Warning, /sdk/kdesvn/po/pt/kdesvn.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 msgid "" 0002 msgstr "" 0003 "Project-Id-Version: kdesvn\n" 0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0005 "POT-Creation-Date: 2023-12-29 00:42+0000\n" 0006 "PO-Revision-Date: 2023-01-10 10:43+0000\n" 0007 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n" 0008 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" 0009 "Language: pt\n" 0010 "MIME-Version: 1.0\n" 0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0013 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0014 "X-POFile-SpellExtra: bin branches UUID kdesvnaskpass tags GraphViz START\n" 0015 "X-POFile-SpellExtra: trunk kdesvn dot false help Albrecht lock DB agent\n" 0016 "X-POFile-SpellExtra: FSFS HOME yes native LF GET Author true pipes askpass\n" 0017 "X-POFile-SpellExtra: thisdir text svnqt Revision HeadURL kdiff\n" 0018 "X-POFile-SpellExtra: LastChangedRevision PKCS HEAD NomePalavraChave\n" 0019 "X-POFile-SpellExtra: LastChangedBy Rev LastChangedDate CRLF BDB Rajko CR\n" 0020 "X-POFile-SpellExtra: Kdesvn BUGID svn fsync url exec bugtraq cat switch\n" 0021 "X-POFile-SpellExtra: RapidSVN Id needs reunidadas Des KSqueezedTextLabel\n" 0022 "X-POFile-IgnoreConsistency: Prompt\n" 0023 "X-POFile-IgnoreConsistency: Update\n" 0024 "X-POFile-IgnoreConsistency: Status\n" 0025 "X-POFile-IgnoreConsistency: Import\n" 0026 "X-POFile-IgnoreConsistency: Checkout\n" 0027 "X-POFile-IgnoreConsistency: Resolve\n" 0028 "X-POFile-IgnoreConsistency: Commit\n" 0029 "X-POFile-SpellExtra: image Ehrlicher diff patch\n" 0030 "X-POFile-IgnoreConsistency: Type\n" 0031 "X-POFile-IgnoreConsistency: Name\n" 0032 "X-POFile-IgnoreConsistency: Schedule\n" 0033 "X-POFile-IgnoreConsistency: Cleanup\n" 0034 0035 #, kde-format 0036 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0037 msgid "Your names" 0038 msgstr "José Nuno Pires" 0039 0040 #, kde-format 0041 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0042 msgid "Your emails" 0043 msgstr "zepires@gmail.com" 0044 0045 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:36 0046 #, kde-format 0047 msgid "kdesvnaskpass" 0048 msgstr "kdesvnaskpass" 0049 0050 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:38 0051 #, kde-format 0052 msgid "ssh-askpass for kdesvn" 0053 msgstr "ssh-askpass para o kdesvn" 0054 0055 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:40 0056 #, kde-format 0057 msgid "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht" 0058 msgstr "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht" 0059 0060 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:43 0061 #, kde-format 0062 msgid "Prompt" 0063 msgstr "Mensagem" 0064 0065 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:55 0066 #, kde-format 0067 msgid "Please enter your password below." 0068 msgstr "Indique por favor a sua senha em baixo." 0069 0070 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:75 0071 #, kde-format 0072 msgctxt "@title:window" 0073 msgid "Password" 0074 msgstr "Senha" 0075 0076 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:51 0077 #, fuzzy, kde-format 0078 #| msgctxt "@title:window" 0079 #| msgid "Checkout a Repository" 0080 msgid "Checkout From Repository..." 0081 msgstr "Extrair um Repositório" 0082 0083 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:54 0084 #, fuzzy, kde-format 0085 #| msgid "Export" 0086 msgid "Export..." 0087 msgstr "Exportar" 0088 0089 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:57 0090 #, kde-format 0091 msgid "Update (Kdesvn)" 0092 msgstr "" 0093 0094 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:60 0095 #, fuzzy, kde-format 0096 #| msgid "Commit Added" 0097 msgid "Commit (Kdesvn)" 0098 msgstr "Enviar os Adicionados" 0099 0100 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:63 0101 #, kde-format 0102 msgid "kdesvn log (last 100)" 0103 msgstr "" 0104 0105 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:66 0106 #, fuzzy, kde-format 0107 #| msgid "Export a repository" 0108 msgid "Export from a Subversion repository..." 0109 msgstr "Exportar o repositório" 0110 0111 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:69 0112 #, fuzzy, kde-format 0113 #| msgid "Checkout a repository" 0114 msgid "Checkout from a repository..." 0115 msgstr "Extrair um repositório" 0116 0117 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:74 0118 #, fuzzy, kde-format 0119 #| msgid "Subversion Admin" 0120 msgid "Detailed Subversion info" 0121 msgstr "Administração do Subversion" 0122 0123 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:77 0124 #, fuzzy, kde-format 0125 #| msgid "Added in repository" 0126 msgid "Add to Repository" 0127 msgstr "Adicionado ao repositório" 0128 0129 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:80 0130 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:653 0131 #, kde-format 0132 msgid "Check for unversioned items" 0133 msgstr "Procurar por itens não-adicionados" 0134 0135 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:83 0136 #, fuzzy, kde-format 0137 #| msgid "Delete from repository" 0138 msgid "Delete From Repository" 0139 msgstr "Apagar do repositório" 0140 0141 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:86 0142 #, fuzzy, kde-format 0143 #| msgid "Revert current changes" 0144 msgid "Revert Local Changes" 0145 msgstr "Reverter as modificações actuais" 0146 0147 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:89 0148 #, fuzzy, kde-format 0149 #| msgid "Rename" 0150 msgid "Rename..." 0151 msgstr "Mudar o Nome" 0152 0153 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:92 0154 #, fuzzy, kde-format 0155 #| msgctxt "@title:window" 0156 #| msgid "Export a Repository" 0157 msgid "Import Repository" 0158 msgstr "Exportar um Repositório" 0159 0160 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:97 0161 #, fuzzy, kde-format 0162 #| msgid "Switch URL" 0163 msgid "Switch..." 0164 msgstr "Mudar de URL" 0165 0166 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:100 0167 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:824 0168 #, kde-format 0169 msgid "Merge..." 0170 msgstr "Reunir..." 0171 0172 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:105 0173 #, fuzzy, kde-format 0174 #| msgid "Blame" 0175 msgid "Blame..." 0176 msgstr "Anotar" 0177 0178 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:108 0179 #, kde-format 0180 msgid "Create Patch..." 0181 msgstr "" 0182 0183 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:113 0184 #, fuzzy, kde-format 0185 #| msgid "Diff local changes" 0186 msgid "Diff (local)" 0187 msgstr "Diferenças das modificações locais" 0188 0189 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:116 0190 #, fuzzy, kde-format 0191 #| msgid "Full revision tree" 0192 msgid "Display revision tree" 0193 msgstr "Árvore de versões total" 0194 0195 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:127 0196 #, fuzzy, kde-format 0197 #| msgid "Subversion Admin" 0198 msgid "Subversion (kdesvn)" 0199 msgstr "Administração do Subversion" 0200 0201 #: src/kdesvn.cpp:79 0202 #, kde-format 0203 msgid "&Bookmarks" 0204 msgstr "Fa&voritos" 0205 0206 #: src/kdesvn.cpp:102 0207 #, kde-format 0208 msgid "Create and open new repository" 0209 msgstr "Criar e abrir um novo repositório" 0210 0211 #: src/kdesvn.cpp:103 0212 #, kde-format 0213 msgid "Create and opens a new local Subversion repository" 0214 msgstr "Cria e abre um novo repositório local de Subversion" 0215 0216 #: src/kdesvn.cpp:106 0217 #, kde-format 0218 msgid "Dump repository to file" 0219 msgstr "Exportar o repositório para um ficheiro" 0220 0221 #: src/kdesvn.cpp:107 0222 #, kde-format 0223 msgid "Dump a Subversion repository to a file" 0224 msgstr "Exportar um repositório de Subversion para um ficheiro" 0225 0226 #: src/kdesvn.cpp:110 0227 #, kde-format 0228 msgid "Hotcopy a repository" 0229 msgstr "Cópia completa de um repositório" 0230 0231 #: src/kdesvn.cpp:111 0232 #, kde-format 0233 msgid "Hotcopy a Subversion repository to a new folder" 0234 msgstr "Copia um repositório completo para uma nova pasta" 0235 0236 #: src/kdesvn.cpp:114 0237 #, kde-format 0238 msgid "Load dump into repository" 0239 msgstr "Carregar uma exportação para o repositório" 0240 0241 #: src/kdesvn.cpp:115 0242 #, kde-format 0243 msgid "Load a dump file into a repository." 0244 msgstr "Carrega o ficheiro com um repositório exportado para um repositório." 0245 0246 #: src/kdesvn.cpp:118 0247 #, kde-format 0248 msgid "Add ssh identities to ssh-agent" 0249 msgstr "Adicionar identidades de SSH ao 'ssh-agent'" 0250 0251 #: src/kdesvn.cpp:119 0252 #, kde-format 0253 msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use." 0254 msgstr "Força a adição de identidades de SSH para uso futuro pelo 'ssh-agent'." 0255 0256 #: src/kdesvn.cpp:122 0257 #, kde-format 0258 msgid "Info about kdesvn part" 0259 msgstr "Informação da componente do kdesvn" 0260 0261 #: src/kdesvn.cpp:123 0262 #, kde-format 0263 msgid "Shows info about the kdesvn plugin and not the standalone application." 0264 msgstr "" 0265 "Mostra informações sobre o 'plugin' do kdesvn e não pela aplicação autónoma." 0266 0267 #: src/kdesvn.cpp:126 0268 #, kde-format 0269 msgid "Show database content" 0270 msgstr "Mostrar o conteúdo da base de dados" 0271 0272 #: src/kdesvn.cpp:127 0273 #, kde-format 0274 msgid "Show the content of log cache database" 0275 msgstr "Mostrar o conteúdo da base de dados da 'cache' do histórico" 0276 0277 #: src/kdesvn.cpp:134 0278 #, kde-format 0279 msgid "" 0280 "Could not load our part:\n" 0281 "%1" 0282 msgstr "" 0283 "Não foi possível carregar a nossa componente:\n" 0284 "%1" 0285 0286 #: src/kdesvn.cpp:165 0287 #, kde-format 0288 msgid "Could not open URL %1" 0289 msgstr "Não foi possível aceder ao URL %1" 0290 0291 #: src/kdesvn.cpp:197 0292 #, kde-format 0293 msgid "Recent opened URLs" 0294 msgstr "URL's abertos recentemente" 0295 0296 #: src/kdesvn.cpp:206 0297 #, kde-format 0298 msgid "Load last opened URL on start" 0299 msgstr "Carregar o último URL aberto no arranque" 0300 0301 #: src/kdesvn.cpp:208 0302 #, kde-format 0303 msgid "Reload last opened URL if no one is given on command line" 0304 msgstr "" 0305 "Volta a carregar o último URL aberto no arranque, caso não tenha indicado " 0306 "nenhum na linha de comandos" 0307 0308 #: src/kdesvn.cpp:291 0309 #, kde-format 0310 msgid "Ready" 0311 msgstr "Pronto" 0312 0313 #: src/kdesvn_part.cpp:155 0314 #, kde-format 0315 msgid "Logs follow node changes" 0316 msgstr "Os registos seguem as mudanças dos nós" 0317 0318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_ignored_files) 0319 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 0320 #: src/kdesvn_part.cpp:160 src/settings/display_settings.ui:57 0321 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:80 0322 #, kde-format 0323 msgid "Display ignored files" 0324 msgstr "Mostrar os ficheiros ignorados" 0325 0326 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 0327 #: src/kdesvn_part.cpp:165 src/settings/kdesvn_part.kcfg:84 0328 #, kde-format 0329 msgid "Display unknown files" 0330 msgstr "Mostrar os ficheiros desconhecidos" 0331 0332 #: src/kdesvn_part.cpp:170 0333 #, kde-format 0334 msgid "Hide unchanged files" 0335 msgstr "Esconder os ficheiros inalterados" 0336 0337 #: src/kdesvn_part.cpp:175 0338 #, kde-format 0339 msgid "Work online" 0340 msgstr "Modo ligado" 0341 0342 #: src/kdesvn_part.cpp:182 0343 #, kde-format 0344 msgid "Configure Kdesvn..." 0345 msgstr "Configurar o Kdesvn..." 0346 0347 #: src/kdesvn_part.cpp:186 0348 #, kde-format 0349 msgid "About kdesvn part" 0350 msgstr "Acerca da componente do kdesvn" 0351 0352 #: src/kdesvn_part.cpp:190 0353 #, kde-format 0354 msgid "Kdesvn Handbook" 0355 msgstr "Manual do Kdesvn" 0356 0357 #: src/kdesvn_part.cpp:281 0358 #, kde-format 0359 msgid "" 0360 "Built with Subversion library: %1\n" 0361 "Running Subversion library: %2" 0362 msgstr "" 0363 "Compilado com a biblioteca do Subversion: %1\n" 0364 "A executar a biblioteca do Subversion: %2" 0365 0366 #: src/kdesvn_part.cpp:284 0367 #, kde-format 0368 msgid "kdesvn Part" 0369 msgstr "Componente do kdesvn" 0370 0371 #: src/kdesvn_part.cpp:286 0372 #, kde-format 0373 msgid "A Subversion Client by KDE (dynamic Part component)" 0374 msgstr "Um Cliente de Subversion do KDE (componente dinâmica)" 0375 0376 #: src/kdesvn_part.cpp:288 0377 #, kde-format 0378 msgid "" 0379 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 0380 "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher" 0381 msgstr "" 0382 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 0383 "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher" 0384 0385 #: src/kdesvn_part.cpp:291 0386 #, kde-format 0387 msgid "Original author and maintainer" 0388 msgstr "Autoria e manutenção original" 0389 0390 #: src/kdesvn_part.cpp:292 src/main.cpp:44 src/main.cpp:45 0391 #, kde-format 0392 msgid "Developer" 0393 msgstr "Desenvolvimento" 0394 0395 #. i18n: ectx: Menu (subversion_general) 0396 #: src/kdesvn_part.cpp:328 src/kdesvn_part.rc:19 0397 #, kde-format 0398 msgid "General" 0399 msgstr "Geral" 0400 0401 #: src/kdesvn_part.cpp:328 0402 #, kde-format 0403 msgid "General Settings" 0404 msgstr "Configuração Geral" 0405 0406 #. i18n: ectx: Menu (subversion_main) 0407 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/kdesvn_part.rc:17 src/kdesvnui.rc:25 0408 #, kde-format 0409 msgid "Subversion" 0410 msgstr "Subversion" 0411 0412 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SubversionSettings) 0413 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/settings/subversion_settings.ui:6 0414 #, kde-format 0415 msgid "Subversion Settings" 0416 msgstr "Configuração do Subversion" 0417 0418 #: src/kdesvn_part.cpp:330 0419 #, kde-format 0420 msgid "Timed jobs" 0421 msgstr "Tarefas periódicas" 0422 0423 #: src/kdesvn_part.cpp:330 0424 #, kde-format 0425 msgid "Settings for timed jobs" 0426 msgstr "Configuração das tarefas periódicas" 0427 0428 #: src/kdesvn_part.cpp:331 0429 #, kde-format 0430 msgid "Diff & Merge" 0431 msgstr "Diferenças & Junção" 0432 0433 #: src/kdesvn_part.cpp:331 0434 #, kde-format 0435 msgid "Settings for diff and merge" 0436 msgstr "Configuração das diferenças e junção" 0437 0438 #: src/kdesvn_part.cpp:332 0439 #, kde-format 0440 msgid "Colors" 0441 msgstr "Cores" 0442 0443 #: src/kdesvn_part.cpp:332 0444 #, kde-format 0445 msgid "Color Settings" 0446 msgstr "Configuração de Cores" 0447 0448 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RevisionTreeSettings) 0449 #: src/kdesvn_part.cpp:333 src/settings/revisiontree_settings.ui:6 0450 #, kde-format 0451 msgid "Revision tree Settings" 0452 msgstr "Configuração da árvore de versões" 0453 0454 #: src/kdesvn_part.cpp:333 0455 #, kde-format 0456 msgid "Revision tree" 0457 msgstr "Árvore de versões" 0458 0459 #: src/kdesvn_part.cpp:335 0460 #, kde-format 0461 msgid "KIO / Command line" 0462 msgstr "KIO / Linha de comandos" 0463 0464 #: src/kdesvn_part.cpp:337 0465 #, kde-format 0466 msgid "Settings for command line and KIO execution" 0467 msgstr "Configuração da linha de comandos e da execução do KIO" 0468 0469 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0470 #: src/kdesvn_part.rc:5 0471 #, kde-format 0472 msgid "Subversion settings" 0473 msgstr "Configuração do Subversion" 0474 0475 #. i18n: ectx: Menu (quicksettings) 0476 #: src/kdesvn_part.rc:7 src/kdesvnui.rc:43 0477 #, kde-format 0478 msgid "Quick settings" 0479 msgstr "Configuração rápida" 0480 0481 #. i18n: ectx: Menu (subversion_working_copy) 0482 #: src/kdesvn_part.rc:49 0483 #, kde-format 0484 msgid "Working copy" 0485 msgstr "Cópia local" 0486 0487 #. i18n: ectx: Menu (subversion_repo) 0488 #: src/kdesvn_part.rc:75 0489 #, kde-format 0490 msgid "Repository" 0491 msgstr "Repositório" 0492 0493 #. i18n: ectx: Menu (generic_view) 0494 #: src/kdesvn_part.rc:82 0495 #, kde-format 0496 msgid "View" 0497 msgstr "Ver" 0498 0499 #. i18n: ectx: Menu (log_cache) 0500 #: src/kdesvn_part.rc:89 0501 #, kde-format 0502 msgid "Log cache" 0503 msgstr "'Cache' do histórico" 0504 0505 #. i18n: ectx: Menu (help) 0506 #: src/kdesvn_part.rc:98 src/kdesvnui.rc:52 0507 #, kde-format 0508 msgid "&Help" 0509 msgstr "A&juda" 0510 0511 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_conflicted) 0512 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_versioned) 0513 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_unversioned) 0514 #. i18n: ectx: Menu (local_context_multi) 0515 #: src/kdesvn_part.rc:106 src/kdesvn_part.rc:113 src/kdesvn_part.rc:154 0516 #: src/kdesvn_part.rc:162 0517 #, kde-format 0518 msgid "Actions" 0519 msgstr "Acções" 0520 0521 #. i18n: ectx: ToolBar (subversionToolBar) 0522 #: src/kdesvn_part.rc:242 src/kdesvnui.rc:58 0523 #, kde-format 0524 msgid "Subversion toolbar" 0525 msgstr "Barra do Subversion" 0526 0527 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0528 #: src/kdesvn_part.rc:260 src/kdesvnui.rc:62 0529 #, kde-format 0530 msgid "Main Toolbar" 0531 msgstr "Barra Principal" 0532 0533 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:233 0534 #, kde-format 0535 msgctxt "@title:window" 0536 msgid "Enter Password for Realm %1" 0537 msgstr "Indique a Senha do Domínio %1" 0538 0539 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:249 src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:283 0540 #, kde-format 0541 msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate" 0542 msgstr "Abrir um ficheiro com um certificado #PKCS12" 0543 0544 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:336 0545 #, kde-format 0546 msgid "Current task" 0547 msgstr "Tarefa actual" 0548 0549 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:348 0550 #, kde-format 0551 msgid "Current transfer" 0552 msgstr "Transferência actual" 0553 0554 #: src/kdesvnd/ksvnjobview.cpp:52 0555 #, kde-format 0556 msgid "bytes" 0557 msgstr "bytes" 0558 0559 #. i18n: ectx: Menu (file) 0560 #: src/kdesvnui.rc:4 0561 #, kde-format 0562 msgid "&File" 0563 msgstr "&Ficheiro" 0564 0565 #. i18n: ectx: Menu (subversion_admin) 0566 #: src/kdesvnui.rc:10 0567 #, kde-format 0568 msgid "Subversion Admin" 0569 msgstr "Administração do Subversion" 0570 0571 #. i18n: ectx: Menu (database_menu) 0572 #: src/kdesvnui.rc:30 0573 #, kde-format 0574 msgid "Database" 0575 msgstr "Base de Dados" 0576 0577 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0578 #: src/kdesvnui.rc:35 0579 #, kde-format 0580 msgid "&Settings" 0581 msgstr "&Configuração" 0582 0583 #: src/kdesvnview.cpp:130 src/kdesvnview.cpp:164 0584 #, kde-format 0585 msgid "Repository opened" 0586 msgstr "Repositório aberto" 0587 0588 #: src/kdesvnview.cpp:170 0589 #, kde-format 0590 msgid "Could not open repository" 0591 msgstr "Não foi possível aceder ao repositório" 0592 0593 #: src/kdesvnview.cpp:195 0594 #, kde-format 0595 msgid "No repository open" 0596 msgstr "Não está nenhum repositório aberto" 0597 0598 #: src/kdesvnview.cpp:255 0599 #, kde-format 0600 msgctxt "@title:window" 0601 msgid "Hotcopy a Repository" 0602 msgstr "Cópia Completa de um Repositório" 0603 0604 #: src/kdesvnview.cpp:273 0605 #, kde-format 0606 msgid "Hotcopy finished." 0607 msgstr "A cópia total terminou." 0608 0609 #: src/kdesvnview.cpp:282 0610 #, kde-format 0611 msgctxt "@title:window" 0612 msgid "Load a Repository From an svndump" 0613 msgstr "Carregar um Repositório de uma Cópia" 0614 0615 #: src/kdesvnview.cpp:332 0616 #, kde-format 0617 msgctxt "@title:window" 0618 msgid "Load Dump" 0619 msgstr "Carregar um Ficheiro Exportado" 0620 0621 #: src/kdesvnview.cpp:332 0622 #, kde-format 0623 msgid "Loading a dump into a repository." 0624 msgstr "A carregar um ficheiro de exportação para um repositório." 0625 0626 #: src/kdesvnview.cpp:334 0627 #, kde-format 0628 msgid "Loading dump finished." 0629 msgstr "O carregamento do ficheiro exportado terminou." 0630 0631 #: src/kdesvnview.cpp:344 0632 #, kde-format 0633 msgctxt "@title:window" 0634 msgid "Dump a Repository" 0635 msgstr "Exportar um Repositório" 0636 0637 #: src/kdesvnview.cpp:384 0638 #, kde-format 0639 msgctxt "@title:window" 0640 msgid "Dump" 0641 msgstr "Ficheiro Exportado" 0642 0643 #: src/kdesvnview.cpp:384 0644 #, kde-format 0645 msgid "Dumping a repository" 0646 msgstr "A exportar um repositório" 0647 0648 #: src/kdesvnview.cpp:386 0649 #, kde-format 0650 msgid "Dump finished." 0651 msgstr "A exportação terminou." 0652 0653 #: src/kdesvnview.cpp:431 0654 #, kde-format 0655 msgid "Inserted %v not cached log entries of %m." 0656 msgstr "Foram introduzidos %v itens fora de 'cache' no histórico de %m." 0657 0658 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:71 src/kiosvn/kiosvn.cpp:768 0659 #, kde-format 0660 msgid "Wrong or missing log (may cancel pressed)." 0661 msgstr "" 0662 "O registo não existe ou está inválido (poderá ter carregado em Cancelar)." 0663 0664 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:102 0665 #, kde-format 0666 msgid "A (bin) %1" 0667 msgstr "A (bin) %1" 0668 0669 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:104 src/kiosvn/kiolistener.cpp:139 0670 #, kde-format 0671 msgid "A %1" 0672 msgstr "A %1" 0673 0674 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:112 src/kiosvn/kiolistener.cpp:135 0675 #, kde-format 0676 msgid "D %1" 0677 msgstr "R %1" 0678 0679 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:115 0680 #, kde-format 0681 msgid "Restored %1." 0682 msgstr "Foi reposto o %1." 0683 0684 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:118 0685 #, kde-format 0686 msgid "Reverted %1." 0687 msgstr "Foi revertido o %1." 0688 0689 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:121 0690 #, kde-format 0691 msgid "" 0692 "Failed to revert %1.\n" 0693 "Try updating instead." 0694 msgstr "" 0695 "Não foi possível reverter o %1.\n" 0696 "Tente a actualização em alternativa." 0697 0698 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:124 0699 #, kde-format 0700 msgid "Resolved conflicted state of %1." 0701 msgstr "Foi resolvido o estado de conflito do %1." 0702 0703 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:128 0704 #, kde-format 0705 msgid "Skipped missing target %1." 0706 msgstr "Foi omitido o alvo ausente %1." 0707 0708 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:130 0709 #, kde-format 0710 msgid "Skipped %1." 0711 msgstr "Foi ignorado o %1." 0712 0713 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:180 0714 #, kde-format 0715 msgid "Finished at revision %1." 0716 msgstr "Terminou na versão %1." 0717 0718 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:182 0719 #, kde-format 0720 msgid "Update finished." 0721 msgstr "A actualização terminou." 0722 0723 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:186 0724 #, kde-format 0725 msgid "Finished external at revision %1." 0726 msgstr "Terminou o item externo na versão %1." 0727 0728 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:188 0729 #, kde-format 0730 msgid "Finished external." 0731 msgstr "Terminou o item externo." 0732 0733 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:198 0734 #, kde-format 0735 msgid "Fetching external item into %1." 0736 msgstr "A obter o item externo para %1." 0737 0738 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:202 0739 #, kde-format 0740 msgid "Status against revision: %1." 0741 msgstr "Estado em relação à versão: %1." 0742 0743 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:206 0744 #, kde-format 0745 msgid "Performing status on external item at %1." 0746 msgstr "A efectuar o estado do item externo em %1." 0747 0748 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:209 0749 #, kde-format 0750 msgid "Sending %1." 0751 msgstr "A enviar o %1." 0752 0753 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:213 0754 #, kde-format 0755 msgid "Adding (bin) %1." 0756 msgstr "A adicionar (como binário) o %1." 0757 0758 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:215 0759 #, kde-format 0760 msgid "Adding %1." 0761 msgstr "A adicionar o %1." 0762 0763 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:219 0764 #, kde-format 0765 msgid "Deleting %1." 0766 msgstr "A remover o %1." 0767 0768 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:222 0769 #, kde-format 0770 msgid "Replacing %1." 0771 msgstr "A substituir o %1." 0772 0773 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:228 0774 #, kde-format 0775 msgid "Transmitting file data " 0776 msgstr "A transferir os dados dos ficheiros." 0777 0778 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:295 src/kiosvn/kiosvn.cpp:344 0779 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:484 0780 #, kde-format 0781 msgid "Can only write on HEAD revision." 0782 msgstr "Só é possível gravar na versão HEAD (última)." 0783 0784 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:331 0785 #, kde-format 0786 msgid "Renaming %1 to %2 successful" 0787 msgstr "A mudança de nome de %1 para %2 foi bem-sucedida" 0788 0789 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:363 0790 #, kde-format 0791 msgid "Overwriting existing items is disabled in settings." 0792 msgstr "A substituição dos itens existentes está desactivada na configuração." 0793 0794 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:370 0795 #, kde-format 0796 msgid "Start checking out to temporary folder" 0797 msgstr "A iniciar a recepção da pasta temporária" 0798 0799 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:373 0800 #, kde-format 0801 msgid "Checking out %1" 0802 msgstr "A obter o %1" 0803 0804 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:381 0805 #, kde-format 0806 msgid "Temporary checkout done." 0807 msgstr "A obtenção temporária terminou." 0808 0809 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:385 0810 #, kde-format 0811 msgid "Could not write to existing item." 0812 msgstr "Não foi possível gravar no item existente." 0813 0814 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:391 0815 #, kde-format 0816 msgid "Could not open temporary file" 0817 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro temporário" 0818 0819 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:412 0820 #, kde-format 0821 msgid "Could not retrieve data for write." 0822 msgstr "Não foi possível obter os dados para escrita." 0823 0824 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:419 0825 #, kde-format 0826 msgid "Committing %1" 0827 msgstr "A enviar o %1" 0828 0829 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:441 0830 #, kde-format 0831 msgid "Wrote %1 to repository" 0832 msgstr "Foi gravado o %1 no repositório" 0833 0834 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:469 0835 #, kde-format 0836 msgid "Copied %1 to %2" 0837 msgstr "Foi copiado o %1 para %2" 0838 0839 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:788 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1119 0840 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2338 0841 #, kde-format 0842 msgid "Committed revision %1." 0843 msgstr "Foi enviada a versão %1." 0844 0845 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:790 0846 #, kde-format 0847 msgid "Nothing to commit." 0848 msgstr "Não há nada para enviar." 0849 0850 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:837 0851 #, kde-format 0852 msgid "Empty logs" 0853 msgstr "Esvaziar os registos" 0854 0855 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:34 0856 #, kde-format 0857 msgid "Store password (into KDE Wallet)" 0858 msgstr "Guardar a senha (na Carteira do KDE)" 0859 0860 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:35 0861 #, kde-format 0862 msgid "Store password (into Subversion' simple storage)" 0863 msgstr "Gravar a senha (no formato de armazenamento simples do Subversion)" 0864 0865 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:37 0866 #, kde-format 0867 msgid "Enter authentication info for %1" 0868 msgstr "Indicar a informação de autenticação de %1" 0869 0870 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AuthDialogWidget) 0871 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:14 0872 #, kde-format 0873 msgid "Authentication" 0874 msgstr "Autenticação" 0875 0876 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PasswordLabel) 0877 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:32 0878 #, kde-format 0879 msgid "Password:" 0880 msgstr "Senha:" 0881 0882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UsernameLabel) 0883 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:52 0884 #, kde-format 0885 msgid "Username:" 0886 msgstr "Utilizador:" 0887 0888 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CommitMessage) 0889 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:6 0890 #, kde-format 0891 msgid "Commit Message" 0892 msgstr "Mensagem de Envio" 0893 0894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Reviewlabel) 0895 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:27 0896 #, kde-format 0897 msgid "Review affected items" 0898 msgstr "Rever os itens afectados" 0899 0900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SelectAllButton) 0901 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:63 0902 #, kde-format 0903 msgid "Select all" 0904 msgstr "Seleccionar tudo" 0905 0906 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnselectAllButton) 0907 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:70 0908 #, kde-format 0909 msgid "Unselect all" 0910 msgstr "Deseleccionar tudo" 0911 0912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_HideNewItems) 0913 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:77 src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455 0914 #, kde-format 0915 msgid "Hide new items" 0916 msgstr "Esconder os novos itens" 0917 0918 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned) 0919 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:87 0920 #, kde-format 0921 msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit." 0922 msgstr "" 0923 "Marcar todos os itens novos, p.ex. não-adicionados, para adicionar e enviar." 0924 0925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned) 0926 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:90 0927 #, kde-format 0928 msgid "Select new items" 0929 msgstr "Marcar os itens novos" 0930 0931 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned) 0932 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:97 0933 #, kde-format 0934 msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored." 0935 msgstr "Desmarcar os itens não-adicionados para que possam ser ignorados." 0936 0937 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned) 0938 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:100 0939 #, kde-format 0940 msgid "Unselect new items" 0941 msgstr "Desmarcar os itens novos" 0942 0943 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_RevertItemButton) 0944 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:107 0945 #, kde-format 0946 msgid "Revert highlighted item" 0947 msgstr "Reverter o item seleccionado" 0948 0949 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevertItemButton) 0950 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:110 0951 #, kde-format 0952 msgid "Revert item" 0953 msgstr "Reverter o item" 0954 0955 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DiffItem) 0956 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:117 0957 #, kde-format 0958 msgid "Generates and display difference against repository of selected item" 0959 msgstr "Gera e mostra as diferenças face ao repositório do item seleccionado" 0960 0961 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DiffItem) 0962 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:120 0963 #, kde-format 0964 msgid "Diff item" 0965 msgstr "Diferenças do item" 0966 0967 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadLabel) 0968 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:152 0969 #, kde-format 0970 msgid "Enter a log message" 0971 msgstr "Indique uma mensagem de registo" 0972 0973 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_LogHistory) 0974 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:184 0975 #, kde-format 0976 msgid "Last used log messages" 0977 msgstr "Últimas mensagens de registo" 0978 0979 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LogLabel) 0980 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:199 0981 #, kde-format 0982 msgid "Or insert one of the last:" 0983 msgstr "Ou indique uma das últimas:" 0984 0985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insert_file_button) 0986 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:215 0987 #, kde-format 0988 msgid "Insert Text File..." 0989 msgstr "Inserir um Ficheiro de Texto..." 0990 0991 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton) 0992 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:226 0993 #, kde-format 0994 msgid "If checked commit will not release locks." 0995 msgstr "Se estiver assinalado, o envio não irá libertar os bloqueios." 0996 0997 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton) 0998 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:229 0999 #, kde-format 1000 msgid "Keep locks" 1001 msgstr "Manter os bloqueios" 1002 1003 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:289 1004 #, kde-format 1005 msgctxt "@title:window" 1006 msgid "Commit Log" 1007 msgstr "Registo de Envios" 1008 1009 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455 1010 #, kde-format 1011 msgid "Show new items" 1012 msgstr "Mostrar os itens novos" 1013 1014 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:478 1015 #, kde-format 1016 msgctxt "@title:window" 1017 msgid "Select Text File to Insert" 1018 msgstr "Seleccione o Ficheiro de Texto a Inserir" 1019 1020 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:479 1021 #, kde-format 1022 msgid "Select text file to insert:" 1023 msgstr "Seleccione o ficheiro de texto a inserir:" 1024 1025 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DeleteForm) 1026 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:14 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1636 1027 #, kde-format 1028 msgid "Really delete these entries?" 1029 msgstr "Deseja realmente remover estes itens?" 1030 1031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_forceDelete) 1032 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:23 1033 #, kde-format 1034 msgid "Force delete of changed items" 1035 msgstr "Forçar a remoção dos itens alterados" 1036 1037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocal) 1038 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:30 1039 #, kde-format 1040 msgid "Keep local copies" 1041 msgstr "Manter as cópias locais" 1042 1043 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1044 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1045 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:29 src/ksvnwidgets/depthselector.ui:32 1046 #, kde-format 1047 msgid "Select depth of operation" 1048 msgstr "Seleccionar a profundidade da operação" 1049 1050 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1051 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:41 1052 #, kde-format 1053 msgid "" 1054 "<p ><b>Kind of depth</b>: </p>\n" 1055 "<p ><i>empty depth</i><br />\n" 1056 "Just the named directory, no entries. Updates will not pull in any files or " 1057 "subdirectories not already present. </p>\n" 1058 "<p><i>Files depth</i><br />Folder and its file children, but not subdirs. " 1059 "Updates will pull in any files not already present, but not subdirectories. " 1060 "</p>\n" 1061 "<p><i>Immediate depth</i><br />Folder and its entries. Updates will pull in " 1062 "any files or subdirectories not already present; those subdirectories " 1063 "entries will have depth-empty. </p>\n" 1064 "<p>\n" 1065 "<i>Infinity depth</i><br />Updates will pull in any files or subdirectories " 1066 "not already present; those subdirectories' this_dir entries will have depth-" 1067 "infinity.<br />Equivalent to the pre-1.5 default update behavior. </p>" 1068 msgstr "" 1069 "<p ><b>Tipo de profundidade</b>: </p>\n" 1070 "<p ><i>vazia</i><br />\n" 1071 "Apenas a pasta indicada, sem elementos. As actualizações não serão obtidas " 1072 "para os ficheiros ou sub-pastas que não estejam já presentes.</p>\n" 1073 "<p><i>Profundidade dos ficheiros</i><br />A pasta e os seus filhos, mas não " 1074 "as sub-pastas. As actualizações serão obtidas para os ficheiros que não " 1075 "estejam já presentes, mas não as sub-pastas.</p>\n" 1076 "<p><i>Profundidade imediata</i><br />A pasta e os seus itens. As " 1077 "actualizações serão obtidas para todos os ficheiros ou sub-pastas que não " 1078 "estejam já presentes; esses itens de sub-pastas terão uma profundidade vazia." 1079 "</p>\n" 1080 "<p>\n" 1081 "<i>Profundidade infinita</i><br />As actualizações serão obtidas para todos " 1082 "os ficheiros ou sub-pastas que não estejam já presentes; os itens 'this_dir' " 1083 "destas sub-pastas terão uma profundidade infinita.<br />É equivalente ao " 1084 "comportamento de actualização predefinido anterior ao 1.5. </p>" 1085 1086 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1087 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:45 1088 #, kde-format 1089 msgid "Empty Depth" 1090 msgstr "Profundidade Vazia" 1091 1092 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1093 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:50 1094 #, kde-format 1095 msgid "Files Depth" 1096 msgstr "Profundidade dos Ficheiros" 1097 1098 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1099 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:55 1100 #, kde-format 1101 msgid "Immediate Depth" 1102 msgstr "Profundidade Imediata" 1103 1104 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1105 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:60 1106 #, kde-format 1107 msgid "Infinity Depth (recurse)" 1108 msgstr "Profundidade Infinita (Recursivo)" 1109 1110 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51 1111 #, kde-format 1112 msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again." 1113 msgstr "Ctrl-F para procurar, F3 ou Shift-F3 para procurar de novo." 1114 1115 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:53 1116 #, kde-format 1117 msgid "" 1118 "<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with " 1119 "Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward " 1120 "again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>" 1121 msgstr "" 1122 "<b>Mostrar as diferenças entre ficheiros</b><p>Poderá pesquisar dentro do " 1123 "texto com o Ctrl-F.</p><p>F3 para pesquisar de novo para a frente e Shift-F3 " 1124 "para pesquisar de novo para trás.</p><p>Poderá gravar o resultado (original) " 1125 "com o Ctrl-S.</p>" 1126 1127 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89 1128 #, kde-format 1129 msgid "Save diff" 1130 msgstr "Gravar as diferenças" 1131 1132 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89 1133 #, kde-format 1134 msgid "Patch file (*.diff *.patch)" 1135 msgstr "Ficheiro de modificações (*.diff *.patch)" 1136 1137 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:172 1138 #, kde-format 1139 msgid "" 1140 "End of document reached.\n" 1141 "Continue from the beginning?" 1142 msgstr "" 1143 "Foi atingido o fim do documento.\n" 1144 "Deseja continuar a partir do início?" 1145 1146 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:174 src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:186 1147 #, kde-format 1148 msgid "Find" 1149 msgstr "Procurar" 1150 1151 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:184 1152 #, kde-format 1153 msgid "" 1154 "Beginning of document reached.\n" 1155 "Continue from the end?" 1156 msgstr "" 1157 "Atingiu-se o início do documento.\n" 1158 "Deseja continuar a partir do fim?" 1159 1160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Mainlabel) 1161 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:30 1162 #, kde-format 1163 msgid "Select encoding:" 1164 msgstr "Seleccionar a codificação:" 1165 1166 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_encodingList) 1167 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:44 1168 #, kde-format 1169 msgid "Default UTF-8" 1170 msgstr "UTF-8 por omissão" 1171 1172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 1173 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:191 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:158 1174 #, kde-format 1175 msgid "Action" 1176 msgstr "Acção" 1177 1178 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:194 1179 #, kde-format 1180 msgid "Entry" 1181 msgstr "Item" 1182 1183 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:35 1184 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:694 1185 #, kde-format 1186 msgid "Add" 1187 msgstr "Adicionar" 1188 1189 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:39 1190 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67 1191 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:48 1192 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:566 1193 #, kde-format 1194 msgid "Copy" 1195 msgstr "Copiar" 1196 1197 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:43 1198 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68 1199 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:709 1200 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:718 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1038 1201 #, kde-format 1202 msgid "Delete" 1203 msgstr "Apagar" 1204 1205 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:47 1206 #, kde-format 1207 msgid "Modify (content or property)" 1208 msgstr "Modificar (conteúdo ou propriedade)" 1209 1210 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:51 1211 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:796 1212 #, kde-format 1213 msgid "Replace" 1214 msgstr "Substituir" 1215 1216 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:55 1217 #, kde-format 1218 msgid "(Un)Lock" 1219 msgstr "(Des)Bloquear" 1220 1221 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RevertForm) 1222 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:14 1223 #, kde-format 1224 msgid "Revert entries" 1225 msgstr "Reverter os itens" 1226 1227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headLine) 1228 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:20 1229 #, kde-format 1230 msgid "Really revert these entries to pristine state?" 1231 msgstr "Deseja realmente reverter estes itens ao seu estado inicial?" 1232 1233 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:33 1234 #, kde-format 1235 msgid "Accept permanently" 1236 msgstr "Aceitar permanentemente" 1237 1238 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:34 1239 #, kde-format 1240 msgid "Accept temporarily" 1241 msgstr "Aceitar temporariamente" 1242 1243 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:35 1244 #, kde-format 1245 msgid "Reject" 1246 msgstr "Rejeitar" 1247 1248 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:46 1249 #, kde-format 1250 msgid "Error validating server certificate for '%1'" 1251 msgstr "Erro ao validar o certificado de servidor de '%1'" 1252 1253 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:71 1254 #, kde-format 1255 msgid "Failure reasons" 1256 msgstr "Razões do problema" 1257 1258 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:79 1259 #, kde-format 1260 msgid "Realm" 1261 msgstr "Âmbito" 1262 1263 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:80 1264 #, kde-format 1265 msgid "Host" 1266 msgstr "Máquina" 1267 1268 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:81 1269 #, kde-format 1270 msgid "Valid from" 1271 msgstr "Válido de" 1272 1273 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:82 1274 #, kde-format 1275 msgid "Valid until" 1276 msgstr "Válido até" 1277 1278 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:83 1279 #, kde-format 1280 msgid "Issuer name" 1281 msgstr "Nome do emissor" 1282 1283 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:84 1284 #, kde-format 1285 msgid "Fingerprint" 1286 msgstr "Impressão Digital" 1287 1288 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SslTrustPrompt) 1289 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.ui:14 1290 #, kde-format 1291 msgid "Trust SSL certificate" 1292 msgstr "Confiar no certificado de SSL" 1293 1294 #: src/main.cpp:39 1295 #, kde-format 1296 msgid "kdesvn" 1297 msgstr "kdesvn" 1298 1299 #: src/main.cpp:41 1300 #, kde-format 1301 msgid "A Subversion Client by KDE (standalone application)" 1302 msgstr "Um Cliente de Subversion do KDE (aplicação autónoma)" 1303 1304 #: src/main.cpp:43 1305 #, kde-format 1306 msgid "" 1307 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 1308 "(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher" 1309 msgstr "" 1310 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 1311 "(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher" 1312 1313 #: src/main.cpp:44 1314 #, kde-format 1315 msgid "Rajko Albrecht" 1316 msgstr "Rajko Albrecht" 1317 1318 #: src/main.cpp:45 1319 #, kde-format 1320 msgid "Christian Ehrlicher" 1321 msgstr "Christian Ehrlicher" 1322 1323 #: src/main.cpp:50 1324 #, kde-format 1325 msgid "Execute single Subversion command on specific revision(-range)" 1326 msgstr "" 1327 "Executar um único comando de Subversion sobre uma dada versão (ou intervalo)" 1328 1329 #: src/main.cpp:50 1330 #, kde-format 1331 msgid "startrev[:endrev]" 1332 msgstr "versão-inicial[:versão-final]" 1333 1334 #: src/main.cpp:51 1335 #, kde-format 1336 msgid "Ask for revision when executing single command" 1337 msgstr "Perguntar pela versão ao executar um único comando" 1338 1339 #: src/main.cpp:52 1340 #, kde-format 1341 msgid "Force operation" 1342 msgstr "Forçar a operação" 1343 1344 #: src/main.cpp:53 1345 #, kde-format 1346 msgid "Save output of Subversion command (eg \"cat\") into file <file>" 1347 msgstr "" 1348 "Gravar o resultado do comando de Subversion (p.ex. \"cat\") no ficheiro " 1349 "<ficheiro>" 1350 1351 #: src/main.cpp:53 1352 #, kde-format 1353 msgid "<file>" 1354 msgstr "<ficheiro>" 1355 1356 #: src/main.cpp:54 1357 #, kde-format 1358 msgid "Limit log output to <number>" 1359 msgstr "Limitar o resultado do registo a <número>" 1360 1361 #: src/main.cpp:54 1362 #, kde-format 1363 msgid "<number>" 1364 msgstr "<número>" 1365 1366 #: src/main.cpp:55 1367 #, kde-format 1368 msgid "Execute Subversion command (\"exec help\" for more information)" 1369 msgstr "" 1370 "Executar um comando de Subversion (\"exec help\" para mais informações)" 1371 1372 #: src/main.cpp:56 1373 #, kde-format 1374 msgid "Document to open" 1375 msgstr "O documento a abrir" 1376 1377 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow) 1378 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:11 1379 #, kde-format 1380 msgid "Show a small window containing the log after command executed" 1381 msgstr "" 1382 "Mostrar uma pequena janela que contém o registo depois de executar o comando" 1383 1384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow) 1385 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:14 1386 #, kde-format 1387 msgid "Show log after executing a command" 1388 msgstr "Mostrar o registo após executar um comando" 1389 1390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1391 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:23 1392 #, kde-format 1393 msgid "Minimum log lines to show:" 1394 msgstr "Número mínimo de linhas a mostrar:" 1395 1396 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline) 1397 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:33 1398 #, kde-format 1399 msgid "" 1400 "The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single log window" 1401 msgstr "" 1402 "O mínimo que o resultado de um registo deverá ter antes de o 'kdesvn' " 1403 "mostrar uma única janela de registo" 1404 1405 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline) 1406 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:39 1407 #, kde-format 1408 msgctxt "no limit" 1409 msgid "No minimum" 1410 msgstr "Sem mínimo" 1411 1412 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu) 1413 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:51 1414 #, kde-format 1415 msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of Konqueror" 1416 msgstr "" 1417 "Se estiver definido, o 'kdesvn' não irá mostrar um item no menu \"Acção\" do " 1418 "Konqueror" 1419 1420 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu) 1421 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:54 1422 #, kde-format 1423 msgid "Do not display context menu in Konqueror" 1424 msgstr "Não mostrar o menu de contexto no Konqueror" 1425 1426 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu) 1427 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:61 1428 #, kde-format 1429 msgid "" 1430 "If set, kdesvn will not show some extra actions inside \"Action\" menu of " 1431 "Konqueror/Dolphin" 1432 msgstr "" 1433 "Se estiver activo, o kdesvn não irá mostrar algumas acções extra dentro do " 1434 "menu \"Acção\" do Konqueror/Dolphin" 1435 1436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu) 1437 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:64 1438 #, kde-format 1439 msgid "Do not display entries in toplevel action menu" 1440 msgstr "Não mostrar os itens no menu de acção de topo" 1441 1442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_use_standard_logmsg) 1443 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:71 1444 #, kde-format 1445 msgid "KIO operations use standard log message" 1446 msgstr "As operações do KIO usam a mensagem de registo normal" 1447 1448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdLogmsgLabel) 1449 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:80 1450 #, kde-format 1451 msgid "Standard message:" 1452 msgstr "Mensagem normal:" 1453 1454 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) 1455 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:98 1456 #, kde-format 1457 msgid "Can KIO overwrite existing files?" 1458 msgstr "Pode o KIO sobrepor ficheiros existentes:" 1459 1460 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) 1461 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:103 1462 #, kde-format 1463 msgid "" 1464 "If this flag is set, you will have a simple write support for existing " 1465 "items. E.g. you can open files in your editor and save them direct without " 1466 "checking out them before (kdesvn will do it in background).\n" 1467 "\n" 1468 "Use this only if you are sure what you are doing." 1469 msgstr "" 1470 "Se esta opção estiver activa, irá ter um suporte de escrita simples para os " 1471 "itens existentes. P.ex., poderá abrir os ficheiros no seu editor e gravá-los " 1472 "directamente sem os obter anteriormente (o kdesvn irá fazer isso em segundo " 1473 "plano).\n" 1474 "\n" 1475 "Use isto apenas se souber o que está a fazer." 1476 1477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) 1478 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:106 1479 #, kde-format 1480 msgid "KIO can overwrite" 1481 msgstr "O KIO pode sobrepor" 1482 1483 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) 1484 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:113 1485 #, kde-format 1486 msgid "" 1487 "If set KIO shows in KDE's Plasma detailed information about current operation" 1488 msgstr "" 1489 "Se estiver activo, o KIO mostra no Plasma informações detalhadas sobre a " 1490 "operação actual" 1491 1492 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) 1493 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:117 1494 #, kde-format 1495 msgid "" 1496 "<p>If set, the kdesvn KIO shows detailed messages in KDE's Plasma control " 1497 "area.<br/>\n" 1498 "Error messages of KIO will always displayed and can <i>not</i> switched off." 1499 "</p>" 1500 msgstr "" 1501 "<p>Se estiver activa, o KIO do 'kdesvn' mostra mensagens detalhadas na área " 1502 "de controlo do Plasma.<br/>\n" 1503 "As mensagens de erro do KIO serão sempre apresentadas e <i>não</i> podem ser " 1504 "desactivadas.</p>" 1505 1506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) 1507 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:120 1508 #, kde-format 1509 msgid "KIO shows progress messages" 1510 msgstr "O KIO mostra as mensagens de progresso" 1511 1512 #: src/settings/cmdexecsettings_impl.cpp:27 1513 #, kde-format 1514 msgid " line(s)" 1515 msgstr " linha(s)" 1516 1517 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_content) 1519 #: src/settings/diffmergesettings.ui:11 src/settings/kdesvn_part.kcfg:29 1520 #, kde-format 1521 msgid "Diff ignores content type" 1522 msgstr "As diferenças ignoram o tipo de conteúdo" 1523 1524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_tree_diff_rec) 1525 #: src/settings/diffmergesettings.ui:18 1526 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:853 1527 #, kde-format 1528 msgid "Diff in revision tree is recursive" 1529 msgstr "As diferenças na árvore de versões são recursivas" 1530 1531 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_spaces) 1533 #: src/settings/diffmergesettings.ui:25 src/settings/kdesvn_part.kcfg:33 1534 #, kde-format 1535 msgid "Diff ignores white space changes" 1536 msgstr "As diferenças ignoram as mudanças de espaços em branco" 1537 1538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_all_white_spaces) 1539 #: src/settings/diffmergesettings.ui:32 1540 #, kde-format 1541 msgid "Diff ignores all white spaces" 1542 msgstr "As diferenças ignoram todos os espaços em branco" 1543 1544 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff) 1545 #: src/settings/diffmergesettings.ui:39 1546 #, kde-format 1547 msgid "" 1548 "If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not " 1549 "checked use internal display." 1550 msgstr "" 1551 "Se o 'kdesvn' deverá usar um visualizador ou gerador de diferenças externo. " 1552 "Caso contrário, irá usar o interno." 1553 1554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff) 1555 #: src/settings/diffmergesettings.ui:42 1556 #, kde-format 1557 msgid "Use external diff display" 1558 msgstr "Usar uma visualização de diferenças externa" 1559 1560 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default) 1561 #: src/settings/diffmergesettings.ui:49 1562 #, kde-format 1563 msgid "" 1564 "Set if merge with external program is preferred and not Subversion's merge" 1565 msgstr "" 1566 "Active se for preferível a junção com um programa externo em vez do do " 1567 "Subversion" 1568 1569 #. i18n: ectx: label, entry (extern_merge_default), group (diffmerge_items) 1570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default) 1571 #: src/settings/diffmergesettings.ui:52 src/settings/kdesvn_part.kcfg:158 1572 #, kde-format 1573 msgid "Prefer external merge program" 1574 msgstr "Preferir um programa de junção externo" 1575 1576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_gitformat_default) 1577 #: src/settings/diffmergesettings.ui:59 1578 #, kde-format 1579 msgid "Use Git diff format" 1580 msgstr "Usar o formato de diferenças do Git" 1581 1582 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_copies_as_add) 1584 #: src/settings/diffmergesettings.ui:66 src/settings/kdesvn_part.kcfg:45 1585 #, kde-format 1586 msgid "Show copies as add" 1587 msgstr "Mostrar as cópias como adições" 1588 1589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolveLabel) 1590 #: src/settings/diffmergesettings.ui:77 1591 #, kde-format 1592 msgid "Conflict resolver program:" 1593 msgstr "Programa de resolução de conflitos:" 1594 1595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1596 #: src/settings/diffmergesettings.ui:90 1597 #, kde-format 1598 msgid "External merge program:" 1599 msgstr "Programa de junção externo:" 1600 1601 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver) 1602 #: src/settings/diffmergesettings.ui:115 1603 #, kde-format 1604 msgid "Setup an external program for conflict resolving" 1605 msgstr "Configurar um programa externo para a resolução de conflitos" 1606 1607 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver) 1608 #: src/settings/diffmergesettings.ui:134 1609 #, no-c-format, kde-format 1610 msgid "" 1611 "<p>\n" 1612 "Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n" 1613 "<p align=\"center\">\n" 1614 "<b><tt><program> <programoptions></tt></b>\n" 1615 "</p>\n" 1616 "<p>\n" 1617 "Programoption may contain the place holders for substituting with " 1618 "filenames.\n" 1619 "</p>\n" 1620 "The substitutions means:<br>\n" 1621 "<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n" 1622 "<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n" 1623 "<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n" 1624 "<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, kdesvn will use the original file " 1625 "name for it.\n" 1626 "</p>\n" 1627 "<p>\n" 1628 "Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n" 1629 "</p>" 1630 msgstr "" 1631 "<p>\n" 1632 "Indique como é que o kdesvn deverá invocar o programa de resolução de " 1633 "conflitos. O formato é\n" 1634 "<p align=\"center\">\n" 1635 "<b><tt><programa> <opções></tt></b>\n" 1636 "</p>\n" 1637 "<p>\n" 1638 "As opções do programa poderão conter itens de substituição para usar com os " 1639 "nomes dos ficheiros.\n" 1640 "</p>\n" 1641 "Estes itens de substituição correspondem a:<br/>\n" 1642 "<b><tt>%o</tt></b> Versão antiga<br>\n" 1643 "<b><tt>%m</tt></b> Minha versão ou versão local<br/>\n" 1644 "<b><tt>%n</tt></b> Versão mais recente<br/>\n" 1645 "<b><tt>%t</tt></b> O destino onde gravar; o kdesvn irá usar o nome do " 1646 "ficheiro original para tal.\n" 1647 "</p>\n" 1648 "<p>\n" 1649 "Por omissão: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n" 1650 "</p>" 1651 1652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mdiff_display_label) 1653 #: src/settings/diffmergesettings.ui:141 1654 #, kde-format 1655 msgid "External diff display:" 1656 msgstr "Apresentação de diferenças externa:" 1657 1658 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program) 1659 #: src/settings/diffmergesettings.ui:154 1660 #, kde-format 1661 msgid "Setup an external program for merging" 1662 msgstr "Configurar um programa externo para a junção" 1663 1664 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program) 1665 #: src/settings/diffmergesettings.ui:166 1666 #, no-c-format, kde-format 1667 msgid "" 1668 "<p>\n" 1669 "Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n" 1670 "<p align=\"center\">\n" 1671 "<b><tt><program> <programoptions> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" 1672 "</p>\n" 1673 "The substitutions means:<br>\n" 1674 "<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n" 1675 "<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source " 1676 "one but other revision<br>\n" 1677 "<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n" 1678 "</p>" 1679 msgstr "" 1680 "<p>\n" 1681 "Indique como é que o kdesvn deverá invocar o programa de reunião externo. O " 1682 "formato é\n" 1683 "<p align=\"center\">\n" 1684 "<b><tt><programa> <opções> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" 1685 "</p>\n" 1686 "Os itens de substituição incluem:<br/>\n" 1687 "<b><tt>%s1</tt></b> Primeira origem da reunião<br/>\n" 1688 "<b><tt>%s2</tt></b> Segunda origem da reunião; se não existir, coloque igual " 1689 "à 1a origem mas com outra versão<br/>\n" 1690 "<b><tt>%t</tt></b> O destino local da reunião.\n" 1691 "</p>" 1692 1693 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_diff_display) 1694 #: src/settings/diffmergesettings.ui:191 1695 #, no-c-format, kde-format 1696 msgid "" 1697 "<p align=\"left\">\n" 1698 "Enter an external program in form\n" 1699 "<p align=\"center\">\n" 1700 "<tt><program> <param> %f</tt>\n" 1701 "</p>\n" 1702 "or\n" 1703 "<p align=\"center\">\n" 1704 "<tt><program> <param></tt>\n" 1705 "</p>\n" 1706 "or\n" 1707 "<p align=\"center\">\n" 1708 "<tt><program> <param> %s1 %s2</tt>\n" 1709 "</p>\n" 1710 "<br>\n" 1711 "If one between the first or the second form is used, svn itself generates " 1712 "the diff. %f will be replaced with a temporary filename. If %f is not " 1713 "given,\n" 1714 "the diff-display should be able to read data from stdin.\n" 1715 "<br>\n" 1716 "When %s1 and %s2 are given, kdesvn lets this display make the diff. For that " 1717 "it makes a temporary export or get (if needed) and fills out the parameters " 1718 "with the right values. %s1 will be filled with the content of the initial " 1719 "revision, %s2 with the final revision. On large recursive diffs this may get " 1720 "really slow.\n" 1721 "</p>" 1722 msgstr "" 1723 "<p align=\"left\">\n" 1724 "Indique um programa externo no formato\n" 1725 "<p align=\"center\">\n" 1726 "<tt><programa> <parâmetro> %f</tt>\n" 1727 "</p>\n" 1728 "ou\n" 1729 "<p align=\"center\">\n" 1730 "<tt><programa> <parâmetro></tt>\n" 1731 "</p>\n" 1732 "ou\n" 1733 "<p align=\"center\">\n" 1734 "<tt><programa> <parâmetro> %s1 %s2</tt>\n" 1735 "</p>\n" 1736 "<br/>\n" 1737 "Se estiver a usar o primeiro ou segundo formato, o 'svn' em si irá gerar as " 1738 "diferenças. O %f será substituído pelo nome de um ficheiro temporário. Se o " 1739 "%f não for indicado,\n" 1740 "a apresentação das diferenças deverá ler os dados a partir do 'stdin'.\n" 1741 "<br>\n" 1742 "Quando é indicado o %s1 e o %s2 o 'kdesvn' deixa que esta visualização " 1743 "determine ela própria as diferenças. Para isso, ela cria uma exportação " 1744 "temporária (se necessário) e preenche os parâmetros com o valor correcto. O " 1745 "%s1 será preenchido pelo conteúdo da versão inicial e o %s2 pela versão " 1746 "final. Nas diferenças bastante recursivas, isto poder-se-á tornar bastante " 1747 "lento.\n" 1748 "</p>" 1749 1750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_extern_hint) 1751 #: src/settings/diffmergesettings.ui:200 1752 #, kde-format 1753 msgid "see \"What's this\" for details" 1754 msgstr "ver \"O que é isto\" para mais detalhes" 1755 1756 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DispColorSettings) 1757 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:6 1758 #, kde-format 1759 msgid "ColorSettings" 1760 msgstr "Configuração das Cores" 1761 1762 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_state) 1763 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:14 1764 #, kde-format 1765 msgid "Mark changed and locked items colored" 1766 msgstr "Colorir os itens modificados e bloqueados" 1767 1768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 1769 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:56 1770 #, kde-format 1771 msgid "Locked items:" 1772 msgstr "Itens bloqueados:" 1773 1774 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 1775 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:76 1776 #, kde-format 1777 msgid "Not versioned items:" 1778 msgstr "Itens não-adicionados:" 1779 1780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 1781 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:89 1782 #, kde-format 1783 msgid "Remote changed items:" 1784 msgstr "Itens remotos modificados:" 1785 1786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1787 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:102 1788 #, kde-format 1789 msgid "Added items:" 1790 msgstr "Itens adicionados:" 1791 1792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 1793 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:115 1794 #, kde-format 1795 msgid "Deleted items:" 1796 msgstr "Itens removidos:" 1797 1798 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Conflicted_items_label) 1799 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:156 1800 #, kde-format 1801 msgid "Conflicted items:" 1802 msgstr "Itens em conflito:" 1803 1804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Missed_items_label) 1805 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:169 1806 #, kde-format 1807 msgid "Missed items:" 1808 msgstr "Itens em falta:" 1809 1810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 1811 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:182 1812 #, kde-format 1813 msgid "Local changed items:" 1814 msgstr "Itens locais modificados:" 1815 1816 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Need_lock_label_2) 1817 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:195 1818 #, kde-format 1819 msgid "Item needs lock:" 1820 msgstr "O item precisa de bloqueio:" 1821 1822 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DisplaySettings) 1823 #: src/settings/display_settings.ui:6 1824 #, kde-format 1825 msgid "Settings" 1826 msgstr "Configuração" 1827 1828 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ListIconsSize_label) 1829 #: src/settings/display_settings.ui:14 1830 #, kde-format 1831 msgid "Size of Listviewicons" 1832 msgstr "Tamanho dos ícones da lista" 1833 1834 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) 1835 #: src/settings/display_settings.ui:24 1836 #, kde-format 1837 msgid "Mark Subversion states with an overlayed icon" 1838 msgstr "Marcar os estados do Subversion com um ícone sobreposto" 1839 1840 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) 1841 #: src/settings/display_settings.ui:30 1842 #, kde-format 1843 msgid "" 1844 "<p align=\"left\">\n" 1845 "Mark items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish to\n" 1846 "see which items has newer items in repository you may have to set \"Check " 1847 "for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n" 1848 "</p>" 1849 msgstr "" 1850 "<p align=\"left\">\n" 1851 "Marcar os itens com estado não-normal com um ícone sobreposto. Quando deseja " 1852 "ver quais\n" 1853 "os itens que têm itens mais recentes, terá de assinalar \"Procurar por " 1854 "actualizações ao abrir\" na janela do Subversion.\n" 1855 "</p>" 1856 1857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) 1858 #: src/settings/display_settings.ui:33 1859 #, kde-format 1860 msgid "Mark item status with icon overlay" 1861 msgstr "Marcar o estado do item com um ícone sobreposto" 1862 1863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_case_sensitive_sort) 1864 #: src/settings/display_settings.ui:40 1865 #, kde-format 1866 msgid "Items sorting order is case sensitive" 1867 msgstr "A ordenação dos itens distingue maiúsculas/minúsculas" 1868 1869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_MaxLogLabel) 1870 #: src/settings/display_settings.ui:47 1871 #, kde-format 1872 msgid "Maximum log messages in history:" 1873 msgstr "Máximo de registos no histórico:" 1874 1875 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips) 1876 #: src/settings/display_settings.ui:67 1877 #, kde-format 1878 msgid "" 1879 "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " 1880 "a small popup window with additional information about that file" 1881 msgstr "" 1882 "Aqui poderá controlar se, ao passar o rato sobre um ficheiro, irá ver uma " 1883 "pequena janela com informações adicionais sobre esse ficheiro" 1884 1885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips) 1886 #: src/settings/display_settings.ui:70 1887 #, kde-format 1888 msgid "Show file info" 1889 msgstr "Mostrar a informação do ficheiro" 1890 1891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_blame) 1892 #: src/settings/display_settings.ui:77 1893 #, kde-format 1894 msgid "Display colored annotate" 1895 msgstr "Mostrar a anotação colorida" 1896 1897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_show_navigation_panel) 1898 #: src/settings/display_settings.ui:84 1899 #, kde-format 1900 msgid "Use navigation panel" 1901 msgstr "Usar o painel de navegação" 1902 1903 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1904 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:9 1905 #, kde-format 1906 msgid "Set if items sortorder should be case sensitive or not" 1907 msgstr "" 1908 "Active se a ordenação deverá fazer a distinção entre maiúsculas e minúsculas" 1909 1910 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1911 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:13 1912 #, kde-format 1913 msgid "Size of the icons" 1914 msgstr "Tamanho dos ícones" 1915 1916 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1917 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:17 1918 #, kde-format 1919 msgid "Show file information in tooltip" 1920 msgstr "Mostrar a informação do ficheiro numa dica" 1921 1922 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1923 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:21 1924 #, kde-format 1925 msgid "Use an external program for diff viewing/generating" 1926 msgstr "Usar um programa externo para a visualização/geração de diferenças" 1927 1928 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1929 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:25 1930 #, kde-format 1931 msgid "Use external program for diff viewing" 1932 msgstr "Usar um programa externo para a visualização de diferenças" 1933 1934 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1935 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:37 1936 #, kde-format 1937 msgid "Diff ignores all white space" 1938 msgstr "As diferenças ignoram todos os espaços em branco" 1939 1940 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1941 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:41 1942 #, kde-format 1943 msgid "Show diff in Git format" 1944 msgstr "Mostrar as diferenças no formato do Git" 1945 1946 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1947 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:49 1948 #, kde-format 1949 msgid "Maximum number of log messages" 1950 msgstr "Número máximo de mensagens de registo" 1951 1952 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1953 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:53 1954 #, kde-format 1955 msgid "Display colored blame lines" 1956 msgstr "Mostrar as cores das anotações coloridas" 1957 1958 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1959 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:68 1960 #, kde-format 1961 msgid "Display icon overlays" 1962 msgstr "Mostrar os ícones sobrepostos" 1963 1964 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1965 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:72 1966 #, kde-format 1967 msgid "Get item information recursively" 1968 msgstr "Obter a informação dos ficheiros de forma recursiva" 1969 1970 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit) 1972 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:76 src/settings/subversion_settings.ui:174 1973 #, kde-format 1974 msgid "Review items before commit" 1975 msgstr "Rever os itens antes do envio" 1976 1977 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1978 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:88 1979 #, kde-format 1980 msgid "Hide versioned unchanged files" 1981 msgstr "Esconder os ficheiros inalterados" 1982 1983 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1984 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_follows_nodes) 1985 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:92 src/settings/subversion_settings.ui:145 1986 #, kde-format 1987 msgid "Log follows node changes" 1988 msgstr "O registo segue as mudanças de nós" 1989 1990 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1991 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) 1992 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:96 src/settings/subversion_settings.ui:161 1993 #, kde-format 1994 msgid "Log always reads list of changed files" 1995 msgstr "O registo lê sempre a lista de ficheiros alterados" 1996 1997 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1998 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:100 1999 #, kde-format 2000 msgid "Start check for updates when open working copy" 2001 msgstr "Iniciar a verificação de actualizações ao abrir a cópia local" 2002 2003 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2004 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:104 2005 #, kde-format 2006 msgid "Start caching latest logs on open or commit" 2007 msgstr "Iniciar a 'cache' dos últimos registos ao abrir ou enviar" 2008 2009 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2010 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:108 2011 #, kde-format 2012 msgid "Get detailed information when making a remote listing" 2013 msgstr "Obter informações detalhadas ao criar uma listagem remota" 2014 2015 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2016 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:112 2017 #, kde-format 2018 msgid "Get properties on selected item on networked protocols" 2019 msgstr "Obter as propriedades do item seleccionado nos protocolos de rede" 2020 2021 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2022 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:116 2023 #, kde-format 2024 msgid "Use properties like bugtraq:url on repository listings" 2025 msgstr "Usar propriedades como 'bugtraq:url' nas listagens do repositório" 2026 2027 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2028 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:120 2029 #, kde-format 2030 msgid "Check for property svn:needs-lock on listings" 2031 msgstr "Procurar pela propriedade 'svn:needs-lock' nas listagens" 2032 2033 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2034 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) 2035 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:124 src/settings/subversion_settings.ui:107 2036 #, kde-format 2037 msgid "Store passwords for remote connections" 2038 msgstr "Guardar as senhas das ligações remotas" 2039 2040 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2041 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:128 2042 #, kde-format 2043 msgid "Store passwords in KDE Wallet instead of Subversion' storage" 2044 msgstr "" 2045 "Guardar as senhas na Carteira do KDE em vez de as armazenar no Subversion" 2046 2047 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache) 2049 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:132 src/settings/subversion_settings.ui:138 2050 #, kde-format 2051 msgid "Use internal password cache" 2052 msgstr "Usar a 'cache' interna de senhas" 2053 2054 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2055 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:136 2056 #, kde-format 2057 msgid "Is networking enabled" 2058 msgstr "A rede está activa?" 2059 2060 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2061 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:140 2062 #, kde-format 2063 msgid "Local add results in modification instead of conflicts" 2064 msgstr "Adições locais resultam em modificações em vez de conflitos" 2065 2066 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2067 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:144 2068 #, kde-format 2069 msgid "create any non-existent parent at depth=empty" 2070 msgstr "criar qualquer pai inexistente na profundidade=vazia" 2071 2072 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items) 2073 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:150 2074 #, kde-format 2075 msgid "Which program to use for external merges" 2076 msgstr "Qual o programa a usar para as junções externas" 2077 2078 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items) 2079 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:154 2080 #, kde-format 2081 msgid "Which program for resolving conflicts" 2082 msgstr "Qual o programa para resolver conflitos" 2083 2084 #. i18n: ectx: label, entry, group (display) 2085 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:164 2086 #, fuzzy, kde-format 2087 #| msgid "Display different then normal states colored" 2088 msgid "Display other than normal states colored" 2089 msgstr "Colorir os estados diferentes mas normais" 2090 2091 #. i18n: ectx: label, entry, group (blame_dlg) 2092 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:197 2093 #, kde-format 2094 msgid "Locale for blame display" 2095 msgstr "Codificação regional na apresentação das anotações" 2096 2097 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2098 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:209 2099 #, kde-format 2100 msgid "Check status of log cache when starting revision tree" 2101 msgstr "" 2102 "Verificar o estado da 'cache' do histórico ao iniciar a árvore de versões" 2103 2104 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2106 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:213 src/settings/revisiontree_settings.ui:129 2107 #, kde-format 2108 msgid "Direction of revision tree" 2109 msgstr "Direcção da árvore de versões" 2110 2111 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2112 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:217 2113 #, kde-format 2114 msgid "Color for added items" 2115 msgstr "Cor dos itens adicionados" 2116 2117 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2118 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:221 2119 #, kde-format 2120 msgid "Color for deleted items" 2121 msgstr "Cor dos itens removidos" 2122 2123 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2124 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:225 2125 #, kde-format 2126 msgid "Color for copied items" 2127 msgstr "Cor dos itens copiados" 2128 2129 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2130 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:229 2131 #, kde-format 2132 msgid "Color for renamed items" 2133 msgstr "Cor dos itens com nome alterado" 2134 2135 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2136 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:233 2137 #, kde-format 2138 msgid "Color for modified items" 2139 msgstr "Cor dos itens modificados" 2140 2141 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2142 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:237 2143 #, kde-format 2144 msgid "Height of detail view in tree widget" 2145 msgstr "Altura da área de detalhes no item da árvore" 2146 2147 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2148 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:241 2149 #, kde-format 2150 msgid "Diffs from revision tree are recursive" 2151 msgstr "As diferenças da árvore de versões são recursivas" 2152 2153 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2154 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:247 2155 #, kde-format 2156 msgid "Should Konqueror not display context menus for kdesvn?" 2157 msgstr "Deverá desactivar os menus de contexto no Konqueror?" 2158 2159 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2160 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:251 2161 #, kde-format 2162 msgid "Should Konqueror not display kdesvn entries in main action menu?" 2163 msgstr "" 2164 "Deverá desactivar os itens do 'kdesvn' no menu de acções principal do " 2165 "Konqueror?" 2166 2167 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2168 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:255 2169 #, kde-format 2170 msgid "Show a small log window after executing a command." 2171 msgstr "Mostra uma pequena janela de registo ao executar um comando." 2172 2173 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2174 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:259 2175 #, kde-format 2176 msgid "Log must contain at least lines to show" 2177 msgstr "O registo deverá conter pelo menos linhas visíveis" 2178 2179 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2180 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:263 2181 #, kde-format 2182 msgid "KIO::svn operations use a standard log message" 2183 msgstr "As operações do KIO::svn usam uma mensagem de registo normal" 2184 2185 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2186 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:267 2187 #, kde-format 2188 msgid "The standard log message to use with KIO if not asking for it." 2189 msgstr "A mensagem de registo normal a usar com o KIO quando não for pedida." 2190 2191 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2192 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:271 2193 #, kde-format 2194 msgid "Support overwrite for KIO module" 2195 msgstr "Suportar a sobreposição no módulo do KIO" 2196 2197 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2198 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:275 2199 #, kde-format 2200 msgid "Print progress messages in KDE dock area" 2201 msgstr "Imprimir as mensagens de progresso na área acoplável do KDE" 2202 2203 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (internals) 2204 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:294 2205 #, fuzzy, kde-format 2206 #| msgid "" 2207 #| "This value holds for log dialog which kind of log is used, its internal " 2208 #| "only." 2209 msgid "" 2210 "This value holds for log dialog which kind of log is used, it is internal " 2211 "only." 2212 msgstr "" 2213 "Este valor aplica-se na janela de registo, sobre o tipo usado - é apenas " 2214 "interno." 2215 2216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_modified) 2217 #: src/settings/polling_settings.ui:11 2218 #, kde-format 2219 msgid "Check modified items every" 2220 msgstr "Verificar os itens modificados a cada" 2221 2222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2224 #: src/settings/polling_settings.ui:28 src/settings/polling_settings.ui:55 2225 #, kde-format 2226 msgid "minutes" 2227 msgstr "minutos" 2228 2229 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates) 2230 #: src/settings/polling_settings.ui:35 2231 #, kde-format 2232 msgid "" 2233 "If set check for updates on working copy when network is enabled on regular " 2234 "base" 2235 msgstr "" 2236 "Se estiver activo, procura pelas actualizações na cópia local, com a rede " 2237 "activa, numa base regular" 2238 2239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates) 2240 #: src/settings/polling_settings.ui:38 2241 #, kde-format 2242 msgid "Check for updated items every" 2243 msgstr "Verificar os itens actualizados a cada" 2244 2245 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2246 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:28 2247 #, kde-format 2248 msgid "Left to right" 2249 msgstr "Esquerda para a direita" 2250 2251 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2252 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:33 2253 #, kde-format 2254 msgid "Bottom to top" 2255 msgstr "Baixo para cima" 2256 2257 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2258 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:38 2259 #, kde-format 2260 msgid "Right to left" 2261 msgstr "Direita para a esquerda" 2262 2263 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2264 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:43 2265 #, kde-format 2266 msgid "Top to bottom" 2267 msgstr "Cima para baixo" 2268 2269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_AddColorLabel) 2270 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:51 2271 #, kde-format 2272 msgid "Color for added items:" 2273 msgstr "Cor dos itens adicionados:" 2274 2275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 2276 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:77 2277 #, kde-format 2278 msgid "Color for copied items:" 2279 msgstr "Cor dos itens copiados:" 2280 2281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 2282 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:90 2283 #, kde-format 2284 msgid "Color for renamed items:" 2285 msgstr "Cor dos itens com nome alterado:" 2286 2287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 2288 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:103 2289 #, kde-format 2290 msgid "Color for modified items:" 2291 msgstr "Cor dos itens modificados:" 2292 2293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 2294 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:136 2295 #, kde-format 2296 msgid "Color for deleted items:" 2297 msgstr "Cor dos itens removidos:" 2298 2299 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) 2300 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:175 2301 #, kde-format 2302 msgid "Should kdesvn check content of log cache before starting the tree" 2303 msgstr "" 2304 "Se o kdesvn deve procurar pelo conteúdo da 'cache' de histórico ao iniciar a " 2305 "árvore" 2306 2307 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) 2308 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:180 2309 #, kde-format 2310 msgid "" 2311 "When starting the tree generation and reading data from log cache kdesvn may " 2312 "check for newer items in repository if network is enabled. \n" 2313 "\n" 2314 "But this may slow down tree generation so it is disabled by default." 2315 msgstr "" 2316 "Ao iniciar a geração da árvore e ao ler os dados da 'cache' do histórico, o " 2317 "'kdesvn' poderá procurar por itens mais recentes no repositório, caso a rede " 2318 "esteja activa.\n" 2319 "\n" 2320 "Contudo, isto poderá tornar a geração da árvore mais lenta, pelo que está " 2321 "desactivado por omissão." 2322 2323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) 2324 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:183 2325 #, kde-format 2326 msgid "Check log cache fill before reading tree" 2327 msgstr "Verificar o preenchimento da 'cache' antes da leitura da árvore" 2328 2329 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open) 2330 #: src/settings/subversion_settings.ui:14 2331 #, kde-format 2332 msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy" 2333 msgstr "" 2334 "Seleccionar se o 'kdesvn' deverá verificar as actualizações ao abrir uma " 2335 "cópia local" 2336 2337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open) 2338 #: src/settings/subversion_settings.ui:17 2339 #, kde-format 2340 msgid "Start check for updates when open a working copy" 2341 msgstr "Iniciar a verificação de actualizações ao abrir uma cópia local" 2342 2343 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open) 2344 #: src/settings/subversion_settings.ui:33 2345 #, fuzzy, kde-format 2346 #| msgid "Start refresh the log cache for repository when networking enabled" 2347 msgid "Start refreshing the log cache for repository when networking enabled" 2348 msgstr "Iniciar a actualização da 'cache' de histórico com a rede activa" 2349 2350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open) 2351 #: src/settings/subversion_settings.ui:36 2352 #, kde-format 2353 msgid "Start fill log cache on open" 2354 msgstr "Iniciar o preenchimento da 'cache' ao abrir" 2355 2356 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) 2357 #: src/settings/subversion_settings.ui:43 2358 #, kde-format 2359 msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property" 2360 msgstr "" 2361 "Ao listar as cópias locais, o 'kdesvn' poderá procurar por esta propriedade" 2362 2363 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) 2364 #: src/settings/subversion_settings.ui:46 2365 #, fuzzy, kde-format 2366 #| msgid "" 2367 #| "When listing on working copies kdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</" 2368 #| "tt> property.<br>But due this listings/updating on folders containing lot " 2369 #| "of items may get slow. So you should only switch on if you have " 2370 #| "repositories containing lot of such entries." 2371 msgid "" 2372 "When listing on working copies kdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> " 2373 "property.<br>However, on folders containing lots of items this listing/" 2374 "updating may get slow. Therefore, you should only switch on if you have " 2375 "repositories containing many such entries." 2376 msgstr "" 2377 "Ao apresentar listagens sobre as cópias locais, o 'kdesvn' poderá procurar " 2378 "pela propriedade <tt>svn:needs-lock</tt>.<br/>Contudo, devido ao facto de " 2379 "esta listagem/actualização poder ter vários itens, poderá ficar lenta. Por " 2380 "isso, só deverá activar a funcionalidade se tiver repositórios que tenham " 2381 "vários itens deste tipo." 2382 2383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) 2384 #: src/settings/subversion_settings.ui:49 2385 #, fuzzy, kde-format 2386 #| msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set" 2387 msgid "Check if items have \"svn:needs-lock\" property set" 2388 msgstr "Verificar se os itens têm a propriedade \"svn:needs-lock\" activa" 2389 2390 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) 2391 #: src/settings/subversion_settings.ui:56 2392 #, fuzzy, kde-format 2393 #| msgid "" 2394 #| "Whether getting details about items when making listing on repositories " 2395 #| "or not" 2396 msgid "" 2397 "Whether to retrieve details about items when making listing on repositories" 2398 msgstr "" 2399 "Se deve obter ou não os detalhes dos itens ao obter a listagem nos " 2400 "repositórios" 2401 2402 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) 2403 #: src/settings/subversion_settings.ui:61 2404 #, fuzzy, kde-format 2405 #| msgid "" 2406 #| "<p align=\"left\">When checked, kdesvn get more detailed info about file " 2407 #| "items when making a listing to remote repositories. So you may see remote " 2408 #| "locks in overview.\n" 2409 #| "</p>\n" 2410 #| "<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings REAL slow.</i></p>" 2411 msgid "" 2412 "<p align=\"left\">When checked, kdesvn fetches more detailed info about file " 2413 "items when making a listing to remote repositories so that you may see " 2414 "remote locks in overview.\n" 2415 "</p>\n" 2416 "<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings become REAL slow.</" 2417 "i></p>" 2418 msgstr "" 2419 "<p align=\"left\">Quando estiver assinalada a opção, o 'kdesvn' irá obter " 2420 "informações mais detalhadas sobre os itens de ficheiros ao criar uma " 2421 "listagem de repositórios remotos. Por isso, poderá ver os bloqueios remotos " 2422 "na visão geral.\n" 2423 "</p>\n" 2424 "<p align=\"left\"><i>Tenha cuidado: Isto poderá deixar as listagens MUITO " 2425 "lentas.</i></p>" 2426 2427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) 2428 #: src/settings/subversion_settings.ui:64 2429 #, kde-format 2430 msgid "Get file details while remote listing" 2431 msgstr "Obter os detalhes dos ficheiros nas listagens remotas" 2432 2433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_info_recursive) 2434 #: src/settings/subversion_settings.ui:74 2435 #, fuzzy, kde-format 2436 #| msgid "Get item information recursively" 2437 msgid "Get item info recursively" 2438 msgstr "Obter a informação dos ficheiros de forma recursiva" 2439 2440 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) 2441 #: src/settings/subversion_settings.ui:84 2442 #, fuzzy, kde-format 2443 #| msgid "Should kdesvn retrieves properties on selected item in repositories" 2444 msgid "Should kdesvn retrieve properties on selected item in repositories" 2445 msgstr "" 2446 "Se o 'kdesvn' deverá obter as propriedades do item seleccionado nos " 2447 "repositórios" 2448 2449 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) 2450 #: src/settings/subversion_settings.ui:88 2451 #, fuzzy, kde-format 2452 #| msgid "" 2453 #| "When browsing kdesvn may try displaying properties below itemlist from a " 2454 #| "selected item. \n" 2455 #| "On networked repositories (e.g., not opened via file:// protocol) this " 2456 #| "may get real slow. So if you have slow network connections or when " 2457 #| "browsing hangs often you should deactivate it." 2458 msgid "" 2459 "When browsing, kdesvn may try displaying properties below itemlist from a " 2460 "selected item. \n" 2461 "On networked repositories (e.g., not opened via file:// protocol) this may " 2462 "get very slow. Thus, if you have slow network connections or when browsing " 2463 "hangs often you should deactivate it." 2464 msgstr "" 2465 "Ao navegar pelas cópias locais, o kdesvn poderá tentar mostrar propriedades " 2466 "abaixo da lista de itens para um dado item seleccionado.\n" 2467 "Nos repositórios pela rede (p.ex., não abertos com o protocolo 'file://'), " 2468 "isto poderá ficar bastante lento. Por isso, se tiver ligações de rede lentas " 2469 "ou se a sua navegação bloquear frequentemente, deverá desactivar a opção." 2470 2471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) 2472 #: src/settings/subversion_settings.ui:91 2473 #, kde-format 2474 msgid "Always get properties on networked repositories" 2475 msgstr "Obter sempre as propriedades nos repositórios de rede" 2476 2477 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) 2478 #: src/settings/subversion_settings.ui:101 2479 #, fuzzy, kde-format 2480 #| msgid "Should Subversion store passwords in default" 2481 msgid "Should Subversion store passwords by default" 2482 msgstr "Se o Subversion deve guardar as senhas por omissão" 2483 2484 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) 2485 #: src/settings/subversion_settings.ui:104 2486 #, kde-format 2487 msgid "" 2488 "Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself does not store " 2489 "any passwords, but the Subversion itself inside the configuration area of " 2490 "Subversion. If this area is readable from others you should not set it, but " 2491 "you may select for single non critical accounts inside the authentication " 2492 "dialog." 2493 msgstr "" 2494 "A gravação de senhas normalmente é um problema de segurança. O kdesvn " 2495 "propriamente dito não guarda nenhumas senhas, mas o próprio Subversion " 2496 "guarda-as dentro da área de configuração do mesmo. Se esta área for " 2497 "acessível por outros, não a deverá activar, mas poderá seleccioná-la para " 2498 "contas individuais e não-críticas dentro da janela de autenticação." 2499 2500 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) 2501 #: src/settings/subversion_settings.ui:117 2502 #, kde-format 2503 msgid "" 2504 "When saving passwords, do it into KDE Wallet instead of Subversions storage?" 2505 msgstr "" 2506 "Ao gravar as senhas, fazê-lo na Carteira do KDE em vez de no próprio " 2507 "Subversion?" 2508 2509 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) 2510 #: src/settings/subversion_settings.ui:122 2511 #, kde-format 2512 msgid "" 2513 "<p>Tells if your passwords set in kdesvn should stored into KDE Wallet " 2514 "instead of simple clear text storage of Subversion.</p>\n" 2515 "<p>This would be a little bit more secure because KDE Wallet is (mostly) " 2516 "encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords " 2517 "with other Subversion clients not accessing KDE wallet (e.g. svn command " 2518 "line itself, rapidsvn and so on).</p>\n" 2519 "<p>If you are HOME storage e.g. Subversion's config folder is on a network " 2520 "drive you should hard think about not storing passwords in a plain text file " 2521 "like Subversion does but put it into an encrypted storage like KDE Wallet or " 2522 "do not save passwords.</p>" 2523 msgstr "" 2524 "<p>Indica se as suas senhas definidas no 'kdesvn' serão guardadas na " 2525 "Carteira do KDE em vez de as gravar em texto simples na configuração do " 2526 "Subversion.</p>\n" 2527 "<p>Isto seria um pouco mais seguro, dado que a Carteira do KDE é " 2528 "(geralmente) encriptada com uma senha. Por outro lado, terá de indicar de " 2529 "novo as suas senhas com os outros clientes de Subversion que não acedem à " 2530 "carteira do KDE (p.ex., o próprio comando 'svn', o RapidSVN, entre outros).</" 2531 "p>\n" 2532 "<p>Se tiver a pasta de configuração do Subversion armazenada na sua pasta " 2533 "pessoal (HOME), e esta estiver numa unidade de rede, deverá pensar muito a " 2534 "sério em não guardar as senhas num ficheiro de texto simples como faz o " 2535 "Subversion, mas sim colocá-las num armazenamento encriptado como a Carteira " 2536 "do KDE ou ainda não gravar as senhas de todo.</p>" 2537 2538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) 2539 #: src/settings/subversion_settings.ui:125 2540 #, kde-format 2541 msgid "Store passwords into KDE Wallet" 2542 msgstr "Guardar as senhas na Carteira do KDE" 2543 2544 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache) 2545 #: src/settings/subversion_settings.ui:135 2546 #, kde-format 2547 msgid "Use an internal password cache" 2548 msgstr "Usar uma 'cache' interna de senhas" 2549 2550 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) 2551 #: src/settings/subversion_settings.ui:155 2552 #, kde-format 2553 msgid "Read detailed change lists" 2554 msgstr "Ler as listas de alterações detalhadas" 2555 2556 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) 2557 #: src/settings/subversion_settings.ui:158 2558 #, kde-format 2559 msgid "" 2560 "Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. " 2561 "But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences " 2562 "between node changes from within the log viewer." 2563 msgstr "" 2564 "A leitura das listas de ficheiros alterados poderá ser às vezes um bocado " 2565 "lenta. Contudo, se esta funcionalidade, estiver desligada, o 'kdesvn' poderá " 2566 "não gerar as diferenças entre mudanças dos nós dentro do visualizador do " 2567 "histórico." 2568 2569 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit) 2570 #: src/settings/subversion_settings.ui:171 2571 #, kde-format 2572 msgid "List items next commit will send or not" 2573 msgstr "Apresentar os itens que o próximo envio irá incluir ou não" 2574 2575 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new) 2576 #: src/settings/subversion_settings.ui:184 2577 #, fuzzy, kde-format 2578 #| msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not." 2579 msgid "Should unversioned items be displayed in commit dialog or not." 2580 msgstr "" 2581 "Se os itens não-adicionados deverão aparecer na janela de envio ou não." 2582 2583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new) 2584 #: src/settings/subversion_settings.ui:187 2585 #, kde-format 2586 msgid "Hide new items in commit box" 2587 msgstr "Esconder os itens novos na janela de envio" 2588 2589 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification) 2590 #: src/settings/subversion_settings.ui:197 2591 #, kde-format 2592 msgid "" 2593 "<html><head/><body><p>If set, a local addition at the same path as an " 2594 "incoming addition of the same node kind results in a normal node with a " 2595 "possible local modification, instead of a tree conflict.</p></body></html>" 2596 msgstr "" 2597 "<html><head/><body><p>Se estiver activo, uma adição local na mesma pasta que " 2598 "uma adição recebida sobre o mesmo nó irá resultar num nó normal, com uma " 2599 "possível modificação local, em vez de um conflito estrutural.</p></body></" 2600 "html>" 2601 2602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification) 2603 #: src/settings/subversion_settings.ui:200 2604 #, fuzzy, kde-format 2605 #| msgid "Update modifies instead of conflicts" 2606 msgid "Update modifies instead of creating conflicts" 2607 msgstr "A actualização modifica em vez de gerar conflitos" 2608 2609 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents) 2610 #: src/settings/subversion_settings.ui:207 2611 #, kde-format 2612 msgid "" 2613 "<html><head/><body><p>If set, create any non-existent parent directories " 2614 "also by checking them out at depth=empty</p></body></html>" 2615 msgstr "" 2616 "<html><head/><body><p>Se estiver activo, cria as pastas-mãe inexistentes, " 2617 "extraindo-as também com profundidade=vazia</p></body></html>" 2618 2619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents) 2620 #: src/settings/subversion_settings.ui:210 2621 #, kde-format 2622 msgid "Update makes missing parents" 2623 msgstr "A actualização cria os pais em falta" 2624 2625 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:74 2626 #, kde-format 2627 msgid "" 2628 "Not filling log cache because it is disabled due setting for this repository." 2629 msgstr "" 2630 "Não está a preencher a 'cache' de histórico por estar desactivada para este " 2631 "repositório." 2632 2633 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:76 2634 #, kde-format 2635 msgid "Filling log cache in background." 2636 msgstr "A preencher a 'cache' do histórico em segundo plano." 2637 2638 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:98 2639 #, kde-format 2640 msgid "Filling cache canceled." 2641 msgstr "O preenchimento da 'cache' foi cancelado." 2642 2643 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:113 2644 #, kde-format 2645 msgid "Cache filled up to revision %1." 2646 msgstr "A 'cache' foi preenchida até à versão '%1'." 2647 2648 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:120 2649 #, kde-format 2650 msgid "Filling log cache in background finished." 2651 msgstr "O preenchimento da 'cache' de histórico em segundo plano terminou." 2652 2653 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:182 2654 #, kde-format 2655 msgid "%1 of %2 transferred." 2656 msgstr "Foram transferidas %1 de %2." 2657 2658 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:184 2659 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:198 2660 #, kde-format 2661 msgid "%1 transferred." 2662 msgstr "Foi transferida a %1." 2663 2664 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:184 src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:194 2665 #, kde-format 2666 msgid "Log message for revision" 2667 msgstr "Mensagem de registo da versão" 2668 2669 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:188 2670 #, kde-format 2671 msgid "Go to line" 2672 msgstr "Ir para a linha" 2673 2674 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320 2675 #, kde-format 2676 msgid "Show line" 2677 msgstr "Mostrar a linha" 2678 2679 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320 2680 #, kde-format 2681 msgid "Show line number" 2682 msgstr "Mostrar o número de linha" 2683 2684 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:356 2685 #, kde-format 2686 msgctxt "@title:window" 2687 msgid "Log Message for Revision %1" 2688 msgstr "Mensagem de Registo da Versão %1" 2689 2690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2691 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:40 2692 #, kde-format 2693 msgid "Line" 2694 msgstr "Linha" 2695 2696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2697 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:45 2698 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:173 2699 #, kde-format 2700 msgid "Revision" 2701 msgstr "Revisão" 2702 2703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startDateButton) 2705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopDateButton) 2706 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:50 2707 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:46 2708 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:130 2709 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:177 2710 #, kde-format 2711 msgid "Date" 2712 msgstr "Data" 2713 2714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2715 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:55 2716 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:175 2717 #, kde-format 2718 msgid "Author" 2719 msgstr "Autoria" 2720 2721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2722 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:60 2723 #, kde-format 2724 msgid "Content" 2725 msgstr "Conteúdo" 2726 2727 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66 2728 #, kde-format 2729 msgid "Add to revision control" 2730 msgstr "Adicionar ao controlo de versões" 2731 2732 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69 2733 #, kde-format 2734 msgid "Restore missing" 2735 msgstr "Repor os itens em falta" 2736 2737 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70 2738 #, kde-format 2739 msgid "Revert" 2740 msgstr "Reverter" 2741 2742 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 2743 #, kde-format 2744 msgid "Revert failed" 2745 msgstr "A reversão foi mal-sucedida" 2746 2747 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72 2748 #, kde-format 2749 msgid "Resolved" 2750 msgstr "Resolvido" 2751 2752 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73 2753 #, kde-format 2754 msgid "Skip" 2755 msgstr "Ignorar" 2756 2757 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74 src/svnfrontend/svnitem.cpp:430 2758 #, kde-format 2759 msgid "Deleted" 2760 msgstr "Removido" 2761 2762 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75 2763 #, kde-format 2764 msgid "Added" 2765 msgstr "Adicionado" 2766 2767 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:76 2768 #, kde-format 2769 msgid "Update" 2770 msgstr "Actualizar" 2771 2772 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77 2773 #, kde-format 2774 msgid "Update complete" 2775 msgstr "Actualização completa" 2776 2777 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78 2778 #, kde-format 2779 msgid "Update external module" 2780 msgstr "Actualizar o módulo externo" 2781 2782 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80 2783 #, kde-format 2784 msgid "Status on external" 2785 msgstr "Estado do item externo" 2786 2787 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81 2788 #, kde-format 2789 msgid "Commit Modified" 2790 msgstr "Enviar os Modificados" 2791 2792 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:82 2793 #, kde-format 2794 msgid "Commit Added" 2795 msgstr "Enviar os Adicionados" 2796 2797 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:83 2798 #, kde-format 2799 msgid "Commit Deleted" 2800 msgstr "Enviar os Removidos" 2801 2802 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84 2803 #, kde-format 2804 msgid "Commit Replaced" 2805 msgstr "Enviar os Substituídos" 2806 2807 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87 2808 #, kde-format 2809 msgid "Locking" 2810 msgstr "Bloqueio" 2811 2812 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:88 2813 #, kde-format 2814 msgid "Unlocked" 2815 msgstr "Desbloqueado" 2816 2817 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:89 2818 #, kde-format 2819 msgid "Lock failed" 2820 msgstr "O bloqueio foi mal-sucedido" 2821 2822 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:90 2823 #, kde-format 2824 msgid "Unlock failed" 2825 msgstr "O desbloqueio foi mal-sucedido" 2826 2827 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94 2828 #, kde-format 2829 msgid "unchanged" 2830 msgstr "inalterado" 2831 2832 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95 2833 #, kde-format 2834 msgid "item wasn't present" 2835 msgstr "o item não estava presente" 2836 2837 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:96 2838 #, kde-format 2839 msgid "unversioned item obstructed work" 2840 msgstr "o item não-adicionado obstruiu o trabalho" 2841 2842 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99 2843 #, kde-format 2844 msgid "Modified state had mods merged in." 2845 msgstr "O estado modificado tem as modificações reunidas." 2846 2847 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:100 2848 #, kde-format 2849 msgid "Modified state got conflicting mods." 2850 msgstr "O estado modificado tem modificações em conflito." 2851 2852 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:304 2853 #, kde-format 2854 msgid "Enter password for realm %1" 2855 msgstr "Indique a senha do domínio %1" 2856 2857 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335 2858 #, kde-format 2859 msgid "" 2860 "The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to " 2861 "validate the certificate manually." 2862 msgstr "" 2863 "O certificado não foi emitido por uma autoridade fidedigna. Use a impressão " 2864 "digital para validar o certificado manualmente." 2865 2866 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:338 2867 #, kde-format 2868 msgid "The certificate hostname does not match." 2869 msgstr "O nome do servidor do certificado não corresponde." 2870 2871 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:341 2872 #, kde-format 2873 msgid "The certificate is not yet valid." 2874 msgstr "O certificado ainda não é válido." 2875 2876 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:344 2877 #, kde-format 2878 msgid "The certificate has expired." 2879 msgstr "O certificado expirou." 2880 2881 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:347 2882 #, kde-format 2883 msgid "The certificate has an unknown error." 2884 msgstr "O certificado tem um erro desconhecido." 2885 2886 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:369 2887 #, kde-format 2888 msgid "" 2889 "%1\n" 2890 "Really store password as plain text?" 2891 msgstr "" 2892 "%1\n" 2893 "Deseja realmente gravar a senha como texto simples?" 2894 2895 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:370 2896 #, kde-format 2897 msgid "Save password" 2898 msgstr "Gravar a senha" 2899 2900 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:371 2901 #, kde-format 2902 msgctxt "@action:button" 2903 msgid "Store in Plain Text" 2904 msgstr "Guardar em Texto Simples" 2905 2906 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206 src/svnfrontend/commandexec.cpp:321 2907 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:992 2908 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1233 2909 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397 2910 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604 2911 #, kde-format 2912 msgid "SVN Error" 2913 msgstr "Erro do SVN" 2914 2915 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206 2916 #, kde-format 2917 msgid "Command \"%1\" not implemented or known" 2918 msgstr "O comando \"%1\" não está implementado ou é desconhecido" 2919 2920 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:408 2921 #, kde-format 2922 msgid "\"GET\" requires output file" 2923 msgstr "O \"GET\" precisa de um ficheiro de saída" 2924 2925 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:589 2926 #, kde-format 2927 msgid "May only switch one URL at time" 2928 msgstr "Só pode mudar um URL de cada vez" 2929 2930 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:593 2931 #, kde-format 2932 msgid "Switch only on working copies" 2933 msgstr "Mudar apenas nas cópias locais" 2934 2935 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CopyMoveView) 2936 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:14 2937 #, kde-format 2938 msgid "Copy / Move" 2939 msgstr "Copiar / Mover" 2940 2941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadOneLabel) 2942 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:20 2943 #, kde-format 2944 msgid "Rename" 2945 msgstr "Mudar o Nome" 2946 2947 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_OldNameLabel) 2948 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_PrefixLabel) 2949 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:33 src/svnfrontend/copymoveview.ui:58 2950 #, kde-format 2951 msgid "KSqueezedTextLabel" 2952 msgstr "KSqueezedTextLabel" 2953 2954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadTwoLabel) 2955 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:43 2956 #, kde-format 2957 msgid "to" 2958 msgstr "para" 2959 2960 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:46 2961 #, kde-format 2962 msgid "Rename/move" 2963 msgstr "Mudar o nome/mover" 2964 2965 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70 2966 #, kde-format 2967 msgctxt "@title:window" 2968 msgid "Move/Rename File/Directory" 2969 msgstr "Mover/Mudar o Nome do Ficheiro/Pasta" 2970 2971 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70 2972 #, kde-format 2973 msgctxt "@title:window" 2974 msgid "Copy File/Directory" 2975 msgstr "Copiar o Ficheiro/Pasta" 2976 2977 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateRepoDlg) 2978 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:14 2979 #, kde-format 2980 msgid "Create new repository" 2981 msgstr "Criar um novo repositório" 2982 2983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DisableFsync) 2984 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:22 2985 #, kde-format 2986 msgid "Disable fsync at commit (BDB only)" 2987 msgstr "Desactivar o 'fsync' ao enviar (apenas no BDB)" 2988 2989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 2990 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:32 2991 #, kde-format 2992 msgid "Path to repository:" 2993 msgstr "Localização do repositório:" 2994 2995 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 2996 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:45 2997 #, kde-format 2998 msgid "Select type of storage" 2999 msgstr "Seleccionar o tipo de armazenamento" 3000 3001 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 3002 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:48 3003 #, kde-format 3004 msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)" 3005 msgstr "" 3006 "Seleccionar o tipo de armazenamento do repositório (FSFS ou Berkeley DB)" 3007 3008 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 3009 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:52 3010 #, kde-format 3011 msgid "FSFS" 3012 msgstr "FSFS" 3013 3014 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 3015 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:57 3016 #, kde-format 3017 msgid "BDB" 3018 msgstr "BDB" 3019 3020 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) 3021 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:65 3022 #, kde-format 3023 msgid "Create trunk, tags and branches folders" 3024 msgstr "Criar as pastas 'trunk', 'tags' e 'branches'" 3025 3026 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) 3027 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:68 3028 #, kde-format 3029 msgid "" 3030 "If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and " 3031 "<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository." 3032 msgstr "" 3033 "Se estiver activo, então será criada a estrutura de base (<tt>/trunk</tt>," 3034 "<tt>/branches</tt> e <tt>/tags</tt>) depois de abrir o novo repositório." 3035 3036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) 3037 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:71 3038 #, kde-format 3039 msgid "Create main folders" 3040 msgstr "Criar as pastas principais" 3041 3042 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) 3043 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:87 3044 #, kde-format 3045 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.6" 3046 msgstr "Se o repositório criado é compatível com o Subversion anterior ao 1.6" 3047 3048 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) 3049 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:90 3050 #, kde-format 3051 msgid "" 3052 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This " 3053 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.6 or above." 3054 msgstr "" 3055 "Se estiver activo, o repositório criado é compatível com o Subversion " 3056 "anterior à versão 1.5. Isto só é útil quando o 'svnqt' estiver a correr com " 3057 "o Subversion 1.6 ou posterior." 3058 3059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) 3060 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:93 3061 #, kde-format 3062 msgid "Compatible to Subversion prior 1.6" 3063 msgstr "Compatível com o Subversion anterior ao 1.6" 3064 3065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LogKeep) 3066 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:113 3067 #, kde-format 3068 msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)" 3069 msgstr "Desactivar a remoção automática do ficheiro de registo (apenas no BDB)" 3070 3071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 3072 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:123 3073 #, kde-format 3074 msgid "Type of repository:" 3075 msgstr "Tipo de repositório:" 3076 3077 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) 3078 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:139 3079 #, kde-format 3080 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.5" 3081 msgstr "Se o repositório criado é compatível com o Subversion anterior ao 1.5" 3082 3083 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) 3084 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:142 3085 #, kde-format 3086 msgid "" 3087 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This " 3088 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.5 or above." 3089 msgstr "" 3090 "Se estiver activo, o repositório criado é compatível com o Subversion " 3091 "anterior à versão 1.5. Isto só é útil quando o 'svnqt' estiver a correr com " 3092 "o Subversion 1.5 ou posterior." 3093 3094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) 3095 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:145 3096 #, kde-format 3097 msgid "Compatible to Subversion prior 1.5" 3098 msgstr "Compatível com o Subversion anterior ao 1.5" 3099 3100 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) 3101 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:162 3102 #, kde-format 3103 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.8" 3104 msgstr "Se o repositório criado é compatível com o Subversion anterior ao 1.8" 3105 3106 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) 3107 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:165 3108 #, kde-format 3109 msgid "" 3110 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.4. This " 3111 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.8 or above." 3112 msgstr "" 3113 "Se estiver activo, o repositório criado é compatível com o Subversion " 3114 "anterior à versão 1.4. Isto só é útil quando o 'svnqt' estiver a correr com " 3115 "o Subversion 1.8 ou posterior." 3116 3117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) 3118 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:168 3119 #, kde-format 3120 msgid "Compatible to Subversion prior 1.8" 3121 msgstr "Compatível com o Subversion anterior ao 1.8" 3122 3123 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:113 3124 #, kde-format 3125 msgid "Log cache holds %1 log entries and consumes %2 on disk." 3126 msgstr "A 'cache' do histórico contém %1 registos e consome %2 em disco." 3127 3128 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:129 3129 #, kde-format 3130 msgid "" 3131 "Really clean cache for repository\n" 3132 "%1?" 3133 msgstr "" 3134 "Deseja realmente limpar a 'cache' do repositório\n" 3135 "%1?" 3136 3137 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:130 3138 #, kde-format 3139 msgid "Clean repository cache" 3140 msgstr "Limpar a 'cache' do repositório" 3141 3142 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:131 3143 #, kde-format 3144 msgctxt "@action:button" 3145 msgid "Delete Cache" 3146 msgstr "Apagar a 'Cache'" 3147 3148 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:148 3149 #, kde-format 3150 msgid "" 3151 "Really clean cache and data for repository\n" 3152 "%1?" 3153 msgstr "" 3154 "Deseja realmente limpar a 'cache' e os dados do repositório\n" 3155 "%1?" 3156 3157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) 3158 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:149 3159 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:59 3160 #, kde-format 3161 msgid "Delete repository" 3162 msgstr "Apagar o repositório" 3163 3164 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:150 3165 #, kde-format 3166 msgctxt "@action:button" 3167 msgid "Delete Repository" 3168 msgstr "Apagar o Repositório" 3169 3170 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DBOverView) 3171 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:6 3172 #, kde-format 3173 msgid "Overview about cache database content" 3174 msgstr "Visão geral do conteúdo da base de dados da 'cache'" 3175 3176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepositoryLabel) 3177 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:19 3178 #, kde-format 3179 msgid "Known repositories" 3180 msgstr "Repositórios conhecidos" 3181 3182 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) 3183 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) 3184 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:40 3185 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:43 3186 #, kde-format 3187 msgid "Delete cache entries for current selected repository" 3188 msgstr "Apagar os itens na 'cache' do repositório seleccionado de momento" 3189 3190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) 3191 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:46 3192 #, kde-format 3193 msgid "Delete cache" 3194 msgstr "Apagar a 'cache'" 3195 3196 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) 3197 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) 3198 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:53 3199 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:56 3200 #, kde-format 3201 msgid "Delete all entries and settings for selected repository" 3202 msgstr "Apagar todos os itens e definições do repositório seleccionado" 3203 3204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SettingsButton) 3205 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:66 3206 #, kde-format 3207 msgid "Repository Settings" 3208 msgstr "Configuração do Repositório" 3209 3210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_StatisticButton) 3211 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:73 3212 #, kde-format 3213 msgid "Statistics for repository" 3214 msgstr "Estatísticas do repositório" 3215 3216 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.cpp:39 3217 #, kde-format 3218 msgctxt "@title:window" 3219 msgid "Settings for %1" 3220 msgstr "Configuração de %1" 3221 3222 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 3223 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:21 3224 #, kde-format 3225 msgid "Log cache settings" 3226 msgstr "Configuração da 'cache' de histórico" 3227 3228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_noCacheUpdate) 3229 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:27 3230 #, kde-format 3231 msgid "Do not update log cache on open" 3232 msgstr "Não actualizar a 'cache' de histórico ao abrir" 3233 3234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3235 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:40 3236 #, kde-format 3237 msgid "Prefixes to filter out in revision tree" 3238 msgstr "Prefixos a excluir na árvore de versões" 3239 3240 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 3241 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:58 3242 #, kde-format 3243 msgid "Log and statistics setting" 3244 msgstr "Configuração do histórico e estatísticas" 3245 3246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3247 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:70 3248 #, kde-format 3249 msgid "Hide logs containing following words" 3250 msgstr "Esconder os registos que contêm as seguintes palavras" 3251 3252 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_log_pattern) 3253 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:77 3254 #, kde-format 3255 msgid "" 3256 "This is a list which words/substrings a log entry must contain so it will be " 3257 "hidden from log and statistics" 3258 msgstr "" 3259 "Esta é uma lista cujas palavras/sub-frases servirão para esconder os " 3260 "registos de histórico ou nas estatísticas que as incluam " 3261 3262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3263 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:98 3264 #, kde-format 3265 msgid "Do not show commits from following users" 3266 msgstr "Não mostrar os envios dos seguintes utilizadores" 3267 3268 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_userslog) 3269 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:105 3270 #, kde-format 3271 msgid "" 3272 "Do not display commits of listed users in log window and statistics view" 3273 msgstr "" 3274 "Não mostrar os envios dos utilizadores indicados na janela de registos e " 3275 "estatísticas" 3276 3277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_filter_empty_author) 3278 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:115 3279 #, kde-format 3280 msgid "Do not display commits without author" 3281 msgstr "Não mostrar os envios sem autor" 3282 3283 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpRepoDlg) 3284 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:14 3285 #, kde-format 3286 msgid "Dump repository" 3287 msgstr "Exportar o repositório" 3288 3289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UseDeltas) 3290 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:35 3291 #, kde-format 3292 msgid "Use deltas" 3293 msgstr "Usar os deltas" 3294 3295 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_StartNumber) 3296 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:54 3297 #, kde-format 3298 msgid "-1 for START" 3299 msgstr "-1 para START" 3300 3301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblEnd) 3302 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:67 3303 #, kde-format 3304 msgid "End revision:" 3305 msgstr "Versão final:" 3306 3307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_incrementalDump) 3308 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:94 3309 #, kde-format 3310 msgid "incremental Dump" 3311 msgstr "Exportação incremental" 3312 3313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Rangeonly) 3314 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:107 3315 #, kde-format 3316 msgid "Dump revision range" 3317 msgstr "Exportar o intervalo de versões" 3318 3319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutfileLabel) 3320 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:117 3321 #, kde-format 3322 msgid "Dump into:" 3323 msgstr "Exportar para:" 3324 3325 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_EndNumber) 3326 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:136 3327 #, kde-format 3328 msgid "-1 for HEAD" 3329 msgstr "-1 para HEAD" 3330 3331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblStart) 3332 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:149 3333 #, kde-format 3334 msgid "Start revision:" 3335 msgstr "Versão inicial:" 3336 3337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepoLabel) 3338 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:162 3339 #, kde-format 3340 msgid "Repository to dump:" 3341 msgstr "Repositório a exportar:" 3342 3343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PatternLabel) 3344 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:17 3345 #, kde-format 3346 msgid "Patterns to add or remove:" 3347 msgstr "Padrões a adicionar ou remover:" 3348 3349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RemoveCheckBox) 3350 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:40 3351 #, kde-format 3352 msgid "Remove patterns" 3353 msgstr "Remover os padrões" 3354 3355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_DepthLabel) 3356 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:49 3357 #, kde-format 3358 msgid "Depth for ignore" 3359 msgstr "Profundidade a ignorar" 3360 3361 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:32 3362 #, kde-format 3363 msgctxt "@title:window" 3364 msgid "Add Property" 3365 msgstr "Adicionar uma Propriedade" 3366 3367 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:44 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:84 3368 #, kde-format 3369 msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>." 3370 msgstr "Um de <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>." 3371 3372 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:46 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:86 3373 #, kde-format 3374 msgid "" 3375 "If present, make the file executable.<br/>This property can not be set on a " 3376 "directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will " 3377 "set the property only on the file children of the folder." 3378 msgstr "" 3379 "Se estiver presente, torna o ficheiro executável.<br/>Esta propriedades não " 3380 "podem ser definida sobre uma pasta. Uma tentativa não recursiva, será mal-" 3381 "sucedida e uma tentativa recursiva irá definir a propriedade apenas nos " 3382 "filhos do ficheiro da pasta." 3383 3384 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:51 3385 #, kde-format 3386 msgid "" 3387 "Keywords to be expanded into the contents of a file.<br/>They can be " 3388 "inserted into documents by placing a keyword anchor which is formatted as " 3389 "$KeywordName$.<br/>Valid keywords are:<br/><b>URL/HeadURL</b> The URL for " 3390 "the head revision of the project.<br/><b>Author/LastChangedBy</b> The last " 3391 "person to change the file.<br/><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the " 3392 "object was last modified.<br/><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The " 3393 "last revision the object changed.<br/><b>Id</b> A compressed summary of the " 3394 "previous 4 keywords." 3395 msgstr "" 3396 "As palavras-chave a serem expandidas para o conteúdo de um ficheiro.<br/" 3397 ">Poderão ser inseridas nos documentos, caso coloque uma marca de palavra-" 3398 "chave com o formato $NomePalavraChave$.<br/>As palavras-chave válidas são:" 3399 "<br/><b>URL/HeadURL</b> O URL da última versão do projecto.<br/><b>Author/" 3400 "LastChangedBy</b> A última pessoa que alterou o ficheiro.<br/><b>Date/" 3401 "LastChangedDate</b> A data/hora em que o objecto foi modificado da última " 3402 "vez.<br/><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> A última versão em que o " 3403 "ficheiro foi alterado.<br/><b>Id</b> Um resumo comprimido das últimas 4 " 3404 "palavras-chave." 3405 3406 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:61 3407 #, kde-format 3408 msgid "" 3409 "Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file.<br/" 3410 ">The file will be set read-only when checked out or updated, indicating that " 3411 "a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit " 3412 "changes." 3413 msgstr "" 3414 "Configure isto com qualquer valor (p.ex. <b>'*'</b>) para forçar o bloqueio " 3415 "deste ficheiro.<br/>O ficheiro ficará apenas para leitura quando for obtido " 3416 "ou actualizado, o que significa que um dado utilizador precisa de adquirir o " 3417 "bloqueio do ficheiro antes de o poder editar e enviar as suas alterações." 3418 3419 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:66 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:100 3420 #, kde-format 3421 msgid "" 3422 "The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and " 3423 "how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an " 3424 "absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary." 3425 msgstr "" 3426 "O tipo MIME do ficheiro. Usado para determinar se pode ou não reunir o " 3427 "ficheiro e como o servir a partir do Apache. Um tipo MIME que comece por " 3428 "<b>'text/'</b> (ou um tipo ausente) serão tratados como texto. Tudo o resto " 3429 "é tratado como binário." 3430 3431 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:93 3432 #, kde-format 3433 msgid "" 3434 "A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative " 3435 "directory path, optional revision flags, and a URL. For example:<br/" 3436 "><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></nobr><br/><nobr><b>foo/" 3437 "bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></nobr>" 3438 msgstr "" 3439 "Uma lista, separada por mudanças de linha, de definições de módulos, cada " 3440 "uma consistindo numa localização relativa, algumas opções adicionais de " 3441 "versões e um URL. Por exemplo:<br/><nobr><b>xpto http://exemplo.com/repos/" 3442 "projectoA</b></nobr><br/><nobr><b>xpto/xpto2 -r 1234 http://exemplo.com/" 3443 "repos/projectoB</b></nobr>" 3444 3445 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:98 3446 #, kde-format 3447 msgid "A newline separated list of file patterns to ignore." 3448 msgstr "" 3449 "Uma lista, separada por mudanças de linha, de padrões de ficheiros a ignorar." 3450 3451 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:104 3452 #, kde-format 3453 msgid "" 3454 "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number." 3455 msgstr "" 3456 "O texto da legenda a mostrar para o campo de texto onde o utilizador indica " 3457 "o número do erro." 3458 3459 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:108 3460 #, kde-format 3461 msgid "" 3462 "URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets " 3463 "replaced with the bug issue number. Example:<br/><nobr><b>http://example.com/" 3464 "mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>" 3465 msgstr "" 3466 "O URL que aponta para o sistema de gestão de erros. Deverá conter o texto <b>" 3467 "%BUGID%</b>, que será substituído pelo número do erro no sistema. Por " 3468 "exemplo:<br/><nobr><b>http://exemplo.com/mantis/view.php?id=%BUGID%</b></" 3469 "nobr>" 3470 3471 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:112 3472 #, kde-format 3473 msgid "" 3474 "String which is appended to a log message when an issue number is entered. " 3475 "The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug " 3476 "issue number." 3477 msgstr "" 3478 "O texto que é adicionado a uma mensagem de registo quando for introduzido um " 3479 "número de erro. O texto deverá conter o <b>%BUGID%</b>, que será substituído " 3480 "pelo número do erro registado." 3481 3482 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:116 3483 #, kde-format 3484 msgid "" 3485 "Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in " 3486 "the commit dialog. Possible values:<br/><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or " 3487 "<b>'false'</b>/<b>'no'</b>." 3488 msgstr "" 3489 "Configure como <b>'yes'</b> se tiver de apresentar um aviso quando não for " 3490 "introduzido qualquer número de erro da mensagem de envio. Valores possíveis:" 3491 "<br/><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> ou <b>'false'</b>/<b>'no'</b>." 3492 3493 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:120 3494 #, kde-format 3495 msgid "" 3496 "Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are " 3497 "referenced not by numbers.<br/>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</" 3498 "b>." 3499 msgstr "" 3500 "Configure como <b>'false'</b> se o seu sistema de gestão de erros tiver " 3501 "erros que não sejam referenciados através de números.<br/>Valores possíveis: " 3502 "<b>'true'</b> ou <b>'false'</b>." 3503 3504 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:124 3505 #, kde-format 3506 msgid "" 3507 "Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the " 3508 "top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the " 3509 "bugtracking ID is appended to the log message." 3510 msgstr "" 3511 "Configure como <b>'false'</b> se quiser que o ID de registo de erros seja " 3512 "introduzido no topo da mensagem de registo. O valor por omissão é <b>'true'</" 3513 "b>, o que significa que o ID de registo é adicionado à mensagem em si." 3514 3515 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:129 3516 #, kde-format 3517 msgid "" 3518 "Two regular expressions separated by a newline.<br/>The first expression is " 3519 "used to find a string referring to an issue, the second expression is used " 3520 "to extract the bare bug ID from that string." 3521 msgstr "" 3522 "Duas expressões regulares separadas por uma mudança de linha.<br/>A primeira " 3523 "expressão é usada para encontrar um texto que faça referência a um erro, " 3524 "enquanto a segunda é usada para extrair o ID do erro em si desse texto." 3525 3526 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:136 3527 #, kde-format 3528 msgid "Select or enter new property" 3529 msgstr "Seleccionar ou introduzir uma nova propriedade" 3530 3531 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:160 3532 #, kde-format 3533 msgid "No help for this property available" 3534 msgstr "Não existe nenhuma ajuda disponível para esta propriedade" 3535 3536 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditPropsDlg) 3537 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:14 3538 #, kde-format 3539 msgid "Modify property" 3540 msgstr "Modificar a propriedade" 3541 3542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_NameLabel) 3543 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:22 3544 #, kde-format 3545 msgid "Property name:" 3546 msgstr "Nome da propriedade:" 3547 3548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ValueLabel) 3549 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:46 3550 #, kde-format 3551 msgid "Property value:" 3552 msgstr "Valor da propriedade:" 3553 3554 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, helpButton) 3555 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:69 3556 #, kde-format 3557 msgid "Click for short info about pre-defined property name" 3558 msgstr "" 3559 "Carregue para uma breve informação sobre o nome da propriedade predefinida" 3560 3561 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CheckoutInfo) 3562 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:14 3563 #, kde-format 3564 msgid "Checkout info" 3565 msgstr "Informação de extracção" 3566 3567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_TargetLabel) 3568 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:26 3569 #, kde-format 3570 msgid "Select target directory:" 3571 msgstr "Seleccionar a pasta de destino:" 3572 3573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UrlLabel) 3574 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:40 3575 #, kde-format 3576 msgid "Enter URL:" 3577 msgstr "Indique o URL:" 3578 3579 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals) 3580 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:67 3581 #, kde-format 3582 msgid "Ignore externals while operation" 3583 msgstr "Ignorar os itens externos na operação" 3584 3585 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals) 3586 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:70 3587 #, kde-format 3588 msgid "Ignore externals" 3589 msgstr "Ignorar os itens externos" 3590 3591 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_overwriteButton) 3592 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:77 3593 #, kde-format 3594 msgid "May existing unversioned items overwritten" 3595 msgstr "Se deverá substituir os itens não-adicionados existentes" 3596 3597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_overwriteButton) 3598 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:80 3599 #, kde-format 3600 msgid "Overwrite existing" 3601 msgstr "Sobrepor os existentes" 3602 3603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreKeywords) 3604 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:93 3605 #, kde-format 3606 msgid "Ignore keywords" 3607 msgstr "Ignorar as palavras-chave" 3608 3609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateDirButton) 3610 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:110 3611 #, kde-format 3612 msgid "Append source URL name to subfolder" 3613 msgstr "Adicionar o nome do URL de origem à sub-pasta" 3614 3615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ShowExplorer) 3616 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:120 3617 #, kde-format 3618 msgid "Open after job" 3619 msgstr "Abrir após a tarefa" 3620 3621 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:43 3622 #, kde-format 3623 msgid "Property" 3624 msgstr "Propriedade" 3625 3626 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:44 3627 #, kde-format 3628 msgid "Value" 3629 msgstr "Valor" 3630 3631 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104 3632 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162 3633 #, kde-format 3634 msgid "" 3635 "This property may not set by users.\n" 3636 "Rejecting it." 3637 msgstr "" 3638 "Esta propriedade não pode ser definida pelos utilizadores.\n" 3639 "Será rejeitada." 3640 3641 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104 3642 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162 3643 #, kde-format 3644 msgid "Protected property" 3645 msgstr "Propriedade protegida" 3646 3647 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 3648 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166 3649 #, kde-format 3650 msgid "" 3651 "A property with that name exists.\n" 3652 "Rejecting it." 3653 msgstr "" 3654 "Já existe um propriedade com este nome.\n" 3655 "Será rejeitada." 3656 3657 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 3658 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166 3659 #, kde-format 3660 msgid "Double property" 3661 msgstr "Propriedade dupla" 3662 3663 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RangeInput) 3664 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:6 3665 #, kde-format 3666 msgid "Revisions" 3667 msgstr "Versões" 3668 3669 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_startRevBox) 3670 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:12 3671 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:205 3672 #, kde-format 3673 msgid "Start with revision" 3674 msgstr "Iniciar na versão" 3675 3676 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton) 3677 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton) 3678 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:23 3679 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:140 3680 #, kde-format 3681 msgid "Select current working copy changes" 3682 msgstr "Seleccionar as mudanças da cópia local" 3683 3684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton) 3685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton) 3686 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:26 3687 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:143 3688 #, kde-format 3689 msgid "WORKING" 3690 msgstr "LOCAL" 3691 3692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startNumberButton) 3693 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:56 3694 #, kde-format 3695 msgid "N&umber" 3696 msgstr "N&úmero" 3697 3698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startHeadButton) 3699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopHeadButton) 3700 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:66 3701 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:120 3702 #, kde-format 3703 msgid "HEAD" 3704 msgstr "HEAD" 3705 3706 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startStartButton) 3707 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:73 3708 #, kde-format 3709 msgid "S&TART" 3710 msgstr "S&TART" 3711 3712 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_stopRevBox) 3713 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:85 3714 #, kde-format 3715 msgid "Stop with revision" 3716 msgstr "Parar na versão" 3717 3718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopNumberButton) 3719 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:93 3720 #, kde-format 3721 msgid "Number" 3722 msgstr "Número" 3723 3724 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopStartButton) 3725 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:113 3726 #, kde-format 3727 msgid "START" 3728 msgstr "START" 3729 3730 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:58 3731 #, kde-format 3732 msgctxt "@title:window" 3733 msgid "Select Revisions" 3734 msgstr "Seleccionar as Versões" 3735 3736 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:201 3737 #, kde-format 3738 msgid "Select revision" 3739 msgstr "Seleccionar a versão" 3740 3741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevisionButton) 3742 #: src/svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:22 3743 #, kde-format 3744 msgid "-1" 3745 msgstr "-1" 3746 3747 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:144 3748 #, kde-format 3749 msgid "" 3750 "Could not run process \"%1\".\n" 3751 "\n" 3752 "Process stopped with message:\n" 3753 "%2" 3754 msgstr "" 3755 "Não foi possível executar o processo \"%1\".\n" 3756 "\n" 3757 "Este foi interrompido com a mensagem:\n" 3758 "%2" 3759 3760 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:332 3761 #, kde-format 3762 msgid "Error running the graph layouting tool.\n" 3763 msgstr "Ocorreu um erro ao executar a ferramenta de formatação de grafos.\n" 3764 3765 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:333 3766 #, kde-format 3767 msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." 3768 msgstr "Verifique por favor se o 'dot' está instalado (pacote GraphViz)." 3769 3770 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:422 3771 #, kde-format 3772 msgid "Deleted at revision %1" 3773 msgstr "Apagado na versão %1" 3774 3775 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:425 3776 #, kde-format 3777 msgid "Added at revision %1 as %2" 3778 msgstr "Adicionado na versão %1 como %2" 3779 3780 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:429 3781 #, kde-format 3782 msgid "Copied to %1 at revision %2" 3783 msgstr "Copiado para %1 na versão %2" 3784 3785 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:432 3786 #, kde-format 3787 msgid "Renamed to %1 at revision %2" 3788 msgstr "Mudou de nome para %1 na versão %2" 3789 3790 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:435 3791 #, kde-format 3792 msgid "Modified at revision %1" 3793 msgstr "Modificado na versão %1" 3794 3795 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:438 3796 #, kde-format 3797 msgid "Replaced at revision %1" 3798 msgstr "Substituído na versão %1" 3799 3800 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:441 3801 #, kde-format 3802 msgid "Revision %1" 3803 msgstr "Versão %1" 3804 3805 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:461 3806 #, kde-format 3807 msgid "Could not open temporary file %1 for writing." 3808 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro %1 para escrita." 3809 3810 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554 3811 #, kde-format 3812 msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>" 3813 msgstr "<br>Versão: %1<br>Autor: %2<br>Data: %3<br>Registo: %4</html>" 3814 3815 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557 3816 #, kde-format 3817 msgid "<b>Revision</b>%1%2%3" 3818 msgstr "<b>Versão</b>%1%2%3" 3819 3820 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557 3821 #, kde-format 3822 msgid "<b>Author</b>%1%2%3" 3823 msgstr "<b>Autor</b>%1%2%3" 3824 3825 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558 3826 #, kde-format 3827 msgid "<b>Date</b>%1%2%3" 3828 msgstr "<b>Data</b>%1%2%3" 3829 3830 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558 3831 #, kde-format 3832 msgid "<b>Log</b>%1%2%3" 3833 msgstr "<b>Registo</b>%1%2%3" 3834 3835 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:833 3836 #, kde-format 3837 msgid "Diff to previous" 3838 msgstr "Diferenças para o anterior" 3839 3840 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:836 3841 #, kde-format 3842 msgid "Diff to selected item" 3843 msgstr "Diferenças para o item seleccionado" 3844 3845 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:839 3846 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:522 3847 #, kde-format 3848 msgid "Cat this version" 3849 msgstr "Ler esta versão" 3850 3851 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:842 3852 #, kde-format 3853 msgid "Unselect item" 3854 msgstr "Desmarcar o item" 3855 3856 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:844 3857 #, kde-format 3858 msgid "Select item" 3859 msgstr "Marcar o item" 3860 3861 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:847 3862 #, kde-format 3863 msgid "Display details" 3864 msgstr "Mostrar os detalhes" 3865 3866 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:850 3867 #, kde-format 3868 msgid "Rotate counter-clockwise" 3869 msgstr "Rodar no sentido anti-horário" 3870 3871 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:851 3872 #, kde-format 3873 msgid "Rotate clockwise" 3874 msgstr "Rodar no sentido horário" 3875 3876 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:857 3877 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875 3878 #, kde-format 3879 msgid "Save tree as PNG" 3880 msgstr "Gravar a árvore como PNG" 3881 3882 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875 3883 #, kde-format 3884 msgid "Image (*.png)" 3885 msgstr "Imagem (*.png)" 3886 3887 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94 3888 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:318 3889 #, kde-format 3890 msgctxt "@title:window" 3891 msgid "Logs" 3892 msgstr "Registos" 3893 3894 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94 3895 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:319 3896 #, kde-format 3897 msgid "Getting logs - hit Cancel for abort" 3898 msgstr "A obter o histórico - carregue em Cancelar para interromper" 3899 3900 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105 3901 #, kde-format 3902 msgid "No log cache possible due broken database and networking not allowed." 3903 msgstr "" 3904 "Não foi possível criar a cache do histórico local por impossibilidade da " 3905 "rede e por problemas na base de dados." 3906 3907 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105 3908 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:110 3909 #, kde-format 3910 msgid "" 3911 "Could not retrieve logs, reason:\n" 3912 "%1" 3913 msgstr "" 3914 "Não foi possível obter o histórico, razão:\n" 3915 "%1" 3916 3917 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139 3918 #, kde-format 3919 msgid "Scanning the logs for %1" 3920 msgstr "A sondar o histórico de %1" 3921 3922 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139 3923 #, kde-format 3924 msgid "Cancel" 3925 msgstr "Cancelar" 3926 3927 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:140 3928 #, kde-format 3929 msgctxt "@title:window" 3930 msgid "Scanning logs" 3931 msgstr "A sondar os registos" 3932 3933 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:228 3934 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:265 3935 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:313 3936 #, kde-format 3937 msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3" 3938 msgstr "%1<br>Verificar a alteração do %2 de %3" 3939 3940 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Srclabel) 3941 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:11 3942 #, kde-format 3943 msgid "Repository to copy:" 3944 msgstr "Repositório a copiar:" 3945 3946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Destlabel) 3947 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:31 3948 #, kde-format 3949 msgid "Destination folder:" 3950 msgstr "Pasta de destino:" 3951 3952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Cleanlogs) 3953 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:51 3954 #, kde-format 3955 msgid "Clean logs" 3956 msgstr "Limpar os registos" 3957 3958 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:37 3959 #, kde-format 3960 msgid "No ignore" 3961 msgstr "Sem ignorar" 3962 3963 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:38 3964 #, kde-format 3965 msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns." 3966 msgstr "" 3967 "Se estiver definido, adicione ficheiros e pastas que correspondam aos " 3968 "padrões a ignorar." 3969 3970 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:43 3971 #, kde-format 3972 msgid "Ignore unknown node types" 3973 msgstr "Ignorar os tipos de nós desconhecidos" 3974 3975 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44 3976 #, kde-format 3977 msgid "Should files with unknown node types be ignored" 3978 msgstr "Se os ficheiros com tipos de nó desconhecidos deverão ser ignorados" 3979 3980 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45 3981 #, kde-format 3982 msgid "" 3983 "Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and " 3984 "pipes." 3985 msgstr "" 3986 "Ignorar os ficheiros cujo tipo de nó é desconhecido, como os ficheiros de " 3987 "dispositivos e 'pipes'." 3988 3989 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79 3990 #, kde-format 3991 msgid "(Last part)" 3992 msgstr "(Última parte)" 3993 3994 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79 3995 #, kde-format 3996 msgid "Create subdirectory %1 on import" 3997 msgstr "Criar a sub-pasta %1 ao importar" 3998 3999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 4000 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:11 4001 #, kde-format 4002 msgid "Load into repository:" 4003 msgstr "Carregar no repositório:" 4004 4005 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_UuidGroup) 4006 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:24 4007 #, kde-format 4008 msgid "Uuid action" 4009 msgstr "Acção do UUID" 4010 4011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidForce) 4012 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ForceCheck) 4013 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:30 src/svnfrontend/merge_dlg.ui:116 4014 #, kde-format 4015 msgid "Force" 4016 msgstr "Obrigar" 4017 4018 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidIgnore) 4019 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:40 4020 #, kde-format 4021 msgid "Ignore" 4022 msgstr "Ignorar" 4023 4024 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidDefault) 4025 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:50 4026 #, kde-format 4027 msgid "Default" 4028 msgstr "Predefinição" 4029 4030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePre) 4031 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:66 4032 #, kde-format 4033 msgid "Use pre-commit hook" 4034 msgstr "Usar uma rotina pré-envio" 4035 4036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePost) 4037 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:76 4038 #, kde-format 4039 msgid "Use post-commit hook" 4040 msgstr "Usar uma rotina pós-envio" 4041 4042 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel5) 4043 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_Rootfolder) 4044 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:86 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:144 4045 #, kde-format 4046 msgid "Path to load the dump into (see context help)" 4047 msgstr "" 4048 "Local para onde descarregar o ficheiro exportado (ver a ajuda de contexto)" 4049 4050 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) 4051 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_Rootfolder) 4052 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:89 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:147 4053 #, kde-format 4054 msgid "" 4055 "If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of " 4056 "repository. This folder must exist before loading the dump." 4057 msgstr "" 4058 "Se não estiver vazia, carrega o ficheiro exportado para uma dada pasta em " 4059 "vez do topo do repositório. Esta pasta deverá existir antes de carregar o " 4060 "ficheiro exportado." 4061 4062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 4063 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:92 4064 #, kde-format 4065 msgid "Load into folder:" 4066 msgstr "Carregar para a pasta:" 4067 4068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 4069 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:105 4070 #, kde-format 4071 msgid "Dump file:" 4072 msgstr "Ficheiro exportado:" 4073 4074 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_validateProps) 4075 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:118 4076 #, kde-format 4077 msgid "Validate the properties on load (only Subversion 1.7 or newer)" 4078 msgstr "" 4079 "Validar as propriedades ao carregar (apenas no Subversion 1.7 ou posterior)" 4080 4081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_validateProps) 4082 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:121 4083 #, kde-format 4084 msgid "Validate properties" 4085 msgstr "Validar as propriedades" 4086 4087 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:269 4088 #, kde-format 4089 msgid "Networked URL to open but networking is disabled." 4090 msgstr "O URL a abrir é de rede, mas esta está desactivada." 4091 4092 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:495 4093 #, kde-format 4094 msgid "History of item" 4095 msgstr "Histórico do item" 4096 4097 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:500 4098 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:508 4099 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:517 4100 #, kde-format 4101 msgid "History" 4102 msgstr "Histórico" 4103 4104 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:501 4105 #, kde-format 4106 msgid "Displays the history log of selected item" 4107 msgstr "Mostra o registo histórico do item seleccionado" 4108 4109 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:503 4110 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:512 4111 #, kde-format 4112 msgid "History of item ignoring copies" 4113 msgstr "Histórico do item sem cópias" 4114 4115 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:509 4116 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:518 4117 #, kde-format 4118 msgid "Displays the history log of selected item without following copies" 4119 msgstr "" 4120 "Mostra o registo histórico do item seleccionado sem as seguintes cópias" 4121 4122 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:521 4123 #, kde-format 4124 msgid "Full revision tree" 4125 msgstr "Árvore de versões total" 4126 4127 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:526 4128 #, kde-format 4129 msgid "Shows history of item as linked tree" 4130 msgstr "Mostrar o histórico do item como uma árvore ligada" 4131 4132 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:528 4133 #, kde-format 4134 msgid "Partial revision tree" 4135 msgstr "Árvore de versões parcial" 4136 4137 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:533 4138 #, kde-format 4139 msgid "Shows history of item as linked tree for a revision range" 4140 msgstr "" 4141 "Mostrar o histórico do item como uma árvore ligada para uma dada gama de " 4142 "versões" 4143 4144 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:536 4145 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:537 4146 #, kde-format 4147 msgid "Properties" 4148 msgstr "Propriedades" 4149 4150 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:539 4151 #, kde-format 4152 msgid "Display Properties" 4153 msgstr "Propriedades da Apresentação" 4154 4155 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:545 4156 #, kde-format 4157 msgid "Display last changes" 4158 msgstr "Mostrar as últimas alterações" 4159 4160 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:550 4161 #, kde-format 4162 msgid "Display last changes as difference to previous commit." 4163 msgstr "Mostrar as últimas alterações como diferenças para o envio anterior." 4164 4165 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:552 4166 #, kde-format 4167 msgid "Details" 4168 msgstr "Detalhes" 4169 4170 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:557 4171 #, kde-format 4172 msgid "Show details about selected item" 4173 msgstr "Mostrar os detalhes sobre o item seleccionado" 4174 4175 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:559 4176 #, kde-format 4177 msgid "Move" 4178 msgstr "Mover" 4179 4180 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:564 4181 #, kde-format 4182 msgid "Moves or renames current item" 4183 msgstr "Move ou muda o nome do item actual" 4184 4185 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:571 4186 #, kde-format 4187 msgid "Create a copy of current item" 4188 msgstr "Criar uma cópia do item actual" 4189 4190 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:573 4191 #, kde-format 4192 msgid "Check for updates" 4193 msgstr "Verificar as actualizações" 4194 4195 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:578 4196 #, kde-format 4197 msgid "" 4198 "Check if current working copy has items with newer version in repository" 4199 msgstr "" 4200 "Verifica se a cópia local tem itens com versão posterior no repositório" 4201 4202 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:580 4203 #, kde-format 4204 msgid "Check updates" 4205 msgstr "Verificar as actualizações" 4206 4207 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:584 4208 #, kde-format 4209 msgid "Blame" 4210 msgstr "Anotar" 4211 4212 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:585 4213 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:593 4214 #, kde-format 4215 msgid "" 4216 "Output the content of specified files or URLs with revision and author " 4217 "information in-line." 4218 msgstr "" 4219 "Apresenta o conteúdo dos ficheiros ou URL's indicados com a informação da " 4220 "versão e do autor incorporada." 4221 4222 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:588 4223 #, kde-format 4224 msgid "Blame range" 4225 msgstr "Intervalo da anotação" 4226 4227 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:597 4228 #, kde-format 4229 msgid "Cat head" 4230 msgstr "Mostrar a final" 4231 4232 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:598 4233 #, kde-format 4234 msgid "Output the content of specified files or URLs." 4235 msgstr "Mostra o conteúdo dos ficheiros ou URL's indicados." 4236 4237 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:601 4238 #, kde-format 4239 msgid "Cat revision..." 4240 msgstr "Mostrar a versão..." 4241 4242 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:606 4243 #, kde-format 4244 msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision." 4245 msgstr "Mostra o conteúdo dos ficheiros ou URL's indicados numa dada versão." 4246 4247 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:610 4248 #, kde-format 4249 msgid "Lock current items" 4250 msgstr "Bloquear os itens actuais" 4251 4252 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:615 4253 #, kde-format 4254 msgid "Try lock current item against changes from other users" 4255 msgstr "" 4256 "Tentar o bloqueio do item actual face às alterações dos outros utilizadores" 4257 4258 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:618 4259 #, kde-format 4260 msgid "Unlock current items" 4261 msgstr "Desbloquear os itens actuais" 4262 4263 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:623 4264 #, kde-format 4265 msgid "Free existing lock on current item" 4266 msgstr "Libertar o bloqueio existente no item actual" 4267 4268 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:628 src/svnfrontend/svnactions.cpp:670 4269 #, kde-format 4270 msgid "New folder" 4271 msgstr "Nova pasta" 4272 4273 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:633 4274 #, kde-format 4275 msgid "Create a new folder" 4276 msgstr "Cria uma nova pasta" 4277 4278 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:635 4279 #, kde-format 4280 msgid "Switch repository" 4281 msgstr "Mudar de repositório" 4282 4283 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:640 4284 #, kde-format 4285 msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")" 4286 msgstr "" 4287 "Mudar a localização do repositório na cópia local actual (\"svn switch\")" 4288 4289 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:644 4290 #, kde-format 4291 msgid "Relocate current working copy URL" 4292 msgstr "Mudar a localização do URL da cópia local actual" 4293 4294 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:649 4295 #, kde-format 4296 msgid "Relocate URL of current working copy path to other URL" 4297 msgstr "Mudar o URL da cópia local actual para outro URL" 4298 4299 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:658 4300 #, kde-format 4301 msgid "Unversioned" 4302 msgstr "Não-Adicionados" 4303 4304 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:659 4305 #, kde-format 4306 msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted." 4307 msgstr "" 4308 "Procurar na pasta por itens não-adicionados, adicionando-os se o desejar." 4309 4310 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:663 4311 #, kde-format 4312 msgid "Open repository of working copy" 4313 msgstr "Abrir o repositório da cópia local" 4314 4315 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:668 4316 #, kde-format 4317 msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from" 4318 msgstr "Abre o repositório de onde a cópia local actual foi extraída" 4319 4320 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:671 4321 #, kde-format 4322 msgid "Cleanup" 4323 msgstr "Limpar" 4324 4325 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:676 4326 #, kde-format 4327 msgid "" 4328 "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished " 4329 "operations, etc." 4330 msgstr "" 4331 "Limpa de forma recursiva a cópia local, removendo os bloqueios, prosseguindo " 4332 "com as operações não terminadas, etc." 4333 4334 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:678 4335 #, kde-format 4336 msgid "Import folders into current" 4337 msgstr "Importar as pastas para a actual" 4338 4339 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:683 4340 #, kde-format 4341 msgid "Import folder content into current URL" 4342 msgstr "Importar o conteúdo da pasta para o URL actual" 4343 4344 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:688 4345 #, kde-format 4346 msgid "Add selected files/dirs" 4347 msgstr "Adicionar os ficheiros/pastas seleccionados" 4348 4349 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:693 4350 #, kde-format 4351 msgid "Adding selected files and/or directories to repository" 4352 msgstr "A adicionar os ficheiros e/ou pastas seleccionados ao repositório" 4353 4354 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:696 4355 #, kde-format 4356 msgid "Add selected files/dirs recursive" 4357 msgstr "Adicionar recursivamente os ficheiros/pastas seleccionados" 4358 4359 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:701 4360 #, kde-format 4361 msgid "" 4362 "Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of " 4363 "folders" 4364 msgstr "" 4365 "A adicionar os ficheiros e/ou pastas seleccionados ao repositório e todos os " 4366 "sub-itens das pastas" 4367 4368 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:704 4369 #, kde-format 4370 msgid "Delete selected files/dirs" 4371 msgstr "Apagar os ficheiros/pastas seleccionados" 4372 4373 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:710 4374 #, kde-format 4375 msgid "Deleting selected files and/or directories from repository" 4376 msgstr "A apagar os ficheiros e/ou pastas seleccionados do repositório" 4377 4378 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:712 4379 #, kde-format 4380 msgid "Delete folder" 4381 msgstr "Apagar a pasta" 4382 4383 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:717 4384 #, kde-format 4385 msgid "Deleting selected directories from repository" 4386 msgstr "A apagar as pastas seleccionadas do repositório" 4387 4388 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:720 4389 #, kde-format 4390 msgid "Revert current changes" 4391 msgstr "Reverter as modificações actuais" 4392 4393 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:727 4394 #, kde-format 4395 msgid "Mark resolved" 4396 msgstr "Marcar como resolvido" 4397 4398 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:732 4399 #, kde-format 4400 msgid "Marking files or dirs resolved" 4401 msgstr "A marcar os ficheiros ou pastas como resolvidos" 4402 4403 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:735 4404 #, kde-format 4405 msgid "Resolve conflicts" 4406 msgstr "Resolver os conflitos" 4407 4408 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:741 4409 #, kde-format 4410 msgid "Ignore/Unignore current item" 4411 msgstr "Ignorar/Não ignorar o item actual" 4412 4413 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:743 4414 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:749 4415 #, kde-format 4416 msgid "Add or Remove ignore pattern" 4417 msgstr "Adicionar ou remover um padrão a ignorar" 4418 4419 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:756 4420 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:895 4421 #, kde-format 4422 msgid "Update to head" 4423 msgstr "Actualizar para a última versão" 4424 4425 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:761 4426 #, kde-format 4427 msgctxt "Menu item" 4428 msgid "Update" 4429 msgstr "Actualizar" 4430 4431 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:763 4432 #, kde-format 4433 msgid "Update to revision..." 4434 msgstr "Actualizar para a versão..." 4435 4436 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:769 4437 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:774 4438 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1045 4439 #, kde-format 4440 msgid "Commit" 4441 msgstr "Enviar" 4442 4443 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:777 4444 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:784 4445 #, kde-format 4446 msgid "Diff local changes" 4447 msgstr "Diferenças das modificações locais" 4448 4449 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:782 4450 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:789 4451 #, kde-format 4452 msgid "" 4453 "Diff working copy against BASE (last checked out version) - does not require " 4454 "access to repository" 4455 msgstr "" 4456 "Mostra as diferenças da cópia local face ao BASE (última versão recebida) - " 4457 "não precisa de acesso ao repositório" 4458 4459 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:792 4460 #, kde-format 4461 msgid "Diff against HEAD" 4462 msgstr "Diferenças para o HEAD" 4463 4464 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:797 4465 #, kde-format 4466 msgid "" 4467 "Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to " 4468 "repository" 4469 msgstr "" 4470 "Mostra as diferenças da cópia local face ao HEAD (última versão enviada) - " 4471 "precisa de acesso ao repositório" 4472 4473 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:800 4474 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:807 4475 #, kde-format 4476 msgid "Diff items" 4477 msgstr "Diferenças dos itens" 4478 4479 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:805 4480 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:812 4481 #, kde-format 4482 msgid "Diff two items" 4483 msgstr "Diferenças entre dois itens" 4484 4485 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:815 4486 #, kde-format 4487 msgid "Merge two revisions" 4488 msgstr "Reunir duas versões" 4489 4490 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:820 4491 #, kde-format 4492 msgid "Merge" 4493 msgstr "Reunir" 4494 4495 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:821 4496 #, kde-format 4497 msgid "Merge two revisions of this entry into itself" 4498 msgstr "Reunir duas versões deste item nele próprio" 4499 4500 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:829 4501 #, kde-format 4502 msgid "" 4503 "Merge repository path into current working copy path or current repository " 4504 "path into a target" 4505 msgstr "" 4506 "Reunir a localização do repositório com a cópia local ou da localização do " 4507 "repositório actual com um dado destino" 4508 4509 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:830 4510 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1392 4511 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1459 4512 #, kde-format 4513 msgid "Open With..." 4514 msgstr "Abrir Com..." 4515 4516 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:834 4517 #, kde-format 4518 msgid "Checkout current repository path" 4519 msgstr "Extrair a localização do repositório actual" 4520 4521 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:839 4522 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:855 4523 #, kde-format 4524 msgid "Checkout" 4525 msgstr "Extrair" 4526 4527 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:841 4528 #, kde-format 4529 msgid "Export current repository path" 4530 msgstr "Exportar a localização do repositório actual" 4531 4532 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:846 4533 #, kde-format 4534 msgid "Select browse revision" 4535 msgstr "Seleccionar a versão a navegar" 4536 4537 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:850 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 4538 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714 4539 #, kde-format 4540 msgid "Checkout a repository" 4541 msgstr "Extrair um repositório" 4542 4543 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:857 4544 #, kde-format 4545 msgid "Export a repository" 4546 msgstr "Exportar o repositório" 4547 4548 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:862 4549 #, kde-format 4550 msgid "Export" 4551 msgstr "Exportar" 4552 4553 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:864 4554 #, kde-format 4555 msgid "Refresh view" 4556 msgstr "Actualizar a Janela" 4557 4558 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:869 4559 #, kde-format 4560 msgid "Refresh" 4561 msgstr "Actualizar" 4562 4563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff) 4564 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:872 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:211 4565 #, kde-format 4566 msgid "Diff revisions" 4567 msgstr "Diferenças de versões" 4568 4569 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:879 4570 #, kde-format 4571 msgid "Unfold File Tree" 4572 msgstr "Expandir a Árvore de Ficheiros" 4573 4574 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:880 4575 #, kde-format 4576 msgid "Opens all branches of the file tree" 4577 msgstr "Abre todos os ramos da árvore de ficheiros" 4578 4579 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:881 4580 #, kde-format 4581 msgid "Fold File Tree" 4582 msgstr "Fechar a Árvore de Ficheiros" 4583 4584 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:882 4585 #, kde-format 4586 msgid "Closes all branches of the file tree" 4587 msgstr "Fecha todos os ramos da árvore de ficheiros" 4588 4589 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:885 4590 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1079 4591 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2038 4592 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2054 4593 #, kde-format 4594 msgid "Update log cache" 4595 msgstr "Actualizar a 'cache' do histórico" 4596 4597 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:886 4598 #, kde-format 4599 msgid "Update the log cache for current repository" 4600 msgstr "Actualizar a 'cache' do histórico do repositório actual" 4601 4602 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:900 4603 #, kde-format 4604 msgid "Set property recursive" 4605 msgstr "Mudar recursivamente a propriedade" 4606 4607 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:903 4608 #, kde-format 4609 msgid "Settings for current repository" 4610 msgstr "Configuração do repositório actual" 4611 4612 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1081 4613 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2049 4614 #, kde-format 4615 msgid "Stop updating the log cache" 4616 msgstr "Parar a actualização da 'cache' do histórico" 4617 4618 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1278 4619 #, kde-format 4620 msgctxt "@title:window" 4621 msgid "Edit Pattern to Ignore for \"%1\"" 4622 msgstr "Editar o Padrão a Ignorar por \"%1\"" 4623 4624 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1556 4625 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1599 4626 #, kde-format 4627 msgid "Nothing selected for unlock" 4628 msgstr "Não foi seleccionado nada para desbloquear" 4629 4630 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1560 4631 #, kde-format 4632 msgctxt "@title:window" 4633 msgid "Lock Message" 4634 msgstr "Mensagem de Bloqueio" 4635 4636 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1567 4637 #, kde-format 4638 msgid "Steal lock?" 4639 msgstr "Roubar o bloqueio?" 4640 4641 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1603 4642 #, kde-format 4643 msgid "Break lock or ignore missing locks?" 4644 msgstr "Quebrar o bloqueio ou ignorar os bloqueios em falta?" 4645 4646 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1604 4647 #, kde-format 4648 msgid "Unlocking items" 4649 msgstr "A desbloquear os itens" 4650 4651 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1605 4652 #, kde-format 4653 msgctxt "@action:button" 4654 msgid "Break Lock" 4655 msgstr "Quebrar o Bloqueio" 4656 4657 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1606 4658 #, kde-format 4659 msgctxt "@action:button" 4660 msgid "Ignore" 4661 msgstr "Ignorar" 4662 4663 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1900 4664 #, kde-format 4665 msgid "Nothing selected for delete" 4666 msgstr "Não foi seleccionado nada para remover" 4667 4668 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2071 4669 #, kde-format 4670 msgid "Automatic generated base layout by kdesvn" 4671 msgstr "Disposição de base gerada automaticamente pelo 'kdesvn'" 4672 4673 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2084 4674 #, kde-format 4675 msgid "May not make subdirectories of a file" 4676 msgstr "Não é possível criar sub-pastas de um ficheiro" 4677 4678 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2196 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304 4679 #, kde-format 4680 msgctxt "@title:window" 4681 msgid "Merge" 4682 msgstr "Reunir" 4683 4684 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2258 4685 #, kde-format 4686 msgid "Error getting entry to relocate" 4687 msgstr "Erro ao obter o elemento a mudar de localização" 4688 4689 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2264 4690 #, kde-format 4691 msgctxt "@title:window" 4692 msgid "Relocate Path %1" 4693 msgstr "Mudar a Localização de %1" 4694 4695 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 4696 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963 4697 #, kde-format 4698 msgid "Invalid url given!" 4699 msgstr "O URL indicado é inválido!" 4700 4701 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278 4702 #, kde-format 4703 msgid "Relocate path %1" 4704 msgstr "Mudar a localização de %1" 4705 4706 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2301 4707 #, kde-format 4708 msgid "Cannot import into multiple targets" 4709 msgstr "Não é possível importar para vários destinos" 4710 4711 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2315 4712 #, kde-format 4713 msgid "Import files from folder" 4714 msgstr "Importar os ficheiros da pasta" 4715 4716 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2317 4717 #, kde-format 4718 msgid "Import file" 4719 msgstr "Importar ficheiro" 4720 4721 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2339 4722 #, kde-format 4723 msgctxt "@title:window" 4724 msgid "Import Log" 4725 msgstr "Registo de Importação" 4726 4727 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397 4728 #, kde-format 4729 msgid "Could not retrieve repository of working copy." 4730 msgstr "Não foi possível obter o repositório da cópia local." 4731 4732 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406 4733 #, kde-format 4734 msgid "Only in working copy possible." 4735 msgstr "Só é possível na cópia local." 4736 4737 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406 4738 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410 4739 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415 4740 #, kde-format 4741 msgid "Error" 4742 msgstr "Erro" 4743 4744 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410 4745 #, kde-format 4746 msgid "Only on single folder possible" 4747 msgstr "Só é possível numa única pasta." 4748 4749 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415 4750 #, kde-format 4751 msgid "Sorry - internal error" 4752 msgstr "Erro interno" 4753 4754 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2479 4755 #, kde-format 4756 msgid "Hold Ctrl key while click on selected item for unselect" 4757 msgstr "" 4758 "Mantenha carregada a tecla Ctrl enquanto carrega no item seleccionado pra o " 4759 "desmarcar" 4760 4761 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_LogTreeView) 4762 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 4763 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2482 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:114 4764 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:148 4765 #, kde-format 4766 msgid "See context menu for more actions" 4767 msgstr "Ver o menu de contexto para mais acções" 4768 4769 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2485 4770 #, kde-format 4771 msgid "Click for navigate" 4772 msgstr "Carregar para navegar" 4773 4774 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2488 4775 #, kde-format 4776 msgid "Navigation" 4777 msgstr "Navegação" 4778 4779 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604 4780 #, kde-format 4781 msgid "Could not retrieve repository." 4782 msgstr "Não foi possível obter o repositório." 4783 4784 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634 4785 #, kde-format 4786 msgid "Not yet implemented" 4787 msgstr "Ainda não implementado" 4788 4789 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634 4790 #, kde-format 4791 msgid "Edit property recursively" 4792 msgstr "Editar recursivamente a propriedade" 4793 4794 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MergeDlg) 4795 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:14 4796 #, kde-format 4797 msgid "MergeSettings" 4798 msgstr "Configuração da Reunião" 4799 4800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcOneLabel) 4801 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:22 4802 #, kde-format 4803 msgid "Source 1:" 4804 msgstr "Origem 1:" 4805 4806 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcTwoLabel) 4807 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:38 4808 #, kde-format 4809 msgid "Source 2:" 4810 msgstr "Origem 2:" 4811 4812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutLabel) 4813 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:54 4814 #, kde-format 4815 msgid "Output to:" 4816 msgstr "Resultado para:" 4817 4818 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_MergeParameter) 4819 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:72 4820 #, kde-format 4821 msgid "Merge parameter" 4822 msgstr "Parâmetro de reunião" 4823 4824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCheck) 4825 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:90 4826 #, kde-format 4827 msgid "Recursive" 4828 msgstr "Recursivo" 4829 4830 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck) 4831 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:103 4832 #, kde-format 4833 msgid "Handle unrelated as related items" 4834 msgstr "Tratar os itens não-relacionados como relacionados" 4835 4836 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck) 4837 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:106 4838 #, kde-format 4839 msgid "Ignore ancestry" 4840 msgstr "Ignorar a ascendência" 4841 4842 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ForceCheck) 4843 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:113 4844 #, kde-format 4845 msgid "Force delete on modified/unversioned items" 4846 msgstr "Forçar a remoção nos itens modificados/não-adicionados" 4847 4848 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_Reintegrate) 4849 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:126 4850 #, kde-format 4851 msgid "lump-merge all of source URL's unmerged changes" 4852 msgstr "reunir em bloco todas as modificações não reunidas dos URL's de origem" 4853 4854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Reintegrate) 4855 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:132 4856 #, kde-format 4857 msgid "Reintegrate merge" 4858 msgstr "Reintegrar a reunião" 4859 4860 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_DryCheck) 4861 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:139 4862 #, kde-format 4863 msgid "Just dry run without modifications" 4864 msgstr "Apenas executar como teste sem modificação" 4865 4866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DryCheck) 4867 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:142 4868 #, kde-format 4869 msgid "Dry run" 4870 msgstr "Execução de teste" 4871 4872 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) 4873 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:152 4874 #, kde-format 4875 msgid "Only write mergeinfo" 4876 msgstr "Apenas gravar a informação de reunião" 4877 4878 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) 4879 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:155 4880 #, kde-format 4881 msgid "" 4882 "The merge is not actually performed, but the mergeinfo for the revisions " 4883 "which would have been merged is recorded in the working copy" 4884 msgstr "" 4885 "A reunião em si não é efectuada, mas a informação de reunião das versões que " 4886 "seriam reunidadas ficará registada na cópia local" 4887 4888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) 4889 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:158 4890 #, kde-format 4891 msgid "Record only" 4892 msgstr "Registar apenas" 4893 4894 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useExternMerge) 4895 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:165 4896 #, kde-format 4897 msgid "Use external merge not Subversion's merge" 4898 msgstr "Usar uma reunião externa e não a do Subversion" 4899 4900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useExternMerge) 4901 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:168 4902 #, kde-format 4903 msgid "Use external merge" 4904 msgstr "Usar uma reunião externa" 4905 4906 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev) 4907 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:175 4908 #, kde-format 4909 msgid "" 4910 "If checked, allow merge into mixed revision working copy, otherwise raises " 4911 "error in that case" 4912 msgstr "" 4913 "Se estiver assinalado, permite a junção com a cópia de trabalho de revisão " 4914 "mista; caso contrário, emite um erro nesse caso" 4915 4916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev) 4917 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:179 4918 #, kde-format 4919 msgid "" 4920 "Merge into mixed revision\n" 4921 "working copy" 4922 msgstr "" 4923 "Reunir com a cópia de\n" 4924 "trabalho de revisão mista" 4925 4926 #: src/svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:194 4927 #, kde-format 4928 msgctxt "@title:window" 4929 msgid "Enter Merge Range" 4930 msgstr "Indique o Intervalo de Reunião" 4931 4932 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:179 4933 #, kde-format 4934 msgid "Message" 4935 msgstr "Mensagem" 4936 4937 #: src/svnfrontend/models/logmodelhelper.cpp:43 4938 #, kde-format 4939 msgid "%1 at revision %2" 4940 msgstr "%1 na versão %2" 4941 4942 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:317 4943 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:746 4944 #, kde-format 4945 msgid "Name" 4946 msgstr "Nome" 4947 4948 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:319 4949 #, kde-format 4950 msgid "Status" 4951 msgstr "Estado" 4952 4953 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:321 4954 #, kde-format 4955 msgid "Last changed Revision" 4956 msgstr "Versão da última modificação" 4957 4958 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:323 4959 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:805 4960 #, kde-format 4961 msgid "Last author" 4962 msgstr "Último autor" 4963 4964 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:325 4965 #, kde-format 4966 msgid "Last change date" 4967 msgstr "Data da última alteração" 4968 4969 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:327 4970 #, kde-format 4971 msgid "Locked by" 4972 msgstr "Bloqueado por" 4973 4974 #: src/svnfrontend/opencontextmenu.cpp:59 4975 #, kde-format 4976 msgid "Other..." 4977 msgstr "Outro..." 4978 4979 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:80 4980 #, kde-format 4981 msgid "Undelete property" 4982 msgstr "Recuperar a propriedade" 4983 4984 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:82 4985 #, kde-format 4986 msgid "Delete property" 4987 msgstr "Apagar a propriedade" 4988 4989 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:89 4990 #, kde-format 4991 msgid "Missing SVN link" 4992 msgstr "Falta a ligação do SVN" 4993 4994 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PropertiesDlg) 4995 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:14 4996 #, kde-format 4997 msgid "View and modify properties" 4998 msgstr "Ver e modificar as propriedades" 4999 5000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd) 5001 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:39 5002 #, kde-format 5003 msgid "Add Property" 5004 msgstr "Adicionar uma Propriedade" 5005 5006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbModify) 5007 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:46 5008 #, kde-format 5009 msgid "Modify Property" 5010 msgstr "Modificar a Propriedade" 5011 5012 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) 5013 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:53 5014 #, kde-format 5015 msgid "Delete Property" 5016 msgstr "Apagar a Propriedade" 5017 5018 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:193 5019 #, kde-format 5020 msgid "%p% of %1" 5021 msgstr "%p% de %1" 5022 5023 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:201 5024 #, kde-format 5025 msgid "%1 of %2" 5026 msgstr "%1 de %2" 5027 5028 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:187 5029 #, kde-format 5030 msgid "Finished" 5031 msgstr "Terminado" 5032 5033 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:357 5034 #, kde-format 5035 msgid "Got no logs" 5036 msgstr "Sem registos obtidos" 5037 5038 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:481 5039 #, kde-format 5040 msgid "Got no info." 5041 msgstr "Sem informação obtida." 5042 5043 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:518 5044 #, kde-format 5045 msgctxt "@title:window" 5046 msgid "History of %1" 5047 msgstr "Histórico de %1" 5048 5049 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559 5050 #, kde-format 5051 msgctxt "@title:window" 5052 msgid "Annotate" 5053 msgstr "Anotação" 5054 5055 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559 5056 #, kde-format 5057 msgid "Annotate lines - hit Cancel for abort" 5058 msgstr "Anotar as linhas - carregue em Cancelar para interromper" 5059 5060 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:567 5061 #, kde-format 5062 msgid "Got no annotate" 5063 msgstr "Sem anotações obtidas" 5064 5065 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584 5066 #, kde-format 5067 msgctxt "@title:window" 5068 msgid "Content Get" 5069 msgstr "Obter o Conteúdo" 5070 5071 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584 5072 #, kde-format 5073 msgid "Getting content - hit Cancel for abort" 5074 msgstr "A obter o conteúdo - carregue em Cancelar para interromper" 5075 5076 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:591 5077 #, kde-format 5078 msgid "Error getting content" 5079 msgstr "Erro ao obter o conteúdo" 5080 5081 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:604 5082 #, kde-format 5083 msgid "Error while open temporary file" 5084 msgstr "Erro ao aceder ao ficheiro temporário" 5085 5086 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:635 5087 #, kde-format 5088 msgctxt "@title:window" 5089 msgid "Content of %1" 5090 msgstr "Conteúdo de %1" 5091 5092 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:645 5093 #, kde-format 5094 msgid "Got no content." 5095 msgstr "Não foi obtido qualquer conteúdo." 5096 5097 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:670 5098 #, kde-format 5099 msgid "Enter folder name:" 5100 msgstr "Indique o nome da pasta:" 5101 5102 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:709 5103 #, kde-format 5104 msgctxt "@title:window" 5105 msgid "Details" 5106 msgstr "Detalhes" 5107 5108 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:710 5109 #, kde-format 5110 msgid "Retrieving information - hit Cancel for abort" 5111 msgstr "A obter as informações - carregue em Cancelar para interromper" 5112 5113 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:749 5114 #, kde-format 5115 msgid "URL" 5116 msgstr "URL" 5117 5118 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:751 5119 #, kde-format 5120 msgid "Canonical repository URL" 5121 msgstr "URL canónico do repositório" 5122 5123 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:754 5124 #, kde-format 5125 msgid "Checksum" 5126 msgstr "Código" 5127 5128 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:757 5129 #, kde-format 5130 msgid "Type" 5131 msgstr "Tipo" 5132 5133 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:760 5134 #, kde-format 5135 msgid "Absent" 5136 msgstr "Ausente" 5137 5138 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:763 5139 #, kde-format 5140 msgid "File" 5141 msgstr "Ficheiro" 5142 5143 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:766 5144 #, kde-format 5145 msgid "Folder" 5146 msgstr "Pasta" 5147 5148 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:770 src/svnfrontend/svnactions.cpp:799 5149 #, kde-format 5150 msgid "Unknown" 5151 msgstr "Desconhecido" 5152 5153 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:775 5154 #, kde-format 5155 msgid "Size" 5156 msgstr "Tamanho" 5157 5158 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:784 5159 #, kde-format 5160 msgid "Schedule" 5161 msgstr "Escalonar" 5162 5163 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:787 5164 #, kde-format 5165 msgid "Normal" 5166 msgstr "Normal" 5167 5168 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:790 5169 #, kde-format 5170 msgid "Addition" 5171 msgstr "Adição" 5172 5173 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:793 5174 #, kde-format 5175 msgid "Deletion" 5176 msgstr "Remoção" 5177 5178 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:803 5179 #, kde-format 5180 msgid "UUID" 5181 msgstr "UUID" 5182 5183 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:807 5184 #, kde-format 5185 msgid "Last committed" 5186 msgstr "Último envio" 5187 5188 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:809 5189 #, kde-format 5190 msgid "Last revision" 5191 msgstr "Última versão" 5192 5193 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:811 5194 #, kde-format 5195 msgid "Content last changed" 5196 msgstr "Última alteração do conteúdo" 5197 5198 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:815 5199 #, kde-format 5200 msgid "Property last changed" 5201 msgstr "Última alteração de propriedade" 5202 5203 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:818 5204 #, kde-format 5205 msgid "New version of conflicted file" 5206 msgstr "Nova versão do ficheiro em conflito" 5207 5208 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:821 5209 #, kde-format 5210 msgid "Property reject file" 5211 msgstr "Ficheiro de rejeição da propriedade" 5212 5213 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:825 5214 #, kde-format 5215 msgid "Copy from URL" 5216 msgstr "Copiar do URL" 5217 5218 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:828 src/svnfrontend/svnactions.cpp:835 5219 #, kde-format 5220 msgid "Lock token" 5221 msgstr "Item de bloqueio" 5222 5223 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:829 src/svnfrontend/svnactions.cpp:836 5224 #, kde-format 5225 msgid "Owner" 5226 msgstr "Dono" 5227 5228 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:830 src/svnfrontend/svnactions.cpp:837 5229 #, kde-format 5230 msgid "Locked on" 5231 msgstr "Bloqueado a" 5232 5233 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:831 src/svnfrontend/svnactions.cpp:838 5234 #, kde-format 5235 msgid "Lock comment" 5236 msgstr "Comentário do bloqueio" 5237 5238 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:885 5239 #, kde-format 5240 msgctxt "@title:window" 5241 msgid "Infolist" 5242 msgstr "Lista de Informações" 5243 5244 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:924 5245 #, kde-format 5246 msgctxt "@title:window" 5247 msgid "Applying Properties" 5248 msgstr "A Aplicar as Propriedades" 5249 5250 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:925 5251 #, kde-format 5252 msgid "<center>Applying<br/>hit cancel for abort</center>" 5253 msgstr "<center>A aplicar<br/>Carregue em Cancelar para interromper</center>" 5254 5255 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:961 5256 #, kde-format 5257 msgid "Could not change to folder %1\n" 5258 msgstr "Não foi possível mudar para a pasta %1\n" 5259 5260 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:979 5261 #, kde-format 5262 msgid "Not commit because networking is disabled" 5263 msgstr "Não foi possível o envio, dado que a rede está desactivada" 5264 5265 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1003 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2463 5266 #, kde-format 5267 msgctxt "@title:window" 5268 msgid "Status / List" 5269 msgstr "Estado / Lista" 5270 5271 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1004 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2464 5272 #, kde-format 5273 msgid "Creating list / check status" 5274 msgstr "A criar a lista / verificar o estado" 5275 5276 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1043 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1050 5277 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1072 5278 #, kde-format 5279 msgid "Add and Commit" 5280 msgstr "Adicionar e Enviar" 5281 5282 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1048 5283 #, kde-format 5284 msgid "Delete and Commit" 5285 msgstr "Apagar e Enviar" 5286 5287 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111 5288 #, kde-format 5289 msgctxt "@title:window" 5290 msgid "Commit" 5291 msgstr "Enviar" 5292 5293 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111 5294 #, kde-format 5295 msgid "Commit - hit Cancel for abort" 5296 msgstr "Enviar - carregue em Cancelar para interromper" 5297 5298 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1138 5299 #, kde-format 5300 msgctxt "@title:window" 5301 msgid "Downloading" 5302 msgstr "A obter" 5303 5304 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1139 5305 #, kde-format 5306 msgid "Download - hit Cancel for abort" 5307 msgstr "Obter - carregue em Cancelar para interromper" 5308 5309 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1165 5310 #, kde-format 5311 msgid "Can not do this diff because networking is disabled." 5312 msgstr "" 5313 "Não é possível determinar esta diferença, dado que a rede está desactivada." 5314 5315 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1219 5316 #, kde-format 5317 msgid "Both entries seems to be the same, can not diff." 5318 msgstr "" 5319 "Ambos os itens parecem ser o mesmo - não é possível obter as diferenças." 5320 5321 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1280 5322 #, kde-format 5323 msgid "Diff-process could not started, check command." 5324 msgstr "" 5325 "Não foi possível iniciar o processo de diferenças - verifique o comando." 5326 5327 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1401 5328 #, kde-format 5329 msgctxt "@title:window" 5330 msgid "Diffing" 5331 msgstr "Diferenças" 5332 5333 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339 5334 #, kde-format 5335 msgid "Diffing - hit Cancel for abort" 5336 msgstr "A obter as diferenças - carregue em Cancelar para interromper" 5337 5338 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1352 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1411 5339 #, kde-format 5340 msgid "No difference to display" 5341 msgstr "Não existem diferenças a mostrar" 5342 5343 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1402 5344 #, kde-format 5345 msgid "Diffing - hit cancel for abort" 5346 msgstr "A obter as diferenças - carregue em Cancelar para interromper" 5347 5348 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1458 5349 #, kde-format 5350 msgid "Display process could not started, check command." 5351 msgstr "" 5352 "Não foi possível iniciar o processo de visualização - verifique o comando." 5353 5354 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1470 5355 #, kde-format 5356 msgctxt "@title:window" 5357 msgid "Diff Display" 5358 msgstr "Visualização das Diferenças" 5359 5360 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1518 5361 #, kde-format 5362 msgctxt "@title:window" 5363 msgid "Making update" 5364 msgstr "A criar uma actualização" 5365 5366 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1519 5367 #, kde-format 5368 msgid "Making update - hit Cancel for abort" 5369 msgstr "A criar uma actualização - carregue em Cancelar para interromper" 5370 5371 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1604 5372 #, kde-format 5373 msgid "Which files or directories should I add?" 5374 msgstr "Quais os ficheiros ou pastas a adicionar?" 5375 5376 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1611 5377 #, kde-format 5378 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is versioned - break.</center>" 5379 msgstr "" 5380 "<center>O item <br/>%1<br/>está adicionado ao repositório - parar.</center>" 5381 5382 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1638 5383 #, kde-format 5384 msgid "Delete from repository" 5385 msgstr "Apagar do repositório" 5386 5387 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689 5388 #, kde-format 5389 msgctxt "@title:window" 5390 msgid "Export a Repository" 5391 msgstr "Exportar um Repositório" 5392 5393 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689 5394 #, kde-format 5395 msgctxt "@title:window" 5396 msgid "Checkout a Repository" 5397 msgstr "Extrair um Repositório" 5398 5399 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714 5400 #, kde-format 5401 msgid "Export repository" 5402 msgstr "Exportar o repositório" 5403 5404 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1713 5405 #, kde-format 5406 msgid "Invalid local path given!" 5407 msgstr "A localização indicada é inválida!" 5408 5409 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733 5410 #, kde-format 5411 msgid "Exporting a file?" 5412 msgstr "A exportar um ficheiro?" 5413 5414 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733 5415 #, kde-format 5416 msgid "Checking out a file?" 5417 msgstr "A obter um ficheiro?" 5418 5419 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789 5420 #, kde-format 5421 msgctxt "@title:window" 5422 msgid "Export" 5423 msgstr "Exportar" 5424 5425 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789 5426 #, kde-format 5427 msgctxt "@title:window" 5428 msgid "Checkout" 5429 msgstr "Extrair" 5430 5431 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790 5432 #, kde-format 5433 msgid "Exporting" 5434 msgstr "A exportar" 5435 5436 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790 5437 #, kde-format 5438 msgid "Checking out" 5439 msgstr "A obter" 5440 5441 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1828 5442 #, kde-format 5443 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is not versioned - break.</center>" 5444 msgstr "" 5445 "<center>O item <br/>%1<br/>não está sob controlo de versões - parar.</center>" 5446 5447 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860 5448 #, kde-format 5449 msgctxt "@title:window" 5450 msgid "Revert" 5451 msgstr "Reverter" 5452 5453 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860 5454 #, kde-format 5455 msgid "Reverting items" 5456 msgstr "A reverter os itens" 5457 5458 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1953 5459 #, kde-format 5460 msgctxt "@title:window" 5461 msgid "Switch URL" 5462 msgstr "Mudar de URL" 5463 5464 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889 5465 #, kde-format 5466 msgid "Switching URL" 5467 msgstr "A mudar de URL" 5468 5469 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1910 5470 #, kde-format 5471 msgctxt "@title:window" 5472 msgid "Relocate Repository" 5473 msgstr "Mudar a Localização do Repositório" 5474 5475 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1911 5476 #, kde-format 5477 msgid "Relocate repository to new URL" 5478 msgstr "Mudar a posição do repositório para um novo URL" 5479 5480 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1934 5481 #, kde-format 5482 msgid "Can only switch one item at time" 5483 msgstr "Só é possível mudar um item de cada vez" 5484 5485 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1940 5486 #, kde-format 5487 msgid "Error getting entry to switch" 5488 msgstr "Erro ao obter o item a mudar" 5489 5490 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963 5491 #, kde-format 5492 msgid "Switch URL" 5493 msgstr "Mudar de URL" 5494 5495 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980 5496 #, kde-format 5497 msgctxt "@title:window" 5498 msgid "Cleanup" 5499 msgstr "Limpar" 5500 5501 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980 5502 #, kde-format 5503 msgid "Cleaning up folder" 5504 msgstr "A limpar a pasta" 5505 5506 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996 5507 #, kde-format 5508 msgctxt "@title:window" 5509 msgid "Resolve" 5510 msgstr "Resolver" 5511 5512 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996 5513 #, kde-format 5514 msgid "Marking resolved" 5515 msgstr "A marcar como resolvido" 5516 5517 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2027 5518 #, kde-format 5519 msgid "Could not retrieve conflict information - giving up." 5520 msgstr "Não foi possível obter as informações de conflito - a desistir." 5521 5522 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2052 5523 #, kde-format 5524 msgid "Resolve-process could not started, check command." 5525 msgstr "" 5526 "Não foi possível iniciar o processo de resolução - verifique o comando." 5527 5528 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062 5529 #, kde-format 5530 msgctxt "@title:window" 5531 msgid "Import" 5532 msgstr "Importar" 5533 5534 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062 5535 #, kde-format 5536 msgid "Importing items" 5537 msgstr "A importar os itens" 5538 5539 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2091 5540 #, kde-format 5541 msgid "Nothing to merge." 5542 msgstr "Não há nada a reunir." 5543 5544 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2095 5545 #, kde-format 5546 msgid "No destination to merge." 5547 msgstr "Não existe nenhum destino a reunir." 5548 5549 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2114 5550 #, kde-format 5551 msgid "Both sources must be same type." 5552 msgstr "Ambas as origens devem ser do mesmo tipo." 5553 5554 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2121 5555 #, kde-format 5556 msgid "Target for merge must same type like sources." 5557 msgstr "O destino da reunião deve ser do mesmo tipo das origens." 5558 5559 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2144 5560 #, kde-format 5561 msgid "Both entries seems to be the same, will not do a merge." 5562 msgstr "Ambos os itens parecem ser os mesmos - não será feita nenhuma reunião." 5563 5564 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2222 5565 #, kde-format 5566 msgid "Merge process could not started, check command." 5567 msgstr "Não foi possível iniciar o processo de reunião - verifique o comando." 5568 5569 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304 5570 #, kde-format 5571 msgid "Merging items" 5572 msgstr "A reunir os itens" 5573 5574 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347 5575 #, kde-format 5576 msgctxt "@title:window" 5577 msgid "Move" 5578 msgstr "Mover" 5579 5580 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330 5581 #, kde-format 5582 msgid "Moving/Rename item" 5583 msgstr "A mover/mudar o nome dos itens" 5584 5585 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347 5586 #, kde-format 5587 msgid "Moving entries" 5588 msgstr "A mover os itens" 5589 5590 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381 5591 #, kde-format 5592 msgctxt "@title:window" 5593 msgid "Copy / Move" 5594 msgstr "Copiar / Mover" 5595 5596 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381 5597 #, kde-format 5598 msgid "Copy or Moving entries" 5599 msgstr "A copiar ou mover os itens" 5600 5601 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2497 5602 #, kde-format 5603 msgid "No unversioned items found." 5604 msgstr "Não foram encontrados itens não-adicionados." 5605 5606 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2501 5607 #, kde-format 5608 msgctxt "@title:window" 5609 msgid "Add Unversioned Items" 5610 msgstr "Adicionar os Itens sem Versão" 5611 5612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 5613 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2504 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:163 5614 #, kde-format 5615 msgid "Item" 5616 msgstr "Item" 5617 5618 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2619 5619 #, kde-format 5620 msgid "Found %1 modified item" 5621 msgid_plural "Found %1 modified items" 5622 msgstr[0] "Foi encontrado %1 item modificado" 5623 msgstr[1] "Foram encontrados %1 itens modificados" 5624 5625 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2647 5626 #, kde-format 5627 msgid "Checking for updates finished" 5628 msgstr "A procura por actualizações terminou" 5629 5630 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2649 5631 #, kde-format 5632 msgid "There are new items in repository" 5633 msgstr "Existem itens novos no repositório" 5634 5635 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2719 5636 #, kde-format 5637 msgid "Not filling log cache because networking is disabled" 5638 msgstr "" 5639 "A 'cache' de histórico não está a ser preenchida, dado que a rede está " 5640 "desactivada" 5641 5642 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2759 5643 #, kde-format 5644 msgid "Not checking for updates because networking is disabled" 5645 msgstr "" 5646 "A pesquisa de actualizações não está em curso, dado que a rede está " 5647 "desactivada" 5648 5649 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2765 5650 #, kde-format 5651 msgid "Checking for updates started in background" 5652 msgstr "A pesquisa por actualizações iniciou-se em segundo plano" 5653 5654 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:401 src/svnfrontend/svnitem.cpp:414 5655 #, kde-format 5656 msgid "Not versioned" 5657 msgstr "Não-adicionado" 5658 5659 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:404 5660 #, kde-format 5661 msgid "Added in repository" 5662 msgstr "Adicionado ao repositório" 5663 5664 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:406 5665 #, kde-format 5666 msgid "Needs update" 5667 msgstr "Precisa de actualização" 5668 5669 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:418 5670 #, kde-format 5671 msgid "Locally modified" 5672 msgstr "Modificado localmente" 5673 5674 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:420 5675 #, kde-format 5676 msgid "Property modified" 5677 msgstr "Propriedade modificada" 5678 5679 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:424 5680 #, kde-format 5681 msgid "Locally added" 5682 msgstr "Adicionado localmente" 5683 5684 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:427 5685 #, kde-format 5686 msgid "Missing" 5687 msgstr "Em falta" 5688 5689 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:433 5690 #, kde-format 5691 msgid "Replaced" 5692 msgstr "Substituído" 5693 5694 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:436 5695 #, kde-format 5696 msgid "Ignored" 5697 msgstr "Ignorado" 5698 5699 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:439 5700 #, kde-format 5701 msgid "External" 5702 msgstr "Externo" 5703 5704 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:443 5705 #, kde-format 5706 msgid "Conflict" 5707 msgstr "Conflito" 5708 5709 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:445 5710 #, kde-format 5711 msgid "Property conflicted" 5712 msgstr "Propriedade com conflitos" 5713 5714 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:449 5715 #, kde-format 5716 msgid "Merged" 5717 msgstr "Reunidas" 5718 5719 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:452 5720 #, kde-format 5721 msgid "Incomplete" 5722 msgstr "Incompleto" 5723 5724 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:455 5725 #, kde-format 5726 msgid "Obstructed" 5727 msgstr "Obstruído" 5728 5729 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogDialog) 5730 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:18 5731 #, kde-format 5732 msgid "SVN Log" 5733 msgstr "Histórico do SVN" 5734 5735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startLabel) 5736 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:31 5737 #, kde-format 5738 msgid "Start revision" 5739 msgstr "Versão inicial" 5740 5741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endLabel) 5742 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:41 5743 #, kde-format 5744 msgid "End revision" 5745 msgstr "Versão final" 5746 5747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_goButton) 5748 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:57 5749 #, kde-format 5750 msgid "Get Logs" 5751 msgstr "Obter o Histórico" 5752 5753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_PrevFiftyButton) 5754 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:64 5755 #, kde-format 5756 msgid "Previous entries" 5757 msgstr "Itens anteriores" 5758 5759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_NextFiftyButton) 5760 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:71 5761 #, kde-format 5762 msgid "Show from HEAD" 5763 msgstr "Mostrar do HEAD" 5764 5765 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 5766 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:168 5767 #, kde-format 5768 msgid "Copy from" 5769 msgstr "Copiar de" 5770 5771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispPrevButton) 5772 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:189 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:517 5773 #, kde-format 5774 msgid "Diff previous" 5775 msgstr "Diferenças para o anterior" 5776 5777 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff) 5778 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:208 5779 #, kde-format 5780 msgid "Select second revision with right mouse button" 5781 msgstr "Seleccione a segunda versão com o botão direito do rato" 5782 5783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonListFiles) 5784 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:230 5785 #, kde-format 5786 msgid "List entries" 5787 msgstr "Lista dos itens" 5788 5789 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonBlame) 5790 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:249 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:512 5791 #, kde-format 5792 msgid "Annotate" 5793 msgstr "Anotar" 5794 5795 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbHelp) 5796 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:275 5797 #, kde-format 5798 msgid "Help" 5799 msgstr "Ajuda" 5800 5801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbClose) 5802 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:282 5803 #, kde-format 5804 msgid "Close" 5805 msgstr "Fechar" 5806 5807 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:109 5808 #, kde-format 5809 msgctxt "@title:window" 5810 msgid "SVN Log of %1" 5811 msgstr "Histórico do SVN de %1" 5812 5813 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:111 5814 #, kde-format 5815 msgctxt "@title:window" 5816 msgid "SVN Log" 5817 msgstr "Histórico do SVN" 5818 5819 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:443 5820 #, kde-format 5821 msgid "Set version as right side of diff" 5822 msgstr "Definir a versão do lado direito das diferenças" 5823 5824 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:449 5825 #, kde-format 5826 msgid "Set version as left side of diff" 5827 msgstr "Definir a versão do lado esquerdo das diferenças" 5828 5829 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:455 5830 #, kde-format 5831 msgid "Unset version for diff" 5832 msgstr "Limpar a versão das diferenças" 5833 5834 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:459 5835 #, kde-format 5836 msgid "Revert this commit" 5837 msgstr "Reverter este envio" 5838 5839 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:111 5840 #, kde-format 5841 msgid "&Move Here" 5842 msgstr "&Mover para Aqui" 5843 5844 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:115 5845 #, kde-format 5846 msgid "&Copy Here" 5847 msgstr "&Copiar para Aqui" 5848 5849 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:117 5850 #, kde-format 5851 msgid "C&ancel" 5852 msgstr "C&ancelar" 5853 5854 #: src/urldlg.cpp:98 5855 #, kde-format 5856 msgctxt "@title:window" 5857 msgid "Open" 5858 msgstr "Abrir" 5859 5860 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, UrlDlg) 5861 #: src/urldlg.ui:14 5862 #, kde-format 5863 msgid "Open repository / working copy" 5864 msgstr "Abrir o repositório / cópia local" 5865 5866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5867 #: src/urldlg.ui:20 5868 #, kde-format 5869 msgid "Open repository or working copy" 5870 msgstr "Abrir o repositório ou a cópia local" 5871 5872 #~ msgid "Gain item info recursive" 5873 #~ msgstr "Ler de forma recursiva as informações dos ficheiros"