Warning, /sdk/kdesvn/po/sl/kdesvn.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2016, 2017, 2018. 0005 # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2022, 2023 Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net> 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: \n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-29 00:42+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2023-12-29 19:21+0100\n" 0012 "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n" 0013 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" 0014 "Language: sl\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" 0019 "%100==4 ? 3 : 0);\n" 0020 "X-Generator: Poedit 3.4.1\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Andrej Mernik" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "andrejm@ubuntu.si" 0031 0032 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:36 0033 #, kde-format 0034 msgid "kdesvnaskpass" 0035 msgstr "kdesvnaskpass" 0036 0037 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:38 0038 #, kde-format 0039 msgid "ssh-askpass for kdesvn" 0040 msgstr "ssh-askpass za kdesvn" 0041 0042 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:40 0043 #, kde-format 0044 msgid "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht" 0045 msgstr "Avtorske pravice (c) 2005-2009 Rajko Albrecht" 0046 0047 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:43 0048 #, kde-format 0049 msgid "Prompt" 0050 msgstr "Poziv" 0051 0052 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:55 0053 #, kde-format 0054 msgid "Please enter your password below." 0055 msgstr "Spodaj vnesite geslo." 0056 0057 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:75 0058 #, kde-format 0059 msgctxt "@title:window" 0060 msgid "Password" 0061 msgstr "Geslo" 0062 0063 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:51 0064 #, kde-format 0065 msgid "Checkout From Repository..." 0066 msgstr "Prevzemi iz skladišča..." 0067 0068 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:54 0069 #, kde-format 0070 msgid "Export..." 0071 msgstr "Izvozi..." 0072 0073 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:57 0074 #, kde-format 0075 msgid "Update (Kdesvn)" 0076 msgstr "Posodobi (Kdesvn)" 0077 0078 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:60 0079 #, kde-format 0080 msgid "Commit (Kdesvn)" 0081 msgstr "Uveljavi (Kdesvn)" 0082 0083 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:63 0084 #, kde-format 0085 msgid "kdesvn log (last 100)" 0086 msgstr "dnevnik kdesvn (zadnjih 100)" 0087 0088 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:66 0089 #, kde-format 0090 msgid "Export from a Subversion repository..." 0091 msgstr "Izvozi iz skladišča Subversion..." 0092 0093 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:69 0094 #, kde-format 0095 msgid "Checkout from a repository..." 0096 msgstr "Prevzemi iz skladišča..." 0097 0098 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:74 0099 #, kde-format 0100 msgid "Detailed Subversion info" 0101 msgstr "Podrobne informacije o Subversion" 0102 0103 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:77 0104 #, kde-format 0105 msgid "Add to Repository" 0106 msgstr "Dodaj v skladišče" 0107 0108 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:80 0109 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:653 0110 #, kde-format 0111 msgid "Check for unversioned items" 0112 msgstr "Preveri za predmeti brez različic" 0113 0114 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:83 0115 #, kde-format 0116 msgid "Delete From Repository" 0117 msgstr "Izbriši iz skladišča" 0118 0119 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:86 0120 #, kde-format 0121 msgid "Revert Local Changes" 0122 msgstr "Povrni lokalne spremembe" 0123 0124 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:89 0125 #, kde-format 0126 msgid "Rename..." 0127 msgstr "Preimenuj..." 0128 0129 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:92 0130 #, kde-format 0131 msgid "Import Repository" 0132 msgstr "Uvozi skladišče" 0133 0134 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:97 0135 #, kde-format 0136 msgid "Switch..." 0137 msgstr "Preklopi..." 0138 0139 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:100 0140 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:824 0141 #, kde-format 0142 msgid "Merge..." 0143 msgstr "Združi ..." 0144 0145 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:105 0146 #, kde-format 0147 msgid "Blame..." 0148 msgstr "Odgovornost..." 0149 0150 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:108 0151 #, kde-format 0152 msgid "Create Patch..." 0153 msgstr "Ustvari popravek..." 0154 0155 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:113 0156 #, kde-format 0157 msgid "Diff (local)" 0158 msgstr "Razlika (lokalna)" 0159 0160 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:116 0161 #, kde-format 0162 msgid "Display revision tree" 0163 msgstr "Prikaži drevo predelav" 0164 0165 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:127 0166 #, kde-format 0167 msgid "Subversion (kdesvn)" 0168 msgstr "Subversion (Kdesvn)" 0169 0170 #: src/kdesvn.cpp:79 0171 #, kde-format 0172 msgid "&Bookmarks" 0173 msgstr "&Zaznamki" 0174 0175 #: src/kdesvn.cpp:102 0176 #, kde-format 0177 msgid "Create and open new repository" 0178 msgstr "Ustvari in odpri novo skladišče" 0179 0180 #: src/kdesvn.cpp:103 0181 #, kde-format 0182 msgid "Create and opens a new local Subversion repository" 0183 msgstr "Ustvari in odpre novo krajevno skladišče Subversion" 0184 0185 #: src/kdesvn.cpp:106 0186 #, kde-format 0187 msgid "Dump repository to file" 0188 msgstr "Odloži skladišče v datoteko" 0189 0190 #: src/kdesvn.cpp:107 0191 #, kde-format 0192 msgid "Dump a Subversion repository to a file" 0193 msgstr "Odloži skladišče Subversion v datoteko" 0194 0195 #: src/kdesvn.cpp:110 0196 #, kde-format 0197 msgid "Hotcopy a repository" 0198 msgstr "Ustvari polno varnostno kopijo (hotcopy) skladišča" 0199 0200 #: src/kdesvn.cpp:111 0201 #, kde-format 0202 msgid "Hotcopy a Subversion repository to a new folder" 0203 msgstr "" 0204 "Ustvari polno varnostno kopijo (hotcopy) skladišča Subversion v novi mapi" 0205 0206 #: src/kdesvn.cpp:114 0207 #, kde-format 0208 msgid "Load dump into repository" 0209 msgstr "Naloži odložen izpis v skladišče" 0210 0211 #: src/kdesvn.cpp:115 0212 #, kde-format 0213 msgid "Load a dump file into a repository." 0214 msgstr "Naloži datoteko odloženega izpisa v skladišče." 0215 0216 #: src/kdesvn.cpp:118 0217 #, kde-format 0218 msgid "Add ssh identities to ssh-agent" 0219 msgstr "Dodaj istovetnosti ssh v posrednika ssh" 0220 0221 #: src/kdesvn.cpp:119 0222 #, kde-format 0223 msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use." 0224 msgstr "" 0225 "Prisilno doda istovetnosti ssh v posrednika ssh za uporabo v prihodnosti." 0226 0227 #: src/kdesvn.cpp:122 0228 #, kde-format 0229 msgid "Info about kdesvn part" 0230 msgstr "Podrobnosti o sestavnem delu kdesvn" 0231 0232 #: src/kdesvn.cpp:123 0233 #, kde-format 0234 msgid "Shows info about the kdesvn plugin and not the standalone application." 0235 msgstr "Pokaže podrobnosti o vstavku kdesvn (ne samostojnemu programu)." 0236 0237 #: src/kdesvn.cpp:126 0238 #, kde-format 0239 msgid "Show database content" 0240 msgstr "Pokaži vsebino podatkovne zbirke" 0241 0242 #: src/kdesvn.cpp:127 0243 #, kde-format 0244 msgid "Show the content of log cache database" 0245 msgstr "Pokaži vsebino podatkovne zbirke s predpomnilnikom dnevnikov" 0246 0247 #: src/kdesvn.cpp:134 0248 #, kde-format 0249 msgid "" 0250 "Could not load our part:\n" 0251 "%1" 0252 msgstr "" 0253 "Ni bilo mogoče naložiti našega dela:\n" 0254 "%1" 0255 0256 #: src/kdesvn.cpp:165 0257 #, kde-format 0258 msgid "Could not open URL %1" 0259 msgstr "Ni bilo mogoče odpreti naslova URL %1" 0260 0261 #: src/kdesvn.cpp:197 0262 #, kde-format 0263 msgid "Recent opened URLs" 0264 msgstr "Nedavno odprti naslovi URL" 0265 0266 #: src/kdesvn.cpp:206 0267 #, kde-format 0268 msgid "Load last opened URL on start" 0269 msgstr "Ob zagonu naloži nazadnje odprt naslov URL" 0270 0271 #: src/kdesvn.cpp:208 0272 #, kde-format 0273 msgid "Reload last opened URL if no one is given on command line" 0274 msgstr "" 0275 "Znova naloži zadnje odprti naslov URL, če ni noben podan v ukazni vrstici" 0276 0277 #: src/kdesvn.cpp:291 0278 #, kde-format 0279 msgid "Ready" 0280 msgstr "Pripravljen" 0281 0282 #: src/kdesvn_part.cpp:155 0283 #, kde-format 0284 msgid "Logs follow node changes" 0285 msgstr "Dnevniki sledijo spremembam vozlišč" 0286 0287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_ignored_files) 0288 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 0289 #: src/kdesvn_part.cpp:160 src/settings/display_settings.ui:57 0290 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:80 0291 #, kde-format 0292 msgid "Display ignored files" 0293 msgstr "Pokaži prezrte datoteke" 0294 0295 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 0296 #: src/kdesvn_part.cpp:165 src/settings/kdesvn_part.kcfg:84 0297 #, kde-format 0298 msgid "Display unknown files" 0299 msgstr "Pokaži neznane datoteke" 0300 0301 #: src/kdesvn_part.cpp:170 0302 #, kde-format 0303 msgid "Hide unchanged files" 0304 msgstr "Skrij nespremenjene datoteke" 0305 0306 #: src/kdesvn_part.cpp:175 0307 #, kde-format 0308 msgid "Work online" 0309 msgstr "Delaj povezano" 0310 0311 #: src/kdesvn_part.cpp:182 0312 #, kde-format 0313 msgid "Configure Kdesvn..." 0314 msgstr "Nastavi Kdesvn ..." 0315 0316 #: src/kdesvn_part.cpp:186 0317 #, kde-format 0318 msgid "About kdesvn part" 0319 msgstr "O sestavnem delu kdesvn" 0320 0321 #: src/kdesvn_part.cpp:190 0322 #, kde-format 0323 msgid "Kdesvn Handbook" 0324 msgstr "Priročnik za Kdesvn" 0325 0326 #: src/kdesvn_part.cpp:281 0327 #, kde-format 0328 msgid "" 0329 "Built with Subversion library: %1\n" 0330 "Running Subversion library: %2" 0331 msgstr "" 0332 "Izgrajen s knjižnico Subversion: %1\n" 0333 "Teče na knjižnici Subversion: %2" 0334 0335 #: src/kdesvn_part.cpp:284 0336 #, kde-format 0337 msgid "kdesvn Part" 0338 msgstr "kdesvn Part" 0339 0340 #: src/kdesvn_part.cpp:286 0341 #, kde-format 0342 msgid "A Subversion Client by KDE (dynamic Part component)" 0343 msgstr "Odjemalec Subversion s strani KDE (dinamični sestavni del)" 0344 0345 #: src/kdesvn_part.cpp:288 0346 #, kde-format 0347 msgid "" 0348 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 0349 "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher" 0350 msgstr "" 0351 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 0352 "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher" 0353 0354 #: src/kdesvn_part.cpp:291 0355 #, kde-format 0356 msgid "Original author and maintainer" 0357 msgstr "Prvotni avtor in vzdrževalec" 0358 0359 #: src/kdesvn_part.cpp:292 src/main.cpp:44 src/main.cpp:45 0360 #, kde-format 0361 msgid "Developer" 0362 msgstr "Razvijalec" 0363 0364 #. i18n: ectx: Menu (subversion_general) 0365 #: src/kdesvn_part.cpp:328 src/kdesvn_part.rc:19 0366 #, kde-format 0367 msgid "General" 0368 msgstr "Splošno" 0369 0370 #: src/kdesvn_part.cpp:328 0371 #, kde-format 0372 msgid "General Settings" 0373 msgstr "Splošne nastavitve" 0374 0375 #. i18n: ectx: Menu (subversion_main) 0376 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/kdesvn_part.rc:17 src/kdesvnui.rc:25 0377 #, kde-format 0378 msgid "Subversion" 0379 msgstr "Subversion" 0380 0381 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SubversionSettings) 0382 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/settings/subversion_settings.ui:6 0383 #, kde-format 0384 msgid "Subversion Settings" 0385 msgstr "Nastavitve za Subversion" 0386 0387 #: src/kdesvn_part.cpp:330 0388 #, kde-format 0389 msgid "Timed jobs" 0390 msgstr "Časovno omejeni posli" 0391 0392 #: src/kdesvn_part.cpp:330 0393 #, kde-format 0394 msgid "Settings for timed jobs" 0395 msgstr "Nastavitve za časovno omejene posle" 0396 0397 #: src/kdesvn_part.cpp:331 0398 #, kde-format 0399 msgid "Diff & Merge" 0400 msgstr "Razlika in združevanje" 0401 0402 #: src/kdesvn_part.cpp:331 0403 #, kde-format 0404 msgid "Settings for diff and merge" 0405 msgstr "Nastavitve za razliko in združevanje" 0406 0407 #: src/kdesvn_part.cpp:332 0408 #, kde-format 0409 msgid "Colors" 0410 msgstr "Barve" 0411 0412 #: src/kdesvn_part.cpp:332 0413 #, kde-format 0414 msgid "Color Settings" 0415 msgstr "Nastavitve barv" 0416 0417 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RevisionTreeSettings) 0418 #: src/kdesvn_part.cpp:333 src/settings/revisiontree_settings.ui:6 0419 #, kde-format 0420 msgid "Revision tree Settings" 0421 msgstr "Nastavitve drevesa predelav" 0422 0423 #: src/kdesvn_part.cpp:333 0424 #, kde-format 0425 msgid "Revision tree" 0426 msgstr "Drevo predelav" 0427 0428 #: src/kdesvn_part.cpp:335 0429 #, kde-format 0430 msgid "KIO / Command line" 0431 msgstr "KIO/ukazna vrstica" 0432 0433 #: src/kdesvn_part.cpp:337 0434 #, kde-format 0435 msgid "Settings for command line and KIO execution" 0436 msgstr "Nastavitve za ukazno vrstico in izvajanje KIO" 0437 0438 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0439 #: src/kdesvn_part.rc:5 0440 #, kde-format 0441 msgid "Subversion settings" 0442 msgstr "Nastavitve za Subversion" 0443 0444 #. i18n: ectx: Menu (quicksettings) 0445 #: src/kdesvn_part.rc:7 src/kdesvnui.rc:43 0446 #, kde-format 0447 msgid "Quick settings" 0448 msgstr "Hitre nastavitve" 0449 0450 #. i18n: ectx: Menu (subversion_working_copy) 0451 #: src/kdesvn_part.rc:49 0452 #, kde-format 0453 msgid "Working copy" 0454 msgstr "Delovna kopija" 0455 0456 #. i18n: ectx: Menu (subversion_repo) 0457 #: src/kdesvn_part.rc:75 0458 #, kde-format 0459 msgid "Repository" 0460 msgstr "Skladišče" 0461 0462 #. i18n: ectx: Menu (generic_view) 0463 #: src/kdesvn_part.rc:82 0464 #, kde-format 0465 msgid "View" 0466 msgstr "Pogled" 0467 0468 #. i18n: ectx: Menu (log_cache) 0469 #: src/kdesvn_part.rc:89 0470 #, kde-format 0471 msgid "Log cache" 0472 msgstr "Predpomnilnik dnevnikov" 0473 0474 #. i18n: ectx: Menu (help) 0475 #: src/kdesvn_part.rc:98 src/kdesvnui.rc:52 0476 #, kde-format 0477 msgid "&Help" 0478 msgstr "&Pomoč" 0479 0480 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_conflicted) 0481 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_versioned) 0482 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_unversioned) 0483 #. i18n: ectx: Menu (local_context_multi) 0484 #: src/kdesvn_part.rc:106 src/kdesvn_part.rc:113 src/kdesvn_part.rc:154 0485 #: src/kdesvn_part.rc:162 0486 #, kde-format 0487 msgid "Actions" 0488 msgstr "Dejanja" 0489 0490 #. i18n: ectx: ToolBar (subversionToolBar) 0491 #: src/kdesvn_part.rc:242 src/kdesvnui.rc:58 0492 #, kde-format 0493 msgid "Subversion toolbar" 0494 msgstr "Orodna vrstica za Subversion" 0495 0496 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0497 #: src/kdesvn_part.rc:260 src/kdesvnui.rc:62 0498 #, kde-format 0499 msgid "Main Toolbar" 0500 msgstr "Glavna orodna vrstica" 0501 0502 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:233 0503 #, kde-format 0504 msgctxt "@title:window" 0505 msgid "Enter Password for Realm %1" 0506 msgstr "Vnesite geslo za področje %1" 0507 0508 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:249 src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:283 0509 #, kde-format 0510 msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate" 0511 msgstr "Odpri datoteko s potrdilom #PKCS12" 0512 0513 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:336 0514 #, kde-format 0515 msgid "Current task" 0516 msgstr "Trenutno opravilo" 0517 0518 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:348 0519 #, kde-format 0520 msgid "Current transfer" 0521 msgstr "Trenutni prenos" 0522 0523 #: src/kdesvnd/ksvnjobview.cpp:52 0524 #, kde-format 0525 msgid "bytes" 0526 msgstr "bajtov" 0527 0528 #. i18n: ectx: Menu (file) 0529 #: src/kdesvnui.rc:4 0530 #, kde-format 0531 msgid "&File" 0532 msgstr "&Datoteka" 0533 0534 #. i18n: ectx: Menu (subversion_admin) 0535 #: src/kdesvnui.rc:10 0536 #, kde-format 0537 msgid "Subversion Admin" 0538 msgstr "Skrbnik za Subversion" 0539 0540 #. i18n: ectx: Menu (database_menu) 0541 #: src/kdesvnui.rc:30 0542 #, kde-format 0543 msgid "Database" 0544 msgstr "Podatkovna zbirka" 0545 0546 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0547 #: src/kdesvnui.rc:35 0548 #, kde-format 0549 msgid "&Settings" 0550 msgstr "Na&stavitve" 0551 0552 #: src/kdesvnview.cpp:130 src/kdesvnview.cpp:164 0553 #, kde-format 0554 msgid "Repository opened" 0555 msgstr "Skladišče odprto" 0556 0557 #: src/kdesvnview.cpp:170 0558 #, kde-format 0559 msgid "Could not open repository" 0560 msgstr "Skladišča ni bilo mogoče odpreti" 0561 0562 #: src/kdesvnview.cpp:195 0563 #, kde-format 0564 msgid "No repository open" 0565 msgstr "Ni odprtih skladišč" 0566 0567 #: src/kdesvnview.cpp:255 0568 #, kde-format 0569 msgctxt "@title:window" 0570 msgid "Hotcopy a Repository" 0571 msgstr "Ustvari polno varnostno kopijo (hotcopy) skladišča" 0572 0573 #: src/kdesvnview.cpp:273 0574 #, kde-format 0575 msgid "Hotcopy finished." 0576 msgstr "Polna varnostna kopija zaključena." 0577 0578 #: src/kdesvnview.cpp:282 0579 #, kde-format 0580 msgctxt "@title:window" 0581 msgid "Load a Repository From an svndump" 0582 msgstr "Naloži skladišče iz datoteke svndump" 0583 0584 #: src/kdesvnview.cpp:332 0585 #, kde-format 0586 msgctxt "@title:window" 0587 msgid "Load Dump" 0588 msgstr "Naloži odložen izpis" 0589 0590 #: src/kdesvnview.cpp:332 0591 #, kde-format 0592 msgid "Loading a dump into a repository." 0593 msgstr "Nalaganje odloženega izpisa v skladišče." 0594 0595 #: src/kdesvnview.cpp:334 0596 #, kde-format 0597 msgid "Loading dump finished." 0598 msgstr "Nalaganje odloženega izpisa zaključeno." 0599 0600 #: src/kdesvnview.cpp:344 0601 #, kde-format 0602 msgctxt "@title:window" 0603 msgid "Dump a Repository" 0604 msgstr "Odloži izpis skladišča" 0605 0606 #: src/kdesvnview.cpp:384 0607 #, kde-format 0608 msgctxt "@title:window" 0609 msgid "Dump" 0610 msgstr "Odložen izpis" 0611 0612 #: src/kdesvnview.cpp:384 0613 #, kde-format 0614 msgid "Dumping a repository" 0615 msgstr "Odlaganje izpisa skladišča" 0616 0617 #: src/kdesvnview.cpp:386 0618 #, kde-format 0619 msgid "Dump finished." 0620 msgstr "Odlaganje izpisa zaključeno." 0621 0622 #: src/kdesvnview.cpp:431 0623 #, kde-format 0624 msgid "Inserted %v not cached log entries of %m." 0625 msgstr "Vstavljenih %v od %m vnosov dnevnika, ki niso predpomnjeni." 0626 0627 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:71 src/kiosvn/kiosvn.cpp:768 0628 #, kde-format 0629 msgid "Wrong or missing log (may cancel pressed)." 0630 msgstr "Napačen ali manjkajoč dnevnik (pritisnjen preklic?)." 0631 0632 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:102 0633 #, kde-format 0634 msgid "A (bin) %1" 0635 msgstr "A (bin) %1" 0636 0637 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:104 src/kiosvn/kiolistener.cpp:139 0638 #, kde-format 0639 msgid "A %1" 0640 msgstr "A %1" 0641 0642 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:112 src/kiosvn/kiolistener.cpp:135 0643 #, kde-format 0644 msgid "D %1" 0645 msgstr "D %1" 0646 0647 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:115 0648 #, kde-format 0649 msgid "Restored %1." 0650 msgstr "Obnovljen %1." 0651 0652 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:118 0653 #, kde-format 0654 msgid "Reverted %1." 0655 msgstr "Povrnjen %1." 0656 0657 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:121 0658 #, kde-format 0659 msgid "" 0660 "Failed to revert %1.\n" 0661 "Try updating instead." 0662 msgstr "" 0663 "Povrnitev %1 je spodletela.\n" 0664 "Poskusite posodobiti." 0665 0666 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:124 0667 #, kde-format 0668 msgid "Resolved conflicted state of %1." 0669 msgstr "Razrešeno sporno stanje %1." 0670 0671 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:128 0672 #, kde-format 0673 msgid "Skipped missing target %1." 0674 msgstr "Preskočen manjkajoči cilj %1." 0675 0676 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:130 0677 #, kde-format 0678 msgid "Skipped %1." 0679 msgstr "Preskočen %1." 0680 0681 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:180 0682 #, kde-format 0683 msgid "Finished at revision %1." 0684 msgstr "Zaključeno ob predelavi %1." 0685 0686 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:182 0687 #, kde-format 0688 msgid "Update finished." 0689 msgstr "Posodobitev zaključena." 0690 0691 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:186 0692 #, kde-format 0693 msgid "Finished external at revision %1." 0694 msgstr "Zaključeno zunanje ob predelavi %1." 0695 0696 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:188 0697 #, kde-format 0698 msgid "Finished external." 0699 msgstr "Zaključeno zunanje." 0700 0701 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:198 0702 #, kde-format 0703 msgid "Fetching external item into %1." 0704 msgstr "Pridobivanje zunanjih predmetov v %1." 0705 0706 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:202 0707 #, kde-format 0708 msgid "Status against revision: %1." 0709 msgstr "Stanje proti predelavi: %1." 0710 0711 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:206 0712 #, kde-format 0713 msgid "Performing status on external item at %1." 0714 msgstr "Izvajanje stanja na zunanjem predmetu ob %1." 0715 0716 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:209 0717 #, kde-format 0718 msgid "Sending %1." 0719 msgstr "Pošiljanje %1." 0720 0721 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:213 0722 #, kde-format 0723 msgid "Adding (bin) %1." 0724 msgstr "Dodajanje (bin) %1." 0725 0726 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:215 0727 #, kde-format 0728 msgid "Adding %1." 0729 msgstr "Dodajanje %1." 0730 0731 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:219 0732 #, kde-format 0733 msgid "Deleting %1." 0734 msgstr "Brisanje %1." 0735 0736 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:222 0737 #, kde-format 0738 msgid "Replacing %1." 0739 msgstr "Zamenjava %1." 0740 0741 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:228 0742 #, kde-format 0743 msgid "Transmitting file data " 0744 msgstr "Prenašanje datotečnih podatkov " 0745 0746 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:295 src/kiosvn/kiosvn.cpp:344 0747 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:484 0748 #, kde-format 0749 msgid "Can only write on HEAD revision." 0750 msgstr "Pisati je mogoče le v predelavo HEAD." 0751 0752 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:331 0753 #, kde-format 0754 msgid "Renaming %1 to %2 successful" 0755 msgstr "Preimenovanje %1 v %2 je uspelo" 0756 0757 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:363 0758 #, kde-format 0759 msgid "Overwriting existing items is disabled in settings." 0760 msgstr "Prepisovanje obstoječih predmetov je onemogočeno v nastavitvah." 0761 0762 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:370 0763 #, kde-format 0764 msgid "Start checking out to temporary folder" 0765 msgstr "Začni prevzemati v začasno mapo" 0766 0767 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:373 0768 #, kde-format 0769 msgid "Checking out %1" 0770 msgstr "Prevzemanje %1" 0771 0772 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:381 0773 #, kde-format 0774 msgid "Temporary checkout done." 0775 msgstr "Začasni prevzem končan." 0776 0777 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:385 0778 #, kde-format 0779 msgid "Could not write to existing item." 0780 msgstr "Ni bilo mogoče pisati v obstoječi predmet." 0781 0782 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:391 0783 #, kde-format 0784 msgid "Could not open temporary file" 0785 msgstr "Ni bilo mogoče odpreti začasne datoteke" 0786 0787 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:412 0788 #, kde-format 0789 msgid "Could not retrieve data for write." 0790 msgstr "Ni bilo mogoče pridobiti podatkov za pisanje." 0791 0792 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:419 0793 #, kde-format 0794 msgid "Committing %1" 0795 msgstr "Uveljavljanje %1" 0796 0797 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:441 0798 #, kde-format 0799 msgid "Wrote %1 to repository" 0800 msgstr "%1 zapisano v skladišče" 0801 0802 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:469 0803 #, kde-format 0804 msgid "Copied %1 to %2" 0805 msgstr "%1 kopirano v %2" 0806 0807 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:788 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1119 0808 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2338 0809 #, kde-format 0810 msgid "Committed revision %1." 0811 msgstr "Uveljavljena predelava %1." 0812 0813 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:790 0814 #, kde-format 0815 msgid "Nothing to commit." 0816 msgstr "Ničesar za uveljaviti." 0817 0818 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:837 0819 #, kde-format 0820 msgid "Empty logs" 0821 msgstr "Prazni dnevniki" 0822 0823 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:34 0824 #, kde-format 0825 msgid "Store password (into KDE Wallet)" 0826 msgstr "Shrani geslo (v Listnico KDE)" 0827 0828 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:35 0829 #, kde-format 0830 msgid "Store password (into Subversion' simple storage)" 0831 msgstr "Shrani geslo (v preprosto shrambo Subversion)" 0832 0833 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:37 0834 #, kde-format 0835 msgid "Enter authentication info for %1" 0836 msgstr "Vnesite overitvene podatke za %1" 0837 0838 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AuthDialogWidget) 0839 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:14 0840 #, kde-format 0841 msgid "Authentication" 0842 msgstr "Overitev" 0843 0844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PasswordLabel) 0845 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:32 0846 #, kde-format 0847 msgid "Password:" 0848 msgstr "Geslo:" 0849 0850 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UsernameLabel) 0851 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:52 0852 #, kde-format 0853 msgid "Username:" 0854 msgstr "Uporabniško ime:" 0855 0856 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CommitMessage) 0857 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:6 0858 #, kde-format 0859 msgid "Commit Message" 0860 msgstr "Sporočilo uveljavitve" 0861 0862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Reviewlabel) 0863 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:27 0864 #, kde-format 0865 msgid "Review affected items" 0866 msgstr "Pregled spremenjenih predmetov" 0867 0868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SelectAllButton) 0869 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:63 0870 #, kde-format 0871 msgid "Select all" 0872 msgstr "Izberi vse" 0873 0874 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnselectAllButton) 0875 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:70 0876 #, kde-format 0877 msgid "Unselect all" 0878 msgstr "Odstrani izbiro" 0879 0880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_HideNewItems) 0881 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:77 src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455 0882 #, kde-format 0883 msgid "Hide new items" 0884 msgstr "Skrij nove predmete" 0885 0886 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned) 0887 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:87 0888 #, kde-format 0889 msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit." 0890 msgstr "Označi vse nove predmete brez različic za dodajanje in uveljavitev." 0891 0892 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned) 0893 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:90 0894 #, kde-format 0895 msgid "Select new items" 0896 msgstr "Izberi nove predmete" 0897 0898 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned) 0899 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:97 0900 #, kde-format 0901 msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored." 0902 msgstr "Odstrani izbiro vseh predmetov brez različic, da bodo prezrti." 0903 0904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned) 0905 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:100 0906 #, kde-format 0907 msgid "Unselect new items" 0908 msgstr "Odstrani izbiro novih predmetov" 0909 0910 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_RevertItemButton) 0911 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:107 0912 #, kde-format 0913 msgid "Revert highlighted item" 0914 msgstr "Povrni označen predmet" 0915 0916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevertItemButton) 0917 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:110 0918 #, kde-format 0919 msgid "Revert item" 0920 msgstr "Povrni predmet" 0921 0922 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DiffItem) 0923 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:117 0924 #, kde-format 0925 msgid "Generates and display difference against repository of selected item" 0926 msgstr "" 0927 "Ustvari in pokaže razliko med izbranim predmetom in predelavo v skladišču" 0928 0929 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DiffItem) 0930 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:120 0931 #, kde-format 0932 msgid "Diff item" 0933 msgstr "Razlika predmeta" 0934 0935 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadLabel) 0936 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:152 0937 #, kde-format 0938 msgid "Enter a log message" 0939 msgstr "Vnesite sporočilo dnevnika" 0940 0941 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_LogHistory) 0942 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:184 0943 #, kde-format 0944 msgid "Last used log messages" 0945 msgstr "Nazadnje uporabljena sporočila dnevnika" 0946 0947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LogLabel) 0948 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:199 0949 #, kde-format 0950 msgid "Or insert one of the last:" 0951 msgstr "Ali vstavi enega izmed zadnjih:" 0952 0953 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insert_file_button) 0954 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:215 0955 #, kde-format 0956 msgid "Insert Text File..." 0957 msgstr "Vstavi besedilno datoteko ..." 0958 0959 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton) 0960 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:226 0961 #, kde-format 0962 msgid "If checked commit will not release locks." 0963 msgstr "Če je označeno, uveljavitev ne bo sprostila zaklepov." 0964 0965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton) 0966 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:229 0967 #, kde-format 0968 msgid "Keep locks" 0969 msgstr "Ohrani zaklepe" 0970 0971 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:289 0972 #, kde-format 0973 msgctxt "@title:window" 0974 msgid "Commit Log" 0975 msgstr "Dnevnik uveljavitev" 0976 0977 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455 0978 #, kde-format 0979 msgid "Show new items" 0980 msgstr "Pokaži nove predmete" 0981 0982 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:478 0983 #, kde-format 0984 msgctxt "@title:window" 0985 msgid "Select Text File to Insert" 0986 msgstr "Izberi besedilno datoteko za vstavitev" 0987 0988 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:479 0989 #, kde-format 0990 msgid "Select text file to insert:" 0991 msgstr "Izberi besedilno datoteko za vstavitev:" 0992 0993 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DeleteForm) 0994 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:14 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1636 0995 #, kde-format 0996 msgid "Really delete these entries?" 0997 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te vnose?" 0998 0999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_forceDelete) 1000 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:23 1001 #, kde-format 1002 msgid "Force delete of changed items" 1003 msgstr "Vsili izbris spremenjenih predmetov" 1004 1005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocal) 1006 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:30 1007 #, kde-format 1008 msgid "Keep local copies" 1009 msgstr "Ohrani krajevne kopije" 1010 1011 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1012 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1013 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:29 src/ksvnwidgets/depthselector.ui:32 1014 #, kde-format 1015 msgid "Select depth of operation" 1016 msgstr "Izberite globino opravila" 1017 1018 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1019 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:41 1020 #, kde-format 1021 msgid "" 1022 "<p ><b>Kind of depth</b>: </p>\n" 1023 "<p ><i>empty depth</i><br />\n" 1024 "Just the named directory, no entries. Updates will not pull in any files or " 1025 "subdirectories not already present. </p>\n" 1026 "<p><i>Files depth</i><br />Folder and its file children, but not subdirs. " 1027 "Updates will pull in any files not already present, but not subdirectories. " 1028 "</p>\n" 1029 "<p><i>Immediate depth</i><br />Folder and its entries. Updates will pull in " 1030 "any files or subdirectories not already present; those subdirectories " 1031 "entries will have depth-empty. </p>\n" 1032 "<p>\n" 1033 "<i>Infinity depth</i><br />Updates will pull in any files or subdirectories " 1034 "not already present; those subdirectories' this_dir entries will have depth-" 1035 "infinity.<br />Equivalent to the pre-1.5 default update behavior. </p>" 1036 msgstr "" 1037 "<p ><b>Vrsta globine</b>: </p>\n" 1038 "<p ><i>Brez podrejenih</i><br />\n" 1039 "Samo imenovana mapa brez drugih vnosov. Posodobitve ne bodo prejele novih " 1040 "datotek ali podmap. </p>\n" 1041 "<p><i>Podrejene datoteke</i><br />Mapa in njene podrejene datoteke, ampak " 1042 "brez podmap. Posodobitve bodo prejele nove datoteke v mapi, ne pa podmap.</" 1043 "p>\n" 1044 "<p><i>Neposredno podrejene</i><br />Mapa in vsi njeni vnosi. Posodobitve " 1045 "bodo prejele nove datoteke in podmape, slednje pa bodo prejete brez " 1046 "podrejenih. </p>\n" 1047 "<p>\n" 1048 "<i>Neskončna globina</i><br />Posodobitve bodo prejele katerokoli datoteko " 1049 "ali podmapo, ki še ni prisotna. Vse podmape bodo prejete z neskončno globino." 1050 "<br />To je enakovredno obnašanju posodabljanja v različicah nižjih od 1.5. " 1051 "</p>" 1052 1053 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1054 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:45 1055 #, kde-format 1056 msgid "Empty Depth" 1057 msgstr "Brez podrejenih" 1058 1059 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1060 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:50 1061 #, kde-format 1062 msgid "Files Depth" 1063 msgstr "Podrejene datoteke" 1064 1065 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1066 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:55 1067 #, kde-format 1068 msgid "Immediate Depth" 1069 msgstr "Neposredno podrejene" 1070 1071 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1072 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:60 1073 #, kde-format 1074 msgid "Infinity Depth (recurse)" 1075 msgstr "Neskončna globina (rekurzivno)" 1076 1077 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51 1078 #, kde-format 1079 msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again." 1080 msgstr "Ctrl-F za iskanje, F3 ali Shift-F3 za ponovno iskanje." 1081 1082 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:53 1083 #, kde-format 1084 msgid "" 1085 "<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with " 1086 "Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward " 1087 "again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>" 1088 msgstr "" 1089 "<b>Pokaži razlike med datotekami</b><p>Po besedilu lahko iščete s pomočjo " 1090 "Ctrl-F.</p><p>F3 bo poiskal naslednje ujemanje, Shift-F3 pa predhodno " 1091 "ujemanje.</p><p>Izvirni izhod lahko shranite s pomočjo Ctrl-S.</p>" 1092 1093 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89 1094 #, kde-format 1095 msgid "Save diff" 1096 msgstr "Shrani diff" 1097 1098 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89 1099 #, kde-format 1100 msgid "Patch file (*.diff *.patch)" 1101 msgstr "Datoteka vrste Patch (*.diff *.patch)" 1102 1103 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:172 1104 #, kde-format 1105 msgid "" 1106 "End of document reached.\n" 1107 "Continue from the beginning?" 1108 msgstr "" 1109 "Prišli ste do konca dokumenta.\n" 1110 "Ali želite nadaljevati od začetka?" 1111 1112 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:174 src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:186 1113 #, kde-format 1114 msgid "Find" 1115 msgstr "Najdi" 1116 1117 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:184 1118 #, kde-format 1119 msgid "" 1120 "Beginning of document reached.\n" 1121 "Continue from the end?" 1122 msgstr "" 1123 "Prišli ste do začetka dokumenta.\n" 1124 "Ali želite nadaljevati od konca?" 1125 1126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Mainlabel) 1127 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:30 1128 #, kde-format 1129 msgid "Select encoding:" 1130 msgstr "Izberite kodiranje:" 1131 1132 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_encodingList) 1133 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:44 1134 #, kde-format 1135 msgid "Default UTF-8" 1136 msgstr "Privzeto UTF-8" 1137 1138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 1139 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:191 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:158 1140 #, kde-format 1141 msgid "Action" 1142 msgstr "Dejanje" 1143 1144 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:194 1145 #, kde-format 1146 msgid "Entry" 1147 msgstr "Vnos" 1148 1149 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:35 1150 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:694 1151 #, kde-format 1152 msgid "Add" 1153 msgstr "Dodaj" 1154 1155 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:39 1156 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67 1157 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:48 1158 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:566 1159 #, kde-format 1160 msgid "Copy" 1161 msgstr "Kopiraj" 1162 1163 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:43 1164 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68 1165 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:709 1166 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:718 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1038 1167 #, kde-format 1168 msgid "Delete" 1169 msgstr "Izbriši" 1170 1171 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:47 1172 #, kde-format 1173 msgid "Modify (content or property)" 1174 msgstr "Spremeni (vsebino ali lastnost)" 1175 1176 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:51 1177 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:796 1178 #, kde-format 1179 msgid "Replace" 1180 msgstr "Zamenjaj" 1181 1182 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:55 1183 #, kde-format 1184 msgid "(Un)Lock" 1185 msgstr "Odkleni/zakleni" 1186 1187 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RevertForm) 1188 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:14 1189 #, kde-format 1190 msgid "Revert entries" 1191 msgstr "Povrni vnose" 1192 1193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headLine) 1194 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:20 1195 #, kde-format 1196 msgid "Really revert these entries to pristine state?" 1197 msgstr "Ali ste prepričani, da želite povrniti te vnose v izvirno stanje?" 1198 1199 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:33 1200 #, kde-format 1201 msgid "Accept permanently" 1202 msgstr "Trajno sprejmi" 1203 1204 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:34 1205 #, kde-format 1206 msgid "Accept temporarily" 1207 msgstr "Začasno sprejmi" 1208 1209 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:35 1210 #, kde-format 1211 msgid "Reject" 1212 msgstr "Zavrni" 1213 1214 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:46 1215 #, kde-format 1216 msgid "Error validating server certificate for '%1'" 1217 msgstr "Napaka med preverjanjem veljavnosti potrdila strežnika za »%1«" 1218 1219 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:71 1220 #, kde-format 1221 msgid "Failure reasons" 1222 msgstr "Vzroki za neuspeh" 1223 1224 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:79 1225 #, kde-format 1226 msgid "Realm" 1227 msgstr "Področje" 1228 1229 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:80 1230 #, kde-format 1231 msgid "Host" 1232 msgstr "Gostitelj" 1233 1234 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:81 1235 #, kde-format 1236 msgid "Valid from" 1237 msgstr "Veljavno od" 1238 1239 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:82 1240 #, kde-format 1241 msgid "Valid until" 1242 msgstr "Veljavno do" 1243 1244 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:83 1245 #, kde-format 1246 msgid "Issuer name" 1247 msgstr "Ime izdajatelja" 1248 1249 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:84 1250 #, kde-format 1251 msgid "Fingerprint" 1252 msgstr "Prstni odtis" 1253 1254 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SslTrustPrompt) 1255 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.ui:14 1256 #, kde-format 1257 msgid "Trust SSL certificate" 1258 msgstr "Zaupaj potrdilu SSL" 1259 1260 #: src/main.cpp:39 1261 #, kde-format 1262 msgid "kdesvn" 1263 msgstr "kdesvn" 1264 1265 #: src/main.cpp:41 1266 #, kde-format 1267 msgid "A Subversion Client by KDE (standalone application)" 1268 msgstr "Odjemalec Subversion s strani KDE (samostojni program)" 1269 1270 #: src/main.cpp:43 1271 #, kde-format 1272 msgid "" 1273 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 1274 "(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher" 1275 msgstr "" 1276 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 1277 "(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher" 1278 1279 #: src/main.cpp:44 1280 #, kde-format 1281 msgid "Rajko Albrecht" 1282 msgstr "Rajko Albrecht" 1283 1284 #: src/main.cpp:45 1285 #, kde-format 1286 msgid "Christian Ehrlicher" 1287 msgstr "Christian Ehrlicher" 1288 1289 #: src/main.cpp:50 1290 #, kde-format 1291 msgid "Execute single Subversion command on specific revision(-range)" 1292 msgstr "" 1293 "Izvedi en sam ukaz Subversion na določeni predelavi (ali obsegu predelav)" 1294 1295 #: src/main.cpp:50 1296 #, kde-format 1297 msgid "startrev[:endrev]" 1298 msgstr "startrev[:endrev]" 1299 1300 #: src/main.cpp:51 1301 #, kde-format 1302 msgid "Ask for revision when executing single command" 1303 msgstr "Vprašaj za predelavo ob izvajanju enega samega ukaza" 1304 1305 #: src/main.cpp:52 1306 #, kde-format 1307 msgid "Force operation" 1308 msgstr "Vsili dejanje" 1309 1310 #: src/main.cpp:53 1311 #, kde-format 1312 msgid "Save output of Subversion command (eg \"cat\") into file <file>" 1313 msgstr "Shrani izhod ukaza Subversion (npr. »cat«) v datoteko <datoteka>" 1314 1315 #: src/main.cpp:53 1316 #, kde-format 1317 msgid "<file>" 1318 msgstr "<datoteka>" 1319 1320 #: src/main.cpp:54 1321 #, kde-format 1322 msgid "Limit log output to <number>" 1323 msgstr "Omeji izhod dnevnika na <številka>" 1324 1325 #: src/main.cpp:54 1326 #, kde-format 1327 msgid "<number>" 1328 msgstr "<številka>" 1329 1330 #: src/main.cpp:55 1331 #, kde-format 1332 msgid "Execute Subversion command (\"exec help\" for more information)" 1333 msgstr "Izvedi ukaz Subversion (za več podrobnosti izvedite »exec help«)" 1334 1335 #: src/main.cpp:56 1336 #, kde-format 1337 msgid "Document to open" 1338 msgstr "Dokument za odprtje" 1339 1340 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow) 1341 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:11 1342 #, kde-format 1343 msgid "Show a small window containing the log after command executed" 1344 msgstr "Po izvedenem ukazu pokaži majhno okno z dnevnikom" 1345 1346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow) 1347 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:14 1348 #, kde-format 1349 msgid "Show log after executing a command" 1350 msgstr "Pokaži dnevnik po izvedenem ukazu" 1351 1352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1353 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:23 1354 #, kde-format 1355 msgid "Minimum log lines to show:" 1356 msgstr "Najmanjše število prikazanih vrstic dnevnika:" 1357 1358 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline) 1359 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:33 1360 #, kde-format 1361 msgid "" 1362 "The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single log window" 1363 msgstr "" 1364 "Najmanjše število vrstic, ki jih mora vsebovati dnevnik, preden kdesvn " 1365 "pokaže okno dnevnika" 1366 1367 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline) 1368 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:39 1369 #, kde-format 1370 msgctxt "no limit" 1371 msgid "No minimum" 1372 msgstr "Brez najmanjšega števila" 1373 1374 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu) 1375 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:51 1376 #, kde-format 1377 msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of Konqueror" 1378 msgstr "" 1379 "Če je nastavljeno, kdesvn ne bo pokazal menija znotraj Konqueror-jevega " 1380 "menija dejanj" 1381 1382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu) 1383 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:54 1384 #, kde-format 1385 msgid "Do not display context menu in Konqueror" 1386 msgstr "Ne pokaži vsebinskega menija v Konqueror-ju" 1387 1388 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu) 1389 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:61 1390 #, kde-format 1391 msgid "" 1392 "If set, kdesvn will not show some extra actions inside \"Action\" menu of " 1393 "Konqueror/Dolphin" 1394 msgstr "" 1395 "Če je nastavljeno, kdesvn ne bo pokazal dodatnih dejanj znotraj Konqueror-" 1396 "jevega/Dolphin-ovega menija dejanj" 1397 1398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu) 1399 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:64 1400 #, kde-format 1401 msgid "Do not display entries in toplevel action menu" 1402 msgstr "Ne pokaži vnosov v vrhnjem meniju dejanj" 1403 1404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_use_standard_logmsg) 1405 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:71 1406 #, kde-format 1407 msgid "KIO operations use standard log message" 1408 msgstr "Opravila KIO uporabljajo standardna sporočila dnevnika" 1409 1410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdLogmsgLabel) 1411 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:80 1412 #, kde-format 1413 msgid "Standard message:" 1414 msgstr "Standardno sporočilo:" 1415 1416 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) 1417 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:98 1418 #, kde-format 1419 msgid "Can KIO overwrite existing files?" 1420 msgstr "Ali lahko KIO prepiše obstoječe datoteke?" 1421 1422 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) 1423 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:103 1424 #, kde-format 1425 msgid "" 1426 "If this flag is set, you will have a simple write support for existing " 1427 "items. E.g. you can open files in your editor and save them direct without " 1428 "checking out them before (kdesvn will do it in background).\n" 1429 "\n" 1430 "Use this only if you are sure what you are doing." 1431 msgstr "" 1432 "Če je ta možnost označena, boste imeli preprosto podporo za pisanje v " 1433 "obstoječe datoteke. To pomeni, da lahko na primer odprete datoteke v " 1434 "urejevalniku in jih neposredno shranite, brez da bi morali datoteko prevzeti " 1435 "(kdesvn bo to izvedel v ozadju).\n" 1436 "\n" 1437 "To uporabite le, če ste prepričani, kaj počnete." 1438 1439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) 1440 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:106 1441 #, kde-format 1442 msgid "KIO can overwrite" 1443 msgstr "KIO lahko prepiše" 1444 1445 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) 1446 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:113 1447 #, kde-format 1448 msgid "" 1449 "If set KIO shows in KDE's Plasma detailed information about current operation" 1450 msgstr "" 1451 "Če je nastavljeno, bo KIO v Plasmi prikazal podrobnosti o trenutnem opravilu" 1452 1453 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) 1454 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:117 1455 #, kde-format 1456 msgid "" 1457 "<p>If set, the kdesvn KIO shows detailed messages in KDE's Plasma control " 1458 "area.<br/>\n" 1459 "Error messages of KIO will always displayed and can <i>not</i> switched off." 1460 "</p>" 1461 msgstr "" 1462 "<p>Če je nastavljeno, bo KIO v nadzornem območju Plasme prikazal podrobna " 1463 "sporočila.<br/>\n" 1464 "Sporočila napak KIO bodo vedno prikazana in jih <i>ni</i> mogoče izklopiti.</" 1465 "p>" 1466 1467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) 1468 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:120 1469 #, kde-format 1470 msgid "KIO shows progress messages" 1471 msgstr "KIO prikaže sporočila napredka" 1472 1473 #: src/settings/cmdexecsettings_impl.cpp:27 1474 #, kde-format 1475 msgid " line(s)" 1476 msgstr " vrstic(a)" 1477 1478 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_content) 1480 #: src/settings/diffmergesettings.ui:11 src/settings/kdesvn_part.kcfg:29 1481 #, kde-format 1482 msgid "Diff ignores content type" 1483 msgstr "Razlika prezre vrsto vsebine" 1484 1485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_tree_diff_rec) 1486 #: src/settings/diffmergesettings.ui:18 1487 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:853 1488 #, kde-format 1489 msgid "Diff in revision tree is recursive" 1490 msgstr "Razlika se v drevesu predelav izvede rekurzivno" 1491 1492 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_spaces) 1494 #: src/settings/diffmergesettings.ui:25 src/settings/kdesvn_part.kcfg:33 1495 #, kde-format 1496 msgid "Diff ignores white space changes" 1497 msgstr "Razlika prezre spremembe presledkov" 1498 1499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_all_white_spaces) 1500 #: src/settings/diffmergesettings.ui:32 1501 #, kde-format 1502 msgid "Diff ignores all white spaces" 1503 msgstr "Razlika prezre vse presledne znake" 1504 1505 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff) 1506 #: src/settings/diffmergesettings.ui:39 1507 #, kde-format 1508 msgid "" 1509 "If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not " 1510 "checked use internal display." 1511 msgstr "" 1512 "Ali naj kdesvn uporabi zunanji prikaz razlik in/ali ustvarjalnik. Če ni " 1513 "označeno, bo uporabljen notranji prikaz." 1514 1515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff) 1516 #: src/settings/diffmergesettings.ui:42 1517 #, kde-format 1518 msgid "Use external diff display" 1519 msgstr "Uporabi zunanji prikaz razlik" 1520 1521 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default) 1522 #: src/settings/diffmergesettings.ui:49 1523 #, kde-format 1524 msgid "" 1525 "Set if merge with external program is preferred and not Subversion's merge" 1526 msgstr "" 1527 "Nastavite, če želite za združevanje uporabiti zunanji program in ne " 1528 "Subversion" 1529 1530 #. i18n: ectx: label, entry (extern_merge_default), group (diffmerge_items) 1531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default) 1532 #: src/settings/diffmergesettings.ui:52 src/settings/kdesvn_part.kcfg:158 1533 #, kde-format 1534 msgid "Prefer external merge program" 1535 msgstr "Za združevanje naj ima prednost zunanji program" 1536 1537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_gitformat_default) 1538 #: src/settings/diffmergesettings.ui:59 1539 #, kde-format 1540 msgid "Use Git diff format" 1541 msgstr "Uporabi obliko razlike Git" 1542 1543 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_copies_as_add) 1545 #: src/settings/diffmergesettings.ui:66 src/settings/kdesvn_part.kcfg:45 1546 #, kde-format 1547 msgid "Show copies as add" 1548 msgstr "Pokaži kopije kot dodane" 1549 1550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolveLabel) 1551 #: src/settings/diffmergesettings.ui:77 1552 #, kde-format 1553 msgid "Conflict resolver program:" 1554 msgstr "Program za razreševanje sporov:" 1555 1556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1557 #: src/settings/diffmergesettings.ui:90 1558 #, kde-format 1559 msgid "External merge program:" 1560 msgstr "Zunanji program za združevanje:" 1561 1562 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver) 1563 #: src/settings/diffmergesettings.ui:115 1564 #, kde-format 1565 msgid "Setup an external program for conflict resolving" 1566 msgstr "Nastavi zunanji program za reševanje sporov" 1567 1568 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver) 1569 #: src/settings/diffmergesettings.ui:134 1570 #, no-c-format, kde-format 1571 msgid "" 1572 "<p>\n" 1573 "Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n" 1574 "<p align=\"center\">\n" 1575 "<b><tt><program> <programoptions></tt></b>\n" 1576 "</p>\n" 1577 "<p>\n" 1578 "Programoption may contain the place holders for substituting with " 1579 "filenames.\n" 1580 "</p>\n" 1581 "The substitutions means:<br>\n" 1582 "<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n" 1583 "<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n" 1584 "<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n" 1585 "<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, kdesvn will use the original file " 1586 "name for it.\n" 1587 "</p>\n" 1588 "<p>\n" 1589 "Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n" 1590 "</p>" 1591 msgstr "" 1592 "<p>\n" 1593 "Vnesite, kako naj kdesvn pokliče program za razreševanje sporov. Oblika je\n" 1594 "<p align=\"center\">\n" 1595 "<b><tt><program> <možnosti></tt></b>\n" 1596 "</p>\n" 1597 "<p>\n" 1598 "Možnosti lahko vsebujejo vsebnike za imena datotek.\n" 1599 "</p>\n" 1600 "Vsebniki so:<br>\n" 1601 "<b><tt>%o</tt></b> stara različica<br>\n" 1602 "<b><tt>%m</tt></b> moja ali krajevno urejena različica<br>\n" 1603 "<b><tt>%n</tt></b> najnovejša različica<br>\n" 1604 "<b><tt>%t</tt></b> ime datoteke za shranjevanje. Kdesvn bo tu uporabil " 1605 "izvirno ime datoteke.\n" 1606 "</p>\n" 1607 "<p>\n" 1608 "Privzeto: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n" 1609 "</p>" 1610 1611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mdiff_display_label) 1612 #: src/settings/diffmergesettings.ui:141 1613 #, kde-format 1614 msgid "External diff display:" 1615 msgstr "Zunanji prikaz razlik:" 1616 1617 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program) 1618 #: src/settings/diffmergesettings.ui:154 1619 #, kde-format 1620 msgid "Setup an external program for merging" 1621 msgstr "Nastavi zunanji program za združevanje" 1622 1623 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program) 1624 #: src/settings/diffmergesettings.ui:166 1625 #, no-c-format, kde-format 1626 msgid "" 1627 "<p>\n" 1628 "Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n" 1629 "<p align=\"center\">\n" 1630 "<b><tt><program> <programoptions> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" 1631 "</p>\n" 1632 "The substitutions means:<br>\n" 1633 "<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n" 1634 "<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source " 1635 "one but other revision<br>\n" 1636 "<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n" 1637 "</p>" 1638 msgstr "" 1639 "<p>\n" 1640 "Vnesite, kako naj kdesvn pokliče program za združevanje. Oblika je\n" 1641 "<p align=\"center\">\n" 1642 "<b><tt><program> <možnosti> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" 1643 "</p>\n" 1644 "Vsebniki so:<br>\n" 1645 "<b><tt>%s1</tt></b> prvi vir za združevanje<br>\n" 1646 "<b><tt>%s2</tt></b> drugi vir za združevanje (v primeru da ni bil nastavljen " 1647 "na prvi vir, ampak na drugo predelavo)<br>\n" 1648 "<b><tt>%t</tt></b> krajevni cilj za združitev.\n" 1649 "</p>" 1650 1651 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_diff_display) 1652 #: src/settings/diffmergesettings.ui:191 1653 #, no-c-format, kde-format 1654 msgid "" 1655 "<p align=\"left\">\n" 1656 "Enter an external program in form\n" 1657 "<p align=\"center\">\n" 1658 "<tt><program> <param> %f</tt>\n" 1659 "</p>\n" 1660 "or\n" 1661 "<p align=\"center\">\n" 1662 "<tt><program> <param></tt>\n" 1663 "</p>\n" 1664 "or\n" 1665 "<p align=\"center\">\n" 1666 "<tt><program> <param> %s1 %s2</tt>\n" 1667 "</p>\n" 1668 "<br>\n" 1669 "If one between the first or the second form is used, svn itself generates " 1670 "the diff. %f will be replaced with a temporary filename. If %f is not " 1671 "given,\n" 1672 "the diff-display should be able to read data from stdin.\n" 1673 "<br>\n" 1674 "When %s1 and %s2 are given, kdesvn lets this display make the diff. For that " 1675 "it makes a temporary export or get (if needed) and fills out the parameters " 1676 "with the right values. %s1 will be filled with the content of the initial " 1677 "revision, %s2 with the final revision. On large recursive diffs this may get " 1678 "really slow.\n" 1679 "</p>" 1680 msgstr "" 1681 "<p align=\"left\">\n" 1682 "Vnesite zunanji program kot\n" 1683 "<p align=\"center\">\n" 1684 "<tt><program> <parameter> %f</tt>\n" 1685 "</p>\n" 1686 "ali\n" 1687 "<p align=\"center\">\n" 1688 "<tt><program> <parameter></tt>\n" 1689 "</p>\n" 1690 "ali\n" 1691 "<p align=\"center\">\n" 1692 "<tt><program> <parameter> %s1 %s2</tt>\n" 1693 "</p>\n" 1694 "<br>\n" 1695 "V primeru, da uporabljate prvo ali drugo obliko, bo razliko ustvaril svn. %f " 1696 "bo zamenjan z začasnim imenom datoteke.\n" 1697 " Če %f ni podan, mora biti prikaz razlik zmožen prebrati podatke iz " 1698 "standardnega vhoda.\n" 1699 "<br>\n" 1700 "Če sta podana %s1 in %s2, bo kdesvn izdelavo razlike predal temu prikazu. " 1701 "Izveden bo začasni izvoz, če je zahtevano pa bodo pridobljeni in izpolnjeni " 1702 "tudi parametri s pravimi vrednostmi. %s1 bo izpolnjen z vsebino začetne " 1703 "predelave, %s2 pa končne predelave. Za večja rekurzivna dejanja se lahko to " 1704 "opravilo izvaja zelo počasi!\n" 1705 "</p>" 1706 1707 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_extern_hint) 1708 #: src/settings/diffmergesettings.ui:200 1709 #, kde-format 1710 msgid "see \"What's this\" for details" 1711 msgstr "za podrobnosti si oglejte »Kaj je to?«" 1712 1713 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DispColorSettings) 1714 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:6 1715 #, kde-format 1716 msgid "ColorSettings" 1717 msgstr "Nastavitve barv" 1718 1719 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_state) 1720 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:14 1721 #, kde-format 1722 msgid "Mark changed and locked items colored" 1723 msgstr "Obarvaj spremenjene in zaklenjene predmete" 1724 1725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 1726 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:56 1727 #, kde-format 1728 msgid "Locked items:" 1729 msgstr "Zaklenjeni predmeti:" 1730 1731 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 1732 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:76 1733 #, kde-format 1734 msgid "Not versioned items:" 1735 msgstr "Predmeti brez različic:" 1736 1737 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 1738 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:89 1739 #, kde-format 1740 msgid "Remote changed items:" 1741 msgstr "Oddaljeno spremenjeni predmeti:" 1742 1743 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1744 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:102 1745 #, kde-format 1746 msgid "Added items:" 1747 msgstr "Dodani predmeti:" 1748 1749 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 1750 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:115 1751 #, kde-format 1752 msgid "Deleted items:" 1753 msgstr "Izbrisani predmeti:" 1754 1755 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Conflicted_items_label) 1756 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:156 1757 #, kde-format 1758 msgid "Conflicted items:" 1759 msgstr "Predmeti s spori:" 1760 1761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Missed_items_label) 1762 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:169 1763 #, kde-format 1764 msgid "Missed items:" 1765 msgstr "Zgrešeni predmeti:" 1766 1767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 1768 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:182 1769 #, kde-format 1770 msgid "Local changed items:" 1771 msgstr "Krajevno spremenjeni predmeti:" 1772 1773 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Need_lock_label_2) 1774 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:195 1775 #, kde-format 1776 msgid "Item needs lock:" 1777 msgstr "Predmet potrebuje zaklep:" 1778 1779 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DisplaySettings) 1780 #: src/settings/display_settings.ui:6 1781 #, kde-format 1782 msgid "Settings" 1783 msgstr "Nastavitve" 1784 1785 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ListIconsSize_label) 1786 #: src/settings/display_settings.ui:14 1787 #, kde-format 1788 msgid "Size of Listviewicons" 1789 msgstr "Velikost ikon pogleda seznama" 1790 1791 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) 1792 #: src/settings/display_settings.ui:24 1793 #, kde-format 1794 msgid "Mark Subversion states with an overlayed icon" 1795 msgstr "Označi stanja Subversiona s prekrivno ikono" 1796 1797 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) 1798 #: src/settings/display_settings.ui:30 1799 #, kde-format 1800 msgid "" 1801 "<p align=\"left\">\n" 1802 "Mark items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish to\n" 1803 "see which items has newer items in repository you may have to set \"Check " 1804 "for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n" 1805 "</p>" 1806 msgstr "" 1807 "<p align=\"left\">\n" 1808 "Označi neobičajno stanje predmetov s prekrivno ikono. Če želite videti, " 1809 "kateri predmeti\n" 1810 "imajo novejše različice v skladišču, morate v pogovornem oknu Subversiona " 1811 "izbrati\n" 1812 "»Preveri za posodobitvami ob odprtju«.\n" 1813 "</p>" 1814 1815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) 1816 #: src/settings/display_settings.ui:33 1817 #, kde-format 1818 msgid "Mark item status with icon overlay" 1819 msgstr "Označi stanje predmeta s prekrivno ikono" 1820 1821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_case_sensitive_sort) 1822 #: src/settings/display_settings.ui:40 1823 #, kde-format 1824 msgid "Items sorting order is case sensitive" 1825 msgstr "Razvrščanje predmetov upošteva velikost črk" 1826 1827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_MaxLogLabel) 1828 #: src/settings/display_settings.ui:47 1829 #, kde-format 1830 msgid "Maximum log messages in history:" 1831 msgstr "Največje število sporočil dnevnika v zgodovini:" 1832 1833 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips) 1834 #: src/settings/display_settings.ui:67 1835 #, kde-format 1836 msgid "" 1837 "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " 1838 "a small popup window with additional information about that file" 1839 msgstr "" 1840 "Tu lahko nastavite, ali naj se ob premiku miške nad datoteko pojavi majhno " 1841 "pojavno okno z dodatnimi podrobnostmi o tej datoteki" 1842 1843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips) 1844 #: src/settings/display_settings.ui:70 1845 #, kde-format 1846 msgid "Show file info" 1847 msgstr "Prikaži podatke o datoteki" 1848 1849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_blame) 1850 #: src/settings/display_settings.ui:77 1851 #, kde-format 1852 msgid "Display colored annotate" 1853 msgstr "Pokaži barvne zabeležke" 1854 1855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_show_navigation_panel) 1856 #: src/settings/display_settings.ui:84 1857 #, kde-format 1858 msgid "Use navigation panel" 1859 msgstr "Uporabi pult za krmarjenje" 1860 1861 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1862 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:9 1863 #, kde-format 1864 msgid "Set if items sortorder should be case sensitive or not" 1865 msgstr "Ali naj razvrščanje upošteva velikost črk" 1866 1867 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1868 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:13 1869 #, kde-format 1870 msgid "Size of the icons" 1871 msgstr "Velikost ikon" 1872 1873 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1874 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:17 1875 #, kde-format 1876 msgid "Show file information in tooltip" 1877 msgstr "Prikaži podrobnosti o datoteki v orodnem namigu" 1878 1879 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1880 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:21 1881 #, kde-format 1882 msgid "Use an external program for diff viewing/generating" 1883 msgstr "Uporabi zunanji program za pregledovanje/ustvarjanje razlik" 1884 1885 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1886 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:25 1887 #, kde-format 1888 msgid "Use external program for diff viewing" 1889 msgstr "Uporabi zunanji program za pregledovanje razlik" 1890 1891 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1892 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:37 1893 #, kde-format 1894 msgid "Diff ignores all white space" 1895 msgstr "Razlika prezre spremembe vseh preslednih znakov" 1896 1897 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1898 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:41 1899 #, kde-format 1900 msgid "Show diff in Git format" 1901 msgstr "Pokaži razliko v obliki Git" 1902 1903 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1904 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:49 1905 #, kde-format 1906 msgid "Maximum number of log messages" 1907 msgstr "Največje število sporočil dnevnika" 1908 1909 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1910 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:53 1911 #, kde-format 1912 msgid "Display colored blame lines" 1913 msgstr "Pokaži barvne vrstice odgovornosti" 1914 1915 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1916 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:68 1917 #, kde-format 1918 msgid "Display icon overlays" 1919 msgstr "Pokaži prekrivne ikone" 1920 1921 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1922 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:72 1923 #, kde-format 1924 msgid "Get item information recursively" 1925 msgstr "Podrobnosti o predmetu pridobi rekurzivno" 1926 1927 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1928 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit) 1929 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:76 src/settings/subversion_settings.ui:174 1930 #, kde-format 1931 msgid "Review items before commit" 1932 msgstr "Preglej predmete pred uveljavitvijo" 1933 1934 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1935 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:88 1936 #, kde-format 1937 msgid "Hide versioned unchanged files" 1938 msgstr "Skrij nespremenjene datoteke z različicami" 1939 1940 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_follows_nodes) 1942 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:92 src/settings/subversion_settings.ui:145 1943 #, kde-format 1944 msgid "Log follows node changes" 1945 msgstr "Dnevnik sledi spremembam vozlišč" 1946 1947 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) 1949 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:96 src/settings/subversion_settings.ui:161 1950 #, kde-format 1951 msgid "Log always reads list of changed files" 1952 msgstr "Dnevnik vedno prebere seznam spremenjenih datotek" 1953 1954 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1955 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:100 1956 #, kde-format 1957 msgid "Start check for updates when open working copy" 1958 msgstr "Ob odprtju delovne kopije zaženi preverjanje za posodobitvami" 1959 1960 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1961 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:104 1962 #, kde-format 1963 msgid "Start caching latest logs on open or commit" 1964 msgstr "Ob odprtju ali uveljavitvi začni s predpomnjenjem zadnjih dnevnikov" 1965 1966 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1967 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:108 1968 #, kde-format 1969 msgid "Get detailed information when making a remote listing" 1970 msgstr "Ob izpisu oddaljenih predmetov pridobi podrobne podatke" 1971 1972 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1973 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:112 1974 #, kde-format 1975 msgid "Get properties on selected item on networked protocols" 1976 msgstr "Za omrežne protokole pridobi lastnosti izbranega predmeta" 1977 1978 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1979 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:116 1980 #, kde-format 1981 msgid "Use properties like bugtraq:url on repository listings" 1982 msgstr "Ob izpisu oddaljenih predmetov uporabi lastnosti kot je bugtraq:url" 1983 1984 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1985 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:120 1986 #, kde-format 1987 msgid "Check for property svn:needs-lock on listings" 1988 msgstr "Ob izpisu oddaljenih predmetov preveri za lastnostjo svn:needs-lock" 1989 1990 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1991 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) 1992 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:124 src/settings/subversion_settings.ui:107 1993 #, kde-format 1994 msgid "Store passwords for remote connections" 1995 msgstr "Shrani gesla za oddaljene povezave" 1996 1997 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1998 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:128 1999 #, kde-format 2000 msgid "Store passwords in KDE Wallet instead of Subversion' storage" 2001 msgstr "Shrani gesla v Listnico KDE in ne v shrambo Subversiona" 2002 2003 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache) 2005 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:132 src/settings/subversion_settings.ui:138 2006 #, kde-format 2007 msgid "Use internal password cache" 2008 msgstr "Uporabi notranji predpomnilnik gesel" 2009 2010 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2011 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:136 2012 #, kde-format 2013 msgid "Is networking enabled" 2014 msgstr "Ali je omrežje omogočeno" 2015 2016 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2017 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:140 2018 #, kde-format 2019 msgid "Local add results in modification instead of conflicts" 2020 msgstr "Krajevno dodajanje povzroči spremembo in ne spora" 2021 2022 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2023 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:144 2024 #, kde-format 2025 msgid "create any non-existent parent at depth=empty" 2026 msgstr "ustvari neobstoječi nadrejeni element na globini=prazno" 2027 2028 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items) 2029 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:150 2030 #, kde-format 2031 msgid "Which program to use for external merges" 2032 msgstr "Kateri zunanji program naj bo uporabljen za združevanje" 2033 2034 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items) 2035 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:154 2036 #, kde-format 2037 msgid "Which program for resolving conflicts" 2038 msgstr "Kateri zunanji program naj bo uporabljen za razreševanje sporov" 2039 2040 #. i18n: ectx: label, entry, group (display) 2041 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:164 2042 #, kde-format 2043 msgid "Display other than normal states colored" 2044 msgstr "Prikaži neobičajna stanja obarvano" 2045 2046 #. i18n: ectx: label, entry, group (blame_dlg) 2047 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:197 2048 #, kde-format 2049 msgid "Locale for blame display" 2050 msgstr "Jezikovna oznaka za prikaz odgovornosti" 2051 2052 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2053 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:209 2054 #, kde-format 2055 msgid "Check status of log cache when starting revision tree" 2056 msgstr "Preveri stanje predpomnilnika dnevnikov ob začenjanju drevesa predelav" 2057 2058 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2060 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:213 src/settings/revisiontree_settings.ui:129 2061 #, kde-format 2062 msgid "Direction of revision tree" 2063 msgstr "Smer drevesa predelav" 2064 2065 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2066 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:217 2067 #, kde-format 2068 msgid "Color for added items" 2069 msgstr "Barva dodanih predmetov" 2070 2071 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2072 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:221 2073 #, kde-format 2074 msgid "Color for deleted items" 2075 msgstr "Barva izbrisanih predmetov" 2076 2077 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2078 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:225 2079 #, kde-format 2080 msgid "Color for copied items" 2081 msgstr "Barva kopiranih predmetov" 2082 2083 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2084 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:229 2085 #, kde-format 2086 msgid "Color for renamed items" 2087 msgstr "Barva preimenovanih predmetov" 2088 2089 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2090 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:233 2091 #, kde-format 2092 msgid "Color for modified items" 2093 msgstr "Barva spremenjenih predmetov" 2094 2095 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2096 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:237 2097 #, kde-format 2098 msgid "Height of detail view in tree widget" 2099 msgstr "Višina podrobnega pogleda v gradniku drevesa" 2100 2101 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2102 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:241 2103 #, kde-format 2104 msgid "Diffs from revision tree are recursive" 2105 msgstr "Razlike iz drevesa predelav so rekurzivne" 2106 2107 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2108 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:247 2109 #, kde-format 2110 msgid "Should Konqueror not display context menus for kdesvn?" 2111 msgstr "Ali naj Konqueror ne prikazuje vsebinskih menijev programa kdesvn?" 2112 2113 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2114 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:251 2115 #, kde-format 2116 msgid "Should Konqueror not display kdesvn entries in main action menu?" 2117 msgstr "" 2118 "Ali naj Konqueror ne prikazuje vnosov programa kdesvn v glavnem meniju " 2119 "dejanj?" 2120 2121 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2122 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:255 2123 #, kde-format 2124 msgid "Show a small log window after executing a command." 2125 msgstr "Pokaži majhno okno dnevnika po izvedenem ukazu." 2126 2127 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2128 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:259 2129 #, kde-format 2130 msgid "Log must contain at least lines to show" 2131 msgstr "Za prikaz je potrebno najmanjše število vrstic dnevnika" 2132 2133 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2134 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:263 2135 #, kde-format 2136 msgid "KIO::svn operations use a standard log message" 2137 msgstr "Opravila KIO::svn uporabljajo standardna sporočila dnevnika" 2138 2139 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2140 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:267 2141 #, kde-format 2142 msgid "The standard log message to use with KIO if not asking for it." 2143 msgstr "" 2144 "Standardno sporočilo dnevnika, ki bo uporabljeno s KIO, če ta ne bo vprašal " 2145 "po njem." 2146 2147 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2148 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:271 2149 #, kde-format 2150 msgid "Support overwrite for KIO module" 2151 msgstr "Podpri prepise za modul KIO" 2152 2153 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2154 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:275 2155 #, kde-format 2156 msgid "Print progress messages in KDE dock area" 2157 msgstr "Prikaži sporočila napredka v pultu KDE" 2158 2159 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (internals) 2160 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:294 2161 #, kde-format 2162 msgid "" 2163 "This value holds for log dialog which kind of log is used, it is internal " 2164 "only." 2165 msgstr "" 2166 "Ta vrednost velja za pogovorno okno dnevnika, katera vrsta dnevnika se " 2167 "uporablja, je samo interna." 2168 2169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_modified) 2170 #: src/settings/polling_settings.ui:11 2171 #, kde-format 2172 msgid "Check modified items every" 2173 msgstr "Za spremenjenimi predmeti preveri vsakih" 2174 2175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2177 #: src/settings/polling_settings.ui:28 src/settings/polling_settings.ui:55 2178 #, kde-format 2179 msgid "minutes" 2180 msgstr "minut" 2181 2182 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates) 2183 #: src/settings/polling_settings.ui:35 2184 #, kde-format 2185 msgid "" 2186 "If set check for updates on working copy when network is enabled on regular " 2187 "base" 2188 msgstr "" 2189 "Če je označeno, bo vklopljeno redno preverjanje za posodobitvami delovne " 2190 "kopije" 2191 2192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates) 2193 #: src/settings/polling_settings.ui:38 2194 #, kde-format 2195 msgid "Check for updated items every" 2196 msgstr "Za posodobljenimi predmeti preveri vsakih" 2197 2198 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2199 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:28 2200 #, kde-format 2201 msgid "Left to right" 2202 msgstr "Z leve na desno" 2203 2204 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2205 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:33 2206 #, kde-format 2207 msgid "Bottom to top" 2208 msgstr "Z dna proti vrhu" 2209 2210 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2211 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:38 2212 #, kde-format 2213 msgid "Right to left" 2214 msgstr "Z desne na levo" 2215 2216 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2217 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:43 2218 #, kde-format 2219 msgid "Top to bottom" 2220 msgstr "Z vrha proti dnu" 2221 2222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_AddColorLabel) 2223 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:51 2224 #, kde-format 2225 msgid "Color for added items:" 2226 msgstr "Barva dodanih predmetov:" 2227 2228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 2229 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:77 2230 #, kde-format 2231 msgid "Color for copied items:" 2232 msgstr "Barva kopiranih predmetov:" 2233 2234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 2235 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:90 2236 #, kde-format 2237 msgid "Color for renamed items:" 2238 msgstr "Barva preimenovanih predmetov:" 2239 2240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 2241 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:103 2242 #, kde-format 2243 msgid "Color for modified items:" 2244 msgstr "Barva spremenjenih predmetov:" 2245 2246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 2247 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:136 2248 #, kde-format 2249 msgid "Color for deleted items:" 2250 msgstr "Barva izbrisanih predmetov:" 2251 2252 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) 2253 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:175 2254 #, kde-format 2255 msgid "Should kdesvn check content of log cache before starting the tree" 2256 msgstr "" 2257 "Ali naj kdesvn preveri vsebino predpomnilnika dnevnikov pred začenjanjem " 2258 "drevesa" 2259 2260 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) 2261 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:180 2262 #, kde-format 2263 msgid "" 2264 "When starting the tree generation and reading data from log cache kdesvn may " 2265 "check for newer items in repository if network is enabled. \n" 2266 "\n" 2267 "But this may slow down tree generation so it is disabled by default." 2268 msgstr "" 2269 "Ob začetku ustvarjanja drevesa in branju podatkov iz predpomnilnika " 2270 "dnevnikov lahko kdesvn preveri za novimi predmeti v skladišču. \n" 2271 "\n" 2272 "Ker lahko to upočasni ustvarjanje drevesa, je to privzeto onemogočeno." 2273 2274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) 2275 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:183 2276 #, kde-format 2277 msgid "Check log cache fill before reading tree" 2278 msgstr "Preveri predpomnilnik dnevnikov pred branjem drevesa" 2279 2280 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open) 2281 #: src/settings/subversion_settings.ui:14 2282 #, kde-format 2283 msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy" 2284 msgstr "" 2285 "Izberite, če naj ob odprtju delovne kopije kdesvn preveri za posodobitvami" 2286 2287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open) 2288 #: src/settings/subversion_settings.ui:17 2289 #, kde-format 2290 msgid "Start check for updates when open a working copy" 2291 msgstr "Ob odprtju delovne kopije zaženi preverjanje za posodobitvami" 2292 2293 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open) 2294 #: src/settings/subversion_settings.ui:33 2295 #, kde-format 2296 msgid "Start refreshing the log cache for repository when networking enabled" 2297 msgstr "" 2298 "Zaženi osveževanje predpomnilnika dnevnikov za skladišče, ko je omrežje " 2299 "omogočeno" 2300 2301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open) 2302 #: src/settings/subversion_settings.ui:36 2303 #, kde-format 2304 msgid "Start fill log cache on open" 2305 msgstr "Ob odprtju začni s predpomnjenjem dnevnikov" 2306 2307 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) 2308 #: src/settings/subversion_settings.ui:43 2309 #, kde-format 2310 msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property" 2311 msgstr "" 2312 "Ob izpisu predmetov delovnih kopij lahko kdesvn preveri za to lastnostjo" 2313 2314 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) 2315 #: src/settings/subversion_settings.ui:46 2316 #, kde-format 2317 msgid "" 2318 "When listing on working copies kdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> " 2319 "property.<br>However, on folders containing lots of items this listing/" 2320 "updating may get slow. Therefore, you should only switch on if you have " 2321 "repositories containing many such entries." 2322 msgstr "" 2323 "Pri izpisovanju delovnih kopij lahko kdesvn preveri lastnost <tt>svn:needs-" 2324 "lock</tt>.<br>Vendar pa je lahko v mapah, ki vsebujejo veliko elementov, to " 2325 "izpisovanje/posodabljanje počasno. Zato vklopite le, če imate skladišča, ki " 2326 "vsebujejo veliko takih vnosov.\n" 2327 "" 2328 2329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) 2330 #: src/settings/subversion_settings.ui:49 2331 #, kde-format 2332 msgid "Check if items have \"svn:needs-lock\" property set" 2333 msgstr "" 2334 "Preveri ali imajo elementi nastavljeno lastnost \"svn:needs-lock\"\n" 2335 "" 2336 2337 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) 2338 #: src/settings/subversion_settings.ui:56 2339 #, kde-format 2340 msgid "" 2341 "Whether to retrieve details about items when making listing on repositories" 2342 msgstr "" 2343 "Ali naj se pridobijo podrobnosti o elementih pri izdelavi seznama o " 2344 "skladiščih" 2345 2346 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) 2347 #: src/settings/subversion_settings.ui:61 2348 #, kde-format 2349 msgid "" 2350 "<p align=\"left\">When checked, kdesvn fetches more detailed info about file " 2351 "items when making a listing to remote repositories so that you may see " 2352 "remote locks in overview.\n" 2353 "</p>\n" 2354 "<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings become REAL slow.</" 2355 "i></p>" 2356 msgstr "" 2357 "<p align=\"left\">Ko je označeno, kdesvn pridobi podrobnejše informacije o " 2358 "elementih datoteke, ko ustvarja seznam v oddaljenih skladiščih, tako da " 2359 "lahko vidite oddaljena zaklepanja v pregledu.\n" 2360 "</p>\n" 2361 "<p align=\"left\"><i>Bodite previdni: zaradi tega lahko seznami postanejo " 2362 "RES počasni.</i></p>" 2363 2364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) 2365 #: src/settings/subversion_settings.ui:64 2366 #, kde-format 2367 msgid "Get file details while remote listing" 2368 msgstr "Ob izpisu oddaljenih predmetov pridobi podrobne podatke" 2369 2370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_info_recursive) 2371 #: src/settings/subversion_settings.ui:74 2372 #, kde-format 2373 msgid "Get item info recursively" 2374 msgstr "Rekurzivno pridobivanje informacij o predmetu" 2375 2376 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) 2377 #: src/settings/subversion_settings.ui:84 2378 #, kde-format 2379 msgid "Should kdesvn retrieve properties on selected item in repositories" 2380 msgstr "Ali naj kdesvn pridobi lastnosti izbranih predmetov v skladiščih" 2381 2382 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) 2383 #: src/settings/subversion_settings.ui:88 2384 #, kde-format 2385 msgid "" 2386 "When browsing, kdesvn may try displaying properties below itemlist from a " 2387 "selected item. \n" 2388 "On networked repositories (e.g., not opened via file:// protocol) this may " 2389 "get very slow. Thus, if you have slow network connections or when browsing " 2390 "hangs often you should deactivate it." 2391 msgstr "" 2392 "Ob brskanju bo lahko kdesvn poskusil prikazati lastnosti izbranega predmeta " 2393 "pod seznamom predmetov. \n" 2394 "Na omrežnih skladiščih (tistih, ki niso odprta preko protokola file://) je " 2395 "lahko to zelo počasno. Če imate počasno omrežno povezavo ali pa se brskanje " 2396 "pogosto zatika, je bolje, da to možnost onemogočite." 2397 2398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) 2399 #: src/settings/subversion_settings.ui:91 2400 #, kde-format 2401 msgid "Always get properties on networked repositories" 2402 msgstr "Vedno pridobi lastnosti izbranega predmeta za omrežna skladišča" 2403 2404 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) 2405 #: src/settings/subversion_settings.ui:101 2406 #, kde-format 2407 msgid "Should Subversion store passwords by default" 2408 msgstr "Ali naj Subversion privzeto shranjuje gesla" 2409 2410 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) 2411 #: src/settings/subversion_settings.ui:104 2412 #, kde-format 2413 msgid "" 2414 "Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself does not store " 2415 "any passwords, but the Subversion itself inside the configuration area of " 2416 "Subversion. If this area is readable from others you should not set it, but " 2417 "you may select for single non critical accounts inside the authentication " 2418 "dialog." 2419 msgstr "" 2420 "Shranjevanje gesel je pogosto varnostno tveganje. Kdesvn ne shranjuje gesel " 2421 "sam po sebi, jih pa v nastavitve shrani Subversion. Če so te nastavitve " 2422 "berljive s strani drugih, je priporočljivo, da gesel ne shranjujete. V " 2423 "primeru, da želite to vseeno storiti, lahko to opravite znotraj overitvenega " 2424 "pogovornega okna." 2425 2426 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) 2427 #: src/settings/subversion_settings.ui:117 2428 #, kde-format 2429 msgid "" 2430 "When saving passwords, do it into KDE Wallet instead of Subversions storage?" 2431 msgstr "" 2432 "Ali naj bodo gesla shranjena v Listnico KDE in ne v shrambo Subversiona?" 2433 2434 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) 2435 #: src/settings/subversion_settings.ui:122 2436 #, kde-format 2437 msgid "" 2438 "<p>Tells if your passwords set in kdesvn should stored into KDE Wallet " 2439 "instead of simple clear text storage of Subversion.</p>\n" 2440 "<p>This would be a little bit more secure because KDE Wallet is (mostly) " 2441 "encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords " 2442 "with other Subversion clients not accessing KDE wallet (e.g. svn command " 2443 "line itself, rapidsvn and so on).</p>\n" 2444 "<p>If you are HOME storage e.g. Subversion's config folder is on a network " 2445 "drive you should hard think about not storing passwords in a plain text file " 2446 "like Subversion does but put it into an encrypted storage like KDE Wallet or " 2447 "do not save passwords.</p>" 2448 msgstr "" 2449 "<p>Nastavi, ali naj bodo gesla nastavljena v kdesvn shranjena v Listnico KDE " 2450 "in ne v preprosto besedilno datoteko shrambe Subversiona.</p>\n" 2451 "<p>Prva možnost je varnejša, saj imajo Listnice KDE ponavadi nastavljena " 2452 "gesla, boste pa morali ročno vnašati gesla za odjemalce Subversion, ki ne " 2453 "uporabljajo Listnice KDE.</p>\n" 2454 "<p>Če je nastavitvena mapa Subversion na omrežnem pogonu, je priporočljivo, " 2455 "da shranite geslo v Listnico KDE in ne v shrambo Subversiona.</p>" 2456 2457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) 2458 #: src/settings/subversion_settings.ui:125 2459 #, kde-format 2460 msgid "Store passwords into KDE Wallet" 2461 msgstr "Shrani gesla v Listnico KDE" 2462 2463 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache) 2464 #: src/settings/subversion_settings.ui:135 2465 #, kde-format 2466 msgid "Use an internal password cache" 2467 msgstr "Uporabi notranji predpomnilnik gesel" 2468 2469 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) 2470 #: src/settings/subversion_settings.ui:155 2471 #, kde-format 2472 msgid "Read detailed change lists" 2473 msgstr "Preberi podrobne sezname sprememb" 2474 2475 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) 2476 #: src/settings/subversion_settings.ui:158 2477 #, kde-format 2478 msgid "" 2479 "Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. " 2480 "But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences " 2481 "between node changes from within the log viewer." 2482 msgstr "" 2483 "Branje seznamov spremenjenih datotek lahko včasih upočasni program, je pa ta " 2484 "možnost zahtevana za ustvarjanje razlik med spremembami vozlišč znotraj " 2485 "pregledovalnika dnevnikov." 2486 2487 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit) 2488 #: src/settings/subversion_settings.ui:171 2489 #, kde-format 2490 msgid "List items next commit will send or not" 2491 msgstr "Ali naj bodo prikazani predmeti naslednje uveljavitve" 2492 2493 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new) 2494 #: src/settings/subversion_settings.ui:184 2495 #, kde-format 2496 msgid "Should unversioned items be displayed in commit dialog or not." 2497 msgstr "" 2498 "Ali naj bodo predmeti brez različic prikazani v pogovornem oknu za " 2499 "uveljavitev ali ne." 2500 2501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new) 2502 #: src/settings/subversion_settings.ui:187 2503 #, kde-format 2504 msgid "Hide new items in commit box" 2505 msgstr "Skrij nove predmete v pogovornem oknu za uveljavitev" 2506 2507 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification) 2508 #: src/settings/subversion_settings.ui:197 2509 #, kde-format 2510 msgid "" 2511 "<html><head/><body><p>If set, a local addition at the same path as an " 2512 "incoming addition of the same node kind results in a normal node with a " 2513 "possible local modification, instead of a tree conflict.</p></body></html>" 2514 msgstr "" 2515 "<html><head/><body><p>Če je nastavljeno, potem dodani krajevni predmeti v " 2516 "pot, ki ima novo dodane oddaljene predmete, povzročijo krajevno spremembo " 2517 "vozlišča in ne spora drevesa.</p></body></html>" 2518 2519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification) 2520 #: src/settings/subversion_settings.ui:200 2521 #, kde-format 2522 msgid "Update modifies instead of creating conflicts" 2523 msgstr "Posodobitev spreminja namesto da ustvarja konflikte" 2524 2525 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents) 2526 #: src/settings/subversion_settings.ui:207 2527 #, kde-format 2528 msgid "" 2529 "<html><head/><body><p>If set, create any non-existent parent directories " 2530 "also by checking them out at depth=empty</p></body></html>" 2531 msgstr "" 2532 "<html><head/><body><p>Če je nastavljeno, prevzemi neobstoječe nadrejene z " 2533 "depth=empty</p></body></html>" 2534 2535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents) 2536 #: src/settings/subversion_settings.ui:210 2537 #, kde-format 2538 msgid "Update makes missing parents" 2539 msgstr "Posodobitev ustvari manjkajoče nadrejene" 2540 2541 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:74 2542 #, kde-format 2543 msgid "" 2544 "Not filling log cache because it is disabled due setting for this repository." 2545 msgstr "" 2546 "Ustvarjanje predpomnilnika dnevnikov ni začeto, ker je onemogočeno za to " 2547 "skladišče." 2548 2549 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:76 2550 #, kde-format 2551 msgid "Filling log cache in background." 2552 msgstr "Ustvarjanje predpomnilnika dnevnikov v ozadju." 2553 2554 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:98 2555 #, kde-format 2556 msgid "Filling cache canceled." 2557 msgstr "Ustvarjanje predpomnilnika dnevnikov preklicano." 2558 2559 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:113 2560 #, kde-format 2561 msgid "Cache filled up to revision %1." 2562 msgstr "Predpomnilnik ustvarjen do predelave %1." 2563 2564 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:120 2565 #, kde-format 2566 msgid "Filling log cache in background finished." 2567 msgstr "Ustvarjanje predpomnilnika dnevnikov v ozadju zaključeno." 2568 2569 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:182 2570 #, kde-format 2571 msgid "%1 of %2 transferred." 2572 msgstr "%1 od %2 prenesenih." 2573 2574 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:184 2575 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:198 2576 #, kde-format 2577 msgid "%1 transferred." 2578 msgstr "%1 prenesenih." 2579 2580 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:184 src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:194 2581 #, kde-format 2582 msgid "Log message for revision" 2583 msgstr "Sporočilo dnevnika za predelavo" 2584 2585 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:188 2586 #, kde-format 2587 msgid "Go to line" 2588 msgstr "Pojdi v vrstico" 2589 2590 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320 2591 #, kde-format 2592 msgid "Show line" 2593 msgstr "Pokaži vrstico" 2594 2595 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320 2596 #, kde-format 2597 msgid "Show line number" 2598 msgstr "Pokaži številko vrstice" 2599 2600 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:356 2601 #, kde-format 2602 msgctxt "@title:window" 2603 msgid "Log Message for Revision %1" 2604 msgstr "Sporočilo dnevnika za predelavo %1" 2605 2606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2607 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:40 2608 #, kde-format 2609 msgid "Line" 2610 msgstr "Vrstica" 2611 2612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2613 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:45 2614 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:173 2615 #, kde-format 2616 msgid "Revision" 2617 msgstr "Predelava" 2618 2619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startDateButton) 2621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopDateButton) 2622 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:50 2623 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:46 2624 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:130 2625 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:177 2626 #, kde-format 2627 msgid "Date" 2628 msgstr "Datum" 2629 2630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2631 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:55 2632 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:175 2633 #, kde-format 2634 msgid "Author" 2635 msgstr "Avtor" 2636 2637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2638 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:60 2639 #, kde-format 2640 msgid "Content" 2641 msgstr "Vsebina" 2642 2643 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66 2644 #, kde-format 2645 msgid "Add to revision control" 2646 msgstr "Dodaj v nadzor predelav" 2647 2648 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69 2649 #, kde-format 2650 msgid "Restore missing" 2651 msgstr "Obnovi manjkajoče" 2652 2653 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70 2654 #, kde-format 2655 msgid "Revert" 2656 msgstr "Povrni" 2657 2658 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 2659 #, kde-format 2660 msgid "Revert failed" 2661 msgstr "Povrnitev ni uspela" 2662 2663 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72 2664 #, kde-format 2665 msgid "Resolved" 2666 msgstr "Razrešeno" 2667 2668 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73 2669 #, kde-format 2670 msgid "Skip" 2671 msgstr "Preskoči" 2672 2673 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74 src/svnfrontend/svnitem.cpp:430 2674 #, kde-format 2675 msgid "Deleted" 2676 msgstr "Izbrisano" 2677 2678 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75 2679 #, kde-format 2680 msgid "Added" 2681 msgstr "Dodano" 2682 2683 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:76 2684 #, kde-format 2685 msgid "Update" 2686 msgstr "Posodobljeno" 2687 2688 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77 2689 #, kde-format 2690 msgid "Update complete" 2691 msgstr "Posodobitev zaključena" 2692 2693 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78 2694 #, kde-format 2695 msgid "Update external module" 2696 msgstr "Posodobi zunanji modul" 2697 2698 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80 2699 #, kde-format 2700 msgid "Status on external" 2701 msgstr "Stanje zunanjega predmeta" 2702 2703 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81 2704 #, kde-format 2705 msgid "Commit Modified" 2706 msgstr "Uveljavi spremenjene" 2707 2708 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:82 2709 #, kde-format 2710 msgid "Commit Added" 2711 msgstr "Uveljavi dodane" 2712 2713 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:83 2714 #, kde-format 2715 msgid "Commit Deleted" 2716 msgstr "Uveljavi izbrisane" 2717 2718 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84 2719 #, kde-format 2720 msgid "Commit Replaced" 2721 msgstr "Uveljavi zamenjane" 2722 2723 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87 2724 #, kde-format 2725 msgid "Locking" 2726 msgstr "Zaklepanje" 2727 2728 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:88 2729 #, kde-format 2730 msgid "Unlocked" 2731 msgstr "Odklenjeno" 2732 2733 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:89 2734 #, kde-format 2735 msgid "Lock failed" 2736 msgstr "Zaklepanje ni uspelo" 2737 2738 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:90 2739 #, kde-format 2740 msgid "Unlock failed" 2741 msgstr "Odklepanje ni uspelo" 2742 2743 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94 2744 #, kde-format 2745 msgid "unchanged" 2746 msgstr "nespremenjeno" 2747 2748 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95 2749 #, kde-format 2750 msgid "item wasn't present" 2751 msgstr "predmet ni bil prisoten" 2752 2753 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:96 2754 #, kde-format 2755 msgid "unversioned item obstructed work" 2756 msgstr "predmet brez različice je oviral delo" 2757 2758 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99 2759 #, kde-format 2760 msgid "Modified state had mods merged in." 2761 msgstr "Spremenjeno stanje je imelo združene spremembe." 2762 2763 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:100 2764 #, kde-format 2765 msgid "Modified state got conflicting mods." 2766 msgstr "Spremenjeno stanje je imelo spremembe s spori." 2767 2768 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:304 2769 #, kde-format 2770 msgid "Enter password for realm %1" 2771 msgstr "Vnesite geslo za področje %1" 2772 2773 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335 2774 #, kde-format 2775 msgid "" 2776 "The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to " 2777 "validate the certificate manually." 2778 msgstr "" 2779 "Potrdilo ni bilo izdano s strani zaupanja vrednega overitelja potrdil. " 2780 "Uporabite prstni odtis, da ročno preverite veljavnost potrdila." 2781 2782 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:338 2783 #, kde-format 2784 msgid "The certificate hostname does not match." 2785 msgstr "Ime gostitelja potrdila se ne ujema." 2786 2787 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:341 2788 #, kde-format 2789 msgid "The certificate is not yet valid." 2790 msgstr "Potrdilo še ni veljavno." 2791 2792 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:344 2793 #, kde-format 2794 msgid "The certificate has expired." 2795 msgstr "Potrdilo je preteklo." 2796 2797 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:347 2798 #, kde-format 2799 msgid "The certificate has an unknown error." 2800 msgstr "Potrdilo ima neznano napako." 2801 2802 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:369 2803 #, kde-format 2804 msgid "" 2805 "%1\n" 2806 "Really store password as plain text?" 2807 msgstr "" 2808 "%1\n" 2809 "Ali resnično želite shraniti geslo v besedilno datoteko?" 2810 2811 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:370 2812 #, kde-format 2813 msgid "Save password" 2814 msgstr "Shrani geslo" 2815 2816 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:371 2817 #, kde-format 2818 msgctxt "@action:button" 2819 msgid "Store in Plain Text" 2820 msgstr "Hramba v odprtem besedilu" 2821 2822 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206 src/svnfrontend/commandexec.cpp:321 2823 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:992 2824 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1233 2825 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397 2826 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604 2827 #, kde-format 2828 msgid "SVN Error" 2829 msgstr "Napaka SVN" 2830 2831 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206 2832 #, kde-format 2833 msgid "Command \"%1\" not implemented or known" 2834 msgstr "Ukaz »%1« ni podprt ali poznan" 2835 2836 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:408 2837 #, kde-format 2838 msgid "\"GET\" requires output file" 2839 msgstr "»GET« zahteva izhodno datoteko" 2840 2841 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:589 2842 #, kde-format 2843 msgid "May only switch one URL at time" 2844 msgstr "Naenkrat lahko preklopite le en naslov URL" 2845 2846 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:593 2847 #, kde-format 2848 msgid "Switch only on working copies" 2849 msgstr "Preklopi le na delovnih kopijah" 2850 2851 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CopyMoveView) 2852 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:14 2853 #, kde-format 2854 msgid "Copy / Move" 2855 msgstr "Kopiraj/premakni" 2856 2857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadOneLabel) 2858 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:20 2859 #, kde-format 2860 msgid "Rename" 2861 msgstr "Preimenuj" 2862 2863 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_OldNameLabel) 2864 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_PrefixLabel) 2865 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:33 src/svnfrontend/copymoveview.ui:58 2866 #, kde-format 2867 msgid "KSqueezedTextLabel" 2868 msgstr "KSqueezedTextLabel" 2869 2870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadTwoLabel) 2871 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:43 2872 #, kde-format 2873 msgid "to" 2874 msgstr "v" 2875 2876 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:46 2877 #, kde-format 2878 msgid "Rename/move" 2879 msgstr "Preimenuj/premakni" 2880 2881 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70 2882 #, kde-format 2883 msgctxt "@title:window" 2884 msgid "Move/Rename File/Directory" 2885 msgstr "Premakni/preimenuj datoteko/mapo" 2886 2887 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70 2888 #, kde-format 2889 msgctxt "@title:window" 2890 msgid "Copy File/Directory" 2891 msgstr "Kopiraj datoteko/mapo" 2892 2893 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateRepoDlg) 2894 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:14 2895 #, kde-format 2896 msgid "Create new repository" 2897 msgstr "Ustvari novo skladišče" 2898 2899 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DisableFsync) 2900 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:22 2901 #, kde-format 2902 msgid "Disable fsync at commit (BDB only)" 2903 msgstr "Ob uveljavitvi onemogoči fsync (samo BDB)" 2904 2905 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 2906 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:32 2907 #, kde-format 2908 msgid "Path to repository:" 2909 msgstr "Pot do skladišča:" 2910 2911 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 2912 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:45 2913 #, kde-format 2914 msgid "Select type of storage" 2915 msgstr "Izberite vrsto shrambe" 2916 2917 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 2918 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:48 2919 #, kde-format 2920 msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)" 2921 msgstr "Izberite vrsto shrambe skladišča (FSFS ali Berkely DB)" 2922 2923 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 2924 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:52 2925 #, kde-format 2926 msgid "FSFS" 2927 msgstr "FSFS" 2928 2929 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 2930 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:57 2931 #, kde-format 2932 msgid "BDB" 2933 msgstr "BDB" 2934 2935 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) 2936 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:65 2937 #, kde-format 2938 msgid "Create trunk, tags and branches folders" 2939 msgstr "Ustvari mape debla, oznak in vej" 2940 2941 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) 2942 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:68 2943 #, kde-format 2944 msgid "" 2945 "If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and " 2946 "<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository." 2947 msgstr "" 2948 "Če je to nastavljeno, bodo ob odprtju svežega skladišča ustvarjene mape <tt>/" 2949 "deblo</tt>,<tt>/veje</tt> in <tt>/oznake</tt>." 2950 2951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) 2952 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:71 2953 #, kde-format 2954 msgid "Create main folders" 2955 msgstr "Ustvari glavne mape" 2956 2957 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) 2958 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:87 2959 #, kde-format 2960 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.6" 2961 msgstr "" 2962 "Ali je ustvarjeno skladišče združljivo z različico Subversion starejšo od 1.6" 2963 2964 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) 2965 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:90 2966 #, kde-format 2967 msgid "" 2968 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This " 2969 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.6 or above." 2970 msgstr "" 2971 "Če je nastavljeno, bo ustvarjeno skladišče združljivo z različico Subversion " 2972 "starejšo od 1.5. To je uporabno le, če svnqt teče z različico Subversion 1.6 " 2973 "ali novejšo." 2974 2975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) 2976 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:93 2977 #, kde-format 2978 msgid "Compatible to Subversion prior 1.6" 2979 msgstr "Združljivo z različico Subversion starejšo od 1.6" 2980 2981 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LogKeep) 2982 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:113 2983 #, kde-format 2984 msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)" 2985 msgstr "Onemogoči samodejno odstranjevanje dnevnikov (samo BDB)" 2986 2987 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 2988 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:123 2989 #, kde-format 2990 msgid "Type of repository:" 2991 msgstr "Vrsta skladišča:" 2992 2993 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) 2994 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:139 2995 #, kde-format 2996 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.5" 2997 msgstr "" 2998 "Ali je ustvarjeno skladišče združljivo z različico Subversion starejšo od 1.5" 2999 3000 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) 3001 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:142 3002 #, kde-format 3003 msgid "" 3004 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This " 3005 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.5 or above." 3006 msgstr "" 3007 "Če je nastavljeno, bo ustvarjeno skladišče združljivo z različico Subversion " 3008 "starejšo od 1.5. To je uporabno le, če svnqt teče z različico Subversion 1.5 " 3009 "ali novejšo." 3010 3011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) 3012 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:145 3013 #, kde-format 3014 msgid "Compatible to Subversion prior 1.5" 3015 msgstr "Združljivo z različico Subversion starejšo od 1.5" 3016 3017 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) 3018 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:162 3019 #, kde-format 3020 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.8" 3021 msgstr "" 3022 "Ali je ustvarjeno skladišče združljivo z različico Subversion starejšo od 1.8" 3023 3024 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) 3025 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:165 3026 #, kde-format 3027 msgid "" 3028 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.4. This " 3029 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.8 or above." 3030 msgstr "" 3031 "Če je nastavljeno, bo ustvarjeno skladišče združljivo z različico Subversion " 3032 "starejšo od 1.4. To je uporabno le, če svnqt teče z različico Subversion 1.8 " 3033 "ali novejšo." 3034 3035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) 3036 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:168 3037 #, kde-format 3038 msgid "Compatible to Subversion prior 1.8" 3039 msgstr "Združljivo z različico Subversion starejšo od 1.8" 3040 3041 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:113 3042 #, kde-format 3043 msgid "Log cache holds %1 log entries and consumes %2 on disk." 3044 msgstr "" 3045 "Predpomnilnik dnevnikov vsebuje %1 vnosov in zaseda %2 prostora na disku." 3046 3047 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:129 3048 #, kde-format 3049 msgid "" 3050 "Really clean cache for repository\n" 3051 "%1?" 3052 msgstr "" 3053 "Ali resnično želite počistiti predpomnilnik skladišča\n" 3054 "%1?" 3055 3056 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:130 3057 #, kde-format 3058 msgid "Clean repository cache" 3059 msgstr "Počisti predpomnilnik skladišča" 3060 3061 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:131 3062 #, kde-format 3063 msgctxt "@action:button" 3064 msgid "Delete Cache" 3065 msgstr "Izbriši predpomnilnik" 3066 3067 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:148 3068 #, kde-format 3069 msgid "" 3070 "Really clean cache and data for repository\n" 3071 "%1?" 3072 msgstr "" 3073 "Ali resnično želite počistiti predpomnilnik in podatke skladišča\n" 3074 "%1?" 3075 3076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) 3077 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:149 3078 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:59 3079 #, kde-format 3080 msgid "Delete repository" 3081 msgstr "Izbriši skladišče" 3082 3083 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:150 3084 #, kde-format 3085 msgctxt "@action:button" 3086 msgid "Delete Repository" 3087 msgstr "Izbriši skladišče" 3088 3089 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DBOverView) 3090 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:6 3091 #, kde-format 3092 msgid "Overview about cache database content" 3093 msgstr "Pregled vsebine podatkovne zbirke predpomnilnika" 3094 3095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepositoryLabel) 3096 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:19 3097 #, kde-format 3098 msgid "Known repositories" 3099 msgstr "Znana skladišča" 3100 3101 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) 3102 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) 3103 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:40 3104 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:43 3105 #, kde-format 3106 msgid "Delete cache entries for current selected repository" 3107 msgstr "Izbriši vnose predpomnilnika za trenutno izbrano skladišče" 3108 3109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) 3110 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:46 3111 #, kde-format 3112 msgid "Delete cache" 3113 msgstr "Izbriši predpomnilnik" 3114 3115 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) 3116 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) 3117 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:53 3118 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:56 3119 #, kde-format 3120 msgid "Delete all entries and settings for selected repository" 3121 msgstr "Izbriši vse vnose in nastavitve za izbrano skladišče" 3122 3123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SettingsButton) 3124 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:66 3125 #, kde-format 3126 msgid "Repository Settings" 3127 msgstr "Nastavitve skladišča" 3128 3129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_StatisticButton) 3130 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:73 3131 #, kde-format 3132 msgid "Statistics for repository" 3133 msgstr "Statistika skladišča" 3134 3135 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.cpp:39 3136 #, kde-format 3137 msgctxt "@title:window" 3138 msgid "Settings for %1" 3139 msgstr "Nastavitve za %1" 3140 3141 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 3142 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:21 3143 #, kde-format 3144 msgid "Log cache settings" 3145 msgstr "Nastavitve predpomnilnika dnevnikov" 3146 3147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_noCacheUpdate) 3148 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:27 3149 #, kde-format 3150 msgid "Do not update log cache on open" 3151 msgstr "Ob odprtju ne posodabljaj predpomnilnika dnevnikov" 3152 3153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3154 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:40 3155 #, kde-format 3156 msgid "Prefixes to filter out in revision tree" 3157 msgstr "Predpone, ki naj bodo skrite v drevesu predelav" 3158 3159 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 3160 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:58 3161 #, kde-format 3162 msgid "Log and statistics setting" 3163 msgstr "Nastavitve dnevnikov in statistike" 3164 3165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3166 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:70 3167 #, kde-format 3168 msgid "Hide logs containing following words" 3169 msgstr "Skrij dnevnike, ki vsebujejo naslednje besede" 3170 3171 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_log_pattern) 3172 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:77 3173 #, kde-format 3174 msgid "" 3175 "This is a list which words/substrings a log entry must contain so it will be " 3176 "hidden from log and statistics" 3177 msgstr "" 3178 "To je seznam besed/nizov, ki bodo povzročili, da bo vnos dnevnika izvzet iz " 3179 "dnevnikov in statistike" 3180 3181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3182 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:98 3183 #, kde-format 3184 msgid "Do not show commits from following users" 3185 msgstr "Ne pokaži uveljavitev s strani naslednjih uporabnikov" 3186 3187 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_userslog) 3188 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:105 3189 #, kde-format 3190 msgid "" 3191 "Do not display commits of listed users in log window and statistics view" 3192 msgstr "" 3193 "Za uporabnike iz seznama ne pokaži uveljavitev v oknu dnevnika in pogledu " 3194 "statistike" 3195 3196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_filter_empty_author) 3197 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:115 3198 #, kde-format 3199 msgid "Do not display commits without author" 3200 msgstr "Ne pokaži uveljavitev brez avtorja" 3201 3202 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpRepoDlg) 3203 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:14 3204 #, kde-format 3205 msgid "Dump repository" 3206 msgstr "Odloži izpis skladišča" 3207 3208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UseDeltas) 3209 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:35 3210 #, kde-format 3211 msgid "Use deltas" 3212 msgstr "Uporabi razlike (deltas)" 3213 3214 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_StartNumber) 3215 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:54 3216 #, kde-format 3217 msgid "-1 for START" 3218 msgstr "-1 za START" 3219 3220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblEnd) 3221 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:67 3222 #, kde-format 3223 msgid "End revision:" 3224 msgstr "Končna predelava:" 3225 3226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_incrementalDump) 3227 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:94 3228 #, kde-format 3229 msgid "incremental Dump" 3230 msgstr "naraščajoči izpis" 3231 3232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Rangeonly) 3233 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:107 3234 #, kde-format 3235 msgid "Dump revision range" 3236 msgstr "Območje predelav v odloženem izpisu" 3237 3238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutfileLabel) 3239 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:117 3240 #, kde-format 3241 msgid "Dump into:" 3242 msgstr "Odloži izpis v:" 3243 3244 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_EndNumber) 3245 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:136 3246 #, kde-format 3247 msgid "-1 for HEAD" 3248 msgstr "-1 za HEAD" 3249 3250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblStart) 3251 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:149 3252 #, kde-format 3253 msgid "Start revision:" 3254 msgstr "Začetna predelava:" 3255 3256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepoLabel) 3257 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:162 3258 #, kde-format 3259 msgid "Repository to dump:" 3260 msgstr "Odloži izpis za skladišče:" 3261 3262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PatternLabel) 3263 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:17 3264 #, kde-format 3265 msgid "Patterns to add or remove:" 3266 msgstr "Vzorci, ki bodo dodani ali odstranjeni:" 3267 3268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RemoveCheckBox) 3269 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:40 3270 #, kde-format 3271 msgid "Remove patterns" 3272 msgstr "Odstrani vzorce" 3273 3274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_DepthLabel) 3275 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:49 3276 #, kde-format 3277 msgid "Depth for ignore" 3278 msgstr "Globina za prezrtje" 3279 3280 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:32 3281 #, kde-format 3282 msgctxt "@title:window" 3283 msgid "Add Property" 3284 msgstr "Dodaj lastnost" 3285 3286 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:44 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:84 3287 #, kde-format 3288 msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>." 3289 msgstr "" 3290 "Ena izmed naslednjih: <b>»lastno«</b>, <b>»LF«</b>, <b>»CR«</b>, <b>»CRLF«</" 3291 "b>." 3292 3293 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:46 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:86 3294 #, kde-format 3295 msgid "" 3296 "If present, make the file executable.<br/>This property can not be set on a " 3297 "directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will " 3298 "set the property only on the file children of the folder." 3299 msgstr "" 3300 "Če je prisotna, bo datoteka izvedljiva.<br/>Te lastnosti ni mogoče nastaviti " 3301 "za mapo. Nastavitev, ki ni rekurzivna, bo spodletela, nastavitev, ki je " 3302 "rekurzivna, pa bo uveljavljena za podrejene datoteke mape." 3303 3304 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:51 3305 #, kde-format 3306 msgid "" 3307 "Keywords to be expanded into the contents of a file.<br/>They can be " 3308 "inserted into documents by placing a keyword anchor which is formatted as " 3309 "$KeywordName$.<br/>Valid keywords are:<br/><b>URL/HeadURL</b> The URL for " 3310 "the head revision of the project.<br/><b>Author/LastChangedBy</b> The last " 3311 "person to change the file.<br/><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the " 3312 "object was last modified.<br/><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The " 3313 "last revision the object changed.<br/><b>Id</b> A compressed summary of the " 3314 "previous 4 keywords." 3315 msgstr "" 3316 "Ključne besede, ki bodo razširjene v vsebino datoteke.<br/>V dokumente jih " 3317 "lahko vstavite, tako da vanje postavite sidro ključne besede, oblikovano kot " 3318 "$ImeKljucneBesede$.<br/>Veljavne ključne besede so:<br/><b>URL/HeadURL</b> " 3319 "naslov URL predelave HEAD projekta.<br/><b>Author/LastChangedBy</b> oseba, " 3320 "ki je nazadnje spremenila datoteko.<br/><b>Date/LastChangedDate</b> datum/" 3321 "čas, ko je bil predmet nazadnje spremenjen.<br/><b>Revision/Rev/" 3322 "LastChangedRevision</b> zadnja predelava spremenjenega predmeta.<br/><b>Id</" 3323 "b> stisnjen povzetek predhodnih štirih ključnih besed." 3324 3325 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:61 3326 #, kde-format 3327 msgid "" 3328 "Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file.<br/" 3329 ">The file will be set read-only when checked out or updated, indicating that " 3330 "a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit " 3331 "changes." 3332 msgstr "" 3333 "Nastavite to na poljubno vrednost (npr. <b>»*«</b>), da vsilite zaklep za to " 3334 "datoteko.<br/>Datoteka bo ob prevzemu ali uveljavitvi označena samo za " 3335 "branje, zato bo moral uporabnik prevzeti zaklep, preden jo bo lahko urejal " 3336 "in uveljavil spremembe." 3337 3338 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:66 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:100 3339 #, kde-format 3340 msgid "" 3341 "The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and " 3342 "how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an " 3343 "absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary." 3344 msgstr "" 3345 "Vrsta MIME datoteke. Določa ali se naj datoteka združi in kako jo naj " 3346 "obravnava strežnik Apache. Vrsta MIME, ki se začne s <b>»text/«</b> bo " 3347 "obravnavana kot besedilo, enako velja, če je vrsta odsotna. Datoteke s " 3348 "preostalimi vrstami bodo obravnavane kot dvojiške." 3349 3350 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:93 3351 #, kde-format 3352 msgid "" 3353 "A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative " 3354 "directory path, optional revision flags, and a URL. For example:<br/" 3355 "><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></nobr><br/><nobr><b>foo/" 3356 "bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></nobr>" 3357 msgstr "" 3358 "Z novo vrsto ločen seznam določilnikov modulov, ki so sestavljeni iz " 3359 "relativne poti mape, izbirnih zastavic predelav in naslova URL. Na primer:" 3360 "<br/><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></nobr><br/" 3361 "><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></nobr>" 3362 3363 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:98 3364 #, kde-format 3365 msgid "A newline separated list of file patterns to ignore." 3366 msgstr "Z novo vrstico ločen seznam vzorcev imen datotek, ki bodo prezrte." 3367 3368 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:104 3369 #, kde-format 3370 msgid "" 3371 "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number." 3372 msgstr "" 3373 "Besedilo oznake, ki bo prikazano na urejevalnem polju, v katero uporabnik " 3374 "vnese številko hrošča." 3375 3376 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:108 3377 #, kde-format 3378 msgid "" 3379 "URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets " 3380 "replaced with the bug issue number. Example:<br/><nobr><b>http://example.com/" 3381 "mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>" 3382 msgstr "" 3383 "Naslov URL, ki kaže na sledilnik hroščev. Vsebovati mora <b>%BUGID%</b>, ki " 3384 "se zamenja z številko hrošča. Na primer:<br/><nobr><b>http://example.com/" 3385 "mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>" 3386 3387 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:112 3388 #, kde-format 3389 msgid "" 3390 "String which is appended to a log message when an issue number is entered. " 3391 "The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug " 3392 "issue number." 3393 msgstr "" 3394 "Niz, ki bo pripet sporočilu dnevnika, ko je vnesena številka hrošča. Niz " 3395 "mora vsebovati <b>%BUGID%</b>, ki se zamenja z številko hrošča." 3396 3397 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:116 3398 #, kde-format 3399 msgid "" 3400 "Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in " 3401 "the commit dialog. Possible values:<br/><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or " 3402 "<b>'false'</b>/<b>'no'</b>." 3403 msgstr "" 3404 "Nastavite na <b>»yes«</b>, če se naj prikaže opozorilo, v primeru da v " 3405 "pogovorno okno uveljavitve ni vnesene številke hrošča. Razpoložljive " 3406 "vrednosti:<br/><b>»true«</b>/<b>»yes«</b> ali <b>»false«</b>/<b>»no«</b>." 3407 3408 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:120 3409 #, kde-format 3410 msgid "" 3411 "Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are " 3412 "referenced not by numbers.<br/>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</" 3413 "b>." 3414 msgstr "" 3415 "Nastavite na <b>»false«</b>, če vaš sistem za sledenje hroščem ne uporablja " 3416 "številk.<br/>Razpoložljive vrednosti: <b>»true«</b> ali <b>»false«</b>." 3417 3418 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:124 3419 #, kde-format 3420 msgid "" 3421 "Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the " 3422 "top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the " 3423 "bugtracking ID is appended to the log message." 3424 msgstr "" 3425 "Nastavite na <b>»false«</b>, če želite na vrh sporočila dnevnika vstaviti ID " 3426 "sistema za sledenje hroščem. Privzeta vrednost je <b>»true«</b>." 3427 3428 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:129 3429 #, kde-format 3430 msgid "" 3431 "Two regular expressions separated by a newline.<br/>The first expression is " 3432 "used to find a string referring to an issue, the second expression is used " 3433 "to extract the bare bug ID from that string." 3434 msgstr "" 3435 "Dva regularna izraza, ločena z novo vrstico.<br/>Prvi izraz je uporabljen za " 3436 "iskanje niza, ki se nanaša na hrošč, drugi pa je uporabljen, da se iz tega " 3437 "niza razširi ID hrošča." 3438 3439 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:136 3440 #, kde-format 3441 msgid "Select or enter new property" 3442 msgstr "Izberite ali vnesite novo lastnost" 3443 3444 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:160 3445 #, kde-format 3446 msgid "No help for this property available" 3447 msgstr "Za to lastnost ni razpoložljive pomoči" 3448 3449 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditPropsDlg) 3450 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:14 3451 #, kde-format 3452 msgid "Modify property" 3453 msgstr "Spremeni lastnost" 3454 3455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_NameLabel) 3456 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:22 3457 #, kde-format 3458 msgid "Property name:" 3459 msgstr "Ime lastnosti:" 3460 3461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ValueLabel) 3462 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:46 3463 #, kde-format 3464 msgid "Property value:" 3465 msgstr "Vrednost lastnosti:" 3466 3467 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, helpButton) 3468 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:69 3469 #, kde-format 3470 msgid "Click for short info about pre-defined property name" 3471 msgstr "Kliknite za kratke podrobnosti o vnaprej določenem imenu lastnosti" 3472 3473 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CheckoutInfo) 3474 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:14 3475 #, kde-format 3476 msgid "Checkout info" 3477 msgstr "Podatki o prevzemu" 3478 3479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_TargetLabel) 3480 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:26 3481 #, kde-format 3482 msgid "Select target directory:" 3483 msgstr "Izberite ciljno mapo:" 3484 3485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UrlLabel) 3486 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:40 3487 #, kde-format 3488 msgid "Enter URL:" 3489 msgstr "Vnesite naslov URL:" 3490 3491 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals) 3492 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:67 3493 #, kde-format 3494 msgid "Ignore externals while operation" 3495 msgstr "Med opravilom prezri zunanje predmete" 3496 3497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals) 3498 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:70 3499 #, kde-format 3500 msgid "Ignore externals" 3501 msgstr "Prezri zunanje predmete" 3502 3503 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_overwriteButton) 3504 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:77 3505 #, kde-format 3506 msgid "May existing unversioned items overwritten" 3507 msgstr "Ali naj bodo obstoječi predmeti brez različic prepisani" 3508 3509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_overwriteButton) 3510 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:80 3511 #, kde-format 3512 msgid "Overwrite existing" 3513 msgstr "Prepiši obstoječe" 3514 3515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreKeywords) 3516 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:93 3517 #, kde-format 3518 msgid "Ignore keywords" 3519 msgstr "Prezri ključne besede" 3520 3521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateDirButton) 3522 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:110 3523 #, kde-format 3524 msgid "Append source URL name to subfolder" 3525 msgstr "Pripni ime naslova URL vira k podmapi" 3526 3527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ShowExplorer) 3528 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:120 3529 #, kde-format 3530 msgid "Open after job" 3531 msgstr "Odpri po poslu" 3532 3533 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:43 3534 #, kde-format 3535 msgid "Property" 3536 msgstr "Lastnost" 3537 3538 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:44 3539 #, kde-format 3540 msgid "Value" 3541 msgstr "Vrednost" 3542 3543 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104 3544 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162 3545 #, kde-format 3546 msgid "" 3547 "This property may not set by users.\n" 3548 "Rejecting it." 3549 msgstr "" 3550 "Te lastnosti uporabniki ne smejo nastavljati.\n" 3551 "Zavračanje sprememb." 3552 3553 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104 3554 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162 3555 #, kde-format 3556 msgid "Protected property" 3557 msgstr "Zaščitena lastnost" 3558 3559 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 3560 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166 3561 #, kde-format 3562 msgid "" 3563 "A property with that name exists.\n" 3564 "Rejecting it." 3565 msgstr "" 3566 "Lastnost s tem imenom že obstaja.\n" 3567 "Zavračanje sprememb." 3568 3569 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 3570 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166 3571 #, kde-format 3572 msgid "Double property" 3573 msgstr "Dvojna lastnost" 3574 3575 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RangeInput) 3576 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:6 3577 #, kde-format 3578 msgid "Revisions" 3579 msgstr "Predelave" 3580 3581 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_startRevBox) 3582 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:12 3583 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:205 3584 #, kde-format 3585 msgid "Start with revision" 3586 msgstr "Začni s predelavo" 3587 3588 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton) 3589 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton) 3590 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:23 3591 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:140 3592 #, kde-format 3593 msgid "Select current working copy changes" 3594 msgstr "Izberi spremembe trenutne delovne kopije" 3595 3596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton) 3597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton) 3598 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:26 3599 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:143 3600 #, kde-format 3601 msgid "WORKING" 3602 msgstr "WORKING" 3603 3604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startNumberButton) 3605 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:56 3606 #, kde-format 3607 msgid "N&umber" 3608 msgstr "Štev&ilka" 3609 3610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startHeadButton) 3611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopHeadButton) 3612 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:66 3613 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:120 3614 #, kde-format 3615 msgid "HEAD" 3616 msgstr "HEAD" 3617 3618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startStartButton) 3619 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:73 3620 #, kde-format 3621 msgid "S&TART" 3622 msgstr "S&TART" 3623 3624 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_stopRevBox) 3625 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:85 3626 #, kde-format 3627 msgid "Stop with revision" 3628 msgstr "Zaustavi ob predelavi" 3629 3630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopNumberButton) 3631 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:93 3632 #, kde-format 3633 msgid "Number" 3634 msgstr "Številka" 3635 3636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopStartButton) 3637 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:113 3638 #, kde-format 3639 msgid "START" 3640 msgstr "START" 3641 3642 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:58 3643 #, kde-format 3644 msgctxt "@title:window" 3645 msgid "Select Revisions" 3646 msgstr "Izberite predelave" 3647 3648 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:201 3649 #, kde-format 3650 msgid "Select revision" 3651 msgstr "Izberite predelavo" 3652 3653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevisionButton) 3654 #: src/svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:22 3655 #, kde-format 3656 msgid "-1" 3657 msgstr "-1" 3658 3659 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:144 3660 #, kde-format 3661 msgid "" 3662 "Could not run process \"%1\".\n" 3663 "\n" 3664 "Process stopped with message:\n" 3665 "%2" 3666 msgstr "" 3667 "Opravila »%1« ni bilo mogoče zagnati.\n" 3668 "\n" 3669 "Zaustavilo se je s sporočilom:\n" 3670 "%2" 3671 3672 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:332 3673 #, kde-format 3674 msgid "Error running the graph layouting tool.\n" 3675 msgstr "Napaka med zaganjanjem orodja za razporejanje grafov.\n" 3676 3677 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:333 3678 #, kde-format 3679 msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." 3680 msgstr "Prepričajte se, da je nameščen program »dot« (paket GraphViz)." 3681 3682 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:422 3683 #, kde-format 3684 msgid "Deleted at revision %1" 3685 msgstr "Izbrisano ob predelavi %1" 3686 3687 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:425 3688 #, kde-format 3689 msgid "Added at revision %1 as %2" 3690 msgstr "Dodano ob predelavi %1 kot %2" 3691 3692 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:429 3693 #, kde-format 3694 msgid "Copied to %1 at revision %2" 3695 msgstr "Kopirano v %1 ob predelavi %2" 3696 3697 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:432 3698 #, kde-format 3699 msgid "Renamed to %1 at revision %2" 3700 msgstr "Preimenovano v %1 ob predelavi %2" 3701 3702 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:435 3703 #, kde-format 3704 msgid "Modified at revision %1" 3705 msgstr "Spremenjeno ob predelavi %1" 3706 3707 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:438 3708 #, kde-format 3709 msgid "Replaced at revision %1" 3710 msgstr "Zamenjano ob predelavi %1" 3711 3712 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:441 3713 #, kde-format 3714 msgid "Revision %1" 3715 msgstr "Predelava %1" 3716 3717 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:461 3718 #, kde-format 3719 msgid "Could not open temporary file %1 for writing." 3720 msgstr "Ni bilo mogoče odpreti začasne datoteke %1 za pisanje." 3721 3722 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554 3723 #, kde-format 3724 msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>" 3725 msgstr "<br>Predelava: %1<br>Avtor: %2<br>Datum: %3<br>Dnevnik: %4</html>" 3726 3727 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557 3728 #, kde-format 3729 msgid "<b>Revision</b>%1%2%3" 3730 msgstr "<b>Predelava</b>%1%2%3" 3731 3732 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557 3733 #, kde-format 3734 msgid "<b>Author</b>%1%2%3" 3735 msgstr "<b>Avtor</b>%1%2%3" 3736 3737 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558 3738 #, kde-format 3739 msgid "<b>Date</b>%1%2%3" 3740 msgstr "<b>Datum</b>%1%2%3" 3741 3742 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558 3743 #, kde-format 3744 msgid "<b>Log</b>%1%2%3" 3745 msgstr "<b>Dnevnik</b>%1%2%3" 3746 3747 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:833 3748 #, kde-format 3749 msgid "Diff to previous" 3750 msgstr "Razlika glede na predhodno" 3751 3752 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:836 3753 #, kde-format 3754 msgid "Diff to selected item" 3755 msgstr "Razlika glede na izbrani predmet" 3756 3757 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:839 3758 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:522 3759 #, kde-format 3760 msgid "Cat this version" 3761 msgstr "Vsebina te različice" 3762 3763 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:842 3764 #, kde-format 3765 msgid "Unselect item" 3766 msgstr "Odstrani izbiro predmeta" 3767 3768 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:844 3769 #, kde-format 3770 msgid "Select item" 3771 msgstr "Izberi predmet" 3772 3773 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:847 3774 #, kde-format 3775 msgid "Display details" 3776 msgstr "Pokaži podrobnosti" 3777 3778 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:850 3779 #, kde-format 3780 msgid "Rotate counter-clockwise" 3781 msgstr "Zavrti v nasprotni smeri urinega kazalca" 3782 3783 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:851 3784 #, kde-format 3785 msgid "Rotate clockwise" 3786 msgstr "Zavrti v smeri urinega kazalca" 3787 3788 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:857 3789 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875 3790 #, kde-format 3791 msgid "Save tree as PNG" 3792 msgstr "Shrani drevo kot PNG" 3793 3794 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875 3795 #, kde-format 3796 msgid "Image (*.png)" 3797 msgstr "Slika (*.png)" 3798 3799 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94 3800 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:318 3801 #, kde-format 3802 msgctxt "@title:window" 3803 msgid "Logs" 3804 msgstr "Dnevniki" 3805 3806 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94 3807 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:319 3808 #, kde-format 3809 msgid "Getting logs - hit Cancel for abort" 3810 msgstr "Pridobivanje dnevnikov - kliknite na Prekliči za prekinitev" 3811 3812 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105 3813 #, kde-format 3814 msgid "No log cache possible due broken database and networking not allowed." 3815 msgstr "" 3816 "Predpomnilnik dnevnikov ni mogoč, ker je podatkovna zbirka pokvarjena, " 3817 "omrežje pa ni dovoljeno." 3818 3819 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105 3820 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:110 3821 #, kde-format 3822 msgid "" 3823 "Could not retrieve logs, reason:\n" 3824 "%1" 3825 msgstr "" 3826 "Ni bilo mogoče pridobiti dnevnikov. Vzrok:\n" 3827 "%1" 3828 3829 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139 3830 #, kde-format 3831 msgid "Scanning the logs for %1" 3832 msgstr "Preiskovanje dnevnikov za %1" 3833 3834 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139 3835 #, kde-format 3836 msgid "Cancel" 3837 msgstr "Prekliči" 3838 3839 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:140 3840 #, kde-format 3841 msgctxt "@title:window" 3842 msgid "Scanning logs" 3843 msgstr "Preiskovanje dnevnikov" 3844 3845 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:228 3846 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:265 3847 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:313 3848 #, kde-format 3849 msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3" 3850 msgstr "%1<br>Preveri vnos spremembe %2 od %3" 3851 3852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Srclabel) 3853 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:11 3854 #, kde-format 3855 msgid "Repository to copy:" 3856 msgstr "Skladišče, ki bo kopirano:" 3857 3858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Destlabel) 3859 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:31 3860 #, kde-format 3861 msgid "Destination folder:" 3862 msgstr "Ciljna mapa:" 3863 3864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Cleanlogs) 3865 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:51 3866 #, kde-format 3867 msgid "Clean logs" 3868 msgstr "Počisti dnevnike" 3869 3870 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:37 3871 #, kde-format 3872 msgid "No ignore" 3873 msgstr "Ni prezrto" 3874 3875 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:38 3876 #, kde-format 3877 msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns." 3878 msgstr "" 3879 "Če je nastavljeno, doda datoteke ali mape, ki se ujemajo z vzorci preziranja." 3880 3881 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:43 3882 #, kde-format 3883 msgid "Ignore unknown node types" 3884 msgstr "Prezri neznane vrste vozlišč" 3885 3886 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44 3887 #, kde-format 3888 msgid "Should files with unknown node types be ignored" 3889 msgstr "Ali naj bodo datoteke z neznano vrsto vozlišč prezrte" 3890 3891 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45 3892 #, kde-format 3893 msgid "" 3894 "Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and " 3895 "pipes." 3896 msgstr "" 3897 "Prezri datoteke z neznano vrsto vozlišč (npr. datoteke naprav in cevi)." 3898 3899 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79 3900 #, kde-format 3901 msgid "(Last part)" 3902 msgstr "(zadnji del)" 3903 3904 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79 3905 #, kde-format 3906 msgid "Create subdirectory %1 on import" 3907 msgstr "Ob uvozu ustvari podmapo %1" 3908 3909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 3910 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:11 3911 #, kde-format 3912 msgid "Load into repository:" 3913 msgstr "Naloži v skladišče:" 3914 3915 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_UuidGroup) 3916 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:24 3917 #, kde-format 3918 msgid "Uuid action" 3919 msgstr "Dejanje UUID" 3920 3921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidForce) 3922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ForceCheck) 3923 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:30 src/svnfrontend/merge_dlg.ui:116 3924 #, kde-format 3925 msgid "Force" 3926 msgstr "Vsili" 3927 3928 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidIgnore) 3929 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:40 3930 #, kde-format 3931 msgid "Ignore" 3932 msgstr "Prezri" 3933 3934 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidDefault) 3935 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:50 3936 #, kde-format 3937 msgid "Default" 3938 msgstr "Privzeto" 3939 3940 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePre) 3941 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:66 3942 #, kde-format 3943 msgid "Use pre-commit hook" 3944 msgstr "Uporabi seznam skript pred uveljavitvijo" 3945 3946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePost) 3947 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:76 3948 #, kde-format 3949 msgid "Use post-commit hook" 3950 msgstr "Uporabi seznam skript po uveljavitvi" 3951 3952 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel5) 3953 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_Rootfolder) 3954 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:86 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:144 3955 #, kde-format 3956 msgid "Path to load the dump into (see context help)" 3957 msgstr "Pot, v katero bo naložen odložen izpis (oglejte si vsebinsko pomoč)" 3958 3959 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) 3960 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_Rootfolder) 3961 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:89 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:147 3962 #, kde-format 3963 msgid "" 3964 "If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of " 3965 "repository. This folder must exist before loading the dump." 3966 msgstr "" 3967 "Če ni prazno, bo odložen izpis naložen v določeno mapo in ne v koren " 3968 "skladišča. Mapa mora obstajati pred nalaganjem izpisa." 3969 3970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 3971 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:92 3972 #, kde-format 3973 msgid "Load into folder:" 3974 msgstr "Naloži v mapo:" 3975 3976 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 3977 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:105 3978 #, kde-format 3979 msgid "Dump file:" 3980 msgstr "Datoteka z odloženim izpisom:" 3981 3982 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_validateProps) 3983 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:118 3984 #, kde-format 3985 msgid "Validate the properties on load (only Subversion 1.7 or newer)" 3986 msgstr "" 3987 "Potrdi veljavnost lastnosti ob nalaganju (samo Subversion 1.7 ali novejši)" 3988 3989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_validateProps) 3990 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:121 3991 #, kde-format 3992 msgid "Validate properties" 3993 msgstr "Potrdi veljavnost lastnosti" 3994 3995 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:269 3996 #, kde-format 3997 msgid "Networked URL to open but networking is disabled." 3998 msgstr "Podan omrežni URL za odprtje, vendar je omrežje onemogočeno." 3999 4000 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:495 4001 #, kde-format 4002 msgid "History of item" 4003 msgstr "Zgodovina predmeta" 4004 4005 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:500 4006 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:508 4007 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:517 4008 #, kde-format 4009 msgid "History" 4010 msgstr "Zgodovina" 4011 4012 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:501 4013 #, kde-format 4014 msgid "Displays the history log of selected item" 4015 msgstr "Pokaže dnevnik zgodovine izbranega predmeta" 4016 4017 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:503 4018 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:512 4019 #, kde-format 4020 msgid "History of item ignoring copies" 4021 msgstr "Zgodovina predmeta brez kopij" 4022 4023 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:509 4024 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:518 4025 #, kde-format 4026 msgid "Displays the history log of selected item without following copies" 4027 msgstr "Pokaže dnevnik zgodovine izbranega predmeta, brez da bi sledil kopijam" 4028 4029 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:521 4030 #, kde-format 4031 msgid "Full revision tree" 4032 msgstr "Polno drevo predelav" 4033 4034 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:526 4035 #, kde-format 4036 msgid "Shows history of item as linked tree" 4037 msgstr "Pokaže zgodovino predmeta kot povezano drevo" 4038 4039 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:528 4040 #, kde-format 4041 msgid "Partial revision tree" 4042 msgstr "Delno drevo predelav" 4043 4044 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:533 4045 #, kde-format 4046 msgid "Shows history of item as linked tree for a revision range" 4047 msgstr "Pokaže zgodovino predmeta kot povezano drevo za območje predelav" 4048 4049 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:536 4050 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:537 4051 #, kde-format 4052 msgid "Properties" 4053 msgstr "Lastnosti" 4054 4055 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:539 4056 #, kde-format 4057 msgid "Display Properties" 4058 msgstr "Pokaži lastnosti" 4059 4060 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:545 4061 #, kde-format 4062 msgid "Display last changes" 4063 msgstr "Pokaži zadnje spremembe" 4064 4065 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:550 4066 #, kde-format 4067 msgid "Display last changes as difference to previous commit." 4068 msgstr "Pokaži zadnje spremembe kot razliko med to in predhodno uveljavitvijo." 4069 4070 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:552 4071 #, kde-format 4072 msgid "Details" 4073 msgstr "Podrobnosti" 4074 4075 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:557 4076 #, kde-format 4077 msgid "Show details about selected item" 4078 msgstr "Pokaži podrobnosti o izbranem predmetu" 4079 4080 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:559 4081 #, kde-format 4082 msgid "Move" 4083 msgstr "Premakni" 4084 4085 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:564 4086 #, kde-format 4087 msgid "Moves or renames current item" 4088 msgstr "Premakne ali preimenuje trenutni predmet" 4089 4090 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:571 4091 #, kde-format 4092 msgid "Create a copy of current item" 4093 msgstr "Ustvari kopijo trenutnega predmeta" 4094 4095 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:573 4096 #, kde-format 4097 msgid "Check for updates" 4098 msgstr "Preveri za posodobitvami" 4099 4100 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:578 4101 #, kde-format 4102 msgid "" 4103 "Check if current working copy has items with newer version in repository" 4104 msgstr "" 4105 "Preveri, če skladišče trenutne delovne kopije vsebuje predmete z novejšo " 4106 "različico" 4107 4108 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:580 4109 #, kde-format 4110 msgid "Check updates" 4111 msgstr "Preveri za posodobitvami" 4112 4113 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:584 4114 #, kde-format 4115 msgid "Blame" 4116 msgstr "Odgovornost" 4117 4118 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:585 4119 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:593 4120 #, kde-format 4121 msgid "" 4122 "Output the content of specified files or URLs with revision and author " 4123 "information in-line." 4124 msgstr "" 4125 "Izpiši vsebino podanih datotek ali naslovov URL z znotrajvrstičnimi podatki " 4126 "o predelavi in avtorju." 4127 4128 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:588 4129 #, kde-format 4130 msgid "Blame range" 4131 msgstr "Območje odgovornosti" 4132 4133 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:597 4134 #, kde-format 4135 msgid "Cat head" 4136 msgstr "Vsebina HEAD" 4137 4138 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:598 4139 #, kde-format 4140 msgid "Output the content of specified files or URLs." 4141 msgstr "Izpiši vsebino podanih datotek ali naslovov URL." 4142 4143 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:601 4144 #, kde-format 4145 msgid "Cat revision..." 4146 msgstr "Vsebina predelave ..." 4147 4148 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:606 4149 #, kde-format 4150 msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision." 4151 msgstr "Izpiši vsebino podanih datotek ali naslovov URL za določeno predelavo." 4152 4153 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:610 4154 #, kde-format 4155 msgid "Lock current items" 4156 msgstr "Zakleni trenutne predmete" 4157 4158 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:615 4159 #, kde-format 4160 msgid "Try lock current item against changes from other users" 4161 msgstr "" 4162 "Poskusi zakleniti trenutni predmet in preprečiti spremembe drugih uporabnikov" 4163 4164 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:618 4165 #, kde-format 4166 msgid "Unlock current items" 4167 msgstr "Odkleni trenutne predmete" 4168 4169 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:623 4170 #, kde-format 4171 msgid "Free existing lock on current item" 4172 msgstr "Odstrani obstoječ zaklep s trenutnega predmeta" 4173 4174 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:628 src/svnfrontend/svnactions.cpp:670 4175 #, kde-format 4176 msgid "New folder" 4177 msgstr "Nova mapa" 4178 4179 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:633 4180 #, kde-format 4181 msgid "Create a new folder" 4182 msgstr "Ustvari novo mapo" 4183 4184 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:635 4185 #, kde-format 4186 msgid "Switch repository" 4187 msgstr "Preklopi skladišče" 4188 4189 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:640 4190 #, kde-format 4191 msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")" 4192 msgstr "Preklopi pot skladišča za trenutno delovno kopijo (»svn switch«)" 4193 4194 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:644 4195 #, kde-format 4196 msgid "Relocate current working copy URL" 4197 msgstr "Spremeni naslov URL trenutne delovne kopije" 4198 4199 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:649 4200 #, kde-format 4201 msgid "Relocate URL of current working copy path to other URL" 4202 msgstr "Spremeni naslov URL trenutne delovne kopije v drugega (relocate)" 4203 4204 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:658 4205 #, kde-format 4206 msgid "Unversioned" 4207 msgstr "Brez različic" 4208 4209 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:659 4210 #, kde-format 4211 msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted." 4212 msgstr "Preveri mapo za predmeti brez različic, in jih dodaj, če je zahtevano." 4213 4214 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:663 4215 #, kde-format 4216 msgid "Open repository of working copy" 4217 msgstr "Odpri skladišče delovne kopije" 4218 4219 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:668 4220 #, kde-format 4221 msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from" 4222 msgstr "Odpre skladišče, iz katerega je bila prevzeta trenutna delovna kopija" 4223 4224 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:671 4225 #, kde-format 4226 msgid "Cleanup" 4227 msgstr "Počisti" 4228 4229 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:676 4230 #, kde-format 4231 msgid "" 4232 "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished " 4233 "operations, etc." 4234 msgstr "" 4235 "Rekurzivno počisti delovno kopijo in odstrani zaklepe, nadaljuj nezaključena " 4236 "opravila, itd." 4237 4238 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:678 4239 #, kde-format 4240 msgid "Import folders into current" 4241 msgstr "Uvozi mape v trenutno" 4242 4243 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:683 4244 #, kde-format 4245 msgid "Import folder content into current URL" 4246 msgstr "Uvozi vsebino mape v trenutni naslov URL" 4247 4248 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:688 4249 #, kde-format 4250 msgid "Add selected files/dirs" 4251 msgstr "Dodaj izbrane datoteke/mape" 4252 4253 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:693 4254 #, kde-format 4255 msgid "Adding selected files and/or directories to repository" 4256 msgstr "Dodajanje izbranih datotek in/ali map v skladišče" 4257 4258 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:696 4259 #, kde-format 4260 msgid "Add selected files/dirs recursive" 4261 msgstr "Rekurzivno dodaj izbrane datoteke/mape" 4262 4263 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:701 4264 #, kde-format 4265 msgid "" 4266 "Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of " 4267 "folders" 4268 msgstr "" 4269 "Dodajanje izbranih datotek in/ali map (vključno s podrejenimi) v skladišče" 4270 4271 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:704 4272 #, kde-format 4273 msgid "Delete selected files/dirs" 4274 msgstr "Izbriši izbrane datoteke/mape" 4275 4276 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:710 4277 #, kde-format 4278 msgid "Deleting selected files and/or directories from repository" 4279 msgstr "Brisanje izbranih datotek in/ali map iz skladišča" 4280 4281 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:712 4282 #, kde-format 4283 msgid "Delete folder" 4284 msgstr "Izbriši mapo" 4285 4286 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:717 4287 #, kde-format 4288 msgid "Deleting selected directories from repository" 4289 msgstr "Brisanje izbranih map iz skladišča" 4290 4291 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:720 4292 #, kde-format 4293 msgid "Revert current changes" 4294 msgstr "Povrni trenutne spremembe" 4295 4296 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:727 4297 #, kde-format 4298 msgid "Mark resolved" 4299 msgstr "Označi razrešeno" 4300 4301 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:732 4302 #, kde-format 4303 msgid "Marking files or dirs resolved" 4304 msgstr "Označevanje datotek ali map kot razrešenih" 4305 4306 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:735 4307 #, kde-format 4308 msgid "Resolve conflicts" 4309 msgstr "Razreši spore" 4310 4311 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:741 4312 #, kde-format 4313 msgid "Ignore/Unignore current item" 4314 msgstr "Preklopi preziranje trenutnega predmeta" 4315 4316 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:743 4317 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:749 4318 #, kde-format 4319 msgid "Add or Remove ignore pattern" 4320 msgstr "Dodaj ali odstrani vzorec preziranja" 4321 4322 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:756 4323 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:895 4324 #, kde-format 4325 msgid "Update to head" 4326 msgstr "Posodobi na HEAD" 4327 4328 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:761 4329 #, kde-format 4330 msgctxt "Menu item" 4331 msgid "Update" 4332 msgstr "Posodobi" 4333 4334 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:763 4335 #, kde-format 4336 msgid "Update to revision..." 4337 msgstr "Posodobi na predelavo ..." 4338 4339 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:769 4340 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:774 4341 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1045 4342 #, kde-format 4343 msgid "Commit" 4344 msgstr "Uveljavi" 4345 4346 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:777 4347 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:784 4348 #, kde-format 4349 msgid "Diff local changes" 4350 msgstr "Razlika s krajevnimi spremembami" 4351 4352 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:782 4353 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:789 4354 #, kde-format 4355 msgid "" 4356 "Diff working copy against BASE (last checked out version) - does not require " 4357 "access to repository" 4358 msgstr "" 4359 "Ustvari razliko med delovno kopijo in zadnjo prevzeto različico (BASE) - " 4360 "dostop do skladišča ni zahtevan" 4361 4362 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:792 4363 #, kde-format 4364 msgid "Diff against HEAD" 4365 msgstr "Razlika s HEAD" 4366 4367 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:797 4368 #, kde-format 4369 msgid "" 4370 "Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to " 4371 "repository" 4372 msgstr "" 4373 "Ustvari razliko med delovno kopijo in zadnjo vrnjeno različico (HEAD) - " 4374 "dostop do skladišča je zahtevan" 4375 4376 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:800 4377 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:807 4378 #, kde-format 4379 msgid "Diff items" 4380 msgstr "Razlika med predmeti" 4381 4382 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:805 4383 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:812 4384 #, kde-format 4385 msgid "Diff two items" 4386 msgstr "Razlika med dvema predmetoma" 4387 4388 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:815 4389 #, kde-format 4390 msgid "Merge two revisions" 4391 msgstr "Združi dve predelavi" 4392 4393 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:820 4394 #, kde-format 4395 msgid "Merge" 4396 msgstr "Združi" 4397 4398 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:821 4399 #, kde-format 4400 msgid "Merge two revisions of this entry into itself" 4401 msgstr "Združi dve predelavi tega vnosa v samega sebe" 4402 4403 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:829 4404 #, kde-format 4405 msgid "" 4406 "Merge repository path into current working copy path or current repository " 4407 "path into a target" 4408 msgstr "" 4409 "Združi pot skladišča v pot trenutne delovne kopije ali pot trenutnega " 4410 "skladišča v cilj" 4411 4412 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:830 4413 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1392 4414 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1459 4415 #, kde-format 4416 msgid "Open With..." 4417 msgstr "Odpri z ..." 4418 4419 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:834 4420 #, kde-format 4421 msgid "Checkout current repository path" 4422 msgstr "Prevzemi trenutno pot skladišča" 4423 4424 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:839 4425 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:855 4426 #, kde-format 4427 msgid "Checkout" 4428 msgstr "Prevzemi" 4429 4430 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:841 4431 #, kde-format 4432 msgid "Export current repository path" 4433 msgstr "Izvozi trenutno pot skladišča" 4434 4435 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:846 4436 #, kde-format 4437 msgid "Select browse revision" 4438 msgstr "Izberite predelavo za brskanje" 4439 4440 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:850 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 4441 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714 4442 #, kde-format 4443 msgid "Checkout a repository" 4444 msgstr "Prevzemi skladišče" 4445 4446 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:857 4447 #, kde-format 4448 msgid "Export a repository" 4449 msgstr "Izvozi skladišče" 4450 4451 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:862 4452 #, kde-format 4453 msgid "Export" 4454 msgstr "Izvozi" 4455 4456 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:864 4457 #, kde-format 4458 msgid "Refresh view" 4459 msgstr "Osveži pogled" 4460 4461 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:869 4462 #, kde-format 4463 msgid "Refresh" 4464 msgstr "Osveži" 4465 4466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff) 4467 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:872 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:211 4468 #, kde-format 4469 msgid "Diff revisions" 4470 msgstr "Razlika med predelavama" 4471 4472 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:879 4473 #, kde-format 4474 msgid "Unfold File Tree" 4475 msgstr "Razširi drevo datotek" 4476 4477 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:880 4478 #, kde-format 4479 msgid "Opens all branches of the file tree" 4480 msgstr "Odpre vse veje drevesa datotek" 4481 4482 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:881 4483 #, kde-format 4484 msgid "Fold File Tree" 4485 msgstr "Zvij drevo datotek" 4486 4487 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:882 4488 #, kde-format 4489 msgid "Closes all branches of the file tree" 4490 msgstr "Zapre vse veje drevesa datotek" 4491 4492 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:885 4493 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1079 4494 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2038 4495 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2054 4496 #, kde-format 4497 msgid "Update log cache" 4498 msgstr "Posodobi predpomnilnik dnevnikov" 4499 4500 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:886 4501 #, kde-format 4502 msgid "Update the log cache for current repository" 4503 msgstr "Posodobi predpomnilnik dnevnikov za trenutno skladišče" 4504 4505 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:900 4506 #, kde-format 4507 msgid "Set property recursive" 4508 msgstr "Rekurzivno nastavi lastnost" 4509 4510 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:903 4511 #, kde-format 4512 msgid "Settings for current repository" 4513 msgstr "Nastavitve trenutnega skladišča" 4514 4515 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1081 4516 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2049 4517 #, kde-format 4518 msgid "Stop updating the log cache" 4519 msgstr "Prenehaj posodabljati predpomnilnik dnevnikov" 4520 4521 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1278 4522 #, kde-format 4523 msgctxt "@title:window" 4524 msgid "Edit Pattern to Ignore for \"%1\"" 4525 msgstr "Uredite vzorec preziranja za »%1«" 4526 4527 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1556 4528 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1599 4529 #, kde-format 4530 msgid "Nothing selected for unlock" 4531 msgstr "Nič ni izbrano za odklep" 4532 4533 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1560 4534 #, kde-format 4535 msgctxt "@title:window" 4536 msgid "Lock Message" 4537 msgstr "Sporočilo zaklepa" 4538 4539 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1567 4540 #, kde-format 4541 msgid "Steal lock?" 4542 msgstr "Ukradem zaklep?" 4543 4544 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1603 4545 #, kde-format 4546 msgid "Break lock or ignore missing locks?" 4547 msgstr "Zlomim zaklep ali prezrem manjkajoče zaklepe?" 4548 4549 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1604 4550 #, kde-format 4551 msgid "Unlocking items" 4552 msgstr "Odklepanje predmetov" 4553 4554 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1605 4555 #, kde-format 4556 msgctxt "@action:button" 4557 msgid "Break Lock" 4558 msgstr "Prelomi ključavnico" 4559 4560 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1606 4561 #, kde-format 4562 msgctxt "@action:button" 4563 msgid "Ignore" 4564 msgstr "Prezri" 4565 4566 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1900 4567 #, kde-format 4568 msgid "Nothing selected for delete" 4569 msgstr "Nič ni izbrano za izbris" 4570 4571 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2071 4572 #, kde-format 4573 msgid "Automatic generated base layout by kdesvn" 4574 msgstr "Samodejno ustvarjen osnovni razpored" 4575 4576 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2084 4577 #, kde-format 4578 msgid "May not make subdirectories of a file" 4579 msgstr "Ni mogoče ustvariti podmap datoteke" 4580 4581 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2196 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304 4582 #, kde-format 4583 msgctxt "@title:window" 4584 msgid "Merge" 4585 msgstr "Združi" 4586 4587 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2258 4588 #, kde-format 4589 msgid "Error getting entry to relocate" 4590 msgstr "Napaka med pridobivanjem vnosa za spremembo naslova" 4591 4592 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2264 4593 #, kde-format 4594 msgctxt "@title:window" 4595 msgid "Relocate Path %1" 4596 msgstr "Spremeni naslov poti %1" 4597 4598 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 4599 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963 4600 #, kde-format 4601 msgid "Invalid url given!" 4602 msgstr "Podan neveljaven URL!" 4603 4604 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278 4605 #, kde-format 4606 msgid "Relocate path %1" 4607 msgstr "Spremeni naslov poti %1" 4608 4609 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2301 4610 #, kde-format 4611 msgid "Cannot import into multiple targets" 4612 msgstr "Ni mogoče uvoziti v več ciljev" 4613 4614 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2315 4615 #, kde-format 4616 msgid "Import files from folder" 4617 msgstr "Uvozi datoteke iz mape" 4618 4619 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2317 4620 #, kde-format 4621 msgid "Import file" 4622 msgstr "Uvozi datoteko" 4623 4624 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2339 4625 #, kde-format 4626 msgctxt "@title:window" 4627 msgid "Import Log" 4628 msgstr "Uvozi dnevnik" 4629 4630 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397 4631 #, kde-format 4632 msgid "Could not retrieve repository of working copy." 4633 msgstr "Ni bilo mogoče pridobiti skladišča delovne kopije." 4634 4635 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406 4636 #, kde-format 4637 msgid "Only in working copy possible." 4638 msgstr "To je mogoče le v delovni kopiji." 4639 4640 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406 4641 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410 4642 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415 4643 #, kde-format 4644 msgid "Error" 4645 msgstr "Napaka" 4646 4647 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410 4648 #, kde-format 4649 msgid "Only on single folder possible" 4650 msgstr "To je mogoče le v mapi" 4651 4652 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415 4653 #, kde-format 4654 msgid "Sorry - internal error" 4655 msgstr "Notranja napaka" 4656 4657 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2479 4658 #, kde-format 4659 msgid "Hold Ctrl key while click on selected item for unselect" 4660 msgstr "Držite Ctrl med klikom na izbran predmet, da odstranite izbor" 4661 4662 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_LogTreeView) 4663 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 4664 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2482 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:114 4665 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:148 4666 #, kde-format 4667 msgid "See context menu for more actions" 4668 msgstr "Za več dejanj si oglejte vsebinski meni" 4669 4670 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2485 4671 #, kde-format 4672 msgid "Click for navigate" 4673 msgstr "Kliknite za krmarjenje" 4674 4675 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2488 4676 #, kde-format 4677 msgid "Navigation" 4678 msgstr "Krmarjenje" 4679 4680 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604 4681 #, kde-format 4682 msgid "Could not retrieve repository." 4683 msgstr "Skladišča ni bilo mogoče pridobiti." 4684 4685 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634 4686 #, kde-format 4687 msgid "Not yet implemented" 4688 msgstr "Še ni podprto" 4689 4690 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634 4691 #, kde-format 4692 msgid "Edit property recursively" 4693 msgstr "Rekurzivno uredi lastnost" 4694 4695 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MergeDlg) 4696 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:14 4697 #, kde-format 4698 msgid "MergeSettings" 4699 msgstr "Nastavitve združevanja" 4700 4701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcOneLabel) 4702 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:22 4703 #, kde-format 4704 msgid "Source 1:" 4705 msgstr "Vir 1:" 4706 4707 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcTwoLabel) 4708 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:38 4709 #, kde-format 4710 msgid "Source 2:" 4711 msgstr "Vir 2:" 4712 4713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutLabel) 4714 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:54 4715 #, kde-format 4716 msgid "Output to:" 4717 msgstr "Izpis v:" 4718 4719 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_MergeParameter) 4720 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:72 4721 #, kde-format 4722 msgid "Merge parameter" 4723 msgstr "Parameter združevanja" 4724 4725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCheck) 4726 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:90 4727 #, kde-format 4728 msgid "Recursive" 4729 msgstr "Rekurzivno" 4730 4731 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck) 4732 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:103 4733 #, kde-format 4734 msgid "Handle unrelated as related items" 4735 msgstr "Obravnavaj nepovezane predmete kot povezane" 4736 4737 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck) 4738 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:106 4739 #, kde-format 4740 msgid "Ignore ancestry" 4741 msgstr "Prezri nadrejene" 4742 4743 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ForceCheck) 4744 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:113 4745 #, kde-format 4746 msgid "Force delete on modified/unversioned items" 4747 msgstr "" 4748 "Vsili izbris krajevno spremenjenih predmetov in/ali predmetov brez različic" 4749 4750 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_Reintegrate) 4751 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:126 4752 #, kde-format 4753 msgid "lump-merge all of source URL's unmerged changes" 4754 msgstr "združi vse nezdružene spremembe URL virov" 4755 4756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Reintegrate) 4757 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:132 4758 #, kde-format 4759 msgid "Reintegrate merge" 4760 msgstr "Ponovno izvedi združitev" 4761 4762 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_DryCheck) 4763 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:139 4764 #, kde-format 4765 msgid "Just dry run without modifications" 4766 msgstr "Samo preizkus brez sprememb" 4767 4768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DryCheck) 4769 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:142 4770 #, kde-format 4771 msgid "Dry run" 4772 msgstr "Preizkus" 4773 4774 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) 4775 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:152 4776 #, kde-format 4777 msgid "Only write mergeinfo" 4778 msgstr "Samo zapiši mergeinfo" 4779 4780 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) 4781 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:155 4782 #, kde-format 4783 msgid "" 4784 "The merge is not actually performed, but the mergeinfo for the revisions " 4785 "which would have been merged is recorded in the working copy" 4786 msgstr "" 4787 "Združitev ni izvedena, je pa za predelave, ki bi bile združene, v delovni " 4788 "kopiji ustvarjen mergeinfo" 4789 4790 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) 4791 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:158 4792 #, kde-format 4793 msgid "Record only" 4794 msgstr "Samo zabeleži" 4795 4796 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useExternMerge) 4797 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:165 4798 #, kde-format 4799 msgid "Use external merge not Subversion's merge" 4800 msgstr "Uporabi zunanji program za združevanje in ne Subversion-ov merge" 4801 4802 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useExternMerge) 4803 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:168 4804 #, kde-format 4805 msgid "Use external merge" 4806 msgstr "Uporabi zunanji program za združevanje" 4807 4808 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev) 4809 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:175 4810 #, kde-format 4811 msgid "" 4812 "If checked, allow merge into mixed revision working copy, otherwise raises " 4813 "error in that case" 4814 msgstr "" 4815 "Če je označeno, bo dovoljeno združevanje v delovno kopijo z različnimi " 4816 "predelavami, v nasprotnem primeru bo sprožena napaka" 4817 4818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev) 4819 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:179 4820 #, kde-format 4821 msgid "" 4822 "Merge into mixed revision\n" 4823 "working copy" 4824 msgstr "" 4825 "Združi v delovno kopijo\n" 4826 "z različnimi predelavami" 4827 4828 #: src/svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:194 4829 #, kde-format 4830 msgctxt "@title:window" 4831 msgid "Enter Merge Range" 4832 msgstr "Vnesite obseg združevanja" 4833 4834 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:179 4835 #, kde-format 4836 msgid "Message" 4837 msgstr "Sporočilo" 4838 4839 #: src/svnfrontend/models/logmodelhelper.cpp:43 4840 #, kde-format 4841 msgid "%1 at revision %2" 4842 msgstr "%1 ob predelavi %2" 4843 4844 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:317 4845 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:746 4846 #, kde-format 4847 msgid "Name" 4848 msgstr "Ime" 4849 4850 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:319 4851 #, kde-format 4852 msgid "Status" 4853 msgstr "Stanje" 4854 4855 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:321 4856 #, kde-format 4857 msgid "Last changed Revision" 4858 msgstr "Nazadnje spremenjena predelava" 4859 4860 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:323 4861 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:805 4862 #, kde-format 4863 msgid "Last author" 4864 msgstr "Zadnji avtor" 4865 4866 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:325 4867 #, kde-format 4868 msgid "Last change date" 4869 msgstr "Zadnji datum spremembe" 4870 4871 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:327 4872 #, kde-format 4873 msgid "Locked by" 4874 msgstr "Zaklenjeno s strani" 4875 4876 #: src/svnfrontend/opencontextmenu.cpp:59 4877 #, kde-format 4878 msgid "Other..." 4879 msgstr "Drugo ..." 4880 4881 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:80 4882 #, kde-format 4883 msgid "Undelete property" 4884 msgstr "Razveljavi izbris lastnosti" 4885 4886 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:82 4887 #, kde-format 4888 msgid "Delete property" 4889 msgstr "Izbriši lastnost" 4890 4891 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:89 4892 #, kde-format 4893 msgid "Missing SVN link" 4894 msgstr "Manjka povezava SVN" 4895 4896 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PropertiesDlg) 4897 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:14 4898 #, kde-format 4899 msgid "View and modify properties" 4900 msgstr "Oglejte si in spremenite lastnosti" 4901 4902 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd) 4903 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:39 4904 #, kde-format 4905 msgid "Add Property" 4906 msgstr "Dodaj lastnost" 4907 4908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbModify) 4909 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:46 4910 #, kde-format 4911 msgid "Modify Property" 4912 msgstr "Spremeni lastnost" 4913 4914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) 4915 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:53 4916 #, kde-format 4917 msgid "Delete Property" 4918 msgstr "Izbriši lastnost" 4919 4920 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:193 4921 #, kde-format 4922 msgid "%p% of %1" 4923 msgstr "%p % od %1" 4924 4925 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:201 4926 #, kde-format 4927 msgid "%1 of %2" 4928 msgstr "%1 od %2" 4929 4930 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:187 4931 #, kde-format 4932 msgid "Finished" 4933 msgstr "Zaključeno" 4934 4935 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:357 4936 #, kde-format 4937 msgid "Got no logs" 4938 msgstr "Ni dnevnikov" 4939 4940 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:481 4941 #, kde-format 4942 msgid "Got no info." 4943 msgstr "Ni podatkov." 4944 4945 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:518 4946 #, kde-format 4947 msgctxt "@title:window" 4948 msgid "History of %1" 4949 msgstr "Zgodovina %1" 4950 4951 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559 4952 #, kde-format 4953 msgctxt "@title:window" 4954 msgid "Annotate" 4955 msgstr "Zabeleži" 4956 4957 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559 4958 #, kde-format 4959 msgid "Annotate lines - hit Cancel for abort" 4960 msgstr "Zabeleži vrstice - kliknite Prekliči za prekinitev" 4961 4962 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:567 4963 #, kde-format 4964 msgid "Got no annotate" 4965 msgstr "Ni zabeležk" 4966 4967 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584 4968 #, kde-format 4969 msgctxt "@title:window" 4970 msgid "Content Get" 4971 msgstr "Pridobivanje vsebine" 4972 4973 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584 4974 #, kde-format 4975 msgid "Getting content - hit Cancel for abort" 4976 msgstr "Pridobivanje vsebine - kliknite na Prekliči za prekinitev" 4977 4978 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:591 4979 #, kde-format 4980 msgid "Error getting content" 4981 msgstr "Napaka med pridobivanjem vsebine" 4982 4983 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:604 4984 #, kde-format 4985 msgid "Error while open temporary file" 4986 msgstr "Napaka med odpiranjem začasne datoteke" 4987 4988 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:635 4989 #, kde-format 4990 msgctxt "@title:window" 4991 msgid "Content of %1" 4992 msgstr "Vsebina %1" 4993 4994 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:645 4995 #, kde-format 4996 msgid "Got no content." 4997 msgstr "Ni vsebine." 4998 4999 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:670 5000 #, kde-format 5001 msgid "Enter folder name:" 5002 msgstr "Vnesite ime mape:" 5003 5004 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:709 5005 #, kde-format 5006 msgctxt "@title:window" 5007 msgid "Details" 5008 msgstr "Podrobnosti" 5009 5010 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:710 5011 #, kde-format 5012 msgid "Retrieving information - hit Cancel for abort" 5013 msgstr "Pridobivanje podatkov - kliknite na Prekliči za prekinitev" 5014 5015 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:749 5016 #, kde-format 5017 msgid "URL" 5018 msgstr "Naslov URL" 5019 5020 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:751 5021 #, kde-format 5022 msgid "Canonical repository URL" 5023 msgstr "Naslov URL skladišča" 5024 5025 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:754 5026 #, kde-format 5027 msgid "Checksum" 5028 msgstr "Nadzorna vsota" 5029 5030 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:757 5031 #, kde-format 5032 msgid "Type" 5033 msgstr "Vrsta" 5034 5035 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:760 5036 #, kde-format 5037 msgid "Absent" 5038 msgstr "Odsotno" 5039 5040 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:763 5041 #, kde-format 5042 msgid "File" 5043 msgstr "Datoteka" 5044 5045 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:766 5046 #, kde-format 5047 msgid "Folder" 5048 msgstr "Mapa" 5049 5050 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:770 src/svnfrontend/svnactions.cpp:799 5051 #, kde-format 5052 msgid "Unknown" 5053 msgstr "Neznano" 5054 5055 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:775 5056 #, kde-format 5057 msgid "Size" 5058 msgstr "Velikost" 5059 5060 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:784 5061 #, kde-format 5062 msgid "Schedule" 5063 msgstr "Razpored" 5064 5065 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:787 5066 #, kde-format 5067 msgid "Normal" 5068 msgstr "Običajno" 5069 5070 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:790 5071 #, kde-format 5072 msgid "Addition" 5073 msgstr "Dodajanje" 5074 5075 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:793 5076 #, kde-format 5077 msgid "Deletion" 5078 msgstr "Brisanje" 5079 5080 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:803 5081 #, kde-format 5082 msgid "UUID" 5083 msgstr "UUID" 5084 5085 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:807 5086 #, kde-format 5087 msgid "Last committed" 5088 msgstr "Nazadnje uveljavljeno" 5089 5090 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:809 5091 #, kde-format 5092 msgid "Last revision" 5093 msgstr "Zadnja predelava" 5094 5095 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:811 5096 #, kde-format 5097 msgid "Content last changed" 5098 msgstr "Vsebina nazadnje spremenjena" 5099 5100 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:815 5101 #, kde-format 5102 msgid "Property last changed" 5103 msgstr "Lastnost nazadnje spremenjena" 5104 5105 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:818 5106 #, kde-format 5107 msgid "New version of conflicted file" 5108 msgstr "Nova različica datoteke v sporu" 5109 5110 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:821 5111 #, kde-format 5112 msgid "Property reject file" 5113 msgstr "Datoteka za zavrnitev lastnosti" 5114 5115 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:825 5116 #, kde-format 5117 msgid "Copy from URL" 5118 msgstr "Kopiraj iz naslova URL" 5119 5120 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:828 src/svnfrontend/svnactions.cpp:835 5121 #, kde-format 5122 msgid "Lock token" 5123 msgstr "Žeton zaklepa" 5124 5125 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:829 src/svnfrontend/svnactions.cpp:836 5126 #, kde-format 5127 msgid "Owner" 5128 msgstr "Lastnik" 5129 5130 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:830 src/svnfrontend/svnactions.cpp:837 5131 #, kde-format 5132 msgid "Locked on" 5133 msgstr "Zaklenjeno" 5134 5135 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:831 src/svnfrontend/svnactions.cpp:838 5136 #, kde-format 5137 msgid "Lock comment" 5138 msgstr "Opomba zaklepa" 5139 5140 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:885 5141 #, kde-format 5142 msgctxt "@title:window" 5143 msgid "Infolist" 5144 msgstr "Seznam podrobnosti" 5145 5146 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:924 5147 #, kde-format 5148 msgctxt "@title:window" 5149 msgid "Applying Properties" 5150 msgstr "Uveljavljanje lastnosti" 5151 5152 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:925 5153 #, kde-format 5154 msgid "<center>Applying<br/>hit cancel for abort</center>" 5155 msgstr "<center>Uveljavljanje<br/>kliknite Prekliči za prekinitev</center>" 5156 5157 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:961 5158 #, kde-format 5159 msgid "Could not change to folder %1\n" 5160 msgstr "Ni se bilo mogoče premakniti v mapo %1\n" 5161 5162 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:979 5163 #, kde-format 5164 msgid "Not commit because networking is disabled" 5165 msgstr "Uveljavitev ni mogoča, ker je omrežje onemogočeno" 5166 5167 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1003 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2463 5168 #, kde-format 5169 msgctxt "@title:window" 5170 msgid "Status / List" 5171 msgstr "Stanje/izpis" 5172 5173 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1004 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2464 5174 #, kde-format 5175 msgid "Creating list / check status" 5176 msgstr "Ustvarjanje seznama/preverjanje stanja" 5177 5178 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1043 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1050 5179 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1072 5180 #, kde-format 5181 msgid "Add and Commit" 5182 msgstr "Dodaj in uveljavi" 5183 5184 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1048 5185 #, kde-format 5186 msgid "Delete and Commit" 5187 msgstr "Izbriši in uveljavi" 5188 5189 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111 5190 #, kde-format 5191 msgctxt "@title:window" 5192 msgid "Commit" 5193 msgstr "Uveljavi" 5194 5195 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111 5196 #, kde-format 5197 msgid "Commit - hit Cancel for abort" 5198 msgstr "Uveljavljanje - kliknite Prekliči za prekinitev" 5199 5200 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1138 5201 #, kde-format 5202 msgctxt "@title:window" 5203 msgid "Downloading" 5204 msgstr "Prejemanje" 5205 5206 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1139 5207 #, kde-format 5208 msgid "Download - hit Cancel for abort" 5209 msgstr "Prejemanje - kliknite Prekliči za prekinitev" 5210 5211 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1165 5212 #, kde-format 5213 msgid "Can not do this diff because networking is disabled." 5214 msgstr "Te razlike ni mogoče prejeti, ker je omrežje onemogočeno." 5215 5216 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1219 5217 #, kde-format 5218 msgid "Both entries seems to be the same, can not diff." 5219 msgstr "Ni razlik, ker sta oba vnosa enaka." 5220 5221 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1280 5222 #, kde-format 5223 msgid "Diff-process could not started, check command." 5224 msgstr "Opravila diff ni bilo mogoče zagnati, preverite ukaz." 5225 5226 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1401 5227 #, kde-format 5228 msgctxt "@title:window" 5229 msgid "Diffing" 5230 msgstr "Ustvarjanje razlik" 5231 5232 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339 5233 #, kde-format 5234 msgid "Diffing - hit Cancel for abort" 5235 msgstr "Ustvarjanje razlik - kliknite Prekliči za prekinitev" 5236 5237 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1352 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1411 5238 #, kde-format 5239 msgid "No difference to display" 5240 msgstr "Ni razlik za prikaz" 5241 5242 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1402 5243 #, kde-format 5244 msgid "Diffing - hit cancel for abort" 5245 msgstr "Ustvarjanje razlik - kliknite Prekliči za prekinitev" 5246 5247 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1458 5248 #, kde-format 5249 msgid "Display process could not started, check command." 5250 msgstr "Opravila za prikaz ni bilo mogoče zagnati, preverite ukaz." 5251 5252 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1470 5253 #, kde-format 5254 msgctxt "@title:window" 5255 msgid "Diff Display" 5256 msgstr "Prikaz razlik" 5257 5258 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1518 5259 #, kde-format 5260 msgctxt "@title:window" 5261 msgid "Making update" 5262 msgstr "Izvajanje posodobitev" 5263 5264 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1519 5265 #, kde-format 5266 msgid "Making update - hit Cancel for abort" 5267 msgstr "Izvajanje posodobitev - kliknite Prekliči za prekinitev" 5268 5269 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1604 5270 #, kde-format 5271 msgid "Which files or directories should I add?" 5272 msgstr "Katere datoteke ali mape naj bodo dodane?" 5273 5274 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1611 5275 #, kde-format 5276 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is versioned - break.</center>" 5277 msgstr "<center>Vnos<br/>%1<br/>ima različico - prekinjanje.</center>" 5278 5279 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1638 5280 #, kde-format 5281 msgid "Delete from repository" 5282 msgstr "Izbriši iz skladišča" 5283 5284 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689 5285 #, kde-format 5286 msgctxt "@title:window" 5287 msgid "Export a Repository" 5288 msgstr "Izvozi skladišče" 5289 5290 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689 5291 #, kde-format 5292 msgctxt "@title:window" 5293 msgid "Checkout a Repository" 5294 msgstr "Prevzemi skladišče" 5295 5296 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714 5297 #, kde-format 5298 msgid "Export repository" 5299 msgstr "Izvozi skladišče" 5300 5301 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1713 5302 #, kde-format 5303 msgid "Invalid local path given!" 5304 msgstr "Podana neveljavna lokalna pot!" 5305 5306 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733 5307 #, kde-format 5308 msgid "Exporting a file?" 5309 msgstr "Izvozim datoteko?" 5310 5311 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733 5312 #, kde-format 5313 msgid "Checking out a file?" 5314 msgstr "Prevzamem datoteko?" 5315 5316 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789 5317 #, kde-format 5318 msgctxt "@title:window" 5319 msgid "Export" 5320 msgstr "Izvozi" 5321 5322 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789 5323 #, kde-format 5324 msgctxt "@title:window" 5325 msgid "Checkout" 5326 msgstr "Prevzemi" 5327 5328 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790 5329 #, kde-format 5330 msgid "Exporting" 5331 msgstr "Izvažanje" 5332 5333 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790 5334 #, kde-format 5335 msgid "Checking out" 5336 msgstr "Prevzemanje" 5337 5338 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1828 5339 #, kde-format 5340 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is not versioned - break.</center>" 5341 msgstr "<center>Vnos<br/>%1<br/>nima različice - prekinjanje.</center>" 5342 5343 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860 5344 #, kde-format 5345 msgctxt "@title:window" 5346 msgid "Revert" 5347 msgstr "Povrni" 5348 5349 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860 5350 #, kde-format 5351 msgid "Reverting items" 5352 msgstr "Poteka povrnitev predmetov" 5353 5354 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1953 5355 #, kde-format 5356 msgctxt "@title:window" 5357 msgid "Switch URL" 5358 msgstr "Preklopi URL" 5359 5360 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889 5361 #, kde-format 5362 msgid "Switching URL" 5363 msgstr "Preklapljanje naslova URL" 5364 5365 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1910 5366 #, kde-format 5367 msgctxt "@title:window" 5368 msgid "Relocate Repository" 5369 msgstr "Spremeni naslov skladišča" 5370 5371 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1911 5372 #, kde-format 5373 msgid "Relocate repository to new URL" 5374 msgstr "Spremeni naslov URL skladišča" 5375 5376 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1934 5377 #, kde-format 5378 msgid "Can only switch one item at time" 5379 msgstr "Naenkrat lahko preklopite le en predmet" 5380 5381 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1940 5382 #, kde-format 5383 msgid "Error getting entry to switch" 5384 msgstr "Napaka med pridobivanjem vnosa za preklop" 5385 5386 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963 5387 #, kde-format 5388 msgid "Switch URL" 5389 msgstr "Preklopi URL" 5390 5391 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980 5392 #, kde-format 5393 msgctxt "@title:window" 5394 msgid "Cleanup" 5395 msgstr "Počisti" 5396 5397 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980 5398 #, kde-format 5399 msgid "Cleaning up folder" 5400 msgstr "Čiščenje mape" 5401 5402 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996 5403 #, kde-format 5404 msgctxt "@title:window" 5405 msgid "Resolve" 5406 msgstr "Razreši" 5407 5408 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996 5409 #, kde-format 5410 msgid "Marking resolved" 5411 msgstr "Označevanje kot razrešeno" 5412 5413 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2027 5414 #, kde-format 5415 msgid "Could not retrieve conflict information - giving up." 5416 msgstr "Ni bilo mogoče pridobiti podatkov o sporih - prekinjanje." 5417 5418 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2052 5419 #, kde-format 5420 msgid "Resolve-process could not started, check command." 5421 msgstr "Opravila za razrešitev ni bilo mogoče zagnati, preverite ukaz." 5422 5423 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062 5424 #, kde-format 5425 msgctxt "@title:window" 5426 msgid "Import" 5427 msgstr "Uvozi" 5428 5429 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062 5430 #, kde-format 5431 msgid "Importing items" 5432 msgstr "Uvažanje predmetov" 5433 5434 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2091 5435 #, kde-format 5436 msgid "Nothing to merge." 5437 msgstr "Nič ni za združiti." 5438 5439 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2095 5440 #, kde-format 5441 msgid "No destination to merge." 5442 msgstr "Ni cilja za združitev." 5443 5444 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2114 5445 #, kde-format 5446 msgid "Both sources must be same type." 5447 msgstr "Oba vira morata biti iste vrste." 5448 5449 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2121 5450 #, kde-format 5451 msgid "Target for merge must same type like sources." 5452 msgstr "Cilj za združitev mora biti iste vrste kot vira." 5453 5454 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2144 5455 #, kde-format 5456 msgid "Both entries seems to be the same, will not do a merge." 5457 msgstr "Oba vnosa sta enaka, zato ne bo združitve." 5458 5459 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2222 5460 #, kde-format 5461 msgid "Merge process could not started, check command." 5462 msgstr "Opravila za združitev ni bilo mogoče zagnati, preverite ukaz." 5463 5464 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304 5465 #, kde-format 5466 msgid "Merging items" 5467 msgstr "Združevanje predmetov" 5468 5469 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347 5470 #, kde-format 5471 msgctxt "@title:window" 5472 msgid "Move" 5473 msgstr "Premakni" 5474 5475 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330 5476 #, kde-format 5477 msgid "Moving/Rename item" 5478 msgstr "Premikanje/preimenovanje predmeta" 5479 5480 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347 5481 #, kde-format 5482 msgid "Moving entries" 5483 msgstr "Premikanje vnosov" 5484 5485 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381 5486 #, kde-format 5487 msgctxt "@title:window" 5488 msgid "Copy / Move" 5489 msgstr "Kopiraj/premakni" 5490 5491 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381 5492 #, kde-format 5493 msgid "Copy or Moving entries" 5494 msgstr "Kopiraj ali premakni vnose" 5495 5496 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2497 5497 #, kde-format 5498 msgid "No unversioned items found." 5499 msgstr "Ni najdenih predmetov brez različic." 5500 5501 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2501 5502 #, kde-format 5503 msgctxt "@title:window" 5504 msgid "Add Unversioned Items" 5505 msgstr "Dodaj predmete brez različic" 5506 5507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 5508 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2504 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:163 5509 #, kde-format 5510 msgid "Item" 5511 msgstr "Predmet" 5512 5513 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2619 5514 #, kde-format 5515 msgid "Found %1 modified item" 5516 msgid_plural "Found %1 modified items" 5517 msgstr[0] "Najdenih %1 spremenjenih predmetov" 5518 msgstr[1] "Najden %1 spremenjen predmet" 5519 msgstr[2] "Najdena %1 spremenjena predmeta" 5520 msgstr[3] "Najdeni %1 spremenjeni predmeti" 5521 5522 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2647 5523 #, kde-format 5524 msgid "Checking for updates finished" 5525 msgstr "Preverjanje za posodobitvami zaključeno" 5526 5527 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2649 5528 #, kde-format 5529 msgid "There are new items in repository" 5530 msgstr "V skladišču so novi predmeti" 5531 5532 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2719 5533 #, kde-format 5534 msgid "Not filling log cache because networking is disabled" 5535 msgstr "" 5536 "Ustvarjanje predpomnilnikov dnevnikov ni mogoče, ker je omrežje onemogočeno" 5537 5538 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2759 5539 #, kde-format 5540 msgid "Not checking for updates because networking is disabled" 5541 msgstr "Preverjanje za posodobitvami ni mogoče, ker je omrežje onemogočeno" 5542 5543 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2765 5544 #, kde-format 5545 msgid "Checking for updates started in background" 5546 msgstr "Preverjanje za posodobitvami se je začelo v ozadju" 5547 5548 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:401 src/svnfrontend/svnitem.cpp:414 5549 #, kde-format 5550 msgid "Not versioned" 5551 msgstr "Nima različice" 5552 5553 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:404 5554 #, kde-format 5555 msgid "Added in repository" 5556 msgstr "Dodano v skladišče" 5557 5558 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:406 5559 #, kde-format 5560 msgid "Needs update" 5561 msgstr "Potrebuje posodobitev" 5562 5563 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:418 5564 #, kde-format 5565 msgid "Locally modified" 5566 msgstr "Krajevno spremenjeno" 5567 5568 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:420 5569 #, kde-format 5570 msgid "Property modified" 5571 msgstr "Lastnost spremenjena" 5572 5573 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:424 5574 #, kde-format 5575 msgid "Locally added" 5576 msgstr "Krajevno dodano" 5577 5578 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:427 5579 #, kde-format 5580 msgid "Missing" 5581 msgstr "Manjka" 5582 5583 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:433 5584 #, kde-format 5585 msgid "Replaced" 5586 msgstr "Zamenjano" 5587 5588 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:436 5589 #, kde-format 5590 msgid "Ignored" 5591 msgstr "Prezrto" 5592 5593 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:439 5594 #, kde-format 5595 msgid "External" 5596 msgstr "Zunanje" 5597 5598 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:443 5599 #, kde-format 5600 msgid "Conflict" 5601 msgstr "Spor" 5602 5603 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:445 5604 #, kde-format 5605 msgid "Property conflicted" 5606 msgstr "Lastnost v sporu" 5607 5608 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:449 5609 #, kde-format 5610 msgid "Merged" 5611 msgstr "Združeno" 5612 5613 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:452 5614 #, kde-format 5615 msgid "Incomplete" 5616 msgstr "Nepopolno" 5617 5618 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:455 5619 #, kde-format 5620 msgid "Obstructed" 5621 msgstr "Ovirano" 5622 5623 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogDialog) 5624 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:18 5625 #, kde-format 5626 msgid "SVN Log" 5627 msgstr "Dnevnik SVN" 5628 5629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startLabel) 5630 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:31 5631 #, kde-format 5632 msgid "Start revision" 5633 msgstr "Začetna predelava" 5634 5635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endLabel) 5636 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:41 5637 #, kde-format 5638 msgid "End revision" 5639 msgstr "Končna predelava" 5640 5641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_goButton) 5642 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:57 5643 #, kde-format 5644 msgid "Get Logs" 5645 msgstr "Dobi dnevnike" 5646 5647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_PrevFiftyButton) 5648 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:64 5649 #, kde-format 5650 msgid "Previous entries" 5651 msgstr "Predhodni vnosi" 5652 5653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_NextFiftyButton) 5654 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:71 5655 #, kde-format 5656 msgid "Show from HEAD" 5657 msgstr "Pokaži od HEAD" 5658 5659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 5660 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:168 5661 #, kde-format 5662 msgid "Copy from" 5663 msgstr "Kopiraj iz" 5664 5665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispPrevButton) 5666 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:189 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:517 5667 #, kde-format 5668 msgid "Diff previous" 5669 msgstr "Razlika glede na predhodno" 5670 5671 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff) 5672 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:208 5673 #, kde-format 5674 msgid "Select second revision with right mouse button" 5675 msgstr "Z desnim miškinim klikom izberite drugo predelavo" 5676 5677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonListFiles) 5678 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:230 5679 #, kde-format 5680 msgid "List entries" 5681 msgstr "Izpiši seznam vnosov" 5682 5683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonBlame) 5684 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:249 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:512 5685 #, kde-format 5686 msgid "Annotate" 5687 msgstr "Zabeleži" 5688 5689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbHelp) 5690 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:275 5691 #, kde-format 5692 msgid "Help" 5693 msgstr "Pomoč" 5694 5695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbClose) 5696 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:282 5697 #, kde-format 5698 msgid "Close" 5699 msgstr "Zapri" 5700 5701 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:109 5702 #, kde-format 5703 msgctxt "@title:window" 5704 msgid "SVN Log of %1" 5705 msgstr "Dnevnik SVN %1" 5706 5707 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:111 5708 #, kde-format 5709 msgctxt "@title:window" 5710 msgid "SVN Log" 5711 msgstr "Dnevnik SVN" 5712 5713 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:443 5714 #, kde-format 5715 msgid "Set version as right side of diff" 5716 msgstr "Nastavi različico kot desno stran prikaza razlik" 5717 5718 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:449 5719 #, kde-format 5720 msgid "Set version as left side of diff" 5721 msgstr "Nastavi različico kot levo stran prikaza razlik" 5722 5723 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:455 5724 #, kde-format 5725 msgid "Unset version for diff" 5726 msgstr "Odstrani različico iz prikaza razlik" 5727 5728 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:459 5729 #, kde-format 5730 msgid "Revert this commit" 5731 msgstr "Povrni to uveljavitev" 5732 5733 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:111 5734 #, kde-format 5735 msgid "&Move Here" 5736 msgstr "Pre&makni sem" 5737 5738 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:115 5739 #, kde-format 5740 msgid "&Copy Here" 5741 msgstr "&Kopiraj sem" 5742 5743 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:117 5744 #, kde-format 5745 msgid "C&ancel" 5746 msgstr "P&rekliči" 5747 5748 #: src/urldlg.cpp:98 5749 #, kde-format 5750 msgctxt "@title:window" 5751 msgid "Open" 5752 msgstr "Odpri" 5753 5754 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, UrlDlg) 5755 #: src/urldlg.ui:14 5756 #, kde-format 5757 msgid "Open repository / working copy" 5758 msgstr "Odpri skladišče/delovno kopijo" 5759 5760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5761 #: src/urldlg.ui:20 5762 #, kde-format 5763 msgid "Open repository or working copy" 5764 msgstr "Odpri skladišče ali delovno kopijo" 5765 5766 #~ msgid "Gain item info recursive" 5767 #~ msgstr "Rekurzivno pridobi podatke o predmetu" 5768 5769 #~ msgid "File %1 exists - overwrite?" 5770 #~ msgstr "Datoteka %1 obstaja - ali jo prepišem?" 5771 5772 #~ msgid "" 5773 #~ "Could not find our part:\n" 5774 #~ "%1" 5775 #~ msgstr "" 5776 #~ "Ni bilo mogoče najti našega dela:\n" 5777 #~ "%1" 5778 5779 #~ msgid "" 5780 #~ "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 5781 #~ "(C) 2015-2016 Christian Ehrlicher" 5782 #~ msgstr "" 5783 #~ "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 5784 #~ "(C) 2015-2016 Christian Ehrlicher" 5785 5786 #~ msgid "Add property" 5787 #~ msgstr "Dodaj lastnost" 5788 5789 #~ msgid "" 5790 #~ "This value computes how case sensitive string ordering will made.\n" 5791 #~ "Never overwrite the default computed value unless you know what you are " 5792 #~ "doing." 5793 #~ msgstr "" 5794 #~ "Ta vrednost izračuna, kako bo izvedeno razvrščanje, ki upošteva velikost " 5795 #~ "črk.\n" 5796 #~ "Privzeto izračunane vrednosti prepišite le, če veste kaj delate." 5797 5798 #~ msgid "Check if current locale is case sensitive or not" 5799 #~ msgstr "Preveri ali trenutna jezikovna oznaka upošteva velikost črk" 5800 5801 #~ msgid "Make operation recursive" 5802 #~ msgstr "Naj bo opravilo rekurzivno" 5803 5804 #~ msgid "Old version of conflicted file" 5805 #~ msgstr "Stara različica datoteke v sporu" 5806 5807 #~ msgid "Working version of conflicted file" 5808 #~ msgstr "Delovna različica datoteke v sporu" 5809 5810 #~ msgid "Clear" 5811 #~ msgstr "Počisti"