Warning, /sdk/kdiff3/po/et/kdiff3.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kdiff3.po to Estonian
0002 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
0003 #
0004 # Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2009.
0005 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2019, 2020.
0006 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kdiff3\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-29 00:39+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2020-09-28 03:19+0200\n"
0013 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
0014 "Language-Team: Estonian <>\n"
0015 "Language: et\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Marek Laane"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
0031 
0032 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:63
0033 #, kde-format
0034 msgid "Getting file status: %1"
0035 msgstr "Faili staatuse hankimine: %1"
0036 
0037 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:118
0038 #, fuzzy, kde-format
0039 #| msgid "Reading file: %1"
0040 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0041 msgid "Reading file: %1"
0042 msgstr "Faili lugemine: %1"
0043 
0044 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:162
0045 #, fuzzy, kde-format
0046 #| msgid "Writing file: %1"
0047 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0048 msgid "Writing file: %1"
0049 msgstr "Faili kirjutamine: %1"
0050 
0051 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:198
0052 #, kde-format
0053 msgid "Out of memory"
0054 msgstr "Mälu napib"
0055 
0056 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:237
0057 #, fuzzy, kde-format
0058 #| msgid "Making folder: %1"
0059 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0060 msgid "Making folder: %1"
0061 msgstr "Kataloogi loomine: %1"
0062 
0063 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:261
0064 #, fuzzy, kde-format
0065 #| msgid "Removing folder: %1"
0066 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0067 msgid "Removing folder: %1"
0068 msgstr "Kataloogi eemaldamine: %1"
0069 
0070 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:279
0071 #, fuzzy, kde-format
0072 #| msgid "Removing file: %1"
0073 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0074 msgid "Removing file: %1"
0075 msgstr "Faili eemaldamine: %1"
0076 
0077 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:301
0078 #, kde-format
0079 msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2"
0080 msgstr "Nimeviida loomine: %1 -> %2"
0081 
0082 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:331
0083 #, kde-format
0084 msgid "Renaming file: %1 -> %2"
0085 msgstr "Faili ümbernimetamine: %1 -> %2"
0086 
0087 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:372
0088 #, kde-format
0089 msgid "Copying file: %1 -> %2"
0090 msgstr "Faili kopeerimine: %1 -> %2"
0091 
0092 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:394
0093 #, fuzzy, kde-format
0094 #| msgid "Reading folder: %1"
0095 msgctxt "Status message"
0096 msgid "Reading folder: %1"
0097 msgstr "Kataloogi lugemine: %1"
0098 
0099 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:455
0100 #, kde-format
0101 msgid "Listing directory: %1"
0102 msgstr "Kataloogi uurimine: %1"
0103 
0104 #: diff.cpp:1594 diff.cpp:1610
0105 #, kde-format
0106 msgid ""
0107 "Data loss error:\n"
0108 "If it is reproducible please contact the author.\n"
0109 msgstr ""
0110 "Andmekaotuse viga:\n"
0111 "Kui see on korratav, võta palun ühendust autoriga.\n"
0112 
0113 #: diff.cpp:1596 diff.cpp:1612
0114 #, kde-format
0115 msgid "Severe Internal Error"
0116 msgstr "Tõsine seesmine viga"
0117 
0118 #: difftextwindow.cpp:627
0119 #, kde-format
0120 msgid "File %1: Line %2"
0121 msgstr "Fail %1: Rida %2"
0122 
0123 #: difftextwindow.cpp:629
0124 #, kde-format
0125 msgid "File %1: Line not available"
0126 msgstr "Fail %1: Rida pole kättesaadav"
0127 
0128 #: difftextwindow.cpp:1958
0129 #, kde-format
0130 msgid "Encoding:"
0131 msgstr "Kodeering:"
0132 
0133 #: difftextwindow.cpp:1962 mergeresultwindow.cpp:2819 optiondialog.cpp:795
0134 #, kde-format
0135 msgid "Line end style:"
0136 msgstr "Realõpu stiil:"
0137 
0138 #: difftextwindow.cpp:1987
0139 #, kde-format
0140 msgid "A (Base)"
0141 msgstr "A (baas)"
0142 
0143 #: difftextwindow.cpp:1989
0144 #, kde-format
0145 msgid "Encoding: %1"
0146 msgstr "Kodeering: %1"
0147 
0148 #: difftextwindow.cpp:1990 mergeresultwindow.cpp:2865
0149 #, kde-format
0150 msgid "DOS"
0151 msgstr "DOS"
0152 
0153 #: difftextwindow.cpp:1990 mergeresultwindow.cpp:2864
0154 #, kde-format
0155 msgid "Unix"
0156 msgstr "UNIX"
0157 
0158 #: difftextwindow.cpp:1990
0159 #, kde-format
0160 msgid "Line end style: %1"
0161 msgstr "Realõpu stiil: %1"
0162 
0163 #: difftextwindow.cpp:1991
0164 #, kde-format
0165 msgid "Unknown"
0166 msgstr ""
0167 
0168 #: difftextwindow.cpp:2019 kdiff3.cpp:944
0169 #, kde-format
0170 msgid "Top line"
0171 msgstr "Ülarida"
0172 
0173 #: difftextwindow.cpp:2028
0174 #, kde-format
0175 msgid "End"
0176 msgstr "Lõpp"
0177 
0178 #: difftextwindow.cpp:2084 smalldialogs.cpp:163
0179 #, kde-format
0180 msgid "Open File"
0181 msgstr "Faili avamine"
0182 
0183 #: difftextwindow.cpp:2136 optiondialog.cpp:389
0184 #, kde-format
0185 msgid "Unicode, 8 bit"
0186 msgstr "Unicode (8-bitine)"
0187 
0188 #: difftextwindow.cpp:2137
0189 #, fuzzy, kde-format
0190 #| msgid "Unicode, 8 bit"
0191 msgid "Unicode, 8 bit (BOM)"
0192 msgstr "Unicode (8-bitine)"
0193 
0194 #: difftextwindow.cpp:2153
0195 #, kde-format
0196 msgid "Other"
0197 msgstr "Muu"
0198 
0199 #: directorymergewindow.cpp:416
0200 #, fuzzy, kde-format
0201 #| msgid "Copy A to B"
0202 msgctxt "Operation column message"
0203 msgid "Copy A to B"
0204 msgstr "Kopeeri A->B"
0205 
0206 #: directorymergewindow.cpp:419
0207 #, fuzzy, kde-format
0208 #| msgid "Copy B to A"
0209 msgctxt "Operation column message"
0210 msgid "Copy B to A"
0211 msgstr "Kopeeri B->A"
0212 
0213 #: directorymergewindow.cpp:422
0214 #, fuzzy, kde-format
0215 #| msgid "Delete A"
0216 msgctxt "Operation column message"
0217 msgid "Delete A"
0218 msgstr "Kustuta A"
0219 
0220 #: directorymergewindow.cpp:425
0221 #, fuzzy, kde-format
0222 #| msgid "Delete B"
0223 msgctxt "Operation column message"
0224 msgid "Delete B"
0225 msgstr "Kustuta B"
0226 
0227 #: directorymergewindow.cpp:428
0228 #, fuzzy, kde-format
0229 #| msgid "Delete A & B"
0230 msgctxt "Operation column message"
0231 msgid "Delete A & B"
0232 msgstr "Kustuta A ja B"
0233 
0234 #: directorymergewindow.cpp:431
0235 #, fuzzy, kde-format
0236 #| msgid "Merge to A"
0237 msgctxt "Operation column message"
0238 msgid "Merge to A"
0239 msgstr "Ühenda A-sse"
0240 
0241 #: directorymergewindow.cpp:434
0242 #, fuzzy, kde-format
0243 #| msgid "Merge to B"
0244 msgctxt "Operation column message"
0245 msgid "Merge to B"
0246 msgstr "Ühenda B-sse"
0247 
0248 #: directorymergewindow.cpp:437
0249 #, fuzzy, kde-format
0250 #| msgid "Merge to A & B"
0251 msgctxt "Operation column message"
0252 msgid "Merge to A & B"
0253 msgstr "Ühenda A-sse ja B-sse"
0254 
0255 #: directorymergewindow.cpp:449
0256 #, fuzzy, kde-format
0257 #| msgid "Delete (if exists)"
0258 msgctxt "Operation column message"
0259 msgid "Delete (if exists)"
0260 msgstr "Kustuta (kui on olemas)"
0261 
0262 #: directorymergewindow.cpp:453
0263 #, fuzzy, kde-format
0264 #| msgid "Merge"
0265 msgctxt "Operation column message (Directory merge)"
0266 msgid "Merge"
0267 msgstr "Ühenda"
0268 
0269 #: directorymergewindow.cpp:453
0270 #, fuzzy, kde-format
0271 #| msgid "Merge (manual)"
0272 msgctxt "Operation column message (File merge)"
0273 msgid "Merge (manual)"
0274 msgstr "Ühenda (käsitsi)"
0275 
0276 #: directorymergewindow.cpp:456
0277 #, fuzzy, kde-format
0278 #| msgid "Error: Conflicting File Types"
0279 msgctxt "Operation column message"
0280 msgid "Error: Conflicting File Types"
0281 msgstr "Viga: failitüüpide vastuolu"
0282 
0283 #: directorymergewindow.cpp:459
0284 #, fuzzy, kde-format
0285 #| msgid "Error: Changed and Deleted"
0286 msgctxt "Operation column message"
0287 msgid "Error: Changed and Deleted"
0288 msgstr "Viga: muudetud ja kustutatud"
0289 
0290 #: directorymergewindow.cpp:462
0291 #, fuzzy, kde-format
0292 #| msgid "Error: Dates are equal but files are not."
0293 msgctxt "Operation column message"
0294 msgid "Error: Dates are equal but files are not."
0295 msgstr "Viga: kuupäevad on samad, aga mitte failid."
0296 
0297 #: directorymergewindow.cpp:476
0298 #, fuzzy, kde-format
0299 #| msgid "Done"
0300 msgctxt "Status column message"
0301 msgid "Done"
0302 msgstr "Tehtud"
0303 
0304 #: directorymergewindow.cpp:478
0305 #, fuzzy, kde-format
0306 #| msgid "Error"
0307 msgctxt "Status column message"
0308 msgid "Error"
0309 msgstr "Viga"
0310 
0311 #: directorymergewindow.cpp:480
0312 #, fuzzy, kde-format
0313 #| msgid "Skipped."
0314 msgctxt "Status column message"
0315 msgid "Skipped."
0316 msgstr "Vahele jäetud."
0317 
0318 #: directorymergewindow.cpp:482
0319 #, fuzzy, kde-format
0320 #| msgid "Not saved."
0321 msgctxt "Status column message"
0322 msgid "Not saved."
0323 msgstr "Ei salvestatud."
0324 
0325 #: directorymergewindow.cpp:484
0326 #, fuzzy, kde-format
0327 #| msgid "In progress..."
0328 msgctxt "Status column message"
0329 msgid "In progress..."
0330 msgstr "Töös..."
0331 
0332 #: directorymergewindow.cpp:486
0333 #, fuzzy, kde-format
0334 #| msgid "To do."
0335 msgctxt "Status column message"
0336 msgid "To do."
0337 msgstr "Veel tegemata."
0338 
0339 #: directorymergewindow.cpp:526
0340 #, fuzzy, kde-format
0341 #| msgid "Name"
0342 msgctxt "Column title"
0343 msgid "Name"
0344 msgstr "Nimi"
0345 
0346 #: directorymergewindow.cpp:534
0347 #, fuzzy, kde-format
0348 #| msgid "Operation"
0349 msgctxt "Column title"
0350 msgid "Operation"
0351 msgstr "Operatsioon"
0352 
0353 #: directorymergewindow.cpp:536
0354 #, fuzzy, kde-format
0355 #| msgid "Status"
0356 msgctxt "Column title"
0357 msgid "Status"
0358 msgstr "Staatus"
0359 
0360 #: directorymergewindow.cpp:538
0361 #, fuzzy, kde-format
0362 #| msgid "Unsolved"
0363 msgctxt "Column title"
0364 msgid "Unsolved"
0365 msgstr "Lahendamata"
0366 
0367 #: directorymergewindow.cpp:540
0368 #, fuzzy, kde-format
0369 #| msgid "Solved"
0370 msgctxt "Column title"
0371 msgid "Solved"
0372 msgstr "Lahendatud"
0373 
0374 #: directorymergewindow.cpp:542
0375 #, fuzzy, kde-format
0376 #| msgid "Nonwhite"
0377 msgctxt "Column title"
0378 msgid "Nonwhite"
0379 msgstr "Mitte-tühimärk"
0380 
0381 #: directorymergewindow.cpp:544
0382 #, fuzzy, kde-format
0383 #| msgid "White"
0384 msgctxt "Column title"
0385 msgid "White"
0386 msgstr "Tühimärk"
0387 
0388 #: directorymergewindow.cpp:691
0389 #, kde-format
0390 msgid ""
0391 "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort the "
0392 "merge and rescan the folder?"
0393 msgstr ""
0394 "Sul on parajasti käsil kataloogi ühendamine. Kas tõesti ühendamine "
0395 "katkestada ja kataloog uuesti läbi uurida?"
0396 
0397 #: directorymergewindow.cpp:692 kdiff3.cpp:800 kdiff3.cpp:810 kdiff3.cpp:822
0398 #: mergeresultwindow.cpp:332 pdiff.cpp:868 pdiff.cpp:1743 pdiff.cpp:1753
0399 #, fuzzy, kde-format
0400 #| msgid "Warning"
0401 msgctxt "Error dialog title"
0402 msgid "Warning"
0403 msgstr "Hoiatus"
0404 
0405 #: directorymergewindow.cpp:693
0406 #, fuzzy, kde-format
0407 #| msgid "Rescan"
0408 msgctxt "Title for rescan button"
0409 msgid "Rescan"
0410 msgstr "Uuri uuesti läbi"
0411 
0412 #: directorymergewindow.cpp:694
0413 #, fuzzy, kde-format
0414 #| msgid "Continue Merging"
0415 msgctxt "Title for continue button"
0416 msgid "Continue Merging"
0417 msgstr "Jätka ühendamist"
0418 
0419 #: directorymergewindow.cpp:843
0420 #, kde-format
0421 msgid "Opening of folders failed:"
0422 msgstr "Kataloogide avamine nurjus:"
0423 
0424 #: directorymergewindow.cpp:847
0425 #, kde-format
0426 msgid "Folder A \"%1\" does not exist or is not a folder.\n"
0427 msgstr "Kataloogi A \"%1\" ei ole olemas või ei ole see kataloog.\n"
0428 
0429 #: directorymergewindow.cpp:852
0430 #, kde-format
0431 msgid "Folder B \"%1\" does not exist or is not a folder.\n"
0432 msgstr "Kataloogi B \"%1\" ei ole olemas või ei ole see kataloog.\n"
0433 
0434 #: directorymergewindow.cpp:857
0435 #, kde-format
0436 msgid "Folder C \"%1\" does not exist or is not a folder.\n"
0437 msgstr "Kataloogi C \"%1\" ei ole olemas või ei ole see kataloog.\n"
0438 
0439 #: directorymergewindow.cpp:860
0440 #, fuzzy, kde-format
0441 #| msgid "Folder Opening Error"
0442 msgctxt "Error dialog title"
0443 msgid "Folder Opening Error"
0444 msgstr "Tõrge kataloogi avamisel"
0445 
0446 #: directorymergewindow.cpp:868
0447 #, kde-format
0448 msgid ""
0449 "The destination folder must not be the same as A or B when three folders are "
0450 "merged.\n"
0451 "Check again before continuing."
0452 msgstr ""
0453 "Sihtkataloog ei saa kolme kataloogi ühendamisel olla sama, mis A või B.\n"
0454 "Kontrolli seda asja enne jätkamist."
0455 
0456 #: directorymergewindow.cpp:870
0457 #, fuzzy, kde-format
0458 #| msgid "Parameter Warning"
0459 msgctxt "Error dialog title"
0460 msgid "Parameter Warning"
0461 msgstr "Parameetri hoiatus"
0462 
0463 #: directorymergewindow.cpp:875
0464 #, kde-format
0465 msgid "Scanning folders..."
0466 msgstr "Kataloogide läbiuurimine..."
0467 
0468 #: directorymergewindow.cpp:897
0469 #, fuzzy, kde-format
0470 #| msgid "Reading Folder A"
0471 msgctxt "Status message"
0472 msgid "Reading Folder A"
0473 msgstr "Kataloogi A lugemine"
0474 
0475 #: directorymergewindow.cpp:906
0476 #, fuzzy, kde-format
0477 #| msgid "Reading Folder B"
0478 msgctxt "Status message"
0479 msgid "Reading Folder B"
0480 msgstr "Kataloogi B lugemine"
0481 
0482 #: directorymergewindow.cpp:916
0483 #, fuzzy, kde-format
0484 #| msgid "Reading Folder C"
0485 msgctxt "Status message"
0486 msgid "Reading Folder C"
0487 msgstr "Kataloogi C lugemine"
0488 
0489 #: directorymergewindow.cpp:932
0490 #, fuzzy, kde-format
0491 #| msgid "Some subfolders were not readable in"
0492 msgctxt "Warning text"
0493 msgid "Some subfolders were not readable in"
0494 msgstr "Mõned alamkataloogid ei olnud loetavad"
0495 
0496 #: directorymergewindow.cpp:937
0497 #, fuzzy, kde-format
0498 #| msgid "Check the permissions of the subfolders."
0499 msgctxt "Warning text"
0500 msgid "Check the permissions of the subfolders."
0501 msgstr "Kontrolli alamkataloogide õigusi."
0502 
0503 #: directorymergewindow.cpp:960
0504 #, fuzzy, kde-format
0505 #| msgid "Ready."
0506 msgctxt "Status bar idle message."
0507 msgid "Ready."
0508 msgstr "Valmis."
0509 
0510 #: directorymergewindow.cpp:975
0511 #, kde-format
0512 msgid ""
0513 "Folder Comparison Status\n"
0514 "\n"
0515 "Number of subfolders: %1\n"
0516 "Number of equal files: %2\n"
0517 "Number of different files: %3"
0518 msgstr ""
0519 "Kataloogide võrdlemise staatus\n"
0520 "\n"
0521 "Alamkataloogide arv: %1\n"
0522 "Võrdsete failide arv: %2\n"
0523 "Erinevate failide arv: %3"
0524 
0525 #: directorymergewindow.cpp:982
0526 #, kde-format
0527 msgid "Number of manual merges: %1"
0528 msgstr "Käsitsiühendamiste arv: %1"
0529 
0530 #: directorymergewindow.cpp:1250
0531 #, kde-format
0532 msgid "This affects all merge operations."
0533 msgstr "See mõjutab kõiki ühendamisoperatsioone."
0534 
0535 #: directorymergewindow.cpp:1251
0536 #, kde-format
0537 msgid "Changing All Merge Operations"
0538 msgstr "Kõigi ühendamisoperatsioonide muutmine"
0539 
0540 #: directorymergewindow.cpp:1328
0541 #, kde-format
0542 msgid ""
0543 "Processing %1 / %2\n"
0544 "%3"
0545 msgstr ""
0546 "Töödeldakse %1 / %2\n"
0547 "%3"
0548 
0549 #: directorymergewindow.cpp:1374 directorymergewindow.cpp:1378
0550 #, kde-format
0551 msgid "Some files could not be processed."
0552 msgstr "Mõnda faili ei õnnestunud töödelda."
0553 
0554 #: directorymergewindow.cpp:1381
0555 #, kde-format
0556 msgid "Aborting due to too many errors."
0557 msgstr "Loobumine liiga paljude tõrgete tõttu."
0558 
0559 #: directorymergewindow.cpp:1872 directorymergewindow.cpp:1897
0560 #: directorymergewindow.cpp:1922
0561 #, kde-format
0562 msgid "This operation is currently not possible."
0563 msgstr "See operatsioon ei ole praegu võimalik."
0564 
0565 #: directorymergewindow.cpp:1872 directorymergewindow.cpp:1897
0566 #: directorymergewindow.cpp:1922 directorymergewindow.cpp:2203
0567 #, kde-format
0568 msgid "Operation Not Possible"
0569 msgstr "Operatsioon ei ole võimalik"
0570 
0571 #: directorymergewindow.cpp:1969
0572 #, kde-format
0573 msgid "An error occurred while copying."
0574 msgstr "Kopeerimisel tekkis viga."
0575 
0576 #: directorymergewindow.cpp:1970 directorymergewindow.cpp:2408
0577 #, kde-format
0578 msgid "Merge Error"
0579 msgstr "Ühendamise viga"
0580 
0581 #: directorymergewindow.cpp:2048
0582 #, kde-format
0583 msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)"
0584 msgstr "Tundmatu ühendamisoperatsioon. (Seda ei peaks kunagi ette tulema!)"
0585 
0586 #: directorymergewindow.cpp:2093
0587 #, kde-format
0588 msgid "Unknown merge operation."
0589 msgstr "Tundmatu ühendamisoperatsioon."
0590 
0591 #: directorymergewindow.cpp:2106
0592 #, kde-format
0593 msgid ""
0594 "The merge is about to begin.\n"
0595 "\n"
0596 "Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are "
0597 "doing.\n"
0598 "Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n"
0599 "\n"
0600 "Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY "
0601 "whatsoever! Make backups of your vital data!"
0602 msgstr ""
0603 "Kohe algab ühendamine.\n"
0604 "\n"
0605 "Vali \"Tee seda\", kui oled lugenud juhiseid ja tead täpselt, mida ette "
0606 "võtad.\n"
0607 "Vali \"Simuleeri\", kui soovid näha, mis juhtub.\n"
0608 "\n"
0609 "Arvesta, et rakendus on endiselt arendusjärgus ja pole MINGIT GARANTIID, et "
0610 "üldse midagi juhtub või et kõik õigesti juhtub! Tee kindlasti tähtsatest "
0611 "andmetest varukoopia!"
0612 
0613 #: directorymergewindow.cpp:2111
0614 #, fuzzy, kde-format
0615 #| msgid "Starting Merge"
0616 msgctxt "Caption"
0617 msgid "Starting Merge"
0618 msgstr "Ühendamise alustamine"
0619 
0620 #: directorymergewindow.cpp:2112
0621 #, fuzzy, kde-format
0622 #| msgid "Do It"
0623 msgctxt "Button title to confirm merge"
0624 msgid "Do It"
0625 msgstr "Tee ära"
0626 
0627 #: directorymergewindow.cpp:2113
0628 #, fuzzy, kde-format
0629 #| msgid "Simulate It"
0630 msgctxt "Button title to simulate merge"
0631 msgid "Simulate It"
0632 msgstr "Simuleeri"
0633 
0634 #: directorymergewindow.cpp:2139
0635 #, kde-format
0636 msgid ""
0637 "The highlighted item has a different type in the different folders. Select "
0638 "what to do."
0639 msgstr ""
0640 "Esiletõstetud element on erinevates kataloogides erineva tüübiga. Otsusta, "
0641 "mida teha."
0642 
0643 #: directorymergewindow.cpp:2143
0644 #, kde-format
0645 msgid ""
0646 "The modification dates of the file are equal but the files are not. Select "
0647 "what to do."
0648 msgstr ""
0649 "Failide muutmise aeg on sama, aga failid ise mitte. Otsusta, mida teha."
0650 
0651 #: directorymergewindow.cpp:2147
0652 #, kde-format
0653 msgid ""
0654 "The highlighted item was changed in one folder and deleted in the other. "
0655 "Select what to do."
0656 msgstr ""
0657 "Esiletõstetud elementi on muudetud ühes ja kustutatud teises kataloogis. "
0658 "Otsusta, mida teha."
0659 
0660 #: directorymergewindow.cpp:2203
0661 #, kde-format
0662 msgid ""
0663 "This operation is currently not possible because folder merge is currently "
0664 "running."
0665 msgstr ""
0666 "See operatsioon ei ole praegu võimalik, sest käib kataloogide ühendamine."
0667 
0668 #: directorymergewindow.cpp:2260
0669 #, kde-format
0670 msgid ""
0671 "There was an error in the last step.\n"
0672 "Do you want to continue with the item that caused the error or do you want "
0673 "to skip this item?"
0674 msgstr ""
0675 "Viimasel sammul tekkis viga.\n"
0676 "Kas soovid jätkata elemendiga, mis vea põhjustas, või selle vahele jätta?"
0677 
0678 #: directorymergewindow.cpp:2262
0679 #, fuzzy, kde-format
0680 #| msgid "Continue merge after an error"
0681 msgctxt "Caption for message dialog"
0682 msgid "Continue merge after an error"
0683 msgstr "Jätka ühendamist pärast viga"
0684 
0685 #: directorymergewindow.cpp:2263
0686 #, fuzzy, kde-format
0687 #| msgid "Continue With Last Item"
0688 msgctxt "Continue button title"
0689 msgid "Continue With Last Item"
0690 msgstr "Jätka viimase elemendiga"
0691 
0692 #: directorymergewindow.cpp:2264
0693 #, fuzzy, kde-format
0694 #| msgid "Skip Item"
0695 msgctxt "Skip button title"
0696 msgid "Skip Item"
0697 msgstr "Jäta vahele"
0698 
0699 #: directorymergewindow.cpp:2358
0700 #, kde-format
0701 msgid "Merge operation complete."
0702 msgstr "Ühendamisoperatsioon lõpetatud."
0703 
0704 #: directorymergewindow.cpp:2358 directorymergewindow.cpp:2361
0705 #, kde-format
0706 msgid "Merge Complete"
0707 msgstr "Ühendamine lõpetatud"
0708 
0709 #: directorymergewindow.cpp:2371
0710 #, kde-format
0711 msgid ""
0712 "Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations."
0713 msgstr ""
0714 "Ühendamise simulatsioon lõpetatud: märgi, kui oled pakutavate "
0715 "operatsioonidega nõus."
0716 
0717 #: directorymergewindow.cpp:2407
0718 #, kde-format
0719 msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information."
0720 msgstr "Tekkis viga. Lähema info saamiseks klõpsa 'OK'."
0721 
0722 #: directorymergewindow.cpp:2440
0723 #, kde-format
0724 msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed."
0725 msgstr "Viga %1 kustutamisel: varukoopia loomine nurjus."
0726 
0727 #: directorymergewindow.cpp:2447
0728 #, kde-format
0729 msgid "delete folder recursively( %1 )"
0730 msgstr "kustuta kataloog rekursiivselt( %1 )"
0731 
0732 #: directorymergewindow.cpp:2449
0733 #, kde-format
0734 msgid "delete( %1 )"
0735 msgstr "kustuta( %1 )"
0736 
0737 #: directorymergewindow.cpp:2465
0738 #, kde-format
0739 msgid "Error: delete folder operation failed while trying to read the folder."
0740 msgstr "Tõrge: kataloogi kustutamine nurjus juba kataloogi lugemise katsel."
0741 
0742 #: directorymergewindow.cpp:2481
0743 #, kde-format
0744 msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed."
0745 msgstr "Viga: operatsioon rmdir( %1 ) nurjus."
0746 
0747 #: directorymergewindow.cpp:2491
0748 #, kde-format
0749 msgid "Error: delete operation failed."
0750 msgstr "Viga: kustutamisoperatsioon nurjus."
0751 
0752 #: directorymergewindow.cpp:2518
0753 #, kde-format
0754 msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)"
0755 msgstr "käsitsi ühendamine( %1, %2, %3 -> %4)"
0756 
0757 #: directorymergewindow.cpp:2521
0758 #, kde-format
0759 msgid ""
0760 "     Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7."
0761 msgstr "     Märkus: pärast käsitsi ühendamist tuleks jätkata klahviga F7."
0762 
0763 #: directorymergewindow.cpp:2548
0764 #, kde-format
0765 msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed."
0766 msgstr ""
0767 "Viga: kopeeri( %1 -> %2) nurjus, sest olemasoleva sihtkoha kustutamine "
0768 "nurjus."
0769 
0770 #: directorymergewindow.cpp:2557
0771 #, kde-format
0772 msgid "copyLink( %1 -> %2 )"
0773 msgstr "kopeeri viit( %1 -> %2)"
0774 
0775 #: directorymergewindow.cpp:2566
0776 #, kde-format
0777 msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported."
0778 msgstr "Viga: viida kopeerimine nurjus, sest kaugviidad ei ole veel toetatud."
0779 
0780 #: directorymergewindow.cpp:2576
0781 #, kde-format
0782 msgid "Error: copyLink failed."
0783 msgstr "Viga: viida kopeerimine nurjus."
0784 
0785 #: directorymergewindow.cpp:2599
0786 #, kde-format
0787 msgid "copy( %1 -> %2 )"
0788 msgstr "kopeeri( %1 -> %2)"
0789 
0790 #: directorymergewindow.cpp:2625
0791 #, kde-format
0792 msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination."
0793 msgstr ""
0794 "Viga operatsioonil 'nimeta ümber( %1 -> %2)': olemasoleva sihtkoha "
0795 "kustutamine nurjus."
0796 
0797 #: directorymergewindow.cpp:2632
0798 #, kde-format
0799 msgid "rename( %1 -> %2 )"
0800 msgstr "nimeta ümber( %1 -> %2)"
0801 
0802 #: directorymergewindow.cpp:2641
0803 #, kde-format
0804 msgid "Error: Rename failed."
0805 msgstr "Viga: ümbernimetamine nurjus."
0806 
0807 #: directorymergewindow.cpp:2659
0808 #, kde-format
0809 msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file."
0810 msgstr "Viga kataloogi %1 loomisel: olemasoleva faili kustutamine nurjus."
0811 
0812 #: directorymergewindow.cpp:2676
0813 #, kde-format
0814 msgid "makeDir( %1 )"
0815 msgstr "loo kataloog( %1 )"
0816 
0817 #: directorymergewindow.cpp:2686
0818 #, kde-format
0819 msgid "Error while creating folder."
0820 msgstr "Tõrge kataloogi loomisel."
0821 
0822 #: directorymergewindow.cpp:2722 directorymergewindow.cpp:2836
0823 #, kde-format
0824 msgid "Dest"
0825 msgstr "Sihtkoht"
0826 
0827 #: directorymergewindow.cpp:2730 directorymergewindow.cpp:2758
0828 #, fuzzy, kde-format
0829 #| msgid "Folder"
0830 msgctxt "Header label"
0831 msgid "Folder"
0832 msgstr "Kataloog"
0833 
0834 #: directorymergewindow.cpp:2730
0835 #, fuzzy, kde-format
0836 #| msgid "Type"
0837 msgctxt "Header label"
0838 msgid "Type"
0839 msgstr "Tüüp"
0840 
0841 #: directorymergewindow.cpp:2730
0842 #, fuzzy, kde-format
0843 #| msgid "Size"
0844 msgctxt "Header label"
0845 msgid "Size"
0846 msgstr "Suurus"
0847 
0848 #: directorymergewindow.cpp:2731
0849 #, fuzzy, kde-format
0850 #| msgid "Attr"
0851 msgctxt "Header label"
0852 msgid "Attr"
0853 msgstr "Atribuut"
0854 
0855 #: directorymergewindow.cpp:2731
0856 #, fuzzy, kde-format
0857 #| msgid "Last Modification"
0858 msgctxt "Header label"
0859 msgid "Last Modification"
0860 msgstr "Viimase muutmise aeg"
0861 
0862 #: directorymergewindow.cpp:2731
0863 #, fuzzy, kde-format
0864 #| msgid "Link-Destination"
0865 msgctxt "Header label"
0866 msgid "Link-Destination"
0867 msgstr "Viit-sihtkoht"
0868 
0869 #: directorymergewindow.cpp:2758
0870 #, fuzzy, kde-format
0871 #| msgid "File"
0872 msgctxt "Header label"
0873 msgid "File"
0874 msgstr "Fail"
0875 
0876 #: directorymergewindow.cpp:2758
0877 #, fuzzy, kde-format
0878 #| msgid "-Link"
0879 msgctxt "Header label ending"
0880 msgid "-Link"
0881 msgstr "-Viit: "
0882 
0883 #: directorymergewindow.cpp:2764
0884 #, fuzzy, kde-format
0885 #| msgid "not available"
0886 msgctxt "Header label"
0887 msgid "not available"
0888 msgstr "pole kättesaadav"
0889 
0890 #: directorymergewindow.cpp:2778
0891 #, kde-format
0892 msgid "A (Dest): "
0893 msgstr "A (sihtkoht): "
0894 
0895 #: directorymergewindow.cpp:2782
0896 #, kde-format
0897 msgid "A:    "
0898 msgstr "A:    "
0899 
0900 #: directorymergewindow.cpp:2782
0901 #, kde-format
0902 msgid "A (Base): "
0903 msgstr "A (baas): "
0904 
0905 #: directorymergewindow.cpp:2788
0906 #, kde-format
0907 msgid "B (Dest): "
0908 msgstr "B (sihtkoht): "
0909 
0910 #: directorymergewindow.cpp:2792
0911 #, kde-format
0912 msgid "B:    "
0913 msgstr "B:    "
0914 
0915 #: directorymergewindow.cpp:2797
0916 #, kde-format
0917 msgid "C (Dest): "
0918 msgstr "C (sihtkoht): "
0919 
0920 #: directorymergewindow.cpp:2801
0921 #, kde-format
0922 msgid "C:    "
0923 msgstr "C:    "
0924 
0925 #: directorymergewindow.cpp:2804
0926 #, kde-format
0927 msgid "Dest: "
0928 msgstr "Sihtkoht: "
0929 
0930 #. i18n("Saving Directory Merge State ..."));
0931 #: directorymergewindow.cpp:2846
0932 #, kde-format
0933 msgid "Save Folder Merge State As..."
0934 msgstr "Kataloogi ühendamisoleku salvestamine..."
0935 
0936 #: directorymergewindow.cpp:2953
0937 #, kde-format
0938 msgid "Start/Continue Folder Merge"
0939 msgstr "Alusta/jätka kataloogi ühendamist"
0940 
0941 #: directorymergewindow.cpp:2954
0942 #, kde-format
0943 msgid "Run Operation for Current Item"
0944 msgstr "Käivita operatsioon käesoleva elemendiga"
0945 
0946 #: directorymergewindow.cpp:2955
0947 #, kde-format
0948 msgid "Compare Selected File"
0949 msgstr "Võrdle valitud faili"
0950 
0951 #: directorymergewindow.cpp:2956
0952 #, kde-format
0953 msgid "Merge Current File"
0954 msgstr "Ühenda praegune fail"
0955 
0956 #: directorymergewindow.cpp:2956
0957 #, kde-format
0958 msgid ""
0959 "Merge\n"
0960 "File"
0961 msgstr ""
0962 "Ühenda\n"
0963 "fail"
0964 
0965 #: directorymergewindow.cpp:2957
0966 #, kde-format
0967 msgid "Fold All Subfolders"
0968 msgstr "Ava kõik alamkataloogid"
0969 
0970 #: directorymergewindow.cpp:2958
0971 #, kde-format
0972 msgid "Unfold All Subfolders"
0973 msgstr "Sule kõik alamkataloogid"
0974 
0975 #: directorymergewindow.cpp:2959
0976 #, kde-format
0977 msgid "Rescan"
0978 msgstr "Uuri uuesti läbi"
0979 
0980 #. i18n("Save Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSaveMergeState, ac, "dir_save_merge_state");
0981 #. i18n("Load Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotLoadMergeState, ac, "dir_load_merge_state");
0982 #: directorymergewindow.cpp:2962
0983 #, kde-format
0984 msgid "Choose A for All Items"
0985 msgstr "Vali A kõigile elementidele"
0986 
0987 #: directorymergewindow.cpp:2963
0988 #, kde-format
0989 msgid "Choose B for All Items"
0990 msgstr "Vali B kõigile elementidele"
0991 
0992 #: directorymergewindow.cpp:2964
0993 #, kde-format
0994 msgid "Choose C for All Items"
0995 msgstr "Vali C kõigile elementidele"
0996 
0997 #: directorymergewindow.cpp:2965
0998 #, kde-format
0999 msgid "Auto-Choose Operation for All Items"
1000 msgstr "Automaatne valik kõigile elementidele"
1001 
1002 #: directorymergewindow.cpp:2966
1003 #, kde-format
1004 msgid "No Operation for All Items"
1005 msgstr "Ei ühtki operatsiooni kõigile elementidele"
1006 
1007 #. i18n("Synchronize Directories"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSynchronizeDirectories, ac, "dir_synchronize_directories");
1008 #. d->m_pDirChooseNewerFiles = GuiUtils::createAction< KToggleAction >(i18n("Copy Newer Files Instead of Merging"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotChooseNewerFiles, ac, "dir_choose_newer_files");
1009 #: directorymergewindow.cpp:2971
1010 #, kde-format
1011 msgid "Show Identical Files"
1012 msgstr "Näita identseid faile"
1013 
1014 #: directorymergewindow.cpp:2971
1015 #, kde-format
1016 msgid ""
1017 "Identical\n"
1018 "Files"
1019 msgstr ""
1020 "Identsed\n"
1021 "failid"
1022 
1023 #: directorymergewindow.cpp:2972
1024 #, kde-format
1025 msgid "Show Different Files"
1026 msgstr "Näita erinevaid faile"
1027 
1028 #: directorymergewindow.cpp:2973
1029 #, kde-format
1030 msgid "Show Files only in A"
1031 msgstr "Näita ainult A faile"
1032 
1033 #: directorymergewindow.cpp:2973
1034 #, kde-format
1035 msgid ""
1036 "Files\n"
1037 "only in A"
1038 msgstr ""
1039 "Ainult\n"
1040 "A failid"
1041 
1042 #: directorymergewindow.cpp:2974
1043 #, kde-format
1044 msgid "Show Files only in B"
1045 msgstr "Näita ainult B faile"
1046 
1047 #: directorymergewindow.cpp:2974
1048 #, kde-format
1049 msgid ""
1050 "Files\n"
1051 "only in B"
1052 msgstr ""
1053 "Ainult\n"
1054 "B failid"
1055 
1056 #: directorymergewindow.cpp:2975
1057 #, kde-format
1058 msgid "Show Files only in C"
1059 msgstr "Näita ainult C faile"
1060 
1061 #: directorymergewindow.cpp:2975
1062 #, kde-format
1063 msgid ""
1064 "Files\n"
1065 "only in C"
1066 msgstr ""
1067 "Ainult\n"
1068 "C failid"
1069 
1070 #: directorymergewindow.cpp:2979
1071 #, kde-format
1072 msgid "Compare Explicitly Selected Files"
1073 msgstr "Võrdle valitud faile"
1074 
1075 #: directorymergewindow.cpp:2980
1076 #, kde-format
1077 msgid "Merge Explicitly Selected Files"
1078 msgstr "Ühenda valitud failid"
1079 
1080 #: directorymergewindow.cpp:2982 directorymergewindow.cpp:2989
1081 #, kde-format
1082 msgid "Do Nothing"
1083 msgstr "Ära tee midagi"
1084 
1085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeCheckBox)
1086 #: directorymergewindow.cpp:2986 opendialog.ui:68
1087 #, kde-format
1088 msgid "Merge"
1089 msgstr "Ühenda"
1090 
1091 #: directorymergewindow.cpp:2987
1092 #, kde-format
1093 msgid "Delete (if exists)"
1094 msgstr "Kustuta (kui on olemas)"
1095 
1096 #: directorymergewindow.cpp:2990
1097 #, kde-format
1098 msgid "Copy A to B"
1099 msgstr "Kopeeri A->B"
1100 
1101 #: directorymergewindow.cpp:2991
1102 #, kde-format
1103 msgid "Copy B to A"
1104 msgstr "Kopeeri B->A"
1105 
1106 #: directorymergewindow.cpp:2992
1107 #, kde-format
1108 msgid "Delete A"
1109 msgstr "Kustuta A"
1110 
1111 #: directorymergewindow.cpp:2993
1112 #, kde-format
1113 msgid "Delete B"
1114 msgstr "Kustuta B"
1115 
1116 #: directorymergewindow.cpp:2994
1117 #, kde-format
1118 msgid "Delete A && B"
1119 msgstr "Kustuta A ja B"
1120 
1121 #: directorymergewindow.cpp:2995
1122 #, kde-format
1123 msgid "Merge to A"
1124 msgstr "Ühenda A-sse"
1125 
1126 #: directorymergewindow.cpp:2996
1127 #, kde-format
1128 msgid "Merge to B"
1129 msgstr "Ühenda B-sse"
1130 
1131 #: directorymergewindow.cpp:2997
1132 #, kde-format
1133 msgid "Merge to A && B"
1134 msgstr "Ühenda A-sse ja B-sse"
1135 
1136 #: fileaccess.cpp:513
1137 #, kde-format
1138 msgid "Unable to determine full url. No parent specified."
1139 msgstr "Täieliku URL-i tuvastamine nurjus. Eellast pole määratud."
1140 
1141 #: fileaccess.cpp:784
1142 #, kde-format
1143 msgid "Failed to read file: %1"
1144 msgstr "Faili lugemine: %1"
1145 
1146 #: fileaccess.cpp:924
1147 #, kde-format
1148 msgid "Creating temp copy of %1 failed."
1149 msgstr "%1 ajutise koopia loomine nurjus."
1150 
1151 #: fileaccess.cpp:932 fileaccess.cpp:937
1152 #, kde-format
1153 msgid "Opening %1 failed. %2"
1154 msgstr "%1 avamine nurjus. %2"
1155 
1156 #: fileaccess.cpp:956 fileaccess.cpp:964
1157 #, kde-format
1158 msgid "Error reading from %1. %2"
1159 msgstr "Viga %1 lugemisel. %2"
1160 
1161 #: fileaccess.cpp:1093
1162 #, kde-format
1163 msgid ""
1164 "While trying to make a backup, deleting an older backup failed.\n"
1165 "Filename: %1"
1166 msgstr ""
1167 "Varukoopia tegemisel nurjus vanema varukoopia kustutamine.\n"
1168 "Faili nimi: %1"
1169 
1170 #: fileaccess.cpp:1100
1171 #, kde-format
1172 msgid ""
1173 "While trying to make a backup, renaming failed.\n"
1174 "Filenames: %1 -> %2"
1175 msgstr ""
1176 "Varukoopia tegemisel nurjus nime muutmine. \n"
1177 "Failide nimed: %1 -> %2"
1178 
1179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1180 #: FontChooser.ui:23
1181 #, kde-format
1182 msgid "TextLabel"
1183 msgstr ""
1184 
1185 #. i18n: ectx: property (plainText), widget (QPlainTextEdit, exampleTextEdit)
1186 #: FontChooser.ui:36
1187 #, kde-format
1188 msgid ""
1189 "The quick brown fox jumps over the river\n"
1190 "but the little red hen escapes with a shiver\n"
1191 ":-)\n"
1192 msgstr ""
1193 
1194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFont)
1195 #: FontChooser.ui:49
1196 #, fuzzy, kde-format
1197 #| msgid "Change Font"
1198 msgctxt "Button Title"
1199 msgid "Change Font"
1200 msgstr "Muuda fonti"
1201 
1202 #: kdiff3.cpp:167
1203 #, kde-format
1204 msgid "Current Configuration:"
1205 msgstr "Aktiivne seadistus:"
1206 
1207 #: kdiff3.cpp:172
1208 #, kde-format
1209 msgid "Config Option Error:"
1210 msgstr "Seadistusvõtme viga:"
1211 
1212 #: kdiff3.cpp:227
1213 #, kde-format
1214 msgid "Option --auto used, but no output file specified."
1215 msgstr "Kasutati võtit --auto, kuid väljundfail pole määratud."
1216 
1217 #: kdiff3.cpp:335
1218 #, fuzzy, kde-format
1219 #| msgid "Directory Merge"
1220 msgid "Directory merge"
1221 msgstr "Kataloogi ühendamine"
1222 
1223 #: kdiff3.cpp:340
1224 #, fuzzy, kde-format
1225 #| msgid "Merge to A"
1226 msgid "Merge info"
1227 msgstr "Ühenda A-sse"
1228 
1229 #: kdiff3.cpp:467
1230 #, fuzzy, kde-format
1231 #| msgid "Unable to compare non-normal file with normal file."
1232 msgctxt "Error message"
1233 msgid "Can't compare file with folder."
1234 msgstr "Ebatavalist ja tavalist faili ei õnnestunud võrrelda."
1235 
1236 #: kdiff3.cpp:468
1237 #, fuzzy, kde-format
1238 #| msgid "Binary comparison"
1239 msgctxt "Title error message box"
1240 msgid "Bad comparison attempt"
1241 msgstr "Binaarvõrdlus"
1242 
1243 #: kdiff3.cpp:477
1244 #, kde-format
1245 msgid "Option --auto ignored for folder comparison."
1246 msgstr "Kataloogide võrdlemisel ignoreeriti võtit --auto."
1247 
1248 #: kdiff3.cpp:532
1249 #, kde-format
1250 msgid "Saving failed."
1251 msgstr "Salvestamine nurjus."
1252 
1253 #: kdiff3.cpp:566 pdiff.cpp:933
1254 #, kde-format
1255 msgid "Opening of these files failed:"
1256 msgstr "Nende failide avamine nurjus:"
1257 
1258 #: kdiff3.cpp:575 pdiff.cpp:942
1259 #, kde-format
1260 msgid "File open error"
1261 msgstr "Viga faili avamisel"
1262 
1263 #: kdiff3.cpp:614
1264 #, kde-format
1265 msgid "Opens documents for comparison..."
1266 msgstr "Avab dokumendid võrdlemiseks..."
1267 
1268 #: kdiff3.cpp:616
1269 #, kde-format
1270 msgid "Reload"
1271 msgstr "Laadi uuesti"
1272 
1273 #: kdiff3.cpp:619
1274 #, kde-format
1275 msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!"
1276 msgstr ""
1277 "Salvestab ühendamise tulemuse. Kõik konfliktid peavad olema lahendatud!"
1278 
1279 #: kdiff3.cpp:621
1280 #, kde-format
1281 msgid "Saves the current document as..."
1282 msgstr "Salvestab käesoleva dokumendi nimega..."
1283 
1284 #: kdiff3.cpp:624
1285 #, kde-format
1286 msgid "Print the differences"
1287 msgstr "Trükib erinevused"
1288 
1289 #: kdiff3.cpp:627
1290 #, kde-format
1291 msgid "Quits the application"
1292 msgstr "Väljub rakendusest"
1293 
1294 #: kdiff3.cpp:631
1295 #, kde-format
1296 msgid "Undo last action."
1297 msgstr ""
1298 
1299 #: kdiff3.cpp:635
1300 #, kde-format
1301 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
1302 msgstr "Valitud teksti lõikamine ja asetamine lõikepuhvrisse"
1303 
1304 #: kdiff3.cpp:638
1305 #, kde-format
1306 msgid "Copies the selected section to the clipboard"
1307 msgstr "Kopeerib valitud lõigu lõikepuhvrisse"
1308 
1309 #: kdiff3.cpp:640
1310 #, kde-format
1311 msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
1312 msgstr "Lõikepuhvri sisu asetamine praegusesse asukohta"
1313 
1314 #: kdiff3.cpp:643
1315 #, kde-format
1316 msgid "Select everything in current window"
1317 msgstr "Kogu aktiivse akna sisu valimine"
1318 
1319 #: kdiff3.cpp:646
1320 #, kde-format
1321 msgid "Search for a string"
1322 msgstr "Otsib stringi"
1323 
1324 #: kdiff3.cpp:648
1325 #, kde-format
1326 msgid "Search again for the string"
1327 msgstr "Otsib uuesti stringi"
1328 
1329 #: kdiff3.cpp:651
1330 #, kde-format
1331 msgid "Enables/disables the statusbar"
1332 msgstr "Lülitab staatusriba sisse/välja"
1333 
1334 #: kdiff3.cpp:654
1335 #, kde-format
1336 msgid "Configure KDiff3..."
1337 msgstr "KDiff3 seadistamine..."
1338 
1339 #: kdiff3.cpp:674
1340 #, kde-format
1341 msgid "Go to Current Delta"
1342 msgstr "Liigu praegusele erinevusele"
1343 
1344 #: kdiff3.cpp:674
1345 #, kde-format
1346 msgid ""
1347 "Current\n"
1348 "Delta"
1349 msgstr ""
1350 "Praegune\n"
1351 "erinevus"
1352 
1353 #: kdiff3.cpp:676
1354 #, kde-format
1355 msgid "Go to First Delta"
1356 msgstr "Liigu esimesele erinevusele"
1357 
1358 #: kdiff3.cpp:676
1359 #, kde-format
1360 msgid ""
1361 "First\n"
1362 "Delta"
1363 msgstr ""
1364 "Esimene\n"
1365 "erinevus"
1366 
1367 #: kdiff3.cpp:678
1368 #, kde-format
1369 msgid "Go to Last Delta"
1370 msgstr "Liigu viimasele erinevusele"
1371 
1372 #: kdiff3.cpp:678
1373 #, kde-format
1374 msgid ""
1375 "Last\n"
1376 "Delta"
1377 msgstr ""
1378 "Viimane\n"
1379 "erinevus"
1380 
1381 #: kdiff3.cpp:680
1382 #, fuzzy, kde-format
1383 #| msgid ""
1384 #| "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)"
1385 msgctxt "Tooltip explanation text"
1386 msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)"
1387 msgstr ""
1388 "(Jätab tühimärkide erinevused vahele, kui \"Tühimärkide näitamine\" ei ole "
1389 "sees.)"
1390 
1391 #: kdiff3.cpp:681
1392 #, fuzzy, kde-format
1393 #| msgid ""
1394 #| "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is "
1395 #| "disabled.)"
1396 msgctxt "Tooltip explanation text"
1397 msgid ""
1398 "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is "
1399 "disabled.)"
1400 msgstr ""
1401 "(Tühimärkide erinevusi näidatakse isegi siis, kui \"Tühimärkide näitamine\" "
1402 "ei ole sees.)"
1403 
1404 #: kdiff3.cpp:682
1405 #, kde-format
1406 msgid "Go to Previous Delta"
1407 msgstr "Liigu eelmisele erinevusele"
1408 
1409 #: kdiff3.cpp:682
1410 #, kde-format
1411 msgid ""
1412 "Prev\n"
1413 "Delta"
1414 msgstr ""
1415 "Eelmine\n"
1416 "erinevus"
1417 
1418 #: kdiff3.cpp:684
1419 #, kde-format
1420 msgid "Go to Next Delta"
1421 msgstr "Liigu järgmisele erinevusele"
1422 
1423 #: kdiff3.cpp:684
1424 #, kde-format
1425 msgid ""
1426 "Next\n"
1427 "Delta"
1428 msgstr ""
1429 "Järgmine\n"
1430 "erinevus"
1431 
1432 #: kdiff3.cpp:686
1433 #, kde-format
1434 msgid "Go to Previous Conflict"
1435 msgstr "Liigu eelmisele konfliktile"
1436 
1437 #: kdiff3.cpp:686
1438 #, kde-format
1439 msgid ""
1440 "Prev\n"
1441 "Conflict"
1442 msgstr ""
1443 "Eelmine\n"
1444 "konflikt"
1445 
1446 #: kdiff3.cpp:688
1447 #, kde-format
1448 msgid "Go to Next Conflict"
1449 msgstr "Liigu järgmisele konfliktile"
1450 
1451 #: kdiff3.cpp:688
1452 #, kde-format
1453 msgid ""
1454 "Next\n"
1455 "Conflict"
1456 msgstr ""
1457 "Järgmine\n"
1458 "konflikt"
1459 
1460 #: kdiff3.cpp:690
1461 #, kde-format
1462 msgid "Go to Previous Unsolved Conflict"
1463 msgstr "Liigu eelmisele lahendamata konfliktile"
1464 
1465 #: kdiff3.cpp:690
1466 #, kde-format
1467 msgid ""
1468 "Prev\n"
1469 "Unsolved"
1470 msgstr ""
1471 "Eelmine\n"
1472 "lahendamata"
1473 
1474 #: kdiff3.cpp:692
1475 #, kde-format
1476 msgid "Go to Next Unsolved Conflict"
1477 msgstr "Liigu järgmisele lahendamata konfliktile"
1478 
1479 #: kdiff3.cpp:692
1480 #, kde-format
1481 msgid ""
1482 "Next\n"
1483 "Unsolved"
1484 msgstr ""
1485 "Järgmine\n"
1486 "lahendamata"
1487 
1488 #: kdiff3.cpp:694
1489 #, fuzzy, kde-format
1490 #| msgid "Go to Last Delta"
1491 msgctxt "Title for menu item"
1492 msgid "Go to Line"
1493 msgstr "Liigu viimasele erinevusele"
1494 
1495 #: kdiff3.cpp:694
1496 #, fuzzy, kde-format
1497 #| msgid "Line"
1498 msgctxt "Text used for toolbar button."
1499 msgid ""
1500 "Go\n"
1501 "Line"
1502 msgstr "Rida"
1503 
1504 #: kdiff3.cpp:695
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgid "No program specified."
1507 msgctxt "Tooltip Text"
1508 msgid "Goto specified line."
1509 msgstr "Programmi pole määratud."
1510 
1511 #: kdiff3.cpp:696
1512 #, fuzzy, kde-format
1513 #| msgid "Select Line(s) From A"
1514 msgctxt "Title for menu item"
1515 msgid "Select Line(s) From A"
1516 msgstr "Vali rida/read A-st"
1517 
1518 #: kdiff3.cpp:696
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgid ""
1521 #| "Choose\n"
1522 #| "A"
1523 msgctxt "Text used for select A toolbar button."
1524 msgid ""
1525 "Choose\n"
1526 "A"
1527 msgstr ""
1528 "Vali\n"
1529 "A"
1530 
1531 #: kdiff3.cpp:697
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgid "Select Line(s) From B"
1534 msgctxt "Title for menu item"
1535 msgid "Select Line(s) From B"
1536 msgstr "Vali rida/read B-st"
1537 
1538 #: kdiff3.cpp:697
1539 #, fuzzy, kde-format
1540 #| msgid ""
1541 #| "Choose\n"
1542 #| "B"
1543 msgctxt "Text used for select B when toolbar button."
1544 msgid ""
1545 "Choose\n"
1546 "B"
1547 msgstr ""
1548 "Vali\n"
1549 "B"
1550 
1551 #: kdiff3.cpp:698
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgid "Select Line(s) From C"
1554 msgctxt "Title for menu item"
1555 msgid "Select Line(s) From C"
1556 msgstr "Vali rida/read C-st"
1557 
1558 #: kdiff3.cpp:698
1559 #, fuzzy, kde-format
1560 #| msgid ""
1561 #| "Choose\n"
1562 #| "C"
1563 msgctxt "Text used for select C toolbar button."
1564 msgid ""
1565 "Choose\n"
1566 "C"
1567 msgstr ""
1568 "Vali\n"
1569 "C"
1570 
1571 #: kdiff3.cpp:699
1572 #, fuzzy, kde-format
1573 #| msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection"
1574 msgctxt "Title for menu item"
1575 msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection"
1576 msgstr ""
1577 "Pärast allikavalikut liigu automaatselt järgmisele lahendamata konfliktile"
1578 
1579 #: kdiff3.cpp:699
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgid ""
1582 #| "Auto\n"
1583 #| "Next"
1584 msgctxt "Auto goto next unsolved toolbar text."
1585 msgid ""
1586 "Auto\n"
1587 "Next"
1588 msgstr ""
1589 "Automaatselt\n"
1590 "järgmine"
1591 
1592 #: kdiff3.cpp:701
1593 #, kde-format
1594 msgid "Show Space && Tabulator Characters"
1595 msgstr "Näita tühiku- ja tabeldusmärke"
1596 
1597 #: kdiff3.cpp:701
1598 #, fuzzy, kde-format
1599 #| msgid ""
1600 #| "White\n"
1601 #| "Characters"
1602 msgctxt "Show whitespace toolbar text."
1603 msgid ""
1604 "White\n"
1605 "Characters"
1606 msgstr "Tühimärgid"
1607 
1608 #: kdiff3.cpp:702
1609 #, kde-format
1610 msgid "Show White Space"
1611 msgstr "Näita tühimärke"
1612 
1613 #: kdiff3.cpp:702
1614 #, fuzzy, kde-format
1615 #| msgid ""
1616 #| "White\n"
1617 #| "Deltas"
1618 msgctxt "Show whitespace changes toolbar text."
1619 msgid ""
1620 "White\n"
1621 "Deltas"
1622 msgstr ""
1623 "Tühimärkide\n"
1624 "erinevus"
1625 
1626 #: kdiff3.cpp:704
1627 #, kde-format
1628 msgid "Show Line Numbers"
1629 msgstr "Näita reanumbreid"
1630 
1631 #: kdiff3.cpp:704
1632 #, fuzzy, kde-format
1633 #| msgid ""
1634 #| "Line\n"
1635 #| "Numbers"
1636 msgctxt "Show line numbers toolbar text"
1637 msgid ""
1638 "Line\n"
1639 "Numbers"
1640 msgstr "Reanumbrid"
1641 
1642 #: kdiff3.cpp:706
1643 #, kde-format
1644 msgid "Automatically Solve Simple Conflicts"
1645 msgstr "Lahenda automaatselt lihtsad konfliktid"
1646 
1647 #: kdiff3.cpp:707
1648 #, kde-format
1649 msgid "Set Deltas to Conflicts"
1650 msgstr "Määra erinevused konfliktideks"
1651 
1652 #: kdiff3.cpp:708
1653 #, kde-format
1654 msgid "Run Regular Expression Auto Merge"
1655 msgstr "Käivita regulaaravaldisega automaatühendamine"
1656 
1657 #: kdiff3.cpp:709
1658 #, kde-format
1659 msgid "Automatically Solve History Conflicts"
1660 msgstr "Lahenda automaatselt ajalookonfliktid"
1661 
1662 #: kdiff3.cpp:710
1663 #, kde-format
1664 msgid "Split Diff At Selection"
1665 msgstr "Jaga erinevused valiku juures"
1666 
1667 #: kdiff3.cpp:711
1668 #, kde-format
1669 msgid "Join Selected Diffs"
1670 msgstr "Liida valitud erinevused"
1671 
1672 #: kdiff3.cpp:713
1673 #, kde-format
1674 msgid "Show Window A"
1675 msgstr "Näita akent A"
1676 
1677 #: kdiff3.cpp:714
1678 #, kde-format
1679 msgid "Show Window B"
1680 msgstr "Näita akent B"
1681 
1682 #: kdiff3.cpp:715
1683 #, kde-format
1684 msgid "Show Window C"
1685 msgstr "Näita akent C"
1686 
1687 #: kdiff3.cpp:717
1688 #, kde-format
1689 msgid "Normal Overview"
1690 msgstr "Normaalne ülevaade"
1691 
1692 #: kdiff3.cpp:718
1693 #, kde-format
1694 msgid "A vs. B Overview"
1695 msgstr "A-B ülevaade"
1696 
1697 #: kdiff3.cpp:719
1698 #, kde-format
1699 msgid "A vs. C Overview"
1700 msgstr "A-C ülevaade"
1701 
1702 #: kdiff3.cpp:720
1703 #, kde-format
1704 msgid "B vs. C Overview"
1705 msgstr "B-C ülevaade"
1706 
1707 #: kdiff3.cpp:721
1708 #, kde-format
1709 msgid "Word Wrap Diff Windows"
1710 msgstr "Reamurdmine võrdlusakendes"
1711 
1712 #: kdiff3.cpp:722
1713 #, kde-format
1714 msgid "Add Manual Diff Alignment"
1715 msgstr "Lisa käsitsi samasus"
1716 
1717 #: kdiff3.cpp:723
1718 #, kde-format
1719 msgid "Clear All Manual Diff Alignments"
1720 msgstr "Eemalda kõik käsitsi määratud samasused"
1721 
1722 #: kdiff3.cpp:725
1723 #, kde-format
1724 msgid "Focus Next Window"
1725 msgstr "Fokuseeri järgmisele aknale"
1726 
1727 #: kdiff3.cpp:726
1728 #, kde-format
1729 msgid "Focus Prev Window"
1730 msgstr "Fokuseeri eelmisele aknale"
1731 
1732 #: kdiff3.cpp:727
1733 #, kde-format
1734 msgid "Toggle Split Orientation"
1735 msgstr "Lülita poolitamissuund"
1736 
1737 #: kdiff3.cpp:729
1738 #, kde-format
1739 msgid "Folder && Text Split Screen View"
1740 msgstr "Kataloogi ja teksti poolitamisvaade"
1741 
1742 #: kdiff3.cpp:731
1743 #, kde-format
1744 msgid "Toggle Between Folder && Text View"
1745 msgstr "Lülita kataloogi- ja tekstivaadet"
1746 
1747 #: kdiff3.cpp:753 kdiff3.cpp:855 kdiff3.cpp:880 kdiff3.cpp:1140 pdiff.cpp:952
1748 #: pdiff.cpp:1021 pdiff.cpp:1057 pdiff.cpp:1066 pdiff.cpp:1124 pdiff.cpp:1132
1749 #, kde-format
1750 msgid "Ready."
1751 msgstr "Valmis."
1752 
1753 #: kdiff3.cpp:799 pdiff.cpp:1742
1754 #, kde-format
1755 msgid "The merge result has not been saved."
1756 msgstr "Ühendamise tulemust pole salvestatud."
1757 
1758 #: kdiff3.cpp:801
1759 #, kde-format
1760 msgid "Save && Quit"
1761 msgstr "Salvesta ja välju"
1762 
1763 #: kdiff3.cpp:802
1764 #, kde-format
1765 msgid "Quit Without Saving"
1766 msgstr "Välju salvestamata"
1767 
1768 #: kdiff3.cpp:810 pdiff.cpp:1753
1769 #, kde-format
1770 msgid "Saving the merge result failed."
1771 msgstr "Ühendamise tulemuse salvestamine nurjus."
1772 
1773 #: kdiff3.cpp:821 pdiff.cpp:867
1774 #, kde-format
1775 msgid ""
1776 "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort?"
1777 msgstr "Sul on parajasti käsil kataloogide ühendamine. Kas tõesti katkestada?"
1778 
1779 #: kdiff3.cpp:844
1780 #, kde-format
1781 msgid "Saving file..."
1782 msgstr "Faili salvestamine..."
1783 
1784 #: kdiff3.cpp:861
1785 #, kde-format
1786 msgid "Saving file with a new filename..."
1787 msgstr "Faili salvestamine uue nimega..."
1788 
1789 #: kdiff3.cpp:863
1790 #, kde-format
1791 msgid "Save As..."
1792 msgstr "Salvestamine..."
1793 
1794 #: kdiff3.cpp:888
1795 #, kde-format
1796 msgid "Printing not implemented."
1797 msgstr "Trükkimine ei ole veel võimalik."
1798 
1799 #: kdiff3.cpp:928
1800 #, kde-format
1801 msgid "Printing..."
1802 msgstr "Trükkimine..."
1803 
1804 #: kdiff3.cpp:1026
1805 #, fuzzy, kde-format
1806 #| msgid "Printing page %1 of %2"
1807 msgctxt "Status message"
1808 msgid "Printing page %1 of %2"
1809 msgstr "Trükitakse lehekülge %1 / %2"
1810 
1811 #: kdiff3.cpp:1074
1812 #, kde-format
1813 msgid " (Selection)"
1814 msgstr " (Valik)"
1815 
1816 #: kdiff3.cpp:1103
1817 #, kde-format
1818 msgid "Printing completed."
1819 msgstr "Trükkimine lõpetatud."
1820 
1821 #: kdiff3.cpp:1107
1822 #, kde-format
1823 msgid "Printing aborted."
1824 msgstr "Trükkimine katkestati"
1825 
1826 #: kdiff3.cpp:1114
1827 #, kde-format
1828 msgid "Exiting..."
1829 msgstr "Väljumine..."
1830 
1831 #: kdiff3.cpp:1124
1832 #, kde-format
1833 msgid "Toggle the statusbar..."
1834 msgstr "Olekuriba lülitamine..."
1835 
1836 #. i18n: ectx: Menu (file)
1837 #: kdiff3_shell.rc:4
1838 #, kde-format
1839 msgid "&File"
1840 msgstr "&Fail"
1841 
1842 #. i18n: ectx: Menu (directory)
1843 #: kdiff3_shell.rc:7
1844 #, kde-format
1845 msgid "F&older"
1846 msgstr "K&ataloog"
1847 
1848 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_merge_menu)
1849 #: kdiff3_shell.rc:30
1850 #, kde-format
1851 msgid "Current Item Merge Operation"
1852 msgstr "Käesoleva elemendi ühendamisoperatsioon"
1853 
1854 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_sync_menu)
1855 #: kdiff3_shell.rc:38
1856 #, kde-format
1857 msgid "Current Item Sync Operation"
1858 msgstr "Käesoleva elemendi sünkroniseerimisoperatsioon"
1859 
1860 #. i18n: ectx: Menu (movement)
1861 #: kdiff3_shell.rc:50
1862 #, kde-format
1863 msgid "M&ovement"
1864 msgstr "&Liikumine"
1865 
1866 #. i18n: ectx: Menu (diff)
1867 #: kdiff3_shell.rc:61
1868 #, kde-format
1869 msgid "D&iffview"
1870 msgstr "Võrdlus&evaade"
1871 
1872 #. i18n: ectx: Menu (merge)
1873 #: kdiff3_shell.rc:73
1874 #, kde-format
1875 msgid "M&erge"
1876 msgstr "Ü&hendamine"
1877 
1878 #. i18n: ectx: Menu (window)
1879 #: kdiff3_shell.rc:95
1880 #, kde-format
1881 msgid "&Window"
1882 msgstr "Ake&n"
1883 
1884 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1885 #: kdiff3_shell.rc:106
1886 #, kde-format
1887 msgid "Main Toolbar"
1888 msgstr "Peamine tööriistariba"
1889 
1890 #: main.cpp:67 main.cpp:71
1891 #, kde-format
1892 msgid "Ignored. (User defined.)"
1893 msgstr "Ignoreeritakse (kasutaja määratud)"
1894 
1895 #: main.cpp:92
1896 #, kde-format
1897 msgid "KDiff3"
1898 msgstr "KDiff3"
1899 
1900 #: main.cpp:95
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgid " (64 bit)"
1903 msgctxt "Program version info."
1904 msgid " (64 bit)"
1905 msgstr " (64-bitine)"
1906 
1907 #: main.cpp:97
1908 #, kde-format
1909 msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Folders"
1910 msgstr "Failide ja kataloogide võrdlemise ning ühendamise vahend"
1911 
1912 #: main.cpp:98
1913 #, kde-format
1914 msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl, (c) 2017 Michael Reeves KF5/Qt5 port"
1915 msgstr "(c) 2002-2014: Joachim Eibl, (c) 2017: Michael Reeves KF5/Qt5 port"
1916 
1917 #: main.cpp:118
1918 #, kde-format
1919 msgid "Merge the input."
1920 msgstr "Liidab sisendi."
1921 
1922 #: main.cpp:119
1923 #, kde-format
1924 msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools."
1925 msgstr "Konkreetne põhifail (ühilduvuseks teatud tööriistadega)."
1926 
1927 #: main.cpp:120
1928 #, kde-format
1929 msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt"
1930 msgstr "Väljundfail. Eeldab -m. Nt. -o uusfail.txt"
1931 
1932 #: main.cpp:121
1933 #, kde-format
1934 msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)"
1935 msgstr "Taas väljundfail (ühilduvuseks teatud tööriistadega)"
1936 
1937 #: main.cpp:123
1938 #, kde-format
1939 msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)"
1940 msgstr "GUI puudub, kui kõik konfliktid lahenevad ise (vajalik on -o fail)"
1941 
1942 #: main.cpp:124
1943 #, kde-format
1944 msgid "Ignore --auto and always show GUI."
1945 msgstr "--auto eiramine ja alati graafilise kasutajaliidese näitamine."
1946 
1947 #: main.cpp:126 main.cpp:127
1948 #, kde-format
1949 msgid "Ignored."
1950 msgstr "Eiratakse."
1951 
1952 #: main.cpp:129
1953 #, kde-format
1954 msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)."
1955 msgstr "Nähtava nime asendus sisendfailile 1 (baas)."
1956 
1957 #: main.cpp:130
1958 #, kde-format
1959 msgid "Visible name replacement for input file 2."
1960 msgstr "Nähtava nime asendus sisendfailile 2."
1961 
1962 #: main.cpp:131
1963 #, kde-format
1964 msgid "Visible name replacement for input file 3."
1965 msgstr "Nähtava nime asendus sisendfailile 3."
1966 
1967 #: main.cpp:132
1968 #, kde-format
1969 msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input."
1970 msgstr ""
1971 "Nähtava nime alternatiivne asendus. See tuleb anda kord iga sisendi jaoks."
1972 
1973 #: main.cpp:133
1974 #, kde-format
1975 msgid ""
1976 "Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs "
1977 "\"AutoAdvance=1\""
1978 msgstr ""
1979 "Seadistusvõtme tühistamine. Tuleb kasutada iga võtme jaoks eraldi, nt. --cs "
1980 "\"AutoAdvance=1\""
1981 
1982 #: main.cpp:134
1983 #, kde-format
1984 msgid "Show list of config settings and current values."
1985 msgstr "Seadistuste nimekirja ja võtmete kehtivate väärtuste näitamine."
1986 
1987 #: main.cpp:135
1988 #, kde-format
1989 msgid "Use a different config file."
1990 msgstr "Muu seadistustefaili kasutamine."
1991 
1992 #: main.cpp:138
1993 #, kde-format
1994 msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)"
1995 msgstr "avatav fail1 (põhifail, kui --base teisiti ei määra)"
1996 
1997 #: main.cpp:139
1998 #, kde-format
1999 msgid "file2 to open"
2000 msgstr "avatav fail2"
2001 
2002 #: main.cpp:140
2003 #, kde-format
2004 msgid "file3 to open"
2005 msgstr "avatav fail3"
2006 
2007 #: main.cpp:164
2008 #, kde-format
2009 msgid "See kdiff3 --help for supported options."
2010 msgstr "Toetatud valikuid näitab kdiff3 --help."
2011 
2012 #: MergeFileInfos.cpp:394
2013 #, kde-format
2014 msgid "Unable to compare non-normal file with normal file."
2015 msgstr "Ebatavalist ja tavalist faili ei õnnestunud võrrelda."
2016 
2017 #: MergeFileInfos.cpp:417
2018 #, kde-format
2019 msgid "Mix of links and normal files."
2020 msgstr "Viitade ja tavafailide segu."
2021 
2022 #: MergeFileInfos.cpp:425
2023 #, kde-format
2024 msgid "Link: "
2025 msgstr "Viit: "
2026 
2027 #: MergeFileInfos.cpp:435
2028 #, kde-format
2029 msgid "Size. "
2030 msgstr "Suurus. "
2031 
2032 #: MergeFileInfos.cpp:451 MergeFileInfos.cpp:461
2033 #, kde-format
2034 msgid "Date & Size: "
2035 msgstr "Kuupäev ja suurus: "
2036 
2037 #: MergeFileInfos.cpp:482
2038 #, fuzzy, kde-format
2039 #| msgid "Comparing file..."
2040 msgctxt "Status message"
2041 msgid "Comparing file..."
2042 msgstr "Faili võrdlemine..."
2043 
2044 #: mergeresultwindow.cpp:145
2045 #, kde-format
2046 msgid "Choose A Everywhere"
2047 msgstr "Vali A kõikjal"
2048 
2049 #: mergeresultwindow.cpp:146
2050 #, kde-format
2051 msgid "Choose B Everywhere"
2052 msgstr "Vali B kõikjal"
2053 
2054 #: mergeresultwindow.cpp:147
2055 #, kde-format
2056 msgid "Choose C Everywhere"
2057 msgstr "Vali C kõikjal"
2058 
2059 #: mergeresultwindow.cpp:148
2060 #, kde-format
2061 msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts"
2062 msgstr "Vali A kõigi lahendamata konfliktide korral"
2063 
2064 #: mergeresultwindow.cpp:149
2065 #, kde-format
2066 msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts"
2067 msgstr "Vali B kõigi lahendamata konfliktide korral"
2068 
2069 #: mergeresultwindow.cpp:150
2070 #, kde-format
2071 msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts"
2072 msgstr "Vali C kõigi lahendamata konfliktide korral"
2073 
2074 #: mergeresultwindow.cpp:151
2075 #, kde-format
2076 msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts"
2077 msgstr "Vali A kõigi lahendamata tühimärgikonkfliktide korral"
2078 
2079 #: mergeresultwindow.cpp:152
2080 #, kde-format
2081 msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts"
2082 msgstr "Vali B kõigi lahendamata tühimärgikonkfliktide korral"
2083 
2084 #: mergeresultwindow.cpp:153
2085 #, kde-format
2086 msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts"
2087 msgstr "Vali C kõigi lahendamata tühimärgikonkfliktide korral"
2088 
2089 #: mergeresultwindow.cpp:266
2090 #, kde-format
2091 msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)"
2092 msgstr "Lahendamata konfliktide arv: %1 (neist %2 on tühimärgierinevused)"
2093 
2094 #: mergeresultwindow.cpp:330
2095 #, kde-format
2096 msgid ""
2097 "The output has been modified.\n"
2098 "If you continue your changes will be lost."
2099 msgstr ""
2100 "Väljundit on muudetud.\n"
2101 "Kui jätkad, lähevad sinu muudatused kaotsi."
2102 
2103 #: mergeresultwindow.cpp:773 pdiff.cpp:743
2104 #, kde-format
2105 msgid "All input files are binary equal."
2106 msgstr "Kõik sisendfailid on binaarselt võrdsed."
2107 
2108 #: mergeresultwindow.cpp:775
2109 #, kde-format
2110 msgid "All input files contain the same text."
2111 msgstr "Kõik sisendfailid sisaldavad ühesugust teksti."
2112 
2113 #: mergeresultwindow.cpp:779 mergeresultwindow.cpp:783
2114 #: mergeresultwindow.cpp:787 pdiff.cpp:749 pdiff.cpp:753 pdiff.cpp:757
2115 #, kde-format
2116 msgid "Files %1 and %2 are binary equal.\n"
2117 msgstr "Failid %1 ja %2 on binaarselt võrdsed.\n"
2118 
2119 #: mergeresultwindow.cpp:781 mergeresultwindow.cpp:785
2120 #: mergeresultwindow.cpp:789
2121 #, kde-format
2122 msgid "Files %1 and %2 have equal text.\n"
2123 msgstr "Failid %1 ja %2 on ühesuguse tekstiga. \n"
2124 
2125 #: mergeresultwindow.cpp:793
2126 #, fuzzy, kde-format
2127 #| msgid ""
2128 #| "Total number of conflicts: %1\n"
2129 #| "Nr of automatically solved conflicts: %2\n"
2130 #| "Nr of unsolved conflicts: %3\n"
2131 #| "%4"
2132 msgid ""
2133 "Total number of conflicts: %1\n"
2134 "Number of automatically solved conflicts: %2\n"
2135 "Number of unsolved conflicts: %3\n"
2136 "%4"
2137 msgstr ""
2138 "Konfliktide koguarv: %1\n"
2139 "Automaatselt lahendatud konfliktide arv: %2\n"
2140 "Lahendamata konfliktide arv: %3\n"
2141 "%4"
2142 
2143 #: mergeresultwindow.cpp:799
2144 #, kde-format
2145 msgid "Conflicts"
2146 msgstr "Konfliktid"
2147 
2148 #: mergeresultwindow.cpp:1540
2149 #, kde-format
2150 msgid "<No src line>"
2151 msgstr "<Lähterida puudub>"
2152 
2153 #: mergeresultwindow.cpp:1548
2154 #, kde-format
2155 msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>"
2156 msgstr "<Ühendamise konflikt (ainult tühimärgid)>"
2157 
2158 #: mergeresultwindow.cpp:1550 mergeresultwindow.cpp:2423
2159 #, kde-format
2160 msgid "<Merge Conflict>"
2161 msgstr "<Ühendamise konflikt>"
2162 
2163 #: mergeresultwindow.cpp:2645
2164 #, kde-format
2165 msgid ""
2166 "Not all conflicts are solved yet.\n"
2167 "File not saved."
2168 msgstr ""
2169 "Kõik konfliktid pole veel lahendatud.\n"
2170 "Faili ei salvestatud."
2171 
2172 #: mergeresultwindow.cpp:2647 mergeresultwindow.cpp:2656
2173 #, fuzzy, kde-format
2174 #| msgid "Conflicts Left"
2175 msgctxt "Dialog title"
2176 msgid "Conflicts Left"
2177 msgstr "Järelejäänud konfliktid"
2178 
2179 #: mergeresultwindow.cpp:2654
2180 #, kde-format
2181 msgid ""
2182 "There is a line end style conflict. Please choose the line end style "
2183 "manually.\n"
2184 "File not saved."
2185 msgstr ""
2186 "Tekkis realõpu stiili konflikt. Palun vali realõpu stiil käsitsi.\n"
2187 "Faili ei salvestatud."
2188 
2189 #: mergeresultwindow.cpp:2668
2190 #, kde-format
2191 msgid ""
2192 "\n"
2193 "\n"
2194 "Creating backup failed. File not saved."
2195 msgstr ""
2196 "\n"
2197 "\n"
2198 "Varukoopia loomine nurjus. Faili ei salvestatud."
2199 
2200 #: mergeresultwindow.cpp:2668 mergeresultwindow.cpp:2716
2201 #, kde-format
2202 msgid "File Save Error"
2203 msgstr "Faili salvestamise viga"
2204 
2205 #: mergeresultwindow.cpp:2716
2206 #, kde-format
2207 msgid "Error while writing."
2208 msgstr "Kirjutamise viga."
2209 
2210 #: mergeresultwindow.cpp:2791
2211 #, kde-format
2212 msgid "Output:"
2213 msgstr "Väljund:"
2214 
2215 #: mergeresultwindow.cpp:2804 mergeresultwindow.cpp:2994
2216 #, kde-format
2217 msgid "[Modified]"
2218 msgstr "[Muudetud]"
2219 
2220 #: mergeresultwindow.cpp:2811
2221 #, kde-format
2222 msgid "Encoding for saving:"
2223 msgstr "Kodeering salvestamisel:"
2224 
2225 #: mergeresultwindow.cpp:2911
2226 #, kde-format
2227 msgid "Conflict"
2228 msgstr "Konflikt"
2229 
2230 #: mergeresultwindow.cpp:2941
2231 #, kde-format
2232 msgid "Codec from A: %1"
2233 msgstr "A koodek: %1"
2234 
2235 #: mergeresultwindow.cpp:2943
2236 #, kde-format
2237 msgid "Codec from B: %1"
2238 msgstr "B koodek: %1"
2239 
2240 #: mergeresultwindow.cpp:2945
2241 #, kde-format
2242 msgid "Codec from C: %1"
2243 msgstr "C koodek: %1"
2244 
2245 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpenDialog)
2246 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProgressDialog)
2247 #: opendialog.ui:24 progressdialog.ui:23
2248 #, kde-format
2249 msgid "Dialog"
2250 msgstr "Dialoog"
2251 
2252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2253 #: opendialog.ui:47
2254 #, kde-format
2255 msgid "B:"
2256 msgstr "B:"
2257 
2258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2259 #: opendialog.ui:54
2260 #, kde-format
2261 msgid "A (Base):"
2262 msgstr "A (baas):"
2263 
2264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2265 #: opendialog.ui:61
2266 #, kde-format
2267 msgid "Output (Optional):"
2268 msgstr "Väljund (lisavõimalus):"
2269 
2270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectC)
2271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectB)
2272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectA)
2273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectOutputFile)
2274 #: opendialog.ui:75 opendialog.ui:202 opendialog.ui:246 opendialog.ui:257
2275 #, kde-format
2276 msgid "File..."
2277 msgstr "Fail..."
2278 
2279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, swapCopy)
2280 #: opendialog.ui:107
2281 #, kde-format
2282 msgid "Swap/Copy Names..."
2283 msgstr "Vaheta/kopeeri nimed ..."
2284 
2285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2286 #: opendialog.ui:129
2287 #, kde-format
2288 msgid "C (Optional):"
2289 msgstr "C (lisavõimalus):"
2290 
2291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectB)
2292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectC)
2293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectA)
2294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectOutputFolder)
2295 #: opendialog.ui:213 opendialog.ui:224 opendialog.ui:235 opendialog.ui:290
2296 #, kde-format
2297 msgid "Folder..."
2298 msgstr "Kataloog ..."
2299 
2300 #: optiondialog.cpp:107 optiondialog.cpp:119
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "No text styling"
2303 msgid "none"
2304 msgstr ""
2305 
2306 #: optiondialog.cpp:109 optiondialog.cpp:121
2307 #, fuzzy, kde-format
2308 #| msgid ""
2309 #| "Font: %1, %2, %3\n"
2310 #| "\n"
2311 #| "Example:"
2312 msgctxt "Font sample display, %1 = family, %2 = style, %3 = size"
2313 msgid ""
2314 "Font: %1, %2, %3\n"
2315 "\n"
2316 "Example:"
2317 msgstr ""
2318 "Font: %1, %2, %3\n"
2319 "\n"
2320 "Näide:"
2321 
2322 #: optiondialog.cpp:390
2323 #, kde-format
2324 msgid "Unicode"
2325 msgstr "Unicode"
2326 
2327 #: optiondialog.cpp:391
2328 #, kde-format
2329 msgid "Latin1"
2330 msgstr "Latin1"
2331 
2332 #: optiondialog.cpp:406
2333 #, fuzzy, kde-format
2334 #| msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly."
2335 msgctxt "Tool Tip"
2336 msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly."
2337 msgstr "Muuda, kui mitte-ASCII sümboleid ei näidata korrektselt."
2338 
2339 #: optiondialog.cpp:490
2340 #, kde-format
2341 msgid "Configure"
2342 msgstr "Seadistamine"
2343 
2344 #: optiondialog.cpp:529
2345 #, kde-format
2346 msgid "Font"
2347 msgstr "Font"
2348 
2349 #: optiondialog.cpp:531
2350 #, kde-format
2351 msgid "Editor & Diff Output Font"
2352 msgstr "Redaktori ja erinevuse väljundi font"
2353 
2354 #: optiondialog.cpp:549
2355 #, kde-format
2356 msgid "Application font"
2357 msgstr "Rakenduse font"
2358 
2359 #: optiondialog.cpp:554
2360 #, kde-format
2361 msgid "File view font"
2362 msgstr "Failivaate font"
2363 
2364 #: optiondialog.cpp:573
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "Title for color settings page"
2367 msgid "Color"
2368 msgstr "Värv"
2369 
2370 #: optiondialog.cpp:574
2371 #, kde-format
2372 msgid "Colors Settings"
2373 msgstr "Värviseadistused"
2374 
2375 #: optiondialog.cpp:599
2376 #, kde-format
2377 msgid "Editor and Diff Views:"
2378 msgstr "Redaktori ja erinevuse vaated:"
2379 
2380 #: optiondialog.cpp:607
2381 #, kde-format
2382 msgid "Foreground color:"
2383 msgstr "Esiplaani värv:"
2384 
2385 #: optiondialog.cpp:615
2386 #, kde-format
2387 msgid "Background color:"
2388 msgstr "Tausta värv:"
2389 
2390 #: optiondialog.cpp:625
2391 #, kde-format
2392 msgid "Diff background color:"
2393 msgstr "Erinevuse tausta värv:"
2394 
2395 #: optiondialog.cpp:634
2396 #, kde-format
2397 msgid "Color A:"
2398 msgstr "Värv A:"
2399 
2400 #: optiondialog.cpp:643
2401 #, kde-format
2402 msgid "Color B:"
2403 msgstr "Värv B:"
2404 
2405 #: optiondialog.cpp:652
2406 #, kde-format
2407 msgid "Color C:"
2408 msgstr "Värv C:"
2409 
2410 #: optiondialog.cpp:660
2411 #, kde-format
2412 msgid "Conflict color:"
2413 msgstr "Konflikti värv:"
2414 
2415 #: optiondialog.cpp:669
2416 #, kde-format
2417 msgid "Current range background color:"
2418 msgstr "Praeguse vahemiku tausta värv:"
2419 
2420 #: optiondialog.cpp:678
2421 #, kde-format
2422 msgid "Current range diff background color:"
2423 msgstr "Praeguse vahemiku erinevuse tausta värv:"
2424 
2425 #: optiondialog.cpp:686
2426 #, kde-format
2427 msgid "Color for manually aligned difference ranges:"
2428 msgstr "Käsitsi määratud samasuse vahemiku värv:"
2429 
2430 #: optiondialog.cpp:693
2431 #, kde-format
2432 msgid "Folder Comparison View:"
2433 msgstr "Kataloogi võrdlemise vaade:"
2434 
2435 #: optiondialog.cpp:699
2436 #, kde-format
2437 msgid "Newest file color:"
2438 msgstr "Uusima faili värv:"
2439 
2440 #: optiondialog.cpp:704
2441 #, kde-format
2442 msgid ""
2443 "Changing this color will only be effective when starting the next folder "
2444 "comparison."
2445 msgstr ""
2446 "Seda värvi muudetakse alles siis, kui alustad järgmist kataloogide "
2447 "võrdlemist."
2448 
2449 #: optiondialog.cpp:709
2450 #, kde-format
2451 msgid "Oldest file color:"
2452 msgstr "Vanima faili värv:"
2453 
2454 #: optiondialog.cpp:718
2455 #, kde-format
2456 msgid "Middle age file color:"
2457 msgstr "Keskmise vanusega faili värv:"
2458 
2459 #: optiondialog.cpp:727
2460 #, kde-format
2461 msgid "Color for missing files:"
2462 msgstr "Puuduvate failide värv:"
2463 
2464 #: optiondialog.cpp:741
2465 #, kde-format
2466 msgid "Editor"
2467 msgstr "Redaktor"
2468 
2469 #: optiondialog.cpp:742
2470 #, kde-format
2471 msgid "Editor Behavior"
2472 msgstr "Redaktori käitumine"
2473 
2474 #: optiondialog.cpp:764
2475 #, kde-format
2476 msgid "Tab inserts spaces"
2477 msgstr "TAB lisab tühikud"
2478 
2479 #: optiondialog.cpp:768
2480 #, fuzzy, kde-format
2481 #| msgid ""
2482 #| "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n"
2483 #| "Off: A tab character will be inserted."
2484 msgctxt "Tool Tip"
2485 msgid ""
2486 "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n"
2487 "Off: A tab character will be inserted."
2488 msgstr ""
2489 "Sees: TAB klahvi vajutamine tekitab sobiva hulga tühikuid.\n"
2490 "Väljas: lisatakse tabeldusmärk."
2491 
2492 #: optiondialog.cpp:773
2493 #, kde-format
2494 msgid "Tab size:"
2495 msgstr "TABi suurus:"
2496 
2497 #: optiondialog.cpp:780
2498 #, kde-format
2499 msgid "Auto indentation"
2500 msgstr "Automaatne taandus"
2501 
2502 #: optiondialog.cpp:784
2503 #, fuzzy, kde-format
2504 #| msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n"
2505 msgctxt "Tool Tip"
2506 msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n"
2507 msgstr "Sees: uuel real kasutatakse eelmise rea taandust.\n"
2508 
2509 #: optiondialog.cpp:787
2510 #, kde-format
2511 msgid "Auto copy selection"
2512 msgstr "Valiku automaatne kopeerimine"
2513 
2514 #: optiondialog.cpp:791
2515 #, fuzzy, kde-format
2516 #| msgid ""
2517 #| "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n"
2518 #| "Off: You must explicitly copy e.g. via Ctrl-C."
2519 msgctxt "Tool Tip"
2520 msgid ""
2521 "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n"
2522 "Off: You must explicitly copy e.g. via Ctrl-C."
2523 msgstr ""
2524 "Sees: iga valik asetatakse otsekohe lõikepuhvrisse.\n"
2525 "Väljas: kopeerimiseks tuleb anda selge käsk, nt. Ctrl+C."
2526 
2527 #: optiondialog.cpp:801
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "Unix line ending"
2530 msgid "Unix"
2531 msgstr "Unix"
2532 
2533 #: optiondialog.cpp:802
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "Dos/Windows line ending"
2536 msgid "Dos/Windows"
2537 msgstr "DOS/Windows"
2538 
2539 #: optiondialog.cpp:803
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "Automatically detected line ending"
2542 msgid "Autodetect"
2543 msgstr "Automaatne tuvastamine"
2544 
2545 #: optiondialog.cpp:806
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 #| msgid ""
2548 #| "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n"
2549 #| "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A"
2550 msgctxt "Tool Tip"
2551 msgid ""
2552 "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n"
2553 "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A"
2554 msgstr ""
2555 "Määrab realõpu stiili redigeeritud faili salvestamisel.\n"
2556 "DOS/Windows: CR+LF; Unix: LF; sealjuures CR=0D, LF=0A"
2557 
2558 #: optiondialog.cpp:816
2559 #, kde-format
2560 msgid "Diff"
2561 msgstr "Erinevused"
2562 
2563 #: optiondialog.cpp:817
2564 #, kde-format
2565 msgid "Diff Settings"
2566 msgstr "Erinevuse seadistused"
2567 
2568 #: optiondialog.cpp:840
2569 #, kde-format
2570 msgid "Ignore numbers (treat as white space)"
2571 msgstr "Numbrite eiramine (käsitletakse tühimärkidena)"
2572 
2573 #: optiondialog.cpp:844
2574 #, fuzzy, kde-format
2575 #| msgid ""
2576 #| "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore "
2577 #| "white space.)\n"
2578 #| "Might help to compare files with numeric data."
2579 msgctxt "Tool Tip"
2580 msgid ""
2581 "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore "
2582 "white space.)\n"
2583 "Might help to compare files with numeric data."
2584 msgstr ""
2585 "Reasobivuse juures ignoreeritakse numbreid (sarnane tühimärkide "
2586 "ignoreerimisega).\n"
2587 "Võib olla abiks numbrilisi andmeid sisaldavate failide võrdlemisel."
2588 
2589 #: optiondialog.cpp:848
2590 #, kde-format
2591 msgid "Ignore C/C++ comments (treat as white space)"
2592 msgstr "C/C++ kommentaaride eiramine (käsitletakse tühimärkidena)"
2593 
2594 #: optiondialog.cpp:851
2595 #, fuzzy, kde-format
2596 #| msgid "Treat C/C++ comments like white space."
2597 msgctxt "Tool Tip"
2598 msgid "Treat C/C++ comments like white space."
2599 msgstr "C/C++ kommentaare käsitletakse tühimärkidena."
2600 
2601 #: optiondialog.cpp:854
2602 #, kde-format
2603 msgid "Ignore case (treat as white space)"
2604 msgstr "Tähesuuruse eiramine (käsitletakse tühimärkidena)"
2605 
2606 #: optiondialog.cpp:858
2607 #, fuzzy, kde-format
2608 #| msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')"
2609 msgctxt "Tool Tip"
2610 msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')"
2611 msgstr "Tõstuerinevusi käsitletakse tühimärgimuutustena. ('a'<=>'A')"
2612 
2613 #: optiondialog.cpp:861
2614 #, kde-format
2615 msgid "Preprocessor command:"
2616 msgstr "Eeltöötluse käsk"
2617 
2618 #: optiondialog.cpp:866
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)"
2621 msgctxt "Tool Tip"
2622 msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)"
2623 msgstr "Kasutaja määratud eeltöötlus (vaata lähemalt käsiraamatust)."
2624 
2625 #: optiondialog.cpp:869
2626 #, kde-format
2627 msgid "Line-matching preprocessor command:"
2628 msgstr "Ridade sobivuse eeltöötluse käsk:"
2629 
2630 #: optiondialog.cpp:874
2631 #, fuzzy, kde-format
2632 #| msgid ""
2633 #| "This pre-processor is only used during line matching.\n"
2634 #| "(See the docs for details.)"
2635 msgctxt "Tool Tip"
2636 msgid ""
2637 "This pre-processor is only used during line matching.\n"
2638 "(See the docs for details.)"
2639 msgstr ""
2640 "Seda eeltöötlusvahendit kasutatakse ainult ridade sobivuse leidmisel\n"
2641 "(vaata lähemalt käsiraamatust)."
2642 
2643 #: optiondialog.cpp:877
2644 #, kde-format
2645 msgid "Try hard (slower)"
2646 msgstr "Karm uurimine (aeglane)"
2647 
2648 #: optiondialog.cpp:881
2649 #, fuzzy, kde-format
2650 #| msgid ""
2651 #| "Enables the --minimal option for the external diff.\n"
2652 #| "The analysis of big files will be much slower."
2653 msgctxt "Tool Tip"
2654 msgid ""
2655 "Enables the --minimal option for the external diff.\n"
2656 "The analysis of big files will be much slower."
2657 msgstr ""
2658 "Lubab välise diff-rakenduse korral võtme --minimal.\n"
2659 "Suurte failide analüüs muutub palju aeglasemaks."
2660 
2661 #: optiondialog.cpp:885
2662 #, kde-format
2663 msgid "Align B and C for 3 input files"
2664 msgstr "B ja C joondamine 3 sisendfaili korral"
2665 
2666 #: optiondialog.cpp:889
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 #| msgid ""
2669 #| "Try to align B and C when comparing or merging three input files.\n"
2670 #| "Not recommended for merging because merge might get more complicated.\n"
2671 #| "(Default is off.)"
2672 msgctxt "Tool Tip"
2673 msgid ""
2674 "Try to align B and C when comparing or merging three input files.\n"
2675 "Not recommended for merging because merge might get more complicated.\n"
2676 "(Default is off.)"
2677 msgstr ""
2678 "B ja C võimalikult täpne joondamine kolme sisendfaili võrdlemisel või "
2679 "ühendamisel.\n"
2680 "Ei ole soovitatav ühendamise korral, sest ühendamine võib osutuda "
2681 "keeruliseks.\n"
2682 "(Vaikimisi on välja lülitatud.)"
2683 
2684 #: optiondialog.cpp:900
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "Settings page"
2687 msgid "Merge"
2688 msgstr "Ühendamine"
2689 
2690 #: optiondialog.cpp:901
2691 #, kde-format
2692 msgid "Merge Settings"
2693 msgstr "Ühendamise seadistused"
2694 
2695 #: optiondialog.cpp:924
2696 #, kde-format
2697 msgid "Auto advance delay (ms):"
2698 msgstr "Automaatse edasiliikumise viivitus (ms):"
2699 
2700 #: optiondialog.cpp:930
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgid ""
2703 #| "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n"
2704 #| "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: "
2705 #| "0-2000 ms"
2706 msgctxt "Tool Tip"
2707 msgid ""
2708 "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n"
2709 "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms"
2710 msgstr ""
2711 "Automaatse edasiliikumise režiimis näidatakse tulemust määratud aeg ning \n"
2712 "siis hüpatakse järgmisele konfliktile. Vahemik: 0-2000 ms"
2713 
2714 #: optiondialog.cpp:934
2715 #, kde-format
2716 msgid "Show info dialogs"
2717 msgstr "Infodialoogide näitamine"
2718 
2719 #: optiondialog.cpp:937
2720 #, fuzzy, kde-format
2721 #| msgid "Show a dialog with information about the number of conflicts."
2722 msgctxt "Tool Tip"
2723 msgid "Show a dialog with information about the number of conflicts."
2724 msgstr "Infodialoogi näitamine konfliktide arvu kohta."
2725 
2726 #: optiondialog.cpp:940
2727 #, kde-format
2728 msgid "White space 2-file merge default:"
2729 msgstr "Tühimärkide käsitlemine kahe faili ühendamisel:"
2730 
2731 #: optiondialog.cpp:945 optiondialog.cpp:958
2732 #, kde-format
2733 msgid "Manual Choice"
2734 msgstr "Käsitsivalik"
2735 
2736 #: optiondialog.cpp:949 optiondialog.cpp:963
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgid ""
2739 #| "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-"
2740 #| "space-only changes."
2741 msgctxt "Tool Tip"
2742 msgid ""
2743 "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-"
2744 "only changes."
2745 msgstr ""
2746 "Lubab ühendamisalgoritmil ainult tühimärkides seisneva erinevuse korral "
2747 "automaatselt valida sisendi."
2748 
2749 #: optiondialog.cpp:953
2750 #, kde-format
2751 msgid "White space 3-file merge default:"
2752 msgstr "Tühimärkide käsitlemine kolme faili ühendamisel:"
2753 
2754 #: optiondialog.cpp:967
2755 #, kde-format
2756 msgid "Automatic Merge Regular Expression"
2757 msgstr "Automaatühendamise regulaaravaldis"
2758 
2759 #: optiondialog.cpp:975 smalldialogs.cpp:372
2760 #, kde-format
2761 msgid "Auto merge regular expression:"
2762 msgstr "Automaatühendamise regulaaravaldis:"
2763 
2764 #: optiondialog.cpp:983
2765 #, kde-format
2766 msgid "Run regular expression auto merge on merge start"
2767 msgstr "Regulaaravaldisega automaatühendamine ühendamise alustamisel"
2768 
2769 #: optiondialog.cpp:986
2770 #, fuzzy, kde-format
2771 #| msgid ""
2772 #| "Run the merge for auto merge regular expressions\n"
2773 #| "immediately when a merge starts.\n"
2774 msgctxt "Tool Tip"
2775 msgid ""
2776 "Run the merge for auto merge regular expressions\n"
2777 "immediately when a merge starts.\n"
2778 msgstr ""
2779 "Regulaarühendusega automaatühendamine käivitatakse\n"
2780 "kohe ühendamise alustamisel.\n"
2781 
2782 #: optiondialog.cpp:991
2783 #, kde-format
2784 msgid "Version Control History Merging"
2785 msgstr "Versioonikonrolli ajaloo ühendamine"
2786 
2787 #: optiondialog.cpp:999 smalldialogs.cpp:399
2788 #, kde-format
2789 msgid "History start regular expression:"
2790 msgstr "Ajaloo alguse regulaaravaldis:"
2791 
2792 #: optiondialog.cpp:1007 smalldialogs.cpp:427
2793 #, kde-format
2794 msgid "History entry start regular expression:"
2795 msgstr "Ajalookirje alguse regulaaravaldis:"
2796 
2797 #: optiondialog.cpp:1023
2798 #, kde-format
2799 msgid "History merge sorting"
2800 msgstr "Ajaloo ühendamise sortimine"
2801 
2802 #: optiondialog.cpp:1026
2803 #, fuzzy, kde-format
2804 #| msgid "Sort version control history by a key."
2805 msgctxt "Tool Tip"
2806 msgid "Sort version control history by a key."
2807 msgstr "Versioonikontrolli ajaloo sortimine võtmete järgi."
2808 
2809 #: optiondialog.cpp:1036
2810 #, kde-format
2811 msgid "History entry start sort key order:"
2812 msgstr "Ajalookirje alguse sortimisvõtmete järjekord:"
2813 
2814 #: optiondialog.cpp:1046
2815 #, kde-format
2816 msgid "Merge version control history on merge start"
2817 msgstr "Versioonikontrolli ajaloo ühendamine ühendamise alustamisel"
2818 
2819 #: optiondialog.cpp:1049
2820 #, fuzzy, kde-format
2821 #| msgid "Run version control history automerge on merge start."
2822 msgctxt "Tool Tip"
2823 msgid "Run version control history auto-merge on merge start."
2824 msgstr ""
2825 "Versioonikontrolli ajaloo automaatühendamise käivitamine kohe ühendamise "
2826 "alustamisel."
2827 
2828 #: optiondialog.cpp:1053
2829 #, kde-format
2830 msgid "Max number of history entries:"
2831 msgstr "Ajalookirjete maks. arv:"
2832 
2833 #: optiondialog.cpp:1057
2834 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgid ""
2836 #| "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries."
2837 msgctxt "Tool Tip"
2838 msgid "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries."
2839 msgstr "Kärpimine pärast määratud arvu. -1 tähendab piirangu puudumist."
2840 
2841 #: optiondialog.cpp:1061
2842 #, kde-format
2843 msgid "Test your regular expressions"
2844 msgstr "Regulaaravaldiste test"
2845 
2846 #: optiondialog.cpp:1066
2847 #, kde-format
2848 msgid "Irrelevant merge command:"
2849 msgstr "Ebaolulise ühendamise käsk:"
2850 
2851 #: optiondialog.cpp:1071
2852 #, fuzzy, kde-format
2853 #| msgid ""
2854 #| "If specified this script is run after automerge\n"
2855 #| "when no other relevant changes were detected.\n"
2856 #| "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3"
2857 msgctxt "Tool Tip"
2858 msgid ""
2859 "If specified this script is run after auto-merge\n"
2860 "when no other relevant changes were detected.\n"
2861 "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3"
2862 msgstr ""
2863 "Määramise korral käivitatakse see skript\n"
2864 "pärast automaatühendamist, kui muid muudatusi ei avastada.\n"
2865 "See kutsutakse välja parameetritega: failinimi1 failinimi2 failinimi3"
2866 
2867 #: optiondialog.cpp:1076
2868 #, kde-format
2869 msgid "Auto save and quit on merge without conflicts"
2870 msgstr "Automaatne salvestamine ja väljumine konfliktideta ühendamisel"
2871 
2872 #: optiondialog.cpp:1080
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgid ""
2875 #| "If KDiff3 was started for a file-merge from the command line and all\n"
2876 #| "conflicts are solvable without user interaction then automatically save "
2877 #| "and quit.\n"
2878 #| "(Similar to command line option \"--auto\".)"
2879 msgctxt "Tool Tip"
2880 msgid ""
2881 "If KDiff3 was started for a file-merge from the command line and all\n"
2882 "conflicts are solvable without user interaction then automatically save and "
2883 "quit.\n"
2884 "(Similar to command line option \"--auto\".)"
2885 msgstr ""
2886 "Kui KDiff3 käivitatakse failide ühendamiseks käsurealt ja kõik konfliktid\n"
2887 "on lahendatavad kasutaja sekkumiseta, salvestatakse ja lõpetatakse töö\n"
2888 "automaatselt.\n"
2889 "(Samane käsurea võtmega \"--auto\")"
2890 
2891 #: optiondialog.cpp:1091 optiondialog.cpp:1092
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgid "Folder"
2894 msgctxt "Tab title label"
2895 msgid "Folder"
2896 msgstr "Kataloog"
2897 
2898 #: optiondialog.cpp:1112
2899 #, kde-format
2900 msgid "Recursive folders"
2901 msgstr "Rekursiivsed kataloogid"
2902 
2903 #: optiondialog.cpp:1115
2904 #, fuzzy, kde-format
2905 #| msgid "Whether to analyze subfolders or not."
2906 msgctxt "Tool Tip"
2907 msgid "Whether to analyze subfolders or not."
2908 msgstr "Kas analüüsida alamkatalooge või mitte."
2909 
2910 #: optiondialog.cpp:1117
2911 #, kde-format
2912 msgid "File pattern(s):"
2913 msgstr "Failimustrid:"
2914 
2915 #: optiondialog.cpp:1123
2916 #, fuzzy, kde-format
2917 #| msgid ""
2918 #| "Pattern(s) of files to be analyzed. \n"
2919 #| "Wildcards: '*' and '?'\n"
2920 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
2921 msgctxt "Tool Tip"
2922 msgid ""
2923 "Pattern(s) of files to be analyzed. \n"
2924 "Wildcards: '*' and '?'\n"
2925 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
2926 msgstr ""
2927 "Failide mustrid, mida analüüsida. \n"
2928 "Metamärgid: '*' ja '?'\n"
2929 "Mitme mustri määramisel kasuta eraldajana semikoolonit (;)"
2930 
2931 #: optiondialog.cpp:1128
2932 #, kde-format
2933 msgid "File-anti-pattern(s):"
2934 msgstr "Anti-failimustrid:"
2935 
2936 #: optiondialog.cpp:1134
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgid ""
2939 #| "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n"
2940 #| "Wildcards: '*' and '?'\n"
2941 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
2942 msgctxt "Tool Tip"
2943 msgid ""
2944 "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n"
2945 "Wildcards: '*' and '?'\n"
2946 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
2947 msgstr ""
2948 "Failide mustrid, mida analüüsil välja jätta. \n"
2949 "Metamärgid: '*' ja '?'\n"
2950 "Mitme mustri määramisel kasuta eraldajana semikoolonit (;)"
2951 
2952 #: optiondialog.cpp:1139
2953 #, kde-format
2954 msgid "Folder-anti-pattern(s):"
2955 msgstr "Anti-kataloogimustrid:"
2956 
2957 #: optiondialog.cpp:1145
2958 #, fuzzy, kde-format
2959 #| msgid ""
2960 #| "Pattern(s) of folders to be excluded from analysis. \n"
2961 #| "Wildcards: '*' and '?'\n"
2962 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
2963 msgctxt "Tool Tip"
2964 msgid ""
2965 "Pattern(s) of folders to be excluded from analysis. \n"
2966 "Wildcards: '*' and '?'\n"
2967 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
2968 msgstr ""
2969 "Kataloogide mustrid, mis analüüsil välja jätta. \n"
2970 "Metamärgid: '*' ja '?'\n"
2971 "Mitme mustri määramisel kasuta eraldajana semikoolonit (;)"
2972 
2973 #: optiondialog.cpp:1150
2974 #, fuzzy, kde-format
2975 #| msgid "Use .cvsignore"
2976 msgid "Use Ignore File"
2977 msgstr ".cvsignore kasutamine"
2978 
2979 #: optiondialog.cpp:1154
2980 #, fuzzy, kde-format
2981 #| msgid ""
2982 #| "Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n"
2983 #| "Via local \".cvsignore\" files this can be folder-specific."
2984 msgctxt "Tool Tip"
2985 msgid ""
2986 "Extends the anti-pattern to anything that would be ignored by source "
2987 "control.\n"
2988 "Via local ignore files this can be folder-specific."
2989 msgstr ""
2990 "Laiendab antimustrit kõigele, mida eiraks CVS.\n"
2991 "Kohalike \".cvsignore\" failide abil võib see olla kataloogipõhine."
2992 
2993 #: optiondialog.cpp:1158
2994 #, kde-format
2995 msgid "Find hidden files and folders"
2996 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide otsimine"
2997 
2998 #: optiondialog.cpp:1161
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgid "Finds hidden files and folders."
3001 msgctxt "Tool Tip"
3002 msgid "Finds hidden files and folders."
3003 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide otsimine."
3004 
3005 #: optiondialog.cpp:1164
3006 #, kde-format
3007 msgid "Follow file links"
3008 msgstr "Failiviitade järgimine"
3009 
3010 #: optiondialog.cpp:1168
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgid ""
3013 #| "On: Compare the file the link points to.\n"
3014 #| "Off: Compare the links."
3015 msgctxt "Tool Tip"
3016 msgid ""
3017 "On: Compare the file the link points to.\n"
3018 "Off: Compare the links."
3019 msgstr ""
3020 "Sees: võrreldakse faili, mille viit osutab.\n"
3021 "Väljas: võrreldakse viitu."
3022 
3023 #: optiondialog.cpp:1172
3024 #, kde-format
3025 msgid "Follow folder links"
3026 msgstr "Kataloogiviitade järgimine"
3027 
3028 #: optiondialog.cpp:1176
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgid ""
3031 #| "On: Compare the folder the link points to.\n"
3032 #| "Off: Compare the links."
3033 msgctxt "Tool Tip"
3034 msgid ""
3035 "On: Compare the folder the link points to.\n"
3036 "Off: Compare the links."
3037 msgstr ""
3038 "Sees: võrreldakse kataloogi, mille viit osutab.\n"
3039 "Väljas: võrreldakse viitu."
3040 
3041 #: optiondialog.cpp:1185
3042 #, kde-format
3043 msgid "Case sensitive filename comparison"
3044 msgstr "Tõstutundlik failinimede võrdlemine"
3045 
3046 #: optiondialog.cpp:1189
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgid ""
3049 #| "The folder comparison will compare files or folders when their names "
3050 #| "match.\n"
3051 #| "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows "
3052 #| "is off, otherwise on.)"
3053 msgctxt "Tool Tip"
3054 msgid ""
3055 "The folder comparison will compare files or folders when their names match.\n"
3056 "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is "
3057 "off, otherwise on.)"
3058 msgstr ""
3059 "Kataloogide võrdlemisel võrreldakse failide või kataloogide nimesid.\n"
3060 "Selle valiku sisselülitamisel peab sobima ka nimede tähesuurus (Windowsis on "
3061 "see vaikimisi välja lülitatud, muidu sees)."
3062 
3063 #: optiondialog.cpp:1193
3064 #, kde-format
3065 msgid "Unfold all subfolders on load"
3066 msgstr "Laadimisel avatakse kõik alamkataloogid"
3067 
3068 #: optiondialog.cpp:1197
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgid ""
3071 #| "On: Unfold all subfolders when starting a folder diff.\n"
3072 #| "Off: Leave subfolders folded."
3073 msgctxt "Tool Tip"
3074 msgid ""
3075 "On: Unfold all subfolders when starting a folder diff.\n"
3076 "Off: Leave subfolders folded."
3077 msgstr ""
3078 "Sees: kataloogide erinevuste otsimise alustades avatakse kõik "
3079 "alamkataloogid.\n"
3080 "Väljas: alamkataloogid jäetakse suletuks."
3081 
3082 #: optiondialog.cpp:1201
3083 #, kde-format
3084 msgid "Skip folder status report"
3085 msgstr "Kataloogide staatuse aruanne jäetakse vahele"
3086 
3087 #: optiondialog.cpp:1205
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgid ""
3090 #| "On: Do not show the Folder Comparison Status.\n"
3091 #| "Off: Show the status dialog on start."
3092 msgctxt "Tool Tip"
3093 msgid ""
3094 "On: Do not show the Folder Comparison Status.\n"
3095 "Off: Show the status dialog on start."
3096 msgstr ""
3097 "Sees: kataloogide võrdlemise staatust ei näidata.\n"
3098 "Väljas: Staatusedialoogi näitamine alustamisel."
3099 
3100 #: optiondialog.cpp:1209
3101 #, kde-format
3102 msgid "File Comparison Mode"
3103 msgstr "Faili võrdlemise režiim"
3104 
3105 #: optiondialog.cpp:1214
3106 #, kde-format
3107 msgid "Binary comparison"
3108 msgstr "Binaarvõrdlus"
3109 
3110 #: optiondialog.cpp:1216
3111 #, fuzzy, kde-format
3112 #| msgid "Binary comparison of each file. (Default)"
3113 msgctxt "Tool Tip"
3114 msgid "Binary comparison of each file. (Default)"
3115 msgstr "Iga faili binaarvõrdlus. (vaikimisi)"
3116 
3117 #: optiondialog.cpp:1219
3118 #, kde-format
3119 msgid "Full analysis"
3120 msgstr "Täielik analüüs"
3121 
3122 #: optiondialog.cpp:1221
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgid ""
3125 #| "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n"
3126 #| "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)"
3127 msgctxt "Tool Tip"
3128 msgid ""
3129 "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n"
3130 "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)"
3131 msgstr ""
3132 "Tehakse täielik analüüs, statistikat näidatakse lisaveergudes.\n"
3133 "(Aeglasem kui binaarvõrdlus ja eriti aeglane binaarfailide korral.)"
3134 
3135 #: optiondialog.cpp:1225
3136 #, kde-format
3137 msgid "Trust the size and modification date (unsafe)"
3138 msgstr "Suuruse ja muutmiskuupäeva usaldamine (ebaturvaline)"
3139 
3140 #: optiondialog.cpp:1227
3141 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgid ""
3143 #| "Assume that files are equal if the modification date and file length are "
3144 #| "equal.\n"
3145 #| "Files with equal contents but different modification dates will appear as "
3146 #| "different.\n"
3147 #| "Useful for big folders or slow networks."
3148 msgctxt "Tool Tip"
3149 msgid ""
3150 "Assume that files are equal if the modification date and file length are "
3151 "equal.\n"
3152 "Files with equal contents but different modification dates will appear as "
3153 "different.\n"
3154 "Useful for big folders or slow networks."
3155 msgstr ""
3156 "Eeldatakse, et failid on võrdsed, kui muutmiskuupäev ja failipikkus on "
3157 "võrdsed.\n"
3158 "Ühesuguse sisu, kuid erineva muutmiskuupäevaga faile peetakse erinevaks.\n"
3159 "Mõttekas suurte kataloogide või aeglase võrgu korral."
3160 
3161 #: optiondialog.cpp:1232
3162 #, kde-format
3163 msgid ""
3164 "Trust the size and date, but use binary comparison if date does not match "
3165 "(unsafe)"
3166 msgstr ""
3167 "Suuruse ja muutmiskuupäeva usaldamine, kuid muutmiskuupäeva erinemisel "
3168 "binaarvõrdluse kasutamine (pole turvaline)"
3169 
3170 #: optiondialog.cpp:1234
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgid ""
3173 #| "Assume that files are equal if the modification date and file length are "
3174 #| "equal.\n"
3175 #| "If the dates are not equal but the sizes are, use binary comparison.\n"
3176 #| "Useful for big folders or slow networks."
3177 msgctxt "Tool Tip"
3178 msgid ""
3179 "Assume that files are equal if the modification date and file length are "
3180 "equal.\n"
3181 "If the dates are not equal but the sizes are, use binary comparison.\n"
3182 "Useful for big folders or slow networks."
3183 msgstr ""
3184 "Eeldatakse, et failid on võrdsed, kui muutmiskuupäev ja failipikkus on "
3185 "võrdsed.\n"
3186 "Kui kuupäevad ei ole võrdsed, aga suurus on, kasutatakse binaarvõrdlust.\n"
3187 "Mõttekas suurte kataloogide või aeglase võrgu korral."
3188 
3189 #: optiondialog.cpp:1239
3190 #, kde-format
3191 msgid "Trust the size (unsafe)"
3192 msgstr "Suuruse usaldamine (ebaturvaline)"
3193 
3194 #: optiondialog.cpp:1241
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgid ""
3197 #| "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n"
3198 #| "Useful for big folders or slow networks when the date is modified during "
3199 #| "download."
3200 msgctxt "Tool Tip"
3201 msgid ""
3202 "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n"
3203 "Useful for big folders or slow networks when the date is modified during "
3204 "download."
3205 msgstr ""
3206 "Eeldatakse, et failid on võrdsed, kui failipikkus on võrdne.\n"
3207 "Mõttekas suurte kataloogide või aeglase võrgu korral, kui kuupäev võib "
3208 "allalaadimise käigus olla muutunud."
3209 
3210 #: optiondialog.cpp:1248
3211 #, kde-format
3212 msgid "Synchronize folders"
3213 msgstr "Kataloogide sünkroonimine"
3214 
3215 #: optiondialog.cpp:1252
3216 #, fuzzy, kde-format
3217 #| msgid ""
3218 #| "Offers to store files in both folders so that\n"
3219 #| "both folders are the same afterwards.\n"
3220 #| "Works only when comparing two folders without specifying a destination."
3221 msgctxt "Tool Tip"
3222 msgid ""
3223 "Offers to store files in both folders so that\n"
3224 "both folders are the same afterwards.\n"
3225 "Works only when comparing two folders without specifying a destination."
3226 msgstr ""
3227 "Võimaldab salvestada failid mõlemasse kataloogi,\n"
3228 "nii et need näevad pärast seda välja ühesugused.\n"
3229 "Toimib ainult kahe kataloogi võrdlemisel ilma sihtkohta määramata."
3230 
3231 #: optiondialog.cpp:1258
3232 #, kde-format
3233 msgid "White space differences considered equal"
3234 msgstr "Tühimärkide erinevust ei arvestata"
3235 
3236 #: optiondialog.cpp:1262
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgid ""
3239 #| "If files differ only by white space consider them equal.\n"
3240 #| "This is only active when full analysis is chosen."
3241 msgctxt "Tool Tip"
3242 msgid ""
3243 "If files differ only by white space consider them equal.\n"
3244 "This is only active when full analysis is chosen."
3245 msgstr ""
3246 "Kui failid erinevad ainult tühimärkide poolest, peetakse neid võrdseks.\n"
3247 "See valik on aktiivne ainult täieliku analüüsi korral."
3248 
3249 #: optiondialog.cpp:1268
3250 #, kde-format
3251 msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)"
3252 msgstr "Ühendamise asemel kopeeritakse uuem (ebaturvaline)"
3253 
3254 #: optiondialog.cpp:1272
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgid ""
3257 #| "Do not look inside, just take the newer file.\n"
3258 #| "(Use this only if you know what you are doing!)\n"
3259 #| "Only effective when comparing two folders."
3260 msgctxt "Tool Tip"
3261 msgid ""
3262 "Do not look inside, just take the newer file.\n"
3263 "(Use this only if you know what you are doing!)\n"
3264 "Only effective when comparing two folders."
3265 msgstr ""
3266 "Sisse ei vaadata, võetakse lihtsalt uuem fail.\n"
3267 "(Kasuta ainult siis, kui tead, mida teed!)\n"
3268 "Toimib ainult kahe kataloogi võrdlemisel."
3269 
3270 #: optiondialog.cpp:1277
3271 #, kde-format
3272 msgid "Backup files (.orig)"
3273 msgstr "Failidest tehakse varukoopia (.orig)"
3274 
3275 #: optiondialog.cpp:1281
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgid ""
3278 #| "If a file would be saved over an old file, then the old file\n"
3279 #| "will be renamed with a '.orig' extension instead of being deleted."
3280 msgctxt "Tool Tip"
3281 msgid ""
3282 "If a file would be saved over an old file, then the old file\n"
3283 "will be renamed with a '.orig' extension instead of being deleted."
3284 msgstr ""
3285 "Kui fail salvestatakse vana faili asemele, ei kustutata vana faili,\n"
3286 "vaid sellele antakse uus nimi laiendiga '.orig'."
3287 
3288 #: optiondialog.cpp:1290 optiondialog.cpp:1291
3289 #, kde-format
3290 msgid "Regional Settings"
3291 msgstr "Lokaale seadistused"
3292 
3293 #: optiondialog.cpp:1314
3294 #, kde-format
3295 msgid "Use the same encoding for everything:"
3296 msgstr "Kõikjal kasutatakse kodeeringut:"
3297 
3298 #: optiondialog.cpp:1318
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgid ""
3301 #| "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n"
3302 #| "Disable this if different individual settings are needed."
3303 msgctxt "Tool Tip"
3304 msgid ""
3305 "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n"
3306 "Disable this if different individual settings are needed."
3307 msgstr ""
3308 "Lubab muuta kõiki kodeeringuid ainult esimest kodeeringut muutes.\n"
3309 "Kui vaja on erinevaid määratlusi, lülita välja."
3310 
3311 #: optiondialog.cpp:1322
3312 #, kde-format
3313 msgid "Note: Local Encoding is \"%1\""
3314 msgstr "Märkus: kohalik kodeering on \"%1\""
3315 
3316 #: optiondialog.cpp:1326
3317 #, kde-format
3318 msgid "File Encoding for A:"
3319 msgstr "A kodeering:"
3320 
3321 #: optiondialog.cpp:1333
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgid ""
3324 #| "If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n"
3325 #| "If the file is not Unicode then the selected encoding will be used as "
3326 #| "fallback.\n"
3327 #| "(Unicode detection depends on the first bytes of a file.)"
3328 msgid ""
3329 "If enabled then encoding will be automaticly detected.\n"
3330 "If the file's encoding can not be found automaticly then the selected "
3331 "encoding will be used as fallback.\n"
3332 "(Unicode detection depends on the first bytes of a file.)"
3333 msgstr ""
3334 "Sisselülitamisel tuvastatakse Unicode (UTF-16 või UTF-8) kodeering.\n"
3335 "Kui fail ei ole Unicode kodeeringus, kasutatakse selle asemel valitud "
3336 "kodeeringut.\n"
3337 "(Unicode tuvastamine sõltub faili esimestest baitidest.)"
3338 
3339 #: optiondialog.cpp:1336 optiondialog.cpp:1347 optiondialog.cpp:1358
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgctxt "Automatically detected line ending"
3342 #| msgid "Autodetect"
3343 msgid "Auto Detect"
3344 msgstr "Automaatne tuvastamine"
3345 
3346 #: optiondialog.cpp:1342
3347 #, kde-format
3348 msgid "File Encoding for B:"
3349 msgstr "B kodeering:"
3350 
3351 #: optiondialog.cpp:1353
3352 #, kde-format
3353 msgid "File Encoding for C:"
3354 msgstr "C kodeering:"
3355 
3356 #: optiondialog.cpp:1364
3357 #, kde-format
3358 msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:"
3359 msgstr "Kodeering ühendamisväljundil ja salvestamisel:"
3360 
3361 #: optiondialog.cpp:1369
3362 #, kde-format
3363 msgid "Auto Select"
3364 msgstr "Automaatne valik"
3365 
3366 #: optiondialog.cpp:1373
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgid ""
3369 #| "If enabled then the encoding from the input files is used.\n"
3370 #| "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for "
3371 #| "saving."
3372 msgctxt "Tool Tip"
3373 msgid ""
3374 "If enabled then the encoding from the input files is used.\n"
3375 "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for "
3376 "saving."
3377 msgstr ""
3378 "Sisselülitamisel kasutatakse sisendfailide kodeeringut.\n"
3379 "Kahtluse korral ilmub dialoog, mis laseb kasutajal valida salvestamisel "
3380 "kasutatava kodeeringu."
3381 
3382 #: optiondialog.cpp:1376
3383 #, kde-format
3384 msgid "File Encoding for Preprocessor Files:"
3385 msgstr "Eelprotsessori failide kodeering:"
3386 
3387 #: optiondialog.cpp:1388
3388 #, kde-format
3389 msgid "Right To Left Language"
3390 msgstr "Paremalt-vasakule keeled"
3391 
3392 #: optiondialog.cpp:1392
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgid ""
3395 #| "Some languages are read from right to left.\n"
3396 #| "This setting will change the viewer and editor accordingly."
3397 msgctxt "Tool Tip"
3398 msgid ""
3399 "Some languages are read from right to left.\n"
3400 "This setting will change the viewer and editor accordingly."
3401 msgstr ""
3402 "Mõningaid keeli loetakse ja kirjutatakse paremalt vasakule.\n"
3403 "Selle valikuga saab vastavalt muuta näitajat ja redaktorit."
3404 
3405 #: optiondialog.cpp:1402
3406 #, kde-format
3407 msgid "Integration"
3408 msgstr "Integreerimine"
3409 
3410 #: optiondialog.cpp:1403
3411 #, kde-format
3412 msgid "Integration Settings"
3413 msgstr "Integreerimisseadistused"
3414 
3415 #: optiondialog.cpp:1424
3416 #, kde-format
3417 msgid "Command line options to ignore:"
3418 msgstr "Ignoreeritavad käsurea võtmed:"
3419 
3420 #: optiondialog.cpp:1430
3421 #, fuzzy, kde-format
3422 #| msgid ""
3423 #| "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used "
3424 #| "by other tools.\n"
3425 #| "Several values can be specified if separated via ';'\n"
3426 #| "This will suppress the \"Unknown option\" error."
3427 msgctxt "Tool Tip"
3428 msgid ""
3429 "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by "
3430 "other tools.\n"
3431 "Several values can be specified if separated via ';'\n"
3432 "This will suppress the \"Unknown option\" error."
3433 msgstr ""
3434 "Käsurea võtmete nimekiri, mida ignoreeritakse, kui KDiff3 kasutavad teised "
3435 "tööriistad.\n"
3436 "Mitme väärtuse andmisel tuleb need eraldada semikooloniga (;).\n"
3437 "See väldib vigu \"Tundmatu võti\"."
3438 
3439 #: optiondialog.cpp:1435
3440 #, kde-format
3441 msgid "Quit also via Escape key"
3442 msgstr "Väljumine ka klahviga Escape"
3443 
3444 #: optiondialog.cpp:1439
3445 #, fuzzy, kde-format
3446 #| msgid ""
3447 #| "Fast method to exit.\n"
3448 #| "For those who are used to using the Escape key."
3449 msgctxt "Tool Tip"
3450 msgid ""
3451 "Fast method to exit.\n"
3452 "For those who are used to using the Escape key."
3453 msgstr ""
3454 "Kiire väljumisviis.\n"
3455 "Mõeldud neile, kellele on südamelähedane klahv Escape."
3456 
3457 #: optiondialog.cpp:1497
3458 #, kde-format
3459 msgid "This resets all options. Not only those of the current topic."
3460 msgstr "See lähtestab kõik valikud, mitte ainult praeguse teema omad."
3461 
3462 #: pdiff.cpp:84
3463 #, kde-format
3464 msgid "PreprocessorCmd: "
3465 msgstr "Eeltöötluse käsk: "
3466 
3467 #: pdiff.cpp:86
3468 #, kde-format
3469 msgid "The following option(s) you selected might change data:\n"
3470 msgstr "Järgmised valitud võimalused võivad muuta andmeid:\n"
3471 
3472 #: pdiff.cpp:87
3473 #, kde-format
3474 msgid ""
3475 "\n"
3476 "Most likely this is not wanted during a merge.\n"
3477 "Do you want to disable these settings or continue with these settings active?"
3478 msgstr ""
3479 "\n"
3480 "Peaaegu kindlasti ei ole see ühendamisel soovitav.\n"
3481 "Kas soovid need seadistused tühistada või siiski nendega jätkata?"
3482 
3483 #: pdiff.cpp:89
3484 #, kde-format
3485 msgid "Option Unsafe for Merging"
3486 msgstr "Ebaturvaline valik ühendamisel"
3487 
3488 #: pdiff.cpp:90
3489 #, kde-format
3490 msgid "Use These Options During Merge"
3491 msgstr "Kasuta neid valikuid ühendamisel"
3492 
3493 #: pdiff.cpp:91
3494 #, kde-format
3495 msgid "Disable Unsafe Options"
3496 msgstr "Keela ebaturvalised valikud"
3497 
3498 #: pdiff.cpp:123
3499 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgid "Loading A: %1"
3501 msgctxt "Status message"
3502 msgid "Loading A: %1"
3503 msgstr "A laadimine: %1"
3504 
3505 #: pdiff.cpp:133
3506 #, fuzzy, kde-format
3507 #| msgid "Loading B: %1"
3508 msgctxt "Status message"
3509 msgid "Loading B: %1"
3510 msgstr "B laadimine: %1"
3511 
3512 #: pdiff.cpp:166 pdiff.cpp:206
3513 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgid "Diff: A <-> B"
3515 msgctxt "Status message"
3516 msgid "Diff: A <-> B"
3517 msgstr "Erinevus:  A <-> B"
3518 
3519 #: pdiff.cpp:172 pdiff.cpp:252 pdiff.cpp:275
3520 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgid "Linediff: A <-> B"
3522 msgctxt "Status message"
3523 msgid "Linediff: A <-> B"
3524 msgstr "Reaerinevus: A <-> B"
3525 
3526 #: pdiff.cpp:191
3527 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgid "Loading C: %1"
3529 msgctxt "Status message"
3530 msgid "Loading C: %1"
3531 msgstr "C laadimine: %1"
3532 
3533 #: pdiff.cpp:217
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgid "Diff: A <-> C"
3536 msgctxt "Status message"
3537 msgid "Diff: A <-> C"
3538 msgstr "Erinevus:  A <-> C"
3539 
3540 #: pdiff.cpp:230
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgid "Diff: B <-> C"
3543 msgctxt "Status message"
3544 msgid "Diff: B <-> C"
3545 msgstr "Erinevus:  B <-> C"
3546 
3547 #: pdiff.cpp:258 pdiff.cpp:280
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgid "Linediff: B <-> C"
3550 msgctxt "Status message"
3551 msgid "Linediff: B <-> C"
3552 msgstr "Reaerinevus: B <-> C"
3553 
3554 #: pdiff.cpp:264 pdiff.cpp:285
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 #| msgid "Linediff: A <-> C"
3557 msgctxt "Status message"
3558 msgid "Linediff: A <-> C"
3559 msgstr "Reaerinevus: A <-> C"
3560 
3561 #: pdiff.cpp:311
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "Error message"
3564 msgid "Not enough memory to complete request."
3565 msgstr ""
3566 
3567 #: pdiff.cpp:318
3568 #, kde-format
3569 msgid "An internal error occurred: %1"
3570 msgstr ""
3571 
3572 #: pdiff.cpp:345
3573 #, kde-format
3574 msgid "Too many lines in diff. Skipping file."
3575 msgstr ""
3576 
3577 #: pdiff.cpp:745
3578 #, kde-format
3579 msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal."
3580 msgstr ""
3581 "Kõik sisendfailid sisaldavad ühesugust teksti, aga pole binaarselt võrdsed."
3582 
3583 #: pdiff.cpp:751 pdiff.cpp:755 pdiff.cpp:759
3584 #, kde-format
3585 msgid "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n"
3586 msgstr ""
3587 "Failid %1 ja %2 sisaldavad ühesugust teksti, aga pole binaarselt võrdsed. \n"
3588 
3589 #: pdiff.cpp:769
3590 #, kde-format
3591 msgid ""
3592 "Some input files do not seem to be pure text files.\n"
3593 "Note that the KDiff3 merge was not meant for binary data.\n"
3594 "Continue at your own risk."
3595 msgstr ""
3596 "Paistab, et mõned sisendfailid ei ole puhtad tekstifailid.\n"
3597 "Arvesta, et KDiff3 ühendamine ei ole mõeldud binaarfailidele.\n"
3598 "Jätka oma riskil."
3599 
3600 #: pdiff.cpp:779
3601 #, kde-format
3602 msgid ", B"
3603 msgstr ", B"
3604 
3605 #: pdiff.cpp:781
3606 #, kde-format
3607 msgid ", C"
3608 msgstr ", C"
3609 
3610 #: pdiff.cpp:783
3611 #, kde-format
3612 msgid ""
3613 "Some input characters could not be converted to valid unicode.\n"
3614 "You might be using the wrong codec. (e.g. UTF-8 for non UTF-8 files).\n"
3615 "Do not save the result if unsure. Continue at your own risk.\n"
3616 "Affected input files are in %1."
3617 msgstr ""
3618 "Mõningaid sisendmärke ei saa teisendada korrektseks Unicode'iks.\n"
3619 "Võib-olla kasutad vale koodekit (nt. UTF-8 mitte-UTF-8 failide puhul).\n"
3620 "Kui sa pole kindel, ära salvesta tulemust. Jätka omal vastutusel.\n"
3621 "Mõjutatud sisendfailid asuvad %1."
3622 
3623 #: pdiff.cpp:869
3624 #, kde-format
3625 msgid "Abort"
3626 msgstr "Katkesta"
3627 
3628 #: pdiff.cpp:870
3629 #, kde-format
3630 msgid "Continue Merging"
3631 msgstr "Jätka ühendamist"
3632 
3633 #: pdiff.cpp:875 pdiff.cpp:966
3634 #, kde-format
3635 msgid "Opening files..."
3636 msgstr "Failide avamine..."
3637 
3638 #: pdiff.cpp:1055
3639 #, kde-format
3640 msgid "Cutting selection..."
3641 msgstr "Valitud teksti lõikamine..."
3642 
3643 #: pdiff.cpp:1062
3644 #, kde-format
3645 msgid "Copying selection to clipboard..."
3646 msgstr "Valitud teksti kopeerimine lõikepuhvrisse..."
3647 
3648 #: pdiff.cpp:1071
3649 #, kde-format
3650 msgid "Inserting clipboard contents..."
3651 msgstr "Lõikepuhvri sisu sisestamine..."
3652 
3653 #: pdiff.cpp:1191
3654 #, kde-format
3655 msgid "Ok"
3656 msgstr "OK"
3657 
3658 #: pdiff.cpp:1207
3659 #, fuzzy, kde-format
3660 #| msgid "Go to Last Delta"
3661 msgid "Go to Line"
3662 msgstr "Liigu viimasele erinevusele"
3663 
3664 #: pdiff.cpp:1521
3665 #, kde-format
3666 msgid "Word wrap (Cancel disables word wrap)"
3667 msgstr "Reamurdmine (Loobumine keelab reamurdmise)"
3668 
3669 #: pdiff.cpp:1521
3670 #, kde-format
3671 msgid "Calculating max width for horizontal scrollbar"
3672 msgstr "Rõhtse kerimisriba maks. laiuse arvutamine"
3673 
3674 #: pdiff.cpp:1744
3675 #, kde-format
3676 msgid "Save && Continue"
3677 msgstr "Salvesta ja jätka"
3678 
3679 #: pdiff.cpp:1745
3680 #, kde-format
3681 msgid "Continue Without Saving"
3682 msgstr "Jätka salvestamata"
3683 
3684 #: pdiff.cpp:1943
3685 #, kde-format
3686 msgid "Search complete."
3687 msgstr "Otsing lõpetatud."
3688 
3689 #: pdiff.cpp:1943
3690 #, kde-format
3691 msgid "Search Complete"
3692 msgstr "Otsing lõpetatud"
3693 
3694 #: pdiff.cpp:2124
3695 #, kde-format
3696 msgid "Nothing is selected in either diff input window."
3697 msgstr "Erinevuste sisendakendes pole midagi valitud."
3698 
3699 #: pdiff.cpp:2124
3700 #, kde-format
3701 msgid "Error while adding manual diff range"
3702 msgstr "Viga käsitsi määratud samasuse vahemiku lisamisel"
3703 
3704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton)
3705 #: progress.cpp:56 progressdialog.ui:100
3706 #, kde-format
3707 msgid "&Cancel"
3708 msgstr "&Loobu"
3709 
3710 #: smalldialogs.cpp:81 smalldialogs.cpp:82 smalldialogs.cpp:83
3711 #, kde-format
3712 msgid "Swap %1<->%2"
3713 msgstr "Vaheta %1<->%2"
3714 
3715 #: smalldialogs.cpp:84 smalldialogs.cpp:85 smalldialogs.cpp:86
3716 #, kde-format
3717 msgid "Copy %1->Output"
3718 msgstr "Kopeeri %1->väljund"
3719 
3720 #: smalldialogs.cpp:87 smalldialogs.cpp:88 smalldialogs.cpp:89
3721 #, kde-format
3722 msgid "Swap %1<->Output"
3723 msgstr "Vaheta %1<->väljund"
3724 
3725 #: smalldialogs.cpp:108
3726 #, kde-format
3727 msgid "Configure..."
3728 msgstr "Seadista..."
3729 
3730 #: smalldialogs.cpp:161
3731 #, kde-format
3732 msgid "Open Folder"
3733 msgstr "Kataloogi avamine"
3734 
3735 #: smalldialogs.cpp:162
3736 #, kde-format
3737 msgid "Select Output File"
3738 msgstr "Väljundfaili valimine"
3739 
3740 #: smalldialogs.cpp:309
3741 #, kde-format
3742 msgid "Search text:"
3743 msgstr "Otsitav tekst:"
3744 
3745 #: smalldialogs.cpp:316
3746 #, kde-format
3747 msgid "Case sensitive"
3748 msgstr "Tõstutundlik"
3749 
3750 #: smalldialogs.cpp:319
3751 #, kde-format
3752 msgid "Search A"
3753 msgstr "Otsi A"
3754 
3755 #: smalldialogs.cpp:324
3756 #, kde-format
3757 msgid "Search B"
3758 msgstr "Otsi B"
3759 
3760 #: smalldialogs.cpp:329
3761 #, kde-format
3762 msgid "Search C"
3763 msgstr "Otsi C"
3764 
3765 #: smalldialogs.cpp:334
3766 #, kde-format
3767 msgid "Search output"
3768 msgstr "Otsingu väljund"
3769 
3770 #: smalldialogs.cpp:341
3771 #, kde-format
3772 msgid "&Search"
3773 msgstr "&Otsi"
3774 
3775 #: smalldialogs.cpp:367
3776 #, kde-format
3777 msgid "Regular Expression Tester"
3778 msgstr "Regulaaravaldise test"
3779 
3780 #: smalldialogs.cpp:380
3781 #, kde-format
3782 msgid "Example auto merge line:"
3783 msgstr "Automaatühendamise näidisrida:"
3784 
3785 #: smalldialogs.cpp:382
3786 #, fuzzy, kde-format
3787 #| msgid "To test auto merge, copy a line as used in your files."
3788 msgctxt "Tool Tip"
3789 msgid "To test auto merge, copy a line as used in your files."
3790 msgstr "Kopeeri automaatühendamise testimiseks rida oma failist."
3791 
3792 #: smalldialogs.cpp:388 smalldialogs.cpp:416 smalldialogs.cpp:452
3793 #, kde-format
3794 msgid "Match result:"
3795 msgstr "Sobivuse tulemus:"
3796 
3797 #: smalldialogs.cpp:407
3798 #, kde-format
3799 msgid "Example history start line (with leading comment):"
3800 msgstr "Ajaloo alguse näidisrida (alustava kommentaariga):"
3801 
3802 #: smalldialogs.cpp:409
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgid ""
3805 #| "Copy a history start line as used in your files,\n"
3806 #| "including the leading comment."
3807 msgctxt "Tool Tip"
3808 msgid ""
3809 "Copy a history start line as used in your files,\n"
3810 "including the leading comment."
3811 msgstr ""
3812 "Kopeeri oma failist ajaloo alguse rida,\n"
3813 "kaasa arvatud alustav kommentaar."
3814 
3815 #: smalldialogs.cpp:435
3816 #, kde-format
3817 msgid "History sort key order:"
3818 msgstr "Ajaloo sortimisvõtme järjekord:"
3819 
3820 #: smalldialogs.cpp:443
3821 #, kde-format
3822 msgid "Example history entry start line (without leading comment):"
3823 msgstr "Ajalookirje alguse näidisrida (alustava kommentaarita):"
3824 
3825 #: smalldialogs.cpp:445
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 #| msgid ""
3828 #| "Copy a history entry start line as used in your files,\n"
3829 #| "but omit the leading comment."
3830 msgctxt "Tool Tip"
3831 msgid ""
3832 "Copy a history entry start line as used in your files,\n"
3833 "but omit the leading comment."
3834 msgstr ""
3835 "Kopeeri oma failist ajalookirje alguse rida,\n"
3836 "kuid ilma alustava kommentaarita."
3837 
3838 #: smalldialogs.cpp:459
3839 #, kde-format
3840 msgid "Sort key result:"
3841 msgstr "Sorteerimisvõtme tulemus:"
3842 
3843 #: smalldialogs.cpp:509 smalldialogs.cpp:521 smalldialogs.cpp:542
3844 #, kde-format
3845 msgid "Match success."
3846 msgstr "Leiti sobivus."
3847 
3848 #: smalldialogs.cpp:513 smalldialogs.cpp:525 smalldialogs.cpp:548
3849 #, kde-format
3850 msgid "Match failed."
3851 msgstr "Sobivust ei leitud."
3852 
3853 #: smalldialogs.cpp:532
3854 #, kde-format
3855 msgid "Opening and closing parentheses do not match in regular expression."
3856 msgstr "Regulaaravaldises ei sobi alustavad ja lõpetavad sulud."
3857 
3858 #: SourceData.cpp:151
3859 #, kde-format
3860 msgid "Writing clipboard data to temp file failed."
3861 msgstr "Lõikepuhvri andmete kirjutamine ajutisse faili nurjus."
3862 
3863 #: SourceData.cpp:156
3864 #, kde-format
3865 msgid "From Clipboard"
3866 msgstr "Lõikepuhvrist"
3867 
3868 #: SourceData.cpp:344
3869 #, kde-format
3870 msgid "%1 is not a normal file."
3871 msgstr "%1 ei ole tavaline fail."
3872 
3873 #: SourceData.cpp:379
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgid "File %1 too large to process. Skipping."
3876 msgctxt "Error message. %1 = filepath"
3877 msgid "File %1 too large to process. Skipping."
3878 msgstr "Fail %1 on töötlemiseks liiga suur. Jäetakse vahele."
3879 
3880 #: SourceData.cpp:408
3881 #, kde-format
3882 msgid "    Temp file is: %1"
3883 msgstr "    Ajutine fail on: %1"
3884 
3885 #: SourceData.cpp:446
3886 #, kde-format
3887 msgid ""
3888 "Preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
3889 "\n"
3890 "  %1\n"
3891 "\n"
3892 "The preprocessing command will be disabled now."
3893 msgstr ""
3894 "Eeltöötlus ilmselt nurjus. Kontrolli käsku:\n"
3895 "\n"
3896 "  %1\n"
3897 "\n"
3898 "Praegu lülitatakse eeltöötluse käsu rakendamine välja."
3899 
3900 #: SourceData.cpp:509
3901 #, kde-format
3902 msgid ""
3903 "The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
3904 "\n"
3905 "  %1\n"
3906 "\n"
3907 "The line-matching-preprocessing command will be disabled now."
3908 msgstr ""
3909 "Reasobivuse eeltöötlus ilmselt nurjus. Kontrolli käsku:\n"
3910 "\n"
3911 "  %1\n"
3912 "\n"
3913 "Praegu lülitatakse reasobivuse eeltöötluse käsu rakendamine välja."
3914 
3915 #: SourceData.cpp:515
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgid "Failed to read file: %1"
3918 msgctxt "Read error message. %1 = filepath"
3919 msgid "Failed to read file: %1"
3920 msgstr "Faili lugemine: %1"
3921 
3922 #: Utils.cpp:69
3923 #, kde-format
3924 msgid "Expecting space after closing quote."
3925 msgstr "Lõpetava tsitaadimärgi järel oodati tühikut."
3926 
3927 #: Utils.cpp:72
3928 #, kde-format
3929 msgid "Unmatched quote."
3930 msgstr "Tsitaadimärgid ei sobi kokku."
3931 
3932 #: Utils.cpp:81
3933 #, kde-format
3934 msgid "Unexpected quote character within argument."
3935 msgstr "Ootamatu tsitaadimärk argumendi sees."
3936 
3937 #: Utils.cpp:88
3938 #, kde-format
3939 msgid "No program specified."
3940 msgstr "Programmi pole määratud."
3941 
3942 #, fuzzy
3943 #~| msgid "File %1 too large to process. Skipping."
3944 #~ msgctxt "Read error message. %1 = filepath"
3945 #~ msgid "File %1 too large to process. Skipping."
3946 #~ msgstr "Fail %1 on töötlemiseks liiga suur. Jäetakse vahele."
3947 
3948 #~ msgid "Auto Detect Unicode"
3949 #~ msgstr "Unicode automaatne tuvastamine"
3950 
3951 #~ msgid "Toggling toolbar..."
3952 #~ msgstr "Tööriistariba lülitamine..."
3953 
3954 #, fuzzy
3955 #~| msgid ""
3956 #~| "Could not initialize the KDiff3 part.\n"
3957 #~| "This usually happens due to an installation problem. Please read the "
3958 #~| "README-file in the source package for details."
3959 #~ msgid ""
3960 #~ "Could not initialize KDiff3.\n"
3961 #~ "This usually happens due to an installation problem. Please read the "
3962 #~ "README-file in the source package for details."
3963 #~ msgstr ""
3964 #~ "KDiff3 komponenti ei leitud.\n"
3965 #~ "Tavaliselt tähendab see paigaldusprobleemi. Palun loe lähtepaketi faili "
3966 #~ "README."
3967 
3968 #~ msgid "Loading A"
3969 #~ msgstr "A laadimine"
3970 
3971 #~ msgid "Loading B"
3972 #~ msgstr "B laadimine"
3973 
3974 #~ msgid "Loading C"
3975 #~ msgstr "C laadimine"
3976 
3977 #~ msgid "Could not find files for comparison."
3978 #~ msgstr "Faile võrdlemiseks ei leitud."
3979 
3980 #~ msgid "&KDiff3"
3981 #~ msgstr "KDiff&3"
3982 
3983 #~ msgid "Configure KDiff3"
3984 #~ msgstr "KDiff3 seadistamine"
3985 
3986 #~ msgid "KDiff3 Part"
3987 #~ msgstr "KDiff3 komponent"
3988 
3989 #, fuzzy
3990 #~| msgid "A KPart to display SVG images"
3991 #~ msgid "A KPart for displaying diffs"
3992 #~ msgstr "KPart SVG-piltide näitamiseks"
3993 
3994 #~ msgid "Copyright 2007, Aurélien Gâteau <aurelien.gateau@free.fr>"
3995 #~ msgstr "Autoriõigus 2007: Aurélien Gâteau <aurelien.gateau@free.fr>"
3996 
3997 #~ msgid "Joachim Eibl"
3998 #~ msgstr "Joachim Eibl"
3999 
4000 #~ msgid ""
4001 #~ "A version control history entry consists of several lines.\n"
4002 #~ "Specify the regular expression to detect the first line (without the "
4003 #~ "leading comment).\n"
4004 #~ "Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n"
4005 #~ "If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history "
4006 #~ "entries.\n"
4007 #~ "See the documentation for details."
4008 #~ msgstr ""
4009 #~ "Versioonikontrolli ajaloo kirje koosneb mitmest reast.\n"
4010 #~ "Siin saab määrata esimese rea (ilma alustava kommentaarita) tuvastamiseks "
4011 #~ "mõeldud regulaaravaldise.\n"
4012 #~ "Sulgudega saab rühmitada võtmeid, mida tahad kasutada sortimiseks.\n"
4013 #~ "Kui see tühjaks jätta, eeldab KDiff3, et ajaloo kirjeid eraldavad tühjad "
4014 #~ "read.\n"
4015 #~ "Täpsemalt räägib sellest käsiraamat."
4016 
4017 #~ msgid ""
4018 #~ "Each pair of parentheses used in the regular expression for the history "
4019 #~ "start entry\n"
4020 #~ "groups a key that can be used for sorting.\n"
4021 #~ "Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n"
4022 #~ "starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n"
4023 #~ "If left empty, then no sorting will be done.\n"
4024 #~ "See the documentation for details."
4025 #~ msgstr ""
4026 #~ "Kõik ajalookirjete alguse määramiseks mõeldud regulaaravaldistes\n"
4027 #~ "kasutatud sulud rühmitavad võtmeid, mida saab tarvitada sortimiseks.\n"
4028 #~ "Määra siin võtmete järjekord (need on siin järjekorras alates 1),\n"
4029 #~ "kasutades eraldajana koma ',' (nt. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n"
4030 #~ "Kui see tühjaks jätta, siis midagi ei sordita.\n"
4031 #~ "Täpsemalt räägib sellest käsiraamat."
4032 
4033 #~ msgid ""
4034 #~ "Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one "
4035 #~ "source.\n"
4036 #~ "When a line with a conflict matches the regular expression then\n"
4037 #~ "- if available - C, otherwise B will be chosen."
4038 #~ msgstr ""
4039 #~ "Regulaaravaldis ridadele, kus KDiff3 peab automaatselt valima ühe "
4040 #~ "allika.\n"
4041 #~ "Kui konflikti sisaldav rida sobib regulaaravaldisega, siis\n"
4042 #~ "valitakse - kui võimalik - C, vastasel juhul B."
4043 
4044 #~ msgid ""
4045 #~ "Regular expression for the start of the version control history entry.\n"
4046 #~ "Usually this line contains the \"$Log$\" keyword.\n"
4047 #~ "Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\""
4048 #~ msgstr ""
4049 #~ "Regulaaravaldis versioonikontrolli ajaloo kirje alguse jaoks.\n"
4050 #~ "Tavaliselt leidub seal real võtmesõna \"$Log$\".\n"
4051 #~ "Vaikimisi: \".*\\$Log.*\\$.*\""
4052 
4053 #~ msgid "all/allfiles (*)"
4054 #~ msgstr "Kõik failid (*)"
4055 
4056 #~ msgid "A"
4057 #~ msgstr "A"
4058 
4059 #~ msgid "B"
4060 #~ msgstr "B"
4061 
4062 #~ msgid "C"
4063 #~ msgstr "C"
4064 
4065 #~ msgid " (32 bit)"
4066 #~ msgstr " (32-bitine)"
4067 
4068 #~ msgid "Severe Internal Error."
4069 #~ msgstr "Tõsine seesmine viga."
4070 
4071 #~ msgid "Severe Internal Error.: "
4072 #~ msgstr "Tõsine seesmine viga:"
4073 
4074 #~ msgid "Do not solve conflicts automatically."
4075 #~ msgstr "Konflikte ei lahendata automaatselt."
4076 
4077 #, fuzzy
4078 #~| msgid "Unable to determine full url. No parent specified."
4079 #~ msgid "Unable to determine full url. No file path/name specified."
4080 #~ msgstr "Täieliku URL-i tuvastamine nurjus. Eellast pole määratud."
4081 
4082 #~ msgid "Errors occurred during pre-processing of file A."
4083 #~ msgstr "Faili A eeltöötlemisel tekkis vigu."
4084 
4085 #~ msgid "Errors occurred during pre-processing of file B."
4086 #~ msgstr "Faili B eeltöötlemisel tekkis vigu."
4087 
4088 #~ msgid "Errors occurred during pre-processing of file C."
4089 #~ msgstr "Faili C eeltöötlemisel tekkis vigu."
4090 
4091 #~ msgid "File Open Error"
4092 #~ msgstr "Viga faili avamisel"
4093 
4094 #~ msgid "Open Directory"
4095 #~ msgstr "Kataloog avamine"
4096 
4097 #~ msgid "Directory Open Error"
4098 #~ msgstr "Kataloogi avamise viga"
4099 
4100 #~ msgid "Reading Directory A"
4101 #~ msgstr "Kataloogi A lugemine"
4102 
4103 #~ msgid "Reading Directory B"
4104 #~ msgstr "Kataloogi B lugemine"
4105 
4106 #~ msgid "Reading Directory C"
4107 #~ msgstr "Kataloogi C lugemine"
4108 
4109 #~ msgid "Dir"
4110 #~ msgstr "Kataloog"
4111 
4112 #~ msgid "Removing directory: %1"
4113 #~ msgstr "Kataloogi eemaldamine: %1"
4114 
4115 #~ msgid "Reading directory: %1"
4116 #~ msgstr "Kataloogi lugemine: %1"
4117 
4118 #~ msgid "&Directory"
4119 #~ msgstr "&Kataloog"
4120 
4121 #~ msgid "Directory"
4122 #~ msgstr "Kataloog"
4123 
4124 #~ msgid "Dir-anti-pattern(s):"
4125 #~ msgstr "Anti-kataloogimustrid:"
4126 
4127 #~ msgid ""
4128 #~ "Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n"
4129 #~ "Wildcards: '*' and '?'\n"
4130 #~ "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
4131 #~ msgstr ""
4132 #~ "Kataloogide mustrid, mida analüüsil välja jätta. \n"
4133 #~ "Metamärgid: '*' ja '?'\n"
4134 #~ "Mitme mustri määramisel kasuta eraldajana semikoolonit (;)"
4135 
4136 #~ msgid "Follow directory links"
4137 #~ msgstr "Kataloogiviitade järgimine"
4138 
4139 #~ msgid ""
4140 #~ "On: Compare the directory the link points to.\n"
4141 #~ "Off: Compare the links."
4142 #~ msgstr ""
4143 #~ "Sees: võrreldakse kataloogi, mille viit osutab.\n"
4144 #~ "Väljas: võrreldakse viitu."
4145 
4146 #~ msgid "Dir..."
4147 #~ msgstr "Kataloog..."
4148 
4149 #~ msgid "Finds files and directories with the hidden attribute."
4150 #~ msgstr "Otsitakse peidetud faile ja katalooge."
4151 
4152 #~ msgid "Finds files and directories starting with '.'."
4153 #~ msgstr "Failide ja kataloogide otsimine, mille alguses seisab '.'."
4154 
4155 #, fuzzy
4156 #~| msgid "Comparing file..."
4157 #~ msgid "Compare failed"
4158 #~ msgstr "Faili võrdlemine..."
4159 
4160 #~ msgid "Not matching apostrophs."
4161 #~ msgstr "Apostroofid ei sobi kokku."
4162 
4163 #~ msgid ""
4164 #~ "Error during file copy operation: Opening file for reading failed. "
4165 #~ "Filename: %1"
4166 #~ msgstr ""
4167 #~ "Viga faili kopeerimise operatsioonil: faili avamine lugemiseks nurjus. "
4168 #~ "Failinimi: %1"
4169 
4170 #~ msgid ""
4171 #~ "Error during file copy operation: Opening file for writing failed. "
4172 #~ "Filename: %1"
4173 #~ msgstr ""
4174 #~ "Viga faili kopeerimise operatsioonil: faili avamine kirjutamiseks nurjus. "
4175 #~ "Failinimi: %1"
4176 
4177 #~ msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1"
4178 #~ msgstr ""
4179 #~ "Viga faili kopeerimise operatsioonil: lugemine nurjus. Failinimi: %1"
4180 
4181 #~ msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1"
4182 #~ msgstr ""
4183 #~ "Viga faili kopeerimise operatsioonil: kirjutamine nurjus. Failinimi: %1"
4184 
4185 #~ msgid "Integrate with ClearCase"
4186 #~ msgstr "Lõimimine ClearCase'iga"
4187 
4188 #~ msgid ""
4189 #~ "Integrate with Rational ClearCase from IBM.\n"
4190 #~ "Modifies the \"map\" file in ClearCase subdir \"lib/mgrs\"\n"
4191 #~ "(Only enabled when ClearCase \"bin\" directory is in the path.)"
4192 #~ msgstr ""
4193 #~ "Lõimimine IBM-i Rational ClearCase'iga.\n"
4194 #~ "Muudab seosefaili ClearCase'i alamkataloogis \"lib/mgrs\"\n"
4195 #~ "(Saab sisse lülitada ainult siis, kui ClearCase'i kataloog \"bin\" asub "
4196 #~ "otsinguteel)"
4197 
4198 #~ msgid "Remove ClearCase Integration"
4199 #~ msgstr "Clearcase'i lõimimise tühistamine"
4200 
4201 #~ msgid ""
4202 #~ "Restore the old \"map\" file from before doing the ClearCase integration."
4203 #~ msgstr "Taastab vana seosefaili, mis kehtis enne ClearCase'iga lõimimist."
4204 
4205 #~ msgid "&Merge"
4206 #~ msgstr "Ü&hendamine"
4207 
4208 #~ msgid "Directory Comparison Status"
4209 #~ msgstr "Kataloogi võrdlemise olek"
4210 
4211 #~ msgid "Number of subdirectories:"
4212 #~ msgstr "Alamkataloogide arv:"
4213 
4214 #~ msgid "Number of equal files:"
4215 #~ msgstr "Võrdsete failide arv:"
4216 
4217 #~ msgid "Number of different files:"
4218 #~ msgstr "Erinevate failide arv:"
4219 
4220 #~ msgid "Total number of conflicts: "
4221 #~ msgstr "Konfliktide koguarv: "
4222 
4223 #~ msgid ""
4224 #~ "\n"
4225 #~ "Nr of automatically solved conflicts: "
4226 #~ msgstr ""
4227 #~ "\n"
4228 #~ "Automaatselt lahendatud konfliktide arv: "
4229 
4230 #~ msgid ""
4231 #~ "\n"
4232 #~ "Nr of unsolved conflicts: "
4233 #~ msgstr ""
4234 #~ "\n"
4235 #~ "Lahendamata konfliktide arv: "
4236 
4237 #~ msgid "Ignore numbers"
4238 #~ msgstr "Numbreid ignoreeritakse"
4239 
4240 #~ msgid "Ignore C/C++ comments"
4241 #~ msgstr "C/C++ kommentaare ignoreeritakse"
4242 
4243 #~ msgid "Ignore case"
4244 #~ msgstr "Tõstu ignoreeritakse"
4245 
4246 #~ msgid "Cancel"
4247 #~ msgstr "Loobu"
4248 
4249 #~ msgid "Help"
4250 #~ msgstr "Abi"
4251 
4252 #~ msgid "Defaults"
4253 #~ msgstr "Vaikeväärtused"
4254 
4255 #~ msgid "&Edit"
4256 #~ msgstr "&Redigeerimine"
4257 
4258 #~ msgid "&Settings"
4259 #~ msgstr "&Seadistused"
4260 
4261 #~ msgid "&Help"
4262 #~ msgstr "A&bi"
4263 
4264 #~ msgid "&About"
4265 #~ msgstr "&Info"
4266 
4267 #~ msgid "A&uthor"
4268 #~ msgstr "A&utor"
4269 
4270 #~ msgid "&Thanks To"
4271 #~ msgstr "&Tänuavaldused"
4272 
4273 #~ msgid "Open"
4274 #~ msgstr "Ava"
4275 
4276 #~ msgid "Save"
4277 #~ msgstr "Salvesta"
4278 
4279 #~ msgid "Print..."
4280 #~ msgstr "Trüki..."
4281 
4282 #~ msgid "Quit"
4283 #~ msgstr "Välju"
4284 
4285 #~ msgid "Cut"
4286 #~ msgstr "Lõika"
4287 
4288 #~ msgid "Copy"
4289 #~ msgstr "Kopeeri"
4290 
4291 #~ msgid "Paste"
4292 #~ msgstr "Aseta"
4293 
4294 #~ msgid "Select All"
4295 #~ msgstr "Kustuta kõik"
4296 
4297 #~ msgid "Show Toolbar"
4298 #~ msgstr "Tööriistariba näitamine"
4299 
4300 #~ msgid "Show &Status Bar"
4301 #~ msgstr "&Olekuriba näitamine"
4302 
4303 #~ msgid "&Configure %1..."
4304 #~ msgstr "%1 seadistamine..."
4305 
4306 #~ msgid "About"
4307 #~ msgstr "Info"
4308 
4309 #~ msgid "Find"
4310 #~ msgstr "Otsi"
4311 
4312 #~ msgid "Find Next"
4313 #~ msgstr "Otsi järgmine"
4314 
4315 #~ msgid "For more documentation, see the help-menu or the subdirectory doc."
4316 #~ msgstr "Täpsemat teavet leiab abimenüüst või alamkataloogist doc."
4317 
4318 #~ msgid "KDiff3-Usage"
4319 #~ msgstr "KDiff3 kasutamine"
4320 
4321 #~ msgid "Exit"
4322 #~ msgstr "Välju"
4323 
4324 #~ msgid "Continue"
4325 #~ msgstr "Jätka"
4326 
4327 #~ msgid "Language (restart required)"
4328 #~ msgstr "Keel (vajalik taaskäivitus)"
4329 
4330 #~ msgid ""
4331 #~ "Choose the language of the GUI strings or \"Auto\".\n"
4332 #~ "For a change of language to take place, quit and restart KDiff3."
4333 #~ msgstr ""
4334 #~ "Vali GUI stringide keel või \"Auto\".\n"
4335 #~ "Keele tegelikuks muutmiseks tuleb KDiff3 sulgeda ja uuesti käivitada."
4336 
4337 #~ msgid "kdiff3"
4338 #~ msgstr "kdiff3"
4339 
4340 #~ msgid "&OK"
4341 #~ msgstr "&OK"
4342 
4343 #~ msgid "OK"
4344 #~ msgstr "OK"
4345 
4346 #, fuzzy
4347 #~| msgid "(c) 2002-2011 Joachim Eibl"
4348 #~ msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl"
4349 #~ msgstr "(c) 2002-2011: Joachim Eibl"
4350 
4351 #~ msgid ""
4352 #~ "This should never happen: \n"
4353 #~ "\n"
4354 #~ "mergeResultSaved: m_pMFI=0\n"
4355 #~ "\n"
4356 #~ "If you know how to reproduce this, please contact the program author."
4357 #~ msgstr ""
4358 #~ "Seda ei peaks kunagi juhtuma: \n"
4359 #~ "\n"
4360 #~ "mergeResultSaved: m_pMFI=0\n"
4361 #~ "\n"
4362 #~ "Kui sa tead, kuidas seda korrata, anna sellest teada rakenduse autorile."
4363 
4364 #~ msgid "Program Error"
4365 #~ msgstr "Rakenduse viga"
4366 
4367 #~ msgid "Error."
4368 #~ msgstr "Viga."
4369 
4370 #~ msgid "Select Font"
4371 #~ msgstr "Fondi valik"
4372 
4373 #~ msgid ""
4374 #~ "You selected a variable width font.\n"
4375 #~ "\n"
4376 #~ "Because this program doesn't handle variable width fonts\n"
4377 #~ "correctly, you might experience problems while editing.\n"
4378 #~ "\n"
4379 #~ "Do you want to continue or do you want to select another font."
4380 #~ msgstr ""
4381 #~ "Valisid muutuva laiusega fondi.\n"
4382 #~ "\n"
4383 #~ "Kuna see rakendus ei käitle muutuva laiusega fonte\n"
4384 #~ "korrektselt, võib redigeerimisel esineda probleeme.\n"
4385 #~ "\n"
4386 #~ "Kas soovid jätkata või valid uue fondi?"
4387 
4388 #~ msgid "Incompatible font."
4389 #~ msgstr "Sobimatu font."
4390 
4391 #~ msgid "Continue at my own risk"
4392 #~ msgstr "Jätkan oma riskil"
4393 
4394 #~ msgid "Select another font"
4395 #~ msgstr "Valin uue fondi"
4396 
4397 #~ msgid "Eike Sauer"
4398 #~ msgstr "Eike Sauer"
4399 
4400 #~ msgid "Bugfixes, Debian package maintainer"
4401 #~ msgstr "Veaparandused, Deniabi paketi hooldaja"
4402 
4403 #~ msgid "Sebastien Fricker"
4404 #~ msgstr "Sebastien Fricker"
4405 
4406 #~ msgid "Windows installer"
4407 #~ msgstr "Windowsi installer"
4408 
4409 #~ msgid "Stephan Binner"
4410 #~ msgstr "Stephan Binner"
4411 
4412 #~ msgid "i18n-help"
4413 #~ msgstr "Abi i18n juures"
4414 
4415 #~ msgid "Stefan Partheymueller"
4416 #~ msgstr "Stefan Partheymueller"
4417 
4418 #~ msgid "Clipboard-patch"
4419 #~ msgstr "Lõikepuhvri paik"
4420 
4421 #~ msgid "David Faure"
4422 #~ msgstr "David Faure"
4423 
4424 #~ msgid "KIO-Help"
4425 #~ msgstr "Abi KIO juures"
4426 
4427 #~ msgid "Bernd Gehrmann"
4428 #~ msgstr "Bernd Gehrmann"
4429 
4430 #~ msgid "Class CvsIgnoreList from Cervisia"
4431 #~ msgstr "Cervisia klass CvsIgnoreList"
4432 
4433 #~ msgid "Andre Woebbeking"
4434 #~ msgstr "Andre Woebbeking"
4435 
4436 #~ msgid "Class StringMatcher"
4437 #~ msgstr "Klass StringMatcher"
4438 
4439 #~ msgid "Michael Denio"
4440 #~ msgstr "Michael Denio"
4441 
4442 #~ msgid "Directory Equality-Coloring patch"
4443 #~ msgstr "Kataloogide võrdsuse värviga näitamise paik"
4444 
4445 #~ msgid "Manfred Koehler"
4446 #~ msgstr "Manfred Koehler"
4447 
4448 #~ msgid "Fix for slow startup on Windows"
4449 #~ msgstr "Aeglase käivitumise parandamine Windowsis"
4450 
4451 #~ msgid "Sergey Zorin"
4452 #~ msgstr "Sergey Zorin"
4453 
4454 #~ msgid "Diff Ext for Windows"
4455 #~ msgstr "Diff Ext Windowsile"
4456 
4457 #~ msgid "Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman, Len Tower"
4458 #~ msgstr "Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman, Len Tower"
4459 
4460 #~ msgid "GNU-Diffutils"
4461 #~ msgstr "GNU diffutils"
4462 
4463 #~ msgid "Tino Boellsterling, Timothy Mee"
4464 #~ msgstr "Tino Boellsterling, Timothy Mee"
4465 
4466 #~ msgid "Intensive test, use and feedback"
4467 #~ msgstr "Intensiivsed testid, kasutamine ja tagasiside"
4468 
4469 #~ msgid "Michael Schmidt"
4470 #~ msgstr "Michael Schmidt"
4471 
4472 #~ msgid "Mac support"
4473 #~ msgstr "Maci toetus"
4474 
4475 #~ msgid "Valentin Rusu"
4476 #~ msgstr "Valentin Rusu"
4477 
4478 #~ msgid "KDE4 porting"
4479 #~ msgstr "KDE4 portimine"
4480 
4481 #~ msgid "Albert Astals Cid"
4482 #~ msgstr "Albert Astals Cid"
4483 
4484 #~ msgid "Silvan Scherrer"
4485 #~ msgstr "Silvan Scherrer"
4486 
4487 #~ msgid "OS2 port"
4488 #~ msgstr "OS2 port"
4489 
4490 #~ msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!"
4491 #~ msgstr ""
4492 #~ "+ palju tänu kõigile, kes andsid teada vigadest ja pakkusid välja uusi "
4493 #~ "mõtteid!"
4494 
4495 #~ msgid "Italic font for deltas"
4496 #~ msgstr "Kaldkiri erinevustele"
4497 
4498 #~ msgid ""
4499 #~ "Selects the italic version of the font for differences.\n"
4500 #~ "If the font doesn't support italic characters, then this does nothing."
4501 #~ msgstr ""
4502 #~ "Valib fondi kaldkirjaversiooni erinevuste näitamiseks.\n"
4503 #~ "Kui font ei toeta kaldkirja, ei tee midagi."
4504 
4505 #~ msgid "Incompatible Font"
4506 #~ msgstr "Sobimatu font"
4507 
4508 #~ msgid "Continue at Own Risk"
4509 #~ msgstr "Jätkan oma riskil"
4510 
4511 #~ msgid "Select Another Font"
4512 #~ msgstr "Valin uue fondi"
4513 
4514 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
4515 #~ msgstr "Lülitab tööriistariba sisse/välja"
4516 
4517 #~ msgid "Files A and B are binary equal.\n"
4518 #~ msgstr "Failid A ja B on binaarselt võrdsed.\n"
4519 
4520 #~ msgid "Files A and C are binary equal.\n"
4521 #~ msgstr "Failid A ja C on binaarselt võrdsed.\n"
4522 
4523 #~ msgid "Files A and C have equal text. \n"
4524 #~ msgstr "Failid A ja C on ühesuguse tekstiga. \n"
4525 
4526 #~ msgid "Files B and C are binary equal.\n"
4527 #~ msgstr "Failid B ja C on binaarselt võrdsed.\n"
4528 
4529 #~ msgid "Files B and C have equal text. \n"
4530 #~ msgstr "Failid B ja C on ühesuguse tekstiga. \n"
4531 
4532 #~ msgid "Preserve carriage return"
4533 #~ msgstr "Säilitatakse reavahetus"
4534 
4535 #~ msgid ""
4536 #~ "Show carriage return characters '\\r' if they exist.\n"
4537 #~ "Helps to compare files that were modified under different operating "
4538 #~ "systems."
4539 #~ msgstr ""
4540 #~ "Näidatakse kelgutagastusmärke '\\r', kui neid on.\n"
4541 #~ "See on abiks erinevatest operatsioonisüsteemidest pärit failide "
4542 #~ "võrdlemisel."