Warning, /sdk/kdesvn/po/uk/kdesvn.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of kdesvn.po to Ukrainian 0002 # Copyright (C) 2013-2020 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or 0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. 0005 # 0006 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kdesvn\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-12-29 00:42+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2023-12-29 08:39+0200\n" 0013 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 0014 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" 0015 "Language: uk\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0020 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Юрій Чорноіван" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "yurchor@ukr.net" 0032 0033 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:36 0034 #, kde-format 0035 msgid "kdesvnaskpass" 0036 msgstr "kdesvnaskpass" 0037 0038 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:38 0039 #, kde-format 0040 msgid "ssh-askpass for kdesvn" 0041 msgstr "ssh-askpass для kdesvn" 0042 0043 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:40 0044 #, kde-format 0045 msgid "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht" 0046 msgstr "© Rajko Albrecht, 2005–2009" 0047 0048 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:43 0049 #, kde-format 0050 msgid "Prompt" 0051 msgstr "Запит" 0052 0053 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:55 0054 #, kde-format 0055 msgid "Please enter your password below." 0056 msgstr "Будь ласка, введіть ваш пароль." 0057 0058 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:75 0059 #, kde-format 0060 msgctxt "@title:window" 0061 msgid "Password" 0062 msgstr "Пароль" 0063 0064 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:51 0065 #, kde-format 0066 msgid "Checkout From Repository..." 0067 msgstr "Отримати зі сховища…" 0068 0069 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:54 0070 #, kde-format 0071 msgid "Export..." 0072 msgstr "Експортувати…" 0073 0074 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:57 0075 #, kde-format 0076 msgid "Update (Kdesvn)" 0077 msgstr "Оновити (Kdesvn)" 0078 0079 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:60 0080 #, kde-format 0081 msgid "Commit (Kdesvn)" 0082 msgstr "Надіслати (Kdesvn)" 0083 0084 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:63 0085 #, kde-format 0086 msgid "kdesvn log (last 100)" 0087 msgstr "Журнал kdesvn (останні 100 записів)" 0088 0089 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:66 0090 #, kde-format 0091 msgid "Export from a Subversion repository..." 0092 msgstr "Експортувати зі сховища Subversion…" 0093 0094 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:69 0095 #, kde-format 0096 msgid "Checkout from a repository..." 0097 msgstr "Отримати зі сховища…" 0098 0099 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:74 0100 #, kde-format 0101 msgid "Detailed Subversion info" 0102 msgstr "Докладна інформація Subversion" 0103 0104 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:77 0105 #, kde-format 0106 msgid "Add to Repository" 0107 msgstr "Додати до сховища" 0108 0109 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:80 0110 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:653 0111 #, kde-format 0112 msgid "Check for unversioned items" 0113 msgstr "Знайти елементи поза системою керування версіями" 0114 0115 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:83 0116 #, kde-format 0117 msgid "Delete From Repository" 0118 msgstr "Вилучити зі сховища" 0119 0120 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:86 0121 #, kde-format 0122 msgid "Revert Local Changes" 0123 msgstr "Скасувати локальні зміни" 0124 0125 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:89 0126 #, kde-format 0127 msgid "Rename..." 0128 msgstr "Перейменувати…" 0129 0130 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:92 0131 #, kde-format 0132 msgid "Import Repository" 0133 msgstr "Імпортувати сховище" 0134 0135 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:97 0136 #, kde-format 0137 msgid "Switch..." 0138 msgstr "Перемкнутися…" 0139 0140 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:100 0141 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:824 0142 #, kde-format 0143 msgid "Merge..." 0144 msgstr "Об’єднати…" 0145 0146 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:105 0147 #, kde-format 0148 msgid "Blame..." 0149 msgstr "Визначити автора…" 0150 0151 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:108 0152 #, kde-format 0153 msgid "Create Patch..." 0154 msgstr "Створити латку…" 0155 0156 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:113 0157 #, kde-format 0158 msgid "Diff (local)" 0159 msgstr "Різниця (локальна)" 0160 0161 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:116 0162 #, kde-format 0163 msgid "Display revision tree" 0164 msgstr "Показати дерево модифікацій" 0165 0166 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:127 0167 #, kde-format 0168 msgid "Subversion (kdesvn)" 0169 msgstr "Subversion (kdesvn)" 0170 0171 #: src/kdesvn.cpp:79 0172 #, kde-format 0173 msgid "&Bookmarks" 0174 msgstr "&Закладки" 0175 0176 #: src/kdesvn.cpp:102 0177 #, kde-format 0178 msgid "Create and open new repository" 0179 msgstr "Створити і відкрити нове сховище" 0180 0181 #: src/kdesvn.cpp:103 0182 #, kde-format 0183 msgid "Create and opens a new local Subversion repository" 0184 msgstr "Створити і відкрити нове локальне сховище Subversion" 0185 0186 #: src/kdesvn.cpp:106 0187 #, kde-format 0188 msgid "Dump repository to file" 0189 msgstr "Створити дамп сховища у файлі" 0190 0191 #: src/kdesvn.cpp:107 0192 #, kde-format 0193 msgid "Dump a Subversion repository to a file" 0194 msgstr "Створити дамп сховища Subversion у файлі" 0195 0196 #: src/kdesvn.cpp:110 0197 #, kde-format 0198 msgid "Hotcopy a repository" 0199 msgstr "Скопіювати сховище" 0200 0201 #: src/kdesvn.cpp:111 0202 #, kde-format 0203 msgid "Hotcopy a Subversion repository to a new folder" 0204 msgstr "Скопіювати сховище Subversion до нової теки" 0205 0206 #: src/kdesvn.cpp:114 0207 #, kde-format 0208 msgid "Load dump into repository" 0209 msgstr "Завантажити дамп до сховища" 0210 0211 #: src/kdesvn.cpp:115 0212 #, kde-format 0213 msgid "Load a dump file into a repository." 0214 msgstr "Завантажити файл дампу до сховища" 0215 0216 #: src/kdesvn.cpp:118 0217 #, kde-format 0218 msgid "Add ssh identities to ssh-agent" 0219 msgstr "Додати профілі ssh до ssh-agent" 0220 0221 #: src/kdesvn.cpp:119 0222 #, kde-format 0223 msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use." 0224 msgstr "Примусово додати профілі ssh до ssh-agent для подальшого використання." 0225 0226 #: src/kdesvn.cpp:122 0227 #, kde-format 0228 msgid "Info about kdesvn part" 0229 msgstr "Дані щодо компонента kdesvn" 0230 0231 #: src/kdesvn.cpp:123 0232 #, kde-format 0233 msgid "Shows info about the kdesvn plugin and not the standalone application." 0234 msgstr "Показати дані щодо додатка kdesvn, а не окремої програми." 0235 0236 #: src/kdesvn.cpp:126 0237 #, kde-format 0238 msgid "Show database content" 0239 msgstr "Показати вміст бази даних" 0240 0241 #: src/kdesvn.cpp:127 0242 #, kde-format 0243 msgid "Show the content of log cache database" 0244 msgstr "Показати вміст бази даних кешу журналу" 0245 0246 #: src/kdesvn.cpp:134 0247 #, kde-format 0248 msgid "" 0249 "Could not load our part:\n" 0250 "%1" 0251 msgstr "" 0252 "Не вдалося завантажити нашу частину:\n" 0253 "%1" 0254 0255 #: src/kdesvn.cpp:165 0256 #, kde-format 0257 msgid "Could not open URL %1" 0258 msgstr "Не вдалося відкрити адресу %1" 0259 0260 #: src/kdesvn.cpp:197 0261 #, kde-format 0262 msgid "Recent opened URLs" 0263 msgstr "Нещодавно відкриті адреси" 0264 0265 #: src/kdesvn.cpp:206 0266 #, kde-format 0267 msgid "Load last opened URL on start" 0268 msgstr "Завантажувати останню відкриту адресу після запуску" 0269 0270 #: src/kdesvn.cpp:208 0271 #, kde-format 0272 msgid "Reload last opened URL if no one is given on command line" 0273 msgstr "" 0274 "Перезавантажувати останню відкриту адресу, якщо у командному рядку не " 0275 "вказано іншої адреси" 0276 0277 #: src/kdesvn.cpp:291 0278 #, kde-format 0279 msgid "Ready" 0280 msgstr "Готово" 0281 0282 #: src/kdesvn_part.cpp:155 0283 #, kde-format 0284 msgid "Logs follow node changes" 0285 msgstr "Журнали змінюються відповідно до змін вузлів" 0286 0287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_ignored_files) 0288 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 0289 #: src/kdesvn_part.cpp:160 src/settings/display_settings.ui:57 0290 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:80 0291 #, kde-format 0292 msgid "Display ignored files" 0293 msgstr "Показувати ігноровані файли" 0294 0295 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 0296 #: src/kdesvn_part.cpp:165 src/settings/kdesvn_part.kcfg:84 0297 #, kde-format 0298 msgid "Display unknown files" 0299 msgstr "Показувати невідомі файли" 0300 0301 #: src/kdesvn_part.cpp:170 0302 #, kde-format 0303 msgid "Hide unchanged files" 0304 msgstr "Приховувати незмінені файли" 0305 0306 #: src/kdesvn_part.cpp:175 0307 #, kde-format 0308 msgid "Work online" 0309 msgstr "Працювати в мережі" 0310 0311 #: src/kdesvn_part.cpp:182 0312 #, kde-format 0313 msgid "Configure Kdesvn..." 0314 msgstr "Налаштувати Kdesvn…" 0315 0316 #: src/kdesvn_part.cpp:186 0317 #, kde-format 0318 msgid "About kdesvn part" 0319 msgstr "Про компонент kdesvn" 0320 0321 #: src/kdesvn_part.cpp:190 0322 #, kde-format 0323 msgid "Kdesvn Handbook" 0324 msgstr "Підручник з Kdesvn" 0325 0326 #: src/kdesvn_part.cpp:281 0327 #, kde-format 0328 msgid "" 0329 "Built with Subversion library: %1\n" 0330 "Running Subversion library: %2" 0331 msgstr "" 0332 "Зібрано на основі бібліотеки Subversion %1\n" 0333 "Використовується бібліотека Subversion %2" 0334 0335 #: src/kdesvn_part.cpp:284 0336 #, kde-format 0337 msgid "kdesvn Part" 0338 msgstr "Компонент kdesvn" 0339 0340 #: src/kdesvn_part.cpp:286 0341 #, kde-format 0342 msgid "A Subversion Client by KDE (dynamic Part component)" 0343 msgstr "Клієнт Subversion від KDE (динамічний компонент)" 0344 0345 #: src/kdesvn_part.cpp:288 0346 #, kde-format 0347 msgid "" 0348 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 0349 "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher" 0350 msgstr "" 0351 "© Rajko Albrecht, 2005–2009,\n" 0352 "© Christian Ehrlicher, 2015–2018" 0353 0354 #: src/kdesvn_part.cpp:291 0355 #, kde-format 0356 msgid "Original author and maintainer" 0357 msgstr "Перший автор і супровідник" 0358 0359 #: src/kdesvn_part.cpp:292 src/main.cpp:44 src/main.cpp:45 0360 #, kde-format 0361 msgid "Developer" 0362 msgstr "Розробник" 0363 0364 #. i18n: ectx: Menu (subversion_general) 0365 #: src/kdesvn_part.cpp:328 src/kdesvn_part.rc:19 0366 #, kde-format 0367 msgid "General" 0368 msgstr "Загальне" 0369 0370 #: src/kdesvn_part.cpp:328 0371 #, kde-format 0372 msgid "General Settings" 0373 msgstr "Загальні параметри" 0374 0375 #. i18n: ectx: Menu (subversion_main) 0376 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/kdesvn_part.rc:17 src/kdesvnui.rc:25 0377 #, kde-format 0378 msgid "Subversion" 0379 msgstr "Subversion" 0380 0381 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SubversionSettings) 0382 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/settings/subversion_settings.ui:6 0383 #, kde-format 0384 msgid "Subversion Settings" 0385 msgstr "Параметри Subversion" 0386 0387 #: src/kdesvn_part.cpp:330 0388 #, kde-format 0389 msgid "Timed jobs" 0390 msgstr "Завдання за розкладом" 0391 0392 #: src/kdesvn_part.cpp:330 0393 #, kde-format 0394 msgid "Settings for timed jobs" 0395 msgstr "Параметри роботи за розкладом" 0396 0397 #: src/kdesvn_part.cpp:331 0398 #, kde-format 0399 msgid "Diff & Merge" 0400 msgstr "Різниці і об’єднання" 0401 0402 #: src/kdesvn_part.cpp:331 0403 #, kde-format 0404 msgid "Settings for diff and merge" 0405 msgstr "Параметри diff і merge" 0406 0407 #: src/kdesvn_part.cpp:332 0408 #, kde-format 0409 msgid "Colors" 0410 msgstr "Кольори" 0411 0412 #: src/kdesvn_part.cpp:332 0413 #, kde-format 0414 msgid "Color Settings" 0415 msgstr "Параметри кольорів" 0416 0417 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RevisionTreeSettings) 0418 #: src/kdesvn_part.cpp:333 src/settings/revisiontree_settings.ui:6 0419 #, kde-format 0420 msgid "Revision tree Settings" 0421 msgstr "Параметри дерева модифікацій" 0422 0423 #: src/kdesvn_part.cpp:333 0424 #, kde-format 0425 msgid "Revision tree" 0426 msgstr "Дерево модифікацій" 0427 0428 #: src/kdesvn_part.cpp:335 0429 #, kde-format 0430 msgid "KIO / Command line" 0431 msgstr "Засіб введення виведення/командного рядка" 0432 0433 #: src/kdesvn_part.cpp:337 0434 #, kde-format 0435 msgid "Settings for command line and KIO execution" 0436 msgstr "Параметри командного рядка і виконання KIO" 0437 0438 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0439 #: src/kdesvn_part.rc:5 0440 #, kde-format 0441 msgid "Subversion settings" 0442 msgstr "Параметри Subversion" 0443 0444 #. i18n: ectx: Menu (quicksettings) 0445 #: src/kdesvn_part.rc:7 src/kdesvnui.rc:43 0446 #, kde-format 0447 msgid "Quick settings" 0448 msgstr "Швидке налаштовування" 0449 0450 #. i18n: ectx: Menu (subversion_working_copy) 0451 #: src/kdesvn_part.rc:49 0452 #, kde-format 0453 msgid "Working copy" 0454 msgstr "Робоча копія" 0455 0456 #. i18n: ectx: Menu (subversion_repo) 0457 #: src/kdesvn_part.rc:75 0458 #, kde-format 0459 msgid "Repository" 0460 msgstr "Сховище" 0461 0462 #. i18n: ectx: Menu (generic_view) 0463 #: src/kdesvn_part.rc:82 0464 #, kde-format 0465 msgid "View" 0466 msgstr "Перегляд" 0467 0468 #. i18n: ectx: Menu (log_cache) 0469 #: src/kdesvn_part.rc:89 0470 #, kde-format 0471 msgid "Log cache" 0472 msgstr "Кеш журналу" 0473 0474 #. i18n: ectx: Menu (help) 0475 #: src/kdesvn_part.rc:98 src/kdesvnui.rc:52 0476 #, kde-format 0477 msgid "&Help" 0478 msgstr "&Довідка" 0479 0480 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_conflicted) 0481 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_versioned) 0482 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_unversioned) 0483 #. i18n: ectx: Menu (local_context_multi) 0484 #: src/kdesvn_part.rc:106 src/kdesvn_part.rc:113 src/kdesvn_part.rc:154 0485 #: src/kdesvn_part.rc:162 0486 #, kde-format 0487 msgid "Actions" 0488 msgstr "Дії" 0489 0490 #. i18n: ectx: ToolBar (subversionToolBar) 0491 #: src/kdesvn_part.rc:242 src/kdesvnui.rc:58 0492 #, kde-format 0493 msgid "Subversion toolbar" 0494 msgstr "Панель інструментів Subversion" 0495 0496 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0497 #: src/kdesvn_part.rc:260 src/kdesvnui.rc:62 0498 #, kde-format 0499 msgid "Main Toolbar" 0500 msgstr "Головний пенал" 0501 0502 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:233 0503 #, kde-format 0504 msgctxt "@title:window" 0505 msgid "Enter Password for Realm %1" 0506 msgstr "Введіть пароль до області %1" 0507 0508 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:249 src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:283 0509 #, kde-format 0510 msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate" 0511 msgstr "Відкрити файл з сертифікатом #PKCS12" 0512 0513 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:336 0514 #, kde-format 0515 msgid "Current task" 0516 msgstr "Поточне завдання" 0517 0518 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:348 0519 #, kde-format 0520 msgid "Current transfer" 0521 msgstr "Поточне передавання даних" 0522 0523 #: src/kdesvnd/ksvnjobview.cpp:52 0524 #, kde-format 0525 msgid "bytes" 0526 msgstr "байтів" 0527 0528 #. i18n: ectx: Menu (file) 0529 #: src/kdesvnui.rc:4 0530 #, kde-format 0531 msgid "&File" 0532 msgstr "&Файл" 0533 0534 #. i18n: ectx: Menu (subversion_admin) 0535 #: src/kdesvnui.rc:10 0536 #, kde-format 0537 msgid "Subversion Admin" 0538 msgstr "Адміністрування Subversion" 0539 0540 #. i18n: ectx: Menu (database_menu) 0541 #: src/kdesvnui.rc:30 0542 #, kde-format 0543 msgid "Database" 0544 msgstr "База даних" 0545 0546 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0547 #: src/kdesvnui.rc:35 0548 #, kde-format 0549 msgid "&Settings" 0550 msgstr "П&араметри" 0551 0552 #: src/kdesvnview.cpp:130 src/kdesvnview.cpp:164 0553 #, kde-format 0554 msgid "Repository opened" 0555 msgstr "Сховище відкрито" 0556 0557 #: src/kdesvnview.cpp:170 0558 #, kde-format 0559 msgid "Could not open repository" 0560 msgstr "Не вдалося відкрити сховище" 0561 0562 #: src/kdesvnview.cpp:195 0563 #, kde-format 0564 msgid "No repository open" 0565 msgstr "Не відкрито жодного сховища" 0566 0567 #: src/kdesvnview.cpp:255 0568 #, kde-format 0569 msgctxt "@title:window" 0570 msgid "Hotcopy a Repository" 0571 msgstr "Копіювання сховища" 0572 0573 #: src/kdesvnview.cpp:273 0574 #, kde-format 0575 msgid "Hotcopy finished." 0576 msgstr "Копіювання завершено." 0577 0578 #: src/kdesvnview.cpp:282 0579 #, kde-format 0580 msgctxt "@title:window" 0581 msgid "Load a Repository From an svndump" 0582 msgstr "Завантаження сховища з svndump" 0583 0584 #: src/kdesvnview.cpp:332 0585 #, kde-format 0586 msgctxt "@title:window" 0587 msgid "Load Dump" 0588 msgstr "Завантажити дамп" 0589 0590 #: src/kdesvnview.cpp:332 0591 #, kde-format 0592 msgid "Loading a dump into a repository." 0593 msgstr "Завантажуємо дамп до сховища." 0594 0595 #: src/kdesvnview.cpp:334 0596 #, kde-format 0597 msgid "Loading dump finished." 0598 msgstr "Завантажування дампу завершено." 0599 0600 #: src/kdesvnview.cpp:344 0601 #, kde-format 0602 msgctxt "@title:window" 0603 msgid "Dump a Repository" 0604 msgstr "Створення дампу сховища" 0605 0606 #: src/kdesvnview.cpp:384 0607 #, kde-format 0608 msgctxt "@title:window" 0609 msgid "Dump" 0610 msgstr "Дамп" 0611 0612 #: src/kdesvnview.cpp:384 0613 #, kde-format 0614 msgid "Dumping a repository" 0615 msgstr "Створюємо дамп сховища" 0616 0617 #: src/kdesvnview.cpp:386 0618 #, kde-format 0619 msgid "Dump finished." 0620 msgstr "Створення дампу завершено." 0621 0622 #: src/kdesvnview.cpp:431 0623 #, kde-format 0624 msgid "Inserted %v not cached log entries of %m." 0625 msgstr "Вставлено %v некешованих записів журналу %m." 0626 0627 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:71 src/kiosvn/kiosvn.cpp:768 0628 #, kde-format 0629 msgid "Wrong or missing log (may cancel pressed)." 0630 msgstr "Помилковий журнал або журналу немає (можливо, натиснуто «Скасувати»)" 0631 0632 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:102 0633 #, kde-format 0634 msgid "A (bin) %1" 0635 msgstr "А (двійк.) %1" 0636 0637 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:104 src/kiosvn/kiolistener.cpp:139 0638 #, kde-format 0639 msgid "A %1" 0640 msgstr "A %1" 0641 0642 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:112 src/kiosvn/kiolistener.cpp:135 0643 #, kde-format 0644 msgid "D %1" 0645 msgstr "D %1" 0646 0647 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:115 0648 #, kde-format 0649 msgid "Restored %1." 0650 msgstr "Відновлено %1." 0651 0652 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:118 0653 #, kde-format 0654 msgid "Reverted %1." 0655 msgstr "Повернено %1." 0656 0657 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:121 0658 #, kde-format 0659 msgid "" 0660 "Failed to revert %1.\n" 0661 "Try updating instead." 0662 msgstr "" 0663 "Не вдалось повернути %1.\n" 0664 "Спробуйте зробити оновлення." 0665 0666 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:124 0667 #, kde-format 0668 msgid "Resolved conflicted state of %1." 0669 msgstr "Розв'язано конфлікт для %1." 0670 0671 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:128 0672 #, kde-format 0673 msgid "Skipped missing target %1." 0674 msgstr "Пропущено відсутню ціль %1." 0675 0676 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:130 0677 #, kde-format 0678 msgid "Skipped %1." 0679 msgstr "Пропущено %1." 0680 0681 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:180 0682 #, kde-format 0683 msgid "Finished at revision %1." 0684 msgstr "Завершено на модифікації %1." 0685 0686 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:182 0687 #, kde-format 0688 msgid "Update finished." 0689 msgstr "Оновлення завершено." 0690 0691 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:186 0692 #, kde-format 0693 msgid "Finished external at revision %1." 0694 msgstr "Завершено обробку зовнішніх даних на модифікації %1." 0695 0696 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:188 0697 #, kde-format 0698 msgid "Finished external." 0699 msgstr "Завершено обробку зовнішніх даних." 0700 0701 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:198 0702 #, kde-format 0703 msgid "Fetching external item into %1." 0704 msgstr "Отримання інформації про зовнішній елемент %1." 0705 0706 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:202 0707 #, kde-format 0708 msgid "Status against revision: %1." 0709 msgstr "Стан щодо модифікації: %1." 0710 0711 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:206 0712 #, kde-format 0713 msgid "Performing status on external item at %1." 0714 msgstr "Визначення стану для зовнішнього елемента на %1." 0715 0716 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:209 0717 #, kde-format 0718 msgid "Sending %1." 0719 msgstr "Надсилаємо %1." 0720 0721 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:213 0722 #, kde-format 0723 msgid "Adding (bin) %1." 0724 msgstr "Додавання (двійк.) %1." 0725 0726 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:215 0727 #, kde-format 0728 msgid "Adding %1." 0729 msgstr "Додавання %1." 0730 0731 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:219 0732 #, kde-format 0733 msgid "Deleting %1." 0734 msgstr "Вилучення %1." 0735 0736 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:222 0737 #, kde-format 0738 msgid "Replacing %1." 0739 msgstr "Заміна %1." 0740 0741 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:228 0742 #, kde-format 0743 msgid "Transmitting file data " 0744 msgstr "Перенесення даних у файлах" 0745 0746 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:295 src/kiosvn/kiosvn.cpp:344 0747 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:484 0748 #, kde-format 0749 msgid "Can only write on HEAD revision." 0750 msgstr "Запис можливий лише на основі модифікацій HEAD." 0751 0752 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:331 0753 #, kde-format 0754 msgid "Renaming %1 to %2 successful" 0755 msgstr "Успішно перейменовано %1 на %2" 0756 0757 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:363 0758 #, kde-format 0759 msgid "Overwriting existing items is disabled in settings." 0760 msgstr "Перезапис наявних елементів вимкнено у параметрах програми." 0761 0762 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:370 0763 #, kde-format 0764 msgid "Start checking out to temporary folder" 0765 msgstr "Починаємо отримання даних до тимчасової теки" 0766 0767 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:373 0768 #, kde-format 0769 msgid "Checking out %1" 0770 msgstr "Отримуємо %1" 0771 0772 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:381 0773 #, kde-format 0774 msgid "Temporary checkout done." 0775 msgstr "Створення тимчасової копії завершено." 0776 0777 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:385 0778 #, kde-format 0779 msgid "Could not write to existing item." 0780 msgstr "Не вдалося виконати запис до наявного елемента." 0781 0782 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:391 0783 #, kde-format 0784 msgid "Could not open temporary file" 0785 msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл" 0786 0787 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:412 0788 #, kde-format 0789 msgid "Could not retrieve data for write." 0790 msgstr "Не вдалося отримати дані для запису." 0791 0792 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:419 0793 #, kde-format 0794 msgid "Committing %1" 0795 msgstr "Надсилаємо %1" 0796 0797 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:441 0798 #, kde-format 0799 msgid "Wrote %1 to repository" 0800 msgstr "%1 записано до сховища" 0801 0802 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:469 0803 #, kde-format 0804 msgid "Copied %1 to %2" 0805 msgstr "%1 скопійовано до %2" 0806 0807 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:788 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1119 0808 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2338 0809 #, kde-format 0810 msgid "Committed revision %1." 0811 msgstr "Модифікацію %1 записано до сховища." 0812 0813 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:790 0814 #, kde-format 0815 msgid "Nothing to commit." 0816 msgstr "Нема що внести у сховище." 0817 0818 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:837 0819 #, kde-format 0820 msgid "Empty logs" 0821 msgstr "Спорожнити журнали" 0822 0823 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:34 0824 #, kde-format 0825 msgid "Store password (into KDE Wallet)" 0826 msgstr "Зберегти пароль до KWallet" 0827 0828 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:35 0829 #, kde-format 0830 msgid "Store password (into Subversion' simple storage)" 0831 msgstr "Зберегти пароль до простого сховища даних Subversion" 0832 0833 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:37 0834 #, kde-format 0835 msgid "Enter authentication info for %1" 0836 msgstr "Вкажіть дані для розпізнавання на %1" 0837 0838 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AuthDialogWidget) 0839 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:14 0840 #, kde-format 0841 msgid "Authentication" 0842 msgstr "Розпізнавання" 0843 0844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PasswordLabel) 0845 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:32 0846 #, kde-format 0847 msgid "Password:" 0848 msgstr "Пароль:" 0849 0850 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UsernameLabel) 0851 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:52 0852 #, kde-format 0853 msgid "Username:" 0854 msgstr "Користувач:" 0855 0856 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CommitMessage) 0857 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:6 0858 #, kde-format 0859 msgid "Commit Message" 0860 msgstr "Повідомлення щодо внеску" 0861 0862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Reviewlabel) 0863 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:27 0864 #, kde-format 0865 msgid "Review affected items" 0866 msgstr "Переглянути задіяні елементи" 0867 0868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SelectAllButton) 0869 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:63 0870 #, kde-format 0871 msgid "Select all" 0872 msgstr "Позначити всі" 0873 0874 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnselectAllButton) 0875 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:70 0876 #, kde-format 0877 msgid "Unselect all" 0878 msgstr "Зняти позначення з усього" 0879 0880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_HideNewItems) 0881 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:77 src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455 0882 #, kde-format 0883 msgid "Hide new items" 0884 msgstr "Приховати нові елементи" 0885 0886 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned) 0887 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:87 0888 #, kde-format 0889 msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit." 0890 msgstr "" 0891 "Позначити всі нові, наприклад елементи поза керуванням версіями, для " 0892 "додавання і надсилання." 0893 0894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned) 0895 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:90 0896 #, kde-format 0897 msgid "Select new items" 0898 msgstr "Позначити нові елементи" 0899 0900 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned) 0901 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:97 0902 #, kde-format 0903 msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored." 0904 msgstr "" 0905 "Зняти позначення з усіх елементів поза керуванням версіями (програма " 0906 "ігноруватиме це елементи)." 0907 0908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned) 0909 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:100 0910 #, kde-format 0911 msgid "Unselect new items" 0912 msgstr "Зняти позначення з нових елементів" 0913 0914 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_RevertItemButton) 0915 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:107 0916 #, kde-format 0917 msgid "Revert highlighted item" 0918 msgstr "Скасувати зміни у позначеному елементі" 0919 0920 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevertItemButton) 0921 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:110 0922 #, kde-format 0923 msgid "Revert item" 0924 msgstr "Скасувати зміни" 0925 0926 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DiffItem) 0927 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:117 0928 #, kde-format 0929 msgid "Generates and display difference against repository of selected item" 0930 msgstr "" 0931 "Створює і показує різницю між локальною версією позначеного елемента і його " 0932 "копією у сховищі" 0933 0934 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DiffItem) 0935 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:120 0936 #, kde-format 0937 msgid "Diff item" 0938 msgstr "Порівняти елемент" 0939 0940 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadLabel) 0941 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:152 0942 #, kde-format 0943 msgid "Enter a log message" 0944 msgstr "Вкажіть повідомлення для журналу" 0945 0946 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_LogHistory) 0947 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:184 0948 #, kde-format 0949 msgid "Last used log messages" 0950 msgstr "Останні використані повідомлення для журналу" 0951 0952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LogLabel) 0953 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:199 0954 #, kde-format 0955 msgid "Or insert one of the last:" 0956 msgstr "Або вставте одне з останніх:" 0957 0958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insert_file_button) 0959 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:215 0960 #, kde-format 0961 msgid "Insert Text File..." 0962 msgstr "Вставити текстовий файл…" 0963 0964 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton) 0965 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:226 0966 #, kde-format 0967 msgid "If checked commit will not release locks." 0968 msgstr "Якщо позначено, надсилання змін не зніматиме блокування." 0969 0970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton) 0971 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:229 0972 #, kde-format 0973 msgid "Keep locks" 0974 msgstr "Зберігати блокування" 0975 0976 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:289 0977 #, kde-format 0978 msgctxt "@title:window" 0979 msgid "Commit Log" 0980 msgstr "Журнал внесків" 0981 0982 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455 0983 #, kde-format 0984 msgid "Show new items" 0985 msgstr "Показати нові елементи" 0986 0987 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:478 0988 #, kde-format 0989 msgctxt "@title:window" 0990 msgid "Select Text File to Insert" 0991 msgstr "Виберіть текстовий файл для вставлення" 0992 0993 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:479 0994 #, kde-format 0995 msgid "Select text file to insert:" 0996 msgstr "Виберіть текстовий файл для вставлення:" 0997 0998 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DeleteForm) 0999 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:14 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1636 1000 #, kde-format 1001 msgid "Really delete these entries?" 1002 msgstr "Справді вилучити ці записи?" 1003 1004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_forceDelete) 1005 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:23 1006 #, kde-format 1007 msgid "Force delete of changed items" 1008 msgstr "Примусово вилучати змінені елементи" 1009 1010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocal) 1011 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:30 1012 #, kde-format 1013 msgid "Keep local copies" 1014 msgstr "Зберігати локальні копії" 1015 1016 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1017 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1018 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:29 src/ksvnwidgets/depthselector.ui:32 1019 #, kde-format 1020 msgid "Select depth of operation" 1021 msgstr "Виберіть глибину дії" 1022 1023 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1024 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:41 1025 #, kde-format 1026 msgid "" 1027 "<p ><b>Kind of depth</b>: </p>\n" 1028 "<p ><i>empty depth</i><br />\n" 1029 "Just the named directory, no entries. Updates will not pull in any files or " 1030 "subdirectories not already present. </p>\n" 1031 "<p><i>Files depth</i><br />Folder and its file children, but not subdirs. " 1032 "Updates will pull in any files not already present, but not subdirectories. " 1033 "</p>\n" 1034 "<p><i>Immediate depth</i><br />Folder and its entries. Updates will pull in " 1035 "any files or subdirectories not already present; those subdirectories " 1036 "entries will have depth-empty. </p>\n" 1037 "<p>\n" 1038 "<i>Infinity depth</i><br />Updates will pull in any files or subdirectories " 1039 "not already present; those subdirectories' this_dir entries will have depth-" 1040 "infinity.<br />Equivalent to the pre-1.5 default update behavior. </p>" 1041 msgstr "" 1042 "<p ><b>Тип глибини</b>: </p>\n" 1043 "<p ><i>Лише цей елемент</i><br />\n" 1044 "Лише вказаний каталог без записів, що до нього входять. Оновлення не " 1045 "включатиме додавання жодних файлів або підкаталогів, окрім тих, що вже " 1046 "існують.</p>\n" 1047 "<p><i>На рівні файлів</i><br />Оновити вміст теки та усіх файлів у ній, але " 1048 "без підкаталогів. Під час оновлення буде додано усі файли, яких ще немає у " 1049 "локальній копії, але не підкаталоги. </p>\n" 1050 "<p><i>На один рівень</i><br />Оновити вміст теки і усіх записів у ній. Під " 1051 "час оновлення буде додано усі файли і підкаталоги, яких ще немає у локальній " 1052 "копії, для підкаталогів виконуватиметься оновлення за типом «Лише цей " 1053 "елемент». </p>\n" 1054 "<p>\n" 1055 "<i>На всю глибину</i><br />Під час оновлення буде додано усі файли і " 1056 "підкаталоги, яких ще немає у локальній копії; для всіх підкаталогів також " 1057 "буде виконано оновлення за цією ж схемою.<br />Еквівалент типової поведінки " 1058 "під час оновлення версій Subversion до 1.5. </p>" 1059 1060 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1061 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:45 1062 #, kde-format 1063 msgid "Empty Depth" 1064 msgstr "Лише цей елемент" 1065 1066 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1067 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:50 1068 #, kde-format 1069 msgid "Files Depth" 1070 msgstr "На рівні файлів" 1071 1072 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1073 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:55 1074 #, kde-format 1075 msgid "Immediate Depth" 1076 msgstr "На один рівень" 1077 1078 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1079 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:60 1080 #, kde-format 1081 msgid "Infinity Depth (recurse)" 1082 msgstr "На всю глибину (рекурсивно)" 1083 1084 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51 1085 #, kde-format 1086 msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again." 1087 msgstr "" 1088 "Скористайтеся Ctrl-F для пошуку, F3 або Shift-F3 — для повторного пошуку." 1089 1090 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:53 1091 #, kde-format 1092 msgid "" 1093 "<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with " 1094 "Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward " 1095 "again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>" 1096 msgstr "" 1097 "<b>Показ відмінностей між файлами</b><p>Ви можете шукати фрагменти тексту за " 1098 "допомогою клавіатурного скорочення Ctrl-F.</p><p>F3 призначено для пошуку " 1099 "наступного відповідника, Shift-F3 — для пошуку попереднього відповідника.</" 1100 "p><p>Зберегти (початкові) виведені дані можна за допомогою клавіатурного " 1101 "скорочення Ctrl-S.</p>" 1102 1103 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89 1104 #, kde-format 1105 msgid "Save diff" 1106 msgstr "Зберегти відмінності" 1107 1108 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89 1109 #, kde-format 1110 msgid "Patch file (*.diff *.patch)" 1111 msgstr "файл латки (*.diff *.patch)" 1112 1113 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:172 1114 #, kde-format 1115 msgid "" 1116 "End of document reached.\n" 1117 "Continue from the beginning?" 1118 msgstr "" 1119 "Кінець документа.\n" 1120 "Продовжити з початку?" 1121 1122 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:174 src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:186 1123 #, kde-format 1124 msgid "Find" 1125 msgstr "Знайти" 1126 1127 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:184 1128 #, kde-format 1129 msgid "" 1130 "Beginning of document reached.\n" 1131 "Continue from the end?" 1132 msgstr "" 1133 "Досягнуто початку документа.\n" 1134 "Продовжити пошук з кінця?" 1135 1136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Mainlabel) 1137 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:30 1138 #, kde-format 1139 msgid "Select encoding:" 1140 msgstr "Виберіть кодування:" 1141 1142 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_encodingList) 1143 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:44 1144 #, kde-format 1145 msgid "Default UTF-8" 1146 msgstr "Типове UTF-8" 1147 1148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 1149 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:191 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:158 1150 #, kde-format 1151 msgid "Action" 1152 msgstr "Дія" 1153 1154 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:194 1155 #, kde-format 1156 msgid "Entry" 1157 msgstr "Запис" 1158 1159 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:35 1160 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:694 1161 #, kde-format 1162 msgid "Add" 1163 msgstr "Додати" 1164 1165 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:39 1166 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67 1167 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:48 1168 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:566 1169 #, kde-format 1170 msgid "Copy" 1171 msgstr "Копіювати" 1172 1173 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:43 1174 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68 1175 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:709 1176 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:718 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1038 1177 #, kde-format 1178 msgid "Delete" 1179 msgstr "Вилучити" 1180 1181 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:47 1182 #, kde-format 1183 msgid "Modify (content or property)" 1184 msgstr "Змінити (вміст або властивість)" 1185 1186 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:51 1187 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:796 1188 #, kde-format 1189 msgid "Replace" 1190 msgstr "Замінити" 1191 1192 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:55 1193 #, kde-format 1194 msgid "(Un)Lock" 1195 msgstr "Заблокувати/Розблокувати" 1196 1197 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RevertForm) 1198 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:14 1199 #, kde-format 1200 msgid "Revert entries" 1201 msgstr "Відновити записи" 1202 1203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headLine) 1204 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:20 1205 #, kde-format 1206 msgid "Really revert these entries to pristine state?" 1207 msgstr "Ви справді хочете повернути початковий стан цих елементів?" 1208 1209 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:33 1210 #, kde-format 1211 msgid "Accept permanently" 1212 msgstr "Прийняти остаточно" 1213 1214 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:34 1215 #, kde-format 1216 msgid "Accept temporarily" 1217 msgstr "Прийняти тимчасово" 1218 1219 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:35 1220 #, kde-format 1221 msgid "Reject" 1222 msgstr "Відкинути" 1223 1224 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:46 1225 #, kde-format 1226 msgid "Error validating server certificate for '%1'" 1227 msgstr "Помилка під час спроби перевірити сертифікат сервера «%1»" 1228 1229 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:71 1230 #, kde-format 1231 msgid "Failure reasons" 1232 msgstr "Причини невдачі" 1233 1234 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:79 1235 #, kde-format 1236 msgid "Realm" 1237 msgstr "Область" 1238 1239 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:80 1240 #, kde-format 1241 msgid "Host" 1242 msgstr "Вузол" 1243 1244 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:81 1245 #, kde-format 1246 msgid "Valid from" 1247 msgstr "Чинний з" 1248 1249 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:82 1250 #, kde-format 1251 msgid "Valid until" 1252 msgstr "Чинний до" 1253 1254 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:83 1255 #, kde-format 1256 msgid "Issuer name" 1257 msgstr "Назва видавця" 1258 1259 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:84 1260 #, kde-format 1261 msgid "Fingerprint" 1262 msgstr "Відбиток" 1263 1264 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SslTrustPrompt) 1265 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.ui:14 1266 #, kde-format 1267 msgid "Trust SSL certificate" 1268 msgstr "Довіра до сертифіката SSL" 1269 1270 #: src/main.cpp:39 1271 #, kde-format 1272 msgid "kdesvn" 1273 msgstr "kdesvn" 1274 1275 #: src/main.cpp:41 1276 #, kde-format 1277 msgid "A Subversion Client by KDE (standalone application)" 1278 msgstr "Клієнт Subversion від KDE (окрема програма)" 1279 1280 #: src/main.cpp:43 1281 #, kde-format 1282 msgid "" 1283 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 1284 "(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher" 1285 msgstr "" 1286 "© Rajko Albrecht, 2005–2009,\n" 1287 "© Christian Ehrlicher, 2015–2019" 1288 1289 #: src/main.cpp:44 1290 #, kde-format 1291 msgid "Rajko Albrecht" 1292 msgstr "Rajko Albrecht" 1293 1294 #: src/main.cpp:45 1295 #, kde-format 1296 msgid "Christian Ehrlicher" 1297 msgstr "Christian Ehrlicher" 1298 1299 #: src/main.cpp:50 1300 #, kde-format 1301 msgid "Execute single Subversion command on specific revision(-range)" 1302 msgstr "" 1303 "Виконати окрему команду subversion над вказаною модифікацією (діапазоном " 1304 "модифікацій)." 1305 1306 #: src/main.cpp:50 1307 #, kde-format 1308 msgid "startrev[:endrev]" 1309 msgstr "почмод[:кінцмод]" 1310 1311 #: src/main.cpp:51 1312 #, kde-format 1313 msgid "Ask for revision when executing single command" 1314 msgstr "Запитати щодо модифікації під час виконання окремої команди" 1315 1316 #: src/main.cpp:52 1317 #, kde-format 1318 msgid "Force operation" 1319 msgstr "Примусове виконання" 1320 1321 #: src/main.cpp:53 1322 #, kde-format 1323 msgid "Save output of Subversion command (eg \"cat\") into file <file>" 1324 msgstr "" 1325 "Зберегти дані, виведені командою Subversion (наприклад «cat») до файла <file>" 1326 1327 #: src/main.cpp:53 1328 #, kde-format 1329 msgid "<file>" 1330 msgstr "<файл>" 1331 1332 #: src/main.cpp:54 1333 #, kde-format 1334 msgid "Limit log output to <number>" 1335 msgstr "Обмежити кількість записів у журналі значенням <number>" 1336 1337 #: src/main.cpp:54 1338 #, kde-format 1339 msgid "<number>" 1340 msgstr "<номер>" 1341 1342 #: src/main.cpp:55 1343 #, kde-format 1344 msgid "Execute Subversion command (\"exec help\" for more information)" 1345 msgstr "" 1346 "Виконати команду Subversion (віддайте команду «exec help», щоб дізнатися " 1347 "більше)" 1348 1349 #: src/main.cpp:56 1350 #, kde-format 1351 msgid "Document to open" 1352 msgstr "Документ, який слід відкрити" 1353 1354 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow) 1355 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:11 1356 #, kde-format 1357 msgid "Show a small window containing the log after command executed" 1358 msgstr "" 1359 "Показати невеличке вікно з журналом виведення даних після виконання команди" 1360 1361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow) 1362 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:14 1363 #, kde-format 1364 msgid "Show log after executing a command" 1365 msgstr "Показувати журнал після виконання команди" 1366 1367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1368 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:23 1369 #, kde-format 1370 msgid "Minimum log lines to show:" 1371 msgstr "Мінімальна показана кількість рядків у журналі:" 1372 1373 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline) 1374 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:33 1375 #, kde-format 1376 msgid "" 1377 "The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single log window" 1378 msgstr "" 1379 "Мінімальна кількість рядків у журналі, у разі досягнення якої kdesvn має " 1380 "показати окреме вікно журналу" 1381 1382 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline) 1383 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:39 1384 #, kde-format 1385 msgctxt "no limit" 1386 msgid "No minimum" 1387 msgstr "Без мінімуму" 1388 1389 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu) 1390 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:51 1391 #, kde-format 1392 msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of Konqueror" 1393 msgstr "Якщо позначено, kdesvn не показуватиме меню у підменю дій Konqueror" 1394 1395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu) 1396 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:54 1397 #, kde-format 1398 msgid "Do not display context menu in Konqueror" 1399 msgstr "Не показувати контекстне меню у Konqueror" 1400 1401 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu) 1402 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:61 1403 #, kde-format 1404 msgid "" 1405 "If set, kdesvn will not show some extra actions inside \"Action\" menu of " 1406 "Konqueror/Dolphin" 1407 msgstr "" 1408 "Якщо позначено, kdesvn не показуватиме додаткові пункти меню у підменю дій " 1409 "Konqueror/Dolphin" 1410 1411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu) 1412 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:64 1413 #, kde-format 1414 msgid "Do not display entries in toplevel action menu" 1415 msgstr "Не показувати пунктів у меню дій верхнього рівня" 1416 1417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_use_standard_logmsg) 1418 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:71 1419 #, kde-format 1420 msgid "KIO operations use standard log message" 1421 msgstr "Для дій KIO використовувати стандартне повідомлення журналу" 1422 1423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdLogmsgLabel) 1424 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:80 1425 #, kde-format 1426 msgid "Standard message:" 1427 msgstr "Стандартне повідомлення:" 1428 1429 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) 1430 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:98 1431 #, kde-format 1432 msgid "Can KIO overwrite existing files?" 1433 msgstr "Чи може KIO перезаписувати наявні файли?" 1434 1435 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) 1436 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:103 1437 #, kde-format 1438 msgid "" 1439 "If this flag is set, you will have a simple write support for existing " 1440 "items. E.g. you can open files in your editor and save them direct without " 1441 "checking out them before (kdesvn will do it in background).\n" 1442 "\n" 1443 "Use this only if you are sure what you are doing." 1444 msgstr "" 1445 "Якщо позначено цей пункт, вам буде надано підтримку простого запису до " 1446 "наявних елементів. Тобто ви зможете, наприклад відкрити файл у вашому " 1447 "редакторі і зберегти внесені зміни до сховища без додаткової фази " 1448 "отримування даних зі сховища (kdesvn виконає дії у фоновому режимі).\n" 1449 "\n" 1450 "Користуйтеся цією можливістю, лише якщо вам відомі наслідки ваших дій." 1451 1452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) 1453 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:106 1454 #, kde-format 1455 msgid "KIO can overwrite" 1456 msgstr "KIO може перезаписувати" 1457 1458 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) 1459 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:113 1460 #, kde-format 1461 msgid "" 1462 "If set KIO shows in KDE's Plasma detailed information about current operation" 1463 msgstr "" 1464 "Якщо позначено, KIO показуватиме засобами Плазми KDE докладну інформацію " 1465 "щодо поточної дії" 1466 1467 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) 1468 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:117 1469 #, kde-format 1470 msgid "" 1471 "<p>If set, the kdesvn KIO shows detailed messages in KDE's Plasma control " 1472 "area.<br/>\n" 1473 "Error messages of KIO will always displayed and can <i>not</i> switched off." 1474 "</p>" 1475 msgstr "" 1476 "<p>Якщо позначено, KIO kdesvn показуватиме докладні повідомлення у області " 1477 "керування Плазми KDE.<br/>\n" 1478 "Повідомлення про помилки, які отримує KIO, буде показано завжди, їх <i>не</" 1479 "i> можна вимкнути.</p>" 1480 1481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) 1482 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:120 1483 #, kde-format 1484 msgid "KIO shows progress messages" 1485 msgstr "KIO показує повідомлення щодо поступу" 1486 1487 #: src/settings/cmdexecsettings_impl.cpp:27 1488 #, kde-format 1489 msgid " line(s)" 1490 msgstr " рядків" 1491 1492 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_content) 1494 #: src/settings/diffmergesettings.ui:11 src/settings/kdesvn_part.kcfg:29 1495 #, kde-format 1496 msgid "Diff ignores content type" 1497 msgstr "Під час порівняння ігнорувати бінарні дані" 1498 1499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_tree_diff_rec) 1500 #: src/settings/diffmergesettings.ui:18 1501 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:853 1502 #, kde-format 1503 msgid "Diff in revision tree is recursive" 1504 msgstr "Порівняння у дереві модифікацій є рекурсивним" 1505 1506 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_spaces) 1508 #: src/settings/diffmergesettings.ui:25 src/settings/kdesvn_part.kcfg:33 1509 #, kde-format 1510 msgid "Diff ignores white space changes" 1511 msgstr "Під час порівняння ігнорувати відмінності у пробілах" 1512 1513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_all_white_spaces) 1514 #: src/settings/diffmergesettings.ui:32 1515 #, kde-format 1516 msgid "Diff ignores all white spaces" 1517 msgstr "Під час порівняння ігнорувати усі пробільні символи" 1518 1519 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff) 1520 #: src/settings/diffmergesettings.ui:39 1521 #, kde-format 1522 msgid "" 1523 "If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not " 1524 "checked use internal display." 1525 msgstr "" 1526 "Визначає, чи слід у kdesvn використовувати зовнішню програму для показу " 1527 "відмінностей і порівняння файлів. Якщо не позначено, використовувати " 1528 "вбудовані засоби." 1529 1530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff) 1531 #: src/settings/diffmergesettings.ui:42 1532 #, kde-format 1533 msgid "Use external diff display" 1534 msgstr "Використовувати зовнішню програму для показу різниць" 1535 1536 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default) 1537 #: src/settings/diffmergesettings.ui:49 1538 #, kde-format 1539 msgid "" 1540 "Set if merge with external program is preferred and not Subversion's merge" 1541 msgstr "" 1542 "Позначте, якщо для об’єднання варто надавати перевагу зовнішній програмі, а " 1543 "не засобам Subversion" 1544 1545 #. i18n: ectx: label, entry (extern_merge_default), group (diffmerge_items) 1546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default) 1547 #: src/settings/diffmergesettings.ui:52 src/settings/kdesvn_part.kcfg:158 1548 #, kde-format 1549 msgid "Prefer external merge program" 1550 msgstr "Використовувати зовнішню програму для об’єднання" 1551 1552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_gitformat_default) 1553 #: src/settings/diffmergesettings.ui:59 1554 #, kde-format 1555 msgid "Use Git diff format" 1556 msgstr "Використовувати формат різниць Git" 1557 1558 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_copies_as_add) 1560 #: src/settings/diffmergesettings.ui:66 src/settings/kdesvn_part.kcfg:45 1561 #, kde-format 1562 msgid "Show copies as add" 1563 msgstr "Показувати копіювання як додавання" 1564 1565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolveLabel) 1566 #: src/settings/diffmergesettings.ui:77 1567 #, kde-format 1568 msgid "Conflict resolver program:" 1569 msgstr "Програма для розв’язування конфліктів:" 1570 1571 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1572 #: src/settings/diffmergesettings.ui:90 1573 #, kde-format 1574 msgid "External merge program:" 1575 msgstr "Зовнішня програма для об’єднання:" 1576 1577 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver) 1578 #: src/settings/diffmergesettings.ui:115 1579 #, kde-format 1580 msgid "Setup an external program for conflict resolving" 1581 msgstr "Налаштувати зовнішню програму для розв’язування конфліктів" 1582 1583 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver) 1584 #: src/settings/diffmergesettings.ui:134 1585 #, no-c-format, kde-format 1586 msgid "" 1587 "<p>\n" 1588 "Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n" 1589 "<p align=\"center\">\n" 1590 "<b><tt><program> <programoptions></tt></b>\n" 1591 "</p>\n" 1592 "<p>\n" 1593 "Programoption may contain the place holders for substituting with " 1594 "filenames.\n" 1595 "</p>\n" 1596 "The substitutions means:<br>\n" 1597 "<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n" 1598 "<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n" 1599 "<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n" 1600 "<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, kdesvn will use the original file " 1601 "name for it.\n" 1602 "</p>\n" 1603 "<p>\n" 1604 "Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n" 1605 "</p>" 1606 msgstr "" 1607 "<p>\n" 1608 "Вкажіть, яким чином kdesvn має викликати програму для розв’язування " 1609 "конфліктів. Команду слід вказати у такому форматі:\n" 1610 "<p align=\"center\">\n" 1611 "<b><tt><програма> <параметри програми></tt></b>\n" 1612 "</p>\n" 1613 "<p>\n" 1614 "У параметрах програми можна використовувати заповнювачі, які буде замінено " 1615 "на назви файлів.\n" 1616 "</p>\n" 1617 "Призначення заповнювачів:<br>\n" 1618 "<b><tt>%o</tt></b> стара версія<br>\n" 1619 "<b><tt>%m</tt></b> ваша версія або версія з локальними змінами<br>\n" 1620 "<b><tt>%n</tt></b> найновіша версія<br>\n" 1621 "<b><tt>%t</tt></b> назва файла призначення, kdesvn використовуватиме назву " 1622 "початкового файла.\n" 1623 "</p>\n" 1624 "<p>\n" 1625 "Типова команда: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n" 1626 "</p>" 1627 1628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mdiff_display_label) 1629 #: src/settings/diffmergesettings.ui:141 1630 #, kde-format 1631 msgid "External diff display:" 1632 msgstr "Зовнішня програма для показу різниць:" 1633 1634 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program) 1635 #: src/settings/diffmergesettings.ui:154 1636 #, kde-format 1637 msgid "Setup an external program for merging" 1638 msgstr "Налаштувати зовнішню програму для об’єднання" 1639 1640 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program) 1641 #: src/settings/diffmergesettings.ui:166 1642 #, no-c-format, kde-format 1643 msgid "" 1644 "<p>\n" 1645 "Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n" 1646 "<p align=\"center\">\n" 1647 "<b><tt><program> <programoptions> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" 1648 "</p>\n" 1649 "The substitutions means:<br>\n" 1650 "<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n" 1651 "<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source " 1652 "one but other revision<br>\n" 1653 "<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n" 1654 "</p>" 1655 msgstr "" 1656 "<p>\n" 1657 "Вкажіть команду, яку має віддавати kdesvn з метою запуску зовнішньої " 1658 "програми для об’єднання. Формат команди:\n" 1659 "<p align=\"center\">\n" 1660 "<b><tt><програма> <параметри програми> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" 1661 "</p>\n" 1662 "Заповнювачі:<br>\n" 1663 "<b><tt>%s1</tt></b> — перше джерело для об’єднання<br>\n" 1664 "<b><tt>%s2</tt></b> — друге джерело для об’єднання, якщо не вказано, та сама " 1665 "назва, що і для першого джерела, але інша модифікація<br>\n" 1666 "<b><tt>%t</tt></b> — локальний файл результатів об’єднання.\n" 1667 "</p>" 1668 1669 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_diff_display) 1670 #: src/settings/diffmergesettings.ui:191 1671 #, no-c-format, kde-format 1672 msgid "" 1673 "<p align=\"left\">\n" 1674 "Enter an external program in form\n" 1675 "<p align=\"center\">\n" 1676 "<tt><program> <param> %f</tt>\n" 1677 "</p>\n" 1678 "or\n" 1679 "<p align=\"center\">\n" 1680 "<tt><program> <param></tt>\n" 1681 "</p>\n" 1682 "or\n" 1683 "<p align=\"center\">\n" 1684 "<tt><program> <param> %s1 %s2</tt>\n" 1685 "</p>\n" 1686 "<br>\n" 1687 "If one between the first or the second form is used, svn itself generates " 1688 "the diff. %f will be replaced with a temporary filename. If %f is not " 1689 "given,\n" 1690 "the diff-display should be able to read data from stdin.\n" 1691 "<br>\n" 1692 "When %s1 and %s2 are given, kdesvn lets this display make the diff. For that " 1693 "it makes a temporary export or get (if needed) and fills out the parameters " 1694 "with the right values. %s1 will be filled with the content of the initial " 1695 "revision, %s2 with the final revision. On large recursive diffs this may get " 1696 "really slow.\n" 1697 "</p>" 1698 msgstr "" 1699 "<p align=\"left\">\n" 1700 "Вкажіть зовнішню програму у такому форматі:\n" 1701 "<p align=\"center\">\n" 1702 "<tt><програма> <параметри> %f</tt>\n" 1703 "</p>\n" 1704 "або\n" 1705 "<p align=\"center\">\n" 1706 "<tt><програма> <параметри></tt>\n" 1707 "</p>\n" 1708 "або\n" 1709 "<p align=\"center\">\n" 1710 "<tt><програма> <параметри> %s1 %s2</tt>\n" 1711 "</p>\n" 1712 "<br>\n" 1713 "Якщо ви скористаєтеся першим або другим форматом, файл різниці буде " 1714 "створено\n" 1715 "засобами svn. %f буде замінено назвою тимчасового файла. Якщо %f is не " 1716 "вказано,\n" 1717 "програма для показу різниць має бути здатна читати дані зі stdin.\n" 1718 "<br>\n" 1719 "Якщо вказано %s1 і %s2, kdesvn надасть змогу створити файл різниці самій " 1720 "програмі для його показу. Для цього буде виконано тимчасове експортування " 1721 "даних або отримано (якщо це потрібно) і заповнено значення відповідних " 1722 "параметри. %s1 буде замінено номером початкової модифікації, а %s2 — номером " 1723 "кінцевої модифікації. Якщо визначаються великі рекурсивні різниці, обробка " 1724 "може бути дуже тривалою!\n" 1725 "</p>" 1726 1727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_extern_hint) 1728 #: src/settings/diffmergesettings.ui:200 1729 #, kde-format 1730 msgid "see \"What's this\" for details" 1731 msgstr "див. підказку «Що це?», щоб дізнатися більше" 1732 1733 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DispColorSettings) 1734 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:6 1735 #, kde-format 1736 msgid "ColorSettings" 1737 msgstr "Параметри кольорів" 1738 1739 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_state) 1740 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:14 1741 #, kde-format 1742 msgid "Mark changed and locked items colored" 1743 msgstr "Позначати змінені та заблоковані елементи кольором" 1744 1745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 1746 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:56 1747 #, kde-format 1748 msgid "Locked items:" 1749 msgstr "Заблоковані елементи:" 1750 1751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 1752 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:76 1753 #, kde-format 1754 msgid "Not versioned items:" 1755 msgstr "Елементи поза керуванням версіями:" 1756 1757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 1758 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:89 1759 #, kde-format 1760 msgid "Remote changed items:" 1761 msgstr "Елементи, змінені у сховищі:" 1762 1763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1764 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:102 1765 #, kde-format 1766 msgid "Added items:" 1767 msgstr "Додані елементи:" 1768 1769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 1770 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:115 1771 #, kde-format 1772 msgid "Deleted items:" 1773 msgstr "Вилучені елементи:" 1774 1775 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Conflicted_items_label) 1776 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:156 1777 #, kde-format 1778 msgid "Conflicted items:" 1779 msgstr "Конфліктні елементи:" 1780 1781 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Missed_items_label) 1782 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:169 1783 #, kde-format 1784 msgid "Missed items:" 1785 msgstr "Елементи, яких не вистачає:" 1786 1787 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 1788 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:182 1789 #, kde-format 1790 msgid "Local changed items:" 1791 msgstr "Локально змінені елементи:" 1792 1793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Need_lock_label_2) 1794 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:195 1795 #, kde-format 1796 msgid "Item needs lock:" 1797 msgstr "Елементи потребує блокування:" 1798 1799 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DisplaySettings) 1800 #: src/settings/display_settings.ui:6 1801 #, kde-format 1802 msgid "Settings" 1803 msgstr "Параметри" 1804 1805 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ListIconsSize_label) 1806 #: src/settings/display_settings.ui:14 1807 #, kde-format 1808 msgid "Size of Listviewicons" 1809 msgstr "Розмір піктограм у списку" 1810 1811 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) 1812 #: src/settings/display_settings.ui:24 1813 #, kde-format 1814 msgid "Mark Subversion states with an overlayed icon" 1815 msgstr "Позначати стани у Subversion накладними піктограмами" 1816 1817 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) 1818 #: src/settings/display_settings.ui:30 1819 #, kde-format 1820 msgid "" 1821 "<p align=\"left\">\n" 1822 "Mark items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish to\n" 1823 "see which items has newer items in repository you may have to set \"Check " 1824 "for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n" 1825 "</p>" 1826 msgstr "" 1827 "<p align=\"left\">\n" 1828 "Позначити елементи з нетиповим станом накладеною піктограмою. Якщо ви " 1829 "хочете\n" 1830 "бачити елементи, які було оновлено у сховищі, варто позначити пункт «Шукати " 1831 "оновлення під час запуску» у діалоговому вікні налаштовування Subversion.\n" 1832 "</p>" 1833 1834 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) 1835 #: src/settings/display_settings.ui:33 1836 #, kde-format 1837 msgid "Mark item status with icon overlay" 1838 msgstr "Позначати стан елемента накладною піктограмою" 1839 1840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_case_sensitive_sort) 1841 #: src/settings/display_settings.ui:40 1842 #, kde-format 1843 msgid "Items sorting order is case sensitive" 1844 msgstr "При впорядковуванні зважати на регістр літер" 1845 1846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_MaxLogLabel) 1847 #: src/settings/display_settings.ui:47 1848 #, kde-format 1849 msgid "Maximum log messages in history:" 1850 msgstr "Максимальна кількість повідомлень у журналі:" 1851 1852 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips) 1853 #: src/settings/display_settings.ui:67 1854 #, kde-format 1855 msgid "" 1856 "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " 1857 "a small popup window with additional information about that file" 1858 msgstr "" 1859 "За допомогою цього пункту ви можете вказати, чи слід показувати невеличке " 1860 "віконечко з додатковими даними про файл, коли ви наведете вказівник миші на " 1861 "позначку цього файла." 1862 1863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips) 1864 #: src/settings/display_settings.ui:70 1865 #, kde-format 1866 msgid "Show file info" 1867 msgstr "Показувати дані щодо файла" 1868 1869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_blame) 1870 #: src/settings/display_settings.ui:77 1871 #, kde-format 1872 msgid "Display colored annotate" 1873 msgstr "Показувати кольорові анотації" 1874 1875 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_show_navigation_panel) 1876 #: src/settings/display_settings.ui:84 1877 #, kde-format 1878 msgid "Use navigation panel" 1879 msgstr "Використовувати панель навігації" 1880 1881 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1882 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:9 1883 #, kde-format 1884 msgid "Set if items sortorder should be case sensitive or not" 1885 msgstr "" 1886 "Визначити, чи враховуватиметься регістр символів під час впорядковування " 1887 "елементів" 1888 1889 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1890 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:13 1891 #, kde-format 1892 msgid "Size of the icons" 1893 msgstr "Розмір піктограм" 1894 1895 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1896 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:17 1897 #, kde-format 1898 msgid "Show file information in tooltip" 1899 msgstr "Показувати дані щодо файла у вікні підказки" 1900 1901 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1902 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:21 1903 #, kde-format 1904 msgid "Use an external program for diff viewing/generating" 1905 msgstr "" 1906 "Використовувати для перегляду і створення файлів різниць зовнішню програму" 1907 1908 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1909 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:25 1910 #, kde-format 1911 msgid "Use external program for diff viewing" 1912 msgstr "Використовувати для перегляду різниць зовнішню програму" 1913 1914 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1915 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:37 1916 #, kde-format 1917 msgid "Diff ignores all white space" 1918 msgstr "Під час порівняння ігнорувати всі пробіли" 1919 1920 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1921 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:41 1922 #, kde-format 1923 msgid "Show diff in Git format" 1924 msgstr "Показувати різниці у форматі Git" 1925 1926 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1927 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:49 1928 #, kde-format 1929 msgid "Maximum number of log messages" 1930 msgstr "Максимальна кількість повідомлень у журналі" 1931 1932 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1933 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:53 1934 #, kde-format 1935 msgid "Display colored blame lines" 1936 msgstr "Позначати авторство рядків кольором" 1937 1938 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1939 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:68 1940 #, kde-format 1941 msgid "Display icon overlays" 1942 msgstr "Показувати накладені піктограми" 1943 1944 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1945 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:72 1946 #, kde-format 1947 msgid "Get item information recursively" 1948 msgstr "Отримувати дані щодо елемента рекурсивно" 1949 1950 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit) 1952 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:76 src/settings/subversion_settings.ui:174 1953 #, kde-format 1954 msgid "Review items before commit" 1955 msgstr "Переглядати список елементів до надсилання" 1956 1957 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1958 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:88 1959 #, kde-format 1960 msgid "Hide versioned unchanged files" 1961 msgstr "Приховувати незмінені файли з керуванням версіями" 1962 1963 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1964 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_follows_nodes) 1965 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:92 src/settings/subversion_settings.ui:145 1966 #, kde-format 1967 msgid "Log follows node changes" 1968 msgstr "Журнал змінюється відповідно до змін вузлів" 1969 1970 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) 1972 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:96 src/settings/subversion_settings.ui:161 1973 #, kde-format 1974 msgid "Log always reads list of changed files" 1975 msgstr "До журналу зажди читається список змінених файлів" 1976 1977 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1978 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:100 1979 #, kde-format 1980 msgid "Start check for updates when open working copy" 1981 msgstr "Розпочинати пошук оновлень після відкриття робочої копії" 1982 1983 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1984 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:104 1985 #, kde-format 1986 msgid "Start caching latest logs on open or commit" 1987 msgstr "Кешування найсвіжіших записів журналу під час відкриття або надсилання" 1988 1989 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1990 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:108 1991 #, kde-format 1992 msgid "Get detailed information when making a remote listing" 1993 msgstr "Отримувати докладні дані під час створення списків файлів у сховищі" 1994 1995 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1996 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:112 1997 #, kde-format 1998 msgid "Get properties on selected item on networked protocols" 1999 msgstr "Отримувати властивості позначеного елемента протоколами мережі" 2000 2001 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2002 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:116 2003 #, kde-format 2004 msgid "Use properties like bugtraq:url on repository listings" 2005 msgstr "Використовувати властивості, подібні до bugtraq:url, у списках сховища" 2006 2007 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2008 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:120 2009 #, kde-format 2010 msgid "Check for property svn:needs-lock on listings" 2011 msgstr "Перевіряти властивість svn:needs-lock під час побудови списків" 2012 2013 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) 2015 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:124 src/settings/subversion_settings.ui:107 2016 #, kde-format 2017 msgid "Store passwords for remote connections" 2018 msgstr "Зберігати паролі для віддалених з’єднань" 2019 2020 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2021 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:128 2022 #, kde-format 2023 msgid "Store passwords in KDE Wallet instead of Subversion' storage" 2024 msgstr "Зберігати паролі у KWallet замість сховища даних Subversion" 2025 2026 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2027 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache) 2028 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:132 src/settings/subversion_settings.ui:138 2029 #, kde-format 2030 msgid "Use internal password cache" 2031 msgstr "Використовувати вбудований кеш паролів" 2032 2033 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2034 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:136 2035 #, kde-format 2036 msgid "Is networking enabled" 2037 msgstr "Чи увімкнено роботу у мережі" 2038 2039 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2040 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:140 2041 #, kde-format 2042 msgid "Local add results in modification instead of conflicts" 2043 msgstr "Локально додавати результати змін замість створення конфліктів" 2044 2045 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2046 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:144 2047 #, kde-format 2048 msgid "create any non-existent parent at depth=empty" 2049 msgstr "створювати всі батьківські елементи, якщо depth=empty" 2050 2051 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items) 2052 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:150 2053 #, kde-format 2054 msgid "Which program to use for external merges" 2055 msgstr "Зовнішня програма, яку слід використовувати для об’єднання" 2056 2057 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items) 2058 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:154 2059 #, kde-format 2060 msgid "Which program for resolving conflicts" 2061 msgstr "Програма для розв’язування конфліктів" 2062 2063 #. i18n: ectx: label, entry, group (display) 2064 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:164 2065 #, kde-format 2066 msgid "Display other than normal states colored" 2067 msgstr "Показувати стани, відмінні від звичайного, кольором" 2068 2069 #. i18n: ectx: label, entry, group (blame_dlg) 2070 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:197 2071 #, kde-format 2072 msgid "Locale for blame display" 2073 msgstr "Локаль для показу авторства" 2074 2075 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2076 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:209 2077 #, kde-format 2078 msgid "Check status of log cache when starting revision tree" 2079 msgstr "" 2080 "Перевіряти стан кешу журналу під час запуску обробки дерева модифікацій" 2081 2082 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2084 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:213 src/settings/revisiontree_settings.ui:129 2085 #, kde-format 2086 msgid "Direction of revision tree" 2087 msgstr "Напрямок дерева модифікацій" 2088 2089 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2090 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:217 2091 #, kde-format 2092 msgid "Color for added items" 2093 msgstr "Колір доданих елементів" 2094 2095 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2096 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:221 2097 #, kde-format 2098 msgid "Color for deleted items" 2099 msgstr "Колір вилучених елементів" 2100 2101 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2102 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:225 2103 #, kde-format 2104 msgid "Color for copied items" 2105 msgstr "Колір скопійованих елементів" 2106 2107 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2108 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:229 2109 #, kde-format 2110 msgid "Color for renamed items" 2111 msgstr "Колір перейменованих елементів" 2112 2113 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2114 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:233 2115 #, kde-format 2116 msgid "Color for modified items" 2117 msgstr "Колір змінених елементів" 2118 2119 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2120 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:237 2121 #, kde-format 2122 msgid "Height of detail view in tree widget" 2123 msgstr "Висота панелі докладного перегляду у віджеті дерева" 2124 2125 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2126 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:241 2127 #, kde-format 2128 msgid "Diffs from revision tree are recursive" 2129 msgstr "Різниці для дерева модифікацій є рекурсивними" 2130 2131 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2132 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:247 2133 #, kde-format 2134 msgid "Should Konqueror not display context menus for kdesvn?" 2135 msgstr "Чи повинен Konqueror показувати контекстні меню для kdesvn?" 2136 2137 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2138 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:251 2139 #, kde-format 2140 msgid "Should Konqueror not display kdesvn entries in main action menu?" 2141 msgstr "" 2142 "Чи повинен Konqueror показувати пункти kdesvn у основному меню дій над " 2143 "файлами?" 2144 2145 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2146 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:255 2147 #, kde-format 2148 msgid "Show a small log window after executing a command." 2149 msgstr "Показувати невеличке вікно журналу після виконання команди." 2150 2151 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2152 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:259 2153 #, kde-format 2154 msgid "Log must contain at least lines to show" 2155 msgstr "Мінімальна кількість рядків у журналі для показу" 2156 2157 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2158 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:263 2159 #, kde-format 2160 msgid "KIO::svn operations use a standard log message" 2161 msgstr "Дії KIO::svn використовують стандартне повідомлення журналу" 2162 2163 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2164 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:267 2165 #, kde-format 2166 msgid "The standard log message to use with KIO if not asking for it." 2167 msgstr "" 2168 "Текст стандартного повідомлення журналу, яке слід використовувати KIO, якщо " 2169 "не вказано іншого." 2170 2171 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2172 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:271 2173 #, kde-format 2174 msgid "Support overwrite for KIO module" 2175 msgstr "Підтримувати перезапис для модуля KIO" 2176 2177 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2178 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:275 2179 #, kde-format 2180 msgid "Print progress messages in KDE dock area" 2181 msgstr "Виводити повідомлення щодо поступу до віджета повідомлень KDE" 2182 2183 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (internals) 2184 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:294 2185 #, kde-format 2186 msgid "" 2187 "This value holds for log dialog which kind of log is used, it is internal " 2188 "only." 2189 msgstr "" 2190 "У цьому параметрі зберігається тип журналу для діалогового вікна журналу, " 2191 "лише для внутрішнього використання." 2192 2193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_modified) 2194 #: src/settings/polling_settings.ui:11 2195 #, kde-format 2196 msgid "Check modified items every" 2197 msgstr "Шукати змінені елементи кожні" 2198 2199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2201 #: src/settings/polling_settings.ui:28 src/settings/polling_settings.ui:55 2202 #, kde-format 2203 msgid "minutes" 2204 msgstr "хвилин" 2205 2206 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates) 2207 #: src/settings/polling_settings.ui:35 2208 #, kde-format 2209 msgid "" 2210 "If set check for updates on working copy when network is enabled on regular " 2211 "base" 2212 msgstr "" 2213 "Якщо позначено і доступною є робота у мережі, програма регулярно шукатиме " 2214 "оновлення робочої копії" 2215 2216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates) 2217 #: src/settings/polling_settings.ui:38 2218 #, kde-format 2219 msgid "Check for updated items every" 2220 msgstr "Шукати оновлені елементи кожні" 2221 2222 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2223 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:28 2224 #, kde-format 2225 msgid "Left to right" 2226 msgstr "Зліва праворуч" 2227 2228 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2229 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:33 2230 #, kde-format 2231 msgid "Bottom to top" 2232 msgstr "Знизу догори" 2233 2234 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2235 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:38 2236 #, kde-format 2237 msgid "Right to left" 2238 msgstr "Справа ліворуч" 2239 2240 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2241 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:43 2242 #, kde-format 2243 msgid "Top to bottom" 2244 msgstr "Згори вниз" 2245 2246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_AddColorLabel) 2247 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:51 2248 #, kde-format 2249 msgid "Color for added items:" 2250 msgstr "Колір для доданих елементів:" 2251 2252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 2253 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:77 2254 #, kde-format 2255 msgid "Color for copied items:" 2256 msgstr "Колір скопійованих елементів:" 2257 2258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 2259 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:90 2260 #, kde-format 2261 msgid "Color for renamed items:" 2262 msgstr "Колір перейменованих елементів:" 2263 2264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 2265 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:103 2266 #, kde-format 2267 msgid "Color for modified items:" 2268 msgstr "Колір змінених елементів:" 2269 2270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 2271 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:136 2272 #, kde-format 2273 msgid "Color for deleted items:" 2274 msgstr "Колір вилучених елементів:" 2275 2276 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) 2277 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:175 2278 #, kde-format 2279 msgid "Should kdesvn check content of log cache before starting the tree" 2280 msgstr "" 2281 "Чи має kdesvn отримувати вміст кешу журналу до того, як почати обробку дерева" 2282 2283 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) 2284 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:180 2285 #, kde-format 2286 msgid "" 2287 "When starting the tree generation and reading data from log cache kdesvn may " 2288 "check for newer items in repository if network is enabled. \n" 2289 "\n" 2290 "But this may slow down tree generation so it is disabled by default." 2291 msgstr "" 2292 "Перед тим, як розпочинати обробку дерева та читання даних з кешу журналу, " 2293 "kdesvn може отримувати новіші елементи у сховищі, якщо комп’ютер має доступ " 2294 "до сховища. \n" 2295 "\n" 2296 "Використання цієї можливості може призводити до уповільнення побудови " 2297 "дерева, тому її типово вимкнено." 2298 2299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) 2300 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:183 2301 #, kde-format 2302 msgid "Check log cache fill before reading tree" 2303 msgstr "Отримувати дані для кешу журналу до читання дерева" 2304 2305 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open) 2306 #: src/settings/subversion_settings.ui:14 2307 #, kde-format 2308 msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy" 2309 msgstr "" 2310 "Визначте, чи має kdesvn шукати оновлення під час відкриття робочої копії" 2311 2312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open) 2313 #: src/settings/subversion_settings.ui:17 2314 #, kde-format 2315 msgid "Start check for updates when open a working copy" 2316 msgstr "Розпочинати пошук оновлень після відкриття робочої копії" 2317 2318 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open) 2319 #: src/settings/subversion_settings.ui:33 2320 #, kde-format 2321 msgid "Start refreshing the log cache for repository when networking enabled" 2322 msgstr "Оновлювати кеш журналу для сховища, якщо увімкнено роботу у мережі" 2323 2324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open) 2325 #: src/settings/subversion_settings.ui:36 2326 #, kde-format 2327 msgid "Start fill log cache on open" 2328 msgstr "Заповнювати кеш журналу під час відкриття" 2329 2330 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) 2331 #: src/settings/subversion_settings.ui:43 2332 #, kde-format 2333 msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property" 2334 msgstr "" 2335 "Під час побудови списку елементів робочих копій kdesvn може перевіряти цю " 2336 "властивість" 2337 2338 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) 2339 #: src/settings/subversion_settings.ui:46 2340 #, kde-format 2341 msgid "" 2342 "When listing on working copies kdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> " 2343 "property.<br>However, on folders containing lots of items this listing/" 2344 "updating may get slow. Therefore, you should only switch on if you have " 2345 "repositories containing many such entries." 2346 msgstr "" 2347 "Під час показу списків робочих копій kdesvn може виконувати перевірку " 2348 "властивості <tt>svn:needs-lock</tt>.<br>Втім, через це побудова списків та " 2349 "оновлення теки, що містить багато елементів може значно уповільнитися. Отже, " 2350 "вам слід позначати цей пункт, лише якщо ви працюєте зі сховищами, де багато " 2351 "елементів з такою властивістю." 2352 2353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) 2354 #: src/settings/subversion_settings.ui:49 2355 #, kde-format 2356 msgid "Check if items have \"svn:needs-lock\" property set" 2357 msgstr "Перевіряти, чи встановлено властивість «svn:needs-lock»" 2358 2359 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) 2360 #: src/settings/subversion_settings.ui:56 2361 #, kde-format 2362 msgid "" 2363 "Whether to retrieve details about items when making listing on repositories" 2364 msgstr "" 2365 "Визначає, чи слід отримувати подробиці щодо елементів під час побудови " 2366 "списку вмісту сховища" 2367 2368 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) 2369 #: src/settings/subversion_settings.ui:61 2370 #, kde-format 2371 msgid "" 2372 "<p align=\"left\">When checked, kdesvn fetches more detailed info about file " 2373 "items when making a listing to remote repositories so that you may see " 2374 "remote locks in overview.\n" 2375 "</p>\n" 2376 "<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings become REAL slow.</" 2377 "i></p>" 2378 msgstr "" 2379 "<p align=\"left\">Якщо позначено, kdesvn отримуватиме докладніші відомості " 2380 "щодо файлів під час побудови списків вмісту віддалених сховищ. Отже, ви " 2381 "зможете бачити блокування, здійснені у сховищі.\n" 2382 "</p>\n" 2383 "<p align=\"left\"><i>Обережніше: використання цієї можливості ЗНАЧНО " 2384 "уповільнює побудову списків.</i></p>" 2385 2386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) 2387 #: src/settings/subversion_settings.ui:64 2388 #, kde-format 2389 msgid "Get file details while remote listing" 2390 msgstr "Отримувати подробиці щодо файлів під час побудови списку" 2391 2392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_info_recursive) 2393 #: src/settings/subversion_settings.ui:74 2394 #, kde-format 2395 msgid "Get item info recursively" 2396 msgstr "Отримувати дані щодо елемента рекурсивно" 2397 2398 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) 2399 #: src/settings/subversion_settings.ui:84 2400 #, kde-format 2401 msgid "Should kdesvn retrieve properties on selected item in repositories" 2402 msgstr "" 2403 "Чи слід kdesvn отримувати дані щодо властивостей позначеного елемента зі " 2404 "сховища" 2405 2406 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) 2407 #: src/settings/subversion_settings.ui:88 2408 #, kde-format 2409 msgid "" 2410 "When browsing, kdesvn may try displaying properties below itemlist from a " 2411 "selected item. \n" 2412 "On networked repositories (e.g., not opened via file:// protocol) this may " 2413 "get very slow. Thus, if you have slow network connections or when browsing " 2414 "hangs often you should deactivate it." 2415 msgstr "" 2416 "Під час перегляду вмісту сховища kdesvn може намагатися показувати " 2417 "властивості поточного елемента під списком елементів. \n" 2418 "Для деяких сховищ у мережі (тобто сховищ, які не було відкрито за допомогою " 2419 "протоколу file://) це може значно уповільнити обробку. Отже, якщо ви " 2420 "користуєтеся повільним інтернет-з’єднанням або маєте значні затримки під час " 2421 "навігації, вам слід зняти позначку з цього пункту." 2422 2423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) 2424 #: src/settings/subversion_settings.ui:91 2425 #, kde-format 2426 msgid "Always get properties on networked repositories" 2427 msgstr "Завжди отримувати властивості зі сховищ у мережі" 2428 2429 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) 2430 #: src/settings/subversion_settings.ui:101 2431 #, kde-format 2432 msgid "Should Subversion store passwords by default" 2433 msgstr "Чи має Subversion типово зберігати введені паролі" 2434 2435 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) 2436 #: src/settings/subversion_settings.ui:104 2437 #, kde-format 2438 msgid "" 2439 "Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself does not store " 2440 "any passwords, but the Subversion itself inside the configuration area of " 2441 "Subversion. If this area is readable from others you should not set it, but " 2442 "you may select for single non critical accounts inside the authentication " 2443 "dialog." 2444 msgstr "" 2445 "Зберігання паролів часто призводить до проблем із захистом системи. Сама " 2446 "програма Kdesvn не зберігає ніяких паролів, але це робить Subversion у даних " 2447 "щодо налаштовування Subversion. Якщо ці дані зможе прочитати хтось інший, не " 2448 "варто користуватися цим способом. Втім, ви можете вибрати його у діалоговому " 2449 "вікні розпізнавання, оскільки він доволі зручний для окремих неважливих " 2450 "облікових записів." 2451 2452 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) 2453 #: src/settings/subversion_settings.ui:117 2454 #, kde-format 2455 msgid "" 2456 "When saving passwords, do it into KDE Wallet instead of Subversions storage?" 2457 msgstr "" 2458 "Де зберігати введені паролі, у сховищі KWallet чи у сховищі даних Subversion?" 2459 2460 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) 2461 #: src/settings/subversion_settings.ui:122 2462 #, kde-format 2463 msgid "" 2464 "<p>Tells if your passwords set in kdesvn should stored into KDE Wallet " 2465 "instead of simple clear text storage of Subversion.</p>\n" 2466 "<p>This would be a little bit more secure because KDE Wallet is (mostly) " 2467 "encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords " 2468 "with other Subversion clients not accessing KDE wallet (e.g. svn command " 2469 "line itself, rapidsvn and so on).</p>\n" 2470 "<p>If you are HOME storage e.g. Subversion's config folder is on a network " 2471 "drive you should hard think about not storing passwords in a plain text file " 2472 "like Subversion does but put it into an encrypted storage like KDE Wallet or " 2473 "do not save passwords.</p>" 2474 msgstr "" 2475 "<p>Визначає, чи мають зберігатися вказані вами у kdesvn паролі у KWallet " 2476 "замість простого нешифрованого сховища даних Subversion.</p>\n" 2477 "<p>Цей спосіб є безпечнішим, оскільки дані KWallet (здебільшого) шифруються " 2478 "за допомогою пароля. З іншого боку, вам доведеться повторно вводити ваші " 2479 "паролі у всіх інших клієнтах Subversion, які не мають доступу до торбинки " 2480 "паролів KDE (тобто у командному рядку svn, rapidsvn тощо).</p>\n" 2481 "<p>Якщо ви працюєте на тонкому клієнті, тобто тека налаштувань Subversion " 2482 "зберігається на диску у мережі, вам не варто зберігати паролі без " 2483 "шифрування, як це робить Subversion, отже, варто користуватися сховищем " 2484 "даних із шифруванням, зокрема KWallet, або просто не зберігати паролі.</p>" 2485 2486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) 2487 #: src/settings/subversion_settings.ui:125 2488 #, kde-format 2489 msgid "Store passwords into KDE Wallet" 2490 msgstr "Зберігати паролі до KWallet" 2491 2492 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache) 2493 #: src/settings/subversion_settings.ui:135 2494 #, kde-format 2495 msgid "Use an internal password cache" 2496 msgstr "Використовувати вбудований кеш паролів" 2497 2498 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) 2499 #: src/settings/subversion_settings.ui:155 2500 #, kde-format 2501 msgid "Read detailed change lists" 2502 msgstr "Читати докладні списки змін" 2503 2504 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) 2505 #: src/settings/subversion_settings.ui:158 2506 #, kde-format 2507 msgid "" 2508 "Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. " 2509 "But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences " 2510 "between node changes from within the log viewer." 2511 msgstr "" 2512 "Читання списку змінених файлів іноді може трохи уповільнити роботу. Але якщо " 2513 "вимкнути цю можливість, у kdesvn можуть виникнути проблеми із створенням " 2514 "різниць між файлами і каталогами з панелі перегляду журналу." 2515 2516 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit) 2517 #: src/settings/subversion_settings.ui:171 2518 #, kde-format 2519 msgid "List items next commit will send or not" 2520 msgstr "" 2521 "Показати список елементів, які може бути надіслано під час наступного внеску " 2522 "до сховища" 2523 2524 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new) 2525 #: src/settings/subversion_settings.ui:184 2526 #, kde-format 2527 msgid "Should unversioned items be displayed in commit dialog or not." 2528 msgstr "" 2529 "Визначає, чи слід показувати елементи поза керуванням версіями у діалоговому " 2530 "вікні надсилання." 2531 2532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new) 2533 #: src/settings/subversion_settings.ui:187 2534 #, kde-format 2535 msgid "Hide new items in commit box" 2536 msgstr "Ховати нові елементи у вікні надсилання" 2537 2538 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification) 2539 #: src/settings/subversion_settings.ui:197 2540 #, kde-format 2541 msgid "" 2542 "<html><head/><body><p>If set, a local addition at the same path as an " 2543 "incoming addition of the same node kind results in a normal node with a " 2544 "possible local modification, instead of a tree conflict.</p></body></html>" 2545 msgstr "" 2546 "<html><head/><body><p>Якщо позначено, локальне додавання вузла даних з тим " 2547 "самим шляхом, що і у вхідного додавання вузла, призводитиме до створення " 2548 "звичайного вузла з можливими локальними змінами, а не до конфлікту у дереві." 2549 "</p></body></html>" 2550 2551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification) 2552 #: src/settings/subversion_settings.ui:200 2553 #, kde-format 2554 msgid "Update modifies instead of creating conflicts" 2555 msgstr "Оновлення змінює без створення конфліктів" 2556 2557 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents) 2558 #: src/settings/subversion_settings.ui:207 2559 #, kde-format 2560 msgid "" 2561 "<html><head/><body><p>If set, create any non-existent parent directories " 2562 "also by checking them out at depth=empty</p></body></html>" 2563 msgstr "" 2564 "<html><head/><body><p>Якщо позначено, створювати усі батьківські каталоги, " 2565 "яких ще немає, шляхом отримання цих каталогів з порожньою глибиною " 2566 "(depth=empty).</p></body></html>" 2567 2568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents) 2569 #: src/settings/subversion_settings.ui:210 2570 #, kde-format 2571 msgid "Update makes missing parents" 2572 msgstr "Оновлення створює батьківські елементи, яких не вистачає" 2573 2574 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:74 2575 #, kde-format 2576 msgid "" 2577 "Not filling log cache because it is disabled due setting for this repository." 2578 msgstr "" 2579 "Не заповнюємо кеш журналу, оскільки цю можливість вимкнено на рівні сховища." 2580 2581 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:76 2582 #, kde-format 2583 msgid "Filling log cache in background." 2584 msgstr "Заповнення кешу журналу у фоновому режимі." 2585 2586 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:98 2587 #, kde-format 2588 msgid "Filling cache canceled." 2589 msgstr "Заповнення кешу скасовано." 2590 2591 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:113 2592 #, kde-format 2593 msgid "Cache filled up to revision %1." 2594 msgstr "Кеш заповнено до модифікації %1." 2595 2596 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:120 2597 #, kde-format 2598 msgid "Filling log cache in background finished." 2599 msgstr "Заповнення кешу журналу у фоновому режимі завершено." 2600 2601 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:182 2602 #, kde-format 2603 msgid "%1 of %2 transferred." 2604 msgstr "Передано %1 з %2." 2605 2606 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:184 2607 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:198 2608 #, kde-format 2609 msgid "%1 transferred." 2610 msgstr "%1 перенесено." 2611 2612 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:184 src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:194 2613 #, kde-format 2614 msgid "Log message for revision" 2615 msgstr "Повідомлення журналу щодо модифікації" 2616 2617 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:188 2618 #, kde-format 2619 msgid "Go to line" 2620 msgstr "Перейти до рядка" 2621 2622 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320 2623 #, kde-format 2624 msgid "Show line" 2625 msgstr "Показати рядок" 2626 2627 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320 2628 #, kde-format 2629 msgid "Show line number" 2630 msgstr "Показати рядок з вказаним номером" 2631 2632 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:356 2633 #, kde-format 2634 msgctxt "@title:window" 2635 msgid "Log Message for Revision %1" 2636 msgstr "Повідомлення журналу щодо модифікації %1" 2637 2638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2639 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:40 2640 #, kde-format 2641 msgid "Line" 2642 msgstr "Рядок" 2643 2644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2645 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:45 2646 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:173 2647 #, kde-format 2648 msgid "Revision" 2649 msgstr "Модифікація" 2650 2651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startDateButton) 2653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopDateButton) 2654 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:50 2655 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:46 2656 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:130 2657 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:177 2658 #, kde-format 2659 msgid "Date" 2660 msgstr "Дата" 2661 2662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2663 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:55 2664 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:175 2665 #, kde-format 2666 msgid "Author" 2667 msgstr "Автор" 2668 2669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2670 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:60 2671 #, kde-format 2672 msgid "Content" 2673 msgstr "Вміст" 2674 2675 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66 2676 #, kde-format 2677 msgid "Add to revision control" 2678 msgstr "Додавання до керування версіями" 2679 2680 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69 2681 #, kde-format 2682 msgid "Restore missing" 2683 msgstr "Відновлення вилученого" 2684 2685 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70 2686 #, kde-format 2687 msgid "Revert" 2688 msgstr "Повернути" 2689 2690 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 2691 #, kde-format 2692 msgid "Revert failed" 2693 msgstr "Спроба повернення до попередньої версії зазнала невдачі" 2694 2695 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72 2696 #, kde-format 2697 msgid "Resolved" 2698 msgstr "Розв’язано" 2699 2700 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73 2701 #, kde-format 2702 msgid "Skip" 2703 msgstr "Пропущено" 2704 2705 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74 src/svnfrontend/svnitem.cpp:430 2706 #, kde-format 2707 msgid "Deleted" 2708 msgstr "Вилучено" 2709 2710 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75 2711 #, kde-format 2712 msgid "Added" 2713 msgstr "Додано" 2714 2715 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:76 2716 #, kde-format 2717 msgid "Update" 2718 msgstr "Оновлення" 2719 2720 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77 2721 #, kde-format 2722 msgid "Update complete" 2723 msgstr "Оновлення завершено" 2724 2725 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78 2726 #, kde-format 2727 msgid "Update external module" 2728 msgstr "Оновлення зовнішнього модуля" 2729 2730 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80 2731 #, kde-format 2732 msgid "Status on external" 2733 msgstr "Визначаємо стан зовнішнього модуля" 2734 2735 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81 2736 #, kde-format 2737 msgid "Commit Modified" 2738 msgstr "Надсилання змін" 2739 2740 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:82 2741 #, kde-format 2742 msgid "Commit Added" 2743 msgstr "Надсилаємо доданий" 2744 2745 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:83 2746 #, kde-format 2747 msgid "Commit Deleted" 2748 msgstr "Надсилаємо вилучення" 2749 2750 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84 2751 #, kde-format 2752 msgid "Commit Replaced" 2753 msgstr "Надсилаємо змінений" 2754 2755 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87 2756 #, kde-format 2757 msgid "Locking" 2758 msgstr "Блокування" 2759 2760 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:88 2761 #, kde-format 2762 msgid "Unlocked" 2763 msgstr "Розблоковано" 2764 2765 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:89 2766 #, kde-format 2767 msgid "Lock failed" 2768 msgstr "Спроба блокування зазнала невдачі" 2769 2770 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:90 2771 #, kde-format 2772 msgid "Unlock failed" 2773 msgstr "Спроба розблокування зазнала невдачі" 2774 2775 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94 2776 #, kde-format 2777 msgid "unchanged" 2778 msgstr "без змін" 2779 2780 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95 2781 #, kde-format 2782 msgid "item wasn't present" 2783 msgstr "елемента не виявлено" 2784 2785 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:96 2786 #, kde-format 2787 msgid "unversioned item obstructed work" 2788 msgstr "роботі заважає елемент поза керуванням версіями" 2789 2790 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99 2791 #, kde-format 2792 msgid "Modified state had mods merged in." 2793 msgstr "Модифікації у локальній версії об’єднано з новою версією." 2794 2795 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:100 2796 #, kde-format 2797 msgid "Modified state got conflicting mods." 2798 msgstr "Модифікації у локальній версії конфліктують з отриманими змінами." 2799 2800 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:304 2801 #, kde-format 2802 msgid "Enter password for realm %1" 2803 msgstr "Введіть пароль до області %1" 2804 2805 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335 2806 #, kde-format 2807 msgid "" 2808 "The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to " 2809 "validate the certificate manually." 2810 msgstr "" 2811 "Сертифікат випущено ненадійним джерелом. Скористайтеся відбитком, щоб " 2812 "підтвердити сертифікат вручну." 2813 2814 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:338 2815 #, kde-format 2816 msgid "The certificate hostname does not match." 2817 msgstr "Назва вузла у сертифікаті не відповідає даним сертифіката." 2818 2819 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:341 2820 #, kde-format 2821 msgid "The certificate is not yet valid." 2822 msgstr "Сертифікат ще не набув чинності." 2823 2824 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:344 2825 #, kde-format 2826 msgid "The certificate has expired." 2827 msgstr "Термін дії сертифіката минув." 2828 2829 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:347 2830 #, kde-format 2831 msgid "The certificate has an unknown error." 2832 msgstr "Невідома помилка у сертифікаті." 2833 2834 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:369 2835 #, kde-format 2836 msgid "" 2837 "%1\n" 2838 "Really store password as plain text?" 2839 msgstr "" 2840 "%1\n" 2841 "Ви справді хочете зберегти пароль без усілякого шифрування?" 2842 2843 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:370 2844 #, kde-format 2845 msgid "Save password" 2846 msgstr "Зберегти пароль" 2847 2848 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:371 2849 #, kde-format 2850 msgctxt "@action:button" 2851 msgid "Store in Plain Text" 2852 msgstr "Зберегти як звичайний текст" 2853 2854 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206 src/svnfrontend/commandexec.cpp:321 2855 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:992 2856 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1233 2857 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397 2858 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604 2859 #, kde-format 2860 msgid "SVN Error" 2861 msgstr "Помилка SVN" 2862 2863 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206 2864 #, kde-format 2865 msgid "Command \"%1\" not implemented or known" 2866 msgstr "Команду «%1» не реалізовано у програмі або ця команда є помилковою" 2867 2868 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:408 2869 #, kde-format 2870 msgid "\"GET\" requires output file" 2871 msgstr "Для «GET» потрібна назва вихідного файла" 2872 2873 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:589 2874 #, kde-format 2875 msgid "May only switch one URL at time" 2876 msgstr "Перемикати адреси можна лише одна за одною" 2877 2878 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:593 2879 #, kde-format 2880 msgid "Switch only on working copies" 2881 msgstr "Перемикатися лише на робочі копії" 2882 2883 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CopyMoveView) 2884 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:14 2885 #, kde-format 2886 msgid "Copy / Move" 2887 msgstr "Копіювання або пересування" 2888 2889 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadOneLabel) 2890 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:20 2891 #, kde-format 2892 msgid "Rename" 2893 msgstr "Перейменувати" 2894 2895 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_OldNameLabel) 2896 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_PrefixLabel) 2897 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:33 src/svnfrontend/copymoveview.ui:58 2898 #, kde-format 2899 msgid "KSqueezedTextLabel" 2900 msgstr "KSqueezedTextLabel" 2901 2902 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadTwoLabel) 2903 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:43 2904 #, kde-format 2905 msgid "to" 2906 msgstr "до" 2907 2908 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:46 2909 #, kde-format 2910 msgid "Rename/move" 2911 msgstr "Перейменувати/Пересунути" 2912 2913 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70 2914 #, kde-format 2915 msgctxt "@title:window" 2916 msgid "Move/Rename File/Directory" 2917 msgstr "Пересунути або перейменувати файл чи каталог" 2918 2919 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70 2920 #, kde-format 2921 msgctxt "@title:window" 2922 msgid "Copy File/Directory" 2923 msgstr "Копіювати файл чи каталог" 2924 2925 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateRepoDlg) 2926 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:14 2927 #, kde-format 2928 msgid "Create new repository" 2929 msgstr "Створити сховище" 2930 2931 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DisableFsync) 2932 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:22 2933 #, kde-format 2934 msgid "Disable fsync at commit (BDB only)" 2935 msgstr "Вимкнути fsync під час надсилання (лише для BDB)" 2936 2937 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 2938 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:32 2939 #, kde-format 2940 msgid "Path to repository:" 2941 msgstr "Шлях до сховища:" 2942 2943 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 2944 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:45 2945 #, kde-format 2946 msgid "Select type of storage" 2947 msgstr "Виберіть тип зберігання даних" 2948 2949 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 2950 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:48 2951 #, kde-format 2952 msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)" 2953 msgstr "Виберіть тип зберігання даних у сховищі (FSFS або Berkely DB)" 2954 2955 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 2956 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:52 2957 #, kde-format 2958 msgid "FSFS" 2959 msgstr "FSFS" 2960 2961 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 2962 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:57 2963 #, kde-format 2964 msgid "BDB" 2965 msgstr "BDB" 2966 2967 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) 2968 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:65 2969 #, kde-format 2970 msgid "Create trunk, tags and branches folders" 2971 msgstr "Створити теки trunk, tags і branches" 2972 2973 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) 2974 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:68 2975 #, kde-format 2976 msgid "" 2977 "If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and " 2978 "<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository." 2979 msgstr "" 2980 "Якщо позначено цей пункт, після відкриття нового сховища буде одразу " 2981 "створено базовий набір каталогів (<tt>/trunk</tt>, <tt>/branches</tt> і <tt>/" 2982 "tags</tt>)." 2983 2984 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) 2985 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:71 2986 #, kde-format 2987 msgid "Create main folders" 2988 msgstr "Створити основні теки" 2989 2990 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) 2991 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:87 2992 #, kde-format 2993 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.6" 2994 msgstr "Чи буде створене сховище сумісним з Subversion до версії 1.6" 2995 2996 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) 2997 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:90 2998 #, kde-format 2999 msgid "" 3000 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This " 3001 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.6 or above." 3002 msgstr "" 3003 "Якщо позначено, створене сховище буде сумісним з версіями Subversion до " 3004 "версії 1.5. Може знадобитися, лише якщо svnqt використовується у зв’язці з " 3005 "Subversion 1.6 або новішими версіями." 3006 3007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) 3008 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:93 3009 #, kde-format 3010 msgid "Compatible to Subversion prior 1.6" 3011 msgstr "Сумісність із Subversion до версії 1.6" 3012 3013 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LogKeep) 3014 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:113 3015 #, kde-format 3016 msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)" 3017 msgstr "Вимкнути автоматичне вилучення файла журналу (лише для BDB)" 3018 3019 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 3020 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:123 3021 #, kde-format 3022 msgid "Type of repository:" 3023 msgstr "Тип сховища:" 3024 3025 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) 3026 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:139 3027 #, kde-format 3028 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.5" 3029 msgstr "Чи буде створене сховище сумісним з Subversion до версії 1.5" 3030 3031 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) 3032 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:142 3033 #, kde-format 3034 msgid "" 3035 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This " 3036 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.5 or above." 3037 msgstr "" 3038 "Якщо позначено, створене сховище буде сумісним з версіями Subversion до " 3039 "версії 1.5. Може знадобитися, лише якщо svnqt використовується у зв’язці з " 3040 "Subversion 1.5 або новішими версіями." 3041 3042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) 3043 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:145 3044 #, kde-format 3045 msgid "Compatible to Subversion prior 1.5" 3046 msgstr "Сумісність із Subversion до версії 1.5" 3047 3048 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) 3049 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:162 3050 #, kde-format 3051 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.8" 3052 msgstr "Чи буде створене сховище сумісним з Subversion до версії 1.8" 3053 3054 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) 3055 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:165 3056 #, kde-format 3057 msgid "" 3058 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.4. This " 3059 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.8 or above." 3060 msgstr "" 3061 "Якщо позначено, створене сховище буде сумісним з версіями Subversion до " 3062 "версії 1.4. Може знадобитися, лише якщо svnqt використовується у зв’язці з " 3063 "Subversion 1.8 або новішими версіями." 3064 3065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) 3066 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:168 3067 #, kde-format 3068 msgid "Compatible to Subversion prior 1.8" 3069 msgstr "Сумісність із Subversion до версії 1.8" 3070 3071 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:113 3072 #, kde-format 3073 msgid "Log cache holds %1 log entries and consumes %2 on disk." 3074 msgstr "Кеш журналу містить %1 записів і займає %2 на диску." 3075 3076 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:129 3077 #, kde-format 3078 msgid "" 3079 "Really clean cache for repository\n" 3080 "%1?" 3081 msgstr "" 3082 "Справді вилучити кеш сховища\n" 3083 "%1?" 3084 3085 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:130 3086 #, kde-format 3087 msgid "Clean repository cache" 3088 msgstr "Спорожнити кеш сховища" 3089 3090 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:131 3091 #, kde-format 3092 msgctxt "@action:button" 3093 msgid "Delete Cache" 3094 msgstr "Вилучити кеш" 3095 3096 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:148 3097 #, kde-format 3098 msgid "" 3099 "Really clean cache and data for repository\n" 3100 "%1?" 3101 msgstr "" 3102 "Справді вилучити кеш і дані сховища\n" 3103 "%1?" 3104 3105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) 3106 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:149 3107 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:59 3108 #, kde-format 3109 msgid "Delete repository" 3110 msgstr "Вилучити сховище" 3111 3112 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:150 3113 #, kde-format 3114 msgctxt "@action:button" 3115 msgid "Delete Repository" 3116 msgstr "Вилучити сховище" 3117 3118 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DBOverView) 3119 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:6 3120 #, kde-format 3121 msgid "Overview about cache database content" 3122 msgstr "Огляд щодо вмісту бази даних кешу" 3123 3124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepositoryLabel) 3125 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:19 3126 #, kde-format 3127 msgid "Known repositories" 3128 msgstr "Відомі сховища" 3129 3130 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) 3131 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) 3132 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:40 3133 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:43 3134 #, kde-format 3135 msgid "Delete cache entries for current selected repository" 3136 msgstr "Вилучити записи кешу для поточного позначеного сховища" 3137 3138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) 3139 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:46 3140 #, kde-format 3141 msgid "Delete cache" 3142 msgstr "Вилучити кеш" 3143 3144 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) 3145 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) 3146 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:53 3147 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:56 3148 #, kde-format 3149 msgid "Delete all entries and settings for selected repository" 3150 msgstr "Вилучити усі записи та параметри позначеного сховища" 3151 3152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SettingsButton) 3153 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:66 3154 #, kde-format 3155 msgid "Repository Settings" 3156 msgstr "Параметри сховища" 3157 3158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_StatisticButton) 3159 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:73 3160 #, kde-format 3161 msgid "Statistics for repository" 3162 msgstr "Статистичні дані щодо сховища" 3163 3164 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.cpp:39 3165 #, kde-format 3166 msgctxt "@title:window" 3167 msgid "Settings for %1" 3168 msgstr "Параметри %1" 3169 3170 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 3171 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:21 3172 #, kde-format 3173 msgid "Log cache settings" 3174 msgstr "Параметри кешу журналу" 3175 3176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_noCacheUpdate) 3177 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:27 3178 #, kde-format 3179 msgid "Do not update log cache on open" 3180 msgstr "Не оновлювати кеш журналу під час відкриття" 3181 3182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3183 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:40 3184 #, kde-format 3185 msgid "Prefixes to filter out in revision tree" 3186 msgstr "Префікси, які слід відфільтрувати з дерева модифікацій" 3187 3188 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 3189 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:58 3190 #, kde-format 3191 msgid "Log and statistics setting" 3192 msgstr "Параметри журналу і статистики" 3193 3194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3195 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:70 3196 #, kde-format 3197 msgid "Hide logs containing following words" 3198 msgstr "Приховати журнали, що містять вказані слова" 3199 3200 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_log_pattern) 3201 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:77 3202 #, kde-format 3203 msgid "" 3204 "This is a list which words/substrings a log entry must contain so it will be " 3205 "hidden from log and statistics" 3206 msgstr "" 3207 "Це список слів та підрядків, які має містити запис у журналі, щоб його було " 3208 "приховано на панелях журналу та статистичних даних" 3209 3210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3211 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:98 3212 #, kde-format 3213 msgid "Do not show commits from following users" 3214 msgstr "Не показувати внески від вказаних нижче користувачів" 3215 3216 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_userslog) 3217 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:105 3218 #, kde-format 3219 msgid "" 3220 "Do not display commits of listed users in log window and statistics view" 3221 msgstr "" 3222 "Не показувати внески користувачів зі списку на панелі журналу і статистичних " 3223 "даних" 3224 3225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_filter_empty_author) 3226 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:115 3227 #, kde-format 3228 msgid "Do not display commits without author" 3229 msgstr "Не показувати внески з невизначеним автором" 3230 3231 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpRepoDlg) 3232 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:14 3233 #, kde-format 3234 msgid "Dump repository" 3235 msgstr "Створити дамп сховища" 3236 3237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UseDeltas) 3238 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:35 3239 #, kde-format 3240 msgid "Use deltas" 3241 msgstr "Використовувати дельти" 3242 3243 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_StartNumber) 3244 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:54 3245 #, kde-format 3246 msgid "-1 for START" 3247 msgstr "-1 для START" 3248 3249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblEnd) 3250 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:67 3251 #, kde-format 3252 msgid "End revision:" 3253 msgstr "Кінцева модифікація:" 3254 3255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_incrementalDump) 3256 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:94 3257 #, kde-format 3258 msgid "incremental Dump" 3259 msgstr "нарощувальний дамп" 3260 3261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Rangeonly) 3262 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:107 3263 #, kde-format 3264 msgid "Dump revision range" 3265 msgstr "Створити дамп діапазону модифікацій" 3266 3267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutfileLabel) 3268 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:117 3269 #, kde-format 3270 msgid "Dump into:" 3271 msgstr "Створити дамп у:" 3272 3273 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_EndNumber) 3274 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:136 3275 #, kde-format 3276 msgid "-1 for HEAD" 3277 msgstr "-1 для HEAD" 3278 3279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblStart) 3280 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:149 3281 #, kde-format 3282 msgid "Start revision:" 3283 msgstr "Початкова модифікація:" 3284 3285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepoLabel) 3286 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:162 3287 #, kde-format 3288 msgid "Repository to dump:" 3289 msgstr "Сховище для створення дампу:" 3290 3291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PatternLabel) 3292 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:17 3293 #, kde-format 3294 msgid "Patterns to add or remove:" 3295 msgstr "Зразки для додавання або вилучення:" 3296 3297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RemoveCheckBox) 3298 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:40 3299 #, kde-format 3300 msgid "Remove patterns" 3301 msgstr "Вилучити зразки" 3302 3303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_DepthLabel) 3304 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:49 3305 #, kde-format 3306 msgid "Depth for ignore" 3307 msgstr "Глибина ігнорування" 3308 3309 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:32 3310 #, kde-format 3311 msgctxt "@title:window" 3312 msgid "Add Property" 3313 msgstr "Додавання властивості" 3314 3315 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:44 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:84 3316 #, kde-format 3317 msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>." 3318 msgstr "" 3319 "Одне зі значень <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>." 3320 3321 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:46 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:86 3322 #, kde-format 3323 msgid "" 3324 "If present, make the file executable.<br/>This property can not be set on a " 3325 "directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will " 3326 "set the property only on the file children of the folder." 3327 msgstr "" 3328 "Якщо встановлено, зробити файл виконуваним.<br/>Цю властивість не можна " 3329 "встановлювати для каталогів. Нерекурсивна спроба зазнає невдачі, а " 3330 "рекурсивна встановить властивість лише для файлових дочірніх елементів теки." 3331 3332 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:51 3333 #, kde-format 3334 msgid "" 3335 "Keywords to be expanded into the contents of a file.<br/>They can be " 3336 "inserted into documents by placing a keyword anchor which is formatted as " 3337 "$KeywordName$.<br/>Valid keywords are:<br/><b>URL/HeadURL</b> The URL for " 3338 "the head revision of the project.<br/><b>Author/LastChangedBy</b> The last " 3339 "person to change the file.<br/><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the " 3340 "object was last modified.<br/><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The " 3341 "last revision the object changed.<br/><b>Id</b> A compressed summary of the " 3342 "previous 4 keywords." 3343 msgstr "" 3344 "Ключові слова буде вставлено до вмісту файла.<br/>Вставити ключові слова до " 3345 "документів можна додаванням заповнювача ключового слова у форматі " 3346 "$НазваКлючовогоСлова$.<br/>Можна використовувати такі ключові слова:<br/" 3347 "><b>URL/HeadURL</b> — адреса модифікації HEAD проєкту.<br/><b>Author/" 3348 "LastChangedBy</b> — останній автор змін, внесених до файла.<br/><b>Date/" 3349 "LastChangedDate</b> — дата і час, коли файл було востаннє змінено.<br/" 3350 "><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> — номер останньої модифікації, у " 3351 "якій до файла було внесено зміни.<br/><b>Id</b> — стисле резюме попередніх 4 " 3352 "ключових слів." 3353 3354 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:61 3355 #, kde-format 3356 msgid "" 3357 "Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file.<br/" 3358 ">The file will be set read-only when checked out or updated, indicating that " 3359 "a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit " 3360 "changes." 3361 msgstr "" 3362 "Встановіть будь-яке значення (наприклад <b>«*»</b>), щоб примусово " 3363 "заблокувати цей файл.<br/>Для файла буде встановлено атрибут «лише читання» " 3364 "під час отримання зі сховища або оновлення. Він позначатиме, що користувачі " 3365 "не зможуть редагувати і надсилати зміни до зняття блокування з файла." 3366 3367 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:66 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:100 3368 #, kde-format 3369 msgid "" 3370 "The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and " 3371 "how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an " 3372 "absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary." 3373 msgstr "" 3374 "Тип MIME файла. Використовується для визначення того, чи слід об’єднувати " 3375 "файл, і способу обробки файла Apache. Запис типу MIME, що починається з " 3376 "<b>«text/»</b> (або порожній запис), вважається визначенням текстового типу. " 3377 "Усі інші типи вважаються бінарними." 3378 3379 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:93 3380 #, kde-format 3381 msgid "" 3382 "A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative " 3383 "directory path, optional revision flags, and a URL. For example:<br/" 3384 "><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></nobr><br/><nobr><b>foo/" 3385 "bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></nobr>" 3386 msgstr "" 3387 "Список відокремлених символами нового рядка специфікацій модулі, кожен запис " 3388 "якого складається з відносного шляху до каталогу, додаткових прапорців " 3389 "модифікації та адреси. Приклади:<br/><nobr><b>foo http://example.com/repos/" 3390 "projectA</b></nobr><br/><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/" 3391 "projectB</b></nobr>" 3392 3393 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:98 3394 #, kde-format 3395 msgid "A newline separated list of file patterns to ignore." 3396 msgstr "" 3397 "Відокремлений символами нового рядка список зразків назв файлів для " 3398 "ігнорування." 3399 3400 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:104 3401 #, kde-format 3402 msgid "" 3403 "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number." 3404 msgstr "" 3405 "Текст мітки, яку буде показано для поля редагування, до якого користувач " 3406 "вводитиме номер повідомлення щодо вади." 3407 3408 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:108 3409 #, kde-format 3410 msgid "" 3411 "URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets " 3412 "replaced with the bug issue number. Example:<br/><nobr><b>http://example.com/" 3413 "mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>" 3414 msgstr "" 3415 "Адреса у системі стеження за вадами. Має містити замінник <b>%BUGID%</b> для " 3416 "номера повідомлення щодо вади у системі стеження за вадами. Приклад:<br/" 3417 "><nobr><b>http://example.com/mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>" 3418 3419 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:112 3420 #, kde-format 3421 msgid "" 3422 "String which is appended to a log message when an issue number is entered. " 3423 "The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug " 3424 "issue number." 3425 msgstr "" 3426 "Рядок, який додається до повідомлення журналу, якщо вказано номер " 3427 "повідомлення щодо вади. Цей рядок має містити заповнювач <b>%BUGID%</b>, " 3428 "який буде замінено на номер повідомлення щодо вади у системі стеження за " 3429 "вадами." 3430 3431 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:116 3432 #, kde-format 3433 msgid "" 3434 "Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in " 3435 "the commit dialog. Possible values:<br/><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or " 3436 "<b>'false'</b>/<b>'no'</b>." 3437 msgstr "" 3438 "Встановіть значення <b>«yes»</b>, якщо програма має відкрити вікно " 3439 "попередження у разі невизначеного номера повідомлення щодо вади у " 3440 "діалоговому вікні надсилання внеску. Можливі значення:<br/><b>«true»</b>/" 3441 "<b>«yes»</b> (так) або <b>«false»</b>/<b>«no»</b> (ні)." 3442 3443 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:120 3444 #, kde-format 3445 msgid "" 3446 "Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are " 3447 "referenced not by numbers.<br/>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</" 3448 "b>." 3449 msgstr "" 3450 "Встановіть значення <b>«false»</b>, якщо у вашій системі стеження за вадами " 3451 "можна створювати повідомлення щодо вад, які не буде пов’язано з номерами.<br/" 3452 ">Можливі значення: <b>«true»</b> (так) або <b>«false»</b> (ні)." 3453 3454 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:124 3455 #, kde-format 3456 msgid "" 3457 "Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the " 3458 "top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the " 3459 "bugtracking ID is appended to the log message." 3460 msgstr "" 3461 "Встановіть значення <b>«false»</b>, якщо вам потрібно, щоб ідентифікатор у " 3462 "системі стеження за вадами було вставлено на початку повідомлення журналу. " 3463 "Типовим значенням є <b>«true»</b>. Типове значення призводить до додавання " 3464 "ідентифікатора у системі стеження за вадами наприкінці повідомлення журналу." 3465 3466 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:129 3467 #, kde-format 3468 msgid "" 3469 "Two regular expressions separated by a newline.<br/>The first expression is " 3470 "used to find a string referring to an issue, the second expression is used " 3471 "to extract the bare bug ID from that string." 3472 msgstr "" 3473 "Два формальні вирази, відокремлені символом нового рядка.<br/>Перший вираз " 3474 "використовується для пошуку рядка, що посилається на повідомлення щодо вади, " 3475 "другий використовується для видобування ідентифікатора повідомлення щодо " 3476 "вади з цього рядка." 3477 3478 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:136 3479 #, kde-format 3480 msgid "Select or enter new property" 3481 msgstr "Виберіть або введіть нову властивість" 3482 3483 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:160 3484 #, kde-format 3485 msgid "No help for this property available" 3486 msgstr "Довідки щодо цієї властивості немає" 3487 3488 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditPropsDlg) 3489 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:14 3490 #, kde-format 3491 msgid "Modify property" 3492 msgstr "Змінити властивість" 3493 3494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_NameLabel) 3495 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:22 3496 #, kde-format 3497 msgid "Property name:" 3498 msgstr "Назва властивості:" 3499 3500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ValueLabel) 3501 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:46 3502 #, kde-format 3503 msgid "Property value:" 3504 msgstr "Значення властивості:" 3505 3506 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, helpButton) 3507 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:69 3508 #, kde-format 3509 msgid "Click for short info about pre-defined property name" 3510 msgstr "" 3511 "Натисніть, щоб отримати коротку інформацію щодо попередньо визначеної назви " 3512 "властивості" 3513 3514 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CheckoutInfo) 3515 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:14 3516 #, kde-format 3517 msgid "Checkout info" 3518 msgstr "Дані щодо копії сховища" 3519 3520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_TargetLabel) 3521 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:26 3522 #, kde-format 3523 msgid "Select target directory:" 3524 msgstr "Виберіть каталог призначення:" 3525 3526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UrlLabel) 3527 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:40 3528 #, kde-format 3529 msgid "Enter URL:" 3530 msgstr "Введіть адресу:" 3531 3532 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals) 3533 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:67 3534 #, kde-format 3535 msgid "Ignore externals while operation" 3536 msgstr "Ігнорувати зовнішні під час виконання дії" 3537 3538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals) 3539 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:70 3540 #, kde-format 3541 msgid "Ignore externals" 3542 msgstr "Ігнорувати зовнішні" 3543 3544 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_overwriteButton) 3545 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:77 3546 #, kde-format 3547 msgid "May existing unversioned items overwritten" 3548 msgstr "Дозволити перезапис наявних елементів поза керуванням версіями" 3549 3550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_overwriteButton) 3551 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:80 3552 #, kde-format 3553 msgid "Overwrite existing" 3554 msgstr "Перезаписувати наявні" 3555 3556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreKeywords) 3557 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:93 3558 #, kde-format 3559 msgid "Ignore keywords" 3560 msgstr "Ігнорувати ключові слова" 3561 3562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateDirButton) 3563 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:110 3564 #, kde-format 3565 msgid "Append source URL name to subfolder" 3566 msgstr "Додавати назву адреси джерела до підтеки" 3567 3568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ShowExplorer) 3569 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:120 3570 #, kde-format 3571 msgid "Open after job" 3572 msgstr "Відкрити після виконання" 3573 3574 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:43 3575 #, kde-format 3576 msgid "Property" 3577 msgstr "Властивість" 3578 3579 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:44 3580 #, kde-format 3581 msgid "Value" 3582 msgstr "Значення" 3583 3584 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104 3585 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162 3586 #, kde-format 3587 msgid "" 3588 "This property may not set by users.\n" 3589 "Rejecting it." 3590 msgstr "" 3591 "Значення цієї властивості не можуть встановлювати користувачі.\n" 3592 "Відкидаємо її." 3593 3594 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104 3595 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162 3596 #, kde-format 3597 msgid "Protected property" 3598 msgstr "Захищена властивість" 3599 3600 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 3601 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166 3602 #, kde-format 3603 msgid "" 3604 "A property with that name exists.\n" 3605 "Rejecting it." 3606 msgstr "" 3607 "Властивість з такою назвою вже існує.\n" 3608 "Відкидаємо її." 3609 3610 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 3611 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166 3612 #, kde-format 3613 msgid "Double property" 3614 msgstr "Дублікат властивості" 3615 3616 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RangeInput) 3617 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:6 3618 #, kde-format 3619 msgid "Revisions" 3620 msgstr "Модифікації" 3621 3622 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_startRevBox) 3623 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:12 3624 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:205 3625 #, kde-format 3626 msgid "Start with revision" 3627 msgstr "Почати з модифікації" 3628 3629 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton) 3630 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton) 3631 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:23 3632 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:140 3633 #, kde-format 3634 msgid "Select current working copy changes" 3635 msgstr "Позначити зміни у поточній робочій копії" 3636 3637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton) 3638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton) 3639 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:26 3640 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:143 3641 #, kde-format 3642 msgid "WORKING" 3643 msgstr "WORKING" 3644 3645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startNumberButton) 3646 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:56 3647 #, kde-format 3648 msgid "N&umber" 3649 msgstr "&Номер" 3650 3651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startHeadButton) 3652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopHeadButton) 3653 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:66 3654 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:120 3655 #, kde-format 3656 msgid "HEAD" 3657 msgstr "HEAD" 3658 3659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startStartButton) 3660 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:73 3661 #, kde-format 3662 msgid "S&TART" 3663 msgstr "S&TART" 3664 3665 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_stopRevBox) 3666 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:85 3667 #, kde-format 3668 msgid "Stop with revision" 3669 msgstr "Зупинитися на модифікації" 3670 3671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopNumberButton) 3672 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:93 3673 #, kde-format 3674 msgid "Number" 3675 msgstr "Номер" 3676 3677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopStartButton) 3678 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:113 3679 #, kde-format 3680 msgid "START" 3681 msgstr "START" 3682 3683 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:58 3684 #, kde-format 3685 msgctxt "@title:window" 3686 msgid "Select Revisions" 3687 msgstr "Вибір модифікацій" 3688 3689 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:201 3690 #, kde-format 3691 msgid "Select revision" 3692 msgstr "Виберіть модифікацію" 3693 3694 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevisionButton) 3695 #: src/svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:22 3696 #, kde-format 3697 msgid "-1" 3698 msgstr "-1" 3699 3700 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:144 3701 #, kde-format 3702 msgid "" 3703 "Could not run process \"%1\".\n" 3704 "\n" 3705 "Process stopped with message:\n" 3706 "%2" 3707 msgstr "" 3708 "Не вдалося обробити «%1».\n" 3709 "\n" 3710 "Обробку зупинено з таким повідомленням:\n" 3711 "%2" 3712 3713 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:332 3714 #, kde-format 3715 msgid "Error running the graph layouting tool.\n" 3716 msgstr "Помилка під час запуску інструмента компонування графу.\n" 3717 3718 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:333 3719 #, kde-format 3720 msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." 3721 msgstr "Перевірте, чи встановлено «dot» (з пакунка GraphViz)." 3722 3723 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:422 3724 #, kde-format 3725 msgid "Deleted at revision %1" 3726 msgstr "Вилучено у модифікації %1" 3727 3728 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:425 3729 #, kde-format 3730 msgid "Added at revision %1 as %2" 3731 msgstr "Додано у модифікації %1 як %2" 3732 3733 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:429 3734 #, kde-format 3735 msgid "Copied to %1 at revision %2" 3736 msgstr "Скопійовано до %1 у модифікації %2" 3737 3738 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:432 3739 #, kde-format 3740 msgid "Renamed to %1 at revision %2" 3741 msgstr "Перейменовано на %1 у модифікації %2" 3742 3743 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:435 3744 #, kde-format 3745 msgid "Modified at revision %1" 3746 msgstr "Змінено у модифікації %1" 3747 3748 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:438 3749 #, kde-format 3750 msgid "Replaced at revision %1" 3751 msgstr "Замінено у модифікації %1" 3752 3753 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:441 3754 #, kde-format 3755 msgid "Revision %1" 3756 msgstr "Модифікація %1" 3757 3758 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:461 3759 #, kde-format 3760 msgid "Could not open temporary file %1 for writing." 3761 msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл «%1» для запису." 3762 3763 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554 3764 #, kde-format 3765 msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>" 3766 msgstr "<br>Модифікація: %1<br>Автор: %2<br>Дата: %3<br>Журнал: %4</html>" 3767 3768 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557 3769 #, kde-format 3770 msgid "<b>Revision</b>%1%2%3" 3771 msgstr "<b>Модифікація</b>%1%2%3" 3772 3773 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557 3774 #, kde-format 3775 msgid "<b>Author</b>%1%2%3" 3776 msgstr "<b>Автор</b>%1%2%3" 3777 3778 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558 3779 #, kde-format 3780 msgid "<b>Date</b>%1%2%3" 3781 msgstr "<b>Дата</b>%1%2%3" 3782 3783 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558 3784 #, kde-format 3785 msgid "<b>Log</b>%1%2%3" 3786 msgstr "<b>Журнал</b>%1%2%3" 3787 3788 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:833 3789 #, kde-format 3790 msgid "Diff to previous" 3791 msgstr "Відмінність від попередньої" 3792 3793 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:836 3794 #, kde-format 3795 msgid "Diff to selected item" 3796 msgstr "Відмінність від позначеного елемента" 3797 3798 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:839 3799 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:522 3800 #, kde-format 3801 msgid "Cat this version" 3802 msgstr "Отримати цю версію" 3803 3804 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:842 3805 #, kde-format 3806 msgid "Unselect item" 3807 msgstr "Зняти позначення з елемента" 3808 3809 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:844 3810 #, kde-format 3811 msgid "Select item" 3812 msgstr "Позначити елемент" 3813 3814 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:847 3815 #, kde-format 3816 msgid "Display details" 3817 msgstr "Показати подробиці" 3818 3819 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:850 3820 #, kde-format 3821 msgid "Rotate counter-clockwise" 3822 msgstr "Обернути проти годинникової стрілки" 3823 3824 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:851 3825 #, kde-format 3826 msgid "Rotate clockwise" 3827 msgstr "Обернути за годинниковою стрілкою" 3828 3829 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:857 3830 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875 3831 #, kde-format 3832 msgid "Save tree as PNG" 3833 msgstr "Зберегти дерево у форматі PNG" 3834 3835 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875 3836 #, kde-format 3837 msgid "Image (*.png)" 3838 msgstr "зображення (*.png)" 3839 3840 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94 3841 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:318 3842 #, kde-format 3843 msgctxt "@title:window" 3844 msgid "Logs" 3845 msgstr "Журнал" 3846 3847 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94 3848 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:319 3849 #, kde-format 3850 msgid "Getting logs - hit Cancel for abort" 3851 msgstr "Отримання журналу. Натисніть «Скасувати», щоб перервати." 3852 3853 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105 3854 #, kde-format 3855 msgid "No log cache possible due broken database and networking not allowed." 3856 msgstr "" 3857 "Кешування журналу неможливе через пошкодження бази даних і недоступність " 3858 "мережі." 3859 3860 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105 3861 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:110 3862 #, kde-format 3863 msgid "" 3864 "Could not retrieve logs, reason:\n" 3865 "%1" 3866 msgstr "" 3867 "Не вдалося отримати журнал, причина:\n" 3868 "%1" 3869 3870 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139 3871 #, kde-format 3872 msgid "Scanning the logs for %1" 3873 msgstr "Скануємо журнал щодо %1" 3874 3875 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139 3876 #, kde-format 3877 msgid "Cancel" 3878 msgstr "Скасувати" 3879 3880 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:140 3881 #, kde-format 3882 msgctxt "@title:window" 3883 msgid "Scanning logs" 3884 msgstr "Сканування журналу" 3885 3886 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:228 3887 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:265 3888 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:313 3889 #, kde-format 3890 msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3" 3891 msgstr "%1<br>Перевірка зміненого запису %2 з %3" 3892 3893 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Srclabel) 3894 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:11 3895 #, kde-format 3896 msgid "Repository to copy:" 3897 msgstr "Сховище для копіювання:" 3898 3899 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Destlabel) 3900 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:31 3901 #, kde-format 3902 msgid "Destination folder:" 3903 msgstr "Тека призначення:" 3904 3905 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Cleanlogs) 3906 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:51 3907 #, kde-format 3908 msgid "Clean logs" 3909 msgstr "Спорожнити журнал" 3910 3911 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:37 3912 #, kde-format 3913 msgid "No ignore" 3914 msgstr "Без ігнорування" 3915 3916 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:38 3917 #, kde-format 3918 msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns." 3919 msgstr "" 3920 "Якщо встановлено, додавати файли або каталоги, які відповідають зразку " 3921 "ігнорування." 3922 3923 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:43 3924 #, kde-format 3925 msgid "Ignore unknown node types" 3926 msgstr "Ігнорувати відомі типи вузлів" 3927 3928 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44 3929 #, kde-format 3930 msgid "Should files with unknown node types be ignored" 3931 msgstr "Чи слід ігнорувати файли з невідомими типами вузлів" 3932 3933 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45 3934 #, kde-format 3935 msgid "" 3936 "Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and " 3937 "pipes." 3938 msgstr "" 3939 "Ігнорувати файли з невідомим типом вузла, зокрема файли пристроїв і каналів " 3940 "передавання даних." 3941 3942 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79 3943 #, kde-format 3944 msgid "(Last part)" 3945 msgstr "(Остання частина)" 3946 3947 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79 3948 #, kde-format 3949 msgid "Create subdirectory %1 on import" 3950 msgstr "Створити підкаталог %1 при імпортуванні" 3951 3952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 3953 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:11 3954 #, kde-format 3955 msgid "Load into repository:" 3956 msgstr "Сховища для завантаження:" 3957 3958 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_UuidGroup) 3959 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:24 3960 #, kde-format 3961 msgid "Uuid action" 3962 msgstr "Дія UUID" 3963 3964 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidForce) 3965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ForceCheck) 3966 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:30 src/svnfrontend/merge_dlg.ui:116 3967 #, kde-format 3968 msgid "Force" 3969 msgstr "Примусово" 3970 3971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidIgnore) 3972 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:40 3973 #, kde-format 3974 msgid "Ignore" 3975 msgstr "Ігнорувати" 3976 3977 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidDefault) 3978 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:50 3979 #, kde-format 3980 msgid "Default" 3981 msgstr "Типова" 3982 3983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePre) 3984 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:66 3985 #, kde-format 3986 msgid "Use pre-commit hook" 3987 msgstr "Використовувати скрипт обробки перед надсиланням" 3988 3989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePost) 3990 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:76 3991 #, kde-format 3992 msgid "Use post-commit hook" 3993 msgstr "Використовувати скрипт обробки після надсилання" 3994 3995 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel5) 3996 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_Rootfolder) 3997 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:86 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:144 3998 #, kde-format 3999 msgid "Path to load the dump into (see context help)" 4000 msgstr "Шлях для завантаження дампу (див. контекстну підказку)" 4001 4002 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) 4003 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_Rootfolder) 4004 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:89 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:147 4005 #, kde-format 4006 msgid "" 4007 "If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of " 4008 "repository. This folder must exist before loading the dump." 4009 msgstr "" 4010 "Якщо вказано непорожнє значення, завантажити дамп до певної теки замість " 4011 "кореневої теки сховища. Теку має бути вже створено до завантаження дампу." 4012 4013 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 4014 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:92 4015 #, kde-format 4016 msgid "Load into folder:" 4017 msgstr "Завантажити до теки:" 4018 4019 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 4020 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:105 4021 #, kde-format 4022 msgid "Dump file:" 4023 msgstr "Файл дампу:" 4024 4025 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_validateProps) 4026 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:118 4027 #, kde-format 4028 msgid "Validate the properties on load (only Subversion 1.7 or newer)" 4029 msgstr "" 4030 "Перевіряти властивості при завантаженні (лише для Subversion 1.7 або новішої)" 4031 4032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_validateProps) 4033 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:121 4034 #, kde-format 4035 msgid "Validate properties" 4036 msgstr "Перевіряти властивості" 4037 4038 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:269 4039 #, kde-format 4040 msgid "Networked URL to open but networking is disabled." 4041 msgstr "Наказано відкрити адресу у мережі, але роботу у мережі вимкнено." 4042 4043 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:495 4044 #, kde-format 4045 msgid "History of item" 4046 msgstr "Журнал елемента" 4047 4048 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:500 4049 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:508 4050 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:517 4051 #, kde-format 4052 msgid "History" 4053 msgstr "Журнал" 4054 4055 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:501 4056 #, kde-format 4057 msgid "Displays the history log of selected item" 4058 msgstr "Показати журнал для позначеного елемента" 4059 4060 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:503 4061 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:512 4062 #, kde-format 4063 msgid "History of item ignoring copies" 4064 msgstr "Журнал елемента без дій з копіювання" 4065 4066 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:509 4067 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:518 4068 #, kde-format 4069 msgid "Displays the history log of selected item without following copies" 4070 msgstr "Показати записи журналу для позначеного елемента без його копіювання" 4071 4072 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:521 4073 #, kde-format 4074 msgid "Full revision tree" 4075 msgstr "Повне дерево модифікацій" 4076 4077 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:526 4078 #, kde-format 4079 msgid "Shows history of item as linked tree" 4080 msgstr "Показати журнал елемента у вигляді лінійного списку" 4081 4082 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:528 4083 #, kde-format 4084 msgid "Partial revision tree" 4085 msgstr "Часткове дерево модифікацій" 4086 4087 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:533 4088 #, kde-format 4089 msgid "Shows history of item as linked tree for a revision range" 4090 msgstr "" 4091 "Показати журнал елемента у вигляді лінійного списку для діапазону модифікацій" 4092 4093 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:536 4094 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:537 4095 #, kde-format 4096 msgid "Properties" 4097 msgstr "Властивості" 4098 4099 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:539 4100 #, kde-format 4101 msgid "Display Properties" 4102 msgstr "Показати властивості" 4103 4104 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:545 4105 #, kde-format 4106 msgid "Display last changes" 4107 msgstr "Показати останні зміни" 4108 4109 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:550 4110 #, kde-format 4111 msgid "Display last changes as difference to previous commit." 4112 msgstr "" 4113 "Показувати найсвіжіші зміни як відмінність від попередньої модифікації." 4114 4115 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:552 4116 #, kde-format 4117 msgid "Details" 4118 msgstr "Подробиці" 4119 4120 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:557 4121 #, kde-format 4122 msgid "Show details about selected item" 4123 msgstr "Показати подробиці щодо позначеного елемента" 4124 4125 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:559 4126 #, kde-format 4127 msgid "Move" 4128 msgstr "Пересунути" 4129 4130 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:564 4131 #, kde-format 4132 msgid "Moves or renames current item" 4133 msgstr "Пересуває або перейменовує поточний елемент" 4134 4135 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:571 4136 #, kde-format 4137 msgid "Create a copy of current item" 4138 msgstr "Створити копію поточного елемента" 4139 4140 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:573 4141 #, kde-format 4142 msgid "Check for updates" 4143 msgstr "Перевірити оновлення" 4144 4145 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:578 4146 #, kde-format 4147 msgid "" 4148 "Check if current working copy has items with newer version in repository" 4149 msgstr "" 4150 "Перевірити, чи є у поточній робочій копії елементи з новішою версією, ніж " 4151 "елементи у сховищі" 4152 4153 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:580 4154 #, kde-format 4155 msgid "Check updates" 4156 msgstr "Перевірити поновлення" 4157 4158 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:584 4159 #, kde-format 4160 msgid "Blame" 4161 msgstr "Визначити автора" 4162 4163 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:585 4164 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:593 4165 #, kde-format 4166 msgid "" 4167 "Output the content of specified files or URLs with revision and author " 4168 "information in-line." 4169 msgstr "" 4170 "Вивести вміст вказаних файлів або дані за вказаними адресами з вбудованими " 4171 "даними щодо модифікацій і авторів." 4172 4173 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:588 4174 #, kde-format 4175 msgid "Blame range" 4176 msgstr "Визначення авторства у діапазоні" 4177 4178 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:597 4179 #, kde-format 4180 msgid "Cat head" 4181 msgstr "Отримати HEAD" 4182 4183 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:598 4184 #, kde-format 4185 msgid "Output the content of specified files or URLs." 4186 msgstr "Вивести вміст вказаних файлів або дані за вказаними адресами." 4187 4188 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:601 4189 #, kde-format 4190 msgid "Cat revision..." 4191 msgstr "Отримати модифікацію…" 4192 4193 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:606 4194 #, kde-format 4195 msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision." 4196 msgstr "" 4197 "Вивести вміст вказаних файлів або дані за вказаними адресами для певної " 4198 "модифікації." 4199 4200 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:610 4201 #, kde-format 4202 msgid "Lock current items" 4203 msgstr "Заблокувати поточні елементи" 4204 4205 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:615 4206 #, kde-format 4207 msgid "Try lock current item against changes from other users" 4208 msgstr "" 4209 "Спробувати заблокувати поточний елемент від внесення змін іншими " 4210 "користувачами" 4211 4212 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:618 4213 #, kde-format 4214 msgid "Unlock current items" 4215 msgstr "Розблокувати поточні елементи" 4216 4217 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:623 4218 #, kde-format 4219 msgid "Free existing lock on current item" 4220 msgstr "Звільнити поточний елемент від блокування" 4221 4222 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:628 src/svnfrontend/svnactions.cpp:670 4223 #, kde-format 4224 msgid "New folder" 4225 msgstr "Нова тека" 4226 4227 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:633 4228 #, kde-format 4229 msgid "Create a new folder" 4230 msgstr "Створити теку" 4231 4232 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:635 4233 #, kde-format 4234 msgid "Switch repository" 4235 msgstr "Перемкнути сховище" 4236 4237 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:640 4238 #, kde-format 4239 msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")" 4240 msgstr "Перемкнути шлях для поточної робочої копії («svn switch»)" 4241 4242 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:644 4243 #, kde-format 4244 msgid "Relocate current working copy URL" 4245 msgstr "Змінити адресу поточної робочої копії" 4246 4247 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:649 4248 #, kde-format 4249 msgid "Relocate URL of current working copy path to other URL" 4250 msgstr "Змінити адресу поточної робочої копії на іншу адресу" 4251 4252 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:658 4253 #, kde-format 4254 msgid "Unversioned" 4255 msgstr "Поза керуванням версіями" 4256 4257 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:659 4258 #, kde-format 4259 msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted." 4260 msgstr "" 4261 "Знайдіть у теці елементи поза керуванням версіями і додайте їх, якщо це " 4262 "потрібно." 4263 4264 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:663 4265 #, kde-format 4266 msgid "Open repository of working copy" 4267 msgstr "Відкрити сховище робочої копії" 4268 4269 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:668 4270 #, kde-format 4271 msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from" 4272 msgstr "Відкриває сховище, звідки було скопійовано дані поточної робочої копії" 4273 4274 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:671 4275 #, kde-format 4276 msgid "Cleanup" 4277 msgstr "Очищення" 4278 4279 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:676 4280 #, kde-format 4281 msgid "" 4282 "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished " 4283 "operations, etc." 4284 msgstr "" 4285 "Рекурсивно очищує робочу копію, вилучає блокування, відновлює виконання " 4286 "незавершених дій тощо." 4287 4288 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:678 4289 #, kde-format 4290 msgid "Import folders into current" 4291 msgstr "Імпортувати теки до поточної" 4292 4293 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:683 4294 #, kde-format 4295 msgid "Import folder content into current URL" 4296 msgstr "Імпортувати вміст тек до поточної адреси" 4297 4298 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:688 4299 #, kde-format 4300 msgid "Add selected files/dirs" 4301 msgstr "Додати позначені файли або каталоги" 4302 4303 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:693 4304 #, kde-format 4305 msgid "Adding selected files and/or directories to repository" 4306 msgstr "Додавання позначених файлів і/або каталогів до сховища" 4307 4308 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:696 4309 #, kde-format 4310 msgid "Add selected files/dirs recursive" 4311 msgstr "Додати позначені файли або каталоги рекурсивно" 4312 4313 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:701 4314 #, kde-format 4315 msgid "" 4316 "Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of " 4317 "folders" 4318 msgstr "" 4319 "Додавання позначених файлів і/або каталогів до сховища разом з усіма " 4320 "піделементами у теках" 4321 4322 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:704 4323 #, kde-format 4324 msgid "Delete selected files/dirs" 4325 msgstr "Вилучити позначені файли або каталоги" 4326 4327 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:710 4328 #, kde-format 4329 msgid "Deleting selected files and/or directories from repository" 4330 msgstr "Вилучення позначених файлів і/або каталогів зі сховища" 4331 4332 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:712 4333 #, kde-format 4334 msgid "Delete folder" 4335 msgstr "Вилучити теку" 4336 4337 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:717 4338 #, kde-format 4339 msgid "Deleting selected directories from repository" 4340 msgstr "Вилучення позначених каталогів зі сховища" 4341 4342 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:720 4343 #, kde-format 4344 msgid "Revert current changes" 4345 msgstr "Скасувати поточні зміни" 4346 4347 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:727 4348 #, kde-format 4349 msgid "Mark resolved" 4350 msgstr "Позначити як розв’язане" 4351 4352 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:732 4353 #, kde-format 4354 msgid "Marking files or dirs resolved" 4355 msgstr "Позначення конфліктів у файлах або каталогах як таких, які розв’язано" 4356 4357 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:735 4358 #, kde-format 4359 msgid "Resolve conflicts" 4360 msgstr "Розв’язати конфлікти" 4361 4362 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:741 4363 #, kde-format 4364 msgid "Ignore/Unignore current item" 4365 msgstr "Ігнорувати або скасувати ігнорування поточного елемента" 4366 4367 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:743 4368 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:749 4369 #, kde-format 4370 msgid "Add or Remove ignore pattern" 4371 msgstr "Додати або вилучити зразок ігнорування" 4372 4373 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:756 4374 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:895 4375 #, kde-format 4376 msgid "Update to head" 4377 msgstr "Оновити до HEAD" 4378 4379 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:761 4380 #, kde-format 4381 msgctxt "Menu item" 4382 msgid "Update" 4383 msgstr "Оновити" 4384 4385 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:763 4386 #, kde-format 4387 msgid "Update to revision..." 4388 msgstr "Оновити до модифікації…" 4389 4390 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:769 4391 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:774 4392 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1045 4393 #, kde-format 4394 msgid "Commit" 4395 msgstr "Надіслати" 4396 4397 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:777 4398 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:784 4399 #, kde-format 4400 msgid "Diff local changes" 4401 msgstr "Різниця для локальних змін" 4402 4403 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:782 4404 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:789 4405 #, kde-format 4406 msgid "" 4407 "Diff working copy against BASE (last checked out version) - does not require " 4408 "access to repository" 4409 msgstr "" 4410 "Порівняти робочу копію з BASE (останньою отриманою модифікацією). Не " 4411 "потребує доступу до сховища." 4412 4413 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:792 4414 #, kde-format 4415 msgid "Diff against HEAD" 4416 msgstr "Різниця для HEAD" 4417 4418 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:797 4419 #, kde-format 4420 msgid "" 4421 "Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to " 4422 "repository" 4423 msgstr "" 4424 "Порівняти робочу копію з HEAD (останньою вивантаженою версією). Потребує " 4425 "доступу до сховища." 4426 4427 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:800 4428 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:807 4429 #, kde-format 4430 msgid "Diff items" 4431 msgstr "Різниця між елементами" 4432 4433 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:805 4434 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:812 4435 #, kde-format 4436 msgid "Diff two items" 4437 msgstr "Різниця між двома елементами" 4438 4439 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:815 4440 #, kde-format 4441 msgid "Merge two revisions" 4442 msgstr "Об’єднати дві модифікації" 4443 4444 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:820 4445 #, kde-format 4446 msgid "Merge" 4447 msgstr "Об’єднати" 4448 4449 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:821 4450 #, kde-format 4451 msgid "Merge two revisions of this entry into itself" 4452 msgstr "Об’єднати дві модифікації цього запису до самого запису" 4453 4454 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:829 4455 #, kde-format 4456 msgid "" 4457 "Merge repository path into current working copy path or current repository " 4458 "path into a target" 4459 msgstr "" 4460 "Об’єднати шлях сховища зі шляхом поточної робочої копії або поточним шляхом " 4461 "сховища до вказаного призначення" 4462 4463 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:830 4464 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1392 4465 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1459 4466 #, kde-format 4467 msgid "Open With..." 4468 msgstr "Відкрити за допомогою…" 4469 4470 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:834 4471 #, kde-format 4472 msgid "Checkout current repository path" 4473 msgstr "Отримати дані за поточним шляхом сховища" 4474 4475 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:839 4476 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:855 4477 #, kde-format 4478 msgid "Checkout" 4479 msgstr "Отримати" 4480 4481 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:841 4482 #, kde-format 4483 msgid "Export current repository path" 4484 msgstr "Експортувати поточний шлях сховища" 4485 4486 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:846 4487 #, kde-format 4488 msgid "Select browse revision" 4489 msgstr "Вибрати модифікацію для навігації" 4490 4491 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:850 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 4492 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714 4493 #, kde-format 4494 msgid "Checkout a repository" 4495 msgstr "Отримати зі сховища" 4496 4497 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:857 4498 #, kde-format 4499 msgid "Export a repository" 4500 msgstr "Експортувати сховище" 4501 4502 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:862 4503 #, kde-format 4504 msgid "Export" 4505 msgstr "Експортувати" 4506 4507 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:864 4508 #, kde-format 4509 msgid "Refresh view" 4510 msgstr "Освіжити перегляд" 4511 4512 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:869 4513 #, kde-format 4514 msgid "Refresh" 4515 msgstr "Поновити" 4516 4517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff) 4518 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:872 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:211 4519 #, kde-format 4520 msgid "Diff revisions" 4521 msgstr "Порівняти модифікації" 4522 4523 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:879 4524 #, kde-format 4525 msgid "Unfold File Tree" 4526 msgstr "Розгорнути файлове дерево" 4527 4528 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:880 4529 #, kde-format 4530 msgid "Opens all branches of the file tree" 4531 msgstr "Відкриває усі гілки файлового дерева" 4532 4533 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:881 4534 #, kde-format 4535 msgid "Fold File Tree" 4536 msgstr "Згорнути файлове дерево" 4537 4538 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:882 4539 #, kde-format 4540 msgid "Closes all branches of the file tree" 4541 msgstr "Закриває усі гілки файлового дерева" 4542 4543 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:885 4544 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1079 4545 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2038 4546 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2054 4547 #, kde-format 4548 msgid "Update log cache" 4549 msgstr "Оновити кеш журналу" 4550 4551 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:886 4552 #, kde-format 4553 msgid "Update the log cache for current repository" 4554 msgstr "Оновити кеш журналу для поточного сховища" 4555 4556 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:900 4557 #, kde-format 4558 msgid "Set property recursive" 4559 msgstr "Встановити властивість рекурсивно" 4560 4561 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:903 4562 #, kde-format 4563 msgid "Settings for current repository" 4564 msgstr "Параметри поточного сховища" 4565 4566 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1081 4567 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2049 4568 #, kde-format 4569 msgid "Stop updating the log cache" 4570 msgstr "Припинити оновлення кешу журналу" 4571 4572 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1278 4573 #, kde-format 4574 msgctxt "@title:window" 4575 msgid "Edit Pattern to Ignore for \"%1\"" 4576 msgstr "Редагування зразка для ігнорування у «%1»" 4577 4578 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1556 4579 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1599 4580 #, kde-format 4581 msgid "Nothing selected for unlock" 4582 msgstr "Нічого не позначено для розблокування" 4583 4584 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1560 4585 #, kde-format 4586 msgctxt "@title:window" 4587 msgid "Lock Message" 4588 msgstr "Повідомлення блокування" 4589 4590 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1567 4591 #, kde-format 4592 msgid "Steal lock?" 4593 msgstr "Заволодіти блокуванням?" 4594 4595 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1603 4596 #, kde-format 4597 msgid "Break lock or ignore missing locks?" 4598 msgstr "Скасувати блокування чи ігнорувати пропущені блокування?" 4599 4600 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1604 4601 #, kde-format 4602 msgid "Unlocking items" 4603 msgstr "Розблоковуємо елементи" 4604 4605 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1605 4606 #, kde-format 4607 msgctxt "@action:button" 4608 msgid "Break Lock" 4609 msgstr "Зламати блокування" 4610 4611 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1606 4612 #, kde-format 4613 msgctxt "@action:button" 4614 msgid "Ignore" 4615 msgstr "Ігнорувати" 4616 4617 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1900 4618 #, kde-format 4619 msgid "Nothing selected for delete" 4620 msgstr "Для вилучення нічого не позначено" 4621 4622 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2071 4623 #, kde-format 4624 msgid "Automatic generated base layout by kdesvn" 4625 msgstr "Базове компонування, автоматично створене kdesvn" 4626 4627 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2084 4628 #, kde-format 4629 msgid "May not make subdirectories of a file" 4630 msgstr "Не можна створювати підкаталогів з файла" 4631 4632 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2196 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304 4633 #, kde-format 4634 msgctxt "@title:window" 4635 msgid "Merge" 4636 msgstr "Об’єднання" 4637 4638 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2258 4639 #, kde-format 4640 msgid "Error getting entry to relocate" 4641 msgstr "Помилка під час спроби отримати запис для пересування" 4642 4643 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2264 4644 #, kde-format 4645 msgctxt "@title:window" 4646 msgid "Relocate Path %1" 4647 msgstr "Пересування шляху %1" 4648 4649 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 4650 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963 4651 #, kde-format 4652 msgid "Invalid url given!" 4653 msgstr "Вказано некоректну адресу!" 4654 4655 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278 4656 #, kde-format 4657 msgid "Relocate path %1" 4658 msgstr "Пересування шляху %1" 4659 4660 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2301 4661 #, kde-format 4662 msgid "Cannot import into multiple targets" 4663 msgstr "Не можна імпортувати до декількох призначень" 4664 4665 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2315 4666 #, kde-format 4667 msgid "Import files from folder" 4668 msgstr "Імпортувати файли з теки" 4669 4670 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2317 4671 #, kde-format 4672 msgid "Import file" 4673 msgstr "Імпортувати файл" 4674 4675 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2339 4676 #, kde-format 4677 msgctxt "@title:window" 4678 msgid "Import Log" 4679 msgstr "Імпортування журналу" 4680 4681 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397 4682 #, kde-format 4683 msgid "Could not retrieve repository of working copy." 4684 msgstr "Не вдалося отримати сховище робочої копії." 4685 4686 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406 4687 #, kde-format 4688 msgid "Only in working copy possible." 4689 msgstr "Можливе лише для робочої копії" 4690 4691 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406 4692 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410 4693 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415 4694 #, kde-format 4695 msgid "Error" 4696 msgstr "Помилка" 4697 4698 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410 4699 #, kde-format 4700 msgid "Only on single folder possible" 4701 msgstr "Можливе лише для окремих тек" 4702 4703 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415 4704 #, kde-format 4705 msgid "Sorry - internal error" 4706 msgstr "Вибачте: внутрішня помилка" 4707 4708 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2479 4709 #, kde-format 4710 msgid "Hold Ctrl key while click on selected item for unselect" 4711 msgstr "" 4712 "Утримуйте натиснутою клавішу Ctrl під час клацання на позначеному елементі, " 4713 "щоб скасувати позначення" 4714 4715 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_LogTreeView) 4716 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 4717 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2482 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:114 4718 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:148 4719 #, kde-format 4720 msgid "See context menu for more actions" 4721 msgstr "Пункти додаткових дій можна знайти у контекстному меню" 4722 4723 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2485 4724 #, kde-format 4725 msgid "Click for navigate" 4726 msgstr "Клацніть, щоб перейти" 4727 4728 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2488 4729 #, kde-format 4730 msgid "Navigation" 4731 msgstr "Навігація" 4732 4733 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604 4734 #, kde-format 4735 msgid "Could not retrieve repository." 4736 msgstr "Не вдалося отримати сховище." 4737 4738 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634 4739 #, kde-format 4740 msgid "Not yet implemented" 4741 msgstr "Ще не реалізовано" 4742 4743 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634 4744 #, kde-format 4745 msgid "Edit property recursively" 4746 msgstr "Редагування властивості рекурсивно" 4747 4748 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MergeDlg) 4749 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:14 4750 #, kde-format 4751 msgid "MergeSettings" 4752 msgstr "Параметри об’єднання" 4753 4754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcOneLabel) 4755 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:22 4756 #, kde-format 4757 msgid "Source 1:" 4758 msgstr "Джерело 1:" 4759 4760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcTwoLabel) 4761 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:38 4762 #, kde-format 4763 msgid "Source 2:" 4764 msgstr "Джерело 2:" 4765 4766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutLabel) 4767 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:54 4768 #, kde-format 4769 msgid "Output to:" 4770 msgstr "Вивести до:" 4771 4772 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_MergeParameter) 4773 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:72 4774 #, kde-format 4775 msgid "Merge parameter" 4776 msgstr "Параметр об’єднання" 4777 4778 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCheck) 4779 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:90 4780 #, kde-format 4781 msgid "Recursive" 4782 msgstr "Рекурсивно" 4783 4784 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck) 4785 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:103 4786 #, kde-format 4787 msgid "Handle unrelated as related items" 4788 msgstr "Обробляти непов’язані елементи як пов’язані" 4789 4790 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck) 4791 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:106 4792 #, kde-format 4793 msgid "Ignore ancestry" 4794 msgstr "Ігнорувати походження" 4795 4796 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ForceCheck) 4797 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:113 4798 #, kde-format 4799 msgid "Force delete on modified/unversioned items" 4800 msgstr "" 4801 "Примусово вилучати для змінених елементів або елементів поза керуванням " 4802 "версіями" 4803 4804 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_Reintegrate) 4805 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:126 4806 #, kde-format 4807 msgid "lump-merge all of source URL's unmerged changes" 4808 msgstr "пакетне об’єднання усіх необ’єднаних змін за адресою джерела" 4809 4810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Reintegrate) 4811 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:132 4812 #, kde-format 4813 msgid "Reintegrate merge" 4814 msgstr "Повторно інтегрувати об’єднане" 4815 4816 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_DryCheck) 4817 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:139 4818 #, kde-format 4819 msgid "Just dry run without modifications" 4820 msgstr "Тестовий запуск без внесення змін" 4821 4822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DryCheck) 4823 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:142 4824 #, kde-format 4825 msgid "Dry run" 4826 msgstr "Тестовий запуск" 4827 4828 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) 4829 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:152 4830 #, kde-format 4831 msgid "Only write mergeinfo" 4832 msgstr "Лише записати mergeinfo" 4833 4834 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) 4835 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:155 4836 #, kde-format 4837 msgid "" 4838 "The merge is not actually performed, but the mergeinfo for the revisions " 4839 "which would have been merged is recorded in the working copy" 4840 msgstr "" 4841 "Не виконувати справжнє об’єднання, але записати mergeinfo для модифікацій, " 4842 "які мало б бути об’єднано, до робочої копії" 4843 4844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) 4845 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:158 4846 #, kde-format 4847 msgid "Record only" 4848 msgstr "Лише записати" 4849 4850 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useExternMerge) 4851 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:165 4852 #, kde-format 4853 msgid "Use external merge not Subversion's merge" 4854 msgstr "Використовувати зовнішню програму замість вбудованої до Subversion" 4855 4856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useExternMerge) 4857 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:168 4858 #, kde-format 4859 msgid "Use external merge" 4860 msgstr "Використовувати зовнішнє об’єднання" 4861 4862 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev) 4863 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:175 4864 #, kde-format 4865 msgid "" 4866 "If checked, allow merge into mixed revision working copy, otherwise raises " 4867 "error in that case" 4868 msgstr "" 4869 "Якщо позначено, дозволити об’єднання у робочу копію із сумішшю версій. Якщо " 4870 "не позначено, спроба такого об’єднання призводитиме до повідомлення про " 4871 "помилку." 4872 4873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev) 4874 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:179 4875 #, kde-format 4876 msgid "" 4877 "Merge into mixed revision\n" 4878 "working copy" 4879 msgstr "" 4880 "Об’єднати до робочої копії\n" 4881 "із сумішшю версій" 4882 4883 #: src/svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:194 4884 #, kde-format 4885 msgctxt "@title:window" 4886 msgid "Enter Merge Range" 4887 msgstr "Вкажіть діапазон об’єднання" 4888 4889 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:179 4890 #, kde-format 4891 msgid "Message" 4892 msgstr "Повідомлення" 4893 4894 #: src/svnfrontend/models/logmodelhelper.cpp:43 4895 #, kde-format 4896 msgid "%1 at revision %2" 4897 msgstr "%1, модифікація %2" 4898 4899 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:317 4900 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:746 4901 #, kde-format 4902 msgid "Name" 4903 msgstr "Назва" 4904 4905 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:319 4906 #, kde-format 4907 msgid "Status" 4908 msgstr "Стан" 4909 4910 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:321 4911 #, kde-format 4912 msgid "Last changed Revision" 4913 msgstr "Остання модифікація" 4914 4915 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:323 4916 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:805 4917 #, kde-format 4918 msgid "Last author" 4919 msgstr "Останній автор" 4920 4921 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:325 4922 #, kde-format 4923 msgid "Last change date" 4924 msgstr "Дата останньої зміни" 4925 4926 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:327 4927 #, kde-format 4928 msgid "Locked by" 4929 msgstr "Заблоковано" 4930 4931 #: src/svnfrontend/opencontextmenu.cpp:59 4932 #, kde-format 4933 msgid "Other..." 4934 msgstr "Інше…" 4935 4936 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:80 4937 #, kde-format 4938 msgid "Undelete property" 4939 msgstr "Відновити властивість" 4940 4941 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:82 4942 #, kde-format 4943 msgid "Delete property" 4944 msgstr "Вилучити властивість" 4945 4946 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:89 4947 #, kde-format 4948 msgid "Missing SVN link" 4949 msgstr "Не вистачає посилання SVN" 4950 4951 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PropertiesDlg) 4952 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:14 4953 #, kde-format 4954 msgid "View and modify properties" 4955 msgstr "Перегляд властивостей та внесення змін до них" 4956 4957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd) 4958 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:39 4959 #, kde-format 4960 msgid "Add Property" 4961 msgstr "Додати властивість" 4962 4963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbModify) 4964 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:46 4965 #, kde-format 4966 msgid "Modify Property" 4967 msgstr "Змінити властивість" 4968 4969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) 4970 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:53 4971 #, kde-format 4972 msgid "Delete Property" 4973 msgstr "Вилучити властивість" 4974 4975 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:193 4976 #, kde-format 4977 msgid "%p% of %1" 4978 msgstr "%p% з %1" 4979 4980 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:201 4981 #, kde-format 4982 msgid "%1 of %2" 4983 msgstr "%1 з %2" 4984 4985 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:187 4986 #, kde-format 4987 msgid "Finished" 4988 msgstr "Виконання дії завершено" 4989 4990 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:357 4991 #, kde-format 4992 msgid "Got no logs" 4993 msgstr "Немає ніяких повідомлень журналу" 4994 4995 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:481 4996 #, kde-format 4997 msgid "Got no info." 4998 msgstr "Немає ніякої інформації." 4999 5000 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:518 5001 #, kde-format 5002 msgctxt "@title:window" 5003 msgid "History of %1" 5004 msgstr "Журнал %1" 5005 5006 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559 5007 #, kde-format 5008 msgctxt "@title:window" 5009 msgid "Annotate" 5010 msgstr "Анотувати" 5011 5012 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559 5013 #, kde-format 5014 msgid "Annotate lines - hit Cancel for abort" 5015 msgstr "Анотування рядків. Натисніть «Скасувати», щоб перервати." 5016 5017 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:567 5018 #, kde-format 5019 msgid "Got no annotate" 5020 msgstr "Не отримано жодних анотацій" 5021 5022 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584 5023 #, kde-format 5024 msgctxt "@title:window" 5025 msgid "Content Get" 5026 msgstr "Отримання даних" 5027 5028 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584 5029 #, kde-format 5030 msgid "Getting content - hit Cancel for abort" 5031 msgstr "Отримання даних. Натисніть «Скасувати», щоб перервати." 5032 5033 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:591 5034 #, kde-format 5035 msgid "Error getting content" 5036 msgstr "Помилка під час отримання даних" 5037 5038 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:604 5039 #, kde-format 5040 msgid "Error while open temporary file" 5041 msgstr "Помилка під час спроби відкрити тимчасовий файл" 5042 5043 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:635 5044 #, kde-format 5045 msgctxt "@title:window" 5046 msgid "Content of %1" 5047 msgstr "Дані %1" 5048 5049 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:645 5050 #, kde-format 5051 msgid "Got no content." 5052 msgstr "Не отримано жодних даних." 5053 5054 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:670 5055 #, kde-format 5056 msgid "Enter folder name:" 5057 msgstr "Введіть назву теки:" 5058 5059 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:709 5060 #, kde-format 5061 msgctxt "@title:window" 5062 msgid "Details" 5063 msgstr "Подробиці" 5064 5065 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:710 5066 #, kde-format 5067 msgid "Retrieving information - hit Cancel for abort" 5068 msgstr "Отримання інформації. Натисніть «Скасувати», щоб перервати." 5069 5070 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:749 5071 #, kde-format 5072 msgid "URL" 5073 msgstr "URL" 5074 5075 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:751 5076 #, kde-format 5077 msgid "Canonical repository URL" 5078 msgstr "Канонічна адреса сховища" 5079 5080 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:754 5081 #, kde-format 5082 msgid "Checksum" 5083 msgstr "Контрольна сума" 5084 5085 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:757 5086 #, kde-format 5087 msgid "Type" 5088 msgstr "Тип" 5089 5090 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:760 5091 #, kde-format 5092 msgid "Absent" 5093 msgstr "Відсутній" 5094 5095 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:763 5096 #, kde-format 5097 msgid "File" 5098 msgstr "Файл" 5099 5100 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:766 5101 #, kde-format 5102 msgid "Folder" 5103 msgstr "Тека" 5104 5105 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:770 src/svnfrontend/svnactions.cpp:799 5106 #, kde-format 5107 msgid "Unknown" 5108 msgstr "невідомий" 5109 5110 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:775 5111 #, kde-format 5112 msgid "Size" 5113 msgstr "Розмір" 5114 5115 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:784 5116 #, kde-format 5117 msgid "Schedule" 5118 msgstr "Розклад" 5119 5120 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:787 5121 #, kde-format 5122 msgid "Normal" 5123 msgstr "Звичайна" 5124 5125 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:790 5126 #, kde-format 5127 msgid "Addition" 5128 msgstr "Додавання" 5129 5130 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:793 5131 #, kde-format 5132 msgid "Deletion" 5133 msgstr "Вилучення" 5134 5135 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:803 5136 #, kde-format 5137 msgid "UUID" 5138 msgstr "UUID" 5139 5140 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:807 5141 #, kde-format 5142 msgid "Last committed" 5143 msgstr "Останнє надсилання" 5144 5145 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:809 5146 #, kde-format 5147 msgid "Last revision" 5148 msgstr "Остання модифікація" 5149 5150 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:811 5151 #, kde-format 5152 msgid "Content last changed" 5153 msgstr "Востаннє змінено дані" 5154 5155 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:815 5156 #, kde-format 5157 msgid "Property last changed" 5158 msgstr "Востаннє змінено властивість" 5159 5160 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:818 5161 #, kde-format 5162 msgid "New version of conflicted file" 5163 msgstr "Нова версія конфліктного файла" 5164 5165 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:821 5166 #, kde-format 5167 msgid "Property reject file" 5168 msgstr "Заборона надсилання файла" 5169 5170 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:825 5171 #, kde-format 5172 msgid "Copy from URL" 5173 msgstr "Копіювати за адреси" 5174 5175 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:828 src/svnfrontend/svnactions.cpp:835 5176 #, kde-format 5177 msgid "Lock token" 5178 msgstr "Заблокувати ключ" 5179 5180 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:829 src/svnfrontend/svnactions.cpp:836 5181 #, kde-format 5182 msgid "Owner" 5183 msgstr "Власник" 5184 5185 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:830 src/svnfrontend/svnactions.cpp:837 5186 #, kde-format 5187 msgid "Locked on" 5188 msgstr "Заблоковано" 5189 5190 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:831 src/svnfrontend/svnactions.cpp:838 5191 #, kde-format 5192 msgid "Lock comment" 5193 msgstr "Коментар щодо блокування" 5194 5195 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:885 5196 #, kde-format 5197 msgctxt "@title:window" 5198 msgid "Infolist" 5199 msgstr "Інформаційний список" 5200 5201 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:924 5202 #, kde-format 5203 msgctxt "@title:window" 5204 msgid "Applying Properties" 5205 msgstr "Застосування властивостей" 5206 5207 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:925 5208 #, kde-format 5209 msgid "<center>Applying<br/>hit cancel for abort</center>" 5210 msgstr "<center>Застосовуємо<br/>Натисніть «Скасувати», щоб перервати</center>" 5211 5212 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:961 5213 #, kde-format 5214 msgid "Could not change to folder %1\n" 5215 msgstr "Не вдалося перейти до теки %1\n" 5216 5217 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:979 5218 #, kde-format 5219 msgid "Not commit because networking is disabled" 5220 msgstr "Не надіслано, оскільки вимкнено роботу у мережі" 5221 5222 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1003 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2463 5223 #, kde-format 5224 msgctxt "@title:window" 5225 msgid "Status / List" 5226 msgstr "Стан/Список" 5227 5228 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1004 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2464 5229 #, kde-format 5230 msgid "Creating list / check status" 5231 msgstr "Створення списку або перевірка стану" 5232 5233 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1043 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1050 5234 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1072 5235 #, kde-format 5236 msgid "Add and Commit" 5237 msgstr "Додати і надіслати" 5238 5239 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1048 5240 #, kde-format 5241 msgid "Delete and Commit" 5242 msgstr "Вилучити і надіслати" 5243 5244 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111 5245 #, kde-format 5246 msgctxt "@title:window" 5247 msgid "Commit" 5248 msgstr "Внесок" 5249 5250 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111 5251 #, kde-format 5252 msgid "Commit - hit Cancel for abort" 5253 msgstr "Надсилаємо. Натисніть «Скасувати», щоб перервати." 5254 5255 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1138 5256 #, kde-format 5257 msgctxt "@title:window" 5258 msgid "Downloading" 5259 msgstr "Отримання" 5260 5261 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1139 5262 #, kde-format 5263 msgid "Download - hit Cancel for abort" 5264 msgstr "Отримуємо дані. Натисніть «Скасувати», щоб перервати." 5265 5266 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1165 5267 #, kde-format 5268 msgid "Can not do this diff because networking is disabled." 5269 msgstr "Визначення цієї різниці неможливе, оскільки вимкнено роботу у мережі." 5270 5271 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1219 5272 #, kde-format 5273 msgid "Both entries seems to be the same, can not diff." 5274 msgstr "Здається, елементи є однаковими, різницю визначити не вдалося." 5275 5276 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1280 5277 #, kde-format 5278 msgid "Diff-process could not started, check command." 5279 msgstr "" 5280 "Процес порівняння не вдалося запустити. Перевірте, чи правильно вказано " 5281 "команду." 5282 5283 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1401 5284 #, kde-format 5285 msgctxt "@title:window" 5286 msgid "Diffing" 5287 msgstr "Порівняємо" 5288 5289 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339 5290 #, kde-format 5291 msgid "Diffing - hit Cancel for abort" 5292 msgstr "Порівнюємо. Натисніть «Скасувати», щоб перервати." 5293 5294 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1352 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1411 5295 #, kde-format 5296 msgid "No difference to display" 5297 msgstr "Немає відмінностей для показу" 5298 5299 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1402 5300 #, kde-format 5301 msgid "Diffing - hit cancel for abort" 5302 msgstr "Порівнюємо. Натисніть «Скасувати», щоб перервати." 5303 5304 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1458 5305 #, kde-format 5306 msgid "Display process could not started, check command." 5307 msgstr "" 5308 "Процес показу не вдалося запустити. Перевірте, чи правильно вказано команду." 5309 5310 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1470 5311 #, kde-format 5312 msgctxt "@title:window" 5313 msgid "Diff Display" 5314 msgstr "Показ різниці" 5315 5316 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1518 5317 #, kde-format 5318 msgctxt "@title:window" 5319 msgid "Making update" 5320 msgstr "Оновлення" 5321 5322 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1519 5323 #, kde-format 5324 msgid "Making update - hit Cancel for abort" 5325 msgstr "Виконуємо оновлення. Натисніть «Скасувати», щоб перервати." 5326 5327 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1604 5328 #, kde-format 5329 msgid "Which files or directories should I add?" 5330 msgstr "Які файли або каталоги слід додати?" 5331 5332 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1611 5333 #, kde-format 5334 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is versioned - break.</center>" 5335 msgstr "" 5336 "<center>Запис<br/>%1<br/>вже перебуває під керуванням версіями — дію не " 5337 "виконано.</center>" 5338 5339 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1638 5340 #, kde-format 5341 msgid "Delete from repository" 5342 msgstr "Вилучити зі сховища" 5343 5344 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689 5345 #, kde-format 5346 msgctxt "@title:window" 5347 msgid "Export a Repository" 5348 msgstr "Експортування сховища" 5349 5350 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689 5351 #, kde-format 5352 msgctxt "@title:window" 5353 msgid "Checkout a Repository" 5354 msgstr "Отримання зі сховища" 5355 5356 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714 5357 #, kde-format 5358 msgid "Export repository" 5359 msgstr "Експортувати сховище" 5360 5361 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1713 5362 #, kde-format 5363 msgid "Invalid local path given!" 5364 msgstr "Вказано некоректний локальний шлях!" 5365 5366 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733 5367 #, kde-format 5368 msgid "Exporting a file?" 5369 msgstr "Експортуємо файл?" 5370 5371 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733 5372 #, kde-format 5373 msgid "Checking out a file?" 5374 msgstr "Отримуємо файл?" 5375 5376 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789 5377 #, kde-format 5378 msgctxt "@title:window" 5379 msgid "Export" 5380 msgstr "Експортувати" 5381 5382 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789 5383 #, kde-format 5384 msgctxt "@title:window" 5385 msgid "Checkout" 5386 msgstr "Отримання" 5387 5388 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790 5389 #, kde-format 5390 msgid "Exporting" 5391 msgstr "Експортування" 5392 5393 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790 5394 #, kde-format 5395 msgid "Checking out" 5396 msgstr "Отримання" 5397 5398 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1828 5399 #, kde-format 5400 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is not versioned - break.</center>" 5401 msgstr "" 5402 "<center>Запис<br/>%1<br/>не перебуває під керуванням версіями — дію не " 5403 "виконано.</center>" 5404 5405 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860 5406 #, kde-format 5407 msgctxt "@title:window" 5408 msgid "Revert" 5409 msgstr "Скасовування" 5410 5411 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860 5412 #, kde-format 5413 msgid "Reverting items" 5414 msgstr "Відновлюємо попередній стан елементів" 5415 5416 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1953 5417 #, kde-format 5418 msgctxt "@title:window" 5419 msgid "Switch URL" 5420 msgstr "Перемкнути адресу" 5421 5422 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889 5423 #, kde-format 5424 msgid "Switching URL" 5425 msgstr "Перемикаємо адресу" 5426 5427 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1910 5428 #, kde-format 5429 msgctxt "@title:window" 5430 msgid "Relocate Repository" 5431 msgstr "Перенести сховище" 5432 5433 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1911 5434 #, kde-format 5435 msgid "Relocate repository to new URL" 5436 msgstr "Пересунути сховище до нової адреси" 5437 5438 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1934 5439 #, kde-format 5440 msgid "Can only switch one item at time" 5441 msgstr "Можна перемикати лише по одному елементу за раз" 5442 5443 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1940 5444 #, kde-format 5445 msgid "Error getting entry to switch" 5446 msgstr "Помилка під час отримання запису для перемикання" 5447 5448 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963 5449 #, kde-format 5450 msgid "Switch URL" 5451 msgstr "Перемкнути адресу" 5452 5453 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980 5454 #, kde-format 5455 msgctxt "@title:window" 5456 msgid "Cleanup" 5457 msgstr "Очищення" 5458 5459 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980 5460 #, kde-format 5461 msgid "Cleaning up folder" 5462 msgstr "Очищуємо теку" 5463 5464 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996 5465 #, kde-format 5466 msgctxt "@title:window" 5467 msgid "Resolve" 5468 msgstr "Розв'язування" 5469 5470 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996 5471 #, kde-format 5472 msgid "Marking resolved" 5473 msgstr "Позначення розв’язано" 5474 5475 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2027 5476 #, kde-format 5477 msgid "Could not retrieve conflict information - giving up." 5478 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо конфлікту — перериваємо обробку." 5479 5480 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2052 5481 #, kde-format 5482 msgid "Resolve-process could not started, check command." 5483 msgstr "" 5484 "Процес розв’язування конфліктів не вдалося запустити. Перевірте, чи " 5485 "правильно вказано команду." 5486 5487 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062 5488 #, kde-format 5489 msgctxt "@title:window" 5490 msgid "Import" 5491 msgstr "Імпортування" 5492 5493 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062 5494 #, kde-format 5495 msgid "Importing items" 5496 msgstr "Імпортуємо елементи" 5497 5498 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2091 5499 #, kde-format 5500 msgid "Nothing to merge." 5501 msgstr "Нічого об’єднувати" 5502 5503 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2095 5504 #, kde-format 5505 msgid "No destination to merge." 5506 msgstr "Немає файла-призначення для об’єднання." 5507 5508 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2114 5509 #, kde-format 5510 msgid "Both sources must be same type." 5511 msgstr "Джерела об’єднання мають належати до одного типу." 5512 5513 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2121 5514 #, kde-format 5515 msgid "Target for merge must same type like sources." 5516 msgstr "" 5517 "Результат об’єднання має належати до одного типу з джерелами об’єднання." 5518 5519 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2144 5520 #, kde-format 5521 msgid "Both entries seems to be the same, will not do a merge." 5522 msgstr "Здається, елементи є однаковими, — нічого об’єднувати." 5523 5524 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2222 5525 #, kde-format 5526 msgid "Merge process could not started, check command." 5527 msgstr "" 5528 "Процес об’єднання не вдалося запустити. Перевірте, чи правильно вказано " 5529 "команду." 5530 5531 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304 5532 #, kde-format 5533 msgid "Merging items" 5534 msgstr "Об’єднуємо елементи" 5535 5536 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347 5537 #, kde-format 5538 msgctxt "@title:window" 5539 msgid "Move" 5540 msgstr "Пересування" 5541 5542 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330 5543 #, kde-format 5544 msgid "Moving/Rename item" 5545 msgstr "Пересуваємо або перейменовуємо елемент" 5546 5547 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347 5548 #, kde-format 5549 msgid "Moving entries" 5550 msgstr "Пересуваємо записи" 5551 5552 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381 5553 #, kde-format 5554 msgctxt "@title:window" 5555 msgid "Copy / Move" 5556 msgstr "Копіювання або пересування" 5557 5558 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381 5559 #, kde-format 5560 msgid "Copy or Moving entries" 5561 msgstr "Копіювання або пересування записів" 5562 5563 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2497 5564 #, kde-format 5565 msgid "No unversioned items found." 5566 msgstr "Елементів поза керуванням версіями не знайдено." 5567 5568 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2501 5569 #, kde-format 5570 msgctxt "@title:window" 5571 msgid "Add Unversioned Items" 5572 msgstr "Додавання елементів поза керуванням версіями" 5573 5574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 5575 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2504 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:163 5576 #, kde-format 5577 msgid "Item" 5578 msgstr "Елемент" 5579 5580 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2619 5581 #, kde-format 5582 msgid "Found %1 modified item" 5583 msgid_plural "Found %1 modified items" 5584 msgstr[0] "Знайдено %1 змінений елемент" 5585 msgstr[1] "Знайдено %1 змінених елементи" 5586 msgstr[2] "Знайдено %1 змінених елементів" 5587 msgstr[3] "Знайдено один змінений елемент" 5588 5589 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2647 5590 #, kde-format 5591 msgid "Checking for updates finished" 5592 msgstr "Перевірку наявності оновлень завершено" 5593 5594 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2649 5595 #, kde-format 5596 msgid "There are new items in repository" 5597 msgstr "У сховищі є нові елементи" 5598 5599 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2719 5600 #, kde-format 5601 msgid "Not filling log cache because networking is disabled" 5602 msgstr "Кеш журналу не заповнено, оскільки вимкнено роботу у мережі" 5603 5604 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2759 5605 #, kde-format 5606 msgid "Not checking for updates because networking is disabled" 5607 msgstr "Не виконуємо пошук оновлень, оскільки роботу у мережі вимкнено" 5608 5609 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2765 5610 #, kde-format 5611 msgid "Checking for updates started in background" 5612 msgstr "Розпочато пошук оновлень у фоновому режимі" 5613 5614 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:401 src/svnfrontend/svnitem.cpp:414 5615 #, kde-format 5616 msgid "Not versioned" 5617 msgstr "Не має версії" 5618 5619 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:404 5620 #, kde-format 5621 msgid "Added in repository" 5622 msgstr "Додано у сховищі" 5623 5624 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:406 5625 #, kde-format 5626 msgid "Needs update" 5627 msgstr "Потребує оновлення" 5628 5629 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:418 5630 #, kde-format 5631 msgid "Locally modified" 5632 msgstr "Змінено локально" 5633 5634 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:420 5635 #, kde-format 5636 msgid "Property modified" 5637 msgstr "Властивість змінено" 5638 5639 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:424 5640 #, kde-format 5641 msgid "Locally added" 5642 msgstr "Додано локально" 5643 5644 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:427 5645 #, kde-format 5646 msgid "Missing" 5647 msgstr "Відсутнє" 5648 5649 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:433 5650 #, kde-format 5651 msgid "Replaced" 5652 msgstr "Замінено" 5653 5654 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:436 5655 #, kde-format 5656 msgid "Ignored" 5657 msgstr "Проігноровано" 5658 5659 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:439 5660 #, kde-format 5661 msgid "External" 5662 msgstr "Зовнішній" 5663 5664 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:443 5665 #, kde-format 5666 msgid "Conflict" 5667 msgstr "Конфлікт" 5668 5669 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:445 5670 #, kde-format 5671 msgid "Property conflicted" 5672 msgstr "Конфлікт властивостей" 5673 5674 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:449 5675 #, kde-format 5676 msgid "Merged" 5677 msgstr "Об’єднано" 5678 5679 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:452 5680 #, kde-format 5681 msgid "Incomplete" 5682 msgstr "Не завершено" 5683 5684 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:455 5685 #, kde-format 5686 msgid "Obstructed" 5687 msgstr "Має перешкоди" 5688 5689 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogDialog) 5690 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:18 5691 #, kde-format 5692 msgid "SVN Log" 5693 msgstr "Журнал SVN" 5694 5695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startLabel) 5696 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:31 5697 #, kde-format 5698 msgid "Start revision" 5699 msgstr "Почати модифікацію" 5700 5701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endLabel) 5702 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:41 5703 #, kde-format 5704 msgid "End revision" 5705 msgstr "Завершити модифікацію" 5706 5707 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_goButton) 5708 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:57 5709 #, kde-format 5710 msgid "Get Logs" 5711 msgstr "Отримати журнал" 5712 5713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_PrevFiftyButton) 5714 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:64 5715 #, kde-format 5716 msgid "Previous entries" 5717 msgstr "Попередні записи" 5718 5719 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_NextFiftyButton) 5720 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:71 5721 #, kde-format 5722 msgid "Show from HEAD" 5723 msgstr "Показати з HEAD" 5724 5725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 5726 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:168 5727 #, kde-format 5728 msgid "Copy from" 5729 msgstr "Копіювати з" 5730 5731 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispPrevButton) 5732 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:189 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:517 5733 #, kde-format 5734 msgid "Diff previous" 5735 msgstr "Відмінність від попередньої" 5736 5737 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff) 5738 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:208 5739 #, kde-format 5740 msgid "Select second revision with right mouse button" 5741 msgstr "Виберіть іншу модифікацію за допомогою правої кнопки миші" 5742 5743 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonListFiles) 5744 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:230 5745 #, kde-format 5746 msgid "List entries" 5747 msgstr "Список записів" 5748 5749 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonBlame) 5750 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:249 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:512 5751 #, kde-format 5752 msgid "Annotate" 5753 msgstr "Анотувати" 5754 5755 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbHelp) 5756 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:275 5757 #, kde-format 5758 msgid "Help" 5759 msgstr "Довідка" 5760 5761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbClose) 5762 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:282 5763 #, kde-format 5764 msgid "Close" 5765 msgstr "Закрити" 5766 5767 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:109 5768 #, kde-format 5769 msgctxt "@title:window" 5770 msgid "SVN Log of %1" 5771 msgstr "Журнал SVN %1" 5772 5773 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:111 5774 #, kde-format 5775 msgctxt "@title:window" 5776 msgid "SVN Log" 5777 msgstr "Журнал SVN" 5778 5779 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:443 5780 #, kde-format 5781 msgid "Set version as right side of diff" 5782 msgstr "Встановити версію у правій частині вікна різниці" 5783 5784 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:449 5785 #, kde-format 5786 msgid "Set version as left side of diff" 5787 msgstr "Встановити версію у лівій частині вікна різниці" 5788 5789 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:455 5790 #, kde-format 5791 msgid "Unset version for diff" 5792 msgstr "Зняти версію для різниці" 5793 5794 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:459 5795 #, kde-format 5796 msgid "Revert this commit" 5797 msgstr "Скасувати цей внесок" 5798 5799 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:111 5800 #, kde-format 5801 msgid "&Move Here" 5802 msgstr "Перес&унути сюди" 5803 5804 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:115 5805 #, kde-format 5806 msgid "&Copy Here" 5807 msgstr "С&копіювати сюди" 5808 5809 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:117 5810 #, kde-format 5811 msgid "C&ancel" 5812 msgstr "&Скасувати" 5813 5814 #: src/urldlg.cpp:98 5815 #, kde-format 5816 msgctxt "@title:window" 5817 msgid "Open" 5818 msgstr "Відкриття" 5819 5820 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, UrlDlg) 5821 #: src/urldlg.ui:14 5822 #, kde-format 5823 msgid "Open repository / working copy" 5824 msgstr "Відкрити сховище або робочу копію" 5825 5826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5827 #: src/urldlg.ui:20 5828 #, kde-format 5829 msgid "Open repository or working copy" 5830 msgstr "Відкрити сховище або робочу копію" 5831 5832 #~ msgid "Gain item info recursive" 5833 #~ msgstr "Отримувати дані щодо елемента рекурсивно" 5834 5835 #~ msgid "File %1 exists - overwrite?" 5836 #~ msgstr "Файл з назвою %1 вже існує. Перезаписати?" 5837 5838 #~ msgid "" 5839 #~ "Could not find our part:\n" 5840 #~ "%1" 5841 #~ msgstr "" 5842 #~ "Не вдалося знайти компонент:\n" 5843 #~ "%1"