Warning, /sdk/kdiff3/po/el/kdiff3.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kdiff3.po to Greek 0002 # 0003 # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. 0004 # Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. 0005 # George Pantsis <gpantsis@gmail.com>, 2008. 0006 # Stelios <sstavra@gmail.com>, 2011, 2019, 2020, 2021. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kdiff3\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-29 00:39+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2021-06-14 16:43+0300\n" 0013 "Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n" 0014 "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n" 0015 "Language: el\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Τούσης Μανώλης, Γιώργος Πάντσης" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "manolis@koppermind.homelinux.org, gpantsis@gmail.com" 0031 0032 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:63 0033 #, kde-format 0034 msgid "Getting file status: %1" 0035 msgstr "Ανάκτηση κατάστασης αρχείου: %1" 0036 0037 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:118 0038 #, fuzzy, kde-format 0039 #| msgid "Reading file: %1" 0040 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0041 msgid "Reading file: %1" 0042 msgstr "Ανάγνωση αρχείου: %1" 0043 0044 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:162 0045 #, fuzzy, kde-format 0046 #| msgid "Writing file: %1" 0047 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0048 msgid "Writing file: %1" 0049 msgstr "Εγγραφή αρχείου: %1" 0050 0051 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:198 0052 #, kde-format 0053 msgid "Out of memory" 0054 msgstr "Τέλος μνήμης" 0055 0056 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:237 0057 #, fuzzy, kde-format 0058 #| msgid "Making folder: %1" 0059 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0060 msgid "Making folder: %1" 0061 msgstr "Δημιουργία φακέλου: %1" 0062 0063 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:261 0064 #, fuzzy, kde-format 0065 #| msgid "Removing folder: %1" 0066 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0067 msgid "Removing folder: %1" 0068 msgstr "Διαγραφή φακέλου: %1" 0069 0070 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:279 0071 #, fuzzy, kde-format 0072 #| msgid "Removing file: %1" 0073 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0074 msgid "Removing file: %1" 0075 msgstr "Διαγραφή αρχείου: %1" 0076 0077 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:301 0078 #, kde-format 0079 msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2" 0080 msgstr "Δημιουργία συμβολικού δεσμού: %1 -> %2" 0081 0082 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:331 0083 #, kde-format 0084 msgid "Renaming file: %1 -> %2" 0085 msgstr "Μετονομασία αρχείου: %1 -> %2" 0086 0087 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:372 0088 #, kde-format 0089 msgid "Copying file: %1 -> %2" 0090 msgstr "Αντιγραφή αρχείου: %1 -> %2" 0091 0092 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:394 0093 #, fuzzy, kde-format 0094 #| msgid "Reading folder: %1" 0095 msgctxt "Status message" 0096 msgid "Reading folder: %1" 0097 msgstr "Ανάγνωση φακέλου: %1" 0098 0099 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:455 0100 #, kde-format 0101 msgid "Listing directory: %1" 0102 msgstr "Εμφάνιση καταλόγου: %1" 0103 0104 #: diff.cpp:1594 diff.cpp:1610 0105 #, kde-format 0106 msgid "" 0107 "Data loss error:\n" 0108 "If it is reproducible please contact the author.\n" 0109 msgstr "" 0110 "Σφάλμα απώλειας δεδομένων:\n" 0111 "Αν αναπαράγεται το σφάλμα, παρακαλώ επικοινωνήστε με τον συγγραφέα.\n" 0112 0113 #: diff.cpp:1596 diff.cpp:1612 0114 #, kde-format 0115 msgid "Severe Internal Error" 0116 msgstr "Σοβαρό εσωτερικό σφάλμα" 0117 0118 #: difftextwindow.cpp:627 0119 #, kde-format 0120 msgid "File %1: Line %2" 0121 msgstr "Αρχείο %1: Γραμμή %2" 0122 0123 #: difftextwindow.cpp:629 0124 #, kde-format 0125 msgid "File %1: Line not available" 0126 msgstr "Αρχείο %1: Μη διαθέσιμη γραμμή" 0127 0128 #: difftextwindow.cpp:1958 0129 #, kde-format 0130 msgid "Encoding:" 0131 msgstr "Κωδικοποίηση:" 0132 0133 #: difftextwindow.cpp:1962 mergeresultwindow.cpp:2819 optiondialog.cpp:795 0134 #, kde-format 0135 msgid "Line end style:" 0136 msgstr "Στιλ τέλους γραμμής:" 0137 0138 #: difftextwindow.cpp:1987 0139 #, kde-format 0140 msgid "A (Base)" 0141 msgstr "Α (Βάση)" 0142 0143 #: difftextwindow.cpp:1989 0144 #, kde-format 0145 msgid "Encoding: %1" 0146 msgstr "Κωδικοποίηση %1" 0147 0148 #: difftextwindow.cpp:1990 mergeresultwindow.cpp:2865 0149 #, kde-format 0150 msgid "DOS" 0151 msgstr "DOS" 0152 0153 #: difftextwindow.cpp:1990 mergeresultwindow.cpp:2864 0154 #, kde-format 0155 msgid "Unix" 0156 msgstr "Unix" 0157 0158 #: difftextwindow.cpp:1990 0159 #, kde-format 0160 msgid "Line end style: %1" 0161 msgstr "Στιλ τέλους γραμμής: %1" 0162 0163 #: difftextwindow.cpp:1991 0164 #, kde-format 0165 msgid "Unknown" 0166 msgstr "" 0167 0168 #: difftextwindow.cpp:2019 kdiff3.cpp:944 0169 #, kde-format 0170 msgid "Top line" 0171 msgstr "Πρώτη γραμμή" 0172 0173 #: difftextwindow.cpp:2028 0174 #, kde-format 0175 msgid "End" 0176 msgstr "Τέλος" 0177 0178 #: difftextwindow.cpp:2084 smalldialogs.cpp:163 0179 #, kde-format 0180 msgid "Open File" 0181 msgstr "Άνοιγμα αρχείων" 0182 0183 #: difftextwindow.cpp:2136 optiondialog.cpp:389 0184 #, kde-format 0185 msgid "Unicode, 8 bit" 0186 msgstr "Unicode, 8 bit" 0187 0188 #: difftextwindow.cpp:2137 0189 #, fuzzy, kde-format 0190 #| msgid "Unicode, 8 bit" 0191 msgid "Unicode, 8 bit (BOM)" 0192 msgstr "Unicode, 8 bit" 0193 0194 #: difftextwindow.cpp:2153 0195 #, kde-format 0196 msgid "Other" 0197 msgstr "Άλλο" 0198 0199 #: directorymergewindow.cpp:416 0200 #, fuzzy, kde-format 0201 #| msgid "Copy A to B" 0202 msgctxt "Operation column message" 0203 msgid "Copy A to B" 0204 msgstr "Αντιγραφή του Α στο Β" 0205 0206 #: directorymergewindow.cpp:419 0207 #, fuzzy, kde-format 0208 #| msgid "Copy B to A" 0209 msgctxt "Operation column message" 0210 msgid "Copy B to A" 0211 msgstr "Αντιγραφή του Β στο Α" 0212 0213 #: directorymergewindow.cpp:422 0214 #, fuzzy, kde-format 0215 #| msgid "Delete A" 0216 msgctxt "Operation column message" 0217 msgid "Delete A" 0218 msgstr "Διαγραφή του Α" 0219 0220 #: directorymergewindow.cpp:425 0221 #, fuzzy, kde-format 0222 #| msgid "Delete B" 0223 msgctxt "Operation column message" 0224 msgid "Delete B" 0225 msgstr "Διαγραφή του Β" 0226 0227 #: directorymergewindow.cpp:428 0228 #, fuzzy, kde-format 0229 #| msgid "Delete A & B" 0230 msgctxt "Operation column message" 0231 msgid "Delete A & B" 0232 msgstr "Διαγραφή των Α & Β" 0233 0234 #: directorymergewindow.cpp:431 0235 #, fuzzy, kde-format 0236 #| msgid "Merge to A" 0237 msgctxt "Operation column message" 0238 msgid "Merge to A" 0239 msgstr "Συγχώνευση στο Α" 0240 0241 #: directorymergewindow.cpp:434 0242 #, fuzzy, kde-format 0243 #| msgid "Merge to B" 0244 msgctxt "Operation column message" 0245 msgid "Merge to B" 0246 msgstr "Συγχώνευση στο Β" 0247 0248 #: directorymergewindow.cpp:437 0249 #, fuzzy, kde-format 0250 #| msgid "Merge to A & B" 0251 msgctxt "Operation column message" 0252 msgid "Merge to A & B" 0253 msgstr "Συγχώνευση στα Α & Β" 0254 0255 #: directorymergewindow.cpp:449 0256 #, fuzzy, kde-format 0257 #| msgid "Delete (if exists)" 0258 msgctxt "Operation column message" 0259 msgid "Delete (if exists)" 0260 msgstr "Διαγραφή (αν υπάρχει)" 0261 0262 #: directorymergewindow.cpp:453 0263 #, fuzzy, kde-format 0264 #| msgid "Merge" 0265 msgctxt "Operation column message (Directory merge)" 0266 msgid "Merge" 0267 msgstr "Συγχώνευση" 0268 0269 #: directorymergewindow.cpp:453 0270 #, fuzzy, kde-format 0271 #| msgid "Merge (manual)" 0272 msgctxt "Operation column message (File merge)" 0273 msgid "Merge (manual)" 0274 msgstr "Συγχώνευση (χειροκίνητη)" 0275 0276 #: directorymergewindow.cpp:456 0277 #, fuzzy, kde-format 0278 #| msgid "Error: Conflicting File Types" 0279 msgctxt "Operation column message" 0280 msgid "Error: Conflicting File Types" 0281 msgstr "Σφάλμα: Σύγκρουση τύπου αρχείων" 0282 0283 #: directorymergewindow.cpp:459 0284 #, fuzzy, kde-format 0285 #| msgid "Error: Changed and Deleted" 0286 msgctxt "Operation column message" 0287 msgid "Error: Changed and Deleted" 0288 msgstr "Σφάλμα: τροποποιήθηκε και διαγράφτηκε" 0289 0290 #: directorymergewindow.cpp:462 0291 #, fuzzy, kde-format 0292 #| msgid "Error: Dates are equal but files are not." 0293 msgctxt "Operation column message" 0294 msgid "Error: Dates are equal but files are not." 0295 msgstr "Σφάλμα: Οι ημερομηνίες είναι ίδιες αλλά τα αρχεία όχι." 0296 0297 #: directorymergewindow.cpp:476 0298 #, fuzzy, kde-format 0299 #| msgid "Done" 0300 msgctxt "Status column message" 0301 msgid "Done" 0302 msgstr "Έγινε" 0303 0304 #: directorymergewindow.cpp:478 0305 #, fuzzy, kde-format 0306 #| msgid "Error" 0307 msgctxt "Status column message" 0308 msgid "Error" 0309 msgstr "Σφάλμα" 0310 0311 #: directorymergewindow.cpp:480 0312 #, fuzzy, kde-format 0313 #| msgid "Skipped." 0314 msgctxt "Status column message" 0315 msgid "Skipped." 0316 msgstr "Παραλείφθηκε." 0317 0318 #: directorymergewindow.cpp:482 0319 #, fuzzy, kde-format 0320 #| msgid "Not saved." 0321 msgctxt "Status column message" 0322 msgid "Not saved." 0323 msgstr "Δεν αποθηκεύτηκε." 0324 0325 #: directorymergewindow.cpp:484 0326 #, fuzzy, kde-format 0327 #| msgid "In progress..." 0328 msgctxt "Status column message" 0329 msgid "In progress..." 0330 msgstr "Σε πρόοδο..." 0331 0332 #: directorymergewindow.cpp:486 0333 #, fuzzy, kde-format 0334 #| msgid "To do." 0335 msgctxt "Status column message" 0336 msgid "To do." 0337 msgstr "Προς υλοποίηση." 0338 0339 #: directorymergewindow.cpp:526 0340 #, fuzzy, kde-format 0341 #| msgid "Name" 0342 msgctxt "Column title" 0343 msgid "Name" 0344 msgstr "Όνομα" 0345 0346 #: directorymergewindow.cpp:534 0347 #, fuzzy, kde-format 0348 #| msgid "Operation" 0349 msgctxt "Column title" 0350 msgid "Operation" 0351 msgstr "Λειτουργία" 0352 0353 #: directorymergewindow.cpp:536 0354 #, fuzzy, kde-format 0355 #| msgid "Status" 0356 msgctxt "Column title" 0357 msgid "Status" 0358 msgstr "Κατάσταση" 0359 0360 #: directorymergewindow.cpp:538 0361 #, fuzzy, kde-format 0362 #| msgid "Unsolved" 0363 msgctxt "Column title" 0364 msgid "Unsolved" 0365 msgstr "Μη λυμένο" 0366 0367 #: directorymergewindow.cpp:540 0368 #, fuzzy, kde-format 0369 #| msgid "Solved" 0370 msgctxt "Column title" 0371 msgid "Solved" 0372 msgstr "Λυμένο" 0373 0374 #: directorymergewindow.cpp:542 0375 #, fuzzy, kde-format 0376 #| msgid "Nonwhite" 0377 msgctxt "Column title" 0378 msgid "Nonwhite" 0379 msgstr "Μη κενό" 0380 0381 #: directorymergewindow.cpp:544 0382 #, fuzzy, kde-format 0383 #| msgid "White" 0384 msgctxt "Column title" 0385 msgid "White" 0386 msgstr "Κενό" 0387 0388 #: directorymergewindow.cpp:691 0389 #, kde-format 0390 msgid "" 0391 "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort the " 0392 "merge and rescan the folder?" 0393 msgstr "" 0394 "Αυτή τη στιγμή κάνετε μια συγχώνευση φακέλου. Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε " 0395 "την εγκατάλειψη της συγχώνευσης και την επανασάρωση του φακέλου;" 0396 0397 #: directorymergewindow.cpp:692 kdiff3.cpp:800 kdiff3.cpp:810 kdiff3.cpp:822 0398 #: mergeresultwindow.cpp:332 pdiff.cpp:868 pdiff.cpp:1743 pdiff.cpp:1753 0399 #, fuzzy, kde-format 0400 #| msgid "Warning" 0401 msgctxt "Error dialog title" 0402 msgid "Warning" 0403 msgstr "Προειδοποίηση" 0404 0405 #: directorymergewindow.cpp:693 0406 #, fuzzy, kde-format 0407 #| msgid "Rescan" 0408 msgctxt "Title for rescan button" 0409 msgid "Rescan" 0410 msgstr "Επανασάρωση" 0411 0412 #: directorymergewindow.cpp:694 0413 #, fuzzy, kde-format 0414 #| msgid "Continue Merging" 0415 msgctxt "Title for continue button" 0416 msgid "Continue Merging" 0417 msgstr "Συνέχεια συγχώνευσης" 0418 0419 #: directorymergewindow.cpp:843 0420 #, kde-format 0421 msgid "Opening of folders failed:" 0422 msgstr "Το άνοιγμα των φακέλων απέτυχε:" 0423 0424 #: directorymergewindow.cpp:847 0425 #, kde-format 0426 msgid "Folder A \"%1\" does not exist or is not a folder.\n" 0427 msgstr "Ο φάκελος Α «%1» δεν υπάρχει ή δεν είναι φάκελος.\n" 0428 0429 #: directorymergewindow.cpp:852 0430 #, kde-format 0431 msgid "Folder B \"%1\" does not exist or is not a folder.\n" 0432 msgstr "Ο φάκελος Β «%1» δεν υπάρχει ή δεν είναι φάκελος.\n" 0433 0434 #: directorymergewindow.cpp:857 0435 #, kde-format 0436 msgid "Folder C \"%1\" does not exist or is not a folder.\n" 0437 msgstr "Ο φάκελος Γ «%1» δεν υπάρχει ή δεν είναι φάκελος.\n" 0438 0439 #: directorymergewindow.cpp:860 0440 #, fuzzy, kde-format 0441 #| msgid "Folder Opening Error" 0442 msgctxt "Error dialog title" 0443 msgid "Folder Opening Error" 0444 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος φακέλου" 0445 0446 #: directorymergewindow.cpp:868 0447 #, kde-format 0448 msgid "" 0449 "The destination folder must not be the same as A or B when three folders are " 0450 "merged.\n" 0451 "Check again before continuing." 0452 msgstr "" 0453 "Ο φάκελος προορισμού δεν πρέπει να είναι ίδιος με τους Α ή Β όταν " 0454 "συγχωνεύονται τρεις φάκελοι.\n" 0455 "Κάντε έναν έλεγχο ξανά πριν συνεχίσετε." 0456 0457 #: directorymergewindow.cpp:870 0458 #, fuzzy, kde-format 0459 #| msgid "Parameter Warning" 0460 msgctxt "Error dialog title" 0461 msgid "Parameter Warning" 0462 msgstr "Προειδοποίηση παραμέτρου" 0463 0464 #: directorymergewindow.cpp:875 0465 #, kde-format 0466 msgid "Scanning folders..." 0467 msgstr "Σάρωση φακέλων..." 0468 0469 #: directorymergewindow.cpp:897 0470 #, fuzzy, kde-format 0471 #| msgid "Reading Folder A" 0472 msgctxt "Status message" 0473 msgid "Reading Folder A" 0474 msgstr "Ανάγνωση φακέλου Α" 0475 0476 #: directorymergewindow.cpp:906 0477 #, fuzzy, kde-format 0478 #| msgid "Reading Folder B" 0479 msgctxt "Status message" 0480 msgid "Reading Folder B" 0481 msgstr "Ανάγνωση φακέλου Β" 0482 0483 #: directorymergewindow.cpp:916 0484 #, fuzzy, kde-format 0485 #| msgid "Reading Folder C" 0486 msgctxt "Status message" 0487 msgid "Reading Folder C" 0488 msgstr "Ανάγνωση φακέλου Γ" 0489 0490 #: directorymergewindow.cpp:932 0491 #, fuzzy, kde-format 0492 #| msgid "Some subfolders were not readable in" 0493 msgctxt "Warning text" 0494 msgid "Some subfolders were not readable in" 0495 msgstr "Μερικοί υποφάκελοι δεν είναι αναγνώσιμοι στο" 0496 0497 #: directorymergewindow.cpp:937 0498 #, fuzzy, kde-format 0499 #| msgid "Check the permissions of the subfolders." 0500 msgctxt "Warning text" 0501 msgid "Check the permissions of the subfolders." 0502 msgstr "Ελέγξτε τις άδειες χρήσης των υποφακέλων." 0503 0504 #: directorymergewindow.cpp:960 0505 #, fuzzy, kde-format 0506 #| msgid "Ready." 0507 msgctxt "Status bar idle message." 0508 msgid "Ready." 0509 msgstr "Έτοιμο." 0510 0511 #: directorymergewindow.cpp:975 0512 #, kde-format 0513 msgid "" 0514 "Folder Comparison Status\n" 0515 "\n" 0516 "Number of subfolders: %1\n" 0517 "Number of equal files: %2\n" 0518 "Number of different files: %3" 0519 msgstr "" 0520 "Κατάσταση σύγκρισης φακέλων\n" 0521 "\n" 0522 "Πλήθος υποφακέλων: %1\n" 0523 "Πλήθος ίδιων αρχείων: %2\n" 0524 "Πλήθος διαφορετικών αρχείων: %3" 0525 0526 #: directorymergewindow.cpp:982 0527 #, kde-format 0528 msgid "Number of manual merges: %1" 0529 msgstr "Πλήθος χειροκίνητων συγχωνεύσεων: %1" 0530 0531 #: directorymergewindow.cpp:1250 0532 #, kde-format 0533 msgid "This affects all merge operations." 0534 msgstr "Αυτό επηρεάζει όλες τις συγχωνεύσεις." 0535 0536 #: directorymergewindow.cpp:1251 0537 #, kde-format 0538 msgid "Changing All Merge Operations" 0539 msgstr "Αλλαγή όλων των λειτουργιών συγχώνευσης" 0540 0541 #: directorymergewindow.cpp:1328 0542 #, kde-format 0543 msgid "" 0544 "Processing %1 / %2\n" 0545 "%3" 0546 msgstr "" 0547 "Επεξεργασία %1 / %2\n" 0548 "%3" 0549 0550 #: directorymergewindow.cpp:1374 directorymergewindow.cpp:1378 0551 #, kde-format 0552 msgid "Some files could not be processed." 0553 msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας κάποιων αρχείων." 0554 0555 #: directorymergewindow.cpp:1381 0556 #, kde-format 0557 msgid "Aborting due to too many errors." 0558 msgstr "Εγκατάλειψη εξαιτίας του μεγάλου πλήθους σφαλμάτων." 0559 0560 #: directorymergewindow.cpp:1872 directorymergewindow.cpp:1897 0561 #: directorymergewindow.cpp:1922 0562 #, kde-format 0563 msgid "This operation is currently not possible." 0564 msgstr "Αυτή η λειτουργία δεν είναι δυνατή αυτή τη στιγμή." 0565 0566 #: directorymergewindow.cpp:1872 directorymergewindow.cpp:1897 0567 #: directorymergewindow.cpp:1922 directorymergewindow.cpp:2203 0568 #, kde-format 0569 msgid "Operation Not Possible" 0570 msgstr "Μη δυνατή λειτουργία" 0571 0572 #: directorymergewindow.cpp:1969 0573 #, kde-format 0574 msgid "An error occurred while copying." 0575 msgstr "Ένα σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την αντιγραφή." 0576 0577 #: directorymergewindow.cpp:1970 directorymergewindow.cpp:2408 0578 #, kde-format 0579 msgid "Merge Error" 0580 msgstr "Σφάλμα συγχώνευσης" 0581 0582 #: directorymergewindow.cpp:2048 0583 #, kde-format 0584 msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)" 0585 msgstr "Άγνωστη λειτουργία συγχώνευσης. (Δε θα έπρεπε να συμβεί ποτέ!)" 0586 0587 #: directorymergewindow.cpp:2093 0588 #, kde-format 0589 msgid "Unknown merge operation." 0590 msgstr "Άγνωστη λειτουργία συγχώνευσης." 0591 0592 #: directorymergewindow.cpp:2106 0593 #, kde-format 0594 msgid "" 0595 "The merge is about to begin.\n" 0596 "\n" 0597 "Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are " 0598 "doing.\n" 0599 "Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n" 0600 "\n" 0601 "Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY " 0602 "whatsoever! Make backups of your vital data!" 0603 msgstr "" 0604 "Η συγχώνευση είναι έτοιμη να ξεκινήσει.\n" 0605 "\n" 0606 "Επιλέξτε το \"Εκτέλεση\" αν διαβάσατε αρκετές οδηγίες και γνωρίζετε τι " 0607 "κάνετε.\n" 0608 "Επιλέγοντας την \"Εξομοίωση\" θα γίνει αναφορά του τι θα συμβεί.\n" 0609 "\n" 0610 "Σημειώστε ότι το αυτό το πρόγραμμα βρίσκεται ακόμη σε κατάσταση beta και δεν " 0611 "υπάρχει ΕΓΓΥΗΣΗ ούτως ή άλλως! Κάντε εφεδρικά αντίγραφα για τα σημαντικά " 0612 "δεδομένα σας!" 0613 0614 #: directorymergewindow.cpp:2111 0615 #, fuzzy, kde-format 0616 #| msgid "Starting Merge" 0617 msgctxt "Caption" 0618 msgid "Starting Merge" 0619 msgstr "Εκκίνηση συγχώνευσης" 0620 0621 #: directorymergewindow.cpp:2112 0622 #, fuzzy, kde-format 0623 #| msgid "Do It" 0624 msgctxt "Button title to confirm merge" 0625 msgid "Do It" 0626 msgstr "Εκτέλεση" 0627 0628 #: directorymergewindow.cpp:2113 0629 #, fuzzy, kde-format 0630 #| msgid "Simulate It" 0631 msgctxt "Button title to simulate merge" 0632 msgid "Simulate It" 0633 msgstr "Εξομοίωση" 0634 0635 #: directorymergewindow.cpp:2139 0636 #, kde-format 0637 msgid "" 0638 "The highlighted item has a different type in the different folders. Select " 0639 "what to do." 0640 msgstr "" 0641 "Το τονισμένο αντικείμενο έχει διαφορετικό τύπο σε διαφορετικούς φακέλους. " 0642 "Επιλέξτε τι θέλετε να κάνετε." 0643 0644 #: directorymergewindow.cpp:2143 0645 #, kde-format 0646 msgid "" 0647 "The modification dates of the file are equal but the files are not. Select " 0648 "what to do." 0649 msgstr "" 0650 "Οι ημερομηνίες τροποποίησης των αρχείων είναι ίδιες αλλά τα αρχεία δεν " 0651 "είναι. Επιλέξτε τι θέλετε να κάνετε." 0652 0653 #: directorymergewindow.cpp:2147 0654 #, kde-format 0655 msgid "" 0656 "The highlighted item was changed in one folder and deleted in the other. " 0657 "Select what to do." 0658 msgstr "" 0659 "Το τονισμένο αντικείμενο άλλαξε σε έναν φάκελο και διαγράφτηκε σε έναν άλλο. " 0660 "Επιλέξτε τι θέλετε να κάνετε." 0661 0662 #: directorymergewindow.cpp:2203 0663 #, kde-format 0664 msgid "" 0665 "This operation is currently not possible because folder merge is currently " 0666 "running." 0667 msgstr "" 0668 "Αυτή η λειτουργία δεν είναι αυτή τη στιγμή δυνατή γιατί η συγχώνευση φακέλων " 0669 "εκτελείται αυτήν τη στιγμή." 0670 0671 #: directorymergewindow.cpp:2260 0672 #, kde-format 0673 msgid "" 0674 "There was an error in the last step.\n" 0675 "Do you want to continue with the item that caused the error or do you want " 0676 "to skip this item?" 0677 msgstr "" 0678 "Υπήρξε ένα σφάλμα στο τελευταίο βήμα.\n" 0679 "Επιθυμείτε τη συνέχεια με το αντικείμενο που προκάλεσε το σφάλμα ή " 0680 "επιθυμείτε την παράλειψή του;" 0681 0682 #: directorymergewindow.cpp:2262 0683 #, fuzzy, kde-format 0684 #| msgid "Continue merge after an error" 0685 msgctxt "Caption for message dialog" 0686 msgid "Continue merge after an error" 0687 msgstr "Συνέχεια συγχώνευσης μετά από ένα σφάλμα" 0688 0689 #: directorymergewindow.cpp:2263 0690 #, fuzzy, kde-format 0691 #| msgid "Continue With Last Item" 0692 msgctxt "Continue button title" 0693 msgid "Continue With Last Item" 0694 msgstr "Συνέχεια με το τελευταίο αντικείμενο" 0695 0696 #: directorymergewindow.cpp:2264 0697 #, fuzzy, kde-format 0698 #| msgid "Skip Item" 0699 msgctxt "Skip button title" 0700 msgid "Skip Item" 0701 msgstr "Παράλειψη αντικειμένου" 0702 0703 #: directorymergewindow.cpp:2358 0704 #, kde-format 0705 msgid "Merge operation complete." 0706 msgstr "Η λειτουργία συγχώνευσης ολοκληρώθηκε." 0707 0708 #: directorymergewindow.cpp:2358 directorymergewindow.cpp:2361 0709 #, kde-format 0710 msgid "Merge Complete" 0711 msgstr "Η συγχώνευση ολοκληρώθηκε" 0712 0713 #: directorymergewindow.cpp:2371 0714 #, kde-format 0715 msgid "" 0716 "Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations." 0717 msgstr "" 0718 "Η εξομοίωση συγχώνευσης ολοκληρώθηκε: Ελέγξτε αν συμφωνείτε με τις " 0719 "προτεινόμενες ενέργειες." 0720 0721 #: directorymergewindow.cpp:2407 0722 #, kde-format 0723 msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information." 0724 msgstr "" 0725 "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα. Πατήστε το Εντάξει για να δείτε λεπτομερείς " 0726 "πληροφορίες." 0727 0728 #: directorymergewindow.cpp:2440 0729 #, kde-format 0730 msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed." 0731 msgstr "" 0732 "Σφάλμα: Κατά τη διαγραφή του %1: Αποτυχία δημιουργίας εφεδρικού αντιγράφου." 0733 0734 #: directorymergewindow.cpp:2447 0735 #, kde-format 0736 msgid "delete folder recursively( %1 )" 0737 msgstr "αναδρομική διαγραφή φακέλου( %1 )" 0738 0739 #: directorymergewindow.cpp:2449 0740 #, kde-format 0741 msgid "delete( %1 )" 0742 msgstr "διαγραφή ( %1 )" 0743 0744 #: directorymergewindow.cpp:2465 0745 #, kde-format 0746 msgid "Error: delete folder operation failed while trying to read the folder." 0747 msgstr "" 0748 "Σφάλμα: η διαγραφή φακέλου απέτυχε κατά την προσπάθεια ανάγνωσης του " 0749 "καταλόγου." 0750 0751 #: directorymergewindow.cpp:2481 0752 #, kde-format 0753 msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed." 0754 msgstr "Σφάλμα: η λειτουργία rmdir( %1 ) απέτυχε." 0755 0756 #: directorymergewindow.cpp:2491 0757 #, kde-format 0758 msgid "Error: delete operation failed." 0759 msgstr "Σφάλμα: η διαγραφή απέτυχε." 0760 0761 #: directorymergewindow.cpp:2518 0762 #, kde-format 0763 msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)" 0764 msgstr "χειροκίνητη συγχώνευση( %1, %2, %3 -> %4)" 0765 0766 #: directorymergewindow.cpp:2521 0767 #, kde-format 0768 msgid "" 0769 " Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7." 0770 msgstr "" 0771 " Σημείωση: Μετά από μία χειροκίνητη συγχώνευση ο χρήστης θα πρέπει να " 0772 "συνεχίσει πατώντας F7." 0773 0774 #: directorymergewindow.cpp:2548 0775 #, kde-format 0776 msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed." 0777 msgstr "" 0778 "Σφάλμα: η αντιγραφή ( %1 -> %2 ) απέτυχε. Η διαγραφή του υπάρχοντος " 0779 "προορισμού απέτυχε." 0780 0781 #: directorymergewindow.cpp:2557 0782 #, kde-format 0783 msgid "copyLink( %1 -> %2 )" 0784 msgstr "Αντιγραφή δεσμού( %1 -> %2 )" 0785 0786 #: directorymergewindow.cpp:2566 0787 #, kde-format 0788 msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported." 0789 msgstr "" 0790 "Σφάλμα: η αντιγραφή δεσμού απέτυχε: Οι απομακρυσμένοι δεσμοί δεν " 0791 "υποστηρίζονται ακόμα." 0792 0793 #: directorymergewindow.cpp:2576 0794 #, kde-format 0795 msgid "Error: copyLink failed." 0796 msgstr "Σφάλμα: η αντιγραφή δεσμού απέτυχε." 0797 0798 #: directorymergewindow.cpp:2599 0799 #, kde-format 0800 msgid "copy( %1 -> %2 )" 0801 msgstr "αντιγραφή ( %1 -> %2 )" 0802 0803 #: directorymergewindow.cpp:2625 0804 #, kde-format 0805 msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination." 0806 msgstr "" 0807 "Σφάλμα κατά την μετονομασία( %1 -> %2 ): Αδυναμία διαγραφής του υπάρχοντος " 0808 "προορισμού." 0809 0810 #: directorymergewindow.cpp:2632 0811 #, kde-format 0812 msgid "rename( %1 -> %2 )" 0813 msgstr "μετονομασία ( %1 -> %2 )" 0814 0815 #: directorymergewindow.cpp:2641 0816 #, kde-format 0817 msgid "Error: Rename failed." 0818 msgstr "Σφάλμα: Η μετονομασία απέτυχε." 0819 0820 #: directorymergewindow.cpp:2659 0821 #, kde-format 0822 msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file." 0823 msgstr "" 0824 "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του καταλόγου %1. Αδύνατη η διαγραφή υπάρχοντος " 0825 "αρχείου." 0826 0827 #: directorymergewindow.cpp:2676 0828 #, kde-format 0829 msgid "makeDir( %1 )" 0830 msgstr "Δημιουργία καταλόγου( %1 )" 0831 0832 #: directorymergewindow.cpp:2686 0833 #, kde-format 0834 msgid "Error while creating folder." 0835 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου." 0836 0837 #: directorymergewindow.cpp:2722 directorymergewindow.cpp:2836 0838 #, kde-format 0839 msgid "Dest" 0840 msgstr "Προορ." 0841 0842 #: directorymergewindow.cpp:2730 directorymergewindow.cpp:2758 0843 #, fuzzy, kde-format 0844 #| msgid "Folder" 0845 msgctxt "Header label" 0846 msgid "Folder" 0847 msgstr "Φάκελος" 0848 0849 #: directorymergewindow.cpp:2730 0850 #, fuzzy, kde-format 0851 #| msgid "Type" 0852 msgctxt "Header label" 0853 msgid "Type" 0854 msgstr "Τύπος" 0855 0856 #: directorymergewindow.cpp:2730 0857 #, fuzzy, kde-format 0858 #| msgid "Size" 0859 msgctxt "Header label" 0860 msgid "Size" 0861 msgstr "Μέγεθος" 0862 0863 #: directorymergewindow.cpp:2731 0864 #, fuzzy, kde-format 0865 #| msgid "Attr" 0866 msgctxt "Header label" 0867 msgid "Attr" 0868 msgstr "Ιδιοτ" 0869 0870 #: directorymergewindow.cpp:2731 0871 #, fuzzy, kde-format 0872 #| msgid "Last Modification" 0873 msgctxt "Header label" 0874 msgid "Last Modification" 0875 msgstr "Τελευταία τροποποίηση" 0876 0877 #: directorymergewindow.cpp:2731 0878 #, fuzzy, kde-format 0879 #| msgid "Link-Destination" 0880 msgctxt "Header label" 0881 msgid "Link-Destination" 0882 msgstr "Δεσμός-προορισμός" 0883 0884 #: directorymergewindow.cpp:2758 0885 #, fuzzy, kde-format 0886 #| msgid "File" 0887 msgctxt "Header label" 0888 msgid "File" 0889 msgstr "Αρχείο" 0890 0891 #: directorymergewindow.cpp:2758 0892 #, fuzzy, kde-format 0893 #| msgid "-Link" 0894 msgctxt "Header label ending" 0895 msgid "-Link" 0896 msgstr "-Δεσμός" 0897 0898 #: directorymergewindow.cpp:2764 0899 #, fuzzy, kde-format 0900 #| msgid "not available" 0901 msgctxt "Header label" 0902 msgid "not available" 0903 msgstr "μη διαθέσιμο" 0904 0905 #: directorymergewindow.cpp:2778 0906 #, kde-format 0907 msgid "A (Dest): " 0908 msgstr "A (Προορ): " 0909 0910 #: directorymergewindow.cpp:2782 0911 #, kde-format 0912 msgid "A: " 0913 msgstr "A: " 0914 0915 #: directorymergewindow.cpp:2782 0916 #, kde-format 0917 msgid "A (Base): " 0918 msgstr "Α (Βάση): " 0919 0920 #: directorymergewindow.cpp:2788 0921 #, kde-format 0922 msgid "B (Dest): " 0923 msgstr "Β (Προορ): " 0924 0925 #: directorymergewindow.cpp:2792 0926 #, kde-format 0927 msgid "B: " 0928 msgstr "Β: " 0929 0930 #: directorymergewindow.cpp:2797 0931 #, kde-format 0932 msgid "C (Dest): " 0933 msgstr "Γ (Προορ): " 0934 0935 #: directorymergewindow.cpp:2801 0936 #, kde-format 0937 msgid "C: " 0938 msgstr "Γ: " 0939 0940 #: directorymergewindow.cpp:2804 0941 #, kde-format 0942 msgid "Dest: " 0943 msgstr "Προορ: " 0944 0945 #. i18n("Saving Directory Merge State ...")); 0946 #: directorymergewindow.cpp:2846 0947 #, kde-format 0948 msgid "Save Folder Merge State As..." 0949 msgstr "Αποθήκευση κατάστασης συγχώνευσης φακέλου ως..." 0950 0951 #: directorymergewindow.cpp:2953 0952 #, kde-format 0953 msgid "Start/Continue Folder Merge" 0954 msgstr "Έναρξη/συνέχεια συγχώνευσης φακέλου" 0955 0956 #: directorymergewindow.cpp:2954 0957 #, kde-format 0958 msgid "Run Operation for Current Item" 0959 msgstr "Εκτέλεση της λειτουργίας για το τρέχον αντικείμενο" 0960 0961 #: directorymergewindow.cpp:2955 0962 #, kde-format 0963 msgid "Compare Selected File" 0964 msgstr "Σύγκριση του επιλεγμένου αρχείου" 0965 0966 #: directorymergewindow.cpp:2956 0967 #, kde-format 0968 msgid "Merge Current File" 0969 msgstr "Συγχώνευση του επιλεγμένου αρχείου" 0970 0971 #: directorymergewindow.cpp:2956 0972 #, kde-format 0973 msgid "" 0974 "Merge\n" 0975 "File" 0976 msgstr "" 0977 "Συγχώνευση\n" 0978 "αρχείου" 0979 0980 #: directorymergewindow.cpp:2957 0981 #, kde-format 0982 msgid "Fold All Subfolders" 0983 msgstr "Αναδίπλωση όλων των υποφακέλων" 0984 0985 #: directorymergewindow.cpp:2958 0986 #, kde-format 0987 msgid "Unfold All Subfolders" 0988 msgstr "Ανάπτυξη όλων των υποφακέλων" 0989 0990 #: directorymergewindow.cpp:2959 0991 #, kde-format 0992 msgid "Rescan" 0993 msgstr "Επανασάρωση" 0994 0995 #. i18n("Save Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSaveMergeState, ac, "dir_save_merge_state"); 0996 #. i18n("Load Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotLoadMergeState, ac, "dir_load_merge_state"); 0997 #: directorymergewindow.cpp:2962 0998 #, kde-format 0999 msgid "Choose A for All Items" 1000 msgstr "Επιλογή του Α για όλα τα αντικείμενα" 1001 1002 #: directorymergewindow.cpp:2963 1003 #, kde-format 1004 msgid "Choose B for All Items" 1005 msgstr "Επιλογή του Β για όλα τα αντικείμενα" 1006 1007 #: directorymergewindow.cpp:2964 1008 #, kde-format 1009 msgid "Choose C for All Items" 1010 msgstr "Επιλογή του Γ για Όλα τα αντικείμενα" 1011 1012 #: directorymergewindow.cpp:2965 1013 #, kde-format 1014 msgid "Auto-Choose Operation for All Items" 1015 msgstr "Λειτουργία αυτόματης επιλογής για όλα τα αντικείμενα" 1016 1017 #: directorymergewindow.cpp:2966 1018 #, kde-format 1019 msgid "No Operation for All Items" 1020 msgstr "Καμία λειτουργία για όλα τα αντικείμενα" 1021 1022 #. i18n("Synchronize Directories"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSynchronizeDirectories, ac, "dir_synchronize_directories"); 1023 #. d->m_pDirChooseNewerFiles = GuiUtils::createAction< KToggleAction >(i18n("Copy Newer Files Instead of Merging"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotChooseNewerFiles, ac, "dir_choose_newer_files"); 1024 #: directorymergewindow.cpp:2971 1025 #, kde-format 1026 msgid "Show Identical Files" 1027 msgstr "Εμφάνιση ταυτόσημων αρχείων" 1028 1029 #: directorymergewindow.cpp:2971 1030 #, kde-format 1031 msgid "" 1032 "Identical\n" 1033 "Files" 1034 msgstr "" 1035 "Ταυτόσημα\n" 1036 "αρχεία" 1037 1038 #: directorymergewindow.cpp:2972 1039 #, kde-format 1040 msgid "Show Different Files" 1041 msgstr "Εμφάνιση διαφορετικών αρχείων" 1042 1043 #: directorymergewindow.cpp:2973 1044 #, kde-format 1045 msgid "Show Files only in A" 1046 msgstr "Εμφάνιση αρχείων μόνο στο Α" 1047 1048 #: directorymergewindow.cpp:2973 1049 #, kde-format 1050 msgid "" 1051 "Files\n" 1052 "only in A" 1053 msgstr "" 1054 "Αρχεία\n" 1055 "μόνο στο Α" 1056 1057 #: directorymergewindow.cpp:2974 1058 #, kde-format 1059 msgid "Show Files only in B" 1060 msgstr "Εμφάνιση αρχείων μόνο στο Β" 1061 1062 #: directorymergewindow.cpp:2974 1063 #, kde-format 1064 msgid "" 1065 "Files\n" 1066 "only in B" 1067 msgstr "" 1068 "Αρχεία\n" 1069 "μόνο στο Β" 1070 1071 #: directorymergewindow.cpp:2975 1072 #, kde-format 1073 msgid "Show Files only in C" 1074 msgstr "Εμφάνιση αρχείων μόνο στο Γ" 1075 1076 #: directorymergewindow.cpp:2975 1077 #, kde-format 1078 msgid "" 1079 "Files\n" 1080 "only in C" 1081 msgstr "" 1082 "Αρχεία\n" 1083 "μόνο στο Γ" 1084 1085 #: directorymergewindow.cpp:2979 1086 #, kde-format 1087 msgid "Compare Explicitly Selected Files" 1088 msgstr "Σύγκριση άμεσα επιλεγμένων αρχείων" 1089 1090 #: directorymergewindow.cpp:2980 1091 #, kde-format 1092 msgid "Merge Explicitly Selected Files" 1093 msgstr "Συγχώνευση άμεσα επιλεγμένων αρχείων" 1094 1095 #: directorymergewindow.cpp:2982 directorymergewindow.cpp:2989 1096 #, kde-format 1097 msgid "Do Nothing" 1098 msgstr "Να μη γίνει τίποτα" 1099 1100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeCheckBox) 1101 #: directorymergewindow.cpp:2986 opendialog.ui:68 1102 #, kde-format 1103 msgid "Merge" 1104 msgstr "Συγχώνευση" 1105 1106 #: directorymergewindow.cpp:2987 1107 #, kde-format 1108 msgid "Delete (if exists)" 1109 msgstr "Διαγραφή (αν υπάρχει)" 1110 1111 #: directorymergewindow.cpp:2990 1112 #, kde-format 1113 msgid "Copy A to B" 1114 msgstr "Αντιγραφή του Α στο Β" 1115 1116 #: directorymergewindow.cpp:2991 1117 #, kde-format 1118 msgid "Copy B to A" 1119 msgstr "Αντιγραφή του Β στο Α" 1120 1121 #: directorymergewindow.cpp:2992 1122 #, kde-format 1123 msgid "Delete A" 1124 msgstr "Διαγραφή του Α" 1125 1126 #: directorymergewindow.cpp:2993 1127 #, kde-format 1128 msgid "Delete B" 1129 msgstr "Διαγραφή του Β" 1130 1131 #: directorymergewindow.cpp:2994 1132 #, kde-format 1133 msgid "Delete A && B" 1134 msgstr "Διαγραφή των A && B" 1135 1136 #: directorymergewindow.cpp:2995 1137 #, kde-format 1138 msgid "Merge to A" 1139 msgstr "Συγχώνευση στο Α" 1140 1141 #: directorymergewindow.cpp:2996 1142 #, kde-format 1143 msgid "Merge to B" 1144 msgstr "Συγχώνευση στο Β" 1145 1146 #: directorymergewindow.cpp:2997 1147 #, kde-format 1148 msgid "Merge to A && B" 1149 msgstr "Συγχώνευση σε A && B" 1150 1151 #: fileaccess.cpp:513 1152 #, kde-format 1153 msgid "Unable to determine full url. No parent specified." 1154 msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού πλήρους url. Δεν ορίσθηκε γονέας." 1155 1156 #: fileaccess.cpp:784 1157 #, kde-format 1158 msgid "Failed to read file: %1" 1159 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης αρχείου: %1" 1160 1161 #: fileaccess.cpp:924 1162 #, kde-format 1163 msgid "Creating temp copy of %1 failed." 1164 msgstr "Η δημιουργία του προσωρινού αντιγράφου για το %1 απέτυχε." 1165 1166 #: fileaccess.cpp:932 fileaccess.cpp:937 1167 #, kde-format 1168 msgid "Opening %1 failed. %2" 1169 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %1. %2" 1170 1171 #: fileaccess.cpp:956 fileaccess.cpp:964 1172 #, kde-format 1173 msgid "Error reading from %1. %2" 1174 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από το %1. %2" 1175 1176 #: fileaccess.cpp:1093 1177 #, kde-format 1178 msgid "" 1179 "While trying to make a backup, deleting an older backup failed.\n" 1180 "Filename: %1" 1181 msgstr "" 1182 "Αποτυχία διαγραφής παλαιότερου κατά τη δημιουργία εφεδρικού αντιγράφου.\n" 1183 "Όνομα αρχείου: %1" 1184 1185 #: fileaccess.cpp:1100 1186 #, kde-format 1187 msgid "" 1188 "While trying to make a backup, renaming failed.\n" 1189 "Filenames: %1 -> %2" 1190 msgstr "" 1191 "Αποτυχία μετονομασίας κατά τη δημιουργία εφεδρικού αντιγράφου.\n" 1192 "Ονόματα αρχείων: %1 -> %2" 1193 1194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1195 #: FontChooser.ui:23 1196 #, kde-format 1197 msgid "TextLabel" 1198 msgstr "" 1199 1200 #. i18n: ectx: property (plainText), widget (QPlainTextEdit, exampleTextEdit) 1201 #: FontChooser.ui:36 1202 #, fuzzy, kde-format 1203 #| msgid "" 1204 #| "The quick brown fox jumps over the river\n" 1205 #| "but the little red hen escapes with a shiver.\n" 1206 #| ":-)" 1207 msgid "" 1208 "The quick brown fox jumps over the river\n" 1209 "but the little red hen escapes with a shiver\n" 1210 ":-)\n" 1211 msgstr "" 1212 "Όταν θα πάω κυρά μου στο παζάρι θα σου αγοράσω ένα κοκοράκι\n" 1213 "το κοκοράκι κικιρικικι να σε ξυπνάει κάθε πρωί.\n" 1214 ":-)" 1215 1216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFont) 1217 #: FontChooser.ui:49 1218 #, fuzzy, kde-format 1219 #| msgid "Change Font" 1220 msgctxt "Button Title" 1221 msgid "Change Font" 1222 msgstr "Αλλαγή γραμματοσειράς" 1223 1224 #: kdiff3.cpp:167 1225 #, kde-format 1226 msgid "Current Configuration:" 1227 msgstr "Τρέχουσα διαμόρφωση:" 1228 1229 #: kdiff3.cpp:172 1230 #, kde-format 1231 msgid "Config Option Error:" 1232 msgstr "Σφάλμα διαμόρφωσης επιλογής:" 1233 1234 #: kdiff3.cpp:227 1235 #, kde-format 1236 msgid "Option --auto used, but no output file specified." 1237 msgstr "Χρησιμοποιήθηκε η επιλογή --auto, αλλά δεν καθορίστηκε αρχείο εξόδου." 1238 1239 #: kdiff3.cpp:335 1240 #, fuzzy, kde-format 1241 #| msgid "Directory Merge" 1242 msgid "Directory merge" 1243 msgstr "Συγχώνευση καταλόγου" 1244 1245 #: kdiff3.cpp:340 1246 #, fuzzy, kde-format 1247 #| msgid "Merge to A" 1248 msgid "Merge info" 1249 msgstr "Συγχώνευση στο Α" 1250 1251 #: kdiff3.cpp:467 1252 #, fuzzy, kde-format 1253 #| msgid "Unable to compare non-normal file with normal file." 1254 msgctxt "Error message" 1255 msgid "Can't compare file with folder." 1256 msgstr "Αδυναμία σύγκρισης μη-κανονικού αρχείου με κανονικό." 1257 1258 #: kdiff3.cpp:468 1259 #, fuzzy, kde-format 1260 #| msgid "Binary comparison" 1261 msgctxt "Title error message box" 1262 msgid "Bad comparison attempt" 1263 msgstr "Δυαδική σύγκριση" 1264 1265 #: kdiff3.cpp:477 1266 #, kde-format 1267 msgid "Option --auto ignored for folder comparison." 1268 msgstr "Η επιλογή --auto αγνοήθηκε για τη σύγκριση φακέλων." 1269 1270 #: kdiff3.cpp:532 1271 #, kde-format 1272 msgid "Saving failed." 1273 msgstr "Η αποθήκευση απέτυχε." 1274 1275 #: kdiff3.cpp:566 pdiff.cpp:933 1276 #, kde-format 1277 msgid "Opening of these files failed:" 1278 msgstr "Το άνοιγμα αυτών των αρχείων απέτυχε:" 1279 1280 #: kdiff3.cpp:575 pdiff.cpp:942 1281 #, kde-format 1282 msgid "File open error" 1283 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου" 1284 1285 #: kdiff3.cpp:614 1286 #, kde-format 1287 msgid "Opens documents for comparison..." 1288 msgstr "Ανοίγει έγγραφα για σύγκριση..." 1289 1290 #: kdiff3.cpp:616 1291 #, kde-format 1292 msgid "Reload" 1293 msgstr "Επαναφόρτωση" 1294 1295 #: kdiff3.cpp:619 1296 #, kde-format 1297 msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!" 1298 msgstr "" 1299 "Αποθηκεύει το αποτέλεσμα της συγχώνευσης. Όλες οι συγκρούσεις θα πρέπει να " 1300 "έχουν επιλυθεί!" 1301 1302 #: kdiff3.cpp:621 1303 #, kde-format 1304 msgid "Saves the current document as..." 1305 msgstr "Αποθηκεύει το τρέχον έγγραφο ως..." 1306 1307 #: kdiff3.cpp:624 1308 #, kde-format 1309 msgid "Print the differences" 1310 msgstr "Εκτύπωση των διαφορών" 1311 1312 #: kdiff3.cpp:627 1313 #, kde-format 1314 msgid "Quits the application" 1315 msgstr "Κλείνει την εφαρμογή" 1316 1317 #: kdiff3.cpp:631 1318 #, kde-format 1319 msgid "Undo last action." 1320 msgstr "" 1321 1322 #: kdiff3.cpp:635 1323 #, kde-format 1324 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" 1325 msgstr "Αποκοπή του επιλεγμένου τμήματος και τοποθέτηση στο πρόχειρο" 1326 1327 #: kdiff3.cpp:638 1328 #, kde-format 1329 msgid "Copies the selected section to the clipboard" 1330 msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου τμήματος στο πρόχειρο" 1331 1332 #: kdiff3.cpp:640 1333 #, kde-format 1334 msgid "Pastes the clipboard contents to current position" 1335 msgstr "Επικόλληση των περιεχομένων του πρόχειρου στην ενεργή θέση" 1336 1337 #: kdiff3.cpp:643 1338 #, kde-format 1339 msgid "Select everything in current window" 1340 msgstr "Επιλογή όλων στο τρέχον παράθυρο" 1341 1342 #: kdiff3.cpp:646 1343 #, kde-format 1344 msgid "Search for a string" 1345 msgstr "Αναζήτηση για μια συμβολοσειρά" 1346 1347 #: kdiff3.cpp:648 1348 #, kde-format 1349 msgid "Search again for the string" 1350 msgstr "Αναζήτηση ξανά για μια συμβολοσειρά" 1351 1352 #: kdiff3.cpp:651 1353 #, kde-format 1354 msgid "Enables/disables the statusbar" 1355 msgstr "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τη γραμμή κατάστασης" 1356 1357 #: kdiff3.cpp:654 1358 #, kde-format 1359 msgid "Configure KDiff3..." 1360 msgstr "Διαμόρφωση του KDiff3..." 1361 1362 #: kdiff3.cpp:674 1363 #, kde-format 1364 msgid "Go to Current Delta" 1365 msgstr "Μετάβαση στην τρέχουσα διαφορά" 1366 1367 #: kdiff3.cpp:674 1368 #, kde-format 1369 msgid "" 1370 "Current\n" 1371 "Delta" 1372 msgstr "" 1373 "Τρέχουσα\n" 1374 "διαφορά" 1375 1376 #: kdiff3.cpp:676 1377 #, kde-format 1378 msgid "Go to First Delta" 1379 msgstr "Μετάβαση στη πρώτη διαφορά" 1380 1381 #: kdiff3.cpp:676 1382 #, kde-format 1383 msgid "" 1384 "First\n" 1385 "Delta" 1386 msgstr "" 1387 "Πρώτη\n" 1388 "διαφορά" 1389 1390 #: kdiff3.cpp:678 1391 #, kde-format 1392 msgid "Go to Last Delta" 1393 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία διαφορά" 1394 1395 #: kdiff3.cpp:678 1396 #, kde-format 1397 msgid "" 1398 "Last\n" 1399 "Delta" 1400 msgstr "" 1401 "Τελευταία\n" 1402 "διαφορά" 1403 1404 #: kdiff3.cpp:680 1405 #, fuzzy, kde-format 1406 #| msgid "" 1407 #| "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)" 1408 msgctxt "Tooltip explanation text" 1409 msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)" 1410 msgstr "" 1411 "(Παράλειψη των διαφορών στα κενά όταν είναι απενεργοποιημένη η \"Εμφάνιση " 1412 "κενών\")" 1413 1414 #: kdiff3.cpp:681 1415 #, fuzzy, kde-format 1416 #| msgid "" 1417 #| "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is " 1418 #| "disabled.)" 1419 msgctxt "Tooltip explanation text" 1420 msgid "" 1421 "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is " 1422 "disabled.)" 1423 msgstr "" 1424 "(Μη παράλειψη των διαφορών στα κενά ακόμη και αν είναι απενεργοποιημένη η " 1425 "\"Εμφάνιση κενών\")" 1426 1427 #: kdiff3.cpp:682 1428 #, kde-format 1429 msgid "Go to Previous Delta" 1430 msgstr "Μετάβαση στη προηγούμενη διαφορά" 1431 1432 #: kdiff3.cpp:682 1433 #, kde-format 1434 msgid "" 1435 "Prev\n" 1436 "Delta" 1437 msgstr "" 1438 "Προηγούμενη\n" 1439 "διαφορά" 1440 1441 #: kdiff3.cpp:684 1442 #, kde-format 1443 msgid "Go to Next Delta" 1444 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη διαφορά" 1445 1446 #: kdiff3.cpp:684 1447 #, kde-format 1448 msgid "" 1449 "Next\n" 1450 "Delta" 1451 msgstr "" 1452 "Επόμενη\n" 1453 "διαφορά" 1454 1455 #: kdiff3.cpp:686 1456 #, kde-format 1457 msgid "Go to Previous Conflict" 1458 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σύγκρουση" 1459 1460 #: kdiff3.cpp:686 1461 #, kde-format 1462 msgid "" 1463 "Prev\n" 1464 "Conflict" 1465 msgstr "" 1466 "Προηγούμενη\n" 1467 "σύγκρουση" 1468 1469 #: kdiff3.cpp:688 1470 #, kde-format 1471 msgid "Go to Next Conflict" 1472 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σύγκρουση" 1473 1474 #: kdiff3.cpp:688 1475 #, kde-format 1476 msgid "" 1477 "Next\n" 1478 "Conflict" 1479 msgstr "" 1480 "Επόμενη\n" 1481 "σύγκρουση" 1482 1483 #: kdiff3.cpp:690 1484 #, kde-format 1485 msgid "Go to Previous Unsolved Conflict" 1486 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη μη λυμένη σύγκρουση" 1487 1488 #: kdiff3.cpp:690 1489 #, kde-format 1490 msgid "" 1491 "Prev\n" 1492 "Unsolved" 1493 msgstr "" 1494 "Προηγούμενη\n" 1495 "μη λυμένη" 1496 1497 #: kdiff3.cpp:692 1498 #, kde-format 1499 msgid "Go to Next Unsolved Conflict" 1500 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη μη λυμένη σύγκρουση" 1501 1502 #: kdiff3.cpp:692 1503 #, kde-format 1504 msgid "" 1505 "Next\n" 1506 "Unsolved" 1507 msgstr "" 1508 "Επόμενη\n" 1509 "μη λυμένη" 1510 1511 #: kdiff3.cpp:694 1512 #, fuzzy, kde-format 1513 #| msgid "Go to Last Delta" 1514 msgctxt "Title for menu item" 1515 msgid "Go to Line" 1516 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία διαφορά" 1517 1518 #: kdiff3.cpp:694 1519 #, fuzzy, kde-format 1520 #| msgid "Line" 1521 msgctxt "Text used for toolbar button." 1522 msgid "" 1523 "Go\n" 1524 "Line" 1525 msgstr "Γραμμή" 1526 1527 #: kdiff3.cpp:695 1528 #, fuzzy, kde-format 1529 #| msgid "No program specified." 1530 msgctxt "Tooltip Text" 1531 msgid "Goto specified line." 1532 msgstr "Δεν έχει προσδιοριστεί πρόγραμμα." 1533 1534 #: kdiff3.cpp:696 1535 #, fuzzy, kde-format 1536 #| msgid "Select Line(s) From A" 1537 msgctxt "Title for menu item" 1538 msgid "Select Line(s) From A" 1539 msgstr "Επιλογή γραμμής(ών) από το Α" 1540 1541 #: kdiff3.cpp:696 1542 #, fuzzy, kde-format 1543 #| msgid "" 1544 #| "Choose\n" 1545 #| "A" 1546 msgctxt "Text used for select A toolbar button." 1547 msgid "" 1548 "Choose\n" 1549 "A" 1550 msgstr "" 1551 "Επιλογή\n" 1552 "A" 1553 1554 #: kdiff3.cpp:697 1555 #, fuzzy, kde-format 1556 #| msgid "Select Line(s) From B" 1557 msgctxt "Title for menu item" 1558 msgid "Select Line(s) From B" 1559 msgstr "Επιλογή γραμμής(ών) από το Β" 1560 1561 #: kdiff3.cpp:697 1562 #, fuzzy, kde-format 1563 #| msgid "" 1564 #| "Choose\n" 1565 #| "B" 1566 msgctxt "Text used for select B when toolbar button." 1567 msgid "" 1568 "Choose\n" 1569 "B" 1570 msgstr "" 1571 "Επιλογή\n" 1572 "B" 1573 1574 #: kdiff3.cpp:698 1575 #, fuzzy, kde-format 1576 #| msgid "Select Line(s) From C" 1577 msgctxt "Title for menu item" 1578 msgid "Select Line(s) From C" 1579 msgstr "Επιλογή γραμμής(ών) από το Γ" 1580 1581 #: kdiff3.cpp:698 1582 #, fuzzy, kde-format 1583 #| msgid "" 1584 #| "Choose\n" 1585 #| "C" 1586 msgctxt "Text used for select C toolbar button." 1587 msgid "" 1588 "Choose\n" 1589 "C" 1590 msgstr "" 1591 "Επιλογή\n" 1592 "Γ" 1593 1594 #: kdiff3.cpp:699 1595 #, fuzzy, kde-format 1596 #| msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection" 1597 msgctxt "Title for menu item" 1598 msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection" 1599 msgstr "" 1600 "Αυτόματη μετάβαση στην επόμενη μη λυμένη σύγκρουση μετά την επιλογή πηγής" 1601 1602 #: kdiff3.cpp:699 1603 #, fuzzy, kde-format 1604 #| msgid "" 1605 #| "Auto\n" 1606 #| "Next" 1607 msgctxt "Auto goto next unsolved toolbar text." 1608 msgid "" 1609 "Auto\n" 1610 "Next" 1611 msgstr "" 1612 "Αυτόματα\n" 1613 "επόμενο" 1614 1615 #: kdiff3.cpp:701 1616 #, kde-format 1617 msgid "Show Space && Tabulator Characters" 1618 msgstr "Εμφάνιση κενών && χαρακτήρων οριοθέτησης" 1619 1620 #: kdiff3.cpp:701 1621 #, fuzzy, kde-format 1622 #| msgid "" 1623 #| "White\n" 1624 #| "Characters" 1625 msgctxt "Show whitespace toolbar text." 1626 msgid "" 1627 "White\n" 1628 "Characters" 1629 msgstr "" 1630 "Κενοί\n" 1631 "χαρακτήρες" 1632 1633 #: kdiff3.cpp:702 1634 #, kde-format 1635 msgid "Show White Space" 1636 msgstr "Εμφάνιση κενών" 1637 1638 #: kdiff3.cpp:702 1639 #, fuzzy, kde-format 1640 #| msgid "" 1641 #| "White\n" 1642 #| "Deltas" 1643 msgctxt "Show whitespace changes toolbar text." 1644 msgid "" 1645 "White\n" 1646 "Deltas" 1647 msgstr "" 1648 "Κενές\n" 1649 "διαφορές" 1650 1651 #: kdiff3.cpp:704 1652 #, kde-format 1653 msgid "Show Line Numbers" 1654 msgstr "Εμφάνιση αριθμών γραμμής" 1655 1656 #: kdiff3.cpp:704 1657 #, fuzzy, kde-format 1658 #| msgid "" 1659 #| "Line\n" 1660 #| "Numbers" 1661 msgctxt "Show line numbers toolbar text" 1662 msgid "" 1663 "Line\n" 1664 "Numbers" 1665 msgstr "" 1666 "Αριθμοί\n" 1667 "γραμμών" 1668 1669 #: kdiff3.cpp:706 1670 #, kde-format 1671 msgid "Automatically Solve Simple Conflicts" 1672 msgstr "Αυτόματη επίλυση απλών συγκρούσεων" 1673 1674 #: kdiff3.cpp:707 1675 #, kde-format 1676 msgid "Set Deltas to Conflicts" 1677 msgstr "Ορισμός διαφορών στις συγκρούσεις" 1678 1679 #: kdiff3.cpp:708 1680 #, kde-format 1681 msgid "Run Regular Expression Auto Merge" 1682 msgstr "Εκτέλεση κανονικής έκφρασης αυτόματης συγχώνευσης" 1683 1684 #: kdiff3.cpp:709 1685 #, kde-format 1686 msgid "Automatically Solve History Conflicts" 1687 msgstr "Αυτόματη επίλυση συγκρούσεων ιστορικού" 1688 1689 #: kdiff3.cpp:710 1690 #, kde-format 1691 msgid "Split Diff At Selection" 1692 msgstr "Διαίρεση διαφορών στην επιλογή" 1693 1694 #: kdiff3.cpp:711 1695 #, kde-format 1696 msgid "Join Selected Diffs" 1697 msgstr "Ένωση των επιλεγμένων διαφορών" 1698 1699 #: kdiff3.cpp:713 1700 #, kde-format 1701 msgid "Show Window A" 1702 msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου Α" 1703 1704 #: kdiff3.cpp:714 1705 #, kde-format 1706 msgid "Show Window B" 1707 msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου Β" 1708 1709 #: kdiff3.cpp:715 1710 #, kde-format 1711 msgid "Show Window C" 1712 msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου Γ" 1713 1714 #: kdiff3.cpp:717 1715 #, kde-format 1716 msgid "Normal Overview" 1717 msgstr "Κανονική επισκόπηση" 1718 1719 #: kdiff3.cpp:718 1720 #, kde-format 1721 msgid "A vs. B Overview" 1722 msgstr "Επισκόπηση Α με το Β" 1723 1724 #: kdiff3.cpp:719 1725 #, kde-format 1726 msgid "A vs. C Overview" 1727 msgstr "Επισκόπηση Α με το Γ" 1728 1729 #: kdiff3.cpp:720 1730 #, kde-format 1731 msgid "B vs. C Overview" 1732 msgstr "Επισκόπηση Β με το Γ" 1733 1734 #: kdiff3.cpp:721 1735 #, kde-format 1736 msgid "Word Wrap Diff Windows" 1737 msgstr "Αναδίπλωση λέξεων στα παράθυρα διαφοράς" 1738 1739 #: kdiff3.cpp:722 1740 #, kde-format 1741 msgid "Add Manual Diff Alignment" 1742 msgstr "Προσθήκη χειροκίνητης στοίχισης διαφορών" 1743 1744 #: kdiff3.cpp:723 1745 #, kde-format 1746 msgid "Clear All Manual Diff Alignments" 1747 msgstr "Καθαρισμός όλων των χειροκίνητων στοιχίσεων διαφορών" 1748 1749 #: kdiff3.cpp:725 1750 #, kde-format 1751 msgid "Focus Next Window" 1752 msgstr "Εστίαση στο επόμενο παράθυρο" 1753 1754 #: kdiff3.cpp:726 1755 #, kde-format 1756 msgid "Focus Prev Window" 1757 msgstr "Εστίαση στο προηγούμενο παράθυρο" 1758 1759 #: kdiff3.cpp:727 1760 #, kde-format 1761 msgid "Toggle Split Orientation" 1762 msgstr "Εναλλαγή προσανατολισμού διαίρεσης" 1763 1764 #: kdiff3.cpp:729 1765 #, kde-format 1766 msgid "Folder && Text Split Screen View" 1767 msgstr "Διαίρεση προβολής φακέλου && κειμένου" 1768 1769 #: kdiff3.cpp:731 1770 #, kde-format 1771 msgid "Toggle Between Folder && Text View" 1772 msgstr "Εναλλαγή μεταξύ προβολής φακέλου && κειμένου" 1773 1774 #: kdiff3.cpp:753 kdiff3.cpp:855 kdiff3.cpp:880 kdiff3.cpp:1140 pdiff.cpp:952 1775 #: pdiff.cpp:1021 pdiff.cpp:1057 pdiff.cpp:1066 pdiff.cpp:1124 pdiff.cpp:1132 1776 #, kde-format 1777 msgid "Ready." 1778 msgstr "Έτοιμο." 1779 1780 #: kdiff3.cpp:799 pdiff.cpp:1742 1781 #, kde-format 1782 msgid "The merge result has not been saved." 1783 msgstr "Το αποτέλεσμα της συγχώνευσης δεν έχει αποθηκευτεί." 1784 1785 #: kdiff3.cpp:801 1786 #, kde-format 1787 msgid "Save && Quit" 1788 msgstr "Αποθήκευση && έξοδος" 1789 1790 #: kdiff3.cpp:802 1791 #, kde-format 1792 msgid "Quit Without Saving" 1793 msgstr "Έξοδος χωρίς αποθήκευση" 1794 1795 #: kdiff3.cpp:810 pdiff.cpp:1753 1796 #, kde-format 1797 msgid "Saving the merge result failed." 1798 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης του αποτελέσματος συγχώνευσης." 1799 1800 #: kdiff3.cpp:821 pdiff.cpp:867 1801 #, kde-format 1802 msgid "" 1803 "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort?" 1804 msgstr "" 1805 "Αυτή τη στιγμή εκτελείται μια συγχώνευση φακέλων. Είστε σίγουροι ότι " 1806 "επιθυμείτε να την εγκαταλείψετε;" 1807 1808 #: kdiff3.cpp:844 1809 #, kde-format 1810 msgid "Saving file..." 1811 msgstr "Αποθήκευση αρχείου..." 1812 1813 #: kdiff3.cpp:861 1814 #, kde-format 1815 msgid "Saving file with a new filename..." 1816 msgstr "Αποθήκευση αρχείου με ένα νέο όνομα..." 1817 1818 #: kdiff3.cpp:863 1819 #, kde-format 1820 msgid "Save As..." 1821 msgstr "Αποθήκευση ως..." 1822 1823 #: kdiff3.cpp:888 1824 #, kde-format 1825 msgid "Printing not implemented." 1826 msgstr "Η εκτύπωση δεν πραγματοποιήθηκε." 1827 1828 #: kdiff3.cpp:928 1829 #, kde-format 1830 msgid "Printing..." 1831 msgstr "Εκτύπωση..." 1832 1833 #: kdiff3.cpp:1026 1834 #, fuzzy, kde-format 1835 #| msgid "Printing page %1 of %2" 1836 msgctxt "Status message" 1837 msgid "Printing page %1 of %2" 1838 msgstr "Εκτύπωση σελίδας %1 από %2" 1839 1840 #: kdiff3.cpp:1074 1841 #, kde-format 1842 msgid " (Selection)" 1843 msgstr " (Επιλογή)" 1844 1845 #: kdiff3.cpp:1103 1846 #, kde-format 1847 msgid "Printing completed." 1848 msgstr "Η εκτύπωση ολοκληρώθηκε." 1849 1850 #: kdiff3.cpp:1107 1851 #, kde-format 1852 msgid "Printing aborted." 1853 msgstr "Εγκατάλειψη εκτύπωσης." 1854 1855 #: kdiff3.cpp:1114 1856 #, kde-format 1857 msgid "Exiting..." 1858 msgstr "Έξοδος..." 1859 1860 #: kdiff3.cpp:1124 1861 #, kde-format 1862 msgid "Toggle the statusbar..." 1863 msgstr "Εναλλαγή της γραμμής κατάστασης..." 1864 1865 #. i18n: ectx: Menu (file) 1866 #: kdiff3_shell.rc:4 1867 #, kde-format 1868 msgid "&File" 1869 msgstr "&Αρχείο" 1870 1871 #. i18n: ectx: Menu (directory) 1872 #: kdiff3_shell.rc:7 1873 #, kde-format 1874 msgid "F&older" 1875 msgstr "Φάκελ&ος" 1876 1877 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_merge_menu) 1878 #: kdiff3_shell.rc:30 1879 #, kde-format 1880 msgid "Current Item Merge Operation" 1881 msgstr "Λειτουργία συγχώνευσης του τρέχοντος αντικειμένου" 1882 1883 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_sync_menu) 1884 #: kdiff3_shell.rc:38 1885 #, kde-format 1886 msgid "Current Item Sync Operation" 1887 msgstr "Λειτουργία συγχρονισμού του τρέχοντος αντικειμένου" 1888 1889 #. i18n: ectx: Menu (movement) 1890 #: kdiff3_shell.rc:50 1891 #, kde-format 1892 msgid "M&ovement" 1893 msgstr "Μετακίν&ηση" 1894 1895 #. i18n: ectx: Menu (diff) 1896 #: kdiff3_shell.rc:61 1897 #, kde-format 1898 msgid "D&iffview" 1899 msgstr "Προβολή &διαφορών" 1900 1901 #. i18n: ectx: Menu (merge) 1902 #: kdiff3_shell.rc:73 1903 #, kde-format 1904 msgid "M&erge" 1905 msgstr "Συγχών&ευση" 1906 1907 #. i18n: ectx: Menu (window) 1908 #: kdiff3_shell.rc:95 1909 #, kde-format 1910 msgid "&Window" 1911 msgstr "&Παράθυρο" 1912 1913 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1914 #: kdiff3_shell.rc:106 1915 #, kde-format 1916 msgid "Main Toolbar" 1917 msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων" 1918 1919 #: main.cpp:67 main.cpp:71 1920 #, kde-format 1921 msgid "Ignored. (User defined.)" 1922 msgstr "Παραλείφθηκε. (ορισμένο από τον χρήστη.)" 1923 1924 #: main.cpp:92 1925 #, kde-format 1926 msgid "KDiff3" 1927 msgstr "KDiff3" 1928 1929 #: main.cpp:95 1930 #, fuzzy, kde-format 1931 #| msgid " (64 bit)" 1932 msgctxt "Program version info." 1933 msgid " (64 bit)" 1934 msgstr " (64 bit)" 1935 1936 #: main.cpp:97 1937 #, kde-format 1938 msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Folders" 1939 msgstr "Εργαλείο για σύγκριση και συγχώνευση αρχείων και φακέλων" 1940 1941 #: main.cpp:98 1942 #, kde-format 1943 msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl, (c) 2017 Michael Reeves KF5/Qt5 port" 1944 msgstr "(c) 2002-2014 Joachim Eibl, (c) 2017 Michael Reeves KF5/Qt5 port" 1945 1946 #: main.cpp:118 1947 #, kde-format 1948 msgid "Merge the input." 1949 msgstr "Συγχώνευση της εισόδου." 1950 1951 #: main.cpp:119 1952 #, kde-format 1953 msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools." 1954 msgstr "Άμεσο αρχείο βάση. Για συμβατότητα με ορισμένα εργαλεία." 1955 1956 #: main.cpp:120 1957 #, kde-format 1958 msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt" 1959 msgstr "Αρχείο εξόδου. Εννοείται η επιλογή -m. Π.χ.: -o newfile.txt" 1960 1961 #: main.cpp:121 1962 #, kde-format 1963 msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)" 1964 msgstr "Αρχείο εξόδου, και πάλι. (Για συμβατότητα με ορισμένα εργαλεία.)" 1965 1966 #: main.cpp:123 1967 #, kde-format 1968 msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)" 1969 msgstr "" 1970 "Χωρίς γραφικό περιβάλλον αν όλες οι συγκρούσεις μπορούν να επιλυθούν " 1971 "αυτόματα. (Απαιτεί το -o file)" 1972 1973 #: main.cpp:124 1974 #, kde-format 1975 msgid "Ignore --auto and always show GUI." 1976 msgstr "Να αγνοηθεί το --auto και να εμφανίζεται πάντα το γραφικό περιβάλλον." 1977 1978 #: main.cpp:126 main.cpp:127 1979 #, kde-format 1980 msgid "Ignored." 1981 msgstr "Αγνοήθηκε." 1982 1983 #: main.cpp:129 1984 #, kde-format 1985 msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)." 1986 msgstr "Ορατή αντικατάσταση ονόματος για το αρχείο εισόδου 1 (βάση)." 1987 1988 #: main.cpp:130 1989 #, kde-format 1990 msgid "Visible name replacement for input file 2." 1991 msgstr "Ορατή αντικατάσταση ονόματος για το αρχείο εισόδου 2." 1992 1993 #: main.cpp:131 1994 #, kde-format 1995 msgid "Visible name replacement for input file 3." 1996 msgstr "Ορατή αντικατάσταση ονόματος για το αρχείο εισόδου 3." 1997 1998 #: main.cpp:132 1999 #, kde-format 2000 msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input." 2001 msgstr "" 2002 "Εναλλακτική ορατή αντικατάσταση ονόματος. Δώστε το μία φορά για κάθε είσοδο." 2003 2004 #: main.cpp:133 2005 #, kde-format 2006 msgid "" 2007 "Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs " 2008 "\"AutoAdvance=1\"" 2009 msgstr "" 2010 "Αντικατάσταση μίας ρύθμισης διαμόρφωσης. Χρήση μία φορά για κάθε ρύθμιση. Π." 2011 "χ.: --cs \"AutoAdvance=1\"" 2012 2013 #: main.cpp:134 2014 #, kde-format 2015 msgid "Show list of config settings and current values." 2016 msgstr "Εμφάνιση λίστας ρυθμίσεων διαμόρφωσης και τρεχουσών τιμών." 2017 2018 #: main.cpp:135 2019 #, kde-format 2020 msgid "Use a different config file." 2021 msgstr "Χρήση ενός διαφορετικού αρχείου διαμόρφωσης." 2022 2023 #: main.cpp:138 2024 #, kde-format 2025 msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)" 2026 msgstr "αρχείο1 για άνοιγμα (βάση, αν δεν καθοριστεί μέσω του --base)" 2027 2028 #: main.cpp:139 2029 #, kde-format 2030 msgid "file2 to open" 2031 msgstr "αρχείο2 για άνοιγμα" 2032 2033 #: main.cpp:140 2034 #, kde-format 2035 msgid "file3 to open" 2036 msgstr "αρχείο3 για άνοιγμα" 2037 2038 #: main.cpp:164 2039 #, kde-format 2040 msgid "See kdiff3 --help for supported options." 2041 msgstr "Δείτε με kdiff3 --help τις επιλογές που υποστηρίζονται." 2042 2043 #: MergeFileInfos.cpp:394 2044 #, kde-format 2045 msgid "Unable to compare non-normal file with normal file." 2046 msgstr "Αδυναμία σύγκρισης μη-κανονικού αρχείου με κανονικό." 2047 2048 #: MergeFileInfos.cpp:417 2049 #, kde-format 2050 msgid "Mix of links and normal files." 2051 msgstr "Ανάμιξη δεσμών και κανονικών αρχείων." 2052 2053 #: MergeFileInfos.cpp:425 2054 #, kde-format 2055 msgid "Link: " 2056 msgstr "Σύνδεσμος: " 2057 2058 #: MergeFileInfos.cpp:435 2059 #, kde-format 2060 msgid "Size. " 2061 msgstr "Μέγεθος. " 2062 2063 #: MergeFileInfos.cpp:451 MergeFileInfos.cpp:461 2064 #, kde-format 2065 msgid "Date & Size: " 2066 msgstr "Ημερομηνία & μέγεθος: " 2067 2068 #: MergeFileInfos.cpp:482 2069 #, fuzzy, kde-format 2070 #| msgid "Comparing file..." 2071 msgctxt "Status message" 2072 msgid "Comparing file..." 2073 msgstr "Σύγκριση αρχείου..." 2074 2075 #: mergeresultwindow.cpp:145 2076 #, kde-format 2077 msgid "Choose A Everywhere" 2078 msgstr "Επιλογή παντού του Α" 2079 2080 #: mergeresultwindow.cpp:146 2081 #, kde-format 2082 msgid "Choose B Everywhere" 2083 msgstr "Επιλογή παντού του Β" 2084 2085 #: mergeresultwindow.cpp:147 2086 #, kde-format 2087 msgid "Choose C Everywhere" 2088 msgstr "Επιλογή παντού το Γ" 2089 2090 #: mergeresultwindow.cpp:148 2091 #, kde-format 2092 msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts" 2093 msgstr "Επιλογή του Α για όλες τις μη λυμένες διαφορές" 2094 2095 #: mergeresultwindow.cpp:149 2096 #, kde-format 2097 msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts" 2098 msgstr "Επιλογή του Β για όλες τις μη λυμένες διαφορές" 2099 2100 #: mergeresultwindow.cpp:150 2101 #, kde-format 2102 msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts" 2103 msgstr "Επιλογή του Γ για όλες τις μη λυμένες διαφορές" 2104 2105 #: mergeresultwindow.cpp:151 2106 #, kde-format 2107 msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts" 2108 msgstr "Επιλογή του Α για όλες τις μη λυμένες διαφορές κενών" 2109 2110 #: mergeresultwindow.cpp:152 2111 #, kde-format 2112 msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts" 2113 msgstr "Επιλογή του Β για όλες τις μη λυμένες διαφορές κενών" 2114 2115 #: mergeresultwindow.cpp:153 2116 #, kde-format 2117 msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts" 2118 msgstr "Επιλογή του Γ για όλες τις μη λυμένες διαφορές κενών" 2119 2120 #: mergeresultwindow.cpp:266 2121 #, kde-format 2122 msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)" 2123 msgstr "" 2124 "Αριθμός εναπομείναντων ανεπίλυτων συγκρούσεων: %1 ( %2 από τις οποίες " 2125 "αφορούν κενά)" 2126 2127 #: mergeresultwindow.cpp:330 2128 #, kde-format 2129 msgid "" 2130 "The output has been modified.\n" 2131 "If you continue your changes will be lost." 2132 msgstr "" 2133 "Η έξοδος έχει τροποποιηθεί.\n" 2134 "Αν συνεχίσετε οι αλλαγές σας θα χαθούν." 2135 2136 #: mergeresultwindow.cpp:773 pdiff.cpp:743 2137 #, kde-format 2138 msgid "All input files are binary equal." 2139 msgstr "Όλα τα αρχεία εισόδου είναι δυαδικά ίσα." 2140 2141 #: mergeresultwindow.cpp:775 2142 #, kde-format 2143 msgid "All input files contain the same text." 2144 msgstr "Όλα τα αρχεία εισόδου περιέχουν το ίδιο κείμενο." 2145 2146 #: mergeresultwindow.cpp:779 mergeresultwindow.cpp:783 2147 #: mergeresultwindow.cpp:787 pdiff.cpp:749 pdiff.cpp:753 pdiff.cpp:757 2148 #, kde-format 2149 msgid "Files %1 and %2 are binary equal.\n" 2150 msgstr "Τα αρχεία %1 και %2 είναι δυαδικά ίσα.\n" 2151 2152 #: mergeresultwindow.cpp:781 mergeresultwindow.cpp:785 2153 #: mergeresultwindow.cpp:789 2154 #, kde-format 2155 msgid "Files %1 and %2 have equal text.\n" 2156 msgstr "Τα αρχεία %1 και %2 περιέχουν το ίδιο κείμενο. \n" 2157 2158 #: mergeresultwindow.cpp:793 2159 #, kde-format 2160 msgid "" 2161 "Total number of conflicts: %1\n" 2162 "Number of automatically solved conflicts: %2\n" 2163 "Number of unsolved conflicts: %3\n" 2164 "%4" 2165 msgstr "" 2166 "Συνολικό πλήθος συγκρούσεων: %1\n" 2167 "Πλήθος αυτόματα επιλυμένων συγκρούσεων: %2\n" 2168 "Πλήθος ανεπίλυτων συγκρούσεων: %3\n" 2169 "%4" 2170 2171 #: mergeresultwindow.cpp:799 2172 #, kde-format 2173 msgid "Conflicts" 2174 msgstr "Συγκρούσεις" 2175 2176 #: mergeresultwindow.cpp:1540 2177 #, kde-format 2178 msgid "<No src line>" 2179 msgstr "<Χωρίς γραμμή πηγής>" 2180 2181 #: mergeresultwindow.cpp:1548 2182 #, kde-format 2183 msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>" 2184 msgstr "<Σύγκρουση συγχώνευσης (μόνο κενών)>" 2185 2186 #: mergeresultwindow.cpp:1550 mergeresultwindow.cpp:2423 2187 #, kde-format 2188 msgid "<Merge Conflict>" 2189 msgstr "<Σύγκρουση συγχώνευσης>" 2190 2191 #: mergeresultwindow.cpp:2645 2192 #, kde-format 2193 msgid "" 2194 "Not all conflicts are solved yet.\n" 2195 "File not saved." 2196 msgstr "" 2197 "Δεν έχουν επιλυθεί ακόμη όλες οι συγκρούσεις.\n" 2198 "Το αρχείο δεν αποθηκεύτηκε." 2199 2200 #: mergeresultwindow.cpp:2647 mergeresultwindow.cpp:2656 2201 #, fuzzy, kde-format 2202 #| msgid "Conflicts Left" 2203 msgctxt "Dialog title" 2204 msgid "Conflicts Left" 2205 msgstr "Συγκρούσεις που απομένουν" 2206 2207 #: mergeresultwindow.cpp:2654 2208 #, kde-format 2209 msgid "" 2210 "There is a line end style conflict. Please choose the line end style " 2211 "manually.\n" 2212 "File not saved." 2213 msgstr "" 2214 "Υπάρχει μια σύγκρουση στιλ τέλους γραμμής. Επιλέξτε ένα στιλ τέλους γραμμής " 2215 "χειροκίνητα.\n" 2216 "Το αρχείο δεν αποθηκεύτηκε." 2217 2218 #: mergeresultwindow.cpp:2668 2219 #, kde-format 2220 msgid "" 2221 "\n" 2222 "\n" 2223 "Creating backup failed. File not saved." 2224 msgstr "" 2225 "\n" 2226 "\n" 2227 "Αποτυχία δημιουργίας εφεδρικού αντιγράφου. Το αρχείο δεν αποθηκεύτηκε." 2228 2229 #: mergeresultwindow.cpp:2668 mergeresultwindow.cpp:2716 2230 #, kde-format 2231 msgid "File Save Error" 2232 msgstr "Σφάλμα εγγραφής αρχείου" 2233 2234 #: mergeresultwindow.cpp:2716 2235 #, kde-format 2236 msgid "Error while writing." 2237 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή." 2238 2239 #: mergeresultwindow.cpp:2791 2240 #, kde-format 2241 msgid "Output:" 2242 msgstr "Έξοδος:" 2243 2244 #: mergeresultwindow.cpp:2804 mergeresultwindow.cpp:2994 2245 #, kde-format 2246 msgid "[Modified]" 2247 msgstr "[Τροποποιημένο]" 2248 2249 #: mergeresultwindow.cpp:2811 2250 #, kde-format 2251 msgid "Encoding for saving:" 2252 msgstr "Κωδικοποίηση για την αποθήκευση:" 2253 2254 #: mergeresultwindow.cpp:2911 2255 #, kde-format 2256 msgid "Conflict" 2257 msgstr "Σύγκρουση" 2258 2259 #: mergeresultwindow.cpp:2941 2260 #, kde-format 2261 msgid "Codec from A: %1" 2262 msgstr "Κωδικοποιητής από Α: %1" 2263 2264 #: mergeresultwindow.cpp:2943 2265 #, kde-format 2266 msgid "Codec from B: %1" 2267 msgstr "Κωδικοποιητής από Β: %1" 2268 2269 #: mergeresultwindow.cpp:2945 2270 #, kde-format 2271 msgid "Codec from C: %1" 2272 msgstr "Κωδικοποιητής από Γ: %1" 2273 2274 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpenDialog) 2275 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProgressDialog) 2276 #: opendialog.ui:24 progressdialog.ui:23 2277 #, kde-format 2278 msgid "Dialog" 2279 msgstr "Διάλογος" 2280 2281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2282 #: opendialog.ui:47 2283 #, kde-format 2284 msgid "B:" 2285 msgstr "Β:" 2286 2287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2288 #: opendialog.ui:54 2289 #, kde-format 2290 msgid "A (Base):" 2291 msgstr "Α (Βάση):" 2292 2293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2294 #: opendialog.ui:61 2295 #, kde-format 2296 msgid "Output (Optional):" 2297 msgstr "Έξοδος (προαιρετική):" 2298 2299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectC) 2300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectB) 2301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectA) 2302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectOutputFile) 2303 #: opendialog.ui:75 opendialog.ui:202 opendialog.ui:246 opendialog.ui:257 2304 #, kde-format 2305 msgid "File..." 2306 msgstr "Αρχείο..." 2307 2308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, swapCopy) 2309 #: opendialog.ui:107 2310 #, kde-format 2311 msgid "Swap/Copy Names..." 2312 msgstr "Εναλλαγή/Αντιγραφή ονομάτων..." 2313 2314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2315 #: opendialog.ui:129 2316 #, kde-format 2317 msgid "C (Optional):" 2318 msgstr "Γ (Προαιρετικό):" 2319 2320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectB) 2321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectC) 2322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectA) 2323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectOutputFolder) 2324 #: opendialog.ui:213 opendialog.ui:224 opendialog.ui:235 opendialog.ui:290 2325 #, kde-format 2326 msgid "Folder..." 2327 msgstr "Φάκελος..." 2328 2329 #: optiondialog.cpp:107 optiondialog.cpp:119 2330 #, kde-format 2331 msgctxt "No text styling" 2332 msgid "none" 2333 msgstr "" 2334 2335 #: optiondialog.cpp:109 optiondialog.cpp:121 2336 #, fuzzy, kde-format 2337 #| msgid "" 2338 #| "Font: %1, %2, %3\n" 2339 #| "\n" 2340 #| "Example:" 2341 msgctxt "Font sample display, %1 = family, %2 = style, %3 = size" 2342 msgid "" 2343 "Font: %1, %2, %3\n" 2344 "\n" 2345 "Example:" 2346 msgstr "" 2347 "Γραμματοσειρά: %1, %2, %3\n" 2348 "\n" 2349 "Παράδειγμα:" 2350 2351 #: optiondialog.cpp:390 2352 #, kde-format 2353 msgid "Unicode" 2354 msgstr "Unicode" 2355 2356 #: optiondialog.cpp:391 2357 #, kde-format 2358 msgid "Latin1" 2359 msgstr "Latin1" 2360 2361 #: optiondialog.cpp:406 2362 #, fuzzy, kde-format 2363 #| msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly." 2364 msgctxt "Tool Tip" 2365 msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly." 2366 msgstr "Τροποποιήστε αυτό αν οι μη ASCII χαρακτήρες δεν εμφανίζονται σωστά." 2367 2368 #: optiondialog.cpp:490 2369 #, kde-format 2370 msgid "Configure" 2371 msgstr "Διαμόρφωση" 2372 2373 #: optiondialog.cpp:529 2374 #, kde-format 2375 msgid "Font" 2376 msgstr "Γραμματοσειρά" 2377 2378 #: optiondialog.cpp:531 2379 #, kde-format 2380 msgid "Editor & Diff Output Font" 2381 msgstr "Γραμματοσειρά επεξεργαστή & εξόδου διαφορών" 2382 2383 #: optiondialog.cpp:549 2384 #, kde-format 2385 msgid "Application font" 2386 msgstr "Γραμματοσειρά εφαρμογής" 2387 2388 #: optiondialog.cpp:554 2389 #, kde-format 2390 msgid "File view font" 2391 msgstr "Γραμματοσειρά προβολής αρχείου" 2392 2393 #: optiondialog.cpp:573 2394 #, kde-format 2395 msgctxt "Title for color settings page" 2396 msgid "Color" 2397 msgstr "Χρώμα" 2398 2399 #: optiondialog.cpp:574 2400 #, kde-format 2401 msgid "Colors Settings" 2402 msgstr "Ρυθμίσεις χρωμάτων" 2403 2404 #: optiondialog.cpp:599 2405 #, kde-format 2406 msgid "Editor and Diff Views:" 2407 msgstr "Προβολές επεξεργαστή και διαφορών:" 2408 2409 #: optiondialog.cpp:607 2410 #, kde-format 2411 msgid "Foreground color:" 2412 msgstr "Χρώμα προσκηνίου:" 2413 2414 #: optiondialog.cpp:615 2415 #, kde-format 2416 msgid "Background color:" 2417 msgstr "Χρώμα φόντου:" 2418 2419 #: optiondialog.cpp:625 2420 #, kde-format 2421 msgid "Diff background color:" 2422 msgstr "Χρώμα φόντου διαφορών:" 2423 2424 #: optiondialog.cpp:634 2425 #, kde-format 2426 msgid "Color A:" 2427 msgstr "Χρώμα Α:" 2428 2429 #: optiondialog.cpp:643 2430 #, kde-format 2431 msgid "Color B:" 2432 msgstr "Χρώμα Β:" 2433 2434 #: optiondialog.cpp:652 2435 #, kde-format 2436 msgid "Color C:" 2437 msgstr "Χρώμα Γ:" 2438 2439 #: optiondialog.cpp:660 2440 #, kde-format 2441 msgid "Conflict color:" 2442 msgstr "Χρώμα σύγκρουσης:" 2443 2444 #: optiondialog.cpp:669 2445 #, kde-format 2446 msgid "Current range background color:" 2447 msgstr "Τρέχον εύρος χρώματος φόντου:" 2448 2449 #: optiondialog.cpp:678 2450 #, kde-format 2451 msgid "Current range diff background color:" 2452 msgstr "Τρέχον εύρος χρώματος φόντου διαφορών:" 2453 2454 #: optiondialog.cpp:686 2455 #, kde-format 2456 msgid "Color for manually aligned difference ranges:" 2457 msgstr "Χρώμα για χειροκίνητα στοιχισμένα εύρη διαφορών:" 2458 2459 #: optiondialog.cpp:693 2460 #, kde-format 2461 msgid "Folder Comparison View:" 2462 msgstr "Προβολή σύγκρισης φακέλων:" 2463 2464 #: optiondialog.cpp:699 2465 #, kde-format 2466 msgid "Newest file color:" 2467 msgstr "Χρώμα νεότερου αρχείου:" 2468 2469 #: optiondialog.cpp:704 2470 #, kde-format 2471 msgid "" 2472 "Changing this color will only be effective when starting the next folder " 2473 "comparison." 2474 msgstr "" 2475 "Η τροποποίηση αυτού του χρώματος θα έχει ισχύ κατά την επόμενη σύγκριση " 2476 "φακέλων." 2477 2478 #: optiondialog.cpp:709 2479 #, kde-format 2480 msgid "Oldest file color:" 2481 msgstr "Χρώμα παλαιότερου αρχείου:" 2482 2483 #: optiondialog.cpp:718 2484 #, kde-format 2485 msgid "Middle age file color:" 2486 msgstr "Χρώμα μέσου αρχείου:" 2487 2488 #: optiondialog.cpp:727 2489 #, kde-format 2490 msgid "Color for missing files:" 2491 msgstr "Χρώμα αρχείων που λείπουν:" 2492 2493 #: optiondialog.cpp:741 2494 #, kde-format 2495 msgid "Editor" 2496 msgstr "Επεξεργαστής" 2497 2498 #: optiondialog.cpp:742 2499 #, kde-format 2500 msgid "Editor Behavior" 2501 msgstr "Συμπεριφορά επεξεργαστή" 2502 2503 #: optiondialog.cpp:764 2504 #, kde-format 2505 msgid "Tab inserts spaces" 2506 msgstr "Το Tab εισάγει κενά" 2507 2508 #: optiondialog.cpp:768 2509 #, fuzzy, kde-format 2510 #| msgid "" 2511 #| "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n" 2512 #| "Off: A tab character will be inserted." 2513 msgctxt "Tool Tip" 2514 msgid "" 2515 "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n" 2516 "Off: A tab character will be inserted." 2517 msgstr "" 2518 "Ενεργοποιημένο: Πατώντας το tab εισάγεται ο κατάλληλος αριθμός κενών.\n" 2519 "Απενεργοποιημένο: Θα εισαχθεί ο χαρακτήρας στηλοθέτη (tab)." 2520 2521 #: optiondialog.cpp:773 2522 #, kde-format 2523 msgid "Tab size:" 2524 msgstr "Μέγεθος στηλοθέτη:" 2525 2526 #: optiondialog.cpp:780 2527 #, kde-format 2528 msgid "Auto indentation" 2529 msgstr "Αυτόματη χρήση εσοχών" 2530 2531 #: optiondialog.cpp:784 2532 #, fuzzy, kde-format 2533 #| msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n" 2534 msgctxt "Tool Tip" 2535 msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n" 2536 msgstr "" 2537 "Ενεργοποιημένο: Η εσοχή της προηγούμενης γραμμής θα χρησιμοποιηθεί για μια " 2538 "νέα γραμμή.\n" 2539 2540 #: optiondialog.cpp:787 2541 #, kde-format 2542 msgid "Auto copy selection" 2543 msgstr "Αυτόματη αντιγραφή επιλογής" 2544 2545 #: optiondialog.cpp:791 2546 #, fuzzy, kde-format 2547 #| msgid "" 2548 #| "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n" 2549 #| "Off: You must explicitly copy e.g. via Ctrl-C." 2550 msgctxt "Tool Tip" 2551 msgid "" 2552 "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n" 2553 "Off: You must explicitly copy e.g. via Ctrl-C." 2554 msgstr "" 2555 "Ενεργοποιημένο: Οποιαδήποτε επιλογή γράφεται άμεσα στο πρόχειρο.\n" 2556 "Απενεργοποιημένο: Θα πρέπει να την αντιγράψετε εσείς π.χ. μέσω του Ctrl-C." 2557 2558 #: optiondialog.cpp:801 2559 #, kde-format 2560 msgctxt "Unix line ending" 2561 msgid "Unix" 2562 msgstr "Unix" 2563 2564 #: optiondialog.cpp:802 2565 #, kde-format 2566 msgctxt "Dos/Windows line ending" 2567 msgid "Dos/Windows" 2568 msgstr "Dos/Windows" 2569 2570 #: optiondialog.cpp:803 2571 #, kde-format 2572 msgctxt "Automatically detected line ending" 2573 msgid "Autodetect" 2574 msgstr "Αυτόματη ανίχνευση" 2575 2576 #: optiondialog.cpp:806 2577 #, fuzzy, kde-format 2578 #| msgid "" 2579 #| "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n" 2580 #| "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A" 2581 msgctxt "Tool Tip" 2582 msgid "" 2583 "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n" 2584 "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A" 2585 msgstr "" 2586 "Καθορίζει τον τύπο τέλους γραμμής όταν αποθηκεύεται ένα επεξεργασμένο " 2587 "αρχείο.\n" 2588 "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; με τα CR=0D, LF=0A" 2589 2590 #: optiondialog.cpp:816 2591 #, kde-format 2592 msgid "Diff" 2593 msgstr "Diff" 2594 2595 #: optiondialog.cpp:817 2596 #, kde-format 2597 msgid "Diff Settings" 2598 msgstr "Ρυθμίσεις του Diff" 2599 2600 #: optiondialog.cpp:840 2601 #, kde-format 2602 msgid "Ignore numbers (treat as white space)" 2603 msgstr "Αγνόηση αριθμών (να θεωρούνται κενά)" 2604 2605 #: optiondialog.cpp:844 2606 #, fuzzy, kde-format 2607 #| msgid "" 2608 #| "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore " 2609 #| "white space.)\n" 2610 #| "Might help to compare files with numeric data." 2611 msgctxt "Tool Tip" 2612 msgid "" 2613 "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore " 2614 "white space.)\n" 2615 "Might help to compare files with numeric data." 2616 msgstr "" 2617 "Παράβλεψη αριθμών κατά τη φάση ταιριάσματος γραμμών. (Αντίστοιχο με την " 2618 "παράβλεψη κενών).\n" 2619 "Μπορεί να φανεί χρήσιμο κατά τη σύγκριση αρχείων με αριθμητικά δεδομένα." 2620 2621 #: optiondialog.cpp:848 2622 #, kde-format 2623 msgid "Ignore C/C++ comments (treat as white space)" 2624 msgstr "Θεώρηση των σχολίων C/C++ σαν κενά." 2625 2626 #: optiondialog.cpp:851 2627 #, fuzzy, kde-format 2628 #| msgid "Treat C/C++ comments like white space." 2629 msgctxt "Tool Tip" 2630 msgid "Treat C/C++ comments like white space." 2631 msgstr "Θεώρηση των σχολίων C/C++ σαν κενά." 2632 2633 #: optiondialog.cpp:854 2634 #, kde-format 2635 msgid "Ignore case (treat as white space)" 2636 msgstr "Αγνόηση διάκρισης πεζών κεφαλαίων (να θεωρούνται κενά)" 2637 2638 #: optiondialog.cpp:858 2639 #, fuzzy, kde-format 2640 #| msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')" 2641 msgctxt "Tool Tip" 2642 msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')" 2643 msgstr "Χειρισμός των διαφορών σε πεζά/κεφαλαία ως αλλαγές κενών. ('α'<=>'Α')" 2644 2645 #: optiondialog.cpp:861 2646 #, kde-format 2647 msgid "Preprocessor command:" 2648 msgstr "Εντολή προεπεξεργαστή:" 2649 2650 #: optiondialog.cpp:866 2651 #, fuzzy, kde-format 2652 #| msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)" 2653 msgctxt "Tool Tip" 2654 msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)" 2655 msgstr "" 2656 "Προεπεξεργασία ορισμένη από το χρήστη. (Δείτε τα εγχειρίδια για " 2657 "λεπτομέρειες)." 2658 2659 #: optiondialog.cpp:869 2660 #, kde-format 2661 msgid "Line-matching preprocessor command:" 2662 msgstr "Εντολή προεπεξεργαστή για ταίριασμα γραμμών:" 2663 2664 #: optiondialog.cpp:874 2665 #, fuzzy, kde-format 2666 #| msgid "" 2667 #| "This pre-processor is only used during line matching.\n" 2668 #| "(See the docs for details.)" 2669 msgctxt "Tool Tip" 2670 msgid "" 2671 "This pre-processor is only used during line matching.\n" 2672 "(See the docs for details.)" 2673 msgstr "" 2674 "Ο προεπεξεργαστής χρησιμοποιείται μόνο κατά το ταίριασμα γραμμών.\n" 2675 "(Δείτε τα εγχειρίδια για λεπτομέρειες)." 2676 2677 #: optiondialog.cpp:877 2678 #, kde-format 2679 msgid "Try hard (slower)" 2680 msgstr "Εις βάθος ανάλυση (πιο αργό)" 2681 2682 #: optiondialog.cpp:881 2683 #, fuzzy, kde-format 2684 #| msgid "" 2685 #| "Enables the --minimal option for the external diff.\n" 2686 #| "The analysis of big files will be much slower." 2687 msgctxt "Tool Tip" 2688 msgid "" 2689 "Enables the --minimal option for the external diff.\n" 2690 "The analysis of big files will be much slower." 2691 msgstr "" 2692 "Ενεργοποιεί την επιλογή --minimal για το εξωτερικό diff.\n" 2693 "Η ανάλυση μεγάλων αρχείων θα είναι αισθητά πιο αργή." 2694 2695 #: optiondialog.cpp:885 2696 #, kde-format 2697 msgid "Align B and C for 3 input files" 2698 msgstr "Στοίχιση Β και Γ για 3 αρχεία εισόδου" 2699 2700 #: optiondialog.cpp:889 2701 #, fuzzy, kde-format 2702 #| msgid "" 2703 #| "Try to align B and C when comparing or merging three input files.\n" 2704 #| "Not recommended for merging because merge might get more complicated.\n" 2705 #| "(Default is off.)" 2706 msgctxt "Tool Tip" 2707 msgid "" 2708 "Try to align B and C when comparing or merging three input files.\n" 2709 "Not recommended for merging because merge might get more complicated.\n" 2710 "(Default is off.)" 2711 msgstr "" 2712 "Προσπάθεια στοίχισης των Β και Γ κατά τη σύγκριση ή συγχώνευση τριών αρχείων " 2713 "εισόδου.\n" 2714 " Δεν προτείνεται για τις συγχωνεύσεις καθώς αυτή μπορεί να είναι πολύπλοκη " 2715 "διαδικασία.\n" 2716 " (Προκαθορισμένα ανενεργό.)" 2717 2718 #: optiondialog.cpp:900 2719 #, kde-format 2720 msgctxt "Settings page" 2721 msgid "Merge" 2722 msgstr "Συγχώνευση" 2723 2724 #: optiondialog.cpp:901 2725 #, kde-format 2726 msgid "Merge Settings" 2727 msgstr "Ρυθμίσεις συγχώνευσης" 2728 2729 #: optiondialog.cpp:924 2730 #, kde-format 2731 msgid "Auto advance delay (ms):" 2732 msgstr "Καθυστέρηση αυτόματης μετάβασης (ms):" 2733 2734 #: optiondialog.cpp:930 2735 #, fuzzy, kde-format 2736 #| msgid "" 2737 #| "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n" 2738 #| "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: " 2739 #| "0-2000 ms" 2740 msgctxt "Tool Tip" 2741 msgid "" 2742 "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n" 2743 "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms" 2744 msgstr "" 2745 "Όταν βρίσκεστε στη λειτουργία αυτόματης μετάβασης εμφανίζεται το αποτέλεσμα " 2746 "της τρέχουσας επιλογής\n" 2747 "για τον καθορισμένο χρόνο, πριν την μεταπήδηση στην επόμενη σύγκρουση. " 2748 "Εύρος: 0-2000 ms" 2749 2750 #: optiondialog.cpp:934 2751 #, kde-format 2752 msgid "Show info dialogs" 2753 msgstr "Εμφάνιση παραθύρων διαλόγου πληροφοριών" 2754 2755 #: optiondialog.cpp:937 2756 #, fuzzy, kde-format 2757 #| msgid "Show a dialog with information about the number of conflicts." 2758 msgctxt "Tool Tip" 2759 msgid "Show a dialog with information about the number of conflicts." 2760 msgstr "" 2761 "Εμφανίζει ένα παράθυρο διαλόγου με πληροφορία για τον αριθμό των συγκρούσεων." 2762 2763 #: optiondialog.cpp:940 2764 #, kde-format 2765 msgid "White space 2-file merge default:" 2766 msgstr "Προκαθορισμός κενών διαφορών συγχώνευσης 2 αρχείων:" 2767 2768 #: optiondialog.cpp:945 optiondialog.cpp:958 2769 #, kde-format 2770 msgid "Manual Choice" 2771 msgstr "Χειροκίνητη επιλογή" 2772 2773 #: optiondialog.cpp:949 optiondialog.cpp:963 2774 #, fuzzy, kde-format 2775 #| msgid "" 2776 #| "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-" 2777 #| "space-only changes." 2778 msgctxt "Tool Tip" 2779 msgid "" 2780 "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-" 2781 "only changes." 2782 msgstr "" 2783 "Επιτρέπει στον αλγόριθμο συγχώνευσης την αυτόματη επιλογή μιας εισόδου για " 2784 "διαφορές μόνο κενών." 2785 2786 #: optiondialog.cpp:953 2787 #, kde-format 2788 msgid "White space 3-file merge default:" 2789 msgstr "Προκαθορισμός κενών διαφορών συγχώνευσης 3 αρχείων:" 2790 2791 #: optiondialog.cpp:967 2792 #, kde-format 2793 msgid "Automatic Merge Regular Expression" 2794 msgstr "Κανονική έκφραση αυτόματης συγχώνευσης" 2795 2796 #: optiondialog.cpp:975 smalldialogs.cpp:372 2797 #, kde-format 2798 msgid "Auto merge regular expression:" 2799 msgstr "Κανονική έκφραση αυτόματης συγχώνευσης:" 2800 2801 #: optiondialog.cpp:983 2802 #, kde-format 2803 msgid "Run regular expression auto merge on merge start" 2804 msgstr "" 2805 "Εκτέλεση κανονικής έκφρασης αυτόματης συγχώνευσης στην αρχή της συγχώνευσης" 2806 2807 #: optiondialog.cpp:986 2808 #, fuzzy, kde-format 2809 #| msgid "" 2810 #| "Run the merge for auto merge regular expressions\n" 2811 #| "immediately when a merge starts.\n" 2812 msgctxt "Tool Tip" 2813 msgid "" 2814 "Run the merge for auto merge regular expressions\n" 2815 "immediately when a merge starts.\n" 2816 msgstr "" 2817 "Εκτέλεση της συγχώνευσης για κανονικές εκφράσεις αυτόματης συγχώνευσης\n" 2818 "αμέσως μετά την έναρξη της συγχώνευσης.\n" 2819 2820 #: optiondialog.cpp:991 2821 #, kde-format 2822 msgid "Version Control History Merging" 2823 msgstr "Συγχώνευση ιστορικού ελέγχου έκδοσης" 2824 2825 #: optiondialog.cpp:999 smalldialogs.cpp:399 2826 #, kde-format 2827 msgid "History start regular expression:" 2828 msgstr "Κανονική έκφραση έναρξης ιστορικού:" 2829 2830 #: optiondialog.cpp:1007 smalldialogs.cpp:427 2831 #, kde-format 2832 msgid "History entry start regular expression:" 2833 msgstr "Κανονική έκφραση για την έναρξη της καταχώρησης ιστορικού:" 2834 2835 #: optiondialog.cpp:1023 2836 #, kde-format 2837 msgid "History merge sorting" 2838 msgstr "Ταξινόμηση ιστορικού συγχώνευσης" 2839 2840 #: optiondialog.cpp:1026 2841 #, fuzzy, kde-format 2842 #| msgid "Sort version control history by a key." 2843 msgctxt "Tool Tip" 2844 msgid "Sort version control history by a key." 2845 msgstr "Ταξινόμηση ιστορικού ελέγχου εκδόσεων κατά ένα κλειδί." 2846 2847 #: optiondialog.cpp:1036 2848 #, kde-format 2849 msgid "History entry start sort key order:" 2850 msgstr "Σειρά ταξινόμησης ιστορικού ελέγχου εκδόσεων:" 2851 2852 #: optiondialog.cpp:1046 2853 #, kde-format 2854 msgid "Merge version control history on merge start" 2855 msgstr "Συγχώνευση ιστορικού ελέγχου έκδοσης κατά την έναρξη συγχώνευσης" 2856 2857 #: optiondialog.cpp:1049 2858 #, fuzzy, kde-format 2859 #| msgid "Run version control history automerge on merge start." 2860 msgctxt "Tool Tip" 2861 msgid "Run version control history auto-merge on merge start." 2862 msgstr "" 2863 "Εκτέλεση συγχώνευσης ιστορικού ελέγχου έκδοσης κατά την έναρξη συγχώνευσης." 2864 2865 #: optiondialog.cpp:1053 2866 #, kde-format 2867 msgid "Max number of history entries:" 2868 msgstr "Μέγιστος αριθμός καταχωρήσεων ιστορικού:" 2869 2870 #: optiondialog.cpp:1057 2871 #, fuzzy, kde-format 2872 #| msgid "" 2873 #| "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries." 2874 msgctxt "Tool Tip" 2875 msgid "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries." 2876 msgstr "" 2877 "Αφαίρεση μετά από καθορισμένο αριθμό. Χρησιμοποιήστε το -1 για απεριόριστο " 2878 "αριθμό καταχωρήσεων." 2879 2880 #: optiondialog.cpp:1061 2881 #, kde-format 2882 msgid "Test your regular expressions" 2883 msgstr "Δοκιμή των κανονικών εκφράσεών σας" 2884 2885 #: optiondialog.cpp:1066 2886 #, kde-format 2887 msgid "Irrelevant merge command:" 2888 msgstr "Εντολή συγχώνευσης με σχετικού:" 2889 2890 #: optiondialog.cpp:1071 2891 #, fuzzy, kde-format 2892 #| msgid "" 2893 #| "If specified this script is run after automerge\n" 2894 #| "when no other relevant changes were detected.\n" 2895 #| "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3" 2896 msgctxt "Tool Tip" 2897 msgid "" 2898 "If specified this script is run after auto-merge\n" 2899 "when no other relevant changes were detected.\n" 2900 "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3" 2901 msgstr "" 2902 "Αν καθοριστεί αυτό το σενάριο εκτελείται μετά την αυτόματη συγχώνευση\n" 2903 "όταν δεν εντοπιστούν άλλες σχετικές τροποποιήσεις.\n" 2904 "Καλείται με παραμέτρους τα: όνομααρχείου1 όνομααρχείου2 όνομααρχείου3" 2905 2906 #: optiondialog.cpp:1076 2907 #, kde-format 2908 msgid "Auto save and quit on merge without conflicts" 2909 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση και έξοδος κατά τη συγχώνευση χωρίς συγκρούσεις" 2910 2911 #: optiondialog.cpp:1080 2912 #, fuzzy, kde-format 2913 #| msgid "" 2914 #| "If KDiff3 was started for a file-merge from the command line and all\n" 2915 #| "conflicts are solvable without user interaction then automatically save " 2916 #| "and quit.\n" 2917 #| "(Similar to command line option \"--auto\".)" 2918 msgctxt "Tool Tip" 2919 msgid "" 2920 "If KDiff3 was started for a file-merge from the command line and all\n" 2921 "conflicts are solvable without user interaction then automatically save and " 2922 "quit.\n" 2923 "(Similar to command line option \"--auto\".)" 2924 msgstr "" 2925 "Όταν το KDiff3 εκκινήσει για κάποια συγχώνευση αρχείου από τη γραμμή " 2926 "εντολών\n" 2927 "και όλες οι συγκρούσεις είναι επιλύσιμες χωρίς είσοδο από το χρήστη τότε " 2928 "γίνεται αυτόματη αποθήκευση και έξοδος.\n" 2929 "(Παρόμοιο με την επιλογή της γραμμής εντολών \"--auto\"." 2930 2931 #: optiondialog.cpp:1091 optiondialog.cpp:1092 2932 #, fuzzy, kde-format 2933 #| msgid "Folder" 2934 msgctxt "Tab title label" 2935 msgid "Folder" 2936 msgstr "Φάκελος" 2937 2938 #: optiondialog.cpp:1112 2939 #, kde-format 2940 msgid "Recursive folders" 2941 msgstr "Αναδρομικά στους φακέλους" 2942 2943 #: optiondialog.cpp:1115 2944 #, fuzzy, kde-format 2945 #| msgid "Whether to analyze subfolders or not." 2946 msgctxt "Tool Tip" 2947 msgid "Whether to analyze subfolders or not." 2948 msgstr "Αν θα αναλυθούν οι υποφάκελοι ή όχι." 2949 2950 #: optiondialog.cpp:1117 2951 #, kde-format 2952 msgid "File pattern(s):" 2953 msgstr "Μοτίβα αρχείου:" 2954 2955 #: optiondialog.cpp:1123 2956 #, fuzzy, kde-format 2957 #| msgid "" 2958 #| "Pattern(s) of files to be analyzed. \n" 2959 #| "Wildcards: '*' and '?'\n" 2960 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 2961 msgctxt "Tool Tip" 2962 msgid "" 2963 "Pattern(s) of files to be analyzed. \n" 2964 "Wildcards: '*' and '?'\n" 2965 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 2966 msgstr "" 2967 "Μοτίβα αρχείων που θα αναλυθούν. \n" 2968 "Σύμβολα υποκατάστασης: '*' και '?'\n" 2969 "Μπορούν να οριστούν πολλαπλά μοτίβα χρησιμοποιώντας το διαχωριστικό: ';'" 2970 2971 #: optiondialog.cpp:1128 2972 #, kde-format 2973 msgid "File-anti-pattern(s):" 2974 msgstr "Αντίστροφα μοτίβα αρχείου:" 2975 2976 #: optiondialog.cpp:1134 2977 #, fuzzy, kde-format 2978 #| msgid "" 2979 #| "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n" 2980 #| "Wildcards: '*' and '?'\n" 2981 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 2982 msgctxt "Tool Tip" 2983 msgid "" 2984 "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n" 2985 "Wildcards: '*' and '?'\n" 2986 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 2987 msgstr "" 2988 "Μοτίβα αρχείων που θα εξαιρεθούν από την ανάλυση. \n" 2989 "Σύμβολα υποκατάστασης: '*' και '?'\n" 2990 "Μπορούν να οριστούν πολλαπλά μοτίβα χρησιμοποιώντας το διαχωριστικό: ';'" 2991 2992 #: optiondialog.cpp:1139 2993 #, kde-format 2994 msgid "Folder-anti-pattern(s):" 2995 msgstr "Αντίστροφα μοτίβα φακέλου:" 2996 2997 #: optiondialog.cpp:1145 2998 #, fuzzy, kde-format 2999 #| msgid "" 3000 #| "Pattern(s) of folders to be excluded from analysis. \n" 3001 #| "Wildcards: '*' and '?'\n" 3002 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 3003 msgctxt "Tool Tip" 3004 msgid "" 3005 "Pattern(s) of folders to be excluded from analysis. \n" 3006 "Wildcards: '*' and '?'\n" 3007 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 3008 msgstr "" 3009 "Μοτίβα φακέλων που θα εξαιρεθούν από την ανάλυση. \n" 3010 "Σύμβολα υποκατάστασης: '*' και '?'\n" 3011 "Μπορούν να οριστούν πολλαπλά μοτίβα χρησιμοποιώντας το διαχωριστικό: ';'" 3012 3013 #: optiondialog.cpp:1150 3014 #, kde-format 3015 msgid "Use Ignore File" 3016 msgstr "Χρήση Ignore αρχείου" 3017 3018 #: optiondialog.cpp:1154 3019 #, fuzzy, kde-format 3020 #| msgid "" 3021 #| "Extends the antipattern to anything that would be ignored by source " 3022 #| "control.\n" 3023 #| "Via local ignore files this can be folder-specific." 3024 msgctxt "Tool Tip" 3025 msgid "" 3026 "Extends the anti-pattern to anything that would be ignored by source " 3027 "control.\n" 3028 "Via local ignore files this can be folder-specific." 3029 msgstr "" 3030 "Επέκταση του αντίστροφου μοτίβου σε οτιδήποτε που θα αγνοηθεί από τον έλεγχο " 3031 "εκδόσεων.\n" 3032 "Μέσω των τοπικών ignore αρχείων αυτό μπορεί να αφορά κάποιον φάκελο." 3033 3034 #: optiondialog.cpp:1158 3035 #, kde-format 3036 msgid "Find hidden files and folders" 3037 msgstr "Αναζήτηση κρυφών αρχείων και φακέλων" 3038 3039 #: optiondialog.cpp:1161 3040 #, fuzzy, kde-format 3041 #| msgid "Finds hidden files and folders." 3042 msgctxt "Tool Tip" 3043 msgid "Finds hidden files and folders." 3044 msgstr "Βρίσκει κρυφά αρχεία και φακέλους." 3045 3046 #: optiondialog.cpp:1164 3047 #, kde-format 3048 msgid "Follow file links" 3049 msgstr "Ακολούθηση δεσμών αρχείων" 3050 3051 #: optiondialog.cpp:1168 3052 #, fuzzy, kde-format 3053 #| msgid "" 3054 #| "On: Compare the file the link points to.\n" 3055 #| "Off: Compare the links." 3056 msgctxt "Tool Tip" 3057 msgid "" 3058 "On: Compare the file the link points to.\n" 3059 "Off: Compare the links." 3060 msgstr "" 3061 "Ενεργοποιημένο: Σύγκριση του αρχείου στο οποίο δείχνει ο δεσμός.\n" 3062 "Απενεργοποιημένο: Σύγκριση των δεσμών." 3063 3064 #: optiondialog.cpp:1172 3065 #, kde-format 3066 msgid "Follow folder links" 3067 msgstr "Ακολούθηση δεσμών φακέλων" 3068 3069 #: optiondialog.cpp:1176 3070 #, fuzzy, kde-format 3071 #| msgid "" 3072 #| "On: Compare the folder the link points to.\n" 3073 #| "Off: Compare the links." 3074 msgctxt "Tool Tip" 3075 msgid "" 3076 "On: Compare the folder the link points to.\n" 3077 "Off: Compare the links." 3078 msgstr "" 3079 "Ενεργοποιημένο: Σύγκριση του φακέλου στον οποίο δείχνει ο δεσμός.\n" 3080 "Απενεργοποιημένο: Σύγκριση των δεσμών." 3081 3082 #: optiondialog.cpp:1185 3083 #, kde-format 3084 msgid "Case sensitive filename comparison" 3085 msgstr "Σύγκριση αρχείων με ευαισθησία κεφαλαίων/πεζών" 3086 3087 #: optiondialog.cpp:1189 3088 #, fuzzy, kde-format 3089 #| msgid "" 3090 #| "The folder comparison will compare files or folders when their names " 3091 #| "match.\n" 3092 #| "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows " 3093 #| "is off, otherwise on.)" 3094 msgctxt "Tool Tip" 3095 msgid "" 3096 "The folder comparison will compare files or folders when their names match.\n" 3097 "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is " 3098 "off, otherwise on.)" 3099 msgstr "" 3100 "Η σύγκριση φακέλων θα εκτελέσει σύγκριση αρχείων ή φακέλων όταν ταιριάζουν " 3101 "τα ονόματά τους.\n" 3102 "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή όταν τα ονόματα των αρχείων πρέπει να " 3103 "ταιριάζουν. (Προκαθορισμένο για τα Windows είναι ανενεργό, ενώ σε άλλη " 3104 "περίπτωση είναι ενεργό.)" 3105 3106 #: optiondialog.cpp:1193 3107 #, kde-format 3108 msgid "Unfold all subfolders on load" 3109 msgstr "Ανάπτυξη όλων των υποφακέλων στη φόρτωση" 3110 3111 #: optiondialog.cpp:1197 3112 #, fuzzy, kde-format 3113 #| msgid "" 3114 #| "On: Unfold all subfolders when starting a folder diff.\n" 3115 #| "Off: Leave subfolders folded." 3116 msgctxt "Tool Tip" 3117 msgid "" 3118 "On: Unfold all subfolders when starting a folder diff.\n" 3119 "Off: Leave subfolders folded." 3120 msgstr "" 3121 "Ενεργοποιημένο: Ανάπτυξη όλων των υποφακέλων όταν ξεκινά το diff για " 3122 "φακέλους.\n" 3123 "Απενεργοποιημένο: Οι υποφάκελοι να παραμείνουν συμπτυγμένοι." 3124 3125 #: optiondialog.cpp:1201 3126 #, kde-format 3127 msgid "Skip folder status report" 3128 msgstr "Να παραλείπεται η αναφορά κατάστασης φακέλων" 3129 3130 #: optiondialog.cpp:1205 3131 #, fuzzy, kde-format 3132 #| msgid "" 3133 #| "On: Do not show the Folder Comparison Status.\n" 3134 #| "Off: Show the status dialog on start." 3135 msgctxt "Tool Tip" 3136 msgid "" 3137 "On: Do not show the Folder Comparison Status.\n" 3138 "Off: Show the status dialog on start." 3139 msgstr "" 3140 "Ενεργοποιημένο: Να μην εμφανίζεται η κατάσταση σύγκρισης φακέλων.\n" 3141 "Απενεργοποιημένο: Να εμφανίζεται ο διάλογος κατάστασης στην έναρξη." 3142 3143 #: optiondialog.cpp:1209 3144 #, kde-format 3145 msgid "File Comparison Mode" 3146 msgstr "Λειτουργία σύγκρισης αρχείου" 3147 3148 #: optiondialog.cpp:1214 3149 #, kde-format 3150 msgid "Binary comparison" 3151 msgstr "Δυαδική σύγκριση" 3152 3153 #: optiondialog.cpp:1216 3154 #, fuzzy, kde-format 3155 #| msgid "Binary comparison of each file. (Default)" 3156 msgctxt "Tool Tip" 3157 msgid "Binary comparison of each file. (Default)" 3158 msgstr "Δυαδική σύγκριση του κάθε αρχείου (προκαθορισμένο)" 3159 3160 #: optiondialog.cpp:1219 3161 #, kde-format 3162 msgid "Full analysis" 3163 msgstr "Πλήρης ανάλυση" 3164 3165 #: optiondialog.cpp:1221 3166 #, fuzzy, kde-format 3167 #| msgid "" 3168 #| "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n" 3169 #| "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)" 3170 msgctxt "Tool Tip" 3171 msgid "" 3172 "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n" 3173 "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)" 3174 msgstr "" 3175 "Πραγματοποιεί πλήρη ανάλυση και εμφανίζει στατιστικά σε επιπλέον στήλες.\n" 3176 "(Πιο αργό από τη δυαδική σύγκριση, και πολύ πιο αργό για δυαδικά αρχεία)." 3177 3178 #: optiondialog.cpp:1225 3179 #, kde-format 3180 msgid "Trust the size and modification date (unsafe)" 3181 msgstr "Εμπιστοσύνη στο μέγεθος και την ημερομηνία τροποποίησης (μη ασφαλές)" 3182 3183 #: optiondialog.cpp:1227 3184 #, fuzzy, kde-format 3185 #| msgid "" 3186 #| "Assume that files are equal if the modification date and file length are " 3187 #| "equal.\n" 3188 #| "Files with equal contents but different modification dates will appear as " 3189 #| "different.\n" 3190 #| "Useful for big folders or slow networks." 3191 msgctxt "Tool Tip" 3192 msgid "" 3193 "Assume that files are equal if the modification date and file length are " 3194 "equal.\n" 3195 "Files with equal contents but different modification dates will appear as " 3196 "different.\n" 3197 "Useful for big folders or slow networks." 3198 msgstr "" 3199 "Θεώρησε ότι τα αρχεία είναι ίσα αν η ημερομηνία τροποποίησης και το μέγεθος " 3200 "των αρχείων είναι ίσα.\n" 3201 "Αρχεία με ίσα περιεχόμενα αλλά διαφορετικές ημερομηνίες τροποποίησης θα " 3202 "εμφανίζονται ως διαφορετικά.\n" 3203 "Χρήσιμο για μεγάλους φακέλους ή αργά δίκτυα." 3204 3205 #: optiondialog.cpp:1232 3206 #, kde-format 3207 msgid "" 3208 "Trust the size and date, but use binary comparison if date does not match " 3209 "(unsafe)" 3210 msgstr "" 3211 "Δείξτε εμπιστοσύνη στο μέγεθος και στην ημερομηνία, αλλά χρησιμοποιήστε " 3212 "δυαδική σύγκριση αν η ημερομηνία δεν είναι ίδια (μη ασφαλές)" 3213 3214 #: optiondialog.cpp:1234 3215 #, fuzzy, kde-format 3216 #| msgid "" 3217 #| "Assume that files are equal if the modification date and file length are " 3218 #| "equal.\n" 3219 #| "If the dates are not equal but the sizes are, use binary comparison.\n" 3220 #| "Useful for big folders or slow networks." 3221 msgctxt "Tool Tip" 3222 msgid "" 3223 "Assume that files are equal if the modification date and file length are " 3224 "equal.\n" 3225 "If the dates are not equal but the sizes are, use binary comparison.\n" 3226 "Useful for big folders or slow networks." 3227 msgstr "" 3228 "Θεωρείστε ότι τα αρχεία είναι ίσα αν η ημερομηνία τροποποίησης και το " 3229 "μέγεθος των αρχείων είναι ίσα.\n" 3230 "Αν οι ημερομηνίες δεν είναι ίσες αλλά τα μεγέθη είναι, τότε να γίνει χρήση " 3231 "δυαδικής σύγκρισης.\n" 3232 "Χρήσιμο για μεγάλους φακέλους ή αργά δίκτυα." 3233 3234 #: optiondialog.cpp:1239 3235 #, kde-format 3236 msgid "Trust the size (unsafe)" 3237 msgstr "Δείξτε εμπιστοσύνη στο μέγεθος (μη ασφαλές)" 3238 3239 #: optiondialog.cpp:1241 3240 #, fuzzy, kde-format 3241 #| msgid "" 3242 #| "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n" 3243 #| "Useful for big folders or slow networks when the date is modified during " 3244 #| "download." 3245 msgctxt "Tool Tip" 3246 msgid "" 3247 "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n" 3248 "Useful for big folders or slow networks when the date is modified during " 3249 "download." 3250 msgstr "" 3251 "Θεώρησε ότι τα αρχεία είναι ίσα αν το μέγεθος των αρχείων είναι ίσο.\n" 3252 "Χρήσιμο για μεγάλους φακέλους ή αργά δίκτυα όπου η ημερομηνία τροποποιείται " 3253 "κατά τη λήψη." 3254 3255 #: optiondialog.cpp:1248 3256 #, kde-format 3257 msgid "Synchronize folders" 3258 msgstr "Συγχρονισμός φακέλόγων" 3259 3260 #: optiondialog.cpp:1252 3261 #, fuzzy, kde-format 3262 #| msgid "" 3263 #| "Offers to store files in both folders so that\n" 3264 #| "both folders are the same afterwards.\n" 3265 #| "Works only when comparing two folders without specifying a destination." 3266 msgctxt "Tool Tip" 3267 msgid "" 3268 "Offers to store files in both folders so that\n" 3269 "both folders are the same afterwards.\n" 3270 "Works only when comparing two folders without specifying a destination." 3271 msgstr "" 3272 "Προσφέρει την αποθήκευση αρχείων και στους δύο φακέλους\n" 3273 "ώστε στο τέλος οι δύο φάκελοι να είναι ίδιοι.\n" 3274 "Δουλεύει μόνο κατά τη σύγκριση δύο φακέλων χωρίς να έχει καθοριστεί " 3275 "προορισμός." 3276 3277 #: optiondialog.cpp:1258 3278 #, kde-format 3279 msgid "White space differences considered equal" 3280 msgstr "Οι διαφορές των κενών θεωρούνται ίσες" 3281 3282 #: optiondialog.cpp:1262 3283 #, fuzzy, kde-format 3284 #| msgid "" 3285 #| "If files differ only by white space consider them equal.\n" 3286 #| "This is only active when full analysis is chosen." 3287 msgctxt "Tool Tip" 3288 msgid "" 3289 "If files differ only by white space consider them equal.\n" 3290 "This is only active when full analysis is chosen." 3291 msgstr "" 3292 "Αν τα αρχεία διαφέρουν μόνο σε κενούς χαρακτήρες θεωρούνται ότι είναι ίσα.\n" 3293 "Αυτό είναι ενεργοποιημένο μόνο όταν επιλεγεί η πλήρης ανάλυση." 3294 3295 #: optiondialog.cpp:1268 3296 #, kde-format 3297 msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)" 3298 msgstr "Αντιγραφή του νεότερου αντί για συγχώνευση (μη ασφαλές)" 3299 3300 #: optiondialog.cpp:1272 3301 #, fuzzy, kde-format 3302 #| msgid "" 3303 #| "Do not look inside, just take the newer file.\n" 3304 #| "(Use this only if you know what you are doing!)\n" 3305 #| "Only effective when comparing two folders." 3306 msgctxt "Tool Tip" 3307 msgid "" 3308 "Do not look inside, just take the newer file.\n" 3309 "(Use this only if you know what you are doing!)\n" 3310 "Only effective when comparing two folders." 3311 msgstr "" 3312 "Να μη γίνει ανάλυση, αλλά απλά να ληφθεί το νεότερο αρχείο.\n" 3313 "(Χρησιμοποιήστε το μόνο αν ξέρετε τι κάνετε!)\n" 3314 "Δουλεύει μόνο όταν συγκρίνονται δύο φάκελοι." 3315 3316 #: optiondialog.cpp:1277 3317 #, kde-format 3318 msgid "Backup files (.orig)" 3319 msgstr "Δημιουργία εφεδρικών αντιγράφων (.orig)" 3320 3321 #: optiondialog.cpp:1281 3322 #, fuzzy, kde-format 3323 #| msgid "" 3324 #| "If a file would be saved over an old file, then the old file\n" 3325 #| "will be renamed with a '.orig' extension instead of being deleted." 3326 msgctxt "Tool Tip" 3327 msgid "" 3328 "If a file would be saved over an old file, then the old file\n" 3329 "will be renamed with a '.orig' extension instead of being deleted." 3330 msgstr "" 3331 "Όταν ένα αρχείο αποθηκευτεί με το όνομα ενός υπάρχοντος αρχείου, το υπάρχον " 3332 "αρχείο θα μετονομαστεί με επέκταση '.orig' αντί να διαγραφεί." 3333 3334 #: optiondialog.cpp:1290 optiondialog.cpp:1291 3335 #, kde-format 3336 msgid "Regional Settings" 3337 msgstr "Τοπικές ρυθμίσεις" 3338 3339 #: optiondialog.cpp:1314 3340 #, kde-format 3341 msgid "Use the same encoding for everything:" 3342 msgstr "Χρήση της ίδιας κωδικοποίησης παντού:" 3343 3344 #: optiondialog.cpp:1318 3345 #, fuzzy, kde-format 3346 #| msgid "" 3347 #| "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n" 3348 #| "Disable this if different individual settings are needed." 3349 msgctxt "Tool Tip" 3350 msgid "" 3351 "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n" 3352 "Disable this if different individual settings are needed." 3353 msgstr "" 3354 "Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή επιτρέπει την αλλαγή όλων των κωδικοποιήσεων " 3355 "αλλάζοντας μόνο την πρώτη.\n" 3356 "Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν χρειάζεστε διαφορετικές επί μέρους " 3357 "επιλογές." 3358 3359 #: optiondialog.cpp:1322 3360 #, kde-format 3361 msgid "Note: Local Encoding is \"%1\"" 3362 msgstr "Σημείωση: Η τοπική κωδικοποίηση είναι «%1»" 3363 3364 #: optiondialog.cpp:1326 3365 #, kde-format 3366 msgid "File Encoding for A:" 3367 msgstr "Κωδικοποίηση αρχείου για το Α:" 3368 3369 #: optiondialog.cpp:1333 3370 #, fuzzy, kde-format 3371 #| msgid "" 3372 #| "If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n" 3373 #| "If the file is not Unicode then the selected encoding will be used as " 3374 #| "fallback.\n" 3375 #| "(Unicode detection depends on the first bytes of a file.)" 3376 msgid "" 3377 "If enabled then encoding will be automaticly detected.\n" 3378 "If the file's encoding can not be found automaticly then the selected " 3379 "encoding will be used as fallback.\n" 3380 "(Unicode detection depends on the first bytes of a file.)" 3381 msgstr "" 3382 "Αν ενεργοποιηθεί θα γίνει ανίχνευση της κωδικοποίησης Unicode (UTF-16 or " 3383 "UTF-8).\n" 3384 "Αν το αρχείο δεν είναι Unicode θα χρησιμοποιηθεί η επιλεγμένη κωδικοποίηση.\n" 3385 "(Η ανίχνευση του Unicode εξαρτάται από τα πρώτα byte του αρχείου.)" 3386 3387 #: optiondialog.cpp:1336 optiondialog.cpp:1347 optiondialog.cpp:1358 3388 #, fuzzy, kde-format 3389 #| msgctxt "Automatically detected line ending" 3390 #| msgid "Autodetect" 3391 msgid "Auto Detect" 3392 msgstr "Αυτόματη ανίχνευση" 3393 3394 #: optiondialog.cpp:1342 3395 #, kde-format 3396 msgid "File Encoding for B:" 3397 msgstr "Κωδικοποίηση αρχείου για το Β:" 3398 3399 #: optiondialog.cpp:1353 3400 #, kde-format 3401 msgid "File Encoding for C:" 3402 msgstr "Κωδικοποίηση αρχείου για το Γ:" 3403 3404 #: optiondialog.cpp:1364 3405 #, kde-format 3406 msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:" 3407 msgstr "Κωδικοποίηση αρχείου για την έξοδο συγχώνευσης και την αποθήκευση:" 3408 3409 #: optiondialog.cpp:1369 3410 #, kde-format 3411 msgid "Auto Select" 3412 msgstr "Αυτόματη επιλογή" 3413 3414 #: optiondialog.cpp:1373 3415 #, fuzzy, kde-format 3416 #| msgid "" 3417 #| "If enabled then the encoding from the input files is used.\n" 3418 #| "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for " 3419 #| "saving." 3420 msgctxt "Tool Tip" 3421 msgid "" 3422 "If enabled then the encoding from the input files is used.\n" 3423 "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for " 3424 "saving." 3425 msgstr "" 3426 "Αν ενεργοποιηθεί, θα χρησιμοποιηθεί η κωδικοποίηση του αρχείου εισόδου.\n" 3427 "Σε περίπτωση αμφιβολίας θα εμφανιστεί ένα παράθυρο διαλόγου όπου ο χρήστης " 3428 "θα πρέπει να επιλέξει την κωδικοποίηση για την αποθήκευση." 3429 3430 #: optiondialog.cpp:1376 3431 #, kde-format 3432 msgid "File Encoding for Preprocessor Files:" 3433 msgstr "Κωδικοποίηση για τα αρχεία του προεπεξεργαστή:" 3434 3435 #: optiondialog.cpp:1388 3436 #, kde-format 3437 msgid "Right To Left Language" 3438 msgstr "Γλώσσας αναγνώσιμη από δεξιά στα αριστερά" 3439 3440 #: optiondialog.cpp:1392 3441 #, fuzzy, kde-format 3442 #| msgid "" 3443 #| "Some languages are read from right to left.\n" 3444 #| "This setting will change the viewer and editor accordingly." 3445 msgctxt "Tool Tip" 3446 msgid "" 3447 "Some languages are read from right to left.\n" 3448 "This setting will change the viewer and editor accordingly." 3449 msgstr "" 3450 "Μερικές γλώσσες διαβάζονται από δεξιά στα αριστερά.\n" 3451 "Αυτή η ρύθμιση θα τροποποίηση τον προβολέα και τον επεξεργαστή κατάλληλα." 3452 3453 #: optiondialog.cpp:1402 3454 #, kde-format 3455 msgid "Integration" 3456 msgstr "Ενσωμάτωση" 3457 3458 #: optiondialog.cpp:1403 3459 #, kde-format 3460 msgid "Integration Settings" 3461 msgstr "Ρυθμίσεις ενσωμάτωσης" 3462 3463 #: optiondialog.cpp:1424 3464 #, kde-format 3465 msgid "Command line options to ignore:" 3466 msgstr "Επιλογές γραμμής εντολών για αγνόηση:" 3467 3468 #: optiondialog.cpp:1430 3469 #, fuzzy, kde-format 3470 #| msgid "" 3471 #| "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used " 3472 #| "by other tools.\n" 3473 #| "Several values can be specified if separated via ';'\n" 3474 #| "This will suppress the \"Unknown option\" error." 3475 msgctxt "Tool Tip" 3476 msgid "" 3477 "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by " 3478 "other tools.\n" 3479 "Several values can be specified if separated via ';'\n" 3480 "This will suppress the \"Unknown option\" error." 3481 msgstr "" 3482 "Λίστα τον επιλογών της γραμμής εντολών που θα πρέπει να αγνοηθούν όταν το " 3483 "KDiff3 χρησιμοποιείται από άλλα εργαλεία.\n" 3484 "Μπορούν να ορισθούν πολλές τιμές διαχωρισμένες με το ';'\n" 3485 "Αυτό καταστέλλει το σφάλμα \"Άγνωστης επιλογής\"." 3486 3487 #: optiondialog.cpp:1435 3488 #, kde-format 3489 msgid "Quit also via Escape key" 3490 msgstr "Έξοδος επίσης και με το πλήκτρο Esc" 3491 3492 #: optiondialog.cpp:1439 3493 #, fuzzy, kde-format 3494 #| msgid "" 3495 #| "Fast method to exit.\n" 3496 #| "For those who are used to using the Escape key." 3497 msgctxt "Tool Tip" 3498 msgid "" 3499 "Fast method to exit.\n" 3500 "For those who are used to using the Escape key." 3501 msgstr "" 3502 "Γρήγορη μέθοδος εξόδου.\n" 3503 " Γι' αυτούς που έχουν συνηθίσει τη χρήση του πλήκτρου Esc." 3504 3505 #: optiondialog.cpp:1497 3506 #, kde-format 3507 msgid "This resets all options. Not only those of the current topic." 3508 msgstr "" 3509 "Αυτό επαναφέρει όλες τις επιλογές. Όχι μόνο αυτές του τρέχοντος θέματος." 3510 3511 #: pdiff.cpp:84 3512 #, kde-format 3513 msgid "PreprocessorCmd: " 3514 msgstr "Εντολή προεπεξεργαστή: " 3515 3516 #: pdiff.cpp:86 3517 #, kde-format 3518 msgid "The following option(s) you selected might change data:\n" 3519 msgstr "Οι ακόλουθες επιλογές που κάνατε ίσως τροποποιήσουν δεδομένα:\n" 3520 3521 #: pdiff.cpp:87 3522 #, kde-format 3523 msgid "" 3524 "\n" 3525 "Most likely this is not wanted during a merge.\n" 3526 "Do you want to disable these settings or continue with these settings active?" 3527 msgstr "" 3528 "\n" 3529 "Το πιθανότερο είναι ότι αυτό δεν είναι επιθυμητό κατά τη συγχώνευση.\n" 3530 "Θέλετε να απενεργοποιήσετε αυτές τις επιλογές ή να συνεχίσετε όπως είναι;" 3531 3532 #: pdiff.cpp:89 3533 #, kde-format 3534 msgid "Option Unsafe for Merging" 3535 msgstr "Μη ασφαλής επιλογή για συγχώνευση" 3536 3537 #: pdiff.cpp:90 3538 #, kde-format 3539 msgid "Use These Options During Merge" 3540 msgstr "Χρήση αυτών των επιλογών κατά τη συγχώνευση" 3541 3542 #: pdiff.cpp:91 3543 #, kde-format 3544 msgid "Disable Unsafe Options" 3545 msgstr "Απενεργοποίηση μη ασφαλών επιλογών" 3546 3547 #: pdiff.cpp:123 3548 #, fuzzy, kde-format 3549 #| msgid "Loading A: %1" 3550 msgctxt "Status message" 3551 msgid "Loading A: %1" 3552 msgstr "Φόρτωση του Α: %1" 3553 3554 #: pdiff.cpp:133 3555 #, fuzzy, kde-format 3556 #| msgid "Loading B: %1" 3557 msgctxt "Status message" 3558 msgid "Loading B: %1" 3559 msgstr "Φόρτωση του Β: %1" 3560 3561 #: pdiff.cpp:166 pdiff.cpp:206 3562 #, fuzzy, kde-format 3563 #| msgid "Diff: A <-> B" 3564 msgctxt "Status message" 3565 msgid "Diff: A <-> B" 3566 msgstr "Διαφορά: Α <-> Β" 3567 3568 #: pdiff.cpp:172 pdiff.cpp:252 pdiff.cpp:275 3569 #, fuzzy, kde-format 3570 #| msgid "Linediff: A <-> B" 3571 msgctxt "Status message" 3572 msgid "Linediff: A <-> B" 3573 msgstr "Διαφορά γραμμής: Α <-> Β" 3574 3575 #: pdiff.cpp:191 3576 #, fuzzy, kde-format 3577 #| msgid "Loading C: %1" 3578 msgctxt "Status message" 3579 msgid "Loading C: %1" 3580 msgstr "Φόρτωση του Γ: %1" 3581 3582 #: pdiff.cpp:217 3583 #, fuzzy, kde-format 3584 #| msgid "Diff: A <-> C" 3585 msgctxt "Status message" 3586 msgid "Diff: A <-> C" 3587 msgstr "Διαφορά: Α <-> Γ" 3588 3589 #: pdiff.cpp:230 3590 #, fuzzy, kde-format 3591 #| msgid "Diff: B <-> C" 3592 msgctxt "Status message" 3593 msgid "Diff: B <-> C" 3594 msgstr "Διαφορά: Β <-> Γ" 3595 3596 #: pdiff.cpp:258 pdiff.cpp:280 3597 #, fuzzy, kde-format 3598 #| msgid "Linediff: B <-> C" 3599 msgctxt "Status message" 3600 msgid "Linediff: B <-> C" 3601 msgstr "Διαφορά γραμμής: Β <-> Γ" 3602 3603 #: pdiff.cpp:264 pdiff.cpp:285 3604 #, fuzzy, kde-format 3605 #| msgid "Linediff: A <-> C" 3606 msgctxt "Status message" 3607 msgid "Linediff: A <-> C" 3608 msgstr "Διαφορά γραμμής: Α <-> Γ" 3609 3610 #: pdiff.cpp:311 3611 #, kde-format 3612 msgctxt "Error message" 3613 msgid "Not enough memory to complete request." 3614 msgstr "" 3615 3616 #: pdiff.cpp:318 3617 #, kde-format 3618 msgid "An internal error occurred: %1" 3619 msgstr "" 3620 3621 #: pdiff.cpp:345 3622 #, kde-format 3623 msgid "Too many lines in diff. Skipping file." 3624 msgstr "" 3625 3626 #: pdiff.cpp:745 3627 #, kde-format 3628 msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal." 3629 msgstr "" 3630 "Όλα τα αρχεία εισόδου περιέχουν το ίδιο κείμενο, αλλά δεν είναι δυαδικά ίσα." 3631 3632 #: pdiff.cpp:751 pdiff.cpp:755 pdiff.cpp:759 3633 #, kde-format 3634 msgid "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n" 3635 msgstr "" 3636 "Τα αρχεία %1 και %2 περιέχουν το ίδιο κείμενο, αλλά δεν είναι δυαδικά ίσα.\n" 3637 3638 #: pdiff.cpp:769 3639 #, kde-format 3640 msgid "" 3641 "Some input files do not seem to be pure text files.\n" 3642 "Note that the KDiff3 merge was not meant for binary data.\n" 3643 "Continue at your own risk." 3644 msgstr "" 3645 "Μερικά από τα αρχεία εισόδου δε φαίνεται να είναι αρχεία κειμένου.\n" 3646 "Σημειώστε ότι το KDiff3-merge δε φτιάχτηκε για δυαδικά δεδομένα.\n" 3647 "Αν συνεχίσετε θα είναι με δική σας ευθύνη." 3648 3649 #: pdiff.cpp:779 3650 #, kde-format 3651 msgid ", B" 3652 msgstr ", Β" 3653 3654 #: pdiff.cpp:781 3655 #, kde-format 3656 msgid ", C" 3657 msgstr ", Γ" 3658 3659 #: pdiff.cpp:783 3660 #, kde-format 3661 msgid "" 3662 "Some input characters could not be converted to valid unicode.\n" 3663 "You might be using the wrong codec. (e.g. UTF-8 for non UTF-8 files).\n" 3664 "Do not save the result if unsure. Continue at your own risk.\n" 3665 "Affected input files are in %1." 3666 msgstr "" 3667 "Κάποιοι χαρακτήρες εισόδου δεν ήταν δυνατό να μετατραπούν σε έγκυρο " 3668 "unicode.\n" 3669 "Ίσως χρησιμοποιείτε λανθασμένο τύπο κωδικοποίησης (π.χ. UTF-8 για μη UTF-8 " 3670 "αρχεία).\n" 3671 "Μην αποθηκεύσετε το αποτέλεσμα αν δεν είστε βέβαιοι. Συνεχίστε με δική σας " 3672 "ευθύνη.\n" 3673 "Τα επηρεαζόμενα αρχεία εισόδου είναι στο %1." 3674 3675 #: pdiff.cpp:869 3676 #, kde-format 3677 msgid "Abort" 3678 msgstr "Εγκατάλειψη" 3679 3680 #: pdiff.cpp:870 3681 #, kde-format 3682 msgid "Continue Merging" 3683 msgstr "Συνέχεια συγχώνευσης" 3684 3685 #: pdiff.cpp:875 pdiff.cpp:966 3686 #, kde-format 3687 msgid "Opening files..." 3688 msgstr "Άνοιγμα αρχείων..." 3689 3690 #: pdiff.cpp:1055 3691 #, kde-format 3692 msgid "Cutting selection..." 3693 msgstr "Αποκοπή επιλογής..." 3694 3695 #: pdiff.cpp:1062 3696 #, kde-format 3697 msgid "Copying selection to clipboard..." 3698 msgstr "Αντιγραφή της επιλογής στο πρόχειρο..." 3699 3700 #: pdiff.cpp:1071 3701 #, kde-format 3702 msgid "Inserting clipboard contents..." 3703 msgstr "Εισαγωγή των περιεχομένων του προχείρου..." 3704 3705 #: pdiff.cpp:1191 3706 #, kde-format 3707 msgid "Ok" 3708 msgstr "Εντάξει" 3709 3710 #: pdiff.cpp:1207 3711 #, fuzzy, kde-format 3712 #| msgid "Go to Last Delta" 3713 msgid "Go to Line" 3714 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία διαφορά" 3715 3716 #: pdiff.cpp:1521 3717 #, kde-format 3718 msgid "Word wrap (Cancel disables word wrap)" 3719 msgstr "Αναδίπλωση λέξεων (Η ακύρωση απενεργοποιεί την αναδίπλωση λέξεων)" 3720 3721 #: pdiff.cpp:1521 3722 #, kde-format 3723 msgid "Calculating max width for horizontal scrollbar" 3724 msgstr "Υπολογισμός μέγιστου πλάτους για την οριζόντια γραμμήκύλισης" 3725 3726 #: pdiff.cpp:1744 3727 #, kde-format 3728 msgid "Save && Continue" 3729 msgstr "Αποθήκευση && συνέχεια" 3730 3731 #: pdiff.cpp:1745 3732 #, kde-format 3733 msgid "Continue Without Saving" 3734 msgstr "Συνέχεια χωρίς αποθήκευση" 3735 3736 #: pdiff.cpp:1943 3737 #, kde-format 3738 msgid "Search complete." 3739 msgstr "Η αναζήτηση ολοκληρώθηκε." 3740 3741 #: pdiff.cpp:1943 3742 #, kde-format 3743 msgid "Search Complete" 3744 msgstr "Η αναζήτηση ολοκληρώθηκε" 3745 3746 #: pdiff.cpp:2124 3747 #, kde-format 3748 msgid "Nothing is selected in either diff input window." 3749 msgstr "Δεν έχει επιλεγεί τίποτα σε κανένα παράθυρο εισαγωγής διαφορών." 3750 3751 #: pdiff.cpp:2124 3752 #, kde-format 3753 msgid "Error while adding manual diff range" 3754 msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη χειροκίνητου εύρους διαφορών" 3755 3756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton) 3757 #: progress.cpp:56 progressdialog.ui:100 3758 #, kde-format 3759 msgid "&Cancel" 3760 msgstr "&Ακύρωση" 3761 3762 #: smalldialogs.cpp:81 smalldialogs.cpp:82 smalldialogs.cpp:83 3763 #, kde-format 3764 msgid "Swap %1<->%2" 3765 msgstr "Εναλλαγή %1<->%2" 3766 3767 #: smalldialogs.cpp:84 smalldialogs.cpp:85 smalldialogs.cpp:86 3768 #, kde-format 3769 msgid "Copy %1->Output" 3770 msgstr "Αντιγραφή %1->Έξοδο" 3771 3772 #: smalldialogs.cpp:87 smalldialogs.cpp:88 smalldialogs.cpp:89 3773 #, kde-format 3774 msgid "Swap %1<->Output" 3775 msgstr "Εναλλαγή %1<->Έξοδος" 3776 3777 #: smalldialogs.cpp:108 3778 #, kde-format 3779 msgid "Configure..." 3780 msgstr "Διαμόρφωση..." 3781 3782 #: smalldialogs.cpp:161 3783 #, kde-format 3784 msgid "Open Folder" 3785 msgstr "Άνοιγμα φακέλου" 3786 3787 #: smalldialogs.cpp:162 3788 #, kde-format 3789 msgid "Select Output File" 3790 msgstr "Επιλογή αρχείου εξόδου" 3791 3792 #: smalldialogs.cpp:309 3793 #, kde-format 3794 msgid "Search text:" 3795 msgstr "Αναζήτηση κειμένου:" 3796 3797 #: smalldialogs.cpp:316 3798 #, kde-format 3799 msgid "Case sensitive" 3800 msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων" 3801 3802 #: smalldialogs.cpp:319 3803 #, kde-format 3804 msgid "Search A" 3805 msgstr "Αναζήτηση στο Α" 3806 3807 #: smalldialogs.cpp:324 3808 #, kde-format 3809 msgid "Search B" 3810 msgstr "Αναζήτηση στο Β" 3811 3812 #: smalldialogs.cpp:329 3813 #, kde-format 3814 msgid "Search C" 3815 msgstr "Αναζήτηση στο Γ" 3816 3817 #: smalldialogs.cpp:334 3818 #, kde-format 3819 msgid "Search output" 3820 msgstr "Έξοδος αναζήτησης" 3821 3822 #: smalldialogs.cpp:341 3823 #, kde-format 3824 msgid "&Search" 3825 msgstr "&Αναζήτηση" 3826 3827 #: smalldialogs.cpp:367 3828 #, kde-format 3829 msgid "Regular Expression Tester" 3830 msgstr "Δοκιμή κανονικής έκφρασης" 3831 3832 #: smalldialogs.cpp:380 3833 #, kde-format 3834 msgid "Example auto merge line:" 3835 msgstr "Παράδειγμα γραμμής αυτόματης συγχώνευσης:" 3836 3837 #: smalldialogs.cpp:382 3838 #, fuzzy, kde-format 3839 #| msgid "To test auto merge, copy a line as used in your files." 3840 msgctxt "Tool Tip" 3841 msgid "To test auto merge, copy a line as used in your files." 3842 msgstr "" 3843 "Για τη δοκιμή αυτόματης συγχώνευσης, αντιγράψτε μια γραμμή όπως αυτή " 3844 "χρησιμοποιείται στα αρχεία σας." 3845 3846 #: smalldialogs.cpp:388 smalldialogs.cpp:416 smalldialogs.cpp:452 3847 #, kde-format 3848 msgid "Match result:" 3849 msgstr "Αποτέλεσμα ταιριάσματος:" 3850 3851 #: smalldialogs.cpp:407 3852 #, kde-format 3853 msgid "Example history start line (with leading comment):" 3854 msgstr "Παράδειγμα γραμμής αρχής ιστορικού (χωρίς το σχόλιο που προηγείται):" 3855 3856 #: smalldialogs.cpp:409 3857 #, fuzzy, kde-format 3858 #| msgid "" 3859 #| "Copy a history start line as used in your files,\n" 3860 #| "including the leading comment." 3861 msgctxt "Tool Tip" 3862 msgid "" 3863 "Copy a history start line as used in your files,\n" 3864 "including the leading comment." 3865 msgstr "" 3866 "Αντιγραφή μίας γραμμής αρχής ιστορικού όπως αυτή χρησιμοποιείται στα αρχεία " 3867 "σας,\n" 3868 "χωρίς να περιληφθεί το σχόλιο που προηγείται." 3869 3870 #: smalldialogs.cpp:435 3871 #, kde-format 3872 msgid "History sort key order:" 3873 msgstr "Σειρά κλειδιών ταξινόμησης ιστορικού:" 3874 3875 #: smalldialogs.cpp:443 3876 #, kde-format 3877 msgid "Example history entry start line (without leading comment):" 3878 msgstr "" 3879 "Παράδειγμα γραμμής αρχής καταχώρησης ιστορικού (χωρίς το σχόλιο που " 3880 "προηγείται):" 3881 3882 #: smalldialogs.cpp:445 3883 #, fuzzy, kde-format 3884 #| msgid "" 3885 #| "Copy a history entry start line as used in your files,\n" 3886 #| "but omit the leading comment." 3887 msgctxt "Tool Tip" 3888 msgid "" 3889 "Copy a history entry start line as used in your files,\n" 3890 "but omit the leading comment." 3891 msgstr "" 3892 "Αντιγράψτε μία γραμμή αρχής καταχώρησης ιστορικού όπως αυτή χρησιμοποιείται " 3893 "στα αρχεία σας,\n" 3894 "χωρίς να περιλάβετε το σχόλιο που προηγείται." 3895 3896 #: smalldialogs.cpp:459 3897 #, kde-format 3898 msgid "Sort key result:" 3899 msgstr "Αποτέλεσμα κλειδιού ταξινόμησης:" 3900 3901 #: smalldialogs.cpp:509 smalldialogs.cpp:521 smalldialogs.cpp:542 3902 #, kde-format 3903 msgid "Match success." 3904 msgstr "Επιτυχία ταιριάσματος." 3905 3906 #: smalldialogs.cpp:513 smalldialogs.cpp:525 smalldialogs.cpp:548 3907 #, kde-format 3908 msgid "Match failed." 3909 msgstr "Αποτυχία ταιριάσματος." 3910 3911 #: smalldialogs.cpp:532 3912 #, kde-format 3913 msgid "Opening and closing parentheses do not match in regular expression." 3914 msgstr "" 3915 "Αδυναμία ταιριάσματος παρενθέσεων ανοίγματος και κλεισίματος στην κανονική " 3916 "έκφραση." 3917 3918 #: SourceData.cpp:151 3919 #, kde-format 3920 msgid "Writing clipboard data to temp file failed." 3921 msgstr "Η εγγραφή δεδομένων στο προσωρινό αρχείο απέτυχε." 3922 3923 #: SourceData.cpp:156 3924 #, kde-format 3925 msgid "From Clipboard" 3926 msgstr "Από το πρόχειρο" 3927 3928 #: SourceData.cpp:344 3929 #, kde-format 3930 msgid "%1 is not a normal file." 3931 msgstr "Το %1 δεν είναι κανονικό αρχείο." 3932 3933 #: SourceData.cpp:379 3934 #, fuzzy, kde-format 3935 #| msgid "File %1 too large to process. Skipping." 3936 msgctxt "Error message. %1 = filepath" 3937 msgid "File %1 too large to process. Skipping." 3938 msgstr "Το αρχείο %1 είναι πολύ μεγάλο για επεξεργασία. Παραλείπεται." 3939 3940 #: SourceData.cpp:408 3941 #, kde-format 3942 msgid " Temp file is: %1" 3943 msgstr " Προσωρινό αρχείο είναι το: %1" 3944 3945 #: SourceData.cpp:446 3946 #, kde-format 3947 msgid "" 3948 "Preprocessing possibly failed. Check this command:\n" 3949 "\n" 3950 " %1\n" 3951 "\n" 3952 "The preprocessing command will be disabled now." 3953 msgstr "" 3954 "Η προεπεξεργασία απέτυχε. Ελέγξτε αυτή την εντολή:\n" 3955 "\n" 3956 " %1\n" 3957 "\n" 3958 "Η εντολή προεπεξεργασίας θα απενεργοποιηθεί τώρα." 3959 3960 #: SourceData.cpp:509 3961 #, kde-format 3962 msgid "" 3963 "The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n" 3964 "\n" 3965 " %1\n" 3966 "\n" 3967 "The line-matching-preprocessing command will be disabled now." 3968 msgstr "" 3969 "Η δυνατότητα προεπεξεργασίας αντιστοίχησης γραμμών απέτυχε. Ελέγξτε αυτή την " 3970 "εντολή:\n" 3971 "\n" 3972 " %1\n" 3973 "\n" 3974 "Η δυνατότητα προεπεξεργασίας αντιστοίχησης γραμμών θα απενεργοποιηθεί τώρα." 3975 3976 #: SourceData.cpp:515 3977 #, fuzzy, kde-format 3978 #| msgid "Failed to read file: %1" 3979 msgctxt "Read error message. %1 = filepath" 3980 msgid "Failed to read file: %1" 3981 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης αρχείου: %1" 3982 3983 #: Utils.cpp:69 3984 #, kde-format 3985 msgid "Expecting space after closing quote." 3986 msgstr "Αναμένεται κενό έπειτα από το κλείσιμο των εισαγωγικών." 3987 3988 #: Utils.cpp:72 3989 #, kde-format 3990 msgid "Unmatched quote." 3991 msgstr "Ανοιχτά εισαγωγικά." 3992 3993 #: Utils.cpp:81 3994 #, kde-format 3995 msgid "Unexpected quote character within argument." 3996 msgstr "Μη αναμενόμενος χαρακτήρας εισαγωγικού με το όρισμα." 3997 3998 #: Utils.cpp:88 3999 #, kde-format 4000 msgid "No program specified." 4001 msgstr "Δεν έχει προσδιοριστεί πρόγραμμα." 4002 4003 #, fuzzy 4004 #~| msgid "File %1 too large to process. Skipping." 4005 #~ msgctxt "Read error message. %1 = filepath" 4006 #~ msgid "File %1 too large to process. Skipping." 4007 #~ msgstr "Το αρχείο %1 είναι πολύ μεγάλο για επεξεργασία. Παραλείπεται." 4008 4009 #~ msgid "Auto Detect Unicode" 4010 #~ msgstr "Αυτόματη ανίχνευση Unicode" 4011 4012 #~ msgid "Toggling toolbar..." 4013 #~ msgstr "Εναλλαγή γραμμής εργαλείων..." 4014 4015 #, fuzzy 4016 #~| msgid "" 4017 #~| "Could not initialize the KDiff3 part.\n" 4018 #~| "This usually happens due to an installation problem. Please read the " 4019 #~| "README-file in the source package for details." 4020 #~ msgid "" 4021 #~ "Could not initialize KDiff3.\n" 4022 #~ "This usually happens due to an installation problem. Please read the " 4023 #~ "README-file in the source package for details." 4024 #~ msgstr "" 4025 #~ "Αδυναμία αρχικοποίησης του τμήματος του KDiff3\n" 4026 #~ "Αυτό συνήθως συμβαίνει εξαιτίας ενός προβλήματος εγκατάστασης. Παρακαλώ " 4027 #~ "διαβάστε το αρχείο README στο πακέτο του πηγαίου κώδικα για λεπτομέρειες." 4028 4029 #~ msgid "Loading A" 4030 #~ msgstr "Φόρτωση του Α" 4031 4032 #~ msgid "Loading B" 4033 #~ msgstr "Φόρτωση του Β" 4034 4035 #~ msgid "Loading C" 4036 #~ msgstr "Φόρτωση του Γ" 4037 4038 #~ msgid "Could not find files for comparison." 4039 #~ msgstr "Δε βρέθηκαν αρχεία για σύγκριση." 4040 4041 #~ msgid "&KDiff3" 4042 #~ msgstr "&KDiff3" 4043 4044 #~ msgid "Configure KDiff3" 4045 #~ msgstr "Διαμόρφωση του KDiff3" 4046 4047 #~ msgid "KDiff3 Part" 4048 #~ msgstr "KDiff3 Part" 4049 4050 #, fuzzy 4051 #~| msgid "A KPart to display SVG images" 4052 #~ msgid "A KPart for displaying diffs" 4053 #~ msgstr "Ένα KPart για την εμφάνιση SVG εικόνων" 4054 4055 #~ msgid "Copyright 2007, Aurélien Gâteau <aurelien.gateau@free.fr>" 4056 #~ msgstr "Copyright 2007, Aurélien Gâteau <aurelien.gateau@free.fr>" 4057 4058 #~ msgid "Joachim Eibl" 4059 #~ msgstr "Joachim Eibl" 4060 4061 #~ msgid "" 4062 #~ "A version control history entry consists of several lines.\n" 4063 #~ "Specify the regular expression to detect the first line (without the " 4064 #~ "leading comment).\n" 4065 #~ "Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n" 4066 #~ "If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history " 4067 #~ "entries.\n" 4068 #~ "See the documentation for details." 4069 #~ msgstr "" 4070 #~ "Μία καταχώρηση ιστορικού συγχώνευσης αποτελείται από πολλές γραμμές.\n" 4071 #~ "Καθορίστε την κανονική έκφραση για τον εντοπισμό της πρώτης γραμμής " 4072 #~ "(χωρίς το σχόλιο που προηγείται).\n" 4073 #~ "Χρησιμοποιείστε παρενθέσεις για την ομαδοποίηση των κλειδιών που " 4074 #~ "επιθυμείτε για την ταξινόμηση.\n" 4075 #~ "Αν ορισθεί σαν κενή, τότε το KDiff3 θεωρεί ότι οι καταχωρήσεις ιστορικού " 4076 #~ "διαχωρίζονται με κενές γραμμές.\n" 4077 #~ "Δείτε την τεκμηρίωση για λεπτομέρειες." 4078 4079 #~ msgid "" 4080 #~ "Each pair of parentheses used in the regular expression for the history " 4081 #~ "start entry\n" 4082 #~ "groups a key that can be used for sorting.\n" 4083 #~ "Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n" 4084 #~ "starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n" 4085 #~ "If left empty, then no sorting will be done.\n" 4086 #~ "See the documentation for details." 4087 #~ msgstr "" 4088 #~ "Κάθε ζεύγος παρενθέσεων της κανονικής έκφρασης για την έναρξη καταχώρησης " 4089 #~ "ιστορικού\n" 4090 #~ "δημιουργεί ένα κλειδί που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για ταξινόμηση.\n" 4091 #~ "Καθορίστε τη λίστα των κλειδιών (τα οποία αριθμούνται με σειρά εμφάνισης\n" 4092 #~ "ξεκινώντας από το 1) χρησιμοποιώντας το ',' ως διαχωριστικό (π.χ. " 4093 #~ "\"4,5,6,1,2,3,7\").\n" 4094 #~ "Αν μείνει κενό, τότε δεν θα γίνει ταξινόμηση.\n" 4095 #~ "Δείτε την τεκμηρίωση για λεπτομέρειες." 4096 4097 #~ msgid "" 4098 #~ "Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one " 4099 #~ "source.\n" 4100 #~ "When a line with a conflict matches the regular expression then\n" 4101 #~ "- if available - C, otherwise B will be chosen." 4102 #~ msgstr "" 4103 #~ "Κανονική έκφραση για γραμμές όπου το KDiff3 θα πρέπει να επιλέξει " 4104 #~ "αυτόματα μία πηγή.\n" 4105 #~ "Αν μία γραμμή με σύγκρουση ταιριάζει στην κανονική έκφραση τότε θα " 4106 #~ "επιλεχθεί το Γ, αν\n" 4107 #~ "είναι διαθέσιμο, ενώ σε άλλη περίπτωση το Β." 4108 4109 #~ msgid "" 4110 #~ "Regular expression for the start of the version control history entry.\n" 4111 #~ "Usually this line contains the \"$Log$\" keyword.\n" 4112 #~ "Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\"" 4113 #~ msgstr "" 4114 #~ "Κανονική έκφραση για την έναρξη της καταχώρησης του ιστορικού " 4115 #~ "συγχώνευσης.\n" 4116 #~ "Συνήθως αυτή η γραμμή περιέχει τη λέξη κλειδί \"$Log$\".\n" 4117 #~ "Η προκαθορισμένη τιμή είναι: \".*\\$Log.*\\$.*\"" 4118 4119 #~ msgid "all/allfiles (*)" 4120 #~ msgstr "όλα/allfiles (*)" 4121 4122 #~ msgid "A" 4123 #~ msgstr "Α" 4124 4125 #~ msgid "B" 4126 #~ msgstr "Β" 4127 4128 #~ msgid "C" 4129 #~ msgstr "Γ" 4130 4131 #~ msgid " (32 bit)" 4132 #~ msgstr " (32 bit)" 4133 4134 #~ msgid "Severe Internal Error." 4135 #~ msgstr "Σοβαρό εσωτερικό σφάλμα." 4136 4137 #~ msgid "Severe Internal Error.: " 4138 #~ msgstr "Σοβαρό εσωτερικό σφάλμα.: " 4139 4140 #~ msgid "Do not solve conflicts automatically." 4141 #~ msgstr "Να μη γίνει αυτόματη επίλυση συγκρούσεων." 4142 4143 #, fuzzy 4144 #~| msgid "Unable to determine full url. No parent specified." 4145 #~ msgid "Unable to determine full url. No file path/name specified." 4146 #~ msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού πλήρους url. Δεν ορίσθηκε γονέας." 4147 4148 #~ msgid "Errors occurred during pre-processing of file A." 4149 #~ msgstr "Παρουσιάστηκαν σφάλματα κατά την προ-επεξεργασία του αρχείου Α." 4150 4151 #~ msgid "Errors occurred during pre-processing of file B." 4152 #~ msgstr "Παρουσιάστηκαν σφάλματα κατά την προ-επεξεργασία του αρχείου Β." 4153 4154 #~ msgid "Errors occurred during pre-processing of file C." 4155 #~ msgstr "Παρουσιάστηκαν σφάλματα κατά την προ-επεξεργασία του αρχείου Γ." 4156 4157 #~ msgid "File Open Error" 4158 #~ msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου" 4159 4160 #~ msgid "Open Directory" 4161 #~ msgstr "Άνοιγμα καταλόγου" 4162 4163 #~ msgid "Directory Open Error" 4164 #~ msgstr "Σφάλμα ανοίγματος Καταλόγου" 4165 4166 #~ msgid "Reading Directory A" 4167 #~ msgstr "Ανάγνωση καταλόγου Α" 4168 4169 #~ msgid "Reading Directory B" 4170 #~ msgstr "Ανάγνωση καταλόγου Β" 4171 4172 #~ msgid "Reading Directory C" 4173 #~ msgstr "Ανάγνωση καταλόγου Γ" 4174 4175 #~ msgid "Dir" 4176 #~ msgstr "Κατ" 4177 4178 #~ msgid "Removing directory: %1" 4179 #~ msgstr "Αφαίρεση καταλόγου: %1" 4180 4181 #~ msgid "Reading directory: %1" 4182 #~ msgstr "Ανάγνωση καταλόγου: %1" 4183 4184 #~ msgid "&Directory" 4185 #~ msgstr "&Κατάλογος" 4186 4187 #~ msgid "Directory" 4188 #~ msgstr "Κατάλογος" 4189 4190 #~ msgid "Dir-anti-pattern(s):" 4191 #~ msgstr "Αντίστροφα μοτίβα καταλόγου:" 4192 4193 #~ msgid "" 4194 #~ "Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n" 4195 #~ "Wildcards: '*' and '?'\n" 4196 #~ "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 4197 #~ msgstr "" 4198 #~ "Μοτίβα καταλόγων που θα εξαιρεθούν από την ανάλυση. \n" 4199 #~ "Σύμβολα υποκατάστασης: '*' και '?'\n" 4200 #~ "Μπορούν να οριστούν πολλαπλά μοτίβα χρησιμοποιώντας το διαχωριστικό: ';'" 4201 4202 #~ msgid "Follow directory links" 4203 #~ msgstr "Ακολούθηση δεσμών καταλόγων" 4204 4205 #~ msgid "" 4206 #~ "On: Compare the directory the link points to.\n" 4207 #~ "Off: Compare the links." 4208 #~ msgstr "" 4209 #~ "Ενεργοποιημένο: Σύγκριση του καταλόγου στο οποίο δείχνει ο δεσμός.\n" 4210 #~ "Απενεργοποιημένο: Σύγκριση των δεσμών." 4211 4212 #~ msgid "Dir..." 4213 #~ msgstr "Κατάλογος..." 4214 4215 #~ msgid "Finds files and directories with the hidden attribute." 4216 #~ msgstr "Αναζητεί αρχεία και καταλόγους που είναι κρυφά." 4217 4218 #~ msgid "Finds files and directories starting with '.'." 4219 #~ msgstr "Αναζητεί αρχεία και καταλόγους που αρχίζουν με '.'." 4220 4221 #, fuzzy 4222 #~| msgid "Comparing file..." 4223 #~ msgid "Compare failed" 4224 #~ msgstr "Σύγκριση αρχείου..." 4225 4226 #~ msgid "Not matching apostrophs." 4227 #~ msgstr "Οι απόστροφοι δεν ταιριάζουν." 4228 4229 #~ msgid "" 4230 #~ "Error during file copy operation: Opening file for reading failed. " 4231 #~ "Filename: %1" 4232 #~ msgstr "" 4233 #~ "Σφάλμα κατά την αντιγραφή: Το άνοιγμα του αρχείου για ανάγνωση απέτυχε. " 4234 #~ "Όνομα αρχείου: %1" 4235 4236 #~ msgid "" 4237 #~ "Error during file copy operation: Opening file for writing failed. " 4238 #~ "Filename: %1" 4239 #~ msgstr "" 4240 #~ "Σφάλμα κατά την αντιγραφή: Το άνοιγμα του αρχείου για εγγραφή απέτυχε. " 4241 #~ "Όνομα αρχείου: %1" 4242 4243 #~ msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1" 4244 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή: Η ανάγνωση απέτυχε. Όνομα αρχείου: %1" 4245 4246 #~ msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1" 4247 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή: Η εγγραφή απέτυχε. Όνομα αρχείου: %1" 4248 4249 #~ msgid "Integrate with ClearCase" 4250 #~ msgstr "Ενσωμάτωση με το ClearCase" 4251 4252 #~ msgid "" 4253 #~ "Integrate with Rational ClearCase from IBM.\n" 4254 #~ "Modifies the \"map\" file in ClearCase subdir \"lib/mgrs\"\n" 4255 #~ "(Only enabled when ClearCase \"bin\" directory is in the path.)" 4256 #~ msgstr "" 4257 #~ "Ενσωμάτωση με το Rational ClearCase από την IBM.\n" 4258 #~ "Τροποποιεί το αρχείο \"map\" στον υποκατάλογο ClearCase \"lib/mgrs\"\n" 4259 #~ "(Ενεργοποιημένο μόνο αν ο κατάλογος \"bin\" του ClearCase βρίσκεται στη " 4260 #~ "διαδρομή του συστήματος.)" 4261 4262 #~ msgid "Remove ClearCase Integration" 4263 #~ msgstr "Αφαίρεση ενσωμάτωσης ClearCase" 4264 4265 #~ msgid "" 4266 #~ "Restore the old \"map\" file from before doing the ClearCase integration." 4267 #~ msgstr "" 4268 #~ "Επαναφορά του παλιού αρχείου \"map\" πριν την εκτέλεση ενσωμάτωσης " 4269 #~ "Clearcase." 4270 4271 #~ msgid "&Merge" 4272 #~ msgstr "&Συγχώνευση" 4273 4274 #~ msgid "Directory Comparison Status" 4275 #~ msgstr "Κατάσταση σύγκρισης καταλόγου" 4276 4277 #~ msgid "Number of subdirectories:" 4278 #~ msgstr "Αριθμός υποκαταλόγων:" 4279 4280 #~ msgid "Number of equal files:" 4281 #~ msgstr "Αριθμός ίδιων αρχείων:" 4282 4283 #~ msgid "Number of different files:" 4284 #~ msgstr "Αριθμός διαφορετικών αρχείων:" 4285 4286 #~ msgid "Total number of conflicts: " 4287 #~ msgstr "Συνολικός αριθμός συγκρούσεων: " 4288 4289 #~ msgid "" 4290 #~ "\n" 4291 #~ "Nr of automatically solved conflicts: " 4292 #~ msgstr "" 4293 #~ "\n" 4294 #~ "Αριθμός αυτόματα επιλυμένων συγκρούσεων: " 4295 4296 #~ msgid "" 4297 #~ "\n" 4298 #~ "Nr of unsolved conflicts: " 4299 #~ msgstr "" 4300 #~ "\n" 4301 #~ "Αριθμός ανεπίλυτων συγκρούσεων: " 4302 4303 #~ msgid "Ignore numbers" 4304 #~ msgstr "Παράβλεψη αριθμών" 4305 4306 #~ msgid "Ignore C/C++ comments" 4307 #~ msgstr "Παράβλεψη σχολίων C/C++" 4308 4309 #~ msgid "Ignore case" 4310 #~ msgstr "Αγνόηση διάκρισης πεζών/κεφαλαίων" 4311 4312 #~ msgid "Cancel" 4313 #~ msgstr "Ακύρωση" 4314 4315 #~ msgid "Help" 4316 #~ msgstr "Βοήθεια" 4317 4318 #~ msgid "Defaults" 4319 #~ msgstr "Προκαθορισμένα" 4320 4321 #~ msgid "&Edit" 4322 #~ msgstr "&Επεξεργασία" 4323 4324 #~ msgid "&Settings" 4325 #~ msgstr "&Ρυθμίσεις" 4326 4327 #~ msgid "&Help" 4328 #~ msgstr "&Βοήθεια" 4329 4330 #~ msgid "&About" 4331 #~ msgstr "&Σχετικά" 4332 4333 #~ msgid "A&uthor" 4334 #~ msgstr "Συ&γγραφέας" 4335 4336 #~ msgid "&Thanks To" 4337 #~ msgstr "&Ευχαριστήρια σε" 4338 4339 #~ msgid "Open" 4340 #~ msgstr "Άνοιγμα" 4341 4342 #~ msgid "Save" 4343 #~ msgstr "Αποθήκευση" 4344 4345 #~ msgid "Print..." 4346 #~ msgstr "Εκτύπωση..." 4347 4348 #~ msgid "Quit" 4349 #~ msgstr "Έξοδος" 4350 4351 #~ msgid "Cut" 4352 #~ msgstr "Αποκοπή" 4353 4354 #~ msgid "Copy" 4355 #~ msgstr "Αντιγραφή" 4356 4357 #~ msgid "Paste" 4358 #~ msgstr "Επικόλληση" 4359 4360 #~ msgid "Select All" 4361 #~ msgstr "Επιλογή όλων" 4362 4363 #~ msgid "Show Toolbar" 4364 #~ msgstr "Εμφάνιση γραμμής εργαλείων" 4365 4366 #~ msgid "Show &Status Bar" 4367 #~ msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατά&στασης" 4368 4369 #~ msgid "&Configure %1..." 4370 #~ msgstr "&Διαμόρφωση %1..." 4371 4372 #~ msgid "About" 4373 #~ msgstr "Σχετικά" 4374 4375 #~ msgid "Find" 4376 #~ msgstr "Αναζήτηση" 4377 4378 #~ msgid "Find Next" 4379 #~ msgstr "Εύρεση επόμενου" 4380 4381 #~ msgid "For more documentation, see the help-menu or the subdirectory doc." 4382 #~ msgstr "" 4383 #~ "Για περισσότερη τεκμηρίωση, δείτε το μενού βοήθειας ή τον υποκατάλογο doc." 4384 4385 #~ msgid "KDiff3-Usage" 4386 #~ msgstr "Χρήση KDiff3" 4387 4388 #~ msgid "Exit" 4389 #~ msgstr "Έξοδος" 4390 4391 #~ msgid "Continue" 4392 #~ msgstr "Συνέχεια" 4393 4394 #~ msgid "Language (restart required)" 4395 #~ msgstr "Γλώσσα (απαιτείται επανεκκίνηση)" 4396 4397 #~ msgid "" 4398 #~ "Choose the language of the GUI strings or \"Auto\".\n" 4399 #~ "For a change of language to take place, quit and restart KDiff3." 4400 #~ msgstr "" 4401 #~ "Επιλέξτε τη γλώσσα των μηνυμάτων του γραφικού περιβάλλοντος ή επιλέξτε " 4402 #~ "\"Αυτόματη\".\n" 4403 #~ "Για να γίνει η αλλαγή της γλώσσας, επανεκκινήστε το KDiff3." 4404 4405 #~ msgid "kdiff3" 4406 #~ msgstr "kdiff3" 4407 4408 #~ msgid "&OK" 4409 #~ msgstr "&Εντάξει" 4410 4411 #~ msgid "OK" 4412 #~ msgstr "Εντάξει" 4413 4414 #, fuzzy 4415 #~| msgid "(c) 2002-2011 Joachim Eibl" 4416 #~ msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl" 4417 #~ msgstr "(c) 2002-2011 Joachim Eibl" 4418 4419 #~ msgid "" 4420 #~ "This should never happen: \n" 4421 #~ "\n" 4422 #~ "mergeResultSaved: m_pMFI=0\n" 4423 #~ "\n" 4424 #~ "If you know how to reproduce this, please contact the program author." 4425 #~ msgstr "" 4426 #~ "Αυτό δε θα έπρεπε να συμβεί ποτέ: \n" 4427 #~ "\n" 4428 #~ "mergeResultSaved: m_pMFI=0\n" 4429 #~ "\n" 4430 #~ "Αν μπορείτε να το αναπαράγετε, παρακαλώ επικοινωνήστε με το συγγραφέα του " 4431 #~ "προγράμματος." 4432 4433 #~ msgid "Program Error" 4434 #~ msgstr "Σφάλμα προγράμματος" 4435 4436 #~ msgid "Error." 4437 #~ msgstr "Σφάλμα." 4438 4439 #~ msgid "Select Font" 4440 #~ msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς" 4441 4442 #~ msgid "" 4443 #~ "You selected a variable width font.\n" 4444 #~ "\n" 4445 #~ "Because this program doesn't handle variable width fonts\n" 4446 #~ "correctly, you might experience problems while editing.\n" 4447 #~ "\n" 4448 #~ "Do you want to continue or do you want to select another font." 4449 #~ msgstr "" 4450 #~ "Επιλέξατε μία γραμματοσειρά μεταβλητού μήκους.\n" 4451 #~ "\n" 4452 #~ "Επειδή το πρόγραμμα δε διαχειρίζεται σωστά γραμματοσειρές μεταβλητού \n" 4453 #~ "μήκους ίσως έχετε προβλήματα κατά την επεξεργασία.\n" 4454 #~ "Επιθυμείτε τη συνέχεια ή την επιλογή μιας άλλης γραμματοσειράς;" 4455 4456 #~ msgid "Incompatible font." 4457 #~ msgstr "Μη συμβατή γραμματοσειρά." 4458 4459 #~ msgid "Continue at my own risk" 4460 #~ msgstr "Συνέχεια με δικιά σας ευθύνη" 4461 4462 #~ msgid "Select another font" 4463 #~ msgstr "Επιλέξτε μία άλλη γραμματοσειρά" 4464 4465 #~ msgid "Eike Sauer" 4466 #~ msgstr "Eike Sauer" 4467 4468 #~ msgid "Bugfixes, Debian package maintainer" 4469 #~ msgstr "Διορθώσεις, συντηρητής πακέτου του Debian" 4470 4471 #~ msgid "Sebastien Fricker" 4472 #~ msgstr "Sebastien Fricker" 4473 4474 #~ msgid "Windows installer" 4475 #~ msgstr "Εγκαταστάτης Windows" 4476 4477 #~ msgid "Stephan Binner" 4478 #~ msgstr "Stephan Binner" 4479 4480 #~ msgid "i18n-help" 4481 #~ msgstr "βοήθεια i18n" 4482 4483 #~ msgid "Stefan Partheymueller" 4484 #~ msgstr "Stefan Partheymueller" 4485 4486 #~ msgid "Clipboard-patch" 4487 #~ msgstr "Διόρθωση προχείρου" 4488 4489 #~ msgid "David Faure" 4490 #~ msgstr "David Faure" 4491 4492 #~ msgid "KIO-Help" 4493 #~ msgstr "Βοήθεια KIO" 4494 4495 #~ msgid "Bernd Gehrmann" 4496 #~ msgstr "Bernd Gehrmann" 4497 4498 #~ msgid "Class CvsIgnoreList from Cervisia" 4499 #~ msgstr "Κλάση CvsIgnoreList από το Cervisia" 4500 4501 #~ msgid "Andre Woebbeking" 4502 #~ msgstr "Andre Woebbeking" 4503 4504 #~ msgid "Class StringMatcher" 4505 #~ msgstr "Κλάση StringMatcher" 4506 4507 #~ msgid "Michael Denio" 4508 #~ msgstr "Michael Denio" 4509 4510 #~ msgid "Directory Equality-Coloring patch" 4511 #~ msgstr "Διόρθωση ισότητας-χρωματισμού καταλόγου" 4512 4513 #~ msgid "Manfred Koehler" 4514 #~ msgstr "Manfred Koehler" 4515 4516 #~ msgid "Fix for slow startup on Windows" 4517 #~ msgstr "Διόρθωση για την αργή εκκίνηση στα Windows" 4518 4519 #~ msgid "Sergey Zorin" 4520 #~ msgstr "Sergey Zorin" 4521 4522 #~ msgid "Diff Ext for Windows" 4523 #~ msgstr "Diff Ext για τα Windows" 4524 4525 #~ msgid "Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman, Len Tower" 4526 #~ msgstr "Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman, Len Tower" 4527 4528 #~ msgid "GNU-Diffutils" 4529 #~ msgstr "GNU-Diffutils" 4530 4531 #~ msgid "Tino Boellsterling, Timothy Mee" 4532 #~ msgstr "Tino Boellsterling, Timothy Mee" 4533 4534 #~ msgid "Intensive test, use and feedback" 4535 #~ msgstr "Εξονυχιστικός έλεγχος, δοκιμή και πληροφορίες χρήσης" 4536 4537 #~ msgid "Michael Schmidt" 4538 #~ msgstr "Michael Schmidt" 4539 4540 #~ msgid "Mac support" 4541 #~ msgstr "Υποστήριξη Mac" 4542 4543 #~ msgid "Valentin Rusu" 4544 #~ msgstr "Valentin Rusu" 4545 4546 #~ msgid "KDE4 porting" 4547 #~ msgstr "Μεταφορά στο KDE4" 4548 4549 #~ msgid "Albert Astals Cid" 4550 #~ msgstr "Albert Astals Cid" 4551 4552 #~ msgid "Silvan Scherrer" 4553 #~ msgstr "Silvan Scherrer" 4554 4555 #~ msgid "OS2 port" 4556 #~ msgstr "Θύρα OS2" 4557 4558 #~ msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!" 4559 #~ msgstr "" 4560 #~ "+ Πολλές ευχαριστίες σε όσους ανέφεραν σφάλματα και συνεισέφεραν ιδέες!" 4561 4562 #~ msgid "Italic font for deltas" 4563 #~ msgstr "Πλάγια γραφή για διαφορές" 4564 4565 #~ msgid "" 4566 #~ "Selects the italic version of the font for differences.\n" 4567 #~ "If the font doesn't support italic characters, then this does nothing." 4568 #~ msgstr "" 4569 #~ "Επιλέγει την πλάγια έκδοση της γραμματοσειράς για τις διαφορές.\n" 4570 #~ "Αν η γραμματοσειρά δεν υποστηρίζει τους πλάγιους χαρακτήρες, τότε αυτό " 4571 #~ "δεν έχει αποτέλεσμα." 4572 4573 #~ msgid "Incompatible Font" 4574 #~ msgstr "Μη συμβατή γραμματοσειρά" 4575 4576 #~ msgid "Continue at Own Risk" 4577 #~ msgstr "Συνέχεια με δικιά σας ευθύνη" 4578 4579 #~ msgid "Select Another Font" 4580 #~ msgstr "Επιλέξτε μία άλλη γραμματοσειρά"