4498 #~ msgid "" 4499 #~ "Selects the italic version of the font for differences.\n" 4500 #~ "If the font doesn't support italic characters, then this does nothing." 4501 #~ msgstr "" 4502 #~ "Valib fondi kaldkirjaversiooni erinevuste näitamiseks.\n" 4503 #~ "Kui font ei toeta kaldkirja, ei tee midagi." 4504 4505 #~ msgid "Incompatible Font" 4506 #~ msgstr "Sobimatu font" 4507 4508 #~ msgid "Continue at Own Risk" 4509 #~ msgstr "Jätkan oma riskil" 4510 4511 #~ msgid "Select Another Font" 4512 #~ msgstr "Valin uue fondi" 4513 4514 #~ msgid "Enables/disables the toolbar" 4515 #~ msgstr "Lülitab tööriistariba sisse/välja" 4516 4517 #~ msgid "Files A and B are binary equal.\n" 4518 #~ msgstr "Failid A ja B on binaarselt võrdsed.\n" 4519 4520 #~ msgid "Files A and C are binary equal.\n" 4521 #~ msgstr "Failid A ja C on binaarselt võrdsed.\n" 4522 4523 #~ msgid "Files A and C have equal text. \n" 4524 #~ msgstr "Failid A ja C on ühesuguse tekstiga. \n" 4525 4526 #~ msgid "Files B and C are binary equal.\n" 4527 #~ msgstr "Failid B ja C on binaarselt võrdsed.\n" 4528 4529 #~ msgid "Files B and C have equal text. \n" 4530 #~ msgstr "Failid B ja C on ühesuguse tekstiga. \n" 4531 4532 #~ msgid "Preserve carriage return" 4533 #~ msgstr "Säilitatakse reavahetus" 4534 4535 #~ msgid "" 4536 #~ "Show carriage return characters '\\r' if they exist.\n" 4537 #~ "Helps to compare files that were modified under different operating " 4538 #~ "systems." 4539 #~ msgstr "" 4540 #~ "Näidatakse kelgutagastusmärke '\\r', kui neid on.\n" 4541 #~ "See on abiks erinevatest operatsioonisüsteemidest pärit failide " 4542 #~ "võrdlemisel."