Warning, /sdk/kdesvn/po/zh_TW/kdesvn.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: kdesvn\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-29 00:42+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2024-01-10 13:50+0900\n"
0011 "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
0012 "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
0013 "Language: Traditional Chinese\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Kisaragi Hiu"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "mail@kisaragi-hiu.com"
0029 
0030 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:36
0031 #, kde-format
0032 msgid "kdesvnaskpass"
0033 msgstr "kdesvnaskpass"
0034 
0035 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:38
0036 #, kde-format
0037 msgid "ssh-askpass for kdesvn"
0038 msgstr "kdesvn 用的 ssh-askpass"
0039 
0040 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:40
0041 #, kde-format
0042 msgid "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht"
0043 msgstr "版權所有 (c) 2005-2009 Rajko Albrecht"
0044 
0045 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:43
0046 #, kde-format
0047 msgid "Prompt"
0048 msgstr "提示字串"
0049 
0050 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:55
0051 #, kde-format
0052 msgid "Please enter your password below."
0053 msgstr "請在下方輸入您的密碼。"
0054 
0055 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:75
0056 #, kde-format
0057 msgctxt "@title:window"
0058 msgid "Password"
0059 msgstr "密碼"
0060 
0061 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:51
0062 #, kde-format
0063 msgid "Checkout From Repository..."
0064 msgstr "從版本庫簽出…"
0065 
0066 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:54
0067 #, kde-format
0068 msgid "Export..."
0069 msgstr "匯出…"
0070 
0071 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:57
0072 #, kde-format
0073 msgid "Update (Kdesvn)"
0074 msgstr "更新 (Kdesvn)"
0075 
0076 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:60
0077 #, kde-format
0078 msgid "Commit (Kdesvn)"
0079 msgstr "提交 (Kdesvn)"
0080 
0081 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:63
0082 #, kde-format
0083 msgid "kdesvn log (last 100)"
0084 msgstr "kdesvn log (最後 100 個)"
0085 
0086 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:66
0087 #, kde-format
0088 msgid "Export from a Subversion repository..."
0089 msgstr "從 Subversion 版本庫匯出…"
0090 
0091 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:69
0092 #, kde-format
0093 msgid "Checkout from a repository..."
0094 msgstr "從 Subversion 版本庫簽出…"
0095 
0096 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:74
0097 #, kde-format
0098 msgid "Detailed Subversion info"
0099 msgstr "Subversion 詳細資訊"
0100 
0101 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:77
0102 #, kde-format
0103 msgid "Add to Repository"
0104 msgstr "加入至版本庫"
0105 
0106 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:80
0107 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:653
0108 #, kde-format
0109 msgid "Check for unversioned items"
0110 msgstr "檢查未進版控的項目"
0111 
0112 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:83
0113 #, kde-format
0114 msgid "Delete From Repository"
0115 msgstr "從版本庫刪除"
0116 
0117 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:86
0118 #, kde-format
0119 msgid "Revert Local Changes"
0120 msgstr "回復本機變更"
0121 
0122 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:89
0123 #, kde-format
0124 msgid "Rename..."
0125 msgstr "重新命名…"
0126 
0127 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:92
0128 #, kde-format
0129 msgid "Import Repository"
0130 msgstr "匯入版本庫"
0131 
0132 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:97
0133 #, kde-format
0134 msgid "Switch..."
0135 msgstr "切換…"
0136 
0137 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:100
0138 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:824
0139 #, kde-format
0140 msgid "Merge..."
0141 msgstr "合併…"
0142 
0143 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:105
0144 #, kde-format
0145 msgid "Blame..."
0146 msgstr "Blame…"
0147 
0148 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:108
0149 #, kde-format
0150 msgid "Create Patch..."
0151 msgstr "建立修補檔案…"
0152 
0153 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:113
0154 #, kde-format
0155 msgid "Diff (local)"
0156 msgstr "差異(本機)"
0157 
0158 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:116
0159 #, kde-format
0160 msgid "Display revision tree"
0161 msgstr "顯示修訂版檔案樹"
0162 
0163 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:127
0164 #, kde-format
0165 msgid "Subversion (kdesvn)"
0166 msgstr "Subversion (kdesvn)"
0167 
0168 #: src/kdesvn.cpp:79
0169 #, kde-format
0170 msgid "&Bookmarks"
0171 msgstr "書籤(&B)"
0172 
0173 #: src/kdesvn.cpp:102
0174 #, kde-format
0175 msgid "Create and open new repository"
0176 msgstr "建立並開啟新版本庫"
0177 
0178 #: src/kdesvn.cpp:103
0179 #, kde-format
0180 msgid "Create and opens a new local Subversion repository"
0181 msgstr "建立並開啟新的本機 Subversion 版本庫"
0182 
0183 #: src/kdesvn.cpp:106
0184 #, kde-format
0185 msgid "Dump repository to file"
0186 msgstr "傾印版本庫到檔案"
0187 
0188 #: src/kdesvn.cpp:107
0189 #, kde-format
0190 msgid "Dump a Subversion repository to a file"
0191 msgstr "將一個 Subversion 版本庫傾印到檔案"
0192 
0193 #: src/kdesvn.cpp:110
0194 #, kde-format
0195 msgid "Hotcopy a repository"
0196 msgstr "熱備份一個版本庫"
0197 
0198 #: src/kdesvn.cpp:111
0199 #, kde-format
0200 msgid "Hotcopy a Subversion repository to a new folder"
0201 msgstr "將一個 Subversion 版本庫熱備份到一個新資料夾"
0202 
0203 #: src/kdesvn.cpp:114
0204 #, kde-format
0205 msgid "Load dump into repository"
0206 msgstr "載入傾印到版本庫裡"
0207 
0208 #: src/kdesvn.cpp:115
0209 #, kde-format
0210 msgid "Load a dump file into a repository."
0211 msgstr "載入一個傾印檔到一個版本庫裡。"
0212 
0213 #: src/kdesvn.cpp:118
0214 #, kde-format
0215 msgid "Add ssh identities to ssh-agent"
0216 msgstr "將 ssh 身份加入到 ssh-agent"
0217 
0218 #: src/kdesvn.cpp:119
0219 #, kde-format
0220 msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use."
0221 msgstr "將 ssh 身份 (ssh-identities) 強制加入到 ssh-agent 以便未來使用。"
0222 
0223 #: src/kdesvn.cpp:122
0224 #, kde-format
0225 msgid "Info about kdesvn part"
0226 msgstr "關於 kdesvn 部件的資訊"
0227 
0228 #: src/kdesvn.cpp:123
0229 #, kde-format
0230 msgid "Shows info about the kdesvn plugin and not the standalone application."
0231 msgstr "顯示的資訊是關於 kdesvn 外掛程式的,而不是作為獨立應用程式的 kdesvn。"
0232 
0233 #: src/kdesvn.cpp:126
0234 #, kde-format
0235 msgid "Show database content"
0236 msgstr "顯示資料庫內容"
0237 
0238 #: src/kdesvn.cpp:127
0239 #, kde-format
0240 msgid "Show the content of log cache database"
0241 msgstr "顯示紀錄快取資料庫的內容"
0242 
0243 #: src/kdesvn.cpp:134
0244 #, kde-format
0245 msgid ""
0246 "Could not load our part:\n"
0247 "%1"
0248 msgstr ""
0249 "無法載入我們的組件:\n"
0250 "%1"
0251 
0252 #: src/kdesvn.cpp:165
0253 #, kde-format
0254 msgid "Could not open URL %1"
0255 msgstr "無法開啟網址 %1"
0256 
0257 #: src/kdesvn.cpp:197
0258 #, kde-format
0259 msgid "Recent opened URLs"
0260 msgstr "最近開啟的網址"
0261 
0262 #: src/kdesvn.cpp:206
0263 #, kde-format
0264 msgid "Load last opened URL on start"
0265 msgstr "啟動時載入最近開啟的網址"
0266 
0267 #: src/kdesvn.cpp:208
0268 #, kde-format
0269 msgid "Reload last opened URL if no one is given on command line"
0270 msgstr "命令列上未提供時重新載入最近開啟的網址"
0271 
0272 #: src/kdesvn.cpp:291
0273 #, kde-format
0274 msgid "Ready"
0275 msgstr "已就緒"
0276 
0277 #: src/kdesvn_part.cpp:155
0278 #, kde-format
0279 msgid "Logs follow node changes"
0280 msgstr "紀錄跟隨節點變更"
0281 
0282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_ignored_files)
0283 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
0284 #: src/kdesvn_part.cpp:160 src/settings/display_settings.ui:57
0285 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:80
0286 #, kde-format
0287 msgid "Display ignored files"
0288 msgstr "顯示已忽略檔案"
0289 
0290 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
0291 #: src/kdesvn_part.cpp:165 src/settings/kdesvn_part.kcfg:84
0292 #, kde-format
0293 msgid "Display unknown files"
0294 msgstr "顯示未知檔案"
0295 
0296 #: src/kdesvn_part.cpp:170
0297 #, kde-format
0298 msgid "Hide unchanged files"
0299 msgstr "隱藏未變更檔案"
0300 
0301 #: src/kdesvn_part.cpp:175
0302 #, kde-format
0303 msgid "Work online"
0304 msgstr "線上工作"
0305 
0306 #: src/kdesvn_part.cpp:182
0307 #, kde-format
0308 msgid "Configure Kdesvn..."
0309 msgstr "設定 Kdesvn…"
0310 
0311 #: src/kdesvn_part.cpp:186
0312 #, kde-format
0313 msgid "About kdesvn part"
0314 msgstr "關於 kdesvn 部件"
0315 
0316 #: src/kdesvn_part.cpp:190
0317 #, kde-format
0318 msgid "Kdesvn Handbook"
0319 msgstr "Kdesvn 手冊"
0320 
0321 #: src/kdesvn_part.cpp:281
0322 #, kde-format
0323 msgid ""
0324 "Built with Subversion library: %1\n"
0325 "Running Subversion library: %2"
0326 msgstr ""
0327 "建置時用的 Subversion 函式庫:%1\n"
0328 "執行時的 Subversion 函式庫:%2"
0329 
0330 #: src/kdesvn_part.cpp:284
0331 #, kde-format
0332 msgid "kdesvn Part"
0333 msgstr "kdesvn 部件"
0334 
0335 #: src/kdesvn_part.cpp:286
0336 #, kde-format
0337 msgid "A Subversion Client by KDE (dynamic Part component)"
0338 msgstr "來自 KDE 的 Subversion 用戶端(動態組件元件)"
0339 
0340 #: src/kdesvn_part.cpp:288
0341 #, kde-format
0342 msgid ""
0343 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
0344 "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher"
0345 msgstr ""
0346 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
0347 "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher"
0348 
0349 #: src/kdesvn_part.cpp:291
0350 #, kde-format
0351 msgid "Original author and maintainer"
0352 msgstr "原始作者與維護者"
0353 
0354 #: src/kdesvn_part.cpp:292 src/main.cpp:44 src/main.cpp:45
0355 #, kde-format
0356 msgid "Developer"
0357 msgstr "開發者"
0358 
0359 #. i18n: ectx: Menu (subversion_general)
0360 #: src/kdesvn_part.cpp:328 src/kdesvn_part.rc:19
0361 #, kde-format
0362 msgid "General"
0363 msgstr "一般"
0364 
0365 #: src/kdesvn_part.cpp:328
0366 #, kde-format
0367 msgid "General Settings"
0368 msgstr "一般設定"
0369 
0370 #. i18n: ectx: Menu (subversion_main)
0371 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/kdesvn_part.rc:17 src/kdesvnui.rc:25
0372 #, kde-format
0373 msgid "Subversion"
0374 msgstr "Subversion"
0375 
0376 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SubversionSettings)
0377 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/settings/subversion_settings.ui:6
0378 #, kde-format
0379 msgid "Subversion Settings"
0380 msgstr "Subversion 設定"
0381 
0382 #: src/kdesvn_part.cpp:330
0383 #, kde-format
0384 msgid "Timed jobs"
0385 msgstr "定時工作"
0386 
0387 #: src/kdesvn_part.cpp:330
0388 #, kde-format
0389 msgid "Settings for timed jobs"
0390 msgstr "定時工作設定"
0391 
0392 #: src/kdesvn_part.cpp:331
0393 #, kde-format
0394 msgid "Diff & Merge"
0395 msgstr "差異與合併"
0396 
0397 #: src/kdesvn_part.cpp:331
0398 #, kde-format
0399 msgid "Settings for diff and merge"
0400 msgstr "差異與合併的設定"
0401 
0402 #: src/kdesvn_part.cpp:332
0403 #, kde-format
0404 msgid "Colors"
0405 msgstr "色彩"
0406 
0407 #: src/kdesvn_part.cpp:332
0408 #, kde-format
0409 msgid "Color Settings"
0410 msgstr "色彩設定"
0411 
0412 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RevisionTreeSettings)
0413 #: src/kdesvn_part.cpp:333 src/settings/revisiontree_settings.ui:6
0414 #, kde-format
0415 msgid "Revision tree Settings"
0416 msgstr "修訂版檔案樹設定"
0417 
0418 #: src/kdesvn_part.cpp:333
0419 #, kde-format
0420 msgid "Revision tree"
0421 msgstr "修訂版檔案樹"
0422 
0423 #: src/kdesvn_part.cpp:335
0424 #, kde-format
0425 msgid "KIO / Command line"
0426 msgstr "KIO / 命令列"
0427 
0428 #: src/kdesvn_part.cpp:337
0429 #, kde-format
0430 msgid "Settings for command line and KIO execution"
0431 msgstr "命令列與 KIO 執行的設定"
0432 
0433 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0434 #: src/kdesvn_part.rc:5
0435 #, kde-format
0436 msgid "Subversion settings"
0437 msgstr "Subversion 設定"
0438 
0439 #. i18n: ectx: Menu (quicksettings)
0440 #: src/kdesvn_part.rc:7 src/kdesvnui.rc:43
0441 #, kde-format
0442 msgid "Quick settings"
0443 msgstr "快速設定"
0444 
0445 #. i18n: ectx: Menu (subversion_working_copy)
0446 #: src/kdesvn_part.rc:49
0447 #, kde-format
0448 msgid "Working copy"
0449 msgstr "工作複本"
0450 
0451 #. i18n: ectx: Menu (subversion_repo)
0452 #: src/kdesvn_part.rc:75
0453 #, kde-format
0454 msgid "Repository"
0455 msgstr "版本庫"
0456 
0457 #. i18n: ectx: Menu (generic_view)
0458 #: src/kdesvn_part.rc:82
0459 #, kde-format
0460 msgid "View"
0461 msgstr "檢視"
0462 
0463 #. i18n: ectx: Menu (log_cache)
0464 #: src/kdesvn_part.rc:89
0465 #, kde-format
0466 msgid "Log cache"
0467 msgstr "紀錄快取"
0468 
0469 #. i18n: ectx: Menu (help)
0470 #: src/kdesvn_part.rc:98 src/kdesvnui.rc:52
0471 #, kde-format
0472 msgid "&Help"
0473 msgstr "說明(&H)"
0474 
0475 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_conflicted)
0476 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_versioned)
0477 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_unversioned)
0478 #. i18n: ectx: Menu (local_context_multi)
0479 #: src/kdesvn_part.rc:106 src/kdesvn_part.rc:113 src/kdesvn_part.rc:154
0480 #: src/kdesvn_part.rc:162
0481 #, kde-format
0482 msgid "Actions"
0483 msgstr "動作"
0484 
0485 #. i18n: ectx: ToolBar (subversionToolBar)
0486 #: src/kdesvn_part.rc:242 src/kdesvnui.rc:58
0487 #, kde-format
0488 msgid "Subversion toolbar"
0489 msgstr "Subversion 工作列"
0490 
0491 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0492 #: src/kdesvn_part.rc:260 src/kdesvnui.rc:62
0493 #, kde-format
0494 msgid "Main Toolbar"
0495 msgstr "主工具列"
0496 
0497 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:233
0498 #, kde-format
0499 msgctxt "@title:window"
0500 msgid "Enter Password for Realm %1"
0501 msgstr "輸入 Realm %1 的密碼"
0502 
0503 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:249 src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:283
0504 #, kde-format
0505 msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate"
0506 msgstr "開啟含有 #PKCS12 憑證的檔案"
0507 
0508 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:336
0509 #, kde-format
0510 msgid "Current task"
0511 msgstr "目前工作"
0512 
0513 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:348
0514 #, kde-format
0515 msgid "Current transfer"
0516 msgstr "目前傳輸"
0517 
0518 #: src/kdesvnd/ksvnjobview.cpp:52
0519 #, kde-format
0520 msgid "bytes"
0521 msgstr "位元組"
0522 
0523 #. i18n: ectx: Menu (file)
0524 #: src/kdesvnui.rc:4
0525 #, kde-format
0526 msgid "&File"
0527 msgstr "檔案(&F)"
0528 
0529 #. i18n: ectx: Menu (subversion_admin)
0530 #: src/kdesvnui.rc:10
0531 #, kde-format
0532 msgid "Subversion Admin"
0533 msgstr "Subversion 管理"
0534 
0535 #. i18n: ectx: Menu (database_menu)
0536 #: src/kdesvnui.rc:30
0537 #, kde-format
0538 msgid "Database"
0539 msgstr "資料庫"
0540 
0541 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0542 #: src/kdesvnui.rc:35
0543 #, kde-format
0544 msgid "&Settings"
0545 msgstr "設定(&S)"
0546 
0547 #: src/kdesvnview.cpp:130 src/kdesvnview.cpp:164
0548 #, kde-format
0549 msgid "Repository opened"
0550 msgstr "已開啟的版本庫"
0551 
0552 #: src/kdesvnview.cpp:170
0553 #, kde-format
0554 msgid "Could not open repository"
0555 msgstr "無法開啟版本庫"
0556 
0557 #: src/kdesvnview.cpp:195
0558 #, kde-format
0559 msgid "No repository open"
0560 msgstr "沒有已開啟的版本庫"
0561 
0562 #: src/kdesvnview.cpp:255
0563 #, kde-format
0564 msgctxt "@title:window"
0565 msgid "Hotcopy a Repository"
0566 msgstr "熱備份版本庫"
0567 
0568 #: src/kdesvnview.cpp:273
0569 #, kde-format
0570 msgid "Hotcopy finished."
0571 msgstr "熱備份完成。"
0572 
0573 #: src/kdesvnview.cpp:282
0574 #, kde-format
0575 msgctxt "@title:window"
0576 msgid "Load a Repository From an svndump"
0577 msgstr "從一個 svndump 傾印檔載入版本庫"
0578 
0579 #: src/kdesvnview.cpp:332
0580 #, kde-format
0581 msgctxt "@title:window"
0582 msgid "Load Dump"
0583 msgstr "載入傾印"
0584 
0585 #: src/kdesvnview.cpp:332
0586 #, kde-format
0587 msgid "Loading a dump into a repository."
0588 msgstr "正在載入傾印到版本庫。"
0589 
0590 #: src/kdesvnview.cpp:334
0591 #, kde-format
0592 msgid "Loading dump finished."
0593 msgstr "傾印載入完成。"
0594 
0595 #: src/kdesvnview.cpp:344
0596 #, kde-format
0597 msgctxt "@title:window"
0598 msgid "Dump a Repository"
0599 msgstr "傾印一個版本庫"
0600 
0601 #: src/kdesvnview.cpp:384
0602 #, kde-format
0603 msgctxt "@title:window"
0604 msgid "Dump"
0605 msgstr "傾印"
0606 
0607 #: src/kdesvnview.cpp:384
0608 #, kde-format
0609 msgid "Dumping a repository"
0610 msgstr "正在傾印版本庫"
0611 
0612 #: src/kdesvnview.cpp:386
0613 #, kde-format
0614 msgid "Dump finished."
0615 msgstr "傾印完成。"
0616 
0617 #: src/kdesvnview.cpp:431
0618 #, kde-format
0619 msgid "Inserted %v not cached log entries of %m."
0620 msgstr "已插入 %v 個未快取的紀錄條目,共 %m 個。"
0621 
0622 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:71 src/kiosvn/kiosvn.cpp:768
0623 #, kde-format
0624 msgid "Wrong or missing log (may cancel pressed)."
0625 msgstr "錯誤或缺失的紀錄(可能按了取消)。"
0626 
0627 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:102
0628 #, kde-format
0629 msgid "A (bin) %1"
0630 msgstr "A (二進制) %1"
0631 
0632 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:104 src/kiosvn/kiolistener.cpp:139
0633 #, kde-format
0634 msgid "A %1"
0635 msgstr "A %1"
0636 
0637 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:112 src/kiosvn/kiolistener.cpp:135
0638 #, kde-format
0639 msgid "D %1"
0640 msgstr "D %1"
0641 
0642 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:115
0643 #, kde-format
0644 msgid "Restored %1."
0645 msgstr "已復原 %1。"
0646 
0647 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:118
0648 #, kde-format
0649 msgid "Reverted %1."
0650 msgstr "已回復 %1。"
0651 
0652 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:121
0653 #, kde-format
0654 msgid ""
0655 "Failed to revert %1.\n"
0656 "Try updating instead."
0657 msgstr ""
0658 "回復 %1 失敗。\n"
0659 "請嘗試更新。"
0660 
0661 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:124
0662 #, kde-format
0663 msgid "Resolved conflicted state of %1."
0664 msgstr "已解決 %1 的衝突狀態。"
0665 
0666 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:128
0667 #, kde-format
0668 msgid "Skipped missing target %1."
0669 msgstr "已略過缺失的目標 %1。"
0670 
0671 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:130
0672 #, kde-format
0673 msgid "Skipped %1."
0674 msgstr "已略過 %1。"
0675 
0676 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:180
0677 #, kde-format
0678 msgid "Finished at revision %1."
0679 msgstr "已於修訂版 %1 完成。"
0680 
0681 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:182
0682 #, kde-format
0683 msgid "Update finished."
0684 msgstr "更新完成。"
0685 
0686 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:186
0687 #, kde-format
0688 msgid "Finished external at revision %1."
0689 msgstr "已於修訂版 %1 完成外部。"
0690 
0691 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:188
0692 #, kde-format
0693 msgid "Finished external."
0694 msgstr "已完成外部。"
0695 
0696 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:198
0697 #, kde-format
0698 msgid "Fetching external item into %1."
0699 msgstr "正在抓取外部項目到 %1 裡。"
0700 
0701 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:202
0702 #, kde-format
0703 msgid "Status against revision: %1."
0704 msgstr "於修訂版:%1 的狀態。"
0705 
0706 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:206
0707 #, kde-format
0708 msgid "Performing status on external item at %1."
0709 msgstr "正在於 %1 進行外部項目的狀態檢查。"
0710 
0711 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:209
0712 #, kde-format
0713 msgid "Sending %1."
0714 msgstr "正在傳送 %1。"
0715 
0716 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:213
0717 #, kde-format
0718 msgid "Adding (bin) %1."
0719 msgstr "正在加入(二進制)%1。"
0720 
0721 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:215
0722 #, kde-format
0723 msgid "Adding %1."
0724 msgstr "正在加入 %1。"
0725 
0726 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:219
0727 #, kde-format
0728 msgid "Deleting %1."
0729 msgstr "正在刪除 %1。"
0730 
0731 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:222
0732 #, kde-format
0733 msgid "Replacing %1."
0734 msgstr "正在取代 %1。"
0735 
0736 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:228
0737 #, kde-format
0738 msgid "Transmitting file data "
0739 msgstr "正在傳送檔案資料"
0740 
0741 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:295 src/kiosvn/kiosvn.cpp:344
0742 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:484
0743 #, kde-format
0744 msgid "Can only write on HEAD revision."
0745 msgstr "只能在 HEAD 修訂版進行寫入。"
0746 
0747 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:331
0748 #, kde-format
0749 msgid "Renaming %1 to %2 successful"
0750 msgstr "重新命名 %1 為 %2 成功"
0751 
0752 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:363
0753 #, kde-format
0754 msgid "Overwriting existing items is disabled in settings."
0755 msgstr "覆寫現有項目的操作已在設定裡被停用。"
0756 
0757 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:370
0758 #, kde-format
0759 msgid "Start checking out to temporary folder"
0760 msgstr "開始簽出至暫存資料夾"
0761 
0762 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:373
0763 #, kde-format
0764 msgid "Checking out %1"
0765 msgstr "正在簽出 %1"
0766 
0767 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:381
0768 #, kde-format
0769 msgid "Temporary checkout done."
0770 msgstr "暫時簽出已完成。"
0771 
0772 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:385
0773 #, kde-format
0774 msgid "Could not write to existing item."
0775 msgstr "無法寫入到現有的項目。"
0776 
0777 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:391
0778 #, kde-format
0779 msgid "Could not open temporary file"
0780 msgstr "無法開啟暫存檔"
0781 
0782 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:412
0783 #, kde-format
0784 msgid "Could not retrieve data for write."
0785 msgstr "無法取得寫入用的資料。"
0786 
0787 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:419
0788 #, kde-format
0789 msgid "Committing %1"
0790 msgstr "正在提交 %1"
0791 
0792 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:441
0793 #, kde-format
0794 msgid "Wrote %1 to repository"
0795 msgstr "已將 %1 寫入至版本庫"
0796 
0797 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:469
0798 #, kde-format
0799 msgid "Copied %1 to %2"
0800 msgstr "已複製 %1 到 %2"
0801 
0802 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:788 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1119
0803 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2338
0804 #, kde-format
0805 msgid "Committed revision %1."
0806 msgstr "已提交修訂版 %1。"
0807 
0808 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:790
0809 #, kde-format
0810 msgid "Nothing to commit."
0811 msgstr "沒有要提交的東西。"
0812 
0813 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:837
0814 #, kde-format
0815 msgid "Empty logs"
0816 msgstr "空白紀錄"
0817 
0818 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:34
0819 #, kde-format
0820 msgid "Store password (into KDE Wallet)"
0821 msgstr "儲存密碼(到 KDE 錢包裡)"
0822 
0823 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:35
0824 #, kde-format
0825 msgid "Store password (into Subversion' simple storage)"
0826 msgstr "儲存密碼(到 Subversion 的簡易儲存裡)"
0827 
0828 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:37
0829 #, kde-format
0830 msgid "Enter authentication info for %1"
0831 msgstr "輸入 %1 的認證資訊"
0832 
0833 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AuthDialogWidget)
0834 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:14
0835 #, kde-format
0836 msgid "Authentication"
0837 msgstr "認證"
0838 
0839 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PasswordLabel)
0840 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:32
0841 #, kde-format
0842 msgid "Password:"
0843 msgstr "密碼:"
0844 
0845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UsernameLabel)
0846 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:52
0847 #, kde-format
0848 msgid "Username:"
0849 msgstr "使用者名稱:"
0850 
0851 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CommitMessage)
0852 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:6
0853 #, kde-format
0854 msgid "Commit Message"
0855 msgstr "提交訊息"
0856 
0857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Reviewlabel)
0858 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:27
0859 #, kde-format
0860 msgid "Review affected items"
0861 msgstr "審閱受影響的項目"
0862 
0863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SelectAllButton)
0864 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:63
0865 #, kde-format
0866 msgid "Select all"
0867 msgstr "全部選取"
0868 
0869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnselectAllButton)
0870 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:70
0871 #, kde-format
0872 msgid "Unselect all"
0873 msgstr "取消選取全部"
0874 
0875 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_HideNewItems)
0876 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:77 src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455
0877 #, kde-format
0878 msgid "Hide new items"
0879 msgstr "隱藏新項目"
0880 
0881 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned)
0882 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:87
0883 #, kde-format
0884 msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit."
0885 msgstr "標記所有(如未進行版本控制的)項目來加入或提交。"
0886 
0887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned)
0888 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:90
0889 #, kde-format
0890 msgid "Select new items"
0891 msgstr "選取新項目"
0892 
0893 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned)
0894 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:97
0895 #, kde-format
0896 msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored."
0897 msgstr "取消標記所有未進版控的項目,讓它們被略過。"
0898 
0899 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned)
0900 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:100
0901 #, kde-format
0902 msgid "Unselect new items"
0903 msgstr "取消選取新項目"
0904 
0905 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_RevertItemButton)
0906 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:107
0907 #, kde-format
0908 msgid "Revert highlighted item"
0909 msgstr "回復突顯項目"
0910 
0911 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevertItemButton)
0912 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:110
0913 #, kde-format
0914 msgid "Revert item"
0915 msgstr "回復項目"
0916 
0917 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DiffItem)
0918 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:117
0919 #, kde-format
0920 msgid "Generates and display difference against repository of selected item"
0921 msgstr "產生並檢視選取項目與版本庫的差異"
0922 
0923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DiffItem)
0924 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:120
0925 #, kde-format
0926 msgid "Diff item"
0927 msgstr "比對項目差異"
0928 
0929 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadLabel)
0930 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:152
0931 #, kde-format
0932 msgid "Enter a log message"
0933 msgstr "輸入紀錄訊息"
0934 
0935 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_LogHistory)
0936 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:184
0937 #, kde-format
0938 msgid "Last used log messages"
0939 msgstr "最近使用的紀錄訊息"
0940 
0941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LogLabel)
0942 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:199
0943 #, kde-format
0944 msgid "Or insert one of the last:"
0945 msgstr "或插入之前用過的其中一個:"
0946 
0947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insert_file_button)
0948 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:215
0949 #, kde-format
0950 msgid "Insert Text File..."
0951 msgstr "插入文字檔…"
0952 
0953 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton)
0954 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:226
0955 #, kde-format
0956 msgid "If checked commit will not release locks."
0957 msgstr "若勾選,提交時不會釋放鎖定。"
0958 
0959 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton)
0960 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:229
0961 #, kde-format
0962 msgid "Keep locks"
0963 msgstr "保留鎖定"
0964 
0965 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:289
0966 #, kde-format
0967 msgctxt "@title:window"
0968 msgid "Commit Log"
0969 msgstr "提交紀錄"
0970 
0971 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455
0972 #, kde-format
0973 msgid "Show new items"
0974 msgstr "顯示新項目"
0975 
0976 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:478
0977 #, kde-format
0978 msgctxt "@title:window"
0979 msgid "Select Text File to Insert"
0980 msgstr "選擇要插入的文字檔"
0981 
0982 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:479
0983 #, kde-format
0984 msgid "Select text file to insert:"
0985 msgstr "選擇要插入的文字檔:"
0986 
0987 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DeleteForm)
0988 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:14 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1636
0989 #, kde-format
0990 msgid "Really delete these entries?"
0991 msgstr "確定要刪除這些條目嗎?"
0992 
0993 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_forceDelete)
0994 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:23
0995 #, kde-format
0996 msgid "Force delete of changed items"
0997 msgstr "強制刪除已變更的項目"
0998 
0999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocal)
1000 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:30
1001 #, kde-format
1002 msgid "Keep local copies"
1003 msgstr "保留本機複本"
1004 
1005 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1006 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1007 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:29 src/ksvnwidgets/depthselector.ui:32
1008 #, kde-format
1009 msgid "Select depth of operation"
1010 msgstr "選擇操作的深度"
1011 
1012 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1013 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:41
1014 #, kde-format
1015 msgid ""
1016 "<p ><b>Kind of depth</b>: </p>\n"
1017 "<p ><i>empty depth</i><br />\n"
1018 "Just the named directory, no entries. Updates will not pull in any files or "
1019 "subdirectories not already present. </p>\n"
1020 "<p><i>Files depth</i><br />Folder and its file children, but not subdirs. "
1021 "Updates will pull in any files not already present, but not subdirectories. "
1022 "</p>\n"
1023 "<p><i>Immediate depth</i><br />Folder and its entries. Updates will pull in "
1024 "any files or subdirectories not already present; those subdirectories "
1025 "entries will have depth-empty. </p>\n"
1026 "<p>\n"
1027 "<i>Infinity depth</i><br />Updates will pull in any files or subdirectories "
1028 "not already present; those subdirectories' this_dir entries will have depth-"
1029 "infinity.<br />Equivalent to the pre-1.5 default update behavior. </p>"
1030 msgstr ""
1031 "<p ><b>深度種類</b>:</p>\n"
1032 "<p ><i>空白深度</i><br />\n"
1033 "僅提到的目錄本身,無條目。更新不會拉下任何還不存在的檔案或子目錄。</p>\n"
1034 "<p><i>檔案深度</i><br />資料夾和它的子檔案,但不包含子目錄。更新會拉下還不存"
1035 "在的檔案,但還不存在的子資料夾則不會。</p>\n"
1036 "<p><i>最近深度 (immediate depth)</i><br />資料夾和它的條目。更新會拉下任何還"
1037 "不存在的檔案或子目錄,但這些子目錄條目則會是空白深度。</p>\n"
1038 "<p>\n"
1039 "<i>無限深度</i><br />更新會拉下所有還不存在的檔案和子目錄;這些子目錄的 "
1040 "this_dir 條目也會是無限深度。<br />等同於 1.5 版之前的預設更新行為。</p>"
1041 
1042 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1043 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:45
1044 #, kde-format
1045 msgid "Empty Depth"
1046 msgstr "空白深度"
1047 
1048 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1049 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:50
1050 #, kde-format
1051 msgid "Files Depth"
1052 msgstr "檔案深度"
1053 
1054 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1055 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:55
1056 #, kde-format
1057 msgid "Immediate Depth"
1058 msgstr "最近深度 (immediate depth)"
1059 
1060 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1061 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:60
1062 #, kde-format
1063 msgid "Infinity Depth (recurse)"
1064 msgstr "無限深度(遞迴)"
1065 
1066 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51
1067 #, kde-format
1068 msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again."
1069 msgstr "Ctrl-F 來搜尋,F3 或 Shift-F3 來重新搜尋。"
1070 
1071 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:53
1072 #, kde-format
1073 msgid ""
1074 "<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with "
1075 "Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward "
1076 "again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>"
1077 msgstr ""
1078 "<b>檢視檔案之間的差異</b><p>您可以使用 Ctrl-F 在文字中進行搜尋。</p><p>用 F3 "
1079 "往前再次搜尋、Shift-F3 往後再次搜尋。</p><p>您可以使用 Ctrl-S 儲存(原本的)"
1080 "輸出。</p>"
1081 
1082 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89
1083 #, kde-format
1084 msgid "Save diff"
1085 msgstr "儲存差異"
1086 
1087 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89
1088 #, kde-format
1089 msgid "Patch file (*.diff *.patch)"
1090 msgstr "修補檔案 (*.diff *.patch)"
1091 
1092 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:172
1093 #, kde-format
1094 msgid ""
1095 "End of document reached.\n"
1096 "Continue from the beginning?"
1097 msgstr ""
1098 "已達到文件末端。\n"
1099 "從頭開始?"
1100 
1101 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:174 src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:186
1102 #, kde-format
1103 msgid "Find"
1104 msgstr "尋找"
1105 
1106 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:184
1107 #, kde-format
1108 msgid ""
1109 "Beginning of document reached.\n"
1110 "Continue from the end?"
1111 msgstr ""
1112 "已達到文件頂端。\n"
1113 "從尾開始?"
1114 
1115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Mainlabel)
1116 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:30
1117 #, kde-format
1118 msgid "Select encoding:"
1119 msgstr "選擇編碼:"
1120 
1121 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_encodingList)
1122 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:44
1123 #, kde-format
1124 msgid "Default UTF-8"
1125 msgstr "預設 UTF-8"
1126 
1127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
1128 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:191 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:158
1129 #, kde-format
1130 msgid "Action"
1131 msgstr "動作"
1132 
1133 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:194
1134 #, kde-format
1135 msgid "Entry"
1136 msgstr "條目"
1137 
1138 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:35
1139 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:694
1140 #, kde-format
1141 msgid "Add"
1142 msgstr "加入"
1143 
1144 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:39
1145 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67
1146 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:48
1147 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:566
1148 #, kde-format
1149 msgid "Copy"
1150 msgstr "複製"
1151 
1152 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:43
1153 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68
1154 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:709
1155 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:718 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1038
1156 #, kde-format
1157 msgid "Delete"
1158 msgstr "刪除"
1159 
1160 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:47
1161 #, kde-format
1162 msgid "Modify (content or property)"
1163 msgstr "修改(內容或屬性)"
1164 
1165 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:51
1166 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:796
1167 #, kde-format
1168 msgid "Replace"
1169 msgstr "取代"
1170 
1171 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:55
1172 #, kde-format
1173 msgid "(Un)Lock"
1174 msgstr "(解除)鎖定"
1175 
1176 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RevertForm)
1177 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:14
1178 #, kde-format
1179 msgid "Revert entries"
1180 msgstr "回復條目"
1181 
1182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headLine)
1183 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:20
1184 #, kde-format
1185 msgid "Really revert these entries to pristine state?"
1186 msgstr "確定要回復這些條目到嶄新狀態嗎?"
1187 
1188 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:33
1189 #, kde-format
1190 msgid "Accept permanently"
1191 msgstr "永久接受"
1192 
1193 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:34
1194 #, kde-format
1195 msgid "Accept temporarily"
1196 msgstr "暫時接受"
1197 
1198 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:35
1199 #, kde-format
1200 msgid "Reject"
1201 msgstr "拒絕"
1202 
1203 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:46
1204 #, kde-format
1205 msgid "Error validating server certificate for '%1'"
1206 msgstr "檢驗 '%1' 的伺服器憑證時出錯"
1207 
1208 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:71
1209 #, kde-format
1210 msgid "Failure reasons"
1211 msgstr "失敗原因"
1212 
1213 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:79
1214 #, kde-format
1215 msgid "Realm"
1216 msgstr "Realm"
1217 
1218 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:80
1219 #, kde-format
1220 msgid "Host"
1221 msgstr "主機"
1222 
1223 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:81
1224 #, kde-format
1225 msgid "Valid from"
1226 msgstr "生效日"
1227 
1228 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:82
1229 #, kde-format
1230 msgid "Valid until"
1231 msgstr "失效日"
1232 
1233 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:83
1234 #, kde-format
1235 msgid "Issuer name"
1236 msgstr "簽發者名稱"
1237 
1238 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:84
1239 #, kde-format
1240 msgid "Fingerprint"
1241 msgstr "金鑰指紋"
1242 
1243 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SslTrustPrompt)
1244 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.ui:14
1245 #, kde-format
1246 msgid "Trust SSL certificate"
1247 msgstr "信任 SSL 憑證"
1248 
1249 #: src/main.cpp:39
1250 #, kde-format
1251 msgid "kdesvn"
1252 msgstr "kdesvn"
1253 
1254 #: src/main.cpp:41
1255 #, kde-format
1256 msgid "A Subversion Client by KDE (standalone application)"
1257 msgstr "來自 KDE 的 Subversion 用戶端(獨立應用程式)"
1258 
1259 #: src/main.cpp:43
1260 #, kde-format
1261 msgid ""
1262 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
1263 "(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher"
1264 msgstr ""
1265 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
1266 "(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher"
1267 
1268 #: src/main.cpp:44
1269 #, kde-format
1270 msgid "Rajko Albrecht"
1271 msgstr "Rajko Albrecht"
1272 
1273 #: src/main.cpp:45
1274 #, kde-format
1275 msgid "Christian Ehrlicher"
1276 msgstr "Christian Ehrlicher"
1277 
1278 #: src/main.cpp:50
1279 #, kde-format
1280 msgid "Execute single Subversion command on specific revision(-range)"
1281 msgstr "在特定修訂版或修訂版範圍上執行一個 Subversion 命令"
1282 
1283 #: src/main.cpp:50
1284 #, kde-format
1285 msgid "startrev[:endrev]"
1286 msgstr "startrev[:endrev]"
1287 
1288 #: src/main.cpp:51
1289 #, kde-format
1290 msgid "Ask for revision when executing single command"
1291 msgstr "執行單一命令時詢問修訂版"
1292 
1293 #: src/main.cpp:52
1294 #, kde-format
1295 msgid "Force operation"
1296 msgstr "強制操作"
1297 
1298 #: src/main.cpp:53
1299 #, kde-format
1300 msgid "Save output of Subversion command (eg \"cat\") into file <file>"
1301 msgstr "將 Subversion 命令(例如 \"cat\")的輸出儲存到檔案 <檔案>"
1302 
1303 #: src/main.cpp:53
1304 #, kde-format
1305 msgid "<file>"
1306 msgstr "<檔案>"
1307 
1308 #: src/main.cpp:54
1309 #, kde-format
1310 msgid "Limit log output to <number>"
1311 msgstr "限制紀錄輸出到 <數量>"
1312 
1313 #: src/main.cpp:54
1314 #, kde-format
1315 msgid "<number>"
1316 msgstr "<數量>"
1317 
1318 #: src/main.cpp:55
1319 #, kde-format
1320 msgid "Execute Subversion command (\"exec help\" for more information)"
1321 msgstr "執行 Subversion 命令(用 \"exec help\" 取得更多資訊)"
1322 
1323 #: src/main.cpp:56
1324 #, kde-format
1325 msgid "Document to open"
1326 msgstr "要開啟的文件"
1327 
1328 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow)
1329 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:11
1330 #, kde-format
1331 msgid "Show a small window containing the log after command executed"
1332 msgstr "命令執行後顯示含有紀錄的小視窗"
1333 
1334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow)
1335 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:14
1336 #, kde-format
1337 msgid "Show log after executing a command"
1338 msgstr "執行命令後顯示紀錄"
1339 
1340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1341 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:23
1342 #, kde-format
1343 msgid "Minimum log lines to show:"
1344 msgstr "有多少行紀錄時才顯示:"
1345 
1346 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline)
1347 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:33
1348 #, kde-format
1349 msgid ""
1350 "The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single log window"
1351 msgstr "紀錄輸出的行數超過這個數值時 kdesvn 才會顯示紀錄視窗"
1352 
1353 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline)
1354 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:39
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "no limit"
1357 msgid "No minimum"
1358 msgstr "無最小值"
1359 
1360 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu)
1361 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:51
1362 #, kde-format
1363 msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of Konqueror"
1364 msgstr "若設定此選項,kdesvn 不會在 Konqueror 的「動作」選單裡顯示一個選單"
1365 
1366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu)
1367 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:54
1368 #, kde-format
1369 msgid "Do not display context menu in Konqueror"
1370 msgstr "不在 Konqueror 內顯示內文選單"
1371 
1372 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu)
1373 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:61
1374 #, kde-format
1375 msgid ""
1376 "If set, kdesvn will not show some extra actions inside \"Action\" menu of "
1377 "Konqueror/Dolphin"
1378 msgstr ""
1379 "若設定此選項,kdesvn 不會在 Konqueror/Dolphin 的「動作」選單裡顯示一些額外動"
1380 "作"
1381 
1382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu)
1383 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:64
1384 #, kde-format
1385 msgid "Do not display entries in toplevel action menu"
1386 msgstr "不在頂層動作選單顯示條目"
1387 
1388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_use_standard_logmsg)
1389 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:71
1390 #, kde-format
1391 msgid "KIO operations use standard log message"
1392 msgstr "KIO 操作使用標準紀錄訊息"
1393 
1394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdLogmsgLabel)
1395 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:80
1396 #, kde-format
1397 msgid "Standard message:"
1398 msgstr "標準訊息:"
1399 
1400 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
1401 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:98
1402 #, kde-format
1403 msgid "Can KIO overwrite existing files?"
1404 msgstr "KIO 可以覆寫現存的檔案嗎?"
1405 
1406 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
1407 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:103
1408 #, kde-format
1409 msgid ""
1410 "If this flag is set, you will have a simple write support for existing "
1411 "items. E.g. you can open files in your editor and save them direct without "
1412 "checking out them before (kdesvn will do it in background).\n"
1413 "\n"
1414 "Use this only if you are sure what you are doing."
1415 msgstr ""
1416 "若設定這個旗標,您會得到現有項目的簡單寫入支援。例如,您可以使用您的編輯器開"
1417 "啟檔案並且直接儲存它們而不用先把它們簽出(kdesvn 會在背景幫您簽出)。\n"
1418 "\n"
1419 "請只在您知道自己在做什麼的時候才使用這個選項。"
1420 
1421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
1422 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:106
1423 #, kde-format
1424 msgid "KIO can overwrite"
1425 msgstr "KIO 可以覆寫"
1426 
1427 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
1428 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:113
1429 #, kde-format
1430 msgid ""
1431 "If set KIO shows in KDE's Plasma detailed information about current operation"
1432 msgstr "若設定此選項,KIO 在 Plasma 會顯示目前操作的詳細資訊"
1433 
1434 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
1435 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:117
1436 #, kde-format
1437 msgid ""
1438 "<p>If set, the kdesvn KIO shows detailed messages in KDE's Plasma control "
1439 "area.<br/>\n"
1440 "Error messages of KIO will always displayed and can <i>not</i> switched off."
1441 "</p>"
1442 msgstr ""
1443 "<p>若設定此選項,kdesvn KIO 會在 KDE Plasma 的控制區域顯示詳細訊息。<br/>\n"
1444 "KIO 的錯誤訊息不論如何都會顯示而<i>不能</i>被關閉。</p>"
1445 
1446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
1447 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:120
1448 #, kde-format
1449 msgid "KIO shows progress messages"
1450 msgstr "KIO 顯示進度訊息"
1451 
1452 #: src/settings/cmdexecsettings_impl.cpp:27
1453 #, kde-format
1454 msgid " line(s)"
1455 msgstr " 行"
1456 
1457 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_content)
1459 #: src/settings/diffmergesettings.ui:11 src/settings/kdesvn_part.kcfg:29
1460 #, kde-format
1461 msgid "Diff ignores content type"
1462 msgstr "差異比對忽略內容類型"
1463 
1464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_tree_diff_rec)
1465 #: src/settings/diffmergesettings.ui:18
1466 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:853
1467 #, kde-format
1468 msgid "Diff in revision tree is recursive"
1469 msgstr "修訂版檔案樹差異比對是遞迴的"
1470 
1471 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_spaces)
1473 #: src/settings/diffmergesettings.ui:25 src/settings/kdesvn_part.kcfg:33
1474 #, kde-format
1475 msgid "Diff ignores white space changes"
1476 msgstr "差異比對忽略空白字元變更"
1477 
1478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_all_white_spaces)
1479 #: src/settings/diffmergesettings.ui:32
1480 #, kde-format
1481 msgid "Diff ignores all white spaces"
1482 msgstr "差異比對忽略所有空白字元"
1483 
1484 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff)
1485 #: src/settings/diffmergesettings.ui:39
1486 #, kde-format
1487 msgid ""
1488 "If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not "
1489 "checked use internal display."
1490 msgstr ""
1491 "控制 kdesvn 是否應使用一個外部差異檢視器和/或產生器。若未勾選則使用內部檢視。"
1492 
1493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff)
1494 #: src/settings/diffmergesettings.ui:42
1495 #, kde-format
1496 msgid "Use external diff display"
1497 msgstr "使用外部差異檢視"
1498 
1499 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default)
1500 #: src/settings/diffmergesettings.ui:49
1501 #, kde-format
1502 msgid ""
1503 "Set if merge with external program is preferred and not Subversion's merge"
1504 msgstr "如果偏好使用外部程式進行合併,而非 Subversion 的合併,則請勾選"
1505 
1506 #. i18n: ectx: label, entry (extern_merge_default), group (diffmerge_items)
1507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default)
1508 #: src/settings/diffmergesettings.ui:52 src/settings/kdesvn_part.kcfg:158
1509 #, kde-format
1510 msgid "Prefer external merge program"
1511 msgstr "偏好使用外部合併程式"
1512 
1513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_gitformat_default)
1514 #: src/settings/diffmergesettings.ui:59
1515 #, kde-format
1516 msgid "Use Git diff format"
1517 msgstr "使用 Git 的差異格式"
1518 
1519 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_copies_as_add)
1521 #: src/settings/diffmergesettings.ui:66 src/settings/kdesvn_part.kcfg:45
1522 #, kde-format
1523 msgid "Show copies as add"
1524 msgstr "將複製顯示為加入"
1525 
1526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolveLabel)
1527 #: src/settings/diffmergesettings.ui:77
1528 #, kde-format
1529 msgid "Conflict resolver program:"
1530 msgstr "衝突解決程式:"
1531 
1532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1533 #: src/settings/diffmergesettings.ui:90
1534 #, kde-format
1535 msgid "External merge program:"
1536 msgstr "外部合併程式:"
1537 
1538 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver)
1539 #: src/settings/diffmergesettings.ui:115
1540 #, kde-format
1541 msgid "Setup an external program for conflict resolving"
1542 msgstr "設定解決衝突用的外部程式"
1543 
1544 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver)
1545 #: src/settings/diffmergesettings.ui:134
1546 #, no-c-format, kde-format
1547 msgid ""
1548 "<p>\n"
1549 "Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n"
1550 "<p align=\"center\">\n"
1551 "<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt;</tt></b>\n"
1552 "</p>\n"
1553 "<p>\n"
1554 "Programoption may contain the place holders for substituting with "
1555 "filenames.\n"
1556 "</p>\n"
1557 "The substitutions means:<br>\n"
1558 "<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n"
1559 "<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n"
1560 "<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n"
1561 "<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, kdesvn will use the original file "
1562 "name for it.\n"
1563 "</p>\n"
1564 "<p>\n"
1565 "Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n"
1566 "</p>"
1567 msgstr ""
1568 "<p>\n"
1569 "輸入 kdesvn 要如何呼叫衝突解決程式。格式是\n"
1570 "<p align=\"center\">\n"
1571 "<b><tt>&lt;程式&gt; &lt;程式選項&gt;</tt></b>\n"
1572 "</p>\n"
1573 "<p>\n"
1574 "程式選項可以包含會替代成檔名的換位符。\n"
1575 "</p>\n"
1576 "換位符列表:<br>\n"
1577 "<b><tt>%o</tt></b> 舊版<br>\n"
1578 "<b><tt>%m</tt></b> 我們的,或是本機編輯的版本<br>\n"
1579 "<b><tt>%n</tt></b> 最新版<br>\n"
1580 "<b><tt>%t</tt></b> 要儲存到的目標,kdesvn 會為其使用原始檔名。\n"
1581 "</p>\n"
1582 "<p>\n"
1583 "預設值:<tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n"
1584 "</p>"
1585 
1586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mdiff_display_label)
1587 #: src/settings/diffmergesettings.ui:141
1588 #, kde-format
1589 msgid "External diff display:"
1590 msgstr "外部差異檢視:"
1591 
1592 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program)
1593 #: src/settings/diffmergesettings.ui:154
1594 #, kde-format
1595 msgid "Setup an external program for merging"
1596 msgstr "設定合併用的外部程式"
1597 
1598 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program)
1599 #: src/settings/diffmergesettings.ui:166
1600 #, no-c-format, kde-format
1601 msgid ""
1602 "<p>\n"
1603 "Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n"
1604 "<p align=\"center\">\n"
1605 "<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
1606 "</p>\n"
1607 "The substitutions means:<br>\n"
1608 "<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n"
1609 "<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source "
1610 "one but other revision<br>\n"
1611 "<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n"
1612 "</p>"
1613 msgstr ""
1614 "<p>\n"
1615 "輸入 kdesvn 應該如何呼叫外部合併程式。格式是:\n"
1616 "<p align=\"center\">\n"
1617 "<b><tt>&lt;程式&gt; &lt;程式選項&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
1618 "</p>\n"
1619 "各替換符的意思:<br>\n"
1620 "<b><tt>%s1</tt></b> 要合併的來源 1<br>\n"
1621 "<b><tt>%s2</tt></b> 要合併的來源 2,如果它跟來源 1 不一樣而是不同修訂版的話"
1622 "<br>\n"
1623 "<b><tt>%t</tt></b> 本機合併目標。\n"
1624 "</p>"
1625 
1626 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_diff_display)
1627 #: src/settings/diffmergesettings.ui:191
1628 #, no-c-format, kde-format
1629 msgid ""
1630 "<p align=\"left\">\n"
1631 "Enter an external program in form\n"
1632 "<p align=\"center\">\n"
1633 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %f</tt>\n"
1634 "</p>\n"
1635 "or\n"
1636 "<p align=\"center\">\n"
1637 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt;</tt>\n"
1638 "</p>\n"
1639 "or\n"
1640 "<p align=\"center\">\n"
1641 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %s1 %s2</tt>\n"
1642 "</p>\n"
1643 "<br>\n"
1644 "If one between the first or the second form is used, svn itself generates "
1645 "the diff. %f will be replaced with a temporary filename. If %f is not "
1646 "given,\n"
1647 "the diff-display should be able to read data from stdin.\n"
1648 "<br>\n"
1649 "When %s1 and %s2 are given, kdesvn lets this display make the diff. For that "
1650 "it makes a temporary export or get (if needed) and fills out the parameters "
1651 "with the right values. %s1 will be filled with the content of the initial "
1652 "revision, %s2 with the final revision. On large recursive diffs this may get "
1653 "really slow.\n"
1654 "</p>"
1655 msgstr ""
1656 "<p align=\"left\">\n"
1657 "使用以下格式輸入外部程式:\n"
1658 "<p align=\"center\">\n"
1659 "<tt>&lt;程式&gt; &lt;參數&gt; %f</tt>\n"
1660 "</p>\n"
1661 "或\n"
1662 "<p align=\"center\">\n"
1663 "<tt>&lt;程式&gt; &lt;參數&gt;</tt>\n"
1664 "</p>\n"
1665 "或\n"
1666 "<p align=\"center\">\n"
1667 "<tt>&lt;程式&gt; &lt;參數&gt; %s1 %s2</tt>\n"
1668 "</p>\n"
1669 "<br>\n"
1670 "如果使用第一個或第二個格式,產生差異的會是 svn 本身。%f 會被替換成一個暫存檔"
1671 "案的名稱。\n"
1672 "如果沒有提供 %f,差異檢視器應該要能夠從標準輸入讀取資料。\n"
1673 "<br>\n"
1674 "當有提供 %s1 和 %s2 的時候,kdesvn 會讓檢視器來產生差異。它會建立暫時輸出或是"
1675 "(需要的話)取得並將正確數值填入參數。%s1 會被填入初始修訂版的內容,而 %s2 則"
1676 "會填入最後修訂版的內容。在進行大的遞迴差異比對時這可能會非常慢。\n"
1677 "</p>"
1678 
1679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_extern_hint)
1680 #: src/settings/diffmergesettings.ui:200
1681 #, kde-format
1682 msgid "see \"What's this\" for details"
1683 msgstr "參見「這是什麼?」以取得詳細資訊"
1684 
1685 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DispColorSettings)
1686 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:6
1687 #, kde-format
1688 msgid "ColorSettings"
1689 msgstr "色彩設定"
1690 
1691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_state)
1692 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:14
1693 #, kde-format
1694 msgid "Mark changed and locked items colored"
1695 msgstr "以顏色標記已變更與已鎖定項目"
1696 
1697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
1698 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:56
1699 #, kde-format
1700 msgid "Locked items:"
1701 msgstr "已鎖定項目:"
1702 
1703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1704 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:76
1705 #, kde-format
1706 msgid "Not versioned items:"
1707 msgstr "未進行版本控制的項目:"
1708 
1709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1710 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:89
1711 #, kde-format
1712 msgid "Remote changed items:"
1713 msgstr "遠端變更項目:"
1714 
1715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1716 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:102
1717 #, kde-format
1718 msgid "Added items:"
1719 msgstr "已加入項目:"
1720 
1721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1722 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:115
1723 #, kde-format
1724 msgid "Deleted items:"
1725 msgstr "已刪除項目:"
1726 
1727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Conflicted_items_label)
1728 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:156
1729 #, kde-format
1730 msgid "Conflicted items:"
1731 msgstr "衝突項目:"
1732 
1733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Missed_items_label)
1734 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:169
1735 #, kde-format
1736 msgid "Missed items:"
1737 msgstr "缺失項目:"
1738 
1739 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1740 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:182
1741 #, kde-format
1742 msgid "Local changed items:"
1743 msgstr "本機變更項目:"
1744 
1745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Need_lock_label_2)
1746 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:195
1747 #, kde-format
1748 msgid "Item needs lock:"
1749 msgstr "需要鎖定項目:"
1750 
1751 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DisplaySettings)
1752 #: src/settings/display_settings.ui:6
1753 #, kde-format
1754 msgid "Settings"
1755 msgstr "設定"
1756 
1757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ListIconsSize_label)
1758 #: src/settings/display_settings.ui:14
1759 #, kde-format
1760 msgid "Size of Listviewicons"
1761 msgstr "列表檢視圖示大小"
1762 
1763 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
1764 #: src/settings/display_settings.ui:24
1765 #, kde-format
1766 msgid "Mark Subversion states with an overlayed icon"
1767 msgstr "用覆蓋圖示標記 Subversion 狀態"
1768 
1769 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
1770 #: src/settings/display_settings.ui:30
1771 #, kde-format
1772 msgid ""
1773 "<p align=\"left\">\n"
1774 "Mark items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish to\n"
1775 "see which items has newer items in repository you may have to set \"Check "
1776 "for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n"
1777 "</p>"
1778 msgstr ""
1779 "<p align=\"left\">\n"
1780 "用一個覆蓋圖示來標記狀態非正常的項目。\n"
1781 "當您希望看到哪些項目在版本庫裡有更新的項目時,您可能需要在 Subversion 對話框"
1782 "裡設定「啟動時檢查更新」。\n"
1783 "</p>"
1784 
1785 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
1786 #: src/settings/display_settings.ui:33
1787 #, kde-format
1788 msgid "Mark item status with icon overlay"
1789 msgstr "用覆蓋圖示標記項目狀態"
1790 
1791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_case_sensitive_sort)
1792 #: src/settings/display_settings.ui:40
1793 #, kde-format
1794 msgid "Items sorting order is case sensitive"
1795 msgstr "項目排序區分大小寫"
1796 
1797 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_MaxLogLabel)
1798 #: src/settings/display_settings.ui:47
1799 #, kde-format
1800 msgid "Maximum log messages in history:"
1801 msgstr "歷史中紀錄訊息的最大數量:"
1802 
1803 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips)
1804 #: src/settings/display_settings.ui:67
1805 #, kde-format
1806 msgid ""
1807 "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
1808 "a small popup window with additional information about that file"
1809 msgstr ""
1810 "這裡您可以控制滑鼠移到檔案上方時是否要出現一個包含該檔案更多資訊的小彈出視窗"
1811 
1812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips)
1813 #: src/settings/display_settings.ui:70
1814 #, kde-format
1815 msgid "Show file info"
1816 msgstr "顯示檔案資訊"
1817 
1818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_blame)
1819 #: src/settings/display_settings.ui:77
1820 #, kde-format
1821 msgid "Display colored annotate"
1822 msgstr "顯示有顏色的註記"
1823 
1824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_show_navigation_panel)
1825 #: src/settings/display_settings.ui:84
1826 #, kde-format
1827 msgid "Use navigation panel"
1828 msgstr "使用導覽面板"
1829 
1830 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1831 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:9
1832 #, kde-format
1833 msgid "Set if items sortorder should be case sensitive or not"
1834 msgstr "項目排序是否應該區分大小寫"
1835 
1836 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1837 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:13
1838 #, kde-format
1839 msgid "Size of the icons"
1840 msgstr "圖示大小"
1841 
1842 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1843 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:17
1844 #, kde-format
1845 msgid "Show file information in tooltip"
1846 msgstr "在工具提示中顯示檔案資訊"
1847 
1848 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1849 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:21
1850 #, kde-format
1851 msgid "Use an external program for diff viewing/generating"
1852 msgstr "使用外部程式來檢視/產生差異"
1853 
1854 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1855 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:25
1856 #, kde-format
1857 msgid "Use external program for diff viewing"
1858 msgstr "使用外部程式來檢視差異"
1859 
1860 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1861 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:37
1862 #, kde-format
1863 msgid "Diff ignores all white space"
1864 msgstr "差異比對忽略所有空白字元"
1865 
1866 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1867 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:41
1868 #, kde-format
1869 msgid "Show diff in Git format"
1870 msgstr "以 Git 的格式顯示差異"
1871 
1872 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1873 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:49
1874 #, kde-format
1875 msgid "Maximum number of log messages"
1876 msgstr "紀錄訊息的最大數量"
1877 
1878 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1879 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:53
1880 #, kde-format
1881 msgid "Display colored blame lines"
1882 msgstr "顯示有顏色的 blame 行"
1883 
1884 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1885 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:68
1886 #, kde-format
1887 msgid "Display icon overlays"
1888 msgstr "顯示覆蓋圖示"
1889 
1890 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1891 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:72
1892 #, kde-format
1893 msgid "Get item information recursively"
1894 msgstr "遞迴取得項目資訊"
1895 
1896 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit)
1898 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:76 src/settings/subversion_settings.ui:174
1899 #, kde-format
1900 msgid "Review items before commit"
1901 msgstr "提交前審閱項目"
1902 
1903 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1904 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:88
1905 #, kde-format
1906 msgid "Hide versioned unchanged files"
1907 msgstr "隱藏有進行版控但未變更的檔案"
1908 
1909 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1910 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_follows_nodes)
1911 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:92 src/settings/subversion_settings.ui:145
1912 #, kde-format
1913 msgid "Log follows node changes"
1914 msgstr "紀錄跟隨節點變更"
1915 
1916 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1917 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
1918 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:96 src/settings/subversion_settings.ui:161
1919 #, kde-format
1920 msgid "Log always reads list of changed files"
1921 msgstr "紀錄總是讀取變更檔案列表"
1922 
1923 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1924 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:100
1925 #, kde-format
1926 msgid "Start check for updates when open working copy"
1927 msgstr "開啟工作複本時開始檢查更新"
1928 
1929 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1930 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:104
1931 #, kde-format
1932 msgid "Start caching latest logs on open or commit"
1933 msgstr "啟動或提交時開始將最新紀錄加入快取"
1934 
1935 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1936 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:108
1937 #, kde-format
1938 msgid "Get detailed information when making a remote listing"
1939 msgstr "列出遠端資訊時取得詳細資訊"
1940 
1941 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1942 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:112
1943 #, kde-format
1944 msgid "Get properties on selected item on networked protocols"
1945 msgstr "使用連網協定時取得已選項目屬性"
1946 
1947 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1948 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:116
1949 #, kde-format
1950 msgid "Use properties like bugtraq:url on repository listings"
1951 msgstr "在版本庫列表使用像是 bugtraq:url 的屬性"
1952 
1953 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1954 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:120
1955 #, kde-format
1956 msgid "Check for property svn:needs-lock on listings"
1957 msgstr "產生列表時檢查 svn:needs-lock(需要鎖定)屬性"
1958 
1959 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
1961 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:124 src/settings/subversion_settings.ui:107
1962 #, kde-format
1963 msgid "Store passwords for remote connections"
1964 msgstr "為遠端連線儲存密碼"
1965 
1966 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1967 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:128
1968 #, kde-format
1969 msgid "Store passwords in KDE Wallet instead of Subversion' storage"
1970 msgstr "儲存密碼到 KDE 錢包裡而非使用 Subversion 的儲存空間"
1971 
1972 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1973 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache)
1974 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:132 src/settings/subversion_settings.ui:138
1975 #, kde-format
1976 msgid "Use internal password cache"
1977 msgstr "使用內部密碼快取"
1978 
1979 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1980 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:136
1981 #, kde-format
1982 msgid "Is networking enabled"
1983 msgstr "是否啟用網路"
1984 
1985 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1986 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:140
1987 #, kde-format
1988 msgid "Local add results in modification instead of conflicts"
1989 msgstr "本機加入會修改而非產生衝突"
1990 
1991 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1992 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:144
1993 #, kde-format
1994 msgid "create any non-existent parent at depth=empty"
1995 msgstr "用 depth=empty(深度為空)建立不存在的親目錄"
1996 
1997 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items)
1998 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:150
1999 #, kde-format
2000 msgid "Which program to use for external merges"
2001 msgstr "用哪個程式來解決外部衝突"
2002 
2003 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items)
2004 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:154
2005 #, kde-format
2006 msgid "Which program for resolving conflicts"
2007 msgstr "用哪個程式來解決衝突"
2008 
2009 #. i18n: ectx: label, entry, group (display)
2010 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:164
2011 #, kde-format
2012 msgid "Display other than normal states colored"
2013 msgstr "以顏色標記非正常的狀態"
2014 
2015 #. i18n: ectx: label, entry, group (blame_dlg)
2016 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:197
2017 #, kde-format
2018 msgid "Locale for blame display"
2019 msgstr "Blame 檢視的語系"
2020 
2021 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2022 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:209
2023 #, kde-format
2024 msgid "Check status of log cache when starting revision tree"
2025 msgstr "啟動修訂版檔案樹時檢查紀錄快取狀態"
2026 
2027 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2028 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2029 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:213 src/settings/revisiontree_settings.ui:129
2030 #, kde-format
2031 msgid "Direction of revision tree"
2032 msgstr "修訂版檔案樹方向"
2033 
2034 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2035 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:217
2036 #, kde-format
2037 msgid "Color for added items"
2038 msgstr "已加入項目的色彩"
2039 
2040 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2041 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:221
2042 #, kde-format
2043 msgid "Color for deleted items"
2044 msgstr "已刪除項目的色彩"
2045 
2046 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2047 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:225
2048 #, kde-format
2049 msgid "Color for copied items"
2050 msgstr "已複製項目的色彩"
2051 
2052 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2053 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:229
2054 #, kde-format
2055 msgid "Color for renamed items"
2056 msgstr "已重新命名項目的色彩"
2057 
2058 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2059 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:233
2060 #, kde-format
2061 msgid "Color for modified items"
2062 msgstr "已修改項目的色彩"
2063 
2064 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2065 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:237
2066 #, kde-format
2067 msgid "Height of detail view in tree widget"
2068 msgstr "樹狀圖元件中詳細檢視的高度"
2069 
2070 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2071 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:241
2072 #, kde-format
2073 msgid "Diffs from revision tree are recursive"
2074 msgstr "修訂版檔案樹差異比對是遞迴的"
2075 
2076 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2077 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:247
2078 #, kde-format
2079 msgid "Should Konqueror not display context menus for kdesvn?"
2080 msgstr "Konqueror 是否不該為 kdesvn 顯示內文選單?"
2081 
2082 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2083 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:251
2084 #, kde-format
2085 msgid "Should Konqueror not display kdesvn entries in main action menu?"
2086 msgstr "Konqueror 是否不該在主動作選單內顯示 kdesvn 項目?"
2087 
2088 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2089 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:255
2090 #, kde-format
2091 msgid "Show a small log window after executing a command."
2092 msgstr "執行命令後顯示一個小紀錄視窗。"
2093 
2094 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2095 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:259
2096 #, kde-format
2097 msgid "Log must contain at least lines to show"
2098 msgstr "紀錄必須包含要顯示的行"
2099 
2100 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2101 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:263
2102 #, kde-format
2103 msgid "KIO::svn operations use a standard log message"
2104 msgstr "KIO::svn 操作使用標準紀錄訊息"
2105 
2106 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2107 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:267
2108 #, kde-format
2109 msgid "The standard log message to use with KIO if not asking for it."
2110 msgstr "沒有問的時候要為 KIO 使用的標準紀錄訊息。"
2111 
2112 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2113 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:271
2114 #, kde-format
2115 msgid "Support overwrite for KIO module"
2116 msgstr "為 KIO 模組支援覆寫"
2117 
2118 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2119 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:275
2120 #, kde-format
2121 msgid "Print progress messages in KDE dock area"
2122 msgstr "將進度訊息印至 KDE dock 區域"
2123 
2124 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (internals)
2125 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:294
2126 #, kde-format
2127 msgid ""
2128 "This value holds for log dialog which kind of log is used, it is internal "
2129 "only."
2130 msgstr "這個數值為紀錄對話框記住使用了哪一種紀錄,它僅供內部使用。"
2131 
2132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_modified)
2133 #: src/settings/polling_settings.ui:11
2134 #, kde-format
2135 msgid "Check modified items every"
2136 msgstr "已修改項目檢查頻率:"
2137 
2138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2140 #: src/settings/polling_settings.ui:28 src/settings/polling_settings.ui:55
2141 #, kde-format
2142 msgid "minutes"
2143 msgstr "分"
2144 
2145 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates)
2146 #: src/settings/polling_settings.ui:35
2147 #, kde-format
2148 msgid ""
2149 "If set check for updates on working copy when network is enabled on regular "
2150 "base"
2151 msgstr "若設定此選項,網路啟用時每隔一段時間就檢查一次工作複本的更新"
2152 
2153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates)
2154 #: src/settings/polling_settings.ui:38
2155 #, kde-format
2156 msgid "Check for updated items every"
2157 msgstr "已更新項目檢查頻率:"
2158 
2159 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2160 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:28
2161 #, kde-format
2162 msgid "Left to right"
2163 msgstr "左到右"
2164 
2165 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2166 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:33
2167 #, kde-format
2168 msgid "Bottom to top"
2169 msgstr "下到上"
2170 
2171 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2172 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:38
2173 #, kde-format
2174 msgid "Right to left"
2175 msgstr "右到左"
2176 
2177 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2178 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:43
2179 #, kde-format
2180 msgid "Top to bottom"
2181 msgstr "上到下"
2182 
2183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_AddColorLabel)
2184 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:51
2185 #, kde-format
2186 msgid "Color for added items:"
2187 msgstr "已加入項目的色彩:"
2188 
2189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2190 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:77
2191 #, kde-format
2192 msgid "Color for copied items:"
2193 msgstr "已複製項目的色彩:"
2194 
2195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
2196 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:90
2197 #, kde-format
2198 msgid "Color for renamed items:"
2199 msgstr "已重新命名項目的色彩:"
2200 
2201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
2202 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:103
2203 #, kde-format
2204 msgid "Color for modified items:"
2205 msgstr "已修改項目的色彩:"
2206 
2207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2208 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:136
2209 #, kde-format
2210 msgid "Color for deleted items:"
2211 msgstr "已刪除項目的色彩:"
2212 
2213 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
2214 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:175
2215 #, kde-format
2216 msgid "Should kdesvn check content of log cache before starting the tree"
2217 msgstr "開始樹狀圖前 kdesvn 是否應檢查紀錄快取內容"
2218 
2219 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
2220 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:180
2221 #, kde-format
2222 msgid ""
2223 "When starting the tree generation and reading data from log cache kdesvn may "
2224 "check for newer items in repository if network is enabled. \n"
2225 "\n"
2226 "But this may slow down tree generation so it is disabled by default."
2227 msgstr ""
2228 "開始產生樹狀圖並從紀錄快取讀取資料時 kdesvn 可能會視網路是否啟用而檢查版本庫"
2229 "裡是否有新項目。\n"
2230 "\n"
2231 "但這可能會使樹狀圖產生程序變慢,因此預設是停用的。"
2232 
2233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
2234 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:183
2235 #, kde-format
2236 msgid "Check log cache fill before reading tree"
2237 msgstr "讀取檔案樹前檢查紀錄快取是否填入"
2238 
2239 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open)
2240 #: src/settings/subversion_settings.ui:14
2241 #, kde-format
2242 msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy"
2243 msgstr "選擇 kdesvn 是否應在開啟工作複本時檢查更新"
2244 
2245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open)
2246 #: src/settings/subversion_settings.ui:17
2247 #, kde-format
2248 msgid "Start check for updates when open a working copy"
2249 msgstr "開啟工作複本時開始檢查更新"
2250 
2251 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open)
2252 #: src/settings/subversion_settings.ui:33
2253 #, kde-format
2254 msgid "Start refreshing the log cache for repository when networking enabled"
2255 msgstr "網路啟用時開始重新整理紀錄快取"
2256 
2257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open)
2258 #: src/settings/subversion_settings.ui:36
2259 #, kde-format
2260 msgid "Start fill log cache on open"
2261 msgstr "啟動時開始填入紀錄快取"
2262 
2263 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
2264 #: src/settings/subversion_settings.ui:43
2265 #, kde-format
2266 msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property"
2267 msgstr "在工作複本上製作列表時 kdesvn 可以檢查這個屬性"
2268 
2269 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
2270 #: src/settings/subversion_settings.ui:46
2271 #, kde-format
2272 msgid ""
2273 "When listing on working copies kdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> "
2274 "property.<br>However, on folders containing lots of items this listing/"
2275 "updating may get slow. Therefore, you should only switch on if you have "
2276 "repositories containing many such entries."
2277 msgstr ""
2278 "在工作複本上製作列表時 kdesvn 可以檢查 <tt>svn:needs-lock</tt> 這個屬性。<br>"
2279 "但這會使含有很多項目的資料夾的列舉和更新變慢。請只在有含有很多有這個需要的項"
2280 "目的版本庫上啟用。"
2281 
2282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
2283 #: src/settings/subversion_settings.ui:49
2284 #, kde-format
2285 msgid "Check if items have \"svn:needs-lock\" property set"
2286 msgstr "檢查項目是否有設定 \"svn:needs-lock\"(需要鎖定)屬性"
2287 
2288 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
2289 #: src/settings/subversion_settings.ui:56
2290 #, kde-format
2291 msgid ""
2292 "Whether to retrieve details about items when making listing on repositories"
2293 msgstr "列出版本庫資訊時是否取得項目詳細資訊"
2294 
2295 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
2296 #: src/settings/subversion_settings.ui:61
2297 #, kde-format
2298 msgid ""
2299 "<p align=\"left\">When checked, kdesvn fetches more detailed info about file "
2300 "items when making a listing to remote repositories so that you may see "
2301 "remote locks in overview.\n"
2302 "</p>\n"
2303 "<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings become REAL slow.</"
2304 "i></p>"
2305 msgstr ""
2306 "<p align=\"left\">勾選時,kdesvn 會在列出遠端版本庫內容時取得更詳細的資訊,這"
2307 "樣您在概覽才能看到遠端鎖定。\n"
2308 "</p>\n"
2309 "<p align=\"left\"><i>請小心:這可能讓列表變得非常慢。</i></p>"
2310 
2311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
2312 #: src/settings/subversion_settings.ui:64
2313 #, kde-format
2314 msgid "Get file details while remote listing"
2315 msgstr "列出遠端資訊時取得檔案詳細資訊"
2316 
2317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_info_recursive)
2318 #: src/settings/subversion_settings.ui:74
2319 #, kde-format
2320 msgid "Get item info recursively"
2321 msgstr "遞迴取得項目資訊"
2322 
2323 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
2324 #: src/settings/subversion_settings.ui:84
2325 #, kde-format
2326 msgid "Should kdesvn retrieve properties on selected item in repositories"
2327 msgstr "kdesvn 是否應該取得版本庫內已選項目的屬性"
2328 
2329 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
2330 #: src/settings/subversion_settings.ui:88
2331 #, kde-format
2332 msgid ""
2333 "When browsing, kdesvn may try displaying properties below itemlist from a "
2334 "selected item. \n"
2335 "On networked repositories (e.g., not opened via file:// protocol) this may "
2336 "get very slow. Thus, if you have slow network connections or when browsing "
2337 "hangs often you should deactivate it."
2338 msgstr ""
2339 "瀏覽時 ,desvn 可能會試著在項目列表下方顯示選取項目的屬性。\n"
2340 "在連網版本庫(也就是並非透過 file:// 協定開啟的)這可能會很慢。如果您的網路連"
2341 "線較慢或是瀏覽一直會停住,則您應該停用它。"
2342 
2343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
2344 #: src/settings/subversion_settings.ui:91
2345 #, kde-format
2346 msgid "Always get properties on networked repositories"
2347 msgstr "在連網版本庫中總是取得屬性"
2348 
2349 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
2350 #: src/settings/subversion_settings.ui:101
2351 #, kde-format
2352 msgid "Should Subversion store passwords by default"
2353 msgstr "Subversion 是否應預設儲存密碼"
2354 
2355 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
2356 #: src/settings/subversion_settings.ui:104
2357 #, kde-format
2358 msgid ""
2359 "Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself does not store "
2360 "any passwords, but the Subversion itself inside the configuration area of "
2361 "Subversion. If this area is readable from others you should not set it, but "
2362 "you may select for single non critical accounts inside the authentication "
2363 "dialog."
2364 msgstr ""
2365 "儲存密碼常是一個安全性問題。Kdesvn 本身並不儲存任何密碼,儲存密碼的是 "
2366 "Subversion 本身(在它的配置區域裡)。如果這個區域可以被其他人讀取則您不應該設"
2367 "定這個選項,但您可以選擇給認證對話框裡單一的非關鍵帳號。"
2368 
2369 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
2370 #: src/settings/subversion_settings.ui:117
2371 #, kde-format
2372 msgid ""
2373 "When saving passwords, do it into KDE Wallet instead of Subversions storage?"
2374 msgstr "儲存密碼時,存入 KDE 錢包還是 Subversion 的儲存空間?"
2375 
2376 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
2377 #: src/settings/subversion_settings.ui:122
2378 #, kde-format
2379 msgid ""
2380 "<p>Tells if your passwords set in kdesvn should stored into KDE Wallet "
2381 "instead of simple clear text storage of Subversion.</p>\n"
2382 "<p>This would be a little bit more secure because KDE Wallet is (mostly) "
2383 "encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords "
2384 "with other Subversion clients not accessing KDE wallet (e.g. svn command "
2385 "line itself, rapidsvn and so on).</p>\n"
2386 "<p>If you are HOME storage e.g. Subversion's config folder is on a network "
2387 "drive you should hard think about not storing passwords in a plain text file "
2388 "like Subversion does but put it into an encrypted storage like KDE Wallet or "
2389 "do not save passwords.</p>"
2390 msgstr ""
2391 "<p>這會設定您在 kdesvn 設定的密碼是否應該儲存在 KDE 錢包,而不是 Subversion "
2392 "的簡易純文字儲存方式。</p>\n"
2393 "<p>這會稍微比較安全,因為 KDE 錢包(通常)有用密碼再加以加密。這也代表在使用"
2394 "不存取 KDE 錢包的 Subversion 用戶端(例如 svn 本身的命令列介面或是 rapidsvn "
2395 "等等)時您將會需要重新輸入密碼。</p>\n"
2396 "<p>如果您的家目錄儲存空間在網路磁碟上(也就是說 Subversion 的設定檔也在網路磁"
2397 "碟上)則強烈建議您不要把密碼像 Subversion 一樣存在純文字檔裡,而應該將其放在"
2398 "像 KDE 錢包一樣的加密儲存空間,或者是不要儲存密碼。</p>"
2399 
2400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
2401 #: src/settings/subversion_settings.ui:125
2402 #, kde-format
2403 msgid "Store passwords into KDE Wallet"
2404 msgstr "儲存密碼到 KDE 錢包裡"
2405 
2406 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache)
2407 #: src/settings/subversion_settings.ui:135
2408 #, kde-format
2409 msgid "Use an internal password cache"
2410 msgstr "使用內部密碼快取"
2411 
2412 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
2413 #: src/settings/subversion_settings.ui:155
2414 #, kde-format
2415 msgid "Read detailed change lists"
2416 msgstr "讀取詳細變更列表"
2417 
2418 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
2419 #: src/settings/subversion_settings.ui:158
2420 #, kde-format
2421 msgid ""
2422 "Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. "
2423 "But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences "
2424 "between node changes from within the log viewer."
2425 msgstr ""
2426 "讀取變更檔案列表有的時候可能會稍微比較慢。但若關閉此功能,kdesvn 有時會無法從"
2427 "紀錄檢視器產生節點變更之間的差異。"
2428 
2429 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit)
2430 #: src/settings/subversion_settings.ui:171
2431 #, kde-format
2432 msgid "List items next commit will send or not"
2433 msgstr "列出下一個提出會傳送或不會傳送的項目"
2434 
2435 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new)
2436 #: src/settings/subversion_settings.ui:184
2437 #, kde-format
2438 msgid "Should unversioned items be displayed in commit dialog or not."
2439 msgstr "未進版控的項目是否應該要在提交對話框中顯示。"
2440 
2441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new)
2442 #: src/settings/subversion_settings.ui:187
2443 #, kde-format
2444 msgid "Hide new items in commit box"
2445 msgstr "在提交對話框裡隱藏新項目"
2446 
2447 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification)
2448 #: src/settings/subversion_settings.ui:197
2449 #, kde-format
2450 msgid ""
2451 "<html><head/><body><p>If set, a local addition at the same path as an "
2452 "incoming addition of the same node kind results in a normal node with a "
2453 "possible local modification, instead of a tree conflict.</p></body></html>"
2454 msgstr ""
2455 "<html><head/><body><p>若設定此選項,本機的新增項目和即將進來的新增項目路徑與"
2456 "節點類別相同時,將會變成或許有本機變更的一個普通節點,而非樹狀衝突。</p></"
2457 "body></html>"
2458 
2459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification)
2460 #: src/settings/subversion_settings.ui:200
2461 #, kde-format
2462 msgid "Update modifies instead of creating conflicts"
2463 msgstr "更新會修改而非產生衝突"
2464 
2465 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents)
2466 #: src/settings/subversion_settings.ui:207
2467 #, kde-format
2468 msgid ""
2469 "<html><head/><body><p>If set, create any non-existent parent directories "
2470 "also by checking them out at depth=empty</p></body></html>"
2471 msgstr ""
2472 "<html><head/><body><p>若設定此選項,將會同時建立不存在的親目錄(藉由將它們以"
2473 "空白深度 (depth=empty) 簽出的方式)</p></body></html>"
2474 
2475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents)
2476 #: src/settings/subversion_settings.ui:210
2477 #, kde-format
2478 msgid "Update makes missing parents"
2479 msgstr "更新會建立缺失的親目錄"
2480 
2481 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:74
2482 #, kde-format
2483 msgid ""
2484 "Not filling log cache because it is disabled due setting for this repository."
2485 msgstr "由於此版本庫的設定中已停用而不填入紀錄快取。"
2486 
2487 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:76
2488 #, kde-format
2489 msgid "Filling log cache in background."
2490 msgstr "正在背景填入紀錄快取。"
2491 
2492 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:98
2493 #, kde-format
2494 msgid "Filling cache canceled."
2495 msgstr "已取消填入快取。"
2496 
2497 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:113
2498 #, kde-format
2499 msgid "Cache filled up to revision %1."
2500 msgstr "快取已填入至修訂版 %1。"
2501 
2502 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:120
2503 #, kde-format
2504 msgid "Filling log cache in background finished."
2505 msgstr "已在背景完成填入紀錄快取。"
2506 
2507 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:182
2508 #, kde-format
2509 msgid "%1 of %2 transferred."
2510 msgstr "已傳輸 %1,共 %2。"
2511 
2512 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:184
2513 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:198
2514 #, kde-format
2515 msgid "%1 transferred."
2516 msgstr "已傳輸 %1。"
2517 
2518 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:184 src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:194
2519 #, kde-format
2520 msgid "Log message for revision"
2521 msgstr "修訂版的紀錄訊息"
2522 
2523 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:188
2524 #, kde-format
2525 msgid "Go to line"
2526 msgstr "跳至行數"
2527 
2528 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320
2529 #, kde-format
2530 msgid "Show line"
2531 msgstr "顯示行"
2532 
2533 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320
2534 #, kde-format
2535 msgid "Show line number"
2536 msgstr "顯示行號"
2537 
2538 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:356
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@title:window"
2541 msgid "Log Message for Revision %1"
2542 msgstr "修訂版 %1 的紀錄訊息"
2543 
2544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2545 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:40
2546 #, kde-format
2547 msgid "Line"
2548 msgstr "行"
2549 
2550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2551 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:45
2552 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:173
2553 #, kde-format
2554 msgid "Revision"
2555 msgstr "修訂版"
2556 
2557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startDateButton)
2559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopDateButton)
2560 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:50
2561 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:46
2562 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:130
2563 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:177
2564 #, kde-format
2565 msgid "Date"
2566 msgstr "日期"
2567 
2568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2569 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:55
2570 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:175
2571 #, kde-format
2572 msgid "Author"
2573 msgstr "作者"
2574 
2575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2576 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:60
2577 #, kde-format
2578 msgid "Content"
2579 msgstr "內容"
2580 
2581 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66
2582 #, kde-format
2583 msgid "Add to revision control"
2584 msgstr "加入到版本控制"
2585 
2586 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69
2587 #, kde-format
2588 msgid "Restore missing"
2589 msgstr "復原缺失的"
2590 
2591 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70
2592 #, kde-format
2593 msgid "Revert"
2594 msgstr "回復"
2595 
2596 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71
2597 #, kde-format
2598 msgid "Revert failed"
2599 msgstr "回復失敗"
2600 
2601 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72
2602 #, kde-format
2603 msgid "Resolved"
2604 msgstr "已解決"
2605 
2606 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73
2607 #, kde-format
2608 msgid "Skip"
2609 msgstr "略過"
2610 
2611 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74 src/svnfrontend/svnitem.cpp:430
2612 #, kde-format
2613 msgid "Deleted"
2614 msgstr "已刪除"
2615 
2616 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75
2617 #, kde-format
2618 msgid "Added"
2619 msgstr "已加入"
2620 
2621 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:76
2622 #, kde-format
2623 msgid "Update"
2624 msgstr "更新"
2625 
2626 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77
2627 #, kde-format
2628 msgid "Update complete"
2629 msgstr "更新完成"
2630 
2631 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78
2632 #, kde-format
2633 msgid "Update external module"
2634 msgstr "更新外部模組"
2635 
2636 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80
2637 #, kde-format
2638 msgid "Status on external"
2639 msgstr "外部的狀態"
2640 
2641 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81
2642 #, kde-format
2643 msgid "Commit Modified"
2644 msgstr "提交已修改項目"
2645 
2646 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:82
2647 #, kde-format
2648 msgid "Commit Added"
2649 msgstr "提交已加入項目"
2650 
2651 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:83
2652 #, kde-format
2653 msgid "Commit Deleted"
2654 msgstr "提交已刪除項目"
2655 
2656 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84
2657 #, kde-format
2658 msgid "Commit Replaced"
2659 msgstr "提交已取代項目"
2660 
2661 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87
2662 #, kde-format
2663 msgid "Locking"
2664 msgstr "鎖定中"
2665 
2666 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:88
2667 #, kde-format
2668 msgid "Unlocked"
2669 msgstr "已解除鎖定"
2670 
2671 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:89
2672 #, kde-format
2673 msgid "Lock failed"
2674 msgstr "鎖定失敗"
2675 
2676 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:90
2677 #, kde-format
2678 msgid "Unlock failed"
2679 msgstr "解鎖失敗"
2680 
2681 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94
2682 #, kde-format
2683 msgid "unchanged"
2684 msgstr "未變更"
2685 
2686 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95
2687 #, kde-format
2688 msgid "item wasn't present"
2689 msgstr "項目不存在"
2690 
2691 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:96
2692 #, kde-format
2693 msgid "unversioned item obstructed work"
2694 msgstr "未進版控的項目造成工作阻礙"
2695 
2696 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99
2697 #, kde-format
2698 msgid "Modified state had mods merged in."
2699 msgstr "已修改狀態有被合併進去的修改。"
2700 
2701 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:100
2702 #, kde-format
2703 msgid "Modified state got conflicting mods."
2704 msgstr "已修改狀態有相衝突的修改。"
2705 
2706 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:304
2707 #, kde-format
2708 msgid "Enter password for realm %1"
2709 msgstr "輸入 realm %1 的密碼"
2710 
2711 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335
2712 #, kde-format
2713 msgid ""
2714 "The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to "
2715 "validate the certificate manually."
2716 msgstr "憑證並非由受信任的憑證認證機構所簽發的。請用金鑰指紋來手動檢驗憑證。"
2717 
2718 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:338
2719 #, kde-format
2720 msgid "The certificate hostname does not match."
2721 msgstr "憑證主機名稱不符。"
2722 
2723 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:341
2724 #, kde-format
2725 msgid "The certificate is not yet valid."
2726 msgstr "憑證尚未生效。"
2727 
2728 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:344
2729 #, kde-format
2730 msgid "The certificate has expired."
2731 msgstr "憑證已過期。"
2732 
2733 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:347
2734 #, kde-format
2735 msgid "The certificate has an unknown error."
2736 msgstr "憑證有未知錯誤。"
2737 
2738 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:369
2739 #, kde-format
2740 msgid ""
2741 "%1\n"
2742 "Really store password as plain text?"
2743 msgstr ""
2744 "%1\n"
2745 "確定要以純文字儲存密碼嗎?"
2746 
2747 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:370
2748 #, kde-format
2749 msgid "Save password"
2750 msgstr "儲存密碼"
2751 
2752 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:371
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@action:button"
2755 msgid "Store in Plain Text"
2756 msgstr "以純文字儲存"
2757 
2758 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206 src/svnfrontend/commandexec.cpp:321
2759 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:992
2760 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1233
2761 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397
2762 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604
2763 #, kde-format
2764 msgid "SVN Error"
2765 msgstr "SVN 錯誤"
2766 
2767 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206
2768 #, kde-format
2769 msgid "Command \"%1\" not implemented or known"
2770 msgstr "命令 \"%1\" 尚未實作或未知"
2771 
2772 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:408
2773 #, kde-format
2774 msgid "\"GET\" requires output file"
2775 msgstr "\"GET\" 需要輸出檔"
2776 
2777 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:589
2778 #, kde-format
2779 msgid "May only switch one URL at time"
2780 msgstr "只能一次切換一個網址"
2781 
2782 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:593
2783 #, kde-format
2784 msgid "Switch only on working copies"
2785 msgstr "只在工作複本上切換"
2786 
2787 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CopyMoveView)
2788 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:14
2789 #, kde-format
2790 msgid "Copy / Move"
2791 msgstr "複製 / 移動"
2792 
2793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadOneLabel)
2794 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:20
2795 #, kde-format
2796 msgid "Rename"
2797 msgstr "重新命名"
2798 
2799 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_OldNameLabel)
2800 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_PrefixLabel)
2801 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:33 src/svnfrontend/copymoveview.ui:58
2802 #, kde-format
2803 msgid "KSqueezedTextLabel"
2804 msgstr "KSqueezedTextLabel"
2805 
2806 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadTwoLabel)
2807 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:43
2808 #, kde-format
2809 msgid "to"
2810 msgstr "到"
2811 
2812 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:46
2813 #, kde-format
2814 msgid "Rename/move"
2815 msgstr "重新命名/移動"
2816 
2817 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@title:window"
2820 msgid "Move/Rename File/Directory"
2821 msgstr "移動/重新命名檔案/目錄"
2822 
2823 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@title:window"
2826 msgid "Copy File/Directory"
2827 msgstr "複製檔案/目錄"
2828 
2829 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateRepoDlg)
2830 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:14
2831 #, kde-format
2832 msgid "Create new repository"
2833 msgstr "建立新版本庫"
2834 
2835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DisableFsync)
2836 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:22
2837 #, kde-format
2838 msgid "Disable fsync at commit (BDB only)"
2839 msgstr "停用提交時 fsync(僅 BDB)"
2840 
2841 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2842 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:32
2843 #, kde-format
2844 msgid "Path to repository:"
2845 msgstr "版本庫路徑:"
2846 
2847 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
2848 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:45
2849 #, kde-format
2850 msgid "Select type of storage"
2851 msgstr "選擇儲存類型"
2852 
2853 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
2854 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:48
2855 #, kde-format
2856 msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)"
2857 msgstr "選擇版本庫的儲存類型(FSFS 或 Berkely DB)"
2858 
2859 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
2860 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:52
2861 #, kde-format
2862 msgid "FSFS"
2863 msgstr "FSFS"
2864 
2865 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
2866 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:57
2867 #, kde-format
2868 msgid "BDB"
2869 msgstr "BDB"
2870 
2871 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
2872 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:65
2873 #, kde-format
2874 msgid "Create trunk, tags and branches folders"
2875 msgstr "建立 trunk(主幹)、tags(標籤)與 branch(分支)資料夾"
2876 
2877 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
2878 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:68
2879 #, kde-format
2880 msgid ""
2881 "If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and "
2882 "<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository."
2883 msgstr ""
2884 "若設定此選項,開啟剛建立的版本庫之後將會建立基礎佈局(<tt>/trunk</tt>、<tt>/"
2885 "branches</tt> 和 <tt>/tags</tt>)"
2886 
2887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
2888 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:71
2889 #, kde-format
2890 msgid "Create main folders"
2891 msgstr "建立主資料夾"
2892 
2893 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
2894 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:87
2895 #, kde-format
2896 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.6"
2897 msgstr "建立的版本庫是否與 Subversion 1.6 版以下相容"
2898 
2899 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
2900 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:90
2901 #, kde-format
2902 msgid ""
2903 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This "
2904 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.6 or above."
2905 msgstr ""
2906 "若設定此選項,建立的版本庫會與 Subversion 1.5 以下相容。這只在 svnqt 使用 "
2907 "Subversion 1.6 以上時才有用。"
2908 
2909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
2910 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:93
2911 #, kde-format
2912 msgid "Compatible to Subversion prior 1.6"
2913 msgstr "與 Subversion 1.6 版以下相容"
2914 
2915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LogKeep)
2916 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:113
2917 #, kde-format
2918 msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)"
2919 msgstr "停用紀錄檔自動移除(僅 BDB)"
2920 
2921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2922 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:123
2923 #, kde-format
2924 msgid "Type of repository:"
2925 msgstr "版本庫類型:"
2926 
2927 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
2928 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:139
2929 #, kde-format
2930 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.5"
2931 msgstr "建立的版本庫是否與 Subversion 1.5 版以下相容"
2932 
2933 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
2934 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:142
2935 #, kde-format
2936 msgid ""
2937 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This "
2938 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.5 or above."
2939 msgstr ""
2940 "若設定此選項,建立的版本庫會與 Subversion 1.5 以下相容。這只在 svnqt 使用 "
2941 "Subversion 1.5 以上時才有用。"
2942 
2943 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
2944 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:145
2945 #, kde-format
2946 msgid "Compatible to Subversion prior 1.5"
2947 msgstr "與 Subversion 1.5 版以下相容"
2948 
2949 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
2950 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:162
2951 #, kde-format
2952 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.8"
2953 msgstr "建立的版本庫是否與 Subversion 1.8 版以下相容"
2954 
2955 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
2956 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:165
2957 #, kde-format
2958 msgid ""
2959 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.4. This "
2960 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.8 or above."
2961 msgstr ""
2962 "若設定此選項,建立的版本庫會與 Subversion 1.5 以下相容。這只在 svnqt 使用 "
2963 "Subversion 1.8 以上時才有用。"
2964 
2965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
2966 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:168
2967 #, kde-format
2968 msgid "Compatible to Subversion prior 1.8"
2969 msgstr "與 Subversion 1.8 版以下相容"
2970 
2971 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:113
2972 #, kde-format
2973 msgid "Log cache holds %1 log entries and consumes %2 on disk."
2974 msgstr "紀錄快取內有 %1 條紀錄並在磁碟上使用 %2。"
2975 
2976 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:129
2977 #, kde-format
2978 msgid ""
2979 "Really clean cache for repository\n"
2980 "%1?"
2981 msgstr ""
2982 "確定要為以下版本庫清空快取嗎?\n"
2983 "%1"
2984 
2985 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:130
2986 #, kde-format
2987 msgid "Clean repository cache"
2988 msgstr "清空版本庫快取"
2989 
2990 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:131
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action:button"
2993 msgid "Delete Cache"
2994 msgstr "刪除快取"
2995 
2996 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:148
2997 #, kde-format
2998 msgid ""
2999 "Really clean cache and data for repository\n"
3000 "%1?"
3001 msgstr ""
3002 "確定要刪除以下版本庫的資料和快取嗎?\n"
3003 "%1"
3004 
3005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
3006 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:149
3007 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:59
3008 #, kde-format
3009 msgid "Delete repository"
3010 msgstr "刪除版本庫"
3011 
3012 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:150
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@action:button"
3015 msgid "Delete Repository"
3016 msgstr "刪除版本庫"
3017 
3018 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DBOverView)
3019 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:6
3020 #, kde-format
3021 msgid "Overview about cache database content"
3022 msgstr "快取資料庫內容概覽"
3023 
3024 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepositoryLabel)
3025 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:19
3026 #, kde-format
3027 msgid "Known repositories"
3028 msgstr "已知的版本庫"
3029 
3030 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
3031 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
3032 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:40
3033 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:43
3034 #, kde-format
3035 msgid "Delete cache entries for current selected repository"
3036 msgstr "從目前選取版本庫中刪除快取條目"
3037 
3038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
3039 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:46
3040 #, kde-format
3041 msgid "Delete cache"
3042 msgstr "刪除快取"
3043 
3044 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
3045 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
3046 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:53
3047 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:56
3048 #, kde-format
3049 msgid "Delete all entries and settings for selected repository"
3050 msgstr "從已選版本庫中刪除所有條目和設定"
3051 
3052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SettingsButton)
3053 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:66
3054 #, kde-format
3055 msgid "Repository Settings"
3056 msgstr "版本庫設定"
3057 
3058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_StatisticButton)
3059 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:73
3060 #, kde-format
3061 msgid "Statistics for repository"
3062 msgstr "版本庫統計資料"
3063 
3064 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.cpp:39
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@title:window"
3067 msgid "Settings for %1"
3068 msgstr "%1 的設定"
3069 
3070 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3071 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:21
3072 #, kde-format
3073 msgid "Log cache settings"
3074 msgstr "紀錄快取設定"
3075 
3076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_noCacheUpdate)
3077 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:27
3078 #, kde-format
3079 msgid "Do not update log cache on open"
3080 msgstr "不要在啟動時更新紀錄快取"
3081 
3082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3083 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:40
3084 #, kde-format
3085 msgid "Prefixes to filter out in revision tree"
3086 msgstr "要從修訂版檔案樹中過濾掉的前綴"
3087 
3088 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3089 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:58
3090 #, kde-format
3091 msgid "Log and statistics setting"
3092 msgstr "紀錄與統計資料設定"
3093 
3094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3095 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:70
3096 #, kde-format
3097 msgid "Hide logs containing following words"
3098 msgstr "隱藏包含以下詞彙的紀錄"
3099 
3100 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_log_pattern)
3101 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:77
3102 #, kde-format
3103 msgid ""
3104 "This is a list which words/substrings a log entry must contain so it will be "
3105 "hidden from log and statistics"
3106 msgstr "紀錄條目包含這個列表內的詞的時候會從紀錄和統計中隱藏"
3107 
3108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3109 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:98
3110 #, kde-format
3111 msgid "Do not show commits from following users"
3112 msgstr "不顯示以下使用者的提交"
3113 
3114 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_userslog)
3115 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:105
3116 #, kde-format
3117 msgid ""
3118 "Do not display commits of listed users in log window and statistics view"
3119 msgstr "不在紀錄視窗和統計資料檢視裡顯示下列使用者的提交"
3120 
3121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_filter_empty_author)
3122 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:115
3123 #, kde-format
3124 msgid "Do not display commits without author"
3125 msgstr "不顯示沒有作者的提交"
3126 
3127 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpRepoDlg)
3128 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:14
3129 #, kde-format
3130 msgid "Dump repository"
3131 msgstr "傾印版本庫"
3132 
3133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UseDeltas)
3134 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:35
3135 #, kde-format
3136 msgid "Use deltas"
3137 msgstr "使用 delta"
3138 
3139 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_StartNumber)
3140 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:54
3141 #, kde-format
3142 msgid "-1 for START"
3143 msgstr "-1 代表 START"
3144 
3145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblEnd)
3146 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:67
3147 #, kde-format
3148 msgid "End revision:"
3149 msgstr "到修訂版:"
3150 
3151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_incrementalDump)
3152 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:94
3153 #, kde-format
3154 msgid "incremental Dump"
3155 msgstr "遞增傾印"
3156 
3157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Rangeonly)
3158 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:107
3159 #, kde-format
3160 msgid "Dump revision range"
3161 msgstr "傾印修訂版範圍"
3162 
3163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutfileLabel)
3164 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:117
3165 #, kde-format
3166 msgid "Dump into:"
3167 msgstr "傾印到:"
3168 
3169 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_EndNumber)
3170 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:136
3171 #, kde-format
3172 msgid "-1 for HEAD"
3173 msgstr "-1 代表 HEAD"
3174 
3175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblStart)
3176 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:149
3177 #, kde-format
3178 msgid "Start revision:"
3179 msgstr "從修訂版:"
3180 
3181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepoLabel)
3182 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:162
3183 #, kde-format
3184 msgid "Repository to dump:"
3185 msgstr "要傾印的版本庫:"
3186 
3187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PatternLabel)
3188 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:17
3189 #, kde-format
3190 msgid "Patterns to add or remove:"
3191 msgstr "要新增或移除的樣式:"
3192 
3193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RemoveCheckBox)
3194 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:40
3195 #, kde-format
3196 msgid "Remove patterns"
3197 msgstr "移除樣式"
3198 
3199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_DepthLabel)
3200 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:49
3201 #, kde-format
3202 msgid "Depth for ignore"
3203 msgstr "忽略的深度"
3204 
3205 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:32
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@title:window"
3208 msgid "Add Property"
3209 msgstr "新增屬性"
3210 
3211 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:44 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:84
3212 #, kde-format
3213 msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>."
3214 msgstr ""
3215 "<b>'native'</b>(依照系統)、<b>'LF'</b>、<b>'CR'</b> 或 <b>'CRLF'</b> 之一。"
3216 
3217 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:46 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:86
3218 #, kde-format
3219 msgid ""
3220 "If present, make the file executable.<br/>This property can not be set on a "
3221 "directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will "
3222 "set the property only on the file children of the folder."
3223 msgstr ""
3224 "若存在,將檔案標記為可執行。<br/>這個屬性不能設定在目錄上。在目錄上時嘗試非遞"
3225 "迴地設定時會失敗,而遞迴地設定時則只會在資料夾下的檔案上設定這個屬性。"
3226 
3227 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:51
3228 #, kde-format
3229 msgid ""
3230 "Keywords to be expanded into the contents of a file.<br/>They can be "
3231 "inserted into documents by placing a keyword anchor which is formatted as "
3232 "$KeywordName$.<br/>Valid keywords are:<br/><b>URL/HeadURL</b> The URL for "
3233 "the head revision of the project.<br/><b>Author/LastChangedBy</b> The last "
3234 "person to change the file.<br/><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the "
3235 "object was last modified.<br/><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The "
3236 "last revision the object changed.<br/><b>Id</b> A compressed summary of the "
3237 "previous 4 keywords."
3238 msgstr ""
3239 "要展開到檔案內容中的關鍵字。<br/>藉由將關鍵字定錨用 $關鍵字名稱$ 格式寫在文件"
3240 "內,它們可以被插入文件中。<br/>有效的關鍵字是:<br/><b>URL/HeadURL</b> 專案"
3241 "的 HEAD 修訂版的網址。<br/><b>Author/LastChangedBy</b> 最後修改檔案的人。<br/"
3242 "><b>Date/LastChangedDate</b> 物件最後修改的日期/時間。<br/><b>Revision/Rev/"
3243 "LastChangedRevision</b> 物件最後變更的修訂版。<br/><b>Id</b> 前四個關鍵字的簡"
3244 "短概要。"
3245 
3246 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:61
3247 #, kde-format
3248 msgid ""
3249 "Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file.<br/"
3250 ">The file will be set read-only when checked out or updated, indicating that "
3251 "a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit "
3252 "changes."
3253 msgstr ""
3254 "將此設為任何數值(例如 <b>'*'</b>)來執行這個檔案的鎖定。<br/>檔案會在簽出或"
3255 "更新時設為唯讀,代表說使用者必須先取得檔案的鎖定才能編輯它並提交變更。"
3256 
3257 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:66 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:100
3258 #, kde-format
3259 msgid ""
3260 "The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and "
3261 "how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an "
3262 "absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary."
3263 msgstr ""
3264 "檔案的 MIME 類型。用以決定是否合併檔案以及如何讓 Apache 供應它。MIME 類型不存"
3265 "在或以 <b>'text/'</b> 時將被視為文字,不然則會視為二進位檔。"
3266 
3267 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:93
3268 #, kde-format
3269 msgid ""
3270 "A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative "
3271 "directory path, optional revision flags, and a URL. For example:<br/"
3272 "><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></nobr><br/><nobr><b>foo/"
3273 "bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></nobr>"
3274 msgstr ""
3275 "用換行來分隔的模組指定器列表,每個模組指定器包含一個相對目錄路徑、可有可無的"
3276 "修訂版旗標,以及一個網址。例如:<br/><nobr><b>foo http://example.com/repos/"
3277 "projectA</b></nobr><br/><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/"
3278 "projectB</b></nobr>"
3279 
3280 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:98
3281 #, kde-format
3282 msgid "A newline separated list of file patterns to ignore."
3283 msgstr "用換行來分隔的忽略檔案樣式列表。"
3284 
3285 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:104
3286 #, kde-format
3287 msgid ""
3288 "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."
3289 msgstr "要為使用者輸入議題編號的編輯方塊顯示的標記文字。"
3290 
3291 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:108
3292 #, kde-format
3293 msgid ""
3294 "URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets "
3295 "replaced with the bug issue number. Example:<br/><nobr><b>http://example.com/"
3296 "mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
3297 msgstr ""
3298 "指向議題追蹤 (issue tracker) 的網址。它必須包含 <b>%BUGID%</b>,這會被換成議"
3299 "題編號。例:<br/><nobr><b>http://example.com/mantis/view.php?id=%BUGID%</b></"
3300 "nobr>"
3301 
3302 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:112
3303 #, kde-format
3304 msgid ""
3305 "String which is appended to a log message when an issue number is entered. "
3306 "The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug "
3307 "issue number."
3308 msgstr ""
3309 "有輸入議題編號時會加到紀錄訊息後方的字串。字串中必須包含 <b>%BUGID%</b>,它會"
3310 "被替換成議題編號。"
3311 
3312 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:116
3313 #, kde-format
3314 msgid ""
3315 "Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in "
3316 "the commit dialog. Possible values:<br/><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or "
3317 "<b>'false'</b>/<b>'no'</b>."
3318 msgstr ""
3319 "如果提交對話框中未輸入議題時應該顯示警告,請設為 <b>'yes'</b>。可能的數值:"
3320 "<br/><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> 或 <b>'false'</b>/<b>'no'</b>。"
3321 
3322 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:120
3323 #, kde-format
3324 msgid ""
3325 "Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are "
3326 "referenced not by numbers.<br/>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</"
3327 "b>."
3328 msgstr ""
3329 "如果您的錯誤追蹤系統有不使用編號進行參照的議題,請設為 <b>'false'</b>。<br/>"
3330 "可能的數值:<b>'true'</b> 或 <b>'false'</b>。"
3331 
3332 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:124
3333 #, kde-format
3334 msgid ""
3335 "Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the "
3336 "top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the "
3337 "bugtracking ID is appended to the log message."
3338 msgstr ""
3339 "如果您希望錯誤追蹤 ID 要插入在紀錄訊息頂端,請設為 <b>'false'</b>。預設是 "
3340 "<b>'true'</b>,代表錯誤追蹤 ID 是加到紀錄訊息尾端的。"
3341 
3342 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:129
3343 #, kde-format
3344 msgid ""
3345 "Two regular expressions separated by a newline.<br/>The first expression is "
3346 "used to find a string referring to an issue, the second expression is used "
3347 "to extract the bare bug ID from that string."
3348 msgstr ""
3349 "兩個正則表達式,以換行符分開。<br/>第一個正則表達式用來尋找提到議題的字串,第"
3350 "二個正則表達式用來從那個字串取出獨立的錯誤/議題 ID。"
3351 
3352 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:136
3353 #, kde-format
3354 msgid "Select or enter new property"
3355 msgstr "選擇或輸入新屬性"
3356 
3357 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:160
3358 #, kde-format
3359 msgid "No help for this property available"
3360 msgstr "這個屬性沒有可用的說明"
3361 
3362 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditPropsDlg)
3363 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:14
3364 #, kde-format
3365 msgid "Modify property"
3366 msgstr "修改屬性"
3367 
3368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_NameLabel)
3369 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:22
3370 #, kde-format
3371 msgid "Property name:"
3372 msgstr "屬性名稱:"
3373 
3374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ValueLabel)
3375 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:46
3376 #, kde-format
3377 msgid "Property value:"
3378 msgstr "屬性數值:"
3379 
3380 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, helpButton)
3381 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:69
3382 #, kde-format
3383 msgid "Click for short info about pre-defined property name"
3384 msgstr "點擊來取得預先定義屬性名稱的概略資訊"
3385 
3386 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CheckoutInfo)
3387 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:14
3388 #, kde-format
3389 msgid "Checkout info"
3390 msgstr "簽出資訊"
3391 
3392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_TargetLabel)
3393 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:26
3394 #, kde-format
3395 msgid "Select target directory:"
3396 msgstr "選擇目標目錄:"
3397 
3398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UrlLabel)
3399 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:40
3400 #, kde-format
3401 msgid "Enter URL:"
3402 msgstr "輸入網址:"
3403 
3404 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals)
3405 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:67
3406 #, kde-format
3407 msgid "Ignore externals while operation"
3408 msgstr "操作中忽略外部"
3409 
3410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals)
3411 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:70
3412 #, kde-format
3413 msgid "Ignore externals"
3414 msgstr "忽略外部"
3415 
3416 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_overwriteButton)
3417 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:77
3418 #, kde-format
3419 msgid "May existing unversioned items overwritten"
3420 msgstr "現有的未進版控項目是否能被覆寫"
3421 
3422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_overwriteButton)
3423 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:80
3424 #, kde-format
3425 msgid "Overwrite existing"
3426 msgstr "覆寫現存"
3427 
3428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreKeywords)
3429 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:93
3430 #, kde-format
3431 msgid "Ignore keywords"
3432 msgstr "忽略關鍵字"
3433 
3434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateDirButton)
3435 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:110
3436 #, kde-format
3437 msgid "Append source URL name to subfolder"
3438 msgstr "將來源網址名稱加到子資料夾名稱後方"
3439 
3440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ShowExplorer)
3441 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:120
3442 #, kde-format
3443 msgid "Open after job"
3444 msgstr "工作完成後開啟"
3445 
3446 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:43
3447 #, kde-format
3448 msgid "Property"
3449 msgstr "屬性"
3450 
3451 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:44
3452 #, kde-format
3453 msgid "Value"
3454 msgstr "數值"
3455 
3456 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104
3457 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162
3458 #, kde-format
3459 msgid ""
3460 "This property may not set by users.\n"
3461 "Rejecting it."
3462 msgstr ""
3463 "這個屬性不能被使用者設定。\n"
3464 "拒絕處理。"
3465 
3466 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104
3467 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162
3468 #, kde-format
3469 msgid "Protected property"
3470 msgstr "受保護的屬性"
3471 
3472 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
3473 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166
3474 #, kde-format
3475 msgid ""
3476 "A property with that name exists.\n"
3477 "Rejecting it."
3478 msgstr ""
3479 "已存在此名稱的屬性。\n"
3480 "拒絕處理。"
3481 
3482 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
3483 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166
3484 #, kde-format
3485 msgid "Double property"
3486 msgstr "重複屬性"
3487 
3488 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RangeInput)
3489 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:6
3490 #, kde-format
3491 msgid "Revisions"
3492 msgstr "修訂版"
3493 
3494 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_startRevBox)
3495 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:12
3496 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:205
3497 #, kde-format
3498 msgid "Start with revision"
3499 msgstr "從修訂版開始"
3500 
3501 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton)
3502 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton)
3503 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:23
3504 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:140
3505 #, kde-format
3506 msgid "Select current working copy changes"
3507 msgstr "選取目前工作複本的變更"
3508 
3509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton)
3510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton)
3511 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:26
3512 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:143
3513 #, kde-format
3514 msgid "WORKING"
3515 msgstr "WORKING"
3516 
3517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startNumberButton)
3518 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:56
3519 #, kde-format
3520 msgid "N&umber"
3521 msgstr "編號(&U)"
3522 
3523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startHeadButton)
3524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopHeadButton)
3525 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:66
3526 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:120
3527 #, kde-format
3528 msgid "HEAD"
3529 msgstr "HEAD"
3530 
3531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startStartButton)
3532 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:73
3533 #, kde-format
3534 msgid "S&TART"
3535 msgstr "S&TART"
3536 
3537 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_stopRevBox)
3538 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:85
3539 #, kde-format
3540 msgid "Stop with revision"
3541 msgstr "在修訂版結束"
3542 
3543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopNumberButton)
3544 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:93
3545 #, kde-format
3546 msgid "Number"
3547 msgstr "編號"
3548 
3549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopStartButton)
3550 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:113
3551 #, kde-format
3552 msgid "START"
3553 msgstr "START"
3554 
3555 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:58
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@title:window"
3558 msgid "Select Revisions"
3559 msgstr "選擇修訂版"
3560 
3561 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:201
3562 #, kde-format
3563 msgid "Select revision"
3564 msgstr "選擇修訂版"
3565 
3566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevisionButton)
3567 #: src/svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:22
3568 #, kde-format
3569 msgid "-1"
3570 msgstr "-1"
3571 
3572 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:144
3573 #, kde-format
3574 msgid ""
3575 "Could not run process \"%1\".\n"
3576 "\n"
3577 "Process stopped with message:\n"
3578 "%2"
3579 msgstr ""
3580 "無法執行行程 \"%1\"。\n"
3581 "\n"
3582 "行程已中止,訊息:\n"
3583 "%2"
3584 
3585 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:332
3586 #, kde-format
3587 msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
3588 msgstr "執行圖表佈局工具時除錯。\n"
3589 
3590 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:333
3591 #, kde-format
3592 msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
3593 msgstr "請確認 'dot' 已安裝(軟體包是 GraphViz)。"
3594 
3595 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:422
3596 #, kde-format
3597 msgid "Deleted at revision %1"
3598 msgstr "於修訂版 %1 刪除"
3599 
3600 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:425
3601 #, kde-format
3602 msgid "Added at revision %1 as %2"
3603 msgstr "在修訂版 %1 作為 %2 加入"
3604 
3605 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:429
3606 #, kde-format
3607 msgid "Copied to %1 at revision %2"
3608 msgstr "於修訂版 %2 複製到 %1"
3609 
3610 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:432
3611 #, kde-format
3612 msgid "Renamed to %1 at revision %2"
3613 msgstr "於修訂版 %2 重新命名為 %1"
3614 
3615 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:435
3616 #, kde-format
3617 msgid "Modified at revision %1"
3618 msgstr "於修訂版 %1 修改"
3619 
3620 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:438
3621 #, kde-format
3622 msgid "Replaced at revision %1"
3623 msgstr "於修訂版 %1 取代"
3624 
3625 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:441
3626 #, kde-format
3627 msgid "Revision %1"
3628 msgstr "修訂版 %1"
3629 
3630 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:461
3631 #, kde-format
3632 msgid "Could not open temporary file %1 for writing."
3633 msgstr "無法開啟暫存檔 %1 供寫入。"
3634 
3635 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554
3636 #, kde-format
3637 msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>"
3638 msgstr "<br>修訂版:%1<br>作者:%2<br>日期:%3<br>紀錄:%4</html>"
3639 
3640 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557
3641 #, kde-format
3642 msgid "<b>Revision</b>%1%2%3"
3643 msgstr "<b>修訂版</b>%1%2%3"
3644 
3645 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557
3646 #, kde-format
3647 msgid "<b>Author</b>%1%2%3"
3648 msgstr "<b>作者</b>%1%2%3"
3649 
3650 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558
3651 #, kde-format
3652 msgid "<b>Date</b>%1%2%3"
3653 msgstr "<b>日期</b>%1%2%3"
3654 
3655 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558
3656 #, kde-format
3657 msgid "<b>Log</b>%1%2%3"
3658 msgstr "<b>紀錄</b>%1%2%3"
3659 
3660 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:833
3661 #, kde-format
3662 msgid "Diff to previous"
3663 msgstr "比對到前一個的差異"
3664 
3665 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:836
3666 #, kde-format
3667 msgid "Diff to selected item"
3668 msgstr "比對到選取項目的差異"
3669 
3670 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:839
3671 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:522
3672 #, kde-format
3673 msgid "Cat this version"
3674 msgstr "Cat 這個版本"
3675 
3676 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:842
3677 #, kde-format
3678 msgid "Unselect item"
3679 msgstr "取消選取項目"
3680 
3681 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:844
3682 #, kde-format
3683 msgid "Select item"
3684 msgstr "選取項目"
3685 
3686 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:847
3687 #, kde-format
3688 msgid "Display details"
3689 msgstr "顯示詳細資料"
3690 
3691 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:850
3692 #, kde-format
3693 msgid "Rotate counter-clockwise"
3694 msgstr "逆時針旋轉"
3695 
3696 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:851
3697 #, kde-format
3698 msgid "Rotate clockwise"
3699 msgstr "順時針旋轉"
3700 
3701 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:857
3702 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875
3703 #, kde-format
3704 msgid "Save tree as PNG"
3705 msgstr "將樹狀圖儲存為 PNG 檔"
3706 
3707 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875
3708 #, kde-format
3709 msgid "Image (*.png)"
3710 msgstr "影像 (*.png)"
3711 
3712 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94
3713 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:318
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@title:window"
3716 msgid "Logs"
3717 msgstr "紀錄"
3718 
3719 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94
3720 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:319
3721 #, kde-format
3722 msgid "Getting logs - hit Cancel for abort"
3723 msgstr "正在取得紀錄 - 按取消來中止"
3724 
3725 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105
3726 #, kde-format
3727 msgid "No log cache possible due broken database and networking not allowed."
3728 msgstr "由於紀錄快取資料庫損壞且網路已停用而無法更新紀錄快取。"
3729 
3730 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105
3731 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:110
3732 #, kde-format
3733 msgid ""
3734 "Could not retrieve logs, reason:\n"
3735 "%1"
3736 msgstr ""
3737 "無法取得紀錄,原因:\n"
3738 "%1"
3739 
3740 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139
3741 #, kde-format
3742 msgid "Scanning the logs for %1"
3743 msgstr "正在掃描 %1 的紀錄"
3744 
3745 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139
3746 #, kde-format
3747 msgid "Cancel"
3748 msgstr "取消"
3749 
3750 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:140
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@title:window"
3753 msgid "Scanning logs"
3754 msgstr "正在掃描紀錄"
3755 
3756 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:228
3757 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:265
3758 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:313
3759 #, kde-format
3760 msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3"
3761 msgstr "%1<br>檢查 %3 的變更條目 %2"
3762 
3763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Srclabel)
3764 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:11
3765 #, kde-format
3766 msgid "Repository to copy:"
3767 msgstr "要複製的版本庫:"
3768 
3769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Destlabel)
3770 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:31
3771 #, kde-format
3772 msgid "Destination folder:"
3773 msgstr "目的資料夾:"
3774 
3775 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Cleanlogs)
3776 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:51
3777 #, kde-format
3778 msgid "Clean logs"
3779 msgstr "清除紀錄"
3780 
3781 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:37
3782 #, kde-format
3783 msgid "No ignore"
3784 msgstr "不忽略"
3785 
3786 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:38
3787 #, kde-format
3788 msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns."
3789 msgstr "若設定此選項,則即使檔案或目錄符合忽略樣式也還是加入。"
3790 
3791 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:43
3792 #, kde-format
3793 msgid "Ignore unknown node types"
3794 msgstr "忽略未知節點類型"
3795 
3796 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44
3797 #, kde-format
3798 msgid "Should files with unknown node types be ignored"
3799 msgstr "是否忽略節點類型未知檔案"
3800 
3801 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45
3802 #, kde-format
3803 msgid ""
3804 "Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and "
3805 "pipes."
3806 msgstr "忽略節點類型未知的檔案,像是裝置檔或是管線。"
3807 
3808 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79
3809 #, kde-format
3810 msgid "(Last part)"
3811 msgstr "(最後一部分)"
3812 
3813 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79
3814 #, kde-format
3815 msgid "Create subdirectory %1 on import"
3816 msgstr "匯入時建立子資料夾 %1"
3817 
3818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
3819 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:11
3820 #, kde-format
3821 msgid "Load into repository:"
3822 msgstr "載入到版本庫:"
3823 
3824 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_UuidGroup)
3825 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:24
3826 #, kde-format
3827 msgid "Uuid action"
3828 msgstr "UUID 動作"
3829 
3830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidForce)
3831 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ForceCheck)
3832 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:30 src/svnfrontend/merge_dlg.ui:116
3833 #, kde-format
3834 msgid "Force"
3835 msgstr "強制"
3836 
3837 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidIgnore)
3838 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:40
3839 #, kde-format
3840 msgid "Ignore"
3841 msgstr "忽略"
3842 
3843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidDefault)
3844 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:50
3845 #, kde-format
3846 msgid "Default"
3847 msgstr "預設"
3848 
3849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePre)
3850 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:66
3851 #, kde-format
3852 msgid "Use pre-commit hook"
3853 msgstr "使用提交前掛鉤"
3854 
3855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePost)
3856 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:76
3857 #, kde-format
3858 msgid "Use post-commit hook"
3859 msgstr "使用提交後掛鉤"
3860 
3861 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel5)
3862 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_Rootfolder)
3863 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:86 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:144
3864 #, kde-format
3865 msgid "Path to load the dump into (see context help)"
3866 msgstr "要將傾印載入到的路徑(見工具提示說明)"
3867 
3868 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
3869 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_Rootfolder)
3870 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:89 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:147
3871 #, kde-format
3872 msgid ""
3873 "If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of "
3874 "repository. This folder must exist before loading the dump."
3875 msgstr ""
3876 "若不是空的,將傾印載入到指定的資料夾中而非到版本庫的根。這個資料夾必須在載入"
3877 "傾印之前就存在。"
3878 
3879 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
3880 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:92
3881 #, kde-format
3882 msgid "Load into folder:"
3883 msgstr "載入到資料夾:"
3884 
3885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3886 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:105
3887 #, kde-format
3888 msgid "Dump file:"
3889 msgstr "傾印檔"
3890 
3891 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_validateProps)
3892 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:118
3893 #, kde-format
3894 msgid "Validate the properties on load (only Subversion 1.7 or newer)"
3895 msgstr "載入時驗證屬性(僅 Subversion 1.7 或更新)"
3896 
3897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_validateProps)
3898 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:121
3899 #, kde-format
3900 msgid "Validate properties"
3901 msgstr "驗證屬性"
3902 
3903 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:269
3904 #, kde-format
3905 msgid "Networked URL to open but networking is disabled."
3906 msgstr "要開啟的網址需要連網但網路已停用。"
3907 
3908 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:495
3909 #, kde-format
3910 msgid "History of item"
3911 msgstr "項目的歷史"
3912 
3913 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:500
3914 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:508
3915 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:517
3916 #, kde-format
3917 msgid "History"
3918 msgstr "歷史"
3919 
3920 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:501
3921 #, kde-format
3922 msgid "Displays the history log of selected item"
3923 msgstr "顯示已選項目的歷史紀錄"
3924 
3925 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:503
3926 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:512
3927 #, kde-format
3928 msgid "History of item ignoring copies"
3929 msgstr "除了複製以外的項目歷史"
3930 
3931 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:509
3932 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:518
3933 #, kde-format
3934 msgid "Displays the history log of selected item without following copies"
3935 msgstr "顯示已選項目的歷史紀錄但不跟隨複製紀錄"
3936 
3937 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:521
3938 #, kde-format
3939 msgid "Full revision tree"
3940 msgstr "完整修訂版檔案樹"
3941 
3942 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:526
3943 #, kde-format
3944 msgid "Shows history of item as linked tree"
3945 msgstr "用相連樹狀圖顯示項目歷史"
3946 
3947 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:528
3948 #, kde-format
3949 msgid "Partial revision tree"
3950 msgstr "一部分的修訂版檔案樹"
3951 
3952 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:533
3953 #, kde-format
3954 msgid "Shows history of item as linked tree for a revision range"
3955 msgstr "用相連樹狀圖顯示修訂版範圍中的項目歷史"
3956 
3957 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:536
3958 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:537
3959 #, kde-format
3960 msgid "Properties"
3961 msgstr "屬性"
3962 
3963 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:539
3964 #, kde-format
3965 msgid "Display Properties"
3966 msgstr "顯示屬性"
3967 
3968 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:545
3969 #, kde-format
3970 msgid "Display last changes"
3971 msgstr "顯示最近變更"
3972 
3973 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:550
3974 #, kde-format
3975 msgid "Display last changes as difference to previous commit."
3976 msgstr "將最近的變更作為與上一個提交的差異來顯示。"
3977 
3978 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:552
3979 #, kde-format
3980 msgid "Details"
3981 msgstr "詳細資料"
3982 
3983 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:557
3984 #, kde-format
3985 msgid "Show details about selected item"
3986 msgstr "顯示已選項目的詳細資料"
3987 
3988 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:559
3989 #, kde-format
3990 msgid "Move"
3991 msgstr "移動"
3992 
3993 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:564
3994 #, kde-format
3995 msgid "Moves or renames current item"
3996 msgstr "移動或重新命名目前項目"
3997 
3998 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:571
3999 #, kde-format
4000 msgid "Create a copy of current item"
4001 msgstr "建立目前項目的複本"
4002 
4003 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:573
4004 #, kde-format
4005 msgid "Check for updates"
4006 msgstr "檢查是否有更新"
4007 
4008 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:578
4009 #, kde-format
4010 msgid ""
4011 "Check if current working copy has items with newer version in repository"
4012 msgstr "檢查目前工作複本中是否有項目有更新的版本在版本庫中"
4013 
4014 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:580
4015 #, kde-format
4016 msgid "Check updates"
4017 msgstr "檢查更新"
4018 
4019 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:584
4020 #, kde-format
4021 msgid "Blame"
4022 msgstr "Blame"
4023 
4024 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:585
4025 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:593
4026 #, kde-format
4027 msgid ""
4028 "Output the content of specified files or URLs with revision and author "
4029 "information in-line."
4030 msgstr "輸出指定的檔案或網址的內容,各行旁邊包含修訂版與作者資訊。"
4031 
4032 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:588
4033 #, kde-format
4034 msgid "Blame range"
4035 msgstr "Blame 範圍"
4036 
4037 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:597
4038 #, kde-format
4039 msgid "Cat head"
4040 msgstr "Cat HEAD"
4041 
4042 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:598
4043 #, kde-format
4044 msgid "Output the content of specified files or URLs."
4045 msgstr "輸出指定檔案或網址的內容。"
4046 
4047 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:601
4048 #, kde-format
4049 msgid "Cat revision..."
4050 msgstr "Cat 修訂版…"
4051 
4052 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:606
4053 #, kde-format
4054 msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision."
4055 msgstr "輸出指定檔案或網址在指定修訂版的內容。"
4056 
4057 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:610
4058 #, kde-format
4059 msgid "Lock current items"
4060 msgstr "鎖定目前項目"
4061 
4062 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:615
4063 #, kde-format
4064 msgid "Try lock current item against changes from other users"
4065 msgstr "試著鎖定目前項目,使其他使用者無法修改"
4066 
4067 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:618
4068 #, kde-format
4069 msgid "Unlock current items"
4070 msgstr "解除鎖定目前項目"
4071 
4072 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:623
4073 #, kde-format
4074 msgid "Free existing lock on current item"
4075 msgstr "解除目前項目上既存的鎖定"
4076 
4077 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:628 src/svnfrontend/svnactions.cpp:670
4078 #, kde-format
4079 msgid "New folder"
4080 msgstr "新增資料夾"
4081 
4082 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:633
4083 #, kde-format
4084 msgid "Create a new folder"
4085 msgstr "建立新資料夾"
4086 
4087 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:635
4088 #, kde-format
4089 msgid "Switch repository"
4090 msgstr "切換版本庫"
4091 
4092 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:640
4093 #, kde-format
4094 msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")"
4095 msgstr "切換目前工作複本路徑的版本庫路徑(\"svn switch\")"
4096 
4097 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:644
4098 #, kde-format
4099 msgid "Relocate current working copy URL"
4100 msgstr "遷移目前工作複本網址"
4101 
4102 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:649
4103 #, kde-format
4104 msgid "Relocate URL of current working copy path to other URL"
4105 msgstr "遷移目前工作複本路徑的網址到另一個網址"
4106 
4107 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:658
4108 #, kde-format
4109 msgid "Unversioned"
4110 msgstr "未進版控"
4111 
4112 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:659
4113 #, kde-format
4114 msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted."
4115 msgstr "瀏覽資料夾中的未進版控項目,並且若要的話將它們加入版控。"
4116 
4117 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:663
4118 #, kde-format
4119 msgid "Open repository of working copy"
4120 msgstr "開啟工作複本的版本庫"
4121 
4122 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:668
4123 #, kde-format
4124 msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from"
4125 msgstr "開啟目前工作複本簽出的來源版本庫"
4126 
4127 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:671
4128 #, kde-format
4129 msgid "Cleanup"
4130 msgstr "清理"
4131 
4132 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:676
4133 #, kde-format
4134 msgid ""
4135 "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished "
4136 "operations, etc."
4137 msgstr "遞迴清理工作複本,移除鎖定、繼續進行未完成的操作,等等。"
4138 
4139 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:678
4140 #, kde-format
4141 msgid "Import folders into current"
4142 msgstr "匯入資料夾到目前"
4143 
4144 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:683
4145 #, kde-format
4146 msgid "Import folder content into current URL"
4147 msgstr "匯入資料夾內容到目前網址"
4148 
4149 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:688
4150 #, kde-format
4151 msgid "Add selected files/dirs"
4152 msgstr "加入已選檔案/目錄"
4153 
4154 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:693
4155 #, kde-format
4156 msgid "Adding selected files and/or directories to repository"
4157 msgstr "將已選檔案及資料夾加入到版本庫"
4158 
4159 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:696
4160 #, kde-format
4161 msgid "Add selected files/dirs recursive"
4162 msgstr "遞迴加入已選檔案/目錄"
4163 
4164 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:701
4165 #, kde-format
4166 msgid ""
4167 "Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of "
4168 "folders"
4169 msgstr "將已選檔案及資料夾以及資料夾子項目加入到版本庫"
4170 
4171 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:704
4172 #, kde-format
4173 msgid "Delete selected files/dirs"
4174 msgstr "刪除已選檔案/目錄"
4175 
4176 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:710
4177 #, kde-format
4178 msgid "Deleting selected files and/or directories from repository"
4179 msgstr "從版本庫刪除已選的檔案及目錄。"
4180 
4181 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:712
4182 #, kde-format
4183 msgid "Delete folder"
4184 msgstr "刪除資料夾"
4185 
4186 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:717
4187 #, kde-format
4188 msgid "Deleting selected directories from repository"
4189 msgstr "從版本庫刪除已選的目錄。"
4190 
4191 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:720
4192 #, kde-format
4193 msgid "Revert current changes"
4194 msgstr "回復目前的變更"
4195 
4196 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:727
4197 #, kde-format
4198 msgid "Mark resolved"
4199 msgstr "標記為已解決"
4200 
4201 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:732
4202 #, kde-format
4203 msgid "Marking files or dirs resolved"
4204 msgstr "正在標記檔案或目錄為已解決"
4205 
4206 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:735
4207 #, kde-format
4208 msgid "Resolve conflicts"
4209 msgstr "解決衝突"
4210 
4211 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:741
4212 #, kde-format
4213 msgid "Ignore/Unignore current item"
4214 msgstr "切換是否忽略目前項目"
4215 
4216 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:743
4217 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:749
4218 #, kde-format
4219 msgid "Add or Remove ignore pattern"
4220 msgstr "新增或移除忽略樣式"
4221 
4222 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:756
4223 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:895
4224 #, kde-format
4225 msgid "Update to head"
4226 msgstr "更新到 HEAD"
4227 
4228 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:761
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "Menu item"
4231 msgid "Update"
4232 msgstr "更新"
4233 
4234 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:763
4235 #, kde-format
4236 msgid "Update to revision..."
4237 msgstr "更新到修訂版…"
4238 
4239 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:769
4240 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:774
4241 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1045
4242 #, kde-format
4243 msgid "Commit"
4244 msgstr "提交"
4245 
4246 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:777
4247 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:784
4248 #, kde-format
4249 msgid "Diff local changes"
4250 msgstr "顯示本機變更"
4251 
4252 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:782
4253 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:789
4254 #, kde-format
4255 msgid ""
4256 "Diff working copy against BASE (last checked out version) - does not require "
4257 "access to repository"
4258 msgstr "將工作複本與 BASE(最後簽出的版本)進行差異比對 — 不需要存取版本庫"
4259 
4260 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:792
4261 #, kde-format
4262 msgid "Diff against HEAD"
4263 msgstr "與 HEAD 進行差異比對"
4264 
4265 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:797
4266 #, kde-format
4267 msgid ""
4268 "Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to "
4269 "repository"
4270 msgstr ""
4271 "將工作複本與 HEAD(版本庫中最後提交的版本)進行差異比對 — 需要存取版本庫"
4272 
4273 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:800
4274 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:807
4275 #, kde-format
4276 msgid "Diff items"
4277 msgstr "比對項目差異"
4278 
4279 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:805
4280 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:812
4281 #, kde-format
4282 msgid "Diff two items"
4283 msgstr "比對兩個項目的差異"
4284 
4285 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:815
4286 #, kde-format
4287 msgid "Merge two revisions"
4288 msgstr "合併兩個修訂版"
4289 
4290 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:820
4291 #, kde-format
4292 msgid "Merge"
4293 msgstr "合併"
4294 
4295 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:821
4296 #, kde-format
4297 msgid "Merge two revisions of this entry into itself"
4298 msgstr "合併這個條目的兩個修訂版到它自己身上"
4299 
4300 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:829
4301 #, kde-format
4302 msgid ""
4303 "Merge repository path into current working copy path or current repository "
4304 "path into a target"
4305 msgstr "合併版本庫路徑到目前工作複本路徑,或目前版本庫路徑到一個目標"
4306 
4307 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:830
4308 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1392
4309 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1459
4310 #, kde-format
4311 msgid "Open With..."
4312 msgstr "開啟方式…"
4313 
4314 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:834
4315 #, kde-format
4316 msgid "Checkout current repository path"
4317 msgstr "簽出目前版本庫路徑"
4318 
4319 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:839
4320 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:855
4321 #, kde-format
4322 msgid "Checkout"
4323 msgstr "簽出"
4324 
4325 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:841
4326 #, kde-format
4327 msgid "Export current repository path"
4328 msgstr "匯出目前版本庫路徑"
4329 
4330 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:846
4331 #, kde-format
4332 msgid "Select browse revision"
4333 msgstr "選擇要瀏覽的修訂版"
4334 
4335 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:850 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707
4336 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714
4337 #, kde-format
4338 msgid "Checkout a repository"
4339 msgstr "簽出版本庫"
4340 
4341 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:857
4342 #, kde-format
4343 msgid "Export a repository"
4344 msgstr "匯出版本庫"
4345 
4346 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:862
4347 #, kde-format
4348 msgid "Export"
4349 msgstr "匯出"
4350 
4351 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:864
4352 #, kde-format
4353 msgid "Refresh view"
4354 msgstr "重新整理檢視"
4355 
4356 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:869
4357 #, kde-format
4358 msgid "Refresh"
4359 msgstr "重新整理"
4360 
4361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff)
4362 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:872 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:211
4363 #, kde-format
4364 msgid "Diff revisions"
4365 msgstr "比對修訂版差異"
4366 
4367 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:879
4368 #, kde-format
4369 msgid "Unfold File Tree"
4370 msgstr "展開檔案樹狀圖"
4371 
4372 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:880
4373 #, kde-format
4374 msgid "Opens all branches of the file tree"
4375 msgstr "展開檔案樹狀圖的所有分支"
4376 
4377 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:881
4378 #, kde-format
4379 msgid "Fold File Tree"
4380 msgstr "折疊檔案樹狀圖"
4381 
4382 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:882
4383 #, kde-format
4384 msgid "Closes all branches of the file tree"
4385 msgstr "關閉檔案樹狀圖的所有分支"
4386 
4387 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:885
4388 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1079
4389 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2038
4390 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2054
4391 #, kde-format
4392 msgid "Update log cache"
4393 msgstr "更新紀錄快取"
4394 
4395 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:886
4396 #, kde-format
4397 msgid "Update the log cache for current repository"
4398 msgstr "為目前版本庫更新紀錄快取"
4399 
4400 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:900
4401 #, kde-format
4402 msgid "Set property recursive"
4403 msgstr "設定屬性未遞迴"
4404 
4405 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:903
4406 #, kde-format
4407 msgid "Settings for current repository"
4408 msgstr "目前版本庫的設定"
4409 
4410 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1081
4411 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2049
4412 #, kde-format
4413 msgid "Stop updating the log cache"
4414 msgstr "停止更新紀錄快取"
4415 
4416 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1278
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@title:window"
4419 msgid "Edit Pattern to Ignore for \"%1\""
4420 msgstr "編輯要為 \"%1\" 忽略的樣式"
4421 
4422 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1556
4423 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1599
4424 #, kde-format
4425 msgid "Nothing selected for unlock"
4426 msgstr "沒有選取任何要解除鎖定的項目"
4427 
4428 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1560
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@title:window"
4431 msgid "Lock Message"
4432 msgstr "鎖定訊息"
4433 
4434 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1567
4435 #, kde-format
4436 msgid "Steal lock?"
4437 msgstr "奪取鎖定?"
4438 
4439 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1603
4440 #, kde-format
4441 msgid "Break lock or ignore missing locks?"
4442 msgstr "破壞鎖定或是忽略缺失的鎖定?"
4443 
4444 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1604
4445 #, kde-format
4446 msgid "Unlocking items"
4447 msgstr "正在解鎖項目"
4448 
4449 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1605
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@action:button"
4452 msgid "Break Lock"
4453 msgstr "破壞鎖定"
4454 
4455 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1606
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@action:button"
4458 msgid "Ignore"
4459 msgstr "忽略"
4460 
4461 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1900
4462 #, kde-format
4463 msgid "Nothing selected for delete"
4464 msgstr "沒有選取任何要刪除的項目"
4465 
4466 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2071
4467 #, kde-format
4468 msgid "Automatic generated base layout by kdesvn"
4469 msgstr "kdesvn 自動產生的基礎佈局"
4470 
4471 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2084
4472 #, kde-format
4473 msgid "May not make subdirectories of a file"
4474 msgstr "可能不會產生檔案的子目錄"
4475 
4476 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2196 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@title:window"
4479 msgid "Merge"
4480 msgstr "合併"
4481 
4482 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2258
4483 #, kde-format
4484 msgid "Error getting entry to relocate"
4485 msgstr "讓條目遷移時出錯"
4486 
4487 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2264
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@title:window"
4490 msgid "Relocate Path %1"
4491 msgstr "遷移路徑 %1"
4492 
4493 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707
4494 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963
4495 #, kde-format
4496 msgid "Invalid url given!"
4497 msgstr "給了無效的網址!"
4498 
4499 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278
4500 #, kde-format
4501 msgid "Relocate path %1"
4502 msgstr "遷移路徑 %1"
4503 
4504 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2301
4505 #, kde-format
4506 msgid "Cannot import into multiple targets"
4507 msgstr "無法匯入到多個目標"
4508 
4509 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2315
4510 #, kde-format
4511 msgid "Import files from folder"
4512 msgstr "從資料夾匯入檔案"
4513 
4514 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2317
4515 #, kde-format
4516 msgid "Import file"
4517 msgstr "匯入檔案"
4518 
4519 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2339
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@title:window"
4522 msgid "Import Log"
4523 msgstr "匯入紀錄"
4524 
4525 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397
4526 #, kde-format
4527 msgid "Could not retrieve repository of working copy."
4528 msgstr "無法取得工作複本的版本庫。"
4529 
4530 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406
4531 #, kde-format
4532 msgid "Only in working copy possible."
4533 msgstr "只能在工作複本進行。"
4534 
4535 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406
4536 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410
4537 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415
4538 #, kde-format
4539 msgid "Error"
4540 msgstr "錯誤"
4541 
4542 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410
4543 #, kde-format
4544 msgid "Only on single folder possible"
4545 msgstr "只能在一個資料夾上進行。"
4546 
4547 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415
4548 #, kde-format
4549 msgid "Sorry - internal error"
4550 msgstr "抱歉 - 內部錯誤"
4551 
4552 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2479
4553 #, kde-format
4554 msgid "Hold Ctrl key while click on selected item for unselect"
4555 msgstr "按住 Ctrl 鍵點擊已選項目來取消選取"
4556 
4557 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_LogTreeView)
4558 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
4559 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2482 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:114
4560 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:148
4561 #, kde-format
4562 msgid "See context menu for more actions"
4563 msgstr "見內文選單中有更多動作"
4564 
4565 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2485
4566 #, kde-format
4567 msgid "Click for navigate"
4568 msgstr "點擊導覽"
4569 
4570 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2488
4571 #, kde-format
4572 msgid "Navigation"
4573 msgstr "導覽"
4574 
4575 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604
4576 #, kde-format
4577 msgid "Could not retrieve repository."
4578 msgstr "無法取得版本庫。"
4579 
4580 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634
4581 #, kde-format
4582 msgid "Not yet implemented"
4583 msgstr "尚未實作"
4584 
4585 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634
4586 #, kde-format
4587 msgid "Edit property recursively"
4588 msgstr "遞迴編輯屬性"
4589 
4590 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MergeDlg)
4591 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:14
4592 #, kde-format
4593 msgid "MergeSettings"
4594 msgstr "合併設定"
4595 
4596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcOneLabel)
4597 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:22
4598 #, kde-format
4599 msgid "Source 1:"
4600 msgstr "來源 1:"
4601 
4602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcTwoLabel)
4603 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:38
4604 #, kde-format
4605 msgid "Source 2:"
4606 msgstr "來源 2:"
4607 
4608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutLabel)
4609 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:54
4610 #, kde-format
4611 msgid "Output to:"
4612 msgstr "輸出到:"
4613 
4614 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_MergeParameter)
4615 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:72
4616 #, kde-format
4617 msgid "Merge parameter"
4618 msgstr "合併參數"
4619 
4620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCheck)
4621 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:90
4622 #, kde-format
4623 msgid "Recursive"
4624 msgstr "遞迴"
4625 
4626 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck)
4627 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:103
4628 #, kde-format
4629 msgid "Handle unrelated as related items"
4630 msgstr "將不相關的項目作為相關的項目處理"
4631 
4632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck)
4633 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:106
4634 #, kde-format
4635 msgid "Ignore ancestry"
4636 msgstr "忽略祖先關係"
4637 
4638 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ForceCheck)
4639 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:113
4640 #, kde-format
4641 msgid "Force delete on modified/unversioned items"
4642 msgstr "強制刪除已修改/未進版控的項目"
4643 
4644 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_Reintegrate)
4645 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:126
4646 #, kde-format
4647 msgid "lump-merge all of source URL's unmerged changes"
4648 msgstr "一次合併所有從來源網址來的未合併變更"
4649 
4650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Reintegrate)
4651 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:132
4652 #, kde-format
4653 msgid "Reintegrate merge"
4654 msgstr "重新整合合併"
4655 
4656 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_DryCheck)
4657 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:139
4658 #, kde-format
4659 msgid "Just dry run without modifications"
4660 msgstr "執行但不實際作出修改"
4661 
4662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DryCheck)
4663 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:142
4664 #, kde-format
4665 msgid "Dry run"
4666 msgstr "試運行"
4667 
4668 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RecordOnly)
4669 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:152
4670 #, kde-format
4671 msgid "Only write mergeinfo"
4672 msgstr "只寫入 mergeinfo"
4673 
4674 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_RecordOnly)
4675 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:155
4676 #, kde-format
4677 msgid ""
4678 "The merge is not actually performed, but the mergeinfo for the revisions "
4679 "which would have been merged is recorded in the working copy"
4680 msgstr "不實際進行合併,但原本會被合併的修訂版的 mergeinfo 會記錄在工作複本裡"
4681 
4682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecordOnly)
4683 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:158
4684 #, kde-format
4685 msgid "Record only"
4686 msgstr "只記錄"
4687 
4688 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useExternMerge)
4689 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:165
4690 #, kde-format
4691 msgid "Use external merge not Subversion's merge"
4692 msgstr "使用外部合併而非 Subversion 的合併"
4693 
4694 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useExternMerge)
4695 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:168
4696 #, kde-format
4697 msgid "Use external merge"
4698 msgstr "使用外部合併"
4699 
4700 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev)
4701 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:175
4702 #, kde-format
4703 msgid ""
4704 "If checked, allow merge into mixed revision working copy, otherwise raises "
4705 "error in that case"
4706 msgstr "勾選時,允許合併到混合修訂版的工作複本裡,不然則在那個情況拋出錯誤"
4707 
4708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev)
4709 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:179
4710 #, kde-format
4711 msgid ""
4712 "Merge into mixed revision\n"
4713 "working copy"
4714 msgstr ""
4715 "合併到混合修訂版\n"
4716 "工作複本"
4717 
4718 #: src/svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:194
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@title:window"
4721 msgid "Enter Merge Range"
4722 msgstr "輸入合併範圍"
4723 
4724 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:179
4725 #, kde-format
4726 msgid "Message"
4727 msgstr "訊息"
4728 
4729 #: src/svnfrontend/models/logmodelhelper.cpp:43
4730 #, kde-format
4731 msgid "%1 at revision %2"
4732 msgstr "%1 於修訂版 %2"
4733 
4734 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:317
4735 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:746
4736 #, kde-format
4737 msgid "Name"
4738 msgstr "名稱"
4739 
4740 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:319
4741 #, kde-format
4742 msgid "Status"
4743 msgstr "狀態"
4744 
4745 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:321
4746 #, kde-format
4747 msgid "Last changed Revision"
4748 msgstr "上次修改的修訂版"
4749 
4750 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:323
4751 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:805
4752 #, kde-format
4753 msgid "Last author"
4754 msgstr "上一個作者"
4755 
4756 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:325
4757 #, kde-format
4758 msgid "Last change date"
4759 msgstr "上次修改時間"
4760 
4761 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:327
4762 #, kde-format
4763 msgid "Locked by"
4764 msgstr "被誰鎖定"
4765 
4766 #: src/svnfrontend/opencontextmenu.cpp:59
4767 #, kde-format
4768 msgid "Other..."
4769 msgstr "其他…"
4770 
4771 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:80
4772 #, kde-format
4773 msgid "Undelete property"
4774 msgstr "取消刪除屬性"
4775 
4776 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:82
4777 #, kde-format
4778 msgid "Delete property"
4779 msgstr "刪除屬性"
4780 
4781 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:89
4782 #, kde-format
4783 msgid "Missing SVN link"
4784 msgstr "缺失 SVN 連結"
4785 
4786 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PropertiesDlg)
4787 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:14
4788 #, kde-format
4789 msgid "View and modify properties"
4790 msgstr "檢視並套用屬性"
4791 
4792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd)
4793 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:39
4794 #, kde-format
4795 msgid "Add Property"
4796 msgstr "新增屬性"
4797 
4798 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbModify)
4799 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:46
4800 #, kde-format
4801 msgid "Modify Property"
4802 msgstr "修改屬性"
4803 
4804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
4805 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:53
4806 #, kde-format
4807 msgid "Delete Property"
4808 msgstr "刪除屬性"
4809 
4810 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:193
4811 #, kde-format
4812 msgid "%p% of %1"
4813 msgstr "%p%,共 %1"
4814 
4815 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:201
4816 #, kde-format
4817 msgid "%1 of %2"
4818 msgstr "%1,共 %2"
4819 
4820 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:187
4821 #, kde-format
4822 msgid "Finished"
4823 msgstr "已完成"
4824 
4825 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:357
4826 #, kde-format
4827 msgid "Got no logs"
4828 msgstr "未取得紀錄"
4829 
4830 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:481
4831 #, kde-format
4832 msgid "Got no info."
4833 msgstr "未取得資訊。"
4834 
4835 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:518
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@title:window"
4838 msgid "History of %1"
4839 msgstr "%1 的歷史"
4840 
4841 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@title:window"
4844 msgid "Annotate"
4845 msgstr "註記"
4846 
4847 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559
4848 #, kde-format
4849 msgid "Annotate lines - hit Cancel for abort"
4850 msgstr "註記行列 - 按取消來中止"
4851 
4852 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:567
4853 #, kde-format
4854 msgid "Got no annotate"
4855 msgstr "未取得註記"
4856 
4857 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@title:window"
4860 msgid "Content Get"
4861 msgstr "內容取得"
4862 
4863 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584
4864 #, kde-format
4865 msgid "Getting content - hit Cancel for abort"
4866 msgstr "正在取得內容 - 按取消來中止"
4867 
4868 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:591
4869 #, kde-format
4870 msgid "Error getting content"
4871 msgstr "取得內容時出錯"
4872 
4873 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:604
4874 #, kde-format
4875 msgid "Error while open temporary file"
4876 msgstr "開啟暫存檔時出錯"
4877 
4878 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:635
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@title:window"
4881 msgid "Content of %1"
4882 msgstr "%1 的內容"
4883 
4884 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:645
4885 #, kde-format
4886 msgid "Got no content."
4887 msgstr "未取得內容。"
4888 
4889 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:670
4890 #, kde-format
4891 msgid "Enter folder name:"
4892 msgstr "輸入資料夾名稱:"
4893 
4894 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:709
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@title:window"
4897 msgid "Details"
4898 msgstr "詳細資料"
4899 
4900 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:710
4901 #, kde-format
4902 msgid "Retrieving information - hit Cancel for abort"
4903 msgstr "正在取得資訊 - 按取消來中止"
4904 
4905 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:749
4906 #, kde-format
4907 msgid "URL"
4908 msgstr "網址"
4909 
4910 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:751
4911 #, kde-format
4912 msgid "Canonical repository URL"
4913 msgstr "版本庫標準網址"
4914 
4915 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:754
4916 #, kde-format
4917 msgid "Checksum"
4918 msgstr "檢查碼"
4919 
4920 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:757
4921 #, kde-format
4922 msgid "Type"
4923 msgstr "類型"
4924 
4925 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:760
4926 #, kde-format
4927 msgid "Absent"
4928 msgstr "沒有設定"
4929 
4930 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:763
4931 #, kde-format
4932 msgid "File"
4933 msgstr "檔案"
4934 
4935 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:766
4936 #, kde-format
4937 msgid "Folder"
4938 msgstr "資料夾"
4939 
4940 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:770 src/svnfrontend/svnactions.cpp:799
4941 #, kde-format
4942 msgid "Unknown"
4943 msgstr "未知"
4944 
4945 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:775
4946 #, kde-format
4947 msgid "Size"
4948 msgstr "大小"
4949 
4950 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:784
4951 #, kde-format
4952 msgid "Schedule"
4953 msgstr "排程"
4954 
4955 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:787
4956 #, kde-format
4957 msgid "Normal"
4958 msgstr "正常"
4959 
4960 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:790
4961 #, kde-format
4962 msgid "Addition"
4963 msgstr "加入"
4964 
4965 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:793
4966 #, kde-format
4967 msgid "Deletion"
4968 msgstr "刪除"
4969 
4970 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:803
4971 #, kde-format
4972 msgid "UUID"
4973 msgstr "UUID"
4974 
4975 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:807
4976 #, kde-format
4977 msgid "Last committed"
4978 msgstr "最後提交"
4979 
4980 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:809
4981 #, kde-format
4982 msgid "Last revision"
4983 msgstr "最新修訂版"
4984 
4985 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:811
4986 #, kde-format
4987 msgid "Content last changed"
4988 msgstr "內容最後修改"
4989 
4990 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:815
4991 #, kde-format
4992 msgid "Property last changed"
4993 msgstr "屬性最後修改"
4994 
4995 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:818
4996 #, kde-format
4997 msgid "New version of conflicted file"
4998 msgstr "衝突檔案的新版本"
4999 
5000 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:821
5001 #, kde-format
5002 msgid "Property reject file"
5003 msgstr "屬性拒絕檔案"
5004 
5005 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:825
5006 #, kde-format
5007 msgid "Copy from URL"
5008 msgstr "從網址複製"
5009 
5010 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:828 src/svnfrontend/svnactions.cpp:835
5011 #, kde-format
5012 msgid "Lock token"
5013 msgstr "鎖定戳記"
5014 
5015 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:829 src/svnfrontend/svnactions.cpp:836
5016 #, kde-format
5017 msgid "Owner"
5018 msgstr "擁有者"
5019 
5020 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:830 src/svnfrontend/svnactions.cpp:837
5021 #, kde-format
5022 msgid "Locked on"
5023 msgstr "鎖定時間"
5024 
5025 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:831 src/svnfrontend/svnactions.cpp:838
5026 #, kde-format
5027 msgid "Lock comment"
5028 msgstr "鎖定備註"
5029 
5030 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:885
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@title:window"
5033 msgid "Infolist"
5034 msgstr "資訊列表"
5035 
5036 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:924
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@title:window"
5039 msgid "Applying Properties"
5040 msgstr "正在套用屬性"
5041 
5042 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:925
5043 #, kde-format
5044 msgid "<center>Applying<br/>hit cancel for abort</center>"
5045 msgstr "<center>正在套用<br/>按取消來中止</center>"
5046 
5047 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:961
5048 #, kde-format
5049 msgid "Could not change to folder %1\n"
5050 msgstr "無法移動至資料夾 %1\n"
5051 
5052 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:979
5053 #, kde-format
5054 msgid "Not commit because networking is disabled"
5055 msgstr "由於網路已停用而無法提交"
5056 
5057 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1003 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2463
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@title:window"
5060 msgid "Status / List"
5061 msgstr "狀態 / 列表"
5062 
5063 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1004 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2464
5064 #, kde-format
5065 msgid "Creating list / check status"
5066 msgstr "正在建立列表 / 檢查狀態"
5067 
5068 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1043 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1050
5069 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1072
5070 #, kde-format
5071 msgid "Add and Commit"
5072 msgstr "加入並提交"
5073 
5074 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1048
5075 #, kde-format
5076 msgid "Delete and Commit"
5077 msgstr "刪除並提交"
5078 
5079 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@title:window"
5082 msgid "Commit"
5083 msgstr "提交"
5084 
5085 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111
5086 #, kde-format
5087 msgid "Commit - hit Cancel for abort"
5088 msgstr "提交 - 按取消來中止"
5089 
5090 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1138
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@title:window"
5093 msgid "Downloading"
5094 msgstr "下載中"
5095 
5096 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1139
5097 #, kde-format
5098 msgid "Download - hit Cancel for abort"
5099 msgstr "下載 - 按取消來中止"
5100 
5101 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1165
5102 #, kde-format
5103 msgid "Can not do this diff because networking is disabled."
5104 msgstr "由於網路已停用而無法進行這個差異比對。"
5105 
5106 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1219
5107 #, kde-format
5108 msgid "Both entries seems to be the same, can not diff."
5109 msgstr "兩個條目看起來是一樣的,無法產生差異。"
5110 
5111 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1280
5112 #, kde-format
5113 msgid "Diff-process could not started, check command."
5114 msgstr "差異行程無法啟動,請檢查命令。"
5115 
5116 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1401
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@title:window"
5119 msgid "Diffing"
5120 msgstr "正在比對差異"
5121 
5122 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339
5123 #, kde-format
5124 msgid "Diffing - hit Cancel for abort"
5125 msgstr "正在比對差異 - 按取消來中止"
5126 
5127 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1352 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1411
5128 #, kde-format
5129 msgid "No difference to display"
5130 msgstr "沒有可顯示的差異"
5131 
5132 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1402
5133 #, kde-format
5134 msgid "Diffing - hit cancel for abort"
5135 msgstr "正在比對差異 - 按取消來中止"
5136 
5137 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1458
5138 #, kde-format
5139 msgid "Display process could not started, check command."
5140 msgstr "檢視行程無法啟動,請檢查命令。"
5141 
5142 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1470
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@title:window"
5145 msgid "Diff Display"
5146 msgstr "差異檢視"
5147 
5148 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1518
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@title:window"
5151 msgid "Making update"
5152 msgstr "更新中"
5153 
5154 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1519
5155 #, kde-format
5156 msgid "Making update - hit Cancel for abort"
5157 msgstr "更新中 - 按取消來中止"
5158 
5159 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1604
5160 #, kde-format
5161 msgid "Which files or directories should I add?"
5162 msgstr "我應該要加入哪些檔案或目錄呢?"
5163 
5164 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1611
5165 #, kde-format
5166 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is versioned - break.</center>"
5167 msgstr "<center>條目<br/>%1<br/>已進版控 - 中止。</center>"
5168 
5169 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1638
5170 #, kde-format
5171 msgid "Delete from repository"
5172 msgstr "從版本庫刪除"
5173 
5174 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@title:window"
5177 msgid "Export a Repository"
5178 msgstr "匯出版本庫"
5179 
5180 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@title:window"
5183 msgid "Checkout a Repository"
5184 msgstr "簽出版本庫"
5185 
5186 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714
5187 #, kde-format
5188 msgid "Export repository"
5189 msgstr "匯出版本庫"
5190 
5191 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1713
5192 #, kde-format
5193 msgid "Invalid local path given!"
5194 msgstr "給了無效的本機路徑!"
5195 
5196 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733
5197 #, kde-format
5198 msgid "Exporting a file?"
5199 msgstr "正在匯出檔案?"
5200 
5201 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733
5202 #, kde-format
5203 msgid "Checking out a file?"
5204 msgstr "正在簽出檔案?"
5205 
5206 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@title:window"
5209 msgid "Export"
5210 msgstr "匯出"
5211 
5212 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@title:window"
5215 msgid "Checkout"
5216 msgstr "簽出"
5217 
5218 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790
5219 #, kde-format
5220 msgid "Exporting"
5221 msgstr "正在匯出"
5222 
5223 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790
5224 #, kde-format
5225 msgid "Checking out"
5226 msgstr "正在簽出"
5227 
5228 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1828
5229 #, kde-format
5230 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is not versioned - break.</center>"
5231 msgstr "<center>條目<br/>%1<br/>未進版控 - 中止。</center>"
5232 
5233 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@title:window"
5236 msgid "Revert"
5237 msgstr "回復"
5238 
5239 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860
5240 #, kde-format
5241 msgid "Reverting items"
5242 msgstr "正在回復項目"
5243 
5244 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1953
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@title:window"
5247 msgid "Switch URL"
5248 msgstr "切換網址"
5249 
5250 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889
5251 #, kde-format
5252 msgid "Switching URL"
5253 msgstr "正在切換網址"
5254 
5255 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1910
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@title:window"
5258 msgid "Relocate Repository"
5259 msgstr "遷移版本庫"
5260 
5261 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1911
5262 #, kde-format
5263 msgid "Relocate repository to new URL"
5264 msgstr "遷移版本庫到新網址"
5265 
5266 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1934
5267 #, kde-format
5268 msgid "Can only switch one item at time"
5269 msgstr "只能一次切換一個網址"
5270 
5271 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1940
5272 #, kde-format
5273 msgid "Error getting entry to switch"
5274 msgstr "讓條目切換時出錯"
5275 
5276 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963
5277 #, kde-format
5278 msgid "Switch URL"
5279 msgstr "切換網址"
5280 
5281 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@title:window"
5284 msgid "Cleanup"
5285 msgstr "清理"
5286 
5287 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980
5288 #, kde-format
5289 msgid "Cleaning up folder"
5290 msgstr "正在清理資料夾"
5291 
5292 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@title:window"
5295 msgid "Resolve"
5296 msgstr "解決"
5297 
5298 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996
5299 #, kde-format
5300 msgid "Marking resolved"
5301 msgstr "正在標記為已解決"
5302 
5303 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2027
5304 #, kde-format
5305 msgid "Could not retrieve conflict information - giving up."
5306 msgstr "無法取得衝突資訊 - 放棄處理。"
5307 
5308 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2052
5309 #, kde-format
5310 msgid "Resolve-process could not started, check command."
5311 msgstr "解決行程無法啟動,請檢查命令。"
5312 
5313 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@title:window"
5316 msgid "Import"
5317 msgstr "匯入"
5318 
5319 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062
5320 #, kde-format
5321 msgid "Importing items"
5322 msgstr "正在匯入項目"
5323 
5324 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2091
5325 #, kde-format
5326 msgid "Nothing to merge."
5327 msgstr "沒有要合併的東西。"
5328 
5329 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2095
5330 #, kde-format
5331 msgid "No destination to merge."
5332 msgstr "沒有合併的目的地。"
5333 
5334 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2114
5335 #, kde-format
5336 msgid "Both sources must be same type."
5337 msgstr "兩個來源必須是同一個類型。"
5338 
5339 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2121
5340 #, kde-format
5341 msgid "Target for merge must same type like sources."
5342 msgstr "目標必須與來源是同一個類型。"
5343 
5344 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2144
5345 #, kde-format
5346 msgid "Both entries seems to be the same, will not do a merge."
5347 msgstr "兩個條目看起來是一樣的,不會進行合併。"
5348 
5349 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2222
5350 #, kde-format
5351 msgid "Merge process could not started, check command."
5352 msgstr "合併行程無法啟動,請檢查命令。"
5353 
5354 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304
5355 #, kde-format
5356 msgid "Merging items"
5357 msgstr "正在合併項目"
5358 
5359 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@title:window"
5362 msgid "Move"
5363 msgstr "移動"
5364 
5365 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330
5366 #, kde-format
5367 msgid "Moving/Rename item"
5368 msgstr "移動/重新命名項目"
5369 
5370 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347
5371 #, kde-format
5372 msgid "Moving entries"
5373 msgstr "正在移動條目"
5374 
5375 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@title:window"
5378 msgid "Copy / Move"
5379 msgstr "複製 / 移動"
5380 
5381 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381
5382 #, kde-format
5383 msgid "Copy or Moving entries"
5384 msgstr "正在複製或移動條目"
5385 
5386 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2497
5387 #, kde-format
5388 msgid "No unversioned items found."
5389 msgstr "沒有找到未進版控的項目。"
5390 
5391 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2501
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@title:window"
5394 msgid "Add Unversioned Items"
5395 msgstr "加入未進版控的項目"
5396 
5397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
5398 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2504 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:163
5399 #, kde-format
5400 msgid "Item"
5401 msgstr "項目"
5402 
5403 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2619
5404 #, kde-format
5405 msgid "Found %1 modified item"
5406 msgid_plural "Found %1 modified items"
5407 msgstr[0] "找到 %1 個已修改項目"
5408 
5409 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2647
5410 #, kde-format
5411 msgid "Checking for updates finished"
5412 msgstr "檢查更新完成"
5413 
5414 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2649
5415 #, kde-format
5416 msgid "There are new items in repository"
5417 msgstr "版本庫中有新項目"
5418 
5419 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2719
5420 #, kde-format
5421 msgid "Not filling log cache because networking is disabled"
5422 msgstr "由於網路已停用而不填入紀錄快取"
5423 
5424 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2759
5425 #, kde-format
5426 msgid "Not checking for updates because networking is disabled"
5427 msgstr "由於網路已停用而不檢查更新"
5428 
5429 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2765
5430 #, kde-format
5431 msgid "Checking for updates started in background"
5432 msgstr "已在背景開始檢查更新"
5433 
5434 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:401 src/svnfrontend/svnitem.cpp:414
5435 #, kde-format
5436 msgid "Not versioned"
5437 msgstr "未進行版本控制"
5438 
5439 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:404
5440 #, kde-format
5441 msgid "Added in repository"
5442 msgstr "已在版本庫加入"
5443 
5444 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:406
5445 #, kde-format
5446 msgid "Needs update"
5447 msgstr "需要更新"
5448 
5449 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:418
5450 #, kde-format
5451 msgid "Locally modified"
5452 msgstr "在本機修改"
5453 
5454 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:420
5455 #, kde-format
5456 msgid "Property modified"
5457 msgstr "屬性已修改"
5458 
5459 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:424
5460 #, kde-format
5461 msgid "Locally added"
5462 msgstr "在本機加入"
5463 
5464 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:427
5465 #, kde-format
5466 msgid "Missing"
5467 msgstr "缺失"
5468 
5469 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:433
5470 #, kde-format
5471 msgid "Replaced"
5472 msgstr "已取代"
5473 
5474 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:436
5475 #, kde-format
5476 msgid "Ignored"
5477 msgstr "已忽略"
5478 
5479 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:439
5480 #, kde-format
5481 msgid "External"
5482 msgstr "外部"
5483 
5484 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:443
5485 #, kde-format
5486 msgid "Conflict"
5487 msgstr "衝突"
5488 
5489 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:445
5490 #, kde-format
5491 msgid "Property conflicted"
5492 msgstr "屬性衝突"
5493 
5494 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:449
5495 #, kde-format
5496 msgid "Merged"
5497 msgstr "已合併"
5498 
5499 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:452
5500 #, kde-format
5501 msgid "Incomplete"
5502 msgstr "不完整"
5503 
5504 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:455
5505 #, kde-format
5506 msgid "Obstructed"
5507 msgstr "被阻礙"
5508 
5509 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogDialog)
5510 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:18
5511 #, kde-format
5512 msgid "SVN Log"
5513 msgstr "SVN 紀錄"
5514 
5515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startLabel)
5516 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:31
5517 #, kde-format
5518 msgid "Start revision"
5519 msgstr "從修訂版"
5520 
5521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endLabel)
5522 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:41
5523 #, kde-format
5524 msgid "End revision"
5525 msgstr "到修訂版"
5526 
5527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_goButton)
5528 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:57
5529 #, kde-format
5530 msgid "Get Logs"
5531 msgstr "取得紀錄"
5532 
5533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_PrevFiftyButton)
5534 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:64
5535 #, kde-format
5536 msgid "Previous entries"
5537 msgstr "之前的條目"
5538 
5539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_NextFiftyButton)
5540 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:71
5541 #, kde-format
5542 msgid "Show from HEAD"
5543 msgstr "從 HEAD 開始顯示"
5544 
5545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
5546 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:168
5547 #, kde-format
5548 msgid "Copy from"
5549 msgstr "複製來源"
5550 
5551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispPrevButton)
5552 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:189 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:517
5553 #, kde-format
5554 msgid "Diff previous"
5555 msgstr "與前一版做差異比對"
5556 
5557 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff)
5558 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:208
5559 #, kde-format
5560 msgid "Select second revision with right mouse button"
5561 msgstr "用滑鼠右鍵選擇第二個修訂版"
5562 
5563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonListFiles)
5564 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:230
5565 #, kde-format
5566 msgid "List entries"
5567 msgstr "列出條目"
5568 
5569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonBlame)
5570 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:249 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:512
5571 #, kde-format
5572 msgid "Annotate"
5573 msgstr "註記"
5574 
5575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbHelp)
5576 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:275
5577 #, kde-format
5578 msgid "Help"
5579 msgstr "說明"
5580 
5581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbClose)
5582 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:282
5583 #, kde-format
5584 msgid "Close"
5585 msgstr "關閉"
5586 
5587 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:109
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@title:window"
5590 msgid "SVN Log of %1"
5591 msgstr "%1 的 SVN 紀錄"
5592 
5593 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:111
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@title:window"
5596 msgid "SVN Log"
5597 msgstr "SVN 紀錄"
5598 
5599 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:443
5600 #, kde-format
5601 msgid "Set version as right side of diff"
5602 msgstr "將版本設定為差異比對的右側"
5603 
5604 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:449
5605 #, kde-format
5606 msgid "Set version as left side of diff"
5607 msgstr "將版本設定為差異比對的左側"
5608 
5609 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:455
5610 #, kde-format
5611 msgid "Unset version for diff"
5612 msgstr "為版本取消設定差異比對"
5613 
5614 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:459
5615 #, kde-format
5616 msgid "Revert this commit"
5617 msgstr "回復這個提交"
5618 
5619 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:111
5620 #, kde-format
5621 msgid "&Move Here"
5622 msgstr "移到這裡(&M)"
5623 
5624 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:115
5625 #, kde-format
5626 msgid "&Copy Here"
5627 msgstr "複製到這裡(&C)"
5628 
5629 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:117
5630 #, kde-format
5631 msgid "C&ancel"
5632 msgstr "取消(&A)"
5633 
5634 #: src/urldlg.cpp:98
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@title:window"
5637 msgid "Open"
5638 msgstr "開啟"
5639 
5640 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, UrlDlg)
5641 #: src/urldlg.ui:14
5642 #, kde-format
5643 msgid "Open repository / working copy"
5644 msgstr "開啟版本庫 / 工作複本"
5645 
5646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5647 #: src/urldlg.ui:20
5648 #, kde-format
5649 msgid "Open repository or working copy"
5650 msgstr "開啟版本庫或工作複本"
5651 
5652 #~ msgid "Gain item info recursive"
5653 #~ msgstr "遞迴獲得項目資訊"