Warning, /sdk/kdiff3/po/el/kdiff3.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kdiff3.po to Greek
0002 #
0003 # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
0004 # Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
0005 # George Pantsis <gpantsis@gmail.com>, 2008.
0006 # Stelios <sstavra@gmail.com>, 2011, 2019, 2020, 2021.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kdiff3\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-29 00:39+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2021-06-14 16:43+0300\n"
0013 "Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
0014 "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
0015 "Language: el\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Τούσης Μανώλης, Γιώργος Πάντσης"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "manolis@koppermind.homelinux.org, gpantsis@gmail.com"
0031 
0032 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:63
0033 #, kde-format
0034 msgid "Getting file status: %1"
0035 msgstr "Ανάκτηση κατάστασης αρχείου: %1"
0036 
0037 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:118
0038 #, fuzzy, kde-format
0039 #| msgid "Reading file: %1"
0040 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0041 msgid "Reading file: %1"
0042 msgstr "Ανάγνωση αρχείου: %1"
0043 
0044 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:162
0045 #, fuzzy, kde-format
0046 #| msgid "Writing file: %1"
0047 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0048 msgid "Writing file: %1"
0049 msgstr "Εγγραφή αρχείου: %1"
0050 
0051 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:198
0052 #, kde-format
0053 msgid "Out of memory"
0054 msgstr "Τέλος μνήμης"
0055 
0056 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:237
0057 #, fuzzy, kde-format
0058 #| msgid "Making folder: %1"
0059 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0060 msgid "Making folder: %1"
0061 msgstr "Δημιουργία φακέλου: %1"
0062 
0063 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:261
0064 #, fuzzy, kde-format
0065 #| msgid "Removing folder: %1"
0066 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0067 msgid "Removing folder: %1"
0068 msgstr "Διαγραφή φακέλου: %1"
0069 
0070 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:279
0071 #, fuzzy, kde-format
0072 #| msgid "Removing file: %1"
0073 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0074 msgid "Removing file: %1"
0075 msgstr "Διαγραφή αρχείου: %1"
0076 
0077 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:301
0078 #, kde-format
0079 msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2"
0080 msgstr "Δημιουργία συμβολικού δεσμού: %1 -> %2"
0081 
0082 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:331
0083 #, kde-format
0084 msgid "Renaming file: %1 -> %2"
0085 msgstr "Μετονομασία αρχείου: %1 -> %2"
0086 
0087 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:372
0088 #, kde-format
0089 msgid "Copying file: %1 -> %2"
0090 msgstr "Αντιγραφή αρχείου: %1 -> %2"
0091 
0092 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:394
0093 #, fuzzy, kde-format
0094 #| msgid "Reading folder: %1"
0095 msgctxt "Status message"
0096 msgid "Reading folder: %1"
0097 msgstr "Ανάγνωση φακέλου: %1"
0098 
0099 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:455
0100 #, kde-format
0101 msgid "Listing directory: %1"
0102 msgstr "Εμφάνιση καταλόγου: %1"
0103 
0104 #: diff.cpp:1594 diff.cpp:1610
0105 #, kde-format
0106 msgid ""
0107 "Data loss error:\n"
0108 "If it is reproducible please contact the author.\n"
0109 msgstr ""
0110 "Σφάλμα απώλειας δεδομένων:\n"
0111 "Αν αναπαράγεται το σφάλμα, παρακαλώ επικοινωνήστε με τον συγγραφέα.\n"
0112 
0113 #: diff.cpp:1596 diff.cpp:1612
0114 #, kde-format
0115 msgid "Severe Internal Error"
0116 msgstr "Σοβαρό εσωτερικό σφάλμα"
0117 
0118 #: difftextwindow.cpp:627
0119 #, kde-format
0120 msgid "File %1: Line %2"
0121 msgstr "Αρχείο %1: Γραμμή %2"
0122 
0123 #: difftextwindow.cpp:629
0124 #, kde-format
0125 msgid "File %1: Line not available"
0126 msgstr "Αρχείο %1: Μη διαθέσιμη γραμμή"
0127 
0128 #: difftextwindow.cpp:1958
0129 #, kde-format
0130 msgid "Encoding:"
0131 msgstr "Κωδικοποίηση:"
0132 
0133 #: difftextwindow.cpp:1962 mergeresultwindow.cpp:2819 optiondialog.cpp:795
0134 #, kde-format
0135 msgid "Line end style:"
0136 msgstr "Στιλ τέλους γραμμής:"
0137 
0138 #: difftextwindow.cpp:1987
0139 #, kde-format
0140 msgid "A (Base)"
0141 msgstr "Α (Βάση)"
0142 
0143 #: difftextwindow.cpp:1989
0144 #, kde-format
0145 msgid "Encoding: %1"
0146 msgstr "Κωδικοποίηση %1"
0147 
0148 #: difftextwindow.cpp:1990 mergeresultwindow.cpp:2865
0149 #, kde-format
0150 msgid "DOS"
0151 msgstr "DOS"
0152 
0153 #: difftextwindow.cpp:1990 mergeresultwindow.cpp:2864
0154 #, kde-format
0155 msgid "Unix"
0156 msgstr "Unix"
0157 
0158 #: difftextwindow.cpp:1990
0159 #, kde-format
0160 msgid "Line end style: %1"
0161 msgstr "Στιλ τέλους γραμμής: %1"
0162 
0163 #: difftextwindow.cpp:1991
0164 #, kde-format
0165 msgid "Unknown"
0166 msgstr ""
0167 
0168 #: difftextwindow.cpp:2019 kdiff3.cpp:944
0169 #, kde-format
0170 msgid "Top line"
0171 msgstr "Πρώτη γραμμή"
0172 
0173 #: difftextwindow.cpp:2028
0174 #, kde-format
0175 msgid "End"
0176 msgstr "Τέλος"
0177 
0178 #: difftextwindow.cpp:2084 smalldialogs.cpp:163
0179 #, kde-format
0180 msgid "Open File"
0181 msgstr "Άνοιγμα αρχείων"
0182 
0183 #: difftextwindow.cpp:2136 optiondialog.cpp:389
0184 #, kde-format
0185 msgid "Unicode, 8 bit"
0186 msgstr "Unicode, 8 bit"
0187 
0188 #: difftextwindow.cpp:2137
0189 #, fuzzy, kde-format
0190 #| msgid "Unicode, 8 bit"
0191 msgid "Unicode, 8 bit (BOM)"
0192 msgstr "Unicode, 8 bit"
0193 
0194 #: difftextwindow.cpp:2153
0195 #, kde-format
0196 msgid "Other"
0197 msgstr "Άλλο"
0198 
0199 #: directorymergewindow.cpp:416
0200 #, fuzzy, kde-format
0201 #| msgid "Copy A to B"
0202 msgctxt "Operation column message"
0203 msgid "Copy A to B"
0204 msgstr "Αντιγραφή του Α στο Β"
0205 
0206 #: directorymergewindow.cpp:419
0207 #, fuzzy, kde-format
0208 #| msgid "Copy B to A"
0209 msgctxt "Operation column message"
0210 msgid "Copy B to A"
0211 msgstr "Αντιγραφή του Β στο Α"
0212 
0213 #: directorymergewindow.cpp:422
0214 #, fuzzy, kde-format
0215 #| msgid "Delete A"
0216 msgctxt "Operation column message"
0217 msgid "Delete A"
0218 msgstr "Διαγραφή του Α"
0219 
0220 #: directorymergewindow.cpp:425
0221 #, fuzzy, kde-format
0222 #| msgid "Delete B"
0223 msgctxt "Operation column message"
0224 msgid "Delete B"
0225 msgstr "Διαγραφή του Β"
0226 
0227 #: directorymergewindow.cpp:428
0228 #, fuzzy, kde-format
0229 #| msgid "Delete A & B"
0230 msgctxt "Operation column message"
0231 msgid "Delete A & B"
0232 msgstr "Διαγραφή των Α & Β"
0233 
0234 #: directorymergewindow.cpp:431
0235 #, fuzzy, kde-format
0236 #| msgid "Merge to A"
0237 msgctxt "Operation column message"
0238 msgid "Merge to A"
0239 msgstr "Συγχώνευση στο Α"
0240 
0241 #: directorymergewindow.cpp:434
0242 #, fuzzy, kde-format
0243 #| msgid "Merge to B"
0244 msgctxt "Operation column message"
0245 msgid "Merge to B"
0246 msgstr "Συγχώνευση στο Β"
0247 
0248 #: directorymergewindow.cpp:437
0249 #, fuzzy, kde-format
0250 #| msgid "Merge to A & B"
0251 msgctxt "Operation column message"
0252 msgid "Merge to A & B"
0253 msgstr "Συγχώνευση στα Α & Β"
0254 
0255 #: directorymergewindow.cpp:449
0256 #, fuzzy, kde-format
0257 #| msgid "Delete (if exists)"
0258 msgctxt "Operation column message"
0259 msgid "Delete (if exists)"
0260 msgstr "Διαγραφή (αν υπάρχει)"
0261 
0262 #: directorymergewindow.cpp:453
0263 #, fuzzy, kde-format
0264 #| msgid "Merge"
0265 msgctxt "Operation column message (Directory merge)"
0266 msgid "Merge"
0267 msgstr "Συγχώνευση"
0268 
0269 #: directorymergewindow.cpp:453
0270 #, fuzzy, kde-format
0271 #| msgid "Merge (manual)"
0272 msgctxt "Operation column message (File merge)"
0273 msgid "Merge (manual)"
0274 msgstr "Συγχώνευση (χειροκίνητη)"
0275 
0276 #: directorymergewindow.cpp:456
0277 #, fuzzy, kde-format
0278 #| msgid "Error: Conflicting File Types"
0279 msgctxt "Operation column message"
0280 msgid "Error: Conflicting File Types"
0281 msgstr "Σφάλμα: Σύγκρουση τύπου αρχείων"
0282 
0283 #: directorymergewindow.cpp:459
0284 #, fuzzy, kde-format
0285 #| msgid "Error: Changed and Deleted"
0286 msgctxt "Operation column message"
0287 msgid "Error: Changed and Deleted"
0288 msgstr "Σφάλμα: τροποποιήθηκε και διαγράφτηκε"
0289 
0290 #: directorymergewindow.cpp:462
0291 #, fuzzy, kde-format
0292 #| msgid "Error: Dates are equal but files are not."
0293 msgctxt "Operation column message"
0294 msgid "Error: Dates are equal but files are not."
0295 msgstr "Σφάλμα: Οι ημερομηνίες είναι ίδιες αλλά τα αρχεία όχι."
0296 
0297 #: directorymergewindow.cpp:476
0298 #, fuzzy, kde-format
0299 #| msgid "Done"
0300 msgctxt "Status column message"
0301 msgid "Done"
0302 msgstr "Έγινε"
0303 
0304 #: directorymergewindow.cpp:478
0305 #, fuzzy, kde-format
0306 #| msgid "Error"
0307 msgctxt "Status column message"
0308 msgid "Error"
0309 msgstr "Σφάλμα"
0310 
0311 #: directorymergewindow.cpp:480
0312 #, fuzzy, kde-format
0313 #| msgid "Skipped."
0314 msgctxt "Status column message"
0315 msgid "Skipped."
0316 msgstr "Παραλείφθηκε."
0317 
0318 #: directorymergewindow.cpp:482
0319 #, fuzzy, kde-format
0320 #| msgid "Not saved."
0321 msgctxt "Status column message"
0322 msgid "Not saved."
0323 msgstr "Δεν αποθηκεύτηκε."
0324 
0325 #: directorymergewindow.cpp:484
0326 #, fuzzy, kde-format
0327 #| msgid "In progress..."
0328 msgctxt "Status column message"
0329 msgid "In progress..."
0330 msgstr "Σε πρόοδο..."
0331 
0332 #: directorymergewindow.cpp:486
0333 #, fuzzy, kde-format
0334 #| msgid "To do."
0335 msgctxt "Status column message"
0336 msgid "To do."
0337 msgstr "Προς υλοποίηση."
0338 
0339 #: directorymergewindow.cpp:526
0340 #, fuzzy, kde-format
0341 #| msgid "Name"
0342 msgctxt "Column title"
0343 msgid "Name"
0344 msgstr "Όνομα"
0345 
0346 #: directorymergewindow.cpp:534
0347 #, fuzzy, kde-format
0348 #| msgid "Operation"
0349 msgctxt "Column title"
0350 msgid "Operation"
0351 msgstr "Λειτουργία"
0352 
0353 #: directorymergewindow.cpp:536
0354 #, fuzzy, kde-format
0355 #| msgid "Status"
0356 msgctxt "Column title"
0357 msgid "Status"
0358 msgstr "Κατάσταση"
0359 
0360 #: directorymergewindow.cpp:538
0361 #, fuzzy, kde-format
0362 #| msgid "Unsolved"
0363 msgctxt "Column title"
0364 msgid "Unsolved"
0365 msgstr "Μη λυμένο"
0366 
0367 #: directorymergewindow.cpp:540
0368 #, fuzzy, kde-format
0369 #| msgid "Solved"
0370 msgctxt "Column title"
0371 msgid "Solved"
0372 msgstr "Λυμένο"
0373 
0374 #: directorymergewindow.cpp:542
0375 #, fuzzy, kde-format
0376 #| msgid "Nonwhite"
0377 msgctxt "Column title"
0378 msgid "Nonwhite"
0379 msgstr "Μη κενό"
0380 
0381 #: directorymergewindow.cpp:544
0382 #, fuzzy, kde-format
0383 #| msgid "White"
0384 msgctxt "Column title"
0385 msgid "White"
0386 msgstr "Κενό"
0387 
0388 #: directorymergewindow.cpp:691
0389 #, kde-format
0390 msgid ""
0391 "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort the "
0392 "merge and rescan the folder?"
0393 msgstr ""
0394 "Αυτή τη στιγμή κάνετε μια συγχώνευση φακέλου. Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε "
0395 "την εγκατάλειψη της συγχώνευσης και την επανασάρωση του φακέλου;"
0396 
0397 #: directorymergewindow.cpp:692 kdiff3.cpp:800 kdiff3.cpp:810 kdiff3.cpp:822
0398 #: mergeresultwindow.cpp:332 pdiff.cpp:868 pdiff.cpp:1743 pdiff.cpp:1753
0399 #, fuzzy, kde-format
0400 #| msgid "Warning"
0401 msgctxt "Error dialog title"
0402 msgid "Warning"
0403 msgstr "Προειδοποίηση"
0404 
0405 #: directorymergewindow.cpp:693
0406 #, fuzzy, kde-format
0407 #| msgid "Rescan"
0408 msgctxt "Title for rescan button"
0409 msgid "Rescan"
0410 msgstr "Επανασάρωση"
0411 
0412 #: directorymergewindow.cpp:694
0413 #, fuzzy, kde-format
0414 #| msgid "Continue Merging"
0415 msgctxt "Title for continue button"
0416 msgid "Continue Merging"
0417 msgstr "Συνέχεια συγχώνευσης"
0418 
0419 #: directorymergewindow.cpp:843
0420 #, kde-format
0421 msgid "Opening of folders failed:"
0422 msgstr "Το άνοιγμα των φακέλων απέτυχε:"
0423 
0424 #: directorymergewindow.cpp:847
0425 #, kde-format
0426 msgid "Folder A \"%1\" does not exist or is not a folder.\n"
0427 msgstr "Ο φάκελος Α «%1» δεν υπάρχει ή δεν είναι φάκελος.\n"
0428 
0429 #: directorymergewindow.cpp:852
0430 #, kde-format
0431 msgid "Folder B \"%1\" does not exist or is not a folder.\n"
0432 msgstr "Ο φάκελος Β «%1» δεν υπάρχει ή δεν είναι φάκελος.\n"
0433 
0434 #: directorymergewindow.cpp:857
0435 #, kde-format
0436 msgid "Folder C \"%1\" does not exist or is not a folder.\n"
0437 msgstr "Ο φάκελος Γ «%1» δεν υπάρχει ή δεν είναι φάκελος.\n"
0438 
0439 #: directorymergewindow.cpp:860
0440 #, fuzzy, kde-format
0441 #| msgid "Folder Opening Error"
0442 msgctxt "Error dialog title"
0443 msgid "Folder Opening Error"
0444 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος φακέλου"
0445 
0446 #: directorymergewindow.cpp:868
0447 #, kde-format
0448 msgid ""
0449 "The destination folder must not be the same as A or B when three folders are "
0450 "merged.\n"
0451 "Check again before continuing."
0452 msgstr ""
0453 "Ο φάκελος προορισμού δεν πρέπει να είναι ίδιος με τους Α ή Β όταν "
0454 "συγχωνεύονται τρεις φάκελοι.\n"
0455 "Κάντε έναν έλεγχο ξανά πριν συνεχίσετε."
0456 
0457 #: directorymergewindow.cpp:870
0458 #, fuzzy, kde-format
0459 #| msgid "Parameter Warning"
0460 msgctxt "Error dialog title"
0461 msgid "Parameter Warning"
0462 msgstr "Προειδοποίηση παραμέτρου"
0463 
0464 #: directorymergewindow.cpp:875
0465 #, kde-format
0466 msgid "Scanning folders..."
0467 msgstr "Σάρωση φακέλων..."
0468 
0469 #: directorymergewindow.cpp:897
0470 #, fuzzy, kde-format
0471 #| msgid "Reading Folder A"
0472 msgctxt "Status message"
0473 msgid "Reading Folder A"
0474 msgstr "Ανάγνωση φακέλου Α"
0475 
0476 #: directorymergewindow.cpp:906
0477 #, fuzzy, kde-format
0478 #| msgid "Reading Folder B"
0479 msgctxt "Status message"
0480 msgid "Reading Folder B"
0481 msgstr "Ανάγνωση φακέλου Β"
0482 
0483 #: directorymergewindow.cpp:916
0484 #, fuzzy, kde-format
0485 #| msgid "Reading Folder C"
0486 msgctxt "Status message"
0487 msgid "Reading Folder C"
0488 msgstr "Ανάγνωση φακέλου Γ"
0489 
0490 #: directorymergewindow.cpp:932
0491 #, fuzzy, kde-format
0492 #| msgid "Some subfolders were not readable in"
0493 msgctxt "Warning text"
0494 msgid "Some subfolders were not readable in"
0495 msgstr "Μερικοί υποφάκελοι δεν είναι αναγνώσιμοι στο"
0496 
0497 #: directorymergewindow.cpp:937
0498 #, fuzzy, kde-format
0499 #| msgid "Check the permissions of the subfolders."
0500 msgctxt "Warning text"
0501 msgid "Check the permissions of the subfolders."
0502 msgstr "Ελέγξτε τις άδειες χρήσης των υποφακέλων."
0503 
0504 #: directorymergewindow.cpp:960
0505 #, fuzzy, kde-format
0506 #| msgid "Ready."
0507 msgctxt "Status bar idle message."
0508 msgid "Ready."
0509 msgstr "Έτοιμο."
0510 
0511 #: directorymergewindow.cpp:975
0512 #, kde-format
0513 msgid ""
0514 "Folder Comparison Status\n"
0515 "\n"
0516 "Number of subfolders: %1\n"
0517 "Number of equal files: %2\n"
0518 "Number of different files: %3"
0519 msgstr ""
0520 "Κατάσταση σύγκρισης φακέλων\n"
0521 "\n"
0522 "Πλήθος υποφακέλων: %1\n"
0523 "Πλήθος ίδιων αρχείων: %2\n"
0524 "Πλήθος διαφορετικών αρχείων: %3"
0525 
0526 #: directorymergewindow.cpp:982
0527 #, kde-format
0528 msgid "Number of manual merges: %1"
0529 msgstr "Πλήθος χειροκίνητων συγχωνεύσεων: %1"
0530 
0531 #: directorymergewindow.cpp:1250
0532 #, kde-format
0533 msgid "This affects all merge operations."
0534 msgstr "Αυτό επηρεάζει όλες τις συγχωνεύσεις."
0535 
0536 #: directorymergewindow.cpp:1251
0537 #, kde-format
0538 msgid "Changing All Merge Operations"
0539 msgstr "Αλλαγή όλων των λειτουργιών συγχώνευσης"
0540 
0541 #: directorymergewindow.cpp:1328
0542 #, kde-format
0543 msgid ""
0544 "Processing %1 / %2\n"
0545 "%3"
0546 msgstr ""
0547 "Επεξεργασία %1 / %2\n"
0548 "%3"
0549 
0550 #: directorymergewindow.cpp:1374 directorymergewindow.cpp:1378
0551 #, kde-format
0552 msgid "Some files could not be processed."
0553 msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας κάποιων αρχείων."
0554 
0555 #: directorymergewindow.cpp:1381
0556 #, kde-format
0557 msgid "Aborting due to too many errors."
0558 msgstr "Εγκατάλειψη εξαιτίας του μεγάλου πλήθους σφαλμάτων."
0559 
0560 #: directorymergewindow.cpp:1872 directorymergewindow.cpp:1897
0561 #: directorymergewindow.cpp:1922
0562 #, kde-format
0563 msgid "This operation is currently not possible."
0564 msgstr "Αυτή η λειτουργία δεν είναι δυνατή αυτή τη στιγμή."
0565 
0566 #: directorymergewindow.cpp:1872 directorymergewindow.cpp:1897
0567 #: directorymergewindow.cpp:1922 directorymergewindow.cpp:2203
0568 #, kde-format
0569 msgid "Operation Not Possible"
0570 msgstr "Μη δυνατή λειτουργία"
0571 
0572 #: directorymergewindow.cpp:1969
0573 #, kde-format
0574 msgid "An error occurred while copying."
0575 msgstr "Ένα σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την αντιγραφή."
0576 
0577 #: directorymergewindow.cpp:1970 directorymergewindow.cpp:2408
0578 #, kde-format
0579 msgid "Merge Error"
0580 msgstr "Σφάλμα συγχώνευσης"
0581 
0582 #: directorymergewindow.cpp:2048
0583 #, kde-format
0584 msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)"
0585 msgstr "Άγνωστη λειτουργία συγχώνευσης. (Δε θα έπρεπε να συμβεί ποτέ!)"
0586 
0587 #: directorymergewindow.cpp:2093
0588 #, kde-format
0589 msgid "Unknown merge operation."
0590 msgstr "Άγνωστη λειτουργία συγχώνευσης."
0591 
0592 #: directorymergewindow.cpp:2106
0593 #, kde-format
0594 msgid ""
0595 "The merge is about to begin.\n"
0596 "\n"
0597 "Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are "
0598 "doing.\n"
0599 "Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n"
0600 "\n"
0601 "Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY "
0602 "whatsoever! Make backups of your vital data!"
0603 msgstr ""
0604 "Η συγχώνευση είναι έτοιμη να ξεκινήσει.\n"
0605 "\n"
0606 "Επιλέξτε το \"Εκτέλεση\" αν διαβάσατε αρκετές οδηγίες και γνωρίζετε τι "
0607 "κάνετε.\n"
0608 "Επιλέγοντας την \"Εξομοίωση\" θα γίνει αναφορά του τι θα συμβεί.\n"
0609 "\n"
0610 "Σημειώστε ότι το αυτό το πρόγραμμα βρίσκεται ακόμη σε κατάσταση beta και δεν "
0611 "υπάρχει ΕΓΓΥΗΣΗ ούτως ή άλλως! Κάντε εφεδρικά αντίγραφα για τα σημαντικά "
0612 "δεδομένα σας!"
0613 
0614 #: directorymergewindow.cpp:2111
0615 #, fuzzy, kde-format
0616 #| msgid "Starting Merge"
0617 msgctxt "Caption"
0618 msgid "Starting Merge"
0619 msgstr "Εκκίνηση συγχώνευσης"
0620 
0621 #: directorymergewindow.cpp:2112
0622 #, fuzzy, kde-format
0623 #| msgid "Do It"
0624 msgctxt "Button title to confirm merge"
0625 msgid "Do It"
0626 msgstr "Εκτέλεση"
0627 
0628 #: directorymergewindow.cpp:2113
0629 #, fuzzy, kde-format
0630 #| msgid "Simulate It"
0631 msgctxt "Button title to simulate merge"
0632 msgid "Simulate It"
0633 msgstr "Εξομοίωση"
0634 
0635 #: directorymergewindow.cpp:2139
0636 #, kde-format
0637 msgid ""
0638 "The highlighted item has a different type in the different folders. Select "
0639 "what to do."
0640 msgstr ""
0641 "Το τονισμένο αντικείμενο έχει διαφορετικό τύπο σε διαφορετικούς φακέλους. "
0642 "Επιλέξτε τι θέλετε να κάνετε."
0643 
0644 #: directorymergewindow.cpp:2143
0645 #, kde-format
0646 msgid ""
0647 "The modification dates of the file are equal but the files are not. Select "
0648 "what to do."
0649 msgstr ""
0650 "Οι ημερομηνίες τροποποίησης των αρχείων είναι ίδιες αλλά τα αρχεία δεν "
0651 "είναι. Επιλέξτε τι θέλετε να κάνετε."
0652 
0653 #: directorymergewindow.cpp:2147
0654 #, kde-format
0655 msgid ""
0656 "The highlighted item was changed in one folder and deleted in the other. "
0657 "Select what to do."
0658 msgstr ""
0659 "Το τονισμένο αντικείμενο άλλαξε σε έναν φάκελο και διαγράφτηκε σε έναν άλλο. "
0660 "Επιλέξτε τι θέλετε να κάνετε."
0661 
0662 #: directorymergewindow.cpp:2203
0663 #, kde-format
0664 msgid ""
0665 "This operation is currently not possible because folder merge is currently "
0666 "running."
0667 msgstr ""
0668 "Αυτή η λειτουργία δεν είναι αυτή τη στιγμή δυνατή γιατί η συγχώνευση φακέλων "
0669 "εκτελείται αυτήν τη στιγμή."
0670 
0671 #: directorymergewindow.cpp:2260
0672 #, kde-format
0673 msgid ""
0674 "There was an error in the last step.\n"
0675 "Do you want to continue with the item that caused the error or do you want "
0676 "to skip this item?"
0677 msgstr ""
0678 "Υπήρξε ένα σφάλμα στο τελευταίο βήμα.\n"
0679 "Επιθυμείτε τη συνέχεια με το αντικείμενο που προκάλεσε το σφάλμα ή "
0680 "επιθυμείτε την παράλειψή του;"
0681 
0682 #: directorymergewindow.cpp:2262
0683 #, fuzzy, kde-format
0684 #| msgid "Continue merge after an error"
0685 msgctxt "Caption for message dialog"
0686 msgid "Continue merge after an error"
0687 msgstr "Συνέχεια συγχώνευσης μετά από ένα σφάλμα"
0688 
0689 #: directorymergewindow.cpp:2263
0690 #, fuzzy, kde-format
0691 #| msgid "Continue With Last Item"
0692 msgctxt "Continue button title"
0693 msgid "Continue With Last Item"
0694 msgstr "Συνέχεια με το τελευταίο αντικείμενο"
0695 
0696 #: directorymergewindow.cpp:2264
0697 #, fuzzy, kde-format
0698 #| msgid "Skip Item"
0699 msgctxt "Skip button title"
0700 msgid "Skip Item"
0701 msgstr "Παράλειψη αντικειμένου"
0702 
0703 #: directorymergewindow.cpp:2358
0704 #, kde-format
0705 msgid "Merge operation complete."
0706 msgstr "Η λειτουργία συγχώνευσης ολοκληρώθηκε."
0707 
0708 #: directorymergewindow.cpp:2358 directorymergewindow.cpp:2361
0709 #, kde-format
0710 msgid "Merge Complete"
0711 msgstr "Η συγχώνευση ολοκληρώθηκε"
0712 
0713 #: directorymergewindow.cpp:2371
0714 #, kde-format
0715 msgid ""
0716 "Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations."
0717 msgstr ""
0718 "Η εξομοίωση συγχώνευσης ολοκληρώθηκε: Ελέγξτε αν συμφωνείτε με τις "
0719 "προτεινόμενες ενέργειες."
0720 
0721 #: directorymergewindow.cpp:2407
0722 #, kde-format
0723 msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information."
0724 msgstr ""
0725 "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα. Πατήστε το Εντάξει για να δείτε λεπτομερείς "
0726 "πληροφορίες."
0727 
0728 #: directorymergewindow.cpp:2440
0729 #, kde-format
0730 msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed."
0731 msgstr ""
0732 "Σφάλμα: Κατά τη διαγραφή του %1: Αποτυχία δημιουργίας εφεδρικού αντιγράφου."
0733 
0734 #: directorymergewindow.cpp:2447
0735 #, kde-format
0736 msgid "delete folder recursively( %1 )"
0737 msgstr "αναδρομική διαγραφή φακέλου( %1 )"
0738 
0739 #: directorymergewindow.cpp:2449
0740 #, kde-format
0741 msgid "delete( %1 )"
0742 msgstr "διαγραφή ( %1 )"
0743 
0744 #: directorymergewindow.cpp:2465
0745 #, kde-format
0746 msgid "Error: delete folder operation failed while trying to read the folder."
0747 msgstr ""
0748 "Σφάλμα: η διαγραφή φακέλου απέτυχε κατά την προσπάθεια ανάγνωσης του "
0749 "καταλόγου."
0750 
0751 #: directorymergewindow.cpp:2481
0752 #, kde-format
0753 msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed."
0754 msgstr "Σφάλμα: η λειτουργία rmdir( %1 ) απέτυχε."
0755 
0756 #: directorymergewindow.cpp:2491
0757 #, kde-format
0758 msgid "Error: delete operation failed."
0759 msgstr "Σφάλμα: η διαγραφή απέτυχε."
0760 
0761 #: directorymergewindow.cpp:2518
0762 #, kde-format
0763 msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)"
0764 msgstr "χειροκίνητη συγχώνευση( %1, %2, %3 -> %4)"
0765 
0766 #: directorymergewindow.cpp:2521
0767 #, kde-format
0768 msgid ""
0769 "     Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7."
0770 msgstr ""
0771 "     Σημείωση: Μετά από μία χειροκίνητη συγχώνευση ο χρήστης θα πρέπει να "
0772 "συνεχίσει πατώντας F7."
0773 
0774 #: directorymergewindow.cpp:2548
0775 #, kde-format
0776 msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed."
0777 msgstr ""
0778 "Σφάλμα: η αντιγραφή ( %1 -> %2 ) απέτυχε. Η διαγραφή του υπάρχοντος "
0779 "προορισμού απέτυχε."
0780 
0781 #: directorymergewindow.cpp:2557
0782 #, kde-format
0783 msgid "copyLink( %1 -> %2 )"
0784 msgstr "Αντιγραφή δεσμού( %1 -> %2 )"
0785 
0786 #: directorymergewindow.cpp:2566
0787 #, kde-format
0788 msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported."
0789 msgstr ""
0790 "Σφάλμα: η αντιγραφή δεσμού απέτυχε: Οι απομακρυσμένοι δεσμοί δεν "
0791 "υποστηρίζονται ακόμα."
0792 
0793 #: directorymergewindow.cpp:2576
0794 #, kde-format
0795 msgid "Error: copyLink failed."
0796 msgstr "Σφάλμα: η αντιγραφή δεσμού απέτυχε."
0797 
0798 #: directorymergewindow.cpp:2599
0799 #, kde-format
0800 msgid "copy( %1 -> %2 )"
0801 msgstr "αντιγραφή ( %1 -> %2 )"
0802 
0803 #: directorymergewindow.cpp:2625
0804 #, kde-format
0805 msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination."
0806 msgstr ""
0807 "Σφάλμα κατά την μετονομασία( %1 -> %2 ): Αδυναμία διαγραφής του υπάρχοντος "
0808 "προορισμού."
0809 
0810 #: directorymergewindow.cpp:2632
0811 #, kde-format
0812 msgid "rename( %1 -> %2 )"
0813 msgstr "μετονομασία ( %1 -> %2 )"
0814 
0815 #: directorymergewindow.cpp:2641
0816 #, kde-format
0817 msgid "Error: Rename failed."
0818 msgstr "Σφάλμα: Η μετονομασία απέτυχε."
0819 
0820 #: directorymergewindow.cpp:2659
0821 #, kde-format
0822 msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file."
0823 msgstr ""
0824 "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του καταλόγου %1. Αδύνατη η διαγραφή υπάρχοντος "
0825 "αρχείου."
0826 
0827 #: directorymergewindow.cpp:2676
0828 #, kde-format
0829 msgid "makeDir( %1 )"
0830 msgstr "Δημιουργία καταλόγου( %1 )"
0831 
0832 #: directorymergewindow.cpp:2686
0833 #, kde-format
0834 msgid "Error while creating folder."
0835 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου."
0836 
0837 #: directorymergewindow.cpp:2722 directorymergewindow.cpp:2836
0838 #, kde-format
0839 msgid "Dest"
0840 msgstr "Προορ."
0841 
0842 #: directorymergewindow.cpp:2730 directorymergewindow.cpp:2758
0843 #, fuzzy, kde-format
0844 #| msgid "Folder"
0845 msgctxt "Header label"
0846 msgid "Folder"
0847 msgstr "Φάκελος"
0848 
0849 #: directorymergewindow.cpp:2730
0850 #, fuzzy, kde-format
0851 #| msgid "Type"
0852 msgctxt "Header label"
0853 msgid "Type"
0854 msgstr "Τύπος"
0855 
0856 #: directorymergewindow.cpp:2730
0857 #, fuzzy, kde-format
0858 #| msgid "Size"
0859 msgctxt "Header label"
0860 msgid "Size"
0861 msgstr "Μέγεθος"
0862 
0863 #: directorymergewindow.cpp:2731
0864 #, fuzzy, kde-format
0865 #| msgid "Attr"
0866 msgctxt "Header label"
0867 msgid "Attr"
0868 msgstr "Ιδιοτ"
0869 
0870 #: directorymergewindow.cpp:2731
0871 #, fuzzy, kde-format
0872 #| msgid "Last Modification"
0873 msgctxt "Header label"
0874 msgid "Last Modification"
0875 msgstr "Τελευταία τροποποίηση"
0876 
0877 #: directorymergewindow.cpp:2731
0878 #, fuzzy, kde-format
0879 #| msgid "Link-Destination"
0880 msgctxt "Header label"
0881 msgid "Link-Destination"
0882 msgstr "Δεσμός-προορισμός"
0883 
0884 #: directorymergewindow.cpp:2758
0885 #, fuzzy, kde-format
0886 #| msgid "File"
0887 msgctxt "Header label"
0888 msgid "File"
0889 msgstr "Αρχείο"
0890 
0891 #: directorymergewindow.cpp:2758
0892 #, fuzzy, kde-format
0893 #| msgid "-Link"
0894 msgctxt "Header label ending"
0895 msgid "-Link"
0896 msgstr "-Δεσμός"
0897 
0898 #: directorymergewindow.cpp:2764
0899 #, fuzzy, kde-format
0900 #| msgid "not available"
0901 msgctxt "Header label"
0902 msgid "not available"
0903 msgstr "μη διαθέσιμο"
0904 
0905 #: directorymergewindow.cpp:2778
0906 #, kde-format
0907 msgid "A (Dest): "
0908 msgstr "A (Προορ): "
0909 
0910 #: directorymergewindow.cpp:2782
0911 #, kde-format
0912 msgid "A:    "
0913 msgstr "A:    "
0914 
0915 #: directorymergewindow.cpp:2782
0916 #, kde-format
0917 msgid "A (Base): "
0918 msgstr "Α (Βάση): "
0919 
0920 #: directorymergewindow.cpp:2788
0921 #, kde-format
0922 msgid "B (Dest): "
0923 msgstr "Β (Προορ): "
0924 
0925 #: directorymergewindow.cpp:2792
0926 #, kde-format
0927 msgid "B:    "
0928 msgstr "Β:    "
0929 
0930 #: directorymergewindow.cpp:2797
0931 #, kde-format
0932 msgid "C (Dest): "
0933 msgstr "Γ (Προορ): "
0934 
0935 #: directorymergewindow.cpp:2801
0936 #, kde-format
0937 msgid "C:    "
0938 msgstr "Γ:    "
0939 
0940 #: directorymergewindow.cpp:2804
0941 #, kde-format
0942 msgid "Dest: "
0943 msgstr "Προορ: "
0944 
0945 #. i18n("Saving Directory Merge State ..."));
0946 #: directorymergewindow.cpp:2846
0947 #, kde-format
0948 msgid "Save Folder Merge State As..."
0949 msgstr "Αποθήκευση κατάστασης συγχώνευσης φακέλου ως..."
0950 
0951 #: directorymergewindow.cpp:2953
0952 #, kde-format
0953 msgid "Start/Continue Folder Merge"
0954 msgstr "Έναρξη/συνέχεια συγχώνευσης φακέλου"
0955 
0956 #: directorymergewindow.cpp:2954
0957 #, kde-format
0958 msgid "Run Operation for Current Item"
0959 msgstr "Εκτέλεση της λειτουργίας για το τρέχον αντικείμενο"
0960 
0961 #: directorymergewindow.cpp:2955
0962 #, kde-format
0963 msgid "Compare Selected File"
0964 msgstr "Σύγκριση του επιλεγμένου αρχείου"
0965 
0966 #: directorymergewindow.cpp:2956
0967 #, kde-format
0968 msgid "Merge Current File"
0969 msgstr "Συγχώνευση του επιλεγμένου αρχείου"
0970 
0971 #: directorymergewindow.cpp:2956
0972 #, kde-format
0973 msgid ""
0974 "Merge\n"
0975 "File"
0976 msgstr ""
0977 "Συγχώνευση\n"
0978 "αρχείου"
0979 
0980 #: directorymergewindow.cpp:2957
0981 #, kde-format
0982 msgid "Fold All Subfolders"
0983 msgstr "Αναδίπλωση όλων των υποφακέλων"
0984 
0985 #: directorymergewindow.cpp:2958
0986 #, kde-format
0987 msgid "Unfold All Subfolders"
0988 msgstr "Ανάπτυξη όλων των υποφακέλων"
0989 
0990 #: directorymergewindow.cpp:2959
0991 #, kde-format
0992 msgid "Rescan"
0993 msgstr "Επανασάρωση"
0994 
0995 #. i18n("Save Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSaveMergeState, ac, "dir_save_merge_state");
0996 #. i18n("Load Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotLoadMergeState, ac, "dir_load_merge_state");
0997 #: directorymergewindow.cpp:2962
0998 #, kde-format
0999 msgid "Choose A for All Items"
1000 msgstr "Επιλογή του Α για όλα τα αντικείμενα"
1001 
1002 #: directorymergewindow.cpp:2963
1003 #, kde-format
1004 msgid "Choose B for All Items"
1005 msgstr "Επιλογή του Β για όλα τα αντικείμενα"
1006 
1007 #: directorymergewindow.cpp:2964
1008 #, kde-format
1009 msgid "Choose C for All Items"
1010 msgstr "Επιλογή του Γ για Όλα τα αντικείμενα"
1011 
1012 #: directorymergewindow.cpp:2965
1013 #, kde-format
1014 msgid "Auto-Choose Operation for All Items"
1015 msgstr "Λειτουργία αυτόματης επιλογής για όλα τα αντικείμενα"
1016 
1017 #: directorymergewindow.cpp:2966
1018 #, kde-format
1019 msgid "No Operation for All Items"
1020 msgstr "Καμία λειτουργία για όλα τα αντικείμενα"
1021 
1022 #. i18n("Synchronize Directories"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSynchronizeDirectories, ac, "dir_synchronize_directories");
1023 #. d->m_pDirChooseNewerFiles = GuiUtils::createAction< KToggleAction >(i18n("Copy Newer Files Instead of Merging"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotChooseNewerFiles, ac, "dir_choose_newer_files");
1024 #: directorymergewindow.cpp:2971
1025 #, kde-format
1026 msgid "Show Identical Files"
1027 msgstr "Εμφάνιση ταυτόσημων αρχείων"
1028 
1029 #: directorymergewindow.cpp:2971
1030 #, kde-format
1031 msgid ""
1032 "Identical\n"
1033 "Files"
1034 msgstr ""
1035 "Ταυτόσημα\n"
1036 "αρχεία"
1037 
1038 #: directorymergewindow.cpp:2972
1039 #, kde-format
1040 msgid "Show Different Files"
1041 msgstr "Εμφάνιση διαφορετικών αρχείων"
1042 
1043 #: directorymergewindow.cpp:2973
1044 #, kde-format
1045 msgid "Show Files only in A"
1046 msgstr "Εμφάνιση αρχείων μόνο στο Α"
1047 
1048 #: directorymergewindow.cpp:2973
1049 #, kde-format
1050 msgid ""
1051 "Files\n"
1052 "only in A"
1053 msgstr ""
1054 "Αρχεία\n"
1055 "μόνο στο Α"
1056 
1057 #: directorymergewindow.cpp:2974
1058 #, kde-format
1059 msgid "Show Files only in B"
1060 msgstr "Εμφάνιση αρχείων μόνο στο Β"
1061 
1062 #: directorymergewindow.cpp:2974
1063 #, kde-format
1064 msgid ""
1065 "Files\n"
1066 "only in B"
1067 msgstr ""
1068 "Αρχεία\n"
1069 "μόνο στο Β"
1070 
1071 #: directorymergewindow.cpp:2975
1072 #, kde-format
1073 msgid "Show Files only in C"
1074 msgstr "Εμφάνιση αρχείων μόνο στο Γ"
1075 
1076 #: directorymergewindow.cpp:2975
1077 #, kde-format
1078 msgid ""
1079 "Files\n"
1080 "only in C"
1081 msgstr ""
1082 "Αρχεία\n"
1083 "μόνο στο Γ"
1084 
1085 #: directorymergewindow.cpp:2979
1086 #, kde-format
1087 msgid "Compare Explicitly Selected Files"
1088 msgstr "Σύγκριση άμεσα επιλεγμένων αρχείων"
1089 
1090 #: directorymergewindow.cpp:2980
1091 #, kde-format
1092 msgid "Merge Explicitly Selected Files"
1093 msgstr "Συγχώνευση άμεσα επιλεγμένων αρχείων"
1094 
1095 #: directorymergewindow.cpp:2982 directorymergewindow.cpp:2989
1096 #, kde-format
1097 msgid "Do Nothing"
1098 msgstr "Να μη γίνει τίποτα"
1099 
1100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeCheckBox)
1101 #: directorymergewindow.cpp:2986 opendialog.ui:68
1102 #, kde-format
1103 msgid "Merge"
1104 msgstr "Συγχώνευση"
1105 
1106 #: directorymergewindow.cpp:2987
1107 #, kde-format
1108 msgid "Delete (if exists)"
1109 msgstr "Διαγραφή (αν υπάρχει)"
1110 
1111 #: directorymergewindow.cpp:2990
1112 #, kde-format
1113 msgid "Copy A to B"
1114 msgstr "Αντιγραφή του Α στο Β"
1115 
1116 #: directorymergewindow.cpp:2991
1117 #, kde-format
1118 msgid "Copy B to A"
1119 msgstr "Αντιγραφή του Β στο Α"
1120 
1121 #: directorymergewindow.cpp:2992
1122 #, kde-format
1123 msgid "Delete A"
1124 msgstr "Διαγραφή του Α"
1125 
1126 #: directorymergewindow.cpp:2993
1127 #, kde-format
1128 msgid "Delete B"
1129 msgstr "Διαγραφή του Β"
1130 
1131 #: directorymergewindow.cpp:2994
1132 #, kde-format
1133 msgid "Delete A && B"
1134 msgstr "Διαγραφή των A && B"
1135 
1136 #: directorymergewindow.cpp:2995
1137 #, kde-format
1138 msgid "Merge to A"
1139 msgstr "Συγχώνευση στο Α"
1140 
1141 #: directorymergewindow.cpp:2996
1142 #, kde-format
1143 msgid "Merge to B"
1144 msgstr "Συγχώνευση στο Β"
1145 
1146 #: directorymergewindow.cpp:2997
1147 #, kde-format
1148 msgid "Merge to A && B"
1149 msgstr "Συγχώνευση σε A && B"
1150 
1151 #: fileaccess.cpp:513
1152 #, kde-format
1153 msgid "Unable to determine full url. No parent specified."
1154 msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού πλήρους url. Δεν ορίσθηκε γονέας."
1155 
1156 #: fileaccess.cpp:784
1157 #, kde-format
1158 msgid "Failed to read file: %1"
1159 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης αρχείου: %1"
1160 
1161 #: fileaccess.cpp:924
1162 #, kde-format
1163 msgid "Creating temp copy of %1 failed."
1164 msgstr "Η δημιουργία του προσωρινού αντιγράφου για το %1 απέτυχε."
1165 
1166 #: fileaccess.cpp:932 fileaccess.cpp:937
1167 #, kde-format
1168 msgid "Opening %1 failed. %2"
1169 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %1. %2"
1170 
1171 #: fileaccess.cpp:956 fileaccess.cpp:964
1172 #, kde-format
1173 msgid "Error reading from %1. %2"
1174 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από το %1. %2"
1175 
1176 #: fileaccess.cpp:1093
1177 #, kde-format
1178 msgid ""
1179 "While trying to make a backup, deleting an older backup failed.\n"
1180 "Filename: %1"
1181 msgstr ""
1182 "Αποτυχία διαγραφής παλαιότερου κατά τη δημιουργία εφεδρικού αντιγράφου.\n"
1183 "Όνομα αρχείου: %1"
1184 
1185 #: fileaccess.cpp:1100
1186 #, kde-format
1187 msgid ""
1188 "While trying to make a backup, renaming failed.\n"
1189 "Filenames: %1 -> %2"
1190 msgstr ""
1191 "Αποτυχία μετονομασίας κατά τη δημιουργία εφεδρικού αντιγράφου.\n"
1192 "Ονόματα αρχείων: %1 -> %2"
1193 
1194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1195 #: FontChooser.ui:23
1196 #, kde-format
1197 msgid "TextLabel"
1198 msgstr ""
1199 
1200 #. i18n: ectx: property (plainText), widget (QPlainTextEdit, exampleTextEdit)
1201 #: FontChooser.ui:36
1202 #, fuzzy, kde-format
1203 #| msgid ""
1204 #| "The quick brown fox jumps over the river\n"
1205 #| "but the little red hen escapes with a shiver.\n"
1206 #| ":-)"
1207 msgid ""
1208 "The quick brown fox jumps over the river\n"
1209 "but the little red hen escapes with a shiver\n"
1210 ":-)\n"
1211 msgstr ""
1212 "Όταν θα πάω κυρά μου στο παζάρι θα σου αγοράσω ένα κοκοράκι\n"
1213 "το κοκοράκι κικιρικικι να σε ξυπνάει κάθε πρωί.\n"
1214 ":-)"
1215 
1216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFont)
1217 #: FontChooser.ui:49
1218 #, fuzzy, kde-format
1219 #| msgid "Change Font"
1220 msgctxt "Button Title"
1221 msgid "Change Font"
1222 msgstr "Αλλαγή γραμματοσειράς"
1223 
1224 #: kdiff3.cpp:167
1225 #, kde-format
1226 msgid "Current Configuration:"
1227 msgstr "Τρέχουσα διαμόρφωση:"
1228 
1229 #: kdiff3.cpp:172
1230 #, kde-format
1231 msgid "Config Option Error:"
1232 msgstr "Σφάλμα διαμόρφωσης επιλογής:"
1233 
1234 #: kdiff3.cpp:227
1235 #, kde-format
1236 msgid "Option --auto used, but no output file specified."
1237 msgstr "Χρησιμοποιήθηκε η επιλογή --auto, αλλά δεν καθορίστηκε αρχείο εξόδου."
1238 
1239 #: kdiff3.cpp:335
1240 #, fuzzy, kde-format
1241 #| msgid "Directory Merge"
1242 msgid "Directory merge"
1243 msgstr "Συγχώνευση καταλόγου"
1244 
1245 #: kdiff3.cpp:340
1246 #, fuzzy, kde-format
1247 #| msgid "Merge to A"
1248 msgid "Merge info"
1249 msgstr "Συγχώνευση στο Α"
1250 
1251 #: kdiff3.cpp:467
1252 #, fuzzy, kde-format
1253 #| msgid "Unable to compare non-normal file with normal file."
1254 msgctxt "Error message"
1255 msgid "Can't compare file with folder."
1256 msgstr "Αδυναμία σύγκρισης μη-κανονικού αρχείου με κανονικό."
1257 
1258 #: kdiff3.cpp:468
1259 #, fuzzy, kde-format
1260 #| msgid "Binary comparison"
1261 msgctxt "Title error message box"
1262 msgid "Bad comparison attempt"
1263 msgstr "Δυαδική σύγκριση"
1264 
1265 #: kdiff3.cpp:477
1266 #, kde-format
1267 msgid "Option --auto ignored for folder comparison."
1268 msgstr "Η επιλογή --auto αγνοήθηκε για τη σύγκριση φακέλων."
1269 
1270 #: kdiff3.cpp:532
1271 #, kde-format
1272 msgid "Saving failed."
1273 msgstr "Η αποθήκευση απέτυχε."
1274 
1275 #: kdiff3.cpp:566 pdiff.cpp:933
1276 #, kde-format
1277 msgid "Opening of these files failed:"
1278 msgstr "Το άνοιγμα αυτών των αρχείων απέτυχε:"
1279 
1280 #: kdiff3.cpp:575 pdiff.cpp:942
1281 #, kde-format
1282 msgid "File open error"
1283 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου"
1284 
1285 #: kdiff3.cpp:614
1286 #, kde-format
1287 msgid "Opens documents for comparison..."
1288 msgstr "Ανοίγει έγγραφα για σύγκριση..."
1289 
1290 #: kdiff3.cpp:616
1291 #, kde-format
1292 msgid "Reload"
1293 msgstr "Επαναφόρτωση"
1294 
1295 #: kdiff3.cpp:619
1296 #, kde-format
1297 msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!"
1298 msgstr ""
1299 "Αποθηκεύει το αποτέλεσμα της συγχώνευσης. Όλες οι συγκρούσεις θα πρέπει να "
1300 "έχουν επιλυθεί!"
1301 
1302 #: kdiff3.cpp:621
1303 #, kde-format
1304 msgid "Saves the current document as..."
1305 msgstr "Αποθηκεύει το τρέχον έγγραφο ως..."
1306 
1307 #: kdiff3.cpp:624
1308 #, kde-format
1309 msgid "Print the differences"
1310 msgstr "Εκτύπωση των διαφορών"
1311 
1312 #: kdiff3.cpp:627
1313 #, kde-format
1314 msgid "Quits the application"
1315 msgstr "Κλείνει την εφαρμογή"
1316 
1317 #: kdiff3.cpp:631
1318 #, kde-format
1319 msgid "Undo last action."
1320 msgstr ""
1321 
1322 #: kdiff3.cpp:635
1323 #, kde-format
1324 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
1325 msgstr "Αποκοπή του επιλεγμένου τμήματος και τοποθέτηση στο πρόχειρο"
1326 
1327 #: kdiff3.cpp:638
1328 #, kde-format
1329 msgid "Copies the selected section to the clipboard"
1330 msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου τμήματος στο πρόχειρο"
1331 
1332 #: kdiff3.cpp:640
1333 #, kde-format
1334 msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
1335 msgstr "Επικόλληση των περιεχομένων του πρόχειρου στην ενεργή θέση"
1336 
1337 #: kdiff3.cpp:643
1338 #, kde-format
1339 msgid "Select everything in current window"
1340 msgstr "Επιλογή όλων στο τρέχον παράθυρο"
1341 
1342 #: kdiff3.cpp:646
1343 #, kde-format
1344 msgid "Search for a string"
1345 msgstr "Αναζήτηση για μια συμβολοσειρά"
1346 
1347 #: kdiff3.cpp:648
1348 #, kde-format
1349 msgid "Search again for the string"
1350 msgstr "Αναζήτηση ξανά για μια συμβολοσειρά"
1351 
1352 #: kdiff3.cpp:651
1353 #, kde-format
1354 msgid "Enables/disables the statusbar"
1355 msgstr "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τη γραμμή κατάστασης"
1356 
1357 #: kdiff3.cpp:654
1358 #, kde-format
1359 msgid "Configure KDiff3..."
1360 msgstr "Διαμόρφωση του KDiff3..."
1361 
1362 #: kdiff3.cpp:674
1363 #, kde-format
1364 msgid "Go to Current Delta"
1365 msgstr "Μετάβαση στην τρέχουσα διαφορά"
1366 
1367 #: kdiff3.cpp:674
1368 #, kde-format
1369 msgid ""
1370 "Current\n"
1371 "Delta"
1372 msgstr ""
1373 "Τρέχουσα\n"
1374 "διαφορά"
1375 
1376 #: kdiff3.cpp:676
1377 #, kde-format
1378 msgid "Go to First Delta"
1379 msgstr "Μετάβαση στη πρώτη διαφορά"
1380 
1381 #: kdiff3.cpp:676
1382 #, kde-format
1383 msgid ""
1384 "First\n"
1385 "Delta"
1386 msgstr ""
1387 "Πρώτη\n"
1388 "διαφορά"
1389 
1390 #: kdiff3.cpp:678
1391 #, kde-format
1392 msgid "Go to Last Delta"
1393 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία διαφορά"
1394 
1395 #: kdiff3.cpp:678
1396 #, kde-format
1397 msgid ""
1398 "Last\n"
1399 "Delta"
1400 msgstr ""
1401 "Τελευταία\n"
1402 "διαφορά"
1403 
1404 #: kdiff3.cpp:680
1405 #, fuzzy, kde-format
1406 #| msgid ""
1407 #| "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)"
1408 msgctxt "Tooltip explanation text"
1409 msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)"
1410 msgstr ""
1411 "(Παράλειψη των διαφορών στα κενά όταν είναι απενεργοποιημένη η \"Εμφάνιση "
1412 "κενών\")"
1413 
1414 #: kdiff3.cpp:681
1415 #, fuzzy, kde-format
1416 #| msgid ""
1417 #| "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is "
1418 #| "disabled.)"
1419 msgctxt "Tooltip explanation text"
1420 msgid ""
1421 "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is "
1422 "disabled.)"
1423 msgstr ""
1424 "(Μη παράλειψη των διαφορών στα κενά ακόμη και αν είναι απενεργοποιημένη η "
1425 "\"Εμφάνιση κενών\")"
1426 
1427 #: kdiff3.cpp:682
1428 #, kde-format
1429 msgid "Go to Previous Delta"
1430 msgstr "Μετάβαση στη προηγούμενη διαφορά"
1431 
1432 #: kdiff3.cpp:682
1433 #, kde-format
1434 msgid ""
1435 "Prev\n"
1436 "Delta"
1437 msgstr ""
1438 "Προηγούμενη\n"
1439 "διαφορά"
1440 
1441 #: kdiff3.cpp:684
1442 #, kde-format
1443 msgid "Go to Next Delta"
1444 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη διαφορά"
1445 
1446 #: kdiff3.cpp:684
1447 #, kde-format
1448 msgid ""
1449 "Next\n"
1450 "Delta"
1451 msgstr ""
1452 "Επόμενη\n"
1453 "διαφορά"
1454 
1455 #: kdiff3.cpp:686
1456 #, kde-format
1457 msgid "Go to Previous Conflict"
1458 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σύγκρουση"
1459 
1460 #: kdiff3.cpp:686
1461 #, kde-format
1462 msgid ""
1463 "Prev\n"
1464 "Conflict"
1465 msgstr ""
1466 "Προηγούμενη\n"
1467 "σύγκρουση"
1468 
1469 #: kdiff3.cpp:688
1470 #, kde-format
1471 msgid "Go to Next Conflict"
1472 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σύγκρουση"
1473 
1474 #: kdiff3.cpp:688
1475 #, kde-format
1476 msgid ""
1477 "Next\n"
1478 "Conflict"
1479 msgstr ""
1480 "Επόμενη\n"
1481 "σύγκρουση"
1482 
1483 #: kdiff3.cpp:690
1484 #, kde-format
1485 msgid "Go to Previous Unsolved Conflict"
1486 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη μη λυμένη σύγκρουση"
1487 
1488 #: kdiff3.cpp:690
1489 #, kde-format
1490 msgid ""
1491 "Prev\n"
1492 "Unsolved"
1493 msgstr ""
1494 "Προηγούμενη\n"
1495 "μη λυμένη"
1496 
1497 #: kdiff3.cpp:692
1498 #, kde-format
1499 msgid "Go to Next Unsolved Conflict"
1500 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη μη λυμένη σύγκρουση"
1501 
1502 #: kdiff3.cpp:692
1503 #, kde-format
1504 msgid ""
1505 "Next\n"
1506 "Unsolved"
1507 msgstr ""
1508 "Επόμενη\n"
1509 "μη λυμένη"
1510 
1511 #: kdiff3.cpp:694
1512 #, fuzzy, kde-format
1513 #| msgid "Go to Last Delta"
1514 msgctxt "Title for menu item"
1515 msgid "Go to Line"
1516 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία διαφορά"
1517 
1518 #: kdiff3.cpp:694
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgid "Line"
1521 msgctxt "Text used for toolbar button."
1522 msgid ""
1523 "Go\n"
1524 "Line"
1525 msgstr "Γραμμή"
1526 
1527 #: kdiff3.cpp:695
1528 #, fuzzy, kde-format
1529 #| msgid "No program specified."
1530 msgctxt "Tooltip Text"
1531 msgid "Goto specified line."
1532 msgstr "Δεν έχει προσδιοριστεί πρόγραμμα."
1533 
1534 #: kdiff3.cpp:696
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgid "Select Line(s) From A"
1537 msgctxt "Title for menu item"
1538 msgid "Select Line(s) From A"
1539 msgstr "Επιλογή γραμμής(ών) από το Α"
1540 
1541 #: kdiff3.cpp:696
1542 #, fuzzy, kde-format
1543 #| msgid ""
1544 #| "Choose\n"
1545 #| "A"
1546 msgctxt "Text used for select A toolbar button."
1547 msgid ""
1548 "Choose\n"
1549 "A"
1550 msgstr ""
1551 "Επιλογή\n"
1552 "A"
1553 
1554 #: kdiff3.cpp:697
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgid "Select Line(s) From B"
1557 msgctxt "Title for menu item"
1558 msgid "Select Line(s) From B"
1559 msgstr "Επιλογή γραμμής(ών) από το Β"
1560 
1561 #: kdiff3.cpp:697
1562 #, fuzzy, kde-format
1563 #| msgid ""
1564 #| "Choose\n"
1565 #| "B"
1566 msgctxt "Text used for select B when toolbar button."
1567 msgid ""
1568 "Choose\n"
1569 "B"
1570 msgstr ""
1571 "Επιλογή\n"
1572 "B"
1573 
1574 #: kdiff3.cpp:698
1575 #, fuzzy, kde-format
1576 #| msgid "Select Line(s) From C"
1577 msgctxt "Title for menu item"
1578 msgid "Select Line(s) From C"
1579 msgstr "Επιλογή γραμμής(ών) από το Γ"
1580 
1581 #: kdiff3.cpp:698
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 #| msgid ""
1584 #| "Choose\n"
1585 #| "C"
1586 msgctxt "Text used for select C toolbar button."
1587 msgid ""
1588 "Choose\n"
1589 "C"
1590 msgstr ""
1591 "Επιλογή\n"
1592 "Γ"
1593 
1594 #: kdiff3.cpp:699
1595 #, fuzzy, kde-format
1596 #| msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection"
1597 msgctxt "Title for menu item"
1598 msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection"
1599 msgstr ""
1600 "Αυτόματη μετάβαση στην επόμενη μη λυμένη σύγκρουση μετά την επιλογή πηγής"
1601 
1602 #: kdiff3.cpp:699
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 #| msgid ""
1605 #| "Auto\n"
1606 #| "Next"
1607 msgctxt "Auto goto next unsolved toolbar text."
1608 msgid ""
1609 "Auto\n"
1610 "Next"
1611 msgstr ""
1612 "Αυτόματα\n"
1613 "επόμενο"
1614 
1615 #: kdiff3.cpp:701
1616 #, kde-format
1617 msgid "Show Space && Tabulator Characters"
1618 msgstr "Εμφάνιση κενών && χαρακτήρων οριοθέτησης"
1619 
1620 #: kdiff3.cpp:701
1621 #, fuzzy, kde-format
1622 #| msgid ""
1623 #| "White\n"
1624 #| "Characters"
1625 msgctxt "Show whitespace toolbar text."
1626 msgid ""
1627 "White\n"
1628 "Characters"
1629 msgstr ""
1630 "Κενοί\n"
1631 "χαρακτήρες"
1632 
1633 #: kdiff3.cpp:702
1634 #, kde-format
1635 msgid "Show White Space"
1636 msgstr "Εμφάνιση κενών"
1637 
1638 #: kdiff3.cpp:702
1639 #, fuzzy, kde-format
1640 #| msgid ""
1641 #| "White\n"
1642 #| "Deltas"
1643 msgctxt "Show whitespace changes toolbar text."
1644 msgid ""
1645 "White\n"
1646 "Deltas"
1647 msgstr ""
1648 "Κενές\n"
1649 "διαφορές"
1650 
1651 #: kdiff3.cpp:704
1652 #, kde-format
1653 msgid "Show Line Numbers"
1654 msgstr "Εμφάνιση αριθμών γραμμής"
1655 
1656 #: kdiff3.cpp:704
1657 #, fuzzy, kde-format
1658 #| msgid ""
1659 #| "Line\n"
1660 #| "Numbers"
1661 msgctxt "Show line numbers toolbar text"
1662 msgid ""
1663 "Line\n"
1664 "Numbers"
1665 msgstr ""
1666 "Αριθμοί\n"
1667 "γραμμών"
1668 
1669 #: kdiff3.cpp:706
1670 #, kde-format
1671 msgid "Automatically Solve Simple Conflicts"
1672 msgstr "Αυτόματη επίλυση απλών συγκρούσεων"
1673 
1674 #: kdiff3.cpp:707
1675 #, kde-format
1676 msgid "Set Deltas to Conflicts"
1677 msgstr "Ορισμός διαφορών στις συγκρούσεις"
1678 
1679 #: kdiff3.cpp:708
1680 #, kde-format
1681 msgid "Run Regular Expression Auto Merge"
1682 msgstr "Εκτέλεση κανονικής έκφρασης αυτόματης συγχώνευσης"
1683 
1684 #: kdiff3.cpp:709
1685 #, kde-format
1686 msgid "Automatically Solve History Conflicts"
1687 msgstr "Αυτόματη επίλυση συγκρούσεων ιστορικού"
1688 
1689 #: kdiff3.cpp:710
1690 #, kde-format
1691 msgid "Split Diff At Selection"
1692 msgstr "Διαίρεση διαφορών στην επιλογή"
1693 
1694 #: kdiff3.cpp:711
1695 #, kde-format
1696 msgid "Join Selected Diffs"
1697 msgstr "Ένωση των επιλεγμένων διαφορών"
1698 
1699 #: kdiff3.cpp:713
1700 #, kde-format
1701 msgid "Show Window A"
1702 msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου Α"
1703 
1704 #: kdiff3.cpp:714
1705 #, kde-format
1706 msgid "Show Window B"
1707 msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου Β"
1708 
1709 #: kdiff3.cpp:715
1710 #, kde-format
1711 msgid "Show Window C"
1712 msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου Γ"
1713 
1714 #: kdiff3.cpp:717
1715 #, kde-format
1716 msgid "Normal Overview"
1717 msgstr "Κανονική επισκόπηση"
1718 
1719 #: kdiff3.cpp:718
1720 #, kde-format
1721 msgid "A vs. B Overview"
1722 msgstr "Επισκόπηση Α με το Β"
1723 
1724 #: kdiff3.cpp:719
1725 #, kde-format
1726 msgid "A vs. C Overview"
1727 msgstr "Επισκόπηση Α με το Γ"
1728 
1729 #: kdiff3.cpp:720
1730 #, kde-format
1731 msgid "B vs. C Overview"
1732 msgstr "Επισκόπηση Β με το Γ"
1733 
1734 #: kdiff3.cpp:721
1735 #, kde-format
1736 msgid "Word Wrap Diff Windows"
1737 msgstr "Αναδίπλωση λέξεων στα παράθυρα διαφοράς"
1738 
1739 #: kdiff3.cpp:722
1740 #, kde-format
1741 msgid "Add Manual Diff Alignment"
1742 msgstr "Προσθήκη χειροκίνητης στοίχισης διαφορών"
1743 
1744 #: kdiff3.cpp:723
1745 #, kde-format
1746 msgid "Clear All Manual Diff Alignments"
1747 msgstr "Καθαρισμός όλων των χειροκίνητων στοιχίσεων διαφορών"
1748 
1749 #: kdiff3.cpp:725
1750 #, kde-format
1751 msgid "Focus Next Window"
1752 msgstr "Εστίαση στο επόμενο παράθυρο"
1753 
1754 #: kdiff3.cpp:726
1755 #, kde-format
1756 msgid "Focus Prev Window"
1757 msgstr "Εστίαση στο προηγούμενο παράθυρο"
1758 
1759 #: kdiff3.cpp:727
1760 #, kde-format
1761 msgid "Toggle Split Orientation"
1762 msgstr "Εναλλαγή προσανατολισμού διαίρεσης"
1763 
1764 #: kdiff3.cpp:729
1765 #, kde-format
1766 msgid "Folder && Text Split Screen View"
1767 msgstr "Διαίρεση προβολής φακέλου && κειμένου"
1768 
1769 #: kdiff3.cpp:731
1770 #, kde-format
1771 msgid "Toggle Between Folder && Text View"
1772 msgstr "Εναλλαγή μεταξύ προβολής φακέλου && κειμένου"
1773 
1774 #: kdiff3.cpp:753 kdiff3.cpp:855 kdiff3.cpp:880 kdiff3.cpp:1140 pdiff.cpp:952
1775 #: pdiff.cpp:1021 pdiff.cpp:1057 pdiff.cpp:1066 pdiff.cpp:1124 pdiff.cpp:1132
1776 #, kde-format
1777 msgid "Ready."
1778 msgstr "Έτοιμο."
1779 
1780 #: kdiff3.cpp:799 pdiff.cpp:1742
1781 #, kde-format
1782 msgid "The merge result has not been saved."
1783 msgstr "Το αποτέλεσμα της συγχώνευσης δεν έχει αποθηκευτεί."
1784 
1785 #: kdiff3.cpp:801
1786 #, kde-format
1787 msgid "Save && Quit"
1788 msgstr "Αποθήκευση && έξοδος"
1789 
1790 #: kdiff3.cpp:802
1791 #, kde-format
1792 msgid "Quit Without Saving"
1793 msgstr "Έξοδος χωρίς αποθήκευση"
1794 
1795 #: kdiff3.cpp:810 pdiff.cpp:1753
1796 #, kde-format
1797 msgid "Saving the merge result failed."
1798 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης του αποτελέσματος συγχώνευσης."
1799 
1800 #: kdiff3.cpp:821 pdiff.cpp:867
1801 #, kde-format
1802 msgid ""
1803 "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort?"
1804 msgstr ""
1805 "Αυτή τη στιγμή εκτελείται μια συγχώνευση φακέλων. Είστε σίγουροι ότι "
1806 "επιθυμείτε να την εγκαταλείψετε;"
1807 
1808 #: kdiff3.cpp:844
1809 #, kde-format
1810 msgid "Saving file..."
1811 msgstr "Αποθήκευση αρχείου..."
1812 
1813 #: kdiff3.cpp:861
1814 #, kde-format
1815 msgid "Saving file with a new filename..."
1816 msgstr "Αποθήκευση αρχείου με ένα νέο όνομα..."
1817 
1818 #: kdiff3.cpp:863
1819 #, kde-format
1820 msgid "Save As..."
1821 msgstr "Αποθήκευση ως..."
1822 
1823 #: kdiff3.cpp:888
1824 #, kde-format
1825 msgid "Printing not implemented."
1826 msgstr "Η εκτύπωση δεν πραγματοποιήθηκε."
1827 
1828 #: kdiff3.cpp:928
1829 #, kde-format
1830 msgid "Printing..."
1831 msgstr "Εκτύπωση..."
1832 
1833 #: kdiff3.cpp:1026
1834 #, fuzzy, kde-format
1835 #| msgid "Printing page %1 of %2"
1836 msgctxt "Status message"
1837 msgid "Printing page %1 of %2"
1838 msgstr "Εκτύπωση σελίδας %1 από %2"
1839 
1840 #: kdiff3.cpp:1074
1841 #, kde-format
1842 msgid " (Selection)"
1843 msgstr " (Επιλογή)"
1844 
1845 #: kdiff3.cpp:1103
1846 #, kde-format
1847 msgid "Printing completed."
1848 msgstr "Η εκτύπωση ολοκληρώθηκε."
1849 
1850 #: kdiff3.cpp:1107
1851 #, kde-format
1852 msgid "Printing aborted."
1853 msgstr "Εγκατάλειψη εκτύπωσης."
1854 
1855 #: kdiff3.cpp:1114
1856 #, kde-format
1857 msgid "Exiting..."
1858 msgstr "Έξοδος..."
1859 
1860 #: kdiff3.cpp:1124
1861 #, kde-format
1862 msgid "Toggle the statusbar..."
1863 msgstr "Εναλλαγή της γραμμής κατάστασης..."
1864 
1865 #. i18n: ectx: Menu (file)
1866 #: kdiff3_shell.rc:4
1867 #, kde-format
1868 msgid "&File"
1869 msgstr "&Αρχείο"
1870 
1871 #. i18n: ectx: Menu (directory)
1872 #: kdiff3_shell.rc:7
1873 #, kde-format
1874 msgid "F&older"
1875 msgstr "Φάκελ&ος"
1876 
1877 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_merge_menu)
1878 #: kdiff3_shell.rc:30
1879 #, kde-format
1880 msgid "Current Item Merge Operation"
1881 msgstr "Λειτουργία συγχώνευσης του τρέχοντος αντικειμένου"
1882 
1883 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_sync_menu)
1884 #: kdiff3_shell.rc:38
1885 #, kde-format
1886 msgid "Current Item Sync Operation"
1887 msgstr "Λειτουργία συγχρονισμού του τρέχοντος αντικειμένου"
1888 
1889 #. i18n: ectx: Menu (movement)
1890 #: kdiff3_shell.rc:50
1891 #, kde-format
1892 msgid "M&ovement"
1893 msgstr "Μετακίν&ηση"
1894 
1895 #. i18n: ectx: Menu (diff)
1896 #: kdiff3_shell.rc:61
1897 #, kde-format
1898 msgid "D&iffview"
1899 msgstr "Προβολή &διαφορών"
1900 
1901 #. i18n: ectx: Menu (merge)
1902 #: kdiff3_shell.rc:73
1903 #, kde-format
1904 msgid "M&erge"
1905 msgstr "Συγχών&ευση"
1906 
1907 #. i18n: ectx: Menu (window)
1908 #: kdiff3_shell.rc:95
1909 #, kde-format
1910 msgid "&Window"
1911 msgstr "&Παράθυρο"
1912 
1913 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1914 #: kdiff3_shell.rc:106
1915 #, kde-format
1916 msgid "Main Toolbar"
1917 msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
1918 
1919 #: main.cpp:67 main.cpp:71
1920 #, kde-format
1921 msgid "Ignored. (User defined.)"
1922 msgstr "Παραλείφθηκε. (ορισμένο από τον χρήστη.)"
1923 
1924 #: main.cpp:92
1925 #, kde-format
1926 msgid "KDiff3"
1927 msgstr "KDiff3"
1928 
1929 #: main.cpp:95
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgid " (64 bit)"
1932 msgctxt "Program version info."
1933 msgid " (64 bit)"
1934 msgstr " (64 bit)"
1935 
1936 #: main.cpp:97
1937 #, kde-format
1938 msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Folders"
1939 msgstr "Εργαλείο για σύγκριση και συγχώνευση αρχείων και φακέλων"
1940 
1941 #: main.cpp:98
1942 #, kde-format
1943 msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl, (c) 2017 Michael Reeves KF5/Qt5 port"
1944 msgstr "(c) 2002-2014 Joachim Eibl, (c) 2017 Michael Reeves KF5/Qt5 port"
1945 
1946 #: main.cpp:118
1947 #, kde-format
1948 msgid "Merge the input."
1949 msgstr "Συγχώνευση της εισόδου."
1950 
1951 #: main.cpp:119
1952 #, kde-format
1953 msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools."
1954 msgstr "Άμεσο αρχείο βάση. Για συμβατότητα με ορισμένα εργαλεία."
1955 
1956 #: main.cpp:120
1957 #, kde-format
1958 msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt"
1959 msgstr "Αρχείο εξόδου. Εννοείται η επιλογή -m. Π.χ.: -o newfile.txt"
1960 
1961 #: main.cpp:121
1962 #, kde-format
1963 msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)"
1964 msgstr "Αρχείο εξόδου, και πάλι. (Για συμβατότητα με ορισμένα εργαλεία.)"
1965 
1966 #: main.cpp:123
1967 #, kde-format
1968 msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)"
1969 msgstr ""
1970 "Χωρίς γραφικό περιβάλλον αν όλες οι συγκρούσεις μπορούν να επιλυθούν "
1971 "αυτόματα. (Απαιτεί το -o file)"
1972 
1973 #: main.cpp:124
1974 #, kde-format
1975 msgid "Ignore --auto and always show GUI."
1976 msgstr "Να αγνοηθεί το --auto και να εμφανίζεται πάντα το γραφικό περιβάλλον."
1977 
1978 #: main.cpp:126 main.cpp:127
1979 #, kde-format
1980 msgid "Ignored."
1981 msgstr "Αγνοήθηκε."
1982 
1983 #: main.cpp:129
1984 #, kde-format
1985 msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)."
1986 msgstr "Ορατή αντικατάσταση ονόματος για το αρχείο εισόδου 1 (βάση)."
1987 
1988 #: main.cpp:130
1989 #, kde-format
1990 msgid "Visible name replacement for input file 2."
1991 msgstr "Ορατή αντικατάσταση ονόματος για το αρχείο εισόδου 2."
1992 
1993 #: main.cpp:131
1994 #, kde-format
1995 msgid "Visible name replacement for input file 3."
1996 msgstr "Ορατή αντικατάσταση ονόματος για το αρχείο εισόδου 3."
1997 
1998 #: main.cpp:132
1999 #, kde-format
2000 msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input."
2001 msgstr ""
2002 "Εναλλακτική ορατή αντικατάσταση ονόματος. Δώστε το μία φορά για κάθε είσοδο."
2003 
2004 #: main.cpp:133
2005 #, kde-format
2006 msgid ""
2007 "Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs "
2008 "\"AutoAdvance=1\""
2009 msgstr ""
2010 "Αντικατάσταση μίας ρύθμισης διαμόρφωσης. Χρήση μία φορά για κάθε ρύθμιση. Π."
2011 "χ.: --cs \"AutoAdvance=1\""
2012 
2013 #: main.cpp:134
2014 #, kde-format
2015 msgid "Show list of config settings and current values."
2016 msgstr "Εμφάνιση λίστας ρυθμίσεων διαμόρφωσης και τρεχουσών τιμών."
2017 
2018 #: main.cpp:135
2019 #, kde-format
2020 msgid "Use a different config file."
2021 msgstr "Χρήση ενός διαφορετικού αρχείου διαμόρφωσης."
2022 
2023 #: main.cpp:138
2024 #, kde-format
2025 msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)"
2026 msgstr "αρχείο1 για άνοιγμα (βάση, αν δεν καθοριστεί μέσω του --base)"
2027 
2028 #: main.cpp:139
2029 #, kde-format
2030 msgid "file2 to open"
2031 msgstr "αρχείο2 για άνοιγμα"
2032 
2033 #: main.cpp:140
2034 #, kde-format
2035 msgid "file3 to open"
2036 msgstr "αρχείο3 για άνοιγμα"
2037 
2038 #: main.cpp:164
2039 #, kde-format
2040 msgid "See kdiff3 --help for supported options."
2041 msgstr "Δείτε με kdiff3 --help τις επιλογές που υποστηρίζονται."
2042 
2043 #: MergeFileInfos.cpp:394
2044 #, kde-format
2045 msgid "Unable to compare non-normal file with normal file."
2046 msgstr "Αδυναμία σύγκρισης μη-κανονικού αρχείου με κανονικό."
2047 
2048 #: MergeFileInfos.cpp:417
2049 #, kde-format
2050 msgid "Mix of links and normal files."
2051 msgstr "Ανάμιξη δεσμών και κανονικών αρχείων."
2052 
2053 #: MergeFileInfos.cpp:425
2054 #, kde-format
2055 msgid "Link: "
2056 msgstr "Σύνδεσμος: "
2057 
2058 #: MergeFileInfos.cpp:435
2059 #, kde-format
2060 msgid "Size. "
2061 msgstr "Μέγεθος. "
2062 
2063 #: MergeFileInfos.cpp:451 MergeFileInfos.cpp:461
2064 #, kde-format
2065 msgid "Date & Size: "
2066 msgstr "Ημερομηνία & μέγεθος: "
2067 
2068 #: MergeFileInfos.cpp:482
2069 #, fuzzy, kde-format
2070 #| msgid "Comparing file..."
2071 msgctxt "Status message"
2072 msgid "Comparing file..."
2073 msgstr "Σύγκριση αρχείου..."
2074 
2075 #: mergeresultwindow.cpp:145
2076 #, kde-format
2077 msgid "Choose A Everywhere"
2078 msgstr "Επιλογή παντού του Α"
2079 
2080 #: mergeresultwindow.cpp:146
2081 #, kde-format
2082 msgid "Choose B Everywhere"
2083 msgstr "Επιλογή παντού του Β"
2084 
2085 #: mergeresultwindow.cpp:147
2086 #, kde-format
2087 msgid "Choose C Everywhere"
2088 msgstr "Επιλογή παντού το Γ"
2089 
2090 #: mergeresultwindow.cpp:148
2091 #, kde-format
2092 msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts"
2093 msgstr "Επιλογή του Α για όλες τις μη λυμένες διαφορές"
2094 
2095 #: mergeresultwindow.cpp:149
2096 #, kde-format
2097 msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts"
2098 msgstr "Επιλογή του Β για όλες τις μη λυμένες διαφορές"
2099 
2100 #: mergeresultwindow.cpp:150
2101 #, kde-format
2102 msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts"
2103 msgstr "Επιλογή του Γ για όλες τις μη λυμένες διαφορές"
2104 
2105 #: mergeresultwindow.cpp:151
2106 #, kde-format
2107 msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts"
2108 msgstr "Επιλογή του Α για όλες τις μη λυμένες διαφορές κενών"
2109 
2110 #: mergeresultwindow.cpp:152
2111 #, kde-format
2112 msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts"
2113 msgstr "Επιλογή του Β για όλες τις μη λυμένες διαφορές κενών"
2114 
2115 #: mergeresultwindow.cpp:153
2116 #, kde-format
2117 msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts"
2118 msgstr "Επιλογή του Γ για όλες τις μη λυμένες διαφορές κενών"
2119 
2120 #: mergeresultwindow.cpp:266
2121 #, kde-format
2122 msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)"
2123 msgstr ""
2124 "Αριθμός εναπομείναντων ανεπίλυτων συγκρούσεων: %1 ( %2 από τις οποίες "
2125 "αφορούν κενά)"
2126 
2127 #: mergeresultwindow.cpp:330
2128 #, kde-format
2129 msgid ""
2130 "The output has been modified.\n"
2131 "If you continue your changes will be lost."
2132 msgstr ""
2133 "Η έξοδος έχει τροποποιηθεί.\n"
2134 "Αν συνεχίσετε οι αλλαγές σας θα χαθούν."
2135 
2136 #: mergeresultwindow.cpp:773 pdiff.cpp:743
2137 #, kde-format
2138 msgid "All input files are binary equal."
2139 msgstr "Όλα τα αρχεία εισόδου είναι δυαδικά ίσα."
2140 
2141 #: mergeresultwindow.cpp:775
2142 #, kde-format
2143 msgid "All input files contain the same text."
2144 msgstr "Όλα τα αρχεία εισόδου περιέχουν το ίδιο κείμενο."
2145 
2146 #: mergeresultwindow.cpp:779 mergeresultwindow.cpp:783
2147 #: mergeresultwindow.cpp:787 pdiff.cpp:749 pdiff.cpp:753 pdiff.cpp:757
2148 #, kde-format
2149 msgid "Files %1 and %2 are binary equal.\n"
2150 msgstr "Τα αρχεία %1 και %2 είναι δυαδικά ίσα.\n"
2151 
2152 #: mergeresultwindow.cpp:781 mergeresultwindow.cpp:785
2153 #: mergeresultwindow.cpp:789
2154 #, kde-format
2155 msgid "Files %1 and %2 have equal text.\n"
2156 msgstr "Τα αρχεία %1 και %2 περιέχουν το ίδιο κείμενο. \n"
2157 
2158 #: mergeresultwindow.cpp:793
2159 #, kde-format
2160 msgid ""
2161 "Total number of conflicts: %1\n"
2162 "Number of automatically solved conflicts: %2\n"
2163 "Number of unsolved conflicts: %3\n"
2164 "%4"
2165 msgstr ""
2166 "Συνολικό πλήθος συγκρούσεων: %1\n"
2167 "Πλήθος αυτόματα επιλυμένων συγκρούσεων: %2\n"
2168 "Πλήθος ανεπίλυτων συγκρούσεων: %3\n"
2169 "%4"
2170 
2171 #: mergeresultwindow.cpp:799
2172 #, kde-format
2173 msgid "Conflicts"
2174 msgstr "Συγκρούσεις"
2175 
2176 #: mergeresultwindow.cpp:1540
2177 #, kde-format
2178 msgid "<No src line>"
2179 msgstr "<Χωρίς γραμμή πηγής>"
2180 
2181 #: mergeresultwindow.cpp:1548
2182 #, kde-format
2183 msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>"
2184 msgstr "<Σύγκρουση συγχώνευσης (μόνο κενών)>"
2185 
2186 #: mergeresultwindow.cpp:1550 mergeresultwindow.cpp:2423
2187 #, kde-format
2188 msgid "<Merge Conflict>"
2189 msgstr "<Σύγκρουση συγχώνευσης>"
2190 
2191 #: mergeresultwindow.cpp:2645
2192 #, kde-format
2193 msgid ""
2194 "Not all conflicts are solved yet.\n"
2195 "File not saved."
2196 msgstr ""
2197 "Δεν έχουν επιλυθεί ακόμη όλες οι συγκρούσεις.\n"
2198 "Το αρχείο δεν αποθηκεύτηκε."
2199 
2200 #: mergeresultwindow.cpp:2647 mergeresultwindow.cpp:2656
2201 #, fuzzy, kde-format
2202 #| msgid "Conflicts Left"
2203 msgctxt "Dialog title"
2204 msgid "Conflicts Left"
2205 msgstr "Συγκρούσεις που απομένουν"
2206 
2207 #: mergeresultwindow.cpp:2654
2208 #, kde-format
2209 msgid ""
2210 "There is a line end style conflict. Please choose the line end style "
2211 "manually.\n"
2212 "File not saved."
2213 msgstr ""
2214 "Υπάρχει μια σύγκρουση στιλ τέλους γραμμής. Επιλέξτε ένα στιλ τέλους γραμμής "
2215 "χειροκίνητα.\n"
2216 "Το αρχείο δεν αποθηκεύτηκε."
2217 
2218 #: mergeresultwindow.cpp:2668
2219 #, kde-format
2220 msgid ""
2221 "\n"
2222 "\n"
2223 "Creating backup failed. File not saved."
2224 msgstr ""
2225 "\n"
2226 "\n"
2227 "Αποτυχία δημιουργίας εφεδρικού αντιγράφου. Το αρχείο δεν αποθηκεύτηκε."
2228 
2229 #: mergeresultwindow.cpp:2668 mergeresultwindow.cpp:2716
2230 #, kde-format
2231 msgid "File Save Error"
2232 msgstr "Σφάλμα εγγραφής αρχείου"
2233 
2234 #: mergeresultwindow.cpp:2716
2235 #, kde-format
2236 msgid "Error while writing."
2237 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή."
2238 
2239 #: mergeresultwindow.cpp:2791
2240 #, kde-format
2241 msgid "Output:"
2242 msgstr "Έξοδος:"
2243 
2244 #: mergeresultwindow.cpp:2804 mergeresultwindow.cpp:2994
2245 #, kde-format
2246 msgid "[Modified]"
2247 msgstr "[Τροποποιημένο]"
2248 
2249 #: mergeresultwindow.cpp:2811
2250 #, kde-format
2251 msgid "Encoding for saving:"
2252 msgstr "Κωδικοποίηση για την αποθήκευση:"
2253 
2254 #: mergeresultwindow.cpp:2911
2255 #, kde-format
2256 msgid "Conflict"
2257 msgstr "Σύγκρουση"
2258 
2259 #: mergeresultwindow.cpp:2941
2260 #, kde-format
2261 msgid "Codec from A: %1"
2262 msgstr "Κωδικοποιητής από Α: %1"
2263 
2264 #: mergeresultwindow.cpp:2943
2265 #, kde-format
2266 msgid "Codec from B: %1"
2267 msgstr "Κωδικοποιητής από Β: %1"
2268 
2269 #: mergeresultwindow.cpp:2945
2270 #, kde-format
2271 msgid "Codec from C: %1"
2272 msgstr "Κωδικοποιητής από Γ: %1"
2273 
2274 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpenDialog)
2275 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProgressDialog)
2276 #: opendialog.ui:24 progressdialog.ui:23
2277 #, kde-format
2278 msgid "Dialog"
2279 msgstr "Διάλογος"
2280 
2281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2282 #: opendialog.ui:47
2283 #, kde-format
2284 msgid "B:"
2285 msgstr "Β:"
2286 
2287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2288 #: opendialog.ui:54
2289 #, kde-format
2290 msgid "A (Base):"
2291 msgstr "Α (Βάση):"
2292 
2293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2294 #: opendialog.ui:61
2295 #, kde-format
2296 msgid "Output (Optional):"
2297 msgstr "Έξοδος (προαιρετική):"
2298 
2299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectC)
2300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectB)
2301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectA)
2302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectOutputFile)
2303 #: opendialog.ui:75 opendialog.ui:202 opendialog.ui:246 opendialog.ui:257
2304 #, kde-format
2305 msgid "File..."
2306 msgstr "Αρχείο..."
2307 
2308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, swapCopy)
2309 #: opendialog.ui:107
2310 #, kde-format
2311 msgid "Swap/Copy Names..."
2312 msgstr "Εναλλαγή/Αντιγραφή ονομάτων..."
2313 
2314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2315 #: opendialog.ui:129
2316 #, kde-format
2317 msgid "C (Optional):"
2318 msgstr "Γ (Προαιρετικό):"
2319 
2320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectB)
2321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectC)
2322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectA)
2323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectOutputFolder)
2324 #: opendialog.ui:213 opendialog.ui:224 opendialog.ui:235 opendialog.ui:290
2325 #, kde-format
2326 msgid "Folder..."
2327 msgstr "Φάκελος..."
2328 
2329 #: optiondialog.cpp:107 optiondialog.cpp:119
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "No text styling"
2332 msgid "none"
2333 msgstr ""
2334 
2335 #: optiondialog.cpp:109 optiondialog.cpp:121
2336 #, fuzzy, kde-format
2337 #| msgid ""
2338 #| "Font: %1, %2, %3\n"
2339 #| "\n"
2340 #| "Example:"
2341 msgctxt "Font sample display, %1 = family, %2 = style, %3 = size"
2342 msgid ""
2343 "Font: %1, %2, %3\n"
2344 "\n"
2345 "Example:"
2346 msgstr ""
2347 "Γραμματοσειρά: %1, %2, %3\n"
2348 "\n"
2349 "Παράδειγμα:"
2350 
2351 #: optiondialog.cpp:390
2352 #, kde-format
2353 msgid "Unicode"
2354 msgstr "Unicode"
2355 
2356 #: optiondialog.cpp:391
2357 #, kde-format
2358 msgid "Latin1"
2359 msgstr "Latin1"
2360 
2361 #: optiondialog.cpp:406
2362 #, fuzzy, kde-format
2363 #| msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly."
2364 msgctxt "Tool Tip"
2365 msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly."
2366 msgstr "Τροποποιήστε αυτό αν οι μη ASCII χαρακτήρες δεν εμφανίζονται σωστά."
2367 
2368 #: optiondialog.cpp:490
2369 #, kde-format
2370 msgid "Configure"
2371 msgstr "Διαμόρφωση"
2372 
2373 #: optiondialog.cpp:529
2374 #, kde-format
2375 msgid "Font"
2376 msgstr "Γραμματοσειρά"
2377 
2378 #: optiondialog.cpp:531
2379 #, kde-format
2380 msgid "Editor & Diff Output Font"
2381 msgstr "Γραμματοσειρά επεξεργαστή & εξόδου διαφορών"
2382 
2383 #: optiondialog.cpp:549
2384 #, kde-format
2385 msgid "Application font"
2386 msgstr "Γραμματοσειρά εφαρμογής"
2387 
2388 #: optiondialog.cpp:554
2389 #, kde-format
2390 msgid "File view font"
2391 msgstr "Γραμματοσειρά προβολής αρχείου"
2392 
2393 #: optiondialog.cpp:573
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "Title for color settings page"
2396 msgid "Color"
2397 msgstr "Χρώμα"
2398 
2399 #: optiondialog.cpp:574
2400 #, kde-format
2401 msgid "Colors Settings"
2402 msgstr "Ρυθμίσεις χρωμάτων"
2403 
2404 #: optiondialog.cpp:599
2405 #, kde-format
2406 msgid "Editor and Diff Views:"
2407 msgstr "Προβολές επεξεργαστή και διαφορών:"
2408 
2409 #: optiondialog.cpp:607
2410 #, kde-format
2411 msgid "Foreground color:"
2412 msgstr "Χρώμα προσκηνίου:"
2413 
2414 #: optiondialog.cpp:615
2415 #, kde-format
2416 msgid "Background color:"
2417 msgstr "Χρώμα φόντου:"
2418 
2419 #: optiondialog.cpp:625
2420 #, kde-format
2421 msgid "Diff background color:"
2422 msgstr "Χρώμα φόντου διαφορών:"
2423 
2424 #: optiondialog.cpp:634
2425 #, kde-format
2426 msgid "Color A:"
2427 msgstr "Χρώμα Α:"
2428 
2429 #: optiondialog.cpp:643
2430 #, kde-format
2431 msgid "Color B:"
2432 msgstr "Χρώμα Β:"
2433 
2434 #: optiondialog.cpp:652
2435 #, kde-format
2436 msgid "Color C:"
2437 msgstr "Χρώμα Γ:"
2438 
2439 #: optiondialog.cpp:660
2440 #, kde-format
2441 msgid "Conflict color:"
2442 msgstr "Χρώμα σύγκρουσης:"
2443 
2444 #: optiondialog.cpp:669
2445 #, kde-format
2446 msgid "Current range background color:"
2447 msgstr "Τρέχον εύρος χρώματος φόντου:"
2448 
2449 #: optiondialog.cpp:678
2450 #, kde-format
2451 msgid "Current range diff background color:"
2452 msgstr "Τρέχον εύρος χρώματος φόντου διαφορών:"
2453 
2454 #: optiondialog.cpp:686
2455 #, kde-format
2456 msgid "Color for manually aligned difference ranges:"
2457 msgstr "Χρώμα για χειροκίνητα στοιχισμένα εύρη διαφορών:"
2458 
2459 #: optiondialog.cpp:693
2460 #, kde-format
2461 msgid "Folder Comparison View:"
2462 msgstr "Προβολή σύγκρισης φακέλων:"
2463 
2464 #: optiondialog.cpp:699
2465 #, kde-format
2466 msgid "Newest file color:"
2467 msgstr "Χρώμα νεότερου αρχείου:"
2468 
2469 #: optiondialog.cpp:704
2470 #, kde-format
2471 msgid ""
2472 "Changing this color will only be effective when starting the next folder "
2473 "comparison."
2474 msgstr ""
2475 "Η τροποποίηση αυτού του χρώματος θα έχει ισχύ κατά την επόμενη σύγκριση "
2476 "φακέλων."
2477 
2478 #: optiondialog.cpp:709
2479 #, kde-format
2480 msgid "Oldest file color:"
2481 msgstr "Χρώμα παλαιότερου αρχείου:"
2482 
2483 #: optiondialog.cpp:718
2484 #, kde-format
2485 msgid "Middle age file color:"
2486 msgstr "Χρώμα μέσου αρχείου:"
2487 
2488 #: optiondialog.cpp:727
2489 #, kde-format
2490 msgid "Color for missing files:"
2491 msgstr "Χρώμα αρχείων που λείπουν:"
2492 
2493 #: optiondialog.cpp:741
2494 #, kde-format
2495 msgid "Editor"
2496 msgstr "Επεξεργαστής"
2497 
2498 #: optiondialog.cpp:742
2499 #, kde-format
2500 msgid "Editor Behavior"
2501 msgstr "Συμπεριφορά επεξεργαστή"
2502 
2503 #: optiondialog.cpp:764
2504 #, kde-format
2505 msgid "Tab inserts spaces"
2506 msgstr "Το Tab εισάγει κενά"
2507 
2508 #: optiondialog.cpp:768
2509 #, fuzzy, kde-format
2510 #| msgid ""
2511 #| "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n"
2512 #| "Off: A tab character will be inserted."
2513 msgctxt "Tool Tip"
2514 msgid ""
2515 "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n"
2516 "Off: A tab character will be inserted."
2517 msgstr ""
2518 "Ενεργοποιημένο: Πατώντας το tab εισάγεται ο κατάλληλος αριθμός κενών.\n"
2519 "Απενεργοποιημένο: Θα εισαχθεί ο χαρακτήρας στηλοθέτη (tab)."
2520 
2521 #: optiondialog.cpp:773
2522 #, kde-format
2523 msgid "Tab size:"
2524 msgstr "Μέγεθος στηλοθέτη:"
2525 
2526 #: optiondialog.cpp:780
2527 #, kde-format
2528 msgid "Auto indentation"
2529 msgstr "Αυτόματη χρήση εσοχών"
2530 
2531 #: optiondialog.cpp:784
2532 #, fuzzy, kde-format
2533 #| msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n"
2534 msgctxt "Tool Tip"
2535 msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n"
2536 msgstr ""
2537 "Ενεργοποιημένο: Η εσοχή της προηγούμενης γραμμής θα χρησιμοποιηθεί για μια "
2538 "νέα γραμμή.\n"
2539 
2540 #: optiondialog.cpp:787
2541 #, kde-format
2542 msgid "Auto copy selection"
2543 msgstr "Αυτόματη αντιγραφή επιλογής"
2544 
2545 #: optiondialog.cpp:791
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 #| msgid ""
2548 #| "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n"
2549 #| "Off: You must explicitly copy e.g. via Ctrl-C."
2550 msgctxt "Tool Tip"
2551 msgid ""
2552 "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n"
2553 "Off: You must explicitly copy e.g. via Ctrl-C."
2554 msgstr ""
2555 "Ενεργοποιημένο: Οποιαδήποτε επιλογή γράφεται άμεσα στο πρόχειρο.\n"
2556 "Απενεργοποιημένο: Θα πρέπει να την αντιγράψετε εσείς π.χ. μέσω του Ctrl-C."
2557 
2558 #: optiondialog.cpp:801
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "Unix line ending"
2561 msgid "Unix"
2562 msgstr "Unix"
2563 
2564 #: optiondialog.cpp:802
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "Dos/Windows line ending"
2567 msgid "Dos/Windows"
2568 msgstr "Dos/Windows"
2569 
2570 #: optiondialog.cpp:803
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "Automatically detected line ending"
2573 msgid "Autodetect"
2574 msgstr "Αυτόματη ανίχνευση"
2575 
2576 #: optiondialog.cpp:806
2577 #, fuzzy, kde-format
2578 #| msgid ""
2579 #| "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n"
2580 #| "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A"
2581 msgctxt "Tool Tip"
2582 msgid ""
2583 "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n"
2584 "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A"
2585 msgstr ""
2586 "Καθορίζει τον τύπο τέλους γραμμής όταν αποθηκεύεται ένα επεξεργασμένο "
2587 "αρχείο.\n"
2588 "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; με τα CR=0D, LF=0A"
2589 
2590 #: optiondialog.cpp:816
2591 #, kde-format
2592 msgid "Diff"
2593 msgstr "Diff"
2594 
2595 #: optiondialog.cpp:817
2596 #, kde-format
2597 msgid "Diff Settings"
2598 msgstr "Ρυθμίσεις του Diff"
2599 
2600 #: optiondialog.cpp:840
2601 #, kde-format
2602 msgid "Ignore numbers (treat as white space)"
2603 msgstr "Αγνόηση αριθμών (να θεωρούνται κενά)"
2604 
2605 #: optiondialog.cpp:844
2606 #, fuzzy, kde-format
2607 #| msgid ""
2608 #| "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore "
2609 #| "white space.)\n"
2610 #| "Might help to compare files with numeric data."
2611 msgctxt "Tool Tip"
2612 msgid ""
2613 "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore "
2614 "white space.)\n"
2615 "Might help to compare files with numeric data."
2616 msgstr ""
2617 "Παράβλεψη αριθμών κατά τη φάση ταιριάσματος γραμμών. (Αντίστοιχο με την "
2618 "παράβλεψη κενών).\n"
2619 "Μπορεί να φανεί χρήσιμο κατά τη σύγκριση αρχείων με αριθμητικά δεδομένα."
2620 
2621 #: optiondialog.cpp:848
2622 #, kde-format
2623 msgid "Ignore C/C++ comments (treat as white space)"
2624 msgstr "Θεώρηση των σχολίων C/C++ σαν κενά."
2625 
2626 #: optiondialog.cpp:851
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgid "Treat C/C++ comments like white space."
2629 msgctxt "Tool Tip"
2630 msgid "Treat C/C++ comments like white space."
2631 msgstr "Θεώρηση των σχολίων C/C++ σαν κενά."
2632 
2633 #: optiondialog.cpp:854
2634 #, kde-format
2635 msgid "Ignore case (treat as white space)"
2636 msgstr "Αγνόηση διάκρισης πεζών κεφαλαίων (να θεωρούνται κενά)"
2637 
2638 #: optiondialog.cpp:858
2639 #, fuzzy, kde-format
2640 #| msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')"
2641 msgctxt "Tool Tip"
2642 msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')"
2643 msgstr "Χειρισμός των διαφορών σε πεζά/κεφαλαία ως αλλαγές κενών. ('α'<=>'Α')"
2644 
2645 #: optiondialog.cpp:861
2646 #, kde-format
2647 msgid "Preprocessor command:"
2648 msgstr "Εντολή προεπεξεργαστή:"
2649 
2650 #: optiondialog.cpp:866
2651 #, fuzzy, kde-format
2652 #| msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)"
2653 msgctxt "Tool Tip"
2654 msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)"
2655 msgstr ""
2656 "Προεπεξεργασία ορισμένη από το χρήστη. (Δείτε τα εγχειρίδια για "
2657 "λεπτομέρειες)."
2658 
2659 #: optiondialog.cpp:869
2660 #, kde-format
2661 msgid "Line-matching preprocessor command:"
2662 msgstr "Εντολή προεπεξεργαστή για ταίριασμα γραμμών:"
2663 
2664 #: optiondialog.cpp:874
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgid ""
2667 #| "This pre-processor is only used during line matching.\n"
2668 #| "(See the docs for details.)"
2669 msgctxt "Tool Tip"
2670 msgid ""
2671 "This pre-processor is only used during line matching.\n"
2672 "(See the docs for details.)"
2673 msgstr ""
2674 "Ο προεπεξεργαστής χρησιμοποιείται μόνο κατά το ταίριασμα γραμμών.\n"
2675 "(Δείτε τα εγχειρίδια για λεπτομέρειες)."
2676 
2677 #: optiondialog.cpp:877
2678 #, kde-format
2679 msgid "Try hard (slower)"
2680 msgstr "Εις βάθος ανάλυση (πιο αργό)"
2681 
2682 #: optiondialog.cpp:881
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgid ""
2685 #| "Enables the --minimal option for the external diff.\n"
2686 #| "The analysis of big files will be much slower."
2687 msgctxt "Tool Tip"
2688 msgid ""
2689 "Enables the --minimal option for the external diff.\n"
2690 "The analysis of big files will be much slower."
2691 msgstr ""
2692 "Ενεργοποιεί την επιλογή --minimal για το εξωτερικό diff.\n"
2693 "Η ανάλυση μεγάλων αρχείων θα είναι αισθητά πιο αργή."
2694 
2695 #: optiondialog.cpp:885
2696 #, kde-format
2697 msgid "Align B and C for 3 input files"
2698 msgstr "Στοίχιση Β και Γ για 3 αρχεία εισόδου"
2699 
2700 #: optiondialog.cpp:889
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgid ""
2703 #| "Try to align B and C when comparing or merging three input files.\n"
2704 #| "Not recommended for merging because merge might get more complicated.\n"
2705 #| "(Default is off.)"
2706 msgctxt "Tool Tip"
2707 msgid ""
2708 "Try to align B and C when comparing or merging three input files.\n"
2709 "Not recommended for merging because merge might get more complicated.\n"
2710 "(Default is off.)"
2711 msgstr ""
2712 "Προσπάθεια στοίχισης των Β και Γ κατά τη σύγκριση ή συγχώνευση τριών αρχείων "
2713 "εισόδου.\n"
2714 "
Δεν προτείνεται για τις συγχωνεύσεις καθώς αυτή μπορεί να είναι πολύπλοκη "
2715 "διαδικασία.\n"
2716 "
(Προκαθορισμένα ανενεργό.)"
2717 
2718 #: optiondialog.cpp:900
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "Settings page"
2721 msgid "Merge"
2722 msgstr "Συγχώνευση"
2723 
2724 #: optiondialog.cpp:901
2725 #, kde-format
2726 msgid "Merge Settings"
2727 msgstr "Ρυθμίσεις συγχώνευσης"
2728 
2729 #: optiondialog.cpp:924
2730 #, kde-format
2731 msgid "Auto advance delay (ms):"
2732 msgstr "Καθυστέρηση αυτόματης μετάβασης (ms):"
2733 
2734 #: optiondialog.cpp:930
2735 #, fuzzy, kde-format
2736 #| msgid ""
2737 #| "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n"
2738 #| "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: "
2739 #| "0-2000 ms"
2740 msgctxt "Tool Tip"
2741 msgid ""
2742 "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n"
2743 "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms"
2744 msgstr ""
2745 "Όταν βρίσκεστε στη λειτουργία αυτόματης μετάβασης εμφανίζεται το αποτέλεσμα "
2746 "της τρέχουσας επιλογής\n"
2747 "για τον καθορισμένο χρόνο, πριν την μεταπήδηση στην επόμενη σύγκρουση. "
2748 "Εύρος: 0-2000 ms"
2749 
2750 #: optiondialog.cpp:934
2751 #, kde-format
2752 msgid "Show info dialogs"
2753 msgstr "Εμφάνιση παραθύρων διαλόγου πληροφοριών"
2754 
2755 #: optiondialog.cpp:937
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgid "Show a dialog with information about the number of conflicts."
2758 msgctxt "Tool Tip"
2759 msgid "Show a dialog with information about the number of conflicts."
2760 msgstr ""
2761 "Εμφανίζει ένα παράθυρο διαλόγου με πληροφορία για τον αριθμό των συγκρούσεων."
2762 
2763 #: optiondialog.cpp:940
2764 #, kde-format
2765 msgid "White space 2-file merge default:"
2766 msgstr "Προκαθορισμός κενών διαφορών συγχώνευσης 2 αρχείων:"
2767 
2768 #: optiondialog.cpp:945 optiondialog.cpp:958
2769 #, kde-format
2770 msgid "Manual Choice"
2771 msgstr "Χειροκίνητη επιλογή"
2772 
2773 #: optiondialog.cpp:949 optiondialog.cpp:963
2774 #, fuzzy, kde-format
2775 #| msgid ""
2776 #| "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-"
2777 #| "space-only changes."
2778 msgctxt "Tool Tip"
2779 msgid ""
2780 "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-"
2781 "only changes."
2782 msgstr ""
2783 "Επιτρέπει στον αλγόριθμο συγχώνευσης την αυτόματη επιλογή μιας εισόδου για "
2784 "διαφορές μόνο κενών."
2785 
2786 #: optiondialog.cpp:953
2787 #, kde-format
2788 msgid "White space 3-file merge default:"
2789 msgstr "Προκαθορισμός κενών διαφορών συγχώνευσης 3 αρχείων:"
2790 
2791 #: optiondialog.cpp:967
2792 #, kde-format
2793 msgid "Automatic Merge Regular Expression"
2794 msgstr "Κανονική έκφραση αυτόματης συγχώνευσης"
2795 
2796 #: optiondialog.cpp:975 smalldialogs.cpp:372
2797 #, kde-format
2798 msgid "Auto merge regular expression:"
2799 msgstr "Κανονική έκφραση αυτόματης συγχώνευσης:"
2800 
2801 #: optiondialog.cpp:983
2802 #, kde-format
2803 msgid "Run regular expression auto merge on merge start"
2804 msgstr ""
2805 "Εκτέλεση κανονικής έκφρασης αυτόματης συγχώνευσης στην αρχή της συγχώνευσης"
2806 
2807 #: optiondialog.cpp:986
2808 #, fuzzy, kde-format
2809 #| msgid ""
2810 #| "Run the merge for auto merge regular expressions\n"
2811 #| "immediately when a merge starts.\n"
2812 msgctxt "Tool Tip"
2813 msgid ""
2814 "Run the merge for auto merge regular expressions\n"
2815 "immediately when a merge starts.\n"
2816 msgstr ""
2817 "Εκτέλεση της συγχώνευσης για κανονικές εκφράσεις αυτόματης συγχώνευσης\n"
2818 "αμέσως μετά την έναρξη της συγχώνευσης.\n"
2819 
2820 #: optiondialog.cpp:991
2821 #, kde-format
2822 msgid "Version Control History Merging"
2823 msgstr "Συγχώνευση ιστορικού ελέγχου έκδοσης"
2824 
2825 #: optiondialog.cpp:999 smalldialogs.cpp:399
2826 #, kde-format
2827 msgid "History start regular expression:"
2828 msgstr "Κανονική έκφραση έναρξης ιστορικού:"
2829 
2830 #: optiondialog.cpp:1007 smalldialogs.cpp:427
2831 #, kde-format
2832 msgid "History entry start regular expression:"
2833 msgstr "Κανονική έκφραση για την έναρξη της καταχώρησης ιστορικού:"
2834 
2835 #: optiondialog.cpp:1023
2836 #, kde-format
2837 msgid "History merge sorting"
2838 msgstr "Ταξινόμηση ιστορικού συγχώνευσης"
2839 
2840 #: optiondialog.cpp:1026
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgid "Sort version control history by a key."
2843 msgctxt "Tool Tip"
2844 msgid "Sort version control history by a key."
2845 msgstr "Ταξινόμηση ιστορικού ελέγχου εκδόσεων κατά ένα κλειδί."
2846 
2847 #: optiondialog.cpp:1036
2848 #, kde-format
2849 msgid "History entry start sort key order:"
2850 msgstr "Σειρά ταξινόμησης ιστορικού ελέγχου εκδόσεων:"
2851 
2852 #: optiondialog.cpp:1046
2853 #, kde-format
2854 msgid "Merge version control history on merge start"
2855 msgstr "Συγχώνευση ιστορικού ελέγχου έκδοσης κατά την έναρξη συγχώνευσης"
2856 
2857 #: optiondialog.cpp:1049
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgid "Run version control history automerge on merge start."
2860 msgctxt "Tool Tip"
2861 msgid "Run version control history auto-merge on merge start."
2862 msgstr ""
2863 "Εκτέλεση συγχώνευσης ιστορικού ελέγχου έκδοσης κατά την έναρξη συγχώνευσης."
2864 
2865 #: optiondialog.cpp:1053
2866 #, kde-format
2867 msgid "Max number of history entries:"
2868 msgstr "Μέγιστος αριθμός καταχωρήσεων ιστορικού:"
2869 
2870 #: optiondialog.cpp:1057
2871 #, fuzzy, kde-format
2872 #| msgid ""
2873 #| "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries."
2874 msgctxt "Tool Tip"
2875 msgid "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries."
2876 msgstr ""
2877 "Αφαίρεση μετά από καθορισμένο αριθμό. Χρησιμοποιήστε το -1 για απεριόριστο "
2878 "αριθμό καταχωρήσεων."
2879 
2880 #: optiondialog.cpp:1061
2881 #, kde-format
2882 msgid "Test your regular expressions"
2883 msgstr "Δοκιμή των κανονικών εκφράσεών σας"
2884 
2885 #: optiondialog.cpp:1066
2886 #, kde-format
2887 msgid "Irrelevant merge command:"
2888 msgstr "Εντολή συγχώνευσης με σχετικού:"
2889 
2890 #: optiondialog.cpp:1071
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgid ""
2893 #| "If specified this script is run after automerge\n"
2894 #| "when no other relevant changes were detected.\n"
2895 #| "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3"
2896 msgctxt "Tool Tip"
2897 msgid ""
2898 "If specified this script is run after auto-merge\n"
2899 "when no other relevant changes were detected.\n"
2900 "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3"
2901 msgstr ""
2902 "Αν καθοριστεί αυτό το σενάριο εκτελείται μετά την αυτόματη συγχώνευση\n"
2903 "όταν δεν εντοπιστούν άλλες σχετικές τροποποιήσεις.\n"
2904 "Καλείται με παραμέτρους τα: όνομααρχείου1 όνομααρχείου2 όνομααρχείου3"
2905 
2906 #: optiondialog.cpp:1076
2907 #, kde-format
2908 msgid "Auto save and quit on merge without conflicts"
2909 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση και έξοδος κατά τη συγχώνευση χωρίς συγκρούσεις"
2910 
2911 #: optiondialog.cpp:1080
2912 #, fuzzy, kde-format
2913 #| msgid ""
2914 #| "If KDiff3 was started for a file-merge from the command line and all\n"
2915 #| "conflicts are solvable without user interaction then automatically save "
2916 #| "and quit.\n"
2917 #| "(Similar to command line option \"--auto\".)"
2918 msgctxt "Tool Tip"
2919 msgid ""
2920 "If KDiff3 was started for a file-merge from the command line and all\n"
2921 "conflicts are solvable without user interaction then automatically save and "
2922 "quit.\n"
2923 "(Similar to command line option \"--auto\".)"
2924 msgstr ""
2925 "Όταν το KDiff3 εκκινήσει για κάποια συγχώνευση αρχείου από τη γραμμή "
2926 "εντολών\n"
2927 "και όλες οι συγκρούσεις είναι επιλύσιμες χωρίς είσοδο από το χρήστη τότε "
2928 "γίνεται αυτόματη αποθήκευση και έξοδος.\n"
2929 "(Παρόμοιο με την επιλογή της γραμμής εντολών \"--auto\"."
2930 
2931 #: optiondialog.cpp:1091 optiondialog.cpp:1092
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgid "Folder"
2934 msgctxt "Tab title label"
2935 msgid "Folder"
2936 msgstr "Φάκελος"
2937 
2938 #: optiondialog.cpp:1112
2939 #, kde-format
2940 msgid "Recursive folders"
2941 msgstr "Αναδρομικά στους φακέλους"
2942 
2943 #: optiondialog.cpp:1115
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgid "Whether to analyze subfolders or not."
2946 msgctxt "Tool Tip"
2947 msgid "Whether to analyze subfolders or not."
2948 msgstr "Αν θα αναλυθούν οι υποφάκελοι ή όχι."
2949 
2950 #: optiondialog.cpp:1117
2951 #, kde-format
2952 msgid "File pattern(s):"
2953 msgstr "Μοτίβα αρχείου:"
2954 
2955 #: optiondialog.cpp:1123
2956 #, fuzzy, kde-format
2957 #| msgid ""
2958 #| "Pattern(s) of files to be analyzed. \n"
2959 #| "Wildcards: '*' and '?'\n"
2960 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
2961 msgctxt "Tool Tip"
2962 msgid ""
2963 "Pattern(s) of files to be analyzed. \n"
2964 "Wildcards: '*' and '?'\n"
2965 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
2966 msgstr ""
2967 "Μοτίβα αρχείων που θα αναλυθούν. \n"
2968 "Σύμβολα υποκατάστασης: '*' και '?'\n"
2969 "Μπορούν να οριστούν πολλαπλά μοτίβα χρησιμοποιώντας το διαχωριστικό: ';'"
2970 
2971 #: optiondialog.cpp:1128
2972 #, kde-format
2973 msgid "File-anti-pattern(s):"
2974 msgstr "Αντίστροφα μοτίβα αρχείου:"
2975 
2976 #: optiondialog.cpp:1134
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgid ""
2979 #| "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n"
2980 #| "Wildcards: '*' and '?'\n"
2981 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
2982 msgctxt "Tool Tip"
2983 msgid ""
2984 "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n"
2985 "Wildcards: '*' and '?'\n"
2986 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
2987 msgstr ""
2988 "Μοτίβα αρχείων που θα εξαιρεθούν από την ανάλυση. \n"
2989 "Σύμβολα υποκατάστασης: '*' και '?'\n"
2990 "Μπορούν να οριστούν πολλαπλά μοτίβα χρησιμοποιώντας το διαχωριστικό: ';'"
2991 
2992 #: optiondialog.cpp:1139
2993 #, kde-format
2994 msgid "Folder-anti-pattern(s):"
2995 msgstr "Αντίστροφα μοτίβα φακέλου:"
2996 
2997 #: optiondialog.cpp:1145
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 #| msgid ""
3000 #| "Pattern(s) of folders to be excluded from analysis. \n"
3001 #| "Wildcards: '*' and '?'\n"
3002 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
3003 msgctxt "Tool Tip"
3004 msgid ""
3005 "Pattern(s) of folders to be excluded from analysis. \n"
3006 "Wildcards: '*' and '?'\n"
3007 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
3008 msgstr ""
3009 "Μοτίβα φακέλων που θα εξαιρεθούν από την ανάλυση. \n"
3010 "Σύμβολα υποκατάστασης: '*' και '?'\n"
3011 "Μπορούν να οριστούν πολλαπλά μοτίβα χρησιμοποιώντας το διαχωριστικό: ';'"
3012 
3013 #: optiondialog.cpp:1150
3014 #, kde-format
3015 msgid "Use Ignore File"
3016 msgstr "Χρήση Ignore αρχείου"
3017 
3018 #: optiondialog.cpp:1154
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgid ""
3021 #| "Extends the antipattern to anything that would be ignored by source "
3022 #| "control.\n"
3023 #| "Via local ignore files this can be folder-specific."
3024 msgctxt "Tool Tip"
3025 msgid ""
3026 "Extends the anti-pattern to anything that would be ignored by source "
3027 "control.\n"
3028 "Via local ignore files this can be folder-specific."
3029 msgstr ""
3030 "Επέκταση του αντίστροφου μοτίβου σε οτιδήποτε που θα αγνοηθεί από τον έλεγχο "
3031 "εκδόσεων.\n"
3032 "Μέσω των τοπικών ignore αρχείων αυτό μπορεί να αφορά κάποιον φάκελο."
3033 
3034 #: optiondialog.cpp:1158
3035 #, kde-format
3036 msgid "Find hidden files and folders"
3037 msgstr "Αναζήτηση κρυφών αρχείων και φακέλων"
3038 
3039 #: optiondialog.cpp:1161
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgid "Finds hidden files and folders."
3042 msgctxt "Tool Tip"
3043 msgid "Finds hidden files and folders."
3044 msgstr "Βρίσκει κρυφά αρχεία και φακέλους."
3045 
3046 #: optiondialog.cpp:1164
3047 #, kde-format
3048 msgid "Follow file links"
3049 msgstr "Ακολούθηση δεσμών αρχείων"
3050 
3051 #: optiondialog.cpp:1168
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgid ""
3054 #| "On: Compare the file the link points to.\n"
3055 #| "Off: Compare the links."
3056 msgctxt "Tool Tip"
3057 msgid ""
3058 "On: Compare the file the link points to.\n"
3059 "Off: Compare the links."
3060 msgstr ""
3061 "Ενεργοποιημένο: Σύγκριση του αρχείου στο οποίο δείχνει ο δεσμός.\n"
3062 "Απενεργοποιημένο: Σύγκριση των δεσμών."
3063 
3064 #: optiondialog.cpp:1172
3065 #, kde-format
3066 msgid "Follow folder links"
3067 msgstr "Ακολούθηση δεσμών φακέλων"
3068 
3069 #: optiondialog.cpp:1176
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgid ""
3072 #| "On: Compare the folder the link points to.\n"
3073 #| "Off: Compare the links."
3074 msgctxt "Tool Tip"
3075 msgid ""
3076 "On: Compare the folder the link points to.\n"
3077 "Off: Compare the links."
3078 msgstr ""
3079 "Ενεργοποιημένο: Σύγκριση του φακέλου στον οποίο δείχνει ο δεσμός.\n"
3080 "Απενεργοποιημένο: Σύγκριση των δεσμών."
3081 
3082 #: optiondialog.cpp:1185
3083 #, kde-format
3084 msgid "Case sensitive filename comparison"
3085 msgstr "Σύγκριση αρχείων με ευαισθησία κεφαλαίων/πεζών"
3086 
3087 #: optiondialog.cpp:1189
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgid ""
3090 #| "The folder comparison will compare files or folders when their names "
3091 #| "match.\n"
3092 #| "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows "
3093 #| "is off, otherwise on.)"
3094 msgctxt "Tool Tip"
3095 msgid ""
3096 "The folder comparison will compare files or folders when their names match.\n"
3097 "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is "
3098 "off, otherwise on.)"
3099 msgstr ""
3100 "Η σύγκριση φακέλων θα εκτελέσει σύγκριση αρχείων ή φακέλων όταν ταιριάζουν "
3101 "τα ονόματά τους.\n"
3102 "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή όταν τα ονόματα των αρχείων πρέπει να "
3103 "ταιριάζουν. (Προκαθορισμένο για τα Windows είναι ανενεργό, ενώ σε άλλη "
3104 "περίπτωση είναι ενεργό.)"
3105 
3106 #: optiondialog.cpp:1193
3107 #, kde-format
3108 msgid "Unfold all subfolders on load"
3109 msgstr "Ανάπτυξη όλων των υποφακέλων στη φόρτωση"
3110 
3111 #: optiondialog.cpp:1197
3112 #, fuzzy, kde-format
3113 #| msgid ""
3114 #| "On: Unfold all subfolders when starting a folder diff.\n"
3115 #| "Off: Leave subfolders folded."
3116 msgctxt "Tool Tip"
3117 msgid ""
3118 "On: Unfold all subfolders when starting a folder diff.\n"
3119 "Off: Leave subfolders folded."
3120 msgstr ""
3121 "Ενεργοποιημένο: Ανάπτυξη όλων των υποφακέλων όταν ξεκινά το diff για "
3122 "φακέλους.\n"
3123 "Απενεργοποιημένο: Οι υποφάκελοι να παραμείνουν συμπτυγμένοι."
3124 
3125 #: optiondialog.cpp:1201
3126 #, kde-format
3127 msgid "Skip folder status report"
3128 msgstr "Να παραλείπεται η αναφορά κατάστασης φακέλων"
3129 
3130 #: optiondialog.cpp:1205
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgid ""
3133 #| "On: Do not show the Folder Comparison Status.\n"
3134 #| "Off: Show the status dialog on start."
3135 msgctxt "Tool Tip"
3136 msgid ""
3137 "On: Do not show the Folder Comparison Status.\n"
3138 "Off: Show the status dialog on start."
3139 msgstr ""
3140 "Ενεργοποιημένο: Να μην εμφανίζεται η κατάσταση σύγκρισης φακέλων.\n"
3141 "Απενεργοποιημένο: Να εμφανίζεται ο διάλογος κατάστασης στην έναρξη."
3142 
3143 #: optiondialog.cpp:1209
3144 #, kde-format
3145 msgid "File Comparison Mode"
3146 msgstr "Λειτουργία σύγκρισης αρχείου"
3147 
3148 #: optiondialog.cpp:1214
3149 #, kde-format
3150 msgid "Binary comparison"
3151 msgstr "Δυαδική σύγκριση"
3152 
3153 #: optiondialog.cpp:1216
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgid "Binary comparison of each file. (Default)"
3156 msgctxt "Tool Tip"
3157 msgid "Binary comparison of each file. (Default)"
3158 msgstr "Δυαδική σύγκριση του κάθε αρχείου (προκαθορισμένο)"
3159 
3160 #: optiondialog.cpp:1219
3161 #, kde-format
3162 msgid "Full analysis"
3163 msgstr "Πλήρης ανάλυση"
3164 
3165 #: optiondialog.cpp:1221
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgid ""
3168 #| "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n"
3169 #| "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)"
3170 msgctxt "Tool Tip"
3171 msgid ""
3172 "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n"
3173 "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)"
3174 msgstr ""
3175 "Πραγματοποιεί πλήρη ανάλυση και εμφανίζει στατιστικά σε επιπλέον στήλες.\n"
3176 "(Πιο αργό από τη δυαδική σύγκριση, και πολύ πιο αργό για δυαδικά αρχεία)."
3177 
3178 #: optiondialog.cpp:1225
3179 #, kde-format
3180 msgid "Trust the size and modification date (unsafe)"
3181 msgstr "Εμπιστοσύνη στο μέγεθος και την ημερομηνία τροποποίησης (μη ασφαλές)"
3182 
3183 #: optiondialog.cpp:1227
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgid ""
3186 #| "Assume that files are equal if the modification date and file length are "
3187 #| "equal.\n"
3188 #| "Files with equal contents but different modification dates will appear as "
3189 #| "different.\n"
3190 #| "Useful for big folders or slow networks."
3191 msgctxt "Tool Tip"
3192 msgid ""
3193 "Assume that files are equal if the modification date and file length are "
3194 "equal.\n"
3195 "Files with equal contents but different modification dates will appear as "
3196 "different.\n"
3197 "Useful for big folders or slow networks."
3198 msgstr ""
3199 "Θεώρησε ότι τα αρχεία είναι ίσα αν η ημερομηνία τροποποίησης και το μέγεθος "
3200 "των αρχείων είναι ίσα.\n"
3201 "Αρχεία με ίσα περιεχόμενα αλλά διαφορετικές ημερομηνίες τροποποίησης θα "
3202 "εμφανίζονται ως διαφορετικά.\n"
3203 "Χρήσιμο για μεγάλους φακέλους ή αργά δίκτυα."
3204 
3205 #: optiondialog.cpp:1232
3206 #, kde-format
3207 msgid ""
3208 "Trust the size and date, but use binary comparison if date does not match "
3209 "(unsafe)"
3210 msgstr ""
3211 "Δείξτε εμπιστοσύνη στο μέγεθος και στην ημερομηνία, αλλά χρησιμοποιήστε "
3212 "δυαδική σύγκριση αν η ημερομηνία δεν είναι ίδια (μη ασφαλές)"
3213 
3214 #: optiondialog.cpp:1234
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgid ""
3217 #| "Assume that files are equal if the modification date and file length are "
3218 #| "equal.\n"
3219 #| "If the dates are not equal but the sizes are, use binary comparison.\n"
3220 #| "Useful for big folders or slow networks."
3221 msgctxt "Tool Tip"
3222 msgid ""
3223 "Assume that files are equal if the modification date and file length are "
3224 "equal.\n"
3225 "If the dates are not equal but the sizes are, use binary comparison.\n"
3226 "Useful for big folders or slow networks."
3227 msgstr ""
3228 "Θεωρείστε ότι τα αρχεία είναι ίσα αν η ημερομηνία τροποποίησης και το "
3229 "μέγεθος των αρχείων είναι ίσα.\n"
3230 "Αν οι ημερομηνίες δεν είναι ίσες αλλά τα μεγέθη είναι, τότε να γίνει χρήση "
3231 "δυαδικής σύγκρισης.\n"
3232 "Χρήσιμο για μεγάλους φακέλους ή αργά δίκτυα."
3233 
3234 #: optiondialog.cpp:1239
3235 #, kde-format
3236 msgid "Trust the size (unsafe)"
3237 msgstr "Δείξτε εμπιστοσύνη στο μέγεθος (μη ασφαλές)"
3238 
3239 #: optiondialog.cpp:1241
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgid ""
3242 #| "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n"
3243 #| "Useful for big folders or slow networks when the date is modified during "
3244 #| "download."
3245 msgctxt "Tool Tip"
3246 msgid ""
3247 "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n"
3248 "Useful for big folders or slow networks when the date is modified during "
3249 "download."
3250 msgstr ""
3251 "Θεώρησε ότι τα αρχεία είναι ίσα αν το μέγεθος των αρχείων είναι ίσο.\n"
3252 "Χρήσιμο για μεγάλους φακέλους ή αργά δίκτυα όπου η ημερομηνία τροποποιείται "
3253 "κατά τη λήψη."
3254 
3255 #: optiondialog.cpp:1248
3256 #, kde-format
3257 msgid "Synchronize folders"
3258 msgstr "Συγχρονισμός φακέλόγων"
3259 
3260 #: optiondialog.cpp:1252
3261 #, fuzzy, kde-format
3262 #| msgid ""
3263 #| "Offers to store files in both folders so that\n"
3264 #| "both folders are the same afterwards.\n"
3265 #| "Works only when comparing two folders without specifying a destination."
3266 msgctxt "Tool Tip"
3267 msgid ""
3268 "Offers to store files in both folders so that\n"
3269 "both folders are the same afterwards.\n"
3270 "Works only when comparing two folders without specifying a destination."
3271 msgstr ""
3272 "Προσφέρει την αποθήκευση αρχείων και στους δύο φακέλους\n"
3273 "ώστε στο τέλος οι δύο φάκελοι να είναι ίδιοι.\n"
3274 "Δουλεύει μόνο κατά τη σύγκριση δύο φακέλων χωρίς να έχει καθοριστεί "
3275 "προορισμός."
3276 
3277 #: optiondialog.cpp:1258
3278 #, kde-format
3279 msgid "White space differences considered equal"
3280 msgstr "Οι διαφορές των κενών θεωρούνται ίσες"
3281 
3282 #: optiondialog.cpp:1262
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgid ""
3285 #| "If files differ only by white space consider them equal.\n"
3286 #| "This is only active when full analysis is chosen."
3287 msgctxt "Tool Tip"
3288 msgid ""
3289 "If files differ only by white space consider them equal.\n"
3290 "This is only active when full analysis is chosen."
3291 msgstr ""
3292 "Αν τα αρχεία διαφέρουν μόνο σε κενούς χαρακτήρες θεωρούνται ότι είναι ίσα.\n"
3293 "Αυτό είναι ενεργοποιημένο μόνο όταν επιλεγεί η πλήρης ανάλυση."
3294 
3295 #: optiondialog.cpp:1268
3296 #, kde-format
3297 msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)"
3298 msgstr "Αντιγραφή του νεότερου αντί για συγχώνευση (μη ασφαλές)"
3299 
3300 #: optiondialog.cpp:1272
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgid ""
3303 #| "Do not look inside, just take the newer file.\n"
3304 #| "(Use this only if you know what you are doing!)\n"
3305 #| "Only effective when comparing two folders."
3306 msgctxt "Tool Tip"
3307 msgid ""
3308 "Do not look inside, just take the newer file.\n"
3309 "(Use this only if you know what you are doing!)\n"
3310 "Only effective when comparing two folders."
3311 msgstr ""
3312 "Να μη γίνει ανάλυση, αλλά απλά να ληφθεί το νεότερο αρχείο.\n"
3313 "(Χρησιμοποιήστε το μόνο αν ξέρετε τι κάνετε!)\n"
3314 "Δουλεύει μόνο όταν συγκρίνονται δύο φάκελοι."
3315 
3316 #: optiondialog.cpp:1277
3317 #, kde-format
3318 msgid "Backup files (.orig)"
3319 msgstr "Δημιουργία εφεδρικών αντιγράφων (.orig)"
3320 
3321 #: optiondialog.cpp:1281
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgid ""
3324 #| "If a file would be saved over an old file, then the old file\n"
3325 #| "will be renamed with a '.orig' extension instead of being deleted."
3326 msgctxt "Tool Tip"
3327 msgid ""
3328 "If a file would be saved over an old file, then the old file\n"
3329 "will be renamed with a '.orig' extension instead of being deleted."
3330 msgstr ""
3331 "Όταν ένα αρχείο αποθηκευτεί με το όνομα ενός υπάρχοντος αρχείου, το υπάρχον "
3332 "αρχείο θα μετονομαστεί με επέκταση '.orig' αντί να διαγραφεί."
3333 
3334 #: optiondialog.cpp:1290 optiondialog.cpp:1291
3335 #, kde-format
3336 msgid "Regional Settings"
3337 msgstr "Τοπικές ρυθμίσεις"
3338 
3339 #: optiondialog.cpp:1314
3340 #, kde-format
3341 msgid "Use the same encoding for everything:"
3342 msgstr "Χρήση της ίδιας κωδικοποίησης παντού:"
3343 
3344 #: optiondialog.cpp:1318
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgid ""
3347 #| "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n"
3348 #| "Disable this if different individual settings are needed."
3349 msgctxt "Tool Tip"
3350 msgid ""
3351 "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n"
3352 "Disable this if different individual settings are needed."
3353 msgstr ""
3354 "Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή επιτρέπει την αλλαγή όλων των κωδικοποιήσεων "
3355 "αλλάζοντας μόνο την πρώτη.\n"
3356 "Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν χρειάζεστε διαφορετικές επί μέρους "
3357 "επιλογές."
3358 
3359 #: optiondialog.cpp:1322
3360 #, kde-format
3361 msgid "Note: Local Encoding is \"%1\""
3362 msgstr "Σημείωση: Η τοπική κωδικοποίηση είναι «%1»"
3363 
3364 #: optiondialog.cpp:1326
3365 #, kde-format
3366 msgid "File Encoding for A:"
3367 msgstr "Κωδικοποίηση αρχείου για το Α:"
3368 
3369 #: optiondialog.cpp:1333
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgid ""
3372 #| "If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n"
3373 #| "If the file is not Unicode then the selected encoding will be used as "
3374 #| "fallback.\n"
3375 #| "(Unicode detection depends on the first bytes of a file.)"
3376 msgid ""
3377 "If enabled then encoding will be automaticly detected.\n"
3378 "If the file's encoding can not be found automaticly then the selected "
3379 "encoding will be used as fallback.\n"
3380 "(Unicode detection depends on the first bytes of a file.)"
3381 msgstr ""
3382 "Αν ενεργοποιηθεί θα γίνει ανίχνευση της κωδικοποίησης Unicode (UTF-16 or "
3383 "UTF-8).\n"
3384 "Αν το αρχείο δεν είναι Unicode θα χρησιμοποιηθεί η επιλεγμένη κωδικοποίηση.\n"
3385 "(Η ανίχνευση του Unicode εξαρτάται από τα πρώτα byte του αρχείου.)"
3386 
3387 #: optiondialog.cpp:1336 optiondialog.cpp:1347 optiondialog.cpp:1358
3388 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgctxt "Automatically detected line ending"
3390 #| msgid "Autodetect"
3391 msgid "Auto Detect"
3392 msgstr "Αυτόματη ανίχνευση"
3393 
3394 #: optiondialog.cpp:1342
3395 #, kde-format
3396 msgid "File Encoding for B:"
3397 msgstr "Κωδικοποίηση αρχείου για το Β:"
3398 
3399 #: optiondialog.cpp:1353
3400 #, kde-format
3401 msgid "File Encoding for C:"
3402 msgstr "Κωδικοποίηση αρχείου για το Γ:"
3403 
3404 #: optiondialog.cpp:1364
3405 #, kde-format
3406 msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:"
3407 msgstr "Κωδικοποίηση αρχείου για την έξοδο συγχώνευσης και την αποθήκευση:"
3408 
3409 #: optiondialog.cpp:1369
3410 #, kde-format
3411 msgid "Auto Select"
3412 msgstr "Αυτόματη επιλογή"
3413 
3414 #: optiondialog.cpp:1373
3415 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgid ""
3417 #| "If enabled then the encoding from the input files is used.\n"
3418 #| "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for "
3419 #| "saving."
3420 msgctxt "Tool Tip"
3421 msgid ""
3422 "If enabled then the encoding from the input files is used.\n"
3423 "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for "
3424 "saving."
3425 msgstr ""
3426 "Αν ενεργοποιηθεί, θα χρησιμοποιηθεί η κωδικοποίηση του αρχείου εισόδου.\n"
3427 "Σε περίπτωση αμφιβολίας θα εμφανιστεί ένα παράθυρο διαλόγου όπου ο χρήστης "
3428 "θα πρέπει να επιλέξει την κωδικοποίηση για την αποθήκευση."
3429 
3430 #: optiondialog.cpp:1376
3431 #, kde-format
3432 msgid "File Encoding for Preprocessor Files:"
3433 msgstr "Κωδικοποίηση για τα αρχεία του προεπεξεργαστή:"
3434 
3435 #: optiondialog.cpp:1388
3436 #, kde-format
3437 msgid "Right To Left Language"
3438 msgstr "Γλώσσας αναγνώσιμη από δεξιά στα  αριστερά"
3439 
3440 #: optiondialog.cpp:1392
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgid ""
3443 #| "Some languages are read from right to left.\n"
3444 #| "This setting will change the viewer and editor accordingly."
3445 msgctxt "Tool Tip"
3446 msgid ""
3447 "Some languages are read from right to left.\n"
3448 "This setting will change the viewer and editor accordingly."
3449 msgstr ""
3450 "Μερικές γλώσσες διαβάζονται από δεξιά στα αριστερά.\n"
3451 "Αυτή η ρύθμιση θα τροποποίηση τον προβολέα και τον επεξεργαστή κατάλληλα."
3452 
3453 #: optiondialog.cpp:1402
3454 #, kde-format
3455 msgid "Integration"
3456 msgstr "Ενσωμάτωση"
3457 
3458 #: optiondialog.cpp:1403
3459 #, kde-format
3460 msgid "Integration Settings"
3461 msgstr "Ρυθμίσεις ενσωμάτωσης"
3462 
3463 #: optiondialog.cpp:1424
3464 #, kde-format
3465 msgid "Command line options to ignore:"
3466 msgstr "Επιλογές γραμμής εντολών για αγνόηση:"
3467 
3468 #: optiondialog.cpp:1430
3469 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgid ""
3471 #| "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used "
3472 #| "by other tools.\n"
3473 #| "Several values can be specified if separated via ';'\n"
3474 #| "This will suppress the \"Unknown option\" error."
3475 msgctxt "Tool Tip"
3476 msgid ""
3477 "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by "
3478 "other tools.\n"
3479 "Several values can be specified if separated via ';'\n"
3480 "This will suppress the \"Unknown option\" error."
3481 msgstr ""
3482 "Λίστα τον επιλογών της γραμμής εντολών που θα πρέπει να αγνοηθούν όταν το "
3483 "KDiff3 χρησιμοποιείται από άλλα εργαλεία.\n"
3484 "Μπορούν να ορισθούν πολλές τιμές διαχωρισμένες με το ';'\n"
3485 "Αυτό καταστέλλει το σφάλμα \"Άγνωστης επιλογής\"."
3486 
3487 #: optiondialog.cpp:1435
3488 #, kde-format
3489 msgid "Quit also via Escape key"
3490 msgstr "Έξοδος επίσης και με το πλήκτρο Esc"
3491 
3492 #: optiondialog.cpp:1439
3493 #, fuzzy, kde-format
3494 #| msgid ""
3495 #| "Fast method to exit.\n"
3496 #| "For those who are used to using the Escape key."
3497 msgctxt "Tool Tip"
3498 msgid ""
3499 "Fast method to exit.\n"
3500 "For those who are used to using the Escape key."
3501 msgstr ""
3502 "Γρήγορη μέθοδος εξόδου.\n"
3503 "
Γι' αυτούς που έχουν συνηθίσει τη χρήση του πλήκτρου Esc."
3504 
3505 #: optiondialog.cpp:1497
3506 #, kde-format
3507 msgid "This resets all options. Not only those of the current topic."
3508 msgstr ""
3509 "Αυτό επαναφέρει όλες τις επιλογές. Όχι μόνο αυτές του τρέχοντος θέματος."
3510 
3511 #: pdiff.cpp:84
3512 #, kde-format
3513 msgid "PreprocessorCmd: "
3514 msgstr "Εντολή προεπεξεργαστή: "
3515 
3516 #: pdiff.cpp:86
3517 #, kde-format
3518 msgid "The following option(s) you selected might change data:\n"
3519 msgstr "Οι ακόλουθες επιλογές που κάνατε ίσως τροποποιήσουν δεδομένα:\n"
3520 
3521 #: pdiff.cpp:87
3522 #, kde-format
3523 msgid ""
3524 "\n"
3525 "Most likely this is not wanted during a merge.\n"
3526 "Do you want to disable these settings or continue with these settings active?"
3527 msgstr ""
3528 "\n"
3529 "Το πιθανότερο είναι ότι αυτό δεν είναι επιθυμητό κατά τη συγχώνευση.\n"
3530 "Θέλετε να απενεργοποιήσετε αυτές τις επιλογές ή να συνεχίσετε όπως είναι;"
3531 
3532 #: pdiff.cpp:89
3533 #, kde-format
3534 msgid "Option Unsafe for Merging"
3535 msgstr "Μη ασφαλής επιλογή για συγχώνευση"
3536 
3537 #: pdiff.cpp:90
3538 #, kde-format
3539 msgid "Use These Options During Merge"
3540 msgstr "Χρήση αυτών των επιλογών κατά τη συγχώνευση"
3541 
3542 #: pdiff.cpp:91
3543 #, kde-format
3544 msgid "Disable Unsafe Options"
3545 msgstr "Απενεργοποίηση μη ασφαλών επιλογών"
3546 
3547 #: pdiff.cpp:123
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgid "Loading A: %1"
3550 msgctxt "Status message"
3551 msgid "Loading A: %1"
3552 msgstr "Φόρτωση του Α: %1"
3553 
3554 #: pdiff.cpp:133
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 #| msgid "Loading B: %1"
3557 msgctxt "Status message"
3558 msgid "Loading B: %1"
3559 msgstr "Φόρτωση του Β: %1"
3560 
3561 #: pdiff.cpp:166 pdiff.cpp:206
3562 #, fuzzy, kde-format
3563 #| msgid "Diff: A <-> B"
3564 msgctxt "Status message"
3565 msgid "Diff: A <-> B"
3566 msgstr "Διαφορά: Α <-> Β"
3567 
3568 #: pdiff.cpp:172 pdiff.cpp:252 pdiff.cpp:275
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgid "Linediff: A <-> B"
3571 msgctxt "Status message"
3572 msgid "Linediff: A <-> B"
3573 msgstr "Διαφορά γραμμής: Α <-> Β"
3574 
3575 #: pdiff.cpp:191
3576 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgid "Loading C: %1"
3578 msgctxt "Status message"
3579 msgid "Loading C: %1"
3580 msgstr "Φόρτωση του Γ: %1"
3581 
3582 #: pdiff.cpp:217
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgid "Diff: A <-> C"
3585 msgctxt "Status message"
3586 msgid "Diff: A <-> C"
3587 msgstr "Διαφορά: Α <-> Γ"
3588 
3589 #: pdiff.cpp:230
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgid "Diff: B <-> C"
3592 msgctxt "Status message"
3593 msgid "Diff: B <-> C"
3594 msgstr "Διαφορά: Β <-> Γ"
3595 
3596 #: pdiff.cpp:258 pdiff.cpp:280
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgid "Linediff: B <-> C"
3599 msgctxt "Status message"
3600 msgid "Linediff: B <-> C"
3601 msgstr "Διαφορά γραμμής: Β <-> Γ"
3602 
3603 #: pdiff.cpp:264 pdiff.cpp:285
3604 #, fuzzy, kde-format
3605 #| msgid "Linediff: A <-> C"
3606 msgctxt "Status message"
3607 msgid "Linediff: A <-> C"
3608 msgstr "Διαφορά γραμμής: Α <-> Γ"
3609 
3610 #: pdiff.cpp:311
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "Error message"
3613 msgid "Not enough memory to complete request."
3614 msgstr ""
3615 
3616 #: pdiff.cpp:318
3617 #, kde-format
3618 msgid "An internal error occurred: %1"
3619 msgstr ""
3620 
3621 #: pdiff.cpp:345
3622 #, kde-format
3623 msgid "Too many lines in diff. Skipping file."
3624 msgstr ""
3625 
3626 #: pdiff.cpp:745
3627 #, kde-format
3628 msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal."
3629 msgstr ""
3630 "Όλα τα αρχεία εισόδου περιέχουν το ίδιο κείμενο, αλλά δεν είναι δυαδικά ίσα."
3631 
3632 #: pdiff.cpp:751 pdiff.cpp:755 pdiff.cpp:759
3633 #, kde-format
3634 msgid "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n"
3635 msgstr ""
3636 "Τα αρχεία %1 και %2 περιέχουν το ίδιο κείμενο, αλλά δεν είναι δυαδικά ίσα.\n"
3637 
3638 #: pdiff.cpp:769
3639 #, kde-format
3640 msgid ""
3641 "Some input files do not seem to be pure text files.\n"
3642 "Note that the KDiff3 merge was not meant for binary data.\n"
3643 "Continue at your own risk."
3644 msgstr ""
3645 "Μερικά από τα αρχεία εισόδου δε φαίνεται να είναι αρχεία κειμένου.\n"
3646 "Σημειώστε ότι το KDiff3-merge δε φτιάχτηκε για δυαδικά δεδομένα.\n"
3647 "Αν συνεχίσετε θα είναι με δική σας ευθύνη."
3648 
3649 #: pdiff.cpp:779
3650 #, kde-format
3651 msgid ", B"
3652 msgstr ", Β"
3653 
3654 #: pdiff.cpp:781
3655 #, kde-format
3656 msgid ", C"
3657 msgstr ", Γ"
3658 
3659 #: pdiff.cpp:783
3660 #, kde-format
3661 msgid ""
3662 "Some input characters could not be converted to valid unicode.\n"
3663 "You might be using the wrong codec. (e.g. UTF-8 for non UTF-8 files).\n"
3664 "Do not save the result if unsure. Continue at your own risk.\n"
3665 "Affected input files are in %1."
3666 msgstr ""
3667 "Κάποιοι χαρακτήρες εισόδου δεν ήταν δυνατό να μετατραπούν σε έγκυρο "
3668 "unicode.\n"
3669 "Ίσως χρησιμοποιείτε λανθασμένο τύπο κωδικοποίησης (π.χ. UTF-8 για μη UTF-8 "
3670 "αρχεία).\n"
3671 "Μην αποθηκεύσετε το αποτέλεσμα αν δεν είστε βέβαιοι. Συνεχίστε με δική σας "
3672 "ευθύνη.\n"
3673 "Τα επηρεαζόμενα αρχεία εισόδου είναι στο %1."
3674 
3675 #: pdiff.cpp:869
3676 #, kde-format
3677 msgid "Abort"
3678 msgstr "Εγκατάλειψη"
3679 
3680 #: pdiff.cpp:870
3681 #, kde-format
3682 msgid "Continue Merging"
3683 msgstr "Συνέχεια συγχώνευσης"
3684 
3685 #: pdiff.cpp:875 pdiff.cpp:966
3686 #, kde-format
3687 msgid "Opening files..."
3688 msgstr "Άνοιγμα αρχείων..."
3689 
3690 #: pdiff.cpp:1055
3691 #, kde-format
3692 msgid "Cutting selection..."
3693 msgstr "Αποκοπή επιλογής..."
3694 
3695 #: pdiff.cpp:1062
3696 #, kde-format
3697 msgid "Copying selection to clipboard..."
3698 msgstr "Αντιγραφή της επιλογής στο πρόχειρο..."
3699 
3700 #: pdiff.cpp:1071
3701 #, kde-format
3702 msgid "Inserting clipboard contents..."
3703 msgstr "Εισαγωγή των περιεχομένων του προχείρου..."
3704 
3705 #: pdiff.cpp:1191
3706 #, kde-format
3707 msgid "Ok"
3708 msgstr "Εντάξει"
3709 
3710 #: pdiff.cpp:1207
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgid "Go to Last Delta"
3713 msgid "Go to Line"
3714 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία διαφορά"
3715 
3716 #: pdiff.cpp:1521
3717 #, kde-format
3718 msgid "Word wrap (Cancel disables word wrap)"
3719 msgstr "Αναδίπλωση λέξεων (Η ακύρωση απενεργοποιεί την αναδίπλωση λέξεων)"
3720 
3721 #: pdiff.cpp:1521
3722 #, kde-format
3723 msgid "Calculating max width for horizontal scrollbar"
3724 msgstr "Υπολογισμός μέγιστου πλάτους για την οριζόντια γραμμήκύλισης"
3725 
3726 #: pdiff.cpp:1744
3727 #, kde-format
3728 msgid "Save && Continue"
3729 msgstr "Αποθήκευση && συνέχεια"
3730 
3731 #: pdiff.cpp:1745
3732 #, kde-format
3733 msgid "Continue Without Saving"
3734 msgstr "Συνέχεια χωρίς αποθήκευση"
3735 
3736 #: pdiff.cpp:1943
3737 #, kde-format
3738 msgid "Search complete."
3739 msgstr "Η αναζήτηση ολοκληρώθηκε."
3740 
3741 #: pdiff.cpp:1943
3742 #, kde-format
3743 msgid "Search Complete"
3744 msgstr "Η αναζήτηση ολοκληρώθηκε"
3745 
3746 #: pdiff.cpp:2124
3747 #, kde-format
3748 msgid "Nothing is selected in either diff input window."
3749 msgstr "Δεν έχει επιλεγεί τίποτα σε κανένα παράθυρο εισαγωγής διαφορών."
3750 
3751 #: pdiff.cpp:2124
3752 #, kde-format
3753 msgid "Error while adding manual diff range"
3754 msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη χειροκίνητου εύρους διαφορών"
3755 
3756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton)
3757 #: progress.cpp:56 progressdialog.ui:100
3758 #, kde-format
3759 msgid "&Cancel"
3760 msgstr "&Ακύρωση"
3761 
3762 #: smalldialogs.cpp:81 smalldialogs.cpp:82 smalldialogs.cpp:83
3763 #, kde-format
3764 msgid "Swap %1<->%2"
3765 msgstr "Εναλλαγή %1<->%2"
3766 
3767 #: smalldialogs.cpp:84 smalldialogs.cpp:85 smalldialogs.cpp:86
3768 #, kde-format
3769 msgid "Copy %1->Output"
3770 msgstr "Αντιγραφή %1->Έξοδο"
3771 
3772 #: smalldialogs.cpp:87 smalldialogs.cpp:88 smalldialogs.cpp:89
3773 #, kde-format
3774 msgid "Swap %1<->Output"
3775 msgstr "Εναλλαγή %1<->Έξοδος"
3776 
3777 #: smalldialogs.cpp:108
3778 #, kde-format
3779 msgid "Configure..."
3780 msgstr "Διαμόρφωση..."
3781 
3782 #: smalldialogs.cpp:161
3783 #, kde-format
3784 msgid "Open Folder"
3785 msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
3786 
3787 #: smalldialogs.cpp:162
3788 #, kde-format
3789 msgid "Select Output File"
3790 msgstr "Επιλογή αρχείου εξόδου"
3791 
3792 #: smalldialogs.cpp:309
3793 #, kde-format
3794 msgid "Search text:"
3795 msgstr "Αναζήτηση κειμένου:"
3796 
3797 #: smalldialogs.cpp:316
3798 #, kde-format
3799 msgid "Case sensitive"
3800 msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
3801 
3802 #: smalldialogs.cpp:319
3803 #, kde-format
3804 msgid "Search A"
3805 msgstr "Αναζήτηση στο Α"
3806 
3807 #: smalldialogs.cpp:324
3808 #, kde-format
3809 msgid "Search B"
3810 msgstr "Αναζήτηση στο Β"
3811 
3812 #: smalldialogs.cpp:329
3813 #, kde-format
3814 msgid "Search C"
3815 msgstr "Αναζήτηση στο Γ"
3816 
3817 #: smalldialogs.cpp:334
3818 #, kde-format
3819 msgid "Search output"
3820 msgstr "Έξοδος αναζήτησης"
3821 
3822 #: smalldialogs.cpp:341
3823 #, kde-format
3824 msgid "&Search"
3825 msgstr "&Αναζήτηση"
3826 
3827 #: smalldialogs.cpp:367
3828 #, kde-format
3829 msgid "Regular Expression Tester"
3830 msgstr "Δοκιμή κανονικής έκφρασης"
3831 
3832 #: smalldialogs.cpp:380
3833 #, kde-format
3834 msgid "Example auto merge line:"
3835 msgstr "Παράδειγμα γραμμής αυτόματης συγχώνευσης:"
3836 
3837 #: smalldialogs.cpp:382
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgid "To test auto merge, copy a line as used in your files."
3840 msgctxt "Tool Tip"
3841 msgid "To test auto merge, copy a line as used in your files."
3842 msgstr ""
3843 "Για τη δοκιμή αυτόματης συγχώνευσης, αντιγράψτε μια γραμμή όπως αυτή "
3844 "χρησιμοποιείται στα αρχεία σας."
3845 
3846 #: smalldialogs.cpp:388 smalldialogs.cpp:416 smalldialogs.cpp:452
3847 #, kde-format
3848 msgid "Match result:"
3849 msgstr "Αποτέλεσμα ταιριάσματος:"
3850 
3851 #: smalldialogs.cpp:407
3852 #, kde-format
3853 msgid "Example history start line (with leading comment):"
3854 msgstr "Παράδειγμα γραμμής αρχής ιστορικού (χωρίς το σχόλιο που προηγείται):"
3855 
3856 #: smalldialogs.cpp:409
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgid ""
3859 #| "Copy a history start line as used in your files,\n"
3860 #| "including the leading comment."
3861 msgctxt "Tool Tip"
3862 msgid ""
3863 "Copy a history start line as used in your files,\n"
3864 "including the leading comment."
3865 msgstr ""
3866 "Αντιγραφή μίας γραμμής αρχής ιστορικού όπως αυτή χρησιμοποιείται στα αρχεία "
3867 "σας,\n"
3868 "χωρίς να περιληφθεί το σχόλιο που προηγείται."
3869 
3870 #: smalldialogs.cpp:435
3871 #, kde-format
3872 msgid "History sort key order:"
3873 msgstr "Σειρά κλειδιών ταξινόμησης ιστορικού:"
3874 
3875 #: smalldialogs.cpp:443
3876 #, kde-format
3877 msgid "Example history entry start line (without leading comment):"
3878 msgstr ""
3879 "Παράδειγμα γραμμής αρχής καταχώρησης ιστορικού (χωρίς το σχόλιο που "
3880 "προηγείται):"
3881 
3882 #: smalldialogs.cpp:445
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgid ""
3885 #| "Copy a history entry start line as used in your files,\n"
3886 #| "but omit the leading comment."
3887 msgctxt "Tool Tip"
3888 msgid ""
3889 "Copy a history entry start line as used in your files,\n"
3890 "but omit the leading comment."
3891 msgstr ""
3892 "Αντιγράψτε μία γραμμή αρχής καταχώρησης ιστορικού όπως αυτή χρησιμοποιείται "
3893 "στα αρχεία σας,\n"
3894 "χωρίς να περιλάβετε το σχόλιο που προηγείται."
3895 
3896 #: smalldialogs.cpp:459
3897 #, kde-format
3898 msgid "Sort key result:"
3899 msgstr "Αποτέλεσμα κλειδιού ταξινόμησης:"
3900 
3901 #: smalldialogs.cpp:509 smalldialogs.cpp:521 smalldialogs.cpp:542
3902 #, kde-format
3903 msgid "Match success."
3904 msgstr "Επιτυχία ταιριάσματος."
3905 
3906 #: smalldialogs.cpp:513 smalldialogs.cpp:525 smalldialogs.cpp:548
3907 #, kde-format
3908 msgid "Match failed."
3909 msgstr "Αποτυχία ταιριάσματος."
3910 
3911 #: smalldialogs.cpp:532
3912 #, kde-format
3913 msgid "Opening and closing parentheses do not match in regular expression."
3914 msgstr ""
3915 "Αδυναμία ταιριάσματος παρενθέσεων ανοίγματος και κλεισίματος στην κανονική "
3916 "έκφραση."
3917 
3918 #: SourceData.cpp:151
3919 #, kde-format
3920 msgid "Writing clipboard data to temp file failed."
3921 msgstr "Η εγγραφή δεδομένων στο προσωρινό αρχείο απέτυχε."
3922 
3923 #: SourceData.cpp:156
3924 #, kde-format
3925 msgid "From Clipboard"
3926 msgstr "Από το πρόχειρο"
3927 
3928 #: SourceData.cpp:344
3929 #, kde-format
3930 msgid "%1 is not a normal file."
3931 msgstr "Το %1 δεν είναι κανονικό αρχείο."
3932 
3933 #: SourceData.cpp:379
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgid "File %1 too large to process. Skipping."
3936 msgctxt "Error message. %1 = filepath"
3937 msgid "File %1 too large to process. Skipping."
3938 msgstr "Το αρχείο %1 είναι πολύ μεγάλο για επεξεργασία. Παραλείπεται."
3939 
3940 #: SourceData.cpp:408
3941 #, kde-format
3942 msgid "    Temp file is: %1"
3943 msgstr "    Προσωρινό αρχείο είναι το: %1"
3944 
3945 #: SourceData.cpp:446
3946 #, kde-format
3947 msgid ""
3948 "Preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
3949 "\n"
3950 "  %1\n"
3951 "\n"
3952 "The preprocessing command will be disabled now."
3953 msgstr ""
3954 "Η προεπεξεργασία απέτυχε. Ελέγξτε αυτή την εντολή:\n"
3955 "\n"
3956 "  %1\n"
3957 "\n"
3958 "Η εντολή προεπεξεργασίας θα απενεργοποιηθεί τώρα."
3959 
3960 #: SourceData.cpp:509
3961 #, kde-format
3962 msgid ""
3963 "The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
3964 "\n"
3965 "  %1\n"
3966 "\n"
3967 "The line-matching-preprocessing command will be disabled now."
3968 msgstr ""
3969 "Η δυνατότητα προεπεξεργασίας αντιστοίχησης γραμμών απέτυχε. Ελέγξτε αυτή την "
3970 "εντολή:\n"
3971 "\n"
3972 "  %1\n"
3973 "\n"
3974 "Η δυνατότητα προεπεξεργασίας αντιστοίχησης γραμμών θα απενεργοποιηθεί τώρα."
3975 
3976 #: SourceData.cpp:515
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgid "Failed to read file: %1"
3979 msgctxt "Read error message. %1 = filepath"
3980 msgid "Failed to read file: %1"
3981 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης αρχείου: %1"
3982 
3983 #: Utils.cpp:69
3984 #, kde-format
3985 msgid "Expecting space after closing quote."
3986 msgstr "Αναμένεται κενό έπειτα από το κλείσιμο των εισαγωγικών."
3987 
3988 #: Utils.cpp:72
3989 #, kde-format
3990 msgid "Unmatched quote."
3991 msgstr "Ανοιχτά εισαγωγικά."
3992 
3993 #: Utils.cpp:81
3994 #, kde-format
3995 msgid "Unexpected quote character within argument."
3996 msgstr "Μη αναμενόμενος χαρακτήρας εισαγωγικού με το όρισμα."
3997 
3998 #: Utils.cpp:88
3999 #, kde-format
4000 msgid "No program specified."
4001 msgstr "Δεν έχει προσδιοριστεί πρόγραμμα."
4002 
4003 #, fuzzy
4004 #~| msgid "File %1 too large to process. Skipping."
4005 #~ msgctxt "Read error message. %1 = filepath"
4006 #~ msgid "File %1 too large to process. Skipping."
4007 #~ msgstr "Το αρχείο %1 είναι πολύ μεγάλο για επεξεργασία. Παραλείπεται."
4008 
4009 #~ msgid "Auto Detect Unicode"
4010 #~ msgstr "Αυτόματη ανίχνευση Unicode"
4011 
4012 #~ msgid "Toggling toolbar..."
4013 #~ msgstr "Εναλλαγή γραμμής εργαλείων..."
4014 
4015 #, fuzzy
4016 #~| msgid ""
4017 #~| "Could not initialize the KDiff3 part.\n"
4018 #~| "This usually happens due to an installation problem. Please read the "
4019 #~| "README-file in the source package for details."
4020 #~ msgid ""
4021 #~ "Could not initialize KDiff3.\n"
4022 #~ "This usually happens due to an installation problem. Please read the "
4023 #~ "README-file in the source package for details."
4024 #~ msgstr ""
4025 #~ "Αδυναμία αρχικοποίησης του τμήματος του KDiff3\n"
4026 #~ "Αυτό συνήθως συμβαίνει εξαιτίας ενός προβλήματος εγκατάστασης. Παρακαλώ "
4027 #~ "διαβάστε το αρχείο README στο πακέτο του πηγαίου κώδικα για λεπτομέρειες."
4028 
4029 #~ msgid "Loading A"
4030 #~ msgstr "Φόρτωση του Α"
4031 
4032 #~ msgid "Loading B"
4033 #~ msgstr "Φόρτωση του Β"
4034 
4035 #~ msgid "Loading C"
4036 #~ msgstr "Φόρτωση του Γ"
4037 
4038 #~ msgid "Could not find files for comparison."
4039 #~ msgstr "Δε βρέθηκαν αρχεία για σύγκριση."
4040 
4041 #~ msgid "&KDiff3"
4042 #~ msgstr "&KDiff3"
4043 
4044 #~ msgid "Configure KDiff3"
4045 #~ msgstr "Διαμόρφωση του KDiff3"
4046 
4047 #~ msgid "KDiff3 Part"
4048 #~ msgstr "KDiff3 Part"
4049 
4050 #, fuzzy
4051 #~| msgid "A KPart to display SVG images"
4052 #~ msgid "A KPart for displaying diffs"
4053 #~ msgstr "Ένα KPart για την εμφάνιση SVG εικόνων"
4054 
4055 #~ msgid "Copyright 2007, Aurélien Gâteau <aurelien.gateau@free.fr>"
4056 #~ msgstr "Copyright 2007, Aurélien Gâteau <aurelien.gateau@free.fr>"
4057 
4058 #~ msgid "Joachim Eibl"
4059 #~ msgstr "Joachim Eibl"
4060 
4061 #~ msgid ""
4062 #~ "A version control history entry consists of several lines.\n"
4063 #~ "Specify the regular expression to detect the first line (without the "
4064 #~ "leading comment).\n"
4065 #~ "Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n"
4066 #~ "If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history "
4067 #~ "entries.\n"
4068 #~ "See the documentation for details."
4069 #~ msgstr ""
4070 #~ "Μία καταχώρηση ιστορικού συγχώνευσης αποτελείται από πολλές γραμμές.\n"
4071 #~ "Καθορίστε την κανονική έκφραση για τον εντοπισμό της πρώτης γραμμής "
4072 #~ "(χωρίς το σχόλιο που προηγείται).\n"
4073 #~ "Χρησιμοποιείστε παρενθέσεις για την ομαδοποίηση των κλειδιών που "
4074 #~ "επιθυμείτε για την ταξινόμηση.\n"
4075 #~ "Αν ορισθεί σαν κενή, τότε το KDiff3 θεωρεί ότι οι καταχωρήσεις ιστορικού "
4076 #~ "διαχωρίζονται με κενές γραμμές.\n"
4077 #~ "Δείτε την τεκμηρίωση για λεπτομέρειες."
4078 
4079 #~ msgid ""
4080 #~ "Each pair of parentheses used in the regular expression for the history "
4081 #~ "start entry\n"
4082 #~ "groups a key that can be used for sorting.\n"
4083 #~ "Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n"
4084 #~ "starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n"
4085 #~ "If left empty, then no sorting will be done.\n"
4086 #~ "See the documentation for details."
4087 #~ msgstr ""
4088 #~ "Κάθε ζεύγος παρενθέσεων της κανονικής έκφρασης για την έναρξη καταχώρησης "
4089 #~ "ιστορικού\n"
4090 #~ "δημιουργεί ένα κλειδί που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για ταξινόμηση.\n"
4091 #~ "Καθορίστε τη λίστα των κλειδιών (τα οποία αριθμούνται με σειρά εμφάνισης\n"
4092 #~ "ξεκινώντας από το 1) χρησιμοποιώντας το ',' ως διαχωριστικό (π.χ. "
4093 #~ "\"4,5,6,1,2,3,7\").\n"
4094 #~ "Αν μείνει κενό, τότε δεν θα γίνει ταξινόμηση.\n"
4095 #~ "Δείτε την τεκμηρίωση για λεπτομέρειες."
4096 
4097 #~ msgid ""
4098 #~ "Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one "
4099 #~ "source.\n"
4100 #~ "When a line with a conflict matches the regular expression then\n"
4101 #~ "- if available - C, otherwise B will be chosen."
4102 #~ msgstr ""
4103 #~ "Κανονική έκφραση για γραμμές όπου το KDiff3 θα πρέπει να επιλέξει "
4104 #~ "αυτόματα μία πηγή.\n"
4105 #~ "Αν μία γραμμή με σύγκρουση ταιριάζει στην κανονική έκφραση τότε θα "
4106 #~ "επιλεχθεί το Γ, αν\n"
4107 #~ "είναι διαθέσιμο, ενώ σε άλλη περίπτωση το Β."
4108 
4109 #~ msgid ""
4110 #~ "Regular expression for the start of the version control history entry.\n"
4111 #~ "Usually this line contains the \"$Log$\" keyword.\n"
4112 #~ "Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\""
4113 #~ msgstr ""
4114 #~ "Κανονική έκφραση για την έναρξη της καταχώρησης του ιστορικού "
4115 #~ "συγχώνευσης.\n"
4116 #~ "Συνήθως αυτή η γραμμή περιέχει τη λέξη κλειδί \"$Log$\".\n"
4117 #~ "Η προκαθορισμένη τιμή είναι: \".*\\$Log.*\\$.*\""
4118 
4119 #~ msgid "all/allfiles (*)"
4120 #~ msgstr "όλα/allfiles (*)"
4121 
4122 #~ msgid "A"
4123 #~ msgstr "Α"
4124 
4125 #~ msgid "B"
4126 #~ msgstr "Β"
4127 
4128 #~ msgid "C"
4129 #~ msgstr "Γ"
4130 
4131 #~ msgid " (32 bit)"
4132 #~ msgstr " (32 bit)"
4133 
4134 #~ msgid "Severe Internal Error."
4135 #~ msgstr "Σοβαρό εσωτερικό σφάλμα."
4136 
4137 #~ msgid "Severe Internal Error.: "
4138 #~ msgstr "Σοβαρό εσωτερικό σφάλμα.: "
4139 
4140 #~ msgid "Do not solve conflicts automatically."
4141 #~ msgstr "Να μη γίνει αυτόματη επίλυση συγκρούσεων."
4142 
4143 #, fuzzy
4144 #~| msgid "Unable to determine full url. No parent specified."
4145 #~ msgid "Unable to determine full url. No file path/name specified."
4146 #~ msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού πλήρους url. Δεν ορίσθηκε γονέας."
4147 
4148 #~ msgid "Errors occurred during pre-processing of file A."
4149 #~ msgstr "Παρουσιάστηκαν σφάλματα κατά την προ-επεξεργασία του αρχείου Α."
4150 
4151 #~ msgid "Errors occurred during pre-processing of file B."
4152 #~ msgstr "Παρουσιάστηκαν σφάλματα κατά την προ-επεξεργασία του αρχείου Β."
4153 
4154 #~ msgid "Errors occurred during pre-processing of file C."
4155 #~ msgstr "Παρουσιάστηκαν σφάλματα κατά την προ-επεξεργασία του αρχείου Γ."
4156 
4157 #~ msgid "File Open Error"
4158 #~ msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου"
4159 
4160 #~ msgid "Open Directory"
4161 #~ msgstr "Άνοιγμα καταλόγου"
4162 
4163 #~ msgid "Directory Open Error"
4164 #~ msgstr "Σφάλμα ανοίγματος Καταλόγου"
4165 
4166 #~ msgid "Reading Directory A"
4167 #~ msgstr "Ανάγνωση καταλόγου Α"
4168 
4169 #~ msgid "Reading Directory B"
4170 #~ msgstr "Ανάγνωση καταλόγου Β"
4171 
4172 #~ msgid "Reading Directory C"
4173 #~ msgstr "Ανάγνωση καταλόγου Γ"
4174 
4175 #~ msgid "Dir"
4176 #~ msgstr "Κατ"
4177 
4178 #~ msgid "Removing directory: %1"
4179 #~ msgstr "Αφαίρεση καταλόγου: %1"
4180 
4181 #~ msgid "Reading directory: %1"
4182 #~ msgstr "Ανάγνωση καταλόγου: %1"
4183 
4184 #~ msgid "&Directory"
4185 #~ msgstr "&Κατάλογος"
4186 
4187 #~ msgid "Directory"
4188 #~ msgstr "Κατάλογος"
4189 
4190 #~ msgid "Dir-anti-pattern(s):"
4191 #~ msgstr "Αντίστροφα μοτίβα καταλόγου:"
4192 
4193 #~ msgid ""
4194 #~ "Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n"
4195 #~ "Wildcards: '*' and '?'\n"
4196 #~ "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
4197 #~ msgstr ""
4198 #~ "Μοτίβα καταλόγων που θα εξαιρεθούν από την ανάλυση. \n"
4199 #~ "Σύμβολα υποκατάστασης: '*' και '?'\n"
4200 #~ "Μπορούν να οριστούν πολλαπλά μοτίβα χρησιμοποιώντας το διαχωριστικό: ';'"
4201 
4202 #~ msgid "Follow directory links"
4203 #~ msgstr "Ακολούθηση δεσμών καταλόγων"
4204 
4205 #~ msgid ""
4206 #~ "On: Compare the directory the link points to.\n"
4207 #~ "Off: Compare the links."
4208 #~ msgstr ""
4209 #~ "Ενεργοποιημένο: Σύγκριση του καταλόγου στο οποίο δείχνει ο δεσμός.\n"
4210 #~ "Απενεργοποιημένο: Σύγκριση των δεσμών."
4211 
4212 #~ msgid "Dir..."
4213 #~ msgstr "Κατάλογος..."
4214 
4215 #~ msgid "Finds files and directories with the hidden attribute."
4216 #~ msgstr "Αναζητεί αρχεία και καταλόγους που είναι κρυφά."
4217 
4218 #~ msgid "Finds files and directories starting with '.'."
4219 #~ msgstr "Αναζητεί αρχεία και καταλόγους που αρχίζουν με '.'."
4220 
4221 #, fuzzy
4222 #~| msgid "Comparing file..."
4223 #~ msgid "Compare failed"
4224 #~ msgstr "Σύγκριση αρχείου..."
4225 
4226 #~ msgid "Not matching apostrophs."
4227 #~ msgstr "Οι απόστροφοι δεν ταιριάζουν."
4228 
4229 #~ msgid ""
4230 #~ "Error during file copy operation: Opening file for reading failed. "
4231 #~ "Filename: %1"
4232 #~ msgstr ""
4233 #~ "Σφάλμα κατά την αντιγραφή: Το άνοιγμα του αρχείου για ανάγνωση απέτυχε. "
4234 #~ "Όνομα αρχείου: %1"
4235 
4236 #~ msgid ""
4237 #~ "Error during file copy operation: Opening file for writing failed. "
4238 #~ "Filename: %1"
4239 #~ msgstr ""
4240 #~ "Σφάλμα κατά την αντιγραφή: Το άνοιγμα του αρχείου για εγγραφή απέτυχε. "
4241 #~ "Όνομα αρχείου: %1"
4242 
4243 #~ msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1"
4244 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή: Η ανάγνωση απέτυχε. Όνομα αρχείου: %1"
4245 
4246 #~ msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1"
4247 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή: Η εγγραφή απέτυχε. Όνομα αρχείου: %1"
4248 
4249 #~ msgid "Integrate with ClearCase"
4250 #~ msgstr "Ενσωμάτωση με το ClearCase"
4251 
4252 #~ msgid ""
4253 #~ "Integrate with Rational ClearCase from IBM.\n"
4254 #~ "Modifies the \"map\" file in ClearCase subdir \"lib/mgrs\"\n"
4255 #~ "(Only enabled when ClearCase \"bin\" directory is in the path.)"
4256 #~ msgstr ""
4257 #~ "Ενσωμάτωση με το Rational ClearCase από την IBM.\n"
4258 #~ "Τροποποιεί το αρχείο \"map\" στον υποκατάλογο ClearCase \"lib/mgrs\"\n"
4259 #~ "(Ενεργοποιημένο μόνο αν ο κατάλογος \"bin\" του ClearCase βρίσκεται στη "
4260 #~ "διαδρομή του συστήματος.)"
4261 
4262 #~ msgid "Remove ClearCase Integration"
4263 #~ msgstr "Αφαίρεση ενσωμάτωσης ClearCase"
4264 
4265 #~ msgid ""
4266 #~ "Restore the old \"map\" file from before doing the ClearCase integration."
4267 #~ msgstr ""
4268 #~ "Επαναφορά του παλιού αρχείου \"map\" πριν την εκτέλεση ενσωμάτωσης "
4269 #~ "Clearcase."
4270 
4271 #~ msgid "&Merge"
4272 #~ msgstr "&Συγχώνευση"
4273 
4274 #~ msgid "Directory Comparison Status"
4275 #~ msgstr "Κατάσταση σύγκρισης καταλόγου"
4276 
4277 #~ msgid "Number of subdirectories:"
4278 #~ msgstr "Αριθμός υποκαταλόγων:"
4279 
4280 #~ msgid "Number of equal files:"
4281 #~ msgstr "Αριθμός ίδιων αρχείων:"
4282 
4283 #~ msgid "Number of different files:"
4284 #~ msgstr "Αριθμός διαφορετικών αρχείων:"
4285 
4286 #~ msgid "Total number of conflicts: "
4287 #~ msgstr "Συνολικός αριθμός συγκρούσεων: "
4288 
4289 #~ msgid ""
4290 #~ "\n"
4291 #~ "Nr of automatically solved conflicts: "
4292 #~ msgstr ""
4293 #~ "\n"
4294 #~ "Αριθμός αυτόματα επιλυμένων συγκρούσεων: "
4295 
4296 #~ msgid ""
4297 #~ "\n"
4298 #~ "Nr of unsolved conflicts: "
4299 #~ msgstr ""
4300 #~ "\n"
4301 #~ "Αριθμός ανεπίλυτων συγκρούσεων: "
4302 
4303 #~ msgid "Ignore numbers"
4304 #~ msgstr "Παράβλεψη αριθμών"
4305 
4306 #~ msgid "Ignore C/C++ comments"
4307 #~ msgstr "Παράβλεψη σχολίων C/C++"
4308 
4309 #~ msgid "Ignore case"
4310 #~ msgstr "Αγνόηση διάκρισης πεζών/κεφαλαίων"
4311 
4312 #~ msgid "Cancel"
4313 #~ msgstr "Ακύρωση"
4314 
4315 #~ msgid "Help"
4316 #~ msgstr "Βοήθεια"
4317 
4318 #~ msgid "Defaults"
4319 #~ msgstr "Προκαθορισμένα"
4320 
4321 #~ msgid "&Edit"
4322 #~ msgstr "&Επεξεργασία"
4323 
4324 #~ msgid "&Settings"
4325 #~ msgstr "&Ρυθμίσεις"
4326 
4327 #~ msgid "&Help"
4328 #~ msgstr "&Βοήθεια"
4329 
4330 #~ msgid "&About"
4331 #~ msgstr "&Σχετικά"
4332 
4333 #~ msgid "A&uthor"
4334 #~ msgstr "Συ&γγραφέας"
4335 
4336 #~ msgid "&Thanks To"
4337 #~ msgstr "&Ευχαριστήρια σε"
4338 
4339 #~ msgid "Open"
4340 #~ msgstr "Άνοιγμα"
4341 
4342 #~ msgid "Save"
4343 #~ msgstr "Αποθήκευση"
4344 
4345 #~ msgid "Print..."
4346 #~ msgstr "Εκτύπωση..."
4347 
4348 #~ msgid "Quit"
4349 #~ msgstr "Έξοδος"
4350 
4351 #~ msgid "Cut"
4352 #~ msgstr "Αποκοπή"
4353 
4354 #~ msgid "Copy"
4355 #~ msgstr "Αντιγραφή"
4356 
4357 #~ msgid "Paste"
4358 #~ msgstr "Επικόλληση"
4359 
4360 #~ msgid "Select All"
4361 #~ msgstr "Επιλογή όλων"
4362 
4363 #~ msgid "Show Toolbar"
4364 #~ msgstr "Εμφάνιση γραμμής εργαλείων"
4365 
4366 #~ msgid "Show &Status Bar"
4367 #~ msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατά&στασης"
4368 
4369 #~ msgid "&Configure %1..."
4370 #~ msgstr "&Διαμόρφωση %1..."
4371 
4372 #~ msgid "About"
4373 #~ msgstr "Σχετικά"
4374 
4375 #~ msgid "Find"
4376 #~ msgstr "Αναζήτηση"
4377 
4378 #~ msgid "Find Next"
4379 #~ msgstr "Εύρεση επόμενου"
4380 
4381 #~ msgid "For more documentation, see the help-menu or the subdirectory doc."
4382 #~ msgstr ""
4383 #~ "Για περισσότερη τεκμηρίωση, δείτε το μενού βοήθειας ή τον υποκατάλογο doc."
4384 
4385 #~ msgid "KDiff3-Usage"
4386 #~ msgstr "Χρήση KDiff3"
4387 
4388 #~ msgid "Exit"
4389 #~ msgstr "Έξοδος"
4390 
4391 #~ msgid "Continue"
4392 #~ msgstr "Συνέχεια"
4393 
4394 #~ msgid "Language (restart required)"
4395 #~ msgstr "Γλώσσα (απαιτείται επανεκκίνηση)"
4396 
4397 #~ msgid ""
4398 #~ "Choose the language of the GUI strings or \"Auto\".\n"
4399 #~ "For a change of language to take place, quit and restart KDiff3."
4400 #~ msgstr ""
4401 #~ "Επιλέξτε τη γλώσσα των μηνυμάτων του γραφικού περιβάλλοντος ή επιλέξτε "
4402 #~ "\"Αυτόματη\".\n"
4403 #~ "Για να γίνει η αλλαγή της γλώσσας, επανεκκινήστε το KDiff3."
4404 
4405 #~ msgid "kdiff3"
4406 #~ msgstr "kdiff3"
4407 
4408 #~ msgid "&OK"
4409 #~ msgstr "&Εντάξει"
4410 
4411 #~ msgid "OK"
4412 #~ msgstr "Εντάξει"
4413 
4414 #, fuzzy
4415 #~| msgid "(c) 2002-2011 Joachim Eibl"
4416 #~ msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl"
4417 #~ msgstr "(c) 2002-2011 Joachim Eibl"
4418 
4419 #~ msgid ""
4420 #~ "This should never happen: \n"
4421 #~ "\n"
4422 #~ "mergeResultSaved: m_pMFI=0\n"
4423 #~ "\n"
4424 #~ "If you know how to reproduce this, please contact the program author."
4425 #~ msgstr ""
4426 #~ "Αυτό δε θα έπρεπε να συμβεί ποτέ: \n"
4427 #~ "\n"
4428 #~ "mergeResultSaved: m_pMFI=0\n"
4429 #~ "\n"
4430 #~ "Αν μπορείτε να το αναπαράγετε, παρακαλώ επικοινωνήστε με το συγγραφέα του "
4431 #~ "προγράμματος."
4432 
4433 #~ msgid "Program Error"
4434 #~ msgstr "Σφάλμα προγράμματος"
4435 
4436 #~ msgid "Error."
4437 #~ msgstr "Σφάλμα."
4438 
4439 #~ msgid "Select Font"
4440 #~ msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
4441 
4442 #~ msgid ""
4443 #~ "You selected a variable width font.\n"
4444 #~ "\n"
4445 #~ "Because this program doesn't handle variable width fonts\n"
4446 #~ "correctly, you might experience problems while editing.\n"
4447 #~ "\n"
4448 #~ "Do you want to continue or do you want to select another font."
4449 #~ msgstr ""
4450 #~ "Επιλέξατε μία γραμματοσειρά μεταβλητού μήκους.\n"
4451 #~ "\n"
4452 #~ "Επειδή το πρόγραμμα δε διαχειρίζεται σωστά γραμματοσειρές μεταβλητού \n"
4453 #~ "μήκους ίσως έχετε προβλήματα κατά την επεξεργασία.\n"
4454 #~ "Επιθυμείτε τη συνέχεια ή την επιλογή μιας άλλης γραμματοσειράς;"
4455 
4456 #~ msgid "Incompatible font."
4457 #~ msgstr "Μη συμβατή γραμματοσειρά."
4458 
4459 #~ msgid "Continue at my own risk"
4460 #~ msgstr "Συνέχεια με δικιά σας ευθύνη"
4461 
4462 #~ msgid "Select another font"
4463 #~ msgstr "Επιλέξτε μία άλλη γραμματοσειρά"
4464 
4465 #~ msgid "Eike Sauer"
4466 #~ msgstr "Eike Sauer"
4467 
4468 #~ msgid "Bugfixes, Debian package maintainer"
4469 #~ msgstr "Διορθώσεις, συντηρητής πακέτου του Debian"
4470 
4471 #~ msgid "Sebastien Fricker"
4472 #~ msgstr "Sebastien Fricker"
4473 
4474 #~ msgid "Windows installer"
4475 #~ msgstr "Εγκαταστάτης Windows"
4476 
4477 #~ msgid "Stephan Binner"
4478 #~ msgstr "Stephan Binner"
4479 
4480 #~ msgid "i18n-help"
4481 #~ msgstr "βοήθεια i18n"
4482 
4483 #~ msgid "Stefan Partheymueller"
4484 #~ msgstr "Stefan Partheymueller"
4485 
4486 #~ msgid "Clipboard-patch"
4487 #~ msgstr "Διόρθωση προχείρου"
4488 
4489 #~ msgid "David Faure"
4490 #~ msgstr "David Faure"
4491 
4492 #~ msgid "KIO-Help"
4493 #~ msgstr "Βοήθεια KIO"
4494 
4495 #~ msgid "Bernd Gehrmann"
4496 #~ msgstr "Bernd Gehrmann"
4497 
4498 #~ msgid "Class CvsIgnoreList from Cervisia"
4499 #~ msgstr "Κλάση CvsIgnoreList από το Cervisia"
4500 
4501 #~ msgid "Andre Woebbeking"
4502 #~ msgstr "Andre Woebbeking"
4503 
4504 #~ msgid "Class StringMatcher"
4505 #~ msgstr "Κλάση StringMatcher"
4506 
4507 #~ msgid "Michael Denio"
4508 #~ msgstr "Michael Denio"
4509 
4510 #~ msgid "Directory Equality-Coloring patch"
4511 #~ msgstr "Διόρθωση ισότητας-χρωματισμού καταλόγου"
4512 
4513 #~ msgid "Manfred Koehler"
4514 #~ msgstr "Manfred Koehler"
4515 
4516 #~ msgid "Fix for slow startup on Windows"
4517 #~ msgstr "Διόρθωση για την αργή εκκίνηση στα Windows"
4518 
4519 #~ msgid "Sergey Zorin"
4520 #~ msgstr "Sergey Zorin"
4521 
4522 #~ msgid "Diff Ext for Windows"
4523 #~ msgstr "Diff Ext για τα Windows"
4524 
4525 #~ msgid "Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman, Len Tower"
4526 #~ msgstr "Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman, Len Tower"
4527 
4528 #~ msgid "GNU-Diffutils"
4529 #~ msgstr "GNU-Diffutils"
4530 
4531 #~ msgid "Tino Boellsterling, Timothy Mee"
4532 #~ msgstr "Tino Boellsterling, Timothy Mee"
4533 
4534 #~ msgid "Intensive test, use and feedback"
4535 #~ msgstr "Εξονυχιστικός έλεγχος, δοκιμή και πληροφορίες χρήσης"
4536 
4537 #~ msgid "Michael Schmidt"
4538 #~ msgstr "Michael Schmidt"
4539 
4540 #~ msgid "Mac support"
4541 #~ msgstr "Υποστήριξη Mac"
4542 
4543 #~ msgid "Valentin Rusu"
4544 #~ msgstr "Valentin Rusu"
4545 
4546 #~ msgid "KDE4 porting"
4547 #~ msgstr "Μεταφορά στο KDE4"
4548 
4549 #~ msgid "Albert Astals Cid"
4550 #~ msgstr "Albert Astals Cid"
4551 
4552 #~ msgid "Silvan Scherrer"
4553 #~ msgstr "Silvan Scherrer"
4554 
4555 #~ msgid "OS2 port"
4556 #~ msgstr "Θύρα OS2"
4557 
4558 #~ msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!"
4559 #~ msgstr ""
4560 #~ "+ Πολλές ευχαριστίες σε όσους ανέφεραν σφάλματα και συνεισέφεραν ιδέες!"
4561 
4562 #~ msgid "Italic font for deltas"
4563 #~ msgstr "Πλάγια γραφή για διαφορές"
4564 
4565 #~ msgid ""
4566 #~ "Selects the italic version of the font for differences.\n"
4567 #~ "If the font doesn't support italic characters, then this does nothing."
4568 #~ msgstr ""
4569 #~ "Επιλέγει την πλάγια έκδοση της γραμματοσειράς για τις διαφορές.\n"
4570 #~ "Αν η γραμματοσειρά δεν υποστηρίζει τους πλάγιους χαρακτήρες, τότε αυτό "
4571 #~ "δεν έχει αποτέλεσμα."
4572 
4573 #~ msgid "Incompatible Font"
4574 #~ msgstr "Μη συμβατή γραμματοσειρά"
4575 
4576 #~ msgid "Continue at Own Risk"
4577 #~ msgstr "Συνέχεια με δικιά σας ευθύνη"
4578 
4579 #~ msgid "Select Another Font"
4580 #~ msgstr "Επιλέξτε μία άλλη γραμματοσειρά"