Warning, /sdk/kdesvn/po/uk/kdesvn.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of kdesvn.po to Ukrainian
0002 # Copyright (C) 2013-2020 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
0005 #
0006 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kdesvn\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-12-29 00:42+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2023-12-29 08:39+0200\n"
0013 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
0014 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
0015 "Language: uk\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0020 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Юрій Чорноіван"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "yurchor@ukr.net"
0032 
0033 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:36
0034 #, kde-format
0035 msgid "kdesvnaskpass"
0036 msgstr "kdesvnaskpass"
0037 
0038 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:38
0039 #, kde-format
0040 msgid "ssh-askpass for kdesvn"
0041 msgstr "ssh-askpass для kdesvn"
0042 
0043 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:40
0044 #, kde-format
0045 msgid "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht"
0046 msgstr "© Rajko Albrecht, 2005–2009"
0047 
0048 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:43
0049 #, kde-format
0050 msgid "Prompt"
0051 msgstr "Запит"
0052 
0053 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:55
0054 #, kde-format
0055 msgid "Please enter your password below."
0056 msgstr "Будь ласка, введіть ваш пароль."
0057 
0058 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:75
0059 #, kde-format
0060 msgctxt "@title:window"
0061 msgid "Password"
0062 msgstr "Пароль"
0063 
0064 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:51
0065 #, kde-format
0066 msgid "Checkout From Repository..."
0067 msgstr "Отримати зі сховища…"
0068 
0069 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:54
0070 #, kde-format
0071 msgid "Export..."
0072 msgstr "Експортувати…"
0073 
0074 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:57
0075 #, kde-format
0076 msgid "Update (Kdesvn)"
0077 msgstr "Оновити (Kdesvn)"
0078 
0079 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:60
0080 #, kde-format
0081 msgid "Commit (Kdesvn)"
0082 msgstr "Надіслати (Kdesvn)"
0083 
0084 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:63
0085 #, kde-format
0086 msgid "kdesvn log (last 100)"
0087 msgstr "Журнал kdesvn (останні 100 записів)"
0088 
0089 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:66
0090 #, kde-format
0091 msgid "Export from a Subversion repository..."
0092 msgstr "Експортувати зі сховища Subversion…"
0093 
0094 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:69
0095 #, kde-format
0096 msgid "Checkout from a repository..."
0097 msgstr "Отримати зі сховища…"
0098 
0099 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:74
0100 #, kde-format
0101 msgid "Detailed Subversion info"
0102 msgstr "Докладна інформація Subversion"
0103 
0104 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:77
0105 #, kde-format
0106 msgid "Add to Repository"
0107 msgstr "Додати до сховища"
0108 
0109 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:80
0110 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:653
0111 #, kde-format
0112 msgid "Check for unversioned items"
0113 msgstr "Знайти елементи поза системою керування версіями"
0114 
0115 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:83
0116 #, kde-format
0117 msgid "Delete From Repository"
0118 msgstr "Вилучити зі сховища"
0119 
0120 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:86
0121 #, kde-format
0122 msgid "Revert Local Changes"
0123 msgstr "Скасувати локальні зміни"
0124 
0125 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:89
0126 #, kde-format
0127 msgid "Rename..."
0128 msgstr "Перейменувати…"
0129 
0130 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:92
0131 #, kde-format
0132 msgid "Import Repository"
0133 msgstr "Імпортувати сховище"
0134 
0135 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:97
0136 #, kde-format
0137 msgid "Switch..."
0138 msgstr "Перемкнутися…"
0139 
0140 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:100
0141 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:824
0142 #, kde-format
0143 msgid "Merge..."
0144 msgstr "Об’єднати…"
0145 
0146 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:105
0147 #, kde-format
0148 msgid "Blame..."
0149 msgstr "Визначити автора…"
0150 
0151 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:108
0152 #, kde-format
0153 msgid "Create Patch..."
0154 msgstr "Створити латку…"
0155 
0156 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:113
0157 #, kde-format
0158 msgid "Diff (local)"
0159 msgstr "Різниця (локальна)"
0160 
0161 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:116
0162 #, kde-format
0163 msgid "Display revision tree"
0164 msgstr "Показати дерево модифікацій"
0165 
0166 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:127
0167 #, kde-format
0168 msgid "Subversion (kdesvn)"
0169 msgstr "Subversion (kdesvn)"
0170 
0171 #: src/kdesvn.cpp:79
0172 #, kde-format
0173 msgid "&Bookmarks"
0174 msgstr "&Закладки"
0175 
0176 #: src/kdesvn.cpp:102
0177 #, kde-format
0178 msgid "Create and open new repository"
0179 msgstr "Створити і відкрити нове сховище"
0180 
0181 #: src/kdesvn.cpp:103
0182 #, kde-format
0183 msgid "Create and opens a new local Subversion repository"
0184 msgstr "Створити і відкрити нове локальне сховище Subversion"
0185 
0186 #: src/kdesvn.cpp:106
0187 #, kde-format
0188 msgid "Dump repository to file"
0189 msgstr "Створити дамп сховища у файлі"
0190 
0191 #: src/kdesvn.cpp:107
0192 #, kde-format
0193 msgid "Dump a Subversion repository to a file"
0194 msgstr "Створити дамп сховища Subversion у файлі"
0195 
0196 #: src/kdesvn.cpp:110
0197 #, kde-format
0198 msgid "Hotcopy a repository"
0199 msgstr "Скопіювати сховище"
0200 
0201 #: src/kdesvn.cpp:111
0202 #, kde-format
0203 msgid "Hotcopy a Subversion repository to a new folder"
0204 msgstr "Скопіювати сховище Subversion до нової теки"
0205 
0206 #: src/kdesvn.cpp:114
0207 #, kde-format
0208 msgid "Load dump into repository"
0209 msgstr "Завантажити дамп до сховища"
0210 
0211 #: src/kdesvn.cpp:115
0212 #, kde-format
0213 msgid "Load a dump file into a repository."
0214 msgstr "Завантажити файл дампу до сховища"
0215 
0216 #: src/kdesvn.cpp:118
0217 #, kde-format
0218 msgid "Add ssh identities to ssh-agent"
0219 msgstr "Додати профілі ssh до ssh-agent"
0220 
0221 #: src/kdesvn.cpp:119
0222 #, kde-format
0223 msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use."
0224 msgstr "Примусово додати профілі ssh до ssh-agent для подальшого використання."
0225 
0226 #: src/kdesvn.cpp:122
0227 #, kde-format
0228 msgid "Info about kdesvn part"
0229 msgstr "Дані щодо компонента kdesvn"
0230 
0231 #: src/kdesvn.cpp:123
0232 #, kde-format
0233 msgid "Shows info about the kdesvn plugin and not the standalone application."
0234 msgstr "Показати дані щодо додатка kdesvn, а не окремої програми."
0235 
0236 #: src/kdesvn.cpp:126
0237 #, kde-format
0238 msgid "Show database content"
0239 msgstr "Показати вміст бази даних"
0240 
0241 #: src/kdesvn.cpp:127
0242 #, kde-format
0243 msgid "Show the content of log cache database"
0244 msgstr "Показати вміст бази даних кешу журналу"
0245 
0246 #: src/kdesvn.cpp:134
0247 #, kde-format
0248 msgid ""
0249 "Could not load our part:\n"
0250 "%1"
0251 msgstr ""
0252 "Не вдалося завантажити нашу частину:\n"
0253 "%1"
0254 
0255 #: src/kdesvn.cpp:165
0256 #, kde-format
0257 msgid "Could not open URL %1"
0258 msgstr "Не вдалося відкрити адресу %1"
0259 
0260 #: src/kdesvn.cpp:197
0261 #, kde-format
0262 msgid "Recent opened URLs"
0263 msgstr "Нещодавно відкриті адреси"
0264 
0265 #: src/kdesvn.cpp:206
0266 #, kde-format
0267 msgid "Load last opened URL on start"
0268 msgstr "Завантажувати останню відкриту адресу після запуску"
0269 
0270 #: src/kdesvn.cpp:208
0271 #, kde-format
0272 msgid "Reload last opened URL if no one is given on command line"
0273 msgstr ""
0274 "Перезавантажувати останню відкриту адресу, якщо у командному рядку не "
0275 "вказано іншої адреси"
0276 
0277 #: src/kdesvn.cpp:291
0278 #, kde-format
0279 msgid "Ready"
0280 msgstr "Готово"
0281 
0282 #: src/kdesvn_part.cpp:155
0283 #, kde-format
0284 msgid "Logs follow node changes"
0285 msgstr "Журнали змінюються відповідно до змін вузлів"
0286 
0287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_ignored_files)
0288 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
0289 #: src/kdesvn_part.cpp:160 src/settings/display_settings.ui:57
0290 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:80
0291 #, kde-format
0292 msgid "Display ignored files"
0293 msgstr "Показувати ігноровані файли"
0294 
0295 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
0296 #: src/kdesvn_part.cpp:165 src/settings/kdesvn_part.kcfg:84
0297 #, kde-format
0298 msgid "Display unknown files"
0299 msgstr "Показувати невідомі файли"
0300 
0301 #: src/kdesvn_part.cpp:170
0302 #, kde-format
0303 msgid "Hide unchanged files"
0304 msgstr "Приховувати незмінені файли"
0305 
0306 #: src/kdesvn_part.cpp:175
0307 #, kde-format
0308 msgid "Work online"
0309 msgstr "Працювати в мережі"
0310 
0311 #: src/kdesvn_part.cpp:182
0312 #, kde-format
0313 msgid "Configure Kdesvn..."
0314 msgstr "Налаштувати Kdesvn…"
0315 
0316 #: src/kdesvn_part.cpp:186
0317 #, kde-format
0318 msgid "About kdesvn part"
0319 msgstr "Про компонент kdesvn"
0320 
0321 #: src/kdesvn_part.cpp:190
0322 #, kde-format
0323 msgid "Kdesvn Handbook"
0324 msgstr "Підручник з Kdesvn"
0325 
0326 #: src/kdesvn_part.cpp:281
0327 #, kde-format
0328 msgid ""
0329 "Built with Subversion library: %1\n"
0330 "Running Subversion library: %2"
0331 msgstr ""
0332 "Зібрано на основі бібліотеки Subversion %1\n"
0333 "Використовується бібліотека Subversion %2"
0334 
0335 #: src/kdesvn_part.cpp:284
0336 #, kde-format
0337 msgid "kdesvn Part"
0338 msgstr "Компонент kdesvn"
0339 
0340 #: src/kdesvn_part.cpp:286
0341 #, kde-format
0342 msgid "A Subversion Client by KDE (dynamic Part component)"
0343 msgstr "Клієнт Subversion від KDE (динамічний компонент)"
0344 
0345 #: src/kdesvn_part.cpp:288
0346 #, kde-format
0347 msgid ""
0348 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
0349 "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher"
0350 msgstr ""
0351 "© Rajko Albrecht, 2005–2009,\n"
0352 "© Christian Ehrlicher, 2015–2018"
0353 
0354 #: src/kdesvn_part.cpp:291
0355 #, kde-format
0356 msgid "Original author and maintainer"
0357 msgstr "Перший автор і супровідник"
0358 
0359 #: src/kdesvn_part.cpp:292 src/main.cpp:44 src/main.cpp:45
0360 #, kde-format
0361 msgid "Developer"
0362 msgstr "Розробник"
0363 
0364 #. i18n: ectx: Menu (subversion_general)
0365 #: src/kdesvn_part.cpp:328 src/kdesvn_part.rc:19
0366 #, kde-format
0367 msgid "General"
0368 msgstr "Загальне"
0369 
0370 #: src/kdesvn_part.cpp:328
0371 #, kde-format
0372 msgid "General Settings"
0373 msgstr "Загальні параметри"
0374 
0375 #. i18n: ectx: Menu (subversion_main)
0376 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/kdesvn_part.rc:17 src/kdesvnui.rc:25
0377 #, kde-format
0378 msgid "Subversion"
0379 msgstr "Subversion"
0380 
0381 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SubversionSettings)
0382 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/settings/subversion_settings.ui:6
0383 #, kde-format
0384 msgid "Subversion Settings"
0385 msgstr "Параметри Subversion"
0386 
0387 #: src/kdesvn_part.cpp:330
0388 #, kde-format
0389 msgid "Timed jobs"
0390 msgstr "Завдання за розкладом"
0391 
0392 #: src/kdesvn_part.cpp:330
0393 #, kde-format
0394 msgid "Settings for timed jobs"
0395 msgstr "Параметри роботи за розкладом"
0396 
0397 #: src/kdesvn_part.cpp:331
0398 #, kde-format
0399 msgid "Diff & Merge"
0400 msgstr "Різниці і об’єднання"
0401 
0402 #: src/kdesvn_part.cpp:331
0403 #, kde-format
0404 msgid "Settings for diff and merge"
0405 msgstr "Параметри diff і merge"
0406 
0407 #: src/kdesvn_part.cpp:332
0408 #, kde-format
0409 msgid "Colors"
0410 msgstr "Кольори"
0411 
0412 #: src/kdesvn_part.cpp:332
0413 #, kde-format
0414 msgid "Color Settings"
0415 msgstr "Параметри кольорів"
0416 
0417 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RevisionTreeSettings)
0418 #: src/kdesvn_part.cpp:333 src/settings/revisiontree_settings.ui:6
0419 #, kde-format
0420 msgid "Revision tree Settings"
0421 msgstr "Параметри дерева модифікацій"
0422 
0423 #: src/kdesvn_part.cpp:333
0424 #, kde-format
0425 msgid "Revision tree"
0426 msgstr "Дерево модифікацій"
0427 
0428 #: src/kdesvn_part.cpp:335
0429 #, kde-format
0430 msgid "KIO / Command line"
0431 msgstr "Засіб введення виведення/командного рядка"
0432 
0433 #: src/kdesvn_part.cpp:337
0434 #, kde-format
0435 msgid "Settings for command line and KIO execution"
0436 msgstr "Параметри командного рядка і виконання KIO"
0437 
0438 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0439 #: src/kdesvn_part.rc:5
0440 #, kde-format
0441 msgid "Subversion settings"
0442 msgstr "Параметри Subversion"
0443 
0444 #. i18n: ectx: Menu (quicksettings)
0445 #: src/kdesvn_part.rc:7 src/kdesvnui.rc:43
0446 #, kde-format
0447 msgid "Quick settings"
0448 msgstr "Швидке налаштовування"
0449 
0450 #. i18n: ectx: Menu (subversion_working_copy)
0451 #: src/kdesvn_part.rc:49
0452 #, kde-format
0453 msgid "Working copy"
0454 msgstr "Робоча копія"
0455 
0456 #. i18n: ectx: Menu (subversion_repo)
0457 #: src/kdesvn_part.rc:75
0458 #, kde-format
0459 msgid "Repository"
0460 msgstr "Сховище"
0461 
0462 #. i18n: ectx: Menu (generic_view)
0463 #: src/kdesvn_part.rc:82
0464 #, kde-format
0465 msgid "View"
0466 msgstr "Перегляд"
0467 
0468 #. i18n: ectx: Menu (log_cache)
0469 #: src/kdesvn_part.rc:89
0470 #, kde-format
0471 msgid "Log cache"
0472 msgstr "Кеш журналу"
0473 
0474 #. i18n: ectx: Menu (help)
0475 #: src/kdesvn_part.rc:98 src/kdesvnui.rc:52
0476 #, kde-format
0477 msgid "&Help"
0478 msgstr "&Довідка"
0479 
0480 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_conflicted)
0481 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_versioned)
0482 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_unversioned)
0483 #. i18n: ectx: Menu (local_context_multi)
0484 #: src/kdesvn_part.rc:106 src/kdesvn_part.rc:113 src/kdesvn_part.rc:154
0485 #: src/kdesvn_part.rc:162
0486 #, kde-format
0487 msgid "Actions"
0488 msgstr "Дії"
0489 
0490 #. i18n: ectx: ToolBar (subversionToolBar)
0491 #: src/kdesvn_part.rc:242 src/kdesvnui.rc:58
0492 #, kde-format
0493 msgid "Subversion toolbar"
0494 msgstr "Панель інструментів Subversion"
0495 
0496 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0497 #: src/kdesvn_part.rc:260 src/kdesvnui.rc:62
0498 #, kde-format
0499 msgid "Main Toolbar"
0500 msgstr "Головний пенал"
0501 
0502 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:233
0503 #, kde-format
0504 msgctxt "@title:window"
0505 msgid "Enter Password for Realm %1"
0506 msgstr "Введіть пароль до області %1"
0507 
0508 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:249 src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:283
0509 #, kde-format
0510 msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate"
0511 msgstr "Відкрити файл з сертифікатом #PKCS12"
0512 
0513 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:336
0514 #, kde-format
0515 msgid "Current task"
0516 msgstr "Поточне завдання"
0517 
0518 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:348
0519 #, kde-format
0520 msgid "Current transfer"
0521 msgstr "Поточне передавання даних"
0522 
0523 #: src/kdesvnd/ksvnjobview.cpp:52
0524 #, kde-format
0525 msgid "bytes"
0526 msgstr "байтів"
0527 
0528 #. i18n: ectx: Menu (file)
0529 #: src/kdesvnui.rc:4
0530 #, kde-format
0531 msgid "&File"
0532 msgstr "&Файл"
0533 
0534 #. i18n: ectx: Menu (subversion_admin)
0535 #: src/kdesvnui.rc:10
0536 #, kde-format
0537 msgid "Subversion Admin"
0538 msgstr "Адміністрування Subversion"
0539 
0540 #. i18n: ectx: Menu (database_menu)
0541 #: src/kdesvnui.rc:30
0542 #, kde-format
0543 msgid "Database"
0544 msgstr "База даних"
0545 
0546 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0547 #: src/kdesvnui.rc:35
0548 #, kde-format
0549 msgid "&Settings"
0550 msgstr "П&араметри"
0551 
0552 #: src/kdesvnview.cpp:130 src/kdesvnview.cpp:164
0553 #, kde-format
0554 msgid "Repository opened"
0555 msgstr "Сховище відкрито"
0556 
0557 #: src/kdesvnview.cpp:170
0558 #, kde-format
0559 msgid "Could not open repository"
0560 msgstr "Не вдалося відкрити сховище"
0561 
0562 #: src/kdesvnview.cpp:195
0563 #, kde-format
0564 msgid "No repository open"
0565 msgstr "Не відкрито жодного сховища"
0566 
0567 #: src/kdesvnview.cpp:255
0568 #, kde-format
0569 msgctxt "@title:window"
0570 msgid "Hotcopy a Repository"
0571 msgstr "Копіювання сховища"
0572 
0573 #: src/kdesvnview.cpp:273
0574 #, kde-format
0575 msgid "Hotcopy finished."
0576 msgstr "Копіювання завершено."
0577 
0578 #: src/kdesvnview.cpp:282
0579 #, kde-format
0580 msgctxt "@title:window"
0581 msgid "Load a Repository From an svndump"
0582 msgstr "Завантаження сховища з svndump"
0583 
0584 #: src/kdesvnview.cpp:332
0585 #, kde-format
0586 msgctxt "@title:window"
0587 msgid "Load Dump"
0588 msgstr "Завантажити дамп"
0589 
0590 #: src/kdesvnview.cpp:332
0591 #, kde-format
0592 msgid "Loading a dump into a repository."
0593 msgstr "Завантажуємо дамп до сховища."
0594 
0595 #: src/kdesvnview.cpp:334
0596 #, kde-format
0597 msgid "Loading dump finished."
0598 msgstr "Завантажування дампу завершено."
0599 
0600 #: src/kdesvnview.cpp:344
0601 #, kde-format
0602 msgctxt "@title:window"
0603 msgid "Dump a Repository"
0604 msgstr "Створення дампу сховища"
0605 
0606 #: src/kdesvnview.cpp:384
0607 #, kde-format
0608 msgctxt "@title:window"
0609 msgid "Dump"
0610 msgstr "Дамп"
0611 
0612 #: src/kdesvnview.cpp:384
0613 #, kde-format
0614 msgid "Dumping a repository"
0615 msgstr "Створюємо дамп сховища"
0616 
0617 #: src/kdesvnview.cpp:386
0618 #, kde-format
0619 msgid "Dump finished."
0620 msgstr "Створення дампу завершено."
0621 
0622 #: src/kdesvnview.cpp:431
0623 #, kde-format
0624 msgid "Inserted %v not cached log entries of %m."
0625 msgstr "Вставлено %v некешованих записів журналу %m."
0626 
0627 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:71 src/kiosvn/kiosvn.cpp:768
0628 #, kde-format
0629 msgid "Wrong or missing log (may cancel pressed)."
0630 msgstr "Помилковий журнал або журналу немає (можливо, натиснуто «Скасувати»)"
0631 
0632 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:102
0633 #, kde-format
0634 msgid "A (bin) %1"
0635 msgstr "А (двійк.) %1"
0636 
0637 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:104 src/kiosvn/kiolistener.cpp:139
0638 #, kde-format
0639 msgid "A %1"
0640 msgstr "A %1"
0641 
0642 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:112 src/kiosvn/kiolistener.cpp:135
0643 #, kde-format
0644 msgid "D %1"
0645 msgstr "D %1"
0646 
0647 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:115
0648 #, kde-format
0649 msgid "Restored %1."
0650 msgstr "Відновлено %1."
0651 
0652 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:118
0653 #, kde-format
0654 msgid "Reverted %1."
0655 msgstr "Повернено %1."
0656 
0657 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:121
0658 #, kde-format
0659 msgid ""
0660 "Failed to revert %1.\n"
0661 "Try updating instead."
0662 msgstr ""
0663 "Не вдалось повернути %1.\n"
0664 "Спробуйте зробити оновлення."
0665 
0666 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:124
0667 #, kde-format
0668 msgid "Resolved conflicted state of %1."
0669 msgstr "Розв'язано конфлікт для %1."
0670 
0671 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:128
0672 #, kde-format
0673 msgid "Skipped missing target %1."
0674 msgstr "Пропущено відсутню ціль %1."
0675 
0676 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:130
0677 #, kde-format
0678 msgid "Skipped %1."
0679 msgstr "Пропущено %1."
0680 
0681 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:180
0682 #, kde-format
0683 msgid "Finished at revision %1."
0684 msgstr "Завершено на модифікації %1."
0685 
0686 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:182
0687 #, kde-format
0688 msgid "Update finished."
0689 msgstr "Оновлення завершено."
0690 
0691 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:186
0692 #, kde-format
0693 msgid "Finished external at revision %1."
0694 msgstr "Завершено обробку зовнішніх даних на модифікації %1."
0695 
0696 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:188
0697 #, kde-format
0698 msgid "Finished external."
0699 msgstr "Завершено обробку зовнішніх даних."
0700 
0701 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:198
0702 #, kde-format
0703 msgid "Fetching external item into %1."
0704 msgstr "Отримання інформації про зовнішній елемент %1."
0705 
0706 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:202
0707 #, kde-format
0708 msgid "Status against revision: %1."
0709 msgstr "Стан щодо модифікації: %1."
0710 
0711 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:206
0712 #, kde-format
0713 msgid "Performing status on external item at %1."
0714 msgstr "Визначення стану для зовнішнього елемента на %1."
0715 
0716 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:209
0717 #, kde-format
0718 msgid "Sending %1."
0719 msgstr "Надсилаємо %1."
0720 
0721 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:213
0722 #, kde-format
0723 msgid "Adding (bin) %1."
0724 msgstr "Додавання (двійк.) %1."
0725 
0726 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:215
0727 #, kde-format
0728 msgid "Adding %1."
0729 msgstr "Додавання %1."
0730 
0731 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:219
0732 #, kde-format
0733 msgid "Deleting %1."
0734 msgstr "Вилучення %1."
0735 
0736 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:222
0737 #, kde-format
0738 msgid "Replacing %1."
0739 msgstr "Заміна %1."
0740 
0741 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:228
0742 #, kde-format
0743 msgid "Transmitting file data "
0744 msgstr "Перенесення даних у файлах"
0745 
0746 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:295 src/kiosvn/kiosvn.cpp:344
0747 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:484
0748 #, kde-format
0749 msgid "Can only write on HEAD revision."
0750 msgstr "Запис можливий лише на основі модифікацій HEAD."
0751 
0752 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:331
0753 #, kde-format
0754 msgid "Renaming %1 to %2 successful"
0755 msgstr "Успішно перейменовано %1 на %2"
0756 
0757 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:363
0758 #, kde-format
0759 msgid "Overwriting existing items is disabled in settings."
0760 msgstr "Перезапис наявних елементів вимкнено у параметрах програми."
0761 
0762 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:370
0763 #, kde-format
0764 msgid "Start checking out to temporary folder"
0765 msgstr "Починаємо отримання даних до тимчасової теки"
0766 
0767 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:373
0768 #, kde-format
0769 msgid "Checking out %1"
0770 msgstr "Отримуємо %1"
0771 
0772 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:381
0773 #, kde-format
0774 msgid "Temporary checkout done."
0775 msgstr "Створення тимчасової копії завершено."
0776 
0777 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:385
0778 #, kde-format
0779 msgid "Could not write to existing item."
0780 msgstr "Не вдалося виконати запис до наявного елемента."
0781 
0782 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:391
0783 #, kde-format
0784 msgid "Could not open temporary file"
0785 msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл"
0786 
0787 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:412
0788 #, kde-format
0789 msgid "Could not retrieve data for write."
0790 msgstr "Не вдалося отримати дані для запису."
0791 
0792 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:419
0793 #, kde-format
0794 msgid "Committing %1"
0795 msgstr "Надсилаємо %1"
0796 
0797 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:441
0798 #, kde-format
0799 msgid "Wrote %1 to repository"
0800 msgstr "%1 записано до сховища"
0801 
0802 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:469
0803 #, kde-format
0804 msgid "Copied %1 to %2"
0805 msgstr "%1 скопійовано до %2"
0806 
0807 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:788 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1119
0808 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2338
0809 #, kde-format
0810 msgid "Committed revision %1."
0811 msgstr "Модифікацію %1 записано до сховища."
0812 
0813 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:790
0814 #, kde-format
0815 msgid "Nothing to commit."
0816 msgstr "Нема що внести у сховище."
0817 
0818 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:837
0819 #, kde-format
0820 msgid "Empty logs"
0821 msgstr "Спорожнити журнали"
0822 
0823 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:34
0824 #, kde-format
0825 msgid "Store password (into KDE Wallet)"
0826 msgstr "Зберегти пароль до KWallet"
0827 
0828 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:35
0829 #, kde-format
0830 msgid "Store password (into Subversion' simple storage)"
0831 msgstr "Зберегти пароль до простого сховища даних Subversion"
0832 
0833 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:37
0834 #, kde-format
0835 msgid "Enter authentication info for %1"
0836 msgstr "Вкажіть дані для розпізнавання на %1"
0837 
0838 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AuthDialogWidget)
0839 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:14
0840 #, kde-format
0841 msgid "Authentication"
0842 msgstr "Розпізнавання"
0843 
0844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PasswordLabel)
0845 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:32
0846 #, kde-format
0847 msgid "Password:"
0848 msgstr "Пароль:"
0849 
0850 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UsernameLabel)
0851 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:52
0852 #, kde-format
0853 msgid "Username:"
0854 msgstr "Користувач:"
0855 
0856 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CommitMessage)
0857 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:6
0858 #, kde-format
0859 msgid "Commit Message"
0860 msgstr "Повідомлення щодо внеску"
0861 
0862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Reviewlabel)
0863 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:27
0864 #, kde-format
0865 msgid "Review affected items"
0866 msgstr "Переглянути задіяні елементи"
0867 
0868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SelectAllButton)
0869 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:63
0870 #, kde-format
0871 msgid "Select all"
0872 msgstr "Позначити всі"
0873 
0874 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnselectAllButton)
0875 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:70
0876 #, kde-format
0877 msgid "Unselect all"
0878 msgstr "Зняти позначення з усього"
0879 
0880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_HideNewItems)
0881 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:77 src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455
0882 #, kde-format
0883 msgid "Hide new items"
0884 msgstr "Приховати нові елементи"
0885 
0886 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned)
0887 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:87
0888 #, kde-format
0889 msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit."
0890 msgstr ""
0891 "Позначити всі нові, наприклад елементи поза керуванням версіями, для "
0892 "додавання і надсилання."
0893 
0894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned)
0895 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:90
0896 #, kde-format
0897 msgid "Select new items"
0898 msgstr "Позначити нові елементи"
0899 
0900 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned)
0901 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:97
0902 #, kde-format
0903 msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored."
0904 msgstr ""
0905 "Зняти позначення з усіх елементів поза керуванням версіями (програма "
0906 "ігноруватиме це елементи)."
0907 
0908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned)
0909 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:100
0910 #, kde-format
0911 msgid "Unselect new items"
0912 msgstr "Зняти позначення з нових елементів"
0913 
0914 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_RevertItemButton)
0915 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:107
0916 #, kde-format
0917 msgid "Revert highlighted item"
0918 msgstr "Скасувати зміни у позначеному елементі"
0919 
0920 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevertItemButton)
0921 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:110
0922 #, kde-format
0923 msgid "Revert item"
0924 msgstr "Скасувати зміни"
0925 
0926 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DiffItem)
0927 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:117
0928 #, kde-format
0929 msgid "Generates and display difference against repository of selected item"
0930 msgstr ""
0931 "Створює і показує різницю між локальною версією позначеного елемента і його "
0932 "копією у сховищі"
0933 
0934 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DiffItem)
0935 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:120
0936 #, kde-format
0937 msgid "Diff item"
0938 msgstr "Порівняти елемент"
0939 
0940 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadLabel)
0941 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:152
0942 #, kde-format
0943 msgid "Enter a log message"
0944 msgstr "Вкажіть повідомлення для журналу"
0945 
0946 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_LogHistory)
0947 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:184
0948 #, kde-format
0949 msgid "Last used log messages"
0950 msgstr "Останні використані повідомлення для журналу"
0951 
0952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LogLabel)
0953 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:199
0954 #, kde-format
0955 msgid "Or insert one of the last:"
0956 msgstr "Або вставте одне з останніх:"
0957 
0958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insert_file_button)
0959 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:215
0960 #, kde-format
0961 msgid "Insert Text File..."
0962 msgstr "Вставити текстовий файл…"
0963 
0964 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton)
0965 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:226
0966 #, kde-format
0967 msgid "If checked commit will not release locks."
0968 msgstr "Якщо позначено, надсилання змін не зніматиме блокування."
0969 
0970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton)
0971 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:229
0972 #, kde-format
0973 msgid "Keep locks"
0974 msgstr "Зберігати блокування"
0975 
0976 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:289
0977 #, kde-format
0978 msgctxt "@title:window"
0979 msgid "Commit Log"
0980 msgstr "Журнал внесків"
0981 
0982 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455
0983 #, kde-format
0984 msgid "Show new items"
0985 msgstr "Показати нові елементи"
0986 
0987 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:478
0988 #, kde-format
0989 msgctxt "@title:window"
0990 msgid "Select Text File to Insert"
0991 msgstr "Виберіть текстовий файл для вставлення"
0992 
0993 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:479
0994 #, kde-format
0995 msgid "Select text file to insert:"
0996 msgstr "Виберіть текстовий файл для вставлення:"
0997 
0998 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DeleteForm)
0999 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:14 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1636
1000 #, kde-format
1001 msgid "Really delete these entries?"
1002 msgstr "Справді вилучити ці записи?"
1003 
1004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_forceDelete)
1005 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:23
1006 #, kde-format
1007 msgid "Force delete of changed items"
1008 msgstr "Примусово вилучати змінені елементи"
1009 
1010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocal)
1011 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:30
1012 #, kde-format
1013 msgid "Keep local copies"
1014 msgstr "Зберігати локальні копії"
1015 
1016 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1017 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1018 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:29 src/ksvnwidgets/depthselector.ui:32
1019 #, kde-format
1020 msgid "Select depth of operation"
1021 msgstr "Виберіть глибину дії"
1022 
1023 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1024 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:41
1025 #, kde-format
1026 msgid ""
1027 "<p ><b>Kind of depth</b>: </p>\n"
1028 "<p ><i>empty depth</i><br />\n"
1029 "Just the named directory, no entries. Updates will not pull in any files or "
1030 "subdirectories not already present. </p>\n"
1031 "<p><i>Files depth</i><br />Folder and its file children, but not subdirs. "
1032 "Updates will pull in any files not already present, but not subdirectories. "
1033 "</p>\n"
1034 "<p><i>Immediate depth</i><br />Folder and its entries. Updates will pull in "
1035 "any files or subdirectories not already present; those subdirectories "
1036 "entries will have depth-empty. </p>\n"
1037 "<p>\n"
1038 "<i>Infinity depth</i><br />Updates will pull in any files or subdirectories "
1039 "not already present; those subdirectories' this_dir entries will have depth-"
1040 "infinity.<br />Equivalent to the pre-1.5 default update behavior. </p>"
1041 msgstr ""
1042 "<p ><b>Тип глибини</b>: </p>\n"
1043 "<p ><i>Лише цей елемент</i><br />\n"
1044 "Лише вказаний каталог без записів, що до нього входять. Оновлення не "
1045 "включатиме додавання жодних файлів або підкаталогів, окрім тих, що вже "
1046 "існують.</p>\n"
1047 "<p><i>На рівні файлів</i><br />Оновити вміст теки та усіх файлів у ній, але "
1048 "без підкаталогів. Під час оновлення буде додано усі файли, яких ще немає у "
1049 "локальній копії, але не підкаталоги. </p>\n"
1050 "<p><i>На один рівень</i><br />Оновити вміст теки і усіх записів у ній. Під "
1051 "час оновлення буде додано усі файли і підкаталоги, яких ще немає у локальній "
1052 "копії, для підкаталогів виконуватиметься оновлення за типом «Лише цей "
1053 "елемент». </p>\n"
1054 "<p>\n"
1055 "<i>На всю глибину</i><br />Під час оновлення буде додано усі файли і "
1056 "підкаталоги, яких ще немає у локальній копії; для всіх підкаталогів також "
1057 "буде виконано оновлення за цією ж схемою.<br />Еквівалент типової поведінки "
1058 "під час оновлення версій Subversion до 1.5. </p>"
1059 
1060 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1061 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:45
1062 #, kde-format
1063 msgid "Empty Depth"
1064 msgstr "Лише цей елемент"
1065 
1066 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1067 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:50
1068 #, kde-format
1069 msgid "Files Depth"
1070 msgstr "На рівні файлів"
1071 
1072 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1073 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:55
1074 #, kde-format
1075 msgid "Immediate Depth"
1076 msgstr "На один рівень"
1077 
1078 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1079 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:60
1080 #, kde-format
1081 msgid "Infinity Depth (recurse)"
1082 msgstr "На всю глибину (рекурсивно)"
1083 
1084 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51
1085 #, kde-format
1086 msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again."
1087 msgstr ""
1088 "Скористайтеся Ctrl-F для пошуку, F3 або Shift-F3 — для повторного пошуку."
1089 
1090 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:53
1091 #, kde-format
1092 msgid ""
1093 "<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with "
1094 "Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward "
1095 "again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>"
1096 msgstr ""
1097 "<b>Показ відмінностей між файлами</b><p>Ви можете шукати фрагменти тексту за "
1098 "допомогою клавіатурного скорочення Ctrl-F.</p><p>F3 призначено для пошуку "
1099 "наступного відповідника, Shift-F3 — для пошуку попереднього відповідника.</"
1100 "p><p>Зберегти (початкові) виведені дані можна за допомогою клавіатурного "
1101 "скорочення Ctrl-S.</p>"
1102 
1103 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89
1104 #, kde-format
1105 msgid "Save diff"
1106 msgstr "Зберегти відмінності"
1107 
1108 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89
1109 #, kde-format
1110 msgid "Patch file (*.diff *.patch)"
1111 msgstr "файл латки (*.diff *.patch)"
1112 
1113 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:172
1114 #, kde-format
1115 msgid ""
1116 "End of document reached.\n"
1117 "Continue from the beginning?"
1118 msgstr ""
1119 "Кінець документа.\n"
1120 "Продовжити з початку?"
1121 
1122 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:174 src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:186
1123 #, kde-format
1124 msgid "Find"
1125 msgstr "Знайти"
1126 
1127 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:184
1128 #, kde-format
1129 msgid ""
1130 "Beginning of document reached.\n"
1131 "Continue from the end?"
1132 msgstr ""
1133 "Досягнуто початку документа.\n"
1134 "Продовжити пошук з кінця?"
1135 
1136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Mainlabel)
1137 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:30
1138 #, kde-format
1139 msgid "Select encoding:"
1140 msgstr "Виберіть кодування:"
1141 
1142 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_encodingList)
1143 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:44
1144 #, kde-format
1145 msgid "Default UTF-8"
1146 msgstr "Типове UTF-8"
1147 
1148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
1149 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:191 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:158
1150 #, kde-format
1151 msgid "Action"
1152 msgstr "Дія"
1153 
1154 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:194
1155 #, kde-format
1156 msgid "Entry"
1157 msgstr "Запис"
1158 
1159 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:35
1160 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:694
1161 #, kde-format
1162 msgid "Add"
1163 msgstr "Додати"
1164 
1165 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:39
1166 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67
1167 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:48
1168 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:566
1169 #, kde-format
1170 msgid "Copy"
1171 msgstr "Копіювати"
1172 
1173 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:43
1174 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68
1175 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:709
1176 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:718 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1038
1177 #, kde-format
1178 msgid "Delete"
1179 msgstr "Вилучити"
1180 
1181 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:47
1182 #, kde-format
1183 msgid "Modify (content or property)"
1184 msgstr "Змінити (вміст або властивість)"
1185 
1186 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:51
1187 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:796
1188 #, kde-format
1189 msgid "Replace"
1190 msgstr "Замінити"
1191 
1192 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:55
1193 #, kde-format
1194 msgid "(Un)Lock"
1195 msgstr "Заблокувати/Розблокувати"
1196 
1197 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RevertForm)
1198 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:14
1199 #, kde-format
1200 msgid "Revert entries"
1201 msgstr "Відновити записи"
1202 
1203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headLine)
1204 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:20
1205 #, kde-format
1206 msgid "Really revert these entries to pristine state?"
1207 msgstr "Ви справді хочете повернути початковий стан цих елементів?"
1208 
1209 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:33
1210 #, kde-format
1211 msgid "Accept permanently"
1212 msgstr "Прийняти остаточно"
1213 
1214 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:34
1215 #, kde-format
1216 msgid "Accept temporarily"
1217 msgstr "Прийняти тимчасово"
1218 
1219 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:35
1220 #, kde-format
1221 msgid "Reject"
1222 msgstr "Відкинути"
1223 
1224 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:46
1225 #, kde-format
1226 msgid "Error validating server certificate for '%1'"
1227 msgstr "Помилка під час спроби перевірити сертифікат сервера «%1»"
1228 
1229 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:71
1230 #, kde-format
1231 msgid "Failure reasons"
1232 msgstr "Причини невдачі"
1233 
1234 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:79
1235 #, kde-format
1236 msgid "Realm"
1237 msgstr "Область"
1238 
1239 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:80
1240 #, kde-format
1241 msgid "Host"
1242 msgstr "Вузол"
1243 
1244 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:81
1245 #, kde-format
1246 msgid "Valid from"
1247 msgstr "Чинний з"
1248 
1249 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:82
1250 #, kde-format
1251 msgid "Valid until"
1252 msgstr "Чинний до"
1253 
1254 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:83
1255 #, kde-format
1256 msgid "Issuer name"
1257 msgstr "Назва видавця"
1258 
1259 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:84
1260 #, kde-format
1261 msgid "Fingerprint"
1262 msgstr "Відбиток"
1263 
1264 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SslTrustPrompt)
1265 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.ui:14
1266 #, kde-format
1267 msgid "Trust SSL certificate"
1268 msgstr "Довіра до сертифіката SSL"
1269 
1270 #: src/main.cpp:39
1271 #, kde-format
1272 msgid "kdesvn"
1273 msgstr "kdesvn"
1274 
1275 #: src/main.cpp:41
1276 #, kde-format
1277 msgid "A Subversion Client by KDE (standalone application)"
1278 msgstr "Клієнт Subversion від KDE (окрема програма)"
1279 
1280 #: src/main.cpp:43
1281 #, kde-format
1282 msgid ""
1283 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
1284 "(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher"
1285 msgstr ""
1286 "© Rajko Albrecht, 2005–2009,\n"
1287 "© Christian Ehrlicher, 2015–2019"
1288 
1289 #: src/main.cpp:44
1290 #, kde-format
1291 msgid "Rajko Albrecht"
1292 msgstr "Rajko Albrecht"
1293 
1294 #: src/main.cpp:45
1295 #, kde-format
1296 msgid "Christian Ehrlicher"
1297 msgstr "Christian Ehrlicher"
1298 
1299 #: src/main.cpp:50
1300 #, kde-format
1301 msgid "Execute single Subversion command on specific revision(-range)"
1302 msgstr ""
1303 "Виконати окрему команду subversion над вказаною модифікацією (діапазоном "
1304 "модифікацій)."
1305 
1306 #: src/main.cpp:50
1307 #, kde-format
1308 msgid "startrev[:endrev]"
1309 msgstr "почмод[:кінцмод]"
1310 
1311 #: src/main.cpp:51
1312 #, kde-format
1313 msgid "Ask for revision when executing single command"
1314 msgstr "Запитати щодо модифікації під час виконання окремої команди"
1315 
1316 #: src/main.cpp:52
1317 #, kde-format
1318 msgid "Force operation"
1319 msgstr "Примусове виконання"
1320 
1321 #: src/main.cpp:53
1322 #, kde-format
1323 msgid "Save output of Subversion command (eg \"cat\") into file <file>"
1324 msgstr ""
1325 "Зберегти дані, виведені командою Subversion (наприклад «cat») до файла <file>"
1326 
1327 #: src/main.cpp:53
1328 #, kde-format
1329 msgid "<file>"
1330 msgstr "<файл>"
1331 
1332 #: src/main.cpp:54
1333 #, kde-format
1334 msgid "Limit log output to <number>"
1335 msgstr "Обмежити кількість записів у журналі значенням <number>"
1336 
1337 #: src/main.cpp:54
1338 #, kde-format
1339 msgid "<number>"
1340 msgstr "<номер>"
1341 
1342 #: src/main.cpp:55
1343 #, kde-format
1344 msgid "Execute Subversion command (\"exec help\" for more information)"
1345 msgstr ""
1346 "Виконати команду Subversion (віддайте команду «exec help», щоб дізнатися "
1347 "більше)"
1348 
1349 #: src/main.cpp:56
1350 #, kde-format
1351 msgid "Document to open"
1352 msgstr "Документ, який слід відкрити"
1353 
1354 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow)
1355 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:11
1356 #, kde-format
1357 msgid "Show a small window containing the log after command executed"
1358 msgstr ""
1359 "Показати невеличке вікно з журналом виведення даних після виконання команди"
1360 
1361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow)
1362 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:14
1363 #, kde-format
1364 msgid "Show log after executing a command"
1365 msgstr "Показувати журнал після виконання команди"
1366 
1367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1368 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:23
1369 #, kde-format
1370 msgid "Minimum log lines to show:"
1371 msgstr "Мінімальна показана кількість рядків у журналі:"
1372 
1373 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline)
1374 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:33
1375 #, kde-format
1376 msgid ""
1377 "The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single log window"
1378 msgstr ""
1379 "Мінімальна кількість рядків у журналі, у разі досягнення якої kdesvn має "
1380 "показати окреме вікно журналу"
1381 
1382 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline)
1383 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:39
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "no limit"
1386 msgid "No minimum"
1387 msgstr "Без мінімуму"
1388 
1389 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu)
1390 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:51
1391 #, kde-format
1392 msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of Konqueror"
1393 msgstr "Якщо позначено, kdesvn не показуватиме меню у підменю дій Konqueror"
1394 
1395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu)
1396 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:54
1397 #, kde-format
1398 msgid "Do not display context menu in Konqueror"
1399 msgstr "Не показувати контекстне меню у Konqueror"
1400 
1401 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu)
1402 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:61
1403 #, kde-format
1404 msgid ""
1405 "If set, kdesvn will not show some extra actions inside \"Action\" menu of "
1406 "Konqueror/Dolphin"
1407 msgstr ""
1408 "Якщо позначено, kdesvn не показуватиме додаткові пункти меню у підменю дій "
1409 "Konqueror/Dolphin"
1410 
1411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu)
1412 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:64
1413 #, kde-format
1414 msgid "Do not display entries in toplevel action menu"
1415 msgstr "Не показувати пунктів у меню дій верхнього рівня"
1416 
1417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_use_standard_logmsg)
1418 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:71
1419 #, kde-format
1420 msgid "KIO operations use standard log message"
1421 msgstr "Для дій KIO використовувати стандартне повідомлення журналу"
1422 
1423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdLogmsgLabel)
1424 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:80
1425 #, kde-format
1426 msgid "Standard message:"
1427 msgstr "Стандартне повідомлення:"
1428 
1429 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
1430 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:98
1431 #, kde-format
1432 msgid "Can KIO overwrite existing files?"
1433 msgstr "Чи може KIO перезаписувати наявні файли?"
1434 
1435 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
1436 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:103
1437 #, kde-format
1438 msgid ""
1439 "If this flag is set, you will have a simple write support for existing "
1440 "items. E.g. you can open files in your editor and save them direct without "
1441 "checking out them before (kdesvn will do it in background).\n"
1442 "\n"
1443 "Use this only if you are sure what you are doing."
1444 msgstr ""
1445 "Якщо позначено цей пункт, вам буде надано підтримку простого запису до "
1446 "наявних елементів. Тобто ви зможете, наприклад відкрити файл у вашому "
1447 "редакторі і зберегти внесені зміни до сховища без додаткової фази "
1448 "отримування даних зі сховища (kdesvn виконає дії у фоновому режимі).\n"
1449 "\n"
1450 "Користуйтеся цією можливістю, лише якщо вам відомі наслідки ваших дій."
1451 
1452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
1453 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:106
1454 #, kde-format
1455 msgid "KIO can overwrite"
1456 msgstr "KIO може перезаписувати"
1457 
1458 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
1459 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:113
1460 #, kde-format
1461 msgid ""
1462 "If set KIO shows in KDE's Plasma detailed information about current operation"
1463 msgstr ""
1464 "Якщо позначено, KIO показуватиме засобами Плазми KDE докладну інформацію "
1465 "щодо поточної дії"
1466 
1467 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
1468 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:117
1469 #, kde-format
1470 msgid ""
1471 "<p>If set, the kdesvn KIO shows detailed messages in KDE's Plasma control "
1472 "area.<br/>\n"
1473 "Error messages of KIO will always displayed and can <i>not</i> switched off."
1474 "</p>"
1475 msgstr ""
1476 "<p>Якщо позначено, KIO kdesvn показуватиме докладні повідомлення у області "
1477 "керування Плазми KDE.<br/>\n"
1478 "Повідомлення про помилки, які отримує KIO, буде показано завжди, їх <i>не</"
1479 "i> можна вимкнути.</p>"
1480 
1481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
1482 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:120
1483 #, kde-format
1484 msgid "KIO shows progress messages"
1485 msgstr "KIO показує повідомлення щодо поступу"
1486 
1487 #: src/settings/cmdexecsettings_impl.cpp:27
1488 #, kde-format
1489 msgid " line(s)"
1490 msgstr " рядків"
1491 
1492 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_content)
1494 #: src/settings/diffmergesettings.ui:11 src/settings/kdesvn_part.kcfg:29
1495 #, kde-format
1496 msgid "Diff ignores content type"
1497 msgstr "Під час порівняння ігнорувати бінарні дані"
1498 
1499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_tree_diff_rec)
1500 #: src/settings/diffmergesettings.ui:18
1501 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:853
1502 #, kde-format
1503 msgid "Diff in revision tree is recursive"
1504 msgstr "Порівняння у дереві модифікацій є рекурсивним"
1505 
1506 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_spaces)
1508 #: src/settings/diffmergesettings.ui:25 src/settings/kdesvn_part.kcfg:33
1509 #, kde-format
1510 msgid "Diff ignores white space changes"
1511 msgstr "Під час порівняння ігнорувати відмінності у пробілах"
1512 
1513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_all_white_spaces)
1514 #: src/settings/diffmergesettings.ui:32
1515 #, kde-format
1516 msgid "Diff ignores all white spaces"
1517 msgstr "Під час порівняння ігнорувати усі пробільні символи"
1518 
1519 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff)
1520 #: src/settings/diffmergesettings.ui:39
1521 #, kde-format
1522 msgid ""
1523 "If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not "
1524 "checked use internal display."
1525 msgstr ""
1526 "Визначає, чи слід у kdesvn використовувати зовнішню програму для показу "
1527 "відмінностей і порівняння файлів. Якщо не позначено, використовувати "
1528 "вбудовані засоби."
1529 
1530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff)
1531 #: src/settings/diffmergesettings.ui:42
1532 #, kde-format
1533 msgid "Use external diff display"
1534 msgstr "Використовувати зовнішню програму для показу різниць"
1535 
1536 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default)
1537 #: src/settings/diffmergesettings.ui:49
1538 #, kde-format
1539 msgid ""
1540 "Set if merge with external program is preferred and not Subversion's merge"
1541 msgstr ""
1542 "Позначте, якщо для об’єднання варто надавати перевагу зовнішній програмі, а "
1543 "не засобам Subversion"
1544 
1545 #. i18n: ectx: label, entry (extern_merge_default), group (diffmerge_items)
1546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default)
1547 #: src/settings/diffmergesettings.ui:52 src/settings/kdesvn_part.kcfg:158
1548 #, kde-format
1549 msgid "Prefer external merge program"
1550 msgstr "Використовувати зовнішню програму для об’єднання"
1551 
1552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_gitformat_default)
1553 #: src/settings/diffmergesettings.ui:59
1554 #, kde-format
1555 msgid "Use Git diff format"
1556 msgstr "Використовувати формат різниць Git"
1557 
1558 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_copies_as_add)
1560 #: src/settings/diffmergesettings.ui:66 src/settings/kdesvn_part.kcfg:45
1561 #, kde-format
1562 msgid "Show copies as add"
1563 msgstr "Показувати копіювання як додавання"
1564 
1565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolveLabel)
1566 #: src/settings/diffmergesettings.ui:77
1567 #, kde-format
1568 msgid "Conflict resolver program:"
1569 msgstr "Програма для розв’язування конфліктів:"
1570 
1571 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1572 #: src/settings/diffmergesettings.ui:90
1573 #, kde-format
1574 msgid "External merge program:"
1575 msgstr "Зовнішня програма для об’єднання:"
1576 
1577 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver)
1578 #: src/settings/diffmergesettings.ui:115
1579 #, kde-format
1580 msgid "Setup an external program for conflict resolving"
1581 msgstr "Налаштувати зовнішню програму для розв’язування конфліктів"
1582 
1583 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver)
1584 #: src/settings/diffmergesettings.ui:134
1585 #, no-c-format, kde-format
1586 msgid ""
1587 "<p>\n"
1588 "Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n"
1589 "<p align=\"center\">\n"
1590 "<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt;</tt></b>\n"
1591 "</p>\n"
1592 "<p>\n"
1593 "Programoption may contain the place holders for substituting with "
1594 "filenames.\n"
1595 "</p>\n"
1596 "The substitutions means:<br>\n"
1597 "<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n"
1598 "<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n"
1599 "<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n"
1600 "<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, kdesvn will use the original file "
1601 "name for it.\n"
1602 "</p>\n"
1603 "<p>\n"
1604 "Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n"
1605 "</p>"
1606 msgstr ""
1607 "<p>\n"
1608 "Вкажіть, яким чином kdesvn має викликати програму для розв’язування "
1609 "конфліктів. Команду слід вказати у такому форматі:\n"
1610 "<p align=\"center\">\n"
1611 "<b><tt>&lt;програма&gt; &lt;параметри програми&gt;</tt></b>\n"
1612 "</p>\n"
1613 "<p>\n"
1614 "У параметрах програми можна використовувати заповнювачі, які буде замінено "
1615 "на назви файлів.\n"
1616 "</p>\n"
1617 "Призначення заповнювачів:<br>\n"
1618 "<b><tt>%o</tt></b> стара версія<br>\n"
1619 "<b><tt>%m</tt></b> ваша версія або версія з локальними змінами<br>\n"
1620 "<b><tt>%n</tt></b> найновіша версія<br>\n"
1621 "<b><tt>%t</tt></b> назва файла призначення, kdesvn використовуватиме назву "
1622 "початкового файла.\n"
1623 "</p>\n"
1624 "<p>\n"
1625 "Типова команда: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n"
1626 "</p>"
1627 
1628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mdiff_display_label)
1629 #: src/settings/diffmergesettings.ui:141
1630 #, kde-format
1631 msgid "External diff display:"
1632 msgstr "Зовнішня програма для показу різниць:"
1633 
1634 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program)
1635 #: src/settings/diffmergesettings.ui:154
1636 #, kde-format
1637 msgid "Setup an external program for merging"
1638 msgstr "Налаштувати зовнішню програму для об’єднання"
1639 
1640 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program)
1641 #: src/settings/diffmergesettings.ui:166
1642 #, no-c-format, kde-format
1643 msgid ""
1644 "<p>\n"
1645 "Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n"
1646 "<p align=\"center\">\n"
1647 "<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
1648 "</p>\n"
1649 "The substitutions means:<br>\n"
1650 "<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n"
1651 "<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source "
1652 "one but other revision<br>\n"
1653 "<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n"
1654 "</p>"
1655 msgstr ""
1656 "<p>\n"
1657 "Вкажіть команду, яку має віддавати kdesvn з метою запуску зовнішньої "
1658 "програми для об’єднання. Формат команди:\n"
1659 "<p align=\"center\">\n"
1660 "<b><tt>&lt;програма&gt; &lt;параметри програми&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
1661 "</p>\n"
1662 "Заповнювачі:<br>\n"
1663 "<b><tt>%s1</tt></b> — перше джерело для об’єднання<br>\n"
1664 "<b><tt>%s2</tt></b> — друге джерело для об’єднання, якщо не вказано, та сама "
1665 "назва, що і для першого джерела, але інша модифікація<br>\n"
1666 "<b><tt>%t</tt></b> — локальний файл результатів об’єднання.\n"
1667 "</p>"
1668 
1669 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_diff_display)
1670 #: src/settings/diffmergesettings.ui:191
1671 #, no-c-format, kde-format
1672 msgid ""
1673 "<p align=\"left\">\n"
1674 "Enter an external program in form\n"
1675 "<p align=\"center\">\n"
1676 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %f</tt>\n"
1677 "</p>\n"
1678 "or\n"
1679 "<p align=\"center\">\n"
1680 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt;</tt>\n"
1681 "</p>\n"
1682 "or\n"
1683 "<p align=\"center\">\n"
1684 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %s1 %s2</tt>\n"
1685 "</p>\n"
1686 "<br>\n"
1687 "If one between the first or the second form is used, svn itself generates "
1688 "the diff. %f will be replaced with a temporary filename. If %f is not "
1689 "given,\n"
1690 "the diff-display should be able to read data from stdin.\n"
1691 "<br>\n"
1692 "When %s1 and %s2 are given, kdesvn lets this display make the diff. For that "
1693 "it makes a temporary export or get (if needed) and fills out the parameters "
1694 "with the right values. %s1 will be filled with the content of the initial "
1695 "revision, %s2 with the final revision. On large recursive diffs this may get "
1696 "really slow.\n"
1697 "</p>"
1698 msgstr ""
1699 "<p align=\"left\">\n"
1700 "Вкажіть зовнішню програму у такому форматі:\n"
1701 "<p align=\"center\">\n"
1702 "<tt>&lt;програма&gt; &lt;параметри&gt; %f</tt>\n"
1703 "</p>\n"
1704 "або\n"
1705 "<p align=\"center\">\n"
1706 "<tt>&lt;програма&gt; &lt;параметри&gt;</tt>\n"
1707 "</p>\n"
1708 "або\n"
1709 "<p align=\"center\">\n"
1710 "<tt>&lt;програма&gt; &lt;параметри&gt; %s1 %s2</tt>\n"
1711 "</p>\n"
1712 "<br>\n"
1713 "Якщо ви скористаєтеся першим або другим форматом, файл різниці буде "
1714 "створено\n"
1715 "засобами svn. %f буде замінено назвою тимчасового файла. Якщо %f is не "
1716 "вказано,\n"
1717 "програма для показу різниць має бути здатна читати дані зі stdin.\n"
1718 "<br>\n"
1719 "Якщо вказано %s1 і %s2, kdesvn надасть змогу створити файл різниці самій "
1720 "програмі для його показу. Для цього буде виконано тимчасове експортування "
1721 "даних або отримано (якщо це потрібно) і заповнено значення відповідних "
1722 "параметри. %s1 буде замінено номером початкової модифікації, а %s2 — номером "
1723 "кінцевої модифікації. Якщо визначаються великі рекурсивні різниці, обробка "
1724 "може бути дуже тривалою!\n"
1725 "</p>"
1726 
1727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_extern_hint)
1728 #: src/settings/diffmergesettings.ui:200
1729 #, kde-format
1730 msgid "see \"What's this\" for details"
1731 msgstr "див. підказку «Що це?», щоб дізнатися більше"
1732 
1733 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DispColorSettings)
1734 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:6
1735 #, kde-format
1736 msgid "ColorSettings"
1737 msgstr "Параметри кольорів"
1738 
1739 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_state)
1740 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:14
1741 #, kde-format
1742 msgid "Mark changed and locked items colored"
1743 msgstr "Позначати змінені та заблоковані елементи кольором"
1744 
1745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
1746 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:56
1747 #, kde-format
1748 msgid "Locked items:"
1749 msgstr "Заблоковані елементи:"
1750 
1751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1752 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:76
1753 #, kde-format
1754 msgid "Not versioned items:"
1755 msgstr "Елементи поза керуванням версіями:"
1756 
1757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1758 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:89
1759 #, kde-format
1760 msgid "Remote changed items:"
1761 msgstr "Елементи, змінені у сховищі:"
1762 
1763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1764 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:102
1765 #, kde-format
1766 msgid "Added items:"
1767 msgstr "Додані елементи:"
1768 
1769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1770 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:115
1771 #, kde-format
1772 msgid "Deleted items:"
1773 msgstr "Вилучені елементи:"
1774 
1775 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Conflicted_items_label)
1776 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:156
1777 #, kde-format
1778 msgid "Conflicted items:"
1779 msgstr "Конфліктні елементи:"
1780 
1781 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Missed_items_label)
1782 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:169
1783 #, kde-format
1784 msgid "Missed items:"
1785 msgstr "Елементи, яких не вистачає:"
1786 
1787 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1788 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:182
1789 #, kde-format
1790 msgid "Local changed items:"
1791 msgstr "Локально змінені елементи:"
1792 
1793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Need_lock_label_2)
1794 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:195
1795 #, kde-format
1796 msgid "Item needs lock:"
1797 msgstr "Елементи потребує блокування:"
1798 
1799 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DisplaySettings)
1800 #: src/settings/display_settings.ui:6
1801 #, kde-format
1802 msgid "Settings"
1803 msgstr "Параметри"
1804 
1805 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ListIconsSize_label)
1806 #: src/settings/display_settings.ui:14
1807 #, kde-format
1808 msgid "Size of Listviewicons"
1809 msgstr "Розмір піктограм у списку"
1810 
1811 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
1812 #: src/settings/display_settings.ui:24
1813 #, kde-format
1814 msgid "Mark Subversion states with an overlayed icon"
1815 msgstr "Позначати стани у Subversion накладними піктограмами"
1816 
1817 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
1818 #: src/settings/display_settings.ui:30
1819 #, kde-format
1820 msgid ""
1821 "<p align=\"left\">\n"
1822 "Mark items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish to\n"
1823 "see which items has newer items in repository you may have to set \"Check "
1824 "for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n"
1825 "</p>"
1826 msgstr ""
1827 "<p align=\"left\">\n"
1828 "Позначити елементи з нетиповим станом накладеною піктограмою. Якщо ви "
1829 "хочете\n"
1830 "бачити елементи, які було оновлено у сховищі, варто позначити пункт «Шукати "
1831 "оновлення під час запуску» у діалоговому вікні налаштовування Subversion.\n"
1832 "</p>"
1833 
1834 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
1835 #: src/settings/display_settings.ui:33
1836 #, kde-format
1837 msgid "Mark item status with icon overlay"
1838 msgstr "Позначати стан елемента накладною піктограмою"
1839 
1840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_case_sensitive_sort)
1841 #: src/settings/display_settings.ui:40
1842 #, kde-format
1843 msgid "Items sorting order is case sensitive"
1844 msgstr "При впорядковуванні зважати на регістр літер"
1845 
1846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_MaxLogLabel)
1847 #: src/settings/display_settings.ui:47
1848 #, kde-format
1849 msgid "Maximum log messages in history:"
1850 msgstr "Максимальна кількість повідомлень у журналі:"
1851 
1852 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips)
1853 #: src/settings/display_settings.ui:67
1854 #, kde-format
1855 msgid ""
1856 "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
1857 "a small popup window with additional information about that file"
1858 msgstr ""
1859 "За допомогою цього пункту ви можете вказати, чи слід показувати невеличке "
1860 "віконечко з додатковими даними про файл, коли ви наведете вказівник миші на "
1861 "позначку цього файла."
1862 
1863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips)
1864 #: src/settings/display_settings.ui:70
1865 #, kde-format
1866 msgid "Show file info"
1867 msgstr "Показувати дані щодо файла"
1868 
1869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_blame)
1870 #: src/settings/display_settings.ui:77
1871 #, kde-format
1872 msgid "Display colored annotate"
1873 msgstr "Показувати кольорові анотації"
1874 
1875 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_show_navigation_panel)
1876 #: src/settings/display_settings.ui:84
1877 #, kde-format
1878 msgid "Use navigation panel"
1879 msgstr "Використовувати панель навігації"
1880 
1881 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1882 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:9
1883 #, kde-format
1884 msgid "Set if items sortorder should be case sensitive or not"
1885 msgstr ""
1886 "Визначити, чи враховуватиметься регістр символів під час впорядковування "
1887 "елементів"
1888 
1889 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1890 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:13
1891 #, kde-format
1892 msgid "Size of the icons"
1893 msgstr "Розмір піктограм"
1894 
1895 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1896 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:17
1897 #, kde-format
1898 msgid "Show file information in tooltip"
1899 msgstr "Показувати дані щодо файла у вікні підказки"
1900 
1901 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1902 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:21
1903 #, kde-format
1904 msgid "Use an external program for diff viewing/generating"
1905 msgstr ""
1906 "Використовувати для перегляду і створення файлів різниць зовнішню програму"
1907 
1908 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1909 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:25
1910 #, kde-format
1911 msgid "Use external program for diff viewing"
1912 msgstr "Використовувати для перегляду різниць зовнішню програму"
1913 
1914 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1915 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:37
1916 #, kde-format
1917 msgid "Diff ignores all white space"
1918 msgstr "Під час порівняння ігнорувати всі пробіли"
1919 
1920 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1921 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:41
1922 #, kde-format
1923 msgid "Show diff in Git format"
1924 msgstr "Показувати різниці у форматі Git"
1925 
1926 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1927 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:49
1928 #, kde-format
1929 msgid "Maximum number of log messages"
1930 msgstr "Максимальна кількість повідомлень у журналі"
1931 
1932 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1933 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:53
1934 #, kde-format
1935 msgid "Display colored blame lines"
1936 msgstr "Позначати авторство рядків кольором"
1937 
1938 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1939 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:68
1940 #, kde-format
1941 msgid "Display icon overlays"
1942 msgstr "Показувати накладені піктограми"
1943 
1944 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1945 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:72
1946 #, kde-format
1947 msgid "Get item information recursively"
1948 msgstr "Отримувати дані щодо елемента рекурсивно"
1949 
1950 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit)
1952 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:76 src/settings/subversion_settings.ui:174
1953 #, kde-format
1954 msgid "Review items before commit"
1955 msgstr "Переглядати список елементів до надсилання"
1956 
1957 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1958 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:88
1959 #, kde-format
1960 msgid "Hide versioned unchanged files"
1961 msgstr "Приховувати незмінені файли з керуванням версіями"
1962 
1963 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1964 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_follows_nodes)
1965 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:92 src/settings/subversion_settings.ui:145
1966 #, kde-format
1967 msgid "Log follows node changes"
1968 msgstr "Журнал змінюється відповідно до змін вузлів"
1969 
1970 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
1972 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:96 src/settings/subversion_settings.ui:161
1973 #, kde-format
1974 msgid "Log always reads list of changed files"
1975 msgstr "До журналу зажди читається список змінених файлів"
1976 
1977 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1978 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:100
1979 #, kde-format
1980 msgid "Start check for updates when open working copy"
1981 msgstr "Розпочинати пошук оновлень після відкриття робочої копії"
1982 
1983 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1984 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:104
1985 #, kde-format
1986 msgid "Start caching latest logs on open or commit"
1987 msgstr "Кешування найсвіжіших записів журналу під час відкриття або надсилання"
1988 
1989 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1990 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:108
1991 #, kde-format
1992 msgid "Get detailed information when making a remote listing"
1993 msgstr "Отримувати докладні дані під час створення списків файлів у сховищі"
1994 
1995 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1996 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:112
1997 #, kde-format
1998 msgid "Get properties on selected item on networked protocols"
1999 msgstr "Отримувати властивості позначеного елемента протоколами мережі"
2000 
2001 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2002 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:116
2003 #, kde-format
2004 msgid "Use properties like bugtraq:url on repository listings"
2005 msgstr "Використовувати властивості, подібні до bugtraq:url, у списках сховища"
2006 
2007 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2008 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:120
2009 #, kde-format
2010 msgid "Check for property svn:needs-lock on listings"
2011 msgstr "Перевіряти властивість svn:needs-lock під час побудови списків"
2012 
2013 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
2015 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:124 src/settings/subversion_settings.ui:107
2016 #, kde-format
2017 msgid "Store passwords for remote connections"
2018 msgstr "Зберігати паролі для віддалених з’єднань"
2019 
2020 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2021 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:128
2022 #, kde-format
2023 msgid "Store passwords in KDE Wallet instead of Subversion' storage"
2024 msgstr "Зберігати паролі у KWallet замість сховища даних Subversion"
2025 
2026 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2027 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache)
2028 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:132 src/settings/subversion_settings.ui:138
2029 #, kde-format
2030 msgid "Use internal password cache"
2031 msgstr "Використовувати вбудований кеш паролів"
2032 
2033 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2034 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:136
2035 #, kde-format
2036 msgid "Is networking enabled"
2037 msgstr "Чи увімкнено роботу у мережі"
2038 
2039 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2040 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:140
2041 #, kde-format
2042 msgid "Local add results in modification instead of conflicts"
2043 msgstr "Локально додавати результати змін замість створення конфліктів"
2044 
2045 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2046 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:144
2047 #, kde-format
2048 msgid "create any non-existent parent at depth=empty"
2049 msgstr "створювати всі батьківські елементи, якщо depth=empty"
2050 
2051 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items)
2052 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:150
2053 #, kde-format
2054 msgid "Which program to use for external merges"
2055 msgstr "Зовнішня програма, яку слід використовувати для об’єднання"
2056 
2057 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items)
2058 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:154
2059 #, kde-format
2060 msgid "Which program for resolving conflicts"
2061 msgstr "Програма для розв’язування конфліктів"
2062 
2063 #. i18n: ectx: label, entry, group (display)
2064 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:164
2065 #, kde-format
2066 msgid "Display other than normal states colored"
2067 msgstr "Показувати стани, відмінні від звичайного, кольором"
2068 
2069 #. i18n: ectx: label, entry, group (blame_dlg)
2070 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:197
2071 #, kde-format
2072 msgid "Locale for blame display"
2073 msgstr "Локаль для показу авторства"
2074 
2075 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2076 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:209
2077 #, kde-format
2078 msgid "Check status of log cache when starting revision tree"
2079 msgstr ""
2080 "Перевіряти стан кешу журналу під час запуску обробки дерева модифікацій"
2081 
2082 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2084 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:213 src/settings/revisiontree_settings.ui:129
2085 #, kde-format
2086 msgid "Direction of revision tree"
2087 msgstr "Напрямок дерева модифікацій"
2088 
2089 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2090 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:217
2091 #, kde-format
2092 msgid "Color for added items"
2093 msgstr "Колір доданих елементів"
2094 
2095 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2096 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:221
2097 #, kde-format
2098 msgid "Color for deleted items"
2099 msgstr "Колір вилучених елементів"
2100 
2101 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2102 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:225
2103 #, kde-format
2104 msgid "Color for copied items"
2105 msgstr "Колір скопійованих елементів"
2106 
2107 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2108 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:229
2109 #, kde-format
2110 msgid "Color for renamed items"
2111 msgstr "Колір перейменованих елементів"
2112 
2113 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2114 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:233
2115 #, kde-format
2116 msgid "Color for modified items"
2117 msgstr "Колір змінених елементів"
2118 
2119 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2120 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:237
2121 #, kde-format
2122 msgid "Height of detail view in tree widget"
2123 msgstr "Висота панелі докладного перегляду у віджеті дерева"
2124 
2125 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2126 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:241
2127 #, kde-format
2128 msgid "Diffs from revision tree are recursive"
2129 msgstr "Різниці для дерева модифікацій є рекурсивними"
2130 
2131 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2132 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:247
2133 #, kde-format
2134 msgid "Should Konqueror not display context menus for kdesvn?"
2135 msgstr "Чи повинен Konqueror показувати контекстні меню для kdesvn?"
2136 
2137 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2138 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:251
2139 #, kde-format
2140 msgid "Should Konqueror not display kdesvn entries in main action menu?"
2141 msgstr ""
2142 "Чи повинен Konqueror показувати пункти kdesvn у основному меню дій над "
2143 "файлами?"
2144 
2145 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2146 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:255
2147 #, kde-format
2148 msgid "Show a small log window after executing a command."
2149 msgstr "Показувати невеличке вікно журналу після виконання команди."
2150 
2151 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2152 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:259
2153 #, kde-format
2154 msgid "Log must contain at least lines to show"
2155 msgstr "Мінімальна кількість рядків у журналі для показу"
2156 
2157 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2158 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:263
2159 #, kde-format
2160 msgid "KIO::svn operations use a standard log message"
2161 msgstr "Дії KIO::svn використовують стандартне повідомлення журналу"
2162 
2163 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2164 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:267
2165 #, kde-format
2166 msgid "The standard log message to use with KIO if not asking for it."
2167 msgstr ""
2168 "Текст стандартного повідомлення журналу, яке слід використовувати KIO, якщо "
2169 "не вказано іншого."
2170 
2171 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2172 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:271
2173 #, kde-format
2174 msgid "Support overwrite for KIO module"
2175 msgstr "Підтримувати перезапис для модуля KIO"
2176 
2177 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2178 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:275
2179 #, kde-format
2180 msgid "Print progress messages in KDE dock area"
2181 msgstr "Виводити повідомлення щодо поступу до віджета повідомлень KDE"
2182 
2183 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (internals)
2184 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:294
2185 #, kde-format
2186 msgid ""
2187 "This value holds for log dialog which kind of log is used, it is internal "
2188 "only."
2189 msgstr ""
2190 "У цьому параметрі зберігається тип журналу для діалогового вікна журналу, "
2191 "лише для внутрішнього використання."
2192 
2193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_modified)
2194 #: src/settings/polling_settings.ui:11
2195 #, kde-format
2196 msgid "Check modified items every"
2197 msgstr "Шукати змінені елементи кожні"
2198 
2199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2201 #: src/settings/polling_settings.ui:28 src/settings/polling_settings.ui:55
2202 #, kde-format
2203 msgid "minutes"
2204 msgstr "хвилин"
2205 
2206 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates)
2207 #: src/settings/polling_settings.ui:35
2208 #, kde-format
2209 msgid ""
2210 "If set check for updates on working copy when network is enabled on regular "
2211 "base"
2212 msgstr ""
2213 "Якщо позначено і доступною є робота у мережі, програма регулярно шукатиме "
2214 "оновлення робочої копії"
2215 
2216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates)
2217 #: src/settings/polling_settings.ui:38
2218 #, kde-format
2219 msgid "Check for updated items every"
2220 msgstr "Шукати оновлені елементи кожні"
2221 
2222 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2223 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:28
2224 #, kde-format
2225 msgid "Left to right"
2226 msgstr "Зліва праворуч"
2227 
2228 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2229 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:33
2230 #, kde-format
2231 msgid "Bottom to top"
2232 msgstr "Знизу догори"
2233 
2234 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2235 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:38
2236 #, kde-format
2237 msgid "Right to left"
2238 msgstr "Справа ліворуч"
2239 
2240 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2241 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:43
2242 #, kde-format
2243 msgid "Top to bottom"
2244 msgstr "Згори вниз"
2245 
2246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_AddColorLabel)
2247 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:51
2248 #, kde-format
2249 msgid "Color for added items:"
2250 msgstr "Колір для доданих елементів:"
2251 
2252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2253 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:77
2254 #, kde-format
2255 msgid "Color for copied items:"
2256 msgstr "Колір скопійованих елементів:"
2257 
2258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
2259 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:90
2260 #, kde-format
2261 msgid "Color for renamed items:"
2262 msgstr "Колір перейменованих елементів:"
2263 
2264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
2265 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:103
2266 #, kde-format
2267 msgid "Color for modified items:"
2268 msgstr "Колір змінених елементів:"
2269 
2270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2271 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:136
2272 #, kde-format
2273 msgid "Color for deleted items:"
2274 msgstr "Колір вилучених елементів:"
2275 
2276 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
2277 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:175
2278 #, kde-format
2279 msgid "Should kdesvn check content of log cache before starting the tree"
2280 msgstr ""
2281 "Чи має kdesvn отримувати вміст кешу журналу до того, як почати обробку дерева"
2282 
2283 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
2284 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:180
2285 #, kde-format
2286 msgid ""
2287 "When starting the tree generation and reading data from log cache kdesvn may "
2288 "check for newer items in repository if network is enabled. \n"
2289 "\n"
2290 "But this may slow down tree generation so it is disabled by default."
2291 msgstr ""
2292 "Перед тим, як розпочинати обробку дерева та читання даних з кешу журналу, "
2293 "kdesvn може отримувати новіші елементи у сховищі, якщо комп’ютер має доступ "
2294 "до сховища. \n"
2295 "\n"
2296 "Використання цієї можливості може призводити до уповільнення побудови "
2297 "дерева, тому її типово вимкнено."
2298 
2299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
2300 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:183
2301 #, kde-format
2302 msgid "Check log cache fill before reading tree"
2303 msgstr "Отримувати дані для кешу журналу до читання дерева"
2304 
2305 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open)
2306 #: src/settings/subversion_settings.ui:14
2307 #, kde-format
2308 msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy"
2309 msgstr ""
2310 "Визначте, чи має kdesvn шукати оновлення під час відкриття робочої копії"
2311 
2312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open)
2313 #: src/settings/subversion_settings.ui:17
2314 #, kde-format
2315 msgid "Start check for updates when open a working copy"
2316 msgstr "Розпочинати пошук оновлень після відкриття робочої копії"
2317 
2318 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open)
2319 #: src/settings/subversion_settings.ui:33
2320 #, kde-format
2321 msgid "Start refreshing the log cache for repository when networking enabled"
2322 msgstr "Оновлювати кеш журналу для сховища, якщо увімкнено роботу у мережі"
2323 
2324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open)
2325 #: src/settings/subversion_settings.ui:36
2326 #, kde-format
2327 msgid "Start fill log cache on open"
2328 msgstr "Заповнювати кеш журналу під час відкриття"
2329 
2330 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
2331 #: src/settings/subversion_settings.ui:43
2332 #, kde-format
2333 msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property"
2334 msgstr ""
2335 "Під час побудови списку елементів робочих копій kdesvn може перевіряти цю "
2336 "властивість"
2337 
2338 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
2339 #: src/settings/subversion_settings.ui:46
2340 #, kde-format
2341 msgid ""
2342 "When listing on working copies kdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> "
2343 "property.<br>However, on folders containing lots of items this listing/"
2344 "updating may get slow. Therefore, you should only switch on if you have "
2345 "repositories containing many such entries."
2346 msgstr ""
2347 "Під час показу списків робочих копій kdesvn може виконувати перевірку "
2348 "властивості <tt>svn:needs-lock</tt>.<br>Втім, через це побудова списків та "
2349 "оновлення теки, що містить багато елементів може значно уповільнитися. Отже, "
2350 "вам слід позначати цей пункт, лише якщо ви працюєте зі сховищами, де багато "
2351 "елементів з такою властивістю."
2352 
2353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
2354 #: src/settings/subversion_settings.ui:49
2355 #, kde-format
2356 msgid "Check if items have \"svn:needs-lock\" property set"
2357 msgstr "Перевіряти, чи встановлено властивість «svn:needs-lock»"
2358 
2359 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
2360 #: src/settings/subversion_settings.ui:56
2361 #, kde-format
2362 msgid ""
2363 "Whether to retrieve details about items when making listing on repositories"
2364 msgstr ""
2365 "Визначає, чи слід отримувати подробиці щодо елементів під час побудови "
2366 "списку вмісту сховища"
2367 
2368 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
2369 #: src/settings/subversion_settings.ui:61
2370 #, kde-format
2371 msgid ""
2372 "<p align=\"left\">When checked, kdesvn fetches more detailed info about file "
2373 "items when making a listing to remote repositories so that you may see "
2374 "remote locks in overview.\n"
2375 "</p>\n"
2376 "<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings become REAL slow.</"
2377 "i></p>"
2378 msgstr ""
2379 "<p align=\"left\">Якщо позначено, kdesvn отримуватиме докладніші відомості "
2380 "щодо файлів під час побудови списків вмісту віддалених сховищ. Отже, ви "
2381 "зможете бачити блокування, здійснені у сховищі.\n"
2382 "</p>\n"
2383 "<p align=\"left\"><i>Обережніше: використання цієї можливості ЗНАЧНО "
2384 "уповільнює побудову списків.</i></p>"
2385 
2386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
2387 #: src/settings/subversion_settings.ui:64
2388 #, kde-format
2389 msgid "Get file details while remote listing"
2390 msgstr "Отримувати подробиці щодо файлів під час побудови списку"
2391 
2392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_info_recursive)
2393 #: src/settings/subversion_settings.ui:74
2394 #, kde-format
2395 msgid "Get item info recursively"
2396 msgstr "Отримувати дані щодо елемента рекурсивно"
2397 
2398 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
2399 #: src/settings/subversion_settings.ui:84
2400 #, kde-format
2401 msgid "Should kdesvn retrieve properties on selected item in repositories"
2402 msgstr ""
2403 "Чи слід kdesvn отримувати дані щодо властивостей позначеного елемента зі "
2404 "сховища"
2405 
2406 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
2407 #: src/settings/subversion_settings.ui:88
2408 #, kde-format
2409 msgid ""
2410 "When browsing, kdesvn may try displaying properties below itemlist from a "
2411 "selected item. \n"
2412 "On networked repositories (e.g., not opened via file:// protocol) this may "
2413 "get very slow. Thus, if you have slow network connections or when browsing "
2414 "hangs often you should deactivate it."
2415 msgstr ""
2416 "Під час перегляду вмісту сховища kdesvn може намагатися показувати "
2417 "властивості поточного елемента під списком елементів. \n"
2418 "Для деяких сховищ у мережі (тобто сховищ, які не було відкрито за допомогою "
2419 "протоколу file://) це може значно уповільнити обробку. Отже, якщо ви "
2420 "користуєтеся повільним інтернет-з’єднанням або маєте значні затримки під час "
2421 "навігації, вам слід зняти позначку з цього пункту."
2422 
2423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
2424 #: src/settings/subversion_settings.ui:91
2425 #, kde-format
2426 msgid "Always get properties on networked repositories"
2427 msgstr "Завжди отримувати властивості зі сховищ у мережі"
2428 
2429 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
2430 #: src/settings/subversion_settings.ui:101
2431 #, kde-format
2432 msgid "Should Subversion store passwords by default"
2433 msgstr "Чи має Subversion типово зберігати введені паролі"
2434 
2435 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
2436 #: src/settings/subversion_settings.ui:104
2437 #, kde-format
2438 msgid ""
2439 "Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself does not store "
2440 "any passwords, but the Subversion itself inside the configuration area of "
2441 "Subversion. If this area is readable from others you should not set it, but "
2442 "you may select for single non critical accounts inside the authentication "
2443 "dialog."
2444 msgstr ""
2445 "Зберігання паролів часто призводить до проблем із захистом системи. Сама "
2446 "програма Kdesvn не зберігає ніяких паролів, але це робить Subversion у даних "
2447 "щодо налаштовування Subversion. Якщо ці дані зможе прочитати хтось інший, не "
2448 "варто користуватися цим способом. Втім, ви можете вибрати його у діалоговому "
2449 "вікні розпізнавання, оскільки він доволі зручний для окремих неважливих "
2450 "облікових записів."
2451 
2452 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
2453 #: src/settings/subversion_settings.ui:117
2454 #, kde-format
2455 msgid ""
2456 "When saving passwords, do it into KDE Wallet instead of Subversions storage?"
2457 msgstr ""
2458 "Де зберігати введені паролі, у сховищі KWallet чи у сховищі даних Subversion?"
2459 
2460 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
2461 #: src/settings/subversion_settings.ui:122
2462 #, kde-format
2463 msgid ""
2464 "<p>Tells if your passwords set in kdesvn should stored into KDE Wallet "
2465 "instead of simple clear text storage of Subversion.</p>\n"
2466 "<p>This would be a little bit more secure because KDE Wallet is (mostly) "
2467 "encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords "
2468 "with other Subversion clients not accessing KDE wallet (e.g. svn command "
2469 "line itself, rapidsvn and so on).</p>\n"
2470 "<p>If you are HOME storage e.g. Subversion's config folder is on a network "
2471 "drive you should hard think about not storing passwords in a plain text file "
2472 "like Subversion does but put it into an encrypted storage like KDE Wallet or "
2473 "do not save passwords.</p>"
2474 msgstr ""
2475 "<p>Визначає, чи мають зберігатися вказані вами у kdesvn паролі у KWallet "
2476 "замість простого нешифрованого сховища даних Subversion.</p>\n"
2477 "<p>Цей спосіб є безпечнішим, оскільки дані KWallet (здебільшого) шифруються "
2478 "за допомогою пароля. З іншого боку, вам доведеться повторно вводити ваші "
2479 "паролі у всіх інших клієнтах Subversion, які не мають доступу до торбинки "
2480 "паролів KDE (тобто у командному рядку svn, rapidsvn тощо).</p>\n"
2481 "<p>Якщо ви працюєте на тонкому клієнті, тобто тека налаштувань Subversion "
2482 "зберігається на диску у мережі, вам не варто зберігати паролі без "
2483 "шифрування, як це робить Subversion, отже, варто користуватися сховищем "
2484 "даних із шифруванням, зокрема KWallet, або просто не зберігати паролі.</p>"
2485 
2486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
2487 #: src/settings/subversion_settings.ui:125
2488 #, kde-format
2489 msgid "Store passwords into KDE Wallet"
2490 msgstr "Зберігати паролі до KWallet"
2491 
2492 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache)
2493 #: src/settings/subversion_settings.ui:135
2494 #, kde-format
2495 msgid "Use an internal password cache"
2496 msgstr "Використовувати вбудований кеш паролів"
2497 
2498 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
2499 #: src/settings/subversion_settings.ui:155
2500 #, kde-format
2501 msgid "Read detailed change lists"
2502 msgstr "Читати докладні списки змін"
2503 
2504 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
2505 #: src/settings/subversion_settings.ui:158
2506 #, kde-format
2507 msgid ""
2508 "Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. "
2509 "But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences "
2510 "between node changes from within the log viewer."
2511 msgstr ""
2512 "Читання списку змінених файлів іноді може трохи уповільнити роботу. Але якщо "
2513 "вимкнути цю можливість, у kdesvn можуть виникнути проблеми із створенням "
2514 "різниць між файлами і каталогами з панелі перегляду журналу."
2515 
2516 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit)
2517 #: src/settings/subversion_settings.ui:171
2518 #, kde-format
2519 msgid "List items next commit will send or not"
2520 msgstr ""
2521 "Показати список елементів, які може бути надіслано під час наступного внеску "
2522 "до сховища"
2523 
2524 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new)
2525 #: src/settings/subversion_settings.ui:184
2526 #, kde-format
2527 msgid "Should unversioned items be displayed in commit dialog or not."
2528 msgstr ""
2529 "Визначає, чи слід показувати елементи поза керуванням версіями у діалоговому "
2530 "вікні надсилання."
2531 
2532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new)
2533 #: src/settings/subversion_settings.ui:187
2534 #, kde-format
2535 msgid "Hide new items in commit box"
2536 msgstr "Ховати нові елементи у вікні надсилання"
2537 
2538 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification)
2539 #: src/settings/subversion_settings.ui:197
2540 #, kde-format
2541 msgid ""
2542 "<html><head/><body><p>If set, a local addition at the same path as an "
2543 "incoming addition of the same node kind results in a normal node with a "
2544 "possible local modification, instead of a tree conflict.</p></body></html>"
2545 msgstr ""
2546 "<html><head/><body><p>Якщо позначено, локальне додавання вузла даних з тим "
2547 "самим шляхом, що і у вхідного додавання вузла, призводитиме до створення "
2548 "звичайного вузла з можливими локальними змінами, а не до конфлікту у дереві."
2549 "</p></body></html>"
2550 
2551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification)
2552 #: src/settings/subversion_settings.ui:200
2553 #, kde-format
2554 msgid "Update modifies instead of creating conflicts"
2555 msgstr "Оновлення змінює без створення конфліктів"
2556 
2557 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents)
2558 #: src/settings/subversion_settings.ui:207
2559 #, kde-format
2560 msgid ""
2561 "<html><head/><body><p>If set, create any non-existent parent directories "
2562 "also by checking them out at depth=empty</p></body></html>"
2563 msgstr ""
2564 "<html><head/><body><p>Якщо позначено, створювати усі батьківські каталоги, "
2565 "яких ще немає, шляхом отримання цих каталогів з порожньою глибиною "
2566 "(depth=empty).</p></body></html>"
2567 
2568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents)
2569 #: src/settings/subversion_settings.ui:210
2570 #, kde-format
2571 msgid "Update makes missing parents"
2572 msgstr "Оновлення створює батьківські елементи, яких не вистачає"
2573 
2574 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:74
2575 #, kde-format
2576 msgid ""
2577 "Not filling log cache because it is disabled due setting for this repository."
2578 msgstr ""
2579 "Не заповнюємо кеш журналу, оскільки цю можливість вимкнено на рівні сховища."
2580 
2581 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:76
2582 #, kde-format
2583 msgid "Filling log cache in background."
2584 msgstr "Заповнення кешу журналу у фоновому режимі."
2585 
2586 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:98
2587 #, kde-format
2588 msgid "Filling cache canceled."
2589 msgstr "Заповнення кешу скасовано."
2590 
2591 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:113
2592 #, kde-format
2593 msgid "Cache filled up to revision %1."
2594 msgstr "Кеш заповнено до модифікації %1."
2595 
2596 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:120
2597 #, kde-format
2598 msgid "Filling log cache in background finished."
2599 msgstr "Заповнення кешу журналу у фоновому режимі завершено."
2600 
2601 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:182
2602 #, kde-format
2603 msgid "%1 of %2 transferred."
2604 msgstr "Передано %1 з %2."
2605 
2606 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:184
2607 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:198
2608 #, kde-format
2609 msgid "%1 transferred."
2610 msgstr "%1 перенесено."
2611 
2612 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:184 src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:194
2613 #, kde-format
2614 msgid "Log message for revision"
2615 msgstr "Повідомлення журналу щодо модифікації"
2616 
2617 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:188
2618 #, kde-format
2619 msgid "Go to line"
2620 msgstr "Перейти до рядка"
2621 
2622 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320
2623 #, kde-format
2624 msgid "Show line"
2625 msgstr "Показати рядок"
2626 
2627 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320
2628 #, kde-format
2629 msgid "Show line number"
2630 msgstr "Показати рядок з вказаним номером"
2631 
2632 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:356
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@title:window"
2635 msgid "Log Message for Revision %1"
2636 msgstr "Повідомлення журналу щодо модифікації %1"
2637 
2638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2639 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:40
2640 #, kde-format
2641 msgid "Line"
2642 msgstr "Рядок"
2643 
2644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2645 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:45
2646 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:173
2647 #, kde-format
2648 msgid "Revision"
2649 msgstr "Модифікація"
2650 
2651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startDateButton)
2653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopDateButton)
2654 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:50
2655 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:46
2656 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:130
2657 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:177
2658 #, kde-format
2659 msgid "Date"
2660 msgstr "Дата"
2661 
2662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2663 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:55
2664 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:175
2665 #, kde-format
2666 msgid "Author"
2667 msgstr "Автор"
2668 
2669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2670 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:60
2671 #, kde-format
2672 msgid "Content"
2673 msgstr "Вміст"
2674 
2675 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66
2676 #, kde-format
2677 msgid "Add to revision control"
2678 msgstr "Додавання до керування версіями"
2679 
2680 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69
2681 #, kde-format
2682 msgid "Restore missing"
2683 msgstr "Відновлення вилученого"
2684 
2685 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70
2686 #, kde-format
2687 msgid "Revert"
2688 msgstr "Повернути"
2689 
2690 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71
2691 #, kde-format
2692 msgid "Revert failed"
2693 msgstr "Спроба повернення до попередньої версії зазнала невдачі"
2694 
2695 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72
2696 #, kde-format
2697 msgid "Resolved"
2698 msgstr "Розв’язано"
2699 
2700 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73
2701 #, kde-format
2702 msgid "Skip"
2703 msgstr "Пропущено"
2704 
2705 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74 src/svnfrontend/svnitem.cpp:430
2706 #, kde-format
2707 msgid "Deleted"
2708 msgstr "Вилучено"
2709 
2710 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75
2711 #, kde-format
2712 msgid "Added"
2713 msgstr "Додано"
2714 
2715 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:76
2716 #, kde-format
2717 msgid "Update"
2718 msgstr "Оновлення"
2719 
2720 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77
2721 #, kde-format
2722 msgid "Update complete"
2723 msgstr "Оновлення завершено"
2724 
2725 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78
2726 #, kde-format
2727 msgid "Update external module"
2728 msgstr "Оновлення зовнішнього модуля"
2729 
2730 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80
2731 #, kde-format
2732 msgid "Status on external"
2733 msgstr "Визначаємо стан зовнішнього модуля"
2734 
2735 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81
2736 #, kde-format
2737 msgid "Commit Modified"
2738 msgstr "Надсилання змін"
2739 
2740 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:82
2741 #, kde-format
2742 msgid "Commit Added"
2743 msgstr "Надсилаємо доданий"
2744 
2745 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:83
2746 #, kde-format
2747 msgid "Commit Deleted"
2748 msgstr "Надсилаємо вилучення"
2749 
2750 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84
2751 #, kde-format
2752 msgid "Commit Replaced"
2753 msgstr "Надсилаємо змінений"
2754 
2755 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87
2756 #, kde-format
2757 msgid "Locking"
2758 msgstr "Блокування"
2759 
2760 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:88
2761 #, kde-format
2762 msgid "Unlocked"
2763 msgstr "Розблоковано"
2764 
2765 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:89
2766 #, kde-format
2767 msgid "Lock failed"
2768 msgstr "Спроба блокування зазнала невдачі"
2769 
2770 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:90
2771 #, kde-format
2772 msgid "Unlock failed"
2773 msgstr "Спроба розблокування зазнала невдачі"
2774 
2775 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94
2776 #, kde-format
2777 msgid "unchanged"
2778 msgstr "без змін"
2779 
2780 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95
2781 #, kde-format
2782 msgid "item wasn't present"
2783 msgstr "елемента не виявлено"
2784 
2785 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:96
2786 #, kde-format
2787 msgid "unversioned item obstructed work"
2788 msgstr "роботі заважає елемент поза керуванням версіями"
2789 
2790 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99
2791 #, kde-format
2792 msgid "Modified state had mods merged in."
2793 msgstr "Модифікації у локальній версії об’єднано з новою версією."
2794 
2795 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:100
2796 #, kde-format
2797 msgid "Modified state got conflicting mods."
2798 msgstr "Модифікації у локальній версії конфліктують з отриманими змінами."
2799 
2800 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:304
2801 #, kde-format
2802 msgid "Enter password for realm %1"
2803 msgstr "Введіть пароль до області %1"
2804 
2805 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335
2806 #, kde-format
2807 msgid ""
2808 "The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to "
2809 "validate the certificate manually."
2810 msgstr ""
2811 "Сертифікат випущено ненадійним джерелом. Скористайтеся відбитком, щоб "
2812 "підтвердити сертифікат вручну."
2813 
2814 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:338
2815 #, kde-format
2816 msgid "The certificate hostname does not match."
2817 msgstr "Назва вузла у сертифікаті не відповідає даним сертифіката."
2818 
2819 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:341
2820 #, kde-format
2821 msgid "The certificate is not yet valid."
2822 msgstr "Сертифікат ще не набув чинності."
2823 
2824 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:344
2825 #, kde-format
2826 msgid "The certificate has expired."
2827 msgstr "Термін дії сертифіката минув."
2828 
2829 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:347
2830 #, kde-format
2831 msgid "The certificate has an unknown error."
2832 msgstr "Невідома помилка у сертифікаті."
2833 
2834 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:369
2835 #, kde-format
2836 msgid ""
2837 "%1\n"
2838 "Really store password as plain text?"
2839 msgstr ""
2840 "%1\n"
2841 "Ви справді хочете зберегти пароль без усілякого шифрування?"
2842 
2843 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:370
2844 #, kde-format
2845 msgid "Save password"
2846 msgstr "Зберегти пароль"
2847 
2848 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:371
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@action:button"
2851 msgid "Store in Plain Text"
2852 msgstr "Зберегти як звичайний текст"
2853 
2854 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206 src/svnfrontend/commandexec.cpp:321
2855 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:992
2856 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1233
2857 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397
2858 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604
2859 #, kde-format
2860 msgid "SVN Error"
2861 msgstr "Помилка SVN"
2862 
2863 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206
2864 #, kde-format
2865 msgid "Command \"%1\" not implemented or known"
2866 msgstr "Команду «%1» не реалізовано у програмі або ця команда є помилковою"
2867 
2868 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:408
2869 #, kde-format
2870 msgid "\"GET\" requires output file"
2871 msgstr "Для «GET» потрібна назва вихідного файла"
2872 
2873 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:589
2874 #, kde-format
2875 msgid "May only switch one URL at time"
2876 msgstr "Перемикати адреси можна лише одна за одною"
2877 
2878 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:593
2879 #, kde-format
2880 msgid "Switch only on working copies"
2881 msgstr "Перемикатися лише на робочі копії"
2882 
2883 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CopyMoveView)
2884 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:14
2885 #, kde-format
2886 msgid "Copy / Move"
2887 msgstr "Копіювання або пересування"
2888 
2889 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadOneLabel)
2890 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:20
2891 #, kde-format
2892 msgid "Rename"
2893 msgstr "Перейменувати"
2894 
2895 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_OldNameLabel)
2896 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_PrefixLabel)
2897 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:33 src/svnfrontend/copymoveview.ui:58
2898 #, kde-format
2899 msgid "KSqueezedTextLabel"
2900 msgstr "KSqueezedTextLabel"
2901 
2902 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadTwoLabel)
2903 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:43
2904 #, kde-format
2905 msgid "to"
2906 msgstr "до"
2907 
2908 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:46
2909 #, kde-format
2910 msgid "Rename/move"
2911 msgstr "Перейменувати/Пересунути"
2912 
2913 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@title:window"
2916 msgid "Move/Rename File/Directory"
2917 msgstr "Пересунути або перейменувати файл чи каталог"
2918 
2919 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@title:window"
2922 msgid "Copy File/Directory"
2923 msgstr "Копіювати файл чи каталог"
2924 
2925 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateRepoDlg)
2926 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:14
2927 #, kde-format
2928 msgid "Create new repository"
2929 msgstr "Створити сховище"
2930 
2931 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DisableFsync)
2932 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:22
2933 #, kde-format
2934 msgid "Disable fsync at commit (BDB only)"
2935 msgstr "Вимкнути fsync під час надсилання (лише для BDB)"
2936 
2937 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2938 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:32
2939 #, kde-format
2940 msgid "Path to repository:"
2941 msgstr "Шлях до сховища:"
2942 
2943 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
2944 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:45
2945 #, kde-format
2946 msgid "Select type of storage"
2947 msgstr "Виберіть тип зберігання даних"
2948 
2949 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
2950 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:48
2951 #, kde-format
2952 msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)"
2953 msgstr "Виберіть тип зберігання даних у сховищі (FSFS або Berkely DB)"
2954 
2955 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
2956 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:52
2957 #, kde-format
2958 msgid "FSFS"
2959 msgstr "FSFS"
2960 
2961 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
2962 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:57
2963 #, kde-format
2964 msgid "BDB"
2965 msgstr "BDB"
2966 
2967 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
2968 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:65
2969 #, kde-format
2970 msgid "Create trunk, tags and branches folders"
2971 msgstr "Створити теки trunk, tags і branches"
2972 
2973 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
2974 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:68
2975 #, kde-format
2976 msgid ""
2977 "If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and "
2978 "<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository."
2979 msgstr ""
2980 "Якщо позначено цей пункт, після відкриття нового сховища буде одразу "
2981 "створено базовий набір каталогів (<tt>/trunk</tt>, <tt>/branches</tt> і <tt>/"
2982 "tags</tt>)."
2983 
2984 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
2985 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:71
2986 #, kde-format
2987 msgid "Create main folders"
2988 msgstr "Створити основні теки"
2989 
2990 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
2991 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:87
2992 #, kde-format
2993 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.6"
2994 msgstr "Чи буде створене сховище сумісним з Subversion до версії 1.6"
2995 
2996 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
2997 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:90
2998 #, kde-format
2999 msgid ""
3000 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This "
3001 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.6 or above."
3002 msgstr ""
3003 "Якщо позначено, створене сховище буде сумісним з версіями Subversion до "
3004 "версії 1.5. Може знадобитися, лише якщо svnqt використовується у зв’язці з "
3005 "Subversion 1.6 або новішими версіями."
3006 
3007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
3008 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:93
3009 #, kde-format
3010 msgid "Compatible to Subversion prior 1.6"
3011 msgstr "Сумісність із Subversion до версії 1.6"
3012 
3013 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LogKeep)
3014 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:113
3015 #, kde-format
3016 msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)"
3017 msgstr "Вимкнути автоматичне вилучення файла журналу (лише для BDB)"
3018 
3019 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3020 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:123
3021 #, kde-format
3022 msgid "Type of repository:"
3023 msgstr "Тип сховища:"
3024 
3025 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
3026 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:139
3027 #, kde-format
3028 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.5"
3029 msgstr "Чи буде створене сховище сумісним з Subversion до версії 1.5"
3030 
3031 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
3032 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:142
3033 #, kde-format
3034 msgid ""
3035 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This "
3036 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.5 or above."
3037 msgstr ""
3038 "Якщо позначено, створене сховище буде сумісним з версіями Subversion до "
3039 "версії 1.5. Може знадобитися, лише якщо svnqt використовується у зв’язці з "
3040 "Subversion 1.5 або новішими версіями."
3041 
3042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
3043 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:145
3044 #, kde-format
3045 msgid "Compatible to Subversion prior 1.5"
3046 msgstr "Сумісність із Subversion до версії 1.5"
3047 
3048 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
3049 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:162
3050 #, kde-format
3051 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.8"
3052 msgstr "Чи буде створене сховище сумісним з Subversion до версії 1.8"
3053 
3054 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
3055 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:165
3056 #, kde-format
3057 msgid ""
3058 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.4. This "
3059 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.8 or above."
3060 msgstr ""
3061 "Якщо позначено, створене сховище буде сумісним з версіями Subversion до "
3062 "версії 1.4. Може знадобитися, лише якщо svnqt використовується у зв’язці з "
3063 "Subversion 1.8 або новішими версіями."
3064 
3065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
3066 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:168
3067 #, kde-format
3068 msgid "Compatible to Subversion prior 1.8"
3069 msgstr "Сумісність із Subversion до версії 1.8"
3070 
3071 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:113
3072 #, kde-format
3073 msgid "Log cache holds %1 log entries and consumes %2 on disk."
3074 msgstr "Кеш журналу містить %1 записів і займає %2 на диску."
3075 
3076 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:129
3077 #, kde-format
3078 msgid ""
3079 "Really clean cache for repository\n"
3080 "%1?"
3081 msgstr ""
3082 "Справді вилучити кеш сховища\n"
3083 "%1?"
3084 
3085 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:130
3086 #, kde-format
3087 msgid "Clean repository cache"
3088 msgstr "Спорожнити кеш сховища"
3089 
3090 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:131
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action:button"
3093 msgid "Delete Cache"
3094 msgstr "Вилучити кеш"
3095 
3096 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:148
3097 #, kde-format
3098 msgid ""
3099 "Really clean cache and data for repository\n"
3100 "%1?"
3101 msgstr ""
3102 "Справді вилучити кеш і дані сховища\n"
3103 "%1?"
3104 
3105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
3106 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:149
3107 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:59
3108 #, kde-format
3109 msgid "Delete repository"
3110 msgstr "Вилучити сховище"
3111 
3112 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:150
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@action:button"
3115 msgid "Delete Repository"
3116 msgstr "Вилучити сховище"
3117 
3118 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DBOverView)
3119 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:6
3120 #, kde-format
3121 msgid "Overview about cache database content"
3122 msgstr "Огляд щодо вмісту бази даних кешу"
3123 
3124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepositoryLabel)
3125 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:19
3126 #, kde-format
3127 msgid "Known repositories"
3128 msgstr "Відомі сховища"
3129 
3130 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
3131 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
3132 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:40
3133 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:43
3134 #, kde-format
3135 msgid "Delete cache entries for current selected repository"
3136 msgstr "Вилучити записи кешу для поточного позначеного сховища"
3137 
3138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
3139 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:46
3140 #, kde-format
3141 msgid "Delete cache"
3142 msgstr "Вилучити кеш"
3143 
3144 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
3145 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
3146 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:53
3147 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:56
3148 #, kde-format
3149 msgid "Delete all entries and settings for selected repository"
3150 msgstr "Вилучити усі записи та параметри позначеного сховища"
3151 
3152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SettingsButton)
3153 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:66
3154 #, kde-format
3155 msgid "Repository Settings"
3156 msgstr "Параметри сховища"
3157 
3158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_StatisticButton)
3159 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:73
3160 #, kde-format
3161 msgid "Statistics for repository"
3162 msgstr "Статистичні дані щодо сховища"
3163 
3164 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.cpp:39
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@title:window"
3167 msgid "Settings for %1"
3168 msgstr "Параметри %1"
3169 
3170 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3171 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:21
3172 #, kde-format
3173 msgid "Log cache settings"
3174 msgstr "Параметри кешу журналу"
3175 
3176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_noCacheUpdate)
3177 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:27
3178 #, kde-format
3179 msgid "Do not update log cache on open"
3180 msgstr "Не оновлювати кеш журналу під час відкриття"
3181 
3182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3183 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:40
3184 #, kde-format
3185 msgid "Prefixes to filter out in revision tree"
3186 msgstr "Префікси, які слід відфільтрувати з дерева модифікацій"
3187 
3188 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3189 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:58
3190 #, kde-format
3191 msgid "Log and statistics setting"
3192 msgstr "Параметри журналу і статистики"
3193 
3194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3195 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:70
3196 #, kde-format
3197 msgid "Hide logs containing following words"
3198 msgstr "Приховати журнали, що містять вказані слова"
3199 
3200 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_log_pattern)
3201 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:77
3202 #, kde-format
3203 msgid ""
3204 "This is a list which words/substrings a log entry must contain so it will be "
3205 "hidden from log and statistics"
3206 msgstr ""
3207 "Це список слів та підрядків, які має містити запис у журналі, щоб його було "
3208 "приховано на панелях журналу та статистичних даних"
3209 
3210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3211 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:98
3212 #, kde-format
3213 msgid "Do not show commits from following users"
3214 msgstr "Не показувати внески від вказаних нижче користувачів"
3215 
3216 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_userslog)
3217 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:105
3218 #, kde-format
3219 msgid ""
3220 "Do not display commits of listed users in log window and statistics view"
3221 msgstr ""
3222 "Не показувати внески користувачів зі списку на панелі журналу і статистичних "
3223 "даних"
3224 
3225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_filter_empty_author)
3226 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:115
3227 #, kde-format
3228 msgid "Do not display commits without author"
3229 msgstr "Не показувати внески з невизначеним автором"
3230 
3231 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpRepoDlg)
3232 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:14
3233 #, kde-format
3234 msgid "Dump repository"
3235 msgstr "Створити дамп сховища"
3236 
3237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UseDeltas)
3238 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:35
3239 #, kde-format
3240 msgid "Use deltas"
3241 msgstr "Використовувати дельти"
3242 
3243 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_StartNumber)
3244 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:54
3245 #, kde-format
3246 msgid "-1 for START"
3247 msgstr "-1 для START"
3248 
3249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblEnd)
3250 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:67
3251 #, kde-format
3252 msgid "End revision:"
3253 msgstr "Кінцева модифікація:"
3254 
3255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_incrementalDump)
3256 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:94
3257 #, kde-format
3258 msgid "incremental Dump"
3259 msgstr "нарощувальний дамп"
3260 
3261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Rangeonly)
3262 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:107
3263 #, kde-format
3264 msgid "Dump revision range"
3265 msgstr "Створити дамп діапазону модифікацій"
3266 
3267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutfileLabel)
3268 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:117
3269 #, kde-format
3270 msgid "Dump into:"
3271 msgstr "Створити дамп у:"
3272 
3273 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_EndNumber)
3274 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:136
3275 #, kde-format
3276 msgid "-1 for HEAD"
3277 msgstr "-1 для HEAD"
3278 
3279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblStart)
3280 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:149
3281 #, kde-format
3282 msgid "Start revision:"
3283 msgstr "Початкова модифікація:"
3284 
3285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepoLabel)
3286 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:162
3287 #, kde-format
3288 msgid "Repository to dump:"
3289 msgstr "Сховище для створення дампу:"
3290 
3291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PatternLabel)
3292 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:17
3293 #, kde-format
3294 msgid "Patterns to add or remove:"
3295 msgstr "Зразки для додавання або вилучення:"
3296 
3297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RemoveCheckBox)
3298 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:40
3299 #, kde-format
3300 msgid "Remove patterns"
3301 msgstr "Вилучити зразки"
3302 
3303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_DepthLabel)
3304 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:49
3305 #, kde-format
3306 msgid "Depth for ignore"
3307 msgstr "Глибина ігнорування"
3308 
3309 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:32
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@title:window"
3312 msgid "Add Property"
3313 msgstr "Додавання властивості"
3314 
3315 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:44 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:84
3316 #, kde-format
3317 msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>."
3318 msgstr ""
3319 "Одне зі значень <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>."
3320 
3321 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:46 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:86
3322 #, kde-format
3323 msgid ""
3324 "If present, make the file executable.<br/>This property can not be set on a "
3325 "directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will "
3326 "set the property only on the file children of the folder."
3327 msgstr ""
3328 "Якщо встановлено, зробити файл виконуваним.<br/>Цю властивість не можна "
3329 "встановлювати для каталогів. Нерекурсивна спроба зазнає невдачі, а "
3330 "рекурсивна встановить властивість лише для файлових дочірніх елементів теки."
3331 
3332 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:51
3333 #, kde-format
3334 msgid ""
3335 "Keywords to be expanded into the contents of a file.<br/>They can be "
3336 "inserted into documents by placing a keyword anchor which is formatted as "
3337 "$KeywordName$.<br/>Valid keywords are:<br/><b>URL/HeadURL</b> The URL for "
3338 "the head revision of the project.<br/><b>Author/LastChangedBy</b> The last "
3339 "person to change the file.<br/><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the "
3340 "object was last modified.<br/><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The "
3341 "last revision the object changed.<br/><b>Id</b> A compressed summary of the "
3342 "previous 4 keywords."
3343 msgstr ""
3344 "Ключові слова буде вставлено до вмісту файла.<br/>Вставити ключові слова до "
3345 "документів можна додаванням заповнювача ключового слова у форматі "
3346 "$НазваКлючовогоСлова$.<br/>Можна використовувати такі ключові слова:<br/"
3347 "><b>URL/HeadURL</b> — адреса модифікації HEAD проєкту.<br/><b>Author/"
3348 "LastChangedBy</b> — останній автор змін, внесених до файла.<br/><b>Date/"
3349 "LastChangedDate</b> — дата і час, коли файл було востаннє змінено.<br/"
3350 "><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> — номер останньої модифікації, у "
3351 "якій до файла було внесено зміни.<br/><b>Id</b> — стисле резюме попередніх 4 "
3352 "ключових слів."
3353 
3354 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:61
3355 #, kde-format
3356 msgid ""
3357 "Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file.<br/"
3358 ">The file will be set read-only when checked out or updated, indicating that "
3359 "a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit "
3360 "changes."
3361 msgstr ""
3362 "Встановіть будь-яке значення (наприклад <b>«*»</b>), щоб примусово "
3363 "заблокувати цей файл.<br/>Для файла буде встановлено атрибут «лише читання» "
3364 "під час отримання зі сховища або оновлення. Він позначатиме, що користувачі "
3365 "не зможуть редагувати і надсилати зміни до зняття блокування з файла."
3366 
3367 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:66 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:100
3368 #, kde-format
3369 msgid ""
3370 "The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and "
3371 "how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an "
3372 "absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary."
3373 msgstr ""
3374 "Тип MIME файла. Використовується для визначення того, чи слід об’єднувати "
3375 "файл, і способу обробки файла Apache. Запис типу MIME, що починається з "
3376 "<b>«text/»</b> (або порожній запис), вважається визначенням текстового типу. "
3377 "Усі інші типи вважаються бінарними."
3378 
3379 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:93
3380 #, kde-format
3381 msgid ""
3382 "A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative "
3383 "directory path, optional revision flags, and a URL. For example:<br/"
3384 "><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></nobr><br/><nobr><b>foo/"
3385 "bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></nobr>"
3386 msgstr ""
3387 "Список відокремлених символами нового рядка специфікацій модулі, кожен запис "
3388 "якого складається з відносного шляху до каталогу, додаткових прапорців "
3389 "модифікації та адреси. Приклади:<br/><nobr><b>foo http://example.com/repos/"
3390 "projectA</b></nobr><br/><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/"
3391 "projectB</b></nobr>"
3392 
3393 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:98
3394 #, kde-format
3395 msgid "A newline separated list of file patterns to ignore."
3396 msgstr ""
3397 "Відокремлений символами нового рядка список зразків назв файлів для "
3398 "ігнорування."
3399 
3400 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:104
3401 #, kde-format
3402 msgid ""
3403 "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."
3404 msgstr ""
3405 "Текст мітки, яку буде показано для поля редагування, до якого користувач "
3406 "вводитиме номер повідомлення щодо вади."
3407 
3408 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:108
3409 #, kde-format
3410 msgid ""
3411 "URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets "
3412 "replaced with the bug issue number. Example:<br/><nobr><b>http://example.com/"
3413 "mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
3414 msgstr ""
3415 "Адреса у системі стеження за вадами. Має містити замінник <b>%BUGID%</b> для "
3416 "номера повідомлення щодо вади у системі стеження за вадами. Приклад:<br/"
3417 "><nobr><b>http://example.com/mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
3418 
3419 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:112
3420 #, kde-format
3421 msgid ""
3422 "String which is appended to a log message when an issue number is entered. "
3423 "The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug "
3424 "issue number."
3425 msgstr ""
3426 "Рядок, який додається до повідомлення журналу, якщо вказано номер "
3427 "повідомлення щодо вади. Цей рядок має містити заповнювач <b>%BUGID%</b>, "
3428 "який буде замінено на номер повідомлення щодо вади у системі стеження за "
3429 "вадами."
3430 
3431 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:116
3432 #, kde-format
3433 msgid ""
3434 "Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in "
3435 "the commit dialog. Possible values:<br/><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or "
3436 "<b>'false'</b>/<b>'no'</b>."
3437 msgstr ""
3438 "Встановіть значення <b>«yes»</b>, якщо програма має відкрити вікно "
3439 "попередження у разі невизначеного номера повідомлення щодо вади у "
3440 "діалоговому вікні надсилання внеску. Можливі значення:<br/><b>«true»</b>/"
3441 "<b>«yes»</b> (так) або <b>«false»</b>/<b>«no»</b> (ні)."
3442 
3443 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:120
3444 #, kde-format
3445 msgid ""
3446 "Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are "
3447 "referenced not by numbers.<br/>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</"
3448 "b>."
3449 msgstr ""
3450 "Встановіть значення <b>«false»</b>, якщо у вашій системі стеження за вадами "
3451 "можна створювати повідомлення щодо вад, які не буде пов’язано з номерами.<br/"
3452 ">Можливі значення: <b>«true»</b> (так) або <b>«false»</b> (ні)."
3453 
3454 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:124
3455 #, kde-format
3456 msgid ""
3457 "Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the "
3458 "top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the "
3459 "bugtracking ID is appended to the log message."
3460 msgstr ""
3461 "Встановіть значення <b>«false»</b>, якщо вам потрібно, щоб ідентифікатор у "
3462 "системі стеження за вадами було вставлено на початку повідомлення журналу. "
3463 "Типовим значенням є <b>«true»</b>. Типове значення призводить до додавання "
3464 "ідентифікатора у системі стеження за вадами наприкінці повідомлення журналу."
3465 
3466 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:129
3467 #, kde-format
3468 msgid ""
3469 "Two regular expressions separated by a newline.<br/>The first expression is "
3470 "used to find a string referring to an issue, the second expression is used "
3471 "to extract the bare bug ID from that string."
3472 msgstr ""
3473 "Два формальні вирази, відокремлені символом нового рядка.<br/>Перший вираз "
3474 "використовується для пошуку рядка, що посилається на повідомлення щодо вади, "
3475 "другий використовується для видобування ідентифікатора повідомлення щодо "
3476 "вади з цього рядка."
3477 
3478 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:136
3479 #, kde-format
3480 msgid "Select or enter new property"
3481 msgstr "Виберіть або введіть нову властивість"
3482 
3483 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:160
3484 #, kde-format
3485 msgid "No help for this property available"
3486 msgstr "Довідки щодо цієї властивості немає"
3487 
3488 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditPropsDlg)
3489 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:14
3490 #, kde-format
3491 msgid "Modify property"
3492 msgstr "Змінити властивість"
3493 
3494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_NameLabel)
3495 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:22
3496 #, kde-format
3497 msgid "Property name:"
3498 msgstr "Назва властивості:"
3499 
3500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ValueLabel)
3501 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:46
3502 #, kde-format
3503 msgid "Property value:"
3504 msgstr "Значення властивості:"
3505 
3506 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, helpButton)
3507 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:69
3508 #, kde-format
3509 msgid "Click for short info about pre-defined property name"
3510 msgstr ""
3511 "Натисніть, щоб отримати коротку інформацію щодо попередньо визначеної назви "
3512 "властивості"
3513 
3514 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CheckoutInfo)
3515 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:14
3516 #, kde-format
3517 msgid "Checkout info"
3518 msgstr "Дані щодо копії сховища"
3519 
3520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_TargetLabel)
3521 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:26
3522 #, kde-format
3523 msgid "Select target directory:"
3524 msgstr "Виберіть каталог призначення:"
3525 
3526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UrlLabel)
3527 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:40
3528 #, kde-format
3529 msgid "Enter URL:"
3530 msgstr "Введіть адресу:"
3531 
3532 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals)
3533 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:67
3534 #, kde-format
3535 msgid "Ignore externals while operation"
3536 msgstr "Ігнорувати зовнішні під час виконання дії"
3537 
3538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals)
3539 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:70
3540 #, kde-format
3541 msgid "Ignore externals"
3542 msgstr "Ігнорувати зовнішні"
3543 
3544 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_overwriteButton)
3545 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:77
3546 #, kde-format
3547 msgid "May existing unversioned items overwritten"
3548 msgstr "Дозволити перезапис наявних елементів поза керуванням версіями"
3549 
3550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_overwriteButton)
3551 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:80
3552 #, kde-format
3553 msgid "Overwrite existing"
3554 msgstr "Перезаписувати наявні"
3555 
3556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreKeywords)
3557 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:93
3558 #, kde-format
3559 msgid "Ignore keywords"
3560 msgstr "Ігнорувати ключові слова"
3561 
3562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateDirButton)
3563 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:110
3564 #, kde-format
3565 msgid "Append source URL name to subfolder"
3566 msgstr "Додавати назву адреси джерела до підтеки"
3567 
3568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ShowExplorer)
3569 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:120
3570 #, kde-format
3571 msgid "Open after job"
3572 msgstr "Відкрити після виконання"
3573 
3574 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:43
3575 #, kde-format
3576 msgid "Property"
3577 msgstr "Властивість"
3578 
3579 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:44
3580 #, kde-format
3581 msgid "Value"
3582 msgstr "Значення"
3583 
3584 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104
3585 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162
3586 #, kde-format
3587 msgid ""
3588 "This property may not set by users.\n"
3589 "Rejecting it."
3590 msgstr ""
3591 "Значення цієї властивості не можуть встановлювати користувачі.\n"
3592 "Відкидаємо її."
3593 
3594 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104
3595 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162
3596 #, kde-format
3597 msgid "Protected property"
3598 msgstr "Захищена властивість"
3599 
3600 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
3601 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166
3602 #, kde-format
3603 msgid ""
3604 "A property with that name exists.\n"
3605 "Rejecting it."
3606 msgstr ""
3607 "Властивість з такою назвою вже існує.\n"
3608 "Відкидаємо її."
3609 
3610 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
3611 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166
3612 #, kde-format
3613 msgid "Double property"
3614 msgstr "Дублікат властивості"
3615 
3616 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RangeInput)
3617 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:6
3618 #, kde-format
3619 msgid "Revisions"
3620 msgstr "Модифікації"
3621 
3622 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_startRevBox)
3623 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:12
3624 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:205
3625 #, kde-format
3626 msgid "Start with revision"
3627 msgstr "Почати з модифікації"
3628 
3629 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton)
3630 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton)
3631 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:23
3632 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:140
3633 #, kde-format
3634 msgid "Select current working copy changes"
3635 msgstr "Позначити зміни у поточній робочій копії"
3636 
3637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton)
3638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton)
3639 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:26
3640 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:143
3641 #, kde-format
3642 msgid "WORKING"
3643 msgstr "WORKING"
3644 
3645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startNumberButton)
3646 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:56
3647 #, kde-format
3648 msgid "N&umber"
3649 msgstr "&Номер"
3650 
3651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startHeadButton)
3652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopHeadButton)
3653 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:66
3654 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:120
3655 #, kde-format
3656 msgid "HEAD"
3657 msgstr "HEAD"
3658 
3659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startStartButton)
3660 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:73
3661 #, kde-format
3662 msgid "S&TART"
3663 msgstr "S&TART"
3664 
3665 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_stopRevBox)
3666 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:85
3667 #, kde-format
3668 msgid "Stop with revision"
3669 msgstr "Зупинитися на модифікації"
3670 
3671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopNumberButton)
3672 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:93
3673 #, kde-format
3674 msgid "Number"
3675 msgstr "Номер"
3676 
3677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopStartButton)
3678 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:113
3679 #, kde-format
3680 msgid "START"
3681 msgstr "START"
3682 
3683 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:58
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@title:window"
3686 msgid "Select Revisions"
3687 msgstr "Вибір модифікацій"
3688 
3689 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:201
3690 #, kde-format
3691 msgid "Select revision"
3692 msgstr "Виберіть модифікацію"
3693 
3694 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevisionButton)
3695 #: src/svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:22
3696 #, kde-format
3697 msgid "-1"
3698 msgstr "-1"
3699 
3700 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:144
3701 #, kde-format
3702 msgid ""
3703 "Could not run process \"%1\".\n"
3704 "\n"
3705 "Process stopped with message:\n"
3706 "%2"
3707 msgstr ""
3708 "Не вдалося обробити «%1».\n"
3709 "\n"
3710 "Обробку зупинено з таким повідомленням:\n"
3711 "%2"
3712 
3713 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:332
3714 #, kde-format
3715 msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
3716 msgstr "Помилка під час запуску інструмента компонування графу.\n"
3717 
3718 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:333
3719 #, kde-format
3720 msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
3721 msgstr "Перевірте, чи встановлено «dot» (з пакунка GraphViz)."
3722 
3723 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:422
3724 #, kde-format
3725 msgid "Deleted at revision %1"
3726 msgstr "Вилучено у модифікації %1"
3727 
3728 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:425
3729 #, kde-format
3730 msgid "Added at revision %1 as %2"
3731 msgstr "Додано у модифікації %1 як %2"
3732 
3733 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:429
3734 #, kde-format
3735 msgid "Copied to %1 at revision %2"
3736 msgstr "Скопійовано до %1 у модифікації %2"
3737 
3738 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:432
3739 #, kde-format
3740 msgid "Renamed to %1 at revision %2"
3741 msgstr "Перейменовано на %1 у модифікації %2"
3742 
3743 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:435
3744 #, kde-format
3745 msgid "Modified at revision %1"
3746 msgstr "Змінено у модифікації %1"
3747 
3748 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:438
3749 #, kde-format
3750 msgid "Replaced at revision %1"
3751 msgstr "Замінено у модифікації %1"
3752 
3753 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:441
3754 #, kde-format
3755 msgid "Revision %1"
3756 msgstr "Модифікація %1"
3757 
3758 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:461
3759 #, kde-format
3760 msgid "Could not open temporary file %1 for writing."
3761 msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл «%1» для запису."
3762 
3763 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554
3764 #, kde-format
3765 msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>"
3766 msgstr "<br>Модифікація: %1<br>Автор: %2<br>Дата: %3<br>Журнал: %4</html>"
3767 
3768 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557
3769 #, kde-format
3770 msgid "<b>Revision</b>%1%2%3"
3771 msgstr "<b>Модифікація</b>%1%2%3"
3772 
3773 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557
3774 #, kde-format
3775 msgid "<b>Author</b>%1%2%3"
3776 msgstr "<b>Автор</b>%1%2%3"
3777 
3778 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558
3779 #, kde-format
3780 msgid "<b>Date</b>%1%2%3"
3781 msgstr "<b>Дата</b>%1%2%3"
3782 
3783 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558
3784 #, kde-format
3785 msgid "<b>Log</b>%1%2%3"
3786 msgstr "<b>Журнал</b>%1%2%3"
3787 
3788 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:833
3789 #, kde-format
3790 msgid "Diff to previous"
3791 msgstr "Відмінність від попередньої"
3792 
3793 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:836
3794 #, kde-format
3795 msgid "Diff to selected item"
3796 msgstr "Відмінність від позначеного елемента"
3797 
3798 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:839
3799 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:522
3800 #, kde-format
3801 msgid "Cat this version"
3802 msgstr "Отримати цю версію"
3803 
3804 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:842
3805 #, kde-format
3806 msgid "Unselect item"
3807 msgstr "Зняти позначення з елемента"
3808 
3809 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:844
3810 #, kde-format
3811 msgid "Select item"
3812 msgstr "Позначити елемент"
3813 
3814 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:847
3815 #, kde-format
3816 msgid "Display details"
3817 msgstr "Показати подробиці"
3818 
3819 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:850
3820 #, kde-format
3821 msgid "Rotate counter-clockwise"
3822 msgstr "Обернути проти годинникової стрілки"
3823 
3824 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:851
3825 #, kde-format
3826 msgid "Rotate clockwise"
3827 msgstr "Обернути за годинниковою стрілкою"
3828 
3829 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:857
3830 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875
3831 #, kde-format
3832 msgid "Save tree as PNG"
3833 msgstr "Зберегти дерево у форматі PNG"
3834 
3835 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875
3836 #, kde-format
3837 msgid "Image (*.png)"
3838 msgstr "зображення (*.png)"
3839 
3840 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94
3841 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:318
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@title:window"
3844 msgid "Logs"
3845 msgstr "Журнал"
3846 
3847 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94
3848 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:319
3849 #, kde-format
3850 msgid "Getting logs - hit Cancel for abort"
3851 msgstr "Отримання журналу. Натисніть «Скасувати», щоб перервати."
3852 
3853 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105
3854 #, kde-format
3855 msgid "No log cache possible due broken database and networking not allowed."
3856 msgstr ""
3857 "Кешування журналу неможливе через пошкодження бази даних і недоступність "
3858 "мережі."
3859 
3860 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105
3861 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:110
3862 #, kde-format
3863 msgid ""
3864 "Could not retrieve logs, reason:\n"
3865 "%1"
3866 msgstr ""
3867 "Не вдалося отримати журнал, причина:\n"
3868 "%1"
3869 
3870 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139
3871 #, kde-format
3872 msgid "Scanning the logs for %1"
3873 msgstr "Скануємо журнал щодо %1"
3874 
3875 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139
3876 #, kde-format
3877 msgid "Cancel"
3878 msgstr "Скасувати"
3879 
3880 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:140
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@title:window"
3883 msgid "Scanning logs"
3884 msgstr "Сканування журналу"
3885 
3886 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:228
3887 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:265
3888 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:313
3889 #, kde-format
3890 msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3"
3891 msgstr "%1<br>Перевірка зміненого запису %2 з %3"
3892 
3893 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Srclabel)
3894 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:11
3895 #, kde-format
3896 msgid "Repository to copy:"
3897 msgstr "Сховище для копіювання:"
3898 
3899 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Destlabel)
3900 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:31
3901 #, kde-format
3902 msgid "Destination folder:"
3903 msgstr "Тека призначення:"
3904 
3905 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Cleanlogs)
3906 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:51
3907 #, kde-format
3908 msgid "Clean logs"
3909 msgstr "Спорожнити журнал"
3910 
3911 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:37
3912 #, kde-format
3913 msgid "No ignore"
3914 msgstr "Без ігнорування"
3915 
3916 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:38
3917 #, kde-format
3918 msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns."
3919 msgstr ""
3920 "Якщо встановлено, додавати файли або каталоги, які відповідають зразку "
3921 "ігнорування."
3922 
3923 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:43
3924 #, kde-format
3925 msgid "Ignore unknown node types"
3926 msgstr "Ігнорувати відомі типи вузлів"
3927 
3928 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44
3929 #, kde-format
3930 msgid "Should files with unknown node types be ignored"
3931 msgstr "Чи слід ігнорувати файли з невідомими типами вузлів"
3932 
3933 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45
3934 #, kde-format
3935 msgid ""
3936 "Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and "
3937 "pipes."
3938 msgstr ""
3939 "Ігнорувати файли з невідомим типом вузла, зокрема файли пристроїв і каналів "
3940 "передавання даних."
3941 
3942 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79
3943 #, kde-format
3944 msgid "(Last part)"
3945 msgstr "(Остання частина)"
3946 
3947 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79
3948 #, kde-format
3949 msgid "Create subdirectory %1 on import"
3950 msgstr "Створити підкаталог %1 при імпортуванні"
3951 
3952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
3953 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:11
3954 #, kde-format
3955 msgid "Load into repository:"
3956 msgstr "Сховища для завантаження:"
3957 
3958 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_UuidGroup)
3959 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:24
3960 #, kde-format
3961 msgid "Uuid action"
3962 msgstr "Дія UUID"
3963 
3964 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidForce)
3965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ForceCheck)
3966 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:30 src/svnfrontend/merge_dlg.ui:116
3967 #, kde-format
3968 msgid "Force"
3969 msgstr "Примусово"
3970 
3971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidIgnore)
3972 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:40
3973 #, kde-format
3974 msgid "Ignore"
3975 msgstr "Ігнорувати"
3976 
3977 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidDefault)
3978 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:50
3979 #, kde-format
3980 msgid "Default"
3981 msgstr "Типова"
3982 
3983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePre)
3984 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:66
3985 #, kde-format
3986 msgid "Use pre-commit hook"
3987 msgstr "Використовувати скрипт обробки перед надсиланням"
3988 
3989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePost)
3990 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:76
3991 #, kde-format
3992 msgid "Use post-commit hook"
3993 msgstr "Використовувати скрипт обробки після надсилання"
3994 
3995 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel5)
3996 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_Rootfolder)
3997 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:86 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:144
3998 #, kde-format
3999 msgid "Path to load the dump into (see context help)"
4000 msgstr "Шлях для завантаження дампу (див. контекстну підказку)"
4001 
4002 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
4003 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_Rootfolder)
4004 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:89 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:147
4005 #, kde-format
4006 msgid ""
4007 "If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of "
4008 "repository. This folder must exist before loading the dump."
4009 msgstr ""
4010 "Якщо вказано непорожнє значення, завантажити дамп до певної теки замість "
4011 "кореневої теки сховища. Теку має бути вже створено до завантаження дампу."
4012 
4013 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
4014 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:92
4015 #, kde-format
4016 msgid "Load into folder:"
4017 msgstr "Завантажити до теки:"
4018 
4019 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
4020 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:105
4021 #, kde-format
4022 msgid "Dump file:"
4023 msgstr "Файл дампу:"
4024 
4025 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_validateProps)
4026 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:118
4027 #, kde-format
4028 msgid "Validate the properties on load (only Subversion 1.7 or newer)"
4029 msgstr ""
4030 "Перевіряти властивості при завантаженні (лише для Subversion 1.7 або новішої)"
4031 
4032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_validateProps)
4033 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:121
4034 #, kde-format
4035 msgid "Validate properties"
4036 msgstr "Перевіряти властивості"
4037 
4038 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:269
4039 #, kde-format
4040 msgid "Networked URL to open but networking is disabled."
4041 msgstr "Наказано відкрити адресу у мережі, але роботу у мережі вимкнено."
4042 
4043 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:495
4044 #, kde-format
4045 msgid "History of item"
4046 msgstr "Журнал елемента"
4047 
4048 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:500
4049 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:508
4050 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:517
4051 #, kde-format
4052 msgid "History"
4053 msgstr "Журнал"
4054 
4055 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:501
4056 #, kde-format
4057 msgid "Displays the history log of selected item"
4058 msgstr "Показати журнал для позначеного елемента"
4059 
4060 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:503
4061 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:512
4062 #, kde-format
4063 msgid "History of item ignoring copies"
4064 msgstr "Журнал елемента без дій з копіювання"
4065 
4066 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:509
4067 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:518
4068 #, kde-format
4069 msgid "Displays the history log of selected item without following copies"
4070 msgstr "Показати записи журналу для позначеного елемента без його копіювання"
4071 
4072 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:521
4073 #, kde-format
4074 msgid "Full revision tree"
4075 msgstr "Повне дерево модифікацій"
4076 
4077 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:526
4078 #, kde-format
4079 msgid "Shows history of item as linked tree"
4080 msgstr "Показати журнал елемента у вигляді лінійного списку"
4081 
4082 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:528
4083 #, kde-format
4084 msgid "Partial revision tree"
4085 msgstr "Часткове дерево модифікацій"
4086 
4087 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:533
4088 #, kde-format
4089 msgid "Shows history of item as linked tree for a revision range"
4090 msgstr ""
4091 "Показати журнал елемента у вигляді лінійного списку для діапазону модифікацій"
4092 
4093 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:536
4094 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:537
4095 #, kde-format
4096 msgid "Properties"
4097 msgstr "Властивості"
4098 
4099 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:539
4100 #, kde-format
4101 msgid "Display Properties"
4102 msgstr "Показати властивості"
4103 
4104 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:545
4105 #, kde-format
4106 msgid "Display last changes"
4107 msgstr "Показати останні зміни"
4108 
4109 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:550
4110 #, kde-format
4111 msgid "Display last changes as difference to previous commit."
4112 msgstr ""
4113 "Показувати найсвіжіші зміни як відмінність від попередньої модифікації."
4114 
4115 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:552
4116 #, kde-format
4117 msgid "Details"
4118 msgstr "Подробиці"
4119 
4120 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:557
4121 #, kde-format
4122 msgid "Show details about selected item"
4123 msgstr "Показати подробиці щодо позначеного елемента"
4124 
4125 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:559
4126 #, kde-format
4127 msgid "Move"
4128 msgstr "Пересунути"
4129 
4130 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:564
4131 #, kde-format
4132 msgid "Moves or renames current item"
4133 msgstr "Пересуває або перейменовує поточний елемент"
4134 
4135 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:571
4136 #, kde-format
4137 msgid "Create a copy of current item"
4138 msgstr "Створити копію поточного елемента"
4139 
4140 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:573
4141 #, kde-format
4142 msgid "Check for updates"
4143 msgstr "Перевірити оновлення"
4144 
4145 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:578
4146 #, kde-format
4147 msgid ""
4148 "Check if current working copy has items with newer version in repository"
4149 msgstr ""
4150 "Перевірити, чи є у поточній робочій копії елементи з новішою версією, ніж "
4151 "елементи у сховищі"
4152 
4153 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:580
4154 #, kde-format
4155 msgid "Check updates"
4156 msgstr "Перевірити поновлення"
4157 
4158 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:584
4159 #, kde-format
4160 msgid "Blame"
4161 msgstr "Визначити автора"
4162 
4163 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:585
4164 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:593
4165 #, kde-format
4166 msgid ""
4167 "Output the content of specified files or URLs with revision and author "
4168 "information in-line."
4169 msgstr ""
4170 "Вивести вміст вказаних файлів або дані за вказаними адресами з вбудованими "
4171 "даними щодо модифікацій і авторів."
4172 
4173 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:588
4174 #, kde-format
4175 msgid "Blame range"
4176 msgstr "Визначення авторства у діапазоні"
4177 
4178 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:597
4179 #, kde-format
4180 msgid "Cat head"
4181 msgstr "Отримати HEAD"
4182 
4183 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:598
4184 #, kde-format
4185 msgid "Output the content of specified files or URLs."
4186 msgstr "Вивести вміст вказаних файлів або дані за вказаними адресами."
4187 
4188 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:601
4189 #, kde-format
4190 msgid "Cat revision..."
4191 msgstr "Отримати модифікацію…"
4192 
4193 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:606
4194 #, kde-format
4195 msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision."
4196 msgstr ""
4197 "Вивести вміст вказаних файлів або дані за вказаними адресами для певної "
4198 "модифікації."
4199 
4200 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:610
4201 #, kde-format
4202 msgid "Lock current items"
4203 msgstr "Заблокувати поточні елементи"
4204 
4205 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:615
4206 #, kde-format
4207 msgid "Try lock current item against changes from other users"
4208 msgstr ""
4209 "Спробувати заблокувати поточний елемент від внесення змін іншими "
4210 "користувачами"
4211 
4212 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:618
4213 #, kde-format
4214 msgid "Unlock current items"
4215 msgstr "Розблокувати поточні елементи"
4216 
4217 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:623
4218 #, kde-format
4219 msgid "Free existing lock on current item"
4220 msgstr "Звільнити поточний елемент від блокування"
4221 
4222 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:628 src/svnfrontend/svnactions.cpp:670
4223 #, kde-format
4224 msgid "New folder"
4225 msgstr "Нова тека"
4226 
4227 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:633
4228 #, kde-format
4229 msgid "Create a new folder"
4230 msgstr "Створити теку"
4231 
4232 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:635
4233 #, kde-format
4234 msgid "Switch repository"
4235 msgstr "Перемкнути сховище"
4236 
4237 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:640
4238 #, kde-format
4239 msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")"
4240 msgstr "Перемкнути шлях для поточної робочої копії («svn switch»)"
4241 
4242 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:644
4243 #, kde-format
4244 msgid "Relocate current working copy URL"
4245 msgstr "Змінити адресу поточної робочої копії"
4246 
4247 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:649
4248 #, kde-format
4249 msgid "Relocate URL of current working copy path to other URL"
4250 msgstr "Змінити адресу поточної робочої копії на іншу адресу"
4251 
4252 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:658
4253 #, kde-format
4254 msgid "Unversioned"
4255 msgstr "Поза керуванням версіями"
4256 
4257 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:659
4258 #, kde-format
4259 msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted."
4260 msgstr ""
4261 "Знайдіть у теці елементи поза керуванням версіями і додайте їх, якщо це "
4262 "потрібно."
4263 
4264 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:663
4265 #, kde-format
4266 msgid "Open repository of working copy"
4267 msgstr "Відкрити сховище робочої копії"
4268 
4269 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:668
4270 #, kde-format
4271 msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from"
4272 msgstr "Відкриває сховище, звідки було скопійовано дані поточної робочої копії"
4273 
4274 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:671
4275 #, kde-format
4276 msgid "Cleanup"
4277 msgstr "Очищення"
4278 
4279 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:676
4280 #, kde-format
4281 msgid ""
4282 "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished "
4283 "operations, etc."
4284 msgstr ""
4285 "Рекурсивно очищує робочу копію, вилучає блокування, відновлює виконання "
4286 "незавершених дій тощо."
4287 
4288 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:678
4289 #, kde-format
4290 msgid "Import folders into current"
4291 msgstr "Імпортувати теки до поточної"
4292 
4293 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:683
4294 #, kde-format
4295 msgid "Import folder content into current URL"
4296 msgstr "Імпортувати вміст тек до поточної адреси"
4297 
4298 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:688
4299 #, kde-format
4300 msgid "Add selected files/dirs"
4301 msgstr "Додати позначені файли або каталоги"
4302 
4303 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:693
4304 #, kde-format
4305 msgid "Adding selected files and/or directories to repository"
4306 msgstr "Додавання позначених файлів і/або каталогів до сховища"
4307 
4308 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:696
4309 #, kde-format
4310 msgid "Add selected files/dirs recursive"
4311 msgstr "Додати позначені файли або каталоги рекурсивно"
4312 
4313 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:701
4314 #, kde-format
4315 msgid ""
4316 "Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of "
4317 "folders"
4318 msgstr ""
4319 "Додавання позначених файлів і/або каталогів до сховища разом з усіма "
4320 "піделементами у теках"
4321 
4322 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:704
4323 #, kde-format
4324 msgid "Delete selected files/dirs"
4325 msgstr "Вилучити позначені файли або каталоги"
4326 
4327 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:710
4328 #, kde-format
4329 msgid "Deleting selected files and/or directories from repository"
4330 msgstr "Вилучення позначених файлів і/або каталогів зі сховища"
4331 
4332 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:712
4333 #, kde-format
4334 msgid "Delete folder"
4335 msgstr "Вилучити теку"
4336 
4337 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:717
4338 #, kde-format
4339 msgid "Deleting selected directories from repository"
4340 msgstr "Вилучення позначених каталогів зі сховища"
4341 
4342 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:720
4343 #, kde-format
4344 msgid "Revert current changes"
4345 msgstr "Скасувати поточні зміни"
4346 
4347 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:727
4348 #, kde-format
4349 msgid "Mark resolved"
4350 msgstr "Позначити як розв’язане"
4351 
4352 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:732
4353 #, kde-format
4354 msgid "Marking files or dirs resolved"
4355 msgstr "Позначення конфліктів у файлах або каталогах як таких, які розв’язано"
4356 
4357 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:735
4358 #, kde-format
4359 msgid "Resolve conflicts"
4360 msgstr "Розв’язати конфлікти"
4361 
4362 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:741
4363 #, kde-format
4364 msgid "Ignore/Unignore current item"
4365 msgstr "Ігнорувати або скасувати ігнорування поточного елемента"
4366 
4367 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:743
4368 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:749
4369 #, kde-format
4370 msgid "Add or Remove ignore pattern"
4371 msgstr "Додати або вилучити зразок ігнорування"
4372 
4373 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:756
4374 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:895
4375 #, kde-format
4376 msgid "Update to head"
4377 msgstr "Оновити до HEAD"
4378 
4379 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:761
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "Menu item"
4382 msgid "Update"
4383 msgstr "Оновити"
4384 
4385 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:763
4386 #, kde-format
4387 msgid "Update to revision..."
4388 msgstr "Оновити до модифікації…"
4389 
4390 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:769
4391 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:774
4392 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1045
4393 #, kde-format
4394 msgid "Commit"
4395 msgstr "Надіслати"
4396 
4397 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:777
4398 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:784
4399 #, kde-format
4400 msgid "Diff local changes"
4401 msgstr "Різниця для локальних змін"
4402 
4403 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:782
4404 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:789
4405 #, kde-format
4406 msgid ""
4407 "Diff working copy against BASE (last checked out version) - does not require "
4408 "access to repository"
4409 msgstr ""
4410 "Порівняти робочу копію з BASE (останньою отриманою модифікацією). Не "
4411 "потребує доступу до сховища."
4412 
4413 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:792
4414 #, kde-format
4415 msgid "Diff against HEAD"
4416 msgstr "Різниця для HEAD"
4417 
4418 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:797
4419 #, kde-format
4420 msgid ""
4421 "Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to "
4422 "repository"
4423 msgstr ""
4424 "Порівняти робочу копію з HEAD (останньою вивантаженою версією). Потребує "
4425 "доступу до сховища."
4426 
4427 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:800
4428 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:807
4429 #, kde-format
4430 msgid "Diff items"
4431 msgstr "Різниця між елементами"
4432 
4433 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:805
4434 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:812
4435 #, kde-format
4436 msgid "Diff two items"
4437 msgstr "Різниця між двома елементами"
4438 
4439 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:815
4440 #, kde-format
4441 msgid "Merge two revisions"
4442 msgstr "Об’єднати дві модифікації"
4443 
4444 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:820
4445 #, kde-format
4446 msgid "Merge"
4447 msgstr "Об’єднати"
4448 
4449 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:821
4450 #, kde-format
4451 msgid "Merge two revisions of this entry into itself"
4452 msgstr "Об’єднати дві модифікації цього запису до самого запису"
4453 
4454 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:829
4455 #, kde-format
4456 msgid ""
4457 "Merge repository path into current working copy path or current repository "
4458 "path into a target"
4459 msgstr ""
4460 "Об’єднати шлях сховища зі шляхом поточної робочої копії або поточним шляхом "
4461 "сховища до вказаного призначення"
4462 
4463 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:830
4464 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1392
4465 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1459
4466 #, kde-format
4467 msgid "Open With..."
4468 msgstr "Відкрити за допомогою…"
4469 
4470 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:834
4471 #, kde-format
4472 msgid "Checkout current repository path"
4473 msgstr "Отримати дані за поточним шляхом сховища"
4474 
4475 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:839
4476 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:855
4477 #, kde-format
4478 msgid "Checkout"
4479 msgstr "Отримати"
4480 
4481 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:841
4482 #, kde-format
4483 msgid "Export current repository path"
4484 msgstr "Експортувати поточний шлях сховища"
4485 
4486 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:846
4487 #, kde-format
4488 msgid "Select browse revision"
4489 msgstr "Вибрати модифікацію для навігації"
4490 
4491 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:850 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707
4492 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714
4493 #, kde-format
4494 msgid "Checkout a repository"
4495 msgstr "Отримати зі сховища"
4496 
4497 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:857
4498 #, kde-format
4499 msgid "Export a repository"
4500 msgstr "Експортувати сховище"
4501 
4502 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:862
4503 #, kde-format
4504 msgid "Export"
4505 msgstr "Експортувати"
4506 
4507 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:864
4508 #, kde-format
4509 msgid "Refresh view"
4510 msgstr "Освіжити перегляд"
4511 
4512 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:869
4513 #, kde-format
4514 msgid "Refresh"
4515 msgstr "Поновити"
4516 
4517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff)
4518 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:872 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:211
4519 #, kde-format
4520 msgid "Diff revisions"
4521 msgstr "Порівняти модифікації"
4522 
4523 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:879
4524 #, kde-format
4525 msgid "Unfold File Tree"
4526 msgstr "Розгорнути файлове дерево"
4527 
4528 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:880
4529 #, kde-format
4530 msgid "Opens all branches of the file tree"
4531 msgstr "Відкриває усі гілки файлового дерева"
4532 
4533 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:881
4534 #, kde-format
4535 msgid "Fold File Tree"
4536 msgstr "Згорнути файлове дерево"
4537 
4538 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:882
4539 #, kde-format
4540 msgid "Closes all branches of the file tree"
4541 msgstr "Закриває усі гілки файлового дерева"
4542 
4543 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:885
4544 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1079
4545 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2038
4546 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2054
4547 #, kde-format
4548 msgid "Update log cache"
4549 msgstr "Оновити кеш журналу"
4550 
4551 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:886
4552 #, kde-format
4553 msgid "Update the log cache for current repository"
4554 msgstr "Оновити кеш журналу для поточного сховища"
4555 
4556 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:900
4557 #, kde-format
4558 msgid "Set property recursive"
4559 msgstr "Встановити властивість рекурсивно"
4560 
4561 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:903
4562 #, kde-format
4563 msgid "Settings for current repository"
4564 msgstr "Параметри поточного сховища"
4565 
4566 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1081
4567 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2049
4568 #, kde-format
4569 msgid "Stop updating the log cache"
4570 msgstr "Припинити оновлення кешу журналу"
4571 
4572 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1278
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@title:window"
4575 msgid "Edit Pattern to Ignore for \"%1\""
4576 msgstr "Редагування зразка для ігнорування у «%1»"
4577 
4578 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1556
4579 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1599
4580 #, kde-format
4581 msgid "Nothing selected for unlock"
4582 msgstr "Нічого не позначено для розблокування"
4583 
4584 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1560
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@title:window"
4587 msgid "Lock Message"
4588 msgstr "Повідомлення блокування"
4589 
4590 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1567
4591 #, kde-format
4592 msgid "Steal lock?"
4593 msgstr "Заволодіти блокуванням?"
4594 
4595 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1603
4596 #, kde-format
4597 msgid "Break lock or ignore missing locks?"
4598 msgstr "Скасувати блокування чи ігнорувати пропущені блокування?"
4599 
4600 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1604
4601 #, kde-format
4602 msgid "Unlocking items"
4603 msgstr "Розблоковуємо елементи"
4604 
4605 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1605
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@action:button"
4608 msgid "Break Lock"
4609 msgstr "Зламати блокування"
4610 
4611 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1606
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@action:button"
4614 msgid "Ignore"
4615 msgstr "Ігнорувати"
4616 
4617 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1900
4618 #, kde-format
4619 msgid "Nothing selected for delete"
4620 msgstr "Для вилучення нічого не позначено"
4621 
4622 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2071
4623 #, kde-format
4624 msgid "Automatic generated base layout by kdesvn"
4625 msgstr "Базове компонування, автоматично створене kdesvn"
4626 
4627 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2084
4628 #, kde-format
4629 msgid "May not make subdirectories of a file"
4630 msgstr "Не можна створювати підкаталогів з файла"
4631 
4632 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2196 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@title:window"
4635 msgid "Merge"
4636 msgstr "Об’єднання"
4637 
4638 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2258
4639 #, kde-format
4640 msgid "Error getting entry to relocate"
4641 msgstr "Помилка під час спроби отримати запис для пересування"
4642 
4643 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2264
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@title:window"
4646 msgid "Relocate Path %1"
4647 msgstr "Пересування шляху %1"
4648 
4649 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707
4650 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963
4651 #, kde-format
4652 msgid "Invalid url given!"
4653 msgstr "Вказано некоректну адресу!"
4654 
4655 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278
4656 #, kde-format
4657 msgid "Relocate path %1"
4658 msgstr "Пересування шляху %1"
4659 
4660 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2301
4661 #, kde-format
4662 msgid "Cannot import into multiple targets"
4663 msgstr "Не можна імпортувати до декількох призначень"
4664 
4665 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2315
4666 #, kde-format
4667 msgid "Import files from folder"
4668 msgstr "Імпортувати файли з теки"
4669 
4670 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2317
4671 #, kde-format
4672 msgid "Import file"
4673 msgstr "Імпортувати файл"
4674 
4675 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2339
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@title:window"
4678 msgid "Import Log"
4679 msgstr "Імпортування журналу"
4680 
4681 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397
4682 #, kde-format
4683 msgid "Could not retrieve repository of working copy."
4684 msgstr "Не вдалося отримати сховище робочої копії."
4685 
4686 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406
4687 #, kde-format
4688 msgid "Only in working copy possible."
4689 msgstr "Можливе лише для робочої копії"
4690 
4691 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406
4692 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410
4693 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415
4694 #, kde-format
4695 msgid "Error"
4696 msgstr "Помилка"
4697 
4698 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410
4699 #, kde-format
4700 msgid "Only on single folder possible"
4701 msgstr "Можливе лише для окремих тек"
4702 
4703 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415
4704 #, kde-format
4705 msgid "Sorry - internal error"
4706 msgstr "Вибачте: внутрішня помилка"
4707 
4708 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2479
4709 #, kde-format
4710 msgid "Hold Ctrl key while click on selected item for unselect"
4711 msgstr ""
4712 "Утримуйте натиснутою клавішу Ctrl під час клацання на позначеному елементі, "
4713 "щоб скасувати позначення"
4714 
4715 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_LogTreeView)
4716 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
4717 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2482 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:114
4718 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:148
4719 #, kde-format
4720 msgid "See context menu for more actions"
4721 msgstr "Пункти додаткових дій можна знайти у контекстному меню"
4722 
4723 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2485
4724 #, kde-format
4725 msgid "Click for navigate"
4726 msgstr "Клацніть, щоб перейти"
4727 
4728 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2488
4729 #, kde-format
4730 msgid "Navigation"
4731 msgstr "Навігація"
4732 
4733 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604
4734 #, kde-format
4735 msgid "Could not retrieve repository."
4736 msgstr "Не вдалося отримати сховище."
4737 
4738 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634
4739 #, kde-format
4740 msgid "Not yet implemented"
4741 msgstr "Ще не реалізовано"
4742 
4743 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634
4744 #, kde-format
4745 msgid "Edit property recursively"
4746 msgstr "Редагування властивості рекурсивно"
4747 
4748 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MergeDlg)
4749 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:14
4750 #, kde-format
4751 msgid "MergeSettings"
4752 msgstr "Параметри об’єднання"
4753 
4754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcOneLabel)
4755 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:22
4756 #, kde-format
4757 msgid "Source 1:"
4758 msgstr "Джерело 1:"
4759 
4760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcTwoLabel)
4761 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:38
4762 #, kde-format
4763 msgid "Source 2:"
4764 msgstr "Джерело 2:"
4765 
4766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutLabel)
4767 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:54
4768 #, kde-format
4769 msgid "Output to:"
4770 msgstr "Вивести до:"
4771 
4772 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_MergeParameter)
4773 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:72
4774 #, kde-format
4775 msgid "Merge parameter"
4776 msgstr "Параметр об’єднання"
4777 
4778 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCheck)
4779 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:90
4780 #, kde-format
4781 msgid "Recursive"
4782 msgstr "Рекурсивно"
4783 
4784 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck)
4785 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:103
4786 #, kde-format
4787 msgid "Handle unrelated as related items"
4788 msgstr "Обробляти непов’язані елементи як пов’язані"
4789 
4790 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck)
4791 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:106
4792 #, kde-format
4793 msgid "Ignore ancestry"
4794 msgstr "Ігнорувати походження"
4795 
4796 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ForceCheck)
4797 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:113
4798 #, kde-format
4799 msgid "Force delete on modified/unversioned items"
4800 msgstr ""
4801 "Примусово вилучати для змінених елементів або елементів поза керуванням "
4802 "версіями"
4803 
4804 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_Reintegrate)
4805 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:126
4806 #, kde-format
4807 msgid "lump-merge all of source URL's unmerged changes"
4808 msgstr "пакетне об’єднання усіх необ’єднаних змін за адресою джерела"
4809 
4810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Reintegrate)
4811 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:132
4812 #, kde-format
4813 msgid "Reintegrate merge"
4814 msgstr "Повторно інтегрувати об’єднане"
4815 
4816 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_DryCheck)
4817 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:139
4818 #, kde-format
4819 msgid "Just dry run without modifications"
4820 msgstr "Тестовий запуск без внесення змін"
4821 
4822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DryCheck)
4823 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:142
4824 #, kde-format
4825 msgid "Dry run"
4826 msgstr "Тестовий запуск"
4827 
4828 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RecordOnly)
4829 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:152
4830 #, kde-format
4831 msgid "Only write mergeinfo"
4832 msgstr "Лише записати mergeinfo"
4833 
4834 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_RecordOnly)
4835 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:155
4836 #, kde-format
4837 msgid ""
4838 "The merge is not actually performed, but the mergeinfo for the revisions "
4839 "which would have been merged is recorded in the working copy"
4840 msgstr ""
4841 "Не виконувати справжнє об’єднання, але записати mergeinfo для модифікацій, "
4842 "які мало б бути об’єднано, до робочої копії"
4843 
4844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecordOnly)
4845 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:158
4846 #, kde-format
4847 msgid "Record only"
4848 msgstr "Лише записати"
4849 
4850 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useExternMerge)
4851 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:165
4852 #, kde-format
4853 msgid "Use external merge not Subversion's merge"
4854 msgstr "Використовувати зовнішню програму замість вбудованої до Subversion"
4855 
4856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useExternMerge)
4857 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:168
4858 #, kde-format
4859 msgid "Use external merge"
4860 msgstr "Використовувати зовнішнє об’єднання"
4861 
4862 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev)
4863 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:175
4864 #, kde-format
4865 msgid ""
4866 "If checked, allow merge into mixed revision working copy, otherwise raises "
4867 "error in that case"
4868 msgstr ""
4869 "Якщо позначено, дозволити об’єднання у робочу копію із сумішшю версій. Якщо "
4870 "не позначено, спроба такого об’єднання призводитиме до повідомлення про "
4871 "помилку."
4872 
4873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev)
4874 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:179
4875 #, kde-format
4876 msgid ""
4877 "Merge into mixed revision\n"
4878 "working copy"
4879 msgstr ""
4880 "Об’єднати до робочої копії\n"
4881 "із сумішшю версій"
4882 
4883 #: src/svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:194
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@title:window"
4886 msgid "Enter Merge Range"
4887 msgstr "Вкажіть діапазон об’єднання"
4888 
4889 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:179
4890 #, kde-format
4891 msgid "Message"
4892 msgstr "Повідомлення"
4893 
4894 #: src/svnfrontend/models/logmodelhelper.cpp:43
4895 #, kde-format
4896 msgid "%1 at revision %2"
4897 msgstr "%1, модифікація %2"
4898 
4899 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:317
4900 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:746
4901 #, kde-format
4902 msgid "Name"
4903 msgstr "Назва"
4904 
4905 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:319
4906 #, kde-format
4907 msgid "Status"
4908 msgstr "Стан"
4909 
4910 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:321
4911 #, kde-format
4912 msgid "Last changed Revision"
4913 msgstr "Остання модифікація"
4914 
4915 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:323
4916 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:805
4917 #, kde-format
4918 msgid "Last author"
4919 msgstr "Останній автор"
4920 
4921 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:325
4922 #, kde-format
4923 msgid "Last change date"
4924 msgstr "Дата останньої зміни"
4925 
4926 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:327
4927 #, kde-format
4928 msgid "Locked by"
4929 msgstr "Заблоковано"
4930 
4931 #: src/svnfrontend/opencontextmenu.cpp:59
4932 #, kde-format
4933 msgid "Other..."
4934 msgstr "Інше…"
4935 
4936 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:80
4937 #, kde-format
4938 msgid "Undelete property"
4939 msgstr "Відновити властивість"
4940 
4941 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:82
4942 #, kde-format
4943 msgid "Delete property"
4944 msgstr "Вилучити властивість"
4945 
4946 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:89
4947 #, kde-format
4948 msgid "Missing SVN link"
4949 msgstr "Не вистачає посилання SVN"
4950 
4951 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PropertiesDlg)
4952 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:14
4953 #, kde-format
4954 msgid "View and modify properties"
4955 msgstr "Перегляд властивостей та внесення змін до них"
4956 
4957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd)
4958 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:39
4959 #, kde-format
4960 msgid "Add Property"
4961 msgstr "Додати властивість"
4962 
4963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbModify)
4964 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:46
4965 #, kde-format
4966 msgid "Modify Property"
4967 msgstr "Змінити властивість"
4968 
4969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
4970 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:53
4971 #, kde-format
4972 msgid "Delete Property"
4973 msgstr "Вилучити властивість"
4974 
4975 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:193
4976 #, kde-format
4977 msgid "%p% of %1"
4978 msgstr "%p% з %1"
4979 
4980 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:201
4981 #, kde-format
4982 msgid "%1 of %2"
4983 msgstr "%1 з %2"
4984 
4985 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:187
4986 #, kde-format
4987 msgid "Finished"
4988 msgstr "Виконання дії завершено"
4989 
4990 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:357
4991 #, kde-format
4992 msgid "Got no logs"
4993 msgstr "Немає ніяких повідомлень журналу"
4994 
4995 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:481
4996 #, kde-format
4997 msgid "Got no info."
4998 msgstr "Немає ніякої інформації."
4999 
5000 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:518
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@title:window"
5003 msgid "History of %1"
5004 msgstr "Журнал %1"
5005 
5006 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@title:window"
5009 msgid "Annotate"
5010 msgstr "Анотувати"
5011 
5012 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559
5013 #, kde-format
5014 msgid "Annotate lines - hit Cancel for abort"
5015 msgstr "Анотування рядків. Натисніть «Скасувати», щоб перервати."
5016 
5017 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:567
5018 #, kde-format
5019 msgid "Got no annotate"
5020 msgstr "Не отримано жодних анотацій"
5021 
5022 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@title:window"
5025 msgid "Content Get"
5026 msgstr "Отримання даних"
5027 
5028 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584
5029 #, kde-format
5030 msgid "Getting content - hit Cancel for abort"
5031 msgstr "Отримання даних. Натисніть «Скасувати», щоб перервати."
5032 
5033 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:591
5034 #, kde-format
5035 msgid "Error getting content"
5036 msgstr "Помилка під час отримання даних"
5037 
5038 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:604
5039 #, kde-format
5040 msgid "Error while open temporary file"
5041 msgstr "Помилка під час спроби відкрити тимчасовий файл"
5042 
5043 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:635
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@title:window"
5046 msgid "Content of %1"
5047 msgstr "Дані %1"
5048 
5049 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:645
5050 #, kde-format
5051 msgid "Got no content."
5052 msgstr "Не отримано жодних даних."
5053 
5054 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:670
5055 #, kde-format
5056 msgid "Enter folder name:"
5057 msgstr "Введіть назву теки:"
5058 
5059 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:709
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@title:window"
5062 msgid "Details"
5063 msgstr "Подробиці"
5064 
5065 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:710
5066 #, kde-format
5067 msgid "Retrieving information - hit Cancel for abort"
5068 msgstr "Отримання інформації. Натисніть «Скасувати», щоб перервати."
5069 
5070 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:749
5071 #, kde-format
5072 msgid "URL"
5073 msgstr "URL"
5074 
5075 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:751
5076 #, kde-format
5077 msgid "Canonical repository URL"
5078 msgstr "Канонічна адреса сховища"
5079 
5080 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:754
5081 #, kde-format
5082 msgid "Checksum"
5083 msgstr "Контрольна сума"
5084 
5085 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:757
5086 #, kde-format
5087 msgid "Type"
5088 msgstr "Тип"
5089 
5090 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:760
5091 #, kde-format
5092 msgid "Absent"
5093 msgstr "Відсутній"
5094 
5095 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:763
5096 #, kde-format
5097 msgid "File"
5098 msgstr "Файл"
5099 
5100 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:766
5101 #, kde-format
5102 msgid "Folder"
5103 msgstr "Тека"
5104 
5105 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:770 src/svnfrontend/svnactions.cpp:799
5106 #, kde-format
5107 msgid "Unknown"
5108 msgstr "невідомий"
5109 
5110 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:775
5111 #, kde-format
5112 msgid "Size"
5113 msgstr "Розмір"
5114 
5115 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:784
5116 #, kde-format
5117 msgid "Schedule"
5118 msgstr "Розклад"
5119 
5120 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:787
5121 #, kde-format
5122 msgid "Normal"
5123 msgstr "Звичайна"
5124 
5125 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:790
5126 #, kde-format
5127 msgid "Addition"
5128 msgstr "Додавання"
5129 
5130 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:793
5131 #, kde-format
5132 msgid "Deletion"
5133 msgstr "Вилучення"
5134 
5135 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:803
5136 #, kde-format
5137 msgid "UUID"
5138 msgstr "UUID"
5139 
5140 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:807
5141 #, kde-format
5142 msgid "Last committed"
5143 msgstr "Останнє надсилання"
5144 
5145 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:809
5146 #, kde-format
5147 msgid "Last revision"
5148 msgstr "Остання модифікація"
5149 
5150 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:811
5151 #, kde-format
5152 msgid "Content last changed"
5153 msgstr "Востаннє змінено дані"
5154 
5155 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:815
5156 #, kde-format
5157 msgid "Property last changed"
5158 msgstr "Востаннє змінено властивість"
5159 
5160 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:818
5161 #, kde-format
5162 msgid "New version of conflicted file"
5163 msgstr "Нова версія конфліктного файла"
5164 
5165 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:821
5166 #, kde-format
5167 msgid "Property reject file"
5168 msgstr "Заборона надсилання файла"
5169 
5170 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:825
5171 #, kde-format
5172 msgid "Copy from URL"
5173 msgstr "Копіювати за адреси"
5174 
5175 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:828 src/svnfrontend/svnactions.cpp:835
5176 #, kde-format
5177 msgid "Lock token"
5178 msgstr "Заблокувати ключ"
5179 
5180 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:829 src/svnfrontend/svnactions.cpp:836
5181 #, kde-format
5182 msgid "Owner"
5183 msgstr "Власник"
5184 
5185 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:830 src/svnfrontend/svnactions.cpp:837
5186 #, kde-format
5187 msgid "Locked on"
5188 msgstr "Заблоковано"
5189 
5190 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:831 src/svnfrontend/svnactions.cpp:838
5191 #, kde-format
5192 msgid "Lock comment"
5193 msgstr "Коментар щодо блокування"
5194 
5195 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:885
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@title:window"
5198 msgid "Infolist"
5199 msgstr "Інформаційний список"
5200 
5201 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:924
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@title:window"
5204 msgid "Applying Properties"
5205 msgstr "Застосування властивостей"
5206 
5207 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:925
5208 #, kde-format
5209 msgid "<center>Applying<br/>hit cancel for abort</center>"
5210 msgstr "<center>Застосовуємо<br/>Натисніть «Скасувати», щоб перервати</center>"
5211 
5212 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:961
5213 #, kde-format
5214 msgid "Could not change to folder %1\n"
5215 msgstr "Не вдалося перейти до теки %1\n"
5216 
5217 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:979
5218 #, kde-format
5219 msgid "Not commit because networking is disabled"
5220 msgstr "Не надіслано, оскільки вимкнено роботу у мережі"
5221 
5222 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1003 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2463
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@title:window"
5225 msgid "Status / List"
5226 msgstr "Стан/Список"
5227 
5228 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1004 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2464
5229 #, kde-format
5230 msgid "Creating list / check status"
5231 msgstr "Створення списку або перевірка стану"
5232 
5233 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1043 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1050
5234 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1072
5235 #, kde-format
5236 msgid "Add and Commit"
5237 msgstr "Додати і надіслати"
5238 
5239 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1048
5240 #, kde-format
5241 msgid "Delete and Commit"
5242 msgstr "Вилучити і надіслати"
5243 
5244 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@title:window"
5247 msgid "Commit"
5248 msgstr "Внесок"
5249 
5250 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111
5251 #, kde-format
5252 msgid "Commit - hit Cancel for abort"
5253 msgstr "Надсилаємо. Натисніть «Скасувати», щоб перервати."
5254 
5255 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1138
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@title:window"
5258 msgid "Downloading"
5259 msgstr "Отримання"
5260 
5261 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1139
5262 #, kde-format
5263 msgid "Download - hit Cancel for abort"
5264 msgstr "Отримуємо дані. Натисніть «Скасувати», щоб перервати."
5265 
5266 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1165
5267 #, kde-format
5268 msgid "Can not do this diff because networking is disabled."
5269 msgstr "Визначення цієї різниці неможливе, оскільки вимкнено роботу у мережі."
5270 
5271 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1219
5272 #, kde-format
5273 msgid "Both entries seems to be the same, can not diff."
5274 msgstr "Здається, елементи є однаковими, різницю визначити не вдалося."
5275 
5276 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1280
5277 #, kde-format
5278 msgid "Diff-process could not started, check command."
5279 msgstr ""
5280 "Процес порівняння не вдалося запустити. Перевірте, чи правильно вказано "
5281 "команду."
5282 
5283 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1401
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@title:window"
5286 msgid "Diffing"
5287 msgstr "Порівняємо"
5288 
5289 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339
5290 #, kde-format
5291 msgid "Diffing - hit Cancel for abort"
5292 msgstr "Порівнюємо. Натисніть «Скасувати», щоб перервати."
5293 
5294 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1352 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1411
5295 #, kde-format
5296 msgid "No difference to display"
5297 msgstr "Немає відмінностей для показу"
5298 
5299 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1402
5300 #, kde-format
5301 msgid "Diffing - hit cancel for abort"
5302 msgstr "Порівнюємо. Натисніть «Скасувати», щоб перервати."
5303 
5304 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1458
5305 #, kde-format
5306 msgid "Display process could not started, check command."
5307 msgstr ""
5308 "Процес показу не вдалося запустити. Перевірте, чи правильно вказано команду."
5309 
5310 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1470
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@title:window"
5313 msgid "Diff Display"
5314 msgstr "Показ різниці"
5315 
5316 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1518
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@title:window"
5319 msgid "Making update"
5320 msgstr "Оновлення"
5321 
5322 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1519
5323 #, kde-format
5324 msgid "Making update - hit Cancel for abort"
5325 msgstr "Виконуємо оновлення. Натисніть «Скасувати», щоб перервати."
5326 
5327 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1604
5328 #, kde-format
5329 msgid "Which files or directories should I add?"
5330 msgstr "Які файли або каталоги слід додати?"
5331 
5332 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1611
5333 #, kde-format
5334 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is versioned - break.</center>"
5335 msgstr ""
5336 "<center>Запис<br/>%1<br/>вже перебуває під керуванням версіями — дію не "
5337 "виконано.</center>"
5338 
5339 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1638
5340 #, kde-format
5341 msgid "Delete from repository"
5342 msgstr "Вилучити зі сховища"
5343 
5344 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@title:window"
5347 msgid "Export a Repository"
5348 msgstr "Експортування сховища"
5349 
5350 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@title:window"
5353 msgid "Checkout a Repository"
5354 msgstr "Отримання зі сховища"
5355 
5356 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714
5357 #, kde-format
5358 msgid "Export repository"
5359 msgstr "Експортувати сховище"
5360 
5361 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1713
5362 #, kde-format
5363 msgid "Invalid local path given!"
5364 msgstr "Вказано некоректний локальний шлях!"
5365 
5366 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733
5367 #, kde-format
5368 msgid "Exporting a file?"
5369 msgstr "Експортуємо файл?"
5370 
5371 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733
5372 #, kde-format
5373 msgid "Checking out a file?"
5374 msgstr "Отримуємо файл?"
5375 
5376 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@title:window"
5379 msgid "Export"
5380 msgstr "Експортувати"
5381 
5382 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@title:window"
5385 msgid "Checkout"
5386 msgstr "Отримання"
5387 
5388 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790
5389 #, kde-format
5390 msgid "Exporting"
5391 msgstr "Експортування"
5392 
5393 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790
5394 #, kde-format
5395 msgid "Checking out"
5396 msgstr "Отримання"
5397 
5398 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1828
5399 #, kde-format
5400 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is not versioned - break.</center>"
5401 msgstr ""
5402 "<center>Запис<br/>%1<br/>не перебуває під керуванням версіями — дію не "
5403 "виконано.</center>"
5404 
5405 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@title:window"
5408 msgid "Revert"
5409 msgstr "Скасовування"
5410 
5411 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860
5412 #, kde-format
5413 msgid "Reverting items"
5414 msgstr "Відновлюємо попередній стан елементів"
5415 
5416 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1953
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@title:window"
5419 msgid "Switch URL"
5420 msgstr "Перемкнути адресу"
5421 
5422 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889
5423 #, kde-format
5424 msgid "Switching URL"
5425 msgstr "Перемикаємо адресу"
5426 
5427 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1910
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@title:window"
5430 msgid "Relocate Repository"
5431 msgstr "Перенести сховище"
5432 
5433 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1911
5434 #, kde-format
5435 msgid "Relocate repository to new URL"
5436 msgstr "Пересунути сховище до нової адреси"
5437 
5438 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1934
5439 #, kde-format
5440 msgid "Can only switch one item at time"
5441 msgstr "Можна перемикати лише по одному елементу за раз"
5442 
5443 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1940
5444 #, kde-format
5445 msgid "Error getting entry to switch"
5446 msgstr "Помилка під час отримання запису для перемикання"
5447 
5448 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963
5449 #, kde-format
5450 msgid "Switch URL"
5451 msgstr "Перемкнути адресу"
5452 
5453 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@title:window"
5456 msgid "Cleanup"
5457 msgstr "Очищення"
5458 
5459 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980
5460 #, kde-format
5461 msgid "Cleaning up folder"
5462 msgstr "Очищуємо теку"
5463 
5464 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@title:window"
5467 msgid "Resolve"
5468 msgstr "Розв'язування"
5469 
5470 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996
5471 #, kde-format
5472 msgid "Marking resolved"
5473 msgstr "Позначення розв’язано"
5474 
5475 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2027
5476 #, kde-format
5477 msgid "Could not retrieve conflict information - giving up."
5478 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо конфлікту — перериваємо обробку."
5479 
5480 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2052
5481 #, kde-format
5482 msgid "Resolve-process could not started, check command."
5483 msgstr ""
5484 "Процес розв’язування конфліктів не вдалося запустити. Перевірте, чи "
5485 "правильно вказано команду."
5486 
5487 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@title:window"
5490 msgid "Import"
5491 msgstr "Імпортування"
5492 
5493 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062
5494 #, kde-format
5495 msgid "Importing items"
5496 msgstr "Імпортуємо елементи"
5497 
5498 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2091
5499 #, kde-format
5500 msgid "Nothing to merge."
5501 msgstr "Нічого об’єднувати"
5502 
5503 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2095
5504 #, kde-format
5505 msgid "No destination to merge."
5506 msgstr "Немає файла-призначення для об’єднання."
5507 
5508 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2114
5509 #, kde-format
5510 msgid "Both sources must be same type."
5511 msgstr "Джерела об’єднання мають належати до одного типу."
5512 
5513 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2121
5514 #, kde-format
5515 msgid "Target for merge must same type like sources."
5516 msgstr ""
5517 "Результат об’єднання має належати до одного типу з джерелами об’єднання."
5518 
5519 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2144
5520 #, kde-format
5521 msgid "Both entries seems to be the same, will not do a merge."
5522 msgstr "Здається, елементи є однаковими, — нічого об’єднувати."
5523 
5524 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2222
5525 #, kde-format
5526 msgid "Merge process could not started, check command."
5527 msgstr ""
5528 "Процес об’єднання не вдалося запустити. Перевірте, чи правильно вказано "
5529 "команду."
5530 
5531 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304
5532 #, kde-format
5533 msgid "Merging items"
5534 msgstr "Об’єднуємо елементи"
5535 
5536 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@title:window"
5539 msgid "Move"
5540 msgstr "Пересування"
5541 
5542 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330
5543 #, kde-format
5544 msgid "Moving/Rename item"
5545 msgstr "Пересуваємо або перейменовуємо елемент"
5546 
5547 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347
5548 #, kde-format
5549 msgid "Moving entries"
5550 msgstr "Пересуваємо записи"
5551 
5552 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@title:window"
5555 msgid "Copy / Move"
5556 msgstr "Копіювання або пересування"
5557 
5558 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381
5559 #, kde-format
5560 msgid "Copy or Moving entries"
5561 msgstr "Копіювання або пересування записів"
5562 
5563 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2497
5564 #, kde-format
5565 msgid "No unversioned items found."
5566 msgstr "Елементів поза керуванням версіями не знайдено."
5567 
5568 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2501
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@title:window"
5571 msgid "Add Unversioned Items"
5572 msgstr "Додавання елементів поза керуванням версіями"
5573 
5574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
5575 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2504 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:163
5576 #, kde-format
5577 msgid "Item"
5578 msgstr "Елемент"
5579 
5580 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2619
5581 #, kde-format
5582 msgid "Found %1 modified item"
5583 msgid_plural "Found %1 modified items"
5584 msgstr[0] "Знайдено %1 змінений елемент"
5585 msgstr[1] "Знайдено %1 змінених елементи"
5586 msgstr[2] "Знайдено %1 змінених елементів"
5587 msgstr[3] "Знайдено один змінений елемент"
5588 
5589 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2647
5590 #, kde-format
5591 msgid "Checking for updates finished"
5592 msgstr "Перевірку наявності оновлень завершено"
5593 
5594 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2649
5595 #, kde-format
5596 msgid "There are new items in repository"
5597 msgstr "У сховищі є нові елементи"
5598 
5599 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2719
5600 #, kde-format
5601 msgid "Not filling log cache because networking is disabled"
5602 msgstr "Кеш журналу не заповнено, оскільки вимкнено роботу у мережі"
5603 
5604 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2759
5605 #, kde-format
5606 msgid "Not checking for updates because networking is disabled"
5607 msgstr "Не виконуємо пошук оновлень, оскільки роботу у мережі вимкнено"
5608 
5609 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2765
5610 #, kde-format
5611 msgid "Checking for updates started in background"
5612 msgstr "Розпочато пошук оновлень у фоновому режимі"
5613 
5614 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:401 src/svnfrontend/svnitem.cpp:414
5615 #, kde-format
5616 msgid "Not versioned"
5617 msgstr "Не має версії"
5618 
5619 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:404
5620 #, kde-format
5621 msgid "Added in repository"
5622 msgstr "Додано у сховищі"
5623 
5624 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:406
5625 #, kde-format
5626 msgid "Needs update"
5627 msgstr "Потребує оновлення"
5628 
5629 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:418
5630 #, kde-format
5631 msgid "Locally modified"
5632 msgstr "Змінено локально"
5633 
5634 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:420
5635 #, kde-format
5636 msgid "Property modified"
5637 msgstr "Властивість змінено"
5638 
5639 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:424
5640 #, kde-format
5641 msgid "Locally added"
5642 msgstr "Додано локально"
5643 
5644 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:427
5645 #, kde-format
5646 msgid "Missing"
5647 msgstr "Відсутнє"
5648 
5649 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:433
5650 #, kde-format
5651 msgid "Replaced"
5652 msgstr "Замінено"
5653 
5654 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:436
5655 #, kde-format
5656 msgid "Ignored"
5657 msgstr "Проігноровано"
5658 
5659 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:439
5660 #, kde-format
5661 msgid "External"
5662 msgstr "Зовнішній"
5663 
5664 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:443
5665 #, kde-format
5666 msgid "Conflict"
5667 msgstr "Конфлікт"
5668 
5669 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:445
5670 #, kde-format
5671 msgid "Property conflicted"
5672 msgstr "Конфлікт властивостей"
5673 
5674 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:449
5675 #, kde-format
5676 msgid "Merged"
5677 msgstr "Об’єднано"
5678 
5679 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:452
5680 #, kde-format
5681 msgid "Incomplete"
5682 msgstr "Не завершено"
5683 
5684 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:455
5685 #, kde-format
5686 msgid "Obstructed"
5687 msgstr "Має перешкоди"
5688 
5689 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogDialog)
5690 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:18
5691 #, kde-format
5692 msgid "SVN Log"
5693 msgstr "Журнал SVN"
5694 
5695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startLabel)
5696 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:31
5697 #, kde-format
5698 msgid "Start revision"
5699 msgstr "Почати модифікацію"
5700 
5701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endLabel)
5702 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:41
5703 #, kde-format
5704 msgid "End revision"
5705 msgstr "Завершити модифікацію"
5706 
5707 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_goButton)
5708 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:57
5709 #, kde-format
5710 msgid "Get Logs"
5711 msgstr "Отримати журнал"
5712 
5713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_PrevFiftyButton)
5714 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:64
5715 #, kde-format
5716 msgid "Previous entries"
5717 msgstr "Попередні записи"
5718 
5719 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_NextFiftyButton)
5720 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:71
5721 #, kde-format
5722 msgid "Show from HEAD"
5723 msgstr "Показати з HEAD"
5724 
5725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
5726 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:168
5727 #, kde-format
5728 msgid "Copy from"
5729 msgstr "Копіювати з"
5730 
5731 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispPrevButton)
5732 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:189 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:517
5733 #, kde-format
5734 msgid "Diff previous"
5735 msgstr "Відмінність від попередньої"
5736 
5737 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff)
5738 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:208
5739 #, kde-format
5740 msgid "Select second revision with right mouse button"
5741 msgstr "Виберіть іншу модифікацію за допомогою правої кнопки миші"
5742 
5743 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonListFiles)
5744 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:230
5745 #, kde-format
5746 msgid "List entries"
5747 msgstr "Список записів"
5748 
5749 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonBlame)
5750 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:249 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:512
5751 #, kde-format
5752 msgid "Annotate"
5753 msgstr "Анотувати"
5754 
5755 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbHelp)
5756 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:275
5757 #, kde-format
5758 msgid "Help"
5759 msgstr "Довідка"
5760 
5761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbClose)
5762 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:282
5763 #, kde-format
5764 msgid "Close"
5765 msgstr "Закрити"
5766 
5767 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:109
5768 #, kde-format
5769 msgctxt "@title:window"
5770 msgid "SVN Log of %1"
5771 msgstr "Журнал SVN %1"
5772 
5773 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:111
5774 #, kde-format
5775 msgctxt "@title:window"
5776 msgid "SVN Log"
5777 msgstr "Журнал SVN"
5778 
5779 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:443
5780 #, kde-format
5781 msgid "Set version as right side of diff"
5782 msgstr "Встановити версію у правій частині вікна різниці"
5783 
5784 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:449
5785 #, kde-format
5786 msgid "Set version as left side of diff"
5787 msgstr "Встановити версію у лівій частині вікна різниці"
5788 
5789 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:455
5790 #, kde-format
5791 msgid "Unset version for diff"
5792 msgstr "Зняти версію для різниці"
5793 
5794 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:459
5795 #, kde-format
5796 msgid "Revert this commit"
5797 msgstr "Скасувати цей внесок"
5798 
5799 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:111
5800 #, kde-format
5801 msgid "&Move Here"
5802 msgstr "Перес&унути сюди"
5803 
5804 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:115
5805 #, kde-format
5806 msgid "&Copy Here"
5807 msgstr "С&копіювати сюди"
5808 
5809 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:117
5810 #, kde-format
5811 msgid "C&ancel"
5812 msgstr "&Скасувати"
5813 
5814 #: src/urldlg.cpp:98
5815 #, kde-format
5816 msgctxt "@title:window"
5817 msgid "Open"
5818 msgstr "Відкриття"
5819 
5820 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, UrlDlg)
5821 #: src/urldlg.ui:14
5822 #, kde-format
5823 msgid "Open repository / working copy"
5824 msgstr "Відкрити сховище або робочу копію"
5825 
5826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5827 #: src/urldlg.ui:20
5828 #, kde-format
5829 msgid "Open repository or working copy"
5830 msgstr "Відкрити сховище або робочу копію"
5831 
5832 #~ msgid "Gain item info recursive"
5833 #~ msgstr "Отримувати дані щодо елемента рекурсивно"
5834 
5835 #~ msgid "File %1 exists - overwrite?"
5836 #~ msgstr "Файл з назвою %1 вже існує. Перезаписати?"
5837 
5838 #~ msgid ""
5839 #~ "Could not find our part:\n"
5840 #~ "%1"
5841 #~ msgstr ""
5842 #~ "Не вдалося знайти компонент:\n"
5843 #~ "%1"