Warning, /sdk/kdesvn/po/pt_BR/kdesvn.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of kdesvn.po to Brazilian Portuguese
0002 # Copyright (C) 2013-2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2013, 2014, 2015, 2016.
0006 # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kdesvn\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-12-29 00:42+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2023-11-14 11:20-0300\n"
0013 "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
0014 "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
0015 "Language: pt_BR\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "André Marcelo Alvarenga"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "alvarenga@kde.org"
0031 
0032 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:36
0033 #, kde-format
0034 msgid "kdesvnaskpass"
0035 msgstr "kdesvnaskpass"
0036 
0037 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:38
0038 #, kde-format
0039 msgid "ssh-askpass for kdesvn"
0040 msgstr "ssh-askpass para kdesvn"
0041 
0042 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:40
0043 #, kde-format
0044 msgid "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht"
0045 msgstr "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht"
0046 
0047 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:43
0048 #, kde-format
0049 msgid "Prompt"
0050 msgstr "Prompt"
0051 
0052 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:55
0053 #, kde-format
0054 msgid "Please enter your password below."
0055 msgstr "Digite sua senha abaixo."
0056 
0057 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:75
0058 #, kde-format
0059 msgctxt "@title:window"
0060 msgid "Password"
0061 msgstr "Senha"
0062 
0063 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:51
0064 #, kde-format
0065 msgid "Checkout From Repository..."
0066 msgstr "Baixar de um repositório..."
0067 
0068 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:54
0069 #, kde-format
0070 msgid "Export..."
0071 msgstr "Exportar..."
0072 
0073 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:57
0074 #, kde-format
0075 msgid "Update (Kdesvn)"
0076 msgstr "Atualizar (Kdesvn)"
0077 
0078 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:60
0079 #, kde-format
0080 msgid "Commit (Kdesvn)"
0081 msgstr "Enviar (Kdesvn)"
0082 
0083 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:63
0084 #, kde-format
0085 msgid "kdesvn log (last 100)"
0086 msgstr "Registros do kdesvn (últimos 100)"
0087 
0088 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:66
0089 #, kde-format
0090 msgid "Export from a Subversion repository..."
0091 msgstr "Exportar de um repositório repositório Subversion..."
0092 
0093 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:69
0094 #, kde-format
0095 msgid "Checkout from a repository..."
0096 msgstr "Baixar de um repositório..."
0097 
0098 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:74
0099 #, kde-format
0100 msgid "Detailed Subversion info"
0101 msgstr "Informações detalhadas do Subversion"
0102 
0103 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:77
0104 #, kde-format
0105 msgid "Add to Repository"
0106 msgstr "Adicionar no repositório"
0107 
0108 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:80
0109 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:653
0110 #, kde-format
0111 msgid "Check for unversioned items"
0112 msgstr "Verificar por itens sem controle de versão"
0113 
0114 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:83
0115 #, kde-format
0116 msgid "Delete From Repository"
0117 msgstr "Excluir do repositório"
0118 
0119 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:86
0120 #, kde-format
0121 msgid "Revert Local Changes"
0122 msgstr "Reverter as alterações locais"
0123 
0124 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:89
0125 #, kde-format
0126 msgid "Rename..."
0127 msgstr "Renomear..."
0128 
0129 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:92
0130 #, kde-format
0131 msgid "Import Repository"
0132 msgstr "Importar repositório"
0133 
0134 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:97
0135 #, kde-format
0136 msgid "Switch..."
0137 msgstr "Mudar..."
0138 
0139 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:100
0140 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:824
0141 #, kde-format
0142 msgid "Merge..."
0143 msgstr "Mesclar..."
0144 
0145 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:105
0146 #, kde-format
0147 msgid "Blame..."
0148 msgstr "Culpar..."
0149 
0150 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:108
0151 #, kde-format
0152 msgid "Create Patch..."
0153 msgstr "Criar correção..."
0154 
0155 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:113
0156 #, kde-format
0157 msgid "Diff (local)"
0158 msgstr "Diferenças (local)"
0159 
0160 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:116
0161 #, kde-format
0162 msgid "Display revision tree"
0163 msgstr "Mostrar árvore de revisão"
0164 
0165 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:127
0166 #, kde-format
0167 msgid "Subversion (kdesvn)"
0168 msgstr "Subversion (Kdesvn)"
0169 
0170 #: src/kdesvn.cpp:79
0171 #, kde-format
0172 msgid "&Bookmarks"
0173 msgstr "&Favoritos"
0174 
0175 #: src/kdesvn.cpp:102
0176 #, kde-format
0177 msgid "Create and open new repository"
0178 msgstr "Criar e abrir um novo repositório"
0179 
0180 #: src/kdesvn.cpp:103
0181 #, kde-format
0182 msgid "Create and opens a new local Subversion repository"
0183 msgstr "Cria e abre um novo repositório Subversion local"
0184 
0185 #: src/kdesvn.cpp:106
0186 #, kde-format
0187 msgid "Dump repository to file"
0188 msgstr "Exportar o repositório para um arquivo"
0189 
0190 #: src/kdesvn.cpp:107
0191 #, kde-format
0192 msgid "Dump a Subversion repository to a file"
0193 msgstr "Exporta um repositório de Subversion para um arquivo"
0194 
0195 #: src/kdesvn.cpp:110
0196 #, kde-format
0197 msgid "Hotcopy a repository"
0198 msgstr "Cópia completa de um repositório"
0199 
0200 #: src/kdesvn.cpp:111
0201 #, kde-format
0202 msgid "Hotcopy a Subversion repository to a new folder"
0203 msgstr "Copia um repositório completo para uma nova pasta"
0204 
0205 #: src/kdesvn.cpp:114
0206 #, kde-format
0207 msgid "Load dump into repository"
0208 msgstr "Carregar uma exportação para o repositório"
0209 
0210 #: src/kdesvn.cpp:115
0211 #, kde-format
0212 msgid "Load a dump file into a repository."
0213 msgstr "Carrega o arquivo de repositório exportado para um repositório."
0214 
0215 #: src/kdesvn.cpp:118
0216 #, kde-format
0217 msgid "Add ssh identities to ssh-agent"
0218 msgstr "Adicionar identidades ssh no ssh-agent"
0219 
0220 #: src/kdesvn.cpp:119
0221 #, kde-format
0222 msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use."
0223 msgstr "Forçar a adição de ssh-identities no ssh-agent para uso futuro."
0224 
0225 #: src/kdesvn.cpp:122
0226 #, kde-format
0227 msgid "Info about kdesvn part"
0228 msgstr "Informações sobre o componente kdesvn"
0229 
0230 #: src/kdesvn.cpp:123
0231 #, kde-format
0232 msgid "Shows info about the kdesvn plugin and not the standalone application."
0233 msgstr ""
0234 "Mostra informações sobre o plugin do kdesvn e não o aplicativo independente."
0235 
0236 #: src/kdesvn.cpp:126
0237 #, kde-format
0238 msgid "Show database content"
0239 msgstr "Mostrar o conteúdo do banco de dados"
0240 
0241 #: src/kdesvn.cpp:127
0242 #, kde-format
0243 msgid "Show the content of log cache database"
0244 msgstr "Mostrar o conteúdo do banco de dados do cache do registro"
0245 
0246 #: src/kdesvn.cpp:134
0247 #, kde-format
0248 msgid ""
0249 "Could not load our part:\n"
0250 "%1"
0251 msgstr ""
0252 "Não foi possível carregar nosso componente:\n"
0253 "%1"
0254 
0255 #: src/kdesvn.cpp:165
0256 #, kde-format
0257 msgid "Could not open URL %1"
0258 msgstr "Não foi possível abrir a URL %1"
0259 
0260 #: src/kdesvn.cpp:197
0261 #, kde-format
0262 msgid "Recent opened URLs"
0263 msgstr "URLs recentemente abertas"
0264 
0265 #: src/kdesvn.cpp:206
0266 #, kde-format
0267 msgid "Load last opened URL on start"
0268 msgstr "Carregar a última URL aberta ao iniciar"
0269 
0270 #: src/kdesvn.cpp:208
0271 #, kde-format
0272 msgid "Reload last opened URL if no one is given on command line"
0273 msgstr ""
0274 "Recarregar a última URL aberta se nenhuma for indicada na linha de comando"
0275 
0276 #: src/kdesvn.cpp:291
0277 #, kde-format
0278 msgid "Ready"
0279 msgstr "Pronto"
0280 
0281 #: src/kdesvn_part.cpp:155
0282 #, kde-format
0283 msgid "Logs follow node changes"
0284 msgstr "Os registros seguem as mudanças dos nós"
0285 
0286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_ignored_files)
0287 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
0288 #: src/kdesvn_part.cpp:160 src/settings/display_settings.ui:57
0289 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:80
0290 #, kde-format
0291 msgid "Display ignored files"
0292 msgstr "Mostrar os arquivos ignorados"
0293 
0294 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
0295 #: src/kdesvn_part.cpp:165 src/settings/kdesvn_part.kcfg:84
0296 #, kde-format
0297 msgid "Display unknown files"
0298 msgstr "Mostrar os arquivos desconhecidos"
0299 
0300 #: src/kdesvn_part.cpp:170
0301 #, kde-format
0302 msgid "Hide unchanged files"
0303 msgstr "Ocultar os arquivos não alterados"
0304 
0305 #: src/kdesvn_part.cpp:175
0306 #, kde-format
0307 msgid "Work online"
0308 msgstr "Trabalhar online"
0309 
0310 #: src/kdesvn_part.cpp:182
0311 #, kde-format
0312 msgid "Configure Kdesvn..."
0313 msgstr "Configurar o Kdesvn..."
0314 
0315 #: src/kdesvn_part.cpp:186
0316 #, kde-format
0317 msgid "About kdesvn part"
0318 msgstr "Sobre o componente do Kdesvn"
0319 
0320 #: src/kdesvn_part.cpp:190
0321 #, kde-format
0322 msgid "Kdesvn Handbook"
0323 msgstr "Manual do Kdesvn"
0324 
0325 #: src/kdesvn_part.cpp:281
0326 #, kde-format
0327 msgid ""
0328 "Built with Subversion library: %1\n"
0329 "Running Subversion library: %2"
0330 msgstr ""
0331 "Compilado com a biblioteca subversion: %1\n"
0332 "Executando a biblioteca subversion: %2"
0333 
0334 #: src/kdesvn_part.cpp:284
0335 #, kde-format
0336 msgid "kdesvn Part"
0337 msgstr "Componente do Kdesvn"
0338 
0339 #: src/kdesvn_part.cpp:286
0340 #, kde-format
0341 msgid "A Subversion Client by KDE (dynamic Part component)"
0342 msgstr "Um cliente subversion do KDE (componente dinâmico)"
0343 
0344 #: src/kdesvn_part.cpp:288
0345 #, kde-format
0346 msgid ""
0347 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
0348 "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher"
0349 msgstr ""
0350 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
0351 "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher"
0352 
0353 #: src/kdesvn_part.cpp:291
0354 #, kde-format
0355 msgid "Original author and maintainer"
0356 msgstr "Autor original e mantenedor"
0357 
0358 #: src/kdesvn_part.cpp:292 src/main.cpp:44 src/main.cpp:45
0359 #, kde-format
0360 msgid "Developer"
0361 msgstr "Desenvolvedor"
0362 
0363 #. i18n: ectx: Menu (subversion_general)
0364 #: src/kdesvn_part.cpp:328 src/kdesvn_part.rc:19
0365 #, kde-format
0366 msgid "General"
0367 msgstr "Geral"
0368 
0369 #: src/kdesvn_part.cpp:328
0370 #, kde-format
0371 msgid "General Settings"
0372 msgstr "Configurações gerais"
0373 
0374 #. i18n: ectx: Menu (subversion_main)
0375 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/kdesvn_part.rc:17 src/kdesvnui.rc:25
0376 #, kde-format
0377 msgid "Subversion"
0378 msgstr "Subversion"
0379 
0380 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SubversionSettings)
0381 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/settings/subversion_settings.ui:6
0382 #, kde-format
0383 msgid "Subversion Settings"
0384 msgstr "Configurações do subversion"
0385 
0386 #: src/kdesvn_part.cpp:330
0387 #, kde-format
0388 msgid "Timed jobs"
0389 msgstr "Tarefas periódicas"
0390 
0391 #: src/kdesvn_part.cpp:330
0392 #, kde-format
0393 msgid "Settings for timed jobs"
0394 msgstr "Configuração das tarefas periódicas"
0395 
0396 #: src/kdesvn_part.cpp:331
0397 #, kde-format
0398 msgid "Diff & Merge"
0399 msgstr "Diferenças e Mesclagem"
0400 
0401 #: src/kdesvn_part.cpp:331
0402 #, kde-format
0403 msgid "Settings for diff and merge"
0404 msgstr "Configuração das diferenças e mesclagem"
0405 
0406 #: src/kdesvn_part.cpp:332
0407 #, kde-format
0408 msgid "Colors"
0409 msgstr "Cores"
0410 
0411 #: src/kdesvn_part.cpp:332
0412 #, kde-format
0413 msgid "Color Settings"
0414 msgstr "Configurações de cores"
0415 
0416 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RevisionTreeSettings)
0417 #: src/kdesvn_part.cpp:333 src/settings/revisiontree_settings.ui:6
0418 #, kde-format
0419 msgid "Revision tree Settings"
0420 msgstr "Configurações da árvore de revisão"
0421 
0422 #: src/kdesvn_part.cpp:333
0423 #, kde-format
0424 msgid "Revision tree"
0425 msgstr "Árvore de revisão"
0426 
0427 #: src/kdesvn_part.cpp:335
0428 #, kde-format
0429 msgid "KIO / Command line"
0430 msgstr "KIO / Linha de comando"
0431 
0432 #: src/kdesvn_part.cpp:337
0433 #, kde-format
0434 msgid "Settings for command line and KIO execution"
0435 msgstr "Configuração da linha de comando e da execução do KIO"
0436 
0437 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0438 #: src/kdesvn_part.rc:5
0439 #, kde-format
0440 msgid "Subversion settings"
0441 msgstr "Configurações do Subversion"
0442 
0443 #. i18n: ectx: Menu (quicksettings)
0444 #: src/kdesvn_part.rc:7 src/kdesvnui.rc:43
0445 #, kde-format
0446 msgid "Quick settings"
0447 msgstr "Configurações rápidas"
0448 
0449 #. i18n: ectx: Menu (subversion_working_copy)
0450 #: src/kdesvn_part.rc:49
0451 #, kde-format
0452 msgid "Working copy"
0453 msgstr "Cópia de trabalho"
0454 
0455 #. i18n: ectx: Menu (subversion_repo)
0456 #: src/kdesvn_part.rc:75
0457 #, kde-format
0458 msgid "Repository"
0459 msgstr "Repositório"
0460 
0461 #. i18n: ectx: Menu (generic_view)
0462 #: src/kdesvn_part.rc:82
0463 #, kde-format
0464 msgid "View"
0465 msgstr "Mostrar"
0466 
0467 #. i18n: ectx: Menu (log_cache)
0468 #: src/kdesvn_part.rc:89
0469 #, kde-format
0470 msgid "Log cache"
0471 msgstr "Cache do registro"
0472 
0473 #. i18n: ectx: Menu (help)
0474 #: src/kdesvn_part.rc:98 src/kdesvnui.rc:52
0475 #, kde-format
0476 msgid "&Help"
0477 msgstr "Aj&uda"
0478 
0479 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_conflicted)
0480 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_versioned)
0481 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_unversioned)
0482 #. i18n: ectx: Menu (local_context_multi)
0483 #: src/kdesvn_part.rc:106 src/kdesvn_part.rc:113 src/kdesvn_part.rc:154
0484 #: src/kdesvn_part.rc:162
0485 #, kde-format
0486 msgid "Actions"
0487 msgstr "Ações"
0488 
0489 #. i18n: ectx: ToolBar (subversionToolBar)
0490 #: src/kdesvn_part.rc:242 src/kdesvnui.rc:58
0491 #, kde-format
0492 msgid "Subversion toolbar"
0493 msgstr "Barra de ferramentas do subversion"
0494 
0495 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0496 #: src/kdesvn_part.rc:260 src/kdesvnui.rc:62
0497 #, kde-format
0498 msgid "Main Toolbar"
0499 msgstr "Barra de ferramentas principal"
0500 
0501 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:233
0502 #, kde-format
0503 msgctxt "@title:window"
0504 msgid "Enter Password for Realm %1"
0505 msgstr "Digite a senha para o domínio %1"
0506 
0507 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:249 src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:283
0508 #, kde-format
0509 msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate"
0510 msgstr "Abrir um arquivo com certificado #PKCS12"
0511 
0512 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:336
0513 #, kde-format
0514 msgid "Current task"
0515 msgstr "Tarefa atual"
0516 
0517 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:348
0518 #, kde-format
0519 msgid "Current transfer"
0520 msgstr "Transferência atual"
0521 
0522 #: src/kdesvnd/ksvnjobview.cpp:52
0523 #, kde-format
0524 msgid "bytes"
0525 msgstr "bytes"
0526 
0527 #. i18n: ectx: Menu (file)
0528 #: src/kdesvnui.rc:4
0529 #, kde-format
0530 msgid "&File"
0531 msgstr "&Arquivo"
0532 
0533 #. i18n: ectx: Menu (subversion_admin)
0534 #: src/kdesvnui.rc:10
0535 #, kde-format
0536 msgid "Subversion Admin"
0537 msgstr "Administração do Subversion"
0538 
0539 #. i18n: ectx: Menu (database_menu)
0540 #: src/kdesvnui.rc:30
0541 #, kde-format
0542 msgid "Database"
0543 msgstr "Banco de dados"
0544 
0545 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0546 #: src/kdesvnui.rc:35
0547 #, kde-format
0548 msgid "&Settings"
0549 msgstr "&Configurações"
0550 
0551 #: src/kdesvnview.cpp:130 src/kdesvnview.cpp:164
0552 #, kde-format
0553 msgid "Repository opened"
0554 msgstr "Repositório aberto"
0555 
0556 #: src/kdesvnview.cpp:170
0557 #, kde-format
0558 msgid "Could not open repository"
0559 msgstr "Não foi possível abrir o repositório"
0560 
0561 #: src/kdesvnview.cpp:195
0562 #, kde-format
0563 msgid "No repository open"
0564 msgstr "Nenhum repositório aberto"
0565 
0566 #: src/kdesvnview.cpp:255
0567 #, kde-format
0568 msgctxt "@title:window"
0569 msgid "Hotcopy a Repository"
0570 msgstr "Cópia completa de um repositório"
0571 
0572 #: src/kdesvnview.cpp:273
0573 #, kde-format
0574 msgid "Hotcopy finished."
0575 msgstr "A cópia total foi concluída."
0576 
0577 #: src/kdesvnview.cpp:282
0578 #, kde-format
0579 msgctxt "@title:window"
0580 msgid "Load a Repository From an svndump"
0581 msgstr "Carregar um repositório de uma cópia svndump"
0582 
0583 #: src/kdesvnview.cpp:332
0584 #, kde-format
0585 msgctxt "@title:window"
0586 msgid "Load Dump"
0587 msgstr "Carregar cópia"
0588 
0589 #: src/kdesvnview.cpp:332
0590 #, kde-format
0591 msgid "Loading a dump into a repository."
0592 msgstr "Carregando um arquivo de exportação para um repositório."
0593 
0594 #: src/kdesvnview.cpp:334
0595 #, kde-format
0596 msgid "Loading dump finished."
0597 msgstr "O carregamento do arquivo exportado foi concluído."
0598 
0599 #: src/kdesvnview.cpp:344
0600 #, kde-format
0601 msgctxt "@title:window"
0602 msgid "Dump a Repository"
0603 msgstr "Exportar um repositório"
0604 
0605 #: src/kdesvnview.cpp:384
0606 #, kde-format
0607 msgctxt "@title:window"
0608 msgid "Dump"
0609 msgstr "Resultado"
0610 
0611 #: src/kdesvnview.cpp:384
0612 #, kde-format
0613 msgid "Dumping a repository"
0614 msgstr "Exportando um repositório"
0615 
0616 #: src/kdesvnview.cpp:386
0617 #, kde-format
0618 msgid "Dump finished."
0619 msgstr "Exportação concluída."
0620 
0621 #: src/kdesvnview.cpp:431
0622 #, kde-format
0623 msgid "Inserted %v not cached log entries of %m."
0624 msgstr "Foram introduzidos %v itens fora de cache no histórico de %m."
0625 
0626 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:71 src/kiosvn/kiosvn.cpp:768
0627 #, kde-format
0628 msgid "Wrong or missing log (may cancel pressed)."
0629 msgstr "Registro errado ou faltante (pode ter sido pressionado Cancelar)"
0630 
0631 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:102
0632 #, kde-format
0633 msgid "A (bin) %1"
0634 msgstr "A (bin) %1"
0635 
0636 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:104 src/kiosvn/kiolistener.cpp:139
0637 #, kde-format
0638 msgid "A %1"
0639 msgstr "A %1"
0640 
0641 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:112 src/kiosvn/kiolistener.cpp:135
0642 #, kde-format
0643 msgid "D %1"
0644 msgstr "R %1"
0645 
0646 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:115
0647 #, kde-format
0648 msgid "Restored %1."
0649 msgstr "%1 restaurado."
0650 
0651 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:118
0652 #, kde-format
0653 msgid "Reverted %1."
0654 msgstr "%1 revertido."
0655 
0656 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:121
0657 #, kde-format
0658 msgid ""
0659 "Failed to revert %1.\n"
0660 "Try updating instead."
0661 msgstr ""
0662 "Não foi possível reverter o %1.\n"
0663 "Em vez disso, tente atualizar."
0664 
0665 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:124
0666 #, kde-format
0667 msgid "Resolved conflicted state of %1."
0668 msgstr "Foi resolvido o estado de conflito do %1."
0669 
0670 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:128
0671 #, kde-format
0672 msgid "Skipped missing target %1."
0673 msgstr "Foi omitido o alvo ausente %1."
0674 
0675 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:130
0676 #, kde-format
0677 msgid "Skipped %1."
0678 msgstr "%1 ignorado."
0679 
0680 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:180
0681 #, kde-format
0682 msgid "Finished at revision %1."
0683 msgstr "Concluído na revisão %1."
0684 
0685 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:182
0686 #, kde-format
0687 msgid "Update finished."
0688 msgstr "Atualização concluída."
0689 
0690 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:186
0691 #, kde-format
0692 msgid "Finished external at revision %1."
0693 msgstr "Concluído o item externo na revisão %1."
0694 
0695 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:188
0696 #, kde-format
0697 msgid "Finished external."
0698 msgstr "Concluído o item externo."
0699 
0700 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:198
0701 #, kde-format
0702 msgid "Fetching external item into %1."
0703 msgstr "Obtendo o item externo para %1."
0704 
0705 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:202
0706 #, kde-format
0707 msgid "Status against revision: %1."
0708 msgstr "Estado em relação à versão: %1."
0709 
0710 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:206
0711 #, kde-format
0712 msgid "Performing status on external item at %1."
0713 msgstr "Efetuando o estado do item externo em %1."
0714 
0715 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:209
0716 #, kde-format
0717 msgid "Sending %1."
0718 msgstr "Enviando %1."
0719 
0720 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:213
0721 #, kde-format
0722 msgid "Adding (bin) %1."
0723 msgstr "Adicionando (como binário) %1."
0724 
0725 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:215
0726 #, kde-format
0727 msgid "Adding %1."
0728 msgstr "Adicionando %1."
0729 
0730 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:219
0731 #, kde-format
0732 msgid "Deleting %1."
0733 msgstr "Removendo %1."
0734 
0735 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:222
0736 #, kde-format
0737 msgid "Replacing %1."
0738 msgstr "Substituindo %1."
0739 
0740 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:228
0741 #, kde-format
0742 msgid "Transmitting file data "
0743 msgstr "Transmitindo os dados dos arquivos "
0744 
0745 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:295 src/kiosvn/kiosvn.cpp:344
0746 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:484
0747 #, kde-format
0748 msgid "Can only write on HEAD revision."
0749 msgstr "Só é possível gravar na revisão HEAD."
0750 
0751 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:331
0752 #, kde-format
0753 msgid "Renaming %1 to %2 successful"
0754 msgstr "A mudança de nome do %1 para %2 foi concluída com sucesso"
0755 
0756 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:363
0757 #, kde-format
0758 msgid "Overwriting existing items is disabled in settings."
0759 msgstr "A substituição dos itens existentes está desativada nas configurações."
0760 
0761 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:370
0762 #, kde-format
0763 msgid "Start checking out to temporary folder"
0764 msgstr "Iniciar a verificação da pasta temporária"
0765 
0766 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:373
0767 #, kde-format
0768 msgid "Checking out %1"
0769 msgstr "Obtendo %1"
0770 
0771 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:381
0772 #, kde-format
0773 msgid "Temporary checkout done."
0774 msgstr "A obtenção temporária foi concluída."
0775 
0776 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:385
0777 #, kde-format
0778 msgid "Could not write to existing item."
0779 msgstr "Não foi possível gravar no item existente."
0780 
0781 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:391
0782 #, kde-format
0783 msgid "Could not open temporary file"
0784 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário"
0785 
0786 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:412
0787 #, kde-format
0788 msgid "Could not retrieve data for write."
0789 msgstr "Não foi possível obter os dados para gravação."
0790 
0791 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:419
0792 #, kde-format
0793 msgid "Committing %1"
0794 msgstr "Enviando %1"
0795 
0796 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:441
0797 #, kde-format
0798 msgid "Wrote %1 to repository"
0799 msgstr "Foi gravado o %1 no repositório"
0800 
0801 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:469
0802 #, kde-format
0803 msgid "Copied %1 to %2"
0804 msgstr "Copiado de %1 para %2"
0805 
0806 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:788 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1119
0807 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2338
0808 #, kde-format
0809 msgid "Committed revision %1."
0810 msgstr "Foi enviada a revisão %1."
0811 
0812 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:790
0813 #, kde-format
0814 msgid "Nothing to commit."
0815 msgstr "Nada para enviar."
0816 
0817 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:837
0818 #, kde-format
0819 msgid "Empty logs"
0820 msgstr "Logs vazios"
0821 
0822 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:34
0823 #, kde-format
0824 msgid "Store password (into KDE Wallet)"
0825 msgstr "Armazenar a senha (na Carteira do KDE)"
0826 
0827 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:35
0828 #, kde-format
0829 msgid "Store password (into Subversion' simple storage)"
0830 msgstr "Armazenar a senha (no formato de armazenamento simples do Subversion)"
0831 
0832 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:37
0833 #, kde-format
0834 msgid "Enter authentication info for %1"
0835 msgstr "Digite as informações para autenticação de %1"
0836 
0837 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AuthDialogWidget)
0838 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:14
0839 #, kde-format
0840 msgid "Authentication"
0841 msgstr "Autenticação"
0842 
0843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PasswordLabel)
0844 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:32
0845 #, kde-format
0846 msgid "Password:"
0847 msgstr "Senha:"
0848 
0849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UsernameLabel)
0850 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:52
0851 #, kde-format
0852 msgid "Username:"
0853 msgstr "Nome de usuário:"
0854 
0855 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CommitMessage)
0856 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:6
0857 #, kde-format
0858 msgid "Commit Message"
0859 msgstr "Mensagem de envio"
0860 
0861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Reviewlabel)
0862 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:27
0863 #, kde-format
0864 msgid "Review affected items"
0865 msgstr "Revisar os itens afetados"
0866 
0867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SelectAllButton)
0868 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:63
0869 #, kde-format
0870 msgid "Select all"
0871 msgstr "Selecionar tudo"
0872 
0873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnselectAllButton)
0874 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:70
0875 #, kde-format
0876 msgid "Unselect all"
0877 msgstr "Desmarcar tudo"
0878 
0879 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_HideNewItems)
0880 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:77 src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455
0881 #, kde-format
0882 msgid "Hide new items"
0883 msgstr "Ocultar os novos itens"
0884 
0885 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned)
0886 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:87
0887 #, kde-format
0888 msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit."
0889 msgstr ""
0890 "Marcar todos os itens novos, p.ex., não adicionados, para adicionar e enviar."
0891 
0892 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned)
0893 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:90
0894 #, kde-format
0895 msgid "Select new items"
0896 msgstr "Selecionar os novos itens"
0897 
0898 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned)
0899 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:97
0900 #, kde-format
0901 msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored."
0902 msgstr "Desmarcar os itens não adicionados para que possam ser ignorados."
0903 
0904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned)
0905 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:100
0906 #, kde-format
0907 msgid "Unselect new items"
0908 msgstr "Desmarcar os novos itens"
0909 
0910 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_RevertItemButton)
0911 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:107
0912 #, kde-format
0913 msgid "Revert highlighted item"
0914 msgstr "Reverte os itens realçados"
0915 
0916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevertItemButton)
0917 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:110
0918 #, kde-format
0919 msgid "Revert item"
0920 msgstr "Reverter item"
0921 
0922 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DiffItem)
0923 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:117
0924 #, kde-format
0925 msgid "Generates and display difference against repository of selected item"
0926 msgstr "Gera e mostra as diferenças face ao repositório do item selecionado"
0927 
0928 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DiffItem)
0929 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:120
0930 #, kde-format
0931 msgid "Diff item"
0932 msgstr "Diferenças do item"
0933 
0934 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadLabel)
0935 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:152
0936 #, kde-format
0937 msgid "Enter a log message"
0938 msgstr "Indique uma mensagem de registro"
0939 
0940 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_LogHistory)
0941 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:184
0942 #, kde-format
0943 msgid "Last used log messages"
0944 msgstr "Últimas mensagens de registro"
0945 
0946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LogLabel)
0947 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:199
0948 #, kde-format
0949 msgid "Or insert one of the last:"
0950 msgstr "Ou indique uma das últimas:"
0951 
0952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insert_file_button)
0953 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:215
0954 #, kde-format
0955 msgid "Insert Text File..."
0956 msgstr "Inserir arquivo de texto..."
0957 
0958 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton)
0959 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:226
0960 #, kde-format
0961 msgid "If checked commit will not release locks."
0962 msgstr "Se estiver assinalado, o envio não irá retirar os bloqueios."
0963 
0964 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton)
0965 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:229
0966 #, kde-format
0967 msgid "Keep locks"
0968 msgstr "Manter bloqueios"
0969 
0970 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:289
0971 #, kde-format
0972 msgctxt "@title:window"
0973 msgid "Commit Log"
0974 msgstr "Registro de alterações"
0975 
0976 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455
0977 #, kde-format
0978 msgid "Show new items"
0979 msgstr "Mostrar os novos itens"
0980 
0981 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:478
0982 #, kde-format
0983 msgctxt "@title:window"
0984 msgid "Select Text File to Insert"
0985 msgstr "Selecionar o arquivo de texto para inserir"
0986 
0987 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:479
0988 #, kde-format
0989 msgid "Select text file to insert:"
0990 msgstr "Selecionar o arquivo de texto para inserir"
0991 
0992 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DeleteForm)
0993 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:14 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1636
0994 #, kde-format
0995 msgid "Really delete these entries?"
0996 msgstr "Deseja realmente excluir estes itens?"
0997 
0998 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_forceDelete)
0999 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:23
1000 #, kde-format
1001 msgid "Force delete of changed items"
1002 msgstr "Forçar a exclusão dos itens alterados"
1003 
1004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocal)
1005 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:30
1006 #, kde-format
1007 msgid "Keep local copies"
1008 msgstr "Manter as cópias locais"
1009 
1010 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1011 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1012 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:29 src/ksvnwidgets/depthselector.ui:32
1013 #, kde-format
1014 msgid "Select depth of operation"
1015 msgstr "Selecionar a profundidade da operação"
1016 
1017 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1018 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:41
1019 #, kde-format
1020 msgid ""
1021 "<p ><b>Kind of depth</b>: </p>\n"
1022 "<p ><i>empty depth</i><br />\n"
1023 "Just the named directory, no entries. Updates will not pull in any files or "
1024 "subdirectories not already present. </p>\n"
1025 "<p><i>Files depth</i><br />Folder and its file children, but not subdirs. "
1026 "Updates will pull in any files not already present, but not subdirectories. "
1027 "</p>\n"
1028 "<p><i>Immediate depth</i><br />Folder and its entries. Updates will pull in "
1029 "any files or subdirectories not already present; those subdirectories "
1030 "entries will have depth-empty. </p>\n"
1031 "<p>\n"
1032 "<i>Infinity depth</i><br />Updates will pull in any files or subdirectories "
1033 "not already present; those subdirectories' this_dir entries will have depth-"
1034 "infinity.<br />Equivalent to the pre-1.5 default update behavior. </p>"
1035 msgstr ""
1036 "<p ><b>Tipo de profundidade</b>: </p>\n"
1037 "<p ><i>vazia</i><br />\n"
1038 "Apenas a pasta indicado, sem elementos. As atualizações não serão obtidas "
1039 "para os arquivos ou subpastas que não estejam presentes previamente.</p>\n"
1040 "<p><i>Profundidade dos arquivos</i><br />A pasta e os arquivos-filhos, mas "
1041 "não as subpastas. As atualizações serão obtidas para os arquivos que não "
1042 "estejam presentes previamente, mas não as subpastas.</p>\n"
1043 "<p><i>Profundidade imediata</i><br />A pasta e seus itens. As atualizações "
1044 "serão obtidas para todos os arquivos ou subpastas que não estejam presentes "
1045 "previamente; esses itens de subpastas terão uma profundidade vazia. </p>\n"
1046 "<p>\n"
1047 "<i>Profundidade infinita</i><br />As atualizações serão obtidas para todos "
1048 "os arquivos ou subpastas que não estejam presentes previamente; os itens "
1049 "'this_dir' destas subpastas terão uma profundidade infinita.<br />É "
1050 "equivalente ao comportamento de atualização padrão anterior ao 1.5. </p>"
1051 
1052 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1053 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:45
1054 #, kde-format
1055 msgid "Empty Depth"
1056 msgstr "Profundidade vazia"
1057 
1058 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1059 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:50
1060 #, kde-format
1061 msgid "Files Depth"
1062 msgstr "Profundidade dos arquivos"
1063 
1064 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1065 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:55
1066 #, kde-format
1067 msgid "Immediate Depth"
1068 msgstr "Profundidade imediata"
1069 
1070 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1071 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:60
1072 #, kde-format
1073 msgid "Infinity Depth (recurse)"
1074 msgstr "Profundidade infinita (recursivo)"
1075 
1076 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51
1077 #, kde-format
1078 msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again."
1079 msgstr "Ctrl-F para pesquisar, F3 ou Shift-F3 para pesquisar novamente."
1080 
1081 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:53
1082 #, kde-format
1083 msgid ""
1084 "<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with "
1085 "Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward "
1086 "again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>"
1087 msgstr ""
1088 "<b>Mostrar as diferenças entre os arquivos</b><p>Você pode pesquisar dentro "
1089 "do texto com o Ctrl-F.</p><p>F3 para pesquisar novamente para a frente e "
1090 "Shift-F3 para pesquisar novamente para trás.</p><p>Você pode salvar o "
1091 "resultado (original) com Ctrl-S.</p>"
1092 
1093 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89
1094 #, kde-format
1095 msgid "Save diff"
1096 msgstr "Salvar diferenças"
1097 
1098 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89
1099 #, kde-format
1100 msgid "Patch file (*.diff *.patch)"
1101 msgstr "Arquivo de correção (*.diff *.patch)"
1102 
1103 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:172
1104 #, kde-format
1105 msgid ""
1106 "End of document reached.\n"
1107 "Continue from the beginning?"
1108 msgstr ""
1109 "O fim do documento foi atingido.\n"
1110 "Continuar do início?"
1111 
1112 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:174 src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:186
1113 #, kde-format
1114 msgid "Find"
1115 msgstr "Localizar"
1116 
1117 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:184
1118 #, kde-format
1119 msgid ""
1120 "Beginning of document reached.\n"
1121 "Continue from the end?"
1122 msgstr ""
1123 "O início do documento foi atingido.\n"
1124 "Continuar do fim?"
1125 
1126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Mainlabel)
1127 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:30
1128 #, kde-format
1129 msgid "Select encoding:"
1130 msgstr "Selecionar a codificação:"
1131 
1132 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_encodingList)
1133 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:44
1134 #, kde-format
1135 msgid "Default UTF-8"
1136 msgstr "Padrão UTF-8"
1137 
1138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
1139 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:191 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:158
1140 #, kde-format
1141 msgid "Action"
1142 msgstr "Ação"
1143 
1144 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:194
1145 #, kde-format
1146 msgid "Entry"
1147 msgstr "Entrada"
1148 
1149 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:35
1150 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:694
1151 #, kde-format
1152 msgid "Add"
1153 msgstr "Adicionar"
1154 
1155 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:39
1156 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67
1157 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:48
1158 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:566
1159 #, kde-format
1160 msgid "Copy"
1161 msgstr "Copiar"
1162 
1163 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:43
1164 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68
1165 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:709
1166 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:718 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1038
1167 #, kde-format
1168 msgid "Delete"
1169 msgstr "Excluir"
1170 
1171 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:47
1172 #, kde-format
1173 msgid "Modify (content or property)"
1174 msgstr "Modificar (conteúdo ou propriedade)"
1175 
1176 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:51
1177 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:796
1178 #, kde-format
1179 msgid "Replace"
1180 msgstr "Substituir"
1181 
1182 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:55
1183 #, kde-format
1184 msgid "(Un)Lock"
1185 msgstr "(Des)travar"
1186 
1187 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RevertForm)
1188 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:14
1189 #, kde-format
1190 msgid "Revert entries"
1191 msgstr "Reverter os itens"
1192 
1193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headLine)
1194 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:20
1195 #, kde-format
1196 msgid "Really revert these entries to pristine state?"
1197 msgstr "Deseja realmente reverter estes itens ao seu estado inicial?"
1198 
1199 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:33
1200 #, kde-format
1201 msgid "Accept permanently"
1202 msgstr "Aceitar permanentemente"
1203 
1204 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:34
1205 #, kde-format
1206 msgid "Accept temporarily"
1207 msgstr "Aceitar temporariamente"
1208 
1209 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:35
1210 #, kde-format
1211 msgid "Reject"
1212 msgstr "Rejeitar"
1213 
1214 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:46
1215 #, kde-format
1216 msgid "Error validating server certificate for '%1'"
1217 msgstr "Erro ao validar o certificado de servidor de '%1'"
1218 
1219 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:71
1220 #, kde-format
1221 msgid "Failure reasons"
1222 msgstr "Razões da falha"
1223 
1224 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:79
1225 #, kde-format
1226 msgid "Realm"
1227 msgstr "Domínio"
1228 
1229 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:80
1230 #, kde-format
1231 msgid "Host"
1232 msgstr "Máquina"
1233 
1234 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:81
1235 #, kde-format
1236 msgid "Valid from"
1237 msgstr "Válido a partir de"
1238 
1239 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:82
1240 #, kde-format
1241 msgid "Valid until"
1242 msgstr "Válido até"
1243 
1244 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:83
1245 #, kde-format
1246 msgid "Issuer name"
1247 msgstr "Nome do emissor"
1248 
1249 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:84
1250 #, kde-format
1251 msgid "Fingerprint"
1252 msgstr "Impressão digital"
1253 
1254 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SslTrustPrompt)
1255 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.ui:14
1256 #, kde-format
1257 msgid "Trust SSL certificate"
1258 msgstr "Confiar no certificado SSL"
1259 
1260 #: src/main.cpp:39
1261 #, kde-format
1262 msgid "kdesvn"
1263 msgstr "kdesvn"
1264 
1265 #: src/main.cpp:41
1266 #, kde-format
1267 msgid "A Subversion Client by KDE (standalone application)"
1268 msgstr "Um cliente de Subversion do KDE (aplicativo independente)"
1269 
1270 #: src/main.cpp:43
1271 #, kde-format
1272 msgid ""
1273 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
1274 "(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher"
1275 msgstr ""
1276 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
1277 "(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher"
1278 
1279 #: src/main.cpp:44
1280 #, kde-format
1281 msgid "Rajko Albrecht"
1282 msgstr "Rajko Albrecht"
1283 
1284 #: src/main.cpp:45
1285 #, kde-format
1286 msgid "Christian Ehrlicher"
1287 msgstr "Christian Ehrlicher"
1288 
1289 #: src/main.cpp:50
1290 #, kde-format
1291 msgid "Execute single Subversion command on specific revision(-range)"
1292 msgstr ""
1293 "Executa um único comando do Subversion para uma determinada revisão ou "
1294 "intervalo"
1295 
1296 #: src/main.cpp:50
1297 #, kde-format
1298 msgid "startrev[:endrev]"
1299 msgstr "rev-inicial[:rev-final]"
1300 
1301 #: src/main.cpp:51
1302 #, kde-format
1303 msgid "Ask for revision when executing single command"
1304 msgstr "Pergunta pela revisão ao executar um único comando"
1305 
1306 #: src/main.cpp:52
1307 #, kde-format
1308 msgid "Force operation"
1309 msgstr "Forçar operação"
1310 
1311 #: src/main.cpp:53
1312 #, kde-format
1313 msgid "Save output of Subversion command (eg \"cat\") into file <file>"
1314 msgstr ""
1315 "Salvar o resultado do comando de Subversion (p.ex., \"cat\") no arquivo "
1316 "<arquivo>"
1317 
1318 #: src/main.cpp:53
1319 #, kde-format
1320 msgid "<file>"
1321 msgstr "<arquivo>"
1322 
1323 #: src/main.cpp:54
1324 #, kde-format
1325 msgid "Limit log output to <number>"
1326 msgstr "Limitar o resultado do registro a <número>"
1327 
1328 #: src/main.cpp:54
1329 #, kde-format
1330 msgid "<number>"
1331 msgstr "<número>"
1332 
1333 #: src/main.cpp:55
1334 #, kde-format
1335 msgid "Execute Subversion command (\"exec help\" for more information)"
1336 msgstr "Executa um comando do Subversion (\"exec help\" para mais informações)"
1337 
1338 #: src/main.cpp:56
1339 #, kde-format
1340 msgid "Document to open"
1341 msgstr "Documento a abrir"
1342 
1343 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow)
1344 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:11
1345 #, kde-format
1346 msgid "Show a small window containing the log after command executed"
1347 msgstr ""
1348 "Mostrar uma pequena janela que contém o registro depois de executar o comando"
1349 
1350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow)
1351 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:14
1352 #, kde-format
1353 msgid "Show log after executing a command"
1354 msgstr "Mostrar o registro após executar um comando"
1355 
1356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1357 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:23
1358 #, kde-format
1359 msgid "Minimum log lines to show:"
1360 msgstr "Mínimo de linhas de registro para mostrar:"
1361 
1362 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline)
1363 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:33
1364 #, kde-format
1365 msgid ""
1366 "The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single log window"
1367 msgstr ""
1368 "O mínimo que o resultado de um registro deverá conter antes de o kdesvn "
1369 "mostrar uma única janela de registro"
1370 
1371 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline)
1372 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:39
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "no limit"
1375 msgid "No minimum"
1376 msgstr "Sem mínimo"
1377 
1378 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu)
1379 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:51
1380 #, kde-format
1381 msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of Konqueror"
1382 msgstr ""
1383 "Se assinalado, o kdesvn não mostrará um item dentro do menu \"Ação\" no "
1384 "Konqueror"
1385 
1386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu)
1387 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:54
1388 #, kde-format
1389 msgid "Do not display context menu in Konqueror"
1390 msgstr "Não mostrar o menu de contexto no Konqueror"
1391 
1392 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu)
1393 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:61
1394 #, kde-format
1395 msgid ""
1396 "If set, kdesvn will not show some extra actions inside \"Action\" menu of "
1397 "Konqueror/Dolphin"
1398 msgstr ""
1399 "Se assinalado, o kdesvn não mostrará algumas ações adicionais dentro do menu "
1400 "\"Ação\" no Konqueror/Dolphin"
1401 
1402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu)
1403 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:64
1404 #, kde-format
1405 msgid "Do not display entries in toplevel action menu"
1406 msgstr "Não mostrar os itens no menu de ação do topo"
1407 
1408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_use_standard_logmsg)
1409 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:71
1410 #, kde-format
1411 msgid "KIO operations use standard log message"
1412 msgstr "As operações do KIO usam a mensagem de registro padrão"
1413 
1414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdLogmsgLabel)
1415 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:80
1416 #, kde-format
1417 msgid "Standard message:"
1418 msgstr "Mensagem padrão:"
1419 
1420 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
1421 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:98
1422 #, kde-format
1423 msgid "Can KIO overwrite existing files?"
1424 msgstr "Pode o KIO sobrescrever arquivos existentes?"
1425 
1426 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
1427 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:103
1428 #, kde-format
1429 msgid ""
1430 "If this flag is set, you will have a simple write support for existing "
1431 "items. E.g. you can open files in your editor and save them direct without "
1432 "checking out them before (kdesvn will do it in background).\n"
1433 "\n"
1434 "Use this only if you are sure what you are doing."
1435 msgstr ""
1436 "Se esta opção estiver ativa, você terá suporte de gravação simples para os "
1437 "itens existentes. Por exemplo, você pode abrir arquivos no seu editor e "
1438 "salvá-los diretamente sem precisar obtê-los previamente (o kdesvn fará isso "
1439 "em segundo plano).\n"
1440 "\n"
1441 "Use isso apenas se souber o que está fazendo."
1442 
1443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
1444 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:106
1445 #, kde-format
1446 msgid "KIO can overwrite"
1447 msgstr "O KIO pode sobrescrever"
1448 
1449 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
1450 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:113
1451 #, kde-format
1452 msgid ""
1453 "If set KIO shows in KDE's Plasma detailed information about current operation"
1454 msgstr ""
1455 "Se estiver ativo, o KIO mostra no Plasma informações detalhadas sobre a "
1456 "operação atual"
1457 
1458 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
1459 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:117
1460 #, kde-format
1461 msgid ""
1462 "<p>If set, the kdesvn KIO shows detailed messages in KDE's Plasma control "
1463 "area.<br/>\n"
1464 "Error messages of KIO will always displayed and can <i>not</i> switched off."
1465 "</p>"
1466 msgstr ""
1467 "<p>Se estiver ativa, o KIO kdesvn mostra mensagens detalhadas na área de "
1468 "controle do Plasma.<br/>\n"
1469 "As mensagens de erro do KIO serão sempre apresentadas e <i>não</i> podem ser "
1470 "desativadas.</p>"
1471 
1472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
1473 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:120
1474 #, kde-format
1475 msgid "KIO shows progress messages"
1476 msgstr "O KIO mostra as mensagens de progresso"
1477 
1478 #: src/settings/cmdexecsettings_impl.cpp:27
1479 #, kde-format
1480 msgid " line(s)"
1481 msgstr " linha(s)"
1482 
1483 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_content)
1485 #: src/settings/diffmergesettings.ui:11 src/settings/kdesvn_part.kcfg:29
1486 #, kde-format
1487 msgid "Diff ignores content type"
1488 msgstr "As diferenças ignoram o tipo de conteúdo"
1489 
1490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_tree_diff_rec)
1491 #: src/settings/diffmergesettings.ui:18
1492 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:853
1493 #, kde-format
1494 msgid "Diff in revision tree is recursive"
1495 msgstr "As diferenças na árvore de revisões são recursivas"
1496 
1497 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_spaces)
1499 #: src/settings/diffmergesettings.ui:25 src/settings/kdesvn_part.kcfg:33
1500 #, kde-format
1501 msgid "Diff ignores white space changes"
1502 msgstr "As diferenças ignoram as alterações de espaços em branco"
1503 
1504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_all_white_spaces)
1505 #: src/settings/diffmergesettings.ui:32
1506 #, kde-format
1507 msgid "Diff ignores all white spaces"
1508 msgstr "As diferenças ignoram todos os espaços em branco"
1509 
1510 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff)
1511 #: src/settings/diffmergesettings.ui:39
1512 #, kde-format
1513 msgid ""
1514 "If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not "
1515 "checked use internal display."
1516 msgstr ""
1517 "Se o kdesvn deverá usar um visualizador e/ou gerador de diferenças externo. "
1518 "Caso contrário, o interno será usado."
1519 
1520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff)
1521 #: src/settings/diffmergesettings.ui:42
1522 #, kde-format
1523 msgid "Use external diff display"
1524 msgstr "Usar uma visualização de diferenças externa"
1525 
1526 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default)
1527 #: src/settings/diffmergesettings.ui:49
1528 #, kde-format
1529 msgid ""
1530 "Set if merge with external program is preferred and not Subversion's merge"
1531 msgstr ""
1532 "Ative se for preferível mesclar com um programa externo em vez do Subversion"
1533 
1534 #. i18n: ectx: label, entry (extern_merge_default), group (diffmerge_items)
1535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default)
1536 #: src/settings/diffmergesettings.ui:52 src/settings/kdesvn_part.kcfg:158
1537 #, kde-format
1538 msgid "Prefer external merge program"
1539 msgstr "Preferir um programa de mesclagem externo"
1540 
1541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_gitformat_default)
1542 #: src/settings/diffmergesettings.ui:59
1543 #, kde-format
1544 msgid "Use Git diff format"
1545 msgstr "Usar o formato de diferenças do Git"
1546 
1547 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_copies_as_add)
1549 #: src/settings/diffmergesettings.ui:66 src/settings/kdesvn_part.kcfg:45
1550 #, kde-format
1551 msgid "Show copies as add"
1552 msgstr "Mostrar as cópias como adições"
1553 
1554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolveLabel)
1555 #: src/settings/diffmergesettings.ui:77
1556 #, kde-format
1557 msgid "Conflict resolver program:"
1558 msgstr "Programa de resolução de conflitos:"
1559 
1560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1561 #: src/settings/diffmergesettings.ui:90
1562 #, kde-format
1563 msgid "External merge program:"
1564 msgstr "Programa de mesclagem externo:"
1565 
1566 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver)
1567 #: src/settings/diffmergesettings.ui:115
1568 #, kde-format
1569 msgid "Setup an external program for conflict resolving"
1570 msgstr "Configurar um programa externo para resolução de conflitos"
1571 
1572 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver)
1573 #: src/settings/diffmergesettings.ui:134
1574 #, no-c-format, kde-format
1575 msgid ""
1576 "<p>\n"
1577 "Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n"
1578 "<p align=\"center\">\n"
1579 "<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt;</tt></b>\n"
1580 "</p>\n"
1581 "<p>\n"
1582 "Programoption may contain the place holders for substituting with "
1583 "filenames.\n"
1584 "</p>\n"
1585 "The substitutions means:<br>\n"
1586 "<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n"
1587 "<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n"
1588 "<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n"
1589 "<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, kdesvn will use the original file "
1590 "name for it.\n"
1591 "</p>\n"
1592 "<p>\n"
1593 "Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n"
1594 "</p>"
1595 msgstr ""
1596 "<p>\n"
1597 "Indique como o kdesvn deverá carregar o programa de resolução de conflitos. "
1598 "O formato é\n"
1599 "<p align=\"center\">\n"
1600 "<b><tt>&lt;programa&gt; &lt;opções&gt;</tt></b>\n"
1601 "</p>\n"
1602 "<p>\n"
1603 "As opções do programa poderão conter itens de substituição para usar com os "
1604 "nomes dos arquivos.\n"
1605 "</p>\n"
1606 "Estes itens de substituição correspondem a:<br/>\n"
1607 "<b><tt>%o</tt></b> Versão antiga<br>\n"
1608 "<b><tt>%m</tt></b> Minha versão ou versão local<br/>\n"
1609 "<b><tt>%n</tt></b> Versão mais recente<br/>\n"
1610 "<b><tt>%t</tt></b> O destino onde salvar. O kdesvn usará o nome do arquivo "
1611 "original.\n"
1612 "</p>\n"
1613 "<p>\n"
1614 "Padrão: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n"
1615 "</p>"
1616 
1617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mdiff_display_label)
1618 #: src/settings/diffmergesettings.ui:141
1619 #, kde-format
1620 msgid "External diff display:"
1621 msgstr "Visualização de diferenças externa:"
1622 
1623 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program)
1624 #: src/settings/diffmergesettings.ui:154
1625 #, kde-format
1626 msgid "Setup an external program for merging"
1627 msgstr "Configurar um programa externo para mesclagem"
1628 
1629 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program)
1630 #: src/settings/diffmergesettings.ui:166
1631 #, no-c-format, kde-format
1632 msgid ""
1633 "<p>\n"
1634 "Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n"
1635 "<p align=\"center\">\n"
1636 "<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
1637 "</p>\n"
1638 "The substitutions means:<br>\n"
1639 "<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n"
1640 "<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source "
1641 "one but other revision<br>\n"
1642 "<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n"
1643 "</p>"
1644 msgstr ""
1645 "<p>\n"
1646 "Indique como o kdesvn deverá carregar o programa de mesclagem externo. O "
1647 "formato é\n"
1648 "<p align=\"center\">\n"
1649 "<b><tt>&lt;programa&gt; &lt;opções&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
1650 "</p>\n"
1651 "Os itens de substituição incluem:<br/>\n"
1652 "<b><tt>%s1</tt></b> Primeira origem da mesclagem<br/>\n"
1653 "<b><tt>%s2</tt></b> Segunda origem da mesclagem. Caso não exista, coloque "
1654 "igual à primeira origem, mas com outra revisão<br/>\n"
1655 "<b><tt>%t</tt></b> Destino local da mesclagem.\n"
1656 "</p>"
1657 
1658 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_diff_display)
1659 #: src/settings/diffmergesettings.ui:191
1660 #, no-c-format, kde-format
1661 msgid ""
1662 "<p align=\"left\">\n"
1663 "Enter an external program in form\n"
1664 "<p align=\"center\">\n"
1665 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %f</tt>\n"
1666 "</p>\n"
1667 "or\n"
1668 "<p align=\"center\">\n"
1669 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt;</tt>\n"
1670 "</p>\n"
1671 "or\n"
1672 "<p align=\"center\">\n"
1673 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %s1 %s2</tt>\n"
1674 "</p>\n"
1675 "<br>\n"
1676 "If one between the first or the second form is used, svn itself generates "
1677 "the diff. %f will be replaced with a temporary filename. If %f is not "
1678 "given,\n"
1679 "the diff-display should be able to read data from stdin.\n"
1680 "<br>\n"
1681 "When %s1 and %s2 are given, kdesvn lets this display make the diff. For that "
1682 "it makes a temporary export or get (if needed) and fills out the parameters "
1683 "with the right values. %s1 will be filled with the content of the initial "
1684 "revision, %s2 with the final revision. On large recursive diffs this may get "
1685 "really slow.\n"
1686 "</p>"
1687 msgstr ""
1688 "<p align=\"left\">\n"
1689 "Indique um programa externo no formato\n"
1690 "<p align=\"center\">\n"
1691 "<tt>&lt;programa&gt; &lt;parâmetro&gt; %f</tt>\n"
1692 "</p>\n"
1693 "ou\n"
1694 "<p align=\"center\">\n"
1695 "<tt>&lt;programa&gt; &lt;parâmetro&gt;</tt>\n"
1696 "</p>\n"
1697 "ou\n"
1698 "<p align=\"center\">\n"
1699 "<tt>&lt;programa&gt; &lt;parâmetro&gt; %s1 %s2</tt>\n"
1700 "</p>\n"
1701 "<br>\n"
1702 "Se usar entre o primeiro ou segundo formato, o próprio svn irá gerar as "
1703 "diferenças. O %f será substituído pelo nome de um arquivo temporário. Se o "
1704 "%f não for indicado,\n"
1705 "a apresentação das diferenças deverá ler os dados a partir do stdin.\n"
1706 "<br>\n"
1707 "Quando %s1 e %s2 for indicado, o kdesvn deixa que esta visualização "
1708 "determine as diferenças. Para isso, ela cria uma exportação temporária (se "
1709 "necessário) e preenche os parâmetros com o valor correto. O %s1 será "
1710 "preenchido com o conteúdo da revisão inicial e o %s2 pela revisão final. Nas "
1711 "diferenças muito recursivas, isto poder se tornar bastante lento!\n"
1712 "</p>"
1713 
1714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_extern_hint)
1715 #: src/settings/diffmergesettings.ui:200
1716 #, kde-format
1717 msgid "see \"What's this\" for details"
1718 msgstr "veja \"O que é isto\" para mais detalhes"
1719 
1720 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DispColorSettings)
1721 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:6
1722 #, kde-format
1723 msgid "ColorSettings"
1724 msgstr "Configurações de cores"
1725 
1726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_state)
1727 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:14
1728 #, kde-format
1729 msgid "Mark changed and locked items colored"
1730 msgstr "Colorir os itens modificados e bloqueados"
1731 
1732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
1733 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:56
1734 #, kde-format
1735 msgid "Locked items:"
1736 msgstr "Itens bloqueados:"
1737 
1738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1739 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:76
1740 #, kde-format
1741 msgid "Not versioned items:"
1742 msgstr "Itens não-adicionados:"
1743 
1744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1745 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:89
1746 #, kde-format
1747 msgid "Remote changed items:"
1748 msgstr "Itens remotos alterados:"
1749 
1750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1751 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:102
1752 #, kde-format
1753 msgid "Added items:"
1754 msgstr "Itens adicionados:"
1755 
1756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1757 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:115
1758 #, kde-format
1759 msgid "Deleted items:"
1760 msgstr "Itens excluídos:"
1761 
1762 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Conflicted_items_label)
1763 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:156
1764 #, kde-format
1765 msgid "Conflicted items:"
1766 msgstr "Itens em conflito:"
1767 
1768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Missed_items_label)
1769 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:169
1770 #, kde-format
1771 msgid "Missed items:"
1772 msgstr "Itens quem faltam:"
1773 
1774 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1775 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:182
1776 #, kde-format
1777 msgid "Local changed items:"
1778 msgstr "Itens locais alterados:"
1779 
1780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Need_lock_label_2)
1781 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:195
1782 #, kde-format
1783 msgid "Item needs lock:"
1784 msgstr "O item precisa de bloqueio:"
1785 
1786 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DisplaySettings)
1787 #: src/settings/display_settings.ui:6
1788 #, kde-format
1789 msgid "Settings"
1790 msgstr "Configurações"
1791 
1792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ListIconsSize_label)
1793 #: src/settings/display_settings.ui:14
1794 #, kde-format
1795 msgid "Size of Listviewicons"
1796 msgstr "Tamanho dos ícones da lista"
1797 
1798 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
1799 #: src/settings/display_settings.ui:24
1800 #, kde-format
1801 msgid "Mark Subversion states with an overlayed icon"
1802 msgstr "Marcar os estados do Subversion com um ícone sobreposto"
1803 
1804 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
1805 #: src/settings/display_settings.ui:30
1806 #, kde-format
1807 msgid ""
1808 "<p align=\"left\">\n"
1809 "Mark items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish to\n"
1810 "see which items has newer items in repository you may have to set \"Check "
1811 "for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n"
1812 "</p>"
1813 msgstr ""
1814 "<p align=\"left\">\n"
1815 "Marcar os itens com estado não-normal com um ícone sobreposto. Quando "
1816 "desejar ver quais\n"
1817 "itens têm itens mais recentes, é necessário assinalar \"Procurar por "
1818 "atualizações ao abrir\" na caixa de diálogo do Subversion.\n"
1819 "</p>"
1820 
1821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
1822 #: src/settings/display_settings.ui:33
1823 #, kde-format
1824 msgid "Mark item status with icon overlay"
1825 msgstr "Marcar o estado do item com um ícone sobreposto"
1826 
1827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_case_sensitive_sort)
1828 #: src/settings/display_settings.ui:40
1829 #, kde-format
1830 msgid "Items sorting order is case sensitive"
1831 msgstr "Ordenação de itens com diferença entre maiúsculas/minúsculas"
1832 
1833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_MaxLogLabel)
1834 #: src/settings/display_settings.ui:47
1835 #, kde-format
1836 msgid "Maximum log messages in history:"
1837 msgstr "Número máximo de mensagens de registro no histórico:"
1838 
1839 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips)
1840 #: src/settings/display_settings.ui:67
1841 #, kde-format
1842 msgid ""
1843 "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
1844 "a small popup window with additional information about that file"
1845 msgstr ""
1846 "Aqui você pode controlar se, ao mover o mouse sobre um arquivo, deve ser "
1847 "mostrada uma pequena janela instantânea com informação adicional sobre o "
1848 "arquivo"
1849 
1850 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips)
1851 #: src/settings/display_settings.ui:70
1852 #, kde-format
1853 msgid "Show file info"
1854 msgstr "Mostrar informações sobre o arquivo"
1855 
1856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_blame)
1857 #: src/settings/display_settings.ui:77
1858 #, kde-format
1859 msgid "Display colored annotate"
1860 msgstr "Mostrar a anotação colorida"
1861 
1862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_show_navigation_panel)
1863 #: src/settings/display_settings.ui:84
1864 #, kde-format
1865 msgid "Use navigation panel"
1866 msgstr "Usar o painel de navegação"
1867 
1868 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1869 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:9
1870 #, kde-format
1871 msgid "Set if items sortorder should be case sensitive or not"
1872 msgstr "Assinale se a ordenação deve diferenciar maiúsculas e minúsculas"
1873 
1874 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1875 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:13
1876 #, kde-format
1877 msgid "Size of the icons"
1878 msgstr "Tamanho dos ícones"
1879 
1880 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1881 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:17
1882 #, kde-format
1883 msgid "Show file information in tooltip"
1884 msgstr "Mostrar as informações do arquivo nas dicas"
1885 
1886 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1887 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:21
1888 #, kde-format
1889 msgid "Use an external program for diff viewing/generating"
1890 msgstr "Usar um programa externo para visualização/geração de diferenças"
1891 
1892 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1893 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:25
1894 #, kde-format
1895 msgid "Use external program for diff viewing"
1896 msgstr "Usar um programa externo para visualização de diferenças"
1897 
1898 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1899 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:37
1900 #, kde-format
1901 msgid "Diff ignores all white space"
1902 msgstr "As diferenças ignoram todos os espaços em branco"
1903 
1904 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1905 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:41
1906 #, kde-format
1907 msgid "Show diff in Git format"
1908 msgstr "Mostrar as diferenças no formato do Git"
1909 
1910 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1911 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:49
1912 #, kde-format
1913 msgid "Maximum number of log messages"
1914 msgstr "Número máximo de mensagens de registro"
1915 
1916 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1917 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:53
1918 #, kde-format
1919 msgid "Display colored blame lines"
1920 msgstr "Mostrar linhas das anotações coloridas"
1921 
1922 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1923 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:68
1924 #, kde-format
1925 msgid "Display icon overlays"
1926 msgstr "Mostrar os ícones sobrepostos"
1927 
1928 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1929 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:72
1930 #, kde-format
1931 msgid "Get item information recursively"
1932 msgstr "Obter informações do item de forma recursiva"
1933 
1934 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1935 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit)
1936 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:76 src/settings/subversion_settings.ui:174
1937 #, kde-format
1938 msgid "Review items before commit"
1939 msgstr "Revisar os itens antes do envio"
1940 
1941 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1942 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:88
1943 #, kde-format
1944 msgid "Hide versioned unchanged files"
1945 msgstr "Ocultar os arquivos inalterados"
1946 
1947 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_follows_nodes)
1949 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:92 src/settings/subversion_settings.ui:145
1950 #, kde-format
1951 msgid "Log follows node changes"
1952 msgstr "O registro segue as alterações de nós"
1953 
1954 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1955 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
1956 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:96 src/settings/subversion_settings.ui:161
1957 #, kde-format
1958 msgid "Log always reads list of changed files"
1959 msgstr "O registro sempre lê a lista de arquivos alterados"
1960 
1961 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1962 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:100
1963 #, kde-format
1964 msgid "Start check for updates when open working copy"
1965 msgstr ""
1966 "Iniciar a verificação de atualizações ao abrir a cópia de trabalho local"
1967 
1968 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1969 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:104
1970 #, kde-format
1971 msgid "Start caching latest logs on open or commit"
1972 msgstr "Iniciar a cache dos últimos registros ao abrir ou enviar"
1973 
1974 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1975 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:108
1976 #, kde-format
1977 msgid "Get detailed information when making a remote listing"
1978 msgstr "Obter informações detalhadas ao criar uma listagem remota"
1979 
1980 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1981 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:112
1982 #, kde-format
1983 msgid "Get properties on selected item on networked protocols"
1984 msgstr "Obter as propriedades do item selecionado nos protocolos de rede"
1985 
1986 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1987 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:116
1988 #, kde-format
1989 msgid "Use properties like bugtraq:url on repository listings"
1990 msgstr "Usar propriedades como bugtraq:url nas listagens do repositório"
1991 
1992 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1993 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:120
1994 #, kde-format
1995 msgid "Check for property svn:needs-lock on listings"
1996 msgstr "Procurar pela propriedade svn:needs-lock nas listagens"
1997 
1998 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
2000 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:124 src/settings/subversion_settings.ui:107
2001 #, kde-format
2002 msgid "Store passwords for remote connections"
2003 msgstr "Armazenar as senhas das conexões remotas"
2004 
2005 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2006 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:128
2007 #, kde-format
2008 msgid "Store passwords in KDE Wallet instead of Subversion' storage"
2009 msgstr ""
2010 "Armazenar as senhas na Carteira do KDE em vez do armazenamento do Subversion"
2011 
2012 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2013 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache)
2014 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:132 src/settings/subversion_settings.ui:138
2015 #, kde-format
2016 msgid "Use internal password cache"
2017 msgstr "Usar cache de senha interno"
2018 
2019 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2020 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:136
2021 #, kde-format
2022 msgid "Is networking enabled"
2023 msgstr "A rede está ativa?"
2024 
2025 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2026 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:140
2027 #, kde-format
2028 msgid "Local add results in modification instead of conflicts"
2029 msgstr "Adições locais resultam em modificações em vez de conflitos"
2030 
2031 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2032 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:144
2033 #, kde-format
2034 msgid "create any non-existent parent at depth=empty"
2035 msgstr "criar qualquer pai inexistente na profundidade=vazia"
2036 
2037 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items)
2038 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:150
2039 #, kde-format
2040 msgid "Which program to use for external merges"
2041 msgstr "Qual programa usar para mesclagens externas"
2042 
2043 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items)
2044 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:154
2045 #, kde-format
2046 msgid "Which program for resolving conflicts"
2047 msgstr "Qual programa usar para resolver conflitos"
2048 
2049 #. i18n: ectx: label, entry, group (display)
2050 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:164
2051 #, fuzzy, kde-format
2052 #| msgid "Display different then normal states colored"
2053 msgid "Display other than normal states colored"
2054 msgstr "Colorir os estados diferentes mas normais"
2055 
2056 #. i18n: ectx: label, entry, group (blame_dlg)
2057 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:197
2058 #, kde-format
2059 msgid "Locale for blame display"
2060 msgstr "Localização na apresentação das anotações"
2061 
2062 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2063 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:209
2064 #, kde-format
2065 msgid "Check status of log cache when starting revision tree"
2066 msgstr ""
2067 "Verificar o estado do cache do registro ao iniciar a árvore de revisões"
2068 
2069 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2071 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:213 src/settings/revisiontree_settings.ui:129
2072 #, kde-format
2073 msgid "Direction of revision tree"
2074 msgstr "Direção da árvore de revisão"
2075 
2076 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2077 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:217
2078 #, kde-format
2079 msgid "Color for added items"
2080 msgstr "Cor dos itens adicionados"
2081 
2082 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2083 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:221
2084 #, kde-format
2085 msgid "Color for deleted items"
2086 msgstr "Cor dos itens excluídos"
2087 
2088 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2089 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:225
2090 #, kde-format
2091 msgid "Color for copied items"
2092 msgstr "Cor dos itens copiados"
2093 
2094 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2095 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:229
2096 #, kde-format
2097 msgid "Color for renamed items"
2098 msgstr "Cor dos itens renomeados"
2099 
2100 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2101 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:233
2102 #, kde-format
2103 msgid "Color for modified items"
2104 msgstr "Cor dos itens modificados"
2105 
2106 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2107 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:237
2108 #, kde-format
2109 msgid "Height of detail view in tree widget"
2110 msgstr "Altura da exibição de detalhes no widget de árvore"
2111 
2112 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2113 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:241
2114 #, kde-format
2115 msgid "Diffs from revision tree are recursive"
2116 msgstr "As diferenças da árvore de revisões são recursivas"
2117 
2118 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2119 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:247
2120 #, kde-format
2121 msgid "Should Konqueror not display context menus for kdesvn?"
2122 msgstr "Os menus de contexto para o kdesvn devem ser desativados no Konqueror?"
2123 
2124 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2125 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:251
2126 #, kde-format
2127 msgid "Should Konqueror not display kdesvn entries in main action menu?"
2128 msgstr ""
2129 "Os itens do kdesvn no menu de ação principal devem ser desativados no "
2130 "Konqueror?"
2131 
2132 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2133 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:255
2134 #, kde-format
2135 msgid "Show a small log window after executing a command."
2136 msgstr "Mostrar uma pequena janela de registro ao executar um comando."
2137 
2138 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2139 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:259
2140 #, kde-format
2141 msgid "Log must contain at least lines to show"
2142 msgstr "O registro deverá conter pelo menos linhas visíveis"
2143 
2144 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2145 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:263
2146 #, kde-format
2147 msgid "KIO::svn operations use a standard log message"
2148 msgstr "As operações do KIO::svn usam uma mensagem de registro padrão"
2149 
2150 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2151 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:267
2152 #, kde-format
2153 msgid "The standard log message to use with KIO if not asking for it."
2154 msgstr ""
2155 "A mensagem de registro padrão as ser usada com o KIO quando não for "
2156 "solicitada."
2157 
2158 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2159 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:271
2160 #, kde-format
2161 msgid "Support overwrite for KIO module"
2162 msgstr "Suportar a sobreposição no módulo do KIO"
2163 
2164 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2165 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:275
2166 #, kde-format
2167 msgid "Print progress messages in KDE dock area"
2168 msgstr "Mostrar as mensagens de progresso na área de notificação do KDE"
2169 
2170 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (internals)
2171 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:294
2172 #, fuzzy, kde-format
2173 #| msgid ""
2174 #| "This value holds for log dialog which kind of log is used, its internal "
2175 #| "only."
2176 msgid ""
2177 "This value holds for log dialog which kind of log is used, it is internal "
2178 "only."
2179 msgstr ""
2180 "Este valor aplica-se na caixa de diálogo de registro, sobre o tipo usado - é "
2181 "apenas interno."
2182 
2183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_modified)
2184 #: src/settings/polling_settings.ui:11
2185 #, kde-format
2186 msgid "Check modified items every"
2187 msgstr "Procurar por itens modificados a cada"
2188 
2189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2191 #: src/settings/polling_settings.ui:28 src/settings/polling_settings.ui:55
2192 #, kde-format
2193 msgid "minutes"
2194 msgstr "minutos"
2195 
2196 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates)
2197 #: src/settings/polling_settings.ui:35
2198 #, kde-format
2199 msgid ""
2200 "If set check for updates on working copy when network is enabled on regular "
2201 "base"
2202 msgstr ""
2203 "Se estiver assinalado, procura pelas atualizações na cópia de trabalho "
2204 "local, com a rede ativa, em uma base regular"
2205 
2206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates)
2207 #: src/settings/polling_settings.ui:38
2208 #, kde-format
2209 msgid "Check for updated items every"
2210 msgstr "Procurar por itens atualizados a cada"
2211 
2212 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2213 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:28
2214 #, kde-format
2215 msgid "Left to right"
2216 msgstr "Da esquerda para a direita"
2217 
2218 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2219 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:33
2220 #, kde-format
2221 msgid "Bottom to top"
2222 msgstr "De baixo para cima"
2223 
2224 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2225 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:38
2226 #, kde-format
2227 msgid "Right to left"
2228 msgstr "Da direita para a esquerda"
2229 
2230 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2231 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:43
2232 #, kde-format
2233 msgid "Top to bottom"
2234 msgstr "De cima para baixo"
2235 
2236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_AddColorLabel)
2237 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:51
2238 #, kde-format
2239 msgid "Color for added items:"
2240 msgstr "Cor dos itens adicionados:"
2241 
2242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2243 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:77
2244 #, kde-format
2245 msgid "Color for copied items:"
2246 msgstr "Cor dos itens copiados:"
2247 
2248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
2249 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:90
2250 #, kde-format
2251 msgid "Color for renamed items:"
2252 msgstr "Cor dos itens renomeados:"
2253 
2254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
2255 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:103
2256 #, kde-format
2257 msgid "Color for modified items:"
2258 msgstr "Cor dos itens modificados:"
2259 
2260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2261 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:136
2262 #, kde-format
2263 msgid "Color for deleted items:"
2264 msgstr "Cor dos itens excluídos:"
2265 
2266 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
2267 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:175
2268 #, kde-format
2269 msgid "Should kdesvn check content of log cache before starting the tree"
2270 msgstr ""
2271 "Se o kdesvn deve procurar pelo conteúdo do cache de registro ao iniciar a "
2272 "árvore"
2273 
2274 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
2275 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:180
2276 #, kde-format
2277 msgid ""
2278 "When starting the tree generation and reading data from log cache kdesvn may "
2279 "check for newer items in repository if network is enabled. \n"
2280 "\n"
2281 "But this may slow down tree generation so it is disabled by default."
2282 msgstr ""
2283 "Ao iniciar a geração da árvore e ao ler os dados do cache do registro, o "
2284 "kdesvn poderá procurar por itens mais recentes no repositório, caso a rede "
2285 "esteja ativa. \n"
2286 "\n"
2287 "Porém, como isto poderá tornar a geração da árvore mais lenta, está "
2288 "desativado por padrão."
2289 
2290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
2291 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:183
2292 #, kde-format
2293 msgid "Check log cache fill before reading tree"
2294 msgstr "Verificar o preenchimento do cache antes da leitura da árvore"
2295 
2296 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open)
2297 #: src/settings/subversion_settings.ui:14
2298 #, kde-format
2299 msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy"
2300 msgstr ""
2301 "Selecionar se o kdesvn deverá procurar por atualizações ao abrir uma cópia "
2302 "de trabalho"
2303 
2304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open)
2305 #: src/settings/subversion_settings.ui:17
2306 #, kde-format
2307 msgid "Start check for updates when open a working copy"
2308 msgstr "Iniciar a procura por atualizações ao abrir uma cópia de trabalho"
2309 
2310 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open)
2311 #: src/settings/subversion_settings.ui:33
2312 #, fuzzy, kde-format
2313 #| msgid "Start refresh the log cache for repository when networking enabled"
2314 msgid "Start refreshing the log cache for repository when networking enabled"
2315 msgstr "Iniciar a atualização do cache de registro quando a rede estiver ativa"
2316 
2317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open)
2318 #: src/settings/subversion_settings.ui:36
2319 #, kde-format
2320 msgid "Start fill log cache on open"
2321 msgstr "Iniciar o preenchimento do cache ao abrir"
2322 
2323 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
2324 #: src/settings/subversion_settings.ui:43
2325 #, kde-format
2326 msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property"
2327 msgstr ""
2328 "Ao listar as cópias de trabalho, o kdesvn poderá procurar por esta "
2329 "propriedade"
2330 
2331 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
2332 #: src/settings/subversion_settings.ui:46
2333 #, fuzzy, kde-format
2334 #| msgid ""
2335 #| "When listing on working copies kdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</"
2336 #| "tt> property.<br>But due this listings/updating on folders containing lot "
2337 #| "of items may get slow. So you should only switch on if you have "
2338 #| "repositories containing lot of such entries."
2339 msgid ""
2340 "When listing on working copies kdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> "
2341 "property.<br>However, on folders containing lots of items this listing/"
2342 "updating may get slow. Therefore, you should only switch on if you have "
2343 "repositories containing many such entries."
2344 msgstr ""
2345 "Ao apresentar listagens sobre as cópias de trabalho, o kdesvn poderá "
2346 "procurar pela propriedade <tt>svn:needs-lock</tt>.<br/>Contudo, pelo fato de "
2347 "esta listagem/atualização poder ter vários itens, poderá ficar lenta. Por "
2348 "isso, a funcionalidade só deve ser ativada se você tiver repositórios que "
2349 "tenham vários itens deste tipo."
2350 
2351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
2352 #: src/settings/subversion_settings.ui:49
2353 #, fuzzy, kde-format
2354 #| msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set"
2355 msgid "Check if items have \"svn:needs-lock\" property set"
2356 msgstr "Verificar se os itens têm a propriedade \"svn:needs-lock\" definida"
2357 
2358 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
2359 #: src/settings/subversion_settings.ui:56
2360 #, fuzzy, kde-format
2361 #| msgid ""
2362 #| "Whether getting details about items when making listing on repositories "
2363 #| "or not"
2364 msgid ""
2365 "Whether to retrieve details about items when making listing on repositories"
2366 msgstr ""
2367 "Se deve ou não obter detalhes sobre os itens ao criar a listagem nos "
2368 "repositórios"
2369 
2370 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
2371 #: src/settings/subversion_settings.ui:61
2372 #, fuzzy, kde-format
2373 #| msgid ""
2374 #| "<p align=\"left\">When checked, kdesvn get more detailed info about file "
2375 #| "items when making a listing to remote repositories. So you may see remote "
2376 #| "locks in overview.\n"
2377 #| "</p>\n"
2378 #| "<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings REAL slow.</i></p>"
2379 msgid ""
2380 "<p align=\"left\">When checked, kdesvn fetches more detailed info about file "
2381 "items when making a listing to remote repositories so that you may see "
2382 "remote locks in overview.\n"
2383 "</p>\n"
2384 "<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings become REAL slow.</"
2385 "i></p>"
2386 msgstr ""
2387 "<p align=\"left\">Quando a opção estiver assinalada, o kdesvn irá obter "
2388 "informações mais detalhadas sobre os itens de arquivos ao criar uma listagem "
2389 "de repositórios remotos. Por isso, você poderá ver os bloqueios remotos na "
2390 "visão geral.\n"
2391 "</p>\n"
2392 "<p align=\"left\"><i>Tenha cuidado: Isto poderá deixar as listagens MUITO "
2393 "lentas.</i></p>"
2394 
2395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
2396 #: src/settings/subversion_settings.ui:64
2397 #, kde-format
2398 msgid "Get file details while remote listing"
2399 msgstr "Obter os detalhes dos arquivos nas listagens remotas"
2400 
2401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_info_recursive)
2402 #: src/settings/subversion_settings.ui:74
2403 #, fuzzy, kde-format
2404 #| msgid "Get item information recursively"
2405 msgid "Get item info recursively"
2406 msgstr "Obter informações do item de forma recursiva"
2407 
2408 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
2409 #: src/settings/subversion_settings.ui:84
2410 #, fuzzy, kde-format
2411 #| msgid "Should kdesvn retrieves properties on selected item in repositories"
2412 msgid "Should kdesvn retrieve properties on selected item in repositories"
2413 msgstr ""
2414 "Se o kdesvn deverá obter as propriedades do item selecionado nos repositórios"
2415 
2416 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
2417 #: src/settings/subversion_settings.ui:88
2418 #, fuzzy, kde-format
2419 #| msgid ""
2420 #| "When browsing kdesvn may try displaying properties below itemlist from a "
2421 #| "selected item. \n"
2422 #| "On networked repositories (e.g., not opened via file:// protocol) this "
2423 #| "may get real slow. So if you have slow network connections or when "
2424 #| "browsing hangs often you should deactivate it."
2425 msgid ""
2426 "When browsing, kdesvn may try displaying properties below itemlist from a "
2427 "selected item. \n"
2428 "On networked repositories (e.g., not opened via file:// protocol) this may "
2429 "get very slow. Thus, if you have slow network connections or when browsing "
2430 "hangs often you should deactivate it."
2431 msgstr ""
2432 "Ao navegar pelas cópias de trabalho, o kdesvn pode tentar mostrar as "
2433 "propriedades abaixo da lista de itens para um item selecionado. \n"
2434 "Nos repositórios pela rede (p.ex., não abertos com o protocolo file://), "
2435 "isto poderá ficar bastante lento. Por isso, se tiver conexões de rede lentas "
2436 "ou se a sua navegação bloquear frequentemente, você deve desativar a opção."
2437 
2438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
2439 #: src/settings/subversion_settings.ui:91
2440 #, kde-format
2441 msgid "Always get properties on networked repositories"
2442 msgstr "Sempre obter as propriedades nos repositórios de rede"
2443 
2444 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
2445 #: src/settings/subversion_settings.ui:101
2446 #, fuzzy, kde-format
2447 #| msgid "Should Subversion store passwords in default"
2448 msgid "Should Subversion store passwords by default"
2449 msgstr "Se o Subversion deve armazenar as senhas por padrão"
2450 
2451 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
2452 #: src/settings/subversion_settings.ui:104
2453 #, kde-format
2454 msgid ""
2455 "Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself does not store "
2456 "any passwords, but the Subversion itself inside the configuration area of "
2457 "Subversion. If this area is readable from others you should not set it, but "
2458 "you may select for single non critical accounts inside the authentication "
2459 "dialog."
2460 msgstr ""
2461 "O armazenamento de senhas normalmente é um problema de segurança. O Kdesvn "
2462 "não armazena qualquer senha, mas o próprio Subversion guarda-as dentro da "
2463 "sua área de configuração. Se esta área for acessível por outros usuários, "
2464 "você não deverá ativar, mas poderá selecioná-la para contas individuais e "
2465 "não-críticas dentro da caixa de diálogo de autenticação."
2466 
2467 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
2468 #: src/settings/subversion_settings.ui:117
2469 #, kde-format
2470 msgid ""
2471 "When saving passwords, do it into KDE Wallet instead of Subversions storage?"
2472 msgstr ""
2473 "Ao salvar as senhas, fazê-lo na Carteira do KDE em vez do armazenamento do "
2474 "Subversion?"
2475 
2476 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
2477 #: src/settings/subversion_settings.ui:122
2478 #, kde-format
2479 msgid ""
2480 "<p>Tells if your passwords set in kdesvn should stored into KDE Wallet "
2481 "instead of simple clear text storage of Subversion.</p>\n"
2482 "<p>This would be a little bit more secure because KDE Wallet is (mostly) "
2483 "encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords "
2484 "with other Subversion clients not accessing KDE wallet (e.g. svn command "
2485 "line itself, rapidsvn and so on).</p>\n"
2486 "<p>If you are HOME storage e.g. Subversion's config folder is on a network "
2487 "drive you should hard think about not storing passwords in a plain text file "
2488 "like Subversion does but put it into an encrypted storage like KDE Wallet or "
2489 "do not save passwords.</p>"
2490 msgstr ""
2491 "<p>Indica se as suas senhas definidas no kdesvn serão armazenadas na "
2492 "Carteira do KDE em vez de as salvar em texto simples na configuração do "
2493 "Subversion.</p>\n"
2494 "<p>Isto seria um pouco mais seguro, pois a Carteira do KDE é (geralmente) "
2495 "criptografada com uma senha. Por outro lado, terá que redigitar suas senhas "
2496 "com os outros clientes de Subversion que não acessem a carteira do KDE (p."
2497 "ex., o próprio comando svn, o rapidsvn, entre outros).</p>\n"
2498 "<p>Se tiver a pasta de configuração do Subversion armazenada na sua pasta "
2499 "pessoal (HOME) em uma unidade de rede, você realmente não deveria armazenar "
2500 "as senhas em um arquivo de texto simples como faz o Subversion, mas sim "
2501 "colocá-las em um armazenamento criptografado como a Carteira do KDE ou ainda "
2502 "não salvar as senhas.</p>"
2503 
2504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
2505 #: src/settings/subversion_settings.ui:125
2506 #, kde-format
2507 msgid "Store passwords into KDE Wallet"
2508 msgstr "Armazenar as senhas na carteira do KDE"
2509 
2510 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache)
2511 #: src/settings/subversion_settings.ui:135
2512 #, kde-format
2513 msgid "Use an internal password cache"
2514 msgstr "Usa um cache de senha interno"
2515 
2516 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
2517 #: src/settings/subversion_settings.ui:155
2518 #, kde-format
2519 msgid "Read detailed change lists"
2520 msgstr "Ler as listas de alterações detalhadas"
2521 
2522 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
2523 #: src/settings/subversion_settings.ui:158
2524 #, kde-format
2525 msgid ""
2526 "Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. "
2527 "But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences "
2528 "between node changes from within the log viewer."
2529 msgstr ""
2530 "Às vezes, a leitura das listas de arquivos alterados poderá ser muito lenta. "
2531 "Contudo, se esta funcionalidade estiver desligada, o kdesvn poderá falhar na "
2532 "geração de diferenças entre alterações dos nós dentro do visualizador de "
2533 "registro."
2534 
2535 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit)
2536 #: src/settings/subversion_settings.ui:171
2537 #, kde-format
2538 msgid "List items next commit will send or not"
2539 msgstr "Apresentar os itens que o próximo commit irá enviar ou não"
2540 
2541 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new)
2542 #: src/settings/subversion_settings.ui:184
2543 #, fuzzy, kde-format
2544 #| msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not."
2545 msgid "Should unversioned items be displayed in commit dialog or not."
2546 msgstr ""
2547 "Se os itens não-adicionados deverão aparecer na caixa de diálogo de envio ou "
2548 "não."
2549 
2550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new)
2551 #: src/settings/subversion_settings.ui:187
2552 #, kde-format
2553 msgid "Hide new items in commit box"
2554 msgstr "Ocultar os novos itens na janela de envio"
2555 
2556 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification)
2557 #: src/settings/subversion_settings.ui:197
2558 #, kde-format
2559 msgid ""
2560 "<html><head/><body><p>If set, a local addition at the same path as an "
2561 "incoming addition of the same node kind results in a normal node with a "
2562 "possible local modification, instead of a tree conflict.</p></body></html>"
2563 msgstr ""
2564 "<html><head/><body><p>Se estiver assinalado, uma adição local na mesma pasta "
2565 "que uma adição recebida sobre o mesmo nó irá resultar em um nó normal, com "
2566 "uma possível modificação local, em vez de um conflito estrutural.</p></"
2567 "body></html>"
2568 
2569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification)
2570 #: src/settings/subversion_settings.ui:200
2571 #, fuzzy, kde-format
2572 #| msgid "Update modifies instead of conflicts"
2573 msgid "Update modifies instead of creating conflicts"
2574 msgstr "A atualização modifica em vez de gerar conflitos"
2575 
2576 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents)
2577 #: src/settings/subversion_settings.ui:207
2578 #, kde-format
2579 msgid ""
2580 "<html><head/><body><p>If set, create any non-existent parent directories "
2581 "also by checking them out at depth=empty</p></body></html>"
2582 msgstr ""
2583 "<html><head/><body><p>Se estiver assinalado, cria as pastas-pai "
2584 "inexistentes, extraindo-os também com profundidade=vazia</p></body></html>"
2585 
2586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents)
2587 #: src/settings/subversion_settings.ui:210
2588 #, kde-format
2589 msgid "Update makes missing parents"
2590 msgstr "A atualização cria os itens pais que faltam"
2591 
2592 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:74
2593 #, kde-format
2594 msgid ""
2595 "Not filling log cache because it is disabled due setting for this repository."
2596 msgstr ""
2597 "O cache não está sendo preenchido com o registro por estar desativado para "
2598 "este repositório."
2599 
2600 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:76
2601 #, kde-format
2602 msgid "Filling log cache in background."
2603 msgstr "Preencher o cache do registro em segundo plano."
2604 
2605 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:98
2606 #, kde-format
2607 msgid "Filling cache canceled."
2608 msgstr "O preenchimento do cache foi cancelado."
2609 
2610 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:113
2611 #, kde-format
2612 msgid "Cache filled up to revision %1."
2613 msgstr "O cache foi preenchido até a revisão %1."
2614 
2615 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:120
2616 #, kde-format
2617 msgid "Filling log cache in background finished."
2618 msgstr "O preenchimento do cache de registros em segundo plano terminou."
2619 
2620 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:182
2621 #, kde-format
2622 msgid "%1 of %2 transferred."
2623 msgstr "%1 de %2 transferidos."
2624 
2625 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:184
2626 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:198
2627 #, kde-format
2628 msgid "%1 transferred."
2629 msgstr "%1 transferidos."
2630 
2631 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:184 src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:194
2632 #, kde-format
2633 msgid "Log message for revision"
2634 msgstr "Mensagem de log da revisão"
2635 
2636 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:188
2637 #, kde-format
2638 msgid "Go to line"
2639 msgstr "Ir para a linha"
2640 
2641 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320
2642 #, kde-format
2643 msgid "Show line"
2644 msgstr "Mostrar linha"
2645 
2646 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320
2647 #, kde-format
2648 msgid "Show line number"
2649 msgstr "Mostrar o número da linha"
2650 
2651 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:356
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@title:window"
2654 msgid "Log Message for Revision %1"
2655 msgstr "Mensagem de registro da revisão %1"
2656 
2657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2658 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:40
2659 #, kde-format
2660 msgid "Line"
2661 msgstr "Linha"
2662 
2663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2664 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:45
2665 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:173
2666 #, kde-format
2667 msgid "Revision"
2668 msgstr "Revisão"
2669 
2670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startDateButton)
2672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopDateButton)
2673 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:50
2674 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:46
2675 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:130
2676 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:177
2677 #, kde-format
2678 msgid "Date"
2679 msgstr "Data"
2680 
2681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2682 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:55
2683 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:175
2684 #, kde-format
2685 msgid "Author"
2686 msgstr "Autor"
2687 
2688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2689 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:60
2690 #, kde-format
2691 msgid "Content"
2692 msgstr "Conteúdo"
2693 
2694 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66
2695 #, kde-format
2696 msgid "Add to revision control"
2697 msgstr "Adicionar ao controle de revisão"
2698 
2699 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69
2700 #, kde-format
2701 msgid "Restore missing"
2702 msgstr "Restaurar os que faltam"
2703 
2704 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70
2705 #, kde-format
2706 msgid "Revert"
2707 msgstr "Reverter"
2708 
2709 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71
2710 #, kde-format
2711 msgid "Revert failed"
2712 msgstr "Falha ao reverter"
2713 
2714 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72
2715 #, kde-format
2716 msgid "Resolved"
2717 msgstr "Resolvido"
2718 
2719 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73
2720 #, kde-format
2721 msgid "Skip"
2722 msgstr "Ignorar"
2723 
2724 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74 src/svnfrontend/svnitem.cpp:430
2725 #, kde-format
2726 msgid "Deleted"
2727 msgstr "Excluído"
2728 
2729 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75
2730 #, kde-format
2731 msgid "Added"
2732 msgstr "Adicionado"
2733 
2734 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:76
2735 #, kde-format
2736 msgid "Update"
2737 msgstr "Atualizar"
2738 
2739 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77
2740 #, kde-format
2741 msgid "Update complete"
2742 msgstr "Atualização concluída"
2743 
2744 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78
2745 #, kde-format
2746 msgid "Update external module"
2747 msgstr "Atualizar módulo externo"
2748 
2749 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80
2750 #, kde-format
2751 msgid "Status on external"
2752 msgstr "Status no externo"
2753 
2754 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81
2755 #, kde-format
2756 msgid "Commit Modified"
2757 msgstr "Enviar os modificados"
2758 
2759 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:82
2760 #, kde-format
2761 msgid "Commit Added"
2762 msgstr "Enviar os adicionados"
2763 
2764 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:83
2765 #, kde-format
2766 msgid "Commit Deleted"
2767 msgstr "Enviar os excluídos"
2768 
2769 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84
2770 #, kde-format
2771 msgid "Commit Replaced"
2772 msgstr "Enviar os substituídos"
2773 
2774 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87
2775 #, kde-format
2776 msgid "Locking"
2777 msgstr "Travando"
2778 
2779 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:88
2780 #, kde-format
2781 msgid "Unlocked"
2782 msgstr "Destravado"
2783 
2784 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:89
2785 #, kde-format
2786 msgid "Lock failed"
2787 msgstr "Ocorreu uma falha no bloqueio"
2788 
2789 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:90
2790 #, kde-format
2791 msgid "Unlock failed"
2792 msgstr "Ocorreu uma falha no desbloqueio"
2793 
2794 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94
2795 #, kde-format
2796 msgid "unchanged"
2797 msgstr "não alterado"
2798 
2799 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95
2800 #, kde-format
2801 msgid "item wasn't present"
2802 msgstr "o item não estava presente"
2803 
2804 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:96
2805 #, kde-format
2806 msgid "unversioned item obstructed work"
2807 msgstr "o item não-adicionado obstruiu o trabalho"
2808 
2809 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99
2810 #, kde-format
2811 msgid "Modified state had mods merged in."
2812 msgstr "O estado modificado tem as modificações mescladas."
2813 
2814 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:100
2815 #, kde-format
2816 msgid "Modified state got conflicting mods."
2817 msgstr "O estado modificado tem modificações em conflito."
2818 
2819 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:304
2820 #, kde-format
2821 msgid "Enter password for realm %1"
2822 msgstr "Digite a senha para o domínio %1"
2823 
2824 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335
2825 #, kde-format
2826 msgid ""
2827 "The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to "
2828 "validate the certificate manually."
2829 msgstr ""
2830 "O certificado não foi emitido por uma autoridade confiável. Use a impressão "
2831 "digital para validar o certificado manualmente."
2832 
2833 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:338
2834 #, kde-format
2835 msgid "The certificate hostname does not match."
2836 msgstr "O nome do servidor do certificado não corresponde."
2837 
2838 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:341
2839 #, kde-format
2840 msgid "The certificate is not yet valid."
2841 msgstr "O certificado ainda não é válido."
2842 
2843 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:344
2844 #, kde-format
2845 msgid "The certificate has expired."
2846 msgstr "O certificado expirou."
2847 
2848 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:347
2849 #, kde-format
2850 msgid "The certificate has an unknown error."
2851 msgstr "O certificado tem um erro desconhecido."
2852 
2853 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:369
2854 #, kde-format
2855 msgid ""
2856 "%1\n"
2857 "Really store password as plain text?"
2858 msgstr ""
2859 "%1\n"
2860 "Deseja realmente armazenar a senha em texto simples?"
2861 
2862 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:370
2863 #, kde-format
2864 msgid "Save password"
2865 msgstr "Salvar senha"
2866 
2867 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:371
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@action:button"
2870 msgid "Store in Plain Text"
2871 msgstr "Armazenar em texto simples"
2872 
2873 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206 src/svnfrontend/commandexec.cpp:321
2874 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:992
2875 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1233
2876 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397
2877 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604
2878 #, kde-format
2879 msgid "SVN Error"
2880 msgstr "Erros do SVN"
2881 
2882 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206
2883 #, kde-format
2884 msgid "Command \"%1\" not implemented or known"
2885 msgstr "Comando \"%1\" não implementado ou desconhecido"
2886 
2887 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:408
2888 #, kde-format
2889 msgid "\"GET\" requires output file"
2890 msgstr "O \"GET\" precisa de um arquivo de saída"
2891 
2892 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:589
2893 #, kde-format
2894 msgid "May only switch one URL at time"
2895 msgstr "Só pode mudar uma URL de cada vez"
2896 
2897 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:593
2898 #, kde-format
2899 msgid "Switch only on working copies"
2900 msgstr "Mudar apenas nas cópias de trabalho"
2901 
2902 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CopyMoveView)
2903 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:14
2904 #, kde-format
2905 msgid "Copy / Move"
2906 msgstr "Copiar/mover"
2907 
2908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadOneLabel)
2909 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:20
2910 #, kde-format
2911 msgid "Rename"
2912 msgstr "Renomear"
2913 
2914 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_OldNameLabel)
2915 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_PrefixLabel)
2916 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:33 src/svnfrontend/copymoveview.ui:58
2917 #, kde-format
2918 msgid "KSqueezedTextLabel"
2919 msgstr "KSqueezedTextLabel"
2920 
2921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadTwoLabel)
2922 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:43
2923 #, kde-format
2924 msgid "to"
2925 msgstr "para"
2926 
2927 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:46
2928 #, kde-format
2929 msgid "Rename/move"
2930 msgstr "Renomear/mover"
2931 
2932 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@title:window"
2935 msgid "Move/Rename File/Directory"
2936 msgstr "Mover/renomear um arquivo/pasta"
2937 
2938 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@title:window"
2941 msgid "Copy File/Directory"
2942 msgstr "Copiar arquivo/pasta"
2943 
2944 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateRepoDlg)
2945 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:14
2946 #, kde-format
2947 msgid "Create new repository"
2948 msgstr "Criar um novo repositório"
2949 
2950 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DisableFsync)
2951 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:22
2952 #, kde-format
2953 msgid "Disable fsync at commit (BDB only)"
2954 msgstr "Desativar o fsync ao enviar (apenas no BDB)"
2955 
2956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2957 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:32
2958 #, kde-format
2959 msgid "Path to repository:"
2960 msgstr "Caminho para o repositório:"
2961 
2962 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
2963 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:45
2964 #, kde-format
2965 msgid "Select type of storage"
2966 msgstr "Selecionar o tipo de armazenamento"
2967 
2968 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
2969 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:48
2970 #, kde-format
2971 msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)"
2972 msgstr ""
2973 "Selecionar o tipo de armazenamento do repositório (FSFS ou Berkeley DB)"
2974 
2975 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
2976 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:52
2977 #, kde-format
2978 msgid "FSFS"
2979 msgstr "FSFS"
2980 
2981 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
2982 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:57
2983 #, kde-format
2984 msgid "BDB"
2985 msgstr "BDB"
2986 
2987 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
2988 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:65
2989 #, kde-format
2990 msgid "Create trunk, tags and branches folders"
2991 msgstr "Criar as pastas trunk, tags e branches"
2992 
2993 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
2994 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:68
2995 #, kde-format
2996 msgid ""
2997 "If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and "
2998 "<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository."
2999 msgstr ""
3000 "Se assinalado, o layout base (<tt>/trunk</tt>, <tt>/branches</tt> e <tt>/"
3001 "tags</tt>) será criado após abrir o novo repositório."
3002 
3003 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
3004 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:71
3005 #, kde-format
3006 msgid "Create main folders"
3007 msgstr "Criar as pastas principais"
3008 
3009 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
3010 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:87
3011 #, kde-format
3012 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.6"
3013 msgstr "Se o repositório criado é compatível com o Subversion anterior ao 1.6"
3014 
3015 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
3016 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:90
3017 #, kde-format
3018 msgid ""
3019 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This "
3020 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.6 or above."
3021 msgstr ""
3022 "Se estiver assinalado, o repositório criado será compatível com o Subversion "
3023 "anterior à versão 1.5. Isto só é útil quando o svnqt estiver em execução com "
3024 "o Subversion 1.6 ou posterior."
3025 
3026 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
3027 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:93
3028 #, kde-format
3029 msgid "Compatible to Subversion prior 1.6"
3030 msgstr "Compatível com o Subversion até 1.6"
3031 
3032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LogKeep)
3033 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:113
3034 #, kde-format
3035 msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)"
3036 msgstr "Desativar a remoção automática do arquivo de registro (apenas no BDB)"
3037 
3038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3039 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:123
3040 #, kde-format
3041 msgid "Type of repository:"
3042 msgstr "Tipo de repositório:"
3043 
3044 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
3045 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:139
3046 #, kde-format
3047 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.5"
3048 msgstr "Se o repositório criado é compatível com o Subversion anterior ao 1.5"
3049 
3050 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
3051 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:142
3052 #, kde-format
3053 msgid ""
3054 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This "
3055 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.5 or above."
3056 msgstr ""
3057 "Se estiver assinalado, o repositório criado será compatível com o Subversion "
3058 "anterior à versão 1.5. Isto só é útil quando o svnqt estiver em execução com "
3059 "o Subversion 1.5 ou posterior."
3060 
3061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
3062 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:145
3063 #, kde-format
3064 msgid "Compatible to Subversion prior 1.5"
3065 msgstr "Compatível com o Subversion até 1.5"
3066 
3067 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
3068 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:162
3069 #, kde-format
3070 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.8"
3071 msgstr "Se o repositório criado é compatível com o Subversion anterior ao 1.8"
3072 
3073 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
3074 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:165
3075 #, kde-format
3076 msgid ""
3077 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.4. This "
3078 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.8 or above."
3079 msgstr ""
3080 "Se estiver assinalado, o repositório criado será compatível com o Subversion "
3081 "anterior à versão 1.4. Isto só é útil quando o svnqt estiver em execução com "
3082 "o Subversion 1.8 ou posterior."
3083 
3084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
3085 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:168
3086 #, kde-format
3087 msgid "Compatible to Subversion prior 1.8"
3088 msgstr "Compatível com o Subversion até 1.8"
3089 
3090 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:113
3091 #, kde-format
3092 msgid "Log cache holds %1 log entries and consumes %2 on disk."
3093 msgstr "O cache do registro contém %1 registros e consome %2 em disco."
3094 
3095 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:129
3096 #, kde-format
3097 msgid ""
3098 "Really clean cache for repository\n"
3099 "%1?"
3100 msgstr ""
3101 "Deseja realmente limpar o cache do repositório\n"
3102 "%1?"
3103 
3104 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:130
3105 #, kde-format
3106 msgid "Clean repository cache"
3107 msgstr "Limpar o cache do repositório"
3108 
3109 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:131
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@action:button"
3112 msgid "Delete Cache"
3113 msgstr "Excluir cache"
3114 
3115 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:148
3116 #, kde-format
3117 msgid ""
3118 "Really clean cache and data for repository\n"
3119 "%1?"
3120 msgstr ""
3121 "Deseja realmente limpar o cache e os dados do repositório\n"
3122 "%1?"
3123 
3124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
3125 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:149
3126 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:59
3127 #, kde-format
3128 msgid "Delete repository"
3129 msgstr "Excluir repositório"
3130 
3131 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:150
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@action:button"
3134 msgid "Delete Repository"
3135 msgstr "Excluir repositório"
3136 
3137 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DBOverView)
3138 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:6
3139 #, kde-format
3140 msgid "Overview about cache database content"
3141 msgstr "Visão geral do conteúdo do banco de dados do cache"
3142 
3143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepositoryLabel)
3144 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:19
3145 #, kde-format
3146 msgid "Known repositories"
3147 msgstr "Repositórios conhecidos"
3148 
3149 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
3150 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
3151 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:40
3152 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:43
3153 #, kde-format
3154 msgid "Delete cache entries for current selected repository"
3155 msgstr "Excluir os itens no cache do repositório selecionado"
3156 
3157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
3158 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:46
3159 #, kde-format
3160 msgid "Delete cache"
3161 msgstr "Excluir o cache"
3162 
3163 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
3164 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
3165 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:53
3166 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:56
3167 #, kde-format
3168 msgid "Delete all entries and settings for selected repository"
3169 msgstr "Excluir todos os itens e definições do repositório selecionado"
3170 
3171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SettingsButton)
3172 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:66
3173 #, kde-format
3174 msgid "Repository Settings"
3175 msgstr "Configurações do repositório"
3176 
3177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_StatisticButton)
3178 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:73
3179 #, kde-format
3180 msgid "Statistics for repository"
3181 msgstr "Estatísticas do repositório"
3182 
3183 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.cpp:39
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@title:window"
3186 msgid "Settings for %1"
3187 msgstr "Configurações para %1"
3188 
3189 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3190 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:21
3191 #, kde-format
3192 msgid "Log cache settings"
3193 msgstr "Configuração do cache de registro"
3194 
3195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_noCacheUpdate)
3196 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:27
3197 #, kde-format
3198 msgid "Do not update log cache on open"
3199 msgstr "Não atualizar o cache de registro ao abrir"
3200 
3201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3202 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:40
3203 #, kde-format
3204 msgid "Prefixes to filter out in revision tree"
3205 msgstr "Prefixos a filtrar na árvore de revisões"
3206 
3207 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3208 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:58
3209 #, kde-format
3210 msgid "Log and statistics setting"
3211 msgstr "Configuração do registro e estatísticas"
3212 
3213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3214 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:70
3215 #, kde-format
3216 msgid "Hide logs containing following words"
3217 msgstr "Ocultar os registros que contêm as seguintes palavras"
3218 
3219 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_log_pattern)
3220 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:77
3221 #, kde-format
3222 msgid ""
3223 "This is a list which words/substrings a log entry must contain so it will be "
3224 "hidden from log and statistics"
3225 msgstr ""
3226 "Esta é uma lista cujas palavras/substrings servirão para ocultar os "
3227 "registros ou estatísticas que as incluam"
3228 
3229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3230 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:98
3231 #, kde-format
3232 msgid "Do not show commits from following users"
3233 msgstr "Não mostrar os commits dos seguintes usuários"
3234 
3235 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_userslog)
3236 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:105
3237 #, kde-format
3238 msgid ""
3239 "Do not display commits of listed users in log window and statistics view"
3240 msgstr ""
3241 "Não mostrar os commits dos usuários indicados na janela de registros e "
3242 "estatísticas"
3243 
3244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_filter_empty_author)
3245 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:115
3246 #, kde-format
3247 msgid "Do not display commits without author"
3248 msgstr "Não mostrar os commits sem autor"
3249 
3250 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpRepoDlg)
3251 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:14
3252 #, kde-format
3253 msgid "Dump repository"
3254 msgstr "Exportar repositório"
3255 
3256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UseDeltas)
3257 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:35
3258 #, kde-format
3259 msgid "Use deltas"
3260 msgstr "Usar deltas"
3261 
3262 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_StartNumber)
3263 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:54
3264 #, kde-format
3265 msgid "-1 for START"
3266 msgstr "-1 para START"
3267 
3268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblEnd)
3269 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:67
3270 #, kde-format
3271 msgid "End revision:"
3272 msgstr "Revisão final:"
3273 
3274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_incrementalDump)
3275 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:94
3276 #, kde-format
3277 msgid "incremental Dump"
3278 msgstr "Exportação incremental"
3279 
3280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Rangeonly)
3281 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:107
3282 #, kde-format
3283 msgid "Dump revision range"
3284 msgstr "Exportar o intervalo de revisões"
3285 
3286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutfileLabel)
3287 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:117
3288 #, kde-format
3289 msgid "Dump into:"
3290 msgstr "Exportar para:"
3291 
3292 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_EndNumber)
3293 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:136
3294 #, kde-format
3295 msgid "-1 for HEAD"
3296 msgstr "-1 para o HEAD"
3297 
3298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblStart)
3299 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:149
3300 #, kde-format
3301 msgid "Start revision:"
3302 msgstr "Revisão inicial:"
3303 
3304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepoLabel)
3305 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:162
3306 #, kde-format
3307 msgid "Repository to dump:"
3308 msgstr "Repositório a exportar:"
3309 
3310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PatternLabel)
3311 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:17
3312 #, kde-format
3313 msgid "Patterns to add or remove:"
3314 msgstr "Padrões para adicionar ou remover:"
3315 
3316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RemoveCheckBox)
3317 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:40
3318 #, kde-format
3319 msgid "Remove patterns"
3320 msgstr "Remover padrões"
3321 
3322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_DepthLabel)
3323 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:49
3324 #, kde-format
3325 msgid "Depth for ignore"
3326 msgstr "Profundidade a ignorar"
3327 
3328 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:32
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@title:window"
3331 msgid "Add Property"
3332 msgstr "Adicionar propriedade"
3333 
3334 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:44 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:84
3335 #, kde-format
3336 msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>."
3337 msgstr "Um de <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>."
3338 
3339 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:46 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:86
3340 #, kde-format
3341 msgid ""
3342 "If present, make the file executable.<br/>This property can not be set on a "
3343 "directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will "
3344 "set the property only on the file children of the folder."
3345 msgstr ""
3346 "Se estiver presente, torna o arquivo executável.<br/>Esta propriedade não "
3347 "pode ser definida sobre uma pasta. Uma tentativa não recursiva irá falhar e "
3348 "uma tentativa recursiva irá definir a propriedade apenas nos filhos do "
3349 "arquivo da pasta."
3350 
3351 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:51
3352 #, kde-format
3353 msgid ""
3354 "Keywords to be expanded into the contents of a file.<br/>They can be "
3355 "inserted into documents by placing a keyword anchor which is formatted as "
3356 "$KeywordName$.<br/>Valid keywords are:<br/><b>URL/HeadURL</b> The URL for "
3357 "the head revision of the project.<br/><b>Author/LastChangedBy</b> The last "
3358 "person to change the file.<br/><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the "
3359 "object was last modified.<br/><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The "
3360 "last revision the object changed.<br/><b>Id</b> A compressed summary of the "
3361 "previous 4 keywords."
3362 msgstr ""
3363 "As palavras-chave a serem expandidas para o conteúdo de um arquivo.<br/"
3364 ">Poderão ser inseridas nos documentos, caso coloque uma marca de palavra-"
3365 "chave com o formato $NomePalavraChave$.<br/>As palavras-chave válidas são:"
3366 "<br/><b>URL/HeadURL</b> A URL da última revisão do projeto.<br/><b>Author/"
3367 "LastChangedBy</b> A última pessoa que alterou o arquivo.<br/><b>Date/"
3368 "LastChangedDate</b> A data/hora em que o objeto foi modificado da última vez."
3369 "<br/><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> A última versão em que o objeto "
3370 "foi alterado.<br/><b>Id</b> Um resumo comprimido das últimas 4 palavras-"
3371 "chave."
3372 
3373 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:61
3374 #, kde-format
3375 msgid ""
3376 "Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file.<br/"
3377 ">The file will be set read-only when checked out or updated, indicating that "
3378 "a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit "
3379 "changes."
3380 msgstr ""
3381 "Configure isto com qualquer valor (p.ex., <b>'*'</b>) para forçar o bloqueio "
3382 "deste arquivo.<br/>O arquivo ficará apenas para leitura quando for obtido ou "
3383 "atualizado, o que indica que um usuário precisa adquirir o bloqueio do "
3384 "arquivo antes de poder editá-lo e enviar suas alterações."
3385 
3386 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:66 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:100
3387 #, kde-format
3388 msgid ""
3389 "The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and "
3390 "how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an "
3391 "absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary."
3392 msgstr ""
3393 "O tipo MIME do arquivo. Usado para determinar se pode ou não mesclar o "
3394 "arquivo e como o servir no Apache. Um tipo MIME que comece por <b>'text/'</"
3395 "b> (ou um tipo ausente) serão tratados como texto. Todo o resto é tratado "
3396 "como binário."
3397 
3398 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:93
3399 #, kde-format
3400 msgid ""
3401 "A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative "
3402 "directory path, optional revision flags, and a URL. For example:<br/"
3403 "><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></nobr><br/><nobr><b>foo/"
3404 "bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></nobr>"
3405 msgstr ""
3406 "Uma lista separada por mudança de linha de definições de módulos, cada uma "
3407 "consistindo em um caminho relativo, algumas opções adicionais de revisões e "
3408 "uma URL. Por exemplo:<br/><nobr><b>foo http://exemplo.com/repos/projetoA</"
3409 "b></nobr><br/><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://exemplo.com/repos/projetoB</"
3410 "b></nobr>"
3411 
3412 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:98
3413 #, kde-format
3414 msgid "A newline separated list of file patterns to ignore."
3415 msgstr ""
3416 "Uma lista separada por mudança de linha de padrões de arquivo a ignorar."
3417 
3418 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:104
3419 #, kde-format
3420 msgid ""
3421 "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."
3422 msgstr ""
3423 "O texto da legenda a mostrar para o campo de edição onde o usuário indica o "
3424 "número do erro."
3425 
3426 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:108
3427 #, kde-format
3428 msgid ""
3429 "URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets "
3430 "replaced with the bug issue number. Example:<br/><nobr><b>http://example.com/"
3431 "mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
3432 msgstr ""
3433 "URL que aponta para o sistema de gerenciamento de erros. Ela deverá conter o "
3434 "texto <b>%BUGID%</b>, que será substituído pelo número do relatório de erro "
3435 "no sistema. Por exemplo:<br/><nobr><b>http://exemplo.com/mantis/view.php?id="
3436 "%BUGID%</b></nobr>"
3437 
3438 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:112
3439 #, kde-format
3440 msgid ""
3441 "String which is appended to a log message when an issue number is entered. "
3442 "The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug "
3443 "issue number."
3444 msgstr ""
3445 "String que é adicionada a uma mensagem de registro quando for indicado um "
3446 "número de relatório de erro. A string deverá conter o <b>%BUGID%</b>, que "
3447 "será substituído pelo número do relatório de erro."
3448 
3449 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:116
3450 #, kde-format
3451 msgid ""
3452 "Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in "
3453 "the commit dialog. Possible values:<br/><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or "
3454 "<b>'false'</b>/<b>'no'</b>."
3455 msgstr ""
3456 "Defina como <b>'yes'</b> se deve ser apresentado um aviso quando não for "
3457 "inserido qualquer número de relatório de erro na caixa de diálogo de envio. "
3458 "Valores possíveis:<br/><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> ou <b>'false'</b>/<b>'no'</"
3459 "b>."
3460 
3461 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:120
3462 #, kde-format
3463 msgid ""
3464 "Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are "
3465 "referenced not by numbers.<br/>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</"
3466 "b>."
3467 msgstr ""
3468 "Defina como <b>'false'</b> se o seu sistema de gerenciamento de erros não "
3469 "usar números como referência.<br/>Valores possíveis: <b>'true'</b> ou "
3470 "<b>'false'</b>."
3471 
3472 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:124
3473 #, kde-format
3474 msgid ""
3475 "Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the "
3476 "top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the "
3477 "bugtracking ID is appended to the log message."
3478 msgstr ""
3479 "Defina como <b>'false'</b> se quiser que o ID de registro de erros seja "
3480 "inserido no topo da mensagem de registro. O valor padrão é <b>'true'</b>, "
3481 "que significa que o ID de registro é adicionado à própria mensagem."
3482 
3483 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:129
3484 #, kde-format
3485 msgid ""
3486 "Two regular expressions separated by a newline.<br/>The first expression is "
3487 "used to find a string referring to an issue, the second expression is used "
3488 "to extract the bare bug ID from that string."
3489 msgstr ""
3490 "Duas expressões regulares separadas por uma mudança de linha.<br/>A primeira "
3491 "expressão é usada para encontrar uma string que faça referência a um erro, "
3492 "enquanto a segunda é usada para extrair o ID do erro dessa string."
3493 
3494 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:136
3495 #, kde-format
3496 msgid "Select or enter new property"
3497 msgstr "Selecionar ou digitar nova propriedade"
3498 
3499 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:160
3500 #, kde-format
3501 msgid "No help for this property available"
3502 msgstr "Não há nenhuma ajuda disponível para esta propriedade"
3503 
3504 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditPropsDlg)
3505 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:14
3506 #, kde-format
3507 msgid "Modify property"
3508 msgstr "Modificar propriedade"
3509 
3510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_NameLabel)
3511 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:22
3512 #, kde-format
3513 msgid "Property name:"
3514 msgstr "Nome da propriedade:"
3515 
3516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ValueLabel)
3517 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:46
3518 #, kde-format
3519 msgid "Property value:"
3520 msgstr "Valor da propriedade:"
3521 
3522 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, helpButton)
3523 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:69
3524 #, kde-format
3525 msgid "Click for short info about pre-defined property name"
3526 msgstr ""
3527 "Clique para uma breve informação sobre o nome da propriedade predefinida"
3528 
3529 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CheckoutInfo)
3530 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:14
3531 #, kde-format
3532 msgid "Checkout info"
3533 msgstr "Informações de extração"
3534 
3535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_TargetLabel)
3536 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:26
3537 #, kde-format
3538 msgid "Select target directory:"
3539 msgstr "Selecionar a pasta de destino:"
3540 
3541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UrlLabel)
3542 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:40
3543 #, kde-format
3544 msgid "Enter URL:"
3545 msgstr "Digite a URL:"
3546 
3547 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals)
3548 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:67
3549 #, kde-format
3550 msgid "Ignore externals while operation"
3551 msgstr "Ignorar externos durante a operação"
3552 
3553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals)
3554 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:70
3555 #, kde-format
3556 msgid "Ignore externals"
3557 msgstr "Ignorar externos"
3558 
3559 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_overwriteButton)
3560 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:77
3561 #, kde-format
3562 msgid "May existing unversioned items overwritten"
3563 msgstr "Se deverá sobrescrever os itens não-adicionados existentes"
3564 
3565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_overwriteButton)
3566 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:80
3567 #, kde-format
3568 msgid "Overwrite existing"
3569 msgstr "Sobrescrever existente"
3570 
3571 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreKeywords)
3572 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:93
3573 #, kde-format
3574 msgid "Ignore keywords"
3575 msgstr "Ignorar palavras-chave"
3576 
3577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateDirButton)
3578 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:110
3579 #, kde-format
3580 msgid "Append source URL name to subfolder"
3581 msgstr "Adicionar o nome da URL de origem à subpasta"
3582 
3583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ShowExplorer)
3584 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:120
3585 #, kde-format
3586 msgid "Open after job"
3587 msgstr "Abrir após o trabalho"
3588 
3589 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:43
3590 #, kde-format
3591 msgid "Property"
3592 msgstr "Propriedade"
3593 
3594 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:44
3595 #, kde-format
3596 msgid "Value"
3597 msgstr "Valor"
3598 
3599 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104
3600 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162
3601 #, kde-format
3602 msgid ""
3603 "This property may not set by users.\n"
3604 "Rejecting it."
3605 msgstr ""
3606 "Esta propriedade não pode ser definida pelos usuários.\n"
3607 "Será rejeitada."
3608 
3609 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104
3610 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162
3611 #, kde-format
3612 msgid "Protected property"
3613 msgstr "Propriedade protegida"
3614 
3615 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
3616 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166
3617 #, kde-format
3618 msgid ""
3619 "A property with that name exists.\n"
3620 "Rejecting it."
3621 msgstr ""
3622 "Já existe uma propriedade com este nome.\n"
3623 "Será rejeitada."
3624 
3625 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
3626 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166
3627 #, kde-format
3628 msgid "Double property"
3629 msgstr "Propriedade dupla"
3630 
3631 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RangeInput)
3632 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:6
3633 #, kde-format
3634 msgid "Revisions"
3635 msgstr "Revisões"
3636 
3637 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_startRevBox)
3638 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:12
3639 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:205
3640 #, kde-format
3641 msgid "Start with revision"
3642 msgstr "Iniciar com a revisão"
3643 
3644 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton)
3645 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton)
3646 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:23
3647 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:140
3648 #, kde-format
3649 msgid "Select current working copy changes"
3650 msgstr "Selecionar as alterações da cópia de trabalho"
3651 
3652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton)
3653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton)
3654 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:26
3655 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:143
3656 #, kde-format
3657 msgid "WORKING"
3658 msgstr "TRABALHO"
3659 
3660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startNumberButton)
3661 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:56
3662 #, kde-format
3663 msgid "N&umber"
3664 msgstr "Nú&mero"
3665 
3666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startHeadButton)
3667 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopHeadButton)
3668 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:66
3669 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:120
3670 #, kde-format
3671 msgid "HEAD"
3672 msgstr "HEAD"
3673 
3674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startStartButton)
3675 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:73
3676 #, kde-format
3677 msgid "S&TART"
3678 msgstr "S&TART"
3679 
3680 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_stopRevBox)
3681 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:85
3682 #, kde-format
3683 msgid "Stop with revision"
3684 msgstr "Parar na revisão"
3685 
3686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopNumberButton)
3687 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:93
3688 #, kde-format
3689 msgid "Number"
3690 msgstr "Número"
3691 
3692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopStartButton)
3693 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:113
3694 #, kde-format
3695 msgid "START"
3696 msgstr "INICIAR"
3697 
3698 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:58
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@title:window"
3701 msgid "Select Revisions"
3702 msgstr "Selecionar revisões"
3703 
3704 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:201
3705 #, kde-format
3706 msgid "Select revision"
3707 msgstr "Selecionar revisão"
3708 
3709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevisionButton)
3710 #: src/svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:22
3711 #, kde-format
3712 msgid "-1"
3713 msgstr "-1"
3714 
3715 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:144
3716 #, kde-format
3717 msgid ""
3718 "Could not run process \"%1\".\n"
3719 "\n"
3720 "Process stopped with message:\n"
3721 "%2"
3722 msgstr ""
3723 "Não foi possível executar o processo \"%1\".\n"
3724 "\n"
3725 "O processo foi interrompido com a mensagem:\n"
3726 "%2"
3727 
3728 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:332
3729 #, kde-format
3730 msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
3731 msgstr "Ocorreu um erro ao executar a ferramenta de formatação de gráficos.\n"
3732 
3733 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:333
3734 #, kde-format
3735 msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
3736 msgstr "Verifique por favor se o 'dot' está instalado (pacote GraphViz)."
3737 
3738 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:422
3739 #, kde-format
3740 msgid "Deleted at revision %1"
3741 msgstr "Excluído na revisão %1"
3742 
3743 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:425
3744 #, kde-format
3745 msgid "Added at revision %1 as %2"
3746 msgstr "Adicionado na revisão %1 como %2."
3747 
3748 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:429
3749 #, kde-format
3750 msgid "Copied to %1 at revision %2"
3751 msgstr "Copiado para %1 na revisão %2"
3752 
3753 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:432
3754 #, kde-format
3755 msgid "Renamed to %1 at revision %2"
3756 msgstr "Renomeado para %1 na revisão %2"
3757 
3758 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:435
3759 #, kde-format
3760 msgid "Modified at revision %1"
3761 msgstr "Modificado na revisão %1"
3762 
3763 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:438
3764 #, kde-format
3765 msgid "Replaced at revision %1"
3766 msgstr "Substituído na revisão %1"
3767 
3768 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:441
3769 #, kde-format
3770 msgid "Revision %1"
3771 msgstr "Revisão %1"
3772 
3773 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:461
3774 #, kde-format
3775 msgid "Could not open temporary file %1 for writing."
3776 msgstr "Não foi possível abrir arquivo temporário %1 para escrita."
3777 
3778 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554
3779 #, kde-format
3780 msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>"
3781 msgstr "<br>Revisão: %1<br>Autor: %2<br>Data: %3<br>Registro: %4</html>"
3782 
3783 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557
3784 #, kde-format
3785 msgid "<b>Revision</b>%1%2%3"
3786 msgstr "<b>Revisão</b>%1%2%3"
3787 
3788 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557
3789 #, kde-format
3790 msgid "<b>Author</b>%1%2%3"
3791 msgstr "<b>Autor</b>%1%2%3"
3792 
3793 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558
3794 #, kde-format
3795 msgid "<b>Date</b>%1%2%3"
3796 msgstr "<b>Data</b>%1%2%3"
3797 
3798 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558
3799 #, kde-format
3800 msgid "<b>Log</b>%1%2%3"
3801 msgstr "<b>Log</b>%1%2%3"
3802 
3803 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:833
3804 #, kde-format
3805 msgid "Diff to previous"
3806 msgstr "Diferenças para o anterior"
3807 
3808 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:836
3809 #, kde-format
3810 msgid "Diff to selected item"
3811 msgstr "Diferenças para o item selecionado"
3812 
3813 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:839
3814 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:522
3815 #, kde-format
3816 msgid "Cat this version"
3817 msgstr "Ler esta versão"
3818 
3819 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:842
3820 #, kde-format
3821 msgid "Unselect item"
3822 msgstr "Desmarcar item"
3823 
3824 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:844
3825 #, kde-format
3826 msgid "Select item"
3827 msgstr "Selecionar item"
3828 
3829 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:847
3830 #, kde-format
3831 msgid "Display details"
3832 msgstr "Mostrar detalhes"
3833 
3834 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:850
3835 #, kde-format
3836 msgid "Rotate counter-clockwise"
3837 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
3838 
3839 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:851
3840 #, kde-format
3841 msgid "Rotate clockwise"
3842 msgstr "Girar no sentido horário"
3843 
3844 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:857
3845 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875
3846 #, kde-format
3847 msgid "Save tree as PNG"
3848 msgstr "Salvar árvore como PNG"
3849 
3850 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875
3851 #, kde-format
3852 msgid "Image (*.png)"
3853 msgstr "Imagem (*.png)"
3854 
3855 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94
3856 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:318
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@title:window"
3859 msgid "Logs"
3860 msgstr "Registros"
3861 
3862 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94
3863 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:319
3864 #, kde-format
3865 msgid "Getting logs - hit Cancel for abort"
3866 msgstr "Obtendo registros - clique em Cancelar para interromper"
3867 
3868 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105
3869 #, kde-format
3870 msgid "No log cache possible due broken database and networking not allowed."
3871 msgstr ""
3872 "Não foi possível criar o cache do registro por impossibilidade da rede e por "
3873 "problemas no banco de dados."
3874 
3875 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105
3876 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:110
3877 #, kde-format
3878 msgid ""
3879 "Could not retrieve logs, reason:\n"
3880 "%1"
3881 msgstr ""
3882 "Não foi possível obter os logs, motivo:\n"
3883 "%1"
3884 
3885 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139
3886 #, kde-format
3887 msgid "Scanning the logs for %1"
3888 msgstr "Procurando os logs de %1"
3889 
3890 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139
3891 #, kde-format
3892 msgid "Cancel"
3893 msgstr "Cancelar"
3894 
3895 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:140
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@title:window"
3898 msgid "Scanning logs"
3899 msgstr "Procurando os logs"
3900 
3901 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:228
3902 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:265
3903 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:313
3904 #, kde-format
3905 msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3"
3906 msgstr "%1<br>Verificar a alteração do item %2 de %3"
3907 
3908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Srclabel)
3909 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:11
3910 #, kde-format
3911 msgid "Repository to copy:"
3912 msgstr "Repositório para copiar:"
3913 
3914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Destlabel)
3915 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:31
3916 #, kde-format
3917 msgid "Destination folder:"
3918 msgstr "Pasta de destino:"
3919 
3920 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Cleanlogs)
3921 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:51
3922 #, kde-format
3923 msgid "Clean logs"
3924 msgstr "Limpar os logs"
3925 
3926 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:37
3927 #, kde-format
3928 msgid "No ignore"
3929 msgstr "Não ignorar"
3930 
3931 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:38
3932 #, kde-format
3933 msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns."
3934 msgstr ""
3935 "Se estiver definido, adicione arquivos e pastas que correspondam aos padrões "
3936 "a ignorar."
3937 
3938 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:43
3939 #, kde-format
3940 msgid "Ignore unknown node types"
3941 msgstr "Ignorar tipos de nós desconhecidos"
3942 
3943 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44
3944 #, kde-format
3945 msgid "Should files with unknown node types be ignored"
3946 msgstr "Se os arquivos com tipos de nó desconhecidos devem ser ignorados"
3947 
3948 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45
3949 #, kde-format
3950 msgid ""
3951 "Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and "
3952 "pipes."
3953 msgstr ""
3954 "Ignorar arquivos cujo tipo de nó for desconhecido, como os arquivo de "
3955 "dispositivos e 'pipes'."
3956 
3957 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79
3958 #, kde-format
3959 msgid "(Last part)"
3960 msgstr "(Última parte)"
3961 
3962 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79
3963 #, kde-format
3964 msgid "Create subdirectory %1 on import"
3965 msgstr "Criar a subpasta %1 ao importar"
3966 
3967 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
3968 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:11
3969 #, kde-format
3970 msgid "Load into repository:"
3971 msgstr "Carregar no repositório:"
3972 
3973 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_UuidGroup)
3974 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:24
3975 #, kde-format
3976 msgid "Uuid action"
3977 msgstr "Ação UUID"
3978 
3979 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidForce)
3980 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ForceCheck)
3981 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:30 src/svnfrontend/merge_dlg.ui:116
3982 #, kde-format
3983 msgid "Force"
3984 msgstr "Forçar"
3985 
3986 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidIgnore)
3987 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:40
3988 #, kde-format
3989 msgid "Ignore"
3990 msgstr "Ignorar"
3991 
3992 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidDefault)
3993 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:50
3994 #, kde-format
3995 msgid "Default"
3996 msgstr "Padrão"
3997 
3998 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePre)
3999 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:66
4000 #, kde-format
4001 msgid "Use pre-commit hook"
4002 msgstr "Usar uma rotina pré-commit"
4003 
4004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePost)
4005 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:76
4006 #, kde-format
4007 msgid "Use post-commit hook"
4008 msgstr "Usar uma rotina pós-commit"
4009 
4010 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel5)
4011 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_Rootfolder)
4012 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:86 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:144
4013 #, kde-format
4014 msgid "Path to load the dump into (see context help)"
4015 msgstr ""
4016 "Caminho para onde descarregar o arquivo exportado (ver ajuda de contexto)"
4017 
4018 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
4019 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_Rootfolder)
4020 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:89 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:147
4021 #, kde-format
4022 msgid ""
4023 "If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of "
4024 "repository. This folder must exist before loading the dump."
4025 msgstr ""
4026 "Se não estiver vazia, carrega o arquivo exportado para uma determinada pasta "
4027 "em vez da raiz do repositório. Esta pasta deverá existir antes de carregar o "
4028 "arquivo exportado."
4029 
4030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
4031 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:92
4032 #, kde-format
4033 msgid "Load into folder:"
4034 msgstr "Carregar na pasta:"
4035 
4036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
4037 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:105
4038 #, kde-format
4039 msgid "Dump file:"
4040 msgstr "Arquivo exportado:"
4041 
4042 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_validateProps)
4043 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:118
4044 #, kde-format
4045 msgid "Validate the properties on load (only Subversion 1.7 or newer)"
4046 msgstr ""
4047 "Validar as propriedades ao carregar (apenas no Subversion 1.7 ou posterior)"
4048 
4049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_validateProps)
4050 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:121
4051 #, kde-format
4052 msgid "Validate properties"
4053 msgstr "Validar propriedades"
4054 
4055 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:269
4056 #, kde-format
4057 msgid "Networked URL to open but networking is disabled."
4058 msgstr "A URL a abrir é de rede, mas está desativada."
4059 
4060 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:495
4061 #, kde-format
4062 msgid "History of item"
4063 msgstr "Histórico do item"
4064 
4065 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:500
4066 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:508
4067 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:517
4068 #, kde-format
4069 msgid "History"
4070 msgstr "Histórico"
4071 
4072 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:501
4073 #, kde-format
4074 msgid "Displays the history log of selected item"
4075 msgstr "Mostra o registro histórico do item selecionado"
4076 
4077 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:503
4078 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:512
4079 #, kde-format
4080 msgid "History of item ignoring copies"
4081 msgstr "Histórico do item sem cópias"
4082 
4083 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:509
4084 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:518
4085 #, kde-format
4086 msgid "Displays the history log of selected item without following copies"
4087 msgstr ""
4088 "Mostra o registro histórico do item selecionado sem as seguintes cópias"
4089 
4090 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:521
4091 #, kde-format
4092 msgid "Full revision tree"
4093 msgstr "Árvore de revisão completa"
4094 
4095 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:526
4096 #, kde-format
4097 msgid "Shows history of item as linked tree"
4098 msgstr "Mostrar o histórico do item como uma árvore ligada"
4099 
4100 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:528
4101 #, kde-format
4102 msgid "Partial revision tree"
4103 msgstr "Árvore de revisão parcial"
4104 
4105 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:533
4106 #, kde-format
4107 msgid "Shows history of item as linked tree for a revision range"
4108 msgstr ""
4109 "Mostrar o histórico do item como uma árvore ligada para um intervalo de "
4110 "revisões"
4111 
4112 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:536
4113 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:537
4114 #, kde-format
4115 msgid "Properties"
4116 msgstr "Propriedades"
4117 
4118 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:539
4119 #, kde-format
4120 msgid "Display Properties"
4121 msgstr "Mostrar propriedades"
4122 
4123 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:545
4124 #, kde-format
4125 msgid "Display last changes"
4126 msgstr "Mostrar as últimas alterações"
4127 
4128 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:550
4129 #, kde-format
4130 msgid "Display last changes as difference to previous commit."
4131 msgstr "Mostrar as últimas alterações como diferenças para envio anterior."
4132 
4133 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:552
4134 #, kde-format
4135 msgid "Details"
4136 msgstr "Detalhes"
4137 
4138 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:557
4139 #, kde-format
4140 msgid "Show details about selected item"
4141 msgstr "Mostrar os detalhes sobre o item selecionado"
4142 
4143 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:559
4144 #, kde-format
4145 msgid "Move"
4146 msgstr "Mover"
4147 
4148 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:564
4149 #, kde-format
4150 msgid "Moves or renames current item"
4151 msgstr "Move ou renomeia o item atual"
4152 
4153 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:571
4154 #, kde-format
4155 msgid "Create a copy of current item"
4156 msgstr "Cria uma cópia do item atual"
4157 
4158 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:573
4159 #, kde-format
4160 msgid "Check for updates"
4161 msgstr "Verificar atualizações"
4162 
4163 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:578
4164 #, kde-format
4165 msgid ""
4166 "Check if current working copy has items with newer version in repository"
4167 msgstr ""
4168 "Verifica se a cópia de trabalho tem itens com versão posterior no repositório"
4169 
4170 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:580
4171 #, kde-format
4172 msgid "Check updates"
4173 msgstr "Verificar atualizações"
4174 
4175 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:584
4176 #, kde-format
4177 msgid "Blame"
4178 msgstr "Culpar"
4179 
4180 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:585
4181 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:593
4182 #, kde-format
4183 msgid ""
4184 "Output the content of specified files or URLs with revision and author "
4185 "information in-line."
4186 msgstr ""
4187 "Apresenta o conteúdo dos arquivos ou URLs indicados com as informações da "
4188 "revisão e do autor incorporadas."
4189 
4190 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:588
4191 #, kde-format
4192 msgid "Blame range"
4193 msgstr "Intervalo da anotação"
4194 
4195 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:597
4196 #, kde-format
4197 msgid "Cat head"
4198 msgstr "Mostrar a última versão"
4199 
4200 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:598
4201 #, kde-format
4202 msgid "Output the content of specified files or URLs."
4203 msgstr "Mostra o conteúdo dos arquivos ou URLs indicados."
4204 
4205 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:601
4206 #, kde-format
4207 msgid "Cat revision..."
4208 msgstr "Mostrar a revisão..."
4209 
4210 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:606
4211 #, kde-format
4212 msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision."
4213 msgstr ""
4214 "Mostra o conteúdo dos arquivos ou URLs indicados em uma revisão específica."
4215 
4216 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:610
4217 #, kde-format
4218 msgid "Lock current items"
4219 msgstr "Travar os itens atuais"
4220 
4221 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:615
4222 #, kde-format
4223 msgid "Try lock current item against changes from other users"
4224 msgstr "Tentar o bloqueio do item atual face às alterações dos outros usuários"
4225 
4226 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:618
4227 #, kde-format
4228 msgid "Unlock current items"
4229 msgstr "Destravar os itens atuais"
4230 
4231 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:623
4232 #, kde-format
4233 msgid "Free existing lock on current item"
4234 msgstr "Liberar o bloqueio existente no item atual"
4235 
4236 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:628 src/svnfrontend/svnactions.cpp:670
4237 #, kde-format
4238 msgid "New folder"
4239 msgstr "Nova pasta"
4240 
4241 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:633
4242 #, kde-format
4243 msgid "Create a new folder"
4244 msgstr "Cria uma nova pasta"
4245 
4246 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:635
4247 #, kde-format
4248 msgid "Switch repository"
4249 msgstr "Alternar o repositório"
4250 
4251 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:640
4252 #, kde-format
4253 msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")"
4254 msgstr ""
4255 "Mudar o caminho do repositório na cópia de trabalho atual (\"svn switch\")"
4256 
4257 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:644
4258 #, kde-format
4259 msgid "Relocate current working copy URL"
4260 msgstr "Realocar a URL da cópia de trabalho atual"
4261 
4262 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:649
4263 #, kde-format
4264 msgid "Relocate URL of current working copy path to other URL"
4265 msgstr "Realocar a URL da cópia de trabalho atual para outra URL"
4266 
4267 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:658
4268 #, kde-format
4269 msgid "Unversioned"
4270 msgstr "Sem controle de versão"
4271 
4272 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:659
4273 #, kde-format
4274 msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted."
4275 msgstr ""
4276 "Procurar na pasta por itens não-adicionados, adicionando-os se desejar."
4277 
4278 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:663
4279 #, kde-format
4280 msgid "Open repository of working copy"
4281 msgstr "Abrir o repositório da cópia de trabalho"
4282 
4283 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:668
4284 #, kde-format
4285 msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from"
4286 msgstr "Abre o repositório de onde a cópia trabalho atual foi extraída"
4287 
4288 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:671
4289 #, kde-format
4290 msgid "Cleanup"
4291 msgstr "Limpeza"
4292 
4293 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:676
4294 #, kde-format
4295 msgid ""
4296 "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished "
4297 "operations, etc."
4298 msgstr ""
4299 "Limpa de forma recursiva a cópia de trabalho, removendo bloqueios, "
4300 "prosseguindo com as operações não concluídas, etc."
4301 
4302 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:678
4303 #, kde-format
4304 msgid "Import folders into current"
4305 msgstr "Importar pastas para a atual"
4306 
4307 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:683
4308 #, kde-format
4309 msgid "Import folder content into current URL"
4310 msgstr "Importar o conteúdo da pasta para a URL atual"
4311 
4312 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:688
4313 #, kde-format
4314 msgid "Add selected files/dirs"
4315 msgstr "Adicionar os arquivos/pastas selecionados"
4316 
4317 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:693
4318 #, kde-format
4319 msgid "Adding selected files and/or directories to repository"
4320 msgstr "Adicionando os arquivos e/ou pastas selecionados ao repositório"
4321 
4322 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:696
4323 #, kde-format
4324 msgid "Add selected files/dirs recursive"
4325 msgstr "Adicionar os arquivos/pastas selecionados recursivamente"
4326 
4327 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:701
4328 #, kde-format
4329 msgid ""
4330 "Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of "
4331 "folders"
4332 msgstr ""
4333 "Adicionando os arquivos e/ou pastas selecionados ao repositório e todos os "
4334 "subitens das pastas"
4335 
4336 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:704
4337 #, kde-format
4338 msgid "Delete selected files/dirs"
4339 msgstr "Excluir os arquivos/pastas selecionados"
4340 
4341 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:710
4342 #, kde-format
4343 msgid "Deleting selected files and/or directories from repository"
4344 msgstr "Excluindo os arquivos e/ou pastas selecionados do repositório"
4345 
4346 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:712
4347 #, kde-format
4348 msgid "Delete folder"
4349 msgstr "Excluir pasta"
4350 
4351 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:717
4352 #, kde-format
4353 msgid "Deleting selected directories from repository"
4354 msgstr "Removendo as pastas selecionadas do repositório"
4355 
4356 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:720
4357 #, kde-format
4358 msgid "Revert current changes"
4359 msgstr "Reverter as alterações atuais"
4360 
4361 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:727
4362 #, kde-format
4363 msgid "Mark resolved"
4364 msgstr "Marcar como resolvido"
4365 
4366 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:732
4367 #, kde-format
4368 msgid "Marking files or dirs resolved"
4369 msgstr "Marcando arquivos ou pastas como resolvidos"
4370 
4371 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:735
4372 #, kde-format
4373 msgid "Resolve conflicts"
4374 msgstr "Resolver conflitos"
4375 
4376 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:741
4377 #, kde-format
4378 msgid "Ignore/Unignore current item"
4379 msgstr "Ignorar/Não ignorar o item atual"
4380 
4381 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:743
4382 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:749
4383 #, kde-format
4384 msgid "Add or Remove ignore pattern"
4385 msgstr "Adicionar ou remover um padrão a ignorar"
4386 
4387 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:756
4388 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:895
4389 #, kde-format
4390 msgid "Update to head"
4391 msgstr "Atualizar para a última revisão"
4392 
4393 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:761
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "Menu item"
4396 msgid "Update"
4397 msgstr "Atualizar"
4398 
4399 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:763
4400 #, kde-format
4401 msgid "Update to revision..."
4402 msgstr "Atualizar para a revisão..."
4403 
4404 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:769
4405 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:774
4406 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1045
4407 #, kde-format
4408 msgid "Commit"
4409 msgstr "Enviar"
4410 
4411 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:777
4412 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:784
4413 #, kde-format
4414 msgid "Diff local changes"
4415 msgstr "Diferenças das alterações locais"
4416 
4417 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:782
4418 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:789
4419 #, kde-format
4420 msgid ""
4421 "Diff working copy against BASE (last checked out version) - does not require "
4422 "access to repository"
4423 msgstr ""
4424 "Mostra as diferenças da cópia de trabalho face ao BASE (última versão "
4425 "extraída) - não requer acesso ao repositório"
4426 
4427 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:792
4428 #, kde-format
4429 msgid "Diff against HEAD"
4430 msgstr "Diferenças para o HEAD"
4431 
4432 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:797
4433 #, kde-format
4434 msgid ""
4435 "Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to "
4436 "repository"
4437 msgstr ""
4438 "Mostra as diferenças da cópia de trabalho face ao HEAD (última versão "
4439 "enviada) - requer acesso ao repositório"
4440 
4441 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:800
4442 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:807
4443 #, kde-format
4444 msgid "Diff items"
4445 msgstr "Diferenças dos itens"
4446 
4447 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:805
4448 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:812
4449 #, kde-format
4450 msgid "Diff two items"
4451 msgstr "Diferenças entre dois itens"
4452 
4453 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:815
4454 #, kde-format
4455 msgid "Merge two revisions"
4456 msgstr "Mesclar duas revisões"
4457 
4458 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:820
4459 #, kde-format
4460 msgid "Merge"
4461 msgstr "Mesclar"
4462 
4463 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:821
4464 #, kde-format
4465 msgid "Merge two revisions of this entry into itself"
4466 msgstr "Mesclar duas revisões deste item nele próprio"
4467 
4468 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:829
4469 #, kde-format
4470 msgid ""
4471 "Merge repository path into current working copy path or current repository "
4472 "path into a target"
4473 msgstr ""
4474 "Mesclar o caminho do repositório com a cópia de trabalho ou do caminho do "
4475 "repositório atual em determinado destino"
4476 
4477 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:830
4478 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1392
4479 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1459
4480 #, kde-format
4481 msgid "Open With..."
4482 msgstr "Abrir com..."
4483 
4484 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:834
4485 #, kde-format
4486 msgid "Checkout current repository path"
4487 msgstr "Baixar o caminho do repositório atual"
4488 
4489 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:839
4490 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:855
4491 #, kde-format
4492 msgid "Checkout"
4493 msgstr "Baixar"
4494 
4495 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:841
4496 #, kde-format
4497 msgid "Export current repository path"
4498 msgstr "Exportar o caminho do repositório atual"
4499 
4500 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:846
4501 #, kde-format
4502 msgid "Select browse revision"
4503 msgstr "Selecionar a revisão a navegar"
4504 
4505 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:850 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707
4506 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714
4507 #, kde-format
4508 msgid "Checkout a repository"
4509 msgstr "Baixar um repositório"
4510 
4511 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:857
4512 #, kde-format
4513 msgid "Export a repository"
4514 msgstr "Exportar um repositório"
4515 
4516 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:862
4517 #, kde-format
4518 msgid "Export"
4519 msgstr "Exportar"
4520 
4521 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:864
4522 #, kde-format
4523 msgid "Refresh view"
4524 msgstr "Atualizar a visualização"
4525 
4526 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:869
4527 #, kde-format
4528 msgid "Refresh"
4529 msgstr "Atualizar"
4530 
4531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff)
4532 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:872 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:211
4533 #, kde-format
4534 msgid "Diff revisions"
4535 msgstr "Diferenças entre as revisões"
4536 
4537 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:879
4538 #, kde-format
4539 msgid "Unfold File Tree"
4540 msgstr "Expandir a árvore de arquivos"
4541 
4542 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:880
4543 #, kde-format
4544 msgid "Opens all branches of the file tree"
4545 msgstr "Abre todos os ramos da árvore de arquivos"
4546 
4547 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:881
4548 #, kde-format
4549 msgid "Fold File Tree"
4550 msgstr "Recolher a árvore de arquivos"
4551 
4552 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:882
4553 #, kde-format
4554 msgid "Closes all branches of the file tree"
4555 msgstr "Fecha todos os ramos da árvore de arquivos"
4556 
4557 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:885
4558 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1079
4559 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2038
4560 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2054
4561 #, kde-format
4562 msgid "Update log cache"
4563 msgstr "Atualizar o cache do log"
4564 
4565 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:886
4566 #, kde-format
4567 msgid "Update the log cache for current repository"
4568 msgstr "Atualizar o cache do registro do repositório atual"
4569 
4570 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:900
4571 #, kde-format
4572 msgid "Set property recursive"
4573 msgstr "Mudar a propriedade recursivamente"
4574 
4575 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:903
4576 #, kde-format
4577 msgid "Settings for current repository"
4578 msgstr "Configurações para o repositório atual"
4579 
4580 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1081
4581 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2049
4582 #, kde-format
4583 msgid "Stop updating the log cache"
4584 msgstr "Parar a atualização do cache do log"
4585 
4586 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1278
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@title:window"
4589 msgid "Edit Pattern to Ignore for \"%1\""
4590 msgstr "Editar o padrão a ignorar por \"%1\""
4591 
4592 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1556
4593 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1599
4594 #, kde-format
4595 msgid "Nothing selected for unlock"
4596 msgstr "Nada selecionado para destravar"
4597 
4598 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1560
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@title:window"
4601 msgid "Lock Message"
4602 msgstr "Travar mensagem"
4603 
4604 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1567
4605 #, kde-format
4606 msgid "Steal lock?"
4607 msgstr "Pegar o bloqueio?"
4608 
4609 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1603
4610 #, kde-format
4611 msgid "Break lock or ignore missing locks?"
4612 msgstr "Quebrar o bloqueio ou ignorar os bloqueios que faltam?"
4613 
4614 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1604
4615 #, kde-format
4616 msgid "Unlocking items"
4617 msgstr "Destravando itens"
4618 
4619 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1605
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@action:button"
4622 msgid "Break Lock"
4623 msgstr "Quebrar bloqueio"
4624 
4625 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1606
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@action:button"
4628 msgid "Ignore"
4629 msgstr "Ignorar"
4630 
4631 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1900
4632 #, kde-format
4633 msgid "Nothing selected for delete"
4634 msgstr "Nada selecionado para excluir"
4635 
4636 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2071
4637 #, kde-format
4638 msgid "Automatic generated base layout by kdesvn"
4639 msgstr "Layout de base gerada automaticamente pelo kdesvn"
4640 
4641 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2084
4642 #, kde-format
4643 msgid "May not make subdirectories of a file"
4644 msgstr "Não é possível criar subpastas de um arquivo"
4645 
4646 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2196 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@title:window"
4649 msgid "Merge"
4650 msgstr "Mesclar"
4651 
4652 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2258
4653 #, kde-format
4654 msgid "Error getting entry to relocate"
4655 msgstr "Erro ao obter o item a ser realocado"
4656 
4657 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2264
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@title:window"
4660 msgid "Relocate Path %1"
4661 msgstr "Realocar o caminho %1"
4662 
4663 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707
4664 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963
4665 #, kde-format
4666 msgid "Invalid url given!"
4667 msgstr "A URL indicada é inválida!"
4668 
4669 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278
4670 #, kde-format
4671 msgid "Relocate path %1"
4672 msgstr "Realocar o caminho %1"
4673 
4674 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2301
4675 #, kde-format
4676 msgid "Cannot import into multiple targets"
4677 msgstr "Não é possível importar para vários destinos"
4678 
4679 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2315
4680 #, kde-format
4681 msgid "Import files from folder"
4682 msgstr "Importar os arquivos da pasta"
4683 
4684 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2317
4685 #, kde-format
4686 msgid "Import file"
4687 msgstr "Importar arquivo"
4688 
4689 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2339
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@title:window"
4692 msgid "Import Log"
4693 msgstr "Importar log"
4694 
4695 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397
4696 #, kde-format
4697 msgid "Could not retrieve repository of working copy."
4698 msgstr "Não foi possível obter o repositório da cópia de trabalho."
4699 
4700 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406
4701 #, kde-format
4702 msgid "Only in working copy possible."
4703 msgstr "Só é possível na cópia de trabalho."
4704 
4705 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406
4706 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410
4707 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415
4708 #, kde-format
4709 msgid "Error"
4710 msgstr "Erro"
4711 
4712 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410
4713 #, kde-format
4714 msgid "Only on single folder possible"
4715 msgstr "Só é possível em uma única pasta"
4716 
4717 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415
4718 #, kde-format
4719 msgid "Sorry - internal error"
4720 msgstr "Ocorreu um erro interno"
4721 
4722 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2479
4723 #, kde-format
4724 msgid "Hold Ctrl key while click on selected item for unselect"
4725 msgstr ""
4726 "Mantenha pressionada a tecla Ctrl enquanto clica no item selecionado para "
4727 "desmarcá-lo"
4728 
4729 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_LogTreeView)
4730 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
4731 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2482 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:114
4732 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:148
4733 #, kde-format
4734 msgid "See context menu for more actions"
4735 msgstr "Veja o menu de contexto para mais ações"
4736 
4737 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2485
4738 #, kde-format
4739 msgid "Click for navigate"
4740 msgstr "Clique para navegar"
4741 
4742 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2488
4743 #, kde-format
4744 msgid "Navigation"
4745 msgstr "Navegação"
4746 
4747 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604
4748 #, kde-format
4749 msgid "Could not retrieve repository."
4750 msgstr "Não foi possível obter o repositório."
4751 
4752 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634
4753 #, kde-format
4754 msgid "Not yet implemented"
4755 msgstr "Ainda não implementado"
4756 
4757 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634
4758 #, kde-format
4759 msgid "Edit property recursively"
4760 msgstr "Editar a propriedade de forma recursiva"
4761 
4762 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MergeDlg)
4763 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:14
4764 #, kde-format
4765 msgid "MergeSettings"
4766 msgstr "Configurações de mescla"
4767 
4768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcOneLabel)
4769 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:22
4770 #, kde-format
4771 msgid "Source 1:"
4772 msgstr "Fonte 1:"
4773 
4774 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcTwoLabel)
4775 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:38
4776 #, kde-format
4777 msgid "Source 2:"
4778 msgstr "Fonte 2:"
4779 
4780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutLabel)
4781 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:54
4782 #, kde-format
4783 msgid "Output to:"
4784 msgstr "Saída para:"
4785 
4786 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_MergeParameter)
4787 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:72
4788 #, kde-format
4789 msgid "Merge parameter"
4790 msgstr "Mesclar parâmetro"
4791 
4792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCheck)
4793 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:90
4794 #, kde-format
4795 msgid "Recursive"
4796 msgstr "Recursivo"
4797 
4798 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck)
4799 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:103
4800 #, kde-format
4801 msgid "Handle unrelated as related items"
4802 msgstr "Tratar os itens não-relacionados como relacionados"
4803 
4804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck)
4805 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:106
4806 #, kde-format
4807 msgid "Ignore ancestry"
4808 msgstr "Ignorar a ascendência"
4809 
4810 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ForceCheck)
4811 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:113
4812 #, kde-format
4813 msgid "Force delete on modified/unversioned items"
4814 msgstr "Forçar a exclusão nos itens modificados/não-adicionados"
4815 
4816 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_Reintegrate)
4817 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:126
4818 #, kde-format
4819 msgid "lump-merge all of source URL's unmerged changes"
4820 msgstr "Mesclar em bloco todas as alterações não mescladas das URLs de origem"
4821 
4822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Reintegrate)
4823 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:132
4824 #, kde-format
4825 msgid "Reintegrate merge"
4826 msgstr "Reintegrar a mesclagem"
4827 
4828 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_DryCheck)
4829 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:139
4830 #, kde-format
4831 msgid "Just dry run without modifications"
4832 msgstr "Apenas executar como teste sem modificação"
4833 
4834 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DryCheck)
4835 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:142
4836 #, kde-format
4837 msgid "Dry run"
4838 msgstr "Execução de teste"
4839 
4840 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RecordOnly)
4841 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:152
4842 #, kde-format
4843 msgid "Only write mergeinfo"
4844 msgstr "Apenas gravar a informação de mesclagem"
4845 
4846 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_RecordOnly)
4847 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:155
4848 #, kde-format
4849 msgid ""
4850 "The merge is not actually performed, but the mergeinfo for the revisions "
4851 "which would have been merged is recorded in the working copy"
4852 msgstr ""
4853 "A mesclagem não é realmente efetuada, mas a informação de mesclagem das "
4854 "revisões que seriam mescladas ficará registrada na cópia de trabalho"
4855 
4856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecordOnly)
4857 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:158
4858 #, kde-format
4859 msgid "Record only"
4860 msgstr "Apenas registrar"
4861 
4862 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useExternMerge)
4863 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:165
4864 #, kde-format
4865 msgid "Use external merge not Subversion's merge"
4866 msgstr "Usar uma mesclagem externa e não a do Subversion"
4867 
4868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useExternMerge)
4869 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:168
4870 #, kde-format
4871 msgid "Use external merge"
4872 msgstr "Usar mesclagem externa"
4873 
4874 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev)
4875 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:175
4876 #, kde-format
4877 msgid ""
4878 "If checked, allow merge into mixed revision working copy, otherwise raises "
4879 "error in that case"
4880 msgstr ""
4881 "Se estiver assinalada, permite a mesclagem com a cópia de trabalho de "
4882 "revisão mista, caso contrário, emite um erro"
4883 
4884 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev)
4885 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:179
4886 #, kde-format
4887 msgid ""
4888 "Merge into mixed revision\n"
4889 "working copy"
4890 msgstr ""
4891 "Mesclar com a cópia de\n"
4892 "trabalho de revisão mista"
4893 
4894 #: src/svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:194
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@title:window"
4897 msgid "Enter Merge Range"
4898 msgstr "Indique o intervalo de mesclagem"
4899 
4900 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:179
4901 #, kde-format
4902 msgid "Message"
4903 msgstr "Mensagem"
4904 
4905 #: src/svnfrontend/models/logmodelhelper.cpp:43
4906 #, kde-format
4907 msgid "%1 at revision %2"
4908 msgstr "%1 na revisão %2"
4909 
4910 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:317
4911 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:746
4912 #, kde-format
4913 msgid "Name"
4914 msgstr "Nome"
4915 
4916 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:319
4917 #, kde-format
4918 msgid "Status"
4919 msgstr "Status"
4920 
4921 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:321
4922 #, kde-format
4923 msgid "Last changed Revision"
4924 msgstr "Última revisão alterada"
4925 
4926 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:323
4927 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:805
4928 #, kde-format
4929 msgid "Last author"
4930 msgstr "Último autor"
4931 
4932 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:325
4933 #, kde-format
4934 msgid "Last change date"
4935 msgstr "Última data de alteração"
4936 
4937 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:327
4938 #, kde-format
4939 msgid "Locked by"
4940 msgstr "Travado por"
4941 
4942 #: src/svnfrontend/opencontextmenu.cpp:59
4943 #, kde-format
4944 msgid "Other..."
4945 msgstr "Outro..."
4946 
4947 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:80
4948 #, kde-format
4949 msgid "Undelete property"
4950 msgstr "Recuperar a propriedade"
4951 
4952 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:82
4953 #, kde-format
4954 msgid "Delete property"
4955 msgstr "Excluir propriedade"
4956 
4957 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:89
4958 #, kde-format
4959 msgid "Missing SVN link"
4960 msgstr "Falta o link do SVN"
4961 
4962 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PropertiesDlg)
4963 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:14
4964 #, kde-format
4965 msgid "View and modify properties"
4966 msgstr "Mostrar e modificar as propriedades"
4967 
4968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd)
4969 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:39
4970 #, kde-format
4971 msgid "Add Property"
4972 msgstr "Adicionar propriedade"
4973 
4974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbModify)
4975 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:46
4976 #, kde-format
4977 msgid "Modify Property"
4978 msgstr "Modificar propriedade"
4979 
4980 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
4981 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:53
4982 #, kde-format
4983 msgid "Delete Property"
4984 msgstr "Excluir propriedade"
4985 
4986 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:193
4987 #, kde-format
4988 msgid "%p% of %1"
4989 msgstr "%p% de %1"
4990 
4991 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:201
4992 #, kde-format
4993 msgid "%1 of %2"
4994 msgstr "%1 de %2"
4995 
4996 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:187
4997 #, kde-format
4998 msgid "Finished"
4999 msgstr "Concluído"
5000 
5001 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:357
5002 #, kde-format
5003 msgid "Got no logs"
5004 msgstr "Sem logs"
5005 
5006 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:481
5007 #, kde-format
5008 msgid "Got no info."
5009 msgstr "Sem informação."
5010 
5011 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:518
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@title:window"
5014 msgid "History of %1"
5015 msgstr "Histórico de %1"
5016 
5017 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@title:window"
5020 msgid "Annotate"
5021 msgstr "Anotar"
5022 
5023 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559
5024 #, kde-format
5025 msgid "Annotate lines - hit Cancel for abort"
5026 msgstr "Anotar as linhas - clique em Cancelar para interromper"
5027 
5028 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:567
5029 #, kde-format
5030 msgid "Got no annotate"
5031 msgstr "Sem anotação"
5032 
5033 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@title:window"
5036 msgid "Content Get"
5037 msgstr "Obter o conteúdo"
5038 
5039 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584
5040 #, kde-format
5041 msgid "Getting content - hit Cancel for abort"
5042 msgstr "Obtendo o conteúdo - clique em Cancelar para interromper"
5043 
5044 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:591
5045 #, kde-format
5046 msgid "Error getting content"
5047 msgstr "Erro ao obter o conteúdo"
5048 
5049 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:604
5050 #, kde-format
5051 msgid "Error while open temporary file"
5052 msgstr "Erro ao abrir o arquivo temporário"
5053 
5054 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:635
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@title:window"
5057 msgid "Content of %1"
5058 msgstr "Conteúdo de %1"
5059 
5060 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:645
5061 #, kde-format
5062 msgid "Got no content."
5063 msgstr "Sem conteúdo."
5064 
5065 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:670
5066 #, kde-format
5067 msgid "Enter folder name:"
5068 msgstr "Digite o nome da pasta:"
5069 
5070 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:709
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@title:window"
5073 msgid "Details"
5074 msgstr "Detalhes"
5075 
5076 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:710
5077 #, kde-format
5078 msgid "Retrieving information - hit Cancel for abort"
5079 msgstr "Obtendo informações - clique em Cancelar para interromper"
5080 
5081 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:749
5082 #, kde-format
5083 msgid "URL"
5084 msgstr "URL"
5085 
5086 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:751
5087 #, kde-format
5088 msgid "Canonical repository URL"
5089 msgstr "URL do repositório da Canonical"
5090 
5091 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:754
5092 #, kde-format
5093 msgid "Checksum"
5094 msgstr "Soma de verificação"
5095 
5096 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:757
5097 #, kde-format
5098 msgid "Type"
5099 msgstr "Tipo"
5100 
5101 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:760
5102 #, kde-format
5103 msgid "Absent"
5104 msgstr "Ausente"
5105 
5106 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:763
5107 #, kde-format
5108 msgid "File"
5109 msgstr "Arquivo"
5110 
5111 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:766
5112 #, kde-format
5113 msgid "Folder"
5114 msgstr "Pasta"
5115 
5116 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:770 src/svnfrontend/svnactions.cpp:799
5117 #, kde-format
5118 msgid "Unknown"
5119 msgstr "Desconhecido"
5120 
5121 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:775
5122 #, kde-format
5123 msgid "Size"
5124 msgstr "Tamanho"
5125 
5126 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:784
5127 #, kde-format
5128 msgid "Schedule"
5129 msgstr "Agenda"
5130 
5131 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:787
5132 #, kde-format
5133 msgid "Normal"
5134 msgstr "Normal"
5135 
5136 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:790
5137 #, kde-format
5138 msgid "Addition"
5139 msgstr "Adição"
5140 
5141 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:793
5142 #, kde-format
5143 msgid "Deletion"
5144 msgstr "Remoção"
5145 
5146 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:803
5147 #, kde-format
5148 msgid "UUID"
5149 msgstr "UUID"
5150 
5151 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:807
5152 #, kde-format
5153 msgid "Last committed"
5154 msgstr "Último envio"
5155 
5156 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:809
5157 #, kde-format
5158 msgid "Last revision"
5159 msgstr "Última revisão"
5160 
5161 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:811
5162 #, kde-format
5163 msgid "Content last changed"
5164 msgstr "Conteúdo da última alteração"
5165 
5166 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:815
5167 #, kde-format
5168 msgid "Property last changed"
5169 msgstr "Última alteração de propriedade"
5170 
5171 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:818
5172 #, kde-format
5173 msgid "New version of conflicted file"
5174 msgstr "Nova versão do arquivo em conflito"
5175 
5176 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:821
5177 #, kde-format
5178 msgid "Property reject file"
5179 msgstr "Arquivo de rejeição da propriedade"
5180 
5181 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:825
5182 #, kde-format
5183 msgid "Copy from URL"
5184 msgstr "Copiar da URL"
5185 
5186 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:828 src/svnfrontend/svnactions.cpp:835
5187 #, kde-format
5188 msgid "Lock token"
5189 msgstr "Item de bloqueio"
5190 
5191 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:829 src/svnfrontend/svnactions.cpp:836
5192 #, kde-format
5193 msgid "Owner"
5194 msgstr "Proprietário"
5195 
5196 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:830 src/svnfrontend/svnactions.cpp:837
5197 #, kde-format
5198 msgid "Locked on"
5199 msgstr "Travado em"
5200 
5201 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:831 src/svnfrontend/svnactions.cpp:838
5202 #, kde-format
5203 msgid "Lock comment"
5204 msgstr "Comentário da trava"
5205 
5206 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:885
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@title:window"
5209 msgid "Infolist"
5210 msgstr "Lista de informações"
5211 
5212 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:924
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@title:window"
5215 msgid "Applying Properties"
5216 msgstr "Aplicando as propriedades"
5217 
5218 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:925
5219 #, kde-format
5220 msgid "<center>Applying<br/>hit cancel for abort</center>"
5221 msgstr "<center>Aplicando<br/>Clique em Cancelar para interromper</center>"
5222 
5223 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:961
5224 #, kde-format
5225 msgid "Could not change to folder %1\n"
5226 msgstr "Não foi possível mudar para a pasta %1\n"
5227 
5228 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:979
5229 #, kde-format
5230 msgid "Not commit because networking is disabled"
5231 msgstr "Não foi possível enviar porque a rede está desativada"
5232 
5233 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1003 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2463
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@title:window"
5236 msgid "Status / List"
5237 msgstr "Status/listar"
5238 
5239 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1004 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2464
5240 #, kde-format
5241 msgid "Creating list / check status"
5242 msgstr "Criando a lista / verificar status"
5243 
5244 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1043 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1050
5245 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1072
5246 #, kde-format
5247 msgid "Add and Commit"
5248 msgstr "Adicionar e enviar"
5249 
5250 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1048
5251 #, kde-format
5252 msgid "Delete and Commit"
5253 msgstr "Excluir e enviar"
5254 
5255 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@title:window"
5258 msgid "Commit"
5259 msgstr "Enviar"
5260 
5261 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111
5262 #, kde-format
5263 msgid "Commit - hit Cancel for abort"
5264 msgstr "Enviar - clique em Cancelar para interromper"
5265 
5266 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1138
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@title:window"
5269 msgid "Downloading"
5270 msgstr "Baixando"
5271 
5272 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1139
5273 #, kde-format
5274 msgid "Download - hit Cancel for abort"
5275 msgstr "Download - clique em Cancelar para interromper"
5276 
5277 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1165
5278 #, kde-format
5279 msgid "Can not do this diff because networking is disabled."
5280 msgstr ""
5281 "Não é possível determinar esta diferença porque a rede está desativada."
5282 
5283 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1219
5284 #, kde-format
5285 msgid "Both entries seems to be the same, can not diff."
5286 msgstr ""
5287 "Ambos os itens parecem ser o mesmo - não é possível obter as diferenças."
5288 
5289 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1280
5290 #, kde-format
5291 msgid "Diff-process could not started, check command."
5292 msgstr ""
5293 "Não foi possível iniciar o processo de diferenças - verifique o comando."
5294 
5295 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1401
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@title:window"
5298 msgid "Diffing"
5299 msgstr "Obtendo as diferenças"
5300 
5301 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339
5302 #, kde-format
5303 msgid "Diffing - hit Cancel for abort"
5304 msgstr "Obtendo as diferenças - clique em Cancelar para interromper"
5305 
5306 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1352 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1411
5307 #, kde-format
5308 msgid "No difference to display"
5309 msgstr "Não existem diferenças a mostrar"
5310 
5311 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1402
5312 #, kde-format
5313 msgid "Diffing - hit cancel for abort"
5314 msgstr "Obtendo as diferenças - clique em Cancelar para interromper"
5315 
5316 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1458
5317 #, kde-format
5318 msgid "Display process could not started, check command."
5319 msgstr ""
5320 "Não foi possível iniciar o processo de visualização - verifique o comando."
5321 
5322 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1470
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@title:window"
5325 msgid "Diff Display"
5326 msgstr "Visualização das diferenças"
5327 
5328 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1518
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@title:window"
5331 msgid "Making update"
5332 msgstr "Criando uma atualização"
5333 
5334 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1519
5335 #, kde-format
5336 msgid "Making update - hit Cancel for abort"
5337 msgstr "Criando uma atualização - clique em Cancelar para interromper"
5338 
5339 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1604
5340 #, kde-format
5341 msgid "Which files or directories should I add?"
5342 msgstr "Quais os arquivos ou pastas devem ser adicionados?"
5343 
5344 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1611
5345 #, kde-format
5346 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is versioned - break.</center>"
5347 msgstr ""
5348 "<center>O item <br/>%1<br/>está adicionado ao repositório - parar.</center>"
5349 
5350 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1638
5351 #, kde-format
5352 msgid "Delete from repository"
5353 msgstr "Excluir do repositório"
5354 
5355 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@title:window"
5358 msgid "Export a Repository"
5359 msgstr "Exportar um repositório"
5360 
5361 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@title:window"
5364 msgid "Checkout a Repository"
5365 msgstr "Baixar um repositório"
5366 
5367 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714
5368 #, kde-format
5369 msgid "Export repository"
5370 msgstr "Exportar repositório"
5371 
5372 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1713
5373 #, kde-format
5374 msgid "Invalid local path given!"
5375 msgstr "Caminho local inválido fornecido!"
5376 
5377 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733
5378 #, kde-format
5379 msgid "Exporting a file?"
5380 msgstr "Exportar o arquivo?"
5381 
5382 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733
5383 #, kde-format
5384 msgid "Checking out a file?"
5385 msgstr "Obter um arquivo?"
5386 
5387 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@title:window"
5390 msgid "Export"
5391 msgstr "Exportar"
5392 
5393 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@title:window"
5396 msgid "Checkout"
5397 msgstr "Baixar"
5398 
5399 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790
5400 #, kde-format
5401 msgid "Exporting"
5402 msgstr "Exportando"
5403 
5404 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790
5405 #, kde-format
5406 msgid "Checking out"
5407 msgstr "Obtendo"
5408 
5409 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1828
5410 #, kde-format
5411 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is not versioned - break.</center>"
5412 msgstr ""
5413 "<center>O item <br/>%1<br/>não está adicionado ao repositório - parar.</"
5414 "center>"
5415 
5416 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@title:window"
5419 msgid "Revert"
5420 msgstr "Reverter"
5421 
5422 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860
5423 #, kde-format
5424 msgid "Reverting items"
5425 msgstr "Revertendo itens"
5426 
5427 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1953
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@title:window"
5430 msgid "Switch URL"
5431 msgstr "Mudar de URL"
5432 
5433 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889
5434 #, kde-format
5435 msgid "Switching URL"
5436 msgstr "Mudando de URL"
5437 
5438 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1910
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@title:window"
5441 msgid "Relocate Repository"
5442 msgstr "Mudar a localização do repositório"
5443 
5444 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1911
5445 #, kde-format
5446 msgid "Relocate repository to new URL"
5447 msgstr "Realocar o repositório para uma nova URL"
5448 
5449 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1934
5450 #, kde-format
5451 msgid "Can only switch one item at time"
5452 msgstr "Só é possível mudar um item de cada vez"
5453 
5454 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1940
5455 #, kde-format
5456 msgid "Error getting entry to switch"
5457 msgstr "Erro ao obter o item para mudar"
5458 
5459 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963
5460 #, kde-format
5461 msgid "Switch URL"
5462 msgstr "Mudar de URL"
5463 
5464 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@title:window"
5467 msgid "Cleanup"
5468 msgstr "Limpeza"
5469 
5470 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980
5471 #, kde-format
5472 msgid "Cleaning up folder"
5473 msgstr "Limpando pasta"
5474 
5475 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@title:window"
5478 msgid "Resolve"
5479 msgstr "Resolver"
5480 
5481 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996
5482 #, kde-format
5483 msgid "Marking resolved"
5484 msgstr "Marcando como resolvido"
5485 
5486 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2027
5487 #, kde-format
5488 msgid "Could not retrieve conflict information - giving up."
5489 msgstr "Não foi possível obter as informações de conflito - desistir."
5490 
5491 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2052
5492 #, kde-format
5493 msgid "Resolve-process could not started, check command."
5494 msgstr ""
5495 "Não foi possível iniciar o processo de resolução - verifique o comando."
5496 
5497 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@title:window"
5500 msgid "Import"
5501 msgstr "Importar"
5502 
5503 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062
5504 #, kde-format
5505 msgid "Importing items"
5506 msgstr "Importando os itens"
5507 
5508 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2091
5509 #, kde-format
5510 msgid "Nothing to merge."
5511 msgstr "Nada para mesclar."
5512 
5513 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2095
5514 #, kde-format
5515 msgid "No destination to merge."
5516 msgstr "Não há nenhum destino a mesclar."
5517 
5518 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2114
5519 #, kde-format
5520 msgid "Both sources must be same type."
5521 msgstr "Ambas as origens devem ser do mesmo tipo."
5522 
5523 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2121
5524 #, kde-format
5525 msgid "Target for merge must same type like sources."
5526 msgstr "O destino da mesclagem deve ser do mesmo tipo das origens."
5527 
5528 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2144
5529 #, kde-format
5530 msgid "Both entries seems to be the same, will not do a merge."
5531 msgstr "Ambos os itens parecem ser os mesmos - nenhuma mesclagem será feita."
5532 
5533 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2222
5534 #, kde-format
5535 msgid "Merge process could not started, check command."
5536 msgstr ""
5537 "Não foi possível iniciar o processo de mesclagem - verifique o comando."
5538 
5539 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304
5540 #, kde-format
5541 msgid "Merging items"
5542 msgstr "Mesclando itens"
5543 
5544 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@title:window"
5547 msgid "Move"
5548 msgstr "Mover"
5549 
5550 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330
5551 #, kde-format
5552 msgid "Moving/Rename item"
5553 msgstr "Movendo/Renomeando itens"
5554 
5555 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347
5556 #, kde-format
5557 msgid "Moving entries"
5558 msgstr "Movendo itens"
5559 
5560 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@title:window"
5563 msgid "Copy / Move"
5564 msgstr "Copiar/mover"
5565 
5566 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381
5567 #, kde-format
5568 msgid "Copy or Moving entries"
5569 msgstr "Copiar ou mover entradas"
5570 
5571 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2497
5572 #, kde-format
5573 msgid "No unversioned items found."
5574 msgstr "Não foram encontrados itens não-adicionados."
5575 
5576 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2501
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@title:window"
5579 msgid "Add Unversioned Items"
5580 msgstr "Adicionar os itens não-adicionados"
5581 
5582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
5583 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2504 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:163
5584 #, kde-format
5585 msgid "Item"
5586 msgstr "Item"
5587 
5588 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2619
5589 #, kde-format
5590 msgid "Found %1 modified item"
5591 msgid_plural "Found %1 modified items"
5592 msgstr[0] "Foi encontrado %1 item modificado"
5593 msgstr[1] "Foram encontrados %1 itens modificados"
5594 
5595 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2647
5596 #, kde-format
5597 msgid "Checking for updates finished"
5598 msgstr "A procura por atualizações foi concluída"
5599 
5600 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2649
5601 #, kde-format
5602 msgid "There are new items in repository"
5603 msgstr "Há novos itens no repositório"
5604 
5605 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2719
5606 #, kde-format
5607 msgid "Not filling log cache because networking is disabled"
5608 msgstr ""
5609 "O cache de registros não está a ser preenchido porque a rede está desativada"
5610 
5611 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2759
5612 #, kde-format
5613 msgid "Not checking for updates because networking is disabled"
5614 msgstr ""
5615 "A pesquisa por atualizações não está em execução porque a rede está "
5616 "desativada"
5617 
5618 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2765
5619 #, kde-format
5620 msgid "Checking for updates started in background"
5621 msgstr "A procura por atualizações foi iniciada em segundo plano"
5622 
5623 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:401 src/svnfrontend/svnitem.cpp:414
5624 #, kde-format
5625 msgid "Not versioned"
5626 msgstr "Sem controle de versão"
5627 
5628 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:404
5629 #, kde-format
5630 msgid "Added in repository"
5631 msgstr "Adicionado no repositório"
5632 
5633 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:406
5634 #, kde-format
5635 msgid "Needs update"
5636 msgstr "Necessita atualização"
5637 
5638 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:418
5639 #, kde-format
5640 msgid "Locally modified"
5641 msgstr "Modificado localmente"
5642 
5643 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:420
5644 #, kde-format
5645 msgid "Property modified"
5646 msgstr "Propriedade alterada"
5647 
5648 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:424
5649 #, kde-format
5650 msgid "Locally added"
5651 msgstr "Adicionado localmente"
5652 
5653 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:427
5654 #, kde-format
5655 msgid "Missing"
5656 msgstr "Faltando"
5657 
5658 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:433
5659 #, kde-format
5660 msgid "Replaced"
5661 msgstr "Substituído"
5662 
5663 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:436
5664 #, kde-format
5665 msgid "Ignored"
5666 msgstr "Ignorado"
5667 
5668 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:439
5669 #, kde-format
5670 msgid "External"
5671 msgstr "Externo"
5672 
5673 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:443
5674 #, kde-format
5675 msgid "Conflict"
5676 msgstr "Conflito"
5677 
5678 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:445
5679 #, kde-format
5680 msgid "Property conflicted"
5681 msgstr "Propriedade com conflito"
5682 
5683 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:449
5684 #, kde-format
5685 msgid "Merged"
5686 msgstr "Mesclado"
5687 
5688 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:452
5689 #, kde-format
5690 msgid "Incomplete"
5691 msgstr "Incompleto"
5692 
5693 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:455
5694 #, kde-format
5695 msgid "Obstructed"
5696 msgstr "Obstruído"
5697 
5698 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogDialog)
5699 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:18
5700 #, kde-format
5701 msgid "SVN Log"
5702 msgstr "Log SVN"
5703 
5704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startLabel)
5705 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:31
5706 #, kde-format
5707 msgid "Start revision"
5708 msgstr "Revisão inicial"
5709 
5710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endLabel)
5711 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:41
5712 #, kde-format
5713 msgid "End revision"
5714 msgstr "Revisão final"
5715 
5716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_goButton)
5717 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:57
5718 #, kde-format
5719 msgid "Get Logs"
5720 msgstr "Obter logs"
5721 
5722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_PrevFiftyButton)
5723 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:64
5724 #, kde-format
5725 msgid "Previous entries"
5726 msgstr "Entradas anteriores"
5727 
5728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_NextFiftyButton)
5729 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:71
5730 #, kde-format
5731 msgid "Show from HEAD"
5732 msgstr "Mostrar do HEAD"
5733 
5734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
5735 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:168
5736 #, kde-format
5737 msgid "Copy from"
5738 msgstr "Copiar de"
5739 
5740 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispPrevButton)
5741 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:189 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:517
5742 #, kde-format
5743 msgid "Diff previous"
5744 msgstr "Diferenças para o anterior"
5745 
5746 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff)
5747 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:208
5748 #, kde-format
5749 msgid "Select second revision with right mouse button"
5750 msgstr "Selecione a segunda revisão com o botão direito do mouse"
5751 
5752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonListFiles)
5753 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:230
5754 #, kde-format
5755 msgid "List entries"
5756 msgstr "Listar entradas"
5757 
5758 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonBlame)
5759 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:249 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:512
5760 #, kde-format
5761 msgid "Annotate"
5762 msgstr "Anotar"
5763 
5764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbHelp)
5765 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:275
5766 #, kde-format
5767 msgid "Help"
5768 msgstr "Ajuda"
5769 
5770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbClose)
5771 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:282
5772 #, kde-format
5773 msgid "Close"
5774 msgstr "Fechar"
5775 
5776 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:109
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "@title:window"
5779 msgid "SVN Log of %1"
5780 msgstr "Log SVN para %1"
5781 
5782 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:111
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@title:window"
5785 msgid "SVN Log"
5786 msgstr "Log SVN"
5787 
5788 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:443
5789 #, kde-format
5790 msgid "Set version as right side of diff"
5791 msgstr "Definir a versão do lado direito das diferenças"
5792 
5793 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:449
5794 #, kde-format
5795 msgid "Set version as left side of diff"
5796 msgstr "Definir a versão do lado esquerdo das diferenças"
5797 
5798 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:455
5799 #, kde-format
5800 msgid "Unset version for diff"
5801 msgstr "Limpar a versão das diferenças"
5802 
5803 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:459
5804 #, kde-format
5805 msgid "Revert this commit"
5806 msgstr "Reverter este envio"
5807 
5808 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:111
5809 #, kde-format
5810 msgid "&Move Here"
5811 msgstr "&Mover aqui"
5812 
5813 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:115
5814 #, kde-format
5815 msgid "&Copy Here"
5816 msgstr "&Copiar aqui"
5817 
5818 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:117
5819 #, kde-format
5820 msgid "C&ancel"
5821 msgstr "C&ancelar"
5822 
5823 #: src/urldlg.cpp:98
5824 #, kde-format
5825 msgctxt "@title:window"
5826 msgid "Open"
5827 msgstr "Abrir"
5828 
5829 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, UrlDlg)
5830 #: src/urldlg.ui:14
5831 #, kde-format
5832 msgid "Open repository / working copy"
5833 msgstr "Abrir repositório / cópia de trabalho"
5834 
5835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5836 #: src/urldlg.ui:20
5837 #, kde-format
5838 msgid "Open repository or working copy"
5839 msgstr "Abrir o repositório ou a cópia de trabalho"
5840 
5841 #~ msgid "Gain item info recursive"
5842 #~ msgstr "Ler de forma recursiva as informações dos arquivos"
5843 
5844 #~ msgid "File %1 exists - overwrite?"
5845 #~ msgstr "O arquivo %1 já existe. Sobrescrever?"
5846 
5847 #~ msgid ""
5848 #~ "Could not find our part:\n"
5849 #~ "%1"
5850 #~ msgstr ""
5851 #~ "Não foi possível encontrar nosso componente:\n"
5852 #~ "%1"
5853 
5854 #~ msgid ""
5855 #~ "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
5856 #~ "(C) 2015-2016 Christian Ehrlicher"
5857 #~ msgstr ""
5858 #~ "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
5859 #~ "(C) 2015-2016 Christian Ehrlicher"
5860 
5861 #~ msgid "Add property"
5862 #~ msgstr "Adicionar propriedade"
5863 
5864 #~ msgid ""
5865 #~ "This value computes how case sensitive string ordering will made.\n"
5866 #~ "Never overwrite the default computed value unless you know what you are "
5867 #~ "doing."
5868 #~ msgstr ""
5869 #~ "Este valor calcula a forma como será feita a ordenação de maiúsculas/"
5870 #~ "minúsculas.\n"
5871 #~ "Nunca substitua o valor calculado por padrão, a menos que saiba o que "
5872 #~ "está fazendo."
5873 
5874 #~ msgid "Check if current locale is case sensitive or not"
5875 #~ msgstr "Verificar se a localização atual diferencia maiúsculas e minúsculas"
5876 
5877 #~ msgid "Make operation recursive"
5878 #~ msgstr "Tornar a operação recursiva"
5879 
5880 #~ msgid "Old version of conflicted file"
5881 #~ msgstr "Antiga versão do arquivo em conflito"
5882 
5883 #~ msgid "Working version of conflicted file"
5884 #~ msgstr "Versão de trabalho do arquivo em conflito"
5885 
5886 #~ msgid "Clear"
5887 #~ msgstr "Limpar"