Warning, /sdk/kdesvn/po/zh_TW/kdesvn.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com> 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: kdesvn\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-29 00:42+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2024-01-10 13:50+0900\n" 0011 "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n" 0012 "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n" 0013 "Language: Traditional Chinese\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "Kisaragi Hiu" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "mail@kisaragi-hiu.com" 0029 0030 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:36 0031 #, kde-format 0032 msgid "kdesvnaskpass" 0033 msgstr "kdesvnaskpass" 0034 0035 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:38 0036 #, kde-format 0037 msgid "ssh-askpass for kdesvn" 0038 msgstr "kdesvn 用的 ssh-askpass" 0039 0040 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:40 0041 #, kde-format 0042 msgid "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht" 0043 msgstr "版權所有 (c) 2005-2009 Rajko Albrecht" 0044 0045 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:43 0046 #, kde-format 0047 msgid "Prompt" 0048 msgstr "提示字串" 0049 0050 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:55 0051 #, kde-format 0052 msgid "Please enter your password below." 0053 msgstr "請在下方輸入您的密碼。" 0054 0055 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:75 0056 #, kde-format 0057 msgctxt "@title:window" 0058 msgid "Password" 0059 msgstr "密碼" 0060 0061 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:51 0062 #, kde-format 0063 msgid "Checkout From Repository..." 0064 msgstr "從版本庫簽出…" 0065 0066 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:54 0067 #, kde-format 0068 msgid "Export..." 0069 msgstr "匯出…" 0070 0071 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:57 0072 #, kde-format 0073 msgid "Update (Kdesvn)" 0074 msgstr "更新 (Kdesvn)" 0075 0076 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:60 0077 #, kde-format 0078 msgid "Commit (Kdesvn)" 0079 msgstr "提交 (Kdesvn)" 0080 0081 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:63 0082 #, kde-format 0083 msgid "kdesvn log (last 100)" 0084 msgstr "kdesvn log (最後 100 個)" 0085 0086 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:66 0087 #, kde-format 0088 msgid "Export from a Subversion repository..." 0089 msgstr "從 Subversion 版本庫匯出…" 0090 0091 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:69 0092 #, kde-format 0093 msgid "Checkout from a repository..." 0094 msgstr "從 Subversion 版本庫簽出…" 0095 0096 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:74 0097 #, kde-format 0098 msgid "Detailed Subversion info" 0099 msgstr "Subversion 詳細資訊" 0100 0101 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:77 0102 #, kde-format 0103 msgid "Add to Repository" 0104 msgstr "加入至版本庫" 0105 0106 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:80 0107 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:653 0108 #, kde-format 0109 msgid "Check for unversioned items" 0110 msgstr "檢查未進版控的項目" 0111 0112 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:83 0113 #, kde-format 0114 msgid "Delete From Repository" 0115 msgstr "從版本庫刪除" 0116 0117 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:86 0118 #, kde-format 0119 msgid "Revert Local Changes" 0120 msgstr "回復本機變更" 0121 0122 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:89 0123 #, kde-format 0124 msgid "Rename..." 0125 msgstr "重新命名…" 0126 0127 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:92 0128 #, kde-format 0129 msgid "Import Repository" 0130 msgstr "匯入版本庫" 0131 0132 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:97 0133 #, kde-format 0134 msgid "Switch..." 0135 msgstr "切換…" 0136 0137 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:100 0138 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:824 0139 #, kde-format 0140 msgid "Merge..." 0141 msgstr "合併…" 0142 0143 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:105 0144 #, kde-format 0145 msgid "Blame..." 0146 msgstr "Blame…" 0147 0148 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:108 0149 #, kde-format 0150 msgid "Create Patch..." 0151 msgstr "建立修補檔案…" 0152 0153 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:113 0154 #, kde-format 0155 msgid "Diff (local)" 0156 msgstr "差異(本機)" 0157 0158 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:116 0159 #, kde-format 0160 msgid "Display revision tree" 0161 msgstr "顯示修訂版檔案樹" 0162 0163 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:127 0164 #, kde-format 0165 msgid "Subversion (kdesvn)" 0166 msgstr "Subversion (kdesvn)" 0167 0168 #: src/kdesvn.cpp:79 0169 #, kde-format 0170 msgid "&Bookmarks" 0171 msgstr "書籤(&B)" 0172 0173 #: src/kdesvn.cpp:102 0174 #, kde-format 0175 msgid "Create and open new repository" 0176 msgstr "建立並開啟新版本庫" 0177 0178 #: src/kdesvn.cpp:103 0179 #, kde-format 0180 msgid "Create and opens a new local Subversion repository" 0181 msgstr "建立並開啟新的本機 Subversion 版本庫" 0182 0183 #: src/kdesvn.cpp:106 0184 #, kde-format 0185 msgid "Dump repository to file" 0186 msgstr "傾印版本庫到檔案" 0187 0188 #: src/kdesvn.cpp:107 0189 #, kde-format 0190 msgid "Dump a Subversion repository to a file" 0191 msgstr "將一個 Subversion 版本庫傾印到檔案" 0192 0193 #: src/kdesvn.cpp:110 0194 #, kde-format 0195 msgid "Hotcopy a repository" 0196 msgstr "熱備份一個版本庫" 0197 0198 #: src/kdesvn.cpp:111 0199 #, kde-format 0200 msgid "Hotcopy a Subversion repository to a new folder" 0201 msgstr "將一個 Subversion 版本庫熱備份到一個新資料夾" 0202 0203 #: src/kdesvn.cpp:114 0204 #, kde-format 0205 msgid "Load dump into repository" 0206 msgstr "載入傾印到版本庫裡" 0207 0208 #: src/kdesvn.cpp:115 0209 #, kde-format 0210 msgid "Load a dump file into a repository." 0211 msgstr "載入一個傾印檔到一個版本庫裡。" 0212 0213 #: src/kdesvn.cpp:118 0214 #, kde-format 0215 msgid "Add ssh identities to ssh-agent" 0216 msgstr "將 ssh 身份加入到 ssh-agent" 0217 0218 #: src/kdesvn.cpp:119 0219 #, kde-format 0220 msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use." 0221 msgstr "將 ssh 身份 (ssh-identities) 強制加入到 ssh-agent 以便未來使用。" 0222 0223 #: src/kdesvn.cpp:122 0224 #, kde-format 0225 msgid "Info about kdesvn part" 0226 msgstr "關於 kdesvn 部件的資訊" 0227 0228 #: src/kdesvn.cpp:123 0229 #, kde-format 0230 msgid "Shows info about the kdesvn plugin and not the standalone application." 0231 msgstr "顯示的資訊是關於 kdesvn 外掛程式的,而不是作為獨立應用程式的 kdesvn。" 0232 0233 #: src/kdesvn.cpp:126 0234 #, kde-format 0235 msgid "Show database content" 0236 msgstr "顯示資料庫內容" 0237 0238 #: src/kdesvn.cpp:127 0239 #, kde-format 0240 msgid "Show the content of log cache database" 0241 msgstr "顯示紀錄快取資料庫的內容" 0242 0243 #: src/kdesvn.cpp:134 0244 #, kde-format 0245 msgid "" 0246 "Could not load our part:\n" 0247 "%1" 0248 msgstr "" 0249 "無法載入我們的組件:\n" 0250 "%1" 0251 0252 #: src/kdesvn.cpp:165 0253 #, kde-format 0254 msgid "Could not open URL %1" 0255 msgstr "無法開啟網址 %1" 0256 0257 #: src/kdesvn.cpp:197 0258 #, kde-format 0259 msgid "Recent opened URLs" 0260 msgstr "最近開啟的網址" 0261 0262 #: src/kdesvn.cpp:206 0263 #, kde-format 0264 msgid "Load last opened URL on start" 0265 msgstr "啟動時載入最近開啟的網址" 0266 0267 #: src/kdesvn.cpp:208 0268 #, kde-format 0269 msgid "Reload last opened URL if no one is given on command line" 0270 msgstr "命令列上未提供時重新載入最近開啟的網址" 0271 0272 #: src/kdesvn.cpp:291 0273 #, kde-format 0274 msgid "Ready" 0275 msgstr "已就緒" 0276 0277 #: src/kdesvn_part.cpp:155 0278 #, kde-format 0279 msgid "Logs follow node changes" 0280 msgstr "紀錄跟隨節點變更" 0281 0282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_ignored_files) 0283 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 0284 #: src/kdesvn_part.cpp:160 src/settings/display_settings.ui:57 0285 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:80 0286 #, kde-format 0287 msgid "Display ignored files" 0288 msgstr "顯示已忽略檔案" 0289 0290 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 0291 #: src/kdesvn_part.cpp:165 src/settings/kdesvn_part.kcfg:84 0292 #, kde-format 0293 msgid "Display unknown files" 0294 msgstr "顯示未知檔案" 0295 0296 #: src/kdesvn_part.cpp:170 0297 #, kde-format 0298 msgid "Hide unchanged files" 0299 msgstr "隱藏未變更檔案" 0300 0301 #: src/kdesvn_part.cpp:175 0302 #, kde-format 0303 msgid "Work online" 0304 msgstr "線上工作" 0305 0306 #: src/kdesvn_part.cpp:182 0307 #, kde-format 0308 msgid "Configure Kdesvn..." 0309 msgstr "設定 Kdesvn…" 0310 0311 #: src/kdesvn_part.cpp:186 0312 #, kde-format 0313 msgid "About kdesvn part" 0314 msgstr "關於 kdesvn 部件" 0315 0316 #: src/kdesvn_part.cpp:190 0317 #, kde-format 0318 msgid "Kdesvn Handbook" 0319 msgstr "Kdesvn 手冊" 0320 0321 #: src/kdesvn_part.cpp:281 0322 #, kde-format 0323 msgid "" 0324 "Built with Subversion library: %1\n" 0325 "Running Subversion library: %2" 0326 msgstr "" 0327 "建置時用的 Subversion 函式庫:%1\n" 0328 "執行時的 Subversion 函式庫:%2" 0329 0330 #: src/kdesvn_part.cpp:284 0331 #, kde-format 0332 msgid "kdesvn Part" 0333 msgstr "kdesvn 部件" 0334 0335 #: src/kdesvn_part.cpp:286 0336 #, kde-format 0337 msgid "A Subversion Client by KDE (dynamic Part component)" 0338 msgstr "來自 KDE 的 Subversion 用戶端(動態組件元件)" 0339 0340 #: src/kdesvn_part.cpp:288 0341 #, kde-format 0342 msgid "" 0343 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 0344 "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher" 0345 msgstr "" 0346 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 0347 "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher" 0348 0349 #: src/kdesvn_part.cpp:291 0350 #, kde-format 0351 msgid "Original author and maintainer" 0352 msgstr "原始作者與維護者" 0353 0354 #: src/kdesvn_part.cpp:292 src/main.cpp:44 src/main.cpp:45 0355 #, kde-format 0356 msgid "Developer" 0357 msgstr "開發者" 0358 0359 #. i18n: ectx: Menu (subversion_general) 0360 #: src/kdesvn_part.cpp:328 src/kdesvn_part.rc:19 0361 #, kde-format 0362 msgid "General" 0363 msgstr "一般" 0364 0365 #: src/kdesvn_part.cpp:328 0366 #, kde-format 0367 msgid "General Settings" 0368 msgstr "一般設定" 0369 0370 #. i18n: ectx: Menu (subversion_main) 0371 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/kdesvn_part.rc:17 src/kdesvnui.rc:25 0372 #, kde-format 0373 msgid "Subversion" 0374 msgstr "Subversion" 0375 0376 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SubversionSettings) 0377 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/settings/subversion_settings.ui:6 0378 #, kde-format 0379 msgid "Subversion Settings" 0380 msgstr "Subversion 設定" 0381 0382 #: src/kdesvn_part.cpp:330 0383 #, kde-format 0384 msgid "Timed jobs" 0385 msgstr "定時工作" 0386 0387 #: src/kdesvn_part.cpp:330 0388 #, kde-format 0389 msgid "Settings for timed jobs" 0390 msgstr "定時工作設定" 0391 0392 #: src/kdesvn_part.cpp:331 0393 #, kde-format 0394 msgid "Diff & Merge" 0395 msgstr "差異與合併" 0396 0397 #: src/kdesvn_part.cpp:331 0398 #, kde-format 0399 msgid "Settings for diff and merge" 0400 msgstr "差異與合併的設定" 0401 0402 #: src/kdesvn_part.cpp:332 0403 #, kde-format 0404 msgid "Colors" 0405 msgstr "色彩" 0406 0407 #: src/kdesvn_part.cpp:332 0408 #, kde-format 0409 msgid "Color Settings" 0410 msgstr "色彩設定" 0411 0412 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RevisionTreeSettings) 0413 #: src/kdesvn_part.cpp:333 src/settings/revisiontree_settings.ui:6 0414 #, kde-format 0415 msgid "Revision tree Settings" 0416 msgstr "修訂版檔案樹設定" 0417 0418 #: src/kdesvn_part.cpp:333 0419 #, kde-format 0420 msgid "Revision tree" 0421 msgstr "修訂版檔案樹" 0422 0423 #: src/kdesvn_part.cpp:335 0424 #, kde-format 0425 msgid "KIO / Command line" 0426 msgstr "KIO / 命令列" 0427 0428 #: src/kdesvn_part.cpp:337 0429 #, kde-format 0430 msgid "Settings for command line and KIO execution" 0431 msgstr "命令列與 KIO 執行的設定" 0432 0433 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0434 #: src/kdesvn_part.rc:5 0435 #, kde-format 0436 msgid "Subversion settings" 0437 msgstr "Subversion 設定" 0438 0439 #. i18n: ectx: Menu (quicksettings) 0440 #: src/kdesvn_part.rc:7 src/kdesvnui.rc:43 0441 #, kde-format 0442 msgid "Quick settings" 0443 msgstr "快速設定" 0444 0445 #. i18n: ectx: Menu (subversion_working_copy) 0446 #: src/kdesvn_part.rc:49 0447 #, kde-format 0448 msgid "Working copy" 0449 msgstr "工作複本" 0450 0451 #. i18n: ectx: Menu (subversion_repo) 0452 #: src/kdesvn_part.rc:75 0453 #, kde-format 0454 msgid "Repository" 0455 msgstr "版本庫" 0456 0457 #. i18n: ectx: Menu (generic_view) 0458 #: src/kdesvn_part.rc:82 0459 #, kde-format 0460 msgid "View" 0461 msgstr "檢視" 0462 0463 #. i18n: ectx: Menu (log_cache) 0464 #: src/kdesvn_part.rc:89 0465 #, kde-format 0466 msgid "Log cache" 0467 msgstr "紀錄快取" 0468 0469 #. i18n: ectx: Menu (help) 0470 #: src/kdesvn_part.rc:98 src/kdesvnui.rc:52 0471 #, kde-format 0472 msgid "&Help" 0473 msgstr "說明(&H)" 0474 0475 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_conflicted) 0476 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_versioned) 0477 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_unversioned) 0478 #. i18n: ectx: Menu (local_context_multi) 0479 #: src/kdesvn_part.rc:106 src/kdesvn_part.rc:113 src/kdesvn_part.rc:154 0480 #: src/kdesvn_part.rc:162 0481 #, kde-format 0482 msgid "Actions" 0483 msgstr "動作" 0484 0485 #. i18n: ectx: ToolBar (subversionToolBar) 0486 #: src/kdesvn_part.rc:242 src/kdesvnui.rc:58 0487 #, kde-format 0488 msgid "Subversion toolbar" 0489 msgstr "Subversion 工作列" 0490 0491 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0492 #: src/kdesvn_part.rc:260 src/kdesvnui.rc:62 0493 #, kde-format 0494 msgid "Main Toolbar" 0495 msgstr "主工具列" 0496 0497 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:233 0498 #, kde-format 0499 msgctxt "@title:window" 0500 msgid "Enter Password for Realm %1" 0501 msgstr "輸入 Realm %1 的密碼" 0502 0503 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:249 src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:283 0504 #, kde-format 0505 msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate" 0506 msgstr "開啟含有 #PKCS12 憑證的檔案" 0507 0508 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:336 0509 #, kde-format 0510 msgid "Current task" 0511 msgstr "目前工作" 0512 0513 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:348 0514 #, kde-format 0515 msgid "Current transfer" 0516 msgstr "目前傳輸" 0517 0518 #: src/kdesvnd/ksvnjobview.cpp:52 0519 #, kde-format 0520 msgid "bytes" 0521 msgstr "位元組" 0522 0523 #. i18n: ectx: Menu (file) 0524 #: src/kdesvnui.rc:4 0525 #, kde-format 0526 msgid "&File" 0527 msgstr "檔案(&F)" 0528 0529 #. i18n: ectx: Menu (subversion_admin) 0530 #: src/kdesvnui.rc:10 0531 #, kde-format 0532 msgid "Subversion Admin" 0533 msgstr "Subversion 管理" 0534 0535 #. i18n: ectx: Menu (database_menu) 0536 #: src/kdesvnui.rc:30 0537 #, kde-format 0538 msgid "Database" 0539 msgstr "資料庫" 0540 0541 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0542 #: src/kdesvnui.rc:35 0543 #, kde-format 0544 msgid "&Settings" 0545 msgstr "設定(&S)" 0546 0547 #: src/kdesvnview.cpp:130 src/kdesvnview.cpp:164 0548 #, kde-format 0549 msgid "Repository opened" 0550 msgstr "已開啟的版本庫" 0551 0552 #: src/kdesvnview.cpp:170 0553 #, kde-format 0554 msgid "Could not open repository" 0555 msgstr "無法開啟版本庫" 0556 0557 #: src/kdesvnview.cpp:195 0558 #, kde-format 0559 msgid "No repository open" 0560 msgstr "沒有已開啟的版本庫" 0561 0562 #: src/kdesvnview.cpp:255 0563 #, kde-format 0564 msgctxt "@title:window" 0565 msgid "Hotcopy a Repository" 0566 msgstr "熱備份版本庫" 0567 0568 #: src/kdesvnview.cpp:273 0569 #, kde-format 0570 msgid "Hotcopy finished." 0571 msgstr "熱備份完成。" 0572 0573 #: src/kdesvnview.cpp:282 0574 #, kde-format 0575 msgctxt "@title:window" 0576 msgid "Load a Repository From an svndump" 0577 msgstr "從一個 svndump 傾印檔載入版本庫" 0578 0579 #: src/kdesvnview.cpp:332 0580 #, kde-format 0581 msgctxt "@title:window" 0582 msgid "Load Dump" 0583 msgstr "載入傾印" 0584 0585 #: src/kdesvnview.cpp:332 0586 #, kde-format 0587 msgid "Loading a dump into a repository." 0588 msgstr "正在載入傾印到版本庫。" 0589 0590 #: src/kdesvnview.cpp:334 0591 #, kde-format 0592 msgid "Loading dump finished." 0593 msgstr "傾印載入完成。" 0594 0595 #: src/kdesvnview.cpp:344 0596 #, kde-format 0597 msgctxt "@title:window" 0598 msgid "Dump a Repository" 0599 msgstr "傾印一個版本庫" 0600 0601 #: src/kdesvnview.cpp:384 0602 #, kde-format 0603 msgctxt "@title:window" 0604 msgid "Dump" 0605 msgstr "傾印" 0606 0607 #: src/kdesvnview.cpp:384 0608 #, kde-format 0609 msgid "Dumping a repository" 0610 msgstr "正在傾印版本庫" 0611 0612 #: src/kdesvnview.cpp:386 0613 #, kde-format 0614 msgid "Dump finished." 0615 msgstr "傾印完成。" 0616 0617 #: src/kdesvnview.cpp:431 0618 #, kde-format 0619 msgid "Inserted %v not cached log entries of %m." 0620 msgstr "已插入 %v 個未快取的紀錄條目,共 %m 個。" 0621 0622 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:71 src/kiosvn/kiosvn.cpp:768 0623 #, kde-format 0624 msgid "Wrong or missing log (may cancel pressed)." 0625 msgstr "錯誤或缺失的紀錄(可能按了取消)。" 0626 0627 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:102 0628 #, kde-format 0629 msgid "A (bin) %1" 0630 msgstr "A (二進制) %1" 0631 0632 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:104 src/kiosvn/kiolistener.cpp:139 0633 #, kde-format 0634 msgid "A %1" 0635 msgstr "A %1" 0636 0637 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:112 src/kiosvn/kiolistener.cpp:135 0638 #, kde-format 0639 msgid "D %1" 0640 msgstr "D %1" 0641 0642 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:115 0643 #, kde-format 0644 msgid "Restored %1." 0645 msgstr "已復原 %1。" 0646 0647 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:118 0648 #, kde-format 0649 msgid "Reverted %1." 0650 msgstr "已回復 %1。" 0651 0652 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:121 0653 #, kde-format 0654 msgid "" 0655 "Failed to revert %1.\n" 0656 "Try updating instead." 0657 msgstr "" 0658 "回復 %1 失敗。\n" 0659 "請嘗試更新。" 0660 0661 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:124 0662 #, kde-format 0663 msgid "Resolved conflicted state of %1." 0664 msgstr "已解決 %1 的衝突狀態。" 0665 0666 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:128 0667 #, kde-format 0668 msgid "Skipped missing target %1." 0669 msgstr "已略過缺失的目標 %1。" 0670 0671 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:130 0672 #, kde-format 0673 msgid "Skipped %1." 0674 msgstr "已略過 %1。" 0675 0676 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:180 0677 #, kde-format 0678 msgid "Finished at revision %1." 0679 msgstr "已於修訂版 %1 完成。" 0680 0681 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:182 0682 #, kde-format 0683 msgid "Update finished." 0684 msgstr "更新完成。" 0685 0686 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:186 0687 #, kde-format 0688 msgid "Finished external at revision %1." 0689 msgstr "已於修訂版 %1 完成外部。" 0690 0691 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:188 0692 #, kde-format 0693 msgid "Finished external." 0694 msgstr "已完成外部。" 0695 0696 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:198 0697 #, kde-format 0698 msgid "Fetching external item into %1." 0699 msgstr "正在抓取外部項目到 %1 裡。" 0700 0701 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:202 0702 #, kde-format 0703 msgid "Status against revision: %1." 0704 msgstr "於修訂版:%1 的狀態。" 0705 0706 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:206 0707 #, kde-format 0708 msgid "Performing status on external item at %1." 0709 msgstr "正在於 %1 進行外部項目的狀態檢查。" 0710 0711 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:209 0712 #, kde-format 0713 msgid "Sending %1." 0714 msgstr "正在傳送 %1。" 0715 0716 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:213 0717 #, kde-format 0718 msgid "Adding (bin) %1." 0719 msgstr "正在加入(二進制)%1。" 0720 0721 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:215 0722 #, kde-format 0723 msgid "Adding %1." 0724 msgstr "正在加入 %1。" 0725 0726 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:219 0727 #, kde-format 0728 msgid "Deleting %1." 0729 msgstr "正在刪除 %1。" 0730 0731 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:222 0732 #, kde-format 0733 msgid "Replacing %1." 0734 msgstr "正在取代 %1。" 0735 0736 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:228 0737 #, kde-format 0738 msgid "Transmitting file data " 0739 msgstr "正在傳送檔案資料" 0740 0741 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:295 src/kiosvn/kiosvn.cpp:344 0742 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:484 0743 #, kde-format 0744 msgid "Can only write on HEAD revision." 0745 msgstr "只能在 HEAD 修訂版進行寫入。" 0746 0747 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:331 0748 #, kde-format 0749 msgid "Renaming %1 to %2 successful" 0750 msgstr "重新命名 %1 為 %2 成功" 0751 0752 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:363 0753 #, kde-format 0754 msgid "Overwriting existing items is disabled in settings." 0755 msgstr "覆寫現有項目的操作已在設定裡被停用。" 0756 0757 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:370 0758 #, kde-format 0759 msgid "Start checking out to temporary folder" 0760 msgstr "開始簽出至暫存資料夾" 0761 0762 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:373 0763 #, kde-format 0764 msgid "Checking out %1" 0765 msgstr "正在簽出 %1" 0766 0767 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:381 0768 #, kde-format 0769 msgid "Temporary checkout done." 0770 msgstr "暫時簽出已完成。" 0771 0772 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:385 0773 #, kde-format 0774 msgid "Could not write to existing item." 0775 msgstr "無法寫入到現有的項目。" 0776 0777 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:391 0778 #, kde-format 0779 msgid "Could not open temporary file" 0780 msgstr "無法開啟暫存檔" 0781 0782 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:412 0783 #, kde-format 0784 msgid "Could not retrieve data for write." 0785 msgstr "無法取得寫入用的資料。" 0786 0787 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:419 0788 #, kde-format 0789 msgid "Committing %1" 0790 msgstr "正在提交 %1" 0791 0792 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:441 0793 #, kde-format 0794 msgid "Wrote %1 to repository" 0795 msgstr "已將 %1 寫入至版本庫" 0796 0797 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:469 0798 #, kde-format 0799 msgid "Copied %1 to %2" 0800 msgstr "已複製 %1 到 %2" 0801 0802 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:788 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1119 0803 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2338 0804 #, kde-format 0805 msgid "Committed revision %1." 0806 msgstr "已提交修訂版 %1。" 0807 0808 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:790 0809 #, kde-format 0810 msgid "Nothing to commit." 0811 msgstr "沒有要提交的東西。" 0812 0813 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:837 0814 #, kde-format 0815 msgid "Empty logs" 0816 msgstr "空白紀錄" 0817 0818 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:34 0819 #, kde-format 0820 msgid "Store password (into KDE Wallet)" 0821 msgstr "儲存密碼(到 KDE 錢包裡)" 0822 0823 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:35 0824 #, kde-format 0825 msgid "Store password (into Subversion' simple storage)" 0826 msgstr "儲存密碼(到 Subversion 的簡易儲存裡)" 0827 0828 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:37 0829 #, kde-format 0830 msgid "Enter authentication info for %1" 0831 msgstr "輸入 %1 的認證資訊" 0832 0833 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AuthDialogWidget) 0834 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:14 0835 #, kde-format 0836 msgid "Authentication" 0837 msgstr "認證" 0838 0839 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PasswordLabel) 0840 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:32 0841 #, kde-format 0842 msgid "Password:" 0843 msgstr "密碼:" 0844 0845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UsernameLabel) 0846 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:52 0847 #, kde-format 0848 msgid "Username:" 0849 msgstr "使用者名稱:" 0850 0851 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CommitMessage) 0852 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:6 0853 #, kde-format 0854 msgid "Commit Message" 0855 msgstr "提交訊息" 0856 0857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Reviewlabel) 0858 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:27 0859 #, kde-format 0860 msgid "Review affected items" 0861 msgstr "審閱受影響的項目" 0862 0863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SelectAllButton) 0864 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:63 0865 #, kde-format 0866 msgid "Select all" 0867 msgstr "全部選取" 0868 0869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnselectAllButton) 0870 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:70 0871 #, kde-format 0872 msgid "Unselect all" 0873 msgstr "取消選取全部" 0874 0875 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_HideNewItems) 0876 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:77 src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455 0877 #, kde-format 0878 msgid "Hide new items" 0879 msgstr "隱藏新項目" 0880 0881 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned) 0882 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:87 0883 #, kde-format 0884 msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit." 0885 msgstr "標記所有(如未進行版本控制的)項目來加入或提交。" 0886 0887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned) 0888 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:90 0889 #, kde-format 0890 msgid "Select new items" 0891 msgstr "選取新項目" 0892 0893 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned) 0894 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:97 0895 #, kde-format 0896 msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored." 0897 msgstr "取消標記所有未進版控的項目,讓它們被略過。" 0898 0899 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned) 0900 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:100 0901 #, kde-format 0902 msgid "Unselect new items" 0903 msgstr "取消選取新項目" 0904 0905 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_RevertItemButton) 0906 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:107 0907 #, kde-format 0908 msgid "Revert highlighted item" 0909 msgstr "回復突顯項目" 0910 0911 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevertItemButton) 0912 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:110 0913 #, kde-format 0914 msgid "Revert item" 0915 msgstr "回復項目" 0916 0917 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DiffItem) 0918 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:117 0919 #, kde-format 0920 msgid "Generates and display difference against repository of selected item" 0921 msgstr "產生並檢視選取項目與版本庫的差異" 0922 0923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DiffItem) 0924 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:120 0925 #, kde-format 0926 msgid "Diff item" 0927 msgstr "比對項目差異" 0928 0929 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadLabel) 0930 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:152 0931 #, kde-format 0932 msgid "Enter a log message" 0933 msgstr "輸入紀錄訊息" 0934 0935 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_LogHistory) 0936 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:184 0937 #, kde-format 0938 msgid "Last used log messages" 0939 msgstr "最近使用的紀錄訊息" 0940 0941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LogLabel) 0942 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:199 0943 #, kde-format 0944 msgid "Or insert one of the last:" 0945 msgstr "或插入之前用過的其中一個:" 0946 0947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insert_file_button) 0948 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:215 0949 #, kde-format 0950 msgid "Insert Text File..." 0951 msgstr "插入文字檔…" 0952 0953 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton) 0954 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:226 0955 #, kde-format 0956 msgid "If checked commit will not release locks." 0957 msgstr "若勾選,提交時不會釋放鎖定。" 0958 0959 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton) 0960 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:229 0961 #, kde-format 0962 msgid "Keep locks" 0963 msgstr "保留鎖定" 0964 0965 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:289 0966 #, kde-format 0967 msgctxt "@title:window" 0968 msgid "Commit Log" 0969 msgstr "提交紀錄" 0970 0971 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455 0972 #, kde-format 0973 msgid "Show new items" 0974 msgstr "顯示新項目" 0975 0976 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:478 0977 #, kde-format 0978 msgctxt "@title:window" 0979 msgid "Select Text File to Insert" 0980 msgstr "選擇要插入的文字檔" 0981 0982 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:479 0983 #, kde-format 0984 msgid "Select text file to insert:" 0985 msgstr "選擇要插入的文字檔:" 0986 0987 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DeleteForm) 0988 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:14 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1636 0989 #, kde-format 0990 msgid "Really delete these entries?" 0991 msgstr "確定要刪除這些條目嗎?" 0992 0993 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_forceDelete) 0994 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:23 0995 #, kde-format 0996 msgid "Force delete of changed items" 0997 msgstr "強制刪除已變更的項目" 0998 0999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocal) 1000 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:30 1001 #, kde-format 1002 msgid "Keep local copies" 1003 msgstr "保留本機複本" 1004 1005 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1006 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1007 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:29 src/ksvnwidgets/depthselector.ui:32 1008 #, kde-format 1009 msgid "Select depth of operation" 1010 msgstr "選擇操作的深度" 1011 1012 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1013 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:41 1014 #, kde-format 1015 msgid "" 1016 "<p ><b>Kind of depth</b>: </p>\n" 1017 "<p ><i>empty depth</i><br />\n" 1018 "Just the named directory, no entries. Updates will not pull in any files or " 1019 "subdirectories not already present. </p>\n" 1020 "<p><i>Files depth</i><br />Folder and its file children, but not subdirs. " 1021 "Updates will pull in any files not already present, but not subdirectories. " 1022 "</p>\n" 1023 "<p><i>Immediate depth</i><br />Folder and its entries. Updates will pull in " 1024 "any files or subdirectories not already present; those subdirectories " 1025 "entries will have depth-empty. </p>\n" 1026 "<p>\n" 1027 "<i>Infinity depth</i><br />Updates will pull in any files or subdirectories " 1028 "not already present; those subdirectories' this_dir entries will have depth-" 1029 "infinity.<br />Equivalent to the pre-1.5 default update behavior. </p>" 1030 msgstr "" 1031 "<p ><b>深度種類</b>:</p>\n" 1032 "<p ><i>空白深度</i><br />\n" 1033 "僅提到的目錄本身,無條目。更新不會拉下任何還不存在的檔案或子目錄。</p>\n" 1034 "<p><i>檔案深度</i><br />資料夾和它的子檔案,但不包含子目錄。更新會拉下還不存" 1035 "在的檔案,但還不存在的子資料夾則不會。</p>\n" 1036 "<p><i>最近深度 (immediate depth)</i><br />資料夾和它的條目。更新會拉下任何還" 1037 "不存在的檔案或子目錄,但這些子目錄條目則會是空白深度。</p>\n" 1038 "<p>\n" 1039 "<i>無限深度</i><br />更新會拉下所有還不存在的檔案和子目錄;這些子目錄的 " 1040 "this_dir 條目也會是無限深度。<br />等同於 1.5 版之前的預設更新行為。</p>" 1041 1042 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1043 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:45 1044 #, kde-format 1045 msgid "Empty Depth" 1046 msgstr "空白深度" 1047 1048 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1049 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:50 1050 #, kde-format 1051 msgid "Files Depth" 1052 msgstr "檔案深度" 1053 1054 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1055 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:55 1056 #, kde-format 1057 msgid "Immediate Depth" 1058 msgstr "最近深度 (immediate depth)" 1059 1060 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1061 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:60 1062 #, kde-format 1063 msgid "Infinity Depth (recurse)" 1064 msgstr "無限深度(遞迴)" 1065 1066 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51 1067 #, kde-format 1068 msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again." 1069 msgstr "Ctrl-F 來搜尋,F3 或 Shift-F3 來重新搜尋。" 1070 1071 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:53 1072 #, kde-format 1073 msgid "" 1074 "<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with " 1075 "Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward " 1076 "again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>" 1077 msgstr "" 1078 "<b>檢視檔案之間的差異</b><p>您可以使用 Ctrl-F 在文字中進行搜尋。</p><p>用 F3 " 1079 "往前再次搜尋、Shift-F3 往後再次搜尋。</p><p>您可以使用 Ctrl-S 儲存(原本的)" 1080 "輸出。</p>" 1081 1082 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89 1083 #, kde-format 1084 msgid "Save diff" 1085 msgstr "儲存差異" 1086 1087 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89 1088 #, kde-format 1089 msgid "Patch file (*.diff *.patch)" 1090 msgstr "修補檔案 (*.diff *.patch)" 1091 1092 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:172 1093 #, kde-format 1094 msgid "" 1095 "End of document reached.\n" 1096 "Continue from the beginning?" 1097 msgstr "" 1098 "已達到文件末端。\n" 1099 "從頭開始?" 1100 1101 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:174 src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:186 1102 #, kde-format 1103 msgid "Find" 1104 msgstr "尋找" 1105 1106 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:184 1107 #, kde-format 1108 msgid "" 1109 "Beginning of document reached.\n" 1110 "Continue from the end?" 1111 msgstr "" 1112 "已達到文件頂端。\n" 1113 "從尾開始?" 1114 1115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Mainlabel) 1116 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:30 1117 #, kde-format 1118 msgid "Select encoding:" 1119 msgstr "選擇編碼:" 1120 1121 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_encodingList) 1122 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:44 1123 #, kde-format 1124 msgid "Default UTF-8" 1125 msgstr "預設 UTF-8" 1126 1127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 1128 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:191 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:158 1129 #, kde-format 1130 msgid "Action" 1131 msgstr "動作" 1132 1133 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:194 1134 #, kde-format 1135 msgid "Entry" 1136 msgstr "條目" 1137 1138 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:35 1139 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:694 1140 #, kde-format 1141 msgid "Add" 1142 msgstr "加入" 1143 1144 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:39 1145 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67 1146 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:48 1147 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:566 1148 #, kde-format 1149 msgid "Copy" 1150 msgstr "複製" 1151 1152 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:43 1153 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68 1154 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:709 1155 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:718 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1038 1156 #, kde-format 1157 msgid "Delete" 1158 msgstr "刪除" 1159 1160 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:47 1161 #, kde-format 1162 msgid "Modify (content or property)" 1163 msgstr "修改(內容或屬性)" 1164 1165 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:51 1166 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:796 1167 #, kde-format 1168 msgid "Replace" 1169 msgstr "取代" 1170 1171 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:55 1172 #, kde-format 1173 msgid "(Un)Lock" 1174 msgstr "(解除)鎖定" 1175 1176 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RevertForm) 1177 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:14 1178 #, kde-format 1179 msgid "Revert entries" 1180 msgstr "回復條目" 1181 1182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headLine) 1183 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:20 1184 #, kde-format 1185 msgid "Really revert these entries to pristine state?" 1186 msgstr "確定要回復這些條目到嶄新狀態嗎?" 1187 1188 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:33 1189 #, kde-format 1190 msgid "Accept permanently" 1191 msgstr "永久接受" 1192 1193 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:34 1194 #, kde-format 1195 msgid "Accept temporarily" 1196 msgstr "暫時接受" 1197 1198 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:35 1199 #, kde-format 1200 msgid "Reject" 1201 msgstr "拒絕" 1202 1203 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:46 1204 #, kde-format 1205 msgid "Error validating server certificate for '%1'" 1206 msgstr "檢驗 '%1' 的伺服器憑證時出錯" 1207 1208 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:71 1209 #, kde-format 1210 msgid "Failure reasons" 1211 msgstr "失敗原因" 1212 1213 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:79 1214 #, kde-format 1215 msgid "Realm" 1216 msgstr "Realm" 1217 1218 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:80 1219 #, kde-format 1220 msgid "Host" 1221 msgstr "主機" 1222 1223 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:81 1224 #, kde-format 1225 msgid "Valid from" 1226 msgstr "生效日" 1227 1228 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:82 1229 #, kde-format 1230 msgid "Valid until" 1231 msgstr "失效日" 1232 1233 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:83 1234 #, kde-format 1235 msgid "Issuer name" 1236 msgstr "簽發者名稱" 1237 1238 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:84 1239 #, kde-format 1240 msgid "Fingerprint" 1241 msgstr "金鑰指紋" 1242 1243 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SslTrustPrompt) 1244 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.ui:14 1245 #, kde-format 1246 msgid "Trust SSL certificate" 1247 msgstr "信任 SSL 憑證" 1248 1249 #: src/main.cpp:39 1250 #, kde-format 1251 msgid "kdesvn" 1252 msgstr "kdesvn" 1253 1254 #: src/main.cpp:41 1255 #, kde-format 1256 msgid "A Subversion Client by KDE (standalone application)" 1257 msgstr "來自 KDE 的 Subversion 用戶端(獨立應用程式)" 1258 1259 #: src/main.cpp:43 1260 #, kde-format 1261 msgid "" 1262 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 1263 "(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher" 1264 msgstr "" 1265 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 1266 "(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher" 1267 1268 #: src/main.cpp:44 1269 #, kde-format 1270 msgid "Rajko Albrecht" 1271 msgstr "Rajko Albrecht" 1272 1273 #: src/main.cpp:45 1274 #, kde-format 1275 msgid "Christian Ehrlicher" 1276 msgstr "Christian Ehrlicher" 1277 1278 #: src/main.cpp:50 1279 #, kde-format 1280 msgid "Execute single Subversion command on specific revision(-range)" 1281 msgstr "在特定修訂版或修訂版範圍上執行一個 Subversion 命令" 1282 1283 #: src/main.cpp:50 1284 #, kde-format 1285 msgid "startrev[:endrev]" 1286 msgstr "startrev[:endrev]" 1287 1288 #: src/main.cpp:51 1289 #, kde-format 1290 msgid "Ask for revision when executing single command" 1291 msgstr "執行單一命令時詢問修訂版" 1292 1293 #: src/main.cpp:52 1294 #, kde-format 1295 msgid "Force operation" 1296 msgstr "強制操作" 1297 1298 #: src/main.cpp:53 1299 #, kde-format 1300 msgid "Save output of Subversion command (eg \"cat\") into file <file>" 1301 msgstr "將 Subversion 命令(例如 \"cat\")的輸出儲存到檔案 <檔案>" 1302 1303 #: src/main.cpp:53 1304 #, kde-format 1305 msgid "<file>" 1306 msgstr "<檔案>" 1307 1308 #: src/main.cpp:54 1309 #, kde-format 1310 msgid "Limit log output to <number>" 1311 msgstr "限制紀錄輸出到 <數量>" 1312 1313 #: src/main.cpp:54 1314 #, kde-format 1315 msgid "<number>" 1316 msgstr "<數量>" 1317 1318 #: src/main.cpp:55 1319 #, kde-format 1320 msgid "Execute Subversion command (\"exec help\" for more information)" 1321 msgstr "執行 Subversion 命令(用 \"exec help\" 取得更多資訊)" 1322 1323 #: src/main.cpp:56 1324 #, kde-format 1325 msgid "Document to open" 1326 msgstr "要開啟的文件" 1327 1328 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow) 1329 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:11 1330 #, kde-format 1331 msgid "Show a small window containing the log after command executed" 1332 msgstr "命令執行後顯示含有紀錄的小視窗" 1333 1334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow) 1335 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:14 1336 #, kde-format 1337 msgid "Show log after executing a command" 1338 msgstr "執行命令後顯示紀錄" 1339 1340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1341 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:23 1342 #, kde-format 1343 msgid "Minimum log lines to show:" 1344 msgstr "有多少行紀錄時才顯示:" 1345 1346 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline) 1347 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:33 1348 #, kde-format 1349 msgid "" 1350 "The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single log window" 1351 msgstr "紀錄輸出的行數超過這個數值時 kdesvn 才會顯示紀錄視窗" 1352 1353 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline) 1354 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:39 1355 #, kde-format 1356 msgctxt "no limit" 1357 msgid "No minimum" 1358 msgstr "無最小值" 1359 1360 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu) 1361 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:51 1362 #, kde-format 1363 msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of Konqueror" 1364 msgstr "若設定此選項,kdesvn 不會在 Konqueror 的「動作」選單裡顯示一個選單" 1365 1366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu) 1367 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:54 1368 #, kde-format 1369 msgid "Do not display context menu in Konqueror" 1370 msgstr "不在 Konqueror 內顯示內文選單" 1371 1372 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu) 1373 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:61 1374 #, kde-format 1375 msgid "" 1376 "If set, kdesvn will not show some extra actions inside \"Action\" menu of " 1377 "Konqueror/Dolphin" 1378 msgstr "" 1379 "若設定此選項,kdesvn 不會在 Konqueror/Dolphin 的「動作」選單裡顯示一些額外動" 1380 "作" 1381 1382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu) 1383 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:64 1384 #, kde-format 1385 msgid "Do not display entries in toplevel action menu" 1386 msgstr "不在頂層動作選單顯示條目" 1387 1388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_use_standard_logmsg) 1389 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:71 1390 #, kde-format 1391 msgid "KIO operations use standard log message" 1392 msgstr "KIO 操作使用標準紀錄訊息" 1393 1394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdLogmsgLabel) 1395 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:80 1396 #, kde-format 1397 msgid "Standard message:" 1398 msgstr "標準訊息:" 1399 1400 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) 1401 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:98 1402 #, kde-format 1403 msgid "Can KIO overwrite existing files?" 1404 msgstr "KIO 可以覆寫現存的檔案嗎?" 1405 1406 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) 1407 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:103 1408 #, kde-format 1409 msgid "" 1410 "If this flag is set, you will have a simple write support for existing " 1411 "items. E.g. you can open files in your editor and save them direct without " 1412 "checking out them before (kdesvn will do it in background).\n" 1413 "\n" 1414 "Use this only if you are sure what you are doing." 1415 msgstr "" 1416 "若設定這個旗標,您會得到現有項目的簡單寫入支援。例如,您可以使用您的編輯器開" 1417 "啟檔案並且直接儲存它們而不用先把它們簽出(kdesvn 會在背景幫您簽出)。\n" 1418 "\n" 1419 "請只在您知道自己在做什麼的時候才使用這個選項。" 1420 1421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) 1422 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:106 1423 #, kde-format 1424 msgid "KIO can overwrite" 1425 msgstr "KIO 可以覆寫" 1426 1427 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) 1428 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:113 1429 #, kde-format 1430 msgid "" 1431 "If set KIO shows in KDE's Plasma detailed information about current operation" 1432 msgstr "若設定此選項,KIO 在 Plasma 會顯示目前操作的詳細資訊" 1433 1434 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) 1435 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:117 1436 #, kde-format 1437 msgid "" 1438 "<p>If set, the kdesvn KIO shows detailed messages in KDE's Plasma control " 1439 "area.<br/>\n" 1440 "Error messages of KIO will always displayed and can <i>not</i> switched off." 1441 "</p>" 1442 msgstr "" 1443 "<p>若設定此選項,kdesvn KIO 會在 KDE Plasma 的控制區域顯示詳細訊息。<br/>\n" 1444 "KIO 的錯誤訊息不論如何都會顯示而<i>不能</i>被關閉。</p>" 1445 1446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) 1447 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:120 1448 #, kde-format 1449 msgid "KIO shows progress messages" 1450 msgstr "KIO 顯示進度訊息" 1451 1452 #: src/settings/cmdexecsettings_impl.cpp:27 1453 #, kde-format 1454 msgid " line(s)" 1455 msgstr " 行" 1456 1457 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_content) 1459 #: src/settings/diffmergesettings.ui:11 src/settings/kdesvn_part.kcfg:29 1460 #, kde-format 1461 msgid "Diff ignores content type" 1462 msgstr "差異比對忽略內容類型" 1463 1464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_tree_diff_rec) 1465 #: src/settings/diffmergesettings.ui:18 1466 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:853 1467 #, kde-format 1468 msgid "Diff in revision tree is recursive" 1469 msgstr "修訂版檔案樹差異比對是遞迴的" 1470 1471 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_spaces) 1473 #: src/settings/diffmergesettings.ui:25 src/settings/kdesvn_part.kcfg:33 1474 #, kde-format 1475 msgid "Diff ignores white space changes" 1476 msgstr "差異比對忽略空白字元變更" 1477 1478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_all_white_spaces) 1479 #: src/settings/diffmergesettings.ui:32 1480 #, kde-format 1481 msgid "Diff ignores all white spaces" 1482 msgstr "差異比對忽略所有空白字元" 1483 1484 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff) 1485 #: src/settings/diffmergesettings.ui:39 1486 #, kde-format 1487 msgid "" 1488 "If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not " 1489 "checked use internal display." 1490 msgstr "" 1491 "控制 kdesvn 是否應使用一個外部差異檢視器和/或產生器。若未勾選則使用內部檢視。" 1492 1493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff) 1494 #: src/settings/diffmergesettings.ui:42 1495 #, kde-format 1496 msgid "Use external diff display" 1497 msgstr "使用外部差異檢視" 1498 1499 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default) 1500 #: src/settings/diffmergesettings.ui:49 1501 #, kde-format 1502 msgid "" 1503 "Set if merge with external program is preferred and not Subversion's merge" 1504 msgstr "如果偏好使用外部程式進行合併,而非 Subversion 的合併,則請勾選" 1505 1506 #. i18n: ectx: label, entry (extern_merge_default), group (diffmerge_items) 1507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default) 1508 #: src/settings/diffmergesettings.ui:52 src/settings/kdesvn_part.kcfg:158 1509 #, kde-format 1510 msgid "Prefer external merge program" 1511 msgstr "偏好使用外部合併程式" 1512 1513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_gitformat_default) 1514 #: src/settings/diffmergesettings.ui:59 1515 #, kde-format 1516 msgid "Use Git diff format" 1517 msgstr "使用 Git 的差異格式" 1518 1519 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_copies_as_add) 1521 #: src/settings/diffmergesettings.ui:66 src/settings/kdesvn_part.kcfg:45 1522 #, kde-format 1523 msgid "Show copies as add" 1524 msgstr "將複製顯示為加入" 1525 1526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolveLabel) 1527 #: src/settings/diffmergesettings.ui:77 1528 #, kde-format 1529 msgid "Conflict resolver program:" 1530 msgstr "衝突解決程式:" 1531 1532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1533 #: src/settings/diffmergesettings.ui:90 1534 #, kde-format 1535 msgid "External merge program:" 1536 msgstr "外部合併程式:" 1537 1538 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver) 1539 #: src/settings/diffmergesettings.ui:115 1540 #, kde-format 1541 msgid "Setup an external program for conflict resolving" 1542 msgstr "設定解決衝突用的外部程式" 1543 1544 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver) 1545 #: src/settings/diffmergesettings.ui:134 1546 #, no-c-format, kde-format 1547 msgid "" 1548 "<p>\n" 1549 "Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n" 1550 "<p align=\"center\">\n" 1551 "<b><tt><program> <programoptions></tt></b>\n" 1552 "</p>\n" 1553 "<p>\n" 1554 "Programoption may contain the place holders for substituting with " 1555 "filenames.\n" 1556 "</p>\n" 1557 "The substitutions means:<br>\n" 1558 "<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n" 1559 "<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n" 1560 "<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n" 1561 "<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, kdesvn will use the original file " 1562 "name for it.\n" 1563 "</p>\n" 1564 "<p>\n" 1565 "Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n" 1566 "</p>" 1567 msgstr "" 1568 "<p>\n" 1569 "輸入 kdesvn 要如何呼叫衝突解決程式。格式是\n" 1570 "<p align=\"center\">\n" 1571 "<b><tt><程式> <程式選項></tt></b>\n" 1572 "</p>\n" 1573 "<p>\n" 1574 "程式選項可以包含會替代成檔名的換位符。\n" 1575 "</p>\n" 1576 "換位符列表:<br>\n" 1577 "<b><tt>%o</tt></b> 舊版<br>\n" 1578 "<b><tt>%m</tt></b> 我們的,或是本機編輯的版本<br>\n" 1579 "<b><tt>%n</tt></b> 最新版<br>\n" 1580 "<b><tt>%t</tt></b> 要儲存到的目標,kdesvn 會為其使用原始檔名。\n" 1581 "</p>\n" 1582 "<p>\n" 1583 "預設值:<tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n" 1584 "</p>" 1585 1586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mdiff_display_label) 1587 #: src/settings/diffmergesettings.ui:141 1588 #, kde-format 1589 msgid "External diff display:" 1590 msgstr "外部差異檢視:" 1591 1592 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program) 1593 #: src/settings/diffmergesettings.ui:154 1594 #, kde-format 1595 msgid "Setup an external program for merging" 1596 msgstr "設定合併用的外部程式" 1597 1598 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program) 1599 #: src/settings/diffmergesettings.ui:166 1600 #, no-c-format, kde-format 1601 msgid "" 1602 "<p>\n" 1603 "Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n" 1604 "<p align=\"center\">\n" 1605 "<b><tt><program> <programoptions> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" 1606 "</p>\n" 1607 "The substitutions means:<br>\n" 1608 "<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n" 1609 "<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source " 1610 "one but other revision<br>\n" 1611 "<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n" 1612 "</p>" 1613 msgstr "" 1614 "<p>\n" 1615 "輸入 kdesvn 應該如何呼叫外部合併程式。格式是:\n" 1616 "<p align=\"center\">\n" 1617 "<b><tt><程式> <程式選項> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" 1618 "</p>\n" 1619 "各替換符的意思:<br>\n" 1620 "<b><tt>%s1</tt></b> 要合併的來源 1<br>\n" 1621 "<b><tt>%s2</tt></b> 要合併的來源 2,如果它跟來源 1 不一樣而是不同修訂版的話" 1622 "<br>\n" 1623 "<b><tt>%t</tt></b> 本機合併目標。\n" 1624 "</p>" 1625 1626 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_diff_display) 1627 #: src/settings/diffmergesettings.ui:191 1628 #, no-c-format, kde-format 1629 msgid "" 1630 "<p align=\"left\">\n" 1631 "Enter an external program in form\n" 1632 "<p align=\"center\">\n" 1633 "<tt><program> <param> %f</tt>\n" 1634 "</p>\n" 1635 "or\n" 1636 "<p align=\"center\">\n" 1637 "<tt><program> <param></tt>\n" 1638 "</p>\n" 1639 "or\n" 1640 "<p align=\"center\">\n" 1641 "<tt><program> <param> %s1 %s2</tt>\n" 1642 "</p>\n" 1643 "<br>\n" 1644 "If one between the first or the second form is used, svn itself generates " 1645 "the diff. %f will be replaced with a temporary filename. If %f is not " 1646 "given,\n" 1647 "the diff-display should be able to read data from stdin.\n" 1648 "<br>\n" 1649 "When %s1 and %s2 are given, kdesvn lets this display make the diff. For that " 1650 "it makes a temporary export or get (if needed) and fills out the parameters " 1651 "with the right values. %s1 will be filled with the content of the initial " 1652 "revision, %s2 with the final revision. On large recursive diffs this may get " 1653 "really slow.\n" 1654 "</p>" 1655 msgstr "" 1656 "<p align=\"left\">\n" 1657 "使用以下格式輸入外部程式:\n" 1658 "<p align=\"center\">\n" 1659 "<tt><程式> <參數> %f</tt>\n" 1660 "</p>\n" 1661 "或\n" 1662 "<p align=\"center\">\n" 1663 "<tt><程式> <參數></tt>\n" 1664 "</p>\n" 1665 "或\n" 1666 "<p align=\"center\">\n" 1667 "<tt><程式> <參數> %s1 %s2</tt>\n" 1668 "</p>\n" 1669 "<br>\n" 1670 "如果使用第一個或第二個格式,產生差異的會是 svn 本身。%f 會被替換成一個暫存檔" 1671 "案的名稱。\n" 1672 "如果沒有提供 %f,差異檢視器應該要能夠從標準輸入讀取資料。\n" 1673 "<br>\n" 1674 "當有提供 %s1 和 %s2 的時候,kdesvn 會讓檢視器來產生差異。它會建立暫時輸出或是" 1675 "(需要的話)取得並將正確數值填入參數。%s1 會被填入初始修訂版的內容,而 %s2 則" 1676 "會填入最後修訂版的內容。在進行大的遞迴差異比對時這可能會非常慢。\n" 1677 "</p>" 1678 1679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_extern_hint) 1680 #: src/settings/diffmergesettings.ui:200 1681 #, kde-format 1682 msgid "see \"What's this\" for details" 1683 msgstr "參見「這是什麼?」以取得詳細資訊" 1684 1685 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DispColorSettings) 1686 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:6 1687 #, kde-format 1688 msgid "ColorSettings" 1689 msgstr "色彩設定" 1690 1691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_state) 1692 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:14 1693 #, kde-format 1694 msgid "Mark changed and locked items colored" 1695 msgstr "以顏色標記已變更與已鎖定項目" 1696 1697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 1698 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:56 1699 #, kde-format 1700 msgid "Locked items:" 1701 msgstr "已鎖定項目:" 1702 1703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 1704 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:76 1705 #, kde-format 1706 msgid "Not versioned items:" 1707 msgstr "未進行版本控制的項目:" 1708 1709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 1710 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:89 1711 #, kde-format 1712 msgid "Remote changed items:" 1713 msgstr "遠端變更項目:" 1714 1715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1716 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:102 1717 #, kde-format 1718 msgid "Added items:" 1719 msgstr "已加入項目:" 1720 1721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 1722 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:115 1723 #, kde-format 1724 msgid "Deleted items:" 1725 msgstr "已刪除項目:" 1726 1727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Conflicted_items_label) 1728 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:156 1729 #, kde-format 1730 msgid "Conflicted items:" 1731 msgstr "衝突項目:" 1732 1733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Missed_items_label) 1734 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:169 1735 #, kde-format 1736 msgid "Missed items:" 1737 msgstr "缺失項目:" 1738 1739 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 1740 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:182 1741 #, kde-format 1742 msgid "Local changed items:" 1743 msgstr "本機變更項目:" 1744 1745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Need_lock_label_2) 1746 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:195 1747 #, kde-format 1748 msgid "Item needs lock:" 1749 msgstr "需要鎖定項目:" 1750 1751 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DisplaySettings) 1752 #: src/settings/display_settings.ui:6 1753 #, kde-format 1754 msgid "Settings" 1755 msgstr "設定" 1756 1757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ListIconsSize_label) 1758 #: src/settings/display_settings.ui:14 1759 #, kde-format 1760 msgid "Size of Listviewicons" 1761 msgstr "列表檢視圖示大小" 1762 1763 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) 1764 #: src/settings/display_settings.ui:24 1765 #, kde-format 1766 msgid "Mark Subversion states with an overlayed icon" 1767 msgstr "用覆蓋圖示標記 Subversion 狀態" 1768 1769 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) 1770 #: src/settings/display_settings.ui:30 1771 #, kde-format 1772 msgid "" 1773 "<p align=\"left\">\n" 1774 "Mark items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish to\n" 1775 "see which items has newer items in repository you may have to set \"Check " 1776 "for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n" 1777 "</p>" 1778 msgstr "" 1779 "<p align=\"left\">\n" 1780 "用一個覆蓋圖示來標記狀態非正常的項目。\n" 1781 "當您希望看到哪些項目在版本庫裡有更新的項目時,您可能需要在 Subversion 對話框" 1782 "裡設定「啟動時檢查更新」。\n" 1783 "</p>" 1784 1785 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) 1786 #: src/settings/display_settings.ui:33 1787 #, kde-format 1788 msgid "Mark item status with icon overlay" 1789 msgstr "用覆蓋圖示標記項目狀態" 1790 1791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_case_sensitive_sort) 1792 #: src/settings/display_settings.ui:40 1793 #, kde-format 1794 msgid "Items sorting order is case sensitive" 1795 msgstr "項目排序區分大小寫" 1796 1797 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_MaxLogLabel) 1798 #: src/settings/display_settings.ui:47 1799 #, kde-format 1800 msgid "Maximum log messages in history:" 1801 msgstr "歷史中紀錄訊息的最大數量:" 1802 1803 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips) 1804 #: src/settings/display_settings.ui:67 1805 #, kde-format 1806 msgid "" 1807 "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " 1808 "a small popup window with additional information about that file" 1809 msgstr "" 1810 "這裡您可以控制滑鼠移到檔案上方時是否要出現一個包含該檔案更多資訊的小彈出視窗" 1811 1812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips) 1813 #: src/settings/display_settings.ui:70 1814 #, kde-format 1815 msgid "Show file info" 1816 msgstr "顯示檔案資訊" 1817 1818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_blame) 1819 #: src/settings/display_settings.ui:77 1820 #, kde-format 1821 msgid "Display colored annotate" 1822 msgstr "顯示有顏色的註記" 1823 1824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_show_navigation_panel) 1825 #: src/settings/display_settings.ui:84 1826 #, kde-format 1827 msgid "Use navigation panel" 1828 msgstr "使用導覽面板" 1829 1830 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1831 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:9 1832 #, kde-format 1833 msgid "Set if items sortorder should be case sensitive or not" 1834 msgstr "項目排序是否應該區分大小寫" 1835 1836 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1837 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:13 1838 #, kde-format 1839 msgid "Size of the icons" 1840 msgstr "圖示大小" 1841 1842 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1843 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:17 1844 #, kde-format 1845 msgid "Show file information in tooltip" 1846 msgstr "在工具提示中顯示檔案資訊" 1847 1848 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1849 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:21 1850 #, kde-format 1851 msgid "Use an external program for diff viewing/generating" 1852 msgstr "使用外部程式來檢視/產生差異" 1853 1854 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1855 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:25 1856 #, kde-format 1857 msgid "Use external program for diff viewing" 1858 msgstr "使用外部程式來檢視差異" 1859 1860 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1861 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:37 1862 #, kde-format 1863 msgid "Diff ignores all white space" 1864 msgstr "差異比對忽略所有空白字元" 1865 1866 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1867 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:41 1868 #, kde-format 1869 msgid "Show diff in Git format" 1870 msgstr "以 Git 的格式顯示差異" 1871 1872 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1873 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:49 1874 #, kde-format 1875 msgid "Maximum number of log messages" 1876 msgstr "紀錄訊息的最大數量" 1877 1878 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1879 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:53 1880 #, kde-format 1881 msgid "Display colored blame lines" 1882 msgstr "顯示有顏色的 blame 行" 1883 1884 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1885 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:68 1886 #, kde-format 1887 msgid "Display icon overlays" 1888 msgstr "顯示覆蓋圖示" 1889 1890 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1891 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:72 1892 #, kde-format 1893 msgid "Get item information recursively" 1894 msgstr "遞迴取得項目資訊" 1895 1896 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit) 1898 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:76 src/settings/subversion_settings.ui:174 1899 #, kde-format 1900 msgid "Review items before commit" 1901 msgstr "提交前審閱項目" 1902 1903 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1904 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:88 1905 #, kde-format 1906 msgid "Hide versioned unchanged files" 1907 msgstr "隱藏有進行版控但未變更的檔案" 1908 1909 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1910 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_follows_nodes) 1911 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:92 src/settings/subversion_settings.ui:145 1912 #, kde-format 1913 msgid "Log follows node changes" 1914 msgstr "紀錄跟隨節點變更" 1915 1916 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1917 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) 1918 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:96 src/settings/subversion_settings.ui:161 1919 #, kde-format 1920 msgid "Log always reads list of changed files" 1921 msgstr "紀錄總是讀取變更檔案列表" 1922 1923 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1924 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:100 1925 #, kde-format 1926 msgid "Start check for updates when open working copy" 1927 msgstr "開啟工作複本時開始檢查更新" 1928 1929 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1930 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:104 1931 #, kde-format 1932 msgid "Start caching latest logs on open or commit" 1933 msgstr "啟動或提交時開始將最新紀錄加入快取" 1934 1935 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1936 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:108 1937 #, kde-format 1938 msgid "Get detailed information when making a remote listing" 1939 msgstr "列出遠端資訊時取得詳細資訊" 1940 1941 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1942 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:112 1943 #, kde-format 1944 msgid "Get properties on selected item on networked protocols" 1945 msgstr "使用連網協定時取得已選項目屬性" 1946 1947 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1948 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:116 1949 #, kde-format 1950 msgid "Use properties like bugtraq:url on repository listings" 1951 msgstr "在版本庫列表使用像是 bugtraq:url 的屬性" 1952 1953 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1954 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:120 1955 #, kde-format 1956 msgid "Check for property svn:needs-lock on listings" 1957 msgstr "產生列表時檢查 svn:needs-lock(需要鎖定)屬性" 1958 1959 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) 1961 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:124 src/settings/subversion_settings.ui:107 1962 #, kde-format 1963 msgid "Store passwords for remote connections" 1964 msgstr "為遠端連線儲存密碼" 1965 1966 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1967 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:128 1968 #, kde-format 1969 msgid "Store passwords in KDE Wallet instead of Subversion' storage" 1970 msgstr "儲存密碼到 KDE 錢包裡而非使用 Subversion 的儲存空間" 1971 1972 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1973 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache) 1974 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:132 src/settings/subversion_settings.ui:138 1975 #, kde-format 1976 msgid "Use internal password cache" 1977 msgstr "使用內部密碼快取" 1978 1979 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1980 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:136 1981 #, kde-format 1982 msgid "Is networking enabled" 1983 msgstr "是否啟用網路" 1984 1985 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1986 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:140 1987 #, kde-format 1988 msgid "Local add results in modification instead of conflicts" 1989 msgstr "本機加入會修改而非產生衝突" 1990 1991 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1992 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:144 1993 #, kde-format 1994 msgid "create any non-existent parent at depth=empty" 1995 msgstr "用 depth=empty(深度為空)建立不存在的親目錄" 1996 1997 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items) 1998 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:150 1999 #, kde-format 2000 msgid "Which program to use for external merges" 2001 msgstr "用哪個程式來解決外部衝突" 2002 2003 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items) 2004 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:154 2005 #, kde-format 2006 msgid "Which program for resolving conflicts" 2007 msgstr "用哪個程式來解決衝突" 2008 2009 #. i18n: ectx: label, entry, group (display) 2010 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:164 2011 #, kde-format 2012 msgid "Display other than normal states colored" 2013 msgstr "以顏色標記非正常的狀態" 2014 2015 #. i18n: ectx: label, entry, group (blame_dlg) 2016 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:197 2017 #, kde-format 2018 msgid "Locale for blame display" 2019 msgstr "Blame 檢視的語系" 2020 2021 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2022 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:209 2023 #, kde-format 2024 msgid "Check status of log cache when starting revision tree" 2025 msgstr "啟動修訂版檔案樹時檢查紀錄快取狀態" 2026 2027 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2028 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2029 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:213 src/settings/revisiontree_settings.ui:129 2030 #, kde-format 2031 msgid "Direction of revision tree" 2032 msgstr "修訂版檔案樹方向" 2033 2034 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2035 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:217 2036 #, kde-format 2037 msgid "Color for added items" 2038 msgstr "已加入項目的色彩" 2039 2040 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2041 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:221 2042 #, kde-format 2043 msgid "Color for deleted items" 2044 msgstr "已刪除項目的色彩" 2045 2046 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2047 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:225 2048 #, kde-format 2049 msgid "Color for copied items" 2050 msgstr "已複製項目的色彩" 2051 2052 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2053 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:229 2054 #, kde-format 2055 msgid "Color for renamed items" 2056 msgstr "已重新命名項目的色彩" 2057 2058 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2059 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:233 2060 #, kde-format 2061 msgid "Color for modified items" 2062 msgstr "已修改項目的色彩" 2063 2064 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2065 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:237 2066 #, kde-format 2067 msgid "Height of detail view in tree widget" 2068 msgstr "樹狀圖元件中詳細檢視的高度" 2069 2070 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2071 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:241 2072 #, kde-format 2073 msgid "Diffs from revision tree are recursive" 2074 msgstr "修訂版檔案樹差異比對是遞迴的" 2075 2076 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2077 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:247 2078 #, kde-format 2079 msgid "Should Konqueror not display context menus for kdesvn?" 2080 msgstr "Konqueror 是否不該為 kdesvn 顯示內文選單?" 2081 2082 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2083 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:251 2084 #, kde-format 2085 msgid "Should Konqueror not display kdesvn entries in main action menu?" 2086 msgstr "Konqueror 是否不該在主動作選單內顯示 kdesvn 項目?" 2087 2088 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2089 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:255 2090 #, kde-format 2091 msgid "Show a small log window after executing a command." 2092 msgstr "執行命令後顯示一個小紀錄視窗。" 2093 2094 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2095 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:259 2096 #, kde-format 2097 msgid "Log must contain at least lines to show" 2098 msgstr "紀錄必須包含要顯示的行" 2099 2100 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2101 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:263 2102 #, kde-format 2103 msgid "KIO::svn operations use a standard log message" 2104 msgstr "KIO::svn 操作使用標準紀錄訊息" 2105 2106 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2107 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:267 2108 #, kde-format 2109 msgid "The standard log message to use with KIO if not asking for it." 2110 msgstr "沒有問的時候要為 KIO 使用的標準紀錄訊息。" 2111 2112 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2113 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:271 2114 #, kde-format 2115 msgid "Support overwrite for KIO module" 2116 msgstr "為 KIO 模組支援覆寫" 2117 2118 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2119 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:275 2120 #, kde-format 2121 msgid "Print progress messages in KDE dock area" 2122 msgstr "將進度訊息印至 KDE dock 區域" 2123 2124 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (internals) 2125 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:294 2126 #, kde-format 2127 msgid "" 2128 "This value holds for log dialog which kind of log is used, it is internal " 2129 "only." 2130 msgstr "這個數值為紀錄對話框記住使用了哪一種紀錄,它僅供內部使用。" 2131 2132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_modified) 2133 #: src/settings/polling_settings.ui:11 2134 #, kde-format 2135 msgid "Check modified items every" 2136 msgstr "已修改項目檢查頻率:" 2137 2138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2140 #: src/settings/polling_settings.ui:28 src/settings/polling_settings.ui:55 2141 #, kde-format 2142 msgid "minutes" 2143 msgstr "分" 2144 2145 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates) 2146 #: src/settings/polling_settings.ui:35 2147 #, kde-format 2148 msgid "" 2149 "If set check for updates on working copy when network is enabled on regular " 2150 "base" 2151 msgstr "若設定此選項,網路啟用時每隔一段時間就檢查一次工作複本的更新" 2152 2153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates) 2154 #: src/settings/polling_settings.ui:38 2155 #, kde-format 2156 msgid "Check for updated items every" 2157 msgstr "已更新項目檢查頻率:" 2158 2159 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2160 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:28 2161 #, kde-format 2162 msgid "Left to right" 2163 msgstr "左到右" 2164 2165 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2166 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:33 2167 #, kde-format 2168 msgid "Bottom to top" 2169 msgstr "下到上" 2170 2171 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2172 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:38 2173 #, kde-format 2174 msgid "Right to left" 2175 msgstr "右到左" 2176 2177 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2178 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:43 2179 #, kde-format 2180 msgid "Top to bottom" 2181 msgstr "上到下" 2182 2183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_AddColorLabel) 2184 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:51 2185 #, kde-format 2186 msgid "Color for added items:" 2187 msgstr "已加入項目的色彩:" 2188 2189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 2190 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:77 2191 #, kde-format 2192 msgid "Color for copied items:" 2193 msgstr "已複製項目的色彩:" 2194 2195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 2196 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:90 2197 #, kde-format 2198 msgid "Color for renamed items:" 2199 msgstr "已重新命名項目的色彩:" 2200 2201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 2202 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:103 2203 #, kde-format 2204 msgid "Color for modified items:" 2205 msgstr "已修改項目的色彩:" 2206 2207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 2208 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:136 2209 #, kde-format 2210 msgid "Color for deleted items:" 2211 msgstr "已刪除項目的色彩:" 2212 2213 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) 2214 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:175 2215 #, kde-format 2216 msgid "Should kdesvn check content of log cache before starting the tree" 2217 msgstr "開始樹狀圖前 kdesvn 是否應檢查紀錄快取內容" 2218 2219 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) 2220 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:180 2221 #, kde-format 2222 msgid "" 2223 "When starting the tree generation and reading data from log cache kdesvn may " 2224 "check for newer items in repository if network is enabled. \n" 2225 "\n" 2226 "But this may slow down tree generation so it is disabled by default." 2227 msgstr "" 2228 "開始產生樹狀圖並從紀錄快取讀取資料時 kdesvn 可能會視網路是否啟用而檢查版本庫" 2229 "裡是否有新項目。\n" 2230 "\n" 2231 "但這可能會使樹狀圖產生程序變慢,因此預設是停用的。" 2232 2233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) 2234 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:183 2235 #, kde-format 2236 msgid "Check log cache fill before reading tree" 2237 msgstr "讀取檔案樹前檢查紀錄快取是否填入" 2238 2239 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open) 2240 #: src/settings/subversion_settings.ui:14 2241 #, kde-format 2242 msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy" 2243 msgstr "選擇 kdesvn 是否應在開啟工作複本時檢查更新" 2244 2245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open) 2246 #: src/settings/subversion_settings.ui:17 2247 #, kde-format 2248 msgid "Start check for updates when open a working copy" 2249 msgstr "開啟工作複本時開始檢查更新" 2250 2251 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open) 2252 #: src/settings/subversion_settings.ui:33 2253 #, kde-format 2254 msgid "Start refreshing the log cache for repository when networking enabled" 2255 msgstr "網路啟用時開始重新整理紀錄快取" 2256 2257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open) 2258 #: src/settings/subversion_settings.ui:36 2259 #, kde-format 2260 msgid "Start fill log cache on open" 2261 msgstr "啟動時開始填入紀錄快取" 2262 2263 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) 2264 #: src/settings/subversion_settings.ui:43 2265 #, kde-format 2266 msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property" 2267 msgstr "在工作複本上製作列表時 kdesvn 可以檢查這個屬性" 2268 2269 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) 2270 #: src/settings/subversion_settings.ui:46 2271 #, kde-format 2272 msgid "" 2273 "When listing on working copies kdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> " 2274 "property.<br>However, on folders containing lots of items this listing/" 2275 "updating may get slow. Therefore, you should only switch on if you have " 2276 "repositories containing many such entries." 2277 msgstr "" 2278 "在工作複本上製作列表時 kdesvn 可以檢查 <tt>svn:needs-lock</tt> 這個屬性。<br>" 2279 "但這會使含有很多項目的資料夾的列舉和更新變慢。請只在有含有很多有這個需要的項" 2280 "目的版本庫上啟用。" 2281 2282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) 2283 #: src/settings/subversion_settings.ui:49 2284 #, kde-format 2285 msgid "Check if items have \"svn:needs-lock\" property set" 2286 msgstr "檢查項目是否有設定 \"svn:needs-lock\"(需要鎖定)屬性" 2287 2288 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) 2289 #: src/settings/subversion_settings.ui:56 2290 #, kde-format 2291 msgid "" 2292 "Whether to retrieve details about items when making listing on repositories" 2293 msgstr "列出版本庫資訊時是否取得項目詳細資訊" 2294 2295 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) 2296 #: src/settings/subversion_settings.ui:61 2297 #, kde-format 2298 msgid "" 2299 "<p align=\"left\">When checked, kdesvn fetches more detailed info about file " 2300 "items when making a listing to remote repositories so that you may see " 2301 "remote locks in overview.\n" 2302 "</p>\n" 2303 "<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings become REAL slow.</" 2304 "i></p>" 2305 msgstr "" 2306 "<p align=\"left\">勾選時,kdesvn 會在列出遠端版本庫內容時取得更詳細的資訊,這" 2307 "樣您在概覽才能看到遠端鎖定。\n" 2308 "</p>\n" 2309 "<p align=\"left\"><i>請小心:這可能讓列表變得非常慢。</i></p>" 2310 2311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) 2312 #: src/settings/subversion_settings.ui:64 2313 #, kde-format 2314 msgid "Get file details while remote listing" 2315 msgstr "列出遠端資訊時取得檔案詳細資訊" 2316 2317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_info_recursive) 2318 #: src/settings/subversion_settings.ui:74 2319 #, kde-format 2320 msgid "Get item info recursively" 2321 msgstr "遞迴取得項目資訊" 2322 2323 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) 2324 #: src/settings/subversion_settings.ui:84 2325 #, kde-format 2326 msgid "Should kdesvn retrieve properties on selected item in repositories" 2327 msgstr "kdesvn 是否應該取得版本庫內已選項目的屬性" 2328 2329 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) 2330 #: src/settings/subversion_settings.ui:88 2331 #, kde-format 2332 msgid "" 2333 "When browsing, kdesvn may try displaying properties below itemlist from a " 2334 "selected item. \n" 2335 "On networked repositories (e.g., not opened via file:// protocol) this may " 2336 "get very slow. Thus, if you have slow network connections or when browsing " 2337 "hangs often you should deactivate it." 2338 msgstr "" 2339 "瀏覽時 ,desvn 可能會試著在項目列表下方顯示選取項目的屬性。\n" 2340 "在連網版本庫(也就是並非透過 file:// 協定開啟的)這可能會很慢。如果您的網路連" 2341 "線較慢或是瀏覽一直會停住,則您應該停用它。" 2342 2343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) 2344 #: src/settings/subversion_settings.ui:91 2345 #, kde-format 2346 msgid "Always get properties on networked repositories" 2347 msgstr "在連網版本庫中總是取得屬性" 2348 2349 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) 2350 #: src/settings/subversion_settings.ui:101 2351 #, kde-format 2352 msgid "Should Subversion store passwords by default" 2353 msgstr "Subversion 是否應預設儲存密碼" 2354 2355 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) 2356 #: src/settings/subversion_settings.ui:104 2357 #, kde-format 2358 msgid "" 2359 "Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself does not store " 2360 "any passwords, but the Subversion itself inside the configuration area of " 2361 "Subversion. If this area is readable from others you should not set it, but " 2362 "you may select for single non critical accounts inside the authentication " 2363 "dialog." 2364 msgstr "" 2365 "儲存密碼常是一個安全性問題。Kdesvn 本身並不儲存任何密碼,儲存密碼的是 " 2366 "Subversion 本身(在它的配置區域裡)。如果這個區域可以被其他人讀取則您不應該設" 2367 "定這個選項,但您可以選擇給認證對話框裡單一的非關鍵帳號。" 2368 2369 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) 2370 #: src/settings/subversion_settings.ui:117 2371 #, kde-format 2372 msgid "" 2373 "When saving passwords, do it into KDE Wallet instead of Subversions storage?" 2374 msgstr "儲存密碼時,存入 KDE 錢包還是 Subversion 的儲存空間?" 2375 2376 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) 2377 #: src/settings/subversion_settings.ui:122 2378 #, kde-format 2379 msgid "" 2380 "<p>Tells if your passwords set in kdesvn should stored into KDE Wallet " 2381 "instead of simple clear text storage of Subversion.</p>\n" 2382 "<p>This would be a little bit more secure because KDE Wallet is (mostly) " 2383 "encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords " 2384 "with other Subversion clients not accessing KDE wallet (e.g. svn command " 2385 "line itself, rapidsvn and so on).</p>\n" 2386 "<p>If you are HOME storage e.g. Subversion's config folder is on a network " 2387 "drive you should hard think about not storing passwords in a plain text file " 2388 "like Subversion does but put it into an encrypted storage like KDE Wallet or " 2389 "do not save passwords.</p>" 2390 msgstr "" 2391 "<p>這會設定您在 kdesvn 設定的密碼是否應該儲存在 KDE 錢包,而不是 Subversion " 2392 "的簡易純文字儲存方式。</p>\n" 2393 "<p>這會稍微比較安全,因為 KDE 錢包(通常)有用密碼再加以加密。這也代表在使用" 2394 "不存取 KDE 錢包的 Subversion 用戶端(例如 svn 本身的命令列介面或是 rapidsvn " 2395 "等等)時您將會需要重新輸入密碼。</p>\n" 2396 "<p>如果您的家目錄儲存空間在網路磁碟上(也就是說 Subversion 的設定檔也在網路磁" 2397 "碟上)則強烈建議您不要把密碼像 Subversion 一樣存在純文字檔裡,而應該將其放在" 2398 "像 KDE 錢包一樣的加密儲存空間,或者是不要儲存密碼。</p>" 2399 2400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) 2401 #: src/settings/subversion_settings.ui:125 2402 #, kde-format 2403 msgid "Store passwords into KDE Wallet" 2404 msgstr "儲存密碼到 KDE 錢包裡" 2405 2406 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache) 2407 #: src/settings/subversion_settings.ui:135 2408 #, kde-format 2409 msgid "Use an internal password cache" 2410 msgstr "使用內部密碼快取" 2411 2412 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) 2413 #: src/settings/subversion_settings.ui:155 2414 #, kde-format 2415 msgid "Read detailed change lists" 2416 msgstr "讀取詳細變更列表" 2417 2418 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) 2419 #: src/settings/subversion_settings.ui:158 2420 #, kde-format 2421 msgid "" 2422 "Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. " 2423 "But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences " 2424 "between node changes from within the log viewer." 2425 msgstr "" 2426 "讀取變更檔案列表有的時候可能會稍微比較慢。但若關閉此功能,kdesvn 有時會無法從" 2427 "紀錄檢視器產生節點變更之間的差異。" 2428 2429 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit) 2430 #: src/settings/subversion_settings.ui:171 2431 #, kde-format 2432 msgid "List items next commit will send or not" 2433 msgstr "列出下一個提出會傳送或不會傳送的項目" 2434 2435 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new) 2436 #: src/settings/subversion_settings.ui:184 2437 #, kde-format 2438 msgid "Should unversioned items be displayed in commit dialog or not." 2439 msgstr "未進版控的項目是否應該要在提交對話框中顯示。" 2440 2441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new) 2442 #: src/settings/subversion_settings.ui:187 2443 #, kde-format 2444 msgid "Hide new items in commit box" 2445 msgstr "在提交對話框裡隱藏新項目" 2446 2447 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification) 2448 #: src/settings/subversion_settings.ui:197 2449 #, kde-format 2450 msgid "" 2451 "<html><head/><body><p>If set, a local addition at the same path as an " 2452 "incoming addition of the same node kind results in a normal node with a " 2453 "possible local modification, instead of a tree conflict.</p></body></html>" 2454 msgstr "" 2455 "<html><head/><body><p>若設定此選項,本機的新增項目和即將進來的新增項目路徑與" 2456 "節點類別相同時,將會變成或許有本機變更的一個普通節點,而非樹狀衝突。</p></" 2457 "body></html>" 2458 2459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification) 2460 #: src/settings/subversion_settings.ui:200 2461 #, kde-format 2462 msgid "Update modifies instead of creating conflicts" 2463 msgstr "更新會修改而非產生衝突" 2464 2465 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents) 2466 #: src/settings/subversion_settings.ui:207 2467 #, kde-format 2468 msgid "" 2469 "<html><head/><body><p>If set, create any non-existent parent directories " 2470 "also by checking them out at depth=empty</p></body></html>" 2471 msgstr "" 2472 "<html><head/><body><p>若設定此選項,將會同時建立不存在的親目錄(藉由將它們以" 2473 "空白深度 (depth=empty) 簽出的方式)</p></body></html>" 2474 2475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents) 2476 #: src/settings/subversion_settings.ui:210 2477 #, kde-format 2478 msgid "Update makes missing parents" 2479 msgstr "更新會建立缺失的親目錄" 2480 2481 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:74 2482 #, kde-format 2483 msgid "" 2484 "Not filling log cache because it is disabled due setting for this repository." 2485 msgstr "由於此版本庫的設定中已停用而不填入紀錄快取。" 2486 2487 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:76 2488 #, kde-format 2489 msgid "Filling log cache in background." 2490 msgstr "正在背景填入紀錄快取。" 2491 2492 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:98 2493 #, kde-format 2494 msgid "Filling cache canceled." 2495 msgstr "已取消填入快取。" 2496 2497 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:113 2498 #, kde-format 2499 msgid "Cache filled up to revision %1." 2500 msgstr "快取已填入至修訂版 %1。" 2501 2502 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:120 2503 #, kde-format 2504 msgid "Filling log cache in background finished." 2505 msgstr "已在背景完成填入紀錄快取。" 2506 2507 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:182 2508 #, kde-format 2509 msgid "%1 of %2 transferred." 2510 msgstr "已傳輸 %1,共 %2。" 2511 2512 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:184 2513 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:198 2514 #, kde-format 2515 msgid "%1 transferred." 2516 msgstr "已傳輸 %1。" 2517 2518 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:184 src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:194 2519 #, kde-format 2520 msgid "Log message for revision" 2521 msgstr "修訂版的紀錄訊息" 2522 2523 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:188 2524 #, kde-format 2525 msgid "Go to line" 2526 msgstr "跳至行數" 2527 2528 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320 2529 #, kde-format 2530 msgid "Show line" 2531 msgstr "顯示行" 2532 2533 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320 2534 #, kde-format 2535 msgid "Show line number" 2536 msgstr "顯示行號" 2537 2538 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:356 2539 #, kde-format 2540 msgctxt "@title:window" 2541 msgid "Log Message for Revision %1" 2542 msgstr "修訂版 %1 的紀錄訊息" 2543 2544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2545 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:40 2546 #, kde-format 2547 msgid "Line" 2548 msgstr "行" 2549 2550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2551 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:45 2552 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:173 2553 #, kde-format 2554 msgid "Revision" 2555 msgstr "修訂版" 2556 2557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startDateButton) 2559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopDateButton) 2560 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:50 2561 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:46 2562 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:130 2563 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:177 2564 #, kde-format 2565 msgid "Date" 2566 msgstr "日期" 2567 2568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2569 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:55 2570 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:175 2571 #, kde-format 2572 msgid "Author" 2573 msgstr "作者" 2574 2575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2576 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:60 2577 #, kde-format 2578 msgid "Content" 2579 msgstr "內容" 2580 2581 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66 2582 #, kde-format 2583 msgid "Add to revision control" 2584 msgstr "加入到版本控制" 2585 2586 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69 2587 #, kde-format 2588 msgid "Restore missing" 2589 msgstr "復原缺失的" 2590 2591 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70 2592 #, kde-format 2593 msgid "Revert" 2594 msgstr "回復" 2595 2596 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 2597 #, kde-format 2598 msgid "Revert failed" 2599 msgstr "回復失敗" 2600 2601 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72 2602 #, kde-format 2603 msgid "Resolved" 2604 msgstr "已解決" 2605 2606 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73 2607 #, kde-format 2608 msgid "Skip" 2609 msgstr "略過" 2610 2611 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74 src/svnfrontend/svnitem.cpp:430 2612 #, kde-format 2613 msgid "Deleted" 2614 msgstr "已刪除" 2615 2616 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75 2617 #, kde-format 2618 msgid "Added" 2619 msgstr "已加入" 2620 2621 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:76 2622 #, kde-format 2623 msgid "Update" 2624 msgstr "更新" 2625 2626 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77 2627 #, kde-format 2628 msgid "Update complete" 2629 msgstr "更新完成" 2630 2631 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78 2632 #, kde-format 2633 msgid "Update external module" 2634 msgstr "更新外部模組" 2635 2636 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80 2637 #, kde-format 2638 msgid "Status on external" 2639 msgstr "外部的狀態" 2640 2641 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81 2642 #, kde-format 2643 msgid "Commit Modified" 2644 msgstr "提交已修改項目" 2645 2646 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:82 2647 #, kde-format 2648 msgid "Commit Added" 2649 msgstr "提交已加入項目" 2650 2651 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:83 2652 #, kde-format 2653 msgid "Commit Deleted" 2654 msgstr "提交已刪除項目" 2655 2656 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84 2657 #, kde-format 2658 msgid "Commit Replaced" 2659 msgstr "提交已取代項目" 2660 2661 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87 2662 #, kde-format 2663 msgid "Locking" 2664 msgstr "鎖定中" 2665 2666 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:88 2667 #, kde-format 2668 msgid "Unlocked" 2669 msgstr "已解除鎖定" 2670 2671 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:89 2672 #, kde-format 2673 msgid "Lock failed" 2674 msgstr "鎖定失敗" 2675 2676 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:90 2677 #, kde-format 2678 msgid "Unlock failed" 2679 msgstr "解鎖失敗" 2680 2681 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94 2682 #, kde-format 2683 msgid "unchanged" 2684 msgstr "未變更" 2685 2686 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95 2687 #, kde-format 2688 msgid "item wasn't present" 2689 msgstr "項目不存在" 2690 2691 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:96 2692 #, kde-format 2693 msgid "unversioned item obstructed work" 2694 msgstr "未進版控的項目造成工作阻礙" 2695 2696 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99 2697 #, kde-format 2698 msgid "Modified state had mods merged in." 2699 msgstr "已修改狀態有被合併進去的修改。" 2700 2701 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:100 2702 #, kde-format 2703 msgid "Modified state got conflicting mods." 2704 msgstr "已修改狀態有相衝突的修改。" 2705 2706 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:304 2707 #, kde-format 2708 msgid "Enter password for realm %1" 2709 msgstr "輸入 realm %1 的密碼" 2710 2711 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335 2712 #, kde-format 2713 msgid "" 2714 "The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to " 2715 "validate the certificate manually." 2716 msgstr "憑證並非由受信任的憑證認證機構所簽發的。請用金鑰指紋來手動檢驗憑證。" 2717 2718 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:338 2719 #, kde-format 2720 msgid "The certificate hostname does not match." 2721 msgstr "憑證主機名稱不符。" 2722 2723 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:341 2724 #, kde-format 2725 msgid "The certificate is not yet valid." 2726 msgstr "憑證尚未生效。" 2727 2728 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:344 2729 #, kde-format 2730 msgid "The certificate has expired." 2731 msgstr "憑證已過期。" 2732 2733 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:347 2734 #, kde-format 2735 msgid "The certificate has an unknown error." 2736 msgstr "憑證有未知錯誤。" 2737 2738 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:369 2739 #, kde-format 2740 msgid "" 2741 "%1\n" 2742 "Really store password as plain text?" 2743 msgstr "" 2744 "%1\n" 2745 "確定要以純文字儲存密碼嗎?" 2746 2747 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:370 2748 #, kde-format 2749 msgid "Save password" 2750 msgstr "儲存密碼" 2751 2752 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:371 2753 #, kde-format 2754 msgctxt "@action:button" 2755 msgid "Store in Plain Text" 2756 msgstr "以純文字儲存" 2757 2758 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206 src/svnfrontend/commandexec.cpp:321 2759 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:992 2760 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1233 2761 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397 2762 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604 2763 #, kde-format 2764 msgid "SVN Error" 2765 msgstr "SVN 錯誤" 2766 2767 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206 2768 #, kde-format 2769 msgid "Command \"%1\" not implemented or known" 2770 msgstr "命令 \"%1\" 尚未實作或未知" 2771 2772 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:408 2773 #, kde-format 2774 msgid "\"GET\" requires output file" 2775 msgstr "\"GET\" 需要輸出檔" 2776 2777 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:589 2778 #, kde-format 2779 msgid "May only switch one URL at time" 2780 msgstr "只能一次切換一個網址" 2781 2782 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:593 2783 #, kde-format 2784 msgid "Switch only on working copies" 2785 msgstr "只在工作複本上切換" 2786 2787 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CopyMoveView) 2788 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:14 2789 #, kde-format 2790 msgid "Copy / Move" 2791 msgstr "複製 / 移動" 2792 2793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadOneLabel) 2794 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:20 2795 #, kde-format 2796 msgid "Rename" 2797 msgstr "重新命名" 2798 2799 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_OldNameLabel) 2800 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_PrefixLabel) 2801 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:33 src/svnfrontend/copymoveview.ui:58 2802 #, kde-format 2803 msgid "KSqueezedTextLabel" 2804 msgstr "KSqueezedTextLabel" 2805 2806 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadTwoLabel) 2807 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:43 2808 #, kde-format 2809 msgid "to" 2810 msgstr "到" 2811 2812 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:46 2813 #, kde-format 2814 msgid "Rename/move" 2815 msgstr "重新命名/移動" 2816 2817 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70 2818 #, kde-format 2819 msgctxt "@title:window" 2820 msgid "Move/Rename File/Directory" 2821 msgstr "移動/重新命名檔案/目錄" 2822 2823 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70 2824 #, kde-format 2825 msgctxt "@title:window" 2826 msgid "Copy File/Directory" 2827 msgstr "複製檔案/目錄" 2828 2829 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateRepoDlg) 2830 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:14 2831 #, kde-format 2832 msgid "Create new repository" 2833 msgstr "建立新版本庫" 2834 2835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DisableFsync) 2836 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:22 2837 #, kde-format 2838 msgid "Disable fsync at commit (BDB only)" 2839 msgstr "停用提交時 fsync(僅 BDB)" 2840 2841 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 2842 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:32 2843 #, kde-format 2844 msgid "Path to repository:" 2845 msgstr "版本庫路徑:" 2846 2847 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 2848 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:45 2849 #, kde-format 2850 msgid "Select type of storage" 2851 msgstr "選擇儲存類型" 2852 2853 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 2854 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:48 2855 #, kde-format 2856 msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)" 2857 msgstr "選擇版本庫的儲存類型(FSFS 或 Berkely DB)" 2858 2859 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 2860 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:52 2861 #, kde-format 2862 msgid "FSFS" 2863 msgstr "FSFS" 2864 2865 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 2866 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:57 2867 #, kde-format 2868 msgid "BDB" 2869 msgstr "BDB" 2870 2871 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) 2872 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:65 2873 #, kde-format 2874 msgid "Create trunk, tags and branches folders" 2875 msgstr "建立 trunk(主幹)、tags(標籤)與 branch(分支)資料夾" 2876 2877 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) 2878 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:68 2879 #, kde-format 2880 msgid "" 2881 "If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and " 2882 "<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository." 2883 msgstr "" 2884 "若設定此選項,開啟剛建立的版本庫之後將會建立基礎佈局(<tt>/trunk</tt>、<tt>/" 2885 "branches</tt> 和 <tt>/tags</tt>)" 2886 2887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) 2888 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:71 2889 #, kde-format 2890 msgid "Create main folders" 2891 msgstr "建立主資料夾" 2892 2893 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) 2894 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:87 2895 #, kde-format 2896 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.6" 2897 msgstr "建立的版本庫是否與 Subversion 1.6 版以下相容" 2898 2899 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) 2900 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:90 2901 #, kde-format 2902 msgid "" 2903 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This " 2904 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.6 or above." 2905 msgstr "" 2906 "若設定此選項,建立的版本庫會與 Subversion 1.5 以下相容。這只在 svnqt 使用 " 2907 "Subversion 1.6 以上時才有用。" 2908 2909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) 2910 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:93 2911 #, kde-format 2912 msgid "Compatible to Subversion prior 1.6" 2913 msgstr "與 Subversion 1.6 版以下相容" 2914 2915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LogKeep) 2916 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:113 2917 #, kde-format 2918 msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)" 2919 msgstr "停用紀錄檔自動移除(僅 BDB)" 2920 2921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 2922 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:123 2923 #, kde-format 2924 msgid "Type of repository:" 2925 msgstr "版本庫類型:" 2926 2927 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) 2928 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:139 2929 #, kde-format 2930 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.5" 2931 msgstr "建立的版本庫是否與 Subversion 1.5 版以下相容" 2932 2933 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) 2934 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:142 2935 #, kde-format 2936 msgid "" 2937 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This " 2938 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.5 or above." 2939 msgstr "" 2940 "若設定此選項,建立的版本庫會與 Subversion 1.5 以下相容。這只在 svnqt 使用 " 2941 "Subversion 1.5 以上時才有用。" 2942 2943 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) 2944 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:145 2945 #, kde-format 2946 msgid "Compatible to Subversion prior 1.5" 2947 msgstr "與 Subversion 1.5 版以下相容" 2948 2949 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) 2950 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:162 2951 #, kde-format 2952 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.8" 2953 msgstr "建立的版本庫是否與 Subversion 1.8 版以下相容" 2954 2955 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) 2956 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:165 2957 #, kde-format 2958 msgid "" 2959 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.4. This " 2960 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.8 or above." 2961 msgstr "" 2962 "若設定此選項,建立的版本庫會與 Subversion 1.5 以下相容。這只在 svnqt 使用 " 2963 "Subversion 1.8 以上時才有用。" 2964 2965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) 2966 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:168 2967 #, kde-format 2968 msgid "Compatible to Subversion prior 1.8" 2969 msgstr "與 Subversion 1.8 版以下相容" 2970 2971 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:113 2972 #, kde-format 2973 msgid "Log cache holds %1 log entries and consumes %2 on disk." 2974 msgstr "紀錄快取內有 %1 條紀錄並在磁碟上使用 %2。" 2975 2976 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:129 2977 #, kde-format 2978 msgid "" 2979 "Really clean cache for repository\n" 2980 "%1?" 2981 msgstr "" 2982 "確定要為以下版本庫清空快取嗎?\n" 2983 "%1" 2984 2985 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:130 2986 #, kde-format 2987 msgid "Clean repository cache" 2988 msgstr "清空版本庫快取" 2989 2990 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:131 2991 #, kde-format 2992 msgctxt "@action:button" 2993 msgid "Delete Cache" 2994 msgstr "刪除快取" 2995 2996 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:148 2997 #, kde-format 2998 msgid "" 2999 "Really clean cache and data for repository\n" 3000 "%1?" 3001 msgstr "" 3002 "確定要刪除以下版本庫的資料和快取嗎?\n" 3003 "%1" 3004 3005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) 3006 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:149 3007 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:59 3008 #, kde-format 3009 msgid "Delete repository" 3010 msgstr "刪除版本庫" 3011 3012 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:150 3013 #, kde-format 3014 msgctxt "@action:button" 3015 msgid "Delete Repository" 3016 msgstr "刪除版本庫" 3017 3018 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DBOverView) 3019 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:6 3020 #, kde-format 3021 msgid "Overview about cache database content" 3022 msgstr "快取資料庫內容概覽" 3023 3024 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepositoryLabel) 3025 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:19 3026 #, kde-format 3027 msgid "Known repositories" 3028 msgstr "已知的版本庫" 3029 3030 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) 3031 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) 3032 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:40 3033 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:43 3034 #, kde-format 3035 msgid "Delete cache entries for current selected repository" 3036 msgstr "從目前選取版本庫中刪除快取條目" 3037 3038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) 3039 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:46 3040 #, kde-format 3041 msgid "Delete cache" 3042 msgstr "刪除快取" 3043 3044 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) 3045 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) 3046 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:53 3047 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:56 3048 #, kde-format 3049 msgid "Delete all entries and settings for selected repository" 3050 msgstr "從已選版本庫中刪除所有條目和設定" 3051 3052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SettingsButton) 3053 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:66 3054 #, kde-format 3055 msgid "Repository Settings" 3056 msgstr "版本庫設定" 3057 3058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_StatisticButton) 3059 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:73 3060 #, kde-format 3061 msgid "Statistics for repository" 3062 msgstr "版本庫統計資料" 3063 3064 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.cpp:39 3065 #, kde-format 3066 msgctxt "@title:window" 3067 msgid "Settings for %1" 3068 msgstr "%1 的設定" 3069 3070 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 3071 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:21 3072 #, kde-format 3073 msgid "Log cache settings" 3074 msgstr "紀錄快取設定" 3075 3076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_noCacheUpdate) 3077 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:27 3078 #, kde-format 3079 msgid "Do not update log cache on open" 3080 msgstr "不要在啟動時更新紀錄快取" 3081 3082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3083 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:40 3084 #, kde-format 3085 msgid "Prefixes to filter out in revision tree" 3086 msgstr "要從修訂版檔案樹中過濾掉的前綴" 3087 3088 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 3089 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:58 3090 #, kde-format 3091 msgid "Log and statistics setting" 3092 msgstr "紀錄與統計資料設定" 3093 3094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3095 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:70 3096 #, kde-format 3097 msgid "Hide logs containing following words" 3098 msgstr "隱藏包含以下詞彙的紀錄" 3099 3100 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_log_pattern) 3101 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:77 3102 #, kde-format 3103 msgid "" 3104 "This is a list which words/substrings a log entry must contain so it will be " 3105 "hidden from log and statistics" 3106 msgstr "紀錄條目包含這個列表內的詞的時候會從紀錄和統計中隱藏" 3107 3108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3109 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:98 3110 #, kde-format 3111 msgid "Do not show commits from following users" 3112 msgstr "不顯示以下使用者的提交" 3113 3114 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_userslog) 3115 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:105 3116 #, kde-format 3117 msgid "" 3118 "Do not display commits of listed users in log window and statistics view" 3119 msgstr "不在紀錄視窗和統計資料檢視裡顯示下列使用者的提交" 3120 3121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_filter_empty_author) 3122 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:115 3123 #, kde-format 3124 msgid "Do not display commits without author" 3125 msgstr "不顯示沒有作者的提交" 3126 3127 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpRepoDlg) 3128 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:14 3129 #, kde-format 3130 msgid "Dump repository" 3131 msgstr "傾印版本庫" 3132 3133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UseDeltas) 3134 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:35 3135 #, kde-format 3136 msgid "Use deltas" 3137 msgstr "使用 delta" 3138 3139 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_StartNumber) 3140 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:54 3141 #, kde-format 3142 msgid "-1 for START" 3143 msgstr "-1 代表 START" 3144 3145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblEnd) 3146 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:67 3147 #, kde-format 3148 msgid "End revision:" 3149 msgstr "到修訂版:" 3150 3151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_incrementalDump) 3152 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:94 3153 #, kde-format 3154 msgid "incremental Dump" 3155 msgstr "遞增傾印" 3156 3157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Rangeonly) 3158 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:107 3159 #, kde-format 3160 msgid "Dump revision range" 3161 msgstr "傾印修訂版範圍" 3162 3163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutfileLabel) 3164 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:117 3165 #, kde-format 3166 msgid "Dump into:" 3167 msgstr "傾印到:" 3168 3169 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_EndNumber) 3170 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:136 3171 #, kde-format 3172 msgid "-1 for HEAD" 3173 msgstr "-1 代表 HEAD" 3174 3175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblStart) 3176 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:149 3177 #, kde-format 3178 msgid "Start revision:" 3179 msgstr "從修訂版:" 3180 3181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepoLabel) 3182 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:162 3183 #, kde-format 3184 msgid "Repository to dump:" 3185 msgstr "要傾印的版本庫:" 3186 3187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PatternLabel) 3188 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:17 3189 #, kde-format 3190 msgid "Patterns to add or remove:" 3191 msgstr "要新增或移除的樣式:" 3192 3193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RemoveCheckBox) 3194 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:40 3195 #, kde-format 3196 msgid "Remove patterns" 3197 msgstr "移除樣式" 3198 3199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_DepthLabel) 3200 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:49 3201 #, kde-format 3202 msgid "Depth for ignore" 3203 msgstr "忽略的深度" 3204 3205 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:32 3206 #, kde-format 3207 msgctxt "@title:window" 3208 msgid "Add Property" 3209 msgstr "新增屬性" 3210 3211 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:44 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:84 3212 #, kde-format 3213 msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>." 3214 msgstr "" 3215 "<b>'native'</b>(依照系統)、<b>'LF'</b>、<b>'CR'</b> 或 <b>'CRLF'</b> 之一。" 3216 3217 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:46 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:86 3218 #, kde-format 3219 msgid "" 3220 "If present, make the file executable.<br/>This property can not be set on a " 3221 "directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will " 3222 "set the property only on the file children of the folder." 3223 msgstr "" 3224 "若存在,將檔案標記為可執行。<br/>這個屬性不能設定在目錄上。在目錄上時嘗試非遞" 3225 "迴地設定時會失敗,而遞迴地設定時則只會在資料夾下的檔案上設定這個屬性。" 3226 3227 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:51 3228 #, kde-format 3229 msgid "" 3230 "Keywords to be expanded into the contents of a file.<br/>They can be " 3231 "inserted into documents by placing a keyword anchor which is formatted as " 3232 "$KeywordName$.<br/>Valid keywords are:<br/><b>URL/HeadURL</b> The URL for " 3233 "the head revision of the project.<br/><b>Author/LastChangedBy</b> The last " 3234 "person to change the file.<br/><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the " 3235 "object was last modified.<br/><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The " 3236 "last revision the object changed.<br/><b>Id</b> A compressed summary of the " 3237 "previous 4 keywords." 3238 msgstr "" 3239 "要展開到檔案內容中的關鍵字。<br/>藉由將關鍵字定錨用 $關鍵字名稱$ 格式寫在文件" 3240 "內,它們可以被插入文件中。<br/>有效的關鍵字是:<br/><b>URL/HeadURL</b> 專案" 3241 "的 HEAD 修訂版的網址。<br/><b>Author/LastChangedBy</b> 最後修改檔案的人。<br/" 3242 "><b>Date/LastChangedDate</b> 物件最後修改的日期/時間。<br/><b>Revision/Rev/" 3243 "LastChangedRevision</b> 物件最後變更的修訂版。<br/><b>Id</b> 前四個關鍵字的簡" 3244 "短概要。" 3245 3246 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:61 3247 #, kde-format 3248 msgid "" 3249 "Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file.<br/" 3250 ">The file will be set read-only when checked out or updated, indicating that " 3251 "a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit " 3252 "changes." 3253 msgstr "" 3254 "將此設為任何數值(例如 <b>'*'</b>)來執行這個檔案的鎖定。<br/>檔案會在簽出或" 3255 "更新時設為唯讀,代表說使用者必須先取得檔案的鎖定才能編輯它並提交變更。" 3256 3257 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:66 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:100 3258 #, kde-format 3259 msgid "" 3260 "The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and " 3261 "how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an " 3262 "absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary." 3263 msgstr "" 3264 "檔案的 MIME 類型。用以決定是否合併檔案以及如何讓 Apache 供應它。MIME 類型不存" 3265 "在或以 <b>'text/'</b> 時將被視為文字,不然則會視為二進位檔。" 3266 3267 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:93 3268 #, kde-format 3269 msgid "" 3270 "A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative " 3271 "directory path, optional revision flags, and a URL. For example:<br/" 3272 "><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></nobr><br/><nobr><b>foo/" 3273 "bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></nobr>" 3274 msgstr "" 3275 "用換行來分隔的模組指定器列表,每個模組指定器包含一個相對目錄路徑、可有可無的" 3276 "修訂版旗標,以及一個網址。例如:<br/><nobr><b>foo http://example.com/repos/" 3277 "projectA</b></nobr><br/><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/" 3278 "projectB</b></nobr>" 3279 3280 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:98 3281 #, kde-format 3282 msgid "A newline separated list of file patterns to ignore." 3283 msgstr "用換行來分隔的忽略檔案樣式列表。" 3284 3285 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:104 3286 #, kde-format 3287 msgid "" 3288 "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number." 3289 msgstr "要為使用者輸入議題編號的編輯方塊顯示的標記文字。" 3290 3291 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:108 3292 #, kde-format 3293 msgid "" 3294 "URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets " 3295 "replaced with the bug issue number. Example:<br/><nobr><b>http://example.com/" 3296 "mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>" 3297 msgstr "" 3298 "指向議題追蹤 (issue tracker) 的網址。它必須包含 <b>%BUGID%</b>,這會被換成議" 3299 "題編號。例:<br/><nobr><b>http://example.com/mantis/view.php?id=%BUGID%</b></" 3300 "nobr>" 3301 3302 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:112 3303 #, kde-format 3304 msgid "" 3305 "String which is appended to a log message when an issue number is entered. " 3306 "The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug " 3307 "issue number." 3308 msgstr "" 3309 "有輸入議題編號時會加到紀錄訊息後方的字串。字串中必須包含 <b>%BUGID%</b>,它會" 3310 "被替換成議題編號。" 3311 3312 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:116 3313 #, kde-format 3314 msgid "" 3315 "Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in " 3316 "the commit dialog. Possible values:<br/><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or " 3317 "<b>'false'</b>/<b>'no'</b>." 3318 msgstr "" 3319 "如果提交對話框中未輸入議題時應該顯示警告,請設為 <b>'yes'</b>。可能的數值:" 3320 "<br/><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> 或 <b>'false'</b>/<b>'no'</b>。" 3321 3322 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:120 3323 #, kde-format 3324 msgid "" 3325 "Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are " 3326 "referenced not by numbers.<br/>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</" 3327 "b>." 3328 msgstr "" 3329 "如果您的錯誤追蹤系統有不使用編號進行參照的議題,請設為 <b>'false'</b>。<br/>" 3330 "可能的數值:<b>'true'</b> 或 <b>'false'</b>。" 3331 3332 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:124 3333 #, kde-format 3334 msgid "" 3335 "Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the " 3336 "top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the " 3337 "bugtracking ID is appended to the log message." 3338 msgstr "" 3339 "如果您希望錯誤追蹤 ID 要插入在紀錄訊息頂端,請設為 <b>'false'</b>。預設是 " 3340 "<b>'true'</b>,代表錯誤追蹤 ID 是加到紀錄訊息尾端的。" 3341 3342 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:129 3343 #, kde-format 3344 msgid "" 3345 "Two regular expressions separated by a newline.<br/>The first expression is " 3346 "used to find a string referring to an issue, the second expression is used " 3347 "to extract the bare bug ID from that string." 3348 msgstr "" 3349 "兩個正則表達式,以換行符分開。<br/>第一個正則表達式用來尋找提到議題的字串,第" 3350 "二個正則表達式用來從那個字串取出獨立的錯誤/議題 ID。" 3351 3352 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:136 3353 #, kde-format 3354 msgid "Select or enter new property" 3355 msgstr "選擇或輸入新屬性" 3356 3357 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:160 3358 #, kde-format 3359 msgid "No help for this property available" 3360 msgstr "這個屬性沒有可用的說明" 3361 3362 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditPropsDlg) 3363 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:14 3364 #, kde-format 3365 msgid "Modify property" 3366 msgstr "修改屬性" 3367 3368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_NameLabel) 3369 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:22 3370 #, kde-format 3371 msgid "Property name:" 3372 msgstr "屬性名稱:" 3373 3374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ValueLabel) 3375 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:46 3376 #, kde-format 3377 msgid "Property value:" 3378 msgstr "屬性數值:" 3379 3380 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, helpButton) 3381 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:69 3382 #, kde-format 3383 msgid "Click for short info about pre-defined property name" 3384 msgstr "點擊來取得預先定義屬性名稱的概略資訊" 3385 3386 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CheckoutInfo) 3387 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:14 3388 #, kde-format 3389 msgid "Checkout info" 3390 msgstr "簽出資訊" 3391 3392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_TargetLabel) 3393 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:26 3394 #, kde-format 3395 msgid "Select target directory:" 3396 msgstr "選擇目標目錄:" 3397 3398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UrlLabel) 3399 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:40 3400 #, kde-format 3401 msgid "Enter URL:" 3402 msgstr "輸入網址:" 3403 3404 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals) 3405 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:67 3406 #, kde-format 3407 msgid "Ignore externals while operation" 3408 msgstr "操作中忽略外部" 3409 3410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals) 3411 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:70 3412 #, kde-format 3413 msgid "Ignore externals" 3414 msgstr "忽略外部" 3415 3416 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_overwriteButton) 3417 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:77 3418 #, kde-format 3419 msgid "May existing unversioned items overwritten" 3420 msgstr "現有的未進版控項目是否能被覆寫" 3421 3422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_overwriteButton) 3423 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:80 3424 #, kde-format 3425 msgid "Overwrite existing" 3426 msgstr "覆寫現存" 3427 3428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreKeywords) 3429 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:93 3430 #, kde-format 3431 msgid "Ignore keywords" 3432 msgstr "忽略關鍵字" 3433 3434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateDirButton) 3435 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:110 3436 #, kde-format 3437 msgid "Append source URL name to subfolder" 3438 msgstr "將來源網址名稱加到子資料夾名稱後方" 3439 3440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ShowExplorer) 3441 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:120 3442 #, kde-format 3443 msgid "Open after job" 3444 msgstr "工作完成後開啟" 3445 3446 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:43 3447 #, kde-format 3448 msgid "Property" 3449 msgstr "屬性" 3450 3451 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:44 3452 #, kde-format 3453 msgid "Value" 3454 msgstr "數值" 3455 3456 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104 3457 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162 3458 #, kde-format 3459 msgid "" 3460 "This property may not set by users.\n" 3461 "Rejecting it." 3462 msgstr "" 3463 "這個屬性不能被使用者設定。\n" 3464 "拒絕處理。" 3465 3466 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104 3467 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162 3468 #, kde-format 3469 msgid "Protected property" 3470 msgstr "受保護的屬性" 3471 3472 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 3473 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166 3474 #, kde-format 3475 msgid "" 3476 "A property with that name exists.\n" 3477 "Rejecting it." 3478 msgstr "" 3479 "已存在此名稱的屬性。\n" 3480 "拒絕處理。" 3481 3482 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 3483 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166 3484 #, kde-format 3485 msgid "Double property" 3486 msgstr "重複屬性" 3487 3488 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RangeInput) 3489 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:6 3490 #, kde-format 3491 msgid "Revisions" 3492 msgstr "修訂版" 3493 3494 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_startRevBox) 3495 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:12 3496 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:205 3497 #, kde-format 3498 msgid "Start with revision" 3499 msgstr "從修訂版開始" 3500 3501 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton) 3502 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton) 3503 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:23 3504 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:140 3505 #, kde-format 3506 msgid "Select current working copy changes" 3507 msgstr "選取目前工作複本的變更" 3508 3509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton) 3510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton) 3511 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:26 3512 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:143 3513 #, kde-format 3514 msgid "WORKING" 3515 msgstr "WORKING" 3516 3517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startNumberButton) 3518 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:56 3519 #, kde-format 3520 msgid "N&umber" 3521 msgstr "編號(&U)" 3522 3523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startHeadButton) 3524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopHeadButton) 3525 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:66 3526 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:120 3527 #, kde-format 3528 msgid "HEAD" 3529 msgstr "HEAD" 3530 3531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startStartButton) 3532 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:73 3533 #, kde-format 3534 msgid "S&TART" 3535 msgstr "S&TART" 3536 3537 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_stopRevBox) 3538 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:85 3539 #, kde-format 3540 msgid "Stop with revision" 3541 msgstr "在修訂版結束" 3542 3543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopNumberButton) 3544 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:93 3545 #, kde-format 3546 msgid "Number" 3547 msgstr "編號" 3548 3549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopStartButton) 3550 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:113 3551 #, kde-format 3552 msgid "START" 3553 msgstr "START" 3554 3555 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:58 3556 #, kde-format 3557 msgctxt "@title:window" 3558 msgid "Select Revisions" 3559 msgstr "選擇修訂版" 3560 3561 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:201 3562 #, kde-format 3563 msgid "Select revision" 3564 msgstr "選擇修訂版" 3565 3566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevisionButton) 3567 #: src/svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:22 3568 #, kde-format 3569 msgid "-1" 3570 msgstr "-1" 3571 3572 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:144 3573 #, kde-format 3574 msgid "" 3575 "Could not run process \"%1\".\n" 3576 "\n" 3577 "Process stopped with message:\n" 3578 "%2" 3579 msgstr "" 3580 "無法執行行程 \"%1\"。\n" 3581 "\n" 3582 "行程已中止,訊息:\n" 3583 "%2" 3584 3585 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:332 3586 #, kde-format 3587 msgid "Error running the graph layouting tool.\n" 3588 msgstr "執行圖表佈局工具時除錯。\n" 3589 3590 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:333 3591 #, kde-format 3592 msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." 3593 msgstr "請確認 'dot' 已安裝(軟體包是 GraphViz)。" 3594 3595 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:422 3596 #, kde-format 3597 msgid "Deleted at revision %1" 3598 msgstr "於修訂版 %1 刪除" 3599 3600 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:425 3601 #, kde-format 3602 msgid "Added at revision %1 as %2" 3603 msgstr "在修訂版 %1 作為 %2 加入" 3604 3605 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:429 3606 #, kde-format 3607 msgid "Copied to %1 at revision %2" 3608 msgstr "於修訂版 %2 複製到 %1" 3609 3610 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:432 3611 #, kde-format 3612 msgid "Renamed to %1 at revision %2" 3613 msgstr "於修訂版 %2 重新命名為 %1" 3614 3615 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:435 3616 #, kde-format 3617 msgid "Modified at revision %1" 3618 msgstr "於修訂版 %1 修改" 3619 3620 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:438 3621 #, kde-format 3622 msgid "Replaced at revision %1" 3623 msgstr "於修訂版 %1 取代" 3624 3625 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:441 3626 #, kde-format 3627 msgid "Revision %1" 3628 msgstr "修訂版 %1" 3629 3630 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:461 3631 #, kde-format 3632 msgid "Could not open temporary file %1 for writing." 3633 msgstr "無法開啟暫存檔 %1 供寫入。" 3634 3635 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554 3636 #, kde-format 3637 msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>" 3638 msgstr "<br>修訂版:%1<br>作者:%2<br>日期:%3<br>紀錄:%4</html>" 3639 3640 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557 3641 #, kde-format 3642 msgid "<b>Revision</b>%1%2%3" 3643 msgstr "<b>修訂版</b>%1%2%3" 3644 3645 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557 3646 #, kde-format 3647 msgid "<b>Author</b>%1%2%3" 3648 msgstr "<b>作者</b>%1%2%3" 3649 3650 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558 3651 #, kde-format 3652 msgid "<b>Date</b>%1%2%3" 3653 msgstr "<b>日期</b>%1%2%3" 3654 3655 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558 3656 #, kde-format 3657 msgid "<b>Log</b>%1%2%3" 3658 msgstr "<b>紀錄</b>%1%2%3" 3659 3660 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:833 3661 #, kde-format 3662 msgid "Diff to previous" 3663 msgstr "比對到前一個的差異" 3664 3665 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:836 3666 #, kde-format 3667 msgid "Diff to selected item" 3668 msgstr "比對到選取項目的差異" 3669 3670 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:839 3671 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:522 3672 #, kde-format 3673 msgid "Cat this version" 3674 msgstr "Cat 這個版本" 3675 3676 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:842 3677 #, kde-format 3678 msgid "Unselect item" 3679 msgstr "取消選取項目" 3680 3681 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:844 3682 #, kde-format 3683 msgid "Select item" 3684 msgstr "選取項目" 3685 3686 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:847 3687 #, kde-format 3688 msgid "Display details" 3689 msgstr "顯示詳細資料" 3690 3691 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:850 3692 #, kde-format 3693 msgid "Rotate counter-clockwise" 3694 msgstr "逆時針旋轉" 3695 3696 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:851 3697 #, kde-format 3698 msgid "Rotate clockwise" 3699 msgstr "順時針旋轉" 3700 3701 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:857 3702 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875 3703 #, kde-format 3704 msgid "Save tree as PNG" 3705 msgstr "將樹狀圖儲存為 PNG 檔" 3706 3707 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875 3708 #, kde-format 3709 msgid "Image (*.png)" 3710 msgstr "影像 (*.png)" 3711 3712 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94 3713 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:318 3714 #, kde-format 3715 msgctxt "@title:window" 3716 msgid "Logs" 3717 msgstr "紀錄" 3718 3719 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94 3720 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:319 3721 #, kde-format 3722 msgid "Getting logs - hit Cancel for abort" 3723 msgstr "正在取得紀錄 - 按取消來中止" 3724 3725 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105 3726 #, kde-format 3727 msgid "No log cache possible due broken database and networking not allowed." 3728 msgstr "由於紀錄快取資料庫損壞且網路已停用而無法更新紀錄快取。" 3729 3730 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105 3731 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:110 3732 #, kde-format 3733 msgid "" 3734 "Could not retrieve logs, reason:\n" 3735 "%1" 3736 msgstr "" 3737 "無法取得紀錄,原因:\n" 3738 "%1" 3739 3740 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139 3741 #, kde-format 3742 msgid "Scanning the logs for %1" 3743 msgstr "正在掃描 %1 的紀錄" 3744 3745 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139 3746 #, kde-format 3747 msgid "Cancel" 3748 msgstr "取消" 3749 3750 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:140 3751 #, kde-format 3752 msgctxt "@title:window" 3753 msgid "Scanning logs" 3754 msgstr "正在掃描紀錄" 3755 3756 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:228 3757 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:265 3758 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:313 3759 #, kde-format 3760 msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3" 3761 msgstr "%1<br>檢查 %3 的變更條目 %2" 3762 3763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Srclabel) 3764 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:11 3765 #, kde-format 3766 msgid "Repository to copy:" 3767 msgstr "要複製的版本庫:" 3768 3769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Destlabel) 3770 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:31 3771 #, kde-format 3772 msgid "Destination folder:" 3773 msgstr "目的資料夾:" 3774 3775 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Cleanlogs) 3776 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:51 3777 #, kde-format 3778 msgid "Clean logs" 3779 msgstr "清除紀錄" 3780 3781 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:37 3782 #, kde-format 3783 msgid "No ignore" 3784 msgstr "不忽略" 3785 3786 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:38 3787 #, kde-format 3788 msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns." 3789 msgstr "若設定此選項,則即使檔案或目錄符合忽略樣式也還是加入。" 3790 3791 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:43 3792 #, kde-format 3793 msgid "Ignore unknown node types" 3794 msgstr "忽略未知節點類型" 3795 3796 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44 3797 #, kde-format 3798 msgid "Should files with unknown node types be ignored" 3799 msgstr "是否忽略節點類型未知檔案" 3800 3801 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45 3802 #, kde-format 3803 msgid "" 3804 "Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and " 3805 "pipes." 3806 msgstr "忽略節點類型未知的檔案,像是裝置檔或是管線。" 3807 3808 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79 3809 #, kde-format 3810 msgid "(Last part)" 3811 msgstr "(最後一部分)" 3812 3813 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79 3814 #, kde-format 3815 msgid "Create subdirectory %1 on import" 3816 msgstr "匯入時建立子資料夾 %1" 3817 3818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 3819 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:11 3820 #, kde-format 3821 msgid "Load into repository:" 3822 msgstr "載入到版本庫:" 3823 3824 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_UuidGroup) 3825 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:24 3826 #, kde-format 3827 msgid "Uuid action" 3828 msgstr "UUID 動作" 3829 3830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidForce) 3831 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ForceCheck) 3832 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:30 src/svnfrontend/merge_dlg.ui:116 3833 #, kde-format 3834 msgid "Force" 3835 msgstr "強制" 3836 3837 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidIgnore) 3838 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:40 3839 #, kde-format 3840 msgid "Ignore" 3841 msgstr "忽略" 3842 3843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidDefault) 3844 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:50 3845 #, kde-format 3846 msgid "Default" 3847 msgstr "預設" 3848 3849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePre) 3850 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:66 3851 #, kde-format 3852 msgid "Use pre-commit hook" 3853 msgstr "使用提交前掛鉤" 3854 3855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePost) 3856 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:76 3857 #, kde-format 3858 msgid "Use post-commit hook" 3859 msgstr "使用提交後掛鉤" 3860 3861 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel5) 3862 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_Rootfolder) 3863 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:86 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:144 3864 #, kde-format 3865 msgid "Path to load the dump into (see context help)" 3866 msgstr "要將傾印載入到的路徑(見工具提示說明)" 3867 3868 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) 3869 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_Rootfolder) 3870 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:89 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:147 3871 #, kde-format 3872 msgid "" 3873 "If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of " 3874 "repository. This folder must exist before loading the dump." 3875 msgstr "" 3876 "若不是空的,將傾印載入到指定的資料夾中而非到版本庫的根。這個資料夾必須在載入" 3877 "傾印之前就存在。" 3878 3879 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 3880 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:92 3881 #, kde-format 3882 msgid "Load into folder:" 3883 msgstr "載入到資料夾:" 3884 3885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 3886 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:105 3887 #, kde-format 3888 msgid "Dump file:" 3889 msgstr "傾印檔" 3890 3891 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_validateProps) 3892 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:118 3893 #, kde-format 3894 msgid "Validate the properties on load (only Subversion 1.7 or newer)" 3895 msgstr "載入時驗證屬性(僅 Subversion 1.7 或更新)" 3896 3897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_validateProps) 3898 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:121 3899 #, kde-format 3900 msgid "Validate properties" 3901 msgstr "驗證屬性" 3902 3903 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:269 3904 #, kde-format 3905 msgid "Networked URL to open but networking is disabled." 3906 msgstr "要開啟的網址需要連網但網路已停用。" 3907 3908 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:495 3909 #, kde-format 3910 msgid "History of item" 3911 msgstr "項目的歷史" 3912 3913 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:500 3914 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:508 3915 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:517 3916 #, kde-format 3917 msgid "History" 3918 msgstr "歷史" 3919 3920 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:501 3921 #, kde-format 3922 msgid "Displays the history log of selected item" 3923 msgstr "顯示已選項目的歷史紀錄" 3924 3925 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:503 3926 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:512 3927 #, kde-format 3928 msgid "History of item ignoring copies" 3929 msgstr "除了複製以外的項目歷史" 3930 3931 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:509 3932 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:518 3933 #, kde-format 3934 msgid "Displays the history log of selected item without following copies" 3935 msgstr "顯示已選項目的歷史紀錄但不跟隨複製紀錄" 3936 3937 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:521 3938 #, kde-format 3939 msgid "Full revision tree" 3940 msgstr "完整修訂版檔案樹" 3941 3942 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:526 3943 #, kde-format 3944 msgid "Shows history of item as linked tree" 3945 msgstr "用相連樹狀圖顯示項目歷史" 3946 3947 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:528 3948 #, kde-format 3949 msgid "Partial revision tree" 3950 msgstr "一部分的修訂版檔案樹" 3951 3952 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:533 3953 #, kde-format 3954 msgid "Shows history of item as linked tree for a revision range" 3955 msgstr "用相連樹狀圖顯示修訂版範圍中的項目歷史" 3956 3957 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:536 3958 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:537 3959 #, kde-format 3960 msgid "Properties" 3961 msgstr "屬性" 3962 3963 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:539 3964 #, kde-format 3965 msgid "Display Properties" 3966 msgstr "顯示屬性" 3967 3968 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:545 3969 #, kde-format 3970 msgid "Display last changes" 3971 msgstr "顯示最近變更" 3972 3973 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:550 3974 #, kde-format 3975 msgid "Display last changes as difference to previous commit." 3976 msgstr "將最近的變更作為與上一個提交的差異來顯示。" 3977 3978 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:552 3979 #, kde-format 3980 msgid "Details" 3981 msgstr "詳細資料" 3982 3983 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:557 3984 #, kde-format 3985 msgid "Show details about selected item" 3986 msgstr "顯示已選項目的詳細資料" 3987 3988 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:559 3989 #, kde-format 3990 msgid "Move" 3991 msgstr "移動" 3992 3993 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:564 3994 #, kde-format 3995 msgid "Moves or renames current item" 3996 msgstr "移動或重新命名目前項目" 3997 3998 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:571 3999 #, kde-format 4000 msgid "Create a copy of current item" 4001 msgstr "建立目前項目的複本" 4002 4003 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:573 4004 #, kde-format 4005 msgid "Check for updates" 4006 msgstr "檢查是否有更新" 4007 4008 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:578 4009 #, kde-format 4010 msgid "" 4011 "Check if current working copy has items with newer version in repository" 4012 msgstr "檢查目前工作複本中是否有項目有更新的版本在版本庫中" 4013 4014 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:580 4015 #, kde-format 4016 msgid "Check updates" 4017 msgstr "檢查更新" 4018 4019 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:584 4020 #, kde-format 4021 msgid "Blame" 4022 msgstr "Blame" 4023 4024 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:585 4025 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:593 4026 #, kde-format 4027 msgid "" 4028 "Output the content of specified files or URLs with revision and author " 4029 "information in-line." 4030 msgstr "輸出指定的檔案或網址的內容,各行旁邊包含修訂版與作者資訊。" 4031 4032 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:588 4033 #, kde-format 4034 msgid "Blame range" 4035 msgstr "Blame 範圍" 4036 4037 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:597 4038 #, kde-format 4039 msgid "Cat head" 4040 msgstr "Cat HEAD" 4041 4042 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:598 4043 #, kde-format 4044 msgid "Output the content of specified files or URLs." 4045 msgstr "輸出指定檔案或網址的內容。" 4046 4047 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:601 4048 #, kde-format 4049 msgid "Cat revision..." 4050 msgstr "Cat 修訂版…" 4051 4052 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:606 4053 #, kde-format 4054 msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision." 4055 msgstr "輸出指定檔案或網址在指定修訂版的內容。" 4056 4057 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:610 4058 #, kde-format 4059 msgid "Lock current items" 4060 msgstr "鎖定目前項目" 4061 4062 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:615 4063 #, kde-format 4064 msgid "Try lock current item against changes from other users" 4065 msgstr "試著鎖定目前項目,使其他使用者無法修改" 4066 4067 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:618 4068 #, kde-format 4069 msgid "Unlock current items" 4070 msgstr "解除鎖定目前項目" 4071 4072 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:623 4073 #, kde-format 4074 msgid "Free existing lock on current item" 4075 msgstr "解除目前項目上既存的鎖定" 4076 4077 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:628 src/svnfrontend/svnactions.cpp:670 4078 #, kde-format 4079 msgid "New folder" 4080 msgstr "新增資料夾" 4081 4082 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:633 4083 #, kde-format 4084 msgid "Create a new folder" 4085 msgstr "建立新資料夾" 4086 4087 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:635 4088 #, kde-format 4089 msgid "Switch repository" 4090 msgstr "切換版本庫" 4091 4092 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:640 4093 #, kde-format 4094 msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")" 4095 msgstr "切換目前工作複本路徑的版本庫路徑(\"svn switch\")" 4096 4097 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:644 4098 #, kde-format 4099 msgid "Relocate current working copy URL" 4100 msgstr "遷移目前工作複本網址" 4101 4102 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:649 4103 #, kde-format 4104 msgid "Relocate URL of current working copy path to other URL" 4105 msgstr "遷移目前工作複本路徑的網址到另一個網址" 4106 4107 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:658 4108 #, kde-format 4109 msgid "Unversioned" 4110 msgstr "未進版控" 4111 4112 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:659 4113 #, kde-format 4114 msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted." 4115 msgstr "瀏覽資料夾中的未進版控項目,並且若要的話將它們加入版控。" 4116 4117 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:663 4118 #, kde-format 4119 msgid "Open repository of working copy" 4120 msgstr "開啟工作複本的版本庫" 4121 4122 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:668 4123 #, kde-format 4124 msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from" 4125 msgstr "開啟目前工作複本簽出的來源版本庫" 4126 4127 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:671 4128 #, kde-format 4129 msgid "Cleanup" 4130 msgstr "清理" 4131 4132 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:676 4133 #, kde-format 4134 msgid "" 4135 "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished " 4136 "operations, etc." 4137 msgstr "遞迴清理工作複本,移除鎖定、繼續進行未完成的操作,等等。" 4138 4139 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:678 4140 #, kde-format 4141 msgid "Import folders into current" 4142 msgstr "匯入資料夾到目前" 4143 4144 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:683 4145 #, kde-format 4146 msgid "Import folder content into current URL" 4147 msgstr "匯入資料夾內容到目前網址" 4148 4149 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:688 4150 #, kde-format 4151 msgid "Add selected files/dirs" 4152 msgstr "加入已選檔案/目錄" 4153 4154 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:693 4155 #, kde-format 4156 msgid "Adding selected files and/or directories to repository" 4157 msgstr "將已選檔案及資料夾加入到版本庫" 4158 4159 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:696 4160 #, kde-format 4161 msgid "Add selected files/dirs recursive" 4162 msgstr "遞迴加入已選檔案/目錄" 4163 4164 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:701 4165 #, kde-format 4166 msgid "" 4167 "Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of " 4168 "folders" 4169 msgstr "將已選檔案及資料夾以及資料夾子項目加入到版本庫" 4170 4171 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:704 4172 #, kde-format 4173 msgid "Delete selected files/dirs" 4174 msgstr "刪除已選檔案/目錄" 4175 4176 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:710 4177 #, kde-format 4178 msgid "Deleting selected files and/or directories from repository" 4179 msgstr "從版本庫刪除已選的檔案及目錄。" 4180 4181 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:712 4182 #, kde-format 4183 msgid "Delete folder" 4184 msgstr "刪除資料夾" 4185 4186 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:717 4187 #, kde-format 4188 msgid "Deleting selected directories from repository" 4189 msgstr "從版本庫刪除已選的目錄。" 4190 4191 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:720 4192 #, kde-format 4193 msgid "Revert current changes" 4194 msgstr "回復目前的變更" 4195 4196 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:727 4197 #, kde-format 4198 msgid "Mark resolved" 4199 msgstr "標記為已解決" 4200 4201 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:732 4202 #, kde-format 4203 msgid "Marking files or dirs resolved" 4204 msgstr "正在標記檔案或目錄為已解決" 4205 4206 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:735 4207 #, kde-format 4208 msgid "Resolve conflicts" 4209 msgstr "解決衝突" 4210 4211 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:741 4212 #, kde-format 4213 msgid "Ignore/Unignore current item" 4214 msgstr "切換是否忽略目前項目" 4215 4216 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:743 4217 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:749 4218 #, kde-format 4219 msgid "Add or Remove ignore pattern" 4220 msgstr "新增或移除忽略樣式" 4221 4222 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:756 4223 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:895 4224 #, kde-format 4225 msgid "Update to head" 4226 msgstr "更新到 HEAD" 4227 4228 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:761 4229 #, kde-format 4230 msgctxt "Menu item" 4231 msgid "Update" 4232 msgstr "更新" 4233 4234 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:763 4235 #, kde-format 4236 msgid "Update to revision..." 4237 msgstr "更新到修訂版…" 4238 4239 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:769 4240 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:774 4241 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1045 4242 #, kde-format 4243 msgid "Commit" 4244 msgstr "提交" 4245 4246 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:777 4247 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:784 4248 #, kde-format 4249 msgid "Diff local changes" 4250 msgstr "顯示本機變更" 4251 4252 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:782 4253 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:789 4254 #, kde-format 4255 msgid "" 4256 "Diff working copy against BASE (last checked out version) - does not require " 4257 "access to repository" 4258 msgstr "將工作複本與 BASE(最後簽出的版本)進行差異比對 — 不需要存取版本庫" 4259 4260 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:792 4261 #, kde-format 4262 msgid "Diff against HEAD" 4263 msgstr "與 HEAD 進行差異比對" 4264 4265 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:797 4266 #, kde-format 4267 msgid "" 4268 "Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to " 4269 "repository" 4270 msgstr "" 4271 "將工作複本與 HEAD(版本庫中最後提交的版本)進行差異比對 — 需要存取版本庫" 4272 4273 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:800 4274 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:807 4275 #, kde-format 4276 msgid "Diff items" 4277 msgstr "比對項目差異" 4278 4279 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:805 4280 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:812 4281 #, kde-format 4282 msgid "Diff two items" 4283 msgstr "比對兩個項目的差異" 4284 4285 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:815 4286 #, kde-format 4287 msgid "Merge two revisions" 4288 msgstr "合併兩個修訂版" 4289 4290 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:820 4291 #, kde-format 4292 msgid "Merge" 4293 msgstr "合併" 4294 4295 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:821 4296 #, kde-format 4297 msgid "Merge two revisions of this entry into itself" 4298 msgstr "合併這個條目的兩個修訂版到它自己身上" 4299 4300 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:829 4301 #, kde-format 4302 msgid "" 4303 "Merge repository path into current working copy path or current repository " 4304 "path into a target" 4305 msgstr "合併版本庫路徑到目前工作複本路徑,或目前版本庫路徑到一個目標" 4306 4307 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:830 4308 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1392 4309 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1459 4310 #, kde-format 4311 msgid "Open With..." 4312 msgstr "開啟方式…" 4313 4314 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:834 4315 #, kde-format 4316 msgid "Checkout current repository path" 4317 msgstr "簽出目前版本庫路徑" 4318 4319 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:839 4320 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:855 4321 #, kde-format 4322 msgid "Checkout" 4323 msgstr "簽出" 4324 4325 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:841 4326 #, kde-format 4327 msgid "Export current repository path" 4328 msgstr "匯出目前版本庫路徑" 4329 4330 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:846 4331 #, kde-format 4332 msgid "Select browse revision" 4333 msgstr "選擇要瀏覽的修訂版" 4334 4335 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:850 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 4336 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714 4337 #, kde-format 4338 msgid "Checkout a repository" 4339 msgstr "簽出版本庫" 4340 4341 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:857 4342 #, kde-format 4343 msgid "Export a repository" 4344 msgstr "匯出版本庫" 4345 4346 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:862 4347 #, kde-format 4348 msgid "Export" 4349 msgstr "匯出" 4350 4351 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:864 4352 #, kde-format 4353 msgid "Refresh view" 4354 msgstr "重新整理檢視" 4355 4356 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:869 4357 #, kde-format 4358 msgid "Refresh" 4359 msgstr "重新整理" 4360 4361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff) 4362 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:872 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:211 4363 #, kde-format 4364 msgid "Diff revisions" 4365 msgstr "比對修訂版差異" 4366 4367 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:879 4368 #, kde-format 4369 msgid "Unfold File Tree" 4370 msgstr "展開檔案樹狀圖" 4371 4372 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:880 4373 #, kde-format 4374 msgid "Opens all branches of the file tree" 4375 msgstr "展開檔案樹狀圖的所有分支" 4376 4377 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:881 4378 #, kde-format 4379 msgid "Fold File Tree" 4380 msgstr "折疊檔案樹狀圖" 4381 4382 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:882 4383 #, kde-format 4384 msgid "Closes all branches of the file tree" 4385 msgstr "關閉檔案樹狀圖的所有分支" 4386 4387 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:885 4388 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1079 4389 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2038 4390 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2054 4391 #, kde-format 4392 msgid "Update log cache" 4393 msgstr "更新紀錄快取" 4394 4395 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:886 4396 #, kde-format 4397 msgid "Update the log cache for current repository" 4398 msgstr "為目前版本庫更新紀錄快取" 4399 4400 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:900 4401 #, kde-format 4402 msgid "Set property recursive" 4403 msgstr "設定屬性未遞迴" 4404 4405 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:903 4406 #, kde-format 4407 msgid "Settings for current repository" 4408 msgstr "目前版本庫的設定" 4409 4410 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1081 4411 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2049 4412 #, kde-format 4413 msgid "Stop updating the log cache" 4414 msgstr "停止更新紀錄快取" 4415 4416 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1278 4417 #, kde-format 4418 msgctxt "@title:window" 4419 msgid "Edit Pattern to Ignore for \"%1\"" 4420 msgstr "編輯要為 \"%1\" 忽略的樣式" 4421 4422 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1556 4423 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1599 4424 #, kde-format 4425 msgid "Nothing selected for unlock" 4426 msgstr "沒有選取任何要解除鎖定的項目" 4427 4428 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1560 4429 #, kde-format 4430 msgctxt "@title:window" 4431 msgid "Lock Message" 4432 msgstr "鎖定訊息" 4433 4434 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1567 4435 #, kde-format 4436 msgid "Steal lock?" 4437 msgstr "奪取鎖定?" 4438 4439 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1603 4440 #, kde-format 4441 msgid "Break lock or ignore missing locks?" 4442 msgstr "破壞鎖定或是忽略缺失的鎖定?" 4443 4444 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1604 4445 #, kde-format 4446 msgid "Unlocking items" 4447 msgstr "正在解鎖項目" 4448 4449 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1605 4450 #, kde-format 4451 msgctxt "@action:button" 4452 msgid "Break Lock" 4453 msgstr "破壞鎖定" 4454 4455 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1606 4456 #, kde-format 4457 msgctxt "@action:button" 4458 msgid "Ignore" 4459 msgstr "忽略" 4460 4461 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1900 4462 #, kde-format 4463 msgid "Nothing selected for delete" 4464 msgstr "沒有選取任何要刪除的項目" 4465 4466 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2071 4467 #, kde-format 4468 msgid "Automatic generated base layout by kdesvn" 4469 msgstr "kdesvn 自動產生的基礎佈局" 4470 4471 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2084 4472 #, kde-format 4473 msgid "May not make subdirectories of a file" 4474 msgstr "可能不會產生檔案的子目錄" 4475 4476 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2196 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304 4477 #, kde-format 4478 msgctxt "@title:window" 4479 msgid "Merge" 4480 msgstr "合併" 4481 4482 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2258 4483 #, kde-format 4484 msgid "Error getting entry to relocate" 4485 msgstr "讓條目遷移時出錯" 4486 4487 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2264 4488 #, kde-format 4489 msgctxt "@title:window" 4490 msgid "Relocate Path %1" 4491 msgstr "遷移路徑 %1" 4492 4493 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 4494 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963 4495 #, kde-format 4496 msgid "Invalid url given!" 4497 msgstr "給了無效的網址!" 4498 4499 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278 4500 #, kde-format 4501 msgid "Relocate path %1" 4502 msgstr "遷移路徑 %1" 4503 4504 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2301 4505 #, kde-format 4506 msgid "Cannot import into multiple targets" 4507 msgstr "無法匯入到多個目標" 4508 4509 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2315 4510 #, kde-format 4511 msgid "Import files from folder" 4512 msgstr "從資料夾匯入檔案" 4513 4514 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2317 4515 #, kde-format 4516 msgid "Import file" 4517 msgstr "匯入檔案" 4518 4519 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2339 4520 #, kde-format 4521 msgctxt "@title:window" 4522 msgid "Import Log" 4523 msgstr "匯入紀錄" 4524 4525 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397 4526 #, kde-format 4527 msgid "Could not retrieve repository of working copy." 4528 msgstr "無法取得工作複本的版本庫。" 4529 4530 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406 4531 #, kde-format 4532 msgid "Only in working copy possible." 4533 msgstr "只能在工作複本進行。" 4534 4535 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406 4536 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410 4537 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415 4538 #, kde-format 4539 msgid "Error" 4540 msgstr "錯誤" 4541 4542 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410 4543 #, kde-format 4544 msgid "Only on single folder possible" 4545 msgstr "只能在一個資料夾上進行。" 4546 4547 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415 4548 #, kde-format 4549 msgid "Sorry - internal error" 4550 msgstr "抱歉 - 內部錯誤" 4551 4552 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2479 4553 #, kde-format 4554 msgid "Hold Ctrl key while click on selected item for unselect" 4555 msgstr "按住 Ctrl 鍵點擊已選項目來取消選取" 4556 4557 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_LogTreeView) 4558 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 4559 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2482 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:114 4560 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:148 4561 #, kde-format 4562 msgid "See context menu for more actions" 4563 msgstr "見內文選單中有更多動作" 4564 4565 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2485 4566 #, kde-format 4567 msgid "Click for navigate" 4568 msgstr "點擊導覽" 4569 4570 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2488 4571 #, kde-format 4572 msgid "Navigation" 4573 msgstr "導覽" 4574 4575 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604 4576 #, kde-format 4577 msgid "Could not retrieve repository." 4578 msgstr "無法取得版本庫。" 4579 4580 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634 4581 #, kde-format 4582 msgid "Not yet implemented" 4583 msgstr "尚未實作" 4584 4585 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634 4586 #, kde-format 4587 msgid "Edit property recursively" 4588 msgstr "遞迴編輯屬性" 4589 4590 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MergeDlg) 4591 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:14 4592 #, kde-format 4593 msgid "MergeSettings" 4594 msgstr "合併設定" 4595 4596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcOneLabel) 4597 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:22 4598 #, kde-format 4599 msgid "Source 1:" 4600 msgstr "來源 1:" 4601 4602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcTwoLabel) 4603 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:38 4604 #, kde-format 4605 msgid "Source 2:" 4606 msgstr "來源 2:" 4607 4608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutLabel) 4609 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:54 4610 #, kde-format 4611 msgid "Output to:" 4612 msgstr "輸出到:" 4613 4614 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_MergeParameter) 4615 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:72 4616 #, kde-format 4617 msgid "Merge parameter" 4618 msgstr "合併參數" 4619 4620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCheck) 4621 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:90 4622 #, kde-format 4623 msgid "Recursive" 4624 msgstr "遞迴" 4625 4626 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck) 4627 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:103 4628 #, kde-format 4629 msgid "Handle unrelated as related items" 4630 msgstr "將不相關的項目作為相關的項目處理" 4631 4632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck) 4633 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:106 4634 #, kde-format 4635 msgid "Ignore ancestry" 4636 msgstr "忽略祖先關係" 4637 4638 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ForceCheck) 4639 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:113 4640 #, kde-format 4641 msgid "Force delete on modified/unversioned items" 4642 msgstr "強制刪除已修改/未進版控的項目" 4643 4644 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_Reintegrate) 4645 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:126 4646 #, kde-format 4647 msgid "lump-merge all of source URL's unmerged changes" 4648 msgstr "一次合併所有從來源網址來的未合併變更" 4649 4650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Reintegrate) 4651 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:132 4652 #, kde-format 4653 msgid "Reintegrate merge" 4654 msgstr "重新整合合併" 4655 4656 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_DryCheck) 4657 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:139 4658 #, kde-format 4659 msgid "Just dry run without modifications" 4660 msgstr "執行但不實際作出修改" 4661 4662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DryCheck) 4663 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:142 4664 #, kde-format 4665 msgid "Dry run" 4666 msgstr "試運行" 4667 4668 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) 4669 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:152 4670 #, kde-format 4671 msgid "Only write mergeinfo" 4672 msgstr "只寫入 mergeinfo" 4673 4674 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) 4675 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:155 4676 #, kde-format 4677 msgid "" 4678 "The merge is not actually performed, but the mergeinfo for the revisions " 4679 "which would have been merged is recorded in the working copy" 4680 msgstr "不實際進行合併,但原本會被合併的修訂版的 mergeinfo 會記錄在工作複本裡" 4681 4682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) 4683 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:158 4684 #, kde-format 4685 msgid "Record only" 4686 msgstr "只記錄" 4687 4688 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useExternMerge) 4689 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:165 4690 #, kde-format 4691 msgid "Use external merge not Subversion's merge" 4692 msgstr "使用外部合併而非 Subversion 的合併" 4693 4694 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useExternMerge) 4695 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:168 4696 #, kde-format 4697 msgid "Use external merge" 4698 msgstr "使用外部合併" 4699 4700 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev) 4701 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:175 4702 #, kde-format 4703 msgid "" 4704 "If checked, allow merge into mixed revision working copy, otherwise raises " 4705 "error in that case" 4706 msgstr "勾選時,允許合併到混合修訂版的工作複本裡,不然則在那個情況拋出錯誤" 4707 4708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev) 4709 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:179 4710 #, kde-format 4711 msgid "" 4712 "Merge into mixed revision\n" 4713 "working copy" 4714 msgstr "" 4715 "合併到混合修訂版\n" 4716 "工作複本" 4717 4718 #: src/svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:194 4719 #, kde-format 4720 msgctxt "@title:window" 4721 msgid "Enter Merge Range" 4722 msgstr "輸入合併範圍" 4723 4724 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:179 4725 #, kde-format 4726 msgid "Message" 4727 msgstr "訊息" 4728 4729 #: src/svnfrontend/models/logmodelhelper.cpp:43 4730 #, kde-format 4731 msgid "%1 at revision %2" 4732 msgstr "%1 於修訂版 %2" 4733 4734 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:317 4735 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:746 4736 #, kde-format 4737 msgid "Name" 4738 msgstr "名稱" 4739 4740 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:319 4741 #, kde-format 4742 msgid "Status" 4743 msgstr "狀態" 4744 4745 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:321 4746 #, kde-format 4747 msgid "Last changed Revision" 4748 msgstr "上次修改的修訂版" 4749 4750 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:323 4751 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:805 4752 #, kde-format 4753 msgid "Last author" 4754 msgstr "上一個作者" 4755 4756 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:325 4757 #, kde-format 4758 msgid "Last change date" 4759 msgstr "上次修改時間" 4760 4761 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:327 4762 #, kde-format 4763 msgid "Locked by" 4764 msgstr "被誰鎖定" 4765 4766 #: src/svnfrontend/opencontextmenu.cpp:59 4767 #, kde-format 4768 msgid "Other..." 4769 msgstr "其他…" 4770 4771 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:80 4772 #, kde-format 4773 msgid "Undelete property" 4774 msgstr "取消刪除屬性" 4775 4776 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:82 4777 #, kde-format 4778 msgid "Delete property" 4779 msgstr "刪除屬性" 4780 4781 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:89 4782 #, kde-format 4783 msgid "Missing SVN link" 4784 msgstr "缺失 SVN 連結" 4785 4786 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PropertiesDlg) 4787 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:14 4788 #, kde-format 4789 msgid "View and modify properties" 4790 msgstr "檢視並套用屬性" 4791 4792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd) 4793 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:39 4794 #, kde-format 4795 msgid "Add Property" 4796 msgstr "新增屬性" 4797 4798 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbModify) 4799 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:46 4800 #, kde-format 4801 msgid "Modify Property" 4802 msgstr "修改屬性" 4803 4804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) 4805 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:53 4806 #, kde-format 4807 msgid "Delete Property" 4808 msgstr "刪除屬性" 4809 4810 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:193 4811 #, kde-format 4812 msgid "%p% of %1" 4813 msgstr "%p%,共 %1" 4814 4815 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:201 4816 #, kde-format 4817 msgid "%1 of %2" 4818 msgstr "%1,共 %2" 4819 4820 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:187 4821 #, kde-format 4822 msgid "Finished" 4823 msgstr "已完成" 4824 4825 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:357 4826 #, kde-format 4827 msgid "Got no logs" 4828 msgstr "未取得紀錄" 4829 4830 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:481 4831 #, kde-format 4832 msgid "Got no info." 4833 msgstr "未取得資訊。" 4834 4835 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:518 4836 #, kde-format 4837 msgctxt "@title:window" 4838 msgid "History of %1" 4839 msgstr "%1 的歷史" 4840 4841 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559 4842 #, kde-format 4843 msgctxt "@title:window" 4844 msgid "Annotate" 4845 msgstr "註記" 4846 4847 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559 4848 #, kde-format 4849 msgid "Annotate lines - hit Cancel for abort" 4850 msgstr "註記行列 - 按取消來中止" 4851 4852 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:567 4853 #, kde-format 4854 msgid "Got no annotate" 4855 msgstr "未取得註記" 4856 4857 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584 4858 #, kde-format 4859 msgctxt "@title:window" 4860 msgid "Content Get" 4861 msgstr "內容取得" 4862 4863 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584 4864 #, kde-format 4865 msgid "Getting content - hit Cancel for abort" 4866 msgstr "正在取得內容 - 按取消來中止" 4867 4868 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:591 4869 #, kde-format 4870 msgid "Error getting content" 4871 msgstr "取得內容時出錯" 4872 4873 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:604 4874 #, kde-format 4875 msgid "Error while open temporary file" 4876 msgstr "開啟暫存檔時出錯" 4877 4878 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:635 4879 #, kde-format 4880 msgctxt "@title:window" 4881 msgid "Content of %1" 4882 msgstr "%1 的內容" 4883 4884 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:645 4885 #, kde-format 4886 msgid "Got no content." 4887 msgstr "未取得內容。" 4888 4889 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:670 4890 #, kde-format 4891 msgid "Enter folder name:" 4892 msgstr "輸入資料夾名稱:" 4893 4894 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:709 4895 #, kde-format 4896 msgctxt "@title:window" 4897 msgid "Details" 4898 msgstr "詳細資料" 4899 4900 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:710 4901 #, kde-format 4902 msgid "Retrieving information - hit Cancel for abort" 4903 msgstr "正在取得資訊 - 按取消來中止" 4904 4905 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:749 4906 #, kde-format 4907 msgid "URL" 4908 msgstr "網址" 4909 4910 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:751 4911 #, kde-format 4912 msgid "Canonical repository URL" 4913 msgstr "版本庫標準網址" 4914 4915 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:754 4916 #, kde-format 4917 msgid "Checksum" 4918 msgstr "檢查碼" 4919 4920 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:757 4921 #, kde-format 4922 msgid "Type" 4923 msgstr "類型" 4924 4925 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:760 4926 #, kde-format 4927 msgid "Absent" 4928 msgstr "沒有設定" 4929 4930 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:763 4931 #, kde-format 4932 msgid "File" 4933 msgstr "檔案" 4934 4935 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:766 4936 #, kde-format 4937 msgid "Folder" 4938 msgstr "資料夾" 4939 4940 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:770 src/svnfrontend/svnactions.cpp:799 4941 #, kde-format 4942 msgid "Unknown" 4943 msgstr "未知" 4944 4945 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:775 4946 #, kde-format 4947 msgid "Size" 4948 msgstr "大小" 4949 4950 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:784 4951 #, kde-format 4952 msgid "Schedule" 4953 msgstr "排程" 4954 4955 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:787 4956 #, kde-format 4957 msgid "Normal" 4958 msgstr "正常" 4959 4960 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:790 4961 #, kde-format 4962 msgid "Addition" 4963 msgstr "加入" 4964 4965 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:793 4966 #, kde-format 4967 msgid "Deletion" 4968 msgstr "刪除" 4969 4970 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:803 4971 #, kde-format 4972 msgid "UUID" 4973 msgstr "UUID" 4974 4975 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:807 4976 #, kde-format 4977 msgid "Last committed" 4978 msgstr "最後提交" 4979 4980 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:809 4981 #, kde-format 4982 msgid "Last revision" 4983 msgstr "最新修訂版" 4984 4985 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:811 4986 #, kde-format 4987 msgid "Content last changed" 4988 msgstr "內容最後修改" 4989 4990 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:815 4991 #, kde-format 4992 msgid "Property last changed" 4993 msgstr "屬性最後修改" 4994 4995 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:818 4996 #, kde-format 4997 msgid "New version of conflicted file" 4998 msgstr "衝突檔案的新版本" 4999 5000 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:821 5001 #, kde-format 5002 msgid "Property reject file" 5003 msgstr "屬性拒絕檔案" 5004 5005 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:825 5006 #, kde-format 5007 msgid "Copy from URL" 5008 msgstr "從網址複製" 5009 5010 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:828 src/svnfrontend/svnactions.cpp:835 5011 #, kde-format 5012 msgid "Lock token" 5013 msgstr "鎖定戳記" 5014 5015 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:829 src/svnfrontend/svnactions.cpp:836 5016 #, kde-format 5017 msgid "Owner" 5018 msgstr "擁有者" 5019 5020 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:830 src/svnfrontend/svnactions.cpp:837 5021 #, kde-format 5022 msgid "Locked on" 5023 msgstr "鎖定時間" 5024 5025 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:831 src/svnfrontend/svnactions.cpp:838 5026 #, kde-format 5027 msgid "Lock comment" 5028 msgstr "鎖定備註" 5029 5030 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:885 5031 #, kde-format 5032 msgctxt "@title:window" 5033 msgid "Infolist" 5034 msgstr "資訊列表" 5035 5036 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:924 5037 #, kde-format 5038 msgctxt "@title:window" 5039 msgid "Applying Properties" 5040 msgstr "正在套用屬性" 5041 5042 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:925 5043 #, kde-format 5044 msgid "<center>Applying<br/>hit cancel for abort</center>" 5045 msgstr "<center>正在套用<br/>按取消來中止</center>" 5046 5047 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:961 5048 #, kde-format 5049 msgid "Could not change to folder %1\n" 5050 msgstr "無法移動至資料夾 %1\n" 5051 5052 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:979 5053 #, kde-format 5054 msgid "Not commit because networking is disabled" 5055 msgstr "由於網路已停用而無法提交" 5056 5057 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1003 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2463 5058 #, kde-format 5059 msgctxt "@title:window" 5060 msgid "Status / List" 5061 msgstr "狀態 / 列表" 5062 5063 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1004 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2464 5064 #, kde-format 5065 msgid "Creating list / check status" 5066 msgstr "正在建立列表 / 檢查狀態" 5067 5068 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1043 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1050 5069 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1072 5070 #, kde-format 5071 msgid "Add and Commit" 5072 msgstr "加入並提交" 5073 5074 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1048 5075 #, kde-format 5076 msgid "Delete and Commit" 5077 msgstr "刪除並提交" 5078 5079 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111 5080 #, kde-format 5081 msgctxt "@title:window" 5082 msgid "Commit" 5083 msgstr "提交" 5084 5085 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111 5086 #, kde-format 5087 msgid "Commit - hit Cancel for abort" 5088 msgstr "提交 - 按取消來中止" 5089 5090 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1138 5091 #, kde-format 5092 msgctxt "@title:window" 5093 msgid "Downloading" 5094 msgstr "下載中" 5095 5096 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1139 5097 #, kde-format 5098 msgid "Download - hit Cancel for abort" 5099 msgstr "下載 - 按取消來中止" 5100 5101 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1165 5102 #, kde-format 5103 msgid "Can not do this diff because networking is disabled." 5104 msgstr "由於網路已停用而無法進行這個差異比對。" 5105 5106 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1219 5107 #, kde-format 5108 msgid "Both entries seems to be the same, can not diff." 5109 msgstr "兩個條目看起來是一樣的,無法產生差異。" 5110 5111 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1280 5112 #, kde-format 5113 msgid "Diff-process could not started, check command." 5114 msgstr "差異行程無法啟動,請檢查命令。" 5115 5116 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1401 5117 #, kde-format 5118 msgctxt "@title:window" 5119 msgid "Diffing" 5120 msgstr "正在比對差異" 5121 5122 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339 5123 #, kde-format 5124 msgid "Diffing - hit Cancel for abort" 5125 msgstr "正在比對差異 - 按取消來中止" 5126 5127 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1352 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1411 5128 #, kde-format 5129 msgid "No difference to display" 5130 msgstr "沒有可顯示的差異" 5131 5132 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1402 5133 #, kde-format 5134 msgid "Diffing - hit cancel for abort" 5135 msgstr "正在比對差異 - 按取消來中止" 5136 5137 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1458 5138 #, kde-format 5139 msgid "Display process could not started, check command." 5140 msgstr "檢視行程無法啟動,請檢查命令。" 5141 5142 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1470 5143 #, kde-format 5144 msgctxt "@title:window" 5145 msgid "Diff Display" 5146 msgstr "差異檢視" 5147 5148 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1518 5149 #, kde-format 5150 msgctxt "@title:window" 5151 msgid "Making update" 5152 msgstr "更新中" 5153 5154 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1519 5155 #, kde-format 5156 msgid "Making update - hit Cancel for abort" 5157 msgstr "更新中 - 按取消來中止" 5158 5159 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1604 5160 #, kde-format 5161 msgid "Which files or directories should I add?" 5162 msgstr "我應該要加入哪些檔案或目錄呢?" 5163 5164 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1611 5165 #, kde-format 5166 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is versioned - break.</center>" 5167 msgstr "<center>條目<br/>%1<br/>已進版控 - 中止。</center>" 5168 5169 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1638 5170 #, kde-format 5171 msgid "Delete from repository" 5172 msgstr "從版本庫刪除" 5173 5174 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689 5175 #, kde-format 5176 msgctxt "@title:window" 5177 msgid "Export a Repository" 5178 msgstr "匯出版本庫" 5179 5180 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689 5181 #, kde-format 5182 msgctxt "@title:window" 5183 msgid "Checkout a Repository" 5184 msgstr "簽出版本庫" 5185 5186 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714 5187 #, kde-format 5188 msgid "Export repository" 5189 msgstr "匯出版本庫" 5190 5191 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1713 5192 #, kde-format 5193 msgid "Invalid local path given!" 5194 msgstr "給了無效的本機路徑!" 5195 5196 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733 5197 #, kde-format 5198 msgid "Exporting a file?" 5199 msgstr "正在匯出檔案?" 5200 5201 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733 5202 #, kde-format 5203 msgid "Checking out a file?" 5204 msgstr "正在簽出檔案?" 5205 5206 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789 5207 #, kde-format 5208 msgctxt "@title:window" 5209 msgid "Export" 5210 msgstr "匯出" 5211 5212 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789 5213 #, kde-format 5214 msgctxt "@title:window" 5215 msgid "Checkout" 5216 msgstr "簽出" 5217 5218 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790 5219 #, kde-format 5220 msgid "Exporting" 5221 msgstr "正在匯出" 5222 5223 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790 5224 #, kde-format 5225 msgid "Checking out" 5226 msgstr "正在簽出" 5227 5228 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1828 5229 #, kde-format 5230 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is not versioned - break.</center>" 5231 msgstr "<center>條目<br/>%1<br/>未進版控 - 中止。</center>" 5232 5233 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860 5234 #, kde-format 5235 msgctxt "@title:window" 5236 msgid "Revert" 5237 msgstr "回復" 5238 5239 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860 5240 #, kde-format 5241 msgid "Reverting items" 5242 msgstr "正在回復項目" 5243 5244 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1953 5245 #, kde-format 5246 msgctxt "@title:window" 5247 msgid "Switch URL" 5248 msgstr "切換網址" 5249 5250 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889 5251 #, kde-format 5252 msgid "Switching URL" 5253 msgstr "正在切換網址" 5254 5255 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1910 5256 #, kde-format 5257 msgctxt "@title:window" 5258 msgid "Relocate Repository" 5259 msgstr "遷移版本庫" 5260 5261 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1911 5262 #, kde-format 5263 msgid "Relocate repository to new URL" 5264 msgstr "遷移版本庫到新網址" 5265 5266 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1934 5267 #, kde-format 5268 msgid "Can only switch one item at time" 5269 msgstr "只能一次切換一個網址" 5270 5271 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1940 5272 #, kde-format 5273 msgid "Error getting entry to switch" 5274 msgstr "讓條目切換時出錯" 5275 5276 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963 5277 #, kde-format 5278 msgid "Switch URL" 5279 msgstr "切換網址" 5280 5281 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980 5282 #, kde-format 5283 msgctxt "@title:window" 5284 msgid "Cleanup" 5285 msgstr "清理" 5286 5287 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980 5288 #, kde-format 5289 msgid "Cleaning up folder" 5290 msgstr "正在清理資料夾" 5291 5292 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996 5293 #, kde-format 5294 msgctxt "@title:window" 5295 msgid "Resolve" 5296 msgstr "解決" 5297 5298 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996 5299 #, kde-format 5300 msgid "Marking resolved" 5301 msgstr "正在標記為已解決" 5302 5303 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2027 5304 #, kde-format 5305 msgid "Could not retrieve conflict information - giving up." 5306 msgstr "無法取得衝突資訊 - 放棄處理。" 5307 5308 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2052 5309 #, kde-format 5310 msgid "Resolve-process could not started, check command." 5311 msgstr "解決行程無法啟動,請檢查命令。" 5312 5313 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062 5314 #, kde-format 5315 msgctxt "@title:window" 5316 msgid "Import" 5317 msgstr "匯入" 5318 5319 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062 5320 #, kde-format 5321 msgid "Importing items" 5322 msgstr "正在匯入項目" 5323 5324 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2091 5325 #, kde-format 5326 msgid "Nothing to merge." 5327 msgstr "沒有要合併的東西。" 5328 5329 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2095 5330 #, kde-format 5331 msgid "No destination to merge." 5332 msgstr "沒有合併的目的地。" 5333 5334 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2114 5335 #, kde-format 5336 msgid "Both sources must be same type." 5337 msgstr "兩個來源必須是同一個類型。" 5338 5339 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2121 5340 #, kde-format 5341 msgid "Target for merge must same type like sources." 5342 msgstr "目標必須與來源是同一個類型。" 5343 5344 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2144 5345 #, kde-format 5346 msgid "Both entries seems to be the same, will not do a merge." 5347 msgstr "兩個條目看起來是一樣的,不會進行合併。" 5348 5349 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2222 5350 #, kde-format 5351 msgid "Merge process could not started, check command." 5352 msgstr "合併行程無法啟動,請檢查命令。" 5353 5354 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304 5355 #, kde-format 5356 msgid "Merging items" 5357 msgstr "正在合併項目" 5358 5359 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347 5360 #, kde-format 5361 msgctxt "@title:window" 5362 msgid "Move" 5363 msgstr "移動" 5364 5365 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330 5366 #, kde-format 5367 msgid "Moving/Rename item" 5368 msgstr "移動/重新命名項目" 5369 5370 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347 5371 #, kde-format 5372 msgid "Moving entries" 5373 msgstr "正在移動條目" 5374 5375 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381 5376 #, kde-format 5377 msgctxt "@title:window" 5378 msgid "Copy / Move" 5379 msgstr "複製 / 移動" 5380 5381 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381 5382 #, kde-format 5383 msgid "Copy or Moving entries" 5384 msgstr "正在複製或移動條目" 5385 5386 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2497 5387 #, kde-format 5388 msgid "No unversioned items found." 5389 msgstr "沒有找到未進版控的項目。" 5390 5391 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2501 5392 #, kde-format 5393 msgctxt "@title:window" 5394 msgid "Add Unversioned Items" 5395 msgstr "加入未進版控的項目" 5396 5397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 5398 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2504 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:163 5399 #, kde-format 5400 msgid "Item" 5401 msgstr "項目" 5402 5403 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2619 5404 #, kde-format 5405 msgid "Found %1 modified item" 5406 msgid_plural "Found %1 modified items" 5407 msgstr[0] "找到 %1 個已修改項目" 5408 5409 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2647 5410 #, kde-format 5411 msgid "Checking for updates finished" 5412 msgstr "檢查更新完成" 5413 5414 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2649 5415 #, kde-format 5416 msgid "There are new items in repository" 5417 msgstr "版本庫中有新項目" 5418 5419 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2719 5420 #, kde-format 5421 msgid "Not filling log cache because networking is disabled" 5422 msgstr "由於網路已停用而不填入紀錄快取" 5423 5424 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2759 5425 #, kde-format 5426 msgid "Not checking for updates because networking is disabled" 5427 msgstr "由於網路已停用而不檢查更新" 5428 5429 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2765 5430 #, kde-format 5431 msgid "Checking for updates started in background" 5432 msgstr "已在背景開始檢查更新" 5433 5434 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:401 src/svnfrontend/svnitem.cpp:414 5435 #, kde-format 5436 msgid "Not versioned" 5437 msgstr "未進行版本控制" 5438 5439 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:404 5440 #, kde-format 5441 msgid "Added in repository" 5442 msgstr "已在版本庫加入" 5443 5444 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:406 5445 #, kde-format 5446 msgid "Needs update" 5447 msgstr "需要更新" 5448 5449 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:418 5450 #, kde-format 5451 msgid "Locally modified" 5452 msgstr "在本機修改" 5453 5454 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:420 5455 #, kde-format 5456 msgid "Property modified" 5457 msgstr "屬性已修改" 5458 5459 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:424 5460 #, kde-format 5461 msgid "Locally added" 5462 msgstr "在本機加入" 5463 5464 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:427 5465 #, kde-format 5466 msgid "Missing" 5467 msgstr "缺失" 5468 5469 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:433 5470 #, kde-format 5471 msgid "Replaced" 5472 msgstr "已取代" 5473 5474 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:436 5475 #, kde-format 5476 msgid "Ignored" 5477 msgstr "已忽略" 5478 5479 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:439 5480 #, kde-format 5481 msgid "External" 5482 msgstr "外部" 5483 5484 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:443 5485 #, kde-format 5486 msgid "Conflict" 5487 msgstr "衝突" 5488 5489 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:445 5490 #, kde-format 5491 msgid "Property conflicted" 5492 msgstr "屬性衝突" 5493 5494 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:449 5495 #, kde-format 5496 msgid "Merged" 5497 msgstr "已合併" 5498 5499 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:452 5500 #, kde-format 5501 msgid "Incomplete" 5502 msgstr "不完整" 5503 5504 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:455 5505 #, kde-format 5506 msgid "Obstructed" 5507 msgstr "被阻礙" 5508 5509 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogDialog) 5510 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:18 5511 #, kde-format 5512 msgid "SVN Log" 5513 msgstr "SVN 紀錄" 5514 5515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startLabel) 5516 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:31 5517 #, kde-format 5518 msgid "Start revision" 5519 msgstr "從修訂版" 5520 5521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endLabel) 5522 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:41 5523 #, kde-format 5524 msgid "End revision" 5525 msgstr "到修訂版" 5526 5527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_goButton) 5528 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:57 5529 #, kde-format 5530 msgid "Get Logs" 5531 msgstr "取得紀錄" 5532 5533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_PrevFiftyButton) 5534 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:64 5535 #, kde-format 5536 msgid "Previous entries" 5537 msgstr "之前的條目" 5538 5539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_NextFiftyButton) 5540 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:71 5541 #, kde-format 5542 msgid "Show from HEAD" 5543 msgstr "從 HEAD 開始顯示" 5544 5545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 5546 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:168 5547 #, kde-format 5548 msgid "Copy from" 5549 msgstr "複製來源" 5550 5551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispPrevButton) 5552 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:189 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:517 5553 #, kde-format 5554 msgid "Diff previous" 5555 msgstr "與前一版做差異比對" 5556 5557 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff) 5558 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:208 5559 #, kde-format 5560 msgid "Select second revision with right mouse button" 5561 msgstr "用滑鼠右鍵選擇第二個修訂版" 5562 5563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonListFiles) 5564 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:230 5565 #, kde-format 5566 msgid "List entries" 5567 msgstr "列出條目" 5568 5569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonBlame) 5570 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:249 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:512 5571 #, kde-format 5572 msgid "Annotate" 5573 msgstr "註記" 5574 5575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbHelp) 5576 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:275 5577 #, kde-format 5578 msgid "Help" 5579 msgstr "說明" 5580 5581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbClose) 5582 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:282 5583 #, kde-format 5584 msgid "Close" 5585 msgstr "關閉" 5586 5587 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:109 5588 #, kde-format 5589 msgctxt "@title:window" 5590 msgid "SVN Log of %1" 5591 msgstr "%1 的 SVN 紀錄" 5592 5593 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:111 5594 #, kde-format 5595 msgctxt "@title:window" 5596 msgid "SVN Log" 5597 msgstr "SVN 紀錄" 5598 5599 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:443 5600 #, kde-format 5601 msgid "Set version as right side of diff" 5602 msgstr "將版本設定為差異比對的右側" 5603 5604 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:449 5605 #, kde-format 5606 msgid "Set version as left side of diff" 5607 msgstr "將版本設定為差異比對的左側" 5608 5609 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:455 5610 #, kde-format 5611 msgid "Unset version for diff" 5612 msgstr "為版本取消設定差異比對" 5613 5614 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:459 5615 #, kde-format 5616 msgid "Revert this commit" 5617 msgstr "回復這個提交" 5618 5619 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:111 5620 #, kde-format 5621 msgid "&Move Here" 5622 msgstr "移到這裡(&M)" 5623 5624 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:115 5625 #, kde-format 5626 msgid "&Copy Here" 5627 msgstr "複製到這裡(&C)" 5628 5629 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:117 5630 #, kde-format 5631 msgid "C&ancel" 5632 msgstr "取消(&A)" 5633 5634 #: src/urldlg.cpp:98 5635 #, kde-format 5636 msgctxt "@title:window" 5637 msgid "Open" 5638 msgstr "開啟" 5639 5640 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, UrlDlg) 5641 #: src/urldlg.ui:14 5642 #, kde-format 5643 msgid "Open repository / working copy" 5644 msgstr "開啟版本庫 / 工作複本" 5645 5646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5647 #: src/urldlg.ui:20 5648 #, kde-format 5649 msgid "Open repository or working copy" 5650 msgstr "開啟版本庫或工作複本" 5651 5652 #~ msgid "Gain item info recursive" 5653 #~ msgstr "遞迴獲得項目資訊"