Warning, /sdk/kdesvn/po/ro/kdesvn.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # This file is distributed under the same license as the kdesvn package. 0002 # Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2009. 0003 # Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2020, 2021, 2022, 2023. 0004 # 0005 # Traducători de-a lungul timpului: 0006 # 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kdesvn\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-12-29 00:42+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2023-02-24 21:24+0000\n" 0013 "Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n" 0014 "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" 0015 "Language: ro\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " 0020 "20)) ? 1 : 2;\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" 0022 0023 #, fuzzy, kde-format 0024 #| msgid "Issuer name" 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "Numele emitentului" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "" 0033 0034 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:36 0035 #, kde-format 0036 msgid "kdesvnaskpass" 0037 msgstr "kdesvnaskpass" 0038 0039 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:38 0040 #, kde-format 0041 msgid "ssh-askpass for kdesvn" 0042 msgstr "ssh-askpass pentru kdesvn" 0043 0044 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:40 0045 #, kde-format 0046 msgid "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht" 0047 msgstr "Drepturi de autor (c) 2005-2009 Rajko Albrecht" 0048 0049 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:43 0050 #, kde-format 0051 msgid "Prompt" 0052 msgstr "Prompt" 0053 0054 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:55 0055 #, kde-format 0056 msgid "Please enter your password below." 0057 msgstr "Introduceți parola mai jos." 0058 0059 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:75 0060 #, fuzzy, kde-format 0061 #| msgid "Password" 0062 msgctxt "@title:window" 0063 msgid "Password" 0064 msgstr "Parolă" 0065 0066 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:51 0067 #, fuzzy, kde-format 0068 #| msgid "Checkout a repository" 0069 msgid "Checkout From Repository..." 0070 msgstr "Verifică un depozit" 0071 0072 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:54 0073 #, fuzzy, kde-format 0074 #| msgid "Export" 0075 msgid "Export..." 0076 msgstr "Exportă" 0077 0078 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:57 0079 #, kde-format 0080 msgid "Update (Kdesvn)" 0081 msgstr "" 0082 0083 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:60 0084 #, fuzzy, kde-format 0085 #| msgid "Commit Added" 0086 msgid "Commit (Kdesvn)" 0087 msgstr "Comite elementele adăugate" 0088 0089 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:63 0090 #, kde-format 0091 msgid "kdesvn log (last 100)" 0092 msgstr "" 0093 0094 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:66 0095 #, fuzzy, kde-format 0096 #| msgid "Export a repository" 0097 msgid "Export from a Subversion repository..." 0098 msgstr "Exportă un depozit" 0099 0100 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:69 0101 #, fuzzy, kde-format 0102 #| msgid "Checkout a repository" 0103 msgid "Checkout from a repository..." 0104 msgstr "Verifică un depozit" 0105 0106 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:74 0107 #, fuzzy, kde-format 0108 #| msgid "Subversion Admin" 0109 msgid "Detailed Subversion info" 0110 msgstr "Administrator subversion" 0111 0112 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:77 0113 #, fuzzy, kde-format 0114 #| msgid "Added in repository" 0115 msgid "Add to Repository" 0116 msgstr "Adăugat in depozit" 0117 0118 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:80 0119 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:653 0120 #, kde-format 0121 msgid "Check for unversioned items" 0122 msgstr "Verifică după elemente neversionate" 0123 0124 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:83 0125 #, fuzzy, kde-format 0126 #| msgid "Delete from repository" 0127 msgid "Delete From Repository" 0128 msgstr "Șterge din depozit" 0129 0130 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:86 0131 #, fuzzy, kde-format 0132 #| msgid "Revert current changes" 0133 msgid "Revert Local Changes" 0134 msgstr "Revenire la starea inițială" 0135 0136 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:89 0137 #, fuzzy, kde-format 0138 #| msgid "Rename/move" 0139 msgid "Rename..." 0140 msgstr "Redenumește/mută" 0141 0142 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:92 0143 #, fuzzy, kde-format 0144 #| msgid "Export a repository" 0145 msgid "Import Repository" 0146 msgstr "Exportă un depozit" 0147 0148 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:97 0149 #, fuzzy, kde-format 0150 #| msgid "Switch url" 0151 msgid "Switch..." 0152 msgstr "Schimbare URL" 0153 0154 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:100 0155 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:824 0156 #, kde-format 0157 msgid "Merge..." 0158 msgstr "Fuzionare..." 0159 0160 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:105 0161 #, fuzzy, kde-format 0162 #| msgid "Blame" 0163 msgid "Blame..." 0164 msgstr "Blamare" 0165 0166 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:108 0167 #, kde-format 0168 msgid "Create Patch..." 0169 msgstr "" 0170 0171 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:113 0172 #, fuzzy, kde-format 0173 #| msgid "Diff local changes" 0174 msgid "Diff (local)" 0175 msgstr "Diferențiază modificările locale" 0176 0177 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:116 0178 #, fuzzy, kde-format 0179 #| msgid "Full revision tree" 0180 msgid "Display revision tree" 0181 msgstr "Arboreșcentă completă de revizie" 0182 0183 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:127 0184 #, fuzzy, kde-format 0185 #| msgid "Subversion Admin" 0186 msgid "Subversion (kdesvn)" 0187 msgstr "Administrator subversion" 0188 0189 #: src/kdesvn.cpp:79 0190 #, kde-format 0191 msgid "&Bookmarks" 0192 msgstr "Semne de carte" 0193 0194 #: src/kdesvn.cpp:102 0195 #, kde-format 0196 msgid "Create and open new repository" 0197 msgstr "Creează și deschide un nou depozit" 0198 0199 #: src/kdesvn.cpp:103 0200 #, fuzzy, kde-format 0201 #| msgid "Create and opens a new local subversion repository" 0202 msgid "Create and opens a new local Subversion repository" 0203 msgstr "Creează și deschide un nou depozit subversion local" 0204 0205 #: src/kdesvn.cpp:106 0206 #, kde-format 0207 msgid "Dump repository to file" 0208 msgstr "Dump depozit într-un fișier" 0209 0210 #: src/kdesvn.cpp:107 0211 #, fuzzy, kde-format 0212 #| msgid "Dump a subversion repository to a file" 0213 msgid "Dump a Subversion repository to a file" 0214 msgstr "Videază un depozit subversion într-un fișier" 0215 0216 #: src/kdesvn.cpp:110 0217 #, kde-format 0218 msgid "Hotcopy a repository" 0219 msgstr "Copiază la cald un depozit" 0220 0221 #: src/kdesvn.cpp:111 0222 #, fuzzy, kde-format 0223 #| msgid "Hotcopy a subversion repository to a new folder" 0224 msgid "Hotcopy a Subversion repository to a new folder" 0225 msgstr "Copiază la cald un depozit subversion într-un dosar nou" 0226 0227 #: src/kdesvn.cpp:114 0228 #, kde-format 0229 msgid "Load dump into repository" 0230 msgstr "Încarcă un dump într-un depozit" 0231 0232 #: src/kdesvn.cpp:115 0233 #, kde-format 0234 msgid "Load a dump file into a repository." 0235 msgstr "Încarcă un fișier dump într-un depozit." 0236 0237 #: src/kdesvn.cpp:118 0238 #, kde-format 0239 msgid "Add ssh identities to ssh-agent" 0240 msgstr "Adaugă identități ssh la ssh-agent" 0241 0242 #: src/kdesvn.cpp:119 0243 #, kde-format 0244 msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use." 0245 msgstr "" 0246 "Forțează adăugarea de identități ssh la agentul ssh pentru utilizări " 0247 "viitoare." 0248 0249 #: src/kdesvn.cpp:122 0250 #, kde-format 0251 msgid "Info about kdesvn part" 0252 msgstr "Informații despre componenta kdesvn" 0253 0254 #: src/kdesvn.cpp:123 0255 #, fuzzy, kde-format 0256 #| msgid "Shows info about the kdesvn plugin not the standalone app." 0257 msgid "Shows info about the kdesvn plugin and not the standalone application." 0258 msgstr "Afișează detalii despre modulul kdesvn, nu despre aplicația autonomă." 0259 0260 #: src/kdesvn.cpp:126 0261 #, kde-format 0262 msgid "Show database content" 0263 msgstr "Arată conținutul bazei de date" 0264 0265 #: src/kdesvn.cpp:127 0266 #, fuzzy, kde-format 0267 #| msgid "Show the content of logcache database" 0268 msgid "Show the content of log cache database" 0269 msgstr "Arată conținutul bazei de date de prestocare" 0270 0271 #: src/kdesvn.cpp:134 0272 #, fuzzy, kde-format 0273 #| msgid "Could not load the part:\n" 0274 msgid "" 0275 "Could not load our part:\n" 0276 "%1" 0277 msgstr "Nu s-a putut încărca componenta:\n" 0278 0279 #: src/kdesvn.cpp:165 0280 #, fuzzy, kde-format 0281 #| msgid "Could not open url %1" 0282 msgid "Could not open URL %1" 0283 msgstr "Nu s-a putut deschide adresa URL %1" 0284 0285 #: src/kdesvn.cpp:197 0286 #, kde-format 0287 msgid "Recent opened URLs" 0288 msgstr "Adrese URL deschise recent" 0289 0290 #: src/kdesvn.cpp:206 0291 #, kde-format 0292 msgid "Load last opened URL on start" 0293 msgstr "Încarcă la pornire ultima adresă URL deschisă" 0294 0295 #: src/kdesvn.cpp:208 0296 #, fuzzy, kde-format 0297 #| msgid "Reload last opened url if no one is given on commandline" 0298 msgid "Reload last opened URL if no one is given on command line" 0299 msgstr "" 0300 "Reîncarcă ultima adresă URL deschisă dacă nici una nu este specificată în " 0301 "linia de comandă" 0302 0303 #: src/kdesvn.cpp:291 0304 #, kde-format 0305 msgid "Ready" 0306 msgstr "Pregătit" 0307 0308 #: src/kdesvn_part.cpp:155 0309 #, kde-format 0310 msgid "Logs follow node changes" 0311 msgstr "Intrările din jurnal corespunzătoare modificărilor nodului" 0312 0313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_ignored_files) 0314 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 0315 #: src/kdesvn_part.cpp:160 src/settings/display_settings.ui:57 0316 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:80 0317 #, kde-format 0318 msgid "Display ignored files" 0319 msgstr "Afișează fișierele ignorate" 0320 0321 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 0322 #: src/kdesvn_part.cpp:165 src/settings/kdesvn_part.kcfg:84 0323 #, kde-format 0324 msgid "Display unknown files" 0325 msgstr "Afișează fișierele necunoscute" 0326 0327 #: src/kdesvn_part.cpp:170 0328 #, kde-format 0329 msgid "Hide unchanged files" 0330 msgstr "Ascunde fișierele nemodificate" 0331 0332 #: src/kdesvn_part.cpp:175 0333 #, kde-format 0334 msgid "Work online" 0335 msgstr "Lucrează conectat" 0336 0337 #: src/kdesvn_part.cpp:182 0338 #, fuzzy, kde-format 0339 #| msgid "Configure %1..." 0340 msgid "Configure Kdesvn..." 0341 msgstr "Configurare %1..." 0342 0343 #: src/kdesvn_part.cpp:186 0344 #, kde-format 0345 msgid "About kdesvn part" 0346 msgstr "Despre componenta kdesvn" 0347 0348 #: src/kdesvn_part.cpp:190 0349 #, kde-format 0350 msgid "Kdesvn Handbook" 0351 msgstr "Îndrumar Kdesvn" 0352 0353 #: src/kdesvn_part.cpp:281 0354 #, kde-format 0355 msgid "" 0356 "Built with Subversion library: %1\n" 0357 "Running Subversion library: %2" 0358 msgstr "" 0359 "Compilat cu librăria Subversion: %1\n" 0360 "Rulează cu librăria Subversion: %2" 0361 0362 #: src/kdesvn_part.cpp:284 0363 #, kde-format 0364 msgid "kdesvn Part" 0365 msgstr "Componentă kdesvn" 0366 0367 #: src/kdesvn_part.cpp:286 0368 #, fuzzy, kde-format 0369 #| msgid "A Subversion Client for KDE (dynamic Part component)" 0370 msgid "A Subversion Client by KDE (dynamic Part component)" 0371 msgstr "Un client Subversion pentru KDE (componentă dinamică)" 0372 0373 #: src/kdesvn_part.cpp:288 0374 #, fuzzy, kde-format 0375 msgid "" 0376 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 0377 "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher" 0378 msgstr "(C) 2005-2007 Rajko Albrecht" 0379 0380 #: src/kdesvn_part.cpp:291 0381 #, kde-format 0382 msgid "Original author and maintainer" 0383 msgstr "Autor inițial și menținător" 0384 0385 #: src/kdesvn_part.cpp:292 src/main.cpp:44 src/main.cpp:45 0386 #, kde-format 0387 msgid "Developer" 0388 msgstr "Dezvoltator" 0389 0390 #. i18n: ectx: Menu (subversion_general) 0391 #: src/kdesvn_part.cpp:328 src/kdesvn_part.rc:19 0392 #, kde-format 0393 msgid "General" 0394 msgstr "General" 0395 0396 #: src/kdesvn_part.cpp:328 0397 #, kde-format 0398 msgid "General Settings" 0399 msgstr "Configurări generale" 0400 0401 #. i18n: ectx: Menu (subversion_main) 0402 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/kdesvn_part.rc:17 src/kdesvnui.rc:25 0403 #, kde-format 0404 msgid "Subversion" 0405 msgstr "Subversion" 0406 0407 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SubversionSettings) 0408 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/settings/subversion_settings.ui:6 0409 #, kde-format 0410 msgid "Subversion Settings" 0411 msgstr "Configurări Subversion" 0412 0413 #: src/kdesvn_part.cpp:330 0414 #, kde-format 0415 msgid "Timed jobs" 0416 msgstr "" 0417 0418 #: src/kdesvn_part.cpp:330 0419 #, fuzzy, kde-format 0420 msgid "Settings for timed jobs" 0421 msgstr "Configurări pentru %1" 0422 0423 #: src/kdesvn_part.cpp:331 0424 #, kde-format 0425 msgid "Diff & Merge" 0426 msgstr "Diferențe & Fuzionare" 0427 0428 #: src/kdesvn_part.cpp:331 0429 #, kde-format 0430 msgid "Settings for diff and merge" 0431 msgstr "Configurări pentru diferențe și fuzionare" 0432 0433 #: src/kdesvn_part.cpp:332 0434 #, kde-format 0435 msgid "Colors" 0436 msgstr "Culori" 0437 0438 #: src/kdesvn_part.cpp:332 0439 #, kde-format 0440 msgid "Color Settings" 0441 msgstr "Configurări culori" 0442 0443 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RevisionTreeSettings) 0444 #: src/kdesvn_part.cpp:333 src/settings/revisiontree_settings.ui:6 0445 #, kde-format 0446 msgid "Revision tree Settings" 0447 msgstr "Configurări arboreșcență revizii" 0448 0449 #: src/kdesvn_part.cpp:333 0450 #, kde-format 0451 msgid "Revision tree" 0452 msgstr "Arboreșcență revizii" 0453 0454 #: src/kdesvn_part.cpp:335 0455 #, fuzzy, kde-format 0456 #| msgid "Commandline" 0457 msgid "KIO / Command line" 0458 msgstr "Linie de comandă" 0459 0460 #: src/kdesvn_part.cpp:337 0461 #, fuzzy, kde-format 0462 #| msgid "Settings for commandline and KIO execution" 0463 msgid "Settings for command line and KIO execution" 0464 msgstr "Configurări pentru linia de comandă și execuțiile lui KIO" 0465 0466 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0467 #: src/kdesvn_part.rc:5 0468 #, kde-format 0469 msgid "Subversion settings" 0470 msgstr "Configurări Subversion" 0471 0472 #. i18n: ectx: Menu (quicksettings) 0473 #: src/kdesvn_part.rc:7 src/kdesvnui.rc:43 0474 #, kde-format 0475 msgid "Quick settings" 0476 msgstr "Configurări rapide" 0477 0478 #. i18n: ectx: Menu (subversion_working_copy) 0479 #: src/kdesvn_part.rc:49 0480 #, kde-format 0481 msgid "Working copy" 0482 msgstr "Copie de lucru" 0483 0484 #. i18n: ectx: Menu (subversion_repo) 0485 #: src/kdesvn_part.rc:75 0486 #, kde-format 0487 msgid "Repository" 0488 msgstr "Depozit" 0489 0490 #. i18n: ectx: Menu (generic_view) 0491 #: src/kdesvn_part.rc:82 0492 #, kde-format 0493 msgid "View" 0494 msgstr "Vedere" 0495 0496 #. i18n: ectx: Menu (log_cache) 0497 #: src/kdesvn_part.rc:89 0498 #, fuzzy, kde-format 0499 #| msgid "Logcache" 0500 msgid "Log cache" 0501 msgstr "Jurnal prestocare" 0502 0503 #. i18n: ectx: Menu (help) 0504 #: src/kdesvn_part.rc:98 src/kdesvnui.rc:52 0505 #, kde-format 0506 msgid "&Help" 0507 msgstr "Ajutor" 0508 0509 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_conflicted) 0510 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_versioned) 0511 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_unversioned) 0512 #. i18n: ectx: Menu (local_context_multi) 0513 #: src/kdesvn_part.rc:106 src/kdesvn_part.rc:113 src/kdesvn_part.rc:154 0514 #: src/kdesvn_part.rc:162 0515 #, kde-format 0516 msgid "Actions" 0517 msgstr "Acțiuni" 0518 0519 #. i18n: ectx: ToolBar (subversionToolBar) 0520 #: src/kdesvn_part.rc:242 src/kdesvnui.rc:58 0521 #, kde-format 0522 msgid "Subversion toolbar" 0523 msgstr "Bara de unelte subversion" 0524 0525 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0526 #: src/kdesvn_part.rc:260 src/kdesvnui.rc:62 0527 #, kde-format 0528 msgid "Main Toolbar" 0529 msgstr "Bara de unelte principală" 0530 0531 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:233 0532 #, fuzzy, kde-format 0533 #| msgid "Enter password for realm %1" 0534 msgctxt "@title:window" 0535 msgid "Enter Password for Realm %1" 0536 msgstr "Introduceți parola pentru domeniul %1" 0537 0538 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:249 src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:283 0539 #, kde-format 0540 msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate" 0541 msgstr "Deschide un fișier cu un certificat #PKCS12" 0542 0543 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:336 0544 #, fuzzy, kde-format 0545 msgid "Current task" 0546 msgstr "Blochează elementele curente" 0547 0548 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:348 0549 #, kde-format 0550 msgid "Current transfer" 0551 msgstr "" 0552 0553 #: src/kdesvnd/ksvnjobview.cpp:52 0554 #, kde-format 0555 msgid "bytes" 0556 msgstr "" 0557 0558 #. i18n: ectx: Menu (file) 0559 #: src/kdesvnui.rc:4 0560 #, kde-format 0561 msgid "&File" 0562 msgstr "&Fișier" 0563 0564 #. i18n: ectx: Menu (subversion_admin) 0565 #: src/kdesvnui.rc:10 0566 #, kde-format 0567 msgid "Subversion Admin" 0568 msgstr "Administrator subversion" 0569 0570 #. i18n: ectx: Menu (database_menu) 0571 #: src/kdesvnui.rc:30 0572 #, kde-format 0573 msgid "Database" 0574 msgstr "Bază de date" 0575 0576 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0577 #: src/kdesvnui.rc:35 0578 #, kde-format 0579 msgid "&Settings" 0580 msgstr "Configurări" 0581 0582 #: src/kdesvnview.cpp:130 src/kdesvnview.cpp:164 0583 #, kde-format 0584 msgid "Repository opened" 0585 msgstr "Depozit deschis" 0586 0587 #: src/kdesvnview.cpp:170 0588 #, kde-format 0589 msgid "Could not open repository" 0590 msgstr "Nu s-a putut deschide depozitul" 0591 0592 #: src/kdesvnview.cpp:195 0593 #, kde-format 0594 msgid "No repository open" 0595 msgstr "Nici un depozit deschis" 0596 0597 #: src/kdesvnview.cpp:255 0598 #, fuzzy, kde-format 0599 #| msgid "Hotcopy a repository" 0600 msgctxt "@title:window" 0601 msgid "Hotcopy a Repository" 0602 msgstr "Copiază la cald un depozit" 0603 0604 #: src/kdesvnview.cpp:273 0605 #, kde-format 0606 msgid "Hotcopy finished." 0607 msgstr "Copiere la cald terminată." 0608 0609 #: src/kdesvnview.cpp:282 0610 #, fuzzy, kde-format 0611 #| msgid "Repository to dump:" 0612 msgctxt "@title:window" 0613 msgid "Load a Repository From an svndump" 0614 msgstr "Depozit către dump:" 0615 0616 #: src/kdesvnview.cpp:332 0617 #, fuzzy, kde-format 0618 #| msgid "Dump repo" 0619 msgctxt "@title:window" 0620 msgid "Load Dump" 0621 msgstr "Dump depozit" 0622 0623 #: src/kdesvnview.cpp:332 0624 #, kde-format 0625 msgid "Loading a dump into a repository." 0626 msgstr "Se încarcă un dump într-un depozit." 0627 0628 #: src/kdesvnview.cpp:334 0629 #, kde-format 0630 msgid "Loading dump finished." 0631 msgstr "Încărcare dump terminată." 0632 0633 #: src/kdesvnview.cpp:344 0634 #, fuzzy, kde-format 0635 #| msgid "Dump a repository" 0636 msgctxt "@title:window" 0637 msgid "Dump a Repository" 0638 msgstr "Dump un depozit" 0639 0640 #: src/kdesvnview.cpp:384 0641 #, fuzzy, kde-format 0642 #| msgid "Dump repo" 0643 msgctxt "@title:window" 0644 msgid "Dump" 0645 msgstr "Dump depozit" 0646 0647 #: src/kdesvnview.cpp:384 0648 #, kde-format 0649 msgid "Dumping a repository" 0650 msgstr "Dump un depozit" 0651 0652 #: src/kdesvnview.cpp:386 0653 #, kde-format 0654 msgid "Dump finished." 0655 msgstr "Dump terminat." 0656 0657 #: src/kdesvnview.cpp:431 0658 #, kde-format 0659 msgid "Inserted %v not cached log entries of %m." 0660 msgstr "%v intrări din jurnal fără prestocare inserate pentru %m." 0661 0662 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:71 src/kiosvn/kiosvn.cpp:768 0663 #, kde-format 0664 msgid "Wrong or missing log (may cancel pressed)." 0665 msgstr "" 0666 0667 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:102 0668 #, kde-format 0669 msgid "A (bin) %1" 0670 msgstr "A (bin) %1" 0671 0672 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:104 src/kiosvn/kiolistener.cpp:139 0673 #, kde-format 0674 msgid "A %1" 0675 msgstr "A %1" 0676 0677 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:112 src/kiosvn/kiolistener.cpp:135 0678 #, kde-format 0679 msgid "D %1" 0680 msgstr "D %1" 0681 0682 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:115 0683 #, kde-format 0684 msgid "Restored %1." 0685 msgstr "%1 restaurat." 0686 0687 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:118 0688 #, kde-format 0689 msgid "Reverted %1." 0690 msgstr "%1 restaurat la starea inițială." 0691 0692 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:121 0693 #, kde-format 0694 msgid "" 0695 "Failed to revert %1.\n" 0696 "Try updating instead." 0697 msgstr "" 0698 "Restaurarea la starea inițială a lui %1 a eșuat.\n" 0699 "Încercați în schimb o actualizare." 0700 0701 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:124 0702 #, kde-format 0703 msgid "Resolved conflicted state of %1." 0704 msgstr "S-a rezolvat conflictul lui %1." 0705 0706 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:128 0707 #, kde-format 0708 msgid "Skipped missing target %1." 0709 msgstr "S-a omis destinația lipsă %1." 0710 0711 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:130 0712 #, kde-format 0713 msgid "Skipped %1." 0714 msgstr "%1 omis." 0715 0716 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:180 0717 #, kde-format 0718 msgid "Finished at revision %1." 0719 msgstr "Terminare la revizia %1." 0720 0721 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:182 0722 #, kde-format 0723 msgid "Update finished." 0724 msgstr "Actualizare terminată." 0725 0726 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:186 0727 #, kde-format 0728 msgid "Finished external at revision %1." 0729 msgstr "Referință externă terminată la revizia %1." 0730 0731 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:188 0732 #, kde-format 0733 msgid "Finished external." 0734 msgstr "Referință externă terminată." 0735 0736 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:198 0737 #, kde-format 0738 msgid "Fetching external item into %1." 0739 msgstr "Se preia elementul extern în %1." 0740 0741 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:202 0742 #, kde-format 0743 msgid "Status against revision: %1." 0744 msgstr "Stare la revizia: %1." 0745 0746 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:206 0747 #, kde-format 0748 msgid "Performing status on external item at %1." 0749 msgstr "Recuperarea stării elementului extern %1." 0750 0751 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:209 0752 #, kde-format 0753 msgid "Sending %1." 0754 msgstr "Se trimite %1." 0755 0756 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:213 0757 #, kde-format 0758 msgid "Adding (bin) %1." 0759 msgstr "Se adaugă (bin) %1." 0760 0761 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:215 0762 #, kde-format 0763 msgid "Adding %1." 0764 msgstr "Se adaugă %1." 0765 0766 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:219 0767 #, kde-format 0768 msgid "Deleting %1." 0769 msgstr "Se șterge %1." 0770 0771 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:222 0772 #, fuzzy, kde-format 0773 #| msgid "Replacing %1." 0774 msgid "Replacing %1." 0775 msgstr "Se înlocuiește" 0776 0777 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:228 0778 #, kde-format 0779 msgid "Transmitting file data " 0780 msgstr "Se transmite fișierul de date" 0781 0782 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:295 src/kiosvn/kiosvn.cpp:344 0783 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:484 0784 #, fuzzy, kde-format 0785 #| msgid "Can only write on head revision!" 0786 msgid "Can only write on HEAD revision." 0787 msgstr "Poate scrie numai în revizia HEAD!" 0788 0789 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:331 0790 #, kde-format 0791 msgid "Renaming %1 to %2 successful" 0792 msgstr "" 0793 0794 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:363 0795 #, kde-format 0796 msgid "Overwriting existing items is disabled in settings." 0797 msgstr "Suprascrierea elementelor existente este dezactivată în configurări." 0798 0799 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:370 0800 #, kde-format 0801 msgid "Start checking out to temporary folder" 0802 msgstr "" 0803 0804 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:373 0805 #, fuzzy, kde-format 0806 msgid "Checking out %1" 0807 msgstr "Verificare" 0808 0809 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:381 0810 #, kde-format 0811 msgid "Temporary checkout done." 0812 msgstr "" 0813 0814 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:385 0815 #, kde-format 0816 msgid "Could not write to existing item." 0817 msgstr "Nu s-a putut scrie pe elementul existent." 0818 0819 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:391 0820 #, kde-format 0821 msgid "Could not open temporary file" 0822 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul temporar" 0823 0824 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:412 0825 #, kde-format 0826 msgid "Could not retrieve data for write." 0827 msgstr "Nu s-au putut prelua datele pentru scriere." 0828 0829 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:419 0830 #, fuzzy, kde-format 0831 msgid "Committing %1" 0832 msgstr "Comite" 0833 0834 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:441 0835 #, fuzzy, kde-format 0836 msgid "Wrote %1 to repository" 0837 msgstr "Calea către depozit:" 0838 0839 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:469 0840 #, fuzzy, kde-format 0841 msgid "Copied %1 to %2" 0842 msgstr "Copiat în %1 la revizia %2" 0843 0844 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:788 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1119 0845 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2338 0846 #, kde-format 0847 msgid "Committed revision %1." 0848 msgstr "Revizie %1 propagată." 0849 0850 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:790 0851 #, kde-format 0852 msgid "Nothing to commit." 0853 msgstr "Nimic de comis." 0854 0855 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:837 0856 #, kde-format 0857 msgid "Empty logs" 0858 msgstr "Jurnale goale" 0859 0860 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:34 0861 #, fuzzy, kde-format 0862 #| msgid "Store passwords into KDE Wallet" 0863 msgid "Store password (into KDE Wallet)" 0864 msgstr "Stochează parolele în gestionarul de portofel din KDE" 0865 0866 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:35 0867 #, fuzzy, kde-format 0868 #| msgid "into subversions simple storage" 0869 msgid "Store password (into Subversion' simple storage)" 0870 msgstr "în spațiul de stocare subversion simplu" 0871 0872 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:37 0873 #, fuzzy, kde-format 0874 #| msgid "Enter authentication info for" 0875 msgid "Enter authentication info for %1" 0876 msgstr "Introduceți informația de autentificare pentru" 0877 0878 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AuthDialogWidget) 0879 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:14 0880 #, kde-format 0881 msgid "Authentication" 0882 msgstr "Autentificare" 0883 0884 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PasswordLabel) 0885 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:32 0886 #, kde-format 0887 msgid "Password:" 0888 msgstr "Parolă:" 0889 0890 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UsernameLabel) 0891 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:52 0892 #, kde-format 0893 msgid "Username:" 0894 msgstr "Utilizator:" 0895 0896 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CommitMessage) 0897 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:6 0898 #, fuzzy, kde-format 0899 #| msgid "Commitmessage" 0900 msgid "Commit Message" 0901 msgstr "Commitmessage" 0902 0903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Reviewlabel) 0904 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:27 0905 #, kde-format 0906 msgid "Review affected items" 0907 msgstr "Trece în revistă elementele afectate" 0908 0909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SelectAllButton) 0910 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:63 0911 #, fuzzy, kde-format 0912 msgid "Select all" 0913 msgstr "Selecționează elementul" 0914 0915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnselectAllButton) 0916 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:70 0917 #, fuzzy, kde-format 0918 msgid "Unselect all" 0919 msgstr "Selecționează elementul" 0920 0921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_HideNewItems) 0922 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:77 src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455 0923 #, kde-format 0924 msgid "Hide new items" 0925 msgstr "Ascunde elementele noi" 0926 0927 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned) 0928 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:87 0929 #, kde-format 0930 msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit." 0931 msgstr "" 0932 "Marchează toate ca noi, ex: elemente neversionate pentru adăugare și " 0933 "comitere." 0934 0935 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned) 0936 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:90 0937 #, kde-format 0938 msgid "Select new items" 0939 msgstr "Selectează elementele noi" 0940 0941 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned) 0942 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:97 0943 #, kde-format 0944 msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored." 0945 msgstr "Demarchează toate elementele neversionate spre a fi ignorate." 0946 0947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned) 0948 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:100 0949 #, kde-format 0950 msgid "Unselect new items" 0951 msgstr "Deselectează elementele noi" 0952 0953 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_RevertItemButton) 0954 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:107 0955 #, kde-format 0956 msgid "Revert highlighted item" 0957 msgstr "Restaurează elementul evidențiat" 0958 0959 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevertItemButton) 0960 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:110 0961 #, fuzzy, kde-format 0962 msgid "Revert item" 0963 msgstr "Se restaurează elementele la starea lor inițială" 0964 0965 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DiffItem) 0966 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:117 0967 #, kde-format 0968 msgid "Generates and display difference against repository of selected item" 0969 msgstr "Generează și afișează diferența față de depozit a elementului selectat" 0970 0971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DiffItem) 0972 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:120 0973 #, fuzzy, kde-format 0974 msgid "Diff item" 0975 msgstr "Diferențiază elemente" 0976 0977 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadLabel) 0978 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:152 0979 #, kde-format 0980 msgid "Enter a log message" 0981 msgstr "Introduceți un mesaj pentru jurnal" 0982 0983 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_LogHistory) 0984 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:184 0985 #, kde-format 0986 msgid "Last used log messages" 0987 msgstr "Ultimele mesaje utilizate din jurnal" 0988 0989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LogLabel) 0990 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:199 0991 #, kde-format 0992 msgid "Or insert one of the last:" 0993 msgstr "Sau inserează unul din ultimele:" 0994 0995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insert_file_button) 0996 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:215 0997 #, fuzzy, kde-format 0998 #| msgid "Insert Textfile" 0999 msgid "Insert Text File..." 1000 msgstr "Inserează fișier text" 1001 1002 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton) 1003 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:226 1004 #, kde-format 1005 msgid "If checked commit will not release locks." 1006 msgstr "Dacă este bifat, comiterea nu va elibera fișierele blocate." 1007 1008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton) 1009 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:229 1010 #, kde-format 1011 msgid "Keep locks" 1012 msgstr "Păstrează blocările" 1013 1014 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:289 1015 #, fuzzy, kde-format 1016 #| msgid "Commit log" 1017 msgctxt "@title:window" 1018 msgid "Commit Log" 1019 msgstr "Jurnalul comiterilor" 1020 1021 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455 1022 #, fuzzy, kde-format 1023 #| msgid "Select new items" 1024 msgid "Show new items" 1025 msgstr "Selectează elementele noi" 1026 1027 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:478 1028 #, fuzzy, kde-format 1029 #| msgid "Select textfile for insert" 1030 msgctxt "@title:window" 1031 msgid "Select Text File to Insert" 1032 msgstr "Selectați fișierul text pentru inserare" 1033 1034 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:479 1035 #, fuzzy, kde-format 1036 #| msgid "Select textfile for insert" 1037 msgid "Select text file to insert:" 1038 msgstr "Selectați fișierul text pentru inserare" 1039 1040 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DeleteForm) 1041 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:14 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1636 1042 #, kde-format 1043 msgid "Really delete these entries?" 1044 msgstr "Chiar doriți să ștergeți aceste intrări?" 1045 1046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_forceDelete) 1047 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:23 1048 #, fuzzy, kde-format 1049 msgid "Force delete of changed items" 1050 msgstr "Elemente locale modificate:" 1051 1052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocal) 1053 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:30 1054 #, fuzzy, kde-format 1055 msgid "Keep local copies" 1056 msgstr "Păstrează blocările" 1057 1058 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1059 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1060 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:29 src/ksvnwidgets/depthselector.ui:32 1061 #, kde-format 1062 msgid "Select depth of operation" 1063 msgstr "Selectați profunzimea operației" 1064 1065 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1066 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:41 1067 #, kde-format 1068 msgid "" 1069 "<p ><b>Kind of depth</b>: </p>\n" 1070 "<p ><i>empty depth</i><br />\n" 1071 "Just the named directory, no entries. Updates will not pull in any files or " 1072 "subdirectories not already present. </p>\n" 1073 "<p><i>Files depth</i><br />Folder and its file children, but not subdirs. " 1074 "Updates will pull in any files not already present, but not subdirectories. " 1075 "</p>\n" 1076 "<p><i>Immediate depth</i><br />Folder and its entries. Updates will pull in " 1077 "any files or subdirectories not already present; those subdirectories " 1078 "entries will have depth-empty. </p>\n" 1079 "<p>\n" 1080 "<i>Infinity depth</i><br />Updates will pull in any files or subdirectories " 1081 "not already present; those subdirectories' this_dir entries will have depth-" 1082 "infinity.<br />Equivalent to the pre-1.5 default update behavior. </p>" 1083 msgstr "" 1084 "<p ><b>Tip de profunzime</b>: </p>\n" 1085 "<p ><i>Profunzime vidă</i><br />\n" 1086 "Numai dosarul specificat, fără intrări. Actualizările nu vor prelua nici un " 1087 "fișier sau dosar care nu este deja prezent. </p>\n" 1088 "<p><i>Profunzime fișiere</i><br />Dosarul și fișierele sale, fără subdosare. " 1089 "Actualizările vor prelua toate fișierele care nu sunt încă prezente, dar nu " 1090 "și subdosarele. </p>\n" 1091 "<p><i>Profunzime imediată</i><br />Dosarul și intrările sale. Actualizările " 1092 "vor prelua toate fișierele și subdosarele care nu sunt încă prezente; acele " 1093 "subdosare vor avea profunzimea vidă. </p>\n" 1094 "<p>\n" 1095 "<i>Profunzime infinită</i><br />Actualizările vor prelua toate fișierele și " 1096 "subdosarele care nu sunt încă prezente; toate subdosarele vor avea de " 1097 "asemenea profunzimea infinită.<br />Echivalentul comportamentului implicit " 1098 "versiunilor pre-1.5. </p>" 1099 1100 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1101 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:45 1102 #, kde-format 1103 msgid "Empty Depth" 1104 msgstr "Profunzime vidă" 1105 1106 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1107 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:50 1108 #, kde-format 1109 msgid "Files Depth" 1110 msgstr "Profunzimea fișierelor" 1111 1112 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1113 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:55 1114 #, kde-format 1115 msgid "Immediate Depth" 1116 msgstr "Profunzime imediată" 1117 1118 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1119 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:60 1120 #, kde-format 1121 msgid "Infinity Depth (recurse)" 1122 msgstr "Profunzime infinită (recursie)" 1123 1124 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51 1125 #, kde-format 1126 msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again." 1127 msgstr "Ctrl-F pentru căutare, F3 sau Shift-F3 pentru a căuta din nou." 1128 1129 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:53 1130 #, kde-format 1131 msgid "" 1132 "<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with " 1133 "Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward " 1134 "again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>" 1135 msgstr "" 1136 "<b>Afișează diferențele între fișiere</b><p>Puteți căuta în text cu Ctrl-F.</" 1137 "p><p>F3 pentru a continua căutarea, Shift-F3 pentru a căuta înapoi.</" 1138 "p><p>Puteți salva ieșirea (originală) cu Ctrl-S.</p>" 1139 1140 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89 1141 #, kde-format 1142 msgid "Save diff" 1143 msgstr "" 1144 1145 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89 1146 #, kde-format 1147 msgid "Patch file (*.diff *.patch)" 1148 msgstr "" 1149 1150 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:172 1151 #, kde-format 1152 msgid "" 1153 "End of document reached.\n" 1154 "Continue from the beginning?" 1155 msgstr "" 1156 "S-a atins capătul documentului.\n" 1157 "Continuați de la început?" 1158 1159 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:174 src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:186 1160 #, kde-format 1161 msgid "Find" 1162 msgstr "Caută" 1163 1164 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:184 1165 #, kde-format 1166 msgid "" 1167 "Beginning of document reached.\n" 1168 "Continue from the end?" 1169 msgstr "" 1170 "S-a atins începutul documentului.\n" 1171 "Continuați de la sfârșit?" 1172 1173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Mainlabel) 1174 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:30 1175 #, kde-format 1176 msgid "Select encoding:" 1177 msgstr "Alegeți codarea de caractere:" 1178 1179 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_encodingList) 1180 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:44 1181 #, fuzzy, kde-format 1182 #| msgid "Default utf-8" 1183 msgid "Default UTF-8" 1184 msgstr "Implicit utf-8" 1185 1186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 1187 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:191 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:158 1188 #, kde-format 1189 msgid "Action" 1190 msgstr "Acțiune" 1191 1192 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:194 1193 #, kde-format 1194 msgid "Entry" 1195 msgstr "Intrare" 1196 1197 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:35 1198 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:694 1199 #, kde-format 1200 msgid "Add" 1201 msgstr "Adaugă" 1202 1203 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:39 1204 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67 1205 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:48 1206 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:566 1207 #, kde-format 1208 msgid "Copy" 1209 msgstr "Copiază" 1210 1211 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:43 1212 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68 1213 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:709 1214 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:718 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1038 1215 #, kde-format 1216 msgid "Delete" 1217 msgstr "Șterge" 1218 1219 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:47 1220 #, kde-format 1221 msgid "Modify (content or property)" 1222 msgstr "Modifică (proprietate sau conținut)" 1223 1224 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:51 1225 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:796 1226 #, kde-format 1227 msgid "Replace" 1228 msgstr "Înlocuit" 1229 1230 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:55 1231 #, kde-format 1232 msgid "(Un)Lock" 1233 msgstr "(De)Blochează" 1234 1235 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RevertForm) 1236 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:14 1237 #, kde-format 1238 msgid "Revert entries" 1239 msgstr "Restaurează intrările la starea inițială" 1240 1241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headLine) 1242 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:20 1243 #, kde-format 1244 msgid "Really revert these entries to pristine state?" 1245 msgstr "Chiar doriți restaurarea acestor intrări la starea inițială?" 1246 1247 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:33 1248 #, kde-format 1249 msgid "Accept permanently" 1250 msgstr "Acceptă permanent" 1251 1252 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:34 1253 #, kde-format 1254 msgid "Accept temporarily" 1255 msgstr "Acceptă temporar" 1256 1257 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:35 1258 #, kde-format 1259 msgid "Reject" 1260 msgstr "Respinge" 1261 1262 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:46 1263 #, kde-format 1264 msgid "Error validating server certificate for '%1'" 1265 msgstr "Eroare la validarea certificatului de server pentru '%1'" 1266 1267 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:71 1268 #, kde-format 1269 msgid "Failure reasons" 1270 msgstr "Motivele eșecului" 1271 1272 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:79 1273 #, kde-format 1274 msgid "Realm" 1275 msgstr "Domeniu" 1276 1277 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:80 1278 #, kde-format 1279 msgid "Host" 1280 msgstr "Gazdă" 1281 1282 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:81 1283 #, kde-format 1284 msgid "Valid from" 1285 msgstr "Valid de la" 1286 1287 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:82 1288 #, kde-format 1289 msgid "Valid until" 1290 msgstr "Valid până la" 1291 1292 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:83 1293 #, kde-format 1294 msgid "Issuer name" 1295 msgstr "Numele emitentului" 1296 1297 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:84 1298 #, kde-format 1299 msgid "Fingerprint" 1300 msgstr "Amprentă" 1301 1302 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SslTrustPrompt) 1303 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.ui:14 1304 #, fuzzy, kde-format 1305 #| msgid "Trust ssl certificate" 1306 msgid "Trust SSL certificate" 1307 msgstr "Certificat SSL de încredere" 1308 1309 #: src/main.cpp:39 1310 #, kde-format 1311 msgid "kdesvn" 1312 msgstr "kdesvn" 1313 1314 #: src/main.cpp:41 1315 #, fuzzy, kde-format 1316 #| msgid "A Subversion Client for KDE (standalone application)" 1317 msgid "A Subversion Client by KDE (standalone application)" 1318 msgstr "Un client Subversion pentru KDE (aplicație autonomă)" 1319 1320 #: src/main.cpp:43 1321 #, fuzzy, kde-format 1322 msgid "" 1323 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 1324 "(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher" 1325 msgstr "(C) 2005-2007 Rajko Albrecht" 1326 1327 #: src/main.cpp:44 1328 #, kde-format 1329 msgid "Rajko Albrecht" 1330 msgstr "Rajko Albrecht" 1331 1332 #: src/main.cpp:45 1333 #, kde-format 1334 msgid "Christian Ehrlicher" 1335 msgstr "" 1336 1337 #: src/main.cpp:50 1338 #, fuzzy, kde-format 1339 #| msgid "Execute single subversion command on specific revision(-range)" 1340 msgid "Execute single Subversion command on specific revision(-range)" 1341 msgstr "Execută o singură comandă subversion pe o revizie(-interval) specifică" 1342 1343 #: src/main.cpp:50 1344 #, kde-format 1345 msgid "startrev[:endrev]" 1346 msgstr "" 1347 1348 #: src/main.cpp:51 1349 #, kde-format 1350 msgid "Ask for revision when executing single command" 1351 msgstr "Întreabă de revizie la executarea unei singure comenzi " 1352 1353 #: src/main.cpp:52 1354 #, kde-format 1355 msgid "Force operation" 1356 msgstr "Forțează operația" 1357 1358 #: src/main.cpp:53 1359 #, fuzzy, kde-format 1360 #| msgid "Save output of subversion command (eg \"cat\") into file <file>" 1361 msgid "Save output of Subversion command (eg \"cat\") into file <file>" 1362 msgstr "Salvează ieșirea comenzii subversion (ex: \"cat\") în fișierul <file>" 1363 1364 #: src/main.cpp:53 1365 #, kde-format 1366 msgid "<file>" 1367 msgstr "" 1368 1369 #: src/main.cpp:54 1370 #, kde-format 1371 msgid "Limit log output to <number>" 1372 msgstr "Limitează afișarea jurnalului la <number>" 1373 1374 #: src/main.cpp:54 1375 #, fuzzy, kde-format 1376 #| msgid "Number" 1377 msgid "<number>" 1378 msgstr "Număr" 1379 1380 #: src/main.cpp:55 1381 #, fuzzy, kde-format 1382 #| msgid "Execute subversion command (\"exec help\" for more information)" 1383 msgid "Execute Subversion command (\"exec help\" for more information)" 1384 msgstr "" 1385 "Execută o comandă subversion (\"exec help\" pentru mai multe informații)" 1386 1387 #: src/main.cpp:56 1388 #, kde-format 1389 msgid "Document to open" 1390 msgstr "Document de deschis" 1391 1392 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow) 1393 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:11 1394 #, kde-format 1395 msgid "Show a small window containing the log after command executed" 1396 msgstr "Afișează o mică fereastră cu jurnalul execuției unei comenzi" 1397 1398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow) 1399 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:14 1400 #, kde-format 1401 msgid "Show log after executing a command" 1402 msgstr "Afișează jurnalul execuției unei comenzi" 1403 1404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1405 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:23 1406 #, kde-format 1407 msgid "Minimum log lines to show:" 1408 msgstr "Numărul minim de linii de afișat din jurnal:" 1409 1410 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline) 1411 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:33 1412 #, fuzzy, kde-format 1413 #| msgid "" 1414 #| "The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single " 1415 #| "logwindow" 1416 msgid "" 1417 "The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single log window" 1418 msgstr "" 1419 "Numărul minim de linii ce trebuie să conțină o intrare din jurnal, înainte " 1420 "de-a fi afișată o singură fereastră jurnal de kdesvn" 1421 1422 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline) 1423 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:39 1424 #, kde-format 1425 msgctxt "no limit" 1426 msgid "No minimum" 1427 msgstr "Fără minimum" 1428 1429 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu) 1430 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:51 1431 #, fuzzy, kde-format 1432 #| msgid "" 1433 #| "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of konqueror" 1434 msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of Konqueror" 1435 msgstr "" 1436 "Dacă este definit, kdesvn nu va afișa un meniu în meniul „Acțiuni” din " 1437 "konqueror/dolphin" 1438 1439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu) 1440 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:54 1441 #, fuzzy, kde-format 1442 #| msgid "Don't display contextmenu in Konqueror" 1443 msgid "Do not display context menu in Konqueror" 1444 msgstr "Nu afișa meniul contextual în konqueror/dolphin" 1445 1446 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu) 1447 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:61 1448 #, fuzzy, kde-format 1449 #| msgid "" 1450 #| "If set, kdesvn will not show some extra actions inside \"Action\" menu of " 1451 #| "konqueror/dolphin" 1452 msgid "" 1453 "If set, kdesvn will not show some extra actions inside \"Action\" menu of " 1454 "Konqueror/Dolphin" 1455 msgstr "" 1456 "Dacă este definit, kdesvn nu va afișa acțiunile suplimentare în meniul " 1457 "„Acțiuni” din konqueror/dolphin" 1458 1459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu) 1460 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:64 1461 #, fuzzy, kde-format 1462 #| msgid "Don't display entries in toplevel action menu" 1463 msgid "Do not display entries in toplevel action menu" 1464 msgstr "Nu afișa intrări în nivelul superior al meniului acțiuni" 1465 1466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_use_standard_logmsg) 1467 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:71 1468 #, fuzzy, kde-format 1469 #| msgid "KIO operations use standard logmessage" 1470 msgid "KIO operations use standard log message" 1471 msgstr "Operațiunile KIO utilizează jurnalul standard" 1472 1473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdLogmsgLabel) 1474 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:80 1475 #, kde-format 1476 msgid "Standard message:" 1477 msgstr "Mesaj standard:" 1478 1479 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) 1480 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:98 1481 #, kde-format 1482 msgid "Can KIO overwrite existing files?" 1483 msgstr "KIO poate suprascrie fișierele existente?" 1484 1485 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) 1486 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:103 1487 #, fuzzy, kde-format 1488 #| msgid "" 1489 #| "If this flag is set, you're have a simple write support for existing " 1490 #| "items. Eg. you can open files in your editor and save them direct without " 1491 #| "checking out them before (kdesvn will do it in background).\n" 1492 #| "\n" 1493 #| "Use this only if you're sure what you're doing!" 1494 msgid "" 1495 "If this flag is set, you will have a simple write support for existing " 1496 "items. E.g. you can open files in your editor and save them direct without " 1497 "checking out them before (kdesvn will do it in background).\n" 1498 "\n" 1499 "Use this only if you are sure what you are doing." 1500 msgstr "" 1501 "Dacă acest fanion este definit, dispuneți numai de suport simplu de scriere " 1502 "pentru elementele existente. De ex: puteți deschide fișierele în editor și " 1503 "să le salvați fără să le verificați înainte (kdesvn o va face în fundal).\n" 1504 "\n" 1505 "Folosiți această opțiune numai cînd sînteți sigur de ceea de faceți!" 1506 1507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) 1508 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:106 1509 #, kde-format 1510 msgid "KIO can overwrite" 1511 msgstr "KIO poate suprascrie" 1512 1513 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) 1514 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:113 1515 #, kde-format 1516 msgid "" 1517 "If set KIO shows in KDE's Plasma detailed information about current operation" 1518 msgstr "" 1519 1520 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) 1521 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:117 1522 #, kde-format 1523 msgid "" 1524 "<p>If set, the kdesvn KIO shows detailed messages in KDE's Plasma control " 1525 "area.<br/>\n" 1526 "Error messages of KIO will always displayed and can <i>not</i> switched off." 1527 "</p>" 1528 msgstr "" 1529 1530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) 1531 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:120 1532 #, kde-format 1533 msgid "KIO shows progress messages" 1534 msgstr "" 1535 1536 #: src/settings/cmdexecsettings_impl.cpp:27 1537 #, fuzzy, kde-format 1538 #| msgid " lines" 1539 msgid " line(s)" 1540 msgstr " linii" 1541 1542 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_content) 1544 #: src/settings/diffmergesettings.ui:11 src/settings/kdesvn_part.kcfg:29 1545 #, kde-format 1546 msgid "Diff ignores content type" 1547 msgstr "Diferențierea ignoră tipul conținutului" 1548 1549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_tree_diff_rec) 1550 #: src/settings/diffmergesettings.ui:18 1551 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:853 1552 #, fuzzy, kde-format 1553 #| msgid "Diff in revisiontree is recursive" 1554 msgid "Diff in revision tree is recursive" 1555 msgstr "Diferențiere recursivă în arboreșcența reviziilor" 1556 1557 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_spaces) 1559 #: src/settings/diffmergesettings.ui:25 src/settings/kdesvn_part.kcfg:33 1560 #, kde-format 1561 msgid "Diff ignores white space changes" 1562 msgstr "Diferențierea ignoră modificarea spațiilor goale" 1563 1564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_all_white_spaces) 1565 #: src/settings/diffmergesettings.ui:32 1566 #, kde-format 1567 msgid "Diff ignores all white spaces" 1568 msgstr "Diferențierea ignoră toate spațiile goale" 1569 1570 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff) 1571 #: src/settings/diffmergesettings.ui:39 1572 #, kde-format 1573 msgid "" 1574 "If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not " 1575 "checked use internal display." 1576 msgstr "" 1577 "Dacă trebuie utilizat un afișor și/sau generator extern de diferențe. Dacă " 1578 "nu este bifat se va utiliza funcția internă kdesvn pentru afișare." 1579 1580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff) 1581 #: src/settings/diffmergesettings.ui:42 1582 #, kde-format 1583 msgid "Use external diff display" 1584 msgstr "Utilizează un afișor de diferențe extern" 1585 1586 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default) 1587 #: src/settings/diffmergesettings.ui:49 1588 #, fuzzy, kde-format 1589 #| msgid "" 1590 #| "Set if merge with external program is preferred and not subversions merge" 1591 msgid "" 1592 "Set if merge with external program is preferred and not Subversion's merge" 1593 msgstr "" 1594 "Specifică dacă se preferă un program extern pentru fuzionare și nu cel din " 1595 "subversion" 1596 1597 #. i18n: ectx: label, entry (extern_merge_default), group (diffmerge_items) 1598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default) 1599 #: src/settings/diffmergesettings.ui:52 src/settings/kdesvn_part.kcfg:158 1600 #, kde-format 1601 msgid "Prefer external merge program" 1602 msgstr "Preferință pentru un program extern de fuzionare" 1603 1604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_gitformat_default) 1605 #: src/settings/diffmergesettings.ui:59 1606 #, kde-format 1607 msgid "Use Git diff format" 1608 msgstr "" 1609 1610 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_copies_as_add) 1612 #: src/settings/diffmergesettings.ui:66 src/settings/kdesvn_part.kcfg:45 1613 #, kde-format 1614 msgid "Show copies as add" 1615 msgstr "" 1616 1617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolveLabel) 1618 #: src/settings/diffmergesettings.ui:77 1619 #, kde-format 1620 msgid "Conflict resolver program:" 1621 msgstr "Program de rezilvat conflicte:" 1622 1623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1624 #: src/settings/diffmergesettings.ui:90 1625 #, kde-format 1626 msgid "External merge program:" 1627 msgstr "Program de fuzionare extern:" 1628 1629 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver) 1630 #: src/settings/diffmergesettings.ui:115 1631 #, kde-format 1632 msgid "Setup an external program for conflict resolving" 1633 msgstr "Configurați un program extern pentru rezolvarea conflictelor" 1634 1635 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver) 1636 #: src/settings/diffmergesettings.ui:134 1637 #, no-c-format, kde-format 1638 msgid "" 1639 "<p>\n" 1640 "Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n" 1641 "<p align=\"center\">\n" 1642 "<b><tt><program> <programoptions></tt></b>\n" 1643 "</p>\n" 1644 "<p>\n" 1645 "Programoption may contain the place holders for substituting with " 1646 "filenames.\n" 1647 "</p>\n" 1648 "The substitutions means:<br>\n" 1649 "<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n" 1650 "<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n" 1651 "<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n" 1652 "<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, kdesvn will use the original file " 1653 "name for it.\n" 1654 "</p>\n" 1655 "<p>\n" 1656 "Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n" 1657 "</p>" 1658 msgstr "" 1659 "<p>\n" 1660 "Specificați cum trebuie kdesvn să lanseze programul de rezolvat conflicte. " 1661 "Formatul este\n" 1662 "<p align=\"center\">\n" 1663 "<b><tt><program> <programoptions></tt></b>\n" 1664 "</p>\n" 1665 "<p>\n" 1666 "Opțiunile programului pot conține simboluri de pentru substituirea cu nume " 1667 "de fișiere.\n" 1668 "</p>\n" 1669 "Substituțiile posibile sunt:<br>\n" 1670 "<b><tt>%o</tt></b> Versiune veche<br>\n" 1671 "<b><tt>%m</tt></b> Versiunea mea sau locală<br>\n" 1672 "<b><tt>%n</tt></b> Versiunea cea mai recentă<br>\n" 1673 "<b><tt>%t</tt></b> Destinația pentru salvare ca, kdesvn va utiliza numele " 1674 "original al fișierului pentru aceasta.\n" 1675 "</p>\n" 1676 "<p>\n" 1677 "Implicit: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n" 1678 "</p>" 1679 1680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mdiff_display_label) 1681 #: src/settings/diffmergesettings.ui:141 1682 #, kde-format 1683 msgid "External diff display:" 1684 msgstr "Afișor de diferențe extern:" 1685 1686 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program) 1687 #: src/settings/diffmergesettings.ui:154 1688 #, kde-format 1689 msgid "Setup an external program for merging" 1690 msgstr "Configurați un program extern pentru fuzionări" 1691 1692 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program) 1693 #: src/settings/diffmergesettings.ui:166 1694 #, no-c-format, kde-format 1695 msgid "" 1696 "<p>\n" 1697 "Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n" 1698 "<p align=\"center\">\n" 1699 "<b><tt><program> <programoptions> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" 1700 "</p>\n" 1701 "The substitutions means:<br>\n" 1702 "<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n" 1703 "<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source " 1704 "one but other revision<br>\n" 1705 "<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n" 1706 "</p>" 1707 msgstr "" 1708 "<p>\n" 1709 "Specificați cum trebuie kdesvn să lanseze programul de fuzionare extern. " 1710 "Formatul este\n" 1711 "<p align=\"center\">\n" 1712 "<b><tt><program> <programoptions> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" 1713 "</p>\n" 1714 "Substituțiile posibile sunt:<br>\n" 1715 "<b><tt>%s1</tt></b> Sursa unu pentru fuziune<br>\n" 1716 "<b><tt>%s2</tt></b> Sursa doi pentru fuziune, dacă nu este egală cu sursa " 1717 "unu, dar cu o altă revizie<br>\n" 1718 "<b><tt>%t</tt></b> Destinația locală pentru fuziune.\n" 1719 "</p>" 1720 1721 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_diff_display) 1722 #: src/settings/diffmergesettings.ui:191 1723 #, fuzzy, no-c-format, kde-format 1724 #| msgid "" 1725 #| "<p align=\"left\">\n" 1726 #| "Enter an external program in form\n" 1727 #| "<p align=\"center\">\n" 1728 #| "<tt><program> <param> %f</tt>\n" 1729 #| "</p>\n" 1730 #| "or\n" 1731 #| "<p align=\"center\">\n" 1732 #| "<tt><program> <param></tt>\n" 1733 #| "</p>\n" 1734 #| "or\n" 1735 #| "<p align=\"center\">\n" 1736 #| "<tt><program> <param> %1 %2</tt>\n" 1737 #| "</p>\n" 1738 #| "<br>\n" 1739 #| "If using first or second form, svn itself will generate the diff. %f will " 1740 #| "replaced with a temporary filename. If %f is not given,\n" 1741 #| "the diff-display should able reading data from stdin.\n" 1742 #| "<br>\n" 1743 #| "When %1 and %2 is given, kdesvn let this display make the diff. For that " 1744 #| "it it makes a temporary export or get (if needed) and fill out the " 1745 #| "parameters with the right value. %1 will filled with the content of start-" 1746 #| "revision, %2 with the endrevision. On large recoursive diffs this may get " 1747 #| "real slow!\n" 1748 #| "</p>" 1749 msgid "" 1750 "<p align=\"left\">\n" 1751 "Enter an external program in form\n" 1752 "<p align=\"center\">\n" 1753 "<tt><program> <param> %f</tt>\n" 1754 "</p>\n" 1755 "or\n" 1756 "<p align=\"center\">\n" 1757 "<tt><program> <param></tt>\n" 1758 "</p>\n" 1759 "or\n" 1760 "<p align=\"center\">\n" 1761 "<tt><program> <param> %s1 %s2</tt>\n" 1762 "</p>\n" 1763 "<br>\n" 1764 "If one between the first or the second form is used, svn itself generates " 1765 "the diff. %f will be replaced with a temporary filename. If %f is not " 1766 "given,\n" 1767 "the diff-display should be able to read data from stdin.\n" 1768 "<br>\n" 1769 "When %s1 and %s2 are given, kdesvn lets this display make the diff. For that " 1770 "it makes a temporary export or get (if needed) and fills out the parameters " 1771 "with the right values. %s1 will be filled with the content of the initial " 1772 "revision, %s2 with the final revision. On large recursive diffs this may get " 1773 "really slow.\n" 1774 "</p>" 1775 msgstr "" 1776 "<p align=\"left\">\n" 1777 "Introduceți un program extern în formular\n" 1778 "<p align=\"center\">\n" 1779 "<tt><program> <param> %f</tt>\n" 1780 "</p>\n" 1781 "sau\n" 1782 "<p align=\"center\">\n" 1783 "<tt><program> <param></tt>\n" 1784 "</p>\n" 1785 "sau\n" 1786 "<p align=\"center\">\n" 1787 "<tt><program> <param> %1 %2</tt>\n" 1788 "</p>\n" 1789 "<br>\n" 1790 "Dacă utilizați prima sau a doua formă, svn însuși va genera diferența. %f va " 1791 "fi înlocuit cu un nume de fișier temporar. Dacă %f nu este specificat,\n" 1792 "afișorul de diferențe ar trebui să fie capabil să citească datele de la " 1793 "intrarea standard.\n" 1794 "<br>\n" 1795 "Cînd %1 și %2 sînt specificate, kdesvn lasă acest afișor să facă diferența. " 1796 "Pentru aceasta va crea un export temporar (dacă este necesar) și completa " 1797 "parametrii cu valorile corecte. %1 va fi completat cu conținutul reviziei de " 1798 "început, iar %2 cu cel al reviziei de sfîrșit. Procesul poate fi foarte " 1799 "încet pentru diferențele recursive!\n" 1800 "</p>" 1801 1802 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_extern_hint) 1803 #: src/settings/diffmergesettings.ui:200 1804 #, fuzzy, kde-format 1805 #| msgid "see \"Whats this\" for details" 1806 msgid "see \"What's this\" for details" 1807 msgstr "vezi „Ce este aceasta” pentru detalii" 1808 1809 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DispColorSettings) 1810 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:6 1811 #, kde-format 1812 msgid "ColorSettings" 1813 msgstr "Configurăriculori" 1814 1815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_state) 1816 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:14 1817 #, kde-format 1818 msgid "Mark changed and locked items colored" 1819 msgstr "Colorează elementele marcate ca modificate sau blocate" 1820 1821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 1822 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:56 1823 #, kde-format 1824 msgid "Locked items:" 1825 msgstr "Elemente blocate:" 1826 1827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 1828 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:76 1829 #, kde-format 1830 msgid "Not versioned items:" 1831 msgstr "Elemente fără versiune:" 1832 1833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 1834 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:89 1835 #, kde-format 1836 msgid "Remote changed items:" 1837 msgstr "Elemente distante modificate:" 1838 1839 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1840 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:102 1841 #, kde-format 1842 msgid "Added items:" 1843 msgstr "Elemente adăugate:" 1844 1845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 1846 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:115 1847 #, kde-format 1848 msgid "Deleted items:" 1849 msgstr "Elemente șterse:" 1850 1851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Conflicted_items_label) 1852 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:156 1853 #, kde-format 1854 msgid "Conflicted items:" 1855 msgstr "Elemente conflictuale:" 1856 1857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Missed_items_label) 1858 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:169 1859 #, kde-format 1860 msgid "Missed items:" 1861 msgstr "Elemente lipsă:" 1862 1863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 1864 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:182 1865 #, kde-format 1866 msgid "Local changed items:" 1867 msgstr "Elemente locale modificate:" 1868 1869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Need_lock_label_2) 1870 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:195 1871 #, kde-format 1872 msgid "Item needs lock:" 1873 msgstr "Elemente necesitînd blocare:" 1874 1875 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DisplaySettings) 1876 #: src/settings/display_settings.ui:6 1877 #, kde-format 1878 msgid "Settings" 1879 msgstr "Configurări" 1880 1881 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ListIconsSize_label) 1882 #: src/settings/display_settings.ui:14 1883 #, kde-format 1884 msgid "Size of Listviewicons" 1885 msgstr "Dimensiunea pictogramelor în listă" 1886 1887 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) 1888 #: src/settings/display_settings.ui:24 1889 #, fuzzy, kde-format 1890 #| msgid "Mark subversion states with an overlayed icon" 1891 msgid "Mark Subversion states with an overlayed icon" 1892 msgstr "Marchează stările subversion cu o pictogramă suprapusă" 1893 1894 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) 1895 #: src/settings/display_settings.ui:30 1896 #, fuzzy, kde-format 1897 #| msgid "" 1898 #| "<p align=\"left\">\n" 1899 #| "Mark an items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish " 1900 #| "to\n" 1901 #| "see which items has newer items in repository you may have to set \"Check " 1902 #| "for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n" 1903 #| "</p>" 1904 msgid "" 1905 "<p align=\"left\">\n" 1906 "Mark items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish to\n" 1907 "see which items has newer items in repository you may have to set \"Check " 1908 "for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n" 1909 "</p>" 1910 msgstr "" 1911 "<p align=\"left\">\n" 1912 "Marchează un element cu stare ne-normală cu o pictogramă suprapusă. Cînd " 1913 "doriți să\n" 1914 "vedeți care element dispune de elemente noi în depozit trebuie să " 1915 "specificați \"Verifică pentru actualizări la deschidere\" în dialogul " 1916 "subversion.\n" 1917 "</p>" 1918 1919 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) 1920 #: src/settings/display_settings.ui:33 1921 #, kde-format 1922 msgid "Mark item status with icon overlay" 1923 msgstr "Marchează starea elementului cu o pictogramă suprapusă" 1924 1925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_case_sensitive_sort) 1926 #: src/settings/display_settings.ui:40 1927 #, fuzzy, kde-format 1928 #| msgid "Items sortorder is case sensitive" 1929 msgid "Items sorting order is case sensitive" 1930 msgstr "Ordinea de sortare a elementelor este sensibilă la majuscule" 1931 1932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_MaxLogLabel) 1933 #: src/settings/display_settings.ui:47 1934 #, fuzzy, kde-format 1935 #| msgid "Maximum logmessages in history:" 1936 msgid "Maximum log messages in history:" 1937 msgstr "Numărul maxim de mesaje din jurnal în istoric:" 1938 1939 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips) 1940 #: src/settings/display_settings.ui:67 1941 #, kde-format 1942 msgid "" 1943 "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " 1944 "a small popup window with additional information about that file" 1945 msgstr "" 1946 "Aici puteți controla dacă, la trecerea cursorului șoricelului peste un " 1947 "fișier, doriți să se afișeze o mică fereastră popup cu informații " 1948 "suplimentare despre acel fișier" 1949 1950 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips) 1951 #: src/settings/display_settings.ui:70 1952 #, kde-format 1953 msgid "Show file info" 1954 msgstr "Arată detaliile fișierului" 1955 1956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_blame) 1957 #: src/settings/display_settings.ui:77 1958 #, kde-format 1959 msgid "Display colored annotate" 1960 msgstr "Afișează colorat adnotările" 1961 1962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_show_navigation_panel) 1963 #: src/settings/display_settings.ui:84 1964 #, kde-format 1965 msgid "Use navigation panel" 1966 msgstr "Utilizează panoul de navigare" 1967 1968 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1969 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:9 1970 #, fuzzy, kde-format 1971 #| msgid "Items sortorder is case sensitive" 1972 msgid "Set if items sortorder should be case sensitive or not" 1973 msgstr "Ordinea de sortare a elementelor este sensibilă la majuscule" 1974 1975 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1976 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:13 1977 #, fuzzy, kde-format 1978 #| msgid "Size of Listviewicons" 1979 msgid "Size of the icons" 1980 msgstr "Dimensiunea pictogramelor în listă" 1981 1982 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1983 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:17 1984 #, fuzzy, kde-format 1985 #| msgid "Show file info" 1986 msgid "Show file information in tooltip" 1987 msgstr "Arată detaliile fișierului" 1988 1989 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1990 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:21 1991 #, fuzzy, kde-format 1992 #| msgid "Setup an external program for merging" 1993 msgid "Use an external program for diff viewing/generating" 1994 msgstr "Configurați un program extern pentru fuzionări" 1995 1996 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1997 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:25 1998 #, fuzzy, kde-format 1999 #| msgid "Setup an external program for merging" 2000 msgid "Use external program for diff viewing" 2001 msgstr "Configurați un program extern pentru fuzionări" 2002 2003 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 2004 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:37 2005 #, fuzzy, kde-format 2006 #| msgid "Diff ignores all white spaces" 2007 msgid "Diff ignores all white space" 2008 msgstr "Diferențierea ignoră toate spațiile goale" 2009 2010 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 2011 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:41 2012 #, kde-format 2013 msgid "Show diff in Git format" 2014 msgstr "" 2015 2016 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 2017 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:49 2018 #, fuzzy, kde-format 2019 #| msgid "Last used log messages" 2020 msgid "Maximum number of log messages" 2021 msgstr "Ultimele mesaje utilizate din jurnal" 2022 2023 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 2024 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:53 2025 #, fuzzy, kde-format 2026 #| msgid "Display colored annotate" 2027 msgid "Display colored blame lines" 2028 msgstr "Afișează colorat adnotările" 2029 2030 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2031 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:68 2032 #, fuzzy, kde-format 2033 #| msgid "Display ignored files" 2034 msgid "Display icon overlays" 2035 msgstr "Afișează fișierele ignorate" 2036 2037 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2038 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:72 2039 #, fuzzy, kde-format 2040 #| msgid "Gain item info recursive" 2041 msgid "Get item information recursively" 2042 msgstr "Obține recursiv informațiile elementelor" 2043 2044 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit) 2046 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:76 src/settings/subversion_settings.ui:174 2047 #, kde-format 2048 msgid "Review items before commit" 2049 msgstr "Treceți în revistă elemente eînainte să le comiteți" 2050 2051 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2052 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:88 2053 #, fuzzy, kde-format 2054 #| msgid "Hide unchanged files" 2055 msgid "Hide versioned unchanged files" 2056 msgstr "Ascunde fișierele nemodificate" 2057 2058 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_follows_nodes) 2060 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:92 src/settings/subversion_settings.ui:145 2061 #, kde-format 2062 msgid "Log follows node changes" 2063 msgstr "Intrările din jurnal inregistrează modificările nodului" 2064 2065 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) 2067 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:96 src/settings/subversion_settings.ui:161 2068 #, fuzzy, kde-format 2069 #| msgid "Logs always reads list of changed files" 2070 msgid "Log always reads list of changed files" 2071 msgstr "Intrările din jurnal citesc mereu lista fișierelor modificate" 2072 2073 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2074 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:100 2075 #, fuzzy, kde-format 2076 #| msgid "Start check for updates when open a working copy" 2077 msgid "Start check for updates when open working copy" 2078 msgstr "Pornește verificarea de actualizări la deschiderea unei copii de lucru" 2079 2080 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2081 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:104 2082 #, kde-format 2083 msgid "Start caching latest logs on open or commit" 2084 msgstr "" 2085 2086 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2087 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:108 2088 #, fuzzy, kde-format 2089 #| msgid "Get file details while remote listing" 2090 msgid "Get detailed information when making a remote listing" 2091 msgstr "Recuperează detaliile fișierelor la o listare distantă" 2092 2093 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2094 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:112 2095 #, fuzzy, kde-format 2096 #| msgid "Should kdesvn retrieves properties on selected item in repositories" 2097 msgid "Get properties on selected item on networked protocols" 2098 msgstr "" 2099 "Ar trebui kdesvn să recupereze proprietățile elementului selecționat în " 2100 "depozite" 2101 2102 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2103 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:116 2104 #, kde-format 2105 msgid "Use properties like bugtraq:url on repository listings" 2106 msgstr "" 2107 2108 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2109 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:120 2110 #, fuzzy, kde-format 2111 #| msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set" 2112 msgid "Check for property svn:needs-lock on listings" 2113 msgstr "Verifică dacă elementele au proprietatea \"svn:needs-lock\" activată" 2114 2115 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) 2117 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:124 src/settings/subversion_settings.ui:107 2118 #, kde-format 2119 msgid "Store passwords for remote connections" 2120 msgstr "Conservă parolele pentru conexiunile distante" 2121 2122 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2123 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:128 2124 #, fuzzy, kde-format 2125 #| msgid "" 2126 #| "When saving passwords, do it into KDE wallet instead of subversions " 2127 #| "storage?" 2128 msgid "Store passwords in KDE Wallet instead of Subversion' storage" 2129 msgstr "" 2130 "Înregistrarea parolelor se face în gestionarul de portofel din KDE în locul " 2131 "spațiului de stocare din subversion?" 2132 2133 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache) 2135 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:132 src/settings/subversion_settings.ui:138 2136 #, kde-format 2137 msgid "Use internal password cache" 2138 msgstr "Utilizează prestocarea de parole internă" 2139 2140 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2141 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:136 2142 #, kde-format 2143 msgid "Is networking enabled" 2144 msgstr "" 2145 2146 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2147 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:140 2148 #, kde-format 2149 msgid "Local add results in modification instead of conflicts" 2150 msgstr "" 2151 2152 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2153 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:144 2154 #, kde-format 2155 msgid "create any non-existent parent at depth=empty" 2156 msgstr "" 2157 2158 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items) 2159 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:150 2160 #, kde-format 2161 msgid "Which program to use for external merges" 2162 msgstr "" 2163 2164 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items) 2165 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:154 2166 #, kde-format 2167 msgid "Which program for resolving conflicts" 2168 msgstr "" 2169 2170 #. i18n: ectx: label, entry, group (display) 2171 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:164 2172 #, kde-format 2173 msgid "Display other than normal states colored" 2174 msgstr "" 2175 2176 #. i18n: ectx: label, entry, group (blame_dlg) 2177 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:197 2178 #, kde-format 2179 msgid "Locale for blame display" 2180 msgstr "" 2181 2182 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2183 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:209 2184 #, fuzzy, kde-format 2185 #| msgid "Should kdesvn check content of logcache before starting the tree" 2186 msgid "Check status of log cache when starting revision tree" 2187 msgstr "" 2188 "Ar trebui kdesvn să verifice conținutul jurnalului de prestocare înaintea " 2189 "generării arboreșcenței" 2190 2191 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2193 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:213 src/settings/revisiontree_settings.ui:129 2194 #, kde-format 2195 msgid "Direction of revision tree" 2196 msgstr "Direcția arborelui de revizii" 2197 2198 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2199 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:217 2200 #, fuzzy, kde-format 2201 #| msgid "Color for added items:" 2202 msgid "Color for added items" 2203 msgstr "Culoarea pentru elementele adăugate:" 2204 2205 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2206 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:221 2207 #, fuzzy, kde-format 2208 #| msgid "Color for deleted items:" 2209 msgid "Color for deleted items" 2210 msgstr "Culoarea pentru elementele șterse:" 2211 2212 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2213 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:225 2214 #, fuzzy, kde-format 2215 #| msgid "Color for copied items:" 2216 msgid "Color for copied items" 2217 msgstr "Culoarea pentru elemente copiate:" 2218 2219 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2220 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:229 2221 #, fuzzy, kde-format 2222 #| msgid "Color for renamed items:" 2223 msgid "Color for renamed items" 2224 msgstr "Culoarea pentru elementele redenumite:" 2225 2226 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2227 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:233 2228 #, fuzzy, kde-format 2229 #| msgid "Color for modified items:" 2230 msgid "Color for modified items" 2231 msgstr "Culoarea pentru elementele modificate:" 2232 2233 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2234 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:237 2235 #, kde-format 2236 msgid "Height of detail view in tree widget" 2237 msgstr "" 2238 2239 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2240 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:241 2241 #, fuzzy, kde-format 2242 #| msgid "Diff in revisiontree is recursive" 2243 msgid "Diffs from revision tree are recursive" 2244 msgstr "Diferențiere recursivă în arboreșcența reviziilor" 2245 2246 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2247 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:247 2248 #, kde-format 2249 msgid "Should Konqueror not display context menus for kdesvn?" 2250 msgstr "" 2251 2252 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2253 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:251 2254 #, fuzzy, kde-format 2255 #| msgid "Don't display entries in toplevel action menu" 2256 msgid "Should Konqueror not display kdesvn entries in main action menu?" 2257 msgstr "Nu afișa intrări în nivelul superior al meniului acțiuni" 2258 2259 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2260 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:255 2261 #, fuzzy, kde-format 2262 #| msgid "Show log after executing a command" 2263 msgid "Show a small log window after executing a command." 2264 msgstr "Afișează jurnalul execuției unei comenzi" 2265 2266 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2267 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:259 2268 #, kde-format 2269 msgid "Log must contain at least lines to show" 2270 msgstr "" 2271 2272 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2273 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:263 2274 #, fuzzy, kde-format 2275 #| msgid "KIO operations use standard logmessage" 2276 msgid "KIO::svn operations use a standard log message" 2277 msgstr "Operațiunile KIO utilizează jurnalul standard" 2278 2279 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2280 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:267 2281 #, kde-format 2282 msgid "The standard log message to use with KIO if not asking for it." 2283 msgstr "" 2284 2285 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2286 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:271 2287 #, kde-format 2288 msgid "Support overwrite for KIO module" 2289 msgstr "" 2290 2291 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2292 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:275 2293 #, kde-format 2294 msgid "Print progress messages in KDE dock area" 2295 msgstr "" 2296 2297 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (internals) 2298 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:294 2299 #, kde-format 2300 msgid "" 2301 "This value holds for log dialog which kind of log is used, it is internal " 2302 "only." 2303 msgstr "" 2304 2305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_modified) 2306 #: src/settings/polling_settings.ui:11 2307 #, fuzzy, kde-format 2308 msgid "Check modified items every" 2309 msgstr "Culoarea pentru elementele modificate:" 2310 2311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2313 #: src/settings/polling_settings.ui:28 src/settings/polling_settings.ui:55 2314 #, fuzzy, kde-format 2315 msgid "minutes" 2316 msgstr " linii" 2317 2318 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates) 2319 #: src/settings/polling_settings.ui:35 2320 #, kde-format 2321 msgid "" 2322 "If set check for updates on working copy when network is enabled on regular " 2323 "base" 2324 msgstr "" 2325 2326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates) 2327 #: src/settings/polling_settings.ui:38 2328 #, fuzzy, kde-format 2329 msgid "Check for updated items every" 2330 msgstr "Verifică dacă există actualizări" 2331 2332 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2333 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:28 2334 #, kde-format 2335 msgid "Left to right" 2336 msgstr "De la stînga la dreapta" 2337 2338 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2339 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:33 2340 #, kde-format 2341 msgid "Bottom to top" 2342 msgstr "De jos în sus" 2343 2344 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2345 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:38 2346 #, kde-format 2347 msgid "Right to left" 2348 msgstr "De la dreapta la stînga" 2349 2350 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2351 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:43 2352 #, kde-format 2353 msgid "Top to bottom" 2354 msgstr "De sus în jos" 2355 2356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_AddColorLabel) 2357 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:51 2358 #, kde-format 2359 msgid "Color for added items:" 2360 msgstr "Culoarea pentru elementele adăugate:" 2361 2362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 2363 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:77 2364 #, kde-format 2365 msgid "Color for copied items:" 2366 msgstr "Culoarea pentru elemente copiate:" 2367 2368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 2369 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:90 2370 #, kde-format 2371 msgid "Color for renamed items:" 2372 msgstr "Culoarea pentru elementele redenumite:" 2373 2374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 2375 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:103 2376 #, kde-format 2377 msgid "Color for modified items:" 2378 msgstr "Culoarea pentru elementele modificate:" 2379 2380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 2381 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:136 2382 #, kde-format 2383 msgid "Color for deleted items:" 2384 msgstr "Culoarea pentru elementele șterse:" 2385 2386 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) 2387 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:175 2388 #, fuzzy, kde-format 2389 #| msgid "Should kdesvn check content of logcache before starting the tree" 2390 msgid "Should kdesvn check content of log cache before starting the tree" 2391 msgstr "" 2392 "Ar trebui kdesvn să verifice conținutul jurnalului de prestocare înaintea " 2393 "generării arboreșcenței" 2394 2395 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) 2396 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:180 2397 #, kde-format 2398 msgid "" 2399 "When starting the tree generation and reading data from log cache kdesvn may " 2400 "check for newer items in repository if network is enabled. \n" 2401 "\n" 2402 "But this may slow down tree generation so it is disabled by default." 2403 msgstr "" 2404 "Cînd lansează generarea arboreșcenței și citirea datelor din jurnalul de " 2405 "prestocare, kdesvn poate verifica după elemente noi în depozit dacă rețeaua " 2406 "este ativată. \n" 2407 "\n" 2408 "Dar aceasta încetinește generarea arboreșcenței și este dezactivată implicit." 2409 2410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) 2411 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:183 2412 #, fuzzy, kde-format 2413 #| msgid "Check logcache fill before reading tree" 2414 msgid "Check log cache fill before reading tree" 2415 msgstr "" 2416 "Verifică completarea jurnalului de prestocare înainte de citirea " 2417 "arboreșcenței" 2418 2419 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open) 2420 #: src/settings/subversion_settings.ui:14 2421 #, kde-format 2422 msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy" 2423 msgstr "" 2424 "Specifică dacă se vor verifica actualizările cînd o copie de lucru este " 2425 "deschisă cu kdesvn" 2426 2427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open) 2428 #: src/settings/subversion_settings.ui:17 2429 #, kde-format 2430 msgid "Start check for updates when open a working copy" 2431 msgstr "Pornește verificarea de actualizări la deschiderea unei copii de lucru" 2432 2433 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open) 2434 #: src/settings/subversion_settings.ui:33 2435 #, fuzzy, kde-format 2436 #| msgid "Start refresh the logcache for repository when networking enabled" 2437 msgid "Start refreshing the log cache for repository when networking enabled" 2438 msgstr "" 2439 "Pornește actualizarea jurnalului de prestocare a depozitului cînd rețeaua " 2440 "este activată" 2441 2442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open) 2443 #: src/settings/subversion_settings.ui:36 2444 #, kde-format 2445 msgid "Start fill log cache on open" 2446 msgstr "Începe completarea jurnalului de prestocare la deschidere" 2447 2448 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) 2449 #: src/settings/subversion_settings.ui:43 2450 #, kde-format 2451 msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property" 2452 msgstr "" 2453 "La listarea unei copii de lcucru, kdesvn poate verifica această proprietate" 2454 2455 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) 2456 #: src/settings/subversion_settings.ui:46 2457 #, fuzzy, kde-format 2458 #| msgid "" 2459 #| "When listing on working copies kdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</" 2460 #| "tt> property.<br>But due this listings/updating on folders containing lot " 2461 #| "of items may get slow. So you should only switch on if you have " 2462 #| "repositories containing lot of such entries." 2463 msgid "" 2464 "When listing on working copies kdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> " 2465 "property.<br>However, on folders containing lots of items this listing/" 2466 "updating may get slow. Therefore, you should only switch on if you have " 2467 "repositories containing many such entries." 2468 msgstr "" 2469 "La listarea unei copii de lucru, kdesvn poate verifica proprietatea <tt>svn:" 2470 "needs-lock</tt>.<br>Dacă este activată, listarea și actualizarea dosarelor " 2471 "ce conțin multe elemente poate deveni lentă. Trebuie activată numai dacă un " 2472 "număr important de intrări posedă această proprietate." 2473 2474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) 2475 #: src/settings/subversion_settings.ui:49 2476 #, fuzzy, kde-format 2477 #| msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set" 2478 msgid "Check if items have \"svn:needs-lock\" property set" 2479 msgstr "Verifică dacă elementele au proprietatea \"svn:needs-lock\" activată" 2480 2481 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) 2482 #: src/settings/subversion_settings.ui:56 2483 #, fuzzy, kde-format 2484 #| msgid "" 2485 #| "Whether getting details about items when making listing on repositories " 2486 #| "or not" 2487 msgid "" 2488 "Whether to retrieve details about items when making listing on repositories" 2489 msgstr "" 2490 "Se recuperează detaliile despre elemente la listarea depozitelor sau nu?" 2491 2492 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) 2493 #: src/settings/subversion_settings.ui:61 2494 #, fuzzy, kde-format 2495 #| msgid "" 2496 #| "<p align=\"left\">When checked, kdesvn get more detailed info about file " 2497 #| "items when making a listing to remote repositories. So you may see remote " 2498 #| "locks in overview.\n" 2499 #| "</p>\n" 2500 #| "<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings REAL slow!</i></p>" 2501 msgid "" 2502 "<p align=\"left\">When checked, kdesvn fetches more detailed info about file " 2503 "items when making a listing to remote repositories so that you may see " 2504 "remote locks in overview.\n" 2505 "</p>\n" 2506 "<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings become REAL slow.</" 2507 "i></p>" 2508 msgstr "" 2509 "<p align=\"left\">La verificarea actualizării, kdesvn recuperează informații " 2510 "detaliate despre elementele depozitului distant. Puteți astfel vedea " 2511 "fișierele distante blocate în vizualizarea globală.\n" 2512 "</p>\n" 2513 "<p align=\"left\"><i>Atenție: aceasta poate face listarea FOARTE înceată!</" 2514 "i></p>" 2515 2516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) 2517 #: src/settings/subversion_settings.ui:64 2518 #, kde-format 2519 msgid "Get file details while remote listing" 2520 msgstr "Recuperează detaliile fișierelor la o listare distantă" 2521 2522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_info_recursive) 2523 #: src/settings/subversion_settings.ui:74 2524 #, fuzzy, kde-format 2525 #| msgid "Gain item info recursive" 2526 msgid "Get item info recursively" 2527 msgstr "Obține recursiv informațiile elementelor" 2528 2529 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) 2530 #: src/settings/subversion_settings.ui:84 2531 #, fuzzy, kde-format 2532 #| msgid "Should kdesvn retrieves properties on selected item in repositories" 2533 msgid "Should kdesvn retrieve properties on selected item in repositories" 2534 msgstr "" 2535 "Ar trebui kdesvn să recupereze proprietățile elementului selecționat în " 2536 "depozite" 2537 2538 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) 2539 #: src/settings/subversion_settings.ui:88 2540 #, fuzzy, kde-format 2541 #| msgid "" 2542 #| "When browsing kdesvn may try displaying properties below itemlist from a " 2543 #| "selected item. \n" 2544 #| "On networked repositories (eg., not opened via file:// protocol) this may " 2545 #| "get real slow. So if you have slow network connections or when browsing " 2546 #| "hangs often you should deactivate it." 2547 msgid "" 2548 "When browsing, kdesvn may try displaying properties below itemlist from a " 2549 "selected item. \n" 2550 "On networked repositories (e.g., not opened via file:// protocol) this may " 2551 "get very slow. Thus, if you have slow network connections or when browsing " 2552 "hangs often you should deactivate it." 2553 msgstr "" 2554 "Cînd parcurge elementele, kdesvn poate încerca să afișeze proprietățile unui " 2555 "element selecționat sub lista de elemente. \n" 2556 "Pe depozitele din rețea (ex: deschise cu un alt protocol decît file://) " 2557 "aceasta poate fi forate înceată. Dacă dispuneți de o conexiune înceată sau " 2558 "întîlniți blocări dese la parcurgerea elementelor, ar trebui să dezactivați " 2559 "afișarea proprietăților." 2560 2561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) 2562 #: src/settings/subversion_settings.ui:91 2563 #, kde-format 2564 msgid "Always get properties on networked repositories" 2565 msgstr "Recuperează mereu proprietățile depozitelor din rețea" 2566 2567 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) 2568 #: src/settings/subversion_settings.ui:101 2569 #, fuzzy, kde-format 2570 #| msgid "Should subversion store passwords in default" 2571 msgid "Should Subversion store passwords by default" 2572 msgstr "Subversion ar trebui să conserve parolele implicit" 2573 2574 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) 2575 #: src/settings/subversion_settings.ui:104 2576 #, fuzzy, kde-format 2577 #| msgid "" 2578 #| "Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself doesn't " 2579 #| "store any passwords, but the subversion itself inside the configuration " 2580 #| "area of subversion. If this area is readable from others you should not " 2581 #| "set it, but you may select for single non critical accounts inside the " 2582 #| "authentication dialog." 2583 msgid "" 2584 "Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself does not store " 2585 "any passwords, but the Subversion itself inside the configuration area of " 2586 "Subversion. If this area is readable from others you should not set it, but " 2587 "you may select for single non critical accounts inside the authentication " 2588 "dialog." 2589 msgstr "" 2590 "Stocarea parolelor poate isca des probleme de securitate. Kdesvn însuși nu " 2591 "stochează nici o parolă, dar subversion o face, în zona sa de configurație. " 2592 "Dacă aceasră zonă este lizibilă lentru ceilalți, nu trebuie s-o activați, " 2593 "dar o puteți alege pentru conturile necritice din dialogul de autentificare." 2594 2595 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) 2596 #: src/settings/subversion_settings.ui:117 2597 #, fuzzy, kde-format 2598 #| msgid "" 2599 #| "When saving passwords, do it into KDE wallet instead of subversions " 2600 #| "storage?" 2601 msgid "" 2602 "When saving passwords, do it into KDE Wallet instead of Subversions storage?" 2603 msgstr "" 2604 "Înregistrarea parolelor se face în gestionarul de portofel din KDE în locul " 2605 "spațiului de stocare din subversion?" 2606 2607 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) 2608 #: src/settings/subversion_settings.ui:122 2609 #, fuzzy, kde-format 2610 #| msgid "" 2611 #| "<p>Tells if your passwords set in kdesvn should stored into kde wallet " 2612 #| "instead of simple cleartext storage of subversion.</p>\n" 2613 #| "<p>This would be a little bit more secure 'cause KDE wallet is (mostly) " 2614 #| "encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords " 2615 #| "with other subversion clients not accessing KDE wallet (eg. svn " 2616 #| "commandline itself, rapidsvn and so on).</p>\n" 2617 #| "<p>If you're HOME storage eg. subversions configfolder is on a network " 2618 #| "drive you should hard think about not storing passwords in a plain text " 2619 #| "file like subversion does but put it into an encrypted storage like kde " 2620 #| "wallet or don't save passwords.</p>" 2621 msgid "" 2622 "<p>Tells if your passwords set in kdesvn should stored into KDE Wallet " 2623 "instead of simple clear text storage of Subversion.</p>\n" 2624 "<p>This would be a little bit more secure because KDE Wallet is (mostly) " 2625 "encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords " 2626 "with other Subversion clients not accessing KDE wallet (e.g. svn command " 2627 "line itself, rapidsvn and so on).</p>\n" 2628 "<p>If you are HOME storage e.g. Subversion's config folder is on a network " 2629 "drive you should hard think about not storing passwords in a plain text file " 2630 "like Subversion does but put it into an encrypted storage like KDE Wallet or " 2631 "do not save passwords.</p>" 2632 msgstr "" 2633 "<p>Determină dacă parolele voastre vehihulate în kdesvn să fie stocate în " 2634 "gestionarul de portofel din KDE în locul stocării în text simplu din " 2635 "subversion.</p>\n" 2636 "<p>Metoda este un pic mai sigură deoarece gestionarul de portofel din KDE " 2637 "este (în cea mai mare parte) criptat cu o parolă. Pe altă parte, va trebui " 2638 "din nou să vă introduceți parola cu ceilalți clienți de subversion ce nu " 2639 "folosesc gestionarul de prortofel din KDE (ex: svn în linie de comandă, " 2640 "rapidsvn șamd).</p>\n" 2641 "<p>Dacă HOME, directorul de configurare subversion, se află pe un disc din " 2642 "rețea, trebuie să vă gîndiți serios și să nu vă stocați parolele într-un " 2643 "simplu fișier text așa cum o face subversion. Mai degrabă stocați-le într-un " 2644 "spațiu criptat precum cel din gestionarul de portofel din KDE, sau nu le " 2645 "stocați deloc.</p>" 2646 2647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) 2648 #: src/settings/subversion_settings.ui:125 2649 #, kde-format 2650 msgid "Store passwords into KDE Wallet" 2651 msgstr "Stochează parolele în gestionarul de portofel din KDE" 2652 2653 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache) 2654 #: src/settings/subversion_settings.ui:135 2655 #, kde-format 2656 msgid "Use an internal password cache" 2657 msgstr "Utilizează o zonă internă de prestocare pentru parole" 2658 2659 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) 2660 #: src/settings/subversion_settings.ui:155 2661 #, kde-format 2662 msgid "Read detailed change lists" 2663 msgstr "Citiți lista detaliată a modificărilor" 2664 2665 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) 2666 #: src/settings/subversion_settings.ui:158 2667 #, fuzzy, kde-format 2668 #| msgid "" 2669 #| "Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down " 2670 #| "things. But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating " 2671 #| "differences between nodechanges from within the logviewer." 2672 msgid "" 2673 "Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. " 2674 "But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences " 2675 "between node changes from within the log viewer." 2676 msgstr "" 2677 "Lectura listei de fișiere modificate poate cîteodată încetini lucrurile. Dar " 2678 "dacă această funcționalitate este dezactivată, kdesvn poate eșua la " 2679 "generarea diferențelor dintre nodurile modificate în vizualizatorul de " 2680 "jurnal." 2681 2682 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit) 2683 #: src/settings/subversion_settings.ui:171 2684 #, kde-format 2685 msgid "List items next commit will send or not" 2686 msgstr "Listează elementele pe care viitoarea propagare le va trimite sau nu" 2687 2688 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new) 2689 #: src/settings/subversion_settings.ui:184 2690 #, fuzzy, kde-format 2691 #| msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not." 2692 msgid "Should unversioned items be displayed in commit dialog or not." 2693 msgstr "" 2694 "Elementele neversionate ar trebui afișate în căsuța dialogului de propagare " 2695 "sau nu. " 2696 2697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new) 2698 #: src/settings/subversion_settings.ui:187 2699 #, kde-format 2700 msgid "Hide new items in commit box" 2701 msgstr "Ascunde elementele noi în căsuța de propagare" 2702 2703 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification) 2704 #: src/settings/subversion_settings.ui:197 2705 #, kde-format 2706 msgid "" 2707 "<html><head/><body><p>If set, a local addition at the same path as an " 2708 "incoming addition of the same node kind results in a normal node with a " 2709 "possible local modification, instead of a tree conflict.</p></body></html>" 2710 msgstr "" 2711 2712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification) 2713 #: src/settings/subversion_settings.ui:200 2714 #, fuzzy, kde-format 2715 #| msgid "Modified state got conflicting mods." 2716 msgid "Update modifies instead of creating conflicts" 2717 msgstr "Starea modificată conține modificări conflictuale." 2718 2719 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents) 2720 #: src/settings/subversion_settings.ui:207 2721 #, kde-format 2722 msgid "" 2723 "<html><head/><body><p>If set, create any non-existent parent directories " 2724 "also by checking them out at depth=empty</p></body></html>" 2725 msgstr "" 2726 2727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents) 2728 #: src/settings/subversion_settings.ui:210 2729 #, kde-format 2730 msgid "Update makes missing parents" 2731 msgstr "" 2732 2733 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:74 2734 #, fuzzy, kde-format 2735 #| msgid "" 2736 #| "Not filling logcache because it is disabled due setting for this " 2737 #| "repository." 2738 msgid "" 2739 "Not filling log cache because it is disabled due setting for this repository." 2740 msgstr "" 2741 "Nu s-a completat jurnalul de prestocare pentru că este dezactivat din " 2742 "configurarea acestui depozit." 2743 2744 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:76 2745 #, fuzzy, kde-format 2746 #| msgid "Filling log cache in background" 2747 msgid "Filling log cache in background." 2748 msgstr "Completare jurnal de prestocare în fundal" 2749 2750 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:98 2751 #, kde-format 2752 msgid "Filling cache canceled." 2753 msgstr "Completarea prestocării anulată." 2754 2755 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:113 2756 #, fuzzy, kde-format 2757 #| msgid "Cache filled up to revision %1" 2758 msgid "Cache filled up to revision %1." 2759 msgstr "Prestocare completată la revizia %1" 2760 2761 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:120 2762 #, kde-format 2763 msgid "Filling log cache in background finished." 2764 msgstr "Completarea jurnalului de prestocare terminată." 2765 2766 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:182 2767 #, kde-format 2768 msgid "%1 of %2 transferred." 2769 msgstr "%1 din %2 transferate." 2770 2771 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:184 2772 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:198 2773 #, kde-format 2774 msgid "%1 transferred." 2775 msgstr "%1 transferat." 2776 2777 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:184 src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:194 2778 #, kde-format 2779 msgid "Log message for revision" 2780 msgstr "Mesajul jurnalului pentru revizie" 2781 2782 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:188 2783 #, fuzzy, kde-format 2784 #| msgid "Goto line" 2785 msgid "Go to line" 2786 msgstr "Megi la linia" 2787 2788 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320 2789 #, kde-format 2790 msgid "Show line" 2791 msgstr "Afișează linia" 2792 2793 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320 2794 #, kde-format 2795 msgid "Show line number" 2796 msgstr "Afișează numărul liniei" 2797 2798 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:356 2799 #, fuzzy, kde-format 2800 #| msgid "Logmessage for revision %1" 2801 msgctxt "@title:window" 2802 msgid "Log Message for Revision %1" 2803 msgstr "Mesajul jurnalului pentru revizia %1" 2804 2805 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2806 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:40 2807 #, kde-format 2808 msgid "Line" 2809 msgstr "Linie" 2810 2811 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2812 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:45 2813 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:173 2814 #, kde-format 2815 msgid "Revision" 2816 msgstr "Revizie" 2817 2818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startDateButton) 2820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopDateButton) 2821 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:50 2822 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:46 2823 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:130 2824 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:177 2825 #, kde-format 2826 msgid "Date" 2827 msgstr "Dată" 2828 2829 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2830 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:55 2831 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:175 2832 #, kde-format 2833 msgid "Author" 2834 msgstr "Autor" 2835 2836 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2837 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:60 2838 #, kde-format 2839 msgid "Content" 2840 msgstr "Conținut" 2841 2842 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66 2843 #, kde-format 2844 msgid "Add to revision control" 2845 msgstr "Adaugă la controlul reviziei" 2846 2847 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69 2848 #, kde-format 2849 msgid "Restore missing" 2850 msgstr "Restaurează ce lipsește" 2851 2852 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70 2853 #, kde-format 2854 msgid "Revert" 2855 msgstr "Revenire la starea inițială" 2856 2857 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 2858 #, kde-format 2859 msgid "Revert failed" 2860 msgstr "Revenirea la starea inițială a eșuat" 2861 2862 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72 2863 #, kde-format 2864 msgid "Resolved" 2865 msgstr "Rezolvat" 2866 2867 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73 2868 #, kde-format 2869 msgid "Skip" 2870 msgstr "Omis" 2871 2872 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74 src/svnfrontend/svnitem.cpp:430 2873 #, kde-format 2874 msgid "Deleted" 2875 msgstr "Șters" 2876 2877 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75 2878 #, kde-format 2879 msgid "Added" 2880 msgstr "Adăugat" 2881 2882 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:76 2883 #, kde-format 2884 msgid "Update" 2885 msgstr "Actualizează" 2886 2887 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77 2888 #, kde-format 2889 msgid "Update complete" 2890 msgstr "Actualizare completă" 2891 2892 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78 2893 #, kde-format 2894 msgid "Update external module" 2895 msgstr "Actualizare modul extern" 2896 2897 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80 2898 #, kde-format 2899 msgid "Status on external" 2900 msgstr "Stare externă" 2901 2902 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81 2903 #, kde-format 2904 msgid "Commit Modified" 2905 msgstr "Comite elementele modificate" 2906 2907 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:82 2908 #, kde-format 2909 msgid "Commit Added" 2910 msgstr "Comite elementele adăugate" 2911 2912 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:83 2913 #, kde-format 2914 msgid "Commit Deleted" 2915 msgstr "Comite elementele șterse" 2916 2917 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84 2918 #, kde-format 2919 msgid "Commit Replaced" 2920 msgstr "Comite elementele înlocuite" 2921 2922 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87 2923 #, kde-format 2924 msgid "Locking" 2925 msgstr "Blocare" 2926 2927 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:88 2928 #, kde-format 2929 msgid "Unlocked" 2930 msgstr "Deblocat" 2931 2932 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:89 2933 #, kde-format 2934 msgid "Lock failed" 2935 msgstr "Blocare eșuată" 2936 2937 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:90 2938 #, kde-format 2939 msgid "Unlock failed" 2940 msgstr "Deblocare eșuată" 2941 2942 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94 2943 #, kde-format 2944 msgid "unchanged" 2945 msgstr "nemodificat" 2946 2947 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95 2948 #, kde-format 2949 msgid "item wasn't present" 2950 msgstr "elementul nu era prezent" 2951 2952 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:96 2953 #, kde-format 2954 msgid "unversioned item obstructed work" 2955 msgstr "un element neversionat bloca lucrul" 2956 2957 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99 2958 #, kde-format 2959 msgid "Modified state had mods merged in." 2960 msgstr "Starea modificată conține modificări fuzionate." 2961 2962 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:100 2963 #, kde-format 2964 msgid "Modified state got conflicting mods." 2965 msgstr "Starea modificată conține modificări conflictuale." 2966 2967 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:304 2968 #, kde-format 2969 msgid "Enter password for realm %1" 2970 msgstr "Introduceți parola pentru domeniul %1" 2971 2972 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335 2973 #, fuzzy, kde-format 2974 #| msgid "" 2975 #| "The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint " 2976 #| "to validate the certificate manually!" 2977 msgid "" 2978 "The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to " 2979 "validate the certificate manually." 2980 msgstr "" 2981 "Certificatul nu a fost emis de o autoritate recunoscută. Utilizați amprenta " 2982 "pentru a valida manual certifcatul!" 2983 2984 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:338 2985 #, kde-format 2986 msgid "The certificate hostname does not match." 2987 msgstr "Numele gazdei certificatului nu corespunde." 2988 2989 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:341 2990 #, kde-format 2991 msgid "The certificate is not yet valid." 2992 msgstr "Certificatul nu este încă valid." 2993 2994 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:344 2995 #, kde-format 2996 msgid "The certificate has expired." 2997 msgstr "Certificatul a expirat." 2998 2999 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:347 3000 #, kde-format 3001 msgid "The certificate has an unknown error." 3002 msgstr "Certificatul conține o eroare necunoscută." 3003 3004 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:369 3005 #, fuzzy, kde-format 3006 #| msgid "" 3007 #| "%1\n" 3008 #| "Realy store password as plain text?" 3009 msgid "" 3010 "%1\n" 3011 "Really store password as plain text?" 3012 msgstr "" 3013 "%1\n" 3014 "Chiar doriți să salvați parola în clar?" 3015 3016 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:370 3017 #, kde-format 3018 msgid "Save password" 3019 msgstr "Salvează parola" 3020 3021 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:371 3022 #, kde-format 3023 msgctxt "@action:button" 3024 msgid "Store in Plain Text" 3025 msgstr "" 3026 3027 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206 src/svnfrontend/commandexec.cpp:321 3028 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:992 3029 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1233 3030 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397 3031 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604 3032 #, kde-format 3033 msgid "SVN Error" 3034 msgstr "Eroare SVN" 3035 3036 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206 3037 #, kde-format 3038 msgid "Command \"%1\" not implemented or known" 3039 msgstr "Conamda \"%1\" nu este implementată sau cunoscută" 3040 3041 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:408 3042 #, fuzzy, kde-format 3043 #| msgid "\"GET\" requires output file!" 3044 msgid "\"GET\" requires output file" 3045 msgstr "\"GET\" necesită fișier de ieșire!" 3046 3047 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:589 3048 #, fuzzy, kde-format 3049 #| msgid "May only switch one url at time!" 3050 msgid "May only switch one URL at time" 3051 msgstr "Adresele URL pot fi schimbate pe rînd!" 3052 3053 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:593 3054 #, fuzzy, kde-format 3055 #| msgid "Switch only on working copies!" 3056 msgid "Switch only on working copies" 3057 msgstr "Schimbare numai între copiile de lucru!" 3058 3059 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CopyMoveView) 3060 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:14 3061 #, kde-format 3062 msgid "Copy / Move" 3063 msgstr "Copiază / Mută" 3064 3065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadOneLabel) 3066 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:20 3067 #, fuzzy, kde-format 3068 #| msgid "Rename/move" 3069 msgid "Rename" 3070 msgstr "Redenumește/mută" 3071 3072 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_OldNameLabel) 3073 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_PrefixLabel) 3074 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:33 src/svnfrontend/copymoveview.ui:58 3075 #, kde-format 3076 msgid "KSqueezedTextLabel" 3077 msgstr "" 3078 3079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadTwoLabel) 3080 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:43 3081 #, kde-format 3082 msgid "to" 3083 msgstr "la" 3084 3085 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:46 3086 #, kde-format 3087 msgid "Rename/move" 3088 msgstr "Redenumește/mută" 3089 3090 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70 3091 #, fuzzy, kde-format 3092 #| msgid "Move/Rename file/dir" 3093 msgctxt "@title:window" 3094 msgid "Move/Rename File/Directory" 3095 msgstr "Mută/Redenumește fișier/director" 3096 3097 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70 3098 #, fuzzy, kde-format 3099 #| msgid "Copy file/dir" 3100 msgctxt "@title:window" 3101 msgid "Copy File/Directory" 3102 msgstr "Copiază fișier/director" 3103 3104 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateRepoDlg) 3105 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:14 3106 #, kde-format 3107 msgid "Create new repository" 3108 msgstr "Creează un depozit nou" 3109 3110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DisableFsync) 3111 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:22 3112 #, kde-format 3113 msgid "Disable fsync at commit (BDB only)" 3114 msgstr "Dezactivează „fsync” la propagare (BDB numai)" 3115 3116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3117 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:32 3118 #, kde-format 3119 msgid "Path to repository:" 3120 msgstr "Calea către depozit:" 3121 3122 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 3123 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:45 3124 #, kde-format 3125 msgid "Select type of storage" 3126 msgstr "Selecționează tipul de stocare" 3127 3128 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 3129 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:48 3130 #, kde-format 3131 msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)" 3132 msgstr "Selecționați tipul de stocare al depozitului (FSFS sau Berkely DB)" 3133 3134 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 3135 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:52 3136 #, kde-format 3137 msgid "FSFS" 3138 msgstr "FSFS" 3139 3140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 3141 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:57 3142 #, kde-format 3143 msgid "BDB" 3144 msgstr "BDB" 3145 3146 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) 3147 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:65 3148 #, fuzzy, kde-format 3149 #| msgid "Create trunk, tags and branches folder" 3150 msgid "Create trunk, tags and branches folders" 3151 msgstr "Creează trunchiul, etichetele și directorul de ramuri" 3152 3153 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) 3154 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:68 3155 #, kde-format 3156 msgid "" 3157 "If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and " 3158 "<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository." 3159 msgstr "" 3160 "Dacă este activată, atunci o organizare de bază (<tt>/trunk</tt>,<tt>/" 3161 "branches</tt> și <tt>/tags</tt>) va fi creată după deschiderea noului " 3162 "depozit." 3163 3164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) 3165 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:71 3166 #, kde-format 3167 msgid "Create main folders" 3168 msgstr "Creează dosarele principale" 3169 3170 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) 3171 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:87 3172 #, fuzzy, kde-format 3173 #| msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.6" 3174 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.6" 3175 msgstr "Depozit creat compatibil cu subversion anterior versiunii 1.6" 3176 3177 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) 3178 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:90 3179 #, fuzzy, kde-format 3180 #| msgid "" 3181 #| "If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.5. " 3182 #| "This is only useful when svnqt is running with subversion 1.5 or above." 3183 msgid "" 3184 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This " 3185 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.6 or above." 3186 msgstr "" 3187 "Dacă este definită, depozitul creat va fi compatibil cu subversion anterior " 3188 "versiunii 1.5. Aceasta nu este necesară decît dacă svnqt rulează cu o " 3189 "subversion posterior versiunii 1.5." 3190 3191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) 3192 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:93 3193 #, fuzzy, kde-format 3194 #| msgid "Compatible to subversion prior 1.6" 3195 msgid "Compatible to Subversion prior 1.6" 3196 msgstr "Compatibilitate cu subversion anteriror versiunii 1.6" 3197 3198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LogKeep) 3199 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:113 3200 #, kde-format 3201 msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)" 3202 msgstr "Dezactivează înlăturarea automată a fișierului jurnal (BDB numai)" 3203 3204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 3205 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:123 3206 #, kde-format 3207 msgid "Type of repository:" 3208 msgstr "Tipul depozitului:" 3209 3210 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) 3211 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:139 3212 #, fuzzy, kde-format 3213 #| msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.5" 3214 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.5" 3215 msgstr "Depozit creat compatibil cu subversion anterior versiunii 1.5" 3216 3217 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) 3218 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:142 3219 #, fuzzy, kde-format 3220 #| msgid "" 3221 #| "If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.5. " 3222 #| "This is only useful when svnqt is running with subversion 1.5 or above." 3223 msgid "" 3224 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This " 3225 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.5 or above." 3226 msgstr "" 3227 "Dacă este definită, depozitul creat va fi compatibil cu subversion anterior " 3228 "versiunii 1.5. Aceasta nu este necesară decît dacă svnqt rulează cu o " 3229 "subversion posterior versiunii 1.5." 3230 3231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) 3232 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:145 3233 #, fuzzy, kde-format 3234 #| msgid "Compatible to subversion prior 1.5" 3235 msgid "Compatible to Subversion prior 1.5" 3236 msgstr "Compatibilitate cu subversion anteriror versiunii 1.5" 3237 3238 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) 3239 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:162 3240 #, fuzzy, kde-format 3241 #| msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.6" 3242 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.8" 3243 msgstr "Depozit creat compatibil cu subversion anterior versiunii 1.6" 3244 3245 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) 3246 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:165 3247 #, fuzzy, kde-format 3248 #| msgid "" 3249 #| "If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.4. " 3250 #| "This is only useful when svnqt is running with subversion 1.4 or above." 3251 msgid "" 3252 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.4. This " 3253 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.8 or above." 3254 msgstr "" 3255 "Dacă este definită, depozitul creat va fi compatibil cu subversion anterior " 3256 "versiunii 1.4. Aceasta nu este necesară decît dacă svnqt rulează cu o " 3257 "subversion posterior versiunii 1.4." 3258 3259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) 3260 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:168 3261 #, fuzzy, kde-format 3262 #| msgid "Compatible to subversion prior 1.6" 3263 msgid "Compatible to Subversion prior 1.8" 3264 msgstr "Compatibilitate cu subversion anteriror versiunii 1.6" 3265 3266 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:113 3267 #, fuzzy, kde-format 3268 #| msgid "Log cache holds %1 logentries and consumes %2 on disk." 3269 msgid "Log cache holds %1 log entries and consumes %2 on disk." 3270 msgstr "Jurnalul de prestocare conține %1 intrări și ocupă %2 spațiu pe disc." 3271 3272 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:129 3273 #, fuzzy, kde-format 3274 #| msgid "" 3275 #| "Realy clean cache for repository\n" 3276 #| "%1?" 3277 msgid "" 3278 "Really clean cache for repository\n" 3279 "%1?" 3280 msgstr "" 3281 "Chiar curățati prestocarea pentru depozitul\n" 3282 "%1?" 3283 3284 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:130 3285 #, kde-format 3286 msgid "Clean repository cache" 3287 msgstr "Curăță prestocarea depozitului" 3288 3289 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:131 3290 #, fuzzy, kde-format 3291 #| msgid "Delete cache" 3292 msgctxt "@action:button" 3293 msgid "Delete Cache" 3294 msgstr "Șterge prestocarea" 3295 3296 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:148 3297 #, fuzzy, kde-format 3298 #| msgid "" 3299 #| "Realy clean cache and data for repository\n" 3300 #| "%1?" 3301 msgid "" 3302 "Really clean cache and data for repository\n" 3303 "%1?" 3304 msgstr "" 3305 "Chiar curățați prestocarea și datele pentru depozitul\n" 3306 "%1?" 3307 3308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) 3309 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:149 3310 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:59 3311 #, kde-format 3312 msgid "Delete repository" 3313 msgstr "Șterge depozitul" 3314 3315 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:150 3316 #, fuzzy, kde-format 3317 #| msgid "Delete repository" 3318 msgctxt "@action:button" 3319 msgid "Delete Repository" 3320 msgstr "Șterge depozitul" 3321 3322 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DBOverView) 3323 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:6 3324 #, kde-format 3325 msgid "Overview about cache database content" 3326 msgstr "Prezentare generală a conținutului bazei de date de prestocare" 3327 3328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepositoryLabel) 3329 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:19 3330 #, kde-format 3331 msgid "Known repositories" 3332 msgstr "Depozite cunoscute" 3333 3334 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) 3335 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) 3336 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:40 3337 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:43 3338 #, kde-format 3339 msgid "Delete cache entries for current selected repository" 3340 msgstr "Șterge intrările de prestocare pentru depozitul curent" 3341 3342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) 3343 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:46 3344 #, kde-format 3345 msgid "Delete cache" 3346 msgstr "Șterge prestocarea" 3347 3348 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) 3349 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) 3350 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:53 3351 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:56 3352 #, kde-format 3353 msgid "Delete all entries and settings for selected repository" 3354 msgstr "Șterge toate intrările și configurările din depozitul selectat" 3355 3356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SettingsButton) 3357 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:66 3358 #, kde-format 3359 msgid "Repository Settings" 3360 msgstr "Configurări depozit" 3361 3362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_StatisticButton) 3363 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:73 3364 #, fuzzy, kde-format 3365 #| msgid "Settings for current repository" 3366 msgid "Statistics for repository" 3367 msgstr "Configurări pentru depozitul curent" 3368 3369 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.cpp:39 3370 #, fuzzy, kde-format 3371 #| msgid "Settings for %1" 3372 msgctxt "@title:window" 3373 msgid "Settings for %1" 3374 msgstr "Configurări pentru %1" 3375 3376 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 3377 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:21 3378 #, fuzzy, kde-format 3379 #| msgid "Quick settings" 3380 msgid "Log cache settings" 3381 msgstr "Configurări rapide" 3382 3383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_noCacheUpdate) 3384 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:27 3385 #, fuzzy, kde-format 3386 #| msgid "Don't update logcache on open" 3387 msgid "Do not update log cache on open" 3388 msgstr "Nu actualiza jurnalului de prestocare la deschidere" 3389 3390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3391 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:40 3392 #, kde-format 3393 msgid "Prefixes to filter out in revision tree" 3394 msgstr "Prefixe pentru filtrarea în arborescența de revizie" 3395 3396 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 3397 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:58 3398 #, kde-format 3399 msgid "Log and statistics setting" 3400 msgstr "" 3401 3402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3403 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:70 3404 #, kde-format 3405 msgid "Hide logs containing following words" 3406 msgstr "" 3407 3408 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_log_pattern) 3409 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:77 3410 #, kde-format 3411 msgid "" 3412 "This is a list which words/substrings a log entry must contain so it will be " 3413 "hidden from log and statistics" 3414 msgstr "" 3415 3416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3417 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:98 3418 #, kde-format 3419 msgid "Do not show commits from following users" 3420 msgstr "" 3421 3422 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_userslog) 3423 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:105 3424 #, kde-format 3425 msgid "" 3426 "Do not display commits of listed users in log window and statistics view" 3427 msgstr "" 3428 3429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_filter_empty_author) 3430 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:115 3431 #, fuzzy, kde-format 3432 #| msgid "Don't display contextmenu in Konqueror" 3433 msgid "Do not display commits without author" 3434 msgstr "Nu afișa meniul contextual în konqueror/dolphin" 3435 3436 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpRepoDlg) 3437 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:14 3438 #, fuzzy, kde-format 3439 #| msgid "Dump a repository" 3440 msgid "Dump repository" 3441 msgstr "Dump un depozit" 3442 3443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UseDeltas) 3444 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:35 3445 #, kde-format 3446 msgid "Use deltas" 3447 msgstr "Utilizează diferențiale" 3448 3449 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_StartNumber) 3450 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:54 3451 #, fuzzy, kde-format 3452 #| msgid "-1 for Start" 3453 msgid "-1 for START" 3454 msgstr "-1 pentru START" 3455 3456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblEnd) 3457 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:67 3458 #, kde-format 3459 msgid "End revision:" 3460 msgstr "Revizie finală:" 3461 3462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_incrementalDump) 3463 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:94 3464 #, kde-format 3465 msgid "incremental Dump" 3466 msgstr "Dump incremental" 3467 3468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Rangeonly) 3469 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:107 3470 #, kde-format 3471 msgid "Dump revision range" 3472 msgstr "Dump un interval de revizii" 3473 3474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutfileLabel) 3475 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:117 3476 #, kde-format 3477 msgid "Dump into:" 3478 msgstr "Dump în:" 3479 3480 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_EndNumber) 3481 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:136 3482 #, fuzzy, kde-format 3483 #| msgid "-1 for Head" 3484 msgid "-1 for HEAD" 3485 msgstr "-1 pentru HEAD" 3486 3487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblStart) 3488 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:149 3489 #, kde-format 3490 msgid "Start revision:" 3491 msgstr "Revizie inițială:" 3492 3493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepoLabel) 3494 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:162 3495 #, kde-format 3496 msgid "Repository to dump:" 3497 msgstr "Depozit către dump:" 3498 3499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PatternLabel) 3500 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:17 3501 #, kde-format 3502 msgid "Patterns to add or remove:" 3503 msgstr "" 3504 3505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RemoveCheckBox) 3506 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:40 3507 #, kde-format 3508 msgid "Remove patterns" 3509 msgstr "" 3510 3511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_DepthLabel) 3512 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:49 3513 #, fuzzy, kde-format 3514 #| msgid "No ignore" 3515 msgid "Depth for ignore" 3516 msgstr "Fără ignorare" 3517 3518 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:32 3519 #, fuzzy, kde-format 3520 #| msgid "Add property" 3521 msgctxt "@title:window" 3522 msgid "Add Property" 3523 msgstr "Adaugă proprietate" 3524 3525 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:44 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:84 3526 #, kde-format 3527 msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>." 3528 msgstr "Unul din <b>'nativ'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>." 3529 3530 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:46 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:86 3531 #, fuzzy, kde-format 3532 #| msgid "" 3533 #| "If present, make the file executable.<br>This property can not be set on " 3534 #| "a directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt " 3535 #| "will set the property only on the file children of the folder." 3536 msgid "" 3537 "If present, make the file executable.<br/>This property can not be set on a " 3538 "directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will " 3539 "set the property only on the file children of the folder." 3540 msgstr "" 3541 "Dacă este prezent, face fișierul executabil.<br>Această proprietate nu poate " 3542 "fi definită pe un director. O utilizare nerecursivă va eșua, o utilizare " 3543 "recursivă va defini proprietatea numai pe fișierele din director." 3544 3545 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:51 3546 #, fuzzy, kde-format 3547 #| msgid "" 3548 #| "Keywords to be expanded into the contents of a file.<br>They can be " 3549 #| "inserted into documents by placing a keyword anchor which is formatted as " 3550 #| "$KeywordName$.<br>Valid keywords are:<br><b>URL/HeadURL</b> The URL for " 3551 #| "the head revision of the project.<br><b>Author/LastChangedBy</b> The last " 3552 #| "person to change the file.<br><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time " 3553 #| "the object was last modified.<br><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> " 3554 #| "The last revision the object changed.<br><b>Id</b> A compressed summary " 3555 #| "of the previous 4 keywords." 3556 msgid "" 3557 "Keywords to be expanded into the contents of a file.<br/>They can be " 3558 "inserted into documents by placing a keyword anchor which is formatted as " 3559 "$KeywordName$.<br/>Valid keywords are:<br/><b>URL/HeadURL</b> The URL for " 3560 "the head revision of the project.<br/><b>Author/LastChangedBy</b> The last " 3561 "person to change the file.<br/><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the " 3562 "object was last modified.<br/><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The " 3563 "last revision the object changed.<br/><b>Id</b> A compressed summary of the " 3564 "previous 4 keywords." 3565 msgstr "" 3566 "Cuvinte cheie ce vor fi înlocuite în conținutul unui fișier.<br>Pot fi " 3567 "inserate în documente plasînd o ancoră de cuvînt cheie ce este formatată ca " 3568 "$KeywordName$.<br>Cuvintele cheie valide sînt:<br><b>URL/HeadURL</b> Adresa " 3569 "URL pentru revizia \"HEAD\" a proiectului.<br><b>Author/LastChangedBy</b> " 3570 "Ultima persoană care a modificat fișierul.<br><b>Date/LastChangedDate</b> " 3571 "Data și ora ultimei modificări a obiectului.<br><b>Revision/Rev/" 3572 "LastChangedRevision</b> Ultima revizie la care obiectul s-a schimbat." 3573 "<br><b>Id</b> Un sumar compact al celor 4 cuvinte cheie precedente." 3574 3575 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:61 3576 #, fuzzy, kde-format 3577 #| msgid "" 3578 #| "Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file." 3579 #| "<br>The file will be set read-only when checked out or updated, " 3580 #| "indicating that a user must acquire a lock on the file before they can " 3581 #| "edit and commit changes." 3582 msgid "" 3583 "Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file.<br/" 3584 ">The file will be set read-only when checked out or updated, indicating that " 3585 "a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit " 3586 "changes." 3587 msgstr "" 3588 "Poziționați-o pe orice valoare (ex: <b>'*'</b>) pentru a forța blocarea " 3589 "acestui fișier.<br>Fișierul va fi accesibil numai în citire la preluare sau " 3590 "actualizare, indicînd că utilizatorul trebuie să obțină blocarea fișierului " 3591 "înainte de-al putea modifica sau comite." 3592 3593 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:66 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:100 3594 #, kde-format 3595 msgid "" 3596 "The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and " 3597 "how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an " 3598 "absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary." 3599 msgstr "" 3600 "Mimetype al fișierului. Utilizat pentru determinarea modului de fuzionare al " 3601 "fișierului și cum îl distribuie Apache. Un mimetype ce începe cu <b>'text/'</" 3602 "b> (sau cu mimetype absent) este tratat ca text. Orice altceva este tratat " 3603 "ca binar." 3604 3605 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:93 3606 #, fuzzy, kde-format 3607 #| msgid "" 3608 #| "A newline separated list of module specifiers, each consisting of a " 3609 #| "relative directory path, optional revision flags, and a URL. For example:" 3610 #| "<br><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></" 3611 #| "nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></" 3612 #| "nobr>" 3613 msgid "" 3614 "A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative " 3615 "directory path, optional revision flags, and a URL. For example:<br/" 3616 "><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></nobr><br/><nobr><b>foo/" 3617 "bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></nobr>" 3618 msgstr "" 3619 "O listă de module separate prin linie nouă (CR), fiecare conținînd o cale " 3620 "relativă, o specificație de revizie opțională și o adresă URL. De exemplu:" 3621 "<br><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></" 3622 "nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></" 3623 "nobr>" 3624 3625 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:98 3626 #, kde-format 3627 msgid "A newline separated list of file patterns to ignore." 3628 msgstr "O linie nouă separă lista modificărilor de ignorat." 3629 3630 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:104 3631 #, kde-format 3632 msgid "" 3633 "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number." 3634 msgstr "" 3635 "Eticheta text de afișat pentru o căsuță de editare în care utilizatorul " 3636 "introduce numărul emisiei." 3637 3638 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:108 3639 #, fuzzy, kde-format 3640 #| msgid "" 3641 #| "URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which " 3642 #| "gets replaced with the bug issue number. Example:<br><nobr><b>http://" 3643 #| "example.com/mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>" 3644 msgid "" 3645 "URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets " 3646 "replaced with the bug issue number. Example:<br/><nobr><b>http://example.com/" 3647 "mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>" 3648 msgstr "" 3649 "Adresă URL indicînd problema urmărită. Trebuie să conțină <b>%BUGID%</b> ce " 3650 "va fi înlocuit cu numărul de referință al erorii. Exemplu:" 3651 "<br><nobr><b>http://example.com/mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>" 3652 3653 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:112 3654 #, kde-format 3655 msgid "" 3656 "String which is appended to a log message when an issue number is entered. " 3657 "The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug " 3658 "issue number." 3659 msgstr "" 3660 "Șir adăugat unui mesaj din jurnal cînd un numrăr de referință de eroare este " 3661 "introdus. Acesta trebuie să conțină <b>%BUGID%</b> ce va fi înlocuit de " 3662 "numărul de referință al erorii." 3663 3664 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:116 3665 #, fuzzy, kde-format 3666 #| msgid "" 3667 #| "Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered " 3668 #| "in the commit dialog. Possible values:<br><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or " 3669 #| "<b>'false'</b>/<b>'no'</b>." 3670 msgid "" 3671 "Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in " 3672 "the commit dialog. Possible values:<br/><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or " 3673 "<b>'false'</b>/<b>'no'</b>." 3674 msgstr "" 3675 "Poziționați pe <b>'yes'</b> dacă trebuie afișat un avertisment cînd nici o " 3676 "problemă nu este introdusă în căsuța de dialog a propagării. Valori posibile:" 3677 "<br><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or <b>'false'</b>/<b>'no'</b>." 3678 3679 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:120 3680 #, fuzzy, kde-format 3681 #| msgid "" 3682 #| "Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are " 3683 #| "referenced not by numbers.<br>Possible values: <b>'true'</b> or " 3684 #| "<b>'false'</b>." 3685 msgid "" 3686 "Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are " 3687 "referenced not by numbers.<br/>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</" 3688 "b>." 3689 msgstr "" 3690 "Poziționați pe <b>'false'</b> dacă sistemul vostru de gestiune de erori " 3691 "conține probleme care nu sînt referite prin numere.<br>Valori posibile: " 3692 "<b>'true'</b> or <b>'false'</b>." 3693 3694 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:124 3695 #, kde-format 3696 msgid "" 3697 "Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the " 3698 "top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the " 3699 "bugtracking ID is appended to the log message." 3700 msgstr "" 3701 "Poziționați pe <b>'false'</b> dacă doriți ca identificatorul de problemă să " 3702 "fie inserat la începutul mesajului din jurnal. Valoarea implicită este " 3703 "<b>'true'</b> ce înseamnă că identificatorul de problemă este inserat la " 3704 "sfîrșitul mesajului din jurnal." 3705 3706 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:129 3707 #, fuzzy, kde-format 3708 #| msgid "" 3709 #| "Two regular expressions separated by a newline.<br>The first expression " 3710 #| "is used to find a string referring to an issue, the second expression is " 3711 #| "used to extract the bare bug ID from that string." 3712 msgid "" 3713 "Two regular expressions separated by a newline.<br/>The first expression is " 3714 "used to find a string referring to an issue, the second expression is used " 3715 "to extract the bare bug ID from that string." 3716 msgstr "" 3717 "Două expresii regulate separate printr-o linie nouă.<br>Prima expresie este " 3718 "utilizată pentru găsirea șirului referitor la o problemă, a doua expresie " 3719 "este utilizată pentru extragerea identificatorului erorii din acel șir." 3720 3721 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:136 3722 #, fuzzy, kde-format 3723 #| msgid "Delete property" 3724 msgid "Select or enter new property" 3725 msgstr "Șterge proprietate" 3726 3727 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:160 3728 #, kde-format 3729 msgid "No help for this property available" 3730 msgstr "" 3731 3732 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditPropsDlg) 3733 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:14 3734 #, kde-format 3735 msgid "Modify property" 3736 msgstr "Modifică proprietatea" 3737 3738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_NameLabel) 3739 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:22 3740 #, kde-format 3741 msgid "Property name:" 3742 msgstr "Denumirea proprietății:" 3743 3744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ValueLabel) 3745 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:46 3746 #, kde-format 3747 msgid "Property value:" 3748 msgstr "Valoarea proprietății:" 3749 3750 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, helpButton) 3751 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:69 3752 #, kde-format 3753 msgid "Click for short info about pre-defined property name" 3754 msgstr "Clicați pe detaliile sumare despre numele proprietății predefinite" 3755 3756 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CheckoutInfo) 3757 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:14 3758 #, kde-format 3759 msgid "Checkout info" 3760 msgstr "Detaliile verificării" 3761 3762 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_TargetLabel) 3763 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:26 3764 #, kde-format 3765 msgid "Select target directory:" 3766 msgstr "Alege dosarul destinație:" 3767 3768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UrlLabel) 3769 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:40 3770 #, kde-format 3771 msgid "Enter URL:" 3772 msgstr "Introduceți adresa URL:" 3773 3774 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals) 3775 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:67 3776 #, kde-format 3777 msgid "Ignore externals while operation" 3778 msgstr "Ignoră referințele externe în timpul operației" 3779 3780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals) 3781 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:70 3782 #, kde-format 3783 msgid "Ignore externals" 3784 msgstr "Ignoră referințele externe" 3785 3786 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_overwriteButton) 3787 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:77 3788 #, fuzzy, kde-format 3789 #| msgid "May existing unversioned items ovewritten" 3790 msgid "May existing unversioned items overwritten" 3791 msgstr "Elementele existente neversionate pot fi suprascrise" 3792 3793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_overwriteButton) 3794 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:80 3795 #, kde-format 3796 msgid "Overwrite existing" 3797 msgstr "Suprascrie existentul" 3798 3799 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreKeywords) 3800 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:93 3801 #, fuzzy, kde-format 3802 #| msgid "Ignore externals" 3803 msgid "Ignore keywords" 3804 msgstr "Ignoră referințele externe" 3805 3806 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateDirButton) 3807 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:110 3808 #, fuzzy, kde-format 3809 #| msgid "Append source url name to subfolder" 3810 msgid "Append source URL name to subfolder" 3811 msgstr "Adaugă numele adresei URL sursă la subdirector" 3812 3813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ShowExplorer) 3814 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:120 3815 #, kde-format 3816 msgid "Open after job" 3817 msgstr "Deschide după lucru" 3818 3819 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:43 3820 #, kde-format 3821 msgid "Property" 3822 msgstr "Proprietate" 3823 3824 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:44 3825 #, kde-format 3826 msgid "Value" 3827 msgstr "Valoare" 3828 3829 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104 3830 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162 3831 #, kde-format 3832 msgid "" 3833 "This property may not set by users.\n" 3834 "Rejecting it." 3835 msgstr "" 3836 "Această proprietare nu poate fi definită de utilizatori.\n" 3837 "Se respinge." 3838 3839 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104 3840 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162 3841 #, kde-format 3842 msgid "Protected property" 3843 msgstr "Proprietate protejată" 3844 3845 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 3846 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166 3847 #, kde-format 3848 msgid "" 3849 "A property with that name exists.\n" 3850 "Rejecting it." 3851 msgstr "" 3852 "Există deja o proprietate cu acest nume.\n" 3853 "Se respinge." 3854 3855 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 3856 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166 3857 #, kde-format 3858 msgid "Double property" 3859 msgstr "Proprietate dublă" 3860 3861 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RangeInput) 3862 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:6 3863 #, kde-format 3864 msgid "Revisions" 3865 msgstr "Revizii" 3866 3867 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_startRevBox) 3868 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:12 3869 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:205 3870 #, kde-format 3871 msgid "Start with revision" 3872 msgstr "Începe cu revizia" 3873 3874 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton) 3875 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton) 3876 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:23 3877 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:140 3878 #, kde-format 3879 msgid "Select current working copy changes" 3880 msgstr "Selecționează modificările copiei de lucru curente" 3881 3882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton) 3883 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton) 3884 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:26 3885 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:143 3886 #, kde-format 3887 msgid "WORKING" 3888 msgstr "WORKING" 3889 3890 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startNumberButton) 3891 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:56 3892 #, kde-format 3893 msgid "N&umber" 3894 msgstr "N&umăr" 3895 3896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startHeadButton) 3897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopHeadButton) 3898 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:66 3899 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:120 3900 #, kde-format 3901 msgid "HEAD" 3902 msgstr "HEAD" 3903 3904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startStartButton) 3905 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:73 3906 #, kde-format 3907 msgid "S&TART" 3908 msgstr "S&TART" 3909 3910 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_stopRevBox) 3911 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:85 3912 #, kde-format 3913 msgid "Stop with revision" 3914 msgstr "Oprire la revizia" 3915 3916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopNumberButton) 3917 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:93 3918 #, kde-format 3919 msgid "Number" 3920 msgstr "Număr" 3921 3922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopStartButton) 3923 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:113 3924 #, kde-format 3925 msgid "START" 3926 msgstr "START" 3927 3928 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:58 3929 #, fuzzy, kde-format 3930 #| msgid "Select revision" 3931 msgctxt "@title:window" 3932 msgid "Select Revisions" 3933 msgstr "Alegeți o revizie" 3934 3935 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:201 3936 #, kde-format 3937 msgid "Select revision" 3938 msgstr "Alegeți o revizie" 3939 3940 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevisionButton) 3941 #: src/svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:22 3942 #, kde-format 3943 msgid "-1" 3944 msgstr "-1" 3945 3946 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:144 3947 #, kde-format 3948 msgid "" 3949 "Could not run process \"%1\".\n" 3950 "\n" 3951 "Process stopped with message:\n" 3952 "%2" 3953 msgstr "" 3954 "Nu sa putut lansa procesul \"%1\".\n" 3955 "\n" 3956 "Procesul s-a oprit cu mesajul:\n" 3957 "%2" 3958 3959 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:332 3960 #, kde-format 3961 msgid "Error running the graph layouting tool.\n" 3962 msgstr "Eroare la executarea uneltei de aranjare în pagină a graficelor.\n" 3963 3964 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:333 3965 #, kde-format 3966 msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." 3967 msgstr "Verificați dacă 'dot' este instalat (pachetul GraphViz)." 3968 3969 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:422 3970 #, kde-format 3971 msgid "Deleted at revision %1" 3972 msgstr "Șters la revizia %1" 3973 3974 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:425 3975 #, kde-format 3976 msgid "Added at revision %1 as %2" 3977 msgstr "Adăugat la revizia %1 ca %2" 3978 3979 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:429 3980 #, kde-format 3981 msgid "Copied to %1 at revision %2" 3982 msgstr "Copiat în %1 la revizia %2" 3983 3984 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:432 3985 #, kde-format 3986 msgid "Renamed to %1 at revision %2" 3987 msgstr "Renumit în %1 la revizia %2" 3988 3989 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:435 3990 #, kde-format 3991 msgid "Modified at revision %1" 3992 msgstr "Modificat la revizia %1" 3993 3994 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:438 3995 #, kde-format 3996 msgid "Replaced at revision %1" 3997 msgstr "Înlocuit la revizia %1" 3998 3999 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:441 4000 #, kde-format 4001 msgid "Revision %1" 4002 msgstr "Revizia %1" 4003 4004 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:461 4005 #, fuzzy, kde-format 4006 #| msgid "Could not open tempfile %1 for writing." 4007 msgid "Could not open temporary file %1 for writing." 4008 msgstr "Nu s-a putut deschide pentru scriere fișierul temporar %1." 4009 4010 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554 4011 #, kde-format 4012 msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>" 4013 msgstr "<br>Revizie: %1<br>Autor: %2<br>Dată: %3<br>Jurnal: %4</html>" 4014 4015 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557 4016 #, kde-format 4017 msgid "<b>Revision</b>%1%2%3" 4018 msgstr "<b>Revizie</b>%1%2%3" 4019 4020 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557 4021 #, kde-format 4022 msgid "<b>Author</b>%1%2%3" 4023 msgstr "<b>Autor</b>%1%2%3" 4024 4025 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558 4026 #, kde-format 4027 msgid "<b>Date</b>%1%2%3" 4028 msgstr "<b>Dată</b>%1%2%3" 4029 4030 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558 4031 #, kde-format 4032 msgid "<b>Log</b>%1%2%3" 4033 msgstr "<b>Jurnal</b>%1%2%3" 4034 4035 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:833 4036 #, kde-format 4037 msgid "Diff to previous" 4038 msgstr "Diferențe față de precedentul" 4039 4040 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:836 4041 #, kde-format 4042 msgid "Diff to selected item" 4043 msgstr "Diferențe față de elementul selectat" 4044 4045 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:839 4046 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:522 4047 #, kde-format 4048 msgid "Cat this version" 4049 msgstr "Afișează această versiune" 4050 4051 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:842 4052 #, kde-format 4053 msgid "Unselect item" 4054 msgstr "Deselecționează elementul" 4055 4056 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:844 4057 #, kde-format 4058 msgid "Select item" 4059 msgstr "Selecționează elementul" 4060 4061 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:847 4062 #, kde-format 4063 msgid "Display details" 4064 msgstr "Arată detaliile" 4065 4066 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:850 4067 #, kde-format 4068 msgid "Rotate counter-clockwise" 4069 msgstr "Întoarce în sens contrar acelor de ceasornic" 4070 4071 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:851 4072 #, kde-format 4073 msgid "Rotate clockwise" 4074 msgstr "Întoarce în sensul acelor de ceasornic" 4075 4076 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:857 4077 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875 4078 #, fuzzy, kde-format 4079 #| msgid "Save tree as png" 4080 msgid "Save tree as PNG" 4081 msgstr "Înregistrează arboreșcența ca png" 4082 4083 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875 4084 #, kde-format 4085 msgid "Image (*.png)" 4086 msgstr "" 4087 4088 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94 4089 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:318 4090 #, fuzzy, kde-format 4091 #| msgid "Get Logs" 4092 msgctxt "@title:window" 4093 msgid "Logs" 4094 msgstr "Recuperează jurnalele" 4095 4096 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94 4097 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:319 4098 #, fuzzy, kde-format 4099 #| msgid "Getting logs - hit cancel for abort" 4100 msgid "Getting logs - hit Cancel for abort" 4101 msgstr "Preluare jurnal - anulați pentru abandonare" 4102 4103 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105 4104 #, fuzzy, kde-format 4105 #| msgid "No logcache possible due broken database and networking not allowed." 4106 msgid "No log cache possible due broken database and networking not allowed." 4107 msgstr "" 4108 "Fără jurnal de prestocare datorită bazei de date corupte și accesului " 4109 "interzis la rețea." 4110 4111 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105 4112 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:110 4113 #, kde-format 4114 msgid "" 4115 "Could not retrieve logs, reason:\n" 4116 "%1" 4117 msgstr "" 4118 "Nu s-au putut prelua jurnalele, cauza:\n" 4119 "%1" 4120 4121 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139 4122 #, kde-format 4123 msgid "Scanning the logs for %1" 4124 msgstr "Se analizează jurnalele pentru %1" 4125 4126 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139 4127 #, kde-format 4128 msgid "Cancel" 4129 msgstr "Anulează" 4130 4131 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:140 4132 #, fuzzy, kde-format 4133 #| msgid "Scanning logs" 4134 msgctxt "@title:window" 4135 msgid "Scanning logs" 4136 msgstr "Analizare jurnale" 4137 4138 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:228 4139 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:265 4140 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:313 4141 #, kde-format 4142 msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3" 4143 msgstr "%1<br>Verificarea modificărilor intrării %2 din %3" 4144 4145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Srclabel) 4146 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:11 4147 #, kde-format 4148 msgid "Repository to copy:" 4149 msgstr "Depozit de copiat:" 4150 4151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Destlabel) 4152 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:31 4153 #, kde-format 4154 msgid "Destination folder:" 4155 msgstr "Dosarul destinație:" 4156 4157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Cleanlogs) 4158 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:51 4159 #, kde-format 4160 msgid "Clean logs" 4161 msgstr "Curăță jurnalele" 4162 4163 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:37 4164 #, kde-format 4165 msgid "No ignore" 4166 msgstr "Fără ignorare" 4167 4168 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:38 4169 #, kde-format 4170 msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns." 4171 msgstr "" 4172 "Dacă este definit, adaugă fișierele sau dosarele ce conțin modelele de " 4173 "ignorat" 4174 4175 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:43 4176 #, kde-format 4177 msgid "Ignore unknown node types" 4178 msgstr "Ignoră nodurile de tip necunoscut" 4179 4180 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44 4181 #, kde-format 4182 msgid "Should files with unknown node types be ignored" 4183 msgstr "Fișierele unui nod de tip necunoscut ar trebui ignorate" 4184 4185 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45 4186 #, kde-format 4187 msgid "" 4188 "Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and " 4189 "pipes." 4190 msgstr "" 4191 "Ignoră fișierele nodurilor de tip necunoscut, precum fișierele dispozitiv și " 4192 "conector pipe" 4193 4194 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79 4195 #, kde-format 4196 msgid "(Last part)" 4197 msgstr "(Ultima parte)" 4198 4199 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79 4200 #, fuzzy, kde-format 4201 #| msgid "Create subdir %1 on import" 4202 msgid "Create subdirectory %1 on import" 4203 msgstr "Creare sub-director %1 la importare" 4204 4205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 4206 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:11 4207 #, kde-format 4208 msgid "Load into repository:" 4209 msgstr "Încarcă în depozitul:" 4210 4211 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_UuidGroup) 4212 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:24 4213 #, kde-format 4214 msgid "Uuid action" 4215 msgstr "Acțiune UUID" 4216 4217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidForce) 4218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ForceCheck) 4219 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:30 src/svnfrontend/merge_dlg.ui:116 4220 #, kde-format 4221 msgid "Force" 4222 msgstr "Forțează" 4223 4224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidIgnore) 4225 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:40 4226 #, kde-format 4227 msgid "Ignore" 4228 msgstr "Ignoră" 4229 4230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidDefault) 4231 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:50 4232 #, kde-format 4233 msgid "Default" 4234 msgstr "Implicit" 4235 4236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePre) 4237 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:66 4238 #, kde-format 4239 msgid "Use pre-commit hook" 4240 msgstr "Utilizează o buclă de pre-propagare" 4241 4242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePost) 4243 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:76 4244 #, kde-format 4245 msgid "Use post-commit hook" 4246 msgstr "Utilizează o buclă de post-propagare" 4247 4248 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel5) 4249 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_Rootfolder) 4250 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:86 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:144 4251 #, fuzzy, kde-format 4252 #| msgid "Path to load the dump into (see contexthelp)" 4253 msgid "Path to load the dump into (see context help)" 4254 msgstr "Calea în acre trebuie încărcat dump-ul (vezi contexthelp)" 4255 4256 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) 4257 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_Rootfolder) 4258 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:89 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:147 4259 #, kde-format 4260 msgid "" 4261 "If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of " 4262 "repository. This folder must exist before loading the dump." 4263 msgstr "" 4264 "Dacă nu este gol, încarcă dump-ul într-un dosar specific în locul rărăcinii " 4265 "depozitului. Acest dosar trebuie să existe înaintea încărcării dump-ului." 4266 4267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 4268 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:92 4269 #, kde-format 4270 msgid "Load into folder:" 4271 msgstr "Încarcă în dosarul:" 4272 4273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 4274 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:105 4275 #, kde-format 4276 msgid "Dump file:" 4277 msgstr "Fișier dump:" 4278 4279 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_validateProps) 4280 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:118 4281 #, kde-format 4282 msgid "Validate the properties on load (only Subversion 1.7 or newer)" 4283 msgstr "" 4284 4285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_validateProps) 4286 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:121 4287 #, fuzzy, kde-format 4288 #| msgid "Modify properties" 4289 msgid "Validate properties" 4290 msgstr "Modifică proprietățile" 4291 4292 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:269 4293 #, fuzzy, kde-format 4294 #| msgid "Networked URL to open but networking is disabled!" 4295 msgid "Networked URL to open but networking is disabled." 4296 msgstr "Adresa URL de deschis, dar rețeaua este dezacivată!" 4297 4298 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:495 4299 #, kde-format 4300 msgid "History of item" 4301 msgstr "Istoricul elementului" 4302 4303 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:500 4304 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:508 4305 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:517 4306 #, kde-format 4307 msgid "History" 4308 msgstr "Istoric" 4309 4310 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:501 4311 #, kde-format 4312 msgid "Displays the history log of selected item" 4313 msgstr "Afișează jurnalul istoricului elementului slectat" 4314 4315 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:503 4316 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:512 4317 #, kde-format 4318 msgid "History of item ignoring copies" 4319 msgstr "Istoricul elementului ignorînd copiile" 4320 4321 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:509 4322 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:518 4323 #, kde-format 4324 msgid "Displays the history log of selected item without following copies" 4325 msgstr "" 4326 "Afișează jurnalul istoricului elementului selectat fără copiile următoare" 4327 4328 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:521 4329 #, kde-format 4330 msgid "Full revision tree" 4331 msgstr "Arboreșcentă completă de revizie" 4332 4333 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:526 4334 #, kde-format 4335 msgid "Shows history of item as linked tree" 4336 msgstr "Afișează istoricul elementului ca un arbore înlănțuit" 4337 4338 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:528 4339 #, kde-format 4340 msgid "Partial revision tree" 4341 msgstr "Arboreșcență parțială de revizie" 4342 4343 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:533 4344 #, kde-format 4345 msgid "Shows history of item as linked tree for a revision range" 4346 msgstr "" 4347 "Afișează istoricul elementului ca un arbore înlănțuit pentru un interval de " 4348 "revizie" 4349 4350 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:536 4351 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:537 4352 #, kde-format 4353 msgid "Properties" 4354 msgstr "Proprietăți" 4355 4356 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:539 4357 #, kde-format 4358 msgid "Display Properties" 4359 msgstr "Afișează proprietățile" 4360 4361 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:545 4362 #, kde-format 4363 msgid "Display last changes" 4364 msgstr "Afisează ultimele modificări" 4365 4366 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:550 4367 #, kde-format 4368 msgid "Display last changes as difference to previous commit." 4369 msgstr "Afișează ultimele modificări ca diferență față de ultima propagare." 4370 4371 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:552 4372 #, kde-format 4373 msgid "Details" 4374 msgstr "Detalii" 4375 4376 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:557 4377 #, kde-format 4378 msgid "Show details about selected item" 4379 msgstr "Afișează detaliile elementului selecționat" 4380 4381 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:559 4382 #, kde-format 4383 msgid "Move" 4384 msgstr "Mută" 4385 4386 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:564 4387 #, kde-format 4388 msgid "Moves or renames current item" 4389 msgstr "Mută sau redenumește elementul curent" 4390 4391 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:571 4392 #, kde-format 4393 msgid "Create a copy of current item" 4394 msgstr "Creează o copie a elementului curent" 4395 4396 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:573 4397 #, kde-format 4398 msgid "Check for updates" 4399 msgstr "Caută actualizări" 4400 4401 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:578 4402 #, kde-format 4403 msgid "" 4404 "Check if current working copy has items with newer version in repository" 4405 msgstr "" 4406 "Verifică dacă copia de lucru are elemente cu versiunea nouă din depozit" 4407 4408 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:580 4409 #, kde-format 4410 msgid "Check updates" 4411 msgstr "Verificare actualizări" 4412 4413 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:584 4414 #, kde-format 4415 msgid "Blame" 4416 msgstr "Blamare" 4417 4418 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:585 4419 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:593 4420 #, kde-format 4421 msgid "" 4422 "Output the content of specified files or URLs with revision and author " 4423 "information in-line." 4424 msgstr "" 4425 "Afișează conținutul fișierelor sau adreselor URL specificate cu informațiile " 4426 "lor de revizie și autor." 4427 4428 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:588 4429 #, kde-format 4430 msgid "Blame range" 4431 msgstr "Interval de blamare" 4432 4433 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:597 4434 #, kde-format 4435 msgid "Cat head" 4436 msgstr "Afișează antetul" 4437 4438 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:598 4439 #, kde-format 4440 msgid "Output the content of specified files or URLs." 4441 msgstr "Afișează conținutul fișierelor sau adreselor URL specificate." 4442 4443 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:601 4444 #, kde-format 4445 msgid "Cat revision..." 4446 msgstr "Afișare revizie..." 4447 4448 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:606 4449 #, kde-format 4450 msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision." 4451 msgstr "" 4452 "Afișează conținutul fișierelor sau adreselor URL specificate la o revizie " 4453 "dată." 4454 4455 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:610 4456 #, kde-format 4457 msgid "Lock current items" 4458 msgstr "Blochează elementele curente" 4459 4460 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:615 4461 #, kde-format 4462 msgid "Try lock current item against changes from other users" 4463 msgstr "" 4464 "Încearcă blocarea elementului curent împotriva modificării de către ceilalți " 4465 "utilizatori" 4466 4467 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:618 4468 #, kde-format 4469 msgid "Unlock current items" 4470 msgstr "Deblochează elementele curente" 4471 4472 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:623 4473 #, kde-format 4474 msgid "Free existing lock on current item" 4475 msgstr "Deblochează elemntul curent" 4476 4477 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:628 src/svnfrontend/svnactions.cpp:670 4478 #, kde-format 4479 msgid "New folder" 4480 msgstr "Dosar nou" 4481 4482 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:633 4483 #, kde-format 4484 msgid "Create a new folder" 4485 msgstr "Creează un dosar nou" 4486 4487 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:635 4488 #, kde-format 4489 msgid "Switch repository" 4490 msgstr "Schimbă depozitul" 4491 4492 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:640 4493 #, kde-format 4494 msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")" 4495 msgstr "Schimbă calea depozitului copiei de lucru curente (\"svn switch\")" 4496 4497 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:644 4498 #, fuzzy, kde-format 4499 #| msgid "Relocate current working copy url" 4500 msgid "Relocate current working copy URL" 4501 msgstr "Restabilește adresa URL a copiei de lucru curente" 4502 4503 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:649 4504 #, fuzzy, kde-format 4505 #| msgid "Relocate url of current working copy path to other url" 4506 msgid "Relocate URL of current working copy path to other URL" 4507 msgstr "Restabilește adresa URL a copiei de lucru curente la altă adresă URL" 4508 4509 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:658 4510 #, kde-format 4511 msgid "Unversioned" 4512 msgstr "Neversionat" 4513 4514 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:659 4515 #, kde-format 4516 msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted." 4517 msgstr "" 4518 "Răsfoiți dosarele după elementele neversionate și adăugați-le dacă doriți" 4519 4520 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:663 4521 #, kde-format 4522 msgid "Open repository of working copy" 4523 msgstr "Deschide depozitul copiei de lucru" 4524 4525 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:668 4526 #, kde-format 4527 msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from" 4528 msgstr "Deschide depozitul din care copia de lucru curentă a fost recuperată" 4529 4530 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:671 4531 #, kde-format 4532 msgid "Cleanup" 4533 msgstr "Curăță" 4534 4535 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:676 4536 #, kde-format 4537 msgid "" 4538 "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished " 4539 "operations, etc." 4540 msgstr "" 4541 "Curăță copia de lucru curentă în mod recursiv, deblocînd fișierele, reluînd " 4542 "operațiunile neterminate, etc." 4543 4544 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:678 4545 #, kde-format 4546 msgid "Import folders into current" 4547 msgstr "Importă dosare în dosarul curent" 4548 4549 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:683 4550 #, fuzzy, kde-format 4551 #| msgid "Import folder content into current url" 4552 msgid "Import folder content into current URL" 4553 msgstr "Importă conținutul unui director în adresa URL curentă" 4554 4555 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:688 4556 #, kde-format 4557 msgid "Add selected files/dirs" 4558 msgstr "Adaugă fișierele/dosarele selectate" 4559 4560 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:693 4561 #, kde-format 4562 msgid "Adding selected files and/or directories to repository" 4563 msgstr "Adaugă fișierele și/sau dosarele selectate la depozit" 4564 4565 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:696 4566 #, kde-format 4567 msgid "Add selected files/dirs recursive" 4568 msgstr "Adaugă recursiv fișierele/dosarele selectate" 4569 4570 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:701 4571 #, kde-format 4572 msgid "" 4573 "Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of " 4574 "folders" 4575 msgstr "" 4576 "Adaugă fișierele și/sau dosarele selectate la depozit cît și toate sub-" 4577 "elementele dosarelor" 4578 4579 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:704 4580 #, kde-format 4581 msgid "Delete selected files/dirs" 4582 msgstr "Șterge fișierele/dosarele selectate" 4583 4584 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:710 4585 #, kde-format 4586 msgid "Deleting selected files and/or directories from repository" 4587 msgstr "Șterge fișierele și/sau dosarele selectate din depozit" 4588 4589 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:712 4590 #, fuzzy, kde-format 4591 msgid "Delete folder" 4592 msgstr "Șterge proprietate" 4593 4594 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:717 4595 #, fuzzy, kde-format 4596 msgid "Deleting selected directories from repository" 4597 msgstr "Șterge fișierele și/sau directoarele selectate din depozit" 4598 4599 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:720 4600 #, kde-format 4601 msgid "Revert current changes" 4602 msgstr "Revenire la starea inițială" 4603 4604 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:727 4605 #, kde-format 4606 msgid "Mark resolved" 4607 msgstr "Marchează ca rezolvat" 4608 4609 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:732 4610 #, kde-format 4611 msgid "Marking files or dirs resolved" 4612 msgstr "Marchează fișierele sau dosarele ca rezolvate" 4613 4614 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:735 4615 #, kde-format 4616 msgid "Resolve conflicts" 4617 msgstr "Rezolvă conflictele" 4618 4619 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:741 4620 #, kde-format 4621 msgid "Ignore/Unignore current item" 4622 msgstr "Ignoră/Nu ignora elementul curent" 4623 4624 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:743 4625 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:749 4626 #, kde-format 4627 msgid "Add or Remove ignore pattern" 4628 msgstr "" 4629 4630 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:756 4631 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:895 4632 #, kde-format 4633 msgid "Update to head" 4634 msgstr "Actualizare de antet" 4635 4636 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:761 4637 #, kde-format 4638 msgctxt "Menu item" 4639 msgid "Update" 4640 msgstr "Actualizează" 4641 4642 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:763 4643 #, kde-format 4644 msgid "Update to revision..." 4645 msgstr "Actualizare la revizia..." 4646 4647 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:769 4648 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:774 4649 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1045 4650 #, kde-format 4651 msgid "Commit" 4652 msgstr "Comite" 4653 4654 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:777 4655 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:784 4656 #, kde-format 4657 msgid "Diff local changes" 4658 msgstr "Diferențiază modificările locale" 4659 4660 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:782 4661 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:789 4662 #, fuzzy, kde-format 4663 #| msgid "" 4664 #| "Diff working copy against BASE (last checked out version) - doesn't " 4665 #| "require access to repository" 4666 msgid "" 4667 "Diff working copy against BASE (last checked out version) - does not require " 4668 "access to repository" 4669 msgstr "" 4670 "Diferențiază copia de lucru cu BAZA (ultima versiune verificată) - nu " 4671 "necesită accesul la depozit" 4672 4673 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:792 4674 #, kde-format 4675 msgid "Diff against HEAD" 4676 msgstr "Diferențiază față de HEAD" 4677 4678 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:797 4679 #, kde-format 4680 msgid "" 4681 "Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to " 4682 "repository" 4683 msgstr "" 4684 "Diferențiază copia de lucru cu HEAD (ultima versiune verificată) - necesită " 4685 "acces la depozit" 4686 4687 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:800 4688 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:807 4689 #, kde-format 4690 msgid "Diff items" 4691 msgstr "Diferențiază elemente" 4692 4693 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:805 4694 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:812 4695 #, kde-format 4696 msgid "Diff two items" 4697 msgstr "Diferențiază două elemente" 4698 4699 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:815 4700 #, kde-format 4701 msgid "Merge two revisions" 4702 msgstr "Fuzionează două revizii" 4703 4704 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:820 4705 #, kde-format 4706 msgid "Merge" 4707 msgstr "Fuzionează" 4708 4709 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:821 4710 #, kde-format 4711 msgid "Merge two revisions of this entry into itself" 4712 msgstr "Fuzionează două revizii ale acestei intrări în ea însăși" 4713 4714 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:829 4715 #, fuzzy, kde-format 4716 #| msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")" 4717 msgid "" 4718 "Merge repository path into current working copy path or current repository " 4719 "path into a target" 4720 msgstr "Schimbă calea depozitului copiei de lucru curente (\"svn switch\")" 4721 4722 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:830 4723 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1392 4724 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1459 4725 #, kde-format 4726 msgid "Open With..." 4727 msgstr "Deschide cu..." 4728 4729 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:834 4730 #, kde-format 4731 msgid "Checkout current repository path" 4732 msgstr "Verificarea căii depozitului curent" 4733 4734 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:839 4735 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:855 4736 #, kde-format 4737 msgid "Checkout" 4738 msgstr "Preluare" 4739 4740 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:841 4741 #, kde-format 4742 msgid "Export current repository path" 4743 msgstr "Exportă calea depozitului curent" 4744 4745 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:846 4746 #, kde-format 4747 msgid "Select browse revision" 4748 msgstr "Alegeți revizia de răsfoit" 4749 4750 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:850 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 4751 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714 4752 #, kde-format 4753 msgid "Checkout a repository" 4754 msgstr "Verifică un depozit" 4755 4756 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:857 4757 #, kde-format 4758 msgid "Export a repository" 4759 msgstr "Exportă un depozit" 4760 4761 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:862 4762 #, kde-format 4763 msgid "Export" 4764 msgstr "Exportă" 4765 4766 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:864 4767 #, kde-format 4768 msgid "Refresh view" 4769 msgstr "Împrospătează afișarea" 4770 4771 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:869 4772 #, kde-format 4773 msgid "Refresh" 4774 msgstr "Împrospătează" 4775 4776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff) 4777 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:872 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:211 4778 #, kde-format 4779 msgid "Diff revisions" 4780 msgstr "Diferențiază reviziile" 4781 4782 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:879 4783 #, kde-format 4784 msgid "Unfold File Tree" 4785 msgstr "Desfășoară arboreșcența de fișiere" 4786 4787 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:880 4788 #, kde-format 4789 msgid "Opens all branches of the file tree" 4790 msgstr "Deschide toate ramurile arboreșcenței de fișiere" 4791 4792 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:881 4793 #, kde-format 4794 msgid "Fold File Tree" 4795 msgstr "Pliază arboreșcența de fișiere" 4796 4797 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:882 4798 #, kde-format 4799 msgid "Closes all branches of the file tree" 4800 msgstr "Închide toate ramurile arboreșcenței de fișiere" 4801 4802 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:885 4803 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1079 4804 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2038 4805 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2054 4806 #, kde-format 4807 msgid "Update log cache" 4808 msgstr "Actualizează prestocarea jurnalului" 4809 4810 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:886 4811 #, kde-format 4812 msgid "Update the log cache for current repository" 4813 msgstr "Actualizează jurnalul prestocării pentru depozitul curent" 4814 4815 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:900 4816 #, fuzzy, kde-format 4817 #| msgid "Make operation recursive." 4818 msgid "Set property recursive" 4819 msgstr "Efectuează operația recursiv." 4820 4821 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:903 4822 #, kde-format 4823 msgid "Settings for current repository" 4824 msgstr "Configurări pentru depozitul curent" 4825 4826 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1081 4827 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2049 4828 #, fuzzy, kde-format 4829 #| msgid "Stop updating the logcache" 4830 msgid "Stop updating the log cache" 4831 msgstr "Oprește actualizarea jurnalului prestocării" 4832 4833 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1278 4834 #, fuzzy, kde-format 4835 #| msgid "Enter authentication info for" 4836 msgctxt "@title:window" 4837 msgid "Edit Pattern to Ignore for \"%1\"" 4838 msgstr "Introduceți informația de autentificare pentru" 4839 4840 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1556 4841 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1599 4842 #, kde-format 4843 msgid "Nothing selected for unlock" 4844 msgstr "Nimic selectat pentru deblocare" 4845 4846 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1560 4847 #, fuzzy, kde-format 4848 #| msgid "Lock message" 4849 msgctxt "@title:window" 4850 msgid "Lock Message" 4851 msgstr "Mesaj de bloacare" 4852 4853 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1567 4854 #, kde-format 4855 msgid "Steal lock?" 4856 msgstr "Depășiți blocarea?" 4857 4858 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1603 4859 #, kde-format 4860 msgid "Break lock or ignore missing locks?" 4861 msgstr "Treceți peste blocare sau ignorați blocările lipsă?" 4862 4863 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1604 4864 #, kde-format 4865 msgid "Unlocking items" 4866 msgstr "Deblochează elementele" 4867 4868 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1605 4869 #, kde-format 4870 msgctxt "@action:button" 4871 msgid "Break Lock" 4872 msgstr "" 4873 4874 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1606 4875 #, fuzzy, kde-format 4876 #| msgid "Ignore" 4877 msgctxt "@action:button" 4878 msgid "Ignore" 4879 msgstr "Ignoră" 4880 4881 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1900 4882 #, kde-format 4883 msgid "Nothing selected for delete" 4884 msgstr "Nimic selectat pentru șters" 4885 4886 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2071 4887 #, kde-format 4888 msgid "Automatic generated base layout by kdesvn" 4889 msgstr "Generare de dispunere de bază automată de către kdesvn" 4890 4891 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2084 4892 #, fuzzy, kde-format 4893 #| msgid "May not make subdirs of a file" 4894 msgid "May not make subdirectories of a file" 4895 msgstr "Nu poate crea subdirectoare la un fișier" 4896 4897 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2196 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304 4898 #, fuzzy, kde-format 4899 #| msgid "Merge" 4900 msgctxt "@title:window" 4901 msgid "Merge" 4902 msgstr "Fuzionează" 4903 4904 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2258 4905 #, kde-format 4906 msgid "Error getting entry to relocate" 4907 msgstr "Eroare la restabilirea intrării" 4908 4909 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2264 4910 #, fuzzy, kde-format 4911 #| msgid "Relocate path %1" 4912 msgctxt "@title:window" 4913 msgid "Relocate Path %1" 4914 msgstr "Restabilește calea %1" 4915 4916 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 4917 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963 4918 #, kde-format 4919 msgid "Invalid url given!" 4920 msgstr "" 4921 4922 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278 4923 #, kde-format 4924 msgid "Relocate path %1" 4925 msgstr "Restabilește calea %1" 4926 4927 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2301 4928 #, fuzzy, kde-format 4929 #| msgid "Cannot import into multiple targets!" 4930 msgid "Cannot import into multiple targets" 4931 msgstr "Nu se poate importa in destinații multiple!" 4932 4933 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2315 4934 #, kde-format 4935 msgid "Import files from folder" 4936 msgstr "" 4937 4938 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2317 4939 #, fuzzy, kde-format 4940 #| msgid "Import log" 4941 msgid "Import file" 4942 msgstr "Jurnal de importare" 4943 4944 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2339 4945 #, fuzzy, kde-format 4946 #| msgid "Import log" 4947 msgctxt "@title:window" 4948 msgid "Import Log" 4949 msgstr "Jurnal de importare" 4950 4951 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397 4952 #, kde-format 4953 msgid "Could not retrieve repository of working copy." 4954 msgstr "Nu se poate prelua depozitul copiei de lucru." 4955 4956 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406 4957 #, kde-format 4958 msgid "Only in working copy possible." 4959 msgstr "Posibil numai în copia de lucru." 4960 4961 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406 4962 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410 4963 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415 4964 #, kde-format 4965 msgid "Error" 4966 msgstr "Eroare" 4967 4968 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410 4969 #, kde-format 4970 msgid "Only on single folder possible" 4971 msgstr "Posibil numai într-un singur dosar" 4972 4973 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415 4974 #, fuzzy, kde-format 4975 #| msgid "Sorry - internal error!" 4976 msgid "Sorry - internal error" 4977 msgstr "Regrete - eroare internă!" 4978 4979 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2479 4980 #, fuzzy, kde-format 4981 #| msgid "Hold CTRL key while click on selected item for unselect" 4982 msgid "Hold Ctrl key while click on selected item for unselect" 4983 msgstr "" 4984 "Apăsați tasta CTRL cînd faceți clic pe un element selecționat pentru a-l " 4985 "deselecționa" 4986 4987 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_LogTreeView) 4988 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 4989 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2482 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:114 4990 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:148 4991 #, kde-format 4992 msgid "See context menu for more actions" 4993 msgstr "Vedeți menul contextual pentru acțiuni suplimentare" 4994 4995 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2485 4996 #, kde-format 4997 msgid "Click for navigate" 4998 msgstr "Clic pentru navigare" 4999 5000 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2488 5001 #, kde-format 5002 msgid "Navigation" 5003 msgstr "Navigare" 5004 5005 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604 5006 #, kde-format 5007 msgid "Could not retrieve repository." 5008 msgstr "Nu s-a putut prelua depozitul." 5009 5010 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634 5011 #, kde-format 5012 msgid "Not yet implemented" 5013 msgstr "" 5014 5015 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634 5016 #, fuzzy, kde-format 5017 #| msgid "Make operation recursive." 5018 msgid "Edit property recursively" 5019 msgstr "Efectuează operația recursiv." 5020 5021 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MergeDlg) 5022 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:14 5023 #, kde-format 5024 msgid "MergeSettings" 5025 msgstr "Configurare fuziune" 5026 5027 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcOneLabel) 5028 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:22 5029 #, kde-format 5030 msgid "Source 1:" 5031 msgstr "Sursa 1:" 5032 5033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcTwoLabel) 5034 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:38 5035 #, kde-format 5036 msgid "Source 2:" 5037 msgstr "Sursa 2:" 5038 5039 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutLabel) 5040 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:54 5041 #, kde-format 5042 msgid "Output to:" 5043 msgstr "Ieșire la:" 5044 5045 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_MergeParameter) 5046 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:72 5047 #, kde-format 5048 msgid "Merge parameter" 5049 msgstr "" 5050 5051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCheck) 5052 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:90 5053 #, kde-format 5054 msgid "Recursive" 5055 msgstr "Recursiv" 5056 5057 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck) 5058 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:103 5059 #, kde-format 5060 msgid "Handle unrelated as related items" 5061 msgstr "Tratează elementele neînrudite ca înrudite" 5062 5063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck) 5064 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:106 5065 #, fuzzy, kde-format 5066 msgid "Ignore ancestry" 5067 msgstr "Ignoră referințele externe" 5068 5069 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ForceCheck) 5070 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:113 5071 #, fuzzy, kde-format 5072 msgid "Force delete on modified/unversioned items" 5073 msgstr "Forțează ștergerea fișierelor modificate/neversionate" 5074 5075 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_Reintegrate) 5076 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:126 5077 #, kde-format 5078 msgid "lump-merge all of source URL's unmerged changes" 5079 msgstr "" 5080 5081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Reintegrate) 5082 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:132 5083 #, fuzzy, kde-format 5084 msgid "Reintegrate merge" 5085 msgstr "Actualizare modul extern" 5086 5087 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_DryCheck) 5088 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:139 5089 #, kde-format 5090 msgid "Just dry run without modifications" 5091 msgstr "Pornire în gol fără modificări" 5092 5093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DryCheck) 5094 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:142 5095 #, kde-format 5096 msgid "Dry run" 5097 msgstr "" 5098 5099 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) 5100 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:152 5101 #, kde-format 5102 msgid "Only write mergeinfo" 5103 msgstr "" 5104 5105 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) 5106 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:155 5107 #, kde-format 5108 msgid "" 5109 "The merge is not actually performed, but the mergeinfo for the revisions " 5110 "which would have been merged is recorded in the working copy" 5111 msgstr "" 5112 5113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) 5114 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:158 5115 #, kde-format 5116 msgid "Record only" 5117 msgstr "" 5118 5119 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useExternMerge) 5120 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:165 5121 #, fuzzy, kde-format 5122 #| msgid "Use external merge not subversions merge" 5123 msgid "Use external merge not Subversion's merge" 5124 msgstr "Utilizează fuziune externă, nu fuziunea din subversion" 5125 5126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useExternMerge) 5127 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:168 5128 #, fuzzy, kde-format 5129 msgid "Use external merge" 5130 msgstr "Actualizare modul extern" 5131 5132 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev) 5133 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:175 5134 #, kde-format 5135 msgid "" 5136 "If checked, allow merge into mixed revision working copy, otherwise raises " 5137 "error in that case" 5138 msgstr "" 5139 5140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev) 5141 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:179 5142 #, kde-format 5143 msgid "" 5144 "Merge into mixed revision\n" 5145 "working copy" 5146 msgstr "" 5147 5148 #: src/svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:194 5149 #, fuzzy, kde-format 5150 #| msgid "Enter merge range" 5151 msgctxt "@title:window" 5152 msgid "Enter Merge Range" 5153 msgstr "Introduceți intervalul de fuzionare" 5154 5155 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:179 5156 #, kde-format 5157 msgid "Message" 5158 msgstr "Mesaj" 5159 5160 #: src/svnfrontend/models/logmodelhelper.cpp:43 5161 #, kde-format 5162 msgid "%1 at revision %2" 5163 msgstr "%1 la revizia %2" 5164 5165 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:317 5166 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:746 5167 #, kde-format 5168 msgid "Name" 5169 msgstr "Denumire" 5170 5171 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:319 5172 #, kde-format 5173 msgid "Status" 5174 msgstr "Stare" 5175 5176 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:321 5177 #, kde-format 5178 msgid "Last changed Revision" 5179 msgstr "Reviziile ultimei modificări" 5180 5181 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:323 5182 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:805 5183 #, kde-format 5184 msgid "Last author" 5185 msgstr "Ultimul autor" 5186 5187 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:325 5188 #, kde-format 5189 msgid "Last change date" 5190 msgstr "Data ultimei modificări" 5191 5192 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:327 5193 #, kde-format 5194 msgid "Locked by" 5195 msgstr "Blocat de către" 5196 5197 #: src/svnfrontend/opencontextmenu.cpp:59 5198 #, kde-format 5199 msgid "Other..." 5200 msgstr "Altul..." 5201 5202 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:80 5203 #, kde-format 5204 msgid "Undelete property" 5205 msgstr "Restaurează proprietate" 5206 5207 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:82 5208 #, kde-format 5209 msgid "Delete property" 5210 msgstr "Șterge proprietate" 5211 5212 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:89 5213 #, kde-format 5214 msgid "Missing SVN link" 5215 msgstr "Lipsește legătura SVN" 5216 5217 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PropertiesDlg) 5218 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:14 5219 #, kde-format 5220 msgid "View and modify properties" 5221 msgstr "Afișează și modifică proprietățile" 5222 5223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd) 5224 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:39 5225 #, fuzzy, kde-format 5226 #| msgid "Add property" 5227 msgid "Add Property" 5228 msgstr "Adaugă proprietate" 5229 5230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbModify) 5231 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:46 5232 #, fuzzy, kde-format 5233 #| msgid "Modify property" 5234 msgid "Modify Property" 5235 msgstr "Modifică proprietate" 5236 5237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) 5238 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:53 5239 #, fuzzy, kde-format 5240 #| msgid "Delete property" 5241 msgid "Delete Property" 5242 msgstr "Șterge proprietate" 5243 5244 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:193 5245 #, kde-format 5246 msgid "%p% of %1" 5247 msgstr "%p% din %1" 5248 5249 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:201 5250 #, kde-format 5251 msgid "%1 of %2" 5252 msgstr "%1 din %2" 5253 5254 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:187 5255 #, kde-format 5256 msgid "Finished" 5257 msgstr "Terminat" 5258 5259 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:357 5260 #, kde-format 5261 msgid "Got no logs" 5262 msgstr "Nici o intrare de jurnal obținută" 5263 5264 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:481 5265 #, kde-format 5266 msgid "Got no info." 5267 msgstr "Nici o informație obținută" 5268 5269 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:518 5270 #, fuzzy, kde-format 5271 #| msgid "History of %1" 5272 msgctxt "@title:window" 5273 msgid "History of %1" 5274 msgstr "Istoricul lui %1" 5275 5276 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559 5277 #, fuzzy, kde-format 5278 #| msgid "Annotate" 5279 msgctxt "@title:window" 5280 msgid "Annotate" 5281 msgstr "Adnotare" 5282 5283 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559 5284 #, fuzzy, kde-format 5285 #| msgid "Annotate lines - hit cancel for abort" 5286 msgid "Annotate lines - hit Cancel for abort" 5287 msgstr "Adnotare de linii - anulați pentru abandonare" 5288 5289 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:567 5290 #, kde-format 5291 msgid "Got no annotate" 5292 msgstr "Nici o adnotare obținută" 5293 5294 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584 5295 #, fuzzy, kde-format 5296 #| msgid "Content" 5297 msgctxt "@title:window" 5298 msgid "Content Get" 5299 msgstr "Conținut" 5300 5301 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584 5302 #, fuzzy, kde-format 5303 #| msgid "Getting content - hit cancel for abort" 5304 msgid "Getting content - hit Cancel for abort" 5305 msgstr "Preluare conținut - anulați pentru abandonare" 5306 5307 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:591 5308 #, kde-format 5309 msgid "Error getting content" 5310 msgstr "Eroare la preluarea conținutului" 5311 5312 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:604 5313 #, kde-format 5314 msgid "Error while open temporary file" 5315 msgstr "Eroare la deschiderea fișierului temporar" 5316 5317 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:635 5318 #, fuzzy, kde-format 5319 #| msgid "Content of %1" 5320 msgctxt "@title:window" 5321 msgid "Content of %1" 5322 msgstr "Conținutul lui %1" 5323 5324 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:645 5325 #, kde-format 5326 msgid "Got no content." 5327 msgstr "Nici un conținut obținut." 5328 5329 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:670 5330 #, kde-format 5331 msgid "Enter folder name:" 5332 msgstr "Introduceți denumirea dosarului:" 5333 5334 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:709 5335 #, fuzzy, kde-format 5336 #| msgid "Details" 5337 msgctxt "@title:window" 5338 msgid "Details" 5339 msgstr "Detalii" 5340 5341 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:710 5342 #, fuzzy, kde-format 5343 #| msgid "Retrieving infos - hit cancel for abort" 5344 msgid "Retrieving information - hit Cancel for abort" 5345 msgstr "Preluare informații - anulați pentru abandonare" 5346 5347 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:749 5348 #, kde-format 5349 msgid "URL" 5350 msgstr "URL" 5351 5352 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:751 5353 #, fuzzy, kde-format 5354 #| msgid "Canonical repository url" 5355 msgid "Canonical repository URL" 5356 msgstr "URL canonic al depozitului" 5357 5358 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:754 5359 #, kde-format 5360 msgid "Checksum" 5361 msgstr "Sumă de control" 5362 5363 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:757 5364 #, kde-format 5365 msgid "Type" 5366 msgstr "Tip" 5367 5368 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:760 5369 #, kde-format 5370 msgid "Absent" 5371 msgstr "Absent" 5372 5373 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:763 5374 #, kde-format 5375 msgid "File" 5376 msgstr "Fișier" 5377 5378 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:766 5379 #, kde-format 5380 msgid "Folder" 5381 msgstr "Dosar" 5382 5383 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:770 src/svnfrontend/svnactions.cpp:799 5384 #, kde-format 5385 msgid "Unknown" 5386 msgstr "Necunoscut" 5387 5388 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:775 5389 #, kde-format 5390 msgid "Size" 5391 msgstr "Mărime" 5392 5393 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:784 5394 #, kde-format 5395 msgid "Schedule" 5396 msgstr "Planificat" 5397 5398 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:787 5399 #, kde-format 5400 msgid "Normal" 5401 msgstr "Normal" 5402 5403 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:790 5404 #, kde-format 5405 msgid "Addition" 5406 msgstr "Adăugire" 5407 5408 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:793 5409 #, kde-format 5410 msgid "Deletion" 5411 msgstr "Ștergere" 5412 5413 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:803 5414 #, kde-format 5415 msgid "UUID" 5416 msgstr "UUID" 5417 5418 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:807 5419 #, kde-format 5420 msgid "Last committed" 5421 msgstr "Ultima propagare" 5422 5423 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:809 5424 #, kde-format 5425 msgid "Last revision" 5426 msgstr "Ultima revizie" 5427 5428 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:811 5429 #, kde-format 5430 msgid "Content last changed" 5431 msgstr "Ultima modificare de conținut" 5432 5433 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:815 5434 #, kde-format 5435 msgid "Property last changed" 5436 msgstr "Ultima modificare de proprietate" 5437 5438 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:818 5439 #, kde-format 5440 msgid "New version of conflicted file" 5441 msgstr "Noua versiune a fișierului în conflict" 5442 5443 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:821 5444 #, kde-format 5445 msgid "Property reject file" 5446 msgstr "Proprietate respinsă" 5447 5448 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:825 5449 #, kde-format 5450 msgid "Copy from URL" 5451 msgstr "Copiază din URL" 5452 5453 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:828 src/svnfrontend/svnactions.cpp:835 5454 #, kde-format 5455 msgid "Lock token" 5456 msgstr "Blochează jetonul" 5457 5458 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:829 src/svnfrontend/svnactions.cpp:836 5459 #, kde-format 5460 msgid "Owner" 5461 msgstr "Proprietar" 5462 5463 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:830 src/svnfrontend/svnactions.cpp:837 5464 #, kde-format 5465 msgid "Locked on" 5466 msgstr "Blocat" 5467 5468 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:831 src/svnfrontend/svnactions.cpp:838 5469 #, kde-format 5470 msgid "Lock comment" 5471 msgstr "Comentariu de blocare" 5472 5473 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:885 5474 #, fuzzy, kde-format 5475 #| msgid "Infolist" 5476 msgctxt "@title:window" 5477 msgid "Infolist" 5478 msgstr "Listă de informații" 5479 5480 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:924 5481 #, fuzzy, kde-format 5482 #| msgid "Display Properties" 5483 msgctxt "@title:window" 5484 msgid "Applying Properties" 5485 msgstr "Afișează proprietățile" 5486 5487 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:925 5488 #, kde-format 5489 msgid "<center>Applying<br/>hit cancel for abort</center>" 5490 msgstr "" 5491 5492 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:961 5493 #, kde-format 5494 msgid "Could not change to folder %1\n" 5495 msgstr "Nu s-a putut schimba pe dosarul %1\n" 5496 5497 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:979 5498 #, kde-format 5499 msgid "Not commit because networking is disabled" 5500 msgstr "Nu s-a propagat pentru că rețeaua este dezactivată" 5501 5502 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1003 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2463 5503 #, fuzzy, kde-format 5504 #| msgid "Status / List" 5505 msgctxt "@title:window" 5506 msgid "Status / List" 5507 msgstr "Stare / Listă" 5508 5509 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1004 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2464 5510 #, kde-format 5511 msgid "Creating list / check status" 5512 msgstr "Creare listă / verificare stare" 5513 5514 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1043 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1050 5515 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1072 5516 #, kde-format 5517 msgid "Add and Commit" 5518 msgstr "Adaugă și comite" 5519 5520 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1048 5521 #, kde-format 5522 msgid "Delete and Commit" 5523 msgstr "Șterge și comite" 5524 5525 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111 5526 #, fuzzy, kde-format 5527 #| msgid "Commit" 5528 msgctxt "@title:window" 5529 msgid "Commit" 5530 msgstr "Comite" 5531 5532 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111 5533 #, fuzzy, kde-format 5534 #| msgid "Commit - hit cancel for abort" 5535 msgid "Commit - hit Cancel for abort" 5536 msgstr "Propagare - anulați pentru abandonare" 5537 5538 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1138 5539 #, kde-format 5540 msgctxt "@title:window" 5541 msgid "Downloading" 5542 msgstr "" 5543 5544 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1139 5545 #, fuzzy, kde-format 5546 #| msgid "Download - hit cancel for abort" 5547 msgid "Download - hit Cancel for abort" 5548 msgstr "Descărcare - anulați pentru abandonare" 5549 5550 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1165 5551 #, kde-format 5552 msgid "Can not do this diff because networking is disabled." 5553 msgstr "Nu se poate diferenția pentru că rețeaua este dezactivată." 5554 5555 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1219 5556 #, kde-format 5557 msgid "Both entries seems to be the same, can not diff." 5558 msgstr "Ambele intrări par a fi identice, nu se pot diferenția." 5559 5560 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1280 5561 #, kde-format 5562 msgid "Diff-process could not started, check command." 5563 msgstr "Procesul de diferențiere nu poate fi lansat, verificați comanda." 5564 5565 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1401 5566 #, fuzzy, kde-format 5567 msgctxt "@title:window" 5568 msgid "Diffing" 5569 msgstr "Diferențiază elemente" 5570 5571 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339 5572 #, fuzzy, kde-format 5573 #| msgid "Diffing - hit cancel for abort" 5574 msgid "Diffing - hit Cancel for abort" 5575 msgstr "Diferențiere - anulați pentru abandonare" 5576 5577 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1352 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1411 5578 #, kde-format 5579 msgid "No difference to display" 5580 msgstr "Nici o diferență de afișat." 5581 5582 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1402 5583 #, fuzzy, kde-format 5584 #| msgid "Diffing - hit cancel for abort" 5585 msgid "Diffing - hit cancel for abort" 5586 msgstr "Diferențiere - anulați pentru abandonare" 5587 5588 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1458 5589 #, fuzzy, kde-format 5590 #| msgid "Display-process could not started, check command." 5591 msgid "Display process could not started, check command." 5592 msgstr "Procesul de afișare nu a putut fi lansat, verificați comanda." 5593 5594 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1470 5595 #, fuzzy, kde-format 5596 #| msgid "Diff display" 5597 msgctxt "@title:window" 5598 msgid "Diff Display" 5599 msgstr "Afișor de diferențe" 5600 5601 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1518 5602 #, fuzzy, kde-format 5603 #| msgid "Check updates" 5604 msgctxt "@title:window" 5605 msgid "Making update" 5606 msgstr "Verificare actualizări" 5607 5608 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1519 5609 #, fuzzy, kde-format 5610 #| msgid "Making update - hit cancel for abort" 5611 msgid "Making update - hit Cancel for abort" 5612 msgstr "Actualizare - anulați pentru abandonare" 5613 5614 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1604 5615 #, kde-format 5616 msgid "Which files or directories should I add?" 5617 msgstr "Care fișiere și dosare trebuiesc adăugate?" 5618 5619 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1611 5620 #, fuzzy, kde-format 5621 #| msgid "<center>The entry<br>%1<br>is versioned - break.</center>" 5622 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is versioned - break.</center>" 5623 msgstr "<center>Intrarea<br>%1<br>este versionată - întrerupere.</center>" 5624 5625 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1638 5626 #, kde-format 5627 msgid "Delete from repository" 5628 msgstr "Șterge din depozit" 5629 5630 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689 5631 #, fuzzy, kde-format 5632 #| msgid "Export a repository" 5633 msgctxt "@title:window" 5634 msgid "Export a Repository" 5635 msgstr "Exportă un depozit" 5636 5637 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689 5638 #, fuzzy, kde-format 5639 #| msgid "Checkout a repository" 5640 msgctxt "@title:window" 5641 msgid "Checkout a Repository" 5642 msgstr "Verifică un depozit" 5643 5644 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714 5645 #, kde-format 5646 msgid "Export repository" 5647 msgstr "Exportă depozitul" 5648 5649 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1713 5650 #, kde-format 5651 msgid "Invalid local path given!" 5652 msgstr "" 5653 5654 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733 5655 #, kde-format 5656 msgid "Exporting a file?" 5657 msgstr "Exportați un fișier?" 5658 5659 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733 5660 #, kde-format 5661 msgid "Checking out a file?" 5662 msgstr "Verificați un fișier?" 5663 5664 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789 5665 #, fuzzy, kde-format 5666 #| msgid "Export" 5667 msgctxt "@title:window" 5668 msgid "Export" 5669 msgstr "Exportă" 5670 5671 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789 5672 #, fuzzy, kde-format 5673 #| msgid "Checkout" 5674 msgctxt "@title:window" 5675 msgid "Checkout" 5676 msgstr "Preluare" 5677 5678 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790 5679 #, kde-format 5680 msgid "Exporting" 5681 msgstr "Exportare" 5682 5683 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790 5684 #, kde-format 5685 msgid "Checking out" 5686 msgstr "Verificare" 5687 5688 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1828 5689 #, fuzzy, kde-format 5690 #| msgid "<center>The entry<br>%1<br>is not versioned - break.</center>" 5691 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is not versioned - break.</center>" 5692 msgstr "<center>Intrarea<br>%1<br>nu este versionată - întrerupere.</center>" 5693 5694 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860 5695 #, fuzzy, kde-format 5696 #| msgid "Revert" 5697 msgctxt "@title:window" 5698 msgid "Revert" 5699 msgstr "Revenire la starea inițială" 5700 5701 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860 5702 #, kde-format 5703 msgid "Reverting items" 5704 msgstr "Se restaurează elementele la starea lor inițială" 5705 5706 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1953 5707 #, fuzzy, kde-format 5708 #| msgid "Switch url" 5709 msgctxt "@title:window" 5710 msgid "Switch URL" 5711 msgstr "Schimbare URL" 5712 5713 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889 5714 #, fuzzy, kde-format 5715 #| msgid "Switching url" 5716 msgid "Switching URL" 5717 msgstr "Schimbare de URL" 5718 5719 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1910 5720 #, fuzzy, kde-format 5721 #| msgid "Delete repository" 5722 msgctxt "@title:window" 5723 msgid "Relocate Repository" 5724 msgstr "Șterge depozitul" 5725 5726 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1911 5727 #, kde-format 5728 msgid "Relocate repository to new URL" 5729 msgstr "Restabilește depozitul la noua adresă URL" 5730 5731 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1934 5732 #, kde-format 5733 msgid "Can only switch one item at time" 5734 msgstr "Elementele pot fi schimbate pe rînd" 5735 5736 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1940 5737 #, kde-format 5738 msgid "Error getting entry to switch" 5739 msgstr "Eroare la schimbarea intrării" 5740 5741 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963 5742 #, fuzzy, kde-format 5743 #| msgid "Switch url" 5744 msgid "Switch URL" 5745 msgstr "Schimbare URL" 5746 5747 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980 5748 #, fuzzy, kde-format 5749 #| msgid "Cleanup" 5750 msgctxt "@title:window" 5751 msgid "Cleanup" 5752 msgstr "Curăță" 5753 5754 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980 5755 #, kde-format 5756 msgid "Cleaning up folder" 5757 msgstr "Curățare de dosar" 5758 5759 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996 5760 #, fuzzy, kde-format 5761 #| msgid "Resolve" 5762 msgctxt "@title:window" 5763 msgid "Resolve" 5764 msgstr "Rezolvă" 5765 5766 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996 5767 #, kde-format 5768 msgid "Marking resolved" 5769 msgstr "Marchează ca rezolvat" 5770 5771 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2027 5772 #, kde-format 5773 msgid "Could not retrieve conflict information - giving up." 5774 msgstr "Nu se pot prelua detaliile conflictului - se renunță." 5775 5776 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2052 5777 #, kde-format 5778 msgid "Resolve-process could not started, check command." 5779 msgstr "Procesul de rezolvare nu a putut fi lansat, verificați comanda." 5780 5781 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062 5782 #, fuzzy, kde-format 5783 #| msgid "Import" 5784 msgctxt "@title:window" 5785 msgid "Import" 5786 msgstr "Importă" 5787 5788 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062 5789 #, kde-format 5790 msgid "Importing items" 5791 msgstr "Importare elemente" 5792 5793 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2091 5794 #, kde-format 5795 msgid "Nothing to merge." 5796 msgstr "Nimic de fuzionat." 5797 5798 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2095 5799 #, kde-format 5800 msgid "No destination to merge." 5801 msgstr "Nici o destinație de fuzionat." 5802 5803 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2114 5804 #, fuzzy, kde-format 5805 #| msgid "Both sources must be same type!" 5806 msgid "Both sources must be same type." 5807 msgstr "Ambele surse trebuie să fie de același tip!" 5808 5809 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2121 5810 #, fuzzy, kde-format 5811 #| msgid "Target for merge must same type like sources!" 5812 msgid "Target for merge must same type like sources." 5813 msgstr "Destinația fuzionării trebuie să fie de același tip cu sursele!" 5814 5815 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2144 5816 #, fuzzy, kde-format 5817 #| msgid "Both entries seems to be the same, won't do a merge." 5818 msgid "Both entries seems to be the same, will not do a merge." 5819 msgstr "Ambele surse par a fi identice, nu se fuzionează." 5820 5821 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2222 5822 #, fuzzy, kde-format 5823 #| msgid "Merge-process could not started, check command." 5824 msgid "Merge process could not started, check command." 5825 msgstr "Procesul de fuzionare nu poate fi lansat, verificați comanda." 5826 5827 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304 5828 #, kde-format 5829 msgid "Merging items" 5830 msgstr "Fuzionare elemente" 5831 5832 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347 5833 #, fuzzy, kde-format 5834 #| msgid "Move" 5835 msgctxt "@title:window" 5836 msgid "Move" 5837 msgstr "Mută" 5838 5839 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330 5840 #, fuzzy, kde-format 5841 #| msgid "Moving/Rename item " 5842 msgid "Moving/Rename item" 5843 msgstr "Mută/Redenumește element" 5844 5845 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347 5846 #, kde-format 5847 msgid "Moving entries" 5848 msgstr "Mutare intrări" 5849 5850 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381 5851 #, fuzzy, kde-format 5852 #| msgid "Copy / Move" 5853 msgctxt "@title:window" 5854 msgid "Copy / Move" 5855 msgstr "Copiază / Mută" 5856 5857 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381 5858 #, kde-format 5859 msgid "Copy or Moving entries" 5860 msgstr "Copiază sau mută intrări" 5861 5862 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2497 5863 #, kde-format 5864 msgid "No unversioned items found." 5865 msgstr "Nici un element neversionat găsit." 5866 5867 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2501 5868 #, fuzzy, kde-format 5869 #| msgid "Add unversioned items" 5870 msgctxt "@title:window" 5871 msgid "Add Unversioned Items" 5872 msgstr "Adaugă elementele neversionate" 5873 5874 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 5875 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2504 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:163 5876 #, kde-format 5877 msgid "Item" 5878 msgstr "Element" 5879 5880 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2619 5881 #, fuzzy, kde-format 5882 msgid "Found %1 modified item" 5883 msgid_plural "Found %1 modified items" 5884 msgstr[0] "Culoarea pentru elementele modificate:" 5885 msgstr[1] "Culoarea pentru elementele modificate:" 5886 msgstr[2] "Culoarea pentru elementele modificate:" 5887 5888 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2647 5889 #, kde-format 5890 msgid "Checking for updates finished" 5891 msgstr "Verificare de actualizări terminată" 5892 5893 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2649 5894 #, kde-format 5895 msgid "There are new items in repository" 5896 msgstr "Noi elemente sunt disponibile în depozit" 5897 5898 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2719 5899 #, fuzzy, kde-format 5900 #| msgid "Not filling logcache because networking is disabled" 5901 msgid "Not filling log cache because networking is disabled" 5902 msgstr "" 5903 "Nu s-a putut completa jurnalul de prestocare pentru că rețeaua este " 5904 "dezactivată" 5905 5906 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2759 5907 #, kde-format 5908 msgid "Not checking for updates because networking is disabled" 5909 msgstr "" 5910 "Nu s-au putut verifica actualizările pentru că rețeaua este dezactivată." 5911 5912 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2765 5913 #, kde-format 5914 msgid "Checking for updates started in background" 5915 msgstr "Verificarea actualizărilor lansată în fundal" 5916 5917 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:401 src/svnfrontend/svnitem.cpp:414 5918 #, kde-format 5919 msgid "Not versioned" 5920 msgstr "Fără versiune" 5921 5922 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:404 5923 #, kde-format 5924 msgid "Added in repository" 5925 msgstr "Adăugat in depozit" 5926 5927 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:406 5928 #, kde-format 5929 msgid "Needs update" 5930 msgstr "Necesită actualizare" 5931 5932 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:418 5933 #, kde-format 5934 msgid "Locally modified" 5935 msgstr "Modificat local" 5936 5937 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:420 5938 #, kde-format 5939 msgid "Property modified" 5940 msgstr "Proprietate modificată" 5941 5942 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:424 5943 #, kde-format 5944 msgid "Locally added" 5945 msgstr "Adăugat local" 5946 5947 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:427 5948 #, kde-format 5949 msgid "Missing" 5950 msgstr "Lipsește" 5951 5952 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:433 5953 #, kde-format 5954 msgid "Replaced" 5955 msgstr "Înlocuit" 5956 5957 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:436 5958 #, kde-format 5959 msgid "Ignored" 5960 msgstr "Ignorat" 5961 5962 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:439 5963 #, kde-format 5964 msgid "External" 5965 msgstr "Extern" 5966 5967 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:443 5968 #, kde-format 5969 msgid "Conflict" 5970 msgstr "Conflict" 5971 5972 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:445 5973 #, fuzzy, kde-format 5974 #| msgid "Property modified" 5975 msgid "Property conflicted" 5976 msgstr "Proprietate modificată" 5977 5978 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:449 5979 #, kde-format 5980 msgid "Merged" 5981 msgstr "Fuzionat" 5982 5983 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:452 5984 #, kde-format 5985 msgid "Incomplete" 5986 msgstr "Incomplet" 5987 5988 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:455 5989 #, kde-format 5990 msgid "Obstructed" 5991 msgstr "" 5992 5993 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogDialog) 5994 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:18 5995 #, kde-format 5996 msgid "SVN Log" 5997 msgstr "Jurnal SVN" 5998 5999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startLabel) 6000 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:31 6001 #, kde-format 6002 msgid "Start revision" 6003 msgstr "Pornește revizia" 6004 6005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endLabel) 6006 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:41 6007 #, kde-format 6008 msgid "End revision" 6009 msgstr "Oprește revizia" 6010 6011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_goButton) 6012 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:57 6013 #, kde-format 6014 msgid "Get Logs" 6015 msgstr "Recuperează jurnalele" 6016 6017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_PrevFiftyButton) 6018 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:64 6019 #, kde-format 6020 msgid "Previous entries" 6021 msgstr "Intrările precedente" 6022 6023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_NextFiftyButton) 6024 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:71 6025 #, kde-format 6026 msgid "Show from HEAD" 6027 msgstr "Arată din HEAD" 6028 6029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 6030 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:168 6031 #, kde-format 6032 msgid "Copy from" 6033 msgstr "Copiază din" 6034 6035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispPrevButton) 6036 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:189 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:517 6037 #, kde-format 6038 msgid "Diff previous" 6039 msgstr "Diferențe față de precedentul" 6040 6041 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff) 6042 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:208 6043 #, kde-format 6044 msgid "Select second revision with right mouse button" 6045 msgstr "Selectați a doua revizie cu butonul drept al șoricelului" 6046 6047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonListFiles) 6048 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:230 6049 #, kde-format 6050 msgid "List entries" 6051 msgstr "Listează intrări" 6052 6053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonBlame) 6054 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:249 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:512 6055 #, kde-format 6056 msgid "Annotate" 6057 msgstr "Adnotare" 6058 6059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbHelp) 6060 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:275 6061 #, kde-format 6062 msgid "Help" 6063 msgstr "Ajutor" 6064 6065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbClose) 6066 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:282 6067 #, kde-format 6068 msgid "Close" 6069 msgstr "" 6070 6071 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:109 6072 #, fuzzy, kde-format 6073 #| msgid "SVN Log of %1" 6074 msgctxt "@title:window" 6075 msgid "SVN Log of %1" 6076 msgstr "Jurnalul SVN al %1" 6077 6078 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:111 6079 #, fuzzy, kde-format 6080 #| msgid "SVN Log" 6081 msgctxt "@title:window" 6082 msgid "SVN Log" 6083 msgstr "Jurnal SVN" 6084 6085 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:443 6086 #, kde-format 6087 msgid "Set version as right side of diff" 6088 msgstr "Stabilește versiunea de partea dreaptă a diferenței" 6089 6090 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:449 6091 #, kde-format 6092 msgid "Set version as left side of diff" 6093 msgstr "Stabilește versiunea de partea stîngă a diferenței" 6094 6095 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:455 6096 #, kde-format 6097 msgid "Unset version for diff" 6098 msgstr "Versiune nespecificată pentru diferențe" 6099 6100 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:459 6101 #, fuzzy, kde-format 6102 #| msgid "Review items before commit" 6103 msgid "Revert this commit" 6104 msgstr "Treceți în revistă elemente eînainte să le comiteți" 6105 6106 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:111 6107 #, kde-format 6108 msgid "&Move Here" 6109 msgstr "&Mută aici" 6110 6111 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:115 6112 #, kde-format 6113 msgid "&Copy Here" 6114 msgstr "&Copiază aici" 6115 6116 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:117 6117 #, kde-format 6118 msgid "C&ancel" 6119 msgstr "&Anulează" 6120 6121 #: src/urldlg.cpp:98 6122 #, fuzzy, kde-format 6123 #| msgid "Open" 6124 msgctxt "@title:window" 6125 msgid "Open" 6126 msgstr "Deschide" 6127 6128 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, UrlDlg) 6129 #: src/urldlg.ui:14 6130 #, fuzzy, kde-format 6131 #| msgid "Open repository of working copy" 6132 msgid "Open repository / working copy" 6133 msgstr "Deschide depozitul copiei de lucru" 6134 6135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6136 #: src/urldlg.ui:20 6137 #, kde-format 6138 msgid "Open repository or working copy" 6139 msgstr "Deschide depozit sau copie de lucru" 6140 6141 #~ msgid "Gain item info recursive" 6142 #~ msgstr "Obține recursiv informațiile elementelor" 6143 6144 #~ msgid "File %1 exists - overwrite?" 6145 #~ msgstr "Fișierul %1 există - se suprascrie?" 6146 6147 #, fuzzy 6148 #~| msgid "Could not find our part" 6149 #~ msgid "" 6150 #~ "Could not find our part:\n" 6151 #~ "%1" 6152 #~ msgstr "Nu s-a găsit componenta noastră" 6153 6154 #, fuzzy 6155 #~ msgid "" 6156 #~ "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 6157 #~ "(C) 2015-2016 Christian Ehrlicher" 6158 #~ msgstr "(C) 2005-2007 Rajko Albrecht" 6159 6160 #~ msgid "Add property" 6161 #~ msgstr "Adaugă proprietate" 6162 6163 #, fuzzy 6164 #~| msgid "Make operation recursive." 6165 #~ msgid "Make operation recursive" 6166 #~ msgstr "Efectuează operația recursiv." 6167 6168 #~ msgid "Old version of conflicted file" 6169 #~ msgstr "Vechea versiune a fișierului în conflict" 6170 6171 #~ msgid "Working version of conflicted file" 6172 #~ msgstr "Versiunea în lucru a fișierului în conflict" 6173 6174 #~ msgid "Clear" 6175 #~ msgstr "Curăță" 6176 6177 #~ msgid " line" 6178 #~ msgid_plural " lines" 6179 #~ msgstr[0] " linie" 6180 #~ msgstr[1] " linii" 6181 #~ msgstr[2] " de linii" 6182 6183 #, fuzzy 6184 #~| msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.4" 6185 #~ msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.4" 6186 #~ msgstr "Depozit creat compatibil cu subversion anterior versiunii 1.4" 6187 6188 #, fuzzy 6189 #~| msgid "Compatible to subversion prior 1.4" 6190 #~ msgid "Compatible to Subversion prior 1.4" 6191 #~ msgstr "Compatibilitate cu subversion anteriror versiunii 1.4" 6192 6193 #~ msgid "Edit property" 6194 #~ msgstr "Editează proprietatea" 6195 6196 #, fuzzy 6197 #~| msgid "Cannot import remote urls!" 6198 #~ msgid "Cannot import remote URLs" 6199 #~ msgstr "Nu se pot importa adresele URL distante!" 6200 6201 #, fuzzy 6202 #~| msgid "Make operation recursive." 6203 #~ msgid "Set/add property recursive" 6204 #~ msgstr "Efectuează operația recursiv." 6205 6206 #~ msgid "Modify properties" 6207 #~ msgstr "Modifică proprietățile" 6208 6209 #~ msgid "List of properties set" 6210 #~ msgstr "Lista proprietăților definite" 6211 6212 #, fuzzy 6213 #~| msgid "Target for merge must be local!" 6214 #~ msgid "Target for merge must be local." 6215 #~ msgstr "Destinația fuzionării trebuie să fie locală!" 6216 6217 #, fuzzy 6218 #~| msgid "Number" 6219 #~ msgid "Issue-Number" 6220 #~ msgstr "Număr" 6221 6222 #~ msgid "DiffMergeSettings" 6223 #~ msgstr "Configurări diferențiere fuzionare" 6224 6225 #~ msgid "RevisionButton" 6226 #~ msgstr "Buton revizie" 6227 6228 #~ msgid "this long text" 6229 #~ msgstr "acest text lung" 6230 6231 #~ msgid "/there/" 6232 #~ msgstr "/acolo/" 6233 6234 #, fuzzy 6235 #~| msgid "Relocate url" 6236 #~ msgid "Relocate URL" 6237 #~ msgstr "Restabilire URL" 6238 6239 #~ msgid "into KDE Wallet" 6240 #~ msgstr "în Gestionarul de portofel KDE" 6241 6242 #~ msgid "Store password" 6243 #~ msgstr "Stochează parola" 6244 6245 #~ msgid "<p align=\"right\">Rename</p>" 6246 #~ msgstr "<p align=\"right\">Redenumește</p>" 6247 6248 #~ msgid "Form" 6249 #~ msgstr "Formă" 6250 6251 #~ msgid "Form1" 6252 #~ msgstr "Forma1" 6253 6254 #~ msgid "Revisiontree Settings" 6255 #~ msgstr "Configurări arbore de revizii" 6256 6257 #~ msgid "Send Bugreport for kdesvn" 6258 #~ msgstr "Raportați erori pentru kdesvn" 6259 6260 #~ msgid "" 6261 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" 6262 #~ "Your emails" 6263 #~ msgstr "" 6264 #~ "_: ADRESELE ELECTRONICE ALE TRADUCĂTORILOR\n" 6265 #~ "cfrussen@yahoo.co.uk" 6266 6267 #~ msgid "" 6268 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" 6269 #~ "Your names" 6270 #~ msgstr "" 6271 #~ "_: NUMELE TRADUCĂTORILOR\n" 6272 #~ "Florin Cătălin RUSSEN" 6273 6274 #~ msgid "kdesvn: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails" 6275 #~ msgstr "" 6276 #~ "kdesvn: ADRESELE ELECTRONICE ALE TRADUCĂTORILOR\\ncfrussen@yahoo.co.uk" 6277 6278 #~ msgid "kdesvn: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names" 6279 #~ msgstr "kdesvn: NUMELE TRADUCĂTORILOR\\nFlorin Cătălin RUSSEN" 6280 6281 #~ msgid "(C) 2005-2008 Rajko Albrecht" 6282 #~ msgstr "(C) 2005-2008 Rajko Albrecht" 6283 6284 #~ msgid "Diff highlighted item" 6285 #~ msgstr "Diferențiază elementele evidențiate" 6286 6287 #~ msgid "OK" 6288 #~ msgstr "OK" 6289 6290 #~ msgid "SSH password" 6291 #~ msgstr "Parolă SSH" 6292 6293 #, fuzzy 6294 #~ msgid "Save plain password" 6295 #~ msgstr "Stochează parola"