Warning, /sdk/kdesvn/po/ro/kdesvn.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # This file is distributed under the same license as the kdesvn package.
0002 # Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2009.
0003 # Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2020, 2021, 2022, 2023.
0004 #
0005 # Traducători de-a lungul timpului:
0006 #
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kdesvn\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-12-29 00:42+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2023-02-24 21:24+0000\n"
0013 "Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
0014 "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
0015 "Language: ro\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
0020 "20)) ? 1 : 2;\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
0022 
0023 #, fuzzy, kde-format
0024 #| msgid "Issuer name"
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Numele emitentului"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr ""
0033 
0034 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:36
0035 #, kde-format
0036 msgid "kdesvnaskpass"
0037 msgstr "kdesvnaskpass"
0038 
0039 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:38
0040 #, kde-format
0041 msgid "ssh-askpass for kdesvn"
0042 msgstr "ssh-askpass pentru kdesvn"
0043 
0044 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:40
0045 #, kde-format
0046 msgid "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht"
0047 msgstr "Drepturi de autor (c) 2005-2009 Rajko Albrecht"
0048 
0049 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:43
0050 #, kde-format
0051 msgid "Prompt"
0052 msgstr "Prompt"
0053 
0054 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:55
0055 #, kde-format
0056 msgid "Please enter your password below."
0057 msgstr "Introduceți parola mai jos."
0058 
0059 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:75
0060 #, fuzzy, kde-format
0061 #| msgid "Password"
0062 msgctxt "@title:window"
0063 msgid "Password"
0064 msgstr "Parolă"
0065 
0066 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:51
0067 #, fuzzy, kde-format
0068 #| msgid "Checkout a repository"
0069 msgid "Checkout From Repository..."
0070 msgstr "Verifică un depozit"
0071 
0072 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:54
0073 #, fuzzy, kde-format
0074 #| msgid "Export"
0075 msgid "Export..."
0076 msgstr "Exportă"
0077 
0078 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:57
0079 #, kde-format
0080 msgid "Update (Kdesvn)"
0081 msgstr ""
0082 
0083 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:60
0084 #, fuzzy, kde-format
0085 #| msgid "Commit Added"
0086 msgid "Commit (Kdesvn)"
0087 msgstr "Comite elementele adăugate"
0088 
0089 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:63
0090 #, kde-format
0091 msgid "kdesvn log (last 100)"
0092 msgstr ""
0093 
0094 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:66
0095 #, fuzzy, kde-format
0096 #| msgid "Export a repository"
0097 msgid "Export from a Subversion repository..."
0098 msgstr "Exportă un depozit"
0099 
0100 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:69
0101 #, fuzzy, kde-format
0102 #| msgid "Checkout a repository"
0103 msgid "Checkout from a repository..."
0104 msgstr "Verifică un depozit"
0105 
0106 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:74
0107 #, fuzzy, kde-format
0108 #| msgid "Subversion Admin"
0109 msgid "Detailed Subversion info"
0110 msgstr "Administrator subversion"
0111 
0112 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:77
0113 #, fuzzy, kde-format
0114 #| msgid "Added in repository"
0115 msgid "Add to Repository"
0116 msgstr "Adăugat in depozit"
0117 
0118 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:80
0119 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:653
0120 #, kde-format
0121 msgid "Check for unversioned items"
0122 msgstr "Verifică după elemente neversionate"
0123 
0124 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:83
0125 #, fuzzy, kde-format
0126 #| msgid "Delete from repository"
0127 msgid "Delete From Repository"
0128 msgstr "Șterge din depozit"
0129 
0130 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:86
0131 #, fuzzy, kde-format
0132 #| msgid "Revert current changes"
0133 msgid "Revert Local Changes"
0134 msgstr "Revenire la starea inițială"
0135 
0136 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:89
0137 #, fuzzy, kde-format
0138 #| msgid "Rename/move"
0139 msgid "Rename..."
0140 msgstr "Redenumește/mută"
0141 
0142 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:92
0143 #, fuzzy, kde-format
0144 #| msgid "Export a repository"
0145 msgid "Import Repository"
0146 msgstr "Exportă un depozit"
0147 
0148 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:97
0149 #, fuzzy, kde-format
0150 #| msgid "Switch url"
0151 msgid "Switch..."
0152 msgstr "Schimbare URL"
0153 
0154 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:100
0155 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:824
0156 #, kde-format
0157 msgid "Merge..."
0158 msgstr "Fuzionare..."
0159 
0160 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:105
0161 #, fuzzy, kde-format
0162 #| msgid "Blame"
0163 msgid "Blame..."
0164 msgstr "Blamare"
0165 
0166 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:108
0167 #, kde-format
0168 msgid "Create Patch..."
0169 msgstr ""
0170 
0171 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:113
0172 #, fuzzy, kde-format
0173 #| msgid "Diff local changes"
0174 msgid "Diff (local)"
0175 msgstr "Diferențiază modificările locale"
0176 
0177 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:116
0178 #, fuzzy, kde-format
0179 #| msgid "Full revision tree"
0180 msgid "Display revision tree"
0181 msgstr "Arboreșcentă completă de revizie"
0182 
0183 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:127
0184 #, fuzzy, kde-format
0185 #| msgid "Subversion Admin"
0186 msgid "Subversion (kdesvn)"
0187 msgstr "Administrator subversion"
0188 
0189 #: src/kdesvn.cpp:79
0190 #, kde-format
0191 msgid "&Bookmarks"
0192 msgstr "Semne de carte"
0193 
0194 #: src/kdesvn.cpp:102
0195 #, kde-format
0196 msgid "Create and open new repository"
0197 msgstr "Creează și deschide un nou depozit"
0198 
0199 #: src/kdesvn.cpp:103
0200 #, fuzzy, kde-format
0201 #| msgid "Create and opens a new local subversion repository"
0202 msgid "Create and opens a new local Subversion repository"
0203 msgstr "Creează și deschide un nou depozit subversion local"
0204 
0205 #: src/kdesvn.cpp:106
0206 #, kde-format
0207 msgid "Dump repository to file"
0208 msgstr "Dump depozit într-un fișier"
0209 
0210 #: src/kdesvn.cpp:107
0211 #, fuzzy, kde-format
0212 #| msgid "Dump a subversion repository to a file"
0213 msgid "Dump a Subversion repository to a file"
0214 msgstr "Videază un depozit subversion într-un fișier"
0215 
0216 #: src/kdesvn.cpp:110
0217 #, kde-format
0218 msgid "Hotcopy a repository"
0219 msgstr "Copiază la cald un depozit"
0220 
0221 #: src/kdesvn.cpp:111
0222 #, fuzzy, kde-format
0223 #| msgid "Hotcopy a subversion repository to a new folder"
0224 msgid "Hotcopy a Subversion repository to a new folder"
0225 msgstr "Copiază la cald un depozit subversion într-un dosar nou"
0226 
0227 #: src/kdesvn.cpp:114
0228 #, kde-format
0229 msgid "Load dump into repository"
0230 msgstr "Încarcă un dump într-un depozit"
0231 
0232 #: src/kdesvn.cpp:115
0233 #, kde-format
0234 msgid "Load a dump file into a repository."
0235 msgstr "Încarcă un fișier dump într-un depozit."
0236 
0237 #: src/kdesvn.cpp:118
0238 #, kde-format
0239 msgid "Add ssh identities to ssh-agent"
0240 msgstr "Adaugă identități ssh la ssh-agent"
0241 
0242 #: src/kdesvn.cpp:119
0243 #, kde-format
0244 msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use."
0245 msgstr ""
0246 "Forțează adăugarea de identități ssh la agentul ssh pentru utilizări "
0247 "viitoare."
0248 
0249 #: src/kdesvn.cpp:122
0250 #, kde-format
0251 msgid "Info about kdesvn part"
0252 msgstr "Informații despre componenta kdesvn"
0253 
0254 #: src/kdesvn.cpp:123
0255 #, fuzzy, kde-format
0256 #| msgid "Shows info about the kdesvn plugin not the standalone app."
0257 msgid "Shows info about the kdesvn plugin and not the standalone application."
0258 msgstr "Afișează detalii despre modulul kdesvn, nu despre aplicația autonomă."
0259 
0260 #: src/kdesvn.cpp:126
0261 #, kde-format
0262 msgid "Show database content"
0263 msgstr "Arată conținutul bazei de date"
0264 
0265 #: src/kdesvn.cpp:127
0266 #, fuzzy, kde-format
0267 #| msgid "Show the content of logcache database"
0268 msgid "Show the content of log cache database"
0269 msgstr "Arată conținutul bazei de date de prestocare"
0270 
0271 #: src/kdesvn.cpp:134
0272 #, fuzzy, kde-format
0273 #| msgid "Could not load the part:\n"
0274 msgid ""
0275 "Could not load our part:\n"
0276 "%1"
0277 msgstr "Nu s-a putut încărca componenta:\n"
0278 
0279 #: src/kdesvn.cpp:165
0280 #, fuzzy, kde-format
0281 #| msgid "Could not open url %1"
0282 msgid "Could not open URL %1"
0283 msgstr "Nu s-a putut deschide adresa URL %1"
0284 
0285 #: src/kdesvn.cpp:197
0286 #, kde-format
0287 msgid "Recent opened URLs"
0288 msgstr "Adrese URL deschise recent"
0289 
0290 #: src/kdesvn.cpp:206
0291 #, kde-format
0292 msgid "Load last opened URL on start"
0293 msgstr "Încarcă la pornire ultima adresă URL deschisă"
0294 
0295 #: src/kdesvn.cpp:208
0296 #, fuzzy, kde-format
0297 #| msgid "Reload last opened url if no one is given on commandline"
0298 msgid "Reload last opened URL if no one is given on command line"
0299 msgstr ""
0300 "Reîncarcă ultima adresă URL deschisă dacă nici una nu este specificată în "
0301 "linia de comandă"
0302 
0303 #: src/kdesvn.cpp:291
0304 #, kde-format
0305 msgid "Ready"
0306 msgstr "Pregătit"
0307 
0308 #: src/kdesvn_part.cpp:155
0309 #, kde-format
0310 msgid "Logs follow node changes"
0311 msgstr "Intrările din jurnal corespunzătoare modificărilor nodului"
0312 
0313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_ignored_files)
0314 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
0315 #: src/kdesvn_part.cpp:160 src/settings/display_settings.ui:57
0316 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:80
0317 #, kde-format
0318 msgid "Display ignored files"
0319 msgstr "Afișează fișierele ignorate"
0320 
0321 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
0322 #: src/kdesvn_part.cpp:165 src/settings/kdesvn_part.kcfg:84
0323 #, kde-format
0324 msgid "Display unknown files"
0325 msgstr "Afișează fișierele necunoscute"
0326 
0327 #: src/kdesvn_part.cpp:170
0328 #, kde-format
0329 msgid "Hide unchanged files"
0330 msgstr "Ascunde fișierele nemodificate"
0331 
0332 #: src/kdesvn_part.cpp:175
0333 #, kde-format
0334 msgid "Work online"
0335 msgstr "Lucrează conectat"
0336 
0337 #: src/kdesvn_part.cpp:182
0338 #, fuzzy, kde-format
0339 #| msgid "Configure %1..."
0340 msgid "Configure Kdesvn..."
0341 msgstr "Configurare %1..."
0342 
0343 #: src/kdesvn_part.cpp:186
0344 #, kde-format
0345 msgid "About kdesvn part"
0346 msgstr "Despre componenta kdesvn"
0347 
0348 #: src/kdesvn_part.cpp:190
0349 #, kde-format
0350 msgid "Kdesvn Handbook"
0351 msgstr "Îndrumar Kdesvn"
0352 
0353 #: src/kdesvn_part.cpp:281
0354 #, kde-format
0355 msgid ""
0356 "Built with Subversion library: %1\n"
0357 "Running Subversion library: %2"
0358 msgstr ""
0359 "Compilat cu librăria Subversion: %1\n"
0360 "Rulează cu librăria Subversion: %2"
0361 
0362 #: src/kdesvn_part.cpp:284
0363 #, kde-format
0364 msgid "kdesvn Part"
0365 msgstr "Componentă kdesvn"
0366 
0367 #: src/kdesvn_part.cpp:286
0368 #, fuzzy, kde-format
0369 #| msgid "A Subversion Client for KDE (dynamic Part component)"
0370 msgid "A Subversion Client by KDE (dynamic Part component)"
0371 msgstr "Un client Subversion pentru KDE (componentă dinamică)"
0372 
0373 #: src/kdesvn_part.cpp:288
0374 #, fuzzy, kde-format
0375 msgid ""
0376 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
0377 "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher"
0378 msgstr "(C) 2005-2007 Rajko Albrecht"
0379 
0380 #: src/kdesvn_part.cpp:291
0381 #, kde-format
0382 msgid "Original author and maintainer"
0383 msgstr "Autor inițial și menținător"
0384 
0385 #: src/kdesvn_part.cpp:292 src/main.cpp:44 src/main.cpp:45
0386 #, kde-format
0387 msgid "Developer"
0388 msgstr "Dezvoltator"
0389 
0390 #. i18n: ectx: Menu (subversion_general)
0391 #: src/kdesvn_part.cpp:328 src/kdesvn_part.rc:19
0392 #, kde-format
0393 msgid "General"
0394 msgstr "General"
0395 
0396 #: src/kdesvn_part.cpp:328
0397 #, kde-format
0398 msgid "General Settings"
0399 msgstr "Configurări generale"
0400 
0401 #. i18n: ectx: Menu (subversion_main)
0402 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/kdesvn_part.rc:17 src/kdesvnui.rc:25
0403 #, kde-format
0404 msgid "Subversion"
0405 msgstr "Subversion"
0406 
0407 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SubversionSettings)
0408 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/settings/subversion_settings.ui:6
0409 #, kde-format
0410 msgid "Subversion Settings"
0411 msgstr "Configurări Subversion"
0412 
0413 #: src/kdesvn_part.cpp:330
0414 #, kde-format
0415 msgid "Timed jobs"
0416 msgstr ""
0417 
0418 #: src/kdesvn_part.cpp:330
0419 #, fuzzy, kde-format
0420 msgid "Settings for timed jobs"
0421 msgstr "Configurări pentru %1"
0422 
0423 #: src/kdesvn_part.cpp:331
0424 #, kde-format
0425 msgid "Diff & Merge"
0426 msgstr "Diferențe & Fuzionare"
0427 
0428 #: src/kdesvn_part.cpp:331
0429 #, kde-format
0430 msgid "Settings for diff and merge"
0431 msgstr "Configurări pentru diferențe și fuzionare"
0432 
0433 #: src/kdesvn_part.cpp:332
0434 #, kde-format
0435 msgid "Colors"
0436 msgstr "Culori"
0437 
0438 #: src/kdesvn_part.cpp:332
0439 #, kde-format
0440 msgid "Color Settings"
0441 msgstr "Configurări culori"
0442 
0443 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RevisionTreeSettings)
0444 #: src/kdesvn_part.cpp:333 src/settings/revisiontree_settings.ui:6
0445 #, kde-format
0446 msgid "Revision tree Settings"
0447 msgstr "Configurări arboreșcență revizii"
0448 
0449 #: src/kdesvn_part.cpp:333
0450 #, kde-format
0451 msgid "Revision tree"
0452 msgstr "Arboreșcență revizii"
0453 
0454 #: src/kdesvn_part.cpp:335
0455 #, fuzzy, kde-format
0456 #| msgid "Commandline"
0457 msgid "KIO / Command line"
0458 msgstr "Linie de comandă"
0459 
0460 #: src/kdesvn_part.cpp:337
0461 #, fuzzy, kde-format
0462 #| msgid "Settings for commandline and KIO execution"
0463 msgid "Settings for command line and KIO execution"
0464 msgstr "Configurări pentru linia de comandă și execuțiile lui KIO"
0465 
0466 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0467 #: src/kdesvn_part.rc:5
0468 #, kde-format
0469 msgid "Subversion settings"
0470 msgstr "Configurări Subversion"
0471 
0472 #. i18n: ectx: Menu (quicksettings)
0473 #: src/kdesvn_part.rc:7 src/kdesvnui.rc:43
0474 #, kde-format
0475 msgid "Quick settings"
0476 msgstr "Configurări rapide"
0477 
0478 #. i18n: ectx: Menu (subversion_working_copy)
0479 #: src/kdesvn_part.rc:49
0480 #, kde-format
0481 msgid "Working copy"
0482 msgstr "Copie de lucru"
0483 
0484 #. i18n: ectx: Menu (subversion_repo)
0485 #: src/kdesvn_part.rc:75
0486 #, kde-format
0487 msgid "Repository"
0488 msgstr "Depozit"
0489 
0490 #. i18n: ectx: Menu (generic_view)
0491 #: src/kdesvn_part.rc:82
0492 #, kde-format
0493 msgid "View"
0494 msgstr "Vedere"
0495 
0496 #. i18n: ectx: Menu (log_cache)
0497 #: src/kdesvn_part.rc:89
0498 #, fuzzy, kde-format
0499 #| msgid "Logcache"
0500 msgid "Log cache"
0501 msgstr "Jurnal prestocare"
0502 
0503 #. i18n: ectx: Menu (help)
0504 #: src/kdesvn_part.rc:98 src/kdesvnui.rc:52
0505 #, kde-format
0506 msgid "&Help"
0507 msgstr "Ajutor"
0508 
0509 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_conflicted)
0510 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_versioned)
0511 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_unversioned)
0512 #. i18n: ectx: Menu (local_context_multi)
0513 #: src/kdesvn_part.rc:106 src/kdesvn_part.rc:113 src/kdesvn_part.rc:154
0514 #: src/kdesvn_part.rc:162
0515 #, kde-format
0516 msgid "Actions"
0517 msgstr "Acțiuni"
0518 
0519 #. i18n: ectx: ToolBar (subversionToolBar)
0520 #: src/kdesvn_part.rc:242 src/kdesvnui.rc:58
0521 #, kde-format
0522 msgid "Subversion toolbar"
0523 msgstr "Bara de unelte subversion"
0524 
0525 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0526 #: src/kdesvn_part.rc:260 src/kdesvnui.rc:62
0527 #, kde-format
0528 msgid "Main Toolbar"
0529 msgstr "Bara de unelte principală"
0530 
0531 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:233
0532 #, fuzzy, kde-format
0533 #| msgid "Enter password for realm %1"
0534 msgctxt "@title:window"
0535 msgid "Enter Password for Realm %1"
0536 msgstr "Introduceți parola pentru domeniul %1"
0537 
0538 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:249 src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:283
0539 #, kde-format
0540 msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate"
0541 msgstr "Deschide un fișier cu un certificat #PKCS12"
0542 
0543 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:336
0544 #, fuzzy, kde-format
0545 msgid "Current task"
0546 msgstr "Blochează elementele curente"
0547 
0548 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:348
0549 #, kde-format
0550 msgid "Current transfer"
0551 msgstr ""
0552 
0553 #: src/kdesvnd/ksvnjobview.cpp:52
0554 #, kde-format
0555 msgid "bytes"
0556 msgstr ""
0557 
0558 #. i18n: ectx: Menu (file)
0559 #: src/kdesvnui.rc:4
0560 #, kde-format
0561 msgid "&File"
0562 msgstr "&Fișier"
0563 
0564 #. i18n: ectx: Menu (subversion_admin)
0565 #: src/kdesvnui.rc:10
0566 #, kde-format
0567 msgid "Subversion Admin"
0568 msgstr "Administrator subversion"
0569 
0570 #. i18n: ectx: Menu (database_menu)
0571 #: src/kdesvnui.rc:30
0572 #, kde-format
0573 msgid "Database"
0574 msgstr "Bază de date"
0575 
0576 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0577 #: src/kdesvnui.rc:35
0578 #, kde-format
0579 msgid "&Settings"
0580 msgstr "Configurări"
0581 
0582 #: src/kdesvnview.cpp:130 src/kdesvnview.cpp:164
0583 #, kde-format
0584 msgid "Repository opened"
0585 msgstr "Depozit deschis"
0586 
0587 #: src/kdesvnview.cpp:170
0588 #, kde-format
0589 msgid "Could not open repository"
0590 msgstr "Nu s-a putut deschide depozitul"
0591 
0592 #: src/kdesvnview.cpp:195
0593 #, kde-format
0594 msgid "No repository open"
0595 msgstr "Nici un depozit deschis"
0596 
0597 #: src/kdesvnview.cpp:255
0598 #, fuzzy, kde-format
0599 #| msgid "Hotcopy a repository"
0600 msgctxt "@title:window"
0601 msgid "Hotcopy a Repository"
0602 msgstr "Copiază la cald un depozit"
0603 
0604 #: src/kdesvnview.cpp:273
0605 #, kde-format
0606 msgid "Hotcopy finished."
0607 msgstr "Copiere la cald terminată."
0608 
0609 #: src/kdesvnview.cpp:282
0610 #, fuzzy, kde-format
0611 #| msgid "Repository to dump:"
0612 msgctxt "@title:window"
0613 msgid "Load a Repository From an svndump"
0614 msgstr "Depozit către dump:"
0615 
0616 #: src/kdesvnview.cpp:332
0617 #, fuzzy, kde-format
0618 #| msgid "Dump repo"
0619 msgctxt "@title:window"
0620 msgid "Load Dump"
0621 msgstr "Dump depozit"
0622 
0623 #: src/kdesvnview.cpp:332
0624 #, kde-format
0625 msgid "Loading a dump into a repository."
0626 msgstr "Se încarcă un dump într-un depozit."
0627 
0628 #: src/kdesvnview.cpp:334
0629 #, kde-format
0630 msgid "Loading dump finished."
0631 msgstr "Încărcare dump terminată."
0632 
0633 #: src/kdesvnview.cpp:344
0634 #, fuzzy, kde-format
0635 #| msgid "Dump a repository"
0636 msgctxt "@title:window"
0637 msgid "Dump a Repository"
0638 msgstr "Dump un depozit"
0639 
0640 #: src/kdesvnview.cpp:384
0641 #, fuzzy, kde-format
0642 #| msgid "Dump repo"
0643 msgctxt "@title:window"
0644 msgid "Dump"
0645 msgstr "Dump depozit"
0646 
0647 #: src/kdesvnview.cpp:384
0648 #, kde-format
0649 msgid "Dumping a repository"
0650 msgstr "Dump un depozit"
0651 
0652 #: src/kdesvnview.cpp:386
0653 #, kde-format
0654 msgid "Dump finished."
0655 msgstr "Dump terminat."
0656 
0657 #: src/kdesvnview.cpp:431
0658 #, kde-format
0659 msgid "Inserted %v not cached log entries of %m."
0660 msgstr "%v intrări din jurnal fără prestocare inserate pentru %m."
0661 
0662 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:71 src/kiosvn/kiosvn.cpp:768
0663 #, kde-format
0664 msgid "Wrong or missing log (may cancel pressed)."
0665 msgstr ""
0666 
0667 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:102
0668 #, kde-format
0669 msgid "A (bin) %1"
0670 msgstr "A (bin) %1"
0671 
0672 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:104 src/kiosvn/kiolistener.cpp:139
0673 #, kde-format
0674 msgid "A %1"
0675 msgstr "A %1"
0676 
0677 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:112 src/kiosvn/kiolistener.cpp:135
0678 #, kde-format
0679 msgid "D %1"
0680 msgstr "D %1"
0681 
0682 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:115
0683 #, kde-format
0684 msgid "Restored %1."
0685 msgstr "%1 restaurat."
0686 
0687 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:118
0688 #, kde-format
0689 msgid "Reverted %1."
0690 msgstr "%1 restaurat la starea inițială."
0691 
0692 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:121
0693 #, kde-format
0694 msgid ""
0695 "Failed to revert %1.\n"
0696 "Try updating instead."
0697 msgstr ""
0698 "Restaurarea la starea inițială a lui %1 a eșuat.\n"
0699 "Încercați în schimb o actualizare."
0700 
0701 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:124
0702 #, kde-format
0703 msgid "Resolved conflicted state of %1."
0704 msgstr "S-a rezolvat conflictul lui %1."
0705 
0706 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:128
0707 #, kde-format
0708 msgid "Skipped missing target %1."
0709 msgstr "S-a omis destinația lipsă %1."
0710 
0711 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:130
0712 #, kde-format
0713 msgid "Skipped %1."
0714 msgstr "%1 omis."
0715 
0716 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:180
0717 #, kde-format
0718 msgid "Finished at revision %1."
0719 msgstr "Terminare la revizia %1."
0720 
0721 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:182
0722 #, kde-format
0723 msgid "Update finished."
0724 msgstr "Actualizare terminată."
0725 
0726 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:186
0727 #, kde-format
0728 msgid "Finished external at revision %1."
0729 msgstr "Referință externă terminată la revizia %1."
0730 
0731 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:188
0732 #, kde-format
0733 msgid "Finished external."
0734 msgstr "Referință externă terminată."
0735 
0736 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:198
0737 #, kde-format
0738 msgid "Fetching external item into %1."
0739 msgstr "Se preia elementul extern în %1."
0740 
0741 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:202
0742 #, kde-format
0743 msgid "Status against revision: %1."
0744 msgstr "Stare la revizia: %1."
0745 
0746 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:206
0747 #, kde-format
0748 msgid "Performing status on external item at %1."
0749 msgstr "Recuperarea stării elementului extern %1."
0750 
0751 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:209
0752 #, kde-format
0753 msgid "Sending %1."
0754 msgstr "Se trimite %1."
0755 
0756 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:213
0757 #, kde-format
0758 msgid "Adding (bin) %1."
0759 msgstr "Se adaugă (bin) %1."
0760 
0761 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:215
0762 #, kde-format
0763 msgid "Adding %1."
0764 msgstr "Se adaugă %1."
0765 
0766 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:219
0767 #, kde-format
0768 msgid "Deleting %1."
0769 msgstr "Se șterge %1."
0770 
0771 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:222
0772 #, fuzzy, kde-format
0773 #| msgid "Replacing %1."
0774 msgid "Replacing %1."
0775 msgstr "Se înlocuiește"
0776 
0777 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:228
0778 #, kde-format
0779 msgid "Transmitting file data "
0780 msgstr "Se transmite fișierul de date"
0781 
0782 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:295 src/kiosvn/kiosvn.cpp:344
0783 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:484
0784 #, fuzzy, kde-format
0785 #| msgid "Can only write on head revision!"
0786 msgid "Can only write on HEAD revision."
0787 msgstr "Poate scrie numai în revizia HEAD!"
0788 
0789 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:331
0790 #, kde-format
0791 msgid "Renaming %1 to %2 successful"
0792 msgstr ""
0793 
0794 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:363
0795 #, kde-format
0796 msgid "Overwriting existing items is disabled in settings."
0797 msgstr "Suprascrierea elementelor existente este dezactivată în configurări."
0798 
0799 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:370
0800 #, kde-format
0801 msgid "Start checking out to temporary folder"
0802 msgstr ""
0803 
0804 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:373
0805 #, fuzzy, kde-format
0806 msgid "Checking out %1"
0807 msgstr "Verificare"
0808 
0809 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:381
0810 #, kde-format
0811 msgid "Temporary checkout done."
0812 msgstr ""
0813 
0814 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:385
0815 #, kde-format
0816 msgid "Could not write to existing item."
0817 msgstr "Nu s-a putut scrie pe elementul existent."
0818 
0819 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:391
0820 #, kde-format
0821 msgid "Could not open temporary file"
0822 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul temporar"
0823 
0824 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:412
0825 #, kde-format
0826 msgid "Could not retrieve data for write."
0827 msgstr "Nu s-au putut prelua datele pentru scriere."
0828 
0829 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:419
0830 #, fuzzy, kde-format
0831 msgid "Committing %1"
0832 msgstr "Comite"
0833 
0834 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:441
0835 #, fuzzy, kde-format
0836 msgid "Wrote %1 to repository"
0837 msgstr "Calea către depozit:"
0838 
0839 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:469
0840 #, fuzzy, kde-format
0841 msgid "Copied %1 to %2"
0842 msgstr "Copiat în %1 la revizia %2"
0843 
0844 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:788 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1119
0845 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2338
0846 #, kde-format
0847 msgid "Committed revision %1."
0848 msgstr "Revizie %1 propagată."
0849 
0850 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:790
0851 #, kde-format
0852 msgid "Nothing to commit."
0853 msgstr "Nimic de comis."
0854 
0855 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:837
0856 #, kde-format
0857 msgid "Empty logs"
0858 msgstr "Jurnale goale"
0859 
0860 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:34
0861 #, fuzzy, kde-format
0862 #| msgid "Store passwords into KDE Wallet"
0863 msgid "Store password (into KDE Wallet)"
0864 msgstr "Stochează parolele în gestionarul de portofel din KDE"
0865 
0866 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:35
0867 #, fuzzy, kde-format
0868 #| msgid "into subversions simple storage"
0869 msgid "Store password (into Subversion' simple storage)"
0870 msgstr "în spațiul de stocare subversion simplu"
0871 
0872 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:37
0873 #, fuzzy, kde-format
0874 #| msgid "Enter authentication info for"
0875 msgid "Enter authentication info for %1"
0876 msgstr "Introduceți informația de autentificare pentru"
0877 
0878 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AuthDialogWidget)
0879 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:14
0880 #, kde-format
0881 msgid "Authentication"
0882 msgstr "Autentificare"
0883 
0884 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PasswordLabel)
0885 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:32
0886 #, kde-format
0887 msgid "Password:"
0888 msgstr "Parolă:"
0889 
0890 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UsernameLabel)
0891 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:52
0892 #, kde-format
0893 msgid "Username:"
0894 msgstr "Utilizator:"
0895 
0896 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CommitMessage)
0897 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:6
0898 #, fuzzy, kde-format
0899 #| msgid "Commitmessage"
0900 msgid "Commit Message"
0901 msgstr "Commitmessage"
0902 
0903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Reviewlabel)
0904 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:27
0905 #, kde-format
0906 msgid "Review affected items"
0907 msgstr "Trece în revistă elementele afectate"
0908 
0909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SelectAllButton)
0910 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:63
0911 #, fuzzy, kde-format
0912 msgid "Select all"
0913 msgstr "Selecționează elementul"
0914 
0915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnselectAllButton)
0916 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:70
0917 #, fuzzy, kde-format
0918 msgid "Unselect all"
0919 msgstr "Selecționează elementul"
0920 
0921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_HideNewItems)
0922 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:77 src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455
0923 #, kde-format
0924 msgid "Hide new items"
0925 msgstr "Ascunde elementele noi"
0926 
0927 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned)
0928 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:87
0929 #, kde-format
0930 msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit."
0931 msgstr ""
0932 "Marchează toate ca noi, ex: elemente neversionate pentru adăugare și "
0933 "comitere."
0934 
0935 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned)
0936 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:90
0937 #, kde-format
0938 msgid "Select new items"
0939 msgstr "Selectează elementele noi"
0940 
0941 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned)
0942 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:97
0943 #, kde-format
0944 msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored."
0945 msgstr "Demarchează toate elementele neversionate spre a fi ignorate."
0946 
0947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned)
0948 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:100
0949 #, kde-format
0950 msgid "Unselect new items"
0951 msgstr "Deselectează elementele noi"
0952 
0953 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_RevertItemButton)
0954 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:107
0955 #, kde-format
0956 msgid "Revert highlighted item"
0957 msgstr "Restaurează elementul evidențiat"
0958 
0959 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevertItemButton)
0960 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:110
0961 #, fuzzy, kde-format
0962 msgid "Revert item"
0963 msgstr "Se restaurează elementele la starea lor inițială"
0964 
0965 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DiffItem)
0966 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:117
0967 #, kde-format
0968 msgid "Generates and display difference against repository of selected item"
0969 msgstr "Generează și afișează diferența față de depozit a elementului selectat"
0970 
0971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DiffItem)
0972 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:120
0973 #, fuzzy, kde-format
0974 msgid "Diff item"
0975 msgstr "Diferențiază elemente"
0976 
0977 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadLabel)
0978 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:152
0979 #, kde-format
0980 msgid "Enter a log message"
0981 msgstr "Introduceți un mesaj pentru jurnal"
0982 
0983 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_LogHistory)
0984 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:184
0985 #, kde-format
0986 msgid "Last used log messages"
0987 msgstr "Ultimele mesaje utilizate din jurnal"
0988 
0989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LogLabel)
0990 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:199
0991 #, kde-format
0992 msgid "Or insert one of the last:"
0993 msgstr "Sau inserează unul din ultimele:"
0994 
0995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insert_file_button)
0996 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:215
0997 #, fuzzy, kde-format
0998 #| msgid "Insert Textfile"
0999 msgid "Insert Text File..."
1000 msgstr "Inserează fișier text"
1001 
1002 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton)
1003 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:226
1004 #, kde-format
1005 msgid "If checked commit will not release locks."
1006 msgstr "Dacă este bifat, comiterea nu va elibera fișierele blocate."
1007 
1008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton)
1009 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:229
1010 #, kde-format
1011 msgid "Keep locks"
1012 msgstr "Păstrează blocările"
1013 
1014 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:289
1015 #, fuzzy, kde-format
1016 #| msgid "Commit log"
1017 msgctxt "@title:window"
1018 msgid "Commit Log"
1019 msgstr "Jurnalul comiterilor"
1020 
1021 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455
1022 #, fuzzy, kde-format
1023 #| msgid "Select new items"
1024 msgid "Show new items"
1025 msgstr "Selectează elementele noi"
1026 
1027 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:478
1028 #, fuzzy, kde-format
1029 #| msgid "Select textfile for insert"
1030 msgctxt "@title:window"
1031 msgid "Select Text File to Insert"
1032 msgstr "Selectați fișierul text pentru inserare"
1033 
1034 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:479
1035 #, fuzzy, kde-format
1036 #| msgid "Select textfile for insert"
1037 msgid "Select text file to insert:"
1038 msgstr "Selectați fișierul text pentru inserare"
1039 
1040 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DeleteForm)
1041 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:14 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1636
1042 #, kde-format
1043 msgid "Really delete these entries?"
1044 msgstr "Chiar doriți să ștergeți aceste intrări?"
1045 
1046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_forceDelete)
1047 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:23
1048 #, fuzzy, kde-format
1049 msgid "Force delete of changed items"
1050 msgstr "Elemente locale modificate:"
1051 
1052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocal)
1053 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:30
1054 #, fuzzy, kde-format
1055 msgid "Keep local copies"
1056 msgstr "Păstrează blocările"
1057 
1058 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1059 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1060 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:29 src/ksvnwidgets/depthselector.ui:32
1061 #, kde-format
1062 msgid "Select depth of operation"
1063 msgstr "Selectați profunzimea operației"
1064 
1065 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1066 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:41
1067 #, kde-format
1068 msgid ""
1069 "<p ><b>Kind of depth</b>: </p>\n"
1070 "<p ><i>empty depth</i><br />\n"
1071 "Just the named directory, no entries. Updates will not pull in any files or "
1072 "subdirectories not already present. </p>\n"
1073 "<p><i>Files depth</i><br />Folder and its file children, but not subdirs. "
1074 "Updates will pull in any files not already present, but not subdirectories. "
1075 "</p>\n"
1076 "<p><i>Immediate depth</i><br />Folder and its entries. Updates will pull in "
1077 "any files or subdirectories not already present; those subdirectories "
1078 "entries will have depth-empty. </p>\n"
1079 "<p>\n"
1080 "<i>Infinity depth</i><br />Updates will pull in any files or subdirectories "
1081 "not already present; those subdirectories' this_dir entries will have depth-"
1082 "infinity.<br />Equivalent to the pre-1.5 default update behavior. </p>"
1083 msgstr ""
1084 "<p ><b>Tip de profunzime</b>: </p>\n"
1085 "<p ><i>Profunzime vidă</i><br />\n"
1086 "Numai dosarul specificat, fără intrări. Actualizările nu vor prelua nici un "
1087 "fișier sau dosar care nu este deja prezent. </p>\n"
1088 "<p><i>Profunzime fișiere</i><br />Dosarul și fișierele sale, fără subdosare. "
1089 "Actualizările vor prelua toate fișierele care nu sunt încă prezente, dar nu "
1090 "și subdosarele. </p>\n"
1091 "<p><i>Profunzime imediată</i><br />Dosarul și intrările sale. Actualizările "
1092 "vor prelua toate fișierele și subdosarele care nu sunt încă prezente; acele "
1093 "subdosare vor avea profunzimea vidă. </p>\n"
1094 "<p>\n"
1095 "<i>Profunzime infinită</i><br />Actualizările vor prelua toate fișierele și "
1096 "subdosarele care nu sunt încă prezente; toate subdosarele vor avea de "
1097 "asemenea profunzimea infinită.<br />Echivalentul comportamentului implicit "
1098 "versiunilor pre-1.5. </p>"
1099 
1100 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1101 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:45
1102 #, kde-format
1103 msgid "Empty Depth"
1104 msgstr "Profunzime vidă"
1105 
1106 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1107 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:50
1108 #, kde-format
1109 msgid "Files Depth"
1110 msgstr "Profunzimea fișierelor"
1111 
1112 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1113 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:55
1114 #, kde-format
1115 msgid "Immediate Depth"
1116 msgstr "Profunzime imediată"
1117 
1118 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1119 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:60
1120 #, kde-format
1121 msgid "Infinity Depth (recurse)"
1122 msgstr "Profunzime infinită (recursie)"
1123 
1124 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51
1125 #, kde-format
1126 msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again."
1127 msgstr "Ctrl-F pentru căutare, F3 sau Shift-F3 pentru a căuta din nou."
1128 
1129 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:53
1130 #, kde-format
1131 msgid ""
1132 "<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with "
1133 "Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward "
1134 "again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>"
1135 msgstr ""
1136 "<b>Afișează diferențele între fișiere</b><p>Puteți căuta în text cu Ctrl-F.</"
1137 "p><p>F3 pentru a continua căutarea, Shift-F3 pentru a căuta înapoi.</"
1138 "p><p>Puteți salva ieșirea (originală) cu Ctrl-S.</p>"
1139 
1140 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89
1141 #, kde-format
1142 msgid "Save diff"
1143 msgstr ""
1144 
1145 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89
1146 #, kde-format
1147 msgid "Patch file (*.diff *.patch)"
1148 msgstr ""
1149 
1150 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:172
1151 #, kde-format
1152 msgid ""
1153 "End of document reached.\n"
1154 "Continue from the beginning?"
1155 msgstr ""
1156 "S-a atins capătul documentului.\n"
1157 "Continuați de la început?"
1158 
1159 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:174 src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:186
1160 #, kde-format
1161 msgid "Find"
1162 msgstr "Caută"
1163 
1164 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:184
1165 #, kde-format
1166 msgid ""
1167 "Beginning of document reached.\n"
1168 "Continue from the end?"
1169 msgstr ""
1170 "S-a atins începutul documentului.\n"
1171 "Continuați de la sfârșit?"
1172 
1173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Mainlabel)
1174 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:30
1175 #, kde-format
1176 msgid "Select encoding:"
1177 msgstr "Alegeți codarea de caractere:"
1178 
1179 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_encodingList)
1180 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:44
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgid "Default utf-8"
1183 msgid "Default UTF-8"
1184 msgstr "Implicit utf-8"
1185 
1186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
1187 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:191 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:158
1188 #, kde-format
1189 msgid "Action"
1190 msgstr "Acțiune"
1191 
1192 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:194
1193 #, kde-format
1194 msgid "Entry"
1195 msgstr "Intrare"
1196 
1197 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:35
1198 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:694
1199 #, kde-format
1200 msgid "Add"
1201 msgstr "Adaugă"
1202 
1203 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:39
1204 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67
1205 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:48
1206 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:566
1207 #, kde-format
1208 msgid "Copy"
1209 msgstr "Copiază"
1210 
1211 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:43
1212 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68
1213 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:709
1214 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:718 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1038
1215 #, kde-format
1216 msgid "Delete"
1217 msgstr "Șterge"
1218 
1219 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:47
1220 #, kde-format
1221 msgid "Modify (content or property)"
1222 msgstr "Modifică (proprietate sau conținut)"
1223 
1224 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:51
1225 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:796
1226 #, kde-format
1227 msgid "Replace"
1228 msgstr "Înlocuit"
1229 
1230 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:55
1231 #, kde-format
1232 msgid "(Un)Lock"
1233 msgstr "(De)Blochează"
1234 
1235 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RevertForm)
1236 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:14
1237 #, kde-format
1238 msgid "Revert entries"
1239 msgstr "Restaurează intrările la starea inițială"
1240 
1241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headLine)
1242 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:20
1243 #, kde-format
1244 msgid "Really revert these entries to pristine state?"
1245 msgstr "Chiar doriți restaurarea acestor intrări la starea inițială?"
1246 
1247 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:33
1248 #, kde-format
1249 msgid "Accept permanently"
1250 msgstr "Acceptă permanent"
1251 
1252 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:34
1253 #, kde-format
1254 msgid "Accept temporarily"
1255 msgstr "Acceptă temporar"
1256 
1257 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:35
1258 #, kde-format
1259 msgid "Reject"
1260 msgstr "Respinge"
1261 
1262 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:46
1263 #, kde-format
1264 msgid "Error validating server certificate for '%1'"
1265 msgstr "Eroare la validarea certificatului de server pentru '%1'"
1266 
1267 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:71
1268 #, kde-format
1269 msgid "Failure reasons"
1270 msgstr "Motivele eșecului"
1271 
1272 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:79
1273 #, kde-format
1274 msgid "Realm"
1275 msgstr "Domeniu"
1276 
1277 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:80
1278 #, kde-format
1279 msgid "Host"
1280 msgstr "Gazdă"
1281 
1282 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:81
1283 #, kde-format
1284 msgid "Valid from"
1285 msgstr "Valid de la"
1286 
1287 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:82
1288 #, kde-format
1289 msgid "Valid until"
1290 msgstr "Valid până la"
1291 
1292 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:83
1293 #, kde-format
1294 msgid "Issuer name"
1295 msgstr "Numele emitentului"
1296 
1297 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:84
1298 #, kde-format
1299 msgid "Fingerprint"
1300 msgstr "Amprentă"
1301 
1302 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SslTrustPrompt)
1303 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.ui:14
1304 #, fuzzy, kde-format
1305 #| msgid "Trust ssl certificate"
1306 msgid "Trust SSL certificate"
1307 msgstr "Certificat SSL de încredere"
1308 
1309 #: src/main.cpp:39
1310 #, kde-format
1311 msgid "kdesvn"
1312 msgstr "kdesvn"
1313 
1314 #: src/main.cpp:41
1315 #, fuzzy, kde-format
1316 #| msgid "A Subversion Client for KDE (standalone application)"
1317 msgid "A Subversion Client by KDE (standalone application)"
1318 msgstr "Un client Subversion pentru KDE (aplicație autonomă)"
1319 
1320 #: src/main.cpp:43
1321 #, fuzzy, kde-format
1322 msgid ""
1323 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
1324 "(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher"
1325 msgstr "(C) 2005-2007 Rajko Albrecht"
1326 
1327 #: src/main.cpp:44
1328 #, kde-format
1329 msgid "Rajko Albrecht"
1330 msgstr "Rajko Albrecht"
1331 
1332 #: src/main.cpp:45
1333 #, kde-format
1334 msgid "Christian Ehrlicher"
1335 msgstr ""
1336 
1337 #: src/main.cpp:50
1338 #, fuzzy, kde-format
1339 #| msgid "Execute single subversion command on specific revision(-range)"
1340 msgid "Execute single Subversion command on specific revision(-range)"
1341 msgstr "Execută o singură comandă subversion pe o revizie(-interval) specifică"
1342 
1343 #: src/main.cpp:50
1344 #, kde-format
1345 msgid "startrev[:endrev]"
1346 msgstr ""
1347 
1348 #: src/main.cpp:51
1349 #, kde-format
1350 msgid "Ask for revision when executing single command"
1351 msgstr "Întreabă de revizie la executarea unei singure comenzi "
1352 
1353 #: src/main.cpp:52
1354 #, kde-format
1355 msgid "Force operation"
1356 msgstr "Forțează operația"
1357 
1358 #: src/main.cpp:53
1359 #, fuzzy, kde-format
1360 #| msgid "Save output of subversion command (eg \"cat\") into file <file>"
1361 msgid "Save output of Subversion command (eg \"cat\") into file <file>"
1362 msgstr "Salvează ieșirea comenzii subversion (ex: \"cat\") în fișierul <file>"
1363 
1364 #: src/main.cpp:53
1365 #, kde-format
1366 msgid "<file>"
1367 msgstr ""
1368 
1369 #: src/main.cpp:54
1370 #, kde-format
1371 msgid "Limit log output to <number>"
1372 msgstr "Limitează afișarea jurnalului la <number>"
1373 
1374 #: src/main.cpp:54
1375 #, fuzzy, kde-format
1376 #| msgid "Number"
1377 msgid "<number>"
1378 msgstr "Număr"
1379 
1380 #: src/main.cpp:55
1381 #, fuzzy, kde-format
1382 #| msgid "Execute subversion command (\"exec help\" for more information)"
1383 msgid "Execute Subversion command (\"exec help\" for more information)"
1384 msgstr ""
1385 "Execută o comandă subversion (\"exec help\" pentru mai multe informații)"
1386 
1387 #: src/main.cpp:56
1388 #, kde-format
1389 msgid "Document to open"
1390 msgstr "Document de deschis"
1391 
1392 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow)
1393 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:11
1394 #, kde-format
1395 msgid "Show a small window containing the log after command executed"
1396 msgstr "Afișează o mică fereastră cu jurnalul execuției unei comenzi"
1397 
1398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow)
1399 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:14
1400 #, kde-format
1401 msgid "Show log after executing a command"
1402 msgstr "Afișează jurnalul execuției unei comenzi"
1403 
1404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1405 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:23
1406 #, kde-format
1407 msgid "Minimum log lines to show:"
1408 msgstr "Numărul minim de linii de afișat din jurnal:"
1409 
1410 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline)
1411 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:33
1412 #, fuzzy, kde-format
1413 #| msgid ""
1414 #| "The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single "
1415 #| "logwindow"
1416 msgid ""
1417 "The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single log window"
1418 msgstr ""
1419 "Numărul minim de linii ce trebuie să conțină o intrare din jurnal, înainte "
1420 "de-a fi afișată o singură fereastră jurnal de kdesvn"
1421 
1422 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline)
1423 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:39
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "no limit"
1426 msgid "No minimum"
1427 msgstr "Fără minimum"
1428 
1429 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu)
1430 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:51
1431 #, fuzzy, kde-format
1432 #| msgid ""
1433 #| "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of konqueror"
1434 msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of Konqueror"
1435 msgstr ""
1436 "Dacă este definit, kdesvn nu va afișa un meniu în meniul „Acțiuni” din "
1437 "konqueror/dolphin"
1438 
1439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu)
1440 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:54
1441 #, fuzzy, kde-format
1442 #| msgid "Don't display contextmenu in Konqueror"
1443 msgid "Do not display context menu in Konqueror"
1444 msgstr "Nu afișa meniul contextual în konqueror/dolphin"
1445 
1446 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu)
1447 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:61
1448 #, fuzzy, kde-format
1449 #| msgid ""
1450 #| "If set, kdesvn will not show some extra actions inside \"Action\" menu of "
1451 #| "konqueror/dolphin"
1452 msgid ""
1453 "If set, kdesvn will not show some extra actions inside \"Action\" menu of "
1454 "Konqueror/Dolphin"
1455 msgstr ""
1456 "Dacă este definit, kdesvn nu va afișa acțiunile suplimentare în meniul "
1457 "„Acțiuni” din konqueror/dolphin"
1458 
1459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu)
1460 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:64
1461 #, fuzzy, kde-format
1462 #| msgid "Don't display entries in toplevel action menu"
1463 msgid "Do not display entries in toplevel action menu"
1464 msgstr "Nu afișa intrări în nivelul superior al meniului acțiuni"
1465 
1466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_use_standard_logmsg)
1467 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:71
1468 #, fuzzy, kde-format
1469 #| msgid "KIO operations use standard logmessage"
1470 msgid "KIO operations use standard log message"
1471 msgstr "Operațiunile KIO utilizează jurnalul standard"
1472 
1473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdLogmsgLabel)
1474 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:80
1475 #, kde-format
1476 msgid "Standard message:"
1477 msgstr "Mesaj standard:"
1478 
1479 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
1480 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:98
1481 #, kde-format
1482 msgid "Can KIO overwrite existing files?"
1483 msgstr "KIO poate suprascrie fișierele existente?"
1484 
1485 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
1486 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:103
1487 #, fuzzy, kde-format
1488 #| msgid ""
1489 #| "If this flag is set, you're have a simple write support for existing "
1490 #| "items. Eg. you can open files in your editor and save them direct without "
1491 #| "checking out them before (kdesvn will do it in background).\n"
1492 #| "\n"
1493 #| "Use this only if you're sure what you're doing!"
1494 msgid ""
1495 "If this flag is set, you will have a simple write support for existing "
1496 "items. E.g. you can open files in your editor and save them direct without "
1497 "checking out them before (kdesvn will do it in background).\n"
1498 "\n"
1499 "Use this only if you are sure what you are doing."
1500 msgstr ""
1501 "Dacă acest fanion este definit, dispuneți numai de suport simplu de scriere  "
1502 "pentru elementele existente. De ex: puteți deschide fișierele în editor și "
1503 "să le salvați fără să le verificați înainte (kdesvn o va face în fundal).\n"
1504 "\n"
1505 "Folosiți această opțiune numai cînd sînteți sigur de ceea de faceți!"
1506 
1507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
1508 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:106
1509 #, kde-format
1510 msgid "KIO can overwrite"
1511 msgstr "KIO poate suprascrie"
1512 
1513 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
1514 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:113
1515 #, kde-format
1516 msgid ""
1517 "If set KIO shows in KDE's Plasma detailed information about current operation"
1518 msgstr ""
1519 
1520 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
1521 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:117
1522 #, kde-format
1523 msgid ""
1524 "<p>If set, the kdesvn KIO shows detailed messages in KDE's Plasma control "
1525 "area.<br/>\n"
1526 "Error messages of KIO will always displayed and can <i>not</i> switched off."
1527 "</p>"
1528 msgstr ""
1529 
1530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
1531 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:120
1532 #, kde-format
1533 msgid "KIO shows progress messages"
1534 msgstr ""
1535 
1536 #: src/settings/cmdexecsettings_impl.cpp:27
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgid " lines"
1539 msgid " line(s)"
1540 msgstr " linii"
1541 
1542 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_content)
1544 #: src/settings/diffmergesettings.ui:11 src/settings/kdesvn_part.kcfg:29
1545 #, kde-format
1546 msgid "Diff ignores content type"
1547 msgstr "Diferențierea ignoră tipul conținutului"
1548 
1549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_tree_diff_rec)
1550 #: src/settings/diffmergesettings.ui:18
1551 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:853
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgid "Diff in revisiontree is recursive"
1554 msgid "Diff in revision tree is recursive"
1555 msgstr "Diferențiere recursivă în arboreșcența reviziilor"
1556 
1557 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_spaces)
1559 #: src/settings/diffmergesettings.ui:25 src/settings/kdesvn_part.kcfg:33
1560 #, kde-format
1561 msgid "Diff ignores white space changes"
1562 msgstr "Diferențierea ignoră modificarea spațiilor goale"
1563 
1564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_all_white_spaces)
1565 #: src/settings/diffmergesettings.ui:32
1566 #, kde-format
1567 msgid "Diff ignores all white spaces"
1568 msgstr "Diferențierea ignoră toate spațiile goale"
1569 
1570 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff)
1571 #: src/settings/diffmergesettings.ui:39
1572 #, kde-format
1573 msgid ""
1574 "If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not "
1575 "checked use internal display."
1576 msgstr ""
1577 "Dacă trebuie utilizat un afișor și/sau generator extern de diferențe. Dacă "
1578 "nu este bifat se va utiliza funcția internă kdesvn pentru afișare."
1579 
1580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff)
1581 #: src/settings/diffmergesettings.ui:42
1582 #, kde-format
1583 msgid "Use external diff display"
1584 msgstr "Utilizează un afișor de diferențe extern"
1585 
1586 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default)
1587 #: src/settings/diffmergesettings.ui:49
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 #| msgid ""
1590 #| "Set if merge with external program is preferred and not subversions merge"
1591 msgid ""
1592 "Set if merge with external program is preferred and not Subversion's merge"
1593 msgstr ""
1594 "Specifică dacă se preferă un program extern pentru fuzionare și nu cel din "
1595 "subversion"
1596 
1597 #. i18n: ectx: label, entry (extern_merge_default), group (diffmerge_items)
1598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default)
1599 #: src/settings/diffmergesettings.ui:52 src/settings/kdesvn_part.kcfg:158
1600 #, kde-format
1601 msgid "Prefer external merge program"
1602 msgstr "Preferință pentru un program extern de fuzionare"
1603 
1604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_gitformat_default)
1605 #: src/settings/diffmergesettings.ui:59
1606 #, kde-format
1607 msgid "Use Git diff format"
1608 msgstr ""
1609 
1610 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_copies_as_add)
1612 #: src/settings/diffmergesettings.ui:66 src/settings/kdesvn_part.kcfg:45
1613 #, kde-format
1614 msgid "Show copies as add"
1615 msgstr ""
1616 
1617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolveLabel)
1618 #: src/settings/diffmergesettings.ui:77
1619 #, kde-format
1620 msgid "Conflict resolver program:"
1621 msgstr "Program de rezilvat conflicte:"
1622 
1623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1624 #: src/settings/diffmergesettings.ui:90
1625 #, kde-format
1626 msgid "External merge program:"
1627 msgstr "Program de fuzionare extern:"
1628 
1629 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver)
1630 #: src/settings/diffmergesettings.ui:115
1631 #, kde-format
1632 msgid "Setup an external program for conflict resolving"
1633 msgstr "Configurați un program extern pentru rezolvarea conflictelor"
1634 
1635 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver)
1636 #: src/settings/diffmergesettings.ui:134
1637 #, no-c-format, kde-format
1638 msgid ""
1639 "<p>\n"
1640 "Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n"
1641 "<p align=\"center\">\n"
1642 "<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt;</tt></b>\n"
1643 "</p>\n"
1644 "<p>\n"
1645 "Programoption may contain the place holders for substituting with "
1646 "filenames.\n"
1647 "</p>\n"
1648 "The substitutions means:<br>\n"
1649 "<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n"
1650 "<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n"
1651 "<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n"
1652 "<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, kdesvn will use the original file "
1653 "name for it.\n"
1654 "</p>\n"
1655 "<p>\n"
1656 "Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n"
1657 "</p>"
1658 msgstr ""
1659 "<p>\n"
1660 "Specificați cum trebuie kdesvn să lanseze programul de rezolvat conflicte. "
1661 "Formatul este\n"
1662 "<p align=\"center\">\n"
1663 "<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt;</tt></b>\n"
1664 "</p>\n"
1665 "<p>\n"
1666 "Opțiunile programului pot conține  simboluri de pentru substituirea cu nume "
1667 "de fișiere.\n"
1668 "</p>\n"
1669 "Substituțiile posibile sunt:<br>\n"
1670 "<b><tt>%o</tt></b> Versiune veche<br>\n"
1671 "<b><tt>%m</tt></b> Versiunea mea sau locală<br>\n"
1672 "<b><tt>%n</tt></b> Versiunea cea mai recentă<br>\n"
1673 "<b><tt>%t</tt></b> Destinația pentru salvare ca, kdesvn va utiliza numele "
1674 "original al fișierului pentru aceasta.\n"
1675 "</p>\n"
1676 "<p>\n"
1677 "Implicit: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n"
1678 "</p>"
1679 
1680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mdiff_display_label)
1681 #: src/settings/diffmergesettings.ui:141
1682 #, kde-format
1683 msgid "External diff display:"
1684 msgstr "Afișor de diferențe extern:"
1685 
1686 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program)
1687 #: src/settings/diffmergesettings.ui:154
1688 #, kde-format
1689 msgid "Setup an external program for merging"
1690 msgstr "Configurați un program extern pentru fuzionări"
1691 
1692 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program)
1693 #: src/settings/diffmergesettings.ui:166
1694 #, no-c-format, kde-format
1695 msgid ""
1696 "<p>\n"
1697 "Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n"
1698 "<p align=\"center\">\n"
1699 "<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
1700 "</p>\n"
1701 "The substitutions means:<br>\n"
1702 "<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n"
1703 "<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source "
1704 "one but other revision<br>\n"
1705 "<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n"
1706 "</p>"
1707 msgstr ""
1708 "<p>\n"
1709 "Specificați cum trebuie kdesvn să lanseze programul de fuzionare extern. "
1710 "Formatul este\n"
1711 "<p align=\"center\">\n"
1712 "<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
1713 "</p>\n"
1714 "Substituțiile posibile sunt:<br>\n"
1715 "<b><tt>%s1</tt></b> Sursa unu pentru fuziune<br>\n"
1716 "<b><tt>%s2</tt></b> Sursa doi pentru fuziune, dacă nu este egală cu sursa "
1717 "unu, dar cu o altă revizie<br>\n"
1718 "<b><tt>%t</tt></b> Destinația locală pentru fuziune.\n"
1719 "</p>"
1720 
1721 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_diff_display)
1722 #: src/settings/diffmergesettings.ui:191
1723 #, fuzzy, no-c-format, kde-format
1724 #| msgid ""
1725 #| "<p align=\"left\">\n"
1726 #| "Enter an external program in form\n"
1727 #| "<p align=\"center\">\n"
1728 #| "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %f</tt>\n"
1729 #| "</p>\n"
1730 #| "or\n"
1731 #| "<p align=\"center\">\n"
1732 #| "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt;</tt>\n"
1733 #| "</p>\n"
1734 #| "or\n"
1735 #| "<p align=\"center\">\n"
1736 #| "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %1 %2</tt>\n"
1737 #| "</p>\n"
1738 #| "<br>\n"
1739 #| "If using first or second form, svn itself will generate the diff. %f will "
1740 #| "replaced with a temporary filename. If %f is not given,\n"
1741 #| "the diff-display should able reading data from stdin.\n"
1742 #| "<br>\n"
1743 #| "When %1 and %2 is given, kdesvn let this display make the diff. For that "
1744 #| "it it makes a temporary export or get (if needed) and fill out the "
1745 #| "parameters with the right value. %1 will filled with the content of start-"
1746 #| "revision, %2 with the endrevision. On large recoursive diffs this may get "
1747 #| "real slow!\n"
1748 #| "</p>"
1749 msgid ""
1750 "<p align=\"left\">\n"
1751 "Enter an external program in form\n"
1752 "<p align=\"center\">\n"
1753 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %f</tt>\n"
1754 "</p>\n"
1755 "or\n"
1756 "<p align=\"center\">\n"
1757 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt;</tt>\n"
1758 "</p>\n"
1759 "or\n"
1760 "<p align=\"center\">\n"
1761 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %s1 %s2</tt>\n"
1762 "</p>\n"
1763 "<br>\n"
1764 "If one between the first or the second form is used, svn itself generates "
1765 "the diff. %f will be replaced with a temporary filename. If %f is not "
1766 "given,\n"
1767 "the diff-display should be able to read data from stdin.\n"
1768 "<br>\n"
1769 "When %s1 and %s2 are given, kdesvn lets this display make the diff. For that "
1770 "it makes a temporary export or get (if needed) and fills out the parameters "
1771 "with the right values. %s1 will be filled with the content of the initial "
1772 "revision, %s2 with the final revision. On large recursive diffs this may get "
1773 "really slow.\n"
1774 "</p>"
1775 msgstr ""
1776 "<p align=\"left\">\n"
1777 "Introduceți un program extern în formular\n"
1778 "<p align=\"center\">\n"
1779 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %f</tt>\n"
1780 "</p>\n"
1781 "sau\n"
1782 "<p align=\"center\">\n"
1783 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt;</tt>\n"
1784 "</p>\n"
1785 "sau\n"
1786 "<p align=\"center\">\n"
1787 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %1 %2</tt>\n"
1788 "</p>\n"
1789 "<br>\n"
1790 "Dacă utilizați prima sau a doua formă, svn însuși va genera diferența. %f va "
1791 "fi înlocuit cu un nume de fișier temporar. Dacă %f nu este specificat,\n"
1792 "afișorul de diferențe ar trebui să fie capabil să citească datele de la "
1793 "intrarea standard.\n"
1794 "<br>\n"
1795 "Cînd %1 și %2 sînt specificate, kdesvn lasă acest afișor să facă diferența. "
1796 "Pentru aceasta va crea un export temporar (dacă este necesar) și completa "
1797 "parametrii cu valorile corecte. %1 va fi completat cu conținutul reviziei de "
1798 "început, iar %2 cu cel al reviziei de sfîrșit. Procesul poate fi foarte "
1799 "încet pentru diferențele recursive!\n"
1800 "</p>"
1801 
1802 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_extern_hint)
1803 #: src/settings/diffmergesettings.ui:200
1804 #, fuzzy, kde-format
1805 #| msgid "see \"Whats this\" for details"
1806 msgid "see \"What's this\" for details"
1807 msgstr "vezi „Ce este aceasta” pentru detalii"
1808 
1809 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DispColorSettings)
1810 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:6
1811 #, kde-format
1812 msgid "ColorSettings"
1813 msgstr "Configurăriculori"
1814 
1815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_state)
1816 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:14
1817 #, kde-format
1818 msgid "Mark changed and locked items colored"
1819 msgstr "Colorează elementele marcate ca modificate sau blocate"
1820 
1821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
1822 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:56
1823 #, kde-format
1824 msgid "Locked items:"
1825 msgstr "Elemente blocate:"
1826 
1827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1828 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:76
1829 #, kde-format
1830 msgid "Not versioned items:"
1831 msgstr "Elemente fără versiune:"
1832 
1833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1834 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:89
1835 #, kde-format
1836 msgid "Remote changed items:"
1837 msgstr "Elemente distante modificate:"
1838 
1839 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1840 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:102
1841 #, kde-format
1842 msgid "Added items:"
1843 msgstr "Elemente adăugate:"
1844 
1845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1846 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:115
1847 #, kde-format
1848 msgid "Deleted items:"
1849 msgstr "Elemente șterse:"
1850 
1851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Conflicted_items_label)
1852 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:156
1853 #, kde-format
1854 msgid "Conflicted items:"
1855 msgstr "Elemente conflictuale:"
1856 
1857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Missed_items_label)
1858 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:169
1859 #, kde-format
1860 msgid "Missed items:"
1861 msgstr "Elemente lipsă:"
1862 
1863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1864 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:182
1865 #, kde-format
1866 msgid "Local changed items:"
1867 msgstr "Elemente locale modificate:"
1868 
1869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Need_lock_label_2)
1870 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:195
1871 #, kde-format
1872 msgid "Item needs lock:"
1873 msgstr "Elemente necesitînd blocare:"
1874 
1875 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DisplaySettings)
1876 #: src/settings/display_settings.ui:6
1877 #, kde-format
1878 msgid "Settings"
1879 msgstr "Configurări"
1880 
1881 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ListIconsSize_label)
1882 #: src/settings/display_settings.ui:14
1883 #, kde-format
1884 msgid "Size of Listviewicons"
1885 msgstr "Dimensiunea pictogramelor în listă"
1886 
1887 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
1888 #: src/settings/display_settings.ui:24
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgid "Mark subversion states with an overlayed icon"
1891 msgid "Mark Subversion states with an overlayed icon"
1892 msgstr "Marchează stările subversion cu o pictogramă suprapusă"
1893 
1894 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
1895 #: src/settings/display_settings.ui:30
1896 #, fuzzy, kde-format
1897 #| msgid ""
1898 #| "<p align=\"left\">\n"
1899 #| "Mark an items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish "
1900 #| "to\n"
1901 #| "see which items has newer items in repository you may have to set \"Check "
1902 #| "for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n"
1903 #| "</p>"
1904 msgid ""
1905 "<p align=\"left\">\n"
1906 "Mark items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish to\n"
1907 "see which items has newer items in repository you may have to set \"Check "
1908 "for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n"
1909 "</p>"
1910 msgstr ""
1911 "<p align=\"left\">\n"
1912 "Marchează un element cu stare ne-normală cu o pictogramă suprapusă. Cînd "
1913 "doriți să\n"
1914 "vedeți care element dispune de elemente noi în depozit trebuie să "
1915 "specificați \"Verifică pentru actualizări la deschidere\" în dialogul "
1916 "subversion.\n"
1917 "</p>"
1918 
1919 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
1920 #: src/settings/display_settings.ui:33
1921 #, kde-format
1922 msgid "Mark item status with icon overlay"
1923 msgstr "Marchează starea elementului cu o pictogramă suprapusă"
1924 
1925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_case_sensitive_sort)
1926 #: src/settings/display_settings.ui:40
1927 #, fuzzy, kde-format
1928 #| msgid "Items sortorder is case sensitive"
1929 msgid "Items sorting order is case sensitive"
1930 msgstr "Ordinea de sortare a elementelor este sensibilă la majuscule"
1931 
1932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_MaxLogLabel)
1933 #: src/settings/display_settings.ui:47
1934 #, fuzzy, kde-format
1935 #| msgid "Maximum logmessages in history:"
1936 msgid "Maximum log messages in history:"
1937 msgstr "Numărul maxim de mesaje din jurnal în istoric:"
1938 
1939 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips)
1940 #: src/settings/display_settings.ui:67
1941 #, kde-format
1942 msgid ""
1943 "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
1944 "a small popup window with additional information about that file"
1945 msgstr ""
1946 "Aici puteți controla dacă, la trecerea cursorului șoricelului peste un "
1947 "fișier, doriți să se afișeze o mică fereastră popup cu informații "
1948 "suplimentare despre acel fișier"
1949 
1950 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips)
1951 #: src/settings/display_settings.ui:70
1952 #, kde-format
1953 msgid "Show file info"
1954 msgstr "Arată detaliile fișierului"
1955 
1956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_blame)
1957 #: src/settings/display_settings.ui:77
1958 #, kde-format
1959 msgid "Display colored annotate"
1960 msgstr "Afișează colorat adnotările"
1961 
1962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_show_navigation_panel)
1963 #: src/settings/display_settings.ui:84
1964 #, kde-format
1965 msgid "Use navigation panel"
1966 msgstr "Utilizează panoul de navigare"
1967 
1968 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1969 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:9
1970 #, fuzzy, kde-format
1971 #| msgid "Items sortorder is case sensitive"
1972 msgid "Set if items sortorder should be case sensitive or not"
1973 msgstr "Ordinea de sortare a elementelor este sensibilă la majuscule"
1974 
1975 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1976 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:13
1977 #, fuzzy, kde-format
1978 #| msgid "Size of Listviewicons"
1979 msgid "Size of the icons"
1980 msgstr "Dimensiunea pictogramelor în listă"
1981 
1982 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1983 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:17
1984 #, fuzzy, kde-format
1985 #| msgid "Show file info"
1986 msgid "Show file information in tooltip"
1987 msgstr "Arată detaliile fișierului"
1988 
1989 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1990 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:21
1991 #, fuzzy, kde-format
1992 #| msgid "Setup an external program for merging"
1993 msgid "Use an external program for diff viewing/generating"
1994 msgstr "Configurați un program extern pentru fuzionări"
1995 
1996 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1997 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:25
1998 #, fuzzy, kde-format
1999 #| msgid "Setup an external program for merging"
2000 msgid "Use external program for diff viewing"
2001 msgstr "Configurați un program extern pentru fuzionări"
2002 
2003 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
2004 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:37
2005 #, fuzzy, kde-format
2006 #| msgid "Diff ignores all white spaces"
2007 msgid "Diff ignores all white space"
2008 msgstr "Diferențierea ignoră toate spațiile goale"
2009 
2010 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
2011 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:41
2012 #, kde-format
2013 msgid "Show diff in Git format"
2014 msgstr ""
2015 
2016 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
2017 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:49
2018 #, fuzzy, kde-format
2019 #| msgid "Last used log messages"
2020 msgid "Maximum number of log messages"
2021 msgstr "Ultimele mesaje utilizate din jurnal"
2022 
2023 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
2024 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:53
2025 #, fuzzy, kde-format
2026 #| msgid "Display colored annotate"
2027 msgid "Display colored blame lines"
2028 msgstr "Afișează colorat adnotările"
2029 
2030 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2031 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:68
2032 #, fuzzy, kde-format
2033 #| msgid "Display ignored files"
2034 msgid "Display icon overlays"
2035 msgstr "Afișează fișierele ignorate"
2036 
2037 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2038 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:72
2039 #, fuzzy, kde-format
2040 #| msgid "Gain item info recursive"
2041 msgid "Get item information recursively"
2042 msgstr "Obține recursiv informațiile elementelor"
2043 
2044 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit)
2046 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:76 src/settings/subversion_settings.ui:174
2047 #, kde-format
2048 msgid "Review items before commit"
2049 msgstr "Treceți în revistă elemente eînainte să le comiteți"
2050 
2051 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2052 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:88
2053 #, fuzzy, kde-format
2054 #| msgid "Hide unchanged files"
2055 msgid "Hide versioned unchanged files"
2056 msgstr "Ascunde fișierele nemodificate"
2057 
2058 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_follows_nodes)
2060 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:92 src/settings/subversion_settings.ui:145
2061 #, kde-format
2062 msgid "Log follows node changes"
2063 msgstr "Intrările din jurnal inregistrează modificările nodului"
2064 
2065 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
2067 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:96 src/settings/subversion_settings.ui:161
2068 #, fuzzy, kde-format
2069 #| msgid "Logs always reads list of changed files"
2070 msgid "Log always reads list of changed files"
2071 msgstr "Intrările din jurnal citesc mereu lista fișierelor modificate"
2072 
2073 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2074 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:100
2075 #, fuzzy, kde-format
2076 #| msgid "Start check for updates when open a working copy"
2077 msgid "Start check for updates when open working copy"
2078 msgstr "Pornește verificarea de actualizări la deschiderea unei copii de lucru"
2079 
2080 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2081 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:104
2082 #, kde-format
2083 msgid "Start caching latest logs on open or commit"
2084 msgstr ""
2085 
2086 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2087 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:108
2088 #, fuzzy, kde-format
2089 #| msgid "Get file details while remote listing"
2090 msgid "Get detailed information when making a remote listing"
2091 msgstr "Recuperează detaliile fișierelor la o listare distantă"
2092 
2093 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2094 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:112
2095 #, fuzzy, kde-format
2096 #| msgid "Should kdesvn retrieves properties on selected item in repositories"
2097 msgid "Get properties on selected item on networked protocols"
2098 msgstr ""
2099 "Ar trebui kdesvn să recupereze proprietățile elementului selecționat în "
2100 "depozite"
2101 
2102 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2103 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:116
2104 #, kde-format
2105 msgid "Use properties like bugtraq:url on repository listings"
2106 msgstr ""
2107 
2108 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2109 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:120
2110 #, fuzzy, kde-format
2111 #| msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set"
2112 msgid "Check for property svn:needs-lock on listings"
2113 msgstr "Verifică dacă elementele au proprietatea \"svn:needs-lock\" activată"
2114 
2115 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
2117 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:124 src/settings/subversion_settings.ui:107
2118 #, kde-format
2119 msgid "Store passwords for remote connections"
2120 msgstr "Conservă parolele pentru conexiunile distante"
2121 
2122 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2123 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:128
2124 #, fuzzy, kde-format
2125 #| msgid ""
2126 #| "When saving passwords, do it into KDE wallet instead of subversions "
2127 #| "storage?"
2128 msgid "Store passwords in KDE Wallet instead of Subversion' storage"
2129 msgstr ""
2130 "Înregistrarea parolelor se face în gestionarul de portofel din KDE în locul "
2131 "spațiului de stocare din subversion?"
2132 
2133 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache)
2135 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:132 src/settings/subversion_settings.ui:138
2136 #, kde-format
2137 msgid "Use internal password cache"
2138 msgstr "Utilizează prestocarea de parole internă"
2139 
2140 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2141 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:136
2142 #, kde-format
2143 msgid "Is networking enabled"
2144 msgstr ""
2145 
2146 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2147 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:140
2148 #, kde-format
2149 msgid "Local add results in modification instead of conflicts"
2150 msgstr ""
2151 
2152 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2153 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:144
2154 #, kde-format
2155 msgid "create any non-existent parent at depth=empty"
2156 msgstr ""
2157 
2158 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items)
2159 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:150
2160 #, kde-format
2161 msgid "Which program to use for external merges"
2162 msgstr ""
2163 
2164 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items)
2165 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:154
2166 #, kde-format
2167 msgid "Which program for resolving conflicts"
2168 msgstr ""
2169 
2170 #. i18n: ectx: label, entry, group (display)
2171 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:164
2172 #, kde-format
2173 msgid "Display other than normal states colored"
2174 msgstr ""
2175 
2176 #. i18n: ectx: label, entry, group (blame_dlg)
2177 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:197
2178 #, kde-format
2179 msgid "Locale for blame display"
2180 msgstr ""
2181 
2182 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2183 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:209
2184 #, fuzzy, kde-format
2185 #| msgid "Should kdesvn check content of logcache before starting the tree"
2186 msgid "Check status of log cache when starting revision tree"
2187 msgstr ""
2188 "Ar trebui kdesvn să verifice conținutul jurnalului de prestocare înaintea "
2189 "generării arboreșcenței"
2190 
2191 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2193 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:213 src/settings/revisiontree_settings.ui:129
2194 #, kde-format
2195 msgid "Direction of revision tree"
2196 msgstr "Direcția arborelui de revizii"
2197 
2198 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2199 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:217
2200 #, fuzzy, kde-format
2201 #| msgid "Color for added items:"
2202 msgid "Color for added items"
2203 msgstr "Culoarea pentru elementele adăugate:"
2204 
2205 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2206 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:221
2207 #, fuzzy, kde-format
2208 #| msgid "Color for deleted items:"
2209 msgid "Color for deleted items"
2210 msgstr "Culoarea pentru elementele șterse:"
2211 
2212 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2213 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:225
2214 #, fuzzy, kde-format
2215 #| msgid "Color for copied items:"
2216 msgid "Color for copied items"
2217 msgstr "Culoarea pentru elemente copiate:"
2218 
2219 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2220 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:229
2221 #, fuzzy, kde-format
2222 #| msgid "Color for renamed items:"
2223 msgid "Color for renamed items"
2224 msgstr "Culoarea pentru elementele redenumite:"
2225 
2226 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2227 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:233
2228 #, fuzzy, kde-format
2229 #| msgid "Color for modified items:"
2230 msgid "Color for modified items"
2231 msgstr "Culoarea pentru elementele modificate:"
2232 
2233 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2234 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:237
2235 #, kde-format
2236 msgid "Height of detail view in tree widget"
2237 msgstr ""
2238 
2239 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2240 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:241
2241 #, fuzzy, kde-format
2242 #| msgid "Diff in revisiontree is recursive"
2243 msgid "Diffs from revision tree are recursive"
2244 msgstr "Diferențiere recursivă în arboreșcența reviziilor"
2245 
2246 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2247 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:247
2248 #, kde-format
2249 msgid "Should Konqueror not display context menus for kdesvn?"
2250 msgstr ""
2251 
2252 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2253 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:251
2254 #, fuzzy, kde-format
2255 #| msgid "Don't display entries in toplevel action menu"
2256 msgid "Should Konqueror not display kdesvn entries in main action menu?"
2257 msgstr "Nu afișa intrări în nivelul superior al meniului acțiuni"
2258 
2259 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2260 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:255
2261 #, fuzzy, kde-format
2262 #| msgid "Show log after executing a command"
2263 msgid "Show a small log window after executing a command."
2264 msgstr "Afișează jurnalul execuției unei comenzi"
2265 
2266 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2267 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:259
2268 #, kde-format
2269 msgid "Log must contain at least lines to show"
2270 msgstr ""
2271 
2272 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2273 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:263
2274 #, fuzzy, kde-format
2275 #| msgid "KIO operations use standard logmessage"
2276 msgid "KIO::svn operations use a standard log message"
2277 msgstr "Operațiunile KIO utilizează jurnalul standard"
2278 
2279 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2280 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:267
2281 #, kde-format
2282 msgid "The standard log message to use with KIO if not asking for it."
2283 msgstr ""
2284 
2285 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2286 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:271
2287 #, kde-format
2288 msgid "Support overwrite for KIO module"
2289 msgstr ""
2290 
2291 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2292 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:275
2293 #, kde-format
2294 msgid "Print progress messages in KDE dock area"
2295 msgstr ""
2296 
2297 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (internals)
2298 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:294
2299 #, kde-format
2300 msgid ""
2301 "This value holds for log dialog which kind of log is used, it is internal "
2302 "only."
2303 msgstr ""
2304 
2305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_modified)
2306 #: src/settings/polling_settings.ui:11
2307 #, fuzzy, kde-format
2308 msgid "Check modified items every"
2309 msgstr "Culoarea pentru elementele modificate:"
2310 
2311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2313 #: src/settings/polling_settings.ui:28 src/settings/polling_settings.ui:55
2314 #, fuzzy, kde-format
2315 msgid "minutes"
2316 msgstr " linii"
2317 
2318 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates)
2319 #: src/settings/polling_settings.ui:35
2320 #, kde-format
2321 msgid ""
2322 "If set check for updates on working copy when network is enabled on regular "
2323 "base"
2324 msgstr ""
2325 
2326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates)
2327 #: src/settings/polling_settings.ui:38
2328 #, fuzzy, kde-format
2329 msgid "Check for updated items every"
2330 msgstr "Verifică dacă există actualizări"
2331 
2332 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2333 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:28
2334 #, kde-format
2335 msgid "Left to right"
2336 msgstr "De la stînga la dreapta"
2337 
2338 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2339 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:33
2340 #, kde-format
2341 msgid "Bottom to top"
2342 msgstr "De jos în sus"
2343 
2344 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2345 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:38
2346 #, kde-format
2347 msgid "Right to left"
2348 msgstr "De la dreapta la stînga"
2349 
2350 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2351 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:43
2352 #, kde-format
2353 msgid "Top to bottom"
2354 msgstr "De sus în jos"
2355 
2356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_AddColorLabel)
2357 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:51
2358 #, kde-format
2359 msgid "Color for added items:"
2360 msgstr "Culoarea pentru elementele adăugate:"
2361 
2362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2363 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:77
2364 #, kde-format
2365 msgid "Color for copied items:"
2366 msgstr "Culoarea pentru elemente copiate:"
2367 
2368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
2369 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:90
2370 #, kde-format
2371 msgid "Color for renamed items:"
2372 msgstr "Culoarea pentru elementele redenumite:"
2373 
2374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
2375 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:103
2376 #, kde-format
2377 msgid "Color for modified items:"
2378 msgstr "Culoarea pentru elementele modificate:"
2379 
2380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2381 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:136
2382 #, kde-format
2383 msgid "Color for deleted items:"
2384 msgstr "Culoarea pentru elementele șterse:"
2385 
2386 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
2387 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:175
2388 #, fuzzy, kde-format
2389 #| msgid "Should kdesvn check content of logcache before starting the tree"
2390 msgid "Should kdesvn check content of log cache before starting the tree"
2391 msgstr ""
2392 "Ar trebui kdesvn să verifice conținutul jurnalului de prestocare înaintea "
2393 "generării arboreșcenței"
2394 
2395 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
2396 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:180
2397 #, kde-format
2398 msgid ""
2399 "When starting the tree generation and reading data from log cache kdesvn may "
2400 "check for newer items in repository if network is enabled. \n"
2401 "\n"
2402 "But this may slow down tree generation so it is disabled by default."
2403 msgstr ""
2404 "Cînd lansează generarea arboreșcenței și citirea datelor din jurnalul de "
2405 "prestocare, kdesvn poate verifica după elemente noi în depozit dacă rețeaua "
2406 "este ativată. \n"
2407 "\n"
2408 "Dar aceasta încetinește generarea arboreșcenței și este dezactivată implicit."
2409 
2410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
2411 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:183
2412 #, fuzzy, kde-format
2413 #| msgid "Check logcache fill before reading tree"
2414 msgid "Check log cache fill before reading tree"
2415 msgstr ""
2416 "Verifică completarea jurnalului de prestocare înainte de citirea "
2417 "arboreșcenței"
2418 
2419 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open)
2420 #: src/settings/subversion_settings.ui:14
2421 #, kde-format
2422 msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy"
2423 msgstr ""
2424 "Specifică dacă se vor verifica actualizările cînd o copie de lucru este "
2425 "deschisă cu kdesvn"
2426 
2427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open)
2428 #: src/settings/subversion_settings.ui:17
2429 #, kde-format
2430 msgid "Start check for updates when open a working copy"
2431 msgstr "Pornește verificarea de actualizări la deschiderea unei copii de lucru"
2432 
2433 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open)
2434 #: src/settings/subversion_settings.ui:33
2435 #, fuzzy, kde-format
2436 #| msgid "Start refresh the logcache for repository when networking enabled"
2437 msgid "Start refreshing the log cache for repository when networking enabled"
2438 msgstr ""
2439 "Pornește actualizarea jurnalului de prestocare a depozitului cînd rețeaua "
2440 "este activată"
2441 
2442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open)
2443 #: src/settings/subversion_settings.ui:36
2444 #, kde-format
2445 msgid "Start fill log cache on open"
2446 msgstr "Începe completarea jurnalului de prestocare la deschidere"
2447 
2448 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
2449 #: src/settings/subversion_settings.ui:43
2450 #, kde-format
2451 msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property"
2452 msgstr ""
2453 "La listarea unei copii de lcucru, kdesvn poate verifica această proprietate"
2454 
2455 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
2456 #: src/settings/subversion_settings.ui:46
2457 #, fuzzy, kde-format
2458 #| msgid ""
2459 #| "When listing on working copies kdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</"
2460 #| "tt> property.<br>But due this listings/updating on folders containing lot "
2461 #| "of items may get slow. So you should only switch on if you have "
2462 #| "repositories containing lot of such entries."
2463 msgid ""
2464 "When listing on working copies kdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> "
2465 "property.<br>However, on folders containing lots of items this listing/"
2466 "updating may get slow. Therefore, you should only switch on if you have "
2467 "repositories containing many such entries."
2468 msgstr ""
2469 "La listarea unei copii de lucru, kdesvn poate verifica proprietatea <tt>svn:"
2470 "needs-lock</tt>.<br>Dacă este activată, listarea și actualizarea dosarelor "
2471 "ce conțin multe elemente poate deveni lentă. Trebuie activată numai dacă un "
2472 "număr important de intrări posedă această proprietate."
2473 
2474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
2475 #: src/settings/subversion_settings.ui:49
2476 #, fuzzy, kde-format
2477 #| msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set"
2478 msgid "Check if items have \"svn:needs-lock\" property set"
2479 msgstr "Verifică dacă elementele au proprietatea \"svn:needs-lock\" activată"
2480 
2481 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
2482 #: src/settings/subversion_settings.ui:56
2483 #, fuzzy, kde-format
2484 #| msgid ""
2485 #| "Whether getting details about items when making listing on repositories "
2486 #| "or not"
2487 msgid ""
2488 "Whether to retrieve details about items when making listing on repositories"
2489 msgstr ""
2490 "Se recuperează detaliile despre elemente la listarea depozitelor sau nu?"
2491 
2492 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
2493 #: src/settings/subversion_settings.ui:61
2494 #, fuzzy, kde-format
2495 #| msgid ""
2496 #| "<p align=\"left\">When checked, kdesvn get more detailed info about file "
2497 #| "items when making a listing to remote repositories. So you may see remote "
2498 #| "locks in overview.\n"
2499 #| "</p>\n"
2500 #| "<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings REAL slow!</i></p>"
2501 msgid ""
2502 "<p align=\"left\">When checked, kdesvn fetches more detailed info about file "
2503 "items when making a listing to remote repositories so that you may see "
2504 "remote locks in overview.\n"
2505 "</p>\n"
2506 "<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings become REAL slow.</"
2507 "i></p>"
2508 msgstr ""
2509 "<p align=\"left\">La verificarea actualizării, kdesvn recuperează informații "
2510 "detaliate despre elementele depozitului distant. Puteți astfel vedea "
2511 "fișierele distante blocate în vizualizarea globală.\n"
2512 "</p>\n"
2513 "<p align=\"left\"><i>Atenție: aceasta poate face listarea FOARTE înceată!</"
2514 "i></p>"
2515 
2516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
2517 #: src/settings/subversion_settings.ui:64
2518 #, kde-format
2519 msgid "Get file details while remote listing"
2520 msgstr "Recuperează detaliile fișierelor la o listare distantă"
2521 
2522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_info_recursive)
2523 #: src/settings/subversion_settings.ui:74
2524 #, fuzzy, kde-format
2525 #| msgid "Gain item info recursive"
2526 msgid "Get item info recursively"
2527 msgstr "Obține recursiv informațiile elementelor"
2528 
2529 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
2530 #: src/settings/subversion_settings.ui:84
2531 #, fuzzy, kde-format
2532 #| msgid "Should kdesvn retrieves properties on selected item in repositories"
2533 msgid "Should kdesvn retrieve properties on selected item in repositories"
2534 msgstr ""
2535 "Ar trebui kdesvn să recupereze proprietățile elementului selecționat în "
2536 "depozite"
2537 
2538 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
2539 #: src/settings/subversion_settings.ui:88
2540 #, fuzzy, kde-format
2541 #| msgid ""
2542 #| "When browsing kdesvn may try displaying properties below itemlist from a "
2543 #| "selected item. \n"
2544 #| "On networked repositories (eg., not opened via file:// protocol) this may "
2545 #| "get real slow. So if you have slow network connections or when browsing "
2546 #| "hangs often you should deactivate it."
2547 msgid ""
2548 "When browsing, kdesvn may try displaying properties below itemlist from a "
2549 "selected item. \n"
2550 "On networked repositories (e.g., not opened via file:// protocol) this may "
2551 "get very slow. Thus, if you have slow network connections or when browsing "
2552 "hangs often you should deactivate it."
2553 msgstr ""
2554 "Cînd parcurge elementele, kdesvn poate încerca să afișeze proprietățile unui "
2555 "element selecționat sub lista de elemente. \n"
2556 "Pe depozitele din rețea (ex: deschise cu un alt protocol decît file://) "
2557 "aceasta poate fi forate înceată. Dacă dispuneți de o conexiune înceată sau "
2558 "întîlniți blocări dese la parcurgerea elementelor, ar trebui să dezactivați "
2559 "afișarea proprietăților."
2560 
2561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
2562 #: src/settings/subversion_settings.ui:91
2563 #, kde-format
2564 msgid "Always get properties on networked repositories"
2565 msgstr "Recuperează mereu proprietățile depozitelor din rețea"
2566 
2567 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
2568 #: src/settings/subversion_settings.ui:101
2569 #, fuzzy, kde-format
2570 #| msgid "Should subversion store passwords in default"
2571 msgid "Should Subversion store passwords by default"
2572 msgstr "Subversion ar trebui să conserve parolele implicit"
2573 
2574 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
2575 #: src/settings/subversion_settings.ui:104
2576 #, fuzzy, kde-format
2577 #| msgid ""
2578 #| "Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself doesn't "
2579 #| "store any passwords, but the subversion itself inside the configuration "
2580 #| "area of subversion. If this area is readable from others you should not "
2581 #| "set it, but you may select for single non critical accounts inside the "
2582 #| "authentication dialog."
2583 msgid ""
2584 "Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself does not store "
2585 "any passwords, but the Subversion itself inside the configuration area of "
2586 "Subversion. If this area is readable from others you should not set it, but "
2587 "you may select for single non critical accounts inside the authentication "
2588 "dialog."
2589 msgstr ""
2590 "Stocarea parolelor poate isca des probleme de securitate. Kdesvn însuși nu "
2591 "stochează nici o parolă, dar subversion o face, în zona sa de configurație. "
2592 "Dacă aceasră zonă este lizibilă lentru ceilalți, nu trebuie s-o activați, "
2593 "dar o puteți alege pentru conturile necritice din dialogul de autentificare."
2594 
2595 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
2596 #: src/settings/subversion_settings.ui:117
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgid ""
2599 #| "When saving passwords, do it into KDE wallet instead of subversions "
2600 #| "storage?"
2601 msgid ""
2602 "When saving passwords, do it into KDE Wallet instead of Subversions storage?"
2603 msgstr ""
2604 "Înregistrarea parolelor se face în gestionarul de portofel din KDE în locul "
2605 "spațiului de stocare din subversion?"
2606 
2607 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
2608 #: src/settings/subversion_settings.ui:122
2609 #, fuzzy, kde-format
2610 #| msgid ""
2611 #| "<p>Tells if your passwords set in kdesvn should stored into kde wallet "
2612 #| "instead of simple cleartext storage of subversion.</p>\n"
2613 #| "<p>This would be a little bit more secure 'cause KDE wallet is (mostly) "
2614 #| "encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords "
2615 #| "with other subversion clients not accessing KDE wallet (eg. svn "
2616 #| "commandline itself, rapidsvn and so on).</p>\n"
2617 #| "<p>If you're HOME storage eg. subversions configfolder is on a network "
2618 #| "drive you should hard think about not storing passwords in a plain text "
2619 #| "file like subversion does but put it into an encrypted storage like kde "
2620 #| "wallet or don't save passwords.</p>"
2621 msgid ""
2622 "<p>Tells if your passwords set in kdesvn should stored into KDE Wallet "
2623 "instead of simple clear text storage of Subversion.</p>\n"
2624 "<p>This would be a little bit more secure because KDE Wallet is (mostly) "
2625 "encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords "
2626 "with other Subversion clients not accessing KDE wallet (e.g. svn command "
2627 "line itself, rapidsvn and so on).</p>\n"
2628 "<p>If you are HOME storage e.g. Subversion's config folder is on a network "
2629 "drive you should hard think about not storing passwords in a plain text file "
2630 "like Subversion does but put it into an encrypted storage like KDE Wallet or "
2631 "do not save passwords.</p>"
2632 msgstr ""
2633 "<p>Determină dacă parolele voastre vehihulate în kdesvn să fie stocate în "
2634 "gestionarul de portofel din KDE în locul stocării în text simplu din "
2635 "subversion.</p>\n"
2636 "<p>Metoda este un pic mai sigură deoarece gestionarul de portofel din KDE "
2637 "este (în cea mai mare parte) criptat cu o parolă. Pe altă parte, va trebui "
2638 "din nou să vă introduceți parola cu ceilalți clienți de subversion ce nu "
2639 "folosesc gestionarul de prortofel din KDE (ex: svn în linie de comandă, "
2640 "rapidsvn șamd).</p>\n"
2641 "<p>Dacă HOME, directorul de configurare subversion, se află pe un disc din "
2642 "rețea, trebuie să vă gîndiți serios și să nu vă stocați parolele într-un "
2643 "simplu fișier text așa cum o face subversion. Mai degrabă stocați-le într-un "
2644 "spațiu criptat precum cel din gestionarul de portofel din KDE, sau nu le "
2645 "stocați deloc.</p>"
2646 
2647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
2648 #: src/settings/subversion_settings.ui:125
2649 #, kde-format
2650 msgid "Store passwords into KDE Wallet"
2651 msgstr "Stochează parolele în gestionarul de portofel din KDE"
2652 
2653 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache)
2654 #: src/settings/subversion_settings.ui:135
2655 #, kde-format
2656 msgid "Use an internal password cache"
2657 msgstr "Utilizează o zonă internă de prestocare pentru parole"
2658 
2659 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
2660 #: src/settings/subversion_settings.ui:155
2661 #, kde-format
2662 msgid "Read detailed change lists"
2663 msgstr "Citiți lista detaliată a modificărilor"
2664 
2665 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
2666 #: src/settings/subversion_settings.ui:158
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 #| msgid ""
2669 #| "Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down "
2670 #| "things. But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating "
2671 #| "differences between nodechanges from within the logviewer."
2672 msgid ""
2673 "Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. "
2674 "But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences "
2675 "between node changes from within the log viewer."
2676 msgstr ""
2677 "Lectura listei de fișiere modificate poate cîteodată încetini lucrurile. Dar "
2678 "dacă această funcționalitate este dezactivată, kdesvn poate eșua la "
2679 "generarea diferențelor dintre nodurile modificate în vizualizatorul de "
2680 "jurnal."
2681 
2682 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit)
2683 #: src/settings/subversion_settings.ui:171
2684 #, kde-format
2685 msgid "List items next commit will send or not"
2686 msgstr "Listează elementele pe care viitoarea propagare le va trimite sau nu"
2687 
2688 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new)
2689 #: src/settings/subversion_settings.ui:184
2690 #, fuzzy, kde-format
2691 #| msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not."
2692 msgid "Should unversioned items be displayed in commit dialog or not."
2693 msgstr ""
2694 "Elementele neversionate ar trebui afișate în căsuța dialogului de propagare "
2695 "sau nu. "
2696 
2697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new)
2698 #: src/settings/subversion_settings.ui:187
2699 #, kde-format
2700 msgid "Hide new items in commit box"
2701 msgstr "Ascunde elementele noi în căsuța de propagare"
2702 
2703 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification)
2704 #: src/settings/subversion_settings.ui:197
2705 #, kde-format
2706 msgid ""
2707 "<html><head/><body><p>If set, a local addition at the same path as an "
2708 "incoming addition of the same node kind results in a normal node with a "
2709 "possible local modification, instead of a tree conflict.</p></body></html>"
2710 msgstr ""
2711 
2712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification)
2713 #: src/settings/subversion_settings.ui:200
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgid "Modified state got conflicting mods."
2716 msgid "Update modifies instead of creating conflicts"
2717 msgstr "Starea modificată conține modificări conflictuale."
2718 
2719 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents)
2720 #: src/settings/subversion_settings.ui:207
2721 #, kde-format
2722 msgid ""
2723 "<html><head/><body><p>If set, create any non-existent parent directories "
2724 "also by checking them out at depth=empty</p></body></html>"
2725 msgstr ""
2726 
2727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents)
2728 #: src/settings/subversion_settings.ui:210
2729 #, kde-format
2730 msgid "Update makes missing parents"
2731 msgstr ""
2732 
2733 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:74
2734 #, fuzzy, kde-format
2735 #| msgid ""
2736 #| "Not filling logcache because it is disabled due setting for this "
2737 #| "repository."
2738 msgid ""
2739 "Not filling log cache because it is disabled due setting for this repository."
2740 msgstr ""
2741 "Nu s-a completat jurnalul de prestocare pentru că este dezactivat din "
2742 "configurarea acestui depozit."
2743 
2744 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:76
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 #| msgid "Filling log cache in background"
2747 msgid "Filling log cache in background."
2748 msgstr "Completare jurnal de prestocare în fundal"
2749 
2750 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:98
2751 #, kde-format
2752 msgid "Filling cache canceled."
2753 msgstr "Completarea prestocării anulată."
2754 
2755 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:113
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgid "Cache filled up to revision %1"
2758 msgid "Cache filled up to revision %1."
2759 msgstr "Prestocare completată la revizia %1"
2760 
2761 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:120
2762 #, kde-format
2763 msgid "Filling log cache in background finished."
2764 msgstr "Completarea jurnalului de prestocare terminată."
2765 
2766 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:182
2767 #, kde-format
2768 msgid "%1 of %2 transferred."
2769 msgstr "%1 din %2 transferate."
2770 
2771 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:184
2772 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:198
2773 #, kde-format
2774 msgid "%1 transferred."
2775 msgstr "%1 transferat."
2776 
2777 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:184 src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:194
2778 #, kde-format
2779 msgid "Log message for revision"
2780 msgstr "Mesajul jurnalului pentru revizie"
2781 
2782 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:188
2783 #, fuzzy, kde-format
2784 #| msgid "Goto line"
2785 msgid "Go to line"
2786 msgstr "Megi la linia"
2787 
2788 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320
2789 #, kde-format
2790 msgid "Show line"
2791 msgstr "Afișează linia"
2792 
2793 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320
2794 #, kde-format
2795 msgid "Show line number"
2796 msgstr "Afișează numărul liniei"
2797 
2798 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:356
2799 #, fuzzy, kde-format
2800 #| msgid "Logmessage for revision %1"
2801 msgctxt "@title:window"
2802 msgid "Log Message for Revision %1"
2803 msgstr "Mesajul jurnalului pentru revizia %1"
2804 
2805 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2806 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:40
2807 #, kde-format
2808 msgid "Line"
2809 msgstr "Linie"
2810 
2811 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2812 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:45
2813 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:173
2814 #, kde-format
2815 msgid "Revision"
2816 msgstr "Revizie"
2817 
2818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startDateButton)
2820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopDateButton)
2821 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:50
2822 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:46
2823 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:130
2824 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:177
2825 #, kde-format
2826 msgid "Date"
2827 msgstr "Dată"
2828 
2829 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2830 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:55
2831 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:175
2832 #, kde-format
2833 msgid "Author"
2834 msgstr "Autor"
2835 
2836 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2837 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:60
2838 #, kde-format
2839 msgid "Content"
2840 msgstr "Conținut"
2841 
2842 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66
2843 #, kde-format
2844 msgid "Add to revision control"
2845 msgstr "Adaugă la controlul reviziei"
2846 
2847 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69
2848 #, kde-format
2849 msgid "Restore missing"
2850 msgstr "Restaurează ce lipsește"
2851 
2852 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70
2853 #, kde-format
2854 msgid "Revert"
2855 msgstr "Revenire la starea inițială"
2856 
2857 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71
2858 #, kde-format
2859 msgid "Revert failed"
2860 msgstr "Revenirea la starea inițială a eșuat"
2861 
2862 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72
2863 #, kde-format
2864 msgid "Resolved"
2865 msgstr "Rezolvat"
2866 
2867 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73
2868 #, kde-format
2869 msgid "Skip"
2870 msgstr "Omis"
2871 
2872 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74 src/svnfrontend/svnitem.cpp:430
2873 #, kde-format
2874 msgid "Deleted"
2875 msgstr "Șters"
2876 
2877 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75
2878 #, kde-format
2879 msgid "Added"
2880 msgstr "Adăugat"
2881 
2882 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:76
2883 #, kde-format
2884 msgid "Update"
2885 msgstr "Actualizează"
2886 
2887 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77
2888 #, kde-format
2889 msgid "Update complete"
2890 msgstr "Actualizare completă"
2891 
2892 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78
2893 #, kde-format
2894 msgid "Update external module"
2895 msgstr "Actualizare modul extern"
2896 
2897 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80
2898 #, kde-format
2899 msgid "Status on external"
2900 msgstr "Stare externă"
2901 
2902 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81
2903 #, kde-format
2904 msgid "Commit Modified"
2905 msgstr "Comite elementele modificate"
2906 
2907 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:82
2908 #, kde-format
2909 msgid "Commit Added"
2910 msgstr "Comite elementele adăugate"
2911 
2912 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:83
2913 #, kde-format
2914 msgid "Commit Deleted"
2915 msgstr "Comite elementele șterse"
2916 
2917 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84
2918 #, kde-format
2919 msgid "Commit Replaced"
2920 msgstr "Comite elementele înlocuite"
2921 
2922 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87
2923 #, kde-format
2924 msgid "Locking"
2925 msgstr "Blocare"
2926 
2927 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:88
2928 #, kde-format
2929 msgid "Unlocked"
2930 msgstr "Deblocat"
2931 
2932 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:89
2933 #, kde-format
2934 msgid "Lock failed"
2935 msgstr "Blocare eșuată"
2936 
2937 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:90
2938 #, kde-format
2939 msgid "Unlock failed"
2940 msgstr "Deblocare eșuată"
2941 
2942 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94
2943 #, kde-format
2944 msgid "unchanged"
2945 msgstr "nemodificat"
2946 
2947 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95
2948 #, kde-format
2949 msgid "item wasn't present"
2950 msgstr "elementul nu era prezent"
2951 
2952 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:96
2953 #, kde-format
2954 msgid "unversioned item obstructed work"
2955 msgstr "un element neversionat bloca lucrul"
2956 
2957 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99
2958 #, kde-format
2959 msgid "Modified state had mods merged in."
2960 msgstr "Starea modificată conține modificări fuzionate."
2961 
2962 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:100
2963 #, kde-format
2964 msgid "Modified state got conflicting mods."
2965 msgstr "Starea modificată conține modificări conflictuale."
2966 
2967 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:304
2968 #, kde-format
2969 msgid "Enter password for realm %1"
2970 msgstr "Introduceți parola pentru domeniul %1"
2971 
2972 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335
2973 #, fuzzy, kde-format
2974 #| msgid ""
2975 #| "The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint "
2976 #| "to validate the certificate manually!"
2977 msgid ""
2978 "The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to "
2979 "validate the certificate manually."
2980 msgstr ""
2981 "Certificatul nu a fost emis de o autoritate recunoscută. Utilizați amprenta "
2982 "pentru a valida manual certifcatul!"
2983 
2984 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:338
2985 #, kde-format
2986 msgid "The certificate hostname does not match."
2987 msgstr "Numele gazdei certificatului nu corespunde."
2988 
2989 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:341
2990 #, kde-format
2991 msgid "The certificate is not yet valid."
2992 msgstr "Certificatul nu este încă valid."
2993 
2994 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:344
2995 #, kde-format
2996 msgid "The certificate has expired."
2997 msgstr "Certificatul a expirat."
2998 
2999 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:347
3000 #, kde-format
3001 msgid "The certificate has an unknown error."
3002 msgstr "Certificatul conține o eroare necunoscută."
3003 
3004 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:369
3005 #, fuzzy, kde-format
3006 #| msgid ""
3007 #| "%1\n"
3008 #| "Realy store password as plain text?"
3009 msgid ""
3010 "%1\n"
3011 "Really store password as plain text?"
3012 msgstr ""
3013 "%1\n"
3014 "Chiar doriți să salvați parola în clar?"
3015 
3016 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:370
3017 #, kde-format
3018 msgid "Save password"
3019 msgstr "Salvează parola"
3020 
3021 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:371
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@action:button"
3024 msgid "Store in Plain Text"
3025 msgstr ""
3026 
3027 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206 src/svnfrontend/commandexec.cpp:321
3028 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:992
3029 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1233
3030 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397
3031 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604
3032 #, kde-format
3033 msgid "SVN Error"
3034 msgstr "Eroare SVN"
3035 
3036 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206
3037 #, kde-format
3038 msgid "Command \"%1\" not implemented or known"
3039 msgstr "Conamda \"%1\" nu este implementată sau cunoscută"
3040 
3041 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:408
3042 #, fuzzy, kde-format
3043 #| msgid "\"GET\" requires output file!"
3044 msgid "\"GET\" requires output file"
3045 msgstr "\"GET\" necesită fișier de ieșire!"
3046 
3047 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:589
3048 #, fuzzy, kde-format
3049 #| msgid "May only switch one url at time!"
3050 msgid "May only switch one URL at time"
3051 msgstr "Adresele URL pot fi schimbate pe rînd!"
3052 
3053 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:593
3054 #, fuzzy, kde-format
3055 #| msgid "Switch only on working copies!"
3056 msgid "Switch only on working copies"
3057 msgstr "Schimbare numai între copiile de lucru!"
3058 
3059 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CopyMoveView)
3060 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:14
3061 #, kde-format
3062 msgid "Copy / Move"
3063 msgstr "Copiază / Mută"
3064 
3065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadOneLabel)
3066 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:20
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgid "Rename/move"
3069 msgid "Rename"
3070 msgstr "Redenumește/mută"
3071 
3072 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_OldNameLabel)
3073 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_PrefixLabel)
3074 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:33 src/svnfrontend/copymoveview.ui:58
3075 #, kde-format
3076 msgid "KSqueezedTextLabel"
3077 msgstr ""
3078 
3079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadTwoLabel)
3080 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:43
3081 #, kde-format
3082 msgid "to"
3083 msgstr "la"
3084 
3085 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:46
3086 #, kde-format
3087 msgid "Rename/move"
3088 msgstr "Redenumește/mută"
3089 
3090 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgid "Move/Rename file/dir"
3093 msgctxt "@title:window"
3094 msgid "Move/Rename File/Directory"
3095 msgstr "Mută/Redenumește fișier/director"
3096 
3097 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgid "Copy file/dir"
3100 msgctxt "@title:window"
3101 msgid "Copy File/Directory"
3102 msgstr "Copiază fișier/director"
3103 
3104 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateRepoDlg)
3105 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:14
3106 #, kde-format
3107 msgid "Create new repository"
3108 msgstr "Creează un depozit nou"
3109 
3110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DisableFsync)
3111 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:22
3112 #, kde-format
3113 msgid "Disable fsync at commit (BDB only)"
3114 msgstr "Dezactivează „fsync” la propagare (BDB numai)"
3115 
3116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3117 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:32
3118 #, kde-format
3119 msgid "Path to repository:"
3120 msgstr "Calea către depozit:"
3121 
3122 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
3123 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:45
3124 #, kde-format
3125 msgid "Select type of storage"
3126 msgstr "Selecționează tipul de stocare"
3127 
3128 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
3129 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:48
3130 #, kde-format
3131 msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)"
3132 msgstr "Selecționați tipul de stocare al depozitului  (FSFS sau Berkely DB)"
3133 
3134 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
3135 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:52
3136 #, kde-format
3137 msgid "FSFS"
3138 msgstr "FSFS"
3139 
3140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
3141 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:57
3142 #, kde-format
3143 msgid "BDB"
3144 msgstr "BDB"
3145 
3146 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
3147 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:65
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgid "Create trunk, tags and branches folder"
3150 msgid "Create trunk, tags and branches folders"
3151 msgstr "Creează trunchiul, etichetele și directorul de ramuri"
3152 
3153 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
3154 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:68
3155 #, kde-format
3156 msgid ""
3157 "If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and "
3158 "<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository."
3159 msgstr ""
3160 "Dacă este activată, atunci o organizare de bază (<tt>/trunk</tt>,<tt>/"
3161 "branches</tt> și <tt>/tags</tt>) va fi creată după deschiderea noului "
3162 "depozit."
3163 
3164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
3165 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:71
3166 #, kde-format
3167 msgid "Create main folders"
3168 msgstr "Creează dosarele principale"
3169 
3170 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
3171 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:87
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.6"
3174 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.6"
3175 msgstr "Depozit creat compatibil cu subversion anterior versiunii 1.6"
3176 
3177 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
3178 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:90
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgid ""
3181 #| "If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.5. "
3182 #| "This is only useful when svnqt is running with subversion 1.5 or above."
3183 msgid ""
3184 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This "
3185 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.6 or above."
3186 msgstr ""
3187 "Dacă este definită, depozitul creat va fi compatibil cu subversion anterior "
3188 "versiunii 1.5. Aceasta nu este necesară decît dacă svnqt rulează cu o "
3189 "subversion posterior versiunii 1.5."
3190 
3191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
3192 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:93
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 #| msgid "Compatible to subversion prior 1.6"
3195 msgid "Compatible to Subversion prior 1.6"
3196 msgstr "Compatibilitate cu subversion anteriror versiunii 1.6"
3197 
3198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LogKeep)
3199 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:113
3200 #, kde-format
3201 msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)"
3202 msgstr "Dezactivează înlăturarea automată a fișierului jurnal (BDB numai)"
3203 
3204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3205 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:123
3206 #, kde-format
3207 msgid "Type of repository:"
3208 msgstr "Tipul depozitului:"
3209 
3210 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
3211 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:139
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.5"
3214 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.5"
3215 msgstr "Depozit creat compatibil cu subversion anterior versiunii 1.5"
3216 
3217 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
3218 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:142
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgid ""
3221 #| "If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.5. "
3222 #| "This is only useful when svnqt is running with subversion 1.5 or above."
3223 msgid ""
3224 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This "
3225 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.5 or above."
3226 msgstr ""
3227 "Dacă este definită, depozitul creat va fi compatibil cu subversion anterior "
3228 "versiunii 1.5. Aceasta nu este necesară decît dacă svnqt rulează cu o "
3229 "subversion posterior versiunii 1.5."
3230 
3231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
3232 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:145
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgid "Compatible to subversion prior 1.5"
3235 msgid "Compatible to Subversion prior 1.5"
3236 msgstr "Compatibilitate cu subversion anteriror versiunii 1.5"
3237 
3238 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
3239 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:162
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.6"
3242 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.8"
3243 msgstr "Depozit creat compatibil cu subversion anterior versiunii 1.6"
3244 
3245 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
3246 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:165
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgid ""
3249 #| "If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.4. "
3250 #| "This is only useful when svnqt is running with subversion 1.4 or above."
3251 msgid ""
3252 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.4. This "
3253 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.8 or above."
3254 msgstr ""
3255 "Dacă este definită, depozitul creat va fi compatibil cu subversion anterior "
3256 "versiunii 1.4. Aceasta nu este necesară decît dacă svnqt rulează cu o "
3257 "subversion posterior versiunii 1.4."
3258 
3259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
3260 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:168
3261 #, fuzzy, kde-format
3262 #| msgid "Compatible to subversion prior 1.6"
3263 msgid "Compatible to Subversion prior 1.8"
3264 msgstr "Compatibilitate cu subversion anteriror versiunii 1.6"
3265 
3266 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:113
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgid "Log cache holds %1 logentries and consumes %2 on disk."
3269 msgid "Log cache holds %1 log entries and consumes %2 on disk."
3270 msgstr "Jurnalul de prestocare conține %1 intrări și ocupă %2 spațiu pe disc."
3271 
3272 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:129
3273 #, fuzzy, kde-format
3274 #| msgid ""
3275 #| "Realy clean cache for repository\n"
3276 #| "%1?"
3277 msgid ""
3278 "Really clean cache for repository\n"
3279 "%1?"
3280 msgstr ""
3281 "Chiar curățati prestocarea pentru depozitul\n"
3282 "%1?"
3283 
3284 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:130
3285 #, kde-format
3286 msgid "Clean repository cache"
3287 msgstr "Curăță prestocarea depozitului"
3288 
3289 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:131
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgid "Delete cache"
3292 msgctxt "@action:button"
3293 msgid "Delete Cache"
3294 msgstr "Șterge prestocarea"
3295 
3296 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:148
3297 #, fuzzy, kde-format
3298 #| msgid ""
3299 #| "Realy clean cache and data for repository\n"
3300 #| "%1?"
3301 msgid ""
3302 "Really clean cache and data for repository\n"
3303 "%1?"
3304 msgstr ""
3305 "Chiar curățați prestocarea și datele pentru depozitul\n"
3306 "%1?"
3307 
3308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
3309 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:149
3310 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:59
3311 #, kde-format
3312 msgid "Delete repository"
3313 msgstr "Șterge depozitul"
3314 
3315 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:150
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 #| msgid "Delete repository"
3318 msgctxt "@action:button"
3319 msgid "Delete Repository"
3320 msgstr "Șterge depozitul"
3321 
3322 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DBOverView)
3323 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:6
3324 #, kde-format
3325 msgid "Overview about cache database content"
3326 msgstr "Prezentare generală a conținutului bazei de date de prestocare"
3327 
3328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepositoryLabel)
3329 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:19
3330 #, kde-format
3331 msgid "Known repositories"
3332 msgstr "Depozite cunoscute"
3333 
3334 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
3335 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
3336 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:40
3337 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:43
3338 #, kde-format
3339 msgid "Delete cache entries for current selected repository"
3340 msgstr "Șterge intrările de prestocare pentru depozitul curent"
3341 
3342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
3343 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:46
3344 #, kde-format
3345 msgid "Delete cache"
3346 msgstr "Șterge prestocarea"
3347 
3348 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
3349 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
3350 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:53
3351 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:56
3352 #, kde-format
3353 msgid "Delete all entries and settings for selected repository"
3354 msgstr "Șterge toate intrările și configurările din depozitul selectat"
3355 
3356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SettingsButton)
3357 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:66
3358 #, kde-format
3359 msgid "Repository Settings"
3360 msgstr "Configurări depozit"
3361 
3362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_StatisticButton)
3363 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:73
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgid "Settings for current repository"
3366 msgid "Statistics for repository"
3367 msgstr "Configurări pentru depozitul curent"
3368 
3369 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.cpp:39
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgid "Settings for %1"
3372 msgctxt "@title:window"
3373 msgid "Settings for %1"
3374 msgstr "Configurări pentru %1"
3375 
3376 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3377 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:21
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgid "Quick settings"
3380 msgid "Log cache settings"
3381 msgstr "Configurări rapide"
3382 
3383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_noCacheUpdate)
3384 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:27
3385 #, fuzzy, kde-format
3386 #| msgid "Don't update logcache on open"
3387 msgid "Do not update log cache on open"
3388 msgstr "Nu actualiza jurnalului de prestocare la deschidere"
3389 
3390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3391 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:40
3392 #, kde-format
3393 msgid "Prefixes to filter out in revision tree"
3394 msgstr "Prefixe pentru filtrarea în arborescența de revizie"
3395 
3396 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3397 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:58
3398 #, kde-format
3399 msgid "Log and statistics setting"
3400 msgstr ""
3401 
3402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3403 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:70
3404 #, kde-format
3405 msgid "Hide logs containing following words"
3406 msgstr ""
3407 
3408 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_log_pattern)
3409 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:77
3410 #, kde-format
3411 msgid ""
3412 "This is a list which words/substrings a log entry must contain so it will be "
3413 "hidden from log and statistics"
3414 msgstr ""
3415 
3416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3417 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:98
3418 #, kde-format
3419 msgid "Do not show commits from following users"
3420 msgstr ""
3421 
3422 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_userslog)
3423 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:105
3424 #, kde-format
3425 msgid ""
3426 "Do not display commits of listed users in log window and statistics view"
3427 msgstr ""
3428 
3429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_filter_empty_author)
3430 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:115
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgid "Don't display contextmenu in Konqueror"
3433 msgid "Do not display commits without author"
3434 msgstr "Nu afișa meniul contextual în konqueror/dolphin"
3435 
3436 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpRepoDlg)
3437 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:14
3438 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgid "Dump a repository"
3440 msgid "Dump repository"
3441 msgstr "Dump un depozit"
3442 
3443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UseDeltas)
3444 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:35
3445 #, kde-format
3446 msgid "Use deltas"
3447 msgstr "Utilizează diferențiale"
3448 
3449 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_StartNumber)
3450 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:54
3451 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgid "-1 for Start"
3453 msgid "-1 for START"
3454 msgstr "-1 pentru START"
3455 
3456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblEnd)
3457 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:67
3458 #, kde-format
3459 msgid "End revision:"
3460 msgstr "Revizie finală:"
3461 
3462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_incrementalDump)
3463 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:94
3464 #, kde-format
3465 msgid "incremental Dump"
3466 msgstr "Dump incremental"
3467 
3468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Rangeonly)
3469 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:107
3470 #, kde-format
3471 msgid "Dump revision range"
3472 msgstr "Dump un interval de revizii"
3473 
3474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutfileLabel)
3475 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:117
3476 #, kde-format
3477 msgid "Dump into:"
3478 msgstr "Dump în:"
3479 
3480 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_EndNumber)
3481 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:136
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgid "-1 for Head"
3484 msgid "-1 for HEAD"
3485 msgstr "-1 pentru HEAD"
3486 
3487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblStart)
3488 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:149
3489 #, kde-format
3490 msgid "Start revision:"
3491 msgstr "Revizie inițială:"
3492 
3493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepoLabel)
3494 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:162
3495 #, kde-format
3496 msgid "Repository to dump:"
3497 msgstr "Depozit către dump:"
3498 
3499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PatternLabel)
3500 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:17
3501 #, kde-format
3502 msgid "Patterns to add or remove:"
3503 msgstr ""
3504 
3505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RemoveCheckBox)
3506 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:40
3507 #, kde-format
3508 msgid "Remove patterns"
3509 msgstr ""
3510 
3511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_DepthLabel)
3512 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:49
3513 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgid "No ignore"
3515 msgid "Depth for ignore"
3516 msgstr "Fără ignorare"
3517 
3518 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:32
3519 #, fuzzy, kde-format
3520 #| msgid "Add property"
3521 msgctxt "@title:window"
3522 msgid "Add Property"
3523 msgstr "Adaugă proprietate"
3524 
3525 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:44 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:84
3526 #, kde-format
3527 msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>."
3528 msgstr "Unul din <b>'nativ'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>."
3529 
3530 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:46 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:86
3531 #, fuzzy, kde-format
3532 #| msgid ""
3533 #| "If present, make the file executable.<br>This property can not be set on "
3534 #| "a directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt "
3535 #| "will set the property only on the file children of the folder."
3536 msgid ""
3537 "If present, make the file executable.<br/>This property can not be set on a "
3538 "directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will "
3539 "set the property only on the file children of the folder."
3540 msgstr ""
3541 "Dacă este prezent, face fișierul executabil.<br>Această proprietate nu poate "
3542 "fi definită pe un director. O utilizare nerecursivă va eșua, o utilizare "
3543 "recursivă va defini proprietatea numai pe fișierele din director."
3544 
3545 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:51
3546 #, fuzzy, kde-format
3547 #| msgid ""
3548 #| "Keywords to be expanded into the contents of a file.<br>They can be "
3549 #| "inserted into documents by placing a keyword anchor which is formatted as "
3550 #| "$KeywordName$.<br>Valid keywords are:<br><b>URL/HeadURL</b> The URL for "
3551 #| "the head revision of the project.<br><b>Author/LastChangedBy</b> The last "
3552 #| "person to change the file.<br><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time "
3553 #| "the object was last modified.<br><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> "
3554 #| "The last revision the object changed.<br><b>Id</b> A compressed summary "
3555 #| "of the previous 4 keywords."
3556 msgid ""
3557 "Keywords to be expanded into the contents of a file.<br/>They can be "
3558 "inserted into documents by placing a keyword anchor which is formatted as "
3559 "$KeywordName$.<br/>Valid keywords are:<br/><b>URL/HeadURL</b> The URL for "
3560 "the head revision of the project.<br/><b>Author/LastChangedBy</b> The last "
3561 "person to change the file.<br/><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the "
3562 "object was last modified.<br/><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The "
3563 "last revision the object changed.<br/><b>Id</b> A compressed summary of the "
3564 "previous 4 keywords."
3565 msgstr ""
3566 "Cuvinte cheie ce vor fi înlocuite în conținutul unui fișier.<br>Pot fi "
3567 "inserate în documente plasînd o ancoră de cuvînt cheie ce este formatată ca "
3568 "$KeywordName$.<br>Cuvintele cheie valide sînt:<br><b>URL/HeadURL</b> Adresa "
3569 "URL pentru revizia \"HEAD\" a proiectului.<br><b>Author/LastChangedBy</b> "
3570 "Ultima persoană care a modificat fișierul.<br><b>Date/LastChangedDate</b> "
3571 "Data și ora ultimei modificări a obiectului.<br><b>Revision/Rev/"
3572 "LastChangedRevision</b> Ultima revizie la care obiectul s-a schimbat."
3573 "<br><b>Id</b> Un sumar compact al celor 4 cuvinte cheie precedente."
3574 
3575 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:61
3576 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgid ""
3578 #| "Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file."
3579 #| "<br>The file will be set read-only when checked out or updated, "
3580 #| "indicating that a user must acquire a lock on the file before they can "
3581 #| "edit and commit changes."
3582 msgid ""
3583 "Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file.<br/"
3584 ">The file will be set read-only when checked out or updated, indicating that "
3585 "a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit "
3586 "changes."
3587 msgstr ""
3588 "Poziționați-o pe orice valoare (ex: <b>'*'</b>) pentru a forța blocarea "
3589 "acestui fișier.<br>Fișierul va fi accesibil numai în citire la preluare sau "
3590 "actualizare, indicînd că utilizatorul trebuie să obțină blocarea fișierului "
3591 "înainte de-al putea modifica sau comite."
3592 
3593 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:66 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:100
3594 #, kde-format
3595 msgid ""
3596 "The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and "
3597 "how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an "
3598 "absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary."
3599 msgstr ""
3600 "Mimetype al fișierului. Utilizat pentru determinarea modului de fuzionare al "
3601 "fișierului și cum îl distribuie Apache. Un mimetype ce începe cu <b>'text/'</"
3602 "b> (sau cu mimetype absent) este tratat ca text. Orice altceva este tratat "
3603 "ca binar."
3604 
3605 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:93
3606 #, fuzzy, kde-format
3607 #| msgid ""
3608 #| "A newline separated list of module specifiers, each consisting of a "
3609 #| "relative directory path, optional revision flags, and a URL. For example:"
3610 #| "<br><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></"
3611 #| "nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></"
3612 #| "nobr>"
3613 msgid ""
3614 "A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative "
3615 "directory path, optional revision flags, and a URL. For example:<br/"
3616 "><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></nobr><br/><nobr><b>foo/"
3617 "bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></nobr>"
3618 msgstr ""
3619 "O listă de module separate prin linie nouă (CR), fiecare conținînd o cale "
3620 "relativă, o specificație de revizie opțională și o adresă URL. De exemplu:"
3621 "<br><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></"
3622 "nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></"
3623 "nobr>"
3624 
3625 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:98
3626 #, kde-format
3627 msgid "A newline separated list of file patterns to ignore."
3628 msgstr "O linie nouă separă lista modificărilor de ignorat."
3629 
3630 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:104
3631 #, kde-format
3632 msgid ""
3633 "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."
3634 msgstr ""
3635 "Eticheta text de afișat pentru o căsuță de editare în care utilizatorul "
3636 "introduce numărul emisiei."
3637 
3638 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:108
3639 #, fuzzy, kde-format
3640 #| msgid ""
3641 #| "URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which "
3642 #| "gets replaced with the bug issue number. Example:<br><nobr><b>http://"
3643 #| "example.com/mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
3644 msgid ""
3645 "URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets "
3646 "replaced with the bug issue number. Example:<br/><nobr><b>http://example.com/"
3647 "mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
3648 msgstr ""
3649 "Adresă URL indicînd problema urmărită. Trebuie să conțină <b>%BUGID%</b> ce "
3650 "va fi înlocuit cu numărul de referință al erorii. Exemplu:"
3651 "<br><nobr><b>http://example.com/mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
3652 
3653 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:112
3654 #, kde-format
3655 msgid ""
3656 "String which is appended to a log message when an issue number is entered. "
3657 "The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug "
3658 "issue number."
3659 msgstr ""
3660 "Șir adăugat unui mesaj din jurnal cînd un numrăr de referință de eroare este "
3661 "introdus. Acesta trebuie să conțină <b>%BUGID%</b> ce va fi înlocuit de "
3662 "numărul de referință al erorii."
3663 
3664 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:116
3665 #, fuzzy, kde-format
3666 #| msgid ""
3667 #| "Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered "
3668 #| "in the commit dialog. Possible values:<br><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or "
3669 #| "<b>'false'</b>/<b>'no'</b>."
3670 msgid ""
3671 "Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in "
3672 "the commit dialog. Possible values:<br/><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or "
3673 "<b>'false'</b>/<b>'no'</b>."
3674 msgstr ""
3675 "Poziționați pe <b>'yes'</b> dacă trebuie afișat un avertisment cînd nici o "
3676 "problemă nu este introdusă în căsuța de dialog a propagării. Valori posibile:"
3677 "<br><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or <b>'false'</b>/<b>'no'</b>."
3678 
3679 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:120
3680 #, fuzzy, kde-format
3681 #| msgid ""
3682 #| "Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are "
3683 #| "referenced not by numbers.<br>Possible values: <b>'true'</b> or "
3684 #| "<b>'false'</b>."
3685 msgid ""
3686 "Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are "
3687 "referenced not by numbers.<br/>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</"
3688 "b>."
3689 msgstr ""
3690 "Poziționați pe <b>'false'</b> dacă sistemul vostru de gestiune de erori "
3691 "conține probleme care nu sînt referite prin numere.<br>Valori posibile: "
3692 "<b>'true'</b> or <b>'false'</b>."
3693 
3694 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:124
3695 #, kde-format
3696 msgid ""
3697 "Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the "
3698 "top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the "
3699 "bugtracking ID is appended to the log message."
3700 msgstr ""
3701 "Poziționați pe <b>'false'</b> dacă doriți ca identificatorul de problemă să "
3702 "fie inserat la începutul mesajului din jurnal. Valoarea implicită este "
3703 "<b>'true'</b> ce înseamnă că identificatorul de problemă este inserat la "
3704 "sfîrșitul mesajului din jurnal."
3705 
3706 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:129
3707 #, fuzzy, kde-format
3708 #| msgid ""
3709 #| "Two regular expressions separated by a newline.<br>The first expression "
3710 #| "is used to find a string referring to an issue, the second expression is "
3711 #| "used to extract the bare bug ID from that string."
3712 msgid ""
3713 "Two regular expressions separated by a newline.<br/>The first expression is "
3714 "used to find a string referring to an issue, the second expression is used "
3715 "to extract the bare bug ID from that string."
3716 msgstr ""
3717 "Două expresii regulate separate printr-o linie nouă.<br>Prima expresie este "
3718 "utilizată pentru găsirea șirului referitor la o problemă, a doua expresie "
3719 "este utilizată pentru extragerea identificatorului erorii din acel șir."
3720 
3721 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:136
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgid "Delete property"
3724 msgid "Select or enter new property"
3725 msgstr "Șterge proprietate"
3726 
3727 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:160
3728 #, kde-format
3729 msgid "No help for this property available"
3730 msgstr ""
3731 
3732 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditPropsDlg)
3733 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:14
3734 #, kde-format
3735 msgid "Modify property"
3736 msgstr "Modifică proprietatea"
3737 
3738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_NameLabel)
3739 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:22
3740 #, kde-format
3741 msgid "Property name:"
3742 msgstr "Denumirea proprietății:"
3743 
3744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ValueLabel)
3745 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:46
3746 #, kde-format
3747 msgid "Property value:"
3748 msgstr "Valoarea proprietății:"
3749 
3750 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, helpButton)
3751 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:69
3752 #, kde-format
3753 msgid "Click for short info about pre-defined property name"
3754 msgstr "Clicați pe detaliile sumare despre numele proprietății predefinite"
3755 
3756 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CheckoutInfo)
3757 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:14
3758 #, kde-format
3759 msgid "Checkout info"
3760 msgstr "Detaliile verificării"
3761 
3762 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_TargetLabel)
3763 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:26
3764 #, kde-format
3765 msgid "Select target directory:"
3766 msgstr "Alege dosarul destinație:"
3767 
3768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UrlLabel)
3769 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:40
3770 #, kde-format
3771 msgid "Enter URL:"
3772 msgstr "Introduceți adresa URL:"
3773 
3774 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals)
3775 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:67
3776 #, kde-format
3777 msgid "Ignore externals while operation"
3778 msgstr "Ignoră referințele externe în timpul operației"
3779 
3780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals)
3781 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:70
3782 #, kde-format
3783 msgid "Ignore externals"
3784 msgstr "Ignoră referințele externe"
3785 
3786 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_overwriteButton)
3787 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:77
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 #| msgid "May existing unversioned items ovewritten"
3790 msgid "May existing unversioned items overwritten"
3791 msgstr "Elementele existente neversionate pot fi suprascrise"
3792 
3793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_overwriteButton)
3794 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:80
3795 #, kde-format
3796 msgid "Overwrite existing"
3797 msgstr "Suprascrie existentul"
3798 
3799 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreKeywords)
3800 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:93
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgid "Ignore externals"
3803 msgid "Ignore keywords"
3804 msgstr "Ignoră referințele externe"
3805 
3806 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateDirButton)
3807 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:110
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgid "Append source url name to subfolder"
3810 msgid "Append source URL name to subfolder"
3811 msgstr "Adaugă numele adresei URL sursă la subdirector"
3812 
3813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ShowExplorer)
3814 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:120
3815 #, kde-format
3816 msgid "Open after job"
3817 msgstr "Deschide după lucru"
3818 
3819 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:43
3820 #, kde-format
3821 msgid "Property"
3822 msgstr "Proprietate"
3823 
3824 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:44
3825 #, kde-format
3826 msgid "Value"
3827 msgstr "Valoare"
3828 
3829 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104
3830 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162
3831 #, kde-format
3832 msgid ""
3833 "This property may not set by users.\n"
3834 "Rejecting it."
3835 msgstr ""
3836 "Această proprietare nu poate fi definită de utilizatori.\n"
3837 "Se respinge."
3838 
3839 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104
3840 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162
3841 #, kde-format
3842 msgid "Protected property"
3843 msgstr "Proprietate protejată"
3844 
3845 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
3846 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166
3847 #, kde-format
3848 msgid ""
3849 "A property with that name exists.\n"
3850 "Rejecting it."
3851 msgstr ""
3852 "Există deja o proprietate cu acest nume.\n"
3853 "Se respinge."
3854 
3855 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
3856 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166
3857 #, kde-format
3858 msgid "Double property"
3859 msgstr "Proprietate dublă"
3860 
3861 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RangeInput)
3862 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:6
3863 #, kde-format
3864 msgid "Revisions"
3865 msgstr "Revizii"
3866 
3867 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_startRevBox)
3868 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:12
3869 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:205
3870 #, kde-format
3871 msgid "Start with revision"
3872 msgstr "Începe cu revizia"
3873 
3874 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton)
3875 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton)
3876 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:23
3877 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:140
3878 #, kde-format
3879 msgid "Select current working copy changes"
3880 msgstr "Selecționează modificările copiei de lucru curente"
3881 
3882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton)
3883 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton)
3884 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:26
3885 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:143
3886 #, kde-format
3887 msgid "WORKING"
3888 msgstr "WORKING"
3889 
3890 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startNumberButton)
3891 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:56
3892 #, kde-format
3893 msgid "N&umber"
3894 msgstr "N&umăr"
3895 
3896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startHeadButton)
3897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopHeadButton)
3898 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:66
3899 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:120
3900 #, kde-format
3901 msgid "HEAD"
3902 msgstr "HEAD"
3903 
3904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startStartButton)
3905 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:73
3906 #, kde-format
3907 msgid "S&TART"
3908 msgstr "S&TART"
3909 
3910 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_stopRevBox)
3911 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:85
3912 #, kde-format
3913 msgid "Stop with revision"
3914 msgstr "Oprire la revizia"
3915 
3916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopNumberButton)
3917 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:93
3918 #, kde-format
3919 msgid "Number"
3920 msgstr "Număr"
3921 
3922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopStartButton)
3923 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:113
3924 #, kde-format
3925 msgid "START"
3926 msgstr "START"
3927 
3928 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:58
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgid "Select revision"
3931 msgctxt "@title:window"
3932 msgid "Select Revisions"
3933 msgstr "Alegeți o revizie"
3934 
3935 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:201
3936 #, kde-format
3937 msgid "Select revision"
3938 msgstr "Alegeți o revizie"
3939 
3940 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevisionButton)
3941 #: src/svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:22
3942 #, kde-format
3943 msgid "-1"
3944 msgstr "-1"
3945 
3946 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:144
3947 #, kde-format
3948 msgid ""
3949 "Could not run process \"%1\".\n"
3950 "\n"
3951 "Process stopped with message:\n"
3952 "%2"
3953 msgstr ""
3954 "Nu sa putut lansa procesul \"%1\".\n"
3955 "\n"
3956 "Procesul s-a oprit cu mesajul:\n"
3957 "%2"
3958 
3959 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:332
3960 #, kde-format
3961 msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
3962 msgstr "Eroare la executarea uneltei de aranjare în pagină a graficelor.\n"
3963 
3964 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:333
3965 #, kde-format
3966 msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
3967 msgstr "Verificați dacă 'dot' este instalat (pachetul GraphViz)."
3968 
3969 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:422
3970 #, kde-format
3971 msgid "Deleted at revision %1"
3972 msgstr "Șters la revizia %1"
3973 
3974 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:425
3975 #, kde-format
3976 msgid "Added at revision %1 as %2"
3977 msgstr "Adăugat la revizia %1 ca %2"
3978 
3979 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:429
3980 #, kde-format
3981 msgid "Copied to %1 at revision %2"
3982 msgstr "Copiat în %1 la revizia %2"
3983 
3984 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:432
3985 #, kde-format
3986 msgid "Renamed to %1 at revision %2"
3987 msgstr "Renumit în %1 la revizia %2"
3988 
3989 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:435
3990 #, kde-format
3991 msgid "Modified at revision %1"
3992 msgstr "Modificat la revizia %1"
3993 
3994 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:438
3995 #, kde-format
3996 msgid "Replaced at revision %1"
3997 msgstr "Înlocuit la revizia %1"
3998 
3999 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:441
4000 #, kde-format
4001 msgid "Revision %1"
4002 msgstr "Revizia %1"
4003 
4004 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:461
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgid "Could not open tempfile %1 for writing."
4007 msgid "Could not open temporary file %1 for writing."
4008 msgstr "Nu s-a putut deschide pentru scriere fișierul temporar %1."
4009 
4010 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554
4011 #, kde-format
4012 msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>"
4013 msgstr "<br>Revizie: %1<br>Autor: %2<br>Dată: %3<br>Jurnal: %4</html>"
4014 
4015 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557
4016 #, kde-format
4017 msgid "<b>Revision</b>%1%2%3"
4018 msgstr "<b>Revizie</b>%1%2%3"
4019 
4020 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557
4021 #, kde-format
4022 msgid "<b>Author</b>%1%2%3"
4023 msgstr "<b>Autor</b>%1%2%3"
4024 
4025 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558
4026 #, kde-format
4027 msgid "<b>Date</b>%1%2%3"
4028 msgstr "<b>Dată</b>%1%2%3"
4029 
4030 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558
4031 #, kde-format
4032 msgid "<b>Log</b>%1%2%3"
4033 msgstr "<b>Jurnal</b>%1%2%3"
4034 
4035 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:833
4036 #, kde-format
4037 msgid "Diff to previous"
4038 msgstr "Diferențe față de precedentul"
4039 
4040 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:836
4041 #, kde-format
4042 msgid "Diff to selected item"
4043 msgstr "Diferențe față de elementul selectat"
4044 
4045 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:839
4046 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:522
4047 #, kde-format
4048 msgid "Cat this version"
4049 msgstr "Afișează această versiune"
4050 
4051 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:842
4052 #, kde-format
4053 msgid "Unselect item"
4054 msgstr "Deselecționează elementul"
4055 
4056 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:844
4057 #, kde-format
4058 msgid "Select item"
4059 msgstr "Selecționează elementul"
4060 
4061 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:847
4062 #, kde-format
4063 msgid "Display details"
4064 msgstr "Arată detaliile"
4065 
4066 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:850
4067 #, kde-format
4068 msgid "Rotate counter-clockwise"
4069 msgstr "Întoarce în sens contrar acelor de ceasornic"
4070 
4071 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:851
4072 #, kde-format
4073 msgid "Rotate clockwise"
4074 msgstr "Întoarce în sensul acelor de ceasornic"
4075 
4076 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:857
4077 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgid "Save tree as png"
4080 msgid "Save tree as PNG"
4081 msgstr "Înregistrează arboreșcența ca png"
4082 
4083 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875
4084 #, kde-format
4085 msgid "Image (*.png)"
4086 msgstr ""
4087 
4088 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94
4089 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:318
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgid "Get Logs"
4092 msgctxt "@title:window"
4093 msgid "Logs"
4094 msgstr "Recuperează jurnalele"
4095 
4096 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94
4097 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:319
4098 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgid "Getting logs - hit cancel for abort"
4100 msgid "Getting logs - hit Cancel for abort"
4101 msgstr "Preluare jurnal - anulați pentru abandonare"
4102 
4103 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgid "No logcache possible due broken database and networking not allowed."
4106 msgid "No log cache possible due broken database and networking not allowed."
4107 msgstr ""
4108 "Fără jurnal de prestocare datorită bazei de date corupte și accesului "
4109 "interzis la rețea."
4110 
4111 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105
4112 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:110
4113 #, kde-format
4114 msgid ""
4115 "Could not retrieve logs, reason:\n"
4116 "%1"
4117 msgstr ""
4118 "Nu s-au putut prelua jurnalele, cauza:\n"
4119 "%1"
4120 
4121 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139
4122 #, kde-format
4123 msgid "Scanning the logs for %1"
4124 msgstr "Se analizează jurnalele pentru %1"
4125 
4126 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139
4127 #, kde-format
4128 msgid "Cancel"
4129 msgstr "Anulează"
4130 
4131 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:140
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgid "Scanning logs"
4134 msgctxt "@title:window"
4135 msgid "Scanning logs"
4136 msgstr "Analizare jurnale"
4137 
4138 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:228
4139 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:265
4140 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:313
4141 #, kde-format
4142 msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3"
4143 msgstr "%1<br>Verificarea modificărilor intrării %2 din %3"
4144 
4145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Srclabel)
4146 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:11
4147 #, kde-format
4148 msgid "Repository to copy:"
4149 msgstr "Depozit de copiat:"
4150 
4151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Destlabel)
4152 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:31
4153 #, kde-format
4154 msgid "Destination folder:"
4155 msgstr "Dosarul destinație:"
4156 
4157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Cleanlogs)
4158 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:51
4159 #, kde-format
4160 msgid "Clean logs"
4161 msgstr "Curăță jurnalele"
4162 
4163 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:37
4164 #, kde-format
4165 msgid "No ignore"
4166 msgstr "Fără ignorare"
4167 
4168 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:38
4169 #, kde-format
4170 msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns."
4171 msgstr ""
4172 "Dacă este definit, adaugă fișierele sau dosarele ce conțin modelele de "
4173 "ignorat"
4174 
4175 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:43
4176 #, kde-format
4177 msgid "Ignore unknown node types"
4178 msgstr "Ignoră nodurile de tip necunoscut"
4179 
4180 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44
4181 #, kde-format
4182 msgid "Should files with unknown node types be ignored"
4183 msgstr "Fișierele unui nod de tip necunoscut ar trebui ignorate"
4184 
4185 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45
4186 #, kde-format
4187 msgid ""
4188 "Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and "
4189 "pipes."
4190 msgstr ""
4191 "Ignoră fișierele nodurilor de tip necunoscut, precum fișierele dispozitiv și "
4192 "conector pipe"
4193 
4194 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79
4195 #, kde-format
4196 msgid "(Last part)"
4197 msgstr "(Ultima parte)"
4198 
4199 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgid "Create subdir %1 on import"
4202 msgid "Create subdirectory %1 on import"
4203 msgstr "Creare sub-director %1 la importare"
4204 
4205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
4206 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:11
4207 #, kde-format
4208 msgid "Load into repository:"
4209 msgstr "Încarcă în depozitul:"
4210 
4211 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_UuidGroup)
4212 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:24
4213 #, kde-format
4214 msgid "Uuid action"
4215 msgstr "Acțiune UUID"
4216 
4217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidForce)
4218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ForceCheck)
4219 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:30 src/svnfrontend/merge_dlg.ui:116
4220 #, kde-format
4221 msgid "Force"
4222 msgstr "Forțează"
4223 
4224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidIgnore)
4225 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:40
4226 #, kde-format
4227 msgid "Ignore"
4228 msgstr "Ignoră"
4229 
4230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidDefault)
4231 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:50
4232 #, kde-format
4233 msgid "Default"
4234 msgstr "Implicit"
4235 
4236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePre)
4237 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:66
4238 #, kde-format
4239 msgid "Use pre-commit hook"
4240 msgstr "Utilizează o buclă de pre-propagare"
4241 
4242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePost)
4243 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:76
4244 #, kde-format
4245 msgid "Use post-commit hook"
4246 msgstr "Utilizează o buclă de post-propagare"
4247 
4248 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel5)
4249 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_Rootfolder)
4250 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:86 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:144
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgid "Path to load the dump into (see contexthelp)"
4253 msgid "Path to load the dump into (see context help)"
4254 msgstr "Calea în acre trebuie încărcat dump-ul (vezi contexthelp)"
4255 
4256 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
4257 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_Rootfolder)
4258 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:89 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:147
4259 #, kde-format
4260 msgid ""
4261 "If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of "
4262 "repository. This folder must exist before loading the dump."
4263 msgstr ""
4264 "Dacă nu este gol, încarcă dump-ul într-un dosar specific în locul rărăcinii "
4265 "depozitului. Acest dosar trebuie să existe înaintea încărcării dump-ului."
4266 
4267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
4268 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:92
4269 #, kde-format
4270 msgid "Load into folder:"
4271 msgstr "Încarcă în dosarul:"
4272 
4273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
4274 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:105
4275 #, kde-format
4276 msgid "Dump file:"
4277 msgstr "Fișier dump:"
4278 
4279 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_validateProps)
4280 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:118
4281 #, kde-format
4282 msgid "Validate the properties on load (only Subversion 1.7 or newer)"
4283 msgstr ""
4284 
4285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_validateProps)
4286 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:121
4287 #, fuzzy, kde-format
4288 #| msgid "Modify properties"
4289 msgid "Validate properties"
4290 msgstr "Modifică proprietățile"
4291 
4292 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:269
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgid "Networked URL to open but networking is disabled!"
4295 msgid "Networked URL to open but networking is disabled."
4296 msgstr "Adresa URL de deschis, dar rețeaua este dezacivată!"
4297 
4298 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:495
4299 #, kde-format
4300 msgid "History of item"
4301 msgstr "Istoricul elementului"
4302 
4303 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:500
4304 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:508
4305 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:517
4306 #, kde-format
4307 msgid "History"
4308 msgstr "Istoric"
4309 
4310 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:501
4311 #, kde-format
4312 msgid "Displays the history log of selected item"
4313 msgstr "Afișează jurnalul istoricului elementului slectat"
4314 
4315 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:503
4316 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:512
4317 #, kde-format
4318 msgid "History of item ignoring copies"
4319 msgstr "Istoricul elementului ignorînd copiile"
4320 
4321 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:509
4322 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:518
4323 #, kde-format
4324 msgid "Displays the history log of selected item without following copies"
4325 msgstr ""
4326 "Afișează jurnalul istoricului elementului selectat fără copiile următoare"
4327 
4328 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:521
4329 #, kde-format
4330 msgid "Full revision tree"
4331 msgstr "Arboreșcentă completă de revizie"
4332 
4333 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:526
4334 #, kde-format
4335 msgid "Shows history of item as linked tree"
4336 msgstr "Afișează istoricul elementului ca un arbore înlănțuit"
4337 
4338 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:528
4339 #, kde-format
4340 msgid "Partial revision tree"
4341 msgstr "Arboreșcență parțială de revizie"
4342 
4343 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:533
4344 #, kde-format
4345 msgid "Shows history of item as linked tree for a revision range"
4346 msgstr ""
4347 "Afișează istoricul elementului ca un arbore înlănțuit pentru un interval de "
4348 "revizie"
4349 
4350 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:536
4351 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:537
4352 #, kde-format
4353 msgid "Properties"
4354 msgstr "Proprietăți"
4355 
4356 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:539
4357 #, kde-format
4358 msgid "Display Properties"
4359 msgstr "Afișează proprietățile"
4360 
4361 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:545
4362 #, kde-format
4363 msgid "Display last changes"
4364 msgstr "Afisează ultimele modificări"
4365 
4366 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:550
4367 #, kde-format
4368 msgid "Display last changes as difference to previous commit."
4369 msgstr "Afișează ultimele modificări ca diferență față de ultima propagare."
4370 
4371 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:552
4372 #, kde-format
4373 msgid "Details"
4374 msgstr "Detalii"
4375 
4376 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:557
4377 #, kde-format
4378 msgid "Show details about selected item"
4379 msgstr "Afișează detaliile elementului selecționat"
4380 
4381 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:559
4382 #, kde-format
4383 msgid "Move"
4384 msgstr "Mută"
4385 
4386 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:564
4387 #, kde-format
4388 msgid "Moves or renames current item"
4389 msgstr "Mută sau redenumește elementul curent"
4390 
4391 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:571
4392 #, kde-format
4393 msgid "Create a copy of current item"
4394 msgstr "Creează o copie a elementului curent"
4395 
4396 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:573
4397 #, kde-format
4398 msgid "Check for updates"
4399 msgstr "Caută actualizări"
4400 
4401 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:578
4402 #, kde-format
4403 msgid ""
4404 "Check if current working copy has items with newer version in repository"
4405 msgstr ""
4406 "Verifică dacă copia de lucru are elemente cu versiunea nouă din depozit"
4407 
4408 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:580
4409 #, kde-format
4410 msgid "Check updates"
4411 msgstr "Verificare actualizări"
4412 
4413 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:584
4414 #, kde-format
4415 msgid "Blame"
4416 msgstr "Blamare"
4417 
4418 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:585
4419 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:593
4420 #, kde-format
4421 msgid ""
4422 "Output the content of specified files or URLs with revision and author "
4423 "information in-line."
4424 msgstr ""
4425 "Afișează conținutul fișierelor sau adreselor URL specificate cu informațiile "
4426 "lor de revizie și autor."
4427 
4428 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:588
4429 #, kde-format
4430 msgid "Blame range"
4431 msgstr "Interval de blamare"
4432 
4433 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:597
4434 #, kde-format
4435 msgid "Cat head"
4436 msgstr "Afișează antetul"
4437 
4438 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:598
4439 #, kde-format
4440 msgid "Output the content of specified files or URLs."
4441 msgstr "Afișează conținutul fișierelor sau adreselor URL specificate."
4442 
4443 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:601
4444 #, kde-format
4445 msgid "Cat revision..."
4446 msgstr "Afișare revizie..."
4447 
4448 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:606
4449 #, kde-format
4450 msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision."
4451 msgstr ""
4452 "Afișează conținutul fișierelor sau adreselor URL specificate la o revizie "
4453 "dată."
4454 
4455 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:610
4456 #, kde-format
4457 msgid "Lock current items"
4458 msgstr "Blochează elementele curente"
4459 
4460 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:615
4461 #, kde-format
4462 msgid "Try lock current item against changes from other users"
4463 msgstr ""
4464 "Încearcă blocarea elementului curent împotriva modificării de către ceilalți "
4465 "utilizatori"
4466 
4467 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:618
4468 #, kde-format
4469 msgid "Unlock current items"
4470 msgstr "Deblochează elementele curente"
4471 
4472 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:623
4473 #, kde-format
4474 msgid "Free existing lock on current item"
4475 msgstr "Deblochează elemntul curent"
4476 
4477 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:628 src/svnfrontend/svnactions.cpp:670
4478 #, kde-format
4479 msgid "New folder"
4480 msgstr "Dosar nou"
4481 
4482 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:633
4483 #, kde-format
4484 msgid "Create a new folder"
4485 msgstr "Creează un dosar nou"
4486 
4487 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:635
4488 #, kde-format
4489 msgid "Switch repository"
4490 msgstr "Schimbă depozitul"
4491 
4492 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:640
4493 #, kde-format
4494 msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")"
4495 msgstr "Schimbă calea depozitului copiei de lucru curente (\"svn switch\")"
4496 
4497 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:644
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgid "Relocate current working copy url"
4500 msgid "Relocate current working copy URL"
4501 msgstr "Restabilește adresa URL a copiei de lucru curente"
4502 
4503 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:649
4504 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgid "Relocate url of current working copy path to other url"
4506 msgid "Relocate URL of current working copy path to other URL"
4507 msgstr "Restabilește adresa URL a copiei de lucru curente la altă adresă URL"
4508 
4509 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:658
4510 #, kde-format
4511 msgid "Unversioned"
4512 msgstr "Neversionat"
4513 
4514 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:659
4515 #, kde-format
4516 msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted."
4517 msgstr ""
4518 "Răsfoiți dosarele după elementele neversionate și adăugați-le dacă doriți"
4519 
4520 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:663
4521 #, kde-format
4522 msgid "Open repository of working copy"
4523 msgstr "Deschide depozitul copiei de lucru"
4524 
4525 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:668
4526 #, kde-format
4527 msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from"
4528 msgstr "Deschide depozitul din care copia de lucru curentă a fost recuperată"
4529 
4530 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:671
4531 #, kde-format
4532 msgid "Cleanup"
4533 msgstr "Curăță"
4534 
4535 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:676
4536 #, kde-format
4537 msgid ""
4538 "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished "
4539 "operations, etc."
4540 msgstr ""
4541 "Curăță copia de lucru curentă în mod recursiv, deblocînd fișierele, reluînd "
4542 "operațiunile neterminate, etc."
4543 
4544 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:678
4545 #, kde-format
4546 msgid "Import folders into current"
4547 msgstr "Importă dosare în dosarul curent"
4548 
4549 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:683
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgid "Import folder content into current url"
4552 msgid "Import folder content into current URL"
4553 msgstr "Importă conținutul unui director în adresa URL curentă"
4554 
4555 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:688
4556 #, kde-format
4557 msgid "Add selected files/dirs"
4558 msgstr "Adaugă fișierele/dosarele selectate"
4559 
4560 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:693
4561 #, kde-format
4562 msgid "Adding selected files and/or directories to repository"
4563 msgstr "Adaugă fișierele și/sau dosarele selectate la depozit"
4564 
4565 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:696
4566 #, kde-format
4567 msgid "Add selected files/dirs recursive"
4568 msgstr "Adaugă recursiv fișierele/dosarele selectate"
4569 
4570 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:701
4571 #, kde-format
4572 msgid ""
4573 "Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of "
4574 "folders"
4575 msgstr ""
4576 "Adaugă fișierele și/sau dosarele selectate la depozit cît și toate sub-"
4577 "elementele dosarelor"
4578 
4579 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:704
4580 #, kde-format
4581 msgid "Delete selected files/dirs"
4582 msgstr "Șterge fișierele/dosarele selectate"
4583 
4584 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:710
4585 #, kde-format
4586 msgid "Deleting selected files and/or directories from repository"
4587 msgstr "Șterge fișierele și/sau dosarele selectate din depozit"
4588 
4589 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:712
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 msgid "Delete folder"
4592 msgstr "Șterge proprietate"
4593 
4594 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:717
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 msgid "Deleting selected directories from repository"
4597 msgstr "Șterge fișierele și/sau directoarele selectate din depozit"
4598 
4599 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:720
4600 #, kde-format
4601 msgid "Revert current changes"
4602 msgstr "Revenire la starea inițială"
4603 
4604 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:727
4605 #, kde-format
4606 msgid "Mark resolved"
4607 msgstr "Marchează ca rezolvat"
4608 
4609 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:732
4610 #, kde-format
4611 msgid "Marking files or dirs resolved"
4612 msgstr "Marchează fișierele sau dosarele ca rezolvate"
4613 
4614 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:735
4615 #, kde-format
4616 msgid "Resolve conflicts"
4617 msgstr "Rezolvă conflictele"
4618 
4619 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:741
4620 #, kde-format
4621 msgid "Ignore/Unignore current item"
4622 msgstr "Ignoră/Nu ignora elementul curent"
4623 
4624 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:743
4625 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:749
4626 #, kde-format
4627 msgid "Add or Remove ignore pattern"
4628 msgstr ""
4629 
4630 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:756
4631 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:895
4632 #, kde-format
4633 msgid "Update to head"
4634 msgstr "Actualizare de antet"
4635 
4636 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:761
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "Menu item"
4639 msgid "Update"
4640 msgstr "Actualizează"
4641 
4642 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:763
4643 #, kde-format
4644 msgid "Update to revision..."
4645 msgstr "Actualizare la revizia..."
4646 
4647 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:769
4648 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:774
4649 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1045
4650 #, kde-format
4651 msgid "Commit"
4652 msgstr "Comite"
4653 
4654 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:777
4655 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:784
4656 #, kde-format
4657 msgid "Diff local changes"
4658 msgstr "Diferențiază modificările locale"
4659 
4660 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:782
4661 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:789
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgid ""
4664 #| "Diff working copy against BASE (last checked out version) - doesn't "
4665 #| "require access to repository"
4666 msgid ""
4667 "Diff working copy against BASE (last checked out version) - does not require "
4668 "access to repository"
4669 msgstr ""
4670 "Diferențiază copia de lucru cu BAZA (ultima versiune verificată) - nu "
4671 "necesită accesul la depozit"
4672 
4673 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:792
4674 #, kde-format
4675 msgid "Diff against HEAD"
4676 msgstr "Diferențiază față de HEAD"
4677 
4678 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:797
4679 #, kde-format
4680 msgid ""
4681 "Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to "
4682 "repository"
4683 msgstr ""
4684 "Diferențiază copia de lucru cu HEAD (ultima versiune verificată) - necesită "
4685 "acces la depozit"
4686 
4687 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:800
4688 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:807
4689 #, kde-format
4690 msgid "Diff items"
4691 msgstr "Diferențiază elemente"
4692 
4693 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:805
4694 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:812
4695 #, kde-format
4696 msgid "Diff two items"
4697 msgstr "Diferențiază două elemente"
4698 
4699 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:815
4700 #, kde-format
4701 msgid "Merge two revisions"
4702 msgstr "Fuzionează două revizii"
4703 
4704 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:820
4705 #, kde-format
4706 msgid "Merge"
4707 msgstr "Fuzionează"
4708 
4709 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:821
4710 #, kde-format
4711 msgid "Merge two revisions of this entry into itself"
4712 msgstr "Fuzionează două revizii ale acestei intrări în ea însăși"
4713 
4714 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:829
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")"
4717 msgid ""
4718 "Merge repository path into current working copy path or current repository "
4719 "path into a target"
4720 msgstr "Schimbă calea depozitului copiei de lucru curente (\"svn switch\")"
4721 
4722 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:830
4723 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1392
4724 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1459
4725 #, kde-format
4726 msgid "Open With..."
4727 msgstr "Deschide cu..."
4728 
4729 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:834
4730 #, kde-format
4731 msgid "Checkout current repository path"
4732 msgstr "Verificarea căii depozitului curent"
4733 
4734 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:839
4735 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:855
4736 #, kde-format
4737 msgid "Checkout"
4738 msgstr "Preluare"
4739 
4740 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:841
4741 #, kde-format
4742 msgid "Export current repository path"
4743 msgstr "Exportă calea depozitului curent"
4744 
4745 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:846
4746 #, kde-format
4747 msgid "Select browse revision"
4748 msgstr "Alegeți revizia de răsfoit"
4749 
4750 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:850 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707
4751 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714
4752 #, kde-format
4753 msgid "Checkout a repository"
4754 msgstr "Verifică un depozit"
4755 
4756 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:857
4757 #, kde-format
4758 msgid "Export a repository"
4759 msgstr "Exportă un depozit"
4760 
4761 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:862
4762 #, kde-format
4763 msgid "Export"
4764 msgstr "Exportă"
4765 
4766 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:864
4767 #, kde-format
4768 msgid "Refresh view"
4769 msgstr "Împrospătează afișarea"
4770 
4771 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:869
4772 #, kde-format
4773 msgid "Refresh"
4774 msgstr "Împrospătează"
4775 
4776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff)
4777 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:872 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:211
4778 #, kde-format
4779 msgid "Diff revisions"
4780 msgstr "Diferențiază reviziile"
4781 
4782 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:879
4783 #, kde-format
4784 msgid "Unfold File Tree"
4785 msgstr "Desfășoară arboreșcența de fișiere"
4786 
4787 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:880
4788 #, kde-format
4789 msgid "Opens all branches of the file tree"
4790 msgstr "Deschide toate ramurile arboreșcenței de fișiere"
4791 
4792 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:881
4793 #, kde-format
4794 msgid "Fold File Tree"
4795 msgstr "Pliază arboreșcența de fișiere"
4796 
4797 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:882
4798 #, kde-format
4799 msgid "Closes all branches of the file tree"
4800 msgstr "Închide toate ramurile arboreșcenței de fișiere"
4801 
4802 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:885
4803 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1079
4804 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2038
4805 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2054
4806 #, kde-format
4807 msgid "Update log cache"
4808 msgstr "Actualizează prestocarea jurnalului"
4809 
4810 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:886
4811 #, kde-format
4812 msgid "Update the log cache for current repository"
4813 msgstr "Actualizează jurnalul prestocării pentru depozitul curent"
4814 
4815 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:900
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgid "Make operation recursive."
4818 msgid "Set property recursive"
4819 msgstr "Efectuează operația recursiv."
4820 
4821 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:903
4822 #, kde-format
4823 msgid "Settings for current repository"
4824 msgstr "Configurări pentru depozitul curent"
4825 
4826 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1081
4827 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2049
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgid "Stop updating the logcache"
4830 msgid "Stop updating the log cache"
4831 msgstr "Oprește actualizarea jurnalului prestocării"
4832 
4833 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1278
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgid "Enter authentication info for"
4836 msgctxt "@title:window"
4837 msgid "Edit Pattern to Ignore for \"%1\""
4838 msgstr "Introduceți informația de autentificare pentru"
4839 
4840 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1556
4841 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1599
4842 #, kde-format
4843 msgid "Nothing selected for unlock"
4844 msgstr "Nimic selectat pentru deblocare"
4845 
4846 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1560
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgid "Lock message"
4849 msgctxt "@title:window"
4850 msgid "Lock Message"
4851 msgstr "Mesaj de bloacare"
4852 
4853 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1567
4854 #, kde-format
4855 msgid "Steal lock?"
4856 msgstr "Depășiți blocarea?"
4857 
4858 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1603
4859 #, kde-format
4860 msgid "Break lock or ignore missing locks?"
4861 msgstr "Treceți peste blocare sau ignorați blocările lipsă?"
4862 
4863 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1604
4864 #, kde-format
4865 msgid "Unlocking items"
4866 msgstr "Deblochează elementele"
4867 
4868 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1605
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@action:button"
4871 msgid "Break Lock"
4872 msgstr ""
4873 
4874 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1606
4875 #, fuzzy, kde-format
4876 #| msgid "Ignore"
4877 msgctxt "@action:button"
4878 msgid "Ignore"
4879 msgstr "Ignoră"
4880 
4881 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1900
4882 #, kde-format
4883 msgid "Nothing selected for delete"
4884 msgstr "Nimic selectat pentru șters"
4885 
4886 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2071
4887 #, kde-format
4888 msgid "Automatic generated base layout by kdesvn"
4889 msgstr "Generare de dispunere de bază automată de către kdesvn"
4890 
4891 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2084
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgid "May not make subdirs of a file"
4894 msgid "May not make subdirectories of a file"
4895 msgstr "Nu poate crea subdirectoare la un fișier"
4896 
4897 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2196 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgid "Merge"
4900 msgctxt "@title:window"
4901 msgid "Merge"
4902 msgstr "Fuzionează"
4903 
4904 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2258
4905 #, kde-format
4906 msgid "Error getting entry to relocate"
4907 msgstr "Eroare la restabilirea intrării"
4908 
4909 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2264
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgid "Relocate path %1"
4912 msgctxt "@title:window"
4913 msgid "Relocate Path %1"
4914 msgstr "Restabilește calea %1"
4915 
4916 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707
4917 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963
4918 #, kde-format
4919 msgid "Invalid url given!"
4920 msgstr ""
4921 
4922 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278
4923 #, kde-format
4924 msgid "Relocate path %1"
4925 msgstr "Restabilește calea %1"
4926 
4927 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2301
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgid "Cannot import into multiple targets!"
4930 msgid "Cannot import into multiple targets"
4931 msgstr "Nu se poate importa in destinații multiple!"
4932 
4933 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2315
4934 #, kde-format
4935 msgid "Import files from folder"
4936 msgstr ""
4937 
4938 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2317
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgid "Import log"
4941 msgid "Import file"
4942 msgstr "Jurnal de importare"
4943 
4944 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2339
4945 #, fuzzy, kde-format
4946 #| msgid "Import log"
4947 msgctxt "@title:window"
4948 msgid "Import Log"
4949 msgstr "Jurnal de importare"
4950 
4951 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397
4952 #, kde-format
4953 msgid "Could not retrieve repository of working copy."
4954 msgstr "Nu se poate prelua depozitul copiei de lucru."
4955 
4956 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406
4957 #, kde-format
4958 msgid "Only in working copy possible."
4959 msgstr "Posibil numai în copia de lucru."
4960 
4961 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406
4962 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410
4963 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415
4964 #, kde-format
4965 msgid "Error"
4966 msgstr "Eroare"
4967 
4968 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410
4969 #, kde-format
4970 msgid "Only on single folder possible"
4971 msgstr "Posibil numai într-un singur dosar"
4972 
4973 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgid "Sorry - internal error!"
4976 msgid "Sorry - internal error"
4977 msgstr "Regrete - eroare internă!"
4978 
4979 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2479
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgid "Hold CTRL key while click on selected item for unselect"
4982 msgid "Hold Ctrl key while click on selected item for unselect"
4983 msgstr ""
4984 "Apăsați tasta CTRL cînd faceți clic pe un element selecționat pentru a-l "
4985 "deselecționa"
4986 
4987 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_LogTreeView)
4988 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
4989 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2482 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:114
4990 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:148
4991 #, kde-format
4992 msgid "See context menu for more actions"
4993 msgstr "Vedeți menul contextual pentru acțiuni suplimentare"
4994 
4995 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2485
4996 #, kde-format
4997 msgid "Click for navigate"
4998 msgstr "Clic pentru navigare"
4999 
5000 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2488
5001 #, kde-format
5002 msgid "Navigation"
5003 msgstr "Navigare"
5004 
5005 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604
5006 #, kde-format
5007 msgid "Could not retrieve repository."
5008 msgstr "Nu s-a putut prelua depozitul."
5009 
5010 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634
5011 #, kde-format
5012 msgid "Not yet implemented"
5013 msgstr ""
5014 
5015 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgid "Make operation recursive."
5018 msgid "Edit property recursively"
5019 msgstr "Efectuează operația recursiv."
5020 
5021 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MergeDlg)
5022 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:14
5023 #, kde-format
5024 msgid "MergeSettings"
5025 msgstr "Configurare fuziune"
5026 
5027 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcOneLabel)
5028 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:22
5029 #, kde-format
5030 msgid "Source 1:"
5031 msgstr "Sursa 1:"
5032 
5033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcTwoLabel)
5034 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:38
5035 #, kde-format
5036 msgid "Source 2:"
5037 msgstr "Sursa 2:"
5038 
5039 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutLabel)
5040 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:54
5041 #, kde-format
5042 msgid "Output to:"
5043 msgstr "Ieșire la:"
5044 
5045 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_MergeParameter)
5046 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:72
5047 #, kde-format
5048 msgid "Merge parameter"
5049 msgstr ""
5050 
5051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCheck)
5052 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:90
5053 #, kde-format
5054 msgid "Recursive"
5055 msgstr "Recursiv"
5056 
5057 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck)
5058 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:103
5059 #, kde-format
5060 msgid "Handle unrelated as related items"
5061 msgstr "Tratează elementele neînrudite ca înrudite"
5062 
5063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck)
5064 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:106
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 msgid "Ignore ancestry"
5067 msgstr "Ignoră referințele externe"
5068 
5069 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ForceCheck)
5070 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:113
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 msgid "Force delete on modified/unversioned items"
5073 msgstr "Forțează ștergerea fișierelor modificate/neversionate"
5074 
5075 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_Reintegrate)
5076 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:126
5077 #, kde-format
5078 msgid "lump-merge all of source URL's unmerged changes"
5079 msgstr ""
5080 
5081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Reintegrate)
5082 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:132
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 msgid "Reintegrate merge"
5085 msgstr "Actualizare modul extern"
5086 
5087 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_DryCheck)
5088 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:139
5089 #, kde-format
5090 msgid "Just dry run without modifications"
5091 msgstr "Pornire în gol fără modificări"
5092 
5093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DryCheck)
5094 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:142
5095 #, kde-format
5096 msgid "Dry run"
5097 msgstr ""
5098 
5099 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RecordOnly)
5100 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:152
5101 #, kde-format
5102 msgid "Only write mergeinfo"
5103 msgstr ""
5104 
5105 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_RecordOnly)
5106 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:155
5107 #, kde-format
5108 msgid ""
5109 "The merge is not actually performed, but the mergeinfo for the revisions "
5110 "which would have been merged is recorded in the working copy"
5111 msgstr ""
5112 
5113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecordOnly)
5114 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:158
5115 #, kde-format
5116 msgid "Record only"
5117 msgstr ""
5118 
5119 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useExternMerge)
5120 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:165
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgid "Use external merge not subversions merge"
5123 msgid "Use external merge not Subversion's merge"
5124 msgstr "Utilizează fuziune externă, nu fuziunea din subversion"
5125 
5126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useExternMerge)
5127 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:168
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 msgid "Use external merge"
5130 msgstr "Actualizare modul extern"
5131 
5132 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev)
5133 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:175
5134 #, kde-format
5135 msgid ""
5136 "If checked, allow merge into mixed revision working copy, otherwise raises "
5137 "error in that case"
5138 msgstr ""
5139 
5140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev)
5141 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:179
5142 #, kde-format
5143 msgid ""
5144 "Merge into mixed revision\n"
5145 "working copy"
5146 msgstr ""
5147 
5148 #: src/svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:194
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgid "Enter merge range"
5151 msgctxt "@title:window"
5152 msgid "Enter Merge Range"
5153 msgstr "Introduceți intervalul de fuzionare"
5154 
5155 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:179
5156 #, kde-format
5157 msgid "Message"
5158 msgstr "Mesaj"
5159 
5160 #: src/svnfrontend/models/logmodelhelper.cpp:43
5161 #, kde-format
5162 msgid "%1 at revision %2"
5163 msgstr "%1 la revizia %2"
5164 
5165 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:317
5166 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:746
5167 #, kde-format
5168 msgid "Name"
5169 msgstr "Denumire"
5170 
5171 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:319
5172 #, kde-format
5173 msgid "Status"
5174 msgstr "Stare"
5175 
5176 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:321
5177 #, kde-format
5178 msgid "Last changed Revision"
5179 msgstr "Reviziile ultimei modificări"
5180 
5181 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:323
5182 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:805
5183 #, kde-format
5184 msgid "Last author"
5185 msgstr "Ultimul autor"
5186 
5187 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:325
5188 #, kde-format
5189 msgid "Last change date"
5190 msgstr "Data ultimei modificări"
5191 
5192 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:327
5193 #, kde-format
5194 msgid "Locked by"
5195 msgstr "Blocat de către"
5196 
5197 #: src/svnfrontend/opencontextmenu.cpp:59
5198 #, kde-format
5199 msgid "Other..."
5200 msgstr "Altul..."
5201 
5202 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:80
5203 #, kde-format
5204 msgid "Undelete property"
5205 msgstr "Restaurează proprietate"
5206 
5207 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:82
5208 #, kde-format
5209 msgid "Delete property"
5210 msgstr "Șterge proprietate"
5211 
5212 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:89
5213 #, kde-format
5214 msgid "Missing SVN link"
5215 msgstr "Lipsește legătura SVN"
5216 
5217 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PropertiesDlg)
5218 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:14
5219 #, kde-format
5220 msgid "View and modify properties"
5221 msgstr "Afișează și modifică proprietățile"
5222 
5223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd)
5224 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:39
5225 #, fuzzy, kde-format
5226 #| msgid "Add property"
5227 msgid "Add Property"
5228 msgstr "Adaugă proprietate"
5229 
5230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbModify)
5231 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:46
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgid "Modify property"
5234 msgid "Modify Property"
5235 msgstr "Modifică proprietate"
5236 
5237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
5238 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:53
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 #| msgid "Delete property"
5241 msgid "Delete Property"
5242 msgstr "Șterge proprietate"
5243 
5244 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:193
5245 #, kde-format
5246 msgid "%p% of %1"
5247 msgstr "%p% din %1"
5248 
5249 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:201
5250 #, kde-format
5251 msgid "%1 of %2"
5252 msgstr "%1 din %2"
5253 
5254 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:187
5255 #, kde-format
5256 msgid "Finished"
5257 msgstr "Terminat"
5258 
5259 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:357
5260 #, kde-format
5261 msgid "Got no logs"
5262 msgstr "Nici o intrare de jurnal obținută"
5263 
5264 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:481
5265 #, kde-format
5266 msgid "Got no info."
5267 msgstr "Nici o informație obținută"
5268 
5269 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:518
5270 #, fuzzy, kde-format
5271 #| msgid "History of %1"
5272 msgctxt "@title:window"
5273 msgid "History of %1"
5274 msgstr "Istoricul lui %1"
5275 
5276 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgid "Annotate"
5279 msgctxt "@title:window"
5280 msgid "Annotate"
5281 msgstr "Adnotare"
5282 
5283 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559
5284 #, fuzzy, kde-format
5285 #| msgid "Annotate lines - hit cancel for abort"
5286 msgid "Annotate lines - hit Cancel for abort"
5287 msgstr "Adnotare de linii - anulați pentru abandonare"
5288 
5289 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:567
5290 #, kde-format
5291 msgid "Got no annotate"
5292 msgstr "Nici o adnotare obținută"
5293 
5294 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 #| msgid "Content"
5297 msgctxt "@title:window"
5298 msgid "Content Get"
5299 msgstr "Conținut"
5300 
5301 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584
5302 #, fuzzy, kde-format
5303 #| msgid "Getting content - hit cancel for abort"
5304 msgid "Getting content - hit Cancel for abort"
5305 msgstr "Preluare conținut - anulați pentru abandonare"
5306 
5307 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:591
5308 #, kde-format
5309 msgid "Error getting content"
5310 msgstr "Eroare la preluarea conținutului"
5311 
5312 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:604
5313 #, kde-format
5314 msgid "Error while open temporary file"
5315 msgstr "Eroare la deschiderea fișierului temporar"
5316 
5317 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:635
5318 #, fuzzy, kde-format
5319 #| msgid "Content of %1"
5320 msgctxt "@title:window"
5321 msgid "Content of %1"
5322 msgstr "Conținutul lui %1"
5323 
5324 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:645
5325 #, kde-format
5326 msgid "Got no content."
5327 msgstr "Nici un conținut obținut."
5328 
5329 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:670
5330 #, kde-format
5331 msgid "Enter folder name:"
5332 msgstr "Introduceți denumirea dosarului:"
5333 
5334 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:709
5335 #, fuzzy, kde-format
5336 #| msgid "Details"
5337 msgctxt "@title:window"
5338 msgid "Details"
5339 msgstr "Detalii"
5340 
5341 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:710
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgid "Retrieving infos - hit cancel for abort"
5344 msgid "Retrieving information - hit Cancel for abort"
5345 msgstr "Preluare informații - anulați pentru abandonare"
5346 
5347 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:749
5348 #, kde-format
5349 msgid "URL"
5350 msgstr "URL"
5351 
5352 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:751
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgid "Canonical repository url"
5355 msgid "Canonical repository URL"
5356 msgstr "URL canonic al depozitului"
5357 
5358 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:754
5359 #, kde-format
5360 msgid "Checksum"
5361 msgstr "Sumă de control"
5362 
5363 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:757
5364 #, kde-format
5365 msgid "Type"
5366 msgstr "Tip"
5367 
5368 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:760
5369 #, kde-format
5370 msgid "Absent"
5371 msgstr "Absent"
5372 
5373 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:763
5374 #, kde-format
5375 msgid "File"
5376 msgstr "Fișier"
5377 
5378 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:766
5379 #, kde-format
5380 msgid "Folder"
5381 msgstr "Dosar"
5382 
5383 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:770 src/svnfrontend/svnactions.cpp:799
5384 #, kde-format
5385 msgid "Unknown"
5386 msgstr "Necunoscut"
5387 
5388 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:775
5389 #, kde-format
5390 msgid "Size"
5391 msgstr "Mărime"
5392 
5393 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:784
5394 #, kde-format
5395 msgid "Schedule"
5396 msgstr "Planificat"
5397 
5398 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:787
5399 #, kde-format
5400 msgid "Normal"
5401 msgstr "Normal"
5402 
5403 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:790
5404 #, kde-format
5405 msgid "Addition"
5406 msgstr "Adăugire"
5407 
5408 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:793
5409 #, kde-format
5410 msgid "Deletion"
5411 msgstr "Ștergere"
5412 
5413 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:803
5414 #, kde-format
5415 msgid "UUID"
5416 msgstr "UUID"
5417 
5418 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:807
5419 #, kde-format
5420 msgid "Last committed"
5421 msgstr "Ultima propagare"
5422 
5423 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:809
5424 #, kde-format
5425 msgid "Last revision"
5426 msgstr "Ultima revizie"
5427 
5428 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:811
5429 #, kde-format
5430 msgid "Content last changed"
5431 msgstr "Ultima modificare de conținut"
5432 
5433 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:815
5434 #, kde-format
5435 msgid "Property last changed"
5436 msgstr "Ultima modificare de proprietate"
5437 
5438 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:818
5439 #, kde-format
5440 msgid "New version of conflicted file"
5441 msgstr "Noua versiune a fișierului în conflict"
5442 
5443 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:821
5444 #, kde-format
5445 msgid "Property reject file"
5446 msgstr "Proprietate respinsă"
5447 
5448 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:825
5449 #, kde-format
5450 msgid "Copy from URL"
5451 msgstr "Copiază din URL"
5452 
5453 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:828 src/svnfrontend/svnactions.cpp:835
5454 #, kde-format
5455 msgid "Lock token"
5456 msgstr "Blochează jetonul"
5457 
5458 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:829 src/svnfrontend/svnactions.cpp:836
5459 #, kde-format
5460 msgid "Owner"
5461 msgstr "Proprietar"
5462 
5463 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:830 src/svnfrontend/svnactions.cpp:837
5464 #, kde-format
5465 msgid "Locked on"
5466 msgstr "Blocat"
5467 
5468 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:831 src/svnfrontend/svnactions.cpp:838
5469 #, kde-format
5470 msgid "Lock comment"
5471 msgstr "Comentariu de blocare"
5472 
5473 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:885
5474 #, fuzzy, kde-format
5475 #| msgid "Infolist"
5476 msgctxt "@title:window"
5477 msgid "Infolist"
5478 msgstr "Listă de informații"
5479 
5480 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:924
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgid "Display Properties"
5483 msgctxt "@title:window"
5484 msgid "Applying Properties"
5485 msgstr "Afișează proprietățile"
5486 
5487 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:925
5488 #, kde-format
5489 msgid "<center>Applying<br/>hit cancel for abort</center>"
5490 msgstr ""
5491 
5492 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:961
5493 #, kde-format
5494 msgid "Could not change to folder %1\n"
5495 msgstr "Nu s-a putut schimba pe dosarul %1\n"
5496 
5497 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:979
5498 #, kde-format
5499 msgid "Not commit because networking is disabled"
5500 msgstr "Nu s-a propagat pentru că rețeaua este dezactivată"
5501 
5502 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1003 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2463
5503 #, fuzzy, kde-format
5504 #| msgid "Status / List"
5505 msgctxt "@title:window"
5506 msgid "Status / List"
5507 msgstr "Stare / Listă"
5508 
5509 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1004 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2464
5510 #, kde-format
5511 msgid "Creating list / check status"
5512 msgstr "Creare listă / verificare stare"
5513 
5514 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1043 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1050
5515 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1072
5516 #, kde-format
5517 msgid "Add and Commit"
5518 msgstr "Adaugă și comite"
5519 
5520 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1048
5521 #, kde-format
5522 msgid "Delete and Commit"
5523 msgstr "Șterge și comite"
5524 
5525 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111
5526 #, fuzzy, kde-format
5527 #| msgid "Commit"
5528 msgctxt "@title:window"
5529 msgid "Commit"
5530 msgstr "Comite"
5531 
5532 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111
5533 #, fuzzy, kde-format
5534 #| msgid "Commit - hit cancel for abort"
5535 msgid "Commit - hit Cancel for abort"
5536 msgstr "Propagare - anulați pentru abandonare"
5537 
5538 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1138
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@title:window"
5541 msgid "Downloading"
5542 msgstr ""
5543 
5544 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1139
5545 #, fuzzy, kde-format
5546 #| msgid "Download - hit cancel for abort"
5547 msgid "Download - hit Cancel for abort"
5548 msgstr "Descărcare - anulați pentru abandonare"
5549 
5550 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1165
5551 #, kde-format
5552 msgid "Can not do this diff because networking is disabled."
5553 msgstr "Nu se poate diferenția pentru că rețeaua este dezactivată."
5554 
5555 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1219
5556 #, kde-format
5557 msgid "Both entries seems to be the same, can not diff."
5558 msgstr "Ambele intrări par a fi identice, nu se pot diferenția."
5559 
5560 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1280
5561 #, kde-format
5562 msgid "Diff-process could not started, check command."
5563 msgstr "Procesul de diferențiere nu poate fi lansat, verificați comanda."
5564 
5565 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1401
5566 #, fuzzy, kde-format
5567 msgctxt "@title:window"
5568 msgid "Diffing"
5569 msgstr "Diferențiază elemente"
5570 
5571 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339
5572 #, fuzzy, kde-format
5573 #| msgid "Diffing - hit cancel for abort"
5574 msgid "Diffing - hit Cancel for abort"
5575 msgstr "Diferențiere - anulați pentru abandonare"
5576 
5577 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1352 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1411
5578 #, kde-format
5579 msgid "No difference to display"
5580 msgstr "Nici o diferență de afișat."
5581 
5582 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1402
5583 #, fuzzy, kde-format
5584 #| msgid "Diffing - hit cancel for abort"
5585 msgid "Diffing - hit cancel for abort"
5586 msgstr "Diferențiere - anulați pentru abandonare"
5587 
5588 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1458
5589 #, fuzzy, kde-format
5590 #| msgid "Display-process could not started, check command."
5591 msgid "Display process could not started, check command."
5592 msgstr "Procesul de afișare nu a putut fi lansat, verificați comanda."
5593 
5594 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1470
5595 #, fuzzy, kde-format
5596 #| msgid "Diff display"
5597 msgctxt "@title:window"
5598 msgid "Diff Display"
5599 msgstr "Afișor de diferențe"
5600 
5601 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1518
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgid "Check updates"
5604 msgctxt "@title:window"
5605 msgid "Making update"
5606 msgstr "Verificare actualizări"
5607 
5608 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1519
5609 #, fuzzy, kde-format
5610 #| msgid "Making update - hit cancel for abort"
5611 msgid "Making update - hit Cancel for abort"
5612 msgstr "Actualizare - anulați pentru abandonare"
5613 
5614 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1604
5615 #, kde-format
5616 msgid "Which files or directories should I add?"
5617 msgstr "Care fișiere și dosare trebuiesc adăugate?"
5618 
5619 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1611
5620 #, fuzzy, kde-format
5621 #| msgid "<center>The entry<br>%1<br>is versioned - break.</center>"
5622 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is versioned - break.</center>"
5623 msgstr "<center>Intrarea<br>%1<br>este versionată - întrerupere.</center>"
5624 
5625 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1638
5626 #, kde-format
5627 msgid "Delete from repository"
5628 msgstr "Șterge din depozit"
5629 
5630 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689
5631 #, fuzzy, kde-format
5632 #| msgid "Export a repository"
5633 msgctxt "@title:window"
5634 msgid "Export a Repository"
5635 msgstr "Exportă un depozit"
5636 
5637 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689
5638 #, fuzzy, kde-format
5639 #| msgid "Checkout a repository"
5640 msgctxt "@title:window"
5641 msgid "Checkout a Repository"
5642 msgstr "Verifică un depozit"
5643 
5644 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714
5645 #, kde-format
5646 msgid "Export repository"
5647 msgstr "Exportă depozitul"
5648 
5649 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1713
5650 #, kde-format
5651 msgid "Invalid local path given!"
5652 msgstr ""
5653 
5654 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733
5655 #, kde-format
5656 msgid "Exporting a file?"
5657 msgstr "Exportați un fișier?"
5658 
5659 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733
5660 #, kde-format
5661 msgid "Checking out a file?"
5662 msgstr "Verificați un fișier?"
5663 
5664 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789
5665 #, fuzzy, kde-format
5666 #| msgid "Export"
5667 msgctxt "@title:window"
5668 msgid "Export"
5669 msgstr "Exportă"
5670 
5671 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789
5672 #, fuzzy, kde-format
5673 #| msgid "Checkout"
5674 msgctxt "@title:window"
5675 msgid "Checkout"
5676 msgstr "Preluare"
5677 
5678 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790
5679 #, kde-format
5680 msgid "Exporting"
5681 msgstr "Exportare"
5682 
5683 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790
5684 #, kde-format
5685 msgid "Checking out"
5686 msgstr "Verificare"
5687 
5688 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1828
5689 #, fuzzy, kde-format
5690 #| msgid "<center>The entry<br>%1<br>is not versioned - break.</center>"
5691 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is not versioned - break.</center>"
5692 msgstr "<center>Intrarea<br>%1<br>nu este versionată - întrerupere.</center>"
5693 
5694 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860
5695 #, fuzzy, kde-format
5696 #| msgid "Revert"
5697 msgctxt "@title:window"
5698 msgid "Revert"
5699 msgstr "Revenire la starea inițială"
5700 
5701 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860
5702 #, kde-format
5703 msgid "Reverting items"
5704 msgstr "Se restaurează elementele la starea lor inițială"
5705 
5706 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1953
5707 #, fuzzy, kde-format
5708 #| msgid "Switch url"
5709 msgctxt "@title:window"
5710 msgid "Switch URL"
5711 msgstr "Schimbare URL"
5712 
5713 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889
5714 #, fuzzy, kde-format
5715 #| msgid "Switching url"
5716 msgid "Switching URL"
5717 msgstr "Schimbare de URL"
5718 
5719 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1910
5720 #, fuzzy, kde-format
5721 #| msgid "Delete repository"
5722 msgctxt "@title:window"
5723 msgid "Relocate Repository"
5724 msgstr "Șterge depozitul"
5725 
5726 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1911
5727 #, kde-format
5728 msgid "Relocate repository to new URL"
5729 msgstr "Restabilește depozitul la noua adresă URL"
5730 
5731 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1934
5732 #, kde-format
5733 msgid "Can only switch one item at time"
5734 msgstr "Elementele pot fi schimbate pe rînd"
5735 
5736 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1940
5737 #, kde-format
5738 msgid "Error getting entry to switch"
5739 msgstr "Eroare la schimbarea intrării"
5740 
5741 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963
5742 #, fuzzy, kde-format
5743 #| msgid "Switch url"
5744 msgid "Switch URL"
5745 msgstr "Schimbare URL"
5746 
5747 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980
5748 #, fuzzy, kde-format
5749 #| msgid "Cleanup"
5750 msgctxt "@title:window"
5751 msgid "Cleanup"
5752 msgstr "Curăță"
5753 
5754 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980
5755 #, kde-format
5756 msgid "Cleaning up folder"
5757 msgstr "Curățare de dosar"
5758 
5759 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996
5760 #, fuzzy, kde-format
5761 #| msgid "Resolve"
5762 msgctxt "@title:window"
5763 msgid "Resolve"
5764 msgstr "Rezolvă"
5765 
5766 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996
5767 #, kde-format
5768 msgid "Marking resolved"
5769 msgstr "Marchează ca rezolvat"
5770 
5771 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2027
5772 #, kde-format
5773 msgid "Could not retrieve conflict information - giving up."
5774 msgstr "Nu se pot prelua detaliile conflictului - se renunță."
5775 
5776 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2052
5777 #, kde-format
5778 msgid "Resolve-process could not started, check command."
5779 msgstr "Procesul de rezolvare nu a putut fi lansat, verificați comanda."
5780 
5781 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062
5782 #, fuzzy, kde-format
5783 #| msgid "Import"
5784 msgctxt "@title:window"
5785 msgid "Import"
5786 msgstr "Importă"
5787 
5788 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062
5789 #, kde-format
5790 msgid "Importing items"
5791 msgstr "Importare elemente"
5792 
5793 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2091
5794 #, kde-format
5795 msgid "Nothing to merge."
5796 msgstr "Nimic de fuzionat."
5797 
5798 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2095
5799 #, kde-format
5800 msgid "No destination to merge."
5801 msgstr "Nici o destinație de fuzionat."
5802 
5803 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2114
5804 #, fuzzy, kde-format
5805 #| msgid "Both sources must be same type!"
5806 msgid "Both sources must be same type."
5807 msgstr "Ambele surse trebuie să fie de același tip!"
5808 
5809 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2121
5810 #, fuzzy, kde-format
5811 #| msgid "Target for merge must same type like sources!"
5812 msgid "Target for merge must same type like sources."
5813 msgstr "Destinația fuzionării trebuie să fie de același tip cu sursele!"
5814 
5815 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2144
5816 #, fuzzy, kde-format
5817 #| msgid "Both entries seems to be the same, won't do a merge."
5818 msgid "Both entries seems to be the same, will not do a merge."
5819 msgstr "Ambele surse par a fi identice, nu se fuzionează."
5820 
5821 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2222
5822 #, fuzzy, kde-format
5823 #| msgid "Merge-process could not started, check command."
5824 msgid "Merge process could not started, check command."
5825 msgstr "Procesul de fuzionare nu poate fi lansat, verificați comanda."
5826 
5827 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304
5828 #, kde-format
5829 msgid "Merging items"
5830 msgstr "Fuzionare elemente"
5831 
5832 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347
5833 #, fuzzy, kde-format
5834 #| msgid "Move"
5835 msgctxt "@title:window"
5836 msgid "Move"
5837 msgstr "Mută"
5838 
5839 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330
5840 #, fuzzy, kde-format
5841 #| msgid "Moving/Rename item "
5842 msgid "Moving/Rename item"
5843 msgstr "Mută/Redenumește element"
5844 
5845 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347
5846 #, kde-format
5847 msgid "Moving entries"
5848 msgstr "Mutare intrări"
5849 
5850 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381
5851 #, fuzzy, kde-format
5852 #| msgid "Copy / Move"
5853 msgctxt "@title:window"
5854 msgid "Copy / Move"
5855 msgstr "Copiază / Mută"
5856 
5857 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381
5858 #, kde-format
5859 msgid "Copy or Moving entries"
5860 msgstr "Copiază sau mută intrări"
5861 
5862 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2497
5863 #, kde-format
5864 msgid "No unversioned items found."
5865 msgstr "Nici un element neversionat găsit."
5866 
5867 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2501
5868 #, fuzzy, kde-format
5869 #| msgid "Add unversioned items"
5870 msgctxt "@title:window"
5871 msgid "Add Unversioned Items"
5872 msgstr "Adaugă elementele neversionate"
5873 
5874 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
5875 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2504 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:163
5876 #, kde-format
5877 msgid "Item"
5878 msgstr "Element"
5879 
5880 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2619
5881 #, fuzzy, kde-format
5882 msgid "Found %1 modified item"
5883 msgid_plural "Found %1 modified items"
5884 msgstr[0] "Culoarea pentru elementele modificate:"
5885 msgstr[1] "Culoarea pentru elementele modificate:"
5886 msgstr[2] "Culoarea pentru elementele modificate:"
5887 
5888 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2647
5889 #, kde-format
5890 msgid "Checking for updates finished"
5891 msgstr "Verificare de actualizări terminată"
5892 
5893 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2649
5894 #, kde-format
5895 msgid "There are new items in repository"
5896 msgstr "Noi elemente sunt disponibile în depozit"
5897 
5898 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2719
5899 #, fuzzy, kde-format
5900 #| msgid "Not filling logcache because networking is disabled"
5901 msgid "Not filling log cache because networking is disabled"
5902 msgstr ""
5903 "Nu s-a putut completa jurnalul de prestocare pentru că rețeaua este "
5904 "dezactivată"
5905 
5906 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2759
5907 #, kde-format
5908 msgid "Not checking for updates because networking is disabled"
5909 msgstr ""
5910 "Nu s-au putut verifica actualizările pentru că rețeaua este dezactivată."
5911 
5912 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2765
5913 #, kde-format
5914 msgid "Checking for updates started in background"
5915 msgstr "Verificarea actualizărilor lansată în fundal"
5916 
5917 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:401 src/svnfrontend/svnitem.cpp:414
5918 #, kde-format
5919 msgid "Not versioned"
5920 msgstr "Fără versiune"
5921 
5922 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:404
5923 #, kde-format
5924 msgid "Added in repository"
5925 msgstr "Adăugat in depozit"
5926 
5927 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:406
5928 #, kde-format
5929 msgid "Needs update"
5930 msgstr "Necesită actualizare"
5931 
5932 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:418
5933 #, kde-format
5934 msgid "Locally modified"
5935 msgstr "Modificat local"
5936 
5937 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:420
5938 #, kde-format
5939 msgid "Property modified"
5940 msgstr "Proprietate modificată"
5941 
5942 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:424
5943 #, kde-format
5944 msgid "Locally added"
5945 msgstr "Adăugat local"
5946 
5947 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:427
5948 #, kde-format
5949 msgid "Missing"
5950 msgstr "Lipsește"
5951 
5952 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:433
5953 #, kde-format
5954 msgid "Replaced"
5955 msgstr "Înlocuit"
5956 
5957 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:436
5958 #, kde-format
5959 msgid "Ignored"
5960 msgstr "Ignorat"
5961 
5962 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:439
5963 #, kde-format
5964 msgid "External"
5965 msgstr "Extern"
5966 
5967 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:443
5968 #, kde-format
5969 msgid "Conflict"
5970 msgstr "Conflict"
5971 
5972 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:445
5973 #, fuzzy, kde-format
5974 #| msgid "Property modified"
5975 msgid "Property conflicted"
5976 msgstr "Proprietate modificată"
5977 
5978 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:449
5979 #, kde-format
5980 msgid "Merged"
5981 msgstr "Fuzionat"
5982 
5983 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:452
5984 #, kde-format
5985 msgid "Incomplete"
5986 msgstr "Incomplet"
5987 
5988 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:455
5989 #, kde-format
5990 msgid "Obstructed"
5991 msgstr ""
5992 
5993 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogDialog)
5994 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:18
5995 #, kde-format
5996 msgid "SVN Log"
5997 msgstr "Jurnal SVN"
5998 
5999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startLabel)
6000 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:31
6001 #, kde-format
6002 msgid "Start revision"
6003 msgstr "Pornește revizia"
6004 
6005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endLabel)
6006 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:41
6007 #, kde-format
6008 msgid "End revision"
6009 msgstr "Oprește revizia"
6010 
6011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_goButton)
6012 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:57
6013 #, kde-format
6014 msgid "Get Logs"
6015 msgstr "Recuperează jurnalele"
6016 
6017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_PrevFiftyButton)
6018 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:64
6019 #, kde-format
6020 msgid "Previous entries"
6021 msgstr "Intrările precedente"
6022 
6023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_NextFiftyButton)
6024 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:71
6025 #, kde-format
6026 msgid "Show from HEAD"
6027 msgstr "Arată din HEAD"
6028 
6029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
6030 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:168
6031 #, kde-format
6032 msgid "Copy from"
6033 msgstr "Copiază din"
6034 
6035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispPrevButton)
6036 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:189 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:517
6037 #, kde-format
6038 msgid "Diff previous"
6039 msgstr "Diferențe față de precedentul"
6040 
6041 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff)
6042 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:208
6043 #, kde-format
6044 msgid "Select second revision with right mouse button"
6045 msgstr "Selectați a doua revizie cu butonul drept al șoricelului"
6046 
6047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonListFiles)
6048 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:230
6049 #, kde-format
6050 msgid "List entries"
6051 msgstr "Listează intrări"
6052 
6053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonBlame)
6054 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:249 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:512
6055 #, kde-format
6056 msgid "Annotate"
6057 msgstr "Adnotare"
6058 
6059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbHelp)
6060 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:275
6061 #, kde-format
6062 msgid "Help"
6063 msgstr "Ajutor"
6064 
6065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbClose)
6066 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:282
6067 #, kde-format
6068 msgid "Close"
6069 msgstr ""
6070 
6071 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:109
6072 #, fuzzy, kde-format
6073 #| msgid "SVN Log of %1"
6074 msgctxt "@title:window"
6075 msgid "SVN Log of %1"
6076 msgstr "Jurnalul SVN al %1"
6077 
6078 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:111
6079 #, fuzzy, kde-format
6080 #| msgid "SVN Log"
6081 msgctxt "@title:window"
6082 msgid "SVN Log"
6083 msgstr "Jurnal SVN"
6084 
6085 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:443
6086 #, kde-format
6087 msgid "Set version as right side of diff"
6088 msgstr "Stabilește versiunea de partea dreaptă a diferenței"
6089 
6090 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:449
6091 #, kde-format
6092 msgid "Set version as left side of diff"
6093 msgstr "Stabilește versiunea de partea stîngă a diferenței"
6094 
6095 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:455
6096 #, kde-format
6097 msgid "Unset version for diff"
6098 msgstr "Versiune nespecificată pentru diferențe"
6099 
6100 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:459
6101 #, fuzzy, kde-format
6102 #| msgid "Review items before commit"
6103 msgid "Revert this commit"
6104 msgstr "Treceți în revistă elemente eînainte să le comiteți"
6105 
6106 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:111
6107 #, kde-format
6108 msgid "&Move Here"
6109 msgstr "&Mută aici"
6110 
6111 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:115
6112 #, kde-format
6113 msgid "&Copy Here"
6114 msgstr "&Copiază aici"
6115 
6116 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:117
6117 #, kde-format
6118 msgid "C&ancel"
6119 msgstr "&Anulează"
6120 
6121 #: src/urldlg.cpp:98
6122 #, fuzzy, kde-format
6123 #| msgid "Open"
6124 msgctxt "@title:window"
6125 msgid "Open"
6126 msgstr "Deschide"
6127 
6128 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, UrlDlg)
6129 #: src/urldlg.ui:14
6130 #, fuzzy, kde-format
6131 #| msgid "Open repository of working copy"
6132 msgid "Open repository / working copy"
6133 msgstr "Deschide depozitul copiei de lucru"
6134 
6135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6136 #: src/urldlg.ui:20
6137 #, kde-format
6138 msgid "Open repository or working copy"
6139 msgstr "Deschide depozit sau copie de lucru"
6140 
6141 #~ msgid "Gain item info recursive"
6142 #~ msgstr "Obține recursiv informațiile elementelor"
6143 
6144 #~ msgid "File %1 exists - overwrite?"
6145 #~ msgstr "Fișierul %1 există - se suprascrie?"
6146 
6147 #, fuzzy
6148 #~| msgid "Could not find our part"
6149 #~ msgid ""
6150 #~ "Could not find our part:\n"
6151 #~ "%1"
6152 #~ msgstr "Nu s-a găsit componenta noastră"
6153 
6154 #, fuzzy
6155 #~ msgid ""
6156 #~ "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
6157 #~ "(C) 2015-2016 Christian Ehrlicher"
6158 #~ msgstr "(C) 2005-2007 Rajko Albrecht"
6159 
6160 #~ msgid "Add property"
6161 #~ msgstr "Adaugă proprietate"
6162 
6163 #, fuzzy
6164 #~| msgid "Make operation recursive."
6165 #~ msgid "Make operation recursive"
6166 #~ msgstr "Efectuează operația recursiv."
6167 
6168 #~ msgid "Old version of conflicted file"
6169 #~ msgstr "Vechea versiune a fișierului în conflict"
6170 
6171 #~ msgid "Working version of conflicted file"
6172 #~ msgstr "Versiunea în lucru a fișierului în conflict"
6173 
6174 #~ msgid "Clear"
6175 #~ msgstr "Curăță"
6176 
6177 #~ msgid " line"
6178 #~ msgid_plural " lines"
6179 #~ msgstr[0] " linie"
6180 #~ msgstr[1] " linii"
6181 #~ msgstr[2] " de linii"
6182 
6183 #, fuzzy
6184 #~| msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.4"
6185 #~ msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.4"
6186 #~ msgstr "Depozit creat compatibil cu subversion anterior versiunii 1.4"
6187 
6188 #, fuzzy
6189 #~| msgid "Compatible to subversion prior 1.4"
6190 #~ msgid "Compatible to Subversion prior 1.4"
6191 #~ msgstr "Compatibilitate cu subversion anteriror versiunii 1.4"
6192 
6193 #~ msgid "Edit property"
6194 #~ msgstr "Editează proprietatea"
6195 
6196 #, fuzzy
6197 #~| msgid "Cannot import remote urls!"
6198 #~ msgid "Cannot import remote URLs"
6199 #~ msgstr "Nu se pot importa adresele URL distante!"
6200 
6201 #, fuzzy
6202 #~| msgid "Make operation recursive."
6203 #~ msgid "Set/add property recursive"
6204 #~ msgstr "Efectuează operația recursiv."
6205 
6206 #~ msgid "Modify properties"
6207 #~ msgstr "Modifică proprietățile"
6208 
6209 #~ msgid "List of properties set"
6210 #~ msgstr "Lista proprietăților definite"
6211 
6212 #, fuzzy
6213 #~| msgid "Target for merge must be local!"
6214 #~ msgid "Target for merge must be local."
6215 #~ msgstr "Destinația fuzionării trebuie să fie locală!"
6216 
6217 #, fuzzy
6218 #~| msgid "Number"
6219 #~ msgid "Issue-Number"
6220 #~ msgstr "Număr"
6221 
6222 #~ msgid "DiffMergeSettings"
6223 #~ msgstr "Configurări diferențiere fuzionare"
6224 
6225 #~ msgid "RevisionButton"
6226 #~ msgstr "Buton revizie"
6227 
6228 #~ msgid "this long text"
6229 #~ msgstr "acest text lung"
6230 
6231 #~ msgid "/there/"
6232 #~ msgstr "/acolo/"
6233 
6234 #, fuzzy
6235 #~| msgid "Relocate url"
6236 #~ msgid "Relocate URL"
6237 #~ msgstr "Restabilire URL"
6238 
6239 #~ msgid "into KDE Wallet"
6240 #~ msgstr "în Gestionarul de portofel KDE"
6241 
6242 #~ msgid "Store password"
6243 #~ msgstr "Stochează parola"
6244 
6245 #~ msgid "<p align=\"right\">Rename</p>"
6246 #~ msgstr "<p align=\"right\">Redenumește</p>"
6247 
6248 #~ msgid "Form"
6249 #~ msgstr "Formă"
6250 
6251 #~ msgid "Form1"
6252 #~ msgstr "Forma1"
6253 
6254 #~ msgid "Revisiontree Settings"
6255 #~ msgstr "Configurări arbore de revizii"
6256 
6257 #~ msgid "Send Bugreport for kdesvn"
6258 #~ msgstr "Raportați erori pentru kdesvn"
6259 
6260 #~ msgid ""
6261 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
6262 #~ "Your emails"
6263 #~ msgstr ""
6264 #~ "_: ADRESELE ELECTRONICE ALE TRADUCĂTORILOR\n"
6265 #~ "cfrussen@yahoo.co.uk"
6266 
6267 #~ msgid ""
6268 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
6269 #~ "Your names"
6270 #~ msgstr ""
6271 #~ "_: NUMELE TRADUCĂTORILOR\n"
6272 #~ "Florin Cătălin RUSSEN"
6273 
6274 #~ msgid "kdesvn: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
6275 #~ msgstr ""
6276 #~ "kdesvn: ADRESELE ELECTRONICE ALE TRADUCĂTORILOR\\ncfrussen@yahoo.co.uk"
6277 
6278 #~ msgid "kdesvn: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
6279 #~ msgstr "kdesvn: NUMELE TRADUCĂTORILOR\\nFlorin Cătălin RUSSEN"
6280 
6281 #~ msgid "(C) 2005-2008 Rajko Albrecht"
6282 #~ msgstr "(C) 2005-2008 Rajko Albrecht"
6283 
6284 #~ msgid "Diff highlighted item"
6285 #~ msgstr "Diferențiază elementele evidențiate"
6286 
6287 #~ msgid "OK"
6288 #~ msgstr "OK"
6289 
6290 #~ msgid "SSH password"
6291 #~ msgstr "Parolă SSH"
6292 
6293 #, fuzzy
6294 #~ msgid "Save plain password"
6295 #~ msgstr "Stochează parola"