Warning, /sdk/kdesvn/po/pt_BR/kdesvn.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of kdesvn.po to Brazilian Portuguese 0002 # Copyright (C) 2013-2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2013, 2014, 2015, 2016. 0006 # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kdesvn\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-12-29 00:42+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2023-11-14 11:20-0300\n" 0013 "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" 0014 "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n" 0015 "Language: pt_BR\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "André Marcelo Alvarenga" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "alvarenga@kde.org" 0031 0032 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:36 0033 #, kde-format 0034 msgid "kdesvnaskpass" 0035 msgstr "kdesvnaskpass" 0036 0037 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:38 0038 #, kde-format 0039 msgid "ssh-askpass for kdesvn" 0040 msgstr "ssh-askpass para kdesvn" 0041 0042 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:40 0043 #, kde-format 0044 msgid "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht" 0045 msgstr "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht" 0046 0047 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:43 0048 #, kde-format 0049 msgid "Prompt" 0050 msgstr "Prompt" 0051 0052 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:55 0053 #, kde-format 0054 msgid "Please enter your password below." 0055 msgstr "Digite sua senha abaixo." 0056 0057 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:75 0058 #, kde-format 0059 msgctxt "@title:window" 0060 msgid "Password" 0061 msgstr "Senha" 0062 0063 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:51 0064 #, kde-format 0065 msgid "Checkout From Repository..." 0066 msgstr "Baixar de um repositório..." 0067 0068 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:54 0069 #, kde-format 0070 msgid "Export..." 0071 msgstr "Exportar..." 0072 0073 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:57 0074 #, kde-format 0075 msgid "Update (Kdesvn)" 0076 msgstr "Atualizar (Kdesvn)" 0077 0078 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:60 0079 #, kde-format 0080 msgid "Commit (Kdesvn)" 0081 msgstr "Enviar (Kdesvn)" 0082 0083 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:63 0084 #, kde-format 0085 msgid "kdesvn log (last 100)" 0086 msgstr "Registros do kdesvn (últimos 100)" 0087 0088 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:66 0089 #, kde-format 0090 msgid "Export from a Subversion repository..." 0091 msgstr "Exportar de um repositório repositório Subversion..." 0092 0093 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:69 0094 #, kde-format 0095 msgid "Checkout from a repository..." 0096 msgstr "Baixar de um repositório..." 0097 0098 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:74 0099 #, kde-format 0100 msgid "Detailed Subversion info" 0101 msgstr "Informações detalhadas do Subversion" 0102 0103 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:77 0104 #, kde-format 0105 msgid "Add to Repository" 0106 msgstr "Adicionar no repositório" 0107 0108 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:80 0109 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:653 0110 #, kde-format 0111 msgid "Check for unversioned items" 0112 msgstr "Verificar por itens sem controle de versão" 0113 0114 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:83 0115 #, kde-format 0116 msgid "Delete From Repository" 0117 msgstr "Excluir do repositório" 0118 0119 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:86 0120 #, kde-format 0121 msgid "Revert Local Changes" 0122 msgstr "Reverter as alterações locais" 0123 0124 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:89 0125 #, kde-format 0126 msgid "Rename..." 0127 msgstr "Renomear..." 0128 0129 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:92 0130 #, kde-format 0131 msgid "Import Repository" 0132 msgstr "Importar repositório" 0133 0134 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:97 0135 #, kde-format 0136 msgid "Switch..." 0137 msgstr "Mudar..." 0138 0139 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:100 0140 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:824 0141 #, kde-format 0142 msgid "Merge..." 0143 msgstr "Mesclar..." 0144 0145 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:105 0146 #, kde-format 0147 msgid "Blame..." 0148 msgstr "Culpar..." 0149 0150 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:108 0151 #, kde-format 0152 msgid "Create Patch..." 0153 msgstr "Criar correção..." 0154 0155 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:113 0156 #, kde-format 0157 msgid "Diff (local)" 0158 msgstr "Diferenças (local)" 0159 0160 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:116 0161 #, kde-format 0162 msgid "Display revision tree" 0163 msgstr "Mostrar árvore de revisão" 0164 0165 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:127 0166 #, kde-format 0167 msgid "Subversion (kdesvn)" 0168 msgstr "Subversion (Kdesvn)" 0169 0170 #: src/kdesvn.cpp:79 0171 #, kde-format 0172 msgid "&Bookmarks" 0173 msgstr "&Favoritos" 0174 0175 #: src/kdesvn.cpp:102 0176 #, kde-format 0177 msgid "Create and open new repository" 0178 msgstr "Criar e abrir um novo repositório" 0179 0180 #: src/kdesvn.cpp:103 0181 #, kde-format 0182 msgid "Create and opens a new local Subversion repository" 0183 msgstr "Cria e abre um novo repositório Subversion local" 0184 0185 #: src/kdesvn.cpp:106 0186 #, kde-format 0187 msgid "Dump repository to file" 0188 msgstr "Exportar o repositório para um arquivo" 0189 0190 #: src/kdesvn.cpp:107 0191 #, kde-format 0192 msgid "Dump a Subversion repository to a file" 0193 msgstr "Exporta um repositório de Subversion para um arquivo" 0194 0195 #: src/kdesvn.cpp:110 0196 #, kde-format 0197 msgid "Hotcopy a repository" 0198 msgstr "Cópia completa de um repositório" 0199 0200 #: src/kdesvn.cpp:111 0201 #, kde-format 0202 msgid "Hotcopy a Subversion repository to a new folder" 0203 msgstr "Copia um repositório completo para uma nova pasta" 0204 0205 #: src/kdesvn.cpp:114 0206 #, kde-format 0207 msgid "Load dump into repository" 0208 msgstr "Carregar uma exportação para o repositório" 0209 0210 #: src/kdesvn.cpp:115 0211 #, kde-format 0212 msgid "Load a dump file into a repository." 0213 msgstr "Carrega o arquivo de repositório exportado para um repositório." 0214 0215 #: src/kdesvn.cpp:118 0216 #, kde-format 0217 msgid "Add ssh identities to ssh-agent" 0218 msgstr "Adicionar identidades ssh no ssh-agent" 0219 0220 #: src/kdesvn.cpp:119 0221 #, kde-format 0222 msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use." 0223 msgstr "Forçar a adição de ssh-identities no ssh-agent para uso futuro." 0224 0225 #: src/kdesvn.cpp:122 0226 #, kde-format 0227 msgid "Info about kdesvn part" 0228 msgstr "Informações sobre o componente kdesvn" 0229 0230 #: src/kdesvn.cpp:123 0231 #, kde-format 0232 msgid "Shows info about the kdesvn plugin and not the standalone application." 0233 msgstr "" 0234 "Mostra informações sobre o plugin do kdesvn e não o aplicativo independente." 0235 0236 #: src/kdesvn.cpp:126 0237 #, kde-format 0238 msgid "Show database content" 0239 msgstr "Mostrar o conteúdo do banco de dados" 0240 0241 #: src/kdesvn.cpp:127 0242 #, kde-format 0243 msgid "Show the content of log cache database" 0244 msgstr "Mostrar o conteúdo do banco de dados do cache do registro" 0245 0246 #: src/kdesvn.cpp:134 0247 #, kde-format 0248 msgid "" 0249 "Could not load our part:\n" 0250 "%1" 0251 msgstr "" 0252 "Não foi possível carregar nosso componente:\n" 0253 "%1" 0254 0255 #: src/kdesvn.cpp:165 0256 #, kde-format 0257 msgid "Could not open URL %1" 0258 msgstr "Não foi possível abrir a URL %1" 0259 0260 #: src/kdesvn.cpp:197 0261 #, kde-format 0262 msgid "Recent opened URLs" 0263 msgstr "URLs recentemente abertas" 0264 0265 #: src/kdesvn.cpp:206 0266 #, kde-format 0267 msgid "Load last opened URL on start" 0268 msgstr "Carregar a última URL aberta ao iniciar" 0269 0270 #: src/kdesvn.cpp:208 0271 #, kde-format 0272 msgid "Reload last opened URL if no one is given on command line" 0273 msgstr "" 0274 "Recarregar a última URL aberta se nenhuma for indicada na linha de comando" 0275 0276 #: src/kdesvn.cpp:291 0277 #, kde-format 0278 msgid "Ready" 0279 msgstr "Pronto" 0280 0281 #: src/kdesvn_part.cpp:155 0282 #, kde-format 0283 msgid "Logs follow node changes" 0284 msgstr "Os registros seguem as mudanças dos nós" 0285 0286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_ignored_files) 0287 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 0288 #: src/kdesvn_part.cpp:160 src/settings/display_settings.ui:57 0289 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:80 0290 #, kde-format 0291 msgid "Display ignored files" 0292 msgstr "Mostrar os arquivos ignorados" 0293 0294 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 0295 #: src/kdesvn_part.cpp:165 src/settings/kdesvn_part.kcfg:84 0296 #, kde-format 0297 msgid "Display unknown files" 0298 msgstr "Mostrar os arquivos desconhecidos" 0299 0300 #: src/kdesvn_part.cpp:170 0301 #, kde-format 0302 msgid "Hide unchanged files" 0303 msgstr "Ocultar os arquivos não alterados" 0304 0305 #: src/kdesvn_part.cpp:175 0306 #, kde-format 0307 msgid "Work online" 0308 msgstr "Trabalhar online" 0309 0310 #: src/kdesvn_part.cpp:182 0311 #, kde-format 0312 msgid "Configure Kdesvn..." 0313 msgstr "Configurar o Kdesvn..." 0314 0315 #: src/kdesvn_part.cpp:186 0316 #, kde-format 0317 msgid "About kdesvn part" 0318 msgstr "Sobre o componente do Kdesvn" 0319 0320 #: src/kdesvn_part.cpp:190 0321 #, kde-format 0322 msgid "Kdesvn Handbook" 0323 msgstr "Manual do Kdesvn" 0324 0325 #: src/kdesvn_part.cpp:281 0326 #, kde-format 0327 msgid "" 0328 "Built with Subversion library: %1\n" 0329 "Running Subversion library: %2" 0330 msgstr "" 0331 "Compilado com a biblioteca subversion: %1\n" 0332 "Executando a biblioteca subversion: %2" 0333 0334 #: src/kdesvn_part.cpp:284 0335 #, kde-format 0336 msgid "kdesvn Part" 0337 msgstr "Componente do Kdesvn" 0338 0339 #: src/kdesvn_part.cpp:286 0340 #, kde-format 0341 msgid "A Subversion Client by KDE (dynamic Part component)" 0342 msgstr "Um cliente subversion do KDE (componente dinâmico)" 0343 0344 #: src/kdesvn_part.cpp:288 0345 #, kde-format 0346 msgid "" 0347 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 0348 "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher" 0349 msgstr "" 0350 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 0351 "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher" 0352 0353 #: src/kdesvn_part.cpp:291 0354 #, kde-format 0355 msgid "Original author and maintainer" 0356 msgstr "Autor original e mantenedor" 0357 0358 #: src/kdesvn_part.cpp:292 src/main.cpp:44 src/main.cpp:45 0359 #, kde-format 0360 msgid "Developer" 0361 msgstr "Desenvolvedor" 0362 0363 #. i18n: ectx: Menu (subversion_general) 0364 #: src/kdesvn_part.cpp:328 src/kdesvn_part.rc:19 0365 #, kde-format 0366 msgid "General" 0367 msgstr "Geral" 0368 0369 #: src/kdesvn_part.cpp:328 0370 #, kde-format 0371 msgid "General Settings" 0372 msgstr "Configurações gerais" 0373 0374 #. i18n: ectx: Menu (subversion_main) 0375 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/kdesvn_part.rc:17 src/kdesvnui.rc:25 0376 #, kde-format 0377 msgid "Subversion" 0378 msgstr "Subversion" 0379 0380 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SubversionSettings) 0381 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/settings/subversion_settings.ui:6 0382 #, kde-format 0383 msgid "Subversion Settings" 0384 msgstr "Configurações do subversion" 0385 0386 #: src/kdesvn_part.cpp:330 0387 #, kde-format 0388 msgid "Timed jobs" 0389 msgstr "Tarefas periódicas" 0390 0391 #: src/kdesvn_part.cpp:330 0392 #, kde-format 0393 msgid "Settings for timed jobs" 0394 msgstr "Configuração das tarefas periódicas" 0395 0396 #: src/kdesvn_part.cpp:331 0397 #, kde-format 0398 msgid "Diff & Merge" 0399 msgstr "Diferenças e Mesclagem" 0400 0401 #: src/kdesvn_part.cpp:331 0402 #, kde-format 0403 msgid "Settings for diff and merge" 0404 msgstr "Configuração das diferenças e mesclagem" 0405 0406 #: src/kdesvn_part.cpp:332 0407 #, kde-format 0408 msgid "Colors" 0409 msgstr "Cores" 0410 0411 #: src/kdesvn_part.cpp:332 0412 #, kde-format 0413 msgid "Color Settings" 0414 msgstr "Configurações de cores" 0415 0416 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RevisionTreeSettings) 0417 #: src/kdesvn_part.cpp:333 src/settings/revisiontree_settings.ui:6 0418 #, kde-format 0419 msgid "Revision tree Settings" 0420 msgstr "Configurações da árvore de revisão" 0421 0422 #: src/kdesvn_part.cpp:333 0423 #, kde-format 0424 msgid "Revision tree" 0425 msgstr "Árvore de revisão" 0426 0427 #: src/kdesvn_part.cpp:335 0428 #, kde-format 0429 msgid "KIO / Command line" 0430 msgstr "KIO / Linha de comando" 0431 0432 #: src/kdesvn_part.cpp:337 0433 #, kde-format 0434 msgid "Settings for command line and KIO execution" 0435 msgstr "Configuração da linha de comando e da execução do KIO" 0436 0437 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0438 #: src/kdesvn_part.rc:5 0439 #, kde-format 0440 msgid "Subversion settings" 0441 msgstr "Configurações do Subversion" 0442 0443 #. i18n: ectx: Menu (quicksettings) 0444 #: src/kdesvn_part.rc:7 src/kdesvnui.rc:43 0445 #, kde-format 0446 msgid "Quick settings" 0447 msgstr "Configurações rápidas" 0448 0449 #. i18n: ectx: Menu (subversion_working_copy) 0450 #: src/kdesvn_part.rc:49 0451 #, kde-format 0452 msgid "Working copy" 0453 msgstr "Cópia de trabalho" 0454 0455 #. i18n: ectx: Menu (subversion_repo) 0456 #: src/kdesvn_part.rc:75 0457 #, kde-format 0458 msgid "Repository" 0459 msgstr "Repositório" 0460 0461 #. i18n: ectx: Menu (generic_view) 0462 #: src/kdesvn_part.rc:82 0463 #, kde-format 0464 msgid "View" 0465 msgstr "Mostrar" 0466 0467 #. i18n: ectx: Menu (log_cache) 0468 #: src/kdesvn_part.rc:89 0469 #, kde-format 0470 msgid "Log cache" 0471 msgstr "Cache do registro" 0472 0473 #. i18n: ectx: Menu (help) 0474 #: src/kdesvn_part.rc:98 src/kdesvnui.rc:52 0475 #, kde-format 0476 msgid "&Help" 0477 msgstr "Aj&uda" 0478 0479 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_conflicted) 0480 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_versioned) 0481 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_unversioned) 0482 #. i18n: ectx: Menu (local_context_multi) 0483 #: src/kdesvn_part.rc:106 src/kdesvn_part.rc:113 src/kdesvn_part.rc:154 0484 #: src/kdesvn_part.rc:162 0485 #, kde-format 0486 msgid "Actions" 0487 msgstr "Ações" 0488 0489 #. i18n: ectx: ToolBar (subversionToolBar) 0490 #: src/kdesvn_part.rc:242 src/kdesvnui.rc:58 0491 #, kde-format 0492 msgid "Subversion toolbar" 0493 msgstr "Barra de ferramentas do subversion" 0494 0495 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0496 #: src/kdesvn_part.rc:260 src/kdesvnui.rc:62 0497 #, kde-format 0498 msgid "Main Toolbar" 0499 msgstr "Barra de ferramentas principal" 0500 0501 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:233 0502 #, kde-format 0503 msgctxt "@title:window" 0504 msgid "Enter Password for Realm %1" 0505 msgstr "Digite a senha para o domínio %1" 0506 0507 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:249 src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:283 0508 #, kde-format 0509 msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate" 0510 msgstr "Abrir um arquivo com certificado #PKCS12" 0511 0512 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:336 0513 #, kde-format 0514 msgid "Current task" 0515 msgstr "Tarefa atual" 0516 0517 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:348 0518 #, kde-format 0519 msgid "Current transfer" 0520 msgstr "Transferência atual" 0521 0522 #: src/kdesvnd/ksvnjobview.cpp:52 0523 #, kde-format 0524 msgid "bytes" 0525 msgstr "bytes" 0526 0527 #. i18n: ectx: Menu (file) 0528 #: src/kdesvnui.rc:4 0529 #, kde-format 0530 msgid "&File" 0531 msgstr "&Arquivo" 0532 0533 #. i18n: ectx: Menu (subversion_admin) 0534 #: src/kdesvnui.rc:10 0535 #, kde-format 0536 msgid "Subversion Admin" 0537 msgstr "Administração do Subversion" 0538 0539 #. i18n: ectx: Menu (database_menu) 0540 #: src/kdesvnui.rc:30 0541 #, kde-format 0542 msgid "Database" 0543 msgstr "Banco de dados" 0544 0545 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0546 #: src/kdesvnui.rc:35 0547 #, kde-format 0548 msgid "&Settings" 0549 msgstr "&Configurações" 0550 0551 #: src/kdesvnview.cpp:130 src/kdesvnview.cpp:164 0552 #, kde-format 0553 msgid "Repository opened" 0554 msgstr "Repositório aberto" 0555 0556 #: src/kdesvnview.cpp:170 0557 #, kde-format 0558 msgid "Could not open repository" 0559 msgstr "Não foi possível abrir o repositório" 0560 0561 #: src/kdesvnview.cpp:195 0562 #, kde-format 0563 msgid "No repository open" 0564 msgstr "Nenhum repositório aberto" 0565 0566 #: src/kdesvnview.cpp:255 0567 #, kde-format 0568 msgctxt "@title:window" 0569 msgid "Hotcopy a Repository" 0570 msgstr "Cópia completa de um repositório" 0571 0572 #: src/kdesvnview.cpp:273 0573 #, kde-format 0574 msgid "Hotcopy finished." 0575 msgstr "A cópia total foi concluída." 0576 0577 #: src/kdesvnview.cpp:282 0578 #, kde-format 0579 msgctxt "@title:window" 0580 msgid "Load a Repository From an svndump" 0581 msgstr "Carregar um repositório de uma cópia svndump" 0582 0583 #: src/kdesvnview.cpp:332 0584 #, kde-format 0585 msgctxt "@title:window" 0586 msgid "Load Dump" 0587 msgstr "Carregar cópia" 0588 0589 #: src/kdesvnview.cpp:332 0590 #, kde-format 0591 msgid "Loading a dump into a repository." 0592 msgstr "Carregando um arquivo de exportação para um repositório." 0593 0594 #: src/kdesvnview.cpp:334 0595 #, kde-format 0596 msgid "Loading dump finished." 0597 msgstr "O carregamento do arquivo exportado foi concluído." 0598 0599 #: src/kdesvnview.cpp:344 0600 #, kde-format 0601 msgctxt "@title:window" 0602 msgid "Dump a Repository" 0603 msgstr "Exportar um repositório" 0604 0605 #: src/kdesvnview.cpp:384 0606 #, kde-format 0607 msgctxt "@title:window" 0608 msgid "Dump" 0609 msgstr "Resultado" 0610 0611 #: src/kdesvnview.cpp:384 0612 #, kde-format 0613 msgid "Dumping a repository" 0614 msgstr "Exportando um repositório" 0615 0616 #: src/kdesvnview.cpp:386 0617 #, kde-format 0618 msgid "Dump finished." 0619 msgstr "Exportação concluída." 0620 0621 #: src/kdesvnview.cpp:431 0622 #, kde-format 0623 msgid "Inserted %v not cached log entries of %m." 0624 msgstr "Foram introduzidos %v itens fora de cache no histórico de %m." 0625 0626 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:71 src/kiosvn/kiosvn.cpp:768 0627 #, kde-format 0628 msgid "Wrong or missing log (may cancel pressed)." 0629 msgstr "Registro errado ou faltante (pode ter sido pressionado Cancelar)" 0630 0631 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:102 0632 #, kde-format 0633 msgid "A (bin) %1" 0634 msgstr "A (bin) %1" 0635 0636 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:104 src/kiosvn/kiolistener.cpp:139 0637 #, kde-format 0638 msgid "A %1" 0639 msgstr "A %1" 0640 0641 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:112 src/kiosvn/kiolistener.cpp:135 0642 #, kde-format 0643 msgid "D %1" 0644 msgstr "R %1" 0645 0646 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:115 0647 #, kde-format 0648 msgid "Restored %1." 0649 msgstr "%1 restaurado." 0650 0651 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:118 0652 #, kde-format 0653 msgid "Reverted %1." 0654 msgstr "%1 revertido." 0655 0656 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:121 0657 #, kde-format 0658 msgid "" 0659 "Failed to revert %1.\n" 0660 "Try updating instead." 0661 msgstr "" 0662 "Não foi possível reverter o %1.\n" 0663 "Em vez disso, tente atualizar." 0664 0665 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:124 0666 #, kde-format 0667 msgid "Resolved conflicted state of %1." 0668 msgstr "Foi resolvido o estado de conflito do %1." 0669 0670 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:128 0671 #, kde-format 0672 msgid "Skipped missing target %1." 0673 msgstr "Foi omitido o alvo ausente %1." 0674 0675 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:130 0676 #, kde-format 0677 msgid "Skipped %1." 0678 msgstr "%1 ignorado." 0679 0680 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:180 0681 #, kde-format 0682 msgid "Finished at revision %1." 0683 msgstr "Concluído na revisão %1." 0684 0685 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:182 0686 #, kde-format 0687 msgid "Update finished." 0688 msgstr "Atualização concluída." 0689 0690 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:186 0691 #, kde-format 0692 msgid "Finished external at revision %1." 0693 msgstr "Concluído o item externo na revisão %1." 0694 0695 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:188 0696 #, kde-format 0697 msgid "Finished external." 0698 msgstr "Concluído o item externo." 0699 0700 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:198 0701 #, kde-format 0702 msgid "Fetching external item into %1." 0703 msgstr "Obtendo o item externo para %1." 0704 0705 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:202 0706 #, kde-format 0707 msgid "Status against revision: %1." 0708 msgstr "Estado em relação à versão: %1." 0709 0710 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:206 0711 #, kde-format 0712 msgid "Performing status on external item at %1." 0713 msgstr "Efetuando o estado do item externo em %1." 0714 0715 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:209 0716 #, kde-format 0717 msgid "Sending %1." 0718 msgstr "Enviando %1." 0719 0720 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:213 0721 #, kde-format 0722 msgid "Adding (bin) %1." 0723 msgstr "Adicionando (como binário) %1." 0724 0725 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:215 0726 #, kde-format 0727 msgid "Adding %1." 0728 msgstr "Adicionando %1." 0729 0730 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:219 0731 #, kde-format 0732 msgid "Deleting %1." 0733 msgstr "Removendo %1." 0734 0735 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:222 0736 #, kde-format 0737 msgid "Replacing %1." 0738 msgstr "Substituindo %1." 0739 0740 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:228 0741 #, kde-format 0742 msgid "Transmitting file data " 0743 msgstr "Transmitindo os dados dos arquivos " 0744 0745 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:295 src/kiosvn/kiosvn.cpp:344 0746 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:484 0747 #, kde-format 0748 msgid "Can only write on HEAD revision." 0749 msgstr "Só é possível gravar na revisão HEAD." 0750 0751 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:331 0752 #, kde-format 0753 msgid "Renaming %1 to %2 successful" 0754 msgstr "A mudança de nome do %1 para %2 foi concluída com sucesso" 0755 0756 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:363 0757 #, kde-format 0758 msgid "Overwriting existing items is disabled in settings." 0759 msgstr "A substituição dos itens existentes está desativada nas configurações." 0760 0761 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:370 0762 #, kde-format 0763 msgid "Start checking out to temporary folder" 0764 msgstr "Iniciar a verificação da pasta temporária" 0765 0766 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:373 0767 #, kde-format 0768 msgid "Checking out %1" 0769 msgstr "Obtendo %1" 0770 0771 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:381 0772 #, kde-format 0773 msgid "Temporary checkout done." 0774 msgstr "A obtenção temporária foi concluída." 0775 0776 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:385 0777 #, kde-format 0778 msgid "Could not write to existing item." 0779 msgstr "Não foi possível gravar no item existente." 0780 0781 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:391 0782 #, kde-format 0783 msgid "Could not open temporary file" 0784 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário" 0785 0786 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:412 0787 #, kde-format 0788 msgid "Could not retrieve data for write." 0789 msgstr "Não foi possível obter os dados para gravação." 0790 0791 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:419 0792 #, kde-format 0793 msgid "Committing %1" 0794 msgstr "Enviando %1" 0795 0796 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:441 0797 #, kde-format 0798 msgid "Wrote %1 to repository" 0799 msgstr "Foi gravado o %1 no repositório" 0800 0801 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:469 0802 #, kde-format 0803 msgid "Copied %1 to %2" 0804 msgstr "Copiado de %1 para %2" 0805 0806 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:788 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1119 0807 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2338 0808 #, kde-format 0809 msgid "Committed revision %1." 0810 msgstr "Foi enviada a revisão %1." 0811 0812 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:790 0813 #, kde-format 0814 msgid "Nothing to commit." 0815 msgstr "Nada para enviar." 0816 0817 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:837 0818 #, kde-format 0819 msgid "Empty logs" 0820 msgstr "Logs vazios" 0821 0822 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:34 0823 #, kde-format 0824 msgid "Store password (into KDE Wallet)" 0825 msgstr "Armazenar a senha (na Carteira do KDE)" 0826 0827 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:35 0828 #, kde-format 0829 msgid "Store password (into Subversion' simple storage)" 0830 msgstr "Armazenar a senha (no formato de armazenamento simples do Subversion)" 0831 0832 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:37 0833 #, kde-format 0834 msgid "Enter authentication info for %1" 0835 msgstr "Digite as informações para autenticação de %1" 0836 0837 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AuthDialogWidget) 0838 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:14 0839 #, kde-format 0840 msgid "Authentication" 0841 msgstr "Autenticação" 0842 0843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PasswordLabel) 0844 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:32 0845 #, kde-format 0846 msgid "Password:" 0847 msgstr "Senha:" 0848 0849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UsernameLabel) 0850 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:52 0851 #, kde-format 0852 msgid "Username:" 0853 msgstr "Nome de usuário:" 0854 0855 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CommitMessage) 0856 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:6 0857 #, kde-format 0858 msgid "Commit Message" 0859 msgstr "Mensagem de envio" 0860 0861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Reviewlabel) 0862 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:27 0863 #, kde-format 0864 msgid "Review affected items" 0865 msgstr "Revisar os itens afetados" 0866 0867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SelectAllButton) 0868 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:63 0869 #, kde-format 0870 msgid "Select all" 0871 msgstr "Selecionar tudo" 0872 0873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnselectAllButton) 0874 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:70 0875 #, kde-format 0876 msgid "Unselect all" 0877 msgstr "Desmarcar tudo" 0878 0879 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_HideNewItems) 0880 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:77 src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455 0881 #, kde-format 0882 msgid "Hide new items" 0883 msgstr "Ocultar os novos itens" 0884 0885 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned) 0886 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:87 0887 #, kde-format 0888 msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit." 0889 msgstr "" 0890 "Marcar todos os itens novos, p.ex., não adicionados, para adicionar e enviar." 0891 0892 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned) 0893 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:90 0894 #, kde-format 0895 msgid "Select new items" 0896 msgstr "Selecionar os novos itens" 0897 0898 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned) 0899 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:97 0900 #, kde-format 0901 msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored." 0902 msgstr "Desmarcar os itens não adicionados para que possam ser ignorados." 0903 0904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned) 0905 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:100 0906 #, kde-format 0907 msgid "Unselect new items" 0908 msgstr "Desmarcar os novos itens" 0909 0910 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_RevertItemButton) 0911 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:107 0912 #, kde-format 0913 msgid "Revert highlighted item" 0914 msgstr "Reverte os itens realçados" 0915 0916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevertItemButton) 0917 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:110 0918 #, kde-format 0919 msgid "Revert item" 0920 msgstr "Reverter item" 0921 0922 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DiffItem) 0923 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:117 0924 #, kde-format 0925 msgid "Generates and display difference against repository of selected item" 0926 msgstr "Gera e mostra as diferenças face ao repositório do item selecionado" 0927 0928 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DiffItem) 0929 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:120 0930 #, kde-format 0931 msgid "Diff item" 0932 msgstr "Diferenças do item" 0933 0934 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadLabel) 0935 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:152 0936 #, kde-format 0937 msgid "Enter a log message" 0938 msgstr "Indique uma mensagem de registro" 0939 0940 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_LogHistory) 0941 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:184 0942 #, kde-format 0943 msgid "Last used log messages" 0944 msgstr "Últimas mensagens de registro" 0945 0946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LogLabel) 0947 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:199 0948 #, kde-format 0949 msgid "Or insert one of the last:" 0950 msgstr "Ou indique uma das últimas:" 0951 0952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insert_file_button) 0953 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:215 0954 #, kde-format 0955 msgid "Insert Text File..." 0956 msgstr "Inserir arquivo de texto..." 0957 0958 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton) 0959 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:226 0960 #, kde-format 0961 msgid "If checked commit will not release locks." 0962 msgstr "Se estiver assinalado, o envio não irá retirar os bloqueios." 0963 0964 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton) 0965 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:229 0966 #, kde-format 0967 msgid "Keep locks" 0968 msgstr "Manter bloqueios" 0969 0970 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:289 0971 #, kde-format 0972 msgctxt "@title:window" 0973 msgid "Commit Log" 0974 msgstr "Registro de alterações" 0975 0976 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455 0977 #, kde-format 0978 msgid "Show new items" 0979 msgstr "Mostrar os novos itens" 0980 0981 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:478 0982 #, kde-format 0983 msgctxt "@title:window" 0984 msgid "Select Text File to Insert" 0985 msgstr "Selecionar o arquivo de texto para inserir" 0986 0987 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:479 0988 #, kde-format 0989 msgid "Select text file to insert:" 0990 msgstr "Selecionar o arquivo de texto para inserir" 0991 0992 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DeleteForm) 0993 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:14 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1636 0994 #, kde-format 0995 msgid "Really delete these entries?" 0996 msgstr "Deseja realmente excluir estes itens?" 0997 0998 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_forceDelete) 0999 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:23 1000 #, kde-format 1001 msgid "Force delete of changed items" 1002 msgstr "Forçar a exclusão dos itens alterados" 1003 1004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocal) 1005 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:30 1006 #, kde-format 1007 msgid "Keep local copies" 1008 msgstr "Manter as cópias locais" 1009 1010 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1011 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1012 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:29 src/ksvnwidgets/depthselector.ui:32 1013 #, kde-format 1014 msgid "Select depth of operation" 1015 msgstr "Selecionar a profundidade da operação" 1016 1017 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1018 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:41 1019 #, kde-format 1020 msgid "" 1021 "<p ><b>Kind of depth</b>: </p>\n" 1022 "<p ><i>empty depth</i><br />\n" 1023 "Just the named directory, no entries. Updates will not pull in any files or " 1024 "subdirectories not already present. </p>\n" 1025 "<p><i>Files depth</i><br />Folder and its file children, but not subdirs. " 1026 "Updates will pull in any files not already present, but not subdirectories. " 1027 "</p>\n" 1028 "<p><i>Immediate depth</i><br />Folder and its entries. Updates will pull in " 1029 "any files or subdirectories not already present; those subdirectories " 1030 "entries will have depth-empty. </p>\n" 1031 "<p>\n" 1032 "<i>Infinity depth</i><br />Updates will pull in any files or subdirectories " 1033 "not already present; those subdirectories' this_dir entries will have depth-" 1034 "infinity.<br />Equivalent to the pre-1.5 default update behavior. </p>" 1035 msgstr "" 1036 "<p ><b>Tipo de profundidade</b>: </p>\n" 1037 "<p ><i>vazia</i><br />\n" 1038 "Apenas a pasta indicado, sem elementos. As atualizações não serão obtidas " 1039 "para os arquivos ou subpastas que não estejam presentes previamente.</p>\n" 1040 "<p><i>Profundidade dos arquivos</i><br />A pasta e os arquivos-filhos, mas " 1041 "não as subpastas. As atualizações serão obtidas para os arquivos que não " 1042 "estejam presentes previamente, mas não as subpastas.</p>\n" 1043 "<p><i>Profundidade imediata</i><br />A pasta e seus itens. As atualizações " 1044 "serão obtidas para todos os arquivos ou subpastas que não estejam presentes " 1045 "previamente; esses itens de subpastas terão uma profundidade vazia. </p>\n" 1046 "<p>\n" 1047 "<i>Profundidade infinita</i><br />As atualizações serão obtidas para todos " 1048 "os arquivos ou subpastas que não estejam presentes previamente; os itens " 1049 "'this_dir' destas subpastas terão uma profundidade infinita.<br />É " 1050 "equivalente ao comportamento de atualização padrão anterior ao 1.5. </p>" 1051 1052 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1053 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:45 1054 #, kde-format 1055 msgid "Empty Depth" 1056 msgstr "Profundidade vazia" 1057 1058 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1059 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:50 1060 #, kde-format 1061 msgid "Files Depth" 1062 msgstr "Profundidade dos arquivos" 1063 1064 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1065 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:55 1066 #, kde-format 1067 msgid "Immediate Depth" 1068 msgstr "Profundidade imediata" 1069 1070 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1071 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:60 1072 #, kde-format 1073 msgid "Infinity Depth (recurse)" 1074 msgstr "Profundidade infinita (recursivo)" 1075 1076 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51 1077 #, kde-format 1078 msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again." 1079 msgstr "Ctrl-F para pesquisar, F3 ou Shift-F3 para pesquisar novamente." 1080 1081 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:53 1082 #, kde-format 1083 msgid "" 1084 "<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with " 1085 "Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward " 1086 "again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>" 1087 msgstr "" 1088 "<b>Mostrar as diferenças entre os arquivos</b><p>Você pode pesquisar dentro " 1089 "do texto com o Ctrl-F.</p><p>F3 para pesquisar novamente para a frente e " 1090 "Shift-F3 para pesquisar novamente para trás.</p><p>Você pode salvar o " 1091 "resultado (original) com Ctrl-S.</p>" 1092 1093 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89 1094 #, kde-format 1095 msgid "Save diff" 1096 msgstr "Salvar diferenças" 1097 1098 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89 1099 #, kde-format 1100 msgid "Patch file (*.diff *.patch)" 1101 msgstr "Arquivo de correção (*.diff *.patch)" 1102 1103 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:172 1104 #, kde-format 1105 msgid "" 1106 "End of document reached.\n" 1107 "Continue from the beginning?" 1108 msgstr "" 1109 "O fim do documento foi atingido.\n" 1110 "Continuar do início?" 1111 1112 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:174 src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:186 1113 #, kde-format 1114 msgid "Find" 1115 msgstr "Localizar" 1116 1117 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:184 1118 #, kde-format 1119 msgid "" 1120 "Beginning of document reached.\n" 1121 "Continue from the end?" 1122 msgstr "" 1123 "O início do documento foi atingido.\n" 1124 "Continuar do fim?" 1125 1126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Mainlabel) 1127 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:30 1128 #, kde-format 1129 msgid "Select encoding:" 1130 msgstr "Selecionar a codificação:" 1131 1132 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_encodingList) 1133 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:44 1134 #, kde-format 1135 msgid "Default UTF-8" 1136 msgstr "Padrão UTF-8" 1137 1138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 1139 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:191 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:158 1140 #, kde-format 1141 msgid "Action" 1142 msgstr "Ação" 1143 1144 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:194 1145 #, kde-format 1146 msgid "Entry" 1147 msgstr "Entrada" 1148 1149 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:35 1150 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:694 1151 #, kde-format 1152 msgid "Add" 1153 msgstr "Adicionar" 1154 1155 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:39 1156 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67 1157 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:48 1158 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:566 1159 #, kde-format 1160 msgid "Copy" 1161 msgstr "Copiar" 1162 1163 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:43 1164 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68 1165 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:709 1166 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:718 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1038 1167 #, kde-format 1168 msgid "Delete" 1169 msgstr "Excluir" 1170 1171 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:47 1172 #, kde-format 1173 msgid "Modify (content or property)" 1174 msgstr "Modificar (conteúdo ou propriedade)" 1175 1176 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:51 1177 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:796 1178 #, kde-format 1179 msgid "Replace" 1180 msgstr "Substituir" 1181 1182 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:55 1183 #, kde-format 1184 msgid "(Un)Lock" 1185 msgstr "(Des)travar" 1186 1187 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RevertForm) 1188 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:14 1189 #, kde-format 1190 msgid "Revert entries" 1191 msgstr "Reverter os itens" 1192 1193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headLine) 1194 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:20 1195 #, kde-format 1196 msgid "Really revert these entries to pristine state?" 1197 msgstr "Deseja realmente reverter estes itens ao seu estado inicial?" 1198 1199 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:33 1200 #, kde-format 1201 msgid "Accept permanently" 1202 msgstr "Aceitar permanentemente" 1203 1204 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:34 1205 #, kde-format 1206 msgid "Accept temporarily" 1207 msgstr "Aceitar temporariamente" 1208 1209 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:35 1210 #, kde-format 1211 msgid "Reject" 1212 msgstr "Rejeitar" 1213 1214 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:46 1215 #, kde-format 1216 msgid "Error validating server certificate for '%1'" 1217 msgstr "Erro ao validar o certificado de servidor de '%1'" 1218 1219 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:71 1220 #, kde-format 1221 msgid "Failure reasons" 1222 msgstr "Razões da falha" 1223 1224 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:79 1225 #, kde-format 1226 msgid "Realm" 1227 msgstr "Domínio" 1228 1229 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:80 1230 #, kde-format 1231 msgid "Host" 1232 msgstr "Máquina" 1233 1234 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:81 1235 #, kde-format 1236 msgid "Valid from" 1237 msgstr "Válido a partir de" 1238 1239 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:82 1240 #, kde-format 1241 msgid "Valid until" 1242 msgstr "Válido até" 1243 1244 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:83 1245 #, kde-format 1246 msgid "Issuer name" 1247 msgstr "Nome do emissor" 1248 1249 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:84 1250 #, kde-format 1251 msgid "Fingerprint" 1252 msgstr "Impressão digital" 1253 1254 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SslTrustPrompt) 1255 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.ui:14 1256 #, kde-format 1257 msgid "Trust SSL certificate" 1258 msgstr "Confiar no certificado SSL" 1259 1260 #: src/main.cpp:39 1261 #, kde-format 1262 msgid "kdesvn" 1263 msgstr "kdesvn" 1264 1265 #: src/main.cpp:41 1266 #, kde-format 1267 msgid "A Subversion Client by KDE (standalone application)" 1268 msgstr "Um cliente de Subversion do KDE (aplicativo independente)" 1269 1270 #: src/main.cpp:43 1271 #, kde-format 1272 msgid "" 1273 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 1274 "(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher" 1275 msgstr "" 1276 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 1277 "(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher" 1278 1279 #: src/main.cpp:44 1280 #, kde-format 1281 msgid "Rajko Albrecht" 1282 msgstr "Rajko Albrecht" 1283 1284 #: src/main.cpp:45 1285 #, kde-format 1286 msgid "Christian Ehrlicher" 1287 msgstr "Christian Ehrlicher" 1288 1289 #: src/main.cpp:50 1290 #, kde-format 1291 msgid "Execute single Subversion command on specific revision(-range)" 1292 msgstr "" 1293 "Executa um único comando do Subversion para uma determinada revisão ou " 1294 "intervalo" 1295 1296 #: src/main.cpp:50 1297 #, kde-format 1298 msgid "startrev[:endrev]" 1299 msgstr "rev-inicial[:rev-final]" 1300 1301 #: src/main.cpp:51 1302 #, kde-format 1303 msgid "Ask for revision when executing single command" 1304 msgstr "Pergunta pela revisão ao executar um único comando" 1305 1306 #: src/main.cpp:52 1307 #, kde-format 1308 msgid "Force operation" 1309 msgstr "Forçar operação" 1310 1311 #: src/main.cpp:53 1312 #, kde-format 1313 msgid "Save output of Subversion command (eg \"cat\") into file <file>" 1314 msgstr "" 1315 "Salvar o resultado do comando de Subversion (p.ex., \"cat\") no arquivo " 1316 "<arquivo>" 1317 1318 #: src/main.cpp:53 1319 #, kde-format 1320 msgid "<file>" 1321 msgstr "<arquivo>" 1322 1323 #: src/main.cpp:54 1324 #, kde-format 1325 msgid "Limit log output to <number>" 1326 msgstr "Limitar o resultado do registro a <número>" 1327 1328 #: src/main.cpp:54 1329 #, kde-format 1330 msgid "<number>" 1331 msgstr "<número>" 1332 1333 #: src/main.cpp:55 1334 #, kde-format 1335 msgid "Execute Subversion command (\"exec help\" for more information)" 1336 msgstr "Executa um comando do Subversion (\"exec help\" para mais informações)" 1337 1338 #: src/main.cpp:56 1339 #, kde-format 1340 msgid "Document to open" 1341 msgstr "Documento a abrir" 1342 1343 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow) 1344 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:11 1345 #, kde-format 1346 msgid "Show a small window containing the log after command executed" 1347 msgstr "" 1348 "Mostrar uma pequena janela que contém o registro depois de executar o comando" 1349 1350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow) 1351 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:14 1352 #, kde-format 1353 msgid "Show log after executing a command" 1354 msgstr "Mostrar o registro após executar um comando" 1355 1356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1357 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:23 1358 #, kde-format 1359 msgid "Minimum log lines to show:" 1360 msgstr "Mínimo de linhas de registro para mostrar:" 1361 1362 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline) 1363 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:33 1364 #, kde-format 1365 msgid "" 1366 "The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single log window" 1367 msgstr "" 1368 "O mínimo que o resultado de um registro deverá conter antes de o kdesvn " 1369 "mostrar uma única janela de registro" 1370 1371 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline) 1372 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:39 1373 #, kde-format 1374 msgctxt "no limit" 1375 msgid "No minimum" 1376 msgstr "Sem mínimo" 1377 1378 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu) 1379 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:51 1380 #, kde-format 1381 msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of Konqueror" 1382 msgstr "" 1383 "Se assinalado, o kdesvn não mostrará um item dentro do menu \"Ação\" no " 1384 "Konqueror" 1385 1386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu) 1387 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:54 1388 #, kde-format 1389 msgid "Do not display context menu in Konqueror" 1390 msgstr "Não mostrar o menu de contexto no Konqueror" 1391 1392 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu) 1393 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:61 1394 #, kde-format 1395 msgid "" 1396 "If set, kdesvn will not show some extra actions inside \"Action\" menu of " 1397 "Konqueror/Dolphin" 1398 msgstr "" 1399 "Se assinalado, o kdesvn não mostrará algumas ações adicionais dentro do menu " 1400 "\"Ação\" no Konqueror/Dolphin" 1401 1402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu) 1403 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:64 1404 #, kde-format 1405 msgid "Do not display entries in toplevel action menu" 1406 msgstr "Não mostrar os itens no menu de ação do topo" 1407 1408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_use_standard_logmsg) 1409 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:71 1410 #, kde-format 1411 msgid "KIO operations use standard log message" 1412 msgstr "As operações do KIO usam a mensagem de registro padrão" 1413 1414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdLogmsgLabel) 1415 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:80 1416 #, kde-format 1417 msgid "Standard message:" 1418 msgstr "Mensagem padrão:" 1419 1420 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) 1421 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:98 1422 #, kde-format 1423 msgid "Can KIO overwrite existing files?" 1424 msgstr "Pode o KIO sobrescrever arquivos existentes?" 1425 1426 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) 1427 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:103 1428 #, kde-format 1429 msgid "" 1430 "If this flag is set, you will have a simple write support for existing " 1431 "items. E.g. you can open files in your editor and save them direct without " 1432 "checking out them before (kdesvn will do it in background).\n" 1433 "\n" 1434 "Use this only if you are sure what you are doing." 1435 msgstr "" 1436 "Se esta opção estiver ativa, você terá suporte de gravação simples para os " 1437 "itens existentes. Por exemplo, você pode abrir arquivos no seu editor e " 1438 "salvá-los diretamente sem precisar obtê-los previamente (o kdesvn fará isso " 1439 "em segundo plano).\n" 1440 "\n" 1441 "Use isso apenas se souber o que está fazendo." 1442 1443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) 1444 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:106 1445 #, kde-format 1446 msgid "KIO can overwrite" 1447 msgstr "O KIO pode sobrescrever" 1448 1449 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) 1450 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:113 1451 #, kde-format 1452 msgid "" 1453 "If set KIO shows in KDE's Plasma detailed information about current operation" 1454 msgstr "" 1455 "Se estiver ativo, o KIO mostra no Plasma informações detalhadas sobre a " 1456 "operação atual" 1457 1458 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) 1459 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:117 1460 #, kde-format 1461 msgid "" 1462 "<p>If set, the kdesvn KIO shows detailed messages in KDE's Plasma control " 1463 "area.<br/>\n" 1464 "Error messages of KIO will always displayed and can <i>not</i> switched off." 1465 "</p>" 1466 msgstr "" 1467 "<p>Se estiver ativa, o KIO kdesvn mostra mensagens detalhadas na área de " 1468 "controle do Plasma.<br/>\n" 1469 "As mensagens de erro do KIO serão sempre apresentadas e <i>não</i> podem ser " 1470 "desativadas.</p>" 1471 1472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) 1473 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:120 1474 #, kde-format 1475 msgid "KIO shows progress messages" 1476 msgstr "O KIO mostra as mensagens de progresso" 1477 1478 #: src/settings/cmdexecsettings_impl.cpp:27 1479 #, kde-format 1480 msgid " line(s)" 1481 msgstr " linha(s)" 1482 1483 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_content) 1485 #: src/settings/diffmergesettings.ui:11 src/settings/kdesvn_part.kcfg:29 1486 #, kde-format 1487 msgid "Diff ignores content type" 1488 msgstr "As diferenças ignoram o tipo de conteúdo" 1489 1490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_tree_diff_rec) 1491 #: src/settings/diffmergesettings.ui:18 1492 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:853 1493 #, kde-format 1494 msgid "Diff in revision tree is recursive" 1495 msgstr "As diferenças na árvore de revisões são recursivas" 1496 1497 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_spaces) 1499 #: src/settings/diffmergesettings.ui:25 src/settings/kdesvn_part.kcfg:33 1500 #, kde-format 1501 msgid "Diff ignores white space changes" 1502 msgstr "As diferenças ignoram as alterações de espaços em branco" 1503 1504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_all_white_spaces) 1505 #: src/settings/diffmergesettings.ui:32 1506 #, kde-format 1507 msgid "Diff ignores all white spaces" 1508 msgstr "As diferenças ignoram todos os espaços em branco" 1509 1510 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff) 1511 #: src/settings/diffmergesettings.ui:39 1512 #, kde-format 1513 msgid "" 1514 "If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not " 1515 "checked use internal display." 1516 msgstr "" 1517 "Se o kdesvn deverá usar um visualizador e/ou gerador de diferenças externo. " 1518 "Caso contrário, o interno será usado." 1519 1520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff) 1521 #: src/settings/diffmergesettings.ui:42 1522 #, kde-format 1523 msgid "Use external diff display" 1524 msgstr "Usar uma visualização de diferenças externa" 1525 1526 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default) 1527 #: src/settings/diffmergesettings.ui:49 1528 #, kde-format 1529 msgid "" 1530 "Set if merge with external program is preferred and not Subversion's merge" 1531 msgstr "" 1532 "Ative se for preferível mesclar com um programa externo em vez do Subversion" 1533 1534 #. i18n: ectx: label, entry (extern_merge_default), group (diffmerge_items) 1535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default) 1536 #: src/settings/diffmergesettings.ui:52 src/settings/kdesvn_part.kcfg:158 1537 #, kde-format 1538 msgid "Prefer external merge program" 1539 msgstr "Preferir um programa de mesclagem externo" 1540 1541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_gitformat_default) 1542 #: src/settings/diffmergesettings.ui:59 1543 #, kde-format 1544 msgid "Use Git diff format" 1545 msgstr "Usar o formato de diferenças do Git" 1546 1547 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_copies_as_add) 1549 #: src/settings/diffmergesettings.ui:66 src/settings/kdesvn_part.kcfg:45 1550 #, kde-format 1551 msgid "Show copies as add" 1552 msgstr "Mostrar as cópias como adições" 1553 1554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolveLabel) 1555 #: src/settings/diffmergesettings.ui:77 1556 #, kde-format 1557 msgid "Conflict resolver program:" 1558 msgstr "Programa de resolução de conflitos:" 1559 1560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1561 #: src/settings/diffmergesettings.ui:90 1562 #, kde-format 1563 msgid "External merge program:" 1564 msgstr "Programa de mesclagem externo:" 1565 1566 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver) 1567 #: src/settings/diffmergesettings.ui:115 1568 #, kde-format 1569 msgid "Setup an external program for conflict resolving" 1570 msgstr "Configurar um programa externo para resolução de conflitos" 1571 1572 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver) 1573 #: src/settings/diffmergesettings.ui:134 1574 #, no-c-format, kde-format 1575 msgid "" 1576 "<p>\n" 1577 "Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n" 1578 "<p align=\"center\">\n" 1579 "<b><tt><program> <programoptions></tt></b>\n" 1580 "</p>\n" 1581 "<p>\n" 1582 "Programoption may contain the place holders for substituting with " 1583 "filenames.\n" 1584 "</p>\n" 1585 "The substitutions means:<br>\n" 1586 "<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n" 1587 "<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n" 1588 "<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n" 1589 "<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, kdesvn will use the original file " 1590 "name for it.\n" 1591 "</p>\n" 1592 "<p>\n" 1593 "Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n" 1594 "</p>" 1595 msgstr "" 1596 "<p>\n" 1597 "Indique como o kdesvn deverá carregar o programa de resolução de conflitos. " 1598 "O formato é\n" 1599 "<p align=\"center\">\n" 1600 "<b><tt><programa> <opções></tt></b>\n" 1601 "</p>\n" 1602 "<p>\n" 1603 "As opções do programa poderão conter itens de substituição para usar com os " 1604 "nomes dos arquivos.\n" 1605 "</p>\n" 1606 "Estes itens de substituição correspondem a:<br/>\n" 1607 "<b><tt>%o</tt></b> Versão antiga<br>\n" 1608 "<b><tt>%m</tt></b> Minha versão ou versão local<br/>\n" 1609 "<b><tt>%n</tt></b> Versão mais recente<br/>\n" 1610 "<b><tt>%t</tt></b> O destino onde salvar. O kdesvn usará o nome do arquivo " 1611 "original.\n" 1612 "</p>\n" 1613 "<p>\n" 1614 "Padrão: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n" 1615 "</p>" 1616 1617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mdiff_display_label) 1618 #: src/settings/diffmergesettings.ui:141 1619 #, kde-format 1620 msgid "External diff display:" 1621 msgstr "Visualização de diferenças externa:" 1622 1623 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program) 1624 #: src/settings/diffmergesettings.ui:154 1625 #, kde-format 1626 msgid "Setup an external program for merging" 1627 msgstr "Configurar um programa externo para mesclagem" 1628 1629 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program) 1630 #: src/settings/diffmergesettings.ui:166 1631 #, no-c-format, kde-format 1632 msgid "" 1633 "<p>\n" 1634 "Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n" 1635 "<p align=\"center\">\n" 1636 "<b><tt><program> <programoptions> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" 1637 "</p>\n" 1638 "The substitutions means:<br>\n" 1639 "<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n" 1640 "<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source " 1641 "one but other revision<br>\n" 1642 "<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n" 1643 "</p>" 1644 msgstr "" 1645 "<p>\n" 1646 "Indique como o kdesvn deverá carregar o programa de mesclagem externo. O " 1647 "formato é\n" 1648 "<p align=\"center\">\n" 1649 "<b><tt><programa> <opções> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" 1650 "</p>\n" 1651 "Os itens de substituição incluem:<br/>\n" 1652 "<b><tt>%s1</tt></b> Primeira origem da mesclagem<br/>\n" 1653 "<b><tt>%s2</tt></b> Segunda origem da mesclagem. Caso não exista, coloque " 1654 "igual à primeira origem, mas com outra revisão<br/>\n" 1655 "<b><tt>%t</tt></b> Destino local da mesclagem.\n" 1656 "</p>" 1657 1658 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_diff_display) 1659 #: src/settings/diffmergesettings.ui:191 1660 #, no-c-format, kde-format 1661 msgid "" 1662 "<p align=\"left\">\n" 1663 "Enter an external program in form\n" 1664 "<p align=\"center\">\n" 1665 "<tt><program> <param> %f</tt>\n" 1666 "</p>\n" 1667 "or\n" 1668 "<p align=\"center\">\n" 1669 "<tt><program> <param></tt>\n" 1670 "</p>\n" 1671 "or\n" 1672 "<p align=\"center\">\n" 1673 "<tt><program> <param> %s1 %s2</tt>\n" 1674 "</p>\n" 1675 "<br>\n" 1676 "If one between the first or the second form is used, svn itself generates " 1677 "the diff. %f will be replaced with a temporary filename. If %f is not " 1678 "given,\n" 1679 "the diff-display should be able to read data from stdin.\n" 1680 "<br>\n" 1681 "When %s1 and %s2 are given, kdesvn lets this display make the diff. For that " 1682 "it makes a temporary export or get (if needed) and fills out the parameters " 1683 "with the right values. %s1 will be filled with the content of the initial " 1684 "revision, %s2 with the final revision. On large recursive diffs this may get " 1685 "really slow.\n" 1686 "</p>" 1687 msgstr "" 1688 "<p align=\"left\">\n" 1689 "Indique um programa externo no formato\n" 1690 "<p align=\"center\">\n" 1691 "<tt><programa> <parâmetro> %f</tt>\n" 1692 "</p>\n" 1693 "ou\n" 1694 "<p align=\"center\">\n" 1695 "<tt><programa> <parâmetro></tt>\n" 1696 "</p>\n" 1697 "ou\n" 1698 "<p align=\"center\">\n" 1699 "<tt><programa> <parâmetro> %s1 %s2</tt>\n" 1700 "</p>\n" 1701 "<br>\n" 1702 "Se usar entre o primeiro ou segundo formato, o próprio svn irá gerar as " 1703 "diferenças. O %f será substituído pelo nome de um arquivo temporário. Se o " 1704 "%f não for indicado,\n" 1705 "a apresentação das diferenças deverá ler os dados a partir do stdin.\n" 1706 "<br>\n" 1707 "Quando %s1 e %s2 for indicado, o kdesvn deixa que esta visualização " 1708 "determine as diferenças. Para isso, ela cria uma exportação temporária (se " 1709 "necessário) e preenche os parâmetros com o valor correto. O %s1 será " 1710 "preenchido com o conteúdo da revisão inicial e o %s2 pela revisão final. Nas " 1711 "diferenças muito recursivas, isto poder se tornar bastante lento!\n" 1712 "</p>" 1713 1714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_extern_hint) 1715 #: src/settings/diffmergesettings.ui:200 1716 #, kde-format 1717 msgid "see \"What's this\" for details" 1718 msgstr "veja \"O que é isto\" para mais detalhes" 1719 1720 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DispColorSettings) 1721 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:6 1722 #, kde-format 1723 msgid "ColorSettings" 1724 msgstr "Configurações de cores" 1725 1726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_state) 1727 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:14 1728 #, kde-format 1729 msgid "Mark changed and locked items colored" 1730 msgstr "Colorir os itens modificados e bloqueados" 1731 1732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 1733 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:56 1734 #, kde-format 1735 msgid "Locked items:" 1736 msgstr "Itens bloqueados:" 1737 1738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 1739 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:76 1740 #, kde-format 1741 msgid "Not versioned items:" 1742 msgstr "Itens não-adicionados:" 1743 1744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 1745 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:89 1746 #, kde-format 1747 msgid "Remote changed items:" 1748 msgstr "Itens remotos alterados:" 1749 1750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1751 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:102 1752 #, kde-format 1753 msgid "Added items:" 1754 msgstr "Itens adicionados:" 1755 1756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 1757 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:115 1758 #, kde-format 1759 msgid "Deleted items:" 1760 msgstr "Itens excluídos:" 1761 1762 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Conflicted_items_label) 1763 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:156 1764 #, kde-format 1765 msgid "Conflicted items:" 1766 msgstr "Itens em conflito:" 1767 1768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Missed_items_label) 1769 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:169 1770 #, kde-format 1771 msgid "Missed items:" 1772 msgstr "Itens quem faltam:" 1773 1774 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 1775 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:182 1776 #, kde-format 1777 msgid "Local changed items:" 1778 msgstr "Itens locais alterados:" 1779 1780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Need_lock_label_2) 1781 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:195 1782 #, kde-format 1783 msgid "Item needs lock:" 1784 msgstr "O item precisa de bloqueio:" 1785 1786 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DisplaySettings) 1787 #: src/settings/display_settings.ui:6 1788 #, kde-format 1789 msgid "Settings" 1790 msgstr "Configurações" 1791 1792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ListIconsSize_label) 1793 #: src/settings/display_settings.ui:14 1794 #, kde-format 1795 msgid "Size of Listviewicons" 1796 msgstr "Tamanho dos ícones da lista" 1797 1798 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) 1799 #: src/settings/display_settings.ui:24 1800 #, kde-format 1801 msgid "Mark Subversion states with an overlayed icon" 1802 msgstr "Marcar os estados do Subversion com um ícone sobreposto" 1803 1804 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) 1805 #: src/settings/display_settings.ui:30 1806 #, kde-format 1807 msgid "" 1808 "<p align=\"left\">\n" 1809 "Mark items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish to\n" 1810 "see which items has newer items in repository you may have to set \"Check " 1811 "for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n" 1812 "</p>" 1813 msgstr "" 1814 "<p align=\"left\">\n" 1815 "Marcar os itens com estado não-normal com um ícone sobreposto. Quando " 1816 "desejar ver quais\n" 1817 "itens têm itens mais recentes, é necessário assinalar \"Procurar por " 1818 "atualizações ao abrir\" na caixa de diálogo do Subversion.\n" 1819 "</p>" 1820 1821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) 1822 #: src/settings/display_settings.ui:33 1823 #, kde-format 1824 msgid "Mark item status with icon overlay" 1825 msgstr "Marcar o estado do item com um ícone sobreposto" 1826 1827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_case_sensitive_sort) 1828 #: src/settings/display_settings.ui:40 1829 #, kde-format 1830 msgid "Items sorting order is case sensitive" 1831 msgstr "Ordenação de itens com diferença entre maiúsculas/minúsculas" 1832 1833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_MaxLogLabel) 1834 #: src/settings/display_settings.ui:47 1835 #, kde-format 1836 msgid "Maximum log messages in history:" 1837 msgstr "Número máximo de mensagens de registro no histórico:" 1838 1839 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips) 1840 #: src/settings/display_settings.ui:67 1841 #, kde-format 1842 msgid "" 1843 "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " 1844 "a small popup window with additional information about that file" 1845 msgstr "" 1846 "Aqui você pode controlar se, ao mover o mouse sobre um arquivo, deve ser " 1847 "mostrada uma pequena janela instantânea com informação adicional sobre o " 1848 "arquivo" 1849 1850 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips) 1851 #: src/settings/display_settings.ui:70 1852 #, kde-format 1853 msgid "Show file info" 1854 msgstr "Mostrar informações sobre o arquivo" 1855 1856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_blame) 1857 #: src/settings/display_settings.ui:77 1858 #, kde-format 1859 msgid "Display colored annotate" 1860 msgstr "Mostrar a anotação colorida" 1861 1862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_show_navigation_panel) 1863 #: src/settings/display_settings.ui:84 1864 #, kde-format 1865 msgid "Use navigation panel" 1866 msgstr "Usar o painel de navegação" 1867 1868 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1869 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:9 1870 #, kde-format 1871 msgid "Set if items sortorder should be case sensitive or not" 1872 msgstr "Assinale se a ordenação deve diferenciar maiúsculas e minúsculas" 1873 1874 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1875 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:13 1876 #, kde-format 1877 msgid "Size of the icons" 1878 msgstr "Tamanho dos ícones" 1879 1880 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1881 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:17 1882 #, kde-format 1883 msgid "Show file information in tooltip" 1884 msgstr "Mostrar as informações do arquivo nas dicas" 1885 1886 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1887 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:21 1888 #, kde-format 1889 msgid "Use an external program for diff viewing/generating" 1890 msgstr "Usar um programa externo para visualização/geração de diferenças" 1891 1892 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1893 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:25 1894 #, kde-format 1895 msgid "Use external program for diff viewing" 1896 msgstr "Usar um programa externo para visualização de diferenças" 1897 1898 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1899 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:37 1900 #, kde-format 1901 msgid "Diff ignores all white space" 1902 msgstr "As diferenças ignoram todos os espaços em branco" 1903 1904 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1905 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:41 1906 #, kde-format 1907 msgid "Show diff in Git format" 1908 msgstr "Mostrar as diferenças no formato do Git" 1909 1910 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1911 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:49 1912 #, kde-format 1913 msgid "Maximum number of log messages" 1914 msgstr "Número máximo de mensagens de registro" 1915 1916 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1917 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:53 1918 #, kde-format 1919 msgid "Display colored blame lines" 1920 msgstr "Mostrar linhas das anotações coloridas" 1921 1922 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1923 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:68 1924 #, kde-format 1925 msgid "Display icon overlays" 1926 msgstr "Mostrar os ícones sobrepostos" 1927 1928 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1929 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:72 1930 #, kde-format 1931 msgid "Get item information recursively" 1932 msgstr "Obter informações do item de forma recursiva" 1933 1934 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1935 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit) 1936 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:76 src/settings/subversion_settings.ui:174 1937 #, kde-format 1938 msgid "Review items before commit" 1939 msgstr "Revisar os itens antes do envio" 1940 1941 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1942 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:88 1943 #, kde-format 1944 msgid "Hide versioned unchanged files" 1945 msgstr "Ocultar os arquivos inalterados" 1946 1947 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_follows_nodes) 1949 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:92 src/settings/subversion_settings.ui:145 1950 #, kde-format 1951 msgid "Log follows node changes" 1952 msgstr "O registro segue as alterações de nós" 1953 1954 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1955 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) 1956 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:96 src/settings/subversion_settings.ui:161 1957 #, kde-format 1958 msgid "Log always reads list of changed files" 1959 msgstr "O registro sempre lê a lista de arquivos alterados" 1960 1961 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1962 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:100 1963 #, kde-format 1964 msgid "Start check for updates when open working copy" 1965 msgstr "" 1966 "Iniciar a verificação de atualizações ao abrir a cópia de trabalho local" 1967 1968 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1969 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:104 1970 #, kde-format 1971 msgid "Start caching latest logs on open or commit" 1972 msgstr "Iniciar a cache dos últimos registros ao abrir ou enviar" 1973 1974 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1975 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:108 1976 #, kde-format 1977 msgid "Get detailed information when making a remote listing" 1978 msgstr "Obter informações detalhadas ao criar uma listagem remota" 1979 1980 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1981 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:112 1982 #, kde-format 1983 msgid "Get properties on selected item on networked protocols" 1984 msgstr "Obter as propriedades do item selecionado nos protocolos de rede" 1985 1986 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1987 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:116 1988 #, kde-format 1989 msgid "Use properties like bugtraq:url on repository listings" 1990 msgstr "Usar propriedades como bugtraq:url nas listagens do repositório" 1991 1992 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1993 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:120 1994 #, kde-format 1995 msgid "Check for property svn:needs-lock on listings" 1996 msgstr "Procurar pela propriedade svn:needs-lock nas listagens" 1997 1998 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) 2000 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:124 src/settings/subversion_settings.ui:107 2001 #, kde-format 2002 msgid "Store passwords for remote connections" 2003 msgstr "Armazenar as senhas das conexões remotas" 2004 2005 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2006 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:128 2007 #, kde-format 2008 msgid "Store passwords in KDE Wallet instead of Subversion' storage" 2009 msgstr "" 2010 "Armazenar as senhas na Carteira do KDE em vez do armazenamento do Subversion" 2011 2012 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2013 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache) 2014 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:132 src/settings/subversion_settings.ui:138 2015 #, kde-format 2016 msgid "Use internal password cache" 2017 msgstr "Usar cache de senha interno" 2018 2019 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2020 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:136 2021 #, kde-format 2022 msgid "Is networking enabled" 2023 msgstr "A rede está ativa?" 2024 2025 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2026 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:140 2027 #, kde-format 2028 msgid "Local add results in modification instead of conflicts" 2029 msgstr "Adições locais resultam em modificações em vez de conflitos" 2030 2031 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2032 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:144 2033 #, kde-format 2034 msgid "create any non-existent parent at depth=empty" 2035 msgstr "criar qualquer pai inexistente na profundidade=vazia" 2036 2037 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items) 2038 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:150 2039 #, kde-format 2040 msgid "Which program to use for external merges" 2041 msgstr "Qual programa usar para mesclagens externas" 2042 2043 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items) 2044 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:154 2045 #, kde-format 2046 msgid "Which program for resolving conflicts" 2047 msgstr "Qual programa usar para resolver conflitos" 2048 2049 #. i18n: ectx: label, entry, group (display) 2050 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:164 2051 #, fuzzy, kde-format 2052 #| msgid "Display different then normal states colored" 2053 msgid "Display other than normal states colored" 2054 msgstr "Colorir os estados diferentes mas normais" 2055 2056 #. i18n: ectx: label, entry, group (blame_dlg) 2057 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:197 2058 #, kde-format 2059 msgid "Locale for blame display" 2060 msgstr "Localização na apresentação das anotações" 2061 2062 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2063 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:209 2064 #, kde-format 2065 msgid "Check status of log cache when starting revision tree" 2066 msgstr "" 2067 "Verificar o estado do cache do registro ao iniciar a árvore de revisões" 2068 2069 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2071 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:213 src/settings/revisiontree_settings.ui:129 2072 #, kde-format 2073 msgid "Direction of revision tree" 2074 msgstr "Direção da árvore de revisão" 2075 2076 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2077 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:217 2078 #, kde-format 2079 msgid "Color for added items" 2080 msgstr "Cor dos itens adicionados" 2081 2082 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2083 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:221 2084 #, kde-format 2085 msgid "Color for deleted items" 2086 msgstr "Cor dos itens excluídos" 2087 2088 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2089 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:225 2090 #, kde-format 2091 msgid "Color for copied items" 2092 msgstr "Cor dos itens copiados" 2093 2094 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2095 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:229 2096 #, kde-format 2097 msgid "Color for renamed items" 2098 msgstr "Cor dos itens renomeados" 2099 2100 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2101 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:233 2102 #, kde-format 2103 msgid "Color for modified items" 2104 msgstr "Cor dos itens modificados" 2105 2106 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2107 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:237 2108 #, kde-format 2109 msgid "Height of detail view in tree widget" 2110 msgstr "Altura da exibição de detalhes no widget de árvore" 2111 2112 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2113 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:241 2114 #, kde-format 2115 msgid "Diffs from revision tree are recursive" 2116 msgstr "As diferenças da árvore de revisões são recursivas" 2117 2118 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2119 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:247 2120 #, kde-format 2121 msgid "Should Konqueror not display context menus for kdesvn?" 2122 msgstr "Os menus de contexto para o kdesvn devem ser desativados no Konqueror?" 2123 2124 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2125 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:251 2126 #, kde-format 2127 msgid "Should Konqueror not display kdesvn entries in main action menu?" 2128 msgstr "" 2129 "Os itens do kdesvn no menu de ação principal devem ser desativados no " 2130 "Konqueror?" 2131 2132 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2133 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:255 2134 #, kde-format 2135 msgid "Show a small log window after executing a command." 2136 msgstr "Mostrar uma pequena janela de registro ao executar um comando." 2137 2138 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2139 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:259 2140 #, kde-format 2141 msgid "Log must contain at least lines to show" 2142 msgstr "O registro deverá conter pelo menos linhas visíveis" 2143 2144 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2145 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:263 2146 #, kde-format 2147 msgid "KIO::svn operations use a standard log message" 2148 msgstr "As operações do KIO::svn usam uma mensagem de registro padrão" 2149 2150 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2151 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:267 2152 #, kde-format 2153 msgid "The standard log message to use with KIO if not asking for it." 2154 msgstr "" 2155 "A mensagem de registro padrão as ser usada com o KIO quando não for " 2156 "solicitada." 2157 2158 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2159 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:271 2160 #, kde-format 2161 msgid "Support overwrite for KIO module" 2162 msgstr "Suportar a sobreposição no módulo do KIO" 2163 2164 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2165 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:275 2166 #, kde-format 2167 msgid "Print progress messages in KDE dock area" 2168 msgstr "Mostrar as mensagens de progresso na área de notificação do KDE" 2169 2170 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (internals) 2171 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:294 2172 #, fuzzy, kde-format 2173 #| msgid "" 2174 #| "This value holds for log dialog which kind of log is used, its internal " 2175 #| "only." 2176 msgid "" 2177 "This value holds for log dialog which kind of log is used, it is internal " 2178 "only." 2179 msgstr "" 2180 "Este valor aplica-se na caixa de diálogo de registro, sobre o tipo usado - é " 2181 "apenas interno." 2182 2183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_modified) 2184 #: src/settings/polling_settings.ui:11 2185 #, kde-format 2186 msgid "Check modified items every" 2187 msgstr "Procurar por itens modificados a cada" 2188 2189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2191 #: src/settings/polling_settings.ui:28 src/settings/polling_settings.ui:55 2192 #, kde-format 2193 msgid "minutes" 2194 msgstr "minutos" 2195 2196 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates) 2197 #: src/settings/polling_settings.ui:35 2198 #, kde-format 2199 msgid "" 2200 "If set check for updates on working copy when network is enabled on regular " 2201 "base" 2202 msgstr "" 2203 "Se estiver assinalado, procura pelas atualizações na cópia de trabalho " 2204 "local, com a rede ativa, em uma base regular" 2205 2206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates) 2207 #: src/settings/polling_settings.ui:38 2208 #, kde-format 2209 msgid "Check for updated items every" 2210 msgstr "Procurar por itens atualizados a cada" 2211 2212 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2213 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:28 2214 #, kde-format 2215 msgid "Left to right" 2216 msgstr "Da esquerda para a direita" 2217 2218 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2219 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:33 2220 #, kde-format 2221 msgid "Bottom to top" 2222 msgstr "De baixo para cima" 2223 2224 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2225 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:38 2226 #, kde-format 2227 msgid "Right to left" 2228 msgstr "Da direita para a esquerda" 2229 2230 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2231 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:43 2232 #, kde-format 2233 msgid "Top to bottom" 2234 msgstr "De cima para baixo" 2235 2236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_AddColorLabel) 2237 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:51 2238 #, kde-format 2239 msgid "Color for added items:" 2240 msgstr "Cor dos itens adicionados:" 2241 2242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 2243 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:77 2244 #, kde-format 2245 msgid "Color for copied items:" 2246 msgstr "Cor dos itens copiados:" 2247 2248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 2249 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:90 2250 #, kde-format 2251 msgid "Color for renamed items:" 2252 msgstr "Cor dos itens renomeados:" 2253 2254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 2255 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:103 2256 #, kde-format 2257 msgid "Color for modified items:" 2258 msgstr "Cor dos itens modificados:" 2259 2260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 2261 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:136 2262 #, kde-format 2263 msgid "Color for deleted items:" 2264 msgstr "Cor dos itens excluídos:" 2265 2266 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) 2267 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:175 2268 #, kde-format 2269 msgid "Should kdesvn check content of log cache before starting the tree" 2270 msgstr "" 2271 "Se o kdesvn deve procurar pelo conteúdo do cache de registro ao iniciar a " 2272 "árvore" 2273 2274 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) 2275 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:180 2276 #, kde-format 2277 msgid "" 2278 "When starting the tree generation and reading data from log cache kdesvn may " 2279 "check for newer items in repository if network is enabled. \n" 2280 "\n" 2281 "But this may slow down tree generation so it is disabled by default." 2282 msgstr "" 2283 "Ao iniciar a geração da árvore e ao ler os dados do cache do registro, o " 2284 "kdesvn poderá procurar por itens mais recentes no repositório, caso a rede " 2285 "esteja ativa. \n" 2286 "\n" 2287 "Porém, como isto poderá tornar a geração da árvore mais lenta, está " 2288 "desativado por padrão." 2289 2290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) 2291 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:183 2292 #, kde-format 2293 msgid "Check log cache fill before reading tree" 2294 msgstr "Verificar o preenchimento do cache antes da leitura da árvore" 2295 2296 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open) 2297 #: src/settings/subversion_settings.ui:14 2298 #, kde-format 2299 msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy" 2300 msgstr "" 2301 "Selecionar se o kdesvn deverá procurar por atualizações ao abrir uma cópia " 2302 "de trabalho" 2303 2304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open) 2305 #: src/settings/subversion_settings.ui:17 2306 #, kde-format 2307 msgid "Start check for updates when open a working copy" 2308 msgstr "Iniciar a procura por atualizações ao abrir uma cópia de trabalho" 2309 2310 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open) 2311 #: src/settings/subversion_settings.ui:33 2312 #, fuzzy, kde-format 2313 #| msgid "Start refresh the log cache for repository when networking enabled" 2314 msgid "Start refreshing the log cache for repository when networking enabled" 2315 msgstr "Iniciar a atualização do cache de registro quando a rede estiver ativa" 2316 2317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open) 2318 #: src/settings/subversion_settings.ui:36 2319 #, kde-format 2320 msgid "Start fill log cache on open" 2321 msgstr "Iniciar o preenchimento do cache ao abrir" 2322 2323 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) 2324 #: src/settings/subversion_settings.ui:43 2325 #, kde-format 2326 msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property" 2327 msgstr "" 2328 "Ao listar as cópias de trabalho, o kdesvn poderá procurar por esta " 2329 "propriedade" 2330 2331 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) 2332 #: src/settings/subversion_settings.ui:46 2333 #, fuzzy, kde-format 2334 #| msgid "" 2335 #| "When listing on working copies kdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</" 2336 #| "tt> property.<br>But due this listings/updating on folders containing lot " 2337 #| "of items may get slow. So you should only switch on if you have " 2338 #| "repositories containing lot of such entries." 2339 msgid "" 2340 "When listing on working copies kdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> " 2341 "property.<br>However, on folders containing lots of items this listing/" 2342 "updating may get slow. Therefore, you should only switch on if you have " 2343 "repositories containing many such entries." 2344 msgstr "" 2345 "Ao apresentar listagens sobre as cópias de trabalho, o kdesvn poderá " 2346 "procurar pela propriedade <tt>svn:needs-lock</tt>.<br/>Contudo, pelo fato de " 2347 "esta listagem/atualização poder ter vários itens, poderá ficar lenta. Por " 2348 "isso, a funcionalidade só deve ser ativada se você tiver repositórios que " 2349 "tenham vários itens deste tipo." 2350 2351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) 2352 #: src/settings/subversion_settings.ui:49 2353 #, fuzzy, kde-format 2354 #| msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set" 2355 msgid "Check if items have \"svn:needs-lock\" property set" 2356 msgstr "Verificar se os itens têm a propriedade \"svn:needs-lock\" definida" 2357 2358 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) 2359 #: src/settings/subversion_settings.ui:56 2360 #, fuzzy, kde-format 2361 #| msgid "" 2362 #| "Whether getting details about items when making listing on repositories " 2363 #| "or not" 2364 msgid "" 2365 "Whether to retrieve details about items when making listing on repositories" 2366 msgstr "" 2367 "Se deve ou não obter detalhes sobre os itens ao criar a listagem nos " 2368 "repositórios" 2369 2370 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) 2371 #: src/settings/subversion_settings.ui:61 2372 #, fuzzy, kde-format 2373 #| msgid "" 2374 #| "<p align=\"left\">When checked, kdesvn get more detailed info about file " 2375 #| "items when making a listing to remote repositories. So you may see remote " 2376 #| "locks in overview.\n" 2377 #| "</p>\n" 2378 #| "<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings REAL slow.</i></p>" 2379 msgid "" 2380 "<p align=\"left\">When checked, kdesvn fetches more detailed info about file " 2381 "items when making a listing to remote repositories so that you may see " 2382 "remote locks in overview.\n" 2383 "</p>\n" 2384 "<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings become REAL slow.</" 2385 "i></p>" 2386 msgstr "" 2387 "<p align=\"left\">Quando a opção estiver assinalada, o kdesvn irá obter " 2388 "informações mais detalhadas sobre os itens de arquivos ao criar uma listagem " 2389 "de repositórios remotos. Por isso, você poderá ver os bloqueios remotos na " 2390 "visão geral.\n" 2391 "</p>\n" 2392 "<p align=\"left\"><i>Tenha cuidado: Isto poderá deixar as listagens MUITO " 2393 "lentas.</i></p>" 2394 2395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) 2396 #: src/settings/subversion_settings.ui:64 2397 #, kde-format 2398 msgid "Get file details while remote listing" 2399 msgstr "Obter os detalhes dos arquivos nas listagens remotas" 2400 2401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_info_recursive) 2402 #: src/settings/subversion_settings.ui:74 2403 #, fuzzy, kde-format 2404 #| msgid "Get item information recursively" 2405 msgid "Get item info recursively" 2406 msgstr "Obter informações do item de forma recursiva" 2407 2408 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) 2409 #: src/settings/subversion_settings.ui:84 2410 #, fuzzy, kde-format 2411 #| msgid "Should kdesvn retrieves properties on selected item in repositories" 2412 msgid "Should kdesvn retrieve properties on selected item in repositories" 2413 msgstr "" 2414 "Se o kdesvn deverá obter as propriedades do item selecionado nos repositórios" 2415 2416 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) 2417 #: src/settings/subversion_settings.ui:88 2418 #, fuzzy, kde-format 2419 #| msgid "" 2420 #| "When browsing kdesvn may try displaying properties below itemlist from a " 2421 #| "selected item. \n" 2422 #| "On networked repositories (e.g., not opened via file:// protocol) this " 2423 #| "may get real slow. So if you have slow network connections or when " 2424 #| "browsing hangs often you should deactivate it." 2425 msgid "" 2426 "When browsing, kdesvn may try displaying properties below itemlist from a " 2427 "selected item. \n" 2428 "On networked repositories (e.g., not opened via file:// protocol) this may " 2429 "get very slow. Thus, if you have slow network connections or when browsing " 2430 "hangs often you should deactivate it." 2431 msgstr "" 2432 "Ao navegar pelas cópias de trabalho, o kdesvn pode tentar mostrar as " 2433 "propriedades abaixo da lista de itens para um item selecionado. \n" 2434 "Nos repositórios pela rede (p.ex., não abertos com o protocolo file://), " 2435 "isto poderá ficar bastante lento. Por isso, se tiver conexões de rede lentas " 2436 "ou se a sua navegação bloquear frequentemente, você deve desativar a opção." 2437 2438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) 2439 #: src/settings/subversion_settings.ui:91 2440 #, kde-format 2441 msgid "Always get properties on networked repositories" 2442 msgstr "Sempre obter as propriedades nos repositórios de rede" 2443 2444 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) 2445 #: src/settings/subversion_settings.ui:101 2446 #, fuzzy, kde-format 2447 #| msgid "Should Subversion store passwords in default" 2448 msgid "Should Subversion store passwords by default" 2449 msgstr "Se o Subversion deve armazenar as senhas por padrão" 2450 2451 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) 2452 #: src/settings/subversion_settings.ui:104 2453 #, kde-format 2454 msgid "" 2455 "Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself does not store " 2456 "any passwords, but the Subversion itself inside the configuration area of " 2457 "Subversion. If this area is readable from others you should not set it, but " 2458 "you may select for single non critical accounts inside the authentication " 2459 "dialog." 2460 msgstr "" 2461 "O armazenamento de senhas normalmente é um problema de segurança. O Kdesvn " 2462 "não armazena qualquer senha, mas o próprio Subversion guarda-as dentro da " 2463 "sua área de configuração. Se esta área for acessível por outros usuários, " 2464 "você não deverá ativar, mas poderá selecioná-la para contas individuais e " 2465 "não-críticas dentro da caixa de diálogo de autenticação." 2466 2467 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) 2468 #: src/settings/subversion_settings.ui:117 2469 #, kde-format 2470 msgid "" 2471 "When saving passwords, do it into KDE Wallet instead of Subversions storage?" 2472 msgstr "" 2473 "Ao salvar as senhas, fazê-lo na Carteira do KDE em vez do armazenamento do " 2474 "Subversion?" 2475 2476 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) 2477 #: src/settings/subversion_settings.ui:122 2478 #, kde-format 2479 msgid "" 2480 "<p>Tells if your passwords set in kdesvn should stored into KDE Wallet " 2481 "instead of simple clear text storage of Subversion.</p>\n" 2482 "<p>This would be a little bit more secure because KDE Wallet is (mostly) " 2483 "encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords " 2484 "with other Subversion clients not accessing KDE wallet (e.g. svn command " 2485 "line itself, rapidsvn and so on).</p>\n" 2486 "<p>If you are HOME storage e.g. Subversion's config folder is on a network " 2487 "drive you should hard think about not storing passwords in a plain text file " 2488 "like Subversion does but put it into an encrypted storage like KDE Wallet or " 2489 "do not save passwords.</p>" 2490 msgstr "" 2491 "<p>Indica se as suas senhas definidas no kdesvn serão armazenadas na " 2492 "Carteira do KDE em vez de as salvar em texto simples na configuração do " 2493 "Subversion.</p>\n" 2494 "<p>Isto seria um pouco mais seguro, pois a Carteira do KDE é (geralmente) " 2495 "criptografada com uma senha. Por outro lado, terá que redigitar suas senhas " 2496 "com os outros clientes de Subversion que não acessem a carteira do KDE (p." 2497 "ex., o próprio comando svn, o rapidsvn, entre outros).</p>\n" 2498 "<p>Se tiver a pasta de configuração do Subversion armazenada na sua pasta " 2499 "pessoal (HOME) em uma unidade de rede, você realmente não deveria armazenar " 2500 "as senhas em um arquivo de texto simples como faz o Subversion, mas sim " 2501 "colocá-las em um armazenamento criptografado como a Carteira do KDE ou ainda " 2502 "não salvar as senhas.</p>" 2503 2504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) 2505 #: src/settings/subversion_settings.ui:125 2506 #, kde-format 2507 msgid "Store passwords into KDE Wallet" 2508 msgstr "Armazenar as senhas na carteira do KDE" 2509 2510 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache) 2511 #: src/settings/subversion_settings.ui:135 2512 #, kde-format 2513 msgid "Use an internal password cache" 2514 msgstr "Usa um cache de senha interno" 2515 2516 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) 2517 #: src/settings/subversion_settings.ui:155 2518 #, kde-format 2519 msgid "Read detailed change lists" 2520 msgstr "Ler as listas de alterações detalhadas" 2521 2522 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) 2523 #: src/settings/subversion_settings.ui:158 2524 #, kde-format 2525 msgid "" 2526 "Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. " 2527 "But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences " 2528 "between node changes from within the log viewer." 2529 msgstr "" 2530 "Às vezes, a leitura das listas de arquivos alterados poderá ser muito lenta. " 2531 "Contudo, se esta funcionalidade estiver desligada, o kdesvn poderá falhar na " 2532 "geração de diferenças entre alterações dos nós dentro do visualizador de " 2533 "registro." 2534 2535 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit) 2536 #: src/settings/subversion_settings.ui:171 2537 #, kde-format 2538 msgid "List items next commit will send or not" 2539 msgstr "Apresentar os itens que o próximo commit irá enviar ou não" 2540 2541 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new) 2542 #: src/settings/subversion_settings.ui:184 2543 #, fuzzy, kde-format 2544 #| msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not." 2545 msgid "Should unversioned items be displayed in commit dialog or not." 2546 msgstr "" 2547 "Se os itens não-adicionados deverão aparecer na caixa de diálogo de envio ou " 2548 "não." 2549 2550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new) 2551 #: src/settings/subversion_settings.ui:187 2552 #, kde-format 2553 msgid "Hide new items in commit box" 2554 msgstr "Ocultar os novos itens na janela de envio" 2555 2556 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification) 2557 #: src/settings/subversion_settings.ui:197 2558 #, kde-format 2559 msgid "" 2560 "<html><head/><body><p>If set, a local addition at the same path as an " 2561 "incoming addition of the same node kind results in a normal node with a " 2562 "possible local modification, instead of a tree conflict.</p></body></html>" 2563 msgstr "" 2564 "<html><head/><body><p>Se estiver assinalado, uma adição local na mesma pasta " 2565 "que uma adição recebida sobre o mesmo nó irá resultar em um nó normal, com " 2566 "uma possível modificação local, em vez de um conflito estrutural.</p></" 2567 "body></html>" 2568 2569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification) 2570 #: src/settings/subversion_settings.ui:200 2571 #, fuzzy, kde-format 2572 #| msgid "Update modifies instead of conflicts" 2573 msgid "Update modifies instead of creating conflicts" 2574 msgstr "A atualização modifica em vez de gerar conflitos" 2575 2576 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents) 2577 #: src/settings/subversion_settings.ui:207 2578 #, kde-format 2579 msgid "" 2580 "<html><head/><body><p>If set, create any non-existent parent directories " 2581 "also by checking them out at depth=empty</p></body></html>" 2582 msgstr "" 2583 "<html><head/><body><p>Se estiver assinalado, cria as pastas-pai " 2584 "inexistentes, extraindo-os também com profundidade=vazia</p></body></html>" 2585 2586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents) 2587 #: src/settings/subversion_settings.ui:210 2588 #, kde-format 2589 msgid "Update makes missing parents" 2590 msgstr "A atualização cria os itens pais que faltam" 2591 2592 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:74 2593 #, kde-format 2594 msgid "" 2595 "Not filling log cache because it is disabled due setting for this repository." 2596 msgstr "" 2597 "O cache não está sendo preenchido com o registro por estar desativado para " 2598 "este repositório." 2599 2600 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:76 2601 #, kde-format 2602 msgid "Filling log cache in background." 2603 msgstr "Preencher o cache do registro em segundo plano." 2604 2605 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:98 2606 #, kde-format 2607 msgid "Filling cache canceled." 2608 msgstr "O preenchimento do cache foi cancelado." 2609 2610 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:113 2611 #, kde-format 2612 msgid "Cache filled up to revision %1." 2613 msgstr "O cache foi preenchido até a revisão %1." 2614 2615 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:120 2616 #, kde-format 2617 msgid "Filling log cache in background finished." 2618 msgstr "O preenchimento do cache de registros em segundo plano terminou." 2619 2620 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:182 2621 #, kde-format 2622 msgid "%1 of %2 transferred." 2623 msgstr "%1 de %2 transferidos." 2624 2625 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:184 2626 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:198 2627 #, kde-format 2628 msgid "%1 transferred." 2629 msgstr "%1 transferidos." 2630 2631 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:184 src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:194 2632 #, kde-format 2633 msgid "Log message for revision" 2634 msgstr "Mensagem de log da revisão" 2635 2636 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:188 2637 #, kde-format 2638 msgid "Go to line" 2639 msgstr "Ir para a linha" 2640 2641 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320 2642 #, kde-format 2643 msgid "Show line" 2644 msgstr "Mostrar linha" 2645 2646 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320 2647 #, kde-format 2648 msgid "Show line number" 2649 msgstr "Mostrar o número da linha" 2650 2651 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:356 2652 #, kde-format 2653 msgctxt "@title:window" 2654 msgid "Log Message for Revision %1" 2655 msgstr "Mensagem de registro da revisão %1" 2656 2657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2658 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:40 2659 #, kde-format 2660 msgid "Line" 2661 msgstr "Linha" 2662 2663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2664 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:45 2665 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:173 2666 #, kde-format 2667 msgid "Revision" 2668 msgstr "Revisão" 2669 2670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startDateButton) 2672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopDateButton) 2673 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:50 2674 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:46 2675 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:130 2676 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:177 2677 #, kde-format 2678 msgid "Date" 2679 msgstr "Data" 2680 2681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2682 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:55 2683 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:175 2684 #, kde-format 2685 msgid "Author" 2686 msgstr "Autor" 2687 2688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2689 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:60 2690 #, kde-format 2691 msgid "Content" 2692 msgstr "Conteúdo" 2693 2694 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66 2695 #, kde-format 2696 msgid "Add to revision control" 2697 msgstr "Adicionar ao controle de revisão" 2698 2699 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69 2700 #, kde-format 2701 msgid "Restore missing" 2702 msgstr "Restaurar os que faltam" 2703 2704 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70 2705 #, kde-format 2706 msgid "Revert" 2707 msgstr "Reverter" 2708 2709 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 2710 #, kde-format 2711 msgid "Revert failed" 2712 msgstr "Falha ao reverter" 2713 2714 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72 2715 #, kde-format 2716 msgid "Resolved" 2717 msgstr "Resolvido" 2718 2719 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73 2720 #, kde-format 2721 msgid "Skip" 2722 msgstr "Ignorar" 2723 2724 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74 src/svnfrontend/svnitem.cpp:430 2725 #, kde-format 2726 msgid "Deleted" 2727 msgstr "Excluído" 2728 2729 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75 2730 #, kde-format 2731 msgid "Added" 2732 msgstr "Adicionado" 2733 2734 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:76 2735 #, kde-format 2736 msgid "Update" 2737 msgstr "Atualizar" 2738 2739 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77 2740 #, kde-format 2741 msgid "Update complete" 2742 msgstr "Atualização concluída" 2743 2744 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78 2745 #, kde-format 2746 msgid "Update external module" 2747 msgstr "Atualizar módulo externo" 2748 2749 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80 2750 #, kde-format 2751 msgid "Status on external" 2752 msgstr "Status no externo" 2753 2754 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81 2755 #, kde-format 2756 msgid "Commit Modified" 2757 msgstr "Enviar os modificados" 2758 2759 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:82 2760 #, kde-format 2761 msgid "Commit Added" 2762 msgstr "Enviar os adicionados" 2763 2764 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:83 2765 #, kde-format 2766 msgid "Commit Deleted" 2767 msgstr "Enviar os excluídos" 2768 2769 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84 2770 #, kde-format 2771 msgid "Commit Replaced" 2772 msgstr "Enviar os substituídos" 2773 2774 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87 2775 #, kde-format 2776 msgid "Locking" 2777 msgstr "Travando" 2778 2779 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:88 2780 #, kde-format 2781 msgid "Unlocked" 2782 msgstr "Destravado" 2783 2784 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:89 2785 #, kde-format 2786 msgid "Lock failed" 2787 msgstr "Ocorreu uma falha no bloqueio" 2788 2789 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:90 2790 #, kde-format 2791 msgid "Unlock failed" 2792 msgstr "Ocorreu uma falha no desbloqueio" 2793 2794 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94 2795 #, kde-format 2796 msgid "unchanged" 2797 msgstr "não alterado" 2798 2799 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95 2800 #, kde-format 2801 msgid "item wasn't present" 2802 msgstr "o item não estava presente" 2803 2804 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:96 2805 #, kde-format 2806 msgid "unversioned item obstructed work" 2807 msgstr "o item não-adicionado obstruiu o trabalho" 2808 2809 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99 2810 #, kde-format 2811 msgid "Modified state had mods merged in." 2812 msgstr "O estado modificado tem as modificações mescladas." 2813 2814 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:100 2815 #, kde-format 2816 msgid "Modified state got conflicting mods." 2817 msgstr "O estado modificado tem modificações em conflito." 2818 2819 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:304 2820 #, kde-format 2821 msgid "Enter password for realm %1" 2822 msgstr "Digite a senha para o domínio %1" 2823 2824 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335 2825 #, kde-format 2826 msgid "" 2827 "The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to " 2828 "validate the certificate manually." 2829 msgstr "" 2830 "O certificado não foi emitido por uma autoridade confiável. Use a impressão " 2831 "digital para validar o certificado manualmente." 2832 2833 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:338 2834 #, kde-format 2835 msgid "The certificate hostname does not match." 2836 msgstr "O nome do servidor do certificado não corresponde." 2837 2838 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:341 2839 #, kde-format 2840 msgid "The certificate is not yet valid." 2841 msgstr "O certificado ainda não é válido." 2842 2843 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:344 2844 #, kde-format 2845 msgid "The certificate has expired." 2846 msgstr "O certificado expirou." 2847 2848 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:347 2849 #, kde-format 2850 msgid "The certificate has an unknown error." 2851 msgstr "O certificado tem um erro desconhecido." 2852 2853 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:369 2854 #, kde-format 2855 msgid "" 2856 "%1\n" 2857 "Really store password as plain text?" 2858 msgstr "" 2859 "%1\n" 2860 "Deseja realmente armazenar a senha em texto simples?" 2861 2862 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:370 2863 #, kde-format 2864 msgid "Save password" 2865 msgstr "Salvar senha" 2866 2867 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:371 2868 #, kde-format 2869 msgctxt "@action:button" 2870 msgid "Store in Plain Text" 2871 msgstr "Armazenar em texto simples" 2872 2873 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206 src/svnfrontend/commandexec.cpp:321 2874 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:992 2875 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1233 2876 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397 2877 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604 2878 #, kde-format 2879 msgid "SVN Error" 2880 msgstr "Erros do SVN" 2881 2882 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206 2883 #, kde-format 2884 msgid "Command \"%1\" not implemented or known" 2885 msgstr "Comando \"%1\" não implementado ou desconhecido" 2886 2887 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:408 2888 #, kde-format 2889 msgid "\"GET\" requires output file" 2890 msgstr "O \"GET\" precisa de um arquivo de saída" 2891 2892 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:589 2893 #, kde-format 2894 msgid "May only switch one URL at time" 2895 msgstr "Só pode mudar uma URL de cada vez" 2896 2897 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:593 2898 #, kde-format 2899 msgid "Switch only on working copies" 2900 msgstr "Mudar apenas nas cópias de trabalho" 2901 2902 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CopyMoveView) 2903 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:14 2904 #, kde-format 2905 msgid "Copy / Move" 2906 msgstr "Copiar/mover" 2907 2908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadOneLabel) 2909 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:20 2910 #, kde-format 2911 msgid "Rename" 2912 msgstr "Renomear" 2913 2914 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_OldNameLabel) 2915 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_PrefixLabel) 2916 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:33 src/svnfrontend/copymoveview.ui:58 2917 #, kde-format 2918 msgid "KSqueezedTextLabel" 2919 msgstr "KSqueezedTextLabel" 2920 2921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadTwoLabel) 2922 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:43 2923 #, kde-format 2924 msgid "to" 2925 msgstr "para" 2926 2927 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:46 2928 #, kde-format 2929 msgid "Rename/move" 2930 msgstr "Renomear/mover" 2931 2932 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70 2933 #, kde-format 2934 msgctxt "@title:window" 2935 msgid "Move/Rename File/Directory" 2936 msgstr "Mover/renomear um arquivo/pasta" 2937 2938 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70 2939 #, kde-format 2940 msgctxt "@title:window" 2941 msgid "Copy File/Directory" 2942 msgstr "Copiar arquivo/pasta" 2943 2944 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateRepoDlg) 2945 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:14 2946 #, kde-format 2947 msgid "Create new repository" 2948 msgstr "Criar um novo repositório" 2949 2950 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DisableFsync) 2951 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:22 2952 #, kde-format 2953 msgid "Disable fsync at commit (BDB only)" 2954 msgstr "Desativar o fsync ao enviar (apenas no BDB)" 2955 2956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 2957 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:32 2958 #, kde-format 2959 msgid "Path to repository:" 2960 msgstr "Caminho para o repositório:" 2961 2962 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 2963 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:45 2964 #, kde-format 2965 msgid "Select type of storage" 2966 msgstr "Selecionar o tipo de armazenamento" 2967 2968 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 2969 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:48 2970 #, kde-format 2971 msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)" 2972 msgstr "" 2973 "Selecionar o tipo de armazenamento do repositório (FSFS ou Berkeley DB)" 2974 2975 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 2976 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:52 2977 #, kde-format 2978 msgid "FSFS" 2979 msgstr "FSFS" 2980 2981 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 2982 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:57 2983 #, kde-format 2984 msgid "BDB" 2985 msgstr "BDB" 2986 2987 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) 2988 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:65 2989 #, kde-format 2990 msgid "Create trunk, tags and branches folders" 2991 msgstr "Criar as pastas trunk, tags e branches" 2992 2993 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) 2994 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:68 2995 #, kde-format 2996 msgid "" 2997 "If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and " 2998 "<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository." 2999 msgstr "" 3000 "Se assinalado, o layout base (<tt>/trunk</tt>, <tt>/branches</tt> e <tt>/" 3001 "tags</tt>) será criado após abrir o novo repositório." 3002 3003 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) 3004 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:71 3005 #, kde-format 3006 msgid "Create main folders" 3007 msgstr "Criar as pastas principais" 3008 3009 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) 3010 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:87 3011 #, kde-format 3012 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.6" 3013 msgstr "Se o repositório criado é compatível com o Subversion anterior ao 1.6" 3014 3015 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) 3016 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:90 3017 #, kde-format 3018 msgid "" 3019 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This " 3020 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.6 or above." 3021 msgstr "" 3022 "Se estiver assinalado, o repositório criado será compatível com o Subversion " 3023 "anterior à versão 1.5. Isto só é útil quando o svnqt estiver em execução com " 3024 "o Subversion 1.6 ou posterior." 3025 3026 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) 3027 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:93 3028 #, kde-format 3029 msgid "Compatible to Subversion prior 1.6" 3030 msgstr "Compatível com o Subversion até 1.6" 3031 3032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LogKeep) 3033 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:113 3034 #, kde-format 3035 msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)" 3036 msgstr "Desativar a remoção automática do arquivo de registro (apenas no BDB)" 3037 3038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 3039 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:123 3040 #, kde-format 3041 msgid "Type of repository:" 3042 msgstr "Tipo de repositório:" 3043 3044 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) 3045 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:139 3046 #, kde-format 3047 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.5" 3048 msgstr "Se o repositório criado é compatível com o Subversion anterior ao 1.5" 3049 3050 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) 3051 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:142 3052 #, kde-format 3053 msgid "" 3054 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This " 3055 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.5 or above." 3056 msgstr "" 3057 "Se estiver assinalado, o repositório criado será compatível com o Subversion " 3058 "anterior à versão 1.5. Isto só é útil quando o svnqt estiver em execução com " 3059 "o Subversion 1.5 ou posterior." 3060 3061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) 3062 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:145 3063 #, kde-format 3064 msgid "Compatible to Subversion prior 1.5" 3065 msgstr "Compatível com o Subversion até 1.5" 3066 3067 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) 3068 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:162 3069 #, kde-format 3070 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.8" 3071 msgstr "Se o repositório criado é compatível com o Subversion anterior ao 1.8" 3072 3073 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) 3074 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:165 3075 #, kde-format 3076 msgid "" 3077 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.4. This " 3078 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.8 or above." 3079 msgstr "" 3080 "Se estiver assinalado, o repositório criado será compatível com o Subversion " 3081 "anterior à versão 1.4. Isto só é útil quando o svnqt estiver em execução com " 3082 "o Subversion 1.8 ou posterior." 3083 3084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) 3085 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:168 3086 #, kde-format 3087 msgid "Compatible to Subversion prior 1.8" 3088 msgstr "Compatível com o Subversion até 1.8" 3089 3090 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:113 3091 #, kde-format 3092 msgid "Log cache holds %1 log entries and consumes %2 on disk." 3093 msgstr "O cache do registro contém %1 registros e consome %2 em disco." 3094 3095 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:129 3096 #, kde-format 3097 msgid "" 3098 "Really clean cache for repository\n" 3099 "%1?" 3100 msgstr "" 3101 "Deseja realmente limpar o cache do repositório\n" 3102 "%1?" 3103 3104 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:130 3105 #, kde-format 3106 msgid "Clean repository cache" 3107 msgstr "Limpar o cache do repositório" 3108 3109 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:131 3110 #, kde-format 3111 msgctxt "@action:button" 3112 msgid "Delete Cache" 3113 msgstr "Excluir cache" 3114 3115 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:148 3116 #, kde-format 3117 msgid "" 3118 "Really clean cache and data for repository\n" 3119 "%1?" 3120 msgstr "" 3121 "Deseja realmente limpar o cache e os dados do repositório\n" 3122 "%1?" 3123 3124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) 3125 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:149 3126 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:59 3127 #, kde-format 3128 msgid "Delete repository" 3129 msgstr "Excluir repositório" 3130 3131 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:150 3132 #, kde-format 3133 msgctxt "@action:button" 3134 msgid "Delete Repository" 3135 msgstr "Excluir repositório" 3136 3137 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DBOverView) 3138 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:6 3139 #, kde-format 3140 msgid "Overview about cache database content" 3141 msgstr "Visão geral do conteúdo do banco de dados do cache" 3142 3143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepositoryLabel) 3144 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:19 3145 #, kde-format 3146 msgid "Known repositories" 3147 msgstr "Repositórios conhecidos" 3148 3149 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) 3150 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) 3151 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:40 3152 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:43 3153 #, kde-format 3154 msgid "Delete cache entries for current selected repository" 3155 msgstr "Excluir os itens no cache do repositório selecionado" 3156 3157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) 3158 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:46 3159 #, kde-format 3160 msgid "Delete cache" 3161 msgstr "Excluir o cache" 3162 3163 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) 3164 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) 3165 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:53 3166 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:56 3167 #, kde-format 3168 msgid "Delete all entries and settings for selected repository" 3169 msgstr "Excluir todos os itens e definições do repositório selecionado" 3170 3171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SettingsButton) 3172 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:66 3173 #, kde-format 3174 msgid "Repository Settings" 3175 msgstr "Configurações do repositório" 3176 3177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_StatisticButton) 3178 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:73 3179 #, kde-format 3180 msgid "Statistics for repository" 3181 msgstr "Estatísticas do repositório" 3182 3183 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.cpp:39 3184 #, kde-format 3185 msgctxt "@title:window" 3186 msgid "Settings for %1" 3187 msgstr "Configurações para %1" 3188 3189 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 3190 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:21 3191 #, kde-format 3192 msgid "Log cache settings" 3193 msgstr "Configuração do cache de registro" 3194 3195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_noCacheUpdate) 3196 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:27 3197 #, kde-format 3198 msgid "Do not update log cache on open" 3199 msgstr "Não atualizar o cache de registro ao abrir" 3200 3201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3202 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:40 3203 #, kde-format 3204 msgid "Prefixes to filter out in revision tree" 3205 msgstr "Prefixos a filtrar na árvore de revisões" 3206 3207 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 3208 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:58 3209 #, kde-format 3210 msgid "Log and statistics setting" 3211 msgstr "Configuração do registro e estatísticas" 3212 3213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3214 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:70 3215 #, kde-format 3216 msgid "Hide logs containing following words" 3217 msgstr "Ocultar os registros que contêm as seguintes palavras" 3218 3219 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_log_pattern) 3220 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:77 3221 #, kde-format 3222 msgid "" 3223 "This is a list which words/substrings a log entry must contain so it will be " 3224 "hidden from log and statistics" 3225 msgstr "" 3226 "Esta é uma lista cujas palavras/substrings servirão para ocultar os " 3227 "registros ou estatísticas que as incluam" 3228 3229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3230 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:98 3231 #, kde-format 3232 msgid "Do not show commits from following users" 3233 msgstr "Não mostrar os commits dos seguintes usuários" 3234 3235 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_userslog) 3236 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:105 3237 #, kde-format 3238 msgid "" 3239 "Do not display commits of listed users in log window and statistics view" 3240 msgstr "" 3241 "Não mostrar os commits dos usuários indicados na janela de registros e " 3242 "estatísticas" 3243 3244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_filter_empty_author) 3245 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:115 3246 #, kde-format 3247 msgid "Do not display commits without author" 3248 msgstr "Não mostrar os commits sem autor" 3249 3250 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpRepoDlg) 3251 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:14 3252 #, kde-format 3253 msgid "Dump repository" 3254 msgstr "Exportar repositório" 3255 3256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UseDeltas) 3257 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:35 3258 #, kde-format 3259 msgid "Use deltas" 3260 msgstr "Usar deltas" 3261 3262 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_StartNumber) 3263 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:54 3264 #, kde-format 3265 msgid "-1 for START" 3266 msgstr "-1 para START" 3267 3268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblEnd) 3269 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:67 3270 #, kde-format 3271 msgid "End revision:" 3272 msgstr "Revisão final:" 3273 3274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_incrementalDump) 3275 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:94 3276 #, kde-format 3277 msgid "incremental Dump" 3278 msgstr "Exportação incremental" 3279 3280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Rangeonly) 3281 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:107 3282 #, kde-format 3283 msgid "Dump revision range" 3284 msgstr "Exportar o intervalo de revisões" 3285 3286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutfileLabel) 3287 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:117 3288 #, kde-format 3289 msgid "Dump into:" 3290 msgstr "Exportar para:" 3291 3292 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_EndNumber) 3293 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:136 3294 #, kde-format 3295 msgid "-1 for HEAD" 3296 msgstr "-1 para o HEAD" 3297 3298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblStart) 3299 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:149 3300 #, kde-format 3301 msgid "Start revision:" 3302 msgstr "Revisão inicial:" 3303 3304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepoLabel) 3305 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:162 3306 #, kde-format 3307 msgid "Repository to dump:" 3308 msgstr "Repositório a exportar:" 3309 3310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PatternLabel) 3311 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:17 3312 #, kde-format 3313 msgid "Patterns to add or remove:" 3314 msgstr "Padrões para adicionar ou remover:" 3315 3316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RemoveCheckBox) 3317 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:40 3318 #, kde-format 3319 msgid "Remove patterns" 3320 msgstr "Remover padrões" 3321 3322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_DepthLabel) 3323 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:49 3324 #, kde-format 3325 msgid "Depth for ignore" 3326 msgstr "Profundidade a ignorar" 3327 3328 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:32 3329 #, kde-format 3330 msgctxt "@title:window" 3331 msgid "Add Property" 3332 msgstr "Adicionar propriedade" 3333 3334 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:44 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:84 3335 #, kde-format 3336 msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>." 3337 msgstr "Um de <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>." 3338 3339 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:46 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:86 3340 #, kde-format 3341 msgid "" 3342 "If present, make the file executable.<br/>This property can not be set on a " 3343 "directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will " 3344 "set the property only on the file children of the folder." 3345 msgstr "" 3346 "Se estiver presente, torna o arquivo executável.<br/>Esta propriedade não " 3347 "pode ser definida sobre uma pasta. Uma tentativa não recursiva irá falhar e " 3348 "uma tentativa recursiva irá definir a propriedade apenas nos filhos do " 3349 "arquivo da pasta." 3350 3351 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:51 3352 #, kde-format 3353 msgid "" 3354 "Keywords to be expanded into the contents of a file.<br/>They can be " 3355 "inserted into documents by placing a keyword anchor which is formatted as " 3356 "$KeywordName$.<br/>Valid keywords are:<br/><b>URL/HeadURL</b> The URL for " 3357 "the head revision of the project.<br/><b>Author/LastChangedBy</b> The last " 3358 "person to change the file.<br/><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the " 3359 "object was last modified.<br/><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The " 3360 "last revision the object changed.<br/><b>Id</b> A compressed summary of the " 3361 "previous 4 keywords." 3362 msgstr "" 3363 "As palavras-chave a serem expandidas para o conteúdo de um arquivo.<br/" 3364 ">Poderão ser inseridas nos documentos, caso coloque uma marca de palavra-" 3365 "chave com o formato $NomePalavraChave$.<br/>As palavras-chave válidas são:" 3366 "<br/><b>URL/HeadURL</b> A URL da última revisão do projeto.<br/><b>Author/" 3367 "LastChangedBy</b> A última pessoa que alterou o arquivo.<br/><b>Date/" 3368 "LastChangedDate</b> A data/hora em que o objeto foi modificado da última vez." 3369 "<br/><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> A última versão em que o objeto " 3370 "foi alterado.<br/><b>Id</b> Um resumo comprimido das últimas 4 palavras-" 3371 "chave." 3372 3373 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:61 3374 #, kde-format 3375 msgid "" 3376 "Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file.<br/" 3377 ">The file will be set read-only when checked out or updated, indicating that " 3378 "a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit " 3379 "changes." 3380 msgstr "" 3381 "Configure isto com qualquer valor (p.ex., <b>'*'</b>) para forçar o bloqueio " 3382 "deste arquivo.<br/>O arquivo ficará apenas para leitura quando for obtido ou " 3383 "atualizado, o que indica que um usuário precisa adquirir o bloqueio do " 3384 "arquivo antes de poder editá-lo e enviar suas alterações." 3385 3386 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:66 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:100 3387 #, kde-format 3388 msgid "" 3389 "The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and " 3390 "how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an " 3391 "absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary." 3392 msgstr "" 3393 "O tipo MIME do arquivo. Usado para determinar se pode ou não mesclar o " 3394 "arquivo e como o servir no Apache. Um tipo MIME que comece por <b>'text/'</" 3395 "b> (ou um tipo ausente) serão tratados como texto. Todo o resto é tratado " 3396 "como binário." 3397 3398 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:93 3399 #, kde-format 3400 msgid "" 3401 "A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative " 3402 "directory path, optional revision flags, and a URL. For example:<br/" 3403 "><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></nobr><br/><nobr><b>foo/" 3404 "bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></nobr>" 3405 msgstr "" 3406 "Uma lista separada por mudança de linha de definições de módulos, cada uma " 3407 "consistindo em um caminho relativo, algumas opções adicionais de revisões e " 3408 "uma URL. Por exemplo:<br/><nobr><b>foo http://exemplo.com/repos/projetoA</" 3409 "b></nobr><br/><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://exemplo.com/repos/projetoB</" 3410 "b></nobr>" 3411 3412 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:98 3413 #, kde-format 3414 msgid "A newline separated list of file patterns to ignore." 3415 msgstr "" 3416 "Uma lista separada por mudança de linha de padrões de arquivo a ignorar." 3417 3418 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:104 3419 #, kde-format 3420 msgid "" 3421 "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number." 3422 msgstr "" 3423 "O texto da legenda a mostrar para o campo de edição onde o usuário indica o " 3424 "número do erro." 3425 3426 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:108 3427 #, kde-format 3428 msgid "" 3429 "URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets " 3430 "replaced with the bug issue number. Example:<br/><nobr><b>http://example.com/" 3431 "mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>" 3432 msgstr "" 3433 "URL que aponta para o sistema de gerenciamento de erros. Ela deverá conter o " 3434 "texto <b>%BUGID%</b>, que será substituído pelo número do relatório de erro " 3435 "no sistema. Por exemplo:<br/><nobr><b>http://exemplo.com/mantis/view.php?id=" 3436 "%BUGID%</b></nobr>" 3437 3438 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:112 3439 #, kde-format 3440 msgid "" 3441 "String which is appended to a log message when an issue number is entered. " 3442 "The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug " 3443 "issue number." 3444 msgstr "" 3445 "String que é adicionada a uma mensagem de registro quando for indicado um " 3446 "número de relatório de erro. A string deverá conter o <b>%BUGID%</b>, que " 3447 "será substituído pelo número do relatório de erro." 3448 3449 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:116 3450 #, kde-format 3451 msgid "" 3452 "Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in " 3453 "the commit dialog. Possible values:<br/><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or " 3454 "<b>'false'</b>/<b>'no'</b>." 3455 msgstr "" 3456 "Defina como <b>'yes'</b> se deve ser apresentado um aviso quando não for " 3457 "inserido qualquer número de relatório de erro na caixa de diálogo de envio. " 3458 "Valores possíveis:<br/><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> ou <b>'false'</b>/<b>'no'</" 3459 "b>." 3460 3461 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:120 3462 #, kde-format 3463 msgid "" 3464 "Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are " 3465 "referenced not by numbers.<br/>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</" 3466 "b>." 3467 msgstr "" 3468 "Defina como <b>'false'</b> se o seu sistema de gerenciamento de erros não " 3469 "usar números como referência.<br/>Valores possíveis: <b>'true'</b> ou " 3470 "<b>'false'</b>." 3471 3472 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:124 3473 #, kde-format 3474 msgid "" 3475 "Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the " 3476 "top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the " 3477 "bugtracking ID is appended to the log message." 3478 msgstr "" 3479 "Defina como <b>'false'</b> se quiser que o ID de registro de erros seja " 3480 "inserido no topo da mensagem de registro. O valor padrão é <b>'true'</b>, " 3481 "que significa que o ID de registro é adicionado à própria mensagem." 3482 3483 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:129 3484 #, kde-format 3485 msgid "" 3486 "Two regular expressions separated by a newline.<br/>The first expression is " 3487 "used to find a string referring to an issue, the second expression is used " 3488 "to extract the bare bug ID from that string." 3489 msgstr "" 3490 "Duas expressões regulares separadas por uma mudança de linha.<br/>A primeira " 3491 "expressão é usada para encontrar uma string que faça referência a um erro, " 3492 "enquanto a segunda é usada para extrair o ID do erro dessa string." 3493 3494 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:136 3495 #, kde-format 3496 msgid "Select or enter new property" 3497 msgstr "Selecionar ou digitar nova propriedade" 3498 3499 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:160 3500 #, kde-format 3501 msgid "No help for this property available" 3502 msgstr "Não há nenhuma ajuda disponível para esta propriedade" 3503 3504 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditPropsDlg) 3505 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:14 3506 #, kde-format 3507 msgid "Modify property" 3508 msgstr "Modificar propriedade" 3509 3510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_NameLabel) 3511 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:22 3512 #, kde-format 3513 msgid "Property name:" 3514 msgstr "Nome da propriedade:" 3515 3516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ValueLabel) 3517 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:46 3518 #, kde-format 3519 msgid "Property value:" 3520 msgstr "Valor da propriedade:" 3521 3522 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, helpButton) 3523 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:69 3524 #, kde-format 3525 msgid "Click for short info about pre-defined property name" 3526 msgstr "" 3527 "Clique para uma breve informação sobre o nome da propriedade predefinida" 3528 3529 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CheckoutInfo) 3530 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:14 3531 #, kde-format 3532 msgid "Checkout info" 3533 msgstr "Informações de extração" 3534 3535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_TargetLabel) 3536 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:26 3537 #, kde-format 3538 msgid "Select target directory:" 3539 msgstr "Selecionar a pasta de destino:" 3540 3541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UrlLabel) 3542 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:40 3543 #, kde-format 3544 msgid "Enter URL:" 3545 msgstr "Digite a URL:" 3546 3547 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals) 3548 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:67 3549 #, kde-format 3550 msgid "Ignore externals while operation" 3551 msgstr "Ignorar externos durante a operação" 3552 3553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals) 3554 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:70 3555 #, kde-format 3556 msgid "Ignore externals" 3557 msgstr "Ignorar externos" 3558 3559 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_overwriteButton) 3560 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:77 3561 #, kde-format 3562 msgid "May existing unversioned items overwritten" 3563 msgstr "Se deverá sobrescrever os itens não-adicionados existentes" 3564 3565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_overwriteButton) 3566 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:80 3567 #, kde-format 3568 msgid "Overwrite existing" 3569 msgstr "Sobrescrever existente" 3570 3571 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreKeywords) 3572 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:93 3573 #, kde-format 3574 msgid "Ignore keywords" 3575 msgstr "Ignorar palavras-chave" 3576 3577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateDirButton) 3578 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:110 3579 #, kde-format 3580 msgid "Append source URL name to subfolder" 3581 msgstr "Adicionar o nome da URL de origem à subpasta" 3582 3583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ShowExplorer) 3584 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:120 3585 #, kde-format 3586 msgid "Open after job" 3587 msgstr "Abrir após o trabalho" 3588 3589 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:43 3590 #, kde-format 3591 msgid "Property" 3592 msgstr "Propriedade" 3593 3594 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:44 3595 #, kde-format 3596 msgid "Value" 3597 msgstr "Valor" 3598 3599 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104 3600 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162 3601 #, kde-format 3602 msgid "" 3603 "This property may not set by users.\n" 3604 "Rejecting it." 3605 msgstr "" 3606 "Esta propriedade não pode ser definida pelos usuários.\n" 3607 "Será rejeitada." 3608 3609 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104 3610 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162 3611 #, kde-format 3612 msgid "Protected property" 3613 msgstr "Propriedade protegida" 3614 3615 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 3616 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166 3617 #, kde-format 3618 msgid "" 3619 "A property with that name exists.\n" 3620 "Rejecting it." 3621 msgstr "" 3622 "Já existe uma propriedade com este nome.\n" 3623 "Será rejeitada." 3624 3625 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 3626 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166 3627 #, kde-format 3628 msgid "Double property" 3629 msgstr "Propriedade dupla" 3630 3631 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RangeInput) 3632 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:6 3633 #, kde-format 3634 msgid "Revisions" 3635 msgstr "Revisões" 3636 3637 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_startRevBox) 3638 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:12 3639 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:205 3640 #, kde-format 3641 msgid "Start with revision" 3642 msgstr "Iniciar com a revisão" 3643 3644 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton) 3645 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton) 3646 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:23 3647 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:140 3648 #, kde-format 3649 msgid "Select current working copy changes" 3650 msgstr "Selecionar as alterações da cópia de trabalho" 3651 3652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton) 3653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton) 3654 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:26 3655 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:143 3656 #, kde-format 3657 msgid "WORKING" 3658 msgstr "TRABALHO" 3659 3660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startNumberButton) 3661 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:56 3662 #, kde-format 3663 msgid "N&umber" 3664 msgstr "Nú&mero" 3665 3666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startHeadButton) 3667 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopHeadButton) 3668 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:66 3669 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:120 3670 #, kde-format 3671 msgid "HEAD" 3672 msgstr "HEAD" 3673 3674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startStartButton) 3675 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:73 3676 #, kde-format 3677 msgid "S&TART" 3678 msgstr "S&TART" 3679 3680 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_stopRevBox) 3681 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:85 3682 #, kde-format 3683 msgid "Stop with revision" 3684 msgstr "Parar na revisão" 3685 3686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopNumberButton) 3687 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:93 3688 #, kde-format 3689 msgid "Number" 3690 msgstr "Número" 3691 3692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopStartButton) 3693 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:113 3694 #, kde-format 3695 msgid "START" 3696 msgstr "INICIAR" 3697 3698 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:58 3699 #, kde-format 3700 msgctxt "@title:window" 3701 msgid "Select Revisions" 3702 msgstr "Selecionar revisões" 3703 3704 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:201 3705 #, kde-format 3706 msgid "Select revision" 3707 msgstr "Selecionar revisão" 3708 3709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevisionButton) 3710 #: src/svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:22 3711 #, kde-format 3712 msgid "-1" 3713 msgstr "-1" 3714 3715 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:144 3716 #, kde-format 3717 msgid "" 3718 "Could not run process \"%1\".\n" 3719 "\n" 3720 "Process stopped with message:\n" 3721 "%2" 3722 msgstr "" 3723 "Não foi possível executar o processo \"%1\".\n" 3724 "\n" 3725 "O processo foi interrompido com a mensagem:\n" 3726 "%2" 3727 3728 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:332 3729 #, kde-format 3730 msgid "Error running the graph layouting tool.\n" 3731 msgstr "Ocorreu um erro ao executar a ferramenta de formatação de gráficos.\n" 3732 3733 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:333 3734 #, kde-format 3735 msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." 3736 msgstr "Verifique por favor se o 'dot' está instalado (pacote GraphViz)." 3737 3738 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:422 3739 #, kde-format 3740 msgid "Deleted at revision %1" 3741 msgstr "Excluído na revisão %1" 3742 3743 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:425 3744 #, kde-format 3745 msgid "Added at revision %1 as %2" 3746 msgstr "Adicionado na revisão %1 como %2." 3747 3748 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:429 3749 #, kde-format 3750 msgid "Copied to %1 at revision %2" 3751 msgstr "Copiado para %1 na revisão %2" 3752 3753 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:432 3754 #, kde-format 3755 msgid "Renamed to %1 at revision %2" 3756 msgstr "Renomeado para %1 na revisão %2" 3757 3758 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:435 3759 #, kde-format 3760 msgid "Modified at revision %1" 3761 msgstr "Modificado na revisão %1" 3762 3763 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:438 3764 #, kde-format 3765 msgid "Replaced at revision %1" 3766 msgstr "Substituído na revisão %1" 3767 3768 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:441 3769 #, kde-format 3770 msgid "Revision %1" 3771 msgstr "Revisão %1" 3772 3773 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:461 3774 #, kde-format 3775 msgid "Could not open temporary file %1 for writing." 3776 msgstr "Não foi possível abrir arquivo temporário %1 para escrita." 3777 3778 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554 3779 #, kde-format 3780 msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>" 3781 msgstr "<br>Revisão: %1<br>Autor: %2<br>Data: %3<br>Registro: %4</html>" 3782 3783 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557 3784 #, kde-format 3785 msgid "<b>Revision</b>%1%2%3" 3786 msgstr "<b>Revisão</b>%1%2%3" 3787 3788 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557 3789 #, kde-format 3790 msgid "<b>Author</b>%1%2%3" 3791 msgstr "<b>Autor</b>%1%2%3" 3792 3793 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558 3794 #, kde-format 3795 msgid "<b>Date</b>%1%2%3" 3796 msgstr "<b>Data</b>%1%2%3" 3797 3798 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558 3799 #, kde-format 3800 msgid "<b>Log</b>%1%2%3" 3801 msgstr "<b>Log</b>%1%2%3" 3802 3803 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:833 3804 #, kde-format 3805 msgid "Diff to previous" 3806 msgstr "Diferenças para o anterior" 3807 3808 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:836 3809 #, kde-format 3810 msgid "Diff to selected item" 3811 msgstr "Diferenças para o item selecionado" 3812 3813 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:839 3814 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:522 3815 #, kde-format 3816 msgid "Cat this version" 3817 msgstr "Ler esta versão" 3818 3819 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:842 3820 #, kde-format 3821 msgid "Unselect item" 3822 msgstr "Desmarcar item" 3823 3824 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:844 3825 #, kde-format 3826 msgid "Select item" 3827 msgstr "Selecionar item" 3828 3829 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:847 3830 #, kde-format 3831 msgid "Display details" 3832 msgstr "Mostrar detalhes" 3833 3834 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:850 3835 #, kde-format 3836 msgid "Rotate counter-clockwise" 3837 msgstr "Girar no sentido anti-horário" 3838 3839 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:851 3840 #, kde-format 3841 msgid "Rotate clockwise" 3842 msgstr "Girar no sentido horário" 3843 3844 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:857 3845 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875 3846 #, kde-format 3847 msgid "Save tree as PNG" 3848 msgstr "Salvar árvore como PNG" 3849 3850 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875 3851 #, kde-format 3852 msgid "Image (*.png)" 3853 msgstr "Imagem (*.png)" 3854 3855 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94 3856 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:318 3857 #, kde-format 3858 msgctxt "@title:window" 3859 msgid "Logs" 3860 msgstr "Registros" 3861 3862 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94 3863 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:319 3864 #, kde-format 3865 msgid "Getting logs - hit Cancel for abort" 3866 msgstr "Obtendo registros - clique em Cancelar para interromper" 3867 3868 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105 3869 #, kde-format 3870 msgid "No log cache possible due broken database and networking not allowed." 3871 msgstr "" 3872 "Não foi possível criar o cache do registro por impossibilidade da rede e por " 3873 "problemas no banco de dados." 3874 3875 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105 3876 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:110 3877 #, kde-format 3878 msgid "" 3879 "Could not retrieve logs, reason:\n" 3880 "%1" 3881 msgstr "" 3882 "Não foi possível obter os logs, motivo:\n" 3883 "%1" 3884 3885 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139 3886 #, kde-format 3887 msgid "Scanning the logs for %1" 3888 msgstr "Procurando os logs de %1" 3889 3890 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139 3891 #, kde-format 3892 msgid "Cancel" 3893 msgstr "Cancelar" 3894 3895 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:140 3896 #, kde-format 3897 msgctxt "@title:window" 3898 msgid "Scanning logs" 3899 msgstr "Procurando os logs" 3900 3901 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:228 3902 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:265 3903 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:313 3904 #, kde-format 3905 msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3" 3906 msgstr "%1<br>Verificar a alteração do item %2 de %3" 3907 3908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Srclabel) 3909 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:11 3910 #, kde-format 3911 msgid "Repository to copy:" 3912 msgstr "Repositório para copiar:" 3913 3914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Destlabel) 3915 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:31 3916 #, kde-format 3917 msgid "Destination folder:" 3918 msgstr "Pasta de destino:" 3919 3920 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Cleanlogs) 3921 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:51 3922 #, kde-format 3923 msgid "Clean logs" 3924 msgstr "Limpar os logs" 3925 3926 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:37 3927 #, kde-format 3928 msgid "No ignore" 3929 msgstr "Não ignorar" 3930 3931 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:38 3932 #, kde-format 3933 msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns." 3934 msgstr "" 3935 "Se estiver definido, adicione arquivos e pastas que correspondam aos padrões " 3936 "a ignorar." 3937 3938 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:43 3939 #, kde-format 3940 msgid "Ignore unknown node types" 3941 msgstr "Ignorar tipos de nós desconhecidos" 3942 3943 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44 3944 #, kde-format 3945 msgid "Should files with unknown node types be ignored" 3946 msgstr "Se os arquivos com tipos de nó desconhecidos devem ser ignorados" 3947 3948 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45 3949 #, kde-format 3950 msgid "" 3951 "Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and " 3952 "pipes." 3953 msgstr "" 3954 "Ignorar arquivos cujo tipo de nó for desconhecido, como os arquivo de " 3955 "dispositivos e 'pipes'." 3956 3957 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79 3958 #, kde-format 3959 msgid "(Last part)" 3960 msgstr "(Última parte)" 3961 3962 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79 3963 #, kde-format 3964 msgid "Create subdirectory %1 on import" 3965 msgstr "Criar a subpasta %1 ao importar" 3966 3967 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 3968 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:11 3969 #, kde-format 3970 msgid "Load into repository:" 3971 msgstr "Carregar no repositório:" 3972 3973 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_UuidGroup) 3974 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:24 3975 #, kde-format 3976 msgid "Uuid action" 3977 msgstr "Ação UUID" 3978 3979 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidForce) 3980 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ForceCheck) 3981 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:30 src/svnfrontend/merge_dlg.ui:116 3982 #, kde-format 3983 msgid "Force" 3984 msgstr "Forçar" 3985 3986 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidIgnore) 3987 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:40 3988 #, kde-format 3989 msgid "Ignore" 3990 msgstr "Ignorar" 3991 3992 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidDefault) 3993 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:50 3994 #, kde-format 3995 msgid "Default" 3996 msgstr "Padrão" 3997 3998 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePre) 3999 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:66 4000 #, kde-format 4001 msgid "Use pre-commit hook" 4002 msgstr "Usar uma rotina pré-commit" 4003 4004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePost) 4005 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:76 4006 #, kde-format 4007 msgid "Use post-commit hook" 4008 msgstr "Usar uma rotina pós-commit" 4009 4010 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel5) 4011 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_Rootfolder) 4012 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:86 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:144 4013 #, kde-format 4014 msgid "Path to load the dump into (see context help)" 4015 msgstr "" 4016 "Caminho para onde descarregar o arquivo exportado (ver ajuda de contexto)" 4017 4018 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) 4019 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_Rootfolder) 4020 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:89 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:147 4021 #, kde-format 4022 msgid "" 4023 "If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of " 4024 "repository. This folder must exist before loading the dump." 4025 msgstr "" 4026 "Se não estiver vazia, carrega o arquivo exportado para uma determinada pasta " 4027 "em vez da raiz do repositório. Esta pasta deverá existir antes de carregar o " 4028 "arquivo exportado." 4029 4030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 4031 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:92 4032 #, kde-format 4033 msgid "Load into folder:" 4034 msgstr "Carregar na pasta:" 4035 4036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 4037 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:105 4038 #, kde-format 4039 msgid "Dump file:" 4040 msgstr "Arquivo exportado:" 4041 4042 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_validateProps) 4043 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:118 4044 #, kde-format 4045 msgid "Validate the properties on load (only Subversion 1.7 or newer)" 4046 msgstr "" 4047 "Validar as propriedades ao carregar (apenas no Subversion 1.7 ou posterior)" 4048 4049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_validateProps) 4050 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:121 4051 #, kde-format 4052 msgid "Validate properties" 4053 msgstr "Validar propriedades" 4054 4055 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:269 4056 #, kde-format 4057 msgid "Networked URL to open but networking is disabled." 4058 msgstr "A URL a abrir é de rede, mas está desativada." 4059 4060 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:495 4061 #, kde-format 4062 msgid "History of item" 4063 msgstr "Histórico do item" 4064 4065 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:500 4066 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:508 4067 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:517 4068 #, kde-format 4069 msgid "History" 4070 msgstr "Histórico" 4071 4072 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:501 4073 #, kde-format 4074 msgid "Displays the history log of selected item" 4075 msgstr "Mostra o registro histórico do item selecionado" 4076 4077 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:503 4078 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:512 4079 #, kde-format 4080 msgid "History of item ignoring copies" 4081 msgstr "Histórico do item sem cópias" 4082 4083 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:509 4084 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:518 4085 #, kde-format 4086 msgid "Displays the history log of selected item without following copies" 4087 msgstr "" 4088 "Mostra o registro histórico do item selecionado sem as seguintes cópias" 4089 4090 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:521 4091 #, kde-format 4092 msgid "Full revision tree" 4093 msgstr "Árvore de revisão completa" 4094 4095 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:526 4096 #, kde-format 4097 msgid "Shows history of item as linked tree" 4098 msgstr "Mostrar o histórico do item como uma árvore ligada" 4099 4100 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:528 4101 #, kde-format 4102 msgid "Partial revision tree" 4103 msgstr "Árvore de revisão parcial" 4104 4105 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:533 4106 #, kde-format 4107 msgid "Shows history of item as linked tree for a revision range" 4108 msgstr "" 4109 "Mostrar o histórico do item como uma árvore ligada para um intervalo de " 4110 "revisões" 4111 4112 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:536 4113 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:537 4114 #, kde-format 4115 msgid "Properties" 4116 msgstr "Propriedades" 4117 4118 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:539 4119 #, kde-format 4120 msgid "Display Properties" 4121 msgstr "Mostrar propriedades" 4122 4123 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:545 4124 #, kde-format 4125 msgid "Display last changes" 4126 msgstr "Mostrar as últimas alterações" 4127 4128 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:550 4129 #, kde-format 4130 msgid "Display last changes as difference to previous commit." 4131 msgstr "Mostrar as últimas alterações como diferenças para envio anterior." 4132 4133 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:552 4134 #, kde-format 4135 msgid "Details" 4136 msgstr "Detalhes" 4137 4138 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:557 4139 #, kde-format 4140 msgid "Show details about selected item" 4141 msgstr "Mostrar os detalhes sobre o item selecionado" 4142 4143 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:559 4144 #, kde-format 4145 msgid "Move" 4146 msgstr "Mover" 4147 4148 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:564 4149 #, kde-format 4150 msgid "Moves or renames current item" 4151 msgstr "Move ou renomeia o item atual" 4152 4153 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:571 4154 #, kde-format 4155 msgid "Create a copy of current item" 4156 msgstr "Cria uma cópia do item atual" 4157 4158 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:573 4159 #, kde-format 4160 msgid "Check for updates" 4161 msgstr "Verificar atualizações" 4162 4163 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:578 4164 #, kde-format 4165 msgid "" 4166 "Check if current working copy has items with newer version in repository" 4167 msgstr "" 4168 "Verifica se a cópia de trabalho tem itens com versão posterior no repositório" 4169 4170 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:580 4171 #, kde-format 4172 msgid "Check updates" 4173 msgstr "Verificar atualizações" 4174 4175 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:584 4176 #, kde-format 4177 msgid "Blame" 4178 msgstr "Culpar" 4179 4180 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:585 4181 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:593 4182 #, kde-format 4183 msgid "" 4184 "Output the content of specified files or URLs with revision and author " 4185 "information in-line." 4186 msgstr "" 4187 "Apresenta o conteúdo dos arquivos ou URLs indicados com as informações da " 4188 "revisão e do autor incorporadas." 4189 4190 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:588 4191 #, kde-format 4192 msgid "Blame range" 4193 msgstr "Intervalo da anotação" 4194 4195 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:597 4196 #, kde-format 4197 msgid "Cat head" 4198 msgstr "Mostrar a última versão" 4199 4200 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:598 4201 #, kde-format 4202 msgid "Output the content of specified files or URLs." 4203 msgstr "Mostra o conteúdo dos arquivos ou URLs indicados." 4204 4205 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:601 4206 #, kde-format 4207 msgid "Cat revision..." 4208 msgstr "Mostrar a revisão..." 4209 4210 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:606 4211 #, kde-format 4212 msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision." 4213 msgstr "" 4214 "Mostra o conteúdo dos arquivos ou URLs indicados em uma revisão específica." 4215 4216 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:610 4217 #, kde-format 4218 msgid "Lock current items" 4219 msgstr "Travar os itens atuais" 4220 4221 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:615 4222 #, kde-format 4223 msgid "Try lock current item against changes from other users" 4224 msgstr "Tentar o bloqueio do item atual face às alterações dos outros usuários" 4225 4226 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:618 4227 #, kde-format 4228 msgid "Unlock current items" 4229 msgstr "Destravar os itens atuais" 4230 4231 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:623 4232 #, kde-format 4233 msgid "Free existing lock on current item" 4234 msgstr "Liberar o bloqueio existente no item atual" 4235 4236 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:628 src/svnfrontend/svnactions.cpp:670 4237 #, kde-format 4238 msgid "New folder" 4239 msgstr "Nova pasta" 4240 4241 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:633 4242 #, kde-format 4243 msgid "Create a new folder" 4244 msgstr "Cria uma nova pasta" 4245 4246 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:635 4247 #, kde-format 4248 msgid "Switch repository" 4249 msgstr "Alternar o repositório" 4250 4251 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:640 4252 #, kde-format 4253 msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")" 4254 msgstr "" 4255 "Mudar o caminho do repositório na cópia de trabalho atual (\"svn switch\")" 4256 4257 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:644 4258 #, kde-format 4259 msgid "Relocate current working copy URL" 4260 msgstr "Realocar a URL da cópia de trabalho atual" 4261 4262 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:649 4263 #, kde-format 4264 msgid "Relocate URL of current working copy path to other URL" 4265 msgstr "Realocar a URL da cópia de trabalho atual para outra URL" 4266 4267 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:658 4268 #, kde-format 4269 msgid "Unversioned" 4270 msgstr "Sem controle de versão" 4271 4272 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:659 4273 #, kde-format 4274 msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted." 4275 msgstr "" 4276 "Procurar na pasta por itens não-adicionados, adicionando-os se desejar." 4277 4278 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:663 4279 #, kde-format 4280 msgid "Open repository of working copy" 4281 msgstr "Abrir o repositório da cópia de trabalho" 4282 4283 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:668 4284 #, kde-format 4285 msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from" 4286 msgstr "Abre o repositório de onde a cópia trabalho atual foi extraída" 4287 4288 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:671 4289 #, kde-format 4290 msgid "Cleanup" 4291 msgstr "Limpeza" 4292 4293 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:676 4294 #, kde-format 4295 msgid "" 4296 "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished " 4297 "operations, etc." 4298 msgstr "" 4299 "Limpa de forma recursiva a cópia de trabalho, removendo bloqueios, " 4300 "prosseguindo com as operações não concluídas, etc." 4301 4302 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:678 4303 #, kde-format 4304 msgid "Import folders into current" 4305 msgstr "Importar pastas para a atual" 4306 4307 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:683 4308 #, kde-format 4309 msgid "Import folder content into current URL" 4310 msgstr "Importar o conteúdo da pasta para a URL atual" 4311 4312 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:688 4313 #, kde-format 4314 msgid "Add selected files/dirs" 4315 msgstr "Adicionar os arquivos/pastas selecionados" 4316 4317 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:693 4318 #, kde-format 4319 msgid "Adding selected files and/or directories to repository" 4320 msgstr "Adicionando os arquivos e/ou pastas selecionados ao repositório" 4321 4322 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:696 4323 #, kde-format 4324 msgid "Add selected files/dirs recursive" 4325 msgstr "Adicionar os arquivos/pastas selecionados recursivamente" 4326 4327 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:701 4328 #, kde-format 4329 msgid "" 4330 "Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of " 4331 "folders" 4332 msgstr "" 4333 "Adicionando os arquivos e/ou pastas selecionados ao repositório e todos os " 4334 "subitens das pastas" 4335 4336 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:704 4337 #, kde-format 4338 msgid "Delete selected files/dirs" 4339 msgstr "Excluir os arquivos/pastas selecionados" 4340 4341 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:710 4342 #, kde-format 4343 msgid "Deleting selected files and/or directories from repository" 4344 msgstr "Excluindo os arquivos e/ou pastas selecionados do repositório" 4345 4346 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:712 4347 #, kde-format 4348 msgid "Delete folder" 4349 msgstr "Excluir pasta" 4350 4351 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:717 4352 #, kde-format 4353 msgid "Deleting selected directories from repository" 4354 msgstr "Removendo as pastas selecionadas do repositório" 4355 4356 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:720 4357 #, kde-format 4358 msgid "Revert current changes" 4359 msgstr "Reverter as alterações atuais" 4360 4361 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:727 4362 #, kde-format 4363 msgid "Mark resolved" 4364 msgstr "Marcar como resolvido" 4365 4366 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:732 4367 #, kde-format 4368 msgid "Marking files or dirs resolved" 4369 msgstr "Marcando arquivos ou pastas como resolvidos" 4370 4371 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:735 4372 #, kde-format 4373 msgid "Resolve conflicts" 4374 msgstr "Resolver conflitos" 4375 4376 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:741 4377 #, kde-format 4378 msgid "Ignore/Unignore current item" 4379 msgstr "Ignorar/Não ignorar o item atual" 4380 4381 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:743 4382 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:749 4383 #, kde-format 4384 msgid "Add or Remove ignore pattern" 4385 msgstr "Adicionar ou remover um padrão a ignorar" 4386 4387 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:756 4388 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:895 4389 #, kde-format 4390 msgid "Update to head" 4391 msgstr "Atualizar para a última revisão" 4392 4393 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:761 4394 #, kde-format 4395 msgctxt "Menu item" 4396 msgid "Update" 4397 msgstr "Atualizar" 4398 4399 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:763 4400 #, kde-format 4401 msgid "Update to revision..." 4402 msgstr "Atualizar para a revisão..." 4403 4404 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:769 4405 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:774 4406 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1045 4407 #, kde-format 4408 msgid "Commit" 4409 msgstr "Enviar" 4410 4411 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:777 4412 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:784 4413 #, kde-format 4414 msgid "Diff local changes" 4415 msgstr "Diferenças das alterações locais" 4416 4417 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:782 4418 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:789 4419 #, kde-format 4420 msgid "" 4421 "Diff working copy against BASE (last checked out version) - does not require " 4422 "access to repository" 4423 msgstr "" 4424 "Mostra as diferenças da cópia de trabalho face ao BASE (última versão " 4425 "extraída) - não requer acesso ao repositório" 4426 4427 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:792 4428 #, kde-format 4429 msgid "Diff against HEAD" 4430 msgstr "Diferenças para o HEAD" 4431 4432 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:797 4433 #, kde-format 4434 msgid "" 4435 "Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to " 4436 "repository" 4437 msgstr "" 4438 "Mostra as diferenças da cópia de trabalho face ao HEAD (última versão " 4439 "enviada) - requer acesso ao repositório" 4440 4441 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:800 4442 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:807 4443 #, kde-format 4444 msgid "Diff items" 4445 msgstr "Diferenças dos itens" 4446 4447 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:805 4448 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:812 4449 #, kde-format 4450 msgid "Diff two items" 4451 msgstr "Diferenças entre dois itens" 4452 4453 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:815 4454 #, kde-format 4455 msgid "Merge two revisions" 4456 msgstr "Mesclar duas revisões" 4457 4458 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:820 4459 #, kde-format 4460 msgid "Merge" 4461 msgstr "Mesclar" 4462 4463 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:821 4464 #, kde-format 4465 msgid "Merge two revisions of this entry into itself" 4466 msgstr "Mesclar duas revisões deste item nele próprio" 4467 4468 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:829 4469 #, kde-format 4470 msgid "" 4471 "Merge repository path into current working copy path or current repository " 4472 "path into a target" 4473 msgstr "" 4474 "Mesclar o caminho do repositório com a cópia de trabalho ou do caminho do " 4475 "repositório atual em determinado destino" 4476 4477 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:830 4478 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1392 4479 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1459 4480 #, kde-format 4481 msgid "Open With..." 4482 msgstr "Abrir com..." 4483 4484 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:834 4485 #, kde-format 4486 msgid "Checkout current repository path" 4487 msgstr "Baixar o caminho do repositório atual" 4488 4489 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:839 4490 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:855 4491 #, kde-format 4492 msgid "Checkout" 4493 msgstr "Baixar" 4494 4495 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:841 4496 #, kde-format 4497 msgid "Export current repository path" 4498 msgstr "Exportar o caminho do repositório atual" 4499 4500 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:846 4501 #, kde-format 4502 msgid "Select browse revision" 4503 msgstr "Selecionar a revisão a navegar" 4504 4505 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:850 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 4506 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714 4507 #, kde-format 4508 msgid "Checkout a repository" 4509 msgstr "Baixar um repositório" 4510 4511 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:857 4512 #, kde-format 4513 msgid "Export a repository" 4514 msgstr "Exportar um repositório" 4515 4516 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:862 4517 #, kde-format 4518 msgid "Export" 4519 msgstr "Exportar" 4520 4521 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:864 4522 #, kde-format 4523 msgid "Refresh view" 4524 msgstr "Atualizar a visualização" 4525 4526 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:869 4527 #, kde-format 4528 msgid "Refresh" 4529 msgstr "Atualizar" 4530 4531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff) 4532 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:872 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:211 4533 #, kde-format 4534 msgid "Diff revisions" 4535 msgstr "Diferenças entre as revisões" 4536 4537 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:879 4538 #, kde-format 4539 msgid "Unfold File Tree" 4540 msgstr "Expandir a árvore de arquivos" 4541 4542 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:880 4543 #, kde-format 4544 msgid "Opens all branches of the file tree" 4545 msgstr "Abre todos os ramos da árvore de arquivos" 4546 4547 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:881 4548 #, kde-format 4549 msgid "Fold File Tree" 4550 msgstr "Recolher a árvore de arquivos" 4551 4552 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:882 4553 #, kde-format 4554 msgid "Closes all branches of the file tree" 4555 msgstr "Fecha todos os ramos da árvore de arquivos" 4556 4557 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:885 4558 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1079 4559 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2038 4560 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2054 4561 #, kde-format 4562 msgid "Update log cache" 4563 msgstr "Atualizar o cache do log" 4564 4565 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:886 4566 #, kde-format 4567 msgid "Update the log cache for current repository" 4568 msgstr "Atualizar o cache do registro do repositório atual" 4569 4570 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:900 4571 #, kde-format 4572 msgid "Set property recursive" 4573 msgstr "Mudar a propriedade recursivamente" 4574 4575 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:903 4576 #, kde-format 4577 msgid "Settings for current repository" 4578 msgstr "Configurações para o repositório atual" 4579 4580 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1081 4581 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2049 4582 #, kde-format 4583 msgid "Stop updating the log cache" 4584 msgstr "Parar a atualização do cache do log" 4585 4586 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1278 4587 #, kde-format 4588 msgctxt "@title:window" 4589 msgid "Edit Pattern to Ignore for \"%1\"" 4590 msgstr "Editar o padrão a ignorar por \"%1\"" 4591 4592 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1556 4593 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1599 4594 #, kde-format 4595 msgid "Nothing selected for unlock" 4596 msgstr "Nada selecionado para destravar" 4597 4598 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1560 4599 #, kde-format 4600 msgctxt "@title:window" 4601 msgid "Lock Message" 4602 msgstr "Travar mensagem" 4603 4604 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1567 4605 #, kde-format 4606 msgid "Steal lock?" 4607 msgstr "Pegar o bloqueio?" 4608 4609 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1603 4610 #, kde-format 4611 msgid "Break lock or ignore missing locks?" 4612 msgstr "Quebrar o bloqueio ou ignorar os bloqueios que faltam?" 4613 4614 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1604 4615 #, kde-format 4616 msgid "Unlocking items" 4617 msgstr "Destravando itens" 4618 4619 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1605 4620 #, kde-format 4621 msgctxt "@action:button" 4622 msgid "Break Lock" 4623 msgstr "Quebrar bloqueio" 4624 4625 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1606 4626 #, kde-format 4627 msgctxt "@action:button" 4628 msgid "Ignore" 4629 msgstr "Ignorar" 4630 4631 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1900 4632 #, kde-format 4633 msgid "Nothing selected for delete" 4634 msgstr "Nada selecionado para excluir" 4635 4636 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2071 4637 #, kde-format 4638 msgid "Automatic generated base layout by kdesvn" 4639 msgstr "Layout de base gerada automaticamente pelo kdesvn" 4640 4641 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2084 4642 #, kde-format 4643 msgid "May not make subdirectories of a file" 4644 msgstr "Não é possível criar subpastas de um arquivo" 4645 4646 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2196 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304 4647 #, kde-format 4648 msgctxt "@title:window" 4649 msgid "Merge" 4650 msgstr "Mesclar" 4651 4652 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2258 4653 #, kde-format 4654 msgid "Error getting entry to relocate" 4655 msgstr "Erro ao obter o item a ser realocado" 4656 4657 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2264 4658 #, kde-format 4659 msgctxt "@title:window" 4660 msgid "Relocate Path %1" 4661 msgstr "Realocar o caminho %1" 4662 4663 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 4664 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963 4665 #, kde-format 4666 msgid "Invalid url given!" 4667 msgstr "A URL indicada é inválida!" 4668 4669 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278 4670 #, kde-format 4671 msgid "Relocate path %1" 4672 msgstr "Realocar o caminho %1" 4673 4674 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2301 4675 #, kde-format 4676 msgid "Cannot import into multiple targets" 4677 msgstr "Não é possível importar para vários destinos" 4678 4679 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2315 4680 #, kde-format 4681 msgid "Import files from folder" 4682 msgstr "Importar os arquivos da pasta" 4683 4684 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2317 4685 #, kde-format 4686 msgid "Import file" 4687 msgstr "Importar arquivo" 4688 4689 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2339 4690 #, kde-format 4691 msgctxt "@title:window" 4692 msgid "Import Log" 4693 msgstr "Importar log" 4694 4695 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397 4696 #, kde-format 4697 msgid "Could not retrieve repository of working copy." 4698 msgstr "Não foi possível obter o repositório da cópia de trabalho." 4699 4700 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406 4701 #, kde-format 4702 msgid "Only in working copy possible." 4703 msgstr "Só é possível na cópia de trabalho." 4704 4705 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406 4706 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410 4707 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415 4708 #, kde-format 4709 msgid "Error" 4710 msgstr "Erro" 4711 4712 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410 4713 #, kde-format 4714 msgid "Only on single folder possible" 4715 msgstr "Só é possível em uma única pasta" 4716 4717 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415 4718 #, kde-format 4719 msgid "Sorry - internal error" 4720 msgstr "Ocorreu um erro interno" 4721 4722 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2479 4723 #, kde-format 4724 msgid "Hold Ctrl key while click on selected item for unselect" 4725 msgstr "" 4726 "Mantenha pressionada a tecla Ctrl enquanto clica no item selecionado para " 4727 "desmarcá-lo" 4728 4729 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_LogTreeView) 4730 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 4731 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2482 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:114 4732 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:148 4733 #, kde-format 4734 msgid "See context menu for more actions" 4735 msgstr "Veja o menu de contexto para mais ações" 4736 4737 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2485 4738 #, kde-format 4739 msgid "Click for navigate" 4740 msgstr "Clique para navegar" 4741 4742 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2488 4743 #, kde-format 4744 msgid "Navigation" 4745 msgstr "Navegação" 4746 4747 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604 4748 #, kde-format 4749 msgid "Could not retrieve repository." 4750 msgstr "Não foi possível obter o repositório." 4751 4752 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634 4753 #, kde-format 4754 msgid "Not yet implemented" 4755 msgstr "Ainda não implementado" 4756 4757 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634 4758 #, kde-format 4759 msgid "Edit property recursively" 4760 msgstr "Editar a propriedade de forma recursiva" 4761 4762 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MergeDlg) 4763 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:14 4764 #, kde-format 4765 msgid "MergeSettings" 4766 msgstr "Configurações de mescla" 4767 4768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcOneLabel) 4769 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:22 4770 #, kde-format 4771 msgid "Source 1:" 4772 msgstr "Fonte 1:" 4773 4774 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcTwoLabel) 4775 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:38 4776 #, kde-format 4777 msgid "Source 2:" 4778 msgstr "Fonte 2:" 4779 4780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutLabel) 4781 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:54 4782 #, kde-format 4783 msgid "Output to:" 4784 msgstr "Saída para:" 4785 4786 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_MergeParameter) 4787 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:72 4788 #, kde-format 4789 msgid "Merge parameter" 4790 msgstr "Mesclar parâmetro" 4791 4792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCheck) 4793 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:90 4794 #, kde-format 4795 msgid "Recursive" 4796 msgstr "Recursivo" 4797 4798 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck) 4799 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:103 4800 #, kde-format 4801 msgid "Handle unrelated as related items" 4802 msgstr "Tratar os itens não-relacionados como relacionados" 4803 4804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck) 4805 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:106 4806 #, kde-format 4807 msgid "Ignore ancestry" 4808 msgstr "Ignorar a ascendência" 4809 4810 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ForceCheck) 4811 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:113 4812 #, kde-format 4813 msgid "Force delete on modified/unversioned items" 4814 msgstr "Forçar a exclusão nos itens modificados/não-adicionados" 4815 4816 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_Reintegrate) 4817 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:126 4818 #, kde-format 4819 msgid "lump-merge all of source URL's unmerged changes" 4820 msgstr "Mesclar em bloco todas as alterações não mescladas das URLs de origem" 4821 4822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Reintegrate) 4823 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:132 4824 #, kde-format 4825 msgid "Reintegrate merge" 4826 msgstr "Reintegrar a mesclagem" 4827 4828 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_DryCheck) 4829 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:139 4830 #, kde-format 4831 msgid "Just dry run without modifications" 4832 msgstr "Apenas executar como teste sem modificação" 4833 4834 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DryCheck) 4835 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:142 4836 #, kde-format 4837 msgid "Dry run" 4838 msgstr "Execução de teste" 4839 4840 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) 4841 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:152 4842 #, kde-format 4843 msgid "Only write mergeinfo" 4844 msgstr "Apenas gravar a informação de mesclagem" 4845 4846 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) 4847 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:155 4848 #, kde-format 4849 msgid "" 4850 "The merge is not actually performed, but the mergeinfo for the revisions " 4851 "which would have been merged is recorded in the working copy" 4852 msgstr "" 4853 "A mesclagem não é realmente efetuada, mas a informação de mesclagem das " 4854 "revisões que seriam mescladas ficará registrada na cópia de trabalho" 4855 4856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) 4857 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:158 4858 #, kde-format 4859 msgid "Record only" 4860 msgstr "Apenas registrar" 4861 4862 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useExternMerge) 4863 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:165 4864 #, kde-format 4865 msgid "Use external merge not Subversion's merge" 4866 msgstr "Usar uma mesclagem externa e não a do Subversion" 4867 4868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useExternMerge) 4869 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:168 4870 #, kde-format 4871 msgid "Use external merge" 4872 msgstr "Usar mesclagem externa" 4873 4874 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev) 4875 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:175 4876 #, kde-format 4877 msgid "" 4878 "If checked, allow merge into mixed revision working copy, otherwise raises " 4879 "error in that case" 4880 msgstr "" 4881 "Se estiver assinalada, permite a mesclagem com a cópia de trabalho de " 4882 "revisão mista, caso contrário, emite um erro" 4883 4884 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev) 4885 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:179 4886 #, kde-format 4887 msgid "" 4888 "Merge into mixed revision\n" 4889 "working copy" 4890 msgstr "" 4891 "Mesclar com a cópia de\n" 4892 "trabalho de revisão mista" 4893 4894 #: src/svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:194 4895 #, kde-format 4896 msgctxt "@title:window" 4897 msgid "Enter Merge Range" 4898 msgstr "Indique o intervalo de mesclagem" 4899 4900 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:179 4901 #, kde-format 4902 msgid "Message" 4903 msgstr "Mensagem" 4904 4905 #: src/svnfrontend/models/logmodelhelper.cpp:43 4906 #, kde-format 4907 msgid "%1 at revision %2" 4908 msgstr "%1 na revisão %2" 4909 4910 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:317 4911 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:746 4912 #, kde-format 4913 msgid "Name" 4914 msgstr "Nome" 4915 4916 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:319 4917 #, kde-format 4918 msgid "Status" 4919 msgstr "Status" 4920 4921 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:321 4922 #, kde-format 4923 msgid "Last changed Revision" 4924 msgstr "Última revisão alterada" 4925 4926 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:323 4927 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:805 4928 #, kde-format 4929 msgid "Last author" 4930 msgstr "Último autor" 4931 4932 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:325 4933 #, kde-format 4934 msgid "Last change date" 4935 msgstr "Última data de alteração" 4936 4937 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:327 4938 #, kde-format 4939 msgid "Locked by" 4940 msgstr "Travado por" 4941 4942 #: src/svnfrontend/opencontextmenu.cpp:59 4943 #, kde-format 4944 msgid "Other..." 4945 msgstr "Outro..." 4946 4947 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:80 4948 #, kde-format 4949 msgid "Undelete property" 4950 msgstr "Recuperar a propriedade" 4951 4952 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:82 4953 #, kde-format 4954 msgid "Delete property" 4955 msgstr "Excluir propriedade" 4956 4957 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:89 4958 #, kde-format 4959 msgid "Missing SVN link" 4960 msgstr "Falta o link do SVN" 4961 4962 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PropertiesDlg) 4963 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:14 4964 #, kde-format 4965 msgid "View and modify properties" 4966 msgstr "Mostrar e modificar as propriedades" 4967 4968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd) 4969 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:39 4970 #, kde-format 4971 msgid "Add Property" 4972 msgstr "Adicionar propriedade" 4973 4974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbModify) 4975 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:46 4976 #, kde-format 4977 msgid "Modify Property" 4978 msgstr "Modificar propriedade" 4979 4980 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) 4981 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:53 4982 #, kde-format 4983 msgid "Delete Property" 4984 msgstr "Excluir propriedade" 4985 4986 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:193 4987 #, kde-format 4988 msgid "%p% of %1" 4989 msgstr "%p% de %1" 4990 4991 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:201 4992 #, kde-format 4993 msgid "%1 of %2" 4994 msgstr "%1 de %2" 4995 4996 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:187 4997 #, kde-format 4998 msgid "Finished" 4999 msgstr "Concluído" 5000 5001 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:357 5002 #, kde-format 5003 msgid "Got no logs" 5004 msgstr "Sem logs" 5005 5006 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:481 5007 #, kde-format 5008 msgid "Got no info." 5009 msgstr "Sem informação." 5010 5011 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:518 5012 #, kde-format 5013 msgctxt "@title:window" 5014 msgid "History of %1" 5015 msgstr "Histórico de %1" 5016 5017 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559 5018 #, kde-format 5019 msgctxt "@title:window" 5020 msgid "Annotate" 5021 msgstr "Anotar" 5022 5023 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559 5024 #, kde-format 5025 msgid "Annotate lines - hit Cancel for abort" 5026 msgstr "Anotar as linhas - clique em Cancelar para interromper" 5027 5028 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:567 5029 #, kde-format 5030 msgid "Got no annotate" 5031 msgstr "Sem anotação" 5032 5033 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584 5034 #, kde-format 5035 msgctxt "@title:window" 5036 msgid "Content Get" 5037 msgstr "Obter o conteúdo" 5038 5039 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584 5040 #, kde-format 5041 msgid "Getting content - hit Cancel for abort" 5042 msgstr "Obtendo o conteúdo - clique em Cancelar para interromper" 5043 5044 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:591 5045 #, kde-format 5046 msgid "Error getting content" 5047 msgstr "Erro ao obter o conteúdo" 5048 5049 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:604 5050 #, kde-format 5051 msgid "Error while open temporary file" 5052 msgstr "Erro ao abrir o arquivo temporário" 5053 5054 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:635 5055 #, kde-format 5056 msgctxt "@title:window" 5057 msgid "Content of %1" 5058 msgstr "Conteúdo de %1" 5059 5060 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:645 5061 #, kde-format 5062 msgid "Got no content." 5063 msgstr "Sem conteúdo." 5064 5065 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:670 5066 #, kde-format 5067 msgid "Enter folder name:" 5068 msgstr "Digite o nome da pasta:" 5069 5070 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:709 5071 #, kde-format 5072 msgctxt "@title:window" 5073 msgid "Details" 5074 msgstr "Detalhes" 5075 5076 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:710 5077 #, kde-format 5078 msgid "Retrieving information - hit Cancel for abort" 5079 msgstr "Obtendo informações - clique em Cancelar para interromper" 5080 5081 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:749 5082 #, kde-format 5083 msgid "URL" 5084 msgstr "URL" 5085 5086 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:751 5087 #, kde-format 5088 msgid "Canonical repository URL" 5089 msgstr "URL do repositório da Canonical" 5090 5091 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:754 5092 #, kde-format 5093 msgid "Checksum" 5094 msgstr "Soma de verificação" 5095 5096 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:757 5097 #, kde-format 5098 msgid "Type" 5099 msgstr "Tipo" 5100 5101 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:760 5102 #, kde-format 5103 msgid "Absent" 5104 msgstr "Ausente" 5105 5106 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:763 5107 #, kde-format 5108 msgid "File" 5109 msgstr "Arquivo" 5110 5111 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:766 5112 #, kde-format 5113 msgid "Folder" 5114 msgstr "Pasta" 5115 5116 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:770 src/svnfrontend/svnactions.cpp:799 5117 #, kde-format 5118 msgid "Unknown" 5119 msgstr "Desconhecido" 5120 5121 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:775 5122 #, kde-format 5123 msgid "Size" 5124 msgstr "Tamanho" 5125 5126 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:784 5127 #, kde-format 5128 msgid "Schedule" 5129 msgstr "Agenda" 5130 5131 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:787 5132 #, kde-format 5133 msgid "Normal" 5134 msgstr "Normal" 5135 5136 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:790 5137 #, kde-format 5138 msgid "Addition" 5139 msgstr "Adição" 5140 5141 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:793 5142 #, kde-format 5143 msgid "Deletion" 5144 msgstr "Remoção" 5145 5146 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:803 5147 #, kde-format 5148 msgid "UUID" 5149 msgstr "UUID" 5150 5151 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:807 5152 #, kde-format 5153 msgid "Last committed" 5154 msgstr "Último envio" 5155 5156 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:809 5157 #, kde-format 5158 msgid "Last revision" 5159 msgstr "Última revisão" 5160 5161 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:811 5162 #, kde-format 5163 msgid "Content last changed" 5164 msgstr "Conteúdo da última alteração" 5165 5166 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:815 5167 #, kde-format 5168 msgid "Property last changed" 5169 msgstr "Última alteração de propriedade" 5170 5171 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:818 5172 #, kde-format 5173 msgid "New version of conflicted file" 5174 msgstr "Nova versão do arquivo em conflito" 5175 5176 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:821 5177 #, kde-format 5178 msgid "Property reject file" 5179 msgstr "Arquivo de rejeição da propriedade" 5180 5181 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:825 5182 #, kde-format 5183 msgid "Copy from URL" 5184 msgstr "Copiar da URL" 5185 5186 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:828 src/svnfrontend/svnactions.cpp:835 5187 #, kde-format 5188 msgid "Lock token" 5189 msgstr "Item de bloqueio" 5190 5191 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:829 src/svnfrontend/svnactions.cpp:836 5192 #, kde-format 5193 msgid "Owner" 5194 msgstr "Proprietário" 5195 5196 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:830 src/svnfrontend/svnactions.cpp:837 5197 #, kde-format 5198 msgid "Locked on" 5199 msgstr "Travado em" 5200 5201 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:831 src/svnfrontend/svnactions.cpp:838 5202 #, kde-format 5203 msgid "Lock comment" 5204 msgstr "Comentário da trava" 5205 5206 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:885 5207 #, kde-format 5208 msgctxt "@title:window" 5209 msgid "Infolist" 5210 msgstr "Lista de informações" 5211 5212 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:924 5213 #, kde-format 5214 msgctxt "@title:window" 5215 msgid "Applying Properties" 5216 msgstr "Aplicando as propriedades" 5217 5218 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:925 5219 #, kde-format 5220 msgid "<center>Applying<br/>hit cancel for abort</center>" 5221 msgstr "<center>Aplicando<br/>Clique em Cancelar para interromper</center>" 5222 5223 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:961 5224 #, kde-format 5225 msgid "Could not change to folder %1\n" 5226 msgstr "Não foi possível mudar para a pasta %1\n" 5227 5228 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:979 5229 #, kde-format 5230 msgid "Not commit because networking is disabled" 5231 msgstr "Não foi possível enviar porque a rede está desativada" 5232 5233 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1003 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2463 5234 #, kde-format 5235 msgctxt "@title:window" 5236 msgid "Status / List" 5237 msgstr "Status/listar" 5238 5239 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1004 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2464 5240 #, kde-format 5241 msgid "Creating list / check status" 5242 msgstr "Criando a lista / verificar status" 5243 5244 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1043 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1050 5245 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1072 5246 #, kde-format 5247 msgid "Add and Commit" 5248 msgstr "Adicionar e enviar" 5249 5250 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1048 5251 #, kde-format 5252 msgid "Delete and Commit" 5253 msgstr "Excluir e enviar" 5254 5255 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111 5256 #, kde-format 5257 msgctxt "@title:window" 5258 msgid "Commit" 5259 msgstr "Enviar" 5260 5261 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111 5262 #, kde-format 5263 msgid "Commit - hit Cancel for abort" 5264 msgstr "Enviar - clique em Cancelar para interromper" 5265 5266 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1138 5267 #, kde-format 5268 msgctxt "@title:window" 5269 msgid "Downloading" 5270 msgstr "Baixando" 5271 5272 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1139 5273 #, kde-format 5274 msgid "Download - hit Cancel for abort" 5275 msgstr "Download - clique em Cancelar para interromper" 5276 5277 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1165 5278 #, kde-format 5279 msgid "Can not do this diff because networking is disabled." 5280 msgstr "" 5281 "Não é possível determinar esta diferença porque a rede está desativada." 5282 5283 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1219 5284 #, kde-format 5285 msgid "Both entries seems to be the same, can not diff." 5286 msgstr "" 5287 "Ambos os itens parecem ser o mesmo - não é possível obter as diferenças." 5288 5289 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1280 5290 #, kde-format 5291 msgid "Diff-process could not started, check command." 5292 msgstr "" 5293 "Não foi possível iniciar o processo de diferenças - verifique o comando." 5294 5295 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1401 5296 #, kde-format 5297 msgctxt "@title:window" 5298 msgid "Diffing" 5299 msgstr "Obtendo as diferenças" 5300 5301 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339 5302 #, kde-format 5303 msgid "Diffing - hit Cancel for abort" 5304 msgstr "Obtendo as diferenças - clique em Cancelar para interromper" 5305 5306 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1352 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1411 5307 #, kde-format 5308 msgid "No difference to display" 5309 msgstr "Não existem diferenças a mostrar" 5310 5311 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1402 5312 #, kde-format 5313 msgid "Diffing - hit cancel for abort" 5314 msgstr "Obtendo as diferenças - clique em Cancelar para interromper" 5315 5316 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1458 5317 #, kde-format 5318 msgid "Display process could not started, check command." 5319 msgstr "" 5320 "Não foi possível iniciar o processo de visualização - verifique o comando." 5321 5322 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1470 5323 #, kde-format 5324 msgctxt "@title:window" 5325 msgid "Diff Display" 5326 msgstr "Visualização das diferenças" 5327 5328 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1518 5329 #, kde-format 5330 msgctxt "@title:window" 5331 msgid "Making update" 5332 msgstr "Criando uma atualização" 5333 5334 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1519 5335 #, kde-format 5336 msgid "Making update - hit Cancel for abort" 5337 msgstr "Criando uma atualização - clique em Cancelar para interromper" 5338 5339 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1604 5340 #, kde-format 5341 msgid "Which files or directories should I add?" 5342 msgstr "Quais os arquivos ou pastas devem ser adicionados?" 5343 5344 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1611 5345 #, kde-format 5346 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is versioned - break.</center>" 5347 msgstr "" 5348 "<center>O item <br/>%1<br/>está adicionado ao repositório - parar.</center>" 5349 5350 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1638 5351 #, kde-format 5352 msgid "Delete from repository" 5353 msgstr "Excluir do repositório" 5354 5355 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689 5356 #, kde-format 5357 msgctxt "@title:window" 5358 msgid "Export a Repository" 5359 msgstr "Exportar um repositório" 5360 5361 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689 5362 #, kde-format 5363 msgctxt "@title:window" 5364 msgid "Checkout a Repository" 5365 msgstr "Baixar um repositório" 5366 5367 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714 5368 #, kde-format 5369 msgid "Export repository" 5370 msgstr "Exportar repositório" 5371 5372 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1713 5373 #, kde-format 5374 msgid "Invalid local path given!" 5375 msgstr "Caminho local inválido fornecido!" 5376 5377 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733 5378 #, kde-format 5379 msgid "Exporting a file?" 5380 msgstr "Exportar o arquivo?" 5381 5382 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733 5383 #, kde-format 5384 msgid "Checking out a file?" 5385 msgstr "Obter um arquivo?" 5386 5387 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789 5388 #, kde-format 5389 msgctxt "@title:window" 5390 msgid "Export" 5391 msgstr "Exportar" 5392 5393 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789 5394 #, kde-format 5395 msgctxt "@title:window" 5396 msgid "Checkout" 5397 msgstr "Baixar" 5398 5399 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790 5400 #, kde-format 5401 msgid "Exporting" 5402 msgstr "Exportando" 5403 5404 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790 5405 #, kde-format 5406 msgid "Checking out" 5407 msgstr "Obtendo" 5408 5409 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1828 5410 #, kde-format 5411 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is not versioned - break.</center>" 5412 msgstr "" 5413 "<center>O item <br/>%1<br/>não está adicionado ao repositório - parar.</" 5414 "center>" 5415 5416 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860 5417 #, kde-format 5418 msgctxt "@title:window" 5419 msgid "Revert" 5420 msgstr "Reverter" 5421 5422 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860 5423 #, kde-format 5424 msgid "Reverting items" 5425 msgstr "Revertendo itens" 5426 5427 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1953 5428 #, kde-format 5429 msgctxt "@title:window" 5430 msgid "Switch URL" 5431 msgstr "Mudar de URL" 5432 5433 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889 5434 #, kde-format 5435 msgid "Switching URL" 5436 msgstr "Mudando de URL" 5437 5438 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1910 5439 #, kde-format 5440 msgctxt "@title:window" 5441 msgid "Relocate Repository" 5442 msgstr "Mudar a localização do repositório" 5443 5444 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1911 5445 #, kde-format 5446 msgid "Relocate repository to new URL" 5447 msgstr "Realocar o repositório para uma nova URL" 5448 5449 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1934 5450 #, kde-format 5451 msgid "Can only switch one item at time" 5452 msgstr "Só é possível mudar um item de cada vez" 5453 5454 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1940 5455 #, kde-format 5456 msgid "Error getting entry to switch" 5457 msgstr "Erro ao obter o item para mudar" 5458 5459 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963 5460 #, kde-format 5461 msgid "Switch URL" 5462 msgstr "Mudar de URL" 5463 5464 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980 5465 #, kde-format 5466 msgctxt "@title:window" 5467 msgid "Cleanup" 5468 msgstr "Limpeza" 5469 5470 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980 5471 #, kde-format 5472 msgid "Cleaning up folder" 5473 msgstr "Limpando pasta" 5474 5475 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996 5476 #, kde-format 5477 msgctxt "@title:window" 5478 msgid "Resolve" 5479 msgstr "Resolver" 5480 5481 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996 5482 #, kde-format 5483 msgid "Marking resolved" 5484 msgstr "Marcando como resolvido" 5485 5486 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2027 5487 #, kde-format 5488 msgid "Could not retrieve conflict information - giving up." 5489 msgstr "Não foi possível obter as informações de conflito - desistir." 5490 5491 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2052 5492 #, kde-format 5493 msgid "Resolve-process could not started, check command." 5494 msgstr "" 5495 "Não foi possível iniciar o processo de resolução - verifique o comando." 5496 5497 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062 5498 #, kde-format 5499 msgctxt "@title:window" 5500 msgid "Import" 5501 msgstr "Importar" 5502 5503 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062 5504 #, kde-format 5505 msgid "Importing items" 5506 msgstr "Importando os itens" 5507 5508 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2091 5509 #, kde-format 5510 msgid "Nothing to merge." 5511 msgstr "Nada para mesclar." 5512 5513 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2095 5514 #, kde-format 5515 msgid "No destination to merge." 5516 msgstr "Não há nenhum destino a mesclar." 5517 5518 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2114 5519 #, kde-format 5520 msgid "Both sources must be same type." 5521 msgstr "Ambas as origens devem ser do mesmo tipo." 5522 5523 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2121 5524 #, kde-format 5525 msgid "Target for merge must same type like sources." 5526 msgstr "O destino da mesclagem deve ser do mesmo tipo das origens." 5527 5528 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2144 5529 #, kde-format 5530 msgid "Both entries seems to be the same, will not do a merge." 5531 msgstr "Ambos os itens parecem ser os mesmos - nenhuma mesclagem será feita." 5532 5533 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2222 5534 #, kde-format 5535 msgid "Merge process could not started, check command." 5536 msgstr "" 5537 "Não foi possível iniciar o processo de mesclagem - verifique o comando." 5538 5539 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304 5540 #, kde-format 5541 msgid "Merging items" 5542 msgstr "Mesclando itens" 5543 5544 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347 5545 #, kde-format 5546 msgctxt "@title:window" 5547 msgid "Move" 5548 msgstr "Mover" 5549 5550 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330 5551 #, kde-format 5552 msgid "Moving/Rename item" 5553 msgstr "Movendo/Renomeando itens" 5554 5555 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347 5556 #, kde-format 5557 msgid "Moving entries" 5558 msgstr "Movendo itens" 5559 5560 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381 5561 #, kde-format 5562 msgctxt "@title:window" 5563 msgid "Copy / Move" 5564 msgstr "Copiar/mover" 5565 5566 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381 5567 #, kde-format 5568 msgid "Copy or Moving entries" 5569 msgstr "Copiar ou mover entradas" 5570 5571 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2497 5572 #, kde-format 5573 msgid "No unversioned items found." 5574 msgstr "Não foram encontrados itens não-adicionados." 5575 5576 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2501 5577 #, kde-format 5578 msgctxt "@title:window" 5579 msgid "Add Unversioned Items" 5580 msgstr "Adicionar os itens não-adicionados" 5581 5582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 5583 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2504 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:163 5584 #, kde-format 5585 msgid "Item" 5586 msgstr "Item" 5587 5588 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2619 5589 #, kde-format 5590 msgid "Found %1 modified item" 5591 msgid_plural "Found %1 modified items" 5592 msgstr[0] "Foi encontrado %1 item modificado" 5593 msgstr[1] "Foram encontrados %1 itens modificados" 5594 5595 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2647 5596 #, kde-format 5597 msgid "Checking for updates finished" 5598 msgstr "A procura por atualizações foi concluída" 5599 5600 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2649 5601 #, kde-format 5602 msgid "There are new items in repository" 5603 msgstr "Há novos itens no repositório" 5604 5605 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2719 5606 #, kde-format 5607 msgid "Not filling log cache because networking is disabled" 5608 msgstr "" 5609 "O cache de registros não está a ser preenchido porque a rede está desativada" 5610 5611 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2759 5612 #, kde-format 5613 msgid "Not checking for updates because networking is disabled" 5614 msgstr "" 5615 "A pesquisa por atualizações não está em execução porque a rede está " 5616 "desativada" 5617 5618 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2765 5619 #, kde-format 5620 msgid "Checking for updates started in background" 5621 msgstr "A procura por atualizações foi iniciada em segundo plano" 5622 5623 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:401 src/svnfrontend/svnitem.cpp:414 5624 #, kde-format 5625 msgid "Not versioned" 5626 msgstr "Sem controle de versão" 5627 5628 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:404 5629 #, kde-format 5630 msgid "Added in repository" 5631 msgstr "Adicionado no repositório" 5632 5633 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:406 5634 #, kde-format 5635 msgid "Needs update" 5636 msgstr "Necessita atualização" 5637 5638 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:418 5639 #, kde-format 5640 msgid "Locally modified" 5641 msgstr "Modificado localmente" 5642 5643 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:420 5644 #, kde-format 5645 msgid "Property modified" 5646 msgstr "Propriedade alterada" 5647 5648 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:424 5649 #, kde-format 5650 msgid "Locally added" 5651 msgstr "Adicionado localmente" 5652 5653 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:427 5654 #, kde-format 5655 msgid "Missing" 5656 msgstr "Faltando" 5657 5658 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:433 5659 #, kde-format 5660 msgid "Replaced" 5661 msgstr "Substituído" 5662 5663 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:436 5664 #, kde-format 5665 msgid "Ignored" 5666 msgstr "Ignorado" 5667 5668 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:439 5669 #, kde-format 5670 msgid "External" 5671 msgstr "Externo" 5672 5673 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:443 5674 #, kde-format 5675 msgid "Conflict" 5676 msgstr "Conflito" 5677 5678 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:445 5679 #, kde-format 5680 msgid "Property conflicted" 5681 msgstr "Propriedade com conflito" 5682 5683 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:449 5684 #, kde-format 5685 msgid "Merged" 5686 msgstr "Mesclado" 5687 5688 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:452 5689 #, kde-format 5690 msgid "Incomplete" 5691 msgstr "Incompleto" 5692 5693 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:455 5694 #, kde-format 5695 msgid "Obstructed" 5696 msgstr "Obstruído" 5697 5698 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogDialog) 5699 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:18 5700 #, kde-format 5701 msgid "SVN Log" 5702 msgstr "Log SVN" 5703 5704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startLabel) 5705 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:31 5706 #, kde-format 5707 msgid "Start revision" 5708 msgstr "Revisão inicial" 5709 5710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endLabel) 5711 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:41 5712 #, kde-format 5713 msgid "End revision" 5714 msgstr "Revisão final" 5715 5716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_goButton) 5717 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:57 5718 #, kde-format 5719 msgid "Get Logs" 5720 msgstr "Obter logs" 5721 5722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_PrevFiftyButton) 5723 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:64 5724 #, kde-format 5725 msgid "Previous entries" 5726 msgstr "Entradas anteriores" 5727 5728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_NextFiftyButton) 5729 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:71 5730 #, kde-format 5731 msgid "Show from HEAD" 5732 msgstr "Mostrar do HEAD" 5733 5734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 5735 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:168 5736 #, kde-format 5737 msgid "Copy from" 5738 msgstr "Copiar de" 5739 5740 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispPrevButton) 5741 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:189 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:517 5742 #, kde-format 5743 msgid "Diff previous" 5744 msgstr "Diferenças para o anterior" 5745 5746 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff) 5747 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:208 5748 #, kde-format 5749 msgid "Select second revision with right mouse button" 5750 msgstr "Selecione a segunda revisão com o botão direito do mouse" 5751 5752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonListFiles) 5753 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:230 5754 #, kde-format 5755 msgid "List entries" 5756 msgstr "Listar entradas" 5757 5758 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonBlame) 5759 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:249 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:512 5760 #, kde-format 5761 msgid "Annotate" 5762 msgstr "Anotar" 5763 5764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbHelp) 5765 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:275 5766 #, kde-format 5767 msgid "Help" 5768 msgstr "Ajuda" 5769 5770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbClose) 5771 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:282 5772 #, kde-format 5773 msgid "Close" 5774 msgstr "Fechar" 5775 5776 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:109 5777 #, kde-format 5778 msgctxt "@title:window" 5779 msgid "SVN Log of %1" 5780 msgstr "Log SVN para %1" 5781 5782 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:111 5783 #, kde-format 5784 msgctxt "@title:window" 5785 msgid "SVN Log" 5786 msgstr "Log SVN" 5787 5788 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:443 5789 #, kde-format 5790 msgid "Set version as right side of diff" 5791 msgstr "Definir a versão do lado direito das diferenças" 5792 5793 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:449 5794 #, kde-format 5795 msgid "Set version as left side of diff" 5796 msgstr "Definir a versão do lado esquerdo das diferenças" 5797 5798 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:455 5799 #, kde-format 5800 msgid "Unset version for diff" 5801 msgstr "Limpar a versão das diferenças" 5802 5803 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:459 5804 #, kde-format 5805 msgid "Revert this commit" 5806 msgstr "Reverter este envio" 5807 5808 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:111 5809 #, kde-format 5810 msgid "&Move Here" 5811 msgstr "&Mover aqui" 5812 5813 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:115 5814 #, kde-format 5815 msgid "&Copy Here" 5816 msgstr "&Copiar aqui" 5817 5818 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:117 5819 #, kde-format 5820 msgid "C&ancel" 5821 msgstr "C&ancelar" 5822 5823 #: src/urldlg.cpp:98 5824 #, kde-format 5825 msgctxt "@title:window" 5826 msgid "Open" 5827 msgstr "Abrir" 5828 5829 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, UrlDlg) 5830 #: src/urldlg.ui:14 5831 #, kde-format 5832 msgid "Open repository / working copy" 5833 msgstr "Abrir repositório / cópia de trabalho" 5834 5835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5836 #: src/urldlg.ui:20 5837 #, kde-format 5838 msgid "Open repository or working copy" 5839 msgstr "Abrir o repositório ou a cópia de trabalho" 5840 5841 #~ msgid "Gain item info recursive" 5842 #~ msgstr "Ler de forma recursiva as informações dos arquivos" 5843 5844 #~ msgid "File %1 exists - overwrite?" 5845 #~ msgstr "O arquivo %1 já existe. Sobrescrever?" 5846 5847 #~ msgid "" 5848 #~ "Could not find our part:\n" 5849 #~ "%1" 5850 #~ msgstr "" 5851 #~ "Não foi possível encontrar nosso componente:\n" 5852 #~ "%1" 5853 5854 #~ msgid "" 5855 #~ "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 5856 #~ "(C) 2015-2016 Christian Ehrlicher" 5857 #~ msgstr "" 5858 #~ "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 5859 #~ "(C) 2015-2016 Christian Ehrlicher" 5860 5861 #~ msgid "Add property" 5862 #~ msgstr "Adicionar propriedade" 5863 5864 #~ msgid "" 5865 #~ "This value computes how case sensitive string ordering will made.\n" 5866 #~ "Never overwrite the default computed value unless you know what you are " 5867 #~ "doing." 5868 #~ msgstr "" 5869 #~ "Este valor calcula a forma como será feita a ordenação de maiúsculas/" 5870 #~ "minúsculas.\n" 5871 #~ "Nunca substitua o valor calculado por padrão, a menos que saiba o que " 5872 #~ "está fazendo." 5873 5874 #~ msgid "Check if current locale is case sensitive or not" 5875 #~ msgstr "Verificar se a localização atual diferencia maiúsculas e minúsculas" 5876 5877 #~ msgid "Make operation recursive" 5878 #~ msgstr "Tornar a operação recursiva" 5879 5880 #~ msgid "Old version of conflicted file" 5881 #~ msgstr "Antiga versão do arquivo em conflito" 5882 5883 #~ msgid "Working version of conflicted file" 5884 #~ msgstr "Versão de trabalho do arquivo em conflito" 5885 5886 #~ msgid "Clear" 5887 #~ msgstr "Limpar"