Warning, /sdk/kdesvn/po/pt/kdesvn.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 msgid ""
0002 msgstr ""
0003 "Project-Id-Version: kdesvn\n"
0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0005 "POT-Creation-Date: 2023-12-29 00:42+0000\n"
0006 "PO-Revision-Date: 2023-01-10 10:43+0000\n"
0007 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
0008 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
0009 "Language: pt\n"
0010 "MIME-Version: 1.0\n"
0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0013 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0014 "X-POFile-SpellExtra: bin branches UUID kdesvnaskpass tags GraphViz START\n"
0015 "X-POFile-SpellExtra: trunk kdesvn dot false help Albrecht lock DB agent\n"
0016 "X-POFile-SpellExtra: FSFS HOME yes native LF GET Author true pipes askpass\n"
0017 "X-POFile-SpellExtra: thisdir text svnqt Revision HeadURL kdiff\n"
0018 "X-POFile-SpellExtra: LastChangedRevision PKCS HEAD NomePalavraChave\n"
0019 "X-POFile-SpellExtra: LastChangedBy Rev LastChangedDate CRLF BDB Rajko CR\n"
0020 "X-POFile-SpellExtra: Kdesvn BUGID svn fsync url exec bugtraq cat switch\n"
0021 "X-POFile-SpellExtra: RapidSVN Id needs reunidadas Des KSqueezedTextLabel\n"
0022 "X-POFile-IgnoreConsistency: Prompt\n"
0023 "X-POFile-IgnoreConsistency: Update\n"
0024 "X-POFile-IgnoreConsistency: Status\n"
0025 "X-POFile-IgnoreConsistency: Import\n"
0026 "X-POFile-IgnoreConsistency: Checkout\n"
0027 "X-POFile-IgnoreConsistency: Resolve\n"
0028 "X-POFile-IgnoreConsistency: Commit\n"
0029 "X-POFile-SpellExtra: image Ehrlicher diff patch\n"
0030 "X-POFile-IgnoreConsistency: Type\n"
0031 "X-POFile-IgnoreConsistency: Name\n"
0032 "X-POFile-IgnoreConsistency: Schedule\n"
0033 "X-POFile-IgnoreConsistency: Cleanup\n"
0034 
0035 #, kde-format
0036 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0037 msgid "Your names"
0038 msgstr "José Nuno Pires"
0039 
0040 #, kde-format
0041 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0042 msgid "Your emails"
0043 msgstr "zepires@gmail.com"
0044 
0045 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:36
0046 #, kde-format
0047 msgid "kdesvnaskpass"
0048 msgstr "kdesvnaskpass"
0049 
0050 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:38
0051 #, kde-format
0052 msgid "ssh-askpass for kdesvn"
0053 msgstr "ssh-askpass para o kdesvn"
0054 
0055 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:40
0056 #, kde-format
0057 msgid "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht"
0058 msgstr "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht"
0059 
0060 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:43
0061 #, kde-format
0062 msgid "Prompt"
0063 msgstr "Mensagem"
0064 
0065 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:55
0066 #, kde-format
0067 msgid "Please enter your password below."
0068 msgstr "Indique por favor a sua senha em baixo."
0069 
0070 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:75
0071 #, kde-format
0072 msgctxt "@title:window"
0073 msgid "Password"
0074 msgstr "Senha"
0075 
0076 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:51
0077 #, fuzzy, kde-format
0078 #| msgctxt "@title:window"
0079 #| msgid "Checkout a Repository"
0080 msgid "Checkout From Repository..."
0081 msgstr "Extrair um Repositório"
0082 
0083 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:54
0084 #, fuzzy, kde-format
0085 #| msgid "Export"
0086 msgid "Export..."
0087 msgstr "Exportar"
0088 
0089 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:57
0090 #, kde-format
0091 msgid "Update (Kdesvn)"
0092 msgstr ""
0093 
0094 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:60
0095 #, fuzzy, kde-format
0096 #| msgid "Commit Added"
0097 msgid "Commit (Kdesvn)"
0098 msgstr "Enviar os Adicionados"
0099 
0100 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:63
0101 #, kde-format
0102 msgid "kdesvn log (last 100)"
0103 msgstr ""
0104 
0105 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:66
0106 #, fuzzy, kde-format
0107 #| msgid "Export a repository"
0108 msgid "Export from a Subversion repository..."
0109 msgstr "Exportar o repositório"
0110 
0111 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:69
0112 #, fuzzy, kde-format
0113 #| msgid "Checkout a repository"
0114 msgid "Checkout from a repository..."
0115 msgstr "Extrair um repositório"
0116 
0117 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:74
0118 #, fuzzy, kde-format
0119 #| msgid "Subversion Admin"
0120 msgid "Detailed Subversion info"
0121 msgstr "Administração do Subversion"
0122 
0123 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:77
0124 #, fuzzy, kde-format
0125 #| msgid "Added in repository"
0126 msgid "Add to Repository"
0127 msgstr "Adicionado ao repositório"
0128 
0129 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:80
0130 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:653
0131 #, kde-format
0132 msgid "Check for unversioned items"
0133 msgstr "Procurar por itens não-adicionados"
0134 
0135 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:83
0136 #, fuzzy, kde-format
0137 #| msgid "Delete from repository"
0138 msgid "Delete From Repository"
0139 msgstr "Apagar do repositório"
0140 
0141 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:86
0142 #, fuzzy, kde-format
0143 #| msgid "Revert current changes"
0144 msgid "Revert Local Changes"
0145 msgstr "Reverter as modificações actuais"
0146 
0147 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:89
0148 #, fuzzy, kde-format
0149 #| msgid "Rename"
0150 msgid "Rename..."
0151 msgstr "Mudar o Nome"
0152 
0153 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:92
0154 #, fuzzy, kde-format
0155 #| msgctxt "@title:window"
0156 #| msgid "Export a Repository"
0157 msgid "Import Repository"
0158 msgstr "Exportar um Repositório"
0159 
0160 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:97
0161 #, fuzzy, kde-format
0162 #| msgid "Switch URL"
0163 msgid "Switch..."
0164 msgstr "Mudar de URL"
0165 
0166 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:100
0167 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:824
0168 #, kde-format
0169 msgid "Merge..."
0170 msgstr "Reunir..."
0171 
0172 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:105
0173 #, fuzzy, kde-format
0174 #| msgid "Blame"
0175 msgid "Blame..."
0176 msgstr "Anotar"
0177 
0178 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:108
0179 #, kde-format
0180 msgid "Create Patch..."
0181 msgstr ""
0182 
0183 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:113
0184 #, fuzzy, kde-format
0185 #| msgid "Diff local changes"
0186 msgid "Diff (local)"
0187 msgstr "Diferenças das modificações locais"
0188 
0189 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:116
0190 #, fuzzy, kde-format
0191 #| msgid "Full revision tree"
0192 msgid "Display revision tree"
0193 msgstr "Árvore de versões total"
0194 
0195 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:127
0196 #, fuzzy, kde-format
0197 #| msgid "Subversion Admin"
0198 msgid "Subversion (kdesvn)"
0199 msgstr "Administração do Subversion"
0200 
0201 #: src/kdesvn.cpp:79
0202 #, kde-format
0203 msgid "&Bookmarks"
0204 msgstr "Fa&voritos"
0205 
0206 #: src/kdesvn.cpp:102
0207 #, kde-format
0208 msgid "Create and open new repository"
0209 msgstr "Criar e abrir um novo repositório"
0210 
0211 #: src/kdesvn.cpp:103
0212 #, kde-format
0213 msgid "Create and opens a new local Subversion repository"
0214 msgstr "Cria e abre um novo repositório local de Subversion"
0215 
0216 #: src/kdesvn.cpp:106
0217 #, kde-format
0218 msgid "Dump repository to file"
0219 msgstr "Exportar o repositório para um ficheiro"
0220 
0221 #: src/kdesvn.cpp:107
0222 #, kde-format
0223 msgid "Dump a Subversion repository to a file"
0224 msgstr "Exportar um repositório de Subversion para um ficheiro"
0225 
0226 #: src/kdesvn.cpp:110
0227 #, kde-format
0228 msgid "Hotcopy a repository"
0229 msgstr "Cópia completa de um repositório"
0230 
0231 #: src/kdesvn.cpp:111
0232 #, kde-format
0233 msgid "Hotcopy a Subversion repository to a new folder"
0234 msgstr "Copia um repositório completo para uma nova pasta"
0235 
0236 #: src/kdesvn.cpp:114
0237 #, kde-format
0238 msgid "Load dump into repository"
0239 msgstr "Carregar uma exportação para o repositório"
0240 
0241 #: src/kdesvn.cpp:115
0242 #, kde-format
0243 msgid "Load a dump file into a repository."
0244 msgstr "Carrega o ficheiro com um repositório exportado para um repositório."
0245 
0246 #: src/kdesvn.cpp:118
0247 #, kde-format
0248 msgid "Add ssh identities to ssh-agent"
0249 msgstr "Adicionar identidades de SSH ao 'ssh-agent'"
0250 
0251 #: src/kdesvn.cpp:119
0252 #, kde-format
0253 msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use."
0254 msgstr "Força a adição de identidades de SSH para uso futuro pelo 'ssh-agent'."
0255 
0256 #: src/kdesvn.cpp:122
0257 #, kde-format
0258 msgid "Info about kdesvn part"
0259 msgstr "Informação da componente do kdesvn"
0260 
0261 #: src/kdesvn.cpp:123
0262 #, kde-format
0263 msgid "Shows info about the kdesvn plugin and not the standalone application."
0264 msgstr ""
0265 "Mostra informações sobre o 'plugin' do kdesvn e não pela aplicação autónoma."
0266 
0267 #: src/kdesvn.cpp:126
0268 #, kde-format
0269 msgid "Show database content"
0270 msgstr "Mostrar o conteúdo da base de dados"
0271 
0272 #: src/kdesvn.cpp:127
0273 #, kde-format
0274 msgid "Show the content of log cache database"
0275 msgstr "Mostrar o conteúdo da base de dados da 'cache' do histórico"
0276 
0277 #: src/kdesvn.cpp:134
0278 #, kde-format
0279 msgid ""
0280 "Could not load our part:\n"
0281 "%1"
0282 msgstr ""
0283 "Não foi possível carregar a nossa componente:\n"
0284 "%1"
0285 
0286 #: src/kdesvn.cpp:165
0287 #, kde-format
0288 msgid "Could not open URL %1"
0289 msgstr "Não foi possível aceder ao URL %1"
0290 
0291 #: src/kdesvn.cpp:197
0292 #, kde-format
0293 msgid "Recent opened URLs"
0294 msgstr "URL's abertos recentemente"
0295 
0296 #: src/kdesvn.cpp:206
0297 #, kde-format
0298 msgid "Load last opened URL on start"
0299 msgstr "Carregar o último URL aberto no arranque"
0300 
0301 #: src/kdesvn.cpp:208
0302 #, kde-format
0303 msgid "Reload last opened URL if no one is given on command line"
0304 msgstr ""
0305 "Volta a carregar o último URL aberto no arranque, caso não tenha indicado "
0306 "nenhum na linha de comandos"
0307 
0308 #: src/kdesvn.cpp:291
0309 #, kde-format
0310 msgid "Ready"
0311 msgstr "Pronto"
0312 
0313 #: src/kdesvn_part.cpp:155
0314 #, kde-format
0315 msgid "Logs follow node changes"
0316 msgstr "Os registos seguem as mudanças dos nós"
0317 
0318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_ignored_files)
0319 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
0320 #: src/kdesvn_part.cpp:160 src/settings/display_settings.ui:57
0321 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:80
0322 #, kde-format
0323 msgid "Display ignored files"
0324 msgstr "Mostrar os ficheiros ignorados"
0325 
0326 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
0327 #: src/kdesvn_part.cpp:165 src/settings/kdesvn_part.kcfg:84
0328 #, kde-format
0329 msgid "Display unknown files"
0330 msgstr "Mostrar os ficheiros desconhecidos"
0331 
0332 #: src/kdesvn_part.cpp:170
0333 #, kde-format
0334 msgid "Hide unchanged files"
0335 msgstr "Esconder os ficheiros inalterados"
0336 
0337 #: src/kdesvn_part.cpp:175
0338 #, kde-format
0339 msgid "Work online"
0340 msgstr "Modo ligado"
0341 
0342 #: src/kdesvn_part.cpp:182
0343 #, kde-format
0344 msgid "Configure Kdesvn..."
0345 msgstr "Configurar o Kdesvn..."
0346 
0347 #: src/kdesvn_part.cpp:186
0348 #, kde-format
0349 msgid "About kdesvn part"
0350 msgstr "Acerca da componente do kdesvn"
0351 
0352 #: src/kdesvn_part.cpp:190
0353 #, kde-format
0354 msgid "Kdesvn Handbook"
0355 msgstr "Manual do Kdesvn"
0356 
0357 #: src/kdesvn_part.cpp:281
0358 #, kde-format
0359 msgid ""
0360 "Built with Subversion library: %1\n"
0361 "Running Subversion library: %2"
0362 msgstr ""
0363 "Compilado com a biblioteca do Subversion: %1\n"
0364 "A executar a biblioteca do Subversion: %2"
0365 
0366 #: src/kdesvn_part.cpp:284
0367 #, kde-format
0368 msgid "kdesvn Part"
0369 msgstr "Componente do kdesvn"
0370 
0371 #: src/kdesvn_part.cpp:286
0372 #, kde-format
0373 msgid "A Subversion Client by KDE (dynamic Part component)"
0374 msgstr "Um Cliente de Subversion do KDE (componente dinâmica)"
0375 
0376 #: src/kdesvn_part.cpp:288
0377 #, kde-format
0378 msgid ""
0379 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
0380 "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher"
0381 msgstr ""
0382 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
0383 "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher"
0384 
0385 #: src/kdesvn_part.cpp:291
0386 #, kde-format
0387 msgid "Original author and maintainer"
0388 msgstr "Autoria e manutenção original"
0389 
0390 #: src/kdesvn_part.cpp:292 src/main.cpp:44 src/main.cpp:45
0391 #, kde-format
0392 msgid "Developer"
0393 msgstr "Desenvolvimento"
0394 
0395 #. i18n: ectx: Menu (subversion_general)
0396 #: src/kdesvn_part.cpp:328 src/kdesvn_part.rc:19
0397 #, kde-format
0398 msgid "General"
0399 msgstr "Geral"
0400 
0401 #: src/kdesvn_part.cpp:328
0402 #, kde-format
0403 msgid "General Settings"
0404 msgstr "Configuração Geral"
0405 
0406 #. i18n: ectx: Menu (subversion_main)
0407 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/kdesvn_part.rc:17 src/kdesvnui.rc:25
0408 #, kde-format
0409 msgid "Subversion"
0410 msgstr "Subversion"
0411 
0412 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SubversionSettings)
0413 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/settings/subversion_settings.ui:6
0414 #, kde-format
0415 msgid "Subversion Settings"
0416 msgstr "Configuração do Subversion"
0417 
0418 #: src/kdesvn_part.cpp:330
0419 #, kde-format
0420 msgid "Timed jobs"
0421 msgstr "Tarefas periódicas"
0422 
0423 #: src/kdesvn_part.cpp:330
0424 #, kde-format
0425 msgid "Settings for timed jobs"
0426 msgstr "Configuração das tarefas periódicas"
0427 
0428 #: src/kdesvn_part.cpp:331
0429 #, kde-format
0430 msgid "Diff & Merge"
0431 msgstr "Diferenças & Junção"
0432 
0433 #: src/kdesvn_part.cpp:331
0434 #, kde-format
0435 msgid "Settings for diff and merge"
0436 msgstr "Configuração das diferenças e junção"
0437 
0438 #: src/kdesvn_part.cpp:332
0439 #, kde-format
0440 msgid "Colors"
0441 msgstr "Cores"
0442 
0443 #: src/kdesvn_part.cpp:332
0444 #, kde-format
0445 msgid "Color Settings"
0446 msgstr "Configuração de Cores"
0447 
0448 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RevisionTreeSettings)
0449 #: src/kdesvn_part.cpp:333 src/settings/revisiontree_settings.ui:6
0450 #, kde-format
0451 msgid "Revision tree Settings"
0452 msgstr "Configuração da árvore de versões"
0453 
0454 #: src/kdesvn_part.cpp:333
0455 #, kde-format
0456 msgid "Revision tree"
0457 msgstr "Árvore de versões"
0458 
0459 #: src/kdesvn_part.cpp:335
0460 #, kde-format
0461 msgid "KIO / Command line"
0462 msgstr "KIO / Linha de comandos"
0463 
0464 #: src/kdesvn_part.cpp:337
0465 #, kde-format
0466 msgid "Settings for command line and KIO execution"
0467 msgstr "Configuração da linha de comandos e da execução do KIO"
0468 
0469 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0470 #: src/kdesvn_part.rc:5
0471 #, kde-format
0472 msgid "Subversion settings"
0473 msgstr "Configuração do Subversion"
0474 
0475 #. i18n: ectx: Menu (quicksettings)
0476 #: src/kdesvn_part.rc:7 src/kdesvnui.rc:43
0477 #, kde-format
0478 msgid "Quick settings"
0479 msgstr "Configuração rápida"
0480 
0481 #. i18n: ectx: Menu (subversion_working_copy)
0482 #: src/kdesvn_part.rc:49
0483 #, kde-format
0484 msgid "Working copy"
0485 msgstr "Cópia local"
0486 
0487 #. i18n: ectx: Menu (subversion_repo)
0488 #: src/kdesvn_part.rc:75
0489 #, kde-format
0490 msgid "Repository"
0491 msgstr "Repositório"
0492 
0493 #. i18n: ectx: Menu (generic_view)
0494 #: src/kdesvn_part.rc:82
0495 #, kde-format
0496 msgid "View"
0497 msgstr "Ver"
0498 
0499 #. i18n: ectx: Menu (log_cache)
0500 #: src/kdesvn_part.rc:89
0501 #, kde-format
0502 msgid "Log cache"
0503 msgstr "'Cache' do histórico"
0504 
0505 #. i18n: ectx: Menu (help)
0506 #: src/kdesvn_part.rc:98 src/kdesvnui.rc:52
0507 #, kde-format
0508 msgid "&Help"
0509 msgstr "A&juda"
0510 
0511 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_conflicted)
0512 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_versioned)
0513 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_unversioned)
0514 #. i18n: ectx: Menu (local_context_multi)
0515 #: src/kdesvn_part.rc:106 src/kdesvn_part.rc:113 src/kdesvn_part.rc:154
0516 #: src/kdesvn_part.rc:162
0517 #, kde-format
0518 msgid "Actions"
0519 msgstr "Acções"
0520 
0521 #. i18n: ectx: ToolBar (subversionToolBar)
0522 #: src/kdesvn_part.rc:242 src/kdesvnui.rc:58
0523 #, kde-format
0524 msgid "Subversion toolbar"
0525 msgstr "Barra do Subversion"
0526 
0527 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0528 #: src/kdesvn_part.rc:260 src/kdesvnui.rc:62
0529 #, kde-format
0530 msgid "Main Toolbar"
0531 msgstr "Barra Principal"
0532 
0533 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:233
0534 #, kde-format
0535 msgctxt "@title:window"
0536 msgid "Enter Password for Realm %1"
0537 msgstr "Indique a Senha do Domínio %1"
0538 
0539 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:249 src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:283
0540 #, kde-format
0541 msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate"
0542 msgstr "Abrir um ficheiro com um certificado #PKCS12"
0543 
0544 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:336
0545 #, kde-format
0546 msgid "Current task"
0547 msgstr "Tarefa actual"
0548 
0549 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:348
0550 #, kde-format
0551 msgid "Current transfer"
0552 msgstr "Transferência actual"
0553 
0554 #: src/kdesvnd/ksvnjobview.cpp:52
0555 #, kde-format
0556 msgid "bytes"
0557 msgstr "bytes"
0558 
0559 #. i18n: ectx: Menu (file)
0560 #: src/kdesvnui.rc:4
0561 #, kde-format
0562 msgid "&File"
0563 msgstr "&Ficheiro"
0564 
0565 #. i18n: ectx: Menu (subversion_admin)
0566 #: src/kdesvnui.rc:10
0567 #, kde-format
0568 msgid "Subversion Admin"
0569 msgstr "Administração do Subversion"
0570 
0571 #. i18n: ectx: Menu (database_menu)
0572 #: src/kdesvnui.rc:30
0573 #, kde-format
0574 msgid "Database"
0575 msgstr "Base de Dados"
0576 
0577 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0578 #: src/kdesvnui.rc:35
0579 #, kde-format
0580 msgid "&Settings"
0581 msgstr "&Configuração"
0582 
0583 #: src/kdesvnview.cpp:130 src/kdesvnview.cpp:164
0584 #, kde-format
0585 msgid "Repository opened"
0586 msgstr "Repositório aberto"
0587 
0588 #: src/kdesvnview.cpp:170
0589 #, kde-format
0590 msgid "Could not open repository"
0591 msgstr "Não foi possível aceder ao repositório"
0592 
0593 #: src/kdesvnview.cpp:195
0594 #, kde-format
0595 msgid "No repository open"
0596 msgstr "Não está nenhum repositório aberto"
0597 
0598 #: src/kdesvnview.cpp:255
0599 #, kde-format
0600 msgctxt "@title:window"
0601 msgid "Hotcopy a Repository"
0602 msgstr "Cópia Completa de um Repositório"
0603 
0604 #: src/kdesvnview.cpp:273
0605 #, kde-format
0606 msgid "Hotcopy finished."
0607 msgstr "A cópia total terminou."
0608 
0609 #: src/kdesvnview.cpp:282
0610 #, kde-format
0611 msgctxt "@title:window"
0612 msgid "Load a Repository From an svndump"
0613 msgstr "Carregar um Repositório de uma Cópia"
0614 
0615 #: src/kdesvnview.cpp:332
0616 #, kde-format
0617 msgctxt "@title:window"
0618 msgid "Load Dump"
0619 msgstr "Carregar um Ficheiro Exportado"
0620 
0621 #: src/kdesvnview.cpp:332
0622 #, kde-format
0623 msgid "Loading a dump into a repository."
0624 msgstr "A carregar um ficheiro de exportação para um repositório."
0625 
0626 #: src/kdesvnview.cpp:334
0627 #, kde-format
0628 msgid "Loading dump finished."
0629 msgstr "O carregamento do ficheiro exportado terminou."
0630 
0631 #: src/kdesvnview.cpp:344
0632 #, kde-format
0633 msgctxt "@title:window"
0634 msgid "Dump a Repository"
0635 msgstr "Exportar um Repositório"
0636 
0637 #: src/kdesvnview.cpp:384
0638 #, kde-format
0639 msgctxt "@title:window"
0640 msgid "Dump"
0641 msgstr "Ficheiro Exportado"
0642 
0643 #: src/kdesvnview.cpp:384
0644 #, kde-format
0645 msgid "Dumping a repository"
0646 msgstr "A exportar um repositório"
0647 
0648 #: src/kdesvnview.cpp:386
0649 #, kde-format
0650 msgid "Dump finished."
0651 msgstr "A exportação terminou."
0652 
0653 #: src/kdesvnview.cpp:431
0654 #, kde-format
0655 msgid "Inserted %v not cached log entries of %m."
0656 msgstr "Foram introduzidos %v itens fora de 'cache' no histórico de %m."
0657 
0658 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:71 src/kiosvn/kiosvn.cpp:768
0659 #, kde-format
0660 msgid "Wrong or missing log (may cancel pressed)."
0661 msgstr ""
0662 "O registo não existe ou está inválido (poderá ter carregado em Cancelar)."
0663 
0664 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:102
0665 #, kde-format
0666 msgid "A (bin) %1"
0667 msgstr "A (bin) %1"
0668 
0669 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:104 src/kiosvn/kiolistener.cpp:139
0670 #, kde-format
0671 msgid "A %1"
0672 msgstr "A %1"
0673 
0674 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:112 src/kiosvn/kiolistener.cpp:135
0675 #, kde-format
0676 msgid "D %1"
0677 msgstr "R %1"
0678 
0679 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:115
0680 #, kde-format
0681 msgid "Restored %1."
0682 msgstr "Foi reposto o %1."
0683 
0684 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:118
0685 #, kde-format
0686 msgid "Reverted %1."
0687 msgstr "Foi revertido o %1."
0688 
0689 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:121
0690 #, kde-format
0691 msgid ""
0692 "Failed to revert %1.\n"
0693 "Try updating instead."
0694 msgstr ""
0695 "Não foi possível reverter o %1.\n"
0696 "Tente a actualização em alternativa."
0697 
0698 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:124
0699 #, kde-format
0700 msgid "Resolved conflicted state of %1."
0701 msgstr "Foi resolvido o estado de conflito do %1."
0702 
0703 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:128
0704 #, kde-format
0705 msgid "Skipped missing target %1."
0706 msgstr "Foi omitido o alvo ausente %1."
0707 
0708 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:130
0709 #, kde-format
0710 msgid "Skipped %1."
0711 msgstr "Foi ignorado o %1."
0712 
0713 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:180
0714 #, kde-format
0715 msgid "Finished at revision %1."
0716 msgstr "Terminou na versão %1."
0717 
0718 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:182
0719 #, kde-format
0720 msgid "Update finished."
0721 msgstr "A actualização terminou."
0722 
0723 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:186
0724 #, kde-format
0725 msgid "Finished external at revision %1."
0726 msgstr "Terminou o item externo na versão %1."
0727 
0728 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:188
0729 #, kde-format
0730 msgid "Finished external."
0731 msgstr "Terminou o item externo."
0732 
0733 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:198
0734 #, kde-format
0735 msgid "Fetching external item into %1."
0736 msgstr "A obter o item externo para %1."
0737 
0738 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:202
0739 #, kde-format
0740 msgid "Status against revision: %1."
0741 msgstr "Estado em relação à versão: %1."
0742 
0743 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:206
0744 #, kde-format
0745 msgid "Performing status on external item at %1."
0746 msgstr "A efectuar o estado do item externo em %1."
0747 
0748 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:209
0749 #, kde-format
0750 msgid "Sending %1."
0751 msgstr "A enviar o %1."
0752 
0753 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:213
0754 #, kde-format
0755 msgid "Adding (bin) %1."
0756 msgstr "A adicionar (como binário) o %1."
0757 
0758 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:215
0759 #, kde-format
0760 msgid "Adding %1."
0761 msgstr "A adicionar o %1."
0762 
0763 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:219
0764 #, kde-format
0765 msgid "Deleting %1."
0766 msgstr "A remover o %1."
0767 
0768 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:222
0769 #, kde-format
0770 msgid "Replacing %1."
0771 msgstr "A substituir o %1."
0772 
0773 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:228
0774 #, kde-format
0775 msgid "Transmitting file data "
0776 msgstr "A transferir os dados dos ficheiros."
0777 
0778 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:295 src/kiosvn/kiosvn.cpp:344
0779 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:484
0780 #, kde-format
0781 msgid "Can only write on HEAD revision."
0782 msgstr "Só é possível gravar na versão HEAD (última)."
0783 
0784 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:331
0785 #, kde-format
0786 msgid "Renaming %1 to %2 successful"
0787 msgstr "A mudança de nome de %1 para %2 foi bem-sucedida"
0788 
0789 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:363
0790 #, kde-format
0791 msgid "Overwriting existing items is disabled in settings."
0792 msgstr "A substituição dos itens existentes está desactivada na configuração."
0793 
0794 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:370
0795 #, kde-format
0796 msgid "Start checking out to temporary folder"
0797 msgstr "A iniciar a recepção da pasta temporária"
0798 
0799 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:373
0800 #, kde-format
0801 msgid "Checking out %1"
0802 msgstr "A obter o %1"
0803 
0804 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:381
0805 #, kde-format
0806 msgid "Temporary checkout done."
0807 msgstr "A obtenção temporária terminou."
0808 
0809 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:385
0810 #, kde-format
0811 msgid "Could not write to existing item."
0812 msgstr "Não foi possível gravar no item existente."
0813 
0814 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:391
0815 #, kde-format
0816 msgid "Could not open temporary file"
0817 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro temporário"
0818 
0819 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:412
0820 #, kde-format
0821 msgid "Could not retrieve data for write."
0822 msgstr "Não foi possível obter os dados para escrita."
0823 
0824 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:419
0825 #, kde-format
0826 msgid "Committing %1"
0827 msgstr "A enviar o %1"
0828 
0829 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:441
0830 #, kde-format
0831 msgid "Wrote %1 to repository"
0832 msgstr "Foi gravado o %1 no repositório"
0833 
0834 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:469
0835 #, kde-format
0836 msgid "Copied %1 to %2"
0837 msgstr "Foi copiado o %1 para %2"
0838 
0839 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:788 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1119
0840 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2338
0841 #, kde-format
0842 msgid "Committed revision %1."
0843 msgstr "Foi enviada a versão %1."
0844 
0845 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:790
0846 #, kde-format
0847 msgid "Nothing to commit."
0848 msgstr "Não há nada para enviar."
0849 
0850 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:837
0851 #, kde-format
0852 msgid "Empty logs"
0853 msgstr "Esvaziar os registos"
0854 
0855 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:34
0856 #, kde-format
0857 msgid "Store password (into KDE Wallet)"
0858 msgstr "Guardar a senha (na Carteira do KDE)"
0859 
0860 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:35
0861 #, kde-format
0862 msgid "Store password (into Subversion' simple storage)"
0863 msgstr "Gravar a senha (no formato de armazenamento simples do Subversion)"
0864 
0865 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:37
0866 #, kde-format
0867 msgid "Enter authentication info for %1"
0868 msgstr "Indicar a informação de autenticação de %1"
0869 
0870 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AuthDialogWidget)
0871 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:14
0872 #, kde-format
0873 msgid "Authentication"
0874 msgstr "Autenticação"
0875 
0876 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PasswordLabel)
0877 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:32
0878 #, kde-format
0879 msgid "Password:"
0880 msgstr "Senha:"
0881 
0882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UsernameLabel)
0883 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:52
0884 #, kde-format
0885 msgid "Username:"
0886 msgstr "Utilizador:"
0887 
0888 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CommitMessage)
0889 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:6
0890 #, kde-format
0891 msgid "Commit Message"
0892 msgstr "Mensagem de Envio"
0893 
0894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Reviewlabel)
0895 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:27
0896 #, kde-format
0897 msgid "Review affected items"
0898 msgstr "Rever os itens afectados"
0899 
0900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SelectAllButton)
0901 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:63
0902 #, kde-format
0903 msgid "Select all"
0904 msgstr "Seleccionar tudo"
0905 
0906 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnselectAllButton)
0907 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:70
0908 #, kde-format
0909 msgid "Unselect all"
0910 msgstr "Deseleccionar tudo"
0911 
0912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_HideNewItems)
0913 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:77 src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455
0914 #, kde-format
0915 msgid "Hide new items"
0916 msgstr "Esconder os novos itens"
0917 
0918 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned)
0919 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:87
0920 #, kde-format
0921 msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit."
0922 msgstr ""
0923 "Marcar todos os itens novos, p.ex. não-adicionados, para adicionar e enviar."
0924 
0925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned)
0926 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:90
0927 #, kde-format
0928 msgid "Select new items"
0929 msgstr "Marcar os itens novos"
0930 
0931 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned)
0932 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:97
0933 #, kde-format
0934 msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored."
0935 msgstr "Desmarcar os itens não-adicionados para que possam ser ignorados."
0936 
0937 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned)
0938 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:100
0939 #, kde-format
0940 msgid "Unselect new items"
0941 msgstr "Desmarcar os itens novos"
0942 
0943 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_RevertItemButton)
0944 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:107
0945 #, kde-format
0946 msgid "Revert highlighted item"
0947 msgstr "Reverter o item seleccionado"
0948 
0949 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevertItemButton)
0950 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:110
0951 #, kde-format
0952 msgid "Revert item"
0953 msgstr "Reverter o item"
0954 
0955 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DiffItem)
0956 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:117
0957 #, kde-format
0958 msgid "Generates and display difference against repository of selected item"
0959 msgstr "Gera e mostra as diferenças face ao repositório do item seleccionado"
0960 
0961 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DiffItem)
0962 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:120
0963 #, kde-format
0964 msgid "Diff item"
0965 msgstr "Diferenças do item"
0966 
0967 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadLabel)
0968 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:152
0969 #, kde-format
0970 msgid "Enter a log message"
0971 msgstr "Indique uma mensagem de registo"
0972 
0973 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_LogHistory)
0974 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:184
0975 #, kde-format
0976 msgid "Last used log messages"
0977 msgstr "Últimas mensagens de registo"
0978 
0979 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LogLabel)
0980 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:199
0981 #, kde-format
0982 msgid "Or insert one of the last:"
0983 msgstr "Ou indique uma das últimas:"
0984 
0985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insert_file_button)
0986 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:215
0987 #, kde-format
0988 msgid "Insert Text File..."
0989 msgstr "Inserir um Ficheiro de Texto..."
0990 
0991 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton)
0992 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:226
0993 #, kde-format
0994 msgid "If checked commit will not release locks."
0995 msgstr "Se estiver assinalado, o envio não irá libertar os bloqueios."
0996 
0997 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton)
0998 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:229
0999 #, kde-format
1000 msgid "Keep locks"
1001 msgstr "Manter os bloqueios"
1002 
1003 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:289
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@title:window"
1006 msgid "Commit Log"
1007 msgstr "Registo de Envios"
1008 
1009 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455
1010 #, kde-format
1011 msgid "Show new items"
1012 msgstr "Mostrar os itens novos"
1013 
1014 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:478
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@title:window"
1017 msgid "Select Text File to Insert"
1018 msgstr "Seleccione o Ficheiro de Texto a Inserir"
1019 
1020 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:479
1021 #, kde-format
1022 msgid "Select text file to insert:"
1023 msgstr "Seleccione o ficheiro de texto a inserir:"
1024 
1025 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DeleteForm)
1026 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:14 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1636
1027 #, kde-format
1028 msgid "Really delete these entries?"
1029 msgstr "Deseja realmente remover estes itens?"
1030 
1031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_forceDelete)
1032 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:23
1033 #, kde-format
1034 msgid "Force delete of changed items"
1035 msgstr "Forçar a remoção dos itens alterados"
1036 
1037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocal)
1038 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:30
1039 #, kde-format
1040 msgid "Keep local copies"
1041 msgstr "Manter as cópias locais"
1042 
1043 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1044 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1045 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:29 src/ksvnwidgets/depthselector.ui:32
1046 #, kde-format
1047 msgid "Select depth of operation"
1048 msgstr "Seleccionar a profundidade da operação"
1049 
1050 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1051 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:41
1052 #, kde-format
1053 msgid ""
1054 "<p ><b>Kind of depth</b>: </p>\n"
1055 "<p ><i>empty depth</i><br />\n"
1056 "Just the named directory, no entries. Updates will not pull in any files or "
1057 "subdirectories not already present. </p>\n"
1058 "<p><i>Files depth</i><br />Folder and its file children, but not subdirs. "
1059 "Updates will pull in any files not already present, but not subdirectories. "
1060 "</p>\n"
1061 "<p><i>Immediate depth</i><br />Folder and its entries. Updates will pull in "
1062 "any files or subdirectories not already present; those subdirectories "
1063 "entries will have depth-empty. </p>\n"
1064 "<p>\n"
1065 "<i>Infinity depth</i><br />Updates will pull in any files or subdirectories "
1066 "not already present; those subdirectories' this_dir entries will have depth-"
1067 "infinity.<br />Equivalent to the pre-1.5 default update behavior. </p>"
1068 msgstr ""
1069 "<p ><b>Tipo de profundidade</b>: </p>\n"
1070 "<p ><i>vazia</i><br />\n"
1071 "Apenas a pasta indicada, sem elementos. As actualizações não serão obtidas "
1072 "para os ficheiros ou sub-pastas que não estejam já presentes.</p>\n"
1073 "<p><i>Profundidade dos ficheiros</i><br />A pasta e os seus filhos, mas não "
1074 "as sub-pastas. As actualizações serão obtidas para os ficheiros que não "
1075 "estejam já presentes, mas não as sub-pastas.</p>\n"
1076 "<p><i>Profundidade imediata</i><br />A pasta e os seus itens. As "
1077 "actualizações serão obtidas para todos os ficheiros ou sub-pastas que não "
1078 "estejam já presentes; esses itens de sub-pastas terão uma profundidade vazia."
1079 "</p>\n"
1080 "<p>\n"
1081 "<i>Profundidade infinita</i><br />As actualizações serão obtidas para todos "
1082 "os ficheiros ou sub-pastas que não estejam já presentes; os itens 'this_dir' "
1083 "destas sub-pastas terão uma profundidade infinita.<br />É equivalente ao "
1084 "comportamento de actualização predefinido anterior ao 1.5. </p>"
1085 
1086 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1087 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:45
1088 #, kde-format
1089 msgid "Empty Depth"
1090 msgstr "Profundidade Vazia"
1091 
1092 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1093 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:50
1094 #, kde-format
1095 msgid "Files Depth"
1096 msgstr "Profundidade dos Ficheiros"
1097 
1098 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1099 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:55
1100 #, kde-format
1101 msgid "Immediate Depth"
1102 msgstr "Profundidade Imediata"
1103 
1104 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1105 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:60
1106 #, kde-format
1107 msgid "Infinity Depth (recurse)"
1108 msgstr "Profundidade Infinita (Recursivo)"
1109 
1110 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51
1111 #, kde-format
1112 msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again."
1113 msgstr "Ctrl-F para procurar, F3 ou Shift-F3 para procurar de novo."
1114 
1115 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:53
1116 #, kde-format
1117 msgid ""
1118 "<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with "
1119 "Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward "
1120 "again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>"
1121 msgstr ""
1122 "<b>Mostrar as diferenças entre ficheiros</b><p>Poderá pesquisar dentro do "
1123 "texto com o Ctrl-F.</p><p>F3 para pesquisar de novo para a frente e Shift-F3 "
1124 "para pesquisar de novo para trás.</p><p>Poderá gravar o resultado (original) "
1125 "com o Ctrl-S.</p>"
1126 
1127 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89
1128 #, kde-format
1129 msgid "Save diff"
1130 msgstr "Gravar as diferenças"
1131 
1132 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89
1133 #, kde-format
1134 msgid "Patch file (*.diff *.patch)"
1135 msgstr "Ficheiro de modificações (*.diff *.patch)"
1136 
1137 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:172
1138 #, kde-format
1139 msgid ""
1140 "End of document reached.\n"
1141 "Continue from the beginning?"
1142 msgstr ""
1143 "Foi atingido o fim do documento.\n"
1144 "Deseja continuar a partir do início?"
1145 
1146 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:174 src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:186
1147 #, kde-format
1148 msgid "Find"
1149 msgstr "Procurar"
1150 
1151 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:184
1152 #, kde-format
1153 msgid ""
1154 "Beginning of document reached.\n"
1155 "Continue from the end?"
1156 msgstr ""
1157 "Atingiu-se o início do documento.\n"
1158 "Deseja continuar a partir do fim?"
1159 
1160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Mainlabel)
1161 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:30
1162 #, kde-format
1163 msgid "Select encoding:"
1164 msgstr "Seleccionar a codificação:"
1165 
1166 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_encodingList)
1167 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:44
1168 #, kde-format
1169 msgid "Default UTF-8"
1170 msgstr "UTF-8 por omissão"
1171 
1172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
1173 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:191 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:158
1174 #, kde-format
1175 msgid "Action"
1176 msgstr "Acção"
1177 
1178 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:194
1179 #, kde-format
1180 msgid "Entry"
1181 msgstr "Item"
1182 
1183 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:35
1184 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:694
1185 #, kde-format
1186 msgid "Add"
1187 msgstr "Adicionar"
1188 
1189 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:39
1190 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67
1191 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:48
1192 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:566
1193 #, kde-format
1194 msgid "Copy"
1195 msgstr "Copiar"
1196 
1197 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:43
1198 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68
1199 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:709
1200 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:718 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1038
1201 #, kde-format
1202 msgid "Delete"
1203 msgstr "Apagar"
1204 
1205 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:47
1206 #, kde-format
1207 msgid "Modify (content or property)"
1208 msgstr "Modificar (conteúdo ou propriedade)"
1209 
1210 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:51
1211 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:796
1212 #, kde-format
1213 msgid "Replace"
1214 msgstr "Substituir"
1215 
1216 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:55
1217 #, kde-format
1218 msgid "(Un)Lock"
1219 msgstr "(Des)Bloquear"
1220 
1221 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RevertForm)
1222 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:14
1223 #, kde-format
1224 msgid "Revert entries"
1225 msgstr "Reverter os itens"
1226 
1227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headLine)
1228 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:20
1229 #, kde-format
1230 msgid "Really revert these entries to pristine state?"
1231 msgstr "Deseja realmente reverter estes itens ao seu estado inicial?"
1232 
1233 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:33
1234 #, kde-format
1235 msgid "Accept permanently"
1236 msgstr "Aceitar permanentemente"
1237 
1238 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:34
1239 #, kde-format
1240 msgid "Accept temporarily"
1241 msgstr "Aceitar temporariamente"
1242 
1243 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:35
1244 #, kde-format
1245 msgid "Reject"
1246 msgstr "Rejeitar"
1247 
1248 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:46
1249 #, kde-format
1250 msgid "Error validating server certificate for '%1'"
1251 msgstr "Erro ao validar o certificado de servidor de '%1'"
1252 
1253 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:71
1254 #, kde-format
1255 msgid "Failure reasons"
1256 msgstr "Razões do problema"
1257 
1258 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:79
1259 #, kde-format
1260 msgid "Realm"
1261 msgstr "Âmbito"
1262 
1263 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:80
1264 #, kde-format
1265 msgid "Host"
1266 msgstr "Máquina"
1267 
1268 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:81
1269 #, kde-format
1270 msgid "Valid from"
1271 msgstr "Válido de"
1272 
1273 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:82
1274 #, kde-format
1275 msgid "Valid until"
1276 msgstr "Válido até"
1277 
1278 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:83
1279 #, kde-format
1280 msgid "Issuer name"
1281 msgstr "Nome do emissor"
1282 
1283 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:84
1284 #, kde-format
1285 msgid "Fingerprint"
1286 msgstr "Impressão Digital"
1287 
1288 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SslTrustPrompt)
1289 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.ui:14
1290 #, kde-format
1291 msgid "Trust SSL certificate"
1292 msgstr "Confiar no certificado de SSL"
1293 
1294 #: src/main.cpp:39
1295 #, kde-format
1296 msgid "kdesvn"
1297 msgstr "kdesvn"
1298 
1299 #: src/main.cpp:41
1300 #, kde-format
1301 msgid "A Subversion Client by KDE (standalone application)"
1302 msgstr "Um Cliente de Subversion do KDE (aplicação autónoma)"
1303 
1304 #: src/main.cpp:43
1305 #, kde-format
1306 msgid ""
1307 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
1308 "(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher"
1309 msgstr ""
1310 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
1311 "(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher"
1312 
1313 #: src/main.cpp:44
1314 #, kde-format
1315 msgid "Rajko Albrecht"
1316 msgstr "Rajko Albrecht"
1317 
1318 #: src/main.cpp:45
1319 #, kde-format
1320 msgid "Christian Ehrlicher"
1321 msgstr "Christian Ehrlicher"
1322 
1323 #: src/main.cpp:50
1324 #, kde-format
1325 msgid "Execute single Subversion command on specific revision(-range)"
1326 msgstr ""
1327 "Executar um único comando de Subversion sobre uma dada versão (ou intervalo)"
1328 
1329 #: src/main.cpp:50
1330 #, kde-format
1331 msgid "startrev[:endrev]"
1332 msgstr "versão-inicial[:versão-final]"
1333 
1334 #: src/main.cpp:51
1335 #, kde-format
1336 msgid "Ask for revision when executing single command"
1337 msgstr "Perguntar pela versão ao executar um único comando"
1338 
1339 #: src/main.cpp:52
1340 #, kde-format
1341 msgid "Force operation"
1342 msgstr "Forçar a operação"
1343 
1344 #: src/main.cpp:53
1345 #, kde-format
1346 msgid "Save output of Subversion command (eg \"cat\") into file <file>"
1347 msgstr ""
1348 "Gravar o resultado do comando de Subversion (p.ex. \"cat\") no ficheiro "
1349 "<ficheiro>"
1350 
1351 #: src/main.cpp:53
1352 #, kde-format
1353 msgid "<file>"
1354 msgstr "<ficheiro>"
1355 
1356 #: src/main.cpp:54
1357 #, kde-format
1358 msgid "Limit log output to <number>"
1359 msgstr "Limitar o resultado do registo a <número>"
1360 
1361 #: src/main.cpp:54
1362 #, kde-format
1363 msgid "<number>"
1364 msgstr "<número>"
1365 
1366 #: src/main.cpp:55
1367 #, kde-format
1368 msgid "Execute Subversion command (\"exec help\" for more information)"
1369 msgstr ""
1370 "Executar um comando de Subversion (\"exec help\" para mais informações)"
1371 
1372 #: src/main.cpp:56
1373 #, kde-format
1374 msgid "Document to open"
1375 msgstr "O documento a abrir"
1376 
1377 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow)
1378 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:11
1379 #, kde-format
1380 msgid "Show a small window containing the log after command executed"
1381 msgstr ""
1382 "Mostrar uma pequena janela que contém o registo depois de executar o comando"
1383 
1384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow)
1385 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:14
1386 #, kde-format
1387 msgid "Show log after executing a command"
1388 msgstr "Mostrar o registo após executar um comando"
1389 
1390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1391 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:23
1392 #, kde-format
1393 msgid "Minimum log lines to show:"
1394 msgstr "Número mínimo de linhas a mostrar:"
1395 
1396 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline)
1397 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:33
1398 #, kde-format
1399 msgid ""
1400 "The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single log window"
1401 msgstr ""
1402 "O mínimo que o resultado de um registo deverá ter antes de o 'kdesvn' "
1403 "mostrar uma única janela de registo"
1404 
1405 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline)
1406 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:39
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "no limit"
1409 msgid "No minimum"
1410 msgstr "Sem mínimo"
1411 
1412 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu)
1413 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:51
1414 #, kde-format
1415 msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of Konqueror"
1416 msgstr ""
1417 "Se estiver definido, o 'kdesvn' não irá mostrar um item no menu \"Acção\" do "
1418 "Konqueror"
1419 
1420 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu)
1421 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:54
1422 #, kde-format
1423 msgid "Do not display context menu in Konqueror"
1424 msgstr "Não mostrar o menu de contexto no Konqueror"
1425 
1426 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu)
1427 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:61
1428 #, kde-format
1429 msgid ""
1430 "If set, kdesvn will not show some extra actions inside \"Action\" menu of "
1431 "Konqueror/Dolphin"
1432 msgstr ""
1433 "Se estiver activo, o kdesvn não irá mostrar algumas acções extra dentro do "
1434 "menu \"Acção\" do Konqueror/Dolphin"
1435 
1436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu)
1437 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:64
1438 #, kde-format
1439 msgid "Do not display entries in toplevel action menu"
1440 msgstr "Não mostrar os itens no menu de acção de topo"
1441 
1442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_use_standard_logmsg)
1443 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:71
1444 #, kde-format
1445 msgid "KIO operations use standard log message"
1446 msgstr "As operações do KIO usam a mensagem de registo normal"
1447 
1448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdLogmsgLabel)
1449 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:80
1450 #, kde-format
1451 msgid "Standard message:"
1452 msgstr "Mensagem normal:"
1453 
1454 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
1455 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:98
1456 #, kde-format
1457 msgid "Can KIO overwrite existing files?"
1458 msgstr "Pode o KIO sobrepor ficheiros existentes:"
1459 
1460 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
1461 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:103
1462 #, kde-format
1463 msgid ""
1464 "If this flag is set, you will have a simple write support for existing "
1465 "items. E.g. you can open files in your editor and save them direct without "
1466 "checking out them before (kdesvn will do it in background).\n"
1467 "\n"
1468 "Use this only if you are sure what you are doing."
1469 msgstr ""
1470 "Se esta opção estiver activa, irá ter um suporte de escrita simples para os "
1471 "itens existentes. P.ex., poderá abrir os ficheiros no seu editor e gravá-los "
1472 "directamente sem os obter anteriormente (o kdesvn irá fazer isso em segundo "
1473 "plano).\n"
1474 "\n"
1475 "Use isto apenas se souber o que está a fazer."
1476 
1477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
1478 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:106
1479 #, kde-format
1480 msgid "KIO can overwrite"
1481 msgstr "O KIO pode sobrepor"
1482 
1483 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
1484 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:113
1485 #, kde-format
1486 msgid ""
1487 "If set KIO shows in KDE's Plasma detailed information about current operation"
1488 msgstr ""
1489 "Se estiver activo, o KIO mostra no Plasma informações detalhadas sobre a "
1490 "operação actual"
1491 
1492 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
1493 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:117
1494 #, kde-format
1495 msgid ""
1496 "<p>If set, the kdesvn KIO shows detailed messages in KDE's Plasma control "
1497 "area.<br/>\n"
1498 "Error messages of KIO will always displayed and can <i>not</i> switched off."
1499 "</p>"
1500 msgstr ""
1501 "<p>Se estiver activa, o KIO do 'kdesvn' mostra mensagens detalhadas na área "
1502 "de controlo do Plasma.<br/>\n"
1503 "As mensagens de erro do KIO serão sempre apresentadas e <i>não</i> podem ser "
1504 "desactivadas.</p>"
1505 
1506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
1507 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:120
1508 #, kde-format
1509 msgid "KIO shows progress messages"
1510 msgstr "O KIO mostra as mensagens de progresso"
1511 
1512 #: src/settings/cmdexecsettings_impl.cpp:27
1513 #, kde-format
1514 msgid " line(s)"
1515 msgstr " linha(s)"
1516 
1517 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_content)
1519 #: src/settings/diffmergesettings.ui:11 src/settings/kdesvn_part.kcfg:29
1520 #, kde-format
1521 msgid "Diff ignores content type"
1522 msgstr "As diferenças ignoram o tipo de conteúdo"
1523 
1524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_tree_diff_rec)
1525 #: src/settings/diffmergesettings.ui:18
1526 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:853
1527 #, kde-format
1528 msgid "Diff in revision tree is recursive"
1529 msgstr "As diferenças na árvore de versões são recursivas"
1530 
1531 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_spaces)
1533 #: src/settings/diffmergesettings.ui:25 src/settings/kdesvn_part.kcfg:33
1534 #, kde-format
1535 msgid "Diff ignores white space changes"
1536 msgstr "As diferenças ignoram as mudanças de espaços em branco"
1537 
1538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_all_white_spaces)
1539 #: src/settings/diffmergesettings.ui:32
1540 #, kde-format
1541 msgid "Diff ignores all white spaces"
1542 msgstr "As diferenças ignoram todos os espaços em branco"
1543 
1544 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff)
1545 #: src/settings/diffmergesettings.ui:39
1546 #, kde-format
1547 msgid ""
1548 "If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not "
1549 "checked use internal display."
1550 msgstr ""
1551 "Se o 'kdesvn' deverá usar um visualizador ou gerador de diferenças externo. "
1552 "Caso contrário, irá usar o interno."
1553 
1554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff)
1555 #: src/settings/diffmergesettings.ui:42
1556 #, kde-format
1557 msgid "Use external diff display"
1558 msgstr "Usar uma visualização de diferenças externa"
1559 
1560 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default)
1561 #: src/settings/diffmergesettings.ui:49
1562 #, kde-format
1563 msgid ""
1564 "Set if merge with external program is preferred and not Subversion's merge"
1565 msgstr ""
1566 "Active se for preferível a junção com um programa externo em vez do do "
1567 "Subversion"
1568 
1569 #. i18n: ectx: label, entry (extern_merge_default), group (diffmerge_items)
1570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default)
1571 #: src/settings/diffmergesettings.ui:52 src/settings/kdesvn_part.kcfg:158
1572 #, kde-format
1573 msgid "Prefer external merge program"
1574 msgstr "Preferir um programa de junção externo"
1575 
1576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_gitformat_default)
1577 #: src/settings/diffmergesettings.ui:59
1578 #, kde-format
1579 msgid "Use Git diff format"
1580 msgstr "Usar o formato de diferenças do Git"
1581 
1582 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_copies_as_add)
1584 #: src/settings/diffmergesettings.ui:66 src/settings/kdesvn_part.kcfg:45
1585 #, kde-format
1586 msgid "Show copies as add"
1587 msgstr "Mostrar as cópias como adições"
1588 
1589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolveLabel)
1590 #: src/settings/diffmergesettings.ui:77
1591 #, kde-format
1592 msgid "Conflict resolver program:"
1593 msgstr "Programa de resolução de conflitos:"
1594 
1595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1596 #: src/settings/diffmergesettings.ui:90
1597 #, kde-format
1598 msgid "External merge program:"
1599 msgstr "Programa de junção externo:"
1600 
1601 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver)
1602 #: src/settings/diffmergesettings.ui:115
1603 #, kde-format
1604 msgid "Setup an external program for conflict resolving"
1605 msgstr "Configurar um programa externo para a resolução de conflitos"
1606 
1607 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver)
1608 #: src/settings/diffmergesettings.ui:134
1609 #, no-c-format, kde-format
1610 msgid ""
1611 "<p>\n"
1612 "Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n"
1613 "<p align=\"center\">\n"
1614 "<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt;</tt></b>\n"
1615 "</p>\n"
1616 "<p>\n"
1617 "Programoption may contain the place holders for substituting with "
1618 "filenames.\n"
1619 "</p>\n"
1620 "The substitutions means:<br>\n"
1621 "<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n"
1622 "<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n"
1623 "<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n"
1624 "<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, kdesvn will use the original file "
1625 "name for it.\n"
1626 "</p>\n"
1627 "<p>\n"
1628 "Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n"
1629 "</p>"
1630 msgstr ""
1631 "<p>\n"
1632 "Indique como é que o kdesvn deverá invocar o programa de resolução de "
1633 "conflitos. O formato é\n"
1634 "<p align=\"center\">\n"
1635 "<b><tt>&lt;programa&gt; &lt;opções&gt;</tt></b>\n"
1636 "</p>\n"
1637 "<p>\n"
1638 "As opções do programa poderão conter itens de substituição para usar com os "
1639 "nomes dos ficheiros.\n"
1640 "</p>\n"
1641 "Estes itens de substituição correspondem a:<br/>\n"
1642 "<b><tt>%o</tt></b> Versão antiga<br>\n"
1643 "<b><tt>%m</tt></b> Minha versão ou versão local<br/>\n"
1644 "<b><tt>%n</tt></b> Versão mais recente<br/>\n"
1645 "<b><tt>%t</tt></b> O destino onde gravar; o kdesvn irá usar o nome do "
1646 "ficheiro original para tal.\n"
1647 "</p>\n"
1648 "<p>\n"
1649 "Por omissão: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n"
1650 "</p>"
1651 
1652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mdiff_display_label)
1653 #: src/settings/diffmergesettings.ui:141
1654 #, kde-format
1655 msgid "External diff display:"
1656 msgstr "Apresentação de diferenças externa:"
1657 
1658 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program)
1659 #: src/settings/diffmergesettings.ui:154
1660 #, kde-format
1661 msgid "Setup an external program for merging"
1662 msgstr "Configurar um programa externo para a junção"
1663 
1664 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program)
1665 #: src/settings/diffmergesettings.ui:166
1666 #, no-c-format, kde-format
1667 msgid ""
1668 "<p>\n"
1669 "Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n"
1670 "<p align=\"center\">\n"
1671 "<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
1672 "</p>\n"
1673 "The substitutions means:<br>\n"
1674 "<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n"
1675 "<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source "
1676 "one but other revision<br>\n"
1677 "<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n"
1678 "</p>"
1679 msgstr ""
1680 "<p>\n"
1681 "Indique como é que o kdesvn deverá invocar o programa de reunião externo. O "
1682 "formato é\n"
1683 "<p align=\"center\">\n"
1684 "<b><tt>&lt;programa&gt; &lt;opções&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
1685 "</p>\n"
1686 "Os itens de substituição incluem:<br/>\n"
1687 "<b><tt>%s1</tt></b> Primeira origem da reunião<br/>\n"
1688 "<b><tt>%s2</tt></b> Segunda origem da reunião; se não existir, coloque igual "
1689 "à 1a origem  mas com outra versão<br/>\n"
1690 "<b><tt>%t</tt></b> O destino local da reunião.\n"
1691 "</p>"
1692 
1693 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_diff_display)
1694 #: src/settings/diffmergesettings.ui:191
1695 #, no-c-format, kde-format
1696 msgid ""
1697 "<p align=\"left\">\n"
1698 "Enter an external program in form\n"
1699 "<p align=\"center\">\n"
1700 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %f</tt>\n"
1701 "</p>\n"
1702 "or\n"
1703 "<p align=\"center\">\n"
1704 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt;</tt>\n"
1705 "</p>\n"
1706 "or\n"
1707 "<p align=\"center\">\n"
1708 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %s1 %s2</tt>\n"
1709 "</p>\n"
1710 "<br>\n"
1711 "If one between the first or the second form is used, svn itself generates "
1712 "the diff. %f will be replaced with a temporary filename. If %f is not "
1713 "given,\n"
1714 "the diff-display should be able to read data from stdin.\n"
1715 "<br>\n"
1716 "When %s1 and %s2 are given, kdesvn lets this display make the diff. For that "
1717 "it makes a temporary export or get (if needed) and fills out the parameters "
1718 "with the right values. %s1 will be filled with the content of the initial "
1719 "revision, %s2 with the final revision. On large recursive diffs this may get "
1720 "really slow.\n"
1721 "</p>"
1722 msgstr ""
1723 "<p align=\"left\">\n"
1724 "Indique um programa externo no formato\n"
1725 "<p align=\"center\">\n"
1726 "<tt>&lt;programa&gt; &lt;parâmetro&gt; %f</tt>\n"
1727 "</p>\n"
1728 "ou\n"
1729 "<p align=\"center\">\n"
1730 "<tt>&lt;programa&gt; &lt;parâmetro&gt;</tt>\n"
1731 "</p>\n"
1732 "ou\n"
1733 "<p align=\"center\">\n"
1734 "<tt>&lt;programa&gt; &lt;parâmetro&gt; %s1 %s2</tt>\n"
1735 "</p>\n"
1736 "<br/>\n"
1737 "Se estiver a usar o primeiro ou segundo formato, o 'svn' em si irá gerar as "
1738 "diferenças. O  %f será substituído pelo nome de um ficheiro temporário. Se o "
1739 "%f não for indicado,\n"
1740 "a apresentação das diferenças deverá ler os dados a partir do 'stdin'.\n"
1741 "<br>\n"
1742 "Quando é indicado o %s1 e o %s2 o 'kdesvn' deixa que esta visualização "
1743 "determine ela própria as diferenças. Para isso, ela cria uma exportação "
1744 "temporária (se necessário) e preenche os parâmetros com o valor correcto. O "
1745 "%s1 será preenchido pelo conteúdo da versão inicial e o %s2 pela versão "
1746 "final. Nas diferenças bastante recursivas, isto poder-se-á tornar bastante "
1747 "lento.\n"
1748 "</p>"
1749 
1750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_extern_hint)
1751 #: src/settings/diffmergesettings.ui:200
1752 #, kde-format
1753 msgid "see \"What's this\" for details"
1754 msgstr "ver \"O que é isto\" para mais detalhes"
1755 
1756 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DispColorSettings)
1757 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:6
1758 #, kde-format
1759 msgid "ColorSettings"
1760 msgstr "Configuração das Cores"
1761 
1762 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_state)
1763 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:14
1764 #, kde-format
1765 msgid "Mark changed and locked items colored"
1766 msgstr "Colorir os itens modificados e bloqueados"
1767 
1768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
1769 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:56
1770 #, kde-format
1771 msgid "Locked items:"
1772 msgstr "Itens bloqueados:"
1773 
1774 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1775 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:76
1776 #, kde-format
1777 msgid "Not versioned items:"
1778 msgstr "Itens não-adicionados:"
1779 
1780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1781 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:89
1782 #, kde-format
1783 msgid "Remote changed items:"
1784 msgstr "Itens remotos modificados:"
1785 
1786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1787 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:102
1788 #, kde-format
1789 msgid "Added items:"
1790 msgstr "Itens adicionados:"
1791 
1792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1793 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:115
1794 #, kde-format
1795 msgid "Deleted items:"
1796 msgstr "Itens removidos:"
1797 
1798 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Conflicted_items_label)
1799 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:156
1800 #, kde-format
1801 msgid "Conflicted items:"
1802 msgstr "Itens em conflito:"
1803 
1804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Missed_items_label)
1805 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:169
1806 #, kde-format
1807 msgid "Missed items:"
1808 msgstr "Itens em falta:"
1809 
1810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1811 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:182
1812 #, kde-format
1813 msgid "Local changed items:"
1814 msgstr "Itens locais modificados:"
1815 
1816 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Need_lock_label_2)
1817 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:195
1818 #, kde-format
1819 msgid "Item needs lock:"
1820 msgstr "O item precisa de bloqueio:"
1821 
1822 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DisplaySettings)
1823 #: src/settings/display_settings.ui:6
1824 #, kde-format
1825 msgid "Settings"
1826 msgstr "Configuração"
1827 
1828 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ListIconsSize_label)
1829 #: src/settings/display_settings.ui:14
1830 #, kde-format
1831 msgid "Size of Listviewicons"
1832 msgstr "Tamanho dos ícones da lista"
1833 
1834 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
1835 #: src/settings/display_settings.ui:24
1836 #, kde-format
1837 msgid "Mark Subversion states with an overlayed icon"
1838 msgstr "Marcar os estados do Subversion com um ícone sobreposto"
1839 
1840 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
1841 #: src/settings/display_settings.ui:30
1842 #, kde-format
1843 msgid ""
1844 "<p align=\"left\">\n"
1845 "Mark items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish to\n"
1846 "see which items has newer items in repository you may have to set \"Check "
1847 "for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n"
1848 "</p>"
1849 msgstr ""
1850 "<p align=\"left\">\n"
1851 "Marcar os itens com estado não-normal com um ícone sobreposto. Quando deseja "
1852 "ver quais\n"
1853 "os itens que têm itens mais recentes, terá de assinalar \"Procurar por "
1854 "actualizações ao abrir\" na janela do Subversion.\n"
1855 "</p>"
1856 
1857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
1858 #: src/settings/display_settings.ui:33
1859 #, kde-format
1860 msgid "Mark item status with icon overlay"
1861 msgstr "Marcar o estado do item com um ícone sobreposto"
1862 
1863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_case_sensitive_sort)
1864 #: src/settings/display_settings.ui:40
1865 #, kde-format
1866 msgid "Items sorting order is case sensitive"
1867 msgstr "A ordenação dos itens distingue maiúsculas/minúsculas"
1868 
1869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_MaxLogLabel)
1870 #: src/settings/display_settings.ui:47
1871 #, kde-format
1872 msgid "Maximum log messages in history:"
1873 msgstr "Máximo de registos no histórico:"
1874 
1875 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips)
1876 #: src/settings/display_settings.ui:67
1877 #, kde-format
1878 msgid ""
1879 "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
1880 "a small popup window with additional information about that file"
1881 msgstr ""
1882 "Aqui poderá controlar se, ao passar o rato sobre um ficheiro, irá ver uma "
1883 "pequena janela com informações adicionais sobre esse ficheiro"
1884 
1885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips)
1886 #: src/settings/display_settings.ui:70
1887 #, kde-format
1888 msgid "Show file info"
1889 msgstr "Mostrar a informação do ficheiro"
1890 
1891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_blame)
1892 #: src/settings/display_settings.ui:77
1893 #, kde-format
1894 msgid "Display colored annotate"
1895 msgstr "Mostrar a anotação colorida"
1896 
1897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_show_navigation_panel)
1898 #: src/settings/display_settings.ui:84
1899 #, kde-format
1900 msgid "Use navigation panel"
1901 msgstr "Usar o painel de navegação"
1902 
1903 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1904 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:9
1905 #, kde-format
1906 msgid "Set if items sortorder should be case sensitive or not"
1907 msgstr ""
1908 "Active se a ordenação deverá fazer a distinção entre maiúsculas e minúsculas"
1909 
1910 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1911 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:13
1912 #, kde-format
1913 msgid "Size of the icons"
1914 msgstr "Tamanho dos ícones"
1915 
1916 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1917 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:17
1918 #, kde-format
1919 msgid "Show file information in tooltip"
1920 msgstr "Mostrar a informação do ficheiro numa dica"
1921 
1922 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1923 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:21
1924 #, kde-format
1925 msgid "Use an external program for diff viewing/generating"
1926 msgstr "Usar um programa externo para a visualização/geração de diferenças"
1927 
1928 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1929 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:25
1930 #, kde-format
1931 msgid "Use external program for diff viewing"
1932 msgstr "Usar um programa externo para a visualização de diferenças"
1933 
1934 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1935 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:37
1936 #, kde-format
1937 msgid "Diff ignores all white space"
1938 msgstr "As diferenças ignoram todos os espaços em branco"
1939 
1940 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1941 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:41
1942 #, kde-format
1943 msgid "Show diff in Git format"
1944 msgstr "Mostrar as diferenças no formato do Git"
1945 
1946 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1947 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:49
1948 #, kde-format
1949 msgid "Maximum number of log messages"
1950 msgstr "Número máximo de mensagens de registo"
1951 
1952 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1953 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:53
1954 #, kde-format
1955 msgid "Display colored blame lines"
1956 msgstr "Mostrar as cores das anotações coloridas"
1957 
1958 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1959 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:68
1960 #, kde-format
1961 msgid "Display icon overlays"
1962 msgstr "Mostrar os ícones sobrepostos"
1963 
1964 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1965 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:72
1966 #, kde-format
1967 msgid "Get item information recursively"
1968 msgstr "Obter a informação dos ficheiros de forma recursiva"
1969 
1970 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit)
1972 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:76 src/settings/subversion_settings.ui:174
1973 #, kde-format
1974 msgid "Review items before commit"
1975 msgstr "Rever os itens antes do envio"
1976 
1977 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1978 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:88
1979 #, kde-format
1980 msgid "Hide versioned unchanged files"
1981 msgstr "Esconder os ficheiros inalterados"
1982 
1983 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1984 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_follows_nodes)
1985 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:92 src/settings/subversion_settings.ui:145
1986 #, kde-format
1987 msgid "Log follows node changes"
1988 msgstr "O registo segue as mudanças de nós"
1989 
1990 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1991 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
1992 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:96 src/settings/subversion_settings.ui:161
1993 #, kde-format
1994 msgid "Log always reads list of changed files"
1995 msgstr "O registo lê sempre a lista de ficheiros alterados"
1996 
1997 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1998 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:100
1999 #, kde-format
2000 msgid "Start check for updates when open working copy"
2001 msgstr "Iniciar a verificação de actualizações ao abrir a cópia local"
2002 
2003 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2004 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:104
2005 #, kde-format
2006 msgid "Start caching latest logs on open or commit"
2007 msgstr "Iniciar a 'cache' dos últimos registos ao abrir ou enviar"
2008 
2009 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2010 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:108
2011 #, kde-format
2012 msgid "Get detailed information when making a remote listing"
2013 msgstr "Obter informações detalhadas ao criar uma listagem remota"
2014 
2015 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2016 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:112
2017 #, kde-format
2018 msgid "Get properties on selected item on networked protocols"
2019 msgstr "Obter as propriedades do item seleccionado nos protocolos de rede"
2020 
2021 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2022 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:116
2023 #, kde-format
2024 msgid "Use properties like bugtraq:url on repository listings"
2025 msgstr "Usar propriedades como 'bugtraq:url' nas listagens do repositório"
2026 
2027 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2028 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:120
2029 #, kde-format
2030 msgid "Check for property svn:needs-lock on listings"
2031 msgstr "Procurar pela propriedade 'svn:needs-lock' nas listagens"
2032 
2033 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2034 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
2035 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:124 src/settings/subversion_settings.ui:107
2036 #, kde-format
2037 msgid "Store passwords for remote connections"
2038 msgstr "Guardar as senhas das ligações remotas"
2039 
2040 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2041 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:128
2042 #, kde-format
2043 msgid "Store passwords in KDE Wallet instead of Subversion' storage"
2044 msgstr ""
2045 "Guardar as senhas na Carteira do KDE em vez de as armazenar no Subversion"
2046 
2047 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache)
2049 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:132 src/settings/subversion_settings.ui:138
2050 #, kde-format
2051 msgid "Use internal password cache"
2052 msgstr "Usar a 'cache' interna de senhas"
2053 
2054 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2055 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:136
2056 #, kde-format
2057 msgid "Is networking enabled"
2058 msgstr "A rede está activa?"
2059 
2060 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2061 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:140
2062 #, kde-format
2063 msgid "Local add results in modification instead of conflicts"
2064 msgstr "Adições locais resultam em modificações em vez de conflitos"
2065 
2066 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2067 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:144
2068 #, kde-format
2069 msgid "create any non-existent parent at depth=empty"
2070 msgstr "criar qualquer pai inexistente na profundidade=vazia"
2071 
2072 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items)
2073 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:150
2074 #, kde-format
2075 msgid "Which program to use for external merges"
2076 msgstr "Qual o programa a usar para as junções externas"
2077 
2078 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items)
2079 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:154
2080 #, kde-format
2081 msgid "Which program for resolving conflicts"
2082 msgstr "Qual o programa para resolver conflitos"
2083 
2084 #. i18n: ectx: label, entry, group (display)
2085 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:164
2086 #, fuzzy, kde-format
2087 #| msgid "Display different then normal states colored"
2088 msgid "Display other than normal states colored"
2089 msgstr "Colorir os estados diferentes mas normais"
2090 
2091 #. i18n: ectx: label, entry, group (blame_dlg)
2092 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:197
2093 #, kde-format
2094 msgid "Locale for blame display"
2095 msgstr "Codificação regional na apresentação das anotações"
2096 
2097 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2098 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:209
2099 #, kde-format
2100 msgid "Check status of log cache when starting revision tree"
2101 msgstr ""
2102 "Verificar o estado da 'cache' do histórico ao iniciar a árvore de versões"
2103 
2104 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2106 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:213 src/settings/revisiontree_settings.ui:129
2107 #, kde-format
2108 msgid "Direction of revision tree"
2109 msgstr "Direcção da árvore de versões"
2110 
2111 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2112 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:217
2113 #, kde-format
2114 msgid "Color for added items"
2115 msgstr "Cor dos itens adicionados"
2116 
2117 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2118 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:221
2119 #, kde-format
2120 msgid "Color for deleted items"
2121 msgstr "Cor dos itens removidos"
2122 
2123 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2124 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:225
2125 #, kde-format
2126 msgid "Color for copied items"
2127 msgstr "Cor dos itens copiados"
2128 
2129 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2130 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:229
2131 #, kde-format
2132 msgid "Color for renamed items"
2133 msgstr "Cor dos itens com nome alterado"
2134 
2135 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2136 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:233
2137 #, kde-format
2138 msgid "Color for modified items"
2139 msgstr "Cor dos itens modificados"
2140 
2141 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2142 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:237
2143 #, kde-format
2144 msgid "Height of detail view in tree widget"
2145 msgstr "Altura da área de detalhes no item da árvore"
2146 
2147 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2148 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:241
2149 #, kde-format
2150 msgid "Diffs from revision tree are recursive"
2151 msgstr "As diferenças da árvore de versões são recursivas"
2152 
2153 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2154 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:247
2155 #, kde-format
2156 msgid "Should Konqueror not display context menus for kdesvn?"
2157 msgstr "Deverá desactivar os menus de contexto no Konqueror?"
2158 
2159 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2160 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:251
2161 #, kde-format
2162 msgid "Should Konqueror not display kdesvn entries in main action menu?"
2163 msgstr ""
2164 "Deverá desactivar os itens do 'kdesvn' no menu de acções principal do "
2165 "Konqueror?"
2166 
2167 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2168 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:255
2169 #, kde-format
2170 msgid "Show a small log window after executing a command."
2171 msgstr "Mostra uma pequena janela de registo ao executar um comando."
2172 
2173 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2174 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:259
2175 #, kde-format
2176 msgid "Log must contain at least lines to show"
2177 msgstr "O registo deverá conter pelo menos linhas visíveis"
2178 
2179 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2180 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:263
2181 #, kde-format
2182 msgid "KIO::svn operations use a standard log message"
2183 msgstr "As operações do KIO::svn usam uma mensagem de registo normal"
2184 
2185 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2186 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:267
2187 #, kde-format
2188 msgid "The standard log message to use with KIO if not asking for it."
2189 msgstr "A mensagem de registo normal a usar com o KIO quando não for pedida."
2190 
2191 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2192 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:271
2193 #, kde-format
2194 msgid "Support overwrite for KIO module"
2195 msgstr "Suportar a sobreposição no módulo do KIO"
2196 
2197 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2198 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:275
2199 #, kde-format
2200 msgid "Print progress messages in KDE dock area"
2201 msgstr "Imprimir as mensagens de progresso na área acoplável do KDE"
2202 
2203 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (internals)
2204 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:294
2205 #, fuzzy, kde-format
2206 #| msgid ""
2207 #| "This value holds for log dialog which kind of log is used, its internal "
2208 #| "only."
2209 msgid ""
2210 "This value holds for log dialog which kind of log is used, it is internal "
2211 "only."
2212 msgstr ""
2213 "Este valor aplica-se na janela de registo, sobre o tipo usado - é apenas "
2214 "interno."
2215 
2216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_modified)
2217 #: src/settings/polling_settings.ui:11
2218 #, kde-format
2219 msgid "Check modified items every"
2220 msgstr "Verificar os itens modificados a cada"
2221 
2222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2224 #: src/settings/polling_settings.ui:28 src/settings/polling_settings.ui:55
2225 #, kde-format
2226 msgid "minutes"
2227 msgstr "minutos"
2228 
2229 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates)
2230 #: src/settings/polling_settings.ui:35
2231 #, kde-format
2232 msgid ""
2233 "If set check for updates on working copy when network is enabled on regular "
2234 "base"
2235 msgstr ""
2236 "Se estiver activo, procura pelas actualizações na cópia local, com a rede "
2237 "activa, numa base regular"
2238 
2239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates)
2240 #: src/settings/polling_settings.ui:38
2241 #, kde-format
2242 msgid "Check for updated items every"
2243 msgstr "Verificar os itens actualizados a cada"
2244 
2245 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2246 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:28
2247 #, kde-format
2248 msgid "Left to right"
2249 msgstr "Esquerda para a direita"
2250 
2251 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2252 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:33
2253 #, kde-format
2254 msgid "Bottom to top"
2255 msgstr "Baixo para cima"
2256 
2257 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2258 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:38
2259 #, kde-format
2260 msgid "Right to left"
2261 msgstr "Direita para a esquerda"
2262 
2263 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2264 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:43
2265 #, kde-format
2266 msgid "Top to bottom"
2267 msgstr "Cima para baixo"
2268 
2269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_AddColorLabel)
2270 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:51
2271 #, kde-format
2272 msgid "Color for added items:"
2273 msgstr "Cor dos itens adicionados:"
2274 
2275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2276 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:77
2277 #, kde-format
2278 msgid "Color for copied items:"
2279 msgstr "Cor dos itens copiados:"
2280 
2281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
2282 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:90
2283 #, kde-format
2284 msgid "Color for renamed items:"
2285 msgstr "Cor dos itens com nome alterado:"
2286 
2287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
2288 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:103
2289 #, kde-format
2290 msgid "Color for modified items:"
2291 msgstr "Cor dos itens modificados:"
2292 
2293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2294 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:136
2295 #, kde-format
2296 msgid "Color for deleted items:"
2297 msgstr "Cor dos itens removidos:"
2298 
2299 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
2300 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:175
2301 #, kde-format
2302 msgid "Should kdesvn check content of log cache before starting the tree"
2303 msgstr ""
2304 "Se o kdesvn deve procurar pelo conteúdo da 'cache' de histórico ao iniciar a "
2305 "árvore"
2306 
2307 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
2308 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:180
2309 #, kde-format
2310 msgid ""
2311 "When starting the tree generation and reading data from log cache kdesvn may "
2312 "check for newer items in repository if network is enabled. \n"
2313 "\n"
2314 "But this may slow down tree generation so it is disabled by default."
2315 msgstr ""
2316 "Ao iniciar a geração da árvore e ao ler os dados da 'cache' do histórico, o "
2317 "'kdesvn' poderá procurar por itens mais recentes no repositório, caso a rede "
2318 "esteja activa.\n"
2319 "\n"
2320 "Contudo, isto poderá tornar a geração da árvore mais lenta, pelo que está "
2321 "desactivado por omissão."
2322 
2323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
2324 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:183
2325 #, kde-format
2326 msgid "Check log cache fill before reading tree"
2327 msgstr "Verificar o preenchimento da 'cache' antes da leitura da árvore"
2328 
2329 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open)
2330 #: src/settings/subversion_settings.ui:14
2331 #, kde-format
2332 msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy"
2333 msgstr ""
2334 "Seleccionar se o 'kdesvn' deverá verificar as actualizações ao abrir uma "
2335 "cópia local"
2336 
2337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open)
2338 #: src/settings/subversion_settings.ui:17
2339 #, kde-format
2340 msgid "Start check for updates when open a working copy"
2341 msgstr "Iniciar a verificação de actualizações ao abrir uma cópia local"
2342 
2343 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open)
2344 #: src/settings/subversion_settings.ui:33
2345 #, fuzzy, kde-format
2346 #| msgid "Start refresh the log cache for repository when networking enabled"
2347 msgid "Start refreshing the log cache for repository when networking enabled"
2348 msgstr "Iniciar a actualização da 'cache' de histórico com a rede activa"
2349 
2350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open)
2351 #: src/settings/subversion_settings.ui:36
2352 #, kde-format
2353 msgid "Start fill log cache on open"
2354 msgstr "Iniciar o preenchimento da 'cache' ao abrir"
2355 
2356 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
2357 #: src/settings/subversion_settings.ui:43
2358 #, kde-format
2359 msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property"
2360 msgstr ""
2361 "Ao listar as cópias locais, o 'kdesvn' poderá procurar por esta propriedade"
2362 
2363 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
2364 #: src/settings/subversion_settings.ui:46
2365 #, fuzzy, kde-format
2366 #| msgid ""
2367 #| "When listing on working copies kdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</"
2368 #| "tt> property.<br>But due this listings/updating on folders containing lot "
2369 #| "of items may get slow. So you should only switch on if you have "
2370 #| "repositories containing lot of such entries."
2371 msgid ""
2372 "When listing on working copies kdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> "
2373 "property.<br>However, on folders containing lots of items this listing/"
2374 "updating may get slow. Therefore, you should only switch on if you have "
2375 "repositories containing many such entries."
2376 msgstr ""
2377 "Ao apresentar listagens sobre as cópias locais, o 'kdesvn' poderá procurar "
2378 "pela propriedade <tt>svn:needs-lock</tt>.<br/>Contudo, devido ao facto de "
2379 "esta listagem/actualização poder ter vários itens, poderá ficar lenta. Por "
2380 "isso, só deverá activar a funcionalidade se tiver repositórios que tenham "
2381 "vários itens deste tipo."
2382 
2383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
2384 #: src/settings/subversion_settings.ui:49
2385 #, fuzzy, kde-format
2386 #| msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set"
2387 msgid "Check if items have \"svn:needs-lock\" property set"
2388 msgstr "Verificar se os itens têm a propriedade \"svn:needs-lock\" activa"
2389 
2390 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
2391 #: src/settings/subversion_settings.ui:56
2392 #, fuzzy, kde-format
2393 #| msgid ""
2394 #| "Whether getting details about items when making listing on repositories "
2395 #| "or not"
2396 msgid ""
2397 "Whether to retrieve details about items when making listing on repositories"
2398 msgstr ""
2399 "Se deve obter ou não os detalhes dos itens ao obter a listagem nos "
2400 "repositórios"
2401 
2402 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
2403 #: src/settings/subversion_settings.ui:61
2404 #, fuzzy, kde-format
2405 #| msgid ""
2406 #| "<p align=\"left\">When checked, kdesvn get more detailed info about file "
2407 #| "items when making a listing to remote repositories. So you may see remote "
2408 #| "locks in overview.\n"
2409 #| "</p>\n"
2410 #| "<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings REAL slow.</i></p>"
2411 msgid ""
2412 "<p align=\"left\">When checked, kdesvn fetches more detailed info about file "
2413 "items when making a listing to remote repositories so that you may see "
2414 "remote locks in overview.\n"
2415 "</p>\n"
2416 "<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings become REAL slow.</"
2417 "i></p>"
2418 msgstr ""
2419 "<p align=\"left\">Quando estiver assinalada a opção, o 'kdesvn' irá obter "
2420 "informações mais detalhadas sobre os itens de ficheiros ao criar uma "
2421 "listagem de repositórios remotos. Por isso, poderá ver os bloqueios remotos "
2422 "na visão geral.\n"
2423 "</p>\n"
2424 "<p align=\"left\"><i>Tenha cuidado: Isto poderá deixar as listagens MUITO "
2425 "lentas.</i></p>"
2426 
2427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
2428 #: src/settings/subversion_settings.ui:64
2429 #, kde-format
2430 msgid "Get file details while remote listing"
2431 msgstr "Obter os detalhes dos ficheiros nas listagens remotas"
2432 
2433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_info_recursive)
2434 #: src/settings/subversion_settings.ui:74
2435 #, fuzzy, kde-format
2436 #| msgid "Get item information recursively"
2437 msgid "Get item info recursively"
2438 msgstr "Obter a informação dos ficheiros de forma recursiva"
2439 
2440 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
2441 #: src/settings/subversion_settings.ui:84
2442 #, fuzzy, kde-format
2443 #| msgid "Should kdesvn retrieves properties on selected item in repositories"
2444 msgid "Should kdesvn retrieve properties on selected item in repositories"
2445 msgstr ""
2446 "Se o 'kdesvn' deverá obter as propriedades do item seleccionado nos "
2447 "repositórios"
2448 
2449 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
2450 #: src/settings/subversion_settings.ui:88
2451 #, fuzzy, kde-format
2452 #| msgid ""
2453 #| "When browsing kdesvn may try displaying properties below itemlist from a "
2454 #| "selected item. \n"
2455 #| "On networked repositories (e.g., not opened via file:// protocol) this "
2456 #| "may get real slow. So if you have slow network connections or when "
2457 #| "browsing hangs often you should deactivate it."
2458 msgid ""
2459 "When browsing, kdesvn may try displaying properties below itemlist from a "
2460 "selected item. \n"
2461 "On networked repositories (e.g., not opened via file:// protocol) this may "
2462 "get very slow. Thus, if you have slow network connections or when browsing "
2463 "hangs often you should deactivate it."
2464 msgstr ""
2465 "Ao navegar pelas cópias locais, o kdesvn poderá tentar mostrar propriedades "
2466 "abaixo da lista de itens para um dado item seleccionado.\n"
2467 "Nos repositórios pela rede (p.ex., não abertos com o protocolo 'file://'), "
2468 "isto poderá ficar bastante lento. Por isso, se tiver ligações de rede lentas "
2469 "ou se a sua navegação bloquear frequentemente, deverá desactivar a opção."
2470 
2471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
2472 #: src/settings/subversion_settings.ui:91
2473 #, kde-format
2474 msgid "Always get properties on networked repositories"
2475 msgstr "Obter sempre as propriedades nos repositórios de rede"
2476 
2477 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
2478 #: src/settings/subversion_settings.ui:101
2479 #, fuzzy, kde-format
2480 #| msgid "Should Subversion store passwords in default"
2481 msgid "Should Subversion store passwords by default"
2482 msgstr "Se o Subversion deve guardar as senhas por omissão"
2483 
2484 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
2485 #: src/settings/subversion_settings.ui:104
2486 #, kde-format
2487 msgid ""
2488 "Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself does not store "
2489 "any passwords, but the Subversion itself inside the configuration area of "
2490 "Subversion. If this area is readable from others you should not set it, but "
2491 "you may select for single non critical accounts inside the authentication "
2492 "dialog."
2493 msgstr ""
2494 "A gravação de senhas normalmente é um problema de segurança. O kdesvn "
2495 "propriamente dito não guarda nenhumas senhas, mas o próprio Subversion "
2496 "guarda-as dentro da área de configuração do mesmo. Se esta área for "
2497 "acessível por outros, não a deverá activar, mas poderá seleccioná-la para "
2498 "contas individuais e não-críticas dentro da janela de autenticação."
2499 
2500 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
2501 #: src/settings/subversion_settings.ui:117
2502 #, kde-format
2503 msgid ""
2504 "When saving passwords, do it into KDE Wallet instead of Subversions storage?"
2505 msgstr ""
2506 "Ao gravar as senhas, fazê-lo na Carteira do KDE em vez de no próprio "
2507 "Subversion?"
2508 
2509 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
2510 #: src/settings/subversion_settings.ui:122
2511 #, kde-format
2512 msgid ""
2513 "<p>Tells if your passwords set in kdesvn should stored into KDE Wallet "
2514 "instead of simple clear text storage of Subversion.</p>\n"
2515 "<p>This would be a little bit more secure because KDE Wallet is (mostly) "
2516 "encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords "
2517 "with other Subversion clients not accessing KDE wallet (e.g. svn command "
2518 "line itself, rapidsvn and so on).</p>\n"
2519 "<p>If you are HOME storage e.g. Subversion's config folder is on a network "
2520 "drive you should hard think about not storing passwords in a plain text file "
2521 "like Subversion does but put it into an encrypted storage like KDE Wallet or "
2522 "do not save passwords.</p>"
2523 msgstr ""
2524 "<p>Indica se as suas senhas definidas no 'kdesvn' serão guardadas na "
2525 "Carteira do KDE em vez de as gravar em texto simples na configuração do "
2526 "Subversion.</p>\n"
2527 "<p>Isto seria um pouco mais seguro, dado que a Carteira do KDE é "
2528 "(geralmente) encriptada com uma senha. Por outro lado, terá de indicar de "
2529 "novo as suas senhas com os outros clientes de Subversion que não acedem à "
2530 "carteira do KDE (p.ex., o próprio comando 'svn', o RapidSVN, entre outros).</"
2531 "p>\n"
2532 "<p>Se tiver a pasta de configuração do Subversion armazenada na sua pasta "
2533 "pessoal (HOME), e esta estiver numa unidade de rede, deverá pensar muito a "
2534 "sério em não guardar as senhas num ficheiro de texto simples como faz o "
2535 "Subversion, mas sim colocá-las num armazenamento encriptado como a Carteira "
2536 "do KDE ou ainda não gravar as senhas de todo.</p>"
2537 
2538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
2539 #: src/settings/subversion_settings.ui:125
2540 #, kde-format
2541 msgid "Store passwords into KDE Wallet"
2542 msgstr "Guardar as senhas na Carteira do KDE"
2543 
2544 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache)
2545 #: src/settings/subversion_settings.ui:135
2546 #, kde-format
2547 msgid "Use an internal password cache"
2548 msgstr "Usar uma 'cache' interna de senhas"
2549 
2550 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
2551 #: src/settings/subversion_settings.ui:155
2552 #, kde-format
2553 msgid "Read detailed change lists"
2554 msgstr "Ler as listas de alterações detalhadas"
2555 
2556 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
2557 #: src/settings/subversion_settings.ui:158
2558 #, kde-format
2559 msgid ""
2560 "Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. "
2561 "But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences "
2562 "between node changes from within the log viewer."
2563 msgstr ""
2564 "A leitura das listas de ficheiros alterados poderá ser às vezes um bocado "
2565 "lenta. Contudo, se esta funcionalidade, estiver desligada, o 'kdesvn' poderá "
2566 "não gerar as diferenças entre mudanças dos nós dentro do visualizador do "
2567 "histórico."
2568 
2569 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit)
2570 #: src/settings/subversion_settings.ui:171
2571 #, kde-format
2572 msgid "List items next commit will send or not"
2573 msgstr "Apresentar os itens que o próximo envio irá incluir ou não"
2574 
2575 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new)
2576 #: src/settings/subversion_settings.ui:184
2577 #, fuzzy, kde-format
2578 #| msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not."
2579 msgid "Should unversioned items be displayed in commit dialog or not."
2580 msgstr ""
2581 "Se os itens não-adicionados deverão aparecer na janela de envio ou não."
2582 
2583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new)
2584 #: src/settings/subversion_settings.ui:187
2585 #, kde-format
2586 msgid "Hide new items in commit box"
2587 msgstr "Esconder os itens novos na janela de envio"
2588 
2589 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification)
2590 #: src/settings/subversion_settings.ui:197
2591 #, kde-format
2592 msgid ""
2593 "<html><head/><body><p>If set, a local addition at the same path as an "
2594 "incoming addition of the same node kind results in a normal node with a "
2595 "possible local modification, instead of a tree conflict.</p></body></html>"
2596 msgstr ""
2597 "<html><head/><body><p>Se estiver activo, uma adição local na mesma pasta que "
2598 "uma adição recebida sobre o mesmo nó irá resultar num nó normal, com uma "
2599 "possível modificação local, em vez de um conflito estrutural.</p></body></"
2600 "html>"
2601 
2602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification)
2603 #: src/settings/subversion_settings.ui:200
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgid "Update modifies instead of conflicts"
2606 msgid "Update modifies instead of creating conflicts"
2607 msgstr "A actualização modifica em vez de gerar conflitos"
2608 
2609 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents)
2610 #: src/settings/subversion_settings.ui:207
2611 #, kde-format
2612 msgid ""
2613 "<html><head/><body><p>If set, create any non-existent parent directories "
2614 "also by checking them out at depth=empty</p></body></html>"
2615 msgstr ""
2616 "<html><head/><body><p>Se estiver activo, cria as pastas-mãe inexistentes, "
2617 "extraindo-as também com profundidade=vazia</p></body></html>"
2618 
2619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents)
2620 #: src/settings/subversion_settings.ui:210
2621 #, kde-format
2622 msgid "Update makes missing parents"
2623 msgstr "A actualização cria os pais em falta"
2624 
2625 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:74
2626 #, kde-format
2627 msgid ""
2628 "Not filling log cache because it is disabled due setting for this repository."
2629 msgstr ""
2630 "Não está a preencher a 'cache' de histórico por estar desactivada para este "
2631 "repositório."
2632 
2633 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:76
2634 #, kde-format
2635 msgid "Filling log cache in background."
2636 msgstr "A preencher a 'cache' do histórico em segundo plano."
2637 
2638 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:98
2639 #, kde-format
2640 msgid "Filling cache canceled."
2641 msgstr "O preenchimento da 'cache' foi cancelado."
2642 
2643 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:113
2644 #, kde-format
2645 msgid "Cache filled up to revision %1."
2646 msgstr "A 'cache' foi preenchida até à versão '%1'."
2647 
2648 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:120
2649 #, kde-format
2650 msgid "Filling log cache in background finished."
2651 msgstr "O preenchimento da 'cache' de histórico em segundo plano terminou."
2652 
2653 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:182
2654 #, kde-format
2655 msgid "%1 of %2 transferred."
2656 msgstr "Foram transferidas %1 de %2."
2657 
2658 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:184
2659 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:198
2660 #, kde-format
2661 msgid "%1 transferred."
2662 msgstr "Foi transferida a %1."
2663 
2664 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:184 src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:194
2665 #, kde-format
2666 msgid "Log message for revision"
2667 msgstr "Mensagem de registo da versão"
2668 
2669 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:188
2670 #, kde-format
2671 msgid "Go to line"
2672 msgstr "Ir para a linha"
2673 
2674 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320
2675 #, kde-format
2676 msgid "Show line"
2677 msgstr "Mostrar a linha"
2678 
2679 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320
2680 #, kde-format
2681 msgid "Show line number"
2682 msgstr "Mostrar o número de linha"
2683 
2684 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:356
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@title:window"
2687 msgid "Log Message for Revision %1"
2688 msgstr "Mensagem de Registo da Versão %1"
2689 
2690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2691 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:40
2692 #, kde-format
2693 msgid "Line"
2694 msgstr "Linha"
2695 
2696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2697 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:45
2698 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:173
2699 #, kde-format
2700 msgid "Revision"
2701 msgstr "Revisão"
2702 
2703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startDateButton)
2705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopDateButton)
2706 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:50
2707 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:46
2708 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:130
2709 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:177
2710 #, kde-format
2711 msgid "Date"
2712 msgstr "Data"
2713 
2714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2715 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:55
2716 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:175
2717 #, kde-format
2718 msgid "Author"
2719 msgstr "Autoria"
2720 
2721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2722 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:60
2723 #, kde-format
2724 msgid "Content"
2725 msgstr "Conteúdo"
2726 
2727 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66
2728 #, kde-format
2729 msgid "Add to revision control"
2730 msgstr "Adicionar ao controlo de versões"
2731 
2732 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69
2733 #, kde-format
2734 msgid "Restore missing"
2735 msgstr "Repor os itens em falta"
2736 
2737 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70
2738 #, kde-format
2739 msgid "Revert"
2740 msgstr "Reverter"
2741 
2742 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71
2743 #, kde-format
2744 msgid "Revert failed"
2745 msgstr "A reversão foi mal-sucedida"
2746 
2747 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72
2748 #, kde-format
2749 msgid "Resolved"
2750 msgstr "Resolvido"
2751 
2752 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73
2753 #, kde-format
2754 msgid "Skip"
2755 msgstr "Ignorar"
2756 
2757 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74 src/svnfrontend/svnitem.cpp:430
2758 #, kde-format
2759 msgid "Deleted"
2760 msgstr "Removido"
2761 
2762 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75
2763 #, kde-format
2764 msgid "Added"
2765 msgstr "Adicionado"
2766 
2767 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:76
2768 #, kde-format
2769 msgid "Update"
2770 msgstr "Actualizar"
2771 
2772 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77
2773 #, kde-format
2774 msgid "Update complete"
2775 msgstr "Actualização completa"
2776 
2777 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78
2778 #, kde-format
2779 msgid "Update external module"
2780 msgstr "Actualizar o módulo externo"
2781 
2782 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80
2783 #, kde-format
2784 msgid "Status on external"
2785 msgstr "Estado do item externo"
2786 
2787 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81
2788 #, kde-format
2789 msgid "Commit Modified"
2790 msgstr "Enviar os Modificados"
2791 
2792 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:82
2793 #, kde-format
2794 msgid "Commit Added"
2795 msgstr "Enviar os Adicionados"
2796 
2797 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:83
2798 #, kde-format
2799 msgid "Commit Deleted"
2800 msgstr "Enviar os Removidos"
2801 
2802 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84
2803 #, kde-format
2804 msgid "Commit Replaced"
2805 msgstr "Enviar os Substituídos"
2806 
2807 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87
2808 #, kde-format
2809 msgid "Locking"
2810 msgstr "Bloqueio"
2811 
2812 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:88
2813 #, kde-format
2814 msgid "Unlocked"
2815 msgstr "Desbloqueado"
2816 
2817 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:89
2818 #, kde-format
2819 msgid "Lock failed"
2820 msgstr "O bloqueio foi mal-sucedido"
2821 
2822 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:90
2823 #, kde-format
2824 msgid "Unlock failed"
2825 msgstr "O desbloqueio foi mal-sucedido"
2826 
2827 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94
2828 #, kde-format
2829 msgid "unchanged"
2830 msgstr "inalterado"
2831 
2832 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95
2833 #, kde-format
2834 msgid "item wasn't present"
2835 msgstr "o item não estava presente"
2836 
2837 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:96
2838 #, kde-format
2839 msgid "unversioned item obstructed work"
2840 msgstr "o item não-adicionado obstruiu o trabalho"
2841 
2842 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99
2843 #, kde-format
2844 msgid "Modified state had mods merged in."
2845 msgstr "O estado modificado tem as modificações reunidas."
2846 
2847 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:100
2848 #, kde-format
2849 msgid "Modified state got conflicting mods."
2850 msgstr "O estado modificado tem modificações em conflito."
2851 
2852 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:304
2853 #, kde-format
2854 msgid "Enter password for realm %1"
2855 msgstr "Indique a senha do domínio %1"
2856 
2857 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335
2858 #, kde-format
2859 msgid ""
2860 "The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to "
2861 "validate the certificate manually."
2862 msgstr ""
2863 "O certificado não foi emitido por uma autoridade fidedigna. Use a impressão "
2864 "digital para validar o certificado manualmente."
2865 
2866 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:338
2867 #, kde-format
2868 msgid "The certificate hostname does not match."
2869 msgstr "O nome do servidor do certificado não corresponde."
2870 
2871 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:341
2872 #, kde-format
2873 msgid "The certificate is not yet valid."
2874 msgstr "O certificado ainda não é válido."
2875 
2876 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:344
2877 #, kde-format
2878 msgid "The certificate has expired."
2879 msgstr "O certificado expirou."
2880 
2881 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:347
2882 #, kde-format
2883 msgid "The certificate has an unknown error."
2884 msgstr "O certificado tem um erro desconhecido."
2885 
2886 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:369
2887 #, kde-format
2888 msgid ""
2889 "%1\n"
2890 "Really store password as plain text?"
2891 msgstr ""
2892 "%1\n"
2893 "Deseja realmente gravar a senha como texto simples?"
2894 
2895 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:370
2896 #, kde-format
2897 msgid "Save password"
2898 msgstr "Gravar a senha"
2899 
2900 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:371
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@action:button"
2903 msgid "Store in Plain Text"
2904 msgstr "Guardar em Texto Simples"
2905 
2906 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206 src/svnfrontend/commandexec.cpp:321
2907 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:992
2908 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1233
2909 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397
2910 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604
2911 #, kde-format
2912 msgid "SVN Error"
2913 msgstr "Erro do SVN"
2914 
2915 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206
2916 #, kde-format
2917 msgid "Command \"%1\" not implemented or known"
2918 msgstr "O comando \"%1\" não está implementado ou é desconhecido"
2919 
2920 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:408
2921 #, kde-format
2922 msgid "\"GET\" requires output file"
2923 msgstr "O \"GET\" precisa de um ficheiro de saída"
2924 
2925 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:589
2926 #, kde-format
2927 msgid "May only switch one URL at time"
2928 msgstr "Só pode mudar um URL de cada vez"
2929 
2930 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:593
2931 #, kde-format
2932 msgid "Switch only on working copies"
2933 msgstr "Mudar apenas nas cópias locais"
2934 
2935 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CopyMoveView)
2936 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:14
2937 #, kde-format
2938 msgid "Copy / Move"
2939 msgstr "Copiar / Mover"
2940 
2941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadOneLabel)
2942 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:20
2943 #, kde-format
2944 msgid "Rename"
2945 msgstr "Mudar o Nome"
2946 
2947 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_OldNameLabel)
2948 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_PrefixLabel)
2949 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:33 src/svnfrontend/copymoveview.ui:58
2950 #, kde-format
2951 msgid "KSqueezedTextLabel"
2952 msgstr "KSqueezedTextLabel"
2953 
2954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadTwoLabel)
2955 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:43
2956 #, kde-format
2957 msgid "to"
2958 msgstr "para"
2959 
2960 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:46
2961 #, kde-format
2962 msgid "Rename/move"
2963 msgstr "Mudar o nome/mover"
2964 
2965 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@title:window"
2968 msgid "Move/Rename File/Directory"
2969 msgstr "Mover/Mudar o Nome do Ficheiro/Pasta"
2970 
2971 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@title:window"
2974 msgid "Copy File/Directory"
2975 msgstr "Copiar o Ficheiro/Pasta"
2976 
2977 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateRepoDlg)
2978 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:14
2979 #, kde-format
2980 msgid "Create new repository"
2981 msgstr "Criar um novo repositório"
2982 
2983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DisableFsync)
2984 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:22
2985 #, kde-format
2986 msgid "Disable fsync at commit (BDB only)"
2987 msgstr "Desactivar o 'fsync' ao enviar (apenas no BDB)"
2988 
2989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2990 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:32
2991 #, kde-format
2992 msgid "Path to repository:"
2993 msgstr "Localização do repositório:"
2994 
2995 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
2996 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:45
2997 #, kde-format
2998 msgid "Select type of storage"
2999 msgstr "Seleccionar o tipo de armazenamento"
3000 
3001 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
3002 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:48
3003 #, kde-format
3004 msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)"
3005 msgstr ""
3006 "Seleccionar o tipo de armazenamento do repositório (FSFS ou Berkeley DB)"
3007 
3008 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
3009 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:52
3010 #, kde-format
3011 msgid "FSFS"
3012 msgstr "FSFS"
3013 
3014 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
3015 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:57
3016 #, kde-format
3017 msgid "BDB"
3018 msgstr "BDB"
3019 
3020 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
3021 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:65
3022 #, kde-format
3023 msgid "Create trunk, tags and branches folders"
3024 msgstr "Criar as pastas 'trunk', 'tags' e 'branches'"
3025 
3026 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
3027 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:68
3028 #, kde-format
3029 msgid ""
3030 "If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and "
3031 "<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository."
3032 msgstr ""
3033 "Se estiver activo, então será criada a estrutura de base (<tt>/trunk</tt>,"
3034 "<tt>/branches</tt> e <tt>/tags</tt>) depois de abrir o novo repositório."
3035 
3036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
3037 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:71
3038 #, kde-format
3039 msgid "Create main folders"
3040 msgstr "Criar as pastas principais"
3041 
3042 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
3043 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:87
3044 #, kde-format
3045 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.6"
3046 msgstr "Se o repositório criado é compatível com o Subversion anterior ao 1.6"
3047 
3048 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
3049 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:90
3050 #, kde-format
3051 msgid ""
3052 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This "
3053 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.6 or above."
3054 msgstr ""
3055 "Se estiver activo, o repositório criado é compatível com o Subversion "
3056 "anterior à versão 1.5. Isto só é útil quando o 'svnqt' estiver a correr com "
3057 "o Subversion 1.6 ou posterior."
3058 
3059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
3060 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:93
3061 #, kde-format
3062 msgid "Compatible to Subversion prior 1.6"
3063 msgstr "Compatível com o Subversion anterior ao 1.6"
3064 
3065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LogKeep)
3066 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:113
3067 #, kde-format
3068 msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)"
3069 msgstr "Desactivar a remoção automática do ficheiro de registo (apenas no BDB)"
3070 
3071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3072 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:123
3073 #, kde-format
3074 msgid "Type of repository:"
3075 msgstr "Tipo de repositório:"
3076 
3077 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
3078 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:139
3079 #, kde-format
3080 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.5"
3081 msgstr "Se o repositório criado é compatível com o Subversion anterior ao 1.5"
3082 
3083 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
3084 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:142
3085 #, kde-format
3086 msgid ""
3087 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This "
3088 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.5 or above."
3089 msgstr ""
3090 "Se estiver activo, o repositório criado é compatível com o Subversion "
3091 "anterior à versão 1.5. Isto só é útil quando o 'svnqt' estiver a correr com "
3092 "o Subversion 1.5 ou posterior."
3093 
3094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
3095 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:145
3096 #, kde-format
3097 msgid "Compatible to Subversion prior 1.5"
3098 msgstr "Compatível com o Subversion anterior ao 1.5"
3099 
3100 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
3101 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:162
3102 #, kde-format
3103 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.8"
3104 msgstr "Se o repositório criado é compatível com o Subversion anterior ao 1.8"
3105 
3106 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
3107 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:165
3108 #, kde-format
3109 msgid ""
3110 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.4. This "
3111 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.8 or above."
3112 msgstr ""
3113 "Se estiver activo, o repositório criado é compatível com o Subversion "
3114 "anterior à versão 1.4. Isto só é útil quando o 'svnqt' estiver a correr com "
3115 "o Subversion 1.8 ou posterior."
3116 
3117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
3118 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:168
3119 #, kde-format
3120 msgid "Compatible to Subversion prior 1.8"
3121 msgstr "Compatível com o Subversion anterior ao 1.8"
3122 
3123 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:113
3124 #, kde-format
3125 msgid "Log cache holds %1 log entries and consumes %2 on disk."
3126 msgstr "A 'cache' do histórico contém %1 registos e consome %2 em disco."
3127 
3128 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:129
3129 #, kde-format
3130 msgid ""
3131 "Really clean cache for repository\n"
3132 "%1?"
3133 msgstr ""
3134 "Deseja realmente limpar a 'cache' do repositório\n"
3135 "%1?"
3136 
3137 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:130
3138 #, kde-format
3139 msgid "Clean repository cache"
3140 msgstr "Limpar a 'cache' do repositório"
3141 
3142 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:131
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@action:button"
3145 msgid "Delete Cache"
3146 msgstr "Apagar a 'Cache'"
3147 
3148 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:148
3149 #, kde-format
3150 msgid ""
3151 "Really clean cache and data for repository\n"
3152 "%1?"
3153 msgstr ""
3154 "Deseja realmente limpar a 'cache' e os dados do repositório\n"
3155 "%1?"
3156 
3157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
3158 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:149
3159 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:59
3160 #, kde-format
3161 msgid "Delete repository"
3162 msgstr "Apagar o repositório"
3163 
3164 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:150
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@action:button"
3167 msgid "Delete Repository"
3168 msgstr "Apagar o Repositório"
3169 
3170 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DBOverView)
3171 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:6
3172 #, kde-format
3173 msgid "Overview about cache database content"
3174 msgstr "Visão geral do conteúdo da base de dados da 'cache'"
3175 
3176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepositoryLabel)
3177 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:19
3178 #, kde-format
3179 msgid "Known repositories"
3180 msgstr "Repositórios conhecidos"
3181 
3182 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
3183 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
3184 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:40
3185 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:43
3186 #, kde-format
3187 msgid "Delete cache entries for current selected repository"
3188 msgstr "Apagar os itens na 'cache' do repositório seleccionado de momento"
3189 
3190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
3191 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:46
3192 #, kde-format
3193 msgid "Delete cache"
3194 msgstr "Apagar a 'cache'"
3195 
3196 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
3197 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
3198 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:53
3199 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:56
3200 #, kde-format
3201 msgid "Delete all entries and settings for selected repository"
3202 msgstr "Apagar todos os itens e definições do repositório seleccionado"
3203 
3204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SettingsButton)
3205 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:66
3206 #, kde-format
3207 msgid "Repository Settings"
3208 msgstr "Configuração do Repositório"
3209 
3210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_StatisticButton)
3211 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:73
3212 #, kde-format
3213 msgid "Statistics for repository"
3214 msgstr "Estatísticas do repositório"
3215 
3216 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.cpp:39
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@title:window"
3219 msgid "Settings for %1"
3220 msgstr "Configuração de %1"
3221 
3222 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3223 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:21
3224 #, kde-format
3225 msgid "Log cache settings"
3226 msgstr "Configuração da 'cache' de histórico"
3227 
3228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_noCacheUpdate)
3229 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:27
3230 #, kde-format
3231 msgid "Do not update log cache on open"
3232 msgstr "Não actualizar a 'cache' de histórico ao abrir"
3233 
3234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3235 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:40
3236 #, kde-format
3237 msgid "Prefixes to filter out in revision tree"
3238 msgstr "Prefixos a excluir na árvore de versões"
3239 
3240 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3241 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:58
3242 #, kde-format
3243 msgid "Log and statistics setting"
3244 msgstr "Configuração do histórico e estatísticas"
3245 
3246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3247 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:70
3248 #, kde-format
3249 msgid "Hide logs containing following words"
3250 msgstr "Esconder os registos que contêm as seguintes palavras"
3251 
3252 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_log_pattern)
3253 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:77
3254 #, kde-format
3255 msgid ""
3256 "This is a list which words/substrings a log entry must contain so it will be "
3257 "hidden from log and statistics"
3258 msgstr ""
3259 "Esta é uma lista cujas palavras/sub-frases servirão para esconder os "
3260 "registos de histórico ou nas estatísticas que as incluam "
3261 
3262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3263 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:98
3264 #, kde-format
3265 msgid "Do not show commits from following users"
3266 msgstr "Não mostrar os envios dos seguintes utilizadores"
3267 
3268 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_userslog)
3269 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:105
3270 #, kde-format
3271 msgid ""
3272 "Do not display commits of listed users in log window and statistics view"
3273 msgstr ""
3274 "Não mostrar os envios dos utilizadores indicados na janela de registos e "
3275 "estatísticas"
3276 
3277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_filter_empty_author)
3278 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:115
3279 #, kde-format
3280 msgid "Do not display commits without author"
3281 msgstr "Não mostrar os envios sem autor"
3282 
3283 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpRepoDlg)
3284 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:14
3285 #, kde-format
3286 msgid "Dump repository"
3287 msgstr "Exportar o repositório"
3288 
3289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UseDeltas)
3290 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:35
3291 #, kde-format
3292 msgid "Use deltas"
3293 msgstr "Usar os deltas"
3294 
3295 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_StartNumber)
3296 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:54
3297 #, kde-format
3298 msgid "-1 for START"
3299 msgstr "-1 para START"
3300 
3301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblEnd)
3302 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:67
3303 #, kde-format
3304 msgid "End revision:"
3305 msgstr "Versão final:"
3306 
3307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_incrementalDump)
3308 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:94
3309 #, kde-format
3310 msgid "incremental Dump"
3311 msgstr "Exportação incremental"
3312 
3313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Rangeonly)
3314 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:107
3315 #, kde-format
3316 msgid "Dump revision range"
3317 msgstr "Exportar o intervalo de versões"
3318 
3319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutfileLabel)
3320 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:117
3321 #, kde-format
3322 msgid "Dump into:"
3323 msgstr "Exportar para:"
3324 
3325 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_EndNumber)
3326 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:136
3327 #, kde-format
3328 msgid "-1 for HEAD"
3329 msgstr "-1 para HEAD"
3330 
3331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblStart)
3332 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:149
3333 #, kde-format
3334 msgid "Start revision:"
3335 msgstr "Versão inicial:"
3336 
3337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepoLabel)
3338 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:162
3339 #, kde-format
3340 msgid "Repository to dump:"
3341 msgstr "Repositório a exportar:"
3342 
3343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PatternLabel)
3344 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:17
3345 #, kde-format
3346 msgid "Patterns to add or remove:"
3347 msgstr "Padrões a adicionar ou remover:"
3348 
3349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RemoveCheckBox)
3350 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:40
3351 #, kde-format
3352 msgid "Remove patterns"
3353 msgstr "Remover os padrões"
3354 
3355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_DepthLabel)
3356 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:49
3357 #, kde-format
3358 msgid "Depth for ignore"
3359 msgstr "Profundidade a ignorar"
3360 
3361 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:32
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@title:window"
3364 msgid "Add Property"
3365 msgstr "Adicionar uma Propriedade"
3366 
3367 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:44 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:84
3368 #, kde-format
3369 msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>."
3370 msgstr "Um de <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>."
3371 
3372 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:46 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:86
3373 #, kde-format
3374 msgid ""
3375 "If present, make the file executable.<br/>This property can not be set on a "
3376 "directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will "
3377 "set the property only on the file children of the folder."
3378 msgstr ""
3379 "Se estiver presente, torna o ficheiro executável.<br/>Esta propriedades não "
3380 "podem ser definida sobre uma pasta. Uma tentativa não recursiva, será mal-"
3381 "sucedida e uma tentativa recursiva irá definir a propriedade apenas nos "
3382 "filhos do ficheiro da pasta."
3383 
3384 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:51
3385 #, kde-format
3386 msgid ""
3387 "Keywords to be expanded into the contents of a file.<br/>They can be "
3388 "inserted into documents by placing a keyword anchor which is formatted as "
3389 "$KeywordName$.<br/>Valid keywords are:<br/><b>URL/HeadURL</b> The URL for "
3390 "the head revision of the project.<br/><b>Author/LastChangedBy</b> The last "
3391 "person to change the file.<br/><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the "
3392 "object was last modified.<br/><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The "
3393 "last revision the object changed.<br/><b>Id</b> A compressed summary of the "
3394 "previous 4 keywords."
3395 msgstr ""
3396 "As palavras-chave a serem expandidas para o conteúdo de um ficheiro.<br/"
3397 ">Poderão ser inseridas nos documentos, caso coloque uma marca de palavra-"
3398 "chave com o formato $NomePalavraChave$.<br/>As palavras-chave válidas são:"
3399 "<br/><b>URL/HeadURL</b> O URL da última versão do projecto.<br/><b>Author/"
3400 "LastChangedBy</b> A última pessoa que alterou o ficheiro.<br/><b>Date/"
3401 "LastChangedDate</b> A data/hora em que o objecto foi modificado da última "
3402 "vez.<br/><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> A última versão em que o "
3403 "ficheiro foi alterado.<br/><b>Id</b> Um resumo comprimido das últimas 4 "
3404 "palavras-chave."
3405 
3406 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:61
3407 #, kde-format
3408 msgid ""
3409 "Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file.<br/"
3410 ">The file will be set read-only when checked out or updated, indicating that "
3411 "a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit "
3412 "changes."
3413 msgstr ""
3414 "Configure isto com qualquer valor (p.ex. <b>'*'</b>) para forçar o bloqueio "
3415 "deste ficheiro.<br/>O ficheiro ficará apenas para leitura quando for obtido "
3416 "ou actualizado, o que significa que um dado utilizador precisa de adquirir o "
3417 "bloqueio do ficheiro antes de o poder editar e enviar as suas alterações."
3418 
3419 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:66 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:100
3420 #, kde-format
3421 msgid ""
3422 "The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and "
3423 "how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an "
3424 "absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary."
3425 msgstr ""
3426 "O tipo MIME do ficheiro. Usado para determinar se pode ou não reunir o "
3427 "ficheiro e como o servir a partir do Apache. Um tipo MIME que comece por "
3428 "<b>'text/'</b> (ou um tipo ausente) serão tratados como texto. Tudo o resto "
3429 "é tratado como binário."
3430 
3431 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:93
3432 #, kde-format
3433 msgid ""
3434 "A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative "
3435 "directory path, optional revision flags, and a URL. For example:<br/"
3436 "><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></nobr><br/><nobr><b>foo/"
3437 "bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></nobr>"
3438 msgstr ""
3439 "Uma lista, separada por mudanças de linha, de definições de módulos, cada "
3440 "uma consistindo numa localização relativa, algumas opções adicionais de "
3441 "versões e um URL. Por exemplo:<br/><nobr><b>xpto http://exemplo.com/repos/"
3442 "projectoA</b></nobr><br/><nobr><b>xpto/xpto2 -r 1234 http://exemplo.com/"
3443 "repos/projectoB</b></nobr>"
3444 
3445 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:98
3446 #, kde-format
3447 msgid "A newline separated list of file patterns to ignore."
3448 msgstr ""
3449 "Uma lista, separada por mudanças de linha, de padrões de ficheiros a ignorar."
3450 
3451 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:104
3452 #, kde-format
3453 msgid ""
3454 "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."
3455 msgstr ""
3456 "O texto da legenda a mostrar para o campo de texto onde o utilizador indica "
3457 "o número do erro."
3458 
3459 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:108
3460 #, kde-format
3461 msgid ""
3462 "URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets "
3463 "replaced with the bug issue number. Example:<br/><nobr><b>http://example.com/"
3464 "mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
3465 msgstr ""
3466 "O URL que aponta para o sistema de gestão de erros. Deverá conter o texto <b>"
3467 "%BUGID%</b>, que será substituído pelo número do erro no sistema. Por "
3468 "exemplo:<br/><nobr><b>http://exemplo.com/mantis/view.php?id=%BUGID%</b></"
3469 "nobr>"
3470 
3471 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:112
3472 #, kde-format
3473 msgid ""
3474 "String which is appended to a log message when an issue number is entered. "
3475 "The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug "
3476 "issue number."
3477 msgstr ""
3478 "O texto que é adicionado a uma mensagem de registo quando for introduzido um "
3479 "número de erro. O texto deverá conter o <b>%BUGID%</b>, que será substituído "
3480 "pelo número do erro registado."
3481 
3482 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:116
3483 #, kde-format
3484 msgid ""
3485 "Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in "
3486 "the commit dialog. Possible values:<br/><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or "
3487 "<b>'false'</b>/<b>'no'</b>."
3488 msgstr ""
3489 "Configure como <b>'yes'</b> se tiver de apresentar um aviso quando não for "
3490 "introduzido qualquer número de erro da mensagem de envio. Valores possíveis:"
3491 "<br/><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> ou <b>'false'</b>/<b>'no'</b>."
3492 
3493 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:120
3494 #, kde-format
3495 msgid ""
3496 "Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are "
3497 "referenced not by numbers.<br/>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</"
3498 "b>."
3499 msgstr ""
3500 "Configure como <b>'false'</b> se o seu sistema de gestão de erros tiver "
3501 "erros que não sejam referenciados através de números.<br/>Valores possíveis: "
3502 "<b>'true'</b> ou <b>'false'</b>."
3503 
3504 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:124
3505 #, kde-format
3506 msgid ""
3507 "Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the "
3508 "top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the "
3509 "bugtracking ID is appended to the log message."
3510 msgstr ""
3511 "Configure como <b>'false'</b> se quiser que o ID de registo de erros seja "
3512 "introduzido no topo da mensagem de registo. O valor por omissão é <b>'true'</"
3513 "b>, o que significa que o ID de registo é adicionado à mensagem em si."
3514 
3515 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:129
3516 #, kde-format
3517 msgid ""
3518 "Two regular expressions separated by a newline.<br/>The first expression is "
3519 "used to find a string referring to an issue, the second expression is used "
3520 "to extract the bare bug ID from that string."
3521 msgstr ""
3522 "Duas expressões regulares separadas por uma mudança de linha.<br/>A primeira "
3523 "expressão é usada para encontrar um texto que faça referência a um erro, "
3524 "enquanto a segunda é usada para extrair o ID do erro em si desse texto."
3525 
3526 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:136
3527 #, kde-format
3528 msgid "Select or enter new property"
3529 msgstr "Seleccionar ou introduzir uma nova propriedade"
3530 
3531 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:160
3532 #, kde-format
3533 msgid "No help for this property available"
3534 msgstr "Não existe nenhuma ajuda disponível para esta propriedade"
3535 
3536 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditPropsDlg)
3537 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:14
3538 #, kde-format
3539 msgid "Modify property"
3540 msgstr "Modificar a propriedade"
3541 
3542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_NameLabel)
3543 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:22
3544 #, kde-format
3545 msgid "Property name:"
3546 msgstr "Nome da propriedade:"
3547 
3548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ValueLabel)
3549 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:46
3550 #, kde-format
3551 msgid "Property value:"
3552 msgstr "Valor da propriedade:"
3553 
3554 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, helpButton)
3555 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:69
3556 #, kde-format
3557 msgid "Click for short info about pre-defined property name"
3558 msgstr ""
3559 "Carregue para uma breve informação sobre o nome da propriedade predefinida"
3560 
3561 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CheckoutInfo)
3562 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:14
3563 #, kde-format
3564 msgid "Checkout info"
3565 msgstr "Informação de extracção"
3566 
3567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_TargetLabel)
3568 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:26
3569 #, kde-format
3570 msgid "Select target directory:"
3571 msgstr "Seleccionar a pasta de destino:"
3572 
3573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UrlLabel)
3574 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:40
3575 #, kde-format
3576 msgid "Enter URL:"
3577 msgstr "Indique o URL:"
3578 
3579 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals)
3580 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:67
3581 #, kde-format
3582 msgid "Ignore externals while operation"
3583 msgstr "Ignorar os itens externos na operação"
3584 
3585 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals)
3586 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:70
3587 #, kde-format
3588 msgid "Ignore externals"
3589 msgstr "Ignorar os itens externos"
3590 
3591 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_overwriteButton)
3592 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:77
3593 #, kde-format
3594 msgid "May existing unversioned items overwritten"
3595 msgstr "Se deverá substituir os itens não-adicionados existentes"
3596 
3597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_overwriteButton)
3598 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:80
3599 #, kde-format
3600 msgid "Overwrite existing"
3601 msgstr "Sobrepor os existentes"
3602 
3603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreKeywords)
3604 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:93
3605 #, kde-format
3606 msgid "Ignore keywords"
3607 msgstr "Ignorar as palavras-chave"
3608 
3609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateDirButton)
3610 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:110
3611 #, kde-format
3612 msgid "Append source URL name to subfolder"
3613 msgstr "Adicionar o nome do URL de origem à sub-pasta"
3614 
3615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ShowExplorer)
3616 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:120
3617 #, kde-format
3618 msgid "Open after job"
3619 msgstr "Abrir após a tarefa"
3620 
3621 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:43
3622 #, kde-format
3623 msgid "Property"
3624 msgstr "Propriedade"
3625 
3626 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:44
3627 #, kde-format
3628 msgid "Value"
3629 msgstr "Valor"
3630 
3631 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104
3632 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162
3633 #, kde-format
3634 msgid ""
3635 "This property may not set by users.\n"
3636 "Rejecting it."
3637 msgstr ""
3638 "Esta propriedade não pode ser definida pelos utilizadores.\n"
3639 "Será rejeitada."
3640 
3641 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104
3642 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162
3643 #, kde-format
3644 msgid "Protected property"
3645 msgstr "Propriedade protegida"
3646 
3647 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
3648 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166
3649 #, kde-format
3650 msgid ""
3651 "A property with that name exists.\n"
3652 "Rejecting it."
3653 msgstr ""
3654 "Já existe um propriedade com este nome.\n"
3655 "Será rejeitada."
3656 
3657 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
3658 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166
3659 #, kde-format
3660 msgid "Double property"
3661 msgstr "Propriedade dupla"
3662 
3663 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RangeInput)
3664 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:6
3665 #, kde-format
3666 msgid "Revisions"
3667 msgstr "Versões"
3668 
3669 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_startRevBox)
3670 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:12
3671 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:205
3672 #, kde-format
3673 msgid "Start with revision"
3674 msgstr "Iniciar na versão"
3675 
3676 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton)
3677 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton)
3678 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:23
3679 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:140
3680 #, kde-format
3681 msgid "Select current working copy changes"
3682 msgstr "Seleccionar as mudanças da cópia local"
3683 
3684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton)
3685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton)
3686 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:26
3687 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:143
3688 #, kde-format
3689 msgid "WORKING"
3690 msgstr "LOCAL"
3691 
3692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startNumberButton)
3693 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:56
3694 #, kde-format
3695 msgid "N&umber"
3696 msgstr "N&úmero"
3697 
3698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startHeadButton)
3699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopHeadButton)
3700 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:66
3701 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:120
3702 #, kde-format
3703 msgid "HEAD"
3704 msgstr "HEAD"
3705 
3706 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startStartButton)
3707 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:73
3708 #, kde-format
3709 msgid "S&TART"
3710 msgstr "S&TART"
3711 
3712 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_stopRevBox)
3713 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:85
3714 #, kde-format
3715 msgid "Stop with revision"
3716 msgstr "Parar na versão"
3717 
3718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopNumberButton)
3719 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:93
3720 #, kde-format
3721 msgid "Number"
3722 msgstr "Número"
3723 
3724 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopStartButton)
3725 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:113
3726 #, kde-format
3727 msgid "START"
3728 msgstr "START"
3729 
3730 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:58
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@title:window"
3733 msgid "Select Revisions"
3734 msgstr "Seleccionar as Versões"
3735 
3736 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:201
3737 #, kde-format
3738 msgid "Select revision"
3739 msgstr "Seleccionar a versão"
3740 
3741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevisionButton)
3742 #: src/svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:22
3743 #, kde-format
3744 msgid "-1"
3745 msgstr "-1"
3746 
3747 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:144
3748 #, kde-format
3749 msgid ""
3750 "Could not run process \"%1\".\n"
3751 "\n"
3752 "Process stopped with message:\n"
3753 "%2"
3754 msgstr ""
3755 "Não foi possível executar o processo \"%1\".\n"
3756 "\n"
3757 "Este foi interrompido com a mensagem:\n"
3758 "%2"
3759 
3760 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:332
3761 #, kde-format
3762 msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
3763 msgstr "Ocorreu um erro ao executar a ferramenta de formatação de grafos.\n"
3764 
3765 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:333
3766 #, kde-format
3767 msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
3768 msgstr "Verifique por favor se o 'dot' está instalado (pacote GraphViz)."
3769 
3770 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:422
3771 #, kde-format
3772 msgid "Deleted at revision %1"
3773 msgstr "Apagado na versão %1"
3774 
3775 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:425
3776 #, kde-format
3777 msgid "Added at revision %1 as %2"
3778 msgstr "Adicionado na versão %1 como %2"
3779 
3780 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:429
3781 #, kde-format
3782 msgid "Copied to %1 at revision %2"
3783 msgstr "Copiado para %1 na versão %2"
3784 
3785 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:432
3786 #, kde-format
3787 msgid "Renamed to %1 at revision %2"
3788 msgstr "Mudou de nome para %1 na versão %2"
3789 
3790 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:435
3791 #, kde-format
3792 msgid "Modified at revision %1"
3793 msgstr "Modificado na versão %1"
3794 
3795 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:438
3796 #, kde-format
3797 msgid "Replaced at revision %1"
3798 msgstr "Substituído na versão %1"
3799 
3800 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:441
3801 #, kde-format
3802 msgid "Revision %1"
3803 msgstr "Versão %1"
3804 
3805 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:461
3806 #, kde-format
3807 msgid "Could not open temporary file %1 for writing."
3808 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro %1 para escrita."
3809 
3810 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554
3811 #, kde-format
3812 msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>"
3813 msgstr "<br>Versão: %1<br>Autor: %2<br>Data: %3<br>Registo: %4</html>"
3814 
3815 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557
3816 #, kde-format
3817 msgid "<b>Revision</b>%1%2%3"
3818 msgstr "<b>Versão</b>%1%2%3"
3819 
3820 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557
3821 #, kde-format
3822 msgid "<b>Author</b>%1%2%3"
3823 msgstr "<b>Autor</b>%1%2%3"
3824 
3825 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558
3826 #, kde-format
3827 msgid "<b>Date</b>%1%2%3"
3828 msgstr "<b>Data</b>%1%2%3"
3829 
3830 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558
3831 #, kde-format
3832 msgid "<b>Log</b>%1%2%3"
3833 msgstr "<b>Registo</b>%1%2%3"
3834 
3835 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:833
3836 #, kde-format
3837 msgid "Diff to previous"
3838 msgstr "Diferenças para o anterior"
3839 
3840 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:836
3841 #, kde-format
3842 msgid "Diff to selected item"
3843 msgstr "Diferenças para o item seleccionado"
3844 
3845 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:839
3846 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:522
3847 #, kde-format
3848 msgid "Cat this version"
3849 msgstr "Ler esta versão"
3850 
3851 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:842
3852 #, kde-format
3853 msgid "Unselect item"
3854 msgstr "Desmarcar o item"
3855 
3856 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:844
3857 #, kde-format
3858 msgid "Select item"
3859 msgstr "Marcar o item"
3860 
3861 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:847
3862 #, kde-format
3863 msgid "Display details"
3864 msgstr "Mostrar os detalhes"
3865 
3866 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:850
3867 #, kde-format
3868 msgid "Rotate counter-clockwise"
3869 msgstr "Rodar no sentido anti-horário"
3870 
3871 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:851
3872 #, kde-format
3873 msgid "Rotate clockwise"
3874 msgstr "Rodar no sentido horário"
3875 
3876 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:857
3877 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875
3878 #, kde-format
3879 msgid "Save tree as PNG"
3880 msgstr "Gravar a árvore como PNG"
3881 
3882 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875
3883 #, kde-format
3884 msgid "Image (*.png)"
3885 msgstr "Imagem (*.png)"
3886 
3887 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94
3888 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:318
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@title:window"
3891 msgid "Logs"
3892 msgstr "Registos"
3893 
3894 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94
3895 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:319
3896 #, kde-format
3897 msgid "Getting logs - hit Cancel for abort"
3898 msgstr "A obter o histórico - carregue em Cancelar para interromper"
3899 
3900 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105
3901 #, kde-format
3902 msgid "No log cache possible due broken database and networking not allowed."
3903 msgstr ""
3904 "Não foi possível criar a cache do histórico local por impossibilidade da "
3905 "rede e por problemas na base de dados."
3906 
3907 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105
3908 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:110
3909 #, kde-format
3910 msgid ""
3911 "Could not retrieve logs, reason:\n"
3912 "%1"
3913 msgstr ""
3914 "Não foi possível obter o histórico, razão:\n"
3915 "%1"
3916 
3917 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139
3918 #, kde-format
3919 msgid "Scanning the logs for %1"
3920 msgstr "A sondar o histórico de %1"
3921 
3922 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139
3923 #, kde-format
3924 msgid "Cancel"
3925 msgstr "Cancelar"
3926 
3927 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:140
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@title:window"
3930 msgid "Scanning logs"
3931 msgstr "A sondar os registos"
3932 
3933 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:228
3934 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:265
3935 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:313
3936 #, kde-format
3937 msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3"
3938 msgstr "%1<br>Verificar a alteração do %2 de %3"
3939 
3940 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Srclabel)
3941 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:11
3942 #, kde-format
3943 msgid "Repository to copy:"
3944 msgstr "Repositório a copiar:"
3945 
3946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Destlabel)
3947 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:31
3948 #, kde-format
3949 msgid "Destination folder:"
3950 msgstr "Pasta de destino:"
3951 
3952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Cleanlogs)
3953 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:51
3954 #, kde-format
3955 msgid "Clean logs"
3956 msgstr "Limpar os registos"
3957 
3958 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:37
3959 #, kde-format
3960 msgid "No ignore"
3961 msgstr "Sem ignorar"
3962 
3963 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:38
3964 #, kde-format
3965 msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns."
3966 msgstr ""
3967 "Se estiver definido, adicione ficheiros e pastas que correspondam aos "
3968 "padrões a ignorar."
3969 
3970 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:43
3971 #, kde-format
3972 msgid "Ignore unknown node types"
3973 msgstr "Ignorar os tipos de nós desconhecidos"
3974 
3975 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44
3976 #, kde-format
3977 msgid "Should files with unknown node types be ignored"
3978 msgstr "Se os ficheiros com tipos de nó desconhecidos deverão ser ignorados"
3979 
3980 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45
3981 #, kde-format
3982 msgid ""
3983 "Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and "
3984 "pipes."
3985 msgstr ""
3986 "Ignorar os ficheiros cujo tipo de nó é desconhecido, como os ficheiros de "
3987 "dispositivos e 'pipes'."
3988 
3989 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79
3990 #, kde-format
3991 msgid "(Last part)"
3992 msgstr "(Última parte)"
3993 
3994 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79
3995 #, kde-format
3996 msgid "Create subdirectory %1 on import"
3997 msgstr "Criar a sub-pasta %1 ao importar"
3998 
3999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
4000 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:11
4001 #, kde-format
4002 msgid "Load into repository:"
4003 msgstr "Carregar no repositório:"
4004 
4005 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_UuidGroup)
4006 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:24
4007 #, kde-format
4008 msgid "Uuid action"
4009 msgstr "Acção do UUID"
4010 
4011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidForce)
4012 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ForceCheck)
4013 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:30 src/svnfrontend/merge_dlg.ui:116
4014 #, kde-format
4015 msgid "Force"
4016 msgstr "Obrigar"
4017 
4018 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidIgnore)
4019 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:40
4020 #, kde-format
4021 msgid "Ignore"
4022 msgstr "Ignorar"
4023 
4024 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidDefault)
4025 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:50
4026 #, kde-format
4027 msgid "Default"
4028 msgstr "Predefinição"
4029 
4030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePre)
4031 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:66
4032 #, kde-format
4033 msgid "Use pre-commit hook"
4034 msgstr "Usar uma rotina pré-envio"
4035 
4036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePost)
4037 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:76
4038 #, kde-format
4039 msgid "Use post-commit hook"
4040 msgstr "Usar uma rotina pós-envio"
4041 
4042 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel5)
4043 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_Rootfolder)
4044 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:86 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:144
4045 #, kde-format
4046 msgid "Path to load the dump into (see context help)"
4047 msgstr ""
4048 "Local para onde descarregar o ficheiro exportado (ver a ajuda de contexto)"
4049 
4050 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
4051 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_Rootfolder)
4052 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:89 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:147
4053 #, kde-format
4054 msgid ""
4055 "If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of "
4056 "repository. This folder must exist before loading the dump."
4057 msgstr ""
4058 "Se não estiver vazia, carrega o ficheiro exportado para uma dada pasta em "
4059 "vez do topo do repositório. Esta pasta deverá existir antes de carregar o "
4060 "ficheiro exportado."
4061 
4062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
4063 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:92
4064 #, kde-format
4065 msgid "Load into folder:"
4066 msgstr "Carregar para a pasta:"
4067 
4068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
4069 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:105
4070 #, kde-format
4071 msgid "Dump file:"
4072 msgstr "Ficheiro exportado:"
4073 
4074 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_validateProps)
4075 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:118
4076 #, kde-format
4077 msgid "Validate the properties on load (only Subversion 1.7 or newer)"
4078 msgstr ""
4079 "Validar as propriedades ao carregar (apenas no Subversion 1.7 ou posterior)"
4080 
4081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_validateProps)
4082 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:121
4083 #, kde-format
4084 msgid "Validate properties"
4085 msgstr "Validar as propriedades"
4086 
4087 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:269
4088 #, kde-format
4089 msgid "Networked URL to open but networking is disabled."
4090 msgstr "O URL a abrir é de rede, mas esta está desactivada."
4091 
4092 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:495
4093 #, kde-format
4094 msgid "History of item"
4095 msgstr "Histórico do item"
4096 
4097 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:500
4098 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:508
4099 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:517
4100 #, kde-format
4101 msgid "History"
4102 msgstr "Histórico"
4103 
4104 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:501
4105 #, kde-format
4106 msgid "Displays the history log of selected item"
4107 msgstr "Mostra o registo histórico do item seleccionado"
4108 
4109 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:503
4110 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:512
4111 #, kde-format
4112 msgid "History of item ignoring copies"
4113 msgstr "Histórico do item sem cópias"
4114 
4115 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:509
4116 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:518
4117 #, kde-format
4118 msgid "Displays the history log of selected item without following copies"
4119 msgstr ""
4120 "Mostra o registo histórico do item seleccionado sem as seguintes cópias"
4121 
4122 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:521
4123 #, kde-format
4124 msgid "Full revision tree"
4125 msgstr "Árvore de versões total"
4126 
4127 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:526
4128 #, kde-format
4129 msgid "Shows history of item as linked tree"
4130 msgstr "Mostrar o histórico do item como uma árvore ligada"
4131 
4132 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:528
4133 #, kde-format
4134 msgid "Partial revision tree"
4135 msgstr "Árvore de versões parcial"
4136 
4137 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:533
4138 #, kde-format
4139 msgid "Shows history of item as linked tree for a revision range"
4140 msgstr ""
4141 "Mostrar o histórico do item como uma árvore ligada para uma dada gama de "
4142 "versões"
4143 
4144 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:536
4145 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:537
4146 #, kde-format
4147 msgid "Properties"
4148 msgstr "Propriedades"
4149 
4150 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:539
4151 #, kde-format
4152 msgid "Display Properties"
4153 msgstr "Propriedades da Apresentação"
4154 
4155 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:545
4156 #, kde-format
4157 msgid "Display last changes"
4158 msgstr "Mostrar as últimas alterações"
4159 
4160 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:550
4161 #, kde-format
4162 msgid "Display last changes as difference to previous commit."
4163 msgstr "Mostrar as últimas alterações como diferenças para o envio anterior."
4164 
4165 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:552
4166 #, kde-format
4167 msgid "Details"
4168 msgstr "Detalhes"
4169 
4170 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:557
4171 #, kde-format
4172 msgid "Show details about selected item"
4173 msgstr "Mostrar os detalhes sobre o item seleccionado"
4174 
4175 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:559
4176 #, kde-format
4177 msgid "Move"
4178 msgstr "Mover"
4179 
4180 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:564
4181 #, kde-format
4182 msgid "Moves or renames current item"
4183 msgstr "Move ou muda o nome do item actual"
4184 
4185 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:571
4186 #, kde-format
4187 msgid "Create a copy of current item"
4188 msgstr "Criar uma cópia do item actual"
4189 
4190 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:573
4191 #, kde-format
4192 msgid "Check for updates"
4193 msgstr "Verificar as actualizações"
4194 
4195 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:578
4196 #, kde-format
4197 msgid ""
4198 "Check if current working copy has items with newer version in repository"
4199 msgstr ""
4200 "Verifica se a cópia local tem itens com versão posterior no repositório"
4201 
4202 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:580
4203 #, kde-format
4204 msgid "Check updates"
4205 msgstr "Verificar as actualizações"
4206 
4207 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:584
4208 #, kde-format
4209 msgid "Blame"
4210 msgstr "Anotar"
4211 
4212 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:585
4213 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:593
4214 #, kde-format
4215 msgid ""
4216 "Output the content of specified files or URLs with revision and author "
4217 "information in-line."
4218 msgstr ""
4219 "Apresenta o conteúdo dos ficheiros ou URL's indicados com a informação da "
4220 "versão e do autor incorporada."
4221 
4222 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:588
4223 #, kde-format
4224 msgid "Blame range"
4225 msgstr "Intervalo da anotação"
4226 
4227 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:597
4228 #, kde-format
4229 msgid "Cat head"
4230 msgstr "Mostrar a final"
4231 
4232 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:598
4233 #, kde-format
4234 msgid "Output the content of specified files or URLs."
4235 msgstr "Mostra o conteúdo dos ficheiros ou URL's indicados."
4236 
4237 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:601
4238 #, kde-format
4239 msgid "Cat revision..."
4240 msgstr "Mostrar a versão..."
4241 
4242 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:606
4243 #, kde-format
4244 msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision."
4245 msgstr "Mostra o conteúdo dos ficheiros ou URL's indicados numa dada versão."
4246 
4247 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:610
4248 #, kde-format
4249 msgid "Lock current items"
4250 msgstr "Bloquear os itens actuais"
4251 
4252 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:615
4253 #, kde-format
4254 msgid "Try lock current item against changes from other users"
4255 msgstr ""
4256 "Tentar o bloqueio do item actual face às alterações dos outros utilizadores"
4257 
4258 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:618
4259 #, kde-format
4260 msgid "Unlock current items"
4261 msgstr "Desbloquear os itens actuais"
4262 
4263 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:623
4264 #, kde-format
4265 msgid "Free existing lock on current item"
4266 msgstr "Libertar o bloqueio existente no item actual"
4267 
4268 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:628 src/svnfrontend/svnactions.cpp:670
4269 #, kde-format
4270 msgid "New folder"
4271 msgstr "Nova pasta"
4272 
4273 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:633
4274 #, kde-format
4275 msgid "Create a new folder"
4276 msgstr "Cria uma nova pasta"
4277 
4278 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:635
4279 #, kde-format
4280 msgid "Switch repository"
4281 msgstr "Mudar de repositório"
4282 
4283 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:640
4284 #, kde-format
4285 msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")"
4286 msgstr ""
4287 "Mudar a localização do repositório na cópia local actual (\"svn switch\")"
4288 
4289 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:644
4290 #, kde-format
4291 msgid "Relocate current working copy URL"
4292 msgstr "Mudar a localização do URL da cópia local actual"
4293 
4294 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:649
4295 #, kde-format
4296 msgid "Relocate URL of current working copy path to other URL"
4297 msgstr "Mudar o URL da cópia local actual para outro URL"
4298 
4299 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:658
4300 #, kde-format
4301 msgid "Unversioned"
4302 msgstr "Não-Adicionados"
4303 
4304 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:659
4305 #, kde-format
4306 msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted."
4307 msgstr ""
4308 "Procurar na pasta por itens não-adicionados, adicionando-os se o desejar."
4309 
4310 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:663
4311 #, kde-format
4312 msgid "Open repository of working copy"
4313 msgstr "Abrir o repositório da cópia local"
4314 
4315 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:668
4316 #, kde-format
4317 msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from"
4318 msgstr "Abre o repositório de onde a cópia local actual foi extraída"
4319 
4320 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:671
4321 #, kde-format
4322 msgid "Cleanup"
4323 msgstr "Limpar"
4324 
4325 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:676
4326 #, kde-format
4327 msgid ""
4328 "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished "
4329 "operations, etc."
4330 msgstr ""
4331 "Limpa de forma recursiva a cópia local, removendo os bloqueios, prosseguindo "
4332 "com as operações não terminadas, etc."
4333 
4334 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:678
4335 #, kde-format
4336 msgid "Import folders into current"
4337 msgstr "Importar as pastas para a actual"
4338 
4339 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:683
4340 #, kde-format
4341 msgid "Import folder content into current URL"
4342 msgstr "Importar o conteúdo da pasta para o URL actual"
4343 
4344 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:688
4345 #, kde-format
4346 msgid "Add selected files/dirs"
4347 msgstr "Adicionar os ficheiros/pastas seleccionados"
4348 
4349 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:693
4350 #, kde-format
4351 msgid "Adding selected files and/or directories to repository"
4352 msgstr "A adicionar os ficheiros e/ou pastas seleccionados ao repositório"
4353 
4354 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:696
4355 #, kde-format
4356 msgid "Add selected files/dirs recursive"
4357 msgstr "Adicionar recursivamente os ficheiros/pastas seleccionados"
4358 
4359 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:701
4360 #, kde-format
4361 msgid ""
4362 "Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of "
4363 "folders"
4364 msgstr ""
4365 "A adicionar os ficheiros e/ou pastas seleccionados ao repositório e todos os "
4366 "sub-itens das pastas"
4367 
4368 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:704
4369 #, kde-format
4370 msgid "Delete selected files/dirs"
4371 msgstr "Apagar os ficheiros/pastas seleccionados"
4372 
4373 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:710
4374 #, kde-format
4375 msgid "Deleting selected files and/or directories from repository"
4376 msgstr "A apagar os ficheiros e/ou pastas seleccionados do repositório"
4377 
4378 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:712
4379 #, kde-format
4380 msgid "Delete folder"
4381 msgstr "Apagar a pasta"
4382 
4383 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:717
4384 #, kde-format
4385 msgid "Deleting selected directories from repository"
4386 msgstr "A apagar as pastas seleccionadas do repositório"
4387 
4388 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:720
4389 #, kde-format
4390 msgid "Revert current changes"
4391 msgstr "Reverter as modificações actuais"
4392 
4393 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:727
4394 #, kde-format
4395 msgid "Mark resolved"
4396 msgstr "Marcar como resolvido"
4397 
4398 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:732
4399 #, kde-format
4400 msgid "Marking files or dirs resolved"
4401 msgstr "A marcar os ficheiros ou pastas como resolvidos"
4402 
4403 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:735
4404 #, kde-format
4405 msgid "Resolve conflicts"
4406 msgstr "Resolver os conflitos"
4407 
4408 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:741
4409 #, kde-format
4410 msgid "Ignore/Unignore current item"
4411 msgstr "Ignorar/Não ignorar o item actual"
4412 
4413 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:743
4414 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:749
4415 #, kde-format
4416 msgid "Add or Remove ignore pattern"
4417 msgstr "Adicionar ou remover um padrão a ignorar"
4418 
4419 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:756
4420 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:895
4421 #, kde-format
4422 msgid "Update to head"
4423 msgstr "Actualizar para a última versão"
4424 
4425 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:761
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "Menu item"
4428 msgid "Update"
4429 msgstr "Actualizar"
4430 
4431 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:763
4432 #, kde-format
4433 msgid "Update to revision..."
4434 msgstr "Actualizar para a versão..."
4435 
4436 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:769
4437 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:774
4438 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1045
4439 #, kde-format
4440 msgid "Commit"
4441 msgstr "Enviar"
4442 
4443 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:777
4444 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:784
4445 #, kde-format
4446 msgid "Diff local changes"
4447 msgstr "Diferenças das modificações locais"
4448 
4449 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:782
4450 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:789
4451 #, kde-format
4452 msgid ""
4453 "Diff working copy against BASE (last checked out version) - does not require "
4454 "access to repository"
4455 msgstr ""
4456 "Mostra as diferenças da cópia local face ao BASE (última versão recebida) - "
4457 "não precisa de acesso ao repositório"
4458 
4459 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:792
4460 #, kde-format
4461 msgid "Diff against HEAD"
4462 msgstr "Diferenças para o HEAD"
4463 
4464 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:797
4465 #, kde-format
4466 msgid ""
4467 "Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to "
4468 "repository"
4469 msgstr ""
4470 "Mostra as diferenças da cópia local face ao HEAD (última versão enviada) - "
4471 "precisa de acesso ao repositório"
4472 
4473 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:800
4474 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:807
4475 #, kde-format
4476 msgid "Diff items"
4477 msgstr "Diferenças dos itens"
4478 
4479 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:805
4480 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:812
4481 #, kde-format
4482 msgid "Diff two items"
4483 msgstr "Diferenças entre dois itens"
4484 
4485 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:815
4486 #, kde-format
4487 msgid "Merge two revisions"
4488 msgstr "Reunir duas versões"
4489 
4490 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:820
4491 #, kde-format
4492 msgid "Merge"
4493 msgstr "Reunir"
4494 
4495 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:821
4496 #, kde-format
4497 msgid "Merge two revisions of this entry into itself"
4498 msgstr "Reunir duas versões deste item nele próprio"
4499 
4500 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:829
4501 #, kde-format
4502 msgid ""
4503 "Merge repository path into current working copy path or current repository "
4504 "path into a target"
4505 msgstr ""
4506 "Reunir a localização do repositório com a cópia local ou da localização do "
4507 "repositório actual com um dado destino"
4508 
4509 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:830
4510 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1392
4511 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1459
4512 #, kde-format
4513 msgid "Open With..."
4514 msgstr "Abrir Com..."
4515 
4516 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:834
4517 #, kde-format
4518 msgid "Checkout current repository path"
4519 msgstr "Extrair a localização do repositório actual"
4520 
4521 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:839
4522 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:855
4523 #, kde-format
4524 msgid "Checkout"
4525 msgstr "Extrair"
4526 
4527 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:841
4528 #, kde-format
4529 msgid "Export current repository path"
4530 msgstr "Exportar a localização do repositório actual"
4531 
4532 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:846
4533 #, kde-format
4534 msgid "Select browse revision"
4535 msgstr "Seleccionar a versão a navegar"
4536 
4537 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:850 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707
4538 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714
4539 #, kde-format
4540 msgid "Checkout a repository"
4541 msgstr "Extrair um repositório"
4542 
4543 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:857
4544 #, kde-format
4545 msgid "Export a repository"
4546 msgstr "Exportar o repositório"
4547 
4548 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:862
4549 #, kde-format
4550 msgid "Export"
4551 msgstr "Exportar"
4552 
4553 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:864
4554 #, kde-format
4555 msgid "Refresh view"
4556 msgstr "Actualizar a Janela"
4557 
4558 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:869
4559 #, kde-format
4560 msgid "Refresh"
4561 msgstr "Actualizar"
4562 
4563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff)
4564 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:872 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:211
4565 #, kde-format
4566 msgid "Diff revisions"
4567 msgstr "Diferenças de versões"
4568 
4569 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:879
4570 #, kde-format
4571 msgid "Unfold File Tree"
4572 msgstr "Expandir a Árvore de Ficheiros"
4573 
4574 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:880
4575 #, kde-format
4576 msgid "Opens all branches of the file tree"
4577 msgstr "Abre todos os ramos da árvore de ficheiros"
4578 
4579 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:881
4580 #, kde-format
4581 msgid "Fold File Tree"
4582 msgstr "Fechar a Árvore de Ficheiros"
4583 
4584 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:882
4585 #, kde-format
4586 msgid "Closes all branches of the file tree"
4587 msgstr "Fecha todos os ramos da árvore de ficheiros"
4588 
4589 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:885
4590 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1079
4591 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2038
4592 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2054
4593 #, kde-format
4594 msgid "Update log cache"
4595 msgstr "Actualizar a 'cache' do histórico"
4596 
4597 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:886
4598 #, kde-format
4599 msgid "Update the log cache for current repository"
4600 msgstr "Actualizar a 'cache' do histórico do repositório actual"
4601 
4602 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:900
4603 #, kde-format
4604 msgid "Set property recursive"
4605 msgstr "Mudar recursivamente a propriedade"
4606 
4607 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:903
4608 #, kde-format
4609 msgid "Settings for current repository"
4610 msgstr "Configuração do repositório actual"
4611 
4612 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1081
4613 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2049
4614 #, kde-format
4615 msgid "Stop updating the log cache"
4616 msgstr "Parar a actualização da 'cache' do histórico"
4617 
4618 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1278
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@title:window"
4621 msgid "Edit Pattern to Ignore for \"%1\""
4622 msgstr "Editar o Padrão a Ignorar por \"%1\""
4623 
4624 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1556
4625 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1599
4626 #, kde-format
4627 msgid "Nothing selected for unlock"
4628 msgstr "Não foi seleccionado nada para desbloquear"
4629 
4630 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1560
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@title:window"
4633 msgid "Lock Message"
4634 msgstr "Mensagem de Bloqueio"
4635 
4636 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1567
4637 #, kde-format
4638 msgid "Steal lock?"
4639 msgstr "Roubar o bloqueio?"
4640 
4641 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1603
4642 #, kde-format
4643 msgid "Break lock or ignore missing locks?"
4644 msgstr "Quebrar o bloqueio ou ignorar os bloqueios em falta?"
4645 
4646 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1604
4647 #, kde-format
4648 msgid "Unlocking items"
4649 msgstr "A desbloquear os itens"
4650 
4651 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1605
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@action:button"
4654 msgid "Break Lock"
4655 msgstr "Quebrar o Bloqueio"
4656 
4657 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1606
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@action:button"
4660 msgid "Ignore"
4661 msgstr "Ignorar"
4662 
4663 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1900
4664 #, kde-format
4665 msgid "Nothing selected for delete"
4666 msgstr "Não foi seleccionado nada para remover"
4667 
4668 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2071
4669 #, kde-format
4670 msgid "Automatic generated base layout by kdesvn"
4671 msgstr "Disposição de base gerada automaticamente pelo 'kdesvn'"
4672 
4673 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2084
4674 #, kde-format
4675 msgid "May not make subdirectories of a file"
4676 msgstr "Não é possível criar sub-pastas de um ficheiro"
4677 
4678 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2196 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@title:window"
4681 msgid "Merge"
4682 msgstr "Reunir"
4683 
4684 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2258
4685 #, kde-format
4686 msgid "Error getting entry to relocate"
4687 msgstr "Erro ao obter o elemento a mudar de localização"
4688 
4689 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2264
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@title:window"
4692 msgid "Relocate Path %1"
4693 msgstr "Mudar a Localização de %1"
4694 
4695 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707
4696 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963
4697 #, kde-format
4698 msgid "Invalid url given!"
4699 msgstr "O URL indicado é inválido!"
4700 
4701 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278
4702 #, kde-format
4703 msgid "Relocate path %1"
4704 msgstr "Mudar a localização de %1"
4705 
4706 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2301
4707 #, kde-format
4708 msgid "Cannot import into multiple targets"
4709 msgstr "Não é possível importar para vários destinos"
4710 
4711 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2315
4712 #, kde-format
4713 msgid "Import files from folder"
4714 msgstr "Importar os ficheiros da pasta"
4715 
4716 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2317
4717 #, kde-format
4718 msgid "Import file"
4719 msgstr "Importar ficheiro"
4720 
4721 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2339
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@title:window"
4724 msgid "Import Log"
4725 msgstr "Registo de Importação"
4726 
4727 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397
4728 #, kde-format
4729 msgid "Could not retrieve repository of working copy."
4730 msgstr "Não foi possível obter o repositório da cópia local."
4731 
4732 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406
4733 #, kde-format
4734 msgid "Only in working copy possible."
4735 msgstr "Só é possível na cópia local."
4736 
4737 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406
4738 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410
4739 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415
4740 #, kde-format
4741 msgid "Error"
4742 msgstr "Erro"
4743 
4744 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410
4745 #, kde-format
4746 msgid "Only on single folder possible"
4747 msgstr "Só é possível numa única pasta."
4748 
4749 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415
4750 #, kde-format
4751 msgid "Sorry - internal error"
4752 msgstr "Erro interno"
4753 
4754 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2479
4755 #, kde-format
4756 msgid "Hold Ctrl key while click on selected item for unselect"
4757 msgstr ""
4758 "Mantenha carregada a tecla Ctrl enquanto carrega no item seleccionado pra o "
4759 "desmarcar"
4760 
4761 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_LogTreeView)
4762 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
4763 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2482 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:114
4764 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:148
4765 #, kde-format
4766 msgid "See context menu for more actions"
4767 msgstr "Ver o menu de contexto para mais acções"
4768 
4769 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2485
4770 #, kde-format
4771 msgid "Click for navigate"
4772 msgstr "Carregar para navegar"
4773 
4774 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2488
4775 #, kde-format
4776 msgid "Navigation"
4777 msgstr "Navegação"
4778 
4779 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604
4780 #, kde-format
4781 msgid "Could not retrieve repository."
4782 msgstr "Não foi possível obter o repositório."
4783 
4784 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634
4785 #, kde-format
4786 msgid "Not yet implemented"
4787 msgstr "Ainda não implementado"
4788 
4789 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634
4790 #, kde-format
4791 msgid "Edit property recursively"
4792 msgstr "Editar recursivamente a propriedade"
4793 
4794 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MergeDlg)
4795 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:14
4796 #, kde-format
4797 msgid "MergeSettings"
4798 msgstr "Configuração da Reunião"
4799 
4800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcOneLabel)
4801 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:22
4802 #, kde-format
4803 msgid "Source 1:"
4804 msgstr "Origem 1:"
4805 
4806 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcTwoLabel)
4807 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:38
4808 #, kde-format
4809 msgid "Source 2:"
4810 msgstr "Origem 2:"
4811 
4812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutLabel)
4813 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:54
4814 #, kde-format
4815 msgid "Output to:"
4816 msgstr "Resultado para:"
4817 
4818 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_MergeParameter)
4819 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:72
4820 #, kde-format
4821 msgid "Merge parameter"
4822 msgstr "Parâmetro de reunião"
4823 
4824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCheck)
4825 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:90
4826 #, kde-format
4827 msgid "Recursive"
4828 msgstr "Recursivo"
4829 
4830 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck)
4831 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:103
4832 #, kde-format
4833 msgid "Handle unrelated as related items"
4834 msgstr "Tratar os itens não-relacionados como relacionados"
4835 
4836 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck)
4837 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:106
4838 #, kde-format
4839 msgid "Ignore ancestry"
4840 msgstr "Ignorar a ascendência"
4841 
4842 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ForceCheck)
4843 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:113
4844 #, kde-format
4845 msgid "Force delete on modified/unversioned items"
4846 msgstr "Forçar a remoção nos itens modificados/não-adicionados"
4847 
4848 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_Reintegrate)
4849 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:126
4850 #, kde-format
4851 msgid "lump-merge all of source URL's unmerged changes"
4852 msgstr "reunir em bloco todas as modificações não reunidas dos URL's de origem"
4853 
4854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Reintegrate)
4855 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:132
4856 #, kde-format
4857 msgid "Reintegrate merge"
4858 msgstr "Reintegrar a reunião"
4859 
4860 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_DryCheck)
4861 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:139
4862 #, kde-format
4863 msgid "Just dry run without modifications"
4864 msgstr "Apenas executar como teste sem modificação"
4865 
4866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DryCheck)
4867 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:142
4868 #, kde-format
4869 msgid "Dry run"
4870 msgstr "Execução de teste"
4871 
4872 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RecordOnly)
4873 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:152
4874 #, kde-format
4875 msgid "Only write mergeinfo"
4876 msgstr "Apenas gravar a informação de reunião"
4877 
4878 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_RecordOnly)
4879 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:155
4880 #, kde-format
4881 msgid ""
4882 "The merge is not actually performed, but the mergeinfo for the revisions "
4883 "which would have been merged is recorded in the working copy"
4884 msgstr ""
4885 "A reunião em si não é efectuada, mas a informação de reunião das versões que "
4886 "seriam reunidadas ficará registada na cópia local"
4887 
4888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecordOnly)
4889 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:158
4890 #, kde-format
4891 msgid "Record only"
4892 msgstr "Registar apenas"
4893 
4894 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useExternMerge)
4895 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:165
4896 #, kde-format
4897 msgid "Use external merge not Subversion's merge"
4898 msgstr "Usar uma reunião externa e não a do Subversion"
4899 
4900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useExternMerge)
4901 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:168
4902 #, kde-format
4903 msgid "Use external merge"
4904 msgstr "Usar uma reunião externa"
4905 
4906 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev)
4907 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:175
4908 #, kde-format
4909 msgid ""
4910 "If checked, allow merge into mixed revision working copy, otherwise raises "
4911 "error in that case"
4912 msgstr ""
4913 "Se estiver assinalado, permite a junção com a cópia de trabalho de revisão "
4914 "mista; caso contrário, emite um erro nesse caso"
4915 
4916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev)
4917 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:179
4918 #, kde-format
4919 msgid ""
4920 "Merge into mixed revision\n"
4921 "working copy"
4922 msgstr ""
4923 "Reunir com a cópia de\n"
4924 "trabalho de revisão mista"
4925 
4926 #: src/svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:194
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@title:window"
4929 msgid "Enter Merge Range"
4930 msgstr "Indique o Intervalo de Reunião"
4931 
4932 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:179
4933 #, kde-format
4934 msgid "Message"
4935 msgstr "Mensagem"
4936 
4937 #: src/svnfrontend/models/logmodelhelper.cpp:43
4938 #, kde-format
4939 msgid "%1 at revision %2"
4940 msgstr "%1 na versão %2"
4941 
4942 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:317
4943 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:746
4944 #, kde-format
4945 msgid "Name"
4946 msgstr "Nome"
4947 
4948 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:319
4949 #, kde-format
4950 msgid "Status"
4951 msgstr "Estado"
4952 
4953 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:321
4954 #, kde-format
4955 msgid "Last changed Revision"
4956 msgstr "Versão da última modificação"
4957 
4958 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:323
4959 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:805
4960 #, kde-format
4961 msgid "Last author"
4962 msgstr "Último autor"
4963 
4964 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:325
4965 #, kde-format
4966 msgid "Last change date"
4967 msgstr "Data da última alteração"
4968 
4969 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:327
4970 #, kde-format
4971 msgid "Locked by"
4972 msgstr "Bloqueado por"
4973 
4974 #: src/svnfrontend/opencontextmenu.cpp:59
4975 #, kde-format
4976 msgid "Other..."
4977 msgstr "Outro..."
4978 
4979 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:80
4980 #, kde-format
4981 msgid "Undelete property"
4982 msgstr "Recuperar a propriedade"
4983 
4984 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:82
4985 #, kde-format
4986 msgid "Delete property"
4987 msgstr "Apagar a propriedade"
4988 
4989 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:89
4990 #, kde-format
4991 msgid "Missing SVN link"
4992 msgstr "Falta a ligação do SVN"
4993 
4994 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PropertiesDlg)
4995 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:14
4996 #, kde-format
4997 msgid "View and modify properties"
4998 msgstr "Ver e modificar as propriedades"
4999 
5000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd)
5001 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:39
5002 #, kde-format
5003 msgid "Add Property"
5004 msgstr "Adicionar uma Propriedade"
5005 
5006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbModify)
5007 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:46
5008 #, kde-format
5009 msgid "Modify Property"
5010 msgstr "Modificar a Propriedade"
5011 
5012 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
5013 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:53
5014 #, kde-format
5015 msgid "Delete Property"
5016 msgstr "Apagar a Propriedade"
5017 
5018 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:193
5019 #, kde-format
5020 msgid "%p% of %1"
5021 msgstr "%p% de %1"
5022 
5023 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:201
5024 #, kde-format
5025 msgid "%1 of %2"
5026 msgstr "%1 de %2"
5027 
5028 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:187
5029 #, kde-format
5030 msgid "Finished"
5031 msgstr "Terminado"
5032 
5033 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:357
5034 #, kde-format
5035 msgid "Got no logs"
5036 msgstr "Sem registos obtidos"
5037 
5038 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:481
5039 #, kde-format
5040 msgid "Got no info."
5041 msgstr "Sem informação obtida."
5042 
5043 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:518
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@title:window"
5046 msgid "History of %1"
5047 msgstr "Histórico de %1"
5048 
5049 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@title:window"
5052 msgid "Annotate"
5053 msgstr "Anotação"
5054 
5055 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559
5056 #, kde-format
5057 msgid "Annotate lines - hit Cancel for abort"
5058 msgstr "Anotar as linhas - carregue em Cancelar para interromper"
5059 
5060 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:567
5061 #, kde-format
5062 msgid "Got no annotate"
5063 msgstr "Sem anotações obtidas"
5064 
5065 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@title:window"
5068 msgid "Content Get"
5069 msgstr "Obter o Conteúdo"
5070 
5071 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584
5072 #, kde-format
5073 msgid "Getting content - hit Cancel for abort"
5074 msgstr "A obter o conteúdo - carregue em Cancelar para interromper"
5075 
5076 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:591
5077 #, kde-format
5078 msgid "Error getting content"
5079 msgstr "Erro ao obter o conteúdo"
5080 
5081 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:604
5082 #, kde-format
5083 msgid "Error while open temporary file"
5084 msgstr "Erro ao aceder ao ficheiro temporário"
5085 
5086 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:635
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@title:window"
5089 msgid "Content of %1"
5090 msgstr "Conteúdo de %1"
5091 
5092 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:645
5093 #, kde-format
5094 msgid "Got no content."
5095 msgstr "Não foi obtido qualquer conteúdo."
5096 
5097 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:670
5098 #, kde-format
5099 msgid "Enter folder name:"
5100 msgstr "Indique o nome da pasta:"
5101 
5102 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:709
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@title:window"
5105 msgid "Details"
5106 msgstr "Detalhes"
5107 
5108 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:710
5109 #, kde-format
5110 msgid "Retrieving information - hit Cancel for abort"
5111 msgstr "A obter as informações - carregue em Cancelar para interromper"
5112 
5113 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:749
5114 #, kde-format
5115 msgid "URL"
5116 msgstr "URL"
5117 
5118 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:751
5119 #, kde-format
5120 msgid "Canonical repository URL"
5121 msgstr "URL canónico do repositório"
5122 
5123 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:754
5124 #, kde-format
5125 msgid "Checksum"
5126 msgstr "Código"
5127 
5128 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:757
5129 #, kde-format
5130 msgid "Type"
5131 msgstr "Tipo"
5132 
5133 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:760
5134 #, kde-format
5135 msgid "Absent"
5136 msgstr "Ausente"
5137 
5138 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:763
5139 #, kde-format
5140 msgid "File"
5141 msgstr "Ficheiro"
5142 
5143 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:766
5144 #, kde-format
5145 msgid "Folder"
5146 msgstr "Pasta"
5147 
5148 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:770 src/svnfrontend/svnactions.cpp:799
5149 #, kde-format
5150 msgid "Unknown"
5151 msgstr "Desconhecido"
5152 
5153 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:775
5154 #, kde-format
5155 msgid "Size"
5156 msgstr "Tamanho"
5157 
5158 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:784
5159 #, kde-format
5160 msgid "Schedule"
5161 msgstr "Escalonar"
5162 
5163 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:787
5164 #, kde-format
5165 msgid "Normal"
5166 msgstr "Normal"
5167 
5168 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:790
5169 #, kde-format
5170 msgid "Addition"
5171 msgstr "Adição"
5172 
5173 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:793
5174 #, kde-format
5175 msgid "Deletion"
5176 msgstr "Remoção"
5177 
5178 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:803
5179 #, kde-format
5180 msgid "UUID"
5181 msgstr "UUID"
5182 
5183 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:807
5184 #, kde-format
5185 msgid "Last committed"
5186 msgstr "Último envio"
5187 
5188 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:809
5189 #, kde-format
5190 msgid "Last revision"
5191 msgstr "Última versão"
5192 
5193 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:811
5194 #, kde-format
5195 msgid "Content last changed"
5196 msgstr "Última alteração do conteúdo"
5197 
5198 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:815
5199 #, kde-format
5200 msgid "Property last changed"
5201 msgstr "Última alteração de propriedade"
5202 
5203 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:818
5204 #, kde-format
5205 msgid "New version of conflicted file"
5206 msgstr "Nova versão do ficheiro em conflito"
5207 
5208 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:821
5209 #, kde-format
5210 msgid "Property reject file"
5211 msgstr "Ficheiro de rejeição da propriedade"
5212 
5213 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:825
5214 #, kde-format
5215 msgid "Copy from URL"
5216 msgstr "Copiar do URL"
5217 
5218 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:828 src/svnfrontend/svnactions.cpp:835
5219 #, kde-format
5220 msgid "Lock token"
5221 msgstr "Item de bloqueio"
5222 
5223 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:829 src/svnfrontend/svnactions.cpp:836
5224 #, kde-format
5225 msgid "Owner"
5226 msgstr "Dono"
5227 
5228 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:830 src/svnfrontend/svnactions.cpp:837
5229 #, kde-format
5230 msgid "Locked on"
5231 msgstr "Bloqueado a"
5232 
5233 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:831 src/svnfrontend/svnactions.cpp:838
5234 #, kde-format
5235 msgid "Lock comment"
5236 msgstr "Comentário do bloqueio"
5237 
5238 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:885
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@title:window"
5241 msgid "Infolist"
5242 msgstr "Lista de Informações"
5243 
5244 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:924
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@title:window"
5247 msgid "Applying Properties"
5248 msgstr "A Aplicar as Propriedades"
5249 
5250 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:925
5251 #, kde-format
5252 msgid "<center>Applying<br/>hit cancel for abort</center>"
5253 msgstr "<center>A aplicar<br/>Carregue em Cancelar para interromper</center>"
5254 
5255 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:961
5256 #, kde-format
5257 msgid "Could not change to folder %1\n"
5258 msgstr "Não foi possível mudar para a pasta %1\n"
5259 
5260 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:979
5261 #, kde-format
5262 msgid "Not commit because networking is disabled"
5263 msgstr "Não foi possível o envio, dado que a rede está desactivada"
5264 
5265 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1003 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2463
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@title:window"
5268 msgid "Status / List"
5269 msgstr "Estado / Lista"
5270 
5271 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1004 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2464
5272 #, kde-format
5273 msgid "Creating list / check status"
5274 msgstr "A criar a lista / verificar o estado"
5275 
5276 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1043 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1050
5277 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1072
5278 #, kde-format
5279 msgid "Add and Commit"
5280 msgstr "Adicionar e Enviar"
5281 
5282 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1048
5283 #, kde-format
5284 msgid "Delete and Commit"
5285 msgstr "Apagar e Enviar"
5286 
5287 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@title:window"
5290 msgid "Commit"
5291 msgstr "Enviar"
5292 
5293 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111
5294 #, kde-format
5295 msgid "Commit - hit Cancel for abort"
5296 msgstr "Enviar - carregue em Cancelar para interromper"
5297 
5298 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1138
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@title:window"
5301 msgid "Downloading"
5302 msgstr "A obter"
5303 
5304 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1139
5305 #, kde-format
5306 msgid "Download - hit Cancel for abort"
5307 msgstr "Obter - carregue em Cancelar para interromper"
5308 
5309 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1165
5310 #, kde-format
5311 msgid "Can not do this diff because networking is disabled."
5312 msgstr ""
5313 "Não é possível determinar esta diferença, dado que a rede está desactivada."
5314 
5315 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1219
5316 #, kde-format
5317 msgid "Both entries seems to be the same, can not diff."
5318 msgstr ""
5319 "Ambos os itens parecem ser o mesmo - não é possível obter as diferenças."
5320 
5321 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1280
5322 #, kde-format
5323 msgid "Diff-process could not started, check command."
5324 msgstr ""
5325 "Não foi possível iniciar o processo de diferenças - verifique o comando."
5326 
5327 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1401
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@title:window"
5330 msgid "Diffing"
5331 msgstr "Diferenças"
5332 
5333 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339
5334 #, kde-format
5335 msgid "Diffing - hit Cancel for abort"
5336 msgstr "A obter as diferenças - carregue em Cancelar para interromper"
5337 
5338 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1352 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1411
5339 #, kde-format
5340 msgid "No difference to display"
5341 msgstr "Não existem diferenças a mostrar"
5342 
5343 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1402
5344 #, kde-format
5345 msgid "Diffing - hit cancel for abort"
5346 msgstr "A obter as diferenças - carregue em Cancelar para interromper"
5347 
5348 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1458
5349 #, kde-format
5350 msgid "Display process could not started, check command."
5351 msgstr ""
5352 "Não foi possível iniciar o processo de visualização - verifique o comando."
5353 
5354 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1470
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@title:window"
5357 msgid "Diff Display"
5358 msgstr "Visualização das Diferenças"
5359 
5360 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1518
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@title:window"
5363 msgid "Making update"
5364 msgstr "A criar uma actualização"
5365 
5366 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1519
5367 #, kde-format
5368 msgid "Making update - hit Cancel for abort"
5369 msgstr "A criar uma actualização - carregue em Cancelar para interromper"
5370 
5371 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1604
5372 #, kde-format
5373 msgid "Which files or directories should I add?"
5374 msgstr "Quais os ficheiros ou pastas a adicionar?"
5375 
5376 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1611
5377 #, kde-format
5378 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is versioned - break.</center>"
5379 msgstr ""
5380 "<center>O item <br/>%1<br/>está adicionado ao repositório - parar.</center>"
5381 
5382 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1638
5383 #, kde-format
5384 msgid "Delete from repository"
5385 msgstr "Apagar do repositório"
5386 
5387 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@title:window"
5390 msgid "Export a Repository"
5391 msgstr "Exportar um Repositório"
5392 
5393 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@title:window"
5396 msgid "Checkout a Repository"
5397 msgstr "Extrair um Repositório"
5398 
5399 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714
5400 #, kde-format
5401 msgid "Export repository"
5402 msgstr "Exportar o repositório"
5403 
5404 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1713
5405 #, kde-format
5406 msgid "Invalid local path given!"
5407 msgstr "A localização indicada é inválida!"
5408 
5409 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733
5410 #, kde-format
5411 msgid "Exporting a file?"
5412 msgstr "A exportar um ficheiro?"
5413 
5414 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733
5415 #, kde-format
5416 msgid "Checking out a file?"
5417 msgstr "A obter um ficheiro?"
5418 
5419 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@title:window"
5422 msgid "Export"
5423 msgstr "Exportar"
5424 
5425 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@title:window"
5428 msgid "Checkout"
5429 msgstr "Extrair"
5430 
5431 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790
5432 #, kde-format
5433 msgid "Exporting"
5434 msgstr "A exportar"
5435 
5436 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790
5437 #, kde-format
5438 msgid "Checking out"
5439 msgstr "A obter"
5440 
5441 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1828
5442 #, kde-format
5443 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is not versioned - break.</center>"
5444 msgstr ""
5445 "<center>O item <br/>%1<br/>não está sob controlo de versões - parar.</center>"
5446 
5447 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@title:window"
5450 msgid "Revert"
5451 msgstr "Reverter"
5452 
5453 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860
5454 #, kde-format
5455 msgid "Reverting items"
5456 msgstr "A reverter os itens"
5457 
5458 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1953
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@title:window"
5461 msgid "Switch URL"
5462 msgstr "Mudar de URL"
5463 
5464 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889
5465 #, kde-format
5466 msgid "Switching URL"
5467 msgstr "A mudar de URL"
5468 
5469 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1910
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@title:window"
5472 msgid "Relocate Repository"
5473 msgstr "Mudar a Localização do Repositório"
5474 
5475 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1911
5476 #, kde-format
5477 msgid "Relocate repository to new URL"
5478 msgstr "Mudar a posição do repositório para um novo URL"
5479 
5480 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1934
5481 #, kde-format
5482 msgid "Can only switch one item at time"
5483 msgstr "Só é possível mudar um item de cada vez"
5484 
5485 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1940
5486 #, kde-format
5487 msgid "Error getting entry to switch"
5488 msgstr "Erro ao obter o item a mudar"
5489 
5490 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963
5491 #, kde-format
5492 msgid "Switch URL"
5493 msgstr "Mudar de URL"
5494 
5495 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@title:window"
5498 msgid "Cleanup"
5499 msgstr "Limpar"
5500 
5501 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980
5502 #, kde-format
5503 msgid "Cleaning up folder"
5504 msgstr "A limpar a pasta"
5505 
5506 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@title:window"
5509 msgid "Resolve"
5510 msgstr "Resolver"
5511 
5512 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996
5513 #, kde-format
5514 msgid "Marking resolved"
5515 msgstr "A marcar como resolvido"
5516 
5517 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2027
5518 #, kde-format
5519 msgid "Could not retrieve conflict information - giving up."
5520 msgstr "Não foi possível obter as informações de conflito - a desistir."
5521 
5522 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2052
5523 #, kde-format
5524 msgid "Resolve-process could not started, check command."
5525 msgstr ""
5526 "Não foi possível iniciar o processo de resolução - verifique o comando."
5527 
5528 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@title:window"
5531 msgid "Import"
5532 msgstr "Importar"
5533 
5534 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062
5535 #, kde-format
5536 msgid "Importing items"
5537 msgstr "A importar os itens"
5538 
5539 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2091
5540 #, kde-format
5541 msgid "Nothing to merge."
5542 msgstr "Não há nada a reunir."
5543 
5544 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2095
5545 #, kde-format
5546 msgid "No destination to merge."
5547 msgstr "Não existe nenhum destino a reunir."
5548 
5549 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2114
5550 #, kde-format
5551 msgid "Both sources must be same type."
5552 msgstr "Ambas as origens devem ser do mesmo tipo."
5553 
5554 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2121
5555 #, kde-format
5556 msgid "Target for merge must same type like sources."
5557 msgstr "O destino da reunião deve ser do mesmo tipo das origens."
5558 
5559 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2144
5560 #, kde-format
5561 msgid "Both entries seems to be the same, will not do a merge."
5562 msgstr "Ambos os itens parecem ser os mesmos - não será feita nenhuma reunião."
5563 
5564 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2222
5565 #, kde-format
5566 msgid "Merge process could not started, check command."
5567 msgstr "Não foi possível iniciar o processo de reunião - verifique o comando."
5568 
5569 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304
5570 #, kde-format
5571 msgid "Merging items"
5572 msgstr "A reunir os itens"
5573 
5574 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@title:window"
5577 msgid "Move"
5578 msgstr "Mover"
5579 
5580 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330
5581 #, kde-format
5582 msgid "Moving/Rename item"
5583 msgstr "A mover/mudar o nome dos itens"
5584 
5585 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347
5586 #, kde-format
5587 msgid "Moving entries"
5588 msgstr "A mover os itens"
5589 
5590 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@title:window"
5593 msgid "Copy / Move"
5594 msgstr "Copiar / Mover"
5595 
5596 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381
5597 #, kde-format
5598 msgid "Copy or Moving entries"
5599 msgstr "A copiar ou mover os itens"
5600 
5601 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2497
5602 #, kde-format
5603 msgid "No unversioned items found."
5604 msgstr "Não foram encontrados itens não-adicionados."
5605 
5606 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2501
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@title:window"
5609 msgid "Add Unversioned Items"
5610 msgstr "Adicionar os Itens sem Versão"
5611 
5612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
5613 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2504 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:163
5614 #, kde-format
5615 msgid "Item"
5616 msgstr "Item"
5617 
5618 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2619
5619 #, kde-format
5620 msgid "Found %1 modified item"
5621 msgid_plural "Found %1 modified items"
5622 msgstr[0] "Foi encontrado %1 item modificado"
5623 msgstr[1] "Foram encontrados %1 itens modificados"
5624 
5625 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2647
5626 #, kde-format
5627 msgid "Checking for updates finished"
5628 msgstr "A procura por actualizações terminou"
5629 
5630 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2649
5631 #, kde-format
5632 msgid "There are new items in repository"
5633 msgstr "Existem itens novos no repositório"
5634 
5635 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2719
5636 #, kde-format
5637 msgid "Not filling log cache because networking is disabled"
5638 msgstr ""
5639 "A 'cache' de histórico não está a ser preenchida, dado que a rede está "
5640 "desactivada"
5641 
5642 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2759
5643 #, kde-format
5644 msgid "Not checking for updates because networking is disabled"
5645 msgstr ""
5646 "A pesquisa de actualizações não está em curso, dado que a rede está "
5647 "desactivada"
5648 
5649 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2765
5650 #, kde-format
5651 msgid "Checking for updates started in background"
5652 msgstr "A pesquisa por actualizações iniciou-se em segundo plano"
5653 
5654 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:401 src/svnfrontend/svnitem.cpp:414
5655 #, kde-format
5656 msgid "Not versioned"
5657 msgstr "Não-adicionado"
5658 
5659 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:404
5660 #, kde-format
5661 msgid "Added in repository"
5662 msgstr "Adicionado ao repositório"
5663 
5664 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:406
5665 #, kde-format
5666 msgid "Needs update"
5667 msgstr "Precisa de actualização"
5668 
5669 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:418
5670 #, kde-format
5671 msgid "Locally modified"
5672 msgstr "Modificado localmente"
5673 
5674 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:420
5675 #, kde-format
5676 msgid "Property modified"
5677 msgstr "Propriedade modificada"
5678 
5679 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:424
5680 #, kde-format
5681 msgid "Locally added"
5682 msgstr "Adicionado localmente"
5683 
5684 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:427
5685 #, kde-format
5686 msgid "Missing"
5687 msgstr "Em falta"
5688 
5689 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:433
5690 #, kde-format
5691 msgid "Replaced"
5692 msgstr "Substituído"
5693 
5694 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:436
5695 #, kde-format
5696 msgid "Ignored"
5697 msgstr "Ignorado"
5698 
5699 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:439
5700 #, kde-format
5701 msgid "External"
5702 msgstr "Externo"
5703 
5704 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:443
5705 #, kde-format
5706 msgid "Conflict"
5707 msgstr "Conflito"
5708 
5709 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:445
5710 #, kde-format
5711 msgid "Property conflicted"
5712 msgstr "Propriedade com conflitos"
5713 
5714 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:449
5715 #, kde-format
5716 msgid "Merged"
5717 msgstr "Reunidas"
5718 
5719 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:452
5720 #, kde-format
5721 msgid "Incomplete"
5722 msgstr "Incompleto"
5723 
5724 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:455
5725 #, kde-format
5726 msgid "Obstructed"
5727 msgstr "Obstruído"
5728 
5729 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogDialog)
5730 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:18
5731 #, kde-format
5732 msgid "SVN Log"
5733 msgstr "Histórico do SVN"
5734 
5735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startLabel)
5736 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:31
5737 #, kde-format
5738 msgid "Start revision"
5739 msgstr "Versão inicial"
5740 
5741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endLabel)
5742 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:41
5743 #, kde-format
5744 msgid "End revision"
5745 msgstr "Versão final"
5746 
5747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_goButton)
5748 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:57
5749 #, kde-format
5750 msgid "Get Logs"
5751 msgstr "Obter o Histórico"
5752 
5753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_PrevFiftyButton)
5754 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:64
5755 #, kde-format
5756 msgid "Previous entries"
5757 msgstr "Itens anteriores"
5758 
5759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_NextFiftyButton)
5760 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:71
5761 #, kde-format
5762 msgid "Show from HEAD"
5763 msgstr "Mostrar do HEAD"
5764 
5765 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
5766 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:168
5767 #, kde-format
5768 msgid "Copy from"
5769 msgstr "Copiar de"
5770 
5771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispPrevButton)
5772 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:189 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:517
5773 #, kde-format
5774 msgid "Diff previous"
5775 msgstr "Diferenças para o anterior"
5776 
5777 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff)
5778 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:208
5779 #, kde-format
5780 msgid "Select second revision with right mouse button"
5781 msgstr "Seleccione a segunda versão com o botão direito do rato"
5782 
5783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonListFiles)
5784 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:230
5785 #, kde-format
5786 msgid "List entries"
5787 msgstr "Lista dos itens"
5788 
5789 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonBlame)
5790 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:249 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:512
5791 #, kde-format
5792 msgid "Annotate"
5793 msgstr "Anotar"
5794 
5795 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbHelp)
5796 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:275
5797 #, kde-format
5798 msgid "Help"
5799 msgstr "Ajuda"
5800 
5801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbClose)
5802 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:282
5803 #, kde-format
5804 msgid "Close"
5805 msgstr "Fechar"
5806 
5807 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:109
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "@title:window"
5810 msgid "SVN Log of %1"
5811 msgstr "Histórico do SVN de %1"
5812 
5813 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:111
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@title:window"
5816 msgid "SVN Log"
5817 msgstr "Histórico do SVN"
5818 
5819 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:443
5820 #, kde-format
5821 msgid "Set version as right side of diff"
5822 msgstr "Definir a versão do lado direito das diferenças"
5823 
5824 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:449
5825 #, kde-format
5826 msgid "Set version as left side of diff"
5827 msgstr "Definir a versão do lado esquerdo das diferenças"
5828 
5829 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:455
5830 #, kde-format
5831 msgid "Unset version for diff"
5832 msgstr "Limpar a versão das diferenças"
5833 
5834 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:459
5835 #, kde-format
5836 msgid "Revert this commit"
5837 msgstr "Reverter este envio"
5838 
5839 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:111
5840 #, kde-format
5841 msgid "&Move Here"
5842 msgstr "&Mover para Aqui"
5843 
5844 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:115
5845 #, kde-format
5846 msgid "&Copy Here"
5847 msgstr "&Copiar para Aqui"
5848 
5849 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:117
5850 #, kde-format
5851 msgid "C&ancel"
5852 msgstr "C&ancelar"
5853 
5854 #: src/urldlg.cpp:98
5855 #, kde-format
5856 msgctxt "@title:window"
5857 msgid "Open"
5858 msgstr "Abrir"
5859 
5860 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, UrlDlg)
5861 #: src/urldlg.ui:14
5862 #, kde-format
5863 msgid "Open repository / working copy"
5864 msgstr "Abrir o repositório / cópia local"
5865 
5866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5867 #: src/urldlg.ui:20
5868 #, kde-format
5869 msgid "Open repository or working copy"
5870 msgstr "Abrir o repositório ou a cópia local"
5871 
5872 #~ msgid "Gain item info recursive"
5873 #~ msgstr "Ler de forma recursiva as informações dos ficheiros"